Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

God's Secretaries: The Making of the King James Bible
God's Secretaries: The Making of the King James Bible
God's Secretaries: The Making of the King James Bible
Ebook361 pages5 hours

God's Secretaries: The Making of the King James Bible

Rating: 4 out of 5 stars

4/5

()

Read preview

About this ebook

NATIONAL BESTSELLER • A NEW YORK TIMES NOTABLE BOOK

“This scrupulously elegant account of the creation of what four centuries of history has confirmed is the finest English-language work of all time, is entirely true to its subject: Adam Nicolson’s lapidary prose is masterly, his measured account both as readable as the curious demand and as dignified as the story deserves.”  — Simon Winchester, author of Krakatoa

In God's Secretaries, Adam Nicolson gives a fascinating and dramatic account of the era of the King James Bible and its translation, immersing us in an age whose greatest monument is not a painting or a building but a book.

A network of complex currents flowed across Jacobean England. This was the England of Shakespeare, Jonson, and Bacon; the era of the Gunpowder Plot and the worst outbreak of the plague. Jacobean England was both more godly and less godly than the country had ever been, and the entire culture was drawn taut between these polarities. 

This was the world that created the King James Bible. It is the greatest work of English prose ever written, and it is no coincidence that the translation was made at the moment "Englishness," specifically the English language itself, had come into its first passionate maturity. The English of Jacobean England has a more encompassing idea of its own scope than any form of the language before or since. It drips with potency and sensitivity. The age, with all its conflicts, explains the book.

This P.S. edition features an extra 16 pages of insights into the book, including author interviews, recommended reading, and more.

LanguageEnglish
PublisherHarperCollins
Release dateOct 13, 2009
ISBN9780061804021
God's Secretaries: The Making of the King James Bible
Author

Adam Nicolson

Adam Nicolson is the author of many books on history, travel and the environment. He is winner of the Somerset Maugham Award and the British Topography Prize and lives at Sissinghust Castle in Kent.

Read more from Adam Nicolson

Related to God's Secretaries

Related ebooks

Historical Biographies For You

View More

Related articles

Reviews for God's Secretaries

Rating: 3.971014492753623 out of 5 stars
4/5

69 ratings31 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    A readable and interesting history of the King James translation of the Bible.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    I must confess: A saint in church loaned this book to me months ago; it has been sitting on my shelf ignored. Until today when, on the most random of impulses (mainly guilt that I had kept the book so long), I picked it up to thumb through it as I'd done a couple times before. That was 10 am; I finished it just after 11 pm. Let me be clear: I. Could. Not. Stop. I can't tell you the last time that I completely ignored my "to-do" list and finished an ENTIRE book in a day. Here's what I think was most amazing about Nicholson's achievement: He manages to tell the story of Jacobean England through the lens of the King James Bible while simultaneously telling the story of the King James Bible through the lens of Jacobean England. (If that sentence sounds like a tautology, read the section where he compares Hatfield House with the KJV and you'll see what I mean.)Perhaps most intriguing to me is that I didn't find out until the very final pages of the very last chapter Nicholson's religious leanings which were quite cleverly summarized: " I'm no atheist, but I'm no churchgoer either." I suspected as much; however, that makes this work even more intriguing because of his very evident awe of this translation. This book is a testament to the KJV's cultural power as a shaper of English language and as an expression of English (e.g. British & American) culture. I think the book's greatest strength is found in Nicholson's comparisons of the KJV with other translations (especially Tyndale's and the NEB). Though he only looks at snippets of text (at most 4-5 verses each), he has chosen well; the passage demonstrate that, in many important ways, the KJV could still claim to be a "superior" translation. In fact, Nicholson's distaste for modern translations I think plays no small part in his "non-churchgoer" status. I am by no means a "KJV-only" radical...but neither have I ever desired to be seen as one who despises it. Nicholson's approach to the KJV mirrors my own; stunned admiration at its monumental achievement for its time dosed with the reality of its antiquarian nature. And, underneath it all, the yearning that, someday, perhaps we will reach another cultural nexus that will produce a work of the spiritual and cultural magnitude achieved in 1611.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    This book is more about the early years of the reign of James I and all the people that surrounded him than it is about the making of the Bible. The actual descriptors of the translation of the King James Bible constituted at best 1% of the book. Most of it is descriptions of the people who came together, some well known, some obscure, and about James himself and the kingdom during the transition from Elizabeth to James. It is an interesting read, but extremely repetitive (and not in a useful way; in a redundant way). In addition, the author will often make a point, which he then contradicts by his examples a few paragraphs later. He attempts to be trying to build up James against the reputation of Elizabeth, who he clearly feels was a far below average ruler. His picture of James as a tolerant sort is hampered, however, by the historical details he presents, including the driving of groups of Puritans out of England to America - a fact he discounts as not that important in the overall kingdom, and therefore not a good example of intolerance. In fact, the picture he paints is of a court and a church corrupt and hedonistic, and dissenters who are totally unlikable and unsympathetic as they attempt to free people from the coercion of the Church of England by offering a new form of coercion that is actually much more coercive than the already existing hierarchy. In short, it was hardly the beatific world he tries to present, and hardly the picture of a tolerant and loving monarch that he appears to think he is presenting. That said, the book is very worthwhile for the descriptions of people and places - if you can get past the "gentle" bishop who engaged in and encouraged torture.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    The King James Version was the corroboration of all the academic and the intellectual resources of Jacobean England.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Having grown up in a religious home and later a religious boarding school, reading this book in undergrad was eye opening. It was required reading for a history class but its effects on me were far beyond the classroom. It was the first that I began to truly question everything that I had been taught about the church and really life. I recommend this to anyone who comes from a religious background and or has questions about the Bible. It was truly phenomenal!
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    This book gives us a marvelous view of the personalities with strong disparate religious philosophies who came together to translate the book which is so central to our Anglo/American culture. Included is a fascinating brief history of the development of the Bible through translations from earlier centuries up to the 20th. The descriptions of clergy, aristocrats, translators, impoverished scholars who rose to a status of influence in Jacobean England help us to envision that significant era.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    This is not a Christian work. It is a history of the people and the times surrounding the translation and publication of the world's best-selling book. And it is an engaging account, with only a little bit of bias exhibited in the writing. The author used and credited the research of others, expanding it whenever possible with recent discoveries from the ancient libraries of England. Unfortunately the majority of documentation was lost over the centuries, especially in the Great Fire of London in 1666, and the full history is hidden. The people involved in the making of the King James Bible are not vilified (for the most part), but are shown for what they were: flawed but mainly sincere men from religious and non-religious vocations within seventeenth century Britain.Having already read about the religious persecutions of the time, I was disappointed in what I perceived as a recurring bias against the Puritan and Separatist movements, but the author did a good job recounting the history of the group that would later land in the new world and be known as the Pilgrims. I was also disappointed that he repeated the oft-told but disputable claims of some regarding manuscript evidence, but for most readers it won't matter.Overall, a good though flawed history.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    I have entered into a new phase of reading multiple non-fiction books at a time, resulting in not finishing any of them in a timely fashion. I am endeavoring to STOP this immediately.....I found the history behind the work of creating the KJV pretty fascinating though because of the long periods between my picking up where I left off, there were gaps in my enjoyment. I suspect that when the book became less interesting, I tended to put it down.Some of these scholars were lyrical in their translations. They often took from the Tyndale translation because of his clarity of prose. The Jacobean period was one of struggles between freedom of conscience and a perceived need for order; between the monarchy and a quest for democracy; between extremism and toleration... much as we are experiencing in the early 21st c. James himself was extremely intelligent, and fruitful when attending to business at hand. His good points were his dignity and a desire for consensus.On the negative side of his ledger was his profligacy. On the positive side is the grace, stateliness, scale, and power with which he encouraged in his chosen translators.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    This is about the men who prepared the King James Bible, along with some of the political and religious history of the early part of the reign of King James. It is not about the actual translation, beyond the praise that the author has for the use of the English language by the translators, especially when compared with modern translations. There is a list of the translators along with the books of the Old and New Testaments that they worked on, for each of the six companies assigned to do the translation. (Nicolson talks about the new concept of "company.") And parallel chronologies of England from 1603 to 1611 and the translators and the translation.I continue to be amazed and appalled by the torture and execution of people in the name of a religion that says it is about love and kindness. Nicolson seems to feel that this passion for the right way to worship results in the splendid phrases of this bible; our more tolerant era is bland and uninspiring.In any case, knowing very little about this time, I learned a lot. Including the value placed on writing: George Abbot, one of the translators, also wrote A briefe Description of the whole worlde, in which he describes native Americans , of whom he has no personal knowledge, as "without all kinde of learning, hauing no remembrance of historie or writing among them ...."Nicolson explains "Not only were they not like the English, they were not like the people of the Old World, who, for all their differences, were united from here to China by this one thread: they all wrote and read. . . . the textlessness of the Americans, that was the radical and shocking difference. Abbot could only imagine that it was the work of the devil." [p. 161]
  • Rating: 2 out of 5 stars
    2/5
    I have no idea how the author managed to fill so many pages with so little information. The entire book seemed filled with nothing but inference and speculation.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    According to God’s Secretaries author Adam Nicolson, the King James Bible is the only great work of literature ever produced by a committee. I concur with that, and might go a little further- it’s the only great work of any kind ever produced by a committee. Nicolson is perhaps an odd choice for this work, as he’s primarily a travel writer; but perhaps being used to describing strange locales makes him suitable for describing Jacobean England. The bulk of the book does just that, establishing the “look and feel” of the translator’s milieu; and if it rambles a little Nicholson can be forgiven; the 17th century is, after all, a strange locale and wandering around there exposes the traveler to astonishing sights.
    James I/VI was an interesting sort; fond of handsome boys yet apparently perfectly happy with his wife; amazed by the wealth of England compared to impoverished Scotland (and quite willing to spend that wealth on his favorites); personally unprepossessing (he had some sort of jaw or mouth defect that caused him to drool continuously); one of the more intelligent English monarchs (admittedly, that’s not saying much, but he is the only one to have his collected works published) yet passionately devoted to hunting. He saw himself as a bringer of peace to both politics – one of his first acts on ascending the throne was a treaty with Spain ending the decades-old war – and religion. The religious divides in England were between Catholics, who didn’t really count, especially after the Gunpowder Plot; Presbyterians, who were willing to remain in The Church of England but with some cavils about the Book of Common Prayer (particularly whether the Greek πρεσβύτεροι meant “priest” or “elder”); Separatists, who were later called Puritans (an insult at the time) and who wanted nothing not sanctioned by the Bible*; and the Church of England. The Catholics were still nominally illegal, as were the Separatists; both were subject to varying degrees of persecution. The King’s new Bible translation was supposed to unite the various groups in harmony. Didn’t, of course, but a noble attempt.
    The translators for the King James Bible were divided into “companies”, each charged with a certain section (Old Testament Torah and histories, except Chronicles; Old Testament Chronicles, Psalms and some prophets; Old Testament rest of the prophets; Apocrypha; New Testament Gospels, Acts, and Revelation; New Testament Epistles). The after completing their translations, each company circulated them to all the other companies for further comment and correction. The process seems guaranteed to produce an incomprehensible muddle, if anything at all; it sounds like the government procurement specifications behind some of history’s more unfortunate failed projects. Remarkably, it didn’t turn out that way.
    There are few clues to how the process actually worked; some letters and diaries from the translators with comments and a “life” of one of the translators noting that he read aloud to the company; if there were any objections they were noted and discussed; if not he read on. Nicolson makes an important point here; the frontispiece of the King James Bible contains the statement “Appointed to be Read in Churches”, the key being that it was intended to be read aloud and the language and meter were chosen to suit that; Nicholson notes a couple of examples where the words of earlier versions were left intact but punctuation was added to imply pauses and stops in the reading. James used the word “circumlocution” to describe the kind of language he wanted; modern definitions of “circumlocution” imply confusion and unnecessary verbiage but in Jacobean time the word implied “richness” of language. Earlier English Bible versions – most notably the Geneva Bible, put together by English Protestants exiled during the reign of Mary – although read aloud in church, were more intended to be reference works for private study; the Geneva Bible notably had numerous marginal notes on how to interpret Scripture, plus maps of the Holy Land, diagrams of the Temple, and similar aids, while James specifically prohibited marginal notes except to reference other passages or to give precise Hebrew or Greek translations of phrases that had been modified to sound better in English. To my surprise, the King James Bible didn’t catch on right away; published in 1611, it wasn’t made mandatory for church use until 1616 (and even that was done in a roundabout fashion; rather than ban and collect the old Bibles the law simply prohibited printing new editions).
    Ironically what was supposed to be a “standard” Bible ended up full of printer’s errors, to the extent that scholars have cataloged better than 25,000 (!) different text versions. (The most famous is probably the “Wicked Bible”, in which a crucial “not” was left out of the commandment “Thou shalt not commit adultery”). For the initial 1611 edition, it seems that the printer somehow got two “final” manuscripts from the translators and intermingled pages from each.
    This is the Bible I grew up with and the language still resonates; updated English versions may be more doctrinally correct but just don’t carry the same majesty of language. Compare:
    “Lord now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word
    For mine eyes have seen thy salvation,
    Which thou hast prepared before the face of all people,
    A light to lighten the Gentiles, and the glory of thy people Israel.
    ”With
    “Lord, I am your servant, and now I can die in peace, because you have kept your promise to me.
    With my own eyes I have seen what you have done
    To save your people, and foreign nations will also see this
    Your mighty power is a light for all nations, and it will bring honor to your people Israel.
    It’s Bach versus Barry Manilow.
    Nicolson is satisfying on several levels; this a good description of Jacobean England, a good analysis of the religious feeling of the time, and full of capsule biographies of notably people. Highly recommended.
    *This was sometimes carried to an extreme extent; one Separatists preacher, assuming that if God wanted an English Bible he would have seen to it that is was written in that language, gave all his sermons in Hebrew or Greek. Since his congregation was almost all illiterate farmers, this must have been singularly trying for them; it was bad enough to have to sit alertly through the traditional three-hour Puritan sermon but listening to it in an alien language must have strained the patience of even the most devout.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    God's Secretaries by Adam Nicholson is focused on the translators of the King James Bible, and the political climate they worked in, rather than on the translation itself. The presents a behind-the-scenes view of Jacobean England and the events that led to King James's approval of a new version of the English Bible.I've read a few books on the early English versions of the Bible, but the perspective presented in God's Secretaries is one I hadn't read before. The book was quite informative, although at times it got tedious. For someone who already knows a bit about the history of English Bible translations, this could be a good book to fill in some of the gaps. I would not recommend this book to someone who is looking for a general overview of English Bible Translations.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    Could have been more interesting than it was, plus I questioned some of Nicolson's theses.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    The compilation of the Authorised Version must have been one of the few thoroughly succesful government-sponsored IT projects ever. Completed on time and within budget, despite the fact that all the developers involved were clergymen and/or academics (unfortunately the project sponsor had spent the money on something else in the meantime...), run according to strict project-management principles that sound like PRINCE2 avant la lettre, and resulting in a product that became an industry standard internationally, with no serious competitor for over 350 years. Admittedly, initial acceptance of the product was slow, and some of the early versions did have serious bugs (the celebrated missing "not" in the 10 commandments), but that sort of thing is inevitable.Nicolson gives us a very readable, if slightly gossipy account of the project and its background. He's rather limited in what he can do because most of the official documentation has been lost, and he obviously doesn't think his readers would be interested in technical discussions of Greek and Hebrew texts, so he tends to fall back a great deal on character sketches of the people involved, which can get a little wearing after a while. There's surprisingly little about the actual English of the translation, but the chapters where he does get into comparing the text of the AV with Tyndale and its other predecessors are some of the most rewarding parts of the book, and also the parts where Nicolson is most willing to intrude himself and give an opinion.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Here’s an odd book. It suffers from a little deficiency, through no fault of its own: the story it has to tell (how the King James Bible came into being) is simply not very interesting. Most of the contributors to the King James Bible were obscure, and the historical setting is equally dull. It’s wrought with typical corruption of court, power squabbles, and serious disagreements over doctrine. What else is new throughout the 1500 years since the Bible’s books were written? Even telling the story against a backdrop of the plague and the genius of Shakespeare can’t rescue its setting.How could our Bible emerge from such a world? But out of this stagnation, through the unlikely cooperation of divergent men, arose a masterpiece. A work meant to be chanted in church, with a rich cadence and a majestic language. Quaint even in its own time, the KJV is nevertheless the language of God, properly aged, in His antiquity and mystery.Never mind its inaccuracies, and how we have since uncovered more original scriptures to translate. Never mind that the authors have added and subtracted to enhance the beauty of the prose. The ear is the governing organ; if it sounds right, it is right. The end result does indeed rival Shakespeare in its beauty, producing by far the most quotable literary creation in history.Pity it’s necessary to slog through the first 150 pages of Nicolson’s book in order to appreciate the miracle of the King James Bible, but it is necessary, because that is the story. Each member of the team was to translate all the chapters in his allotted section, alone, without conferring with others. Only then were they to meet together, discuss the text and decide on their final submission. Somehow, inexplicably, it all came together, and the final chapters of Nicolson’s book are glorious. And Nicolson’s rating? A three-star story miraculously transformed into a five-star miracle.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    This is such an interesting book. The King James bible runs as a thread through English culture. Even if we've never read very much of it, we've all heard phrases from it, going to back to earliest nativity plays. this takes the reader through the genesis of probably the only work of art ever created by committee. It covers the society from which the text emerged, the task of the translators and the other texts on which they drew. It also deals with some of the various people involved in the task of translating. there is very little evidence of the process of the translation, but what is available is presented so that the care and attention that went into the translation is clearly seen. He also discusses the more recent efforts at translating, the new English Bible of the 1970s coming in (justifiably, to my mind) no little criticism for removing the majesty and mystery of the King James. A very interesting book on the birth of a very important book.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Great insights in how the book was brought together and the culture of King James
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    This is a very well written book, as befits the language of its subject, and it describes marvellously the atmosphere of England at a time of great change - the end of the Tudor/Elizabethan age and the birth of the Stuart/Jacobean age. It puts across very effectively the point that the Jacobean view of the world is very different from more modern viewpoints, for example in assumptions about the relationship between religion and the state and the nature of both types of authority. Unfortunately there is comparatively little surviving detail about the actual compilation of the Bible itself, beyond the rules set out for the translation and a few scattered examples of the thought processes behind it as revealed through a tiny amount of surviving documentation. This is complemented by vignettes of the lives of some of the translators themselves. The language of the King James Bible is without a doubt wonderful and it deserves its place as a cornerstone of English literature, though one must not forget that it is based very largely on earlier Bibles and the Tynedale version in particular also deserves its own reputation. The King James version is very much a product of its own time and place. 4/5
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    Beautifully written and utterly absorbing!This book tells of the commissioning, translation and publication of the landmark 1611 Authorised Version of the Bible (generally referred to as the King James Bible). This may sound a somewhat dry subject, unlikely to engage the general reader but that judgement couldn't be more wrong.Arising out of the Hampton Court Conference in 1604 which attempted to achieve harmony between the variant forms of Protestantism then prevalent in the only-recently united realms of England and Scotland. As might have been readily predicted no such harmony emerged but King James was persuaded of the value of commissioning an official translation of the Bible, which would be accessible to as broad as possible a section of the population.Teams of scholars from both Oxford and Cambridge Universities, augmented by ranks of academic clergymen, worked over the translation for seven years, producing what has since come to be immortalised as the King James Bible.I had a particular interest in reading this book as the section of the Department for Education in England is currently engaged in a project to send a copy of the King James Bible to every state school in the country as part of the celebrations of the 400th anniversary of its publication. However, while I expected to find the book of vague work-related interest, I was amazed to find how gripping and enthralling the story was.Nicolson gives a lucid and detailed account of the religious dissension holding sway across the country, and of the social and economic strife that was wreaking widespread havoc, yet he never loses the reader's interest.This book achieved that rare treat of being both improving and entertaining.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    I just finished God's Secretaries: The making of the King James Bible , by Adam Nicholson. It is mostly about the key players in the first decade of the 17th Century. The book would have been a waste of $14.00 had it not been for one nugget of information. In the middle of a discussion on the Guy Fawkes plot, which he sees as a charade, designed to strengthen the king’s position, Nicholson launches into a sudden discussion of color symbolism in the court of King James. It’s almost as if he suspects the Guy Fawkes crew of being 17th Century Black Panthers.“Blackness was well-established as a mark of vice", he says. But he gives no support for this observation.At the very beginning of 1605, the queen had asked Ben Jonson to write a masque, an entertainment-cum-drama-cum-court ball, to be performed in Whitehall on Twelfth Night, and to be called The Masque of Blackness. The queen and ten of her beautiful young English aristocratic companions were to appear as blackamoors, an Aethiop Queen and the Daughters of Niger. Their azure and silver dresses designed by Inigo Jones, all lit by glimmering lantern light, were excitingly transparent, their breasts visible beneath the gauze, 'their hayre thicke, and curled upright in tresses, Iyke Pyramids'. The drama was arranged on 'an artificiall sea ... raysed with waves', which seemed to move, and in some places the billow seemed to break.”Elsewhere we learn that“The masque was controversial in its day, in part for the production's use of body paint instead of masks to simulate dark skin. One observer, Sir Dudley Carlteton, expressed a view tinged with the prevailing social biases of the era:...instead of Vizzards, their Faces and Arms up to the Elbows, were painted black, which was a Disguise sufficient, for they were hard to be known...and you cannot imagine a more ugly sight....”The masque was expensive, costing £3000, and caused consternation amongst some English observers due to the perceived impropriety of the performance. The King's open-handed attitude to royal display also partly accounts for the style of masque costumes because, although he did not perform in masques himself, lavish expenditure on his clothes set a precedent at court.Nicholson says this about the plot:“The whole story of the masque hinged on the expunging of an awful blackness. The Daughters of Niger, it was explained ¬as the queen and her 'black' ladies sat silent in a giant shell where lights shimmered on the upper rim - had always imagined they were beautiful until a poet had revealed to them that their blackness was ugly. Only a message from the Moon had showed them what they could do. If they travelled to a country whose name ended in '-tania', they would find a man 'who formes all beauty with his sight'. So far, they had trecked to Mauritania, Lusitania and Aquitania but to no avail. Now they had heard of a place called 'Britania', also known as 'Albion', which meant 'the white country' and which wasRul'd by a Sunne, that to this height doth grace it:Whose beames shine day and night, and are of forceTo blanch an Aethiope, and revive a corse.” 107-8In Nicholson’s words:“England was the white country, the king a magical miracle worker, a source of light himself who could turn black into white, who could bring happiness and a kind of Protestant truth to the sad, blackened and benighted.”Nicholson,108."It was ridiculous, and certainly seemed ridiculous to the sceptical members of the audience at the time. After the show was over, and before the banquet - chaos: the tables collapsed under the weight of sugar-glazed syllabubs and lark-stuffed pasties ¬the Spanish Ambassador bent to kiss the hand of the queen and came away with a black smudge on his face and lips". 'Ridiculous but significant: black was what England was not and the most revealing aspect of the plot was the extent to which the darkness of its origins were exaggerated.'And just as abruptly, he returns to discussing Guy Fawkes. Nicholson,108 IMHO, this passage is worth the cost of the book. Imagine, at the same time that King James and his boys were translating the Bible, the pregnant Queen and her posse were conducting themselves like a bunch of 17th century hootchee -mamas. . As another writer puts it, "The pregnant Queen not only performs in the masque, but she does so covered in black makeup, presumably making her appearance doubly shocking. Carleton's much-quoted verdict on the masque and its costumes in a letter to Ralph Winwood clearly registers disapproval of the black disguise. It seems remarkable that he doesn't specifically locate his sense of breached decorum in the fact that the blackened Queen was performing while visibly six months pregnant, but this knowledge may underlie his acerbic description of the masquers as "courtesanlike"; Carleton indicts the women as looking whorish, but uses a diplomatic verbal formulation necessitated by the Queen's status" (Andrea 266).
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    I really enjoyed reading this book about the creation of the King James Bible. It is a good place to start if you are interested in this topic. As a Christian and as a history buff, I am very interested in the process used and men who were charged with this task. The book is very basic, not a lot of detail. Written in an interesting manner with little details that I later researched in depth.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    We are reading this book in my book group because 2011 is the 400th anniversary of the King James Version of the Bible. I find Church history endlessly fascinating and this book by Adam Nicolson (grandson of Harold Nicolson & Vita Sackville-West) is no exception. Every page brings with plots, flattering courtiers and obstinate Puritan separatists.King James, usually portrayed by history as a vain and obstinate ruler, comes across more sympathetically in the telling of this story with his desire to use the new translation of the Bible to bind the country - both Anglican and Puritan together with a new and majestic Bible. Of course, as anyone who knows English history will tell you, he didn't succeed. His committee of translators, however, produced a magnificent work that stands alongside Shakespeare as the foundation of English literature.Today's religious fundamentalists who insist that the King James Version of the Bible is the inerrant word of God, will probably not like this book with it's story of many people tweaking the language of the holy book. For myself, however, I found it to be a fascinating story.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    In the midst of this year's celebrations of the 400th anniversary of the King James Bible, it seemed as good a time as any to finally read my copy of Adam Nicolson's God's Secretaries, which places the famous Biblical translation in its historical context. Writing about the KJV is surely an intimidating task for any writer: when your subject is one of the touchstones of English-language prose, any imperfections in your own work are likely to stand out in high relief. Happily, Nicolson's book is excellent, combining meticulous research with a refreshingly humane authorial voice.Nicolson gives us considerable insight into the key players of the translation project. James I himself, so frequently painted as a corrupt trifler whose extravagance prepared the ground for the English Civil War, turns out to be a much more interesting and somewhat enigmatic figure, with impressive scholarly credentials and a certain genius for political conciliation in addition to his famed enthusiasm for hunting. The famed bishop Lancelot Andrewes, one of the primary architects of the translation project, emerges as a somewhat mixed figure: his brilliance as a prose stylist is unparalleled, and his personal piety and devotion are commendable, but the modern reader will find it difficult to approve of his occasional self-serving behaviour and his ruthlessness in dealing with Puritan opponents. (Nicolson avoids moralism, however, carefully contextualizing Andrewes's actions within the general high pitch of religious strife during the period.) Other lesser-known figures involved with the project are equally interesting: the Archbishop of Canterbury, Richard Bancroft, ever anxious to maintain an uneasy balance between "Puritan" and "Papist" factions in the English Church; James Montagu, a crypto-Calvinist bishop who represented one extreme of acceptable opinion at the time; and John Layfield, a clergyman who travelled to the West Indies in 1598 and was a remarkably perceptive observer of the native culture there.One strand that emerges from Nicolson's account is the uniquely inclusive nature of King James's undertaking. Originally a response to Puritan complaints about the earlier "Bishop's Bible" of 1568, the translation project was deliberately intended to appeal to the broadest possible range of allowable opinion within the Anglican Church, conciliating those with moderate Presbyterian views while remaining acceptable to such High Churchmen as Bishop Andrewes and William Laud. Indeed, the translation can be seen as a sort of ecumenical undertaking, taking inspiration from earlier Anglican Bibles as well as translations by Lutherans (Tyndale), Calvinists (the Geneva Bible) and Catholics (the Douay-Rheims translation). No translation could please everyone, least of all in an environment as contentious as that of early seventeenth-century Britain, but it is surprising how widely the KJV has been accepted across denominational lines, and how long it has continued to be used. No modern Bible can claim such a large audience; indeed, Bible translation today is a more factionalized activity than ever, with constant disputes about "inclusive language" and the appropriate register for a modern translator to use.What's the secret to the success of the KJV's prose? Nicolson points to its rhythm; this is English designed to be read aloud in the church service, and to be judged primarily by the ear. On several occasions he contrasts the final Jacobean version with the work of earlier translators, showing how minor changes of words and rearrangement of punctuation produce a much more balanced and musical whole. He is fairly withering about modern translations such as the New English Bible, which tries to make the Biblical texts easier for modern readers to understand, but through its tin-eared English manages to deprive the text of a considerable amount of its meaning. Nicolson is ultimately pessimistic about the future of Bible translation; he feels that the Church now lacks the self-confidence and drive to replicate the achievement of 1611.By any standards, Nicolson's achievement is impressive; he's read and digested an impressive quantity of primary-source material, and used it to create a clearly organized and readable volume. Why, then, did I finish the book feeling vaguely dissatisfied?The problem seems to be this: the King James Bible is a product of the political and religious atmosphere in early seventeenth-century Britain, which Nicolson uncovers for us expertly. Yet the KJV is also the product of sixteen hundred years of Christian tradition, a tradition for which Nicolson seems to lack some essential sympathy. Typical is his discussion of Lancelot Andrewes, who despite being "the most brilliant man in the English Church" wrote private prayers that are express his sense of profound unworthiness before God. "How," Nicolson asks us, "does such humility sit alongside such grandeur?" For a student of Christian history, however, this combination of humility with personal greatness - even saintliness - is entirely characteristic of the great figures in Church history, from St Augustine to Mother Teresa. To attribute this seeming contradiction merely to the spirit of the age, as Nicolson does, is to reveal a lack of sympathy for the Christian tradition. It means that, even at his most perceptive, Nicolson never seems to quite catch the frame of mind that shaped the KJV and its authors. Given the historical importance and ongoing popularity of the KJV, it's a bit surprising that there aren't more books on its history. (A few have been issued this year, and more are in the works, but the ones I've looked at seem to have been thrown together for the occasion.) One wishes that one of the great English theologians or church historians of the last century had written a book on the Authorized Version: a Percy Dearmer, Austin Farrer or W. H. Frere would have been ideally suited to the task, but imagine what C. S. Lewis, T. S. Eliot, or even Evelyn Waugh might have produced! While we wait for the ideal book on the KJV to be written, however, God's Secretaries is an excellent place to begin.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    The year 2011 marks the 400th anniversary of the original publication of the King James version of the Bible. The remarkable achievement, almost universally considered a masterpiece of English language, was produced by a culture in the midst of political and religious transition. In particular, the shape of English Protestantism and its relationship to Roman Catholicism was in flux.Adam Nicolson chronicles the great translation and its age in "God's Secretaries." Beginning with the breathless news delivered to King James VI of Scotland that he was now king of all England, Nicolson weaves a story of political intrigue surrounding the King James translation. King James himself, as part of his goal of unifying the kingdom, believed a great new translation of the Bible could foster such unity. The religious leaders charged with overseeing the translation saw an opportunity to reward friends, punish theological enemies, and consolidate their own power.This contentious environment, however, fostered the creation of an astonishing masterpiece. Six groups of men formed companies responsible for translating different sections of the Bible. Representing the cream of the church and English college system, the translators represented a spectrum of theological beliefs, including moderate Puritanism. Indeed, the quality of the work contradicts the conventional wisdom about committees producing inferior thinking and products, which Nicolson credits both to the translators' diligence and insistence on reaching agreement.Many of the discussions and drafts of the translating companies are lost to history. But the notes that survive, as well as the final text, point to a unique linguistic instinct which prized the seemingly contradictory aspects of precision, clarity, simplicity and majesty. "The language of the King James Bible is the language of Hatfield, of patriarchy, of an instructed order, of richness as a form of beauty, of authority as a form of good," writes Nicolson. In fact, the language of the King James translation is so unique that it exists fully only in itself: Nicolson argues that the English never really spoke their language the way it appears in the King James version, except in decades following when they consciously or unconsciously modeled their use of language on the tones and rhythms of the iconic translation.In this book, Nicolson capably explores the context and the personalities behind the King James translation. Well written and consistently interesting, it offers a glimpse into English history at the beginning of the 17th century. Perhaps some will be disappointed that the work of translation is still shrouded in mystery, but even they will be impressed that Nicolson identifies and describes the human personalities that produced the text that almost seems to be the transcribed voice of God.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    I wrote my first research paper in high school on the translation of the King James Version of the Bible, and how I wish this book had been around then! Nicolson places the KJV in its political and cultural context. The companies of translators brought together scholars and clergy on both sides of the Puritan divide. Not much is known about some of the translators, and others led less than exemplary lives by modern standards, yet the translation they produced transcends their human failures.Appendices include a brief history of the 16th century English translations, which the King James translators were directed to consult during the translation process; a list of the translators in each of the six companies with as much biographical information as is known about them; a chronology of the translation juxtaposed with significant events in English history; and a selected bibliography. I hadn't thought about the significant historical events that took place while the translators were doing their work, and that tangentially involved some of the translators – the Gunpowder Plot, the settlement in Jamestown, and the persecution of Separatists in Scrooby that drove them to the Netherlands and eventually to the New World on the Mayflower. The 400th anniversary of the KJV has resulted in the publication of several books on the topic. Although Nicolson's book has been out for a few years, it's a good starting point for readers interested in the history of this influential translation.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    Another great book from Adam Nicolson. He gives not only a great piece of history, but he takes us into the heart of English Protestantism, and the heart of the Reformation in England. He also taught me quite a bit about my native language, to my benefit. Highly recommended.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    I found this a very accessible account of the creation of the King James Bible. It is very easy to understand the politics and the other considerations that went into this monumental project.
  • Rating: 4 out of 5 stars
    4/5
    I thoroughly enjoyed this entertaining and detailed chronicle of the making of the KJV. beginning with a profile of the times, e book explains both the motivations, process, and people behind this remarkable book. Like any good narrative history, the book is ultimately about the people that made the work, but it spends a great deal of time discussing why the times and the political and religious climate were ideal for the making of this work. The stage setting added tremendously to the quality and readability of this book. Nicolson is clearly very passionate about his topic, and it shows in the great writing, organization, and description he provides.
  • Rating: 3 out of 5 stars
    3/5
    The KJV came out of a complicated political and religious environment. The translators were fully enmeshed in that environment and often seemed to continuously take the low road. There efforts at translation were more guided by poetry than inspiration. In the end, they produced a version of the Bible that contains majestic, uplifting, and flowing language that has the ability to lift the spirt and excite the imagination more than most, if not all, subsequent translations.Nicolson does a good job of introducing this world and the translators. At times, he definitely loses the read with all of the historical details related to time and place, but finishes very strongly during the last third of the book and makes a strong case for viewing the KJV, not as the most technically accurate translation of the Bible, but as the translation that is most able to lift each of us beyond this mortal realm.
  • Rating: 5 out of 5 stars
    5/5
    A Monumental Project Reveals an AgeIt was to be the Bible for everyone. James, the sixth in Scotland and the first in England, viewed it as an opportunity to unify his kingdom.To create this translation – a project many consider to be the greatest work of English prose – he assembled about 50 scholars to do the work. Despite their individual failings – drink, ambition, self-promotion, obsequiousness, greed and pedantry—they labored together for seven years to give the first Stuart king his translation. It is a text, which for all of its failings, is without equal.Its language drips with potency and sensitivity. The English language had just reached its age of maturity. This translation reflected the times – boisterous, subtle, majestic, nuisanced and musical. King James’ Bible reflects the Jacobean England. This book relates not only the translation’s tale, but also the England of Shakespeare, Bacon, the plague and the Gunpowder plot.It is insightful read into the greatest monument of those times

Book preview

God's Secretaries - Adam Nicolson

Preface

The making of the King James Bible, in the seven years between its commissioning by James VI & I in 1604 and its publication by Robert Barker, ‘Printer to the King’s Most Excellent Majestie’, in 1611, remains something of a mystery. The men who did it, who pored over the Greek and Hebrew texts, comparing the accuracy and felicity of previous translations, arguing with each other over the finest details of chapter and verse, were many of them obscure at the time and are generally forgotten now, a gaggle of fifty or so black-gowned divines whose names are almost unknown but whose words continue to resonate with us. They have a ghost presence in our lives, invisible but constantly heard, enriching the language with the ‘civility, learning and eloquence’ of their translation, but nowadays only whispering the sentences into our ears.

Beyond that private communication, they have left few clues. Surviving in one or two English libraries and archives are the instructions produced at the beginning of the work, a couple of drafts of short sections sketched out in the course of it, some fragments of correspondence between one or two of them and a few pages of notes taken at a meeting near the end. Otherwise nothing.

But that virtual anonymity is the power of the book. The translation these men made together can lay claim to be the greatest work in prose ever written in English. That it should be the creation of a committee of people no one has ever heard of—and who were generally unacknowledged at the time—is the key to its grandeur. It is not the poetry of a single mind, nor the effusion of a singular vision, nor even the product of a single moment, but the child of an entire culture stretching back to the great Jewish poets and storytellers of the Near Eastern Bronze Age. That sense of an entirely embraced and reimagined past is what fuels this book.

The divines of the first decade of seventeenth-century England were alert to the glamour of antiquity, in many ways consciously archaic in phraseology and grammar, meticulous in their scholarship and always looking to the primitive and the essential as the guarantee of truth. Their translation was driven by that idea of a constant present, the feeling that the riches, beauties, failings and sufferings of Jacobean England were part of the same world as the one in which Job, David or the Evangelists walked. Just as Rembrandt, a few years later, without any sense of absurdity or presumption, could portray himself as the Apostle Paul, the turban wrapped tightly around his greying curls, the eyes intense and inquiring, the King James Translators could write their English words as if the passage of 1,600 or 3,000 years made no difference. Their subject was neither ancient nor modern, but both or either. It was the universal text.

The book they created was consciously poised in its rhetoric between vigour and elegance, plainness and power. It is not framed in the language, as one Puritan preacher described it, of ‘fat and strutting bishops, pomp-fed prelates’, nor of Puritan controversy or intellectual display. It aimed to step beyond those categories to embrace the universality of its subject. As a result, it does not suffer from one of the defining faults of the age: a form of anxious and egotistical self-promotion. It exudes, rather, a shared confidence and authority and in that is one of the greatest of all monuments to the suppression of ego.

It is often said that the King James Translators (a word that was capitalised at the time), particularly in the New Testament, did little more than copy out the work of William Tyndale, done over eighty years before in the dawn of the Reformation. The truth of their relationship to Tyndale, as will emerge, is complex but the point is surely this: they would have been pleased to acknowledge that they were winnowing the best from the past. They would not have wanted the status of originators or ‘authors’ – a word at which one of their Directors, Lancelot Andrewes, would visibly shudder. They took from Tyndale because Tyndale had done well, not perfectly and not always with an ear for the richness of the language, but with a passion for clarity which the Jacobean scholars shared. What virtue was there in newness when the old was so good?

Of course, the King James Bible did not spring from the soil of Jacobean England as quietly and miraculously as a lily. There were arguments and struggles, exclusions and competitiveness. It is the product of its time and bears the marks of its making. It is a deeply political book. The period was held in the grip of an immense struggle: between the demands for freedom of the individual conscience and the need for order and an imposed inheritance; between monarchy and democracy; between extremism and toleration. Early Jacobean England is suffused with this drama of authority and legitimacy and of the place of the state within that relationship. ‘The reformers’, it has often been said, ‘dethroned the Pope and enthroned the Bible.’ That might have been the case in parts of Protestant Europe, but in England the process was longer, slower, less one-directional and more complex. The authority of the English, Protestant monarch, as head of the Church of England, had taken on wholesale many of the powers which had previously belonged to the pope. The condition of England was defined by those ambiguities. In the years that the translation was being prepared, Othello, Volpone, King Lear and The Tempest – all centred on the ambivalences of power, the rights of the individual will, the claims of authority and the question of liberty of conscience—were written and staged for the first time. The questions that would erupt in the Civil War three decades later were already circling around each other here.

But it is easy to let that historical perspective distort the picture. To see the early seventeenth century through the gauze of the Civil War is to regard it only as a set of origins for the conflict. That is not the quality of the time, nor is the King James Bible any kind of propaganda for an absolutist king. Its subject is majesty, not tyranny, and its political purpose was unifying and enfolding, to elide the kingliness of God with the godliness of kings, to make royal power and divine glory into one indivisible garment which could be wrapped around the nation as a whole. Its grandeur of phrasing and the deep slow music of its rhythms—far more evident here than in any Bible the sixteenth century had produced—were conscious embodiments of regal glory. It is a book written for what James, the self-styled Rex Pacificus, and his councillors hoped—a vain hope, soon shipwrecked on vanity, self-indulgence and incompetence—might be an ideal world.

One

A Poore Man Now Arrived

at the Land of Promise

And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed vpon him such royal maiestie as had not bene on any king before him in Israel.

1 Chronicles 29:25

Few moments in English history have been more hungry for the future, its mercurial possibilities and its hope of richness, than the spring of 1603. At last the old, hesitant, querulous and increasingly unapproachable Queen Elizabeth was dying. Nowadays, her courtiers and advisers spent their lives tiptoeing around her moods and her unpredictability. Lurching from one unaddressed financial crisis to the next, selling monopolies to favourites, she had begun to lose the affection of the country she had nurtured for so long. Elizabeth should have died years before. Most of her great men—Burleigh, Leicester, Walsingham, even the beautiful Earl of Essex, executed after a futile and chaotic rebellion in 1601 – had gone already. She had become a relict of a previous age and her wrinkled, pasteboard virginity now looked more like fruitlessness than purity. Her niggardliness had starved the fountain of patronage on which the workings of the country relied and those mechanisms, unoiled by the necessary largesse, were creaking. Her exhausted impatience made the process of government itself a labyrinth of tact and indirection.

The country felt younger and more vital than its queen. Cultural conservatives might have bemoaned the death of old values and the corruption of modern morals (largely from Italy, conceived of as a louche and violent place), but these were not the symptoms of decline. England was full of newness and potential: its population burgeoning, its merchant fleets combing the world, London growing like a hothouse plum, the sons of gentlemen crowding as never before into the colleges of Oxford and Cambridge, plants and fruits from all over the world arriving in its gardens and on its tables—but the rigid carapace of the Elizabethan court lay like a cast-iron lid above it. The queen’s motto was still what it always had been:Semper eadem, Always the same. She hadn’t moved with the times. So parsimonious had she been in elevating men to the peerage that by the end of her reign there were no more than sixty peers in the nobility of England. Scarcely a gentleman had been knighted by the queen for years.

That drought of honours was a symptom of a kind of paralysis, an indecisive rigidity. None of the great issues of the country had been resolved. Inflation had transformed the economy but the Crown was still drawing rents from its properties that had been set in the 1560s. The relationship between the House of Commons and the queen, for all her wooing and flattery, had become angry, tetchy, full of recrimination. The old war against Spain, which had achieved its great triumph of defeating the Armada in 1588, had dragged on for decades, haemorrhaging money and enjoying little support from the Englishmen whose taxes were paying for it. The London and Bristol merchants wanted only one outcome: an end to war, so that trade could be resumed. Religious differences had been buried by the Elizabethan regime: both Roman Catholics, who wanted England to return to the fold of the Roman Church, and the more extreme, ‘hotter’ Protestants, the Puritans, who felt that the Reformation in England had never been properly achieved, had been persecuted by the queen and her church, fined, imprisoned and executed. Any questions of change, tolerance or acceptance had not been addressed. Elizabeth had survived by ignoring problems or suppressing them and as a result England was a cauldron which had not been allowed to boil. Later history—even in the seventeenth century itself—portrayed Elizabeth’s death as a dimming of the brilliance, the moment at which England swopped a heroic, gallant, Renaissance freshness for something more degenerate, less clean-cut, less noble, more self-serving, less dignified. But that is almost precisely the opposite of what England felt at the time. Elizabeth was passé, decayed. A new king, with wife, children (Anne was pregnant with their sixth child) an heir for goodness’ sake, a passionate huntsman, full of vigour, a poet, an intellectual of European standing, a new king, a new reign and a new way of looking at the world; of course the country longed for that. Elizabeth’s death held out the prospect of peace with Spain, a new openness to religious toleration, and a resolution of the differences between the established church and both Catholics and Puritans. More than we can perhaps realise now, a change of monarch in an age of personal rule meant not only a change of government and policy, but a change of culture, attitude and belief. A new king meant a new world.

James Stuart was an unlikely hero: ugly, restless, red-haired, pale-skinned, his tongue, it was said, too big for his mouth, impatient, vulgar, clever, nervous. But his virtues, learned in the brutal world of Scottish politics, were equal to the slurs of his contemporaries. More than anything else he wanted and believed in the possibilities of an encompassing peace. He adopted as his motto the words from the Sermon on the Mount, Beati Pacifici, Blessed are the Peacemakers, a phrase which, in the aftermath of a European century in which the continent had torn itself apart in religious war, would appear over and over again on Jacobean chimneypieces and carved into oak testers and over-mantels, crammed in alongside the dreamed of, wish-fulfilment figures of Peace and Plenty, Ceres with her overbrimming harvests and luscious breasts, Pax embracing Concordia. The Bible that is named after James, and whose translation was authorised by him, was central to his claim on that ideal.

James was in bed, but not yet asleep, when he learned that he had become King of England. He had been King of Scotland since he was one year old, when his mother Mary, Queen of Scots had been deposed thirty-five years before. He had spent his life in the wings and now, at last, his great scene was about to begin. A rather handsome and deeply indebted English gentleman, Sir Robert Carey, who at different times had been a commander against the Spanish Armada and a court dandy—just the sort of glamorous and rather sexy man to whom James was instinctively drawn—had ridden night and day on his own behalf to bring the news of Elizabeth’s death to Scotland. For decades, Carey had been living beyond his means and was desperate for advancement. This was his main chance too. Having fallen off his horse and been kicked in the face en route, he finally reached the palace of Holyroodhouse in Edinburgh on the evening of 26 March 1603, some seventy hours after Queen Elizabeth had died in her palace at Richmond on the Thames. His head was bleeding from his fall.

Several weeks before, as Elizabeth had entered what was clearly her terminal illness, long, moping, energyless silences absorbing her, Carey had arranged for a string of horses to be waiting at inns all along the Great North Road and now he was well ahead of the game. Not until the following day were the proclamations made in Shrewsbury or York, and in Bristol only the day after that. But the English Privy Council already had their own spies in place at the Scottish court, and were curious to know how James had taken the news. ‘Even, my Lords,’ their reporter, Sir Roger Aston, told them later that week, ‘like a poore man wandering about 40 years in a wildernesse and barren soyle, and now arrived at the Land of Promise.’

It was the most perfect moment of James’s life. He received Carey in his bedroom. The Englishman knelt before the king and ‘saluted him by his title of England, Scotland, France and Ireland. Hee gave me his hand to kisse, and bade me welcome.’ James wanted to know what letters Carey brought with him from the English Council, but Carey had to confess he had none. This was private enterprise, against the wishes of the English Secretary of State, Robert Cecil, and the only sign that Carey had brought from the south was a sapphire ring, which James had once sent to Carey’s sister, Philadelphia, Lady Scroope, with the express purpose that she would return it as soon as she knew that Elizabeth had died.

It was enough. James had come into his own. He rewarded Carey with a place as one of the Grooms of the Bedchamber. Or so he promised; within a few weeks Carey was squeezed out of the position, probably by Cecil, who objected to the vulgarity of Carey’s dash north, perhaps by jealous and ambitious Scots. For them, as much as for James, the kingdom of England, increasingly rich, populous, powerful, well governed and civilised, lay to the south glittering like a jewel, or at least a money pump, a promise of riches after years of making do.

The Scottish crown was one of the weakest in Europe. It had no money and could command no armed strength of its own. England, France and Spain wooed and threatened it in turn. The Scottish magnates plotted and brawled with each other. The culture was murderous and James had no natural allies. The Presbyterian Church, taking its cue from the words of the Apostle Peter (‘We ought to obey God rather than men’) and of Calvin (‘Earthly princes deprive themselves of all authority when they rise up against God…We ought rather to spit in their faces than to obey them’) considered the king and the monarchy inferior both to the word of God and to those who preached it. In 1596, the firebrand Presbyterian Andrew Melville had told James exactly where he stood: ‘I mon tell yow, thair is twa Kings and twa Kingdomes in Scotland. Thair is Chryst Jesus the King, and his Kingdome the Kirk, whase subject King James the Saxt is, and of whase kingdome nocht a king nor a lord nor a heid, bot a member.’

To survive in this net of hostility, James had been forced to compromise and dissemble, to become cunning and to lie. His favourite tag was from Tacitus: ‘Those who know not how to dissimulate, know not how to rule.’ His face had become sly, his red, tufty moustache hanging down over his lips, his eyes somehow loose in their sockets. He regards his portrait painters with an inward, wary, intellectual look. Out of his mouth he would occasionally shoot harsh, witty, testing jokes. The sight of a drawn sword could make him faint and on his body the glorious gold-threaded doublets and ermine capes looked like fancy-dress; a private, isolated, cunning man disguised as a king. Elizabeth had been painted holding a rainbow, standing astride the map of England, bedecked with the symbols of purity. James in his portraits (he hated being painted) never reached for any mythological significance: he sat or stood red-faced, bad-tempered, irredeemably a man of this world, no distant image of a king but a king whose task, as God’s lieutenant, was to resolve and unify the tensions and fractures of his kingdom.

His upbringing had been deeply disturbed. David Rizzio, secretary and lover of Mary, Queen of Scots, was brutally murdered in an adjoining room as she listened to his screams. James was in her womb at the time. His father, the charming Henry Darnley, was murdered by his mother’s next lover, the Earl of Bothwell, blown up when lying ill in his Edinburgh house. James never saw his mother after he was one year old and, although baptised, like her, a Catholic, was then put in the care of a string of terrifying Presbyterian governors, in particular George Buchanan, a towering European intellectual, the tutor of Montaigne, friend of Tycho Brahe, who considered the deposing of wicked kings perfectly legitimate, and whose memory continued to haunt James in adult life. As a boy king, he had been a trophy in the hands of rival noble factions in Scotland, kidnapped, held, threatened and imprisoned. ‘I was alane,’ he wrote later, ‘without fader or moder, brither or sister, king of this realme, and heir apperand of England.’

James retreated from the brutality and anarchy. He became chronically vulnerable to the allure of beautiful, elegant, rather Frenchified men. He loved hunting, excessively, an escape from the realities, at one point killing every deer in the royal park at Falkland in Fife, which had to be restocked from England. It has been calculated that he spent about half his waking life on the hunting field. And he became immensely intellectual, speaking ‘Greek before breakfast, Latin before Scots’, composing stiff Renaissance poetry, full of a clotted and frustrated emotionality, translating the Psalms, capable on sight of turning any passage of the Bible from Latin to French and then from French to English.

In 1584, when James was eighteen, the French agent Fontenoy sent home a report on this strange, spiky-edged, intellectualised, awkward and oddly idealistic king:

He is wonderfully clever, and for the rest he is full of honourable ambition, and has an excellent opinion of himself. Owing to the terrorism under which he has been brought up, he is timid with the great lords, and seldom ventures to contradict them; yet his special concern is to be thought hardy and a man of courage…He speaks, eats, dresses, dances and plays like a boor, and he is no better in the company of women. He is never still for a moment, but walks perpetually up and down the room, and his gait is sprawling and awkward, his voice is loud and his body is feeble, yet he is not delicate; in a word he is an old young man.

Fontenoy had asked him about the time he spent hunting: ‘He told me that, whatever he seemed, he was aware of everything of consequence that was going on. He could afford to spend time in hunting, because when he attended to business he could do more in an hour than others could do in a day.’

Behind the bravado lay weakness. Scotland was no place to be a king. The English throne, infinitely more powerful in relation to the nobility than his own; supported by the structures and doctrines of the church, rather than eroded and undermined by them; rich, potent and admired—all this awaited him like a harbour tantalisingly visible from far out to sea, but, until Elizabeth’s death, only to be longed for and lusted after.

Elizabeth taunted him. James had often sent his spies to Whitehall or to Richmond to see how near to death the ageing queen was coming. But the English Council was aware of this too and whenever a curious Scotsman seemed to be watching and attending on the queen more carefully than usual, it was arranged for him to stand waiting in a lobby from where he could see, ‘through the hangings, to the queen dancing to a little fiddle’. Over and over again, James would hear reports of her fitness and her vigour.

Meanwhile, she dandled her kingdom and her money in front of his eyes. There were other claimants to the English throne, but none so strong. Both his mother and father carried Tudor genes but Elizabeth would make nothing sure. In 1586, all too vaguely, she had promised to do nothing that would take away from ‘any greatness that might be due to him, unless provoked on his part by manifest ingratitude’. She began to send him money, and in the letters that accompanied the cash, Elizabeth allowed herself to speak to James from the enormous and magnificent height of an imperial throne. As she wrote to him in June 1586:

Considering that God hath endewed ws with a crown that yeildeth more yerly profeit to us, than we understand yours doth to youe, by reason of the dissipation and evill governement thereof of long tyme before your birth, we have latelie sent to youe a portion meete for your awin privat use.

The English carefully varied the amount from year to year, sometimes £3,000, sometimes £5,000, so that James would never quite know where he stood. The Scots always called the grant an ‘annuity’ – a payment due every year—and the English ‘a gratuity’, made out of the kindness of their hearts. The English policy had its effect. Although James’s mother was a Catholic, and although he had flirted with the Catholic states in Europe and had made vague, lying promises to English Roman Catholics that he would introduce something like toleration when he acceded to the English throne, he had never done anything to put his chances of succession in jeopardy. He had been bought. By the time of Elizabeth’s death—she died, in the end, ‘mildly like a lamb, easily like a ripe apple from the tree’, so quietly that no one was quite sure of the precise time of her death—James’s mouth was dry with years of panting.

It was a difficult role to play. Although there is no evidence of his affection for a mother he hadn’t seen since he was an infant, James had been forced to acquiesce in her execution in 1587. The unstated but implicit assumption was that he had bargained that acceptance for a recognition of his title to the English throne. The conventional modern view of such an upbringing would be negative: such abuse would be bound to destroy the person. James, for all his strange, unaccommodated behaviour, went precisely the other way. The outcome of his violent, threatened youth was not someone filled with vitriol and vengeance, although James could be foul-mouthed, but what might be called exaggeratedly social behaviour, a longing for acceptance and a desire for a life and a society in which all conflicting demands were reconciled and where all factions felt at home. At his twenty-first birthday, he had invited all the warring magnates and grandees of Scotland to walk hand in hand through the streets of Edinburgh. It was a ritual, a pantomime of the good society which lasted scarcely longer than the birthday itself; Scotland was not suited to amity. But England was different and for James it must have seemed that at last, that dream of coherence would become a reality.

The reign began with a month-long fiesta during which James was introduced to England and England to James. In London, the Secretary of State, little shrunken Robert Cecil, his back humped like a lute, his wry neck holding his head to one side, his twisted foot giving him an awkward stance, read out the proclamation of the new king at four in the morning in the Tudor palace at Richmond, at 10 a.m. at the ramshackle royal palace in Whitehall, then in great state at various places in the City of London. Cecil, subtle, secretive, immensely courteous and prodigiously hard-working, was at the heart of English government, as his father, Lord Burghley, had been before him. Both were royal servants intent on continuity and on the coherence of the state. They were merciless in the destruction of their enemies, against whom they deployed an array of spies, charm and money. Only when Robert Cecil died did the world discover the reality. He had sunk himself into almost irretrievable debt. He had

Enjoying the preview?
Page 1 of 1