Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
"1
LES
INSCRIPTIONS
DE
SUMER ET D'AKKAD
LES
INSCRIPT. JNS
DE
SUMER ET D'AKKAD
TRANSCRIPTION ET TRADUCTION
1
PAR
Franois
THUREAU-DANGIN
\%1 si
PARIS
ERNEST LEROUX, DITEUR
28,
.
,cr
RUE BONAPARTE, 28
1905
AVANT-PROPOS
On
a rassembl dans ce
volume
ou
inscrip-
tions embrassent une priode qui s'tend des dbuts de l'histoire jusqu'au
dfinitivement son
hgmonie. Elles sont, pour la plupart, antrieures la fondation du royaume babylonien. Quelques-unes cependant sont contemporaines des premiers rois de Babylone ( ainsi les
inscriptions des rois de Larsa)
;
d'autres
comme
les inscrip-
Aux
t jointes
akkadien
provenant des pays voisins (tels que Elam,Lulubi, Guti, etc.). Les courtes inscriptions des rois de Sumer et d'Akkad,
dcouvertes un peu aprs 1850 par Loftus ou Taylor, publies par Rawlinson et traduites par Georges Smith, sont les pre-
miers documents de ce genre parvenus notre connaissance. L'honneur d'avoir, le premier,, entrepris des fouilles syst-
matiques en pays de Sumer, revient Ernest de Sarzec qui, entre 1877 et 1900, ft Tello onze campagnes de fouilles
dont
les
rsultats
:
l'ouvrage intitul
t reprises
1.
ont t publis par Lon Heuzey dans Dcouvertes en Chalde. Ces fouilles ont
le capitaine
en 1903 par
Cros
1
.
La
trs
grande
La tablette d-argile et les olives B et C d'Uru-ka-gi-na, la statue de Gudc-a, la pierre de seuil B d'Arad-nanna(r), le clou en argile d'Ur-engur,
les
sceaux
et
fouilles de cette
6
runies majorit des inscriptions
ici
provient de Tello
une
traduite par le regrett Arthur Amiaud, partie a t mrite d'ouvrir la voie dans ces tudes on lui doit particuli;
qui eut le
rement l'interprtation des inscriptions graves sur les grandes La mort ne lui statues en diorite d'Ur-ba-u et de Gu-de-a de Gu-de-a avait pas laiss le temps d'aborder les cylindres
1
.
avec laplupart des textes trouvs depuis Tello, ont t traduits par l'auteur du prsent volume. Niffer en 1888 sous les auspices Les fouilles,
qui,
entreprises
de l'universit de Pennsylvanie, ont jusqu'ici mis au jour une de celles de importante srie d'inscriptions contemporaines et partiellement traduites par Tello, qui ont t publies
connaissance des deux inscriptions Zohab 2 Une partie des inscriptions rupestres de la rgion de trouves dans les fouilles de Suse entre dans le cadre du prHilprecht. On doit
Morgan
la
unes sont proprement susiennes, les autres de provenance sumro-akkadienne. Ces textes ont t publis
sent travail
:
les
Trois des inscriptions dcouvertes par l'expdition de la elles proSocit orientale allemande ont trouv place ici
:
Fara
3
.
Enfin une courte inscription provient des fouilles toutes rcentes entreprises par l'Universit de Chicago Bismya 4
.
1. Jensen a depuis, dans KB III, 1, apport l'interprtation de ces textes une remarquable contribution qui complte utilement les excellents travaux d'Amiaud. 2. Sections XIII et XIV. L'une de ces celle de Cheikh-khan) inscriptions avait t antrieurement dcouverte par le capitaine L. Berger qui en a pris un estampage, actuellement au Louvre. 3. Sections III, IV et XX B, 4.
(
i.
Section
7
Outre ces textes qui ont t trouvs dans des fouilles rguprsent recueil contient un assez grand nombre d'inscriptions dont l'origine est inconnue.
lires,
le
a t
donne aussi
complte que possible. Il a paru inutile de rpter en de longs commentaires des choses dj dites les quelques notes qui
:
accompagnent
ter les
les textes
travaux antrieurs et de
proposes.
ici
y a
ductions
traduites
Seules
pour premire fois (comme par exemple les cnes d'Uru-ka-gi-na) ont t accompagnes de notes plus
la
nombreuses
et plus dveloppes.
La
transcription a t
les
possible
tablie autant
King
ou
le
s'appuie sur des collations que M. L.W. Messerschmidt 2 ont bien voulu faire pour lui
Il
sur sa demande.
tient leur
exprimer
ici
toute sa vive
gratitude pour l'utile assistance qu'il a reue d'eux. Il est aussi trs oblig S. E. Hamdy-Bey qui a aimable-
tions
blement mis sa disposition les moulages de deux inscrip3 du Muse Ottoman et M. Pridik qui a bien voulu lui
Une dition allemande du prsent travail parat la librairie Hinrichs dans la collection de la Vorderasiatische Bibliothek
.
1 Outre les corrections qu'on trouvera, ci-dessous, mentionnes sous son nom, M. King avait bien voulu me communiquer, avant la publication du tome XXI des Cuneiform texts, les lectures nouvelles fournies par ce volume dont il est
.
l'auteur.
2.
3.
4.
Voir Gimil-sin, sceau C, Rm-sin, canphores A et B. Galet B d'E-an-na-tum et clou en argile d'En-te-me-na. Sceau de Hunnini (section XVIII).
LISTE DES
ABRVIATIONS
ABK
AJSL
lite-
ASKT BA BC
Menant, Babylone
British
et la
Chalde.
BM
Br.
Musum.
Classified
list.
Brnnow,
CB
CT
Dec.
Musum.
E. de Sarzec et L. Heuzey, Dcouvertes en Chalde.
Dc.p.
EA
EBH EM
ES
HW
JBAS KB
LIH
Keilinschriftliche Bibliothek.
LBB
M DO G
MIO
MVAG
OBI
OLZ PSBA R
Orienlalislische Literaturzeitung
Proceedings of the Society of Riblical Archology. Rawlinson, The cuneiform inscriptions of Western
Asia.
RA RKC
RP RP n. s. RS RT RTC SBH TSBA ZA
Revue d'Assyriologie.
Thureau-Dangin, Recherches sur V origine de rcriture
cuniforme. Records of the past.
Idem, new
sries.
Revue smitique.
Recueil de travaux.
ZDMG
ZK
Morgenlandischen Gesell-
TRANSCRIPTION
ET
TRADUCTION
ROIS ET PATSIS DE
LAGAS
1)
Lugal-sa(g)-engur
2) Ur-nin
a)
din s ir
Tablette en pierre
ur
4
.
(Col.
I,
1)
nina
-\-
dumu
(6)
gu-M-Du(o)
di
"i-'
dumu
gur-sar (6)
(3)
nina
(7)
mu-d
(5)
(Col. II, 1)
ir
iiina
(2)
mu-tu(d)
a5 x
(4)
mu-dun
din = ir
nina
x6
4 a-mu-na-a-tu(r)? (Col. III, 1) s-ir (2) mu-tu(d) (3) 10 din e ir 8 nina (6) mas-bi-pa(d) (7) a-EDiN (8) mu-d ur (4) dam (5)
(7)
mu-d
(3)
-PA (4)
mu-d
2)
(5)
bd
sir(3)
bur-la (6)
mu-d
(Col. V, 1)
din e ir
lugal-uru
.
mu-tu(d)
m-x 9
1.
Les plus anciennes inscriptions de Lagas non transcrites ci-dessus 1 la tablette de la figure aux plumes (Dec. p., p. xxxiv) qui ne parat pas actuellement susceptible dune traduction suivie; 2 un fragment de petite stle (Dec. p., p. xxxv) contenant les restes d'une numration de terrains; 3 une tablette fragmentaire portant une liste d'offrandes {Dec. p., ibid.) 4 un bas-relief circulaire compos de deux morceaux principaux dont un seul est publi {Dec. p., p. xxxv). Surcedernier monument sont figures deux files de personnages marchant la rencontre l'une de l'autre: dans la file de droite les noms des quatre premiers personnages manquent trois signes sal, [?]ux(?), et gi) du cinquime nom sont conservs le sixime personnage se nomme Ur-mekudumu{?), (c.--d. fils), le septime Ku-se(?)-ir{?)-se[?)-ir{?),\e huitime Lugalezen{?)-a{?) ou Lugal-um'?)-me{?)-a {?); dans la file de gauche les noms des six
sont
:
dumu
premiers personnages manquent, le septime se nomme Lugal(?)-pa-m is-zu ( fils) et le nom du huitime se compose dsignes non identifiables. A l'oppos du point o se rencontrent les deux files sont reprsents deux personnages se faisant face des deux cts d'un enfant celui de gauche porte le
t :
1)
Lugal-sa(g)-engur
3) Ur-nin
a)
Tablette en pierre
A4
I, l)Ur-nin,(2)roi(3) deLaga, (4)filsdeGu-Ni-Du(5) de Gur-sar, (6-7) construisit le temple de Nina, (Col. II, 1-2) 5 6 fabriqua (la statue de) Nina, (3-4) creusa le canal x (5) et
(Col.
fils
(Col. III,
(3-6) lut
40
fabriqua (la statue) de Lugal-uru, (3-5) rassembla^ des bois dans Ma-x 9 la montagne.
,
nom
de Pa-r.vn
-f
Bi(h)-ga-gir-gal nar
musicien
).
crit gal-nar
grand musicien ). 2. Quelques-unes ne proviennent pas directement des fouilles, mais peuvent nanmoins tre ranges dans cette catgorie (ainsi le cne d'En-te-me-na). 3. Cf. Me-silim, masse d'armes.
4. Dec, pi. 2 ter, n 2, et p., p. xxxvi traduction par Oppert, RA, II, 147, et Radau, EBH,6I. cf. E-an-na-tum, Galet A, V, 16, a 5. a pour id (ainsi partout dans Ur-nin) alternant avec d (Galet B, VI, 8).
;
6.
7.
56;
(p.
H.
-+-
les dates
pa(d)
9.
passim
lire
REC,
325.
cf.
10.
g + gl;
Gu-de-a, Cyl. A,
XV,
14
B
*
b) Tablette
(Col.
(5) (2)
I,
1)
din & ir
nina
-f-
ur
dumu
di "P ir
nina (Col. II, 1) mu-d gu-Ni-DU (6) dumu gur-sar (7) nina nin-en (3) mu-tu(d) (4) es gir-su mu-d (5) din s ir DUN-
ib (Col. III, 1)
2
mu-d (2)
(6)
lugalki-nir
ur
(7)
(3)
mu-tu(d)
(4)
mu-d
(Col. IV, 1)
din s ir
lugal-ru nin-s-x
(S)
3
mu-tu(d)
(2)
mu-tu(d)
(3)
din s lr
nin-
din e ir g-tum-du(g) (6) mu-d (7) gtum-du(g) (Col. V, 1) mu-tu(d) (2) ba-g (3) mu-d (4) -dam (5) mu-d (6) abzu-e (7) mu-d (8) ti-s -|- ra (9) mu-d.
din e ir
c)
Tablette C*
(2) lugal (3)
II,
(Col.
I,
1)
^f^nina -f ur
sir-bur-la (4)
dumu
mu-d
gu-Ni-DU (5)
(3)
di "g ir
dumu
gur-sar (Col.
1) es gir-su (2)
(7)
din s ir
mu-tu(d)
(6)
[d] (4)
lama
(5)
5-
mu-tu(d)
(7)
a-suhur
(8)
mumu-
dun
(4) (2)
mu-dun
(3)
din e ir
en-lil-pa(d)-da
1)
[ ]
gal-f-us (S)
mu-dun
(6)
KUs-D-R-dim (Col. V,
3
mu-dun
din e ir
(3)
nin-ba-nu-x
(4)
mu-dun
(5)
galu inim-si(g)
(6)
nina.
d)
din
Tablette
D6
dumu
mu-d
un gun
(Col.
I,
1)
^nina-f ur
(2)
gu-M-DU
1. 2.
(Col. II, 1)
dumu
gur-sar (2)
nina
(3)
de uru
3. 4.
5.
REC,
107.
n 9164)
15
B
j
b) Tablette (Col.
I,
1)
fils
Ur-nin,
de Lagas,
II,
de Gu-
ni-du (6)
de Gur-sar, (7-Col.
(la
1) construisit
temple
,
dame
(la
statue de) Nin-es-x 3 , (3-4) fabriqua (la statue de) Nin-PA (5-6) construisit le temple de Ga-tum-du(g) (7-Col. V, 1) fabriqua
,
statue de) Ga-tum-du(g), (2-3) construisit le ba-ga, (4-5) construisit l'e-dam, (6-7) construisit l'abzu-e, (8-9) construisit
(la
le ti-ra-as.
c)
Tablette
G4
(4)
fils
(Col.
(5) fils
I,
1)
Ur-nin,
de Lagas,
de Gu-ni-du
de Gur-sar, (Col.
1-2) construisit la
maison de Gir-su,
(3-4) fabriqua (la statue de) DuN-sa(g)-ga, (5-6) fabriqua le gusu-gab, (7-Col. III, 1) fabriqua (la statue de) Um-zi, (2-3)
(4-6)
fabriqua
(la
statue
(7-8) creusa le canal a-suhur, (Col. IV, 1-2) creusa le (foss) e-tir-sig, (3-5) creusa (le canal) lu d'Enau lil, l'us-gal, (6-Col. V, 2) creusa le (canal) [ ] pareil
.
du) lamassu
(3-4) creusa
la
(le
canal) nin-ba-DU-x
3
.
l'homme qui
parole de Nina.
d)
Tablette
D6
(4)
le
fils
Col.
I,
1)
Ur-nin,
fils
de Lagas,
de Gu-ni-du
(Col. II, 1)
6.
temple de Nina,
AO:
3180 (indit).
(4)
16
(2)
din s ir
mu-d
nin-gir-su-pa(d)-da
mu-dun
mu-d
(3)
-dam
mu-d.
e)
din e ir
Tablette
ur
(Col.
I, 1)
nina
-f-
dumu
mu-d
gu-Ni-DU (Col. II, 4) dumu din * ir nina (5) mu-d (Col. III, (4)
(4)
(4)
mu-d mu-d
(3)
(Col. IV, 1)
(5)
din ? ir
ti-as
(4)
+ ra (6)
(5)
mu-d (3) ki-nir mu-d (3) abzu-e g-tum-du(g) (2) mu-d (Col. V, 4) es ba-g (2) mugai
-|-
ib (2)
-dam
mu-d
k-me
(6)
mu-d.
f)
din ir
Plaque triangulaire 2
-f-
(Col.
I,
4)
nina
ur
(2)
dumu
gu-M-DU
(9)
mu-d mu-d (3) bag (4) mu-d (5) -dam (6) mu-d (7) -PA (8) mu-d (9) urnig (40) mu-d (Col. III, 4) ti-s-|-ra (2) mu-d (3) ^'gdin 3 nin(6) mu-d (7) ud tum-du(g) (4) mu-d (5) abzu-e 7 se-gr (40) -k-bi (lacune) su -|- gir (8) mu-d (9) 40
(5)
din s ir
nin-su
mu-d
din & ir
nina (10)
mu-d
ir
X
5
(Col. IV, 4)
m-x
(2) kur-ta (3) g-gis mu-gl (4) bd sirdin s ir nina (6) abzu ban-da (7) mu-d (Col. V, 4)
a
(3)
(4)
mu-dun
(5)
a (lacune).
1.
AO:3867
Dec,
(indit).
2.
pi. 2,
1,
et p.,
p xxxvi; traduit par Amiaud, RP, n. s. I, 64 sqq., auparavant Oppert, CR, 1883, p. 76; Hommel, ZK,
173)
;
179-180
III, 1,
pp. 10 sqq.
3. sic orig.
4. 5.
(4-Col. III, 1) construisit la
17
maison de Gir-su,
canal) ni-il-ma, lu de Nin-gir-su, (Col. IV, 1-2) construisit l'abzu, (3-4) construisit le-dam.
e)
Tablette
(Col.
I,
1)
du (Col.
II,
Ur-nin, (2) roi (3) de Lagas, (4) fils de Gu-ni1) fils de Gur-sar, (2-3) construisit la maison de
le
III,
1-2.
construisit l'ib-gal, (3-4) construisit le ki-nir, (Col. IV, 1-2) construisit le temple de Ga-tum-du(g), (3-4) construisit l'abzu-e,
(5-6) construisit le ti-ra-as, (Col.
V, 1-2) construisit
la
maison
du ba-ga,
ka-me
f)
Plaque triangulaire
(2)
de Lagas, (4) fils de Gu-nide Nin-gir-su, (7-8) construisit temple l'ib-gal, (9-10) construisit le temple de Nina, (Col. II, 1-2)
(Col.
I,
1)
Ur-nin,
roi (3)
maison de
4
,
la
nourriture
[il
il
Dans Ma-x
il
(2)
la
montagne,
il
(3)
(4-5)
construisit
canal x
5
;
(5) le
canal x
(lacune).
g)
(Col.
I,
din e ir
18
Plaque oblongu
-f-
1)
nina
ur
(2)
II,
dumu
gu-M-DU
mu-d
(2)
sig-te
(inscription
apparemment inacheve).
h)
Plaque de diorite
(2)
II,
(Col.
s azu
(5) (4)
gi-engur gis-gi
1)
din e ir
(3) gi
en-ki
(2) (H)
ki-l-gl
pa-
ud
sub mu-tm
(5)
azu
kur-nunuz
"
(7) gi-
ki (Col. (9) du(g) he-g-g gi en-ki erida G sEs-ib [ III, 1) ^"^en-ki (2) s-bar-kin ]gi (3) he-e (4) din = ir en-ki gis-DiM (7) s-ru (8) din ^ ir nin-zu+gir (5) zag-me-bi (6)
NiNNi-kur-DU (8)
(9)
zag-me
(Col.
IV,
din e ir
1)
din s ir
DUN-x
(2)
dingir-lugal
(3)
dusu-azag
gu-Ni-DU (8)
dumu
nina-}-ur (6) lugal sir-bur-la (7) dumu gur-sar (Col. V, 1) es zu+gir (2) mu-d.
i)
Brique
(1)
din s ir
nina-}-ur
dumu
gu-Ni-DU (4)
es gir-zu (5)
mu-d.
k)
Borne 9
nina
-|-
(i)
din e ir
din s ir
ur
(7)
(3)
la (5)
(9)
1.
dumu gu-M-DU
(6) ud es zu j g^ir
di
ir
nina(10)
pi.
mu-d
(11) gai -f ib
Dec,
2,n
2, cte'p.,
Hommel, ZK,
II, p.
180,
p. xxxvi, n 2; traduit par Amiaud, RP, n. s., I, 66 auparavant Oppert. Rev. archol., 1882, II, p. 274; Gesch. Bahyl., 285: Halvy, RT, XI, 175); comparer
3' section.
X,13.
g)
(Col.
I,
19
Plaque oblongue
(3)
1)
1 )
(5-Col.
II,
h)
Plaque de diorite 2
,
Col.
(3)
1)
de la cannaie,
(Col. II, 1)
En-ki
(2)
(5-6)
(7) (9)
que
le
roseau
5
d'Eridu,
rende
(2)
bonne
[cette
6
uvre)\ (Col.
III,
1)
Que
En-ki
un
7
,
oracle
(2)
(3)
prononcel
fils
(4-9)
(Col. IV, 1)
Dun-x
le dieu-roi, (3) le
de Gu-ni-du
(8)
de Gur-sar, (Col. V,
1) la
maison de Gir-su
Brique
8
(2) construisit.
i)
(1)
Ur-nin,
(2)
roi
de Lagas,
(3)
fils
de Gu-ni-du, (4-5)
construisit la
maison de Gir-su.
k)
(1)
Borne 9
Nin-gir-su, (2) Ur-nin, (3) roi (4) de Lagas, (5) fils de Gu-ni-du, (6-7) au jour o il construisit la maison de Gir-su,
(8)
voua 10
(le
il
construisit le temple
(13-14) construisit le
;
8.
s= es-bar-kin (Gu-de-a, Cyl. A, XX, 16 Cyl. B, IV, 3 REC, 230 Dec, pi. 31, n 1; traduit par Oppert, RA, II,
;
V,
p.
24).
85;
Heuzey,
RA,
9.
IV, p. 91; Radau, EBH, 64. Dec. p., p. xxxvi, traduit par Heuzey,
64.
(cf.
RA,
EBH,
10.
cf.
27, n
HW.
691 b);
_
(14)
20
(17)
mu-d
mu-d
-dam
(18)
mu-d
(19)
g-tum-du(g) (20)
mu-d
mu-d.
I)
Pierre de seuil
(1)
dingir
nma _|_ ur
dumu
gU-NI-DU
mu-d (8) din e ir (5) nina (9) mu-d (10) din & g-tum-du(g) (11) mu-d (12) -dam 2 din s nin-mar-ki (15) mu-d (16) m-x (17) (13) mu-d (14) mu-d (21) ki-nir kur-ta (18) g-gis mu-gl (19) ib-gal (20)
dumu
gur-sar (6)
ir
(22)
mu-d
mu-d.
m) Bas-kelief gnalogique
Registre suprieur Prs du roi: (1) din s ir nina
a)
:
-|-
ur
dumu
(7)
gu-Ni-DU (4)
dumu
(8)
abzu-ban-da
mu-d
gur-sar (5) ^"''"nin-su -f- gir (6) din - ir nina (10) mu-d. (9)
:
mu-d
Echanson gauche du roi -ni-ta. er Personnages droite du roi: (1 ) lid-J[a] (ou lid-su?)
e
dumu
(2
a-kur-gal
e
dumu
(3
lugal-ezen
dumu
(4
-ni-kur-ra
dumu
P)
(5
mu-NLNM-kur-ta dumu.
:
Registre infrieur
:
Prsduroi
(5)
(1)
din e ir
Echanson droite du
Personnages
pa(d)
1.
sag-an-tug.
:
gauche du
roi (1 er )
du-du [b]a-NAR
e
(2
a-nun-
dumu
(3
me[n]-ud-gid
dumu
(4
ad-da-tur dumu.
IV, 98; traduction par
Dec,
pi. 2 ter, n
RA,
Radau,
2.
3.
Dec,
par Heuzey,
RA,
III, 14 sqq.,
xxxvn (comparer R A, IV, 103) Dec, 168 sqq., et par Radau, EBH,
traduction
68-69.
sit le ti-ra-as.
21
I)
Pierre de seuil
(1) Ur-nin, (2) roi (3) de Lagas, (4) fils de Gu-m-du (5) fils de Gur-sar, (6-7) CDnstruisit le temple de Nin-gir-su, (8-9)
Ga-tum-du(g), (12-13) construisit l'e-dam, (14-15) construisit 2 le temple de Nin-mar-(ki) (16) dans Ma-x (17) la mon; ,
il
rassembla; (19-20)
il
construisit l'ib-gal
m) Bas-relief gnalogique
a)
Registre suprieur
roi
:
Prs du
ni-du (4)
fils
(1) Ur-nin, (2) roi de Lagas, (3) fils de Gude Gur-sar, (5-6) construisit le temple de Nin-
gir-su,
(7-8)
construisit l'abzu-banda,
(9-10)
construisit le
temple de Nina.
Echanson gauche du
Personnages
e
roi
A-ni-ta,
er
:
droite
fils
e
du
roi
(1
Lid-J[a],
e
fils
(fille?)
fils
(2
e
A-kur-gal,
(3
Lugal-ezen,
fils
(4
A-ni-kur-ra,
(5
Mu-NiNNi-kur-ta,
fils.
:
0)
Ma-x
(6)
(4)
dans
roi
Sag-an-tug.
er
:
Personnages
pa(d),
4.
gauche du
roi
(1
e
Du-du
le
e
. . .
(2
fils.
A-nun-
fils
(3
Me[n]-ud-g\d,
fils
(4
Ad-da-tur,
le
nom
mme
groupe de signes.
_
n
Prs du roi
:
22
B
'
Bas-relief gnalogique
din & ir
(1
dumu
gu-m-DU
mu-d.
er
:
e
)
(1
er
)
lugal-ezen(2 )gu-la.
e
)
(1
DA-ni-ta (2
a-kur-gal
dumu
(3
br-sa-GN-nu-Di.
o)
Bas-relief gnalogique
G2
er
;
Registre suprieur (partie de droite manque) 1 persone nage aprs la lacune: [? ga]lu-gi-na-Tyi (2 ) lugal-ezen dumu e x3 dumu (4 e ) [ ] ] sag [ (3 ) mu-NiNNi-kur-ta
a)
.
()
din e ir
)
nina-}-
ur
dumu gu-M-DU
mu-d
(9)
(5)
din e ir
nin-su -f-
gir (6)
mu-d
abzu-ban-da (10)
mu-d
nage aprs
kur-gal
la
dumu
(4
nam-azu-a
p) Coupe d'onyx
(i)
a^ba-
(2)
din s ir
nina
-|-
ur
(3)
dumu
3)
a)
poque d'Ur-nin
Fragment de coupe
ba-
(2')
(Lacune) (T)
1.
din e ir
nam-ra-ag-ni
xxxvn
;
(3')
mu-na-tm.
Dec,
pi. 2<er,
RA, III,
17-18,
Dec,
;
2. Dec, pi. 2 ter, n 1; extraits, Dec p., p. xxxvn (orig. Constantinople, non collationn) traduction par Heuzey, R A, III, 18-19; Dec, 172-173, et par Radau, EBH, 66.
Prs du roi
:
23
B
*
n) Bas-relief gnalogique
(1)
Ur-nin,
de Lagas,
er
(4) fils
de
e
Gu-m-du,
Gu-la.
(1
Lugal-ezen
(2
er
:
(1
A-ni-ta (2 e ) A-kur-
(3
Bar-sa-GAN-nu-Di.
o)
Bas-relief gnalogique
er Registre suprieur (partie de droite manque); 1 persone nage aprs la lacune [? Ga]lu-g[i]-na-Ti:M (2 ) Lugal-ezen, fils
a)
(3
Mu-NiNNi-kur-ta,
fils
(4
sag
3
.
de droite manque) ( 1 ) Ur-nin, g) Listel intermdiaire (partie (2) roi (3) de Lagas, (4) fils de Gu-ni-du, (5-6) construisit le
:
temple de Nin-gir-su,
(7-8)
y)
(3
A-kur-gal,
fils
(4
Nam-as-a,
scribe.
4
p) Coupe d'onyx
(1)
fils
de Gu-
ni-du, (6)
voua
(cette coupe).
3)
a)
poque
d' Ur-nin
Fragment de coupe
(2')
son butin
(3')
apporta.
3. R E C, 325 ou 377. (Le premier et le troisime signe de ce nom propre sont 220, 277 ou 255, l'autre REC, 468; une lecture har-sagpeut-tre l'un
REC
m-x
4.
5.
parait peu probable). Dec. p., p. xxxvn ; cf. Heuzey, R A, IV, 106, Radau, Dec. p., p. xxxvn; traduit par Heuzey, RA, V, 30.
EBH,
65.
b)
(\j (5)
24
B
[
Fragment de coupe
(3)
LUM-ma-DUB
ni (4) dub-sar
KA-gr-ka-ge
(6) nam-ti(l)-la-ni-s
4)
E-an-na-tum
2
a)
(Face) (Col.
(3')
] bar-[ff]a-bi (2') (grande lacune) (1 ') [ 3 se-gub-ba-bi (4') ba-DU (5') lugal(6') sir-la+bur" (Col.
I)
e-lal
II)
A[i]-a-ka
(5')
(2')
galu-gis-n^-ge
(3')
su-
sir-la -L-bdr" (H') dumu (8') a-kur-gal (9') lugal (10') ur.ding h n i na ^q i ni)(grande lacune) (F)[e]-m[a-da-KA](2')sm-
ma-us
su-e-ga-ma-us
din s ir
(6')
nin-gir-zung-zag [ ] (7') gir-nun-[s]a(^r)-ga-ge (8') r[a] (9') KA-na (10') d(g)-ge a-mu-ni-KiD(H') gis-H" (12') [?]
duru(n)-duru(n)-[?
(Col. IV, 1)
(4)
[
n]a-mu
(13') [?]
di
[
gar im-g
(3)
[
[
(14')
]
)gan
][.4]-na-[?K] a(2)
\
^e\ n-ki
bi-[j&](Z)-H
[
e- d ^"n[in]-gii-zu (S)
]s[ag][
]
]ge (6)
]ga (7)
[ ]
(8)[
]e(9)[
]n[in)-ba[
diu e ir
(10)-[an]-na-tm (11)
(12)
]/>[a]-n[i]-KA (lacune
mu-da-hul
(6')
dil, g ir
(3')
ninni 7 -ge
ninni
(7')
ib-gal-KA-KA-a-DU
(8')
mu
mu-ni-s
din & ir
(9')
din s ir
(Col. V, 1)
Dec. p., p. xxxvn; traduit par Heuzey, RA, V, 30. pi. 3, 3it's, 4, ibis et 4 ter, et p., p. xxxvm sqq (cf. Oppert, CR, 1883, 77-78; Hommel, ZK, 11,181; Halvy, RT, XI, pp. 175 sqq; Jensen, KB, III, 1, p. 16; Heuzey, RA, III, pp. 1 sqq); premiers essais de traduction parThureau-Dangin,CR, 1897, pp. 240 sqq, etRA, IV, pp. 38-40 et pp. 123 sqq.
2.
Dec,
comparer Radau, E BH, pp. 76 sqq et p. 87, note 2). 3. Probablement nom propre comparer R T C, n 1,
;
face, III, 6.
b)
(1)
25
Fragment de coupe B
Ba-u,
(2) la
,
bonne femme,
(3)
LuM-ma-DUB-ni
(4)
scribe (5)
du
4)
a)
E-an-na-tum
*
(Face) (Col.
(3')
I)
le
grain
4
(2')
(grande lacune)
(1')
(2')
(6')
(5')
Lagas
(10')
leur poitrine
(il')
(7')
fils
(8')
A-kur-gal,
(9')
roi
de Lagas,
(1')
d'Ur-nin,
(Col. III)
(grande lacune)
(4')
(2')
5
Lagas
(3')
leur poitrine
(8')
(o')
(6')
1
les
(7')
du gir-nun-sa(g)-ga
Nin-gir-su (9 -10')
(Col. IV, 1-3)
[ ] [
]
(10)
E-an. . .
na-tum (11-12)
]
(3')
(6')
d'Innina,
(7')
ib-gal-KA-KA-a-DU,
(12')
le
nomma
(13')
(9')
Nin-har-sag (10'-11')
sacr (14')
.
Nin-har-sag
son bercail
le
].
(Col. V, 1)
E-an-na-tum
(2)
avec
champ
IV,
6,
4. Une formule analogue se retrouve Uru-ka-gi-na, plaque ovale, au dbut d'un rcit d'invasion. 5. On attend une formule comme iratsun inV.
col.
6.
7.
GT,
XII, p. 11, 92691, rev., I, 25, 27), ni-in-ni (II R, 39, 63 a), na-na (II R, 50, 67 ab), en-nin (CT, XII, p. Il, 92691, rev., I, 26), in-na-na (GT, XI, p. 50, 82-8-16, 1, rev., 8 et 26, et 1174, rev., IV, 15), in-na-an-na XI, p. 47, (G T, XI. p. 49, 82-8-16, 1 obv. 6). Ces diverses valeurs ne sont que des variantes
CT
du mme nom divin crit in-nin (ASKT,p. 94, K 246, rev., III, 61), in-ni-na (OBI, n" 148, col. I, 6, et CT, XII, p. 11, 92691, rev., I, 25), in-nin-na (BA, II,
p. 463,
1, 1.
King, Magic, n
1,
1.
31, etc.)
-an-na-tm
da
din ir
26
dill * ir
(2)
nin-gir-zu-ka-
din s ir nin-gir-zu-ge (7) sunin-gir-zu (5) mu-da-hul (6) (4) bad '-ni (8) mu-ni-ra (9) -o-an(lO) -a-ni (11) mu-ni-ra (12)
-5 su-bad-1 (13)
nin-zu-f gir-ge (14)nam-gal-hul-da (15) ka de trois cases environ) (19) din g' r [ ] [l]uga[l] (lacune -an-na-tm (21) DA'2 -tug-e (22) kur-a-ne-s na-e 3 (20)
4
din s ir
(2i)
mu din s
ir
din & ir
m[u]-ni-[s] (30)
mu[
mu-pa(d)-da
kur-a-ne-s
l>
(3)
din e ir
3
nin-gir-zu(6)
ka-ge
]
(4)
-an-na-tm-me
(5)
b[i-e]
nig-d
ki
M-a-cf[a] (7)
g-nam-mi-de
din s ir
gis-H
(10)
me
]da[
sub-bi(17) [?]an-ni[
[
nin-gir-zu-ka (15) e-da-k-e (16) he]ra (lacune de quatre cases environ) (22)
[
]s[u]
(23) ib-ni
(24)
7
e-ma-us
na(d)-a-ra (27) sag-g mu-na-gub (28) -an-na-tm (29) na(d)a-ra (30) [l]ugalk\ [ de plusieurs cases) (Col. VII, 1) ] (lacune ki kis^-an (3) su-s dg-gi (4) LiBis-gi KU-ba-ta (5) namgis-H (2)
[m]a-da-DU
din s ir
babbar
(8)
he-bi-lal(23)gis[
1 .
Mot
mot
la
main ouverte
(cf.
R A,
IV, p. 83).
2.
3.
4.
Pour . Comparer Lugal-zag-gi-si, col. II (20 et) 36-37? La postposition ra(=ana) introduit ici le rgime direct de la proposition qui
:
na-g
B d'E-an-na-tum -an-na-tm-ra (dingir)nin-gir-su-ge ki-muquant E-an-na-tum, Xin-gir-su le chrissait ) en var. de (dingir) nin-gir- su-ge -an-na-lm ki-mu-na-g.
(
(3)
27
(7-8)
de Nin-gir-su (4-5) rjouit Nin-gir-su. (6) Nin-gir-su son empan 1 (9-11) .... 5 coudes, ses cou;
empan,
]
dans une
grande
(19)
joie, (15)
[
3
.
d'Innina,
[
]
(28)
[
ib-gal-KA-KA-a-DU, (29)
]
il
nomma.
(30)
(31)
nom
a t pro-
nonc
(8)
(3)
par Nin-gir-su,
(4)
,
moi E-an-na-tum
(5-7)
Le
hommes
(lacune de quatre cases environ) (22) [ ....... (25) auprs de lui tendu, (26) (23) ] (24) [ de lui tendu, (27) sa tte, il se tint 7 (28) auprs auprs
(17)
[ ]
;
le roi
(lacune de plu(6)
Babbar,
(8)
devanttoi (10-11)
d'environ
E-an-na-tum (lacune
cadavres (au (lacune d'environ
les
sept cases) (20) massacra nombre de) 3600 (22) (23) sept cases) (Col. (3) il tua (4-5)
VIII, 1)
il fit
(21)
IX, 1)
il
livra
5.
XIX, XIV,
6.
7.
Pour ni aprs une proposition subordonne, cf. Gu-cle-a Cyl. A XIII, 20, 21; 8 XXV, 12 de mme ne (Cyl. A, XXI, 13, 19, etc.) et na. (Cyl. A, XI, 18
;
8, etc.).
Peut-tre
Il
nom
cf.
A, IX,
8. 9.
Ou
peut-tre 3600
gunifie
;
Forme
ovale V,
22).
28
1
)
gis-UR
+ ur
-e e-da-
lal (2) -an-na-tm-ra (3) galu-ti mu-ni-ra (4) ti-t[a]e-ta-si (5) 2 mu-TAR(6) ~ii]gi-[b]a-[l)i-ka ne-KA (7) galu-e-<jr[e] (lacuned'en-
ni (17)
ma-dim
(4)
(12)
?)
-gis-H -s
ki
(3)
mu-KiD
(4)
[
ki-ba
ki[
(5) galu-gis-ij
]
20
a
[
(15)
ne-dub
8
(18)
din 8 ir
DUN-x
](21)e[
](22)[
(23) kur-kur
din e ir
n[a-ha)-\aim (24)
da-n[a]
din s ir
]na[
1)
[
]
](7')[
ka
(2)
(2')
-an-[na-tm]
(5')
(3')
[galu-inim-ma-si(g)-ga]
(6')
din ? il
[
nin-gir-zu-ka
dingir-ra-ni
DUN-x
5
]
(Col.
XIV,
1) a-sa(g)
[
DG-ba (Col.
]
(10) a-sa(g)
ga
XV)
sa(g)
[
lam
]
(14) a-sa(g)
[ ]
]lam[
[
(15) a-sa(g)
gr
[
(16) a-s[a(g)]
[
z[ag]
(17)
a-sa(g)
din s ir
[
gai
(18) a-sa(g)
(8)
]n[in]-gir-[zu]-k[a]-ge
(10)
[su]-na
gal (14)
1.
en-lil-l (15)
UR+UR
Miscellen p. 28)
2.
3.
I, 7 de BE 13667 (Weissbach, Babyl, formule analogue En-te-me-na, cne, III, 10. Apres ka, ud ou peuL-tre nant? Restitu d'aprs galet A, III, 25.
cf.
combat
1
;
29
dans Gis-nu,
(2)
E-an-na-tum
[
(3)
comme un
(4) j'ai
homme
un
territoire (lacune?)
(3)
(Col. XI, 1)
(4) (5) les
sance de Gis-nu
abandonna
hommesde Gis-
nu (lacune d'environ huit cases) (14) 20 [tells funraires] 3 (15) il amoncela. (16) E-an-na-tum, (17) qui verse de bons 4 5 pleurs (18) sur dun-x (19) moi E-an-na-tum (20-22) [
,
legu-edin,
lieu
(6'-7')
] [
chri, (3)
(2') le
(3') de Nin-gir-su (lacune d'environ deux cases) E-an-na-tum (9') l'e-mah (Col. XIII, 1) de ] (8')
il
(2)
le construisit,
le
de Nin-gir-su, (2') E-anla parole] (4') de Nin-gir-su, (5') dont e (Col. XIV, 1) (restitua) le champ de
(lacune)
(1')
DAG-ba (Col. XV) (lacune d'environ neuf cases) (10) le champ le champ de de [ ], (12) ] nimgir-gal, (11) le champ de [
]
tum-ma, (13)lechampde
],
[
]lam[
[
(15)
],
le
champ de
]lam[ gur [ ]
],(14)
a &]
(17) le
champ de
de
] (grande lacune) (Col. XVI) (E-an-na-tum), dont le nom a t prononc (9) par Nin-gir-su, (10) restitua ( Nin-gir-su). (1 1) Sur les hommes de Gis-HU, (12)
[
(8)
j'ai
i.
c{.ir-pa(d)
= bak, SBH,
semble nan-
REC
6.
La place
fait
contexte.
(20) zi
din - ir
30
(19)
nam-mu-na-kud-du
(lacune)
in;
kl
din e ir nin-gir(21)lugal an-ki -ka (22) a-sa(g) GiR-ni-k (2i) e idim-s n~-e (lacune) (Col. XVII) zu-ka (23) a-ba sar-ra-na(3') galu-gis(1') [a-bad(g)-ga-]na (2')
en-lil
inim-da gur-ra-da-an(5') ud-an-d (6')KA-an-gl (7') sa din e ir en-lilsus-gal (10') ud-d[a] inim-ba (8') su-ni-bal-e (9') ki an-ta he-sus nam-e-ta-kud-du (12') gis-H l (1T) (13')
-a (4')
(14) -an-na-tm-me
-ra (17') galu-g[is]-H
ki
sa
(15')
(18')
sus-gal (16')
din s ir
nin-har-sag-k[a]
kud
ki
XVIII) (lacune) (T) gal-na-ga-mu-zu(2') tu -min-nam (3') igi ba-Bi+sG ba-ni-gar (i') DL-sag-ba ni-mi-d (5') din s ir nin-harsag-ra
(6')
ks^-s
har-sag-ra (10')
ki
(8')
din s ir
nin-
(12")
[su-ni-bal-e] (18')
(21')
sus]-gal
(^'^"^nin-har-sag-ka
an-ta
nam-e-ta-kud-du
8a
gis-H^-a (22')
(Col.
din s ir
(lacune)
(3')
XIX) (lacune)
(4')
ud-da mu-bal-e
(5')
(2')
sus-gal
(6')
gis-H "-a an-ta he-sus (8') -a[n-na-tm-me] (lacune d'environ (7') din s ir sept cases) (16') [ ni]n-gir-zu-ka-ka (17') su-e-ma-ni-ba
ia (18') sulnirl
en-ki
lugal abzu-ka
nam-e-ta-kud-du
sag-s
gub-gub-ba
din e ir
(19')
-an-na-tm-me
(20')
XX)
(lacune)
(3')
e-na-sum
(6')
nam-
e-na-ta-kud
GR-ni-k
1.
2.
3.
buru
ik-du (IV
R,
9,
19-20
a).
na-tum
(1
31
9)
du
roi
du
ciel et
su, (23)
ont prononc un serment (20) au nom d'En-lil, (21 ) de la terre, (22) dans le champ de Nin-gir(24) et un foss jusqu'aux (eaux) souterraines fut
Qui, par ses ordres, (parmi) les hommes de Gis-HU,
(1')
reviendra sur (cette) parole (S') et dans un jour venir (6') contestera? (7') Si un jour, cette parole, (8') ils
altrent, (9')
ils
que
le
grand
le
filet
(10') d'En-lil,
ont prononc
(13')
abatte! (14*)
Moi E-an-na-tum,
(17') sur les
grand
filet
(16')
;
de Nin-har-sag,
hommes de Gis-nu, (18) j'ai jet un serment; (20') les hommes de Gis-HU
tum
leur (lacune)
:
(I9')j 'ai
(21)
suis
,
prononc E-an-naplein de
;
(Col.
XVIII)
(lacune)
(3')
(1') je
sagesse
(2')
deux colombes,
;
devant
je plaai
(4')
Couvris
(7')
[ ]
dans
Kes
(8')
A l'gard de ma mre,
(13')
Nin-har-sag, (10')
qui, par ses ordres, (H') qui, par ses prires, (12')
parmi
les
hommes
et
de Gis-HU,
reviendra sur (cette) parole (14') un jour, (15') contestera? (16') Si, altrent,] (18') que le grand filet (19') de
Nin-har-sag, (20') par qui ils ont prononc un serment, (21') Gis-HU (22') abatte (23') Moi E-an-na-tum (lacune) (Col. XIX)
!
passent outre, (2') que le roi de l'abme, (5') par qui grand (3') d'En-ki, (4') ils ont prononci un serment, (6') Gis-nu (7') abatte (8') Moi de NinE-an-na-tum (lacune d'environ sept cases) (16').
(lacune)
(1')
ils
Si
un jour
filet
du
gir-su (17')
des poissons suhuren offrande 2 (furent) placs. (19) Moi E-an-na-tum (20') je suis plein de pit. (21') l'gard de mon roi En-ki, (22') qui, par
il fit
prsent
(18')
ses
filet)
ordres,
(lacune)
(2')
(Col.
XX)
(5') j'ai
(lacune)
3
(1')
(le
grand
(4')
d'En-zu,
du veau puissant
(3') (6')
d'En-lil,
j'ai
sur les
hommes de Gis-HU
jet;
prononc
sur-ra (48') p-bi (Col.
din e ir
32
(19')
nin-zu+gir-ka-ge
1)
ba-ra-mu-bal-e (20') e-
XXI,
din s ir sa en-zu (7) sus-gal (6) ra-pad-du (4) ud-da mu-bal-e (5) din s ir amar-ban-da (8) [ en-li]l-[ka] (9) [nam-e-ta-kud-du] (10)
ki
[gis-Hi':
ga-mu-zu (14) tu^'-4 (15) igi ba-Bi-(-sG ba-ni-gar (16) DL-sagba ni-mi-d (17) min-nam uri ki -s (Col. XXII) (courte lacune)
(1')
ki
da (2")
din e ir
(courte lacune) (1") amar-banen-lil-ra (3") a-ba d(g)-ga-na (4") a-ba sar-ra-na
(2
)
din s ir
[e]n
ki
(o") galu-gis-H
(Revers) (Col. 1,1) -an-na-tm-me (2) ^sus-gai bar (4) lugal zal-si(g)-ga-ka (5) galu-gis-n^-ra
(7)
(3)
(6)
din ir
bab-
e-na-sum
nam
-e-na-ta-kud
(8)
ki
(10)
nam-mu-na-kud-du
(13)
(11) zi
babbar(12) [lugal-zal-si(g)(15)
ga-kaj
[e
[a-sa(g)
4
]
din e ir
(16) [da-ri
(18)
]nin-gir-[z]u-ka-ge (19)
6
[b]a-ra-mu-bal-e (20)
[e]-
mu-bal-e (25) sa sus-gal (26) din e irbabbar (27) ki lugal-zal-si(g)-ga-ka (28) nam-e-ta-kud-du (29) gis-y -a (30)
du
(24) ud-da
an-ta he-sus
(31)
-an-na-tm-me
(32) gal-na-ga-mu-zu
1. Cf., (sa)
2.
mamitu parat tre pour nam-erim cadastrales; cf. p. ex. CT I, 95-10-12, 20).
3. 4.
a)
ou
(sa)
(mme
naqhn.
e signifie foss
;
et aussi
comparer na-r-a
:
rev. XI,
3')
</as-LJD
SA(G)-gi
= kis libbi
stle
(Cf. Lugal-zag-gi-si
furieux
5. 6.
, En-te-me-na. cne, VI, 29. signe vnv frquemment employ avec la valeur ri; cf. RA V, 76, n. 10. Cf. su-bal ag-a-bi u[s-te-b]i-el SBH. n 2, rev. 22/23 (cf. n 31, rev.,
18/19) ; pour le sens de suplu cf. Jensen, VI, 359. 7. Cf. Galet E, II, 6; En-te-me-na, cne I, 19; II, 38; Uru-ka-gi-na, tablette
d'argile,
8.
KB
cf.
Del.
HW
694 b)
noter que
un
serment
;
33
de
(7')
les
hommes
(15')
Gis-nu
(lacune
(eaux)
de six cases)
souterraines
(14')
et
un
foss jusqu'aux
fut
creus.
(16')
Jusque
dans
un
avenir
loign, (17') la frontire (18 ) de Nin-gir-su (19') qu'ils n'outrepassent pas (20') Au foss (Col. XXI, 1) qu'ils ne fassent
!
aucun changement! (2) La stle (3) qu'ils n'enlvent pas (4) Si un jour ils passent outre, (5) que le grand filet (6) d'En-zu, (7)
!
du veau puissant (8) [d'En-lil,] (9) [par qui ils ont prononc un serment] (10) Gis-HU (11) abatte! (12) Moi E-an-na-tum
(13) je suis plein de sagesse
le
:
(14) quatre
je plaai
(16)
leur
deux (colombes) (Col. XXII) (courte lacune) (l'-2') [ (courte lacune) (1")A l'gard d'(En-zu), du veau puissant (2")
d'En-lil, (3") qui, par ses ordres, (4") qui, par ses prires, (5")
(parmi) les
(7") et
hommes
(cette) parole
I,
1)
Moi
roi
(3)
de Babbar,
(4)
du
(5)
sur les
;
hommes
de Gis-HU
2 (8) les hommes de (6) j'ai jet; (7) j'ai prononc un serment Gis-HU (9) E-an-na-tum (10) ont prononc un serment (11)
;
au
nom
[et
4
.]
de Babbar,
(13)
(12)
[du
roi qui
une lumire
]
ardente,]
(15)
[dans le
foss,
champ de
un
creus
(16) [Jusque
3
,
fut
la frontire
(20)
Au
foss
(22)
La
stle (23)
qu'ils n'enlvent
le
filet
passent outre, (25) que une lumire de Babbar, (27) du roi qui grand (26) 8 ardente, (28) (par qui) ils ont jur, (29) Gis-HU (30) abatte
!
pas! (24) Si
un jour
ils
le
rgime est au cas indirect (faut-il traduire s'abattre sur... ?); an-la d'en haut parat se rapporter au filet qui tombe d'en haut sur les ennemis. 9. Comparer Gu-de-a, Cyl. A, VII, 10; XII, 20 et passim.
3
(33)
34
dl 2 -
tu^-min-nam
(34)
ig-i
babbar (37) lugal-zal-si(g)-ga-ra sag-ba ni-mi-d (36) 3 s-an-k ki (Col. II, (38) arar (39) -br-br (40) NiNDA-)-gu(d) di "a-ba 4 [d(g)]-ga-na (4) babbar] (2) [lugal-m]u-[ra] (3) 1)
i,-
din & ir
a-ba sar 5 -ra-na (5) galu gis-[H ki -a] (6) inim-da gur' -ra-da-an ud-a-d 7 (8) KA-an-gl (9) ud-da 8 inim-ba su-ni-bal-e
J
(7)
(10) ^sus-gai
(11)
din e ir
nam-e-ta-kud-du (14)
gis-ij
(Col. III)
(1')
mu
din ir
nin-ki-ka
(2')
mu-ni-
pa(d)-d
(3')
galu-gis-n -ge
ir zi din
(4')
-an-na-tm-ra
(5')
din
nam-muir
& nin-girn[in]-ki (Col. IV, 1) [a-sa(g) (6') GR-ni-k (3) e idim-s na-e (4) da-frij da-[gal-lazu-ka] (2)
na-kud-du
[nin-gir-zu-ka-ge] (Col. V, 1) [bara-mu-bal-e] (2) e-p-bi (3) su-ba[l] ba-r[a]-ag-[ge] (4) na-rbal [ a-bi (5) ba-r[a-pad]-d[u] (6) [ ] ] (7) ^"g-nin^ki] (8)
s] (5) k[i-sur-ra] (6)
ki
din e ir
m[u-ni]
e-p[a(d)]-d[a]
10
(9) gis-H[
] ki
-ba]
(11) K[A-he-m]i-DL-D
(12) gis-ii[j
(lacune d'en-
pour
na-i'im.
2.
Ce signe
A XXV,
(ffun de ur) est sans doute identique celui qui apparat, Gui XXVII, 7 XXIX, 18 et est, statue F, III, 12 compos avec
;
forme complexe (qui est suivie du complment la) correspond vraisemblablement sudul niru, d'o pour le second lment la valeur dl
complment la et ibid. XXVII, 7 et XXIX, 18, ce signe employ avec le mme sens que dul hatmu). La valeur dn donne par BE, 13667, Col. I, 9 (Weissbach, Babyl. Mise, p. 28), est une simple variante de dl comme sudun de sudul (Cf. K il 51, CT XI, pi. 39). 3. (/u(d)-xixDA est expliqu par mru (SBH, n 9, rev. 14/15) et par biru (Del. HW. p. 169), voir encore Cyl. B XV, 9; Strassmaier Nbn., n 202 on trouve mentionns des gu(d)-mxi>A de quatre, trois et deux ans (cette expression ne dsigne donc pas spcialement un jeune taureau).
(Cf. Cyl.
i
A XXV,
le
4. ou quiconque mannu sa)? (Noter cependant que la proposition ne se caractrise pas comme relative). 5. Cf. S c 74 iar u-te-mu-q[u] et K. 2058, rev. 7 (CT XIX, 46) ar-ag-ag
= = le-is-bi-tu. gur = tru. Noter que tru dans les contrats babyloniens,
6.
les contrats
assyriens dsignait le
fait
.
.
38
:
. .
(31) Moi E-an-na-tum, (32) je suis plein de sagesse (33) deux colombes (34) devant le. .je plaai, (35) leur. j'ouum;(36)
.
(38) (dans)
Larsa, (39) (dans) l'e-babbar, (40) des taureaux nourriture. (Col. II, 1) [A l'gard de Babbar,] (2)
(3)
f offris
en
[dmon
5
,
roi,]
qui
4
,
les
hommes
de Gis-u,
7
(6)
reviendra
un jour cette parole de Babbar, (12) du ils altrent, (10) que grand (11) roi qui.... une lumire ardente, (13) par qui ils ont jur, (14) Gis-HU (15) abatte! (Col. III) (lacune de quelques cases) (l')parle nom deNin-ki (2') il jura (3') les hommes de Gis(8)
contestera
? (9) Si
le
filet
hu
(4')
nom
prononcrent un serment; (6') au de Nin-ki (Col. IV, 1) [dans le champ de Nin-gir-su] (2)
E-an-na-tum
(5')
.... (3)et
un foss jusqu'aux
Au foss
par
le
(3) qu'ils
(4)
La stle
10
n'enlvent
que Nin-ki,
nom de qui
dtruise la puissance de Gisont jur, (9-11) hors de et lorsque Gi-HU (13) [franchira] le foss (lacune (12) d'environ treize cases) (27) [Quij reviendra sur (cette) parole
hu
(28) et
mme dans le contrat de 7. ud-a-d (var. ud-an-d, cf. face XVII, 5', de l'poque d'En-te-me-na publi RTC, n" 16, rev. I, 7). Comparer ud-d-a-ra a-na -me sa-a-li (IV ka-la -me (SBH, n 55, rev. 20-21) et ud-VL-d-a-s R, 13, 24/25 a; cf. cration bilingue, rev. 10).
Pour ud-da, cf. Uru-ka-gi-na, cne B, XI, 29, note. ne non ner, comme on continue lire; j'ai montr ZA XV,pp. 46 sqq. que la lecture ner ne repose sur aucun fondement (II est de plus prouv maintenant par la nouvelle dition de Sb dans CT XI, que l'quivalent assyrien nru
8.
9.
n'existe pas).
10.
K\{=gu-ug)-nv
pi. 42)
;
et
XII,
voir aussi
II,
13-14
(CT
ma-ha-sua
(33)
36
din e ir
nin-ki
nam-ni ma-ni-kud-du
ki
(34) gis-n
(35)
Mus-ki-ta n-ba
-an-na-tm (43)
(51)
en-lil(47)ga-zi(d) lugal(44)siR-LA+BUR (45)-sum-ma(46) din e ir ninni k-a (48) din g ir nin-bar-sag (49) mu-du(g) s-a (50) sum-ma (52) din siren-ki (53) sa(g)-pa(d)-da (54) gis-pi-tg
(55) nin-en(56)
din s ir
[
din ir
d^nina
ki-g
(3)
(Col. VI, 1)
di g ir
n[in]
(2)
dumu-z[i]-abzu (4)mu-pa(d)-da
din & ir
(5)
din ir
din & ir
ge (10)
mm"
sa[li] (11)
kur gis
(lacune) (V) g[n-s bi-si(g)] (2') bi-si(g) (4') su-nir URU-f-A^-ka (5') pa-te-si-bi (6')
gub
(4')
gn-[sJ bi-si(g)
(Col.
(2')
(lacune) (1')
]n[in-gir-s]u-ka-ge
(2')
nin-gir-su-ra
(3')
mu-na-r-a-e.
Suscription
din & ir
:
(1)
na-r-a
(2)
mu-bi
(3)
galu-a-nu mu-bi
fd
si-e
ugnin-gir-zu (5) (4) (6) nam-ti(l) (7) edin-na 3 (8) na-r-a (9) g-edin-na (10) a-sa(g) ki-g (H) din & ir
nin-su-f-gir-ka (12) -an-na-tm-me(13)
din e ir
en-nien-lum-ma
nin-su-|-gir-ra(14)
din ' r
5
[ ]
k,
(2)
t.
Pour ce qui
suit, jusqu' la
colonne IX inclusivement,
cf.
les
passages
parallles des galets et des briques. 2. Peut-tre ne manque-t-il rien ? 3. c'est--dire lion de la plaine
p. 48).
(pour ug,
cf.
nos remarques
ZA XV,
(31)
ils
37
ils
que Nin-ki, (33) dont dtruise serment, (34-36) hors de de Gis-yu (37) et, lorsque Gis-nu (38) franchira
altrent,
(32)
ont pro-
nonc
le
la puissance
le foss, (39)
que sa puissance, (40) Nin-ki (41) de (la surface de) la terre l'enlve (42) E-an-na-tum, (43) roi (44) de Lagas, (45) dou de force (46) par En-lil, (47) nourri du lait sacr (48) de Nin!
d'un bon nom (50) par Innina, (51) dou d'entendement (52) par En-ki, (53) lu du cur (54) de Nina, de Nin (55) la dame (56) [ j (Col. VI, 1)
har-sag, (49)
],
nomm
de Dumu-zi-abzu,
(6)
(4)
dont
le
nom
a t pro(8)
nonc
(5)
par Pa-sag,
i
ami chri
soumit
(7)
de Lugal-uru,
(11)
poux
Su-
Elam, Sah
,
(lacune)
(lacune)
(1')
(2'-3')
soumit
(5')
na-nam;(4') l'emblme de
planta au-devant (de (6') Il dtruisit A-RU-a (3')
le
Uru + a,
son patsi
Sumer
2')
il
soumit
Ur
(Col.
X) (lacune)
(Col.
il
qu'il avait
restitu, (2')
E-an-na-tum
(2')
de Nin-gir-su,
(4) est
Nin-gir-su (3')
le
nom,
(3)
que personne
,
(6) Nin-gir-su, (5) seigneur de la tiare donne la vie (7) au canal ug-edin 3 , (8) stle (9) du gu-edin, de Nin-gir-su, (12) que moi, (10) du champ chri (11)
E-an-na-tum, (13) Nin-gir-su (14) j'ai restitu (lacune). A ct d'E an-na-tum (deux fois): (1) E-an-na-tum, (2)
conqurant (3) de Nin-gir-su. A ct d'un ennemi vaincu:
4
le
(1) Al-[
],
(2)
roi
de Kis.
4. 5.
le
?
soumetteur de contres
.
?)
(su
38
b)
(Col. 1,1)
(4)
din & ir
ki
Galet Ai
(2)
nin-gir-zu-ra
(5)
-an-na-tm
(6)
din s ir
(3)
pa-te-si
siR-LA+BUR -ge
din &',r
mu-pa(d)-da
(9)
en-lil-ge (7)
-sumII,
ma
din s ir
(8)
nin-gir-zu-ka-ge
ga-zi(d)
(5)
sa(g)-pa(d)-da (Col.
din s ir
1)
nina-ge
din e ir
(2)
k-a
(3)
ni[n]-ha[r]-[sag]-ka-ge
(6)
(4)
(7)
mu-du(g) s-a
din ' r
ninni-ka-ge
(9)
gis-tg-pi
sum-ma
en-ki-ka-ge
(8)
ki-g
din & ir
dumu-zi-abzu-ka-ge
(12)
(10)
(13)
igi+dub-U
din g ir
(11)
din = ir
pa-sag-ka-ge
III,
ku-li
ki-g
ki
lugal-ru-ka-ge
(Col.
(4)
[
1)
dumu
a-kur-gal (2)
(6)
din ir
mu-na-d (9) din e ir [ki]-bi mu-[n]a-g[i] (7) bd uru-azag-ga (8) nina (10) nina ki (11) mu-na-d (12) -an-na-tm-e (13) nim
har-sagf
? -ga
(14)
gin
-s
bi-si(g)
ki
(15)
sahar-d-KiD 4 -bi
-ka(18) pa-te-si-bi (19) sag-ba gn-s bi-si(g) (21) sahar-d-KiD-bi (22) raumu-gub (20) dub (23) gis-n ki (24) gn-s bi-si(g) (25) sahar-d-KiD-bi
+A
10x2
(Col. IV, 1)
[muj-dub
(2)
din ? ir
[
]
ki-g-[g]-ni (4) g-edin-na (5) su-na mu-ni-gi (6) unu(g) ki din ? ir (7) gn-s bi-si(g) (8) uri (9) gn-s bi-si(g) (10) kibabbar (11) gn-s bi-si(g) (12) uru-az ki (13) mu-hl (14)
pa-te-si-bi
a-R-a
(22)
1.
ki
mi-si-me " (17) mu-hl (18) (19) mu-ha-lam (20) -an-na-tm (21) mu-pa(d)-da
(15)
mu-iDiM
(16)
din = ir
nin-gir-zu-ka-da
p. xliii;
(23)
Dec.
ep.
Thureau-Dangin,
RA,
III,
traduc-
EBH,
2. Igi+ge lire (cf. I, 1. 3 dans ZA VIII, 197 et Cyl XX, 23 -di en variante de igi -+- GE-di). Pour le complment ga, comparer S B H, n 46, rev. 27 (le passage parallle IV R 28*, n 4, rev. 5 au lieu de
u S. 19 Col.
porte gk
ga) [Le
syllabaire, tout rcemment public par Martin dans XXVII, pp. 120 sqq., donne, face II, 8, pour -di la glose n-ti]. 3. Ce signe correspond Br. 11899 (au moins dans le sens de siqlu sicle ) et Br. 694 i (dans l'expression uku-us rida sa sb cf. ZA XVIII, p. 136, note 5; sens incertain ici,
RT
b)
39
A
*
Galet
(2)
(Col. 1,1)
Pour Nin-gir-su,
le
E-an-na-tum,(3) patsi
(4)
de
dont
nom
a t
nourri du
lait
prononc (6) par En-lil, (7) dou lu du cur (Col. II, 1) de sacr (3) de Nin-har-sag, (4) appel
(9)
d'un bon
nom
(5)
par Innina,
(6)
dou d'entendement
(7)
par
En-ki, (8) chri (9) de Dumu-zi-abzu, (10) abarakku (11) de Pa-sag, (12) ami chri (13) de Lugal-uru, (Col. III, 1) fils
(2) patsi (3) de Lagas, (4) pour Nin-gir-su (5-6) restaura Gir-su, (7-8) construisit l'enceinte de la ville sainte; (9) pour la desse Nina, (10-11) construisit Nina. (12) E-an-natum (13-14) soumit. Elam, la montagne belle voir2 (15-
d'A-kur-gal
5 (funraires) (17) l'emblme d'URU4- a, (18) le patsi de cette (ville) (19) au devant de la (ville) le planta (cette ville), (21-22) (20) (E-an-na-tum) soumit amoncela des tells (funraires) (23-24) il soumit Gis-HU,
tells
Nin-gir-su son
champ
soumit
KiUr, (10-11) soumit dvasta la ville d'Az, (14-15) mit mort son babbar, (12-13) patsi, (16-17) dvasta Mi-si-me, (18-19) anantit A-RU-a (20) par E-an-na-tum, (21) dont le nom a t prononc (22)
;
la tte brise.
(25)
terrc-f monceau -f ?" Le sens de cel idogramme ressort nettement d'En-te-me-na, Cne III, 25 et RTC. n* 156 fplan o un tertre figur par un petitcerclc est dsign par l'expression sahar-d-Ktit-a). 5. Pour surinnu signifiant emblme . cf. ZA XVI. p. 357, note 7. L'emi.
blme semble tre ici une sorte de palladium contre les ennemis? 6. Signe URUDu=:er, frquemment employ comme prfixe verbal;
VI,
7,
cf.
Col.
Lugal-zag-gi-si, II, 32, 42 ; III, 2 Gu-de-a. statue 13. IX, 5 Cyl. A, V, 1; cette dernire place il est en variante de da. (cf. passage parallle. Col. V.
9
;
; ;
21). Il
tine au verbe da
il
est
employ comme
particule agglu-
(25)
40
-an-na-tm
di s ir
mu
ni-zi(g)-ga-a (27)
(28)
mu-pad-da
ki
(Col.
V,
1)
ta-sur-ra (3)
(6) uiiu
din ? ir
nin-gir-zu-ka-ta
mu-gaz (8) mu-ha-lam (9) ud-ba (10) -anna-tm-ma (H) -an-na-tm (12) mu -ru(m)-m[a]-n[i] (13)
-s (7)
mu n-n-ni(14)lum-ma-a(15) din s
(17)
ir
mu-na-dun
(18)
LUM-ma-dim-du(g) (19)
mu mu-na-s
(20)
-an-na-tm (21) galu inim-ma si(g)-ga (22) din ? ir nin-gir-[s]uka (24) -an-na-tm (24) pa-te-si (25) [siR]-LA-|-[BUR] ki -ra (26)
din s ir
ninni-ge (Col. VI, 1) ki-an-na-g-g-da (2) nam-pa-te-si ki -ta (4) nam-lugal kis ki (5) mu-na-ta-sum (6) (3) siR-LA-J-BUR -an-na-tm-da (7) nim sag-e-d-sg (8) nim kur-ra-na bi-gi
ki (9) kis ki [sag]-e-d-sg (10) lugal uiiu
(11) kur-ra-na
bi-gi
(12)
ki dil, ir g-gar-gar (16) nin-gir-su-ka-ge (17) nim sah (18) uru-|A ki (19) a-suhur-ta (20)gin-s bi-si(g) (21) kis ki UHU ki (22) maer ki (23) an-ta-sur-ra (Col. VII, 1) din s irnin-gir-su-ka-ta (2)
gin-s[] bi-si(g)
(5)
(3)
din s ir
nin-gir-su-ra
(4)
LUM-ma-dim-du(g)
(8)
3
mu-na-us
(6)
-sum-ma
(9)
din s ir
(11)
4 LUM-ma-dim-du(g) (12) nigi(n) 3600 gur a-UL(13) m[u]-ni-d din o' r (14) -an-na-tm (15) galu inim-ma si(g)-ga (16) nin-gir-
(18)
din ^ ir
DUN-x
mu-na-d
sir-la
(7)
+ BUR
ki
a-kur-gal (2) pa-te-si (3) 6 -ge (4) PA-gis-BiL-ga -ni (5) ur-^^nina (6) pa-te-si
(Col. VIII, 1)
dumu
ki siR-LA-f-BUR -kam.
1. Weissbach, 1899, p. 666 a signal l'quivalence ugu 4871 (maintenant publi CT XVI, pi. 35 et 36) et (var. ki-is-sa) d'aprs Voir en outre, n 81, 11. 3/4 uhu ki [k]i-e-s[i].
ZDMG,
ki
= ki-e-si
K
3622.
SBH
2.
orig.
ki.
3.
cf.
ci-dessous, Uru-ka-
_
*
il
_
(27)
1)
E-an-na-tum
(28)
(2)
par Nin-gir-su,
depuis l'an-ta-sur-ra (3) de Nin-gir-su (4) (poursuivit) Zu-zu, roi de Ksu, (6) jusque dans Ksu, (7) l'y massacra (8) (5)
et l'y
anantit. (9)
En
ce jour-l
(10)
E-an-na-tum
,
(fit
ce
(13) lorsque sa eut fructifi, (15-17) creusa pour Nin-gir-su un puissance (14) canal nouveau (18-19) et le nomma LLM-ma-dim-du(g). (20)
qui suit).
de Nin-girde Lagas, (26) par su, (23) (24) patsi (25) Innina (Col. VI, 1) qui l'aime, (2) avec le patsiat (3) de [Lagas, la royaut de Kis (4) (5) fut donne. (6) Par E-an-na-tum (7)
E-an-na-tum, (21)
homme Jqui
la parole (22)
E-an-na-tum,
Elam
(9)
(8)
Elam dans
le roi
de Ksu (11) dans sa contre E-an-na-tum, (13) patsi (14) de Lagas, (15)
,
dans conqurant (16) de Nin-gir-su, (17-20) soumit Elam, Sah et Uru-)-a, (21-Gol. VII, 2) soumit l'a-suhur,
dans l'an-ta-sur-ra de pour Nin-gir-su, (4-5)
;
Nin-gir-su,
il
Kis,
Ksu
et
Maer;
(3)
LUM-ma-dim-du(g) dou de force (9) (6) et le lui consacra (7) E-an-na-tUm, (8) construisit le rservoir 3 du LUM-mapar Nin-gir-su, (10-13)
(canal)
*
fonda
le
(14)
E-an-na-tum, (15) l'homme qui gir-su, (17) son dieu (18) est Dun-x
le
(16) de Ninil
palais de ti-ra-as
(Col. VIII,
1)
il
a construit
(2)
(6)
(5)
4. Noter que ce signe, avec la valeur nigi, correspond sahra et lam (voir outre les textes cits par Bezold, XV, p. 424, S B H, n 46, rev. 27/28).
ZA
5.
REC,
230.
6. Cf., d'une part, a[bu] (II R, 32, 60 d) et, d'autre part, PA-BiL-^a 5yis-BiL kam.-ma.-mu (LIH, n" 98, 1. 6i) =a-bi a-[bi]-ia ha-a[m]-sum (ABK, n 74, Col.
III, 9/10).
42
>
c)
din s ir
Galet B
Col.
(4)
I,
1)
nina
(2)
-an-na-tm-me
2
(3)
bd sir-la+bur u
din e ir mu-na-d (5) KA-mu-na -kes(da) nin-gir-zu-ra (6) ki sir-la -f-BUR -ge (10) mu-pa(d)(7) -an-na-tm (8) pa-te-si (9) da (11) dln P r en-lil-ge (Col. II, 1) -sum-ma (2) din s ir nin-gir-zus
ka-ge
dil, s ir
(3)
sa(g)-pa(d)-da (4)
(7)
din s ir
din * ir
nina-ge
(5)
ga-zi(d)-k-a (6)
din s ir
nin-har-sag-ka-ge
mu-du(g) s-a
din ir
(8)
ninni-ka-ge
din ir
(9) gis-pi
sum-ma
(10)
dumu-
pa-sag-ka-ge (15)
din
dumu
^ rnin(7)
a-kur-gal (Col.
III,
ki
-ge (3)
(5) ki-bi
mu-na-gi
(6)
bd uru-azag-ga
ki (10) mu-na-d (11) -an-na(8) (9) nina tm-e (12) nim har-sag -ga (13)gn-s bi-si(g) (14) sahar-d-
mu-na-d
din s ir
nina
KiD-bi (15)
mu-dub
mu-gub (19) gn-s bi-si(g) (20) sahar-d-KiD-bi (Col. " VI,M mu-dub (2) gis-H (3) gn-s bi-si(g) (4) sahar-d-KiD-bi din & ir 10 X2 (5) mu-dub (6) nin-gir-zu-ra (7) a-sag-gan ki-g (8)
sag-ba
)
1
su-na mu-ni-gi (10) unu(g) ki (11) gn-s bi-si(g) (12) uri (13) gn-s bi-si(g) (14) ki-babbar-k[a] (15) g[n]-s[] ki bi-si(g) (16) uru-az (17) mu-hl (18) pa-te-si-bi (19) mu-miM
g-edin-na
ki
(9)
(Col. V,
(5)
1)
mi-si-me ki
(2)
mu-ha-lam
-an-na-tm
(8)
da
(6) mu-[p]a(d)-[da] (7) [ ]n[in]-[gir]-zu-kakur-kur-ri (9) sag-e-d-sig (10) mu lugal-UHU k ['-ka] (12)
n[i-zi(g)-ga-a]
di "g ir
(12)
-[an-na-tm]
(13)
m[u-pa(d)-da]
(14)
din e ir
[nin]gir-zu-ka-ta
(6)
lhu^-s
(4)
(8)
mu-gaz
id-gibil
(5) (9)
mu-ha-lam
ud-ba
a
(7)
-an-na-tm-e
(1)
mu-na-dun
si(g)-g]a (2)
(10)
[galu inim-ma
1. 2. 3.
rukkusu m.
m.
assembler (solidement)
c)
I,
43
Galet B
(Col.
truit
1)
Pour Nina,
(2)
moi E-an-na-tum,
(5)
l'enceinte
de Lagas,
et l'ai affermie
(6)
Pour
Nin-gir-su, (7) E-an-na-tum, (8) patsi (9) de Lagas, (10) dont le nom a t prononc (11) par En-lil, (Col. II, 1) dou de force (2) par Nin-gir-su, (3) lu du cur (4) de Nina, (5) nourri
sacr (6) de Nin-har-sag, (7) nomm d'un bon nom (8) Innina, (9) dou d'entendement (10) par En-ki, (11) chri par
du
lait
(12) de Du-mu-zi-abzu,
fils
(13)
III,
abarakku
(14) de
d'A-kur-gal (Col. 1) patsi (2) Nin-gir-su (4-5) restaura Gir-su, (6-7) construisit l'enceinte
la ville sainte, (8-10) construisit (la ville
de
de)
desse) Nina. (11) E-an-na-tum (12-13) soumit montagne belle voir, (14-15) amoncela des
raires); (16)
(fun(ville)
. .
le patsi
de cette
amoncela des
tells (funraires)
(2-3)
Gis-nu, (4-5) amoncela 20 tells (funraires), Nin-gir-su (7-9) restitua (son) territoire chri le gu-edin (6)
;
soumit
(10-11) soumit
Ur,
(14-15)
soumit
Ki-babbar, (16-17) dvasta la ville d'Az, (18-19) mit mort son patsi, (Col. V, 1-2) dvasta Mi-si-me, (3-4)
anantit A-RU-a. (5) Par E-an-na-tum, (6) dont le nom a t prononc (7) par Nin-gir-su, (8) les contres (9) eurent la
tte brise. (10)
Lorsque
le
le
roi
nom
gir-su, (Col. VI, 1) (le poursuivit) depuis l'An-ta-sur-ra (2) de Nin-gir-su (3) jusqu' Ksu, (4) l'y massacra (5) et l'y anantit. (6) En ce jour l, (7) E-an-na-tum (8-9) creusa un
(lacune)
(Col.
la parole] (2)
di,l srir
44
din & ir
DUN-x
'
(5)
-an-
na-tm
sir-la+bur
d)
e)
"
(lacune).
2
Galet G
Galet
(Col.
I)
+ [BUR][
ki
nin-[gi]r-zu-[ka]-ge (2) [nim] sah (3) [g]-mu-na-gar (4) -ti-ra-s-s (o) mu-na-d (6) PA-m[u]-n[a]- (7) -an-[naj-
tm
(8)
III, 1)
din & ir
[nin-g]ir-[zu][
]
nin-gir-zu-ka-ta (4)
ru-
Galet E
5 lacune d'environ trois cases) (4) [ li J (5) e-nasur-ra (6) me-silim-e (7) na-ne-r-a (8) -g-g (Col. II lacune d'environ quatre cases)(5)n[a]-r[]-a-b[i] (6) ni-p[ad] (7) edinsm-
(Col.
(i
ki LA-|-BUR -s (8) ni-gin(9)a-sa(g) usar-su-a- (10) a-sa(g) sumginar-ginar (11) a-sa(g) -lah-/i[a] (12) a-sa(g) ki-ma-URU (13)
.a.
.gir.
[
]
ri
(10)na[
-s(15)galugis-n -ge(Col.IV,l) [ ] (3) ] (2) [ ] gi [ ba-s (4) -an-na-tm (o) pa-t[e-s]i (6) s[m-BUR]-LA ki [mu]-s
ge
(7)
-sum-ma
(8)
din & ir
en-lil-ge
din e ir
nina-ge (13)
nin-gir-zura (16) a-sa(g)-gan ki-g-ni su-na mu-ni-gi (18) na-me(17) silim-e (19) na-ne-r-a.
din e ir
nin-gir-zu-ka-ge (15)
din s ir
1.
2.
REC, Dec,
230.
pi. 2 ter, n 6
(texte dont
il
dont
le
45
(5)
E-an-na-tum,
(6) patsi
dieu
(4) est
Dun-x
l
,
(7)
de Lagas, (lacune).
d)
e)
Galet G Galet
2
3
(Col.
I)
(lacune)
[le
(3)
[E-an-na-tu]m,
(4)
[patjsi
(5)
[de
conqu]rant (Col. 11,1) de Nin-gir-su, (2-3) subjugua [Elam] et Sah, (4-5) construisit la maison de ti-ra-as
La]gas, (6)
(6)
et la
fit
briller; (7)
III, 1)
E-an-na-tum,
(8)
homme
la
].
qui
la
parole (Col.
gir-su, pour
les contres
force de Nin-
f)
Galet E
(Col.
(7)
I)
6.
(6)
Me-silim
(les
rigea une
hommes
la
de Gis-nu) enlevrent cette stle, (7-8) vinrent dans plaine de Lagas (9) le champ usar-su-a-u, (10) le champ
;
sum-ginar-ginar, (11) le
champ
e-lah-/i[a], (12) le
champ
il
[ ]
kile
il
ma-URU,
(13) le
champ
nomma; (15) les hommes de Gis-HU (Col. IV, de le nomma. (4) E-an-na-tum, (5) patsi (6)
de force
(8)
1-2)
(3)
Lagas, (7) par En-lil, (9) nourri du lait sacr (10) de Ninhar-sag, (11) nomm d'un bon nom (12) par Nina, (13) conqurant (14)de Nin-gir-su, (15) Nin-gir-su (16-1 7) restitua son
territoire chri (18-19) et rigea (de
dou
nouveau)
la stle
de Me-
silim.
3.
4.
5.
Dec, pi. 2, n 3 (cf. Amiaud, R P, n. Dec. p., p. xliv. Lire peut-tre (dingir) e[n]-l[il]-li?
s.
I,
67).
6.
frontire, territoire
I,
7.
signe
g[b]
din e ir
46
g) CoLONNETTE
(Col.
III)
nin-gir-zu
(2)
[u]r-sag
ki
din e ir
en-lil-ra
(3)
-an-na-tm
pa(d)-da (1)
din s ir
(4) pa-te-si (5) siR-LA+BUR -ge (6) sa(g)-azag-gi din ir nina (8) nin-en-na-ge (9) kur g-gar-gar (10)
nin-gir-zu-ka-ge (41) dumu a-kur-gal (12) pa-te-si (13) ki sir-la -+- bu R ki -ka-ge (lacune d'environ cinq cases) (19) gis-H
(20)
(3) (6)
g-edin-na
din ir
(Col.
II,
1)
ba-gin-a
(2)
mu-ha-lam-[m]a-a
su-na mu-ni-gi
nin-gir-zu-ra
g-gn
din = ir
mu-ni-[g]i-a
LUM-ma-gir[
nun-ta-sa(g)-azag-gi-pa(d)-da (12) mu mu-na-s-a (13) arad (lacune d'environ cinq cases)(19) a-mu-na-[ru].
h)
Brique
(2)
(Col. sir-la
I,
1)
din e ir
nin-gir-zu
(5)
-an-na-tm
(6)
diD e ir
(3)
pa-te-si (4)
(7)
+ bu R-^-ge
(8)
din s ir
mu-pa(d)-da
(9)
en-lil-ge
II,
sum-ma
din s ir
nin-gir-zu-ge
sa(g)-pa(d)-da (Col.
din ir
nina-ge (2) ga-zi(d)-k-a (3) nin-har-sag-ge (4) 1) mu-s-a (5) din sir ninni-ge (6) dumu a-kur-gal (7) pa-te-si
(8)
sm-LA-|-BUR -ge
ki
(9)
din 8 ir
ki
(Col.
(5)
III, 1)
mu-na-d
(6)
(2)
din s ir
nina
nina^
-ga
(4) (7)
mu-na-d
gn-s
-an-na-tm-e
(8)
nim
har-sag
ne-si(g)
sahar-d-KiD-bi (9)
1) pa-te-si-bi (2)
mu-dub
IV,
sahar-d-KiD-bi
(8)
sag-ba mu-gub (3) gn-s ne-si(g) (4) mu-dub (6) gis-H ki (7) gn-s ne-si(g) (5) sahar-d-KiD-bi-20 (9) mu-dub (10) din e ir nin-gir-zu-ra (11)
ki
(2)
unu(g)
(3)
2*
gn-s
par Thu-
1. Dec. p., p. xliv; 1" col. traduite par Heuzey RA, II, 80 et reau-Dangin RA, IV, 39 (Comparer Radau, ERH, p. 87, note 2). 2. C'est--dire, probablement, le foss servant de limite. 3. Comparer En-te-me-na, cne, IV, 7.
47
g) COLON'NETTE
Col.
I,
tum,
(8)
Nin-gir-su, (2) guerrier d'En-lil, (3) E-an-nade Lagas, (6) lu du cur pur (7) de Nina, (4) patsi (5)
1)
conqurant (10) de Nin-gir-su, (11) fils d'A-kur-gal (12) patsi (13) de Lagas (lacune) (19-Col. II, 2) (lorsqu) il eut ananti Gis-iiu qui avait envahi le gu-edin, (3)
la
,
dame
(9)
Nin-gir-su (4) son territoire chri, (5) le gu-edin, (6) il res3 2 de Gir-su, (9) qu' Nintitua (7) la limite (8) du
;
gir-su (10)
il
J... sa(g)-azag-gi-pa(d)-da" (12) il avait nomme (13) [ d'environ cinq cases) (19) il voua (le prsent objet). (lacune
h) Brique
(Col.
I)
(Pour) Nin-gir-su,
(2)
E-an-na-tum,
(6)
de
(7) 1) (4)
Lagas,
(5)
dont
le
nom
prononc
par En-lil,
(Col. II,
dou de force
de Nina,
(2)
cur
Nin-har-sag,
nomm
(8)
d'un
nom
(9)
parlnnina,
(6)
fils
d'A-kur-gal
III, 1)
(7) patsi
de Lagas,
su, (2)
construisit Gir(6-7)
(S)
E-an-na-tum
soumit
Elam,
;
la
montagne
amoncela
(10)
de cette
(ville)
l'emblme de Uru-|-a, (Col. VI, 1) le planta devant (3) (la ville) (2)
;
ville),
(4-5)
amoncela
Gis-HU, (8-9)
amon-
(funraires), (10)
restitua le gu-edin,
(2-3) soumit
4. Dec, pi. 31,n 2, et p., p. xlv (complt d'aprs la photographie d'un exemplaire intact, communiqu par le capitaine Cros) traduction par Oppert, RA II, 86-87, et par Radau, ERH, pp. 93 sqq.
;
ki (5) ne-si(g) (4) uru-az
48
(6)
mu-hl
mi-si-me ki
(7)
mu-hl
(8)
-an-na-tm
1)
mu-pa(d)-da (10) ""^nin-gir-zu-da (Col. VI. kur-kur-ri (2) sag-e-d-sg (3) -an-na-tm (4) galu inim(9)
(5) (9)
din e ir
ma si(g)-ga
(8) a-R-a
ki
din s ir
DUN-x
mu-ha-lam.
i)
Brique
(Col.
I,
1)
-an-na-tm
din e h
-sum-
ma
(8)
din ir
(5)
din s ir
en-lil-ge (6)
(9)
ga-zi(d) k-a
(7)
din ir
nin-har-sag-ge
mu-pa(d)-da
1
nina-ge ( Col. II, l)dumu a-kur-gal (2) pa-te-si (3) sirrur-la " (4) kur-nim ki (5) gn-s bi-si(g) (6) URU+A ki (7) gns bi-si(g) (8) gis-H ki (9) gn-s bi-si(g) (10) uri ki (11) gn-s
bi-si(g) (12)
ud-ba (Col.
III,
3
1)
din s ir
nin-gir-su-ra
(2)
kisal-
(4)
mu-na-ni-d
dun-x
(7)
ud-ba
4.
(8)
din s ir
tm
(10)
ki-mu-na-g
k)
Mortier
(Face A) (Col.
(3')
I)
[qum]-mah-ha
(6')
[m]u-na-tm
nina ( 7 ')
[
de-a
(5')
|
]kud-du-[g]e
si (9')
[
[dingirj
nin k]ur-el-li (8') [ g ^dm irj nina ( Col ji) (i acune ) (f)
nin-en-ra
(4')
]ra (10')
(2')
din gir
nin kur-e[l]
(5')
nina
(6')
(3')
-an-na-tm-me
mu-na-dim-ma
1.
REC,
230.
2.
CT IX
4
;
Heuzey,
3.
RA
III, 106.
MIO,
la
comparer encore
na-tm-ra
\
CT
(dingir) nin-gir-su-ge
ki-mu-na-g
cf.
ci-dessus, p. 26, n.
4.
la ville d'Az, (6-7)
(9)
49
(8)
dvasta Mi-si-me.
Par E-an-na-tum,
E-an-na-tum, (6) dont
dont
le
nom
a t
homme
qui
la
Dun-x
',
le
i)
Brique
(Col.
I,
1)
E-an-na-tum,
de force
nourri du lait (5) par En-lil, (6) dont le nom a t prononc (9) par Nin-gir-su, (10) sag, (8) lu du cur (11) de Nina, (Col. II, 1) fds d'A-kur-gal (2)
patsi (3) de Lagas, (4-5) soumit
(6-7)
le
pays
d'Elam,
soumit
Ur.
soumit
il construisit le puits (appel) (2) sur son large parvis, (3-4) 3 Son dieu (6) est Dun-x ! (7) En ce jour-l sio-EDiN-ra (5)
.
E-an-na-tum
5
4
.
k)
Mortier
(1') ()
[ ]
(Face A) (Col.
tier]
(3')
il
I)
(lacune)
(4'-5')
Nina
(2')
;
un grand [morNina,
(7')
apporta
la
(6') ()
]
[la
dame de
mon]tagne
Nina,
sainte, (8'-9')
(10 ')
Nina
dame de
,
la
(3')
la
dame
(4')
moi
!
j'ai
fabriqu, (6')
que personne ne
le. ...
p. 80
Dsignation provisoire d'un objet qualifi par le guide du British Musum black basait bowl . L'inscription a t publie avec essai de traduction par Evetts PSBA, nov. 1890, pp. 54 sqq. (Cf. Thureau-Dangin GR, 1897, p. 246 R A IV, p. 45, n. 5, et Radau EBII, p. 82, n. 4). Cet objet, qui provient peut-tre de Tello, aurait t, d'aprs Evetts, trouv dans la cit de Londres parmi les dmolitions d'une maison du xvn" s. Notre transcription a t faite d'aprs l'original au British Musum.
:
6.
Signe
n[i] ?
galu na-ab-KU-e
na-dib-bi
(7')
50
nam-ur-pad-da
zag-bi
[
(8')
]
mu-sar-ra[
]
k[a]
(2')
(4')
na-dib-bi
(8')
din e ir
(5')
nina
nin(6')
3
kur-el
din g' r
(7')
nina
ki-gub-ba-bi zag-e-ba
(1')
4
nam-[ur(4')
p]ad-da zag-bi
sar-ra-bi
(8')
[
(2
gis-tg-pi-ni
(6')
(3')
al-zu-zu-a
(7')
rau-
(5')
ab-ta-gir-a
(9')
gis-tg-pi-ni
(Col.
al-zu-zu-a
(1')
izi
mu-ba-sum
m[uj
[ ]
gis-tg-pi-ni
V) (lacune)
(2')
dingir n ina-s
(5)
(1')
[un]u(g)
II)
(2')
(3')
[u]ri[
(2')
din g ir
]-ma
b
(lacune)
diD s ir
(Col.
(lacune)
-an-na-
tm
(4')
galu
[]($')
DlJN _ x
]
tu(d)
(2')
din
[s
[
ir
[ '
(lacune) (Col. III) (lacune) (1') ud[ A di-s [ ] (4') (3') gi-K[ j-na [
]
e-[d]a[
]-ra-[kaJ (5')
di-s[
nin]-gir-zu[
din
[
(6')
ga
(7')
]
]ka-ka
(8')
"p
en-lil-la (9')
[mbjru^
(10')
[k]i (lacune).
(faces
et
D
5)
manquent)
En-an-na-tum
a)
I
Mortier
din s ir en-lil-ra (3) en-an-na-tm nin-gir-zu (2) ur-sag ki sir-la BUR (6) kur g-gar-gar (7) [ din ir nin](4) pa-te-si (5)
(1)
din & ir
ki
-ka-ge (11
1.
di "*>' ir
)
nin-gir-zu-ra
(12)
17.
bur-sum-gaz
(13)
mu-nasigne et
Traduit en conformit avec l'apparente destination de l'objet son driv gaz signifient broyer (le grain) dans un mortier ).
2.
3.
4.
(le
ou
IGI?
sorte de refrain.
grammaticale-
REG,
230.
(7')
51
(8') (et)
Les.
son inscription
(9')
de briser (que personne ne projette!) (Col. III) (lacune) (1') ne s'empare pas (3') Que le roi de Kis (4') ne ] (2') qu'il
!
s'en
empare pas
sainte, (7'-8')
(9')
(S')
Nina,
Le
patsi
(10')
de
les
(3')
Vapprenne'* (4') (si) l'inscription (o') qui y a t e son oreille (7') l'apprenne (y ) (8') (quelqu'un) (6') [que) son oreille (Vapprenne) incendie(9') (Col.V) (lacune)
(1')
(Si)
(1') s'il[
(2')
(5')
(ye)
son oreille
(6')
(3')
devant Nina
ne
le
(2')
il
(4')
.
(Face B) (Col.
(lacune) (1')
Uruk
(3')
Ur (lacune)
sit le
de Nina,
[
(7')
]
l'enfant
(3') le
[
gi-KA-na
]
](4')[
]....
(5')[
Nin-gir-su
[
(6'-7')
(8')
pur
(10')
(lacune),
(faces
et
D
5)
manquent).
En-an-na-tum
a)
Mortier
(1)
Pour Nin-gir-su,
(2)
(4)
conqurant (7) de Nin-gir-su, d'A-kur-gal (9) patsi (10) de Lagas, (11) pour Nin(8) gir-su, (12-13) fabriqua un rcipient en pierre broyer l'oignon,
patsi (5)
fils
6.
de Lagas,
RA
RA
III
p. 31
(comparer Radau,
EBH,
7. sum-gaz se rencontre encore RTC, n 307, face IV, 17, n 317, rev. 12 ( ces deux places en paralllisme avec sum-el, expression connue qui dsigne une espce d'oignon). Pour Aar, cf. Ur-nin-sun, plateau, 1. 10, note.
dim
(14)
52
dill = u
nam-ti(l)-la-ni-s
(15)
']nin-gir-[zu]-ra
(16)
1)
en-an-na-tm
(5)
(2)
pa-te-si (3)
sir-la+bur
2
"
(4)
dumu
Jjjg'r
a-kur-gal
pa-te-si
(6)
ki siR-LA+BUR -ka-ra
(7)
ud
n in-gir-zu-ge (Col. II, 1) sa(g)-gi ba-pa(d)-da-a (2) erinbr-br 3 (3) kur-ta mu-na-ta- (4) -s mu-na-si(g)-si(g)4 (6) erin-br-br (Col. 111,1) mu-na-ni-gub ga-a (5) sag-s-bi
2)
ur-ha-lu-b
(i
(3)
'nin-gir-zu-ra(6)
7
mu
m[u]-na-gar.
Masse d'armes
(3)
(1)
-ka (6) x
8 -a-ni
en-an-na-tm
(9)
a-
mu-na-s
d)
a)
Tablette d'albtre
12
(Face, Col.
I,
1)
din s ir
diu - ir
en-lil-ra (3)
en-te-me-na
(4)
(6)
dumu
en-an-na-
1. Dec. p., p. xlvi; traduit par Thureau-Dangin CR, 1899, pp. 348-349 (comparer Radau EBH, pp. 72 sqq). 2. Sic orig. pour cet emploi de ra, cf. ci-dessus p. 26 ^n. 4. 3. Cf. CT XVII. pi. 38, 11. 39-40. b 4. sacf-s 1, IV, 2i) dsigne ce qui couvre la tte (ici dsigne ce qui (S couvre le sommet du btiment?)
;
5.
6.
7.
8.
at; cf SBH, n 43, obv. 18. an-na semble devoir tre interprt comme tant pronom rgime. CT V, 23287 traduit par Radau, EBH, 120. gan ou ntr?
;
(14) et
(17) le
53
Brique
En-an-na-tum, (2) patsi (3) de Lagas, (4) fils d'A-kur-gal (5) patsi (6) de Lagas, (7) au jour o Nin-girsu (Col. II, 1) en (son) cur l'eut lu, (2-3) des montagnes
(Col.
I,
1)
ft
son
toit 4
(6)
(4) et dans le temple qui en cdre liru (Col. III, 1) il le temple) Nin-gir-su,
ft
demeurer,
(4)
que son
(6)
c)
Masse d'armes
(1)
an-na-tum, (4) patsi (5) de Lagas, (6) son x 8 le (8) ministre, (9-11) pour la vie de son
,
roi
En-an-na-tum
(12)
voua
(ceci).
d)
En-te-me-na
*-
a)
Tablette d'albtre
(Face, Col.
I,
1)
En-te-me-na,
9.
(4)
(2) guerrier d'En-lil, (3) de Lagas, (6) fils d'En-an-na-tum patsi (5)
?).
:
Pour Nin-gir-su,
Jbaou
REC,
ana
Les prfixes s'expliquent comme il suit mu, pronom sujet ( lui , c.--d. Bar-ki-x), na, pronom rgime indirect ( lui , c.--d. Nin-gir-su), su pour (c.--d. pour la vie de... ). 11. Dec. p., p. xux (document juridique et, pour ce motif, mentionn ici seulement pour mmoire; noter que vraisemblablement les deux faces doivent
10.
s=
pour
tre interverties).
12.
Dec. p.,
p.
Heuzey,
RA
III,
xlvi; traduit par Oppert RA II, pp. 148-159, par Oppertpp. 61 sqq. (Cf. RA IV, p. 36, et Radau EBH, 112.)
tm
(7) pa-te-si
din e ir
54
dumu-KA
l ki
(Col.
II,
nin-girnina(4) lugal (5) siR-LA+BUR -ka-ge (6) (3)urzu-ra (7) s-DUG-RU (Col. III, 1) mu-na-d (2) a-hus (3) igi-zi(d)-bar-ra
(4)
din & ir
mu-na-d
ki lugal-ru -ra (6) -gal mu-na-d (2) din ir nina (3) -engurdi,1 fc' ir
(5)
(5)
abzu-p-sir-ra (Col. V,
(3)
di,1 s ir
kl
gi-KA-na (4) tir-azag-ga (5) mu-na-d (6) nin-gir-zu-ra (Revers, Col. I, 1) an-ta-sur-ra (2) me-lm-bi kur-kur-ra-a tg (3) mu-na-d (4) din ir en-lil-la (5) -ad-da
sag-ga-ra
din s ir
(6)
im-sag-g
(7)
mu-na-d (8)
nina
(3) (6)
din e ir
g-tum-du(g) (Col.
II,
i)
mu-d
(2)
din s ir
(5)
dingir
nma
gi-KA-na-mah-ni
III, 1)
mu-na-d
(7)
ud-ba en-te-medin s ir
lugal ki-an-na-g-g-ni (2) nin-gir-zuGAR-ka-ni (4) mu-na-d (5) en-te-me-na (Col. IV,
din & ir
b) Pierres de seuil
et
(1)
en-te-me-na
(5)
din e ir
KA-na
c)
Pierre de seuil
(l)
(4)
ki g-tum-du(g) (2)ama siR-LA+BUR -ra(3) en-te-me-na ki din ir pa-te-si (5) sm-LA+BUR (6) galu - s g-tum-du(g) d-a
dingir
din & ir
DUN-x
-an.
1.
2. 3.
18.
RA
II, 88.
(7)
55
(2)
patsi (Col.
(4) roi (5)
II,
1)
de Lagas,
descendant
(3)
d'Ur-
nin
(6) pour Nin-gir-su (7-Gol. III, 1 ) conmaison du dug-ru, (2-4) construisit l'a-hus, le temple qu'il regarde favorablement, (5) pour Lugal-uru (6-Col. IV, 1) construisit son palais d'Uni, (2) (pour) Nina (3-4) construi-
de Lagas,
struisit la
sit
l'e-engur-ra-ka-lum-ma,
(5)
pour En-ki
(6) roi
d'Eridu (7-
Gol.
V,
1)
du bois
sacr, (6)
pour Nin-gir-su
(Revers, Col. I, 1-3) construisit l'an-ta-sur-ra, le temple dont l'clat revt les contres, (4) (pour) En-lil (5-7) construisit
l'e-ad-da de l'im-sag-ga, (8-Col. II, 1) construisit le temple
pour Nina (3-4) construisit le sa(g)pa(d)-da, (5-6) pour Nina construisit son gi-KA-na sublime. (7) En ce jour-l En-te-me-na, (Col. III, 1) pour son roi qui l'aime,
de Ga-tum-du(g),
(2)
(2)
pour Nin-gir-su, (3-4) construisit son e-KAs-f-GAR. (5) En-teme-na, (Col. IV, 1) quia construit l'e-KAs-|-GAR (2) de Nin-girsu, (3) son dieu (4) (est)
Dun-x
*.
b) Pierres de seuil
(1)
et
En-te-me-na,
l'es-gi
de Lagas, (4-5) qui a construit du gi-KA-na de Nin-gir-su, (6) son dieu (7) est Dun-x 2
(2) patsi (3)
.
c)
Pierre de seuil
5
,
(1)
Pour Ga-tum-du(g)
(2)
mre de Lagas,
Dun-x 2
.
(3)
En-te-metemple de
(8) est
4.
Dec.
pi.
5,
%.
2; traduit par
6
Amiaud RP
n. s.,
I,
73
(comparer Radau
ERH,
5.
116).
:
din ff,r
56
D
1
d) Pierre de seuil
(1)
din e ir
en-lil-l-ra (3) en-te-me-na nin-gir-zu (2) ur-sag ki R -ge (6) -gis-p-ra (7) mu-na-d (8) (4) pa-te-si (5) sir-la -\- bu
en-te-me-na
dingir (J
(9)
un
_ x 2_ an>
e)
din e ir
Pierre de seuil
din s ir
(1)
en-lil-ra (3)
en-te-me-na
siR-LA (8)
+ BUR
din s ir
nin-gir-zu-
DUN-x 2 ]-an.
f)
(l)
din e ir
Pierre de seuil
din & ir
F4
en-te-me-na
(7) pa-te-si
nin-gir-zu(2) ur-sag
en-lil-l-ra (3)
sir-la+bur
ki
"
(6)
dumu en-an-na-tm
(8) siR-LA+BUR -ka-ge (9) s-DUG-RU (10) m[u]-n[a]-d (11) ahus (12) -igi-zi(d)-bar-ra (13) mu-na-d (14) din s ir nina (15)
mu-na-d
(19)
-sa(g)-pa(d)-da (20)
mu-d
(21)
din g ir
din & ir
en-lil-la
g-tum(29)
du(g)
(26)
mu-d
(27)
- din s ir nin-mah
(28)
[mu-d]
ki
mu-d
(31)
din - ir
mu-na-d
(34)
din e ir
ki
mu-na-d
(38)
mu-na-d
dingir-ra-ni (45)
1.
DUN-x 2 -an.
Louvre, indit.
2.
3.
REG,
230.
(et
CT CT
V, 12061 X, 86900.
antrieurement
ABK,
117.
4.
57
D
1
d) Pierre de seuil
(1)
Pour Nin-gir-su,
de Lagas,
(2)
En-
Dun-x *.
e)
Pierre de seuil
(1)
Pour Nin-gir-su,
de Lagas,
(2) (6)
d'En-an-na-tum
l'es-gi
.
de Lagas, (9-10) [qui a construit] 2 su, (11) son dieu (12) est Dun-x
du gi-KA-na de Nin-gir-
f)
Pierre de seuil
4
,
(1)
Pour Nin-gir-su,
de Lagas,
En-te-me-na
(7) patsi (8)
(4)
patsi (5)
(6)
fils
d'En-an-na-tum
la
temple qu'il regarde favorablement, (14) Nina (13-16) construisit l'e-engur-ra-ka-lum-ma, (17-18) pour
construisit son [gi]-K[A]-na, (19-20) construisit l'e-sa(g)-pa(d)-
pour En-lil (22-24) contruisit l'e-ad-da de l'im-sagga, (25-26) construisit le temple de Ga-tum-du(g), (27-28)
da, (21)
du
bois sacr, Lugal-uru (32-33) construisit (31) pour son palais d'Uru, (34) pour En-ki, (35) roi d'E-ri-du, (36-37)
construisit
Fabzu-pa-sir-ra,
l'an-ta-sur-ra,
le
(38)
construisit
2
.
g)
(Col.
si
I)
58
(Niffer)
(lacune) (1')
k-a
nin-har-sag-ka (lacune) (1") [ ] (2") [sa(g)-ga]lu(8') 3600-ta (3") [su]-niba-ta-[Ku]-ba-a (4") [ ]mah nam-tar-ra m dinsiren-lil-li nibru ki -ta (3'") en-te-me-na-ra (2"') (lacune) (J )
(4"')
II)
(lacune) (l')[
]da-a(2')adin & ir
zal
~ din ir
bur-mah
(4')
kur-ta mu-na-ta-
[
(5')
]
dun-x
(6')
mu-
(3'")
[na]m[
h)
(lacune).
4
Vase d'argent
din ^ ir
din " ir
(1)
en-lil-ra (3)
en-te-me-na
din ir
(4)
pa-te-si
(5)siR-LA+RCR
dingir
(6) sa(g)-pa(d)-da(7)
nina
(8)
pa(11)
te-si-gal (9)
pa-te-si (12)
nin-gir-zu-ka (10)
dumu en-an-na-tm
(14)
din e ir
nin
gir-zu-ge
(18)
din & ir
ab-ta-KA+x
sangu
6 -a
du-du
(22)
din e ir
nin-gir-zu-ka-kam.
i)
Bloc de support
(A
din & ir
ct d'une
figure
d'homme)
(1)
du-du sangu-mah
din ir
(2)
1.
2.
OBI,
Cf.
3.
4.
REC,
230.
Dec. pi. 43et 43 bi "; p., p.XLvn; traduitparOppert-Heuzey, Monuments et Mmoires, 1895, I, p. 27, et Thureau-Dangin IV, p. 35 (comparer Radau,
RA
EBH,
5.
116).
(?).
Sic, original
6.
D'aprs
l*orig.
(a
ou plutt gab?).
59
(Niffer)
(3')
(lacune) (1')
a[
J,
(2')
En-te-me-na,
patsi
de Lagas, (5') dou de force (6') par En-lil, (7') nourri du lait sacr (8') de Nin-har-sag, (lacune) (1") [ J (2") (lorsqu) au milieu de 3600 hommes (3") il eut install son pouvoir,
(4") le[
]
dans
Nippur,
(3'")
En-te-me-na
[
]
(4'")
(lacune)
cTEn-il, (3')
il
[dans) venir.
un vase sublime en
(S')
[
[pierre,
(4')
des montagnes
(lacune)
"'
ft
.Dun-x
J
3
,
(6')
dieu d'En-te-me-na,
(1")
]
(2")
pour
sa vie (lacune) (1
3?) .....[.
(lacune).
h)
(1)
Vase d'argent
Pour Nin-gir-su,
de Lagas,
(2)
guerrier d'En-lil, (3) En-te-me-na, (6) lu du cur (7) de Nina, (8) grand
fils
d'En-an-na-tum
(11) patsi
(12) de Lagas, (13) pour son roi qui l'aime, (14) pour Nin-gir.dans (lequel) su, (15-16) fabriqua un vase en argent pur. et pour sa vie (18) Nin-gir-su(19) de Nin-gir-su (17)
.
En
ce jour-l
Du-du
(22) tait
i)
Bloc de support 7
(1)
(2) de Nin-gir-su. (Inscription principale) (1) Pour Nin-girsu (2) de l'e-ninn, (3) Du-du, (4) prtre de Nin-gir-su, (5)
7.
Monuments et Mmoires,
189 i,
I,
Thureau-Dangin,
RA
IV, 36 (com-
parer Radau
EBH,
117).
-ninn-ra
ki
60
(3)
du-du
(4)
sangu
din ? ir
(Col.I, 1)
din s ip
[
din ir
en-lil (3)
en-te-medin s ir
na
siR-LA+BUR
II, 1
din s ir
)
ki
(6)
-su[m-m]a(7)
en-lil
(8) ga-zi(d)
k[]-a (Col.
din e ir
nin-bar-sag-ka (2)sa(g)-pa(d)nin-gir-zu-ka-ge
din e ir
da
[
(3)
din ' r
nina
din ' r
(6)
dumu-
]-da (7)
nin-gir-zu-ge(2)
ki
gir-nun-ta (3) k[i-g sa(gr)]-ga-ni(i) ba-pa(d)-da-a (5) -ninnt[a](6) na[m-ni] mu-na-l^ar-ra-a] (7)
(9) igi-zi(d)
din s ir
nina
(8) sirara
-suM-ta
(3)
LUM-[ma]-dim-[du(g)]
gur-sag-gl
5
(4) kur-gal-siG-EDiN-ra
(5)
600x3+10x4
(8)
[
(6)
en-te-me-na-ge
din
[ ]
(7)
din ? ir
nin-gir-zu-ra
mu-n[a]-ni-d[]
(9)
6
]
^[nin]-gir-[zu](Col.V, 1)
ki
][m]u-na-dim(2)[
(3) (6)
sm-LA+BUR
1
[
(4) e-d[a]
ni-gi(2)KEs[
7
(3)
] (5) [ ]-tur m[u]-ni [ ] ou deux cases) (Col. VI, 1) mu](4) g-edin-na-ka (5) mu-na-ni-d [
(6)
(7)
mu-na
(8)[
din ^ ir
]nin-gir-zu-5re (9)da-ri-s
1)
[ ]
^10)
din
ir
(2)
[e
din s ir
nin-
mu-[na]-d
]na
(2)
[mu
rau]-
din ir na-s[](3) en-te-me-na (4) gis-kes-[du] d[]-a (5) nin-gir-zu1. Le sens de gag -|- S l $ est assur par la masse d'armes de Gu-de-a et celle de Nin-ka-gi-na (Nam-mah-ni). Ur ne peut, semble-t-il, dsigner que notre objet, c.--d. le support de la masse d'armes.
2.
3. 4.
Dec. p. p. xlviii.
Cf.
Cf.
10.
5. gur est suivi ici du qualificatif sag-gkl ; de frquemment sur les tablettes, particulirement dans la priode prsargonique (cf. RTC, 2* srie, n 20 et passim 3 e srie, n 128 ; 4* srie, n 0> 201, 202, 256). Il est probable que
;
mme
d'Uttu-f- a
fit
61
d'armes
(7) la
faonna.
k)
Brique
A2
(Col.
I,
1)
(Lorsque) Nin-gir-su, (2) guerrier d'En-lil, (3) patsi (5) de Lagas, (6) dou de
(8)
nourri du
lait
sacr (Col.
II,
1)
de
Nin-har-sag, (2) lu du cur (3) de Nina, (4) patsi (5) de Ningir-su, (6) enfant ... (7) de Lugal-uru, (8) fils d'En-an-na-tum
(9) patsi (10)
de Lagas, (Col.
(3)
III,
1)
dans
le
gir-nun,
[comme
le chri de]
dans l'e-ninn, (6) il eut [fix son sojrt (7) et que Nina, (8) dans Sirara-suM, (9) l'eut regard d'un il favorable, (10) (alors) En-te-me-na (Gol. IV, 1) pour Nin-gir-su (2) (consle
truisit)
rservoir
(3)
du
4
,
(canal)
(appel) kur-gal-siG-EDiN-ra
(5)
ru
5
;
(6)
En-te-me-na,
(7)
pour Nin-gir-su,
|
le
cons-
truisit. (9)
fabriqua; (2) le [ ] Nin-gir-su (Col. V, 1) [ il de Lagas (4) il [ le [ ] [ [ ] ] (3) (6) [ j (S) restitua (lacune d'une ou deux cases) (Col. VI, 1) restitua (2;
3)
[
(4)
du gu-edin
(5)
il
construisit; (6) le
7
[ J
(7)
]
;
il
(8)
(11)
(3)
En-te-me-na, (Col. VII, 1) [ ] (2) pour son roi qui l'aime, (4) pour Nin-gir-su,
(6)
de Nin-gir-su,
(S)
le rservoir
du
(canal)
LUM-ma-dim-du(g)
[
(8-Col.VIII,
2)
Nin-gir-su
il
le
nomma.
mme terme gur dsignait des mesures de valeurs diffrentes (comparer, l'poque de la dynastie d'Ur, gur-lugal, c'est--dire gur royal ). 6. 1 er signe (?) 2 gi (?)
:
7.
nom
de temple
(dingir) nin-har-sag
?)
ka-k[a] (6) dingir-ra-ni (7)
62
*a&va*-xi -*n
[sangu][
din s ir
]ni[n]-g[ir]-[zu]-ka-kam.
I)
Brique
B2
din s ir
(Col.
I, l)
me-na
(2)
di,, e ir
(4)
din s ir
en-lil-ra
1)
(3) en-te-
II,
sa(g)-pa(d)-da
nin-gir-zu-ka (S)
ki
dumu
en-
an-na-tm
(3)
-ka (2) galus-gi (6) pa-te-si (Col. III,l)siR-LA-|-BiB din s ir din s ir Dux-x nin-gir-zu-ka (4) d-a (5) dingir-ra-ni (6)
'
din s ir
nin-gir-
m) Clou
(Col.
si
I,
d'argile
-engur-ra (3) en-te-me-na (4) pa-tedin ir nina (8) pa-te-si(5) sir-la+bur" (6) sa(g)-pa(d)-da (7)
1)
din s ir
nina
(2)
gal (9)
te-si
dil, s ir
(2)
gan ka-lum-ma
mu-na-[n]i-tag
mu-na-d
mu-ni-DU
n)
(7)
guskin k-br-br-ra
(8) su-
(9)
Cne
(Col.
I,
1)
din g ir
en-lil (2)
dingir-ri-ne-ge (4) KA-gi-na-ni-ta (5) nin-gir-su (6) x 6 -bi (7) ki-e-ne-sur (8) me-silim (9) lugal kis^-ge (10) ka din e ir KA-Di-na-ta (H) s-GAN-bi-ra (12) ki-ba na ne-d 7 (13) us
ki
din s ir
REG,
Dec.
230.
traduit par Oppert, ; II, 87. 1716 (indit). 4. Cf. zu'unu (S c 292 et K 2871+81-2-4, 396, rev. 1/2 dans Mythcn v. d. Uig GotteNinragpl. XIII)etsH-fa(jr, frquemment employ avec ce sens dans les ins3.
pi. 31, n 3
RA
MIO,
criptions de
Gu-de-a
(Cf. Cyl.
A, VI, 19
XXII,
3, 6
XXVIII,
Dun-x K
gir-su.
(8)
63
(9)
En
ce jour-l,
Du-du
tait prtre
de Nin-
I)
Brique
(2)
(Col.
I,
1)
Nin-gir-su,
En-te-
me-na, (4) patsi (5) de Lagas, (Col. II, 1) lu du cur (2) de Nina, (3) grand patsi (4) de Nin-gir-su, (5) fils d'En-an-na-
tum
l'es-gi
de Nin-gir-su,
(2)
dans l'avenir,
Lagas, (2-4) qui a construit son dieu (6) dun-x ', (Col. IV, 1) (5) que pour sa vie, (3) (devant) Nin-gir-su, (4) dans
!
de
m) Clou
(Col.
I, 1)
d'argile
(Pour) Nina,
(2) (desse)
te-me-na,
(8)
de Lagas,
(6) lu
de Nin-gir-su, (10) fils d'En-an-na-tum (Col. II, 1) patsi (2) de Lagas, (3) (pour) Nina (4-6) construisit l'e-engur-ra de la palmeraie (7) et d'or et d'argent (8)
grand patsi
l'orna
(9)
(10)
n)
Cne
(Col.
I,
1-4)
la
(5)
G Nin-gir-su(6)etledieu x
une dli-
Ka-di, (11)
5. Dec. p. p. xlvii traduit par Tbureau-Dangin parer Radau EBH pp. 97 sqq.). 6. REG 458 (nom du dieu de Gis-nu).
;
RA
(com-
7.
Gomparer Gu-de-a,
ni-ne-r
;
blable que
(Cf.
Cyl. A, XXIII, S, 13 et passim; lecture plus vraisemest distinguer de na-r-a employ comme verbe
3'
et galet E,
I,
IV,
19).
din e ir
64
+ BUR
ki
-s
en-lil-l-ge (24) nin-gir-su (23) ur-sag (21)ni-gin (22) ki KA-si-s-ni-ta (25) gis-mi -da (26) dam-ha-ra (27) e-da-ag(28) ir ne-sus en-lil-l-ta (29) sa sus-gal KA (30) sahar-d-KiD<li
"*-'
bi (31
edin-na ki-ba ni-us-us (32) -an-na-tm (33) pa-te-si ki 2 en-te-me-na (37 )pa-te(34) siR-LA-f BUK (35) PA-gis-BiL-ga (36)
)
si
ki en--kal-li (40) pa-te-si (41) gis(38) sir-la +BUR -ka-ge (39) ki H -da (42) ki-e-da-sur (Col. II, 1) e-bi id-nun-ta (2) g-edin-
na-s
r-a (7)
e-ba na-r-a (5) e-me-sar-sar (6) name-silim-ma (8) ki-bi ne-gi (9) edin gis-ii ki -s (10)
dil, ir
en-lil-l (15)
din s ir
br
din s h
'nin-har-sag-ka
nin-gir-su-ka (17) br
) l-gr-an(22) galu-gi[s]HAR-s ni-k (24) kud-du ba-us (25) 3600x 10 1 (23) H[] x4-gr-gal (26) ba-t(r) (27) bar se-bi nu-da-su(d)-su(d)-da-
ki
e-ki-sur-
ra (32) din &irnin-gir-su-ka (33) e-ki-sur-ra (34) din s irnina (35) a-e ni-mi- 3 (36) na-r-a-bi (37) izi ba-sum (38) ni-pad-pad (39)
br-ru 4 -a dingir-ri-ne (40) nam-nun-da-ki-gar-ra (41) ab-da (42) ni-gul-gul (Col. III, 1) kur-kur e-ma-s (2) e-ki-sur-ra
(3)
din s ir
din s ir
'
(11) en-te-me-na
ni-ni-
dumu
1. 2.
Pour ce
ci-dessus,
.
p. 41,
n. 6.
E-an-na-tum
tait en
ralit
mot
mot
Cf. ru
= sarqu
vouer
.
fit
sortir l'eau
(CT XI,
27, n 93033,
obv. 17) et
a. ..ru
employ avec
le
sens de
65
(17) agit. (18-19) Il enleva la stle (de Me-silim) (20-21) et la parole droite de vint dans la plaine de Lagas. (22-2 )
Nin-gir-su, guerrier d'En-lil, (25) avec Gis-HU (26) un combat la voix d'En-lil (29) le grand filet (27) fut fait. (28)
(divin)
abattit
(les
ennemis)
dans
la
plaine, en leur lieu, furent tablis. (32) E-an-na-tum, (33) 2 patsi(3i) de Lagas, (35) grand-pre (36) d'En-te-me-na (37) patsi (38) de Lagas, (39) avec En-a-kal-li (40) patsi (41) de
Gis-nu, (42) fit une dlimitation (Col. II, 1-3) du grand fleuve il fit partir le foss [et le conduisit) jusqu'au gu-edin (6-8) il remit en place (4-5) ce foss il inscrivit une stle
: ;
;
la stle
hu
pas la plaine de Gisl'im-dub-ba (12) de Nin-gir-su, (13) (et sur) le (11) (sur)
;
de Me-silim
(9-10)
il
ri envahit
nam-nun-da-ki-gar-ra, (14-18) il construisit la chapelle d'Ende Nin-har-sag, la chapelle de Nin-gir-su, la lil, la chapelle chapelle de Babbar; (19-21) un kar du grain de Nina et du
grain de Nin-gir-su, (22) les hommes de Gis-nu (23) (24) il leur imposa un tribut (25-26) il fit entrer (dans Lagas) 40 sares de grands kar; (27) ce grain (28)
; ;
Ur-LUM-ma,
3
.
. .
de Gis-HU, (31-35) (hors) du foss frontire de Nin-gir-su et (hors) du foss frontire de Nina (36-37) il incendia la stle (38) et
(29)
patsi
(30)
l'enleva
(39-42)
le
il
aux dieux
;
qui (sur)
nam-nun-da-ki-gar-ra
il
avaient
(2-4)
construites
(Col. III, 1)
envahit les
contres,
franchit
le foss
patsi (7)
de de
Lagas,
(8)
dans
le
champ de
5
u-gig-ga, (9)
le territoire
me-na, (12)
fils
5.
si(g) (15)
66
(1 7)
ki sa(g)gis-H -s (18)
LLM-ma-gir-nun-ta-ka (21)
e-s-KiD (22) nam-galu-qal-ba (23) gr-pad-du-bi (24) edin-da e-da-KiD-KiD (25) sahar-d-KiD-bi (26) ki-5-a (27) ni-mi-
dub
(28)
ki
ud-ba
il
(29)
ki
-ta (31)
gis-H -s
pa-te-si
(32)
(36)
1)
kr-dar-ra-a (33) e-gin (34) il li (35) namki e-ki-sur-ra gis-H -a (37) su-e-ma-ti (38)
(Col.
(4)
IV,
2
d;n & ir
nin-gir-su-ka
din & ir
(2)
e-ki-sur-ra (3)
ld
din g ir
nina
im-dub-ba
(5)
nin-gir-su-ka (6) g-
idigna-s gl-la
(9)
din s ir
(7)
g-g
nin-
har-sag-ka (10) a-e ni-mi- (11) se sir-la -f- BUR 3600-gr-an (12)
ki
ki
ni-RUG(13) en-te-me-na(14)pa-te-si(15)sm-LA+BUR -ge(16)bare ba-d(g) (17) il-s (18) galu he-s gi-gi-a (19) il (20) pa-te-si
ki
nin-gir-su-ka (26) e-ki-sur-ra (27) nina (28) g-ka[m] (29) ni-mi-d(g) (30) an-ta-sur-ra-ta din s ir gal dim-abzu-ka-s(32)im-ba-Ni-d (33) ni-mi(31) -
dil, g ir
d(g) (34)
(Col. V,
1
din s il
'en-lil-li (35)
^""'nin-har-sag-ge (36)
nu na-sum
da
s
(5)
din s ir
din s ir nin-gir-su-ka-ge (b) KA-si-s en-lil-l-ta(7)KA-sidin = ir KA-si-s nina-ta (9) e-bi ld idignanin-gir-su-ka-ta (8)
din s ir
ta (10)
bi DAG-a
mu-na-ni-d
(14)
din s ir
(22)
din eir
PA-sum-ma
din e ir
(23)
sum-ma
(25)
en-ki-ka (26)
sa(g)-pa(d)-da (27)
(30)
nina
(28) pa-te-si-
gal (29)
1.
nin-gir-su-ka
Cf.
Meissner,
(GTXII,
2.
Bauinschr. Sanh., p. 118). Comparer etZA X, 201, 11. 16-17. Comparer E-an-na-tum, colonnette, II, 8.
11)
BM
21-22
LUM-ma)
:
67
(16) s'enfuit
* ;
;
(17) jusqu'au milieu de Gis-nu (18) il (le poursuivit et) le massacra (19) de son arme 60 hommes (20) au bord du canal LUM-ma-gir-
(15)
Ur-LUM-ma
nun-ta (21)
(24)
il
(23) leurs
il
ossements,
dans
la plaine,
les laissa
(25-27)
amoncela en cinq
endroits des tells (funraires). (28) En ce jour l Ili (29) tait prtre de Ninni-es (30) deGir-su(31) Gis-HU, (32) qu'il avait
;
Ili
Du
foss
frontire (Col.
gir-su, (2)
(5) (7)
du
de l'im-dub-ba
de Nin-gir-su (6) qui existe jusqu'au bord du Tigre, 2 du de Gir-su, (8) du nam-nun-da-ki-gar-ra (9) de
;
Nin-har-sag (10) (En-te-me-na) .... (11) au grain de Lagas, un sare de kar (12) il ajouta. (13) En-te-me-na, (14) patsi
(15)de Lagas, (16) pronona une dcision (17) Ili (18) qu'il avait fait parvenir la prosprit, (19) Ili, (20) patsi (21) de
:
Gis-nu, (22-29)
il
ordonna d'tablir
le foss frontire
de Nin-
de Nina (dans) le territoire de kar-kar avait form des plans de rbellion qui (30-33) il lui ordonna de faire partir le de l'an-ta-sur-ra et (de le conduire)
;
jusqu'au temple de Dim-gal-abzu. (34) En-lil (35) et Nin-harsag (36) (Col. V, 1) En-te-me-na, (2) patsi (3) de Lagas,
(4)
dont
le
nom
prononc
(7) la
Tigre nam-nun-da-ki-gar-ra (13) il en fondement en pierre; (14) pour son roi qui l'aime,
le foss
depuis
le
(12) le
pour sa dame qui l'aime, (17) Nina, (18) il le restaura. (19) En-te-me-na, (20) patsi (21) de Lagas, (22) du sceptre (23) par En-lil, (24) dou d'entendement (25) gratifi
(15) Nin-gir-su, (16)
parEn-ki, (26) lu du cur (27) de Nina, (28) grand patsi (29) de Nin-gir-su, (30) homme qui a fait demeurer la parole
(Col. VI, 1) dingir-ra-ni (2)
08
^'dun-x
(3) nara-ti(l)
(4)
endin e ir
te-me-na-ka-s
din & lr
(5)
ud-ul-la-s (6)
din e ir
ki
nin-gir-su-ra (7)
din e ir nina-ka (14) nin-gir-su-ka-ka (12) e-ki-sur-ra (13) tum-d (16) an-ta bal-e-da (17)galuzi(d)-s (15) a-sa(g)-gan
ki gis-H -he (18)galu kur^-ra-he (19)
din e ir
en-lil-li
(20) he-ha-
lam-me
nin-gir-su-ge (22) sus-gal-ni (23) -ni-sus 4 (25) an-ta he-g-g (26) nam-galu(24) su-mah gr-mah-ni uru-na (27) su--na-zi(g) (28) sa(g) uru-na-ka (29) ha-niqal
(21)
din s ir
sa
gaz-LID-|-SA(G)-gi.
7)
En-an-na-tum
II
5
Pierre de seuil
dn e ir
(1)
nin-gir-zu
din s ir
(2)
ur-sag
din s ir
en-lil-l-ra (3)
en-an-na-tm
nina
(8)
din eir
pa-te-
si-gal (9)
(12)
nin-gir-zu-ka (10)
("13)
dumu
en-te-me-na(ll)pa-te-si
siR-LA+BUR^-ka-ge
din e ir
din s ir
gar
(21)
(18)
din sir
nin-gir-zu-ka
(20)
dingir-ra-ni
DUN-x *-an.
8)
a)
Uru-ka-gi-na
6
Fragment de brique
III,
1)
mu
d
]
[uru]-ka-[gi]-na (3)lu[gal]
(4) [si]r-la-|-
[BURjPp-ge
(5)
din e ir
[
1.
2.
REG230.
D'aprs l'original plus probable que me
5).
(signifie
vers
et correspond
1.
3. kur (on kur-kur) s'oppose frquemment kalam, le pays par excellence ou Sumer pour dsigner les contres trangres, c'est--dire non sumriennes ici s'oppose Gis-gu qui, comme Lagas, tait une (Cf. ZA XVI, 354, note 3)
;
cit
sumrienne.
des dieux, (Col. VI,
(4)
1)
69
d'En-te-me-na,
(5)
que son dieu (2) Dun-x (3) pour la vie dans les jours venir, (6) (devant)
Nin-gir-su (7) et Nina (8) se tienne! (9-16) Lorsque, pour ravir sous leurs mains le territoire, les hommes de Gis-nu franchiront le foss frontire de Nin-gir-su et
le
foss frontire de
hommes
filet
hommes
sa
des
que de Nin-
gir-su (22) le
grand
que
main
ville, (27)soient pleins de rage (28) sein de sa ville (29) la fureur soit dans les curs! qu'au
7)
En-an-na-tum
Pierre de seuil
b
II
(1)
(4)
Pour Nin-gir-su,
(5)
(2)
(6)
patsi
(9)
de Lagas,
patsi
(12)
de Nin-gir-su,
(13)
d'En-te-me-na
(11) patsi
de Lagas,
-f-
e-
kas
gar de Nin-gir-su,
Dun-x
*.
8)
Uru-ka-gi-na
a)
Fragment de rrique
(2)
(6)
Uru-ka-gi-na,
(3)
roi
(lacune) (Col.
IV,
4.
Comparer SBH,
Dec,
pi, 6, n 4
;
n 44, re v. 26 u
su-mah me-ri-mah=be-el
1882,
;
pu
si-ru.
5.
traduit par
239);
III, 1.
II,
279) ;par
Amiaud
s., I,
partiellement,
74);
6.
ZK
i..
I,
par
Hommel 'ZK
183)
pp. 16 sqq.).
Dec,
p., p.
nin-gir-[su]-ra
(6)
[
]
70
[
?
j
p-azag
(3)
id-nina ki -gin
(2)
600
X3
(7)
-f- 1
sAR-f-sAR^gal -siG-EDiiv-ra (4) exgur ? gur sag-gl ' (5) mu-na-ni-d (6) dingir2
1)
mu-na-d
ra-ni
din s ir
ud
ul-la-s (2)
din g ir
nin-gir-su-ra
-ninn-a
(4)
ka-su-he-na-gl.
b)
Tablette de pierre
(Col.
I, 1)
diu s ir
din &' ir
en-lil-l-ra (3)
uru(8)
RUR -ge
ki
mu-na-d
mu-na-d[]
(Col. II, 1)
an-ta-sur-ra
mu-na-d (3) -gi-p 6 -ra (4) (me)-lm-bi kur-kur-ra tg (5) mu-na-d (6) -KAs + gar gestin-qa-gal kur-ta tm-a
mu-na-d (8) din & irDU.\-sa(g)-ga-na-ra (9) ki-KU 7 -akkil-l[i-ni] mu-na-d (2) din s irgl-alim-ma-ra (3) -me(Col. III, 1) din s ir ba- (6) mu-na-d (7) hus-gal-an-ki (4) mu-na-d (5)
(7)
din e ir
1)
na-d
bur-sag
(3)
s-d'g)-an-na-Z>[/]
il-a-ni (4)
mumu-
na-d
-furu-ka-gi-na (6) lugal (7) (8) galu din e ir ninn (9) d-a (10) dingir-ra-ni (Col. V, 1) nin-sah-ge (2) ud-ul-la-s (4) din s irnin-gir-su-ra (5) kanam-ti(l)-la-ni-s (3)
(o)
sir-la
BUR ki
su-he-na-gl.
c)
din & ir
Pierre de seuil
din
ir
(1)[
nin-gir-su]
(2)
[ur]-sag
]e
[e]n-lil-l-ra (3)
(5)
[u]ru-
[an-t]a-sur-ra (6)
1. Lire nunuz? Le passage parallle, En-te-me-na, brique A, IV, kur (erreur de copie pour nunuz?)
2. 3.
4,
porte
Lecture la plus probable d'aprs l'original. E:\gur employ ici avec le mme sens que nigi(n) (E-an-na-tum, galet A.
12).
VII,
4. 5.
I.
En-te-me-na, brique A, IV, 5. Catalogue de Clercq, t. II, pi. VIII, n 1 traduit par Amiaud. RP n. s., pp. 68 sqq. (traduction reproduite Catal. Clercq, p. 77 voir ibid., pp. 71;
;
Cf.
1-2) construisit le canal qui
truisit
(le
3
71
va
Nina,
(3-5)
cons-
+ sar i-gal-siG-EDm-ra
(7)
(2)
d'une
4 gurru (6) Que son dieu (lacune) (Col. V, 1) dans les jours venir, Nin-gir-su, (3) dans l'e-ninn, (4) se prosterne
capacit
de 1820
Nin-[sah]
(devant)
b)
Tablette de pierre
(2)
(Col.
I,
1)
(4)
Pour Nin-gir-su,
roi (5)
guerrier d'En-lil,
(3)
Uru-
ka-gi-na,
l'an-ta-sur-ra,
l'clat
(3-5)
de
duquel
-f-
les
contres
Ye-gi-pu -ra, le temple sont revtues, (6-7) consest apport des contres
;
truisit l'e-KAs
gar, o le vin
(8)
III, 1)
il
construisit sa
demeure
(2)
;
pour Gal-alim,
(5-6)
il
hus-gal-an-ki
1)
il
roi (7)
de Lagas,
(8-9)
quia construit
(5) se
Nin-sah, (2) pour sa vie, (3) dans les jours venir, (4) (devant)
Nin-gir-su
prosterne
c)
Pierre de seuil
(2)
(1)
Pour Nin-gir-su,
(4) roi
73,
traductions d'Oppert et de
comparer depuis
Radau, EBH,
pp. 48 sqq.). 6. Telle est la lecture la plus vraisemblable, par comparaison avec En-teme-na, pierre de seuil D, 1. 6 (cf. Uru-ka-gi-na, pierre de seuil, 39).
7. 8.
9.
crit
tg (REC,
e'p.,
168).
Ou[a]?
Dec.
p. xlix
;
traduit par
51-52).
Amiaud RP
n. s.,
I,
k]a-ni
(9)
72
(8)
[-gal]
ti-[ra-sdin s ir
[mu-na]-d (lacune de deux cases environ) (12)[ g]l-alim-ma-ra (lacune de trois cases environ) (16) [
(lacune de
trois
ni
mu-na-d
(21)
din s ip
nin-
]e
nin-gir-su-ka-ra
(2 ) -ni
din s ip
(25)
mu-
na-d
nin-gir-suh]e-gir (27) [sal-me k]i-g (28) (26) [ ka-ra (29) -ni (30) mu-na-d (31) bur-sag (32) s-d(g) anna il-a-ni (33) mu-na-d (34) din & ir en-lil-la (35) -ad-da (36)
din s ir
im-sag-g-ka-ni
i
(37)
mu-na-d
(38)
din e ir
nin-gir-su-ra
(39)
-[
(43)
din s ir
[n]in-gir-[s]u-ka
[ ]
(44)
mu-[n]a-d
(45)
uru-ka-gi-na
(46) galu
(47)
din & ir
nin-gir-[su].
d)
din s ,r
Olive
ki
(1)
na-ka
din e ir
ba- mu-da-d(g)
(2)
mu-bi.
e)
din e ir
Olive
(1)
nin-gir-su-ge
(2)
uru-ka-gi-na-ra
din e ir
lu
im-gi(g)'-
-dim
-bad mu-ni-DU
mu-bi.
/)
Olive
(1)
en-nu
6
1
bd
(2)
-br-br
(3)
uru-ka-gi-na
(4)
lugal
(5)
sir-la
+ rur
".
Dec. p.,p.
l.
Cf. le prfixe
da
itti
avec
4.
5.
AO AO
de l'abondance
ti-ra-as
73
du pays, (8-9) construisit son palais de (lacune de deux cases environ) (12) pour Gal-alim
(lacune de trois ] (lacune de trois cases environ) (16) son [ cases environ) (20) construisit; (21) pour Nin-SAR, (22) le porte-
glaive (23) de Nin-gir-su, (24) son temple (25) il construisit; la vierge chrie '28) de Nin-gir-su, (26) pour He-gir, (27 J
temple (30) il construisit; (31) le bur-sag, o les offrandes clestes sont prsentes, (33) temple
truisit; (34)
(29) son
(32)
il
son
cons-
pour
En-lil,
;
(35)
son e-ad-da
(36)
de
l'im-sag-
ga
ra
(37)
*,
il
construisit
(38)
pour Nin-gir-su,
(39)
Ye-gi-pu-
(40) le
]
(42) l'e-[
temple splendeur des contres, (41) il construisit; (43) de Nin-gir-su (44) il construisit (45) Uru-ka;
(47) de Nin-gir-su.
d) Olive
(1)
Ba-u de
dTJru-ka-gi-na
nom
e)
Olive
(1)
Nin-gir-su Uru-ka-gi-na,
,
gi(g), a
/*)
Olive
(1)
Le bastion
,;
du mur d'enceinte
(4) roi (5)
(2)
.
de l'e-babbar,
(3) (c'est)
Uru-ka-gi-na,
de Lagas
6. En-nu pour en-nu-un (cf. Gimil-sin pierre de seuil B, 11 en-nu-gh pour en-nu-un-g). En-nu reparat encore Gu-de-a Cyl. B, XII, 20, et frquemment dans les tablettes, en paralllisme avec -gal. (cf., par exemple, BTC, n 392
face, 2
g)
(Col.
(3)
I,
din s ir
[
74
A
i
Cne
1)
nin-gir-su]
(2)
[ur-sag
ki
din e ir
e]n-[lil]-l-ra
uru-ka-gi-na
(4)
lugal
(S)
gir-su -ge
(6)
an-ta-sur-ra
kalam-ma-ni (8) -gal ti-ra-s-ka-ni (9) mu-na-d (7) -he-gl din s ir ba- (11) [mu]-d (lacune) (Col. II) (lacune) (1') (10) [-me-hus]-gal-[an-ki]
(2')
mu-[na-d]
(5')
din e ir
(3')
Du[N-sa(g)]-gadin e ir
mu-[na-d]
-ni
(6')
[lama]sa(g)-
gis-s[i-tab-b]a-ni
din & ir
(8')
mu-na-d
din e ir
(9')
ba
(10')
za-za-ri (H')
(14')
im-pa-
(12')
r-nun-ta--a
din e ir
(13')
mu-ne-ni-d
din sir
[nindin s ir
]
(2')
nina-da
id
[
ki-g-g-ni ba [ ] ]
]
mu-na-d
(7')
din fe"' r
(4')
nina
(8')
(5')
al-mu-na-d
[
ka
ni
(10')
kun
[
sirafra"] (11')
ni[
(12') **'[
[
(lacune) (1")
]ra
(2')
(3")
]ba-AN[
(lacune) (Col.
[su-ni
e-ma-ta-K]u-ba-a
(5')
ud-ba
(3')
&a,u
m-lh-da-ge
-du-li (7')
(10')
(4')
ma
ba-a
e-KU-ba-a
(8')
ansu -du-li
(6')
udu
2-
KU-ba-a
-SAR--Ka+SAR
se-gub-ba
g a,u
(9')
essad-du
e-KU-
(H')
(12')
KU-he
(2") KA[s PA-he (5") bar sil-GAB-ka-ka (6") ku(g)-a g-g-a (7") k sm-L[A]-|-Bu[R] [ ] (lacune) (Col. V) (lacune) (1') sar
i
dumu
amagi-
uk (2') nu-gin-gin (3') gis-na nu-ba-ni-ri(g)-ri(g) lam nu-ta-kes-du (a') galu-iDiM-miM-a ki-mah-s gub
ni 3-du[g] (7') GAR-ni 60[
(4')
(6')
kas-
(9')
1-mas-
se-an (13')
1. Dec. e'p., p. l; trois premires colonnes traduites par Amiaud RP n. s., I, pp. 71 sqq. (et Dec. p., pp. xxx-xxxi ; comparer Radau, EBH, 53-54); le texte est, pour la majeure partie, parallle au suivant (voir ce dernier pour les
;
notes).
2.
ff)
75
CNE A
(2) le
(Col.
I,
1)
Pour Nin-gir-su.
ka-gi-na,
ra, le
(10-11) construisit le
(l'-2')
(lacune)
construisit l'e-me-hus-gal-an-ki
il
ga-na,
le
(4'-5')
construisit sa
(7')
demeure des
,
(6')
pour
son
(12')
bon lamassu,
(9')
son...
(8')
il
construisit
temple;
(et)
dedans,
Im-pa-e
;
Ur-nun-ta-e-a,
(15') le
(1')
[
(13'j
construisit
un temple
(14')
pour
Nin-sar,
(lacune)
porte-glaive de Nin-gir-su, (lacune) (Col. III) il construisit son ] (2'-3'). (4') pour
;
Nina,
(5'-7')
il
Nina;
[ ]
(8'-9')
creusa son canal aim, le canal qui va (la ville de) le rservoir [ [ ] (10') ] (ll'-12')
il
(lacune) (l"-2")
creusa
le
(3")
].
(lacune)
d'hommes
(2')
en ce jour-l
(S')
les bateliers
(4')
des
moutons
les
(7')
demeuraient,
(10')
(auprs) des
(12')
demeuraient,
que
ce
(1")
que ce
ft
(2")
que ce
(3")
que ce
Tabarakku,
chevreau
(4")
,
que
(6'')
ft l'aklu,
dposait de l'argent,
de Lagas (lacune)
(Col.
(2')
de
la
mre du pauvre
enleva plus ses cadavre (5') Un
le
ne
lui
arbres,
(tait-il)
ne
lui ravit
plus
ses
fruits.
pour sa (nourriture),
(8')
un
lit, (9')
un
chevreau
(10') le
lui);
(12')
76
galu-di(m)-ma-ge (lacune) (1") [ga]n [pa-te]-si-g[e] (2") nig din e ir nin-gir-su (5") lugal-bi tug-a (4") pa-te-si-ge (3'') en-na
(6") -sal (lacune) (Col. VI) (lacune) (T) [gak-ucI di]-ka-[/m]
1-an
[ba-an]
(lacune) (1")
l-[Hu]fiUR-[kas] (2")
(o")
60
3-gar
3
]
(4")
1-HUBUR-kas
x 2 -si
(3") (6")
pad-dlg-[x
h)
Cnes B
(2)
-J-
et
(Col.
I,
di "fe' ir
1)
nin-gir-su
din ir
en-lil-l-ra (3)
mu-na-d mu-na-d
d
(4)
(8) an-ta-sur-ra
(9)
mu-na-d
(10)
(11)
(Col.
II, 1)
bur-sag
mu-na(7)
din & lr
mal-lu-r
(o)
ki
uru-azag-ga-ka-ni
5
mu-na-d
8
kun 6 -bi
bd gir-su ki
(Col. III, 1)
ud-bi-a (5)
1. 2.
9 --a-ta (4) (2) ud-ul-li-a-ta (3) s alu ^ e _ KU io (7) a nsu -du-li 11 (8) m-lh-ge
mu-na-d
numun
3.
4.
8.
5.
6.
g-g.
XXIII,
5;
XXVIII,
19, 21
RTC,
CT XIV, 47, 35503, obv. 15 et ibid. 49, 93086, rev., 9) par mihru ; comparer, d'autre part, gis-kes-da (identique gis-kes-du, E-anna-tum, galet A, VII, 10 En-te-me-na brique A, Col. IV, 2, VII, 5, VIII, 4), expliqu par mihir nri (CT XVIII, K 2022, rev. 52; comparer CT XIV, 49, 93086, rev. 10 et 11) pour mihru avec le sens probable de rservoir >>, voir encore Rabyl. Miscellen, n" IV, Col. IV, 11. 4 et 7.
R, 32, 40 (comparer
; ;
VII, 18422, rev., 14; LIH,pl. 5, n 4, obv., 1.5, o le contexte invite traduire rservoir comparer kun-zi{d)-da (CT VII, 12942, obv., 3), expliqu
;
CT
7.
sens de
ab est employ couramment dans les tablettes de cette poque avec le mer cf. su-ha ab-ba pcheur de mer oppos su-ha a-du(g)-ga
;
77
(emporta pour
lui)
(lacune)
(3")
(2") (4")
les biens
du
patsi,
autant qi
'il
en possdait,
matre;
(de tout
cela) Nin-gir-su
(5") (devint) le
(6") la
un pain blanc pour son (il y eut) (2') son pour (3') 480 pains (4') furent 40 pains cuits (6') furent (destins) au les pains.... (5') repas; (lacune) (1") (il y eut) une jarre de sikaru (2") (pour) les
(Col. VI) (lacune) (1')
les artisans
(3")
il
y eut 180 pains, (4") une jarre de sikaru de (la ville de) Nina; (6") (lacune)
royaume) de Gir-su,
(2') qu'il
il
tablit la libert.
h)
Cnes B
(2)
et
C*
guerrier d'En-lil, (3) Uruka-gi-na, (4) roi (S) de Lagas, (6-7) construisit le palais de ti-ra-as, (8-9) construisit l'an-ta-sur-ra, (10-11) construisit le
(Col.
I,
1)
Pour Nin-gir-su,
temple de Ba-u, (Col. II. 1-3) construisit le bur-sag, le temple de ses offrandes, (4-6) construisit son mal-lu-ur de la ville
sainte
pour Nina, (8-10) il creusa le canal qui va (la ville 6 8 de) Nina, son canal aim (11-13) il en gala le rservoir au
;
(7)
centre de la
mer
7
;
(14-Col. III, 1)
il
construisit l'enceinte de
Gir-su. (2) Depuis des temps reculs, (3) depuis l'origine, demeuraient 10 (dans) (4) en ce temps l, (5) les bateliers (6)
les
barques;
(7) (auprs)
(8)
demeucomparer
(p. ex.
Pour
ai-sa(jr),
X, 19. 8. sitqulu s'quilibrer, se balancer . 9. Pour cette lecture, cf. 82-8-16, 1 obv. 31 (CT XI p. 49), et le complment na Pr-sin, brique D, II, 10. 10. Forme gnralement employe avec le sens de demeurer et une valeur termine en b (cf. p. ex. Col. VIII, 6 Gu-de-a, Cyl. A, XXVI, 2, etc. comparer cne A, IV, 4', 7', 10'). Ce terme implique-t-il ici l'ide d' occupation, appropriation (au profit du patsi par l'intermdiaire de ses agents)?
Gu-de-a, Cyl. A, VIII,
23, Cyl. B,
; ; >
11.
= ulullu
(cf.
6a).
e-KU (9)
78
e-KU
(11)
udu
*
-du-li
(10)
-sar--ka+sar (12)
2 (13) e-KU (14) sutug -gi-ne (lo)se-gub-ba (16)sugki-a (17) e-g (18) sib udu-sig-ka-ge-ne (19) bar 3 udu-babbarka (Col. IV, 1) ku(g)-bi gar-ri-s (2) ea,u s-BU (3) us-KU-mah
essad-du
(4)
igi
+ dlb(5)
e alu KA
+ GAR
(6)
sil 4 -GAB-ka-
gu(d) dingir-ri-ne-ge (10) ki-summa (ll)pa-te-si-ka (12) ni-ur 5 (13) gan-s(g)-ga (14) dingir-rine-ka (15)ki-sum-ma(16) ki-hul (17) pa-te-si-ka (18)e-gl-lam
ka
(19)ansu-Z)zV-ra
kes-du-an
(3)
l & 9
(Gol. V,
e-ba (4)
^-s (6)
&u
?su-d-r (7)
10
NiG-bar-ba(8)e -lal(9) su(g)-ga (10) sa-lal(l 1) sag-s zabar (12) urudu GAG li zabar (13) ru-ur-ra zabar (14) su-LD-ga(15)
-SIR-BLR-Gl'JU (16)
il 14 -s
eu
sangu
nig-ge (23) sar ama-uk (Col. VI, 1) gis-na ba-ni-ri(g)-ri(g) 15 16 gub (5) (2) gi-lam (3) e-ta-kes-du (4) galu-miM ki-mah-s
kas-ni 7-dug
1.
17
(6)
GAR-ni 60
la lecture
7-nam
cf.
(7)
2/5 se-ha-zi
48,
(8)
Ecrit ZAG-HA-du
pour
essad-du,
CT XIX,
26,
obv.
II,
V
;
R,
23, 5 a es-sa-du).
1.
XV,
Pour cette
lecture, noter le
(CT XII,
3.
4.
= su-tug = su-luk-ku corbeille et par BM ah-[me] = su-t ug. et sqq.) Comparer ba-ra = ngation (et plaque ovale,
,
(CT XI,
p. 48)
340,
p. 24)
I,
13'
2097,
rev.,
JRAS,
1905,
p. 144).
5. Les bufs taient employs mettre en mouvement les machines irriguer; pour le sens de eresu cf. Jcnsen, Theol. Lit. Zeit., 1895, p. 250 et Johns, Liber censualis, pp. 18 sqq.
6.
7.
Cf.
I, 7
etpassim.
8. 9.
Manque cne
C.
39, 41, 43 et frquemment n' 218, 221,222, 223, 224, 226, 229, 230, 231).
10. Cf.
11.
dans
les
tablettes
RTC,
raient;
(9)
70
(13) demeuraient.
. . .
Les psisu (15-17) mesuraient, (dans). le grain 3 d'un (18) Les pasteurs de moutons laine, (19) dfaut mouton blanc, (Col. IV, 1) dposaient de l'argent;
,
(2) (6)
le
(3)
(7)
le
kalmahhu,
(i)
l'abarakku, (5)
,
le
les aklu,
dfaut^
5
employs) l'irrigation (13) les bons champs (14) des dieux (15-18) taient la dotation, 6 le lieu de joie du patsi. (19) Les nes (20) et les
;
agneau (8) dpobufs des dieux (10-12) (taient des terres donnes au patsi
d'un
beaux bufs, (21) les prtres (22) les ravissaient 7 (Col. V, 1) Le grain, les prtres (2) aux hommes du patsi (3) le distri.
(5)
.
des vtements.
,
(6)
,
des
vtements.
fil..., (10)
(7)
des vtements.
(8)
des toffes.
(9)
du
de bronze, (12) des... " fil..., (11) des de bronze, (13) des de bronze, (14) des (15) des 12 oiseaux du du des che(16) (18) (17)
du
vreaux 13
taient. (22)
jardin de
la
(23)
dans
le
enlevait
ses
arbres
(2-3)
en
ravissait
les
fruits 15
(4)
Un
cadavre
dans
la
tombe
12. Cf. RTC. n 221, face VI, 24; n 222, rev., 11,21; n 307, face III, 15 et Reisner, Tempelurkunden, n 121, V, 3, XI, 23. 13. Dans les tablettes de cette poque mas est communment employ au
lieu
de mas avec
cf.
le
sens de chevreau,
cf.
tg
14.
RTC, n" 47, face V, 3; rev. II, 2 et n 51 rev., passim. Mot mot ce qui est apport (sens probablement voisin de
les
mains une tablette indite de cette poque, o le il d'un champest exprim en une quantit de grains). 15. gi-la/im (pour une valeur lim, cf. CT XI, p. 12, 46302 obv. 10, la-im) est
eu entre
peut-tre identique gi-rimjn 16. Sic cne C (cne R a ki).
17.
= enbu.
;
_
;
Mot mot
les
dans
son sikaru, 7 urnes kas a le sens de boisson fermente tablettes prsargoniques(cf. par exemple, RTC,n* 58, 59,60) est sans
ka
1
80
60x7-nam 2
1-tg(9)l-mas-sag-g(lO)l-e%a(d)(1l)H-MNNi-e(l2)ba-tm ba-tm (15) gi din sir en-ki-ka-gub (17) kas-ni 7-dug (18) GAR-ni
l-g i na(d) (22) 1-s-dr-gar (23) h(19)2/5-se (20) 1-tg (21) NiNNi-e (24) ba-tm (25) 1/5-se (26) galu-di(m)-ma-ge (27) ba-
tm (28) gis-kin-ti 3
kal-min-me
ka
(6)
l)ni-tug-an
(2)
(3)
PAD-DUG-x 4 -a-ZAR-la
ni-tug-an
(o) pa-te-si-
(8)
namki-
dumu
sur-ra
gan nam-dumu-ge
din e ir
(13)
(18) sag
7 7
ga
Pi-LUL-da
(27)
din & ir
(29)
1)
ud
(Col. VIII,
ki
sir-la
+ BUR
(4)
e-na-sum-ma-a
(7)
din ir
su-ni e-ma-ta-KU-ba-a
gar (10)inim lugal-ni(ll) nin-gir-su-ge (12) e-na-d(g)-ga ba-KU (14)m-ta(15)&alu m-lh(16)e-ta-sub 11 (17)ansu-ta (13)
(18) udu-ta(19) -du-bi (20) e-ta-sub (21)
doute pour
bi qui,
-sar-u-ka
+ sAR-ta
;
avec
le
(cf
n est compltement phontique (imin-nam). 3. kiskatt voir outre les textes cits par Jensen (KB VI pp. 456-457, 575), RTC, n" 54 et 98 o des hommes de mtiers divers (tels que forgerons, charpentiers, tailleurs de pierre et mme scribes) sont qualifis de gis-kin-ti. Ce
terme parat donc dsigner l'homme qui a un mtier, un art (par opposition au simple manuvre); cf. le paralllisme avec ummnu (NE, p. 49, 1. 187). E C, n 78. 4.
sub parat avoir un sens analogue (Nin-gir-su) humble, pauvre cf. sub =s labnu (II R 47, 4 ab) sub suknu (CT XVIII, 30, K 2054, rev., IV, 25) cf. Gu-de-a, Cyl. B, XVIII, 1 lu-u sub, parallle statue B, VII, 34 sig le faible et enfin ki-a he-su-ub
5.
Le
labnu, musknu,
tus-ki-na
6.
(VA
Gan-ga
cf.
champ-mamelon
I,
Mythen,
v. d.
gables);
Gu-de-a statue
Col. II, 1.
(boisson),
(6)
,
81
de grains
420 pains pour sa (nourriture), (7) 120 qa (8) un vtement, (9) un chevreau (10)
(12) emportait
un
lit,
(11) le
(14) emportait (pour lui). (15) Si, dans le. grains le d'En-ki , (16) un homme tait plac, (17) 7 urnes de ikaru
. 1
pour sa (boisson), (18) 420 pains pour sa (nourriture), (19) 120 qa de grains, (20) un vtement, (21) un lit, (22) un sige, (23) le (24) emportait (pour lui); (25) 60 qa de
grains (26) le hommes de mtier
3
(28) les
;
(2)
les
manuvres...
le (6) et
(3-1) avaient
champ du
patsi, (7) la
(9) la
patsi
et
le
champ du harem,
(10) et le
champ
des enfants (11) taient (12) Dans les limites (du terride Nin-gir-su (i4) jusqu' la mer, (15-16) il y avait toire) (13) des surveillants. (17) Si un sujet du Roi 5 (18) au sommet de
son mamelon
(19)
(20)
. .
un
(21) (auprs) demeurait; (22) (auprs) de l'eau. (23) qui sur le mamelon existait, (24) un (25) demeurait. (26)
,
La
servitude
8
,
Nin-gir-su,
(30) le
Lorsque Uru-ka-
gi-na (2) la royaut (3) de Lagas (4) eut donn (5) et qu'au milieu de 10 sares d'hommes (6) il eut fait demeurer son
10
(9)
il
(r)tablit (10) et la
parole que son roi (11) Nin-gir-su (12) avait prononce (13) (dans le pays) il fit demeurer; (14) des barques (15-16) il
retira
11
des moutons
7.
8.
(19-20)
il
retira
les
ptres;
(21)
(d'auprs)
9.
Mot mot non voyant ? Comparer RTC, n 52, rev., passim. Oppos de ama-gi (Col. XII, 21) mme terme Gu-de-a, statue E, Cne C an.
>> ;
:
II, 5.
10.
11.
ce jour-l ?
jeter
Maispour
ud-hi-ta,
cf.
ci-dessous, p. 86, n.
6
9.
(sub)
hors
(ta).
82
(24)
ka-gr (26)
(27) e-ta-sub
(28)
1)
sil-GAB-ka-ka (30) ku(g)-a g-g-da (31) maskim-bi (Col. IX, e-ta-sub (2) il sangu-sangu-ne (3) -gal-s (4) mu-il-a (5)
(6)
maskim-bi
ka
(9)
din ir
nin-gir-su (10)
(13)
nam-dumu
DUN-sa(g)-ga-na
din e ir
nin-gir-suka-ta (24) a-ab-s (25) maskim galu-nu-e (26) galu-miM ki10x2-an (29) mab-s gub (27) kas-ni 3-dug (28) GAR-ni 60
(23)
l-e'*na(d) (30)
1-mas-sag-g (31)
(2) kas-ni (6)
H-MNM-e
4-dug
*
(32)
ba-tum
(33)
3/30-segalu-di(m)-ma-ge (34)
(Col. X, 1) galu
(4)
ba-tum
ba-tum
(35) gi
din sir
en-ki-ka ka
-gub
(3) GAR-ni
60x4-an
(H) 1-qa
1/5-se (5)
(9)
4
H-NiNNi-e
(7)
di(m)-ma-ge
ir-nun
b
ba-tum
(10)
1-GAR-sag-LAL-SAL
duru(n)-na
gub-ba-an
&alu
ki
(14) 60x7-GAR-duru(n)gar gub-ba-an (16) 10 4-GAR-bi(l) (17) ka10 GAR-bi(l) (19) GAR-bansur-ra-kam (20)5-gar (18)
ba-tum
l-s-d(g)
gir-su
-kam
(24) 60
x 8 -f 10-gar (25)
2-kas-HUBUR l-s-d(g)
1. Pour ce titre, comparer CT IX, 18367, Col. II, 14; AOT b, 259 (indit); passages cits par Reisner, Tempelurkunden, p. 20 b et ci-dessus, poque d'Ur-nin, fragment de coupe B. 2. Le cne B porte (sans doute par erreur) bi au lieu de dug (de mme, Col.
VI, 5?)
3.
4.
Comparer RTC,
n 18, rev.
I,
8.
;
Espce d'huile? Cf. Gu-de-a statue C, III, 9 E, 111,14; F, III, 4 (i-ir-nun) fragment publi par Martin, RT XXIV, p. 193 (i-ir-[nun] mentionn entre i et i-nun) et RTC, n61, face II, 7 etpassim, i-ir-a. 5. Comparer RTC, n 51, face III, 8 etpassim. 6. Cf. [ka]-gub nap-la-nu (V R, 16, 31 gh), ka-ag-a=pa-ta-nu (V R, 16, "4 gh) et Gu-de-a, Cyl. A, XIX, 26.
;
7. 8.
hubur
(lecture provisoire de
REC,
les
rev.)
et s-d g)
dsignent dans
n" 284, d'aprs CT XII, 19, 38374, tablettes prsargoniques des mesures
des
(22-23)
il
83
retira les
grain de (/renier
(26-27) il retira les surveillants ce qui concerne) le dpt d'argent (28-30) (En
dfaut d'un
mouton
il
en retira
(2)
en retira
le
;
le surveillant.
Dans
dans
champ du
(12) dans
patsi, (9-11)
la
installa Nin-gir-su,
leur matre
maison du harem
(13) et
dans
le
;
champ du harem, (14-16) il installa Ba-u, leur matresse (17) dans la maison des enfants (18) et dans le champ des
enfants, (19-21)
Dans
les
il
qu' la mer, (25) il n'y eut plus un surveillant. (26) Un cadavre dans la tombe tait-il plac, (27) 3 urnes de sikaru
pour sa (boisson), (28) 80 pains pour sa (nourriture), (29) un lit, (30) un chevreau (31) le (32) (pour lui)
,
emporta; (33)
emporta.
le
30 qa de grains,
le
(34)
tait-il
(pour
plac
lui)
(35-Gol.
X,
1)
Un homme
dans
d'En-ki, (2) 4 urnes de sikaru pour sa (boisson), (3) 240 pains pour sa (nourriture), (4) 60 qa de grains, (5) le. (6)
.
(pour
lui) lui)
emporta;
(7)
30 qa de grains,
(8)
le.
(9)
4
(pour
emporta. (10)
Un
;
pain
3
,
(11)
un qade...
420 pains.
.
(12) la prtresse (13) (pour elle) emporta. (14) (15) furent les pains
5
.
(destins)
au repas
8
6
;
(16) 40 pains cuits (17) furent (18) 10 pains cuits (19) furent les pains
;
de
y eut) 5 pains pour le (21) (il y eut) 8 deuxjarres et une amphore de sikaru (22) pour le kal (23) de Gir-su (24) (il y eut) 490 pains, (25) 2 jarres et une amphore
la table. (20) (Il
;
pour
d(g) tait
12 litres
;
AO 4133, tablette indite date d' Uru-ka-gi-na} Le sapparemment plus grand que le dug (gal 30 qa ou environ cf. Z A XVII, pp. 9i-95) et le hubur plus grand que le s-d(g).
: .
sir-la (26) us-ku (27)
81
60x3gar
(38)
-kam(28)
(32)
1
igi-nu-d m-ra-a (2) gub-ba (3) gar ka-gub-ba-ni 1-an (Col. XI, 1) Di-KA 5 -ni (6) 6-garba-a-KA-ni (5) 1-GAR-ud (4) 5-GAR-gi(g)
'>
1-kas-HUBUR (33) nara-um-ma-an (34) ki kas-HDBUR (36) x 2-si (37) nin(a) -na 3 -me
'
(35)
gi(g)
an-na-KA-ni
(7)
60-gar
(8)
1-kas-HUBUR
(9)
3/30-se
(10) galu-sa^-bur-ri-ag-da-kam
(16)KA-ni-gi
ama-uk
9
(19) nu-gin8
(23)
(25) ud-da
mu-s-sam-sam
(34)
galu-gu-la-bi
(Col. XII, 1)
(3)
(36)
ga-s-sam
(2)
(5)
ls
^37)
mu-s-sam-sam
lal-ma
9
(4)
-mu x -nam
(8)
ud-da
nu-s-sam-sam
LiBis-bi (11)
na-na-tag-gi
galu-gu-la-bi (9) sub lugal-ra (10) sir-la (12) ni-d(g) (13) dumu
1.
2. 3.
Cne C me. REG, 351. Cf. Oblisque de Manistusu, face A, Col. VI, 12 elpassim. Na complment phontique (comparer RTC, n 48, rev., I, 2; Gu-de-a,
: ;
Cyl. R, IV, 4
GT XV,
85005, obv.
5).
Noter que
la lecture
cf.
GAR-ud-da (IV,
et
ka cne C insres.
8.
REC, 78. Mot mot rvoqua , cf. Gu-de-a, st. B, 1, 14, 19. Pour l'emploi de l'optatif, voir encore plaque ovale,
;
Col.
I, 2', 17',
18'; II,
Cette proposition forme optative joue le rle d'une proposition conditionnelle comparer SBH, n 4, 11. 56 59. Le schma de la phrase est le suivant arrive telle chose alors, telle autre chose arrivera.
12', 15'
III, 8'.
9.
CneC.
ii-da.
85
de sikaru (26) pour le kal (27) de Lagas; (28) (il y eut) 406 pains, (29) une jarre et une amphore de sikaru (30) pour les kal; (31) (il y eut) 250 pains, (32) 1 jarre de sikaru (33)
pour
(il
une jarre de
Le un
Nina. (38) ., (3) (eut) pour son repas 5 pains noirs, (5) pour son
ville de)
.
,
(37) de (la
.
un pain
les
il
Il
y eut
60 pains,
hommes qui
supprima"
;
Le
le
(14-15) le
des
hommes
de mtier, (16)
il
supprima. (17) Le prtre d'aucun (endroit) (18) dans le jardin de la mre du pauvre (19) ne pntra. (20) (Suppos) qu' un sujet du Roi (21 ) un bon ne (22) naisse (23-24) et
le
que son chef lui dise je veux l'acheter , (25) dans le cas o il achtera, (26-28) qu'il lui dise paie en bon argent. , et dans le cas o il n'achtera pas, (30-31) le chef ne (doit) (29)
. .
pas (32) (suppos) que la maison d'un grand (33) prs de la maison d'un sujet du Roi (34) soit situe (35) et que ce grand (36-37) dise je veux l'acheter (38) dans le cas (Col.
; > ,
XII, 1)
il
achtera,
(2-6)
qu'il
lui
(7)
dise paie
en bon
ma maison
(12)
Il
dans
le
cas
il
du
roi (10-11)
.
ne
.,
(doit)pas
10. Sic,
11.
le
cne
B).
est
Cne G ud nu-s-sam-sam-a-a. Dans ce dernier cas, la proposition subordonne ( au jour o il achtera... ). Dans l'autre cas, la proposition
;
avec sens conditionnel ( achtera-t-il un jour... ) noter que la proposition introduite par ud-da (var. -da) est toujours principale (cf. E-anna-tum, stle des vautours, rev., II, 9 et passim; Uru-ka-gi-na, plaque ovale
est principale
I, 19';
RTC,
n 16, rev.,
Il, 1).
12. 13.
le
cne C.
REC,
n 110.
MG-KA-a
4
86
(17)
(21)
ama(25)
(28)
8
gi-bi
nu-ma-su
mu-ba-ka
fi
(24) galu--tug
nu-na-g-g
(26)
din " ir
din g ir
nin-gir-su-da (27)
uru-ka-gi-na
inim-biKA-e-da-kes(29) sa(g)
ni-tug-a (32)
bi-ta-bi
9
mu
ud-
mu
11
mu-na-s (39)
id nina ki gin-a
g-g-ga-an
(43)
din * ip
he-na-tum.
12
i)
Plaque ovale
[
(Col.
I)
]ri-ri (2')
udu -sam
(3')
udu-
ba udu-s(g)-ga-bi (4') galu ba-ta-tm-mu (5') sutug-gi-ne suG-ki-a e-g (7') sutug-bi-ne (8') -se-gub-ba-bi (6') se-gub-ba
si suG-ki-a ni-d-d (10') [ ] (lacune d'une case envi[n]e(13') PA-PA-ne (14') us-KU-e-ne (15') engarron) (12') [
(9')
]
e-gal-la -r
14
udu-sig -mu-tm (18) (19') ud-da udu e-babbar (20') sig-bi -gal-la-a
(17')
(22')
+ GAR-ge-ne
ba-tm
1.
(21')
ku(g)-gin-5-an
grain dessch;
cf.
e-g-g-ne
(23')
gu(d)-
Mot
2.
mot
cf. II
lu (pour ubhulu,
Jensen,
III, 10'
KB
o
le
se-um ub-buR,16, 38, ef se-si(g)-ga VI, p. 580); mme sens Gu-de-a, Cyl. B,
XV,
2.
Cf.
plaque ovale,
mme
voleur
(?)
3.
4. 26, K 2037, obv. 19). Comparer la formule dsignant la seconde anne de Samsu-iluna (LIH, vol. III, p. 242). 5. Mme terme, RTC, n 53, face II, 8, rev., I, 5; Gu-de-a, statue B, VII, 43, Cyl. B, XVIII, 6 Hammurabi, code, XL, 61 (lu faussement, cette dernire place nu-tug) cf. [sal-nu 1]-sig e-ku-[lum] (CT XVIII, 38, Rm. 2, 37,
; , ;
Mot
rev.
6.
9).
XVIII,
7. 8. 9.
Cne C, nu-ma-nu-su cf. Gu-de-a, st. B, VII, 44 (na-ma-su); Cyl. B, 7 (nu-m[a-su}) Hammurabi, code, XXX, 22, 55 XL, 61 (nu-mu-su). Cne C insre a ( restituer cne B?). Cne C insre je ( restituer cne B?). bi se rfre mu ud-bi-ta dpend donc de ce dernier terme. Le sens en
; ; ; ;
parait tre
autrefois
>>
en ce jour-l
oppos aujourd'hui
).
cf.
plaque
(15)
(19)
(23)
87
,
du
vol
?,
du
du
.,
(16) de la disette
,
(17)
;
(18)
du meurtre,
'\
(20)
5
il
les dlivra
(21-22)
il
tablit la libert
r orphelin
et a la
veuve
(21)
l'homme puissant
(25) ne
causa aucun
(28)
fit
(tort). (26)
Avec
ce pacte. (29)
Au
(34) le
nom
Nin-gir-su Nippur (39) Le canal qui va (la ville de) Nina (40) il le. (41) Qu' (ce) canal saint, (42) dont l'intrieur est pur, (43) (la desse) Nina (44) apporte de l'eau courante H
(35)
il
lui
imposa
(36-38)
nomma.
i)
Plaque ovale 12
(2')
(Col.
tt
(4')
I)
(lacune) (1).
et (3')
(suppos)
,3
qu'il ache-
un mouton
on
le
lui
;
que ce mouton ft un beau mouton, emportait; (5') les psisu (6') mesuraient le
ces psisu,
(8') la
[
grain
(9')
(7')
maison du grain
]
environ) (12')
(13') (suppos)
que
(16)
les.
laine, (18') et
dans
le palais le
tondissent
(ce)
mouton
en portaient
la laine
au
ovale, Col. III, 20' (compar 23); Gu-de-a, statue E, VI, 4; Rm-sin, tablette B, rev. 11.
10.
11.
Manque Cne
C.
II, 2' et
Mme
B. XIV, 25;
zal)
le
mot
mot
fluide, liquide
comparer a-za-al (=
Kl
mentionn, CT XIX, 17, K 4386, obv. I, 31, entre labku et narbu (pour sens de ces deux termes, cf. Kuchler, Assyr. Medizin, p. 78) et voir CT XII, p. 23, 38372, obv. 12. Dec. p. p. l (voir, pour les notes, le texte prcdent).
13.
14.
Pour r
tondre
cf.
RTC,
n 40, et Reisner,
Tempelurkunden,
p.
7 b.
dingir-ri-ne-ge
[ni]-ur (27')
gl-la-a
(2')
'
88
(25')
II)
(4') (7')
(2f)
]
[ki]-sum-ma
a
[pa]-te-si-ka
(26')
[
]
ga (lacune) (Col.
(3')
(lacune) (4')
igi-nu-d
ba-KU
sub-lugal-ge
(5')
pad-dug-x
(8')
1
en-na-ag
(9')
(6)
a-nag-nag
nu-na-sum-mu
dumu-uk-ge
n
)
a-nag-nag
nu-ba-sum-mu
ni
(10')
(11
har-SAG-fijA-na
(14')
(12')
d-kar-ri
galu-bi
-mu-ag (13') ha-bi galu badin s ir babbar ni-e (15') galu dam
(17')
-kid
(19')
(16')
ku(g)-gin-5-an
(20')
pa-te-si-ge
(21')
(18')
ba-tm
(22')
ku(g)-gn-l-an
sukkal-mah-e
(23')
ba-tm
(24')
ku(g)-gin-5-an
(27')
pa-te-
ba-tm
(29')
(26')
ku(g)-gin-l-an
(30')
[
sukkal-mah-e
(31')
ba-tm
(32')
ku(g)-gin-l-an
(33')
[
abgalMi
ba-
tm
III)
(4')
galu
(l'j
GR-a-Du
tg-ga
]
(lacune)
2
ku(g)-a
(2')
pa-te-si-ge
abgal -li(5')nu-ba-tum (6')dumu uk-ge(7') har-SAG-f-HAna (8') -ag (9') ha-bi galu nu-ba-d-kar-ri (10') NiG-KA-a 3
ni-sub (12') nig--pad-de-a 4 (13')a-ZAR-lae-lal KAL-ba-Ni ni-d(g) (16') sal-ba ] (14') sal-e nitah-ra (15') [ duddu-ni (17') edin ni-su(s) (18') EDiN-bi (19') a-ZAR-la e-lal
(11') za-s-da-bi
-ge-ne (21') nitah-2-ta (22') ni-tug-an (23') sal-ud-da-e-ne (24') za-s-da-bi ni-sub (25') ensi (26') igi-d
(27') njg-ru-ru (28')
(20') sal-ud-bi-ta
(29')
inim dingir-ri-n-
ka
(30') ti-URL-DU-bi-d[a]
(2')
Aar-se-ba-ka
(4')
galu he-si-gi-gi-a-KA
(5')
se-mu ha-mu-tum
su-d e-ma-da-KA
6
he-na-Bi-a-KA
ur-LUM-ma-ge
'
(7')
1. 2.
an-ta-sur-ra
(8')
g-kam
REC,
78.
Ecrit une fois nun-me-eme, une autre fois, nun-me-x(= REC, suppl., 202 ter ou ka azag?); sans doute identique nun-me(-tag) abkallu, ahgal 82-8-16, 1, obv., 19 (CT XI, 49). La mention de ce personnage laisse supposer que Col. II, 22' se rfre une opration de lcanomancie (cf. abkal samni,
6 et Jensen,
I, 9.
KR
VI, 320).
E,
II)
89
se
d'argent. (23') Les bufs des dieux (24'-26') taient (employs ) l'irrigation des terres donnes au patsi(27') [ ] (lacune) (Col.
mamelon]
(5')
trouvait le
qu'il faisait
demeurait.
,
(4')
Le
sujet
du Roi,
(7')
tandis
(6')
de l'eau boire
ne
ne
pas
pas
ft
donne
donn.
(8')
le
(9')
(10')
(Suppos) que
du malheureux
(11 '-12')
un
on
(voleur)
(Suppos) qu'un
patsi
le
homme
(pour
renvoyt sa
5
sicles
lui)
,
femme,
(16'-18')
le
emportait
lui)
d'argent (19'-21') et
sicle d'argent.
(22) (Si)
un
(23'-
25') le patsi
le
emportait (pour
grand
vizir
le
(29'-31')
(32')
emportait (pour lui) un sicle d'argent, devin 2 emportait (pour lui) un sicle d'argent.
(33')
(lacune) (Col.
%
III) (lacune)
(S')
(Y)
portent
(2')
le
patsi, (3
le vizir, (4') le
devin
n'em-
plus
(d'argent).
(6')
(Suppos)
3
que
au
le
fils
du
malheureux
ne
les
(7'-8') fasse
;
un
personne
est jet
;
drobe plus
(10') le
voleur
(11')
(12'-13') dit
[ J
,
(14')
(Si)
une femme un
cette
homme
(20')
(15')
(16'-19')
5
femme
Les
femmes
d'autrefois
(21')
;
sdes (impunment)
cas) (24')
(23') les
au
(28') le charpentier
[ ]
de ce grain,
l'apporte; (4') sur-ra (8')....
5.
(2') qu'on
le restitue.
(5')
Ur-LiM-ma
1
(6')
(7')
l'
an -ta(10')
mon
territoire.
(9
(Ainsi)
parla-t-il.
6. 7.
Comparer
Cf.
II,
3'-4\
ki
90
din '
,
gis-n
gan -gig-ga
'nin-gir-zu-ka-ka (16')
ni-ha-lam
kr-dar-
ur-LUM-ma
!
ra-ni
gin
shus LUM-ma-gir-nun-la-ka (25') gab-ni-s nin-ni erim 60-an (27') e-s-KiD (28') nam \ (26')
(24')
qa-gal-gal
ni (6')
(3')
din e h
lugal-bi-ra
sE-NUN-s-GiD-Ks-DU
(10')
din e ir
(7')
al-mu-na-d (8')
din ir
ba-
(9')
mu-d
mu-na-d
(16')
ki-g
din s ir
lama-
mu-na-d
(22')
nin-SAR
k)
Tablette d'argile
ba-sum
izi ] ge (3) (Face, Col. I, 1) galu-gis-H^-gfe] (2) e-ki [ an-ta-sur-ra (5) izi ba-sum (6) ku(g) za-gin-bi (7) (4) ba-ta-kes-kes (8) -gal ti-ra-s-ka (9) su-bi-miM (10) abzu-
ban-da-a (11) su-bi-iDiM (12) br din &ir en-lil-l (13)br din ^ ir babbar-ka (Col. II, 1) su-bi-miM (2) a-hus-a (3) su-bi-iDi*i (4)
ku(g) za-gin-bi (5) ba-ta-kes-kes (6) -br-br-ra
1.
(7)
su-bi-
Cf. En-te-me-na, Cne, III, 32. Lecture d'aprs Babyl. Mise, p. 28, 1. 18. Mot mot base (et racine , cf. Jensen, dans Kichler, Assyr. Medizin p. 66). Le passage parallle, En-teme-na, Cne, III, 20 porte g bord, rive . 3. Pour le sens de ce terme, cf. Revue critique, 1904, p. 145. Il reparait RTC, n 53, face, II, 3, RA V, p. 31, fig. 27, Gu-de-a Cyl. B, XI, 3, Hammu2.
rabi.
dans
Code, 40, 110, 137, 144 146, 178 182 et enfin trs les contrats de la l re dynastie (voir citations par Johns,
frquemment
deux signes dont il se compose sont sal et me, clairement des textes de Tello (les lectures ud,pi, sal-mas, sal-tis, etc., sont errones; il n'y a l que variantes graphiques du mme signe sal-me). La lecture de sal-me (qui figurait dans S h cf. ZA XV,172) est inconnue. Le sens
;
98 sqq.). Les
Gis-nu
(11') se
91
Dans
le
champ
souleva (12') et bouleversa les contres. (13') d'u-gig-ga, (14') le champ aim (15') de Nin-
gir-su, (16')
Nin-gir-su (17'-19') anantit le soulvement de la rencontre d'Ur-LOi-ma, Gis-nu. (20') (21')patsi (22') de avait dfait ', (2i') la naissance 2 du canal Gis-nu, (23') quil
LLM-ma-gir-nun-ta,(25') (le patsi de Lagas) alla. (26'-27') ses troupes il laissa soixante hommes (sur le terrain). (28') [
(lacune)
(2'-i')
il
De
(Col.
V) (lacune)
il
(1')
Il
construisit
(tel
temple)
est apport
le foss
;
au Roi
9')
il
(8'-
(10')
;
12')
construisit l'e-me-hus-gal-an-ki
il
(13')
ga-na (li'-15')
construisit sa
demeure des
cris ;
(16')
pour He-gir,
il
(17') la
vierge
chrie (18')
de Nin-gir-su,
(19')
.
(21')
(22')
pour Nin-SAR,
le porte-
glaive (23')
de Nin-[gir-su] (lacune)
k)
Tablette d'argile 4
]
(Face, Col. I, 1) Les hommes de Gis-H, (2) l'e-ki [ ont mis feu (4) l'an-ta-sur-ra (5) ils ont mis feu
;
(3)
(6)
le
ils
en ont ravi
(8)
palais de ti-ra-as (9) ils ont mis sang; (10) l'abzu-banda (11) ils ont mis sang; (12) la chapelle d'En-lil (13) et la chapelle de Babbar (Col. II, 1) ils ont mis sang; (2) l'a-
hus
(3)
ils
cieuses (5)
ils
ils
sang
de
prcieuses (9)
ils
en ont ravi
cas;
votary (propos par Johns 1. c.) ne peut s'appliquer tous les sens parait tre jeune fille, vierge ce mme terme dsigne d'une jeune fille devenant, par son mariage, l'pouse (Ham. Code 144 d'autre part la jeune fille qui se consacre la divinit et reste vierge Code 178 1S2 et contrats passitn). 4. Publi et traduit par Thureau-Dangin R A VI, pp. 26 sqq.
;
le
part la
146) et
(Ham.
idim (8)
,lin ^ ir
92
nin-mah
ku(g) za-gin-bi (2) ba-ta-kes-kes (3) ba-g-a (i) su-bi-miM (5) ku(g) za-gin-bi (6) ba-ta-kes-kes (7) dug-ru (8) izi b;i-sum (9)
ku(g) za-gin-bi (10) ba-ta-kes-kes (11) abzu-e-ga-ka (12) subi-iDiM (13)
din s ir
g-tum-du(g)-ge (14)
izi
ba-sum
(Col. IV, 1)
ku(g) za-gin-bi (2) ba-ta-kes-kes (3) alan-bi (4) ni-gul-gul (5) ib -an-na di " ir ninni-ka-ge (6) izi ba-sum (7) ku(g) za-gin-bi
ba-ta-kes-kes (9) alan-bi (10) ni-gul-gul (11) sa(g)-pa(d)da (12) su-bi-iDiM (13) ku(g) za-gin-bi (14) ba-ta-kes-kes
(8)
ki-AB ki (4) d'ng'i-nin-dar-ka (5) su-bi-iDiM (6) ku(g) za-gin-bi (7) ba-ta-keskes (8) ki-nu-nir " (9) din ' r dumu-zi-abzu-ka-ge (10) izi ba(Col.
V,
1)
m-en-da-ka (2)x
1
ni-bal-bal (3)
sum
I, 1)
ba-ta-kes-kes
(2)
lugal-ru -ka-ge (3) izi ba-sum (4) ku(g) za-gin-bi (5) ba-ta-kes-kes (6) -engur-ra (7) din ^ir nina-ka (8) su-bi-miM (9)
din & ir
(Col. II, 1)
ama-gestin-ta (4) ku(g) za-gin-na-ni (5) ba-ta-kes-kes (6) GiNAR-ba-M-Ru (7) gan din & ir nin-gir-su-ka (8) en-na ur-a (9) se-bi ni-p[ad] (10) galuk gfisj-HfJ^-ge (11) eg[ir] sir-la [BUR][ ] (12) ba-hl-a-ta
din s ir
nam-dg (2) nin-gir-su-da (3) e-da-ak-ka-an su i[n]-si-gin-a-an (5) e-ta-kud-kud (6) nam-dg (7) uru(4) ki ka-gi-na (8) lugal (9) gir-su -ka (10) nu-gl (11) lugal-zag(Col. III, 1)
ki
din e ir
1)
nidaba-ge
(2)
nam-dg-bi
g-na
he-il-il.
1.
Br. n 10811
ou 10813?
93
(10) le gi-KA-na (11) de Nin-mah (12) du bois sacr (13) ils ont mis sang; (Col. III, 1) l'argent et les pierres prcieuses (2) ils en ont ravi (3) le ba-ga (4) ils ont mis sang (5) l'argent et les pierres prcieuses (6) ils en ont ravi (7) le dcg-ru
;
(8) ils
(9) l'argent
(10)
ils
en ont ravi
mis sang
ont mis feu; (Col. IV, et les pierres prcieuses (2) ils en ont ravi 1) l'argent (3) la de l'e-an-na d'Innina statue, (4) ils l'ont dtruite; (5) le
(13) le
(6) ils
ils
prcieuses (8)
;
en ont ravi;
(ll)lesa(g)-
ont mis sang; (13) l'argent et les pierres pa(d)-da (12) ils en ont ravi prcieuses (14) (Col. V, 1) le m-en-da (2) Ki-AB, (4) le temple de Nin-dar, (5) ils ont mis sang; (3)
;
;
(6) l'argent et
en ont ravi
ils
(8)
ont mis
feu; (11) l'argent et les pierres prcieuses (Revers, Col. I, 1) ils en ont ravi (2) le temple de Lugal-uru (3) ils ont mis
;
prcieuses (5) ils en ont ravi (6) l'e-engur-ra (7) de Nina (8) ils ont mis sang (9) l'argent et les pierres prcieuses (10) ils en ont ravi; (11) le sag [ ],
feu
;
mis sang son argent et ses pierres prcieuses (5) Ama-gestin, (4) Ninlui ont ravi (6) du GiNAR-ba-Ni-RU, (7) du champ de
; ;
gir-su, (8) autant qu'A tait cultiv, (9) le grain ils ont enlev. (10) Les hommes de Gis-n, (11) par suite de ce que Lagas (12) ils ont dvast, (Col. III, 1) un pch (2) contre Nin-gir-
ont fait; (4) la puissance qui est venue eux (5) d'eux sera retranche. (6) De pch (7) de (la part d') Uru-ka-gi-na, (8) roi (9) de Gir-su, (10) il n'y en a point. (11) (Quant )
su
(3)
Lugal-zag-gi-si, (12) patsi (13) de Gis-nu, (14) que sa desse (Col. IV, 1) Nisaba (2) ce pch (3) porte sur sa tte
!
9)
94
Lugal-usum-gal
10)
Ug-me
2
Sceau
(Col.
I,
1)
j
ug-m
(2)
1)
ur _dingir[-
11)
Ur-ma-ma
Coupe
3
(l)[
din e ir
ma-ma
-[s] (lacune).
19)
a)
Ur-ba-u
Statue
4
(Col.
I.
1)
din & ir
din e ir
en-lil-l-
ra (4) ur-
din e ir
ba-
sm-BUR-LA
ki
(7)
dumu-tu(d)din e ir
da
(8)
din g' r
nina-ge
s-a
(10)
din e ir
[
-sum-ma
nin-gir-su-ka-ge
din s h
(11)
din & ir
[m]u-du(g)
en-ki-ka-ge (Col. II, arad ki-g din s ir lugal1) galu inim-ma si(g)-ga 'ninni-ge (2) ru ki -ka-ge (3) ki-g din & h'dumu-zi-abzu-ka-ge (4) ur- din s ir ba5 -me (5) din &ir nin-gir-su lugal-mu (6) ki c mu-na]
[
(Col. III, 1)
mu-ag
(4)
x 6 -bi-a ki-s-a
cachet
et
Narm-Sin, cachet B.
3.
AO
Dec,
3284 (indit).
pi. 7 et 8 et p.,
4.
pp
iv sqq.
ZK
comparer (Halvy
RT
P, n. s. I, 75 sqq. 1882, p. 39, et Hommel XI, pp. 185 sqq.) et Jensen III, 1 pp.
;
traduit par
Amiaud R
Oppert C R,
KB
98
9) Lugal-usum-gal
10)
Ug-me
2
Sceau
(Col.
],
I,
1)
Ug-me,
de Lagas
(Col. II, 1)
Ur-
ton serviteur.
//)
Ur-ma-ma
Coupe
3
(1) (4)
cT[Urj-ma-ma,
la vie
12} Ur-ba-u
a)
Statue
guerrier fort (3) d'En-lil, (4) Ur-ba-u, (5) patsi (6) de Lagas, (7) enfant (8) de Nin-a-gal, (9) lu du cur de Nina, (10) dou de force par Nin-gir-su,
(Col.
I,
1)
A Nin-gir-su,
(2) le
(11)
nomm
d'un bon
(Col.
nom
II,
par Ba-u,
1)
(12)
la
qui
de Lugal-uru,
(3) chri
de Dumu-zi-abzu,
(6)
moi Ur-ba-u,
mon
;
roi.
Le
sol
une
creusa
(8) et
(7) la terre,
comme
comme un
(2)
il ft
;
mtal pr-
la
(Col. III, 1)
il
Conformment aux
dedans
(4)
il
tablit;
rap-
au milieu
au-dessus
;
il
construisit
(5)
la
Im-gi(g)
Ki-gal?
6.
REC,
193.
_
10--m ne-d (5) x
br 30-ir-m
[(7)
06
din s ir
u im-gi(g)b -br-
mu-na-d
(8)
ki
nin-har-sag
ama
(3)
dingir-ridin e ir
mu-na-d
ba-
an-na-ra (6) uru-azag-ga-ka-ni (7) (4) sal-s(g)-ga (5) din ? ir ninni nin-AZAG-nun-na-ra (9) -ru ki -ka-ni mu-na-d (8)
en-ki lugal-erida ki -ra (12) -gir-su ki ka-ni (Col, V, 1) mu-na-d (2) din s ir nin-dar-a lugal-en-ra (3)
(10)
dumu
din e ir
mu-na-d
(11)
-ni
mu-na-d
(8)
mu-na-d
d>ngir
din = il
nma _ ra
(j j)
[
(Col. VI, 1)
din s ir
(2)
3
sib[ansu
ki
nin]-gir-[sudin s ir
(4)mu-na-d(5)
gestin-
an-na(6) nin-g-a-si-a-ra (7) -gir-su -ka-ni(8) mu-na-d (9) din s ir dumu-zi-abzu (10) nin 4 -ki-nu-nir ki -ra (11) -gir-su ki -ka-ni
(12)
mu-na-d.
Brique
5
b)
(1) (4)
d i n s ir
nin-gir-su
(2)
ur-sag
(6)
kal-ga (3)
ki
din & ir
en-lil-l-ra
ur-
din e ir
ba-
(5) pa-te-si
siR-Bi:R-LA -ge
(7)
-a-ni (8)
mu-na-d.
c)
din & ir
Clou d'argile
A. 6
(1)
ba-
(2)
sal-s(g)-ga (3)
(6)
dumu
(7)
ba-
din & ir
(S)
pa-te-si
sm-BUR-LA ki -ge
nin--gal-ka-ge (9)
1. 2. 3.
restitution
cf.
Gu-de-a Cyl. B, X,
et
CT
I,
94-10-15, 5.
Z A,
205-206)
Ansu-DVx-r=ansu-xiTA-r=mru (cf. Jensen-Zimmern, ansu-xnx (var. a/isu-nuN cf. Gu-de-a Cyl. A V, 10 VI, 12)
;
dr^m[ru]
(cf.
BM
38177
1.
CT
peut-tre lire (ansu)-d(ur)-r ou (ansu)-dur; mru signifie jeune ne ; mais noter que, dans les tablettes, ansu-ynx dsigne proprement l'ne mle (depuis l'non la mamelle jusqu' l'ne adulte; cf. p. ex. CT 12913, 18383 etc.).
brillant , (d'une
97
hauteur) de trente coudes, (7) il construisit; (8) Nin-har-sag, la mre des dieux, (Col. IV, 1) son temple de Gir-su (2) il construisit; (3) Ba-u, (4) la bonne
femme,
(7)
il
(S)
la fille
d'Anu,
(8)
(6)
son temple de
la
la
ville sainte
,
construisit;
Innina,
dame
(9)
son
temple d'Uni (10) il construisit; (11) En-ki, le roi d'Eridu, (12) son temple de Gir-su (Col. V, 1) il construisit; (2)
Nin-dar-a,
le roi
,
(3)
son temple
il
construisit
(4)
;
Nin-a-gal, (5) son dieu, (6) son temple (7) il construisit fille ane de (8) Nin-mar-(ki), (9) la bonne femme, (10)
temple de l'lection de son cur, (12) il construisit; (Col. VI, 1) [ En-sig-nun] *, (2) l'n[ier de 3 Nin]-gir-[su], (3) le temple des nes (4) il construisit; (5)
Nina, (11) l'es-gu-tur,
le
de dame qui (7) son temple (6) la Gir-su (8) il construisit (9) Dumu-zi-abzu, (10) la dame 4 de Ki-nu-nir, (11) son temple de Gir-su (12) il construisit.
Gestin-an-na,
, ;
b) Brique
(1)
Nin-gir-su,
(5)
(2)
le
guerrier
(7)
fort
(3)
d'En-lil,
(8)
(4)
Ur-ba-u,
truisit.
patsi (6)
de Lagas,
son temple
cons-
c)
Clou d'argile
(1)
Ba-u,
(2) la
bonne femme,
(3) fille
d'Anu,
(4)
Ur-ba(9)
de Lagas,
son
temple de
la ville
4.
5.
traduit par
183).
Amiaud RP,
n.
s. II,
73 et Dec. p.,
EBH,
6.
Louvre, indit.
7
d)
(Col.
1, 1)
din s ir
98
'
Clou d'argile B
(4)urdi,, s ir
din ir
en-lil-l-ra nin-gir-su(2) ur-sag kal-ga (3) ki ba-(5) pa-te-si(6) siR-BUR-LA (7) dumu-tu(d)-da (8)
din s ir
nin--gal-ka-ge (9) nig-d-e PA-mu-na- (Col. II, 1) ninn din s ,r im-gi(g)t-m -br-br-ra-ni (2) mu-na-d (3) ki-bi-
mu-na-gi.
e)
din s ir
Pierre de seuil
(1)
en-ki (2) lugal-a-ni (3) ur- din &ir ba- (4) p-te-si (5)
1
din s ir
nin--gal-ka-ge (8) -
Tablette de pierre
en-lil-lnin-gir-su (2) ur-sag kal-ga (3) ra (4) ur- din s ir ba- (5) pa-te-si (6) sir-bur-la " (7) dumu-tu(d)-
(Col.
I,
1)
din e ir
din e ir
da
(8)
din e ir
nin--gal-ka-ge
(2)
din s ir
(Col.
(3)
II,
1)
-ninn
din & ir
im-gi(g)
(4)
b u -br-br-ra-ni
mu-na-d
-ansu-DUN-r-ka-ni
(7)
mu-
na-d
(S)
ba-
(6) sal-s(g)-ga
dumu-an-na-ra
din & ir
(8) -
uru-azag-ga-ka-ni (9) (Col. III, 1) nun-na-ra (2) -ru^-ka-ni (3) mu-na-d (4) din & iren-ki (5) lugala-ni (6) -a-ni (7)
mu-na-d
nin-AZAG-
mu-na-d
(8)
din s ir
mu-na-d.
g)
(1)
din e ir
Vase
ba-
(2)
dumu-an-na-ra
da-bi-du-du
(8)
1.
nam-ti(l) (9)
pi.
dam dumu-na-s
(10) a-mu-na-ru.
Dec,
EBH,
pp. 184-185.
2.
Dec,
pi. 27,
traduit par
182).
Amiaud R P
n. s. II, 73 et
Dec
p.. p. xxxi
d)
(Col.
I,
99
Clou d'akgile B
1)
Ur-
ba-u, (5) patsi (6) de Lagas, (7) enfant (8) de Nin-a-gal, (9) tout ce qui convenait excuta (Col. II, 1) son temple l'e-ninn
(surnomm)
restaura.
Im-gi(g)
brillant
(2)
il
construisit
(3)
et
e)
Pierre de seuil
En-ki, (2) son roi, (3) Ur-ba-u, (4) patsi (5) de Lagas, (6) enfant (7) de Nin-a-gal, (8) son temple (9) cons(1)
truisit.
f)
Tablette de piekre
Nin-gir-su, (2) guerrier fort (3) d'En-lil, (4) Ur-ba-u, (S) patsi (6) de Lagas, (7) enfant (8) de Nin-a-gal,
(Col.
I,
1)
(Col.
II,
1)
brillant
,
;
son temple l'e-ninn, (surnomm) Im-gi(g) construisit temple des nes (4) (2) (3) son
;
(S) Ba-u, (6) la bonne femme, (7) fille d'Anu, (8) son temple de la ville sainte (9) il construisit (Col. III, Nin-AZAG-nun son temple d'Uru (3) il construisit (I) 1) (2)
construisit
'',
il
construisit
il
Nin(8)
construisit.
g)
(1)
Vase
Ba-u, (2) fille d'Anu, (3) pour la vie (4) d'Ur-ba-u, (8) et pour la vie (S) patsi (6) de Lagas, (7) Ur-en-lil voua (ceci). (9) de sa femme et de ses enfants, (10)
,
3. 4.
5.
Dec,
pi. 8 bis, n 2.
cf.
pithte d'Innina,
Dec,
pi. 26, n 1 a et
Amiaud,
RP
n. s. II, 73-7
et
Dec
ep., p.
KB
III
pp. 24 sqq.).
100
13) Ur-gar
Statuette de femme
(Col.
I
manque) (Col. II, 1) nam-ti(l) (2) ur-gar (3) pa-tesm-BUR-LA ki -ka-s (case 5 efface) (Col. III, 1) dumu ur(4) din e ir ba- (2) pa-te-si (3) siR-BUR-LA ki -ka-ge (4) nam-ti(l)-la-nisi
(5)
a-mu-na-ru.
14)
Nam-mah-ni
Brique
2
a)
(1)
nam-mah-ni
b) Pierre de seuil
(1)
din s ir
ba-
(2)
sal-s(g)-ga (3)
dumu-an-na
(4)
nin uru-
azag-ga (5) nin-a-ni (6) nam-mah-ni (7) pa-te-si (8) sir-blrLA ki (9) igi+dub kal-ga-ni (10) dag Ki-ig-s (11) mu-na-dim.
c)
<ngi r
Plateau
(1)
nin-gir-su
(2)
din e ir
en-lil-l (4)
nam-mah-ni
BUR-LA^-ka-s
(9)
(15) a-mu-na-ru.
d)
(1)
din e ir
Masse d'armes
(4)
nam-mah-ni
sm-BUR-LA ki -ka-s
(7)
nin-k[a]-gi-na (8)
dumu
Indit (d'aprs une photographie d'E. de Sarzec). Dec. pi. 37, n* 10 ; traduit par Amiaud R P n. s. Il, 107 et Dec. p., p. xxxm (voir auparavant Ledrain, Revue critique, 1883, II, p. 220 et Hommel ZK II,
2.
184).
101
13) Ur-gar
Statuette de femme
(Col.
I
(Col. II, 1) pour la vie (2) d'Ur-gar, (3) de Lagas, (5) (une telle), (Col. III, 1), fille d'Urpatsi (4) ba-u (2) patsi (3) de Lagas, (4) et pour sa vie, (5) voua (ceci).
manque)
14)
Nam-mah-ni
Bkique
2
a)
(1)
Nam-mah-ni,
de Lagas.
3
b) Pierre de seuil
(1)
Ba-u,
(2) la
bonne femme,
dame,
(6)
(3)
fille
d'Anu,
(4)
dame
de
Nam-mah-ni,
(10)
(ceci).
de
Lagas,
(9)
son abarakku
fort,
en pierre
d'assise
c)
Plateau
Nin-gir-su, (2) guerrier fort (3) d'En-lil, (4) son roi, (5) pour la vie (6) de Nam-mah-ni (7) patsi (8) de Lagas, (9) Nin-gan-du, (10) fille d'Ur-ba-u (11) patsi (12) de Lagas,
(1)
pour sa
vie, (15)
voua
5
(ceci).
d)
(1)
Masse d'armes
roi,
(3)
A L Bi-zi,
T
(2)
son
pour
la vie (4)
de
(8)
Nam-mahfille
de Lagas,
;
(7)
Nin-ka-gi-na,
de Ka-
Dec.
pi. 27,
pour
la
dente et Jensen KB III 1, pp. 68 sqq. \. Publi et traduit par Heuzey RA Jensen KB III 1, 74.
5.
79
(cf.
RA
CT
I,
96-6-15,
EBH,
186-187.
ka-azag-ge
(9)
102
(10)
nam-ti(l)-la-ni-s
mu-bi.
e)
din & ir
Mass d'armes B
(1)
DUN-sa(g)-ga-na (2)
(5)
dumu
ki-g (3)
din
ir
f-'
nin-gir-su(7)
ka
(4) lugal-a-ni
nin-gn-d
(6)
dam n[am-mah-n]i
dumu
si
nam-ti(l)-la-ni-s (13)
a-mu-
na-ru.
/)
Statuette de femme
(2) sal-sa(g)-ga (3)
(Col.
I, 1)
din e ir
ba-
dumu
an-na
(4)
nin
(8)
uru-azag-ga
[nam-mah-ni]
din e ir
ama-tu(d)-da-ni
na-ni-RU-TiG
(8)
5
(2)
din s ir
lama-sil-sir-sir-ra
(3)kisal
ba--
ka tu(r)-tu(r)-da-ni
(4) alan-e
nin-mu
(5)
gis-pi-tg-ga-ni-amuhe-na-bi(7) ne-sag
6
+ sE-mu
15) Ur-nin-sun
Plateau
(l)
din e ir
din & ir
a-ni
ur(5)
nin-sun
sm-BUR-LA ki -ge
nam-
1.
AO
309 (indit).
Indite (d'aprs une photographie d'E. de Sarzec). 3. Cette pithte pourrait encore s'appliquer la desse mentionne la ligne suivante.
2.
tait
s'agit probablement de l'image de la desse Ba-u dj nomme (Ba-u ladessedu sil-sir-sir, cf. Gu-de-a statue H et passim. Pour (dingir) lama dsignant une divinit fminine, cf. Dun-gi, perruque de femme (correspond lamastu, cf. Streck, ZA XVIII, 196). On trouve encore mentionn (dingir) u.Ah-s(g)-ga, Uru-ka-gi-na, cne A, II, 6'; plaque ovale V, 20' et (dingir) kal
4.
Il
103
azag, (9) et pour sa vie, (10) voua (ceci). (11) Cette masse
d'armes, (12;
Que mon
roi
(13)
son nom.
e)
Masse d'armes B
(1)
DuN-sa(g)-ga-na,
(5)
de Nin-gir-su,
(4)
son
roi,
Nin-gan-du,
y
patsi
(8)
de Lagas, (9
f)
Statuette de femme
(2) la
(Col.
I,
1)
Ba-u,
bonne femme,
dame,
(6)
(3) fille
d'Anu,
(4)
dame de
la ville sainte,
(5) sa
pour
Nam-mah-ni],
1) la
(8)
patsi (9)
de
Lagas,
,
(10) Nin-ka-gi-na,
mre qui l'a enfant 3 (Col. II, desse protectrice du sil-sir-sir 4 dans
a install
(6)
5
(2-3)
le
auprs de
l'oreille
de sa
dame
(7)
statue)
ma prire!
Le sacrificateur*
(8) l'a
15) Ur-nin-sun
Plateau
(1)
Nin-gir-su, (2) guerrier fort (3) d'En-lil, (4) son roi, (5) Ur-nin-sun, (6) patsi (7) de Lagas, (8) pour sa vie, (9) a
(garde-pche de Nin-gir-su) Cyl. B, XII, 5; dans le premier cas, une lecture lama- lamassn est rendue probable parrpithtes(</)-<ya; dans le second cas,
la lecture est
5.
(5.
plus incertaine.
A XXV,
Cf.
12 et
IV R2,
50,
(cf.
],
Pour nisag=nisakku'!
Publi
;
SBII, n
79
1,
7.
Oppert
RA II, K B III
note 10. ni-ki-i. obv. 11-12 ne-s&g RA IV, 121); traduit ibid.
par
76.
ti(l)-la-ni-s
(9)
104
a-mu-na-ru (10) bui^-ba (11) lugal-mu (12) nam-ti(l)-mu he-sir-ri (13) mu-bi.
16) Gu-de-a
a)
Statue
" (Cartouche) (1) g-de-a (2) pa-te-si (3) sir-bur-la (4) galu din e lr din s ir nin-ninn (5) nin-gir-su-ka (6) in-d-a (Col. I, 1)
1
har-sag
(2)
ama dumu-dumu-ne
ki
(4)
nin-
a-ni (5) g-de-a (6) pa-te-si (7) siR-BUR-LA -ge (8) uru-girsu ki -ka-ni (9) mu-na-d (Col. II, 1) DUB-pisn 3 -azag-ga-ni
(2)
mu-na-dim
(5)
III,
dim
(Col.
(3) s'*dr-gar-mah nam-nin-ka-ni (4) mu-na-mah-ni-a mu-na-ni-t(r) (6) kur m-gn kl -ta
da
1)
&esi
nin-tu(d) (6)
ama
dingir-ri-
ne-ge
(7)
(2) nam-ti(l)-la-ni
mu-su(d)
mu-s mu-na-s
(4) -a
mu-na-ni-t(r).
*
b)
Statue B
(Col.
(4)
din e ir nin-gir-su (2) lugal-na-ta (3) alan g-de-a 1) sir-bur-la " (6) galu -ninn (7) in-d-a-ge pa-te-si (5)
I,
(8)
g-qa-kas
(9)
g-qa-GAR
mas-qa-GAR-har-ra-s-an (12) s-d(g)-ba gl-la-m (13) padin s ir te-si (14) KA-ne-ib-gi-gi-a nin-gir-su-ka (16) ba(15) me
ni-ib-lal-a
1.
(17)
s-d(g)-na
pierre
Bur
paru
pi.
et
rcipient en pierre ;
Zimmern, Bitualtafeln,p.
147, note x.
Dec,
20 et 15, n 5
et p., pp. vi sqq. ; traduit par Amiaud, Z K, ; n. s., II, pp. 75 sqq., Dec. p., pp. vi sqq. (Voir antrieu-
T XI, 1883, II, p. 260). Comparer (Halvy, 210) et Radau ERH, 197 sqq. 3. Cf. RTC, n221 face, V, 5-6, (urudu)pisn gn-la (grand pisan en mtal) et (urudu) pisn 10 qa (pisan en mtal de 10 qa, c'est- dire d'environ 4 litres).
rement Ledrain, Bvue critique,
4.
Dec,
Oppert,
V"
1
pi. 16
sqq. et p., p.
vu
1,
Or. Congress,
II,
sqq. (traduction de la premire colonne par 244 .et CR, 1882. pp. 34 sqq.) traduction
;
vou
(ceci). (10)
!
105
',
Ce plat en pierre
, (13) (tel est)
(11)
Que mon
roi (12)
ma
vie prolonge
son nom.
16) Gu-de-a
a)
Statue
ninn
(Cartouche) (1) Gu-de-a, (2) patsi (3) de Lagas, de Nin-gir-su (6) construisit. (Col. I, 1) (5)
(4)
qui
l'e-
A Nin-har-
sag (2) la darne qui dans la ville brille, (3) la mre des enfants (de la ville), (4) sa dame, (5) Gu-de-a, (6) patsi (7) de Lagas, (8) son temple de Gir-su (9) construisit; (Col. II, 1) son rcipient 3 de sa divinit
(6)
il
pur
(4)
il
(2)
il
fabriqua
dans
l'introduisit. (7)
De
il
la
une pierre de
la sculpta. (4)
diorite
La dame qui dans le ciel et sur la terre (5) Nin-tu(d), (6) mre des dieux, (7) de Gu-
de-a (Col. IV, 1) ]qui le temple a construit, (2) la vie prolonge , (3) de ce nom il la nomma (4) et dans le temple il
l'introduisit.
h) Statue
B*
(Col. I, 1) Dans le temple de Nin-gir-su, (2) de son roi, (3) statue de Gu-de-a, (4) patsi (5) de Lagas, (6) qui l'e-ninn
(7) construisit: (8) 1
un demi-qa de
telles
farine
(11)
un demi-qa de....,
(13) le patsi
(12)
rvoquerait (15) et les dcrets de Nin-gir-su (16) entraverait, (17) que les offrandes qu'il a fixes, (18) du temple de Nin-girintgrale par Amiaud, R P n. s. II, 76 sqq. et Dec. p., pp. vu sqq. (voir transcription par le mme, publie avec notes par Scheil, RT XII, 195 sqq.) comparer Ilalcvy RT XI, pp. 190 sqq.) et Jcnsen, KB III 1, pp. 26 sqq.
;
106
II,
1)
din e ir
nin-
mugir-su (2) ur-sag kal-ga (3) j sir-bur-la " (8) sib sa(g)-gi-pa(d)-da gil-sa (6) pa-te-si (7) din & ir * n sir nin-gir-su-ka-ge (10) igi-zi(d) bar-ra (11) nina-ge (9)
en-lil-l-ra (i) g-de-a (5)
1
(12)
-sum-ma
din s ir
din " ir
(13)
ga (lo)
(18)
g-tum-clu(g)-ge
din ? ir
nin-gis-
nin-gir-su-ge(7) uru-ni-
s igi-zi(d) im-si-bar-ra
(8)
g-de-a
(9) sib-zi(d)-s
kalam-ma
ba-ni-pa(d)-da-a (10) sa(g) galu-3600x an-KU-ba-a (12) uru mu-azag iziim-ma-ta-lal (13) gis--sub
mu-
alu
si-gi-a
sal
e alu
mu-na-d
(7)
- dill = ir nin5
la-ba-sg
(11)
-si
la-ba-sg (12)
gir-nita (14)
nu-banda
ama dumu-ni
ba
nam-sg
(2)
(Col. V,
ki-mah uru-ka
7
al
nu-gar
ir
gub
1.
(3)
Cf.
us-KU-e balag
nu-tm
nu-ta-
(4)
ama-ir-ge
ir
nu-
Amiaud,
ZK
I,
252
....
2.
SBH,
d(g)-ga
= ana
les
qa-at
im-ma-la-u; com-
III, 26.
(Pour
3.
4.
pi. 9
etCTXI,p.
47) Cf.
4174, rev. III, 20 dans Meissner Suppl', Ur-nin, plaque de diorite, IV, 3; Gu-de-a, Cyl. A, V, 5;
VI, 6; XVIII, 10, 24; XX, 25. 5. REC, n285, parat avoir sens identique Br. 8189 qinazu (comparer Ham. coda XXXIII, 80, 81). Pour la lecture asn de ce dernier signe, cf. C T XI. p. 18, 1. 31 a et Weissbach, Babyl. Miscellen. pi. 11, col. V, 5. 6. Sig exprime l'ide de repos, immobilit (?) cf. Jensen, K B VI, 354. 7. halag dsignait un instrument de musique propre accompagner le chant, par consquent, selon toute vraisemblance, un instrument cordes
(Col. II, de-a, (5)
107
teur lu
1)A Nin-gir-su, (2) guerrier fort (3)d'En-lil, (4) Guau renom durable ', (6) patsi (7) de Lagas, (8) pasdu cur (9) de Nin-gir-su, (10) regard d'un il favola
rable (11) par Nina, (12) dou de force (13) par Nin-dar-a, (14)
homme qui
(6)
favorable, (8) que Gu-de-a (9) pour (tre) le bon pasteur dans le pays il eut lu (10) et qu'au milieu de soixante sares d'hommes
(11) son pouvoir
la
il
eut
fait
demeurer, (12)
(13)
il
purifia la ville et
par
la
flamme;
un moule
3
.
il
plaa
(14)
la
brique,
par
1
le
)
(15)
Les sorciers
,
terribles,
(Col. IV,
(2) les
il
(3) les
femmes qui
4
,
de
le
la ville
;
fit
sortir. (5)
Le coussinet
aucune femme ne
sirent
(9)
(7)
porta
(6) des
hommes
(8)
construi-
Le temple de Nin-gir-su,
pur,
;
comme
en un
lieu
il
construisit.
(10)
Personne
Eridu, ne fut
frapp
du fouet 5 (11) avec une lanire personne ne fut frapp (12) la mre ne chtia pas son enfant; (13) le prfet,
;
(17) le
6 il
(19) relche
y eut de (l'uvre de) leurs mains; (Col. V, 1) dans les tombes ne fut enterr de la ville aucun (2) aucun cadavre
;
ne poussa pas de (3) le kal n'excuta pas de psalmodies lamentations (4) la pleureuse ne fit pas entendre (ses) lamen7
,
(lyre, harpe?,; ce
Cf.
mme terme
2.
psaume
?);
ZA
XVIII,
139, n.
nam-erim-s
nu-t(r) (12)
(9)
din s ir
108
ki ne-d(g) (5) ki-sur-ra (6) siR-BUR-LA -ka (7) galu di-tug (8) ki-
mu-na-
> im
(15) -ninn
na-d (17) ki-bi mu-na-gi (18) sa(g)-ba gi-un ki-g-ni (19) erin-na (20) mu-na-ni-d (21) ud - din - irnin-gir-su-ka (22)
(23)
din - ir
mu-d-a
ba-igi-nim-ta (26) a-ab-ba sig-ga-s (27) gr-bi iG-mu-na-KiD (28) m-a-num har-sag erin-ta (29) ['*]erin (30) [gid]-bi 60-
(31) [**]erin (32) [gid]-bi 50- (33) [s]tg (34) gid-bi 25-*
(35) ad-s
mu-ag-ag (36) kur-bi im-ta- (37) sar-r a-ma-ru m-ka-ni (38) mu-na-d (39) sar-gaz urudu GAG 2 igi-imin (40)
'
mu-na-d
urudu
urudu
(41)
GAG
mu-na-d (45) e^erin-bi (46) mu-dim (48)d-azag-ga mi-ni-dar (49) -ninn-a ig-gal-s(47) (50) mu-na-tm-tm (51) -mah ki-a-sig-DE-da-na (52) P*rGAG
2
pisn-al-LUL-ni (44)
s mu-na-gar (53) uru-ur-su ki (54) har-sag ib-la-ta (55) e^zaba-lum 3 (56) s^-ku gal-gal (57) s^tu-lu-bu-um 4 gis-kur (58)
1)
-ninn-a
(2)
e i r-s
mu-na-gar
(6)
-ma-num
(4)
har-sag me-nu-a-ta
(5)
b 5 -sal-la
har-sag
mar-tu-ta
mu-
dim
(14)
lagab-bi-a
(16) mi-ni-
1. 2.
ahbu.
Cf.
SBH,
8,
3.
{gis)za-ba-lam =
2.
su-pa-lu
CT
XVII,
p. 38,
1.
39
cf.
Meissner,
MVAG,
1904, 3, p. 34, n.
4. =syr. dulb. Ce rapprochement m'a t aimablement signal par Jensen dans une lettre d'avril 1903 voir maintenant Meissner, MVAG, 1904, 3, p. 34,
;
note
5.
pierre de seuil
B,
I, 7.
6. Cf.
7.
masse d'armes
Cf
ZA XVI,
p. 362,
de Gu-de-a, note 2.
II, 4.
tations
;
109
(6)
de Lagas,
(7)
(a)
dans
le territoire
aucun
homme
un
ayant un procs
(11)
(8)
la
au
lieu
du serment
(9)
n'alla; (10)
dans
maison d'aucun
roi,
Pour Nin-gir-su,
cuta; (15)
brillant , (16)
il
(13) son
son (temple)
l'e-ninn,
Im-gi(g)
en sa place le rtablit; au milieu, son gigun aim, (19) en bois de cdre aroma(18) tique, (20) il le construisit. (21) Lorsque le temple de Ninle construisit
(17) et
gir-su (22)
il
(24)
son roi
aim, (25) depuis la mer suprieure (26) jusqu' la mer infrieure (27) lui ouvrit les voies. (28) Dans l'Amanus, la montagne des cdres, (29) des bois de cdre (30) dont la longueur
de 60 coudes, (31) des bois de cdre (32) dont la longueur tait de 50 coudes, (33) des bois d'urkarinnu (34) dont
tait
la
et
longueur
tait
de 25 coudes, (35)
ft
il
en
fit
des
(36)
venir.
;
(37)
le
Son
sar-ur,
le
l'ouragan
a
'
de combat,
sept
(42)
il
,
rigea
;
(39)
sar-gaz,
2
rigea
(41) le
2
de son
il
rigea;
(43) le
de son
(44)
rigea. (45)
Les bois de cdre, (46) en grands battants de porte, (47) il les faonna (48) d'ornements brillants il les bigarra (49) et dans
;
(51)
le lieu
Dans
la
(54) dans la
montagne
de
4
,
zabalu
3
,
bois des montagnes, (58) il en fit des (Col. VI, 1) et dans l'e-ninn (2) en poutres il les disposa. (3) De l'Umanu,
montagne de Menua, (5) de Basalla, (6) la montagne d'Amurru, (7) de grandes pierres de taille (8) il tira; (9) en
(4)
la
stles
(10)
il
les
(15)
du marbre
'',
en fragments
7
,
(16)
il
apporta; (17) en
tm
(17)
140
2 (19) sag-gul -s
ki
ur-pad-da^s
(18)
3
mu-na-dim-dim
(20) -a mi-ni-si(g)-si(g)
(21) k-gal-ad (22) har-sag ki-maska (23) urudu mu-ni-ba-al (24) gag gis ub-e nu-il-s (25) mu-na-dim (26) kur-me-luh-ha (27) s'^esi im-ta- (28) mu-na-
d
(32)
(29) lagab-nini
(30) im-ta-
(31)
gag+gis ur-sag-es-s
(33) guskin sahar-ba (34) har-sag ha-hu-um-ta im-ta- (36) gag+gis ur-sag-es-a (37) mu-na-gar (38) (35) guskin sahar-ba (39) kur-me-luh-ha-ta (40) im-ta- (41) -mar-
mu-na-dim
ur 5 -s (42) mu-na-dim (43) LiD-ri (44) im-ta- (45) gu-bi-in ki (46) kur-^ha-lu-b-ta (47) ^hia-lu-b (48) im-ta- (49) husar-r-s (50) mu-na-dim (51) ma-ad-ga " (52) har-sag ,d GALU1
ki-s -ninn-ka
mu-ni-d
da
(57)
im-ha-um
sib-ta (60)
im-mi-si(g)-si(g)
mu-na-ni-gur
7
nim kl
(t8)
mu-slg
(66)
nin-gir-su-ra
-ninn-a (69) mu-na-ni-t(r) (70) g-de-a (71) pa-te-si (72) siR-BUK-LA ki -ge (73) ud -ninn (74) din = ir nin-gir-su-ra (75) mu-
im-mi-ag (77) -HAR-dim-dim-ma (Col. din o' r VII, 1) pa-te-si as-e (2) nin-gir-su-ra (3) nu-na-d (4) namu-d (5) mu mu-sar (6) nig-d PA-ne- (7) d(g)-d(g)-ga
na-d-a (76) gil-sa
(8)
1.
din ? ir
m-
Cf.
E-an-na-tum, mortier,
IV,
1'.
I,
;
2.
Cf. Reisner,
Tempelurkunden, n
;
126,
22.
; ; ;
Gu-de-a, Cyl. A, XI, 18 XX, 15 XXII, 20 XXVI, 5, 28 XXX, 5 Cyl. B, XIII, 3 et Galu-babbar, clou, 1. 10. i. Cf. masse d'armes A de Gu-de-a, III, 3. 5. Cf. Cyl. A, VI, 20 (mar-ur), Cyl. B, XIV, 6, -mar-ur et RTC, 222, face II, 8, (sn)-mar-ur comparer K. 4602,1. 7 (Delitzsch, Wrterb., p. 233), su ,'i-m-TU ( lire (su)a-m-ur) is-pa-lum et S BH,n 56, obv. 22/24 marte lire mar-ur) =a-bu-bu et is-pa-tum.
3.
Cf.
6.
7.
8. sukuttu, d'aprs Jensen, KB VI, 404 = trsor ce terme s'applique toutecspce d'objets fabriqus, destins la parure ou l'ornementation (objets d'orfvrerie, de joaillerie, vtements, etc.). Voir (outre les passages cits, Del.
;
= nam-ri(g) = sallatu.
REC,
214.
(forme de)
2
*
111
il
(18)
(20)
les
de)
ad, (22) la
dans
le
temple
3
.
(21)
De Ka-galdu cuivre
montagne de Kimas,
(23)
extraire
(24) et, en (forme de) masse d'armes que les rgions ne supportent pas, (23) il le faonna (26) de la montagne de Meluhha (27) il tira du bois d'us (28) et l'rigea (dans le
;
temple); (29) un fragment de hullu (30) il fit venir (31) et en forme de masse d'armes trois ttes de lion 4 (32) il le faonna; (33) de
en poudre, (34) de la montagne de Hahu, (35) il tira (36) et sur la masse d'armes aux trois ttes de lion (37) il Y appliqua; (38) de l'or en poudre, (3 9)de la
l'or
montagne de Meluhha,
5
(40)
il
tira (41) et
faonna; (43) quois (44) il fit venir; (45) de Gubin, (46) la montagne du bois de huluppu, (47) du bois de huluppu (48) il fit venir (49) et en (forme de)
sar-ur (50) le faonna; (51) de Madga, (52) la
(42) le
du
montagne du
fleuve GALU-RU-da, (53) de l'asphalte (54) il fit venir (55-56) et (l'employa ) construire la plate-forme de l'e-ninn;
(57)
du
(58)
il
fit
venir
(59)
dans
la
montagne de
Barsib, (60) des pierres na-lu-a (61) dans de grandes barques (62) il entassa (63) et en entoura la base de l'e-ninn. (64)
Par
les
armes,
la ville
d'Ansan en Elam
(68)
(65)
il
butin" (67)
Nin-gir-su
offrit.
(70) Gu-de-a, (71) patsi (72) de Lagas, (73) lorsque l'e-ninn, 8 (77) (74) pour Nin-gir-su, (75) il eut construit (76) il fit...
.
Un
(Col. VII, 1)
pas un
patsi, (2)
pour Nin-gir-su,
ne l'avait (encore) construit; (4) (Gu-de-a) le construisit et y inscrivit son nom; (6) tout ce qui conve(5) nait il excuta (7) les ordres (8) de Nin-gir-su (9) fidlement
;
HW,
19/20
p. 660,
;
et Jensen,
;
KB
SBH,
n 53, rev.
gn
ki
112
-ta (11)
da
lugal-mu (15) (17) nam-ti(l) nig-ba-mu mu-s mu-na-s (19) -ninn-a (20) mu-na-ni-t(r) (21 (18)
\
-a-ni (16)
mu-na-d
im-ma-sum-mu
(24)
alanlugal-
mu
ud -ninn
mu-
na-d-a (29) har mu-d su-su mu-lah (30) ud-imin-m se laba-r (31)gim nin-a-ni mu-da-di-m (32) arad-d (33) lugal*
ni
zag-mu-da-gin-m
din - ir
(34)
uru-m
mu-da-
din & ir
2 galu-nig-tug nu-mu-na-gar (43) na-ma-su galu-tug nu-na-gar (44) dumu-nita nu-tug (45) dumu-sal-bi ibi(l)-la-ba (46) mi-ni-t(r) (47) alan-na (48) ka-s im-ma-KU
(42) nu-sig
-ku(g)-nu za-gin-nu-ga-m (51) -urudu-nu -an-na-nu (52) zabar-nu (53) kin-g galu nu-ba-g-g (54)
(49) alan-e (50)
da
(57) galu
nam-mi-gul-e
'nin-gir-su-
ka-kam
(60) alan (61) g-de-a (Col. VIII, 1) pa-te-si (2) smBUR-LA ki -ka (3) galu -ninn (4) din s irnin-gir-su-ka (5) in-d-a
(6)
galu -ninn-ta
(7)
im-ta-ab---a
(8)
mu-sar-ra-bi
(9)
su-
din e ir
nin-gir-su (15)
= nasru (93040, rev, 34, dans G T XII, 21 la lecture mention, quelques lignes plus haut, de par [mit}-ha-rum et is-te-nis. Cf. ur = istn et milharu, Br. 11259. 11261, ur-ri-es = SBH, n 44, rev. 29/30. Comparer ses = ur = nasru.
1.
Cf.
[hab=
r]
II,
r est rendue
ts-<e-/i('s,
probable
la
2.
3.
Cne B, XII,
o
cf.
23.
l'on boit
de l'eau
;
quemment employe
Cyl. A, XXII, 15
XXVI,
passim (voir en particulier CT, 17775, obv. 10 et II, ki-a-nag ur-(dingir)-engur, ki-a-nag ding ir)-dun-g i fontaine d'Ur-engur, fontaine de Dun-gi ). 4. De mme statue C, pussussu, IV, 7; cf. IV R, 12, rev. 21/22 zi-ir-ri C T XVI, pi. 10, col. V, 1/2 zi-ir-zi-ir-ri h-l-s- (IV 1) et B M, 36481, rev. 6 et 10 (C. T XIV, 49) (gi)-zi-ir-zi-ir hu-us-su-su et pu-us-[su-su] cf. encore K.
il
113
(11)
De
la
montagne de Magan,
il
une pierre
:
de diorite
la sculpta
:
(14)
A mon
roi (15)
j'ai
construit
(17) (que) la
et
ma rcompense , (18) de ce nom il la nomma (19) dans l'-ninn (20) l'introduisit. (21) Gu-de-a (22) la statue (23) (cet) ordre donna (24) la statue de mon roi (25)
vie (soit)
parle
Lorsque l'e-ninn, (27) son temple aim, (28) il eut construit, (29) il dlia son foie, lava ses mains (30) pendant
.
(26)
sept jours Y obissance ne fut pas garde^; (31)la servante rivalisa avec sa matresse; (32) le serviteur (33) avec son matre
marcha de
couchrent
ma
ville le
cte
cte.
dtourna; (38) aux lois 2 l'homme riche (41) il donna son attention. (42) A V orphelin 2 ne fit aucun (tort) (43) la veuve l'homme puissant ne fit
;
aucun (mal).
(45) la
la
fille
(44)
Dans
la
bouche de
en pierre de diorite. (55) (Prs) d'une fontaine 3 qu'elle se tienne! (56) Que par la violence (57) personne ne la dtruise!
(58)
La
1) patsi (2)
de
Lagas, (3) qui l'e-ninn (4) de Nin-gir-su (5) a construit. la fera sortir, (8) ou son (6) Quiconque hors de l'-ninn (7)
inscription (9) effacera, (10) quiconque la brisera
4
,
(11) ou,
au commencement d'une bonne anne, (12) quiconque, de mme que (je l'annonce comme) mon dieu, (13) (comme) son
dieu, (14) Nin-gir-su, (15)
mon
roi, (16)
au peuple annoncera
et h-l-?-' (III
1)
4350, III, 42, 43 et IV, 54, 55 (ASKT, 51, 53) si-ir et II R, 15, 23a, si-ir h-l-s- (IV 2).
= pussusu
kes-du-mu
kisal
din s ir
114
lugal-mu (16) g-g g--na-de-a (17) di-kud-a-m (18) suni-ib-bal-e-a (19) nig-ba-m (20) ba-a-gi-gi-da (21) li-du
(22)
ka(24)
mu-mu
-ta-gar
(23)
mu-ni ba-gk-gk
3 nin-gir-su lugal-mk-ka (25) s-gar-ra -bi ne-ib-KiDKiD-a (26) igi-ni-s nu-tug-a (27) ud-ul-li-a-ta (28) numun-i-
di "g ir
nin-
nu--kr-e (38) di-kud-ana su-nu-bal-e (39) g-de-a (40) pa-te-si (41) sm-BUR-LA ki -ka (42) galu d(g)-ni ib-kr-a (43) di-kud-a-na su-ni-ib-bal-e-a din & ir en-lil-e (46) din e irnin-har-sag-ge (47) din &ir en (44) an-e (45)
a-m
ki d(g)-g[a]-zi(d)-da-ge (48)
en-zu mu-ni galu nu-d-ne G din g ir din e ir e i5 nina (52) nin innin-gir-su (50) lugal KU-ge (51) (49) dingir nin-dar-a dub-ba-ge (53) (54) lugal-ur-sag-e (55) ama smBUR-LA ki (56) azag
din e ir
din s ir
gk-tum-du(g)-e (57)
din = ir din ^ ir
din e ir
dumu-sagan-na-ge (59)
'babbar
din s ir
gl-alim-ge (66) (65) DUN-sa(g)-ga-na-ge (67) nin-mar-ki (Col. IX, 1) dumu-sag din e irnina-ge (2) din - ir dumuzi-abzu (3) nin ki-nu-nir^-ge (4) dingir-mu din s ir nin-gis-zi(d)da-ge (5) nam-tar-ra-ni he-dk-kr-ne (6) gu(d)-dim (7) ud-dna he-gaz (8) am-dim (9) -hus-na he-KU (10) & i5 dr-gar galu 7 mu-na-gub-a-ni (11) sahar-ra he-im-ta-KU (12) su-tur -bi
(13)
1.
ma-ge
din e ir
mu 8 -bi
Cf.
SBH,
de cantiques
2.
3.
(Kx-kesda
recueil
lier)?
mot placer hors , dplacer (cf. prfixe ta hors de ). Peut-tre rapprocher de ab-ab dont la lecture s-s ressort de l'quivalent es-se-e-su (Cf. PSBA, 1904, planche aprs la page 56, 1. 25 pour essesu, voir encore IV R, 60% B, obv. 16, et BA, III, 232, 1. 40) et dont le sens
;
Mot
offrande
314, face
4.
2.
(Par consquent,
;
ZA XVI, p. m ab-ab,
353, n. 4, ainsi
que de RTC,
ou
VIII, 25;
IV R,
De mme
III, 3).
32, 31b, etc. signifie jour d'offrandes .) Cyl. B, XIII, 6; parat tre pour namun--a
(cf.
Uru-ka-gi-na,
Cne B,
(17) et
115
(18) changera, (19) mes prsents (20) de mes cantiques 1 dtournera, (21) (22) mon nom reti2 son nom, (24) (quiconque) du parvis de rera (23)et y placera
mes dcisions
abandonnera (26) et Nin-gir-su mon roi (25) les offrandes n'aura pas devant les yeux (27) que, de toute antiquit (28) et ds l'origine 4 (29) (si) 5 un patsi (30) de Lagas (31) l'e-ninn
3
,
mon roi (34) avait construit, (35) homme ayant excut ce qui conve-
personne n'altrait, (38) ses dcisions personne ne changeait, (39) de Gu-de-a, (40) patsi (41) de
Lagas, (42) quiconque ses ordres altrera, (43) ses dcisions changera, (44) que Anu, (45) En-lil, (46) Nin-har-sag, (47) En-ki dont la parole est constante, (48) En-zu dont personne
ri interprte le
nom
la
6
,
dame de
guerrier, (55) la
du(g), (57)
(60) la
mre de Lagas, (56) la pure desse Ga-tumBa-u, (58) la dame, fille ane d'Anu, (59) Innina,
des batailles, (61) Babbar, (62) le roi qui une lumire ardente, (63) Pa-sag, (64) le chef du pays, (65) Galalim, (66) DuN-sa(g)-ga-na, (67)Nin-mar-(ki), (Col. IX, 1) fille ane de Nina, (2) Dumu-zi-abzu, (3) dame (seigneur?) de
dame
Ki-nu-nir,
(6)
que,
mon dieu Nin-gis-zi-da (5) changent sa comme d'un buf, (7) ils brisent ses jours
(4)
destine
;
comme
d'un taureau sauvage, (9) ils force imptueuse; (10) que son trne, (celui) que [cet) homme a tabli, (11) ils le couchent dans la poussire; (12) suscriptions
'
(13) et
noms
8
,
6.
7.
Pour l'emploi del'optatif avec sens conditionnel, cf. ci-dessus, p. 84, Pour ne aprs une proposition relative, cf. ZA XVII, 191, note 2.
Cf. Lugal-zag-gi-si, col. III, 13.
n. 8.
8.
Ou peut-tre
mu = sumu
Zimmern,
ZDMG,
dingir-ra-na-ta (16) (18)
116
g-g ra-a igi-na-si-bar-ri (19) im-an-na he-da-a-gi (20) a-ki-a he-da-a-gi (21) mu-nu-gl-la ha-mu-na-ta- (22) bala-na se-gar he-gl (23) galu-bi (24) galu galu-si-s-ra nig-erim ag-dim (25) TiL-bi an-na r-URU-|-A he-mi-gl (26) su-na niba-ri
din s ir
nin-gir-su-ka
c)
Statue
(Col.
si (4)
dingir
I,
1)
din e ir
sm-BUR-LA ki
^2)
n j nn j
galu -an-na (6) in-d-a-kam (Col. II, 1) nin kur-kur-ra (3) nin-a-ni (4) g-de-a (5) mu1
-ninn
(9)
din s ir
nin-
ninni-ge (12) igi-nam-ti(l)gir-su-ka (10) in-d-a (11) ud ka-ni (13) mu-si-bar-ra-a (14) g-de-a (15) pa-te-si (16) sirBUR-LA ki (17) gis-tg-pi-dagal-a-kam (18) arad nin-a-ni (19)
ki-g-m (20) pisn--sub-ba-ka (21) gis-ba-har (22) ka-alka (23) UR-ba-mul (Col. III, 1) im-bi ki-g-g-ga-a (2) immi-dib
(7)
izi
(3)
im-mi-d
(6)
us-bi
mu-azag
ni-d(g)
(13)
(11)
-ki-g-g-ni
(12) -an-na
ki
ki sa(g)-gir-su -ka
im-ta- (16) alan-na-ni-s (17) mu-tu(d) (18) g-de-a (19) galu -d-a-ka
(Col. IV, 1) nam-ti(l)-la-ni he-su(d) (2)
mu-na-ni-d (14)kur-m-gn
mu-s mu-na-s
(3)
-an-na-ka
1.
2.
(4)
mu-na-ni-t(r)
(5)
galu -an-na-ta
(6) ib-ta-ab-
Ou
fasse connatre ?
et e'p.,pp. xvi sqq.
I,
1882, p. 124;
Hommel, Semiten
traductionspartielles par Oppert, CR, 460 sqq. et Amiaud, ZK I, 156-157 ; traducn. s. II, 87 sqq. et Dec. p., pp. xvi sqq. ;
;
Pour su-tag, ci-dessus p. 62, n. 4; pour su-tag-d g)-ga, XXVII, 9 XXVIII 2 et ZA XVII, p. 198, note 1.
;
cf.
Cyl.
A,
criptions qu'ils enlvent;
117
(17) que son dieu (18) pour les du peuple n'ait pas un regard ; (19) que les pluies plaies du ciel soient dtournes (20) que les eaux de la terre soient dtournes; (21) (comme) un homme sans nom qu'il s'en
;
aille;
(22)
que sa dynastie
(24)
comme un homme
qui a
(26)
des dieux,
du seigneur Ningir-su
la
(29)
la
majest,
(30)
que
le
pays
connaisse
l
!
c)
Statue
G2
le
(Col.
I,
1)
Nin-gis-zi-da (2)
(S)
(est)
dieu de Gu-de-a,
(3)
patsi (4)
(Col.
II,
de Lagas,
1)
(6) a construit.
(Lorsque) Innina,
dame des
contres, (3) sa
dame, (4) (vers) Gu-de-a, (5) au renom durable, (6) patsi (7) de Lagas, (8) homme qui l'e-ninn (9) de Nin-gir-su (10) a construit, (11) lorsqu'Innina (12) son regard de vie (13) vers
(lui) eut tourn, (14) Gu-de-a, (15) patsi (16) de Lagas, (17) en (homme) de large entendement, (18) en serviteur qui sa dame (19) aime, (20) del bote (servant de) moule (21) fit le
le
il
ka-al-ka
(3)
(Gol. III, 1)
(4)
prit
la
brique
en un
et le
3
moula
;
le (6)
par
(10)
il
la
flamme
4
;
(8) le
(7)
l'embellit
(11)
il
le construisit. (14)
Magan,
faire)
(15)
une pierre de
(17)
il
sa statue,
la sculpta
(18)
De Gu-de-a,
dans l'e-an-na
(19)
l'homme qui
longe
, (2)
de ce
nom
il
la
nomma
(3)
et
(4)
l'introduisit. (5)
Quiconque de l'e-an-na
ou
118
din s ir
ninni
numun-a-ni
d)
Statue
D2
sir-bur-la *' (Col.
1
(Cartouche)
r din fe ' r
(1)
g-de-a
I,
en-lil-l (4) lugalnin-gir-su (2) ur-sag kal-ga (3) 1) a-ni (5) g-de-a (6) pa-te-si (7) sir-rur-la " (8) mu-gil-sa (9)
1
din e ir
m-siR (10)
din g ir
din & ir
nin-
gir-su-ka-ge (13)
kal-ga (14)
din & ir
inim-ma-si(g)-ga (16)
rir din fe
ba--ge
(17)
dumu-tu(d)-da (18)
(Col. II,
PA-mah sum-ma
din & ir
su-dagal-d(g)-ga (3) DUN-sa(g)-ga-na-ka-ge (4) galu-si-s (5) uru-ni ki-g-e (6) lu d n s ir nig-d-e PA-mu-na- (7) -ninn im-gi(g)l -br-br-ra-ni
gl-alim-ka-ge
(2) zi-sa(g)-gl-la
'
(8)
mu-na-d
mu-na-ni-d
5im -8 i5 erin-na sa(g)-ba gi-un ki-g-ni (10) -PA e-ub-imin-na-ni (12) mu-na-d (13) (11)
(9)
ba- (Col. III, 1) nin-a-na-ge sa(g)-ba nig-sal-us-s (14) si-ba-ni-s-s (3) m-gr ki-g-g-ni (4) kar-nun-ta--a (2)
(5)
din s ir
mu-na-dim
(6)
galu m-gr-bi
nu-banda-bi (10) KA-mu-na-kes(da) (11) din ^ ir ba- (14) -lugal-na-ge (12) sag-s im-mi-PA-TUG-DU (13) sal-s(g)-ga (15) dumu an-na (16) nin-a-ni (17) -uru-azag-ga(9)
mu-na-d
(2) a
din s ir
nina-ta (3)
din s ir
din s ir
nin-
sum-ma
(9)
(6)
ki
nin-gir-su-ka-ra
(11)
m-gn
(8)
me-luh-ha ki
gu-bi
(10)
kur-M-TUG ki
ma
Cf. ci-dessus, p. 112, n. 4. Dec, pi. 9, et p., pp. xvn sqq. ; traduit par (Oppert C R, 1882, pp. 38 sqq. Amiaud n. s., II, pp. 89 sqq., et Dec. p., pp. xvn sqq. ; comparer Jensen
2.
RP
KR
III, 1
pp. 50 sqq.
la brisera la
*,
119
ou effacera son inscription, (9) qu'Innina, (10) dame des contres, (11) sa tte (dans) la masse (des hommes)
(8)
(12) maudisse, (13) de son trne tabli (14) la base (15) qu'elle
pas; (16) sa race, qu'elle supprime; (17) son rgne qu'elle tranche
!
n'affermisse
d)
Statue
D2
de Lagas. (Col. I, 1) son roi,
(9)
(Cartouche)
(1)
Gu-de-a,
(2) le
(Pour) Nin-gir-su,
(5)
Gu-de-a,
de Lagas,
(8)
au renom durable,
du cur
(12) de Nin-gir-
su, (13)
fort (14) de Nina, (15) homme qui la de Ba-u, (17) enfant (18) de Ga-tum-du(g), (19) parole (16) gratifi de la souverainet et du sceptre suprme (Col. II, 1)
abarakku
par Gal-alim,
(2)
largement pourvu du
(4)
DuN-sa(g)-ga-na,
homme
juste,
;
(5)
qui aime sa
ville, (6)
Im-gi(g) brillant
(8)
il
gigun aim, (10) en bois de cdre aromatique, il construisit; (11) l'e-PA, le templedessept zones (clestes), (12) il construisit;
(13)
au milieu,
il
les prsents
;
III, 1)
sa
dame
(4) (appele) fabriqua; (6) le quai brillant de (la tablit (8) des bateliers (9) et leur chef
il
;
Ba-u, (14) la bonne femme, (15) fille d'Anu, il (16) sa dame, (17) son temple de la ville sainte (Col. IV, 1) construisit. (2) Par la puissance de Nina, (3) par la puissance
les offrit. (13) (Pour)
de Nin-gir-su,
(4)
pour Gu-de-a,
(5)
gratifi
(9)
du sceptre
(6)
par Nin-gir-su, (7) Magan, (8) Tilmun (11) rassemblrent des bois
Meluhha,
;
Gubi, (10) et
(12) des
barques (char-
din g' r
120
su (14) mu-na-gin (15) har-sag m-gn ki -ta (16) da ?esi im-ta- (17) alan-na-s (Col. V, 1) mu-tu(d) (2) lugal -dugud-da-ni
(3)
kur-e nu-il-e
(7)
(4)
d-a-ra
nam-du(g) mu-ni-tar
e)
Statue
(Cartouche) (1) g-de-a (2) pa-te-si (3) sir-bur-la (Col. I, din g ir ba- (2) sal-s(g)-ga (3) dumu an-na (4) nin uru-azag1)
1
"
ki ga (5) nin he-gl (6) nin gir-su -a nam-tar-ri (7) nin-di-kud uru-na (8) nin sag-e ki-g (9) nin nig--g-de-a 2 (10) nin-a-ni " (11) g-de-a (12) pa-te-si (13) sir-bur-la (14) galu -ninn
1
(15)
dingir
nin-gir-su-ka
(16)
-PA -ub-imin
(17)
mu-d-a
ba- (19) nin-a-ni (20) sa(g)-azag-ga-ni ba-an(18) pa(d)-da-a (Col. II, 1) arad-ni-tug (2) nin-a-na-kam (3) nammahnin-a-na (4) mu-zu-zu 3 (5) Pi-mL-da 4 (6) din &ir ba- (7) nina-na-s
ding' r
ud
din & ir
(8)
Li-im-ma-si-tar
(12)
(9)
nin-gir-su
lugal-a-ni
mu-na-d-a-dim
(14)
ud
din s ir
ba- (15)
dumu
(18) -sil-sir-sir
an-na (16) nin uru-azag-ga (17) nin-a-ni (19) -ki-g-ni (20) mu-na-d-a (21) uni mu-
im-ma-ta-lal (Col. III, 1) pisn f^sub-ba-ka (2) gis-ba-har (3) ka-al-ka (4) ^ur ba-mul (5) im-bi ki-g-g im-mi-dib (7) sig-bi ki-el-a (8) im-mi-d (9) sig e^sub(6)
azag (22)
izi
ba ni-gar (10) nig-d PA-ne- (11) us-bi mu-azag (12) izi imta-lal (13) temen-bi (14) i-ir-nun-ka (15) su-tag-ba-ni-d(g)
1. Dec, pi. 13, n 2, et p., pp. xix sqq. ; traduit par Amiaud RP n. s. II, 92 sqq., et Dec. p., pp. xix sqq. (comparer Radau, EBH, 202 sqq.) La statue G (cf. plus bas) offre un texte en grande partie parallle celui-ci ; voir les travaux d'Amiaud et Jensen sur ce texte.
2.
plaque ovale
3. 4.
Ou
fit
connatre
Cf. Uru-ka-gi-na,
Cne B,
VII, 26.
De
121
une pierre de
1)
il
montagne de Magan,
(17)
la
(16)
diorite
il
:
fit
venir
en sa
statue,
(Col. V,
Le
roi,
portent pas,
Nin-gir-su, (5)
la
un bon
destin , (8) de ce
l'introduisit.
nom
il
la
nomma
(9) et
e)
Statue
(Cartouche)
(1)
Gu-de-a,
de Lagas. (Col.
I,
1)
(Lorsque) Ba-u, (2) la bonne femme, (3) fille d'Anu, (4) dame de la ville sainte, (5) dame de l'abondance, (6) dame qui dans Gir-su fixe les sorts, (7) dame juge de sa ville, (8) dame qui
aime
dame
(10) sa
dame,
(11) (eut
lu) Gu-de-a, (12) patsi (13) de Lagas, (14) quil'e-ninn (15) de Nin-gir-su, (16) l'e-PA, le temple des sept zones, (17) a
dame,
(20)
en son cur
pur
connut 3
(5)
au service
(6)
de Ba-u,
(7)
sa
dame,
(8)
il
donna
son attention.
l'e-ninn, (10) son temple (9) chri, (11) pour Nin-gir-su, (12) son roi, (13) il avait construit, (14) lorsqu' Ba-u, (15) fille d'Anu, (16) dame de la ville
sainte, (17) sa
De mme que
dame,
(20)
il
purifia, (22)
la
par la
(2)
il fit
flamme
le
(Col. III, 1)
;
de
moule
;
modle
(3) le
ka-al-ka (4)
il
fit
briller
(5) l'argile,
(8)
il
en un
la
en un lieu saint,
la
moula
le
(9) la
brique, dans
moule,
il
plaa
(10) tout ce
purifia, (12)
qui convenait,
il
.
il
l'excuta;
(11) Je
(13) le
fondement
il
par
la
flamme
(16)
din s ir
122
ba-
e i5
DUB-pisu azag-ga-ni
(9)
mu-na-dim
da-gal-ki (13)
(Col. V, 1)
ud-zag-mu
(2)
gu(d)-se (5) 1 2 sil (9) 7 sutg 2 ka-lum (10) 7 sab 3 i-nun (11)7 sa(g)(8) 4 6 5 (13) 7 gir-lam gisimmar(12)7HU (14) 1 -uz (15) 7 u ,u 8 9 10 sal-us-s-geb (16) 15 kur-giH (17) 60 Hur-tur (18) gis(4)
da
ezen- din s h'ba- (3) nig-sal-us-s agudu-zal (6) 3 udu-se (7) 6 udu-nitah
l
%a
'
hu-bi 15 (19) 60 9 TU ba su hur _ a (20) gis-hu-bi 30 (21) 40 g ' LU"*11 (22) 7 gNE-gi-bar (Col. VI, 1) 60 9 g e%ia-nu (2) nig1
sal-us-s
a
(6)
din ir
ba-
(3) -iGi-)-s
(4)
ud-bi-ta-kam 13
(8)
(5)
g-de(9)
ud
din s ir
nin-gir-su
lugal-a-ni (10) -ki-g-ni (11) -ninn (12) mu-na-d-a (13) din e ir ba- (14) nin-a-ni (15) -ki-g-ni (16) -sil-sir-sir (17)
mu-na-d-a
(18)
(vide) (19)
le
prix
III,
pay par
le
mari
1.
2.
(
Cf. (gi)
C T
3.
K. 4174, rev.
28 et
Rm.
340,
4,
sappu,
Zimmern,
C T XIV,
p. 48,
Pour (gis)-ma titlu figue , cf. Zimmern ZDMG, 1904, pp. 952-953. Le gir-lam pouvait se composer de dattes (C T 18958) ou de figues (RT XIX, p. 186) son volume tait trs variable, cf. CT 18958 o ce volume varie
:
1. 60 3 1. 20). Il parait trs vraisemblable qa (c'est--dire de que ce terme dsignait un gteau fait avec des fruits schs et comprims. oie cf. 6. Pour uz Peiser, KB IV, p. 288, note 5. Mais une lecture -se-(hu) est encore possible. le mme oiseau est encore nomm atn-nri 7. kum nesse du fleuve il s'agit donc d'un oiseau aquatique dont le cri rappelle celui de l'ne; Delitzsch, Assyr. Studien, p. 93, propose plican ; Amiaud, ZA III, 46, cygne . Ces deux traductions paraissent peu vraisemblables, tant donn qu'il s'agit probablement d'un oiseau de basse-cour. D'aprs K 4206 -I- 83-1-18, 441 obv. 2
de
1/2 8
<
(C
T XIV,
7)
l'idogramme serait
lire
ga-am-bi.
123
en un
lieu pur, (2)
(15)
il
dame de
dans
il
embellit; (16) Ba-u, (17) sa dame, (18) pleine de (majest) terrifiante, (20)
le
construisit
(3)
trne
sublime
(4)
(8)
son
pur
il il
(9)
il
fabriqua
(10)
et
dans
le
parvis
sublime (11)
gal-ki (13)
il
l'installa. (Col.
V,
1)
fit
Au
les
jour du nouvel
de
Ba-u,
(5)
l un buf gras, prsents de noces (3) lorsqu'il (4) un mouton engraiss, (6) 3 moutons gras, (7) 6 moutons
de dattes, (10) 7 pots 3 de beurre, (11)7 curs de palmier, (12) 7 de figues 4 5 G 7 (13) 7 gteaux (de fruits) (14) 1 oie (15) 7 canards
mles, (8) 2 agneaux,
(9)
7 corbeilles
(16)
15 poulets
.
.
quinze. trente
tourterelles, (18) (rparties en) (17) 60 9 de poissons suhur, (20) (rpartis en) (19) 60 ", (22) 7 talents (21) 40 talents de
''
de
taient)
les
12
,
(Col. VI, 1) 60
prsents de noces de
.
Ba-u
(3)
(dans)
l'ancien
(8)
Gu-de-a, (6) patsi (7) de Lagas, lorsqu' Nin-gir-su, (9) son roi, (10) son temple aim,
(5)
il
Ba-u,
il
(14)
sa
dame,
l'e-sil-sir-sir, (17)
eut
(20)
deux moutons
Kurk
le
N'O'VD) parait
domestique
et
grue (sic Amiaud ZA III, 46, cause de Taram. peu vraisemblable, kurk tant probablement un oiseau comestible. Voir encore Peiser, KB IV, 191, n. *# et Jensen,
sens de
KB
9.
VI, 501.
Sic,
non
cf.
RE
C, n' 487.
10. 11.
12.
Onomatope?
RTC,
;
Plante produisant des graines comestibles Voir encore Cyl. A, III, 12.
13.
10 udu-se (22) 2
sil
124
(25) 7 sa(g)-gisimmar
lam
(2)
sutg ka-lum (24) 7 sab i-nun K i ma (26) 7 hu (Col. VII, 1) 7 gir* 14 -an-ka-lum (3) 14 ukus-il 1 -uz (4) (5) 7 sal(23) 7
*
15 kur-gi]llu (7) 7 i-zib3 (g) 60 Kur-tur (9) gishu-bi 15 (10) 60 tu lia suhur-a (11) gis-hu-bi 30 (12) 40 g lu 8* (13) 7 g NE-gi-bar (14) 60 g ^ma-nu (15) nig-sal-usus-s-get>
(6)
"
ba- (16) -gibil (17) g-de-a (18) pa-te-si (19) sirBUR-LA -a (20) galu -d-a-ge (21) ba-an-tah-ha-m (22)
s
ki
din & ir
dingirba. (23)
ag-da
(9)
& i
ki-bigi-a-da (24) he-gl-bi (Col. VIII, 1) PA- ki dr-gar sm-BUR-LA -ka (3) suhus-bi gi-na-da (4)
ki 4 g-de-a (5) pa-te-si (6) sm-BUR-LA -ka (7) PA-ka-gi-na (8) su-na gl-la-da (9) nam-ti(l)-la-na (10) ud-bi su(d)-a-da (11)
dingir-ra-ni (12)
din e ir
nin-gis-zi(d)-da (13)
din & ir
azag-ga-na (15) mu-na-da-t(r)-t(r) (16) sa(g) mu-ba-ka (17) da ^esi im-ta- (19) alan-na-s (20) mu-
nin-mu
sag-gab ni-d (4) mu-s mu-na-s (5) -a mu-na-ni-t(r) (6) alan (7) galu din & ir ba- (8) mu-d-a-kam (9) ki-gub-ba-bi
(10) galu nu-zi(g)-zi(g) (11) s-d(g)-bi (12) galula-ba-ni-lal-e.
f)
Statue
(Cartouche)
din 8 ir
(1)
g-de-a
(2) pa-te-si
din & ir
(3)
sm-BUR-LA ki
(2)
(6)
"
(4)
ur
sir-
g-tum-du(g)
1
ama
ur
(5) sir-bur-la
din & ir
g-
Cf. Jensen,
KB
III 1,65,
V, 24; VI,
2.
15, 29.
t'tcf.
Pour
RTC,
1.
CT 18958,
19(1 il de
dattes de 10 qa).
3.
Suppl
1
,
pi. 26)
4.
Mot
mot
bouche
(parole)
quitable
exemples dans Hunger, Becherwahrsagung, p. 73, et comparer IV R, 9, 5b ka i-ta-mu-u kit-tum. ka-mu-un-gi-na 5. Dec. pi. 14 et 15, n 4 et e/)., pp. xxm sqq. traduit par Amiaud RP, n. s., II, 97 sqq., et Dec. p., pp. xxm sqq; comparer Jensen III, 1 pp.
KB
54 sqq.
engraisss, (21) 10
125
mier, (26) 7
(2)
gras, (22) 2 agneaux, (23) 7 corde beurre, (25) 7 curs de palde figues, (Col. VII, 1) 7 gteaux (de fruits),
(3)
moutons
14 rgimes
. .
de dattes,
14
de concombres,
(7)
.
(4)
.
.
1 oie.
.,
(5) 7
canards, (6)
15 poulets,
7 oiseaux.
.,
.,
. .
(8)
60 tourterelles,
quinze.
(10) 60.
,
de poissons suhur, (11) (rpartis en) trente (12) 40 7 talents de talents de (13) (14) 60 talents de bois d'eru, (15) (tels furent) les prsents de noces (16)
, ,
(que),
dans le temple nouveau, (17) Gu-de-a, (18) patsi de Lagas, (20) le constructeur du temple, (21) ajouta. (19) (22) Le temple de Ba-u (23) ayant t restaur, (24) sa
prosprit (Col. VIII, 1) ayant t rendue brillante, (2) du trne de Lagas (3) la base ayant t affermie, (4) dans la main
de Gu-de-,
de Lagas,
(7)
le
sceptre d'quit
(8)
ayant t plac, (9) de sa vie (10) les jours ayant t prolongs, (11) son dieu (12) Nin-gis-zi-da (13) avec Ba-u, (14) dans son temple de la ville sainte, (15) il introduisit. (16) Au
milieu de cette anne, (17) de la montagne de Magan, (18) une pierre de diorite il fit venir; (19) en sa statue, (20) il la
sculpta
:
(Col. IX, 1)
, (4)
de ce
(2) le
(5) et
don de
dans
le
vie (3)
l'introduisit. (6)
La statue
de l'homme qui
temple temple de
le
Ba-u
base (10) que personne n'arrache; (11) ses offrandes (12) que personne n'entrave
(8) construisit, (9) sa
!
/)
Statue
(Cartouche)
(1)
Gu-de-a,
I,
de Lagas,
(4)
homme
de Ga-tum-du(g). (Col.
Ga-tum-du(g), (2) mre de Lagas, (3) Gu-de-a, (4) patsi (5) de Lagas, (6) homme de Ga-tum-du(g), (7) ton serviteur chri, (8) qui ce qui conve-
di,, s ir
126
tum-du(g) (7) arad-ki-g-zu (8) galu nig-d-e PA-ne--a (9) -ninn din g irim-gi(g)<> u -br-br (10) din sir nin-gir-su-ka (11)
mu-d-a
(15)
(12)
'
(Col. II, 1)
(4)
"
mu1
ni-tu(d)-da-a (2)
2
g-tum-du(g)
(3)
nin-a-na
d-d "(5)
g-de-a (7) pa-te-si (8) sir-bur-la (9) -nu-ma-si-t(r) gis-pi-tg-dagal-kam (10) arad ni-tug (11) nin-a-na-kam (12) pisn s'^-sub-ba-ka (13) gis-ba-an-har (14) ka-al-ka (la) ur
(6)
ba-mul
(19)
(3)
im-mi-d
mu-azag
(2)
izi
ni-im-ta-lal
temen-bi
azag-ga ki-g-g-ga-a
nin-ka-ni (9)
mu-na-d
3
(8)
s iA
dr-gar-mah nam-
mu-na-dim
mu-
na-dim
Gu(D)-ra-bi
(15)
da
(2)
sil-zi(d)
(3)
im-mi-us
(5)
z(9)
zi(d)-da (6)
ms 5 -zi(d) mu-ni-sar-sar
im-mi-us
(11)
su-im-ma-ba (12)
1,1)
din s ir
din s ir
en-lil-l
bun (SBH, n
<>
50,
rev.
2.
bon
cf. Cy). A, XIX, 23, rien de (lui) ne pntra devant lui (voir encore Cyl. A, VI, 11). 3. Pour ce groupe cf. encore Reisner, Tempelurkunden, n 54, obv. 3 le premier lment est REC 257 (= su) le second lment est REG 439 dn et dl cf. ci-dessus p. 34, n. 2. Le groupe entier correspond donc
Mot
mot
(c'est--dire d'agrable)
Br., n 10875 (10876) == sudun (sudul) niru joug . Pour une criture diffrente de sudul (sudun) joug , cf. Cyl. B, XV, 10. 4. Il s'agit de l'homme qui conduit les bufs attels la machine irriguer.
5. Pour cette lecture, cf. 81-8-30, 25 rev. 1, 12 (Pinches JRAS, 1905, p. 147); d'ailleurs ce signe alterne avec mas aussi bien dans le sens de chevreau
lant
127
(surnomm)
Im-gi(g) bril-
de Nin-gir-su (11) a construit, (12) que Ga-tumdans Lagas (15) sa ville aime, du(g-), (13) sa dame, (14) le beau l lieu (saint), (Col. II, 1) a enfant, (2) le (16) dans
temple de Ga-tum-du(g), (3) de sa dame, (4) pour rien ne se laissa distraire 2 (6) Gu-de-a, (5) par
.
le construire,
(7) patsi (8)
en (homme) de large entendement, (10) en ser(9) viteur plein de crainte (respectueuse) (11) pour sa dame, (12)
de Lagas, de la bote (servant de) moule (13)
al-ka (15)
il
fit
le
modle
(14) le ka-
il ft
briller
(16) l'argile,
1)
fondement
(4)
il
purifia, (2)
le
,
temen,
avec de l'huile
(5)
il
en un lieu pur, (7) il construisit le temple trne sublime de sa divinit (9) il fabriqua (10) son
ville sainte,
;
(8) le
rci3
pient
il
pur
(11)
il
fabriqua
(12) des
bufs de joug
(13)
4 amena, (14) leur bouvier (15) il installa; (16) avec des vaches sacres (17) il mla des veaux sacrs; (18) leur vacher
IV, 1) avec des brebis sacres (2) il mla des agneaux sacrs (3) leur pasteur (4) il installa (5) avec des chvres sacres (6) il mla des chevreaux sacrs
(19)
il
installa
(Col.
(7)
il
installa;
(9)
leurs nons
(13)
il
(11)
il
donna en partage;
leur
gardien
installa.
g) Statue
(Col.
(cf.
I, 1)
(A) Nin-gir-su,
(2)
le
de
prsage
(cf.
ci-dessus, p. 13
n. 8).
est
KB
on
Jensen-Zimmern, ZA III, 207 (le vocabulaire indit cit cette place 2,588 publi maintenant Meissner, Suppl' pi. 25). 7. Dec, pi. 13, n 3, et p., pp. xxv sqq. traduit par Amiaud, ZA III, pp. 23 sqq., R P n. s. II, pp. 99 sqq., et Dec. p., pp. xxv sqq. Comparer Jensen
6.
Rm.
III, 1
pour
les notes).
(4) lugal-a-ni (5)
128
sir-bur-la " (8) galu -ninn (9) din s irnin-gir-su-ka (10) in-d-a (11) din s ir nin-gir-su -PA -ub-imin (14) -PA-bi (15) sag-bi-s l (12) lugal-a-ni (13)
g-de-a
-a (16)
din s ir
d
ge
nin-gir-su-
ba-
(5)
dumu
an-na
(9)
(6)
dam-ki-g-ni
(7)
mu-na-
din & ir
ib-us (11) g-de-a (12) pa-te-si (13) sm-BUR-LA ki -ge (14) gir-su ki ta (15) uru-azag-s (16)
ka (Col. III, 1) kur-m-gn ki -ta (2) da?esi im-ta- (3) alan-nas (4) mu-tu(d) (grand espace vide) (5) ud zag-mu (6) ezen din e ir ba- (7) nig-sal-us-s-ag-da (8) 1 gu(d)-se (9) 1 udu-zal
(10) 3 udu-se (Col. IV, 1) 6 udu-nitah (2) 2
sil
(3) 7
sutg ka-
lum
7 sab i-nun (5) 7 sa(g)-gisimmar (6) 7 hu ^i5 ma (7) 7 gir-lam (8) 1 -uz (9) 7 Kal-us-s-ge (10) 15 ^ u kur-gil (11)
(4)
60 Hur-tur (12) gis-hu-bi 15 (13) 60 ^suhur tu (14) gis-hu-bi 30 sar ? i; ma-nu (16) 7 g NE-gi-bar (17) 60 g (18) (15) 30 g Lu
nig-sal-us-s
din & u
g-de-a (Col. V,
ud
din & ir
nin-
gir-su (4) lugal-a-ni (5) -ki-g-ni (6) (7) din s ir ba- (9) nin-a-ni (10) -ki-g-ni (11) -sil-sir-sir (12) (8)
-ninn
mu-na-d-a
mu-na-d-a
2
sil
(17) 7 sutg
ka-lum
mar
(20) 7 hu (21) 7 gir-lam (22) 14 -an-ka-lum (Col. VI, l,u 1) 14 ukus-il (2) 1 -uz (3) 7 ^sal-us-s-ge (4) 10 kur-gil a 7 i-zi^ (6) 60 Hur-tur (7) gis-hu-bi 15 (8) 60 suhur tu (5)
l'
^ma
(9)
1. ana rsti; cf. Cyl., IV, 11, Cyl. B, II, 18; comparer igi-si gin (Rm-sin, tablette A, face, 5) et ni-bi-s e'-a (Arad-sin, Brique B, II, 6).
(4)
129
ninn
Gu-de-a, (6) patsi (7) de Lagas, (8) qui Tede Nin-gir-su (10) construisit, (11) () Nin-gir-su, (9) (12) son roi, (13) l'e-PA, le temple des sept zones, (14) l'e-PA, l (15) qui au plus haut point brille, (16) auquel Nin-gir-su (17)
roi, (5)
son
un bon
il
Aprs que
(2) le
cur joyeux,
(3)
d'Anu, (6) Ba-u, (5) (7) dieu (9) Nin-gis-zi-da, (10) (Gu-de-a) le (11) Gu-de-a, de Lagas, (14) depuis Gir-su (15) jusqu' la ville (12) patsi (13) sainte (16) un salut de paix pronona. (17) Au milieu de cette
anne, (Col. III, 1) des montagnes de Magan, (2) il fit venir une pierre de diorite, (3) en sa statue (4) il la sculpta. (5) Au
jour du nouvel an, (6) la fte de Ba-u, (7) lorsqu'il fit les prsents de noces, (8) 1 buf gras, (9) 1 mouton engraiss, (10)
3
moutons
moutons mles,
(2)
2 agneaux,
7 corbeilles de dattes, (4) 7 pots de beurre, (5) 7 curs (3) de figues, (7) 7 gteaux (de de palmier, (6) 7
fruits),
(8)
1
oie
(9)
canards,
(10)
15 poulets,
,
(11)
60.
60 tourterelles, (12) (rparties en) quinze de poissons suhur, (14) Rpartis en) trente
.
(13)
(15)
30 talents de
(16) 7 talents de
(17) 60 talents
de bois d'eru, (18) (tels taient) les prsents de noces de Ba-u (19) dans l'ancien temple (20) autrefois. (21) Gu-de-a, (Col. V, de Lagas, (3) lorsqu' Nin-gir-su, (4) son roi, 1) patsi (2)
(5)
il
2 moutons sir, (12) il eut construit, (13) 2 bufs gras, (14) engraisss, (15) 10 moutons gras, (16) 2 agneaux, (17) 7 corbeilles de dattes, (18) 7 pots de beurre, (19) 7 curs de pal-
de figues, (21) 7 gteaux (de fruits), (22) mier, (20) 7 de concombres, 14 rgimes de dattes, (Col. IV, 1) 14
(2)
1
g
s i
130
ma-nu
(13)
nig-sal-us-s
din ^ ir
1
de-a (16) pa-te-si (17) sir-bur-la " (18) galu -d-a-ge (19) ba-
an-tah-ha-m.
h) Statue
din s ir
(Col.
I,
1)
ba-
(2)
sal-s(g)-ga (3)
dumu
an-na
(4)
nin
uru-azag-ga (5) nin he-gl dumu an-azag-ga ki g-de-a (8) pa-te-si (9) sm-BUR-LA -ge (Col. II,
sir (2) -ki-g-ni (3)
1)
ud
-sil-sir-
-gn-d uru-azag-ga
da
(4)
mu-na-d-a
(8)
(5)
kur m-gn^-ta
tu(d)
din & ir
(6) 1)
pA
muama-
(Col.
(3)
III,
(2)
ba-
(6)
-sil-sir-sir-ta (4)
(7)
g-de-a
(S) nam-ti(l)
(8)
mu-na-
sum
t(r).
mu-s mu-na-s
-uru-azag-ga-ka
mu-na-ni-
i)
Statue
(2)
I 3
din s ir
(Col.
I,
1)
ud
din s ir
nin-gir-su
l-ge (4)
diu & ir
nin-gis-zi(d)-da (5)
en-lil-
(6)
ki-g
II, 1)
(8)
mu-na-ni-gar-a (Col.
gan-ga gan-id (2) mu-na-ni-gar-a (3) g-de-a (4) pa-te-si (5) sm-BUR-LA ki (6) galu-si-s (7) dingir-ra-ni (8) ki-g-e (9) din = ir din s ir u nin-gir-su (10) lugal-a-ni ( 1 1 ) -ninn im-gi(g)*> -br-brra-ni (12) -PA -ub-imin-na-ni (13) mu-na-d-a (14)
(15) nin-en (16) nin-a-ni (Col. -ta il-la-ni (3)
ki
din & ir
nina
mu-na-d
(4) dingir-gal-gal
sm-BUR-LA ki -ge-ne
1.
Dec,
n.s.
pi. 13,
4, et e'p., p.
xxvm,
traduit par
Amiaud,
ZA
II,
287 sqq.,
RP
II,
2. pa au lieu de kal (= est) dans tous les passages parallles n'est pas ncessairement une faute de scribe (comparer IV R, 31, rev. 32 et 36; Surpu
VIII, 70
3.
8).
RA
131
(6)
.
.
(8)
60.
60 tourterelles, (7) [rparties en) quinze...., de poissons suhur, (9) [rpartis en) trente. .,
.
(11)
7 talents de
(12) 60
(13)
temple neuf, (la) Gu-de-a, (16) patsi (17) de Lagas, (18) constructeur du temple, (19) ajouta.
(14)
dans
le
h) Statue
(Col.
I,
1)
Ba-u,
(2)
la
bonne femme,
(3) fille
d'Anu,
fille
(4)
dame de
dame de
l'abondance,
du
ciel
II,
pur, (6) sa dame, (7) Gu-de-a, (8) patsi (9) de Lagas, (Col.
lorsque l'e-sil-sir-sir, (2) son temple aim, ornement de la ville sainte, (4) il eut construit,
1)
(3) (5)
le
tagnes de Magan,
(6)
une pierre de
diorite
il ft
venir
fille
et
en sa statue
La dame,
(3)
chrie
du ciel pur,
(4) (7) et
(2) la
mre,
(la
desse) Ba-u,
, (6)
dans
l'e-sil-sir-sir,
il
Gu-de-a
la vie (5)
donne
de ce
nom
la
nomma
dans
le
temple de
i)
Statue
I 3
(Col.
lil,
I,
1)
Lorsque Nin-gir-su,
fils
(4)
Nin-gis-zi-da, (5)
la ville les
(7)
dans
fondations
(8)
II,
1) les
mamelons
de Lagas,
donn,
Gu-de-a,
(7) qui son dieu (8) aime, (9) qui (6) Nin-gir-su, (10) sonroi,(ll) son e-ninn (surnomm) Imgi(g) brillant , (12) son e-PA le temple des sept zones (13)
homme juste,
dame
(16) sa
dame,
son e-sirara-suM,
il
(2)
qui du
monde
s'lve, (3)
construisit; (4)
(5)
132
din s ir
-ne-ne
(6)
ki
mu-ne-d
(7)
mu-na-d
dingir-mu-dim
-mu-na-ni-de-a
-dingir-ma-ge
(6)
ge
(5)
mu-bi he-pa(d)-d
he-pa(d)-d (Col. V, 1) alan-na-e (2) mu-tu(d) (4)galu -d-a-ka (S) nam-ti-il (6) mu-na-sum (7)
na-s (8) -a mu-na-ni-t(r).
k)
mu
g-de-a
mu-smu-
Statue
(1')
[
K2
]
(lacune) (Col. Y)
ta (3')
da
[
(lacune)
(4')
lai
(2')
(5')
[kur-m-gn]
[mu]-tu(d)
ki
e]si
im[-ta]-
[ala]n-na-ni-s
(8')
(6')
[ki]-g-me
(9')
mu-s mu-na-s( 10) -ninn-amu-na-ni-t(r) (Col. II', 1) galu mu-sar-bi (2) [su-i]b-ta-ab-[r]-a (lacune d'environ 3 cases) (6)
]
zi-a (7)
qa GAR-har-ra-snin-gir-su (12)
din s ir
din ir
an
din s ir
lugal
KU-ge
(13)
din s ir
din s ir
ba- (14)
dumu
an-na-ge (15)
gl-alim (16)
DUN-sa(g)-ga-na (17) dumu-ki-g (18) 4 nin-gir-su-ka-ge-ne (19) suhus-a-ni he-KA-|-su-ri -ne (20) nu-
mun-a-ni
he-til-ne.
/)
e
Statue
(I
(3')
[ [
]bi(2')[
[
]dar-a
]bi(7')
ib-bi (4')[
]m(S')[
II')
din g' r
din g ir
]nin-gir-su-ka(6')
]bi(lacune) (Col.
(lacune)
(1')
[g-de-a]
(2') fpa-te]-si(3')
]nin-gir-su (5') lugal-a-ni (6') gu(d)[sm-BURJ-LA^-ge (4') [ ur KA-kes-du (7') ENGAR-Gu(D)-ra (8') se-si(g)-bi (9') udu-h
n'existe pas d'autre exemple du signe figurant cette place. Publi et traduit par Martin, RT XXIV, 192. 3. De la colonne prcdente ne sont reconnaissables que les signes an (fin de la dernire case).
1. 2.
Il
[b]i-
(5) leur
133
;
temple (6) il construisit (7) Nin-gis-zi-da, (8) son dieu, (9) son temple de Gir-su (10) il construisit. (11) Quiconque, de mme que (je l'annonce comme) mon dieu,
(12)
Nin-gir-su (13)
(Col.
IV, 1) au peuple
*
annoncera,
fasse pas
;
(2)
(5)
qu'au temple de mon dieu (3) son nom, qu'il prononce (6) Que cet
!
(4)
il
ne
homme soit
Une
statue
(5)
mon ami;
(2)
il
(7)
:
mon nom,
(3)
qu'il
prononce
(4)
(Col. V, 1)
sculpta
Gu-de-a,
, (7)
constructeur du temple,
la vie (6) a t
donne
de ce
nom il
la
nomma
(8) et
dans
le
temple
l'introduisit.
k)
Statue
(1')
K2
(2')
fit
(Lacune) (Col.
I')
(lacune)
De
[la
montagne
de Magan],
(5')
il
venir;
(4')
en sa statue
la
sculpta;
suis; (8')
que
ma
[Le pasteur] qui son roi (7') aime, je le vie soit prolonge , (9') de ce nom il la
nomma
(10') et
dans l'e-ninn
(2)
Qui-
effacera
(7) (tant
,
de) qa de farine
(8)
qa de nourriture
fille
Ba-u, (14)
na, (17)
fils
4
arrachent
Dun-sa(g)-gason fondement
Statue
I')
[ ]
L5
(Col.
II')
(l
(lacune) (1')
[Gu-de-a], (2') patsi (3') de Lagas, (4')(auprs de)Nin-gir-su son roi (6') des couples de bufs (servant ) l'irrigation (5')
(7')
4.
5.
et
le
bouvier
(8')
qui les
II, 4
nourrit de
grain,
(9')
des
RT XXIV,
190.
IIP) (lacune) (!')
[ ]
134
(Col.
(3')
(2')
]sig-ta
ni-ba-e-ne
(4')
2 tg-
br
3
(5')
ma-na
2 gad zr+zi-a-TARgu-lm(6') sal-ama TAG-a-bi-[n]e (7') sg-ta (8') ni-ba-e-ne (9') 2 tg iB-LALgu-tab-ba (10')
nitah-me ni-TAG-TAG-ne (lacune) (Col. IV) (lacune) (1') -mahbi (2') kar k-sur '-ra-ka (3') id-da (4') a-a-su-su-da-bi (5')
nar -l
2
(6')
igi-s
(9')
ba-gub
(7')
gu(d) 4
1
udu
sa^)
sal-M-e
bur-gi-a-bi (10')
gu(d) 4
(1')
[
udu
V)
]
(lacune)
ga[lu]
m-g[i]
]
(2')
]
(4')
(5') d[aj
[
]
(lacune) (2 face) (lacune) (Col. I') (lacune) (1') din s ir 1 nin-gir-su (4') 1 gu(d) 6 gu(d) 6 udu (3')
(2')
dil*' ir
udu
(5')
(1')
nina
[ ]
1
(6')
II')
(lacune)
[
gi-bi
1
(4')
i[m]
(5')
tg-
nig
ni (6')
(lacune).
m) Cylindre
(Col.
e
I,
1)
ud
me-gal-la
[sagrj-an-s-mi-ni-ib-il
en-lil-e
en-
din s ir
nin-gir-su-s
igi-zi(d)-mu-si-bar (4)
(6)
uru-me-a nig-d
din = ir
pa-
nam-
(5)
sa(g) g-bi-nam-gi
sa(g)-
en-lil-l g-bi-
nam-gi (7) sa(g) g-bi-nam-gi (8) ega-en nam-mul ni il-il (9) din s ld en-lil-l-ge sa(g)idigna-m a-dug-ga nam-tm (10)
ir
gis-[/)]i-tg ni-g-
Sic orig.
-l
2.
(=al
cf.
18 etCyl. B,
XV,
20
4403, obv., II, 6, dans CT XII, 44) dsigneCyl.A XXVIII, un instrument de musique. Pour lesens (hypothtique) de
cymbale,
3.
cf. Z XVII, 199, note 4. s(g) est employ avec le sens probable d' offrir n<" 46 et 47 (passim).
4.
en sacrifice
RTC,
Sur
la col.
pi.
5.
Dec.
criptions
prcdente, restes de trois cases avec les signes b[i] (?), nu(?)et e. 33 35; copie autographie dans Price, * The great cylinder insand B of Gudea et Toscanne Les Cylindres de Guda. Analyse
ZA
III,
232-235
traduction parThureau-
moutons
(10')
135
(Auprs
[ ]
(2')
(tant de)
,
chacun,
(3')
donnrent;
(4')
vtements
;
2 toffes
fil
quadruple
les (6')
mres
(9')
(7')
mines de
donnrent;
2 vte(lacune)
la
ments
fil
double (10)
les
hommes
(2')
IV) ka-surWa,
(Col.
(6') (8')
(lacune)
(3')
(1')
A
;
l'e-mah,
au quai de
(5')
porte
2
plaa devant
la
1
(7')
le
sacrifia
(9')
au bur-gi-a,
buf, 4 mou(lacune)
tons,
(Col.
(Col.
chevreau
(11')
le
.
.
grand batelier
. .
(sacrifia)
e
V)
I')
(lacune) (l'-S')
[
. .
(lacune) (2
1
face) (lacune)
(3')
(lacune)
(!')
(2')
buf, 6 (moutons
(5')
(pour) Nin-gir-su;
(6')
1
(4')
buf, 6 moutons
(pour) Nina;
les
buf, 6 moutons (lacune) (Col. II') (lacune) (1') roseaux [ dans la cannaie, (3') ], (2') (4') [
(S')
1
vtement
(6')...
(lacune).
m) Cylindre
(Col.
I,
Aujouro,dans le ciel et sur la terre, les destins Lagas les grands dcrets furent exalts vers le ciel (3) En-lil porta un regard bienveillant vers Ningir-su (4) Dans ma ville, ce qui convient ne se produit pas: ne monte (6) la crue d'En-lil (5) la crue ne monte pas
1)
crue ne monte pas (8) les hautes eaux ne pas (7) brillent pas et ne montrent pas leur splendeur (9) d'eau la crue d'En-lil, comme leTigre, n'apporte point.) 10) bonne,
;
la
Le temple, (que) le Roi l'annonce; (11) l'e-ninn, (que) ses dcrets soient rendus illustres dans le ciel et sur la terre
!
ZA XVI, 34i-362, XVII, 181-202; XVIII, 119-141 volume intitul Les Cylindres de Gouda .
;
136
g (13) nig-gal-gal-la su-mi-ni-SAR-SAR (14) gu(d)-d [m]sd-r si-im-s-s-e (15) sig-nam-tar-ra sag-mu-si-ib-il (16) azag-d-d g-bi-mu-si-ib-zi(g) (17) lugal-ni-ir ud-d masdin 8 ir nin-gir-su-ra igi-mu-ni-d-m gi(g)-ka (18) g-de-a end-ba mu-na-d(g) (20) -ninn me-bi gal-gal-la(19) -a-ni
m m
g-de-a
sa(g)-ga-ni su(d)-du-
ga-na ga-na-ab-d(g) (25) d(g)-ba ha-mu-da-tm (26) sib-me naranun-ni sag-ma-ab-sum-sum (27)nig mas-gi(g)-ge ma-ab-gin-a-
m
ku
(28)
di "^ h
(Col. II,
'nina sal
'sirara
-[su]M-ta-mu
(3)
sa(g)-bi
(5)
m-gr-ra-na gr nam-mi-gub
gin-a
mu-ni-ri (6) id-bi(l) hul-la-e kur-tu(r) ni-si-il-e (7) hdi-g id-bi(l)-l a-e im-ti-a-ta (8) nig gis-ne-sum a-s ni-de
(9) lugal-ba-gr-ra
ma
zi(g)-ga gab-su-gar
(12)
nin-gir-su
abzu-a
nibru ki -[t]a
mu-ra-ab-gar (14)
-zu ga-mu-ra-d
su-ga-mu-ra-ab-d (16)
(17)
sal+ku-zu dumu
ki
dingir-ri-ne-ge
(19)
nina
sal+ku
din ir
sirara
-suM-ta-mu
gr-bi
ha-ma-g-
(12) Lepatsi,
137
il
en
homme
il
(14)
leva; (16) en vue de construire le temple pur, il la dressa; (17) vers son roi, le jour et au milieu de la nuit, (18) vers le seigneur Nin-gir-su, Gu-de-a
(15) la brique
du
destin,
la
porta ses regards. (19) (Nin-gir-su) lui ordonna de construire son temple: (20) l'e-num, dont les dcrets sont grands, (21) il avait en vue. (22) Gu-de-a, dont le cur est insondable,
(23) soupira en ces termes
que
je
suis le
(27)
(24) Allons, que je parle Allons, Ces paroles, que je les profre (26) Je parle (25) pasteur la souverainet m'a t donne en prsent.
: ! !
!
la nuit, est
venu
moi:
ma mre
puiss-
jeapporter
(le
mon
desse Nina, sur de Sirara-suM-ta, (3) m'en rvle le sens! (4) Dans sa barque (Nina) ne posa pas le pied de sa ville, (la ville de) Nina, dans le canal qui va (5) auprs (la ville de) Nina, la barque demeura. (6) Le canal
;
ma
joyeusement, matin et
le
soir,
il
le
(7)
dans
il
le
ba-ga ?
temple qui
il
du canal
offrit
un
versa de l'eau frache (9) il alla vers le roi du sacrifice, ba-ga (et) lui adressa une prire: (10) guerrier, fauve farouche n'as pas de rival, (11) Nin-gir-su, toi qui dans qui
toi qui a Nippur es prince, (13) guer], (12) ordres excuterai-je fidlement? (14) O Nin-girquels su, ton temple, je veux te le construire (15) les dcrets, je
[
l'abme
rier,
veux
Sirara-suM-ta
AMAR
138
(24) pa-te-si
+ SE-r-zu-ni
ba-si-ti
- din s ir g-
tum-du(g)-s ki-na(d)-a-ni ba-gin (25) nig gis-ne-sum a-s nide (26) azag- din s ir g-tum-du(g)-ra mu-na-gin (27) amar se-
nin-mu dumu an-azag-gi tu(d)-da (29) nir-gl me-te(n)-na an-sag-zi(g) (Col. III, 1) kalam-ma ti(l)-la
amar+se mu-na-bi
(28)
(2) (4)
nu-DU-ZH uru-na
(3)
nin
ama
sir-hur-la
"
ki-gar-ra-me
(5)
DUN-zi(d)
galu igi-mu-bar-ra-zu nam-ti(l) mu-na-su(d) (6) ama nu-tugme ama-mu si-me (7) a nu-tug-me a-mu si-me (8) a-mu sa(g)-
(9)
din s ir
g-tum-du(g)-mu
mu me zag-mu mu-us
d-a-me
(13) zi-
ama-me
nin-mu
m-ra ha-mu--suR
il-la
din s ir
(18)
uru-s ni-gin-e
(21)
ha-mu-da-gin (22) ga-na ga-na-ab-d(g) (23) ga-na ga-na-abd(g) (24) d(g)-ba ha-mu-da-tm (25) ama-mu ma-mu-mu din & ir nina ga-na-tm (26) ensi azag-zu me-te(n)-na-mu (27)
sal+ku
din ir
sirara ki -suM-ta-mu
(28)
sa(g)-bi
ha-ma-pa(d)-
1) nin-a-ni amar
diu ^ il-
g-de-a-s azag-
g-tum-du(g)-
fut
le
139
;
entendu (21)
:
de Gu-de-a (22)
seigneur Nin-gir-su reut (la prire). (23) Dans le temple du ba-ga il fit des offrandes. (24) Le patsi alla vers le temple de Ga-tum-du(g), vers sa chambre de repos (25) il o (frit un
;
sacrifice,
il
pure
Ga-tum-du(g) (27)
(28)
ma
reine,
qui tiens le premier rang dans les cieux, (Col. III, 1) toi qui fais vivre la contre, (2) tu es la reine, , (3)
la mre qui a mis en place Lagas tu regardes, la puissance abonde
;
(4) (5)
devant
tu regardes, (sa) vie est prolonge. (6) Je n'ai pas de mre: tu es ma mre tu es mon pre (7) je n'ai pas de pre mon pre dans le lieu (saint) tu as enfant. (8)
;
:
(9)
ma
bon. (10) Pendant la nuit je suis tendu; (11) moi, ma droite, je lai tabli (12)
;
mon grand
:
(13)
la
Tu
as
fait
exister en
moi
le souffle
de vie
(14) sous
protection de
ma
une crainte
ma
(17) (18)
Vers
la ville j'irai
que
mon
la ville)
qui du monde ton bon utukku aille devant (moi), (21) que ton que
aille
signe soit favorable! (19) (Vers s'lve, vers la ville de Nina, (20)
bon
!
lamassu
(23)
je les profre!
rcit
la
A)
!
ma mre
puiss-je
la
apporter
celle
(le
de)
mon
devineresse, songe (26) Que de ce qui me convient, (27) que de Sirara-suiu-tn, (28) m'en rvle
de-a, fut entendu
(2)
:
qui a
science
ma
le
sens
(29) Lui,
Gu;
de Gu-de-a
la
(la prire).
ki
140
nam-mi-gub
(4)
uru-ni nina
-kisal-'
1
-s
ki
ma
ne-us
'"- 11
'
pa-te-si
(7)
nina
mu-na-gin
sub
mu-na-tm
(8)
di "^ ir
nina nin-en
nin me-an-kal-an-kal-la (9) nin din & ir en-lil-dim nam-tar-tar-ri (10) di,, & ir nina-mu d(g)-ga-zu zi(d)-dam (11)
ra-me ama KA-mu-ud-da [m]a-mu-da (14) sa(g)-ma-mu-da-ka galu-g-m an-dim ri-ba-ni (15) ki-dim ri-ba-ni (16) a-gi sagdin s ir ,JU g-ni-s dingir-ra-m (17) -ni-s im-gi(g) -dam (18) siG-ba-ni-a-s a-ma-ru-kam (19) zi(d)-da gb-na ug ni-na(d)-
na(d) (20) -a-ni-d-da ma-an-d(g) (21) sa(g)-ga-ni nu-mu-zu (22) babbar ki-sar-ra ma-ta- (23) sal-g-m a-ba-me-a-nu a-
ba-me-a-ni (24) sag-g- ki-su(s)4-suR+su(s) suR mu-ag (25) gi-dub-ba azag-gi-a su-im-mi-d (26) dub mul-an-du(g)-ga immi-gl (Col. V, 1) ad-im-d-gi-gi (2) min-karn ur-sag-g-m li-um za-gin su-im-mi-d (4) -a gis-har-bi im(3) -mu-gur
g-g
igi-mu-s dusu-azag ni-gub (6) s^-sub-azag [s]iib-s(7)[s]ig nam-tar-ra S'*-sub-ba ma-an-gl (8) a-am-zi(d)(5)
da igi-mu gub-ba (9) ti-RU-hu galu-a ud-mi-ni-ib-zal-zal-e (10) ansu-nita -zi(d)-da lugal-m-ge ki-ma-har-har-e (11) pa-te-sira
ama-ni
ma
(14)
nina mu-na-ni-ib-gi-gi (12) sib-mu ma-mu-zu ga-mu-ra-br-br (13) galu an-dim ri-ba ki-dim ri-ba-s
din s ir
siG-basag-g-s dingir -ni-s (15) im-gi(g)'- -s a-ni-s a-ma-ru-s (16) zi(d)-da gb-na ug ni-na(d)-na(d)-a
din s ir
,u
(3)
141
le
sa
ville de)
Nina
la
barque
resta, (a)
sommet du
offrit
temple
et
un
sacrifice
(7) (8)
il
Nina, reine
(9) reine qui,
comme
En-lil, fixes
ma
Nina,
;
ta parole est
constante
(11)
et brille
dieux
des
O mre
interprte
songes, (14) au milieu de (mon) songe, un homme dont la taille galait le ciel, (15) dont la taille galait
terre,
la
(1G) qui,
quant
la
tiare
de sa
tte, tait
un
Im-gi(g), (18)
aux pieds de qui tait un ouragan, (19) la droite et la gauche de qui un lion tait couch, (20) m'a ordonn de construire sa
maison
(21) je
(23)
ne
l'ai
se leva de terre.
qui tait-elle ?
la
Une femme
(24)
;
((
bonne
des cieux
elle-mme.
(2)
:
(Col. V, 1) elle tenait conseil en second (homme), comme un guerrier, (3) Un il tenait la main une table de lapis; (4) il
;
Devant moi
le
coussinet
;
pur
la
tait plac
(6) le
[dessus]
;
(7)
le .... (8)
plac
moi
(9)
tait
couch terre
la droite
:
sa mre, Nina, rpondit (12) ton songe, moi, je veux te l'expliquer (13) pour ce qui est de l'homme dont la taille galait le ciel, galait la terre, (14) qui, quant la tte, tait un dieu, ct de qui (15) tait
:
(17)
142
(18) s--ninn-
ses-mu
din s ir
nin-gir-su
din ' ir
ga-nam-me-m
nin-gis-zi(d)-da
babbar-dim ki-sa-ra
ma-ra-da-ra-ta- (21) ki-el sag-g- ki-su(s) suK suR su(s) su-ne-d-a (23) dub mul-du(g)mu-ag (22) gi-dub-ba azag-gi din s ir nidaba ga ne-gl-la-a (2i)ad-im-da-gi-a (25) SAL KL-mu
g-ma-
li-um za-gin
dusu-azag gub-ba -sub-azag si-s-a (7) sig nam-tar-ra -sub-ba gl-la (8) sig-zi(d) -ninn ga-namme-m (9) a-am-zi(d)-da igi-zu gub-ba (10) ti-BU-hu galu-a udsi(g)-gi (6) igi-zu-s
ansu-DUX -zi(d)-da lugal-zag-ge ki-ma-ra-har-har-a-s si-me -ninn [ ki-im-si-har-e (14) (13) ]-"'[* K.]u-dim
(12)
ki na-ga-ri na-ri(g) mu-GN-(-KLJ (15) gir-su -sag ki-siR-BiR-LA ki -s gr-zu ki-ni-ne-us (16) -nig-ga-za kisib -mi-kr gis -
ma-ta-gar (17) lugal-zu '*ginar -mu-silim (18) ansu-DUNr -si-lal (19) ginar-bi ku(g)-gi za-gin-na su--ma-ni-tag (20) ti mar-ur-a ud-dim ni- (21) an-kr -nam-ur-sag-ka
i;;
sal--ma-ni-d(g) (22) su-nir ki-g-ni -mu-na-dim (23) muzu -mi-sar (24) balag ki-g-ni usumgal-kalam-ma (25)gisgsilim
(Col.
mu-tug
VII, 1)
nig-ad-gi-gi-ni
lugal-zu
(26) ur-sag nig-ba-e ki-g-ra en- din s ir nin-gir-su (2) -ninn- din s ir
143
mon
aux pieds de qui tait un ouragan, (16) de qui un lion tait couch, (17) c'est gauche frre Nin-gir-su (18) il t'ordonnait de construire sa
:
maison de l'e-ninn.
devant
soleil
il
(19)
Le
soleil
(toi),
Nin-gis-zi-da
comme
le
,
(22) qui
tenait
la tablette
de la
La jeune femme qui la main un calame pur, (23) qui portait bonne toile, (24) qui tenait conseil en elle-
mme,
(25)
c'est
ma sur
Nisaba
(Col. VI, 1)
l'toile
(3)
pure de la construction du temple (2) elle t'annonait. Le second (homme) qui, comme un guerrier
qui tenait la
il
(4)
:
main une
le
toi,
devant
plan du temple. (6) Le coussinet pur plac le moule dispos (dessus), (7) la brique du destin
qui se trouvait
l'e-ninn. (9)
dans
le
moule,
(8) c'est la
brique sacre de
Quant au
,
que
struire
le
pour con-
temple, devant toi aucun plaisir ne pntrera. l'ne qui tait couch terre la droite de ton (12) Quant roi, (13) (c'est) toi ]...., tu (dans) l'e-ninn, comme [
:
Aux charpentiers
tu
la
une
purif. . .
maison. cation; (15) dans (la ville de tu poseras le pied; (16) ton trsor change les Lagas, scells, retires-en du bois; (17) parfais un char pour ton
roi
(18) atteles-y un ne; (19) ce char, de mtal pur et de pierres brillantes orne-le (20) des flches dans le carquois brilleront comme le jour; (21) l'an-kar, bras de la
; ;
vaillance,
donne
tes soins
(22) son
;
emblme aim,
fabri-
que-le
le)
nom
usum-gal-kala(m)-ma,
les
(25)
l'instrument
sonore
et
illustre
aime
de ses dlibrations, (26) auprs du guerrier qui le prsents, (Col. VII, 1) auprs de ton roi,
lu im-gL(g)- -br-br-ra
144
su(d)-du-ni (5)
din s ir
g-de-a (10) gal-mu-zu gal-ni-ga-tm-mu (11) d(g) na mu-na-d(g)-ga (12) sag-sig ba-si-gar (13) -nigga-ra-na kisib ne-kr (14) gis im-ma-ta-gar (15) g-de-a gissib-zi(d)
dingir n j
mu-tm-lm
(16)
* iS e-sal-im-e
nir ki-g-ni
e
mu-na-dim
(23)
mu-ni im-mi-sar
din s ir ur-sag nig-ba-e ki-g-ra (27) lugal-ni ennin-girdin ir ,JU -ninn su-ra (28) mu-na-br-br-ra im-gi(g) (29)
(26)
da-tu(r)-tu(r)
(30)
-a
hul-la-ni
na-ni-iu(r)
(Col.
VIII,
l)
g-de-a s--ninn-ta g-ga nam-ta- (2) min-kam-ma -s ud--ne ne-dib (3) gi(g)-gi(g) ba-an-dib (4) d-d mu-si-ig
gir-ta
ki
(8)
im-ta-gar
din ? ir
pa-te-si-ge
li
s-gr gis-nu-zu su-ba mi-ni-KU-KU (10) * im izi-a erin s'*-el-kur-ra-kam ne-si(g)-si(g) (11)
(9)
mu-d
(13) lugal-ir
g-g
mu-na-zi(g) sub
mu-na-tm
(14) ub-su-kin-na-ka
din ? ir
mu-na-gin
145
seigneur Nin-gir-su,
introduis-la. (3)
(2)
dans re-ninn-im-gi(g)-bar-bar-ra
augustes, il les dable comme le centre des cieux, (5) Nin-gir-su fils d'En-lil te donnera la il te rvlera le paix ; (6) plan de son temple (7) le guerrier dont grands sont les dcrets (8) te bnira.
;
Tes petites paroles, comme des paroles recevra de toi (4) le seigneur qui est inson-
(9)
science
et
aux paroles que lui avait son trsor, il changea baissa la tte. (13) les scells; (14) il en tira du bois (15) Gu-de-a ft apporter du du bois d'e-sal-im,(17) du bois de msu il. ... (18) bois; (16)
du bois de huluppuil.
fit;
(19) le char
brillamment
il
il
le
par-
(20)
l'ne
appel
il
ug-kas (21)
;
attela;
(22)
son
;
emblme aim,
le
fabriqua
(23)
il
inscrivit
son
nom
(24) (sa) lyre aime (appele) usum-gal-kala(m)-ma, (25) l'instrument sonore et illustre de ses dlibrations, (26) auprs
auprs de son roi, le dans l"e-ninn-im-gi(g)-bar-bar-ra, seigneur Nin-gir-su, (28) (29) il l'introduisit; (30) dans le temple avec joie il l'introduiles prsents, (27)
sit.
fit
(Col. VIII, 1
sortir ....
il
(2)
;
il
alla,
alla
(4)
combla
les crevasses
il
il
carta les
(5) les
le lieu
su-ga-lam, le lieu terrifiant, le lieu du jugement, (7) d'o Nin-gir-su observe les contres, (8) un mouton engraiss, un gukkallu, un chevreau gras des (troupeaux) du
Dans
le
patsi (9) et la peau d'une chevrette ne connaissant pas le mle il tendit (10) du cyprs, du bois d'arzallu des montagnes
;
il
entassa sur le feu; (11) du cdre aromatique, en parfum pour la divinit (12) il convertit sa rsine (13) au roi il. ...
;
il
il
alla,
il
se
prosterna
(15)
mon
Nin-gir-su,
seigneur
10
qui
(16)
din & ir
146
en-zi(d)
a-kur-gal-e-ri-a
(17)
nin-gir-su
-zu
ma-ra-d-e
(19)
+ Dun-mu
din s ir
nu-mu
en-
dumu-
en-lil-l
nin-gir-su
(22)
sa(g)-bi
nu-mu--da-zu
(23)
sa(g)-ab-
dim
zi(g)-zi(g)-zu (24)
nun-silim-zu (26)
-nu-lal-zu
din s ir
^esi-dim ga-g-zu (25) a--a-dim ga-ma-en-dim -url-|-a gul-gul-zu (27) ud(Col. IX,
1)
enlil-l
ur-sag sa(g)-an-dim su(d)-du-zu (3) dumu en- din 'nin-gir-su (4) ma a-na mu--da-zu
fe
ri,
min-kam-ma-s na(d)-a-ra na(d)-a-ra (6) sag-g mu-nagub gir mu-tag-tag-e (7) ma-d-na ma-d-na (8) pa-te-si (5)
mu
sum
ma-d-na
(9)
g-de-a -mu-d-da
igi
+ dub-M
ga-ra-ab-
mu
lju
(10) garza-m mul-an-azag-ba g-ga-mu-ra-a-de (11) -ninn an-ni ki-gar-ra (12) me-bi me-gal-gal me-me-a
diri(g)-ga
(13)
lugal-bi
igi-su(d)
il-il
(14)
din e ir
im-gi(g)
-dim sig-gi-a-bi-s (15) an im-si-db-db (16) me-lm-husbi an-ni im-us (17) -m ni-gal-bi kur-kur-ra mu-ri (18) mubi-e an-zag-ta
kur-kur-ri
g-im-ma-si(g)-si(g)
(19
m-gn
me-luh-ha kur-bi-ta
im-ma-ta--ne (20)
ma
diu & ir
nin-gir-su
a-hus gi-a (21) ur-sag-gal ki- diu s ir en-lil-l-ka (22) en gab-ri nu-tug (23) -mu -ninn ma en-kur-ra ab-si(g)-a (24) Ku-mu
sar-r kur su-s gar-gar (25) igi-hus-a-mu kur-ri nu-um-il
147
refrnes l'eau furieuse, (16) seigneur saint, procr par le Grand Mont, (17) vaillant qui n'as pas de crainte, (18)
Nin-gir-su, je veux te construire ton temple. (19) Mon ne m'a pas t donn. (20) hros, tu annonces ce signe
qui convient (21) fils d'En-lil, seigneur Nin-gir-su, (22) je ne connais pas l'intrieur (le sens) de ceci. (23) Comme le centre de la mer tu te dchanes (24) comme l'arbre us,
;
tu es tabli
(25)
comme
(26)
comme
tu dtruis
(27)
comme un
tour-
pays ennemi. (Col. IX, 1) Omonroi, ton cur est une eau jaillissante qui ne s'affaiblit jamais
;
(2) hros, comme le centre des cieux, tu es insondable fils d'En-lil, seigneur Nin-gir-su, (4) moi, quelle chose (3)
sais-je ? (5)
(6) sa tte
De nouveau auprs du
(le
dieu)
se tint et
mon
par
temple,
(9)
(c'est)
Gu-de-a
(7)
temple, je
l'toile
veux
donner un signe (10) ma dcision, des cieux, je veux la lui annoncer (11) pure
lui
;
(l'apparition de)
dont
de grands dcrets, surpassent les (autres) dcrets, (13) du temple dont le roi porte au loin ses
les
dcrets sont
comme
Im-gi(g),
brille,
trembleront
le ciel
;
temple, de son clat les contres seront recouvertes ; (18) son nom, depuis les limites du ciel, rassemblera les contres (19) et des montagnes fera sortir
(17)
mon
Magan
l'eau
le
et
Mluhha.
(20)
furieuse,
(21) le
grand guerrier du
;
le
mon temple est (24) Mon arme, monde (25) mon igi;
(26)
148
da-BAD-a-mu galu la-ba-ta- (Col. X, 1) a-dr-mu namdin s ir en-lil-l (3) igi-hus-a-ni gal ki-g-da (2) lugal a-ma-ru din ? ir din e ir kur-da nu-il (4) en-lil-l nin-gir-su ur-sag (5)
mu-s mu-s
mu-il
(8)
(6)
me-ninn-a zag-mi-ni-kes(da)
(9)
(7) '*bansur
su-luh si-ne-s
nig-u-m du(g)-ga-m (11) a-dr-mu du(g)-gabi mu-k(12) an lugal-dingir-ri-ne-ge (13) din sir nin-gir-su
zi(g)-gi (10)
mu-s mu-s
(15) ti-ra-s
abzu-dim
(16)
nam-nun-na ki-im-ma-ni-gar
(18) me-gal-gal
hus-mu
(20)
mus-hus-dim
mi-ib-d(g)-ga (22) ud sa(g)-mu um-si-mi-ri-a (23) mus-x gr-a-dim us-ma-a--KU-e (24) -br-br ki -g-g-m (2o) ki
dingirbabbar-dim
dalla-a-m
(27)
(26)
ki-ba
din e ir
KA-Di-dim
di
uru-m
si-ba-ni-ib-s-e
e-ba-g ki
(29)
bansur-ra-mu
(28)
g-ma-si(g)-si(g)-ne
(2)
(Col. XI, 1)
-zi(d)-da sir-bur(4)
la w
(3)
din g ,r
an-sar-ra
sig-gi-gi
-ninn
nam-lugal-mu (5) sib-zi(d) g-de-a (6) da (7) an-s im a-e g-ba-de (8) an-ta he-gl ha-mu-ra-ta-gin us ki-gar-ra(9) kalam-e he-gl-la su-he-a-da-pes-e (10) -m
bi-da (11) he-gl he-da-gin (12) gan-gal-gal-e su-ma-ra-ab-il-e (13) e-p g-bi-ma-ra-ab-zi(g)-zi(g) (14) d-d ki a nu--da
(15) a
ud
su-zi(d) ma-si-tum-
i-diri(g)
mu-da-de (17)
1.
REC,
149
hus,
le
monde ne
le
supporte pas
(Col.
(26)
personne n'y
chappe;
mon mon
da-BAD,
monde
(7)
seront rgls
roi des
(9,
11)
(13)
(12)
Anu
dieux
noms
la
ciel , (14)
de ces
comme
la fte
l'abme,
du
ciel
s'accompliront grandement. (19) L'e-hus, mon lieu terrifiant, (20) comme un dragon, en un lieu redoutable sera bti
:
(21)
mes ennemis
(23)
>(22)
au jour o
irrit,
comme un
ce lieu,
serpent
L'e-
babbar,
le lieu
le soleil, (26)
de mes oracles, (25) mon lieu brillant comme comme la desse Ka-di, assurera la
ville.
justice
dans
ma
(27)
Le temple ba-ga,
le
lieu
de
ma
Lagas
(29)
(2)
A mon
l'e-ninn,
au temple de ma royaut, (5) le bon pasteur Gu-de-a, (6) au jour o il y apportera une main pieuse, (7) ciel au ciel un vent annoncera l'eau (8) qu'(alors) du
:
l'abondance t'arrive
(9) (et)
que
en
les assises
de
mon
poses,
(11)
qu'alors
l'abondance
arrive!
;
grands champs te produiront (des fruits) (13) (te niveau) des fosss et canaux se relvera (14) des fentes du sol, d'o
;
l'eau
ne
jaillissait
plus,
(15)
l'eau
jaillira;
(16)
dans
sig'-diri(g')
150
mu-da-lal (18) ud temen-mu ma-si(g)-gi-na (49) su-zi(d) ma-si-tum-da (20) har-sag ki im-mer KU-a-s (21) gr-mu ki-ni-ne-us (22) us--si(g)-a -im-mer-e har-sag ki-el-ta (23) im si-ma-ra-ab-s-e (24) kalam-e zi-sa(g)-gl -
mu ud
ma-sum
-
a-na zal-ti
(Col.
ma-ra--
1)
(27)
XII,
ud-d ma-ra-d-e
gi(g)-e
ma-ra-
ab-m-m
(5)
&%a-lu-b (4) s'^NE-ha-a/i mu-ra-ta--ne (3) sig-ta s^erin s^su-r-me s^za-ba-lum iM-biigi-nim-ta
(6)
ma-ra-an-tum
(8)
kur
s*[
]esi-a-ka
(7)
&'p]esi
ma-[r]a
-ni-tum
na-gal har-sag-g (9) lagab-ba ma-ra-tar-e (10) ud-bi-a -zu izi ne-tag (11) iGi+DUB-mu hamu--zu (12) g-de-a-ni zi -sa-ga-m (13) ni ha-luh ma-mu-
kur-na-ka
nin-gir-su-ka-s (15) sag-sig d(g)-d(g)-ga ms-br-br-ra su-mu-gid-d (17) ms-a su-niba-si-gar (16) din s ir nin-gir-su-ka gid ms-a-ni ni-s(g) (18) g-de-a sa (g)
(14)
(19)
dam
din ir
ud-dam mu-na-
(20)
pa-te-si-ge uru-na galu-as-dim (22) na-ri(g) ba-ni-gar (23) kisiR-BUR-LA ki -e dumu-ama-As-a-dim sa(g)-mu-na-As-e (24) gis
su-mu-d
mu-zi(g) (25) "sakira mu-gar d(g)-d(g)-ga ne-gi (26) nir-da -ba im-ma-an-gi (Col. XIII, 1) -sa-an barus-sa eme-ni-d (2) sig-udu-[g]n-na-kam su-a mi-ni-gar-gar
'*d
(3)
(4)
[du]mu ama-ni(7)
ra
nu-ma-na-d(g)
(6)
arad -gis-tag-tug-ra
'(
151
le
Sumer
l'huile
sera pese
sera verse
mon
temple
patsi apportera
'<
une main pieuse, (20) sur la montagne, dans le lieu o demeure l'ouragan, (21 ) je poserai le pied (22) de de la demeure de l'ouragan, de la montagne, du lieu pur, (23)
;
je te dirigerai
un vent
(24) qu'il
donne
le souffle
de vie au
:
pays
(26)
(25)
Un homme avec un
pendant
te.
une lumire
(27)
1)
eux
comme
le
temple, on te le construira (2) pendant la nuit on te l'difiera. (3) D'en bas du bois de huluppu (4) et du bois de te seront tirs. (5) D'en haut, du bois
Pendant
de cdre, du bois de surmnu et du bois de zabalu te seront apports. (6) De la montagne de l'us (7) du bois
d'us te sera apport.
taille),
(8)
Dans
v
i(
de grandes pierres seront tailles. (10) En ce jour-l ton ct sera touch par une flamme: (11) (c'est) mon signe, puisses-tu le reconnatre! (12) Lui Gu-de-a, en
le
(
(homme)
qui
(13)
et
qui baissa
la tte.
aux paroles de Nin-gir-su(15) ) songe(s), (14) (16) Il observa des prsages purs; (17) il
observa des prsages et son prsage fut favorable. (18) Gu-dea, le cur de Nin-gir-su, (19) il le fit briller comme le jour.
(20) Il tait plein de science et se comportait avec grandeur.
(21)
Le
patsi, sa ville
(23) Lagas,
la purifia
de cur
il
il
il
(25)
il
enleva
ronces.
Il
dtourna
les procs
1)
(26)
du temple
(2)
dtourna
la laine
;
les
(Col. XIII,
(3)
De
dit
de mouton
(4) l'enfant
La mre
mre ne
mot
(6)
lugal-a-ni sag
152
(8)
nu-ma-da-db
ag (9) nin-a-ni igi-na nig-nu-mu-na-ni-ra (10) pa-te-si -ninnd-ra (11) g-de-a-ar KA-gar-bi galu -nu-ma-ni-gar (12) pa-ga nite-si-ge uru mu-azag (13) izi im-ma-ta-lal (14) SAG uru-ta ba-ta- (16) pisn -sub-ba-s mas gl galu-gi-an (15)
ba-si-na(d) (17) sig ms-e ne-pa(d) (18) ka-al-bi-s igi-zi(d) ba-si-bar (19) sib mu-pa(d)-da din sir nina-ge nam-nun-na ni-
na mu-ni-gar-ra-ni (22) din g ir im-gi(g)'> u su-nir lugal-la-nakam (23) ur-s ne-mul (24) br-idim-s uru mu-na-azag-gi
(25)
mu-na-el-e
iim
(26)
lt
^-el-kur-ra-kam
izi-a
ne-si(g)(28)
si(g) (27)
mu-d
ud AMAR+sE-AMAR-j-sE-ra mu-na-a-gl (29) gi(g) sub-bi mu-nazal-e (Col. XIV, 1) din s ira[-nun-na] ki-sm-HUR-LA[ ki ] (2) d'ngir
n in-gir-su-ka
]
d-d
(3)
g-de-a
amar-(-se-amar-|-se
la-dim
(6)
mu-da-an-s-s-gi-s (5) sib-zi(d) g-de-a hulim-ma-na ni-ib-gar (7) ud-ba pa-te-si-ge kalam-ma(4)
na zi(g)-ga ba-ni-gar
edin-na
din s ir
(8)
(9)
g-
nin-gir-su-ka-ka
zi(g)-ga
(12)
lugal-bi-ir
URUDU-ba
(16)
im-RU-a
nin-gir-su-ka-ka (17) zi(g)-ga mu-na-gl (18) su-nirmah-bi lugal-kur-db sag-bi-a mu-gub (19) k[i]-a-gl d-gl-
le serviteur
;
133
(7)
son matre ne le
frappa pas a la tte (8) la servante qui avait fait quelque action mauvaise, (9) sa matresse ne la frappa pas au visage.
(10)
Au
patsi,
Gu-de-a,
juger).
(12)
Le
patsi
fit
hommes
du moule,
(16)
Dans
la bote
il
un prsage:
(17) la
brique, le prsage la dsigna. (18) Vers le ka-al il dirigea un regard fidle (19) le pasteur, dont le nom a t prononc par
;
la
avait fait le modle, (21) le ka-al qu'il avait magnifiquement install, (22) pareils l'oiseau divin Imbote
il
du moule, dont
gi(g),
l'emblme de son
haut
et
resplendir
il
(24)
ville,
En
sanctifia
la
Du
le
aromatique, en parfum pour la divinit, il convertit sa rsine. la (28) Pendant le jour, des prires eurent lieu (29) pendant
;
nuit des oraisons brillrent. (Col. XIV, 1) Aux A[nunnaki] de Lagas, (2) pour construire le temple de Nin-gir-su, (3) Gu-de-
il
les installa.
En
(8)
ce
jour-l le patsi
Le
pays o
nombreux, gu-edin de Nin-gir-su, (10) il consacra. (11) Les villes bties o se trouve la multitude, (12) totalit des revenus de Nina, (13) il consacra. (14) Les
le
est
taureaux terribles et farouches que personne ne fait tourner en arrire, (15) les cdres liru plants pour le Roi (Nin-girsu),
(16)
en
de Nin-gir-su,
(17)
il
consacra.
il
(18)
L'emblme sublime
(de Nin-gir-su), Lugal-kur-dub, devant. (19) Les sources qui jaillissent des ouvertures (du sol),
installa
a-t[a] -a (20)
din ' r din s ir
loi
im-RU-a
su-nir
lal-
id-mah
(22)
nina-ka
zi(g)-ga
mu-na-gl
(23)
-azag
nina-kam sag-bi-a mu-gub(2i) gu Ms-ANsr-edin-na s din s ir babbar ki-g (25) ni-^' ku erim mu-tug erim
din ? ir
(26)
im-RU-a
dil, s ir
ninni-ka
zi(g)-ga mu-na-gl
ninni-kam
(Col.
sag-bi-a
mu-gub
(28)
d-d
[
XV)
(lacune
]{4)[
d'environ
deux
cases)
(3)
pa
]-
](5)u[
[d]a-gar (6) nim nim-ta mu-na-gin (7) xinni-erin ki-MNNiERiN-ta mu-na-gin (8) m-gn me-luh-ha kur-bi-ta g-gis mu-
na-ab-gl
ni
(9)
ki
din s ir
nin-gir-su-ka d-d
(11)
(10)
din s ,r
g-de-a urunin-zag-ga-da
gir-su -s
g-mu-na-si(g)-si(g)
-mu-da-g
a
galu da -mu-da-g (16) s%a-lu-b gal-gal % es\ s'*ab-ba-bi *** (17) pa-te-si -ninn-d-ra (18) mu-na-ab-us-e (19) kur erin-na galu nu-tu(r)-tu'r)-da (20) g-de-a en din s ir nin-girsu-ge (21) gir mu-na-ni-gar (22) s'*erin-bi niN-gal-e im-mi-tar
ki (23) sar-r -zi(d)-da siR-RUR-LA -a (24) Ku-a-ma-ru lugal-la-
na-s (25) gin im-ma-bar (26) mus-mah-m a-e im-s-ga-m s iS su-rhar-sag '*erin ad ^erin-na (28) har-sag (27) s i5 su-r-me me-ta (29) ad (30) har-sag ^za-ba-lum-ma-ta
(31)
ad
s i5 za-ba-lum
(32)
? ji
gal-gal
& i tu-lu-bu-um
(33)
s i e-ra-lum
(34)
ad-gal-gal-bi
diri(g)-diri(g)-ga-bi
(35)
kar-
mah
(3)
k-sur-ra-ge (Col.
cases)
din
[?r
[g-de-a] en
(20)
les cours
155
d'eau sublimes
l'abondance, (21) en
(23)
de
la
La nef
sainte,
installa. (24)
Les
btail
de
la
plaine,
(25)
les
hommes
desse lnnina,il consacra. (27) Le disque, emblmed'Innina, devant, il installa. (28) Pour construire le temple de Nin-gir-su, (Col. XV) (lacune d'environ deux
la
de
cases) (3-5)
(7) le
(6)
(8)
Magan
;
et
Mluhha, dans
les
mon-
(9) pour construire le temple de dans sa ville de Gir-su,les runit. Nin-gir-su, (10) Gu-de-a, (11) Par Nin-zag-gaun oracle fut rendu (12) le cuivre, comme
:
(13)
fut
Gu-de-a,
constructeur du temple,
fut
(14)
(15)
rendu
(16) de
grands bois de huluppu, du bois d'us, du bois d'ab-ba (17) au patsi constructeur du temple (18) furent (19) Dans la montagne des cdres o personne n'avait pntr, (20)
Gu-de-a, grand-prtre de Nin-gir-su, (21) (22) Des cdres de cette (montagne), en grands
ft
route.
,
il
coupa
(23)
pour
bras droit
les
deLaga,
(26)
(24) l'arme
ouragan de son
(25)
il
un serpent monstrueux, pareils l'eau d'un nuage, de bois de (27) de la montagne du bois de cdre, des cdre, (28) de la montagne du bois de surmnu, (29) des de surmnu, (30) de la montagne du bois de zabalu, (31) des
Pareils
de zabalu, (32) de grands de grand bois d'ashu, de bois de platane, (33) de bois d'eralu, (34) en quantit surabondante, (35) au quai sublime de la porte ka-sur-ra, (Col. XVI)
(lacune d'environ deux cases) (3) [Dans la
[Gu-de-a,] grandpierres de
De grandes
ba mi-ni-tm
(7)
156
ma
na-lu-a (8)
csir
ma
ha--na
a-ba-al
esir
ma
(12)
se-gan
tm-a-dim
-lugal-na
d-dam (19) pa-te-si-ra guskin kur-bi-ta (20) saharba mu-na-tum(21) g-de-a ku(g)-gi-a kur-bi-ta mu-na-ta--ne (22) gug-gi-rin-e me-luh-ha-ta (23) su-mu-na-pes-e (24) kurmu-na-ta--ne (25) sib-bi ku(g)-ga mu-d-e (26) k-dim im-da-KU (27) -ninn za mu-d-e zadim im-da-KU (28)
sir-ta sir
(29)
sangu simug
din ^ ir
nin-tu-kalamsig]
ma-ge
ud-da-m
1)
[
-esi
[
ti
nam
[b]i
[
mah
]
mu
ud
[
(lacune
(5)
mu
(6)
dugud-du
[gud] ] mu-na-GiD(7) nam--d-dalugal-la-na-s (8)-gi(g)an-na nu-um-tu(r)-tu(r) (9) -an-ba-ia sag-nu-mi-ib-d-e (10) din ^ ir nina-kam (11) din e ir en-lil-l galu sa(g)igi-zi(d)-bar-ra
ga-na-kam
(12)
din s h
pa-te-si
din = ir
[
nin-gir-su-ka-kam
(14)
din 8 ir
g-tum-du(g)-ga-
kam
(17)
'nidaba-ge -gis-tg-pi-ge (16) ig-mu-na-KiD en-ki-ge gis-har-bi si-mu-na-s (18) me-lmbi an-ni us-sa (19) me-bi an-ki-da g-lal-a (20) lugal-bi en
(15)
-a
din & ir
cette (montagne),
157
en morceaux il apporta. (7) Des barques de pierres ha--na, des barques (charges) de pierres (charges)
na-lu-a, (8)
du bitume
a-ba-al,
du bitume
du
pltre,
montagne de Madga, (10) comme les barques appor(9) tant le grain des champs, (ces) choses (11) Gu-de-a, grandprtre de Nin-gir-su, (12) furent (13) au patsi, de l'e-ninn, (14) toute espce de grandes choses constructeur
de
la
;
furent apportes.
(15)
Dans
la
montagne du
cuivre,
dans
Kimas, dans des corbeilles, fut extrait. (18) Au patsi, comme au constructeur du temple de son roi, (19) des montagnes, de l'or (20) en poudre fut apport; (21) de l'argent, des montagnes Gu-de-a tira (22) de Mluhha, du porphyre (23) il. (24) de la montagne du marbre, il tira du marbre.
;
.
.
(25)
il
Le pasteur
installa
(26)
des orfvres.
:
construisit
l'e-ninn
en
pierres prcieuses
il
plomb
amena.
:
(31)
De
la pierre
des mains
comme
le
jour
il fit
briller
mains,
]
.
(Col.
.
. .
XVII,
[
(2)
comme
(3)
[
(6)
roi,
(8)
il
ne
(9)
il
ne
(10) Celui qui est regard d'un il favorable par Nina, (11) l'homme selon le cur d'En-lil, (12) le patsi [ enfant dans le ] par Nin-gir-su, (13) Gu-de-a,
sublime lieu (saint) (14) parGa-tum-du(g), (15) auquel Nisaba l'entendement (16) a ouvert, (17) pour le temple dont (le dieu)
En-ki a dispos
le plan, (18) le
temple dont la splendeur vers dressent dans le (19) dont les dcrets se
igi-hus
il-il
din s ir
158
(23)
(21) ur-sag
JU
din & ir
nin-gir-su
ninn
ini-gi(g)' -br-br-s
gin(2i) nim-s -ne-d(g) (25) nim-ta ba-si-gin sig-su -ned(g) (26) gan-zi(d) dam-s ni-gar-gar (27) -ba gis-ne-gar
ni-te(n)-ni
mu-zu
bar gir-nun-na-ta
XVIII, 1) g-de-a mu-na-st-ga-e (3) ud im-zal a mua-t (4) me-te(n)-ni mu-gi(n) (5) din s ir babbar he-gl mu-nakam- uru-azag-[ga] im-ma-[ ta- (6)[g]-de-a [ ]]
sa (g) (2)
ka-su-im-ma-gl
(11) (13)
[
(10)
dusu-azag
[
's-sub-zi(d)
nam-tar-ra
[m]u
lugal-kur-
db
(16)
igi-s
din e ir
mu-na-gin
(15)
din g ir
nin-gis-zi(d)-dadingir-ra-ni (17) su mu-da-gl-gl (18) urudu si-im -l pisn -sub-ka a-sa-ga ni-ag (19) pa-te-si-ra a ka-al sig-bi sag-im-mi-d (2l)lli-nun-ni mu-na-tug-m (20)
ni-nun-na al-im-ma-ni-TAG (22) sim h sim+pi gis-h (23) uhs im-mi-ag (24) dusu-azag mu-il -sub-e im-ma-tm (25) gde-a im -sub-ba ni-gar (26) nig-d PA-ne- (27) -a sig-bi PA-
su(d)-e (Col. XIX, 1) uru-ni ki-siR-BUR-LA^-e sig-ni-a (2) ud mu-ti-ni-ib-zal-e (3) -sub mu-db sig ud-d ba-sub (4) ka-al
im-tun-uru-na-ba-s
sim-}-h
[
(5) igi-zi(d)
(7)
sag-im-ni-d
(8) sig
-sub-ba mu-ni-gar-ra-ni
ciel et
159
regards courroucs,
bat,
(22)
(pour
ce temple), l'e-ninn-im-gi(g)-bar-bar,
(23)
Gu-de-a du bas (pays) vint, (24) jusqu'au haut (pays) voyagea (25) du haut (pays) vint, jusqu'au bas (pays) voyagea.
;
(26)
(27)
il
connaissait la
(29)
Avec
joie
il
il
agissait.
:
alla
(2)
il
du gir-nun,
;
au matin
il fit
une ablution
(4)
(5) (Lorsque) Babbar brilla dans son plein, (6) Gu-de-a dans la ville sainte alla (7) il y immola un beau buf, un beau chevreau. (8) Dans le temple il alla (9) il s'y prosterna.
; ;
(10)
Le coussinet pur,
il
le
moule sacr du
];
temple
les
.
Le dieu Lugal-kur-dub alla devant lui; (15) le dieu Gal-alim marcha (derrire) lui; (16) Nin-gis-zi-da, son dieu, (17) le tint par la main (18) dans la
.
il
bote
du moule, ilfit une libation; (19) au patsi, del'eaudans une timbale en cuivre, il lui ft avoir; (20)
;
(21)
du miel
leva
(25)
et
du beurre excellent
. . .
.
(22)
(23)
il
fit
un
;
(24)
il
(sur
sa
tte)
le
coussinet pur
l'argile
il
apporta
le
moule
il
Gu-de-a plaa de
dans
le
le
moule
(26)
la
temple,
brique,
D'huile
il
aspergea
de cdre
il
XIX,
(Lorsque) dans sa
il
ville,
dans Lagas
il
(2) le jour
se montra, (3)
(4)
brisa le moule,
dposa
(5)
il
la
brique au jour.
Vers
le ka-al, le
de sa ville,
.
fidle. (6)
Du
bois aromatique de
.
(7)
il
Par
la
(9)
din s ir
160
na
(11)
din e ir
en-[k]i
-a
mu-[
pisn
]-tar
(12)
mu-gar
ni-tu(r)
ba-ta-il (14)
tm
(16)
sag-bal-e-dam
(17)
sig-e
-s sag-il-la-bi (18) lid din ir nannar tr-ba [ ]-dam -a mu-gub-gub (20) -a gis-har-bi im-g-g (19) sig mu-gar din ? ir nidaba sa(g)-sid zu-m (22) galu-tur gibil-bi -d(21)
dim
igi-gl-la-dim (25) -s te-te-ma im-si-tm (26) galu nig-tur ka-a gub-ba-dim (27) gin-gin-e nu-si-kus-s (28) sa(g)-lugal-na
ud-dam mu- (Col. XX, 1) g-de-a-ar d(g) din s nin-gir-su-ka ur-m mu-d (2) sa(g)-g-silim -d-da-ka-na (3) KA-gar
ir
s(g)-ga-a galu ma-a-gar (4) hul-la-dim im-nia-na-ni-ib-gar (5) mas-a su-ni-gid mas-a-ni ni-s(g) (6) a-mer-e se ba-si(g) igibi si-ib-s (7)
na-ta- (9)
[i]ffi-a
g-de-a sag-s[]-na(d) (8) mu-na(d) d(g) mu-lugal-na-kad-bi (10) -ninn an-ki-ta til-bi (11)
gu rnu-ba-ra me su-im-d-d
(15) -a
diu s ir
'nina
dumu
1
ama
sir-bur-la
"
azag
(19)
din ir
din 8 h
'ba- nin
g-tum-du(g)-ge (18) sig-bi kur-tu(r)-a mu-ni-tu(d) Sim erin-na badumu-sag an-na-ge (20) i
161
le
brique qu'il avait place dans le moule, (9) de la ville qui, rjoui. (10) Le sublime,
(11) le
comme un
[
dieu En-ki le
le
(12)
la boite
leva la brique; (14) (pareille ) une tiare pure s'levant vers le ciel, (15) il leva la brique son peuple
il
;
] ]....[ du moule
dans
temple
il
introduisit
(13) hors de
il
l'apporta
(16)
que vers
dans
le
temple
il
],
brique,
il
la plaa,
le
temple
il
l'installa. (20)
Le
temple, son plan, il l'tablit, (21) pareil Nisaba, qui connat le sens des nombres. (22) Gomme un jeune homme qui
nouvellement construit une maison, (23) devant lui, il ne laissa entrer aucun plaisir (24) comme une vache qui tourne les yeux vers son veau, (25) vers le temple (tout son) amour il
;
porta; (26)
comme un homme
il
il
sa bouche, (27)
qui place peu de nourriture dans ne se lassa pas d'aller et de venir. (28) Le
cur de son
roi,
le fit briller
comme
le jour. (Col.
XX,
\)
Gu-de-a, sur l'ordre de Nin-gir-su, rigea un pieu (sacr). (2) de la construction du temple, (3) Au milieu de son il il disposa les hommes de bonnes penses. (4) Avec joie
et agissait. (5) Il consulta les prsages
rable. (6)
il
:
(7)
tendit; pronona une prire (9) la construction du temple de son roi, (10) l'achvement de l'e-ninn dans le ciel et sur
la terre, (11)
Il
il
Avec
joie
il
agissait. (13)
le(s)
il
accomplit
il
De purs
gnies protecteurs
aux fentres
;
donna
plaa. (15) Le temple, (le aux (16) Nina, l'enfant d'Eridu, ses soins (17) la mre de Lagas,
;
pure (desse) Ga-tum-du(g), (18) en fabriqua les briques matin et soir; (19) Ba-u, la reine, fille ane d'Anu, (20) l'as-
s (23)
din ? ir
162
a-nun-na -di-ne im-ma-s-s-gi-s (24) g-de-a galu -d-a-ge (25) -a dusu-bi men-azag sag-g mu-ni-gl (26) us mu-gar u-gar ki-im-mi-tag (27) silim mu-sum sig-ga
min-nam nam-mi-sum (2) gu-LUD-ba sag-gl-la-m (3) -a silim s-m nam-mi-sum (4) u din s im-gi(g)fc amar-a -m (5) -a silim-lm nam-mi-sum (6) ug-ban(da) ug-hus-a g-da-lal-m (7) -a silim-i-m nammi-sum (8) an-nisi(g) su-lim il-la-m (9) -a silim-s-m nammi-sum (10) ud s-d(g)-ga hi-li il-m (11) -a silim-imin nam-mi-sum (12) -ninn zal-ti ud-zal-la kalam si(g)-m (13) &'*k-na im-g-g-ne (14) an-nisi(g)-ga men il-la-[]m (15) s k-na-ta ba-ta-KU (16) -mah an-da g-lal m (17) -mugu-ne-db (Col. XXI,
ir
1)
-a silim
,JU
i5
im-ma-suB (18) bunin din ir nanna(r) sag-kes(da) din ir en-ki-ka-kam (19) har-sag-dim im-m-m-ne (20) dugud-
gis-e
fc'
(21) [g]u(d)-[d]im si
im-
har-sag-dim an-ki-a sag-an-s-mi-ni-ib-il (24) erin-a ki--KAL m-a-m (25) -ninn sig-ki-en-gi-r-ka hi-li
mu-ni-ib-d-d (26) -a gis im-g-g-ne (27) usu-abzu ur-ba
163
pergea d'huile de cdre aromatique. (21) (Gu-de-a), dans le temple, installa le grand-prtre, installa le lagaru (22) il en
rgla les dcrets; (23) les Anunnaki,
il
les tablit
en objets
(25)
du temple,
dans
le
temple,
;
le
il
coussinet,
(comme) une
il
tte porta
(26)
posa
les fondations;
le sol.
.
(27)
Une bndiction
1)
jeta
la
(Col.
:
XXI,
(le
Sur
le
il
jeta
(2)
temple) est
qu'on porte
(3) Sur le temple une troisime bndiction il jeta: l'aiglon, l'oiseau divin Im-gi(g). (5) Sur le temple
:
il est la il jeta (6) panthre, le fauve terrible qui se dresse . (7 Sur le temple une cinquime il est le beau ciel bndiction il jeta charg de splen(8) deur . (9) Sur le temple une sixime bndiction il jeta (10)
: :
le
jour d'offrande, charg de magnificence . (11) Sur temple une septime bndiction il jeta (12) l'e-ninn est la lumire du matin qui claire le pays . (13) Le tympan
il est le
:
de
la
beau
pan
fit
qui supporte la tiare (de la lune) (15) dans le tym demeurer des ( temple ). (16) Pareil au
;
sublime
il
construisit le
ou temple; il le (18) pareil au buninnu de Nanna(r) au ..... d'En-ki. (19) Le temple que, comme une montagne, il avait difi, (20) que, comme un astre, au milieu du ciel il
avait fait briller, (21) dont,
la corne,
comme
d'un buf,
il
avait lev
il
(22)
dont,
comme
le ciel et
sur
la terre,
il
l'leva
temple (construit) en briques de Sumer, il le fit regorger de magnificence. (26) La charpente que dans le temple il avait
ba na(d)-m
164
-ne-dam (28) ka-an-na im-mi-ib---dam (Col. XXII, 1) musmah har-sag-g nam-ag-m (2) gi-gr-bi mus-kur-ra [u]r(3)
am
erin-br-brim-g-g-ne
(o)
sim-
zi(d) i-Hi-nun-ka sal-ba-ni-ib-e-ne (6) im-gab-a-bi Hi-nunabzu su-tag-ga-m (7) a-GAR-KA-bi im-si-ib-lal-ne (8) s--
(9) pa-te-si-ge
mu-d mu-
m
ki-a
(10)
kur-gal-dim
mu-m (H)
(12)
din s ir
temen-abzu-bi dim-gal-gal
-an-/r/r-ra-ka (13)
mi-ni-si(g)-si(g)
en-ki-da
mu-d
(18) uru-na
% a A-
mu-d (19) gi(g)-bi mu-lal (20) s'sarr-bi ur-gal-dim sm-BUR-LA ki -da im-da-si(g) (21) su-ga-lam ki-hus-ba im-mi-ni-gar (22) su-zi ne-d- d br-gir-nun-na kidi-kud-ba (23) -a sir-bur-la " gu(d)-gal-dim ba-il-il (24) na-gal-gal lagab-ba mi-ni-tm-a (Col. XXIII, 1) mu-as-a mu1
tm mu-as-a mu-ag (2) ud-min ud-s nu-ma-da-ab-zal (3) ud-da-g-ta mu-d (4)ud-imin-kam-ma-ka-e im-mi-URUDu(5) na-da-bi kun-s mu-na(d) (6) sim-s mu-dim-dim (7) -a mini-s-s (8) na kisal-mah-a mi-d-a-na (9) na-r-a lugal-kisalsi
(10) g-de-a
1.
en
din s ir
mu-zu
Mme
signe que
RTC
n 304, face
signe).
mise en
brille
165
Le ka-an-na
qu'il avait
(Col.
(2)
XXII, 1) ressemblait au musmahhu, crature des monts. Le temple, son gi-gur ressemblait au serpent de la monest tendu
;
tagne qui
hasurru;
(4) ses
il
(3)
son sa-tu
tait
orn de cdre
cdre liru
de cdre, merveille pour les yeux, qu'en avait disposs, (5) taient d'un enduit
(6)
d'huile excellente.
produits de l'abme
(9)
Le patsi construisit
temple
(11)
il
l'difia;
(10)
comme
l'abme,
Le temen de
Du
(13)
Le temen du
talla. (15)
l'eau, (16) le
guerrier, dans le temple, ill'msdes dieux, o [les dieux) boivent de tarkul de l'e-ninn il tablit; (17) le connaisla fontaine
comme un
seur des mystres il rigea. (18) Dans sa ville un bel arbre sarbatuil planta (19) il tendit son ombre (au-dessus de la
;
ville). (20)
(L'arme) ar-ur,
comme un
la fixa. (21)
Le su-ga-lam,
lelieu terrifiant,
l'tablit (22) et
le
fit
lieu
du jugement,
il
Les grandes pierres qu'en apporta, (Col. XXIII, 1) en une anne il les apporta, enune anne il les faonna. (2) Deux, trois jours il ne
grand buf, leva
morceaux
laissa luire
(3) ds le
premier jour
il
(4)
en
sept jours dans le temple il les dressa. (5) Parmi les (autres) pierres, il tendit (les unes) pour (en faire) un rservoir, (6) il faonna de bassin (7) et les mit en (les autres) en (forme)
place dans le temple. (8) La stle que sur le parvis sublime il avait rige, (9) la stle de Lugal-kisal-si, (10) Gu-de-a,
<(
le
gir-nun,
l'a
recon-
(12) n[a]-ba
166
na k-sur-ra ne-d-a
(14)
mu-s im-ma-s
di "= ir
(13)
gab-su-gar nu-tug (16) gde-a en din 8 h'nin-gir-su-ge (17) igi-zi(d) mu-si-bar (18) na-ba mu-s im-ma-s (19) na igi-babbar--a ne-d-a (20) lugal udlugal
a-ma-ru
en-lil-l (15)
g-silim
din & ir
en gab-ri nu-tug (22) g-de-a en nin-gir-su-ge (23) sa(g)-azag-gi ne-pa(d) (24) na-ba mus im-ma-s (25) na igi-su-ga-lam-ma-ka ne-d-a (26) lugal
di,i s ir
en-lil-l (21)
mu-ni-s kur KU-KC-e (27) g-de-a en din ir nin-gir-su-ge (28) gu-za-ni mu-gi(n) (29) na-ba mu-s im-ma-s (30) na igi-tiRU-f-A-ga-ka ne-d-a (Col.
XXIV,
(3)
mu-ni-tar (2) nam-du(g) na a-ga di "= irba--ka ne-d-a <iingir Da _ u zi-sa(g)-gl g-de-a
su-ge -lugal-na zi(d)-d-s
1)
(5)
(7)
(6)
(8)
mu-d
m (10)
ud-sar-gibil-dim
men
PA-ne- (13) g-de-a - din ^ ir nin-gir-su-ka (14) din s ir babbar-dim dugud-ta ba-ta- (15) har-sag za-gin-na-dim mu-m (16)har-
am-
dim mu-s-s
(20) gi-un-bi
(19) usu-bi
ur-mah-dim su-ba-ne-na(d)-na(d)
167
il
nue
de ce nom,
il
la
nomma.
(13)
La
stle
avait rige, (14) le roi de l'oun'a pas de rival, qui (16-17) regarde
le
grand-prtre de Nin-gir-su
(19) La
nom,
il
lanomma.
au
soleil levant,
il
bruyants, En-lil, (21) le seigneur qui n'a pas de rival, (2223) a, dans son cur pur, choisi Gu-de-a, le grand-prtre de Nin-gir-su, (24) cette stle, decenom,il la nomma. (25)
stle que, face
La
au su-ga-lam,
il
monde repose (en tranquillit), (27-28) a trne de Gu-de-a, le grand-prtre de Nin-gir-su, (29) cette stle, de ce nom, il la nomma. (30) La stle que, il face avait rige, (Col. XXIV, 1) Gu-de-a, ,
cause de qui le
le
affermi
grand-prtre de Nin-gir-su, (2) a t dou d'un bon des tin , de ce nom, il la nomma. (4) La stle (3) cette stle,
que sous le portique de Ba-u, il avait rige, (5) l'e-ninn, face du ciel, est ta demeure, (6) Ba-u, toi qui insuffles la
vie
Gu-de-a
, (7)
cette stle, de ce
nom,
il
la
nomma.
;
(8)
Le temple de son
le
roi,
l'difia
comme
une
il
l'leva (pareil )
tiare; (11)
le ft briller.
comme
Pareil
le
son nom, jusqu'au milieu des contres, (12) (13) Le temple de Nin-gir-su, Gu-de-a, (14) soleil au milieu des astres, le fit resplendir. (15)
une montagne de lapis, il l'difia; (16) pareil une montagne de marbre brillant, (17) il l'tablit en objet d'admiration. (18) Son dub-la, comme un taureau sauvage, il le mit
comme un lion, il l'tendit. (20) Son comme l'abme, en un lieu pur, il l'difia. (21) Son gigun, pieu (sacr), comme l'antilope sacre de l'abme, (22) il le fit
en place. (19) Son
,
le ciel
dim
168
ba-gub (26)
s-ga-m (Col.
XXV,
1) gis-gar-ra-bi
dil, * ir
ka-gid-da-bi (3)
bi sir an-sa(g)-gi
ri-in
s-ga-m
k ki-lugal-tu(r)-bi-ta
(8)
(6)
hu-
nir-an-na an-
ni
ba gub-ba-m (10) sg-iGi-bi ni il-il-a-bi (11) igi -di dingirri-ne-kam (12) -a-mer br-br mu-RU-TiG-ni (13) har-sag zagin-na an-ki-a ki-he-us-sa-m (14) kin-gi un-gal mu-g-g-
ne (15) bur-azag-gi ll-gestin de-a (16) an-ni s-ga-m (17) -na(d)-da mu-d-ne (18) kur-sar-da mes-azag-abzu-a (19)L(7D
il-la-m (20)
mu-R
g-bi-gi-a-m
ga-tm-mu
(28) ur-sag
k-me-lm-ba
(Col. XXVI, 1) su-ga-lam im-ma-ab-KU-bi (3) igi babbar- (2) usu-s(g)-bi ki-nam-tar-ri-ba (4) su-nir din s ir babbar sag-alim-ma (5) im-
imin-m im-ma-ab-Ku-e
ur-mah
ni-dingir-ri-
ne-kam
(8)
im-ma-ab-Ku-e
(9) sil-sir-sir ki
est plac, (24) le
169
temple de Nin-gir-su, Gu-de-a (25) l'tablit en objet d'admiration. (26) Le dub-la, que dans le temple il avait mis en place, (27) tait comme (le monstre) Lahamu qui
dans l'abme se
tait
tient. (Col
XXV,
1)
Le
gis-gar-ra
du temple
comme (2) Le ka-gid-da du temple (3) tait comme le lopard divin qui inspire la terreur. (4) L'e-dul-la du temple tait comme une lumire brillant au milieu des cieux. o le roi entrait, (6) tait comme un (5) La porte par
qui lve les yeux
tabli, (8)
(7)
le
Le
gis-ti,
tait
(9)
comme
est tabli.
Le gis-ka-an-na de l'e-ninn
comme
(10)
les
Le
les
charg d'clat (11) tait un objet d'admiration pour des dieux. (12) La maison brillante de l'a-mer qui yeux
le ciel et
le
temple) (13) tait comme une montagne sur la terre. (14) Le kin-gi, qui
grand
comme un
comme
l'abme. (20)
Dans
(22)
le.
plein de
Au
portique
la
(25-26)
il fit
demeurer le hros
qui
met
au
mort
le
bouquetin six
ttes. (27)
Au
devant de
ville,
lieu
il fit
(Col. XXVI, 1) Dans le su-ga-lam, la porte splendide, (2) il fit demeurer un bon dragon. (3) Face au soleil levant, au lieu du destin, (4-5) il fixa l'emblme du dieu Soleil [appel) sag-
alim-ma.
(7-8)
il fit
(6)
demeurer
sir-sir, lieu
170
ka-bi ki-a(18)
an-na URCDU-bi (H) im-ma-ab-KU-e (12) a-ga din s ir ba- ki-sa(g) -kus-ba (13) m-gi-lum gu(d)-alim-bi-da (14) im-ma-ab-KUe
(15) ur-sag-EZEN-f-iDiM-ga-ni-me
sa-ge-s (16)
g-de-a
im an-ta g-nun-silim-da-m (22) -ninn sag-kul-bi idim (23) ^nu-kus-bi ur-mah (24) si-gar-bi-ta mus-s-tr mus-hus (25) am-s eme -ne (26) ga-DU ig-e -uss-ga-bi (21)
(
g ug-ban(da) iur-tur su-ba-tu-ru-na-m (28) -a gag s'*r-azag mu-si(g)-gi-ne (29) usu-galu-s su-ib-gar-rasa-bi (27)
m
m
(5)
(30)
XXVII,
ki
1)
din s ir
mus-
kes
aratta
ki
na-ri(g)-ga-
ug-hus-m
(4)
kalam-ma
igi-mi-ni-ib-gl
as-DU igi-bi nu-ma-dib-bi (6) -ninn ni-bi kur-kur-ra (7) tg-dim im-dl (8) -azag-gi-a an-ni ki-gar-ra (9) sim-zi(d)-da
ki-di-kud
a-nun-ge-ne
KA-suB-da
(17)
suku(m)-bi-da he-gl dingir-ri-ne-kam (18) ur -da si(g)-si(g)din s ir ,u kur-mus-a-da he-bad-du-m (20) ga-bi (19) im-gi(g)t
-ninn ni-bi im-HA-MUN (21) id-edin-ta -da (22) lugal-bi en
din s ir
se tiennent, (11)
il
171
le
les
fit
portique de
Ba-u,
au
lieu
du
conseil, (13)
il fit
(16) leur
il
plaa, (17)
leurs
noms, au milieu des dieux, (18) Gu-de-a, patsi de Lagas, (19) les fit resplendir. (20) Les battants en cdre, insdans
;
comme Immer, grondant dans les cieux (22) le verrou de l'e-ninn tait comme un (chien) enrag (23) les pivots taient comme un lion. (24) (Prs de)
talls
la porte, (21)
taient
la
fermeture (de
la porte)
des
faisaient
plac au-dessus des battants, (27) un lionceau et une jeune panthre il fit demeurer. (28) Aux clous fixes dans les poutres pures
sortir leur
langue
Sur
le
du temple,
(29)
il
donna
la
forme
gT hommes-dragons.
(30)
Le
la porte)
(Col.
serpent de l'abme. (2) Le sa-lal du temple tait pur l'gal de Kes ou d'Aratta. (3) Le sa-gab du temple, comme un fauve terrible,
XXVII,
1) tait
bigarr
comme
le
dieu pur,
(4)
regardait le pays
(5) rien
ne
le
comme un manteau.
Le
temple pur
lant,
sa face tait
son
le
comme une lumire, de l'clat du ciel, (11) ce temple, comme une grande montagne fonde en terre, (12) intrieur tait comme (13) son ct tait comme
,
temple sublime du ciel qui est charg d'abondance, (14) son dos (15) tait le lieu du jugement des Anunnaki. (16)
Dans son hydromel tait (17) dans ses pains tait l'abondance des dieux. (18) Le pieu [sacr), fix dans le temple, (19) tait pareil l'oiseau divin Im-gi(g) qui avec le serpent
,
de
la
montagne
(21) qui sort
au
du fleuve de
la plaine. (22)
Son
roi, le
l'a lu.
(24)
Un
dim sag-g mi-ni-ib-de
ka
(5) kr-mah-bi-ta
(6)
172
se-ir-zi
(Col.
XXVIII, 1) g-de-a
an-na-
GA-tu(r)
k udu-k
(9) -/fi-sug-bi
*
gg-gal si-gal (7) gir-pa-na-bi (8) gu(d)uz-ga ab g-g (10) ne-sag-bi (11)
kur-gestin-bi-bi-x
fd -siM+G[AR]-bi-ta (13) idigna a-ba gl-la-m (14) -nig-ga-bi-a za ku(g) an-na (15) -s iS ginar-
(12)
ra-bi (16) kur ki-a gub-ba (17) a-ga-balag-a-bi gu(d) g-nunsilim (18)kisal-bi sub-azag si-im -l (19) kun-DAG -a na(d)-
da-a-bi (22) sir kur-s igi-su(d) il-dam (23) ' sar-gi(g)-edin -s si(g)-ga-bi (24) kur-gestin-bi-bi-x 1 ki-ni-lm-e m-m
(2) nig lugal-bi-da sa(g)-kus-kus-dam(3) nig-ki-si(g)-bi (4)nig-el-abzu na-ri(g)ga-m (5) sim-DAG -a s-ga-bi (6) -sutug-azag a iiu-bansur" ki gi-dam (7) bd-si-an-na (8) tu'- tu-ru-na-bi (9) erida nam-
(Col.
XXIX,
1)
na-imin -e URUDU-ba-bi
u ]-m (10) -ninn tu^ -e im-bi(l)-bifl) (11) andu(g)-a [ dl pa-gal-gal i5 gi(g)-du(g)-ga-kam (12) x 2- hu-hu-e sig-mudin s ir en-lil-l ezen gl-la-m (14) -a ni-gal-bi gi-gi (13) -kur
(15)
kalam-ma mu-ri
REC, REC,
378.
41.
(16)
i.
2.
enduit,
le patsi a
173
vers sur on
Gu-de-a, de
l'clat
du
bufs
(4)
des (grains de) gug-gal et de si-gal. (7) Dans le gir-pa-na, (8) il y avait des bufs manger, des moutons manger. (9) Dans l'e-ki-sug des gnies protecteurs
(6) taient (entasss)
taient placs
aux
fentres. (10)
Le ne-sag
(11)
tait
comme
(12)
Dans la maison
Dans le
comme
l'argent,
du plomb. (15) La maison du char (16) tait comme une montagne tablie sur le sol. (17) Le portique de la lyre
tait
[accompagnes du son) des cymbales. de pierre, tendu dans le temple, (20) tait (19) Le rservoir comme une montagne tendue magnifiquement; (21) le rserlieu) les prires saintes
voir de plomb,
comme une
Le jardin
monde.
(23)
anqullu, qui/>rs du temple avait t plant, (24) tait comme une montagne [plante) de vignes qui en un lieu splen-
XXIX,
1)
Les sept
stles, dresses
dans
le
temple, (2) taient conformes ce qui parle Roi avait t dlibr.^) L'e-nig-ki-si(g) (4) tait pur de la puret de l'abme.
(5)
Le bassin de
pierre, plac
dans
le
comme
maison pure du psisu o l'eau ne cesse [de couler). (7) Le bad-si-an-na, (8) o demeurent les colombes, (9) tait comme
la
Eridu o un bon
brillrent;
]; (10)
(11) l'abri
de grandes
resplendirent. (13) Pareil l'ekur, le temple d'En-lil, lorsque des ftes y ont lieu, (14) le
monde
l'prouva
pays; (16) sa crainte, (17) (18) l'e-ninn, son clat couvrit les conle
174
-ninn ni-bi kur-kur-ratg-dim im-dl(Col. XXX, 1) -lugalbi m-Li-a ni-d (2) din s ir nin-gis-zi(d)-da-ge (3) ki-gal-la ne-d siR-BUR-LA ki -ge (o) temen-bi mu-si(g) (6) (4) g-de-a pa-te-si
di,1 s ir
babbar-dim kalam-ma -a
hi-li il-a (12) -di-ne
din s ir
(7)
gu(d)-gal-dim is-bar-ra
ga-dim (H)
gi-a-ba
(14)
gub-ba
(13)
-ninn ki-bi
nin-gir-su zag-sal
n) Cylindre
(Col.
I,
l)-dim-gal-kalam-ma
din s ir en-lil-e
(2)
an-ki-dam-a
(4)
(3)
-ninn
sig-zi(d)
nam-du(g)-ga-tar-ra
har-sag nisi(g)-
ga -e gub-ba (5) kur-kur-ta -a (6) kur-gal-m an-ni im-us din ir babbar-m an-sa(g)-gi im-si (8) -ninn din s ir im-gi(g) (7)
,lu
kur-ra-sar mi-ni-ib-s(s) (10) g ba-gardin & ir a-nun-na -di-ne im-ma-sgar kalam ba-gub-gub (11) s-gi-s(12) pa-te-si azag-zu-m KA-zu-:;m (13) nam-dingir-ri(9)
-bi-br-ra-m
ka ki im-mi-zu-zu (14) AMAR-f-SE-AMAR-f-sE-ra-zu-a nig-DUN-a ki-im-mi-us-us (15) pa-te-si -dingir-ri-na-ge du-zu im-mabi (16) -GAR-k-bi GARba-an-tah (17) KiN-nisi(g) udu KU-bi udu
im-ma-a-tah (18) bur he-gl an-sa(g)-gi sa-dim (19) GAB-ba sine-s (20) a-nun-na-ge-ir mu-ne-gin (21) sub mu-ne-tm dingir a-nun-na din ir a-nun-na -di-ne ki-siR-BUK-LA ki (Col. II, 1) dingir
Dec, pi. 36 copie autographie dans Price The great cylinder inscripA and B of Gudea et Toscanne Les cylindres de Guda traduction dans Thureau-Dangin Les cylindres de Gouda.
1.
;
tions
tres
175
XXX,
1)
comme un manteau.
(Col.
Le temple du Roi a
t construit avec magnificence; (2) le dieu Nin-gis-zi-da (3) en a construit le soubassement (4) Gu-de-a patsi de Lagas,
;
,
(5)
en a fix le temen. (6) Le temple qui, comme le dieu brille dans la contre, (7) qui, comme un grand buf
Soleil,
,
(8) qui, comme un feu de joie, (9) claire toutes choses, (10) qui, comme une belle montagne, (11) est charg de magnificence,
(12) qui est plac en objet d'admiration, (13) ce temple de le-ninn remis en place, (14) Nin-gir-su glorifie-le (15) Le temple de Nin-gir-su, (16) glorifie-le pendant sa construction
!
n) Cylindre
qui dans le ciel et sur la terre a t difi, (3) l'e-ninn, la brique sacre duquel En-lil a assign un bon destin, (4) belle montagne,
(Col.
I,
1)
Le temple
tarkul
du pays
, (2)
temple
comme
le
Grand
;
Mont
(7) et luit
l'e-ninn,
Soleil
au milieu du
Im-gi(g),
ciel
(8)
brillant,
le
(9)
abat
objets
Le
patsi,
(13)
(en
la
homme)
divinit
de sagesse, en
le
(homme)
(14)
il
expert,
de
connaissait
lieu
institua
de
aliments
il
des prires; (15) le patsi prescrivit le temple de son dieu (16) dans la maison des o demeudes aliments (17) dans le ajouta
; ;
ajouta des moutons; (18) pareils au vase d'abondance qui, au milieu des cieux. ., (19) il disposa adressa des (20-21) Il alla vers les Anunnaki et leur
il
.
une
prire
:<
II, 1
lal-e (3) DUN-zi(d)
176
su(d)
(6) (8)
(5)
g-de-a
gal-mu-zugal-ni-ga-tm-mu
(10)
din s ir
mu-
na-gin
mu-na-tm
din s ir nin-gir-su (17) en a(15) sub mu-na-tm (16) lugal-mu hus gi-a (18) en d(g)-ga-ni sag-/ia--a (19) dumu-nita din s ir
en-lil-l
din e ir din ir
ur-sag
ma-a-d(g) (20)
su-zi(d)
ma-ra-a-gar
]tu(r)-tu(r)
(21) (23)
(Col.
III, 1)
ki-KU-du(g)-ga
ma-ni-iB
g-de-a-ni gis-ba-tug-m (3) ur-sag-e amar-)-sedin ir AMAR-|-sE-r-ni (4) g-de-a-s en- s nin-gir-su-ge su-ba-si-ti
(o)
(7)
mu gin-na-m
it--ba
ki
an-na im-ma-gin
(9)
din - ir
ba-a-tu(r)
ud-s-m im-ta-zal
nin-gir-su erida -ta gin-m (10) zal-ti sa-sa im- (11) kalam-
ma ud mu-gl
en-zu -tu(d)-da (12) sag-im-mada-ab-di (13) g-de-a gug za-gin mi-ni-uh (14) ub-da im-mid(g) (15) i-in-nun-na ki ba-ni-su(d) (16) mus-da-ma galu-
-ninn
din s ir
ll
dim-ma
(21)
ka-lum
177
dont la parole est une eau sublime qui jaillit, (2) l'homme sans force est (par vous) soutenu; (3) l'homme pieux vers lequel vous tournez vos regards, (4) (sa) vie est prolonge.
(5)
Je suis
le
pasteur
je
j'ai
construit le temple
mon
roi
Anunnaki, une prire (7) Le bon ct, puissiez-vous prononcer pasteur Gu-de-a (8) tait plein de science et se comportait avec
l'introduire. (6)
veux
mon
grandeur (9) son bon utukku alla devant lui; (10) son bon lamassu se tint derrire lui; (11) son roi, dans Vautre
;
apporta; (15) Nin-gir-su, (17) seigneur qui refrnes l'eau furieuse, (18) seigneur dont la parole brille au plus haut point, ( 19) fils d'En-lil, guerrier,
(les)
il
lui
roi,
quels ordres (20) fidlement excuterai-je ? (21) O Nin-girsu, j'ai construit ton temple (22) avec joie [je veux] t'y
:
introduire. (23)
Ma desse Ba-u, je
:
ct; (Col. III, 1) dans une bonne demeure, je veux la ses prires; (3) le guerrier (reut) (2) Lui Gu-de-a fut entendu
seigneur Nin-gir-su reut les (prires). (5) L'anne passa le mois s'acheva (6) la nouvelle anne vint mois du temple arriva (8) de ce mois le troisime (7) le
(4) le
; ; ;
;
de Gu-de-a
(9)
le
pays
il
fit
(plein) jour
du
(15)
,
il
(16)
en
il
fit
sortir. (18)
Le miel,
,
grain (mlang) au
lait,
,
(19) les
(21)
les
12
les figues
dattes
gisdin s ir
178 gak
izi
nu-lag-ga (23) gar-U lli-nun-na kin-ba-ni-ag(25)ud dingirdingir-ri-ne-kam(24) ]-ta (27) KiN-nisi(g)-gi nezi(d)-da gin-da (26) g-de-a ud [
gestin-tur-tur
(22)
din s ir
asar-ri su-si-ba-s
din e ir
(2)
din e ir
nin-ma-
da-ge na-ri(g) mi-ni-gar (3) lugal en-ki-ge es-bar-kin din s ir nin-dub isib-mah erida ki -ka-ge (5) na-ne ba-an-sum (4)
ba-ni-si(g) (6) nin garza-kal-la-ge
bi-an-d(g)
al
(7) (9)
an-na-ge
nina sir-azag ka-zu -e ganam-gi(g)-gi dubbin-mi-ni-ib-kin (8) im-maamas si-ba-ni-ib-s (10) &''*sinig s'*siqqa an--
din s |r
kalam-ma sig-ne-gar
(15)
ama galu-tu-ra-ge (18) a-silim gar-ra-m mas-ansu edin-na (19) ur-bi-s gam-ma-m (20) ur-mah-ug nig-zi-gl
(17) uru-a
usumgal-edin-na-ka (21) -du(g)-gar-ra-m (22) ud amar-J-seAMAR + sE-ri gi(g) sub-bi (23) zal-ti ni[g]-ud-zal-la-ge (24)
lugal-bi
mu-um-g-e
(Col. V,
1)
ur-sag
din s ir
nin-gir-su -a
am-s
igi-il-il-dam (4) ur-sag -a-na tu(r)-tu(r)-da-ni (5) ud x *- KA-G-GAR-m (6) din o ir nin-gir-su -na mu-gin-gin (7) s-a[b]zu
]-ta
nam-ta-gin
(9)
din s ir
babbar
-m
(10)
din & ir
su sal-zi(d) -a-ni-s
ld
ra-ni(13)
1.
REC,
531.
179
le feu,
(22) aliments
(23)
tant des
aliments pour la nourriture des dieux, (24) (Gu-de-a) envoya du miel et du beurre. (25) Le jour o le dieu saint arriva, [ (26) Gu-de-a ] (27) (Col. IV, 1)
Le temple,
purification
(le
;
dieu)
(3) le
Asaru l'apprta
(dieu)
roi
le
(2)
Nin-ma-da
(
(y)
fit
une
En-ki mit
son
sujet) des
oracles; (4)
(le
dieu) Nin-dub,
(le
chargea d'encens
brle-parfums)
inestimables, (la desse) Nina, experte dire les chants sacrs, dit [des chants) dans le temple (7) elle marqua les brebis
;
noires (8) et installa des vaches clestes (9) dans un parc. (10)
Avec du tamaris
et
du
produits du
ciel, (11)
(les
et le
sanctifirent. (13)
Le
fit
s'incliner la contre.
combla
les
du chemin
mre d'un
les crevasses, carta les procs (16) et enleva envois de salive. (17) La ville fut (comme) la
homme malade
quadrupdes,
(18)
les
comme)
les
animaux de
(19) qui
lion farouche, le s'accroupissent ensemble, (20) (ou comme) le matre de la plaine (21) qui s'agenouille (22) pendant le la nuit des oraisons. (23) jour (il y eut) des prires et pendant
:
A
le
le
premire lueur du matin (24) le Roi arriva (Col. V, 1) le temple guerrier Nin-gir-su entra dans le temple (2) dans Roi alla (3) pareil un qui lve les yeux
la
;
(4)
le
guerrier
entra dans
,
son
temple
(5)
pareil
un
tourbillon
;
alla dans son qui gronde (6) Nin-gir-su au temple de l'abme [lorsque) des ftes y temple (7) pareil Pareille au soleil levant le Roi ont lieu,
(8)
(9)
de Lagas, (10)
pareille
(la
desse) Ba-u
fidle
alla
son
ct
(11)
une femme
ses soins,
couche
Tigre,
demeura
180
(15) nin dumu-an-azag-ga p'*sar-nisi(g)-ga lud il-la-m (16) babbar--m nam-tar-ra-m (17) din s irba- DA-gi(g)-na tu(r)-
ra-m (18) ki-siR-BLR-LA ki he-gl-la-m (19) ud im-zal din & ir babbar siR-BLR-LA ki -ge kalam-ma sag-mi-ni-il (20) gu(d)-zal
udu-zal -e ne-KU (21) bur-an-na mu-t[m] din mu-ni-de-de din s ir a-nun ki-sm-BUR ki en- din s ir nin-gir-su-da ki-bi mu-da(22)
VI,
1)
din
bur-gal-la
im-ma-de
din ir
(2)
en-lil-l
ur-sag
din s ir
nin-gir-su
mi-ni-zi-zi (8) me-gal-gal-la sag-mi-[n]i-il-e (9) dingir (7) -a KA-[ra]ar-za-a sa-ni (10) s--ninn ki-us mu-g-g (1 1) zi(d)-
DU-e
su-si-s-da
(12) erim-Du-e
gu-za nam-tar-ra gub-da (16) pa ud-su(d)-du su-a gnin-gir-su-ge g-de-a-ar (18) men-nisi(g)(19) zu-lal ba-lal sag-a tg-a (20) kisal
(21)
ga-dim sag-an-s-il-da
-ninn-ka
gl-l-gal
ki-gub
ki
pa(d)-d-da
(22)
dil, s ir
ig-gal-dim gir-nun-na
gir-su
gl-alim
dumu
ki-g-g-ni
(23)
en- din & ir nin-gir-su-ra me-ni-da m[u]-n[a]-da-dib-e (24) el-eda s-luh g-g-da (2a) su-azag a en-ra sum-mu-da (26 kas
y
un beau jardin
ct
(18)
elle
;
18i
fille
du
ciel
pur, (dans)
au
soleil
levant, pareille
pntr son
donne l'abondance
;
Lagas.
(19)
Le jour
luire
(le dieu) Babbar de Lagas s'leva au-dessus (Gu-de-a) tendit dans le temple un buf
;
engraiss,
plomb
leur
et rpandit
(21)
les
il
apporta un vase en
les
Anunnaki de Lagas, en
il
fit
resplendir]
;
(23) dans
temple
il
accomplit des
incantations
(24)
aux
il donna ses soins; (Col. VI, 1) il rpandit du vin les d'un grand vase (2) (de) Vautre e-ninn, il (hors) dcrets insignes (3) la demeure du (dieu) Nin-dub, il la ft
oracles
resplendir; (4) du pain blanc, du lait de lulmu, (5) jour et nuit apports, (6) le prince, le fils chri d'En-lil, le guerrier
(8) les grands dcrets, (Gu-de-a) dans le temple dieux qui (10) il disposa des places dans le temple de l'e-ninn. (11) Afin qu'il dirige le juste (12) et qu'il courbe le mchant, (13)
Nin-gir-su
(7)
Pour
les
temple, qu'il conserve le temple, (14) son temple de Gir-su il donne (15) afin qu'il tablisse le trne du destin, (16) afin que pour de longs jours il mette le sceptre entre les mains (du patsi),
afin qu'il affermisse le afin qu' sa ville,
,
le ciel,
comme une
belle tiare,
(20) pasteur de Nin-gir-su, Gu-de-a, (19) afin que sur le parvis de l'e-ninn il lise un endroit de sjour, (21)
au
alim, le
du gir-nun-na, au
fils
chri de (Nin-gir-su), (23) auprs du seigneur Afin Nin-gir-su, sous ses ordres, il fit prendre (place). (24) installe le bassin afin sanctifie le
qu'il
qu'il temple, d'une main pure il offre l'eau au que (25) seigneur, (26) afin qu'il rpande de la boisson fermente
ablutions,
afin
182
bur-ra de-da din kas-a de-da (Col. VII, I) -siM-(-GAR --elba (2) -LUL-iGi-e a pab-bu-dim (3) kun-ga-an-za-a-da(i) gu(d)d ms-d udu-se (5) [GJAit-ud-da ga ms-lulim-ma (6) udgi(g)-e
tm-a nir-gl dumu-ki-g (7) din ir en-lil-l ur-sag dingir nin-gir-su (8) k-a nag-a-[/]a-bi -a mi-zi-zi (9) en s-luh gdin
ir
& nin-gir-suDUN-sa(g)-ga g-ga dumu-sag -ninn(10j ra (11) me-ni-da mu-na-da-dib-e (12) gag -f- gis sag-imin su-d-
din & ir
?'%-ma-ru (15) har-ra-iB gis-har m-bi (16) si-s-s-a-da din s h 'en-lil-l-ka (18) a-dim g-g-da(19) (17) kur-g-erim-gl i; & sar-r-m-a kur su-s ur-sag gar-gar (20) gr-nita g-tug
,u l
-ninn (21)
NiTA-ni
(23) (24) mi-ib
sr-d
dinfril
ki-bal-a
(22)
en-
'nin-gir-su-ra
]
di e ir
an-na-ge ud[
'*sar-r
dim
(Col.
s i5
kur-s ka(4)
gar-ra-a
ki-bal
(6)
(2)
a-ma-ru-m
(3)
gaz ki-bal-a
en-ni
kur sag-ki-ni -ma-da-gid-da (5) g-mi-ri-a-ni -ma-ra libis-bi -mu-DU (7) en-na gb-mta min-kam-ni (8) kur-su1 -
na-x
-m
(9)
dumu
din s ir
en-lil-l-ra
me-ni-da mu-na-da-
dib-e (10)
ki-siR-BUB-LA kl (11) su-gab-a-da (12) amab-|sE-AMAR+sE-r-zu-bi du(g)-ga g-g-da (13) ur-sag erida ki -s
din e h
ki 'nin-gir-su erida
nam-x 2
uru-d-a
e iJ
1.
2.
REC, REC,
41.
316.
fermente, (Col. VII,
...
183
du vin avec
. .
la
boisson
qu'il.
la
comme
(4)
(beaux
bufs,
gras, (o) pain blanc, lait de lulmu, (6) jour et nuit apports, le prince, le fils chri (7) d'En-lil, le guerrier Nin-
moutons
parmi les aliments et les breuvages ) (9) au seigneur du pur bassina ablutions, au fils an de l'e-ninn, DuN-sa(g)-ga, auprs de Nin-gir-su, (11) sous ses (10)
gir-su (8)
ordres,
main
la
prendre (place). (12) Afin qu'il tienne dans sa masse aux sept ttes, (13) (afin que) dans le temple
il fit il
en-kar
ouvre
le
battant de
la
afin qu'il
du
har-ra-iB,
(19) au guerrier qui (avec) le sar-ur de combat place dans sa main les contres, (20) au lieutenant altier de l'e-ninn, (21)
faucon pour les ennemis, (22) Lugal-kur-dub, son lieutenant, (23) auprs du seigneur Nin-gir-su, sous ses ordres, il
fit
qu'avec) le
mi-ib cleste
qui,
comme un
[ ], (Col. VIII, 1) (/ronde contre les contres, (2) avec le sar-ur, l'ouragan de combat, (3) l'arme les pays ennemis, mortelle aux ennemis, (4) le seigneur
les contres.
(6) (afin
que) la voix de sa colre les brise, au seigneur, son second (7) que) leur cur
.
.,
(5) (afin
lieutenant, (8)
Kur-su-na-x^am,
il
(9)
auprs du
fils
d'En-lil,
qu'il
fit
invocations
Afin
qu'il
le
bonnes
les prires
allant
afin
Eridu
de cette
(14)
il
que
rende
guerrier
(15)
il que Nin-gir-su (re)venant affermisse le trne de la ville construite (17) et que pour la
(16)
vie
du bon pasteur,
il
se
prosterne,
din s ir
184
(22)
lugal-si-s
me-ni-da mu-na-da-
KA-kes(da)-ag-da (26)
IX,
]da (Col.
(2)
din s ir
-du(g)-ga
sag-an-ni
(4)
en-din 8 ir nin-gir-su-ra
me-ni-da
(5)
mu-na-da-dib-e
'*na(d)
-za-gin
ba-ra-ga-na
-du(g) tu(r)-tu(r)-da (10) -na(d) -du(g)-ga-ni-a (11) (9) bar-ra tu(r)-tu(r)-da (12) sa(g)-ga nu---da (13) din &ir URi-zi din s ir nin-gir-su-ra me-ni-da mugalu -du(g)-ga-kam (14) en-
na-da-dib-e (15) s'^ginar-azag an-mul-a erin-na-da (16) ansu DUN-r-bi ug-ks-e pa(d)-da (17) GR-ba-si(g)-ga-da (18) ansusig-a
ansu-erida ki -ka
(19)
din s ir
ansu-DUN-da
-KA-kur kur-tu(r)
nin-gir-su hul-la
tm-mu-da
(21)
galu g-dim sig-gi-a (22) mar-ur-dim zi(g)-ga (23) maskim ir din din e ir X, 1) en-sig-nun sibda-ga [s ni]n-gi[r]-su-ka (Col. din s ir me-ni-da mu-na-da-dibansu-ka-ni (2) ennin-gir-su-ra
e (3) i h-da kas
(5)
h-da
(4)
ama
din & ir
tm-da
(7)
me-ni-da
mu-na-da-dib-e
ti-gi
nig-du(g)-gi
183
du seigneur
(place). (23)
(20) son conseiller, (21) Lugal-si-sa, (auprs) Nin-gir-su, (22) sous ses ordres, il fit prendre
Afin qu'il dise de petites paroles, (24) afin qu'il dise de hautes
paroles, (25) afin qu'il lie ensemble les paroles justes, (26)
afin qu'il
paroles) mauvaises, (Col. IX, 1) habite la chapelle sainte, (2) Nin-girqu'au guerrier qui su, dans l'e-ninn, il fasse parvenir ces paroles, (3) Sakan[
(les
afin
sabar, le ministre
de son harem,
fit
(4)
auprs du seigneur
(6)
Nin-gir-su, sous ses ordres, (5) il Afin qu'il purifie l'eau, qu'il sanctifie
prendre (place).
le
il
du
(9) il introduise (toute) chose bonne, (10) afin que dans sa maison de repos, dans son harem, (11) il fasse entrer
le
foie
(de
Nin-gir-su),
(12)
il
cur,
(13)
Nin-gir-su, sous
qu'il
fasse
briller
l'clat)
des
toiles
du
ciel
le
char
que l'ne appel ug-kas, (17) avec son cocher, faible non, ne d'Eridu, (19) avec l'ne, (18) (afin que) dans la maison matin et soir par lui soient maintenus
le
,
en bon
tat,
(20) afin
il
apporte
la
comme
comme
l'ouragan, se dchane, (23) au surveillant du da-ga de Ningir-su, (Col. X, 1) En-sig-nun, son nier, (2) auprs du
seigneur Nin-gir-su, sous ses ordres, il fit prendre (place). (3) Afin qu'il multiplie l'huile, qu'il multiplie la boisson fermente, (4) afin que de la chvre sacre, de la chvre qui
allaite le(s) chevreau(x) lulmu,
(6)
(5)
de
la
mre de Nin-gir-su,
. .
dans
(7)
la
lait,
En-lulim,
demeure de l'e-ninn, le serpent ne drobe pas le. au pasteur des chevreaux lulmu, auprs
(8)
du seigneur Nin-gir-su,
(place). (9)
sous ses
ordres,
il
fit
prendre
qu'il
flte,
(10)
186
(10) kisal-ninnhul-a si(g)-a-da (11) alGARmi-ri iBGAR-du(g)din s ir ga (12) ur-sag pi-tga-ra (13) nin-gir-su-ra -ninn du(g)bi g-g-da (14) nar ki-g-a-ni usumgal-kalam-ma (15) en- dil, s ir nin-gir-su-ra me-ni-da mu-na-da-dib-e (16)sa^g) s-g-da bar
s-g-da (17) ig-i ir-pa(d)-da ir sig-da (18) sa(g) a-nir-ta a-nirbald da(19) en-na sa(g)-ab-dim zi(g)-ga-ni (20) buranun-dim luhdin & ir en ha-ni(21 ) a-ma-ru-dim sa-ga-KA-ni (22) kur-g-erim-gl
lil-l-ka (23)
s[a((j)]
g-bi-gi-a-ni a-
din & ir
balag-g-ni lugal-igi-hus-m (2) en(3) sal-me ki-gldin ir din s ir za-za-ru (5) im-pa- (6) r-(8)
nun-ta--a
din ir
me
(15)
(12)
nam-x 2 -s(g)-
gan-gal-gal-e
din & ir
se-tir-azag-su(d)
PA-el-e
(20)
tig-tig
epin-na
sag-an-s-il-s
(22)
(21)
gan-zi(d)-bi
ki
gig
as
um-DC
gr-gr
3din e ir
din e ir
suhur -gub (2) &'*gi-nisi(g)-ga-bi -f-su-r -gub (3) imin-nar ra-gab g-edin-na-ge (4)
ni-suhur
,ia
&a
&'ha-KA
din s ir
nin-
1.
2.
3.
REG, REC,
316.
447
(1
REC,
448 est le
gun
remplisse de joie
le
le
187
(dans)
(13)
(14)
harem, (12) au guerrier qui prte l'oreille, Nin-gir-su, il rende agrable (le sjour) de l'e-ninn,
son musicien chri, Usumgal-kala(m)-ma, (15) auprs
ses ordres,
il
fit prendre (place). Afin qu'il apaise le cur, qu'il apaise le foie, (17) afin (16) qu'aux yeux qui versent des pleurs, il affaiblisse les pleurs, (1 8)
afin
comme le
(20) qui,
comme
l'Euphrate, purifie, (21) qui, comme l'oural'ensemble des contres enne(22-23) qui
,
igi-hus-am, (2) auprs du seigneur Nin-gir-su, sous ses ordres, il fit et font prosprendre (place). (3) Les vierges qui
prer la totalit des
hommes,
(i)
Ur-e-nun-ta-e-a, (7) He-gir-nun-na, (8) He-sa(g)-ga, (9) Guur-mu, (10) Za-ar-mu, (11 ) les sept filles jumelles del desse
Ba-u, (12) engendres par le seigneur Nin-gir-su, (13) afin qu'elles prononcent de bonnes prires, (14) (Gu-de-a) les installa auprs du seigneur Nin-gir-su. (15) Afin qu'il fasse produire les grands champs, (16-17) afin qu'il relve des canaux et fosss de Lagas, (18) (afin que) dans
{le
niveau)
plaine assigne au Roi, (19) dans le gu-edin, il fasse briller le froment (20) (afin qu')il lve vers le ciel les machines
,
la
dans
3
les
champs sacrs il
du
gig,
de
l'as et
du
les greniers
d'En-lil,
au cultivateur du gu-edin,
(26) sous ses
du seigneur Nin-gir-su,
prendre (place). (Col. XII, 1) Afinqu'il mette dans les tangs des poissons (2) (afin qu')il mette dans de belles cannaies des roseaux. ., (3-4) afin qu'il transmette
ordres,
il fit
,
. .
Nin-gir-su,
dans l'e-ninn,
sept musiciens,
188
din e ir KAL essadgir-su-ra -ninn-a d[(g)]-bi tu(r)-tu(r)-da (5) e g-edin-na (6) en- din s ir nin-gir-su-ra me-ni-da mu-na-da-
dib-e (7) edin ki-du(g)-gi na-ri(g)-ga-da (8) g-edin-na edinerin-na-da du(g)-gi (9) na-ri(g) sum-ma-da (10) hu-bi [ J
(11) nunuz-bi
-silim-a gl-la-da
(12)
nin-gir-su-ka-ge
dim-gal-abzu nimgir g-edinna (17) en- din ir nin-gir-su-ra me-ni-da (18) mu-na-da-dib-bi (19) uru-d-a-da ki-KU gar-ra-da (20) bd uru-azag-ga en-nu
d-a-da (21) an-uku-us dg-ga-na-bi (22) GAG+Gis sag-mah
***
erin-br-br-ra (23) -e URUDU-ba-da (24) din ir lugal-en-nu-urudin ir azag-ga-kam (2a) en- & nin-gir-su-ra me-ni-da mu-na-da-dibe (26) an-azag-gi zi(d)-d-s
mu-gar
(Col. XIII,
din ir
)
en-lil-
sag-ba
si-bar (3)
en-zi(d)
banin-har-sag-ge igi-zi(d) (2) en-ki lugal erida k [']-ge temen-bi [m]u-si(g) (4) din ir en-zu-e me-bi an-ki-a sa(g)-g-g-ga-ge (5)
gur-ne-dar
din s ir
din s ir
im-mi-diri(g)-ga-m
(6)
din s ir
ama-
din = ir
sal-zi(d)-ba-ni-in-d(g)
(10)
(9)
da-ge
din - ir
mu-d m[u-b]i
(12;
sib
nina-ge
g-tug
nin-gir-su-ka-ge
(13)
gal-mu-zu gal-ni-ga-tm-mu (14) -e galu -d-a-ge (15) gki de-apa-te-si (16) sm-BUR-LA -ge (17) sag im-PA-TUG-DU-gi (18) '*ginar kur-mu-gam su-zi il ni-gal -a (19) ansu-DUN-r-bi
ud-g-du(g)-du(g)-ga (20)
GR-ba-si(g)-ga-da
(21)
gag+gis
189
messagers du gu-edin, (5) Kal, le garde-pche du gu-edin, du seigneur Nin-gir-su, sous ses ordres, il fit pren(6) auprs
afin
dre (place). (7) Afin qu'il purifie la plaine, le lieu bon, (8) que sur le gu-edin, la bonne plaine, (9) il jette une purifica[
]
dans une saine demeure soient (mainteque nus), (12) afin que les mres lvent (leurs petits), (13) afin que sur les produits du btail (14) de la plaine chrie
(11) afin
les petits
de Nin-gir-su (15) aucun impt ne soit prlev, (16) Dimgal-abzu, l'intendant du gu-edin, (17) auprs du seigneur Ningir-su, sous ses ordres, (18) il fit prendre (place). (19) Afin
qu'il construise la ville, qu'il
(20) afin
qu'au mur
une forteresse, (21) afin que (22-33) rige (dans) le la masse d'armes, tte leve, en cdre liru, (24) temple Lugal-en-nu-uru-azag-ga-kam, (25) auprs du seigneur Ningir-su, sous ses ordres,
temple),
1) En-lil
Anu,
(le ciel)
prendre (place). (26) (A l'gard du pur, agit avec bienveillance (Col. XIII, (2) Nin-har-sag avec bienveilil fit
; ;
(3)En-ki, le roi d'Eridu, en fixa letmen;(4) le seigneur saint dont le cur est pur, (5) En-zu, en rehaussa les dcrets dans le ciel et sur la terre; (6) Nin-gir-su l'a ds
lance
le
regarda
en son cur (pour sa) demeure (7) la mre, (la desse) Nina, aux briques de Lgas (8) a donn ses soins ont construit le fidles (9) les dieux de sainte origine (10)
l'origine lu
;
;
temple
et se
et
en ont
glorifi le
nom.
(11)
L'abarakku
fort de
Nina,
temple, le constructeur du temple, (15) Gu-de-a, patsi (16) de Lagas (17) offrit des prsents (18) le char (appel) "kur-mu-gam", charg d'clat, couvert de splendeur, (19) son ne (appel)
le
"ud-gu-du(g)-du-(g)",
cocher, (21)
la
masse
190
sag-imin KU-hus-m (22) kl ub-e nu-il &*gaz-m (23) mi-ibklnini sag-ug (Col. XIV, 1) kur-da gab-nu-gi (2) ^KA GiR-gir
su-nir-9 (3) nam-ur-sag-g (4) e i pan tir-mes-dim KA-garra-ni (5) ti-sur m-a nim-dim gir-da-ni (6) -mar-ur g-ug
mus-hus-su
a-da
(7)
eme -ne-da-ni
sag
urudu
(8)
-m me nam-lugal
(13)
si-si-
(9) pa-te-si
pa-te-si (11)
siR-BUR-LA ki -ge
(12)
an-na
(14)
lagab-za-gin-na
u,udu
gug-gi-rin
me-luh-ha-da
pisn-mah #a[Z]-mah (15) zi(d)-da-azag urudu din e ir u an-ni-tm bur-azag (16) im-gi(g)L' -ga-ge (17)
j&ansur-azag-an-na il-l[a]-da (18) ki di[ din ir " nin-gir[-su]-ge uru-ni (20) sir-blr-la (19)
1
urudu
ne[
[ ]
ki-
du(g) ba-su.M (21) ki-na(d)-a ki-ni-te -a-ba (22) na(d) muni-tm (23) kur-kur-ri ,JU -dim TAR-ba dumu- din &ir en-lil-l-da
(24) ni-mu-da-ab-te-te (25) id-d a-zal-li si(g)-a-da (26)
am-
XV,
1) essad azag-
gr mas ki-sm-BUR-LA -ge (4) g-gur-gur-ra-da (5) tr-d-a-da a-mas-d-a-da (6) ganam-zi(d)-da sil ffu[b]-\<ju]b-da (7) udunita ganam-zi(d)-bi su-ba-ba-ra-da (8) lid-zi(d)-da
amar gub-
gub-ba-da
(9) sa(g)-ba gu(d)-Nii\'DA g-nun-bi-silim-da (10) gu(d)-e s-dl-la si-s-a-da (11) ENGAR-GL(D)-ra-bi zag-ba gubba-da (12) ansu nig-tg-bi il-a-da (13) a-Ku se-si-bi egir-bi
dans
191
d'armes aux sept ttes, l'arme terrible du combat, (22) l'arme dont aucune rgion ne supporte (le choc), l'arme mortelle
le
combat, (23)
le mi-ib,
de lion, (Col. XIV, 1) qui les contres ne rsistent pas, (2) le glaive aux neuf emblmes, (3) bras de la vaillance, (4) l'arc
qui,
qui,
comme comme
rsonne, (5) les flches terribles du combat l'clair, fulgurent, (6) le carquois o des fauves
,
(7) (sont
langue, (8) brasdu combat pour remplir les ordres de laroyaut, constructeur du temple, (10) Gu-de-a, patsi (9) le patsi
(11) de Lagas, (12) les offrit en prsent. (13)
(fait)
Le
cleste
lapis et en
porphyre de Meluhha,
(15) le
(14)lepisan-mah
pur pur bur (en cuivre), qui conviennent pour le ciel, (16) (vases) de l'oiseau divin Im-gi(g), (17) afin que la il pure table cleste en soit charge, (18) au lieu [ ]
].
(en cuivre), le
(19-20) Nin-gir-su
repos, dans
sa ville, Lagas,
le lieu
(21)
Dans la maison de
qui inspire
lit.
la crainte,
(23) Pareil
il
du
fils
d'En-lil (24)
fut rempli
de crainte. (25) Pour remplir les canaux d'eau courante, (26) dans les tangs, (Col. pour faire exister des poissons
XV,
(2)
.
pour placer prs (des poissons) le garde-pche sacr, pour, (en cas) d'inondation ou de scheresse, (3-4)
1)
de Lagas, (5) pour construire des greniers tables, pour construire des parcs, (6) pour, avec les brebis sacres, installer des agneaux, (7) pour, aux bliers, donner en
...
les
(8)
au milieu
d'elles, faire
mugir
le
taureau, (10) pour disposer des bufs (sous le) joug, (11) pour installer un bouvier leur ct, (12) pour faire porter aux nes leur bt, (13) pour placer derrire eux le qui les nourrit
us-s[a-d]a (14) DUN-e
urudl,
192
ha-[
[&
Jn[in-[gir]-
en ]a-da (18) [ ] MG-e si-[s]-a-da (19) kisal-e-ninn-[g]e hul-la si(g)-a-da (20) si-im-da -l balag nani nar su-d-a (21) balag ki-g[s]u-[ka]-ge (17)
[ ] [
a-dim
ni
-ninn
usum-gal-kalam-ma (22) sag-ba gin-na-da (23) pa-te-si mu-d-a (Col. XVI, 1) g-de-a en- din s ir nin-gir-su-
(4)
ni-me-lm-ma su-mi-ni-ib-d
]
ka
la
dim-sa-bi im-ag (7) lugal-bi br-gir-nun-nanin-gir-su ud-d-s im- (9) gis-pu nig-il(8) ur-sagtu-ru-na-bi (10) an-sg-ga su-lim il-la-m (11) su-nir-bi
(6)
din s ir
sag-s-ga-bi (12)
din ir
nin-gir-su
zi
mu-il-m
a-t-a-m (15) '*ginar din s ir din ' r babza-gin ul il-a-na (16) lugal-bi ur-sag nin-gir-su
bi-s si-s-a-bi (14) mus-ka-sg-ga a
bar-m mu-gub
(17) gu-za g-en-na gub-ba-bi (18) -azag-anna ul-la tu-ru-na-m (19) na(d)-bi ki-na(d)-a gub-ba-bi (20) tr ki-na(d)-ba du(g)-gar-ra-m (Col. XVII, 1) bar-azag -za-
din s ir
nin-gir-su-da (3)
ki-na(d) mu-da-ab-du(g)-gi (4) zabar-gal-gal-e ur-mu-k-e (5) -zi(d)-da [ ]da [za]bar-azag-gi ne-[s]ag (6) mi-ni-ib-
bur-azag un-gal-la s-ga-bi (8) bunin-mah-banda a nu-BANUR-gi-dam (9) zi(d)-da Bi-da-ba gub-ba-bi (10) ld ld idigna buranun-bi-da (11) he-gl tni-tm-m (12) nig-d uru-na-ge PA-ne- (13) g-de-a -ninn mu-d (14) me-bi subi(l)-bi(l) (7)
1.
Br. n 10811
493
de grain, (14) pour ,(15) pour lever la haute " maison de la mouture", (16-17) pour [ comme ], le de la maison des servantes et des petits ],
(esclaves) de Nin-gir-su, (18) pour
. .
.
(19)
le parvis la
pour
cymbales,
musique
lyre
chrie (de
usum-gal-kala(m)-ma,
(Col.
(23) le patsi,
XVI,
1)
Gu-de-a, auprs
il'en
du seigneur Nin-gir-su
exalta les grands dcrets, (4) pntra. (3) [Le temple], l'clat terrifiant. (5) Pareil une barque, il [ (en) parfit
;
(6)
il fit
le
(7)
Dans
la
la chapelle
le
du gir-nun,
il
le
Roi,
(9)
(8) le
guerrier Nin-gir-su,
,
comme
jour,
le fit briller.
Le
le
o demeurait
ciel,
magnificence,
(10)
tait,
comme
beau
[le
L'emblme
plac devant
d'clat. (13)
comme
Nin-gir-su, charg
Le
comme le serpent qui par l'eau est lav. (15) Dans son char brillant charg de magnificence, (16) le Roi, le guerrier Nin-gir-su monta, pareil ausoleil. (17) Le trne plac dans le
gu-en-na (18)
demeure
la
semblable
l'table,
au
lieu de repos
la
(2) la
Sur
couche pure
temple saint [ pures. (7) Le vase pur plac dans le grand lieu (saint) (8) pareil au bunin-mah-ban-da o l'eau ne cesse [de couler)
le
le
de grandes victimes elle mangea (5-6) dans le sacrificateur brla des victimes ]
tait
;
(9)
le
au
apportent l'abondance. (12) Tout ce qui convenait pour sa ville, il l'excuta (13) Gu-de-a a
Tigre et l'Euphrate (11) qui
:
13
ne-d (15) -Ni-G-ba ni-g
194
ni-t(r) (16) -azag-an-ka-ba gar har mu-tuh su-su mu-gar (18) ud lugal-ni mu-ni-gar-gar (17) -a t(r)-ra (19) ud-imin-ne-s (20) gim nin-a-ni mu-da-di-m
mu-da-gin-m
[nina]
nin-[gir-su]-ka-[s] (5)
u-[im-]ma-[si-tar] (6)
(7)
nu-sig
[galu-nig-tug] nu-[mu-na-gar]
nu-m[a-su]
galu-
babbar g-bi gr-ne-us (12) uru-e t[a]- (11) nig-erim-ni din 8 ir babbar-dim (13) ki-sa-ra im-ma-ta-a- (14) sag-g Ni-a
gur-im-mi-dar (15) igi-an-azag-ga-ge (16) NE-te-ni ne-zu (17) gu(d)-dim sag-il-la mu-t(r)-t(r) (18) s--ninn-a (19)gu(d)d ms-d-e gis-ne-tag (20) bur-an-na mu-tm (21) temen
ti-gi-a
mu-tm
(Col.
XIX, nam-mi-DD
1) -l
ud-dam sig-mu-na-ab-gi
(4)
(2) pa-te-si
zag--a (3)
|
uru-ni -mu-e
[
]
(5)
g-de-a
]
(lacune
ig
ta
(13) ki-seki
gu
en
mu-na-m-m
la (15)
din s ir
su-mu-da-pes-e (16) ur-sag -gibil-na tu(r)-ra-m (17) nin-gir-su-ra ki-bi nig-du(g) mu-na-ni-ib-gl (18) an
(19)
zag-gal-la mu-na-KU
Jisir e n-lil-ra
(21)
diu = ir
nin-mah mu-ni-us
XX) (Lacune
la
195
construit l'e-ninn, (14) en a accompli les dcrets. (15) Dans il ft entrer du maison du dans la "maison (16)
pure du
plaa de la nourriture. (17) Il dlia son foie, il ses mains (18) au jour o le Roi entra dans le temple, reposa (19) durant sept jours, (20) la servante rivalisa avec sa maciel il
:
XVIII,
1)
dans sa
;
ville, le
cte cte
(2)
sur la langue mauvaise les paroles (mauvaises) (3) tout mal du temple il dftour;
na]
(4)
aux
;
l\ois
de Nina] et de Nin-[gir-su]
riche]
(5)
'Adonna son
[ft
attention]
(tort)]; (7)
ne
aucun
;
veu[ve] l'homme [puissant] ne [ft aucun (mal)] il n'[y avait] pas d'enfant [mle], (9) la (8) de la graisse] de mouton [ brler] fl[le apporta (10) le soleil ft briller la justice (11) le dieu Babbar foula aux pieds
dans
la
maison o
au dieu
Soleil, (13)
hors de
surgit
face
brillante.
ciel pur,
(14)
du
(16)
(17)
un buf, la tte haute, (le patsi) pntra (dans le temple). (18) Dans la demeure del'e-ninn (19) il immola un beau buf, un beau chevreau (20) un vase de plomb il
Pareil
;
apporta
(21)
il
ma il apporta (sa) flte (Col. XIX, 1) il ft briller les cymbales comme le jour. (2) Le patsi hors de pair, (3)
;
(4) sa ville,
il
(5)
[
Gu-de-a
(lacune
],
].
(13)
dans un lieu
construisit
(14) Par
Au guerrier qui de) Lagas en prosprit (15) fut enfle. (16) avait t introduit, (17) au seigneur dans le nouveau temple il procura. (18) Il Nin-gir-su, en son lieu, toute bonne chose
fit
demeurer
il
Anu
dans un grand
;
sanctuaire;
(19)
il
auprs
installa
d'Anu
installa En-lil
d'environ douze
(14)
196
[
cases)
|
(13)
su(d)
(15)
-da
lugal
(16)
im-da-h[ul]
[
sig -ninn-ka
]
n[am]-im-[ma]-tar[-ri]
(17)
nam-du(g)-he-tar (18) sig--ninn nam-he-tar (19) nam-du(g)he-tar(20) -kur an-ni ki-gar-ra (21) me-gal-la d-a (Col. XXI) (lacune d'environ seize cases) (17) si[g--ninn]-ka n[am]-nimi-ib-tar-ri (18) sig
he-tar (20) ni-lm har-rn-di us-[ ]an g-lal-a (Col. XXII, e (lacune d'environ quinze aza g[ J ] 1)[ cases) (17) mu-zu-s tr he-im-si-d-d (18) a-mas he-im-si-bi(l)-bi(l) (19)
kalam
kur-kur
igi-bi
ha-
mu-si-gl (Col. XXIII, 1) im-gi(g)t> -z[u j an-ni ha-rad'environ onze cases) (13) [ ]ga [ [i]l (lacune ]me
(14)
[
][*]*
][d]-w(i)[
]d[
](I6)
]gibil-ga [ ]da-m-a (17) s'sgu-za gub-ba-bi galu nu-kr-e (18) dingir-zu en- din s irnin-gis-zi(d)-da dumu-ka anna-kam (19) dingir-ama-zu din rnin-sun-na ama-gn-numunfe
r'
zi(d)-da (20)
numun-e ki-g-g-m
(2) sig-ta
[
da-me
a
XXIV,
(3)
(5)
[
]
1)
din g ir
nin-gir-su-ka-me
[
[g]-de-
]ga-za (4)
]na-DU
ka-kal
kalam(12)
ma
din e ir
en-lil-e
nam-sm-BUR-LA ki tar-ra
Nin-mah;
(Col.
]
197
[ [ ]
XX)
(14) Par
temple
le
Les briques de l'e-ninn, il fixa leurde[stin] (16) [ (17) Qu'elles soient doues d'un bon destin! (18) Que
les
briques
de
l'e-ninn
soient
doues d'un
destin!
(19)
vers
t bti, (Col.
qui, (suivant) de
bri[ques de l'e-ninn], il fixa leur defstin] briques soient doues d'un destin! (19)
(18)
Que
les
Que les briques de l'e-ninn soient doues d'un bon destin ! (20) Le temple
(Col.
XXII,
1)
(17)
(lacune
Que
le
(20)
1)
(Col.
les
]
.
XXIII,
!
dans
cieux
.
(13-16)
tabli,
que personne
est la
ne
est le seigneur
Nin-gis-zi-da,
ta
mre
desse
Nin-sun,
mre
qui
enfante
(20) et chrit sa
la
.)
existe! (3)
[
Lagas, (Col. XXIV, 1) (je suis. Que du bas jusqu'en haut ton nom
.
(4)
(5)
(6)
Je suis
clestes
temple.
(7)
De Gu-de-a,
que
la vie
soit prolonge!
dont
l'clat terrible
le
(11)
Anu
et En-lil fixent
sort de
din & ir
198
(13)
nin-gir-su-ka
nam-nir-gl-ni
din e ir
6)
Brique
lugal-en
(3)
lugal-a-ni (4)
g-de-a
(5)
pa-te-si (6)
sm-BUR-LA ki -ge
mu-na-d.
p) Brique
(l) (5)
din g' r
mes-lam-ta--a
(6)
sm-BUR-LA^-ge
q) Brique
din & ,r
(1)
g-tum-du(g)
(2)
ama
sir-bur-la
"
g(8)
de-a
(S)
din s ir
g-tum-du(g)-ge
uru-azag-ga-ka-ni (9)
mu-na-d.
r)
din g' r
Brique
(1)
galu -ninn
(7)
din s ir
nin-gir-su-ka (8)
ki
s)
din g ir
Brique
en-lil-l (4) lugalnin-gir-su (2) ur-sagkal-ga(3) ki a-ni (5) g-de-a (6) pa-te-si (7) siR-BUR-L* -ge (8) -ninn din ? ir u im-gi(g)b -br-br-ra-ni (9) mu-na-d.
(1)
din = ir
1. 2. 3.
Dec, pi. 37, n 4 traduit par Amiaud Dec. p., p. xxxn. Louvre indit traduit par Amiaud Dec. p., p. xxxn. Louvre indit; traduit par Amiaud Dec. p., p. xxxit.
;
;
Lagas, (12-13) qui
fait
199
la
majest de
Nin-gir-su, (14) l'e-ninn qui a t construit dans le ciel et sur la terre, (15) Nin-gir-su glorifie-le! (16) Le temple de
Nin-gir-su, (17) glorifie-le aprs sa construction!
o) (1)
Brique
A
,
A Nin-dar-a,
(2)
le roi
(7)
(3)
son
roi,
(4)
Gu-de-a,
de Lag-as,
(8) construisit.
p) Brique
(1)
Mes-lam-ta-e-a,
(6)
(2)
son
roi, (3)
Gu-de-a,
de Lagas,
(7) construisit.
Ga-tum-du(g), (2) mre de Lagas, (3) sa dame, (4) Gu-de-a, (5) patsi (6) de Lag-as, (7) homme de Ga-tum-du(g-), (8) son temple de la ville sainte (9) construisit.
(1)
r)
Brique
D4
(1)
(5)
(9)
A Nin-gis-zi-da, (2) son dieu, (3) Gu-de-a, (4) patsi de Lagas, (6) qui l'e-ninn (7) de Nin-gir-su (8) a construit, son temple de Gir-su (10) construisit.
s)
Brique
(1)
(5)
Nin-gir-su,
(2)
son
roi,
Gu-de-a
de Lagas,
(8)
Im-gi(g) brillant
(9) construisit.
4. Dec, pi. 37, n 5; traduit par Amiaud Dec p., p. xxxn (mme inscription sur un clou publi et traduit par Boscawen TSBA, VI, pp. 278 sqq.). 5. Dec, pi. 37, n 6 traduit par Amiaud Dec p., p. xxxn.
;
200
Brique
(Col.
I,
en-lil-lnin-gir-su (2) ur-sag kal-ga (3) ra (4) g-de-a (5) pa-te-si (6) siR-BUR-LA ki -ge (Col. II, 1) nigd-e PA-mu-na- (2) -ninn din eirim-gi(g)'-,u -br-br-ra-ni (3)
1)
din ? ir
din ? ir
mu-na-d
(4) ki-bi
mu-na-gi.
u)
din & ir
Brique
G2
(3)
din e ir
(1)
sm-BLB-LA ki -ge
im-
mu-nn-d
erin (11)
v)
Brique
(Col. 1,1)
din s ir
g-de-a PA-mu-na-
(5)
(6) (2)
nina (2) nin-en (3) nin-in-dub-ba (4) nin-a-ni ki pa-te-si (7) sm-BUR-LA -ge (Col. II, 1) nig-d-e nina ki uru ki-g-g-ni-a (3) -sirara ki -suM (4)
w) Clou d'argile
(1)
din g ,r
nin-dub
(2)
(8)
mu-na-d.
1. Dec, pi. 37, n 7 ; texte analogue (avec lgres variantes) sur pierre de n. s., II, 103-104, et Dec. p., seuil, pi. 27, n* 3 (traduite par Amiaud, VII, 13), et clou, pi. 38. p. xxxi), sur tablette, pi. 29, n 2 (traduite par Le Gac,
RP
ZA
2.
Dec.
pi.
Amiaud RP
n. s., II,
XXXII.
3. Cette expression dsigne la construction dont les ruines sont dcrites par Sarzec et Heuzey Dec, pp. 62 sqq.; voir encore Cyl. A, XXIV, 4 XXV, 2i
; ;
XXVI, 12;XXV1II,
4.
17.
Dec.
pi.
37, n
p. xxxii
(comparer
I,
3; traduit par Amiaud RP n. s., II, p. 105, et Dec. p., le clou de Zerghul publi I R, 5, n 23, 2, traduit par
Smith
TSRA
33 et
Menant RC,
64).
Une
t)
201
Brique
Nin-gir-su, (2) le guerrier fort (3) d'En-lil, (4) Gu-de-a, (5) patsi (6) de Lagas, (Col. II, 1) tout ce qui convenait excuta (2) son e-ninn (surnomm) Im-gi(g) bril lant (3) il construisit (4) et restaura.
(Col.
I, 1)
:
u)
(1)
Brique
G2
Nin-gir-su, (2)
le
(o)
Gu-de-a,
3
de Lagas,
guerrier fort (3) d'En-lil, (4) son roi, (8) son temple (surnomm)
Im-gi(g) brillant
tique
de cdre, (11)
le lieu
v)
Brique
(Col. 1,1)
(4)
A Nina, (2)
la
dame
,(3) la
dame de
(5) Gu-de-a, (6) patsi (7) de Lagas, (Col. II, 1) tout ce qui convenait excuta, (2) et dans Nina, sa ville aime, (3) son e-sirara-suM, (4) qui (du milieu) des temples du
sa
dame,
monde
w) Clou d'argile
(1)
Nin-dub, (2) le roi (3) son roi, patsi (6) de Lagas, (7) son temple de Gir-su
,
(4)
fi
Gu-de-a,
(5)
(8) construisit.
mmes
conditions que le mortier d'E-an-na-tum (cf. ci-dessus p. 49), publie et traduite par Evetts PSBA 1890, pp. 54 sqq. (voir depuis GT XXI, pi. 38, 90849), donne un texte analogue, plus les trois lignes suivantes (13) ki-bi mu-na il le restaura et gi (14) [jb].'id-mah-ni (15) [ ] [b]i mu-nai-nigi{n) c'est--dire
:
de son
5.
le
IR,
n"23,1
TSBA,
I,
33
(Menant BC, 64
et
Boscawen
TSBA,
6.
VI, 282). Un exemplaire proviendrait de Warka, un autre de Babylone? var. pour cette case -a-ni son temple .
x)
<,in " ip
202
Clou d'argile B
dumu-ki-g
mu-na-d.
(3)
'
(1)
gl-alim (2)
din s ir
nin-gir-su-ka (4)
ki lugal-a-ni (o) g-de-a (6) pa-te-si (7) siR-BUR-LA -ge (8) -me-
hus 3 -gal-an-ki-ka-ni
(9)
y)
(1)
din s ir
Clou d'argile C 3
din s ir
ninn
(9)
siR-BUR-LA -[ge] (8) galu nin-gir-su-ka (10) in-d-[a] (H) -PA -ub-imin-
ki
a-ni(12) mu-na-d.
z)
din s ir
Tablette de pierre
ninni (2) nin-kur-kur-ra (3) nin-a-ni (4) g-de-a (5) ki ki pa-te-si (6) sm-BUR-LA -ge (7) -an-na gir-su -ka-ni (8) muna-d.
(4)
a')
din ir
Tablette de pierre B
(Face, 1)
din " ir
nin-gir-
sm-BUR-LA ki -ge
/>')
Vase
fi
(1)
din & r
(7)
a-mu-na-ru.
votives. Trale
1.
AO
sic
;
468 indit;
mme texte sur des tablettes et statuettes RP n. s., II, 104, et Dec. p., p. xxxit.
signe axsu. 3. Collection de Clercq, t. II, pi. 8, n 2; traduit par Menant, ibid., p. 80. 4. 1375 indit; traduit par Amiaud RP n.s., II, 104, et Dc.p.,p. xxxi.
MNB
203
'
x)
(1)
(5)
Clou d'argile B
fils
Gal-alim, (2)
Gu-de-a,
de Lagas,
(8)
son e-me-hus-gal-an-
ki (9) construisit.
y)
(1)
Clou d'argile C
guerrier fort (3) d'En-lil, (4) son roi, (5) Gu-de-a, (6) patsi (7) de Lagas, (8) qui l'e-ninn (9) de Nin-gir-su (10) a construit, (11) son e-PA, le temple des sept
(2)
A Nin-gir-su,
z) (1)
Tablette de pierre
A4
Gu(8)
Innina, (2)
dame des
a) Tablette de pierre
(Face,
1)
DuN-sa(g)-ga, (2)
fils
(4) son roi, (5) Gu-de-a, (6) patsi son e-ki-RU-akkil-li (2) construisit.
(7)
de Lagas, (Revers, 1)
b")
Vase
(1)
(5)
(4) patsi
de Lagas,
pour
sa vie (7)
voua
(ceci).
90288 se termine ainsi
Une brique
parallle publie
(8)
CT XXI,
pi. 37,
(7)
(dingir)-g-tum-du(g)-ge
-gir-su-(ki)-ka-ni (9) mu-na-d Ga-tum-du(g), son temple de Gir-su construisit . 5. Dec, pi. 29, n" 1 traduit par Amiaud Dec. p., p. Halvy RT XI p. 211 et Le Gac, ZA VII, 9).
;
...
homme
ur de
xxxn (comparer
6.
Dec,
pi. 44. n 2
din e ir
204
B
'
c) Vase
(1)
te-si (6)
[a-mu-na-ru],
Vase C
(3)
(1)
si
din e ir
ba-
(2)
nin-a-ni
(7)
(6)
sm-BDR-LA ki -ka
lugal-KU
e')
din e ir
Masse d'armes
(2)
(Col.
I,
1)
nin-gir-su
ur-sag kal-ga
(3)
din e ir
en-lil-l
14
g-de-a
'-
ge
s
(2)
4
gal-e
5
har-sag ur-in-gi-er-az (3) a-ab-ba igi-nim-ka (4) ^sir(Col. III, 1) mu-ba-al (2) im-ta- (3)GAG-f-Gis ur-sag-s-
(4)
mu-na-dim
a-mu-na-ru.
/')
din e ir
Masse d'armes B
nin-gir-su-ka (4) ki lugal-a-ni (5) g-de-a (6) pa-te-si (7) sm-BUR-LA -ge (8) nam(1)
din e ir
ti(l)-la-ni-s (9)
a-mu-na-ru.
g') (1)
<" n g ir
Masse d'armes C
nin-dar-a (2) lugal-en (3) lugal-a-ni (4) g-de-a (5) " ki -sLM (8) - din ir nina pa-te-si (6) sir-bur-la (7) galu -sirara
1
(9)
1.
2. 3.
25fcis,n 1; traduit par Heuzey, Revue archol., 1891, 1, p. 153. 4. Le sens de ce terme (= partu) se dduit de ce passage. La matire del masse d'armes est une pierre fort rare et mal dtermine (cf. Heuzey, Catalogue, p. 265) mais a l'apparence d'un marbre blanc veines violaces
pi.
cf.
Dec, Dec,
pi. 26, n 4
KB
III, 1, p. 66.
I,
p. 150.
c')
203
Vase B
(1)
Nin-e-gal, (2)
dame du
sceptre, (3) sa
dame,
(4)
Gu-
de-a, (5) patsi (6) de Lagas, (7) pour sa vie (8) [voua (ceci)].
</')
Vase
(3)
(1)
A Ba-u,
(2) sa
dame,
(7)
pour
la vie (4)
],
de Gu-de-a,
(8)
(5)
Lugal-KU-[
marchand],
voua
e) Masse d'armes
(Col.
I,
1)
son
roi, (5)
Gu-de-a,
de Lagas, (2) de la de la mer suprieure, (4) (prs) extraire (2) et fit venir (3) en
:
trois ttes
(6)
de lion 5
(4)
il
le
fabriqua (sculpta)
pour sa vie
voua.
f) Masse d'armes
(1)
(i
A Gal-alim,
de Nin-gir-su,
(8)
(4)
son
roi,
(5)
Gu-de-a,
de Lagas,
pour
sa vie (9)
voua
(ceci).
7 g) Masse d'armes C
(1)
(5)
le roi
(3)
son
roi, (4)
(7)
qui
l'e-sirara-suM, (8) le
Gu-de-a, temple de
Nina,
(ceci).
5. ur-sag proprement chien-tte tte de chien?Mais ce sont des ttes de lion qui sont reprsentes sur le monument (d'ailleurs le lion tait dsign par l'expression grand chien ).
6.
7.
2.
h
(1)
din e ir
[
1
206
Bassin
din s ir
en-lil-l-[ra]
m[u]-na-
(8)
din ir
[
(lacune).
Lion
(1)
din g ir
g-tum-du(g)
a
(2)
ama sm-BUR-LAki
ki
(3)
nin-a-ni (4)
g-de-a
(8)
sm-BUR-LA -ge
(7)
uru-azag-ga-ka-ni
mu-na-d
ig-ka[m\.
k')
Statuette de femme
din s ir
nin--gal (2) nin-a-ni (3) namsiR-BUR-LA k [']-ka-su (7) [ ti(l) (4) g-de-a (5) pa-te-si (6) (tranche droite du pidestal manque) (tranche antrieure)
(Dos de
la statuette) (1)
(tranche gauche)
(3)
m[u-bi].
femme
[
(
](2)n[in][
6)
[
1
](3)nin[
(4) n[in]
]-ka-ge (7) nam-ti(l) (Col. II, 1) sir-bur-la " (4) [ [g]-de-a (2) [pa-t]e-si (3) ]-ma-na-s(5) nam-ti(l)-la-ni-s (6) a-mu-na-ru (7) alan-ba (8) nin-mu gma-de (9) u-d((j)-gaba. 5 ni-d (10) mubi.
( )
u 5
m') Sceau
(1)
1. 2.
3.
g-de-a
Dec,
pi.
-22
bis, n 3.
h*) (1)
207
Bassin
Nin-gir-su, (2) guerrier fort (3)d'En-lil, (4) Gu-de-a, de Lagas, (7) tout ce qui convenait excuta, (8) et (0) patsi (6)
le
temple de (lacune).
i')
Lion
(1)
Ga-tum-du(g),
(5)
(2)
mre de Lagas,
(7)
(3) sa
dame,
(4)
Gu-de-a,
patsi (6)
de Lagas,
son temple de
la ville
/c')
Statuette de femme
(Dos de
la
la statuette) (1)
vie (4)
de Gu-de-a,
(5)
de Lagas,
(7)
(tranche droite
(tranche gauche)
, (3) tel est
de cette statue,
ma dame
(2) est
[Nin-e-gal]
nom.
V)
Statuette de femme
'*
(Col.
II, 1)
I)
(A
femme)
(7)
pour
la
[
vie (Col.
].
.
.
de Gu-de-a,
de Lagas,
(4)
son
.,
(5) et
(8)
pour sa propre vie (6) voua (ceci). (7) De cette statue, ma dame annonce (9) , (40) (tel est) le nom.
m') Sceau
(1)
4. 5.
Gu-de-a,
de Lagas.
6 et
sta-
Dec,
pi. 22 bis, n 2.
Comparer CT XVI, pi. 46, 162; GT XVIII, pi. 45, K. 2022, rev. Thompson, Astrol. reports, n 270, rev. 10 et n 271, obv. 9. Voir encore
tue E, IX, 3 (SAG-GAB pour KA-GAB 6. RTC, n 260; cf. Heuzey
?)
RA V pp.
129 sqq.
n')
208
B
I
Sceau
(1)
(S)
g-de-a dam-ni.
(4)
gim-
din ir
DUN-PA-
o')
Sceau
sm-BUR-LA ki (Col.
II,
1)
17) Ur-nin-gir-su
a)
(1)
Brique
(2) en-isib-zi(d)
an-na
(3) isib-ad-azag
(4)
en-ki-g
nina.
b) Brique
(Col.
I,
en-lil-l nin-gir-su (2) ur-sag kal-ga (3) ur- din = irnin-gir-su (6) pa-te-si (7) sm-BUR-LA kI (4) lugal-a-ni (5)
1)
din s ir
diu s ir
dumu
(9) pa-te-si
din & ir
(Col.
II,
1)
sm-BUR-LA ki -ka
(2)
nin-gir-su-ka (4) in-d-a-ge (S) gi-un * im erin-na (7) mu-na-ni-d. ki-g-ni (6)
c)
dili e ir
Objet circulaire
en-lil-l (4) lugalnin-gir-su (2) ur-sag kal-ga (3) din & ir ki a-ni (o) urnin-gir-su (6) pa-te-si (7) siu-BUR-LA (8) dumu
(1)
ki g-de-a (9) pa-te-si (1 0) sm-BUR-LA -ka-ge (12) a-mu-na-ru.
din e ir
(1
1
)
nam-ti(l)-la-ni-s
1. Menant, Catal. des cyl. orientaux du cabinet royal des mdailles de la Haye, p. 59 (et CR, 1877, pp. 327 sqq.) cf. Heuzey, Rev. arch., 1886, pi. 7. Traduction par Oppert (Hommel) ZA I, 439-440. 2. Collection de Clercq, n 84 traduit par Menant, ibid., p. 65 (et auparavant
;
Glyptique, p. 213).
n')
209
Sceau B
(1)
Gu-de-a,
de Lagas;
(4)
Gim-DUN-PA-e,
(5)
son pouse.
o')
Sceau
(Col.
I,
1)
Gu-de-a,
(2) patsi
(3)
(3)
de Lagas; (Col.
II,
1)
ton serviteur.
47) Ur-nin-gir-su
a)
(1) Ur-nin-gir-su,
Brique
(2)
(4)
grand-prtre
saint'
d'Ami,
(3) prtre
(d'En-ki)
(Col.
I,
1)
Nin-gir-su,
(2)
Ur-nin-gir-su, (6) patsi (7) de Lagas, (8) fils de (9) patsi (Col. II, 1) de Lagas, (2) qui l'e-ninn (3) de Nin-gir-su (4) a construit, (S) son gigun chri (6) en bois
roi, (5)
son
Gu-de-a
de cdre aromatique
(7) construisit.
c)
Objet circulaire
guerrier fort
(3)
r>
(1)
Nin-gir-su,
(2)
de Lagas,
de Gu-de-a
(ceci).
3.
Dec,
pi. 37,
n 8
Amiaud
Dc/>.,p. xxxm comparer JensenKB III 1,66. 4. Dec, pi. 37, n" 9; traduction par Amiaud RP, n. s., II, 106, et Dec p. p. xxxm comparer Jensen KB III 1, 66. (Voir Collection de Clercq, II, pi. 9, n 4, duplicat de ce texte traduit par Menant, ibid., p. 87). 5. GT X, 86917 {Guide, p. 82, n 36).
n. s., II, 106, et
;
RP
(mme
5)
traduction par
14
d)
210
Sceau 2
(Col.
1)
I,
u
(Co1.
II,
ba-s(g)-ga (2)
MAL-dub-ba
(3) arad-zu.
19) Galu-ka-zal
a)
Statuette de femme
b)
Vase
'
c) Sceau-"'
" galu-ka-zal (2) pa-te-si (3) sir-bur-ua (Col.
1
(Col.
I,
1)
II, 4)
ur-
din e ir
dumu
W)
Ur-lama
6
Sceau
ur-nigin-g-a[r] (2)dub-sar(3)
dumu galu-an-[
(4) arad-[zuj.
Si) Al-la
Sceau
(Col.
I, 1)
nin-mar[-ki] (2)
dumu
galu-
di "= ir
(3) arad-zu.
1. 2.
Voir Dun-gi.
RTC,
n 287.
3. 4.
d)
211
Sceau
(Col.
I,
1)
Ur-ab-ba,
le.
.... .,
(2)
(3)
patsi (3) de
Lagas
(Col. II, 4)
Ba-sa(g)-ga,(2)
ton serviteur.
19) Galu-ka-zal
a)
Statuette de femme
b)
c)
Vase
Sceau
Galu-ka-zal, (2) patsi (3) de Lagas (Col. Ur-nin, (2) scribe, (3) fils d'Al-la, (4) ton serviteur.
(Col.
I,
1)
II, 1)
20) Ur-lama
Sceau
(Col.
I,
1)
7
,
Ur-lama,
de Lagas
(Col.
II,
1)
Ur-nigin-gar
viteur.
de Galu-an-[
],
ser(4) ton
21) Al-la
Sceau
(Col.
I,
1) Al-la,
fils
nin-mar(-ki), (2)
de Galu-[
5.
6.
7. 8.
RTC, n 422. RTC, n"420 et 421. Pour lecture gar, cf. SRH, RTC, n 424.
212
22) Arad-nanna(r)
a)
din g ir
Pierres de seuil
ilu
et
lugal ki-g sa(g)-ga-na (5) in-pa(d) (6) lugal kalki ga(7) lugal uri -ma (8) lugalan-ub-da tab-tab-ba (9) lugal-a-ni(Col.
ir
I,
1)
gimil-
din ir
en-lil-l (3)
din
fe'
en-lil-li
(4)
nanna(r) (11) sukkal-mah (12) pa-te-si (13) sirir(10)aradki 2 di,1 ^''en-ki 3 (15) gr-nita (16) -za-ar-garBUR-LA (14) sangu ki sa-na (17) gr-nita (18) ba-ni-(-s-e 4ki (19) pa-te-si sa-bu-um ki
'
din s ir
(Col.
II,
1)
kl
gan-har ur-bi(l)-lum pa-te-si (7) (5) (6) gr-nita (8) i-hi ki (9) gr-nita (10) galu-su (11) ma-da karda-ka c (12) arad-da 7 -ni (13) -gir-su ki -ka-ni (14) mu-na-d.
5
kl
(i
gimilha-ma-si kl
sin
(3)
gr-nita
(4)
b) Sceau
II.
E-abzu
,
(1
fragment)
din ? ir
(1)
e
(2)
-abzu
(3)
lugal gis-H
J
ki
(4)
m[u]-SH (lacune)
sa[g] (lacune).
(2
1.
RA
68. 8.
2.
3.
ajoute
je.
B ajoute
ka.
4.
Ou bur
(sic
B?).
213
2?) Arad-nanna(r)
a)
Pierres de seuil
et
(Col.
lil,
(4)
Gimil-sin, (2) aim d'En-lil, (3) au roi qu'Enen aim de son cur, (5) a lu, (6) au roi fort, (7) au
I,
1)
(9)
son
roi, (10)
Arad-
verneur (18)de Ba-Bi-f-su-e 4 (19)patsi de Sabu(20)et du pays de Gutebu,(21) gouverneur (22) de Timat-bl, (Col. II, 1) patsi
,
(2) d'Al-gimil-sin,
(3)
gouverneur
patsi de
de Ganhar, (7) gouverneur (8) d'Ihif?), (9) gouverneur (10) des hommes (du pays) de Su (11) et du pays de Kardaka, (12) son serviteur, (13) son temple de Gir-su (14)
(6) et
Hamasi
construisit.
b)
Sceau 8
II.
E-abzu
9
Fragments de statuette
er
(Tello)
(3) roi
(1
fragment)
.
.
(1)
Au
e
dieu
],
(2)
E-abzu,
de Gis-
hu,(4)
(lacune) (2
(lacune).
5.
6. 7. 8.
B B B
hn-a-an-si-(ki).
ki.
ajoute
9.
n" 3. pi. S.
2)
214
Ur-LUM-ma
Tablette en lapis
ur- din & ir LUM (1) d'^'en-ki-gal (2)
en--kal-li (5) lugal-x
3 ?
-ma
(3)
lugal-x
(4)
dumu
(6)
mu-na-d.
S)
Galu-babbar
Clou d'argile 4
(1)
din g ir
nin-har-sag (2)
ama
ki
din e il
'bab-
bar
gis-H -ge
(8)
5
dis dingir-ki-g-na
mu-na-d
(9)
us-bi mu-du(g)
(10)
temen-bi mu-si(g)
(11) me-bi
III.
SURUPPAK
;
1 '
KISURRA
7
Brique d'Itr-samas
(1)
(Abu-hatab)
(3)
ra-ba-bi-[
(4)
ilu
mr
(ki-g=)narm
samas
an-nu-ni-tm.
1.
Collection de Clercq,
t.
II.pl. 10, n 6
cf.
Thureau-Dangin
1.
RA
IV, 40;
Hommel PSBA
note
2. 3.
Ce
nom divin est peut-tre lireffum-(ma)? REC 206 avec chiffre 1 inscrit (mme forme HTC,
comparer avec RTC.
n 13 face
II, 3, III, 7 etc.).
n 14, face
II, 6, III,
5 etc.
2)
21o
Ur-LUM-ma
Tablette en lapis
(1)
A En-ki-gal,
(2)
Ur-LUM-ma
,
2
,
(3) roi
de
(4) fils
3)
Galu-babbar
d'argile 4
Clou
(1)
Nin-har-sag, (2) mre des dieux, (3) Galu-babbar, (4) patsi (5) de Gis-HU, (6) pour sa vie, (7) la desse sa desse aime, (8) construisit un temple, (9) tablit bien
,
et,
dedans, ses
SURUPPAK
(Fara)
de Suruppak,
(4)
Ha-la-ad-da
(5)
son
fils, (8) le
de
la
grande
porte (9)
du
(dieu de)
Suruppak
IV.
(10) tablit.
KISURRA
7
Brique
(1) ilu (5)
d'Itr-samas
(Abu-hatab)
[
Ilr-samas,
patsi
(6)
(2)
chef
(3)
],
(4)
fds
d'Idin(8) et
de Kisurra,
(7)
chri
de
Samas
d'Anunit.
4.
traduit par 16, p. 13; Delitzsch, ihid., p. 14, note. 7. Mittheil. d. deutschen Orient-Gesellschaft, n* 15, p. 13, analys par Messerschmidt ihid., traduit par Hommel, Geogr. und Gesch. d. alten Orients.
XXI, p\2>). I, 96-6-12, 3 (comparer Cf. ci-dessus, p. 110, n. 3. 6. Mittheil. d. deutschen Orient-Gesellschaft, n"
5.
CT
RT
pp. 352-353.
8.
Cf.
King, LUI.
III, p. 38,
ni.
V.
216
ADAB
(Bismya)
.
Statue d'E-sar
(1) -sar (2)
sarrum da-lu
VI.
Roi inconnu 4
a)
Vase
(2')
ud
din s ir
[en-lil-liJ (3') e]
] (5'j mu-h[l] (lacune) (1") [ alan-bi (4") ku(g)-za-gin 6 -bi (5") (2") mu-ne-gi (3") bi (6") din ir en-lil-la (7") nibru ki -s (8") a-mu-na-ru.
na-n[i-tg-a]
(4') kis[
[nJe-8
& s
nig-ga-
b)
Vase B
din ir ki [& en-lil-li] (2') e-na-ni-tg-a (3') kis (lacune) (T) ud (4') mu-hl (5') en-bi-is-tr (6') lugal kis ki (7') mu-KU 8 (lacune).
c)
Vase C
(lacune)
kis -ge (4
1.
2.
ki
?
(1')
)
[m]u-[ K ]u
(2')
lu[gal]
i
UHU ki -ka-ge
(6')
[ ]
(3') lu[gal]
uru-na ga-hl
(5') [e
]nig-ga
ne (lacune).
Publi et traduit par Banks AJSL, XXI, p. 59. Pour dan(n)u(m)? (Hommel m'a fait savoir
qu'il interprtait,
de mme,
ce terme).
3.
Le terme kalam
est
la
XI, 9, 24 avec lence, c'est--dire Ki-en-gi (comparer par ex. Gu-de-a Cyl. XI, 16, et Cyl. B XXII, 19 avec la ligne suivante). Il se distingue nettement de kur (ou kur-kur), qui est au contraire employ pour dsigner soit l'ensemble
du monde habit, soit les contres trangres (non-sumriennes). 4. Voir essai de reconstitution et traduction de l'inscription dans Hilprecht, OBI, II, p. 50, note 2 (comparer Winckler, Altor. Forsch,, 372 et Badau EBH,
123-124).
V.
217
ADAB
roid'Adab.
(3)
VI.
ROIS DU
PAYS
(SUMER)
4
[Inscriptions de Xiffer)
1)
Roi inconnu
a)
Vase
(lacune)
l'eut
(!')
,
(un tel), roi [du pays], (2') lorsque En-lil il dvasta (4') Kis (5') ] (lacune) (1") [
;
(3')
M
(2
il
)
emporta
6
,
pierres rares
(5")
(6")
En-lil, (7")
dans
Nippur, (8")
il
voua.
b)
Vase B
(2')
(6')
'
l'eut
(3')
il
Kis
(4')
il
dvasta;
(lacune).
(5')
Enbi
(?)-istar,
roi
de Kis,
(7')
terrassa
c)
Vase G
;
(lacune) (T)
il
terrassa
il
(2')
;
du
roi de
le
Kis
(4')
la
ville
dvasta
(5')
roi
.
.
de
. .
(lacune).
OBI, n" 103 et
5.
110.
;
mais le sens parait plus large, cf. l'argent et le Iapis-lazuli Uru-ka-gi-na, tablette d'argile, face I, 6 (et passim) voir aussi Ur-ba-u, statue, II, 7/8 ; GT XV, 23, 23584, obv. 16-19 za-gin ou za, en paralllisme avec ku{g).
6.
Ou
bien
7.
OBI, n
104.
8.
Mot
mot
tendit
terre)
9 et
11.
9.
OBI, n"
102,
d)
218
D
)
Vase
(2
ki
(lacune) (4 ) alan-bi
1
(1')
(5')
en-[bi-is-tr]
lugal
kis[
(3')
mu-KU
ku(g)-(za-)gin-[bi] (lacune).
2) Lugal-zag-gi-si
1)
din o ir
ki
kur-kur-ra
(3) lugal-zag-gi-si
(4) lugal
mah
(11)
(8)
s alu
lugal kalam-ma
(6) isib
an-na
(7)
& alu
ki
(9)
dumu -ks
(13)
(10) [pa-t]e-si
igi-zi(d)
din e ir
gis-iiu
mah
din ? ir
nidaba-ka
bar-ra
(14)
sum-ma
diD & ir
(18)
din ? ir
sukkal-mah (22)
din s ir
diu s ir
babbar
babbar
ki -
din e ir
(25) -a
zi(d)-k-a(29)
nin-har-sag(30)galu MES-sangu-unu(g) din s ir nin-a-BU-ha-Du (33) nin unu(g) u ga (31) sag-ehi-a (32) di " ir enga-ka (34) oi-f-DiB-mah (35) dingir-ri-ne-ra (36) ud
lil
nam-lugal
(43)
(40)
kalam-ma
(41)
e-na-sum-ma-a
(42) igi
kalam-ma-ge
(45) e-ni-si(g)-ga-a (46) (44) babbar--ta (Col. II, 1) babbar-s-s(2) g-e-na-gar-ra-a 3 (3) ud-ba (4) a-ab-ba (5) sig-gra-ta (6) idigna (7) buranun-bi (8) a-
si-e-na-s-a
kur-kur n-na
ab-ba(9) igi-nim-ma-s (10) gr-bi (ll)si-e-na-s (12) babbar-ta (13) babbar-s-s (H) [ din e ir |en-lil-li (15) [ ]-nig (16)
mu-ni-tug (17) kur-kur -sal-la (18) mu-da-na(d) (19) kalam-e (20) a-hul-la mu-da-e (21) br-br ki-en-gi (22) pa]
OBI, n 105. OBI,n 87 traduction partielle par HilprechtOBI, II, pp. 52 sqq.; traduction intgrale par Thureau-Dangin HS, 1897, pp. 263 sqq. (Comparer Radau, EBH,
1.
2.
(cf.
ZA XVII,
d)
219
Vase
(2')
(lacune)
(4')
(1')
Enbi(?)-istar,
roi
de Kis,
(3')
il
le terrassa
les statues,
(5)
le
mtal prcieux et
les
pierres rares
(lacune).
2) Lugal-zag-gi-si
(Lorsque) En-lil,
(2) rci
des contres,
(3)
Lugal-
d'Anu, de Nisaba, (9)*fila d'U-kus, (10) du patsi de (1) prophte (8) Gis-nu, (11) Au prophte (12) de Nisaba, (13) regard d'un il
(6) prtre
d'Uruk,
roi (5)
du pays,
Anu
le roi
dou d'entendement
des contres, (15) grand patsi (18) par En-ki, (19) dont
prononc (20) par Babbar, (21) ministre suprme (22) d'En-zu, (23) sakkanakku(24) de Babbar, (25) pourvoyeur d'Innina, (26) enfant (27) de Nisaba, (28) nourri du lait sacr
a t (29) de Nin-har-sag, (30)
nom
homme du
abarakku trs-haut
du
pays
que devant le pays (43) il l'eut fait son pouvoir les contres (45) il eut soumis, prosprer, (44) qu' (46) et que de l'orient (Col. II, 1) au couchant (2) il eut (tout)
(41) eut donn, (42)
conquis, (3) en ce jour-l, (4) depuis la mer (5) infrieure, (6) ( travers la contre) du Tigre (7) et del'Euphrate, (8) jusqu'
suprieure, (10) les voies (11) il lui aplanit; (12) de l'orient (13) au couchant, (14) En-lil (15) [ (16) ]
la
mer
(9)
lui
ft
avoir;
(17)
les
contres,
en
scurit,
s'tendre; (19) le pays (20) avec des eaux de joie il irrigua. (21) (Dans) les sanctuaires de Sumr, (22) comme patsi
(18)
il fit
te-si
220
kur-kur-ra (23) ki-unu(g) ki -gi (24) isib-nam-nun-s (25) ki mu-na-grar-e-ne (26) ud-ba (27) unu(g) -gi (28) KA-zal-a (29)
ud-mu-da-zal-zal-li (30) uri ki -e (31) gu(d)-dim sag an- (32) mu-d-il (33) arar kl (34) uru-ki-g (35) din e ir babbar-ge (36) a-
ne hul-la (37) mu-da-e (38) gis-n ki (39) uru-ki-g (40) din ? ir ki x'-ge (41) -mah (42) mu-d-il (43) ki-xiNNi-s -e (44) ganam
sil
1)
gr-a-dim (45) sig-mu-da-gi-gi (46) ki-an-ki-ge (Col. III, g an-s (2) mu-d-zi g) (3) lugal-zag-g[i-si] (4) lugal
ki
unu(g)[ -ga]
lil
(5)
lugalkalam-m[a](6)ki(m)-ki(m)-ma(7)
nibrup-a] (10) suku(m)3
din e ir
en-
din s ir
ninni4
[ge]
(11) e-na-gid-[d]
(12) a-g
(14)
dingir en _]j}
^\^
nam-ti(l)-mu (20) nam-ti(l) (21) haba-tah-hi (22) kur -sal-la (23) ha-mu-da-na(d) (24) nam-galu(18; he-na-bi (19)
-mu
(27)
amas-
me
din e ir
(40) a-mu-na-ru.
8 S) Lugal-ki-gub-ni-du-du et Lugal-kisal-si
a)
(1)
din g ir
en-lil 10 (2)
(3)
a-mu-na-ru.
1. 2. 3.
4.
REC,n458.
Cf. Gu-de-a, Gyl.
XVI,
31, Cyl.
B XIX,
1 etc.
Ou du
{g)?
I,
VIII, 10; XI, 13; OBI, n' 68, 9; Sin-idinnam. brique 1. 20 Arad-sin, clou A, I, 4; et CT III, 18343, XII, 20. Un sens voisin de prire semble convenir ces diffrents passages. 6. Cf. Gu-de-a, statue B, III. 1 ; D, II, 2. 7 Cf. la var. o le signe affecte la mme forme que ta, Col. I, 46, var.
5.
;
.
Comparer Gu-de-a, statue B, IX, 12. REC,n 316; mme groupe Gu-de-a, Cyl. B
221
des contres, (23) et () Uruk, (24) comme grand-prtre, (25) ils Y tablirent. (20) En ce jour-l (27) Uruk (28) dans les plaisirs
(29)
il
fit
briller; (30)
il
dUr,
;
(31)
comme
leva
de Babbar, (36) avec des eaux de joie (37) il irrigua; (38) Gisiju, (39) la ville chrie (40) du dieu (41) une puissance trs haute (42) il leva; (43) Ninni-es, (44) comme une brebis
,
qui
roi
il
fit
briller
il
2
;
(46) de Ki-an-ki
d'Uruk,
(5) roi
(9)
du pays,
(6)
au
(7) d'En-lil,
(8) roi
des contres,
(11) (14)
(12) et
dans Nippur, (10) des pains d'offrande de l'eau pure versa. (13) Ddicace 4
:
Que
En-lil, (15)
le roi
'
aim, (17) ma prire (18) prononce; (19) (20) de la vie (21) qu'il ajoute; (22) les contres en scurit fasse s'tendre; (24) des aussi soldats (25) (23) qu'il
pre
6
;
(27)
(28) qu'il
en prenne soin
(29)
le
pays,
bon destin
;
que
le
dieux) m'ont fix, (34) qu'ils ne le changent pas pasteur qui se tient la tte, (36) que je le sois tou(les
jours!
(40)
il
(37)
Pour
(ceci).
voua
3) Lugal-ki-gub-ni-du-du et Lugal-kisal-si
a)
(1)
8.
En-lil, (2)
vou
(ceci).
srie bien
9.
Rois d'Uruk, comme Lugal-zag-gi-si, et, pour ce motif, rangs dans cette que ne prenant pas le titre de roi du pays . OBI, n 23-25 traduit par Hilprecht, OBI, II, p. 46, note 3.
;
10.
11.
b)
din s ir
222
A
1
Vase
lugal-ki-gub-ni-d-de-na-de-a (6) nam-en (7) (5) g-zi(d) ki nam-lugal-da (8) e-na-da-tab-ba-a (9) unu(g) -ga (10) nam-en
(f)
kur-kur-ge
(3)
ra (4)
ud
fe'"'en-lil-li
(11) (15)
di "g' r
mu-ag-ge (12)
lugal-ki-gub-ni-d-d-XE
en-lil lu[gal-ki-g-ni
2
(16)
na-ru
c)
Vase B
(lacune)
1
(!')
ki
lugal-ki-gub-ni-d-d
(2")
ki
(3
(4') lugal-si-kisal.(5')
(7')
lugal unu(g)
ga-ge
(9')
nam-ti(l)-la-s (8')
'""-"'en-lil
d)
din ip
Vase C
(1
kur-kur-ra
(3) lugal-kisal-s[i]
(lacune
4) En-sa(g)-kus-an-na
a)
din e ir
Vase
(1)
kur-kur-ra
(3)
en-sa(g)-kus-an-na (4)
en ki-en-gi
Vase B
f;
(1) (4)
1.
din s ir
[
]en-lil-la
(5)
hl-kam
OBI, n
kis ki
86; traduction
II
EBH,
2.
151-152).
restitution, cf. Hilprecht
;
Pour cette
OBI,
OBI,
II, p. 57,
3.
n 86 (pi. 37)
cf.
Hilprecht OBI,
152-153.
II, p.
38
p. 373, et
h)
(1)
223
A
1
Vase
(Lorsque) En-lil, (2) roi des contres, ni-du-du (eut parl), (4) lorsque En-lil (5)
(3)
lui eut
Lugal-ki-gubadress une
parole favorable, (6) et que la seigneurie (7) avec la royaut (8) il eut joint, (9) d'Uruk (10) une seigneurie (M) il fit, (12)
d'Ur (13) une royaut (14) il tit. (15) Lugal-ki-gub-ni-du-du, (16) avec une grande joie, (17)En-lil [son roi aim, (18) pour sa vie, (19) voua (ceci)] 2
.
c)
Vase B
:i
(lacune)
(T)
Lugal-ki-gub-ni-du-du,
(2'j
roi
d'Uruk,
d'Uruk,
pour
(a) vie,
roi, (10') a
vou
(ceci).
d)
(1)
Vase G
A En-lil,
(2) roi
des contres,
(3)
Lugal-kisal-si (lacune).
4) En-sa(g)-kus-an-na
a)
(1) (4)
Vase
En-sa(g)-kus-an-na,
(lacune).
seigneur de Sumer,
roi
du pa[ys]
g
b)
(1)
Vase B
(4)
En-lil, (2)
(3)
le [bujtin
de Kis,
4. 5.
cf.
Hilprecht OBI,
II, p.
50
et
Badau EBH,
45.
6. OBI, n>' 91-92; traduction par Hilprecht OBI, II, p Winckler, Altor. Forsch., p. 372. et Badau EBH, 45).
note
(comparer
VII.
22i
NIPPUR
1
Plaque perfore
ur- din - ir en-lil
NiNM-EDiN
(2)
(3)
dam-kr-gal
(4)
a-mu-ru.
2)
Vase
(lacune)
(1')
na[m-ti(l)j (2')
dam dumu-na
(3')
a-mu-ru
(4')
[a]-m[u-r].
3)
(1)
din - ir
Vase B
(2)
nin-din-(g) -ga
(2')
ama-nigr (3)
dam
(lacune) (1')
(4')
lugal-ezen-ge
nam-ti(l) (3')
dam-dumu-na-da
a-mu-ru.
4)
(1)
din ir
Vase G 5
a-mu-na-fru].
5)
(1)
din & ir
[
Vase D
n]in-din-(g)-ga (2)
6)
ur-ma-ma
(3)
dam-kr
(lacune).
Vase El
a-ba- din - ir en-lil (3) dumu lugal-x 8-du(g) din s ir en-lil (7) pa-te-si (4) dam-kr-ge (S) nam-ti(l) (6) urki nibru -da (8) nam-ti(l) (9) [ -da (lacune) ]
(1) <KP*mn-lil (2)
.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
OBI, n 94; traduction par Hilprecht OBI, II, p. 48, n. 6. OBI, n 98. OBI, n" 111 (Cf. OBI, II, p. 58, note 1). BEC, 367; lecture d'aprs Bm. 2, 31, . 10 (CT XIX, 28). OBI, n 106; traduction par Hilprecht, OBI II, p. 49, note 4. OBI, n 95; traduction par Hilprecht. OBI II, p. 48, note 6.
(des inscriptions 1
1)
(1)
225
VIL NIPPUR
10 proviennent de Ni/fer)
l
Plaque perfore
vou
(ceci).
S)
Vase
(lacune)
(3')
il
(1')
pour
;
la vie (2')
de sa
femme
et
de ses enfants
avou
(ceci)
Ta v[ou].
3)
Vase B
Nin-din-u(g) -ga, (2) (lacune) (1') de Lugal-ezen, (2') pour la vie et de ses enfants, (4') a vou (ceci).
(I)
4
,
(3)
(3')
pouse de de sa femme
4)
(1)
Vase C 5
(3)
pour
a vou (ceci).
5)
(1)
Vase
(2)
(i
Nin-din-u(g)-ga,
Ur-ma-ma,
(3)
marchand,
(lacune).
6')
VaseE
(1)
Nin-lil, (2)
(5)
la
A-ba-en-lil, (3)
fils
de Lugal
(7)
(4)
du marchand,
Nippur,
7.
8.
pour
la vie
[
(6) d'Ur-en-lil
]
patsi de
(8)
pour
vie (9) de
(lacune).
OBI, n96.
REC,
n 11?
15
7)
di "s ir
[
226
Vase F*
en-lil (3) [pa]-te-si nibru[ ki ] (4)
(1)
di fe' ir
[ga-t]i(l)-l[a-s] (lacune).
8)
(1)
din g ir
Vase
n i n _iii
(2)
di,, s ir
en-li]-l (3)
dumu ad-da-ge
(7)
(4) ga-ti(l)-
dam-dumu-na-s
Vase
a-mu-na-ru.
9)
(1)
din s ir
sangu
din s ir
din s ir
en-lil (4)
dub-sar-mah(7)
a-mu-na-ru.
en-lil-ka-
ge
ama-x 4 -zi-s
(11)
nam-
ti(l)
(12)
dam-dumu-na-s
(13)
10) Vase
(lacune)
(1')
P
(3')
nam-ti(l)
(5')
(2')
sag-an-tug-s
nam-ti(l) (4')
lugal-en-nu-s
a-mu-ru.
(Col.
I,
1)
Da-da
nibru ki
din s ir
(4)
din & ir
nanna(r)8
dub-sar
(2)
dumu
en-lil-dingir-zu
(3)
arad
(sic).
1.
2.
3.
OBI, n97. OBI, n 112; traduction par Hilprecht, OBI OBI, n 113; traduction par Hilprecht, OBI
note 4. note 4.
4.
REG,
n 206?
7)
(1)
227
Vase F*
v]ie (lacune).
8)
(1)
Vase
de sa
a vou (ceci).
9)
(1)
Vase
Nin-lil, (2)
(S)
Uru-na-bad-bi,
(3)
(sa)
vie,
Ur-sa(g)-ga,
(6) scribe
suprme
et
(7)
du temple
d'En-lil, (8;
pour
(sa)
vie, (9)
pour
la
vie (10) de
Ama-x 4 -zi
(12)
de sa
femme
10)
Vase
I &
(lacune) (1') pour la vie (2') de Sag-an-tug (3') et vie (4') de Lugal-en-nu (5') il a vou (ceci).
pour
la
1)
Da-da,
II,
(2) patsi
(3)
de Nippur;
(4)
,
Nanna(r)(3)
gal-zu, (Col.
d'En-lil-dingir
(ton)
serviteur.
5.
6.
7. 8.
VA
Lehmann BA
II, 595).
la ligne 3
(Winckler).
VIII.
/)
228
Fragments de vase
(1)
din s ir
(Niffer)
za-[ma-m]
(2')
(T) [b]-zu-zu
gn-s
ha-ma-zi
" (4')
sag tg-[du]
2
.
2)
Me-silim
3
Masse d'armes
Me-silim lugal kis -d
dill il
(Tello)
din ril
nin-su+gir
nin-su-|-gir
mu-
gub lugal-sa(g)-engur
pa-te-si sir-[la-|-bur].
3) Lugal-TAR-si
Tablette en lapis
(1)
an
lugal-kur-kur-ra
(2)
din s ir
ninni
(3)
bd
kisal (7)
mu-na-d
4) Ur-zag-e
Vase 5
(1)
din s ir
[
(Niffer)
din e ir
en-lil] (2)
lugal-kur-[kur]-ra (3)
din s ir
en-lil-ra (7) ur-zag- an-ki-ra (S) nun ba se na ni (6) dam kis ki (9) l[ug]al [ ] (lacune). (8) lugal
5) Lugal-[
Fer de lance
(1)
1. 2.
(Tello)
OBI, n
108 et 109.
67 (sans pa) ; comparer GT V, 12146, col. II, 3. 3. Dec. p. xxxv, traduit par Thureau-Dangin ZA XI, 321 sqq.
REC,
(cf.
Heuzey
RA
4.
IV, 109).
Radau EBH,
RA
IV
p. 74, n. 15
(Comparer
229
VIII.
U-tug
(3)
pat[si]
(3')
(4)
de
K[i]
(du pays) de
Hamazi,
(4')
a offert
en prsent
2)
(ceci).
Me-silim
3
Masse d'armes
(Tello)
plac
(ceci),
Lugal-sa(g)-engur (tant)
3) Lugal-TAR-si
Tarlette en lapis
(1)
A Anu
(4)
(7)
roi
des contres
(5)
(2)
et Innina, (3) la
dame
du
Innina,
Lugal-TAR-si,
roi
de Kis,
(6) l'enceinte
parvis
a construit.
4)
Ur-zag-e
(Niffer)
Vase &
(1)[A En-lil], (2) roi des contres, (3) Nin-lil, (4) de la terre, (5) (6) pouse d'En-lil, roi de Kis, (9) roi de [ ] (lacune). zag-e, (8)
ciel et
,
damedu
(7)
Ur-
5) Lugal-[
Fer de lance
(1)
5.
(Tello)
Lugal-[
93
;
],
(2)
roi
de Kis.
OBI
II,
OBI, n
traduit par
Hilprecht
51
(Comparer Winckler,
EBH,
125, n. 1).
6)
a)
(1)
230
Uru-mu-us
Vase
(Niffer et Tello).
uru-mu-us
(2)
Vase B
(Niffer)
(4)
(1)
a-na (2)
3
ilu
bl (3)
uru-mu-us
(a-mu-
ru=)
isruq
c)
Vase C
(Niffer)
(4)
(1)
a-na
ilu
(2)
ki
bl (3)
uru-mu-us
sar (o)
ki
kisim
(6)
i-nu
(7)
elamtam
(8)
(9)
ba-ra-ah-su/am
(10) (sag-gis-ra=)
mu-ru=:)
isruq. d)
Dalle de pierre
(1')
[
(Niffer)
(2')
[
(Col.
I)
(lacune)
ld
(2')
gar
1
a-na
(4')
sattuk
(5')
mim
(6')
a-na passr
(lacune)
[ ]
(7')
ilu
samas
(ki-gfar]
=)
III)
(1')
[lujgal[ ]
mr-[da]
(lacune)
.
(9')
kas-ka[s]
(3')
i[n]
(4')
i[n]
7) Ma-an-is-tu-su
a)
(1)
Masse d'armes 8
sar (3) kisim (4) a-na (5)
ilu
ma-an-is-tu-su
(2)
nin-a-a (6)
(a-mu-ru
1.
=)
isruq.
OBI
2.
3.
4.
' CT VII, 12161; traduit par Hilprecht 7 et 8; Dec. pi. 5, n 4 pp. 20-21. OBI, n 6 traduit par Hilprecht, OBI I, pp. 20-21 Pour cette quivalence, cf. ci-dessus, p. 19, n. 10. OBI, n 5; traduit par Hilprecht, OBI I, pp. 20-21 (comparer Badau,EBH,
OBI, n
I,
128).
6)
a)
(1)
231
Uru-mu-us
Vase
(Niffer et Tello)
Uru-mu-us,
de Kis.
s
b)
(1)
Vase B
(Niffer)
(4)
(2)
Bel,
(3)
Uru-mu-us,
roi (5)
de Kis,
(6)
vou
(ceci).
c)
Vase C
(Niffer)
(6)
(1)
(2)
Bel,
(3)
dans
Elam
5
(8) et (9)
(11)
(12)
d'Elam
voua
(ceci).
d)
Dalle de pierre
(1')
[
(Niffer)
(Col.
I)
(lacune)
(lacune)
7
boisson fermente
(tant de) pains, (2 ) (tant de) vases de l'offrande (5') de chaque (3') pour (4')
,
Samas,
(8')
il
tablit,
.
(lacune)
.
.
[Lu]gal-mar-[da] (2'-4').
(lacune).
7) Ma-an-is-tu-su
a)
Masse d'armes 8
(1)
a vou (ceci).
5.
6.
7.
OBI, n 13; l'attribution de ce texte Uru-mu-us est incertaine. 7. Pour nig(n) signifiant vase cf. En-tc-me-na, vase d'argent; c'tait une mesure pour les liquides (cf. ZA XVII, 9i). 8. BM 91018, publi par Winckler, Mitth. d. Ak. Orient. Ver. zu Berlin, I,
pi. 18, n 5 (voir
depuis
GT XXI, pi.
1)
traduit par le
mme KB III
1,
p. 100.
b)
232
-S
ilu
Vase
(Niffer)
bl (6)
(a-m[u-ru]
=) isruq.
c)
Oblisque 2
3
IX.
Sargni-sar-ali
4
a)
Estampoir a briques
(Niffer)
(Col.
I,
(=
akka-
dim
3
)
(Col.
II, 1)
(ba-dim
b)
=)
bni
ilu
bl.
Masse d'armes
(1) (6)
ilu
samas
in sippar(im)
ki
(7)
(a-mu-ru=)
isruq.
c)
i,u
Pierre de seuil
7
A6
(Niffer)
(Col.
I,
1)
bl (2) u-gal-lim
ki
da-
num
(10)
(5) sar
ilu
(6)
a-ga-d
(7)
ki
(ba-dim=) bni
(12) sa
-kur
II,
(9) bit
1)
bl (11) in nippurim
duppam
(Col.
s-a
ilu bl (4) (5) ilu samas (6) (7) ilu innina (2) u-sa-za-ku-ni (3) li-zu-hu (10) (11) (se-numun =) zra-su(12) (8) isdi()-su (9)
li-il-gu-tu.
d)
i,u
Pierre de seuil
(Niffer)
(Col.
I,
1)
sr-ga-ni-sar-alim (2)
ki
mr
num
1.
2.
a-ga-d
(6)
(7)
b^--la-ti
(8)
bl (9)
OBI, n
Document de
3.
caractre juridique, et pour cette raison non insr ici A-ga-d-(ki) est expliqu par ak-ka-di K. 9906 (Bez. Catal. III, p. 1049)
cf.
Weissbach
ZDMG,
1899, p. 661, et
Zimmern KAT(3'
dit.), p. 422,
note
2.
OBI. n 3; traduction par Hilprecht, OBI, 1,15. BM 91146. Publi par Pinches PSBA, nov. 1883, p. 11 (voir depuis ABK. n" 64, et CT XXI, pi. 1); traduit par Pinches, PSBA 1. c, et Winckler KB III
4. 5.
1,
p. 100.
6.
;
I,
p. 15
(Scheil,
RT XV,
64, et
h)
233
(Niffer)
(5)
Vase
Bel (6)
vou
(ceci).
c)
Oblisque
IX.
Estampoik a briques
(2) roi (3)
(Niffer)
(3)
(Col.
1)
1,1)
Sargni-sar-ali,
(2)
d'Akkad, (Col.
II,
constructeur
du temple
h)
de Bel.
5
Masse d'armes
d'Akkad,
(4)
(5)
Samas
(6)
dans Sippar
(7) a
vou
(ceci).
c)
Pierre de seuil
(2)
le
(Niffer)
(3) Sargniconstructeur (8) (7)
,
(Col.
I,
1) (A) Bel,
grand seigneur
de l'e-kur,
II, 1)
(9)
le.
roi (6)
Quiconque
et (5)
Samas
(6) et (7)
suppriment
B9
(Niffer)
(3) le fort, (9)
de Dti 10 -bl,
(8)
d'Akkad
(6) et (7)
du domaine
de Bel,
cons-
changer , cf. par ex. Ham. code XLI, XLII, 10 et BA II, 567, 11. 32, 35. 9. OBI, n 2 traduit par Hilprecht OBI 1, p. 15 (Scheil RT XV, 86-87 Oppert, BA III, pp. 20 sqq. et Radau EBH,169). 10. Pour cette lecture, cf. le nom propre Da-li (RTC, n 176), var. Da-a-ti
8.
74,
(GT
21335,
1.
121).
il. KA-f-su;
lecture hypothtique h
(cf.
Hilprecht
ZA
(ba-dim =)bni (10)
234
nippurim
(6)
ki
(2)
ilu
-kur (11) bt ilu bl (Col. II, 1) in ilu sa duppam (3) s-a (4) (u)-sa-za-ku-ni bl (5)
(8) isdi()-su (9) li-zu-ha
*.
*
(7)
samas
(10)
(11) (se-
numun=)
e)
Sceae
(Tello)
Cartouche central
ki
(1)
sr-ga-ni-sar-alim (2)
da-num
(3) sar
(4)
a-ga-d
tu da sar
[
li
ne
is.
[
]
(1) (1)
]-ra-ma-at (2)
(2)
sarrim.
Da-da
f)
Sceau
(Tello).
(Col.
I,
1) sr-ga-ni-sar-alim (2)
II,
da-num
(3)
ki
(Col.
1)
(4)
(=Lagasim)
(3)
siR-BUR-LA ki
(Tello)
ki
(Col.
I,
a-ga-d
(4)
ne[
]-li
(Col. II, 1)
mr sum- ma-lik
ilu
(2)
sakkanakkim
(3)
(arad-zu=) warad-ka.
h)
ilu
Sceau
(1)
(5)
dupsarrum
(6)
(arad-zu=) warad-ka.
1. 2. 3. 4.
cf. Narm-sin, statue A 1. 27; Lasirab, masse 1. 23. Publi et traduit par Heuzey, RA IV, pp. 5 sqq. (cf. RTC, n 161). Heuzey, RA IV, pp. 8 et 9 (cf. RTC, n" 162). Heuzey, RA IV. p. 3 (cf. RTC. n 163).
Nippur. que Bel
(2)
235
II, 1)
Quiconque
et
(7)
(3)
cette
(8)
(6)
Samas
suppriment!
Sceau
e)
(Tello)
Cartouche central
d'Akkad.
Cartouche de gauche Cartouche de droite
:
:
(nom de
[
:
lecture incertaine)
(2)
[
(1)
]-ra-ma-at
du
la
roi.
Cartouche infrieur
(royale), (3)
fils
(1)
Da-da,
].
(2)
devin de
maison
de
f)
Sceau
(Tello)
(Col.
I,
1)
d'Akkad
(4)
(Col.
II,
1)
Lugal-usumgal,
de Lagas,
ton
serviteur.
g) Sceau
(Col.
I,
(Tello)
d'Akkad
(4) (3)
(Col.
II, 1) fils
de Sum-malik,
(2)
du sakkanakku,
viteur.
h) Sceau
(1)
d'Akkad;
(4)
Ibni-sarru, (5)
5. Collection de Clercq, n 46; traduit ibidem, par Menant, p. 49. (Voir auparavant Menant CR, 1877, pp. 330 sqq., Glyptique, pp. 73-74; Pinches PSBA VI, 12 et depuis Winckler, KB III 1, p. 100).
2)
a)
ilu
236
Narm-sin
(NifTer)
Estampoir a briques
(2)
(1)
(ba-dim
=)
ilu
bl.
Vase
(Tello)
ilu
(1)
c)
Vase B
(1)
ki-ib-ra-tim
(4)
ar-ba-im
(5)
prum
(6)
(nam-ra-ag =)sallat
d)
(7)
m-gn
kl
.
Plaque perfore
ilu
(Tello)
ilu
(1)
na-ra-am(6)
sin (2)
da-num
(3)
sar
(4)
ki-ib-ra-tim
(8)
(5)
ar-ba-im
(sag-gis-ra
=)
nr
(7)
ar-ma-nim ki
(lacune).
e)
Plaque perfore B
ilu
(Tello)
(3)
7
(1)
mr
ilu
na-ra-amtu-tu ki
sin
(2)
da-nim
pa-te-si
i,u
(5)
(6)
li-pu-us--a-um
balag 8 -di
(8)
sin (9)
(dumu-sal-zu=) mrat-ka.
Stle
ilu
f)
i,u
A9
(Diarbekir)
(Col.
ilu
1,
1)
na-r]a-am-[
sjin (2)
1)
1.
2.
en-ki
(2)
4
in ki-ib-ra-tim (3)
OBI, n
Dec,
I
pi. 44,
S.
3,
n 7
d'aprs Oppert.
EM,
acquis
par
l'expdition en
Msopotamie: contrairement aux indications donnes par I B, 1. c, la provenance en parat donc inconnue. Traductions par Smith TSBA I, 52 Menant BC, 103; Oppert, Verh.d. funften intern.Or. Congr., II, 1, p. 245 Hommel ZK I, 67, et Winckler KB III 1, 98 (voir Pinches, PSBA VI, 13
; ;
;
ES
II,
4.
1 fragment d'un vase semblable trouv Suse). Publi et traduit par Thureau-Dangin, CB, 1899, p. 348 (Comparer Badau
EBH,162).
2)
a)
(1)
237
Narm-sin
(Niffer)
Estampoir a briques
(2)
Narm-sin,
constructeur
(3)
du temple de Bel.
b)
(1)
Vase
(Telle-)
Narm-sin,
c)
Vase B
(1)
Narm-sin,
(6)
(2)
roi (3-4)
(5)
vase
en pierre,
butin
(7)
de Magan.
d)
(1) (6)
Plaque perfore
A4
(Tello)
Narm-sin,
(7)
vainqueur
d'Armanu
(8) et (lacune).
5
e)
Plaque perfore B
(Tello)
(1)
fils
patsi (5)
(8)
de Narm-sin, (2) du fort, (3) Nbi-x ''-mas, (4) de Tu-tu, (6) Lpus-iau 7 (7) la joueuse de lyre 8
,
de Sin,
f)
Stle
(Diarbekir)
(Col.
ki, (2-3) (5)
5.
I,
1)
Narm-sin,
d'En10
dans
en arrire
1)
la
poitrine (6)
(lacune)
(Col.
III,
posa
(2)
EBH,
6.
Signe compos de REC 170 et d'un lment analogue REC 402. 7. Lecture du second lment de ce nom d'aprs Homrael (communication personnelle, nov, 1899).
8.
Pour balag
signifiant
lyre
cf.
ci-dessus, p. 106, n.
7.
Publi et traduit par Scheil RT XV, 62-64; rdit OBI, n 120; cf. Hilprccht, Rcent research in Bible lands, 87-89; Scheil, ESI, 55; Radau ERII
9.
(Pour
le
sens de ce verbe,
cf.
Jcnsen
KB
VI, 309).
(6)
[
238
(lacune) (Col. III, 1) is-ku-un (2) (3) kigallam (4) is-pu-k (5) sa duppam (6) s-a (7) [uj-sa-za-ku-ni (8)
]
[t]i
]innina (lacune) (Col. IV, 1) li-zu-hu (2) zra-su (4) li-il-gu-tu (5) [ ni ] ] (6)
[
|
ilu
[t]i
(lacune).
g) Stle
ilu
(Col.
I,
1)
(2)
(13) si-dur-[
lu-bi-im[ ](16)ip-hu-ru-m[a](Col.II,l) X 2[
]na ] (lacune d'une ou deux cases) (Col. III, su [ [s]u (lacune de deux cases)
(3)
[
[
[u]k (2)
(5)
(a-mu- ru
=)
isruq
(Col.
I,
1)
(2)
tim
(10)
(5)
ar-ba-im
-x
2
da-num
1
x 2 (8)
in sattim
(9)
is-tm
[ ]
(H)
1
(14)
su
(lacune d'environ 14
II,
su
(30) [] (Col.
1)
m-gn[
ki
(2)
=)
inr (3)
in bel (6) m-gn[ ] (7) su-gab-[ (4) ma-ni-[ ] (S) ] (8) sa-tu (=r sad)-su-nu (9) abni 5 e-siq-q[aj (10) i-bu-lam-ma ki ki (11) a-na (12) a-ga-d (13) ali -su (14) u-bi-lam-ma (15)
salam-su (16)
[sa]
duppam
(24) (29)
1.
2.
(27) li-zu-ha
(28)
(se-numun
=)
Trouve Suse; publication et traduction par ScheilESI, 53 sqq. REC, 169 comparer statue A, I, 7 RTC n 88, 1 n 99, rev. 6 n
; ;
; ;
130,
rev. 4
Voir aussi ZA II, p. 256; le signe tient sans doute l'inscription indite de Ma-an-is-tu-su (AH, 82-7-1 21 cite par Jensen ZA XV, p. 248, note 1.
;
n 136 rev.
III, 11
ES
II, 2.
y.
i,
appar1023
-f
et (3) le
239
1)
soubassement
(4) (8)
arrachent
(6)
(2) et (3)
[
]
(5)
et (7-8)
g) Stle
(Col.
I,
1)
Narm-sin,
]
(2)
le fort,
cases) (12)
A[
.
(13) de Sidur[
II,'
de
Lulubu
(2)
ils
[
(3)
(14)
(lacune d'une
]
ou deux cases)
(Col. III,
1-4)
(5)
il
h)
(Col.
I,
1)
Narm-sin,
des quatre
2 rgions, (6) ayant dfait (7) neuf expditions (ennemies) (8) en une anne, (9) partir du moment o (10-11) ces exp-
ditions
(12) se
(lacune d'en-
Magan
il
(2)
il
abattit. (8)
Dans
Mani[
de Magan,
(7)
dcoupa,
puis (15-16) en
fit
(13) sa ville (14) les apporta, sa statue (17) et (18) (tel dieu) (19) [la
Akkad
voua.] (20-21) [Celui qui cette] inscription (22) [altrerait], (23) que (tel dieu) (24) et (25) [le dieu (la desse) d'Akk]ad (26)
ses bases (27) arrachent (28) et (29) sa race (30)
suppriment
3. 4.
5.
ES
III,
pp. 2 sqq.
Ungnad(cf.ZDMG,
i)
ilu
240
B
l
Statue
nin-is-UN (3) a-na (4) na-e-s[i] (5) i,u na-raam- ilu sin (6) da-nim (7) ru-i-s[u] (8) sar (9) ki-ib-ra-tim (10) ar(1
)
a-na
(2)
ba-im (11) ]-i[s]-da-gal (12) dupsarrum (13) sabr btim salam-su (15) (a-mu-ru =) isruq. (14)
[
k)
ilu
Sceau
ilu
(Tello)
(Col.
1,
1)
na-ra-am-
sin (2)
da-num
(2)
ki
(3)
il
a-ga-d
ki
(4)
II, 1)
ar-ba-im
lugal-usumgal
(3)
dups[aiTum]
sm-[BUR-LA
].
I)
ilu
Sceau
ilu
(Tello)
il
ki
(Col.
I, 1)
na-ra-am-
sin (2)
a-ga-d
ga-ni-sar-alim (2)
(2)
dupsarrum
(3)
a-bi-i-sr
(Tello)
il
ki
ilu
(Col.
I,
1)
na-ra-am-
i,u
sin (2)
(3)
a-ga-d
(Col.
II,
1)
sar-
ri-is-da-gal (2)
dupsarrum
(arad-zu=) warad-ka.
n) Sceau (Col.
(2)
I,
(Tello)
1)
il
ki
a-ga-d
(2)
ur-da
(Col.
II,
1)
dupsarrum
([arad]-zu=) warad-ka.
o)
llu
Sceau
i,u
(TelloY
ki
(Col.
I,
1)
na-r]a-am-[
a-ga-d
(Col. II,
1) gimil-i-[li-su] (2)
daianum
(arad-[zu]^^) warad-ka.
1. 2.
ES
III, 6.
3.
RTC,
n 169
(cf.
8 IV, p. Jl cf. RTC, n" 165 et 166. Dec, p. 288); traduit par Thurcau-Dangin,CR, 1897,p.l90.
;
RA
i)
241
'
Statue B
(1)
A (2) Nin-NE-UNU,
Vami de
(3)
pour
(4) le
(5)
de Narm-sin,
(11)[
de
la
maison (royale),
k)
Sceau
(Tello)
fort,
(Col.
Col.II,
I,
1)
Narm-sin,
(2) le
(3) (2)
dieu d'Akkad,
(4(3)
1)
scribe, (4)
Lugal-usumgal,
I)
Sceau B* (Tello)
(2)
(Col.
I,
1)
Narm-sin,
dieu
d'Akkad;
gni-sar-ali, (2) ton fils; (Col. III, 1) Ab-isar, (2) scribe, (3)
ton serviteur.
4 m) Sceau C
(Tello)
II,
1
)
(Col.
I,
1)
Narm-sin,
(2)
Sarr-
n)
Sceau D^ (Tello)
II,
(Col.
(2) (est)
I,
1)
1) scribe,
ton serviteur.
o)
Sceau
(i
(Tello)
(Col.
I,
1)
Narm-sin,
d'Akkad
ilisu, (2)
4. 5. 6.
n 170
RA
RA
IV, 76-77.
n 173.
IV, 77.
16
ilu
242
p) Sceau
(Col.
I,
(Tello)
4)
manque).
q) Sceau
ilu
(Tello)
3
(l)[
]na-ra-am-
ilu
(2')
(arad-zu=)
warad-ka.
3) Bingni-ar-ali
a)
(1)
Sceau
bi-in-ga-ni-sar-alim (2)
(5)
mr sarrim
(3)
i-zi-num
(4)
dupsarrum
(arad-zu=) warad-ka.
b) Sceau
4) bil-istar
Sceau
(1) u-bil-is-tr (2)
ah sarrim
dupsarrum
(5)
(arad-zu
=)
warad-ka.
5) Rois inconnus
a)
ki
Vase
(2')
(Niffer)
ilu
(lacune)
isruq.
(1')
a-ga-d
a-na
(3')
bl
(4')
(a-mu-ru
=)
b) Stle
(Tello)
La
la
dernire
ligne porte
2. 3.
RTC, RTC,
Cf.
4.
1, fig. 1;
traduit ibid., p. 76
(cf.
Hommel,
Geschichte, p. 299
5.
et
EBH
p. 173).
(Col.
I, 1
)
243
"
p) Sceau
(Tello)
Narm-sin,
q)
Sceau
G*
(Tello)
3
,
(1)
(2')
ton serviteur.
Sceau
(1)
Bingni-sar-ali, (2)
fils
du
ton serviteur.
b) Sceau
4) bil-istar
Sceau
(1) bil-istar, (2) frre
du
serviteur.
5) Rois
a)
inconnus
7
Vase
(Niffer)
(Un
d'Akkad
(2')
(3')
Bel
(4')
voua
(ceci).
b) Stle
(Tello)
du
(territoire) d'u-du(g)-tu(r)
V)
(territoire)
(Col. H')
(lacune)
(3')
(1')
(2')
40 bur du
de nin-gar-ra,
20 bur du
6.
BM,
n 42) et
CT XXI,
89137; publi (par Menant, Glyptique, pi. 3, n 1, Winckler, ABK, pi. 1 ; traduit par Hommel, Geschichte, p. 206, et Winckler
KB
7.
8.
III, 1, 84.
OBI, n119. Publi et traduit par Thureau-Dangin RS, 1897, pp. 166 sqq.
244
(1')
[
[g]an--[du(g)-t](r)
(lacune) (Col.
II')
din s ir
(lacune)
(3')
[di]ri(g) (2')
brlO
gan
nina-gar-ra
br 10
ga[n]
(3')
br S gan ambar 2 -sm-BUR-LA ki (6') sag (4') [ ] (5') br 5 gan GiR-GiR-mah (7') (case vide) (8') su-nigi(n) br 40 3 - ilu ma-lik (10') [n]u-ban(da) mar-tu-[n]e 4 (lacune) gan (9') u-x
sukkal
(Col.
(3')
[
IV)
(lacune) (1')
(4')
[
[g]an [gr]i-du(g)
[ ]
(2')
(case vide)
]'gan
'] (8')
(5')
ba-NAR
-f-
nigi(n) 20
su-nigi(n) x br 4 2 6
X +
vide)
(12')
a-ga-d
ki
(13')
nam-lugal
(14')
su-ba-ab-ti-a-ta
(lacune).
X.
MAER
[
Statuette de
(Col.
I,
r ilu '-
]-samas
sanias (2) lugal ma-er (ri ?) ki (3) pa-te-sidin ^ ir en-lil (5) ar-ra-an (6) ku si me [?] s[] (Col. II, 1) saggal (4) s (2) din s ir babbar (3) sag tg-du 7
1)
[
]
.
XI.
GUT1U
8
da-[num]
(3)
de six cases)
(13) sa
]-[/n]a (12) (a-mu-ru =) isruq s-a (15) u-sa-za-ku-ni (16) (gis?) um-su ilu innina (20) (21) gu-ti-im (19) (17) i-sa-da-ru (18) ila()
(11) ib-[
duppam (14)
1.
2. 3.
Nom
de
champ
restitu d'aprs
RTC,
lecture, cf.
BM,
cf.
38128, obv.
(GT XII,
7 et
25).
4.
tait
un
titre
RTC,
n 335, face 3
n 388, rev.
10
n 395,
2 et5.
rev.
5.
cf. le titre
11.
CT
V, 12146.
(territoire)
245
d'u-a-du(g)-ga, (lacune) (Col. III") (lacune) (1') (2') [en tout (tant de) bur] d'tendue, (3') [en tout (tant de)] chefs[-lieux], (4') [ (un tel)], ministre. (5') 5 bur d'tendue du marais de Lagas, (6') 5 bur du (territoire) de
(case vide)
GiR-Gm-mah.
(7')
En
(9')
U-x3-malik, (10')
(lacune)
(case
[en
(1')
(lacune)
(Col.
IV)
(2')
(tant de)
(3*)
bur du
tout
],
(territoire)
de
[<jr]z-du(g)
;
vide)
[En
(tant
(5')
de)
bur] d'tendue
(4')
[charpentier. (T) (grand vide) (8') arpents 1/4 d'tendue; (9') en tout 17 villes principales; (10') en tout 8 chefs-lieux. (11') (case vide) (12') Avec Akkad, (13')
le
En
royaume
(14')
de Lagas (un
tel) fut
donn].
X.
MAER
[
Statuette de
(Col. 1, 1)[
]-samas
patsi (4)
offert en
roi
de Maer (Mari),
(2)
(3)
grand
(3) a
Samas
prsent
(ceci).
XI.GUTIU
Masse d'armes de Lasirab 8
(1)
Lasirab, (2)
.
cases) (11).
(12)
voua
(ceci).
nom (17) inscrira, (18) que inscription (15) altrera, (16) (ou) son les dieux de Gutiu, (19) Innina (20) et (21) Sin (22) ses
6.
7.
8.
Lire
et
ku?
.
OBI
I,
p. 13 (voir
remarques de Jensen ZA VIII, 239-240). 9. Noter, 1. 23, lcverbeau duel (cf. ci-dessus, p.
246
=)
(28) harrn
ki-[
lu
]-su (29)
i-si-ir.
XII.
HURSITU
2
Brique de Buhia
bu-hi-ia (2) (1) -gal
ur-si-tim.
mr
hu-
XIII.
LULUBU
3
1)
an-nu-ba-ni-ni
(2)
sarrum da-num
ilu
sa-lam
dup-b(p)a-am
ilu
(15)
(20)
[
bl (16)
ilu
ilu
blit (17)
[ ]
ilu
samas
(21)
]
[m]a-lum
(22)
(Col. II, 1)
]
nin
i-lu
](2)"[
(3)
(6)
*[]
sa-[
}.(4)
be-e[l}[
(8)
(5)
T-su-[ub-bu-tm]
(9)
(7) ir-ra-dam
li-mu-dam
(12)
]
li-il-ku-du
ti-am(16) a-/>i
[ ]
(17)
su-z[a)
[
(18) li-[
[
(19)
nrum
[
(20)
III)
nrum
(21) u-r
(22)
s[u]-[r]
[
(Col.
\
(8) i[n]
XIV
Stle de Cheikh-khn
(Col. 1,1)
1.
[
]/u'6(2)bi[
]7(3) mr
%][
ki (4) ib sa
Pour numun.
;
Publi et traduit par Scheil RT XVI, 186 (voir corrections RT XIX, 64) proviendrait de Tz-khurmati sur l'Ak-su, affluent de l'Adhem. 3. Reproduite par Morgan, Mission scientifique en Perse, tome IV, pi. xi; copie et traduction par Scheil RT XIV 102-105 voir remarques de Hilprecht ORI, I, 14, Jensen ZA VIII, 240 nouvelle traduction par Scheil ES I, 67-68.
2.
; ;
4.
Duel
(cf.
Ungnad,
ZA
XVIII,
3).
sissent pas
247
bases (23) arrachent (24) et (25) sa race (26) suppriment, (27) et (28) que les expditions de son (29) ne rus!
XII.
HURSITU
2
Brique de Buhia
Palais de Buhia, (2) Hursitu.
(1)
fils
du pays
(4)
de
XIII.
LULUBU
3
1)
Anu-bnni,
de Lulubu,
(7)
4
(4)
son image
(5) et
l'image d'Innina,
dans
la
montagne
de
(11) et (cette)
qu'Anu
(14) et
qu'Immer
[
]....(22)et[
],
(Col. II, 1)
(3)
que
[
],
]
(5) les
dieux ter[ribles]
(6) et
(7)
Quelam[er]
[
.
!
(13) suprieure]
(14) et (la
mer) infrieure]
[
(15)
.
. .
](16)
(19)
](17)et
[
](18)
[ ]
Que
le fleuve
[
(20) et le fleuve
(21)
](22)et
cases)
(7-8) ...
viron
six
(9)
ne
r[ussisse] pas
(lacune).
XIV
Stle de Cheikh-khn 5
(Col. 1,1)
(Un
le tel), (2)
],
(3)filsde[
],
(4)
5. Copie et traduction parScheil RT XIV, 105-106. La transcription ci-dessus a t faite surun estampage rapport au Louvre parle capitaine L. Berger (cf. RA II, 115 sqq.)
6. 7.
Sch.
Sch.
lar... dun(l)-ni.
bi...
tum.
2i8
II, 1) salmam us-zi-iz (2) i nu ma la a ba an salmam i-[ p (3)-[ ]/>[] (Col. III, 1) b(p)i-ri-su 4 su-um-su (3) ilu samas ilu immer (4) i-[ ]-ku (2)
ma
la
(Col.
(4) sa
XV.
GANHAR
5
(Col.
I,
l)
ma
-z(s)i-
Ur-nin-gir-su
Sceau
(1)
(2) pa-te-si
s-nun ki
dumu-ni.
5)
Ur-nin-gis-zi-da
Brkjue
(1)
&
(2)
na-ra-am
ilu
(3)
tishu
(4)
pa-te-si (5)
s-nun-na
ki
.
3) Ibalpel
Brique 10
(1)
i-ba-al-pi-el (2)
ki
.
na-ra-am
ilu
(4)
s-
nun-na
1.
2.
Sch. lit les 11. 3 et 4 abal Sin(f)-ipsah mala. Sch. utra, 3. Sch. lit les trois derniers signes ihabbu. 4. Sch. ini-C!)-niku 5. Collection de Clercq, n 121 traduit par Oppert ibidem, p. 83. 6. Lecture trs incertaine le signe ressemble ma retourn cette forme incorrecte n'est pas sans exemple. (Cf. Arad-nannar, pierre de seuil B, Col. II,
: :
.
10
dansRA
VI, p.
67.)
(Col. II, 1)
249
(3)
. . .
(2)
(4)
Quiconque
gniture
tissent]
!
(cette)
(2)
image [dtruira], (Col. III, 1) (que) sa proson nom, (3) Samas et Immer (4) les [anan-
XV.
GANHAR
de Ganhar; (Col.
II,
1)
Masiam-
istar, (2)
ton serviteur.
XVI. PATSIS
1)
D'ASNUNA(K)
7
Ur-nin-gir-su
Sceau
(1) (4)
Ur-nin-gir-su,
fils.
(2)
patsi d'Asnun(ak)
(3) Ir-ra-bni,
son
S) Ur-nin-gis-zi-da
Brique
(1)
9
,
d'Asnuna(k).
S) Ibalpel
Brique 10
(1) Ibalpel, (2) chri
de Tishu,
d'Asnuna(k).
7.
Scheil,
RT XXIV,
25.
Publi et traduit par Pognon, Muson, 1892, p. 253, n 2 (comparer Pinehes Bab. or. rec, VI, 67) duplicat dans Radau EBH, 433. 9. Sic, avec raison, Ranke cf. Early Bahylonian Personal Names, pp. 169
8.
; ;
et 207.
10. Publi et traduit par Pognon, Muson, 1892, p. 253, n" Pinehes, Bab. or. rec. VI, 67 et Radau EBH, 434).
1
(comparer
4)
250
Belaku
Brique
(1)
(5)
be 2 -la-kum3
.
ilu
(2)
[n]a-ra-a[m]
(3)
s-nun-na ki
5)
jmasu
4
Brique
(1) (5)
[
]-ma-su
ki
.
ilu
(2)
[na-ra]-am
(3)
]tishu (4)
[pa-te]-si
[s-nun]-na
XVII.
POTENTATS DE DR-ILU
/)
Prince inconnu
5
Fragment de pierre
(lacune)
ki
(1')
[-ki]-g-g-ni (2')
(5')
[mu]-na-d-a
(3')
bd-din-
gir
(4')
uru-ki-g-g-ni
2)
Ilu(Anu?)-mutabil
Olive perfore
(1)
(4)
(9)
Uu ka-di
ilum(anum?)-mu-ta-bil (2) zikarum dannum (3) mi-gir ilu innina (7) sakkanak (8)dr-ilim ki (5) na-ra-am (6)
1. Publi et traduit par Pognon, Museon, 1892, p, 253, n 3 (comparer Pinches, Bab. or. -ec. VI, 67 et Radau EBH, 434). 2. Pognon propose fcui(?) ou na. (?) ou nu ('?). La lecture be, possible d'aprs la copie, est rendue certaine par exemple par Bu. 91-5-9, 2470, 2 et 30, (CT VI) o est mentionn un nom propre Be-la-kum.
3.
4.
Pourlecturefcum,cf. Hunger, Becherwahrs,'p. 7;Ungnad, ZAXVII, p. 354. Publi et traduit par Pognon, Muson, 1892, p. 253, n 4 (comparer Pinches,
or. rec. VI, 67 et
Bab.
Radau EBH,
434).
4)
251
Belaku
l
Brique
(1)
Belaku,
(2)
[ch]ri (3)
de Tishu,
(4)
nuna(k).
5)
[
]masu
Brique 4
(1)
]masu,
(2)
[ch]ri (3) de
Tishu,
(4)
[pat]si
(5)
[d'Asnu]na(k).
XVII.
POTENTATS DE DR-ILU
/)
Prince inconnu
Fragment de pierre 5
(Lacune)
construit
(1')
(un
tel
(2')
(3')
voua
(cet objet).
2)
Ilu(Anu ?)-mutabil
Olive perfore 6
(1)
Ilu(Anu?)-mutabil,
(2)
(7)
mle
de Ka-di,
sakkanakku
(8)
de Dr-ilu, (9)
briseur (10) des ttes (11) des troupes (12) d'Ansan, (13) Elam,
(14)
Simas
5. 6.
Trouv Suse
91084. Publi (par Lenormant, choix de textes pi. 7, n 5, par Winckler, Unters. z. altor. Gesch., p. 156 n 7) et GT XXI, pi. 1 traduit par ThureauIV, p. 42, note 4 (comparer Radau EBH, p. 255, n. 12, et Scheil ES,I, Dangin
;
BM
ES
II, 3.
RA
HW p. 605 b, et
CT
XVIII,
27,
1.
26
c.
252
XVIII.
Sceau de
(1)
KIMAS
Hunmm
(3)
fcm-un-ni-ni (2)
(i)
ki pa-te-si ki-mas
gr-nita
ma-ad-
qa
2ki
ud tig tig
(5)
si 2
mta
zi mi.
XIX. PATESIS ET
BA-SA-susinak
Clou d'argile
BA-sa
- ilu susinak
ki
ssim ki
(4)
sakkanak
ilu
(5)
(7)
mr
ilu
susinak (9)
e-NE-sum-ma
(10) bt
b) Statuette d'albtre
ilu
(Col.
(5)
I,
ki
l)a-na
(6)
(2)
ssim
[sakjkanak
?)
[elamtim]
(9)
[mr s]im-
Bi-[is-hu]-q (lacune
kaspum (2)
-la
erm
(3)
salam-zu
(4)
a-bi-lum
ilu
(o) a as sa(g) a
sa-za-gu-ni (7)
1)
susinak
(8)
(3)
i,u
[ ]
(2)
[
ne[rgal]
(se-BAL
[
]
=)
[
](6)
i-is
al
c)
Bloc de pierre
,0
(Col.
I,
1)
a-na
i,u
(2)
susinak
1. Publi et traduit par Sayce ZA VI, 161 sqq; comparer Hommel Bab. or. rec, VI. p. 157. 2. Sic orig. d'aprs une empreinte communique par le muse de l'Ermi-
tage.
3. Publi et traduit par Scheil ES, I. 59 sqq. (un exemplaire de ce clou existe de longue date au British Musum, numrot 53-12-19, 57 ; voir Smith TSBA, I, 32 et Winckler, Unters.z. Altor. Gesch., p. 157, n8). ce groupe apparat frquemment comme lment des noms 4. K.\+sr-sa
;
du premier signe est incertaine; pour une lecture fe.i, cf. Sargni-sar-ali, pierre de seuil B, I, 7; voir aussi le nom propre La-gi-KA-|-su,
propres:
la
lecture
253
XVIII.
KIMAS
gouverneur de Madqa,
Sceau de Husnini
(1)
Hunnini,
"
(2) patsi
de Kimas,
(3)
(4-5)
XIX. PATESIS ET
BA-SA-susinak
Clou d'argile 3
de Suse, (4) sakkanakku (5) de SiM-w 5 -ishuq, (8) (lorsque)
BA-sA 4 -susinak,
(6) (9)
du pays
Susinak
d'Elam,
,
(10) le
6 b) Statuette d'albtre
(Col.
(5)
dieu Al-x 7 -x 8 ,(3) BA-sA-susinak, (4) patsi de Suse, (6) sakkanakku (7) du pays (8) d'Elam, (9) fils de
I,
1)
Au
(2)
SiM-Bi-ishuq
(lacune?) (Col.
est
II,
1)
(4)
ni
en
argent,
(5)
(2)
ni
,
en
cuivre,
(3)
sa
statue.
altrera (cette inscription), (7) que Susinak, (8) (6) (quiconque) sa Na-ri-ti (Col. III, 1) et [ Samas, (9) ] (2) (et) Ner[gal] (3)
(et)
(6)
].
c)
Bloc de pierre 10
seigneur, (4) BA-sA-susinak,
La-grt-
(Col.
I,
1)
(RTC,
La-gi-bu-nm (RTC,
I,
6.
7.
63 sqq.
Pour namun.
Publi et traduit par Scheil,
10.
ES
III, p. 8.
lli
254
(8)
(S)
pa-te-si(6)ssim
(7)
sakkanak
en
ma-ti
(9)
elamtim ki (10)
mr
siM-Bi-is-hu-q (ll)
II,
=)
isruq (Col.
ilu
susinak
(5)
innina(6)
na-ri-d (7)
nergal(8) isdi()-su
(9)
li-zu-hu
(10)
(13)
(se-MU
=) zra-su
bbim
[
sum
(14)
d) Stle
lu
i,u
['
su]sinak
(8)
[
(5)
[mr siM-]Bi-[is-hu]-q
(9) [ma]-ti (10)
]
[ssim]
]
[sakkajnak
]
[elamtimf
]
(11)
ud
(12)
a (13)
ig (14)
[is]-gu-un (Col. II, 1) in bb (2) i-nu (5) b(p)a-la-ag (6) si-da-ri ki (7) ip-te- (8)salam-su(9)maha-ar-su (10) us-zi-iz (11) bb-su (12) sikkat er-e 4 '? u erinim
(13) is-gu-un (14)1 in
immeram
in ki-zi-im
(15)
immeram
me-hi-im (16) -mi-s-am (17) -gi-in-sum (18) nr-e ilu susinak 3 (2) -s-az-me(19)ur-ri tam-hi-e (Col. III, 1) bb
ir
(3)
20 samnim ellim
(4)
a-na bb-su
(5)
du-mu-ki-im
(6) (a-
mu-na-ru=) isruq (7) 4 ma-gi kaspim (8) (a-mu-na-ru=) isruq 6 hursim (10) -ri-s-am (11) (a-mu-na-ru (9) surin(ni) kaspim
=)
isruq (12) 1 patram sram (13) (a-mu-na-ru =) isruq (14) 1 ha-zi-num su 4 lisnu-su (15) (a-mu-na-ru =) isruq (16) -sati-ir (17)
ilu
BD-si-in
3
kaspim
(18) (a-mu-na-ru
=)
susinak
(Col. IV,
1) be-li-su (2)
at-ma
1.
2.
Pour numun.
Publie et traduite par Scheil, ES, crit nin-xi>'M-ERiN.
II,
pp.
sqq.
3.
4.
Ou
(isu)
l-um-e
(=
li) ?
5.
6.
= surinnu
statue, III, 4,
5.
XIII, 22, o
est
XIV, 27 o
(5) patsi (6)
fils
255
(8)
(9) d'Elam, de SiM-iu-ishuq, (11) un. de cuivre et de cdre (12) (10) voua. (Col. II, 1-2) Celui qui cette inscription (3) altrerait,
(7)
. .
.
de Suse,
sakkanakku
du pays
(4)
que Susinak,
(5)
(9) arrachent (10) et sa race (11) suppriment! (12) de cette maison (13) (tel est) le nom (14) de la porte [
bases
].
d) Stle
(Col.
I,
1)
A (2)
(10)
Susinak,
(3)
nak,
(5)
fils
de SiM-Bi-ishuq,
(6)
ku
du pays (9)
d'Elam, (11-13)
(14) son
il ] plaa (Col. II, 1) la (15) (lorsqu')il eut plac, (16) un [ de Susinak, (3) son seigneur, (4) et lorsque (5) le porte (2) canal (6) de Sidari (7) il eut ouvert, (8) sa statue, (9) devant,
(10)
il
plaa; (14)
,
un un mouton sur
(16)
le
(15)
un mouton dans
la porte de Susinak
jour,
(17)
il
lui fixa,
(19)
fit
et
(6)
20
il
(mesures) d'huile
voua
(7)
6
quatre
d'argent
voua
(11)
(9)
il
emblme(s)
(12)
d'or
il
(10)
voua
un
grand
glaive (13)
voua;
(14)
une
hache
quadruple tranchant (15) il voua, (16) enrichit, (17) les en argent (des tranchants) (18) il voua. (19) A Susinak,
(Col. IV, 1) son seigneur,
(2)
(3) (4) ses
revenus
mentionn
doute,
(5)
il
Un jugement
d'quit (7)
le disque, su-nir d'Innina . L'oiseau divin Im-gi(g) n'est, sans autre que l'aigle lontocphale, emblme de Lagas et de Nin-gir-su au disque d'Innina on peut y voir l'emblme de (cf. ZA XV, p. 52). Quant cette desse (reprsent par un disque avec toile inscrite). (Voir encore OLZ,
1905, p. 270,
11.
5 et 15).
ali
ki
256
-su (8) i-din (9) su dn-su (10) us-ba-la-ga-du (11) ki-is(12) i-ti-ru (13)
ilu
ilu
da-su
(16)
en-ki (17)
susinak (14) ilu samas (15) ilu bl innina (18) i,u sin(19) ilu nin-har-sag (20)
1)
ilu
ilu
na-t[i]
(Col.V,
naphar
il[i]
li-su[
ab
(7) a
]
(8)su[
](9)a[
](10)su[
*2)
](H)su[
(lacune).
Idadu-usinak
Bassin
l
ilu
ki
(1) i-da-[du]-
(4)
sakka(8)
[nak]
ra
k
[']
(5)
ki
[m]a-a-ti
]
(6)
[elamtim]
]
(7)
[mr
[ ]
b]i-e-bi
[s]sam[
(12)
(*
(9)
]-an-[s>-[
(10)
(11)
[ka]-
[&]a-ra
(15)
]
]-ba-am[
6)
k ] ra na-m[a] (17)
]-UD-ra-a-[
(18)
]-ib-ta
ssum
ki
(26) gi-es-ra
du (27) drum
ki
[ )-gu hu-/>-bu ki (33) (mu-na-rimi=) pus (31) [b]a-al-ki-iz-ra (32) i,u [?]-us-im(34) [u]-me-i-is (35) [u-njam-mir-ma(36) i-da-du-
(28) la-wi
ki
]-ra (46)
(47)
[?]
[s]sim
(48)
-i-b[u]
(53) [k]i-azag-
[nun]-n[a]
(56)
agurrim
(mu-na-[d] ==)
[
ibni
]
(57)
a-[na]
]
abnu
pi-lu *[
(nam-ti(l)-la-s-n[i]
(63) sa
1. 2. 3.
duppam
=)ana baltisu(62) (a-mu-na-ru=)isruq su-a (65) -sm-za-gu (66) me-ki -su (67) (64)
r,
ES
III,
Pour
Entre
:
pp. 16 sqq.
lire
4.
Scheil propose in 2 ki-du--di (peu probable). Trs probablement cette case mentionne l'objet sur lequel est grave l'in(chiffre
min
ki
scription.
dans sa
ville
(8)
il
257
(ses lois)
jugea
(9)
(10) modifiera (11) et ses prsents (12) enlvera, (13) que Susinak (14) et Samas, (15) Bel (16) et En-ki, (17) Innina (18)
et
Sin,
totalit
des dieux,
!
(19) Nin-har-sag (20) et Na-ti, (Col. V, 1) et sa race (2) ses bases (3) arrachent
(4)
[ ]
la
(5)
suppriment
(6-11)
2)
(lacune).
Idadu-susinak
Bassin
i
(1)
Idadu-susinak,
(6)
de Suse,
(4)
(8)
sakkanakku (5)
[Su]se (9)
;
du pays
[d'Elam],
[
]
de B]i-e-bi,
(12)
(10)
fonda
(13) Illam,
(18) le
]bam, (16) [remjpart ruin, (17) [ ] de Suse (19) il enceignit, (20) largit,
il
(21) avec
(25)
Suse (26)
il
un
(31)
Balkizra, (32)
Hubbu
ler.
[
jour (35) il les fit brilIdadu-susinak (lacune d'environ huit cases) (45) (36) il temple (47) de Suse (48) [ ] (46) [ ] ] (49)
(33)
embellit, (34)
comme
le
consolida (50-51)
[ ] (53) (le temple) ki-azag-nun-na, (54) ses murs (55) en briques cuites (56) il 4 fit (57) (58) Susinak, (59) son seigneur, (60) un bassin en [ j
(52)
pierre calcaire
il
vie, (62)
voua. (63-64) Celui qui cette inscription (65) altrerait (66) et son sens*) (67) modifierait Susinak, (69) (68) que
,
est effectivement en pierre calcaire nouvelle confirmation 1903, 3, p. 22 ; ce sens tait (voirMeissner VI, p. 449). Une autre dsignation du calcaire dj conjectur par Jensen est aban sadi, cf. Koldewey, Aiburschabu, p. 8.
5.
:
Le monument
de pilu
pierre calcaire
MVAG,
KB
6.
Pour mek
I,
Rel. texts,
p. 53).
Mot
mot
KB, VI,
17
iIu
258
ilu
]us]-ba-la-ga-[du] (68)
ilu
susinak (69)
samas
ilu
(70)
is-tr (71)
li-ru-ru-su.
S) Dan-ruhuratir
a)
din & ir
Fragment de brique
(3)
(1)
(5)
dumu-sal gi(bi)l-la-ma
s-nun ki
(8)
dam
ki-
[g] (lacune).
b)
Fragment de brique B
(1')
(complte
le
prcdent?)
(3) pa-
(lacune)
te-si (4')
dam-ki-g
(5')
(2')
NiNNi-EMNp']
nam-ti(l)-la[
(lacune).
4) Idadu
a)
(1)
din = ir
Brique
du
nin-NiNNi-ERiN (2) lugal-a-ni-ir (3) nam-ti(l) (4) i-da" din s ir nin-NiNNi(7) arad ki-g (8) (5) pa-te-si (6) ninni-erin ilu erin (9) dumu dan- ru-hu-ra-ti-ir (10) ingar igi s 4 nu1
un-gi
d.
(11)
ingar-gibil
sig-al-lu-ra
(12)
-ki-azag-nun-na
(15)
(13) egir-ra
mu-na-d
(14) nam-ti(l)-la-ni-s
mu-un-na-
b) Brique
(1)
B
(3)
a-na
ilu
susinak
(2)
be-li-su
ki
a-na
ba-la-[
7
]
(4)
i-da-du (5) pa-te-si (6) ssim (7) wa-ar-du-um (8) na-ra-am ilu susinak (10) mr dan- ilu ru-hu-ra-ti-ir (11) i-ga-ra-am (9)
1.
I,
indits).
Publi et traduit par Scheil, ES, II, 9. Publi et traduit par Scheil, ES, I, 69 (les huit premires lignes traduites antrieurement par Smith, TSBA, I, 32, d aprs un exemplaire du British
2.
3.
Musum).
Samas, (70)
259
Istar, (71) Sin, (72) ses bases (73) arrachent et sa race (75) suppriment! (74) (76) (77) de maldiction (78) mauvaise le maudissent! (79) qu'ils
3) Dan-ruhuratir
a)
(1)
Fragment de brique
dame d'Uru-an-na, (3) sa dame, (4) de Gi(bi)l-la-ma, (6) patsi (7) Me-KU-bi, d'Asnun(ak), (8) pouse ch[rie] de .... (lacune).
Innina, (2) la
(5) fille
b)
Fragment de brique B
(complte
le
prcdent?)
(3')
(2')
de Dan-ruhuratir
(lacune).
patsi
4) Idadu
a)
(4) (5) (9)
Bbique
Susinak, (2) son roi, (3) pour (sa) vie, (4) Idadu, patsi (6) de Suse, (7) serviteur chri (8) de Susinak, fils de Dan-ruhuratir, (10) les anciens murs ne restaura pas
5
construisit, (14)
il
le construisit.
b) Bbique
(1)
B
(3)
A Susinak,
fils
(2)
son seigneur,
les
pour
Idadu,
(5)
patsi (6)
de Suse,
(10)
4.
5.
de Dan-ruhuratir, (11)
murs
Pour ingar-iGi + sir, quelques exemplaires donnent -ur-ku (d'aprs Sch.) Pour -ki-azag-nun-na, on trouve encore -ki-azag-an-na, e'-NiNNi-ERiN k
{.
(d'aprs Sch.,
6.
Publi
et
Scheil,
ES,
;
I,
72-73
(2
dernires
le
lignes
non
tm-um
(trs incertain)
dernier signe
(12)
260
ku-up-ra-am (13)
'-ul
3
-ri-ib
e-es-sa-am (16) sa
e-pi-ir-ti
Kuk-kirmas
Brique
5
(1)
din 8 ir
suij-ERiN
(5)
(2)
lugal-a-ni-ir
(3)
(6)
ku-uk-kir-wa-as
si-mas
ki
(4)
sukkal-mah
(8)
sukkal nim-ma
(7)
suh7
EBiN ki
dumu
8
sal
kli
si-il-ha-ha (9)
1
-ur-ku nu-un-gi
(10) ingar-gi
is
6)
Addahusu (Addapaksu
a)
?)
Brique
(1)
ilu
(4)
ummn
ssim ki
(3)
wardum narm
us.
b)
(1)
Vase"
din & ir
Ad-da-hu-su
din s ir
(2)
sib
NiNNi-ERiN (3)
dumu sal+ru
si-il-ha-ha (4)
Temti-halki
Brique
A
(3)
(1)
1.
sukkal (nim-
un exemplaire d'aprs Scheil, l. c. D'aprs Scheil, tml 5. Publi et traduit par Scheil, ES, I, 74 sqq. (texte reproduit dans une brique de Silhak-in-susinak, textes lamites-anzanitcs, II, n lxxviii). 6. Pour le second lment de ce nom, cf. var. kir-ma-s (t. elam. anz.
4.
II,
n lxxviii,
1.
I,
13-14)
briques),
261
il fit,
pour
(20)
5) Kuk-kirmas
Brique
(1)
6 Susinak, (2) son roi, (3) Kuk-kirmas (4) sukkal sukkal dElam, (6) de Simas (7) et de Suse, suprme, (5) ne restaura (8) fils de la sur de Silhaha, (9) le temple
,
pas; (10) en murs neufs(ll) de briques cuites, (12) uru-kiazag-an-na (13) il renouvela (14) pour sa vie, (15) il le btit.
;
6')
Addahusu (Addapaksu?)
a)
Brique
(1)
Addahusu,
chri (4) de
pasteur du peuple de Suse, (3) serviteur Susinak, (5) fils de la sur de Silhaha, (6) un
(2)
pont
(7) construisit.
b)
(1)
Vase"
la
Addahusu,
(4)
de Silhaha,
sa vie.
sur
pour
(6)
7)
a)
(1)
Temti-halki
Brique
'
sukkal suprme, (3) d'Elam, de Simas (4) et de Suse, (5) fils de la sur de Silhaha, (6) frre chri (7) de Kurigugu, (8) un temple (9) de
Te-im-ti-hal-ki
,
(2)
sukkal
7. PI. 14,
8. PI. 14, 9.
n n
2,
a la var.
nu-un-ha-gi.
I,
79;
II, 10.
Var. at-ta.. Publi et traduit par Scheil ES, 111,26. Publi et traduit par Scheil, ES, I, 77 sqq.
ma
si-il
262
elamtim si-mas ki
(4)
ssim
(7) sa
2
ki
(5)
mr ahtim
sa
2
-ha-ha(6)ahum narmum
na-atn (9)
=)
4
pus.
(l)
susinak
(2)
sarrum ra-bu-um
(3)
te-im-ti-hal-ki
(6)
(4)
sukkal-mah
(5)
(nim-ma
(7)
=)
mr
aht si-il-ha-ha
ahum
8)
Kuk-nasur
Brique
5
(1)
din ? ir
suH-ERiN
lugal-a-ni-ir
(2)
ku-uk-na-su-r
sukkal-
mah
(4)
sukkal nim-ma
ssi-il
mr ahtim
ra
(6) nam-ti(l)-la-ni-s
in-na-dim.
9)
Temti-agxm
Brique
7
(1)
ilu
li-la-ir-ta-a-as (3)
(4)
sa-ha-ne-es
XX. ROIS
DE SUMER ET D'AKKAD
A. Rois d'Ur
1)
Ur-engur
1.
2.
Manque en Var.
Var. el. Publi et traduit par Scheil, ES III, 27. Publi et traduit par Scheil, ES III, 28 (voir var. ibid. n. 3). 2 exemplaires insrent: suru-an-na sa (dingir)suH-ERix. Publi et traduit par Scheil ES III, 23 sqq voir autre brique
;
3.
4.
5.
6.
7.
p. 25.
(12) construisit.
263
pour sa
vie,
b) Brique
(1)
B*
Susinak,
(5)
suprme
(2) le grand roi, (3) Temti-halki, (4) sukkal d'Elam etSimas, (6) fils de la sur de Silhaha, (7)
8)
Kuk-nasur
Brique
5
(i)
Susinak, son
(3)
sukkal d'Elam,
(2)
sur de Silhaha,
sa vie, construisit.
(S)
un kukunnu en briques
cuites, (6)
pour
9)
Temti-agun Brique 7
Temti-agun, ministre de Suse, fils de la sur de Sirukduh, (2) pour la vie de Kutir-nahhundi, pour la vie de Lila-irtas, (3) pour sa vie, pour la vie de Temti-hisa-hanes,
(1)
pour
la vie
XX. ROIS
DE SUMER ET D'AKKAD
A. Rois d'Ur
/)
Ur-engur
a)
(1)
Brique
A 10
(Mugheir)
Ur-engur,
(2) roi
(4) construisit.
8.
Var.
l.
9.
Pour
1
CT
I,
18 (
comparer avec
1905, 147.
;
II
R,
10.
58, 53 a).
JRAS,
R,
1,
Smith,
III,
TSBA,
1,76;
mme
1 et GT XXI, pi. 4, 90801, traduit par Oppert, EM, 1,261 35; Menant BC, 74; Lenormant, EA, II, 303; Winckler, KB, texte sur une pierre de seuil, I R,l,n I, 2, et CTXXI, pi. 5,90846-
a)
(1)
264
(Mugheir)
ki
Brique
ur-
din e ir
engur
(2)
lugal-uri
-ma
(3)
(4) in-d-a.
b) Brique
(Col.
(4)
I,
'
(Mugheir)
lugal-a-ni (3)
1)
din e ir
nanna(r)
2
.
(2)
II,
1) -a-ni (2)
mu-na-d
bd
uri
-ma
(4)
mu-na-d
c)
Brique
(Mugheir)
(3)
din e ir
(1)
din s ir
nanna(r)
din ^ ir
(2)
dumu-sag
ni
(5)
urki
engur
(6)
nitah-kal-ga (7)
en unu(g) ki -ga
(8)
lugal uri
-ma
mu-na-d
Brique
(2)
d) (Col.
I,
'
(Warka)
(3)
1)
din e ir
ninni
1)
nin-a-ni
(4)
nitah-kal-ga (Col.
II,
Brique
(Senkereh)
(1)
din g jr
ga
(8)
(S)
din e ir lugal-a-ni (3) urengur (4) nitah-kaluri -ma (6) lugal ki-en-gi ki-uri-ge (7) -a-ni lugal
babbar
(2)
ki
mu-na-d.
f)
Brique
(2)
]
(1)
(4)
an lugal dingir-ri-ne
[
lugal-a-ni
(6)
[ ]
(3)
mah
du
el-la
(8)
1.
I,
[mu-na]-d.
I
R,
1,
I, 3,
;
et
CT XXI,
;
pi. 2,
TSBA,
35
2.
90011).
pi. 7,
3.
R,
I,
1,
I,
90000
TSBA,
4.
35
(cf.
BC,
KB,
III, 1, 78).
I, 6)
;
Oppert,
1, 78).
CT XXI, EM,
pi. 3,
I,
90006 et 90015 (antrieurement I R, 1, n 264; Smith TSBA, I, 35 (cf. BC, 75; EA,
traduit par
II,
306;
KB,
III,
b) Brique
(Col.
I,
265
(Mugheir)
1)
A
.
Nanna(r), (2) son roi, (3) Ur-engur, (4) roi le mur d'Ur 1) son temple (2) construisit, (3)
c)
Brique
(Mugheir) son
roi, (5)
(I)
Nanna(r),
Ur-
engur, (6) mle fort, (7) seigneur d'Uruk, (8) roi d'Ur, (9) roi de Sumer et d'Akkad, (10) l'e-temen-ni-il, (11) son temple
aim, (12) construisit (13) et restaura.
d) Brique
(Col.
1,
D4
(Warka)
1)
de Sumer et d'Akkad,
(3)
son temple
(4) construisit.
e)
Brique
(Senkereh)
(1)
Babbar,
(2)
son
roi,
(3)
Ur-engur,
(4) le
(7)
mle
fort,
(6) roi
de Sumer et d'Akkad,
son temple
construisit.
f)
(1)
(4) roi
Brique
dieux,
(6)
F
(2)
[
Anu,
roi
[
des
son
]
roi,
,
(3)
Ur-engur
d'Ur, (5) le
]-mah
(7) [en
un
lieu]
5.
IR,
1,
n"
I, 7
I,
etCT XXI,
(cf.
pi. 5,
EM,
I,
267;
pi. 9
Smith,
6.
TSBA,
35
BG,
75;
EA,
II,
Lenormant, Choix de textes, n traduit par Smith, TSBA, I, 35 Semiten 485 Winckler, KB, III, 1, 78.
90296
; ;
KB, 60; IV R,
;
;
307
III, 1, 78).
35,
1,
et
II,
CT XXI,
309
;
Lenormant, EA,
Hommel,
266
g) Brique
(Niffer)
ur- din irengur (2) lugal uri ki -ma (3) lugal ki-en-gi ki(1) uri (4) galu din &ir en-lil-l (5) in-d-a.
h)
(1)
din ' r
Clou en argile
(2)
(Mugheir)
(3)
nanna(r)
amar-ban-da an-na
dumu-sag
(4)
din s ir
ga
(8)
i)
Clou en argile B
(Tello)
din s ir
(Col.
I,
1)
din s ir
nitah-kal-ga (6) lugal uri -ma (7) din ir en-lil-l (9) in-d-a (10) idlugal ki-en-gi ki-uri-ge (8) ud da (11) din ir nanna(r) g-gal mu-bi (12) id ki-sur-ra-kam (13)
din s ir
engur
mu-ba-al (14) kun-bi a-ab-ba-ka ni-lal 5 (15) di-nig-gi-na din s ir babbar-ta (17) bar ne-uo (18) ka-ne-gi-in 6 (Col. II, (16)
1)
galu
(2)
din e ir
nanna(r)
(3)
in-d-pap
din s ir
-[
(4)
]
lugal he-[a]
din &ir
(S)
s-KA-Z[aZ]
(7)
]
nanna(r) dim-[?j
nanna(r)
(10) he-ib-gibil (11) uru-ni gi-KA-t[a] (12) he-ta-dg-dg-gi 9 (13) nam-ti-il nig-gig-ga-ni (14) he-na
.
k) Pierre de seuil
(1)
1.
I
10
(Niffer)
(3) lugal-a-ni
din g' r
en-lil
(2)
lugal kur-kur-ra
(4)
I,
ur-
1, n 1,9 et GT XXI, pi. 4, 90802; traduit par Smith, TSBA, EA, II, 309 KB, III, 1, 78). 2. CT XXI, pi. 8, 30051, 30053, 30075, 30076 (auparavant I R, 1, traduit par Oppert, EM, I, 261 Smith, TSBA, I, 35; (BC, 74 EA, II,
R,
;
3(cf.
BC, 75
n 1,4);
304
KB,
111,1,76).
3.
4.
AO: 4194
(indit).
;
Mot--mot premier en rang dsigne le fils corgnant d'aprs Winckler Altor. Forsch. 518. 5. Cf. Uru-ka-gi-na, Cne B, 1,11-13; noter aprs a-ab-ha le suffixe ka qui montre que ab-ba est l'gard de a dans un rapport de dpendance.
(1) (4)
267
g) Brique
(Niffer)
roi
Ur-engur,
le
roi (2)
d'Ur,
(3)
de Sumer et d'Akkad,
qui
temple de Bel
h)
(5) construisit.
Clou en argile
(Mugheir)
(3) fils
(1)
(4)
Nanna(r), (2) le veau puissant du ciel, d'En-lil, (S) son roi, (6) Ur-engur, (7) mle
an
i)
Clou en argile B
(Tello)
(Col.
1, 1
son
roi, (4)
Ur-
engur,
(5)
mle
de Sumer et d'Akkad,
(8) lorsqu'
En-lil (9)
le
il
nom
les
(et)
est
;
dlimitation, (13)
5
creusa
la
mer il
l'gala
il
(15)
Selon
(18)
lois
fit
rgner la justice
(Col.
II,
1)
Quiconque (2) [avec] Nanna(r) (3) un roi, (5) que ce soit un patsi, (6-8) que ce soit un homme qui (9) la demeure de Nanna(r) (10) qu'il renouvelle
, ,
!
marchera
(11)
Que
sa
ville,
dans
le
9
!
(12)
demeure
8
!
(13)
Que
sa vie sans
maux
k)
(1 4)
soit
Pierre de seuil
A
roi
10
(Niffer)
(1)
(5)
mle
roi
d'Ur, (7)
Cf. p. ex.
IV R,
5/6 b;
Ham. Code, V,
20-23,
etHunger, Becherw.,
73.
pap-hal?
Cf.
dkg-{ga,)subtu
69,
CT XVr,
pi. 10,
Col.
IV
40/41 (complt par 45744, pi. 50). 9. Mot mot sa vie (une vie de)
maux,
222.
qu'elle
ne soit
pas
na
ngation.
10.
OBI, n 121
EBH,
din g ir
268
en gUr
,5^
ki-uri-ge (8)
n itah kal-ga (6) lugal uri ki -ma (7) lugal ki-en-gi -kur (9) -ki-g-g-ni (10) mu-na-d.
I)
Pierre de seuil
(Niffer)
(l)
din B ip
nin-lil
k,
engur (4) nitah-kal-ga ^) nin-a-ni (3) ur-ma (6) lugal ki-en-gi ki-uri-ge (7) -su-iB ki-g-
din s ir
m) Tablette en pierre
din s ir di "g' r nin-har-sag (2) nin-a-ni (3) urengur (Face) (1) ki (4) nitah kal-ga (5) lugal uri -ma (6) lugal ki-en-gi [k]i-urikl
ge
(7) [k]s
(8)
[-k]i-g-g-ni (Revers)
n) Sceau
3
[m]u-na-d.
(Col. (Col.
(4)
II,
I,
nitah kal-ga
pa-te-si
(3)
1)
ha-s-ha-me-ir
(2)
(3)
arad-zu.
S)
a)
Dun-gi
Brique
(Mugheir)
ki-en-gi ki-uri.
b) Brique
(1)
(Mugheir)
dun-gi
(2)
e-ki-g-g-ni
(7)
mu-d.
35
1.
(cf.
2.
I R, 1, n I, S, et CT XXI, pi. 6, 90826; traduit par Smith, TSBA, BC, 75 EA, II, 308 KB, III, 1, 78). OBI, 14 traduit par Badau, EBH, 222-223.
; ;
;
I,
l)
269
B
l
Pierre de seuil
(Niffer)
(1)
Nin-lil, (2)
(6) roi
(5) roi
dUr,
sa dame, (3) Ur-engur, (4) mle fort, de Sumer et d'Akkad, (7) Te-su-iB, son
m) Tablette en
(Face)
(4)
(7)
pierre''
(1)
fort,
(8)
Nin-har-sag,
(6)
(2)
sa
dame,
(3)
Ur-engur,
mle
Kes,
roi
de Sumer
et
d'Akkad,
(Col.
I,
1)
Ur-engur,
(2)
mle
d'Ur; (Col.
II, 1)
Hashamer,
3)
Dun-gi
a)
(1) Dun-gi, d'Akkad.
(2)
Brique
(Mugheir)
roi d'Ur, (4) roi
mle
fort, (3)
de Sumer et
b) Brique
:>
(Mugheir)
d'Ur, (4) roi de
(1)
Dun-gi,
(2)
mle
fort,
(3) roi
Sumer
et
d'Akkad,
3.
1,
(7) construisit.
10
Menant, Glyptique,
1
pi. iv,
et
GTXXI,pl.
n6(voir depuis I R, bnhyl. and assyr. anli6,89126); traduit par Smith, TSBA,I, 35;
II, pi. 79,
n 2
Guide
to the
Lenormant, EA,
III, 1,80.
4. (cf.
I
II,
75,
et Glyptique, 130;
Winckler, KB,
R
R,
2,
n n,
et
CT XXI,
GT XXI,
pi. 10,
90005
TSBA, TSBA,
80).
I,
36
36
BC, 76;
I
KB
EA,
III, 1, 80).
pi. 11,
5. (cf.
2,
;
n" n, 2 et
II,
BC,
76
313; Schrader,
ZDMG, XXIX,
I,
c)
270
Brique
(Suse)
(1)
dun-gi
(2)
din s ir
nitah kal-ga (3) lugal uri ki -ma (4) lugal kinin-MNNi-ERiN ki -ra (6) -a-ni (7) mu-na-d
ki-bi mu-na-gi.
d)
(1)
din s ir
Clou en argile
(Tello)
diu e ir
nin-gir-su (2)
din s ir
lugal-a-ni (5)
(8)
en-lil-l (4) ur-sag kal-ga (3) nitah kal-ga (7) lugal uri ki -ma dun-gi (6)
e)
Pierre de seuil 3
nin-a-ni (3)
dil, s
(1)
din & ir
nin-mar-ki
ki
(2)
dun-gi
(4)
nitah kal-
ga
(5)
lugal uri
-ma
(6)
f)
Tablette en argile
ki (Face, 1) dun-gi (2) nitah kal-ga (3) lugal uri -ma (4) lugal din s h 'mes-lam-ta--a ki-en-gi ki-uri (5) -mes-lam (Revers, 1) -
(2)
g-d-a
ki
(3)
:
mu-d-a.
abnu na-r-a labira(-ra) sa -mes-lam ki-rib Suscription sa eli kut ki im-gid-da ilu bl-muballit(-it) dub-sar.
g) Tablette en pierre
ki (Face, 4) dun-gi (2) da-num (3) sar urim (4) sar (5) kiib-ra-tim (6) ar-ba-im (7) (ba-dim ) bni (Revers, 1) -mes-
lam
1.
(2) bit
ilu
[
III, 20.
2.
3.
Louvre indit.
I
R,
KB
4.
III, 1, 80).
CT
traduit par Smith TSBA, I, 36 (cf. BG, 76 EA II, 315 ; II, 4 Proviendrait de Tell-d ? IX, 35389 (et antrieurement, Winckler, Miltheil. d. Ak. Orient. Ver.
2,
zu Berlin,
I,
p. 16, n 1)
traduit par
Winckler
KB
III, 1, 80.
c)
271
Brique
(Suse)
(1)
Dun-gi,
(2) le (5)
mle
de Sumer
(6)
et
d'Akkad,
au dieu
seigneur de Suse
(Susinak)
son temple
d)
(1)
Clou en argile
(2)
(Tello)
fort (3)
Nin-gir-su,
guerrier
roi, (5)
Dun-gi, (6) mle fort, (7) roi d'Ur, d'Akkad, (9) son temple (10) construisit.
Pierre de seuil
(2)
3
(8) roi
de
Sumer
et
e)
(1)
(5) (8)
sa
dame,
et
(3)
Sumer
d'Akkad,
de Gir-su
(9) construisit.
f)
Tablette en argile
(2)
(Face,
1)
Dun-gi,
mle
fort,
(3)
roi
qui l'e-mes-lam, (Revers, 1) le temple Kutha, (3) construisit. de Mes-lam-ta-e-a (2) voil ce qui tait sur la vieille tablette de Suscription
Sumer
et
d'Akkad,
(5)
muballit, scribe.
g) Tablette en pierre
(Face, 1) Dun-gi, (2) le fort, (3) roi d'Ur, (4) et roi (5-6 des quatre rgions, (7) constructeur (Revers, 1) de l'e-mes-
lam,
(2)
le
temple de Nergal
(3)
son seigneur
(4)
Kutha.
5. Copie et traduction par Amiaud ZA, III, 94-95 (voir publications antrieures par Lenormant, Choix de textes, n 61 et Schrader ZDMG, 1875, p. 37).
(Face, 1)
din s ir
272
h) Tablette
B
(3)
(Tello)
nina
(2)
nin-en
nin-in-dub-ba
(4)
nin-a-ni
ki (5) dun-gi (6) nitah kal-ga (7) lugal uri -ma (8) lugal ki-en-
mu-na-d.
i)
Tablette
(2)
(Tello)
(3)
din & ir
(Face, 4)
din s ir
nin-gir-su
din & ir
ur-sag kal-ga
en-lil-l
dun-gi
(6)
ma
Tablette
(Face,
1)
din s ir
ki kal-ga (5) lugal uri -ma (6) lugal ki-en-gi ki-uri-ge (Revers, 1)
I)
Tablette
E^
(Niffer)
din s ir dam-gal-nun-na (2) nin-a-ni (3) dun-gi (4) (Face, 1) nitah kal-ga (5) lugal uri ki -ma (6) lugal ki-en-gi ki-uri-ge ki (Revers, 1) -nibru -ka-ni (2) mu-na-d.
m) Tablette F
(Face, 1)
(5) -lugal
din e ir
uri ki -ma
(Revers, 1)
-a-ni (2)
mu-na-d.
1.
Be.
pi.
29, n 4
traduit par
Amiaud RP
Amiaud,
n. s.
II, p.
109, et Dec. p.
p. XXXIII.
2.
Dec,
OBI,
pi. 29,
n 3; traduit par
RP
n.
s., II,
XXIII.
3.
n 16
EBH,
224.
273
h ) Tablette
(Face, 1)
,
(Tello)
,
Nina,
(2)
la
dame
mle
(3)
la
dame de
roi d'Ur,
(8) roi
1)
sa (4)
dame,
Tablette
(Tello)
(Face, 1)
son
roi, (5)
Dun-gi,
mle
fort,
(7)
roi d'Ur,
(8)
roi
de
Sumer
et
d'Akkad, (Revers,
1) l'e-ninn, (2)
(3) construisit.
k)
Tablette
d'Ur,
(2)
(Face,
i)
la
dame
sa dame,
et
(3)
Dun-gi,
(4)
mle
1)
de Sumer
d'Akkad, (Revers,
(2) construisit.
/)
Tablette
(Niffer)
(2) sa
(Face, 1)
le
Dam-gal-nun-na,
(5)
dame,
(3)
Dun-gi,
et
(4)
mle
fort,
roi
d'Ur,
(6)
roi
de Sumer
d'Akkad,
m) Tablette F
(Face, 1)
En-ki,
(2)
son
et
roi, (3)
Dun-gi, (4)mlefort,
(5)
de Sumer
4.
5.
OBI,
n 123; traduit
GT
;
8)
17287 (et antrieurement Winckler, Altorienl. Forsch., traduit par Radau EBH, 224-225.
III,
p. 547,
18
/i
)
274
G
l
Tablette
din e ir ninni (2) nin -an-na (3) nin-a-ni (4) dun-gi (Face, 1) kl (5) nitah kal-ga (6) lugal uri -ma (7) lugal ki-en-gi ki-uri-ge
(Revers, na-d.
1)
-an-na
(2) ki-bi
mu-na-gi
(3)
bd-gal-bi
(4)
mu-
o)
ilu
Tablette
(1)
a-na(2)
nrim
dun-gi
(o)
da-num
(6) snr
urim ki (lacune).
p) Tablette
1
I 3
(Suse)
(3)
din e ir
din s ir
dun-gi
(4)
mes-lam-ta--a
dun-gi-s
r)
(2)
dingir-a-ni
(3)
galu-nimgir-ge
(6)
a-mu-na-ru.
Pierre votive
(3)
(1)
din e ir
ninni (2)
nin-a-ni
nam-ti(l)
(4)
dun-gi
[
(5)
]
ni
(lacune).
s)
Poids
A
(3)
(1)
din s ir
din s ir
dun-gi
(4)
nitah kal(7)
ga
an-ub-da-tab-tab-ba-ge
mas
ma-na
(8)
[m]u-na-gi-i[n].
1. CT XXI, pi. 10 et 11, 90897 (antrieurement I R, 2, n* II, 3); traduit par Smith TSBA, I, 36 (cf. BC, 76; EA II, 314 KB III, 1, 80). 2. CT III, 17288 (et antrieurement Winckler, Altorient. Forsch., I, p. 547,
;
n 7); traduit par RadauEBII, 252. 3. Publi et traduit par Scheil ES III, 21.
4.
REC
(Face, 1)
275
G
*
n) Tablette
Innina, (2)
dame de
l'e-an-na, (3) sa
dame,
(4)
Dun-gi,
(o)
mle
de Sumer etd'Akkad,
(Revers, 1) l'e-an-na
(4) construisit.
o)
(1)
Tablette
(3)
Hi
(4)
Au
(2)
dieu Fleuve,
son seigneur,
Dun-gi,
(5) le
d'Ur (lacune).
jd)
Tablette
(Suse)
(Face, 1)
roi,
(3)
Au
dieu
(4)
Dun-gi,
et
Seigneur de Suse (Susinak), (2) son mle fort, (o) roi d'Ur, (Revers, 1) roi de
Sumer
d'Akkad,
(2)
(3)
(4)
construisit.
q) PlEBBE VOTIVE
(1)
A
(3)
Mes-lam-ta-e-a,
(2)
son dieu,
Galu-nimgir-ge,
(4)
pour
la vie (S)
de Dun-gi,
r)
(6)
avou
(ceci).
PlERBE VOTIVE
(1)
(5)
le
mle
].
(lacune).
s)
Poids
Nanna(r), (2) son roi, (3) Dun-gi, (4) le mle fort, (5) roi d'Ur, (6) roi des quatre rgions, (7) une demi-mine (8) a
(1)
certifi.
5. 6.
CT V, 12217 traduit par Radau EBH, 237. OBI, n15, traduit par Hilprecht OBI, I,
;
p. 31 et
Radau EBH,
p. 236
t.
II, pi.
VIII, n 3
t)
276
Poids
(2')
B
i
lugal an-ub-da-tab-tab-badin s ir
ge
(3')
nanna(r)-a-gar-ra
(5')
mu-na-gi-in.
Poids
(3)
G
[
(1)
12 ma-na
(2)
dun-gi
v)
an
3
J.
Vase
(Tello)
din s ir
(1)
din g ir
nm _gi r _ su
^2)
ur-[sag-kal]-ga (3)
[en]-lil-l (4)
w) Statuette de femme
(Col.
I,
(Tello)
1)
din s ir
[
lama-sil-s]ir-[si]r-ra (2)
din ir
[
[ama-
din e ir
]ba- (3)
[nin-a]-ni (4)
[nam]-ti(l) (5)
du]n-gi
(6) [nitah-k]al-ga
dumu
(6)
sir-bur-
LA^-ka-ge.
x) Objet
(1)
din s ir
en
pierre
6
reprsentant une
perruque de femme
din ? ir
lama
dun-gi
(5)
(8)
-ma-ka-s
(7)
din s ir
ba--nin-m
din s il
zabar-KU
(11) hi-li
(9)
8
en-ki-g
*nina-ka-ge
(Col.
1.
I,
1)
dh, 8 ir
din s ir
dun-gi
(4) dingir
2.
Winckler, Mitlheil. d. Ak. Orient. Ver. zu Berlin, I, p. 18, n 1. Lenormant, Choix de textes, n 69; traduit par Smith TSBA,
I,
36
,*
Winckler
3. 4.
KB
III, 1,82.
Publi et traduit par Heuzey RA, IV, 90 (comparer Radau EBH, 22). Dec, pi. 21, n 4 traduit par Heuzey-Oppert, Rev. arc/i.,1886, I, 200 par Amiaud RP n. s., II, 108, et Dec. p., p. xxxm par Jensen KB III, 1, "0. (Le caractre fminin de la statue a t reconnu par Heuzey, Dec., 349).
;
5.
CT
V, 12218
(et
9),
KB
t)
277
Poids
(Lacune)
(3')
(1')
(2')
deux mines,
(5')
dans
la
Nanna(r),
certifi.
u)
(1)
Poids
(3)
[
12 mines
(2)
de Dun-gi
v)
].
Vase 3
(Tello)
(1)
(5)
pour
de Dun-gi,
(7)
le
mle
d'Ur, (9)
(ceci)].
Statuette de femme
(Tello)
sil-s]ir-[si]r, (2)
(Col. 1,1)
[A la desse protectrice du
pour
Ba-u,
(6) [le
la vie (5)
de [Du]n-gi,
mle]
(3)
Sumer
(5)
et
d'Akkad,
(6)
Ha-la-lama,
(a
(4)
fille
de Galu-ka-zal
patsi
de
Lagas
vou
ceci).
x) Objet
(1)
(4)
le
en pierre reprsentant
fi ,
la divinit protectrice
(5)
dame,
(3)
pour
la vie
Ba-u-nin-am, (8) d Ur-nin-gir-su, (10) du grand-(prtre) chri de Nina, (11) en ornement de sa grce (12) a fabriqu (ceci).
7
de Dun-gi
mle
(9)
y) Perle en cornaline
(Col.
6. 7.
I,
1)
Cf. ci-dessus p. 102 n. i. (11 s'agit probablement de Ba-u). Ce titre est plusieurs fois mentionn dans les tablettes,
une
fois
avec
le
complment ba
8. 9.
Reisner, Tempelurkunden, p. 6 b). Lire sar-gb (?), cf. Scheil RT XIX, 56. Trouve Suse; publication et traduction par Scheil
(cf.
ES
III, 22.
kalam-ma-na
tab-tab-ba-ge
278
a-mu-na-ru.
z)
Sceau
'
(1)
din ? ir
mes-lam-ta--a
din ' r
(3)
sir-bur-la "
1
dun-gi nitah-kal-ga (6) lugal uri -ma-ge (4) nam-ti-il (o) ka-s (7) ki-lul-la-gu-za-l (8) dumu ur-ba-g-ge (9) mu-nadim kisib-ba (10) lugal-mu gis-p[i]-[t]g nig-s(g)-ga-ka-ni
ki
(H)
a) Sceau B
(Col.
I,
3
din s ir
1)
din ? ir
nusku
(2)
sukkal-mah
]dun-gi
(7)
(3)
en-lil-l (4)
(8) lugal
4
lugal-a-ni(5)nam-ti(l)
ki pa-te-si nibru (3) ki
(6)[
din & ir
nitahkal-ga
dumu
nibru -ka-ge
(6)
a-mu-na-ru.
')
Sceau
(2)
(Tello)
ki nitah-kal-ga (3) lugal uri -ma (4) " ir din DUN-PA- (2) dumu la-ni lugal ki-en-gi ki-uri (Col. II, 1) ur(3) sukkal-mah (4) arad-zu.
(Col,
I, 1)
din ? ir
dun-gi
c) Sceau
(1)
(Tello)
dun-gi nitah-kal-ga
(2)
dumu
galu7
din ? ir
nanna(r) arad-[zu].
d")
Sceau
(2)
(Tello)
ki lugal uri -ma
(Col.
I,
1)
din ? ir
dun-gi
nitah-kal-ga (3)
1. CT XXI, pi. 89, 91 31 (auparavant Lenormant, Choix de textes, n 62 et IV R35, n2); traduit par Smith TSBA I, 36, Lenormant EA II, 316, Menant BC, 77, et Glyptique 140/141, Amiaud ZA II, 292 sqq., et Winckler KB III. 1, 82. 2. Cf. Gu-de-a, Cyl. A, XI, 2 XV, 23 (-zi(d)-da pourrait encore tre pour aiart'du, cf. 79-7-8, 301. 11, dans Meissner, Suppl., pi. 26).
;
son pays,
279
pour sa
vie, (3) a
vou
(ceci).
z)
Sceau
le
'
(1) (4)
roi
bras droit
(3)
de Lagas,
le
mle
lul-la-gu-za-la, (8)
d'Ur-ba-ga,
roi,
(9) a
De
ce sceau (10)
Que mon
nom.
3
Sceau B
(Col.
I,
1)
Nusku,
(2)
pour la vie (6) de Dun-gi (7) mle fort (8) roi d'Ur de Sumer et d'Akkad, (Col. II, 1) Ur-nab-x *, (2) (9) patsi de Nippur, (3) fils de Lugal-e^en-du(g) (4) patsi (5) de
son
roi, (5)
roi
Nippur,
(6) a
vou
(ceci).
/>')
Sceau
(2)
G*
(Tello)
roi d'Ur,
fils
(Col.
I,
1)
Dun-gi,
mle
II, 1)
fort, (3)
(4)
ro i de
Sumer
(3)
et
d'Akkad;
(Col.
Ur-Diis-PA-e, (2)
de La-ni,
c) Sceau
(1)
D
roi
(Tello)
Dun-gi, mle
(4)
fort, (2)
de Sumer et
d'Akkad;
serviteur.
Galu-du(g)-ga,
(5)
de Galu-nanna(r), ton
/')
Sceau
(Tello)
(Col.
3.
I,
1)
Dun-gi,
(2)
mle
d'Ur; (Col.
II,
II,
1)
Amiaud ZA,
Glyptique,
p. 1 42, et
Oppert-Menant,
(REC, n
365).
AO
7.
AO
(Col.
II,
280
(2)
pa-te-si
(3)
din g ir
1)
dun-gi-
din e ir
babbar k ['J
(4) arad-zu.
e*)
Sceau
(2)
(Tello)
nitah kal-ga (3) lugal uri ki -ma (4) di,1 s ir lama (2) dub-sar lugal an-ub-da tab-tab-ba (Col. II, 1) ur(3) arad-zu.
(Col.
I, 1)
din s ir
dun-gi
/")
Sceau
(Tello)
(3)
(Col.
(4)
(2)
din g i
I,
1)
din s ir
nam-ti(l)
_gi (5)
1)
nig-kal-la
3) Pr-sin(Br-sin?)
a)
(4)
din s ir
ilu
Brique
(Niffer).
pr-
b) Brique
(1)
d i"gi r
ilu
(Ab-chahrein)
din - ir
pr-
en-lil-li (4)
mu-pa(d)-
da
(5)
sag-us
(6)
ma
(9)
Brique
ilu
(Ab-chahrein
en-lil-li (3)
et
Mugheir)
(4)
(1)
d ins ir
pr-
sin (2)
din s ir
nibru ki -a
mu-pa(d)-
da
(5)
sag-us
Brique
ilu
(Mugheir)
nibru ki --a
(3)
dingir en-lil-li
1)
din - ir
pr-
sin (2)
(4)
mu-pa(d)-da
1.
2. 3. 4.
(cf.
(5)
sag-us
(6)
- dingir en-lil-ka
(7) lugal
kal-ga (8)
RTC,
n">
418.
AO
XXI,
pi. 24.
90034
KB
Ab-hatab
cf.
MDOG
III, 1, 88).
Une
n 17, p. 15.
Ur-pa-sag, (2) patsi (3) (de ton serviteur.
281
la
ville)
de Dun-gi-babbar,
(4)
e) Sceau
(Col.
I,
(Tello)
fort, (3) roi d'Ur, (4) roi
(2) scribe,
(3)
1)
Dun-gi,
(2)
II,
mle
1)
des
Ur-lama,
ton ser-
f) Sceau
(Col.
I,
G*
(Tello)
1)
Nin-gis-zi-da, (2)
son
1)
roi, (3)
pour
la
vie (4)
de Dun-gi (5) le mle fort, (Col. II, des moutons gras, (3) a vou (ceci).
3) Pr-sin (Br-sin ?)
a)
Brique
(Niffer)
b)
(1) Pr-sin, (2)
Brique
(Ab-chahrein)
(3) En-lil (4)
a prononc
le
nom,
(o)
qui
lve la tte
(protecteur) (6)
du temple
d'En-lil, (7)
c)
mle
Brique
C5
(Ab-chahrein
et
Mugheir)
(1) le
nom,
protecteur
(6)
du temple
d'En-lil,
(10)
(7)
roi
fort,
des quatre
rgions,
En-ki,
(14) son
roi
Brique
(2)
(Mugheir)
(Col.
(4)
5.
I,
1)
Pr-sin,
le
I
dont,
le
dans Nippur,
(6)
(3)
En-lil
a
I
prononc
nom,
EA
(5)
protecteur
;
du temple
3,
TSBA
I,
n XII, et CT XXI, pi. 27, 90056 traduit par Oppert I, 269, I, 40 (cf BC 93 ; II, 322 III, 1, 88). pi. 25 et 26,90811 ;et auparavant I R 5, XIX); traduit par Smith 40-41 (cf. BC, 93 III, 1, 88).
;
EM
KB
KB
(11)
din " ir
ilu
282
me
(10) alan-ba
(13) alan-ba
pr-
mu-bi-im
di,, s ir
(Col. II, 1)
si(g )-ga -bi
,
galu ki-gub-ba-bi
(4)
ni-KA
dl,l-' ir
+ su
2 -ri 3
-a
(5)
nanna(r)
(6) (9)
uri ki -ma-ge
(7)
nin-gal (8)
ama
uri kl -ma-ge
lugal nani-
Brique
(1)
din g
d i n & ir
_iiu
nanna(r)
(5j
(2)
irp ur
sm
n ibru ki -a
din & ir
(8)
sag-us
(9) -
en-lil-li
(10)
en-lil-li
kalam-ma-na
an-ub-da-tab-tab-ba-ge (15) kar-zi(d)-da (16) ud-ul-li -a-[ta] d-a [ ] ] (17) gi(g)-kisal [ (18) en-nu-un-ti-la-a [
nanna(r)-ge (21) gi(g)-kisal azag-ga-ni (22) mu-na-d (23) en ''-ki-g-g-ni (24) mu-na-ni(19)
t(r) (25)
din g ir
din e ir
ilu
pr-
sin (20)
ki-g
di "& ir
pr-
ilu
sin (26)
ud im-da-ab-gid-d[u]
(27)
nam-
ti(l)-la-ni-s
(28) mu-na-d.
f)
Pierre de seuil
en-lil (2) lugal
(Niffer)
(4)
(Col.
din ? ip
I,
ilu
1)
din ? ir
pr-
sm
(5)
nibru ki -a
(6)
en-lil-li
(7)
mu-pa(d)-da
(8)
sag-us
ip
(9)
dir, s ir
ma
din
fe'
pr-
na-an-gub.
1.
dans
les
noms propres
1.
(cf.
p. ex.
OBI, n
124,
obv.
3.
2. ka barr de trois traits obliques (probablement forme lgrement altre de REC, n198; cf. mme forme CT, 19740,1. 91). 3. Cf. Gu-de-a, statue K, col. II', 19. 4. Publie en caractres assyriens et traduite par Scheil RT, XX, 67-68 (comparer Radau EBH, 269, note 11).
je le suis:
283
rgions,
d'En-lil, (7) roi fort, (8) roi d'Ur, (9) roi des quatre
aim d'Ur
(12) est le
nom,
(2)
emplacement
cherait
(8)
la
3
,
changerait,
(3)
et
(5) (que)
Nanna(r),
qui, dans
(7)
et Nin-gal,
mre d'Ur,
(9)
Brique
(1)
Nanna(r)
(2)
du
kar-zi-da,
(3)
son roi
aim,
(4)
Pr-sin, (5) dont, dans Nippur, (6) En-lil (7) a prononc le nom, (8) le protecteur (9) du temple d'En-lil, (10) dieu
de
la vie, (11)
(15)
(dans
kar-zi-da,
gi(g)-kisal [n'ayant pas t] construit, Pr-sin, (20) chri de Nanna(r), (21) son (18) (19) gi(g)-kisal pur (22) construisit, (23) et son seigneur chri (24) y introduisit (25) de Pr-sin (26) les jours par [lui) seront
;
un
prolongs
(27)
il
le lui
a construit.
f)
Pierre de seuil
(Niffer)
(3)
(Col.
I,
1)
des contres,
son
roi,
(4)
nom,
\e
(8)
le
protecteur (9)
d'Ur, (Col.
du temple
1) roi
d'En-lil,
(10)
mle
II,
fondement puv
au
lieu
de Pr-sin,
5.
(6) tablit.
La copie porte
ag qui
est possible
(cf.
IVR,
13, 24/25 a
pi.
cration
bil.
dans Mylhen v. d. G. Ninrug, dant il parat plus probable que gag est pour ni. 6. Scheil ku. Lire en, cause de tablette B, rev. 9?
:
VIII);
cepen-
7. S.
Ou
</[a]? (Scheil).
;
OBI, n 20
(1)
(4)
din e ir
284
B
i
g) Pierke de seuil
en-lil (2)
ilu
(iNifer)
lugal kur-kur-ra
din ? ir
(3)
lugal ki-g-g-ni-ir
(7)
din K' r
pr-
sin (5)
(9)
en-lil-li
(6)
nibru ki -a
mu-pa(d)-
da
(8)
sag-us
(12)
uri ki -ma
(14)
gestin
ki-AMAR-f-sE-AMAR+sE-ra-ka-na
(16)
nu-
silig-gi (17)
mu-na-an-d.
h) Tablette
(l)
din g ir
n i nn i
j2)
din eir
nin-an-si-an-na
(3)
nin-a-ni-ir
(4)
mu-na-d.
Tablette
;5
(Face,
din g
1)
,lin e ir
irp
Ur _iiu s i n
(9)
(5j
nnna(r) (2) kar-zi(d)-da (3) lugal-a-ni-ir (4) n ibru ki -a (6) din e ir en-lil-li (7) mu-pa(d)-da
(8)
sag-us
ki
dingir-zi-kalam-ma-na (11)
(Revers, 1)
din ' r
en-nu-un-ti-a
na(r)-ge (4)
(7) gi(g)-kisal
[
!
]
il
(2)
di,, s ir
i,u
pr-
sin (3)
dumu-ki-g
nan*
din
mu-na-d
(10) mu-un-na-ni-in-t(r)
(11)
pr-
ib-su(d)-du.
k] Sceau
(Col.
I,
din ? ir
ilu
(Telle-)
pr1) an-ub-da-tab-tab-ba (Col. II, 1) ur-s(g)-ga-mu (4) lugal dub-sar lugal (3) dumu lugal-ka-gi-na (4) arad-zu.
1. 2.
OBI, n
GT
III,
21 ; traduit par Radau, EBH, 271-272. 12156 duplicatEBH, 273); traduit par
Radau EBH,
273.
A
(8) (2) roi
285
B
*
g) Pierre de seuil
(1)
(NitFer)
(3)
Ea-lil,
des contres,
(6)
Pr-sin, (5)
dont En-lil,
protecteur (9)
dans Nippur,
prononc
roi
le
nom,
le
du temple
d'En-lil, (10)
fort,
une maison de
(17) construisit.
h) Tablette
(1)
Innina, (2) Nin-an-si-an-na, (3) sa dame, (i) Prfort, (6) roi d'Ur, (7) roi des quatre rgions, (8) sin, (5)
mle
son temple
(9) construisit.
i)
Tablette
Nanna(r) (2) du kar-zi-da, (3) son roi, (i) dont, dans Nippur, (6) En lil (7) a prononc le nom,
protecteur (9) du temple d'En-lil, (10) dieu (qui donne) vie son pays, (11) roi d'Ur, (12) roi des quatre rgions
:
(13) autrefois,
(14)
dans
le
kar-zi-da,
(15)
un
,
gi(g)-kisal
(2)
nTayant pas
fils
t construit], (Revers, 1)
Pr-sin,
chri de Nanna(r), (4) Nanna(r) (5) son (dieu) aim, (3) dans le kar-zi-da, (7) un gi(g)-kisal construisit (8) le sei(6)
;
gneur du
cleste,
(9)
il
prolonge!
(Tello)
fort,
(3) roi d'Ur, (4) roi
(2) scribe
(Col.
I,
1)
Pr-sin,
;
(2) roi
des
roi,
quatre rgions (Col. II, 1) Ur-sa(g)-ga-mu, ton serviteur. (3) fils de Lugal-ka-gi-na, (4)
3.
du
AO
3143
4. 5.
Sic, orig.
HTC,
n 425.
4)
286
(Suse)
ilu
Gimil-sin
{
a)
ilu
ill,
Brique
(1)
gimilsr (5)
sin
(2) (6)
na-ra-am
bl (3) sr-ru-um
(4)
dan-
num
urim ki
b) Pierre de seuil
(1)
A2
din & ir
ilu
an-nu-ni-tm
(2)
dam-a-ni-ir (3)
din s ir
gimil-
din - ir
en-lil-li (6)
ki in-pa(d) (8) lugal kal-ga (9) lugal uri -ma (10) lugal an-ub-
Pierre de seuil
din e ir
8
din * ir
(1)
li
din & ir
iIu
gimil-
en-lilki
(4)
ma
ki-g sa(g)-ga-na (o) in-pa(d) (6) lugal kal-ga (7) lugal uri tab-tab-ba 4 (9) dingir-ra 4 -ni-ir (10) (8) lugal an-ub-da
mu-na-an-d.
d)
(l)
din s ir
Pierre de selil
(2)
C
(3)
(Mugheir)
din sir
nanna(r)
dumu-sag
i,u
g-g-ni-ir (5)
din s ir
din s ir
gimil-
din e ir
nanna(r)
(7)
lugal
e[n]-lil-li (8)
[sa(g)]-ga-n[a]
ma
(11)
(15)-mu-W-a-na-
Poids
din s ir
(Tello)
ilu
(1) S
ma-na
ki
lugal uri
1. 2.
-ma
gimil- sin (3) lugal kal-ga (4) tab-tab-ba. (5) lugal an-ub-da
gi-na (2)
CT XXI,
TSBA,
3.
VA
II, p. 8. Complt d'aprs cxempl. indits. 90844 (et auparavant IV R, 35, n 4) traduit par Smith, I, 40 (cf. BC, 81 EA, II, 318; KB, III, I, 88). 3302 transcrit et traduit par Scheil, RT, XXVI, 22.
pi. 28,
a)
(1)
287
4) Gimil-sin
Brique
(Suse)
(3)
Gimil-sin,
roi (4)
fort, (5)
roi
Anunit,
(2)
son pouse, (3) Gimil-sin, (4) chri d'Enen aim de son cur, (7) a lu, (8)
(10) roi
roi fort,
roi d'Ur,
temple
(12) construisit.
c)
Pierre de seuil
(3)
(1)
Gimil-sin
en
chri de son cur, (5) a lu, (6) roi fort, (7) roi d'Ur, (8) roi
des quatre rgions, (9) son dieu, (10) Lugal-ma-gur-ri, (11) chef de la forteresse, (12) patsi (13) d'Ur, (14) son serviteur,
(15) son
Pierre de selil
(2)
fils
(Mugheir)
(1)
Nanna(r),
(S) Gimil-sin, (6) chri de Nanna(r), (7) roi (que) En-lil (8) en son cur (9) a lu (10) pour (tre) le pasteur du pays (11) et
fort,
le
temple
(16)
Poids
(2)
(Tello)
(3) roi fort, (4) roi
(1)
5 mines exactes
de Gimil-sin,
5.
6.
Sic orig. Peters, Nippur, II, 239 ; traduction par Radau, Publi et traduit par Oppert, RA, V, 57/58.
EBH
277
f)
288
Sceau
ilu
(Tello)
(Col.
(4)
I,
1)
din e ir
gimil-
(2)
din e ir nanna(r) lugal an-ub-da tab-tab-ba (Col. II, 1) aradsukkal-mah (3) dumu ur- din & ir DUN-PA- (4) sukkal-mah (5)
arad-zu.
g) Sceau
(Col.
(4)
I,
l)
din s ir
i,u
gimil-
dub-sar
lugal an-ub-da tab-tab-ba (Col. II, 1) galu-an-na-t[m] (2) (3) dumu he-s[(g)] (4) arad-zu.
h)
Sceau
G8
dub-
(Col.
I,
1)
din s ir
ilu
gimil-
(4) lugal
sar (3)
Sceau
(Tello)
(Col.
I,
1)
din s ir
(2) lugal
kal-ga
II, 1
)
(3)
dub-sar
galu-
din s ir
nin-gir-su
(4) [arad-zu].
Sceau B
(Tello)
ki lugal kal-ga (3) lugal uri -ma (4) din s ir x 9 sukkal lugal an-ub[-da tab-tab-ba] (Col. II, 1) galu-
(Col.
I,
1) i-bi-
ilu
sin (2)
(2)
arad-zu.
1. RTC, n" 429; traduit par Thureau-Dangin, RA, III, p. 124 (voir lgende semblable, moins la ligne 4 de la Col. II, RTC, n 430). 2. CT XXI, pi. 28, 91023 (auparavant I R, 3, n xi, et Menant, Glyptique,
p.
Menant, BC,
I, 40; Lenormant, EA, II, 319; Winckler, KB, III, 1, 90. 3 VA 697. Publi par Schrader, Monatsherichte d. Kon. preuss. Ak. d. Wiss. zu Berlin, 1879, p. 291, et Menant, Glyptique, p. 131, lig. 74 traduit par Schrader, l. c, et Winckler, KB, III, 1, 90.
132,
fig.
TSBA,
;
f) Sceau
(Col.
I,
289
(Tello)
A<
quatre
Gimil-sin, (2) roi fort, (3) roi d'Ur, (4) roi des rgions; (Col. II, 1) Arad-nanna(r), (2) ministre
i)
suprme,
serviteur.
(3)
fils
de Ur-DUN-PA-e
(i)
ministre suprme,
(5)
ton
g) Sceau
(Col.
I,
1)
(i)
roi
des quatre rgions (Col. II, 1) Galu-an-na-t[um], fils de He-s[a(g)], (4) ton serviteur. (3)
h) (Col.
I,
(2)
scribe,
Sceau
1)
Gimil-sin, (2) roi fort, (3) roi d'Ur, (4) roi des
4
,
de
Sceau
(2)
(Tello)
(3) roi
(Col.
I,
1)
Ibi-sin,
;
roi fort,
d'Ur,
(4)
[roi
des
quatre rgions] (Col. II, 1) Galu-nin-gir-su, fils de Galu-ba-u, (4) [ton serviteur].
b) (Col.
I,
;
Sceau
(Tello)
des quatre
rgions
(Col. II, 1)
Galu-x
9
,
4.
REG,
n 458.
5.
BA
II 625-626.
7.
9.
290
B. Rois d'Isin
/) Ur-nin-iB
Brique 2
d' n
(1
)
fe'
(Niffer)
ir
ur-
di,, s ir
(o)
uri
ki
-ma
(6)
me
su-el
(7)
erida ki -ga
(8)
en-se-ga
(9)
lugal
ki-en-gi
ki-uri
(12)
dam
igi-il-la (13)
din - ir
ninni.
2)
Pr-sin (Br-sin?)
a)
(1)
din g
Brique 3
(NifFer)
ki
irp
Ur _iiu sm
ki
^2) sib
sa(g)-nibru
4
ki kl
-ma
(5) gis-har
kl
me-a
tm-ma
(7)
unu(g) -ga
lugal ki-en-gi
ki-uri (10)
dam me-te-x 5
azag
ninni.
b) Sceau
(Col.
I,
1)
din & ir
ilu
pur1)
ki-en-gi
ki-uri (Col.
II,
galu-
en-lil-l
(2)
dub-sar
(3)
dumu
Clou d'argile 7
(Col.
I,
1)
di "g ir
RR-na
8
(3)
nibru ki
(4)
-ma
(6)
MNNi-nu-tm-mu
en me-te
Voir encore
187 sqq.)
(9)
Is-bi-ir-ra
(IV R, 35, n
7)
(RT
XVI,
2. Lenormant, Choix de textes, n 65, et IV R, 35, n 5 complt et corrig par OBI, n 18 (sur l'identit des deux inscriptions, voir Hilprecht, OBI, I, 27); traduit par Smith, TSBA, I, 37; Lenormant, EA, II, 328; Menant, BC, 94 Winckler, KB III, 1, 84 Radau, EBH, 230. 3. OBI, n 19 traduit par Radau, EBH, 231.
;
201
'
B. Rois d'Isin
/) Ur-nin-iH
Brique 2 (Niffer)
Ur-nin-iB, (2) le haut pasteur (3) de Nippur, (4) berger (5) d'Ur, (6) qui rend purs les dcrets (7) d'Eridu, (8) gracieux
(1)
d'Uruk, (10) roi d'Isin, (11) roi de Sumer et d'Akkad, (12) poux objet des regards (13) d'Innina.
seigneur
(9)
S) Pr-sin (Br-sin?)
a)
(1)
Brique 3 (Niffer)
cur de Nippur,
(3)
cultivateur fort (4) d'Ur, (o) qui rtablit les arrts 4 d'Eridu, (6) seigneur propre ( accomplir) les dcrets (7) d'Uruk, (8) roi
d'Isin, (9) roi de
Sumer
et
de
la
pure Innina.
b) Sceau
g
(Col.
1, 1)
Sumer et d'Akkad
fils
de Lugal-ezen,
ton serviteur.
3) Lipit-istar
Clou d'argile
Col.
(4)
(7)
4. 5.
I,
1)
Lipit-istar,
le
bon cultivateur
d'Eridu, (8)
r? ou ma?
de Nippur, 8 (5) d'Ur, (6) qui (s'occupe) sans cesse seigneur honneur (9) d'Uruk, (10) roi d'Isin,
(2)
6.
7.
VA 2720.
II,
590.
;
par
CT XXI, pi. 18 et 19, 30063 et 30066 (auparavant I R, 5, n xvm) Smith, TSBA, I, 37 (cf. BC, 94 EA, II, 330 et 380 KB, III, 1, 86).
;
traduit
8. Mme expression OBI, n" 68, I, 11; identique sug (c'est--dire gun de NiNNi)-nu-<iim-ina= l napark (IV R, 5, 66-68 a et passim).
ki-en-gi ki-uri
(12)
292
2.
:
sa(g)-gi
tm-a
din
tir
colonne
II
mal
i
(8) a-ra
).
(9)tur... (10)
ud ni[g]....
4) Sin-mgir
Clou d'argile
Inscription suprieure
din * ir
:
(Babylone)
lu
(Col.
I,
1)
'[
s]in-ma-gir
(2) sib
-a
(3)
Inscription infrieure
(lacune)
din &' ir
(2*)
d-a-bi
(3')
din * ir ninnanna(r) (5') [ ]-ga de trois cases) (10') lugal i-siin-si-na (6') nam-f ] (lacune in ki -[na] (H') lugal ki-en -g[i ki-uri] (12') dam sa(g) ki-[g] (lacune de deux cases) (16') bd ]ffi[ ](13*)[
hul eWm-a-na
(4')
]-da
(17')
din eir
[
]
(lacune).
5) Israe-dagan
Brique
(1)
din e ir
(Mugheir)
-a nibru ki
(7)
(3)
ki
is-me-
ilu
da-gn
ki
(2)
sag-us
(4)
uri ki -
ma
(5)
ud-da-du
i-si-in
(6) erida
-ga
ki
(9) lugal
(12)
din s ir
ninni-ka.
Gungunu
Brique
5
ki lugal arar -ma (3) lugal
(lacune) (!')
gu-un-gu-nu-um
(2')
]
dumu
le
(5')
(6')
bd-gal
Au
lieu
moi
2.
nom
,
SBH,
_
(11) roi de
293
du
(construi-
Sumer
et
d'Akkad,
cur
sit)
(Col.
fragmentaire).
4) Sin-mgir
Clou d'argile
:
(Babylone)
Inscription suprieure (Col. I, 1) Sin-mgir, (2) pasteurqui prend soin (3) du [ ] d'En-lil, (lacune) (Col. II, 1) roi fort,
(2) roi d'Isin, (3)
roi
Inscription infrieure
(lacune) (1-3')
]
.
(4')
de Nanna(r),
trois cases)
(S')
de Nin-in-si-na,
(6')
(lacune de
(10) roi d'Isin, (12') poux cher au coeur (13') le mur [ du dieu [ ] (17')
5)
(H)
[ ]
]
roi
de
Sumer
et
d'Akkad,
(lacune).
Isme-dagan
4
Brique
(1)
(Mugheir)
Isme-dagan,
d'Ur,
(8) roi fort,
(2) (5)
qui
prend
(6)
soin
de
Nippur,
(7)
(3)
protecteur (4)
d'Eridu,
seigneur
d'Uruk,
de Sumer et d'Ak-
C. Rois de Larsa
/)
a)
(et
Ur)
Gungunu
Brique
roi
[
(lacune)
et
(1')
Gungunu,
fils
(2')
]
de Larsa,
]
(3')
roi
de Sumer
d'Akkad,
4.
I
(4')
de
(5')
(6') le
grand mur de
et
la ligne 8 traduit par Smith, TSRA I, 38 ; Menant, Annales des rois d'Assyrie, 17, et BC, 78 ; Lenormant, EA, II, 332; Hommel, Semilen, I, 231 Winckler, KR, III, 1, 86. 5. 3764 (indit).
2,
R,
n V,
2,
et
ha,
1.
12, 1 R, 2, n
semblable, sans
AO
arar ki -ma
[
294
(7')
(8')
mu-[
(9')
}mu[
](10')[
b)
].
Clou d'argile
(2)
(Mugheir)
din e ir
(Col.
I,
3
1)
din s ir
babbar
-tu(d)-da (3)
din - ir
nanna(r)
(4)
nin-gal-e tu(d)-da(7) lugala-ni-ir (8) nam-ti(l) (9) gu-un-gu-nu-um (10) nitah kal-ga (11) ki lugal uri -ma-ka-s (Col. II, 1) en-an-na-tm-ma (2) en-sal(5)
ban-d
-kis-ki-nu-gl (6)
(3)
en
din ir
tlumu
'
Li-a
is-me- i,u da-gn (6) lugal ki-en-gi ki-uri (7) -mni-in-d (8) -gi-na-ab-TM azag-ga-ni (9) mu-na-d
din s ir
3)
Epoque de Gungunu
Brique
6
(Mugheir)
(1)
din s ir
en-an-na-tm-ma
(4)
(2)
ki
en
din " ir
ki-g
(S)
nanna(r)
sa(g) uri
-ma
dumu
di "" ir
(6)
Chien
(Col.
1,
'
(Tello)
nin-i-si-in -na (2) nin buzru-ne karsu gis-galnin-a-ni (4) nam-ti(l) (S) [s]u-mu-ilum (6) lugal uri pi-ni (3)
1)
ki
din s ir
ki
-ma
(7)
ab-ba-du(g)-ga
ki
& a,u
mah
[
(8)
dumu
uru-ka-gi-na
(9)
]-zi-ki-gl-la (11) r
nam-
mu-in-im
(2)
mu-nam-r-e-ta
(3)
a-mu-na-
ru.
1.
Pour cette
XXVII,
;
pp. 120
CT XXI,
TSBA,
pi.
I,
R,
2,
Smith,
III, 1,
3.
EA,
II,
Larsa
(8'-10')
(7')
[
295
(appel)
j.
h)
(Col.
(4) (7)
I,
Clou d'argile
(Mugheir)
Babbar, (2) la progniture (3) de Nanna(r), de l'e-kis(-ki)-nu-gal, (6) que Nin-gal a enfant, Yenfant (5) son roi, (8) pour la vie (9) de Gungunu, (10) le mle fort,
1)
1)
zirru
(5)
4
,
ils
dlsme-dagan
truisit,
(6)
roi
de Sumer et d'Akkad,
(8)
(7)
un temple
(9)
magnifique construisit,
cons-
poque de Gungunu
Brique
6
(Mugheir)
(2) seigneur chri de Nanna(r), (3) seide Nanna(r) (4) dans Ur, (5) fils d'Ismegneur (grand-prtre) dagan (b) roi de Sumer et d'Akkad.
(1)
En-an-na-tum,
S)
Sumu-ilu
?
Chien
(Col.
I,
(Tello)
les mystres, Nin-isin, (2) la dame qui la vie (5) de Sumu-ilu (6) roi d'Ur, (7) (3) sa dame, (4) pour
1)
(8)
fils
d'Uru-ka-gi-na
(9)
le
(11) et
pour
voua
(ceci).
4. Cf. 82-8-16, lobv. 4 (GT XI, pi. 49) VR, 52, 25/26 a et SBH, n48, obv. 13. (SaJ est pour nul) hit ku-uz-bn, 36991, rev. 3 (CT XII, pi. 22). 5. Cf. compos avec hi-li
;
CT XXI, pi. 21, 90166 (et auparavant I TSBA, I, 39 (cf. BC, 79; KB III, 1, 86).
6.
7.
R,
2,
n VI, 2)
4)
296
Nr-immer
(Mugheir)
(3)
din - ir
Clou d'argile
(1)
(4) (7)
din e ,r
nitah kal-ga
en[gar]
uri
ki
-ma
(6)
-ma
-nun-mah
din s ir
(8)
-me-te(n)-m-nun-gl-har
3
nanna(r)
(10)
mu-na-d.
5) Sin-idinnam
a)
ilu
Clou d'argile
(2)
(Col.
I,
1)
sin-i-din-na-am
ki
ma
(10)
,d
(4)
-babbar
babbar-ge
(11)
mu-un-d-a
(9)
me
gis-har
>
din s ir
a-nun-na-ge-ne
ki-bi-s
ne-in-gi-a (12)
galu
idigna (13) id-dagal-la (14) a-du(g) ki he-gl (16) nig-nu-til-li-da (17) uru ma-da-ni-s (18) im-miilu ki in-gar-ra-a (19) dumu nu-r- immer (20) lugal arar -ma-ge
(Col.
II,
mu-un-ba-al-la-a (1S)
1)
ma-da-na
(2)
ki-Ku-ne-ha KU--d
(3)
erim-dagal-
la-na (4) -du(g) KU-KU-d (5) ud-ul-li-a-as (6) r nam-lugalla-ka-ni (7) kalam-e ag-ag-d (8) bd-gal (9) bd-URUDU-NAGAR ki
(10)
ilu
sin-i-din-na-
am
din ir
babbar
8 din ir
dumu-zi-
bi (15)
(1 8)
ud
1.
CTXXI,
I,
pi. 29,
R,
2,
TSBA,
2.
(1.
45 (cf.
341
KB,
III, 1, 90).
Pour cette lecture, cf. Verhandl. d. Berl. Orient. Congresses (II. 1), n' 3 20 et sceau), 65(1. 20) et 70(1. 19) des contrats publis par Strassmaier,o le mme nom est crit soit Na-ra-am-(ilu)-m, soit,sous une forme abrge, Im-me-
rum
3.
4.
1.
24, et
l-im-me-rum,n
I,
63,1. 20).
King
lit si[b].
301 sqq.
III, 1, 90).
297
4)
Nr- immer
1
Clou d'argile
(1)
(Mugheir)
(3)
A
(5)
roi,
(6)
Nr-immer,
(7)
;
(4)
le
mle
fort,
roi
de Larsa,
(construisit)
l'e-nun-mah,
temple honneur de
le
(9)
Nanna(r)
cultivateur d'Ur
(12) le construisit.
5) Sin-idinnam
a)
Clou d'argile
Sin-idinnam, (2) mle fort, (3) qui prend soin de Larsa, (5) roi de Sumer et d'Akkad, (6) qui l'ebabbar, (7) le temple de Babbar, (8) construisit, (9) qui les dcrets et les arrts^ (10) des Anunnaki (11) rtablit, (12)
(Col.
I,
1)
le
large fleuve, (14) creusa, (15) et de l'eau cesse, (17) sa ville et son pays
II,
habites, (3)
dans son pays, (2) les demeures en paix soient que, dans ses vastes troupes, (4) le contentement
afin que,
demeure,
(7) le
(5)
dans l'avenir,
de sa royaut,
la clbre, (8)
un grand mur,
,
Dr-gurgurri, (10)
de Dumu-zi (15) contente; (16) que les jours de son rgne (17) sans changement soient (18) ternellement!
5.
KB
VI, iO-406, et
Ham. Gode,
rev.
XXV,
73,
XXVI,
6.
=irnitlu,
22-23.
SBII, a"
12,
3,
7.
S.
Aprs babbar, le scribe avait d'abord crit et qu'il a effac, cette conjonction faisant double emploi avec bi la fin de la ligne.
h)
(1)
din e ir
298
(4) diri{g)
(7)
A m ^ r i\'
Clou B
(Senkereh)
sag-kal-an-ki
babbar
(2)
en nig-gi
(3)
nun-ge-ne
ki-uri
(5) lugal-a-ni-ir
ki
(6) ''"sin-i-din-na-fam]
ki
nitah-
-ma
-ma
2
]
ni-[s] (13)
(12) nam-ti(l)-la-a-
me
ga (19)
ilu
nanna(r)
(21)
din & ir
(23)
suku(m)-
Clou G
(Senkereh)
]
(l)
(4)
din ir
(3)
(5)
a-ni-[ir] (7)
dumu
ga-
es
(Mugheir)
sin-i-din-na-am (2) nitah kal-ga (3) -a uri ki -ma (4) ki su lugal arar -ma (5) lugal ki-en-gi ki-uri (6) galu in-dub igi ki 7 i:i7 (7) ki-bi ne-in-gi-a (8) ud [g]u -za arar -ma (9) suhus rau(1)
*-'
un-gi-na-a (10)
id
(12)
idi(jna
s i5 KU-ta
1.
n 6, et
IV R,
36, n 2
TSBA
2.
Premier signe: su
Sic,
;
3.
Lenormant (IV R, l. c, donne gid). CT XXI, pi. 30, 30215 (et auparavant I R,
I,
3, n ix),
TSBA,
44 (et Menant, BC, 88). 5. Cette localit est mentionne, par exemple, rev. 7.
BTC,
b)
(1)
299
(Senkereh)
Clou B
Babbar,
dans
son
le ciel et
(2) (3) qui est le premier sur la terre, (4) le plus grand des Anunnaki, (5)
seigneur d'quit,
roi, (6)
roi (9)
[sa]
Sin-idinnam, (7) mle fort, (8) qui prend soin d'Ur, de Larsa, (10) roi de Sumer et d'Akkad, (ll)l'e-babbar,
sa vie, (13) construisit. pure demeure [ ], (12j pour Les dcrets et arrts (la) de sa carrire sublime, (16) pour (14)
de longs (jours), (17) il ft briller grandement. (18) La parole, p.irole (19) de Nanna(r) et de Babbar, (20) [dans] l'e-babbar
].
(21)
Que Sin-idinnam
[
],
(23) qui
c)
Clou C
(Senkereh)
.
[Babbar], (2) le seigneur [ ] (3) qui [ouvre] la fermeture des cieux, (4) juge qui [regarde] d'un bon il le bible. (5) roi de l'e-[babbar], (6) son roi, (7) Sin(1)
.
fort, (9)
enfant
de
Ga-
(10) qui
et
roi
Sumer
d'Akkad
d) Brique
8
(Mugheir)
(3)
(1)
Sin-idinnam,
de Larsa,
(7)
(S)
(2)
mle
fort,
(4) roi
roi
de Sumer et d'Akkad,
lorsque
les
qui l'ancien
(9)
il
rtablit,
(8)
du trne de Larsa
armes
la
(10)
que par
totalit
des
ennemis
son
6.
I
(11)
il
il
eut creus,
(16)
I,
n xx
TSBA
BC, 88
EA.
II,
337 sqq.
KB,
7. 8.
III, 1, 92).
Sic original?
col.
I,
12.
(18)
300
uru ki ma-da-ni-s (19) im-mi-in-gar-ra-a (20) sub-hi namx^-ra-zu-ni (21) di,, s ir nanna(r) (22) dumu-sag din ? ir en-lil-l-ge
(23) in-ne-gin-na-as (24) gis-tg-pi dagal (25) KA-s(g)-s(g)
2-
ki
nam-nun-na-ka-ni
(29)
rir din ^
6) Arad-sin
a)
(1)
(4)
din " ir din 8 ir
Brique
(2)
(Mugheir)
(3)
nanna(r)
lugal-a-ni-ir
(5)
ku-du-ur-ma-bu-k
ad-da kur-mar-tu
dumu
si-im-ti-si-il-ha-ak (6)
ud
e-nun-mah
(10)
nanna(r)-kam (11) nam-ti(l)-la-ni-s (12) nam-ti(l) warad- ilu sin dumu-ni (14) lugal arar ki -ma-s (lo) mu-na-ni(13)
in-d.
h) Brique
(Col.
din s ir
(Mugheir)
sib-nig-gi (4)
(7)
I,
1)
warad-
ilu
en-lil-li
gar-ra
(5)
-a
da e-mu-ut-ba-la
tug-tug-d (Col.
(3)
din s ir
II,
br 6 -na-bi
(4)
8
(2) -gul
im-ma an-g-g
nanna(r) lugal-mu
il-la-dim 6 su-nu-t(r)-t(r)
1. 2.
REC,
Cf.
316;
cf.
ci-dessus, p. 220, n.
LIH, Ham. bil. II, 14; K. 101, obv. 5/6 (ASKT, 115); K. 2058, rev. 6 CT XIX, 46. 3. Il n'existe aucune bonne raison pour identifier, comme on le fait gnralement, Arad-sin et Rm-sin il est probable qu'il s'agit de deux personnages diffrents, tous deux fils de Kudur-mabuk et successivement rois de Larsa. Il est noter que Arad-sin mentionne dans toutes ses inscriptions son pre
:
Kudur-mabuk et le prsente comme encore vivant au contraire, Rm-sin ne nomme Kudur-mabuk que dans deux de ses inscriptions (Canphores A et B); dans celles o il ne fait pas mention de Kudur-mabuk, son nom est prcd
:
du signe divin. Il parat donc vraisemblable que Arad-sin a cesse de rgner du vivant mme de Kudur-mabuk, que Rm-sin lui a succd et qu'aprs la mort de son pre, il s'est fait rendre les honneurs divins.
(17)
301
pays (19)
et supplications, (21) Nanna(r), (22) fils an d'En-lil, (23) eut accueilli, (24)
instantes
(28)
le
2
,
en (son) large entendement (25) et ses prires (26) dans le lieu d'Ur, (27) son nom il illustra,
majest
(29)
[]
temple de sa
Nanna(r)
(30)
il
construisit.
6)
a)
(1)
la
Arad-sin
Brique
(Mugheir)
ANanna(r),
(2)
son
roi, (3)
fils
Kudur-mabuk,
(4)
ad-da de
de Simti-silhak, (6) lorsque Nan(5) na(r) (7) sa prire (8) eut accueilli, (9) l'e-nun-mah (10) de Nanna(r), (11) pour sa vie (12) et pour la vie (13) d' Arad-sin
contre de Mar-tu,
fils
son
(Mugheir)
(Col.
I,
1)
Arad-sin,
(2)
mle
fort, (3)
Sumer
et
de l'ad-da d'Emutbal,
pour avoir un
humblement 7 (2) je priai; (3) Nanna(r), mon roi, (4) m'couta (5) un grand mur 8 que, comme une montagne leve, la main ne peut miner
illustre, (Col. II, 1)
:
nom
(0)
qui
brille
(7) je construisis.
(8)
Que
traduit par Smith, TSBA, I, 43 (et 4. I R, 2, n ni, et GT XXI, pi. 33, 90032 par Menant, BC, 86 Lenormant, EA, II, 346 sqq. Winckler, KB, III, 1, 92; Price, LHIl, 6). 5. I R, 5, n xvi traduit par Smith, TSBA, I, 43, 386 (cf. BC, 87 EA II, 348
;
;
sqq. et 380
6.
7.
KB,
III,
1,
94 et
LRR,
8).
Sic, original?
asris;
comparer
n
1,
Lipit-istar, Col.
I,
2.
8.
Cf.
SBH,
obv. 32/33.
(8)
302
i
dh, = ir
he-im-mi-URUDU
nanna(r)
Clou d'argile
(Mugheir)
(Col.
I,
1)
di " ir
dalla-
(4)
nam
nanna(r) (2) en dumu-nun (3) an-azag-gi -x 4 a-ra-zu-e gis-tug (5) lugal-mu-ra (6)
xvarad- ilu sin (7) -a -kur-ra (8) sib sag-Li-tar (9) -kis-nu-gl (10) galu-ni-tug (11) es -babbar-ra (12) me gis-har (13) eri-
su-d-d (14) galu suku(m)- din &ir ninni gu-ul-gu-ul " ki gir-su (15) -ninn me-en (16) sir-bur-la (17) ki-bi gigi ki5 Ais me-en (18) uru ma-da-bi[-</a] (19) su-[gi]bil ne-in-ag-[a]
da ki -ga
1
,!
(20)
[
din ? ir
nanna(r)
din s ir
(22)
ni
8 -s
7ni-te-g (23) lugal-la-na-s (24) zi-ti(l)-li 9 gub-b\a] [?] (25) ud dingir as-DU -[ej (Col. II, 1)igi-{-
nun
(3) igi
nam-ti(l)-la-ka-ni
(6)
mu-si-in-bar-[a]
(5)
-a-ni
d--d
ki-bi gi-gi-d
(7) m-a-ar ma-an-d(g)-ga (8) nam-ti(l)-mu-s (9) nam-ti(l) (10) ku-du-ur-ma-bu-uk (11) a-a ugu-m-ge (12) -sa(g)-hul-
U [?"&*1
(^) ud-da-[ri-s]
(lacune).
10 d) Tablette
(Face, 1)
1.
din s ir
ama kalam-ma
(3)
zi-
Sic, original"?
urudu avec une valeur termine en b avait un sens voisin Gu-de-a, Cyl. A, XIV, 15; XXII, 14; XXIII, 4;
Lenormant. Choix de textes, n 67, et IV R, 35, n6; traduit par Smith, TSBA. I, 43 (cf. BG, 87; KB III, 1, 96; LRR, 10). La provenance est donne
2.
7. 8.
Signe donn par Choix de textes, l. c. (manque dans IV R, l. c). REC, 316; cf. ci-dessus, p. 220, n. 5. Incertain d'aprs la copie serait plutt su ? Ce signe est clair, mais ne semble pas explicable cette place. Inversion pour halt napistim'l Ou lire nam-ti ? Sic Lenormant, Choix de textes, l. c. (IV R, l. c, donne i>).
:
303
(9)
De
ce
mur
tel
(10)
Nanna(r) affermissant
la
base du pays
(11)
est le
nom.
c)
Clou d'argile
(2) le
(Mugheir)
fils
(Col.
I,
1)
Nanna^r)
seigneur,
de prince,
(3)
qui
(dans) le ciel pur brille, (4) qui coute les prires et les supplications, (5) mon roi, (6) Arad-sin, (7) qui prend soin de l'e-
l'homme
(12) qui d'Eridu accomplit, (14) l'homme qui augmente les offrandes (15) de l'e-ninn, moi, (16) celui qui
(11)
du temple de l'e-babbar,
les dcrets
place rtablit, moi, (18) contre (19) a renouvel, (20) et qui ], Nanna(r) et Babbar (21) en une demeure de paix a [ le crainte (religieuse) (23) qui prince plein de (22)
Lagas
et
Gir-su
(17)
en
leur
la
devant
le
temple de son
roi (24)
pour
la
conservation de
II,
1)
son signe favorable (2) m'eut fait voir, (3) et son regard de vie (4) sur moi eut dirig, (5) et de construire son temple
(6) et
en sa place de
le rtablir
(7)
ma
m'ayant engendr,
temple de
ment du peuple,
Tablette 10
(Face) (1)
9.
Nin-in-si-na, (2) la
'
gitmilu; cf. Sm. 93 (AL, 131 sqq.) obv. 23/24, 31/32; IV R, 24, n 1, SBH, n 53, rev. 23/2 i sqq. Le mme groupe correspond encore edu (cf. Gu-de-a, Cyl. A, XXVII, 5). 3003 ce dernier texte, parallle au premier, a t 10. CT, I, 96-4-4, 2 et AO
48/49
;
:
LRR,
p. 12, et pi.
IX-X.
'
304
(S) nin-a-ni-
gl
ir (6)
kalam dim-dim-me
warad- ilu sin
(4)dumu-sagan-azag-ga
(9) lugal arar ki -ma (10) lugal ki-en-gi ki-uri (11) sib nig-gi gis-har sud-d me-en (12) --nam-ti(l)-la (13) un 3 azag-ga (14) ki-
ma-bu-k
im-mi-KU
(7)
(20) a-a
ugu-m-ge (Revers,
1)
hu-mu-na-d
(2)
mu
nam-lugal-la-m
r-mu
dinuil
na-m
(12) nig-ag-mu-s (13) 'nin-in-si(var. si)-na (14) nin-mu hu-mu-hul-li-en (15) nam-tar nam-ti(l)-la (16) bal-s-ud mu-
he-gl-la
(17) s'^gu-za
suhus-gi-ni
(18)
sag-e-es
ha-ma-ab(i
ba-dim-me-na -m
(21 )
ud-mu
he-s-s-ud.
e)
dill = ir
Cylindre
ki
(Col. 1,1)
ilu
ninni-ZA-NiNM-UNu(G)
ki
(2)
nin-mu-ra
(6)
(3)
warad(7)
-ma
(8)
(5)
nam-ti(l)-mu-s
nam-ti(l)
ku-du-ur-ma-bu-k
T
a-a
ugu-m-ka
(9)
gi-un()-na
azag
mu-na-d
(2)
kur
sukud-du-dim
hu-mu-ni-in-il (4) nig-ag-mu-s (5) (3) sag-bi ha-ma-hul-e (6) nam-ti(l) ud-gid-du-ma-as 8 (7) ha-ma-an-ba-e.
1. Cf. IV R, 21, n 1 (B) rev. 14 zi-mn-al ga-mil na-pis-ti. On pourrait encore traduire qui cre les tres anims du pays cf. K. 9272, 1. 10 (CT,
=
1.
XVII,
2.
pi. 36)
zi-ykl
= sik-na-at na-pis-ti.
III, 177, inscr.
Cf. King,
LIH,
bilingue,
kalam dim-dim-me
= ba-ni
ma-tim.
3. Le premier signe de ce groupe est le gun (R EC, 220) au lieu de la forme simple (REG. 217). 4. Var. uk. 5. A O 3003 donne au lieu de si(g) la forme gunifie (R E G, 48) pour le sens de si(g)c. ci-dessus, p. 110, n. 3. 6. Pour na aprs une proposition relative, cf. ci-dessus, p. 27, n. 5.
: ;
pays, (3) qui donne
ciel pur, (o) sa
la vie
1 ,
303
dame,
soin d'Ur,
(11)
(9) roi
fille
ane
du
arrts,
moi,
(12)
l'e-u-nam-ti-la
(15) son
demeure
tranquille,
temple
puis tait tomb en ruines, (17) pour ma vie (18) et pour la vie (19) de Kudur-mabuk (20) le pre qui m'a engendr, (Revers, 1)
en vrit je
l'ai fait
l'ai
construit,
(2) je
l'ai
grandement
je
Que
le
nom
de
ma
lement
ma
de
les
Pour que, dans la suite des jours, (8) du temen (rvlant) la gloire
!
mon
l'gard de
mes
!
uvres,
(15)
Un
que Nin-in-si-na, (14) destin de vie, (16) un rgne long, des annes d'abon-
ma dame,
se rjouisse
dance, (17) un trne base stable (18) en prsent qu'elle me donne (19) Dans la demeure de Larsa, (20) dans ma
!
e)
(Col.
1,
1)
A Innina
de Hallab
(5)
(2)
Arad-sin,
(7)
(4) roi
de Larsa,
(8) le
pour
ma
de Kudur-mabuk
la
un pur
cons!
gigun, (10)
truit
(4)
:
demeure de
j'ai
(2)
que son
fate s'lve
!
l'gard de
(5) qu'elle
se rjouisse
!
(6)
La
me donne
Ver.
z.
d. ak.-or.
Berlin,
16).
I.
p.
16, n 2;
traduit par le
8.
9.
mme KB
III, 1,
94
Cf.
Zimmeru,
ZA
III, 97.
pluriel) ?
20
f)
306
Canphore
(Col.
I,
din g i^
k,
1)
ninni-ZA-NI^NI-LNl(G)
(4)
(2)dumu-sal
lugal arar
ki
c,in - ir
en(6)
zu-na
(3)
nin-mu-ra
(7)
warad- sin
ilu
(5)
me-en
nam-ti(l)-mu-s
nam-ti(l) (8)
)
ku-du-ur-ma-bu-uk
]
(9) a-a
ugu-m-s
(1 0)
(12) ki-KU
nam-ur(15)
sag-g-ka-ni (13)
]-gin-m-ge (14)
3
d 2 --d
nu-
(Col. II,
1) gibil-
(4)
-di kalam7
ma-ka
(7)
he-ne-gub
(8) [K]A-s(g)-s(g)-zi(d)-[d]a
9
-m
(9) igi-
(11)
mu
[s]a(gj-
7)
a)
(1)
dingir
Rm-sin
Clou en argile
(2)
10
(Tello)
zag-il (3) sag-zi(g) d(g)12 su-d ga-ni til-/ie-me (4) sukkal-mah sukkal gi-W/ (5) an-ki-a si-s-e (6) sum-mu dingir-gal-galg-g J-an-gi
[
J
[
nm _sah
en-gal
11
din & il
nitahkal-ga(IO) dun^'s-[ ] -/cr-gal-[?]-l[a] (11) sibg-gkinibru k, (12)megis-harsu-derida k, -ga (13) engar-zi(d) -auri ki 1.
PSBA, Fvrier
dans
GT XXI,
pi. 31,
LRR,
2. Le texte porte (L'change entre les deux signes est facile et d'ailleurs frquent). 3. Cf. (dans King, LIH) l'inscr. bilingue de.Samsu-iluna, 1. 86 85 de la version smitique) igi-u(g)-ga-ne-ne-a in hu-ni-su-nu na-wi-ru-tim.
1
4.
pi.
XI) et
(Weissbach
Bahyl. Mise.,
5.
ici.
Au
de
iyi
il,
on attendrait
cf. p.
Pour su lim
XVI,
10.
6.
"1.
8.
de King; cf. Rm-sin, tablette A, rev. 8. Le texte porte sag (probablement pour ka), cf. la note suivante.
f)
307
Canphore
(Col. 1,1)
dame,
(7) et
(4)
Innina de Hallab, (2) fille de Sin, (3) ma Arad-sin, (5) roi de Larsa, moi, (6) pour ma vie
la
pour
vie (8) de
Kudur-mabuk
le lieu pur,
(9)
le
engendr,
(10) le
gigun,
(11) le
temple
],
sa vaillance, (13) [qu aucun de] mes [pre'de](12) cesseurs (14) construire (15) elle n'avait autoris, (16)etqu'
demeure de
moi,
dans son
avait
le
visage
enjou
3
,
(Col.
II,
I)
nouvellement
elle (2)
pur, je
ordonn (de construire), (3) (ce) gigun, lieu construisis. (4) Comme une haute montagne (5)
(6)
En objet d'merveillement
Vers mes pieuses suppli!
pour
le
pays
6
cations
(9) que (la desse) favorablement regarde (10) Qu'un rgne qui obtienne l'obissance (11) que des annes de contentement du cur, (12) en prsent, (13) elle me donne
,
!
7)
a)
(1)
Rm-sin
Clou en argile
(2) le
10
(Tello)
],
Nin-sah,
le
qui tient
(3)
dfini,
(6) qui
donne
(8)
aux grands dieux, (7) qui coute les prires, mon roi, (9) Rm-sin, mle fort, (10) vaillant qui. (11) pasteur de la totalit du peuple de Nippur, (12)
le
[
. . .
qui les dcrets et arrts d'Eridu accomplit, (13) bon cultiva9. Cf. (dans King, LIH) l'inscr. bil. de Samsu-iluna, 11. 38-39 (34 de la version mu-us-te-es-mi et comparer Rm-sin, smitique) ka-ur-a-ne-in-si(g)-ga Canphore A, Col. II, 10. (Voir aussi Bahyl. mise. pi. 14 11. 45-46). 10. Dec, pi. 41 copie et traduction par Price LRR, p. 14 et pi. XI-XIII.
Price lit gal-la. 12. Sic original. Comparer gi-rin {=ill[ru], K. 4174, 13. Lire tug, ou m?
1
1
.
III,
21;
CT
XI, 47)?
ma
1
(
1
308
:i
ki i)-babbar-da ni-te '-g (15) sag-n-tar gir-su ki'-s[iR-Bu]R2U ] -a(\l) -babbar gal-gal-la-e l[a] (16) KA -s(g)-s(g)-[
diu
(18) \suk]u(m)-[
iT
nin[ni]*
5
[
]'>-gi
(19)
(20) [*-[</]%) 2
me-en
6
ud an
ki
din e ir
dingir-gal-gal-e-ne
(25) unu(g)
(28)
7
din ir
nam-ga-me-AB ag-da-mu-d
na-d
[graZJ
ki-KU nam-dingir-bi-s tm-ma (32) nam-ti(l -mu-s (33) mu8 (34) diri(g) ud-bi-ta-s (35) -su-si(g)-ga'-Z>[i] [m]u-da
(36) terrien
im-mi-gar.
b)
(1)
din ir
Clou en argile
(Niffer)
n-un[]-ga[l] (2)
en-mah
din 8 ir ri-im- ilu sin (9) sar-ag (6) lugal-a-ni-ir (7) nam-ti(l) (8) ki nitah-ka-ga (10) lugal arar -ma (11) lugal ki-en-gi ki-uri-ka-
s(12)
din & ir
nin-iB-ga-mi-i[l]
]
(13)
[ ]
galu-KU-a nibru[
ki
-a]
(14)
dumuna-ar-[
a-si-a sig-[
c)
].
(15)
ud
Tablette en pierre
11
(Mugheir)
ltJ
(Face) (1)
1.
din = ir
-ba g-e
(3)
Sic original.
2. 3. 4. 5.
1 er
Deux
Cf. na-am. s-sum, SBII, n" 41, rev. 20,21 (cf. nIII, rev. IV, 8-11). Noter l'emploi simultan de de et da, deux postpositions faisant en apparence double emploi. De mme T XVI, 5, 11. 185, 189, 193. 8. Manque en var.
6.
7.
ag? du?
OBI, 128; traduit par Price LRR, p. 15. CT XVIII, 46, K. 2022, 39 sqq. 1 1. I R, 3, n X traduit par Smith, TSBA, I, 53
9.
10. Cf.
(cf.
BC, 90
EA
II, 351
KB III,
1,94;
LRR,
9).
teur qui
pli
309
qui
veille
de
(15)
sur
Gir-su
et
Lagas, (16)
qui
et d'Akkad, moi, (23) lorsque En-ki (24) et les grands dieux, (25) Uruk, la Anu, En-lil, belle ville, (26) eurent remis entre mes mains, (27) pour, en
(17) qui agrandit d'offrande (id) pour Lugalpains ] les offrandes fixes pour A nu, (21) roi de
les
les supplications,
Sumer
vue
'
de cette
(ville), (28)
Nin-sah
mon
chose), (30) le temple o la totalit des dcrets est exalte, (31) une demeure approprie la divinit, (32) pour ma vie, (33)
je construisis
;
gis
(36) le
temen dont
pour
b)
nom
prononc par
le
dieu
mon
roi, (37)
Clou en argile B
(2)
(Niffer)
(1)
Nergal,
le
,
seigneur
(4) lion
trs
haut,
le
puissant,
,
l'illustre, (3)
la
farouche
son roi, (7)
roi
(5)
qui
famine
10
(8)
de Rm-sin,
(9)
Sumer et d'Akkad,
(14)
fils
de Nar[
de Larsa, (11) roi de (12) Nin-iB-gmil, (13) habitant de Nippur, le canal [ il eut ], (15) lorsque j (16)
pour
la vie
creus, (17)
un
c)
en briques
il
].
Tablette en pierre
11
(Mugheir)
Nin-sah, (2) le grand seigneur qui met la (Face) (1) 12 des totalit dcrets, (3) qui connat l'intrieur des suppli12. L'identification de ce signe et du prcdent parat assure par la comparaison avec clou A, 30; tablette B, face, 2 canphore A, I, 2. Cf. (dans King, LIH) l'inscription bilingue de Samsu-iluna, 1. 24, kur-kur-xiG\(s)-ba-hi (n 99) var. [kur-kur-yiGi(x)-b]a-a-bi (n 98) correspondant ( Winckler,
;
ABK
n 74, 1, 1. 18) [na]phar (sic orig.) ma-ta-tim. Ce dernier texte dmontre est complment phontique; la valeur kilib est donne par CT XII,
que ha
pi. 25,
38128, obv.
II,
2; cf.
Hm.
2,40,
obv. 15
(CTXIX,
37) kilt
=[kissatu}.
sa(g) gal-la
310
sa(g)-kus-s
KA-s(g)-gi
(5)
gal-zu
(4)
sukkal-mah
ki
anri-
din g' r
im-
ilu
g-g [ki]-nibru
uri ki -ma (11)
(9) me
-babbar-da ni-te-g (12) lugal arar ki -ma (Revers, 1) lugal ki-en-gi ki-uri-ge (2)udan dil, ' r endin e ir en-ki (4) dingir-gal-gal-e-ne (S) unu(g) ki uru-d (6) lil (3)
d-d (10) -a
su-mu-s ma-ni-in-si-es-a
2
(7)
(9)
dingir nin-sah
lugal-mu-r
(8)
kaki-
s(g)-s(g)-zi(d)-da
-mu-ta
(Face, 1)
g-sar-ra
4
[
]
nin--[gal]
(4)
sept cases environ) (13) (lacune din s ir ri-im- ilu sin (Revers, dam-ki-g (15)
de
si-[
din s ir
(3)
ud
din " ir
tm-ma
(7) nam-ti(l)
ud-bi-ta-s
mu-un-dagal
'
(13)
im-
Canphore
A
(4)
(Afadj)
(Col.
I,
1)
me
7
kili(b)-ba
din " ir
sar(5)
gl (3)
1. 2.
dumu-gal
en-zu-na
Sic original.
da. s'expliquerait mal en lisant gi-da, lecture possible mais peu probable cf. de mme l'emploi (da serait postposition faisant double emploi avec ta simultan de du et de, clou A, 1. 29). Comparer Arad-sin, Canphore, II, 8.
;
3.
n 3;
traduit par le
mme KB
III, 1,
96 (comparer Price,
LRR,
16).
lie
(difficilement
cations,
(4)
311
dont
la
ministre suprme, conseiller du grand Anu, (5) parole prcde (toute autre), (6) son roi, (7) Rm-
pasteur de la totalit du peuple de Nippur, (9) qui les dcrets et arrts d'Eridu accomplit, (10) qui prend soin d'Ur, (11) qui par l'e-babbar est rempli de crainte (religieuse), (12)
sin, (8)
roi
roi
de Sumer et d'Akkad
:(2) lors(5)
grands dieux,
Uruk,
sah,
mon
roi, (8)
mes mains eurent remis, (7) Nindans mes pieuses supplications, (9) le temple
entre
(10) sa
o se rendent
les oracles,
demeure
chrie, (11)
pour
ma
d)
Tablette
Nin-e-gal, (2) la grande dame, entre les mains de qui (est) la totalit des dcrets, (3) qui la masse du
(Face, 1)
(lacune) (13) ] (4-5) peuple [ pouse chrie (15) de Rm-sin (Revers,
fille
Si-[
]-innina, (14)
1) roi
de Larsa,
sa
(2)
(4) d'Arad-nanna(r), (3) lorsque Nin-e-gal, d'un bon nom l'eut appele, (5) un temple o se rend la totalit des oracles, (6) une demeure approprie la divinit, (7)
dame,
pour
(9)
la vie
de Rm-sin,
dure ternellement,
et
pour sa propre
vie,
un temen dont
le
nom
elle plaa.
e)
Canphore
A
fait
(Afadj)
(2)
(Col.
la
I,
1)
Innina, la
(3)
dame de
qui
totalit
des dcrets,
demeurer
les
5. Publi par Lenormant, Choix de textes, n 70, et traduit par le mme, EA, II, 34i (comparer Winckler, KB III, 1, 98, et Price LRR, 7); duplicat au muse de Berlin (VA 2922). (Transcription d'aprs l'original au Louvre).
6. 7.
Cf.
V R
39, 36
ab KA-sar-sar
= mus-la-bil a-ma-ti
Certain sur
VA
nun ni-tug nibru ki
312
nin-a-ne-ne-ir (6) ku-du-ur-bu-uk (7) a[d]-d[a] e'-mu-ut-ba-la si'-im-ti-si-il-ha-ak (9) ri-im- ilu sin dumu-ni (10) (8) dumu
ki ki (11) -a uri -ma (12) lugal arar -ma (13)
mu-na-d-us
sag-
mu-ni Mn-il-i 1
r
(6)
4 har-sag-dim ne-in-m '-us (5) nam-bi-s n ninni din s nin-an-ki-ge (7) -mu-ne-hul (8) nam-ti(l) ud-
(4)
mah
'-ba (9)
fi
muWu'-ub
8
dingir-gal-gal-
Ganphore B
(2)
(Col.
I, 1
din s ir
)
na-na-a
an
di (3)
10
nam-
an-gal-la s(g)-ga-ni gal-diri(g) (4) ne-ne-ir (6) ku-du-ur-ma-bu-uk (7) ad-da e-mu-ut-ba-la
(5) nin-a(8)
dumu
dumu-ni
(10)
nun
ki ki ki ni-tug nibru (11) -a uri -ma (12) lugal arar -ma (13) lugal ki-en-gi ki-uri-ge (14) -sa(g)-hul-la (15) ki-KU ki-g-g-ni
(Col.
II,
1)
(6)
1.
Sic
VA
2922
2922, d'aprs
cf.
Messerschmidt
(en partie
effac sur le
texte
du
Louvre).
2.
hammu
3.
4.
VA
VA
2922 (Messerschmidt)
trs-probable sur
le
texte
6.
8. VA 3025 statuette reproduite par Delitzsch, MDOG, n 5, p. 17 l'inscription a t traduite par Delitzsch, ibidem, jusqu' la Col. II, 1. 3. La transcription donne ci-dessous a t vrifie par Messerschmidt sur l'original.' Un duplicat du Louvre (tablette 4-i 12) complte certains passades et donne quelques variantes.
:
Comparer Arad-sin, canphore, II, 10. mu-ru-ub (var. mu-ru, Gu-de-a, Cyl. A, XXVI, 17; XXX, Br., n 6708 muru, muruh qahlu.
7.
16) est
identique
AO
pays, (4) grande
fille
313
dame,
(6)
de Sin,
fils
(5) leur
Kudur-mabuk
de Simti-silhak, (9) et Rm-sin, (8) (7) son fils, (10) le prince illustre de Nippur, (11) qui prend soin d'Ur, (12) roi de Larsa, (13) roi de Sumer et d'Akkad,
ad-da d'Emutbal,
(14) le
temple o se rendent
pour leur
le fate, (4)
(5)
Au
sujet
de ce (temple)*, (6) qu'Innina, la dame du ciel et de la terre, de jours sublimes, (9) de (7) prouve de la joie (8) Une vie
longues annes, un rgne stable, (10) l'obissance du pays (11) l'exercice de la royaut ternellement, (12) au milieu
des grands dieux, (13) qu'elle leur dcrte!
f)
fi
Canphore B
(Col.
I,
1)
Nan,
(2) la
dame
(3)
magnificence resplendissante,
grande excessivement,
leur dame, (6)
(4) fille
du grand Anu 10
(5)
(7) ad-da d'Emutbal, (8) fils de et Rm-sin, son fils, (10) le prince illustre Simti-silhak, (9) de Nippur, (11) qui prend soin d'Ur, (12) roi de Larsa, (13) roi de Sumer et d'Akkad, (14) le temple de la joie de (son)
Kudur-mabuk,
cur, (15) sa demeure aime, (Col. II, construisirent, (3) en levrent le fate,
1)
(4)
(2)
12 tagne, l'difirent. (5) A l'gard de ce (temple), (6) que Nan, (7) la reine des divinits protectrices, (8) prouve de la joie.
9.
AO
AO
Sic
4412, sag.
10.
Ou encore
:
dingir-gal-la
mme
expression,
CT
bil.
AO
AO
de Samsu-iluna,
su-a-li et (dans XII, pi. 21, 9300, rev. II, 28 [har] 1. 8i har-s-;m =a-na sa-a-ti.
4112.
14. Sic
4412
VA 3025.
'
.314
din e ir
.
lama su-alugal sa(g)-hul-la (10) bal nam-s(g)-ga (11) din " ir ninni-ta (13)al-hu-mu-un-ne-ne 2 -bi 3 gi-gi (12) ki an
XXI. ROIS
1) a)
ill,
D'URUK
4
Sin-gsid
Brique
(Warka)
nin-sun
ki
(1)
sin-ga-si-id(2)
(5) -an-na.
dumu
din rir
(3) lugal
unu(g) -ga
^4)
ba-dim
b) Brique
ilu
B 5 (Warka)
ki
(1)
(3)
lugal
am-na-nu-um
(o)
-gal
(6)
nam-lugal-la-ka-ni
mu-d.
c)
din s ir
Clou en argile
(Warka)
"
din ir nin-sun (4) lugal-ban-da (2) dingir-ra-ni-ir (3) ilu ki ama-a-ni-ir (5) sin-ga-si-id (6) lugal unu(g) -ga (7) lugal
(1)
am-na-nu-um
(8)
-a -an-na
(9)
ud -an-na
(10)
mu-d-a
(11) -kankal(12) -ki-Ku(13) sa(g)-hul-la-ka-ne-ne (14) mune 7 -en-d (15) bal nam-lugal-la-ka-ni (16) 3 se-gur-ta 12 mana sig-ta (17) 10 ma-na urudu-ta 3/30 i-gis-ta (18) ki-lam
ma-da-na-ka (19) k-babbar 1 gin-k 8 -e (20) he-ib-da-sam he-a. (21) mu-a-ni mu he-gl-la
1.
p. 102 n. 4, et
2.
:
3.
4.
Cette divinit dsigne probablement ici Nan (cf. pour lamassu, ci-dessus, Ham. Code, face IV, 56; rev. XXVII, 96). AO 4412 insre ib aprs ne. Certain sur AO 4412. I R 3, n VIII, 1 et CT XXI. pi. 12, 902"" traduit par Smith TSBA, I, 41
: ;
int,
EA II, 32
Schradjr,
902
>8
:
ZDMG,
;
KB
5.
III 1, 82).
I
R3,
n' VIII, 2 et
CT XYJ.
pi. 12,
traiu
par Smith
TSBA,
I.
'.1
(cf.
11,325 ; ZDMG, n 29, 41; KB 111,1.82). 6. CT XXI, pi. 15 17, 91150 et 91151 (auparavant Lenormant, Choit de textes, n" 64, et IV R 35, n" 3); traduit par Smith TSBA I, 41-42 (cf. BC, 69;
BC, 6);
EA
(9)
315
le
Une royaut
que
la
(11)
XXI. ROIS
/) a)
(1)
D'URUK
4
Sin-gsid
Brique
(Warka)
(3)
Sin-gsid (ksid?), (2) fils de (la desse) Nin-sun, d'Uruk, (4) constructeur (5) de l'e-an-na.
h) Brique
(1)
roi
:'
(Warka)
d'Uruk,
(4) roi
Sin gsid,
(2)
mle
fort,
(3) roi
d'Am-
nanu,
de sa royaut
(i
(7) construisit.
c)
Clou en argile
(2)
(Warka)
(3) (7)
(1)
Lugal-ban-da,
son dieu,
roi
et roi
Nin-sun,
(4) sa
(8)
mre,
(5) Sin-gsid,
(6)
d'Uruk,
d'Amnanu,
il
l'e-an-na (10)
eut
(11) Te-kankal, (12) le temple demeure (13) de la de leur cur, (14) il leur "construisit. (13) Durant le rgne joie de sa royaut, (16) que chaque (quantit) de 3 gurrude grains,
ou de 12 mines de
laine, (17)
ou de 10 mines de cuivre, ou de
30 qa d'huile vgtale, (18) (dans les transactions) de son pays, au prix de (19) 1 sicle d'argent (20) soit achete. (21) Puissent
ses annes tre des annes d'abondance
!
EA II, 325 sqq.; KB III, 1, 84; provenance d'aprs Bezold, Literatur, 51); une copie no-babylonienne de ce texte a t publie et traduite par Pinches, Bah. and Or. Records, 1,8 sqq. (rdite depuis dans CT XXI, pi. 13 et 14, 91081). 7. ne (au lieu de nu forme ordinaire du pronom rgime indirect priix)
indique le pluriel eux (au lieu de lui ). De mme par ex. Uru-ka-gi-na, Cne A, 11,13'; Gu-de-a, statue I, III, 6. Comparer Rm-sin, canph. B II, 13. 8. Manque dans 91150 et 91081.
a)
(1)
din s ir
316
A
'
3) Sin-gmil
Tablette
ki
n-un-gal
ilu
(2)
lugal -si-pa-ra
(3)
ki
lugal-a-ni-ir (4)
nam-ti(l) (5)
dub-ba
(8)
dumu
hl-se-me-a
mu-un-d.
h) Tablette
(1)
an-m
(5)
(2)
ab-ba ugnim
ki
ki
(3) (6)
unu(g) -ga-ge
(4)
dumu Mlidi-j-s-ra
se-me-a
(7)
din e ir
bd unu(g) -ga
nig-dim-dim-ma
1.
GT XXI,
III 1, 84
pi.
KB
d'aprs une copie de Peiser). 2. OBI,n26; traduit parHommelPSBA,XVI, 13; Hilprecht, Assyriaca, 101; e Winckler, Altorient. Forsch., I srie, 274; Hilprecht OBI, II, 4S, n. 3; Radau
EBH,
226, n. 2
Jensen,
KB
VI, 268.
) a)
317
A
j
Sin-gmil
Tablette
(1)
(5)
fils
roi, (4)
pour
la vie
Sin-gmil de Bl-kemea,
'de
ancien du peuple (3) d'Uruk, (4) fils (1) An-am, (2) de Bel -semea, (5) qui le mur d'Uruk, (6) un ouvrage ancien (7) de Gilgames, (8) restaura.
318
APPENDICE
I.
PRIODE PRSARGONIQUE
/)
a)
(1)
c)
(1)
Lagas
En-te-me-na
(2)
din & ir
(1)
(4)
ud-ba en-te-me-na
ki
pa-te-si
(3)
siK-LA-|-BL'K
-kam
nin-gir-su-ka-kam.
8
Lugal-an-da
(1)
ud-ba
(5)
1. 2. 3. 4. 5.
pa-te-si-kam.
Sur ces dates,
cf.
sqq.
RTC,
ou
n 12.
magistrature
n 13.
n 14.
RTC, RTC,
319
LES DATES.
I.
PERIODE PRESARGONIQUE*
Sur des tablettes de Suruppak
.)
/)
(1)
Rgne
:{
(2) d'Ur-nin-PA.
(1)
Rgne
(2)
de KA-ni-zi(d).
c)
(1)
Rgne
(2)
de Mas-su-kur-ru.
(1)
Rgne
(2)
de KA-su-kur-ru-[?]-zi(d).
2)
En-te-me-na
(1)
En ce
de Nin-gir-su.
8
b)
(1)
Lugal-an-da
Eu
ce temps-l (2)
(5) patsi.
Ur-e-NiNM-ge
(3)
tait
juge
(i) et
Lugal-an-da
6. 7.
8.
n 15.
n" 16. n 28.
Forme
pleine du
nom
Lugal-an-da-nu-s-g
(cf.
RTC,
n 33).
c)
320
*
'
En-Ll-TAR-zi
d) Uru-ka-gi-na
II.
DYNASTIE DAKKAD
3
a)
(1)
in
sa[nat]
J
elamtum[
ki
]
(4)
za-ha-ra[ ki
(5)
in pu-ti
ksim ki
(6)
isru b (a-[ru}).
b)1
in 1 sanat (2) (1)
sr-ga-ni-sar-alim (3)
amurra-am
(4)
in
ba-sa-ar sadm.
(1) []n
b]t
an-nu~
(6) is
ni-tim (4) [ bjt (k-dingir=)bbilim ku-nu (7) 1 sr-la-ak (8) sar ku-ti-im ki (9) ik-mi-.
a-M[AL] (5) in
1.
ki
Voir RTC, 2 e srie, des tablettes contemporaines de Lugal-an-da. En-LiUru-ka-gi-na la plupart proviennent des archives particulires des patsis et ont trait la comptabilit du palais. Elles mentionnent souvent le nom du patsi ou celui de sa femme et se terminent par une notation singulire, dans laquelle le colonel Allotte del Fuyc, possesseur d'un grand nombre de documents de ce genre, voit, avec raison, emble-t-il, l'indication de l'anne du rgne on a ainsi des tablettes dates de la 1" (RTC, n" 49, 61, 75), de la 2 (RTC, n" 35, 43, 46), de la 3" (RTC, n' 19, 47, 58, etc.), de la 4 (RTC, n"" 27, 37, 40, etc.), de la 5 (RTC, n<" 42, 51, 53), de la 6' (RTC, n os 25, 30, 32, e anne de Lugal-an-da, patsi de Lagas (RTC, etc.), peut-tre aussi de la 7 n 55) quelques-unes sont dates de la premire (RTC, n 26), de la 3 e (RTC, n u 57), de la 4* anne d'En-i.i-TAn-zi, patsi de Lagas (RTC, n 70) d'autres enfin de la premire anne d'Uru-ka-gi-na, patsi de Lagas (RTC, n 48) et de la 1" (RTC, n 73), de la 2 e (AO 4133, indit), de la 5 anne d'Uru-ka-gi-na, roi de Lagas (RTC, n 63) (Uru-ka-gi-na aurait donc chang le titre de patsi contre celui de roi, ds la premire anne de son rgne). Tous ces rgnes appartiennent la mme priode et suivent de prs le rgne d'En-te-me-na l'ordre de succession parait tre le suivant En-te-me-na, En-an-na-tum II, Lugal-an-da, En-u-TAR-zi, Uru-ka-gi-na (voir, dans RTC. outre l'avant-propos pp. n et m, le texte n 46 dat du rgne de Lugal-an-da et mentionnant un
T.\R-zi et
; : ;
r)
321
*
{
En-Li-TAR-zi
d) Uru-ka-gi-na
IL
DYNASTIE D'AKKAD
(1)
Dans l'anne
(que)
6
.
(2-7)
tion
et
Elam
et
b)1
(1)
Dans l'anne
(2
l'gard d')
Amurru
(4)
telle
chose
(1)
Dans l'anne
(2)
o Sargni-sar-ali
dements du temple d'Anunit et du temple d' A-mal Babylone (7) et o il fit Sarlak, (8) roi de Kut, (9) prisonnier.
Le colonel Allotte a En-n-TAR-zi, probablement identique au futur patsi). bien voulu me signaler un nouveau patsi de la mme poque, dsign sur une des tablettes de sa collection par le nom d'En-e-TAR-zi (la tablette est date de la 4 e anne du rgne de ce patsi). 2. Dates releves sur des tablettes de Tello par Th.-D., CR, 1896, pp. 355 sqq. Voir encore deux tablettes appartenant soit cette poque, soit une poque trs voisine, dates l'une (RTC, n 89) de l'anne de la construction de
l'e-gis-kin-ti
3.
de Ur-babbar, patsi (de Lagas) . donne la var. suivante (1) in 1 anat ki ki (4) za-ha-ra (5) tsru(a-r[u]) (1) dans (2) sr-ga-ni-sar-alim (3)x elamtim[ l'anne (2) o Sargni-sar-ali (3-5) vainquit l'expdition d'Elam et Zahara .
et l'autre
(RTC, n
132)
RTC,
n 130.
MIO
n* 1115 (indit)
]
4. 5.
REC,
2.
Signe i.am+kur; Jensen, ZA XV, 248 propose la lecture inru, mais nru est rendu, dans les textes mmes de cette poque, par sag-gis-ra. Pour la lecture (hypothtique) isru (is'aru ?), cf. sa-ir Narm-sin, statue A, I, 6.
6. 7. 8. 9.
Cf. Jensen,
ZA XV,
124.
248.
si, cf.
Pognon, Wadi-Rrissa,
p.
29,
note
1,
et
21
Ham
Code
- 322
rf)J
ilu
(1) in
[inj
sanat
ki
]
(2)
bl (4)
nippurim[
(5) [is-ku-nu].
(1)
mu
mu
gu-ti-um
ki
(2) ba-gar-ra-a.
D
(1)
ki unu(g) -a
(2)
nak-su ki -a (lacune).
(l)in
1
ki
sanat (2)
(5)
iIu
ilu
nippurim
III.
bit
innina
ilu bl (4) in (3) us-si bit in ninni-s " (7) is-ku-nu. (6)
1
/)
(1)
BA-sA-ma-ma
B-sA-ma-ma
(2) pa-te-si.
2)
(1)
Ug-me
ug-m
mu
S)
Ur-ma-ma 9
mu ur-ma-ma
pa-te-si.
4)
(1)
Ur-ba-u 10
(3)
ur^'^'^ba-
.
(2) pa-te-si
mu
gan-Mus-[
]-edin-na
a ba-de-a
1.
2. 3.
4.
5.
6.
RTC, n 87. RTC, n 88. REC, 169; cf. ci-dessus, p. 238, n. 2. RTC, n- 99, 136 et 176 (patsiat de Lugal-usumgal). RTC, n" 86, 106, 144.
Dates inscrites sur des tablettes de
iv sqq.
Telle;
cf.
Th.-D.
RA
V, pp. 67 sqq., et
(1)
323
les fonde-
Dans l'anne
(2)
e)
(1)
Anne o
(il
vainquit)
faite (envoye).
f)'
(1)
Anne o
l'expdition contre
Uruk
(2)
(et)
Nak-su
(lacune).
b
ff)
(\)
Dans l'anne
(2)
o Narm-sin
et
(3-7)
du temple de Bel
III.
Nippur
du temple d'Innina
Bx-sA-ma-ma
7
.
(1)
BA-sA-ma-ma
(2) patsi.
2)
(1)
Ug-me
Ug-me
(2) patsi
(3)
anne o
le
grand-prtre de
(la
ville de)
Nina
fut install.
3)
Ur-ma-ma
Anne o Ur-ma-ma
(devint) patsi.
4)
(1)
Ur-ba-u
anne o
le territoire mus-[
Ur-ba-u
(2) patsi
(3)
mu
ur-gar pa-te-si.
6)
324
5) Ur-gar
Nam-mah-ni
mu
nam-mah-ni
us-sa.
7)
Ka-azag
mu
mu
ka-azag pa-[te-si].
8) Galu-ba-u
4
galu-
din s ir
ba- pa-te-si.
9)
Galu-gu-la
mu
galu-gu-la pa-te-si.
10) Gu-de-a
a)
(1)
g-de-a
mu^
i5
gu-za
din s ir
nina ba-dim-ma.
b) (annes conscutives)
ir
mu gag + Gis sag-ninn din s nin-gir-su-[ka] mu din s nin-dar-a ba-d-a. mu ktj-mi-ib 8 sag-ninn ba-dim-ma 3
ir
.
ba-dim-ma.
c)
ir
(annes conscutives)
10
3.
4. 5. 6.
7.
RTC, n 186. RTC, n 187. RTC, n 188. RTC, n 189. RTC, n 190. RTC, n 200. Cf. RTC, n
'
patsi).
Anne o Ur-gar
32o
5) Ur-gar
(devint) patsi.
6)
Nam-mah-ni 2
Anne qui
suivit (celle o)
7)
Nam-mah-ni
3
(devint patsi).
Ka-azag
Anne o Ka-azag
Anne o Galu-ba-u
(devint) patsi.
9) Galu-gu-la
5
Anne o Galu-gu-la
(devint) patsi.
10)
Gu-de-a
6
a)
(1)
Gu-de-a
(2) patsi
(3)
anne o
le
fabriqu.
b)
(annes conscutives)
Anne o
il
de Nin-gir-su.
Anne o Anne o
il
il
aux cinquante
10
ttes
9
.
(annes conscutives)
Anne o il creusa le canal (appel) Nin-gir-su-usumgal Anne o il fabriqua la lyre (appele) usumgal-kalam-ma Anne o il rigea le sar-ur.
8.
. .
Var. mi-m-ib(RTC,
n"
197 et 199).
:
mu gis)-Kiur-sag-ninn ba-dim-ma anne o fabriqua l'arme aux cinquante ttes de lion (dsigne la mme anne?). 10. RTC, n 201 attribution au rgne de Gu-de-a seulement probable.
9.
Comparer RTC,
;
n" 196
il
326
//) Ur-nin-gir-su
mu ur- din s
mu mu
ir
(annes
conscutives)
ir
19) Dates
non classes
5
a)
mu
id gis-sub-ba ba-ba-al-la.
6
mu
mu
mu
din sirg-tum-du(g)
ba-d-a.
C)7
-ba-g ba-d-a.
din & ir
nin-gir-su-ka ba-d-a.
e)9
mu
mu
isib
din " ir
nin-gir-su.
V)
ga,u
10
mah
din ? ir
mu
1. 2.
gu-za-l
din ir
nin-gir-su.
et 211
RTC,
mu
5.
p. v.
327
//) Ur-nin-gir-su
1
a)
Anne
Anne o Anne o
le le
x 3 -ab-ba fut dsign par les prsages. prophte de Ba-u fut dsign par les prsages.
12) Dates non classes
^
a)
Anne o
il
creusa
le
canal gis-sub-ba.
s
b)
Anne o
il
Anne o
il
construisit le temple
rf)
du ba-ga.
Anne o
il
e)
Anne du
prtre de Nin-gir-su.
Anne o
le
les
prsages.
Anne du guzal de
6.
7.
Nin-gir-su.
RTC. n 205. RTC, n 212. 8. RTC, n 221. 9. RTC, n208. 10. RTC, n234. u 11. RTC, n 243.
mu
id
din ? ir
328
ba--he-gl-su(g) ba-ba-al-la.
mu
mu
3
[ ]
din
ir
-*agr-ug-[
]s
nin-gir-su ba-dim.
4
k)
nin-dingir
din e ir
im mas-e ba-pa(d)-da.
IV.
DYNASTIE
/)
6
DUR
Ur-engur
a)
ki
-a
ba-pa(d)-da.
[mu
din = ir
nin-sun
]-a
ba-d-a.
mu
Dun-gi
1
)
mu
dun-gi lugal
1. 2. 3.
4.
RTC, RTC,
RTC,
n 253. n 256.
le
suivant?
Ou nant?
5. Dates releves sur des tablettes de Tello et sur deux tablettes chronolo05 giques de NifTer (OBI, n 125 et 127); premires dates de cette poque signales par Scheil, RT XVII, 37 sqq., puis simultanment par Hilprecht OBI II. pp. 30 sqq., et Thureau-Dangin RA III, pp. 141 sqq. Pour l'ordre de succession des annes, voir Th.-D. OLZ, 1898, pp. 161 sqq. ZA XV pp. 406-408 RA V, p. 77 6. RTC, n 264 (deux annes probablement conscutives).
; ;
Anne o
329
h}>
>)*
Anne o
fut fabriqu le
].
de Nin-gir-su.
*)*
Anne o
les
la
prsages.
IV.
DYNASTIE
/)
e
DUR
Ur-engur
a)
Anne o Ur-ab-ba (devint) patsi. Anne o le fils du roi Ur-engur fut dsign par les prsages (comme) grand-prtre de la desse Innina Uruk.
[Anne] o
il
].
G)
Anne o
fit
le roi
droite sa route
S)
9
Dun-gi
l)
Anne o Dun-gi
(devint) roi.
7.
8.
9.
RTC, n265 (patsiat d'Ur-ab-ba). RTC, n 261 263 (patsiat d'Ur-ab-ba). RTC. n 273.
4
x
*-'
330
mu us din nin-iB ki-ba-a-gar 2 din s 3 mu us nin-B us-sa. 2') 5 mu uri -ta nibru su-in-LAGAB. 3') lugal-e mu ma din e nin-lil-l ba-d 4') 8 mu din ^ 5') nanna(r) (TE=)kar-zi(d)-da -a ba-t(r). 9 mu -har-sag-lugal ba-d. 6') t0 mu din e KA-Di bd-gal-dingir -a ba-t(r). 7') din e nu-TG-MUs-da ka-zal-lu -a ba-t(r). 8') mu 9') mu -hal-bi-lugal ba-d. din s 10') mu nanna(r) nibru -a ba-t(r). din 11') mu en-nir-zi an-na en nanna(r) ms-e ni-pa(d). din e mu na(d) 12') nin-li[l]-l[] b[a]-d[imj. 12 mu en-nir-zi an-na en din ? nanna(r) ba-s-g. 13') 13 14') mu ni-x -mi-da-sudumu-sal-lugalnam-ninmar-ha-si
ir
)
ir
ki
ki
ir
ir
ir
ki
ir
ki
ir
ki
= ir
11
ir
ir
ki
s ba-il.
15')
16')
1. De comme
KA-ba-ab-kes(da).
cette anne jusqu' la 2' anne d'Ibi-sin, l'ordre des dates se fonde suit Dun-gi l'-3' (RTC, n 276); 3'-41' (OBI, n 125); 39*-43' (GT 18358); 4 l'-44'(CT 18957); 42'-Pr-sin 5 (MIO 622, indit; ; Pr-sin 1-9 (OBI, n 127); Pr-sin 8-Gimil-sin 2 (RTC, n 308) ; Gimil-sin 1-3 (AO 3 458, indit; ;
:
Gimil-sin 3-4 (RA III, 144); Gimil-sin i-Ibi-sin 2 (MIO 762, indit) Gimil-sin 5-7 (OBI, n 127); Gimil-sin 7-Ibi-sin 1 (MIO 831, indit); Gimil-sin 8-Ibi-sin 1
;
RA III, 144). De mu si-mu-r-ru-um-(ki) a-du 3kam-asba-hl (= Dun-gi 30') mu us-sa bd-ma-da ba-d (= Dun-gi 35') espace de 7 annes d'aprs RTC n 299; de mu en (dingir)-nanna(r) mas-e ni-pa(d) (= Dun-gi 41')
(
denn
2.
mu us-sa ki-mas-(ki) (=Dun-gi 45') espace de 5 annes d'aprs Tempelurkun164 (7) de mu en erida- ki) ba-a-s (= Pr-sin 8) mu^dingir)-i-bi;
(ilu)-sin lugal
3.
AO
3 137 (indit).
Complt d'aprs RTC, n 274. OBI, n" 125, obv. 2, autre formule (mu
Restitu d'aprs
4.
5. 6.
7.
8.
RTC. n 275. Complt d'aprs RTC. n" 277 (comparer n- 276-280;. Comparer RTC, n 281. Cf. Ham.Code, 234, 235. RTC, n 282 (cf. 283): mu ma (dingir)-nin-lil-l-ge us-sa
barque de Nin-lil
.
celle de la
331
?)
Anne o
il
mit en place
les
fondements du temple de
fondation du temple
Nin-iB.
'
2')
Anne qui
suivit celle
de
la
de
Nin-iB
5
3')
4)
5')
f)
Anne o le roi Nippur avec Ur. 1 Anne o il construisit la barque de Nin-lil. Anne o il introduisit dans (son) temple Nanna(r) de
Anne o il construisit l'e-har-sag royal. Anne o il introduisit dans (son) temple la desse Ka-di
il
Kar-zi-da
9
6*)
10
7')
de Dr-ilu.
8')
Anne o
de KazaJlu.
Anne o il construisit l'e-hal-bi royal. 10') Anne o il introduisit Nanna(r) de Nippur dans
{)')
(son)
temple.
11')
Anne o le grand-prtre
fut dsign
du
ciel, le
grand-prtre de
Nanna(r)
11
par
les
prsages.
12')
12
13')
le
grand-prtre
qualit de
de Nanna(r) fut
14')
du
roi, la
dame de Marhasi fut leve. 15') Anne o il restaura Ubara. 16') Anne o il enrla les enfants d'Ur comme archers
9.
{lt
.
10.
11.
12.
13.
Comparer RTC, n"" 284 et 285. Comparer RTC, n 285. Comparer Tempelurkunden,n 256. Formule ns-sa, Tempelurkunden, n REC, n 5i0.
257.
14. gis-gid-da.
= ariktu
l'arc
long
>
Del.
HW,
133 b et
SBH,
n 83, obv.
29/30.
ir
332
ir
17') 18')
19')
20') 21')
22')
mu din e nin-iB pa-te-si-gal din s en-lil-l-ge. mu [?] [d^jen-lil-l din e nin-lil-la-ge. mu ]. ba-d(g)-ga muus[ ].
ir
mulugal
[
ki
].
23') 24')
25')
kam-ma-as
ba-hl.
26')
27') 28') 29')
30')
mu
J
-ge ba-tug.
2 3
mu
31')
32)
33')
4
5
34')
[t](r).
ki
ki
ir
ki
35')
9
mu
bd-ma-da ki
,0
ba-d.
8
36')
muus-sa bd-ma-da ki
-B -sA-isdin e irll
ba-d.
'
37')
1.
mu
da-gn-na
1 ?
ba-d.
Patsiat de Galu-an-dul, cf. Tempelurkunden, n 121. Patsiat d'Ur-lama, cf. RTC, n 288. 3. Autre formule: mu gan-har-(ki) a-du 3-kam-a ba-hl anne o il dvasta Ganhar pour la troisime fois , cf. RTC, n 402, et avant-propos, p. vu. Patsiat
2.
d'Ur-lama
4.
(cf.
GT
12917 et 15324).
ud-ba ur-(dingir)-ne-s {sic REC, n 48) pa-te-si gis-H-(ki)-kam (2) mu an-sa-an-(ki) ba-hl. Voir ihid., p. 62, autre tablette de mme provenance (1) ud-ba ur-(dingir)-ne-s pa-te-si gis-
RT
cf.
Scheil
;
Djokha
(1)
sag-tukur gb-nita gis-Hti-(ki) en ce temps-l Ur-ne-su tait patsi de Gis- hu et Sag-tukur sakkanakku de Gis-jjo (le second lment de ce dernier nom est kaH-se qui, d'aprs GTXI, 25,8a, complt par CT V,K. 135+K. 2989
H-(ki)
(2)
rev.
5.
1,
4).
17')
333
Anne de Nin-m, le grand patsi d'En-lil. 18') Anne du [?] d'En-lil et deNin-lil. .... 19') Anne ] ]. 20') Anne o le fondement [ ]. Anne o le roi 21') ]. 22) Anne o il dvasta Ganhar. 23') Anne o il dvasta Simuru. 24) Anne o il dvasta Simuru pour la seconde fois. 25') Anne o il dvasta Harsi. 26) Anne o le grand-prtre d'Eridu fut Anne qui suivit celle o le grand-prtre d'Eridu 27')
[ [ [
l
fut
Anne o le patsi d'Ansan pousa la fille du roi Anne o il dvasta Ganhar pour la seconde fois. 29) 2 30') Anne o il dvasta Simuru pour la troisime fois. 3 31') Anne qui suivit celle o il dvasta Simuru pour
28')
.
la
troisime
fois.
il
4 32) Anne o 5
dvasta Ansan.
33) Anne qui suivit celle o il dvasta Ansan. 34') Anne o il introduisit Nanna(r) de Kar-zi-da pour
seconde
7
la
35')
9
36')
37')
6.
7. 8.
Manque RTC,
n 299
GT
94-10-15, 3 etc.
9.
Patsiat d'Ur-lama (RTC, n 299). 10. REC, 198 (de mme RTC, n 423 et
(cf.
u RTC, n
CT
REC
199
414
CT
11.
(CT
gn (Tempelurkunden,
19067 etc.).
12.
18358), ou entre da et gn (CT 12927), 29); fait souvent dfaut (RTC, n 423;
ou aprs
18437,
CT
Manque gnralement
(cf.
38)
39')
'
334
di,l
il
i,
us-
sa-bi
3
.
mas-e ni-pa(d).
lu-lu-bu-um ki a-du 10
ki
1-kam-as
ba-hl.
6
43')
7
44')
8
ki
45')
,J
46')
mu mu
?)
l)io
2)
3)
11
4)
5)
6)
1 *
7)
mu Ugirp r_iiu s n lug a l_ m> mu din s pr- sin lugal-eur-bi(l)-lum mu-hl-a. mu s'*gu-za-mah din ? en-lil-l ba-dim. mu en mah-gal an-na en nanna(r) ba-s. din s 13 mu en un -gal ninni ba-si mu sa-as-ru ba-hl. mu hu-h-nu-ri ki14 ba-hl.
di
i
ir
ilu
ki
ir
(li
rir "fe
ir
ki
1. Patsiat d'Al-la (RTC, n 4M et CT 18367). Voir RTC n 424, formule paraissant dsigner la mme anne mu us-sa (dingir)-dun-gi-ra ba-d anne 101 cite d'aprs la construction du temple de Dun-gi (comparer
: ;
EAH
EBH
2.
3.
261).
4. 5. 6.
CT
12231
(1)
an-ub-da tab-tab-ba-ge (5) ur-bifl)-lum-(ki) (6) si-mu-ru-um-(ki)(7) lu-lu-bu-(ki) anne o (8) gan-har-(ki -ra (9) as es su SAG+sG(?)-bi su-br-ra im-mi-ra Dun-gi, mle fort, roi d'Ur, roi des quatre rgions, battit.... Urbillu, Simuru,
Lulubu
7. 8.
et
Ganbar
:
(patsiat d'Ur-lama).
lugal
CT 21340 mu ki-mas-(ki) hu-mur-li-(ki} ba-hl (patsiat d'Ur-lama\ CT 18346: (l)mu(dingir)-dun-gi (2) nitah kal-ga (3) lugal uri-(ki)-ma (4)
38)
39')
*
333
. .
Anne d'aprs la construction du temple (appel). Anne qui suivit celle d'aprs la construction du
il
dvasta Sasru.
le
41')
les
Anne o
Anne o
prsages.
5
42')
il
la
neu-
vime
43')
fois.
6
7
Anne o il dvasta Urbillu. 44) Anne o il dvasta Kimas. 8 Anne 45') d'aprs la dvastation de Kimas. Anne o il dvasta Harsi. 46')
(J
S) Pr-sin (Br-sin?)
Anne o Pr-sin (devint) roi. Anne o le roi Pr-sin dvasta Urbillu. 2) 11 Anneo il fabriqua le trne sublime d'En-lil. 3) 4) Anne o le grand-prtre suprme du ciel, le grand10
I)
...
Anneo
le
fut
6)
7)
(7)
mu
et leur pays;
9. Tempelurkunden, n 48 mu ha-ar-si-(ki) hu-mur-ti-(ki) ki-mas-(ki) ba-hl. Patsiat d'Ur-lama (RTC, n 289, et CT 14308.) 10. Patsiat d'Ur-lama (RTC, n ' 291-292). 11. Patsiat d'Ur-lama (RTC, n* 296). 12. Patsiat de (dingir)-x-kam (OBI, n 126 et RTC, n 298 x REC, 458). CT 18370: mu en un-gal an-na en (dingir)-ninni ba-s. Voir encore OBI, n" 126.
;
13.
(et
peut-tream,
310),
cf.
Tempelurkunden,
(RTC, n
ou hu-h-nu-ri(-ki) (CT,
24959).
336
8)
2
9)
mu en mu en
mu din e gimil- sin lugal. 3 mu m-dara-abzu ba-ab-d. 2) ba-hl. 3) mu si-ma-num 4 mu bd mar-tu ba-d. 4) bd mar-tu ba-d. 5) mu us-sa mu na-mah din s en-lil-l ba-d. 6) din s gimil- sin lugal uri -ma-ge 7) mu
ir
ilu
1)
ki
ir
ir
ilu
ki
ma-da
za-ab-sa-li kl
mu-hl-a
e
8)
7
9)
5)
1)
Ibi-sin
2)
mu mu en
din = ir
i-bi-
ilu
sin lugal.
lT din s'
nin[ni] ba-s.
6) Dates
non classes
mu
1.
bd uri ki ba-d-a.
RTC,
erida-(ki) ba-s
mu en-nun-e (dingir)- pr-(ilu)-sin-ra ki-g en anne o l'auguste grand-prtre, cher Pr-sin, grand-prtre
: ; :
d'Eridu,
2.
fut.... . Comparer CT 14606 95-10-12, 20 (et 94-10-16,5?). Formule prcde, RA III, p. 131, de la mention (1) Arad-(dingir)-nanna(r) (2) sukkal-mah (3) pa-te-si Arad-nanna'r), ministre suprme, patsi . 3. CT, 18427 mu m-dara-abzu (dingir)-en-ki-ka ba-ab-d " anne o il construisit la barque de l'antilope de l'abme, (barque) d'En-ki . 4. CT, 14608 mu (dingir)-gimil-(ilu)-sin lugal uri-(ki)-ma-ge bd-mar-tu mu-riiq ti-id-ni-im mu-d Anne o Gimil-sin, roi d'Ur, construisit le mur de l'Ouest appel murq Tidnim .
: :
5.
RTC
(3)
n295
(1)
mu
(dingir)-gimil-(ilu)-sin
lugal uri-(ki)-ma-ge
(2)
na-r-
a-mah
(dingir)-en-lil (dingir)-nin-lil-ra (4) mu-ne-d roi d'Ur, rigea la stle sublime pourEn-lil et Nin-lil .
anne o Gimil-sin,
337
8)
9)
Anne o Anne o
le le
1)
2)
l'antilope
de
l'abme.
3)
4) 5)
1
Anne o il dvasta Simanu. Anne o il construisit le mur de l'Ouest. Anne qui suivit celle o il construisit
le
mur de
Ouest.
6)
Anne o il rigea la stle sublime d'En-lil. 7) Anne o Gimil-sin, roi d'Ur, dvasta le pays de 6 8) Anne o il fabriqua la barque... sublime. 7 8 9) Anne o il construisit le temple du dieu x
5
.
Zabsali.
5) Ibi-sin
1)
2)
Anne o Anne o
a)
Anne o
il
construisit le
mur
d'Ur.
6.
RAIII, 124:
(3)
(1)
mu
mah
(dingir)-en-lil(dingir)-nin-lil-ra(4)
d'Ur, fabriqua
mention
la [barque ... sublime pour En-lil et Nin-lil ; prcd de la Arad-nanna(r), ministre suprme (et) patsi . 7. RTC, n O 309et J29: mu (dingir)-gimil-(ilu)- sin lugal ur-(ki-ma-ge -(dingir) x gis-H-(ki) mu-d anne o Gimil-sin, roi d'Ur, construisit le temple de x
.
Gis-Hu
8.
REG,
458.
RT XIX, pp.
54 sqq.
10.
RTC,
n 269.
22
mu mu
ir id a- din s nin-tu ba-al.
338
b)i
us - dingir nin-x
ki-ba-a-gar.
mu lugal-e mu
din s ir
(
en-lil
=)nibru
5
kl
-ta
e)
s-^ra/i-lugal
gir-su^-ge ba-ta-e
f)*
mu lugal-ra
sum-ma.
1
ff)
mu
en-nam-x
8 din ir
hy<>
mu
us-sa lu-lu-bu-um
ki
ba-hl
mu
mu
1.
en ga-es ki ba-s.
12
k)
en
din s ir
2.
3. 4.
5.
6.
7.
n 270.
n 271.
366.
n 272.
n 267.
n 268
EAH
109 (dans
254?)
Anne o
il
339
creusa
le
canal (appel)
c)
a-nin-tu
Anne o il mit en
rf)4
Anne o
le roi
c)
Anne o
6
f)
Anne o au
roi la force
fut donne.
g)
Anne o
et
le
grand-prtre du culte
Anne
Anne o
le
*)
Anne o
les
le
prsages.
8.
9.
REG, 316 mot mot des prires cf. ci-dessus, p. 220 n. Dun-gi-ra, forme pleine du nom de Dun-gi. 10. EAH 106 (dans EBH, 428). 11. RTC, n-378 et 379.
; ;
5.
12.
RTC,
n 401 (var.,
Tempelurkunden, n
296).
mu
k
340
tu-ki-in-hatti-mi-ig--ri-sa
]'
sa[-li
ba-an-tug-.
m)
(1)
2
ki
um
ki
di
ir
lu[gal]
ur[i
-ma-ge]
(2)
si-mu-ru-
V.
DYNASTIE DE LARSA 3
/)
Gungunu
mu gu-un-gu-nu
ba-miM.
S)
Nr-immer
din s ir
mu
s |S
babbar-ra i-ni-(r)-ri.
6
Sin-idinnam
4) Rm-sin
8
7
a)
mu
1. 2.
,d
buranun-na mu-ba-l 9
n 404
RTC,
.
(cf.
RA III,
126
prcd de
Tempelurkunden, la mention
(el)
patsi
3. Dates releves (sauf le n 1 et le n 4 m) sur les contrats de Tell-sifr publis par Strassmaier, sous le nom de Contrats de Warka, dans les Comptesrendus du congrs de Rerlin; (n c * 2 et 4 a, b,c,d, e d'aprs des copies indites de King). Voir antrieurement IV R (l re dition), pi. 36 et les traductions de
Smith, TSRA I, 45-46 et 53-55 (le texte du n 16 de IV R, 36 parat suspect et 08 n'a pas t reproduit Voir depuis Lindl, comparer Str. n 87, 88 et 95). RA IV, 382 sqq. (Lindl cite, p. 3S3, d'aprs une tablette indite de Niffer, Cple n" 43 i, la date suivante Anne o Rm-sin, roi, construisit les villes de On ne saurait dire quelle dynastie appartenaient les rois Nippur et Ur ). dits usurpateurs, mentionns sur des contrats de Sippar, savoir Immeru, contemporain de Su-mu-la-ilu (CT IV, Ru. 91-5-9, 318; CT VIII, Ru. 91-5-9, 2439 A et 2527 Ru. 88-5-12, 58 == Altbab. Privatrecht, n" 35 Bu. 88-5-12, 346 ibid. n 10; VA Th. 863 ibid. n 38), Ru-un-tah-un-i-la, ou Ru-nu-tah-tuun-i-la, galement contemporain de Su-mu-la-ilu (Ru. 91-5-9, 2184 et CRM 1629, Ranke, Early bab. pers. names, pp. ix et x) et enfin An-ma-ni-la ou
;
Anne o
fille
341
le patsi
du
roi.
m)2
(1)
Anne o
dvasta Simuru.
3
V.
DYNASTIE DE LARSA
/)
Gungunu
Nr-immer
Anne o
bar ....
il
introduisit
un trne pour
Bab-
S) Sin-idinnam
4)
Rm-sin
a)
Anne o
il
creusa l'Euphrate.
An-ma-an-i-la (CT VIII, Bu. 91-5-9, 380, 877 et 2378). Mme incertitude pour Rm-anum (p. ex. IV R, 35, n 8), Manabaltel (Pinches, PSBA, 1899, 158 et Lindl BA IV, 363), Sin-ribam (Scheil, OLZ, 1905, 350) et, une poque plus ancienne, Bl-bni (Niffer, n 353, d'aprs Scheil, RT XIX, 59). Peut-tre quelques-uns de ces rois appartiennent-ils une dynastie mridionale? [Hilprecht m'crit la date de Dec. 1905: meine weiteren Untersuchungen haben nun ergeben, dass die sogenannten Usurpatoren der ersten Dynastie von moglichenfalls Larsa,Erech, Babylon zu einer Reihe von Stadtknigen Nisin (eine neue Dynastie) darunter gehrt haben].
4.
5.
XXI,
1)
;
125.
:
B. 34
mu
de Rm-sin.
8.
B.
49=
Str.
Warka,
9.
pour
ba-al.
mu mu
d
342
ki-sur-ra ki ba-an-dib
ki
s'*KU-kal-ga-ni-ta
dingir
en-lil-l[i]
mu-na-sum-ma-ta bd-dingir
mu-na-hl-a.
d)*
mu
,m,d,I
s i-ni-t(r)-ri.
mu
din |r
din s ir
mu
s i
KU-mah
an
din ? ir
en-lil
din s ir
nam-lugal-la in-dib-ba.
7
s-)
mu
us-sa
5-kam
ki
i-si-in[-na
ba-an-dib.
ki
ba-an-dib.
)
B. 48 a
(=
Str., 21)
var. B. 48
(=
Str., 20)
mu
(id) idigna
mu-ba-al
var.
B.44(=Str.,
17)
mu
ki-sur-ra(-ki) ba-an-di'i.
B. 36 a
(=
Comparer B.
4.
(=
Str., 5);
(d'aprs King).
B. 39 a (=Str., 12)
var.
B. 39
(=
Str., 11)
mu
(dingir)-ri-im-(ilu)-sin
Comparer
Str.,n 22.
Anne o
bord de
la
il
343
b)i
creusa
le Tigre, le fleuve
mer.
e)
Anne o
il
sante, (celle)
s'empara de Kisurra et o, avec son arme puisque En-lil lui avait donne, il dvasta Dr-ilu.
3
d)
Anne o
Babbar deux
le
roi
le
temple de
e)4
Anne^o, dans le temple de (la ville de) Kes, (le temple) du temen du ciel et de la terre, la desse Nin-mah leva grande-
ment
il
le roi
Rm-sin
5
la royaut
de
la totalit
du pays
et
ne repoussa
pas
les
contres.
et d'En-ki,
)'
Anne
la
cinquime aprs
la prise d'Isin.
h)
Anne
la
0
Anne
5.
la
huitime de
cf.
la prise d'Isin.
;
Pour gab-gi,
B,
XIV,
et
comparer gab-gi
mu-lir ir-ti\lV R,
6.
IV R
re
(l
7.
8.
9.
Str.
Warka,
n 24.
Comparer IV R (1"
dit.) 36, n 9.
mu mu
ki-13 i-si-in-na
ki
344
k)*
sib-zi(d)
din s ir
?)*
m)
muki
-30
i-si-in
ba-an-dib.
VI.
DYNASTIE D'URUK
/)
An-am b
mu an-m mu
1.
2.
lugal.
6
2) Arad-Ha(ff)-sa(ff)
ardLd-s(ff)-s(ff) lugal.
B. 40 a (r= Str., 14); abrg sur B. 40 (= Str., 13). B. 37 (= Str., 7) ; abrg sur B. 37 a (= Str., 8).
3. RT XXI, 125. (Sont encore mentionnes la deuxime, la troisime, la quatrime, la septime, la neuvime, la vingt-et-unime, la vingt-deuxime, la
vingt-troisime,
la
de
la prise d'Isin, cf. B. 50 et 123, cits LIH, III, p. 228, note 39 ; B. 45 Str., 19, face, 1.14 ; et les tablettes indites de Nifler cites
RT
XIX,
44
par Lindl
BA
4.
le
sens de
ki,
comparer Br. n
9851,
compos de
ki
+2).
Anne
pris Isin.
la
345
k)*
Anne
la
dix-huitime aprs
la prise
3
Isin.
m)
Anne
la
trentime de
la prise d'Isin.
VI.
DYNASTIE D'URUK
/)
An-am
r>
Anne o An-am
(devint) roi.
6
S) Arad-.sa(gr)-sa(gr)
Anne o
5.
351).
37i3 (indit) et tablette en la possession de Scheil (cf. OLZ, 1905, cf. Sin-gmil, tablettes A et B; probablement successeur de Sin-g mil. Type d'criture plutt postrieur la l re dynastie babyl. (la dynastie d'Uruk a peut-tre t contemporaine de la 2 dyn. babyl.). 37 ii (indit) et tablette en la possession de Scheil (cf. OLZ, 1905, 6. AO
:
AO
Pour An-am,
351).
Mme
poque que
An-am.
INDEX
I.
12
22
24
4)
E-an-na-tum
5)
En-an-na-tum
En-te-me-na
50
52
6)
7)
En-an-na-tum
Uru-ka-gi-na
II
68
8)
9)
1
Lugal-usum-gal
94
0)
)
11
Ug-me Ur-ma-ma
Ur-ba-u
12)
100
Nam-mah-ni
102 104
208 210
18) Ur-ab-ba
19) Galu-ka-zal
20) Ur-lama
21) Al-la
22) Arad-nanna(r)
II.
212
E-abzu
'
2) 3)
III.
347
21 4
Ur-LUM-ma
Galu-babbar
d'Idin-ilu patsi de Kisurra. ...
IV. Itr-samas,
V.
E-sar, roi
d'Adab
216
(Sumer)
Roi inconnu
Lugal-zag-gi-si
2) 3)
4)
218
et Lugal-kisal-si
. .
Lugal-ki-gub-ni-du-du
220
En-sa(g)-kus-an-na
222
224
228
U-tug
Lugal-TAR-si
2) Me-silim
3) 4)
Ur-zag-e
]
r
5) Lugal-[
6)
7)
Uru-mu-us
Ma-an-is-tu-su
230
232
Sargni-sar-ali
2)
Narm-sin
236
3) Bingni-sar-ali 4)
5)
242
bil-istar
Rois inconnus
]-samas, roi de
X.
XI.
Maer
244
Lasirab, roi
de Gutiu.
246
Lulubu
248
1)
348
Ur-nin-gir-su
248
2) Ur-nin-gis-zi-da 3) Ibalpel
4)
Belaku
250
Prince inconnu
Ilu(
2)
Anu ?)-mutabil
de Suse
252
XIX. Patsis
I
)
et potentats divers
BA-SA-susinak
2) Idadu-susinak 3) Dan-ruhuratir
4) 5)
6)
256 258
Idadu
Kuk-kirmas Addahusu
Temti-halki
2G0
.
7)
8)
Kuk-nasur
Temti-agun
et
2G2
9)
d'Akkad
Ur-engur
Dun-gi
Pr-sin
2)
268
3)
280 286
288
4) Gimil-sin
290
3) Lipit-istar 4)
Sin-mgir
292
. . .
5)
Isme-dagan
1)
349
292
Gungunu
Epoque de Gungunu
Sumu-ilu
2) 3)
4) 5) 6) 7)
29
Nr-immer
Sin-idinnam
Arad-sin
296
300
306
Rm-sin
314
Sin-gsid ....
2)
Sin-gmil
316 318
Dynastie d'Akkad
Priode intermdiaire entre
les rois
les rois
320
III.
d'Akkad
et
d'Ur
322 328
340
344
ADDITIONS
ET
CORRECTIONS
P. 5, n. l.Lire
(1.
1)
...
la statue I
de Gu-de-a...
Le sceau G de Dun-gi provient des mmes fouilles. ni-il-ma (au lieu de ni-il-ma). P. 16 (tablette D, III, 3) -tl (au lieu de -ti). P. 38, n. 2
: :
(1)
ceinte^) de l'e-babbar; (3) Uru-ka-gi-na, (4) roi (5) de Lagas. P. 75, col. IV, 5" (et p. 83, col. VIII, 11.28-30) lire agneau (au lieu de chevreau).
: :
P. 76, n. 7
P. 90, col.
u-ha (au lieu de su-ha). 25 sutug (au lieu de sutug). V, 2' (au lieu de e).
: : :
Le Gac,
ZA
VII, 125.
RTC,
usumgal (1) sib-an-ni (2) gl-l-gal (3) arad lugal-usumgal ki (4) pa-te-si (5) sm-BUR-LA -ka (1) Sib-an-ni, (2) le gal-la-gal,
(3) serviteur
de Lugal-usumgal
de Lagas
Pour
47 c == Br. n6865, et
pi.
Rm.
lire
ki-nu-tm
passages
(cf.
GT XVI,
1
10, col.
V, 5/6).
De mme dans
les
P. 112,n.
ur (au
lieu de
(GT
XVI,
15.
5,
352
cf.
complment phontique,
p.
ci-
mme
162, XX, 20
p. 176, III,
sir
(au lieu de
1
er
sir).
:
P. 206, Statuette B,
II, 4,
signe
[d]am
poux
).
P. 246, n.
la
4.
Zimmern
ES
Pp. 274-275.
Nouvelle tablette
sur des canphores exemplaires; din 8' r ki (Face, 1) nin-har-sag (2) NiNNi-ERiJ\ -na
din s ir
mme texte
dun-gi
(5)
ki-en-gi ki-uri-ge
-a-ni
(3) sa
(3)
mu-na-d.
(Face,
1)
Nin-har-sag
(6) roi
(2)
de Suse,
dame, (4) Dun-gi, (5) mle fort, de Sumer et d'Akkad, (2) son
1
.
temple
phont., face, 1. 2. 284-285. Autre sceau de Pr-sin, cit par Scheil RT XIX, Pp. 49 d'aprs une empreinte provenant de Tello (l) din ? ir pr- ilu sin
:
ki (2) nitah kal-ga (3) lugal uri -ma (4) lugal an-ub-da tab-tabdi s ir ba- dumu-ni. (1) Pr-sin, (2) mle fort, (3) [ba] (5) ur-
roi d'Ur,
(4)
roi des
quatre rgions
(5)
Ur-ba-u, son
fils.
Les monuments dsigns (conformment l'usage le plus gnral) par le terme de pierre de seuil sont des blocs de
pierre destins recevoir les pivots dporte.
serait
Le terme exact
crapaudine
w 317
TORONTO LIBRARY