Vous êtes sur la page 1sur 3

CURSO FRASEOLOGA, PAREMIOLOGA Y TRADUCCIN

FP T

del 8 al 16 de abril de 2013


del 8 al 12: sesiones presenciales del 13 al 16: no presencial

Aula Antonio Soler Aulario del Campus de La Merced Universidad de Murcia

Inscripcin: 45 Reconocimiento de crditos: los alumnos de licenciatura, diplomatura e ingeniera podrn solicitar en sus centros el reconocimiento de crditos de libre configuracin por equivalencia. Informacin y matriculacin: https://casiopea.um.es Informacin adicional: masevilla@um.es

Revista Paremia

FRASEOLOGA, PAREMIOLOGA Y TRADUCCIN


PROGRAMA
LUNES 8
9.00-9.15 9.15-10.15 10.15-11.15 11.15-11.45 11.45-12.00 12.00-13.00 13.00-15.00

FP T
U M U U M U U M U

Presentacin del curso Las unidades fraseolgicas: definicin Manuel Sevilla Muoz Fraseologa y Paremiologa: definicin y evolucin Ana Mansilla Prez Clasificacin de las UF (I) M ngeles Solano Rodrguez Descanso Clasificacin de las UF (II): las paremias Julia Sevilla Muoz Traduccin audiovisual: libretos de pera Ascensin Sierra Soriano y Vicent Satorres Calabuig MARTES 9 Las unidades fraseolgicas: conceptos bsicos Manuel Sevilla Muoz UF en LO-LT: marcadores discursivos fraseolgicos M ngeles Solano Rodrguez UF en LO-LT: uso creativo de las UF Flor Mena Martnez y Carmen Snchez Manzanares Descanso Fuentes de informacin: Refranero multilinge Julia Sevilla Muoz Traduccin audiovisual: los juegos de palabras Luca Serrano Lucas Traduccin literaria: novela Anala Cuadrado Rey Traduccin literaria: textos teatrales Maria Sardelli MIRCOLES 10 Traduccin especializada: textos cientfico-tcnicos Manuel Sevilla Muoz UF en LO-LT: esquemas sintcticos estratgicos discursivos Pablo Zamora Muoz UF en LO-LT: el refrn espaol Elvira Manero Richard

ES ES ES FR

U ES C M FR U ES A FR L U M U U M U U M U U C M U M U U A L U B A U M U U M U U M U

VAL

9.00-10.00 10.00-11.00 11.00-12.00 12.00-12.30 12.30-13.30 13.30-14.00 14.00-14.30 14.30-15.00

ES FR EN ES

ML FR ES ES DE ES IT EN ES IT ES ES

9.00-9.30 9.30-10.30 10.30-11.00

11.00-12.00 12.00-12.30 12.30-13.30 13.30-14.30 14.30-15.00

Fuentes de informacin: recursos de la Real Academia Espaola David Prieto Garca-Seco Descanso Fuentes de informacin: corpus en lnea Evaristo Martnez Belch Fuentes de informacin: diccionarios monolinges y bilinges Paula Cifuentes Frez Fuentes de informacin: refraneros ingleses Iris Permuy Hrcules de Sols JUEVES 11

U M ES U U M U U M U U A B U M U U M U U M U U A L U M U U A L

ML EN ES EN ES

9.00-10.00 10.00-11.00 11.00-12.00 12.00-12.30 12.30-13.30 13.30-14.30 14.30-15.00

Traduccin general: fundamentos tericos Manuel Sevilla Muoz Traduccin general: unidades fraseolgicas metafricas Ana Rojo Lpez Traduccin literaria: literatura infantil alemana Carola Strohschen Descanso Fuentes de informacin: base de datos de expresiones fijas Pedro Mogorrn Huerta Traduccin audiovisual: doblaje y subtitulacin Arianna Alessandro Interpretacin: conferencias Miguel Tolosa Igualada VIERNES 12

EN ES EN ES DE ES

ML IT ES FR ES

9.00-9.30 9.30-10.00 10.00-11.00 11.00-12.00 12.00-12.30 12.30-13.30 13.30-14.00 14.00-14.30 14.30-15.00

Traduccin especializada: pginas web del sector turstico Juan Antonio Sols Becerra Interpretacin: el acto interpretativo Ana Foulqui Rubio, Nuria Navarro Zaragoza y Virginia Palomar Gonzlez Traduccin literaria: idiomaticidad e idiomatizacin M Isabel Gonzlez Rey Traduccin literaria: novela Marta Navarro Coy y Alba M Glvez Vidal Descanso Traduccin especializada: textos jurdicos Elena Macas Otn UF en LO-LT: variedad y registro Laura Esteban Segura Traduccin especializada: textos medievales Teresa Marqus Aguado Cierre de las sesiones presenciales del curso LUNES 15 Y MARTES 16 Entrega de cuestionarios a travs de Internet

U EN M U ES U EN M U ES U S C U M U U M U U M U U M U

FR ES EN ES FR ES EN ES EN ES

Vous aimerez peut-être aussi