Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

The Flowers of Evil / Les Fleurs du Mal (English and French Edition)
The Flowers of Evil / Les Fleurs du Mal (English and French Edition)
The Flowers of Evil / Les Fleurs du Mal (English and French Edition)
Ebook427 pages4 hours

The Flowers of Evil / Les Fleurs du Mal (English and French Edition)

Rating: 3.5 out of 5 stars

3.5/5

()

Read preview

About this ebook

Upon its original publication in 1857 Charles Baudelaire's "Les Fleurs du Mal" or "The Flowers of Evil" was embroiled in controversy. Within a month of its publication the French authorities brought an action against the author and the book's publisher claiming that the work was an insult to public decency. Eventually the French courts would acknowledge the literary merit of Baudelaire's work but ordered that six poems in particular should be banned from subsequent publication. The notoriety caused by this scandal would ultimately work in the author's favor causing the initial publication to sell out, thus prompting the publication of another edition. The second edition was published in 1861, it included an additional thirty-five poems, with the exclusion of the six poems censored by the French government. Finally in 1868 a third edition was published posthumously. This collection added an additional fourteen poems selected by two of Baudelaire's friends yet again excluded the six censored poems. Literary scholars generally agree that, while well-meaning, the addition of these poems in the third edition disrupt the structure intended by Baudelaire and thus the 1861 edition should be considered as the definitive edition. In this volume we reproduce that 1861 edition along with the six censored poems in the original French and in an English translation by William Aggeler. Rich with symbolism, "The Flowers of Evil" is rightly considered a classic of the modernist literary movement. Its themes of decadence and eroticism seek to exhibit Baudelaire's criticism of the Parisian society of his time.
LanguageEnglish
Release dateJan 1, 2015
ISBN9781420950373
The Flowers of Evil / Les Fleurs du Mal (English and French Edition)
Author

Charles Baudelaire

Charles Baudelaire, né le 9 avril 1821 à Paris et mort dans la même ville le 31 août 1867, est un poète français.

Read more from Charles Baudelaire

Related to The Flowers of Evil / Les Fleurs du Mal (English and French Edition)

Related ebooks

Poetry For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for The Flowers of Evil / Les Fleurs du Mal (English and French Edition)

Rating: 3.3333333333333335 out of 5 stars
3.5/5

3 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    The Flowers of Evil / Les Fleurs du Mal (English and French Edition) - Charles Baudelaire

    cover.jpg

    THE FLOWERS OF EVIL / LES FLEURS DU MAL

    (ENGLISH AND FRENCH EDITION)

    BY CHARLES BAUDELAIRE

    TRANSLATED BY WILLIAM AGGELER

    Print ISBN 13: 978-1-4209-5036-6

    ebook ISBN 13: 978-1-4209-5037-3

    This edition copyright © 2015

    Digireads.com Publishing

    Please visit www.digireads.com

    CONTENTS

    DEDICACE

    DEDICATION

    AU LECTEUR

    TO THE READER

    SPLEEN ET IDÉAL — SPLEEN AND IDEAL

    BENEDICTION

    BENEDICTION

    L'ALBATROS

    THE ALBATROSS

    ÉLEVATION

    ELEVATION

    CORRESPONDANCES

    CORRESPONDENCES

    J'AIME LE SOUVENIR DE CES EPOQUES NUES

    I LOVE TO THINK OF THOSE NAKED EPOCHS

    LES PHARES

    THE BEACONS

    LA MUSE MALADE

    THE SICK MUSE

    LA MUSE VENALE

    THE VENAL MUSE

    LE MAUVAIS MOINE

    THE BAD MONK

    L'ENNEMI

    THE ENEMY

    LE GUIGNON

    EVIL FATE

    LA VIE ANTERIEURE

    MY FORMER LIFE

    BOHEMIENS EN VOYAGE

    GYPSIES TRAVELING

    L'HOMME ET LA MER

    MAN AND THE SEA

    DON JUAN AUX ENFERS

    DON JUAN IN HADES

    CHATIMENT DE L'ORGUEIL

    PUNISHMENT FOR PRIDE

    LA BEAUTE

    BEAUTY

    L'IDEAL

    THE IDEAL

    LA GEANTE

    THE GIANTESS

    LE MASQUE

    THE MASK

    HYMNE A LA BEAUTE

    HYMN TO BEAUTY

    PARFUM EXOTIQUE

    EXOTIC PERFUME

    LA CHEVELURE

    HEAD OF HAIR

    JE T'ADORE A L'EGAL DE LA VOUTE NOCTURNE

    I ADORE YOU AS MUCH AS THE NOCTURNAL VAULT...

    TU METTRAIS L'UNIVERS ENTIER DANS TA RUELLE

    YOU WOULD TAKE THE WHOLE WORLD TO BED WITH YOU

    SED NON SATIATA

    UNSLAKEABLE LUST

    AVEC SES VETEMENTS ONDOYANTS ET NACRES

    WITH HER PEARLY, UNDULATING DRESSES

    LE SERPENT QUI DANSE

    THE DANCING SERPENT

    UNE CHAROGNE

    A CARCASS

    DE PROFUNDIS CLAMAVI

    OUT OF THE DEPTHS HAVE I CRIED

    LE VAMPIRE

    THE VAMPIRE

    UNE NUIT QUE J'ETAIS PRES D'UNE AFFREUSE JUIVE

    ONE NIGHT I LAY WITH A FRIGHTFUL JEWESS

    REMORDS POSTHUME

    POSTHUMOUS REMORSE

    LE CHAT

    THE CAT

    DUELLUM

    THE DUEL

    LE BALCON

    THE BALCONY

    LE POSSEDE

    THE ONE POSSESSED

    UN FANTOME

    A PHANTOM

    JE TE DONNE CES VERS AFIN QUE SI MON NOM

    I GIVE YOU THESE VERSES SO THAT IF MY NAME

    SEMPER EADEM

    EVER THE SAME

    TOUT ENTIERE

    ALL OF HER

    QUE DIRAS-TU CE SOIR, PAUVRE AME SOLITAIRE

    WHAT WILL YOU SAY TONIGHT, POOR SOLITARY SOUL

    LE FLAMBEAU VIVANT

    THE LIVING TORCH

    REVERSIBILITE

    REVERSIBILITY

    CONFESSION

    CONFESSION

    L'AUBE SPIRITUELLE

    SPIRITUAL DAWN

    HARMONIE DU SOIR

    EVENING HARMONY

    LE FLACON

    THE PERFUME FLASK

    LE POISON

    POISON

    CIEL BROUILLE

    CLOUDY SKY

    LE CHAT

    THE CAT

    LE BEAU NAVIRE

    THE BEAUTIFUL SHIP

    L'INVITATION AU VOYAGE

    INVITATION TO THE VOYAGE

    L'IRREPARABLE

    THE IRREPARABLE

    CAUSERIE

    CONVERSATION

    CHANT D'AUTOMNE

    SONG OF AUTUMN

    À UNE MADONE

    TO A MADONNA

    CHANSON D'APRES-MIDI

    AFTERNOON SONG

    SISINA

    SISINA

    FRANCISCAE MEAE LAUDES

    IN PRAISE OF MY FRANCES

    À UNE DAME CREOLE

    TO A CREOLE LADY

    MOESTA ET ERRABUNDA

    GRIEVING AND WANDERING

    LE REVENANT

    THE GHOST

    SONNET D'AUTOMNE

    AUTUMN SONNET

    TRISTESSES DE LA LUNE

    SADNESS OF THE MOON

    LES CHATS

    CATS

    LES HIBOUX

    OWLS

    LA PIPE

    THE PIPE

    LA MUSIQUE

    MUSIC

    SEPULTURE

    SEPULCHER

    UNE GRAVURE FANTASTIQUE

    A FANTASTIC PRINT

    LE MORT JOYEUX

    THE JOYFUL CORPSE

    LE TONNEAU DE LA HAINE

    HATRED'S CASK

    LA CLOCHE FELEE

    THE FLAWED BELL

    SPLEEN I

    SPLEEN I

    SPLEEN II

    SPLEEN II

    SPLEEN III

    SPLEEN III

    SPLEEN IV

    SPLEEN IV

    OBSESSION

    OBSESSION

    LE GOUT DU NEANT

    THE DESIRE FOR ANNIHILATION

    ALCHIMIE DE LA DOULEUR

    THE ALCHEMY OF SORROW

    HORREUR SYMPATHIQUE

    REFLECTED HORROR

    L'HEAUTONTIMOROUMENOS

    THE MAN WHO TORTURES HIMSELF

    L'IRREMEDIABLE

    BEYOND REDEMPTION

    L'HORLOGE

    THE CLOCK

    TABLEAUX PARISIENS — PARISIAN SCENES

    PAYSAGE

    LANDSCAPE

    LE SOLEIL

    THE SUN

    À UNE MENDIANTE ROUSSE

    TO AN AUBURN-HAIRED BEGGAR-MAID

    LE CYGNE

    THE SWAN

    LES SEPT VIEILLARDS

    THE SEVEN OLD MEN

    LES PETITES VIEILLES

    LITTLE OLD WOMEN

    LES AVEUGLES

    THE BLIND

    À UNE PASSANTE

    TO A PASSER-BY

    LE SQUELETTE LABOUREUR

    SKELETON WITH A SPADE

    LE CREPUSCULE DU SOIR

    TWILIGHT

    LE JEU

    GAMBLING

    DANSE MACABRE

    THE DANCE OF DEATH

    L'AMOUR DU MENSONGE

    THE LOVE OF LIES

    JE N'AI PAS OUBLIE, VOISINE DE LA VILLE

    I HAVE NOT FORGOTTEN OUR WHITE COTTAGE

    LA SERVANTE AU GRAND COEUR DONT VOUS ETIEZ JALOUSE

    THE KIND-HEARTED SERVANT OF WHOM YOU WERE JEALOUS

    BRUMES ET PLUIES

    MIST AND RAIN

    REVE PARISIEN

    PARISIAN DREAM

    LE CREPUSCULE DU MATIN

    DAWN

    LE VIN — WINE

    L'AME DU VIN

    THE SOUL OF WINE

    LE VIN DE CHIFFONNIERS

    THE RAG-PICKER'S WINE

    LE VIN DE L'ASSASSIN

    THE MURDERER'S WINE

    LE VIN DU SOLITAIRE

    THE WINE OF THE SOLITARY

    LE VIN DES AMANTS

    THE WINE OF LOVERS

    FLEURS DU MAL — FLOWERS OF EVIL

    LA DESTRUCTION

    DESTRUCTION

    UNE MARTYRE

    A MARTYR

    FEMMES DAMNEES

    DAMNED WOMEN

    LES DEUX BONNES SOEURS

    THE TWO GOOD SISTERS

    LA FONTAINE DE SANG

    THE FOUNTAIN OF BLOOD

    ALLEGORIE

    ALLEGORY

    LA BEATRICE

    BEATRICE

    UN VOYAGE A CYTHERE

    A VOYAGE TO CYTHERA

    L'AMOUR ET LE CRANE

    CUPID AND THE SKULL

    RÉVOLTE—REVOLT

    LE RENIEMENT DE SAINT PIERRE

    THE DENIAL OF SAINT PETER

    ABEL ET CAÏN

    CAIN AND ABEL

    LES LITANIES DE SATAN

    THE LITANY OF SATAN

    LA MORT — DEATH

    LA MORT DES AMANTS

    THE DEATH OF LOVERS

    LA MORT DES PAUVRES

    THE DEATH OF THE POOR

    LA MORT DES ARTISTES

    THE DEATH OF ARTISTS

    LA FIN DE LA JOURNEE

    THE END OF THE DAY

    LE REVE D'UN CURIEUX

    THE DREAM OF A CURIOUS MAN

    LE VOYAGE

    THE VOYAGE

    PIÈCES CONDAMNÉES — CONDEMNED POEMS

    LESBOS

    LESBOS

    FEMMES DAMNÉES (DELPHINE ET HIPPOLYTE)

    DAMNED WOMEN (DELPHINE AND HIPPOLYTA)

    LE LETHE

    LETHE

    À CELLE QUI EST TROP GAIE

    TO ONE WHO IS TOO GAY

    LES BIJOUX

    THE JEWELS

    LES METAMORPHOSES DU VAMPIRE

    THE VAMPIRE'S METAMORPHOSES

    DEDICACE

    Au poète impeccable

    Au parfait magicien ès lettres françaises

    A mon très-cher et très-vénéré

    Maître et ami

    Théophile Gautier

    Avec les sentiments

    De la plus profonde humilité

    Je dédie

    Ces fleurs maladives

    C.B.

    DEDICATION

    To the impeccable poet

    To the pefect magician of French letters

    To my very dear and very revered

    Master and friend

    Théophile Gautier

    With sentiments

    Of the most profound humility

    I dedicate

    These unhealthy flowers

    AU LECTEUR

    La sottise, l'erreur, le péché, la lésine,

    Occupent nos esprits et travaillent nos corps,

    Et nous alimentons nos aimables remords,

    Comme les mendiants nourrissent leur vermine.

    Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches;

    Nous nous faisons payer grassement nos aveux,

    Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux,

    Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches.

    Sur l'oreiller du mal c'est Satan Trismégiste

    Qui berce longuement notre esprit enchanté,

    Et le riche métal de notre volonté

    Est tout vaporisé par ce savant chimiste.

    C'est le Diable qui tient les fils qui nous remuent!

    Aux objets répugnants nous trouvons des appas;

    Chaque jour vers l'Enfer nous descendons d'un pas,

    Sans horreur, à travers des ténèbres qui puent.

    Ainsi qu'un débauché pauvre qui baise et mange

    Le sein martyrisé d'une antique catin,

    Nous volons au passage un plaisir clandestin

    Que nous pressons bien fort comme une vieille orange.

    Serré, fourmillant, comme un million d'helminthes,

    Dans nos cerveaux ribote un peuple de Démons,

    Et, quand nous respirons, la Mort dans nos poumons

    Descend, fleuve invisible, avec de sourdes plaintes.

    Si le viol, le poison, le poignard, l'incendie,

    N'ont pas encor brodé de leurs plaisants dessins

    Le canevas banal de nos piteux destins,

    C'est que notre âme, hélas! n'est pas assez hardie.

    Mais parmi les chacals, les panthères, les lices,

    Les singes, les scorpions, les vautours, les serpents,

    Les monstres glapissants, hurlants, grognants, rampants,

    Dans la ménagerie infâme de nos vices,

    II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde!

    Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris,

    Il ferait volontiers de la terre un débris

    Et dans un bâillement avalerait le monde;

    C'est l'Ennui! L'oeil chargé d'un pleur involontaire,

    II rêve d'échafauds en fumant son houka.

    Tu le connais, lecteur, ce monstre délicat,

    —Hypocrite lecteur,—mon semblable,—mon frère!

    TO THE READER

    Folly, error, sin, avarice

    Occupy our minds and labor our bodies,

    And we feed our pleasant remorse

    As beggars nourish their vermin.

    Our sins are obstinate, our repentance is faint;

    We exact a high price for our confessions,

    And we gaily return to the miry path,

    Believing that base tears wash away all our stains.

    On the pillow of evil Satan, Trismegist,

    Incessantly lulls our enchanted minds,

    And the noble metal of our will

    Is wholly vaporized by this wise alchemist.

    The Devil holds the strings which move us!

    In repugnant things we discover charms;

    Every day we descend a step further toward Hell,

    Without horror, through gloom that stinks.

    Like a penniless rake who with kisses and bites

    Tortures the breast of an old prostitute,

    We steal as we pass by a clandestine pleasure

    That we squeeze very hard like a dried up orange.

    Serried, swarming, like a million maggots,

    A legion of Demons carouses in our brains,

    And when we breathe, Death, that unseen river,

    Descends into our lungs with muffled wails.

    If rape, poison, daggers, arson

    Have not yet embroidered with their pleasing designs

    The banal canvas of our pitiable lives,

    It is because our souls have not enough boldness.

    But among the jackals, the panthers, the bitch hounds,

    The apes, the scorpions, the vultures, the serpents,

    The yelping, howling, growling, crawling monsters,

    In the filthy menagerie of our vices,

    There is one more ugly, more wicked, more filthy!

    Although he makes neither great gestures nor great cries,

    He would willingly make of the earth a shambles

    And, in a yawn, swallow the world;

    He is Ennui!—His eye watery as though with tears,

    He dreams of scaffolds as he smokes his hookah pipe.

    You know him reader, that refined monster,

    —Hypocritish reader,—my fellow,—my brother!

    SPLEEN ET IDÉAL — SPLEEN AND IDEAL

    BENEDICTION

    Lorsque, par un décret des puissances suprêmes,

    Le Poète apparaît en ce monde ennuyé,

    Sa mère épouvantée et pleine de blasphèmes

    Crispe ses poings vers Dieu, qui la prend en pitié:

    —«Ah! que n'ai-je mis bas tout un noeud de vipères,

    Plutôt que de nourrir cette dérision!

    Maudite soit la nuit aux plaisirs éphémères

    Où mon ventre a conçu mon expiation!

    Puisque tu m'as choisie entre toutes les femmes

    Pour être le dégoût de mon triste mari,

    Et que je ne puis pas rejeter dans les flammes,

    Comme un billet d'amour, ce monstre rabougri,

    Je ferai rejaillir ta haine qui m'accable

    Sur l'instrument maudit de tes méchancetés,

    Et je tordrai si bien cet arbre misérable,

    Qu'il ne pourra pousser ses boutons empestés!»

    Elle ravale ainsi l'écume de sa haine,

    Et, ne comprenant pas les desseins éternels,

    Elle-même prépare au fond de la Géhenne

    Les bûchers consacrés aux crimes maternels.

    Pourtant, sous la tutelle invisible d'un Ange,

    L'Enfant déshérité s'enivre de soleil

    Et dans tout ce qu'il boit et dans tout ce qu'il mange

    Retrouve l'ambroisie et le nectar vermeil.

    II joue avec le vent, cause avec le nuage,

    Et s'enivre en chantant du chemin de la croix;

    Et l'Esprit qui le suit dans son pèlerinage

    Pleure de le voir gai comme un oiseau des bois.

    Tous ceux qu'il veut aimer l'observent avec crainte,

    Ou bien, s'enhardissant de sa tranquillité,

    Cherchent à qui saura lui tirer une plainte,

    Et font sur lui l'essai de leur férocité.

    Dans le pain et le vin destinés à sa bouche

    Ils mêlent de la cendre avec d'impurs crachats;

    Avec hypocrisie ils jettent ce qu'il touche,

    Et s'accusent d'avoir mis leurs pieds dans ses pas.

    Sa femme va criant sur les places publiques:

    «Puisqu'il me trouve assez belle pour m'adorer,

    Je ferai le métier des idoles antiques,

    Et comme elles je veux me faire redorer;

    Et je me soûlerai de nard, d'encens, de myrrhe,

    De génuflexions, de viandes et de vins,

    Pour savoir si je puis dans un coeur qui m'admire

    Usurper en riant les hommages divins!

    Et, quand je m'ennuierai de ces farces impies,

    Je poserai sur lui ma frêle et forte main;

    Et mes ongles, pareils aux ongles des harpies,

    Sauront jusqu'à son coeur se frayer un chemin.

    Comme un tout jeune oiseau qui tremble et qui palpite,

    J'arracherai ce coeur tout rouge de son sein,

    Et, pour rassasier ma bête favorite

    Je le lui jetterai par terre avec dédain!»

    Vers le Ciel, où son oeil voit un trône splendide,

    Le Poète serein lève ses bras pieux

    Et les vastes éclairs de son esprit lucide

    Lui dérobent l'aspect des peuples furieux:

    —«Soyez béni, mon Dieu, qui donnez la souffrance

    Comme un divin remède à nos impuretés

    Et comme la meilleure et la plus pure essence

    Qui prépare les forts aux saintes voluptés!

    Je sais que vous gardez une place au Poète

    Dans les rangs bienheureux des saintes Légions,

    Et que vous l'invitez à l'éternelle fête

    Des Trônes, des Vertus, des Dominations.

    Je sais que la douleur est la noblesse unique

    Où ne mordront jamais la terre et les enfers,

    Et qu'il faut pour tresser ma couronne mystique

    Imposer tous les temps et tous les univers.

    Mais les bijoux perdus de l'antique Palmyre,

    Les métaux inconnus, les perles de la mer,

    Par votre main montés, ne pourraient pas suffire

    A ce beau diadème éblouissant et clair;

    Car il ne sera fait que de pure lumière,

    Puisée au foyer saint des rayons primitifs,

    Et dont les yeux mortels, dans leur splendeur entière,

    Ne sont que des miroirs obscurcis et plaintifs!»

    BENEDICTION

    When, after a decree of the supreme powers,

    The Poet is brought forth in this wearisome world,

    His mother terrified and full of blasphemies

    Raises her clenched fist to God, who pities her:

    —"Ah! would that I had spawned a whole knot of vipers

    Rather than to have fed this derisive object!

    Accursed be the night of ephemeral joy

    When my belly conceived this, my expiation!

    Since of all women You have chosen me

    To be repugnant to my sorry spouse,

    And since I cannot cast this misshapen monster

    Into the flames, like an old love letter,

    I shall spew the hatred with which you crush me down

    On the cursed instrument of your malevolence,

    And twist so hard this wretched tree

    That it cannot put forth its pestilential buds!"

    Thus she gulps down the froth of her hatred,

    And not understanding the eternal designs,

    Herself prepares deep down in Gehenna

    The pyre reserved for a mother's crimes.

    However, protected by an unseen Angel,

    The outcast child is enrapt by the sun,

    And in all that he eats, in everything he drinks,

    He finds sweet ambrosia and rubiate nectar.

    He cavorts with the wind, converses with the clouds,

    And singing, transported, goes the way of the cross;

    And the Angel who follows him on pilgrimage

    Weeps to see him as carefree as a bird.

    All those whom he would love watch him with fear,

    Or, emboldened by his tranquility,

    Emulously attempt to wring a groan from him

    And test on him their inhumanity.

    With the bread and the wine intended for his mouth

    They mix ashes and foul spittle,

    And, hypocrites, cast away what he touches

    And feel guilty if they have trod in his footprints.

    His wife goes about the market-places

    Crying: "Since he finds me fair enough to adore,

    I shall imitate the idols of old,

    And like them I want to be regilded;

    I shall get drunk with spikenard, incense, myrrh,

    And with genuflections, viands and wine,

    To see if laughingly I can usurp

    In an admiring heart the homage due to God!

    And when I tire of these impious jokes,

    I shall lay upon him my strong, my dainty hand;

    And my nails, like harpies' talons,

    Will cut a path straight to his heart.

    That heart which flutters like a fledgling bird

    I'll tear, all bloody, from his breast,

    And scornfully I'll throw it in the dust

    To sate the hunger of my favorite hound!"

    To Heav'n, where his eye sees a radiant throne,

    Piously, the Poet, serene, raises his arms,

    And the dazzling brightness of his illumined mind

    Hides from his sight the raging mob:

    —"Praise be to You, O God, who send us suffering

    As a divine remedy for our impurities

    And as the best and the purest essence

    To prepare the strong for holy ecstasies!

    I know that you reserve a place for the Poet

    Within the blessed ranks of the holy Legions,

    And that you invite him to the eternal feast

    Of the Thrones, the Virtues, and the Dominations.

    I know that suffering is the sole nobility

    Which earth and hell shall never mar,

    And that to

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1