Vous êtes sur la page 1sur 360

7

"1

LES

INSCRIPTIONS
DE

SUMER ET D'AKKAD

MAON, PROTAT FRERES, IMPRIMEURS

LES

INSCRIPT. JNS
DE

SUMER ET D'AKKAD
TRANSCRIPTION ET TRADUCTION
1

PAR

Franois

THUREAU-DANGIN

\%1 si
PARIS
ERNEST LEROUX, DITEUR
28,
.

,cr

RUE BONAPARTE, 28

1905

AVANT-PROPOS
On
a rassembl dans ce

volume

les inscriptions des rois

ou

patsis des vieilles cits de

Sumer ou d'Akkad. Ces

inscrip-

tions embrassent une priode qui s'tend des dbuts de l'histoire jusqu'au

moment o Babylone impose

dfinitivement son

hgmonie. Elles sont, pour la plupart, antrieures la fondation du royaume babylonien. Quelques-unes cependant sont contemporaines des premiers rois de Babylone ( ainsi les
inscriptions des rois de Larsa)
;

d'autres

comme

les inscrip-

tions des rois d'Uruk, sont probablement plus rcentes encore.

Aux

inscriptions proprement sumriennes ou akkadiennes ont


les

t jointes

inscriptions de type sumrien ou

akkadien

provenant des pays voisins (tels que Elam,Lulubi, Guti, etc.). Les courtes inscriptions des rois de Sumer et d'Akkad,
dcouvertes un peu aprs 1850 par Loftus ou Taylor, publies par Rawlinson et traduites par Georges Smith, sont les pre-

miers documents de ce genre parvenus notre connaissance. L'honneur d'avoir, le premier,, entrepris des fouilles syst-

matiques en pays de Sumer, revient Ernest de Sarzec qui, entre 1877 et 1900, ft Tello onze campagnes de fouilles

dont

les

rsultats
:

l'ouvrage intitul
t reprises
1.

ont t publis par Lon Heuzey dans Dcouvertes en Chalde. Ces fouilles ont
le capitaine

en 1903 par

Cros

1
.

La

trs

grande

La tablette d-argile et les olives B et C d'Uru-ka-gi-na, la statue de Gudc-a, la pierre de seuil B d'Arad-nanna(r), le clou en argile d'Ur-engur,
les

sceaux

et

fouilles de cette

E de Dun-gi et linscription de Sumu-ilu proviennent des seconde expdition.

6
runies majorit des inscriptions
ici

provient de Tello

une

traduite par le regrett Arthur Amiaud, partie a t mrite d'ouvrir la voie dans ces tudes on lui doit particuli;

qui eut le

rement l'interprtation des inscriptions graves sur les grandes La mort ne lui statues en diorite d'Ur-ba-u et de Gu-de-a de Gu-de-a avait pas laiss le temps d'aborder les cylindres
1
.

avec laplupart des textes trouvs depuis Tello, ont t traduits par l'auteur du prsent volume. Niffer en 1888 sous les auspices Les fouilles,
qui,

entreprises

de l'universit de Pennsylvanie, ont jusqu'ici mis au jour une de celles de importante srie d'inscriptions contemporaines et partiellement traduites par Tello, qui ont t publies
connaissance des deux inscriptions Zohab 2 Une partie des inscriptions rupestres de la rgion de trouves dans les fouilles de Suse entre dans le cadre du prHilprecht. On doit

Morgan

la

unes sont proprement susiennes, les autres de provenance sumro-akkadienne. Ces textes ont t publis
sent travail
:

les

et traduits par Scheil.

Trois des inscriptions dcouvertes par l'expdition de la elles proSocit orientale allemande ont trouv place ici
:

viennent respectivement de Babylone, d'Abou-hatab et de

Fara

3
.

Enfin une courte inscription provient des fouilles toutes rcentes entreprises par l'Universit de Chicago Bismya 4
.

1. Jensen a depuis, dans KB III, 1, apport l'interprtation de ces textes une remarquable contribution qui complte utilement les excellents travaux d'Amiaud. 2. Sections XIII et XIV. L'une de ces celle de Cheikh-khan) inscriptions avait t antrieurement dcouverte par le capitaine L. Berger qui en a pris un estampage, actuellement au Louvre. 3. Sections III, IV et XX B, 4.
(

i.

Section

7
Outre ces textes qui ont t trouvs dans des fouilles rguprsent recueil contient un assez grand nombre d'inscriptions dont l'origine est inconnue.
lires,
le

La bibliographie de chaque inscription

a t

donne aussi

complte que possible. Il a paru inutile de rpter en de longs commentaires des choses dj dites les quelques notes qui
:

accompagnent
ter les

les textes

ont seulement pour objet de compljustifier, s'il

travaux antrieurs et de
proposes.
ici

y a

lieu, les tra-

ductions
traduites

Seules

quelques-unes des inscriptions

pour premire fois (comme par exemple les cnes d'Uru-ka-gi-na) ont t accompagnes de notes plus
la

nombreuses

et plus dveloppes.

La

transcription a t
les

possible

d'aprs occasion l'auteur

que eux-mmes. En plus d'une originaux


,
,

dans chaque cas

tablie autant

King

ou

le

s'appuie sur des collations que M. L.W. Messerschmidt 2 ont bien voulu faire pour lui
Il

sur sa demande.

tient leur

exprimer

ici

toute sa vive

gratitude pour l'utile assistance qu'il a reue d'eux. Il est aussi trs oblig S. E. Hamdy-Bey qui a aimable-

tions

blement mis sa disposition les moulages de deux inscrip3 du Muse Ottoman et M. Pridik qui a bien voulu lui

4 communiquer l'empreinte d'un cylindre de cachet conserv au Muse de l'Ermitage.

Une dition allemande du prsent travail parat la librairie Hinrichs dans la collection de la Vorderasiatische Bibliothek
.

1 Outre les corrections qu'on trouvera, ci-dessous, mentionnes sous son nom, M. King avait bien voulu me communiquer, avant la publication du tome XXI des Cuneiform texts, les lectures nouvelles fournies par ce volume dont il est
.

l'auteur.
2.
3.
4.

Voir Gimil-sin, sceau C, Rm-sin, canphores A et B. Galet B d'E-an-na-tum et clou en argile d'En-te-me-na. Sceau de Hunnini (section XVIII).

LISTE DES

ABRVIATIONS

ABK
AJSL

Winckler, Altbahylonische Keilschrifttexte. The American Journal of semitic languages and


ralures.

lite-

ASKT BA BC

Haupt, Akkadische und Sumerische Keilschrifttexle. Beitriige zur Assyriologie.

Menant, Babylone
British

et la

Chalde.

BM
Br.

Musum.
Classified
list.

Brnnow,

CB
CT
Dec.

Comptes rendus de l'Acadmie des Inscriptions.


Cuneiform texlsfrom babylonian tablets
in the British

Musum.
E. de Sarzec et L. Heuzey, Dcouvertes en Chalde.

Dc.p.

EA

Idem, partie pigraphique. Lenormant, Eludes accadiennes.

EBH EM
ES

Badau, Early Babylonian History.


Oppert, Expdition en Msopotamie. Scheil, Textes lamites-smi tiques.
Delitzsch, Assyrisches

HW
JBAS KB
LIH

Handwrlerbuch. The Journal of the Royal Asialic Society.

Keilinschriftliche Bibliothek.

King, The Letters and Inscriptions of Hammurabi.


Price, Literary remains of Rim-Sin. Mittheilungen der Deutschen Orient-Gesellschaft. Muse imprial ottoman.

LBB

M DO G
MIO

MVAG
OBI

Mittheilungen der Vorderasialischen Gesellschaft.


Hilprecht, Old Babylonian Inscriptions.

OLZ PSBA R

Orienlalislische Literaturzeitung

Proceedings of the Society of Riblical Archology. Rawlinson, The cuneiform inscriptions of Western
Asia.

RA RKC
RP RP n. s. RS RT RTC SBH TSBA ZA

Revue d'Assyriologie.
Thureau-Dangin, Recherches sur V origine de rcriture
cuniforme. Records of the past.

Idem, new

sries.

Revue smitique.
Recueil de travaux.

Thureau-Dangin, Recueil de tablettes chaldennes.


Reisner, Sumerisch-Rahylonische Hymnen. Transactions of the Society of Biblical Archmology
Zeitschrift fur Assyriologie.
Zeitschrift der Deutschen
schaft.

ZDMG
ZK

Morgenlandischen Gesell-

Zeitschrift fiir Keilschriftforschung

TRANSCRIPTION

ET

TRADUCTION

ROIS ET PATSIS DE

LAGAS

indication contraire) {Inscriptions provenant de Tello*-, sauf

1)

Lugal-sa(g)-engur
2) Ur-nin

a)
din s ir

Tablette en pierre
ur

4
.

(Col.

I,

1)

nina

-\-

sir-bur-la (4) (2) lugal (3)


din e ir

dumu
(6)

gu-M-Du(o)
di
"i-'

dumu

gur-sar (6)
(3)

nina

(7)

mu-d
(5)

(Col. II, 1)

ir

iiina

(2)

mu-tu(d)

a5 x

(4)

mu-dun

din = ir

nina

x6

4 a-mu-na-a-tu(r)? (Col. III, 1) s-ir (2) mu-tu(d) (3) 10 din e ir 8 nina (6) mas-bi-pa(d) (7) a-EDiN (8) mu-d ur (4) dam (5)
(7)

(Col. IV, 1) nin-gar (2)

mu-d

(3)

-PA (4)

mu-d
2)

(5)

bd

sir(3)

bur-la (6)

mu-d

(Col. V, 1)

din e ir

lugal-uru
.

mu-tu(d)

m-x 9
1.

10 (4) kur-ta (5) g-gis mu-gl

Les plus anciennes inscriptions de Lagas non transcrites ci-dessus 1 la tablette de la figure aux plumes (Dec. p., p. xxxiv) qui ne parat pas actuellement susceptible dune traduction suivie; 2 un fragment de petite stle (Dec. p., p. xxxv) contenant les restes d'une numration de terrains; 3 une tablette fragmentaire portant une liste d'offrandes {Dec. p., ibid.) 4 un bas-relief circulaire compos de deux morceaux principaux dont un seul est publi {Dec. p., p. xxxv). Surcedernier monument sont figures deux files de personnages marchant la rencontre l'une de l'autre: dans la file de droite les noms des quatre premiers personnages manquent trois signes sal, [?]ux(?), et gi) du cinquime nom sont conservs le sixime personnage se nomme Ur-mekudumu{?), (c.--d. fils), le septime Ku-se(?)-ir{?)-se[?)-ir{?),\e huitime Lugalezen{?)-a{?) ou Lugal-um'?)-me{?)-a {?); dans la file de gauche les noms des six
sont
:

dumu

premiers personnages manquent, le septime se nomme Lugal(?)-pa-m is-zu ( fils) et le nom du huitime se compose dsignes non identifiables. A l'oppos du point o se rencontrent les deux files sont reprsents deux personnages se faisant face des deux cts d'un enfant celui de gauche porte le
t :

ROIS ET PATESIS DE LAGAS


,

1 (Inscriptions provenant de Tello'

sauf indication contraire)

1)

Lugal-sa(g)-engur
3) Ur-nin

a)

Tablette en pierre

A4

I, l)Ur-nin,(2)roi(3) deLaga, (4)filsdeGu-Ni-Du(5) de Gur-sar, (6-7) construisit le temple de Nina, (Col. II, 1-2) 5 6 fabriqua (la statue de) Nina, (3-4) creusa le canal x (5) et

(Col.

fils

Nina (6-7) voua 7 (ce canal) x 6


au sort 8
les

(Col. III,

(3-6) lut

40

-2) fabriqua poux de Nina, (7-8) construil'es-ir,

sit l'a-EDiN, (Col.


sit l'e-PA, (5-6)

IV, 1-2) construisit le nin-gar, (3-4) construi-

construisit l'enceinte de Lagas, (Col. V, 1-2)

fabriqua (la statue) de Lugal-uru, (3-5) rassembla^ des bois dans Ma-x 9 la montagne.
,

nom

de Pa-r.vn

-f

Bi(h)-ga-gir-gal nar

musicien

).

(Le scribe avait d'abord

crit gal-nar

grand musicien ). 2. Quelques-unes ne proviennent pas directement des fouilles, mais peuvent nanmoins tre ranges dans cette catgorie (ainsi le cne d'En-te-me-na). 3. Cf. Me-silim, masse d'armes.
4. Dec, pi. 2 ter, n 2, et p., p. xxxvi traduction par Oppert, RA, II, 147, et Radau, EBH,6I. cf. E-an-na-tum, Galet A, V, 16, a 5. a pour id (ainsi partout dans Ur-nin) alternant avec d (Galet B, VI, 8).
;

6.
7.

REC, 107. -+- REC,

56;
(p.

comparer a -f- ru (saraqu).


cf. Gu-de-a statue B, III, 14: Cyl. A, XIII, 17, et pa(rf) prsage . ex.Dun-gi, annes 11 et 41'); mas (ou ms)
; 1

H.

mas (ou ms)

-+-

les dates

pa(d)
9.

passim

lire

REC,

325.
cf.

10.

g + gl;

Gu-de-a, Cyl. A,

XV,

statue D, IV, 11.

14

B
*

b) Tablette
(Col.
(5) (2)
I,

1)

din & ir

nina

-f-

ur

sir-blr-la (4) (2) lugal (3)


din ? ir

dumu

di "P ir

nina (Col. II, 1) mu-d gu-Ni-DU (6) dumu gur-sar (7) nina nin-en (3) mu-tu(d) (4) es gir-su mu-d (5) din s ir DUN-

sa(g)-ga (6) mu-tu(d) (7) gai

ib (Col. III, 1)
2

mu-d (2)
(6)

lugalki-nir

ur
(7)

(3)

mu-tu(d)

(4)

mu-d

(Col. IV, 1)

din s ir

lugal-ru nin-s-x

(S)
3

mu-tu(d)

(2)

mu-tu(d)

(3)

din s lr

nin-

din e ir g-tum-du(g) (6) mu-d (7) gtum-du(g) (Col. V, 1) mu-tu(d) (2) ba-g (3) mu-d (4) -dam (5) mu-d (6) abzu-e (7) mu-d (8) ti-s -|- ra (9) mu-d.

pa (4) mu-tu(d) (5)

din e ir

c)

Tablette C*
(2) lugal (3)
II,

(Col.

I,

1)

^f^nina -f ur

sir-bur-la (4)

dumu
mu-d

gu-Ni-DU (5)
(3)
di "g ir

dumu

gur-sar (Col.

1) es gir-su (2)

dun-sa(g)-ga (4) mu-tu(d) (5) g-su-GAB (6) mu-tu(d)

(7)

din s ir

URi-zi (Col. III, 1)


din s ir

mu-tu(d)
(6)

din f? ir nin-mar-ki (3) (2)


a

[d] (4)

lama

(5)

5-

mu-tu(d)

(7)

a-suhur

(8)

mumu-

dun
(4) (2)

(Col. IV, 1) e-tir-sig (2)

mu-dun

(3)

din e ir

en-lil-pa(d)-da
1)
[ ]

gal-f-us (S)

mu-dun

(6)

KUs-D-R-dim (Col. V,
3

mu-dun
din e ir

(3)

nin-ba-nu-x

(4)

mu-dun

(5)

galu inim-si(g)

(6)

nina.

d)
din

Tablette

D6
dumu
mu-d
un gun

(Col.

I,

1)

^nina-f ur

(2)

lugal (3) sir-bur-la (4)


din e ir

gu-M-DU
1. 2.

(Col. II, 1)

dumu

gur-sar (2)

nina

(3)

AO: 3179 (indit). REC, n 359. Ce signe


(Br., n 909).

qui a t lu gisgal ou erim est en ralit

de uru
3. 4.
5.

REC,

107.

AO:3177 (indit). Ou peut-tre si ta (Br.,

n 9164)

15

B
j

b) Tablette (Col.
I,

1)
fils

Ur-nin,

(2) roi (3)

de Lagas,
II,

(4) fils (5)


le

de Gu-

ni-du (6)

de Gur-sar, (7-Col.
(la

1) construisit

temple
,

de Nina, (2-3) fabriqua

statue de) Nina, la

dame

maison dcGir-su, (5-6) fabriqua (la statue de) (4) construisit la


DuN-sa(g)-ga, (7-Col. III, 1) construisit l'ib-gal, (2-3) fabriqua statue de) Lugal-ur-[ ], (la (4-5) fabriqua (la statue de)

Lugal-uru, (6-7) construisit leki-nir, (Col. IV, 1-2) fabriqua


,

(la

statue de) Nin-es-x 3 , (3-4) fabriqua (la statue de) Nin-PA (5-6) construisit le temple de Ga-tum-du(g) (7-Col. V, 1) fabriqua
,

statue de) Ga-tum-du(g), (2-3) construisit le ba-ga, (4-5) construisit l'e-dam, (6-7) construisit l'abzu-e, (8-9) construisit
(la

le ti-ra-as.

c)

Tablette

G4
(4)
fils

(Col.
(5) fils

I,

1)

Ur-nin,

(2) roi (3)


II,

de Lagas,

de Gu-ni-du

de Gur-sar, (Col.

1-2) construisit la

maison de Gir-su,

(3-4) fabriqua (la statue de) DuN-sa(g)-ga, (5-6) fabriqua le gusu-gab, (7-Col. III, 1) fabriqua (la statue de) Um-zi, (2-3)

construisit le temple de Nin-mar(-ki)

(4-6)

fabriqua

(la

statue

(7-8) creusa le canal a-suhur, (Col. IV, 1-2) creusa le (foss) e-tir-sig, (3-5) creusa (le canal) lu d'Enau lil, l'us-gal, (6-Col. V, 2) creusa le (canal) [ ] pareil
.

du) lamassu

(3-4) creusa
la

(le

canal) nin-ba-DU-x

3
.

(5-6) (Il est)

l'homme qui

parole de Nina.
d)

Tablette

D6
(4)
le
fils

Col.

I,

1)

Ur-nin,
fils

(2) roi (3)

de Lagas,

de Gu-ni-du

(Col. II, 1)
6.

de Gur-sar, (2-3) construisit

temple de Nina,

AO:

3180 (indit).


(4)

16

(2)
din s ir

es gir-su (Col. III, 1)

mu-d

nin-gir-su-pa(d)-da

ni-il-ma (4) (3)


(4)

mu-dun

(Col. IV, 1) abzu (2)

mu-d

(3)

-dam

mu-d.

e)
din e ir

Tablette
ur

(Col.

I, 1)

nina

-f-

sir-bur-la (4) (2) lugal (3)

dumu
mu-d

gu-Ni-DU (Col. II, 4) dumu din * ir nina (5) mu-d (Col. III, (4)
(4)

gur-sar (2) es gir-su (3)


i
)

(4)

mu-d mu-d
(3)

(Col. IV, 1)
(5)

din ? ir

ti-as
(4)

+ ra (6)
(5)

mu-d (3) ki-nir mu-d (3) abzu-e g-tum-du(g) (2) mu-d (Col. V, 4) es ba-g (2) mugai
-|-

ib (2)

-dam

mu-d

k-me

(6)

mu-d.

f)
din ir

Plaque triangulaire 2
-f-

(Col.

I,

4)

nina

ur

(2)

lugal (3) sir-bur-la (4)

dumu

gu-M-DU
(9)

mu-d mu-d (3) bag (4) mu-d (5) -dam (6) mu-d (7) -PA (8) mu-d (9) urnig (40) mu-d (Col. III, 4) ti-s-|-ra (2) mu-d (3) ^'gdin 3 nin(6) mu-d (7) ud tum-du(g) (4) mu-d (5) abzu-e 7 se-gr (40) -k-bi (lacune) su -|- gir (8) mu-d (9) 40
(5)
din s ir

nin-su

-J- gir (6)

mu-d

(7) ib-gal (8)

din & ir

nina (10)

mu-d

(Col. II, 4) ki-nir (2)

ir

X
5

(Col. IV, 4)

m-x

bur-la (5) mu-d nin-en (2) mu-tu(d)

(2) kur-ta (3) g-gis mu-gl (4) bd sirdin s ir nina (6) abzu ban-da (7) mu-d (Col. V, 4)
a

(3)

(4)

mu-dun

(5)

a (lacune).

1.

AO:3867
Dec,

(indit).

2.

pi. 2,

1,

et p.,

et Dec. p., p. xxix (voir


II,

p xxxvi; traduit par Amiaud, RP, n. s. I, 64 sqq., auparavant Oppert, CR, 1883, p. 76; Hommel, ZK,
173)
;

179-180

Halvy, RT, XI,

comparer Jensen, KR,

III, 1,

pp. 10 sqq.

3. sic orig.

4. 5.

REC, 325. REC, 107.


(4-Col. III, 1) construisit la

17

(2-4) creusa (le

maison de Gir-su,

canal) ni-il-ma, lu de Nin-gir-su, (Col. IV, 1-2) construisit l'abzu, (3-4) construisit le-dam.

e)

Tablette

(Col.

I,

1)

du (Col.

II,

Ur-nin, (2) roi (3) de Lagas, (4) fils de Gu-ni1) fils de Gur-sar, (2-3) construisit la maison de
le

Gir-su, (4-5) construisit

temple de Nina, (Col.

III,

1-2.

construisit l'ib-gal, (3-4) construisit le ki-nir, (Col. IV, 1-2) construisit le temple de Ga-tum-du(g), (3-4) construisit l'abzu-e,
(5-6) construisit le ti-ra-as, (Col.

V, 1-2) construisit

la

maison

du ba-ga,

(3-4) construisit l'e-dam, (5-6) construisit le

ka-me

f)

Plaque triangulaire
(2)

de Lagas, (4) fils de Gu-nide Nin-gir-su, (7-8) construisit temple l'ib-gal, (9-10) construisit le temple de Nina, (Col. II, 1-2)
(Col.
I,

1)

Ur-nin,

roi (3)

du, (5-6) construisit le

construisit le ki-nir, (3-4) construisit le ba-ga, (5-6) construisit

l'e-dam, (7-8) construisit l'e-PA, (9-10) construisit Turu-mg,


(Col. III, 1-2) construisit le ti-ra-as, (3-4) construisit le temple de Ga-tum-du(g), (5-6) construisit l'abzu-e. (7-8) Au jour o il construisit le temple de Nin-gir-su, (9) 70 kar de grains,
(10) (dans) la
1)

maison de
4
,

la

nourriture

[il
il

introduisit]. (Col. IV,

Dans Ma-x
il

(2)

la

montagne,
il

(3)

rassembla des bois;


il

(4-5)

construisit l'enceinte de Lagas; (6-7)

construisit

l'abzu-banda; (Col. V, 1-2) dame (3-4) il creusa


;

fabriqua (la statue de) Nina, la


le

canal x

5
;

(5) le

canal x

(lacune).


g)
(Col.
I,
din e ir

18

Plaque oblongu
-f-

1)

nina

ur

(2)
II,

lugal (3) sir-bub-la (4)


1)

dumu

gu-M-DU

(5) es gir-su (Col.

mu-d

(2)

sig-te

(inscription

apparemment inacheve).
h)

Plaque de diorite
(2)
II,

(Col.

s azu

(5) (4)

l)gi-azag r-azu (Col.


I,

gi-engur gis-gi
1)
din e ir

(3) gi

PA-azu (4) s(3)

en-ki

(2) (H)

ki-l-gl

pa-

ud

sub mu-tm

(5)

azu

kur-nunuz
"

(7) gi-

ki (Col. (9) du(g) he-g-g gi en-ki erida G sEs-ib [ III, 1) ^"^en-ki (2) s-bar-kin ]gi (3) he-e (4) din = ir en-ki gis-DiM (7) s-ru (8) din ^ ir nin-zu+gir (5) zag-me-bi (6)

NiNNi-kur-DU (8)

(9)

zag-me

(Col.

IV,
din e ir

1)

din s ir

DUN-x

(2)

dingir-lugal

(3)

dusu-azag

(4) e-il (5)

gu-Ni-DU (8)

dumu

nina-}-ur (6) lugal sir-bur-la (7) dumu gur-sar (Col. V, 1) es zu+gir (2) mu-d.

i)

Brique

(1)

din s ir

nina-}-ur

(2) lugal sir-bur-la (3)

dumu

gu-Ni-DU (4)

es gir-zu (5)

mu-d.
k)

Borne 9
nina
-|-

(i)

din e ir

nin-zu -f gir (2)

din s ir

ur
(7)

(3)

lugal (4) sir-bur-

la (5)
(9)
1.

dumu gu-M-DU

(6) ud es zu j g^ir

di

ir

nina(10)
pi.

mu-d

(11) gai -f ib

mu-d (8) a-mu-ru 10 (12) mu-d (13) ki-nir

Dec,

2,n

2, cte'p.,

et Dec. p., p. xxix (voir

Hommel, ZK,

II, p.

180,

p. xxxvi, n 2; traduit par Amiaud, RP, n. s., I, 66 auparavant Oppert. Rev. archol., 1882, II, p. 274; Gesch. Bahyl., 285: Halvy, RT, XI, 175); comparer

Jensen. KR, III, 1, p. 14. 2. Dec. p., p. xxxvii.


3. 4.
5.

Comparer Surpu IX, REC, Suppl', 202'".


Cf. Gu-de-a. Cyl. R,

3' section.

X,13.


g)
(Col.
I,

19

Plaque oblongue
(3)

1)
1 )

Ur-nin, (2) roi


construisit la

(5-Col.

II,

de Lagas, (4) fila de Gu-ni-du, maison de Gir-su (2)

h)

Plaque de diorite 2
,

Col.
(3)

Le roseau pur 3 (2) roseau roseau du chef-devin (4-5)


I,

1)

de la cannaie,
(Col. II, 1)

En-ki

(2)

(3) le chef-devin, (4)

(5-6)

(7) (9)

que

le

roseau
5

lorsqu'il adressa une prire (8) le roseau d'En-ki


,

d'Eridu,

rende
(2)

bonne

[cette
6

uvre)\ (Col.

III,

1)

Que

En-ki

un
7
,

oracle
(2)

(3)

prononcel
fils

(4-9)

(Col. IV, 1)

Dun-x

le dieu-roi, (3) le

coussinet pur (4)

porta. (5) Ur-nin, (6) roi de Lagas, (7)


fils

de Gu-ni-du

(8)

de Gur-sar, (Col. V,

1) la

maison de Gir-su
Brique
8

(2) construisit.

i)

(1)

Ur-nin,

(2)

roi

de Lagas,

(3)

fils

de Gu-ni-du, (4-5)

construisit la

maison de Gir-su.

k)
(1)

Borne 9

Nin-gir-su, (2) Ur-nin, (3) roi (4) de Lagas, (5) fils de Gu-ni-du, (6-7) au jour o il construisit la maison de Gir-su,
(8)

voua 10

(le

prsent objet); (9-10)


l'ib-gal

il

construisit le temple

de Nina, (11-12) construisit


6.
7.

(13-14) construisit le
;

8.

s= es-bar-kin (Gu-de-a, Cyl. A, XX, 16 Cyl. B, IV, 3 REC, 230 Dec, pi. 31, n 1; traduit par Oppert, RA, II,
;

V,
p.

24).

85;

Heuzey,

RA,
9.

IV, p. 91; Radau, EBH, 64. Dec. p., p. xxxvi, traduit par Heuzey,
64.
(cf.

RA,

IV, p. 98; comparer Radau,

EBH,
10.
cf.

=israq GT, XI, p.

27, n

voc. cit, Del. 93033 obv. 17.

HW.

691 b);

pour lecture ru (non ub),

_
(14)

20

(17)

mu-d

(15) ba-g (16)

mu-d

-dam

(18)

mu-d

(19)

g-tum-du(g) (20)

mu-d

(21) ti-s-j-ra (22)

mu-d.

I)

Pierre de seuil

(1)

dingir

nma _|_ ur

SIR-RUR-LA (4) (2) lugal (3)


din s ir
ir

dumu

gU-NI-DU

mu-d (8) din e ir (5) nina (9) mu-d (10) din & g-tum-du(g) (11) mu-d (12) -dam 2 din s nin-mar-ki (15) mu-d (16) m-x (17) (13) mu-d (14) mu-d (21) ki-nir kur-ta (18) g-gis mu-gl (19) ib-gal (20)

dumu

gur-sar (6)
ir

nin-su -f gir (7)

(22)

mu-d

(23) -PA (24)

mu-d.

m) Bas-kelief gnalogique
Registre suprieur Prs du roi: (1) din s ir nina
a)
:

-|-

ur

sir-rur-la (3) (2) lugal

dumu
(7)

gu-Ni-DU (4)

dumu
(8)

abzu-ban-da

mu-d

gur-sar (5) ^"''"nin-su -f- gir (6) din - ir nina (10) mu-d. (9)
:

mu-d

Echanson gauche du roi -ni-ta. er Personnages droite du roi: (1 ) lid-J[a] (ou lid-su?)
e

dumu

(2

a-kur-gal
e

dumu

(3

lugal-ezen

dumu

(4

-ni-kur-ra

dumu
P)

(5

mu-NLNM-kur-ta dumu.
:

Registre infrieur
:

Prsduroi
(5)

(1)

din e ir

nina-f-iir (2) lugal (3) sir-rur-la (4)m-x

kur-ta (6) g-gis mu-gl.


roi
:

Echanson droite du
Personnages
pa(d)
1.

sag-an-tug.
:

gauche du

roi (1 er )

du-du [b]a-NAR
e

(2

a-nun-

dumu

(3

me[n]-ud-gid

dumu

(4

ad-da-tur dumu.
IV, 98; traduction par

Dec,

pi. 2 ter, n

4; analyse par Heuzey,

RA,

Radau,
2.

EBH, 58. REC, 325.


pi. 2 bis, n 1, et p., p.

3.

Dec,

par Heuzey,

RA,

III, 14 sqq.,

xxxvn (comparer R A, IV, 103) Dec, 168 sqq., et par Radau, EBH,

traduction

68-69.


sit le ti-ra-as.

21

ki-nir, (15-16) construisit le ba-ga, (17-18) construisit l'e-dam,

(19-20) construisit le temple de Ga-tum-du(g), (21-22) construi-

I)

Pierre de seuil

(1) Ur-nin, (2) roi (3) de Lagas, (4) fils de Gu-m-du (5) fils de Gur-sar, (6-7) CDnstruisit le temple de Nin-gir-su, (8-9)

construisit le temple de Nina, (10-11) construisit le temple de

Ga-tum-du(g), (12-13) construisit l'e-dam, (14-15) construisit 2 le temple de Nin-mar-(ki) (16) dans Ma-x (17) la mon; ,

tagne^ 18) des bois

il

rassembla; (19-20)

il

construisit l'ib-gal

(21-22) construisit le ki-nir, (23-24) construisit l'e-PA.

m) Bas-relief gnalogique
a)

Registre suprieur
roi
:

Prs du
ni-du (4)

fils

(1) Ur-nin, (2) roi de Lagas, (3) fils de Gude Gur-sar, (5-6) construisit le temple de Nin-

gir-su,

(7-8)

construisit l'abzu-banda,

(9-10)

construisit le

temple de Nina.

Echanson gauche du
Personnages
e

roi

A-ni-ta,
er
:

droite
fils
e

du

roi

(1

Lid-J[a],
e

fils

(fille?)
fils

(2
e

A-kur-gal,

(3

Lugal-ezen,

fils

(4

A-ni-kur-ra,

(5

Mu-NiNNi-kur-ta,

fils.
:

0)

Registre infrieur Prs du roi (1) Ur-nin,


:

Ma-x

(5) la montagne, Echanson droite du


,

(6)

roi (3) de Lagas, (2) rassembla des bois.


:

(4)

dans

roi

Sag-an-tug.
er
:

Personnages
pa(d),
4.

gauche du

roi

(1
e

Du-du

le

e
. . .

(2
fils.

A-nun-

fils

(3

Me[n]-ud-g\d,

fils

(4

Ad-da-tur,

Titre? Cf. Bas-relief C, registre infrieur, 2* personnage dont


le

le

nom

semble dsign par

mme

groupe de signes.

_
n
Prs du roi
:

22

B
'

Bas-relief gnalogique
din & ir

(1

nina-[-ur(2) lugal (3) sir-bur-la (4)

dumu

gu-m-DU

nin-gir-su (6) (5)

mu-d.
er
:

Personnages du registre suprieur


Personnages du registre infrieur
:

e
)

(1
er
)

lugal-ezen(2 )gu-la.
e
)

(1

DA-ni-ta (2

a-kur-gal

dumu

(3

br-sa-GN-nu-Di.

o)

Bas-relief gnalogique

G2
er
;

Registre suprieur (partie de droite manque) 1 persone nage aprs la lacune: [? ga]lu-gi-na-Tyi (2 ) lugal-ezen dumu e x3 dumu (4 e ) [ ] ] sag [ (3 ) mu-NiNNi-kur-ta
a)
.

()

Listel intermdiaire ( partie de droite manque)

din e ir
)

nina-}-

ur

sir-bur-la (4) (2) lugal (3)

dumu gu-M-DU
mu-d
(9)

(5)

din e ir

nin-su -f-

gir (6)

mu-d

din s ir nina (8) (7) -

abzu-ban-da (10)

mu-d

(11) ur-nig mu-d.

y) Registre infrieur (partie

nage aprs
kur-gal

la

de droite manque) 1 er personlacune: -ni-ta (2 e ) ba-NAR mus-lalah-gal (3 e ) a;

dumu

(4

nam-azu-a

& alu dub-sar.

p) Coupe d'onyx
(i)

a^ba-

(2)

din s ir

nina

-|-

ur

(3)

lugal (4) sir-bur-la (5)

dumu

gu-Ni-DU (6) a-mu-ru.

3)
a)

poque d'Ur-nin

Fragment de coupe
ba-
(2')

(Lacune) (T)
1.

din e ir

nam-ra-ag-ni
xxxvn
;

(3')

mu-na-tm.

Dec,

pi. 2<er,

n 2; extraits Dec. p., p.


171, et

traduction par Heuzey,

RA, III,

17-18,

Dec,
;

par Radau, EBH,66.

2. Dec, pi. 2 ter, n 1; extraits, Dec p., p. xxxvn (orig. Constantinople, non collationn) traduction par Heuzey, R A, III, 18-19; Dec, 172-173, et par Radau, EBH, 66.


Prs du roi
:

23

B
*

n) Bas-relief gnalogique
(1)

Ur-nin,

(2) roi (3)

de Lagas,
er

(4) fils

de
e

Gu-m-du,
Gu-la.

(5-6) construisit le temple de Nin-gir-su.


:

Personnages du registre suprieur Personnages du registre infrieur


gal,
fils
e

(1

Lugal-ezen

(2

er
:

(1

A-ni-ta (2 e ) A-kur-

(3

Bar-sa-GAN-nu-Di.

o)

Bas-relief gnalogique

er Registre suprieur (partie de droite manque); 1 persone nage aprs la lacune [? Ga]lu-g[i]-na-Ti:M (2 ) Lugal-ezen, fils

a)

(3

Mu-NiNNi-kur-ta,

fils

(4

sag

3
.

de droite manque) ( 1 ) Ur-nin, g) Listel intermdiaire (partie (2) roi (3) de Lagas, (4) fils de Gu-ni-du, (5-6) construisit le
:

temple de Nin-gir-su,

(7-8)

construisit le temple de Nina,

(9-10) construisit l'abzu-banda, (11) construisit Turu-nig.


er Registre infrieur (partie de droite manque) 1 persone nage aprs la lacune: A-ni-ta (2 ) Ba-NAR, le grand muslalahhu

y)

(3

A-kur-gal,

fils

(4

Nam-as-a,

scribe.
4

p) Coupe d'onyx
(1)

Ba-u, (2) Ur-nin, (3) roi (4) de Lagas, (5)

fils

de Gu-

ni-du, (6)

voua

(cette coupe).

3)
a)

poque

d' Ur-nin

Fragment de coupe
(2')

(Lacune) (T) Ba-u

son butin

(3')

apporta.

3. R E C, 325 ou 377. (Le premier et le troisime signe de ce nom propre sont 220, 277 ou 255, l'autre REC, 468; une lecture har-sagpeut-tre l'un

REC

m-x
4.
5.

parait peu probable). Dec. p., p. xxxvn ; cf. Heuzey, R A, IV, 106, Radau, Dec. p., p. xxxvn; traduit par Heuzey, RA, V, 30.

EBH,

65.


b)
(\j (5)

24

B
[

Fragment de coupe
(3)

dingi>ba- (2) sal-s(g)-ga

LUM-ma-DUB

ni (4) dub-sar

KA-gr-ka-ge

(6) nam-ti(l)-la-ni-s

4)

E-an-na-tum
2

a)

Stle des vautours

(Face) (Col.
(3')

] bar-[ff]a-bi (2') (grande lacune) (1 ') [ 3 se-gub-ba-bi (4') ba-DU (5') lugal(6') sir-la+bur" (Col.

I)

e-lal
II)

(grande lacune) (F) f d-r (4') e-ma-da-KA

A[i]-a-ka
(5')

(2')

galu-gis-n^-ge

(3')

su-

sir-la +BUR ki (6') gab-bi (7') su-e-

sir-la -L-bdr" (H') dumu (8') a-kur-gal (9') lugal (10') ur.ding h n i na ^q i ni)(grande lacune) (F)[e]-m[a-da-KA](2')sm-

ma-us

BLii-LA ki (3') bar-GAR-i>r-ba-KA-KA (4') gab-bi (5')


6

su-e-ga-ma-us
din s ir

(6')

nin-gir-zung-zag [ ] (7') gir-nun-[s]a(^r)-ga-ge (8') r[a] (9') KA-na (10') d(g)-ge a-mu-ni-KiD(H') gis-H" (12') [?]
duru(n)-duru(n)-[?
(Col. IV, 1)
(4)
[

n]a-mu

(13') [?]
di
[

gar im-g
(3)
[
[

(14')
]

)gan

][.4]-na-[?K] a(2)
\

^e\ n-ki

bi-[j&](Z)-H
[

e- d ^"n[in]-gii-zu (S)

]s[ag][
]

]ge (6)

]ga (7)
[ ]

(8)[

]e(9)[

]n[in)-ba[
diu e ir

(10)-[an]-na-tm (11)

(12)

]/>[a]-n[i]-KA (lacune

mu-da-hul
(6')
dil, g ir

(3')

ninni 7 -ge

de quelques cases) (F) b[a] ] (2') da mu-ni-dib (5') -an-na (4')


\

ninni

(7')

ib-gal-KA-KA-a-DU

(8')

mu

mu-ni-s

din & ir

(9')
din s ir

nin-har-sag-ra (10') Du((j)-zi(d)-da-na (IF) mu-ni-KU (42')

nin-har-sag-ge (13') amas-zi(d)-da-ni (14') [m]u[


1.

(Col. V, 1)

Dec. p., p. xxxvn; traduit par Heuzey, RA, V, 30. pi. 3, 3it's, 4, ibis et 4 ter, et p., p. xxxvm sqq (cf. Oppert, CR, 1883, 77-78; Hommel, ZK, 11,181; Halvy, RT, XI, pp. 175 sqq; Jensen, KB, III, 1, p. 16; Heuzey, RA, III, pp. 1 sqq); premiers essais de traduction parThureau-Dangin,CR, 1897, pp. 240 sqq, etRA, IV, pp. 38-40 et pp. 123 sqq.
2.

Dec,

comparer Radau, E BH, pp. 76 sqq et p. 87, note 2). 3. Probablement nom propre comparer R T C, n 1,
;

face, III, 6.


b)
(1)

25

Fragment de coupe B

Ba-u,

(2) la
,

bonne femme,

(3)

LuM-ma-DUB-ni

(4)

scribe (5)

du

pour sa vie, [voua (cette coupe)].

4)
a)

E-an-na-tum
*

Stle des vautours

(Face) (Col.
(3')

I)

le

grain
4

(grande lacune) (1') [ 3 roi (4') Ba-DU (5')


,

(2')

(grande lacune)

(1')

(2')
(6')

de Lagas, (Col. II) les hommes de Gis-nu (3'-4')


(6')
5

(5')

Lagas
(10')

leur poitrine
(il')

(7')
fils

(8')

A-kur-gal,

(9')

roi

de Lagas,
(1')

d'Ur-nin,

(Col. III)

(grande lacune)
(4')

(2')
5

Lagas

(3')

leur poitrine
(8')

(o')

(6')
1

les

(7')

du gir-nun-sa(g)-ga

Nin-gir-su (9 -10')
(Col. IV, 1-3)
[ ] [
]

] (H') Gis-nu (12'-14') [ le temple de Nin-gir-su (5-9) (4)

(10)

E-an. . .

na-tum (11-12)
]

(2') fut rjoui;

(3')

(lacune de quelques cases) (1') l'e-an-na Innina 7 (4') (5')


(8')
il

(6')

d'Innina,

(7')

ib-gal-KA-KA-a-DU,
(12')

le

nomma
(13')

(9')

Nin-har-sag (10'-11')
sacr (14')
.

Nin-har-sag

son bercail
le

].

(Col. V, 1)

E-an-na-tum

(2)

avec

champ
IV,
6,

4. Une formule analogue se retrouve Uru-ka-gi-na, plaque ovale, au dbut d'un rcit d'invasion. 5. On attend une formule comme iratsun inV.

col.

6.
7.

Lire min (chiffre 2) ? (trs incertain). Le signe correspondant au nom de la desse

Istar avait les valeurs ni-in

GT,

XII, p. 11, 92691, rev., I, 25, 27), ni-in-ni (II R, 39, 63 a), na-na (II R, 50, 67 ab), en-nin (CT, XII, p. Il, 92691, rev., I, 26), in-na-na (GT, XI, p. 50, 82-8-16, 1, rev., 8 et 26, et 1174, rev., IV, 15), in-na-an-na XI, p. 47, (G T, XI. p. 49, 82-8-16, 1 obv. 6). Ces diverses valeurs ne sont que des variantes

CT

du mme nom divin crit in-nin (ASKT,p. 94, K 246, rev., III, 61), in-ni-na (OBI, n" 148, col. I, 6, et CT, XII, p. 11, 92691, rev., I, 25), in-nin-na (BA, II,
p. 463,

1, 1.

2606, ohv. 22 31 var.).

King, Magic, n

1,

1.

31, etc.)

in-nin-ni (King, Magic,


-an-na-tm
da
din ir

26

dill * ir

(2)

a-sa(g)-ga u-d(g)-ga (3)

nin-gir-zu-ka-

din s ir nin-gir-zu-ge (7) sunin-gir-zu (5) mu-da-hul (6) (4) bad '-ni (8) mu-ni-ra (9) -o-an(lO) -a-ni (11) mu-ni-ra (12)

-5 su-bad-1 (13)

nin-zu-f gir-ge (14)nam-gal-hul-da (15) ka de trois cases environ) (19) din g' r [ ] [l]uga[l] (lacune -an-na-tm (21) DA'2 -tug-e (22) kur-a-ne-s na-e 3 (20)
4

din s ir

(23) -an-na-tm-ra (26) -an-na (27)

(2i)

mu din s

ir

ninni-ge (25) e-ni-s-a-ni

din & ir

m[u]-ni-[s] (30)

mu[

ninni (28) ib-gal-KA-KA-a-DU (29) mu d'une ou deux ] (lacune ] (31) [ ]ki[

cases) (Col. VI, 1) -tug-e (2)

mu-pa(d)-da
kur-a-ne-s
l>

(3)

din e ir
3

nin-gir-zu(6)

ka-ge
]

(4)

-an-na-tm-me

(5)

b[i-e]

nig-d
ki

M-a-cf[a] (7)

g-nam-mi-de
din s ir

(8) pa-te-si (9)


]

gis-H

(10)

me

dingir-ni-s (11) galu[

]da[

(12) g-edin-na (13) a-

sa(g)-gan ki-g (14)

sub-bi(17) [?]an-ni[
[

nin-gir-zu-ka (15) e-da-k-e (16) he]ra (lacune de quatre cases environ) (22)
[

]s[u]

(23) ib-ni

(24)
7

e-ma-us

(25) na(d)-a-ra (26)

na(d)-a-ra (27) sag-g mu-na-gub (28) -an-na-tm (29) na(d)a-ra (30) [l]ugalk\ [ de plusieurs cases) (Col. VII, 1) ] (lacune ki kis^-an (3) su-s dg-gi (4) LiBis-gi KU-ba-ta (5) namgis-H (2)

[m]a-da-DU

(6) -zi(d)-da-za (7)

din s ir

babbar

(8)

uru- (9) sag-

ki-za (10) ne-du-gi-us (11) uru-kesda (12)

-an-na-tm (lacune d'environ sept cases) (20)gis-m[u]-ni-ra (21)galu-iDiM-bi 3600 8


(22)gir
9

he-bi-lal(23)gis[

(lacune d'environ sept cases) Col.


ki

VIII, 1) su-e-na-zi(g) (2) sa(g)gis-H -ka(3) ni-gaz(4) nanga-

1 .

Mot

mot

la

main ouverte

quivalait la moiti de la coude

(cf.

R A,

IV, p. 83).
2.
3.

4.

Pour . Comparer Lugal-zag-gi-si, col. II (20 et) 36-37? La postposition ra(=ana) introduit ici le rgime direct de la proposition qui
:

suit; cf. brique

na-g

B d'E-an-na-tum -an-na-tm-ra (dingir)nin-gir-su-ge ki-muquant E-an-na-tum, Xin-gir-su le chrissait ) en var. de (dingir) nin-gir- su-ge -an-na-lm ki-mu-na-g.
(


(3)

27

(7-8)

de Nin-gir-su (4-5) rjouit Nin-gir-su. (6) Nin-gir-su son empan 1 (9-11) .... 5 coudes, ses cou;

des; (12)5 coudes,

empan,
]

(13) Nin-gir-su, (14)

dans une

grande
(19)

joie, (15)
[

(lacune d'environ trois cases)

3
.

] (20) E-an-na-tum, (21) le puissant, (22) E-an-na-tum 4 ,(24)lorsqueInnina(25)lenomma 5 (23)

(26) l'e-an-na (27)


le

d'Innina,
[
]

(28)
[

ib-gal-KA-KA-a-DU, (29)
]

il

nomma.

(30)

(31)

(lacune d'une ou deux

cases) (Col. VI, 1) le puissant, (2) celui dont le

nom

a t pro-

nonc
(8)

(3)

par Nin-gir-su,

(4)
,

moi E-an-na-tum

(5-7)

Le

patsi (9) de Gis-HU

(10) d'aprs les dcrets de son dieu,


J

(11) avec les

hommes

(12) le gu-edin, (13) le territoire

chri (14) de Nin-gir-su, (15) dvora (saccagea?). (16)

(lacune de quatre cases environ) (22) [ ....... (25) auprs de lui tendu, (26) (23) ] (24) [ de lui tendu, (27) sa tte, il se tint 7 (28) auprs auprs
(17)
[ ]
;

d'E-an-na-tum (29) tendu, (30)

le roi

(lacune de plu(6)

sieurs cases) (Col. VII, l)Gis-HU (2) (et) Kis (3-5)

ta droite, (7) (sera)

Babbar,

(8)

qui fait briller la ville; (9


(12)
;

devanttoi (10-11)
d'environ

E-an-na-tum (lacune
cadavres (au (lacune d'environ
les

sept cases) (20) massacra nombre de) 3600 (22) (23) sept cases) (Col. (3) il tua (4-5)
VIII, 1)
il fit

(21)

rage; (2) au milieu de Gis-nu

(grande lacune) (Col.

IX, 1)

il

livra

5.

XIX, XIV,
6.
7.

Pour ni aprs une proposition subordonne, cf. Gu-cle-a Cyl. A XIII, 20, 21; 8 XXV, 12 de mme ne (Cyl. A, XXI, 13, 19, etc.) et na. (Cyl. A, XI, 18
;

8, etc.).

Peut-tre
Il

nom

s'agit ici 5-6.

propre? d'une apparition en songe

cf.

formule identique Gu-de-a Cyl.


?)

A, IX,
8. 9.

Ou

peut-tre 3600
gunifie
;

Forme

gir (forme simple)

x 10 (chiffre 10 inscrit = ns patri (Uru-ka-gi-na, plaque


-lai

ovale V,

22).

28

1
)

duig) (5) mu-Ni (grande lacune) (Col. IX,

gis-UR

+ ur

-e e-da-

lal (2) -an-na-tm-ra (3) galu-ti mu-ni-ra (4) ti-t[a]e-ta-si (5) 2 mu-TAR(6) ~ii]gi-[b]a-[l)i-ka ne-KA (7) galu-e-<jr[e] (lacuned'en-

viron huit cases) (16)

ni (17)

(lacune d'une ou deux

ki cases) (Col. X, l)-an-na-tm-me (2) gis-H -a (3) im-hl-im-

ma-dim

(4)

a-mar mu-ni-KiD (lacune d'environ sept cases)


1) e-ta-ra (2)
ki

(12)
?)

-an-na-tm(13) galu inim-si-s-kam (14) ki-sur-ra (lacune


(Col. XI,

-gis-H -s

ki

(3)

mu-KiD

(4)
[

ki-ba

ki[

(5) galu-gis-ij
]

(lacune d'environ huit cases) (14)

20
a
[

(15)

ne-dub
8

(18)

din 8 ir

DUN-x

(16) -an-na-tm (17) i[r]-du(g)-gapa(d)gag ] (19) -[an-n]a-t[m-me] (20) mu [


]

](21)e[

](22)[

(23) kur-kur
din e ir

n[a-ha)-\aim (24)

-a[n-na j-tm (Col. XII, 1)

nin]-g[ir-su-ra] (2) a-[sa(g)-kjl-

g-[nij (3) g-edin-[na] (4)su-na mu-ni-gi (lacune) (1') a-sa(g)-

da-n[a]

(2') ki-/ia[r]-ra (3')

din s ir

nin-gir-zu-ka (lacune d'environ


]

deux cases) (6') [ -mah (Col. XIII,


nin-gir-z[u]-ka
(4')
dil, s ir

]na[
1)
[
]

](7')[

ka

(2)

(8') [-an]-na-tm (9*) ba-d (lacune) (1') din eir

(2')

-an-[na-tm]
(5')

(3')

[galu-inim-ma-si(g)-ga]
(6')
din ? il
[

nin-gir-zu-ka

dingir-ra-ni

DUN-x

5
]

(Col.

XIV,

1) a-sa(g)
[

DG-ba (Col.
]

(10) a-sa(g)

ga

(lacune d'environ neuf cases) nimgir (11) a-sa(g) gi[s] [ ] (12) a-

XV)

sa(g)
[

tm-m[a] (13) a-sa(g)


]

lam
]

(14) a-sa(g)
[ ]

]lam[
[

(15) a-sa(g)

gr
[

(16) a-s[a(g)]
[

z[ag]

(17)

a-sa(g)
din s ir
[

gai

(18) a-sa(g)

(grande lacune) (Col. XVI) (lacune d'environ sept cases)


[mu-pa(d)]-d[a] (9)
din s ir

(8)

]n[in]-gir-[zu]-k[a]-ge

(10)

[su]-na

ki mu-ni-gi (11) galu-gis-ij -ra (12) -an-na-tm-me (13) ^sus-

gal (14)
1.

en-lil-l (15)

e-na-sum (16) nam-e-na-ta-kud (17)

UR+UR

Miscellen p. 28)
2.

3.

I, 7 de BE 13667 (Weissbach, Babyl, formule analogue En-te-me-na, cne, III, 10. Apres ka, ud ou peuL-tre nant? Restitu d'aprs galet A, III, 25.

est expliqu pavsit-nu-nu, Col.


;

cf.


combat
1
;

29

dans Gis-nu,

(2)

E-an-na-tum
[

huit cases) (16-17)

(3-7) (lacune d'environ (lacune d'une ou deux cases) (Col.


(2)

moi E-an-na-tum, mauvais vent de pluie,


X,
1)

(3)

comme un

(4) j'ai

sept cases) (12) E-an-na-tum, (13)


(14)

homme

(lacune d'environ la parole droite(2) et la puis,

un

territoire (lacune?)
(3)

(Col. XI, 1)
(4) (5) les

sance de Gis-nu

abandonna

hommesde Gis-

nu (lacune d'environ huit cases) (14) 20 [tells funraires] 3 (15) il amoncela. (16) E-an-na-tum, (17) qui verse de bons 4 5 pleurs (18) sur dun-x (19) moi E-an-na-tum (20-22) [
,

.... (23) j'anantis les contres (ennemies); (24) E-an-na-tum,


(Col. XII, 1) Nin-gir-su, (2) son

legu-edin,
lieu
(6'-7')
] [

(4) restitua (lacune) (1')

champ (territoire) le champ

chri, (3)
(2') le

(3') de Nin-gir-su (lacune d'environ deux cases) E-an-na-tum (9') l'e-mah (Col. XIII, 1) de ] (8')
il

(2)

le construisit,

le

[na-tum], (3') [qui dieu (6') [est Dun-x 5 ]

de Nin-gir-su, (2') E-anla parole] (4') de Nin-gir-su, (5') dont e (Col. XIV, 1) (restitua) le champ de
(lacune)
(1')

DAG-ba (Col. XV) (lacune d'environ neuf cases) (10) le champ le champ de de [ ], (12) ] nimgir-gal, (11) le champ de [
]

tum-ma, (13)lechampde
],
[

]lam[
[

(15)
],

le

champ de

]lam[ gur [ ]

],(14)

lechampde ], (16) lechampde

a &]

(17) le

champ de

de

] (grande lacune) (Col. XVI) (E-an-na-tum), dont le nom a t prononc (9) par Nin-gir-su, (10) restitua ( Nin-gir-su). (1 1) Sur les hommes de Gis-HU, (12)
[

], (18)lechamp [ ] gai [ (lacune d environ sept cases)

(8)

j'ai
i.

moiE-an-na-tum(13)legrandfilet(14)d'En-lil(15)j'aijet;(16) prononc un serment (17) les hommes de Gis-nu (18) E-an;

Lecture et par suite traduction fort incertaines

c{.ir-pa(d)

= bak, SBH,
semble nan-

n* 54, rev. 5/6. 5. 230.

REC

6.

La place

fait

apparemment dfaut pour


le

cette restitution qui

moins impose par

contexte.


(20) zi
din - ir

30

(19)

ki -an-na-tm-ra galu-gis-Hi -ge (18)

nam-mu-na-kud-du

(lacune)
in;
kl

din e ir nin-gir(21)lugal an-ki -ka (22) a-sa(g) GiR-ni-k (2i) e idim-s n~-e (lacune) (Col. XVII) zu-ka (23) a-ba sar-ra-na(3') galu-gis(1') [a-bad(g)-ga-]na (2')

en-lil

inim-da gur-ra-da-an(5') ud-an-d (6')KA-an-gl (7') sa din e ir en-lilsus-gal (10') ud-d[a] inim-ba (8') su-ni-bal-e (9') ki an-ta he-sus nam-e-ta-kud-du (12') gis-H l (1T) (13')
-a (4')

(14) -an-na-tm-me
-ra (17') galu-g[is]-H
ki

sa

(15')
(18')

sus-gal (16')

din s ir

nin-har-sag-k[a]

kud

ki

(20') galu-gis-ij -ge

e-n[a]-sum (19') n[am]-e-na-ta(2T) -an-na-tm-ra (lacune) (Col.


bu

XVIII) (lacune) (T) gal-na-ga-mu-zu(2') tu -min-nam (3') igi ba-Bi+sG ba-ni-gar (i') DL-sag-ba ni-mi-d (5') din s ir nin-harsag-ra
(6')

ks^-s

har-sag-ra (10')
ki

m[a]-[mu] (9') a-ba d(g)-ga-n[a] (H') a-ba sar-ra-[na]


(7') []a
[
]

(8')

din s ir

nin-

(12")

galu-gi[s]-H[ -a] (13') inim-[da gur]-ra-[da-an] (14') ud-[a-d]


(15') KA-[a-gl] (16')
sa
[

ud-[da inim-ba] (17')


(20')

[su-ni-bal-e] (18')
(21')

sus]-gal

(^'^"^nin-har-sag-ka
an-ta

nam-e-ta-kud-du
8a

gis-H^-a (22')
(Col.
din s ir

he-sus (23') -an-na-tm-me


(1')

(lacune)
(3')

XIX) (lacune)
(4')

ud-da mu-bal-e
(5')

(2')

sus-gal
(6')

gis-H "-a an-ta he-sus (8') -a[n-na-tm-me] (lacune d'environ (7') din s ir sept cases) (16') [ ni]n-gir-zu-ka-ka (17') su-e-ma-ni-ba
ia (18') sulnirl

en-ki

lugal abzu-ka

nam-e-ta-kud-du

sag-s

gub-gub-ba
din e ir

(19')

-an-na-tm-me

(20')

KA-a-tar-DU (21') lugal-mu


(lacune) (Col.
din e ir

XX)

(lacune)

en-ki-ra (22) a-ba d(g)-ga-na din e ir en-zu (2') amar-ban-da 3 (1')

(3')

en-lil-ka (4') galu-gis-n^-ra (5')


(7')

e-na-sum

(6')

nam-

e-na-ta-kud

galu-gis-fH^-ge (lacune de six cases) (14')

GR-ni-k

(15') e idim-s na-e (16') da-ri da-gal-la-s (17') ki-

1.
2.

ou dit ana iriqti.

3.

buru

ik-du (IV

R,

9,

19-20

a).


na-tum
(1

31

9)

du

roi

du

ciel et

su, (23)

ont prononc un serment (20) au nom d'En-lil, (21 ) de la terre, (22) dans le champ de Nin-gir(24) et un foss jusqu'aux (eaux) souterraines fut
Qui, par ses ordres, (parmi) les hommes de Gis-HU,
(1')

creus (lacune) (Col. XVII) (lacune)


(2') (4')

qui, par ses prires, (3')

reviendra sur (cette) parole (S') et dans un jour venir (6') contestera? (7') Si un jour, cette parole, (8') ils
altrent, (9')
ils

que

le

grand
le

filet

(10') d'En-lil,

(11') (par qui)

ont prononc

un serment, (12) Gis-HU


(15')

(13')

abatte! (14*)

Moi E-an-na-tum,
(17') sur les

grand

filet

(16')
;

de Nin-har-sag,

hommes de Gis-nu, (18) j'ai jet un serment; (20') les hommes de Gis-HU
tum
leur (lacune)
:

(I9')j 'ai

(21)
suis
,

prononc E-an-naplein de
;

(Col.

XVIII)

(lacune)
(3')

(1') je

sagesse

(2')

deux colombes,
;

devant

je plaai

(4')

Couvris
(7')
[ ]

(5') Nin-har-sag (6') (9')

dans

ville de) (la

Kes

(8')

A l'gard de ma mre,
(13')

Nin-har-sag, (10')

qui, par ses ordres, (H') qui, par ses prires, (12')

parmi

les

hommes
et

de Gis-HU,

dans un jour venir

[cette parole] (17') [ils

reviendra sur (cette) parole (14') un jour, (15') contestera? (16') Si, altrent,] (18') que le grand filet (19') de

Nin-har-sag, (20') par qui ils ont prononc un serment, (21') Gis-HU (22') abatte (23') Moi E-an-na-tum (lacune) (Col. XIX)
!

passent outre, (2') que le roi de l'abme, (5') par qui grand (3') d'En-ki, (4') ils ont prononci un serment, (6') Gis-nu (7') abatte (8') Moi de NinE-an-na-tum (lacune d'environ sept cases) (16').
(lacune)
(1')
ils

Si

un jour

filet

du

gir-su (17')

des poissons suhuren offrande 2 (furent) placs. (19) Moi E-an-na-tum (20') je suis plein de pit. (21') l'gard de mon roi En-ki, (22') qui, par
il fit

prsent

(18')

ses
filet)

ordres,

(lacune)
(2')

(Col.

XX)
(5') j'ai

(lacune)
3

(1')

(le

grand
(4')

d'En-zu,

du veau puissant

(3') (6')

d'En-lil,
j'ai

sur les

hommes de Gis-HU

jet;

prononc


sur-ra (48') p-bi (Col.
din e ir

32

(19')

nin-zu+gir-ka-ge
1)

ba-ra-mu-bal-e (20') e-

XXI,

[s]u-bal ba-ra-ag-ge (2) na-r-a-bi (3) ba-

din s ir sa en-zu (7) sus-gal (6) ra-pad-du (4) ud-da mu-bal-e (5) din s ir amar-ban-da (8) [ en-li]l-[ka] (9) [nam-e-ta-kud-du] (10)
ki

[gis-Hi':

he-sus (12) -a](l 1) [an-ta]

-an-na-tm-me (13) gal-na-

ga-mu-zu (14) tu^'-4 (15) igi ba-Bi-(-sG ba-ni-gar (16) DL-sagba ni-mi-d (17) min-nam uri ki -s (Col. XXII) (courte lacune)
(1')

ki

da (2")

din e ir

(courte lacune) (1") amar-banen-lil-ra (3") a-ba d(g)-ga-na (4") a-ba sar-ra-na
(2
)

din s ir

[e]n

ki

(o") galu-gis-H

6") inim-da gur-da-an (7") ud-a-d (lacune)


1

(Revers) (Col. 1,1) -an-na-tm-me (2) ^sus-gai bar (4) lugal zal-si(g)-ga-ka (5) galu-gis-n^-ra
(7)

(3)
(6)

din ir

bab-

e-na-sum

nam

-e-na-ta-kud

(8)

galu-gis-ii -ge (9) -an-na-tm-ra


din ir
i

ki

(10)

nam-mu-na-kud-du
(13)

(11) zi

babbar(12) [lugal-zal-si(g)(15)

ga-kaj
[e

[a-sa(g)
4
]

din e ir

nin-gir-su-ka] (14) [GR-ni-k]


5

idim 3-s na-e


din s ir
[

(16) [da-ri

da-gal-la-s] (17) [ki]-sur-ra

(18)

]nin-gir-[z]u-ka-ge (19)
6

[b]a-ra-mu-bal-e (20)

[e]-

p-bi (21) [su]-bal ba-ra-ag-ge

(22) na-r-a-bi (23) [ba-ra-pad-

mu-bal-e (25) sa sus-gal (26) din e irbabbar (27) ki lugal-zal-si(g)-ga-ka (28) nam-e-ta-kud-du (29) gis-y -a (30)

du

(24) ud-da

an-ta he-sus

(31)

-an-na-tm-me

(32) gal-na-ga-mu-zu

1. Cf., (sa)
2.

su-us-gal (IV R, 27,58

mamitu parat tre pour nam-erim cadastrales; cf. p. ex. CT I, 95-10-12, 20).
3. 4.

a)

ou

(sa)

(mme

su-us-kal (II R, 19, 3h) suskallu. abrviation dans les tablettes

naqhn.
e signifie foss
;

et aussi

II, 20, 37)

comparer na-r-a
:

rev. XI,

3')

</as-LJD

SA(G)-gi

= kis libbi

stle

faire (creuser) et faire

un foss une stle fureur du cur

(Cf. Lugal-zag-gi-si

(stle des vautours, et avoir le cur

furieux
5. 6.

, En-te-me-na. cne, VI, 29. signe vnv frquemment employ avec la valeur ri; cf. RA V, 76, n. 10. Cf. su-bal ag-a-bi u[s-te-b]i-el SBH. n 2, rev. 22/23 (cf. n 31, rev.,

18/19) ; pour le sens de suplu cf. Jensen, VI, 359. 7. Cf. Galet E, II, 6; En-te-me-na, cne I, 19; II, 38; Uru-ka-gi-na, tablette
d'argile,
8.

KB

Rev. II, 9. sahpu (souvent employ avec suskallu

cf.

Del.

HW

694 b)

noter que


un
serment
;

33

de

(7')

les

hommes
(15')

Gis-nu

(lacune
(eaux)

de six cases)
souterraines

(14')

et

un

foss jusqu'aux

fut

creus.

(16')

Jusque

dans

un

avenir

loign, (17') la frontire (18 ) de Nin-gir-su (19') qu'ils n'outrepassent pas (20') Au foss (Col. XXI, 1) qu'ils ne fassent
!

aucun changement! (2) La stle (3) qu'ils n'enlvent pas (4) Si un jour ils passent outre, (5) que le grand filet (6) d'En-zu, (7)
!

du veau puissant (8) [d'En-lil,] (9) [par qui ils ont prononc un serment] (10) Gis-HU (11) abatte! (12) Moi E-an-na-tum
(13) je suis plein de sagesse
le
:

(14) quatre

je plaai

(16)

leur

colombes (15) devant Couvris (17) dans Ur>


;

deux (colombes) (Col. XXII) (courte lacune) (l'-2') [ (courte lacune) (1")A l'gard d'(En-zu), du veau puissant (2")
d'En-lil, (3") qui, par ses ordres, (4") qui, par ses prires, (5")

(parmi) les
(7") et

hommes

de Gis-nu, (6") reviendra sur


*

(cette) parole
I,

dans un jour venir (lacune) (Revers) (Col.


(2) le
filet

1)

Moi
roi

E-an-na-tum, grand une lumire ardente, qui

(3)

de Babbar,

(4)

du

(5)

sur les
;

hommes

de Gis-HU

2 (8) les hommes de (6) j'ai jet; (7) j'ai prononc un serment Gis-HU (9) E-an-na-tum (10) ont prononc un serment (11)
;

au

nom
[et
4
.]

de Babbar,
(13)

(12)

[du

roi qui

une lumire
]

ardente,]
(15)

[dans le
foss,

champ de

un

creus

(16) [Jusque

jusqu'aux dans un avenir loign], (17)


!

Nin-gir-su] (14) [ souterraines (eaux)

3
,

fut

la frontire

(18) de Nin-gir-su (19) qu'ils n'outrepassent pas


6 (21) qu'ils ne fassent aucun changement
!

(20)

Au

foss

(22)

La

stle (23)

qu'ils n'enlvent
le
filet

passent outre, (25) que une lumire de Babbar, (27) du roi qui grand (26) 8 ardente, (28) (par qui) ils ont jur, (29) Gis-HU (30) abatte
!

pas! (24) Si

un jour

ils

le

rgime est au cas indirect (faut-il traduire s'abattre sur... ?); an-la d'en haut parat se rapporter au filet qui tombe d'en haut sur les ennemis. 9. Comparer Gu-de-a, Cyl. A, VII, 10; XII, 20 et passim.
3


(33)

34

dl 2 -

tu^-min-nam

(34)

ig-i

ba-Bi-|-sG ba-ni-gar (35)

babbar (37) lugal-zal-si(g)-ga-ra sag-ba ni-mi-d (36) 3 s-an-k ki (Col. II, (38) arar (39) -br-br (40) NiNDA-)-gu(d) di "a-ba 4 [d(g)]-ga-na (4) babbar] (2) [lugal-m]u-[ra] (3) 1)
i,-

din & ir

a-ba sar 5 -ra-na (5) galu gis-[H ki -a] (6) inim-da gur' -ra-da-an ud-a-d 7 (8) KA-an-gl (9) ud-da 8 inim-ba su-ni-bal-e
J

(7)

(10) ^sus-gai

(11)

din e ir

babbar (12) lugal-zal-si(g)-ga-ka (13)


ki

nam-e-ta-kud-du (14)

gis-ij

-a (15) [an-ta he-sus]

(Col. III)

(lacune de quelques cases)


ki

(1')

mu

din ir

nin-ki-ka

(2')

mu-ni-

pa(d)-d

(3')

galu-gis-n -ge
ir zi din

(4')

-an-na-tm-ra

(5')
din

nam-muir

& nin-girn[in]-ki (Col. IV, 1) [a-sa(g) (6') GR-ni-k (3) e idim-s na-e (4) da-frij da-[gal-lazu-ka] (2)

na-kud-du

[nin-gir-zu-ka-ge] (Col. V, 1) [bara-mu-bal-e] (2) e-p-bi (3) su-ba[l] ba-r[a]-ag-[ge] (4) na-rbal [ a-bi (5) ba-r[a-pad]-d[u] (6) [ ] ] (7) ^"g-nin^ki] (8)
s] (5) k[i-sur-ra] (6)
ki

din e ir

m[u-ni]

e-p[a(d)]-d[a]
10

(9) gis-H[

] ki

(10) M[us-ki-ta] n[ (13) e


[
]

-ba]

(11) K[A-he-m]i-DL-D

(12) gis-ii[j

(lacune d'en-

viron treize cases) (27)[inim-da-gur]-ra-da-an (28) ud-a-d (29/


1.

pour

na-i'im.

2.

Ce signe

de-a, Cyl. su cette


:

A XXV,

(ffun de ur) est sans doute identique celui qui apparat, Gui XXVII, 7 XXIX, 18 et est, statue F, III, 12 compos avec
;

forme complexe (qui est suivie du complment la) correspond vraisemblablement sudul niru, d'o pour le second lment la valeur dl

complment la et ibid. XXVII, 7 et XXIX, 18, ce signe employ avec le mme sens que dul hatmu). La valeur dn donne par BE, 13667, Col. I, 9 (Weissbach, Babyl. Mise, p. 28), est une simple variante de dl comme sudun de sudul (Cf. K il 51, CT XI, pi. 39). 3. (/u(d)-xixDA est expliqu par mru (SBH, n 9, rev. 14/15) et par biru (Del. HW. p. 169), voir encore Cyl. B XV, 9; Strassmaier Nbn., n 202 on trouve mentionns des gu(d)-mxi>A de quatre, trois et deux ans (cette expression ne dsigne donc pas spcialement un jeune taureau).
(Cf. Cyl.
i

A XXV,

le

4. ou quiconque mannu sa)? (Noter cependant que la proposition ne se caractrise pas comme relative). 5. Cf. S c 74 iar u-te-mu-q[u] et K. 2058, rev. 7 (CT XIX, 46) ar-ag-ag

= = le-is-bi-tu. gur = tru. Noter que tru dans les contrats babyloniens,
6.

rendu par gur) dans engagement pris.

les contrats

assyriens dsignait le

fait

turu (parfois de revenir sur un

.
.

38

:
. .

(31) Moi E-an-na-tum, (32) je suis plein de sagesse (33) deux colombes (34) devant le. .je plaai, (35) leur. j'ouum;(36)
.

Babbar, (37) au roi qui

une lumire ardente,


3
,

(38) (dans)

Larsa, (39) (dans) l'e-babbar, (40) des taureaux nourriture. (Col. II, 1) [A l'gard de Babbar,] (2)
(3)

f offris

en

[dmon
5
,

roi,]

qui

4
,

par ses ordres, (4) qui. par ses prires

les

hommes

de Gis-u,
7

(6)

reviendra

(5) (parmi) sur (cette) parole (7) et

dans un jour venir

un jour cette parole de Babbar, (12) du ils altrent, (10) que grand (11) roi qui.... une lumire ardente, (13) par qui ils ont jur, (14) Gis-HU (15) abatte! (Col. III) (lacune de quelques cases) (l')parle nom deNin-ki (2') il jura (3') les hommes de Gis(8)

contestera

? (9) Si

le

filet

hu

(4')

nom

prononcrent un serment; (6') au de Nin-ki (Col. IV, 1) [dans le champ de Nin-gir-su] (2)

E-an-na-tum

(5')

.... (3)et

un foss jusqu'aux

(eaux) souterraines fut creus ;(4)


(5) [la frontire] (6) [de Nin-gir-

jusque dans un avenir loign,

su,](Gol. V, 1) [qu'ils n'outrepassent pas]! (2)

Au foss
par
le

(3) qu'ils

ne fassent aucun changement


pas!(6)[S'z7s passent outre,] (7)
ils

(4)

La stle
10

(5) qu'ils (8)

n'enlvent

que Nin-ki,

nom de qui

dtruise la puissance de Gisont jur, (9-11) hors de et lorsque Gi-HU (13) [franchira] le foss (lacune (12) d'environ treize cases) (27) [Quij reviendra sur (cette) parole

hu

(28) et

dans l'avenir (29) contestera? (30)Si un jour cette parole

mme dans le contrat de 7. ud-a-d (var. ud-an-d, cf. face XVII, 5', de l'poque d'En-te-me-na publi RTC, n" 16, rev. I, 7). Comparer ud-d-a-ra a-na -me sa-a-li (IV ka-la -me (SBH, n 55, rev. 20-21) et ud-VL-d-a-s R, 13, 24/25 a; cf. cration bilingue, rev. 10).

Pour ud-da, cf. Uru-ka-gi-na, cne B, XI, 29, note. ne non ner, comme on continue lire; j'ai montr ZA XV,pp. 46 sqq. que la lecture ner ne repose sur aucun fondement (II est de plus prouv maintenant par la nouvelle dition de Sb dans CT XI, que l'quivalent assyrien nru
8.
9.

n'existe pas).
10.

K\{=gu-ug)-nv
pi. 42)
;

et

XII,

voir aussi

KA-D-D=sa-Aa-su7n d'aprs K. 4230 obv mme texte obv. I, 28 [AB-si]m-KA-D

II,

13-14

(CT

ma-ha-sua

absnu (ou essreu?)


(33)

36

din e ir

su-ni-bal-e (32) KA-a-gl(30) ud-da inim-ba (31)

nin-ki

nam-ni ma-ni-kud-du

ki

(34) gis-n

(35)

Mus-ki-ta n-ba

(36) KA-he-mi-DJ-D:-e (37) ki he-da-kar-ri (42) n-b[i] (40) nin-ki-ge (41)


ki

gis-H" (38) e-bi bal-e-da-bi (39)

-an-na-tm (43)

(51)

en-lil(47)ga-zi(d) lugal(44)siR-LA+BUR (45)-sum-ma(46) din e ir ninni k-a (48) din g ir nin-bar-sag (49) mu-du(g) s-a (50) sum-ma (52) din siren-ki (53) sa(g)-pa(d)-da (54) gis-pi-tg
(55) nin-en(56)
din s ir
[

din ir

d^nina
ki-g
(3)

(Col. VI, 1)

di g ir

n[in]

(2)

dumu-z[i]-abzu (4)mu-pa(d)-da
din & ir

(5)

din ir

ku-li ki-g (7)

lugal-ru (8) dam-ki-g (9)

din & ir

pa-sag (6) ninni-ka

ge (10)

mm"

sa[li] (11)

kur gis

(lacune) (V) g[n-s bi-si(g)] (2') bi-si(g) (4') su-nir URU-f-A^-ka (5') pa-te-si-bi (6')

(lacune) (Col. VII) 2 su-na-nam [ ] (3') gn-s


[ ]

gub
(4')

(Col. VIII) (lacune) (1') a-R-a (2')

sag-bamumu-ha-lam (3') su-


(2')

ki-en-gi (Col. IX) (lacune) (V) ufri"]

gn-[sJ bi-si(g)

(Col.

X) (lacune) (T) [s]u-a gi-a


din ^ ir
[

(2')

-an-na-tm (Col. XI)


din e ir

(lacune) (1')

]n[in-gir-s]u-ka-ge

(2')

nin-gir-su-ra

(3')

mu-na-r-a-e.
Suscription
din & ir
:

(1)

na-r-a

(2)

mu-bi

(3)

galu-a-nu mu-bi
fd

si-e

ugnin-gir-zu (5) (4) (6) nam-ti(l) (7) edin-na 3 (8) na-r-a (9) g-edin-na (10) a-sa(g) ki-g (H) din & ir
nin-su-f-gir-ka (12) -an-na-tm-me(13)
din e ir

en-nien-lum-ma

nin-su-|-gir-ra(14)

su-na mu-ni-gi-a (lacune).

ct d'E-an-na-tum (deux fois): (1) -an-na-tm (2) kur4

g-gar-gar (3) nin-gir-su-ka. A ct d'un ennemi vaincu (1) al


:

din ' r

5
[ ]

k,

(2)

lugal kis[ -g]e

t.

Pour ce qui

suit, jusqu' la

colonne IX inclusivement,

cf.

les

passages

parallles des galets et des briques. 2. Peut-tre ne manque-t-il rien ? 3. c'est--dire lion de la plaine
p. 48).

(pour ug,

cf.

nos remarques

ZA XV,


(31)
ils

37

ils

que Nin-ki, (33) dont dtruise serment, (34-36) hors de de Gis-yu (37) et, lorsque Gis-nu (38) franchira
altrent,

(32)

ont pro-

nonc

le

la puissance
le foss, (39)

que sa puissance, (40) Nin-ki (41) de (la surface de) la terre l'enlve (42) E-an-na-tum, (43) roi (44) de Lagas, (45) dou de force (46) par En-lil, (47) nourri du lait sacr (48) de Nin!

d'un bon nom (50) par Innina, (51) dou d'entendement (52) par En-ki, (53) lu du cur (54) de Nina, de Nin (55) la dame (56) [ j (Col. VI, 1)
har-sag, (49)
],

nomm

(2) chri (3)

de Dumu-zi-abzu,
(6)

(4)

dont

le

nom

a t pro(8)

nonc

(5)

par Pa-sag,
i

ami chri
soumit

(7)

de Lugal-uru,
(11)

poux
Su-

chri (9) d'Innina (10) (soumit)


(Col. VII)

Elam, Sah
,

(lacune)

(lacune)

(1')

(2'-3')

soumit
(5')

na-nam;(4') l'emblme de
planta au-devant (de (6') Il dtruisit A-RU-a (3')
le

ville de) (la

Uru + a,

son patsi

la ville) (Col. VIII) (lacune) (l'-2')


(4')

Sumer

(Col. IX) (lacune) (1'(1')

2')

il

soumit

Ur

(Col.

X) (lacune)
(Col.
il

qu'il avait

restitu, (2')

E-an-na-tum
(2')

de Nin-gir-su,
(4) est

Nin-gir-su (3')

XI) (lacune) (1') rigea une stle.

Suscription: (1) Stle, (2) dont


;< ,

le

nom,

(3)

que personne
,

(6) Nin-gir-su, (5) seigneur de la tiare donne la vie (7) au canal ug-edin 3 , (8) stle (9) du gu-edin, de Nin-gir-su, (12) que moi, (10) du champ chri (11)

E-an-na-tum, (13) Nin-gir-su (14) j'ai restitu (lacune). A ct d'E an-na-tum (deux fois): (1) E-an-na-tum, (2)
conqurant (3) de Nin-gir-su. A ct d'un ennemi vaincu:
4

le

(1) Al-[

],

(2)

roi

de Kis.

4. 5.

mot mot Deux signes

le
?

soumetteur de contres

.
?)

Dbut du second signe

(su

38

b)
(Col. 1,1)
(4)
din & ir
ki

Galet Ai
(2)

nin-gir-zu-ra
(5)

-an-na-tm
(6)
din s ir

(3)

pa-te-si

siR-LA+BUR -ge
din &',r

mu-pa(d)-da
(9)

en-lil-ge (7)

-sumII,

ma
din s ir

(8)

nin-gir-zu-ka-ge
ga-zi(d)
(5)

sa(g)-pa(d)-da (Col.
din s ir

1)

nina-ge
din e ir

(2)

k-a

(3)

ni[n]-ha[r]-[sag]-ka-ge
(6)

(4)
(7)

mu-du(g) s-a

din ' r

ninni-ka-ge
(9)

gis-tg-pi

sum-ma

en-ki-ka-ge

(8)

ki-g

din & ir

dumu-zi-abzu-ka-ge
(12)

(10)
(13)

igi+dub-U
din g ir

(11)

din = ir

pa-sag-ka-ge
III,

ku-li

ki-g
ki

lugal-ru-ka-ge

(Col.
(4)
[

1)

dumu

a-kur-gal (2)
(6)

ki pa-te-si (3) sir-la +BUR

din ir

nin]-gir-zu-ra (5) gir-su

mu-na-d (9) din e ir [ki]-bi mu-[n]a-g[i] (7) bd uru-azag-ga (8) nina (10) nina ki (11) mu-na-d (12) -an-na-tm-e (13) nim
har-sagf

? -ga

(14)

gin

-s

bi-si(g)
ki

(15)

sahar-d-KiD 4 -bi

5 (16)mu-dub(17) su-nir URU

-ka(18) pa-te-si-bi (19) sag-ba gn-s bi-si(g) (21) sahar-d-KiD-bi (22) raumu-gub (20) dub (23) gis-n ki (24) gn-s bi-si(g) (25) sahar-d-KiD-bi

+A

10x2

(Col. IV, 1)

[muj-dub

(2)

din ? ir
[
]

nin-gir-zu-ra (3) a-sa(g)


ki

ki-g-[g]-ni (4) g-edin-na (5) su-na mu-ni-gi (6) unu(g) ki din ? ir (7) gn-s bi-si(g) (8) uri (9) gn-s bi-si(g) (10) kibabbar (11) gn-s bi-si(g) (12) uru-az ki (13) mu-hl (14)
pa-te-si-bi

a-R-a
(22)
1.

ki

mi-si-me " (17) mu-hl (18) (19) mu-ha-lam (20) -an-na-tm (21) mu-pa(d)-da
(15)

mu-iDiM

(16)

din = ir

nin-gir-zu-ka-da
p. xliii;

(23)

kur-kur-ri (24) sag-e-d -sg


fi

Dec.

ep.

tion par 83 sqq.).

Thureau-Dangin,

analyse par Heuzey RS 1897, pp. 66

RA,

III,

pp. 106 sqq.

traduc-

sqq. (comparer Radau,

EBH,

2. Igi+ge lire (cf. I, 1. 3 dans ZA VIII, 197 et Cyl XX, 23 -di en variante de igi -+- GE-di). Pour le complment ga, comparer S B H, n 46, rev. 27 (le passage parallle IV R 28*, n 4, rev. 5 au lieu de

u S. 19 Col.

porte gk

ga) [Le

syllabaire, tout rcemment public par Martin dans XXVII, pp. 120 sqq., donne, face II, 8, pour -di la glose n-ti]. 3. Ce signe correspond Br. 11899 (au moins dans le sens de siqlu sicle ) et Br. 694 i (dans l'expression uku-us rida sa sb cf. ZA XVIII, p. 136, note 5; sens incertain ici,

RT


b)

39

A
*

Galet
(2)

(Col. 1,1)

Pour Nin-gir-su,
le

E-an-na-tum,(3) patsi

(4)

de

Lagas, (5) de force (8) par Nin-gir-su,


Nina,
(2)

dont

nom

a t

nourri du

lait

prononc (6) par En-lil, (7) dou lu du cur (Col. II, 1) de sacr (3) de Nin-har-sag, (4) appel
(9)

d'un bon

nom

(5)

par Innina,

(6)

dou d'entendement

(7)

par

En-ki, (8) chri (9) de Dumu-zi-abzu, (10) abarakku (11) de Pa-sag, (12) ami chri (13) de Lugal-uru, (Col. III, 1) fils
(2) patsi (3) de Lagas, (4) pour Nin-gir-su (5-6) restaura Gir-su, (7-8) construisit l'enceinte de la ville sainte; (9) pour la desse Nina, (10-11) construisit Nina. (12) E-an-natum (13-14) soumit. Elam, la montagne belle voir2 (15-

d'A-kur-gal

5 (funraires) (17) l'emblme d'URU4- a, (18) le patsi de cette (ville) (19) au devant de la (ville) le planta (cette ville), (21-22) (20) (E-an-na-tum) soumit amoncela des tells (funraires) (23-24) il soumit Gis-HU,

16) amoncela des

tells

(25-Col. IV, 1) amoncela 20 tells (funraires), (2-4) restitua

Nin-gir-su son

champ

(territoire) chri, le gu-edin, (6-7)

soumit

KiUr, (10-11) soumit dvasta la ville d'Az, (14-15) mit mort son babbar, (12-13) patsi, (16-17) dvasta Mi-si-me, (18-19) anantit A-RU-a (20) par E-an-na-tum, (21) dont le nom a t prononc (22)
;

Uruk, (8-9) soumit

par Nin-gir-su, (23) les contres (24) eurent


m. m.
"

la tte brise.

(25)

terrc-f monceau -f ?" Le sens de cel idogramme ressort nettement d'En-te-me-na, Cne III, 25 et RTC. n* 156 fplan o un tertre figur par un petitcerclc est dsign par l'expression sahar-d-Ktit-a). 5. Pour surinnu signifiant emblme . cf. ZA XVI. p. 357, note 7. L'emi.

blme semble tre ici une sorte de palladium contre les ennemis? 6. Signe URUDu=:er, frquemment employ comme prfixe verbal;
VI,
7,

cf.

Col.

Lugal-zag-gi-si, II, 32, 42 ; III, 2 Gu-de-a. statue 13. IX, 5 Cyl. A, V, 1; cette dernire place il est en variante de da. (cf. passage parallle. Col. V.
9
;
; ;

21). Il

tine au verbe da

semble correspondre, partout o ma.

il

est

employ comme

particule agglu-


(25)

40

-an-na-tm
di s ir

mu

ki, lugal UHU -ka (26)

ni-zi(g)-ga-a (27)

(28)

mu-pad-da
ki

(Col.

V,

1)

ta-sur-ra (3)
(6) uiiu

din ? ir

nin-gir-zu-ka-ta

nin-gir-su-ka-ge (2) anki lugal UHU (4) zu-zu (5)

mu-gaz (8) mu-ha-lam (9) ud-ba (10) -anna-tm-ma (H) -an-na-tm (12) mu -ru(m)-m[a]-n[i] (13)
-s (7)

mu n-n-ni(14)lum-ma-a(15) din s
(17)

ir

nin-gir-[s]u-ra (16) a-gi[bil]

mu-na-dun

(18)

LUM-ma-dim-du(g) (19)

mu mu-na-s

(20)

-an-na-tm (21) galu inim-ma si(g)-ga (22) din ? ir nin-gir-[s]uka (24) -an-na-tm (24) pa-te-si (25) [siR]-LA-|-[BUR] ki -ra (26)
din s ir

ninni-ge (Col. VI, 1) ki-an-na-g-g-da (2) nam-pa-te-si ki -ta (4) nam-lugal kis ki (5) mu-na-ta-sum (6) (3) siR-LA-J-BUR -an-na-tm-da (7) nim sag-e-d-sg (8) nim kur-ra-na bi-gi
ki (9) kis ki [sag]-e-d-sg (10) lugal uiiu

(11) kur-ra-na

bi-gi

(12)

-an-na-tm (13) pa-te-si (14) sir-la -f- bu R ki -ge (15) kur

ki dil, ir g-gar-gar (16) nin-gir-su-ka-ge (17) nim sah (18) uru-|A ki (19) a-suhur-ta (20)gin-s bi-si(g) (21) kis ki UHU ki (22) maer ki (23) an-ta-sur-ra (Col. VII, 1) din s irnin-gir-su-ka-ta (2)

gin-s[] bi-si(g)
(5)

(3)

din s ir

nin-gir-su-ra

(4)

LUM-ma-dim-du(g)
(8)
3

mu-na-us

(6)

sag-s mu-ni-PA+TG (7) -an-na-tm


nin-gir-su-ka-ge (10)
gis-kes-du

-sum-ma

(9)

din s ir

(11)

4 LUM-ma-dim-du(g) (12) nigi(n) 3600 gur a-UL(13) m[u]-ni-d din o' r (14) -an-na-tm (15) galu inim-ma si(g)-ga (16) nin-gir-

su-ka-ge (17) dingir-ra-ni


(20)

(18)

din ^ ir

DUN-x

(19) -gal ti-ra-s

mu-na-d

sir-la
(7)

+ BUR

ki

a-kur-gal (2) pa-te-si (3) 6 -ge (4) PA-gis-BiL-ga -ni (5) ur-^^nina (6) pa-te-si

(Col. VIII, 1)

dumu

ki siR-LA-f-BUR -kam.

1. Weissbach, 1899, p. 666 a signal l'quivalence ugu 4871 (maintenant publi CT XVI, pi. 35 et 36) et (var. ki-is-sa) d'aprs Voir en outre, n 81, 11. 3/4 uhu ki [k]i-e-s[i].

ZDMG,

ki

= ki-e-si
K
3622.

SBH

2.

orig.

ki.

=gi$-kes-da gi-na, cne B, II,

3.

= mihir nri (pour cette expression,


11, note).

cf.

ci-dessous, Uru-ka-

_
*

il

_
(27)
1)

(26) se leva, Lorsque le roi de Ksu dont le nom a t prononc (Col. V,

E-an-na-tum

(28)
(2)

par Nin-gir-su,

depuis l'an-ta-sur-ra (3) de Nin-gir-su (4) (poursuivit) Zu-zu, roi de Ksu, (6) jusque dans Ksu, (7) l'y massacra (8) (5)
et l'y

anantit. (9)

En

ce jour-l

(10)

E-an-na-tum
,

(fit

ce

(13) lorsque sa eut fructifi, (15-17) creusa pour Nin-gir-su un puissance (14) canal nouveau (18-19) et le nomma LLM-ma-dim-du(g). (20)

qui suit).

(11) E-an-na-tum, (12) lorsque

de Nin-girde Lagas, (26) par su, (23) (24) patsi (25) Innina (Col. VI, 1) qui l'aime, (2) avec le patsiat (3) de [Lagas, la royaut de Kis (4) (5) fut donne. (6) Par E-an-na-tum (7)

E-an-na-tum, (21)

homme Jqui

la parole (22)

E-an-na-tum,

Elam
(9)

eut la tte brise,

(8)

Elam dans
le roi

sa contre fut repouss;

Kis eutla tte brise, (10)

fut repouss. (12)


le

de Ksu (11) dans sa contre E-an-na-tum, (13) patsi (14) de Lagas, (15)
,

dans conqurant (16) de Nin-gir-su, (17-20) soumit Elam, Sah et Uru-)-a, (21-Gol. VII, 2) soumit l'a-suhur,
dans l'an-ta-sur-ra de pour Nin-gir-su, (4-5)
;

Nin-gir-su,
il

Kis,

Ksu

et

Maer;

(3)

LUM-ma-dim-du(g) dou de force (9) (6) et le lui consacra (7) E-an-na-tUm, (8) construisit le rservoir 3 du LUM-mapar Nin-gir-su, (10-13)
(canal)
*

fonda

le

dim-du(g), d'une contenance

de 3600 gurru d'eau


la parole
5
;

(14)

E-an-na-tum, (15) l'homme qui gir-su, (17) son dieu (18) est Dun-x
le

(16) de Ninil

palais de ti-ra-as

(Col. VIII,

1)

il

(19-20) est fils


6

a construit

(2)
(6)

patsi (3) de Lagas (4) et son grand-pre patsi (7) de Lagas.

(5)

d'A-kur-gal est Ur-nin

4. Noter que ce signe, avec la valeur nigi, correspond sahra et lam (voir outre les textes cits par Bezold, XV, p. 424, S B H, n 46, rev. 27/28).

ZA

5.

REC,

230.

6. Cf., d'une part, a[bu] (II R, 32, 60 d) et, d'autre part, PA-BiL-^a 5yis-BiL kam.-ma.-mu (LIH, n" 98, 1. 6i) =a-bi a-[bi]-ia ha-a[m]-sum (ABK, n 74, Col.

III, 9/10).

42

>

c)
din s ir

Galet B

Col.
(4)

I,

1)

nina

(2)

-an-na-tm-me
2

(3)

bd sir-la+bur u

din e ir mu-na-d (5) KA-mu-na -kes(da) nin-gir-zu-ra (6) ki sir-la -f-BUR -ge (10) mu-pa(d)(7) -an-na-tm (8) pa-te-si (9) da (11) dln P r en-lil-ge (Col. II, 1) -sum-ma (2) din s ir nin-gir-zus

ka-ge
dil, s ir

(3)

sa(g)-pa(d)-da (4)
(7)
din s ir

din * ir

nina-ge

(5)

ga-zi(d)-k-a (6)
din s ir

nin-har-sag-ka-ge

mu-du(g) s-a
din ir

(8)

ninni-ka-ge
din ir

(9) gis-pi

sum-ma

(10)

en-ki-ge (11) ki-g (12)


ki

dumu-

zi-abzu-ge (13) iGi-j-DUB-ti (14)

pa-sag-ka-ge (15)
din

dumu
^ rnin(7)

a-kur-gal (Col.

III,
ki

1) pa-te-si (2) sir-la -|-BUR

-ge (3)

gir-zu-ra (4) gir-zu

(5) ki-bi

mu-na-gi

(6)

bd uru-azag-ga

ki (10) mu-na-d (11) -an-na(8) (9) nina tm-e (12) nim har-sag -ga (13)gn-s bi-si(g) (14) sahar-d-

mu-na-d

din s ir

nina

KiD-bi (15)

mu-dub

ki (16) su-nir uRU-j-A -ka (17) pa-te-si-bi (18)

mu-gub (19) gn-s bi-si(g) (20) sahar-d-KiD-bi (Col. " VI,M mu-dub (2) gis-H (3) gn-s bi-si(g) (4) sahar-d-KiD-bi din & ir 10 X2 (5) mu-dub (6) nin-gir-zu-ra (7) a-sag-gan ki-g (8)
sag-ba
)
1

su-na mu-ni-gi (10) unu(g) ki (11) gn-s bi-si(g) (12) uri (13) gn-s bi-si(g) (14) ki-babbar-k[a] (15) g[n]-s[] ki bi-si(g) (16) uru-az (17) mu-hl (18) pa-te-si-bi (19) mu-miM

g-edin-na
ki

(9)

(Col. V,
(5)

1)

mi-si-me ki

(2)

mu-htl (3) a-R-a ki (4)


di s ir

mu-ha-lam

-an-na-tm
(8)

da

(6) mu-[p]a(d)-[da] (7) [ ]n[in]-[gir]-zu-kakur-kur-ri (9) sag-e-d-sig (10) mu lugal-UHU k ['-ka] (12)

n[i-zi(g)-ga-a]
di "g ir

(12)

-[an-na-tm]

(13)

m[u-pa(d)-da]

(14)
din e ir

[nin]-gir-[zu]-ka-ge (Col. VI, 1) an-t[a]-sur-[ra] (2)


(3)

[nin]gir-zu-ka-ta
(6)

lhu^-s

(4)
(8)

mu-gaz
id-gibil

(5) (9)

mu-ha-lam

ud-ba
a

(7)

-an-na-tm-e
(1)

mu-na-dun
si(g)-g]a (2)

(10)

(lacune) ;(Gol. VII)

[galu inim-ma

1. 2. 3.

Muse imprial ottoman,


Orig.: ki.

n" 1595 (indit).


>

rukkusu m.

m.

assembler (solidement)


c)
I,

43

Galet B

(Col.
truit

1)

Pour Nina,

(2)

moi E-an-na-tum,
(5)

(3-4) j'ai cons3


.

l'enceinte

de Lagas,

et l'ai affermie

(6)

Pour

Nin-gir-su, (7) E-an-na-tum, (8) patsi (9) de Lagas, (10) dont le nom a t prononc (11) par En-lil, (Col. II, 1) dou de force (2) par Nin-gir-su, (3) lu du cur (4) de Nina, (5) nourri
sacr (6) de Nin-har-sag, (7) nomm d'un bon nom (8) Innina, (9) dou d'entendement (10) par En-ki, (11) chri par

du

lait

(12) de Du-mu-zi-abzu,
fils

(13)
III,

abarakku

(14) de

d'A-kur-gal (Col. 1) patsi (2) Nin-gir-su (4-5) restaura Gir-su, (6-7) construisit l'enceinte
la ville sainte, (8-10) construisit (la ville

Pa-sag, (15) de Lagas, (3) pour

de

de)

desse) Nina. (11) E-an-na-tum (12-13) soumit montagne belle voir, (14-15) amoncela des
raires); (16)

Nina pour (la Elam, la


tells

(fun(ville)
. .

l'emblme d'URU-J-A, (17)

le patsi

de cette

(18) au devant de (la ville)le planta; (19)( E-an-na-tum) soumit.


(cette ville), (20-Col. IV, 1)

amoncela des

tells (funraires)

(2-3)

Gis-nu, (4-5) amoncela 20 tells (funraires), Nin-gir-su (7-9) restitua (son) territoire chri le gu-edin (6)
;

soumit

(10-11) soumit

Uruk, (12-13) soumit. ...

Ur,

(14-15)

soumit

Ki-babbar, (16-17) dvasta la ville d'Az, (18-19) mit mort son patsi, (Col. V, 1-2) dvasta Mi-si-me, (3-4)

anantit A-RU-a. (5) Par E-an-na-tum, (6) dont le nom a t prononc (7) par Nin-gir-su, (8) les contres (9) eurent la
tte brise. (10)

Lorsque

le
le

roi

E-[an-na-tum], (13) [dont

nom

de Ksu (H) [se leva], (12) a t prononc] (14) par Nin-

gir-su, (Col. VI, 1) (le poursuivit) depuis l'An-ta-sur-ra (2) de Nin-gir-su (3) jusqu' Ksu, (4) l'y massacra (5) et l'y anantit. (6) En ce jour l, (7) E-an-na-tum (8-9) creusa un

canal nouveau (10)

(lacune)

(Col.

na-tum), l'homme qui

la parole] (2)

VII) (1) [(E-ande Nin-gir-su, (3)


di,l srir

44

din & ir

nin-zu-|-gir-ka (3) dingir-ra-ni (4)


(6) pa-te-si (7)

DUN-x

'

(5)

-an-

na-tm

sir-la+bur
d)
e)

"

(lacune).
2

Galet G
Galet

(Col.

I)

(lacune de deux cases environ) (3) [-an-na-t]m (4)

[pa-te]-si (5) [siR]-LA


1)
din s ir

+ [BUR][

ki

]-ge (6) [kur g-gar]-gar(Col. II,

nin-[gi]r-zu-[ka]-ge (2) [nim] sah (3) [g]-mu-na-gar (4) -ti-ra-s-s (o) mu-na-d (6) PA-m[u]-n[a]- (7) -an-[naj-

tm

(8)

galu inim-ma si(g)-ga (Col.


dil, e ir

III, 1)

din & ir

[nin-g]ir-[zu][
]

ka-[ge] (2) kur-kur-s(3)


d[a] (5) nu-tu[g].
f)

nin-gir-zu-ka-ta (4)

ru-

Galet E

5 lacune d'environ trois cases) (4) [ li J (5) e-nasur-ra (6) me-silim-e (7) na-ne-r-a (8) -g-g (Col. II lacune d'environ quatre cases)(5)n[a]-r[]-a-b[i] (6) ni-p[ad] (7) edinsm-

(Col.

(i

ki LA-|-BUR -s (8) ni-gin(9)a-sa(g) usar-su-a- (10) a-sa(g) sumginar-ginar (11) a-sa(g) -lah-/i[a] (12) a-sa(g) ki-ma-URU (13)

a-sa-(g) (f-s-URU (Col. III

lacune d'environ huit cases, avec,


.

encore apparents, les signes

.a.

.gir.
[
]

.ge) (9) [b]a


?

ri

(10)na[

a (11-12) (lacune) (13)


ki

dar (14) mu-s na

-s(15)galugis-n -ge(Col.IV,l) [ ] (3) ] (2) [ ] gi [ ba-s (4) -an-na-tm (o) pa-t[e-s]i (6) s[m-BUR]-LA ki [mu]-s
ge
(7)

-sum-ma

(8)

din & ir

en-lil-ge

(9) ga-zi(d)-k-a (10)


din ^ ir

din e ir

nin-har-sag-ka-ge (11) m[u]-du(g) sk-a (12)

nina-ge (13)

nin-gir-zura (16) a-sa(g)-gan ki-g-ni su-na mu-ni-gi (18) na-me(17) silim-e (19) na-ne-r-a.

kur g-gar-gar (14)

din e ir

nin-gir-zu-ka-ge (15)

din s ir

1.

2.

REC, Dec,

230.
pi. 2 ter, n 6

(texte dont

il

ne subsiste qu'un petit nombre de pas-

sages parallles au texte prcdent).


dont
le

45
(5)

E-an-na-tum,
(6) patsi

dieu

(4) est

Dun-x

l
,

(7)

de Lagas, (lacune).
d)
e)

Galet G Galet

2
3

(Col.

I)

(lacune)
[le

(3)

[E-an-na-tu]m,

(4)

[patjsi

(5)

[de

conqu]rant (Col. 11,1) de Nin-gir-su, (2-3) subjugua [Elam] et Sah, (4-5) construisit la maison de ti-ra-as
La]gas, (6)
(6)

et la

fit

briller; (7)
III, 1)

E-an-na-tum,

(8)

homme
la
].

qui

la

parole (Col.
gir-su, pour

les contres

de Nin-gir-su, (2-3) dans (4-5) fut sans [

force de Nin-

f)

Galet E

(Col.
(7)

I)

(lacune) (5) firent une dlimitation


stle
;

6.

(6)

Me-silim
(les

rigea une

(8) l'oracle (Col. II) (lacune) (5-6)

hommes
la

de Gis-nu) enlevrent cette stle, (7-8) vinrent dans plaine de Lagas (9) le champ usar-su-a-u, (10) le champ
;

sum-ginar-ginar, (11) le

champ

e-lah-/i[a], (12) le

champ
il
[ ]

kile
il

ma-URU,

(13) le

champ

</u-a.s-URU (Col. III) (lacune) (14)

nomma; (15) les hommes de Gis-HU (Col. IV, de le nomma. (4) E-an-na-tum, (5) patsi (6)
de force
(8)

1-2)

(3)

Lagas, (7) par En-lil, (9) nourri du lait sacr (10) de Ninhar-sag, (11) nomm d'un bon nom (12) par Nina, (13) conqurant (14)de Nin-gir-su, (15) Nin-gir-su (16-1 7) restitua son
territoire chri (18-19) et rigea (de

dou

nouveau)

la stle

de Me-

silim.

3.

4.
5.

Dec, pi. 2, n 3 (cf. Amiaud, R P, n. Dec. p., p. xliv. Lire peut-tre (dingir) e[n]-l[il]-li?

s.

I,

67).

6.

(m. m. lieu dlimit).


7.

Cf.sur-sur=mussuruCVR,A2,A9cd)etki-sur-ra Comparer En-te-me-na, cne, Col.


2*

frontire, territoire
I,

7.

signe

g[b]


din e ir

46

g) CoLONNETTE
(Col.
III)

nin-gir-zu

(2)

[u]r-sag
ki

din e ir

en-lil-ra

(3)

-an-na-tm
pa(d)-da (1)
din s ir

(4) pa-te-si (5) siR-LA+BUR -ge (6) sa(g)-azag-gi din ir nina (8) nin-en-na-ge (9) kur g-gar-gar (10)

nin-gir-zu-ka-ge (41) dumu a-kur-gal (12) pa-te-si (13) ki sir-la -+- bu R ki -ka-ge (lacune d'environ cinq cases) (19) gis-H

(20)
(3) (6)

g-edin-na
din ir

(Col.

II,

1)

ba-gin-a

(2)

mu-ha-lam-[m]a-a

su-na mu-ni-gi
nin-gir-zu-ra

nin-gir-zu-ra (4) a-sa(g)-gan (7) ki-sur-ra (8)


(10) su-na

g-gn

ki-g-ni (5) g-edin-na ki 3 gir-zu -ka (9)


(11)

din = ir

mu-ni-[g]i-a

LUM-ma-gir[

nun-ta-sa(g)-azag-gi-pa(d)-da (12) mu mu-na-s-a (13) arad (lacune d'environ cinq cases)(19) a-mu-na-[ru].

h)

Brique
(2)

(Col. sir-la

I,

1)

din e ir

nin-gir-zu
(5)

-an-na-tm
(6)
diD e ir

(3)

pa-te-si (4)
(7)

+ bu R-^-ge
(8)
din s ir

mu-pa(d)-da
(9)

en-lil-ge

II,

sum-ma
din s ir

nin-gir-zu-ge

sa(g)-pa(d)-da (Col.
din ir

nina-ge (2) ga-zi(d)-k-a (3) nin-har-sag-ge (4) 1) mu-s-a (5) din sir ninni-ge (6) dumu a-kur-gal (7) pa-te-si
(8)

sm-LA-|-BUR -ge

ki

(9)

din 8 ir

ki

nin-gir-zu-ra (10) gir-zu


(3)

(Col.
(5)

III, 1)

mu-na-d
(6)

(2)

din s ir

nina

nina^
-ga

(4) (7)

mu-na-d
gn-s

-an-na-tm-e
(8)

nim

har-sag

ne-si(g)

sahar-d-KiD-bi (9)
1) pa-te-si-bi (2)

mu-dub

ki (10) su-nir URU-|-A -ka (Col.

IV,

sahar-d-KiD-bi
(8)

sag-ba mu-gub (3) gn-s ne-si(g) (4) mu-dub (6) gis-H ki (7) gn-s ne-si(g) (5) sahar-d-KiD-bi-20 (9) mu-dub (10) din e ir nin-gir-zu-ra (11)
ki

g-edin-na (Col. V, 1) su-na mu-ni-gi

(2)

unu(g)

(3)
2*

gn-s
par Thu-

1. Dec. p., p. xliv; 1" col. traduite par Heuzey RA, II, 80 et reau-Dangin RA, IV, 39 (Comparer Radau, ERH, p. 87, note 2). 2. C'est--dire, probablement, le foss servant de limite. 3. Comparer En-te-me-na, cne, IV, 7.

47

g) COLON'NETTE
Col.
I,

tum,
(8)

Nin-gir-su, (2) guerrier d'En-lil, (3) E-an-nade Lagas, (6) lu du cur pur (7) de Nina, (4) patsi (5)
1)

conqurant (10) de Nin-gir-su, (11) fils d'A-kur-gal (12) patsi (13) de Lagas (lacune) (19-Col. II, 2) (lorsqu) il eut ananti Gis-iiu qui avait envahi le gu-edin, (3)
la
,

dame

(9)

Nin-gir-su (4) son territoire chri, (5) le gu-edin, (6) il res3 2 de Gir-su, (9) qu' Nintitua (7) la limite (8) du
;

gir-su (10)

il

avait restitue (11) et que "LUM-ma-gir-nun-ta-

J... sa(g)-azag-gi-pa(d)-da" (12) il avait nomme (13) [ d'environ cinq cases) (19) il voua (le prsent objet). (lacune

h) Brique
(Col.
I)

(Pour) Nin-gir-su,

(2)

E-an-na-tum,
(6)

(3) patsi (4)

de
(7) 1) (4)

Lagas,

(5)

dont

le

nom

prononc

par En-lil,
(Col. II,

dou de force
de Nina,
(2)

(8) par Nin-gir-su, (9) lu du nourri du lait sacr (3) de (5)

cur

Nin-har-sag,

nomm
(8)

d'un

nom
(9)

parlnnina,

(6)

fils

d'A-kur-gal
III, 1)

(7) patsi

de Lagas,

su, (2)

pour Nin-gir-su (10-Gol. Nina (3-4) construisit Nina pour

construisit Gir(6-7)

(S)

E-an-na-tum

soumit

Elam,
;

la

montagne

belle voir, (8-9)

amoncela

des tells (funraires)


le patsi

(10)

de cette

(ville)

l'emblme de Uru-|-a, (Col. VI, 1) le planta devant (3) (la ville) (2)
;

(E-an-na-tum) soumit (cette des tells (funraires), (6-7) soumit


cela 20 tells

ville),

(4-5)

amoncela

Gis-HU, (8-9)

amon-

(funraires), (10)

restitua le gu-edin,

(2-3) soumit

Nin-gir-su (11-Col. V, 1) Uruk, (4-5) dvasta

4. Dec, pi. 31,n 2, et p., p. xlv (complt d'aprs la photographie d'un exemplaire intact, communiqu par le capitaine Cros) traduction par Oppert, RA II, 86-87, et par Radau, ERH, pp. 93 sqq.
;


ki (5) ne-si(g) (4) uru-az

48

(6)

mu-hl

mi-si-me ki

(7)

mu-hl

(8)

-an-na-tm
1)

mu-pa(d)-da (10) ""^nin-gir-zu-da (Col. VI. kur-kur-ri (2) sag-e-d-sg (3) -an-na-tm (4) galu inim(9)
(5) (9)
din e ir

ma si(g)-ga
(8) a-R-a
ki

nin-gir-zu (6) dingir-ra-ni (7)

din s ir

DUN-x

mu-ha-lam.

i)

Brique

(Col.

I,

1)

-an-na-tm
din e h

" (2) pa-te-si (3) sir-bur-la (4)


1

-sum-

ma
(8)
din ir

(5)

din s ir

en-lil-ge (6)
(9)

ga-zi(d) k-a

(7)

din ir

nin-har-sag-ge

mu-pa(d)-da
1

'nin-gir-su-ge (10) sa(g)-pa(d)-da (il)

nina-ge ( Col. II, l)dumu a-kur-gal (2) pa-te-si (3) sirrur-la " (4) kur-nim ki (5) gn-s bi-si(g) (6) URU+A ki (7) gns bi-si(g) (8) gis-H ki (9) gn-s bi-si(g) (10) uri ki (11) gn-s

bi-si(g) (12)

ud-ba (Col.

III,
3

1)

din s ir

nin-gir-su-ra

(2)

kisal-

dagal-la-na (3) p-siG-EDiN-ra


ni (6)
din & ir

(4)

mu-na-ni-d

dun-x

(7)

ud-ba
4.

(8)

din s ir

(o) dingir-ranin-gir-su-ge (9) -an-na-

tm

(10)

ki-mu-na-g

k)

Mortier

(Face A) (Col.
(3')

I)

(lacune) (i') ["^Jnina (2')


(4')
[ ]

[qum]-mah-ha
(6')

[m]u-na-tm
nina ( 7 ')
[

de-a

(5')
|

]kud-du-[g]e
si (9')
[

[dingirj

nin k]ur-el-li (8') [ g ^dm irj nina ( Col ji) (i acune ) (f)
nin-en-ra
(4')

]ra (10')
(2')
din gir

nin kur-e[l]
(5')

nina
(6')

(3')

-an-na-tm-me

mu-na-dim-ma

1.

REC,

230.

2.

Dec. p., p. xlv (exemplaires parallles

CT IX
4
;

Heuzey,
3.

RA

85977 85980); traduit par


3.

III, 106.

Comparer En-te-me-na, brique A, IV,

Uru-ka-gi-na, brique, IV,

Lire peut-tre edin-{in)gar-ra ? 4. Pour les quatre dernires cases

MIO,
la

comparer encore
na-tm-ra
\

CT

IX, 85978) donnent


|

1539 et 1543 (exemplaires indits variante suivante ud-ba -an:


\

(dingir) nin-gir-su-ge

ki-mu-na-g

cf.

ci-dessus, p. 26, n.

4.


la ville d'Az, (6-7)
(9)

49

(8)

dvasta Mi-si-me.

Par E-an-na-tum,
E-an-na-tum, (6) dont

dont

le

nom

a t

prononc (10) par Nin-gir-su, (Col. VI,


(4)

eurent la tte brise. (3) 1) les contres (2)

homme

qui

la

dieu (7) est

Dun-x

',

parole (5) de Nin-gir-su, (8-9) anantit A-RU-a.

le

i)

Brique

(Col.

I,

1)

E-an-na-tum,

(2) patsi (3)

de force

nourri du lait (5) par En-lil, (6) dont le nom a t prononc (9) par Nin-gir-su, (10) sag, (8) lu du cur (11) de Nina, (Col. II, 1) fds d'A-kur-gal (2)
patsi (3) de Lagas, (4-5) soumit
(6-7)
le

de Lagas, (4) dou sacr (7) de Nin-har-

pays

d'Elam,

soumit
Ur.

soumit

Uru+a, (8-9) soumit .... (12) En ce jour-l (Col. III,


.

Gis-nu, (10-11) 1) Nin-gir-su,

il construisit le puits (appel) (2) sur son large parvis, (3-4) 3 Son dieu (6) est Dun-x ! (7) En ce jour-l sio-EDiN-ra (5)
.

(8) Nin-gir-su (9-10) chrissait

E-an-na-tum
5

4
.

k)

Mortier
(1') ()
[ ]

(Face A) (Col.
tier]
(3')
il

I)

(lacune)
(4'-5')

Nina

(2')
;

un grand [morNina,
(7')

apporta
la

(6') ()
]

[la

dame de

mon]tagne
Nina,

sainte, (8'-9')

(10 ')

Nina

(Col. Il) (lacune) (1) (Le mortier que) la


(2')

dame de
,

la

montagne sainte, E-an-na-tum (5')


5.

(3')

la

dame

(4')

moi
!

j'ai

fabriqu, (6')

que personne ne

le. ...

p. 80

Dsignation provisoire d'un objet qualifi par le guide du British Musum black basait bowl . L'inscription a t publie avec essai de traduction par Evetts PSBA, nov. 1890, pp. 54 sqq. (Cf. Thureau-Dangin GR, 1897, p. 246 R A IV, p. 45, n. 5, et Radau EBII, p. 82, n. 4). Cet objet, qui provient peut-tre de Tello, aurait t, d'aprs Evetts, trouv dans la cit de Londres parmi les dmolitions d'une maison du xvn" s. Notre transcription a t faite d'aprs l'original au British Musum.
:

6.

Signe

n[i] ?


galu na-ab-KU-e
na-dib-bi
(7')

50

nam-ur-pad-da

zag-bi
[

(8')
]

mu-sar-ra[
]

bi (9') tag-tag-ba (Col. III) (lacune) (1')

k[a]

(2')

kis^-bi (3') lugal


2 qum -mah

(4')

na-dib-bi
(8')

din e ir

(5')

nina

nin(6')
3

kur-el

din g' r

(7')

nina

ki-gub-ba-bi zag-e-ba
(1')
4

(9') pa-te-si (10')

sir-la+bur" (Col. IV) (lacune)


1

nam-[ur(4')

p]ad-da zag-bi
sar-ra-bi
(8')
[

(2

gis-tg-pi-ni
(6')

(3')

al-zu-zu-a
(7')

rau-

(5')

ab-ta-gir-a
(9')

gis-tg-pi-ni
(Col.

al-zu-zu-a
(1')

izi

mu-ba-sum
m[uj
[ ]

gis-tg-pi-ni

V) (lacune)

(2')

gis-tg-pi-[ni] (3') al-zu-zu-a (4') igi

dingir n ina-s

(5)

dingir-ra-ni (6) na-dib-bi (7') a-ne na-dib-bi.


ki

(Face B) (Col.I) (lacune)


ki

(1')

[un]u(g)
II)

(2')

[g]n-s bi-si (g)


(1')

(3')

[u]ri[
(2')
din g ir

]-ma
b

(lacune)
diD s ir

(Col.

(lacune)

-an-na-

tm
(4')

galu

[]($')

DlJN _ x
]

g-[tumJ-du(g) d-(aj (3') din-gir-ra-ni din s ir -an-na-tm (6') [ nina (7') [ ] ]


'

tu(d)
(2')
din
[s
[
ir

[ '

(lacune) (Col. III) (lacune) (1') ud[ A di-s [ ] (4') (3') gi-K[ j-na [
]

e-[d]a[

]-ra-[kaJ (5')
di-s[

nin]-gir-zu[
din
[

(6')

ga

(7')
]

]ka-ka

(8')

"p

en-lil-la (9')

[mbjru^

(10')

[k]i (lacune).

(faces

et

D
5)

manquent)
En-an-na-tum
a)
I

Mortier

din s ir en-lil-ra (3) en-an-na-tm nin-gir-zu (2) ur-sag ki sir-la BUR (6) kur g-gar-gar (7) [ din ir nin](4) pa-te-si (5)

(1)

din & ir

gir-zu (8) [dumu] a-[k]ur-[g]al (9) [pa-te]-si (10) siR-LA+BUR

ki

-ka-ge (11
1.

di "*>' ir
)

nin-gir-zu-ra

(12)
17.

bur-sum-gaz

(13)

mu-nasigne et

Comparer Gu-de-a, statue B, VI,

Traduit en conformit avec l'apparente destination de l'objet son driv gaz signifient broyer (le grain) dans un mortier ).
2.
3.
4.

(le

ou

IGI?

sorte de refrain.

ment. Traduire peut-tre


5.

La dsinence a ce que son

est difficile justifier oreille a appris ?

grammaticale-

REG,

230.


(7')

51

(8') (et)

Les.

qui sont son ct

son inscription

(9')

de briser (que personne ne projette!) (Col. III) (lacune) (1') ne s'empare pas (3') Que le roi de Kis (4') ne ] (2') qu'il
!

s'en

empare pas

sainte, (7'-8')
(9')

(6') la dame de la montagne du grand mortier^de Nina il l'emplacement


!

(S')

Nina,

Le

patsi

(10')

de

Lagas (Col. IV) (lacune)


(2')

les
(3')

qui sont ct (du mortier),

Vapprenne'* (4') (si) l'inscription (o') qui y a t e son oreille (7') l'apprenne (y ) (8') (quelqu'un) (6') [que) son oreille (Vapprenne) incendie(9') (Col.V) (lacune)

(que) son oreille


,

(1')

(Si)

(1') s'il[

(2')
(5')

(ye)

son oreille
(6')

(3')

devant Nina

que son dieu


I)

ne

le
(2')
il

Vapprenne ,(7') ne le.


soumit

(4')
.

(Face B) (Col.

(lacune) (1')

Uruk

(3')

Ur (lacune)
sit le

(Col. II) (lacune) (1')

E-an-na-tum,(2') qui construi-

[temple] deGa-[tum]-du(g),(3') et dont le dieu (4')estDuN[


]

x5, (5') E-an-na-tum, (6') le

de Nina,
[

(7')
]

l'enfant

(lacune) (Col. III) (lacune) (l'-2')


[

(3') le
[

gi-KA-na
]

](4')[

]....

(5')[

Nin-gir-su
[

(6'-7')

(8')

d'En-lil, (9') [Nip]

pur

(10')

(lacune),

(faces

et

D
5)

manquent).

En-an-na-tum
a)

Mortier

(1)

Pour Nin-gir-su,

(2)

guerrier d'En-lil, (3) En-an-na-tum,


(6)

(4)

conqurant (7) de Nin-gir-su, d'A-kur-gal (9) patsi (10) de Lagas, (11) pour Nin(8) gir-su, (12-13) fabriqua un rcipient en pierre broyer l'oignon,
patsi (5)
fils
6.

de Lagas,

Dec. ep., p. xlv (et

RA

IV, pp. 108 et 122), traduit par Heuzey


p. 14).

RA

III

p. 31

(comparer Radau,

EBH,

7. sum-gaz se rencontre encore RTC, n 307, face IV, 17, n 317, rev. 12 ( ces deux places en paralllisme avec sum-el, expression connue qui dsigne une espce d'oignon). Pour Aar, cf. Ur-nin-sun, plateau, 1. 10, note.


dim
(14)

52

dill = u

nam-ti(l)-la-ni-s

(15)

']nin-gir-[zu]-ra

(16)

[-nin]n (17) [a]-mu-na-ru.


b) Brique
(Col.
I,
*

1)

en-an-na-tm
(5)

(2)

pa-te-si (3)

sir-la+bur
2

"

(4)

dumu
Jjjg'r

a-kur-gal

pa-te-si

(6)

ki siR-LA+BUR -ka-ra

(7)

ud

n in-gir-zu-ge (Col. II, 1) sa(g)-gi ba-pa(d)-da-a (2) erinbr-br 3 (3) kur-ta mu-na-ta- (4) -s mu-na-si(g)-si(g)4 (6) erin-br-br (Col. 111,1) mu-na-ni-gub ga-a (5) sag-s-bi
2)

ur-ha-lu-b
(i

(3)

ni-gab 5 -s mu-na-duru(n)-duru(n)-na (4)


diu il

ugal ki-an-na -g-ni (5)


c)
din s u

'nin-gir-zu-ra(6)
7

mu

m[u]-na-gar.

Masse d'armes
(3)

(1)

'nin-gir-zu (2) -ninn-ra


ki

te-si (5) sir-la -f-BUR

-ka (6) x

8 -a-ni

(4) pabr-ki-x 9 (8) sukal-li (7)

en-an-na-tm

(9)

nam-ti(l) (10) lugal-ni (11) en-an-na-tm-ma-s (12)


10 -ru.

a-

mu-na-s

d)

Bloc de pierre noire u


6) En-te-me-na

a)

Tablette d'albtre

12

(Face, Col.

I,

1)

din s ir

nin-gir-zu (2) ur-sag


ki

diu - ir

en-lil-ra (3)

en-te-me-na

(4)

pa-te-si (5) siR-LA-(-BUR

(6)

dumu

en-an-na-

1. Dec. p., p. xlvi; traduit par Thureau-Dangin CR, 1899, pp. 348-349 (comparer Radau EBH, pp. 72 sqq). 2. Sic orig. pour cet emploi de ra, cf. ci-dessus p. 26 ^n. 4. 3. Cf. CT XVII. pi. 38, 11. 39-40. b 4. sacf-s 1, IV, 2i) dsigne ce qui couvre la tte (ici dsigne ce qui (S couvre le sommet du btiment?)
;

5.
6.

7.
8.

at; cf SBH, n 43, obv. 18. an-na semble devoir tre interprt comme tant pronom rgime. CT V, 23287 traduit par Radau, EBH, 120. gan ou ntr?
;


(14) et
(17) le

53

pour sa vie (15) Nin-gir-su (16) (dans) l'e-ninn


voua.
b)

Brique

En-an-na-tum, (2) patsi (3) de Lagas, (4) fils d'A-kur-gal (5) patsi (6) de Lagas, (7) au jour o Nin-girsu (Col. II, 1) en (son) cur l'eut lu, (2-3) des montagnes
(Col.
I,

1)

ft

venir du bois de cdre liru


(5)

son

toit 4

(6)

(4) et dans le temple qui en cdre liru (Col. III, 1) il le temple) Nin-gir-su,

tablit: (2) Ur-halub, (3)


il

ft

demeurer,

(4)

que son

comme gardien 5 (dans


roi qui l'aime,
(5)

(6)

c)

Masse d'armes

(1)

an-na-tum, (4) patsi (5) de Lagas, (6) son x 8 le (8) ministre, (9-11) pour la vie de son
,

Nin-gir-su (2) de l'e-ninn, (3) (pour la vie) d'En(7) Bar-ki,

roi

En-an-na-tum

(12)

voua

(ceci).

d)

Bloc de pierre noire 11


6)

En-te-me-na
*-

a)

Tablette d'albtre

(Face, Col.

I,

1)

En-te-me-na,
9.

(4)

(2) guerrier d'En-lil, (3) de Lagas, (6) fils d'En-an-na-tum patsi (5)
?).
:

Pour Nin-gir-su,

Jbaou

REC,
ana

n" 278 (idim

Les prfixes s'expliquent comme il suit mu, pronom sujet ( lui , c.--d. Bar-ki-x), na, pronom rgime indirect ( lui , c.--d. Nin-gir-su), su pour (c.--d. pour la vie de... ). 11. Dec. p., p. xux (document juridique et, pour ce motif, mentionn ici seulement pour mmoire; noter que vraisemblablement les deux faces doivent
10.

s=

pour

tre interverties).
12.

Dec. p.,

p.

Heuzey,

RA

III,

xlvi; traduit par Oppert RA II, pp. 148-159, par Oppertpp. 61 sqq. (Cf. RA IV, p. 36, et Radau EBH, 112.)

tm
(7) pa-te-si
din e ir

54

dumu-KA
l ki

(Col.

II,

ki 1) siR-LA-f-BUR -ka (2)

nin-girnina(4) lugal (5) siR-LA+BUR -ka-ge (6) (3)urzu-ra (7) s-DUG-RU (Col. III, 1) mu-na-d (2) a-hus (3) igi-zi(d)-bar-ra
(4)

din & ir

mu-na-d

ru ki -ka-ni (Col. IV, 1) ra-ka-lum-ma (4) mu-na-d


-ra
(7)

ki lugal-ru -ra (6) -gal mu-na-d (2) din ir nina (3) -engurdi,1 fc' ir

(5)

(5)

abzu-p-sir-ra (Col. V,
(3)

lugal erida din s ir nin-har1) mu-na-d(2)


en-ki (6)

di,1 s ir

kl

gi-KA-na (4) tir-azag-ga (5) mu-na-d (6) nin-gir-zu-ra (Revers, Col. I, 1) an-ta-sur-ra (2) me-lm-bi kur-kur-ra-a tg (3) mu-na-d (4) din ir en-lil-la (5) -ad-da

sag-ga-ra

din s ir

(6)

im-sag-g

(7)

mu-na-d (8)
nina
(3) (6)

din e ir

g-tum-du(g) (Col.

II,

i)

mu-d

(2)

din s ir

sa(g)-pa(d)-da (4) mu-na-d

(5)

dingir

nma

gi-KA-na-mah-ni
III, 1)

mu-na-d

(7)

ud-ba en-te-medin s ir

na-ge (Col. ra(3) -KAs

lugal ki-an-na-g-g-ni (2) nin-gir-zuGAR-ka-ni (4) mu-na-d (5) en-te-me-na (Col. IV,
din & ir

GAR (2) l)galu -KAs din ^ ir 2 DUN-x -an. (4)

nin-gir-[zu]-ka d-a (3)dingir-ra-ni

b) Pierres de seuil

et

(1)

en-te-me-na
(5)
din e ir

ki (2) pa-te-si(3) sir-la -|-BUR (4)

galu s-gi gi2.

KA-na

din s ir DUN-x nin-gir-zu-ka d-a (6) dingir-ra-ni(7)

c)

Pierre de seuil

(l)

(4)

ki g-tum-du(g) (2)ama siR-LA+BUR -ra(3) en-te-me-na ki din ir pa-te-si (5) sm-LA+BUR (6) galu - s g-tum-du(g) d-a

dingir

(7) dingir-ra-ni (8)

din & ir

DUN-x

-an.

1.

2. 3.

Comparer Gu-de-a, Cyl. B, XXIII, REC, 230.

18.

Dec. p., p. xlvi; traduit par Oppert

RA

II, 88.


(7)

55

(2)

patsi (Col.
(4) roi (5)

II,

1)

de Lagas,

descendant

(3)

d'Ur-

nin

(6) pour Nin-gir-su (7-Gol. III, 1 ) conmaison du dug-ru, (2-4) construisit l'a-hus, le temple qu'il regarde favorablement, (5) pour Lugal-uru (6-Col. IV, 1) construisit son palais d'Uni, (2) (pour) Nina (3-4) construi-

de Lagas,

struisit la

sit

l'e-engur-ra-ka-lum-ma,

(5)

pour En-ki

(6) roi

d'Eridu (7-

Gol.

V,

1)

construisit l'abzu-pa-sir-ra, (2) pour Nin-har-sag

(3-5) construisit le gi-KA-na

du bois

sacr, (6)

pour Nin-gir-su

(Revers, Col. I, 1-3) construisit l'an-ta-sur-ra, le temple dont l'clat revt les contres, (4) (pour) En-lil (5-7) construisit
l'e-ad-da de l'im-sag-ga, (8-Col. II, 1) construisit le temple

pour Nina (3-4) construisit le sa(g)pa(d)-da, (5-6) pour Nina construisit son gi-KA-na sublime. (7) En ce jour-l En-te-me-na, (Col. III, 1) pour son roi qui l'aime,
de Ga-tum-du(g),
(2)
(2)

pour Nin-gir-su, (3-4) construisit son e-KAs-f-GAR. (5) En-teme-na, (Col. IV, 1) quia construit l'e-KAs-|-GAR (2) de Nin-girsu, (3) son dieu (4) (est)

Dun-x

*.

b) Pierres de seuil
(1)

et

En-te-me-na,

l'es-gi

de Lagas, (4-5) qui a construit du gi-KA-na de Nin-gir-su, (6) son dieu (7) est Dun-x 2
(2) patsi (3)
.

c)

Pierre de seuil
5
,

(1)

Pour Ga-tum-du(g)

(2)

mre de Lagas,
Dun-x 2
.

(3)

En-te-metemple de

na, (4) patsi (5) de Lagas, Ga-tum-du(g), (7) son dieu

le (6) qui a construit

(8) est

4.

Dec.

pi.

5,

%.

2; traduit par
6

Amiaud RP

n. s.,

I,

73

(comparer Radau

ERH,
5.

116).
:

Se rfre l'incidente, case

qui a construit pour Ga-tum-du(g).., ?


din ff,r

56

D
1

d) Pierre de seuil
(1)
din e ir

en-lil-l-ra (3) en-te-me-na nin-gir-zu (2) ur-sag ki R -ge (6) -gis-p-ra (7) mu-na-d (8) (4) pa-te-si (5) sir-la -\- bu

en-te-me-na
dingir (J

(9)

galu -gis-p-ra d-a (10) dingir-ra-ni (11)

un

_ x 2_ an>

e)
din e ir

Pierre de seuil
din s ir

(1)

nin-gir-zu (2) ur-sag


ki
ki

en-lil-ra (3)

en-te-me-na

(4) pa-te-si (S)

iR-LA+BUR (6)dumuen-an-na-tm (7) pa-te-si


-ka
(9)

siR-LA (8)

+ BUR

galus-gi gi-KA-na (10)


din e ir
[

din s ir

nin-gir-zu-

[ka d-a] (11) dingir-a-ni (12)

DUN-x 2 ]-an.

f)
(l)
din e ir

Pierre de seuil
din & ir

F4
en-te-me-na
(7) pa-te-si

nin-gir-zu(2) ur-sag

en-lil-l-ra (3)

(4) pa-te-si (5)

sir-la+bur
ki

"

(6)

dumu en-an-na-tm

(8) siR-LA+BUR -ka-ge (9) s-DUG-RU (10) m[u]-n[a]-d (11) ahus (12) -igi-zi(d)-bar-ra (13) mu-na-d (14) din s ir nina (15)

-engur-ra-ka-lum-ma (16) mu-na-d (17) [gi]-K.[\]-na-ni (18)

mu-na-d

(19)

-sa(g)-pa(d)-da (20)

mu-d

(21)

din g ir
din & ir

en-lil-la

(22) -ad-da (23) im-sag-g (24) mu-na-d (25) -

g-tum(29)

du(g)

(26)

mu-d

(27)

- din s ir nin-mah

(28)

[mu-d]
ki

(lacune?) tir-azag-ga (30)


ki -gal ru -ka-ni (33)

mu-d

(31)

din - ir

lugal-ru -ra (32)


din s ir

mu-na-d

(34)

din e ir

en-ki (35) lugal erida


nin-gir-zu-ra

ki

-ra (36) abzu-p-sir-ra (37)

mu-na-d

(38)

(39) an-t[a]-s[ur]-r[a] (40)

me-lm-bi kur-kur-ra-a tg (41)

mu-na-d

(42) en-te-me-na (43) [galu] a[n]-ta-sur-ra d-a (44)


din s ir

dingir-ra-ni (45)
1.

DUN-x 2 -an.

Louvre, indit.

2.
3.

REG,

230.
(et

CT CT

V, 12061 X, 86900.

antrieurement

ABK,

n"4); traduit par Radaii, EBII.

117.
4.

57

D
1

d) Pierre de seuil

(1)

Pour Nin-gir-su,
de Lagas,

(2)

guerrier d'En-lil, (3) En-te-me-na,

(4) patsi (5)

(6) l'e-gis-pu-ra (7) construisit. (8)

En-

te-me-na, (9) qui l'e-gis-pu-ra a construit, (10) son dieu (11)


est

Dun-x *.

e)

Pierre de seuil

(1)

Pour Nin-gir-su,
de Lagas,

(2) (6)

guerrier d'En-lil, (3) En-te-me-na,


fils

(4) patsi (5)

d'En-an-na-tum
l'es-gi
.

(7) patsi (8)

de Lagas, (9-10) [qui a construit] 2 su, (11) son dieu (12) est Dun-x

du gi-KA-na de Nin-gir-

f)

Pierre de seuil

4
,

(1)

Pour Nin-gir-su,
de Lagas,

(2) guerrier d'En-lil, (3)

En-te-me-na
(7) patsi (8)

(4)

patsi (5)

(6)

fils

d'En-an-na-tum

de Lagas, (9-10) construisit


struisit l'a-hus, le

la

maison du dug-ru, (11-13) con-

temple qu'il regarde favorablement, (14) Nina (13-16) construisit l'e-engur-ra-ka-lum-ma, (17-18) pour
construisit son [gi]-K[A]-na, (19-20) construisit l'e-sa(g)-pa(d)-

pour En-lil (22-24) contruisit l'e-ad-da de l'im-sagga, (25-26) construisit le temple de Ga-tum-du(g), (27-28)
da, (21)

construisit le temple de Nin-mah, (29-30) construisit le [gi-KA-na]

du

bois sacr, Lugal-uru (32-33) construisit (31) pour son palais d'Uru, (34) pour En-ki, (35) roi d'E-ri-du, (36-37)
construisit

Fabzu-pa-sir-ra,
l'an-ta-sur-ra,
le

(38)

construisit

pour Nin-gir-su (39-41) temple dont l'clat revt les

contres. (42) En-te-me-na, (43) qui a construit l'an-ta-sur-ra,


(44)

son dieu (45) est Dun-x

2
.


g)
(Col.
si
I)

58

Fragments d'un vase en pierre


[

(Niffer)

(lacune) (1')

]ra (2') [e]n-te-me-na (3') [p]a-tedin s ir

-sum-ma (6') (4') sir-la+rlr" (5')


din s ir

en-lil (7') ga-zi (d)

k-a

nin-har-sag-ka (lacune) (1") [ ] (2") [sa(g)-ga]lu(8') 3600-ta (3") [su]-niba-ta-[Ku]-ba-a (4") [ ]mah nam-tar-ra m dinsiren-lil-li nibru ki -ta (3'") en-te-me-na-ra (2"') (lacune) (J )
(4"')

mu-na-[a]n (lacune) (Col.


en-lil-la (3')

II)

(lacune) (l')[

]da-a(2')adin & ir

zal

~ din ir

bur-mah

(4')

kur-ta mu-na-ta-
[

(5')
]

dun-x

(6')

dingir en-te-me-[na] (lacune) (1") [a]zag

mu-

na-ni-kes(da) (2") nam-ti(l)-l[a]-ni-s (lacune) (l''')n[am][


(2'") n[a]
[ ]

(3'")

[na]m[
h)

(lacune).
4

Vase d'argent
din ^ ir

din " ir

(1)

nin-gir-zu (2) ur-sag


lti

en-lil-ra (3)

en-te-me-na
din ir

(4)

pa-te-si

(5)siR-LA+RCR
dingir

(6) sa(g)-pa(d)-da(7)

nina

(8)

pa(11)

te-si-gal (9)
pa-te-si (12)

nin-gir-zu-ka (10)

dumu en-an-na-tm

sir-la -|- BUR ki -ka-ge (13) lugal ki-an-na-g-g-ni


din ir

(14)

din e ir

5 nin-gir-zu-ra (15) nig(n) ku(g)-lah-ha DAG -da

nin

gir-zu-ge
(18)
din & ir

(16) mu-na-dim(17)nam-ti(l)-la-ni-s -ninn-ra (20) mu-na-tm (21)ud-ba nin-gir-zu (19)

ab-ta-KA+x
sangu

6 -a

du-du

(22)

din e ir

nin-gir-zu-ka-kam.

i)

Bloc de support

(A
din & ir

ct d'une

figure

d'homme)

(1)

du-du sangu-mah
din ir

(2)

nin-gir-zu-ka. (Inscription principale) (1 )


n<" 115-117; traduit par Radau, E B H, 118. Uru-ka-gi-na, cne B, XII, 44, note.

nin gir-zu (2)

1.
2.

OBI,
Cf.

3.
4.

REC,

230.

Dec. pi. 43et 43 bi "; p., p.XLvn; traduitparOppert-Heuzey, Monuments et Mmoires, 1895, I, p. 27, et Thureau-Dangin IV, p. 35 (comparer Radau,

RA

EBH,
5.

116).
(?).

Sic, original

6.

D'aprs

l*orig.

ka parat compos avec un autre signe

(a

ou plutt gab?).

59

g) Fragments d'un vase en pierre


(Col.
(4')
I)

(Niffer)
(3')

(lacune) (1')

a[

J,

(2')

En-te-me-na,

patsi

de Lagas, (5') dou de force (6') par En-lil, (7') nourri du lait sacr (8') de Nin-har-sag, (lacune) (1") [ J (2") (lorsqu) au milieu de 3600 hommes (3") il eut install son pouvoir,
(4") le[
]

sublime du destin (lacune)

(1"') En-lil, (2'")


[
J

dans

Nippur,

(3'")

En-te-me-na
[
]

(4'")

(lacune)

(Col. II) (lacune) (1')

(2') l'eau fluide

cTEn-il, (3')
il

[dans) venir.

un vase sublime en
(S')
[

[pierre,

(4')

des montagnes
(lacune)
"'

ft

.Dun-x
J

3
,

(6')

dieu d'En-te-me-na,

(1")
]

(2")

pour

sa vie (lacune) (1

3?) .....[.

(lacune).
h)
(1)

Vase d'argent

Pour Nin-gir-su,
de Lagas,

(2)

(4) patsi (5)

guerrier d'En-lil, (3) En-te-me-na, (6) lu du cur (7) de Nina, (8) grand
fils

patsi (9) de Nin-gir-su, (10)

d'En-an-na-tum

(11) patsi

(12) de Lagas, (13) pour son roi qui l'aime, (14) pour Nin-gir.dans (lequel) su, (15-16) fabriqua un vase en argent pur. et pour sa vie (18) Nin-gir-su(19) de Nin-gir-su (17)
.

l'e-ninn (20) l'apporta. (21)


prtre de Nin-gir-su.

En

ce jour-l

Du-du

(22) tait

i)

Bloc de support 7
(1)

(A ct d'une figure d'homme)

Du-du, prtre suprme

(2) de Nin-gir-su. (Inscription principale) (1) Pour Nin-girsu (2) de l'e-ninn, (3) Du-du, (4) prtre de Nin-gir-su, (5)
7.

Dec. pi. 5 bi ,fig.2ete/).p.xLvm(cf. Heuzey,

Monuments et Mmoires,

189 i,

I,

pp. 6 sqq. et Dec. pp. 204 sqq.), traduit par

Thureau-Dangin,

RA

IV, 36 (com-

parer Radau

EBH,

117).


-ninn-ra
ki

60

nin-gir-zu-ka-ge (5) urd

(3)

du-du

(4)

sangu

din ? ir

A -ta mu-na-ta- (6) GAG-l-Gis-r'-s (7) mu-na-dim.


k) Brique

(Col.I, 1)

din s ip
[

]nin-gir-zu (2) ur-sag

din ir

en-lil (3)

en-te-medin s ir

na

(4) [pa]-te-[s]i (5)

siR-LA+BUR
II, 1
din s ir
)

ki

(6)

-su[m-m]a(7)

en-lil

(8) ga-zi(d)

k[]-a (Col.
din e ir

nin-bar-sag-ka (2)sa(g)-pa(d)nin-gir-zu-ka-ge
din e ir

da
[

(3)

din ' r

nina

(4) pa-te-si (5)


ki

din ' r

(6)

dumu-

]-da (7)

lugal-ru (8) dumuen-an-na-tm (9) [p]a-[t]eki

[s]i(IO)siR-LA+BUR -ka-ge(Gol. 111,1) u[d]


din e ir

nin-gir-zu-ge(2)
ki

gir-nun-ta (3) k[i-g sa(gr)]-ga-ni(i) ba-pa(d)-da-a (5) -ninnt[a](6) na[m-ni] mu-na-l^ar-ra-a] (7)
(9) igi-zi(d)
din s ir

nina

(8) sirara

-suM-ta

m[u-si]-bar [-ra-a] (lO)en-te-me-na-ge (Col. IV, 1)


3

nin-gir-z[u]-r[a] (2) gis-kes-du


4

(3)

LUM-[ma]-dim-[du(g)]
gur-sag-gl
5

(4) kur-gal-siG-EDiN-ra

(5)

600x3+10x4
(8)
[

(6)

en-te-me-na-ge
din
[ ]

(7)

din ? ir

nin-gir-zu-ra

mu-n[a]-ni-d[]

(9)
6
]

^[nin]-gir-[zu](Col.V, 1)
ki

][m]u-na-dim(2)[

(3) (6)

sm-LA+BUR
1
[

(4) e-d[a]

ni-gi (lacune d'une


]

ni-gi(2)KEs[
7

(3)

] (5) [ ]-tur m[u]-ni [ ] ou deux cases) (Col. VI, 1) mu](4) g-edin-na-ka (5) mu-na-ni-d [

(6)

(7)

mu-na

(8)[

din ^ ir

]nin-gir-zu-5re (9)da-ri-s
1)
[ ]

^10)
din
ir

]na-DU (11) en-te-me-na (Col. VII,


LUM-ma-dim-du(g)
1)
[

(2)

[e

][nin]-gir-zu-ka-ge (3) lugal ki-an-na-g-g-ni(4)


(7)
]

din s ir

nin-

gir-zu-ra (5) gis-kes-du (6)


(8)
din sir

mu-[na]-d

nin-gir-zu (Col. VIII,

]na

(2)

[mu

rau]-

din ir na-s[](3) en-te-me-na (4) gis-kes-[du] d[]-a (5) nin-gir-zu1. Le sens de gag -|- S l $ est assur par la masse d'armes de Gu-de-a et celle de Nin-ka-gi-na (Nam-mah-ni). Ur ne peut, semble-t-il, dsigner que notre objet, c.--d. le support de la masse d'armes.

2.
3. 4.

Dec. p. p. xlviii.
Cf.

Cf.

E-an-na-tum, galet A, VII, Uru-ka-gi-na brique, IV, 3.

10.

5. gur est suivi ici du qualificatif sag-gkl ; de frquemment sur les tablettes, particulirement dans la priode prsargonique (cf. RTC, 2* srie, n 20 et passim 3 e srie, n 128 ; 4* srie, n 0> 201, 202, 256). Il est probable que
;

mme


d'Uttu-f- a
fit

61

venir (cette matire) (6) et en support de masse

d'armes

(7) la

faonna.

k)

Brique

A2

(Col.

I,

1)

(eut lu) En-te-me-na, (4)

(Lorsque) Nin-gir-su, (2) guerrier d'En-lil, (3) patsi (5) de Lagas, (6) dou de
(8)

force (7) par En-lil,

nourri du

lait

sacr (Col.

II,

1)

de

Nin-har-sag, (2) lu du cur (3) de Nina, (4) patsi (5) de Ningir-su, (6) enfant ... (7) de Lugal-uru, (8) fils d'En-an-na-tum
(9) patsi (10)

de Lagas, (Col.
(3)

III,

1)

dans

le

gir-nun,

[comme

le chri de]

lorsque Nin-gir-su, (2) son [cur], (4) l'eut

lu, ^5) que,

dans l'e-ninn, (6) il eut [fix son sojrt (7) et que Nina, (8) dans Sirara-suM, (9) l'eut regard d'un il favorable, (10) (alors) En-te-me-na (Gol. IV, 1) pour Nin-gir-su (2) (consle

truisit)

rservoir

(3)

du
4
,

(canal)

(appel) kur-gal-siG-EDiN-ra

(5)

LUM-ma-dim-du(g) (4) (d'une capacit) de 1840gur(8)

ru

5
;

(6)

En-te-me-na,

(7)

pour Nin-gir-su,
|

le

cons-

truisit. (9)

fabriqua; (2) le [ ] Nin-gir-su (Col. V, 1) [ il de Lagas (4) il [ le [ ] [ [ ] ] (3) (6) [ j (S) restitua (lacune d'une ou deux cases) (Col. VI, 1) restitua (2;

3)
[

(4)

du gu-edin

(5)

il

construisit; (6) le

7
[ J

(7)
]
;

il

(8)

Nin-gir-su, (9) pour toujours, (10)


le

(11)
(3)

En-te-me-na, (Col. VII, 1) [ ] (2) pour son roi qui l'aime, (4) pour Nin-gir-su,
(6)

de Nin-gir-su,
(S)

le rservoir

du

(canal)

LUM-ma-dim-du(g)
[

(7) construisit; (3)

(8-Col.VIII,

2)

Nin-gir-su

il

le

construit le rservoir (S)


le

En-te-me-na, (4) qui a de Nin-gir-su, (6) son dieu (7) est

nomma.

mme terme gur dsignait des mesures de valeurs diffrentes (comparer, l'poque de la dynastie d'Ur, gur-lugal, c'est--dire gur royal ). 6. 1 er signe (?) 2 gi (?)
:

7.

nom

de temple

(dingir) nin-har-sag

?)


ka-k[a] (6) dingir-ra-ni (7)

62

(8)ud-[baj du-du (9)

*a&va*-xi -*n

[sangu][

din s ir

]ni[n]-g[ir]-[zu]-ka-kam.

I)

Brique

B2
din s ir

(Col.

I, l)

me-na
(2)
di,, e ir

(4)

nin-gir-zu (2) ur-sag ki pa-te-si (5) sir-la -f-BUR- (Col.


(4)
din s ir

din s ir

en-lil-ra
1)

(3) en-te-

II,

sa(g)-pa(d)-da

nina (3) pa-te-si-gal

nin-gir-zu-ka (S)
ki

dumu

en-

an-na-tm
(3)

-ka (2) galus-gi (6) pa-te-si (Col. III,l)siR-LA-|-BiB din s ir din s ir Dux-x nin-gir-zu-ka (4) d-a (5) dingir-ra-ni (6)
'

(Col. IV, 1) ud-ul-la-s (2) nam-ti(l)-la-ni-s (3)

din s ir

nin-gir-

zu-ra (4) -ninn-a (5) he-na-s-gub.

m) Clou
(Col.
si
I,

d'argile

-engur-ra (3) en-te-me-na (4) pa-tedin ir nina (8) pa-te-si(5) sir-la+bur" (6) sa(g)-pa(d)-da (7)
1)

din s ir

nina

(2)

gal (9)
te-si

dil, s ir

(2)

sir-la +nuR ki -ka-ge (3)


(6)
4

nin-gir-su-ka (lO)dumuen-an-na-tm (Col. II, l)padin e ir nina (4) -engur-ra (5)

gan ka-lum-ma
mu-na-[n]i-tag

mu-na-d
mu-ni-DU
n)

(7)

guskin k-br-br-ra

(8) su-

(9)

(10) kib mu-na-d(g).


5

Cne

(Col.

I,

1)

din g ir

en-lil (2)

lugal kur-kur-ra (3) ab-ba dingirdiu & ir

dingir-ri-ne-ge (4) KA-gi-na-ni-ta (5) nin-gir-su (6) x 6 -bi (7) ki-e-ne-sur (8) me-silim (9) lugal kis^-ge (10) ka din e ir KA-Di-na-ta (H) s-GAN-bi-ra (12) ki-ba na ne-d 7 (13) us
ki

din s ir

(14) pa-te-si (15) gis-ij -ge (16) nam-iniin-ma-diri(g)-diri(g)-s


1. 2.

REG,
Dec.

230.

traduit par Oppert, ; II, 87. 1716 (indit). 4. Cf. zu'unu (S c 292 et K 2871+81-2-4, 396, rev. 1/2 dans Mythcn v. d. Uig GotteNinragpl. XIII)etsH-fa(jr, frquemment employ avec ce sens dans les ins3.

pi. 31, n 3

RA

MIO,

criptions de

Gu-de-a

(Cf. Cyl.

A, VI, 19

XXII,

3, 6

XXVIII,


Dun-x K
gir-su.
(8)

63

(9)

En

ce jour-l,

Du-du

tait prtre

de Nin-

I)

Brique
(2)

(Col.

I,

1)

Nin-gir-su,

guerrier d'En-lil, (3)

En-te-

me-na, (4) patsi (5) de Lagas, (Col. II, 1) lu du cur (2) de Nina, (3) grand patsi (4) de Nin-gir-su, (5) fils d'En-an-na-

tum

(6) patsi (Col. III, 1)

l'es-gi

de Nin-gir-su,
(2)

dans l'avenir,

Lagas, (2-4) qui a construit son dieu (6) dun-x ', (Col. IV, 1) (5) que pour sa vie, (3) (devant) Nin-gir-su, (4) dans
!

de

l'e-ninn, (S) se tienne

m) Clou
(Col.
I, 1)

d'argile

(Pour) Nina,

(2) (desse)

te-me-na,
(8)

(4) patsi (o) (9)

de Lagas,

(6) lu

de l'e-engur-ra, (3) Endu cur (7) de Nina,

de Nin-gir-su, (10) fils d'En-an-na-tum (Col. II, 1) patsi (2) de Lagas, (3) (pour) Nina (4-6) construisit l'e-engur-ra de la palmeraie (7) et d'or et d'argent (8)

grand patsi

l'orna

(9)

(10)
n)

Cne

(Col.

I,

1-4)

la

parole vridique d'En-lil, roi des contres,


(7) firent

pre des dieux,

(5)

G Nin-gir-su(6)etledieu x

une dli-

mitation. (8) Me-silim, (9) roideKis, (10) la voix desa desse


(12) en son lieu rigea une stle. (13) Us, de Gis-nu, (16) suivant des desseins ambitieux, (14) patsi (15)

Ka-di, (11)

5. Dec. p. p. xlvii traduit par Tbureau-Dangin parer Radau EBH pp. 97 sqq.). 6. REG 458 (nom du dieu de Gis-nu).
;

RA

IV, pp. 37 sqq.

(com-

7.

Gomparer Gu-de-a,
ni-ne-r
;

blable que
(Cf.

Cyl. A, XXIII, S, 13 et passim; lecture plus vraisemest distinguer de na-r-a employ comme verbe
3'

E-an-na-tum, stle des vaulours, rev. XI,

et galet E,

I,

IV,

19).


din e ir

64

+ BUR
ki

na-r-a-bi (19) ni-pad (20) edin sir-la (17) e-ag (18)


din ir

-s

en-lil-l-ge (24) nin-gir-su (23) ur-sag (21)ni-gin (22) ki KA-si-s-ni-ta (25) gis-mi -da (26) dam-ha-ra (27) e-da-ag(28) ir ne-sus en-lil-l-ta (29) sa sus-gal KA (30) sahar-d-KiD<li

"*-'

bi (31

edin-na ki-ba ni-us-us (32) -an-na-tm (33) pa-te-si ki 2 en-te-me-na (37 )pa-te(34) siR-LA-f BUK (35) PA-gis-BiL-ga (36)
)

si

ki en--kal-li (40) pa-te-si (41) gis(38) sir-la +BUR -ka-ge (39) ki H -da (42) ki-e-da-sur (Col. II, 1) e-bi id-nun-ta (2) g-edin-

na-s

(3) ib-ta-ni- (4)

r-a (7)

e-ba na-r-a (5) e-me-sar-sar (6) name-silim-ma (8) ki-bi ne-gi (9) edin gis-ii ki -s (10)
dil, ir

nu-s[j (11) im-dub-[ba] (12)


da-ki-gar-ra (14) br
(16) br
din s ir din & ir

nin-gir-su-ka (13) nam-nun-

en-lil-l (15)
din s ir

br

din s h

'nin-har-sag-ka

nin-gir-su-ka (17) br

babbar (18) ne-d (19)

se din s ir riina(20) se din s ir nin-gir-su-ka(21


ki

) l-gr-an(22) galu-gi[s]HAR-s ni-k (24) kud-du ba-us (25) 3600x 10 1 (23) H[] x4-gr-gal (26) ba-t(r) (27) bar se-bi nu-da-su(d)-su(d)-da-

ka (28) ur-LUM-ma (29) pa-te-si (30)

ki

gis-ni -ge (31)

e-ki-sur-

ra (32) din &irnin-gir-su-ka (33) e-ki-sur-ra (34) din s irnina (35) a-e ni-mi- 3 (36) na-r-a-bi (37) izi ba-sum (38) ni-pad-pad (39)

br-ru 4 -a dingir-ri-ne (40) nam-nun-da-ki-gar-ra (41) ab-da (42) ni-gul-gul (Col. III, 1) kur-kur e-ma-s (2) e-ki-sur-ra
(3)
din s ir

nin-gir-su-ka-ka (4) e-ma-ta-bal (5) en-an-na-tm (6)


ki

pa-te-si (7)sm-LA-(-BUR -ge (8) gan-gig-ga(9)a-sa(g)-gan

din s ir

nin-gir-su-ka-ka (10) gis-UR-UR-s[t] e-da-lal


(12)

'

(11) en-te-me-na
ni-ni-

dumu

ki-g (13) en-an-na-tm-ma-ge (14) gn-s

1. 2.

Cf. ci-dessus, p. 32 note 8.

sens, cf. l'oncle d"En-te-me-na.


3.
4.

Pour ce

ci-dessus,
.

p. 41,

n. 6.

E-an-na-tum

tait en

ralit

mot

mot

Cf. ru

= sarqu
vouer
.

fit

sortir l'eau

(CT XI,

27, n 93033,

obv. 17) et

a. ..ru

employ avec

le

sens de

65

(17) agit. (18-19) Il enleva la stle (de Me-silim) (20-21) et la parole droite de vint dans la plaine de Lagas. (22-2 )

Nin-gir-su, guerrier d'En-lil, (25) avec Gis-HU (26) un combat la voix d'En-lil (29) le grand filet (27) fut fait. (28)

(divin)

abattit

(les

ennemis)

(30) des tells (funraires) (31)

dans

la

plaine, en leur lieu, furent tablis. (32) E-an-na-tum, (33) 2 patsi(3i) de Lagas, (35) grand-pre (36) d'En-te-me-na (37) patsi (38) de Lagas, (39) avec En-a-kal-li (40) patsi (41) de

Gis-nu, (42) fit une dlimitation (Col. II, 1-3) du grand fleuve il fit partir le foss [et le conduisit) jusqu'au gu-edin (6-8) il remit en place (4-5) ce foss il inscrivit une stle
: ;
;

la stle

hu

pas la plaine de Gisl'im-dub-ba (12) de Nin-gir-su, (13) (et sur) le (11) (sur)
;

de Me-silim

(9-10)

il

ri envahit

nam-nun-da-ki-gar-ra, (14-18) il construisit la chapelle d'Ende Nin-har-sag, la chapelle de Nin-gir-su, la lil, la chapelle chapelle de Babbar; (19-21) un kar du grain de Nina et du
grain de Nin-gir-su, (22) les hommes de Gis-nu (23) (24) il leur imposa un tribut (25-26) il fit entrer (dans Lagas) 40 sares de grands kar; (27) ce grain (28)
; ;

Ur-LUM-ma,
3
.
. .

de Gis-HU, (31-35) (hors) du foss frontire de Nin-gir-su et (hors) du foss frontire de Nina (36-37) il incendia la stle (38) et
(29)

patsi

(30)

l'enleva

(39-42)
le

il

dtruisit les chapelles consacres

aux dieux
;

qui (sur)

nam-nun-da-ki-gar-ra
il

avaient
(2-4)

construites

(Col. III, 1)

envahit les

contres,

franchit

le foss

frontire de Nin-gir-su. (5) En-an-na-tum, (6)

patsi (7)

de de

Lagas,

(8)

dans

le

champ de
5

u-gig-ga, (9)

le territoire

Nin-gir-su, (10) combattit

me-na, (12)

fils

(contre chri (13) d'En-an-na-tum, (14) vainquit (Ur-

Ur-LUM-ma). (11) En-te-

5.

Cf. ci-dessus, p. 28, n. 1


si(g) (15)

66

ur-LUM-ma (16) ba-da-kar


fd

(1 7)

ki sa(g)gis-H -s (18)

e-gaz (19) n-nierim-60-an(20)g-

LLM-ma-gir-nun-ta-ka (21)

e-s-KiD (22) nam-galu-qal-ba (23) gr-pad-du-bi (24) edin-da e-da-KiD-KiD (25) sahar-d-KiD-bi (26) ki-5-a (27) ni-mi-

dub

(28)
ki

ud-ba

il

(29)

sanguNiNNi-s^-kam (30) gir-su

ki

-ta (31)

gis-H -s
pa-te-si

(32)

(36)
1)

kr-dar-ra-a (33) e-gin (34) il li (35) namki e-ki-sur-ra gis-H -a (37) su-e-ma-ti (38)

(Col.
(4)

IV,
2

d;n & ir

nin-gir-su-ka
din & ir

(2)

e-ki-sur-ra (3)
ld

din g ir

nina

im-dub-ba

(5)

nin-gir-su-ka (6) g-

idigna-s gl-la
(9)
din s ir

(7)

g-g

ki gir-su -ka (8) nam-nun-da-ki-gar-ra

nin-

har-sag-ka (10) a-e ni-mi- (11) se sir-la -f- BUR 3600-gr-an (12)
ki

ki

ni-RUG(13) en-te-me-na(14)pa-te-si(15)sm-LA+BUR -ge(16)bare ba-d(g) (17) il-s (18) galu he-s gi-gi-a (19) il (20) pa-te-si
ki

(21)gis-H -a(22)a-sa(g)-gankar-kar (23)nig-erimd(g)-d(g)


-gi (24) e-ki-sur-ra (25)
din e h

nin-gir-su-ka (26) e-ki-sur-ra (27) nina (28) g-ka[m] (29) ni-mi-d(g) (30) an-ta-sur-ra-ta din s ir gal dim-abzu-ka-s(32)im-ba-Ni-d (33) ni-mi(31) -

dil, g ir

d(g) (34)
(Col. V,
1

din s il

'en-lil-li (35)

^""'nin-har-sag-ge (36)

nu na-sum

en-te-me-na (2)pa-te-si (3) sir-la +BUR ki (4) mu-pa(d))

da
s

(5)
din s ir

din s ir nin-gir-su-ka-ge (b) KA-si-s en-lil-l-ta(7)KA-sidin = ir KA-si-s nina-ta (9) e-bi ld idignanin-gir-su-ka-ta (8)

din s ir

ta (10)

id-nun-s (11) e-ag (12) nam-nun-da-ki-gar-ra (13) r-

bi DAG-a

mu-na-ni-d

(14)

lugal ki-an-na-g-g-ni (15)


di " ir

din s ir

nin-gir-su-ra (16) nin ki-an-na-g-g-ni (17)


bi
din s ir

nina (18) ki-

ki mu-na-gi (19) en-te-me-na (20) pa-te-si (21) sir-la +BLR

(22)
din eir

PA-sum-ma
din e ir

(23)

en-lil-l (24) gis-tg-pi


din s ir

sum-ma

(25)

en-ki-ka (26)

sa(g)-pa(d)-da (27)
(30)

nina

(28) pa-te-si-

gal (29)
1.

nin-gir-su-ka

galu inim dingir-ri-ne KU-ba

Cf.

IV,R. 30*9/10bfcar-ra=munnarLu(pourrtymologiedece terme voir

Meissner,

(GTXII,
2.

Bauinschr. Sanh., p. 118). Comparer etZA X, 201, 11. 16-17. Comparer E-an-na-tum, colonnette, II, 8.
11)

BM

92691, rev. IV,

21-22


LUM-ma)
:

67

(16) s'enfuit
* ;
;

(17) jusqu'au milieu de Gis-nu (18) il (le poursuivit et) le massacra (19) de son arme 60 hommes (20) au bord du canal LUM-ma-gir-

(15)

Ur-LUM-ma

nun-ta (21)
(24)

il

laissa; (22) ces soldats,


il

(23) leurs
il

ossements,

dans

la plaine,

les laissa

(25-27)

amoncela en cinq

endroits des tells (funraires). (28) En ce jour l Ili (29) tait prtre de Ninni-es (30) deGir-su(31) Gis-HU, (32) qu'il avait
;

dfait, (33) (En-te-me-na) alla; (34)


siat de Gis-nu. (38)

Ili

Du

foss

frontire (Col.

(35-37) reut le patIV, 1) de Nin-

gir-su, (2)
(5) (7)

du

foss frontire (3) de Nina, (4)

de l'im-dub-ba

de Nin-gir-su (6) qui existe jusqu'au bord du Tigre, 2 du de Gir-su, (8) du nam-nun-da-ki-gar-ra (9) de
;

Nin-har-sag (10) (En-te-me-na) .... (11) au grain de Lagas, un sare de kar (12) il ajouta. (13) En-te-me-na, (14) patsi
(15)de Lagas, (16) pronona une dcision (17) Ili (18) qu'il avait fait parvenir la prosprit, (19) Ili, (20) patsi (21) de
:

Gis-nu, (22-29)

il

ordonna d'tablir

le foss frontire

de Nin-

gir-su, le foss frontire

de Nina (dans) le territoire de kar-kar avait form des plans de rbellion qui (30-33) il lui ordonna de faire partir le de l'an-ta-sur-ra et (de le conduire)
;

jusqu'au temple de Dim-gal-abzu. (34) En-lil (35) et Nin-harsag (36) (Col. V, 1) En-te-me-na, (2) patsi (3) de Lagas,
(4)

dont

le

nom

prononc
(7) la

parole droite d 'En-lil,

par Nin-gir-su, (6) la parole droite de Nin-gir-su, (8)


(5)
ft

laparole droite de Nina, (9-11)

jusqu'au grand fleuve


construisit le

Tigre nam-nun-da-ki-gar-ra (13) il en fondement en pierre; (14) pour son roi qui l'aime,

le foss

depuis

le

(12) le

pour sa dame qui l'aime, (17) Nina, (18) il le restaura. (19) En-te-me-na, (20) patsi (21) de Lagas, (22) du sceptre (23) par En-lil, (24) dou d'entendement (25) gratifi
(15) Nin-gir-su, (16)

parEn-ki, (26) lu du cur (27) de Nina, (28) grand patsi (29) de Nin-gir-su, (30) homme qui a fait demeurer la parole


(Col. VI, 1) dingir-ra-ni (2)

08

^'dun-x

(3) nara-ti(l)

(4)

endin e ir

te-me-na-ka-s
din & lr

(5)

ud-ul-la-s (6)

din e ir
ki

nin-gir-su-ra (7)

nina (8) he-na-si 2 -gub

(9) galu-gis-ii -a (10) e-ki-sur-ra (11)

din e ir nina-ka (14) nin-gir-su-ka-ka (12) e-ki-sur-ra (13) tum-d (16) an-ta bal-e-da (17)galuzi(d)-s (15) a-sa(g)-gan
ki gis-H -he (18)galu kur^-ra-he (19)

din e ir

en-lil-li

(20) he-ha-

lam-me

nin-gir-su-ge (22) sus-gal-ni (23) -ni-sus 4 (25) an-ta he-g-g (26) nam-galu(24) su-mah gr-mah-ni uru-na (27) su--na-zi(g) (28) sa(g) uru-na-ka (29) ha-niqal
(21)

din s ir

sa

gaz-LID-|-SA(G)-gi.

7)

En-an-na-tum

II
5

Pierre de seuil
dn e ir

(1)

nin-gir-zu
din s ir

(2)

ur-sag

din s ir

en-lil-l-ra (3)

en-an-na-tm
nina
(8)

(4)pa-te-si (SJsir-la-I-RUR^ (6) sa(g)-pa(d)-da (7)

din eir

pa-te-

si-gal (9)
(12)

nin-gir-zu-ka (10)
("13)

dumu

en-te-me-na(ll)pa-te-si

siR-LA+BUR^-ka-ge
din e ir

din s ir

nin-gir-zu-ra (14) -KAS-f-GAR-

ka-ni (15) ki-bimu-na-gi(16) en-na-na-tm (17) galu -KAs-(-

gar
(21)

(18)
din sir

nin-gir-zu-ka

(19) ki-bi gi-a

(20)

dingir-ra-ni

DUN-x *-an.

8)
a)

Uru-ka-gi-na
6

Fragment de brique
III,
1)

(Lacune de deux colonnes) (Col.


(2)

mu

d
]

[uru]-ka-[gi]-na (3)lu[gal]

(4) [si]r-la-|-

[BURjPp-ge

(5)

din e ir
[

1.
2.

REG230.
D'aprs l'original plus probable que me
5).

(signifie

vers

et correspond

1.

3. kur (on kur-kur) s'oppose frquemment kalam, le pays par excellence ou Sumer pour dsigner les contres trangres, c'est--dire non sumriennes ici s'oppose Gis-gu qui, comme Lagas, tait une (Cf. ZA XVI, 354, note 3)
;

cit

sumrienne.


des dieux, (Col. VI,
(4)
1)

69

d'En-te-me-na,

(5)

que son dieu (2) Dun-x (3) pour la vie dans les jours venir, (6) (devant)

Nin-gir-su (7) et Nina (8) se tienne! (9-16) Lorsque, pour ravir sous leurs mains le territoire, les hommes de Gis-nu franchiront le foss frontire de Nin-gir-su et
le

foss frontire de

Nina, (17) soit les


contres
3
,

hommes
filet

de Gis-nu, (18) soit les


(23) les abatte, (24)
4

hommes
sa

des

(19) qu'En-lil (20) les anantisse, (21)

que de Nin-

gir-su (22) le

grand

que

main

sublime, son pied sublime (26) que les soldats de sa


et

(25) d'en haut se posent [sur eux),

ville, (27)soient pleins de rage (28) sein de sa ville (29) la fureur soit dans les curs! qu'au

7)

En-an-na-tum
Pierre de seuil
b

II

(1)
(4)

Pour Nin-gir-su,
(5)

(2)
(6)

patsi
(9)

de Lagas,

guerrier d'En-lil, (3) En-an-na-tum, lu du cur (7) de Nina, (8) grand


(10)
fils

patsi
(12)

de Nin-gir-su,
(13)

d'En-te-me-na

(11) patsi

de Lagas,
-f-

pour Nin-gir-su, (14-15) restaura son


son dieu
(21) est

e-

kas

gar. (16) En-an-na-tum, (17-19), qui a restaur l'e-KAs-|(20)

gar de Nin-gir-su,

Dun-x

*.

8)

Uru-ka-gi-na

a)

Fragment de rrique
(2)
(6)

] (Lacune) (Col. III, 1) [ de Lagas, (5) pour Nin-gir-su (4)

Uru-ka-gi-na,

(3)

roi

(lacune) (Col.

IV,

4.

Comparer SBH,
Dec,
pi, 6, n 4
;

n 44, re v. 26 u

su-mah me-ri-mah=be-el
1882,
;

qa-at si-ru se-

pu

si-ru.

5.

traduit par
239);
III, 1.

Oppert (Rev. arch.


II,

II,

279) ;par

Amiaud
s., I,

partiellement,
74);
6.

ZK
i..

I,

par

Hommel 'ZK

183)

par Amiaud (RP n.

par Jensen (KB,

pp. 16 sqq.).

Dec,

p., p.


nin-gir-[su]-ra
(6)
[
]

70
[

?
j

p-azag
(3)

az[ag] (lacune) (Col. IV, 1)


2

id-nina ki -gin

(2)

600

X3
(7)

-f- 1

sAR-f-sAR^gal -siG-EDiiv-ra (4) exgur ? gur sag-gl ' (5) mu-na-ni-d (6) dingir2
1)

mu-na-d

ra-ni

din s ir

nin-[sah] (lacune) (Col. V,


(3)

ud

ul-la-s (2)

din g ir

nin-gir-su-ra

-ninn-a

(4)

ka-su-he-na-gl.

b)

Tablette de pierre

(Col.

I, 1)

diu s ir

nin-gir-su (2) ur-sag

din &' ir

en-lil-l-ra (3)

uru(8)

ka-gi-na (4) lugal (5) sir-la


-gal ti-ra-s-ka-ni
(2)
(9)

RUR -ge

ki

(6) -ni (7)

mu-na-d

mu-na-d[]

(Col. II, 1)

an-ta-sur-ra

mu-na-d (3) -gi-p 6 -ra (4) (me)-lm-bi kur-kur-ra tg (5) mu-na-d (6) -KAs + gar gestin-qa-gal kur-ta tm-a

mu-na-d (8) din & irDU.\-sa(g)-ga-na-ra (9) ki-KU 7 -akkil-l[i-ni] mu-na-d (2) din s irgl-alim-ma-ra (3) -me(Col. III, 1) din s ir ba- (6) mu-na-d (7) hus-gal-an-ki (4) mu-na-d (5)
(7)
din e ir

en-lil-la (8) -ad-da (9)


(2)

im-sag-g-ka-ni (Col. IV,


8

1)

na-d

bur-sag

(3)

s-d'g)-an-na-Z>[/]

il-a-ni (4)

mumu-

na-d

-furu-ka-gi-na (6) lugal (7) (8) galu din e ir ninn (9) d-a (10) dingir-ra-ni (Col. V, 1) nin-sah-ge (2) ud-ul-la-s (4) din s irnin-gir-su-ra (5) kanam-ti(l)-la-ni-s (3)

(o)

sir-la

BUR ki

su-he-na-gl.
c)
din & ir

Pierre de seuil
din
ir

(1)[

nin-gir-su]

(2)

[ur]-sag

]e

[e]n-lil-l-ra (3)
(5)

[u]ru-

ka-[g]i-na (4) lu[gal] [siRj-LA+BUR^-ge

[an-t]a-sur-ra (6)

1. Lire nunuz? Le passage parallle, En-te-me-na, brique A, IV, kur (erreur de copie pour nunuz?)
2. 3.

4,

porte

Lecture la plus probable d'aprs l'original. E:\gur employ ici avec le mme sens que nigi(n) (E-an-na-tum, galet A.
12).

VII,
4. 5.
I.

En-te-me-na, brique A, IV, 5. Catalogue de Clercq, t. II, pi. VIII, n 1 traduit par Amiaud. RP n. s., pp. 68 sqq. (traduction reproduite Catal. Clercq, p. 77 voir ibid., pp. 71;
;

Cf.


1-2) construisit le canal qui
truisit
(le
3

71

(la ville de)

va

Nina,

(3-5)

cons-

rservoir appel) sar

+ sar i-gal-siG-EDm-ra
(7)
(2)

d'une

4 gurru (6) Que son dieu (lacune) (Col. V, 1) dans les jours venir, Nin-gir-su, (3) dans l'e-ninn, (4) se prosterne

capacit

de 1820

Nin-[sah]
(devant)

b)

Tablette de pierre
(2)

(Col.

I,

1)
(4)

Pour Nin-gir-su,
roi (5)

guerrier d'En-lil,

(3)

Uru-

ka-gi-na,

de Lagas, (6-7) construisit son temple,


construisit

(8-9) construisit son palais de ti-ra-as, (Col. II, 1-2) construisit

l'an-ta-sur-ra,
l'clat

(3-5)

de

duquel
-f-

les

contres

Ye-gi-pu -ra, le temple sont revtues, (6-7) consest apport des contres
;

truisit l'e-KAs

gar, o le vin

(8)

pour Dui\-sa(g)-ga-na, (9-Col.


des cris

III, 1)

il

construisit sa

demeure

(2)
;

pour Gal-alim,
(5-6)
il

hus-gal-an-ki

(3-4) il construisit l'e-meconstruisit le temple de Ba-u (7)


;

pour En-lil (8-Col. IV,

1)

il

construisit son e-ad-da de l'im-

sag-ga, (2-4) construisit lebur-sag, son temple o les offrandes


clestes sont prsentes. (5) Uru-ka-gi-na,
(6)

roi (7)

de Lagas,

(8-9)

quia construit
(5) se

l'e-ninn, (10) que son dieu, (Col. V, 1)

Nin-sah, (2) pour sa vie, (3) dans les jours venir, (4) (devant)

Nin-gir-su

prosterne
c)

Pierre de seuil
(2)

(1)

Pour Nin-gir-su,

guerrier d'En-lil, (3) Uru-ka-gi-na,

(4) roi
73,

de Lagas, (5-7) construisit son an-ta-sur-ra, le temple


Menant
;

traductions d'Oppert et de

comparer depuis

Radau, EBH,

pp. 48 sqq.). 6. Telle est la lecture la plus vraisemblable, par comparaison avec En-teme-na, pierre de seuil D, 1. 6 (cf. Uru-ka-gi-na, pierre de seuil, 39).
7. 8.
9.

crit

tg (REC,
e'p.,

168).

Ou[a]?
Dec.
p. xlix
;

traduit par
51-52).

Amiaud RP

n. s.,

I,

69 (et Dec. p., p. xxx

comparer Radau EBH, pp.


k]a-ni
(9)

72

(8)

[]-he-gl [ka]lam-ma-ni (7) [mu-n]a-d

[-gal]

ti-[ra-sdin s ir

[mu-na]-d (lacune de deux cases environ) (12)[ g]l-alim-ma-ra (lacune de trois cases environ) (16) [
(lacune de
trois

ni

cases environ) (20)


din
[ ir

mu-na-d

(21)

din s ip

nin-

sar 22) gir-lal (23)

]e

nin-gir-su-ka-ra

(2 ) -ni
din s ip

(25)

mu-

na-d

nin-gir-suh]e-gir (27) [sal-me k]i-g (28) (26) [ ka-ra (29) -ni (30) mu-na-d (31) bur-sag (32) s-d(g) anna il-a-ni (33) mu-na-d (34) din & ir en-lil-la (35) -ad-da (36)

din s ir

im-sag-g-ka-ni
i

(37)

mu-na-d

(38)

din e ir

nin-gir-su-ra

(39)

-gi[s]-p[]-Ta. (40) -me-lm-kur-ra '41) mu-na-d (42)

-[

(43)

din s ir

[n]in-gir-[s]u-ka
[ ]

(44)

mu-[n]a-d

(45)

uru-ka-gi-na

(46) galu

(47)

din & ir

nin-gir-[su].

d)
din s ,r

Olive
ki

(1)

nin-gir-su-ge -unu(g) -ga inim-du(g)-ga uru-ka-gi-

na-ka

din e ir

ba- mu-da-d(g)

(2)

mu-bi.

e)
din e ir

Olive

(1)

nin-gir-su-ge
(2)

uru-ka-gi-na-ra

din e ir

lu

im-gi(g)'-

-dim

-bad mu-ni-DU

mu-bi.

/)

Olive

(1)

en-nu

6
1

bd

(2)

-br-br

(3)

uru-ka-gi-na

(4)

lugal

(5)

sir-la

+ rur

".

1. Cf. ci-dessus, p. 71, n. 6.


2. 3.

Dec. p.,p.

l.

Cf. le prfixe

da

itti

avec

4.
5.

AO AO

4195 (indit). 4196 (indit).


de l'abondance
ti-ra-as

73

du pays, (8-9) construisit son palais de (lacune de deux cases environ) (12) pour Gal-alim

(lacune de trois ] (lacune de trois cases environ) (16) son [ cases environ) (20) construisit; (21) pour Nin-SAR, (22) le porte-

glaive (23) de Nin-gir-su, (24) son temple (25) il construisit; la vierge chrie '28) de Nin-gir-su, (26) pour He-gir, (27 J

temple (30) il construisit; (31) le bur-sag, o les offrandes clestes sont prsentes, (33) temple
truisit; (34)

(29) son

(32)
il

son

cons-

pour

En-lil,
;

(35)

son e-ad-da

(36)

de

l'im-sag-

ga
ra

(37)
*,

il

construisit

(38)

pour Nin-gir-su,

(39)

Ye-gi-pu-

(40) le
]

(42) l'e-[

temple splendeur des contres, (41) il construisit; (43) de Nin-gir-su (44) il construisit (45) Uru-ka;

gi-na (46) (est) le

(47) de Nin-gir-su.

d) Olive
(1)

Nin-gir-su, dans le temple d'Uruk, dit avec


sujet)

Ba-u de

bonnes paroles (au de cet (objet).

dTJru-ka-gi-na

, (2) (tel est) le

nom

e)

Olive

(1)

Nin-gir-su Uru-ka-gi-na,
,

gi(g), a

(2) (tel est)

comme () l'oiseau-dieu Imle nom de cet (objet).

/*)

Olive

(1)

Le bastion

,;

du mur d'enceinte
(4) roi (5)

(2)
.

de l'e-babbar,

(3) (c'est)

Uru-ka-gi-na,

de Lagas

6. En-nu pour en-nu-un (cf. Gimil-sin pierre de seuil B, 11 en-nu-gh pour en-nu-un-g). En-nu reparat encore Gu-de-a Cyl. B, XII, 20, et frquemment dans les tablettes, en paralllisme avec -gal. (cf., par exemple, BTC, n 392

face, 2

n 394, face 2, etc.).


g)
(Col.
(3)
I,
din s ir
[

74

A
i

Cne

1)

nin-gir-su]

(2)

[ur-sag
ki

din e ir

e]n-[lil]-l-ra

uru-ka-gi-na

(4)

lugal

(S)

gir-su -ge

(6)

an-ta-sur-ra

kalam-ma-ni (8) -gal ti-ra-s-ka-ni (9) mu-na-d (7) -he-gl din s ir ba- (11) [mu]-d (lacune) (Col. II) (lacune) (1') (10) [-me-hus]-gal-[an-ki]
(2')

mu-[na-d]
(5')

din e ir

(3')

Du[N-sa(g)]-gadin e ir

[na-ra] (4') ki-KU-[akkil-li-ni]


s(g)-[ga]
(7')
din & ir

mu-[na-d]
-ni

(6')

[lama]sa(g)-

gis-s[i-tab-b]a-ni
din & ir

(8')

mu-na-d
din e ir

(9')

ba

(10')

za-za-ri (H')
(14')

im-pa-

(12')

r-nun-ta--a
din e ir

(13')

mu-ne-ni-d

din sir

nin-SAR (15') [gir-lal]


[
]

[nindin s ir
]

gir]-su-[ka-ra] (lacune) (Col. III) (lacune) (1/)

(2')

nina-da
id
[

ki-g-g-ni ba [ ] ]
]

sag-[g]-ka-ni (3') nina ki -gin-a (6') id


(9')
]

mu-na-d
(7')

din fe"' r

(4')

nina
(8')

(5')

al-mu-na-d
[

ka

ni

(10')

kun
[

sirafra"] (11')

ni[

(12') **'[
[

(lacune) (1")
]ra
(2')

]du (2") [al]-mu-na-

(3")

]ba-AN[

(lacune) (Col.

IV) (lacune) (T)

[su-ni

e-ma-ta-K]u-ba-a
(5')

ud-ba

(3')

&a,u

m-lh-da-ge
-du-li (7')
(10')

(4')

ma
ba-a

e-KU-ba-a
(8')

ansu -du-li

(6')

udu

2-

KU-ba-a

-SAR--Ka+SAR
se-gub-ba
g a,u

(9')

essad-du

e-KU-

(H')

(12')

KU-he

(2") KA[s PA-he (5") bar sil-GAB-ka-ka (6") ku(g)-a g-g-a (7") k sm-L[A]-|-Bu[R] [ ] (lacune) (Col. V) (lacune) (1') sar
i

sutug-nun-ne (lacune) (1") usigi DUB-he (3") (4") GA]R-h[e]

dumu
amagi-

uk (2') nu-gin-gin (3') gis-na nu-ba-ni-ri(g)-ri(g) lam nu-ta-kes-du (a') galu-iDiM-miM-a ki-mah-s gub
ni 3-du[g] (7') GAR-ni 60[

(4')

(6')

kas-

+ 10x 2-an](8') l-^na(d)


ba-tum
(12')
[

(9')

1-mas-

sag-[g] (10') H-xMNNi-[e] (H')

se-an (13')

1. Dec. e'p., p. l; trois premires colonnes traduites par Amiaud RP n. s., I, pp. 71 sqq. (et Dec. p., pp. xxx-xxxi ; comparer Radau, EBH, 53-54); le texte est, pour la majeure partie, parallle au suivant (voir ce dernier pour les
;

notes).
2.

Le texte porte, probablement par erreur, ma.


ff)

75

CNE A
(2) le

(Col.

I,

1)

Pour Nin-gir-su.

ka-gi-na,
ra, le

(4) roi (5)

guerrier d'En-lil, (3) Urude Gir-su, (6-9) construisit son an-ta-suret

temple de l'abondance du pays


il

son palais de ti-ra-as,


II)

(10-11) construisit le
(l'-2')

temple de Ba-u, (lacune) (Col.


;

(lacune)

construisit l'e-me-hus-gal-an-ki
il

(3) pour DuN-sa(g)cris


;

ga-na,
le

(4'-5')

construisit sa
(7')

demeure des
,

(6')

pour
son
(12')

bon lamassu,
(9')

son...

(8')

il

construisit

temple;
(et)

dedans,

(10') (pour) Za-za-ri, (11')


il

Im-pa-e
;

Ur-nun-ta-e-a,
(15') le
(1')
[

(13'j

construisit

un temple

(14')

pour

Nin-sar,
(lacune)

porte-glaive de Nin-gir-su, (lacune) (Col. III) il construisit son ] (2'-3'). (4') pour
;

Nina,

(5'-7')

il

Nina;
[ ]

(8'-9')

creusa son canal aim, le canal qui va (la ville de) le rservoir [ [ ] (10') ] (ll'-12')
il

(lacune) (l"-2")

creusa

le

(3")

].

(lacune)

(Col. IV) (lacune) (1') (lorsqu'au milieu de 10 sares

d'hommes

Nin-gir-su) eut fait demeurer son pouvoir,


(3')

(2')

en ce jour-l
(S')

les bateliers

(4')

qui (dans) les barques demeuraient,

les ptres qui (auprs) des

nes, (6') les ptres qui (auprs)


(8'-9')les
(11')

des

moutons
les

(7')

demeuraient,
(10')

(auprs) des
(12')

demeuraient,

garde-pche qui le grain. ......


ft le kal,

que
ce

grands psisu (lacune)


ft
le
,

(1")

que ce
ft

(2")

que ce

(3")

que ce

Tabarakku,
chevreau

(4")
,

que
(6'')

ft l'aklu,

(5") qui, dfaut d'un


les enfants (7'')
le jardin
il

dposait de l'argent,

de Lagas (lacune)

(Col.
(2')

V) (lacune) (T) dans


il

de

la

mre du pauvre
enleva plus ses cadavre (5') Un

le

(prtre) ne pntra plus, (3')


(4')

ne

lui

arbres,
(tait-il)

ne

lui ravit

plus

ses

fruits.

plac dans la tombe, (6') 3 urnes de sikaru pour sa

(boisson), (7') 80 pains

pour sa (nourriture),

(8')

un

lit, (9')

un

chevreau

(10') le

(H') emporta (pour

lui);

(12')

76

galu-di(m)-ma-ge (lacune) (1") [ga]n [pa-te]-si-g[e] (2") nig din e ir nin-gir-su (5") lugal-bi tug-a (4") pa-te-si-ge (3'') en-na
(6") -sal (lacune) (Col. VI) (lacune) (T) [gak-ucI di]-ka-[/m]

1-an

GAR-gi(g) a-na-KA-ni 6-an duru(n)-na (4')gar gub-ba-an (5') 10


(2')

60 x 8-GAR-duru(n) X 4-GAR-bi(l) [ka]-gub(3') (6')

[ba-an]

(lacune) (1")

l-[Hu]fiUR-[kas] (2")
(o")

60

3-gar
3
]

(4")

1-HUBUR-kas

x 2 -si

nam-um-ma nina -kam


ki

(3") (6")

pad-dlg-[x

a-ZA[p]-l[a] (lacune) (Col. VII) (lacune) (1') gir-

suf^] (2') su-ba-ti-a (3') ama-gi-bi (4') e-gar.

h)

Cnes B
(2)
-J-

et

(Col.

I,

di "fe' ir

1)

nin-gir-su

uru-ka-gi-na (4) lugal (5) sir-la

ur-sag BUR ki -ge

din ir

en-lil-l-ra (3)

mu-na-d mu-na-d
d
(4)

(8) an-ta-sur-ra

(9)

mu-na-d

(10)

(6) -gal ti-ra-s (7) - diu s h'ba-

(11)

(Col.

II, 1)

bur-sag

(2) s-d(g) ka-ni (3) (6)

mu-na(7)
din & lr

mal-lu-r

(o)
ki

uru-azag-ga-ka-ni
5

mu-na-d
8

nina (8) id nina

gin (9) id-ki-g -ni (10) al-mu-na-d (11)


(14)

kun 6 -bi

7 (12) ab -sa(g)-ga (13) mu-na-ni-lal

bd gir-su ki

(Col. III, 1)

ud-bi-a (5)
1. 2.

9 --a-ta (4) (2) ud-ul-li-a-ta (3) s alu ^ e _ KU io (7) a nsu -du-li 11 (8) m-lh-ge

mu-na-d

numun

3.
4.

Comparer REC, 351. REC, 78.


Cne C
:

tablette d'argile, rev.,II,

8.

Dec. ep., pp. li et lu.

5.
6.

g-g.

Cf. Gu-de-a, Cyl.

XXIII,

5;

XXVIII,

19, 21

RTC,

n 42, rev., 11,7

CT XIV, 47, 35503, obv. 15 et ibid. 49, 93086, rev., 9) par mihru ; comparer, d'autre part, gis-kes-da (identique gis-kes-du, E-anna-tum, galet A, VII, 10 En-te-me-na brique A, Col. IV, 2, VII, 5, VIII, 4), expliqu par mihir nri (CT XVIII, K 2022, rev. 52; comparer CT XIV, 49, 93086, rev. 10 et 11) pour mihru avec le sens probable de rservoir >>, voir encore Rabyl. Miscellen, n" IV, Col. IV, 11. 4 et 7.
R, 32, 40 (comparer
; ;

VII, 18422, rev., 14; LIH,pl. 5, n 4, obv., 1.5, o le contexte invite traduire rservoir comparer kun-zi{d)-da (CT VII, 12942, obv., 3), expliqu
;

CT

7.

sens de

ab est employ couramment dans les tablettes de cette poque avec le mer cf. su-ha ab-ba pcheur de mer oppos su-ha a-du(g)-ga
;

(tant) de grains (13') le (1") les champs du patsi,

77

(emporta pour
lui)

(lacune)
(3")

(2") (4")

les biens

du

patsi,

autant qi

'il

en possdait,
matre;

(de tout

cela) Nin-gir-su

(5") (devint) le

(6") la

maison du harem (lacune)


,

un pain blanc pour son (il y eut) (2') son pour (3') 480 pains (4') furent 40 pains cuits (6') furent (destins) au les pains.... (5') repas; (lacune) (1") (il y eut) une jarre de sikaru (2") (pour) les
(Col. VI) (lacune) (1')

six pains noirs

les artisans

(3")

il

(S") (pour) les

y eut 180 pains, (4") une jarre de sikaru de (la ville de) Nina; (6") (lacune)

(Col. VII) (lacune) (1') (dans le

royaume) de Gir-su,

(2') qu'il

avait reu, (3'-4')

il

tablit la libert.

h)

Cnes B
(2)

et

C*

guerrier d'En-lil, (3) Uruka-gi-na, (4) roi (S) de Lagas, (6-7) construisit le palais de ti-ra-as, (8-9) construisit l'an-ta-sur-ra, (10-11) construisit le
(Col.
I,

1)

Pour Nin-gir-su,

temple de Ba-u, (Col. II. 1-3) construisit le bur-sag, le temple de ses offrandes, (4-6) construisit son mal-lu-ur de la ville
sainte

pour Nina, (8-10) il creusa le canal qui va (la ville 6 8 de) Nina, son canal aim (11-13) il en gala le rservoir au
;

(7)

centre de la

mer

7
;

(14-Col. III, 1)

il

construisit l'enceinte de

Gir-su. (2) Depuis des temps reculs, (3) depuis l'origine, demeuraient 10 (dans) (4) en ce temps l, (5) les bateliers (6)
les

barques;

(7) (auprs)

des nes, les ptres 11


RTC, n"
36 et 37).

(8)

demeucomparer

pcheur d'eau douce

(p. ex.

Pour

ai-sa(jr),

X, 19. 8. sitqulu s'quilibrer, se balancer . 9. Pour cette lecture, cf. 82-8-16, 1 obv. 31 (CT XI p. 49), et le complment na Pr-sin, brique D, II, 10. 10. Forme gnralement employe avec le sens de demeurer et une valeur termine en b (cf. p. ex. Col. VIII, 6 Gu-de-a, Cyl. A, XXVI, 2, etc. comparer cne A, IV, 4', 7', 10'). Ce terme implique-t-il ici l'ide d' occupation, appropriation (au profit du patsi par l'intermdiaire de ses agents)?
Gu-de-a, Cyl. A, VIII,
23, Cyl. B,
; ; >

11.

= ulullu

(cf.

-du-lu Reisner. Tempelurkunden, p.

6a).


e-KU (9)

78
e-KU

(11)

udu
*

-du-li

(10)

-sar--ka+sar (12)

2 (13) e-KU (14) sutug -gi-ne (lo)se-gub-ba (16)sugki-a (17) e-g (18) sib udu-sig-ka-ge-ne (19) bar 3 udu-babbarka (Col. IV, 1) ku(g)-bi gar-ri-s (2) ea,u s-BU (3) us-KU-mah

essad-du

(4)

igi

+ dlb(5)

e alu KA

+ GAR

(6)

PA-PA-ne (7) bar

sil 4 -GAB-ka-

gu(d) dingir-ri-ne-ge (10) ki-summa (ll)pa-te-si-ka (12) ni-ur 5 (13) gan-s(g)-ga (14) dingir-rine-ka (15)ki-sum-ma(16) ki-hul (17) pa-te-si-ka (18)e-gl-lam

ka

(8) ku(g)-bi gar-ri-s (9)

(19)ansu-Z)zV-ra

kes-du-an
(3)
l & 9

(Gol. V,

(20)gu(d)-d-d(21)sangu-sangu-ne(22)e-ne1 se sangu-sangu-ne (2) erim pa-te-si-ka-ge )


l

e-ba (4)

spi- din eirnin-x 8-gi-ni-na (S)


ad

^-s (6)
&u

?su-d-r (7)
10

NiG-bar-ba(8)e -lal(9) su(g)-ga (10) sa-lal(l 1) sag-s zabar (12) urudu GAG li zabar (13) ru-ur-ra zabar (14) su-LD-ga(15)
-SIR-BLR-Gl'JU (16)
il 14 -s

eu

KU-MEL 12 (17) B1(l)-GI-SE-TG (18) ma-BAR(21) ni-il-an (22)

tg 13 (19) sangu-sangu-ne (20)

sangu

nig-ge (23) sar ama-uk (Col. VI, 1) gis-na ba-ni-ri(g)-ri(g) 15 16 gub (5) (2) gi-lam (3) e-ta-kes-du (4) galu-miM ki-mah-s
kas-ni 7-dug
1.

17

(6)

GAR-ni 60
la lecture

7-nam
cf.

(7)

2/5 se-ha-zi
48,

(8)

Ecrit ZAG-HA-du

pour

essad-du,

CT XIX,

26,

obv.

II,

16 (comparer ibid., 17, et par Gu-de-a Cyl. B, XII, 5


2.

V
;

R,

23, 5 a es-sa-du).
1.

Le sens de zag-ha est assur


la

XV,

Pour cette

lecture, noter le

4174, rev. III, 29


(Srt')-Aij-MB

(CT XII,
3.
4.

= su-tug = su-luk-ku corbeille et par BM ah-[me] = su-t ug. et sqq.) Comparer ba-ra = ngation (et plaque ovale,
,

(CT XI,

p. 48)

complment gi et combin avec Rm.

340,

valeur donne par K, 5 (CT XI, p. 50), 1. 38129, obv. II. 35

p. 24)

I,

13'

Valeur donne par

2097,

rev.,

(publi par Pinches,

JRAS,

1905,

p. 144).
5. Les bufs taient employs mettre en mouvement les machines irriguer; pour le sens de eresu cf. Jcnsen, Theol. Lit. Zeit., 1895, p. 250 et Johns, Liber censualis, pp. 18 sqq.

6.
7.

Cf.

RTC, n" 51, face, I, 1 sqq. Cf.Uru-ka-gi-na, tablette d'argile,


REC,
186.

I, 7

etpassim.

8. 9.

Manque cne

C.
39, 41, 43 et frquemment n' 218, 221,222, 223, 224, 226, 229, 230, 231).

10. Cf.

11.

En-an-na-tum I, brique, II, 5. Mme terme, Gu-de-a statue B, V,


(cf.

dans

les

tablettes

RTC,


raient;
(9)

70

(auprs) des moutons, les ptres (10) demeuraient


,

(11) (auprs des) (14)

(12) les garde-pche


.

(13) demeuraient.
. . .

Les psisu (15-17) mesuraient, (dans). le grain 3 d'un (18) Les pasteurs de moutons laine, (19) dfaut mouton blanc, (Col. IV, 1) dposaient de l'argent;
,

(2) (6)

le

(3)
(7)

le

kalmahhu,

(i)

l'abarakku, (5)
,

le

les aklu,

dfaut^
5

saient de l'argent. (9) Les

employs) l'irrigation (13) les bons champs (14) des dieux (15-18) taient la dotation, 6 le lieu de joie du patsi. (19) Les nes (20) et les
;

agneau (8) dpobufs des dieux (10-12) (taient des terres donnes au patsi

d'un

beaux bufs, (21) les prtres (22) les ravissaient 7 (Col. V, 1) Le grain, les prtres (2) aux hommes du patsi (3) le distri.

buaient. (4) Des vtements.

(5)
.

des vtements.
,

(6)
,

des

vtements.
fil..., (10)

(7)

des vtements.

(8)

des toffes.

(9)

du

de bronze, (12) des... " fil..., (11) des de bronze, (13) des de bronze, (14) des (15) des 12 oiseaux du du des che(16) (18) (17)

du

vreaux 13
taient. (22)

14 (19) les prtres (20) en tribut (21) les appor-

jardin de

la

Le prtre d'un [lieu) quelconque, mre du pauvre, (Col. VI, 1)


et

(23)

dans

le

enlevait

ses

arbres

(2-3)

en

ravissait

les

fruits 15

(4)

Un

cadavre

dans

la

tombe

tait-il plac, (5) 7

urnes de sikaru 17 pour sa

12. Cf. RTC. n 221, face VI, 24; n 222, rev., 11,21; n 307, face III, 15 et Reisner, Tempelurkunden, n 121, V, 3, XI, 23. 13. Dans les tablettes de cette poque mas est communment employ au

lieu

de mas avec
cf.

le

sens de chevreau,

cf.

RTC n"' 44,


;

46, 47, etc.

pour mas-BARbiltu; j'ai

tg
14.

RTC, n" 47, face V, 3; rev. II, 2 et n 51 rev., passim. Mot mot ce qui est apport (sens probablement voisin de
les

mains une tablette indite de cette poque, o le il d'un champest exprim en une quantit de grains). 15. gi-la/im (pour une valeur lim, cf. CT XI, p. 12, 46302 obv. 10, la-im) est
eu entre
peut-tre identique gi-rimjn 16. Sic cne C (cne R a ki).
17.

= enbu.
;

_
;

Mot mot
les

dans

son sikaru, 7 urnes kas a le sens de boisson fermente tablettes prsargoniques(cf. par exemple, RTC,n* 58, 59,60) est sans


ka
1

80

60x7-nam 2

(13) 1/5 se galu-di(m)-ma-ge (14) (16) galu

1-tg(9)l-mas-sag-g(lO)l-e%a(d)(1l)H-MNNi-e(l2)ba-tm ba-tm (15) gi din sir en-ki-ka-gub (17) kas-ni 7-dug (18) GAR-ni

l-g i na(d) (22) 1-s-dr-gar (23) h(19)2/5-se (20) 1-tg (21) NiNNi-e (24) ba-tm (25) 1/5-se (26) galu-di(m)-ma-ge (27) ba-

tm (28) gis-kin-ti 3
kal-min-me
ka
(6)

(29) nig-su-il-la (Col. VII,


(4)

l)ni-tug-an

(2)

(3)

PAD-DUG-x 4 -a-ZAR-la

ni-tug-an

(o) pa-te-si-

gan pa-te-si-ka-ge (7) -sal


(10)

(8)

gan -sal-ge (9)

namki-

dumu
sur-ra

gan nam-dumu-ge
din e ir

(il) zag ni-us-us-an (12)

(13)

nin-gir-su-ka-ta (14) a-ab-s (15) maskim-Di


5

(16) e-gl-lam (17) sub lugal-ge

(18) sag

6 gan-ga -na-ka (19)

p-ni ni-d (20) igi-nu-d

7 7

(21) ba-KU (22) a-Mus-DU (23) gan(25) ba-KU (26)


din s ir

ga

gl-la-a (24) igi-nu-d


9

Pi-LUL-da

(27)
din & ir

ud-bi-ta (28) e-me-a


en-lil-l-ge

(29)
1)

ud

nin-gir-su (30) ur-sag

(Col. VIII,
ki

uru-ka-gi-na-ra (2) nam-lugal (3)


10-ta (6) (5) sa(g)-galu-3600 nam-tar-ra (8) ud-bi-la 10 (9) e-s-

sir-la

+ BUR

(4)

e-na-sum-ma-a
(7)
din ir

su-ni e-ma-ta-KU-ba-a

gar (10)inim lugal-ni(ll) nin-gir-su-ge (12) e-na-d(g)-ga ba-KU (14)m-ta(15)&alu m-lh(16)e-ta-sub 11 (17)ansu-ta (13)
(18) udu-ta(19) -du-bi (20) e-ta-sub (21)
doute pour
bi qui,

-sar-u-ka

+ sAR-ta
;

avec

le

sens de sikaru, parat avoir la valeur ka(s)


diorite.

(cf

SBH, n 56, obv. 37 la glose ka, ). 1. Comparer Ur-nin, plaque de


2.
;

n est compltement phontique (imin-nam). 3. kiskatt voir outre les textes cits par Jensen (KB VI pp. 456-457, 575), RTC, n" 54 et 98 o des hommes de mtiers divers (tels que forgerons, charpentiers, tailleurs de pierre et mme scribes) sont qualifis de gis-kin-ti. Ce

terme parat donc dsigner l'homme qui a un mtier, un art (par opposition au simple manuvre); cf. le paralllisme avec ummnu (NE, p. 49, 1. 187). E C, n 78. 4.

sub parat avoir un sens analogue (Nin-gir-su) humble, pauvre cf. sub =s labnu (II R 47, 4 ab) sub suknu (CT XVIII, 30, K 2054, rev., IV, 25) cf. Gu-de-a, Cyl. B, XVIII, 1 lu-u sub, parallle statue B, VII, 34 sig le faible et enfin ki-a he-su-ub
5.

Le

roi est ici le dieu

labnu, musknu,

tus-ki-na
6.

(VA

{th. 251, obv. 11; Hrozny,

Gan-ga
cf.

champ-mamelon
I,

GotteNinrag, p. 28). (l'oppos de terres basses et par suite irri-

Mythen,

v. d.

gables);

Gu-de-a statue

Col. II, 1.


(boisson),
(6)
,

81

de grains

420 pains pour sa (nourriture), (7) 120 qa (8) un vtement, (9) un chevreau (10)
(12) emportait

un

lit,

(11) le

(pour lui); (13) 60 qa de


.

(14) emportait (pour lui). (15) Si, dans le. grains le d'En-ki , (16) un homme tait plac, (17) 7 urnes de ikaru
. 1

pour sa (boisson), (18) 420 pains pour sa (nourriture), (19) 120 qa de grains, (20) un vtement, (21) un lit, (22) un sige, (23) le (24) emportait (pour lui); (25) 60 qa de
grains (26) le hommes de mtier
3

emportait (pour lui) (29-Col. VII, 1) avaient


(27)

(28) les
;

(2)

les

manuvres...
le (6) et

(3-1) avaient

champ du

patsi, (7) la
(9) la

(5) La maison du maison du harem (8)

patsi
et
le

champ du harem,

maison des enfants

(10) et le

champ

des enfants (11) taient (12) Dans les limites (du terride Nin-gir-su (i4) jusqu' la mer, (15-16) il y avait toire) (13) des surveillants. (17) Si un sujet du Roi 5 (18) au sommet de

son mamelon

(19)

construisait son puits,

(20)
. .

un

(21) (auprs) demeurait; (22) (auprs) de l'eau. (23) qui sur le mamelon existait, (24) un (25) demeurait. (26)
,

La

servitude

8
,

(27) en ce temps-l, (28) existait. (29)

Nin-gir-su,

(30) le

guerrier d'En-lil, (Col. VIII, 1)

Lorsque Uru-ka-

gi-na (2) la royaut (3) de Lagas (4) eut donn (5) et qu'au milieu de 10 sares d'hommes (6) il eut fait demeurer son

pouvoir, (7) les dcrets (8) d'autrefois

10

(9)

il

(r)tablit (10) et la

parole que son roi (11) Nin-gir-su (12) avait prononce (13) (dans le pays) il fit demeurer; (14) des barques (15-16) il
retira
11

les bateliers; (17) (d'auprs) des nes, (18) (d'auprs)

des moutons
7.
8.

(19-20)

il

retira

les

ptres;

(21)

(d'auprs)

9.

Mot mot non voyant ? Comparer RTC, n 52, rev., passim. Oppos de ama-gi (Col. XII, 21) mme terme Gu-de-a, statue E, Cne C an.
>> ;
:

II, 5.

10.

11.

Ou bien en Mot mot

ce jour-l ?
jeter

Maispour

ud-hi-ta,

cf.

ci-dessous, p. 86, n.
6

9.

(sub)

hors

(ta).

e-ta-sub (22) essad (23)

82

(24)

ka-gr (26)

(27) e-ta-sub

(28)

se-gub-ba (25) sutug-gi-ne-ta bar udu-babbar-ka (29) bar

1)

sil-GAB-ka-ka (30) ku(g)-a g-g-da (31) maskim-bi (Col. IX, e-ta-sub (2) il sangu-sangu-ne (3) -gal-s (4) mu-il-a (5)
(6)

maskim-bi
ka
(9)
din ir

e-ta-sub (7) pa-te-si-ka (8) gan pa-te-si-kadin <? ir

nin-gir-su (10)

(13)

gan -sal-ka (14)


(18)

ni-gub (12) -sal ba- (15) nin-ba (16) ni-gub (17)


lugal-ba (11)
din & ir

nam-dumu

gan nam-dumu-ka (19)


(22) ki-sur-ra

DUN-sa(g)-ga-na
din e ir

nin-gir-suka-ta (24) a-ab-s (25) maskim galu-nu-e (26) galu-miM ki10x2-an (29) mab-s gub (27) kas-ni 3-dug (28) GAR-ni 60
(23)

(20) lugal-ba (21) ni-gub

l-e'*na(d) (30)

1-mas-sag-g (31)
(2) kas-ni (6)

H-MNM-e
4-dug
*

(32)

ba-tum

(33)

3/30-segalu-di(m)-ma-ge (34)
(Col. X, 1) galu
(4)

ba-tum
ba-tum

(35) gi

din sir

en-ki-ka ka

-gub

(3) GAR-ni

60x4-an
(H) 1-qa

1/5-se (5)
(9)
4

H-NiNNi-e

(7)

3/30-se (8) galu3

di(m)-ma-ge
ir-nun
b

ba-tum

(10)

1-GAR-sag-LAL-SAL

(12) nin-dingir-ri (13)


(15)

duru(n)-na

gub-ba-an
&alu
ki

(14) 60x7-GAR-duru(n)gar gub-ba-an (16) 10 4-GAR-bi(l) (17) ka10 GAR-bi(l) (19) GAR-bansur-ra-kam (20)5-gar (18)

ba-tum

7 zi(g)-ga -ka (21) 2-kas-ijUBUR

l-s-d(g)

(22) ls-ku (23)

gir-su

-kam

(24) 60

x 8 -f 10-gar (25)

2-kas-HUBUR l-s-d(g)

1. Pour ce titre, comparer CT IX, 18367, Col. II, 14; AOT b, 259 (indit); passages cits par Reisner, Tempelurkunden, p. 20 b et ci-dessus, poque d'Ur-nin, fragment de coupe B. 2. Le cne B porte (sans doute par erreur) bi au lieu de dug (de mme, Col.

VI, 5?)
3.
4.

Comparer RTC,

n 18, rev.

I,

8.
;

Espce d'huile? Cf. Gu-de-a statue C, III, 9 E, 111,14; F, III, 4 (i-ir-nun) fragment publi par Martin, RT XXIV, p. 193 (i-ir-[nun] mentionn entre i et i-nun) et RTC, n61, face II, 7 etpassim, i-ir-a. 5. Comparer RTC, n 51, face III, 8 etpassim. 6. Cf. [ka]-gub nap-la-nu (V R, 16, 31 gh), ka-ag-a=pa-ta-nu (V R, 16, "4 gh) et Gu-de-a, Cyl. A, XIX, 26.
;

7. 8.

Cf. Gu-de-a, st. B, IV, 16.

hubur

(lecture provisoire de

REC,
les

rev.)

et s-d g)

dsignent dans

n" 284, d'aprs CT XII, 19, 38374, tablettes prsargoniques des mesures


des
(22-23)
il

83

retira les

garde-pche; (24) (d'auprs) du

grain de (/renier

(25) des psisu,


l
.

(26-27) il retira les surveillants ce qui concerne) le dpt d'argent (28-30) (En

dfaut d'un

mouton
il

blanc, dfaut d'un chevreau


le surveillant.

(31-Col. IX, 1) cerne) le tribut que


(5-6)
(8) et
il

en retira

(2)

(En ce qui con-

les prtres (3)


(7)

en retira
le
;

le surveillant.

Dans

au palais (4) apportaient, la maison du patsi


il

dans

champ du
(12) dans

patsi, (9-11)
la

installa Nin-gir-su,

leur matre

maison du harem

(13) et

dans

le
;

champ du harem, (14-16) il installa Ba-u, leur matresse (17) dans la maison des enfants (18) et dans le champ des
enfants, (19-21)

Dans

les

(22) limites (du territoire) (23) de Nin-gir-su, (24) jus-

il

installa DuN-sa(g)-ga-na, leur matre.

qu' la mer, (25) il n'y eut plus un surveillant. (26) Un cadavre dans la tombe tait-il plac, (27) 3 urnes de sikaru

pour sa (boisson), (28) 80 pains pour sa (nourriture), (29) un lit, (30) un chevreau (31) le (32) (pour lui)
,

emporta; (33)
emporta.
le

30 qa de grains,

le

(34)
tait-il

(pour
plac

lui)

(35-Gol.

X,

1)

Un homme

dans

d'En-ki, (2) 4 urnes de sikaru pour sa (boisson), (3) 240 pains pour sa (nourriture), (4) 60 qa de grains, (5) le. (6)
.

(pour

lui) lui)

emporta;

(7)

30 qa de grains,

(8)

le.

(9)
4

(pour

emporta. (10)

Un
;

pain

3
,

(11)

un qade...
420 pains.
.

(12) la prtresse (13) (pour elle) emporta. (14) (15) furent les pains

5
.

(destins)

au repas
8

6
;

(16) 40 pains cuits (17) furent (18) 10 pains cuits (19) furent les pains
;

de

y eut) 5 pains pour le (21) (il y eut) 8 deuxjarres et une amphore de sikaru (22) pour le kal (23) de Gir-su (24) (il y eut) 490 pains, (25) 2 jarres et une amphore
la table. (20) (Il
;

pour

les liquides (cf.

d(g) tait
12 litres
;

AO 4133, tablette indite date d' Uru-ka-gi-na} Le sapparemment plus grand que le dug (gal 30 qa ou environ cf. Z A XVII, pp. 9i-95) et le hubur plus grand que le s-d(g).
: .


sir-la (26) us-ku (27)

81

60x3gar
(38)

60x0+10x4+ 6-gar us-KL-an (31) 60 x 4 + 10-gar (29) 1-kas-HUULK l-s-d(g) (30)


+ BUR
Li

-kam(28)

(32)
1

igi-nu-d m-ra-a (2) gub-ba (3) gar ka-gub-ba-ni 1-an (Col. XI, 1) Di-KA 5 -ni (6) 6-garba-a-KA-ni (5) 1-GAR-ud (4) 5-GAR-gi(g)
'>

1-kas-HUBUR (33) nara-um-ma-an (34) ki kas-HDBUR (36) x 2-si (37) nin(a) -na 3 -me
'

(35)

gi(g)

an-na-KA-ni

(7)

60-gar

(8)

1-kas-HUBUR

(9)

3/30-se

(10) galu-sa^-bur-ri-ag-da-kam

r (11) pad-dug-x '-a-ZAR-la (12)

kal-min-ka (13) KA-ni-gi


7

(14) gis-kin-ti (15) nig-su-il-la-ba

(16)KA-ni-gi

(17) sangu-nig (18) sar

ama-uk
9

(19) nu-gin8

gin (20) sub-lugal-ra (21) ansu-s(g)-ga (22) -na-tu(d)


PA-ni ga-s-sam (24) -na-d(g)
'

(23)

(25) ud-da

mu-s-sam-sam

(26) ku(g) sa(g)-mal-a

s(g)-ga (27) lal-ma (28) -na-d(g)


LiBis-bi (31)

" (30) pa (29) ud-da nu-s-sam-sam

(32) -galu-gu-la-ge (33) sub-lugal-ka

(34)

na-na-tag-gi ab-us-sa (35)


9
12

galu-gu-la-bi
(Col. XII, 1)
(3)

(36)

ga-s-sam
(2)
(5)
ls

^37)

-na-d(g) (38) ud-da

mu-s-sam-sam

lal-ma
9

(4)

-mu x -nam
(8)

ku(g) sa(g)-mal-a s(g)-ga se-si-ma-ni (6) -na-d(g) (7)

ud-da

nu-s-sam-sam

LiBis-bi (11)

na-na-tag-gi

galu-gu-la-bi (9) sub lugal-ra (10) sir-la (12) ni-d(g) (13) dumu

1.
2. 3.

Cne C me. REG, 351. Cf. Oblisque de Manistusu, face A, Col. VI, 12 elpassim. Na complment phontique (comparer RTC, n 48, rev., I, 2; Gu-de-a,
: ;

Cyl. R, IV, 4

GT XV,

85005, obv.

5).

Noter que

la lecture

nina est seulement

provisoire. 4. Pour lecture ud,


;

cf.

GAR-ud-da (IV,

55, 23b et peut-tre aussi Gu-de-a,

Cyl. B, VI, 4 VII, 5). 5. Lire s-d(g) ? Entre


6.
7.

et

ka cne C insres.

8.

REC, 78. Mot mot rvoqua , cf. Gu-de-a, st. B, 1, 14, 19. Pour l'emploi de l'optatif, voir encore plaque ovale,
;

Col.

I, 2', 17',

18'; II,

Cette proposition forme optative joue le rle d'une proposition conditionnelle comparer SBH, n 4, 11. 56 59. Le schma de la phrase est le suivant arrive telle chose alors, telle autre chose arrivera.
12', 15'

III, 8'.

9.

CneC.

ii-da.

85

de sikaru (26) pour le kal (27) de Lagas; (28) (il y eut) 406 pains, (29) une jarre et une amphore de sikaru (30) pour les kal; (31) (il y eut) 250 pains, (32) 1 jarre de sikaru (33)

pour

les artisans; (34)

(il

eut) 180 pains, (35)


-

une jarre de

sikaru (36) pour les

Le un

(Col. XI, 1-2) qui.

pain, (4) pour son

Nina. (38) ., (3) (eut) pour son repas 5 pains noirs, (5) pour son
ville de)
.
,

(37) de (la
.

un pain
les
il

blanc, (6) pour son


(8)

6 pains noirs. (7)

Il

y eut

60 pains,

une jarre de sikaru,


1 1
( )

hommes qui
supprima"
;

Le

(9) 30 qa de grains (10) pour (12) des manuvres (13)


.
. .

le

(14-15) le

des

hommes

de mtier, (16)

il

supprima. (17) Le prtre d'aucun (endroit) (18) dans le jardin de la mre du pauvre (19) ne pntra. (20) (Suppos) qu' un sujet du Roi (21 ) un bon ne (22) naisse (23-24) et
le

que son chef lui dise je veux l'acheter , (25) dans le cas o il achtera, (26-28) qu'il lui dise paie en bon argent. , et dans le cas o il n'achtera pas, (30-31) le chef ne (doit) (29)
. .

pas (32) (suppos) que la maison d'un grand (33) prs de la maison d'un sujet du Roi (34) soit situe (35) et que ce grand (36-37) dise je veux l'acheter (38) dans le cas (Col.
; > ,

XII, 1)

il

achtera,

(2-6)

qu'il

lui
(7)

dise paie

en bon

argent n'achtera pas, (8) ce grand


,

ma maison
(12)
Il

dans

le

cas

il

(9) (ce) sujet

du

roi (10-11)
.

ne
.,

(doit)pas

dit (13) et les enfants

de Lagas ( 14) du.

10. Sic,
11.

cne C (incertain sur


:

le

cne

B).

est

Cne G ud nu-s-sam-sam-a-a. Dans ce dernier cas, la proposition subordonne ( au jour o il achtera... ). Dans l'autre cas, la proposition
;

avec sens conditionnel ( achtera-t-il un jour... ) noter que la proposition introduite par ud-da (var. -da) est toujours principale (cf. E-anna-tum, stle des vautours, rev., II, 9 et passim; Uru-ka-gi-na, plaque ovale
est principale
I, 19';

RTC,

n 16, rev.,

Il, 1).

12. 13.

Traces de ce signe sur

le

cne C.

REC,

n 110.


MG-KA-a
4

86

BUR ki (14) har-ra-ti(l)-la (15) gur-gub-ba (16) se-si(g)-ga


2

(17)

-s-bi (20) e-lah (18) sag-gis-ra-a (19)


5

(21)

ama(25)
(28)
8

gi-bi

(22) e-gar (23) nu-sig


7

nu-ma-su
mu-ba-ka

fi

(24) galu--tug

nu-na-g-g

(26)
din " ir

din g ir

nin-gir-su-da (27)

uru-ka-gi-na

inim-biKA-e-da-kes(29) sa(g)
ni-tug-a (32)
bi-ta-bi
9

ki (30) id-tur gir-su (31)

nin-gir-su-ra (33) al-mu-na-d (34)

mu

ud-

ki ,odin = ir nin-gir-su nibru -ta nir-gl (35) e-s-gar (36) id

(37) uru-ka-gi-na-ge (38)

mu
11

mu-na-s (39)

id nina ki gin-a

(40) mu-na-ni-lal (41) id-azag-g-an (42) sa(g)-bi

g-g-ga-an

(43)

din * ip

nina (44) a-zal-li

he-na-tum.
12

i)

Plaque ovale
[

(Col.

I)

(lacune) (1') azag

]ri-ri (2')

udu -sam

(3')

udu-

ba udu-s(g)-ga-bi (4') galu ba-ta-tm-mu (5') sutug-gi-ne suG-ki-a e-g (7') sutug-bi-ne (8') -se-gub-ba-bi (6') se-gub-ba
si suG-ki-a ni-d-d (10') [ ] (lacune d'une case envi[n]e(13') PA-PA-ne (14') us-KU-e-ne (15') engarron) (12') [
(9')
]

ri-ne (16') galu kas

e-gal-la -r

14

udu-sig -mu-tm (18) (19') ud-da udu e-babbar (20') sig-bi -gal-la-a
(17')
(22')

+ GAR-ge-ne

ba-tm
1.

(21')

ku(g)-gin-5-an
grain dessch;
cf.

e-g-g-ne

(23')

gu(d)-

Mot
2.

mot

cf. II

lu (pour ubhulu,

Jensen,
III, 10'

KB
o
le

se-um ub-buR,16, 38, ef se-si(g)-ga VI, p. 580); mme sens Gu-de-a, Cyl. B,

XV,
2.

Cf.

plaque ovale,

mme

terme parat signifier

voleur

(?)

3.

4. 26, K 2037, obv. 19). Comparer la formule dsignant la seconde anne de Samsu-iluna (LIH, vol. III, p. 242). 5. Mme terme, RTC, n 53, face II, 8, rev., I, 5; Gu-de-a, statue B, VII, 43, Cyl. B, XVIII, 6 Hammurabi, code, XL, 61 (lu faussement, cette dernire place nu-tug) cf. [sal-nu 1]-sig e-ku-[lum] (CT XVIII, 38, Rm. 2, 37,
; , ;

mot lava, purifia =ama-ar-gi = an du-ra-[ru] (CT XIX,

Mot

rev.
6.

9).

XVIII,
7. 8. 9.

Cne C, nu-ma-nu-su cf. Gu-de-a, st. B, VII, 44 (na-ma-su); Cyl. B, 7 (nu-m[a-su}) Hammurabi, code, XXX, 22, 55 XL, 61 (nu-mu-su). Cne C insre a ( restituer cne B?). Cne C insre je ( restituer cne B?). bi se rfre mu ud-bi-ta dpend donc de ce dernier terme. Le sens en
; ; ; ;

parait tre

autrefois

>>

en ce jour-l

oppos aujourd'hui

).

cf.

plaque


(15)
(19)
(23)

87
,

du
vol
?,

du
du

.,

(16) de la disette
,

(17)
;

(18)

du meurtre,
'\

(20)
5

il

les dlivra

(21-22)

il

tablit la libert

r orphelin

et a la

veuve

(21)

l'homme puissant

(25) ne

causa aucun
(28)
fit

(tort). (26)

Avec

ce pacte. (29)

Au

Nin-gir-su (27) Uru-ka-gi-na milieu de cette anne, (30-33) il


;

creusa pour Nin-gir-su le petit canal de Gir-su


d'autrefois
9

(34) le

nom

Nin-gir-su Nippur (39) Le canal qui va (la ville de) Nina (40) il le. (41) Qu' (ce) canal saint, (42) dont l'intrieur est pur, (43) (la desse) Nina (44) apporte de l'eau courante H
(35)
il

lui

imposa

(36-38)

est prince , Uru-ka-gi-na le


. .

nomma.

i)

Plaque ovale 12
(2')

(Col.
tt
(4')

I)

(lacune) (1).
et (3')

(suppos)

,3

qu'il ache-

un mouton
on
le

lui
;

que ce mouton ft un beau mouton, emportait; (5') les psisu (6') mesuraient le
ces psisu,
(8') la
[

grain
(9')

(7')

maison du grain
]

avaient construit. (10')


[
]

(lacune d'une case

environ) (12')

(13') (suppos)

que

les aklu, (14') leskal,

(15') les cultivateurs,

(16)

les.

laine, (18') et

dans

le palais le

tondissent

,(17')apportassentunmouton 14 (19') dans le cas


,

(ce)

mouton

tait blanc, (20') ils


le

en portaient

la laine

au

palais, (2i'-22') (ou, dans

cas contraire,) dposaient 5 sicles

ovale, Col. III, 20' (compar 23); Gu-de-a, statue E, VI, 4; Rm-sin, tablette B, rev. 11.
10.
11.

Manque Cne

C.
II, 2' et

Mme

expression En-te-me-na, fragment de vase,

B. XIV, 25;
zal)
le

mot

mot

fluide, liquide

comparer a-za-al (=

Kl

Gu-de-a, Cyl. avec valeur

mentionn, CT XIX, 17, K 4386, obv. I, 31, entre labku et narbu (pour sens de ces deux termes, cf. Kuchler, Assyr. Medizin, p. 78) et voir CT XII, p. 23, 38372, obv. 12. Dec. p. p. l (voir, pour les notes, le texte prcdent).
13.

Cf. ci-dessus, p. 84, n. 8.

14.

Pour r

tondre

cf.

RTC,

n 40, et Reisner,

Tempelurkunden,

p.

7 b.


dingir-ri-ne-ge
[ni]-ur (27')
gl-la-a
(2')
'

88

(25')
II)
(4') (7')

(2f)
]

[ki]-sum-ma
a

[pa]-te-si-ka

(26')
[
]

ga (lacune) (Col.
(3')

(lacune) (4')

igi-nu-d

ba-KU

sub-lugal-ge

(5')

pad-dug-x
(8')
1

en-na-ag
(9')

(6)

a-nag-nag

nu-na-sum-mu
dumu-uk-ge

n
)

a-nag-nag

nu-ba-sum-mu
ni

(10')

(11

har-SAG-fijA-na
(14')

(12')

d-kar-ri

galu-bi

-mu-ag (13') ha-bi galu badin s ir babbar ni-e (15') galu dam
(17')

-kid
(19')

(16')

ku(g)-gin-5-an
(20')

pa-te-si-ge
(21')

(18')

ba-tm
(22')

ku(g)-gn-l-an

sukkal-mah-e
(23')

ba-tm
(24')

galu sag-siM-|-sG i ni-de


si-ge
(28')
(25')

ku(g)-gin-5-an
(27')

pa-te-

ba-tm
(29')

(26')

ku(g)-gin-l-an
(30')
[

sukkal-mah-e
(31')

ba-tm
(32')

ku(g)-gin-l-an
(33')
[

abgalMi

ba-

tm
III)
(4')

galu
(l'j

GR-a-Du

tg-ga
]

(lacune)
2

ku(g)-a

(2')

pa-te-si-ge

(lacune) (Col. sukkal-li (3')

abgal -li(5')nu-ba-tum (6')dumu uk-ge(7') har-SAG-f-HAna (8') -ag (9') ha-bi galu nu-ba-d-kar-ri (10') NiG-KA-a 3
ni-sub (12') nig--pad-de-a 4 (13')a-ZAR-lae-lal KAL-ba-Ni ni-d(g) (16') sal-ba ] (14') sal-e nitah-ra (15') [ duddu-ni (17') edin ni-su(s) (18') EDiN-bi (19') a-ZAR-la e-lal
(11') za-s-da-bi

-ge-ne (21') nitah-2-ta (22') ni-tug-an (23') sal-ud-da-e-ne (24') za-s-da-bi ni-sub (25') ensi (26') igi-d
(27') njg-ru-ru (28')

(20') sal-ud-bi-ta

nagar ki-a d-d


[ ]

(29')

inim dingir-ri-n-

ka

(30') ti-URL-DU-bi-d[a]
(2')

(lacune) (Col. IV) (lacune) (1')


(3') (6')

Aar-se-ba-ka
(4')

galu he-si-gi-gi-a-KA
(5')

se-mu ha-mu-tum
su-d e-ma-da-KA
6

he-na-Bi-a-KA

ur-LUM-ma-ge
'

(7')
1. 2.

an-ta-sur-ra

(8')

g-kam

ki-sur-ra-mu(9') ne-d(g) (10')

REC,

78.

Ecrit une fois nun-me-eme, une autre fois, nun-me-x(= REC, suppl., 202 ter ou ka azag?); sans doute identique nun-me(-tag) abkallu, ahgal 82-8-16, 1, obv., 19 (CT XI, 49). La mention de ce personnage laisse supposer que Col. II, 22' se rfre une opration de lcanomancie (cf. abkal samni,

Zimmern, Ritualtafeln, p. 85, note 3. Cf. Cnes R et C, XII, 17.


4.

6 et Jensen,
I, 9.

KR

VI, 320).

Comparer Gu-de-a, statue

E,


II)

89

se

d'argent. (23') Les bufs des dieux (24'-26') taient (employs ) l'irrigation des terres donnes au patsi(27') [ ] (lacune) (Col.

(lacune) (l'-3') [(prs de) l'eau qui sur le

mamelon]
(5')

trouvait le
qu'il faisait

demeurait.
,

(4')

Le

sujet

du Roi,
(7')

tandis

(6')

de l'eau boire

ne
ne

lui tait lui tait

pas
pas
ft

donne
donn.

(8')

le

pouvoir de boire de l'eau


le fils

(9')

(10')

(Suppos) que

du malheureux

(11 '-12')

un

vivier, (13') les poissons,


(15')

on

les lui drobait (14') et le

(voleur)

(Suppos) qu'un
patsi
le

homme
(pour

renvoyt sa
5
sicles
lui)
,

femme,

(16'-18')

le

emportait

lui)

d'argent (19'-21') et
sicle d'argent.

(22) (Si)

grand vizir emportait (pour un homme versait de l'huile


lui)

un

(23'-

25') le patsi
le

emportait (pour

5 sicles d'argent, (26'-28')

grand

vizir
le

(29'-31')
(32')

emportait (pour lui) un sicle d'argent, devin 2 emportait (pour lui) un sicle d'argent.
(33')

(lacune) (Col.
%

III) (lacune)
(S')

(Y)
portent

(2')

le

patsi, (3

le vizir, (4') le

devin

n'em-

plus

(d'argent).

(6')

(Suppos)
3

que
au

le

fils

du

malheureux
ne
les

(7'-8') fasse
;

un

vivier, (9') les poissons,

personne
est jet
;

drobe plus

(10') le

voleur

(11')

(12'-13') dit
[ J
,

(14')

(Si)

une femme un
cette

homme
(20')

(15')

(16'-19')
5

femme

Les

femmes

d'autrefois

(21')
;

par deux hommes

(22') taient pos-

sdes (impunment)
cas) (24')

(23') les

au

femmes d'aujourd'hui (dans ce sont jetes. (25') Le mage, (26') le


(29') la parole
(1')

voyant, (27') des dieux (30')

(28') le charpentier
[ ]

(lacune) (Col. IV) (lacune)


.

de ce grain,
l'apporte; (4') sur-ra (8')....
5.

(2') qu'on

le restitue.

;(3')mon grain qu'on


*

(5')

Ur-LiM-ma
1

(6')

(7')

l'

an -ta(10')

mon

territoire.

(9

(Ainsi)

parla-t-il.

Cf. ci-dessus, p. 86, n. 9.

6. 7.

Comparer
Cf.

Stle des Vautours, face, En-te-me-na, Cne, IV, 28.

II,

3'-4\


ki

90

din '
,

gis-n

(11') e-ma-zi(g) (12')

kur-kur-ri su-e-ma-tag-tag (13')


(15')

gan-ki-g u din e ir nin-gir-zu-ge (17') gis-H


(14')
(20')

gan -gig-ga

'nin-gir-zu-ka-ka (16')

(18') zi(g)-ga-bi (19')


ki

ni-ha-lam
kr-dar-

ur-LUM-ma
!

(21') pa-te-si (22') gis-H -a (23')


2
fd

ra-ni

gin

shus LUM-ma-gir-nun-la-ka (25') gab-ni-s nin-ni erim 60-an (27') e-s-KiD (28') nam \ (26')
(24')

(lacune) (Col.V) (lacune)

qa-gal-gal
ni (6')

(3')
din e h

lugal-bi-ra

mu-na-d (2')e-KAs-f-GAR gestin tm-ma (4') mu-na-d (5') id-ki-g(1')

sE-NUN-s-GiD-Ks-DU
(10')
din e ir

(7')

al-mu-na-d (8')

din ir

ba-

(9')

mu-d

gl-alim-ma-ra (H') -me-hus-galdin s ir

an-ki (12') mu-na-d (13')


akkil-li-ni (15')
(18')
din e ir

DLUN-sa(g)-ga-na-ra (14') ki-Kidin ? ir

mu-na-d

(16')

he-gir (17') sal-me


din e ir

ki-g

nin-gir-zu-ka-ra (19') -ni mu-na-d (20')

din s ir

lama-

s(g)-ga gis-si-tab-ba-ni (21') -ni din e ir nin [ gir-lal (23') ] (lacune).

mu-na-d

(22')

nin-SAR

k)

Tablette d'argile

ba-sum

izi ] ge (3) (Face, Col. I, 1) galu-gis-H^-gfe] (2) e-ki [ an-ta-sur-ra (5) izi ba-sum (6) ku(g) za-gin-bi (7) (4) ba-ta-kes-kes (8) -gal ti-ra-s-ka (9) su-bi-miM (10) abzu-

ban-da-a (11) su-bi-iDiM (12) br din &ir en-lil-l (13)br din ^ ir babbar-ka (Col. II, 1) su-bi-miM (2) a-hus-a (3) su-bi-iDi*i (4)
ku(g) za-gin-bi (5) ba-ta-kes-kes (6) -br-br-ra
1.

(7)

su-bi-

Cf. En-te-me-na, Cne, III, 32. Lecture d'aprs Babyl. Mise, p. 28, 1. 18. Mot mot base (et racine , cf. Jensen, dans Kichler, Assyr. Medizin p. 66). Le passage parallle, En-teme-na, Cne, III, 20 porte g bord, rive . 3. Pour le sens de ce terme, cf. Revue critique, 1904, p. 145. Il reparait RTC, n 53, face, II, 3, RA V, p. 31, fig. 27, Gu-de-a Cyl. B, XI, 3, Hammu2.

rabi.

dans

Code, 40, 110, 137, 144 146, 178 182 et enfin trs les contrats de la l re dynastie (voir citations par Johns,

frquemment

deux signes dont il se compose sont sal et me, clairement des textes de Tello (les lectures ud,pi, sal-mas, sal-tis, etc., sont errones; il n'y a l que variantes graphiques du mme signe sal-me). La lecture de sal-me (qui figurait dans S h cf. ZA XV,172) est inconnue. Le sens
;

98 sqq.). Les

AJSL 1903, pp. comme il rsulte


Gis-nu
(11') se

91

Dans

le

champ

souleva (12') et bouleversa les contres. (13') d'u-gig-ga, (14') le champ aim (15') de Nin-

gir-su, (16')

Nin-gir-su (17'-19') anantit le soulvement de la rencontre d'Ur-LOi-ma, Gis-nu. (20') (21')patsi (22') de avait dfait ', (2i') la naissance 2 du canal Gis-nu, (23') quil

LLM-ma-gir-nun-ta,(25') (le patsi de Lagas) alla. (26'-27') ses troupes il laissa soixante hommes (sur le terrain). (28') [
(lacune)
(2'-i')
il

De

(Col.

V) (lacune)
il

(1')

Il

construisit

(tel

temple)

construisit l'e-Kas-f-GARo le vin


(5'-7')

est apport
le foss
;

au Roi
9')
il

creusa son canal chri,


;

(8'-

construisit le temple de Ba-u


il

(10')
;

pour Gal-alim, (11'-

12')

construisit l'e-me-hus-gal-an-ki
il

(13')

pour Diis -sa(g)T

ga-na (li'-15')

construisit sa

demeure des

cris ;

(16')

pour He-gir,
il

(17') la

vierge

chrie (18')

de Nin-gir-su,

(19')
.

construisit son temple; (20) pour le


il

bon lamassu, son.

(21')

construisit son temple;

(22')

pour Nin-SAR,

le porte-

glaive (23')

de Nin-[gir-su] (lacune)
k)

Tablette d'argile 4
]

(Face, Col. I, 1) Les hommes de Gis-H, (2) l'e-ki [ ont mis feu (4) l'an-ta-sur-ra (5) ils ont mis feu
;

(3)
(6)
le

l'argent et les pierres prcieuses (7)

ils

en ont ravi

(8)

palais de ti-ra-as (9) ils ont mis sang; (10) l'abzu-banda (11) ils ont mis sang; (12) la chapelle d'En-lil (13) et la chapelle de Babbar (Col. II, 1) ils ont mis sang; (2) l'a-

hus

(3)

ils

cieuses (5)

ils

ont mis sang; en ont ravi


;

et les (4) l'argent


(6) l'e-babbar (7)

ils

pierres pront mis

sang
de

(8) l'argent et les pierres

prcieuses (9)

ils

en ont ravi
cas;

votary (propos par Johns 1. c.) ne peut s'appliquer tous les sens parait tre jeune fille, vierge ce mme terme dsigne d'une jeune fille devenant, par son mariage, l'pouse (Ham. Code 144 d'autre part la jeune fille qui se consacre la divinit et reste vierge Code 178 1S2 et contrats passitn). 4. Publi et traduit par Thureau-Dangin R A VI, pp. 26 sqq.
;

le

part la
146) et

(Ham.


idim (8)
,lin ^ ir

92

ku(g) za-gin-bi (9) ba-ta-kes-kes (10) gi-KA-na (11)


(12) tir-azag-ga-ka-ka (13) su-bi idim (Col. III, 1)

nin-mah

ku(g) za-gin-bi (2) ba-ta-kes-kes (3) ba-g-a (i) su-bi-miM (5) ku(g) za-gin-bi (6) ba-ta-kes-kes (7) dug-ru (8) izi b;i-sum (9)
ku(g) za-gin-bi (10) ba-ta-kes-kes (11) abzu-e-ga-ka (12) subi-iDiM (13)
din s ir

g-tum-du(g)-ge (14)

izi

ba-sum

(Col. IV, 1)

ku(g) za-gin-bi (2) ba-ta-kes-kes (3) alan-bi (4) ni-gul-gul (5) ib -an-na di " ir ninni-ka-ge (6) izi ba-sum (7) ku(g) za-gin-bi

ba-ta-kes-kes (9) alan-bi (10) ni-gul-gul (11) sa(g)-pa(d)da (12) su-bi-iDiM (13) ku(g) za-gin-bi (14) ba-ta-kes-kes
(8)

ki-AB ki (4) d'ng'i-nin-dar-ka (5) su-bi-iDiM (6) ku(g) za-gin-bi (7) ba-ta-keskes (8) ki-nu-nir " (9) din ' r dumu-zi-abzu-ka-ge (10) izi ba(Col.

V,

1)

m-en-da-ka (2)x
1

ni-bal-bal (3)

sum

(11) ku(g) za-gin-bi (Revers, Col.


ki

I, 1)

ba-ta-kes-kes

(2)

lugal-ru -ka-ge (3) izi ba-sum (4) ku(g) za-gin-bi (5) ba-ta-kes-kes (6) -engur-ra (7) din ^ir nina-ka (8) su-bi-miM (9)

din & ir

ku(g) za-gin-bi (10) ba-ta-kes-kes (11) sag


din e ir

(Col. II, 1)

ama-gestin-ta (4) ku(g) za-gin-na-ni (5) ba-ta-kes-kes (6) GiNAR-ba-M-Ru (7) gan din & ir nin-gir-su-ka (8) en-na ur-a (9) se-bi ni-p[ad] (10) galuk gfisj-HfJ^-ge (11) eg[ir] sir-la [BUR][ ] (12) ba-hl-a-ta

ama-gestin-na-ka (2) su-bi-iDiM (3)

din s ir

nam-dg (2) nin-gir-su-da (3) e-da-ak-ka-an su i[n]-si-gin-a-an (5) e-ta-kud-kud (6) nam-dg (7) uru(4) ki ka-gi-na (8) lugal (9) gir-su -ka (10) nu-gl (11) lugal-zag(Col. III, 1)
ki

din e ir

gi-si (12) pa-te-si (13) gis-H


din & ir

-ka (14) dingir-ra-ni (Col. IV,


(3)

1)

nidaba-ge

(2)

nam-dg-bi

g-na

he-il-il.

1.

Identification trs incertaine

Br. n 10811

ou 10813?

93

(10) le gi-KA-na (11) de Nin-mah (12) du bois sacr (13) ils ont mis sang; (Col. III, 1) l'argent et les pierres prcieuses (2) ils en ont ravi (3) le ba-ga (4) ils ont mis sang (5) l'argent et les pierres prcieuses (6) ils en ont ravi (7) le dcg-ru
;

(8) ils

ont mis feu

(9) l'argent

et les pierres prcieuses

(10)

ils

en ont ravi

(11) l'abzu-e-ga (12) ils ont


ils

mis sang

ont mis feu; (Col. IV, et les pierres prcieuses (2) ils en ont ravi 1) l'argent (3) la de l'e-an-na d'Innina statue, (4) ils l'ont dtruite; (5) le
(13) le

temple de Ga-tum-du(g) (14)

(6) ils
ils

ont mis feu

(7) l'argent et les pierres

prcieuses (8)
;

en ont ravi;

(9) la statue, (10) ils l'ont dtruite


ils

(ll)lesa(g)-

ont mis sang; (13) l'argent et les pierres pa(d)-da (12) ils en ont ravi prcieuses (14) (Col. V, 1) le m-en-da (2) Ki-AB, (4) le temple de Nin-dar, (5) ils ont mis sang; (3)
;
;

(6) l'argent et

les pierres prcieuses (7) ils

en ont ravi
ils

(8)

Ki-nu-nir, (9) le temple de Dumu-zi-abzu, (10)

ont mis

feu; (11) l'argent et les pierres prcieuses (Revers, Col. I, 1) ils en ont ravi (2) le temple de Lugal-uru (3) ils ont mis
;

prcieuses (5) ils en ont ravi (6) l'e-engur-ra (7) de Nina (8) ils ont mis sang (9) l'argent et les pierres prcieuses (10) ils en ont ravi; (11) le sag [ ],
feu
;

(4) l'argent et les pierres

(Col. II, 1) le temple d'Ama-gestin, (2) ils ont


(3)
ils

mis sang son argent et ses pierres prcieuses (5) Ama-gestin, (4) Ninlui ont ravi (6) du GiNAR-ba-Ni-RU, (7) du champ de
; ;

gir-su, (8) autant qu'A tait cultiv, (9) le grain ils ont enlev. (10) Les hommes de Gis-n, (11) par suite de ce que Lagas (12) ils ont dvast, (Col. III, 1) un pch (2) contre Nin-gir-

ont fait; (4) la puissance qui est venue eux (5) d'eux sera retranche. (6) De pch (7) de (la part d') Uru-ka-gi-na, (8) roi (9) de Gir-su, (10) il n'y en a point. (11) (Quant )

su

(3)

Lugal-zag-gi-si, (12) patsi (13) de Gis-nu, (14) que sa desse (Col. IV, 1) Nisaba (2) ce pch (3) porte sur sa tte
!


9)

94

Lugal-usum-gal
10)

Ug-me
2

Sceau
(Col.
I,

1)
j

ug-m
(2)

(2) pa-te-si (3) [sir-bur-lja" (Col. II,

1)

ur _dingir[-

dub-[sar] (3) aracUz[u].

11)

Ur-ma-ma
Coupe
3

(l)[

din e ir

nin]-mar-ki(2) [sal-s](g)-ga (3) [nam]-ti(l)(4) [ur]ki

ma-ma

(5) [pa-t]e-si (6) [sm-BiiR-L]A

-[s] (lacune).

19)
a)

Ur-ba-u
Statue
4

(Col.

I.

1)

din & ir

nin-gir-su (2) ur-sag kal-ga (3)


(5) pa-te-si (6)

din e ir

en-lil-l-

ra (4) ur-

din e ir

ba-

sm-BUR-LA

ki

(7)

dumu-tu(d)din e ir

da

(8)

din g' r

nin--gal-ka-ge (9) sa(g)-gi pa(d)-da


din s ir

nina-ge
s-a

(10)
din e ir
[

-sum-ma

nin-gir-su-ka-ge
din s h

(11)
din & ir

[m]u-du(g)

en-ki-ka-ge (Col. II, arad ki-g din s ir lugal1) galu inim-ma si(g)-ga 'ninni-ge (2) ru ki -ka-ge (3) ki-g din & h'dumu-zi-abzu-ka-ge (4) ur- din s ir ba5 -me (5) din &ir nin-gir-su lugal-mu (6) ki c mu-na]
[

]ba--ge (12) [gis-pi]-tg sura-ma

ba-al (7) sahar-bi za-dim mu-ZAR-ZAR (8)


lal

(Col. III, 1)

ku(g)-dim izi-nininda-dim ki-dagal-la ne-gub (2) sahar-bi

sa(g)-ba im-si-gi (3) us muru(b)-bi


1.
2.

mu-ag

(4)

x 6 -bi-a ki-s-a

Cf. Sargni-sar-ali, RTC, n 259.

cachet

et

Narm-Sin, cachet B.

3.

AO
Dec,

3284 (indit).
pi. 7 et 8 et p.,

4.

pp

iv sqq.

et Dec. p., pp. iv sqq. (cf. antrieurement

ZK

II, 185); 18 sqq.

comparer (Halvy

RT

P, n. s. I, 75 sqq. 1882, p. 39, et Hommel XI, pp. 185 sqq.) et Jensen III, 1 pp.
;

traduit par

Amiaud R

Oppert C R,

KB

98

9) Lugal-usum-gal

10)

Ug-me
2

Sceau
(Col.
],

I,

1)

Ug-me,

(2) patsi (3)

de Lagas

(Col. II, 1)

Ur-

(2) scribe, (3)

ton serviteur.

//)

Ur-ma-ma
Coupe
3

(1) (4)

[Nin]-mar-(ki), (2) la bon[ne femme],


(5) [patjsi (6)

cT[Urj-ma-ma,

(3), pour de [Lagajs, (lacune).

la vie

12} Ur-ba-u
a)

Statue

guerrier fort (3) d'En-lil, (4) Ur-ba-u, (5) patsi (6) de Lagas, (7) enfant (8) de Nin-a-gal, (9) lu du cur de Nina, (10) dou de force par Nin-gir-su,
(Col.
I,

1)

A Nin-gir-su,

(2) le

(11)

nomm

d'un bon
(Col.

nom
II,

par Ba-u,
1)

(12)
la

dou d'entendeparole d'Innina,

ment par En-ki,


(2) serviteur chri (4)

qui

de Lugal-uru,

(3) chri

de Dumu-zi-abzu,
(6)

moi Ur-ba-u,

(5) Nin-gir-su est


il

mon
;

roi.

Le

sol

une

profondeur (de tant) de coudes des pierres prcieuses, il la


cieux par le feu
il

creusa
(8) et

(7) la terre,

comme

comme un
(2)
il ft
;

mtal pr-

la

(Col. III, 1)
il

Conformment aux
dedans
(4)
il

mesures un large emplacement


porta
la terre
;

tablit;

rap-

(3) les fondations

au milieu

au-dessus
;

une plate-forme de dix coudes (de hauteur)


au-dessus de
5.

il

construisit

(5)

la

plate-forme, (6)l'e-ninn (surnomm)

Im-gi(g)

Ki-gal?

6.

REC,

193.

_
10--m ne-d (5) x
br 30-ir-m
[(7)

06

din s ir

'-ki-s-a-ka (6) -ninn


din " ir

u im-gi(g)b -br-

mu-na-d

(8)
ki

nin-har-sag

ama
(3)

dingir-ridin e ir

ne-ra (Col. IV, 1) -gir-su -ka-ni (2)

mu-na-d

ba-

an-na-ra (6) uru-azag-ga-ka-ni (7) (4) sal-s(g)-ga (5) din ? ir ninni nin-AZAG-nun-na-ra (9) -ru ki -ka-ni mu-na-d (8)
en-ki lugal-erida ki -ra (12) -gir-su ki ka-ni (Col, V, 1) mu-na-d (2) din s ir nin-dar-a lugal-en-ra (3)
(10)

dumu
din e ir

mu-na-d

(11)

-ni

mu-na-d
(8)

(4) ^"^"'nin--gal (S) dingir-ra-ni (6) -a-ni (7)

mu-na-d
d>ngir

din = il

nma _ ra

(j j)
[

dumu-sag s-g-tr -sa(g)-gi-pa(d)-da-ni (12) mu-naen-sig-nun]


-

'nin-mar-ki (9) sal-s(g)-ga (10)


din e ir

(Col. VI, 1)

din s ir

(2)
3

sib[ansu
ki

nin]-gir-[sudin s ir

ka-ra] (3) -ansu-[DUN]-r-ka-[ge]

(4)mu-na-d(5)

gestin-

an-na(6) nin-g-a-si-a-ra (7) -gir-su -ka-ni(8) mu-na-d (9) din s ir dumu-zi-abzu (10) nin 4 -ki-nu-nir ki -ra (11) -gir-su ki -ka-ni
(12)

mu-na-d.
Brique
5

b)
(1) (4)
d i n s ir

nin-gir-su

(2)

ur-sag
(6)

kal-ga (3)
ki

din & ir

en-lil-l-ra

ur-

din e ir

ba-

(5) pa-te-si

siR-Bi:R-LA -ge

(7)

-a-ni (8)

mu-na-d.
c)
din & ir

Clou d'argile

A. 6

(1)

ba-

(2)

sal-s(g)-ga (3)
(6)

dumu
(7)

an-na-ra (4) ur- din &iP

ba-
din & ir

(S)

pa-te-si

sm-BUR-LA ki -ge

nin--gal-ka-ge (9)

dumu-tu(d)-da (8) -uru-azag-ga-ka-ni (10) mu-na-d.

1. 2. 3.

REC, 193. Pour cette


III,

restitution

cf.

Gu-de-a Cyl. B, X,

et

CT

I,

94-10-15, 5.

Cf. tablette, II, 3.

Z A,

205-206)

Ansu-DVx-r=ansu-xiTA-r=mru (cf. Jensen-Zimmern, ansu-xnx (var. a/isu-nuN cf. Gu-de-a Cyl. A V, 10 VI, 12)
;

dr^m[ru]

(cf.

BM

38177

1.

CT

XII, p. 31); le premier groupe est

peut-tre lire (ansu)-d(ur)-r ou (ansu)-dur; mru signifie jeune ne ; mais noter que, dans les tablettes, ansu-ynx dsigne proprement l'ne mle (depuis l'non la mamelle jusqu' l'ne adulte; cf. p. ex. CT 12913, 18383 etc.).


brillant , (d'une

97

hauteur) de trente coudes, (7) il construisit; (8) Nin-har-sag, la mre des dieux, (Col. IV, 1) son temple de Gir-su (2) il construisit; (3) Ba-u, (4) la bonne

femme,
(7)
il

(S)

la fille

d'Anu,
(8)

(6)

son temple de
la

la

ville sainte
,

construisit;

Innina,

dame

(9)

son

temple d'Uni (10) il construisit; (11) En-ki, le roi d'Eridu, (12) son temple de Gir-su (Col. V, 1) il construisit; (2)
Nin-dar-a,
le roi
,

(3)

son temple

il

construisit

(4)
;

Nin-a-gal, (5) son dieu, (6) son temple (7) il construisit fille ane de (8) Nin-mar-(ki), (9) la bonne femme, (10)

temple de l'lection de son cur, (12) il construisit; (Col. VI, 1) [ En-sig-nun] *, (2) l'n[ier de 3 Nin]-gir-[su], (3) le temple des nes (4) il construisit; (5)
Nina, (11) l'es-gu-tur,
le

de dame qui (7) son temple (6) la Gir-su (8) il construisit (9) Dumu-zi-abzu, (10) la dame 4 de Ki-nu-nir, (11) son temple de Gir-su (12) il construisit.
Gestin-an-na,
, ;

b) Brique
(1)

Nin-gir-su,
(5)

(2)

le

guerrier
(7)

fort

(3)

d'En-lil,
(8)

(4)

Ur-ba-u,
truisit.

patsi (6)

de Lagas,

son temple

cons-

c)

Clou d'argile

(1)

Ba-u,

(2) la

bonne femme,

(3) fille

d'Anu,

(4)

Ur-ba(9)

u,(5) patsi (6)

de Lagas,

de Nin-a-gal, (7) enfant (8)

son

temple de

la ville

sainte (10) construisit.

le seigneur ? Dec. pi. 37, n" 1 et p. xxxi (comparer Radau,

4.
5.

traduit par
183).

Amiaud RP,

n.

s. II,

73 et Dec. p.,

EBH,

6.

Louvre, indit.
7


d)
(Col.
1, 1)
din s ir

98

'

Clou d'argile B

(4)urdi,, s ir

din ir

en-lil-l-ra nin-gir-su(2) ur-sag kal-ga (3) ki ba-(5) pa-te-si(6) siR-BUR-LA (7) dumu-tu(d)-da (8)

din s ir

nin--gal-ka-ge (9) nig-d-e PA-mu-na- (Col. II, 1) ninn din s ,r im-gi(g)t-m -br-br-ra-ni (2) mu-na-d (3) ki-bi-

mu-na-gi.
e)
din s ir

Pierre de seuil

(1)

en-ki (2) lugal-a-ni (3) ur- din &ir ba- (4) p-te-si (5)
1

sir-bur-la " (6) dumu-tu(d)-da (7) a-ni (9) mu-na-d.


f)

din s ir

nin--gal-ka-ge (8) -

Tablette de pierre

en-lil-lnin-gir-su (2) ur-sag kal-ga (3) ra (4) ur- din s ir ba- (5) pa-te-si (6) sir-bur-la " (7) dumu-tu(d)-

(Col.

I,

1)

din e ir

din e ir

da

(8)

din e ir

nin--gal-ka-ge
(2)
din s ir

(Col.
(3)

II,

1)

-ninn

din & ir

im-gi(g)
(4)

b u -br-br-ra-ni

mu-na-d

-ansu-DUN-r-ka-ni
(7)

mu-

na-d

(S)

ba-

(6) sal-s(g)-ga

dumu-an-na-ra
din & ir

(8) -

uru-azag-ga-ka-ni (9) (Col. III, 1) nun-na-ra (2) -ru^-ka-ni (3) mu-na-d (4) din & iren-ki (5) lugala-ni (6) -a-ni (7)

mu-na-d

nin-AZAG-

mu-na-d

(8)

din s ir

nin--gal (9) dingir-ra-ni

(10) -a-ni (11)

mu-na-d.

g)
(1)
din e ir

Vase

ba-

(2)

dumu-an-na-ra

(3) nam-ti(l) (4)

ur- din s irba-

ki din s ir en-lil (5) pa-te-si (6) siR-BUR-LA -ka-ge (7) ur-

da-bi-du-du

(8)
1.

nam-ti(l) (9)
pi.

dam dumu-na-s

(10) a-mu-na-ru.

Dec,

38; copie d'un texte parallle et traduction dans Radau, n 2

EBH,

pp. 184-185.
2.

Dec,

pi. 27,

traduit par
182).

Amiaud R P

n. s. II, 73 et

Dec

p.. p. xxxi

(comparer Radau EBH,


d)
(Col.
I,

99

Clou d'akgile B

1)

A Nin-gir-su, (2) guerrier


:

fort (3) d'En-lil, (4)

Ur-

ba-u, (5) patsi (6) de Lagas, (7) enfant (8) de Nin-a-gal, (9) tout ce qui convenait excuta (Col. II, 1) son temple l'e-ninn

(surnomm)
restaura.

Im-gi(g)

brillant

(2)

il

construisit

(3)

et

e)

Pierre de seuil

En-ki, (2) son roi, (3) Ur-ba-u, (4) patsi (5) de Lagas, (6) enfant (7) de Nin-a-gal, (8) son temple (9) cons(1)

truisit.

f)

Tablette de piekre

Nin-gir-su, (2) guerrier fort (3) d'En-lil, (4) Ur-ba-u, (S) patsi (6) de Lagas, (7) enfant (8) de Nin-a-gal,
(Col.
I,

1)

(Col.

II,

1)

brillant

,
;

son temple l'e-ninn, (surnomm) Im-gi(g) construisit temple des nes (4) (2) (3) son
;

(S) Ba-u, (6) la bonne femme, (7) fille d'Anu, (8) son temple de la ville sainte (9) il construisit (Col. III, Nin-AZAG-nun son temple d'Uru (3) il construisit (I) 1) (2)

construisit

'',

En-ki, (5) son roi, (6) son temple (7)


a-gal, (9)

il

construisit
il

Nin(8)

son dieu, (10) son temple (11)

construisit.

g)
(1)

Vase

Ba-u, (2) fille d'Anu, (3) pour la vie (4) d'Ur-ba-u, (8) et pour la vie (S) patsi (6) de Lagas, (7) Ur-en-lil voua (ceci). (9) de sa femme et de ses enfants, (10)
,

3. 4.
5.

Dec,

pi. 8 bis, n 2.
cf.

pithte d'Innina,

Dec,

pi. 26, n 1 a et

statue, IV, 8. b traduit par


;

Amiaud,

RP

n. s. II, 73-7

et

Dec

ep., p.

xxxi (comparer Jensen,

KB

III

pp. 24 sqq.).

100

13) Ur-gar

Statuette de femme
(Col.
I

manque) (Col. II, 1) nam-ti(l) (2) ur-gar (3) pa-tesm-BUR-LA ki -ka-s (case 5 efface) (Col. III, 1) dumu ur(4) din e ir ba- (2) pa-te-si (3) siR-BUR-LA ki -ka-ge (4) nam-ti(l)-la-nisi

(5)

a-mu-na-ru.

14)

Nam-mah-ni
Brique
2

a)
(1)

nam-mah-ni

(2) pa-te-si (3) sir-bur-la ".


1

b) Pierre de seuil
(1)
din s ir

ba-

(2)

sal-s(g)-ga (3)

dumu-an-na

(4)

nin uru-

azag-ga (5) nin-a-ni (6) nam-mah-ni (7) pa-te-si (8) sir-blrLA ki (9) igi+dub kal-ga-ni (10) dag Ki-ig-s (11) mu-na-dim.

c)
<ngi r

Plateau

(1)

nin-gir-su

(2)

ur-sag kal-ga (3)

din e ir

en-lil-l (4)

lugal-a-ni (5) nam-ti(l) (6)

nam-mah-ni

(7) pa-te-si (8) sir-

BUR-LA^-ka-s

(9)

te-si (12) siR-BUR-LA^-ka (13)

nin-gn-d (10) dumu ur-^^^ba- (11) padam-ni (14) nam-ti(l)-la-ni-s

(15) a-mu-na-ru.

d)
(1)
din e ir

Masse d'armes

uRi-zi (2) lugal-a-ni (3) nam-ti(l)

(4)

nam-mah-ni

(5) pa-te-si (6)


1.

sm-BUR-LA ki -ka-s

(7)

nin-k[a]-gi-na (8)

dumu

Indit (d'aprs une photographie d'E. de Sarzec). Dec. pi. 37, n* 10 ; traduit par Amiaud R P n. s. Il, 107 et Dec. p., p. xxxm (voir auparavant Ledrain, Revue critique, 1883, II, p. 220 et Hommel ZK II,
2.

184).

101

13) Ur-gar

Statuette de femme
(Col.
I

(Col. II, 1) pour la vie (2) d'Ur-gar, (3) de Lagas, (5) (une telle), (Col. III, 1), fille d'Urpatsi (4) ba-u (2) patsi (3) de Lagas, (4) et pour sa vie, (5) voua (ceci).

manque)

14)

Nam-mah-ni
Bkique
2

a)
(1)

Nam-mah-ni,

(2) patsi (3)

de Lagas.
3

b) Pierre de seuil
(1)

Ba-u,

(2) la

bonne femme,
dame,
(6)

(3)

fille

d'Anu,

(4)

dame

de

la ville sainte, (o) sa

Nam-mah-ni,
(10)
(ceci).

(7) patsi (8)

de

Lagas,

(9)

son abarakku

fort,

en pierre

d'assise

des battants (de porte) (11) faonna

c)

Plateau

Nin-gir-su, (2) guerrier fort (3) d'En-lil, (4) son roi, (5) pour la vie (6) de Nam-mah-ni (7) patsi (8) de Lagas, (9) Nin-gan-du, (10) fille d'Ur-ba-u (11) patsi (12) de Lagas,
(1)

(13) son pouse, (14) et

pour sa

vie, (15)

voua
5

(ceci).

d)
(1)

Masse d'armes
roi,
(3)

A L Bi-zi,
T

(2)

son

pour

la vie (4)

de
(8)

Nam-mahfille

ni (5) patsi (6)


3.

de Lagas,
;

(7)

Nin-ka-gi-na,

de Ka-

Dec.

pi. 27,

pour

la

traduction, voiries rfrences cites note prcII,

dente et Jensen KB III 1, pp. 68 sqq. \. Publi et traduit par Heuzey RA Jensen KB III 1, 74.
5.

79

(cf.

RA

IV, 121); comparer

CT

I,

96-6-15,

traduit par Radau,

EBH,

186-187.


ka-azag-ge
(9)

102

(10)

nam-ti(l)-la-ni-s

a-mu-na-ru (11) gag +

Gis-ba (12) lugal-mu ba-zi(g)-gi (13) he-ma-da-zi(g)-zi(g) (14)

mu-bi.

e)
din & ir

Mass d'armes B

(1)

DUN-sa(g)-ga-na (2)
(5)

dumu

ki-g (3)

din

ir
f-'

nin-gir-su(7)

ka

(4) lugal-a-ni

nin-gn-d

(6)

dam n[am-mah-n]i

ki -ka (9) pa-[t]e-si (8) siR-BUR-LA

dumu

ur- din e irba- (10) pa-te-

si

ki (11) sm-BUR-LA -ka-ge (12)

nam-ti(l)-la-ni-s (13)

a-mu-

na-ru.

/)

Statuette de femme
(2) sal-sa(g)-ga (3)

(Col.

I, 1)

din e ir

ba-

dumu

an-na

(4)

nin
(8)

uru-azag-ga

(5) nin-a-[n]i (6) nam-[t]i(l) (7)

[nam-mah-ni]
din e ir

ki pa-te-[si] (9) sm-[:R-LA -ka-s(10) nin-k[a]-g[i]-na (Col. II, 1)

ama-tu(d)-da-ni
na-ni-RU-TiG
(8)
5

(2)

din s ir

lama-sil-sir-sir-ra

(3)kisal

ba--

ka tu(r)-tu(r)-da-ni

(4) alan-e

nin-mu

(5)

gis-pi-tg-ga-ni-amuhe-na-bi(7) ne-sag
6

(6) AMAR-j-sE-AMAR a-mu-na-ru.

+ sE-mu

15) Ur-nin-sun

Plateau
(l)
din e ir

nin-gir-su (2) ur-sag kal-ga (3)


din ' r

din & ir

en-lil-l (4) lugal(8)

a-ni

ur(5)

nin-sun

(6) pa-te-si (7)

sm-BUR-LA ki -ge

nam-

1.

AO

309 (indit).

Indite (d'aprs une photographie d'E. de Sarzec). 3. Cette pithte pourrait encore s'appliquer la desse mentionne la ligne suivante.
2.

tait

s'agit probablement de l'image de la desse Ba-u dj nomme (Ba-u ladessedu sil-sir-sir, cf. Gu-de-a statue H et passim. Pour (dingir) lama dsignant une divinit fminine, cf. Dun-gi, perruque de femme (correspond lamastu, cf. Streck, ZA XVIII, 196). On trouve encore mentionn (dingir) u.Ah-s(g)-ga, Uru-ka-gi-na, cne A, II, 6'; plaque ovale V, 20' et (dingir) kal
4.
Il

103
azag, (9) et pour sa vie, (10) voua (ceci). (11) Cette masse

d'armes, (12;

Que mon

roi

(13)

(14) (tel est)

son nom.

e)

Masse d'armes B

(1)

DuN-sa(g)-ga-na,
(5)

(2) fils chri (3)


(6)
fille

de Nin-gir-su,

(4)

son

roi,

Nin-gan-du,
y

patsi

(8)

de Lagas, (9

pouse de N[am-mah-n]i (7) d'Ur-ba-u (10; patsi (11) de

Lagas, (12) pour sa vie, (13) voua (ceci).

f)

Statuette de femme
(2) la

(Col.

I,

1)

Ba-u,

bonne femme,
dame,
(6)

(3) fille

d'Anu,

(4)

dame de

la ville sainte,

(5) sa

pour

la vie (7) [de

Nam-mah-ni],
1) la

(8)

patsi (9)

de

Lagas,
,

(10) Nin-ka-gi-na,

mre qui l'a enfant 3 (Col. II, desse protectrice du sil-sir-sir 4 dans
a install
(6)
5

(2-3)
le

ayant introduit la parvis de Ba-u, (4-5)


(cette

auprs de

l'oreille

de sa

dame
(7)

statue)

que (cette statue) prononce


voue.

ma prire!

Le sacrificateur*

(8) l'a

15) Ur-nin-sun

Plateau
(1)

Nin-gir-su, (2) guerrier fort (3) d'En-lil, (4) son roi, (5) Ur-nin-sun, (6) patsi (7) de Lagas, (8) pour sa vie, (9) a

(garde-pche de Nin-gir-su) Cyl. B, XII, 5; dans le premier cas, une lecture lama- lamassn est rendue probable parrpithtes(</)-<ya; dans le second cas,
la lecture est
5.
(5.

plus incertaine.

Cf. Gu-de-a, Cyl.

A XXV,
Cf.

12 et

IV R2,
50,
(cf.

],

Pour nisag=nisakku'!
Publi
;

SBII, n
79
1,

7.

Oppert

par Heuzey, comparer Jensen,

RA II, K B III

note 10. ni-ki-i. obv. 11-12 ne-s&g RA IV, 121); traduit ibid.

par

76.


ti(l)-la-ni-s
(9)

104

a-mu-na-ru (10) bui^-ba (11) lugal-mu (12) nam-ti(l)-mu he-sir-ri (13) mu-bi.
16) Gu-de-a
a)

Statue

" (Cartouche) (1) g-de-a (2) pa-te-si (3) sir-bur-la (4) galu din e lr din s ir nin-ninn (5) nin-gir-su-ka (6) in-d-a (Col. I, 1)
1

har-sag

(2)

nin uru-da m-a (3)

ama dumu-dumu-ne
ki

(4)

nin-

a-ni (5) g-de-a (6) pa-te-si (7) siR-BUR-LA -ge (8) uru-girsu ki -ka-ni (9) mu-na-d (Col. II, 1) DUB-pisn 3 -azag-ga-ni
(2)

mu-na-dim
(5)
III,

dim
(Col.

(3) s'*dr-gar-mah nam-nin-ka-ni (4) mu-na-mah-ni-a mu-na-ni-t(r) (6) kur m-gn kl -ta
da

1)

&esi

im-ta- (2) alan-na-ni-s (3) mu-tu(d) (4)


din ,r

nin an-ki-a nam-tar-ri-NE (5)

nin-tu(d) (6)

ama

dingir-ri-

ne-ge

(7)

g-de-a (Col. IV, ljgalu -d-a-ka


(3)

(2) nam-ti(l)-la-ni

mu-su(d)

mu-s mu-na-s

(4) -a

mu-na-ni-t(r).
*

b)

Statue B

(Col.
(4)

din e ir nin-gir-su (2) lugal-na-ta (3) alan g-de-a 1) sir-bur-la " (6) galu -ninn (7) in-d-a-ge pa-te-si (5)

I,

(8)

g-qa-kas

(9)

g-qa-GAR

(10) mas-qa-zi(d)-dub-dub (11)

mas-qa-GAR-har-ra-s-an (12) s-d(g)-ba gl-la-m (13) padin s ir te-si (14) KA-ne-ib-gi-gi-a nin-gir-su-ka (16) ba(15) me
ni-ib-lal-a
1.

(17)

s-d(g)-na
pierre

din & ir nin-gir-su-ka-ta (19) (18) cf.

Bur

paru
pi.

et

rcipient en pierre ;

Jensen, Lit. Centr.

Bl. 1896, n 50, 1803 et


2.
I,

Zimmern, Bitualtafeln,p.

147, note x.

Dec,

20 et 15, n 5

pp. 233 sqq.

et p., pp. vi sqq. ; traduit par Amiaud, Z K, ; n. s., II, pp. 75 sqq., Dec. p., pp. vi sqq. (Voir antrieu-

T XI, 1883, II, p. 260). Comparer (Halvy, 210) et Radau ERH, 197 sqq. 3. Cf. RTC, n221 face, V, 5-6, (urudu)pisn gn-la (grand pisan en mtal) et (urudu) pisn 10 qa (pisan en mtal de 10 qa, c'est- dire d'environ 4 litres).
rement Ledrain, Bvue critique,
4.

Dec,

Oppert,

V"
1

pi. 16

sqq. et p., p.

vu
1,

Or. Congress,

II,

sqq. (traduction de la premire colonne par 244 .et CR, 1882. pp. 34 sqq.) traduction
;


vou
(ceci). (10)
!

105

',

Ce plat en pierre
, (13) (tel est)

(11)

Que mon

roi (12)

ma

vie prolonge

son nom.

16) Gu-de-a
a)

Statue

ninn

(Cartouche) (1) Gu-de-a, (2) patsi (3) de Lagas, de Nin-gir-su (6) construisit. (Col. I, 1) (5)

(4)

qui

l'e-

A Nin-har-

sag (2) la darne qui dans la ville brille, (3) la mre des enfants (de la ville), (4) sa dame, (5) Gu-de-a, (6) patsi (7) de Lagas, (8) son temple de Gir-su (9) construisit; (Col. II, 1) son rcipient 3 de sa divinit
(6)
il

pur
(4)
il

(2)

il

fabriqua; (3) le trne sublime


(5)

fabriqua

dans

son temple sublime

l'introduisit. (7)

De
il

la

une pierre de
la sculpta. (4)

diorite

montagne de Magan, (Col. III, 1) fit venir (2) et en sa statue (3)

fixe les sorts,

La dame qui dans le ciel et sur la terre (5) Nin-tu(d), (6) mre des dieux, (7) de Gu-

de-a (Col. IV, 1) ]qui le temple a construit, (2) la vie prolonge , (3) de ce nom il la nomma (4) et dans le temple il
l'introduisit.

h) Statue

B*

(Col. I, 1) Dans le temple de Nin-gir-su, (2) de son roi, (3) statue de Gu-de-a, (4) patsi (5) de Lagas, (6) qui l'e-ninn
(7) construisit: (8) 1

qa de boisson, (9)1 qa de nourriture, (10)


,

un demi-qa de
telles

farine

(11)

un demi-qa de....,
(13) le patsi

(12)

sont les offrandes fixes;

(14) qui les

rvoquerait (15) et les dcrets de Nin-gir-su (16) entraverait, (17) que les offrandes qu'il a fixes, (18) du temple de Nin-girintgrale par Amiaud, R P n. s. II, 76 sqq. et Dec. p., pp. vu sqq. (voir transcription par le mme, publie avec notes par Scheil, RT XII, 195 sqq.) comparer Ilalcvy RT XI, pp. 190 sqq.) et Jcnsen, KB III 1, pp. 26 sqq.
;

106

II,

KA-he-ib-gi (20) d(g)-d(g)-ni fcie-kes(da) (Col.


din ' r

1)

din e ir

nin-

mugir-su (2) ur-sag kal-ga (3) j sir-bur-la " (8) sib sa(g)-gi-pa(d)-da gil-sa (6) pa-te-si (7) din & ir * n sir nin-gir-su-ka-ge (10) igi-zi(d) bar-ra (11) nina-ge (9)
en-lil-l-ra (i) g-de-a (5)
1

(12)

-sum-ma
din s ir

din " ir

(13)

nin-dar-a-ge (14) galu inim-ma si(g)din s ir

ga (lo)
(18)

ba--ge (16) dumu-tu(d)-da (17)


(19)

g-tum-clu(g)-ge

nam-nir-gl PA-mah sum-ma

din ? ir

(Col. III, 1) zi-sa(g)-gl-la su-dagal-d(g)-ga


din ? ir

gl-alim-ka-ge din e ir 2 DUN(2)


din s ir

sa(g)-ga-ka-ge (3) sag-zi(g) ukkin-na PA--a (i)


zi(d)-da (o) dingir-ra-na-ge (6)ud

nin-gis-

nin-gir-su-ge(7) uru-ni-

s igi-zi(d) im-si-bar-ra

(8)

g-de-a

(9) sib-zi(d)-s

kalam-ma

ba-ni-pa(d)-da-a (10) sa(g) galu-3600x an-KU-ba-a (12) uru mu-azag iziim-ma-ta-lal (13) gis--sub

60-ta(ll) su-ni ba-ta-

mu-

gar(14) sig mas-e rie-pa(d)


fe'

alu

si-gi-a

(2) us-ud (3)

sal

KA-f--ga ni-gl(Col. IV, 1) kin-d(g)-ga (4) uru-ta im-ta- (5)


(15)

e alu

dusu/'-bi sal-e nu-il (6) sag ur-sag-e


ki

mu-na-d

(7)

- dill = ir nin5

gir-su-ka (8) erida -dim (9) ki-el-la ne-d (tO) usn


su

la-ba-sg

(11)

-si

la-ba-sg (12)

gir-nita (14)

nu-banda

nig-nu-ma-ni-ra (13) e alu (15) pa (16) zi(g)-ga (17) kin-a-r-ba-

ama dumu-ni

ba

(18) sig '\su-|-LAGAB-ag (19)


1)

nam-sg
(2)

(Col. V,

ki-mah uru-ka
7

al

nu-gar
ir

su-ba mu-gl-ni idim ki-nugal

gub
1.

(3)
Cf.

us-KU-e balag

nu-tm

nu-ta-

(4)

ama-ir-ge

ir

nu-

Amiaud,

ZK

I,

252
....

2.

SBH,

n 31, rev. 1/2 Sa

d(g)-ga

= ana
les

qa-at

im-ma-la-u; com-

parer Lugal-zag-gi-si, col.


cf.

III, 26.

(Pour

formes composes avec d(g)-ga,

3.
4.

XVII, p. 198, n. 1). Cf. ci-dessus, p. 13, n. 8. dupsikka (V R, 32, 6 7d et

pi. 9

etCTXI,p.

47) Cf.

4174, rev. III, 20 dans Meissner Suppl', Ur-nin, plaque de diorite, IV, 3; Gu-de-a, Cyl. A, V, 5;

VI, 6; XVIII, 10, 24; XX, 25. 5. REC, n285, parat avoir sens identique Br. 8189 qinazu (comparer Ham. coda XXXIII, 80, 81). Pour la lecture asn de ce dernier signe, cf. C T XI. p. 18, 1. 31 a et Weissbach, Babyl. Miscellen. pi. 11, col. V, 5. 6. Sig exprime l'ide de repos, immobilit (?) cf. Jensen, K B VI, 354. 7. halag dsignait un instrument de musique propre accompagner le chant, par consquent, selon toute vraisemblance, un instrument cordes


(Col. II, de-a, (5)

107

su, (19) soient rvoques, (20)

que ses ordres soient entravs

teur lu

1)A Nin-gir-su, (2) guerrier fort (3)d'En-lil, (4) Guau renom durable ', (6) patsi (7) de Lagas, (8) pasdu cur (9) de Nin-gir-su, (10) regard d'un il favola

rable (11) par Nina, (12) dou de force (13) par Nin-dar-a, (14)

homme qui

parole (15)deBa-u, (16)enfant(17)deGa-tum-

du(g), (18) gratifi de la principaut et du sceptre sublime


? largement pourvu du souffle de vie (2) par Dun-sa(g)-ga, (3) que premier dans la masse (des hommes) a fait briller (4) Nin-gis-zi-da (5) son dieu,

(19) par Gal-alim, (Col. III, 1)

(6)

lorsque Nin-gir-su (7) vers sa ville eut port un regard

favorable, (8) que Gu-de-a (9) pour (tre) le bon pasteur dans le pays il eut lu (10) et qu'au milieu de soixante sares d'hommes
(11) son pouvoir
la
il

eut

fait

demeurer, (12)
(13)

il

purifia la ville et

par

la

flamme;

un moule
3
.

il

plaa

(14)

la

brique,

par
1

le
)

sort fut dsigne


les
(4)
,

(15)

Les sorciers
,

terribles,

(Col. IV,

(2) les
il

(3) les

femmes qui
4
,

de
le

la ville
;

fit

sortir. (5)

Le coussinet

aucune femme ne
sirent
(9)
(7)

porta

(6) des

hommes
(8)

construi-

Le temple de Nin-gir-su,
pur,
;

comme

en un

lieu

il

construisit.

(10)

Personne

Eridu, ne fut

frapp

du fouet 5 (11) avec une lanire personne ne fut frapp (12) la mre ne chtia pas son enfant; (13) le prfet,
;

(14) le prpos, (15) le contre-matre, (16) le


,

(17) le
6 il

(18) celui qui travaille la laine

(19) relche

y eut de (l'uvre de) leurs mains; (Col. V, 1) dans les tombes ne fut enterr de la ville aucun (2) aucun cadavre
;

ne poussa pas de (3) le kal n'excuta pas de psalmodies lamentations (4) la pleureuse ne fit pas entendre (ses) lamen7
,

(lyre, harpe?,; ce
Cf.

mme terme
2.

dsignait une espce de chant

psaume

?);

ZA

XVIII,

139, n.


nam-erim-s
nu-t(r) (12)
(9)
din s ir

108

ki ne-d(g) (5) ki-sur-ra (6) siR-BUR-LA -ka (7) galu di-tug (8) ki-

galu nu-gin (10) galu-har-ra (11) -galu-ka


nin-gir-su (13) lugal-a-ni (14) nig-d-e padinf ir tju im-gi(g) -br-br-ra-ni (16) mu-'

mu-na-
> im

(15) -ninn

na-d (17) ki-bi mu-na-gi (18) sa(g)-ba gi-un ki-g-ni (19) erin-na (20) mu-na-ni-d (21) ud - din - irnin-gir-su-ka (22)
(23)
din - ir

mu-d-a

nin-gir-su (24) lugal-ki-g-ni-e (25) a-ab-

ba-igi-nim-ta (26) a-ab-ba sig-ga-s (27) gr-bi iG-mu-na-KiD (28) m-a-num har-sag erin-ta (29) ['*]erin (30) [gid]-bi 60-
(31) [**]erin (32) [gid]-bi 50- (33) [s]tg (34) gid-bi 25-*

(35) ad-s

mu-ag-ag (36) kur-bi im-ta- (37) sar-r a-ma-ru m-ka-ni (38) mu-na-d (39) sar-gaz urudu GAG 2 igi-imin (40)
'

mu-na-d
urudu

urudu

(41)

GAG

pisn-da-ka-ni (42) mu-na-d (43)

mu-na-d (45) e^erin-bi (46) mu-dim (48)d-azag-ga mi-ni-dar (49) -ninn-a ig-gal-s(47) (50) mu-na-tm-tm (51) -mah ki-a-sig-DE-da-na (52) P*rGAG
2

pisn-al-LUL-ni (44)

s mu-na-gar (53) uru-ur-su ki (54) har-sag ib-la-ta (55) e^zaba-lum 3 (56) s^-ku gal-gal (57) s^tu-lu-bu-um 4 gis-kur (58)

ad-s mu-ag-ag (Col. VI,


(3)

1)

-ninn-a

(2)

e i r-s

mu-na-gar
(6)

-ma-num

(4)

har-sag me-nu-a-ta

(5)

b 5 -sal-la

har-sag

mar-tu-ta

(7) DAG-na-gal (8) im-ta- (9) na-r-a-s (10)


~

mu-

dim
(14)

(11) kisal -ninn-ka (12) mu-na-ni-d (13) ti-da-num

har-sag-mar-tu-ta (15) sir-gal

lagab-bi-a

(16) mi-ni-

1. 2.

ahbu.

Cf.

SBH,

8,

obv. 15/16 et passim.

3.

{gis)za-ba-lam =
2.

Cf. ci-dessus, p. 78, n. 11.

su-pa-lu

CT

XVII,

p. 38,

1.

39

cf.

Meissner,

MVAG,

1904, 3, p. 34, n.

4. =syr. dulb. Ce rapprochement m'a t aimablement signal par Jensen dans une lettre d'avril 1903 voir maintenant Meissner, MVAG, 1904, 3, p. 34,
;

note
5.

Streck, Z A XVIII, p. 199. La lecture de ce signe se fonde sur Sargni-sar-ali,


2, et

pierre de seuil

B,

I, 7.

6. Cf.
7.

masse d'armes

Cf

ZA XVI,

p. 362,

de Gu-de-a, note 2.

II, 4.


tations
;

109
(6)

de Lagas,
(7)

(a)

dans

le territoire

aucun

homme
un

ayant un procs
(11)

(8)
la

au

lieu

du serment

(9)

n'alla; (10)

dans

maison d'aucun
roi,

Pour Nin-gir-su,
cuta; (15)
brillant , (16)
il

(13) son

homme ne pntra. (12) ce qui convenait il ex(14)


(surnomm)

son (temple)

l'e-ninn,

Im-gi(g)

en sa place le rtablit; au milieu, son gigun aim, (19) en bois de cdre aroma(18) tique, (20) il le construisit. (21) Lorsque le temple de Ninle construisit

(17) et

gir-su (22)

il

eut construit, (23) Nin-gir-su,

(24)

son roi

aim, (25) depuis la mer suprieure (26) jusqu' la mer infrieure (27) lui ouvrit les voies. (28) Dans l'Amanus, la montagne des cdres, (29) des bois de cdre (30) dont la longueur

de 60 coudes, (31) des bois de cdre (32) dont la longueur tait de 50 coudes, (33) des bois d'urkarinnu (34) dont
tait
la
et

longueur

tait

de 25 coudes, (35)
ft

il

en

fit

des

(36)

des montagnes les


(38) (40)
il
il

venir.
;

(37)
le

Son

sar-ur,
le

l'ouragan
a

'

de combat,
sept
(42)
il
,

rigea
;

(39)

sar-gaz,
2

rigea

(41) le
2

de son
il

rigea;

(43) le

de son

(44)

rigea. (45)

Les bois de cdre, (46) en grands battants de porte, (47) il les faonna (48) d'ornements brillants il les bigarra (49) et dans
;

l'eninn (50) les apporta


(52) en poutres
ville d'Ursu,
il

(51)

dans son e-mah,

le lieu

disposa (d'autres bois de cdre). (53)

Dans

la

(54) dans la

montagne

d'Ibla, (55) des bois

de
4
,

zabalu

3
,

(56) de grands bois d'ashu, (57)des boisdeplatane

bois des montagnes, (58) il en fit des (Col. VI, 1) et dans l'e-ninn (2) en poutres il les disposa. (3) De l'Umanu,

montagne de Menua, (5) de Basalla, (6) la montagne d'Amurru, (7) de grandes pierres de taille (8) il tira; (9) en
(4)
la

stles

(10)

il

les

(12) les rigea; (13)

faonna (11) et dans le parvis de l'-ninn de Tidanu, (14) la montagne d'Amurru,

(15)

du marbre

'',

en fragments

7
,

(16)

il

apporta; (17) en


tm
(17)

140

2 (19) sag-gul -s
ki

ur-pad-da^s

(18)
3

mu-na-dim-dim

(20) -a mi-ni-si(g)-si(g)

(21) k-gal-ad (22) har-sag ki-maska (23) urudu mu-ni-ba-al (24) gag gis ub-e nu-il-s (25) mu-na-dim (26) kur-me-luh-ha (27) s'^esi im-ta- (28) mu-na-

d
(32)

(29) lagab-nini

(30) im-ta-

(31)

gag+gis ur-sag-es-s

(33) guskin sahar-ba (34) har-sag ha-hu-um-ta im-ta- (36) gag+gis ur-sag-es-a (37) mu-na-gar (38) (35) guskin sahar-ba (39) kur-me-luh-ha-ta (40) im-ta- (41) -mar-

mu-na-dim

ur 5 -s (42) mu-na-dim (43) LiD-ri (44) im-ta- (45) gu-bi-in ki (46) kur-^ha-lu-b-ta (47) ^hia-lu-b (48) im-ta- (49) husar-r-s (50) mu-na-dim (51) ma-ad-ga " (52) har-sag ,d GALU1

RU-da-ta (53) esir-g-x


(56)

(54) im-ta- (55)

ki-s -ninn-ka

mu-ni-d
da

(57)

im-ha-um

(58) im-ta- (59) har-sag-bar-

sib-ta (60)

sna-lu-a (61) m-gal-gal-a (62)

im-mi-si(g)-si(g)

(63) r- -ninn-ka (65)

mu-na-ni-gur
7

(64) s'^ku uru-an-sa-an


din s ir

nim kl
(t8)

mu-slg

(66)

nam-ra-ag -bi (67)

nin-gir-su-ra

-ninn-a (69) mu-na-ni-t(r) (70) g-de-a (71) pa-te-si (72) siR-BUK-LA ki -ge (73) ud -ninn (74) din = ir nin-gir-su-ra (75) mu-

im-mi-ag (77) -HAR-dim-dim-ma (Col. din o' r VII, 1) pa-te-si as-e (2) nin-gir-su-ra (3) nu-na-d (4) namu-d (5) mu mu-sar (6) nig-d PA-ne- (7) d(g)-d(g)-ga
na-d-a (76) gil-sa
(8)
1.

din ? ir

nin-gir-su-ka-ge (9) su-zi(d) im-mi-gar (10) kur


II, 7',

m-

Cf.

E-an-na-tum, mortier,

IV,

1'.
I,
;

2.

Cf. Reisner,

Tempelurkunden, n
;

126,

22.
; ; ;

Gu-de-a, Cyl. A, XI, 18 XX, 15 XXII, 20 XXVI, 5, 28 XXX, 5 Cyl. B, XIII, 3 et Galu-babbar, clou, 1. 10. i. Cf. masse d'armes A de Gu-de-a, III, 3. 5. Cf. Cyl. A, VI, 20 (mar-ur), Cyl. B, XIV, 6, -mar-ur et RTC, 222, face II, 8, (sn)-mar-ur comparer K. 4602,1. 7 (Delitzsch, Wrterb., p. 233), su ,'i-m-TU ( lire (su)a-m-ur) is-pa-lum et S BH,n 56, obv. 22/24 marte lire mar-ur) =a-bu-bu et is-pa-tum.
3.

Cf.

6.
7.

8. sukuttu, d'aprs Jensen, KB VI, 404 = trsor ce terme s'applique toutecspce d'objets fabriqus, destins la parure ou l'ornementation (objets d'orfvrerie, de joaillerie, vtements, etc.). Voir (outre les passages cits, Del.
;

= nam-ri(g) = sallatu.

REC,

214.


(forme de)
2
*

111
il

faonna (19) et en (forme


les fixa
il fit il

(18)
(20)

les

de)
ad, (22) la

dans

le

temple

3
.

(21)

De Ka-galdu cuivre

montagne de Kimas,

(23)

extraire

(24) et, en (forme de) masse d'armes que les rgions ne supportent pas, (23) il le faonna (26) de la montagne de Meluhha (27) il tira du bois d'us (28) et l'rigea (dans le
;

temple); (29) un fragment de hullu (30) il fit venir (31) et en forme de masse d'armes trois ttes de lion 4 (32) il le faonna; (33) de

en poudre, (34) de la montagne de Hahu, (35) il tira (36) et sur la masse d'armes aux trois ttes de lion (37) il Y appliqua; (38) de l'or en poudre, (3 9)de la
l'or

montagne de Meluhha,
5

(40)

il

tira (41) et

en (forme de) car-

faonna; (43) quois (44) il fit venir; (45) de Gubin, (46) la montagne du bois de huluppu, (47) du bois de huluppu (48) il fit venir (49) et en (forme de)
sar-ur (50) le faonna; (51) de Madga, (52) la

(42) le

du

montagne du

fleuve GALU-RU-da, (53) de l'asphalte (54) il fit venir (55-56) et (l'employa ) construire la plate-forme de l'e-ninn;
(57)

du

(58)

il

fit

venir

(59)

dans

la

montagne de

Barsib, (60) des pierres na-lu-a (61) dans de grandes barques (62) il entassa (63) et en entoura la base de l'e-ninn. (64)

Par

les

armes,

la ville

d'Ansan en Elam
(68)

(65)

il

brisa; (66) son


il

butin" (67)

Nin-gir-su

dans l'e-ninn (69)

offrit.

(70) Gu-de-a, (71) patsi (72) de Lagas, (73) lorsque l'e-ninn, 8 (77) (74) pour Nin-gir-su, (75) il eut construit (76) il fit...
.

Un

temple reliefs sculpts,


(3)

(Col. VII, 1)

pas un

patsi, (2)

pour Nin-gir-su,

ne l'avait (encore) construit; (4) (Gu-de-a) le construisit et y inscrivit son nom; (6) tout ce qui conve(5) nait il excuta (7) les ordres (8) de Nin-gir-su (9) fidlement
;

HW,
19/20

p. 660,
;

et Jensen,
;

KB

VI, 404), Asurb. Ann., VI, 45;

SBH,

n 53, rev.

n" 57, obv. 24

n 60, rev. 8/9.


gn
ki

112

-ta (11)

da

"esi im-ta- (12)

alan-na-s (13) mu-tu(d) (14)

lugal-mu (15) (17) nam-ti(l) nig-ba-mu mu-s mu-na-s (19) -ninn-a (20) mu-na-ni-t(r) (21 (18)
\

-a-ni (16)

mu-na-d

g-de-a (22) alan-e (23) d(g)

im-ma-sum-mu

(24)

alanlugal-

mu

(25) -na-d(g) (26)

ud -ninn

(27) -ki-g-g-ni (28)

mu-

na-d-a (29) har mu-d su-su mu-lah (30) ud-imin-m se laba-r (31)gim nin-a-ni mu-da-di-m (32) arad-d (33) lugal*

ni

zag-mu-da-gin-m
din - ir

(34)

uru-m

sig-ni (35) zag-ba

mu-da-

na(d)-m (36) nig-erim -bi-a (37)im-mi-gi (38) nig-gi(n)-gi(n)


na(39)
nina(40)
2

din & ir

nin-gir-su-ka-s (41) Li-im-ma-si-tar

2 galu-nig-tug nu-mu-na-gar (43) na-ma-su galu-tug nu-na-gar (44) dumu-nita nu-tug (45) dumu-sal-bi ibi(l)-la-ba (46) mi-ni-t(r) (47) alan-na (48) ka-s im-ma-KU

(42) nu-sig

-ku(g)-nu za-gin-nu-ga-m (51) -urudu-nu -an-na-nu (52) zabar-nu (53) kin-g galu nu-ba-g-g (54)
(49) alan-e (50)
da

?esi-m (55) ki-a-nag-e

ha-ba-gub (56) nig--zi(g)-ga-ka


din & il

(57) galu

nam-mi-gul-e

(58) alan igi-zu (59)

'nin-gir-su-

ka-kam

(60) alan (61) g-de-a (Col. VIII, 1) pa-te-si (2) smBUR-LA ki -ka (3) galu -ninn (4) din s irnin-gir-su-ka (5) in-d-a
(6)

galu -ninn-ta

(7)

im-ta-ab---a

(8)

mu-sar-ra-bi

(9)

su-

ib-ta-ab-r-a (10) galu ib-zi-ri 4 -a (11) zag-mu-du(g)-ka (12)

galu dingir-mu-dim (13) dingir-ra-ni (14)

din e ir

nin-gir-su (15)

= nasru (93040, rev, 34, dans G T XII, 21 la lecture mention, quelques lignes plus haut, de par [mit}-ha-rum et is-te-nis. Cf. ur = istn et milharu, Br. 11259. 11261, ur-ri-es = SBH, n 44, rev. 29/30. Comparer ses = ur = nasru.
1.

Cf.

[hab=

r]

II,

r est rendue
ts-<e-/i('s,

probable

la

2.
3.

Cf. Uru-ka-gri-na, Mot mot lieu


;

Cne B, XII,
o
cf.

23.

l'on boit

de l'eau
;

quemment employe

Cyl. A, XXII, 15

XXVI,

ki-a-nag est une expression fr16 IV R 13, 28a et tablettes


;

passim (voir en particulier CT, 17775, obv. 10 et II, ki-a-nag ur-(dingir)-engur, ki-a-nag ding ir)-dun-g i fontaine d'Ur-engur, fontaine de Dun-gi ). 4. De mme statue C, pussussu, IV, 7; cf. IV R, 12, rev. 21/22 zi-ir-ri C T XVI, pi. 10, col. V, 1/2 zi-ir-zi-ir-ri h-l-s- (IV 1) et B M, 36481, rev. 6 et 10 (C. T XIV, 49) (gi)-zi-ir-zi-ir hu-us-su-su et pu-us-[su-su] cf. encore K.


il

113

(11)

les excuta. (10)


il fit

De

la

montagne de Magan,
il

une pierre
:

de diorite

venir, (12) en sa statue (13)

la sculpta
:

(14)

A mon

roi (15)

son temple (16)

j'ai

construit

(17) (que) la

et

ma rcompense , (18) de ce nom il la nomma (19) dans l'-ninn (20) l'introduisit. (21) Gu-de-a (22) la statue (23) (cet) ordre donna (24) la statue de mon roi (25)

vie (soit)

parle

Lorsque l'e-ninn, (27) son temple aim, (28) il eut construit, (29) il dlia son foie, lava ses mains (30) pendant
.

(26)

sept jours Y obissance ne fut pas garde^; (31)la servante rivalisa avec sa matresse; (32) le serviteur (33) avec son matre

marcha de
couchrent

pair; (34) dans

ma

ville le

puissant et le faible (35)

cte

cte.

dtourna; (38) aux lois 2 l'homme riche (41) il donna son attention. (42) A V orphelin 2 ne fit aucun (tort) (43) la veuve l'homme puissant ne fit
;

(36) Tout mal, du temple, (37) il (39) de Nina (40) et de Nin-gir-su

aucun (mal).
(45) la
la
fille

(44)

Dans

la

maison n'ayant pas d'enfant mle,

l'huile brler (46) introduisit (47-48) et (devant)


la statue
fit

bouche de

argent ni en lapis elle (52) ni en bronze (53) on n'en a excut l'uvre

demeurer. (49) La statue (50) ni en n'est; (51) ni en cuivre ni en plomb


;

(54) elle est

en pierre de diorite. (55) (Prs) d'une fontaine 3 qu'elle se tienne! (56) Que par la violence (57) personne ne la dtruise!
(58)

La

statue qui est devant toi, (59) (devant toi) Nin-gir-su,

(60) est la statue (61) de

Gu-de-a, (Col. VIII,

1) patsi (2)

de

Lagas, (3) qui l'e-ninn (4) de Nin-gir-su (5) a construit. la fera sortir, (8) ou son (6) Quiconque hors de l'-ninn (7)
inscription (9) effacera, (10) quiconque la brisera
4
,

(11) ou,

au commencement d'une bonne anne, (12) quiconque, de mme que (je l'annonce comme) mon dieu, (13) (comme) son
dieu, (14) Nin-gir-su, (15)

mon

roi, (16)

au peuple annoncera
et h-l-?-' (III
1)

4350, III, 42, 43 et IV, 54, 55 (ASKT, 51, 53) si-ir et II R, 15, 23a, si-ir h-l-s- (IV 2).

= pussusu


kes-du-mu
kisal
din s ir

114

lugal-mu (16) g-g g--na-de-a (17) di-kud-a-m (18) suni-ib-bal-e-a (19) nig-ba-m (20) ba-a-gi-gi-da (21) li-du
(22)

ka(24)

mu-mu

-ta-gar

(23)

mu-ni ba-gk-gk

3 nin-gir-su lugal-mk-ka (25) s-gar-ra -bi ne-ib-KiDKiD-a (26) igi-ni-s nu-tug-a (27) ud-ul-li-a-ta (28) numun-i-

a 4 -ta (29) pa-te-si (30) siR-BUR-LA ki (31) -ninn (32)


5

di "g ir

nin-

gir-su (33) lugal-mu (34) -na-d-a (35) galu nig-d-e PA--

nu--kr-e (38) di-kud-ana su-nu-bal-e (39) g-de-a (40) pa-te-si (41) sm-BUR-LA ki -ka (42) galu d(g)-ni ib-kr-a (43) di-kud-a-na su-ni-ib-bal-e-a din & ir en-lil-e (46) din e irnin-har-sag-ge (47) din &ir en (44) an-e (45)

a-m

(36) d(g)-d(g)-ni (37) galu

ki d(g)-g[a]-zi(d)-da-ge (48)

en-zu mu-ni galu nu-d-ne G din g ir din e ir e i5 nina (52) nin innin-gir-su (50) lugal KU-ge (51) (49) dingir nin-dar-a dub-ba-ge (53) (54) lugal-ur-sag-e (55) ama smBUR-LA ki (56) azag
din e ir

din s ir

gk-tum-du(g)-e (57)
din = ir din ^ ir

din e ir

ba- (58) nin


din s h

dumu-sagan-na-ge (59)

ninni (60) nin-m-ge (61 )


din s ir

'babbar

(62) lugal-zal-si(g)-ga-ge (63)

pa-sag (64) nimgir kalam-

din s ir

gl-alim-ge (66) (65) DUN-sa(g)-ga-na-ge (67) nin-mar-ki (Col. IX, 1) dumu-sag din e irnina-ge (2) din - ir dumuzi-abzu (3) nin ki-nu-nir^-ge (4) dingir-mu din s ir nin-gis-zi(d)da-ge (5) nam-tar-ra-ni he-dk-kr-ne (6) gu(d)-dim (7) ud-dna he-gaz (8) am-dim (9) -hus-na he-KU (10) & i5 dr-gar galu 7 mu-na-gub-a-ni (11) sahar-ra he-im-ta-KU (12) su-tur -bi
(13)
1.

ma-ge

din e ir

mu 8 -bi
Cf.

su-r-d (14) gis-pi-tg he-im-si-tm (15) mu-ni


II

SBH,

n 14, obv. 26/27 et

de cantiques
2.
3.

(Kx-kesda

R, 30, lied. Doit-on traduire

recueil

lier)?

mot placer hors , dplacer (cf. prfixe ta hors de ). Peut-tre rapprocher de ab-ab dont la lecture s-s ressort de l'quivalent es-se-e-su (Cf. PSBA, 1904, planche aprs la page 56, 1. 25 pour essesu, voir encore IV R, 60% B, obv. 16, et BA, III, 232, 1. 40) et dont le sens
;

Mot

offrande

ressort des textes cits


1.

314, face
4.

2.

(Par consquent,
;

ZA XVI, p. m ab-ab,

353, n. 4, ainsi

que de RTC,

ou

esssu, p. ex. Surpu,

VIII, 25;

IV R,

De mme
III, 3).

32, 31b, etc. signifie jour d'offrandes .) Cyl. B, XIII, 6; parat tre pour namun--a

(cf.

Uru-ka-gi-na,

Cne B,


(17) et

115

(18) changera, (19) mes prsents (20) de mes cantiques 1 dtournera, (21) (22) mon nom reti2 son nom, (24) (quiconque) du parvis de rera (23)et y placera

mes dcisions

abandonnera (26) et Nin-gir-su mon roi (25) les offrandes n'aura pas devant les yeux (27) que, de toute antiquit (28) et ds l'origine 4 (29) (si) 5 un patsi (30) de Lagas (31) l'e-ninn
3
,

(32) de Nin-gir-su (33) comme (les ordres) d'un


nait, (36) ses ordres (37)

mon roi (34) avait construit, (35) homme ayant excut ce qui conve-

personne n'altrait, (38) ses dcisions personne ne changeait, (39) de Gu-de-a, (40) patsi (41) de
Lagas, (42) quiconque ses ordres altrera, (43) ses dcisions changera, (44) que Anu, (45) En-lil, (46) Nin-har-sag, (47) En-ki dont la parole est constante, (48) En-zu dont personne
ri interprte le

nom
la

6
,

(49) Nin-gir-su, (50) le roi de l'arme,


,

(51) Nina, (52)

dame de

(53) Nin-dar-a, (54) le roi

guerrier, (55) la

du(g), (57)
(60) la

mre de Lagas, (56) la pure desse Ga-tumBa-u, (58) la dame, fille ane d'Anu, (59) Innina,

des batailles, (61) Babbar, (62) le roi qui une lumire ardente, (63) Pa-sag, (64) le chef du pays, (65) Galalim, (66) DuN-sa(g)-ga-na, (67)Nin-mar-(ki), (Col. IX, 1) fille ane de Nina, (2) Dumu-zi-abzu, (3) dame (seigneur?) de

dame

Ki-nu-nir,
(6)

que,

mon dieu Nin-gis-zi-da (5) changent sa comme d'un buf, (7) ils brisent ses jours
(4)

destine
;

comme

d'un taureau sauvage, (9) ils force imptueuse; (10) que son trne, (celui) que [cet) homme a tabli, (11) ils le couchent dans la poussire; (12) suscriptions
'

que, couchent ( terre) sa


(8)

(13) et

noms

8
,

les effacer, (14) leur attention qu'ils

apportent; (15) son nom, du temple de son dieu, (16) desins5.

6.
7.

Pour l'emploi del'optatif avec sens conditionnel, cf. ci-dessus, p. 84, Pour ne aprs une proposition relative, cf. ZA XVII, 191, note 2.
Cf. Lugal-zag-gi-si, col. III, 13.

n. 8.

8.

Ou peut-tre

lignes (des suscriptions)


cf.

(Pourle sens exactde


1904, p. 950.)

mu = sumu

employ dans cette acception,

Zimmern,

ZDMG,


dingir-ra-na-ta (16) (18)

116

dub-ta he-im-ta-gar (17) dingir-ra-ni

g-g ra-a igi-na-si-bar-ri (19) im-an-na he-da-a-gi (20) a-ki-a he-da-a-gi (21) mu-nu-gl-la ha-mu-na-ta- (22) bala-na se-gar he-gl (23) galu-bi (24) galu galu-si-s-ra nig-erim ag-dim (25) TiL-bi an-na r-URU-|-A he-mi-gl (26) su-na niba-ri

GAB-gl dingir-ri-ne-ka (28) enkalam-e he-zu-zu (29) nam-mah-a-ni (30)


(27)
1
.

din s ir

nin-gir-su-ka

c)

Statue

(Col.
si (4)
dingir

I,

1)

din e ir

nin-gis-zi(d)-da (2) dingir g-de-a (3) pa-te(5)

sm-BUR-LA ki
^2)

n j nn j

galu -an-na (6) in-d-a-kam (Col. II, 1) nin kur-kur-ra (3) nin-a-ni (4) g-de-a (5) mu1

" gil-sa (6) pa-te-si (7) sir-bur-la (8) galu


din & ir

-ninn

(9)

din s ir

nin-

ninni-ge (12) igi-nam-ti(l)gir-su-ka (10) in-d-a (11) ud ka-ni (13) mu-si-bar-ra-a (14) g-de-a (15) pa-te-si (16) sirBUR-LA ki (17) gis-tg-pi-dagal-a-kam (18) arad nin-a-ni (19)

ki-g-m (20) pisn--sub-ba-ka (21) gis-ba-har (22) ka-alka (23) UR-ba-mul (Col. III, 1) im-bi ki-g-g-ga-a (2) immi-dib
(7)
izi

(3)

sig-bi (4) ki-el-a (5)

im-mi-d

(6)

us-bi

mu-azag

im-ta-lal (8) temen-bi (9) i-ir-nun 3 -ka (10) su-tag-ba4

ni-d(g)
(13)

(11)

-ki-g-g-ni

(12) -an-na
ki

ki sa(g)-gir-su -ka

im-ta- (16) alan-na-ni-s (17) mu-tu(d) (18) g-de-a (19) galu -d-a-ka
(Col. IV, 1) nam-ti(l)-la-ni he-su(d) (2)

mu-na-ni-d (14)kur-m-gn

-ta (15) da=esi

mu-s mu-na-s

(3)

-an-na-ka
1.
2.

(4)

mu-na-ni-t(r)

(5)

galu -an-na-ta

(6) ib-ta-ab-

Ou

fasse connatre ?
et e'p.,pp. xvi sqq.
I,

Dec, pi. 13,nl

1882, p. 124;

Hommel, Semiten

tion intgrale par


3.

Amiaud, RP comparer Radau, E R H, 199 sqq.


Cf. ci-dessus, p. 82, n. 4.
4.

traductionspartielles par Oppert, CR, 460 sqq. et Amiaud, ZK I, 156-157 ; traducn. s. II, 87 sqq. et Dec. p., pp. xvi sqq. ;
;

Pour su-tag, ci-dessus p. 62, n. 4; pour su-tag-d g)-ga, XXVII, 9 XXVIII 2 et ZA XVII, p. 198, note 1.
;

cf.

Cyl.

A,


criptions qu'ils enlvent;

117

(17) que son dieu (18) pour les du peuple n'ait pas un regard ; (19) que les pluies plaies du ciel soient dtournes (20) que les eaux de la terre soient dtournes; (21) (comme) un homme sans nom qu'il s'en
;

aille;

(22)

que sa dynastie

soit sujette; (23)


fait le
;

(24)

comme un homme

qui a
(26)

que cet homme, mal envers un homme


(27) du.
.
.

juste, (25) soit


(28)

des dieux,

du seigneur Ningir-su
la

(29)

la

majest,

(30)

que

le

pays

connaisse

l
!

c)

Statue

G2
le

(Col.

I,

1)

Nin-gis-zi-da (2)
(S)

(est)

dieu de Gu-de-a,

(3)

patsi (4)
(Col.
II,

de Lagas,
1)

l'homme qui l'e-an-na


(2) la

(6) a construit.

(Lorsque) Innina,

dame des

contres, (3) sa

dame, (4) (vers) Gu-de-a, (5) au renom durable, (6) patsi (7) de Lagas, (8) homme qui l'e-ninn (9) de Nin-gir-su (10) a construit, (11) lorsqu'Innina (12) son regard de vie (13) vers
(lui) eut tourn, (14) Gu-de-a, (15) patsi (16) de Lagas, (17) en (homme) de large entendement, (18) en serviteur qui sa dame (19) aime, (20) del bote (servant de) moule (21) fit le

modle (22-23) et fit briller l'argile dans un lieu pur (2)


lieu saint (5)
il

le
il

ka-al-ka
(3)

(Gol. III, 1)
(4)

prit

la

brique

en un
et le
3

moula
;

le (6)

par
(10)
il

la

flamme
4
;

(8) le

fondement, il le purifia temen (9) avec de Y huile

(7)

l'embellit

(11)
il

milieu de Gir-su, (13)

le construisit. (14)

son temple chri, (12) l'e-an-na, au Des montagnes de


diorite
il fit
:

Magan,
faire)

(15)

une pierre de
(17)
il

venir; (16) pour (en

sa statue,

la sculpta

(18)

De Gu-de-a,
dans l'e-an-na

(19)

l'homme qui
longe
, (2)

a construit le temple, (Col. IV, 1) la vie soit pro-

de ce

nom

il

la

nomma

(3)

et

(4)

l'introduisit. (5)

Quiconque de l'e-an-na

la fera sortir, (7) (6)

ou

118

din s ir

--a (7) ib-zi-ri *-a (8) mu-sar-a-ba su-ne-ib-r-a(9)


(10) nin-kur-kur-ra-ge (11) sag-g-ni

ninni

ma-tar-e (13) gis-gu-za gub-ba-na (14)


gi(n)-ni (16)

ukkin-na (12) nam-hesuhus-bi (15) na-an-

numun-a-ni

he-til (17) bal-a-ni he-tar.

d)

Statue

D2
sir-bur-la *' (Col.
1

(Cartouche)
r din fe ' r

(1)

g-de-a

(2) pa-te-si (3)

I,

en-lil-l (4) lugalnin-gir-su (2) ur-sag kal-ga (3) 1) a-ni (5) g-de-a (6) pa-te-si (7) sir-rur-la " (8) mu-gil-sa (9)
1

din e ir

m-siR (10)

din g ir

en-lil-l (11) sib sa(g)-gi-pa(d)-da(12)


ig i-f- du b
din e ir

din & ir

nin-

gir-su-ka-ge (13)

kal-ga (14)

din & ir

nina-ge (15) galu

inim-ma-si(g)-ga (16)
rir din fe

ba--ge

(17)

dumu-tu(d)-da (18)
(Col. II,

dingrg-tum-du(g)-ge (19) nam-nir-gl


1)

PA-mah sum-ma

din & ir

su-dagal-d(g)-ga (3) DUN-sa(g)-ga-na-ka-ge (4) galu-si-s (5) uru-ni ki-g-e (6) lu d n s ir nig-d-e PA-mu-na- (7) -ninn im-gi(g)l -br-br-ra-ni
gl-alim-ka-ge
(2) zi-sa(g)-gl-la
'

(8)

mu-na-d

mu-na-ni-d

5im -8 i5 erin-na sa(g)-ba gi-un ki-g-ni (10) -PA e-ub-imin-na-ni (12) mu-na-d (13) (11)

(9)

ba- (Col. III, 1) nin-a-na-ge sa(g)-ba nig-sal-us-s (14) si-ba-ni-s-s (3) m-gr ki-g-g-ni (4) kar-nun-ta--a (2)
(5)

din s ir

mu-na-dim

(6)

kar-za-gin k-sur-ra-ge (7) mu-na-us (8)

galu m-gr-bi

nu-banda-bi (10) KA-mu-na-kes(da) (11) din ^ ir ba- (14) -lugal-na-ge (12) sag-s im-mi-PA-TUG-DU (13) sal-s(g)-ga (15) dumu an-na (16) nin-a-ni (17) -uru-azag-ga(9)

ka-ni (Col. IV, 1)


ki

mu-na-d

(2) a

din s ir

nina-ta (3)
din s ir

din s ir

nin-

gir-su-ka-ta (4) g-de-a (5) pa


(7)

sum-ma
(9)

(6)
ki

nin-gir-su-ka-ra
(11)

m-gn

(8)

me-luh-ha ki

gu-bi

(10)

kur-M-TUG ki

g-gis mu-na-gl-la-m (12)


1.

ma

ki gis-d-a-bi (13) siR-BUR-LA

Cf. ci-dessus, p. 112, n. 4. Dec, pi. 9, et p., pp. xvn sqq. ; traduit par (Oppert C R, 1882, pp. 38 sqq. Amiaud n. s., II, pp. 89 sqq., et Dec. p., pp. xvn sqq. ; comparer Jensen
2.

RP

KR

III, 1

pp. 50 sqq.


la brisera la
*,

119

ou effacera son inscription, (9) qu'Innina, (10) dame des contres, (11) sa tte (dans) la masse (des hommes)
(8)

(12) maudisse, (13) de son trne tabli (14) la base (15) qu'elle

pas; (16) sa race, qu'elle supprime; (17) son rgne qu'elle tranche
!

n'affermisse

d)

Statue

D2
de Lagas. (Col. I, 1) son roi,
(9)

(Cartouche)

(1)

Gu-de-a,
(2) le

(2) patsi (3)

(Pour) Nin-gir-su,
(5)

guerrier fort (3) d'En-lil, (4)

Gu-de-a,

(6) patsi (7)

de Lagas,

(8)

au renom durable,

(10) d'En-lil, (11) pasteur lu

du cur

(12) de Nin-gir-

su, (13)

fort (14) de Nina, (15) homme qui la de Ba-u, (17) enfant (18) de Ga-tum-du(g), (19) parole (16) gratifi de la souverainet et du sceptre suprme (Col. II, 1)

abarakku

par Gal-alim,

(2)

largement pourvu du
(4)

souffle de vie (3) par

DuN-sa(g)-ga-na,

homme

juste,
;

(5)

qui aime sa

ville, (6)

tout ce qui convenait excuta

Im-gi(g) brillant

(8)

il

(7) son e-ninn (surnomm) construisit (9) au milieu, son


;

gigun aim, (10) en bois de cdre aromatique, il construisit; (11) l'e-PA, le templedessept zones (clestes), (12) il construisit;
(13)

au milieu,
il

les prsents
;

de noces (14) de Ba-u (Col.

III, 1)

sa

(2) disposa kar-nun-ta-e-a , (5)


il

dame

porte) ka-sur-ra (7)


(10)
il

(4) (appele) fabriqua; (6) le quai brillant de (la tablit (8) des bateliers (9) et leur chef
il
;

(3) sa barque aime,

recruta (11) et dans le temple de son roi (12) en prsent

Ba-u, (14) la bonne femme, (15) fille d'Anu, il (16) sa dame, (17) son temple de la ville sainte (Col. IV, 1) construisit. (2) Par la puissance de Nina, (3) par la puissance
les offrit. (13) (Pour)

de Nin-gir-su,

(4)

pour Gu-de-a,

(5)

gratifi
(9)

du sceptre

(6)

par Nin-gir-su, (7) Magan, (8) Tilmun (11) rassemblrent des bois

Meluhha,
;

Gubi, (10) et

(12) des

barques (char-


din g' r

120

su (14) mu-na-gin (15) har-sag m-gn ki -ta (16) da ?esi im-ta- (17) alan-na-s (Col. V, 1) mu-tu(d) (2) lugal -dugud-da-ni
(3)

kur-e nu-il-e
(7)

(4)

d-a-ra

nam-du(g) mu-ni-tar

nin-gir-su-ge (S) g-de-a (6) galu (8) mu-s mu-na-s (9) -

ninn-a (10) mu-na-ni-[t(r)].

e)

Statue

(Cartouche) (1) g-de-a (2) pa-te-si (3) sir-bur-la (Col. I, din g ir ba- (2) sal-s(g)-ga (3) dumu an-na (4) nin uru-azag1)
1

"

ki ga (5) nin he-gl (6) nin gir-su -a nam-tar-ri (7) nin-di-kud uru-na (8) nin sag-e ki-g (9) nin nig--g-de-a 2 (10) nin-a-ni " (11) g-de-a (12) pa-te-si (13) sir-bur-la (14) galu -ninn
1

(15)

dingir

nin-gir-su-ka

(16)

-PA -ub-imin

(17)

mu-d-a

ba- (19) nin-a-ni (20) sa(g)-azag-ga-ni ba-an(18) pa(d)-da-a (Col. II, 1) arad-ni-tug (2) nin-a-na-kam (3) nammahnin-a-na (4) mu-zu-zu 3 (5) Pi-mL-da 4 (6) din &ir ba- (7) nina-na-s
ding' r

ud

din & ir

(8)

Li-im-ma-si-tar
(12)

(9)

nig -ninn (10) -ki-g-ni (11)


(13)

nin-gir-su

lugal-a-ni

mu-na-d-a-dim

(14)

ud

din s ir

ba- (15)

dumu

(18) -sil-sir-sir

an-na (16) nin uru-azag-ga (17) nin-a-ni (19) -ki-g-ni (20) mu-na-d-a (21) uni mu-

im-ma-ta-lal (Col. III, 1) pisn f^sub-ba-ka (2) gis-ba-har (3) ka-al-ka (4) ^ur ba-mul (5) im-bi ki-g-g im-mi-dib (7) sig-bi ki-el-a (8) im-mi-d (9) sig e^sub(6)

azag (22)

izi

ba ni-gar (10) nig-d PA-ne- (11) us-bi mu-azag (12) izi imta-lal (13) temen-bi (14) i-ir-nun-ka (15) su-tag-ba-ni-d(g)
1. Dec, pi. 13, n 2, et p., pp. xix sqq. ; traduit par Amiaud RP n. s. II, 92 sqq., et Dec. p., pp. xix sqq. (comparer Radau, EBH, 202 sqq.) La statue G (cf. plus bas) offre un texte en grande partie parallle celui-ci ; voir les travaux d'Amiaud et Jensen sur ce texte.
2.

Comparer d'une part


III, 12'.

Br., n' 6035 et 6036, et d'autre part Uru-ka-gi-na,

plaque ovale
3. 4.

Ou

fit

connatre

Cf. Uru-ka-gi-na,

Cne B,

VII, 26.


De

121

une pierre de
1)
il

ges) de bois de toutes sortes (13) Lagas (14) vinrent. (15)


la
;

montagne de Magan,
(17)
la

(16)

diorite

il
:

fit

venir

en sa

statue,

(Col. V,

Le

roi,

pesante force duquel,


(4)

portent pas,

Nin-gir-su, (5)

sculpta (2) contres ne sup Gu-de-a, (6) constructeur du


(3) les

la

temple, (7) a assign

un bon

destin , (8) de ce
l'introduisit.

nom

il

la

nomma

(9) et

dans l'e-ninn (10)

e)

Statue

(Cartouche)

(1)

Gu-de-a,

(2) patsi (3)

de Lagas. (Col.

I,

1)

(Lorsque) Ba-u, (2) la bonne femme, (3) fille d'Anu, (4) dame de la ville sainte, (5) dame de l'abondance, (6) dame qui dans Gir-su fixe les sorts, (7) dame juge de sa ville, (8) dame qui

aime

les prsents, (9)

dame

(10) sa

dame,

(11) (eut

lu) Gu-de-a, (12) patsi (13) de Lagas, (14) quil'e-ninn (15) de Nin-gir-su, (16) l'e-PA, le temple des sept zones, (17) a

construit, (18) lorsque Ba-u, (19) sa

dame,

(20)

en son cur

pur

l'eut lu, (Col. II, 1)

tueuse) (2) pour sa

en serviteur plein de crainte (respecdame, (3) la majest de sa dame (4) il


4

connut 3

(5)

au service

(6)

de Ba-u,

(7)

sa

dame,

(8)

il

donna

son attention.

l'e-ninn, (10) son temple (9) chri, (11) pour Nin-gir-su, (12) son roi, (13) il avait construit, (14) lorsqu' Ba-u, (15) fille d'Anu, (16) dame de la ville
sainte, (17) sa

De mme que

dame,

(18) l'e-sil-sir-sir, (19)


il

son temple aim,


il

(20)

il

construisit, (21) la ville


;

purifia, (22)

la

par la
(2)
il fit

flamme
le

(Col. III, 1)
;

de

la bote (servant de)


il

moule
;

modle

(3) le

ka-al-ka (4)
il

fit

briller

(5) l'argile,
(8)
il

en un
la

lieu pur, (6)


;

prit; (7) la brique,


le

en un lieu saint,
la

moula
le

(9) la

brique, dans

moule,

il

plaa

(10) tout ce
purifia, (12)

qui convenait,
il
.

il

l'excuta;

(11) Je
(13) le

fondement

il

par

la

flamme

temen, (14) avec de Yhuile


(16)
din s ir

122

ba-

(17) nin-a-ni (18) nin-uru-azag-gi (19) ni-si-m

(20) uru-azag-ga (Col.

dr-gar-mah (i) (3) kud-na (7) mu-na-gub


(10)

e i5

IV, 1) ki-g-g-ga-a (2) mu-na-d nam-nin-ka-ni (5) mu-na-dim (6) ki-di(8)

DUB-pisu azag-ga-ni

(9)

mu-na-dim

da-gal-ki (13)
(Col. V, 1)

(=kisal?)-mah-a-e (11) mu-na-ni-t(r) (12) balagnin-anmu-na-dim (14) kisal-mah-na (15) mu-na-ni-gub

ud-zag-mu

(2)

gu(d)-se (5) 1 2 sil (9) 7 sutg 2 ka-lum (10) 7 sab 3 i-nun (11)7 sa(g)(8) 4 6 5 (13) 7 gir-lam gisimmar(12)7HU (14) 1 -uz (15) 7 u ,u 8 9 10 sal-us-s-geb (16) 15 kur-giH (17) 60 Hur-tur (18) gis(4)

da

ezen- din s h'ba- (3) nig-sal-us-s agudu-zal (6) 3 udu-se (7) 6 udu-nitah
l

%a

'

hu-bi 15 (19) 60 9 TU ba su hur _ a (20) gis-hu-bi 30 (21) 40 g ' LU"*11 (22) 7 gNE-gi-bar (Col. VI, 1) 60 9 g e%ia-nu (2) nig1

sal-us-s
a
(6)

din ir

ba-

(3) -iGi-)-s

(4)

ud-bi-ta-kam 13
(8)

(5)

g-de(9)

ki pa-te-si (7) siR-BUR-LA -ge

ud

din s ir

nin-gir-su

lugal-a-ni (10) -ki-g-ni (11) -ninn (12) mu-na-d-a (13) din e ir ba- (14) nin-a-ni (15) -ki-g-ni (16) -sil-sir-sir (17)

mu-na-d-a

(18)

(vide) (19)

2 gu(d)-se (20) 2 udu-zal (21)

1. Le terme employ dsigne plus prcisment pour l'achat de la femme.

le

prix
III,

pay par

le

mari
1.

2.
(

Cf. (gi)

C T
3.

XI, pp. 47 et 50)


cf.

pad= su-tug= su-tuk-ku, cf. ZA XVII, p.


;

K. 4174, rev.

28 et

Rm.

340,

4,

sappu,

Zimmern,

196, note 1. Ritualtafeln, n" 75-78, 11. 42 sqq., et

C T XIV,

p. 48,

36331, rev. 19.


4. 5.

Pour (gis)-ma titlu figue , cf. Zimmern ZDMG, 1904, pp. 952-953. Le gir-lam pouvait se composer de dattes (C T 18958) ou de figues (RT XIX, p. 186) son volume tait trs variable, cf. CT 18958 o ce volume varie
:

1. 60 3 1. 20). Il parait trs vraisemblable qa (c'est--dire de que ce terme dsignait un gteau fait avec des fruits schs et comprims. oie cf. 6. Pour uz Peiser, KB IV, p. 288, note 5. Mais une lecture -se-(hu) est encore possible. le mme oiseau est encore nomm atn-nri 7. kum nesse du fleuve il s'agit donc d'un oiseau aquatique dont le cri rappelle celui de l'ne; Delitzsch, Assyr. Studien, p. 93, propose plican ; Amiaud, ZA III, 46, cygne . Ces deux traductions paraissent peu vraisemblables, tant donn qu'il s'agit probablement d'un oiseau de basse-cour. D'aprs K 4206 -I- 83-1-18, 441 obv. 2

de

1/2 8

<

(C

T XIV,

7)

l'idogramme serait

lire

ga-am-bi.

123

en un
lieu pur, (2)

(15)

il

dame de
dans
il

la ville sainte, (19)

embellit; (16) Ba-u, (17) sa dame, (18) pleine de (majest) terrifiante, (20)
le

la ville sainte, (Col. IV, 1)


;

construisit

(3)

trne

sublime

(4)

un temple de sa divinit (5) il


(7) l'tablit
;

fabriqua (6) et au lieu de ses jugements


rcipient

(8)

son

pur
il il

(9)

il

fabriqua

(10)

et

dans

le

parvis

sublime (11)
gal-ki (13)

l'introduisit; (12) la lyre (appele) nin-an-da-

fabriqua (14) et en son parvis sublime (15)

il

l'installa. (Col.

V,

1)
fit

Au
les

jour du nouvel

an, (2) la fte


,

de

Ba-u,
(5)

l un buf gras, prsents de noces (3) lorsqu'il (4) un mouton engraiss, (6) 3 moutons gras, (7) 6 moutons

de dattes, (10) 7 pots 3 de beurre, (11)7 curs de palmier, (12) 7 de figues 4 5 G 7 (13) 7 gteaux (de fruits) (14) 1 oie (15) 7 canards
mles, (8) 2 agneaux,
(9)

7 corbeilles

(16)

15 poulets
.
.

quinze. trente

tourterelles, (18) (rparties en) (17) 60 9 de poissons suhur, (20) (rpartis en) (19) 60 ", (22) 7 talents (21) 40 talents de
''

de
taient)
les

12
,

(Col. VI, 1) 60

talents de bois d'eru, (2) (tels

prsents de noces de
.

Ba-u

(3)

(dans)

l'ancien

13 temple (4) autrefois

(8)

Gu-de-a, (6) patsi (7) de Lagas, lorsqu' Nin-gir-su, (9) son roi, (10) son temple aim,
(5)
il

(11) l'e-ninn, (12)

eut construit (13) et qu'

Ba-u,
il

(14)

sa

dame,

(15) son temple aim, (16)

l'e-sil-sir-sir, (17)

eut

construit, (18) (vide) (19)


8.

deux bufs gras,

(20)

deux moutons

Kurk

le

N'O'VD) parait

domestique

et

grue (sic Amiaud ZA III, 46, cause de Taram. peu vraisemblable, kurk tant probablement un oiseau comestible. Voir encore Peiser, KB IV, 191, n. *# et Jensen,

sens de

KB
9.

VI, 501.
Sic,

non

cf.

RE

C, n' 487.

10. 11.
12.

Onomatope?

Cf. l'hbreu "lin.


cf.

Espce de vgtal comestible,

RTC,
;

Plante produisant des graines comestibles Voir encore Cyl. A, III, 12.
13.

n 58, face III, 11 et passim. cf. R T C, n 71, face 1, 4, 5, etc.

Cf. ci-dessus, p. 86, n. 9.


10 udu-se (22) 2
sil

124

(25) 7 sa(g)-gisimmar

lam

(2)

sutg ka-lum (24) 7 sab i-nun K i ma (26) 7 hu (Col. VII, 1) 7 gir* 14 -an-ka-lum (3) 14 ukus-il 1 -uz (4) (5) 7 sal(23) 7
*

15 kur-gi]llu (7) 7 i-zib3 (g) 60 Kur-tur (9) gishu-bi 15 (10) 60 tu lia suhur-a (11) gis-hu-bi 30 (12) 40 g lu 8* (13) 7 g NE-gi-bar (14) 60 g ^ma-nu (15) nig-sal-usus-s-get>
(6)
"

ba- (16) -gibil (17) g-de-a (18) pa-te-si (19) sirBUR-LA -a (20) galu -d-a-ge (21) ba-an-tah-ha-m (22)
s
ki

din & ir

dingirba. (23)

ag-da

(9)

& i

ki-bigi-a-da (24) he-gl-bi (Col. VIII, 1) PA- ki dr-gar sm-BUR-LA -ka (3) suhus-bi gi-na-da (4)

ki 4 g-de-a (5) pa-te-si (6) sm-BUR-LA -ka (7) PA-ka-gi-na (8) su-na gl-la-da (9) nam-ti(l)-la-na (10) ud-bi su(d)-a-da (11)

dingir-ra-ni (12)

din e ir

nin-gis-zi(d)-da (13)

din & ir

ba- (14) -uru-

kur m-gn ki -ta (18)


tu(d) (Col. IX, 1)

azag-ga-na (15) mu-na-da-t(r)-t(r) (16) sa(g) mu-ba-ka (17) da ^esi im-ta- (19) alan-na-s (20) mu-

nin-mu

ba-zi(g)-gi (2) nam-ti(l)-ba (3) ud-

sag-gab ni-d (4) mu-s mu-na-s (5) -a mu-na-ni-t(r) (6) alan (7) galu din & ir ba- (8) mu-d-a-kam (9) ki-gub-ba-bi
(10) galu nu-zi(g)-zi(g) (11) s-d(g)-bi (12) galula-ba-ni-lal-e.

f)

Statue

(Cartouche)
din 8 ir

(1)

g-de-a

(2) pa-te-si
din & ir

(3)

sm-BUR-LA ki
(2)
(6)
"

(4)

ur
sir-

g-tum-du(g) (Col. I, 1) BUR-LA ki (3) g-de-a (4) pa-te-si


1.

g-tum-du(g)
1

ama
ur

(5) sir-bur-la

din & ir

g-

Cf. Jensen,

KB

III 1,65,

note **, et Reisner, Tempelurkunden, n 128,

V, 24; VI,
2.

15, 29.
t'tcf.

Pour

RTC,
1.

n317, face 15 et 16;rev.l4 et 15 et


6 (Meissner,

CT 18958,

19(1 il de

dattes de 10 qa).
3.

Cf. 81-7-27, 56,

Suppl

1
,

pi. 26)

4.

Mot

mot

bouche

(parole)

quitable

[i]-zi(hu) na-hi-rum(hu). pu knu, atm knu; voir

exemples dans Hunger, Becherwahrsagung, p. 73, et comparer IV R, 9, 5b ka i-ta-mu-u kit-tum. ka-mu-un-gi-na 5. Dec. pi. 14 et 15, n 4 et e/)., pp. xxm sqq. traduit par Amiaud RP, n. s., II, 97 sqq., et Dec. p., pp. xxm sqq; comparer Jensen III, 1 pp.

KB

54 sqq.


engraisss, (21) 10

125

beilles de dattes, (24) 7 pots

mier, (26) 7
(2)

gras, (22) 2 agneaux, (23) 7 corde beurre, (25) 7 curs de palde figues, (Col. VII, 1) 7 gteaux (de fruits),
(3)

moutons

14 rgimes
. .

de dattes,

14

de concombres,
(7)
.

(4)
.
.

1 oie.

.,

(5) 7

canards, (6)

15 poulets,

7 oiseaux.
.,

.,
. .

(8)

60 tourterelles,

(9) [rparties en)

quinze.

(10) 60.
,

de poissons suhur, (11) (rpartis en) trente (12) 40 7 talents de talents de (13) (14) 60 talents de bois d'eru, (15) (tels furent) les prsents de noces (16)
, ,

(que),

dans le temple nouveau, (17) Gu-de-a, (18) patsi de Lagas, (20) le constructeur du temple, (21) ajouta. (19) (22) Le temple de Ba-u (23) ayant t restaur, (24) sa
prosprit (Col. VIII, 1) ayant t rendue brillante, (2) du trne de Lagas (3) la base ayant t affermie, (4) dans la main

de Gu-de-,

(5) patsi (6)

de Lagas,

(7)

le

sceptre d'quit

(8)

ayant t plac, (9) de sa vie (10) les jours ayant t prolongs, (11) son dieu (12) Nin-gis-zi-da (13) avec Ba-u, (14) dans son temple de la ville sainte, (15) il introduisit. (16) Au
milieu de cette anne, (17) de la montagne de Magan, (18) une pierre de diorite il fit venir; (19) en sa statue, (20) il la
sculpta
:

(Col. IX, 1)
, (4)

de ce

ma dame nom il la nomma


(7)

(2) le
(5) et

don de
dans
le

vie (3)

l'introduisit. (6)

La statue

de l'homme qui

temple temple de

le

Ba-u

base (10) que personne n'arrache; (11) ses offrandes (12) que personne n'entrave
(8) construisit, (9) sa
!

/)

Statue

(Cartouche)

(1)

Gu-de-a,
I,

(2) patsi (3)


1)

de Lagas,

(4)

homme

de Ga-tum-du(g). (Col.

Ga-tum-du(g), (2) mre de Lagas, (3) Gu-de-a, (4) patsi (5) de Lagas, (6) homme de Ga-tum-du(g), (7) ton serviteur chri, (8) qui ce qui conve-


di,, s ir

126

tum-du(g) (7) arad-ki-g-zu (8) galu nig-d-e PA-ne--a (9) -ninn din g irim-gi(g)<> u -br-br (10) din sir nin-gir-su-ka (11)

mu-d-a
(15)

(12)

" g-tum-du(g) (13) nin-a-ni (14) sir-ihr-la


1

uru ki-g-g-ni-ta (16) un-NiNNi-ZA-a


din e ir

'

(Col. II, 1)
(4)
"

mu1

ni-tu(d)-da-a (2)
2

g-tum-du(g)

(3)

nin-a-na

d-d "(5)

g-de-a (7) pa-te-si (8) sir-bur-la (9) -nu-ma-si-t(r) gis-pi-tg-dagal-kam (10) arad ni-tug (11) nin-a-na-kam (12) pisn s'^-sub-ba-ka (13) gis-ba-an-har (14) ka-al-ka (la) ur
(6)

ba-mul
(19)
(3)

(16) im-bi ki-azag-ga (17) im-mi-dib (18) sig-bi ki-el-a


(

im-mi-d

Col. III, 1) us-bi

mu-azag

(2)

izi

ni-im-ta-lal

temen-bi

uru(i) i-ir-nun-ka (5) su-tag ba-ni-d(g) (6)


(7)

azag-ga ki-g-g-ga-a
nin-ka-ni (9)

mu-na-d
3

(8)

s iA

dr-gar-mah nam-

mu-na-dim

(10) DUB-pisn-azag-ga-ni (11)

mu-

na-dim

(12) gu(d) s-dl-la


4

(13) si-ba-ni-s-s (14) engar-

Gu(D)-ra-bi

(15)

im-mi-us (16) lid-zi(d)-da (17) amar-zi(d) mumu-ni-sar-sar


sib-bi (4)

ni-sar-sar (18) LiD-KU-bi (19) ne-us (Col. IV, 1) ganam-zi(d)-

da

(2)

sil-zi(d)

(3)

im-mi-us

(5)

z(9)

zi(d)-da (6)

ms 5 -zi(d) mu-ni-sar-sar

(7) sib-bi (8)


6

im-mi-us

ansu-ama-gn-a (10) ansu-NiTA-GR-bi


na-kid-bi (13) ne-us.
g) Statue
(Col.
1.

(11)

su-im-ma-ba (12)

1,1)

din s ir

nin-gir-su (2) ur-sal kal-ga (3)

din s ir

en-lil-l

Peut-tre identique za-suh


III, 10/11).

bun (SBH, n
<>

50,

rev. 12/13; n III,

rev.
2.

bon

cf. Cy). A, XIX, 23, rien de (lui) ne pntra devant lui (voir encore Cyl. A, VI, 11). 3. Pour ce groupe cf. encore Reisner, Tempelurkunden, n 54, obv. 3 le premier lment est REC 257 (= su) le second lment est REG 439 dn et dl cf. ci-dessus p. 34, n. 2. Le groupe entier correspond donc

Mot

mot

rien ne pntra devant

(c'est--dire d'agrable)

Br., n 10875 (10876) == sudun (sudul) niru joug . Pour une criture diffrente de sudul (sudun) joug , cf. Cyl. B, XV, 10. 4. Il s'agit de l'homme qui conduit les bufs attels la machine irriguer.
5. Pour cette lecture, cf. 81-8-30, 25 rev. 1, 12 (Pinches JRAS, 1905, p. 147); d'ailleurs ce signe alterne avec mas aussi bien dans le sens de chevreau


lant

127

(surnomm)

nait a excut, (9) et l'e-ninn


(10)

Im-gi(g) bril-

de Nin-gir-su (11) a construit, (12) que Ga-tumdans Lagas (15) sa ville aime, du(g-), (13) sa dame, (14) le beau l lieu (saint), (Col. II, 1) a enfant, (2) le (16) dans

temple de Ga-tum-du(g), (3) de sa dame, (4) pour rien ne se laissa distraire 2 (6) Gu-de-a, (5) par
.

le construire,
(7) patsi (8)

en (homme) de large entendement, (10) en ser(9) viteur plein de crainte (respectueuse) (11) pour sa dame, (12)
de Lagas, de la bote (servant de) moule (13)
al-ka (15)
il

fit

le

modle

(14) le ka-

il ft

briller

(16) l'argile,

en un lieu pur, (17)


il

prit; (18) la brique,


le

en un lieu saint, (19)


il

1)

fondement
(4)

il

purifia, (2)

le
,

temen,

avec de l'huile

(5)

il

moula; (Col. III, flamme (3) le par embellit (6) dans la


la
; ;
;

en un lieu pur, (7) il construisit le temple trne sublime de sa divinit (9) il fabriqua (10) son
ville sainte,
;

(8) le

rci3

pient
il

pur

(11)

il

fabriqua

(12) des

bufs de joug

(13)

4 amena, (14) leur bouvier (15) il installa; (16) avec des vaches sacres (17) il mla des veaux sacrs; (18) leur vacher

IV, 1) avec des brebis sacres (2) il mla des agneaux sacrs (3) leur pasteur (4) il installa (5) avec des chvres sacres (6) il mla des chevreaux sacrs
(19)
il

installa

(Col.

(7)

leur pasteur (8)


6

il

installa;

(9)

aux nesses mres (10)


(12)

leurs nons
(13)
il

(11)

il

donna en partage;

leur

gardien

installa.

g) Statue
(Col.
(cf.

I, 1)

(A) Nin-gir-su,

(2)

le

guerrier fort (3) d'En-lil,

ci-dessus, p. 79 n. 13) que dans celui


Cf.

de

prsage

(cf.

ci-dessus, p. 13

n. 8).

est

KB
on

Jensen-Zimmern, ZA III, 207 (le vocabulaire indit cit cette place 2,588 publi maintenant Meissner, Suppl' pi. 25). 7. Dec, pi. 13, n 3, et p., pp. xxv sqq. traduit par Amiaud, ZA III, pp. 23 sqq., R P n. s. II, pp. 99 sqq., et Dec. p., pp. xxv sqq. Comparer Jensen
6.

Rm.

III, 1

pp. 58 sqq. (inscription en partie parallle la statue E, laquelle

est pri de se reporter

pour

les notes).


(4) lugal-a-ni (5)

128

sir-bur-la " (8) galu -ninn (9) din s irnin-gir-su-ka (10) in-d-a (11) din s ir nin-gir-su -PA -ub-imin (14) -PA-bi (15) sag-bi-s l (12) lugal-a-ni (13)

g-de-a

(6) pa-te-si (7)

-a (16)

din s ir

nin-gir-su-ge (17) nam-du(g) tar-ra (18) rau-nadin s ir

d
ge

(Col. II, 1) nig-sal-us-s (2) sa(g)-hul-la (3)


(4)
din & ir

nin-gir-su-

ba-

(5)

dumu

an-na
(9)

(6)

dam-ki-g-ni

(7)

mu-na-

ta-ag-ge (8) dingir-ra-ni

din & ir

nin-gis-zi(d)-da (10) egir-bi

ib-us (11) g-de-a (12) pa-te-si (13) sm-BUR-LA ki -ge (14) gir-su ki ta (15) uru-azag-s (16)

silim-ma im-da-bi (17) sa(g) mu-ba-

ka (Col. III, 1) kur-m-gn ki -ta (2) da?esi im-ta- (3) alan-nas (4) mu-tu(d) (grand espace vide) (5) ud zag-mu (6) ezen din e ir ba- (7) nig-sal-us-s-ag-da (8) 1 gu(d)-se (9) 1 udu-zal
(10) 3 udu-se (Col. IV, 1) 6 udu-nitah (2) 2
sil

(3) 7

sutg ka-

lum

7 sab i-nun (5) 7 sa(g)-gisimmar (6) 7 hu ^i5 ma (7) 7 gir-lam (8) 1 -uz (9) 7 Kal-us-s-ge (10) 15 ^ u kur-gil (11)
(4)

60 Hur-tur (12) gis-hu-bi 15 (13) 60 ^suhur tu (14) gis-hu-bi 30 sar ? i; ma-nu (16) 7 g NE-gi-bar (17) 60 g (18) (15) 30 g Lu
nig-sal-us-s
din & u

ba- (19) -iGi-|-s-a (20) ud-bi-ta-kam (21)

g-de-a (Col. V,

ki 1) pa-te-si (2) siR-BUR-LA -ge (3)

ud

din & ir

nin-

gir-su (4) lugal-a-ni (5) -ki-g-ni (6) (7) din s ir ba- (9) nin-a-ni (10) -ki-g-ni (11) -sil-sir-sir (12) (8)

-ninn

mu-na-d-a

mu-na-d-a
2
sil

(13) 2 gu(d)-se (14) 2 udu-zal (15) 10 udu-se (16)

(17) 7 sutg

ka-lum

(18) 7 sab i-nun (19) 7 sa(g)-gisim-

mar

(20) 7 hu (21) 7 gir-lam (22) 14 -an-ka-lum (Col. VI, l,u 1) 14 ukus-il (2) 1 -uz (3) 7 ^sal-us-s-ge (4) 10 kur-gil a 7 i-zi^ (6) 60 Hur-tur (7) gis-hu-bi 15 (8) 60 suhur tu (5)
l'

^ma

(9)

sar gis-hu-bi 30 (10) 40 g L u (ll) 7 g NE-gi-bar (12) 60

1. ana rsti; cf. Cyl., IV, 11, Cyl. B, II, 18; comparer igi-si gin (Rm-sin, tablette A, face, 5) et ni-bi-s e'-a (Arad-sin, Brique B, II, 6).


(4)

129

ninn

Gu-de-a, (6) patsi (7) de Lagas, (8) qui Tede Nin-gir-su (10) construisit, (11) () Nin-gir-su, (9) (12) son roi, (13) l'e-PA, le temple des sept zones, (14) l'e-PA, l (15) qui au plus haut point brille, (16) auquel Nin-gir-su (17)
roi, (5)

son

un bon

sort a fix, (18)

il

le construisit. (Col. II, 1)

Aprs que

des prsents de noces,


fille

(2) le

cur joyeux,

(3)

d'Anu, (6) Ba-u, (5) (7) dieu (9) Nin-gis-zi-da, (10) (Gu-de-a) le (11) Gu-de-a, de Lagas, (14) depuis Gir-su (15) jusqu' la ville (12) patsi (13) sainte (16) un salut de paix pronona. (17) Au milieu de cette
anne, (Col. III, 1) des montagnes de Magan, (2) il fit venir une pierre de diorite, (3) en sa statue (4) il la sculpta. (5) Au
jour du nouvel an, (6) la fte de Ba-u, (7) lorsqu'il fit les prsents de noces, (8) 1 buf gras, (9) 1 mouton engraiss, (10)
3

son pouse aime,

Nin-gir-su (4) eut fait, (8) son

moutons

gras, (Col. IV, 1) 6

moutons mles,

(2)

2 agneaux,

7 corbeilles de dattes, (4) 7 pots de beurre, (5) 7 curs (3) de figues, (7) 7 gteaux (de de palmier, (6) 7
fruits),
(8)
1

oie

(9)

canards,

(10)

15 poulets,
,

(11)

60.

60 tourterelles, (12) (rparties en) quinze de poissons suhur, (14) Rpartis en) trente
.

(13)
(15)

30 talents de

(16) 7 talents de

(17) 60 talents

de bois d'eru, (18) (tels taient) les prsents de noces de Ba-u (19) dans l'ancien temple (20) autrefois. (21) Gu-de-a, (Col. V, de Lagas, (3) lorsqu' Nin-gir-su, (4) son roi, 1) patsi (2)
(5)

son temple aim,

(6) l'e-ninn, (7)

il

eut construit (8) et


l'e-sil-sir-

qu' Ba-u, (9) sa

dame, (10) son temple aim, (11)

2 moutons sir, (12) il eut construit, (13) 2 bufs gras, (14) engraisss, (15) 10 moutons gras, (16) 2 agneaux, (17) 7 corbeilles de dattes, (18) 7 pots de beurre, (19) 7 curs de pal-

de figues, (21) 7 gteaux (de fruits), (22) mier, (20) 7 de concombres, 14 rgimes de dattes, (Col. IV, 1) 14
(2)
1

oie...., (3) 7 canards, (4) 10 poulets, (5) 7 oiseaux


g
s i

130

ba- (14) -gibil (la) g-

ma-nu

(13)

nig-sal-us-s

din ^ ir
1

de-a (16) pa-te-si (17) sir-bur-la " (18) galu -d-a-ge (19) ba-

an-tah-ha-m.

h) Statue
din s ir

(Col.

I,

1)

ba-

(2)

sal-s(g)-ga (3)

dumu

an-na

(4)

nin

uru-azag-ga (5) nin he-gl dumu an-azag-ga ki g-de-a (8) pa-te-si (9) sm-BUR-LA -ge (Col. II,
sir (2) -ki-g-ni (3)

(6) nin-a-ni (7)

1)

ud

-sil-sir-

-gn-d uru-azag-ga
da

(4)

mu-na-d-a
(8)

(5)

kur m-gn^-ta
tu(d)
din & ir

(6) 1)

pA

im-ta- (7) alan-na-ni-s

muama-

(Col.
(3)

III,

nin dumu-ki-g an-azag-ga-ge

(2)

ba-
(6)

-sil-sir-sir-ta (4)
(7)

g-de-a

(S) nam-ti(l)
(8)

mu-na-

sum
t(r).

mu-s mu-na-s

-uru-azag-ga-ka

mu-na-ni-

i)

Statue
(2)

I 3
din s ir

(Col.

I,

1)

ud

din s ir

nin-gir-su

l-ge (4)

diu & ir

nin-gis-zi(d)-da (5)

ur-sag kal-ga (3) dumu din e irnin-a-zu

en-lil-

(6)

ki-g
II, 1)

dingir-ri-ne-ra (7) uru-a ki-r

(8)

mu-na-ni-gar-a (Col.

gan-ga gan-id (2) mu-na-ni-gar-a (3) g-de-a (4) pa-te-si (5) sm-BUR-LA ki (6) galu-si-s (7) dingir-ra-ni (8) ki-g-e (9) din = ir din s ir u nin-gir-su (10) lugal-a-ni ( 1 1 ) -ninn im-gi(g)*> -br-brra-ni (12) -PA -ub-imin-na-ni (13) mu-na-d-a (14)
(15) nin-en (16) nin-a-ni (Col. -ta il-la-ni (3)
ki

din & ir

nina

III, 1) -sirara -si'M (2) kur-

mu-na-d

(4) dingir-gal-gal

sm-BUR-LA ki -ge-ne

1.

Dec,
n.s.

pi. 13,

4, et e'p., p.

xxvm,

traduit par

Amiaud,

ZA

II,

287 sqq.,

RP

II,

pp. 103 sqq., et Dec. p., p.

xxvm (Comparer Radau,EBH, 209-210).


;

2. pa au lieu de kal (= est) dans tous les passages parallles n'est pas ncessairement une faute de scribe (comparer IV R, 31, rev. 32 et 36; Surpu

VIII, 70
3.

Ritualtafeln, n 19, rev.

8).

Publi et traduit par Thureau-Dangin,

RA

VI, pp. 23 sqq.

131

(6)
.
.

(8)

60.

60 tourterelles, (7) [rparties en) quinze...., de poissons suhur, (9) [rpartis en) trente. .,
.

(10) 40 talents de talents de bois d'eru,

(11)

7 talents de

(12) 60

(13)

en prsents de noces de Ba-u,

temple neuf, (la) Gu-de-a, (16) patsi (17) de Lagas, (18) constructeur du temple, (19) ajouta.
(14)

dans

le

h) Statue
(Col.
I,

1)

Ba-u,

(2)

la

bonne femme,

(3) fille

d'Anu,
fille

(4)

dame de

la ville sainte, (5)

dame de

l'abondance,

du

ciel
II,

pur, (6) sa dame, (7) Gu-de-a, (8) patsi (9) de Lagas, (Col.

lorsque l'e-sil-sir-sir, (2) son temple aim, ornement de la ville sainte, (4) il eut construit,
1)

(3) (5)

le

temple des mon(7)

tagnes de Magan,

(6)

une pierre de

diorite

il ft

venir
fille

et

en sa statue

la sculpta. (Col. III, 1) (8)

La dame,
(3)

chrie

du ciel pur,
(4) (7) et

(2) la

mre,

(la

desse) Ba-u,
, (6)

dans

l'e-sil-sir-sir,
il

Gu-de-a

la vie (5)

donne

de ce

nom

la

nomma

dans

le

temple de

la ville sainte (8) l'introduisit.

i)

Statue

I 3

(Col.
lil,

I,

1)

Lorsque Nin-gir-su,
fils

(4)

Nin-gis-zi-da, (5)
la ville les

guerrier fort (3) d'Ende Nin-a-zu, (6) chri des dieux,


(2) le

(7)

dans

fondations

(8)

eut donn, (Col.


(3)

II,

1) les

mamelons
de Lagas,

et vallons (2) eut

donn,

Gu-de-a,

(4) patsi (5)

(7) qui son dieu (8) aime, (9) qui (6) Nin-gir-su, (10) sonroi,(ll) son e-ninn (surnomm) Imgi(g) brillant , (12) son e-PA le temple des sept zones (13)

homme juste,

a construit, (14) Nina, (15) la


(Col. III,
1
)

dame

(16) sa

dame,

son e-sirara-suM,
il

(2)

qui du

monde

s'lve, (3)

construisit; (4)

(milieu) des temples du aux grands dieux de Lagas


(5)

132
din s ir

nin-gis-zi(d)-da (8) dingir-ra(11) galu

-ne-ne

(6)
ki

mu-ne-d

(7)

ni (9) -gir-su -ka-ni (10)


(12)
din s ir

mu-na-d

dingir-mu-dim

nin-gir-su-ge (13) dingir-ra-ni (Col. IV, 1) g-g g(2)

-mu-na-ni-de-a

-dingir-ma-ge
(6)

ge

(5)

mu-bi he-pa(d)-d

Ma (4) na-ab-agku-li-mu he-m (7) mugalu-bi


(3) igi-x
(3)

he-pa(d)-d (Col. V, 1) alan-na-e (2) mu-tu(d) (4)galu -d-a-ka (S) nam-ti-il (6) mu-na-sum (7)
na-s (8) -a mu-na-ni-t(r).
k)

mu

g-de-a

mu-smu-

Statue
(1')
[

K2
]

(lacune) (Col. Y)
ta (3')
da
[

(lacune)
(4')

lai

(2')
(5')

[kur-m-gn]
[mu]-tu(d)

ki

e]si

im[-ta]-

[ala]n-na-ni-s
(8')

(6')

[sib] lugal-ni (7')

[ki]-g-me

[nam]- ti(l)-mu he-su(d)

(9')

mu-s mu-na-s( 10) -ninn-amu-na-ni-t(r) (Col. II', 1) galu mu-sar-bi (2) [su-i]b-ta-ab-[r]-a (lacune d'environ 3 cases) (6)
]

zi-a (7)

[q]a zi(d)-dub-dub (8)

qa GAR-har-ra-snin-gir-su (12)
din s ir
din ir

an

ba-ni-ib-lal-a (11) (9) s-d(g)-bi (10)


g' 5

din s ir

lugal

KU-ge

(13)
din s ir

din s ir

ba- (14)

dumu

an-na-ge (15)

gl-alim (16)

DUN-sa(g)-ga-na (17) dumu-ki-g (18) 4 nin-gir-su-ka-ge-ne (19) suhus-a-ni he-KA-|-su-ri -ne (20) nu-

mun-a-ni

he-til-ne.

/)
e

Statue

(I
(3')
[ [

face) (lacune?) (Col. I')(lacune) (l')[


]

]bi(2')[
[

]dar-a
]bi(7')

ib-bi (4')[

]m(S')[
II')
din g' r

din g ir

]nin-gir-su-ka(6')

]bi(lacune) (Col.

(lacune)

(1')

[g-de-a]

(2') fpa-te]-si(3')

]nin-gir-su (5') lugal-a-ni (6') gu(d)[sm-BURJ-LA^-ge (4') [ ur KA-kes-du (7') ENGAR-Gu(D)-ra (8') se-si(g)-bi (9') udu-h
n'existe pas d'autre exemple du signe figurant cette place. Publi et traduit par Martin, RT XXIV, 192. 3. De la colonne prcdente ne sont reconnaissables que les signes an (fin de la dernire case).
1. 2.
Il

[b]i-


(5) leur

133
;

temple (6) il construisit (7) Nin-gis-zi-da, (8) son dieu, (9) son temple de Gir-su (10) il construisit. (11) Quiconque, de mme que (je l'annonce comme) mon dieu,
(12)

Nin-gir-su (13)

(comme) son dieu

(Col.

IV, 1) au peuple
*

annoncera,
fasse pas
;

(2)

(5)

qu'au temple de mon dieu (3) son nom, qu'il prononce (6) Que cet
!

(4)

il

ne

homme soit
Une
statue
(5)

mon ami;
(2)
il

(7)
:

mon nom,
(3)

qu'il

prononce
(4)

(Col. V, 1)

sculpta

Gu-de-a,
, (7)

constructeur du temple,

la vie (6) a t

donne

de ce

nom il

la

nomma

(8) et

dans

le

temple

l'introduisit.

k)

Statue
(1')

K2
(2')
fit

(Lacune) (Col.

I')

(lacune)

De

[la

montagne

de Magan],
(5')
il

(3') une pierre dedioriteil (6')

venir;

(4')

en sa statue

la

sculpta;

suis; (8')

que

ma

[Le pasteur] qui son roi (7') aime, je le vie soit prolonge , (9') de ce nom il la

nomma

(10') et

dans l'e-ninn
(2)

l'introduisit. (Col. II', 1)

Qui-

conque cette inscription


cases) (6)
[
]

effacera

(lacune d'environ trois


,

(7) (tant
,

de) qa de farine

(8)

qa de nourriture
fille

(9) ces offrandes, (10)


le roi

entravera, (11) que Nin-gir-su, (12)

(quiconque) les de l'arme, (13) que


et

Ba-u, (14)
na, (17)

d'Anu, (15) queGal-alim (16)

fils
4

arrachent

chris (18) de Nin-gir-su, (19) (20) et sa race suppriment!


I)

Dun-sa(g)-gason fondement

Statue
I')
[ ]

L5
(Col.
II')

(l

ace) (lacune?) (Col.

(lacune) (1')

[Gu-de-a], (2') patsi (3') de Lagas, (4')(auprs de)Nin-gir-su son roi (6') des couples de bufs (servant ) l'irrigation (5')
(7')
4.
5.

et

le

bouvier

(8')

qui les
II, 4

nourrit de

grain,

(9')

des

Comparer Pr-sin, brique D,


Publi et traduit par Martin,

RT XXIV,

190.


IIP) (lacune) (!')
[ ]

134

(Col.
(3')

din e ir ba- (lacune) (10') sib-bi (41') ni-ib-t(r)-t(r) (12')

(2')

]sig-ta

ni-ba-e-ne

(4')

2 tg-

br
3

(5')

ma-na

2 gad zr+zi-a-TARgu-lm(6') sal-ama TAG-a-bi-[n]e (7') sg-ta (8') ni-ba-e-ne (9') 2 tg iB-LALgu-tab-ba (10')

nitah-me ni-TAG-TAG-ne (lacune) (Col. IV) (lacune) (1') -mahbi (2') kar k-sur '-ra-ka (3') id-da (4') a-a-su-su-da-bi (5')
nar -l
2

(6')

igi-s
(9')

ba-gub

(7')

gu(d) 4
1

udu

sa^)

sal-M-e

bur-gi-a-bi (10')

gu(d) 4
(1')
[

udu

ms (8') ba1 ms (11')


|

m-gin-ga[l] (lacune) (Col. en [ ENGUR-ba [ ] (3')


e

V)
]

(lacune)
ga[lu]

m-g[i]
]

(2')
]

(4')

(5') d[aj
[
]

(lacune) (2 face) (lacune) (Col. I') (lacune) (1') din s ir 1 nin-gir-su (4') 1 gu(d) 6 gu(d) 6 udu (3')

(2')
dil*' ir

udu

(5')
(1')

nina
[ ]
1

(6')

[l]gu(d) 6 udu (lacune) (Col.


galu-du[b]-s[ag]i
]

II')

(lacune)
[

gi-bi
1

(2') rHgi-ta (3')


[

(4')

i[m]

(5')

tg-

nig

ni (6')

(lacune).

m) Cylindre
(Col.
e
I,

1)

ud

a[n]-k[i]-a nam-tar-[ri-d]a (2) sir-bl^r-la "](3)


din &ir

me-gal-la

[sagrj-an-s-mi-ni-ib-il

en-lil-e

en-

din s ir

nin-gir-su-s

igi-zi(d)-mu-si-bar (4)
(6)

uru-me-a nig-d
din = ir

pa-

nam-

(5)

sa(g) g-bi-nam-gi

sa(g)-

en-lil-l g-bi-

nam-gi (7) sa(g) g-bi-nam-gi (8) ega-en nam-mul ni il-il (9) din s ld en-lil-l-ge sa(g)idigna-m a-dug-ga nam-tm (10)
ir

-e lugal-bi g-ba-de (11) -ninn me-bi an-ki-a PA--mu-ag-

ge (12) pa-te-si galu-gis-[/9]i-tg-dagal-kam


1.

gis-[/)]i-tg ni-g-

Sic orig.
-l

2.

(=al

cf.

18 etCyl. B,

XV,

20

4403, obv., II, 6, dans CT XII, 44) dsigneCyl.A XXVIII, un instrument de musique. Pour lesens (hypothtique) de

cymbale,
3.

cf. Z XVII, 199, note 4. s(g) est employ avec le sens probable d' offrir n<" 46 et 47 (passim).
4.

en sacrifice

RTC,

Sur

la col.
pi.

5.

Dec.

criptions

prcdente, restes de trois cases avec les signes b[i] (?), nu(?)et e. 33 35; copie autographie dans Price, * The great cylinder insand B of Gudea et Toscanne Les Cylindres de Guda. Analyse

des premires colonnes par Zimmern,

ZA

III,

232-235

traduction parThureau-


moutons
(10')

135

(Auprs
[ ]

et leur berger (H') introduisit. (12')

de) Ba-u (lacune)


laine,
(5')

(Col. III) (lacune) (1')


ils

(2')

(tant de)
,

chacun,

(3')

donnrent;

(4')

vtements
;

2 toffes

fil

quadruple

les (6')

mres
(9')

(7')

mines de

laine, chacune, (8') elles

donnrent;

2 vte(lacune)
la

ments

fil

double (10)

les

hommes
(2')

IV) ka-surWa,
(Col.
(6') (8')

(lacune)
(3')

(1')

A
;

l'e-mah,

au quai de
(5')

porte
2

(sur) le canal (4')


(offrit?)
3
;

plaa devant
la
1

(7')

cymbalier buf, 4 moutons, 1 chevreau


(10') 1

le

sacrifia

(9')

au bur-gi-a,

buf, 4 mou(lacune)

tons,
(Col.
(Col.

chevreau

(11')

le
.
.

grand batelier
. .

(sacrifia)
e

V)
I')

(lacune) (l'-S')

[
. .

(lacune) (2
1

face) (lacune)
(3')

(lacune)

(!')

(2')

buf, 6 (moutons
(5')

(pour) Nin-gir-su;
(6')
1

(4')

buf, 6 moutons

(pour) Nina;
les

buf, 6 moutons (lacune) (Col. II') (lacune) (1') roseaux [ dans la cannaie, (3') ], (2') (4') [
(S')
1

vtement

(6')...

(lacune).

m) Cylindre
(Col.
I,

Aujouro,dans le ciel et sur la terre, les destins Lagas les grands dcrets furent exalts vers le ciel (3) En-lil porta un regard bienveillant vers Ningir-su (4) Dans ma ville, ce qui convient ne se produit pas: ne monte (6) la crue d'En-lil (5) la crue ne monte pas
1)

taient fixs, (2) de


;

crue ne monte pas (8) les hautes eaux ne pas (7) brillent pas et ne montrent pas leur splendeur (9) d'eau la crue d'En-lil, comme leTigre, n'apporte point.) 10) bonne,
;

la

Le temple, (que) le Roi l'annonce; (11) l'e-ninn, (que) ses dcrets soient rendus illustres dans le ciel et sur la terre
!

Dangin, CR,190l, 112-128


et en dernier lieu dans le

ZA XVI, 34i-362, XVII, 181-202; XVIII, 119-141 volume intitul Les Cylindres de Gouda .
;

136

g (13) nig-gal-gal-la su-mi-ni-SAR-SAR (14) gu(d)-d [m]sd-r si-im-s-s-e (15) sig-nam-tar-ra sag-mu-si-ib-il (16) azag-d-d g-bi-mu-si-ib-zi(g) (17) lugal-ni-ir ud-d masdin 8 ir nin-gir-su-ra igi-mu-ni-d-m gi(g)-ka (18) g-de-a end-ba mu-na-d(g) (20) -ninn me-bi gal-gal-la(19) -a-ni

m m

(21) igi-mu-na-ni-gar (22)

g-de-a

sa(g)-ga-ni su(d)-du-

ga-na ga-na-ab-d(g) (25) d(g)-ba ha-mu-da-tm (26) sib-me naranun-ni sag-ma-ab-sum-sum (27)nig mas-gi(g)-ge ma-ab-gin-a-

(23) d(g)-e mi-ni-kus-s (24) ga-na ga-na-ab-d(g)

m
ku

(28)
di "^ h

sa(g)-bi nu-zu (29)

ama-mu ma-mu-mu ga-na-tm


din s h

(Col. II,

ensi azag-zu me-te(n)-na-mu (2) 1)


ki

'nina sal

'sirara

-[su]M-ta-mu

(3)

sa(g)-bi
(5)

m-gr-ra-na gr nam-mi-gub
gin-a

ha-ma-pa(d)-d (4) uru-ni nina ki -s id-nina ki -

mu-ni-ri (6) id-bi(l) hul-la-e kur-tu(r) ni-si-il-e (7) hdi-g id-bi(l)-l a-e im-ti-a-ta (8) nig gis-ne-sum a-s ni-de
(9) lugal-ba-gr-ra

ma

mu-na-gin sub mu-na-tm (10) ur-sag ugnu-tug (11)


din s h din & ir

zi(g)-ga gab-su-gar
(12)

nin-gir-su

abzu-a

nibru ki -[t]a

nir-gl (13) ur-sag


'nin-gir-su

ma-a-d(g) su-zi(d) ga(15) me erida ki -gi tu(d)-da


(18)
din s ir

mu-ra-ab-gar (14)

-zu ga-mu-ra-d

su-ga-mu-ra-ab-d (16)
(17)

sal+ku-zu dumu
ki

nir-gl me-te(n)-na nin-ensi

dingir-ri-ne-ge
(19)

nina

sal+ku

din ir

sirara

-suM-ta-mu

gr-bi

ha-ma-g-

g (20) g-de-a-ni gis-ba-tug-m (21) lugal-a-ni amar+se-


(12) Lepatsi,

137

il

en

homme
il

de vaste entendement, appliqua (son)


prsenta

entendement; (13) toute espce de grandes choses


en offrande
;

(14)

amena un beau buf, un beau chevreau;


il

leva; (16) en vue de construire le temple pur, il la dressa; (17) vers son roi, le jour et au milieu de la nuit, (18) vers le seigneur Nin-gir-su, Gu-de-a
(15) la brique

du

destin,

la

porta ses regards. (19) (Nin-gir-su) lui ordonna de construire son temple: (20) l'e-num, dont les dcrets sont grands, (21) il avait en vue. (22) Gu-de-a, dont le cur est insondable,
(23) soupira en ces termes

que

je

suis le
(27)

(24) Allons, que je parle Allons, Ces paroles, que je les profre (26) Je parle (25) pasteur la souverainet m'a t donne en prsent.
: ! !
!

Quelque chose, au milieu de


rcit de)

la nuit, est

venu

moi:

(28) je n'en connais pas le sens. (29) (A)

ma mre

puiss-

jeapporter

(le

neresse, celle qui a la

songe (Col. II, 1) Que la deviscience de ce qui me convient, (2) que


!

mon

desse Nina, sur de Sirara-suM-ta, (3) m'en rvle le sens! (4) Dans sa barque (Nina) ne posa pas le pied de sa ville, (la ville de) Nina, dans le canal qui va (5) auprs (la ville de) Nina, la barque demeura. (6) Le canal
;

ma

joyeusement, matin et
le

soir,

il

le

(7)

dans
il

le

ba-ga ?

temple qui
il

du canal

reoit l'eau, (8)


;

offrit

un

versa de l'eau frache (9) il alla vers le roi du sacrifice, ba-ga (et) lui adressa une prire: (10) guerrier, fauve farouche n'as pas de rival, (11) Nin-gir-su, toi qui dans qui
toi qui a Nippur es prince, (13) guer], (12) ordres excuterai-je fidlement? (14) O Nin-girquels su, ton temple, je veux te le construire (15) les dcrets, je
[

l'abme
rier,

veux

te les accomplir. (16)

Puisse ta sur, l'enfant d'Eridu,

(17) celle qui conseille ce qui convient, la reine devineresse

des dieux, (18) puisse


(19) placer
le

ma desse Nina, sur de


!

Sirara-suM-ta

pied (dans sa barque)

(20) Lui, Gu-de-a,


AMAR

138

(24) pa-te-si

+ SE-r-zu-ni

din ir g-de-a-s (22) ennin-gir-su-ge su-

ba-si-ti

(23) -ba-g-ka s-s ni-ag

- din s ir g-

tum-du(g)-s ki-na(d)-a-ni ba-gin (25) nig gis-ne-sum a-s nide (26) azag- din s ir g-tum-du(g)-ra mu-na-gin (27) amar se-

nin-mu dumu an-azag-gi tu(d)-da (29) nir-gl me-te(n)-na an-sag-zi(g) (Col. III, 1) kalam-ma ti(l)-la

amar+se mu-na-bi

(28)

(2) (4)

nu-DU-ZH uru-na

(3)

nin

ama

sir-hur-la

"

ki-gar-ra-me
(5)

igi-g-s igi-bar-ra-zu ni-a he-gl-la-m

DUN-zi(d)

galu igi-mu-bar-ra-zu nam-ti(l) mu-na-su(d) (6) ama nu-tugme ama-mu si-me (7) a nu-tug-me a-mu si-me (8) a-mu sa(g)-

ga su-ba-ni-d(g) un-a ni-tu(d)-e

(9)

din s ir

g-tum-du(g)-mu

azag-zu du(g)-ga-m (10) gi(g)-a ma-ni-na(d) (11) &'*gir-gal-

mu me zag-mu mu-us

(12) NE-gi-bar-a gal-la

d-a-me

(13) zi-

sa(g)-mu-si-ni-gl (14) an-dl

ama-me

gis-gi(g)-zu-s (15) ni-

ga-ma-si-ib-te (16) s[u-m]ah-za sa-ga -zi(d)-da-bi (17)


di'igirga-tum-du(g)

nin-mu

m-ra ha-mu--suR
il-la
din s ir

(18)

uru-s ni-gin-e

iGi+DUR-mu he-s(g) (19) kur-a-ta


s(g)-ga-zu igi-s ha-ma-gin
a

nina ki -s (20) -d(g)lama-s(g)-ga-zu gr-

(21)

ha-mu-da-gin (22) ga-na ga-na-ab-d(g) (23) ga-na ga-na-abd(g) (24) d(g)-ba ha-mu-da-tm (25) ama-mu ma-mu-mu din & ir nina ga-na-tm (26) ensi azag-zu me-te(n)-na-mu (27)

sal+ku

din ir

sirara ki -suM-ta-mu

(28)

sa(g)-bi

ha-ma-pa(d)-

d (29) g-de-a-ni gis-ba-tug-m (Col. IV,


SE-AMAR-f-SE-r-zu-ni
(2)

1) nin-a-ni amar
diu ^ il-

g-de-a-s azag-

g-tum-du(g)-


fut
le

139
;

entendu (21)
:

sa prire, son roi (la reut)

de Gu-de-a (22)

seigneur Nin-gir-su reut (la prire). (23) Dans le temple du ba-ga il fit des offrandes. (24) Le patsi alla vers le temple de Ga-tum-du(g), vers sa chambre de repos (25) il o (frit un
;

sacrifice,

versa de l'eau frache] (26)


(et)

il

alla vers la desse


:

pure

Ga-tum-du(g) (27)

pronona une prire


toi

(28)

ma

reine,

enfant du ciel pur, (29)

qui conseilles ce qui convient,

qui tiens le premier rang dans les cieux, (Col. III, 1) toi qui fais vivre la contre, (2) tu es la reine, , (3)
la mre qui a mis en place Lagas tu regardes, la puissance abonde
;

(4) (5)

devant

le peuple que l'homme pieux que

tu regardes, (sa) vie est prolonge. (6) Je n'ai pas de mre: tu es ma mre tu es mon pre (7) je n'ai pas de pre mon pre dans le lieu (saint) tu as enfant. (8)
;
:

(9)

ma

desse Ga-tum-du(g),tu as la science de ce qui est

bon. (10) Pendant la nuit je suis tendu; (11) moi, ma droite, je lai tabli (12)
;

mon grand
:

(13)
la

Tu

as

fait

exister en

moi

le souffle

de vie

(14) sous

protection de

ma

mre, ton ombre, (15) j'prouverai


;

une crainte

ma

(religieuse) (16) ta main auguste reine Ga-tum-dug, vers moi puisses-tu


:

(17) (18)

Vers

la ville j'irai

que

mon

la ville)

qui du monde ton bon utukku aille devant (moi), (21) que ton que
aille

signe soit favorable! (19) (Vers s'lve, vers la ville de Nina, (20)

bon
!

lamassu

sur (mes) pas! (22) Allons, que je parle


!

(23)

Allons, que je parle


(25)
(

(2i) Ces paroles que

je les profre!
rcit
la

A)
!

ma mre

puiss-je
la

apporter
celle

(le

de)

mon

devineresse, songe (26) Que de ce qui me convient, (27) que de Sirara-suiu-tn, (28) m'en rvle
de-a, fut entendu
(2)
:

qui a

science

ma
le

desse Nina, sur


!

sens

(29) Lui,

Gu;

(Col. IV, 1) sa prire, sa reine (la reut)

de Gu-de-a

la

pure (desse) Ga-tum-du(g) reut

(la prire).


ki

140

nam-mi-gub
(4)

gi su-ba-si-ti (3) m-gr-ra-na gr

uru-ni nina
-kisal-'
1

kar-nin(a) -na-ge (5) sirara ki -sUM-ta-ka sag-an-s-mi-ni-il (6) ni-de


din ir

-s

ki

ma

ne-us

'"- 11

'

pa-te-si

nig gis-ne-sum a-s

(7)

nina

mu-na-gin

sub

mu-na-tm

(8)

di "^ ir

nina nin-en

nin me-an-kal-an-kal-la (9) nin din & ir en-lil-dim nam-tar-tar-ri (10) di,, & ir nina-mu d(g)-ga-zu zi(d)-dam (11)

sag-bi-s -a-m (12)

ensi-dingir-ri-ne-me (13) nin-kur-kur-

ra-me ama KA-mu-ud-da [m]a-mu-da (14) sa(g)-ma-mu-da-ka galu-g-m an-dim ri-ba-ni (15) ki-dim ri-ba-ni (16) a-gi sagdin s ir ,JU g-ni-s dingir-ra-m (17) -ni-s im-gi(g) -dam (18) siG-ba-ni-a-s a-ma-ru-kam (19) zi(d)-da gb-na ug ni-na(d)-

na(d) (20) -a-ni-d-da ma-an-d(g) (21) sa(g)-ga-ni nu-mu-zu (22) babbar ki-sar-ra ma-ta- (23) sal-g-m a-ba-me-a-nu a-

ba-me-a-ni (24) sag-g- ki-su(s)4-suR+su(s) suR mu-ag (25) gi-dub-ba azag-gi-a su-im-mi-d (26) dub mul-an-du(g)-ga immi-gl (Col. V, 1) ad-im-d-gi-gi (2) min-karn ur-sag-g-m li-um za-gin su-im-mi-d (4) -a gis-har-bi im(3) -mu-gur

g-g

igi-mu-s dusu-azag ni-gub (6) s^-sub-azag [s]iib-s(7)[s]ig nam-tar-ra S'*-sub-ba ma-an-gl (8) a-am-zi(d)(5)

da igi-mu gub-ba (9) ti-RU-hu galu-a ud-mi-ni-ib-zal-zal-e (10) ansu-nita -zi(d)-da lugal-m-ge ki-ma-har-har-e (11) pa-te-sira

ama-ni

ma
(14)

nina mu-na-ni-ib-gi-gi (12) sib-mu ma-mu-zu ga-mu-ra-br-br (13) galu an-dim ri-ba ki-dim ri-ba-s
din s ir

siG-basag-g-s dingir -ni-s (15) im-gi(g)'- -s a-ni-s a-ma-ru-s (16) zi(d)-da gb-na ug ni-na(d)-na(d)-a

din s ir

,u


(3)

141

le

Dans sa barque (Nina) ne posa pas


ville,
(la

pied; (4) auprs de

sa

ville de)

Nina, son quai de


le ciel le
(6)
Il

Nina

la

barque

resta, (a)

Le patsi leva vers du parvis de Sirara-soi-ta.


versa de l'eau frache lui adressa une prire

sommet du
offrit

temple
et

un

sacrifice

(7) (8)

il

alla vers (la

Nina, reine
(9) reine qui,

desse) Nina et ., matresse


. .

des dcrets inestimables,


les sorts, (10)

comme

En-lil, fixes

ma

Nina,
;

ta parole est

constante

(11)

et brille

au plus haut point

(12) tu es la devineresse des

dieux
des

(13) tu es la reine des contres.

O mre

interprte

songes, (14) au milieu de (mon) songe, un homme dont la taille galait le ciel, (15) dont la taille galait
terre,

la

(1G) qui,

quant

la

tiare

de sa

tte, tait

un

dieu, (17) ct de qui tait l'oiseau divin

Im-gi(g), (18)

aux pieds de qui tait un ouragan, (19) la droite et la gauche de qui un lion tait couch, (20) m'a ordonn de construire sa

maison

(21) je
(23)

ne

l'ai

pas reconnu. (22) Le soleil

se leva de terre.

qui tait-elle ?
la

Une femme

qui n 'tait-elle pasl


;

(24)
;

(25) elle tenait


((

main un calame pur


toile

(26) elle portait la tablette de la

bonne

des cieux

elle-mme.

(2)
:

(Col. V, 1) elle tenait conseil en second (homme), comme un guerrier, (3) Un il tenait la main une table de lapis; (4) il
;

tablissait le plan d'un temple, (o)

Devant moi

le

coussinet
;

pur
la

tait plac

(6) le

brique du destin dans


sacr

moule pur tait dispos le moule se trouvait


devant

[dessus]
;

(7)

le .... (8)

plac

moi

(9)

(10) Un ne (11) Au patsi

tait

couch terre

la droite
:

sa mre, Nina, rpondit (12) ton songe, moi, je veux te l'expliquer (13) pour ce qui est de l'homme dont la taille galait le ciel, galait la terre, (14) qui, quant la tte, tait un dieu, ct de qui (15) tait
:

mon roi. O mon pasteur,


de


(17)

142

(18) s--ninn-

ses-mu

din s ir

nin-gir-su
din ' ir

ga-nam-me-m

na d-ba za-ra ma-ra-an-d(g) (19)babbar ki-sar-ra ma-ra-ta-a (20) dingir-zu

nin-gis-zi(d)-da

babbar-dim ki-sa-ra

ma-ra-da-ra-ta- (21) ki-el sag-g- ki-su(s) suK suR su(s) su-ne-d-a (23) dub mul-du(g)mu-ag (22) gi-dub-ba azag-gi din s ir nidaba ga ne-gl-la-a (2i)ad-im-da-gi-a (25) SAL KL-mu

ga-nam-me-m ra-a-de (3) min-kam-ma ur-sag-m -mu-gr


su-ne-d-a
(5)

(Col. VI, 1) -a d-ba mul-azag-ba (2)


(4)

g-ma-

li-um za-gin

^"^'nin-dub-kam -a gis-har-ba im-mi-si(g)-

dusu-azag gub-ba -sub-azag si-s-a (7) sig nam-tar-ra -sub-ba gl-la (8) sig-zi(d) -ninn ga-namme-m (9) a-am-zi(d)-da igi-zu gub-ba (10) ti-BU-hu galu-a udsi(g)-gi (6) igi-zu-s

mi-ni-ib-zal-a-s (11) -d-d igi-zu -du(g)-ga nu-si-tu(r)-tu(r)

ansu-DUX -zi(d)-da lugal-zag-ge ki-ma-ra-har-har-a-s si-me -ninn [ ki-im-si-har-e (14) (13) ]-"'[* K.]u-dim
(12)
ki na-ga-ri na-ri(g) mu-GN-(-KLJ (15) gir-su -sag ki-siR-BiR-LA ki -s gr-zu ki-ni-ne-us (16) -nig-ga-za kisib -mi-kr gis -

ma-ta-gar (17) lugal-zu '*ginar -mu-silim (18) ansu-DUNr -si-lal (19) ginar-bi ku(g)-gi za-gin-na su--ma-ni-tag (20) ti mar-ur-a ud-dim ni- (21) an-kr -nam-ur-sag-ka
i;;

sal--ma-ni-d(g) (22) su-nir ki-g-ni -mu-na-dim (23) muzu -mi-sar (24) balag ki-g-ni usumgal-kalam-ma (25)gisgsilim
(Col.

mu-tug
VII, 1)

nig-ad-gi-gi-ni

lugal-zu

(26) ur-sag nig-ba-e ki-g-ra en- din s ir nin-gir-su (2) -ninn- din s ir

143

l'oiseau divin Im-gi(g),


droite et

mon

aux pieds de qui tait un ouragan, (16) de qui un lion tait couch, (17) c'est gauche frre Nin-gir-su (18) il t'ordonnait de construire sa
:

maison de l'e-ninn.
devant
soleil
il

(19)

Le

soleil

qui se levait de terre


:

(toi),

(20) c'est ton dieu,

Nin-gis-zi-da

comme

le
,

sort de terre. (21)

(22) qui

tenait

la tablette

de la

La jeune femme qui la main un calame pur, (23) qui portait bonne toile, (24) qui tenait conseil en elle-

mme,

(25)

c'est

ma sur

Nisaba

(Col. VI, 1)

l'toile
(3)

pure de la construction du temple (2) elle t'annonait. Le second (homme) qui, comme un guerrier
qui tenait la
il

(4)
:

main une

table de lapis, (5) c'est Nin-dub

le
toi,

devant

plan du temple. (6) Le coussinet pur plac le moule dispos (dessus), (7) la brique du destin

qui se trouvait
l'e-ninn. (9)

dans

le

moule,

(8) c'est la

brique sacre de

Quant au
,

sacr plac devant toi, (10)


(11)
(cela signifie que),

que
struire
le

pour con-

temple, devant toi aucun plaisir ne pntrera. l'ne qui tait couch terre la droite de ton (12) Quant roi, (13) (c'est) toi ]...., tu (dans) l'e-ninn, comme [
:

t'tends terre. (14)

Aux charpentiers

tu
la

une

purif. . .

maison. cation; (15) dans (la ville de tu poseras le pied; (16) ton trsor change les Lagas, scells, retires-en du bois; (17) parfais un char pour ton

de) Gir-su, dans

roi

(18) atteles-y un ne; (19) ce char, de mtal pur et de pierres brillantes orne-le (20) des flches dans le carquois brilleront comme le jour; (21) l'an-kar, bras de la
; ;

vaillance,

donne

tes soins

(22) son
;

emblme aim,

fabri-

que-le
le)

(23) inscris-y ton

nom

(24) sa lyre aime, (appe-

usum-gal-kala(m)-ma,
les

(25)

l'instrument

sonore

et

illustre

aime

de ses dlibrations, (26) auprs du guerrier qui le prsents, (Col. VII, 1) auprs de ton roi,


lu im-gL(g)- -br-br-ra

144

-mu-na-da-tu(r)-ri (3) tur-d(g)-gazu mah-d(g)-ga-m su-ba-a-si-ib-ti (4) en-na sa(g)-an-dim


din s ir en-lil-l-ka zanin-gir-su dumu ra ma-ra-s-g-e (6) gis-har -a-na ma-ra-pa(d)-pa(d)-d (7) ur-sag-e me-ni gal-gal-la-m (8) su-ma-ra-ni-ib-SAR-SAR (9)

su(d)-du-ni (5)

din s ir

g-de-a (10) gal-mu-zu gal-ni-ga-tm-mu (11) d(g) na mu-na-d(g)-ga (12) sag-sig ba-si-gar (13) -nigga-ra-na kisib ne-kr (14) gis im-ma-ta-gar (15) g-de-a gissib-zi(d)
dingir n j

mu-tm-lm

(16)

* iS e-sal-im-e

(17) '*mes-e sag-ne-s(g) (18)

s'^ha-lu-b-ba gin ne-bar (19) s'*ginar za-gin-s mu-na-a-silim


(20) DCN-r-bi ug-ks-e-pa(d)-da (21) im-ma-si-lal-lal (22) su-

nir ki-g-ni
e

mu-na-dim

(23)

mu-ni im-mi-sar

(24) balag ki-g-

usum-gal-kalam-ma(25) gisg-silim mu-tug nig-ad-gi-gi-ni

din s ir ur-sag nig-ba-e ki-g-ra (27) lugal-ni ennin-girdin ir ,JU -ninn su-ra (28) mu-na-br-br-ra im-gi(g) (29)

(26)

da-tu(r)-tu(r)

(30)

-a

hul-la-ni

na-ni-iu(r)

(Col.

VIII,

l)

g-de-a s--ninn-ta g-ga nam-ta- (2) min-kam-ma -s ud--ne ne-dib (3) gi(g)-gi(g) ba-an-dib (4) d-d mu-si-ig

KA-gar mu-gi (5) uh-d(g)-ga lam ki-hus ki-di-kud-d (7)


kur-ra
igi-mi-ni-gl-la-s
sal

gir-ta

ki

(8)

(6) su-gakurnin-gir-su-ge udu-zal gukkal ms-se

im-ta-gar

din ? ir

pa-te-si-ge
li

s-gr gis-nu-zu su-ba mi-ni-KU-KU (10) * im izi-a erin s'*-el-kur-ra-kam ne-si(g)-si(g) (11)
(9)

ir-sim dingir-ra-kam (12) i-bi(l)-bi

mu-d

(13) lugal-ir

g-g

mu-na-zi(g) sub

mu-na-tm

(14) ub-su-kin-na-ka
din ? ir

mu-na-gin

ka-su-mu-na-gl (15) lugal-mu

nin-gir-su en a-hus gi-a

145

seigneur Nin-gir-su,
introduis-la. (3)

(2)

dans re-ninn-im-gi(g)-bar-bar-ra

augustes, il les dable comme le centre des cieux, (5) Nin-gir-su fils d'En-lil te donnera la il te rvlera le paix ; (6) plan de son temple (7) le guerrier dont grands sont les dcrets (8) te bnira.
;

Tes petites paroles, comme des paroles recevra de toi (4) le seigneur qui est inson-

(9)

Le bon pasteur, Gu-de-a,


il

(10) tait plein de

science

et

se comportait avec grandeur: (11)


dites Nina, (12)

aux paroles que lui avait son trsor, il changea baissa la tte. (13) les scells; (14) il en tira du bois (15) Gu-de-a ft apporter du du bois d'e-sal-im,(17) du bois de msu il. ... (18) bois; (16)

du bois de huluppuil.
fit;

(19) le char

brillamment
il

il

le

par-

(20)

l'ne

appel
il

ug-kas (21)
;

attela;

(22)

son
;

emblme aim,

le

fabriqua

(23)

il

inscrivit

son

nom

(24) (sa) lyre aime (appele) usum-gal-kala(m)-ma, (25) l'instrument sonore et illustre de ses dlibrations, (26) auprs

du guerrier qui aime

auprs de son roi, le dans l"e-ninn-im-gi(g)-bar-bar-ra, seigneur Nin-gir-su, (28) (29) il l'introduisit; (30) dans le temple avec joie il l'introduiles prsents, (27)
sit.
fit

(Col. VIII, 1
sortir ....
il

Gu-de-a, hors de la maison de l'e-ninn, ne


:

pas (3) de nuit,


procs;

(2)
;

de nouveau au temple, de jour,


il

il

alla,

alla

(4)

combla

les crevasses
il

il

carta les

(5) les

envois de salive, du chemin

les enleva. (6)

le lieu

su-ga-lam, le lieu terrifiant, le lieu du jugement, (7) d'o Nin-gir-su observe les contres, (8) un mouton engraiss, un gukkallu, un chevreau gras des (troupeaux) du

Dans

le

patsi (9) et la peau d'une chevrette ne connaissant pas le mle il tendit (10) du cyprs, du bois d'arzallu des montagnes
;

il

entassa sur le feu; (11) du cdre aromatique, en parfum pour la divinit (12) il convertit sa rsine (13) au roi il. ...
;

il

adressa une prire


:

(14) dans l'upsukinnaku


roi,

il

alla,

il

se

prosterna

(15)

mon

Nin-gir-su,

seigneur
10

qui


(16)
din & ir

146

dun KA-tar nu-tug (18)


igi

en-zi(d)

a-kur-gal-e-ri-a

(17)

nin-gir-su

-zu

ma-ra-d-e

(19)

+ Dun-mu
din s ir

nu-mu
en-

(20) ur-sag nig-d-e g-ba-a-de (21)


din s ir

dumu-

en-lil-l

nin-gir-su

(22)

sa(g)-bi

nu-mu--da-zu

(23)

sa(g)-ab-

dim

zi(g)-zi(g)-zu (24)

nun-silim-zu (26)
-nu-lal-zu
din s ir

^esi-dim ga-g-zu (25) a--a-dim ga-ma-en-dim -url-|-a gul-gul-zu (27) ud(Col. IX,
1)

dim ki-bal-s d-d-zu


(2)

lugal-mu sa(g)-zu a--a

enlil-l

ur-sag sa(g)-an-dim su(d)-du-zu (3) dumu en- din 'nin-gir-su (4) ma a-na mu--da-zu
fe

ri,

min-kam-ma-s na(d)-a-ra na(d)-a-ra (6) sag-g mu-nagub gir mu-tag-tag-e (7) ma-d-na ma-d-na (8) pa-te-si (5)

mu
sum

ma-d-na

(9)

g-de-a -mu-d-da

igi

+ dub-M

ga-ra-ab-

mu
lju

(10) garza-m mul-an-azag-ba g-ga-mu-ra-a-de (11) -ninn an-ni ki-gar-ra (12) me-bi me-gal-gal me-me-a

diri(g)-ga

(13)

lugal-bi

igi-su(d)

il-il

(14)

din e ir

im-gi(g)

-dim sig-gi-a-bi-s (15) an im-si-db-db (16) me-lm-husbi an-ni im-us (17) -m ni-gal-bi kur-kur-ra mu-ri (18) mubi-e an-zag-ta

kur-kur-ri

g-im-ma-si(g)-si(g)

(19

m-gn

me-luh-ha kur-bi-ta

im-ma-ta--ne (20)

ma

diu & ir

nin-gir-su

a-hus gi-a (21) ur-sag-gal ki- diu s ir en-lil-l-ka (22) en gab-ri nu-tug (23) -mu -ninn ma en-kur-ra ab-si(g)-a (24) Ku-mu
sar-r kur su-s gar-gar (25) igi-hus-a-mu kur-ri nu-um-il

147

refrnes l'eau furieuse, (16) seigneur saint, procr par le Grand Mont, (17) vaillant qui n'as pas de crainte, (18)

Nin-gir-su, je veux te construire ton temple. (19) Mon ne m'a pas t donn. (20) hros, tu annonces ce signe

qui convient (21) fils d'En-lil, seigneur Nin-gir-su, (22) je ne connais pas l'intrieur (le sens) de ceci. (23) Comme le centre de la mer tu te dchanes (24) comme l'arbre us,
;

tu es tabli

(25)

comme

l'eau jaillissante, tu bruis


;

(26)

comme

tu dtruis

(27)

comme un

tour-

billon, tu fonces sur le

pays ennemi. (Col. IX, 1) Omonroi, ton cur est une eau jaillissante qui ne s'affaiblit jamais
;

(2) hros, comme le centre des cieux, tu es insondable fils d'En-lil, seigneur Nin-gir-su, (4) moi, quelle chose (3)

sais-je ? (5)
(6) sa tte

De nouveau auprs du
(le

(patsi) tendu, tendu,

dieu)

se tint et

construira, celui qui construira, (8)

mon
par

temple,

(9)

(c'est)

Gu-de-a

Celui qui le patsi qui construira pour construire mon


:

(7)

temple, je
l'toile

veux

donner un signe (10) ma dcision, des cieux, je veux la lui annoncer (11) pure
lui
;

(l'apparition de)

mon temple, I'e-ninn,

rig vers le ciel, (12)

dont

de grands dcrets, surpassent les (autres) dcrets, (13) du temple dont le roi porte au loin ses
les

dcrets sont

regards, (14) qui,

comme

Im-gi(g),

brille,

(15) les cieux

trembleront
le ciel
;

tablie vers (16) sa splendeur terrifiante sera

temple, de son clat les contres seront recouvertes ; (18) son nom, depuis les limites du ciel, rassemblera les contres (19) et des montagnes fera sortir
(17)

mon

Magan
l'eau
le

et

Mluhha.

(20)

Moi, je suis Nin-gir-su qui refrne


lieu d'En-lil, (22)

furieuse,

(21) le

grand guerrier du
;

(23) seigneur qui l'e-ninn o moi, seigneur du monde,


le sar-ur,

n'a pas de rival

en son pouvoir place

le

mon temple est (24) Mon arme, monde (25) mon igi;


(26)

148

da-BAD-a-mu galu la-ba-ta- (Col. X, 1) a-dr-mu namdin s ir en-lil-l (3) igi-hus-a-ni gal ki-g-da (2) lugal a-ma-ru din ? ir din e ir kur-da nu-il (4) en-lil-l nin-gir-su ur-sag (5)

mu-s mu-s
mu-il
(8)

(6)

me-ninn-a zag-mi-ni-kes(da)
(9)

(7) '*bansur

su-luh si-ne-s

su-si-s-a-mu an-azag-gi -a ba-

nig-u-m du(g)-ga-m (11) a-dr-mu du(g)-gabi mu-k(12) an lugal-dingir-ri-ne-ge (13) din sir nin-gir-su
zi(g)-gi (10)

lugal me-an-na (14)

mu-s mu-s

(15) ti-ra-s

abzu-dim

(16)

nam-nun-na ki-im-ma-ni-gar
(18) me-gal-gal

(17) a(g)-bi-a [c?]-da ud-sar-ra

hus-mu

(20)

mus-hus-dim

ezen-an-na-mu su-gal-ma-d-d (19) -hus kiki-sur-ra ne-d (21) ki-bal-mk nu1

mi-ib-d(g)-ga (22) ud sa(g)-mu um-si-mi-ri-a (23) mus-x gr-a-dim us-ma-a--KU-e (24) -br-br ki -g-g-m (2o) ki

dingirbabbar-dim

dalla-a-m
(27)

(26)

ki-ba

din e ir

KA-Di-dim

di

uru-m

si-ba-ni-ib-s-e

e-ba-g ki
(29)

bansur-ra-mu

(28)

ki dingir-gal-gal sm-BUR-LA -a-ge-ne

g-ma-si(g)-si(g)-ne
(2)

(Col. XI, 1)

-mu -sag-kal kur-kur-ra


im-gi(g)
,JU

-zi(d)-da sir-bur(4)

la w

(3)

din g ,r

an-sar-ra

sig-gi-gi

-ninn

nam-lugal-mu (5) sib-zi(d) g-de-a (6) da (7) an-s im a-e g-ba-de (8) an-ta he-gl ha-mu-ra-ta-gin us ki-gar-ra(9) kalam-e he-gl-la su-he-a-da-pes-e (10) -m
bi-da (11) he-gl he-da-gin (12) gan-gal-gal-e su-ma-ra-ab-il-e (13) e-p g-bi-ma-ra-ab-zi(g)-zi(g) (14) d-d ki a nu--da
(15) a

ud

su-zi(d) ma-si-tum-

ma-ra--ne (16) ki-en-gi-r


378.

i-diri(g)

mu-da-de (17)

1.

REC,

149

hus,

le

monde ne

le

supporte pas
(Col.

(26)

personne n'y

chappe;

grandement aim, (2) Son il courrouc (3)


(4)

X, 1) dans Le matre de l'ouragan est En-lil


n'est pas support par le
, (5)

mon mon

da-BAD,

monde

Nin-gir-su guerrier d'En-lil armes) seront nommes. (6)


la table offrandes
;

de ces noms, (ces


;

(7)

(8) les rites

seront rgls
roi des

(9,

11)
(13)

(12)

Anu

dieux

noms
la

Nin-gir-su matre des dcrets du seront nomms, (15) Le ti-ra-as,

ciel , (14)

de ces

comme
la fte

l'abme,

(16) magnifiquement sera difi; (17) dedans, au jour de

nomnie, (18) mes grands dcrets de

du

ciel

s'accompliront grandement. (19) L'e-hus, mon lieu terrifiant, (20) comme un dragon, en un lieu redoutable sera bti
:

(21)

mes ennemis
(23)

>(22)

au jour o

mon cur sera


(24)

irrit,

comme un
ce lieu,

serpent

L'e-

babbar,

le lieu

le soleil, (26)

de mes oracles, (25) mon lieu brillant comme comme la desse Ka-di, assurera la
ville.

justice

dans

ma

(27)

Le temple ba-ga,

le

lieu

de

ma

table offrandes, (28) les grands dieux de

Lagas

(29)

s'y rassembleront. (Col. XI, 1)

prminent des contres,

(2)

temple, au temple au bras droit de Lagas (3)

A mon

(appel) Im-gi(g) brille dans la totalit des cieux , (4)

l'e-ninn,

au temple de ma royaut, (5) le bon pasteur Gu-de-a, (6) au jour o il y apportera une main pieuse, (7) ciel au ciel un vent annoncera l'eau (8) qu'(alors) du
:

l'abondance t'arrive

(9) (et)

que

la contre soit enfle

en

abondance! (10) Lorsque


t

les assises

de

mon

poses,

(11)

qu'alors

l'abondance

arrive!
;

temple auront (12) Les

grands champs te produiront (des fruits) (13) (te niveau) des fosss et canaux se relvera (14) des fentes du sol, d'o
;

l'eau

ne

jaillissait

plus,

(15)

l'eau

jaillira;

(16)

dans


sig'-diri(g')

150

mu-da-lal (18) ud temen-mu ma-si(g)-gi-na (49) su-zi(d) ma-si-tum-da (20) har-sag ki im-mer KU-a-s (21) gr-mu ki-ni-ne-us (22) us--si(g)-a -im-mer-e har-sag ki-el-ta (23) im si-ma-ra-ab-s-e (24) kalam-e zi-sa(g)-gl -

mu ud

ma-sum
-

(25) galu-as galu-min-da

a-na zal-ti
(Col.

ma-ra--
1)

(27)

kin-mu-da-ag-ge (26) gi(g)e-ne gan UD-ma-dam ma-ra(2)

XII,

ud-d ma-ra-d-e

gi(g)-e

ma-ra-

ab-m-m
(5)

&%a-lu-b (4) s'^NE-ha-a/i mu-ra-ta--ne (3) sig-ta s^erin s^su-r-me s^za-ba-lum iM-biigi-nim-ta
(6)

ma-ra-an-tum
(8)

kur

s*[

]esi-a-ka

(7)

&'p]esi

ma-[r]a

-ni-tum

na-gal har-sag-g (9) lagab-ba ma-ra-tar-e (10) ud-bi-a -zu izi ne-tag (11) iGi+DUB-mu hamu--zu (12) g-de-a-ni zi -sa-ga-m (13) ni ha-luh ma-mu-

kur-na-ka

nin-gir-su-ka-s (15) sag-sig d(g)-d(g)-ga ms-br-br-ra su-mu-gid-d (17) ms-a su-niba-si-gar (16) din s ir nin-gir-su-ka gid ms-a-ni ni-s(g) (18) g-de-a sa (g)
(14)
(19)

dam

din ir

ud-dam mu-na-

(20)

gal-mu-zu gal-ni-g-tm-mu (21)

pa-te-si-ge uru-na galu-as-dim (22) na-ri(g) ba-ni-gar (23) kisiR-BUR-LA ki -e dumu-ama-As-a-dim sa(g)-mu-na-As-e (24) gis

su-mu-d

mu-zi(g) (25) "sakira mu-gar d(g)-d(g)-ga ne-gi (26) nir-da -ba im-ma-an-gi (Col. XIII, 1) -sa-an barus-sa eme-ni-d (2) sig-udu-[g]n-na-kam su-a mi-ni-gar-gar
'*d
(3)

ama-a [du]mu-da g-n[u]-ma-[d]a-de


g-d-a
(5)

(4)

[du]mu ama-ni(7)

ra

nu-ma-na-d(g)

(6)

arad -gis-tag-tug-ra


'(

151

le

Sumer

l'huile

sera pese

surabondamment, (17) la laine surabondamment. (18) Au jour o mon temen

sera verse

sera fix, (19) au jour o

mon

temple

patsi apportera

'<

une main pieuse, (20) sur la montagne, dans le lieu o demeure l'ouragan, (21 ) je poserai le pied (22) de de la demeure de l'ouragan, de la montagne, du lieu pur, (23)
;

je te dirigerai

un vent

(24) qu'il

donne

le souffle

de vie au
:

pays
(26)

(25)

Un homme avec un

autre accomplira une mission

pendant
te.

la nuit ils te feront briller

une lumire

(27)
1)

eux

feront briller l'tendue


le jour, le

comme

le

jour. (Col. XII,


;

temple, on te le construira (2) pendant la nuit on te l'difiera. (3) D'en bas du bois de huluppu (4) et du bois de te seront tirs. (5) D'en haut, du bois

Pendant

de cdre, du bois de surmnu et du bois de zabalu te seront apports. (6) De la montagne de l'us (7) du bois
d'us te sera apport.
taille),

(8)

Dans

v

i(

de grandes pierres seront tailles. (10) En ce jour-l ton ct sera touch par une flamme: (11) (c'est) mon signe, puisses-tu le reconnatre! (12) Lui Gu-de-a, en
le
(

montagne de la pierre (de des montagnes (9) en morceaux te


la

(homme)

qui

(13)

et

qui baissa

la tte.

aux paroles de Nin-gir-su(15) ) songe(s), (14) (16) Il observa des prsages purs; (17) il

observa des prsages et son prsage fut favorable. (18) Gu-dea, le cur de Nin-gir-su, (19) il le fit briller comme le jour.
(20) Il tait plein de science et se comportait avec grandeur.

(21)

Le

patsi, sa ville

(23) Lagas,

comme un homme, (22) il comme un enfant dvou sa mre,


;

la purifia

de cur
il

il

tait dvou. (24)


les

il

arracha les pines


;

(25)
il

enleva

ronces.

Il

dtourna

les procs
1)

(26)

du temple
(2)

dtourna
la laine
;

les

(Col. XIII,
(3)

De
dit

de mouton
(4) l'enfant

La mre

son enfant ne parla pas

chappant sa mre, (5) sa

mre ne

mot

(6)


lugal-a-ni sag

152
(8)

nu-ma-da-db

gim galu nam-ra-hl mu-na-

ag (9) nin-a-ni igi-na nig-nu-mu-na-ni-ra (10) pa-te-si -ninnd-ra (11) g-de-a-ar KA-gar-bi galu -nu-ma-ni-gar (12) pa-ga nite-si-ge uru mu-azag (13) izi im-ma-ta-lal (14) SAG uru-ta ba-ta- (16) pisn -sub-ba-s mas gl galu-gi-an (15)

ba-si-na(d) (17) sig ms-e ne-pa(d) (18) ka-al-bi-s igi-zi(d) ba-si-bar (19) sib mu-pa(d)-da din sir nina-ge nam-nun-na ni-

gar (20) pisn -sub-ba gis-ne-har-ra-ni (21) ka-al nam-nun-

na mu-ni-gar-ra-ni (22) din g ir im-gi(g)'> u su-nir lugal-la-nakam (23) ur-s ne-mul (24) br-idim-s uru mu-na-azag-gi
(25)

mu-na-el-e
iim

(26)

lt

^-el-kur-ra-kam

izi-a

ne-si(g)(28)

si(g) (27)

erin ir-sim dingir-ra-kam i-bi(l)-bi

mu-d

ud AMAR+sE-AMAR-j-sE-ra mu-na-a-gl (29) gi(g) sub-bi mu-nazal-e (Col. XIV, 1) din s ira[-nun-na] ki-sm-HUR-LA[ ki ] (2) d'ngir

n in-gir-su-ka
]

d-d

(3)

g-de-a

amar-(-se-amar-|-se

la-dim

(6)

mu-da-an-s-s-gi-s (5) sib-zi(d) g-de-a hulim-ma-na ni-ib-gar (7) ud-ba pa-te-si-ge kalam-ma(4)

na zi(g)-ga ba-ni-gar
edin-na
din s ir

(8)

ma-da g-sag sar-sar-ra-na


(10)

(9)

g-

nin-gir-su-ka-ka

zi(g)-ga

uru-d-a -dam gar-ra-na


^erin-br-br-ra

(12)

ba-ni-gar (11) din ' r nina-ka gis-bar-ra

(13) zi(g)-ga ba-ni-gar (14) gu(d)-hus zi(g)-ga gab-gi nu-tug


(15)
din s ir

lugal-bi-ir

URUDU-ba

(16)

im-RU-a

nin-gir-su-ka-ka (17) zi(g)-ga mu-na-gl (18) su-nirmah-bi lugal-kur-db sag-bi-a mu-gub (19) k[i]-a-gl d-gl-


le serviteur
;

133

(7)

ayant commis une faute,

son matre ne le

frappa pas a la tte (8) la servante qui avait fait quelque action mauvaise, (9) sa matresse ne la frappa pas au visage.
(10)

Au

patsi,

constructeur de l'e-ninn, (11)


( la

Gu-de-a,

personne ne prsenta de procs


purifia la ville, (13)
terribles, les
il

juger).

(12)

Le

patsi

fit

hommes
du moule,

flamme. (14) Les sorciers (15) de la ville il fit sortir.


tendit

(16)

Dans

la bote

il

un prsage:

(17) la

brique, le prsage la dsigna. (18) Vers le ka-al il dirigea un regard fidle (19) le pasteur, dont le nom a t prononc par
;

la

desse Nina, installa (ce ka-al) magnifiquement. (20) La

avait fait le modle, (21) le ka-al qu'il avait magnifiquement install, (22) pareils l'oiseau divin Imbote
il

du moule, dont

gi(g),

l'emblme de son
haut
et

roi, (23) il les fit

resplendir
il

(24)
ville,

En

jusqu'au fond du sous-sol,

sanctifia

la

(25) en haut, il la purifia. (26) d'arzallu des montagnes il entassa sur

Du
le

cyprs, du bois feu (27) du cdre


;

aromatique, en parfum pour la divinit, il convertit sa rsine. la (28) Pendant le jour, des prires eurent lieu (29) pendant
;

nuit des oraisons brillrent. (Col. XIV, 1) Aux A[nunnaki] de Lagas, (2) pour construire le temple de Nin-gir-su, (3) Gu-de-

a [adressa] une prire (4) et (dans le temple)


(5)

il

les installa.

Le bon pasteur Gu-de-a, avec


fit

joie, (6) agissait. (7)

En
(8)

ce

jour-l le patsi

dans sa contre des conscrations.


(9) le

Le

pays o

nombreux, gu-edin de Nin-gir-su, (10) il consacra. (11) Les villes bties o se trouve la multitude, (12) totalit des revenus de Nina, (13) il consacra. (14) Les
le

est

taureaux terribles et farouches que personne ne fait tourner en arrire, (15) les cdres liru plants pour le Roi (Nin-girsu),

(16)

en

de Nin-gir-su,

(17)

il

consacra.
il

(18)

L'emblme sublime

(de Nin-gir-su), Lugal-kur-dub, devant. (19) Les sources qui jaillissent des ouvertures (du sol),

installa


a-t[a] -a (20)
din ' r din s ir

loi

im-RU-a
su-nir
lal-

id-mah
(22)

a-diri(g) he-gl-bi par-par (21)

nina-ka

zi(g)-ga

mu-na-gl

(23)

-azag

nina-kam sag-bi-a mu-gub(2i) gu Ms-ANsr-edin-na s din s ir babbar ki-g (25) ni-^' ku erim mu-tug erim
din ? ir

(26)

im-RU-a
dil, s ir

ninni-ka

zi(g)-ga mu-na-gl

(27) as-me su-nir - din s ir nin-gir-su-ka

ninni-kam
(Col.

sag-bi-a

mu-gub

(28)

d-d
[

XV)

(lacune
]{4)[

d'environ

deux

cases)

(3)

pa
]-

](5)u[

[d]a-gar (6) nim nim-ta mu-na-gin (7) xinni-erin ki-MNNiERiN-ta mu-na-gin (8) m-gn me-luh-ha kur-bi-ta g-gis mu-

na-ab-gl
ni

(9)
ki

din s ir

nin-gir-su-ka d-d
(11)

(10)
din s ,r

g-de-a urunin-zag-ga-da

gir-su -s

g-mu-na-si(g)-si(g)

-mu-da-g
a

galu da -mu-da-g (16) s%a-lu-b gal-gal % es\ s'*ab-ba-bi *** (17) pa-te-si -ninn-d-ra (18) mu-na-ab-us-e (19) kur erin-na galu nu-tu(r)-tu'r)-da (20) g-de-a en din s ir nin-girsu-ge (21) gir mu-na-ni-gar (22) s'*erin-bi niN-gal-e im-mi-tar
ki (23) sar-r -zi(d)-da siR-RUR-LA -a (24) Ku-a-ma-ru lugal-la-

urud-da i-s[e]-mah tm-a-dim (13) g-dedin s ir nin-el-a-d-a-ra (14) mu-na-ab-us-e (15)


(12)

na-s (25) gin im-ma-bar (26) mus-mah-m a-e im-s-ga-m s iS su-rhar-sag '*erin ad ^erin-na (28) har-sag (27) s i5 su-r-me me-ta (29) ad (30) har-sag ^za-ba-lum-ma-ta
(31)

ad

s i5 za-ba-lum

(32)

? ji

gal-gal

& i tu-lu-bu-um

(33)

s i e-ra-lum

(34)

ad-gal-gal-bi

diri(g)-diri(g)-ga-bi

(35)

kar-

mah
(3)

k-sur-ra-ge (Col.

XVI) (lacune d'environ deux


(4)

cases)
din
[?r

[kur-na-ka galu nu-lu(r)-tu(r)-da]

[g-de-a] en

nin-gir-]su-[ge] (5) gir mu[-na-ni-gar] (6) na-gal-gal-bi lagab-


(20)
les cours

155

qui dbordent et tendent desse Nina, (22) il consacra.


il

d'eau sublimes

l'abondance, (21) en
(23)

de

la

La nef

sainte,

emblme de Nina, devant,


le

installa. (24)

Les

btail

de

la

plaine,

(25)

les

hommes

d'armes, les guerriers illustres, guerriers chris du

dieu Babbar, (26) en

desse lnnina,il consacra. (27) Le disque, emblmed'Innina, devant, il installa. (28) Pour construire le temple de Nin-gir-su, (Col. XV) (lacune d'environ deux
la

de

cases) (3-5)
(7) le

(6)

l'lamite vint d'Elam

Susien vint de Suse

(8)

Magan
;

et

Mluhha, dans

les

mon-

tagnes, rassemblrent des bois

(9) pour construire le temple de dans sa ville de Gir-su,les runit. Nin-gir-su, (10) Gu-de-a, (11) Par Nin-zag-gaun oracle fut rendu (12) le cuivre, comme
:

(13)
fut

Gu-de-a,

constructeur du temple,
fut

(14)

(15)

Par Nin-el un oracle

rendu

(16) de

grands bois de huluppu, du bois d'us, du bois d'ab-ba (17) au patsi constructeur du temple (18) furent (19) Dans la montagne des cdres o personne n'avait pntr, (20)

Gu-de-a, grand-prtre de Nin-gir-su, (21) (22) Des cdres de cette (montagne), en grands

ft

route.
,

il

coupa

(23)

pour

(en faire) le sar-ur, le


roi,

bras droit
les

deLaga,
(26)

(24) l'arme

ouragan de son

(25)

il

un serpent monstrueux, pareils l'eau d'un nuage, de bois de (27) de la montagne du bois de cdre, des cdre, (28) de la montagne du bois de surmnu, (29) des de surmnu, (30) de la montagne du bois de zabalu, (31) des
Pareils

de zabalu, (32) de grands de grand bois d'ashu, de bois de platane, (33) de bois d'eralu, (34) en quantit surabondante, (35) au quai sublime de la porte ka-sur-ra, (Col. XVI)
(lacune d'environ deux cases) (3) [Dans la

montagne del pierre


(4)

o personne n'avait pntr,] de [Nin-gir]-su, (5) [fit] route. (6) prtre


(de taille),

[Gu-de-a,] grandpierres de

De grandes


ba mi-ni-tm
(7)

156

ma
na-lu-a (8)
csir

ma

ha--na

a-ba-al

esir

igi-engur im-br-br-ra (9)

ma
(12)

se-gan

tm-a-dim

har-sag m-ad-ga-ta (10) nig-ga en di "s ir nin-gir-su-ra (11) g-de-a

im-ma-na-us (13) pa-te-si -ninn d-r[a] (14) nig-gal-

gal-e su-mu-na-ab-il (15) har-sag urudu-ge ki-mas-ta (16) imbi

mu-na-ab-pa(d) (17) urudu-bi usub-ba mu-ni-ba-al (18) galu

-lugal-na

d-dam (19) pa-te-si-ra guskin kur-bi-ta (20) saharba mu-na-tum(21) g-de-a ku(g)-gi-a kur-bi-ta mu-na-ta--ne (22) gug-gi-rin-e me-luh-ha-ta (23) su-mu-na-pes-e (24) kurmu-na-ta--ne (25) sib-bi ku(g)-ga mu-d-e (26) k-dim im-da-KU (27) -ninn za mu-d-e zadim im-da-KU (28)
sir-ta sir

urudu an-na-a mu-d-e

(29)

sangu simug

din ^ ir

nin-tu-kalamsig]

ma-ge

(30) igi-ni-s si-im-s (31) DAG-su-min-e


da

ud-da-m
1)
[

mu-na-ab-gi (32) min [ ] pes (2)


[D]tf-a-dim
(3)
[

-esi
[

DAG-su-ge (Col. XVII,


]

ti

nam
[b]i
[

mah
]

mu
ud
[

(lacune

d'une case environ)


[

(5)

mu

(6)

dugud-du

[gud] ] mu-na-GiD(7) nam--d-dalugal-la-na-s (8)-gi(g)an-na nu-um-tu(r)-tu(r) (9) -an-ba-ia sag-nu-mi-ib-d-e (10) din ^ ir nina-kam (11) din e ir en-lil-l galu sa(g)igi-zi(d)-bar-ra

ga-na-kam

(12)
din s h

pa-te-si

din = ir
[

nin-gir-su-ka-kam

(13)g-de-a un-mah-a tu(d)-da

(14)

din 8 ir

g-tum-du(g)-ga-

kam
(17)

'nidaba-ge -gis-tg-pi-ge (16) ig-mu-na-KiD en-ki-ge gis-har-bi si-mu-na-s (18) me-lmbi an-ni us-sa (19) me-bi an-ki-da g-lal-a (20) lugal-bi en
(15)

-a

din & ir


cette (montagne),

157

en morceaux il apporta. (7) Des barques de pierres ha--na, des barques (charges) de pierres (charges)
na-lu-a, (8)

du bitume

a-ba-al,

du bitume

du

pltre,

montagne de Madga, (10) comme les barques appor(9) tant le grain des champs, (ces) choses (11) Gu-de-a, grandprtre de Nin-gir-su, (12) furent (13) au patsi, de l'e-ninn, (14) toute espce de grandes choses constructeur
de
la
;

furent apportes.

(15)

Dans

la

montagne du

cuivre,

dans

Kimas, dans des corbeilles, fut extrait. (18) Au patsi, comme au constructeur du temple de son roi, (19) des montagnes, de l'or (20) en poudre fut apport; (21) de l'argent, des montagnes Gu-de-a tira (22) de Mluhha, du porphyre (23) il. (24) de la montagne du marbre, il tira du marbre.
;
.
.

(16) l'argile fut observe; (17) le (minerai de) cuivre,

(25)
il

Le pasteur
installa

construisit le temple en mtal prcieux


(27)
Il

(26)

des orfvres.
:

construisit

l'e-ninn

en

pierres prcieuses

il

installa des tailleurs de pierres. (28) Il

construisit le temple en cuivre et en

plomb

(29) des forge-

rons, prtres de Nin-tu-kalam-ma, (30) devant cette (desse)


il

amena.
:

(31)

De

la pierre

des mains

comme

le

jour

il fit

briller

(32) de la pierre de diorite, de la pierre des


1)
[

mains,
]
.

(Col.
.
. .

XVII,
[

(2)

comme

(3)
[

(6)

(lacune d'une case environ) (5) la construction (7) Durant


. . .

du temple, vers son

roi,

(8)

il

ne

(9)

il

ne

(10) Celui qui est regard d'un il favorable par Nina, (11) l'homme selon le cur d'En-lil, (12) le patsi [ enfant dans le ] par Nin-gir-su, (13) Gu-de-a,

sublime lieu (saint) (14) parGa-tum-du(g), (15) auquel Nisaba l'entendement (16) a ouvert, (17) pour le temple dont (le dieu)

En-ki a dispos

le plan, (18) le

le ciel est tablie,

temple dont la splendeur vers dressent dans le (19) dont les dcrets se

igi-hus
il-il
din s ir

158

(23)

(21) ur-sag
JU

din & ir

nin-gir-su

ninn

ini-gi(g)' -br-br-s

gal-zu-bi (22) g-de-a sig-ta ba-si-

gin(2i) nim-s -ne-d(g) (25) nim-ta ba-si-gin sig-su -ned(g) (26) gan-zi(d) dam-s ni-gar-gar (27) -ba gis-ne-gar
ni-te(n)-ni

mu-zu

(28) hul-la-dim im-ma-na-ni-ib-gar (29) -

te-tn -iGi-j-s-ra-s DU-zu-a ba-gin (Col.

bar gir-nun-na-ta

XVIII, 1) g-de-a mu-na-st-ga-e (3) ud im-zal a mua-t (4) me-te(n)-ni mu-gi(n) (5) din s ir babbar he-gl mu-nakam- uru-azag-[ga] im-ma-[ ta- (6)[g]-de-a [ ]]
sa (g) (2)

gin (7) gu(d)-d[] ms-d-r gis-ne-sum (8) -e im-ma-gin (9)

ka-su-im-ma-gl
(11) (13)
[

(10)

dusu-azag
[

's-sub-zi(d)

nam-tar-ra

[m]u

] m[u] ] mu-lal sag-i[Z] mu-gin (14)

(lacune d'une case environ)


din s ir

lugal-kur-

db
(16)

igi-s
din e ir

mu-na-gin

(15)

din g ir

gl-alim-ge gir mu-na-g-g

nin-gis-zi(d)-dadingir-ra-ni (17) su mu-da-gl-gl (18) urudu si-im -l pisn -sub-ka a-sa-ga ni-ag (19) pa-te-si-ra a ka-al sig-bi sag-im-mi-d (2l)lli-nun-ni mu-na-tug-m (20)

ni-nun-na al-im-ma-ni-TAG (22) sim h sim+pi gis-h (23) uhs im-mi-ag (24) dusu-azag mu-il -sub-e im-ma-tm (25) gde-a im -sub-ba ni-gar (26) nig-d PA-ne- (27) -a sig-bi PA-

mu-ni-g-g (28) kur-kur-ri

mu-da-su(d)-e (29) erin mu-da-

su(d)-e (Col. XIX, 1) uru-ni ki-siR-BUR-LA^-e sig-ni-a (2) ud mu-ti-ni-ib-zal-e (3) -sub mu-db sig ud-d ba-sub (4) ka-al

im-tun-uru-na-ba-s
sim-}-h
[

(5) igi-zi(d)

ba-si-bar (6) sim+pi ha-su-r

(7)

sag-im-ni-d

(8) sig

-sub-ba mu-ni-gar-ra-ni


ciel et

159

seigneur qui lve des Nin-gir-su, savant au comle

sur la terre, (20) dont le roi est


(21) le guerrier

regards courroucs,
bat,
(22)

(pour

ce temple), l'e-ninn-im-gi(g)-bar-bar,

(23)

Gu-de-a du bas (pays) vint, (24) jusqu'au haut (pays) voyagea (25) du haut (pays) vint, jusqu'au bas (pays) voyagea.
;

(26)

(27)

il

connaissait la
(29)

crainte [religieuse). (28) dans l'ancien temple

Avec

joie
il

il

agissait.
:

alla
(2)
il

de-a, dans le sanctuaire


(3)

du gir-nun,
;

(Col. XVIII, 1) Gulaissa reposer son cur;

au matin

il fit

une ablution

(4)

tablit ce qui convenait.

(5) (Lorsque) Babbar brilla dans son plein, (6) Gu-de-a dans la ville sainte alla (7) il y immola un beau buf, un beau chevreau. (8) Dans le temple il alla (9) il s'y prosterna.
; ;

(10)

Le coussinet pur,
il

le

moule sacr du
];

destin, (11) dans le

temple

les
.

(lacune d'une case environ) (13)

Le dieu Lugal-kur-dub alla devant lui; (15) le dieu Gal-alim marcha (derrire) lui; (16) Nin-gis-zi-da, son dieu, (17) le tint par la main (18) dans la
.

il

alla la tte haute. (14)

bote

du moule, ilfit une libation; (19) au patsi, del'eaudans une timbale en cuivre, il lui ft avoir; (20)
;

(21)

du miel
leva
(25)

et

du beurre excellent
. . .
.

(22)

avec des bois aromatiques de ... et de


;

(23)

il

fit

un
;

(24)

il

(sur

sa

tte)

le

coussinet pur
l'argile

il

apporta

le

moule
il

Gu-de-a plaa de

dans

le
le

moule

(26)
la

excuta tout ce qui convenait. (27) Dans


il

temple,

brique,

la fit resplendir. (28)

D'huile

il

aspergea

les contres; (29) (d'huile)


1)

de cdre

il

les aspergea. (Col.


,

XIX,

(Lorsque) dans sa
il

ville,

dans Lagas
il

(2) le jour

se montra, (3)
(4)

brisa le moule,

dposa
(5)
il

la

brique au jour.

Vers

le ka-al, le

de sa ville,
.

fidle. (6)

Du

bois aromatique de
.

un regard du bois de hasurru, du


dirigea
(8)

bois aromatique de.

(7)

il

Par

la


(9)
din s ir

160

babbar im-da-hul (10) tun-uru id-mah-dim zi(g)-galugal


[

na

(11)

din e ir

en-[k]i
-a

mu-[
pisn

]-tar

(12)

mu-gar

ni-tu(r)

ba-ta-il (14)

tm

(16)

men-azag an-ni il la din ^ ir babbar erim-azag

-sub-ba-ta sig (15) sig mu-il g-g-na mu(13)

sag-bal-e-dam

(17)

sig-e

-s sag-il-la-bi (18) lid din ir nannar tr-ba [ ]-dam -a mu-gub-gub (20) -a gis-har-bi im-g-g (19) sig mu-gar din ? ir nidaba sa(g)-sid zu-m (22) galu-tur gibil-bi -d(21)

dim

(23) igi-ni -du(g)-ga nu-si-tu(r)-tu(r) (24) lid amar-bi-s

igi-gl-la-dim (25) -s te-te-ma im-si-tm (26) galu nig-tur ka-a gub-ba-dim (27) gin-gin-e nu-si-kus-s (28) sa(g)-lugal-na

ud-dam mu- (Col. XX, 1) g-de-a-ar d(g) din s nin-gir-su-ka ur-m mu-d (2) sa(g)-g-silim -d-da-ka-na (3) KA-gar
ir

s(g)-ga-a galu ma-a-gar (4) hul-la-dim im-nia-na-ni-ib-gar (5) mas-a su-ni-gid mas-a-ni ni-s(g) (6) a-mer-e se ba-si(g) igibi si-ib-s (7)

na-ta- (9)
[i]ffi-a

g-de-a sag-s[]-na(d) (8) mu-na(d) d(g) mu-lugal-na-kad-bi (10) -ninn an-ki-ta til-bi (11)

gu rnu-ba-ra me su-im-d-d
(15) -a
diu s ir

mu-na-a-gl (12) l>ul-la-dimim-[ma]-[n]i-[i]b-[g"|ar(13) (14) uz-ga-azag-gi ab mu-g-g


en-ki-ge terrien mu-si(g)-gi (16)
din & h

'nina

dumu
1

erida ki -ge es-bar-kin-g sal-ba-ni-d(g) (17)

ama

sir-bur-la

"

azag
(19)

din ir

din 8 h

'ba- nin

g-tum-du(g)-ge (18) sig-bi kur-tu(r)-a mu-ni-tu(d) Sim erin-na badumu-sag an-na-ge (20) i

161

le

brique qu'il avait place dans le moule, (9) de la ville qui, rjoui. (10) Le sublime,
(11) le

dieu Babbar fut


fleuve
].
;

comme un
[

dieu En-ki le
le

(12)

la boite

leva la brique; (14) (pareille ) une tiare pure s'levant vers le ciel, (15) il leva la brique son peuple
il
;

] ]....[ du moule

dans

temple

il

introduisit

(13) hors de

il

l'apporta

(16)

pareille au guerrier saint de Babbar

(17) (tait cette) brique

que vers
dans

le

temple

il

avait leve; (18)


[

pareille la vache de Nanna(r) qui dans son table


(19)
la

],

brique,

il

la plaa,

le

temple

il

l'installa. (20)

Le

temple, son plan, il l'tablit, (21) pareil Nisaba, qui connat le sens des nombres. (22) Gomme un jeune homme qui

nouvellement construit une maison, (23) devant lui, il ne laissa entrer aucun plaisir (24) comme une vache qui tourne les yeux vers son veau, (25) vers le temple (tout son) amour il
;

porta; (26)

comme un homme
il
il

sa bouche, (27)

qui place peu de nourriture dans ne se lassa pas d'aller et de venir. (28) Le

cur de son

roi,

le fit briller

comme

le jour. (Col.

XX,

\)

Gu-de-a, sur l'ordre de Nin-gir-su, rigea un pieu (sacr). (2) de la construction du temple, (3) Au milieu de son il il disposa les hommes de bonnes penses. (4) Avec joie
et agissait. (5) Il consulta les prsages

rable. (6)
il
:

(7)

son prsage fut favoGu-de-a (8)

tendit; pronona une prire (9) la construction du temple de son roi, (10) l'achvement de l'e-ninn dans le ciel et sur
la terre, (11)
Il
il

avait en vue. (12)


;

Avec

joie

il

agissait. (13)

le(s)

il

accomplit
il

les dcrets. (14)

De purs

gnies protecteurs

aux fentres
;

dieu) En-ki en fixale temen

oracles (du temple)


la

donna

plaa. (15) Le temple, (le aux (16) Nina, l'enfant d'Eridu, ses soins (17) la mre de Lagas,
;

pure (desse) Ga-tum-du(g), (18) en fabriqua les briques matin et soir; (19) Ba-u, la reine, fille ane d'Anu, (20) l'as-


s (23)
din ? ir

162

ni-su(d) (21) -e en ba-gub la-gal

ba-gub (22) me-e su-si-im-ma-

a-nun-na -di-ne im-ma-s-s-gi-s (24) g-de-a galu -d-a-ge (25) -a dusu-bi men-azag sag-g mu-ni-gl (26) us mu-gar u-gar ki-im-mi-tag (27) silim mu-sum sig-ga

min-nam nam-mi-sum (2) gu-LUD-ba sag-gl-la-m (3) -a silim s-m nam-mi-sum (4) u din s im-gi(g)fc amar-a -m (5) -a silim-lm nam-mi-sum (6) ug-ban(da) ug-hus-a g-da-lal-m (7) -a silim-i-m nammi-sum (8) an-nisi(g) su-lim il-la-m (9) -a silim-s-m nammi-sum (10) ud s-d(g)-ga hi-li il-m (11) -a silim-imin nam-mi-sum (12) -ninn zal-ti ud-zal-la kalam si(g)-m (13) &'*k-na im-g-g-ne (14) an-nisi(g)-ga men il-la-[]m (15) s k-na-ta ba-ta-KU (16) -mah an-da g-lal m (17) -mugu-ne-db (Col. XXI,
ir

1)

-a silim

,JU

i5

im-ma-suB (18) bunin din ir nanna(r) sag-kes(da) din ir en-ki-ka-kam (19) har-sag-dim im-m-m-ne (20) dugud-

gis-e

fc'

dim an-sa(g)-gi im-mi-ni-ib-s-s-ne


il-ne (23) -e

(21) [g]u(d)-[d]im si

im-

mi-ib-il-il-ne (22) gis-gan-abzu-dim kur-kur-ra sag-ba-ni-ib-

har-sag-dim an-ki-a sag-an-s-mi-ni-ib-il (24) erin-a ki--KAL m-a-m (25) -ninn sig-ki-en-gi-r-ka hi-li
mu-ni-ib-d-d (26) -a gis im-g-g-ne (27) usu-abzu ur-ba

163

pergea d'huile de cdre aromatique. (21) (Gu-de-a), dans le temple, installa le grand-prtre, installa le lagaru (22) il en
rgla les dcrets; (23) les Anunnaki,
il

les tablit

en objets
(25)

d'admiration. (24) Gu-de-a, le constructeur

du temple,

dans

le

temple,
;

le
il

coussinet,

(comme) une
il

tiare pure, sur la

tte porta

(26)

posa

les fondations;

jeta (\es fondements)


il

des murs dans


brique bndiction
sur la tte
(4)
il est
.

le sol.
.

(27)

Une bndiction
1)

jeta

la

(Col.
:

XXI,

(le

Sur

le

temple une seconde


le vase

il

jeta

(2)

temple) est

qu'on porte

(3) Sur le temple une troisime bndiction il jeta: l'aiglon, l'oiseau divin Im-gi(g). (5) Sur le temple
:

une quatrime bndiction

il est la il jeta (6) panthre, le fauve terrible qui se dresse . (7 Sur le temple une cinquime il est le beau ciel bndiction il jeta charg de splen(8) deur . (9) Sur le temple une sixime bndiction il jeta (10)
: :

le

jour d'offrande, charg de magnificence . (11) Sur temple une septime bndiction il jeta (12) l'e-ninn est la lumire du matin qui claire le pays . (13) Le tympan
il est le
:

de

la

porte qu'il avait mis en place (14) tait (semblable) au


ciel
il

beau

pan

fit

qui supporte la tiare (de la lune) (15) dans le tym demeurer des ( temple ). (16) Pareil au
;

sublime

qui dans les cieux se dresse, (17)


,

il

construisit le

ou temple; il le (18) pareil au buninnu de Nanna(r) au ..... d'En-ki. (19) Le temple que, comme une montagne, il avait difi, (20) que, comme un astre, au milieu du ciel il
avait fait briller, (21) dont,
la corne,

comme

d'un buf,

il

avait lev
il

(22)

dont,

comme

de l'arbre sacr de l'abme,

avait lev le fate (au-dessus) des contres, (23) (ce) temple,

comme une montagne, dans


vers le
le
ciel.

le ciel et

sur

la terre,

il

l'leva

dans le dsert, (25) (21) Pareil au cdre qui pousse

temple (construit) en briques de Sumer, il le fit regorger de magnificence. (26) La charpente que dans le temple il avait


ba na(d)-m

164

-ne-dam (28) ka-an-na im-mi-ib---dam (Col. XXII, 1) musmah har-sag-g nam-ag-m (2) gi-gr-bi mus-kur-ra [u]r(3)

sa-tu-[b]i erin-a ha-s[u]-r-ra su-he-tag-ga-

am

(4) GiN-erin igi--di-bi-a

erin-br-brim-g-g-ne

(o)

sim-

zi(d) i-Hi-nun-ka sal-ba-ni-ib-e-ne (6) im-gab-a-bi Hi-nunabzu su-tag-ga-m (7) a-GAR-KA-bi im-si-ib-lal-ne (8) s--

ninn su-x an-na-ka gar-gar-a-m


l

(9) pa-te-si-ge

mu-d mu-

m
ki-a

(10)

kur-gal-dim

mu-m (H)
(12)
din s ir

temen-abzu-bi dim-gal-gal
-an-/r/r-ra-ka (13)

mi-ni-si(g)-si(g)

en-ki-da

sa(g)-mu-ti-ni-ib-kus-s (14) temen-an-na ur-sag-m -e immi-LRUDU (15)ki-a-nagdingir-ri-ka aim-nag-nag-a (16) -ninn

dim-gal mu-gi(n) (17) abgal-buzru-bi


TU-GAB-Lis-du(g)-bi
'

mu-d

(18) uru-na

% a A-

mu-d (19) gi(g)-bi mu-lal (20) s'sarr-bi ur-gal-dim sm-BUR-LA ki -da im-da-si(g) (21) su-ga-lam ki-hus-ba im-mi-ni-gar (22) su-zi ne-d- d br-gir-nun-na kidi-kud-ba (23) -a sir-bur-la " gu(d)-gal-dim ba-il-il (24) na-gal-gal lagab-ba mi-ni-tm-a (Col. XXIII, 1) mu-as-a mu1

tm mu-as-a mu-ag (2) ud-min ud-s nu-ma-da-ab-zal (3) ud-da-g-ta mu-d (4)ud-imin-kam-ma-ka-e im-mi-URUDu(5) na-da-bi kun-s mu-na(d) (6) sim-s mu-dim-dim (7) -a mini-s-s (8) na kisal-mah-a mi-d-a-na (9) na-r-a lugal-kisalsi

(10) g-de-a
1.

en

din s ir

nin-gir-su-ge (11) gir-nun-ta


II, 8 (4'

mu-zu

Mme

signe que

RTC

n 304, face

signe), et n 307, rev. III, 15 (3

signe).


mise en
brille

165

au dragon de l'abme qui

place, (27) ressemblait


(28)

Le ka-an-na

qu'il avait

(Col.
(2)

XXII, 1) ressemblait au musmahhu, crature des monts. Le temple, son gi-gur ressemblait au serpent de la monest tendu
;

tagne qui
hasurru;
(4) ses
il

(3)

son sa-tu

tait

orn de cdre

cdre liru

de cdre, merveille pour les yeux, qu'en avait disposs, (5) taient d'un enduit
(6)

d'huile excellente.

produits de l'abme
(9)

tait orn. (7)

Le temple, son im-gab des meilleurs Le (8) ....


le

Le patsi construisit

temple
(11)

il

l'difia;

(10)

comme

l'abme,

Grand Mont, il l'difia. (comme) un grand tarkul, dans


le
,

Le temen de

le solil le fixa. (12)


il

Du

dieu En-ki dans le temple


ciel,

(13)

prit conseil. (14)

Le temen du
talla. (15)

l'eau, (16) le

guerrier, dans le temple, ill'msdes dieux, o [les dieux) boivent de tarkul de l'e-ninn il tablit; (17) le connaisla fontaine

comme un

seur des mystres il rigea. (18) Dans sa ville un bel arbre sarbatuil planta (19) il tendit son ombre (au-dessus de la
;

ville). (20)

(L'arme) ar-ur,

comme un

urigallu, dans Lagail


il

la fixa. (21)

Le su-ga-lam,

lelieu terrifiant,

l'tablit (22) et

le

fit

lieu

du jugement,
il

regorger de splendeur. Du sanctuaire du gir-nun, du (23) le conservateur de Lagas, comme d'un


la corne. (24)

Les grandes pierres qu'en apporta, (Col. XXIII, 1) en une anne il les apporta, enune anne il les faonna. (2) Deux, trois jours il ne
grand buf, leva

morceaux

laissa luire

(3) ds le

premier jour

il

rigea (les stles)

(4)

en

sept jours dans le temple il les dressa. (5) Parmi les (autres) pierres, il tendit (les unes) pour (en faire) un rservoir, (6) il faonna de bassin (7) et les mit en (les autres) en (forme)

place dans le temple. (8) La stle que sur le parvis sublime il avait rige, (9) la stle de Lugal-kisal-si, (10) Gu-de-a,
<(

grand-prtre de Nin-gir-su, (11) dans

le

gir-nun,

l'a

recon-


(12) n[a]-ba

166

na k-sur-ra ne-d-a
(14)

mu-s im-ma-s
di "= ir

(13)

gab-su-gar nu-tug (16) gde-a en din 8 h'nin-gir-su-ge (17) igi-zi(d) mu-si-bar (18) na-ba mu-s im-ma-s (19) na igi-babbar--a ne-d-a (20) lugal udlugal

a-ma-ru

en-lil-l (15)

g-silim
din & ir

en gab-ri nu-tug (22) g-de-a en nin-gir-su-ge (23) sa(g)-azag-gi ne-pa(d) (24) na-ba mus im-ma-s (25) na igi-su-ga-lam-ma-ka ne-d-a (26) lugal
di,i s ir

en-lil-l (21)

mu-ni-s kur KU-KC-e (27) g-de-a en din ir nin-gir-su-ge (28) gu-za-ni mu-gi(n) (29) na-ba mu-s im-ma-s (30) na igi-tiRU-f-A-ga-ka ne-d-a (Col.

XXIV,
(3)

mu-ni-tar (2) nam-du(g) na a-ga di "= irba--ka ne-d-a <iingir Da _ u zi-sa(g)-gl g-de-a
su-ge -lugal-na zi(d)-d-s

din - ir g-de-a en nin-girna-ba mu-s im-ma-s (4)

1)

(5)
(7)

-ninn igi-an-na e-zu na-ba mu-s im-ma-s

(6)
(8)

mu-d

(9) sib-zi(d) g-de-a an-ki im-da-

m (10)

ud-sar-gibil-dim

men

ne-il (ll)mu-bikur-sa(g)-s (12)

PA-ne- (13) g-de-a - din ^ ir nin-gir-su-ka (14) din s ir babbar-dim dugud-ta ba-ta- (15) har-sag za-gin-na-dim mu-m (16)har-

sag sir-br-br-ra-dim (17) -di-ne ba-gub (18) dub-l-bi

am-

dim mu-s-s
(20) gi-un-bi

(19) usu-bi

ur-mah-dim su-ba-ne-na(d)-na(d)

abzu-dim (22) si-ba-mul-mul

ab-zu-dim ki-el-e ne-m(21) ur-bi dara-azag(23) ud-sar-gibil an-na gub-ba-

167

il

nue

, (12) cette stle,

de ce nom,
il

la

nomma.

(13)

La

stle

qu' la porte ka-sur-ra


ragan, En-lil, (15) d'un il bienveillant Gu-de-a,

avait rige, (14) le roi de l'oun'a pas de rival, qui (16-17) regarde
le

grand-prtre de Nin-gir-su
(19) La

(48) cette stle, de ce

nom,

il

lanomma.

stle, que, face

au

soleil levant,

il

avait rige, (20) le roi des tourbillons

bruyants, En-lil, (21) le seigneur qui n'a pas de rival, (2223) a, dans son cur pur, choisi Gu-de-a, le grand-prtre de Nin-gir-su, (24) cette stle, decenom,il la nomma. (25)
stle que, face

La

au su-ga-lam,

il

avait rige, (26) le roi,

monde repose (en tranquillit), (27-28) a trne de Gu-de-a, le grand-prtre de Nin-gir-su, (29) cette stle, de ce nom, il la nomma. (30) La stle que, il face avait rige, (Col. XXIV, 1) Gu-de-a, ,
cause de qui le
le

affermi

grand-prtre de Nin-gir-su, (2) a t dou d'un bon des tin , de ce nom, il la nomma. (4) La stle (3) cette stle,

que sous le portique de Ba-u, il avait rige, (5) l'e-ninn, face du ciel, est ta demeure, (6) Ba-u, toi qui insuffles la

vie

Gu-de-a

, (7)

cette stle, de ce

nom,

il

la

nomma.
;

(8)

Le temple de son
le

roi,

bon pasteur Gu-de-a

l'difia

pieusement, il le construisit (9) le dans le ciel et sur la terre; (10)


il

comme
une
il

croissant de la nouvelle lune,

l'leva (pareil )

tiare; (11)

le ft briller.

comme
Pareil

le

son nom, jusqu'au milieu des contres, (12) (13) Le temple de Nin-gir-su, Gu-de-a, (14) soleil au milieu des astres, le fit resplendir. (15)

une montagne de lapis, il l'difia; (16) pareil une montagne de marbre brillant, (17) il l'tablit en objet d'admiration. (18) Son dub-la, comme un taureau sauvage, il le mit

comme un lion, il l'tendit. (20) Son comme l'abme, en un lieu pur, il l'difia. (21) Son gigun, pieu (sacr), comme l'antilope sacre de l'abme, (22) il le fit
en place. (19) Son
,

resplendir. (23) Pareil au croissant

nouveau qui dans

le ciel


dim

168

ba-gub (26)

llin ir nin-gir-su-ka (25) -di-ne (24) g-de-a -

-a dub-l-bis-s-ga-bi (27) la-ha-ma abzu-da

s-ga-m (Col.

XXV,

1) gis-gar-ra-bi
dil, * ir

ka-gid-da-bi (3)
bi sir an-sa(g)-gi
ri-in

a-g bunin-mah mus-a sig-ga-m (2) bar-bar-ra ni-gl-la-m (4) -dl-la(S)

s-ga-m

k ki-lugal-tu(r)-bi-ta
(8)

(6)

hu-

am-s igi-il-il-dam(7)gis-ti k-e us-sa-bi

nir-an-na an-

ni

us-sa-m (9)gis-k-an-na-bi -ninn ud g-ba g-silim ur-

ba gub-ba-m (10) sg-iGi-bi ni il-il-a-bi (11) igi -di dingirri-ne-kam (12) -a-mer br-br mu-RU-TiG-ni (13) har-sag zagin-na an-ki-a ki-he-us-sa-m (14) kin-gi un-gal mu-g-g-

ne (15) bur-azag-gi ll-gestin de-a (16) an-ni s-ga-m (17) -na(d)-da mu-d-ne (18) kur-sar-da mes-azag-abzu-a (19)L(7D
il-la-m (20)

mu-R

su-im-ta-gar-ra-ta (21) sa(g)-dingir-ri-ne

g-bi-gi-a-m

(22) sib-zi(d) g-de-a

ga-tm-mu
(28) ur-sag

(24) a-ga ku-lal

gal-mu-zu (23) gal-nik-m-ba (25) ur-sag siqqa-sag-

s sag-ar-bi (26) im-ma-ab-KU-bi (27) igi uru ki -s ki-ni-il-ba

k-me-lm-ba

(Col. XXVI, 1) su-ga-lam im-ma-ab-KU-bi (3) igi babbar- (2) usu-s(g)-bi ki-nam-tar-ri-ba (4) su-nir din s ir babbar sag-alim-ma (5) im-

imin-m im-ma-ab-Ku-e

ma-da-si(g)-gi (6) k-sur-ra igi--di-ba (7)

ur-mah

ni-dingir-ri-

ne-kam

(8)

im-ma-ab-Ku-e

(9) sil-sir-sir ki

-g-ba (10) ku-li


est plac, (24) le

169

temple de Nin-gir-su, Gu-de-a (25) l'tablit en objet d'admiration. (26) Le dub-la, que dans le temple il avait mis en place, (27) tait comme (le monstre) Lahamu qui

dans l'abme se
tait

tient. (Col

XXV,

1)

Le

gis-gar-ra

du temple

comme (2) Le ka-gid-da du temple (3) tait comme le lopard divin qui inspire la terreur. (4) L'e-dul-la du temple tait comme une lumire brillant au milieu des cieux. o le roi entrait, (6) tait comme un (5) La porte par
qui lve les yeux
tabli, (8)
(7)
le

Le

gis-ti,

tait
(9)

comme

qui dans la porte tait cleste, qui dans les cieux


tait

est tabli.

Le gis-ka-an-na de l'e-ninn

comme
(10)

les

tourbillons la voix bruyante qui se tiennent

Le

les

charg d'clat (11) tait un objet d'admiration pour des dieux. (12) La maison brillante de l'a-mer qui yeux
le ciel et
le

tait situe (dans le

de lapis tablie dans avait t plac dans


le
ciel.

temple) (13) tait comme une montagne sur la terre. (14) Le kin-gi, qui

grand

lieu (saint), (15) tait

comme un

vase pur, o ont t verss du miel et du vin, (16) dress vers


(17) L'e-na(d)-da,
le

qu'il avait construit, (18-19) tait

comme

vase que, dans l'univers,

l'abme. (20)

Dans
(22)

le.

porte le hros pur de avait mis en 'place, (21) qu'il


tait

Le bon pasteur Gu-de-a


du combat
,

plein de

science (23) et se comportait avec grandeur. (24)


ku-lal, la porte

Au

portique
la

(25-26)

il fit

demeurer le hros

qui

met
au

mort

le

bouquetin six

ttes. (27)

Au

devant de

ville,

lieu

charg d'clat, (28)

il fit

demeurer les sept hros.

(Col. XXVI, 1) Dans le su-ga-lam, la porte splendide, (2) il fit demeurer un bon dragon. (3) Face au soleil levant, au lieu du destin, (4-5) il fixa l'emblme du dieu Soleil [appel) sag-

alim-ma.
(7-8)
il fit

(6)

la porte ka-sur-ra, merveille


le lion, terreur

pour les yeux,


le sille ciel

demeurer

des dieux. (9) Dans

sir-sir, lieu

des oracles, (10) les compagnons qui dans

170

ka-bi ki-a(18)

an-na URCDU-bi (H) im-ma-ab-KU-e (12) a-ga din s ir ba- ki-sa(g) -kus-ba (13) m-gi-lum gu(d)-alim-bi-da (14) im-ma-ab-KUe
(15) ur-sag-EZEN-f-iDiM-ga-ni-me

sa-ge-s (16)

nag-s mu-gar (17)


din s ir

mu-bi mu-ru dingir-ri-ne-ka

g-de-a

ki pa-te-si siR-BUR-LA -ge (19) PA- ba-zal-a (20) ig S'^erin-na -a

im an-ta g-nun-silim-da-m (22) -ninn sag-kul-bi idim (23) ^nu-kus-bi ur-mah (24) si-gar-bi-ta mus-s-tr mus-hus (25) am-s eme -ne (26) ga-DU ig-e -uss-ga-bi (21)
(

g ug-ban(da) iur-tur su-ba-tu-ru-na-m (28) -a gag s'*r-azag mu-si(g)-gi-ne (29) usu-galu-s su-ib-gar-rasa-bi (27)

m
m
(5)

(30)

ig-ba-s ku(g) im-lal-ne (Col.


(2) sa-lal-a-bi

XXVII,
ki

1)

din s ir

mus-

azag abzu dar-a-m


(3) sa-gab-a-bi

kes

aratta

ki

na-ri(g)-ga-

ug-hus-m

(4)

kalam-ma

igi-mi-ni-ib-gl

as-DU igi-bi nu-ma-dib-bi (6) -ninn ni-bi kur-kur-ra (7) tg-dim im-dl (8) -azag-gi-a an-ni ki-gar-ra (9) sim-zi(d)-da

bi kur-gal ki-us-sa (12) sa(g)-b[i] na[m]-R[u]

su-tag-d(g)-ga (10) se-ir-zi an-na-ka ZAL-Ti-dim -a (11) igiezen-ha-mln (13)


zi(g)-ga (14) g-en-bar-ra-bi (15)
(16)
a-Z/-bi-ta
din s ir

bar-bi an--mah he-gl-la

ki-di-kud

a-nun-ge-ne

KA-suB-da

(17)

suku(m)-bi-da he-gl dingir-ri-ne-kam (18) ur -da si(g)-si(g)din s ir ,u kur-mus-a-da he-bad-du-m (20) ga-bi (19) im-gi(g)t
-ninn ni-bi im-HA-MUN (21) id-edin-ta -da (22) lugal-bi en
din s ir

nin-gir-su-ge (23) sa(g)-azag-gi

ne-pa(d) (24) sim-zi(d)-


se tiennent, (11)
il

171

le

les

fit

demeurer. (12) Sous

portique de

Ba-u,

au

lieu

du

conseil, (13)
il fit

taureau puissant, (14)


,

une barque magilu, avec un demeurer. (15) Les hros morts.


.

(16) leur

bouche auprs d'une fontaine

il

plaa, (17)

leurs

noms, au milieu des dieux, (18) Gu-de-a, patsi de Lagas, (19) les fit resplendir. (20) Les battants en cdre, insdans
;

comme Immer, grondant dans les cieux (22) le verrou de l'e-ninn tait comme un (chien) enrag (23) les pivots taient comme un lion. (24) (Prs de)
talls
la porte, (21)

taient

la

fermeture (de

la porte)

des

dragons, des monstres (25)


(26)

faisaient

plac au-dessus des battants, (27) un lionceau et une jeune panthre il fit demeurer. (28) Aux clous fixes dans les poutres pures

sortir leur

langue

Sur

le

du temple,

(29)

il

donna

la

forme

gT hommes-dragons.

(30)

Le

mtal prcieux appliqu sur les battants (de

la porte)

(Col.

serpent de l'abme. (2) Le sa-lal du temple tait pur l'gal de Kes ou d'Aratta. (3) Le sa-gab du temple, comme un fauve terrible,

XXVII,

1) tait

bigarr

comme

le

dieu pur,

(4)

regardait le pays

(5) rien

ne

le

dpassait. (6-7) L'e-ninn,


(8)

son clat couvrait les contres

comme un manteau.

Le

temple pur
lant,

difi vers le ciel, (9)

orn d'un enduit, (10) bril-

sa face tait

son
le

comme une lumire, de l'clat du ciel, (11) ce temple, comme une grande montagne fonde en terre, (12) intrieur tait comme (13) son ct tait comme
,

temple sublime du ciel qui est charg d'abondance, (14) son dos (15) tait le lieu du jugement des Anunnaki. (16)

Dans son hydromel tait (17) dans ses pains tait l'abondance des dieux. (18) Le pieu [sacr), fix dans le temple, (19) tait pareil l'oiseau divin Im-gi(g) qui avec le serpent
,

de

la

montagne
(21) qui sort

(20) L'e-ninn, son clat tait pareil

au

du fleuve de

la plaine. (22)

Son

roi, le

seigneur Nin-gir-su, (23) en (son) cur pur

l'a lu.

(24)

Un


dim sag-g mi-ni-ib-de
ka
(5) kr-mah-bi-ta
(6)

172

se-ir-zi

(Col.

XXVIII, 1) g-de-a

an-na-

(2) su-tag ba-ni-d(g) (3) -gu(d)-bi-ta (4) Ni-tu(r)

GA-tu(r)

k udu-k

(9) -/fi-sug-bi
*

gg-gal si-gal (7) gir-pa-na-bi (8) gu(d)uz-ga ab g-g (10) ne-sag-bi (11)

kur-gestin-bi-bi-x

fd -siM+G[AR]-bi-ta (13) idigna a-ba gl-la-m (14) -nig-ga-bi-a za ku(g) an-na (15) -s iS ginar-

(12)

ra-bi (16) kur ki-a gub-ba (17) a-ga-balag-a-bi gu(d) g-nunsilim (18)kisal-bi sub-azag si-im -l (19) kun-DAG -a na(d)-

a-bi (20) har-sag ul-nun-ni-s na(d)-m (21) kun-an-na r-s

da-a-bi (22) sir kur-s igi-su(d) il-dam (23) ' sar-gi(g)-edin -s si(g)-ga-bi (24) kur-gestin-bi-bi-x 1 ki-ni-lm-e m-m
(2) nig lugal-bi-da sa(g)-kus-kus-dam(3) nig-ki-si(g)-bi (4)nig-el-abzu na-ri(g)ga-m (5) sim-DAG -a s-ga-bi (6) -sutug-azag a iiu-bansur" ki gi-dam (7) bd-si-an-na (8) tu'- tu-ru-na-bi (9) erida nam-

(Col.

XXIX,

1)

na-imin -e URUDU-ba-bi

u ]-m (10) -ninn tu^ -e im-bi(l)-bifl) (11) andu(g)-a [ dl pa-gal-gal i5 gi(g)-du(g)-ga-kam (12) x 2- hu-hu-e sig-mudin s ir en-lil-l ezen gl-la-m (14) -a ni-gal-bi gi-gi (13) -kur

(15)

kalam-ma mu-ri
REC, REC,
378.
41.

(16)

KA-tar-ra-bi (17) kur-ri ba-ti (18)

i.

2.


enduit,
le patsi a

173

sommet; (Col. XXVIII, 4) Dans la maison des (5) Dans le krmahhu

vers sur on

Gu-de-a, de

l'clat

du

ciel (2) l'a orn. (3)

bufs

(4)

des (grains de) gug-gal et de si-gal. (7) Dans le gir-pa-na, (8) il y avait des bufs manger, des moutons manger. (9) Dans l'e-ki-sug des gnies protecteurs
(6) taient (entasss)

taient placs

aux

fentres. (10)

Le ne-sag

(11)

tait

comme

une montagne [nlante) de vignes


des pices, (13) c'tait
sissent. (14)

(12)

Dans la maison

Dans le

lorsque ses eaux grostrsor il y avait des pierres prcieuses, de


le Tigre,

comme

l'argent,

du plomb. (15) La maison du char (16) tait comme une montagne tablie sur le sol. (17) Le portique de la lyre
tait

comme un buf mugissant;

(18) sur le parvis [avaient

[accompagnes du son) des cymbales. de pierre, tendu dans le temple, (20) tait (19) Le rservoir comme une montagne tendue magnifiquement; (21) le rserlieu) les prires saintes

voir de plomb,

sur la terrasse, (22) tait


le

comme une
Le jardin

lumire qui regarde au loin dans

monde.

(23)

anqullu, qui/>rs du temple avait t plant, (24) tait comme une montagne [plante) de vignes qui en un lieu splen-

dide s'lve. (Col.

XXIX,

1)

Les sept

stles, dresses

dans

le

temple, (2) taient conformes ce qui parle Roi avait t dlibr.^) L'e-nig-ki-si(g) (4) tait pur de la puret de l'abme.
(5)

Le bassin de

pierre, plac

dans

le

temple, (6) tait

comme

maison pure du psisu o l'eau ne cesse [de couler). (7) Le bad-si-an-na, (8) o demeurent les colombes, (9) tait comme
la

Eridu o un bon
brillrent;

]; (10)

dans l'e-ninn des colombes


fleurs,

(11) l'abri

de grandes

sous une bonne

ombre, (12) des oiseaux

resplendirent. (13) Pareil l'ekur, le temple d'En-lil, lorsque des ftes y ont lieu, (14) le

temple, sa splendeur (15) revtit


le

monde

l'prouva

pays; (16) sa crainte, (17) (18) l'e-ninn, son clat couvrit les conle

174

-ninn ni-bi kur-kur-ratg-dim im-dl(Col. XXX, 1) -lugalbi m-Li-a ni-d (2) din s ir nin-gis-zi(d)-da-ge (3) ki-gal-la ne-d siR-BUR-LA ki -ge (o) temen-bi mu-si(g) (6) (4) g-de-a pa-te-si

di,1 s ir

babbar-dim kalam-ma -a
hi-li il-a (12) -di-ne
din s ir

(7)

gu(d)-gal-dim is-bar-ra

gub-ba(8) zal-ti KA-zal-dim (9) ukkin-ni si-a (10) har-sag-sg-

ga-dim (H)
gi-a-ba
(14)

gub-ba

(13)

-ninn ki-bi

nin-gir-su zag-sal

dingir nin-gir-su-ka (15) -

d-a (16) zag-sal mu-ru-bi-im.

n) Cylindre

(Col.

I,

l)-dim-gal-kalam-ma
din s ir en-lil-e

(2)

an-ki-dam-a
(4)

(3)

-ninn

sig-zi(d)

nam-du(g)-ga-tar-ra

har-sag nisi(g)-

ga -e gub-ba (5) kur-kur-ta -a (6) kur-gal-m an-ni im-us din ir babbar-m an-sa(g)-gi im-si (8) -ninn din s ir im-gi(g) (7)
,lu

kur-ra-sar mi-ni-ib-s(s) (10) g ba-gardin & ir a-nun-na -di-ne im-ma-sgar kalam ba-gub-gub (11) s-gi-s(12) pa-te-si azag-zu-m KA-zu-:;m (13) nam-dingir-ri(9)

-bi-br-ra-m

ka ki im-mi-zu-zu (14) AMAR-f-SE-AMAR-f-sE-ra-zu-a nig-DUN-a ki-im-mi-us-us (15) pa-te-si -dingir-ri-na-ge du-zu im-mabi (16) -GAR-k-bi GARba-an-tah (17) KiN-nisi(g) udu KU-bi udu

im-ma-a-tah (18) bur he-gl an-sa(g)-gi sa-dim (19) GAB-ba sine-s (20) a-nun-na-ge-ir mu-ne-gin (21) sub mu-ne-tm dingir a-nun-na din ir a-nun-na -di-ne ki-siR-BUK-LA ki (Col. II, 1) dingir
Dec, pi. 36 copie autographie dans Price The great cylinder inscripA and B of Gudea et Toscanne Les cylindres de Guda traduction dans Thureau-Dangin Les cylindres de Gouda.
1.
;

tions

tres

175

XXX,
1)

comme un manteau.

(Col.

Le temple du Roi a

t construit avec magnificence; (2) le dieu Nin-gis-zi-da (3) en a construit le soubassement (4) Gu-de-a patsi de Lagas,
;
,

(5)

en a fix le temen. (6) Le temple qui, comme le dieu brille dans la contre, (7) qui, comme un grand buf

Soleil,
,

(8) qui, comme un feu de joie, (9) claire toutes choses, (10) qui, comme une belle montagne, (11) est charg de magnificence,

(12) qui est plac en objet d'admiration, (13) ce temple de le-ninn remis en place, (14) Nin-gir-su glorifie-le (15) Le temple de Nin-gir-su, (16) glorifie-le pendant sa construction
!

n) Cylindre

qui dans le ciel et sur la terre a t difi, (3) l'e-ninn, la brique sacre duquel En-lil a assign un bon destin, (4) belle montagne,
(Col.
I,

1)

Le temple

tarkul

du pays

, (2)

objet d'admiration, (S)


contres, (6) le

surgissant brillante (du milieu) des

temple

est tabli vers le ciel

comme

le

Grand
;

Mont

(7) et luit

l'e-ninn,

comme le dieu comme l'oiseau-dieu

Soleil

au milieu du
Im-gi(g),

ciel

(8)

brillant,
le

(9)

abat

l'ensemble des contres, (10) tablit


pays. (11) Les Anunnaki,
installs. (12)

objets

peuple, affermit le d'admiration, y ont t


plein

Le

patsi,
(13)

(en
la

homme)
divinit

de sagesse, en
le

(homme)
(14)
il

expert,

de

connaissait

lieu

institua

de
aliments
il

des prires; (15) le patsi prescrivit le temple de son dieu (16) dans la maison des o demeudes aliments (17) dans le ajouta
; ;

raient les moutons,

ajouta des moutons; (18) pareils au vase d'abondance qui, au milieu des cieux. ., (19) il disposa adressa des (20-21) Il alla vers les Anunnaki et leur
il
.

une

prire

:<

Anunnaki, Anunnaki, objets d'admiration


.

pour Lagas, (Col

II, 1

divinits protectrices des contres,


lal-e (3) DUN-zi(d)

176

-a (2) galu -lal ba-ab-

lama kur-kur-ra d(g)-ga-ne-ne a-mah

su(d)
(6) (8)

(5)

galu igi-mu-si-bar-ra-ne (4) nam-ti(l) mu-nasib-me mu-d lugal-mu -a-na mi-ni-tu(r)-tu(r)


(7) sib-zi(d)

a-nun-na bar-mu-a sub he-mi-s-za

g-de-a

gal-mu-zugal-ni-ga-tm-mu
(10)
din s ir

(9) -d(g)-s(g)-ni igi-s

mu-

na-gin

-ul -iGi-f-s ki-KU-na-s (12) g-de-a


(13) nig-ba-na gu-ul-gu-ul

lama-s(g)-ga-ni egir-ni im-us (11) lugal-ni en- din s irnin-gir-su-ra


(14) en-ra -ninn-a

mu-na-tm

din s ir nin-gir-su (17) en a(15) sub mu-na-tm (16) lugal-mu hus gi-a (18) en d(g)-ga-ni sag-/ia--a (19) dumu-nita din s ir

en-lil-l
din e ir din ir

ur-sag

ma-a-d(g) (20)

su-zi(d)

ma-ra-a-gar
]tu(r)-tu(r)

(21) (23)

nin-gir-su -zu mu-ra-d (22) hul-la[

ba--mu -gi(g)-zu ma-ra-gar


(2)

(Col.

III, 1)

ki-KU-du(g)-ga

ma-ni-iB

g-de-a-ni gis-ba-tug-m (3) ur-sag-e amar-)-sedin ir AMAR-|-sE-r-ni (4) g-de-a-s en- s nin-gir-su-ge su-ba-si-ti

(o)
(7)

mu gin-na-m
it--ba
ki

it til-la-m (6) mu-gibii


(8) it-bi

an-na im-ma-gin
(9)
din - ir

ba-a-tu(r)

ud-s-m im-ta-zal

nin-gir-su erida -ta gin-m (10) zal-ti sa-sa im- (11) kalam-

ma ud mu-gl

en-zu -tu(d)-da (12) sag-im-mada-ab-di (13) g-de-a gug za-gin mi-ni-uh (14) ub-da im-mid(g) (15) i-in-nun-na ki ba-ni-su(d) (16) mus-da-ma galu-

-ninn

din s ir

kin-ag-m (17) -ta ba-ta- (18)


&'*kisal 'ma

ll

i-nun gestin ga-se-a (19)

nig-gin-na (20) ga sag-ba

dim-ma

(21)

ka-lum

177

dont la parole est une eau sublime qui jaillit, (2) l'homme sans force est (par vous) soutenu; (3) l'homme pieux vers lequel vous tournez vos regards, (4) (sa) vie est prolonge.
(5)

Je suis

le

pasteur
je

j'ai

construit le temple

mon

roi

Anunnaki, une prire (7) Le bon ct, puissiez-vous prononcer pasteur Gu-de-a (8) tait plein de science et se comportait avec
l'introduire. (6)

dans son temple

veux

mon

grandeur (9) son bon utukku alla devant lui; (10) son bon lamassu se tint derrire lui; (11) son roi, dans Vautre
;

temple, l'ancien temple,

en sa demeure, (12) Gu-de-a au


;

seigneur, Nin-gir-su, (13) (apporta) ses grandes offrandes


(14) au seigneur, dans l'e-ninn, il O mon adressa une prire (16)
:

apporta; (15) Nin-gir-su, (17) seigneur qui refrnes l'eau furieuse, (18) seigneur dont la parole brille au plus haut point, ( 19) fils d'En-lil, guerrier,
(les)

il

lui

roi,

quels ordres (20) fidlement excuterai-je ? (21) O Nin-girsu, j'ai construit ton temple (22) avec joie [je veux] t'y
:

introduire. (23)

Ma desse Ba-u, je
:

veux l'installer ton

ct; (Col. III, 1) dans une bonne demeure, je veux la ses prires; (3) le guerrier (reut) (2) Lui Gu-de-a fut entendu

seigneur Nin-gir-su reut les (prires). (5) L'anne passa le mois s'acheva (6) la nouvelle anne vint mois du temple arriva (8) de ce mois le troisime (7) le
(4) le
; ; ;
;

de Gu-de-a

jour (commenait) luire d'Eridu (10) la lumire


;

(9)

s'en alla (alors) Nin-gir-su


;

le

pays

il

fit

(plein) jour

(H) dans (du jour) brilla avec la progniture du l'e-ninn,


Gu-de-a
;

(dieu) En-zu, (12) rivalisa (en clat). (13)

du
(15)
,

(14) il pronona porphyre et du lapis aspergea le sol avec de l'huile excellente


;

il

(16)

en

qualit de messager, (17) du temple


le beurre, le vin, le

il

fit

sortir. (18)

Le miel,
,

grain (mlang) au

lait,
,

(19) les
(21)
les
12

les figues

(20) le lait qui

dattes


gisdin s ir

178 gak

izi

nu-lag-ga (23) gar-U lli-nun-na kin-ba-ni-ag(25)ud dingirdingir-ri-ne-kam(24) ]-ta (27) KiN-nisi(g)-gi nezi(d)-da gin-da (26) g-de-a ud [
gestin-tur-tur
(22)

dib (Col. IV 1.) -e

din s ir

asar-ri su-si-ba-s
din e ir

(2)

din e ir

nin-ma-

da-ge na-ri(g) mi-ni-gar (3) lugal en-ki-ge es-bar-kin din s ir nin-dub isib-mah erida ki -ka-ge (5) na-ne ba-an-sum (4)
ba-ni-si(g) (6) nin garza-kal-la-ge

bi-an-d(g)
al

(7) (9)

an-na-ge

nina sir-azag ka-zu -e ganam-gi(g)-gi dubbin-mi-ni-ib-kin (8) im-maamas si-ba-ni-ib-s (10) &''*sinig s'*siqqa an--

din s |r

tu(d)-ta (ll)-ninn im-ta-el-e-ne (12) im-ta-g-g-gi-s (13)

pa-te-si-ge uru-a du(g)-ne-gar (14)

kalam-ma sig-ne-gar

(15)

d-d mu-si-ig KA-gar mu-gi (16) a-ah-d(g)-ga gir-ta gar-m

ama galu-tu-ra-ge (18) a-silim gar-ra-m mas-ansu edin-na (19) ur-bi-s gam-ma-m (20) ur-mah-ug nig-zi-gl
(17) uru-a

usumgal-edin-na-ka (21) -du(g)-gar-ra-m (22) ud amar-J-seAMAR + sE-ri gi(g) sub-bi (23) zal-ti ni[g]-ud-zal-la-ge (24)
lugal-bi

mu-um-g-e

(Col. V,

1)

ur-sag

din s ir

nin-gir-su -a

mi-ni-tu(r)-tu(r) (2) -a lugal-bi

im-ma-gin (3) hu-ri-in

am-s

igi-il-il-dam (4) ur-sag -a-na tu(r)-tu(r)-da-ni (5) ud x *- KA-G-GAR-m (6) din o ir nin-gir-su -na mu-gin-gin (7) s-a[b]zu

ezen gl-la-[]m (8) lugal


ki-siR-BUR-LA-e

]-ta

nam-ta-gin

(9)

din s ir

babbar

-m

(10)

din & ir

ba- -gi(g)-ni-s gin-a-ni (11)

su sal-zi(d) -a-ni-s
ld

ra-ni(13)
1.

g-g-dam (12) -na(d)-da-ka-na tu(r)idigna a--ba G-GAR-m (14) DA-pi-na-ka KU-a-ni

REC,

531.

179

le feu,

(22) aliments

non touchs par

(23)

tant des

aliments pour la nourriture des dieux, (24) (Gu-de-a) envoya du miel et du beurre. (25) Le jour o le dieu saint arriva, [ (26) Gu-de-a ] (27) (Col. IV, 1)

Le temple,
purification

(le
;

dieu)
(3) le

Asaru l'apprta
(dieu)
roi
le

(2)

Nin-ma-da
(

(y)

fit

une

En-ki mit

son

sujet) des

oracles; (4)

(le

dieu) Nin-dub,
(le

chargea d'encens

brle-parfums)

prtre suprme d'Eridu, (5) (6) la reine des dcrets


;

inestimables, (la desse) Nina, experte dire les chants sacrs, dit [des chants) dans le temple (7) elle marqua les brebis
;

noires (8) et installa des vaches clestes (9) dans un parc. (10)

Avec du tamaris

et

du

produits du

ciel, (11)

(les

dieux) purifirent Fe-ninn (12)


patsi
(15)
Il
fit

et le

sanctifirent. (13)

Le

s'agenouiller la ville (14) et

fit

s'incliner la contre.

combla
les

du chemin
mre d'un

les crevasses, carta les procs (16) et enleva envois de salive. (17) La ville fut (comme) la

homme malade
quadrupdes,

(18)
les

qui prpare une potion, (ou


la plaine

comme)

les

animaux de

(19) qui

lion farouche, le s'accroupissent ensemble, (20) (ou comme) le matre de la plaine (21) qui s'agenouille (22) pendant le la nuit des oraisons. (23) jour (il y eut) des prires et pendant
:

A
le
le

premire lueur du matin (24) le Roi arriva (Col. V, 1) le temple guerrier Nin-gir-su entra dans le temple (2) dans Roi alla (3) pareil un qui lve les yeux
la
;

(4)

le

guerrier

entra dans
,

son

temple

(5)

pareil

un

tourbillon
;

alla dans son qui gronde (6) Nin-gir-su au temple de l'abme [lorsque) des ftes y temple (7) pareil Pareille au soleil levant le Roi ont lieu,
(8)
(9)

de Lagas, (10)
pareille

(la

desse) Ba-u
fidle

alla

son

ct

(11)

une femme

qui vers sa maison porte

ses soins,

(12) elle entra ct de sa


le

couche

au (fleuve) (13) pareille


(14) elle

Tigre,

(lorsque) ses eaux grossissent,

demeura

180

(15) nin dumu-an-azag-ga p'*sar-nisi(g)-ga lud il-la-m (16) babbar--m nam-tar-ra-m (17) din s irba- DA-gi(g)-na tu(r)-

ra-m (18) ki-siR-BLR-LA ki he-gl-la-m (19) ud im-zal din & ir babbar siR-BLR-LA ki -ge kalam-ma sag-mi-ni-il (20) gu(d)-zal
udu-zal -e ne-KU (21) bur-an-na mu-t[m] din mu-ni-de-de din s ir a-nun ki-sm-BUR ki en- din s ir nin-gir-su-da ki-bi mu-da(22)

erm-ni-s-m (23) -a nam-isib-ba su-mi-ni-d (24) es-bar-kin


sal-mi-ni-d(g) (Col. -ninn-ul rae-d-r

VI,

1)

din

bur-gal-la

im-ma-de
din ir

(2)

sig-mu-gi-gi (4) a (6) nir-gl dumu-ki-g

g-im-ma-gur-ri (3) snin-dub-ge GAR-ud-da ga ms-lulim-ma (5) ud-gi(g)-e tmdin s ir

en-lil-l

ur-sag

din s ir

nin-gir-su

mi-ni-zi-zi (8) me-gal-gal-la sag-mi-[n]i-il-e (9) dingir (7) -a KA-[ra]ar-za-a sa-ni (10) s--ninn ki-us mu-g-g (1 1) zi(d)-

DU-e

su-si-s-da

(12) erim-Du-e

ni-da du(g)-gi-da (14)


(la)
s i5
din s ir

g-gis-g-g-da (13) giuru-ni s-gir-su kl -na du sum-mu-da

gu-za nam-tar-ra gub-da (16) pa ud-su(d)-du su-a gnin-gir-su-ge g-de-a-ar (18) men-nisi(g)(19) zu-lal ba-lal sag-a tg-a (20) kisal
(21)

g-da (17) sib

ga-dim sag-an-s-il-da
-ninn-ka
gl-l-gal

ki-gub
ki

pa(d)-d-da
(22)
dil, s ir

ig-gal-dim gir-nun-na

gir-su

gl-alim

dumu

ki-g-g-ni

(23)

en- din & ir nin-gir-su-ra me-ni-da m[u]-n[a]-da-dib-e (24) el-eda s-luh g-g-da (2a) su-azag a en-ra sum-mu-da (26 kas
y


un beau jardin
ct
(18)
elle
;

18i

fille

ct de son oreille; (15) la reine,


(16) pareille

du

ciel

pur, (dans)

au

soleil

levant, pareille

(au dieu) qui fixe les sorts, (17) Ba-u a


;

pntr son

donne l'abondance
;

Lagas.

(19)

Le jour

(commena) du pays (20)


:

luire

(le dieu) Babbar de Lagas s'leva au-dessus (Gu-de-a) tendit dans le temple un buf
;

engraiss,

plomb
leur

et rpandit

un mouton engraiss du vin (22)


;

(21)
les

il

apporta un vase en
les

Anunnaki de Lagas, en
il

place, avec le seigneur Nin-gir-su


le

fit

resplendir]
;

(23) dans

temple

il

accomplit des

incantations

(24)

aux

il donna ses soins; (Col. VI, 1) il rpandit du vin les d'un grand vase (2) (de) Vautre e-ninn, il (hors) dcrets insignes (3) la demeure du (dieu) Nin-dub, il la ft

oracles

resplendir; (4) du pain blanc, du lait de lulmu, (5) jour et nuit apports, (6) le prince, le fils chri d'En-lil, le guerrier
(8) les grands dcrets, (Gu-de-a) dans le temple dieux qui (10) il disposa des places dans le temple de l'e-ninn. (11) Afin qu'il dirige le juste (12) et qu'il courbe le mchant, (13)

Nin-gir-su

(7)

les exalta. (9)

Pour

les

temple, qu'il conserve le temple, (14) son temple de Gir-su il donne (15) afin qu'il tablisse le trne du destin, (16) afin que pour de longs jours il mette le sceptre entre les mains (du patsi),
afin qu'il affermisse le afin qu' sa ville,
,

(17-18) afin qu'il exalte vers


le

le ciel,

comme une

belle tiare,

(20) pasteur de Nin-gir-su, Gu-de-a, (19) afin que sur le parvis de l'e-ninn il lise un endroit de sjour, (21)

au
alim, le

du gir-nun-na, au
fils

de Gir-su, (22) Gal-

chri de (Nin-gir-su), (23) auprs du seigneur Afin Nin-gir-su, sous ses ordres, il fit prendre (place). (24) installe le bassin afin sanctifie le
qu'il

qu'il temple, d'une main pure il offre l'eau au que (25) seigneur, (26) afin qu'il rpande de la boisson fermente

ablutions,

afin

182

bur-ra de-da din kas-a de-da (Col. VII, I) -siM-(-GAR --elba (2) -LUL-iGi-e a pab-bu-dim (3) kun-ga-an-za-a-da(i) gu(d)d ms-d udu-se (5) [GJAit-ud-da ga ms-lulim-ma (6) udgi(g)-e

tm-a nir-gl dumu-ki-g (7) din ir en-lil-l ur-sag dingir nin-gir-su (8) k-a nag-a-[/]a-bi -a mi-zi-zi (9) en s-luh gdin
ir

& nin-gir-suDUN-sa(g)-ga g-ga dumu-sag -ninn(10j ra (11) me-ni-da mu-na-da-dib-e (12) gag -f- gis sag-imin su-d-

din & ir

a-da (13) -en-kr k-m-ka ig-bi ig-Km-KiD (14) eme-gir miib

?'%-ma-ru (15) har-ra-iB gis-har m-bi (16) si-s-s-a-da din s h 'en-lil-l-ka (18) a-dim g-g-da(19) (17) kur-g-erim-gl i; & sar-r-m-a kur su-s ur-sag gar-gar (20) gr-nita g-tug
,u l

-ninn (21)
NiTA-ni
(23) (24) mi-ib

sr-d
dinfril

ki-bal-a

(22)

en-

'nin-gir-su-ra
]

lugal-kur-db girme-ni-da mu-na-da-dib-e


VIII,
1)

di e ir

an-na-ge ud[
'*sar-r

dim

(Col.
s i5

kur-s ka(4)

gar-ra-a
ki-bal
(6)

(2)

a-ma-ru-m

(3)

gaz ki-bal-a

en-ni

kur sag-ki-ni -ma-da-gid-da (5) g-mi-ri-a-ni -ma-ra libis-bi -mu-DU (7) en-na gb-mta min-kam-ni (8) kur-su1 -

na-x

-m

(9)

dumu

din s ir

en-lil-l-ra

me-ni-da mu-na-da-

dib-e (10)

ki-siR-BUB-LA kl (11) su-gab-a-da (12) amab-|sE-AMAR+sE-r-zu-bi du(g)-ga g-g-da (13) ur-sag erida ki -s
din e h
ki 'nin-gir-su erida

nam-x 2

gin-a-ni (14) silim-ma-du(g) di-da (15)


ta gin-ni (16)

uru-d-a

e iJ

gu-za-bi gi-na (17) nam-ti(l) sib-

zi(d) (18)g-de-a-da (19) ka-su-gl-la-da (20) ad-gi-gi-ni (21)

1.
2.

REC, REC,

41.

316.


fermente, (Col. VII,
...

183

du vin avec
. .

(hors) d'un vase, afin qu'il rpande


1-3) afin

la

boisson

qu'il.

la

comme

(4)

(beaux

bufs,

maison des pices beaux chevreaux,

gras, (o) pain blanc, lait de lulmu, (6) jour et nuit apports, le prince, le fils chri (7) d'En-lil, le guerrier Nin-

moutons

parmi les aliments et les breuvages ) (9) au seigneur du pur bassina ablutions, au fils an de l'e-ninn, DuN-sa(g)-ga, auprs de Nin-gir-su, (11) sous ses (10)
gir-su (8)
ordres,

main

la

prendre (place). (12) Afin qu'il tienne dans sa masse aux sept ttes, (13) (afin que) dans le temple
il fit il

en-kar

ouvre

le

battant de

la

afin qu'il

prenne soin de leme-gir,


le

porte du combat , (14-16) du mi-ib, de l'a-ma-ru et

du

har-ra-iB,

des contres ennemies d En-lil,

de combat, (17) afin que la totalit (18) en dsert il convertisse,

(19) au guerrier qui (avec) le sar-ur de combat place dans sa main les contres, (20) au lieutenant altier de l'e-ninn, (21)

faucon pour les ennemis, (22) Lugal-kur-dub, son lieutenant, (23) auprs du seigneur Nin-gir-su, sous ses ordres, il
fit

prendre (place). (24) (Afin


tourbillon

qu'avec) le

mi-ib cleste

qui,

comme un

[ ], (Col. VIII, 1) (/ronde contre les contres, (2) avec le sar-ur, l'ouragan de combat, (3) l'arme les pays ennemis, mortelle aux ennemis, (4) le seigneur

les contres.
(6) (afin

que) la voix de sa colre les brise, au seigneur, son second (7) que) leur cur
.

.,

(5) (afin

lieutenant, (8)

Kur-su-na-x^am,
il

(9)

auprs du

fils

d'En-lil,
qu'il

sous ses ordres,


reoive
les

fit

invocations

prendre (place). (10-11) de Lagas, (12) afin


afin (ville), (13)

Afin
qu'il
le

bonnes

les prires

allant
afin

Eridu

de cette
(14)
il

que

rende

guerrier
(15)

il que Nin-gir-su (re)venant affermisse le trne de la ville construite (17) et que pour la

prononce une bndiction,


d'Eridu

(16)

vie

du bon pasteur,

(18) de Gu-de-a, (19)

il

se

prosterne,


din s ir

184

(22)

lugal-si-s

en- din h'nin-gir-su

me-ni-da mu-na-da-

dib-e (23) tur-d(g)-ga-da (24) mah-d(g)-ga-da (25) d(g)-sis-e

KA-kes(da)-ag-da (26)

1) ur-sag -ninn-a d(g)-bi tu(r)-tu(r)-da

IX,

erim-d(g) br-azag-ga KU-a-ra


(3)

]da (Col.

(2)

din s ir

^''nin-gir-su-ra sakan-sabar sukkal

-du(g)-ga

sag-an-ni

(4)

en-din 8 ir nin-gir-su-ra

me-ni-da

(5)

mu-na-da-dib-e

(6) a azag-gi-da nidaba el-e-da (7) i bur-br(8)

br-ra nidaba -nun-na-da

'*na(d)

-za-gin

ba-ra-ga-na

-du(g) tu(r)-tu(r)-da (10) -na(d) -du(g)-ga-ni-a (11) (9) bar-ra tu(r)-tu(r)-da (12) sa(g)-ga nu---da (13) din &ir URi-zi din s ir nin-gir-su-ra me-ni-da mugalu -du(g)-ga-kam (14) en-

na-da-dib-e (15) s'^ginar-azag an-mul-a erin-na-da (16) ansu DUN-r-bi ug-ks-e pa(d)-da (17) GR-ba-si(g)-ga-da (18) ansusig-a

ansu-erida ki -ka

(19)
din s ir

ansu-DUN-da

-KA-kur kur-tu(r)

silim-da (20) lugal-bi

nin-gir-su hul-la

tm-mu-da

(21)

galu g-dim sig-gi-a (22) mar-ur-dim zi(g)-ga (23) maskim ir din din e ir X, 1) en-sig-nun sibda-ga [s ni]n-gi[r]-su-ka (Col. din s ir me-ni-da mu-na-da-dibansu-ka-ni (2) ennin-gir-su-ra
e (3) i h-da kas
(5)

h-da

(4)

ama

din & ir

tm-da

(7)

nin-gir-su-ka (6) en-lulim sib ms-lulim en- din s ir nin-gir-su-ra (8)


(9)

z-azag z ga-nag ms-lulim i-ga-bi s--ninn-a mus nusi-s-a-da

me-ni-da

mu-na-da-dib-e

ti-gi

nig-du(g)-gi

183

du seigneur
(place). (23)

(20) son conseiller, (21) Lugal-si-sa, (auprs) Nin-gir-su, (22) sous ses ordres, il fit prendre

Afin qu'il dise de petites paroles, (24) afin qu'il dise de hautes
paroles, (25) afin qu'il lie ensemble les paroles justes, (26)
afin qu'il

paroles) mauvaises, (Col. IX, 1) habite la chapelle sainte, (2) Nin-girqu'au guerrier qui su, dans l'e-ninn, il fasse parvenir ces paroles, (3) Sakan[

(les

afin

sabar, le ministre

de son harem,
fit

(4)

auprs du seigneur
(6)

Nin-gir-su, sous ses ordres, (5) il Afin qu'il purifie l'eau, qu'il sanctifie

prendre (place).

le

grain, (7) afin qu'(avec)

de l'huile de pot pure


lit

il

du

grain, (8) afin que dans son

(9) il introduise (toute) chose bonne, (10) afin que dans sa maison de repos, dans son harem, (11) il fasse entrer
le

foie

(de

Nin-gir-su),

(12)

il

n'en laisse pas sortir (son)

cur,

(13)

Uui-zi, l'homme du harem,


ses ordres,
(de
il fit

Nin-gir-su, sous
qu'il

auprs du seigneur prendre (place). (15) Afin


(14)

fasse

briller

l'clat)

des

toiles

du

ciel

le

char

saint, (16) afin

que l'ne appel ug-kas, (17) avec son cocher, faible non, ne d'Eridu, (19) avec l'ne, (18) (afin que) dans la maison matin et soir par lui soient maintenus
le
,

en bon

tat,

(20) afin

qu'au Roi, Nin-gir-su,

il

apporte

la

joie, (21) celui qui,

comme

le jour, brille, (22) qui,

comme

l'ouragan, se dchane, (23) au surveillant du da-ga de Ningir-su, (Col. X, 1) En-sig-nun, son nier, (2) auprs du

seigneur Nin-gir-su, sous ses ordres, il fit prendre (place). (3) Afin qu'il multiplie l'huile, qu'il multiplie la boisson fermente, (4) afin que de la chvre sacre, de la chvre qui
allaite le(s) chevreau(x) lulmu,
(6)
(5)

de

la

mre de Nin-gir-su,
. .

dans
(7)

la

lait,

En-lulim,

demeure de l'e-ninn, le serpent ne drobe pas le. au pasteur des chevreaux lulmu, auprs
(8)

du seigneur Nin-gir-su,
(place). (9)

sous ses

ordres,

il

fit

prendre
qu'il

Afin qu'il prenne bon soin de la

flte,

(10)

186

(10) kisal-ninnhul-a si(g)-a-da (11) alGARmi-ri iBGAR-du(g)din s ir ga (12) ur-sag pi-tga-ra (13) nin-gir-su-ra -ninn du(g)bi g-g-da (14) nar ki-g-a-ni usumgal-kalam-ma (15) en- dil, s ir nin-gir-su-ra me-ni-da mu-na-da-dib-e (16)sa^g) s-g-da bar

s-g-da (17) ig-i ir-pa(d)-da ir sig-da (18) sa(g) a-nir-ta a-nirbald da(19) en-na sa(g)-ab-dim zi(g)-ga-ni (20) buranun-dim luhdin & ir en ha-ni(21 ) a-ma-ru-dim sa-ga-KA-ni (22) kur-g-erim-gl
lil-l-ka (23)

a-dim -gi(g) g[ar]

s[a((j)]

g-bi-gi-a-ni a-

su(d)-da (Col. XI, 1)

din & ir

nin-gir-su-ra me-ni-da mu-na-da-dib-e


din ir din s ir

ni he-gl galu-sar (4)

balag-g-ni lugal-igi-hus-m (2) en(3) sal-me ki-gldin ir din s ir za-za-ru (5) im-pa- (6) r-(8)

nun-ta--a

he-gir-nun-na din s ir za-ar-mu (11) g-r-mu (10)


(7)

he-sa(g)-ga (9) dumu-mas imin din s ir ba--

din ir

me
(15)

(12)

ban-da en- din eir nin-gir-su-ka-me (13)


su-il-la-da (16)

nam-x 2 -s(g)-

din ir ga g-de-a-a-da (14) en- s nin-gir-su-ra mu-na-da-s-gi-s

e-p sm-BUR-LA^-ge (17) edin lugal-bi-ir du (19) g-edin-na-ka g-bi-zi(g)-ga-da (18)

gan-gal-gal-e

din & ir

se-tir-azag-su(d)

PA-el-e

(20)
tig-tig

epin-na

sag-an-s-il-s
(22)

(21)

gan-zi(d)-bi
ki

gig

as

um-DC

gr-gr
3din e ir
din e ir

mas ki-sm-BUR-LA -ge


en-lil-l

(23) g-gur-gur-ra-da (24) sag-x


din s ir

ninengar g-edin-na (25) gis-bar- enme-ni-da mu-na-da-an-dib-bi (Col. XII, 1) ambargir-su-ra(26)


bi

suhur -gub (2) &'*gi-nisi(g)-ga-bi -f-su-r -gub (3) imin-nar ra-gab g-edin-na-ge (4)
ni-suhur
,ia

&a

&'ha-KA
din s ir

nin-

1.

Signe d'identification incertaine.

2.
3.

REG, REC,

316.

447

(1

forme), est distinct de la forme dont

REC,

448 est le

gun

(voir p. ex. statue G, IV, 13).


remplisse de joie
le
le

187

(dans)

parvis de l'e-ninn, (11) afin que

(13)
(14)

harem, (12) au guerrier qui prte l'oreille, Nin-gir-su, il rende agrable (le sjour) de l'e-ninn,
son musicien chri, Usumgal-kala(m)-ma, (15) auprs
ses ordres,
il

du seigneur Nin-gir-su, sous

fit prendre (place). Afin qu'il apaise le cur, qu'il apaise le foie, (17) afin (16) qu'aux yeux qui versent des pleurs, il affaiblisse les pleurs, (1 8)

afin

qu'au cur qui est dans les soupirs,

(19) au seigneur qui,

comme le

il diminue les soupirs, centre de la mer, se dchane,

(20) qui,

comme

, gan mies d'En-lil comme

l'Euphrate, purifie, (21) qui, comme l'oural'ensemble des contres enne(22-23) qui
,

(Col. XI, 1) sonpsalmiste, Lugal-

igi-hus-am, (2) auprs du seigneur Nin-gir-su, sous ses ordres, il fit et font prosprendre (place). (3) Les vierges qui
prer la totalit des

hommes,

(i)

Za-za-ru, (5) Im-pa-e, (6)

Ur-e-nun-ta-e-a, (7) He-gir-nun-na, (8) He-sa(g)-ga, (9) Guur-mu, (10) Za-ar-mu, (11 ) les sept filles jumelles del desse

Ba-u, (12) engendres par le seigneur Nin-gir-su, (13) afin qu'elles prononcent de bonnes prires, (14) (Gu-de-a) les installa auprs du seigneur Nin-gir-su. (15) Afin qu'il fasse produire les grands champs, (16-17) afin qu'il relve des canaux et fosss de Lagas, (18) (afin que) dans
{le

niveau)

plaine assigne au Roi, (19) dans le gu-edin, il fasse briller le froment (20) (afin qu')il lve vers le ciel les machines
,

la

irriguer, (21) (afin que)

dans
3

les

champs sacrs il

du

gig,

de

l'as et

du

tig-tig, (22-23) (afin qu')il

les greniers

de Lagas, (24) au sag-x


(25) Gis-bar-e, auprs

d'En-lil,

au cultivateur du gu-edin,
(26) sous ses

du seigneur Nin-gir-su,

prendre (place). (Col. XII, 1) Afinqu'il mette dans les tangs des poissons (2) (afin qu')il mette dans de belles cannaies des roseaux. ., (3-4) afin qu'il transmette
ordres,
il fit
,
. .

Nin-gir-su,

dans l'e-ninn,

les paroles des

sept musiciens,

188

din e ir KAL essadgir-su-ra -ninn-a d[(g)]-bi tu(r)-tu(r)-da (5) e g-edin-na (6) en- din s ir nin-gir-su-ra me-ni-da mu-na-da-

dib-e (7) edin ki-du(g)-gi na-ri(g)-ga-da (8) g-edin-na edinerin-na-da du(g)-gi (9) na-ri(g) sum-ma-da (10) hu-bi [ J
(11) nunuz-bi

-silim-a gl-la-da

(12)

ama-bi DM-e-da (13)


din s ir

d-d mas-ansu UDU-a-ba (14) edin ki-g


(13) nig-kud nu-ag-da (16)
din s ir

nin-gir-su-ka-ge

dim-gal-abzu nimgir g-edinna (17) en- din ir nin-gir-su-ra me-ni-da (18) mu-na-da-dib-bi (19) uru-d-a-da ki-KU gar-ra-da (20) bd uru-azag-ga en-nu
d-a-da (21) an-uku-us dg-ga-na-bi (22) GAG+Gis sag-mah
***

erin-br-br-ra (23) -e URUDU-ba-da (24) din ir lugal-en-nu-urudin ir azag-ga-kam (2a) en- & nin-gir-su-ra me-ni-da mu-na-da-dibe (26) an-azag-gi zi(d)-d-s

mu-gar

(Col. XIII,

din ir
)

en-lil-

sag-ba

si-bar (3)

en-zi(d)

banin-har-sag-ge igi-zi(d) (2) en-ki lugal erida k [']-ge temen-bi [m]u-si(g) (4) din ir en-zu-e me-bi an-ki-a sa(g)-g-g-ga-ge (5)

gur-ne-dar

din s ir

din s ir

im-mi-diri(g)-ga-m

(6)

din s ir

sa(g)-gi ba-ni-pa(d) (7)


(8)

ama-

din = ir

numun-i-a nin-gir-su-ge es nina sig ki-siR-BUR-LA ki -ka


din[gir] numun-zi(d)-zi(d)PA-ne- (11) iGi-(-DUB-kal-[ga]
din s ir

sal-zi(d)-ba-ni-in-d(g)
(10)

(9)

da-ge
din - ir

mu-d m[u-b]i
(12;
sib

nina-ge

g-tug

nin-gir-su-ka-ge

(13)

gal-mu-zu gal-ni-ga-tm-mu (14) -e galu -d-a-ge (15) gki de-apa-te-si (16) sm-BUR-LA -ge (17) sag im-PA-TUG-DU-gi (18) '*ginar kur-mu-gam su-zi il ni-gal -a (19) ansu-DUN-r-bi
ud-g-du(g)-du(g)-ga (20)
GR-ba-si(g)-ga-da
(21)

gag+gis

189

messagers du gu-edin, (5) Kal, le garde-pche du gu-edin, du seigneur Nin-gir-su, sous ses ordres, il fit pren(6) auprs
afin

dre (place). (7) Afin qu'il purifie la plaine, le lieu bon, (8) que sur le gu-edin, la bonne plaine, (9) il jette une purifica[
]

tion, (lO)afin qu'il fasse briller

les oiseaux (du gu-edin),

dans une saine demeure soient (mainteque nus), (12) afin que les mres lvent (leurs petits), (13) afin que sur les produits du btail (14) de la plaine chrie
(11) afin
les petits

de Nin-gir-su (15) aucun impt ne soit prlev, (16) Dimgal-abzu, l'intendant du gu-edin, (17) auprs du seigneur Ningir-su, sous ses ordres, (18) il fit prendre (place). (19) Afin
qu'il construise la ville, qu'il

(20) afin

qu'au mur

mette [en place) les habitations, d'enceinte de la ville sainte il construise

une forteresse, (21) afin que (22-33) rige (dans) le la masse d'armes, tte leve, en cdre liru, (24) temple Lugal-en-nu-uru-azag-ga-kam, (25) auprs du seigneur Ningir-su, sous ses ordres,

temple),
1) En-lil

Anu,

(le ciel)

prendre (place). (26) (A l'gard du pur, agit avec bienveillance (Col. XIII, (2) Nin-har-sag avec bienveilil fit
; ;

(3)En-ki, le roi d'Eridu, en fixa letmen;(4) le seigneur saint dont le cur est pur, (5) En-zu, en rehaussa les dcrets dans le ciel et sur la terre; (6) Nin-gir-su l'a ds
lance
le

regarda

en son cur (pour sa) demeure (7) la mre, (la desse) Nina, aux briques de Lgas (8) a donn ses soins ont construit le fidles (9) les dieux de sainte origine (10)
l'origine lu
;
;

temple
et se

et

en ont

glorifi le

nom.

(11)

L'abarakku

fort de

Nina,

(12) le pasteur altier de Nin-gir-su (13) tait plein de science

temple, le constructeur du temple, (15) Gu-de-a, patsi (16) de Lagas (17) offrit des prsents (18) le char (appel) "kur-mu-gam", charg d'clat, couvert de splendeur, (19) son ne (appel)

comportait avec grandeur. (Il) (Dans)

le

"ud-gu-du(g)-du-(g)",

(20) avec son

cocher, (21)

la

masse

190

sag-imin KU-hus-m (22) kl ub-e nu-il &*gaz-m (23) mi-ibklnini sag-ug (Col. XIV, 1) kur-da gab-nu-gi (2) ^KA GiR-gir
su-nir-9 (3) nam-ur-sag-g (4) e i pan tir-mes-dim KA-garra-ni (5) ti-sur m-a nim-dim gir-da-ni (6) -mar-ur g-ug

mus-hus-su
a-da

(7)

eme -ne-da-ni
sag
urudu

(8)

-m me nam-lugal
(13)

si-si-

(9) pa-te-si

galu -d-a-ge (10) g-de-a


im-mi-ib-PA-TG-DU-gi
[az]ag-gi

pa-te-si (11)

siR-BUR-LA ki -ge

(12)

an-na
(14)

lagab-za-gin-na
u,udu

gug-gi-rin

me-luh-ha-da

pisn-mah #a[Z]-mah (15) zi(d)-da-azag urudu din e ir u an-ni-tm bur-azag (16) im-gi(g)L' -ga-ge (17)
j&ansur-azag-an-na il-l[a]-da (18) ki di[ din ir " nin-gir[-su]-ge uru-ni (20) sir-blr-la (19)
1

urudu

ne[
[ ]

ki-

du(g) ba-su.M (21) ki-na(d)-a ki-ni-te -a-ba (22) na(d) muni-tm (23) kur-kur-ri ,JU -dim TAR-ba dumu- din &ir en-lil-l-da
(24) ni-mu-da-ab-te-te (25) id-d a-zal-li si(g)-a-da (26)

am-

bar-ra Hi-suhur'-,a suhur ,ia gl-la-da (Col.


kl

XV,

1) essad azag-

gl-bi zag-ba gub-ba-da (2) a-gal-gal-e se-si-si-a (3) gr-D-

gr mas ki-sm-BUR-LA -ge (4) g-gur-gur-ra-da (5) tr-d-a-da a-mas-d-a-da (6) ganam-zi(d)-da sil ffu[b]-\<ju]b-da (7) udunita ganam-zi(d)-bi su-ba-ba-ra-da (8) lid-zi(d)-da

amar gub-

gub-ba-da

(9) sa(g)-ba gu(d)-Nii\'DA g-nun-bi-silim-da (10) gu(d)-e s-dl-la si-s-a-da (11) ENGAR-GL(D)-ra-bi zag-ba gubba-da (12) ansu nig-tg-bi il-a-da (13) a-Ku se-si-bi egir-bi


dans

191

d'armes aux sept ttes, l'arme terrible du combat, (22) l'arme dont aucune rgion ne supporte (le choc), l'arme mortelle
le

combat, (23)

le mi-ib,

l'arme en pierre de hullu, tte

de lion, (Col. XIV, 1) qui les contres ne rsistent pas, (2) le glaive aux neuf emblmes, (3) bras de la vaillance, (4) l'arc
qui,
qui,

comme comme

rsonne, (5) les flches terribles du combat l'clair, fulgurent, (6) le carquois o des fauves
,

farouches et des dragons

(7) (sont

reprsents) faisant sortir leur

langue, (8) brasdu combat pour remplir les ordres de laroyaut, constructeur du temple, (10) Gu-de-a, patsi (9) le patsi
(11) de Lagas, (12) les offrit en prsent. (13)
(fait)

Le

cleste

enun morceau de pur

lapis et en

porphyre de Meluhha,
(15) le

(14)lepisan-mah

zi(d) (en cuivre), le

pur pur bur (en cuivre), qui conviennent pour le ciel, (16) (vases) de l'oiseau divin Im-gi(g), (17) afin que la il pure table cleste en soit charge, (18) au lieu [ ]
].

(en cuivre), le

gal-mah (en cuivre),

(19-20) Nin-gir-su
repos, dans

sa ville, Lagas,
le lieu

(21)

Dans la maison de

qui inspire
lit.

la crainte,

dans cette maison, (22) (Gu-de-a) apporta un


l'oiseau kur-kur-ri, parle

(23) Pareil
il

du

fils

d'En-lil (24)

fut rempli

de crainte. (25) Pour remplir les canaux d'eau courante, (26) dans les tangs, (Col. pour faire exister des poissons

XV,
(2)
.

pour placer prs (des poissons) le garde-pche sacr, pour, (en cas) d'inondation ou de scheresse, (3-4)
1)

de Lagas, (5) pour construire des greniers tables, pour construire des parcs, (6) pour, avec les brebis sacres, installer des agneaux, (7) pour, aux bliers, donner en
...

les

partage des brebis sacres,

(8)

pour, avec les vaches sacres,

installer des veaux, (9) pour,

au milieu

d'elles, faire

mugir

le

taureau, (10) pour disposer des bufs (sous le) joug, (11) pour installer un bouvier leur ct, (12) pour faire porter aux nes leur bt, (13) pour placer derrire eux le qui les nourrit


us-s[a-d]a (14) DUN-e
urudl,

192

]-mah lal-a-da (15) -ar-mah


-gim-tur
din
ir

ha-[

il-la-da (16) ^'.s-da-MAL-A'AD-KJD-GAB

[&

Jn[in-[gir]-

en ]a-da (18) [ ] MG-e si-[s]-a-da (19) kisal-e-ninn-[g]e hul-la si(g)-a-da (20) si-im-da -l balag nani nar su-d-a (21) balag ki-g[s]u-[ka]-ge (17)
[ ] [

a-dim

ni

-ninn

usum-gal-kalam-ma (22) sag-ba gin-na-da (23) pa-te-si mu-d-a (Col. XVI, 1) g-de-a en- din s ir nin-gir-su-

ra (2) mu-na-da-t(r)-t(r) (3) [j-e


-il

(4)

ni-me-lm-ma su-mi-ni-ib-d
]

me-gal-la [s]ag-mi-ni-ib 1 m-gr-dim x im (5)

ka
la

dim-sa-bi im-ag (7) lugal-bi br-gir-nun-nanin-gir-su ud-d-s im- (9) gis-pu nig-il(8) ur-sagtu-ru-na-bi (10) an-sg-ga su-lim il-la-m (11) su-nir-bi
(6)
din s ir

sag-s-ga-bi (12)

din ir

nin-gir-su

zi

mu-il-m

(13) su-lal igi-

a-t-a-m (15) '*ginar din s ir din ' r babza-gin ul il-a-na (16) lugal-bi ur-sag nin-gir-su
bi-s si-s-a-bi (14) mus-ka-sg-ga a

bar-m mu-gub

(17) gu-za g-en-na gub-ba-bi (18) -azag-anna ul-la tu-ru-na-m (19) na(d)-bi ki-na(d)-a gub-ba-bi (20) tr ki-na(d)-ba du(g)-gar-ra-m (Col. XVII, 1) bar-azag -za-

gin ba-ra-ga-ba (2)

ama- diugir ba- en

din s ir

nin-gir-su-da (3)

ki-na(d) mu-da-ab-du(g)-gi (4) zabar-gal-gal-e ur-mu-k-e (5) -zi(d)-da [ ]da [za]bar-azag-gi ne-[s]ag (6) mi-ni-ib-

bur-azag un-gal-la s-ga-bi (8) bunin-mah-banda a nu-BANUR-gi-dam (9) zi(d)-da Bi-da-ba gub-ba-bi (10) ld ld idigna buranun-bi-da (11) he-gl tni-tm-m (12) nig-d uru-na-ge PA-ne- (13) g-de-a -ninn mu-d (14) me-bi subi(l)-bi(l) (7)
1.

Br. n 10811

493

de grain, (14) pour ,(15) pour lever la haute " maison de la mouture", (16-17) pour [ comme ], le de la maison des servantes et des petits ],
(esclaves) de Nin-gir-su, (18) pour
. .
.

(19)

pour remplir de joie


les
parfaite,
la

le parvis la

disposer [ ].... de l'e-ninn, (20-22)


lyre qui produit une

pour

cymbales,

musique

lyre

chrie (de

usum-gal-kala(m)-ma,
(Col.

(23) le patsi,

Nin-gir-su), appele constructeur de l'e-ninn,


(2j
il

XVI,

1)

Gu-de-a, auprs
il'en

du seigneur Nin-gir-su

exalta les grands dcrets, (4) pntra. (3) [Le temple], l'clat terrifiant. (5) Pareil une barque, il [ (en) parfit
;

(6)

il fit

le

(7)

Dans
la

la chapelle
le

du gir-nun,
il

le

Roi,
(9)

(8) le

guerrier Nin-gir-su,
,

comme

jour,

le fit briller.

Le
le

o demeurait
ciel,

magnificence,

(10)

tait,

comme

beau
[le

charg de splendeur. (11)

L'emblme

plac devant
d'clat. (13)

temple) (12) tait,

comme

Nin-gir-su, charg

Le

su-lal install en face (du temple) (14) tait

comme le serpent qui par l'eau est lav. (15) Dans son char brillant charg de magnificence, (16) le Roi, le guerrier Nin-gir-su monta, pareil ausoleil. (17) Le trne plac dans le
gu-en-na (18)

demeure

la

semblable au temple pur du ciel o magnificence. (19) La chambre de repos o le lit


tait

tait plac (20) tait


(
)

semblable

l'table,

au

lieu de repos
la

(2) la

s'accroupissent. (Col. XVII, 1) mre, la desse Ba-u, avec le seigneur Nin-gir-su,


;

Sur

couche pure

(3) s'accroupit; (4)

temple saint [ pures. (7) Le vase pur plac dans le grand lieu (saint) (8) pareil au bunin-mah-ban-da o l'eau ne cesse [de couler)
le
le

de grandes victimes elle mangea (5-6) dans le sacrificateur brla des victimes ]
tait
;

(9)

rcipient plac (dans)

le

(10) tait pareil

au

apportent l'abondance. (12) Tout ce qui convenait pour sa ville, il l'excuta (13) Gu-de-a a
Tigre et l'Euphrate (11) qui
:

13


ne-d (15) -Ni-G-ba ni-g

194

ni-t(r) (16) -azag-an-ka-ba gar har mu-tuh su-su mu-gar (18) ud lugal-ni mu-ni-gar-gar (17) -a t(r)-ra (19) ud-imin-ne-s (20) gim nin-a-ni mu-da-di-m

(21) arad-d lugal-e zag

mu-da-gin-m

(Col. XVIII, 1) uru-na

sub-ni zag-bi-a mu-da-a-na(d)-m


ba-da-kr
din g ir

(2) eme-nig-hl-da d(g) -ba im-ma-an-g[i] (4) nig-g[i-gi-na] (3) nig-erim


din ir

[nina]

nin-[gir-su]-ka-[s] (5)

u-[im-]ma-[si-tar] (6)
(7)

nu-sig

[galu-nig-tug] nu-[mu-na-gar]

nu-m[a-su]

galu-

[-tug] nu-n[a-gar] (8) -dumu-[nita] nu-[tug] (9) dumu-[sal-bi


i]-udu-[bi(l)-la-ba mi-ni-tu(r)] (10)
dill ^ ir

babbar nig-si-[s] mu-na-

babbar g-bi gr-ne-us (12) uru-e t[a]- (11) nig-erim-ni din 8 ir babbar-dim (13) ki-sa-ra im-ma-ta-a- (14) sag-g Ni-a
gur-im-mi-dar (15) igi-an-azag-ga-ge (16) NE-te-ni ne-zu (17) gu(d)-dim sag-il-la mu-t(r)-t(r) (18) s--ninn-a (19)gu(d)d ms-d-e gis-ne-tag (20) bur-an-na mu-tm (21) temen

mu-ni-de-de (22) usum-[g]al-kalam-ma

ti-gi-a

mu-tm

(Col.

XIX, nam-mi-DD

1) -l

ud-dam sig-mu-na-ab-gi
(4)

(2) pa-te-si

zag--a (3)
|

uru-ni -mu-e
[
]

(5)

g-de-a
]

(lacune

d'environ six cases) (12)

ig

ta

(13) ki-seki

gu
en

mu-na-m-m

(14) pa-te-si-da sm-BUK-LA -e he-gl-

la (15)
din s ir

su-mu-da-pes-e (16) ur-sag -gibil-na tu(r)-ra-m (17) nin-gir-su-ra ki-bi nig-du(g) mu-na-ni-ib-gl (18) an
(19)

zag-gal-la mu-na-KU
Jisir e n-lil-ra

an-ra ^""en-lil im-ma-ni-us (20)


(Col.

(21)

diu = ir

nin-mah mu-ni-us

XX) (Lacune


la

195

construit l'e-ninn, (14) en a accompli les dcrets. (15) Dans il ft entrer du maison du dans la "maison (16)

pure du

plaa de la nourriture. (17) Il dlia son foie, il ses mains (18) au jour o le Roi entra dans le temple, reposa (19) durant sept jours, (20) la servante rivalisa avec sa maciel il
:

tresse, (21) le serviteur et

XVIII,

1)

dans sa
;

ville, le

matre allrent de pair; (Col. puissant et l'humble couchrent


le

cte cte

(2)

furent changes en (bonnes)

sur la langue mauvaise les paroles (mauvaises) (3) tout mal du temple il dftour;

na]

(4)

aux
;

l\ois

de Nina] et de Nin-[gir-su]
riche]

(5)

'Adonna son
[ft

attention]
(tort)]; (7)

(6) l'orphelin [l'homme


la

ne

aucun
;

veu[ve] l'homme [puissant] ne [ft aucun (mal)] il n'[y avait] pas d'enfant [mle], (9) la (8) de la graisse] de mouton [ brler] fl[le apporta (10) le soleil ft briller la justice (11) le dieu Babbar foula aux pieds

dans

la

maison o

l'iniquit; (12) la ville, pareille


terre
(15)

au dieu

Soleil, (13)

hors de

surgit
face

brillante.
ciel pur,

(14)

du

(16)

(17)

un buf, la tte haute, (le patsi) pntra (dans le temple). (18) Dans la demeure del'e-ninn (19) il immola un beau buf, un beau chevreau (20) un vase de plomb il
Pareil
;

apporta

(21)

il

arrosa le tmen. (22) (A) Usum-gal-kala(m):

ma il apporta (sa) flte (Col. XIX, 1) il ft briller les cymbales comme le jour. (2) Le patsi hors de pair, (3)
;

(4) sa ville,

il

(5)
[

Gu-de-a

(lacune

d'environ six cases) (12)


favorable,
il

],
].

(13)

dans un lieu

construisit

(14) Par

le patsi, (la ville

Au guerrier qui de) Lagas en prosprit (15) fut enfle. (16) avait t introduit, (17) au seigneur dans le nouveau temple il procura. (18) Il Nin-gir-su, en son lieu, toute bonne chose
fit

demeurer
il

Anu

dans un grand
;

sanctuaire;

(19)
il

auprs
installa

d'Anu

installa En-lil

(20) auprs d'En-lil (21)


d'environ douze
(14)

196
[

cases)
|

(13)

su(d)
(15)

-da

lugal
(16)

im-da-h[ul]
[

sig -ninn-ka
]

n[am]-im-[ma]-tar[-ri]

(17)

nam-du(g)-he-tar (18) sig--ninn nam-he-tar (19) nam-du(g)he-tar(20) -kur an-ni ki-gar-ra (21) me-gal-la d-a (Col. XXI) (lacune d'environ seize cases) (17) si[g--ninn]-ka n[am]-nimi-ib-tar-ri (18) sig

nam-he-tar (19) sig--ninn nam-du(g)-

he-tar (20) ni-lm har-rn-di us-[ ]an g-lal-a (Col. XXII, e (lacune d'environ quinze aza g[ J ] 1)[ cases) (17) mu-zu-s tr he-im-si-d-d (18) a-mas he-im-si-bi(l)-bi(l) (19)

kalam

-sal-la he-gl-na(d) (20) ki-en-gi-r


din & ir

kur-kur

igi-bi

ha-

mu-si-gl (Col. XXIII, 1) im-gi(g)t> -z[u j an-ni ha-rad'environ onze cases) (13) [ ]ga [ [i]l (lacune ]me
(14)
[

][*]*

][d]-w(i)[

]d[

](I6)

]gibil-ga [ ]da-m-a (17) s'sgu-za gub-ba-bi galu nu-kr-e (18) dingir-zu en- din s irnin-gis-zi(d)-da dumu-ka anna-kam (19) dingir-ama-zu din rnin-sun-na ama-gn-numunfe

r'

zi(d)-da (20)

numun-e ki-g-g-m
(2) sig-ta
[

(21) lid-zi(d)-d sal-ba tu(d)-

da-me
a

ki -a (Col. (22) mes-zi(d) ki-sm-BUR-LA

XXIV,
(3)
(5)
[
]

1)

din g ir

nin-gir-su-ka-me
[

nim-s [m]u-zu he-gl


bi-rG
[

[g]-de-

]ga-za (4)

]na-DU

ka-kal

an-ni zu-me (6) [pa-t]e-si-[m\u -e nam-tar-ra-me (7) ]


[g]-de-a [du]mu
din ^ ir

nin-gis-zi(d)-da-ka (8) nam-ti(l) [h]a-mu-

ra-su(d)(9) kur-gal-dim an-ni us-sa (lO)ni-me-lm-bi

kalam(12)

ma

sub-a (11) [a]n-ni

din e ir

en-lil-e

nam-sm-BUR-LA ki tar-ra


Nin-mah;
(Col.
]

197

[ [ ]

XX)

(lacune d'environ douze cases) (13)


le

(14) Par

temple

le

Roi fut rjoui. (15)


:

Les briques de l'e-ninn, il fixa leurde[stin] (16) [ (17) Qu'elles soient doues d'un bon destin! (18) Que

les

briques

de

l'e-ninn

soient

doues d'un

destin!

(19)

Qu'elles soient doues d'un bon destin!


le ciel est tabli, (21)

(20) L'e-kur qui

vers

t bti, (Col.

grands dcrets, a XXI) (lacune d'environ seize cases) (17) Les


;

qui, (suivant) de

bri[ques de l'e-ninn], il fixa leur defstin] briques soient doues d'un destin! (19)

(18)

Que

les

Que les briques de l'e-ninn soient doues d'un bon destin ! (20) Le temple
(Col.

XXII,

1)

d'environ quinze cases)

(17)

] pur [ Qu' cause de

(lacune

toi les tables

soient construites, (18) les parcs resplendissent] (19)

Que

le

pays en scurit se repose


des contres
s'lve
[
!

(20)
1)

(Col.
les
]
.

XXIII,
!

Que Sumer soit la tte Que ton temple d'Im-gi(g)

dans

cieux
.

(13-16)

(lacune d'environ onze cases) (17) Le trne qui a t


le le

tabli,

que personne
est la

ne

est le seigneur

Nin-gis-zi-da,

change! (18) Ton dieu descendant d'Ami; (19)


la

ta

mre

desse

Nin-sun,

mre

qui

enfante

une race sainte

(20) et chrit sa

descendance. (21) Je suis


(22) je suis
. .

la

vache sainte qui, comme une femme, enfante;


qui
fait briller

.)

existe! (3)
[

de Nin-gir-su. (2) Gu-de-a ton


].
. .

Lagas, (Col. XXIV, 1) (je suis. Que du bas jusqu'en haut ton nom
.

(4)

(5)
(6)

Je suis

qui connat les incantations

clestes

[mo]n [pa]tsi, c'est moi qui fixe le sort du


le fi[ls]

temple.

(7)

De Gu-de-a,

que

la vie

soit prolonge!

du (dieu) Nin-gis-zi-da, (8) Le temple qui comme le (9)


(10)

Grand Mont vers

le ciel est tabli,

dont

l'clat terrible
le

s'abat sur le pays,

(11)

Anu

et En-lil fixent

sort de


din & ir

198

(13)

nin-gir-su-ka

nam-nir-gl-ni
din e ir

-ninn an-ki-dam-a(15) nin-gir-su-[k]a d-a (17) z[ag]-sal egir-bi.

kur-kur-ri zu-a (14) din " ir nin-gir-su zag-sal (16) []-

6)

Brique

(1) dingi'nin-dar-a (2)

lugal-en

(3)

lugal-a-ni (4)

g-de-a

(5)

pa-te-si (6)

sm-BUR-LA ki -ge

(7) -g-ir-su^-ka-ni (8)

mu-na-d.

p) Brique
(l) (5)
din g' r

mes-lam-ta--a
(6)

sm-BUR-LA^-ge

(2) lugal-a-ni (3) g-de-a (4) pa-te-si -gir-su^-ka-ni (7) mu-na-d.

q) Brique
din & ,r

(1)

g-tum-du(g)

(2)

ama

sir-bur-la

"

(3) nin-a-ni (4)

g(8)

de-a

(S)

pa-te-si (6) sir-bur-la" (7) ur

din s ir

g-tum-du(g)-ge

uru-azag-ga-ka-ni (9)

mu-na-d.

r)
din g' r

Brique

(1)

nin-gis-zi(d)-da (2) dingir-ra-ni (3) g-de-a (4) pa-

ki te-si (5) siR-BUR-LA (6)

galu -ninn

(7)

din s ir

nin-gir-su-ka (8)

in-d-a (9) gir-su -ka-ni (10) mu-na-d.

ki

s)
din g ir

Brique

en-lil-l (4) lugalnin-gir-su (2) ur-sagkal-ga(3) ki a-ni (5) g-de-a (6) pa-te-si (7) siR-BUR-L* -ge (8) -ninn din ? ir u im-gi(g)b -br-br-ra-ni (9) mu-na-d.
(1)

din = ir

1. 2. 3.

Dec, pi. 37, n 4 traduit par Amiaud Dec. p., p. xxxn. Louvre indit traduit par Amiaud Dec. p., p. xxxn. Louvre indit; traduit par Amiaud Dec. p., p. xxxit.
;
;


Lagas, (12-13) qui
fait

199

la

connatre aux contres

majest de

Nin-gir-su, (14) l'e-ninn qui a t construit dans le ciel et sur la terre, (15) Nin-gir-su glorifie-le! (16) Le temple de
Nin-gir-su, (17) glorifie-le aprs sa construction!

o) (1)

Brique

A
,

A Nin-dar-a,

(2)

le roi
(7)

(3)

son

roi,

(4)

Gu-de-a,

(5) patsi (6)

de Lag-as,

son temple de Gir-su

(8) construisit.

p) Brique
(1)

Mes-lam-ta-e-a,
(6)

(2)

son

roi, (3)

Gu-de-a,

(4) patsi (5)

de Lagas,

son temple de Gir-su


q) Brique

(7) construisit.

Ga-tum-du(g), (2) mre de Lagas, (3) sa dame, (4) Gu-de-a, (5) patsi (6) de Lag-as, (7) homme de Ga-tum-du(g-), (8) son temple de la ville sainte (9) construisit.
(1)

r)

Brique

D4

(1)
(5)

(9)

A Nin-gis-zi-da, (2) son dieu, (3) Gu-de-a, (4) patsi de Lagas, (6) qui l'e-ninn (7) de Nin-gir-su (8) a construit, son temple de Gir-su (10) construisit.
s)

Brique

(1)
(5)

Nin-gir-su,

(2)

le guerrier fort (3) d'En-lil,(4)

son

roi,

Gu-de-a

(6) patsi (7)

de Lagas,

(8)

son e-ninn (surnomm)

Im-gi(g) brillant

(9) construisit.

4. Dec, pi. 37, n 5; traduit par Amiaud Dec p., p. xxxn (mme inscription sur un clou publi et traduit par Boscawen TSBA, VI, pp. 278 sqq.). 5. Dec, pi. 37, n 6 traduit par Amiaud Dec p., p. xxxn.
;

200

Brique
(Col.
I,

en-lil-lnin-gir-su (2) ur-sag kal-ga (3) ra (4) g-de-a (5) pa-te-si (6) siR-BUR-LA ki -ge (Col. II, 1) nigd-e PA-mu-na- (2) -ninn din eirim-gi(g)'-,u -br-br-ra-ni (3)
1)

din ? ir

din ? ir

mu-na-d

(4) ki-bi

mu-na-gi.

u)
din & ir

Brique

G2
(3)
din e ir

(1)

nin-gir-su (2) ur-sag kal-ga


pa-te-si (7)

en-lil-l|(4) lugaldin s (8) 3


ir

a-ni (S) g-de-a (6)


lu

sm-BLB-LA ki -ge

im-

gi(g)l -bar-br-ra-ni (9)

mu-nn-d

(10) sa(g)-ba a-ga

erin (11)

ki-di-kud-a-ni (12) mu-na-ni-d.

v)

Brique

(Col. 1,1)

din s ir

g-de-a PA-mu-na-
(5)

(6) (2)

nina (2) nin-en (3) nin-in-dub-ba (4) nin-a-ni ki pa-te-si (7) sm-BUR-LA -ge (Col. II, 1) nig-d-e nina ki uru ki-g-g-ni-a (3) -sirara ki -suM (4)

kur--ta il-la-ni (5) mu-na-d.

w) Clou d'argile
(1)
din g ,r

nin-dub

(2)

lugal-en (3) lugal-a-ni (4) g-de-a (5)


fi

ki ki pa-te-si (6) siR-BUR-LA -ge (7) e-gir-su -ka-ni

(8)

mu-na-d.

1. Dec, pi. 37, n 7 ; texte analogue (avec lgres variantes) sur pierre de n. s., II, 103-104, et Dec. p., seuil, pi. 27, n* 3 (traduite par Amiaud, VII, 13), et clou, pi. 38. p. xxxi), sur tablette, pi. 29, n 2 (traduite par Le Gac,

RP

ZA

2.

Dec.

pi.

38; traduit par

Amiaud RP

n. s., II,

pp. 104-105, et Dec. p., p.

XXXII.
3. Cette expression dsigne la construction dont les ruines sont dcrites par Sarzec et Heuzey Dec, pp. 62 sqq.; voir encore Cyl. A, XXIV, 4 XXV, 2i
; ;

XXVI, 12;XXV1II,
4.

17.

Dec.

pi.

37, n

p. xxxii

(comparer
I,

3; traduit par Amiaud RP n. s., II, p. 105, et Dec. p., le clou de Zerghul publi I R, 5, n 23, 2, traduit par

Smith

TSRA

33 et

Menant RC,

64).

Une

pierre de seuil trouve dans les


t)

201

Brique

Nin-gir-su, (2) le guerrier fort (3) d'En-lil, (4) Gu-de-a, (5) patsi (6) de Lagas, (Col. II, 1) tout ce qui convenait excuta (2) son e-ninn (surnomm) Im-gi(g) bril lant (3) il construisit (4) et restaura.
(Col.
I, 1)
:

u)
(1)

Brique

G2

Nin-gir-su, (2)

le

(o)

Gu-de-a,
3

(6) patsi (7)


(9)

de Lagas,

guerrier fort (3) d'En-lil, (4) son roi, (8) son temple (surnomm)

Im-gi(g) brillant

construisit (10) et, au milieu,

tique

de cdre, (11)

le lieu

un porde ses jugements, (12) construisit.

v)

Brique

(Col. 1,1)
(4)

A Nina, (2)

la

dame

,(3) la

dame de

(5) Gu-de-a, (6) patsi (7) de Lagas, (Col. II, 1) tout ce qui convenait excuta, (2) et dans Nina, sa ville aime, (3) son e-sirara-suM, (4) qui (du milieu) des temples du

sa

dame,

monde

s'lve, (5) construisit.

w) Clou d'argile
(1)

Nin-dub, (2) le roi (3) son roi, patsi (6) de Lagas, (7) son temple de Gir-su
,

(4)
fi

Gu-de-a,

(5)

(8) construisit.

mmes

conditions que le mortier d'E-an-na-tum (cf. ci-dessus p. 49), publie et traduite par Evetts PSBA 1890, pp. 54 sqq. (voir depuis GT XXI, pi. 38, 90849), donne un texte analogue, plus les trois lignes suivantes (13) ki-bi mu-na il le restaura et gi (14) [jb].'id-mah-ni (15) [ ] [b]i mu-nai-nigi{n) c'est--dire
:

de son
5.

mur sublime il entoura


5,

le

IR,

n"23,1

traduit par Smith,


:

TSBA,

I,

33

(Menant BC, 64

et

Boscawen

TSBA,
6.

VI, 282). Un exemplaire proviendrait de Warka, un autre de Babylone? var. pour cette case -a-ni son temple .


x)
<,in " ip

202

Clou d'argile B
dumu-ki-g
mu-na-d.
(3)

'

(1)

gl-alim (2)

din s ir

nin-gir-su-ka (4)

ki lugal-a-ni (o) g-de-a (6) pa-te-si (7) siR-BUR-LA -ge (8) -me-

hus 3 -gal-an-ki-ka-ni

(9)

y)
(1)
din s ir

Clou d'argile C 3
din s ir

nin-gir-su(2) ur-sag kal-ga (3)


din s ir

en-lil-l (4) lugal-

a-ni (5) g-de-a (6) pa-te-si (7)

ninn

(9)

siR-BUR-LA -[ge] (8) galu nin-gir-su-ka (10) in-d-[a] (H) -PA -ub-imin-

ki

a-ni(12) mu-na-d.

z)
din s ir

Tablette de pierre

ninni (2) nin-kur-kur-ra (3) nin-a-ni (4) g-de-a (5) ki ki pa-te-si (6) sm-BUR-LA -ge (7) -an-na gir-su -ka-ni (8) muna-d.
(4)

a')
din ir

Tablette de pierre B

(Face, 1)

DUN-sa(g)-ga (2) dumu-ki-g (3)


(7)

din " ir

nin-gir-

su-ka (4) lugal-a-ni (S) g-de-a (6) pa-te-si

sm-BUR-LA ki -ge

(Revers, 1) -ki-KU-akkil-li-ni (2) mu-na-d.

/>')

Vase

fi

(1)

din & r

nin-gis-zi(d)-da (2) dingir-ra-ni (3) g-de-a (4) paki

te-si (5) siR-BUR-LA -ge (6) nam-ti(l)-la-ni-s

(7)

a-mu-na-ru.
votives. Trale

1.

AO
sic
;

468 indit;

duction par Amiaud


2.

mme texte sur des tablettes et statuettes RP n. s., II, 104, et Dec. p., p. xxxit.

les textes parallles (tablettes et statuettes)

portent (par erreur)

signe axsu. 3. Collection de Clercq, t. II, pi. 8, n 2; traduit par Menant, ibid., p. 80. 4. 1375 indit; traduit par Amiaud RP n.s., II, 104, et Dc.p.,p. xxxi.

MNB

203

'

x)
(1)
(5)

Clou d'argile B
fils

Gal-alim, (2)

chri (3) de Nin-gir-su, (4) son roi,

Gu-de-a,

(6) patsi (7)

de Lagas,

(8)

son e-me-hus-gal-an-

ki (9) construisit.

y)
(1)

Clou d'argile C

guerrier fort (3) d'En-lil, (4) son roi, (5) Gu-de-a, (6) patsi (7) de Lagas, (8) qui l'e-ninn (9) de Nin-gir-su (10) a construit, (11) son e-PA, le temple des sept
(2)

A Nin-gir-su,

zones, (12) construisit.

z) (1)

Tablette de pierre

A4
Gu(8)

Innina, (2)

dame des

contres, (3) sa dame, (4)

de-a, (5) patsi (6) de Lagas, (7) son e-an-na de Gir-su


construisit.

a) Tablette de pierre
(Face,
1)

DuN-sa(g)-ga, (2)

fils

chri (3) de Nin-gir-su,

(4) son roi, (5) Gu-de-a, (6) patsi son e-ki-RU-akkil-li (2) construisit.

(7)

de Lagas, (Revers, 1)

b")

Vase

(1)
(5)

Nin-gis-zi-da, (2) son dieu, (3) Gu-de-a,


(6)

(4) patsi

de Lagas,

pour

sa vie (7)

voua

(ceci).
90288 se termine ainsi

Une brique

parallle publie
(8)

CT XXI,

pi. 37,

(7)

(dingir)-g-tum-du(g)-ge

-gir-su-(ki)-ka-ni (9) mu-na-d Ga-tum-du(g), son temple de Gir-su construisit . 5. Dec, pi. 29, n" 1 traduit par Amiaud Dec. p., p. Halvy RT XI p. 211 et Le Gac, ZA VII, 9).
;

...

homme

ur de

xxxn (comparer

6.

Dec,

pi. 44. n 2

traduit par Heuzey, p. 234.


din e ir

204

B
'

c) Vase
(1)

nin--gal (2) nin-PA (3) nin-a-ni (4) g-de-a (5) pa(8)

te-si (6)

sm-BUR-LA ki -g-e (7)nam-ti(l)-la-ni-s


<f )

[a-mu-na-ru],

Vase C
(3)

(1)
si

din e ir

ba-

(2)

nin-a-ni
(7)

nam-ti(l) (4) g-de-a (5) pa-te[ ]

(6)

sm-BDR-LA ki -ka

lugal-KU

dam-[kr] (8) a-mu-[na-ru].

e')
din e ir

Masse d'armes
(2)

(Col.

I,

1)

nin-gir-su

ur-sag kal-ga

(3)

din e ir

en-lil-l
14

(4) lugal-a-ni (5)

g-de-a

(6) pa-[te]-si (Col. II, 1) sir-bur-la


da

'-

ge
s

(2)
4

gal-e
5

har-sag ur-in-gi-er-az (3) a-ab-ba igi-nim-ka (4) ^sir(Col. III, 1) mu-ba-al (2) im-ta- (3)GAG-f-Gis ur-sag-s-

(4)

mu-na-dim

(5) [nam]-ti(l)-la-ni-s (6)

a-mu-na-ru.

/')
din e ir

Masse d'armes B

nin-gir-su-ka (4) ki lugal-a-ni (5) g-de-a (6) pa-te-si (7) sm-BUR-LA -ge (8) nam(1)

gl-alim (2) dumu-ki-g (3)

din e ir

ti(l)-la-ni-s (9)

a-mu-na-ru.

g') (1)
<" n g ir

Masse d'armes C

nin-dar-a (2) lugal-en (3) lugal-a-ni (4) g-de-a (5) " ki -sLM (8) - din ir nina pa-te-si (6) sir-bur-la (7) galu -sirara
1

(9)
1.

in-d-a (10) nam-ti(l)-la-ni-s (11) a-mu-na-ru.


Louvre
indit.
;

2. 3.

25fcis,n 1; traduit par Heuzey, Revue archol., 1891, 1, p. 153. 4. Le sens de ce terme (= partu) se dduit de ce passage. La matire del masse d'armes est une pierre fort rare et mal dtermine (cf. Heuzey, Catalogue, p. 265) mais a l'apparence d'un marbre blanc veines violaces
pi.
cf.

Dec, Dec,

pi. 26, n 4

traduit par Jensen

KB

III, 1, p. 66.

Heuzey, Revue archol., 1891,

I,

p. 150.


c')

203

Vase B

(1)

Nin-e-gal, (2)

dame du

sceptre, (3) sa

dame,

(4)

Gu-

de-a, (5) patsi (6) de Lagas, (7) pour sa vie (8) [voua (ceci)].

</')

Vase
(3)

(1)

A Ba-u,

(2) sa

dame,
(7)

pour

la vie (4)
],

de Gu-de-a,
(8)

(5)

patsi (6) de Lagas,


(ceci).

Lugal-KU-[

marchand],

voua

e) Masse d'armes
(Col.
I,

1)

Nin-gir-su, (2) guerrier fort (3) d'En-lil, (4)


(6) patsi (Col. II, 1) (3)
fit

son

roi, (5)

Gu-de-a,

montagne d'Uringiraz(?), du marbre 4 (Col. III, 1)


masse d'armes
(5) et

de Lagas, (2) de la de la mer suprieure, (4) (prs) extraire (2) et fit venir (3) en
:

trois ttes
(6)

de lion 5

(4)

il

le

fabriqua (sculpta)

pour sa vie

voua.

f) Masse d'armes
(1)

(i

A Gal-alim,

(2) fils chri (3)

de Nin-gir-su,
(8)

(4)

son

roi,

(5)

Gu-de-a,

(6) patsi (7)

de Lagas,

pour

sa vie (9)

voua

(ceci).
7 g) Masse d'armes C

(1)
(5)

Nin-dar-a, (2) patsi (6) de Lagas,

le roi

(3)

son

roi, (4)

(7)

qui

l'e-sirara-suM, (8) le

Gu-de-a, temple de

Nina,

(9) a construit, (10)

pour sa vie (11) voua

(ceci).

5. ur-sag proprement chien-tte tte de chien?Mais ce sont des ttes de lion qui sont reprsentes sur le monument (d'ailleurs le lion tait dsign par l'expression grand chien ).

6.
7.

Dec, pi. 26, n Louvre indit.

2.


h
(1)
din e ir
[
1

206

Bassin

nin]-g[ir]-su (2) [ur-sag] kal-ga (3)


ki

din s ir

en-lil-l-[ra]

(4)g-de-[a] (5)'pa-te-s[i](6) sni-BUR-L[A -ge] (7)nig-d-e [p]a-

m[u]-na-

(8)

din ir
[

(lacune).

Lion

(1)

din g ir

g-tum-du(g)
a

(2)

ama sm-BUR-LAki
ki

(3)

nin-a-ni (4)

g-de-a
(8)

(5) pa-te-si (6) (9)

sm-BUR-LA -ge

(7)

uru-azag-ga-ka-ni

mu-na-d

ig-ka[m\.

k')

Statuette de femme
din s ir

nin--gal (2) nin-a-ni (3) namsiR-BUR-LA k [']-ka-su (7) [ ti(l) (4) g-de-a (5) pa-te-si (6) (tranche droite du pidestal manque) (tranche antrieure)

(Dos de

la statuette) (1)

[mu]-tu(d) -a mu-na-ni-[t(r)] din ir (1) alan-ba nin-mu (2) [e nin--gal]


V) Statuette de
(Col. I, !)*[<*]
[ ]

(tranche gauche)

(3)

m[u-bi].

femme

[
(

](2)n[in][
6)
[
1

](3)nin[

(4) n[in]

]-ka-ge (7) nam-ti(l) (Col. II, 1) sir-bur-la " (4) [ [g]-de-a (2) [pa-t]e-si (3) ]-ma-na-s(5) nam-ti(l)-la-ni-s (6) a-mu-na-ru (7) alan-ba (8) nin-mu gma-de (9) u-d((j)-gaba. 5 ni-d (10) mubi.
( )

u 5

m') Sceau
(1)
1. 2.
3.

g-de-a

(2) pa-te-si (3) sir-bur-la ".


1

Dec., pi. 24, n3. Dec, pi. 24, n" 1.

Dec,

pi.

-22

bis, n 3.


h*) (1)

207

Bassin

Nin-gir-su, (2) guerrier fort (3)d'En-lil, (4) Gu-de-a, de Lagas, (7) tout ce qui convenait excuta, (8) et (0) patsi (6)
le

temple de (lacune).
i')

Lion

(1)

Ga-tum-du(g),
(5)

(2)

mre de Lagas,
(7)

(3) sa

dame,

(4)

Gu-de-a,

patsi (6)

de Lagas,

son temple de

la ville

sainte (8) construisit. (9)

/c')

Statuette de femme

(Dos de
la

la statuette) (1)

Nin-e-gal, (2) sa dame, (3) pour


patsi (6)

vie (4)

de Gu-de-a,

(5)

de Lagas,

(7)

(tranche droite

du pidestal manque) (tranche antrieure)


[

sculpta et dans le temple introduisit


(1)
le

(tranche gauche)
, (3) tel est

de cette statue,

ma dame

(2) est

[Nin-e-gal]

nom.
V)

Statuette de femme

'*

(Col.
II, 1)

I)

(A

telle desse, telle


(2) patsi (3)

femme)

(7)

pour

la
[

vie (Col.
].
.
.

de Gu-de-a,

de Lagas,

(4)

son

.,

(5) et

(8)

pour sa propre vie (6) voua (ceci). (7) De cette statue, ma dame annonce (9) , (40) (tel est) le nom.
m') Sceau

(1)
4. 5.

Gu-de-a,

(2) patsi (3)

de Lagas.
6 et
sta-

Dec,

pi. 22 bis, n 2.

Comparer CT XVI, pi. 46, 162; GT XVIII, pi. 45, K. 2022, rev. Thompson, Astrol. reports, n 270, rev. 10 et n 271, obv. 9. Voir encore
tue E, IX, 3 (SAG-GAB pour KA-GAB 6. RTC, n 260; cf. Heuzey
?)

RA V pp.

129 sqq.


n')

208

B
I

Sceau

(1)
(S)

g-de-a dam-ni.

" (2) pa-te-si (3) sir-bur-la


1

(4)

gim-

din ir

DUN-PA-

o')

Sceau

(Col. 1,4) g-de-a (2) fpa-te-si (3)

sm-BUR-LA ki (Col.

II,

1)

lugal-m[e] (2) dub-sar (3) arad-zu.

17) Ur-nin-gir-su
a)
(1)

Brique

ur- din s ir nin-gir-su


din s ir

(2) en-isib-zi(d)

an-na

(3) isib-ad-azag

(4)

en-ki-g

nina.

b) Brique
(Col.
I,

en-lil-l nin-gir-su (2) ur-sag kal-ga (3) ur- din = irnin-gir-su (6) pa-te-si (7) sm-BUR-LA kI (4) lugal-a-ni (5)
1)

din s ir

diu s ir

g-de-a -ninn (3) galu


(8)

dumu

(9) pa-te-si
din & ir

(Col.

II,

1)

sm-BUR-LA ki -ka

(2)

nin-gir-su-ka (4) in-d-a-ge (S) gi-un * im erin-na (7) mu-na-ni-d. ki-g-ni (6)

c)
dili e ir

Objet circulaire

en-lil-l (4) lugalnin-gir-su (2) ur-sag kal-ga (3) din & ir ki a-ni (o) urnin-gir-su (6) pa-te-si (7) siu-BUR-LA (8) dumu
(1)
ki g-de-a (9) pa-te-si (1 0) sm-BUR-LA -ka-ge (12) a-mu-na-ru.

din e ir

(1

1
)

nam-ti(l)-la-ni-s

1. Menant, Catal. des cyl. orientaux du cabinet royal des mdailles de la Haye, p. 59 (et CR, 1877, pp. 327 sqq.) cf. Heuzey, Rev. arch., 1886, pi. 7. Traduction par Oppert (Hommel) ZA I, 439-440. 2. Collection de Clercq, n 84 traduit par Menant, ibid., p. 65 (et auparavant
;

Glyptique, p. 213).


n')

209

Sceau B

(1)

Gu-de-a,

(2) patsi (3)

de Lagas;

(4)

Gim-DUN-PA-e,

(5)

son pouse.
o')

Sceau

(Col.

I,

1)

Gu-de-a,

(2) patsi
(3)

(3)

de Lagas; (Col.

II,

1)

Lugal-m[e], (2) scribe,

ton serviteur.

47) Ur-nin-gir-su
a)
(1) Ur-nin-gir-su,

Brique

(2)
(4)

grand-prtre

saint'

d'Ami,

(3) prtre

(d'En-ki)

grand-(prtre) chri de Nina.


b) Brique

(Col.

I,

1)

Nin-gir-su,

(2)

guerrier fort (3) d'En-lil, (4)

Ur-nin-gir-su, (6) patsi (7) de Lagas, (8) fils de (9) patsi (Col. II, 1) de Lagas, (2) qui l'e-ninn (3) de Nin-gir-su (4) a construit, (S) son gigun chri (6) en bois
roi, (5)

son

Gu-de-a

de cdre aromatique

(7) construisit.

c)

Objet circulaire
guerrier fort
(3)

r>

(1)

Nin-gir-su,

(2)

d'En-lil, (4) son roi,


(8) fils

(5) Ur-nin-gir-su, (6) patsi (7)


(9) patsi (10)

de Lagas,

de Gu-de-a
(ceci).

de Lagas, (11) pour sa vie (12) voua


texte sur une coupe, pi. 26, n
;

3.

Dec,

pi. 37,

n 8

Amiaud

Dc/>.,p. xxxm comparer JensenKB III 1,66. 4. Dec, pi. 37, n" 9; traduction par Amiaud RP, n. s., II, 106, et Dec p. p. xxxm comparer Jensen KB III 1, 66. (Voir Collection de Clercq, II, pi. 9, n 4, duplicat de ce texte traduit par Menant, ibid., p. 87). 5. GT X, 86917 {Guide, p. 82, n 36).
n. s., II, 106, et
;

RP

(mme

5)

traduction par

14


d)

210

Objet en pierre reprsentant une perruque de femme


18) Ur-ab-ba

Sceau 2
(Col.
1)
I,

1) [u]r-ab-ba (2) [pa]-te-si (3) [sir]-bur-la

u
(Co1.
II,

ba-s(g)-ga (2)

MAL-dub-ba

(3) arad-zu.

19) Galu-ka-zal
a)

Statuette de femme
b)

Vase

'

c) Sceau-"'
" galu-ka-zal (2) pa-te-si (3) sir-bur-ua (Col.
1

(Col.

I,

1)

II, 4)

ur-

din e ir

[nina] (2) dub-sar(3)

dumu

al-[la] (4) arad-[zu].

W)

Ur-lama
6

Sceau

din s ir lama (2) pa-te-si (3) sir-ua (Col. 1,1) ur-

+ bur^ (Col. II, 1)


]

ur-nigin-g-a[r] (2)dub-sar(3)

dumu galu-an-[

(4) arad-[zuj.

Si) Al-la

Sceau
(Col.
I, 1)

al-la (2) pa-te-si siR-BUR-LA ki (Col. II, 1) ur- din * ir (3)

nin-mar[-ki] (2)

dumu

galu-

di "= ir

(3) arad-zu.

1. 2.

Voir Dun-gi.

RTC,

n 287.

3. 4.

Voir Dun-gi. Voir Dun-gi.

d)

211

Objet en pierre reprsentant une perruque de femme


18) Ur-ab-ba

Sceau
(Col.
I,

1)

Ur-ab-ba,
le.
.... .,

(2)
(3)

patsi (3) de

Lagas

(Col. II, 4)

Ba-sa(g)-ga,(2)

ton serviteur.

19) Galu-ka-zal
a)

Statuette de femme
b)
c)

Vase
Sceau

Galu-ka-zal, (2) patsi (3) de Lagas (Col. Ur-nin, (2) scribe, (3) fils d'Al-la, (4) ton serviteur.
(Col.
I,

1)

II, 1)

20) Ur-lama

Sceau
(Col.
I,

1)
7
,

Ur-lama,

(2) patsi (3)


fils

de Lagas

(Col.

II,

1)

Ur-nigin-gar
viteur.

(2) scribe, (3)

de Galu-an-[

],

ser(4) ton

21) Al-la

Sceau
(Col.
I,

1) Al-la,
fils

(2) patsi (3)

nin-mar(-ki), (2)

de Galu-[

de Lagas; (Col. II, 1) Urton serviteur. ], (3)

5.

6.
7. 8.

RTC, n 422. RTC, n"420 et 421. Pour lecture gar, cf. SRH, RTC, n 424.

n 31. obv. 19/20

n 58, rev. 33/34.

212

22) Arad-nanna(r)
a)
din g ir

Pierres de seuil
ilu

et

lugal ki-g sa(g)-ga-na (5) in-pa(d) (6) lugal kalki ga(7) lugal uri -ma (8) lugalan-ub-da tab-tab-ba (9) lugal-a-ni(Col.
ir

I,

1)

gimil-

sin (2) ki-g

din ir

en-lil-l (3)

din

fe'

en-lil-li

(4)

nanna(r) (11) sukkal-mah (12) pa-te-si (13) sirir(10)aradki 2 di,1 ^''en-ki 3 (15) gr-nita (16) -za-ar-garBUR-LA (14) sangu ki sa-na (17) gr-nita (18) ba-ni-(-s-e 4ki (19) pa-te-si sa-bu-um ki
'

din s ir

ki (20)ma-da gu-te-bu-um -ma

ilu (21) gr-nita (22) ti-ma-at- bl


ilu ilu

(Col.

II,

1)
kl

pa-te-si (2) a-al-

gan-har ur-bi(l)-lum pa-te-si (7) (5) (6) gr-nita (8) i-hi ki (9) gr-nita (10) galu-su (11) ma-da karda-ka c (12) arad-da 7 -ni (13) -gir-su ki -ka-ni (14) mu-na-d.
5
kl
(i

gimilha-ma-si kl

sin

(3)

gr-nita

(4)

b) Sceau

II.

ROIS ET PATESIS DE GIS-HU


/)

E-abzu
,

Fragments de statuette 9 (Tello)


er

(1

fragment)

din ? ir

(1)
e

(2)

-abzu

(3)

lugal gis-H
J

ki

(4)

m[u]-SH (lacune)
sa[g] (lacune).

(2

fragment) (lacune) [^"]s-pab-ri(l)

1.

Publies cl traduites par Thureau-Dangin,

RA

V, pp. 99 sqq.,ct VI. pp. 67-

68. 8.
2.
3.

ajoute

je.

B ajoute

ka.

4.

Ou bur

(sic

B?).

213

2?) Arad-nanna(r)
a)

Pierres de seuil

et

(Col.
lil,

(4)

Gimil-sin, (2) aim d'En-lil, (3) au roi qu'Enen aim de son cur, (5) a lu, (6) au roi fort, (7) au
I,

1)

roi d'Ur, (8)

au roi des quatre rgions,

(9)

son

roi, (10)

Arad-

nanna(r), (11) ministre suprme, (12) patsi (13) de Lagas, (14)


prtre d'En-ki, (15) gouverneur (16) d'Uzargarsana, (17) gou-

verneur (18)de Ba-Bi-f-su-e 4 (19)patsi de Sabu(20)et du pays de Gutebu,(21) gouverneur (22) de Timat-bl, (Col. II, 1) patsi
,

(2) d'Al-gimil-sin,

(3)

gouverneur

(4) d'Urbillu, (5)

patsi de

de Ganhar, (7) gouverneur (8) d'Ihif?), (9) gouverneur (10) des hommes (du pays) de Su (11) et du pays de Kardaka, (12) son serviteur, (13) son temple de Gir-su (14)
(6) et

Hamasi

construisit.

b)

Sceau 8

II.

ROIS ET PATESIS DE GIS-HU


/)

E-abzu
9

Fragments de statuette
er

(Tello)
(3) roi

(1

fragment)
.
.

(1)

Au
e

dieu

],

(2)

E-abzu,

de Gis-

hu,(4)

(lacune) (2

fragment) (lacune) pre

(lacune).

5.

6. 7. 8.

ajoute a. Voir Gimil-sin.

B B B

hn-a-an-si-(ki).
ki.

ajoute

9.

1" fragment publi. Dec.

n" 3. pi. S.


2)

214

Ur-LUM-ma

Tablette en lapis
ur- din & ir LUM (1) d'^'en-ki-gal (2)
en--kal-li (5) lugal-x
3 ?

-ma

(3)

lugal-x

(4)

dumu

(6)

mu-na-d.

S)

Galu-babbar

Clou d'argile 4
(1)
din g ir

nin-har-sag (2)

ama
ki

dingir-ri-ne-ra (3) galu-

din e il

'bab-

bar

(4) pa-te-si (5)

gis-H -ge
(8)
5

(6) nam-ti(l)-la-ni-s (7) dingir-

dis dingir-ki-g-na

mu-na-d

(9)

us-bi mu-du(g)

(10)

temen-bi mu-si(g)

(11) me-bi

sa(g)-bi-a (12) si-im-ma-ni-s.

III.

SURUPPAK
;
1 '

Clou en argile de Ha- la-ad-da (Fara)


Da-da (2) pa-te-si (3) (su-kur-ru=) surupak ki (4) ha-la-adda (5) pa-te-[si] (6) surupak ki (7) dumu-ni (8) ad-us k-gal (9)
(1)
,,in s ir

su-kur-ru-da(-_ surupak?)-ge (10) ne-in-us.


IV.

KISURRA
7

Brique d'Itr-samas
(1)

(Abu-hatab)
(3)

I-tr- ilu samas (2) ra-bi-an

ra-ba-bi-[

(4)
ilu

mr

i-din-ilum (5) pa-te-si


(8)

ki (6) ki-sur-ra (7)

(ki-g=)narm

samas

an-nu-ni-tm.

1.

Collection de Clercq,

t.

II.pl. 10, n 6

cf.

Thureau-Dangin
1.

RA

IV, 40;

Hommel PSBA

traduit par Menant, ibid., p. 92 1897, p. 89; Radau,EBH, p. 95


;

note
2. 3.

Ce

nom divin est peut-tre lireffum-(ma)? REC 206 avec chiffre 1 inscrit (mme forme HTC,
comparer avec RTC.
n 13 face
II, 3, III, 7 etc.).

n 14, face

II, 6, III,

5 etc.


2)

21o

Ur-LUM-ma

Tablette en lapis
(1)

A En-ki-gal,

(2)

Ur-LUM-ma
,

2
,

(3) roi

de

(4) fils

d'En-a-kal-li (5) roi de

(6) construisit (son) temple.

3)

Galu-babbar
d'argile 4

Clou
(1)

Nin-har-sag, (2) mre des dieux, (3) Galu-babbar, (4) patsi (5) de Gis-HU, (6) pour sa vie, (7) la desse sa desse aime, (8) construisit un temple, (9) tablit bien
,

son fondement, (10) fixa


dcrets (12) rgla.
III.

son temen (11)

et,

dedans, ses

SURUPPAK
(Fara)

Clou en argile de Ha-la-ad-da c


Da-da, (2) patsi patsi (6) de Suruppak,
(1) (3)
(7)

de Suruppak,

(4)

Ha-la-ad-da

(5)

son

fils, (8) le

de

la

grande

porte (9)

du

(dieu de)

Suruppak
IV.

(10) tablit.

KISURRA
7

Brique
(1) ilu (5)

d'Itr-samas

(Abu-hatab)
[

Ilr-samas,
patsi
(6)

(2)

chef

(3)

],

(4)

fds

d'Idin(8) et

de Kisurra,

(7)

chri

de

Samas

d'Anunit.
4.

traduit par 16, p. 13; Delitzsch, ihid., p. 14, note. 7. Mittheil. d. deutschen Orient-Gesellschaft, n* 15, p. 13, analys par Messerschmidt ihid., traduit par Hommel, Geogr. und Gesch. d. alten Orients.

XXI, p\2>). I, 96-6-12, 3 (comparer Cf. ci-dessus, p. 110, n. 3. 6. Mittheil. d. deutschen Orient-Gesellschaft, n"
5.

CT

RT

pp. 352-353.
8.

Cf.

King, LUI.

III, p. 38,

ni.


V.

216

ADAB
(Bismya)
.

Statue d'E-sar
(1) -sar (2)

sarrum da-lu

kl (3) sar adab

VI.

ROIS DU PAYS (SUMER)


[Inscriptions de Niffer)
/)

Roi inconnu 4
a)

Vase

(lacune) (T) [lu]gal [kalam-ma]


ki

(2')

ud

din s ir

[en-lil-liJ (3') e]

] (5'j mu-h[l] (lacune) (1") [ alan-bi (4") ku(g)-za-gin 6 -bi (5") (2") mu-ne-gi (3") bi (6") din ir en-lil-la (7") nibru ki -s (8") a-mu-na-ru.

na-n[i-tg-a]

(4') kis[

[nJe-8

& s

nig-ga-

b)

Vase B

din ir ki [& en-lil-li] (2') e-na-ni-tg-a (3') kis (lacune) (T) ud (4') mu-hl (5') en-bi-is-tr (6') lugal kis ki (7') mu-KU 8 (lacune).

c)

Vase C

(lacune)
kis -ge (4
1.
2.
ki
?

(1')
)

[m]u-[ K ]u

(2')

lu[gal]
i

UHU ki -ka-ge
(6')
[ ]

(3') lu[gal]

uru-na ga-hl

(5') [e

]nig-ga

ne (lacune).

Publi et traduit par Banks AJSL, XXI, p. 59. Pour dan(n)u(m)? (Hommel m'a fait savoir

qu'il interprtait,

de mme,

ce terme).
3.

Le terme kalam

est

souvent employ pour dsigner

la

contre par excel-

XI, 9, 24 avec lence, c'est--dire Ki-en-gi (comparer par ex. Gu-de-a Cyl. XI, 16, et Cyl. B XXII, 19 avec la ligne suivante). Il se distingue nettement de kur (ou kur-kur), qui est au contraire employ pour dsigner soit l'ensemble

du monde habit, soit les contres trangres (non-sumriennes). 4. Voir essai de reconstitution et traduction de l'inscription dans Hilprecht, OBI, II, p. 50, note 2 (comparer Winckler, Altor. Forsch,, 372 et Badau EBH,
123-124).


V.

217

ADAB
roid'Adab.

Statue d'E-sar ^Bismya)


(1)

E-sar, (2) roi fort

(3)

VI.

ROIS DU

PAYS

(SUMER)
4

[Inscriptions de Xiffer)
1)

Roi inconnu
a)

Vase

(lacune)
l'eut

(!')
,

(un tel), roi [du pays], (2') lorsque En-lil il dvasta (4') Kis (5') ] (lacune) (1") [
;

(3')

M
(2
il
)

emporta
6
,

(3") les statues, (4") le mtal prcieux et les

pierres rares

(5")

(tout le) butin

(6")

En-lil, (7")

dans

Nippur, (8")

il

voua.

b)

Vase B
(2')
(6')

'

(lacune) (1') lorsque En-lil

l'eut

(3')
il

Kis

(4')

il

dvasta;
(lacune).

(5')

Enbi

(?)-istar,

roi

de Kis,

(7')

terrassa

c)

Vase G
;

(lacune) (T)

il

terrassa
il

(2')
;

du

roi de
le

Kis

(4')

la

ville

dvasta

(5')

Ksu, (3') du butin (6') [ ]

roi
.
.

de
. .

(lacune).
OBI, n" 103 et

5.

110.
;

mais le sens parait plus large, cf. l'argent et le Iapis-lazuli Uru-ka-gi-na, tablette d'argile, face I, 6 (et passim) voir aussi Ur-ba-u, statue, II, 7/8 ; GT XV, 23, 23584, obv. 16-19 za-gin ou za, en paralllisme avec ku{g).
6.

Ou

bien

7.

OBI, n

104.

8.

Mot

mot

tendit

terre)

Comparer Gu-de-a, statue B, IX,

9 et

11.
9.

OBI, n"

102,


d)

218

D
)

Vase
(2

ki

(lacune) (4 ) alan-bi
1

(1')
(5')

en-[bi-is-tr]

lugal

kis[

(3')

mu-KU

ku(g)-(za-)gin-[bi] (lacune).

2) Lugal-zag-gi-si

Fragments de divers vases


(Col.
I,

1)

din o ir
ki

en-lil (2) lugal


(5)

kur-kur-ra

(3) lugal-zag-gi-si

(4) lugal

mah
(11)

(8)
s alu

unu(g) -ga din e ir nidaba


(12)

lugal kalam-ma

(6) isib

an-na

(7)

& alu
ki

(9)

dumu -ks
(13)

(10) [pa-t]e-si
igi-zi(d)
din e ir

gis-iiu

mah

din ? ir

nidaba-ka

bar-ra

(14)

an lugal-kur-kur-ka (la) pa-te-si-gal (16)


pi-tg
(21)

en-lil (17) gisdin s ir

sum-ma
diD & ir

(18)

din ? ir

sukkal-mah (22)
din s ir

diu s ir

en-ki (19) mu-pa(d)-da (20) en-zu (23) gr-mtah (24)


din e ir din = ir

babbar
babbar
ki -

din e ir

(25) -a

ninni (26) dumu-tu(d)-da (27)

nidaba (28) ga-

zi(d)-k-a(29)

nin-har-sag(30)galu MES-sangu-unu(g) din s ir nin-a-BU-ha-Du (33) nin unu(g) u ga (31) sag-ehi-a (32) di " ir enga-ka (34) oi-f-DiB-mah (35) dingir-ri-ne-ra (36) ud
lil

(37) lugal kur-kur-ra-ge (38) lugal-zag-gi-si (39)

nam-lugal
(43)

(40)

kalam-ma

(41)

e-na-sum-ma-a

(42) igi

kalam-ma-ge

(45) e-ni-si(g)-ga-a (46) (44) babbar--ta (Col. II, 1) babbar-s-s(2) g-e-na-gar-ra-a 3 (3) ud-ba (4) a-ab-ba (5) sig-gra-ta (6) idigna (7) buranun-bi (8) a-

si-e-na-s-a

kur-kur n-na

ab-ba(9) igi-nim-ma-s (10) gr-bi (ll)si-e-na-s (12) babbar-ta (13) babbar-s-s (H) [ din e ir |en-lil-li (15) [ ]-nig (16)

mu-ni-tug (17) kur-kur -sal-la (18) mu-da-na(d) (19) kalam-e (20) a-hul-la mu-da-e (21) br-br ki-en-gi (22) pa]

OBI, n 105. OBI,n 87 traduction partielle par HilprechtOBI, II, pp. 52 sqq.; traduction intgrale par Thureau-Dangin HS, 1897, pp. 263 sqq. (Comparer Radau, EBH,
1.

2.

pp. 131 sqq.) 3. Var. ni

(cf.

ZA XVII,

191, note 2).


d)

219

Vase
(2')

(lacune)
(4')

(1')

Enbi(?)-istar,

roi

de Kis,

(3')

il

le terrassa

les statues,

(5)

le

mtal prcieux et

les

pierres rares

(lacune).

2) Lugal-zag-gi-si

Fragments de divers vases


(Col.
I, 1
)

(Lorsque) En-lil,

(2) rci

des contres,

(3)

Lugal-

zag-gi-si, (4) roi

d'Anu, de Nisaba, (9)*fila d'U-kus, (10) du patsi de (1) prophte (8) Gis-nu, (11) Au prophte (12) de Nisaba, (13) regard d'un il
(6) prtre

d'Uruk,

roi (5)

du pays,

favorable (14) par


(16) d'En-lil, (17)
le

Anu

le roi

dou d'entendement

des contres, (15) grand patsi (18) par En-ki, (19) dont

prononc (20) par Babbar, (21) ministre suprme (22) d'En-zu, (23) sakkanakku(24) de Babbar, (25) pourvoyeur d'Innina, (26) enfant (27) de Nisaba, (28) nourri du lait sacr
a t (29) de Nin-har-sag, (30)

nom

(31) ... lve (32)

Mes prtre d'Uruk, de Nin-a-Bi-ha-DU (33) dame d'Uruk, (34)


(dieu)
(35) des dieux, (3b) lorsque En-lil, (37) le

homme du

abarakku trs-haut

roi des contres, (38) Lugal-zag-gi-si, (39) la royaut (40)

du

pays

que devant le pays (43) il l'eut fait son pouvoir les contres (45) il eut soumis, prosprer, (44) qu' (46) et que de l'orient (Col. II, 1) au couchant (2) il eut (tout)
(41) eut donn, (42)

conquis, (3) en ce jour-l, (4) depuis la mer (5) infrieure, (6) ( travers la contre) du Tigre (7) et del'Euphrate, (8) jusqu'
suprieure, (10) les voies (11) il lui aplanit; (12) de l'orient (13) au couchant, (14) En-lil (15) [ (16) ]
la

mer

(9)

lui

ft

avoir;

(17)

les

contres,

en

scurit,

s'tendre; (19) le pays (20) avec des eaux de joie il irrigua. (21) (Dans) les sanctuaires de Sumr, (22) comme patsi
(18)
il fit


te-si

220

kur-kur-ra (23) ki-unu(g) ki -gi (24) isib-nam-nun-s (25) ki mu-na-grar-e-ne (26) ud-ba (27) unu(g) -gi (28) KA-zal-a (29)

ud-mu-da-zal-zal-li (30) uri ki -e (31) gu(d)-dim sag an- (32) mu-d-il (33) arar kl (34) uru-ki-g (35) din e ir babbar-ge (36) a-

ne hul-la (37) mu-da-e (38) gis-n ki (39) uru-ki-g (40) din ? ir ki x'-ge (41) -mah (42) mu-d-il (43) ki-xiNNi-s -e (44) ganam
sil

1)

gr-a-dim (45) sig-mu-da-gi-gi (46) ki-an-ki-ge (Col. III, g an-s (2) mu-d-zi g) (3) lugal-zag-g[i-si] (4) lugal
ki

unu(g)[ -ga]
lil

(5)

lugalkalam-m[a](6)ki(m)-ki(m)-ma(7)
nibrup-a] (10) suku(m)3

din e ir

en-

(8) lugal [kur-kur-ra] (9)

din s ir

ninni4

[ge]

(11) e-na-gid-[d]

(12) a-g

e-na-d[e] (13) su-tur

(14)

dingir en _]j}

^\^

lugal kur-kur-ra-ge(16)an a-ki-g-ni (17)nam-

nam-ti(l)-mu (20) nam-ti(l) (21) haba-tah-hi (22) kur -sal-la (23) ha-mu-da-na(d) (24) nam-galu(18; he-na-bi (19)

-mu

qal (25) -rig-dim (26) su-dagal-ha-mu-d-d(g)

(27)

amas-

an-na-ge (28) si-ha-mu-d-s (29) kalam-e (30) ki-s(g)-ga


igi-ha-mu-da-d (32) nam-s(g)-ga (33) mu-tar-ri-s-a 7 (34) su-na-mu-da-ni-bal-e-ne (35) sib sag-ta -gl (36) da-ri he(31)

me

(37) nam-ti(l)-la-ni-s (38)

din e ir

en-lil (39) lugal-ki-g-ni

(40) a-mu-na-ru.
8 S) Lugal-ki-gub-ni-du-du et Lugal-kisal-si

a)
(1)
din g ir

Blocs de marrre et de granit 9


lugal-ki-gub-ni-d-d
11

en-lil 10 (2)

(3)

a-mu-na-ru.

1. 2. 3.
4.

REC,n458.
Cf. Gu-de-a, Gyl.

XVI,

31, Cyl.

B XIX,

1 etc.

Ou du

{g)?

I,

VIII, 10; XI, 13; OBI, n' 68, 9; Sin-idinnam. brique 1. 20 Arad-sin, clou A, I, 4; et CT III, 18343, XII, 20. Un sens voisin de prire semble convenir ces diffrents passages. 6. Cf. Gu-de-a, statue B, III. 1 ; D, II, 2. 7 Cf. la var. o le signe affecte la mme forme que ta, Col. I, 46, var.
5.
;
.

Comparer Gu-de-a, statue B, IX, 12. REC,n 316; mme groupe Gu-de-a, Cyl. B

221

des contres, (23) et () Uruk, (24) comme grand-prtre, (25) ils Y tablirent. (20) En ce jour-l (27) Uruk (28) dans les plaisirs
(29)
il

fit

briller; (30)
il

dUr,
;

(31)

comme

d'un buf, jusqu'au

ciel, la tte (32)

leva

(33) Larsa, (3i) la ville chrie (35)

de Babbar, (36) avec des eaux de joie (37) il irrigua; (38) Gisiju, (39) la ville chrie (40) du dieu (41) une puissance trs haute (42) il leva; (43) Ninni-es, (44) comme une brebis
,

qui
roi

(son) agneau, (45)

il

fit

briller
il

2
;

(46) de Ki-an-ki

(Col. III, 1) le fate jusqu'au ciel (2)


gi-si, (4)

leva. (3) Lugal-zag-

d'Uruk,

(5) roi
(9)

du pays,

(6)

au

(7) d'En-lil,

(8) roi

des contres,

(11) (14)

(12) et

dans Nippur, (10) des pains d'offrande de l'eau pure versa. (13) Ddicace 4
:

Que

En-lil, (15)

le roi
'

des contres, (16)

aim, (17) ma prire (18) prononce; (19) (20) de la vie (21) qu'il ajoute; (22) les contres en scurit fasse s'tendre; (24) des aussi soldats (25) (23) qu'il

Anu son ma vie,

pre

(nombreux) que l'herbe


les tables clestes,

(26) largement qu'il m'octroie

6
;

(27)

(28) qu'il

en prenne soin

(29)

le

pays,

(30) avec bienveillance, (31) qu'il regarde; (32) le


(33)
(35)

bon destin
;

que
le

dieux) m'ont fix, (34) qu'ils ne le changent pas pasteur qui se tient la tte, (36) que je le sois tou(les

jours!
(40)
il

(37)

Pour
(ceci).

sa vie (38) En-lil, (39) son roi aim,

voua

3) Lugal-ki-gub-ni-du-du et Lugal-kisal-si
a)
(1)
8.

Blocs de marbre et de granit


Lugal-ki-gub-ni-du-du
(3) a

En-lil, (2)

vou

(ceci).

srie bien
9.

Rois d'Uruk, comme Lugal-zag-gi-si, et, pour ce motif, rangs dans cette que ne prenant pas le titre de roi du pays . OBI, n 23-25 traduit par Hilprecht, OBI, II, p. 46, note 3.
;

10.

11.

N23 ajoute la. N 23 ajoute ne.


b)
din s ir

222

A
1

Vase

lugal-ki-gub-ni-d-de-na-de-a (6) nam-en (7) (5) g-zi(d) ki nam-lugal-da (8) e-na-da-tab-ba-a (9) unu(g) -ga (10) nam-en
(f)

en-lil ^2) lugal


din

kur-kur-ge

(3)

ra (4)

ud

fe'"'en-lil-li

(11) (15)
di "g' r

mu-ag-ge (12)

uri ki -m[a] (13)

nam-lugal (14) mu-ag-ge


nam-gal-hul-la-da
(17)

lugal-ki-gub-ni-d-d-XE
en-lil lu[gal-ki-g-ni
2

(16)

(18) nam-ti(l)-la-ni-s (19) a-mu-

na-ru

c)

Vase B

(lacune)
1

(!')
ki

lugal-ki-gub-ni-d-d

(2")

lugal unu(g) -ga-ge


ki

ki

(3

lugal uri -ma-ka-ge

(4') lugal-si-kisal.(5')
(7')

lugal unu(g)

ga-ge
(9')

uri ki -ma-ge (6') lugal

nam-ti(l)-la-s (8')

'""-"'en-lil

lugal-ni (10) a-mu-na-ru.

d)
din ip

Vase C

(1

en-lil (2) lugal

kur-kur-ra

(3) lugal-kisal-s[i]

(lacune

4) En-sa(g)-kus-an-na
a)
din e ir

Vase

(1)

en-lil (2) lugal


(o)

kur-kur-ra

(3)

en-sa(g)-kus-an-na (4)

en ki-en-gi

lugal kal[am-ma] (lacune).


b)

Vase B

f;

(1) (4)
1.

din s ir
[

]en-lil-la
(5)

hl-kam
OBI, n

en-sa(g)-kus-an-na (3) nig-ga a-mu-na-ru.


(2)

kis ki

86; traduction

par Hilprecht OBI,

II

pp. 57-58 (comparer Radau,

EBH,
2.

151-152).
restitution, cf. Hilprecht
;

Pour cette
OBI,

OBI,

II, p. 57,

3.

n 86 (pi. 37)

cf.

Hilprecht OBI,
152-153.

II, p.

38

note 2; page 58, note 1. Winckler, Altor. Forsch.,

p. 373, et

Radau EBH, pp.


h)
(1)

223

A
1

Vase

(Lorsque) En-lil, (2) roi des contres, ni-du-du (eut parl), (4) lorsque En-lil (5)

(3)

lui eut

Lugal-ki-gubadress une

parole favorable, (6) et que la seigneurie (7) avec la royaut (8) il eut joint, (9) d'Uruk (10) une seigneurie (M) il fit, (12)

d'Ur (13) une royaut (14) il tit. (15) Lugal-ki-gub-ni-du-du, (16) avec une grande joie, (17)En-lil [son roi aim, (18) pour sa vie, (19) voua (ceci)] 2
.

c)

Vase B

:i

(lacune)

(T)

Lugal-ki-gub-ni-du-du,

(2'j

roi

d'Uruk,

roi d'Ur, (4') Lugal-kisal-si, (5') roi (3')


(7')

d'Uruk,

roi d'Ur, (6')

pour

(a) vie,

(8) En-lil, (9) son

roi, (10') a

vou

(ceci).

d)
(1)

Vase G

A En-lil,

(2) roi

des contres,

(3)

Lugal-kisal-si (lacune).

4) En-sa(g)-kus-an-na
a)
(1) (4)

Vase

En-lil, (2) roi des contres, (3)


(5)

En-sa(g)-kus-an-na,
(lacune).

seigneur de Sumer,

roi

du pa[ys]
g

b)
(1)

Vase B

(4)

Eu-sa(g)-kus-an-na du mchant, (5) avou.


OBI, n 89. OBI, n90;

En-lil, (2)

(3)

le [bujtin

de Kis,

4. 5.

cf.

Hilprecht OBI,

II, p.

50

Winckler, Altor. Forsch., p. 372,


50,

et

Badau EBH,

45.

6. OBI, n>' 91-92; traduction par Hilprecht OBI, II, p Winckler, Altor. Forsch., p. 372. et Badau EBH, 45).

note

(comparer


VII.

22i

NIPPUR
1

[Les inscriptions 1 10 proviennent de Ni/fer)


1)
(1)
din e ir

Plaque perfore
ur- din - ir en-lil

NiNM-EDiN

(2)

(3)

dam-kr-gal

(4)

a-mu-ru.
2)

Vase

(lacune)

(1')

na[m-ti(l)j (2')

dam dumu-na

(3')

a-mu-ru

(4')

a-br-an-na (5) dam-ni

(6') he-ti(l)-l[a-s] (7')

[a]-m[u-r].

3)
(1)
din - ir

Vase B
(2)

nin-din-(g) -ga
(2')

ama-nigr (3)

dam

(lacune) (1')
(4')

lugal-ezen-ge

nam-ti(l) (3')

dam-dumu-na-da

a-mu-ru.

4)
(1)
din ir

Vase G 5

nin-din-(g)-ga (2) nin-en-nu (3) ga-ti(l)-la-s (4)

a-mu-na-fru].
5)
(1)
din & ir
[

Vase D

n]in-din-(g)-ga (2)
6)

ur-ma-ma

(3)

dam-kr

(lacune).

Vase El

a-ba- din - ir en-lil (3) dumu lugal-x 8-du(g) din s ir en-lil (7) pa-te-si (4) dam-kr-ge (S) nam-ti(l) (6) urki nibru -da (8) nam-ti(l) (9) [ -da (lacune) ]
(1) <KP*mn-lil (2)
.

1.

2.

3.
4.

5.

6.

OBI, n 94; traduction par Hilprecht OBI, II, p. 48, n. 6. OBI, n 98. OBI, n" 111 (Cf. OBI, II, p. 58, note 1). BEC, 367; lecture d'aprs Bm. 2, 31, . 10 (CT XIX, 28). OBI, n 106; traduction par Hilprecht, OBI II, p. 49, note 4. OBI, n 95; traduction par Hilprecht. OBI II, p. 48, note 6.


(des inscriptions 1
1)
(1)

225

VIL NIPPUR
10 proviennent de Ni/fer)
l

Plaque perfore

NiNNi-EDix, (2) Ur-en-lil, (3) grand marchand, (4) a

vou

(ceci).

S)

Vase

(lacune)
(3')
il

(1')

pour
;

la vie (2')

de sa

femme

et

de ses enfants

avou

(ceci)

sa (4') A-bar-an-na, (S')

femme, (6) pour

(sa), vie, (7')

Ta v[ou].
3)

Vase B

Nin-din-u(g) -ga, (2) (lacune) (1') de Lugal-ezen, (2') pour la vie et de ses enfants, (4') a vou (ceci).
(I)

4
,

(3)
(3')

pouse de de sa femme

4)
(1)

Vase C 5
(3)

Nin-din-u(g)-ga, (2) Nin-en-nu,

pour

(sa) vie, (4)

a vou (ceci).
5)
(1)

Vase
(2)

(i

Nin-din-u(g)-ga,

Ur-ma-ma,

(3)

marchand,

(lacune).

6')

VaseE

(1)

Nin-lil, (2)
(5)
la

A-ba-en-lil, (3)

fils

de Lugal
(7)

(4)

du marchand,
Nippur,
7.
8.

pour

la vie
[

(6) d'Ur-en-lil
]

patsi de

(8)

pour

vie (9) de

(lacune).

OBI, n96.

REC,

n 11?
15


7)
di "s ir
[

226

Vase F*
en-lil (3) [pa]-te-si nibru[ ki ] (4)

(1)

]en-lil (2) [ur]-

di fe' ir

[ga-t]i(l)-l[a-s] (lacune).

8)
(1)
din g ir

Vase

n i n _iii

(2)

di,, s ir

en-li]-l (3)

dumu ad-da-ge
(7)

(4) ga-ti(l)-

la-s (5) nam-ti(l) (6)

dam-dumu-na-s
Vase

a-mu-na-ru.

9)
(1)
din s ir

nin-lil-ra (2) uru-na-bd-bi (3)

sangu

din s ir
din s ir

en-lil (4)

he-ti(l)-la-s (5) ur-s(g)-ga (6)

dub-sar-mah(7)
a-mu-na-ru.

en-lil-ka-

ge

(8) ga-ti(l)-la-s (9) nam-ti(l) (10)

ama-x 4 -zi-s

(11)

nam-

ti(l)

(12)

dam-dumu-na-s

(13)

10) Vase
(lacune)
(1')

P
(3')

nam-ti(l)
(5')

(2')

sag-an-tug-s

nam-ti(l) (4')

lugal-en-nu-s

a-mu-ru.

//) Sceau de Ur-nab-x

13) Sceau vou Da-da

(Col.

I,

1)

Da-da

(2) pa-te-si (3)

nibru ki
din s ir

(4)

din & ir

nanna(r)8

gal-z[u] (Col. II, 1)

dub-sar

(2)

dumu

en-lil-dingir-zu

(3)

arad

(sic).

1.
2.

3.

OBI, n97. OBI, n 112; traduction par Hilprecht, OBI OBI, n 113; traduction par Hilprecht, OBI

II, p. 49, II, p. 49,

note 4. note 4.

4.

REG,

n 206?


7)
(1)

227

Vase F*

En-lil(2) [Urj-en-lil, (3) patsi de Nippur, (4) [pour (sa)

v]ie (lacune).

8)
(1)

Vase

Nin-lil, (2) En-lil-la, (3) fils

vie (5) et pour la vie (6)

de sa

de Ad-da, (4) pour (sa) femme et de ses enfants, (7)

a vou (ceci).

9)
(1)

Vase

Nin-lil, (2)
(S)

Uru-na-bad-bi,

(3)

prtre d'En-lil, (4) pour

(sa)

vie,

Ur-sa(g)-ga,

(6) scribe

suprme
et

(7)

du temple

d'En-lil, (8;

pour

(sa)

vie, (9)

pour

la

vie (10) de

Ama-x 4 -zi

pour la vie vou (ceci). (ont?)


(11) et

(12)

de sa

femme

de ses enfants, (13) a

10)

Vase

I &

(lacune) (1') pour la vie (2') de Sag-an-tug (3') et vie (4') de Lugal-en-nu (5') il a vou (ceci).

pour

la

//) Sceau de Ur-nab-x

/2) Sceau vou Da-da


(Col.
I,

1)

Da-da,
II,

(2) patsi

(3)

de Nippur;

(4)
,

Nanna(r)(3)

gal-zu, (Col.

1) scribe, (2) fils

d'En-lil-dingir

(ton)

serviteur.

5.
6.
7. 8.

VA

OBI, n 114. Cf. Dun-gi.


2666 (d'aprs l'original;
cf.

Lehmann BA

II, 595).

Le signe zu appartient probablement

la ligne 3

(Winckler).


VIII.
/)

228

PATESIS ET ROIS DE KIS


U-tug
l

Fragments de vase
(1)
din s ir

(Niffer)

za-[ma-m]
(2')

(2) -tu[g] (3) pa-t[e-si] (4) k[is] (lacune)


(3')

(T) [b]-zu-zu

gn-s

ha-ma-zi

" (4')

sag tg-[du]

2
.

2)

Me-silim
3

Masse d'armes
Me-silim lugal kis -d
dill il

(Tello)
din ril

nin-su+gir

nin-su-|-gir

mu-

gub lugal-sa(g)-engur

pa-te-si sir-[la-|-bur].
3) Lugal-TAR-si

Tablette en lapis
(1)

an

lugal-kur-kur-ra

(2)

din s ir

ninni

(3)

nin- din e ir ninni-

ra (4) lugal-TAR-si (5) lugal kis (6)

bd

kisal (7)

mu-na-d

4) Ur-zag-e

Vase 5
(1)
din s ir
[

(Niffer)
din e ir

en-lil] (2)

lugal-kur-[kur]-ra (3)
din s ir

nin-lil (4) nin-

en-lil-ra (7) ur-zag- an-ki-ra (S) nun ba se na ni (6) dam kis ki (9) l[ug]al [ ] (lacune). (8) lugal

5) Lugal-[

Fer de lance
(1)
1. 2.

(Tello)

Lugal (manquent deux ou


'

trois signes) (2) lugal kis.

OBI, n

108 et 109.

67 (sans pa) ; comparer GT V, 12146, col. II, 3. 3. Dec. p. xxxv, traduit par Thureau-Dangin ZA XI, 321 sqq.

REC,

(cf.

Heuzey

RA
4.

IV, 109).

Radau EBH,

CTIII, 12155; traduit par Thureau-Dangin, p. 125, note 3).

RA

IV

p. 74, n. 15

(Comparer

229
VIII.

PATESIS ET ROIS DE KIS


/)

U-tug

Fragments de vase ^Niffer)


Za-[ma-ma], (2) U-tug, (lacune) (T) (fils de) Ba-zu-zu (2')
(1)

(3)

pat[si]
(3')

(4)

de

K[i]

(du pays) de

Hamazi,

(4')

a offert

en prsent
2)

(ceci).

Me-silim
3

Masse d'armes

(Tello)

Me-silim, roi de Ris, constructeur du temple de Nin-gir-su,


(pour)

Nin-gir-su a patsi de La[gas].

plac

(ceci),

Lugal-sa(g)-engur (tant)

3) Lugal-TAR-si

Tarlette en lapis
(1)

A Anu
(4)
(7)

roi

des contres
(5)

(2)

et Innina, (3) la

dame
du

Innina,

Lugal-TAR-si,

roi

de Kis,

(6) l'enceinte

parvis

a construit.

4)

Ur-zag-e
(Niffer)

Vase &

(1)[A En-lil], (2) roi des contres, (3) Nin-lil, (4) de la terre, (5) (6) pouse d'En-lil, roi de Kis, (9) roi de [ ] (lacune). zag-e, (8)
ciel et
,

damedu
(7)

Ur-

5) Lugal-[

Fer de lance
(1)
5.

(Tello)

Lugal-[
93
;

],

(2)

roi

de Kis.
OBI
II,

OBI, n

traduit par

Hilprecht

51

(Comparer Winckler,

Altor. Forsch, p. 373 et Badau, 6. Be. pi. 5 ter n 1.


,

EBH,

125, n. 1).


6)
a)
(1)

230

Uru-mu-us

Vase

(Niffer et Tello).

uru-mu-us

(2)

sar (3) kisim.


b)

Vase B

(Niffer)
(4)

(1)

a-na (2)
3

ilu

bl (3)

uru-mu-us

sar (5) kisim (6)

(a-mu-

ru=)

isruq

c)

Vase C

(Niffer)
(4)

(1)

a-na

ilu

(2)
ki

bl (3)

uru-mu-us

sar (o)
ki

kisim

(6)

i-nu

(7)

elamtam

(8)

(9)

ba-ra-ah-su/am

(10) (sag-gis-ra=)

inr-ni (11) in (nam-ra-ag=) sallat 5 (12) elamtim ki (13) (a-

mu-ru=:)

isruq. d)

Dalle de pierre
(1')
[

(Niffer)
(2')
[

(Col.

I)

(lacune)

ld
(2')

(Col. II) (lacune) (1')


(3')
(8')

gar
1

[uru-m]u-us(lacune) sikarim g nig(n) 7 ]


ilu

a-na

(4')

sattuk

(5')

mim

(6')

a-na passr
(lacune)
[ ]

(7')
ilu

samas

(ki-gfar]

=)

iskun (lacune) (Col.


[ ]

III)

(1')

[lujgal[ ]

mr-[da]
(lacune)
.

(9')

kas-ka[s]

(3')

i[n]

(4')

i[n]

7) Ma-an-is-tu-su
a)
(1)

Masse d'armes 8
sar (3) kisim (4) a-na (5)
ilu

ma-an-is-tu-su

(2)

nin-a-a (6)

(a-mu-ru
1.

=)

isruq.

OBI
2.

3.
4.

' CT VII, 12161; traduit par Hilprecht 7 et 8; Dec. pi. 5, n 4 pp. 20-21. OBI, n 6 traduit par Hilprecht, OBI I, pp. 20-21 Pour cette quivalence, cf. ci-dessus, p. 19, n. 10. OBI, n 5; traduit par Hilprecht, OBI I, pp. 20-21 (comparer Badau,EBH,

OBI, n
I,

128).


6)
a)
(1)

231

Uru-mu-us

Vase

(Niffer et Tello)

Uru-mu-us,

(2) roi (3)

de Kis.
s

b)
(1)

Vase B

(Niffer)
(4)

(2)

Bel,

(3)

Uru-mu-us,

roi (5)

de Kis,

(6)

vou

(ceci).

c)

Vase C

(Niffer)
(6)

(1)

(2)

Bel,

(3)

dans

lorsque (7) le butin

Elam
5

(8) et (9)

Uru-mu-us, (4) roi (5) de Kis, Barahsu (10) il eut vaincu,


(13)

(11)

(12)

d'Elam

voua

(ceci).

d)

Dalle de pierre
(1')
[

(Niffer)

(Col.

I)

(lacune)

]... (2') [c7ru-m]u-us


1

(lacune)
7

(Col. II) (lacune) (1')

boisson fermente

(tant de) pains, (2 ) (tant de) vases de l'offrande (5') de chaque (3') pour (4')
,

jour, (6') la table (7') de


(Col. III) (lacune) (1') le dieu
]

Samas,

(8')

il

tablit,
.

(lacune)
.
.

[Lu]gal-mar-[da] (2'-4').

(lacune).
7) Ma-an-is-tu-su
a)

Masse d'armes 8

(1)

Ma-an-is-tu-su, (2) roi (3) de Kis, (4) |(5) Nin-a-a (6)

a vou (ceci).
5.
6.

Cf. ci-dessus p. 110, n.

7.

OBI, n 13; l'attribution de ce texte Uru-mu-us est incertaine. 7. Pour nig(n) signifiant vase cf. En-tc-me-na, vase d'argent; c'tait une mesure pour les liquides (cf. ZA XVII, 9i). 8. BM 91018, publi par Winckler, Mitth. d. Ak. Orient. Ver. zu Berlin, I,
pi. 18, n 5 (voir

depuis

GT XXI, pi.

1)

traduit par le

mme KB III

1,

p. 100.


b)

232

-S
ilu

Vase

(Niffer)

sar (3)kisim (4) a-na (5) (1) [ma-an-is]-t[u-su] (2)

bl (6)

(a-m[u-ru]

=) isruq.
c)

Oblisque 2
3

IX.

ROIS DE LA VILLE D'AKKAD


/)

Sargni-sar-ali
4

a)

Estampoir a briques

(Niffer)

(Col.

I,

ki 1) sr-ga-ni-sar-alim (2) sar (3) a-ga-d

(=

akka-

dim

3
)

(Col.

II, 1)

(ba-dim
b)

=)

bni

(2) bit (3)


5

ilu

bl.

Masse d'armes

(1) (6)

ki sr-ga-ni-sar-alim (2) sar (3) a-ga-d (4) a-na (o)

ilu

samas

in sippar(im)

ki

(7)

(a-mu-ru=)

isruq.

c)
i,u

Pierre de seuil
7

A6

(Niffer)

(Col.

I,

1)

bl (2) u-gal-lim
ki

(3) sr-ga-ni-sar-alim (4)


(8)

da-

num
(10)

(5) sar
ilu

(6)

a-ga-d

(7)
ki

(ba-dim=) bni
(12) sa

-kur
II,

(9) bit
1)

bl (11) in nippurim

duppam

(Col.

s-a

ilu bl (4) (5) ilu samas (6) (7) ilu innina (2) u-sa-za-ku-ni (3) li-zu-hu (10) (11) (se-numun =) zra-su(12) (8) isdi()-su (9)

li-il-gu-tu.

d)
i,u

Pierre de seuil

(Niffer)

(Col.

I,

1)

sr-ga-ni-sar-alim (2)
ki

mr

da-ti 10 - i,u bl (3) da


ilu

num
1.
2.

(4) sar (5)


118.

a-ga-d

(6)

(7)

b^--la-ti

(8)

bl (9)

OBI, n

Document de

3.

caractre juridique, et pour cette raison non insr ici A-ga-d-(ki) est expliqu par ak-ka-di K. 9906 (Bez. Catal. III, p. 1049)

cf.

Weissbach

ZDMG,

1899, p. 661, et

Zimmern KAT(3'

dit.), p. 422,

note

2.

OBI. n 3; traduction par Hilprecht, OBI, 1,15. BM 91146. Publi par Pinches PSBA, nov. 1883, p. 11 (voir depuis ABK. n" 64, et CT XXI, pi. 1); traduit par Pinches, PSBA 1. c, et Winckler KB III
4. 5.
1,

p. 100.
6.
;

OBI, n 1 traduit par Hilprecht, OBI, Radau, EBH, 167).

I,

p. 15

(Scheil,

RT XV,

64, et


h)

233

(Niffer)
(5)

Vase

(l)[Ma-an-is]-t[u-su], (2) roi (3) de Kis, (4)


a

Bel (6)

vou

(ceci).

c)

Oblisque

IX.

ROIS DE LA VILLE D'AKKAD


/) Sargni-sar-ali a)

Estampoik a briques
(2) roi (3)

(Niffer)
(3)

(Col.
1)

1,1)

Sargni-sar-ali,
(2)

d'Akkad, (Col.

II,

constructeur

du temple
h)

de Bel.
5

Masse d'armes

(1) Sargni-sar-ali, (2) roi (3)

d'Akkad,

(4)

(5)

Samas

(6)

dans Sippar

(7) a

vou

(ceci).

c)

Pierre de seuil
(2)
le

(Niffer)
(3) Sargniconstructeur (8) (7)
,

(Col.

I,

1) (A) Bel,

grand seigneur

sar-ali, (4) le fort, (S)

de l'e-kur,
II, 1)

(9)

le.

d'Akkad, temple (10) de Bel (11)


Innina

roi (6)

Quiconque

cette inscription (2) altrera 8

Nippur. (12-Col. Bel (4) (3) que


,

et (5)

Samas

(6) et (7)

(8) ses bases (9) arrachent (10)


!

et (11) sa race (12)

suppriment

d) Pierre de seuil (Col.


I,

B9

(Niffer)
(3) le fort, (9)

1) Sargni-sar-ali, (2) fils

de Dti 10 -bl,
(8)

(4) roi (5)


7.

d'Akkad

(6) et (7)

du domaine

de Bel,

cons-

changer , cf. par ex. Ham. code XLI, XLII, 10 et BA II, 567, 11. 32, 35. 9. OBI, n 2 traduit par Hilprecht OBI 1, p. 15 (Scheil RT XV, 86-87 Oppert, BA III, pp. 20 sqq. et Radau EBH,169). 10. Pour cette lecture, cf. le nom propre Da-li (RTC, n 176), var. Da-a-ti

8.

sumrien ii-c/nl smitis. Alterne avec termes signifiant


;

74,

(GT

21335,

1.

121).

il. KA-f-su;

lecture hypothtique h

(cf.

Hilprecht

ZA

VIII, pp. 387 sqq.).


(ba-dim =)bni (10)

234

nippurim
(6)

ki

(2)
ilu

-kur (11) bt ilu bl (Col. II, 1) in ilu sa duppam (3) s-a (4) (u)-sa-za-ku-ni bl (5)
(8) isdi()-su (9) li-zu-ha
*.
*

(7)

samas

(10)

(11) (se-

numun=)

zra-su (12) li-i]-gu-da

e)

Sceae

(Tello)

Cartouche central
ki

(1)

sr-ga-ni-sar-alim (2)

da-num

(3) sar

(4)

a-ga-d

Cartouche de gauche Cartouche de droite


Cartouche infrieur
:

tu da sar
[

li

ne

is.
[
]

(1) (1)

]-ra-ma-at (2)
(2)

sarrim.

Da-da

sabr btim(3) mr[

f)

Sceau

(Tello).

(Col.

I,

1) sr-ga-ni-sar-alim (2)
II,

da-num

(3)

sar (4) a-ga-

ki

(Col.

1)
(4)

(=Lagasim)

lugal-usumgal (2) pa-te-si (arad-zu=) warad-ka.


g) Sceau

(3)

siR-BUR-LA ki

(Tello)
ki

(Col.

I,

1) sr-ga-ni-sar-alim (2) ar (3)

a-ga-d

(4)

ne[

]-li

(Col. II, 1)

mr sum- ma-lik
ilu

(2)

sakkanakkim

(3)

(arad-zu=) warad-ka.
h)
ilu

Sceau

(1)
(5)

ki sr-ga-ni-sar-alim (2) sar (3) a-ga-d (4) ib-ni-sarrum

dupsarrum

(6)

(arad-zu=) warad-ka.

1. 2. 3. 4.

Sans doute duel;

cf. Narm-sin, statue A 1. 27; Lasirab, masse 1. 23. Publi et traduit par Heuzey, RA IV, pp. 5 sqq. (cf. RTC, n 161). Heuzey, RA IV, pp. 8 et 9 (cf. RTC, n" 162). Heuzey, RA IV. p. 3 (cf. RTC. n 163).


Nippur. que Bel
(2)

235

II, 1)

tracteur (10) de l'e-kur, (11) le temple de Bel (Col.

Quiconque
et
(7)

(3)

cette
(8)

(6)

Samas

inscription (4) altrera, (5 ses bases (9) arrachent) (10)

et (11) sa race (12)

suppriment!
Sceau

e)

(Tello)

Cartouche central

(1) Sargni-sar-ali, (2) le fort, (3) roi (4)

d'Akkad.
Cartouche de gauche Cartouche de droite
:
:

(nom de
[
:

lecture incertaine)
(2)
[

(1)

]-ra-ma-at

du
la

roi.

Cartouche infrieur
(royale), (3)
fils

(1)

Da-da,
].

(2)

devin de

maison

de

f)

Sceau

(Tello)

(Col.

I,

1)

Sargni-sar-ali, (2) le fort, (3) roi (4)

d'Akkad
(4)

(Col.

II,

1)

Lugal-usumgal,

(2) patsi (3)

de Lagas,

ton

serviteur.

g) Sceau
(Col.
I,

(Tello)

1) Sargni-sar-ali, (2) roi (3)

d'Akkad

(4) (3)

(Col.

II, 1) fils

de Sum-malik,

(2)

du sakkanakku,

(un tel), ton ser-

viteur.

h) Sceau
(1)

Sargni-sar-ali, (2) roi (3)

d'Akkad;

(4)

Ibni-sarru, (5)

scribe, (6) ton serviteur.

5. Collection de Clercq, n 46; traduit ibidem, par Menant, p. 49. (Voir auparavant Menant CR, 1877, pp. 330 sqq., Glyptique, pp. 73-74; Pinches PSBA VI, 12 et depuis Winckler, KB III 1, p. 100).


2)
a)
ilu

236

Narm-sin
(NifTer)

Estampoir a briques
(2)

(1)

na-ra-am- ilu sin


b)

(ba-dim

=)

bni (3) bit

ilu

bl.

Vase

(Tello)

ilu

(1)

na-ra-am- ilu sin

(2) sar (3) ki-ib-ra-tim (4) ar-ba-im.

c)

Vase B

(1)

na-ra-am ilu -sin


,

(2) sar (3)

ki-ib-ra-tim

(4)

ar-ba-im

(5)

prum

(6)

(nam-ra-ag =)sallat
d)

(7)

m-gn

kl
.

Plaque perfore
ilu

(Tello)

ilu

(1)

na-ra-am(6)

sin (2)

da-num

(3)

sar

(4)

ki-ib-ra-tim
(8)

(5)

ar-ba-im

(sag-gis-ra

=)

nr

(7)

ar-ma-nim ki

(lacune).

e)

Plaque perfore B
ilu

(Tello)
(3)
7

(1)

mr

ilu

na-ra-amtu-tu ki

sin

(2)

da-nim

na-bi-x G -mas (4)


(7)

pa-te-si
i,u

(5)

(6)

li-pu-us--a-um

balag 8 -di

(8)

sin (9)

(dumu-sal-zu=) mrat-ka.
Stle
ilu

f)
i,u

A9

(Diarbekir)

(Col.
ilu

1,

1)

na-r]a-am-[

sjin (2)

1)
1.
2.

en-ki

(2)
4

in ki-ib-ra-tim (3)

[da-n]um (lacune) (Col. II, ar-ba-im (4) na-e 10 (5) [i]r-tim

OBI, n

Dec,
I

pi. 44,

traduit par Hilprecht, OBI, I,p. 18. n 1.

S.

3,

n 7

d'aprs Oppert.

EM,

11,62, ce vase aurait t

acquis

par

l'expdition en

Msopotamie: contrairement aux indications donnes par I B, 1. c, la provenance en parat donc inconnue. Traductions par Smith TSBA I, 52 Menant BC, 103; Oppert, Verh.d. funften intern.Or. Congr., II, 1, p. 245 Hommel ZK I, 67, et Winckler KB III 1, 98 (voir Pinches, PSBA VI, 13
; ;
;

ES

II,

4.

1 fragment d'un vase semblable trouv Suse). Publi et traduit par Thureau-Dangin, CB, 1899, p. 348 (Comparer Badau

EBH,162).

2)
a)
(1)

237

Narm-sin
(Niffer)

Estampoir a briques
(2)

Narm-sin,

constructeur

(3)

du temple de Bel.

b)
(1)

Vase

(Telle-)

Narm-sin,

(2) roi (3-4)


*

des quatre rgions.


3

c)

Vase B

(1)

Narm-sin,
(6)

(2)

roi (3-4)

des quatre rgions;

(5)

vase

en pierre,

butin

(7)

de Magan.

d)
(1) (6)

Plaque perfore

A4

(Tello)

Narm-sin,
(7)

(2) le fort, (3) roi (4-5)

des quatre rgions,

vainqueur

d'Armanu

(8) et (lacune).
5

e)

Plaque perfore B

(Tello)

(1)

fils

patsi (5)
(8)

de Narm-sin, (2) du fort, (3) Nbi-x ''-mas, (4) de Tu-tu, (6) Lpus-iau 7 (7) la joueuse de lyre 8
,

de Sin,

(9) (est) ta fille.

f)

Stle

(Diarbekir)

(Col.
ki, (2-3) (5)
5.

I,

1)

Narm-sin,

(2) le fort, (lacune) (Col. II, 1)

d'En10

dans

les quatre rgions, (4) faisant tourner


[

en arrire
1)

la

poitrine (6)

(lacune)

(Col.

III,

posa

(2)

Publi et traduit par Thureau-Dangin, CR, 1899,


173).

p. 348 (Comparer Radau,

EBH,
6.

Signe compos de REC 170 et d'un lment analogue REC 402. 7. Lecture du second lment de ce nom d'aprs Homrael (communication personnelle, nov, 1899).
8.

Pour balag

signifiant

lyre

cf.

ci-dessus, p. 106, n.

7.

Publi et traduit par Scheil RT XV, 62-64; rdit OBI, n 120; cf. Hilprccht, Rcent research in Bible lands, 87-89; Scheil, ESI, 55; Radau ERII
9.

pp. 171 sqq. 10. Participe de niu

(Pour

le

sens de ce verbe,

cf.

Jcnsen

KB

VI, 309).


(6)
[

238

(3) (se-numun=) (7) [ ] (8) [ ]

(lacune) (Col. III, 1) is-ku-un (2) (3) kigallam (4) is-pu-k (5) sa duppam (6) s-a (7) [uj-sa-za-ku-ni (8)
]

[t]i

]innina (lacune) (Col. IV, 1) li-zu-hu (2) zra-su (4) li-il-gu-tu (5) [ ni ] ] (6)
[
|

ilu

[t]i

(lacune).
g) Stle
ilu

(Col.

I,

1)

na-ra-am- ilu sin


]

(2)

da-num (lacune d'environ


]

neuf cases) (12) a-[


ki

(13) si-dur-[

(14) sa-tu-ni (15) lu]

lu-bi-im[ ](16)ip-hu-ru-m[a](Col.II,l) X 2[

]na ] (lacune d'une ou deux cases) (Col. III, su [ [s]u (lacune de deux cases)
(3)
[
[

](2)im-[ d'environ dix cases) (14) sa (lacune


1)
[
|

[u]k (2)

(5)

(a-mu- ru

=)

isruq

(lacune d'environ dix cases).


h) Statue
ilu

(Col.

I,

1)

na-ra-am- ilu sin

(2)

tim
(10)

(5)

ar-ba-im
-x
2

(6) sa-ir (7) 10

da-num
1

(3) sar (4) ki-ib-ra1

x 2 (8)

in sattim

(9)

is-tm
[ ]

(H)
1

[an]-nu-ti (12) [ip]-hu-ru (13)


cases) (29)
(sag-gis-ra
ki

(14)

su

(lacune d'environ 14
II,

su

(30) [] (Col.

1)

m-gn[

ki

(2)

=)

inr (3)

in bel (6) m-gn[ ] (7) su-gab-[ (4) ma-ni-[ ] (S) ] (8) sa-tu (=r sad)-su-nu (9) abni 5 e-siq-q[aj (10) i-bu-lam-ma ki ki (11) a-na (12) a-ga-d (13) ali -su (14) u-bi-lam-ma (15)

salam-su (16)
[sa]

[ib]-n[i] (17) [a]-na (18)

(19) [isruq] (20)


[ ]

duppam

(21) [s-a] (22) [u-sa-za-ku]-ni (23)

(24) (29)
1.
2.

(25) [U a-ga-d]* (26) isdi()-su

(27) li-zu-ha

(28)

(se-numun

=)

zra-su (30) li-il-gu-da.

Trouve Suse; publication et traduction par ScheilESI, 53 sqq. REC, 169 comparer statue A, I, 7 RTC n 88, 1 n 99, rev. 6 n
; ;
; ;

130,

rev. 4

Voir aussi ZA II, p. 256; le signe tient sans doute l'inscription indite de Ma-an-is-tu-su (AH, 82-7-1 21 cite par Jensen ZA XV, p. 248, note 1.
;

n 136 rev.

III, 11

ES

II, 2.

y.
i,

appar1023
-f


et (3) le

239

1)

soubassement

(4) (8)

amoncela. (5-6) Quiconque cette

inscription (7) altrera,

que Innina (lacune) (Col. IV,


!

arrachent
(6)

(2) et (3)
[
]

sa race (4) suppriment


(lacune).

(5)

et (7-8)

g) Stle
(Col.
I,

1)

Narm-sin,
]

(2)

le fort,

(lacune d'environ neuf


],

cases) (12)

A[
.

(13) de Sidur[
II,'

(14) Satuni (15)


2
[

de

Lulubu
(2)
ils
[

(16) s'tant runis, (Col.


]

(3)

1) une expdition d'environ dix cases) (lacune

(14)

(lacune d'une
]

ou deux cases)

(Col. III,

1-4)

(5)

il

voua (lacune d'environ dix cases).


Statue
(2)

h)

(Col.

I,

1)

Narm-sin,

le fort, (3) roi (4-5)

des quatre

2 rgions, (6) ayant dfait (7) neuf expditions (ennemies) (8) en une anne, (9) partir du moment o (10-11) ces exp-

ditions

(12) se

rassemblrent (13) et (14)


[ ]

(lacune d'en-

viron quatorze cases) (29)


il

(30) [e]t (Col. II, 1)


(5)

Magan
il

(2)
il

vainquit (3) et (4)

abattit. (8)

Dans

prince (6) leurs montagnes, (9) des pierres


],

Mani[

de Magan,

(7)

dcoupa,

(10) *a*7/a,puis (11) (12)

puis (15-16) en

fit

(13) sa ville (14) les apporta, sa statue (17) et (18) (tel dieu) (19) [la

Akkad

voua.] (20-21) [Celui qui cette] inscription (22) [altrerait], (23) que (tel dieu) (24) et (25) [le dieu (la desse) d'Akk]ad (26)
ses bases (27) arrachent (28) et (29) sa race (30)

suppriment

3. 4.
5.

Trouve Suse ou si?


Ecrit dag-dag.

publication et traduction par Scheil

ES

III,

pp. 2 sqq.

Ungnad(cf.ZDMG,

Le pluriel en -n,-t'a t signal 1904, p. 954, n. 1).

par Zimmern, puis par


i)
ilu

240

B
l

Statue

nin-is-UN (3) a-na (4) na-e-s[i] (5) i,u na-raam- ilu sin (6) da-nim (7) ru-i-s[u] (8) sar (9) ki-ib-ra-tim (10) ar(1
)

a-na

(2)

ba-im (11) ]-i[s]-da-gal (12) dupsarrum (13) sabr btim salam-su (15) (a-mu-ru =) isruq. (14)
[

k)
ilu

Sceau
ilu

(Tello)

(Col.

1,

1)

na-ra-am-

sin (2)

da-num
(2)
ki

(3)

il

a-ga-d

ki

(4)

sar (5) ki-ib-ra-tim (Col.

II, 1)

ar-ba-im

lugal-usumgal

(3)

dups[aiTum]

(4) pa-te-[si] (5)

sm-[BUR-LA

].

I)
ilu

Sceau
ilu

(Tello)
il
ki

(Col.

I, 1)

na-ra-am-

sin (2)

a-ga-d

(Col. II, 1) bi-inIII, 1)

ga-ni-sar-alim (2)
(2)

dupsarrum

(3)

(dumu-zu=) mr-ka (Col. (arad-zu=) warad-ka.


m) Sceau C
4

a-bi-i-sr

(Tello)
il
ki

ilu

(Col.

I,

1)

na-ra-am-

i,u

sin (2)
(3)

a-ga-d

(Col.

II,

1)

sar-

ri-is-da-gal (2)

dupsarrum

(arad-zu=) warad-ka.

n) Sceau (Col.
(2)
I,

(Tello)

1)

il

ki

a-ga-d

(2)

ur-da

(Col.

II,

1)

dupsarrum

([arad]-zu=) warad-ka.
o)
llu

Sceau
i,u

(TelloY
ki

(Col.

I,

1)

na-r]a-am-[

sin] (2) sar (3)


(3)

a-ga-d

(Col. II,

1) gimil-i-[li-su] (2)

daianum

(arad-[zu]^^) warad-ka.

1. 2.

Trouve Suse; publication

et traduction par Scheil

ES

III, 6.

Publi et traduit par Heuzey

3.

RTC,

n 169

(cf.

8 IV, p. Jl cf. RTC, n" 165 et 166. Dec, p. 288); traduit par Thurcau-Dangin,CR, 1897,p.l90.
;

RA


i)

241

'

Statue B

(1)

A (2) Nin-NE-UNU,
Vami de

(3)

pour

(4) le

(5)

de Narm-sin,

(6) le fort, (7)

ce (dieu), (8) roi (9-10) des quatre rgions,

(11)[

]-isdagal, (12) scribe, (13) devin

de

la

maison (royale),

(14) sa statue (15) voua.

k)

Sceau

(Tello)
fort,

(Col.
Col.II,

I,

1)

Narm-sin,

(2) le

(3) (2)

dieu d'Akkad,

(4(3)

1)

scribe, (4)

des quatre rgions; pat[si] (5) de Lafgasj.


roi

Lugal-usumgal,

I)

Sceau B* (Tello)
(2)

(Col.

I,

1)

Narm-sin,

dieu

d'Akkad;

(Col. II, 1) Bin-

gni-sar-ali, (2) ton fils; (Col. III, 1) Ab-isar, (2) scribe, (3)

ton serviteur.
4 m) Sceau C

(Tello)
II,
1
)

(Col.

I,

1)

Narm-sin,

(2)

dieu d'Akkad; (Col.

Sarr-

isdagal, (2) scribe, (3) ton serviteur.

n)

Sceau D^ (Tello)
II,

(Col.
(2) (est)

I,

1)

dieu d'Akkad, (2) Ur-da, (Col.

1) scribe,

ton serviteur.

o)

Sceau

(i

(Tello)

(Col.

I,

1)

Narm-sin,

(2) roi (3)

d'Akkad

(Col. II, 1) Gimil-

ilisu, (2)

juge, (3) ton serviteur.

4. 5. 6.

RTC, RTC, RTC,

n 170

traduit par Thureau-Dangin,

RA
RA

IV, 76-77.

n 173.

n 168; traduit par Thureau-Dangin,

IV, 77.
16


ilu

242

p) Sceau
(Col.
I,

(Tello)

4)

na-ra-am- ilu sin

(2) sar (3) ki-ib-ra-tim (Col. II

manque).
q) Sceau
ilu

(Tello)
3

(l)[

]na-ra-am-

ilu

sin (lacune) (I')qa-su-gab

(2')

(arad-zu=)

warad-ka.
3) Bingni-ar-ali
a)
(1)

Sceau

bi-in-ga-ni-sar-alim (2)
(5)

mr sarrim

(3)

i-zi-num

(4)

dupsarrum

(arad-zu=) warad-ka.
b) Sceau

4) bil-istar

Sceau
(1) u-bil-is-tr (2)

ah sarrim

(3) kal-ki (4)

dupsarrum

(5)

(arad-zu

=)

warad-ka.
5) Rois inconnus
a)
ki

Vase
(2')

(Niffer)
ilu

(lacune)
isruq.

(1')

a-ga-d

a-na

(3')

bl

(4')

(a-mu-ru

=)

b) Stle

(Tello)

La

face ne conserve que les restes d'une colonne avec les


;

traces de quelques signes


1.

la

dernire

ligne porte

2. 3.

RTC, RTC,
Cf.

n 167. n" 174.

4.

Zimmern, ZDMG, 1899, 117 Publi par Menant, Glyptique, pi.


Cf.

1, fig. 1;

traduit ibid., p. 76

(cf.

Hommel,

Geschichte, p. 299
5.

Radau, Narm-sin, sceau B.


;

et

EBH

p. 173).


(Col.
I, 1
)

243

"

p) Sceau

(Tello)

Narm-sin,
q)

(2) roi (3) des [quatre] rgions (lacune).

Sceau

G*

(Tello)
3
,

(1)

Narm-sin (lacune) (V) lechanson


S) Bingni-sar-ali
a)

(2')

ton serviteur.

Sceau

(1)

Bingni-sar-ali, (2)

fils

du

roi; (3) Izinu, (4) scribe, (5)

ton serviteur.
b) Sceau

4) bil-istar

Sceau
(1) bil-istar, (2) frre

du

roi; (3) Kal-ki, (4) scribe, (5) ton

serviteur.
5) Rois
a)

inconnus
7

Vase

(Niffer)

(Un

tel, roi) (1')

d'Akkad

(2')

(3')

Bel

(4')

voua

(ceci).

b) Stle

(Tello)

(Face) (lacune) (tant d'tendue)


(lacune) (Rev. col.
. .
.

du

(territoire) d'u-du(g)-tu(r)

V)
(territoire)

(Col. H')

(lacune)
(3')

(1')

(2')

40 bur du

de nin-gar-ra,

20 bur du

6.

BM,

n 42) et

CT XXI,

89137; publi (par Menant, Glyptique, pi. 3, n 1, Winckler, ABK, pi. 1 ; traduit par Hommel, Geschichte, p. 206, et Winckler

KB
7.
8.

III, 1, 84.

OBI, n119. Publi et traduit par Thureau-Dangin RS, 1897, pp. 166 sqq.

244

(1')
[

[g]an--[du(g)-t](r)
(lacune) (Col.
II')
din s ir

(lacune) (Rev. col. I') (lacune)


(1')
[

(lacune)
(3')

[di]ri(g) (2')

brlO

gan

nina-gar-ra

br 10

2 gan -a-du(g)-ga (lacune)


f

(Col. IIP) (lacune) (1') (case vide) (2')

ga[n]

(3')

br S gan ambar 2 -sm-BUR-LA ki (6') sag (4') [ ] (5') br 5 gan GiR-GiR-mah (7') (case vide) (8') su-nigi(n) br 40 3 - ilu ma-lik (10') [n]u-ban(da) mar-tu-[n]e 4 (lacune) gan (9') u-x
sukkal
(Col.
(3')
[

IV)

(lacune) (1')
(4')
[

[g]an [gr]i-du(g)
[ ]

(2')

(case vide)

]'gan

'] (8')

(5')

ba-NAR
-f-

(grande case vide) 3 br 60 br 10


(7')

nigi(n) 20

X + + x + + gan (9') su 3 uru-sag(lO') su-nigi(n) 8mas-ga-na-sag(H')(case


1

su-nigi(n) x br 4 2 6

(6') [na^ar-gal br 3600 5

X +

vide)

(12')

a-ga-d

ki

(13')

nam-lugal

(14')

su-ba-ab-ti-a-ta

(lacune).

X.

MAER
[

Statuette de
(Col.
I,
r ilu '-

]-samas

sanias (2) lugal ma-er (ri ?) ki (3) pa-te-sidin ^ ir en-lil (5) ar-ra-an (6) ku si me [?] s[] (Col. II, 1) saggal (4) s (2) din s ir babbar (3) sag tg-du 7
1)
[
]
.

XI.

GUT1U
8

Masse d'armes de Lasirab


(1) la-[s]i-[r]a-[a]b (2)

da-[num]

(3)

sar (4) [g]u-ti-im (lacune

de six cases)
(13) sa

]-[/n]a (12) (a-mu-ru =) isruq s-a (15) u-sa-za-ku-ni (16) (gis?) um-su ilu innina (20) (21) gu-ti-im (19) (17) i-sa-da-ru (18) ila()

(11) ib-[

duppam (14)

1.
2. 3.

Nom

de

champ

restitu d'aprs

RTC,

Pour cette REC, 378.


mar-tu
7, etc.
;

lecture, cf.

BM,
cf.

38128, obv.

n 142, rev. II, 1. II, 7 partir du bas

(GT XII,
7 et

25).

4.

tait

un

titre

RTC,

n 335, face 3

n 388, rev.

10

n 395,
2 et5.

rev.
5.

cf. le titre

de gal-mar-tu (grand mar-tu), King, LIH, n"48,

11.

CT

V, 12146.


(territoire)

245

d'u-a-du(g)-ga, (lacune) (Col. III") (lacune) (1') (2') [en tout (tant de) bur] d'tendue, (3') [en tout (tant de)] chefs[-lieux], (4') [ (un tel)], ministre. (5') 5 bur d'tendue du marais de Lagas, (6') 5 bur du (territoire) de
(case vide)

GiR-Gm-mah.

(7')

(case vide) (8')

En

tout 10 bur d'tendue,


*.

(9')

U-x3-malik, (10')
(lacune)
(case
[en
(1')

chef des mar-tu

(lacune)

(Col.

IV)
(2')

(tant de)
(3*)

bur du
tout
],

(territoire)

de

[<jr]z-du(g)
;

vide)

[En

(tant
(5')

de)

bur] d'tendue

(4')

tout (tant de)

[charpentier. (T) (grand vide) (8') arpents 1/4 d'tendue; (9') en tout 17 villes principales; (10') en tout 8 chefs-lieux. (11') (case vide) (12') Avec Akkad, (13')
le

En

]-ba-NAR, (6') grand tout x 18094 bur, 13

royaume

(14')

qu'il avait reu, [le patsiat

de Lagas (un

tel) fut

donn].

X.

MAER
[

Statuette de
(Col. 1, 1)[

]-samas

patsi (4)
offert en

-samas, (2) de Bel, (5-Col. II, 1)


]

roi

de Maer (Mari),
(2)

(3)

grand
(3) a

Samas

prsent

(ceci).

XI.GUTIU
Masse d'armes de Lasirab 8
(1)

Lasirab, (2)
.

le fort, (3) roi (4)


]

de Gutiu (lacune de six


(13-14) Quiconque cette

cases) (11).

(12)

voua

(ceci).

nom (17) inscrira, (18) que inscription (15) altrera, (16) (ou) son les dieux de Gutiu, (19) Innina (20) et (21) Sin (22) ses
6.
7.
8.

Lire

et

ku?
.

Comparer U-tug, 4 Publi par Winckler ZA IV,

406; traduit parllilprecht


234. n.
1).

OBI

I,

p. 13 (voir

remarques de Jensen ZA VIII, 239-240). 9. Noter, 1. 23, lcverbeau duel (cf. ci-dessus, p.

246

=)
(28) harrn
ki-[

lu

sin (22) (du =)isdi()-su(23) li-zu-ha (24) (25)(se-BAL

zra-su (26) li-il-gu-da (27)

]-su (29)

i-si-ir.

XII.

HURSITU
2

Brique de Buhia
bu-hi-ia (2) (1) -gal
ur-si-tim.

mr

a-si-ri-im (3) sar ma-a-at (4)

hu-

XIII.

LULUBU
3

Stle d'Anu-bnm (Ser-i-pl)


(Col.
I,

1)

an-nu-ba-ni-ni

(2)

sarrum da-num
ilu

(3) sar lu-lu-

bi ki -im (4) sa-la-am-su (5)

sa-lam

innina (6) i-na a-du-im


4

(7)ba-ti-ir (8) [u]s-zi-iz (9) [s]asa-al-mi-in (10)an-ni-in (ll)

dup-b(p)a-am
ilu

(12) -sa-za-ku (13)

(15)
(20)
[

bl (16)
ilu

ilu

blit (17)
[ ]

ilu

an-nu-um (14) an-tm ilu ilu immer(18) innina (19) sin


ilu

samas

(21)
]

[m]a-lum

(22)

(Col. II, 1)
]

nin
i-lu

](2)"[

(3)
(6)

*[]

sa-[

}.(4)

be-e[l}[
(8)

(5)

T-su-[ub-bu-tm]
(9)

(7) ir-ra-dam

li-mu-dam
(12)
]

li-ru-ru-us (10) si(ze)-ra-su (11)

li-il-ku-du

ti-am(16) a-/>i
[ ]

[tm] (13) e-li-[tm](14) sa-p[il-tm] (15) azu-[


[ ]

(17)

su-z[a)
[

(18) li-[
[

(19)

nrum
[

(20)
III)

nrum

(21) u-r

(22)

s[u]-[r]
[

(Col.
\

(lacune d'environ six cases) (7) [a]

(8) i[n]

(9) a i-[si-ir] (lacune).

XIV
Stle de Cheikh-khn
(Col. 1,1)
1.
[

]/u'6(2)bi[

]7(3) mr

%][

ki (4) ib sa

Pour numun.
;

Publi et traduit par Scheil RT XVI, 186 (voir corrections RT XIX, 64) proviendrait de Tz-khurmati sur l'Ak-su, affluent de l'Adhem. 3. Reproduite par Morgan, Mission scientifique en Perse, tome IV, pi. xi; copie et traduction par Scheil RT XIV 102-105 voir remarques de Hilprecht ORI, I, 14, Jensen ZA VIII, 240 nouvelle traduction par Scheil ES I, 67-68.
2.
; ;

4.

Duel

(cf.

Ungnad,

ZA

XVIII,

3).


sissent pas

247

bases (23) arrachent (24) et (25) sa race (26) suppriment, (27) et (28) que les expditions de son (29) ne rus!

XII.

HURSITU
2

Brique de Buhia
Palais de Buhia, (2) Hursitu.
(1)
fils

d'Asiru, (3) roi

du pays

(4)

de

XIII.

LULUBU
3

Stle d'Anu-bnni (Ser-i-pl)


(Col.
I,

1)

Anu-bnni,

(2) roi fort, (3) roi


(6)

de Lulubu,
(7)
4

(4)

son image

(5) et

l'image d'Innina,

dans

la

montagne

de

Btir, (8) rigea. (9-10) Quiconque ces images

(11) et (cette)

inscription (12) altrera, (13)


(16) et Blit, (17) et

qu'Anu

(14) et

Antu, (15) que Bel

qu'Immer
[

(18) et Innina, (19)


],

que Sin (20) que

Samas, (21) que et [ Nin- [ ] (2)

]....(22)et[
],

(Col. II, 1)

(3)

que
[

],
]

(5) les

dieux ter[ribles]

(6) et

(7)

seigneur de [ ], de maldiction (8) mau(4) le


!

vaise (9) le maudissent; (10) sa race, (11) qu'ils la suppriment


(12)

Quelam[er]
[
.
!

(13) suprieure]

(14) et (la

mer) infrieure]
[

(15)
.
. .

](16)
(19)

](17)et
[

](18)
[ ]

Que

le fleuve
[

(20) et le fleuve

(21)

](22)et
cases)
(7-8) ...

(Col. III) (lacune d'en-

viron

six

(9)

ne

r[ussisse] pas

(lacune).

XIV
Stle de Cheikh-khn 5
(Col. 1,1)

(Un

le tel), (2)

],

(3)filsde[

],

(4)

5. Copie et traduction parScheil RT XIV, 105-106. La transcription ci-dessus a t faite surun estampage rapport au Louvre parle capitaine L. Berger (cf. RA II, 115 sqq.)

6. 7.

Sch.
Sch.

lar... dun(l)-ni.
bi...

tum.

2i8

II, 1) salmam us-zi-iz (2) i nu ma la a ba an salmam i-[ p (3)-[ ]/>[] (Col. III, 1) b(p)i-ri-su 4 su-um-su (3) ilu samas ilu immer (4) i-[ ]-ku (2)

ma

la

(Col.

(4) sa

XV.

GANHAR
5

Sceau vou a Kisri


i,u

(Col.

I,

l)

ki-sa-a-ri (2) sar gan-har ki (Col. II, 1)

ma

-z(s)i-

am-is-tr (2) (arad-zu=) warad-ka.

XVI. PATESIS D'ASNUNA(K)


/)

Ur-nin-gir-su

Sceau
(1)

Ur- din s ir nin-gir-su

(2) pa-te-si

s-nun ki

(3) ir-ra-ba-ni (4)

dumu-ni.
5)

Ur-nin-gis-zi-da

Brkjue
(1)

&

ur- din g ir nin-gis-zi(d)-da

(2)

na-ra-am

ilu

(3)

tishu

(4)

pa-te-si (5)

s-nun-na

ki
.

3) Ibalpel

Brique 10
(1)

i-ba-al-pi-el (2)
ki
.

na-ra-am

ilu

tishu (3) pa-te-si

(4)

s-

nun-na
1.
2.

Sch. lit les 11. 3 et 4 abal Sin(f)-ipsah mala. Sch. utra, 3. Sch. lit les trois derniers signes ihabbu. 4. Sch. ini-C!)-niku 5. Collection de Clercq, n 121 traduit par Oppert ibidem, p. 83. 6. Lecture trs incertaine le signe ressemble ma retourn cette forme incorrecte n'est pas sans exemple. (Cf. Arad-nannar, pierre de seuil B, Col. II,
: :
.

10

dansRA

VI, p.

67.)


(Col. II, 1)

249

(3)
. . .

une image rigea


et

(2)

(4)

Quiconque
gniture
tissent]
!

(cette)

(2)

image [dtruira], (Col. III, 1) (que) sa proson nom, (3) Samas et Immer (4) les [anan-

XV.

GANHAR
de Ganhar; (Col.

Sceau vou a Kisri 5


(Col.
I,

1) Kisri, (2) roi

II,

1)

Masiam-

istar, (2)

ton serviteur.

XVI. PATSIS
1)

D'ASNUNA(K)
7

Ur-nin-gir-su

Sceau
(1) (4)

Ur-nin-gir-su,
fils.

(2)

patsi d'Asnun(ak)

(3) Ir-ra-bni,

son

S) Ur-nin-gis-zi-da

Brique
(1)

Ur-nin-gis-zi-da, (2) chri (3) de Tishu

9
,

(4) patsi (5)

d'Asnuna(k).
S) Ibalpel

Brique 10
(1) Ibalpel, (2) chri

de Tishu,

(3) patsi (4)

d'Asnuna(k).

7.

Scheil,

RT XXIV,

25.

Publi et traduit par Pognon, Muson, 1892, p. 253, n 2 (comparer Pinehes Bab. or. rec, VI, 67) duplicat dans Radau EBH, 433. 9. Sic, avec raison, Ranke cf. Early Bahylonian Personal Names, pp. 169
8.
; ;

et 207.
10. Publi et traduit par Pognon, Muson, 1892, p. 253, n" Pinehes, Bab. or. rec. VI, 67 et Radau EBH, 434).
1

(comparer


4)

250

Belaku

Brique
(1)
(5)

be 2 -la-kum3
.

ilu

(2)

[n]a-ra-a[m]

(3)

]tishu (4) pa-te-si

s-nun-na ki

5)

jmasu
4

Brique
(1) (5)
[

]-ma-su
ki
.

ilu

(2)

[na-ra]-am

(3)

]tishu (4)

[pa-te]-si

[s-nun]-na

XVII.

POTENTATS DE DR-ILU
/)

Prince inconnu
5

Fragment de pierre
(lacune)
ki

(1')

[-ki]-g-g-ni (2')
(5')

[mu]-na-d-a

(3')

bd-din-

gir

(4')

uru-ki-g-g-ni

ki-bi mu-na-gi-a (6'j nam-ti(l)-

la-ni-s (7') a-mu-na-[ruj.

2)

Ilu(Anu?)-mutabil

Olive perfore
(1)

(4)
(9)

Uu ka-di

ilum(anum?)-mu-ta-bil (2) zikarum dannum (3) mi-gir ilu innina (7) sakkanak (8)dr-ilim ki (5) na-ra-am (6)

ma-hi-is (10) ga-ga-ad (11) elam-tim (14) si-mas ki -im (1S)

um-ma-an (12) an-sa-an ki (13) ri-is 7 (16) ba-ra-ah-si-im


ki
.

1. Publi et traduit par Pognon, Museon, 1892, p, 253, n 3 (comparer Pinches, Bab. or. -ec. VI, 67 et Radau EBH, 434). 2. Pognon propose fcui(?) ou na. (?) ou nu ('?). La lecture be, possible d'aprs la copie, est rendue certaine par exemple par Bu. 91-5-9, 2470, 2 et 30, (CT VI) o est mentionn un nom propre Be-la-kum.

3.
4.

Pourlecturefcum,cf. Hunger, Becherwahrs,'p. 7;Ungnad, ZAXVII, p. 354. Publi et traduit par Pognon, Muson, 1892, p. 253, n 4 (comparer Pinches,
or. rec. VI, 67 et

Bab.

Radau EBH,

434).


4)

251

Belaku
l

Brique
(1)

Belaku,

(2)

[ch]ri (3)

de Tishu,

(4)

patsi (5) d'A-

nuna(k).
5)
[

]masu
Brique 4

(1)

]masu,

(2)

[ch]ri (3) de

Tishu,

(4)

[pat]si

(5)

[d'Asnu]na(k).

XVII.

POTENTATS DE DR-ILU
/)

Prince inconnu

Fragment de pierre 5
(Lacune)
construit
(1')

(un

tel

qui tel dieu) son [temple] aim

(2')

(3')

et Dr-ilu, (4') sa ville aime, (5') a restaur, (6')

pour sa vie (7')

voua

(cet objet).

2)

Ilu(Anu ?)-mutabil
Olive perfore 6

(1)

Ilu(Anu?)-mutabil,

(2)
(7)

mle

fort, (3) favori (4)

de Ka-di,

(5) chri (6) d'Innina,

sakkanakku

(8)

de Dr-ilu, (9)

briseur (10) des ttes (11) des troupes (12) d'Ansan, (13) Elam,
(14)

Simas

7 (15) et vainqueur (16) de Barahsu.

5. 6.

Trouv Suse

91084. Publi (par Lenormant, choix de textes pi. 7, n 5, par Winckler, Unters. z. altor. Gesch., p. 156 n 7) et GT XXI, pi. 1 traduit par ThureauIV, p. 42, note 4 (comparer Radau EBH, p. 255, n. 12, et Scheil ES,I, Dangin
;

BM

publi et traduit par Scheil

ES

II, 3.

RA

pp. 75-76). 7. Cf. Delitzsch,

HW p. 605 b, et

CT

XVIII,

27,

1.

26

c.

252

XVIII.
Sceau de
(1)

KIMAS

Hunmm
(3)

fcm-un-ni-ni (2)
(i)

ki pa-te-si ki-mas

gr-nita

ma-ad-

qa

2ki

ud tig tig

(5)

si 2

mta

zi mi.

XIX. PATESIS ET

POTENTATS DIVERS DE SUSE

[Inscriptions provenant de Suse)


I) a)
(1)

BA-SA-susinak

Clou d'argile

BA-sa

- ilu susinak
ki

(2) pa-te-si (3)

ssim ki

(4)

sakkanak
ilu

(5)

ma-ti (6) elamtim

(7)

mr
ilu

sim-ri 5 -is-hu-q (8)

susinak (9)

e-NE-sum-ma

(10) bt

su-gu (11) i-pu-us.


6

b) Statuette d'albtre
ilu

(Col.
(5)

I,
ki

l)a-na
(6)

(2)

al-x 7 -x 8 (3) B-SA- ilu susinak(4) [pa]-te-si


ki

ssim

[sakjkanak
?)

(7) [ma]-ti (8)

[elamtim]

(9)

[mr s]im-

Bi-[is-hu]-q (lacune

(Col. II, 1) -la

kaspum (2)

-la

erm

(3)

salam-zu

(4)

a-bi-lum
ilu

(o) a as sa(g) a

sa-za-gu-ni (7)
1)

susinak

(8)
(3)

mu te la e-bi-s(6) ilu samas (9) ilu na-ri-ti (Col. III,


9

i,u
[ ]

(2)
[

ne[rgal]

(se-BAL
[
]

=)
[

zra-[su] (4) li-il-gu].

[du] (5) la-ti

](6)

i-is

al

c)

Bloc de pierre

,0

(Col.

I,

1)

a-na

i,u

(2)

susinak

B-sA- ilu susinak (3) be-li-su (4)

1. Publi et traduit par Sayce ZA VI, 161 sqq; comparer Hommel Bab. or. rec, VI. p. 157. 2. Sic orig. d'aprs une empreinte communique par le muse de l'Ermi-

tage.
3. Publi et traduit par Scheil ES, I. 59 sqq. (un exemplaire de ce clou existe de longue date au British Musum, numrot 53-12-19, 57 ; voir Smith TSBA, I, 32 et Winckler, Unters.z. Altor. Gesch., p. 157, n8). ce groupe apparat frquemment comme lment des noms 4. K.\+sr-sa
;

du premier signe est incertaine; pour une lecture fe.i, cf. Sargni-sar-ali, pierre de seuil B, I, 7; voir aussi le nom propre La-gi-KA-|-su,
propres:
la

lecture

253

XVIII.

KIMAS
gouverneur de Madqa,

Sceau de Husnini
(1)

Hunnini,
"

(2) patsi

de Kimas,

(3)

(4-5)

XIX. PATESIS ET

POTENTATS DIVERS DE SUSE

[Inscriptions provenant de Suse)


i) a)
(1)

BA-SA-susinak

Clou d'argile 3
de Suse, (4) sakkanakku (5) de SiM-w 5 -ishuq, (8) (lorsque)

BA-sA 4 -susinak,
(6) (9)

(2) patsi (3) (7)


fils

du pays
Susinak

d'Elam,
,

(10) le

temple de Su-gu (11) construisit.

6 b) Statuette d'albtre

(Col.
(5)

dieu Al-x 7 -x 8 ,(3) BA-sA-susinak, (4) patsi de Suse, (6) sakkanakku (7) du pays (8) d'Elam, (9) fils de
I,

1)

Au

(2)

SiM-Bi-ishuq

(lacune?) (Col.
est

II,

1)
(4)

ni

en

argent,
(5)

(2)

ni
,

en

cuivre,

(3)

sa

statue.

altrera (cette inscription), (7) que Susinak, (8) (6) (quiconque) sa Na-ri-ti (Col. III, 1) et [ Samas, (9) ] (2) (et) Ner[gal] (3)

race (4) suppriment (5)

(et)

(6)

].

c)

Bloc de pierre 10
seigneur, (4) BA-sA-susinak,
La-grt-

(Col.

I,

1)

A (2) Susinak, (3) son

oblisque de Ma-an-is-tu-su D, XIII, 11 et 13, probablement identique


ib
n" 3 49, rev., l)et 5. Var. sim -|-gar-bi.

(RTC,

La-gi-bu-nm (RTC,
I,

n 354, rev., 4) etc.

6.
7.

Publi cl traduit par Scheil ES,

63 sqq.

fir? (Scheil). 8. fra? (Scheil).


9.

Pour namun.
Publi et traduit par Scheil,

10.

ES

III, p. 8.


lli

254

(8)

(S)

pa-te-si(6)ssim

(7)

sakkanak
en

ma-ti

(9)

elamtim ki (10)

mr

siM-Bi-is-hu-q (ll)
II,

sikkat erinim (12) (a-mu-na-ru


ilu
ilu

=)

isruq (Col.
ilu

l)suduppam(2) su-a(3) -s-za-gu(4)


,lu

susinak

(5)

innina(6)

na-ri-d (7)

nergal(8) isdi()-su

(9)

li-zu-hu

(10)
(13)

(se-MU

=) zra-su
bbim
[

(11) li-il-gu-du (12) nita btim s-ta


].

sum

(14)

d) Stle
lu

i,u

(Col. 1,1). [a]-na (2)

['

su]sinak (3) [be-li]-su (4) [>-SAki

su]sinak
(8)
[

(5)

[mr siM-]Bi-[is-hu]-q
(9) [ma]-ti (10)
]

(6) [pa-te]-si (7)

[ssim]
]

[sakkajnak
]

[elamtimf
]

(11)

ud

(12)

a (13)

ig (14)

[is]-gu-un (Col. II, 1) in bb (2) i-nu (5) b(p)a-la-ag (6) si-da-ri ki (7) ip-te- (8)salam-su(9)maha-ar-su (10) us-zi-iz (11) bb-su (12) sikkat er-e 4 '? u erinim
(13) is-gu-un (14)1 in

su (15) [is]-gu-nu (16) [?] ilu susinak 3 (3) be-li-su (4)

immeram

in ki-zi-im

(15)

immeram

me-hi-im (16) -mi-s-am (17) -gi-in-sum (18) nr-e ilu susinak 3 (2) -s-az-me(19)ur-ri tam-hi-e (Col. III, 1) bb
ir

(3)

20 samnim ellim

(4)

a-na bb-su

(5)

du-mu-ki-im

(6) (a-

mu-na-ru=) isruq (7) 4 ma-gi kaspim (8) (a-mu-na-ru=) isruq 6 hursim (10) -ri-s-am (11) (a-mu-na-ru (9) surin(ni) kaspim

=)

isruq (12) 1 patram sram (13) (a-mu-na-ru =) isruq (14) 1 ha-zi-num su 4 lisnu-su (15) (a-mu-na-ru =) isruq (16) -sati-ir (17)
ilu

BD-si-in
3

kaspim

(18) (a-mu-na-ru

=)

isruq (19) a-na

susinak

(Col. IV,

1) be-li-su (2)

ni-is-ba-at (3) ni-is-ba-

at-ma
1.
2.

in (4) e-ri-ib-su (5) -la ip-ru-us (6) dn me-sr-im (7)

Pour numun.
Publie et traduite par Scheil, ES, crit nin-xi>'M-ERiN.
II,

pp.

sqq.

3.
4.

Ou

(isu)

l-um-e

(=

li) ?

5.
6.

Le sens de kis ressort de Ur-ba-u,


Le sens de su-nir

ressort de Gu-de-a, Cyl. {dingir)-im-gi(g)-(hu) est qualifi de su-nir de Nin-gir-su et de

= surinnu

statue, III, 4,

5.

XIII, 22, o
est

XIV, 27 o


(5) patsi (6)
fils

255

(8)

(9) d'Elam, de SiM-iu-ishuq, (11) un. de cuivre et de cdre (12) (10) voua. (Col. II, 1-2) Celui qui cette inscription (3) altrerait,
(7)
. .
.

de Suse,

sakkanakku

du pays

(4)

que Susinak,

(5)

Innina, (6) Na-ri-de, (7) Nergal (8) ses

(9) arrachent (10) et sa race (11) suppriment! (12) de cette maison (13) (tel est) le nom (14) de la porte [

bases

].

d) Stle

(Col.

I,

1)

A (2)
(10)

Susinak,

(3)

nak,

(5)

fils

de SiM-Bi-ishuq,

(6)

son seigneur, (4) Ba-sa-susIpatsi (7) de Suse, (8) sakkanak[ ]

ku

du pays (9)

d'Elam, (11-13)

(14) son

il ] plaa (Col. II, 1) la (15) (lorsqu')il eut plac, (16) un [ de Susinak, (3) son seigneur, (4) et lorsque (5) le porte (2) canal (6) de Sidari (7) il eut ouvert, (8) sa statue, (9) devant,

(10)

il

rigea, (11) et la porte de (Susinak), (12)


il

de cuivre et de cdre (13)


terre-plein
5
,

plaa; (14)
,

un un mouton sur
(16)

le

(15)

un mouton dans
la porte de Susinak

jour,

(17)

il

lui fixa,

(18) et des musiciens,


(2)
il

(19)
fit

pour chaque matin et


chanter, (3)

soir, (Col. III, 1)

et
(6)

20
il

(mesures) d'huile

pure (4-5) pour embellir sa porte


d'argent
et
(8)
il

voua

(7)
6

quatre
d'argent

voua
(11)

(9)
il

emblme(s)
(12)

d'or
il

(10)

voua

un

grand

glaive (13)

voua;

(14)

une

hache

quadruple tranchant (15) il voua, (16) enrichit, (17) les en argent (des tranchants) (18) il voua. (19) A Susinak,
(Col. IV, 1) son seigneur,
(2)
(3) (4) ses

revenus
mentionn
doute,

(5)

il

n'interrompit pas. (6)

Un jugement

d'quit (7)

le disque, su-nir d'Innina . L'oiseau divin Im-gi(g) n'est, sans autre que l'aigle lontocphale, emblme de Lagas et de Nin-gir-su au disque d'Innina on peut y voir l'emblme de (cf. ZA XV, p. 52). Quant cette desse (reprsent par un disque avec toile inscrite). (Voir encore OLZ,

1905, p. 270,

11.

5 et 15).


ali
ki

256

-su (8) i-din (9) su dn-su (10) us-ba-la-ga-du (11) ki-is(12) i-ti-ru (13)
ilu
ilu

da-su
(16)

en-ki (17)

susinak (14) ilu samas (15) ilu bl innina (18) i,u sin(19) ilu nin-har-sag (20)
1)

ilu

ilu

na-t[i]

(Col.V,

naphar

il[i]

(2) isdi()-[su] (3)


(6)

li-su[

J [hu] (4) zra-[sul (5) li-il-[gu-du]

ab

(7) a
]

(8)su[

](9)a[

](10)su[
*2)

](H)su[

(lacune).

Idadu-usinak
Bassin
l

ilu

ki

(1) i-da-[du]-

sus[inak] (2) pa-te-si (3) [s]sim[


ki

(4)

sakka(8)

[nak]
ra
k
[']

(5)
ki

[m]a-a-ti
]

(6)

[elamtim]
]

(7)

[mr
[ ]

b]i-e-bi

[s]sam[
(12)
(*

(9)

]-an-[s>-[

(10)

(11)

[ka]-

-si-is (13) i-il-lam ki (14)


i

[&]a-ra

(15)
]

]-ba-am[

6)

k ] ra na-m[a] (17)

]-UD-ra-a-[

(18)

]-ib-ta

ssim ki (19)-sa-al-wi (20)-ra-ap-b(p)a-as (21) i-la-wi" 2 (22)


[i]s-sah-ra (23) i-nu (24) in na^-dn--ki (25)

ssum

ki

(26) gi-es-ra

du (27) drum

ki

[ )-gu hu-/>-bu ki (33) (mu-na-rimi=) pus (31) [b]a-al-ki-iz-ra (32) i,u [?]-us-im(34) [u]-me-i-is (35) [u-njam-mir-ma(36) i-da-du-

(28) la-wi

ki

(29) [w]i-iz-za-ru-uh (30)


ki

susinak (lacune d'environ huit cases) (45)


bit
ki

]-ra (46)

(47)
[?]

[s]sim

(48)

}-la (49) [u]g-da-si-i-ra (50)


]

-i-b[u]

(51) [t]u-bu-s[a] [?] (52) na-bi-[


(54)
[i]gar[
]

(53) [k]i-azag-

[nun]-n[a]
(56)

(55) i-na (al-[lu-ra]=)


ilu

agurrim

(mu-na-[d] ==)
[

ibni
]

(57)

a-[na]
]

(59) be-li-[su] (60) it-ti

abnu

pi-lu *[

(58) susi[nak] bt ilu sus[inak] (61 )

(nam-ti(l)-la-s-n[i]
(63) sa
1. 2. 3.

duppam

=)ana baltisu(62) (a-mu-na-ru=)isruq su-a (65) -sm-za-gu (66) me-ki -su (67) (64)
r,

Publi et traduit par Scheil,

ES

III,

Pour
Entre
:

pp. 16 sqq.

la-wi(-ki) ? (Sch.). in et na, trace d'un clou horizontal


2)-J-

au lieu de na on pourrait donc

lire
4.

Scheil propose in 2 ki-du--di (peu probable). Trs probablement cette case mentionne l'objet sur lequel est grave l'in(chiffre

min

ki

scription.


dans sa
ville
(8)
il

257

(ses lois)

jugea

(9)

quiconque son jugement

(10) modifiera (11) et ses prsents (12) enlvera, (13) que Susinak (14) et Samas, (15) Bel (16) et En-ki, (17) Innina (18)
et

Sin,

totalit

des dieux,
!

(19) Nin-har-sag (20) et Na-ti, (Col. V, 1) et sa race (2) ses bases (3) arrachent
(4)
[ ]

la
(5)

suppriment

(6-11)
2)

(lacune).

Idadu-susinak
Bassin
i

(1)

Idadu-susinak,
(6)

(2) patsi (3)


(7) [fils

de Suse,

(4)
(8)

sakkanakku (5)
[Su]se (9)
;

du pays

[d'Elam],
[
]

de B]i-e-bi,
(12)

(10)

(H) [un rem]part


[

fonda

(13) Illam,

(14) [rem] part, (15)


;

(18) le

]bam, (16) [remjpart ruin, (17) [ ] de Suse (19) il enceignit, (20) largit,
il

(21) avec
(25)

une enceinte (22)


forte,
il fit

Suse (26)
il

entoura. (23) Lorsque (24) .. (27) que le mur, (28) Yenceinte


.

(29) fut superbe, (30)

un

(31)

Balkizra, (32)

Hubbu
ler.
[

jour (35) il les fit brilIdadu-susinak (lacune d'environ huit cases) (45) (36) il temple (47) de Suse (48) [ ] (46) [ ] ] (49)
(33)

embellit, (34)

comme

le

consolida (50-51)

[ ] (53) (le temple) ki-azag-nun-na, (54) ses murs (55) en briques cuites (56) il 4 fit (57) (58) Susinak, (59) son seigneur, (60) un bassin en [ j

(52)

pierre calcaire
il

pour le temple de Susinak, (61 pour sa


)

vie, (62)

voua. (63-64) Celui qui cette inscription (65) altrerait (66) et son sens*) (67) modifierait Susinak, (69) (68) que
,

est effectivement en pierre calcaire nouvelle confirmation 1903, 3, p. 22 ; ce sens tait (voirMeissner VI, p. 449). Une autre dsignation du calcaire dj conjectur par Jensen est aban sadi, cf. Koldewey, Aiburschabu, p. 8.
5.
:

Le monument

de pilu

pierre calcaire

MVAG,

KB

6.

Pour mek
I,

voir, outre les textes cits

Rel. texts,

p. 53).

Mot

mot

par Sch., intrieur ? Cf. Jensen,

KB, VI,

8463, obv. 4 (Craig, 317.

17


iIu

258

ilu

]us]-ba-la-ga-[du] (68)
ilu

susinak (69)

samas

ilu

(70)

is-tr (71)

sin (72) isdi()-su (73) [l]i-zu-hu (74)

(75) li-il-gu-du (76)

nita (77) ar-ra-ta (78)

(se-numun=)zra-su li-mu-dam (79)

li-ru-ru-su.

S) Dan-ruhuratir
a)
din & ir

Fragment de brique
(3)

(1)
(5)

ninni (2) nin-uru-an-na

nin-a-ni-ir (4) me-KU-bi

dumu-sal gi(bi)l-la-ma

(6) pa-te-si (7)

s-nun ki

(8)

dam

ki-

[g] (lacune).

b)

Fragment de brique B
(1')

(complte

le

prcdent?)
(3) pa-

(lacune)
te-si (4')

dam-ki-g
(5')

(2')

dan- ilu ru-hu-ra-ti-ir


J

NiNNi-EMNp']

nam-ti(l)-la[

(lacune).

4) Idadu
a)
(1)
din = ir

Brique

du

nin-NiNNi-ERiN (2) lugal-a-ni-ir (3) nam-ti(l) (4) i-da" din s ir nin-NiNNi(7) arad ki-g (8) (5) pa-te-si (6) ninni-erin ilu erin (9) dumu dan- ru-hu-ra-ti-ir (10) ingar igi s 4 nu1

un-gi
d.

(11)

ingar-gibil

sig-al-lu-ra

(12)

-ki-azag-nun-na
(15)

(13) egir-ra

mu-na-d

(14) nam-ti(l)-la-ni-s

mu-un-na-

b) Brique
(1)

B
(3)

a-na

ilu

susinak

(2)

be-li-su
ki

a-na

ba-la-[

7
]

(4)

i-da-du (5) pa-te-si (6) ssim (7) wa-ar-du-um (8) na-ra-am ilu susinak (10) mr dan- ilu ru-hu-ra-ti-ir (11) i-ga-ra-am (9)
1.

Publi et traduit par Scheil, ES,

I,

80 sqq. (complt d'aprs fragments

indits).

Publi et traduit par Scheil, ES, II, 9. Publi et traduit par Scheil, ES, I, 69 (les huit premires lignes traduites antrieurement par Smith, TSBA, I, 32, d aprs un exemplaire du British
2.
3.

Musum).


Samas, (70)

259

Istar, (71) Sin, (72) ses bases (73) arrachent et sa race (75) suppriment! (74) (76) (77) de maldiction (78) mauvaise le maudissent! (79) qu'ils

3) Dan-ruhuratir
a)
(1)

Fragment de brique

dame d'Uru-an-na, (3) sa dame, (4) de Gi(bi)l-la-ma, (6) patsi (7) Me-KU-bi, d'Asnun(ak), (8) pouse ch[rie] de .... (lacune).
Innina, (2) la
(5) fille

b)

Fragment de brique B

(complte

le

prcdent?)
(3')

(Lacune) (1') pouse chrie (4') de Suse, (5') pour la vie

(2')

de Dan-ruhuratir
(lacune).

patsi

4) Idadu
a)
(4) (5) (9)

Bbique

Susinak, (2) son roi, (3) pour (sa) vie, (4) Idadu, patsi (6) de Suse, (7) serviteur chri (8) de Susinak, fils de Dan-ruhuratir, (10) les anciens murs ne restaura pas
5

(11) en murs neufs de briques cuites, (12) l'e-ki-azag-nun-na


(13) aprs,
il

construisit, (14)

pour sa vie, (15)

il

le construisit.

b) Bbique
(1)

B
(3)

A Susinak,
fils

(2)

son seigneur,
les

pour

(sa) vie, (4)

Idadu,

(5)

patsi (6)

de Suse,

(7) serviteur (8) chri (9) de Susinak,

(10)
4.
5.

de Dan-ruhuratir, (11)

murs

(12) (d') asphalte (13)

Pour ingar-iGi + sir, quelques exemplaires donnent -ur-ku (d'aprs Sch.) Pour -ki-azag-nun-na, on trouve encore -ki-azag-an-na, e'-NiNNi-ERiN k
{.

(d'aprs Sch.,
6.

Publi

et

c). traduit par

Scheil,

ES,
;

I,

72-73

(2

dernires
le

lignes

non

collationnes). 7. Scheil lit


est su ?

tm-um

(trs incertain)

sur un fragment indit

dernier signe


(12)

260

ku-up-ra-am (13)

'-ul
3

-ri-ib

(14) i-ga-ra-am (la)

e-es-sa-am (16) sa

e-pi-ir-ti

-im (17) -ki-azag-nun-na (18) wa4


]

arga-zu (19) i-pu-us (20) a-na ba-la-[


5)

-su (21) -se-b(p)-i-is.

Kuk-kirmas
Brique
5

(1)

din 8 ir

suij-ERiN
(5)

(2)

lugal-a-ni-ir

(3)
(6)

ku-uk-kir-wa-as
si-mas
ki

(4)

sukkal-mah
(8)

sukkal nim-ma

(7)

suh7

EBiN ki

dumu
8

sal

kli

si-il-ha-ha (9)
1

-ur-ku nu-un-gi

(10) ingar-gi
is

(12)uru -ki-azag-an-na (13) -tiin-na-dim. (14) nam-ti(l)-la-ni-s (15)


(ll) sig-al-lu-ra

6)

Addahusu (Addapaksu
a)

?)

Brique

(1)
ilu

(4)

Ad-da 10 -hu-su (2) r'i susinak (5) mr allt

ummn

ssim ki

(3)

wardum narm

si-il-ha-ha (6) ti-tu-ra-am (7) i-pu-

us.

b)
(1)

Vase"
din & ir

Ad-da-hu-su
din s ir

(2)

sib

NiNNi-ERiN (3)

dumu sal+ru

si-il-ha-ha (4)

na-ru-te (5) ba-d (6) nam-ti(l)-la-ni-s.


7) a)

Temti-halki

Brique

A
(3)

(1)
1.

Te-im-ti-hal-ki (2) sukkal-mah(hum)

sukkal (nim-

un exemplaire d'aprs Scheil, l. c. D'aprs Scheil, tml 5. Publi et traduit par Scheil, ES, I, 74 sqq. (texte reproduit dans une brique de Silhak-in-susinak, textes lamites-anzanitcs, II, n lxxviii). 6. Pour le second lment de ce nom, cf. var. kir-ma-s (t. elam. anz.
4.

Sic orig. Sic orig? 3. Sic au moins dans


2.

II,

n lxxviii,

1.

18) et [kir]-me-is (ibid., n lxxi, Col.

I,

13-14)


briques),

261

il fit,

ne restaura pas: (14) en murs (15) neufs (16) de terre (de

pour

(17) l'e-ki-azag-nun-na, (18) aprs, (19) sa vie (21) il le fit faire.

(20)

5) Kuk-kirmas

Brique
(1)

6 Susinak, (2) son roi, (3) Kuk-kirmas (4) sukkal sukkal dElam, (6) de Simas (7) et de Suse, suprme, (5) ne restaura (8) fils de la sur de Silhaha, (9) le temple
,

pas; (10) en murs neufs(ll) de briques cuites, (12) uru-kiazag-an-na (13) il renouvela (14) pour sa vie, (15) il le btit.
;

6')

Addahusu (Addapaksu?)
a)

Brique

(1)

Addahusu,

chri (4) de

pasteur du peuple de Suse, (3) serviteur Susinak, (5) fils de la sur de Silhaha, (6) un
(2)

pont

(7) construisit.

b)
(1)

Vase"
la

Addahusu,
(4)

de Silhaha,
sa vie.

pasteur de Susinak, (3) fils de le temple de Narute (5) construisit


(2)

sur
pour

(6)

7)
a)
(1)

Temti-halki

Brique

'

sukkal suprme, (3) d'Elam, de Simas (4) et de Suse, (5) fils de la sur de Silhaha, (6) frre chri (7) de Kurigugu, (8) un temple (9) de
Te-im-ti-hal-ki
,

(2)

sukkal

7. PI. 14,
8. PI. 14, 9.

n n

2,

a la var.

nu-un-ha-gi.
I,

ingar-gi. Publi et traduit par Scheil, ES,


5,
:

79;

II, 10.

10. 11. 12.

Var. at-ta.. Publi et traduit par Scheil ES, 111,26. Publi et traduit par Scheil, ES, I, 77 sqq.


ma
si-il

262

elamtim si-mas ki

(4)

ssim
(7) sa
2

ki

(5)

mr ahtim

sa
2

-ha-ha(6)ahum narmum

na-atn (9)

ku-ri-gu-gu (8) zi-i -asa e-pi-ir-tim (10) a-na'^susinak 1 (11) (nam-ti(l)-la-

ni-s=:) ana baltisu (12) (in-na-dim


b) Brique
ilu

=)
4

pus.

(l)

susinak

(2)

sarrum ra-bu-um

(3)

te-im-ti-hal-ki
(6)

(4)

sukkal-mah

(5)

(nim-ma
(7)

=)

elam-tim si-mas ki -im

mr

aht si-il-ha-ha

ahum
8)

(ki-g-a-ni=) narmsu (lacune).

Kuk-nasur
Brique
5

(1)

din ? ir

suH-ERiN

lugal-a-ni-ir

(2)

ku-uk-na-su-r

sukkal-

mah
(4)

sukkal nim-ma
ssi-il

mr ahtim

2 2 ki sun-ERiN ki (3) sukkal si-mas-(as ) 3 -ha-ha (5) ku-ku-un-na-am sa sig-al-lu-

ra

(6) nam-ti(l)-la-ni-s

in-na-dim.

9)

Temti-agxm
Brique
7

8 te-im-ti-a-gu-un sukkal su-si-im mr ahti-su sa siir-uk-duh(2) a-na ba-la-atku-te-ir-na-ah-hu-un-dia-naba-la-at

(1)

ilu

li-la-ir-ta-a-as (3)
(4)

a-na ba-la-ti-su a-na ba-la-at te-im-ti-hi-

sa-ha-ne-es

zi-i-a-nam sa e-pi-ir-t[im] (5) a-na

a-na ba-la-at pi-il-ki-sa-am-ma-ha-as-du-uk ilu is-me-ka-ra-ab i-pu-us.

XX. ROIS

DE SUMER ET D'AKKAD
A. Rois d'Ur
1)

Ur-engur

1.

crit NINNI-ERIN et SUH-ERIN.

2.

Manque en Var.
Var. el. Publi et traduit par Scheil, ES III, 27. Publi et traduit par Scheil, ES III, 28 (voir var. ibid. n. 3). 2 exemplaires insrent: suru-an-na sa (dingir)suH-ERix. Publi et traduit par Scheil ES III, 23 sqq voir autre brique
;

3.
4.
5.

6.
7.

p. 25.


(12) construisit.

263

pour sa
vie,

terre (c'est--dire de briques) (10) Susinak, (11)

b) Brique
(1)

B*

Susinak,
(5)

suprme

(2) le grand roi, (3) Temti-halki, (4) sukkal d'Elam etSimas, (6) fils de la sur de Silhaha, (7)

frre chri (lacune).

8)

Kuk-nasur
Brique
5

(i)

Susinak, son
(3)

sukkal d'Elam,

Kuk-nasur, sukkal suprme, sukkal de Simas et de Suse, (4) fils de la


roi,

(2)

sur de Silhaha,
sa vie, construisit.

(S)

un kukunnu en briques

cuites, (6)

pour

9)

Temti-agun Brique 7

Temti-agun, ministre de Suse, fils de la sur de Sirukduh, (2) pour la vie de Kutir-nahhundi, pour la vie de Lila-irtas, (3) pour sa vie, pour la vie de Temti-hisa-hanes,
(1)

de Pilkisa-amma-hasduk, un temple de terre (c'est--dire de briques) (5) Isme-karab construisit.


(4)

pour

la vie

XX. ROIS

DE SUMER ET D'AKKAD
A. Rois d'Ur
/)

Ur-engur

a)
(1)

Brique

A 10

(Mugheir)

Ur-engur,

(2) roi

d'Ur, (3) qui le temple de Nanna(r)

(4) construisit.
8.

Var.

l.

9.

Pour
1

cette lecture, cf. n

CT

XII, 26, 38128, rev.


25. rev. 20-22,

I,

18 (

comparer avec
1905, 147.
;

II

R,
10.

58, 53 a).

Voir cependant 81-8-30,


I,
I,

JRAS,

R,

1,

Smith,
III,

TSBA,

1,76;

mme

1 et GT XXI, pi. 4, 90801, traduit par Oppert, EM, 1,261 35; Menant BC, 74; Lenormant, EA, II, 303; Winckler, KB, texte sur une pierre de seuil, I R,l,n I, 2, et CTXXI, pi. 5,90846-


a)
(1)

264

(Mugheir)
ki

Brique

ur-

din e ir

engur

(2)

lugal-uri

-ma

(3)

din e ir galu nanna(r)

(4) in-d-a.

b) Brique
(Col.
(4)
I,

'

(Mugheir)
lugal-a-ni (3)

1)

din e ir

nanna(r)
2
.

(2)
II,

ur- din s ir engur


(3)

ki lugal uri -ma-ge (Col. ki

1) -a-ni (2)

mu-na-d

bd

uri

-ma

(4)

mu-na-d
c)

Brique

(Mugheir)
(3)
din e ir

(1)

din s ir

nanna(r)
din ^ ir

(2)

dumu-sag

en-lil-l (4) lugal-a-

ni

(5)

urki

engur

(6)

nitah-kal-ga (7)

en unu(g) ki -ga

(8)

lugal uri

-ma

(9) lugal ki-en-gi ki-uri-ge (10) -temen-ni-il

(11) e-ki-g-g-ni (12)

mu-na-d
Brique
(2)

(13) ki-bi mu-na-gi.

d) (Col.
I,

'

(Warka)
(3)

1)

din e ir

ninni
1)

nin-a-ni

ur- din s ir engur

(4)

nitah-kal-ga (Col.

II,

ki lugal uri -ma (2) lugal ki-en-gi ki-

uri-ge (3) -a-ni (4) mu-na-d.


e)

Brique

(Senkereh)

(1)

din g jr

ga
(8)

(S)

din e ir lugal-a-ni (3) urengur (4) nitah-kaluri -ma (6) lugal ki-en-gi ki-uri-ge (7) -a-ni lugal

babbar

(2)

ki

mu-na-d.
f)

Brique
(2)
]

(1)
(4)

an lugal dingir-ri-ne
[

lugal-a-ni
(6)
[ ]

(3)

ur- din ^ ir engur


(7)
[ ]

ki lugal uri -ma-ge (5)

mah

du

el-la

(8)
1.
I,

[mu-na]-d.
I

R,

1,

I, 3,
;

et

CT XXI,
;

pi. 2,

90009 et 90004; traduit par Smith,


1, 76).

TSBA,

35
2.

BC, 74 EA II, 303 KB, III, Var. mu-na-tah il ajouta (BM,


(cf.
I

90011).
pi. 7,

3.

R,
I,

1,

I,

meilleure dition, CT, XXI,


74
;

90000

traduit par Smith,

TSBA,
4.

35

(cf.

BC,

KB,

III, 1, 78).
I, 6)
;

Oppert,
1, 78).

CT XXI, EM,

pi. 3,
I,

90006 et 90015 (antrieurement I R, 1, n 264; Smith TSBA, I, 35 (cf. BC, 75; EA,

traduit par

II,

306;

KB,

III,


b) Brique
(Col.
I,

265

(Mugheir)

1)

A
.

d'Ur, (Col. II, 2 (4) construisit

Nanna(r), (2) son roi, (3) Ur-engur, (4) roi le mur d'Ur 1) son temple (2) construisit, (3)

c)

Brique

(Mugheir) son
roi, (5)

(I)

Nanna(r),

(2) fils an (3) d'En-lil, (4)

Ur-

engur, (6) mle fort, (7) seigneur d'Uruk, (8) roi d'Ur, (9) roi de Sumer et d'Akkad, (10) l'e-temen-ni-il, (11) son temple
aim, (12) construisit (13) et restaura.
d) Brique
(Col.
1,

D4

(Warka)

1)

Innina, (2) sa dame, (3) Ur-engur, (4) le mle


roi d'Ur,
(2) roi

fort, (Col. II, 1)

de Sumer et d'Akkad,

(3)

son temple

(4) construisit.

e)

Brique

(Senkereh)

(1)

Babbar,

(2)

son

roi,

(3)

Ur-engur,

(4) le
(7)

mle

fort,

(5) roi d'Ur,


(8)

(6) roi

de Sumer et d'Akkad,

son temple

construisit.

f)
(1)
(4) roi

Brique
dieux,
(6)

F
(2)
[

Anu,

roi
[

des

son
]

roi,
,

(3)

Ur-engur

d'Ur, (5) le

]-mah

(7) [en

un

lieu]

pur, (8) construisit.

5.

IR,

1,

n"

I, 7
I,

etCT XXI,
(cf.

pi. 5,

90001; traduit par Oppert,

EM,

I,

267;
pi. 9

Smith,
6.

TSBA,

35

BG,

75;

EA,

II,

Lenormant, Choix de textes, n traduit par Smith, TSBA, I, 35 Semiten 485 Winckler, KB, III, 1, 78.
90296
; ;

KB, 60; IV R,
;
;

307

III, 1, 78).

35,

1,

et
II,

CT XXI,
309
;

Lenormant, EA,

Hommel,

266

g) Brique

(Niffer)

ur- din irengur (2) lugal uri ki -ma (3) lugal ki-en-gi ki(1) uri (4) galu din &ir en-lil-l (5) in-d-a.
h)
(1)
din ' r

Clou en argile
(2)

(Mugheir)
(3)

nanna(r)

amar-ban-da an-na

dumu-sag

(4)

din s ir

en-lil-l (5) lugal-a-ni (6) ur- din e iP engur (7) nitah-kal-

ga

(8)

ki lugal uri -ma-ge (9) -temen-ni-il-ni (10) mu-na-d.

i)

Clou en argile B

(Tello)
din s ir

(Col.

I,

1)

din s ir

nanna(r) (2) dumu-sag


(a)

en-lil-l (3) lugalki

a-ni (4) ur-

nitah-kal-ga (6) lugal uri -ma (7) din ir en-lil-l (9) in-d-a (10) idlugal ki-en-gi ki-uri-ge (8) ud da (11) din ir nanna(r) g-gal mu-bi (12) id ki-sur-ra-kam (13)

din s ir

engur

mu-ba-al (14) kun-bi a-ab-ba-ka ni-lal 5 (15) di-nig-gi-na din s ir babbar-ta (17) bar ne-uo (18) ka-ne-gi-in 6 (Col. II, (16)
1)

galu

(2)

din e ir

nanna(r)

(3)

in-d-pap
din s ir

-[

(4)
]

lugal he-[a]
din &ir

(S)

pa-te-si he-[a] (6) galu


(8)

s-KA-Z[aZ]

(7)
]

nanna(r) dim-[?j

he-[a] (9) ki-KU

nanna(r)

(10) he-ib-gibil (11) uru-ni gi-KA-t[a] (12) he-ta-dg-dg-gi 9 (13) nam-ti-il nig-gig-ga-ni (14) he-na
.

k) Pierre de seuil
(1)
1.
I

10

(Niffer)
(3) lugal-a-ni

din g' r

en-lil

(2)

lugal kur-kur-ra

(4)
I,

ur-

1, n 1,9 et GT XXI, pi. 4, 90802; traduit par Smith, TSBA, EA, II, 309 KB, III, 1, 78). 2. CT XXI, pi. 8, 30051, 30053, 30075, 30076 (auparavant I R, 1, traduit par Oppert, EM, I, 261 Smith, TSBA, I, 35; (BC, 74 EA, II,

R,
;

3(cf.

BC, 75

n 1,4);

304

KB,

111,1,76).
3.
4.

AO: 4194

(indit).
;

Mot--mot premier en rang dsigne le fils corgnant d'aprs Winckler Altor. Forsch. 518. 5. Cf. Uru-ka-gi-na, Cne B, 1,11-13; noter aprs a-ab-ha le suffixe ka qui montre que ab-ba est l'gard de a dans un rapport de dpendance.


(1) (4)

267

g) Brique

(Niffer)
roi

Ur-engur,
le

roi (2)

d'Ur,

(3)

de Sumer et d'Akkad,

qui

temple de Bel
h)

(5) construisit.

Clou en argile

(Mugheir)
(3) fils

(1)
(4)

Nanna(r), (2) le veau puissant du ciel, d'En-lil, (S) son roi, (6) Ur-engur, (7) mle

an

fort, (8) roi

d'Ur, (9) son (temple), l'e-temen-ni-il, (10) construisit.

i)

Clou en argile B

(Tello)

(Col.

1, 1

A Nanna(r), (2) fils anM'En-lil, (3)


fort, (6) roi d'Ur, (7) roi
il

son

roi, (4)

Ur-

engur,

(5)

mle

de Sumer et d'Akkad,

(8) lorsqu'

En-lil (9)
le
il

canal, (11) dont

nom
les
(et)

est
;

eut construit (son temple), (10) un Nanna(r)-gu-gal , (12) canal de


(14)

dlimitation, (13)
5

creusa

son bassin aux eaux de

la

mer il

l'gala
il

(15)

Selon
(18)

lois
fit

quitables (16) de Babbar (17)

rgner la justice

(Col.

II,

1)

Quiconque (2) [avec] Nanna(r) (3) un roi, (5) que ce soit un patsi, (6-8) que ce soit un homme qui (9) la demeure de Nanna(r) (10) qu'il renouvelle
, ,
!

marchera

soit (4) que ce

(11)

Que

sa

ville,

dans

le
9
!

(12)

demeure

8
!

(13)

Que

sa vie sans

maux
k)

(1 4)

soit

Pierre de seuil

A
roi

10

(Niffer)

(1)

En-lil, (2) roi des contres, (3)


fort,
(6)

(5)

mle

roi

d'Ur, (7)

son roi, (4) Ur-engur, de Sumer et d'Akkad,

(8) l'e-kur, (9)


6. 7. 8.

son temple aim, (10) construisit.


9,

Cf. p. ex.

IV R,

5/6 b;

Ham. Code, V,

20-23,

etHunger, Becherw.,

73.

pap-hal?
Cf.

dkg-{ga,)subtu

69,

obv. 12 (ZA X, 276);

CT XVr,

pi. 10,

Col.

IV

40/41 (complt par 45744, pi. 50). 9. Mot mot sa vie (une vie de)

maux,
222.

qu'elle

ne soit

pas

na

ngation.
10.

OBI, n 121

traduit par Radau,

EBH,


din g ir

268

en gUr

,5^

ki-uri-ge (8)

n itah kal-ga (6) lugal uri ki -ma (7) lugal ki-en-gi -kur (9) -ki-g-g-ni (10) mu-na-d.

I)

Pierre de seuil

(Niffer)

(l)

din B ip

nin-lil
k,

(5) lugal uri

engur (4) nitah-kal-ga ^) nin-a-ni (3) ur-ma (6) lugal ki-en-gi ki-uri-ge (7) -su-iB ki-g-

din s ir

g-ni (8) mu-na-d.

m) Tablette en pierre

din s ir di "g' r nin-har-sag (2) nin-a-ni (3) urengur (Face) (1) ki (4) nitah kal-ga (5) lugal uri -ma (6) lugal ki-en-gi [k]i-urikl

ge

(7) [k]s

(8)

[-k]i-g-g-ni (Revers)
n) Sceau
3

[m]u-na-d.

(Col. (Col.
(4)
II,

I,

din s ir engur (2) 1) ur-

nitah kal-ga
pa-te-si

(3)

ki lugal uri -ma

1)

ha-s-ha-me-ir

(2)

(3)

is-ku-un- ilu sin ki

arad-zu.

S)
a)

Dun-gi

Brique

(Mugheir)

(1) dingirjujj.gi j2)

nitah kal-ga (3) lugal uri ki -ma (4) lugal

ki-en-gi ki-uri.
b) Brique
(1)

(Mugheir)

dun-gi

(2)

nitah kal-ga (3) lugal uri ki -ma (4) lugal ki(6)

en-gi ki-uri-ge (5) -har-sag

e-ki-g-g-ni

(7)

mu-d.
35

1.
(cf.
2.

I R, 1, n I, S, et CT XXI, pi. 6, 90826; traduit par Smith, TSBA, BC, 75 EA, II, 308 KB, III, 1, 78). OBI, 14 traduit par Badau, EBH, 222-223.
; ;
;

I,


l)

269

B
l

Pierre de seuil

(Niffer)

(1)

Nin-lil, (2)
(6) roi

(5) roi

dUr,

sa dame, (3) Ur-engur, (4) mle fort, de Sumer et d'Akkad, (7) Te-su-iB, son

(temple) aim, (8) construisit.

m) Tablette en
(Face)
(4)
(7)

pierre''

(1)
fort,
(8)

Nin-har-sag,
(6)

(2)

sa

dame,

(3)

Ur-engur,

mle
Kes,

(o) roi d'Ur,

roi

de Sumer

et

d'Akkad,

son [temple] aim, (Revers) construisit.


n) Sceau
3

(Col.

I,

1)

Ur-engur,

(2)

mle

fort, (3) roi

d'Ur; (Col.

II, 1)

Hashamer,

(2) patsi (3)

d'Iskun-sin, (4) ton serviteur.

3)

Dun-gi

a)
(1) Dun-gi, d'Akkad.
(2)

Brique

(Mugheir)
roi d'Ur, (4) roi

mle

fort, (3)

de Sumer et

b) Brique

:>

(Mugheir)
d'Ur, (4) roi de

(1)

Dun-gi,

(2)

mle

fort,

(3) roi

Sumer

et

d'Akkad,
3.
1,

(S) l'e-har-sag, (6)

son temple aim,


t.

(7) construisit.

Public d'abord par Ker-Porter, Travels,


I,

10

Menant, Glyptique,
1

pi. iv,

quilies, pi. xxiii, n

et

GTXXI,pl.

n6(voir depuis I R, bnhyl. and assyr. anli6,89126); traduit par Smith, TSBA,I, 35;
II, pi. 79,

n 2

Guide

to the

Lenormant, EA,
III, 1,80.
4. (cf.
I

II,

312; Menant, BC,

75,

et Glyptique, 130;

Winckler, KB,

R
R,

2,

n n,

et

CT XXI,
GT XXI,

pi. 10,

90005

traduit par Smith,

TSBA, TSBA,
80).

I,

36
36

BC, 76;
I

KB
EA,

III, 1, 80).
pi. 11,

5. (cf.

2,
;

n" n, 2 et
II,

BC,

76

313; Schrader,

ZDMG, XXIX,

90278; traduit par Smith, 39 KB, III, 1,


;

I,


c)

270

Brique

(Suse)

(1)

dun-gi

(2)

en-gi uri-ge (5)


(8)

din s ir

nitah kal-ga (3) lugal uri ki -ma (4) lugal kinin-MNNi-ERiN ki -ra (6) -a-ni (7) mu-na-d

ki-bi mu-na-gi.

d)
(1)
din s ir

Clou en argile

(Tello)
diu e ir

nin-gir-su (2)
din s ir

lugal-a-ni (5)
(8)

en-lil-l (4) ur-sag kal-ga (3) nitah kal-ga (7) lugal uri ki -ma dun-gi (6)

lugal ki-en-gi ki-uri-ge (9) -a-ni (10) mu-na-d.

e)

Pierre de seuil 3
nin-a-ni (3)
dil, s

(1)

din & ir

nin-mar-ki
ki

(2)

dun-gi

(4)

nitah kal-

ga

(5)

lugal uri

-ma

(6)

lugal ki-en-gi ki-uri-ge (7) -sal-gil-

sa (8) gir-su ki -ka-ni (9) mu-na-d.

f)

Tablette en argile

ki (Face, 1) dun-gi (2) nitah kal-ga (3) lugal uri -ma (4) lugal din s h 'mes-lam-ta--a ki-en-gi ki-uri (5) -mes-lam (Revers, 1) -

(2)

g-d-a

ki

(3)
:

mu-d-a.

abnu na-r-a labira(-ra) sa -mes-lam ki-rib Suscription sa eli kut ki im-gid-da ilu bl-muballit(-it) dub-sar.

g) Tablette en pierre

ki (Face, 4) dun-gi (2) da-num (3) sar urim (4) sar (5) kiib-ra-tim (6) ar-ba-im (7) (ba-dim ) bni (Revers, 1) -mes-

lam
1.

(2) bit

ilu
[

ki ne]rgal (3) be-[li]-su (4) in [kut]m

Publi et traduit par Scheil, ES,

III, 20.

2.
3.

Louvre indit.
I

R,

KB
4.

III, 1, 80).

CT

traduit par Smith TSBA, I, 36 (cf. BG, 76 EA II, 315 ; II, 4 Proviendrait de Tell-d ? IX, 35389 (et antrieurement, Winckler, Miltheil. d. Ak. Orient. Ver.
2,

zu Berlin,

I,

p. 16, n 1)

traduit par

Winckler

KB

III, 1, 80.


c)

271

Brique

(Suse)

(1)

Dun-gi,

(2) le (5)

mle

fort, (3) roi d'Ur, (4) roi

de Sumer
(6)

et

d'Akkad,

au dieu

seigneur de Suse

(Susinak)

son temple

et restaura. (7) construisit (8)

d)
(1)

Clou en argile
(2)

(Tello)
fort (3)

Nin-gir-su,

guerrier

d'En-lil, (4) son

roi, (5)

Dun-gi, (6) mle fort, (7) roi d'Ur, d'Akkad, (9) son temple (10) construisit.
Pierre de seuil
(2)
3

(8) roi

de

Sumer

et

e)

(1)
(5) (8)

Nin-mar-(ki), roi d'Ur, (6) roi de

sa

dame,
et

(3)

Sumer

d'Akkad,

Dun-gi, (4) mle fort, (7) son e-sal-gil-sa

de Gir-su

(9) construisit.

f)

Tablette en argile
(2)

(Face,

1)

Dun-gi,

mle

fort,

(3)

roi

d'Ur, (4) roi de

qui l'e-mes-lam, (Revers, 1) le temple Kutha, (3) construisit. de Mes-lam-ta-e-a (2) voil ce qui tait sur la vieille tablette de Suscription

Sumer

et

d'Akkad,

(5)

pierre de l'e-mes-lam dans Kutha

tablette d'argile de Bl-

muballit, scribe.
g) Tablette en pierre

(Face, 1) Dun-gi, (2) le fort, (3) roi d'Ur, (4) et roi (5-6 des quatre rgions, (7) constructeur (Revers, 1) de l'e-mes-

lam,

(2)

le

temple de Nergal

(3)

son seigneur

(4)

Kutha.

5. Copie et traduction par Amiaud ZA, III, 94-95 (voir publications antrieures par Lenormant, Choix de textes, n 61 et Schrader ZDMG, 1875, p. 37).


(Face, 1)
din s ir

272

h) Tablette

B
(3)

(Tello)

nina

(2)

nin-en

nin-in-dub-ba

(4)

nin-a-ni

ki (5) dun-gi (6) nitah kal-ga (7) lugal uri -ma (8) lugal ki-en-

gi ki-uri-ge (9) -sEs-sEs-e-g-ra (Revers, 1) -ki-g-g-ni (2)

mu-na-d.
i)

Tablette
(2)

(Tello)
(3)
din & ir

(Face, 4)

din s ir

nin-gir-su
din & ir

ur-sag kal-ga

en-lil-l

(4) lugal-a-ni (5)

dun-gi

(6)

nitah kal-ga (7) lugal uri ki -

ma

(8) lugal ki-en-gi

ki-uri-ge (Revers, 1) -ninn (2) -ki-

g-g-ni (3) mu-na-d.


k)

Tablette

(Face,

1)

din s ir

nin-uri ki -ma (2) nin-a-ni (3) dun-gi (4) nitah

ki kal-ga (5) lugal uri -ma (6) lugal ki-en-gi ki-uri-ge (Revers, 1)

-kar-zi(d)-da-ka-ni (2) mu-na-d.

I)

Tablette

E^

(Niffer)

din s ir dam-gal-nun-na (2) nin-a-ni (3) dun-gi (4) (Face, 1) nitah kal-ga (5) lugal uri ki -ma (6) lugal ki-en-gi ki-uri-ge ki (Revers, 1) -nibru -ka-ni (2) mu-na-d.

m) Tablette F
(Face, 1)
(5) -lugal
din e ir

en-k[i] (2) lugal-a-ni (3) dun-gi (4) nitah kal-ga


(6)

uri ki -ma

lugal ki-en-gi ki-uri-ge

(Revers, 1)

-a-ni (2)

mu-na-d.

1.

Be.

pi.

29, n 4

traduit par

Amiaud RP
Amiaud,

n. s.

II, p.

109, et Dec. p.

p. XXXIII.
2.

Dec,
OBI,

pi. 29,

n 3; traduit par

RP

n.

s., II,

109 et Dec. p., p.

XXIII.
3.

n 16

traduit par Radau,

EBH,

224.

273

h ) Tablette
(Face, 1)
,

(Tello)
,

Nina,

(2)

la

dame
mle

(3)

la

dame de
roi d'Ur,

(8) roi
1)

(5) Dun-gi, (6) de Sumer et d'Akkad, (!)) l'e-SES-SES-e-ga-ra, (Revers,


fort, (7)
(2) construisit.

sa (4)

dame,

son temple aim,


i)

Tablette

(Tello)

(Face, 1)

Nin-gir-su, (2) guerrier fort (3) d'En-lil, (4)


(6)

son

roi, (5)

Dun-gi,

mle

fort,

(7)

roi d'Ur,

(8)

roi

de

Sumer

et

d'Akkad, (Revers,

1) l'e-ninn, (2)

son temple aim,

(3) construisit.

k)

Tablette
d'Ur,
(2)

(Face,

i)

la

dame

sa dame,
et

(3)

Dun-gi,

(4)

mle
1)

fort, (o) roi d'Ur, (6) roi

de Sumer

d'Akkad, (Revers,

son temple du kar-zi-da

(2) construisit.

/)

Tablette

(Niffer)
(2) sa

(Face, 1)
le

Dam-gal-nun-na,
(5)

dame,

(3)

Dun-gi,
et

(4)

mle

fort,

roi

d'Ur,

(6)

roi

de Sumer

d'Akkad,

(Revers, 1) son temple de Nippur (2) construisit.

m) Tablette F
(Face, 1)

En-ki,

(2)

son
et

roi, (3)

Dun-gi, (4)mlefort,

(5)

roi d'Ur, -(6) roi


(2) construisit.

de Sumer

d'Akkad, (Revers, l)son temple

4.
5.

OBI,

n 123; traduit

par Radau, EBII, 224.


I,

GT
;

8)

17287 (et antrieurement Winckler, Altorienl. Forsch., traduit par Radau EBH, 224-225.
III,

p. 547,

18


/i
)

274

G
l

Tablette

din e ir ninni (2) nin -an-na (3) nin-a-ni (4) dun-gi (Face, 1) kl (5) nitah kal-ga (6) lugal uri -ma (7) lugal ki-en-gi ki-uri-ge

(Revers, na-d.

1)

-an-na

(2) ki-bi

mu-na-gi

(3)

bd-gal-bi

(4)

mu-

o)
ilu

Tablette

(1)

a-na(2)

nrim

(3) be-li-su (4)

dun-gi

(o)

da-num

(6) snr

urim ki (lacune).
p) Tablette
1

I 3

(Suse)
(3)
din e ir

(Face, ) nitah kal-ga (5) lugal uri ki -ma (Revers,

din s ir

nin-NiNM-ERJN (2) lugal-a-ni


1)

dun-gi

(4)

lugal ki-en-gi ki-

uri-ge (2) a-ar-ge'-s (3) -ki-g-g-ni (4) mu-na-d. q) PlERBE VOTIVE


(1)
din & ir

mes-lam-ta--a
dun-gi-s
r)

(2)

dingir-a-ni

(3)

galu-nimgir-ge

(4) nam-ti(l) (o)

(6)

a-mu-na-ru.

Pierre votive
(3)

(1)

din e ir

ninni (2)

nin-a-ni

nam-ti(l)

(4)

dun-gi
[

(5)
]

ki nitah-kal-ga (6) lugal uri -ma-ka-s (7) si-a-tm (8)

ni

(lacune).
s)

Poids

A
(3)

(1)

din s ir

nanna(r) (2) lugal-a-ni

din s ir

dun-gi

(4)

nitah kal(7)

ga

ki (5) lugal uri -ma (6) lugal

an-ub-da-tab-tab-ba-ge

mas

ma-na

(8)

[m]u-na-gi-i[n].

1. CT XXI, pi. 10 et 11, 90897 (antrieurement I R, 2, n* II, 3); traduit par Smith TSBA, I, 36 (cf. BC, 76; EA II, 314 KB III, 1, 80). 2. CT III, 17288 (et antrieurement Winckler, Altorient. Forsch., I, p. 547,
;

n 7); traduit par RadauEBII, 252. 3. Publi et traduit par Scheil ES III, 21.
4.

REC

425, d'aprs des textes parallles.


(Face, 1)

275

G
*

n) Tablette

Innina, (2)

dame de

l'e-an-na, (3) sa

dame,

(4)

Dun-gi,

(o)

mle

fort, (6) roi d'Ur, (7) roi


(2) restaura, (3) le

de Sumer etd'Akkad,

(Revers, 1) l'e-an-na
(4) construisit.

grand mur d'enceinte

o)
(1)

Tablette
(3)

Hi
(4)

Au

(2)

dieu Fleuve,

son seigneur,

Dun-gi,

(5) le

fort, (6) roi

d'Ur (lacune).
jd)

Tablette

(Suse)

(Face, 1)
roi,
(3)

Au

dieu
(4)

Dun-gi,
et

Seigneur de Suse (Susinak), (2) son mle fort, (o) roi d'Ur, (Revers, 1) roi de

Sumer

d'Akkad,

(2)

(3)

son temple aim

(4)

construisit.

q) PlEBBE VOTIVE
(1)

A
(3)

Mes-lam-ta-e-a,

(2)

son dieu,

Galu-nimgir-ge,

(4)

pour

la vie (S)

de Dun-gi,
r)

(6)

avou

(ceci).

PlERBE VOTIVE

(1)

Innina, (2) sa dame, (3) pour la vie (4) de Dun-gi,


fort, (6) roi

(5)

le

mle

d'Ur, (7) Si-a-tum, (8)

].

(lacune).
s)

Poids

Nanna(r), (2) son roi, (3) Dun-gi, (4) le mle fort, (5) roi d'Ur, (6) roi des quatre rgions, (7) une demi-mine (8) a
(1)
certifi.
5. 6.

CT V, 12217 traduit par Radau EBH, 237. OBI, n15, traduit par Hilprecht OBI, I,
;

p. 31 et

Radau EBH,

p. 236

(trouve Nifler). 7. Collection de Clercq, et par Amiaud, p. 84.

t.

II, pi.

VIII, n 3

traduit par Menant, eu/., p. 83,


t)

276
Poids
(2')

B
i

ki (Lacune) (T) lugal uri -ma

lugal an-ub-da-tab-tab-badin s ir

ge

(3')

min ma-na (4) -kisib-ba


u)

nanna(r)-a-gar-ra

(5')

mu-na-gi-in.

Poids
(3)

G
[

(1)

12 ma-na

(2)

dun-gi
v)

an
3

J.

Vase

(Tello)
din s ir

(1)

din g ir

nm _gi r _ su

^2)

ur-[sag-kal]-ga (3)

[en]-lil-l (4)

lugal-a-ni(5) nam-ti(l) (6) dun-g[i] (7) nitah-kal-[ga] (8) lugal


uri ki -ma-ka-s (9) galu-ka-zal (10) pa-te-si (lacune).

w) Statuette de femme
(Col.
I,

(Tello)

1)

din s ir
[

lama-sil-s]ir-[si]r-ra (2)
din ir
[

[ama-

din e ir

]ba- (3)

[nin-a]-ni (4)

[nam]-ti(l) (5)

du]n-gi

(6) [nitah-k]al-ga

(Col. II, 1) lugal

uri ki -ma (2) lugal ki-en(-gi) ki-uri-ka-s (3)

ha-la- din s ir lama (4)

dumu

galu-ka-zal (o) pa-te-si

(6)

sir-bur-

LA^-ka-ge.
x) Objet
(1)
din s ir

en

pierre
6

reprsentant une

perruque de femme
din ? ir

lama

(2) nin-a-ni (3) nam-ti(l) (4)


ki

dun-gi

(5)
(8)

nitah-kal-ga (6) lugal uri

-ma-ka-s

(7)

din s ir

ba--nin-m
din s il

zabar-KU
(11) hi-li

(9)
8

ur- din s ir nin-gir-su (10)

en-ki-g

*nina-ka-ge

nam-sal-ka-ni (12) mu-na-dim.


y) Perle en cornaline
9

(Col.
1.

I,

1)

dh, 8 ir

nin-gal(2) ama-ni-ir (3)

din s ir

dun-gi

(4) dingir

2.

Winckler, Mitlheil. d. Ak. Orient. Ver. zu Berlin, I, p. 18, n 1. Lenormant, Choix de textes, n 69; traduit par Smith TSBA,

I,

36

,*

Winckler
3. 4.

KB

III, 1,82.

Publi et traduit par Heuzey RA, IV, 90 (comparer Radau EBH, 22). Dec, pi. 21, n 4 traduit par Heuzey-Oppert, Rev. arc/i.,1886, I, 200 par Amiaud RP n. s., II, 108, et Dec. p., p. xxxm par Jensen KB III, 1, "0. (Le caractre fminin de la statue a t reconnu par Heuzey, Dec., 349).
;

5.

CT

V, 12218

(et

antrieurement, Winckler, Untersuchungen,p. 157, n


III, 1,68.

9),

traduit par Jensen

KB


t)

277

Poids

(Lacune)
(3')

(1')

(Dun-gi), roi d'Ur,


(4')

(2')

roi des quatre rgions,

deux mines,
(5')

dans

la

maison du sceau consacre

Nanna(r),

certifi.

u)
(1)

Poids
(3)
[

12 mines

(2)

de Dun-gi
v)

].

Vase 3

(Tello)

(1)

Nin-gir-su, (2) guerrier fort (3) d'En-lil, (4) son roi,


la vie (6)

(5)

pour

de Dun-gi,

(7)

le

mle

fort, (8) roi

d'Ur, (9)
(ceci)].

Galu-ka-zal, (10) patsi [(11) de Lagas, (12) a vou


iv)

Statuette de femme

(Tello)
sil-s]ir-[si]r, (2)

(Col. 1,1)

[A la desse protectrice du
pour

Ba-u,
(6) [le

[la mre], (3) sa [dame], (4)

la vie (5)

de [Du]n-gi,

mle]
(3)

fort, (Col. II, 1) roi

d'Ur, (2) roi de

Sumer
(5)

et

d'Akkad,
(6)

Ha-la-lama,
(a

(4)

fille

de Galu-ka-zal

patsi

de

Lagas

vou

ceci).

x) Objet
(1)
(4)
le

en pierre reprsentant
fi ,

une perruque de femme


(2) sa

la divinit protectrice
(5)

dame,

(3)

pour

la vie

Ba-u-nin-am, (8) d Ur-nin-gir-su, (10) du grand-(prtre) chri de Nina, (11) en ornement de sa grce (12) a fabriqu (ceci).
7

de Dun-gi

mle

fort (6) roi d'Ur, (7)

(9)

y) Perle en cornaline
(Col.
6. 7.

I,

1)

Nin-gal, (2) sa mre, (3) Dun-gi, (4) dieu de

Cf. ci-dessus p. 102 n. i. (11 s'agit probablement de Ba-u). Ce titre est plusieurs fois mentionn dans les tablettes,

une

fois

avec

le

complment ba
8. 9.

Reisner, Tempelurkunden, p. 6 b). Lire sar-gb (?), cf. Scheil RT XIX, 56. Trouve Suse; publication et traduction par Scheil
(cf.

ES

III, 22.

kalam-ma-na
tab-tab-ba-ge

278

(Col. II, I) lugal an-ub-da-

uri ki -ma (5) lugal

(2) nam-ti(l)-la-ni-s (3)

a-mu-na-ru.

z)

Sceau

'

(1)

din ? ir

mes-lam-ta--a
din ' r

(2) lugal -zi(d)-da

(3)

sir-bur-la "
1

dun-gi nitah-kal-ga (6) lugal uri -ma-ge (4) nam-ti-il (o) ka-s (7) ki-lul-la-gu-za-l (8) dumu ur-ba-g-ge (9) mu-nadim kisib-ba (10) lugal-mu gis-p[i]-[t]g nig-s(g)-ga-ka-ni
ki

(H)

ga-an-ti-il (12) mu-bi.

a) Sceau B
(Col.
I,

3
din s ir

1)

din ? ir

nusku

(2)

sukkal-mah
]dun-gi
(7)

(3)

en-lil-l (4)
(8) lugal
4

lugal-a-ni(5)nam-ti(l)
ki pa-te-si nibru (3) ki

(6)[

din & ir

nitahkal-ga

uri ki -ma (9) lugal ki-en-gi ki-uri-ka-s (Col. II, 1) ur-nab-x


(2)

dumu

lugal-esen-du(g) (4) pa-te-si (5)

nibru -ka-ge

(6)

a-mu-na-ru.

')

Sceau
(2)

(Tello)

ki nitah-kal-ga (3) lugal uri -ma (4) " ir din DUN-PA- (2) dumu la-ni lugal ki-en-gi ki-uri (Col. II, 1) ur(3) sukkal-mah (4) arad-zu.

(Col,

I, 1)

din ? ir

dun-gi

c) Sceau
(1)

(Tello)

dun-gi nitah-kal-ga

(2)

ki lugal uri -ma (3) lugal ki-en-gi

ki-uri (4) galu-du(g)-ga (o)

dumu

galu7

din ? ir

nanna(r) arad-[zu].

d")

Sceau
(2)

(Tello)
ki lugal uri -ma

(Col.

I,

1)

din ? ir

dun-gi

nitah-kal-ga (3)

1. CT XXI, pi. 89, 91 31 (auparavant Lenormant, Choix de textes, n 62 et IV R35, n2); traduit par Smith TSBA I, 36, Lenormant EA II, 316, Menant BC, 77, et Glyptique 140/141, Amiaud ZA II, 292 sqq., et Winckler KB III. 1, 82. 2. Cf. Gu-de-a, Cyl. A, XI, 2 XV, 23 (-zi(d)-da pourrait encore tre pour aiart'du, cf. 79-7-8, 301. 11, dans Meissner, Suppl., pi. 26).
;


son pays,

279

des quatre rgions, (2)

(S) roi d'Ur, (Col. II, 1) roi

pour sa

vie, (3) a

vou

(ceci).

z)

Sceau
le

'

(1) (4)

Mes-lam-ta-e-a, (2) pour la vie (5) de Dun-gi


fils

roi

bras droit

(3)

de Lagas,

le

mle

fort (6) roi d'Ur, (7) Ki-

lul-la-gu-za-la, (8)

d'Ur-ba-ga,
roi,

(9) a

fabriqu (ce sceau).

De

ce sceau (10)

Que mon

en son entendement bien-

veillant, (11) vive! (12) tel est le


a')

nom.
3

Sceau B

(Col.

I,

1)

Nusku,

(2)

ministre suprme (3) d'En-lil, (4)

pour la vie (6) de Dun-gi (7) mle fort (8) roi d'Ur de Sumer et d'Akkad, (Col. II, 1) Ur-nab-x *, (2) (9) patsi de Nippur, (3) fils de Lugal-e^en-du(g) (4) patsi (5) de
son
roi, (5)

roi

Nippur,

(6) a

vou

(ceci).

/>')

Sceau
(2)

G*

(Tello)
roi d'Ur,
fils

(Col.

I,

1)

Dun-gi,

mle
II, 1)

fort, (3)

(4)

ro i de

Sumer
(3)

et

d'Akkad;

(Col.

Ur-Diis-PA-e, (2)

de La-ni,

(du?) ministre suprme, (4) ton serviteur.

c) Sceau
(1)

D
roi

(Tello)

Dun-gi, mle
(4)

fort, (2)

d'Ur, (3) roi


fils

de Sumer et

d'Akkad;
serviteur.

Galu-du(g)-ga,

(5)

de Galu-nanna(r), ton

/')

Sceau

(Tello)

(Col.
3.

I,

1)

Dun-gi,

(2)

mle

fort, (3) roi

d'Ur; (Col.
II,

II,

1)

Collection de Clercq, n 86; traduction par

Amiaud ZA,

295 (et antColl. Clercq,

rieurement par Menant,


p. 68).
4.
5.

Glyptique,

p. 1 42, et

Oppert-Menant,

Amiaud propose nn (REC,

n" 370), ou kesda

(REC, n

365).

4198 (empreinte indite). 6. RTC, n 417.


:

AO

7.

AO

4164 (empreinte indite).


(Col.
II,

280
(2)

pa-te-si
(3)
din g ir

1)

ur- din s ir pa-sag

dun-gi-

din e ir

babbar k ['J

(4) arad-zu.
e*)

Sceau
(2)

(Tello)

nitah kal-ga (3) lugal uri ki -ma (4) di,1 s ir lama (2) dub-sar lugal an-ub-da tab-tab-ba (Col. II, 1) ur(3) arad-zu.
(Col.
I, 1)
din s ir

dun-gi

/")

Sceau

(Tello)
(3)

(Col.
(4)
(2)
din g i

I,

1)

din s ir

nin-gis-zi(d)-da (2) lugal-a-ni


II,

nam-ti(l)

n itah kal-ga-ka-s (Col. sib udu-se-ge (3) a-mu-na-ru.


I(j uri

_gi (5)

1)

nig-kal-la

3) Pr-sin(Br-sin?)
a)
(4)
din s ir
ilu

Brique

(Niffer).

pr-

sin (2) lugal kal-ga.

b) Brique
(1)
d i"gi r
ilu

(Ab-chahrein)
din - ir

pr-

sin (2) nibru ki -a (3)


- dingir en-lil-ka
(7)

en-lil-li (4)

mu-pa(d)-

da

(5)

sag-us

(6)

nitah kal-ga (8) lugal uri ki -

ma

(9)

lugal an-ub-da tab-tab-ba.


c)

Brique
ilu

(Ab-chahrein
en-lil-li (3)

et

Mugheir)
(4)

(1)

d ins ir

pr-

sin (2)

din s ir

nibru ki -a

mu-pa(d)-

da

(5)

sag-us

- din il'en-lil-ka (7) lugal kal-ga (8) lugal uri ki (6)


din s ir

raa (9) lugal an-ub-da tab-tab-ba-ka (10)

en-ki (11) lugal

ki-g-g-ni-ir (12) abzu ki-g-g-ni (13) mu-na-d.


d)
(Col.
I,

Brique
ilu

(Mugheir)
nibru ki --a
(3)
dingir en-lil-li

1)

din - ir

pr-

sin (2)

(4)

mu-pa(d)-da
1.
2. 3. 4.
(cf.

(5)

sag-us

(6)

- dingir en-lil-ka

(7) lugal

kal-ga (8)

RTC,

n">

418.

AO

4359 (indit). OBI, n 22. I R 3, n XII, 2 et CT


:

XXI,

pi. 24.

90034

BC, 93; EA, 11,321


;

KB

Ab-hatab

cf.

MDOG

III, 1, 88).

Une

traduit par Smith TSRA I, 40 inscription semblable a t trouve


:

n 17, p. 15.


Ur-pa-sag, (2) patsi (3) (de ton serviteur.

281
la

ville)

de Dun-gi-babbar,

(4)

e) Sceau
(Col.
I,

(Tello)
fort, (3) roi d'Ur, (4) roi
(2) scribe,
(3)

1)

Dun-gi,

(2)
II,

mle
1)

des

quatre rgions; (Col.


viteur.

Ur-lama,

ton ser-

f) Sceau
(Col.
I,

G*

(Tello)

1)

Nin-gis-zi-da, (2)

son
1)

roi, (3)

pour

la

vie (4)

de Dun-gi (5) le mle fort, (Col. II, des moutons gras, (3) a vou (ceci).

Nig-kal-la, (2) pasteur

3) Pr-sin (Br-sin ?)
a)

Brique

(Niffer)

(1) Pr-sin, (2) roi fort.

b)
(1) Pr-sin, (2)

Brique

(Ab-chahrein)
(3) En-lil (4)

dont, dans Nippur,

a prononc

le

nom,

(o)

qui

lve la tte

(protecteur) (6)

du temple

d'En-lil, (7)
c)

mle

fort, (8) roi d'Ur, (9) roi des quatre rgions.

Brique

C5

(Ab-chahrein

et

Mugheir)

(1) le

Pr-sin, (2) dont En-lil, (3) dans Nippur, (4) a prononc


(5) le

nom,

protecteur

(6)

du temple

d'En-lil,
(10)

(7)

roi

fort,

(8) roi d'Ur, (9) roi

des quatre

rgions,

En-ki,

(14) son

roi

aim, (12) son aps aim (13) construisit.


d)

Brique
(2)

(Mugheir)

(Col.
(4)
5.

I,

1)

Pr-sin,
le
I

dont,
le

dans Nippur,
(6)

(3)

En-lil

a
I

prononc

nom,
EA

(5)

protecteur
;

du temple

3,

Smith TSBA, 6. CT XXI,

TSBA

I,

n XII, et CT XXI, pi. 27, 90056 traduit par Oppert I, 269, I, 40 (cf BC 93 ; II, 322 III, 1, 88). pi. 25 et 26,90811 ;et auparavant I R 5, XIX); traduit par Smith 40-41 (cf. BC, 93 III, 1, 88).
;

EM

KB

KB


(11)
din " ir
ilu

282

me
(10) alan-ba
(13) alan-ba

ki lugal uri -ma (9) lugal an-ub-da tab-tab-ba

pr-

sin ki-g uri ki -ma (12)


(2)

mu-bi-im
di,, s ir

(Col. II, 1)
si(g )-ga -bi
,

galu ki-gub-ba-bi
(4)

ib-da-ab-kr-ri-a (3) br-

ni-KA
dl,l-' ir

+ su

2 -ri 3

-a

(5)

nanna(r)

(6) (9)

uri ki -ma-ge

(7)

nin-gal (8)

ama

uri kl -ma-ge

lugal nani-

ba an-da tar-ne (10) numun-na-ni (11) he-ib-til-li-ne.


e)

Brique

(1)
din g

d i n & ir
_iiu

nanna(r)
(5j

(2)

kar-zi(d)-da (3) lugal ki-g-g-ni-ir (4)


(6)
din e ir

irp ur

sm

n ibru ki -a
din & ir

(8)

sag-us

(9) -

en-lil-li

(10)

mu-pa(d)-da din g ir babbar dingir-zi (11)


(7)
5

en-lil-li

kalam-ma-na

ki (12) lugal kal-ga (13) lugal uri -ma (14) lugal

an-ub-da-tab-tab-ba-ge (15) kar-zi(d)-da (16) ud-ul-li -a-[ta] d-a [ ] ] (17) gi(g)-kisal [ (18) en-nu-un-ti-la-a [

nanna(r)-ge (21) gi(g)-kisal azag-ga-ni (22) mu-na-d (23) en ''-ki-g-g-ni (24) mu-na-ni(19)
t(r) (25)
din g ir

din e ir

ilu

pr-

sin (20)

ki-g

di "& ir

pr-

ilu

sin (26)

ud im-da-ab-gid-d[u]

(27)

nam-

ti(l)-la-ni-s

(28) mu-na-d.

f)

Pierre de seuil
en-lil (2) lugal

(Niffer)
(4)

(Col.
din ? ip

I,
ilu

1)

din ? ir

kur-kur-ra (3) lugal-a-ni-ir


din -' ir

pr-

sm

(5)

nibru ki -a

(6)

en-lil-li

(7)

mu-pa(d)-da

(8)

sag-us
ip

(9)

dir, s ir

en-lil-ka (10) nitah kal-ga (11) lugal uri ki din ir

ma
din
fe'

(Col. II, 1) lugal an-ub-da tab-tab-ba-ge (2)


en-lil-l (4) ki sa(g)-hul-la (5)
ilu

pr-

us-azag (3) sin-ka-ka (6) mu-

na-an-gub.
1.

Br-si(g)-(fa est frquent


III, 32)
;

dans

les

noms propres
1.

(cf.

p. ex.

OBI, n

124,

obv.

voir aussi Rilualtaf'eln, n 48,

3.

2. ka barr de trois traits obliques (probablement forme lgrement altre de REC, n198; cf. mme forme CT, 19740,1. 91). 3. Cf. Gu-de-a, statue K, col. II', 19. 4. Publie en caractres assyriens et traduite par Scheil RT, XX, 67-68 (comparer Radau EBH, 269, note 11).


je le suis:

283

rgions,

d'En-lil, (7) roi fort, (8) roi d'Ur, (9) roi des quatre

(10) cette statue, (11) dont Pr-sin

aim d'Ur

(12) est le

nom,
(2)

(13) cette statue, (Col.

emplacement
cherait
(8)
la
3
,

changerait,

(3)

et

II, 1) quiconque son son abri (4) arral

(5) (que)

Nanna(r),
qui, dans

(6) le roi d'Ur,

(7)

et Nin-gal,

mre d'Ur,

(9)

les cieux, fixent les sorts, (10)

sa race (11) suppriment!


e)

Brique

(1)

Nanna(r)

(2)

du

kar-zi-da,

(3)

son roi

aim,

(4)

Pr-sin, (5) dont, dans Nippur, (6) En-lil (7) a prononc le nom, (8) le protecteur (9) du temple d'En-lil, (10) dieu

de

la vie, (11)

dieu soleil de sa contre, (12)


:

roi fort, (13) roi


le)

d'Ur, (li) roi des quatre rgions


(16) autrefois, (17)
,

(15)

(dans

kar-zi-da,

gi(g)-kisal [n'ayant pas t] construit, Pr-sin, (20) chri de Nanna(r), (21) son (18) (19) gi(g)-kisal pur (22) construisit, (23) et son seigneur chri (24) y introduisit (25) de Pr-sin (26) les jours par [lui) seront
;

un

prolongs

(27)

pour sa vie (28)

il

le lui

a construit.

f)

Pierre de seuil

(Niffer)
(3)

(Col.

I,

1)

En-lil, (2) roi

des contres,

son

roi,

(4)

Pr-sin, (5) dont, dans Nippur, (6) En-lil (7) a prononc le

nom,
\e

(8)

le

protecteur (9)
d'Ur, (Col.

du temple
1) roi

d'En-lil,

(10)

mle

fort, (11) roi

II,

fondement puv

(3) d'En-lil, (4)

au

lieu

des quatre rgions, (2) de la joie du cur (5)

de Pr-sin,
5.

(6) tablit.

La copie porte

ag qui

est possible

(cf.

IVR,

13, 24/25 a
pi.

cration

bil.

rev. 12; K. 4829 rev. 11/12

dans Mylhen v. d. G. Ninrug, dant il parat plus probable que gag est pour ni. 6. Scheil ku. Lire en, cause de tablette B, rev. 9?
:

VIII);

cepen-

7. S.

Ou

</[a]? (Scheil).
;

OBI, n 20

traduit par Radau, EBII, 270-271.


(1)
(4)
din e ir

284

B
i

g) Pierke de seuil
en-lil (2)
ilu

(iNifer)

lugal kur-kur-ra
din ? ir

(3)

lugal ki-g-g-ni-ir
(7)

din K' r

pr-

sin (5)
(9)

en-lil-li

(6)

nibru ki -a

mu-pa(d)-

da

(8)

sag-us
(12)

uri ki -ma
(14)

lugal kal-ga (11) lugal lugal an-ub-da-tab-tab-ba-ge (13) -ll-i-nun


(15)

- din r en-lil-ka (10)

gestin

ki-AMAR-f-sE-AMAR+sE-ra-ka-na

(16)

nu-

silig-gi (17)

mu-na-an-d.
h) Tablette

(l)

din g ir

n i nn i

j2)

din eir

nin-an-si-an-na

(3)

nin-a-ni-ir

(4)

Ur _iiu s i n ^j nitah kal-ga dingirp ub-da tab-tab-ba-ge (8) -a-ni


i)

uri ki -ma (7) lugal an(6) lugal


(9)

mu-na-d.

Tablette

;5

(Face,
din g

1)

,lin e ir

irp

Ur _iiu s i n
(9)

(5j

nnna(r) (2) kar-zi(d)-da (3) lugal-a-ni-ir (4) n ibru ki -a (6) din e ir en-lil-li (7) mu-pa(d)-da

(8)

sag-us
ki

- di " ir en-lil-ka (10)

dingir-zi-kalam-ma-na (11)

lugal-uri -ma(12) lugal an-ub-da-tab-tab-ba-ge (13) ud-ul-lia-ta (14)kar-zi(d)-da-[aJ (15) Gi(G)-KiSALnu-ni


[

(Revers, 1)
din ' r

en-nu-un-ti-a
na(r)-ge (4)
(7) gi(g)-kisal

[
!

]
il

(2)

di,, s ir

i,u

pr-

sin (3)

dumu-ki-g

nan*

din

'nanna(r) (5) ki-g-g-ni-ir (6) kar-zi(d)-da-a


(8)
din g ir

mu-na-d

en-GN-zi-an-na (9) en-ki-g-g-ni


ilu

(10) mu-un-na-ni-in-t(r)

(11)

pr-

sin-ge (12) nam-ti(l)

ib-su(d)-du.

k] Sceau
(Col.
I,
din ? ir
ilu

(Telle-)

pr1) an-ub-da-tab-tab-ba (Col. II, 1) ur-s(g)-ga-mu (4) lugal dub-sar lugal (3) dumu lugal-ka-gi-na (4) arad-zu.

sin (2) lugal kal-ga (3) lugal uri ki -ma


(2)

1. 2.

OBI, n

GT

III,

21 ; traduit par Radau, EBH, 271-272. 12156 duplicatEBH, 273); traduit par

Radau EBH,

273.


A
(8) (2) roi

285

B
*

g) Pierre de seuil
(1)

(NitFer)
(3)

Ea-lil,

des contres,
(6)

son roi aim, (i)


(7)

Pr-sin, (5)

dont En-lil,
protecteur (9)

dans Nippur,

prononc
roi

le

nom,

le

du temple

d'En-lil, (10)

fort,

(11) roi d'Ur, (12) roi des quatre rgions, (13)

une maison de

miel, de beurre (14) et de vin, (15) au lieu de ses sacrifices,


(16)

(17) construisit.

h) Tablette
(1)

Innina, (2) Nin-an-si-an-na, (3) sa dame, (i) Prfort, (6) roi d'Ur, (7) roi des quatre rgions, (8) sin, (5)

mle

son temple

(9) construisit.

i)

Tablette

(Face, 1) Pr-sin, (5)


(8) le
la

Nanna(r) (2) du kar-zi-da, (3) son roi, (i) dont, dans Nippur, (6) En lil (7) a prononc le nom,

protecteur (9) du temple d'En-lil, (10) dieu (qui donne) vie son pays, (11) roi d'Ur, (12) roi des quatre rgions
:

(13) autrefois,

(14)

dans

le

kar-zi-da,

(15)

un
,

gi(g)-kisal
(2)

nTayant pas
fils

t construit], (Revers, 1)

Pr-sin,

chri de Nanna(r), (4) Nanna(r) (5) son (dieu) aim, (3) dans le kar-zi-da, (7) un gi(g)-kisal construisit (8) le sei(6)
;

gneur du

cleste,

(9)

son seigneur aim, (10)


la vie soit

il

introduisit; (11) de Pr-sin (12)


k) Sceau
5

prolonge!

(Tello)
fort,
(3) roi d'Ur, (4) roi
(2) scribe

(Col.

I,

1)

Pr-sin,
;

(2) roi

des
roi,

quatre rgions (Col. II, 1) Ur-sa(g)-ga-mu, ton serviteur. (3) fils de Lugal-ka-gi-na, (4)
3.

du

AO

3143

publi et traduit par Scheil RT, XXII, 38.

4. 5.

Sic, orig.

HTC,

n 425.


4)

286

(Suse)
ilu

Gimil-sin
{

a)
ilu
ill,

Brique

(1)

gimilsr (5)

sin

(2) (6)

na-ra-am

bl (3) sr-ru-um

(4)

dan-

num

urim ki

sr ki-ib-ra-tim (7) ar-ba-im.

b) Pierre de seuil
(1)

A2
din & ir
ilu

an-nu-ni-tm

(2)

dam-a-ni-ir (3)
din s ir

gimil-

sin (i) ki-

din - ir

en-lil-I (5) lugal

en-lil-li (6)

ki-g sa(g)-ga-na (7)

ki in-pa(d) (8) lugal kal-ga (9) lugal uri -ma (10) lugal an-ub-

da tab-t[ab-ba] (11) -a-[ni] (12) mu-na-[d].


c)

Pierre de seuil
din e ir

8
din * ir

(1)
li

din & ir

iIu

gimil-

sin (2) ki-g

en-lil-l 4 (3) lugal

en-lilki

(4)

ma

ki-g sa(g)-ga-na (o) in-pa(d) (6) lugal kal-ga (7) lugal uri tab-tab-ba 4 (9) dingir-ra 4 -ni-ir (10) (8) lugal an-ub-da

lugal-m-gr-ri (11) nu-ban(da) en-nu-g (12) pa-te-si (13)


uri ki -ma (14) arad-da-ni (15) -ki-g-g-ni (16)

mu-na-an-d.

d)
(l)
din s ir

Pierre de selil
(2)

C
(3)

(Mugheir)
din sir

nanna(r)

dumu-sag
i,u

en-lil-l (4) lugal ki-

g-g-ni-ir (5)
din s ir

din s ir

gimil-

sin (6) ki-g


(9)

din e ir

nanna(r)

(7)

lugal

e[n]-lil-li (8)

[sa(g)]-ga-n[a]

in-pa(d) (10) sib kalam(13) lugal

ma

(11)

an-ub-da tab-tab-ba-s (12) lugal kal-ga

uri ki -ma (14) lu[gal] an-ub-da tab-tab-b[a-ge]

(15)-mu-W-a-na-

ha-dib (16) -ki-g-g-ni (17) [mju-na-d.


e)

Poids
din s ir

(Tello)
ilu

(1) S

ma-na
ki

lugal uri
1. 2.

-ma

gimil- sin (3) lugal kal-ga (4) tab-tab-ba. (5) lugal an-ub-da
gi-na (2)

Publiet traduit par Scheil, ES,

CT XXI,

TSBA,
3.

VA

II, p. 8. Complt d'aprs cxempl. indits. 90844 (et auparavant IV R, 35, n 4) traduit par Smith, I, 40 (cf. BC, 81 EA, II, 318; KB, III, I, 88). 3302 transcrit et traduit par Scheil, RT, XXVI, 22.

pi. 28,


a)
(1)

287

4) Gimil-sin

Brique

(Suse)
(3)

Gimil-sin,

(2) chri de Bel,

roi (4)

fort, (5)

roi

d'Ur, (6-7) et roi des quatre rgions.


b) Pierre de seuil
(1)
lil,

Anunit,

(2)

roi (que) En-lil, (6) (5)


(9)

son pouse, (3) Gimil-sin, (4) chri d'Enen aim de son cur, (7) a lu, (8)
(10) roi

roi fort,

roi d'Ur,

des quatre rgions, (11) son

temple

(12) construisit.

c)

Pierre de seuil
(3)

(1)

Gimil-sin

(2) chri d'En-lil,

roi (que) En-lil, (4)

en

chri de son cur, (5) a lu, (6) roi fort, (7) roi d'Ur, (8) roi

des quatre rgions, (9) son dieu, (10) Lugal-ma-gur-ri, (11) chef de la forteresse, (12) patsi (13) d'Ur, (14) son serviteur,
(15) son

temple aim (16) construisit.


d)

Pierre de selil
(2)
fils

(Mugheir)

(1)

Nanna(r),

an (3) d'En-lil, (4) son roi aim,

(S) Gimil-sin, (6) chri de Nanna(r), (7) roi (que) En-lil (8) en son cur (9) a lu (10) pour (tre) le pasteur du pays (11) et

des quatre rgions, (12) roi


quatre rgions, (15)
(17) construisit.
e)

fort,

(13) roi d'Ur, (14) roi des


,

le

temple

(16)

son temple aim,

Poids
(2)

(Tello)
(3) roi fort, (4) roi

(1)

5 mines exactes

de Gimil-sin,

d'Ur, (5) roi


4.

des quatre rgions.

5.

6.

Sic orig. Peters, Nippur, II, 239 ; traduction par Radau, Publi et traduit par Oppert, RA, V, 57/58.

EBH

277


f)

288

Sceau
ilu

(Tello)

(Col.
(4)

I,

1)

din e ir

gimil-

sin (2) lugal kal-ga (3) lugal uri ki -ma

(2)

din e ir nanna(r) lugal an-ub-da tab-tab-ba (Col. II, 1) aradsukkal-mah (3) dumu ur- din & ir DUN-PA- (4) sukkal-mah (5)

arad-zu.
g) Sceau
(Col.
(4)
I,

l)

din s ir

i,u

gimil-

sin (2) nitah kal-ga (3) lugal uri ki -ma

dub-sar

lugal an-ub-da tab-tab-ba (Col. II, 1) galu-an-na-t[m] (2) (3) dumu he-s[(g)] (4) arad-zu.
h)

Sceau

G8
dub-

(Col.

I,

1)

din s ir

ilu

gimil-

sin (2) lugal kal-ga (3) lugal uri ki -ma


(2)

(4) lugal

sar (3)

an-ub-da tab-tab-ba (Col. II, I) dg)-^''* 4 dumu ba r'-s(g)-ga (4) arad-zu.


5) Ibi-sin
a)
8

Sceau

(Tello)

(Col.

I,

1)

din s ir

i-bi- ilu sin

(2) lugal

kal-ga
II, 1
)

(3)

ki lugal uri -ma

(4) [lugal (2)

dub-sar

an-ub-da tab-tab-ba] (Col. dumu galu- din s irba- (3)


h)

galu-

din s ir

nin-gir-su

(4) [arad-zu].

Sceau B

(Tello)

ki lugal kal-ga (3) lugal uri -ma (4) din s ir x 9 sukkal lugal an-ub[-da tab-tab-ba] (Col. II, 1) galu-

(Col.

I,

1) i-bi-

ilu

sin (2)

(2)

arad-zu.

1. RTC, n" 429; traduit par Thureau-Dangin, RA, III, p. 124 (voir lgende semblable, moins la ligne 4 de la Col. II, RTC, n 430). 2. CT XXI, pi. 28, 91023 (auparavant I R, 3, n xi, et Menant, Glyptique,

p.

Menant, BC,

I, 40; Lenormant, EA, II, 319; Winckler, KB, III, 1, 90. 3 VA 697. Publi par Schrader, Monatsherichte d. Kon. preuss. Ak. d. Wiss. zu Berlin, 1879, p. 291, et Menant, Glyptique, p. 131, lig. 74 traduit par Schrader, l. c, et Winckler, KB, III, 1, 90.

132,

fig.

75); traduit par Smith, 81, et Glyptique, p. 132

TSBA,
;


f) Sceau
(Col.
I,

289

(Tello)

A<

quatre

Gimil-sin, (2) roi fort, (3) roi d'Ur, (4) roi des rgions; (Col. II, 1) Arad-nanna(r), (2) ministre
i)

suprme,
serviteur.

(3)

fils

de Ur-DUN-PA-e

(i)

ministre suprme,

(5)

ton

g) Sceau
(Col.
I,

1)

Gimil-sin, (2) mle fort, (3) roi d'Ur,


;

(i)

roi

des quatre rgions (Col. II, 1) Galu-an-na-t[um], fils de He-s[a(g)], (4) ton serviteur. (3)
h) (Col.
I,

(2)

scribe,

Sceau

1)

Gimil-sin, (2) roi fort, (3) roi d'Ur, (4) roi des
4
,

quatre rgions; (Col. II, 1) Du(g)-x Ba-sa(g)-ga, (4) ton serviteur.


5) Ibi-sin
a)
6

(2) scribe, (3) fils

de

Sceau
(2)

(Tello)
(3) roi

(Col.

I,

1)

Ibi-sin,
;

roi fort,

d'Ur,

(4)

[roi

des

quatre rgions] (Col. II, 1) Galu-nin-gir-su, fils de Galu-ba-u, (4) [ton serviteur].

(2) scribe, (3)

b) (Col.
I,
;

Sceau

(Tello)

1) Ibi-sin, (2) roi fort, (3) roi d'Ur, (4) roi

des quatre

rgions

(Col. II, 1)

Galu-x

9
,

ministre, (2) ton serviteur.

4.

REG,

n 458.

5.

Sic orig., d'aprs Messerschmidt. 6. Pour la lecture de ce nom, cf. Delitzsch,


8.

BA

II 625-626.

7.

9.

RTC, n 431 RTC, n 431 REC, n 458.

traduit par Radau, traduit par Radau,

EBH, 241. EBH, 241.


19

290

B. Rois d'Isin
/) Ur-nin-iB

Brique 2
d' n
(1
)
fe'

(Niffer)

ir

ur-

di,, s ir

nin-iB (2) sib nig- nam-il (3) nibru ki (i) na-kid

(o)

uri

ki

-ma

(6)

me

su-el

(7)

erida ki -ga

(8)

en-se-ga

(9)

ki ki unu(g) -ga (10) lugal i-si-in -na (11)

lugal

ki-en-gi

ki-uri

(12)

dam

igi-il-la (13)

din - ir

ninni.

2)

Pr-sin (Br-sin?)

a)
(1)
din g

Brique 3

(NifFer)
ki

irp

Ur _iiu sm
ki

^2) sib

sa(g)-nibru
4
ki kl

du(g)-du(g) (3) engar

kal-ga (4) uri

-ma

(5) gis-har
kl

erida -ga ki-bi-gi (6) en


(9)
din = ir

me-a

tm-ma

(7)

unu(g) -ga

(8) lugal i-si-in -na

lugal ki-en-gi

ki-uri (10)

dam me-te-x 5

azag

ninni.

b) Sceau
(Col.
I,

1)

din & ir

ilu

pur1)

sin (2) lugal kal-ga (3) lugal


din s ir

ki-en-gi

ki-uri (Col.

II,

galu-

en-lil-l

(2)

dub-sar

(3)

dumu

lugal-ezen (4) arad-zu.


S) Lipit-istar

Clou d'argile 7
(Col.
I,

1)

di "g ir

li-bi-it-is-tr (2) sib


ki

RR-na
8

(3)

nibru ki

(4)

engar-zi(d) (5) uri


(8)
1.

-ma

(6)

MNNi-nu-tm-mu

ki (7) erida -ga

en me-te
Voir encore
187 sqq.)

(9)

ki ki unu(g) -ga (10) lugal i-si-in -na (H) lugal

Is-bi-ir-ra

(IV R, 35, n

7)

et peut-tre aussi I-din-da-gan

(RT

XVI,

2. Lenormant, Choix de textes, n 65, et IV R, 35, n 5 complt et corrig par OBI, n 18 (sur l'identit des deux inscriptions, voir Hilprecht, OBI, I, 27); traduit par Smith, TSBA, I, 37; Lenormant, EA, II, 328; Menant, BC, 94 Winckler, KB III, 1, 84 Radau, EBH, 230. 3. OBI, n 19 traduit par Radau, EBH, 231.
;

201

'

B. Rois d'Isin
/) Ur-nin-iH

Brique 2 (Niffer)
Ur-nin-iB, (2) le haut pasteur (3) de Nippur, (4) berger (5) d'Ur, (6) qui rend purs les dcrets (7) d'Eridu, (8) gracieux
(1)

d'Uruk, (10) roi d'Isin, (11) roi de Sumer et d'Akkad, (12) poux objet des regards (13) d'Innina.
seigneur
(9)

S) Pr-sin (Br-sin?)
a)
(1)

Brique 3 (Niffer)

Pr-sin, (2) pasteur qui contente le

cur de Nippur,

(3)

cultivateur fort (4) d'Ur, (o) qui rtablit les arrts 4 d'Eridu, (6) seigneur propre ( accomplir) les dcrets (7) d'Uruk, (8) roi
d'Isin, (9) roi de

Sumer

et

d'Akkad, (10) poux honneur.

de

la

pure Innina.
b) Sceau
g

(Col.

1, 1)

Pr-sin, (2) roi fort, (3) roi de

Sumer et d'Akkad
fils

(Col. II, 1) Galu-en-lil-la, (2) scribe, (3)


(4)

de Lugal-ezen,

ton serviteur.
3) Lipit-istar

Clou d'argile
Col.
(4)
(7)
4. 5.

I,

1)

Lipit-istar,

le

bon cultivateur

d'Eridu, (8)
r? ou ma?

de Nippur, 8 (5) d'Ur, (6) qui (s'occupe) sans cesse seigneur honneur (9) d'Uruk, (10) roi d'Isin,
(2)

pasteur pieux (3)

Cf. ci-dessous, p. 297, n. 5.

6.
7.

VA 2720.

Public et traduit par Lehmann, BA,


;

II,

590.
;

par

CT XXI, pi. 18 et 19, 30063 et 30066 (auparavant I R, 5, n xvm) Smith, TSBA, I, 37 (cf. BC, 94 EA, II, 330 et 380 KB, III, 1, 86).
;

traduit

8. Mme expression OBI, n" 68, I, 11; identique sug (c'est--dire gun de NiNNi)-nu-<iim-ina= l napark (IV R, 5, 66-68 a et passim).


ki-en-gi ki-uri
(12)

292

2.
:

sa(g)-gi

tm-a

-Gi(G)-KisAL (15) en-nin-sun-zi(d)


la

ninni-ge (14) (Les dbuts de six cases de


(13)
(7)

din

tir

colonne

II

sont conservs savoir

mal
i

(8) a-ra
).

(9)tur... (10)

ud ni[g]....

(11) ki-en... (12)

4) Sin-mgir

Clou d'argile
Inscription suprieure
din * ir
:

(Babylone)
lu

(Col.

I,

1)

'[

s]in-ma-gir

(2) sib

-a

(3)

en-lil-a (lacune) (Col. II, l) lugal-kal-ga (2) lugal

ki i-si-in -na (3) lugal ki-en-gi ki-[uri] (lacune).

Inscription infrieure

(lacune)
din &' ir

(2*)

d-a-bi

(3')

din * ir ninnanna(r) (5') [ ]-ga de trois cases) (10') lugal i-siin-si-na (6') nam-f ] (lacune in ki -[na] (H') lugal ki-en -g[i ki-uri] (12') dam sa(g) ki-[g] (lacune de deux cases) (16') bd ]ffi[ ](13*)[

hul eWm-a-na

(4')

]-da

(17')

din eir
[
]

(lacune).

5) Israe-dagan

Brique
(1)
din e ir

(Mugheir)
-a nibru ki
(7)
(3)
ki

is-me-

ilu

da-gn
ki

(2)

sag-us

(4)

uri ki -

ma

(5)

ud-da-du
i-si-in

(6) erida

-ga

en unu g) -ga(8) lugal kal-ga

ki

(9) lugal

-na (10) lugal ki-en-gi ki-uri (11) dam-ki-g

(12)

din s ir

ninni-ka.

C. Rois de Larsa (et Ur)


/)
a)

Gungunu
Brique
5
ki lugal arar -ma (3) lugal

(lacune) (!')

gu-un-gu-nu-um

(2')
]

ki-en-gi ki-uri (4')


1.

dumu
le

(5')

(6')

bd-gal

Au

lieu

de ge, 30066 a me-en

moi

2.

= ri-im-tm gnisse sauvage


i.

Comparer d'une part

nom
,

de la desse Nin-sun et d'autre part su n-s(tf)

SBH,

n 56, rev. 13/18.


p. 1.

Publi et traduit par Weissbach, Bahyl. Miscellen,

_
(11) roi de

293

du
(construi-

Sumer

et

d'Akkad,

(12) objet de l'inclination

cur
sit)

(13) d'Innina, (14) l'e-Gi(G)-KisAL (15)


II

(Col.

fragmentaire).
4) Sin-mgir

Clou d'argile
:

(Babylone)

Inscription suprieure (Col. I, 1) Sin-mgir, (2) pasteurqui prend soin (3) du [ ] d'En-lil, (lacune) (Col. II, 1) roi fort,
(2) roi d'Isin, (3)

roi

de Sumer et d'Akkad, (lacune).


:

Inscription infrieure

(lacune) (1-3')

]
.

(4')

de Nanna(r),
trois cases)

(S')

de Nin-in-si-na,

(6')

(lacune de

(10) roi d'Isin, (12') poux cher au coeur (13') le mur [ du dieu [ ] (17')
5)

(H)
[ ]
]

roi

de

Sumer

et

d'Akkad,

(lacune de deux cases) (16')

(lacune).

Isme-dagan
4

Brique
(1)

(Mugheir)

Isme-dagan,
d'Ur,
(8) roi fort,

(2) (5)

qui

prend
(6)

soin

de

Nippur,
(7)

(3)

protecteur (4)

d'Eridu,

seigneur

d'Uruk,

(9) roi d'Isin, (10) roi

de Sumer et d'Ak-

kad, (11) poux

chri (12) d'Innina.

C. Rois de Larsa
/)
a)

(et

Ur)

Gungunu
Brique
roi
[

(lacune)
et

(1')

Gungunu,
fils

(2')
]

de Larsa,
]

(3')

roi

de Sumer

d'Akkad,
4.
I

(4')

de

(5')

(6') le

grand mur de

et

la ligne 8 traduit par Smith, TSRA I, 38 ; Menant, Annales des rois d'Assyrie, 17, et BC, 78 ; Lenormant, EA, II, 332; Hommel, Semilen, I, 231 Winckler, KR, III, 1, 86. 5. 3764 (indit).
2,

R,

n V,

2,

et

ha,

1.

12, 1 R, 2, n

CT XXI, pi. 20, 90201 (texte 1, et CT XXI, pi. 21, 90173)


;

semblable, sans

AO


arar ki -ma
[

294

(7')

'""^'babbar ki-bal-e s-s

(8')

mu-[

(9')

}mu[

](10')[
b)

].

Clou d'argile
(2)

(Mugheir)
din e ir

(Col.

I,
3

1)

din s ir

babbar

-tu(d)-da (3)
din - ir

nanna(r)

(4)

nin-gal-e tu(d)-da(7) lugala-ni-ir (8) nam-ti(l) (9) gu-un-gu-nu-um (10) nitah kal-ga (11) ki lugal uri -ma-ka-s (Col. II, 1) en-an-na-tm-ma (2) en-sal(5)

ban-d

-kis-ki-nu-gl (6)

NUNi:z-zi- din s ir nanna(r)


(5)

(3)

en

din ir

ki nanna(r) (4) sa(g) uri -ma

tlumu
'

Li-a

is-me- i,u da-gn (6) lugal ki-en-gi ki-uri (7) -mni-in-d (8) -gi-na-ab-TM azag-ga-ni (9) mu-na-d

din s ir

(10) nam-ti(l)-la-ni-s (11) a-mu-na-ru.

3)

Epoque de Gungunu
Brique
6

(Mugheir)

(1)
din s ir

en-an-na-tm-ma
(4)

(2)
ki

en

din " ir

ki-g
(S)

nanna(r)

sa(g) uri

-ma

dumu

di "" ir

nanna(r) (3) en is-me- ilu da-gn

(6)

lugal ki-en-gi ki-uri.


S) Sumu-ilu

Chien
(Col.
1,

'

(Tello)

nin-i-si-in -na (2) nin buzru-ne karsu gis-galnin-a-ni (4) nam-ti(l) (S) [s]u-mu-ilum (6) lugal uri pi-ni (3)
1)
ki

din s ir

ki

-ma

(7)

ab-ba-du(g)-ga
ki

& a,u

mah
[

(8)

dumu

uru-ka-gi-na

(9)

[u]s-KU-mah gir-su -kam(10)


ti(l)-la (Col. II,
1)

]-zi-ki-gl-la (11) r

nam-

mu-in-im

(2)

mu-nam-r-e-ta

(3)

a-mu-na-

ru.
1.

Pour cette

lecture, cf. le syllab. publi par Martin (RT,

XXVII,
;

pp. 120

sqq.), face II, 13.


2.

CT XXI,
TSBA,

pi.
I,

22 et 23, 30062 (et auparavant


25.

R,

2,

Smith,
III, 1,
3.

38; Menant, BC, 79; Lenormant,

EA,

II,

n VI, 1) traduit par 33 4 Winckler, KB,


;

86; Radau, EBH, Pour banda?


Larsa
(8'-10')
(7')
[

295

(appel)
j.

Babbar, vainqueur des pavs ennemis

h)
(Col.
(4) (7)
I,

Clou d'argile

(Mugheir)

Babbar, (2) la progniture (3) de Nanna(r), de l'e-kis(-ki)-nu-gal, (6) que Nin-gal a enfant, Yenfant (5) son roi, (8) pour la vie (9) de Gungunu, (10) le mle fort,
1)

(41) roi d'Ur,


(3)

En-an-na-tum, (2) le de Nanna(r) (4) dans Ur, seigneur (grand- prtre)


(Col.
II,

1)

zirru
(5)

4
,

ils

dlsme-dagan
truisit,

(6)

roi

de Sumer et d'Akkad,
(8)

(7)

un temple
(9)

magnifique construisit,

son e-gi-na-ab-TUM pur (10) et pour sa vie (11) le voua.


2)

cons-

poque de Gungunu
Brique
6

(Mugheir)

(2) seigneur chri de Nanna(r), (3) seide Nanna(r) (4) dans Ur, (5) fils d'Ismegneur (grand-prtre) dagan (b) roi de Sumer et d'Akkad.

(1)

En-an-na-tum,

S)

Sumu-ilu
?

Chien
(Col.
I,

(Tello)

les mystres, Nin-isin, (2) la dame qui la vie (5) de Sumu-ilu (6) roi d'Ur, (7) (3) sa dame, (4) pour
1)

Ab-ba-du(g)-ga, le prophte, kalmahhu de Gir-su, (10)


1) (2)
(3)

(8)

fils

d'Uru-ka-gi-na

(9)

le

(11) et

pour

la vie (Col. II,

voua

(ceci).

4. Cf. 82-8-16, lobv. 4 (GT XI, pi. 49) VR, 52, 25/26 a et SBH, n48, obv. 13. (SaJ est pour nul) hit ku-uz-bn, 36991, rev. 3 (CT XII, pi. 22). 5. Cf. compos avec hi-li
;

CT XXI, pi. 21, 90166 (et auparavant I TSBA, I, 39 (cf. BC, 79; KB III, 1, 86).
6.
7.

R,

2,

n VI, 2)

traduit par Smith,

Publi et traduit par Thureau-Dangin, RA, VI, 69 sqq.


4)

296

Nr-immer
(Mugheir)
(3)
din - ir

Clou d'argile
(1)
(4) (7)
din e ,r

nanna(r) (2) lugal-a-ni-ir


(5)

nu-r- i,u immer


lugal arar
(9)
din s ir
ki

nitah kal-ga

en[gar]

uri

ki

-ma

(6)

-ma

-nun-mah
din s ir

(8)

-me-te(n)-m-nun-gl-har
3

nanna(r)

(10)

nin-gal-ra (11) en[gar]

uri ki -ma (12)

mu-na-d.

5) Sin-idinnam
a)
ilu

Clou d'argile
(2)

(Col.

I,

1)

sin-i-din-na-am
ki

nitah kal-ga (3) -a uri ki -

ma
(10)
,d

(4)

-babbar

lugal arar -ma (5) dm s ir


(7)

lugal ki-en-gi ki-uri-ge (6) galu


(8)

babbar-ge
(11)

mu-un-d-a

(9)

me

gis-har

>

din s ir

a-nun-na-ge-ne

ki-bi-s

ne-in-gi-a (12)

galu

idigna (13) id-dagal-la (14) a-du(g) ki he-gl (16) nig-nu-til-li-da (17) uru ma-da-ni-s (18) im-miilu ki in-gar-ra-a (19) dumu nu-r- immer (20) lugal arar -ma-ge
(Col.
II,

mu-un-ba-al-la-a (1S)

1)

ma-da-na

(2)

ki-Ku-ne-ha KU--d

(3)

erim-dagal-

la-na (4) -du(g) KU-KU-d (5) ud-ul-li-a-as (6) r nam-lugalla-ka-ni (7) kalam-e ag-ag-d (8) bd-gal (9) bd-URUDU-NAGAR ki
(10)

-ma^-ni-ta (11) gal-bi im-mi-in-d (12)


~

ilu

sin-i-din-na-

am

(13) sib nig-gi-na-ge (14)sa(g)

din ir

babbar

8 din ir

dumu-zi-

bi (15)
(1 8)

mu-un-du(g) (16) ud bal-a-na (17) nig-nu-kr-ru he-a


da-ri-s.

ud

1.

CTXXI,
I,

pi. 29,

30070 (et auparavant


II,

R,

2,

n IV); traduit par Smith,

TSBA,
2.
(1.

45 (cf.

BG, 89; EA,

341

KB,

III, 1, 90).

Pour cette lecture, cf. Verhandl. d. Berl. Orient. Congresses (II. 1), n' 3 20 et sceau), 65(1. 20) et 70(1. 19) des contrats publis par Strassmaier,o le mme nom est crit soit Na-ra-am-(ilu)-m, soit,sous une forme abrge, Im-me-

rum
3.
4.

(var. /-im-me-ir, n 57,

1.

24, et

l-im-me-rum,n
I,

63,1. 20).

King

lit si[b].

Publi et traduit par Delitzsch, BA,

301 sqq.

(Comparer Winckler, KB,

III, 1, 90).

297

4)

Nr- immer
1

Clou d'argile
(1)

(Mugheir)
(3)

A
(5)

Nanna(r), (2) son


cultivateur d'Ur,
(8) le

roi,
(6)

Nr-immer,
(7)
;

(4)

le

mle

fort,

roi

de Larsa,

(construisit)

l'e-nun-mah,

temple honneur de
le

(9)

Nanna(r)

(10) et Nin-gal, (11)

cultivateur d'Ur

(12) le construisit.

5) Sin-idinnam
a)

Clou d'argile

d'Ur, (4) roi

Sin-idinnam, (2) mle fort, (3) qui prend soin de Larsa, (5) roi de Sumer et d'Akkad, (6) qui l'ebabbar, (7) le temple de Babbar, (8) construisit, (9) qui les dcrets et les arrts^ (10) des Anunnaki (11) rtablit, (12)
(Col.
I,

1)

qui le Tigre, (13)

le

bonne d'abondance, (16) sans


(18) procura, (19)
1) afin que,
fils

large fleuve, (14) creusa, (15) et de l'eau cesse, (17) sa ville et son pays

de Nr-immer (20) roi de Larsa, (Col.

II,

habites, (3)

dans son pays, (2) les demeures en paix soient que, dans ses vastes troupes, (4) le contentement
afin que,

demeure,
(7) le

(5)

dans l'avenir,

(6) la gloire (9)

de sa royaut,

pays dans sa puissance victorieuse


(12) Sin-idinnam, (13)
et

la clbre, (8)

un grand mur,
,

Dr-gurgurri, (10)

(11) grandement construisit. pasteur d'quit, (14) le cur de Babbar

de Dumu-zi (15) contente; (16) que les jours de son rgne (17) sans changement soient (18) ternellement!
5.

Pour usurtu, voir Jensen


9, 31.
cf.

KB

VI, iO-406, et

Ham. Gode,

rev.

XXV,

73,

XXVI,
6.

=irnitlu,
22-23.

SBII, a"

12,

obv. 10/11, rev. 26; IV R, 12,obv. 5/6; 24,

3,

7.
S.

Sic, d'aprs la reproduction.

Aprs babbar, le scribe avait d'abord crit et qu'il a effac, cette conjonction faisant double emploi avec bi la fin de la ligne.


h)
(1)
din e ir

298

(4) diri{g)
(7)
A m ^ r i\'

Clou B

(Senkereh)
sag-kal-an-ki

babbar

(2)

en nig-gi

(3)

nun-ge-ne
ki-uri

(5) lugal-a-ni-ir
ki

(6) ''"sin-i-din-na-fam]
ki

nitah-

kal-ga (8) -a uri

-ma

(9) lugal arar


[

-ma
2
]

(10) lugal ki-en-gi

ni-[s] (13)

(ll)-babbar ki-KU-azag mu-na-ni-in-d (11)


din & ir
din ? ir

(12) nam-ti(l)-la-a-

me

gis-har (15) a-r-mah-ka-

3 ni(16) s -ud-du-s(17) PA-gal-mu-na-an-(18)d(g)-bid(g)-

ga (19)
ilu

nanna(r)

babbar-[bi] (20) -babbar


]
.

(21)
din & ir

sin-i-din-na-[am] (22) ni-tug [ ninni S[a]-[ ][he-a] (24) ud-da-W-[s]


c)

(23)

suku(m)-

Clou G

(Senkereh)
]

(l)
(4)

din ir

[babbar] (2) en ug-[


ilu

(3)

ginar si-gar an-na

di-kud sig igi-du[(g) bar-ra]


5
[']
[
]
ki

(5)

lugal -[babbarj (6) lugal-

a-ni-[ir] (7)

sin-i-di[n-na-am] (8) nilah kal-[ga] (9)


ki

dumu

ga-

es

(10) -a ur[i -ma] (11)

lugal ara[r -mal (12)

lugal ki-e[n-gi] ki-ur[i-ge]


d) Brique
i,u

(Mugheir)

sin-i-din-na-am (2) nitah kal-ga (3) -a uri ki -ma (4) ki su lugal arar -ma (5) lugal ki-en-gi ki-uri (6) galu in-dub igi ki 7 i:i7 (7) ki-bi ne-in-gi-a (8) ud [g]u -za arar -ma (9) suhus rau(1)

*-'

un-gi-na-a (10)
id

(12)

idi(jna

7 g-erim-bi (11) kr -ne-in-dar-ra-a 7 (13) id-sa(g)~-du(g)-ga-na (li) -kal ma-da-ni-

s i5 KU-ta

7 ta(15)i[m] -mi-in-ba-al-la-a (I6)a-da-ri (17) he-gl nig-nu-til-e

1.

Lenormant, Choix de textes,


I,

n 6, et

IV R,

36, n 2

traduit par Smith,

TSBA
2.

44-45. Origine, d'aprs Bezold, Lileratur, p. 51.


?

Premier signe: su
Sic,
;

3.

Lenormant (IV R, l. c, donne gid). CT XXI, pi. 30, 30215 (et auparavant I R,
I,

3, n ix),

traduit par Smith,

TSBA,

44 (et Menant, BC, 88). 5. Cette localit est mentionne, par exemple, rev. 7.

BTC,

Q* 378, rev. 6; n 379,


b)
(1)

299

(Senkereh)

Clou B

Babbar,

dans
son

le ciel et

(2) (3) qui est le premier sur la terre, (4) le plus grand des Anunnaki, (5)

seigneur d'quit,

roi, (6)

roi (9)
[sa]

Sin-idinnam, (7) mle fort, (8) qui prend soin d'Ur, de Larsa, (10) roi de Sumer et d'Akkad, (ll)l'e-babbar,

sa vie, (13) construisit. pure demeure [ ], (12j pour Les dcrets et arrts (la) de sa carrire sublime, (16) pour (14)

de longs (jours), (17) il ft briller grandement. (18) La parole, p.irole (19) de Nanna(r) et de Babbar, (20) [dans] l'e-babbar
].

(21)

Que Sin-idinnam
[

(22) [soitj le (prince) illustre

],

(23) qui

les offrandes, (24) toujours!

c)

Clou C

(Senkereh)
.

[Babbar], (2) le seigneur [ ] (3) qui [ouvre] la fermeture des cieux, (4) juge qui [regarde] d'un bon il le bible. (5) roi de l'e-[babbar], (6) son roi, (7) Sin(1)
.

idi[nnam], (8) mle


es
5
,

fort, (9)

enfant

de

(la ville de)

Ga-

(10) qui
et

prend soin d'Ur, (11)

roi

de Larsa, (12) roi de

Sumer

d'Akkad
d) Brique
8

(Mugheir)
(3)

(1)

Sin-idinnam,
de Larsa,
(7)
(S)

(2)

mle

fort,

qui prend soin d'Ur,


(6)

(4) roi

roi

de Sumer et d'Akkad,
lorsque
les

qui l'ancien
(9)
il

rtablit,

(8)

du trne de Larsa
armes
la

eut affermi la base,

(10)

que par

totalit

des

ennemis
son
6.
I

(11)

il

eut abattu, (12) que le Tigre, (13) le fleuve


(14)

du contentement de son cur,


pays (15)
R,
5,

il

eut creus,

(16)
I,

par la puissance de que des eaux ternelles,


44
(cf.

n xx

traduit par Smith,

TSBA

BC, 88

EA.

II,

337 sqq.

KB,
7. 8.

III, 1, 92).

Sic original?

Lecture suggre par Clou A,

col.

I,

12.


(18)

300

uru ki ma-da-ni-s (19) im-mi-in-gar-ra-a (20) sub-hi namx^-ra-zu-ni (21) di,, s ir nanna(r) (22) dumu-sag din ? ir en-lil-l-ge
(23) in-ne-gin-na-as (24) gis-tg-pi dagal (25) KA-s(g)-s(g)
2-

gi-ni-ta (26) ki-uri -ma-A;a (27)

ki

nam-nun-na-ka-ni

(29)

rir din ^

mu-mah-a-ni ne-in-gub (28) nanna(r) [ ] (30) mu-na-an-d.


3

6) Arad-sin
a)
(1)
(4)
din " ir din 8 ir

Brique
(2)

(Mugheir)
(3)

nanna(r)

lugal-a-ni-ir
(5)

ku-du-ur-ma-bu-k

ad-da kur-mar-tu

dumu

si-im-ti-si-il-ha-ak (6)

ud

nanna(r) (7) a-ra-zu-ni (8) mu-si-gin-na-a (9)


din e ir

e-nun-mah

(10)

nanna(r)-kam (11) nam-ti(l)-la-ni-s (12) nam-ti(l) warad- ilu sin dumu-ni (14) lugal arar ki -ma-s (lo) mu-na-ni(13)

in-d.
h) Brique
(Col.
din s ir

(Mugheir)
sib-nig-gi (4)
(7)

I,

1)

warad-

ilu

sin (2) nitah kal-ga (3)

en-lil-li

gar-ra

(5)

-a

uri ki -ma (6)

ki lugal arar -ma

lugal ki-en-gi ki-uri-ge (8)

da e-mu-ut-ba-la
tug-tug-d (Col.
(3)
din s ir

dumu ku-du-ur-ma-bu-k (9) adme-en (10) uri dagal-e-d (11) mu-mah


kl

II,

br 6 -na-bi
(4)
8

(2) -gul

im-ma an-g-g

nanna(r) lugal-mu

il-la-dim 6 su-nu-t(r)-t(r)
1. 2.

mu-si-in-se (5) bd-gal har-sag(6) ni-bi-s -a (7) mu-na-d


5.

REC,
Cf.

316;

cf.

ci-dessus, p. 220, n.

LIH, Ham. bil. II, 14; K. 101, obv. 5/6 (ASKT, 115); K. 2058, rev. 6 CT XIX, 46. 3. Il n'existe aucune bonne raison pour identifier, comme on le fait gnralement, Arad-sin et Rm-sin il est probable qu'il s'agit de deux personnages diffrents, tous deux fils de Kudur-mabuk et successivement rois de Larsa. Il est noter que Arad-sin mentionne dans toutes ses inscriptions son pre
:

Kudur-mabuk et le prsente comme encore vivant au contraire, Rm-sin ne nomme Kudur-mabuk que dans deux de ses inscriptions (Canphores A et B); dans celles o il ne fait pas mention de Kudur-mabuk, son nom est prcd
:

du signe divin. Il parat donc vraisemblable que Arad-sin a cesse de rgner du vivant mme de Kudur-mabuk, que Rm-sin lui a succd et qu'aprs la mort de son pre, il s'est fait rendre les honneurs divins.


(17)

301

(18) (sa) ville et a son

une abondance ininterrompue,


il

pays (19)

eut procur, (20) et que ses prires, invocations

et supplications, (21) Nanna(r), (22) fils an d'En-lil, (23) eut accueilli, (24)

instantes
(28)
le

2
,

en (son) large entendement (25) et ses prires (26) dans le lieu d'Ur, (27) son nom il illustra,
majest
(29)
[]

temple de sa

Nanna(r)

(30)

il

construisit.

6)
a)
(1)
la

Arad-sin

Brique

(Mugheir)

ANanna(r),

(2)

son

roi, (3)
fils

Kudur-mabuk,

(4)

ad-da de

de Simti-silhak, (6) lorsque Nan(5) na(r) (7) sa prire (8) eut accueilli, (9) l'e-nun-mah (10) de Nanna(r), (11) pour sa vie (12) et pour la vie (13) d' Arad-sin
contre de Mar-tu,
fils

son

(14) roi de Lars, (15) construisit. b) Brique

(Mugheir)

(Col.

I,

1)

Arad-sin,

(2)

mle

fort, (3)

que (comme) pasteur

d'quit (4) En-lil a (pr)pos, (5) qui

Larsa, (7) roi de


(9)

Sumer

et

prend soin d'Ur, (6) roi de d'Akkad, (8) fils de Kudur-mabuk,


moi,
(10)

de l'ad-da d'Emutbal,

pour largir Ur, (11)

pour avoir un

humblement 7 (2) je priai; (3) Nanna(r), mon roi, (4) m'couta (5) un grand mur 8 que, comme une montagne leve, la main ne peut miner
illustre, (Col. II, 1)
:

nom

(0)

qui

brille

d'un clat terrifiant,

(7) je construisis.

(8)

Que

traduit par Smith, TSBA, I, 43 (et 4. I R, 2, n ni, et GT XXI, pi. 33, 90032 par Menant, BC, 86 Lenormant, EA, II, 346 sqq. Winckler, KB, III, 1, 92; Price, LHIl, 6). 5. I R, 5, n xvi traduit par Smith, TSBA, I, 43, 386 (cf. BC, 87 EA II, 348
;
;

sqq. et 380
6.
7.

KB,

III,

1,

94 et

LRR,

8).

Sic, original?

asris;

comparer
n
1,

Lipit-istar, Col.

I,

2.

8.

Cf.

SBH,

obv. 32/33.


(8)

302
i

dh, = ir

bd-ba (10) suhus ma-da gi-en-gi-en (11) mu-bi-im.


uru-ni
(9)
c)

he-im-mi-URUDU

nanna(r)

Clou d'argile

(Mugheir)

(Col.

I,

1)

di " ir

dalla-

(4)

nam

nanna(r) (2) en dumu-nun (3) an-azag-gi -x 4 a-ra-zu-e gis-tug (5) lugal-mu-ra (6)

xvarad- ilu sin (7) -a -kur-ra (8) sib sag-Li-tar (9) -kis-nu-gl (10) galu-ni-tug (11) es -babbar-ra (12) me gis-har (13) eri-

su-d-d (14) galu suku(m)- din &ir ninni gu-ul-gu-ul " ki gir-su (15) -ninn me-en (16) sir-bur-la (17) ki-bi gigi ki5 Ais me-en (18) uru ma-da-bi[-</a] (19) su-[gi]bil ne-in-ag-[a]
da ki -ga
1

,!

(20)
[

din ? ir

nanna(r)

din s ir

babbar-bi (21) ki-Ki-s-ga du(g)-mu-un-

(22)

ni

8 -s

7ni-te-g (23) lugal-la-na-s (24) zi-ti(l)-li 9 gub-b\a] [?] (25) ud dingir as-DU -[ej (Col. II, 1)igi-{-

nun

DUB-s(g)-ga-ni (2) igi-ma-ni-in-d-a


(4)

(3) igi

nam-ti(l)-la-ka-ni
(6)

mu-si-in-bar-[a]

(5)

-a-ni

d--d

ki-bi gi-gi-d

(7) m-a-ar ma-an-d(g)-ga (8) nam-ti(l)-mu-s (9) nam-ti(l) (10) ku-du-ur-ma-bu-uk (11) a-a ugu-m-ge (12) -sa(g)-hul-

la-ka-ni (13) -temen-ni-i[l]

(14) mu-na-[d] (15) me-te -di

U [?"&*1

(^) ud-da-[ri-s]

(lacune).

10 d) Tablette

(Face, 1)
1.

din s ir

nin-in-si-na (2) nin-gal

ama kalam-ma

(3)

zi-

Sic, original"?

d tablir , planter (cf. XXIX, 1 Gyl. B, XII, 23).


;

urudu avec une valeur termine en b avait un sens voisin Gu-de-a, Cyl. A, XIV, 15; XXII, 14; XXIII, 4;

Lenormant. Choix de textes, n 67, et IV R, 35, n6; traduit par Smith, TSBA. I, 43 (cf. BG, 87; KB III, 1, 96; LRR, 10). La provenance est donne
2.

d'aprs Bezold, Lileratar, p. 52.


3. 4. 5.
6.

7. 8.

Signe donn par Choix de textes, l. c. (manque dans IV R, l. c). REC, 316; cf. ci-dessus, p. 220, n. 5. Incertain d'aprs la copie serait plutt su ? Ce signe est clair, mais ne semble pas explicable cette place. Inversion pour halt napistim'l Ou lire nam-ti ? Sic Lenormant, Choix de textes, l. c. (IV R, l. c, donne i>).
:

303

(9)

sa ville (inbranlablement) soit tablie!

De

ce

mur
tel

(10)

Nanna(r) affermissant

la

base du pays

(11)

est le

nom.
c)

Clou d'argile
(2) le

(Mugheir)
fils

(Col.

I,

1)

Nanna^r)

seigneur,

de prince,

(3)

qui

(dans) le ciel pur brille, (4) qui coute les prires et les supplications, (5) mon roi, (6) Arad-sin, (7) qui prend soin de l'e-

kur, (8) le pasteur veillant (9) sur l'e-kis-nu-gal, (10)


illustre

l'homme

et les arrts (13)

(12) qui d'Eridu accomplit, (14) l'homme qui augmente les offrandes (15) de l'e-ninn, moi, (16) celui qui

(11)

du temple de l'e-babbar,

les dcrets

place rtablit, moi, (18) contre (19) a renouvel, (20) et qui ], Nanna(r) et Babbar (21) en une demeure de paix a [ le crainte (religieuse) (23) qui prince plein de (22)

Lagas

et

Gir-su

(17)

en

leur

celui qui la ville et

la

devant

le

temple de son

roi (24)

pour

la

conservation de
II,

sa vie se tient, (25) lorsque le dieu plein de force (Col.

1)

son signe favorable (2) m'eut fait voir, (3) et son regard de vie (4) sur moi eut dirig, (5) et de construire son temple
(6) et

en sa place de

le rtablir

(7)

ma

vie (9) et pour la vie (10) de


(12) le

moi eut ordonn, (8) pour Kudur-mabuk (11) le pre


la joie

de son cur, (13) l'e-temen-ni-il, (14) je construisis; (15) honneur, merveille-

m'ayant engendr,

temple de

ment du peuple,

(16) pour toujours] (lacune).


d)

Tablette 10

(Face) (1)
9.

Nin-in-si-na, (2) la
'

grande dame, mre du

gitmilu; cf. Sm. 93 (AL, 131 sqq.) obv. 23/24, 31/32; IV R, 24, n 1, SBH, n 53, rev. 23/2 i sqq. Le mme groupe correspond encore edu (cf. Gu-de-a, Cyl. A, XXVII, 5). 3003 ce dernier texte, parallle au premier, a t 10. CT, I, 96-4-4, 2 et AO
48/49
;
:

publi et traduit par Price,

LRR,

p. 12, et pi.

IX-X.


'

304

(S) nin-a-ni-

gl
ir (6)

kalam dim-dim-me
warad- ilu sin

(4)dumu-sagan-azag-ga

(9) lugal arar ki -ma (10) lugal ki-en-gi ki-uri (11) sib nig-gi gis-har sud-d me-en (12) --nam-ti(l)-la (13) un 3 azag-ga (14) ki-

k, (7) nitah kal-ga (8) -a uri -ma

M-db-bu-da-ni (15) -a-ni nig-ud-ul-li-a-ta (16) ba-d a-ba

ba-sun (17) nam-ti(l)-mu-s (18) nam-ti(l) (19) ku-du-ur-

ma-bu-k
im-mi-KU
(7)

(20) a-a

ugu-m-ge (Revers,

1)

hu-mu-na-d

(2)

ki-bi he-im-mi-gi (3) ki-xu sa(g)-du(g)-ga-na (4) gal-li-es he(5)

mu

nam-lugal-la-m

egir ud-da-as (8)

r-mu
dinuil

du-ri-s he-im-nii-gl ag-ag-d (9) temen r nam-nun(6)


5

na-m

(10) APiN-bi ki-he-ne-gub (11) ingar-el-bi he-ne-si(g)

(12) nig-ag-mu-s (13) 'nin-in-si(var. si)-na (14) nin-mu hu-mu-hul-li-en (15) nam-tar nam-ti(l)-la (16) bal-s-ud mu-

he-gl-la

(17) s'^gu-za

suhus-gi-ni

(18)

sag-e-es

ha-ma-ab(i

ki PA-TG-DU-gi (19) es arar -ma-ka (20) uru

ba-dim-me-na -m

(21 )

ud-mu

he-s-s-ud.

e)
dill = ir

Cylindre

ki

(Col. 1,1)
ilu

ninni-ZA-NiNM-UNu(G)
ki

(2)

nin-mu-ra
(6)

(3)

warad(7)

sin (4) lugal arar

-ma
(8)

(5)

nam-ti(l)-mu-s

nam-ti(l)

ku-du-ur-ma-bu-k
T

a-a

ugu-m-ka

(9)

gi-un()-na

azag

(10) ki-KL nam-ur-sag-g-ka-ni (Col. II, 1)

mu-na-d

(2)

kur

sukud-du-dim

hu-mu-ni-in-il (4) nig-ag-mu-s (5) (3) sag-bi ha-ma-hul-e (6) nam-ti(l) ud-gid-du-ma-as 8 (7) ha-ma-an-ba-e.
1. Cf. IV R, 21, n 1 (B) rev. 14 zi-mn-al ga-mil na-pis-ti. On pourrait encore traduire qui cre les tres anims du pays cf. K. 9272, 1. 10 (CT,

=
1.

XVII,
2.

pi. 36)

zi-ykl

= sik-na-at na-pis-ti.
III, 177, inscr.

Cf. King,

LIH,

bilingue,

kalam dim-dim-me

= ba-ni

ma-tim.
3. Le premier signe de ce groupe est le gun (R EC, 220) au lieu de la forme simple (REG. 217). 4. Var. uk. 5. A O 3003 donne au lieu de si(g) la forme gunifie (R E G, 48) pour le sens de si(g)c. ci-dessus, p. 110, n. 3. 6. Pour na aprs une proposition relative, cf. ci-dessus, p. 27, n. 5.
: ;


pays, (3) qui donne
ciel pur, (o) sa
la vie
1 ,

303

dame,

soin d'Ur,
(11)

(9) roi

(6) (8) qui prend de Larsa, (10) roi de Sumer et d'Akkad,

du pays 2 (4) Arad-sin, (7) mle fort,


cratrice
les

fille

ane

du

pasteur d'quit qui accomplit


,

arrts,

moi,

(12)

l'e-u-nam-ti-la
(15) son

(43) le lieu saint, (14) sa


(qui),
il

demeure

tranquille,

temple

a longtemps, (16) avait t construit,

puis tait tomb en ruines, (17) pour ma vie (18) et pour la vie (19) de Kudur-mabuk (20) le pre qui m'a engendr, (Revers, 1)

en vrit je
l'ai fait

l'ai

construit,

(2) je

l'ai

restaur; (3) dans la


(4)

demeure du contentement de son cur,


demeurer.
(5)

grandement

je

Que

le

nom

de

ma

royaut (6) ternel-

lement

soit (durable)! (7)

ma
de
les

gloire soit clbre, (9) puisse

Pour que, dans la suite des jours, (8) du temen (rvlant) la gloire
!

mon

principat (10) la base en place se tenir! (11) Puissent


(12)

murs purs demeurer debout


(13)

l'gard de

mes
!

uvres,
(15)

Un

que Nin-in-si-na, (14) destin de vie, (16) un rgne long, des annes d'abon-

ma dame,

se rjouisse

dance, (17) un trne base stable (18) en prsent qu'elle me donne (19) Dans la demeure de Larsa, (20) dans ma
!

ville qu'elle a cre, (21)

que mes jours soient prolongs


Cylindre
8
,

e)

(Col.

1,

1)

A Innina

de Hallab
(5)

(2)

Arad-sin,
(7)

(4) roi

de Larsa,
(8) le

pour

ma

ma dame, (3) (moi) vie (6) et pour la vie


(9)

de Kudur-mabuk
la

pre qui m'a engendr,


sa vaillance, (Col. II, 1)
(3)

un pur
cons!

gigun, (10)
truit
(4)
:

demeure de

j'ai

(2)

comme une haute montagne,


mes uvres

que son

fate s'lve
!

l'gard de

(5) qu'elle

se rjouisse
!

(6)

La

vie pour de longs jours (7) qu'elle


7.

me donne
Ver.
z.

Publi par Winckler, Mitlheil.

d. ak.-or.

Berlin,
16).

I.

p.

16, n 2;

traduit par le
8.
9.

mme KB

III, 1,

94

(Comparer Price LRR,

Cf.

Zimmeru,

ZA

III, 97.

ma-as pour mes (signe du

pluriel) ?

20


f)

306

Canphore

(Col.

I,

din g i^

k,

1)

ninni-ZA-NI^NI-LNl(G)
(4)

(2)dumu-sal
lugal arar
ki

c,in - ir

en(6)

zu-na

(3)

nin-mu-ra
(7)

warad- sin

ilu

(5)

me-en

nam-ti(l)-mu-s

nam-ti(l) (8)
)

ku-du-ur-ma-bu-uk
]

(9) a-a

ugu-m-s

(1 0)

gi-un ki-azag (1 1 -sag-[


[

(12) ki-KU

nam-ur(15)

sag-g-ka-ni (13)

]-gin-m-ge (14)
3

d 2 --d

nu-

un-se-ga (16) m-ra sag-ki u(g)-ga-ni-ta


[gi]bil-bi (2) ma-an-d(g)-ga (3) kur-sukud'-du-dim (o) su-lim-ma

(Col. II,

1) gibil-

gi-un ki-azag mu-d


5 igi -ne-in-il (6)

(4)

-di kalam7

ma-ka

(7)

he-ne-gub

(8) [K]A-s(g)-s(g)-zi(d)-[d]a
9

-m

(9) igi-

bal [k]a 8-ur-si(g)-ki zi(d) he-[i]n-si-bar (10)

(11)

mu

[s]a(gj-

du(g)-du(g)-ga (12) sag-e-es (13) hu-mu^ni-PA-TG-DU.

7)
a)
(1)
dingir

Rm-sin

Clou en argile
(2)

10

(Tello)

zag-il (3) sag-zi(g) d(g)12 su-d ga-ni til-/ie-me (4) sukkal-mah sukkal gi-W/ (5) an-ki-a si-s-e (6) sum-mu dingir-gal-galg-g J-an-gi
[
J
[

nm _sah

en-gal

11

e-ne-ir (7) a-ra-zu-e gis-tug (8) lugal-mu-ra (9)


13

din & il

'ri-im- ilu sin

nitahkal-ga(IO) dun^'s-[ ] -/cr-gal-[?]-l[a] (11) sibg-gkinibru k, (12)megis-harsu-derida k, -ga (13) engar-zi(d) -auri ki 1.

Publi et traduit par Evetts

PSBA, Fvrier
dans

11); nouvelle et meilleure dition

GT XXI,

pi. 31,

1891 (comparer Price 91144.

LRR,

2. Le texte porte (L'change entre les deux signes est facile et d'ailleurs frquent). 3. Cf. (dans King, LIH) l'inscr. bilingue de.Samsu-iluna, 1. 86 85 de la version smitique) igi-u(g)-ga-ne-ne-a in hu-ni-su-nu na-wi-ru-tim.
1

4.

pi.

XI) et

Pour cette lecture, cf. BE GT XI pi. 18, VI, 28.


lieu

13667, col. VI, 2


ici

(Weissbach

Bahyl. Mise.,

5.
ici.

Au

de

iyi
il,

on attendrait
cf. p.

he: igi-ilnikilm ne parat pas convenir

Pour su lim

ex. Gu-de-a, Cyl. B,

XVI,

10.

6.
"1.

Cf. ci-dessus p. 300 n. 2. Possible d'aprs la copie

8.

de King; cf. Rm-sin, tablette A, rev. 8. Le texte porte sag (probablement pour ka), cf. la note suivante.


f)

307

Canphore

(Col. 1,1)

dame,
(7) et

(4)

Innina de Hallab, (2) fille de Sin, (3) ma Arad-sin, (5) roi de Larsa, moi, (6) pour ma vie
la

pour

vie (8) de

Kudur-mabuk
le lieu pur,

(9)

le

pre qui m'a

engendr,

(10) le

gigun,

(11) le

temple

],

sa vaillance, (13) [qu aucun de] mes [pre'de](12) cesseurs (14) construire (15) elle n'avait autoris, (16)etqu'

demeure de

moi,

dans son
avait
le

visage

enjou

3
,

(Col.

II,

I)

nouvellement

elle (2)

pur, je

ordonn (de construire), (3) (ce) gigun, lieu construisis. (4) Comme une haute montagne (5)
(6)

de splendeur qu'il soit charg !

En objet d'merveillement
Vers mes pieuses suppli!

pour

le

pays
6

(7) qu'il se tienne! (8)

cations

(9) que (la desse) favorablement regarde (10) Qu'un rgne qui obtienne l'obissance (11) que des annes de contentement du cur, (12) en prsent, (13) elle me donne
,
!

7)
a)
(1)

Rm-sin

Clou en argile
(2) le

10

(Tello)
],

Nin-sah,
le

qui tient

[ grand seigneur qui dont la parole est certes premier rang,

(3)

dfini,

tive, (4) ministre


(5) qui rgle les

suprme et ministre qui accomplit oracles dans le ciel et sur la terre,


.

(6) qui

donne
(8)

aux grands dieux, (7) qui coute les prires, mon roi, (9) Rm-sin, mle fort, (10) vaillant qui. (11) pasteur de la totalit du peuple de Nippur, (12)
le
[
. . .

qui les dcrets et arrts d'Eridu accomplit, (13) bon cultiva9. Cf. (dans King, LIH) l'inscr. bil. de Samsu-iluna, 11. 38-39 (34 de la version mu-us-te-es-mi et comparer Rm-sin, smitique) ka-ur-a-ne-in-si(g)-ga Canphore A, Col. II, 10. (Voir aussi Bahyl. mise. pi. 14 11. 45-46). 10. Dec, pi. 41 copie et traduction par Price LRR, p. 14 et pi. XI-XIII.

Price lit gal-la. 12. Sic original. Comparer gi-rin {=ill[ru], K. 4174, 13. Lire tug, ou m?
1
1
.

III,

21;

CT

XI, 47)?


ma
1
(
1

308

:i

ki i)-babbar-da ni-te '-g (15) sag-n-tar gir-su ki'-s[iR-Bu]R2U ] -a(\l) -babbar gal-gal-la-e l[a] (16) KA -s(g)-s(g)-[

diu

(18) \suk]u(m)-[

iT

nin[ni]*
5
[

]'>-gi

(19)

^^lugal-^-d-aen-lil din ? ir en-ki

(20) [*-[</]%) 2

an-na-s (21) lugal arar ki -ma (22)


(23)

lugal ki-en-gi ki-uri


(24)

me-en
6

ud an
ki

din e ir

dingir-gal-gal-e-ne

(25) unu(g)

ne-in-si-es-a (27) nam-bi-s

(28)
7

din ir

uru-d (26) su-mu-s nin-sah lugal-mu-ra(29)


l

nam-ga-me-AB ag-da-mu-d
na-d
[graZJ

(30) -me-kili(b) -ba-sag-il (31)


N

ki-KU nam-dingir-bi-s tm-ma (32) nam-ti(l -mu-s (33) mu8 (34) diri(g) ud-bi-ta-s (35) -su-si(g)-ga'-Z>[i] [m]u-da
(36) terrien

mu-pa(d)-da [c?mgri]r-lugal-mu (37) ud-ul-s

im-mi-gar.
b)
(1)
din ir

Clou en argile

(Niffer)

n-un[]-ga[l] (2)

en-mah

-kal ni-[tug] (3)

10 hus-azag-i[l] (4) ug su-zi(g)-ga -/ia-gub-ba (5) erim-s gug

din 8 ir ri-im- ilu sin (9) sar-ag (6) lugal-a-ni-ir (7) nam-ti(l) (8) ki nitah-ka-ga (10) lugal arar -ma (11) lugal ki-en-gi ki-uri-ka-

s(12)

din & ir

nin-iB-ga-mi-i[l]
]

(13)
[ ]

galu-KU-a nibru[

ki

-a]

(14)

dumuna-ar-[
a-si-a sig-[
c)
].

(15)

ud

(16) m-un-ba-a[l-la-a] (17)

Tablette en pierre

11

(Mugheir)
ltJ

(Face) (1)
1.

din = ir

nin-sa[bt] (2) en-gal me-kili(b)

-ba g-e

(3)

Sic original.

2. 3. 4. 5.

La restitution de ce groupe est trs hypothtique.


Trois signes
:

1 er

signe, gi? 2* bi?


:

e signes; 2 signe Trois signes; 2 e signe


.

Deux

Cf. na-am. s-sum, SBII, n" 41, rev. 20,21 (cf. nIII, rev. IV, 8-11). Noter l'emploi simultan de de et da, deux postpositions faisant en apparence double emploi. De mme T XVI, 5, 11. 185, 189, 193. 8. Manque en var.
6.
7.

ag? du?

OBI, 128; traduit par Price LRR, p. 15. CT XVIII, 46, K. 2022, 39 sqq. 1 1. I R, 3, n X traduit par Smith, TSBA, I, 53
9.

10. Cf.

(cf.

BC, 90

EA

II, 351

KB III,

1,94;

LRR,

9).


teur qui
pli

309

qui
veille

prend soin d'Ur, (14) qui par l'e-babbar est remcrainte


(religieuse),
[
]

de

(15)

sur

Gir-su

et

Lagas, (16)

qui

l'e-rbabbar, (18) qui

et d'Akkad, moi, (23) lorsque En-ki (24) et les grands dieux, (25) Uruk, la Anu, En-lil, belle ville, (26) eurent remis entre mes mains, (27) pour, en

gu-du-a, (20) qui [ Larsa, (22) roi de

(17) qui agrandit d'offrande (id) pour Lugalpains ] les offrandes fixes pour A nu, (21) roi de
les

les supplications,

Sumer

vue

'

de cette

(ville), (28)

Nin-sah

mon

roi (29) faire (telle

chose), (30) le temple o la totalit des dcrets est exalte, (31) une demeure approprie la divinit, (32) pour ma vie, (33)
je construisis
;

(34) plus qu'autrefois (35) l'e-su-si(g)-ga j'larle

gis

(36) le

temen dont
pour
b)

nom

prononc par

le

dieu

mon

roi, (37)

les jours venir, je plaai.

Clou en argile B
(2)

(Niffer)

(1)

Nergal,

le
,

seigneur
(4) lion

trs

haut,

le

puissant,
,

l'illustre, (3)
la

farouche
son roi, (7)
roi

(5)

qui

famine

10

(8)

de Rm-sin,

(9)

Sumer et d'Akkad,
(14)
fils

de Nar[

de Larsa, (11) roi de (12) Nin-iB-gmil, (13) habitant de Nippur, le canal [ il eut ], (15) lorsque j (16)

aux ennemis, (6) le mle fort, (10)

pour

la vie

creus, (17)

un
c)

en briques

il

].

Tablette en pierre

11

(Mugheir)

Nin-sah, (2) le grand seigneur qui met la (Face) (1) 12 des totalit dcrets, (3) qui connat l'intrieur des suppli12. L'identification de ce signe et du prcdent parat assure par la comparaison avec clou A, 30; tablette B, face, 2 canphore A, I, 2. Cf. (dans King, LIH) l'inscription bilingue de Samsu-iluna, 1. 24, kur-kur-xiG\(s)-ba-hi (n 99) var. [kur-kur-yiGi(x)-b]a-a-bi (n 98) correspondant ( Winckler,
;

ABK

n 74, 1, 1. 18) [na]phar (sic orig.) ma-ta-tim. Ce dernier texte dmontre est complment phontique; la valeur kilib est donne par CT XII,

que ha
pi. 25,

38128, obv.

II,

2; cf.

Hm.

2,40,

obv. 15

(CTXIX,

37) kilt

=[kissatu}.


sa(g) gal-la

310

sa(g)-kus-s

KA-s(g)-gi
(5)

gal-zu

(4)

sukkal-mah
ki

anri-

d(g)-ga-ni igi-s gin (6) lugal-a-ni-ir (7)

din g' r

im-

ilu

sin (8) sib

g-g [ki]-nibru
uri ki -ma (11)

(9) me

ki gis-har erida -ga su-

-babbar-da ni-te-g (12) lugal arar ki -ma (Revers, 1) lugal ki-en-gi ki-uri-ge (2)udan dil, ' r endin e ir en-ki (4) dingir-gal-gal-e-ne (S) unu(g) ki uru-d (6) lil (3)

d-d (10) -a

su-mu-s ma-ni-in-si-es-a
2

(7)
(9)

dingir nin-sah

lugal-mu-r

(8)

kaki-

s(g)-s(g)-zi(d)-da

--g-gsum-mu(lO) ki-KU g-g-ni (11) nam-ti(l)-mu-s (12) mu-na-d.


d) Tablette
din " ir

-mu-ta

(Face, 1)
g-sar-ra
4
[
]

nin--[gal]
(4)

nin-gal me-kili(b) su-na (3) a-r-bi [ ] na-ri(g)-mah (5)


(2)
[

sept cases environ) (13) (lacune din s ir ri-im- ilu sin (Revers, dam-ki-g (15)

de

si-[

ninni (14) arar ki -ma (2) 1) lugal


]-

din s ir

dumu-salarad- din ? ir nanna(r)-ge


mu-s(g)-ga ni-in-s-a (5)
nam-dingir-bi-s

(3)

nin--galnin-a-ni (4) -g-g-kili(b) r-r (6) ki-KU


din s ir

ud

din " ir

tm-ma

(7) nam-ti(l)

ri-im- ilu sin (8) ud(11)

da-ri-s gl-li-d (9)


diri(g)

nam-ti(l)-la-ni-s (10) mu-na-d


(12) -su-si(g)-ga-bi

ud-bi-ta-s

mu-un-dagal
'

(13)

temen mu-pa(d)-da nam-nin-a-ka-na (H) ud-gid-du-s


mi-in-gar.
e)
din s ir

im-

Canphore

A
(4)

(Afadj)

(Col.

I,

1)

ninni nin g-sag (2)

me
7

kili(b)-ba
din " ir

sar(5)

gl (3)
1. 2.

-g-gh kalam su-Ku-bi

dumu-gal

en-zu-na

Sic original.

da. s'expliquerait mal en lisant gi-da, lecture possible mais peu probable cf. de mme l'emploi (da serait postposition faisant double emploi avec ta simultan de du et de, clou A, 1. 29). Comparer Arad-sin, Canphore, II, 8.
;

3.

Publi par Winckler, Miltheil.

d. ak.-or. Ver. z. Berlin, I, p. 17,

n 3;

traduit par le

mme KB

III, 1,

96 (comparer Price,

LRR,

16).
lie

4. Le premier signe manquant serait d'aprs Winckler reconnaissable sur l'original).

(difficilement


cations,
(4)

311

dont

la

ministre suprme, conseiller du grand Anu, (5) parole prcde (toute autre), (6) son roi, (7) Rm-

pasteur de la totalit du peuple de Nippur, (9) qui les dcrets et arrts d'Eridu accomplit, (10) qui prend soin d'Ur, (11) qui par l'e-babbar est rempli de crainte (religieuse), (12)
sin, (8)

roi

de Larsa, (Revers) (1) qu'Anu, En-lil, (3) En-ki


la belle ville,
(6)

roi

de Sumer et d'Akkad

:(2) lors(5)

(4) (et) les

grands dieux,

Uruk,

sah,

mon

roi, (8)

mes mains eurent remis, (7) Nindans mes pieuses supplications, (9) le temple
entre
(10) sa

o se rendent

les oracles,

demeure

chrie, (11)

pour

ma

vie, (12) je construisis.

d)

Tablette

Nin-e-gal, (2) la grande dame, entre les mains de qui (est) la totalit des dcrets, (3) qui la masse du
(Face, 1)
(lacune) (13) ] (4-5) peuple [ pouse chrie (15) de Rm-sin (Revers,
fille

Si-[

]-innina, (14)

1) roi

de Larsa,
sa

(2)

(4) d'Arad-nanna(r), (3) lorsque Nin-e-gal, d'un bon nom l'eut appele, (5) un temple o se rend la totalit des oracles, (6) une demeure approprie la divinit, (7)

dame,

pour
(9)

la vie

de Rm-sin,

(8) afin qu'elle

dure ternellement,

et

pour sa propre

vie,

(10) construisit; (11) plus qu'au-

trefois (12) l'e-su-si(g)-ga elle largit; (13)

un temen dont

le

nom

a t prononc par sa seigneurie (14) pour de longs jours

elle plaa.
e)

Canphore

A
fait

(Afadj)
(2)

(Col.
la

I,

1)

Innina, la
(3)

dame de
qui

totalit

des dcrets,

demeurer

les

qui met oracles du

5. Publi par Lenormant, Choix de textes, n 70, et traduit par le mme, EA, II, 34i (comparer Winckler, KB III, 1, 98, et Price LRR, 7); duplicat au muse de Berlin (VA 2922). (Transcription d'aprs l'original au Louvre).

6. 7.

Cf.

V R

39, 36

ab KA-sar-sar

= mus-la-bil a-ma-ti

(cf. S< 73?).

Certain sur

VA

2922 (d'aprs Messerschmidt).


nun ni-tug nibru ki

312

nin-a-ne-ne-ir (6) ku-du-ur-bu-uk (7) a[d]-d[a] e'-mu-ut-ba-la si'-im-ti-si-il-ha-ak (9) ri-im- ilu sin dumu-ni (10) (8) dumu
ki ki (11) -a uri -ma (12) lugal arar -ma (13)

lugal ki-en-gi ki-uri-ge (li) -me-r-r


ni (Col. II, 1) nam-ti(l)-la-ne-ne-s (2) bi

(15) ki-KU ki-g-g(3)

mu-na-d-us

sag-

mu-ni Mn-il-i 1
r

(6)

4 har-sag-dim ne-in-m '-us (5) nam-bi-s n ninni din s nin-an-ki-ge (7) -mu-ne-hul (8) nam-ti(l) ud-

(4)

mah

'-ba (9)

mu-su(d)-du bal-gi-na (10) ka-kalam ur-a-si(g)-ki

fi

(ll)nam-lugaldu-ri-s ag-d (12)

muWu'-ub
8

dingir-gal-gal-

e-ne-ta (13) nam-he-en-ne-ib-tar-ri.


f)

Ganphore B
(2)

(Col.

I, 1

din s ir
)

na-na-a

nin hi-li se-ir-ka


dumu-zi-li

an

di (3)
10

nam-

an-gal-la s(g)-ga-ni gal-diri(g) (4) ne-ne-ir (6) ku-du-ur-ma-bu-uk (7) ad-da e-mu-ut-ba-la

(5) nin-a(8)

dumu

si-im-ti-si-il-ha-ak (9) ri-im- ilu sin

dumu-ni

(10)

nun

ki ki ki ni-tug nibru (11) -a uri -ma (12) lugal arar -ma (13) lugal ki-en-gi ki-uri-ge (14) -sa(g)-hul-la (15) ki-KU ki-g-g-ni

(Col.

II,

1)

nam-ti(l)-la-ne-ne-s (2) mu-na-d-us (3) sag-bi

mu-ni-in-il-is 11 (4) har-sag-dim ne-in-m-us (5) har-s-m ,?


din ir

(6)

na-na-a 13 (7) nin- din s ir ]ama-ge' 4 (8) -mu-ne-hul 14 (9) nam-

1.

Sic

VA
2922

2922, d'aprs
cf.

Messerschmidt

(en partie

effac sur le

texte

du

Louvre).
2.

hammu

3.
4.

VA

Jensen K.B VI, 366. ne (Messerschmidt).

Cf. ci-dessus, p. 308 n. 6.

Vraisemblable sur du Louvre.


5.

VA

2922 (Messerschmidt)

trs-probable sur

le

texte

6.

8. VA 3025 statuette reproduite par Delitzsch, MDOG, n 5, p. 17 l'inscription a t traduite par Delitzsch, ibidem, jusqu' la Col. II, 1. 3. La transcription donne ci-dessous a t vrifie par Messerschmidt sur l'original.' Un duplicat du Louvre (tablette 4-i 12) complte certains passades et donne quelques variantes.
:

Comparer Arad-sin, canphore, II, 10. mu-ru-ub (var. mu-ru, Gu-de-a, Cyl. A, XXVI, 17; XXX, Br., n 6708 muru, muruh qahlu.
7.

16) est

identique

AO


pays, (4) grande
fille

313

dame,
(6)

de Sin,
fils

(5) leur

Kudur-mabuk

de Simti-silhak, (9) et Rm-sin, (8) (7) son fils, (10) le prince illustre de Nippur, (11) qui prend soin d'Ur, (12) roi de Larsa, (13) roi de Sumer et d'Akkad,
ad-da d'Emutbal,
(14) le

temple o se rendent
pour leur

les dcrets, (15) sa

demeure chen levrent

rie, (Col. 11,1)

vie, (2) construisirent, (3)


l'difirent.

le fate, (4)

comme une montagne,


!

(5)

Au

sujet

de ce (temple)*, (6) qu'Innina, la dame du ciel et de la terre, de jours sublimes, (9) de (7) prouve de la joie (8) Une vie
longues annes, un rgne stable, (10) l'obissance du pays (11) l'exercice de la royaut ternellement, (12) au milieu
des grands dieux, (13) qu'elle leur dcrte!
f)
fi

Canphore B

(Col.

I,

1)

Nan,

(2) la

dame
(3)

magnificence resplendissante,

qui rivalise avec le ciel en dont la bienveillance est

grande excessivement,
leur dame, (6)

(4) fille

du grand Anu 10

(5)

(7) ad-da d'Emutbal, (8) fils de et Rm-sin, son fils, (10) le prince illustre Simti-silhak, (9) de Nippur, (11) qui prend soin d'Ur, (12) roi de Larsa, (13) roi de Sumer et d'Akkad, (14) le temple de la joie de (son)

Kudur-mabuk,

cur, (15) sa demeure aime, (Col. II, construisirent, (3) en levrent le fate,

1)
(4)

pour leur vie

(2)

comme une mon-

12 tagne, l'difirent. (5) A l'gard de ce (temple), (6) que Nan, (7) la reine des divinits protectrices, (8) prouve de la joie.

9.

AO
AO
Sic

4412, sag.

10.

Ou encore
:

dingir-gal-la

grande desse ? Cf.

mme

expression,

tablette A, face, 4. 11. 4412 a la var. im-mi-in-il-i-is.


12. ana siati; Ring LIHj inscr. 13.
cf.

CT

bil.

AO
AO

de Samsu-iluna,

su-a-li et (dans XII, pi. 21, 9300, rev. II, 28 [har] 1. 8i har-s-;m =a-na sa-a-ti.

4112.

14. Sic

4412

en partie effac sur

VA 3025.


'

.314

din e ir
.

lama su-alugal sa(g)-hul-la (10) bal nam-s(g)-ga (11) din " ir ninni-ta (13)al-hu-mu-un-ne-ne 2 -bi 3 gi-gi (12) ki an

XXI. ROIS
1) a)
ill,

D'URUK
4

Sin-gsid

Brique

(Warka)
nin-sun
ki

(1)

sin-ga-si-id(2)
(5) -an-na.

dumu

din rir

(3) lugal

unu(g) -ga

^4)

ba-dim

b) Brique
ilu

B 5 (Warka)
ki

(1)

sin-ga-si-id (2) nitah-kal-ga

(3)

lugal unu(g) -ga (4)


(7)

lugal

am-na-nu-um

(o)

-gal

(6)

nam-lugal-la-ka-ni

mu-d.
c)
din s ir

Clou en argile

(Warka)
"

din ir nin-sun (4) lugal-ban-da (2) dingir-ra-ni-ir (3) ilu ki ama-a-ni-ir (5) sin-ga-si-id (6) lugal unu(g) -ga (7) lugal

(1)

am-na-nu-um

(8)

-a -an-na

(9)

ud -an-na

(10)

mu-d-a

(11) -kankal(12) -ki-Ku(13) sa(g)-hul-la-ka-ne-ne (14) mune 7 -en-d (15) bal nam-lugal-la-ka-ni (16) 3 se-gur-ta 12 mana sig-ta (17) 10 ma-na urudu-ta 3/30 i-gis-ta (18) ki-lam

ma-da-na-ka (19) k-babbar 1 gin-k 8 -e (20) he-ib-da-sam he-a. (21) mu-a-ni mu he-gl-la
1.

p. 102 n. 4, et
2.
:

3.
4.

Cette divinit dsigne probablement ici Nan (cf. pour lamassu, ci-dessus, Ham. Code, face IV, 56; rev. XXVII, 96). AO 4412 insre ib aprs ne. Certain sur AO 4412. I R 3, n VIII, 1 et CT XXI. pi. 12, 902"" traduit par Smith TSBA, I, 41
: ;

(Mjnant, BC. 63; Lsno.-.n

int,

EA II, 32

Schradjr,
902
>8
:

ZDMG,
;

n29, 40; Winckler

KB
5.

III 1, 82).
I

R3,

n' VIII, 2 et

CT XYJ.

pi. 12,

traiu

par Smith

TSBA,

I.

'.1

(cf.

11,325 ; ZDMG, n 29, 41; KB 111,1.82). 6. CT XXI, pi. 15 17, 91150 et 91151 (auparavant Lenormant, Choit de textes, n" 64, et IV R 35, n" 3); traduit par Smith TSBA I, 41-42 (cf. BC, 69;

BC, 6);

EA


(9)

315
le

Une royaut
que
la

(11)

cur, (10), un rgne heureux, divinit protectrice et *, (12) avec Anu


rjouissant

Innina, (13) leur dcrte!

XXI. ROIS
/) a)
(1)

D'URUK
4

Sin-gsid

Brique

(Warka)
(3)

Sin-gsid (ksid?), (2) fils de (la desse) Nin-sun, d'Uruk, (4) constructeur (5) de l'e-an-na.
h) Brique
(1)

roi

:'

(Warka)
d'Uruk,
(4) roi

Sin gsid,

(2)

mle

fort,

(3) roi

d'Am-

nanu,

le palais (6) (5)

de sa royaut
(i

(7) construisit.

c)

Clou en argile
(2)

(Warka)
(3) (7)

(1)

Lugal-ban-da,

son dieu,
roi

et roi

Nin-sun,

(4) sa
(8)

mre,

(5) Sin-gsid,

(6)

d'Uruk,

d'Amnanu,
il

qui prend soin de l'e-an-na, (9) lorsque


construit,

l'e-an-na (10)

eut

(11) Te-kankal, (12) le temple demeure (13) de la de leur cur, (14) il leur "construisit. (13) Durant le rgne joie de sa royaut, (16) que chaque (quantit) de 3 gurrude grains,

ou de 12 mines de

laine, (17)

ou de 10 mines de cuivre, ou de

30 qa d'huile vgtale, (18) (dans les transactions) de son pays, au prix de (19) 1 sicle d'argent (20) soit achete. (21) Puissent
ses annes tre des annes d'abondance
!

EA II, 325 sqq.; KB III, 1, 84; provenance d'aprs Bezold, Literatur, 51); une copie no-babylonienne de ce texte a t publie et traduite par Pinches, Bah. and Or. Records, 1,8 sqq. (rdite depuis dans CT XXI, pi. 13 et 14, 91081). 7. ne (au lieu de nu forme ordinaire du pronom rgime indirect priix)
indique le pluriel eux (au lieu de lui ). De mme par ex. Uru-ka-gi-na, Cne A, 11,13'; Gu-de-a, statue I, III, 6. Comparer Rm-sin, canph. B II, 13. 8. Manque dans 91150 et 91081.


a)
(1)
din s ir

316

A
'

3) Sin-gmil

Tablette

ki

n-un-gal
ilu

(2)

lugal -si-pa-ra

(3)
ki

lugal-a-ni-ir (4)

nam-ti(l) (5)

sin-ga-mi-il (6) lugal unu(g) -ga (7) an-m-gis-

dub-ba

(8)

dumu

hl-se-me-a

(9) -a-ni (10)

mu-un-d.

h) Tablette
(1)

an-m
(5)

(2)

ab-ba ugnim
ki

ki

(3) (6)

unu(g) -ga-ge

(4)

dumu Mlidi-j-s-ra

se-me-a
(7)
din e ir

bd unu(g) -ga

nig-dim-dim-ma

gis-bi(l)-ga-mes-ge (8) ki-bi ne-in-gi-a.


17,91082 (=82-7-14, 181, transcrit et traduit par Wincklcr

1.

GT XXI,
III 1, 84

pi.

KB

d'aprs une copie de Peiser). 2. OBI,n26; traduit parHommelPSBA,XVI, 13; Hilprecht, Assyriaca, 101; e Winckler, Altorient. Forsch., I srie, 274; Hilprecht OBI, II, 4S, n. 3; Radau

EBH,

226, n. 2

Jensen,

KB

VI, 268.


) a)

317

A
j

Sin-gmil

Tablette

(1)
(5)
fils

Nergal, (2) roi d'Usipara, (3) son


(6) roi (9)

roi, (4)

pour

la vie

Sin-gmil de Bl-kemea,

'de

d'UruU, (7) An-am-gis-dub-ba, (8) son temple (10) construisit.


h) Tablette

ancien du peuple (3) d'Uruk, (4) fils (1) An-am, (2) de Bel -semea, (5) qui le mur d'Uruk, (6) un ouvrage ancien (7) de Gilgames, (8) restaura.

318

APPENDICE

I.

PRIODE PRSARGONIQUE
/)

Sur des tablettes de Suruppak


2

a)
(1)

bal (2) ur- din e ir nin-PA.


A)
*

(1) bal (2) KA-ni-zi(d).


5

c)

(1) bal (2)

mas- din s ir su-kur-ru.

(1)

bal (2) KA-din G ir su-kur-ru-[?]-zi(d).


5) Sur des tablettes de
a)

Lagas

En-te-me-na
(2)
din & ir

(1)
(4)

ud-ba en-te-me-na

ki

pa-te-si

(3)

siK-LA-|-BL'K

-kam

en-n-TAR-zi (5) sangu


b)

nin-gir-su-ka-kam.
8

Lugal-an-da

(1)

ud-ba

(2) ur--iNLNiNi-ge (3)

di-bi-ni-kud (4) lugal-an-da

(5)
1. 2. 3. 4. 5.

pa-te-si-kam.
Sur ces dates,
cf.

Th.-D. RTC, avant-propos, pp.


?

sqq.

RTC,
ou

n 12.

magistrature
n 13.
n 14.

RTC, RTC,

319

LES DATES.

I.

PERIODE PRESARGONIQUE*
Sur des tablettes de Suruppak
.)

/)

(1)

Rgne

:{

(2) d'Ur-nin-PA.

(1)

Rgne

(2)

de KA-ni-zi(d).

c)

(1)

Rgne

(2)

de Mas-su-kur-ru.

(1)

Rgne

(2)

de KA-su-kur-ru-[?]-zi(d).

2)

Sur des tablettes de Lagas


a)

En-te-me-na

(1)

En ce

temps-l, En-te-me-na (2) tait patsi (3) de Lagas

(4) et En-Li-TAK-zi (5) prtre

de Nin-gir-su.
8

b)
(1)

Lugal-an-da

Eu

ce temps-l (2)
(5) patsi.

Ur-e-NiNM-ge

(3)

tait

juge

(i) et

Lugal-an-da

6. 7.
8.

RTC, RTC, RTC,

n 15.
n" 16. n 28.

Forme

pleine du

nom

Lugal-an-da-nu-s-g

(cf.

RTC,

n 33).


c)

320

*
'

En-Ll-TAR-zi

d) Uru-ka-gi-na

II.

DYNASTIE DAKKAD
3

a)

(1)

in

sa[nat]
J

(2) sr-ga-ni-sar-a[lim] (3)

elamtum[

ki
]

(4)

za-ha-ra[ ki

(5)

in pu-ti

ksim ki

(6)

sak-li is-ku-n[u] (7)

isru b (a-[ru}).

b)1
in 1 sanat (2) (1)

sr-ga-ni-sar-alim (3)

amurra-am

(4)

in

ba-sa-ar sadm.

(1) []n

sanat (2) [sr-g]a-ni-sar-alim (3) [us-si


ilu

b]t

an-nu~
(6) is

ni-tim (4) [ bjt (k-dingir=)bbilim ku-nu (7) 1 sr-la-ak (8) sar ku-ti-im ki (9) ik-mi-.
a-M[AL] (5) in
1.

ki

Voir RTC, 2 e srie, des tablettes contemporaines de Lugal-an-da. En-LiUru-ka-gi-na la plupart proviennent des archives particulires des patsis et ont trait la comptabilit du palais. Elles mentionnent souvent le nom du patsi ou celui de sa femme et se terminent par une notation singulire, dans laquelle le colonel Allotte del Fuyc, possesseur d'un grand nombre de documents de ce genre, voit, avec raison, emble-t-il, l'indication de l'anne du rgne on a ainsi des tablettes dates de la 1" (RTC, n" 49, 61, 75), de la 2 (RTC, n" 35, 43, 46), de la 3" (RTC, n' 19, 47, 58, etc.), de la 4 (RTC, n"" 27, 37, 40, etc.), de la 5 (RTC, n<" 42, 51, 53), de la 6' (RTC, n os 25, 30, 32, e anne de Lugal-an-da, patsi de Lagas (RTC, etc.), peut-tre aussi de la 7 n 55) quelques-unes sont dates de la premire (RTC, n 26), de la 3 e (RTC, n u 57), de la 4* anne d'En-i.i-TAn-zi, patsi de Lagas (RTC, n 70) d'autres enfin de la premire anne d'Uru-ka-gi-na, patsi de Lagas (RTC, n 48) et de la 1" (RTC, n 73), de la 2 e (AO 4133, indit), de la 5 anne d'Uru-ka-gi-na, roi de Lagas (RTC, n 63) (Uru-ka-gi-na aurait donc chang le titre de patsi contre celui de roi, ds la premire anne de son rgne). Tous ces rgnes appartiennent la mme priode et suivent de prs le rgne d'En-te-me-na l'ordre de succession parait tre le suivant En-te-me-na, En-an-na-tum II, Lugal-an-da, En-u-TAR-zi, Uru-ka-gi-na (voir, dans RTC. outre l'avant-propos pp. n et m, le texte n 46 dat du rgne de Lugal-an-da et mentionnant un
T.\R-zi et
; : ;


r)

321

*
{

En-Li-TAR-zi

d) Uru-ka-gi-na

IL

DYNASTIE D'AKKAD

(1)

Dans l'anne
(que)
6
.

(2-7)

o Sargni-sar-ali vainquit V expdi-

tion
et

Elam

et

Zahara avaient faite (envoye) devant Ksu

b)1
(1)

Dans l'anne

(2

l'gard d')

Amurru

(4)

o Sargni-sar-ali (3) (ft dans Basar la montagne.


c)

telle

chose

(1)

Dans l'anne

(2)

o Sargni-sar-ali

(3-6) posa les fon-

dements du temple d'Anunit et du temple d' A-mal Babylone (7) et o il fit Sarlak, (8) roi de Kut, (9) prisonnier.
Le colonel Allotte a En-n-TAR-zi, probablement identique au futur patsi). bien voulu me signaler un nouveau patsi de la mme poque, dsign sur une des tablettes de sa collection par le nom d'En-e-TAR-zi (la tablette est date de la 4 e anne du rgne de ce patsi). 2. Dates releves sur des tablettes de Tello par Th.-D., CR, 1896, pp. 355 sqq. Voir encore deux tablettes appartenant soit cette poque, soit une poque trs voisine, dates l'une (RTC, n 89) de l'anne de la construction de
l'e-gis-kin-ti
3.

de Ur-babbar, patsi (de Lagas) . donne la var. suivante (1) in 1 anat ki ki (4) za-ha-ra (5) tsru(a-r[u]) (1) dans (2) sr-ga-ni-sar-alim (3)x elamtim[ l'anne (2) o Sargni-sar-ali (3-5) vainquit l'expdition d'Elam et Zahara .

et l'autre

(RTC, n

132)

RTC,

n 130.

MIO

n* 1115 (indit)
]

4. 5.

REC,

169; cf. ci-dessus, p. 238, n.

2.

Signe i.am+kur; Jensen, ZA XV, 248 propose la lecture inru, mais nru est rendu, dans les textes mmes de cette poque, par sag-gis-ra. Pour la lecture (hypothtique) isru (is'aru ?), cf. sa-ir Narm-sin, statue A, I, 6.
6. 7. 8. 9.

Cf. Jensen,

ZA XV,
124.

248.

RTC, n" 85 et RTC, n 118.


I,

sig avec la lecture


12, IV, 45.

si, cf.

Pognon, Wadi-Rrissa,

p.

29,

note

1,

et
21

Ham

Code

- 322
rf)J

ilu

(1) in
[inj

sanat
ki
]

(2)

sr-ga-ni-sar-alim (3) [u]s-si bit

bl (4)

nippurim[

(5) [is-ku-nu].

(1)

mu
mu

gu-ti-um

ki

(2) ba-gar-ra-a.

D
(1)

ki unu(g) -a

(2)

nak-su ki -a (lacune).

(l)in

1
ki

sanat (2)
(5)

iIu
ilu

na-ra-am- ilu sin

nippurim
III.

bit

innina

ilu bl (4) in (3) us-si bit in ninni-s " (7) is-ku-nu. (6)
1

PRIODE INTERMDIAIRE ENTRE LES ROIS D'AKKAD ET LES ROIS DUR 6


.

/)
(1)

BA-sA-ma-ma

B-sA-ma-ma

(2) pa-te-si.

2)
(1)

Ug-me

ug-m

(2) pa-te-si (3)

mu

en nina k ['] ba-gub-[ ba-a].

S)

Ur-ma-ma 9

mu ur-ma-ma

pa-te-si.

4)
(1)

Ur-ba-u 10
(3)

ur^'^'^ba-
.

(2) pa-te-si

mu

gan-Mus-[

]-edin-na

a ba-de-a
1.

2. 3.

4.

5.
6.

RTC, n 87. RTC, n 88. REC, 169; cf. ci-dessus, p. 238, n. 2. RTC, n- 99, 136 et 176 (patsiat de Lugal-usumgal). RTC, n" 86, 106, 144.
Dates inscrites sur des tablettes de
iv sqq.
Telle;

cf.

Th.-D.

RA

V, pp. 67 sqq., et

RTC, avant-propos, pp.


(1)

323

les fonde-

Dans l'anne

(2)

o Sargni-sar-ali (3-5) posa


Nippur.
2

ments du temple de Bel

e)

(1)

Anne o

(il

vainquit)

'expdition (que) Gutiu (2) avait

faite (envoye).

f)'
(1)

Anne o

l'expdition contre

Uruk

(2)

(et)

Nak-su

(lacune).
b
ff)

(\)

Dans l'anne

(2)

o Narm-sin
et

(3-7)

posa les fondements


Ninni-es.

du temple de Bel
III.

Nippur

du temple d'Innina

PRIODE INTERMDIAIRE ENTRE LES ROIS D'AKKAD ET LES ROIS D'UR<\


/)

Bx-sA-ma-ma

7
.

(1)

BA-sA-ma-ma

(2) patsi.

2)
(1)

Ug-me

Ug-me

(2) patsi

(3)

anne o

le

grand-prtre de

(la

ville de)

Nina

fut install.

3)

Ur-ma-ma

Anne o Ur-ma-ma

(devint) patsi.

4)
(1)

Ur-ba-u
anne o
le territoire mus-[

Ur-ba-u

(2) patsi

(3)

-edin fut arros.


7.
8.

RTC, n 181. RTC, n 183. 9. RTC, n 184. 10. RTC, n 185.


mu
ur-gar pa-te-si.
6)

324

5) Ur-gar

Nam-mah-ni

mu

nam-mah-ni

us-sa.
7)

Ka-azag

mu
mu

ka-azag pa-[te-si].
8) Galu-ba-u
4

galu-

din s ir

ba- pa-te-si.
9)

Galu-gu-la

mu

galu-gu-la pa-te-si.
10) Gu-de-a

a)
(1)

g-de-a

(2) pa-te-si (3)

mu^

i5

gu-za

din s ir

nina ba-dim-ma.

b) (annes conscutives)
ir

mu gag + Gis sag-ninn din s nin-gir-su-[ka] mu din s nin-dar-a ba-d-a. mu ktj-mi-ib 8 sag-ninn ba-dim-ma 3
ir
.

ba-dim-ma.

c)
ir

(annes conscutives)

10

mu id din s nin-gir-su-usumgal ba-ba-al-la. mu balag usumgal-kalam-ma ba-dim-ma. mu s^sar-r-ra ba-d-a.


1. 2.

3.
4. 5. 6.
7.

RTC, n 186. RTC, n 187. RTC, n 188. RTC, n 189. RTC, n 190. RTC, n 200. Cf. RTC, n
'

192 195 et 197 199 (sur le n 195, mention de Gu-de-a

patsi).


Anne o Ur-gar

32o

5) Ur-gar
(devint) patsi.

6)

Nam-mah-ni 2

Anne qui

suivit (celle o)
7)

Nam-mah-ni
3

(devint patsi).

Ka-azag

Anne o Ka-azag

(devint) patsi. 8) Galu-ba-u

Anne o Galu-ba-u

(devint) patsi.
9) Galu-gu-la
5

Anne o Galu-gu-la

(devint) patsi.

10)

Gu-de-a
6

a)
(1)

Gu-de-a

(2) patsi

(3)

anne o

le

trne de Nina fut

fabriqu.
b)

(annes conscutives)

Anne o

il

fabriqua la masse d'armes, aux cinquante ttes,


construisit le temple de Nin-dar.

de Nin-gir-su.

Anne o Anne o

il
il

fabriqua l'arme mi-ib


c)

aux cinquante
10

ttes

9
.

(annes conscutives)

Anne o il creusa le canal (appel) Nin-gir-su-usumgal Anne o il fabriqua la lyre (appele) usumgal-kalam-ma Anne o il rigea le sar-ur.
8.

. .

Var. mi-m-ib(RTC,

n"

197 et 199).
:

mu gis)-Kiur-sag-ninn ba-dim-ma anne o fabriqua l'arme aux cinquante ttes de lion (dsigne la mme anne?). 10. RTC, n 201 attribution au rgne de Gu-de-a seulement probable.
9.

Comparer RTC,
;

n" 196

il

326

//) Ur-nin-gir-su

mu ur- din s
mu mu

ir

nin-gir-su pa-te-si mu-us-a-bi.


b)

(annes

conscutives)

x 3 -ab-ba mas-e pa(d)-da. din s alu ba- mas-e pa(d)-da. mati


'

ir

19) Dates

non classes
5

a)

mu

id gis-sub-ba ba-ba-al-la.
6

mu
mu
mu

din sirg-tum-du(g)

ba-d-a.
C)7

-ba-g ba-d-a.

din & ir

nin-gir-su-ka ba-d-a.
e)9

mu
mu

isib

din " ir

nin-gir-su.

V)
ga,u

10

mah

din ? ir

ninni mas-e ni-pa(d).


<?)"

mu
1. 2.

gu-za-l

din ir

nin-gir-su.

RTC, n 207. RTC, n 210


'

et 211

attribution au rgne d'Ur-nin-gir-su fonde sur

RTC,

209 (Ur-(dingir)-nin-[gir-su] pa-te-[si]

mu

(galu)-[mah (dingir)-ba-] mas-e

p[a(d)-da]). 3. REG, 316.


4.

5.

Cf. RTC, avant-propos, RTC, n 191.

p. v.

327

//) Ur-nin-gir-su
1

a)

Anne

qui suivit celle o Ur-nin-gir-su (devint) patsi.


b) (annes conscutives)
2

Anne o Anne o

le le

x 3 -ab-ba fut dsign par les prsages. prophte de Ba-u fut dsign par les prsages.
12) Dates non classes
^

a)

Anne o

il

creusa

le

canal gis-sub-ba.
s

b)

Anne o

il

construisit le temple de Ga-tum-du(g).

Anne o

il

construisit le temple

rf)

du ba-ga.

Anne o

il

construisit le temple de Nin-gir-su.


9

e)

Anne du

prtre de Nin-gir-su.

Anne o

le

prophte d'Innina fut dsign par

les

prsages.

Anne du guzal de
6.
7.

Nin-gir-su.

RTC. n 205. RTC, n 212. 8. RTC, n 221. 9. RTC, n208. 10. RTC, n234. u 11. RTC, n 243.


mu
id
din ? ir

328

ba--he-gl-su(g) ba-ba-al-la.

mu
mu

3
[ ]

din

ir

-*agr-ug-[

]s

nin-gir-su ba-dim.
4

k)

nin-dingir

din e ir

im mas-e ba-pa(d)-da.

IV.

DYNASTIE
/)
6

DUR

Ur-engur
a)

mu ur-ab-ba pa-te-si. mu en din s ninni unu(g)


ir

ki

-a

dumu ur-din s engur lugal-a mas-e


ir

ba-pa(d)-da.

[mu

din = ir

nin-sun

]-a

ba-d-a.

mu

ur- din?ir engur lugal-e sig-ta igi-nim-s gr si-ne-s-a.


2)

Dun-gi

1
)

mu

dun-gi lugal

1. 2. 3.
4.

RTC, RTC,
RTC,

n 253. n 256.
le

Signe compos avec


n 257.

suivant?

Ou nant?

5. Dates releves sur des tablettes de Tello et sur deux tablettes chronolo05 giques de NifTer (OBI, n 125 et 127); premires dates de cette poque signales par Scheil, RT XVII, 37 sqq., puis simultanment par Hilprecht OBI II. pp. 30 sqq., et Thureau-Dangin RA III, pp. 141 sqq. Pour l'ordre de succession des annes, voir Th.-D. OLZ, 1898, pp. 161 sqq. ZA XV pp. 406-408 RA V, p. 77 6. RTC, n 264 (deux annes probablement conscutives).
; ;


Anne o

329
h}>

fut creus le canal (appel) Ba-u-he-gal-su(g).

>)*

Anne o

fut fabriqu le

].

de Nin-gir-su.

*)*

Anne o
les

la

grande prtresse d'Immer fut dsigne par

prsages.
IV.

DYNASTIE
/)
e

DUR

Ur-engur
a)

Anne o Ur-ab-ba (devint) patsi. Anne o le fils du roi Ur-engur fut dsign par les prsages (comme) grand-prtre de la desse Innina Uruk.

[Anne] o

il

construisit [le temple] de Nin-sun

].

G)

Anne o
fit

le roi

Ur-engur du bas (pays) jusqu'au haut (pays)


dirigea ses pas).

droite sa route

S)
9

Dun-gi

l)

Anne o Dun-gi

(devint) roi.

7.
8.
9.

RTC, n265 (patsiat d'Ur-ab-ba). RTC, n 261 263 (patsiat d'Ur-ab-ba). RTC. n 273.


4
x
*-'

330

(lacune d'une ou deux annes?)

mu us din nin-iB ki-ba-a-gar 2 din s 3 mu us nin-B us-sa. 2') 5 mu uri -ta nibru su-in-LAGAB. 3') lugal-e mu ma din e nin-lil-l ba-d 4') 8 mu din ^ 5') nanna(r) (TE=)kar-zi(d)-da -a ba-t(r). 9 mu -har-sag-lugal ba-d. 6') t0 mu din e KA-Di bd-gal-dingir -a ba-t(r). 7') din e nu-TG-MUs-da ka-zal-lu -a ba-t(r). 8') mu 9') mu -hal-bi-lugal ba-d. din s 10') mu nanna(r) nibru -a ba-t(r). din 11') mu en-nir-zi an-na en nanna(r) ms-e ni-pa(d). din e mu na(d) 12') nin-li[l]-l[] b[a]-d[imj. 12 mu en-nir-zi an-na en din ? nanna(r) ba-s-g. 13') 13 14') mu ni-x -mi-da-sudumu-sal-lugalnam-ninmar-ha-si
ir
)

ir

ki

ki

ir

ir

ir

ki

ir

ki

ir

ki

= ir

11

ir

ir

ki

s ba-il.
15')
16')
1. De comme

mu UBARA ki-bi ba-ab-gi. mu dumu uri -ma galu-gis-gid 14 -s


ki
ki
il
:

KA-ba-ab-kes(da).

cette anne jusqu' la 2' anne d'Ibi-sin, l'ordre des dates se fonde suit Dun-gi l'-3' (RTC, n 276); 3'-41' (OBI, n 125); 39*-43' (GT 18358); 4 l'-44'(CT 18957); 42'-Pr-sin 5 (MIO 622, indit; ; Pr-sin 1-9 (OBI, n 127); Pr-sin 8-Gimil-sin 2 (RTC, n 308) ; Gimil-sin 1-3 (AO 3 458, indit; ;
:

Gimil-sin 3-4 (RA III, 144); Gimil-sin i-Ibi-sin 2 (MIO 762, indit) Gimil-sin 5-7 (OBI, n 127); Gimil-sin 7-Ibi-sin 1 (MIO 831, indit); Gimil-sin 8-Ibi-sin 1
;

RA III, 144). De mu si-mu-r-ru-um-(ki) a-du 3kam-asba-hl (= Dun-gi 30') mu us-sa bd-ma-da ba-d (= Dun-gi 35') espace de 7 annes d'aprs RTC n 299; de mu en (dingir)-nanna(r) mas-e ni-pa(d) (= Dun-gi 41')
(

denn
2.

mu us-sa ki-mas-(ki) (=Dun-gi 45') espace de 5 annes d'aprs Tempelurkun164 (7) de mu en erida- ki) ba-a-s (= Pr-sin 8) mu^dingir)-i-bi;

(ilu)-sin lugal
3.

(=: Ibi-sin 1),

espace de 12 annes d'aprs


giv nibru-(ki)
[

AO

3 137 (indit).

Complt d'aprs RTC, n 274. OBI, n" 125, obv. 2, autre formule (mu
Restitu d'aprs

4.
5. 6.
7.

8.

RTC. n 275. Complt d'aprs RTC. n" 277 (comparer n- 276-280;. Comparer RTC, n 281. Cf. Ham.Code, 234, 235. RTC, n 282 (cf. 283): mu ma (dingir)-nin-lil-l-ge us-sa
barque de Nin-lil
.

anne qui a suivi

celle de la

331

?)

(lacune d'une ou deux annes


I')

Anne o

il

mit en place

les

fondements du temple de
fondation du temple

Nin-iB.
'

2')

Anne qui

suivit celle

de

la

de

Nin-iB
5

3')

4)
5')

f)

Anne o le roi Nippur avec Ur. 1 Anne o il construisit la barque de Nin-lil. Anne o il introduisit dans (son) temple Nanna(r) de
Anne o il construisit l'e-har-sag royal. Anne o il introduisit dans (son) temple la desse Ka-di
il

Kar-zi-da
9

6*)
10

7')

de Dr-ilu.
8')

Anne o

introduisit dans (son) temple Nu-TCG-Mu-da

de KazaJlu.

Anne o il construisit l'e-hal-bi royal. 10') Anne o il introduisit Nanna(r) de Nippur dans
{)')

(son)

temple.
11')

Anne o le grand-prtre
fut dsign

du

ciel, le

grand-prtre de

Nanna(r)
11

par

les

prsages.

12')
12

13')

Anne o il fabriqua le lit de Nin-lil. Anne o le grand-prtre .... du ciel,


fille

le

grand-prtre
qualit de

de Nanna(r) fut
14')

Anne o Ni-x 13 -mi-da-u,

du

roi, la

dame de Marhasi fut leve. 15') Anne o il restaura Ubara. 16') Anne o il enrla les enfants d'Ur comme archers
9.

{lt
.

10.
11.

12.
13.

Comparer RTC, n"" 284 et 285. Comparer RTC, n 285. Comparer Tempelurkunden,n 256. Formule ns-sa, Tempelurkunden, n REC, n 5i0.

257.

14. gis-gid-da.

= ariktu

l'arc

long

>

Del.

HW,

133 b et

SBH,

n 83, obv.

29/30.


ir

332

ir

17') 18')
19')

20') 21')
22')

mu din e nin-iB pa-te-si-gal din s en-lil-l-ge. mu [?] [d^jen-lil-l din e nin-lil-la-ge. mu ]. ba-d(g)-ga muus[ ].
ir

mulugal

[
ki

].

23') 24')
25')

mu gan-har ba-hl. mu [si]-mu-ru-um ba-hl. mu s[i]-m[u]-r[u]-u[m] [a]-du mu ha-ar-si ba-hl.


ki
ki ki

kam-ma-as

ba-hl.

26')
27') 28') 29')
30')

mu
J

en erida ki -ga ba-s-g. muus-sa en erida ki -ga ba-s-g.


ki

mu dumu-sal-lugal pa-te-si an-sa-an mu gan-har a-du 2 kam-as ba-hl.


ki

-ge ba-tug.

2 3

mu

31')

32)
33')

4
5

34')
[t](r).

mu mu an-sa-an ba-hl. mu us-sa an-sa-an ba-hl. mu din s nanna(r) kar 6 -zi(d)-da


ki

s[i]-mu-r[u]-um a-du 3-kam-as ba-hl. us-sa si-mu-ru-um a-du 3-kam-as ba-hl.

ki

ki

ir

ki

a-du 2-kam-as -a ba-

35')
9

mu

bd-ma-da ki
,0

ba-d.
8

36')

muus-sa bd-ma-da ki
-B -sA-isdin e irll

ba-d.
'

37')
1.

mu

da-gn-na

1 ?

ba-d.

Patsiat de Galu-an-dul, cf. Tempelurkunden, n 121. Patsiat d'Ur-lama, cf. RTC, n 288. 3. Autre formule: mu gan-har-(ki) a-du 3-kam-a ba-hl anne o il dvasta Ganhar pour la troisime fois , cf. RTC, n 402, et avant-propos, p. vu. Patsiat
2.

d'Ur-lama
4.

(cf.

GT

12917 et 15324).

ud-ba ur-(dingir)-ne-s {sic REC, n 48) pa-te-si gis-H-(ki)-kam (2) mu an-sa-an-(ki) ba-hl. Voir ihid., p. 62, autre tablette de mme provenance (1) ud-ba ur-(dingir)-ne-s pa-te-si gis-

RT

Patsiat d'Ur-lama (GT 15322). XIX, 63 tablette provenant de

Gis-Hu patsiat d'Ur-ne-su


:

cf.

Scheil
;

Djokha

(1)

sag-tukur gb-nita gis-Hti-(ki) en ce temps-l Ur-ne-su tait patsi de Gis- hu et Sag-tukur sakkanakku de Gis-jjo (le second lment de ce dernier nom est kaH-se qui, d'aprs GTXI, 25,8a, complt par CT V,K. 135+K. 2989
H-(ki)
(2)

rev.
5.

1,

12 avait la val. tnkur). Patsiat d'Ur-lama (CT 94-10-15,

4).


17')

333

Anne de Nin-m, le grand patsi d'En-lil. 18') Anne du [?] d'En-lil et deNin-lil. .... 19') Anne ] ]. 20') Anne o le fondement [ ]. Anne o le roi 21') ]. 22) Anne o il dvasta Ganhar. 23') Anne o il dvasta Simuru. 24) Anne o il dvasta Simuru pour la seconde fois. 25') Anne o il dvasta Harsi. 26) Anne o le grand-prtre d'Eridu fut Anne qui suivit celle o le grand-prtre d'Eridu 27')
[ [ [
l

fut

Anne o le patsi d'Ansan pousa la fille du roi Anne o il dvasta Ganhar pour la seconde fois. 29) 2 30') Anne o il dvasta Simuru pour la troisime fois. 3 31') Anne qui suivit celle o il dvasta Simuru pour
28')
.

la

troisime

fois.
il

4 32) Anne o 5

dvasta Ansan.

33) Anne qui suivit celle o il dvasta Ansan. 34') Anne o il introduisit Nanna(r) de Kar-zi-da pour
seconde
7

la

35')
9

dans (son) temple. Anne o il construisit Dr-mti.


fois

36')

37')

Anne qui Anne o il

suivit celle del construction de Dr-mti.

construisit le temple (appel)

6.
7. 8.

TE pou' KAR. u Patsiat d'Ur-lama (Tempelurkunden, n 164 ).

Manque RTC,

n 299

GT

94-10-15, 3 etc.

9.

Patsiat d'Ur-lama (RTC, n 299). 10. REC, 198 (de mme RTC, n 423 et
(cf.
u RTC, n

CT

18358); plus habituellement

REC

199

414

CT

13165, 18397, 21429, etc.)


is

11.

Plac encore avant

(CT

gn (Tempelurkunden,
19067 etc.).
12.

18358), ou entre da et gn (CT 12927), 29); fait souvent dfaut (RTC, n 423;

ou aprs
18437,

CT

Manque gnralement

(cf.

textes cits prcdemment).


38)
39')
'

334
di,l
il

i,

mu us-sa -B-sA-is- 'da-gn-na ba-d. mu us-sa -B-sA-is- din ? 'da-gan-na ba-d mu


ki

us-

sa-bi

3
.

mu sa-as-ru ba-hl. mu en din e nanna(r) 41') 5 42') mu si-mu-r-ru-um


40')
4
ir

mas-e ni-pa(d).
lu-lu-bu-um ki a-du 10

ki

1-kam-as

ba-hl.
6

43')
7

44')
8

muur-bi(l)-lum ba-hl. mu ki-mas ki ba-hl.

ki

45')
,J

46')

mu mu

us-sa ki-mas ki ba-hl.


ha-ar-si ki ba-hl.
S) Pr-sin (Br-sin

?)

l)io

2)
3)

11

4)
5)
6)

1 *

7)

mu Ugirp r_iiu s n lug a l_ m> mu din s pr- sin lugal-eur-bi(l)-lum mu-hl-a. mu s'*gu-za-mah din ? en-lil-l ba-dim. mu en mah-gal an-na en nanna(r) ba-s. din s 13 mu en un -gal ninni ba-si mu sa-as-ru ba-hl. mu hu-h-nu-ri ki14 ba-hl.
di
i
ir

ilu

ki

ir

(li

rir "fe

ir

ki

1. Patsiat d'Al-la (RTC, n 4M et CT 18367). Voir RTC n 424, formule paraissant dsigner la mme anne mu us-sa (dingir)-dun-gi-ra ba-d anne 101 cite d'aprs la construction du temple de Dun-gi (comparer
: ;

EAH

EBH
2.
3.

261).

Patsiat d'Ur-lama (Tempelurkunden, n 26). Restitu d'aprs CT 12927, 21137.


Patsiat d'Ur-lama (CT 14612 et 94-10-15, Patsiat d'Ur-lama (RTC, n 305).
5).

4. 5. 6.

CT

12231

(1)

mu (dingir)-dun-gi (2) nitah kal-ga (3) lugal uri-(ki)-ma(4) lugal

an-ub-da tab-tab-ba-ge (5) ur-bifl)-lum-(ki) (6) si-mu-ru-um-(ki)(7) lu-lu-bu-(ki) anne o (8) gan-har-(ki -ra (9) as es su SAG+sG(?)-bi su-br-ra im-mi-ra Dun-gi, mle fort, roi d'Ur, roi des quatre rgions, battit.... Urbillu, Simuru,

Lulubu
7. 8.

et

Ganbar
:

(patsiat d'Ur-lama).
lugal

CT 21340 mu ki-mas-(ki) hu-mur-li-(ki} ba-hl (patsiat d'Ur-lama\ CT 18346: (l)mu(dingir)-dun-gi (2) nitah kal-ga (3) lugal uri-(ki)-ma (4)

an ub-da tab-tab-ba-ge (5)ki-mas-(ki) hu-mur-ti-(ki)(6) ma-da-bi ud-asmu-lu'il


38)
39')
*

333

. .

Anne d'aprs la construction du temple (appel). Anne qui suivit celle d'aprs la construction du
il

temple (appel) 40) Anne o


4

dvasta Sasru.
le

41')
les

Anne o
Anne o

grand-prtre de Nanna(r) fut dsign par

prsages.
5

42')

il

dvasta Simurru et Lulubu pour

la

neu-

vime
43')

fois.
6
7

Anne o il dvasta Urbillu. 44) Anne o il dvasta Kimas. 8 Anne 45') d'aprs la dvastation de Kimas. Anne o il dvasta Harsi. 46')
(J

S) Pr-sin (Br-sin?)

Anne o Pr-sin (devint) roi. Anne o le roi Pr-sin dvasta Urbillu. 2) 11 Anneo il fabriqua le trne sublime d'En-lil. 3) 4) Anne o le grand-prtre suprme du ciel, le grand10

I)

prtre de Nanna(r) fut


12
?))

...

Anneo

le

grand-prtre du grand lieu (saint) d'Innina

fut
6)
7)

Anne o il dvasta Sasru. Anne o il dvasta Huhunuri.


us-sa-a-bi
anne o Dun-gi etc, dvasta en une fois Kimas, Humurti anne qui suivit celle-l (Patsiat d'Ur-lama).
:

(7)

mu

et leur pays;

9. Tempelurkunden, n 48 mu ha-ar-si-(ki) hu-mur-ti-(ki) ki-mas-(ki) ba-hl. Patsiat d'Ur-lama (RTC, n 289, et CT 14308.) 10. Patsiat d'Ur-lama (RTC, n ' 291-292). 11. Patsiat d'Ur-lama (RTC, n* 296). 12. Patsiat de (dingir)-x-kam (OBI, n 126 et RTC, n 298 x REC, 458). CT 18370: mu en un-gal an-na en (dingir)-ninni ba-s. Voir encore OBI, n" 126.
;

13.

Var. har(ou REC, 220?) OBI, n 127


Jiu-hu-nu-ri(-ki)

(et

peut-tream,
310),

cf.

Tempelurkunden,

n' 50 et 1b). 14. Plus souvent:

(RTC, n

ou hu-h-nu-ri(-ki) (CT,

24959).

336

8)
2

9)

mu en mu en

erida ki -ga ba-a-sf.


di "? ir

nanna(r) kar-zi(d)-da ba-a-sf.


4) Gimil-sin

mu din e gimil- sin lugal. 3 mu m-dara-abzu ba-ab-d. 2) ba-hl. 3) mu si-ma-num 4 mu bd mar-tu ba-d. 4) bd mar-tu ba-d. 5) mu us-sa mu na-mah din s en-lil-l ba-d. 6) din s gimil- sin lugal uri -ma-ge 7) mu
ir

ilu

1)

ki

ir

ir

ilu

ki

ma-da

za-ab-sa-li kl

mu-hl-a
e

8)
7

9)

mu m-gr-mah ba-dim. mu din s x 8 ba-d.


ir

5)
1)

Ibi-sin

2)

mu mu en

din = ir

i-bi-

ilu

sin lugal.

lT din s'

nin[ni] ba-s.
6) Dates

non classes

mu
1.

bd uri ki ba-d-a.

RTC,

n 303 (et ailleurs)

erida-(ki) ba-s

mu en-nun-e (dingir)- pr-(ilu)-sin-ra ki-g en anne o l'auguste grand-prtre, cher Pr-sin, grand-prtre
: ; :

d'Eridu,
2.

fut.... . Comparer CT 14606 95-10-12, 20 (et 94-10-16,5?). Formule prcde, RA III, p. 131, de la mention (1) Arad-(dingir)-nanna(r) (2) sukkal-mah (3) pa-te-si Arad-nanna'r), ministre suprme, patsi . 3. CT, 18427 mu m-dara-abzu (dingir)-en-ki-ka ba-ab-d " anne o il construisit la barque de l'antilope de l'abme, (barque) d'En-ki . 4. CT, 14608 mu (dingir)-gimil-(ilu)-sin lugal uri-(ki)-ma-ge bd-mar-tu mu-riiq ti-id-ni-im mu-d Anne o Gimil-sin, roi d'Ur, construisit le mur de l'Ouest appel murq Tidnim .
: :

5.

RTC
(3)

n295

(1)

mu

(dingir)-gimil-(ilu)-sin

lugal uri-(ki)-ma-ge

(2)

na-r-

a-mah

(dingir)-en-lil (dingir)-nin-lil-ra (4) mu-ne-d roi d'Ur, rigea la stle sublime pourEn-lil et Nin-lil .

anne o Gimil-sin,

337

8)

9)

Anne o Anne o

le le

grand-prtre d'Eridu fut grand-prtre de Nanna(r) du kar-zi-da fut


4) Gimil-sin.

1)

2)

Anne o Gimil-sin (devint) roi. Anne o il construisit la barque de

l'antilope

de

l'abme.
3)
4) 5)
1

Anne o il dvasta Simanu. Anne o il construisit le mur de l'Ouest. Anne qui suivit celle o il construisit

le

mur de

Ouest.
6)

Anne o il rigea la stle sublime d'En-lil. 7) Anne o Gimil-sin, roi d'Ur, dvasta le pays de 6 8) Anne o il fabriqua la barque... sublime. 7 8 9) Anne o il construisit le temple du dieu x
5
.

Zabsali.

5) Ibi-sin
1)

2)

Anne o Anne o

Ibi-sin (devint) roi.


le

grand-prtre d'7/imna fut ....


6')

Dates non classes


10

a)

Anne o

il

construisit le

mur

d'Ur.

6.

RAIII, 124:
(3)

(1)

mu

mah

(dingir)-en-lil(dingir)-nin-lil-ra(4)

(dingir)-gimil-(ilu)-sin lugal uri-(ki)-ma-ge (2) m-giirmu-ne-dm anne o Gimil-sin, roi

d'Ur, fabriqua

mention

la [barque ... sublime pour En-lil et Nin-lil ; prcd de la Arad-nanna(r), ministre suprme (et) patsi . 7. RTC, n O 309et J29: mu (dingir)-gimil-(ilu)- sin lugal ur-(ki-ma-ge -(dingir) x gis-H-(ki) mu-d anne o Gimil-sin, roi d'Ur, construisit le temple de x
.

Gis-Hu
8.

REG,

458.

Voir encore quelques-unes des dates d'aprs des tablettes de Niffer.


9.

cites par Scheil

RT XIX, pp.

54 sqq.

10.

RTC,

n 269.

22


mu mu
ir id a- din s nin-tu ba-al.

338
b)i

us - dingir nin-x

ki-ba-a-gar.

mu lugal-e mu

din s ir
(

en-lil

=)nibru
5

kl

-ta

e)

s-^ra/i-lugal

gir-su^-ge ba-ta-e

f)*

mu lugal-ra

sum-ma.
1

ff)

mu

en-nam-x

8 din ir

9 dun-gi-ra -ge ba-gub ba-s.

hy<>

mu

us-sa lu-lu-bu-um

ki

ba-hl

mu
mu
1.

en ga-es ki ba-s.
12

k)

en

din s ir

ninni unu(g) ki -ga ms-e ni-pa(d).

2.

3. 4.
5.

6.
7.

RTC, RTC, REC, RTC, RTC, RTC,

n 270.

n 271.
366.

n 272.

n 267.
n 268

EAH

109 (dans

(= mu (dingir)-dun-gi-ra -sum-ma, cit EBH, EBH, 420). Provenance inconnue.

254?)


Anne o
il

339

creusa

le

canal (appel)
c)

a-nin-tu

Anne o il mit en

3 place les fondements du temple de Nin-x

rf)4

Anne o

le roi

dans Nippur (incomplet).


5

c)

Anne o
6

f)

Anne o au

roi la force

fut donne.

g)

Anne o
et

le

grand-prtre du culte

de Dun-gi fut install

Anne

d'aprs la dvastation de Lulubu.


)

Anne o

le

grand-prtre de Ga-es fut

*)

Anne o
les

le

grand-prtre d'Innina d'Uruk fut dsign par

prsages.

8.

9.

REG, 316 mot mot des prires cf. ci-dessus, p. 220 n. Dun-gi-ra, forme pleine du nom de Dun-gi. 10. EAH 106 (dans EBH, 428). 11. RTC, n-378 et 379.
; ;

5.

12.

RTC,

n 401 (var.,

Tempelurkunden, n

296).


mu
k

340

tu-ki-in-hatti-mi-ig--ri-sa
]'

[dumu-sal lujgal pa-te-si za-ab-

sa[-li

ba-an-tug-.

m)
(1)

2
ki

um

ki

[m]u "e mu-hl.

di

ir

i-bi- ilu sin

lu[gal]

ur[i

-ma-ge]

(2)

si-mu-ru-

V.

DYNASTIE DE LARSA 3
/)

Gungunu

mu gu-un-gu-nu

ba-miM.
S)

Nr-immer
din s ir

mu

s |S

gu-za zag-bi-us azag-zi


3)

babbar-ra i-ni-(r)-ri.
6

Sin-idinnam
4) Rm-sin
8
7

a)

mu
1. 2.

,d

buranun-na mu-ba-l 9
n 404

RTC,
.

(cf.

RA III,

126

prcd de

Tempelurkunden, la mention

n" 237, 243 et 276).

Arad-nanna(r), ministre suprme

(el)

patsi

3. Dates releves (sauf le n 1 et le n 4 m) sur les contrats de Tell-sifr publis par Strassmaier, sous le nom de Contrats de Warka, dans les Comptesrendus du congrs de Rerlin; (n c * 2 et 4 a, b,c,d, e d'aprs des copies indites de King). Voir antrieurement IV R (l re dition), pi. 36 et les traductions de

Smith, TSRA I, 45-46 et 53-55 (le texte du n 16 de IV R, 36 parat suspect et 08 n'a pas t reproduit Voir depuis Lindl, comparer Str. n 87, 88 et 95). RA IV, 382 sqq. (Lindl cite, p. 3S3, d'aprs une tablette indite de Niffer, Cple n" 43 i, la date suivante Anne o Rm-sin, roi, construisit les villes de On ne saurait dire quelle dynastie appartenaient les rois Nippur et Ur ). dits usurpateurs, mentionns sur des contrats de Sippar, savoir Immeru, contemporain de Su-mu-la-ilu (CT IV, Ru. 91-5-9, 318; CT VIII, Ru. 91-5-9, 2439 A et 2527 Ru. 88-5-12, 58 == Altbab. Privatrecht, n" 35 Bu. 88-5-12, 346 ibid. n 10; VA Th. 863 ibid. n 38), Ru-un-tah-un-i-la, ou Ru-nu-tah-tuun-i-la, galement contemporain de Su-mu-la-ilu (Ru. 91-5-9, 2184 et CRM 1629, Ranke, Early bab. pers. names, pp. ix et x) et enfin An-ma-ni-la ou
;


Anne o
fille

341

le patsi

de Zabsali pousa Tukn-hatti-migrisa,

du

roi.

m)2
(1)

Anne o

Ibi-sin, roid'Ur, (2)

dvasta Simuru.
3

V.

DYNASTIE DE LARSA
/)

Gungunu

Anne o Gungunu mourut.


2)

Nr-immer

Anne o
bar ....

il

introduisit

un trne pour

Bab-

S) Sin-idinnam
4)

Rm-sin

a)

Anne o

il

creusa l'Euphrate.

An-ma-an-i-la (CT VIII, Bu. 91-5-9, 380, 877 et 2378). Mme incertitude pour Rm-anum (p. ex. IV R, 35, n 8), Manabaltel (Pinches, PSBA, 1899, 158 et Lindl BA IV, 363), Sin-ribam (Scheil, OLZ, 1905, 350) et, une poque plus ancienne, Bl-bni (Niffer, n 353, d'aprs Scheil, RT XIX, 59). Peut-tre quelques-uns de ces rois appartiennent-ils une dynastie mridionale? [Hilprecht m'crit la date de Dec. 1905: meine weiteren Untersuchungen haben nun ergeben, dass die sogenannten Usurpatoren der ersten Dynastie von moglichenfalls Larsa,Erech, Babylon zu einer Reihe von Stadtknigen Nisin (eine neue Dynastie) darunter gehrt haben].

4.

5.

Cit par Scheil, RT B. 34 a (= Str., n


r

XXI,
1)
;

125.
:

B. 34

mu

(gis)-gu-za zag-bi-us (dingir)-babbar-

ra. (D'aprs King).


6. Voir IVR(l d.) 36, n 2, et Str. n 101 (= B. 35) une date mutile mentionnant Sin-idinnam. 7. Dates a, b, c, d antrieures l'introduction du signe divin devant le nom

de Rm-sin.
8.

B.

49=

Str.

Warka,

106. (D'aprs King).

9.

pour

ba-al.


mu mu
d

342

idi[gna] id dingir-ri-e-ne zag a-ab-ba-s mu-un-ba-l.

ki-sur-ra ki ba-an-dib

ki

s'*KU-kal-ga-ni-ta

dingir

en-lil-l[i]

mu-na-sum-ma-ta bd-dingir

mu-na-hl-a.

d)*

mu

,m,d,I

ilu din ? ir babbaralan-.s(<}r)-s(gr)-ne ri-im- sin lugal -

s i-ni-t(r)-ri.

mu

din |r

ri-im- ilu sin lugal

din s ir

nin-mah-e -ks ki temen-an-ki5


.

bi-da-ta nam-lugal kalam-kis-gl-la-s gal-bi-ta ba-an-i[l]-la

galu-kr galu-hl-li kur-kur-s gab-bi nu-gi-a


6
/)

mu

s i

KU-mah

an

din ? ir

en-lil

din s ir

ki uru en-ki-Lga-ta] i-si-in

nam-lugal-la in-dib-ba.
7
s-)

mu

us-sa

5-kam

ki

i-si-in[-na

ba-an-dib.

mu us-sa 6-kam i-si-in-na mu


1.

ki

ba-an-dib.
)

ki-8 i-si-in in-dib-ba.

B. 48 a

(=

Str., 21)

var. B. 48

(=

Str., 20)

mu

(id) idigna

mu-ba-al

(D'aprs King). 2. B.44 a(= Str., 18) (D'aprs King).


3.

var.

B.44(=Str.,

17)

mu

ki-sur-ra(-ki) ba-an-di'i.

B. 36 a

(=

Comparer B.
4.

Str., 6); formule abrge B. 36 41 et 41 a (= Str., 15 et 16).


;

(=

Str., 5);

(d'aprs King).

B. 39 a (=Str., 12)

var.

B. 39

(=

Str., 11)

mu

(dingir)-ri-im-(ilu)-sin

lugal galu-kr galu-hl-gl ; (d'aprs King).

Comparer

Str.,n 22.


Anne o
bord de
la
il

343

des dieux, jusqu'au

b)i
creusa
le Tigre, le fleuve

mer.
e)

Anne o

il

sante, (celle)

s'empara de Kisurra et o, avec son arme puisque En-lil lui avait donne, il dvasta Dr-ilu.
3

d)

Anne o
Babbar deux

le

roi

Rm-sin introduisit dans

le

temple de

belles statues en cuivre.

e)4

Anne^o, dans le temple de (la ville de) Kes, (le temple) du temen du ciel et de la terre, la desse Nin-mah leva grande-

ment
il

le roi

Rm-sin
5

la royaut

de

la totalit

du pays

et

ne repoussa

pas

les

ennemis, les mchants, dans (leurs)


6
Z")

contres.

Anne~o, avec l'arme auguste d'Anu, d'En-lil


il

et d'En-ki,

prit Isin, la ville royale.

)'

Anne

la

cinquime aprs

la prise d'Isin.

h)

Anne

la

sixime aprs la prise d'Isin.

0
Anne
5.

la

huitime de
cf.

la prise d'Isin.
;

Pour gab-gi,

Gu-de-a, Cyl. A, XIV, 14

B,

XIV,

et

comparer gab-gi

mu-lir ir-ti\lV R,
6.

IV R

re

(l

21, n 1 (B), rev. 15). d.) 36, n 4 ; comparer n 5.

7.
8.

B. 47 (LIH, III, p. 228, note 39). B. 38 (= Str.,9) comparer B. 38 a (Str., 10).


;

9.

Str.

Warka,

n 24.

Comparer IV R (1"

dit.) 36, n 9.


mu mu
ki-13 i-si-in-na
ki

344
k)*

ri-im- ilu sin in-dib-ba.

sib-zi(d)

din s ir

?)*

us-sa ki-18 i-si-in-na ki ba-an-dib.

m)

muki

-30

i-si-in

ba-an-dib.

VI.

DYNASTIE D'URUK
/)

An-am b

mu an-m mu
1.
2.

lugal.
6

2) Arad-Ha(ff)-sa(ff)
ardLd-s(ff)-s(ff) lugal.

B. 40 a (r= Str., 14); abrg sur B. 40 (= Str., 13). B. 37 (= Str., 7) ; abrg sur B. 37 a (= Str., 8).

3. RT XXI, 125. (Sont encore mentionnes la deuxime, la troisime, la quatrime, la septime, la neuvime, la vingt-et-unime, la vingt-deuxime, la

vingt-troisime,

la

vingt-sixime, la vingt-septime et la vingt-huitime anne

de

la prise d'Isin, cf. B. 50 et 123, cits LIH, III, p. 228, note 39 ; B. 45 Str., 19, face, 1.14 ; et les tablettes indites de Nifler cites

RT

XIX,

44

par Lindl

BA
4.

IV, 384, 385). La copie porte su (pour

le

sens de

ki,

comparer Br. n

9851,

compos de

ki

+2).


Anne
pris Isin.
la

345
k)*

treizime aprs que le bon pasteur, Rm-sin, eut

Anne

la

dix-huitime aprs

la prise
3

Isin.

m)

Anne

la

trentime de

la prise d'Isin.

VI.

DYNASTIE D'URUK
/)

An-am

r>

Anne o An-am

(devint) roi.
6

S) Arad-.sa(gr)-sa(gr)

Anne o
5.

Arad-sa(^)-sa(^r) (devint) roi.

351).

37i3 (indit) et tablette en la possession de Scheil (cf. OLZ, 1905, cf. Sin-gmil, tablettes A et B; probablement successeur de Sin-g mil. Type d'criture plutt postrieur la l re dynastie babyl. (la dynastie d'Uruk a peut-tre t contemporaine de la 2 dyn. babyl.). 37 ii (indit) et tablette en la possession de Scheil (cf. OLZ, 1905, 6. AO
:

AO

Pour An-am,

351).

Lecture des deux derniers lments trs incertaine.

Mme

poque que

An-am.

INDEX

I.

Rois et patsis de Lagas


Lugal-sa(g)-engur 2) Ur-nin 3) poque d'Ur-nin
)

12

22
24

4)

E-an-na-tum

5)

En-an-na-tum
En-te-me-na

50
52

6)
7)

En-an-na-tum
Uru-ka-gi-na

II

68

8)

9)
1

Lugal-usum-gal

94

0)
)

11

Ug-me Ur-ma-ma
Ur-ba-u

12)

13) Ur-gar 14)

100

Nam-mah-ni

15) Ur-nin-sun 16) Gu-de-a 17) Ur-nin-gir-su

102 104

208 210

18) Ur-ab-ba
19) Galu-ka-zal

20) Ur-lama
21) Al-la

22) Arad-nanna(r)
II.

212

Rois et patsis de Gis-nu


1
)

E-abzu

'


2) 3)
III.

347

21 4

Ur-LUM-ma
Galu-babbar
d'Idin-ilu patsi de Kisurra. ...

Ha-la-ad-da, patsi de Suruppak


fils

IV. Itr-samas,

V.

E-sar, roi

d'Adab

216
(Sumer)

VI. Rois du Pays


1
)

Roi inconnu
Lugal-zag-gi-si

2) 3)
4)

218
et Lugal-kisal-si
. .

Lugal-ki-gub-ni-du-du

220

En-sa(g)-kus-an-na

222
224

VII. Patsis et personnages divers de Nippur VIII. Patsis et rois de Kis


1
)

228

U-tug
Lugal-TAR-si

2) Me-silim
3) 4)

Ur-zag-e
]
r

5) Lugal-[

6)
7)

Uru-mu-us
Ma-an-is-tu-su

230

IX. Rois de la ville d'Akkad


1)

232

Sargni-sar-ali

2)

Narm-sin

236

3) Bingni-sar-ali 4)
5)

242

bil-istar

Rois inconnus
]-samas, roi de

X.
XI.

Maer

244

Lasirab, roi

de Gutiu.

XII. Buhia, roi de Hursitu


XIII. Anu-bnni, roi de

246

Lulubu

XIV. Stle de Cheikh-khn XV. Kisri, roi de Ganhar


XVI. Patsis d'Asnuna(k)

248


1)

348

Ur-nin-gir-su

248

2) Ur-nin-gis-zi-da 3) Ibalpel
4)

Belaku

250

5) [ ]masu XVII. Potentats de Dr-ilu


1)

Prince inconnu
Ilu(

2)

Anu ?)-mutabil
de Suse

XVIII. Hunnini, patsi de Kimas

252

XIX. Patsis
I
)

et potentats divers

BA-SA-susinak

2) Idadu-susinak 3) Dan-ruhuratir
4) 5)
6)

256 258

Idadu

Kuk-kirmas Addahusu
Temti-halki

2G0
.

7)
8)

Kuk-nasur
Temti-agun
et

2G2

9)

XX. Rois de Sumer


A. Rois d'Ur
1
)

d'Akkad

Ur-engur
Dun-gi
Pr-sin

2)

268

3)

280 286
288

4) Gimil-sin

5) Ibi-sin... B. Rois d'Isin


1) Ur-nin-iB 2) Pr-sin

290

3) Lipit-istar 4)

Sin-mgir

292
. . .

5)

Isme-dagan


1)

349

292

C. Rois de Larsa (et Ur)

Gungunu
Epoque de Gungunu
Sumu-ilu

2) 3)
4) 5) 6) 7)

29

Nr-immer
Sin-idinnam
Arad-sin

296

300
306

Rm-sin

XXI. Rois d'Uruk


1
)

314

Sin-gsid ....

2)

Sin-gmil

316 318

Appendice. Les dates I. Priode prsargonique


II.

Dynastie d'Akkad
Priode intermdiaire entre
les rois
les rois

320

III.

d'Akkad

et

d'Ur

322 328
340

IV. Dynastie d'Ur

V. Dynastie de Larsa VI. Dynastie d'Uruk

344

ADDITIONS

ET

CORRECTIONS

P. 5, n. l.Lire

(1.

1)

...

la statue I

de Gu-de-a...

Le sceau G de Dun-gi provient des mmes fouilles. ni-il-ma (au lieu de ni-il-ma). P. 16 (tablette D, III, 3) -tl (au lieu de -ti). P. 38, n. 2
: :

P. 73, olive G. Traduire peut-tre

(1)

Bastion du mur d'en-

ceinte^) de l'e-babbar; (3) Uru-ka-gi-na, (4) roi (5) de Lagas. P. 75, col. IV, 5" (et p. 83, col. VIII, 11.28-30) lire agneau (au lieu de chevreau).
: :

P. 76, n. 7

82, col. VIII,

P. 90, col.

u-ha (au lieu de su-ha). 25 sutug (au lieu de sutug). V, 2' (au lieu de e).
: : :

P. 94, n. 4. Voir encore

Le Gac,

ZA

VII, 125.

Pp. 94-95. Voir


:

RTC,

n 179, sceau de l'poque de Lugal-

usumgal (1) sib-an-ni (2) gl-l-gal (3) arad lugal-usumgal ki (4) pa-te-si (5) sm-BUR-LA -ka (1) Sib-an-ni, (2) le gal-la-gal,
(3) serviteur

de Lugal-usumgal

(4) patsi (5)

de Lagas

Pour

gl-l-gal, voir Gu-de-a, Cyl.

47 c == Br. n6865, et
pi.

Rm.

VI, 21 (comparer II R, 51, 338 rev. 7 dans Meissner, Suppl',

21?) P. 102, n. 4; voir encore p. 314, n. 1. P. 106, col. V, 2 au lieu de ki-nu-gub,


;

lire

ki-nu-tm
passages

(cf.

GT XVI,
1

10, col.

V, 5/6).

De mme dans

les

parallles des cnes d' Uru-ka-gi-na.

P. 112,n.

ur). P. 158, col. XVIII, 28/29; au lieu de su(d), lire su(g)


:

ur (au

lieu de

(GT


XVI,
15.
5,

352

cf.

485, da n'est pas

complment phontique,
p.

ci-

dessus, p. 308, n. 7); de

mme

162, XX, 20

p. 176, III,

P. 178, col. IV, 6

sir

(au lieu de
1
er

sir).
:

P. 206, Statuette B,

II, 4,

signe

[d]am

poux

).

P. 246, au lieu de Buhia, lire Puhia (Phia)?

P. 246, n.
la

4.

Zimmern

m'crit avoir signal Scheil, aprs

publication de mi-in an-ni-in.

ES

(en 1900), cette interprtation de sa-al-

Pp. 274-275.

Nouvelle tablette

de Dun-gi (en plusieurs


;

sur des canphores exemplaires; din 8' r ki (Face, 1) nin-har-sag (2) NiNNi-ERiJ\ -na
din s ir

mme texte

Suse, indit) nin-a-ni (4) (3)


:

dun-gi

(5)

nitah kal-ga (6)lugal uri ki -ma (Revers, 1) lugal


(2)

ki-en-gi ki-uri-ge

-a-ni
(3) sa

(3)

mu-na-d.

(Face,

1)

Nin-har-sag
(6) roi

(2)

de Suse,

d'Ur, (Revers, 1) roi


(3) construisit .

dame, (4) Dun-gi, (5) mle fort, de Sumer et d'Akkad, (2) son
1
.

temple

phont., face, 1. 2. 284-285. Autre sceau de Pr-sin, cit par Scheil RT XIX, Pp. 49 d'aprs une empreinte provenant de Tello (l) din ? ir pr- ilu sin
:

Noter na, compl

ki (2) nitah kal-ga (3) lugal uri -ma (4) lugal an-ub-da tab-tabdi s ir ba- dumu-ni. (1) Pr-sin, (2) mle fort, (3) [ba] (5) ur-

roi d'Ur,

(4)

roi des

quatre rgions

(5)

Ur-ba-u, son

fils.

Les monuments dsigns (conformment l'usage le plus gnral) par le terme de pierre de seuil sont des blocs de
pierre destins recevoir les pivots dporte.
serait

Le terme exact

crapaudine

MAON, PROTAT FRERES, IMPRIMEURS

w 317

PLEASE DO NOT REMOVE

CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET


UNIVERSITY OF

TORONTO LIBRARY

Vous aimerez peut-être aussi