Vous êtes sur la page 1sur 36
une mosaïque de styles a L région Centre Val de Loire est notam- ment reconnue
une mosaïque de styles a L région Centre Val de Loire est notam- ment reconnue

une mosaïque de styles

a L
a
L

région Centre Val de Loire est notam-

ment reconnue pour ses châteaux de la Loire qui, jadis, ont accueilli les rois de France. Signe de la reconnaissance de cet équilibre entre environnement naturel et patrimoine prestigieux, l’UNESCO

a inscrit le “Val de Loire” sur la liste du

Patrimoine mondial, au titre de ses paysages culturels. Les 26 jardins que vous allez découvrir au fil des pages ont un caractère exceptionnel. Ils symbolisent différentes expressions artistiques tradi- tionnelles ou contemporaines et l’art de vivre à la Française. Vous aimerez y passer du temps pour vous imprégner de l’esprit des lieux. Vous apprécierez d’y revenir car ils changent de visage avec les saisons ou pour les faire découvrir à vos amis. Amateurs éclairés, vous y découvrirez des espèces rares et, grâce aux manifestations, vous rencontrerez les jardiniers et vous inspirerez de ces échanges pour cultiver votre jardin.

inspirerez de ces échanges pour cultiver votre jardin. The Loire Valley region is best known for
inspirerez de ces échanges pour cultiver votre jardin. The Loire Valley region is best known for
inspirerez de ces échanges pour cultiver votre jardin. The Loire Valley region is best known for

The Loire Valley region is best known for its Châteaux which used to be the homes of the Kings of France. In recognition of the region’s balance between natural environment and prestigious architecture, UNESCO has listed the Loire Valley as World Heritage for its cultural landscapes. The 26 gardens you are about to discover are all exceptional. They symbolise various traditional and contemporary artistic visions and the French way of life. You will enjoy taking the time to soak up the character of these places. And keen gardeners will discover rare species. Thanks to the various events held, you will also be able to meet the gardeners and use their ideas to create or improve your own garden.

Les jardins du Cent reVal de Loire

SOMMAIRE

SUIVANT >

Des jardins qui racontent l’Histoire Les jardins pages 6 à 30 1 Château d’Ainay le
Des jardins
qui racontent l’Histoire
Les jardins
pages 6 à 30
1 Château d’Ainay le Vieil
p.
6
2 Château d’Azay le Ferron
p.
7
3 Arboretum National des Barres
p.
8
4 Jardin médiéval de Bois Richeux
p.
9
5 Jardin de Bouges
p.
10
6 Château de Chamerolles
p.
11
7 Pagode de Chanteloup
p.
12
8 Les douze jardins du château de la Chatonnière
p.
13
9 Domaine de Chaumont sur Loire
p.
14
10 Château de Chenonceau
p.
15
11 Château de Cheverny
p.
16
12 Jardins artistiques de Drulon
p.
17
13 Domaine de George Sand
p.
18
14 Le Grand Courtoiseau
p.
19
15 Arboretum des Grandes Bruyères
p.
20
16 Jardin de la Mardelle
p.
21
17 Château du Moulin
p.
22
18 Prieuré Notre Dame d’Orsan
p.
23
19 Jardin du Plessis Sasnières
p.
24
20 Château du Rivau
p.
25
21 Jardins de Roquelin
p.
26
22 Parc Floral de la Source
p.
27
23 Château de Talcy
p.
28
24 Abbaye de Thiron Gardais
p.
29
25 Château de Valmer
p.
30
26 Château de Villandry
p.31
Calendrier des animations
Adresses utiles
pages 32 à 35
page 36

< PRÉCÉDENT

SUIVANT >

destination jardins

1
1

Château

d’Ainay le Vieil

Sur le chemin des roses

1 Château d’Ainay le Vieil Sur le chemin des roses D ans le parc paysager entourant

D ans le parc paysager entourant le château du Moyen Age, les jardins d'eau du 17 e nous guident dans une véritable promenade initiatique dans l'art des jardins :

la roseraie de roses anciennes face aux deux Pavillons, le Carré de l'île avec ses charmes taillés en palissade et les Chartreuses ayant dans chaque enclos un jardin à thème : le mixed-border, le verger sculpté, le jardin de méditation, le cloître des simples et les parterres de broderies. Autre particularité de ce lieu unique : l'omniprésence de l'eau. Défensive quand elle entoure le château, elle devient d'agrément lorsqu'elle se déroule autour des jardins en formant le Grand Carré de l'île, grâce à un judicieux réseau de canaux. Utile lorsque par un jeu de pelles et de déversoirs, elle alimente le moulin et le lavoir.

In the landscaped grounds around the Mediaeval castle, the 17th-century water gardens offer visitors an introduction to the art of gardens: the rose garden with its old roses facing the Pavilions, the Carré de l'île with its pruned hornbeams, and the Chartreuses with a whole series of themed gardens: the mixed-border, sculpted orchard, meditation garden, herb cloister and embroidery beds. Another particularity of this very special spot is the presence of water everywhere. Not only does it defend the castle in the moat that surrounds it, but is also delights the eyes as it winds its way around the gardens to form the Grand Carré de l'Ile, thanks to a cleverly- designed network of canals. And it also serves a useful purpose, powering the mechanism of the mill and supplying the wash house.

LA ROSERAIE

À voir en juin

Une collection d’environ 200 variétés évoque l'histoire de la rose, à commencer par la simple aubépine de nos fourrés. Puis le Provins et autres Damas ont été rapportés de croisades et croisées. Importé plus tard d'Asie, le fameux rosier à odeur de thé a donné naissance aux hybrides actuels, parfumés et remontants jusqu'à l'automne.

CHÂTEAU D'AINAY LE VIEIL 7 rue du Château 18200 Ainay le Vieil 02 48 63 50 03

http://chateau.ainaylevieil.free.fr

de mai au 1 er novembre parc et jardin en saison : 6 e parc et jardin hors saison : 4,50 e château, parc et jardin : 7,50 e

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

2
2

Château

d’Azay le Ferron

Un jeu d’échec végétal

CHÂTEAU D'AZAY LE FERRON 36290 Azay le Ferron 02 54 39 20 06

www.chateau-azay-le-ferron.com

du 1 er avril au 1 er novembre : 3 e château et parc : 7 e

L e romantisme a inspiré ce parc typique du XIX e siècle, qui se déploie sur vingt hectares. Il est réputé pour ses topiaires, une collection d'arbres

taillés aux formes décoratives qui figure parmi les plus belles de France : un jeu d'ifs évoque un échiquier. Il s'est enrichi ces dernières années d'autres pièces : un verger et une roseraie aux variétés anciennes, un potager, un jardin des senteurs. Autant de supports aux multiples animations proposées.

BROCANTE DU JARDIN ET TROC AUX PLANTS

Dimanche 9 mai

Ventes, démonstrations techniques de jardinage, danses écossaises

“RENDEZ-VOUS AU JARDIN”

Les dimanches 6 et 20 juin, 16 et 22 juillet, 19 août

Toute une série d'animations pour petits et grands: ateliers, marchés de producteurs de pays, visites nocturnes, repas champêtres, musique

Romanticism inspired this 19th-century park standing on 20 hectares. It is renowned for its topiaries,
Romanticism inspired this 19th-century park standing on
20 hectares. It is renowned for its topiaries, one of France’s
finest collections of sculpted trees with decorative shapes:
a formation of yews evoking a chessboard. In recent years
other elements have been added: an orchard and rose
garden with ancient species, a vegetable garden, and
a scents garden. Many events held.

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

destination jardins

3
3
destination jardins 3 Arboretum National des Barres La forêt des cinq continents C es arbres peu

Arboretum National des Barres

La forêt des cinq continents

C es arbres peu ordinaires amusent ou émerveillent, par leurs couleurs, leurs formes ou leurs parfums. Ils ont été rapportés, il y a deux siècles par la

célèbre famille de Vilmorin de ses périples à travers l'Asie

et l'Amérique. 2 500 espèces déployées sur trente-cinq hectares forment aujourd'hui l'une des dix plus importantes collections au monde. L'accueil assuré par des passionnés met tout en œuvre pour vous séduire. Les aménagements sont conçus pour une découverte en famille, rythmée par des animations du printemps à l'automne. Le nouveau kios- que pépinière vous permettra d’acquérir l’arbre ou l’arbuste de votre choix. À votre disposition, aire de jeu, aire de pique-nique, boutique, salon de thé.

These unusual trees inspire amusement or wonder with their colours, shapes and scents. They were brought back to France two centuries ago by the famous Vilmorin family from their voyages across Asia and America. The 2 500 species planted on 35 hectares form one of the world’s biggest collections. You will receive a warm welcome and enjoy a charming visit. The place is designed for a family visit, and various events are held from spring though to autumn. A new area with trees and shrubs to find just the right plant for you.

Arbofolia

LE PRINTEMPS ARBOFOLIA

Avril, mai et juin

Le 3, 4 et 5 avril : Arbofolia fêtera sa pépinière : animations, visites et vente des végétaux de la pépinière de l’Arboretum.

L’ÉTÉ ARBOFOLIA

Festival “L’arbre en chansons” : de nombreux artistes ont été inspirés par la Nature et notamment les arbres. C’est à l’Arboretum que nous fêterons en musique nos majestueux compagnons.

JOURNÉES DE L’ARBRE

Les 9 et 10 octobre : un week end pour découvrir l’Arboretum et ses couleurs automnales mais aussi profiter du savoir des exposants. Visites, conférences, ateliers…

ARBOFOLIA ARBORETUM NATIONAL DES BARRES Domaine des Barres 45290 Nogent sur Vernisson 02 38 97 62 21

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

www.arboretumdesbarres.com

du 3 avril au 31 octobre : 8 e

4
4

Jardin médiéval de

Bois Richeux

Un jardin dans l’esprit du Moyen Age

D ans cette ancienne ferme celte, un clos médiéval a été créé pour soigner tant le corps que l'âme. Dans l'ordonnance d'un damier de préaux se mêlent plantes aromatiques, condimentaires et

médicinales. Chaque massif symbolise le chemin qui va du carré (la Terre) à l'arrondi de l'architecture romane (le Ciel). Dans cette atmosphère sereine, tous les sens s'éveillent. Un courtil intime, protégé des vents de Beauce par des plessis, abrite un hortus potager. Son cloître de charmes conduit de la chambre d'amour au jardin de méditation.

On this former Celtic farm, a medieval area has been created to heal both body and soul. On the checkerboard of covered ground there are herbs, condiments and medicinal plants. Each garden symbolises the route taken from the square (the Earth) to the rounded Romanesque architecture (the Sky). In this serene atmosphere all your senses are awakened. An intimate courtyard protected from the winds by woven hedges is home to a vegetable garden. Its cloister of hornbeams leads from the chamber of love to the meditation garden.

LA NUIT DES JARDINS 1 er week-end de juin Visites commentées par les propriétaires et
LA NUIT DES JARDINS
1 er week-end de juin
Visites commentées par les propriétaires
et concert parfumé dans le jardin éclairé
aux chandelles.
JARDIN MÉDIÉVAL
DE BOIS RICHEUX
Bois Richeux
28130 Pierres
06 11 88 20 20
www.boisricheux.com
du 15 juillet au 15 août
et du 15 au 25 septembre : 5 e

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

destination jardins

5
5

Jardin de

Bouges

destination jardins 5 Jardin de Bouges DANS LE JARDIN BOUQUETIER Tout l’été Une promenade autour des

DANS LE JARDIN BOUQUETIER

Tout l’été

Une promenade autour des quatre parterres permet de respirer la diversité des fleurs, destinées aux bouquets dont sont toujours fleuries les salles du château.

COULEURS D’AUTOMNE

À l’automne

Le parc à l’anglaise revêt ses plus belles couleurs quand les liquidambars, tulipiers, hêtres, berberis et sumas font flambloyer l’étang de reflets d’or ou de cuivre.

CHÂTEAU ET JARDIN DE BOUGES

Centre des monuments nationaux

15 rue du Château

36110 Bouges le Château

02 54 35 88 26

www.bouges.monuments-nationaux.fr

de mars à novembre parc, jardin et communs : 5 e château, parc, jardin et communs : 8 e

Un magnifique bijou dans un somptueux écrin

J ardins à la française, jardin bouquetier, grande serre exotique et parc à l’anglaise…. Bouges présente une diversité riche en découvertes et en enchantements.

Aux alentours immédiats du château, s’étendent les jardins à la française, redessinés au siècle dernier par le célèbre paysagiste Achille Duchêne ; bordures de buis et d’ifs taillés en cônes, le tout entouré d’un double alignement de tilleuls. Non loin du château se trouve le jardin bouquetier classé “jardin remarquable” depuis 2007. Au-delà, le parc à l’anglaise, composé d'essences rares, s’étend sur 80 hectares.

French-style gardens, a flower garden, a large exotic garden and an

English-style park

enchantment. In the immediate surroundings of the château, the French-style gardens stretch out, restructured in the last century by the famous landscape gardener, Achille Duchêne; borders of boxwood and yew trees pruned into cone shapes, surrounded by a double line of lime trees. The flower garden is situated not far from the château, and has been listed as a “remarkable garden” since 2007. Beyond, the informal landscaped park consisting of rare tree species stretches out over 80 hectares.

Bouges displays diversity rich in discovery and

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

6 Château de Chamerolles
6
Château de
Chamerolles

Les senteurs mises en scène

L es jardins d'apparat, d'agrément et d'utilité de l'homme de la Renaissance ont été réinventés autour de ce château dédié aux parfums. En suivant le fossé

qui l’entoure, six parterres ont été reconstitués. Un emplacement d'épices et aromates sur le chemin d'un verger et d'un potager rappelle de bonnes odeurs. Autour d'un obélisque, des losanges de broderies servent d'écrin à des plantes rares ; plus loin, des massifs de thym sculptés accueillent des fleurs odorantes. Un préau et un labyrinthe invitent à la détente.

The ceremonial, ornamental and utility gardens of the Renaissance have been reinvented around this Château devoted to scents. Following the moat which surrounds it, six flowerbeds have been reconstructed. A section for spices and herbs on the way to the orchard and vegetable garden offers delicious aromas. Around an obelisk, lozenge-shaped flowerbeds serve as a setting for rare plants; further on, sculpted gardens of thyme are also home to aromatic flowers. A covered area and a maze are ideal for relaxation.

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

LE MOT SECRET

Tout l'été

Munie d'un livret proposé à l'accueil, toute la famille mène l'enquête à travers les jardins pour résoudre une énigme : un jeu de stratégie et d'adresse.

RENDEZ-VOUS THÉÂTRAUX

Juillet et août

Dans ce décor naturel sont donnés des spectacles et déambullations ouvert à tous. Ces représentations se déroulent les dimanches après-midi entre le 11 juillet et le 22 août 2010.

CHÂTEAU DE CHAMEROLLES 45170 Chilleurs aux Bois 02 38 39 84 66

www.loiret.com

toute l’année : 6 e

SUIVANT >

destination jardins

destination jardins 7 Pagode de Chanteloup Une partie de campagne au jardin L a Pagode de
7
7

Pagode de Chanteloup

Une partie de campagne au jardin

L a Pagode de Chanteloup : une “folie” du XVIII e siècle, construite par le Duc de Choiseul en 1775. En lisière de la forêt d'Amboise, au sein d'un parc paysager de quatorze hectares, se dresse une chinoiserie de pur style Louis XVI. Culminant à

44 mètres, son sommet offre un panorama sur la vallée de la Loire. À l'intérieur, une restitution virtuelle permet de revivre les riches heures du Château de Chanteloup, détruit en 1823. Le jardin de Fû Hsi, ses essences orientales, ses chinoiseries invitent à la méditation.

La Pagode de Chanteloup: an 18th-century “folly” built by the Duke of Choiseul in 1775. At the edge of Amboise Forest and in the heart of a 14-hectare landscaped park stands a chinoiserie in the pure Louis XVI style. 44 metres high, its summit offers a view over the Loire Valley. Inside, a virtual reconstruction takes visitors back to the heyday of Château de Chanteloup, destroyed in 1823. The Fû Hsi garden, its oriental trees and its chinoiseries are ideal for meditation.

PAGODE DE CHANTELOUP Route de Bléré 37400 Amboise 02 47 57 20 97 www.pagode-chanteloup.com vacances
PAGODE DE CHANTELOUP
Route de Bléré
37400 Amboise
02 47 57 20 97
www.pagode-chanteloup.com
vacances de février
et d’avril à mi-novembre : 8,40 e
LES PETITS PANIERS
Tout l'été
La pagode se mire dans une pièce
d'eau en demi-lune, suffisamment
vaste pour offrir d'agréables
promenades en barque. Autour, sont
installés des jeux de plein air en bois
“à l'ancienne”. Le midi, de petits
paniers renfermant tout le nécessaire
pour un pique-nique champêtre
sont proposés.

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

8
8

Les douze jardins du château de

La Chatonnière

8 Les douze jardins du château de La Chatonnière Un joyau de fleurs charmant, secret et

Un joyau de fleurs charmant, secret et féminin

L a Chatonnière ! Déjà le nom ravit l'oreille, le lieu

régale l'œil et le parfum exalte l’âme

Nichés au

creux d’un vallon, les douze jardins initiatiques du

château de la Chatonnière forment un délicat écrin de verdure et de senteurs autour d’un ravissant château Renaissance. Océan de fleurs, ils dévoilent un à un leurs secrets dans un feu d’artifice de points de vues surprenants : intimité des chambres d’amour en osier vivant tressé, charme capiteux des roseraies, arômes poivrés des plantes médicinales, potager en mosaïque de couleurs

La Chatonniere, its simple evocation enchants hearing, its view is

a gift for the eyes, its perfume excites the soul…Hidden away in

a secluded valley crowned by 18 acres of flowering cornflowers and

poppies and with sweeping views across the forest of Chinon and the river Indre, the twelve remarkable gardens of La Chatonniere are a carefully guarded secret. The owner, Béatrice de Andia and her award winning head gardener, Ahmed Azéroual, have combined their skills to realise their vision and created a series of enchanting terraced gardens open to the public.

DANSE DES NARCISSES

Samedi 3 avril

Une farandole de 40.000 narcisses viendra égayer les premiers jours de printemps. Conférence de Denis Jeanson, historien, sur l’histoire de La Chatonnière.

FÊTE DES ROSES ET DES COQUELICOTS

12 et 13 juin

Floralies : 6 milliards de coquelicots et 5 000 rosiers en fleurs, des animations, un marché artisanal et gourmand…

JARDINS DU CHÂTEAU DE LA CHATONNIÈRE Route de Langeais 37190 Azay le Rideau 02 47 45 40 29 www.lachatonniere.com du 1 er mars au 15 novembre : 6 e (du 1 er mai au 30 septembre : 7 e)

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

9
9

destination jardins

9 destination jardins Domaine de Chaumont sur Loire Le festival de la créativité D es équipes

Domaine de

Chaumont sur Loire

Le festival de la créativité

D es équipes internationales d'artistes, de paysagistes et de designers créent chaque année depuis 1992 une trentaine de jardins éphémères sur un thème unique. Objectif : surprendre, amuser, émerveiller et offrir de multiples idées à repiquer

chez soi. Avec son château du XV e siècle qui surplombe la Loire, ce domaine propose également un parc paysager, un surprenant vallon des brumes aux accents exotiques, et depuis 2008 des installations d'art contemporain audacieuses et poétiques.

Each year, international teams of artists, landscape architects and designers create, since 1992, around 30 ephemeral gardens on

a single theme. The aim is to surprise, entertain and enchant you

and offer ideas for your own garden. With its 15th-century château, there is also a romantic park,

a “valley of mists”, with exotic overtones, and since 2008, poetic and original contemporary works of art.

since 2008, poetic and original contemporary works of art. JARDINS DE LUMIÈRE Juin, juillet, août, de

JARDINS DE LUMIÈRE

Juin, juillet, août, de 22h à minuit

Visite nocturne des jardins à la lueur de diodes électroluminescentes

Les vendredis et samedis, du 15 au

30 juin et du 15 août au 1 er septembre.

Tous les soirs, sauf le vendredi, du 1 er juillet au 15 août.

19 e FESTIVAL INTERNATIONAL DES JARDINS

Du 29 avril au 17 octobre 2010 Thème : jardins “corps et âme”

Au cœur du jardin, le corps et l'âme exultent. Lieu du bien-être, du repos, le jardin est d'abord “l'endroit où l'on se sent bien”. Agissant sur tous les sens, il est le lieu d'apaisement et de sérénité par excellence

DOMAINE RÉGIONAL DE CHAUMONT SUR LOIRE

41150 Chaumont sur Loire

02 54 20 99 22

www.domaine-chaumont.fr

Festival du 29 avril au 18 octobre Festival : 9,50 e Festival et château : 15 e

du 29 avril au 18 octobre Festival : 9,50 e Festival et château : 15 e

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

10
10

Château de

Chenonceau

Des jardins de la Renaissance

A Chenonceau, l’harmonie entre la nature et l’architecture est une évidence. Le château est un écrin d’exception pour ses jardins, tous remarquables:

jardins “à la française” de Diane de Poitiers et de Catherine de Médicis, labyrinthe et potager. Le château est ouvert aux visites chaque jour de l’année, ses jardins sont entretenus quotidiennement et aménagés en permanence. Les plantations, renouvelées au printemps et en été, nécessitent la mise en place de 130 000 plants de fleurs, cultivés sur le domaine, par l’équipe de jardiniers. Le jardin vert, conçu à son origine par Bernard Palissy et qui s’étend devant l’Orangerie, est constitué d’arbres de collection de grande envergure, dont le magnifique chêne vert bicentenaire. Le parc boisé délimite cet ensemble parfait.

At Chenonceau the harmony between nature and architecture is there for all to see. Particularly exceptional are the château’s gardens, all of which are remarkable: French-style gardens by Diane de Poitiers and Catherine de’ Medici, a maze and vegetable garden. The château is open to visitors every day of the year and its gardens are a daily occupation as they are permanently cultivated. The plantations, renewed in spring and summer, involve the planting of 130 000 bedding plants, grown on site by the team of gardeners. The Green Garden, just in front of the Orangerie and originally designed by Bernard Palissy, contains a collection of outstanding trees, including the magnificent two-hundred year old green oak. The woodland park borders this perfect layout of gardens.

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

this perfect layout of gardens. < PRÉCÉDENT SOMMAIRE LES JARDINS ILLUMINÉS Les vendredis, samedis et dimanches

LES JARDINS ILLUMINÉS

Les vendredis, samedis et dimanches du mois de juin et tous les soirs du 1 er juillet au 31 août, les visiteurs peuvent découvrir “les jardins illuminés”, accompagnés par la musique d’Arcangelo Corelli, maître du classicisme italien.

NOËL PRÉCIEUX

Rendez-vous avec les majestueux bouquets et sapins aux couleurs d’un Noël rythmé par des chants traditionnels et réchauffé par des feux dans toutes les remarquables cheminées.

CHÂTEAU DE CHENONCEAU 37150 Chenonceaux 0 820 20 90 90

www.chenonceau.com

toute l'année château et jardins : 10,50 e

SUIVANT >

destination jardins

11 Château de
11
Château de

Cheverny

L’alliance du contemporain et du classique

de Cheverny L’alliance du contemporain et du classique L e château du héros de bande-dessinée Tintin

L e château du héros de bande-dessinée Tintin flotte sur un océan de pelouses, qui assurent la liaison avec le vaste parc paysager. A côté de l'orangerie, un jardin d'un

hectare a récemment été aménagé par une équipe d'apprentis sous la houlette d'une paysagiste. La base géométrique s'articule

autour d'un axe central, couvert d'une structure végétale, qui trace une perspective vers la forêt. Le jardin potager est le bouquetier qui permet de fleurir le château. C'est un jardin haut en couleurs, comme une bouquet à ciel ouvert où mille et une fleurs se mêlent à divers légumes. De conception contemporaine, il combine l'utilisation originale de différents matériaux de couleurs.

The Château in the Tintin comic strip floats on an ocean of lawns linking together the various parts of a vast landscaped park. Next to the orangery, a one-hectare garden has recently been laid out by a team of apprentices under the eye of a landscape gardener. Its geometrical shape works around a central axis covered by a plant structure tracing a path towards the forest. The vegetable garden provides the bouquets to decorate the Château. This is the most colourful of gardens, an open air kaleidoscope of blooms and vegetables. Its contemporary design makes original use of a variety of coloured materials.

DÉCOUVERTE INSOLITE

D’avril à fin octobre

Pour découvrir, dans un silence presque parfait, le parc et le canal, des voitures et des bateaux électriques permettent de contempler des cèdres plus que centenaires, des pins Laricio, Douglas et Sylvestre, cyprès chauves ou autres séquoias. On peut aussi y croiser des chevreuils.

CHÂTEAU DE CHEVERNY 41700 Cheverny 02 54 79 96 29

www.chateau-cheverny.fr

toute l'année château et parc : 7,50 e

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

12
12

JARDINS ARTISTIQUES DE DRULON 18170 Loye sur Arnon 02 48 56 65 96 www.drulon.com du 17 avril au 1 er novembre : 8,50 e

FÊTE “sous la nouvelle lune”

(visites nocturnes)

10 et 11 juillet - 7 et 8 août de 20h à 23h

Les sensations et perceptions sont modifiées à la tombée de la nuit, les sons des grenouilles des mares et marais remontent la vallée, les oiseaux de nuit se laissent entendre La végétation, l’architecture et les sculptures se trouvent métamorphosés par les installations lumineuses. Des personnages profitent de la semi-obscurité pour prendre vie dans la projection vidéo au dos du château

Drulon

Jardins artistiques de

L’union de l’art et des jardins

S ix mises en scènes contemporaines de fleurs et de sculptures animent ce vaste espace naturel. Après l'entrée qui s'orne d'une collection d'hémérocalles,

une quinzaine de massifs se déploie autour d'une fontaine. 6 000 vivaces, 1 400 rosiers, des annuelles y sont travaillés par couleurs. Plus loin, des chambres de verdure composent un musée de plein air. Un autre espace est dédié à 300 variétés de pivoines, relayées par des graminées et vivaces d'automne. Le marais bordé de sentiers est cerné de labyrinthes naturels.

Six contemporary scenes staged with flowers and sculptures animate this vast natural space. After the entrance with its collection of hemerocallis, about 15 gardens are layed out around a fountain. 6,000 perennials, 1,400 rosebushes, and annuals show off their colours. Further on, green chambers compose an outdoor museum. Another area is devoted to 300 varieties of peonies, followed by grasses and autumn perennials. The marsh with its paths is surrounded by natural mazes.

11 e EXPOSITION D’ART CONTEMPORAIN dans les jardins, le château et les dépendances Du 17
11 e EXPOSITION D’ART
CONTEMPORAIN
dans les jardins, le château
et les dépendances
Du 17 avril au 1 er novembre

Chaque année, les jardins de Drulon, le château et ses dépendances reçoivent les sculptures et installations, modernes ou contemporaines, d’une cinquantaine d’artistes.

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

13
13

destination jardins

George Sand

Domaine de

Le jardin d'un écrivain romantique

Sand Domaine de Le jardin d'un écrivain romantique DOMAINE DE GEORGE SAND “Domaine de Nohant” 36400

DOMAINE DE GEORGE SAND “Domaine de Nohant” 36400 Nohant Vic 02 54 31 06 04

http://maison-george-sand.

monuments-nationaux.fr

toute l'année accès libre pour le jardin visite de la maison : 7 e

L a célèbre romancière a composé autour de sa gentil- hommière un livre à ciel ouvert. Sa maison est ceinte de parterres fleuris d'où s'élancent des rosiers. Cette

Républicaine prêta sa voix aux humbles dans ses contes champêtres. Les reflétant, les allées de vivaces mènent à une prairie plantée de fruitiers en vis à vis d'un vaste potager. La traversée du bois pittoresque et parfumé débouche sur un tableau naturaliste autour d'une mare.

The famous novelist composed a real work of art around her house. Her home is encircled by flowerbeds where you can admire rosebushes. This republican lent her voice to the humble in her rustic tales. Reflecting this, the lines of perennials lead to a field of fruit trees facing a huge vegetable garden. The walk through the picturesque wood ends at a naturalist scene around a pond.

UN ACCUEIL CONVIVIAL

Toute la saison

Une vaste librairie, un salon de thé ouvert d'avril à octobre, une exposition permanente de marionnettes, tout est fait pour que la visite se déroule dans une ambiance conviviale et d'émotion.

UNE MAISON D'ÉCRIVAIN ANIMÉE

Deux grands festivals de musique, du cinéma en plein air, des salons de lecture, le salon international de la poésie, le prix George Sand du carnet de voyage, des visites thématiques, font de cette maison d'écrivain un lieu culturel vivant. 2010 : célébration du bicentenaire de la naissance de Frédéric Chopin.

2010 : célébration du bicentenaire de la naissance de Frédéric Chopin. < PRÉCÉDENT SOMMAIRE SUIVANT >

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

14
14

Le Grand Courtoiseau

Q Murmures de l’eau dans un jardin

uelques auteurs français du XX

e

siècle séjournèrent

en ce lieu. A l'image de leurs œuvres romanesques,

des espaces évoquant des périodes et contrées

contrastées entourent le manoir. En écho à son architecture du XVII e siècle prend place un parterre “à la française” : des ifs taillés encadrent des broderies valorisant roses anciennes,

vivaces et arbustes rares. Puis le visiteur découvre des bassins à l'italienne, un sous-bois asiatique ou un verger traversé de magnolias, partout accompagné du murmure de l'eau.

A number of 20th-century French authors stayed here. In the image of their works, areas evoking contrasting periods and countries surround the stately home. Echoing its 17th-century architecture, there is a French-style formal garden with sculpted yews framing embroidered flower- beds showing off ancient roses, perennials, and rare shrubs. Visitors can also see Italian-style ponds, Asian undergrowth, and an orchard criss-crossed with magnolias, with the soft lapping of water ever-present.

PLANTES EN FÊTE

1 er week-end de juin

Pépinières très spécialisées et antiquités de jardin sont à découvrir durant deux jours. Visite guidée et commentée.

ATELIERS PÉDAGOGIQUES

Chaque mois est proposé un stage de jardinage écologique : tailler ses rosiers et les entretenir avec des produits bio, réaliser facilement un compost.

LE GRAND COURTOISEAU Manoir du Grand Courtoiseau 45220 Triguères 06 80 24 10 83

www.grand-courtoiseau.fr

du 10 avril au 10 octobre : 8 e

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

destination jardins

15
15
Arboretum des
Arboretum des

Grandes Bruyères

Une oasis en forêt d'Orléans

P ar passion des arbres, ce parc paysager est composé depuis une trentaine d'années, avec un talent d'artiste. L'esthétisme s'exprime dans tous les

détails et ses huit jardins deviennent source d'inspiration. Les bruyères en sont le fil d’Ariane, le long des grandes

perspectives ou des sinueuses sentes de sous-bois. Les mises en scènes d'arbustes ornementaux, organisées selon leur origine géographique (Asie et Amériques notamment), exaltent les beautés de la nature.

This landscaped park has been constructed over thirty years with a real artist’s talent. Each detail shows off its aestheticism and the eight gardens are a source of inspiration. Heather is the leading thread through the main viewpoints or the winding footpaths in the undergrowth. The positioning of the ornamental shrubs, organised according to geographical origin (notably Asia and the Americas), exalts the beauty of nature.

ÉCLOSION DE MAGNOLIAS

Avril

La collection nationale quasi exhaustive de magnolias d'Ingrannes fleurit sur les parterres de bruyères de printemps.

FESTIVAL DE CORNOUILLERS

Mai, juin et juillet

Les 200 cornouillers d'Amérique s'épanouissent à l'unisson des rhododendrons. A leur floraison succède celle des 250 cornouillers de Chine. C'est au mois de juin que fleurissent près de 1000 roses anciennes.

ARBORETUM DES GRANDES BRUYÈRES 45450 Ingrannes 02 38 57 12 61

www.arboretumdesgrandesbruyeres.fr du dernier dimanche de mars au 1 er novembre : 10 e

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

16 Jardin de la Mardelle Un parc des quatre saisons A u bord d'une “mardelle”
16 Jardin de la Mardelle Un parc des quatre saisons
16
Jardin de
la Mardelle
Un parc des quatre saisons

A u bord d'une “mardelle” ou doline (le sol effondré laisse affleurer un plan d'eau), un couple de passionnés transforme depuis vingt ans une prairie

en un parc paysager aux belles perspectives. Les massifs se colorent sans cesse grâce aux floraisons échelonnées d'une impressionnante gamme d'arbustes. L'ensemble se pare de deux collections, des pivoines herbacées et arbustives, auxquelles succèdent des roses anciennes ou anglaises. Il accueille quatre jardins, dont l'un est peuplé de végétaux originaires du Chili.

On the edge of a doline (collapsed ground with a lake), a garden-mad couple has spent 20 years transforming a field into a landscaped park with beautiful views. The gardens endlessly change colour thanks to the staggered flowering of an impressive range of shrubs. There are two collections of herbaceous and shrubby peonies, as well as ancient and English roses. The park has four gardens, one of which contains plants from Chile.

Un jardin des simples et son bouquetier

A l'intérieur de l'ancien verger, le terrain est divisé en 4 parties dans lesquelles ont été plantées toutes sortes de plantes aromatiques dans l'esprit des anciens couvents du Moyen Age, ainsi que des fleurs à couper d'où le nom de bouquetier.

JARDIN DE LA MARDELLE Le Vieux Bourg 41800 Artins 02 54 72 57 28 www.jardins-de-france.com week-end de Pâques et du 1 er mai au 15 septembre : 6 e

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

destination jardins

destination jardins 17 CHÂTEAU DU MOULIN 41230 Lassay sur Croisne 02 54 83 83 51 www.chateau-moulin-fraise.com
17
17

CHÂTEAU DU MOULIN 41230 Lassay sur Croisne 02 54 83 83 51

www.chateau-moulin-fraise.com

du 1 er avril au 30 septembre jardin et exposition : 6 e

Château du

Moulin

Fraisiers et jardin bouquetier

I ci, la fraise est une mascotte qui entraîne petits et grands à la découverte de ses différentes variétés. L'histoire et l'avenir de la fraise sont expliqués au

visiteur. Des fraises célèbres, originales ou inconnues La Mara des bois, la fraise de Sologne, est bien sûr la reine de ce château du XV e dont les façades de briques et les étangs alentour évoquent l'univers mystérieux de la Sologne. Le jardin potager saura séduire petits et grands qui veulent tout connaître de la fraise sans tomber dans le péché de gourmandise…

Here, the strawberry is a mascot which takes kids and adults on a voyage of discovery of its many varieties. The history and future of the strawberry are explained to visitors.

The Sologne

Famous, original and unknown strawberries

strawberry is undoubtedly the queen of this 15th-century Château with brick façades and surrounding lakes which evoke the mysterious Sologne. The vegetable garden will charm kids and adults who are keen to know everything about strawberries without lapsing into the deadly sin of greed…

everything about strawberries without lapsing into the deadly sin of greed… < PRÉCÉDENT SOMMAIRE SUIVANT >
everything about strawberries without lapsing into the deadly sin of greed… < PRÉCÉDENT SOMMAIRE SUIVANT >

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

18 Prieuré Notre Dame d'Orsan Des clos d'inspiration médiévale C ette abbaye fondée en 1107
18 Prieuré
18
Prieuré

Notre Dame d'Orsan

Des clos d'inspiration médiévale

C ette abbaye fondée en 1107 abrite un ensemble de jardins contemporains inspirés du Moyen Age. Tressages et palissages forment le cloître de verdure,

les parterres surélevés, les gloriettes et les tonnelles. Le propriétaire et son équipe y célèbrent l'art du jardinage à travers potagers, vergers, clos de simples, labyrinthe de fruitiers et roseraie. Grâce aux animations pédagogiques et gourmandes qu'ils proposent de Pâques à Noël, le prieuré est devenu un lieu de pèlerinage de bienheureux jardiniers.

This abbey founded in 1107 is home to contemporary gardens inspired by the Middle Ages. The cloister, elevated flowerbeds, gazebos and arbours are formed of plaits and training wire. The owner and his team celebrate the art of gardening with allotments, orchards, fields, a maze and a rose garden. With its entertaining events held between Easter and Christmas, the priory has become a gardeners’ Mecca.

FRUITS ET LÉGUMES EN FÊTE

25 et 26 septembre 2010

Des céramiques animalières sont à l’honneur. Des animaux sont sculptés en raku (technique d'émaillage d'origine coréenne).

LES ATELIERS JARDINS

Du 25 au 30 octobre

25 et 28 octobre :

Les Piliers du Jardinage, pour mettre en lumière les bases du jardinage (gazon, arbre, haie).

26 et 29 octobre : les travaux du bois.

27 et 30 octobre : les rosiers.

PRIEURÉ

NOTRE DAME D'ORSAN 18170 Maisonnais

02 48 56 27 50

www.prieuredorsan.com

de Pâques à la Toussaint : 9 e

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

destination jardins

Jardin du

Plessis Sasnières

destination jardins Jardin du Plessis Sasnières 19 JARDIN DU PLESSIS SASNIÈRES Domaine de Sasnières 41310 Sasnières
19
19

JARDIN DU PLESSIS SASNIÈRES Domaine de Sasnières 41310 Sasnières 02 54 82 92 34

www.jardin-plessis-sasnieres.fr

de Pâques à la Toussaint : 7 e

Un ailleurs hors du temps

A u creux d'un vallon, autour d'un étang, des sentes de gazon invitent à une promenade bucolique à travers un parc paysager à l'anglaise sur 30 000 m 2 .

L'amateur y découvre fleurs, feuillages et écorces insolites. Du haut du plateau, depuis l'allée des magnolias, il bénéficie d'une vue panoramique sur l'enclos fleuri: une série de chambres aux murs de tuffeau qui abritent des carrés de rosiers et hautes vivaces travaillés par couleur. A l'issue de la balade, rendez-vous dans le joli salon de thé.

Around a lake in a valley, grassy footpaths are an invitation for a rustic walk through an informal landscaped park of 30,000 m 2 . You will discover flowers, foliage and unusual bark. From the line of magnolias on the plateau, there is a panoramic view of the floral enclosure: a series of chambers with “tuffeau” stone walls are home to rosebushes and colourful perennials. After the walk, go to the pretty tea room.

CINÉMA PLEIN AIR

7 août

Le fiml “E.T” sera projeté sur écran géant. Pique-nique, buvette, grillades sur place, à partir de 19h.

UN JARDIN EN FÊTE

8 et 9 mai

Une autre façon de découvrir le jardin, avec la présence d'une vingtaine d'exposants.

découvrir le jardin, avec la présence d'une vingtaine d'exposants. < PRÉCÉDENT SOMMAIRE SUIVANT >

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

20
20

Château du

Rivau

Des jardins de conte de fées

CHÂTEAU DU RIVAU Le Coudray 37120 Lémeré 02 47 95 77 47

www.chateaudurivau.com

du 3 avril au 14 novembre : 8 e

L e château du Rivau, récemment restauré, semble surgir d'un roman de chevalerie. On le feuillette en famille en douze jardins qui ensorcellent par leurs floraisons

et les surprises aménagées à chaque détour. Après une mise en bouche avec les légumes géants du potager de Gargantua, le chemin du Petit Poucet conduit à la forêt enchantée. Tentez de vous échapper par le labyrinthe, puis laissez-vous envoûter par les philtres d'amour, avant de découvrir le jardin de la Princesse Raiponce.

The recently refurbished Château du Rivau is like something out of a tale of chivalry. With your family, browse around the twelve bewitching gardens offering flowers and surprises at every turn. After the giant vegetables in the Gargantua Garden, Tom Thumb’s Trail leads to the enchanted forest. Try to escape through the maze, and fall under the charm of the love potions before discovering the Princess’s Garden.

PARCOURS SPECTACLE

Voyagez au temps des tournois et des légendes dans les Écuries Royales dernièrement restaurées. Au cours d'un parcours spectacle mis en scène avec de surprenants effets, vous revivrez le riche passé équestre du Rivau, entre chevaux de bataille et chevaux de légende !

LE BOIS AMOUREUX

Jardin de sous-bois et ses espaces d’ombres. Prendre un bain de nature dans les hamacs du Bois Amoureux ajoutera une nouvelle dimension aux jardins du Rivau. D’autant plus que les visiteurs seront invités à accrocher leur vœu le plus cher sur l’arbre à souhait qui clôture le parcours ponctué d’espèces arboricoles rares et de surprises végétales.

parcours ponctué d’espèces arboricoles rares et de surprises végétales. < PRÉCÉDENT SOMMAIRE SUIVANT >
parcours ponctué d’espèces arboricoles rares et de surprises végétales. < PRÉCÉDENT SOMMAIRE SUIVANT >

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

destination jardins

21 Jardins de Roquelin
21
Jardins de
Roquelin

Le charme des roses

jardins 21 Jardins de Roquelin Le charme des roses ‘ C est un jardin qui rappelle

C est un jardin qui rappelle le souvenir du jardin de votre grand-mère. Dans la pure tradition de la vallée de la Loire, les roses sont omniprésentes.

Elles habitent le jardin, elles l'envahissent, anciennes ou tout à fait actuelles, aux noms enchanteurs : Yolande d'Aragon,

Cuisse de Nymphe, Guirlande d'Amour ou Aimable Amie. Et puis ces roses, le propriétaire les cultive. On peut les voir s'épanouir dans sa pépinière et emporter ses coups de cœur pour son jardin.

This is a garden which will remind you of your grandmother’s garden. In the purest Loire tradition, roses are omnipresent. They are everywhere – ancient and modern varieties, all with enchanting names: Yolande d'Aragon, Cuisse de Nymphe, Guirlande d'Amour or Aimable Amie. The owner cultivates these roses and they can be seen growing in his nursery. You can take your favourites away with you for your garden.

LE TEMPS DES ROSES

Mai et juin

A cette période, plus de 400 variétés de rosiers s’épanouissent au milieu d’innombrables plantes vivaces. Ensemble, elles forment des haies

et des massifs, ourlent les allées et

montent à l’assaut des pergolas. Puis la floraison s’échelonne jusqu’à l’automne.

JARDINS DE ROQUELIN (au Sud de la Loire) 45130 Meung sur Loire 06 70 95 37 70

www.lesjardinsderoquelin.com

du 1 er mai au 14 juillet et du 28 août au 17 octobre : 5 e

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

22
22

Parc floral de

La Source

Étonnant à chaque saison

PARC FLORAL DE LA SOURCE, ORLÉANS-LOIRET Avenue du Parc Floral 45100 Orléans 02 38 49 30 00

www.parcfloraldelasource.com

toute l'année : 6 e

A Orléans, ce parc paysager de trente cinq hectares, doit son nom au Loiret qui y prend sa source. Jardin d'iris, roseraies, rocaille, potager

extraodinaire, jardin de dahlias, jardin asiatique, jardin prairie, jardin tropical, ruban de vivaces, collections de pélargoniums, présentation de fuchias, parc animalier, oiseaux exotiques, serre aux papillons et aires de jeux pour nos jeunes visiteurs sont autant d'espaces à découvrir au fil des saisons. Le Parc Floral de la Source est un site privilégié où il fait bon prendre le temps de flâner

This 35-hectare landscaped park in Orléans owes its name to the River Loiret, which takes its source there. An iris garden, roses gardens, an extraordinary vegetable garden, rockery, dahlia garden, Asian garden, prairie garden, tropical garden, perennials strip, pelargonium collections, presentation of fuchsias, animal park, exotic birds, butterfly house and playgrounds for kids – all to be discovered over the seasons. The Parc Floral de la Source is a very special site where a delightful stroll awaits you

NOCTURNES

Le 2 e samedi du mois, en juin, juillet et août

Profitez d'une soirée au Parc Floral de la Source ! Une idée originale pour une soirée conviviale ! Découverte de jardins mis en lumière, poésies, spectacles et découverte de la faune nocturne.

LES TRAVERSÉES

Traversée onirique ou l'invitation au voyage dans des univers et jardins imaginaires inspirés de traditions populaires, contes et légendes. Traversée botanique, parcours sur les traces des botanistes voyageurs

Traversée botanique, parcours sur les traces des botanistes voyageurs < PRÉCÉDENT SOMMAIRE SUIVANT >

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

destination jardins

23
23
destination jardins 23 Talcy Château de Un verger fleuri de collection C ette “maison des champs”,

Talcy

Château de

Un verger fleuri de collection

C ette “maison des champs”, conservée dans son décor XVIII e siècle, renoue avec son passé de domaine agricole. Autour d'une perspective ouverte sur la

Petite Beauce, un jardin régulier accueille des architectures fruitières émergeant d'étonnants massifs de fleurs, aux associations renouvelées chaque année. Dans ces écrins, cerisiers, pruniers, néfliers, cognaciers et petits fruits rouges chatoient et embaument. Pommes et poires tiennent la vedette, sous forme de variétés anciennes, cultivées en de savantes formes palissées.

This “house of the fields” with its 18th-century decor still intact has renewed its farming tradition from the past. With a view over Petite Beauce, a garden is home to fruit-trees emerging from surprising flowerbeds with their combinations renewed each year. Cherry trees, plum trees, medlar trees and red berries all shimmer. Apples and pears are the stars of the show with their ancient varieties grown in clever arrangements.

with their ancient varieties grown in clever arrangements. CHÂTEAU DE TALCY 41370 Talcy 02 54 81

CHÂTEAU DE TALCY 41370 Talcy 02 54 81 03 01

http://talcy.monuments-nationaux.fr

toute l'année château et jardin : 5 e

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

24
24

Abbaye de

Thiron Gardais

A la découverte des jardins thématiques

ABBAYE DE THIRON GARDAIS

18 rue de l'Abbaye

28480 Thiron Gardais

02 37 49 49 49

www.perchethironnais.com

toute l'année du 1 er mai au 31 octobre : 3 e entrée libre de novembre à avril

THIRON FAIT SON CINÉMA

A partir du 4 juillet, venez découvrir les

objets cultes du cinéma français à travers des films tournés aux Studios de Billancourt : La Grande Vadrouille, Les Tontons Flingueurs, Les Visiteurs, Rabbi Jacob, L'Avare, Ali Baba et les

40 voleurs et la 2CV du Corniaud.

FESTIVAL DU POTAGER ET DU LÉGENDAIRE

L a curiosité éveillée par des énigmes, guidés par des panneaux d'interprétation, petits et grands parcourent sur quatre ha une dizaine de jardins

thématiques : la roseraie, les planches d'aromatiques médicinales, les carrés de couleurs, le potager aux saveurs oubliées, les berges fleuries et parfumées de l'ancien vivier à poissons, la terrasse fruitière. Cette création contemporaine évoque de façon ludique le labeur des Bénédictins du XII e siècle.

With your curiosity aroused by riddles, guided by signposts, you can wander around several themed
With your curiosity aroused by riddles, guided by
signposts, you can wander around several themed gardens
standing on four hectares: the rose garden, the medicinal
herb beds, the colour squares, the forgotten vegetable
garden, the floral, scented banks of the former
fishpond, the fruit terrace. This contemporary
creation gives an entertaining glimpse of the work
of the 12th-century Benedictine monks.
Dimanche 17 octobre
Dès 9h : Rando Thi'Perche VTT,
pédestre jusqu'à 12h.
De 10h à 18h : marché artisanal
d'automne, conteurs, vente
de production du potager
gourmand.

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

destination jardins

25
25

Château de

Valmer

destination jardins 25 Château de Valmer Les fruits d’une table “à l'italienne” A cœur du vignoble

Les fruits d’une table “à l'italienne”

A cœur du vignoble de Vouvray, ces terrasses traitées

u

à

l'italienne offrent un beau panorama sur la Touraine.

Fontaines florentines, statues Renaissance, escaliers

et balustrades accompagnent les mariages de fleurs, fruits et légumes. Fameux, le potager met en scène tout au long de la belle saison plus de mille variétés de plantes condimentaires, aromatiques ou médicinales. Joignant l'agréable à l'utile, ses grands carrés vous font découvrir légumes oubliés ou spectaculaires.

In the heart of the Vouvray wine area, these Italian-style terraces offer a lovely view over Touraine. Florentine fountains, Renaissance statues, stairways and balustrades offset the combinations of flowers, fruits and vegetables. Throughout the summer, the vegetable garden boasts more than a thousand varieties of condiment, aromatic and medicinal plants. Combining the pleasant with the useful, it offers forgotten and spectacular vegetables.

“ENTREZ DANS LA COUR DES GRANDS”

La découverte de Valmer commence par une question : “Comment découvrir un jardin avec tes 5 sens ?”… Apprendre en s’amusant : la curiosité se partage entre petits et grands !

“LES BONS PLANTS DE VALMER”

Dimanches 2 et 9 mai

Vente de plants potagers, aromatiques et condimentaires ; vivaces et arbustes. Lancement du concours 2010 de la plus longue gourde.

CHÂTEAU DE VALMER 37210 Chançay 02 47 52 93 12 www.chateaudevalmer.com du 1 er mai au 10 octobre : 8,50 e

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

26
26

Château de

Villandry

L’apothéose des jardins Renaissance

CHÂTEAU DE VILLANDRY 37510 Villandry 02 47 50 02 09

www.chateauvillandry.com

toute l'année jardins seuls : 6 e château et jardins : 9 e

NUIT DES MILLE FEUX

A u pied du dernier grand château bâti sur les bords de Loire, les Carvallo père et fils réinventent depuis 1910, avec un talent de virtuoses, quatre vastes jardins

étagés “à la française” de renommée internationale. Dans le célèbre potager décoratif, les cultures se succèdent au fil des saisons, proposant un tableau végétal en trois dimensions. Dans l'espace d'ornement, les buis taillés qui enserrent les tulipes puis les annuelles adoptent des formes symbolisant l'amour. Sur la pelouse, bassin et fontaines permettent de rêver, avant de batifoler dans le labyrinthe de charmilles. Depuis 2008, le jardin du Soleil finit d'illuminer ce spectaculaire ensemble.

At the foot of the last major Château to be built on the banks of the Loire, Carvallo and Sons have since 1910 used their immense talent to reinvent four vast formal terraced gardens of

international fame. In the famous decorative vegetable garden, the plants evolve with the seasons and offer a 3D vegetal vista. In the ornamental area,

1 er week-end de juillet

La magie d'un soir d'été dans les jardins éclairés par 2 000 bougies et animés par des comédiens, acrobates, musiciens. En point d’orgue, un feu d’artifice tiré autour du miroir d’eau.

JOURNÉES DU POTAGER

Dernier week-end de septembre

Pendant que les enfants font un tour de manège à légumes, vous échangez avec les jardiniers du site, les animateurs d'ateliers pratiques ou créatifs et les exposants.

the box-trees surrounding the tulips and annuals adopt shapes that symbolise love. On the lawn,
the box-trees surrounding the tulips and annuals adopt
shapes that symbolise love. On the lawn, the pond
and fountains are dreamlike, before you reach the maze
of arbours.

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

Calendrier des animations au fil des saisons L es parcs et jardins de la région
Calendrier des animations au fil des saisons L es parcs et jardins de la région

Calendrier des animations

Calendrier des animations au fil des saisons L es parcs et jardins de la région Centre

au fil des saisons

L es parcs et jardins de la région Centre organisent de nombreuses animations tout au long de l'année. Venez les découvrir, ou les redécouvrir au fil des saisons, vous y passerez des moments rares

qui vous apporteront beaucoup plus que le bonheur ! Retrouvez tous ces temps forts sur le site officiel de l'Association des Parcs et Jardins en région Centre www.jardins-de-france.com, rubrique manifestations.

The parks and gardens in the Loire Valley region organise a great many events all year long. Come and take part in them and enjoy some rare moments… They have so much to offer! All these events can be found on the official website of the Loire Valley Parks and Gardens Association on www.jardins-de-france.com, in the Events section.

Calendrier des animations 2010

Quelques suggestions d’animations à découvrir dans les jardins

suggestions d’animations à découvrir dans les jardins > A INAY LE V IEIL À partir d'avril

> AINAY LE VIEIL

À partir d'avril et toute la saison :

Chasse au trésor pour les enfants, déguisements.

Samedi 12 et dimanche 13 mai :

Quintaine, combats de chevaliers.

Samedi 3 et dimanche 4 juillet de 10h à 19h :

3 ème Salon des curiosités, antiquités, brocante, décoration de jardin.

> AZAY LE FERRON

Samedi 24 avril :

Stage “Préparer son Potager et Jardin de Fleurs”.

Vendredi 17 septembre :

Nocturne au château avec animations Renaissance.

> ARBORETUM DES B ARRES

Les 8 et 9 mai :

Semaine du bois, artisanat et démonstrations.

Les Mercredis 5, 19 et 26 mai ; 2, 9 et 16 juin :

Arbokids : après midi “enfants”, à partir de 6 ans sur réservation.

Les 14 et 25 juillet, et le 15 août :

Festival d’été “L'arbre en chansons”.

Les 30 et 31 octobre :

“Arbohalloween”.

> BOUGES

Dimanche 25 avril :

1 er marché Plantes et Fleurs.

Dimanche 18 juillet :

Marché fermier et artisanal suivi de concerts de musiques actuelles.

Association des Parcs et Jardins en Région Centre 14, boulevard Rocheplatte 45000 Orléans Tél 02
Association
des Parcs et Jardins
en Région Centre
14, boulevard Rocheplatte
45000 Orléans
Tél 02 38 77 10 64
contact@jardins-de-france.com
www.jardins-de-france.com

> CHAMEROLLES

Du 30 juin au 19 septembre :

Exposition “L’honorable partie de campagne de Foujita et ses amis”.

> CHATONNIÈRE

Samedi 3 avril :

La danse des narcisses et des pivoines.

Samedi 15 mai :

Les fragances du printemps.

et des pivoines. Samedi 15 mai : Les fragances du printemps. > C HAUMONT SUR L

> CHAUMONT SUR LOIRE

Du 3 avril au 31 décembre :

Installations permanentes d'art contemporain, dans le Château, les Écuries et le parc.

Tous les mercredis soir entre le 14 juillet et le 15 Août :

Festival de Cinéma “Jardins d’images”.

Tous les vendredis soirs en juillet et août :

Les “Nuits Magiques”, visites nocturnes “Lucioles” d'Éric Samakh et éclairage du château aux bougies.

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

> C HENONCEAU De juin à septembre : Grande exposition annuelle. > D RULON Samedi

> CHENONCEAU

De juin à septembre :

Grande exposition annuelle.

> DRULON

Samedi 1 er et dimanche 2 mai :

Week-end spécial “Pivoines”, vente de dizaines de variétés.

Samedi 19 dimanche 20 juin :

Fête des Rosiers et des Hémérocalles.

Samedi 7 et dimanche 8 août :

Fête “Sous la pleine Lune” 20h-23h. Deuxième semaine de septembre :

Journées des vendanges-dégustation des différentes variétés de raisins de table.

des différentes variétés de raisins de table. > G EORGE S AND Du 5 juin au

> GEORGE SAND

Du 5 juin au 17 octobre :

Exposition Nohant, un jardin à livre ouvert, thème le “Jardin des compositeurs” : 200 extraits de textes dans le jardin et le parc.

En juillet :

Musique au pays de George Sand :

Festival International Chopin.

> GRAND COURTOISEAU

Du 10 avril au 9 octobre :

Exposition des sculptures de GYL “Ferrailles en fête”.

Samedi 3 et dimanche 4 juillet :

Week-end des peintres au Jardin / accueil gratuit des artistes et élèves d'ateliers d'Art de 10h-18h.

Rendez-vous aux jardins Les 4, 5 et 6 juin 2010 La 8 e édition des
Rendez-vous aux jardins
Les 4, 5 et 6 juin 2010
La 8 e édition des Rendez-vous aux
Jardins se déroule sous le thème
“Les outils du jardinier”.
En région Centre, plus de 80 jardins
participent à la manifestation.
Visites guidées, conférences,
expositions et animations seront proposées durant le week-end.
> www.rendezvousauxjardins.culture.fr
Journées du patrimoine
Les 18 et 19 septembre 2010
A l'occasion des Journées européennes du Patrimoine, de nombreux
jardins ouvrent leurs portes à la visite.
> www.journeesdupatrimoine.culture.fr
© Ministère de la Culture

> LA SOURCE

Du 16 au 18 avril :

En préambule à la traversée botanique, le Parc Floral organise avec la SFOCL, une exposition-vente d’orchidées exotiques.

Les 12 juin, 10 juillet et 14 août :

Les nocturnes (ouverture du parc jusqu’à minuit, dernière entrée et fermeture des caisses à 21h30).

dernière entrée et fermeture des caisses à 21h30). > M OULIN Du 1 e r avril

> MOULIN

Du 1 er avril au 30 mai :

Exposition sur les oiseaux migrateurs.

> ORSAN

Le 20 juin : “Journée des arbres”.

> PLESSIS SASNIÈRES

Dimanche 29 août :

Fête de la Saint-Fiacre.

S ASNIÈRES Dimanche 29 août : Fête de la Saint-Fiacre. > R IVAU Dimanche 12 septembre
S ASNIÈRES Dimanche 29 août : Fête de la Saint-Fiacre. > R IVAU Dimanche 12 septembre

> RIVAU

Dimanche 12 septembre :

Fête de la Citrouille et de la vigne

10h-19h.

Dimanche 16 mai :

Joutes équestres. Un spectacle qui transporte au temps de la chevalerie.

> TALCY

De mi-juillet à fin septembre :

Parcours-exposition “Les ancêtres du cinéma”.

> THIRON GARDAIS

Vendredi 27 août :

Cinéma en plein air.

Du 17 octobre au 26 novembre :

Exposition Courant d’Art.

> VALMER

Du 1 er mai au 26 septembre :

Exposition “Le potager hyperéaliste”, sculptures et peintures.

Dimanche 22 août :

Fête de la Saint Fiacre.

Samedi 2 et dimanche 3 octobre :

“Vide Jardin au Château de Valmer” :

Exposition de toutes les collections du potager-conservatoire, accompagnée des meilleurs maraîchers et collectionneurs de légumes, vivaces et arbustes.

Calendrier des animations 2010

> VILLANDRY

12 et 13 juin :

Rendez-vous aux Troglos, découverte des orangeries troglodytiques.

2 et 3 juillet :

Nuits des Mille Feux.

Samedi 25 et dimanche 26 septembre :

Journées du Potager, rencontre avec les jardiniers de Villandry.

Expositions, de mars à mai :

“Fruits du jardin”, Richard Wallace :

huiles, gouaches, fusains sur toiles.

De juin à août : “Histoires de courges et jardins de laine”, peintures et créations d'Antoine de Jacquelot.

To discover more gardens, please contact the Departmental Tourist Boards directly or visit their websites
To discover more gardens, please
contact the Departmental Tourist
Boards directly or visit their websites
(see next page).
> “Pour découvrir d'autres jardins,
renseignez-vous auprès des Comités
Départementaux de Tourisme
ou consultez leur site Internet
(voir en page suivante)”.

Document édité en mars 2010 par le Comité Régional du Tourisme de la région Centre. Tous droits des cartes, textes et photos réservés. Photos : Couverture : Prieuré d'Orsan ; J. Damase - CRT Centre ; MG de Saint-Venant - Château de Valmer ;

E.

Mangeat - CRT Centre ; La Chatonnière - Pixaile.com ;

J.

Damase - CRT Centre ; p. 2 et 3 : Château de Villandry ;

APJRC ; H. Carvallo - Château de Villandry ; F. Delong - CRT Centre ; J. Damase - CRT Centre ; L. Savignac - CRT

Centre ; C. Lazi - CRT Centre ; p. 4 : Les Jardins du Grand

Courtoiseau ; p. 6 : J. Damase - CRT Centre ; Henneghien - CRT Centre ; p.7 : Château d'Azay-le-Ferron ; p. 8 : Corinne Vermillard - Arboretum des Barres ; p. 9 : Hubert Mourot ;

J. Damase - CRT Centre ; p. 10 : P. Berthé - CMN ; p. 11 :

Dominique Chauveau - CG 45 ; p. 12 : Image de Marc ;

p. 13 : La Chatonnière - Pixaile.com ; p.14 : E. Sander -

Création : Fenêtre sur cour ; P. Aucante - CRT Centre ; p. 15 :

Image de Marc, M. Jauneaud - Château de Chenonceau ;

p. 16 : Nouveaux jardins - MG Éditions ; p. 17 : J. Damase -

CRT Centre ; Y. Wemaëre - CRT Centre ; p. 18 : CMN ;

J.

Damase - CRT Centre ; p. 31 : C. Mouton - CRT Centre ;

J.

Damase - CRT Centre ; p. 32 : J. Damase - CRT Centre ;

Corinne Vermillard - Arboretum des Barres ; p. 33: J. Damase - CRT Centre ; J.-S. Mutschler - CRT Centre ; p. 34 :

J. Damase - CRT Centre ; p. 35 : J. Damase - CRT Centre ;

J.-B. Leroux ; p. 36 : Cusa ; p. 39 : APJRC.

Fleurs en haut des pages 6 à 30 : Les Jardins de Drulon.

Groupe en haut des pages 33 et 35 : C. Mouton - CRT

Centre.

Traduction : Hancock Hutton Langues Services.

Conception et réalisation : EFIL Communication

02 47 47 03 20 / www.efil.fr

Impression : Imprimerie Vincent, labellisée IMPRIM’ VERT ® . Document imprimé sur papier

Impression : Imprimerie Vincent, labellisée IMPRIM’ VERT ® . Document imprimé sur papier

certifié PEFC.

certifié PEFC.
® . Document imprimé sur papier certifié PEFC. P. Cornet - CRT Centre ; p. 19

P.

Cornet - CRT Centre ; p. 19 : J. Damase - CRT Centre ;

Lazi - CRT Centre ; Y. Wemaëre - CRT Centre ; p. 20 :

Damase - CRT Centre ; p. 21 : Sofia Peltier Von Kyrein ;

22 : A. Janssoone ; C. Lazi - CRT Centre ; p. 23 : Prieuré

d'Orsan ; J. Damase - CRT Centre ; p. 24 : Jardin du Plessis Sasnières ; J. Damase - CRT Centre ; p. 25 : J. Damase -

C.

J.

p.

NB : Ne sont indiqués que la période globale d'ouverture ainsi

que le prix d'entrée individuel. Le public est invité à se faire

préciser le détail des horaires d'ouverture au numéro de télé-

phone indiqué pour chaque jardin. Ce document n'est pas contractuel. Les informations qui y

CRT Centre ; p. 26 : Stéphane Chassine - Les Jardins de Roquelin ; p. 27 : Yann Monel - Parc Floral de La Source ;

sont mentionnées ainsi que toutes éventuelles erreurs ou omissions qui pourraient s'y être glissées, n'engagent pas la

C.

Mouton - CRT Centre ; p. 28 : J. Damase - CRT Centre ;

responsabilité des organismes qui en assurent la diffusion ni

p.

29: Victor Provôt - Domaine de l'Abbaye ; Arnaud Lombard

celle du Comité Régional du Tourisme, qui, cependant, a porté

- Domaine de l'Abbaye ; p. 30 : Stéphanie Le Donne ;

la plus grande attention à sa rédaction.

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

Adresses utiles

Comité Régional de Tourisme 37, avenue de Paris

45000 Orléans

Tél. 02 38 79 95 28

crtcentre@visaloire.com

www.visaloire.com

COMITÉS DÉPARTEMENTAUX DE TOURISME

www.visaloire.com COMITÉS DÉPARTEMENTAUX DE TOURISME Comité Départemental de Tourisme du Cher 5, rue de

Comité Départemental de Tourisme du Cher 5, rue de Séraucourt

18000 Bourges

Tél. 02 48 48 00 10

tourisme.berry@cdt18.tv

www.berry.fr

Tél. 02 48 48 00 10 tourisme.berry@cdt18.tv www.berry.fr Comité Départemental du Tourisme d’Eure-et-Loir 10, rue

Comité Départemental du Tourisme d’Eure-et-Loir 10, rue du Docteur Maunoury BP 67 - 28002 Chartres Cedex Tél. 02 37 84 01 00

infos@tourisme28.com

www.tourisme28.com

Tél. 02 37 84 01 00 infos@tourisme28.com www.tourisme28.com Comité Départemental de Tourisme de l’Indre Centre

Comité Départemental de Tourisme de l’Indre Centre Colbert - Bâtiment i 1 Place Eugène Rolland BP 141 - 36003 Châteauroux Cedex Tél. 02 54 07 36 36

tourisme@cyberindre.org

www.berry.fr

Tél. 02 54 07 36 36 tourisme@cyberindre.org www.berry.fr Comité Départemental du Tourisme de Touraine 30, rue

Comité Départemental du Tourisme de Touraine 30, rue de la Préfecture BP 3217 - 37032 Tours Cedex Tél. 02 47 31 47 48

info@tourism-touraine.com

www.tourism-touraine.com

31 47 48 info@tourism-touraine.com www.tourism-touraine.com Comité Départemental de Tourisme du Loir-et-Cher 5, rue

Comité Départemental de Tourisme du Loir-et-Cher 5, rue de la Voûte du Château CS 4323 - 41043 Blois Cedex Tél. 02 54 57 00 41

infos@cdt41.com

www.coeur-val-de-loire.com

Comité Départemental de Tourisme du Loiret02 54 57 00 41 infos@cdt41.com www.coeur-val-de-loire.com 8, rue d’Escures - 45000 Orléans Tél. 02 38

8, rue d’Escures - 45000 Orléans Tél. 02 38 78 04 04

info@tourismeloiret.com

www.tourismeloiret.com

OFFICES DE TOURISME

www.tourismeloiret.com OFFICES DE TOURISME Office de Tourisme de Bourges 21, rue Victor Hugo BP 126 -

Office de Tourisme de Bourges 21, rue Victor Hugo BP 126 - 18003 Bourges Cedex Tél. 02 48 23 02 60

accueil@bourges-tourisme.com

www.bourges-tourisme.com

Office de Tourisme de Chartres Place de la Cathédrale BP 50289 - 28005 Chartres Cedex Tél. 02 37 18 26 26

info@otchartres.fr

www.chartres-tourisme.com

Office de Tourisme de Châteauroux Sud Berry 1, place de la Gare 36000 Châteauroux Tél. 02 54 34 10 74

tourisme-chateauroux@wanadoo.fr

www.chateauroux-tourisme.fr

Office de Tourisme du Val d’Amboise Quai du Gal. de Gaulle BP 233 - 37402 Amboise Tél. 02 47 57 09 28

contact@amboise-valdeloire.com

www.amboise-valdeloire.com

Office de Tourisme d’Azay-le-Rideau 4, rue du Château

BP 5 - 37190 Azay-le-Rideau Tél. 02 47 45 44 40

tourisme@ot-paysazaylerideau.fr

www.ot-paysazaylerideau.com

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

Office de Tourisme du Pays de Chinon Place Hofheim BP 141 - 37501 Chinon Tél. 02 47 93 17 85

tourisme@chinon.com

www.chinon.com

Office de Tourisme de Langeais Castelvalerie Place du 14 Juillet BP 47 - 37130 Langeais Tél. 02 47 96 58 22

tourisme.langeais@wanadoo.fr

www.tourisme-langeais.com

Office de Tourisme de Loches Place de la Marne BP 112 - 37601 Loches Tél. 02 47 91 82 82

loches.en.touraine@wanadoo.fr

www.loches-tourainecotesud.com

Office de Tourisme de Tours 78/82, rue Bernard Palissy

BP 4201 - 37042 Tours Cedex Tél. 02 47 70 37 37

info@ligeris.com

www.ligeris.com

Office de Tourisme de Blois Pays de Chambord 23, place du Château BP 199 - 41006 Blois Cedex Tél. 02 54 90 41 41

info@bloispaysdechambord.com

www.bloispaysdechambord.com

Office de Tourisme de la

Communauté du Pays de Vendôme Hôtel le Saillant 47/49, rue de la Poterie 41100 Vendôme Tél. 02 54 77 05 07

ot.vendome@wanadoo.fr

www.vendome.eu

Office de Tourisme d’Orléans 2, place de l’Etape BP 95 632 - 45056 Orléans Tél. 02 38 24 05 05

infos@tourisme-orleans.com

www.tourisme-orleans.com

place de l’Etape BP 95 632 - 45056 Orléans Tél. 02 38 24 05 05 infos@tourisme-orleans.com

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

SUIVANT >

ASSOCIATION DES Lieu d’échange et de partage SES MISSIONS La Vallée de la Loire a
ASSOCIATION DES
Lieu d’échange et de partage
SES MISSIONS
La Vallée de la Loire a la réputation d'être “le Jardin de la
• Inventaire des parcs et jardins
en région Centre.
France”.
L'Association des Parcs et Jardins en région Centre est une
association dynamique, innovante et attentive dont l’objectif
• Édition d’un agenda culturel
des Parcs et jardins.
est de préserver, protéger et promouvoir ce patrimoine historique,
culturel, botanique et paysager.
• Formations, conseils, visites
et des voyages en France
et à l’étranger.
Venez découvrir, ou redécouvrir ces parcs et jardins au fil des
saisons, au fil de la Loire, nichés près des sites prestigieux de
Chambord, Chenonceau, Villandry
au cœur du Val de Loire
• Édition de trois bulletins
par an.
inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO.
L’APJRC est portée par la région Centre.
The Loire valley has the reputation of being “the Garden of France”.
EN UN CLIC
Description, photos,
informations, animations…
Tous les parcs et jardins à portée
de « clic » sur le site
www.jardins-de-france.com
The Association of Parks and Gardens in region Centre is a dynamic,
innovative and watchful association whose aim is to protect, preserve
and promote this historical, cultural, botanical and landscaped
heritage.
Come to discover, or rediscover these Parks and Gardens as the seasons
go by, along the Loire River, close to the prestigious chateaux of
Chambord, Chenonceau, Villandry
in the Val de Loire UNESCO
world heritage site.
L’APJRC is subsidized by the region Centre regional council.
APJRC • contact@jardins-de-france.com • Tél. 02 38 78 10 64

< PRÉCÉDENT

SOMMAIRE

Association des Parcs et Jardins en région Centre 14 boulevard Rocheplatte 45000 Orléans Tél.: +33

Association des Parcs et Jardins en région Centre

14 boulevard Rocheplatte 45000 Orléans Tél.: +33 (0)2 38 77 10 64 contact@jardins-de-france.com www.jardins-de-france.com

Comité Régional du Tourisme

37 avenue de Paris 45000 Orléans Tél.: +33 (0)2 38 79 95 28 crtcentre@visaloire.com www.visaloire.com

du Tourisme 37 avenue de Paris 45000 Orléans Tél.: +33 (0)2 38 79 95 28 crtcentre@visaloire.com