Jouer la traduction: Théâtre et hétérolinguisme au Canada francophone
Par Nicole Nolette
()
À propos de ce livre électronique
Contrairement au théâtre québécois, où le bilinguisme est mis en scène de manière intermittente, celui qui provient de ses marges fait du bilinguisme une pratique courante. Les écrivains franco-canadiens – ceux de l’Ouest canadien, de l’Ontario et de l’Acadie – racontent et montent différentes histoires de diglossie et de bilinguisme et jouent le jeu de la littérature en y démultipliant la traduction dans la forme comme dans le contenu.
L’ « hétérolinguisme » – c’est-à-dire l’inscription de la variabilité linguistique – de ces pièces de théâtre franco-canadiennes est le plus souvent compréhensible pour les lecteurs et les publics bilingues locaux. Néanmoins, la diffusion de telles pièces et, par ricochet, leur légitimation auprès des métropoles théâtrales canadiennes au fonctionnement surtout unilingue, auront à passer par des traductions en supplément à celles auxquelles leurs jeux bilingues leur permettent déjà de s’adonner. Il est possible que, pour atteindre la légitimation par les institutions dominantes grâce à la traduction, « les cultures de l’exiguïté sacrifient ce qu’elles possèdent de plus radicalement créateur1 », c’est-à-dire l’inscription du traduisible et l’hétérolinguisme ludique. De l’autre, parmi les traductions additionnelles qui découlent de ces processus de diffusion et de légitimation, la réinscription supplémentaire ou ludique du traduisible pourrait être tout aussi radicalement créatrice que son inscription première.
Une analyse percutante, actuelle, de la circulation, en traduction, de la production théâtrale de l’Ouest canadien francophone, de l’Ontario français et de l’Acadie, qui prend des allures de terrain de jeu pour le français et l’anglais.
Lié à Jouer la traduction
Livres électroniques liés
L'art de la mise en scène Essai d'esthétique théâtrale Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Introduction à la méthode de Léonard de Vinci Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationEntre Art et littérature.: De l’art de la traduction. Approches artistiques au travers de diverses expositions mulhousiennes. Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLittérature Française (Première Année) Moyen-Âge, Renaissance, Dix-Septième Siècle Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5L'autoévaluation: Analyser ses points forts et ses points faibles Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Études sur la traduction de l'anglais Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationL'Ingénu Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationVie de Jésus Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationFrancophonie et langue française en Amérique du Sud: Problématiques de recherche et d'enseignement Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationGuerre contre l’occultisme, la sorcellerie et la fausse religion Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationAnglais ( L’Anglais Facile a Lire ) 100 Mots - Les Synonymes: Apprendre 100 nouveaux mots en Anglais - Les Synonymes - avec Texte Bilingue Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationAnglais ( L’Anglais Facile a Lire ) 100 Mots - Les Contraires: Apprendre 100 nouveaux mots en Anglais - Les Contraires - avec Texte Bilingue Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLittéraire, non littéraire: Enjeux traductologiques d’une problématique transdisciplinaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLe Québec traduit en Espagne: Analyse sociologique de l’exportation d’une culture périphérique Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Le Surréalisme Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5950 Prières Qui Libèrent De L'Esprit Des Bénédictions Différées Et Retenues Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationJouir De La Vie Conjugale Évaluation : 5 sur 5 étoiles5/5Le livre de la Jungle Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationProsodie, intonation et Grammaire: De l'influence de la Prosodie et de l'Intonation sur la Grammaire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes etudiants africains et la litterature negro-africaine d'expression francaise Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationConseils sur l'art d'écrire Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationBrisez Les Malédictions Générationnelles: Réclamez Votre Liberté Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationOrgueil et Préjugés Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes mysteres de Paris. Tome 2 Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Arsène Lupin, gentleman-cambrioleur Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationTransfert: Exploration d’un champ conceptuel Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes Derniers Cow-boys français Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes français peints par eux-mèmes, t.1 Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluationLes mysteres de Paris. Tome 3 Évaluation : 4 sur 5 étoiles4/5Sonnets anglais Évaluation : 0 sur 5 étoiles0 évaluation
Avis sur Jouer la traduction
0 notation0 avis