Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
GUIDE de CONDUITE
OPERATING INSTRUCTIONS
PC 40
PC 4-2
PC 20
PC 2-5 PC 2-6
Edition : 05-03
SAINT-NAZAIRE
Pielstick Service - Aprs-vente - Rechanges (Pielstick Service - After sales - Spare parts)
AVENUE DE CHATONAY PORTE N 7 BP 427 44615 SAINT-NAZAIRE CEDEX (FRANCE) Tl.: (33) 02 40 90 65 00 Tlex: 700086 S.E.M.T.-SN Fax: (33) 02 40 90 68 98 e.mail : Pielstick_Service@pielstick.com
PARIS (VILLEPINTE)
Sige social - Direction gnrale (Head office - Management) Direction commerciale - Licence (Commercial directorate - Licence)
LE RONSARD PARIS NORD 2 22 AVENUE DES NATIONS BP 84013 VILLEPINTE 95931 ROISSY CH DE GAULLE CEDEX (FRANCE) Tl.: (33) 01 48 17 63 00 Fax : (33) 01 48 17 63 49
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS PUESTA EN SERVICIO - EXPLOTACIN - PARADA DE LOS GRUPOS
CHAPITRE 2 CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT CHAPTER OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS UTILIZACIN Y VIGILANCIA DE LOS GRUPOS EN FUNCIONAMIENTO CAPTULO
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - CAUSES ET REMEDES OPERATING ANOMALIES - CAUSES AND REMEDIES ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO - CAUSAS Y REMEDIOS
FONCTIONNEMENT DANS DES CONDITIONS PARTICULIERES OPERATING UNDER PARTICULAR CONDITIONS FUNCIONAMIENTO EN CONDITIONES PARTICULARES
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS PUESTA EN SERVICIO - EXPLOTACIN - PARADA DE LOS GRUPOS
CHAPITRE 2 CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT CHAPTER OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS UTILIZACIN Y VIGILANCIA DE LOS GRUPOS EN FUNCIONAMIENTO CAPTULO
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - CAUSES ET REMEDES OPERATING ANOMALIES - CAUSES AND REMEDIES ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO - CAUSAS Y REMEDIOS
FONCTIONNEMENT DANS DES CONDITIONS PARTICULIERES OPERATING UNDER PARTICULAR CONDITIONS FUNCIONAMIENTO EN CONDITIONES PARTICULARES
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
1 - CONTENTS
Chapitre 0 : Gnralits 1234Table des matires .................................page Avertissements .......................................page Constitution du document ......................page Vocabulaire et abrviations employs ...............................................page 5 - Caractristiques ......................................page 6 - Entretien des moteurs.............................page 1/18 3/18 6/18 7/18 10/18 18/18
Chapter 0 : Generalities 1234Contents .................................................page 1/18 Warning ..................................................page 3/18 Composition of the document.................page 6/18 Vocabulary and abbreviations used........................................................page 7/18 5 - Characteristics........................................page 10/18 6 - Engine maintenance...............................page 18/18
Chapitre 1 : Mise en service - Exploitation Arrt des groupes 1 - Premire mise en service d'un moteur sur site........................................page 2 - Dmarrage et mise en service dun groupe disponible larrt ............page 3 - Dmarrage et mise en service aprs rvision .........................................page 4 - Exploitation du groupe............................page 5 - Diminution de la puissance et arrt normal ......................................page 6 - Arrt d'urgence ou sur dfauts ...............page
Chapter 1 : Starting - Running - Stopping of generating sets 1 - Commissioning of engine on site.....................................................page 3/39 2 - Starting-up and operating a ready at stoppage generating set....................page 3/39 3 - Starting and running after overhaul .................................................page 14/39 4 - Generating set running...........................page 28/39 5 - Power reduction and normal stop ..........page 34/39 6 - Emergency stop or when faulty ..............page 37/39
des
of
1 - Prambule ..............................................page 3/32 2 - Oprations de conduite ..........................page 3/32 3 - Oprations de surveillance .....................page 24/32
1 - Foreword ................................................page 3/32 2 - Operating instructions ............................page 3/32 3 - Supervision operations...........................page 24/32
Chapitre 3 : Anomalies de fonctionnement Causes et remdes 1 - Prambule ..............................................page 2/56 2 - Manoeuvres de "consignation" et de "dconsignation"............................page 2/56 3 - Anomalies...............................................page 5/56
Chapter 3 : Operating anomalies - Causes and remedies 1 - Foreword ................................................page 2 - Operations for "maintenance authorization order" and "maintenance cancellation order" ...........page 3 - Faults......................................................page 2/56
2/56 5/56
0 Page 1/18
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
Chapitre 4 : Fonctionnement dans des conditions particulires 1 - Prambule ..............................................page 2/14 2 - Fonctionnement faible puissance ........page 2/14 3 - Fonctionnement avec avarie de turbocompresseur...................................page 3/14 4 - Fonctionnement avec incident affectant le systme dinjection...............page 8/14 5 - Fonctionnement avec tirants de culasse casss .......................................page 11/14 6 - Fonctionnement avec avarie affectant un attelage ...............................page 12/14
Chapter 4 : Operating under particular conditions 1 - Foreword ................................................page 2 - Running at low power .............................page 3 - Running with turbocharger breakdown ..............................................page 4 - Running with incident on injection system ......................................page 5 - Running with broken cylinder head tie rods...........................................page 6 - Running with breakdown of one piston-connecting rod assembly .............page 2/14 2/14 3/14 8/14 11/14 12/14
Chapitre 5 : Immobilisation de longue dure 1 - Immobilisation de quinze jours trois mois ................................................page 2 - Immobilisation dune dure suprieure trois mois ...................................page 3 - Prcautions particulires prendre lors de la remise en service du moteur ....................................................page
Chapter 5 : Long period immobilization 1 - Immobilization from a fortnight to three months...........................................page 2 - Immobilization for a period over three months...........................................page 3 - Special measures of precaution to be taken during the engine restarting procedure ...............................page
2/7 2/7
2/7 2/7
6/7
6/7
Chapitre 6 : Informations gnrales 12345Circuits deau..........................................page Circuits dhuile de graissage...................page Circuits de combustible ..........................page Circuits dair H.P. et B.P .........................page Circuit dvacuation des gaz du carter .................................................page 6 - Circuits dair admission et de gaz dchappement ...........................page 5/75 25/75 37/75 59/75 61/75 63/75
Chapter 6 : General information 1234Water systems........................................page 5/72 Lub-oil systems.......................................page 25/72 Fuel systems ..........................................page 37/72 H.P. and L.P. air systems ........................page 59/72
5 - Casing deaeration system ......................page 61/72 6 - Inlet air and exhaust gas systems ..........page 63/72
0 Page 2/18
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
2 - AVERTISSEMENTS Ce document, rdig lattention des services dExploitation contient les instructions pour la conduite des moteurs S.E.M.T. Pielstick. Il est important de les lire attentivement avant toute intervention sur le matriel concern. Le personnel charg de la conduite des moteurs, doit tre qualifi, form aux mthodes dexploitation. Le prsent guide doit tre en permanence sa disposition. Toutes les oprations doivent tre ralises conformment aux rgles de lart et suivant les prescriptions contenues dans ce guide. Il appartient ce personnel de sassurer, du bon tat et du bon fonctionnement de ses appareils de contrle (manomtres, thermomtres, etc..) et d'utiliser l'outillage spcifique. Il lui appartient galement avant chaque manoeuvre (lancement, arrt, permutation de filtre, etc..) de sassurer : - du bon fonctionnement de ses scurits, - quil peut la raliser sans danger pour le personnel et pour le matriel. Les instructions donnes par le constructeur ne sont pas destines remplacer la formation indispensable que doit avoir le personnel dexploitation. Le constructeur dcline toute responsabilit de tous dommages matriels, immatriels ou corporels conscutifs une faute de conduite. Les outillages mentionns dans le prsent document sont de deux sortes : - loutillage contractuel indispensable fourni avec le moteur, - loutillage complmentaire facilitant les interventions, disponible chez le constructeur du moteur ou ralisable facilement par le rparateur. Consulter le Catalogue de Pices de Rechange. Le constructeur se rserve le droit de modifier tout moment les spcifications, donnes techniques et plans figurant dans ce guide. Les informations donnes dans ce volume sur la tenue en service et la priodicit dentretien des diffrentes pices constitutives du moteur sont des
2 - WARNING This document, which is intended for the Operating Departments, contains instructions for the operating of S.E.M.T. Pielstick engines. Imperatively read them carefully before any intervention on the involved equipment. The staff responsible for operating the engines should be skilled and trained to the operating methods. This book should be permanently available to them. All operations must be performed in compliance with the code of practice and according to the prescriptions of this book. It is up to the staff to check the good state and correct operating of control instruments (manometers, thermometers, etc...) and to use the specific tools. It is also up to them before each operation (starting, stop, filter change-over, etc..), to make sure :
- of the correct operating of safety devices, - they can work without endangering the other staff members and the equipment. The instructions given by the manufacturer are not intended to replace the indispensable training that the Operating staff should have received. The manufacturer refuses to accept any responsability for the direct and indirect damages and bodily injuries that might arise from an operating mistake. The tools mentioned in this document are of two kinds : - the indispensable contractual tool provided with the engine, - the complementary tool for making interventions easier, available at the engine manufacturers or that can easily be made by the manufacturer. Refer to the Spare Parts Catalogue. The manufacturer reserves the right to modify the specifications, technical data and drawings appearing in this book, at any time. The information of this volume on the performance in service and the maintenance frequency of the various constituent parts of the engine are statistical averages
0 Page 3/18
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
moyennes statistiques dtermines partir des rsultats obtenus en service sur un grand nombre dinstallations. Ces valeurs nont par consquent quune valeur indicative et ne sont valables que pour une utilisation correcte du matriel dans les limites prcises la spcification de commande, ou dfinies lors de la livraison de linstallation, notamment en ce qui concerne : - puissance dutilisation, - dmarrage (nombre et conditions), - qualit du combustible et de lhuile utiliss, - temprature et pression des diffrents fluides, - temps de monte en puissance. En particulier, toute utilisation du moteur en dehors des zones de fonctionnement prvues la spcification dgage la responsabilit du constructeur pour tous les incidents qui pourraient survenir ultrieurement. Tout incident li une utilisation incorrecte du moteur ou un environnement non port la connaissance du constructeur ne pourra engager la responsabilit de celui-ci mme pendant la priode de garantie, il en est de mme pour toute modification des conditions dutilisation ou denvironnement en service sans avoir obtenu pralablement son accord crit. La responsabilit du constructeur ne saurait tre engage en cas dutilisation de combustible non conforme aux caractristiques dfinies dans la spcification de commande du moteur ou bien en cas dvolution des techniques dlaboration et de prparation des combustibles par les raffineurs. A caractre purement indicatif, les temps dutilisation indiqus dans les calendriers figurant dans les manuels dentretien correspondent aux moyennes gnralement admises. Il est donc toujours possible quune pice ou un ensemble de pices prsentent des dfaillances aprs un temps de service infrieur ces moyennes. Cela ne compromet pas pour autant la tenue des autres lments identiques sur le moteur et ne peut pas entraner une intervention du constructeur sur ces pices.
These values are, consequently, valid only for information and provided that the equipment is properly used within the limits stated in the order specification or defined at the time of delivery of the installation, especially as regards :
- working output, - starting (number and conditions), - grade of the fuel and oil used, - temperature and pressure of the various fluids, - time of power build-up. Particularly, any operation of the engine beyond the areas of operation provided in the specification releases the manufacturer from his responsibility for all incidents that may later arise.
Any incident due to an improper use of the engine or to an environment unknown to the manufacturer cannot involve the responsibility of the latter even during the guarantee period ; the same goes for any modification of the conditions of operation or environment in service implemented without having obtained his preliminary written agreement. The manufacturers responsibility cannot be involved if fuel which does not conform to the characteristics stated in the engine order specification, is used or if the refiners techniques for elaborating and preparing fuels have progressed.
Given just for information, the times of use shown in the schedules of the maintenance manuals correspond to the usually admitted averages. It is therefore always possible that a part or set of parts be defective after a period of service shorter than these averages. This does not necessarily hamper the performance of other similar elements on the engine and cannot entail servicing by the manufacturer of these parts.
0 Page 4/18
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
De mme, il est admis quun pourcentage de pices puisse prsenter des dfaillances en dehors des priodicits fixes pour lentretien et cela sans remettre en cause les dites priodicits. Dans tous nos documents bilingues, seul le texte rdig en langue franaise fait foi en cas de litige, le texte en langue anglaise nest fourni que pour faciliter la comprhension des utilisateurs qui pratiquent cette langue. Le fabricant ne sera pas responsable des consquences possibles dune traduction ou interprtation incorrectes du texte original remis lutilisateur.
It is also admitted that a percentage of parts, may prove faulty at other times than the periods set for the maintenance, this, without questioning the said frequencies. In all our bilingual documents, only the text written in the french language is authentic in case of dispute, the english text is supplied only to help the users speaking this language to understand. The manufacturer will not be responsible for any consequences resulting from incorrect translation or interpretation of the original text handed to the user.
0 Page 5/18
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
3 - CONSTITUTION DU DOCUMENT 3.1 - Dcoupe du Guide de conduite 3.1.1 - Chapitre 0 Ce chapitre traite de gnralits, et donne la table des matires du guide de conduite.
3 - COMPOSITION OF THE DOCUMENT 3.1 - Dividing up of the Operating Instructions 3.1.1 - Chapter 0 This chapter deals with the generalities and includes the table of contents of the operating instructions.
3.1.2 - Chapitres 1 x Ces chapitres rassemblent les lments ncessaires la conduite du moteur. Chaque chapitre comporte : - un sommaire, - le texte proprement dit dcoup en paragraphes, - les annexes si ncessaire.
3.1.2 - Chapters 1 to x These chapters deal with necessary elements for engine operating. Each chapter includes : - a summary, - the text divided up into paragraphs, - the appendices if necessary.
3.2 - Identification and numbering of the pages Type de documentation Type of documentation
CONDUITE / OPERATION MOTEURS / ENGINES PC CENTRALES TERRESTRES POWER PLANTS
INDICE / INDEX : 0
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
1 Page 1/30
0 Page 6/18
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
4 - VOCABULAIRE ET ABREVIATIONS EMPLOYES 4.1 - Position de l'observateur Plac dans laxe de larbre de prise de puissance du moteur et du ct de cette prise de puissance, Iobservateur regarde lextrmit de larbre, comme indiqu la fig.1. Lobservation sera toujours effectue du ct prise de puissance principale, soit : ct des engrenages de distribution.
4 - VOCABULARY AND ABBREVIATIONS USED 4.1 - Position of the observer Placed in the center line of the power take-off shaft and at this power take-off end, the observer looks at the shaft end, as indicated in fig.1. The observation shall always be made from the main power take-off end, i.e. : timing gear end.
Moteur Engine
Observateur Observer
FIG.1 4.2 - Sens de rotation Les deux sens de rotation de larbre de prise de puissance dun moteur sont dsigns par sens dhorloge et sens contraire dhorloge, comme indiqu la fig.2, pour un observateur plac selon 4.1.
Sens d'horloge Clockwise
4.2 - Direction of rotation The two directions of rotation of the power take-off shaft of an engine are designated clockwise and counter-clockwise, as indicated in fig.2, for an observer located according to 4.1.
Sens contraire d'horloge Counter-clockwise
FIG.2 4.3 - Numrotage des cylindres (moteurs en ligne et en V) On attribue aux cylindres appartenant une mme range les numros 1, 2, 3, etc..., dans un ordre croissant en sloignant de lobservateur, comme indiqu la fig.3. On attribue aux ranges de cylindres les lettres A et B, la lettre A dsignant la range situe gauche de lobservateur , comme indiqu la fig.4. 4.3 - Numbering of cylinders (in-line and V engines)
The cylinders belonging to the same bank of cylinders are given the numbers 1, 2, 3, etc..., in an increasing order when leaving the observer as indicated in fig.3.
The letters A and B are to be attached to the banks of cylinders, the letter A showing the bank located to the left of the observer as indicated in fig.4.
FIG.3
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
4.4 - Abrviations utilises C.D. : Ct des engrenages de Distribution, C.O.D. : Ct Oppos aux engrenages de Distribution, P.M.H. : Point Mort Haut du piston, P.M.B. : Point Mort Bas du piston, S.H. : Sens Horloge, S.C.H. : Sens Contraire Horloge, L.R. : Limite de Rebut entranant soit le remplacement ou le reconditionnement de la pice devenue impropre lutilisation demande, M1, etc. : Cotes de rparation, M.C.R. : Puissance maximale continue, C.S.R. : Puissance recommande pour le service continu, V.G. : Gomtrie Variable, I.M.P. : Collecteur dchappement impulsion, I.D. : Injection Directe, V.G.D.S.: Gomtrie Variable Double Suralimentation, V.G.A. D.F. C.L. B.T.C. M.P.C. S.T.C. H.T. B.T. B.P. H.P. : : : : : : : : : : Gomtrie variable A, Dual Fioul (gaz ou fioul), Course Longue, Bas Taux de Compression, Convertisseur modulaire des impulsions, Suralimentation squentielle, Haute Temprature, Basse Temprature, Basse Pression, Haute Pression.
4.4 - Used abbreviations T.G.S. : Timing Gear Side, T.G.O.S.: Timing Gear Opposite Side, T.D.C. B.D.C C.W. C.C.W. L.R. : : : : : Top Dead Center, Bottom Dead Center, Clockwise, Counter-clockwise, Scrapping limit entailing either the replacement or reconditioning of the part which can no longer meet the requirement,
M1 etc. : Repair sizes, M.C.R. : Maximum Continuous Rating, C.S.R. : Continuous Service Rating, V.G. : I.M.P. : I.D. : V.G.D.S.: V.G.A. D.F. C.L. B.T.C. M.P.C. S.T.C. H.T. L.T. L.P. H.P. : : : : : : : : : : Variable Geometry, Pulse exhaust manifold, Direct-injection, Variable geometry double pressure charging, Variable Geometry A, Dual Fuel (gas or fuel oil), Long stroke, Low compression ratio, Modular Pulse Converter, Sequential TurboCharging, High Temperature, Low Temperature, Low Pressure, High Pressure.
4.5 - Symboles utiliss pour les caractristiques du moteur (fig.5) p0 t0 p1 t1 p2 t2 p3 t3 p4 t4 p5 t5 : : : : : : : : : : : : Pression atmosphrique, Temprature ambiante lentre du filtre, Pression lentre du compresseur, Temprature l'entre du compresseur, Pression avant rfrigrant dair, Temprature avant rfrigrant dair, Pression aprs rfrigrant dair (entre moteur), Temprature aprs rfrigrant dair (entre moteur), Pression lentre de la turbine, Temprature lentre de la turbine, Contre-pression aprs la turbine, Temprature des gaz aprs la turbine. p1 p2
4.5 - Used symbols for engine characteristics (fig.5) p0 t0 p1 t1 p2 t2 p3 t3 p4 t4 p5 t5 p3 : : : : : : : : : : : : Air pressure, Ambient temperature at filter inlet, Pressure at compressor inlet, Temperature at compressor inlet, Pressure before air cooler, Temperature before air cooler, Pressure after air cooler (engine inlet), Temperature after air cooler (engine inlet), Pressure at turbine inlet, Temperature at turbine inlet, Back-pressure after turbine, Gas temperature after turbine. p4 p5
p0 t0
t3 Cylindre Cylinder
t4 Turbine Turbine
t5
0 Page 8/18
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
4.6 - Dfinition des groupes en fonction de leur utilisation Groupe de base : Groupe en fonctionnement permanent, puissance proche de la C.S.R.. Arrt uniquement pour entretien programm ou sur incident.
4.6 - Definition of generating sets depending on using Base load set : Set in continuous operating at a power near the C.S.R.. Stop only for programmed maintenance or on incident.
Groupe d'crtage : Groupe fonctionnant uniquement pendant les "pointes" (priode o la puissance appele est la plus leve). La puissance est variable. En dehors des heures de fonctionnement, ce groupe est disponible l'arrt (voir chapitre 1).
Peak load set : Set only operating at peak times (when rush-in power is the most important). The power is variable. Beside the operating hours, this set is "ready at stoppage" (see chapter 1).
Groupe de secours : Groupe en permanence prt dmarrer, et monter en puissance instantanment. Le dmarrage et la monte en puissance s'effectuent automatiquement, lors d'une absence de tension sur le rseau.
Emergency set : Set permanently ready to start and to take instantaneously its power. The starting and power build-up is automatic when there is no more voltage in the network.
0 Page 9/18
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
5 - CARACTERISTIQUES 5.1 - Caractristiques techniques (voir rapport de construction) 5.2 - Encombrement et poids des moteurs 5.2.1 - Moteurs PC 2-5 V Type du Moteur Engine type 12 V 14 V 16 V 18 V DIMENSIONS / DIMENSIONS (mm) A mm 5705 6445 7185 7925 B mm 6581 7321 8191 8931 C mm 3500 3500 3700 3700 D mm 3085 3085 3400 3400
5 - CHARACTERISTICS 5.1 - Technical characteristics (see manufacturing report) 5.2 - Engine overall dimensions and masses 5.2.1 - PC 2-5 V engines Masse du moteur Mass of engine (*) 66 73.70 83 90 Quantit d'eau Quantity of water (dm3) 940 1100 1250 1400 Quantit d'huile Quantity of lube oil (dm3) 180 210 240 270
(*) Masse du moteur sec (sans pompe) en tonnes - Tolrance 5 %. Mass of dry engine (without pump) in metric tons - Tolerance 5 %.
Hauteur sous crochet ncessaire au dmontage de l'attelage (avec dpose du collecteur d'admission). Clearance height below hook for dismantling piston-connecting rod assembly (inlet manifold removed).
5.2.2 - Moteurs PC 2-5 L Type du Moteur Engine type 6L 8L 9L 0 Page 10/18 DIMENSIONS / DIMENSIONS (mm) A mm 5695 7175 7915 B mm 6833 8313 9053 C mm 1840 1840 1840 D mm 3063 3063 3063
5.2.2 - PC 2-5 L engines Masse du moteur Mass of engine (*) 34.75 44.50 49.40 Quantit d'eau Quantity of water (dm3) 470 625 700 Quantit d'huile Quantity of lube oil (dm3) 90 120 135
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
(*) Masse du moteur sec (sans pompe) en tonnes - Tolrance 5 %. Mass of dry engine (without pump) in metric tons - Tolerance 5 %. Hauteur sous crochet ncessaire au dmontage de l'attelage (avec dpose du collecteur d'admission). Clearance height below hook for dismantling piston-connecting rod assembly (inlet manifold removed). 5.2.3 - Moteurs PC 2-6 V, course 460 mm Type du Moteur Engine type 10 V 12 V 14 V 16 V 18 V DIMENSIONS / DIMENSIONS (mm) A mm 4463 5055 5795 6535 7275 B mm 6080 7360 8100 8840 10185 C mm 3360 3360 3360 3360 3700 D mm 3150 3938 3938 3938 4340 E mm 1000 1000 1000 1000 1350 5.2.3 - PC 2-6 V engines, stroke 460 mm Masse du moteur Mass of engine (*) 68 80 90 100 110 Quantit d'eau Quantity of water (dm3) 780 940 1100 1250 1400 Quantit d'huile Quantity of lube oil (dm3) 150 180 210 240 270
(*) Masse du moteur sec (sans pompe) en tonnes - Tolrance 5 %. Mass of dry engine (without pump) in metric tons - Tolerance 5 %.
Espace ncessaire au dmontage des faisceaux tubulaires des rfrigrants d'air. Space necessary for dismantling the air-cooler tube nests. Hauteur sous crochet ncessaire au dmontage de l'attelage (avec dpose du collecteur d'admission). Clearance height below hook for dismantling piston-connecting rod assembly (inlet manifold removed). 0 Page 11/18
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
Masse du moteur Mass of engine (*) avec rgles with support beams avec suspension lastique with resilient suspension 127
A mm
B mm
C mm
D mm
E mm
F mm
16 V (600 tr/min
rpm)
6940
9419
3634
3065
710
1190
120
1050
240
18 V (500 - 520
tr/min-rpm)
7545
9981
3503
3215
600
1340
125
1180
270
(*) Masse du moteur sec (avec pompes) en tonnes - Tolrance 5 %. Mass of dry engine (with pumps) in metric tons - Tolerance 5 %.
D 2250
500
0 Page 12/18
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
730
580
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
5.2.5 - PC 2-6 L engines, stroke 460 mm Masse du moteur Mass of engine (*) 50 57 64 72 Quantit d'eau Quantity of water (dm3) 470 545 625 700 Quantit d'huile Quantity of lube oil (dm3) 90 105 120 135
DIMENSIONS / DIMENSIONS (mm) A mm 5055 5795 6535 7275 B mm 7308 8048 8788 10065 C mm 2035 2035 2035 2308 D mm 3535 3535 3535 3496 E mm 4308 4308 4308 4473
(*) Masse du moteur sec (sans pompe) en tonnes - Tolrance 5 %. Mass of dry engine (without pump) in metric tons - Tolerance 5 %.
Hauteur ncessaire pour sortir le faisceau tubulaire du rfrigrant d'air. Clearance height for withdrawing air-cooler tube nest. Hauteur sous crochet ncessaire au dmontage de l'attelage (avec dpose du collecteur d'admission). Clearance height below hook for dismantling piston-connecting rod assembly (inlet manifold removed). Pour moteur gauche, consulter la S.E.M.T. Pielstick For left-hand engine, consult S.E.M.T Pielstick.
0 Page 13/18
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
5.2.6 - Moteurs PC 20 L
5.2.6 - PC 20 L engines
DIMENSIONS / DIMENSIONS (mm) A mm 5055 5795 6535 7275 B mm 7308 8048 8788 9528 C mm 2035 2035 2035 2035 D mm 4000 4000 4000 4000 3250 E mm
(*) Masse du moteur sec (sans pompe) en tonnes - Tolrance 5 %. Mass of dry engine (without pump) in metric tons - Tolerance 5 %.
Hauteur ncessaire pour sortir le faisceau tubulaire du rfrigrant d'air. Clearance height for with drawing air-cooler tube nest. Hauteur sous crochet ncessaire au dmontage de l'attelage (avec dpose du collecteur d'admission). Clearance height below hook for dismantling piston-connecting rod assembly (inlet manifold removed).
0 Page 14/18
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
A mm
C mm
Quantit d'eau Quantity of water (dm3) 2500 3000 3500 3900 4300
Quantit d'huile Quantity of lube oil (dm3) 350 400 450 500 550
Course 620 Course 660 Course 620 Course 660 Stroke Stroke Stroke Stroke 2900 3400 3800 4300 4800 3315 3730 4144 4766 5180 174.2 210.7 234.1 262.1 290.2 167.6 204.6 227.8 255.6 283.6
10 V 12 V 14 V 16 V 18 V
10500 5172
(*) Masse du moteur sec (sans pompe, sans T.C., sans rfrigrant) en tonnes - Tolrance 5 %. Mass of dry engine (without pump, without T.C., without air cooler) in metric tons - Tolerance 5 %.
Hauteur sous crochet ncessaire au dmontage de l'attelage. Clearance height below hook for dismantling the piston-connecting rod assembly.
4600
3795
C.D. T.G.S.
C.O.D. T.G.O.S.
750 1615
578
F A
1590 2290
0 Page 15/18
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
A mm
B mm
C mm
D mm
E mm
Masse du moteur Mass of engine (*) Course 620 Stroke 147 165 184.7 202.9
(*) Masse du moteur sec (sans pompe) en tonnes - Tolrance 5 %. Mass of dry engine (without pump) in metric tons - Tolerance 5 %.
Hauteur sous crochet ncessaire au dmontage de l'attelage. Clearance height below hook for dismantling the piston-connecting rod assembly.
Hauteur ncessaire au dmontage du faisceau tubulaire du rfrigrant d'air. Space necessary for dismantling the air-cooler tube nest.
0 Page 16/18
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
5.2.9 - Moteurs PC 40 L
5.2.9 - PC 40 L engines
DIMENSIONS / DIMENSIONS (mm) A mm 5970 6950 B mm 8482 9462 C mm 3350 3350 D mm 4800 4800 4800 5100 5100 E mm 5250 5250 5500 5500 5500 F mm 2009 2009 2009 2009 2009
Masse du moteur Mass of engine (*) 134 159 179 199 230
Quantit d'eau Quantity of water (dm3) 1200 1400 1700 1900 2100
Quantit d'huile Quantity of lube oil (dm3) 200 250 350 400 450
(*) Masse du moteur sec (sans pompe) en tonnes - Tolrance 5 %. Mass of dry engine (without pump) in metric tons - Tolerance 5 %.
Hauteur ncessaire pour sortir le faisceau tubulaire du rfrigrant d'air. Clearance height for with drawing air-cooler tube nest. ou / or
Espace ncessaire au dmontage du faisceau tubulaire du rfrigrant d'air. Clearance for dismantling the air cooler tube nest. Hauteur sous crochet ncessaire au dmontage de l'attelage. Clearance height below hook for dismantling piston-connecting rod assembly.
0 Page 17/18
CHAPITRE / CHAPTER 0
GENERALITES GENERALITIES
6 - ENTRETIEN DES MOTEURS Le bon fonctionnement des moteurs S.E.M.T. Pielstick est li une bonne conduite, le taux dusure des diffrents composants dpendant des conditions dutilisation du moteur, mais galement un bon entretien systmatique de ceux-ci. Afin de mieux lassurer, pour chaque type de moteur, veuillez consulter le calendrier dentretien prsent dans le manuel dentretien. Dans tous les cas dexploitation, notre Service AprsVente est votre disposition pour toutes explications qui vous sembleraient ncessaires.
6 - ENGINE MAINTENANCE As the wearing factor of components depends on the engine using conditions, the good running of S.E.M.T. Pielstick engines depends on a good operating, and also on a proper and systematic maintenance applying to the latter. To ensure it, you should refer, for each engine, to the maintenance schedule contained in the maintenance manual. For any operating condition, our After-Sales Department is at your disposal for any explanations you may need.
0 Page 18/18
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS PUESTA EN SERVICIO - EXPLOTACIN - PARADA DE LOS GRUPOS
CHAPITRE 2 CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT CHAPTER OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS UTILIZACIN Y VIGILANCIA DE LOS GRUPOS EN FUNCIONAMIENTO CAPTULO
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - CAUSES ET REMEDES OPERATING ANOMALIES - CAUSES AND REMEDIES ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO - CAUSAS Y REMEDIOS
FONCTIONNEMENT DANS DES CONDITIONS PARTICULIERES OPERATING UNDER PARTICULAR CONDITIONS FUNCIONAMIENTO EN CONDITIONES PARTICULARES
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
SOMMAIRE SUMMARY
3/39
2 - Dmarrage et mise en service d'un groupe disponible l'arrt ..................................................page 2.1 2.2 2.3 2.4 -
3/39
2 - Starting-up and operating a "ready at stoppage" generating set.......................................page 3/39 2.1 2.2 2.3 2.4 Initial conditions............................page "Manual" starting ..........................page "Automatic" starting ......................page Fuel change-over : diesel oil - heavy fuel oil .........................page 3/39 5/39 10/39 12/39
Conditions initiales .......................page 3/39 Dmarrage en "Manuel" ...............page 5/39 Dmarrage en "Automatique".......page 10/39 Permutation de combustible gazole - fioul lourd........................page 12/39
3 - Dmarrage et mise en service aprs rvision .......................................page 14/39 3.1 - Vrifications gnrales de l'installation .............................page 3.2 - Contrles et essais des diffrents circuits .........................page 3.3 - Contrles communs l'ensemble des circuits .............page 3.4 - Contrles sur le groupe ...............page 3.5 - Contrle de la "Chane de scurit - arrt moteur" ...............page 3.6 - Oprations prparatoires .............page 3.7 - Lancement du groupe .................page 3.8 - Rodage du moteur .......................page
3 - Starting and running after overhaul ................................................page 14/39 3.1 - General checks on the equipment ...................................page 3.2 - Checks and tests on the different systems ..............page 3.3 - Checks common to all systems ........................................page 3.4 - Checks to be performed on the set ....................................page 3.5 - Check of "engine stop safety chain" ................................page 3.6 - Preliminary operations .................page 3.7 - Starting the set ............................page 3.8 - Engine running-in ........................page
4 - Exploitation du groupe ........................page 28/39 4.1 4.2 4.3 4.4 Rseau isol ................................page Rseau infini ................................page Recommandations .......................page Dtermination d'un ordre de marche ...................................page 4.5 - Incidence sur le calendrier d'entretien ....................................page 28/39 29/39 29/39 30/39 33/39
4 - Generating set running ........................page 28/39 4.1 4.2 4.3 4.4 Isolated network ..........................page Boundless network ......................page Recommendations ......................page Determination of an operation command order ...........................page 4.5 - Influence on maintenance schedule ......................................page 28/39 29/39 29/39 30/39 33/39
1 Page 1/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
5 - Diminution de la puissance et arrt normal .....................................page 34/39 5.1 - Squence manuelle......................page 34/39 5.2 - Squence automatique ................page 36/39 5.3 - Oprations complmentaires aprs l'arrt ..................................page 36/39
5 - Power reduction and normal stop ...........................................page 34/39 5.1 - Manual sequence ........................page 34/39 5.2 - Automatic sequence ....................page 36/39 5.3 - Complementary operations after stop ......................................page 36/39
6 - Arrt d'urgence ou sur dfauts ...........page 37/39 6.1 - Arrt d'urgence.............................page 6.2 - Arrt sur dfauts (sauf survitesse) ...................................page 6.3 - Arrt par survitesse ......................page 6.4 - Oprations complmentaires aprs l'arrt ..................................page 37/39 38/39 38/39 38/39
6 - Emergency stop or when faulty ..........page 37/39 6.1 - Emergency stop ...........................page 6.2 - Stop when faulty (except overspeed).......................page 6.3 - Stop per overspeed ......................page 6.4 - Complementary operations after stop .....................................page 37/39 38/39 38/39 38/39
1 Page 2/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
1 - PREMIERE MISE EN SERVICE D'UN MOTEUR SUR SITE La premire mise en service est une opration trs particulire et dlicate, elle permet de tester l'ensemble du matriel au point de vue performances et scurits, et d'effectuer les mises au point qui s'avrent ncessaires. Elle est sous la responsabilit du constructeur et entirement ralise par son personnel. Le moteur a t rod prcdemment, cependant avant de tourner au fioul lourd, pour les installations prvues avec ce combustible, il est conseill de fonctionner environ 150 heures au gazole. L'huile utiliser durant cette priode devra tre l'huile adapte au gazole. Pour ce premier remplissage, la charge d'huile devra tre minimum et dtermine en fonction de la configuration de la caisse. Les appoints devront tre faits raison de 10 % maximum du volume, avec l'huile dfinitive adapte au fioul lourd (voir chapitre 6), une cadence telle qu'au moment de la permutation, la charge d'huile ait le B.N. requis ainsi que le volume recommand pour l'installation (soit environ 1,36 l/kW pour cuvette sche et de 0,45 l/kW pour cuvette humide).
The commissioning of an equipment is something very particular and tricky which tests the capabilities and safeties of the equipment in its whole ; it also enables to perform the required adjustments.
It is under manufacturer's responsibility and totally fulfilled by his own technical staff. The engine has previously been run-in, nevertheless, before being operated with heavy fuel oil, when the equipment has been designed to use it, it is advised to operate it with diesel oil for about 150 hours. The lubricating oil used must be compatible with diesel oil. For the first filling-up, the oil capacity must be minimum and determined according to the tank configuration. Filling-up must be performed with at the most 10 % in volume of the final oil compatible with heavy fuel oil (chapter 6) and at a rate such as that while you change over, the oil capacity has the required B.N. as well as the recommended volume for the installation (either about 1.36 l/kW for dry sump or 0.45 l/kW for wet sump).
2 - DEMARRAGE ET MISE EN SERVICE D'UN GROUPE "DISPONIBLE A L'ARRET" Ce groupe dont l'arrt est infrieur 15 jours (pour arrt suprieur, consulter le chapitre 5) peut tre dmarr tout instant, en fonction des besoins de l'exploitation, dans un dlai trs court.
2 - STARTING-UP AND OPERATING A "READY AT STOPPAGE" GENERATING SET A generating set which has been stopped for less than a fortnight (if more, see chapter 5) can be put into service at any time and within a short time, according to the needs.
2.1 - Conditions initiales - Disponibilit des auxiliaires communs, - Aucune intervention importante d'ordre mcanique ou lectrique effectue sur l'ensemble de l'installation durant l'arrt, - Ensemble des circuits normalement disposs (niveaux corrects, vannes en position de service, pressions air comprim H.P. et B.P. correctes, temprature, etc...).
2.1 - Initial conditions - Avaibility of common auxiliaries, - No important mechanical or electrical intervention performed on the whole equipment during its stoppage, - The whole systems must be set out as usual (right levels, valves in correct operating position, right H.P. and L.P. compressed air pressures, temperature, etc... ).
1 Page 3/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
2.1.1 - Dmarrage et fonctionnement au gazole - Mettre en service le rchauffage du circuit d'eau , pour les installations qui en sont munies, et en fonction des conditions climatiques, jusqu' l'obtention d'une temprature d'eau H.T. sortie moteur 60 C. - Maintenir en service le circuit d'puration de l'huile de graissage moteur. Ce circuit comporte une centrifugeuse et un rchauffeur. Surveiller la temprature de l'huile dans la caisse, afin qu'elle ne dpasse pas la temprature d'alarme. La temprature d'huile entre moteur doit tre 45 C maxi 55 C. Dans le cas des groupes de base, les moteurs peuvent tre dmarrs froids avec des tempratures d'eau HT sortie moteur et d'huile entre moteur de 20 30 C.
2.1.1 - Starting and running with diesel oil - Put the heating of water system in operation when the equipments are fitted with, and according to the climatic conditions encountered in order to reach a temperature 60 C for H.T. water at engine outlet.
- Keep in operating conditions the filtering system of the oil used for engine lubrication. This system is composed of a centrifuge and a heater. Take care of oil temperature inside the tank and make sure not to exceed the alarm temperature. The engine inlet oil temperature must be 45 C maxi 55 C.
In case of base load gen-sets, the engines may be started when cold, with HT water temperature at engine outlet and oil temperature at engine inlet of 20 to 30 C.
2.1.2 - Dmarrage au gazole avec permutation au fioul lourd - Mettre en service s'il existe, le rchauffage du circuit d'eau, afin d'obtenir une temprature d'eau H.T. sortie moteur > 70 C. - Maintenir en service : . le circuit d'puration de l'huile de graissage moteur (rchauffeur + centrifugeuse). Surveiller la temprature dans la caisse afin qu'elle ne dpasse pas la temprature d'alarme. La temprature d'huile entre moteur doit tre 45 C maxi 55 C, . le dispositif de rchauffage de la caisse de service fioul lourd. Dans le cas des groupes de base, les moteurs peuvent tre dmarrs froids avec des tempratures d'eau HT sortie moteur et d'huile entre moteur de 20 30 C.
2.1.2 - Starting with diesel oil followed by a changeover to heavy fuel oil - Put the heating (if provided) of water system into operation in order to reach a temperature >70 C for H.T. water at engine outlet. - Keep into operation : . the filtering system of the engine oil (heater + centrifuge). Take care of oil temperature inside the tank and make sure not to exceed the alarm temperature. The engine inlet oil temperature must be 45 C maxi 55 C, . the heating device fitted on heavy fuel oil service tank. In case of base load gen-sets, the engines may be started when cold, with HT water temperature at engine outlet and oil temperature at engine inlet of 20 to 30 C.
2.1.3 - Dmarrage et fonctionnement au fioul lourd - Mettre en service le rchauffage du circuit d'eau, afin d'obtenir une temprature d'eau H.T. sortie moteur > 70 C. 1 Page 4/39
2.1.3 - Starting and operating with heavy fuel oil - Put the heating of water system into service in order to reach a temperature > 70 C for H.T. water at engine outlet.
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Maintenir en service : . le circuit d'puration de l'huile de graissage moteur (rchauffeur + centrifugeuse). La temprature d'huile entre moteur doit tre 45 C maxi 55 C, . l'lectro-pompe du circuit spar du barrage d'huile (si quip), . la ou les lectro-pompes de circulation du combustible ainsi que les dispositifs de rchauffage de la caisse de service et de la caisse de mlange, le rchauffeur et les traceurs sur tuyauteries de combustible, . l'lectro-pompe de circulation d'eau des injecteurs ainsi que son dispositif de rchauffage, . le viscosimtre et l'homognisateur (si quip).
- Keep into operation : . the filtering system of engine lubricating oil (heater + centrifuge). The engine inlet oil temperature must be 45 C maxi 55 C, . the electric pump of the separate oil seal system (when equipped), . the fuel system electric pump(s) and the heating devices fitted on service and mixing tanks, the heater and heating pipes on fuel pipes,
. the injector water system electric pump and its heating device, . the viscosimeter and the homogenizer (if equipped). - Control the temperatures of the following fluids : . oil in the tank in order it does not exceed 60 C, . injectors water 70 C, . fuel at the heater outlet in order to reach the right viscosity in accordance with our prescriptions (refer to the curve of chapter 6).
- Surveiller les tempratures suivantes : . huile dans la caisse afin qu'elle ne dpasse pas 60 C, . eau des injecteurs 70 C, . combustible la sortie du rchauffeur afin d'obtenir une viscosit correcte et conforme nos prescriptions (voir courbe chapitre 6).
2.2 - Dmarrage en "Manuel" 2.2.1 - Oprations prparatoires - Mettre sous tension : . le pupitre de commande et de contrle, . le ou les tableaux des alarmes et des scurits. - Positionner le commutateur "choix de dmarrage" sur "manuel". - Mettre en service sur "auto" l'lectro-pompe de prgraissage, (si pas en service pralablement pour le rchauffage) et s'assurer que la pression et la circulation s'tablissent normalement (dure de prgraissage avant dmarrage : 15 minutes ). - S'assurer que les robinets de dcompression sont ouverts. - Embrayer le vireur et virer le moteur au minimum de deux tours.
2.2 - "Manual" starting 2.2.1 - Preliminary actions - Switch on : . the control desk, . the alarm and safety board(s). - Turn the change-over switch indicating the "type of start-up " to "manual " position. - Put the prelubricating electric pump into service on "auto" position (if not previously done for preheating). Make sure that the pressure and circulation set properly (prelubrication time before starting : 15 minutes). - Make sure that the decompression cocks are turned on. - Engage the barring gear and rotate the engine two revolutions minimum.
1 Page 5/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
- Contrler pendant ce temps qu'il n'y a pas d'coulement d'eau, d'huile ou de combustible aux robinets de dcompression. - Dbrayer le vireur. - Fermer les robinets de dcompression. - Mettre en service sur "Manuel" les lectro-pompes des circuits suivants, (si pas en service pralablement), et s'assurer de l'tablissement des pressions : . huile moteur (suivant quipement), . eau H.T. (suivant quipement), . huile de graissage des culbuteurs (suivant quipement), . barrage d'huile (si quip), . eau des injecteurs (si quip), . combustible (suivant quipement). Celle-ci ne peut tre mise en service que si la pression du circuit spar du barrage d'huile est normalement tablie, . eau B.T. (suivant quipement) et uniquement lorsque le circuit eau H.T. n'est pas rchauff, . huile de graissage des turbocompresseurs (suivant quipement). - Mettre en service la pressurisation de la caisse eau H.T. (si quip). - S'assurer du positionnement correct du rgulateur de vitesse. - Librer le levier de "STOP" (si quip). - S'assurer qu'aucun verrouillage de lancement ne soit affich au tableau des scurits et des alarmes. Cas d'une installation avec lectro-pompes sur huile moteur et eau H.T. Les verrines "Autorisation Lancement" et "Scurits en service" sont allumes.
- In the meantime, check that there is no water, oil or fuel leaking from the decompression cocks.
- Disengage the barring gear. - Turn off the decompression cocks. - Put the electric pumps of the following systems into service on "manual position" (if not previously done) and make sure that the pressures are settled :
. engine oil (according to equipment), . H.T. water (according to equipment), . lubricating oil for rocker arms (according to equipment), . oil seal (when equipped), . injector water (when equipped), . fuel (according to equipment). This one can only be put into service if the pressure inside the separate oil seal system has normally been settled, . L.T. water (according to equipment) ; only when the H.T. water system is not heated, . lubricating oil for turbochargers (according to equipment). - Put the pressurization of the H.T. water tank into service (when equipped). - Make sure that the speed governor is in the right position. - Release the "STOP" lever (when equipped). - Make sure that there is no starting lock displayed on the safety and alarm board. Equipment with electric pumps on engine oil and H.T. water systems The indicator lamps "Starting-up authorized" and "safeties on operation " are illuminated.
1 Page 6/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
Cas d'une installation avec pompes conduites Seule la verrine "Autorisation de lancement" est allume. Les scurits ne sont mises en service qu'aprs le dmarrage du moteur. - Effectuer une ronde de scurit autour du moteur, et vrifier qu'aucun objet, chiffons etc... n'a t oubli, principalement derrire les collecteurs d'chappement, au niveau de l'accouplement, sur les tringleries de commande des pompes d'injection, etc... - Informer le personnel prsent dans la salle des machines du lancement du groupe. - Purger la bouteille d'air de lancement. - Ouvrir la vanne principale de lancement.
Equipment with driven pumps Only the "Starting-up authorized" indicator lamp is illuminated. The safety devices are only put into service after engine starting. - Make a safety watch around the engine and check that neither rags nor anything else has been left, especially behind the exhaust manifolds, close to the coupling, on injection pump control linkage, etc... - Inform the staff present in the engine room that the generating set is being started-up. - Drain the starting air tank. - Turn on the main starting valve.
2.2.2 - Lancement du groupe - Effectuer le lancement en agissant sur la commande de lancement situe sur le moteur. - Laisser tourner le groupe sa vitesse de ralenti environ 1 ou 2 minutes. - S'assurer pendant ce temps : . de l'tablissement des pressions des diffrents circuits (pour les groupes quips de pompes conduites), . de l'arrt de la pompe de prgraissage, sinon le faire manuellement et remdier au dfaut, . de la mise en rotation du ou des turbocompresseurs, . de l'amorage des pompes huile du ou des turbocompresseurs par les voyants de contrle (turbocompresseur graissage autonome uniquement), . de l'allumage de tous les cylindres (indicateurs de temprature d'chappement cylindres). - Monter le groupe sa vitesse nominale, en environ 3 minutes l'aide de la commande du vite du rgulateur de vitesse et s'assurer au passage des diffrents seuils dfinis dans les caractristiques de l'installation, de l'allumage des verrines suivantes :
2.2.2 - Generating set start-up - Start up the generating set by operating the start-up command located on the engine. - Let the generating set operate at its idle speed for about 1 or 2 minutes. - Make sure that in the meantime : . the pressures in the different systems are settled (when equipped with driven pumps), . the prelubrication pump has been stopped ; otherwise, stop it manually and eliminate the defauIt, . the turbocharger (s) rotate (s) properly, . the turbocharger oil pumps have been primed through the control ports (only turbocharger with self-lubrication), . all the cylinders light up properly (cylinders exhaust temperature indicators). - Increase the rotation speed of the generating set up to its nominal speed within about three minutes by means of the " fast" drive of the speed governor and make sure that the following indicators are illuminated when the thresholds defined by the equipment characteristics are reached : . "Safeties on operation" (for generating sets equipped with driven pumps), . "Authorized excitation". 1 Page 7/39
. "Scurits en service" (pour les groupes quips de pompes conduites), . "Autorisation excitation".
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
- S'assurer que les tempratures d'eau H.T. sortie moteur et d'huile entre moteur sont correctes pour effectuer le couplage. - Effectuer une ronde autour du moteur afin de s'assurer de l'absence de fuites, bruits anormaux etc... - Mettre en service les auxiliaires de tranche restants suivant quipement et configuration : . la pompe eau B.T. (si pas mise en service avant lancement), . le fiItre air d'aspiration, . le dtecteur d'eau dans l'huile, . les dtecteurs de pression carter et de vapeur d'huile, . le ou les ventilateurs de la tour de ruissellement ou des radiateurs. Le groupe est prt pour le couplage Il est dconseill de laisser le moteur fonctionner vide et vitesse nominale. Si pour une raison quelconque, le couplage ne pouvait tre ralis dans les 5 minutes, redescendre le moteur un rgime de ralenti acclr compris entre 2/3 et 3/4 de la vitesse nominale.
- Make sure the temperatures of engine outlet H.T. water and engine inlet oil are correct to carry out the coupling. - Make a safety watch around the engine in order to be sure that there is nor leak, neither abnormal noise... - According to the equipment and its lay-out, put the other auxiliaries of section into service : . L.T. water pump (if not put into service before starting-up), . suction air filter, . water-in-oil detector, . casing pressure and oil mist detectors, . the fan(s) of the cooling tower or of radiators.
The generating set is now ready for coupling Letting the engine run without load and at its nominal speed is not recommended. If for any reason, coupling can not be carried out within 5 minutes, let the engine slow down to the 2/3 or 3/4 of its nominal speed.
2.2.3 - Couplage - Fermer le disjoncteur d'excitation par action sur le T.P.L. (Tournez - Poussez lumineux) correspondant situ en salle de commande. - Effectuer si ncessaire le changement de source des auxiliaires. - Mettre en service la colonne de synchronisation. - Synchroniser le groupe avec le rseau et effectuer le couplage (fermeture du disjoncteur de puissance par action sur le T.P.L correspondant). - Agir sur le " vite" du rgulateur et ajuster la puissance ractive afin d'obtenir un cos. identique aux autres groupes.
2.2.3 - Coupling - Close the excitation system breaker by operating the corresponding "Turn - Push" indicator light (T.P.L.) located in the control room. - Change if necessary the source of auxiliaries.
- Put the synchronization line into service. - Synchronize the generating set on network and couple it (power system-breaker closed by operating the corresponding T.P.L. indicator). - Act on the " fast" of the governor and adjust the reactive power to reach the same cosine as other generating sets.
1 Page 8/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
2.2.4 - Monte en puissance des groupes de base et d'crtage Le moteur doit monter en puissance progressivement, le temps de monte en puissance dpend principalement des tempratures relles du moteur, des circuits eau H.T. et huile moteur, du combustible utilis, et des besoins de l'exploitation.
2.2.4 - Power build-up of base load sets and peak load sets The engine power should build up progressively, the time necessary for power build-up mainly depends on the actual temperatures of engine, H.T. water and engine oil systems, fuel used and operational needs.
2.2.4.1 - Conditions normales (voir fig.1) La monte en puissance sera effectue entre 0 et 100 % du couple, sur 30 minutes en progression linaire. Chaque action sur le " vite" du rgulateur de vitesse entrane une variation de puissance de celui-ci et des autres groupes en parallle, ainsi qu'une variation de la frquence, celles-ci dpendant de la puissance du rseau par rapport celle du groupe.
2.2.4.1 - Standard conditions (refer to fig.1) The power build-up will be performed between 0 and 100 % of the torque, within 30 minutes at a linear progression. Any action on the " fast" of the speed governor produces a variation in power of this one and of the other sets in parallel and as well a variation in frequency ; these ones depend on the network power in regard to the one of the set.
2.2.4.2 - Conditions exceptionnelles Si une monte en puissance rapide doit tre faite (cas d'un dclenchement centrale), elle doit tre effectue (voir fig.1) : - en fonction du type de combustible, - selon les conditions de tempratures. Une telle monte en puissance, augmente considrablement les taux d'usure, surtout en cas de fonctionnement au fioul lourd. Par consquent elle ne doit tre ralise qu'en cas de ncessit absolue.
2.2.4.2 - Exceptional conditions If a quick power build-up must be performed (in case of a power station black-out) it must be done (see fig.1) : - in accordance with the fuel type, - in accordance with temperature conditions. Such a power build-up greatly increases the wear rates especially when using heavy fuel oil. In consequence it should only be performed under an absolute necessity.
1 Page 9/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Urgence : moteur chaud Temp. huile entre moteur 45 C Temp. eau H.T. sortie moteur 60 C (gazole) > 70 C (fioul lourd) Emergency : heated engine Oil temp. at engine inlet 45 C H.T. water temp. at engine outlet 60 C (diesel oil) > 70 C (heavy fuel oil)
Urgence : moteur arrt depuis moins de 2 heures et ayant fonctionn au moins 1 heure Emergency : engine stopped for less than 2 hours and having 1 running hour at least
50 %
Conditions normales Temp. huile entre moteur 45 C Temp. eau H.T. sortie moteur 60 C (gazole) > 70 C (fioul lourd) Standard conditions Oil temp. at engine inlet 45 C H.T. water temp. at engine outlet 60 C (diesel oil) > 70 C (heavy fuel oil)
2.3 - Dmarrage en "automatique" La squence "Auto" est programme, en fonction de la configuration de l'installation, pompes conduites ou non, dmarrage au gazole ou au fioul lourd. Elle prend en compte galement, les conditions d'exploitation normales ou exceptionnelles, groupes de base, d'crtage ou de secours. Elle comprend gnralement le lancement, le couplage, et la monte en puissance (voir annexe 1).
2.3 - Automatic" starting The "Auto" sequence is programmed according to the equipment lay-out with either driven or non driven pump(s), diesel or heavy fuel oil starting. It also takes into account either standard or exceptional operation conditions, base load, peak load or emergency generating sets. It usually comprises starting, coupling and power build-up (see appendix 1).
1 Page 10/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
2.3.1 - Oprations prparatoires - Mettre sous tension : . le pupitre de commande et de contrle, . le ou les tableaux des alarmes et des scurits. - Positionner sur "AUTO" : . le commutateur "choix de dmarrage", . le ou les contacteurs de mise en service des auxiliaires, . le contacteur d'excitation, . la cl de synchronisation. - Fermer les robinets de dcompression. - Librer le levier de "STOP" (suivant quipement). - S'assurer qu'aucun verrouillage de lancement n'est affich au tableau des scurits et des alarmes. La verrine "Autorisation lancement" doit tre allume. - Effectuer une ronde de scurit autour du moteur comme pour le dmarrage manuel. - Informer le personnel prsent dans la salle des machines du lancement du groupe. - Ouvrir la vanne principale de lancement.
2.3.1 - Preliminary operations - Switch on : . the control desk, . the safety and alarm board(s). - Put on "AUTO" position : . the "choice of starting" command switch, . the auxiliairies switching-on contactor(s), . the excitation contactor, . the synchronization key. - Turn off the decompression cocks. - Release the "STOP" lever (according to equipment). - Make sure that there is no starting lock displayed on the safety and alarm board. The "Starting authorized" indicator lamp should be illuminated. - Make a safety watch around the engine as it is done for manual starting. - Inform the staff present in the engine room that the generating set is being started-up. - Open the main starting valve.
2.3.2 - Lancement du groupe - Enclencher depuis la salle de commande, l'aide du T.P.L. "Marche-Arrt" le dpart de la squence. - Observer durant le droulement de cette squence : . Ia mise en service des auxiliaires suivant programme et le bon tablissement des pressions, . Ia purge de la bouteille d'air et le virage lent (trois tours avant lancement), . l'arrt de la pompe de prgraissage aprs le lancement, sinon le faire manuellement et remdier au dfaut, . l'allumage des verrines "Scurits en service" (dans le cas de pompes atteles) et "Autorisation excitation" aux diffrents seuils, lors de la monte en vitesse.
2.3.2 - Generating set starting - Start the sequence, from the control room by means of the "On - Off" T.P.L. - Check that in the meantime : . Auxiliaries are put into service as it is planned and pressures are rightly settling, . the draining of the air tank and slow turn of engine (three rotations before starting), . the prelubrication pump stopped after the starting of the equipment, otherwise stop it manually and eliminate the default, . the "Safeties on operation" (for driven pumps) and "excitation authorized" indicator lights are illuminated while reaching the different thresholds during speed build-up.
1 Page 11/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Toute anomalie se produisant durant le droulement de la squence interrompt celle-ci. Si, le virage lent effectu, le groupe ne dmarre pas, les squences de lancement suivantes seront ralises sans virage lent, et ce durant 15 minutes afin de limiter la consommation d'air.
If any fault happens while the sequence of operations is in progress, it is interrupted. If, once the slow turn has been carried out, the generating set does not start, the next starting operations should be carried out without slow turn within 15 minutes, in order to reduce air consumption.
2.3.3 - Couplage Toutes les oprations, excitation, changement de source des auxiliaires, synchronisation, couplage, sont ralises automatiquement.
2.3.3 - Coupling All the operations such as excitation, change of auxiliaries source, synchronization and coupling are automatically performed.
2.3.4 - Monte en puissance 2.3.4.1 - Groupes de base et d'crtage L'oprateur doit afficher la puissance maxi prendre par le groupe. Celle-ci, doit effectivement correspondre une puissance prsente sur le rseau. La rampe de monte sera identique celle prconise en manuel. Elle comprend gnralement la rpartition de la puissance entre les diffrents groupes.
2.3.4 - Power build-up 2.3.4.1 - base load and peak load sets The operator should display the maximum power allowed to be carried by the generating set. This one should correspond to a power existing on network. The power build-up ramp shall be the same as the manual one. It usually contains the power repartition shared by the different sets.
2.3.4.2 - Groupes de secours Pour ces moteurs aliments au gazole, la temprature d'huile est maintenue en circulation 45 C, et celle de l'eau H.T. 55 C, pour que la mise en service de ces moteurs puisse tre trs rapide. Le lancement, la synchronisation, et la monte en puissance peuvent tre raliss en 10 secondes.
2.3.4.2 - Emergency generating sets For these engines fed with diesel oil, the temperature of the circulating oil is maintained at 45 C and that of H.T. water at 55 C in order to put them into service within a very short time. Therefore, starting, synchronization and power build-up can be performed within 10 seconds.
2.4 - Permutation de combustible gazole - fioul lourd - Positionner le T.P.L. sur la position fioul lourd (mise en service du viscosimtre, de l'homognisateur (si quip), et aprs une temporisation du traage).
- Position the T.P.L. on heavy fuel oil (putting into operation of viscosimeter, of homogenizer (if equipped) and after temporization of the heating).
1 Page 12/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Positionner le commutateur de choix de permutation sur : . Auto : la permutation s'effectue automatiquement lorsque toutes les conditions sont atteintes, . Manuelle : la permutation est effectue par l'oprateur, l'aide du T.P.L. correspondant uniquement lorsque toutes les conditions sont atteintes (verrine "permutation autorise" allume). Conditions ncessaires : - puissance du moteur suprieure 35 %, - temprature eau H.T. sortie moteur suprieure 70 C, - temprature du fioul lourd suprieure 70 C (viscosit correcte et conforme nos prescriptions voir chapitre 6), - circuit eau des injecteurs : . pression basse non actionne, . niveau bas de la caisse non actionn. - rservoir de service fioul lourd avec niveau trs bas non actionn (cas d'une caisse par moteur). L'ouverture de la vanne de rchauffage est commande par la permutation avec une temporisation.
. Auto : when all conditions are reached, the change-over is automatic, . Manual : only when all conditions are reached, the change-over is realised by the operator by means of the T.P.L. (indicator lamp "change-over authorized" illuminated).
Required conditions : - engine power greater than 35 %, - H.T. water temperature at engine outlet greater than 70 C, - heavy fuel oil temperature over 70 C (correct and conform viscosity to our prescriptions - see chapter 6),
- injector water system : . low pressure not activated, . tank low level not activated. - heavy fuel oil service tank with very low level not activated (case of one tank per engine). The opening of the preheating valve is put into service by the change-over with a temporization.
1 Page 13/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
3 - DEMARRAGE ET MISE EN SERVICE APRES REVISION Il appartient au responsable du service entretien de dcider en fonction : - des particularits de son installation, - du type de rvision faite, - de la dure de l'arrt, des contrles qui sont rellement effectuer dans la liste ci-aprs.
Depending on :
- the equipment characteristics, - the type of overhaul carried out, - the stopping time, it is up to the person in charge of the maintenance department to decide which checks from the following list should be performed.
3.1 - Vrifications gnrales de l'installation 3.1.1 - De fin des travaux Vrifier sur les circuits concerns par les travaux : - le serrage des raccords, des brides, la remise en place des supports, des colliers, des calorifugeages et capotages de protection divers, etc... - le remontage et le positionnement corrects des diaphragmes, - le remontage des appareils de contrle et de scurit, thermomtres, manomtres, capteurs, sondes, etc...
3.1 - General checks on the equipment 3.1.1 - Of overhaul termination On the systems concerned with overhaul, check : - the tightening of connections, of flanges, the relocation of brackets, collars, laggings and different casings of protection, etc... - the refitting and proper repositioning of calibrated holes, - the refitting of control and safety devices such as thermometers, pressure gauges, sensors, probes, etc...
3.1.2 - La disposition des circuits Disposer chaque circuit en position de service : - vannes d'isolement ouvertes ou fermes, - robinets de purge, de vidange, ferms, - robinets alimentant des scurits, des appareils de surveillance ou de rgulation, ouverts, - vannes thermostatiques en position "AUTO", - robinets de dgazage ouverts.
3.1.2 - Of system disposition Put each system in operating position : - shut off valves turned on or off, - drain cocks and drain valves turned off, - valves supplying safety, control or regulation devices turned on, - thermostatic valves on "AUTO" position, - degassing cocks open.
1 Page 14/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
3.1.3 - De scurits Vrifier : - la libre rotation la main des lectro-pompes et l'isolement des moteurs lectriques (cas d'un arrt longue dure), - la mise en place des capots de protection de leur accouplement, - la non obstruction des orifices d'vacuation des fuites des garnitures des pompes. Ceci est extrmement important pour les pompes conduites afin d'viter une pollution de la charge d'huile principale par de l'eau ou du combustible.
3.1.3 - Of safeties Check that : - electric pumps can freely be rotated by hand, and isolation of electric motors (in case of a long lasting stop), - protective covers of their coupling are set back in place, - the orifices enabling the discharge of leaks from the pump packing are not plugged in. This is very important in case of driven pumps in order to avoid the pollution of the main oil capacity by water or fuel.
3.2 - Contrles et essais des diffrents circuits 3.2.1 - Circuits d'eau B.T. - S'assurer, s'ils existent, de la propret des filtres d'arrive d'eau (cas d'un arrt prolong). - S'assurer du niveau d'eau dans le bassin (cas d'un circuit avec tour de ruissellement) ou dans la caisse eau BT (si quip). - Mettre en service, si elles existent, la ou les lectropompes de circulation, et contrler les pressions l'aspiration et au refoulement. - Purger l'air aux "points hauts" du circuit, des rfrigrants et des pompes. - Vrifier l'tanchit des joints, des raccords, des tapes de fermeture des rfrigrants, etc...
3.2 - Checks and tests on the different systems 3.2.1 - L.T. water systems - Make sure that water inlet filters, if provided, are clean (especially in case of long stoppage). - Make sure the water level is correct in tank (when the system is provided with cooling tower) or in LT water tank (if provided with). - Put the circulation electric pump(s) into service (if they exist) and check suction and delivery pipe pressures. - Drain the air at the "high points" of the system, coolers and pumps. - Check for tightness joints, connections, coolers covers, etc...
3.2.2 - Circuits d'eau H.T. de refroidissement du moteur - Faire le plein du circuit et rtablir le niveau dans la caisse si ncessaire, avec de l'eau traite (conformment aux prescriptions du chapitre 6). - Purger l'air au niveau de la pompe, des rfrigrants et aux "points hauts" du circuit.
3.2.2 - Engine
cooling
H.T.
water
systems
- Fill up the system and refill tank to the level if required, with treated water (in accordance with chapter 6 instructions). - Blow off the air at the pump, at the coolers and at "high points" in the system.
1 Page 15/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
- Mettre en service, (si elles existent) la ou les lectro-pompes de circulation et contrler les pressions d'aspiration et de refoulement. - Vrifier l'tanchit des garnitures des pompes, des joints, des raccords, etc... - Ouvrir les tapes de visite des capots de culbuterie et vrifier l'tanchit au niveau des ponts d'eau des soupapes, ceci afin d'viter une pollution de la charge d'huile des culbuteurs ou du moteur suivant installation. - Refermer les tapes de visite. - Ouvrir les portes de carter pour s'assurer qu'il n'y a pas de fuites internes par les joints de bas de chemises. - Vrifier galement par les orifices situs au niveau des entres d'eau aux cylindres, l'tanchit des ensembles enveloppes-chemises. - Mettre en service (s'il existe) le rchauffage du circuit, et vrifier son bon fonctionnement. - Refermer les portes de carter.
- Put into service the circulation electric pump(s), if they exist and inspect the suction and delivery pressures. - Check for tightness pump packings, joints, connections etc... - Open the inspection plugs of rocker arm covers and check for tightness the valves water bridges in order to avoid pollution of the rocker arm oil capacity or of the engine according to the equipment. - Reclose the inspection plugs. - Open the crankcase doors to check for internal leaks through joints at bottom of liners.
- Check for the tightness of the jacket-liner assemblies through the openings at the water inputs to the cylinders. - Put into service the system preheating (if it exists) and check it is working correctly. - Close the crankcase doors.
3.2.3 - Circuits d'eau de refroidissement des injecteurs (si quip) - Faire le plein du circuit et rtablir le niveau dans la caisse si ncessaire avec de l'eau traite. - Purger l'air au niveau de la pompe, du rfrigrant (si quip), et aux points hauts du circuit. - Mettre en service l'lectro-pompe de circulation. - Vrifier l'tanchit des joints, des raccords, des durites, des garnitures des lectro-pompes et des "ponts d'eau" des injecteurs, ceci afin d'viter une pollution de la charge d'huile des culbuteurs. - Contrler la pression du circuit. - Vrifier la circulation dans chaque injecteur, au moyen des contrleurs billes au niveau de chaque cylindre, ou par la bote de visualisation dans le cas de circuits quips de tuyaux de retour individuels.
3.2.3 - Injectors water cooling systems (if fitted with) - Fill up the system and refill tank to the level if necessary with treated water. - Blow off the air at the pump, at the cooler (if equipped with) and at the high points of the system. - Put the circulation electric pump into service. - Check for tightness the electric pump joints, connections, flexible connection pipes, packing and injector "water bridges" in order to avoid pollution of the rocker arm oil capacity. - Check the system pressure. - Check the water circulation inside injectors by means of the ball testers at each cylinder or by the visualization box in the case of systems equipped with individual return pipes.
1 Page 16/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Mettre en service, pour les moteurs dmarrant au fioul lourd, le dispositif de rchauffage et vrifier son bon fonctionnement.
- For engine starting with heavy fuel oil, put the preheater into service and check its good running.
3.2.4 - Circuits de graissage moteur - Contrler le niveau d'huile dans la caisse, ou cuvette moteur et faire l'appoint si ncessaire (avec de l'huile approprie, voir chapitre 6). - Eliminer l'eau se trouvant ventuellement dans la caisse, l'aide de la vanne de purge situe au point bas. Si une vidange totale a t effectue au cours de l'arrt, s'assurer, avant d'effectuer le remplissage que la caisse ou la cuvette ainsi que la crpine d'aspiration sont parfaitement propres. - Ouvrir les portes de visite du carter moteur, des carters d'arbre cames et des engrenages de distribution. - S'assurer de la propret de l'ensemble, et vrifier notamment qu'aucun corps tranger (chiffons, outils, etc...) n'a t oubli suite aux oprations d'entretien. - S'assurer de la bonne disposition de la vanne 3 voies du circuit intgr de graissage des culbuteurs (si quip). - Mettre en service l'lectro-pompe de prgraissage. - Vrifier : . l'tanchit de l'ensemble du circuit, . la pression de refoulement ou le dbit, . le fonctionnement du dcolmatage automatique du fiItre principal, et/ou fiItre de prgraissage, . le graissage correct de toutes les articulations (paliers bielles, pistons, cames, engrenages) et culbuterie (selon quipement) aprs avoir embray le vireur, . l'arrive d'huile tous les "points de graissage" extrieurs du moteur, en desserrant lgrement les raccords correspondants. - Dbrayer le vireur.
3.2.4 - Engine lubrication systems - Check the oil level inside the tank or engine sump and fill up if required (with appropriate oil, refer to chapter 6). - Drain the water which might be inside the tank with the drain cock located at the low point.
If a complete oil change has been performed during the stoppage, before filling up, make sure that the tank or the sump and the suction strainer are completely clean. - Open the inspection doors of the engine casing, the camshaft and timing gears casings.
- Make sure that the whole equipment is clean and check there is no foreign body such as rags or tools, left inside after maintenance.
- Make sure the three-way-valve of lubricating integrated system of rocker arms is properly oriented. - Put the prelubrication electric pump into service. - Check : . the tightness of the whole system, . the delivery pressure or flow rate, . the automatic unclogging of the main filter, and/or prelubricating filter, . the right lubrication of all hinges (bearings connecting rods, pistons, cams, gears) and rocker arms (according to equipment ) after engaging the barring gear, . oil inlet at all "lubrication points" outer the engine, by slightly unscrewing the corresponding connections. - Disengage the barring gear.
1 Page 17/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
- Purger l'air aux "points hauts" du circuit au niveau des rfrigrants et des filtres. - Mettre en service (s'il existe) le dispositif de rchauffage et vrifier son bon fonctionnement. - Stopper l'lectro-pompe de prgraissage. Les dispositifs de dcolmatage des filtres automatiques fonctionnant lentement des pressions faibles, l'utilisation prolonge de l'lectro-pompe conduirait un colmatage du filtre. - Fermer les portes de visite. - Vrifier le bon fonctionnement de la pompe pneumatique du circuit de "Post-graissage" (si quip). - Contrler la pression dans les accumulateurs "Oaler" (si quip).
- If provided, put into service the preheater and check its good running. - Stop the prelubrication electric pump. As the automatic filter unclogging devices operate very slowly at low pressure, the extended use of the electric pump would result in filter clogging.
- Close the inspection doors. - Check the good running of "post-lubrication" system pneumatic pump (if equipped).
3.2.5 - Circuit spar de graissage des culbuteurs (si quip) - Contrler le niveau d'huile dans la caisse, et faire l'appoint si ncessaire avec de l'huile approprie (voir chapitre 6). - Eliminer l'eau se trouvant dans la caisse, l'aide de la vanne de purge situe au point bas. Dans le cas o une vidange a t effectue au cours de l'arrt, s'assurer de la propret de la caisse avant d'effectuer le remplissage, celui-ci est fait avec de l'huile neuve partir de la caisse de stockage. - Mettre en service l'lectro-pompe de circulation et vrifier : . I'tanchit de l'ensemble du circuit, . la pression de refoulement. La rgler ventuellement l'aide de la soupape rgulatrice situe aprs filtres (le rglage final sera effectuer moteur en service avec l'huile chaude), . le bon fonctionnement du dispositif de permutation dans le cas d'un filtre double inverseur. - Embrayer le vireur.
3.2.5 - Separate rocker arm lubrication system (if fitted with) - Check the oil level inside the tank and fill up if required with appropriate oil (refer to chapter 6).
- Drain the water which might be inside the tank with the drain cock located at the low point. If a complete oil change has been performed during the stoppage, before filling up, make sure that the tank is clean. Fill up with new oil taken from the storage tank.
- Put into service the circulation electric pump and check : . the tightness of the whole system, . the delivery pressure. If required adjust it with the regulation valve located after filters (the final adjustment shouId be performed while the engine is operating with hot oil), . the good running of the change-over device when there is a double filter with a switch.
1 Page 18/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Ouvrir les tapes de visite des capots de culbuterie, et vrifier cylindre par cylindre que l'huile s'coule normalement au niveau des grains de pousse des soupapes et des axes des culbuteurs. - Dbrayer le vireur. - Refermer les tapes de visite.
- Open the inspection plugs of rocker arm covers and check for each cylinder that oil flows at the valve tappets and rocker arm pins.
3.2.6 - Circuit spar du barrage d'huile (si quip) - Contrler le niveau d'huile dans la caisse, et faire l'appoint si ncessaire avec de l'huile approprie (voir chapitre 6). - Eliminer l'eau se trouvant dans la caisse, l'aide de la vanne de purge situe au point bas. Dans le cas o une vidange a t effectue au cours de l'arrt, s'assurer de la propret de la caisse avant d'effectuer le remplissage, celui-ci est fait avec de l'huile neuve partir de la caisse de stockage. - Mettre en service l'lectro-pompe de circulation et vrifier : . l'tanchit de l'ensemble du circuit, . la pression de refoulement, la rgler ventuellement l'aide de la soupape rgulatrice situe avant filtre, . le bon fonctionnement du dispositif de dcolmatage automatique du filtre principal.
3.2.6 - Separate oil seal system (if fitted with) - Check the oil level inside the tank and fill-up if required with appropriate oil (refer to chapter 6).
- Drain the water which might be inside the tank with the drain cock located at the low point. If a complete oil change has been performed during the stoppage, before filling up, make sure that the tank is clean. Fill up with new oil taken from the storage tank.
- Put into service the circulation electric pump and check : . the tightness of the whole system, . the delivery pressure. If required adjust it with the regulation valve located before filter, . the good running of the automatic unclogging device fitted on the main fiIter.
3.2.7 - Circuit spar de graissage des turbocompresseurs paliers lisses (si quip) Identique au paragraphe 3.2.6. avec en complment la vrification du bon fonctionnement : - du dispositif de dcolmatage automatique des filtres situs l'entre des turbocompresseurs, - du dispositif de remplissage de la caisse en charge.
3.2.7 - Separate system for turbochargers with smooth bearings lubrication (if fitted with) Same as paragraph 3.2.6. with in addition the checking of good operating : - for the automatic unclogging device of fiIters located at turbochargers inlet, - for the filling device of gravity tank.
1 Page 19/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
3.2.8 - Circuits de combustible - Contrler le niveau de combustible dans les caisses de service gazole et fioul lourd selon quipement (gnralement l'appoint de ces caisses est automatique, et pilot par les niveaux haut et bas). - Dcanter les caisses de service. - S'assurer que le circuit est bien dispos sur gazole.
3.2.8 - Fuel systems - Check the fuel level inside the diesel oil and heavy fuel oil service tanks (usually they are automatically filled up, and controlled by the high and low levels).
- Decant the service tanks. - Make sure that the system is well positioned on diesel oil. - Put into service the circulation electric pump(s) and check : . the tightness of the whole system, . the right pressure at engine outlet. If required adjust it with the regulation valve located after the engine on the fuel return pipe. The final adjustment should be performed with an engine running under power, . the good running of the automatic unclogging device fitted on the main filter (if equipped).
- Mettre en service la ou les lectro-pompes de circulation et vrifier : . l'tanchit de l'ensemble du circuit, . la pression correcte la sortie du moteur, la rgler ventuellement l'aide de la soupape de rgulation situe aprs moteur sur la tuyauterie de retour combustible. Le rglage final sera effectuer moteur en service et en puissance, . le bon fonctionnement du dispositif de dcolmatage du filtre nettoyage automatique (si quip). Pour les moteurs dmarrant au fioul lourd : - disposer le circuit sur la position fioul lourd, - mettre en service pour essai l'lectro-pompe de circulation de fioul lourd, - mettre en service le rchauffeur de bouche et le rchauffeur final (eau surchauffe, vapeur ou lectrique), - contrler la monte en temprature, - redisposer le circuit, si tout est normal, sur gazole, et effectuer un rinage (voir paragraphe 6.4). Le dmarrage aprs rvision, doit toujours tre effectu au gazole.
In case of engines starting with heavy fuel oil : - set the system to the heavy fuel oil position, - test the heavy fuel oil circulation electric pump,
- put into operation the air intake heater and the final heater (overheated water, vapor or electricity),
- check the temperature rise, - if everything is alright, reset the system to diesel oiI and rinse (see paragraph 6.4). After overhaul, the engine should always be started with diesel oil.
3.2.9 - Circuits air comprim H.P. et B.P. Circuit air de lancement H.P. 3000 kPa (30 bar) - S'assurer que la vanne de sortie du rservoir ainsi que la vanne principale sur arrive au moteur sont fermes.
3.2.9 - H.P. and L.P. compressed air systems H.P. starting air system 3000 kPa (30 bar) - Make sure that the tank outlet valve and the main inlet valve on the engine are turned off.
1 Page 20/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Effectuer le remplissage du rservoir. - Contrler cette occasion l'automatisme du ou des compresseurs. - Purger le rservoir. - Ouvrir la vanne de sortie du rservoir. - Vrifier l'tanchit du circuit. - Purger la tuyauterie d'air de lancement avant soupape principale. - Purger les filtres de la platine d'alimentation d'air H.P. et de l'alimentation au distributeur d'air de lancement (si quip). Circuit air de service et de scurit B.P. 700 kPa (7 bar) - Effectuer le remplissage du rservoir l'aide du compresseur, ou partir du circuit H.P. par l'intermdiaire du dtendeur 3000 kPa/700 kPa (30 bar/7 bar) suivant l'installation. - Contrler cette occasion l'automatisme du compresseur. - Ouvrir la vanne de sortie du rservoir. - Vrifier l'tanchit du circuit. - Contrler la pression aprs dtendeur H.P./B.P.
- Drain the tank. - Turn on the tank outlet valve. - Check the system tightness. - Drain starting air pipes before main valve.
- Drain filters on H.P. air supply mechanism plate and air supply at starting air distributor (if fitted).
- Fill-up tank with an air compressor or from the H.P. system by means of the pressure reducing valve 3000 kPa/700 kPa (30 bar/7 bar) according to the equipment. - Check compressor automatisms.
- Turn on the tank outlet valve. - Check the system tightness. - Check pressure after H.P./L.P. pressure reducing valve.
3.2.10 - Circuit d'vacuation des gaz du carter - S'assurer que ce circuit n'est pas obstru (corps trangers, chiffons etc...) au niveau de la caisse de dcantation ou du reniflard. - S'assurer galement que la tuyauterie de retour de la caisse de dcantation vers la caisse boues n'est pas bouche. - Remplir d'huile moteur le siphon.
3.2.10 - Crankcase deaeration system - Make sure that system is not obstructed (foreign matters, rags, etc...) around the decantation tank or breather. - Check also that return piping from the decantation tank towards the sludge tank is not obstructed.
1 Page 21/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
3.3 - Contrles communs l'ensemble des circuits Lors de la mise en service ou de l'arrt des pompes, lors du remplissage des circuits etc... - Vrifier au tableau des scurits et des alarmes, le bon fonctionnement des alarmes sonores et visuelles concernant les pressions et les niveaux. - Vrifier galement si cela n'a pas t fait durant l'arrt, l'intensit absorbe par les moteurs lectriques. Lorsque les circuits sont quips de deux pompes (normale et secours), vrifier : - l'tanchit des clapets de non retour situs au refoulement des pompes, - le dmarrage automatique (en secours) de la deuxime pompe, lorsque celui-ci est prvu.
3.3 - Checks common to all systems They should be performed when the pumps are put into service or stopped, when systems are filled up... - Check on safety and alarm board that alarm bells and lights, used for checking pressures and levels, are rightly operating. - if that has not been done during the stoppage period, also check the amount of intensity absorbed by electrical motors. When systems are equipped with two pumps (standard and emergency), check : - the tightness of the non-return valves located at the pumps delivery, - the automatic starting of the second pump as emergency when provided.
3.4 - Contrles sur le groupe 3.4.1 - Vrifications des niveaux - d'huile du rgulateur de vitesse ou actionneur, - d'huile du ou des turbocompresseurs (suivant equipement), - d'huile du rducteur du vireur, - d'huile du ou des paliers alternateurs, - d'huile du huileur d'air de lancement situ avant le distributeur rotatif (si quip). - des graisseurs.
3.4 - Checks to be performed on the set 3.4.1 - Level checks - of speed governor or actuator oil, - of turbocharger(s) oil (according to equipment),
- of the oil of barring gear reducing gear box, - of the oil of alternator bearing(s), - of starting air oiler oil located before the rotative distributor (if equipped). - of lubricators.
3.4.2 - Contrles mcaniques - S'assurer, lorsque le levier d'arrt moteur (suivant quipement) est sur la position "STOP", que toutes les pompes d'injection sont en position de dbit nul (cran de -2 -4 mm). - Nettoyer et graisser les crmaillres avec un mlange huile/gazole 50 % et s'assurer de leur libre coulissement. 1 Page 22/39
3.4.2 - Mechanical checks - When the engine stop lever (according to equipment) is on "STOP", make sure that all injection pumps are on null flow position (fuel rack from -2 to -4 mm). - Clean and lubricate fuel racks with a mixture of oil/diesel oil at 50 % and make sure that they slide freely.
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Graisser les paliers de tringleries de rgulation quips de graisseurs et toutes les articulations de tringleries. - Vrifier la valeur de rglage de la limitation de cran au dmarrage, la reprendre si ncessaire. - S'assurer, en ouvrant les vannes d'vacuation d'eau de lavage (si le dispositif le permet) qu'il n'y a pas d'eau dans les btis de gaz des turbocompresseurs.
- Lubricate control linkage bearings equipped with lubricators and all control linkage links.
- Check adjustment value of rack position limitation when starting, correct it if necessary. - When turning on cleaning water evacuation valves (if authorized by the equipment), check that there is no water contained inside turbocharger gas frames.
3.4.3 - Maintenance cancellation order - Proceed to the maintenance cancellation order (see chapter 3).
3.5 - Contrle de la "chane de scurit-arrt moteur" Actionner manuellement un contacteur mettant en service cette chane (stop manuel, ou arrt d'urgence etc...) et vrifier suivant les installations :
Commute a switch by hand, in order to bring this safety sequence into operation (manual stop, emergency stop...) and according to the equipment check : - the setting in action of the stop jack, - the raising of injection pumps, the closing of air manifold flaps (according to equipment),
- la mise en action du vrin de stop, - la mise en action du relevage des pompes d'injection ou la fermeture des volets sur les collecteurs d'admission (suivant quipement), - la fermeture des vannes pneumatiques sur le circuit combustible.
3.6 - Oprations prparatoires 3.6.1 - Effectuer les oprations des paragraphes 2.1.1 et 2.2.1 (gazole) 3.6.2 - Oprations complmentaires - Amener lors du virage, les crmaillres des pompes d'injection au cran 15 ou 20 mm (si possible et suivant quipement), afin de ramorcer les pompes, et de faciliter le premier lancement.
3.6 - Preliminary operations 3.6.1 - Operate as indicated in paragraphs 2.1.1 and 2.2.1 (diesel oil) 3.6.2 - Additional operations - Set (if possible according to equipment) the injection pump fuel racks on to rack 15 or 20 mm, in order to prime pumps for the engine rotating and make the first starting easier.
1 Page 23/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
- Dbrayer le vireur. - Positionner le levier d'arrt sur "STOP" (suivant quipement). - Effectuer un virage l'air en actionnant la commande manuelle et en ouvrant lentement la vanne principale de lancement. Ceci afin de vrifier le fonctionnement de la soupape principale de lancement, du distributeur d'air, et des soupapes de dmarrage des cylindres qui en sont munis. - Contrler pendant ce temps qu'il n'y a pas d'coulement d'eau, d'huile ou de combustible aux robinets de dcompression. - Fermer les robinets de dcompression. - Vrifier que la position du limiteur de cran au dmarrage n'a pas t modifie. - S'assurer que le rgulateur est bien en position mini.
- Disengage the barring gear. - Set the stop lever on "STOP" (according to equipment). - Carry out with air the engine rotation by acting the manual command and turning on the main starting valve. That is done in order to check the good running of the main starting valve, air distributor and starting valves of cylinders when equipped.
- In the meantime, check there is no water, oil or fuel leaking from the decompression cocks.
- Turn off the decompression cocks. - Check that, the position of the fuel rack limiter is not modified. - Make sure that the governor is set on "mini" position.
3.7 - Lancement du groupe - Effectuer le lancement en "manuel" partir de la commande situe sur le moteur. - Laisser tourner le groupe sa vitesse de ralenti durant 5 minutes. Pendant ce temps, effectuer une ronde autour du moteur pour s'assurer de l'absence de fuite, bruits anormaux, etc... - Vrifier l'amorage des pompes d'injection par action sur les crmaillres. - Surveiller particulirement l'volution des tempratures des paliers moteurs. - Raliser les contrles particuliers suivants : . arrter le moteur pour effectuer une ronde de carter (voir manuel d'entretien). A cette occasion, faire l'essai en rel d'une scurit, en fonction d'un programme pralablement tabli, . remettre le moteur en service, toujours au ralenti, puis procder aux mmes vrifications aprs 10 minutes de fonctionnement.
3.7 - Starting the set - Manually start the engine with the command set on the engine. - Let the set run at its idle speed for about 5 minutes. In the meantime, make a watch around the engine in order to be sure that there is neither leak nor abnormal noise, etc... - Check the priming of injection pumps by acting on fuel racks. - Keep a close eye on the temperature evolution of engine bearings. - Do the following special checks : . stop engine to perform a crankcase inspection (refer to maintenance manual). In the meantime, test a safety device in real conditions according to a programme previously drawn up, . put the engine back into service, at idle speed, then do the same checks as previously carried out after 10 minutes of running.
1 Page 24/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Relancer le moteur et procder : . soit la monte progressive en vitesse jusqu' la vitesse nominale en 30 minutes, . soit au rodage du moteur si un remplacement de segmentation suivi d'un dglaage de chemise, ou un remplacement de chemise et de segmentation a eu lieu (voir 3.8). - Arrter le moteur et effectuer une dernire ronde de carter. Si au cours d'une ronde, une prsence de mtal, ou un chauffement anormal au niveau d'un palier, bielle, chemise etc... est dtect, la visite complte de l'organe incrimin est imprative avant tout redmarrage.
- Restart the engine and proceed : . either to the progressive speed increase to until reaching the rated speed, within 30 minutes, . or to the running-in of engine, if a replacement of piston rings followed by a liner honing, or a replacement of liner and piston rings has taken place (see 3.8). - Stop the engine and carry out a last crankcase inspection. If while making a watch, some piece of metaI, or some abnormal overheating of bearing, connecting rod, liner... is noticed, a complete check of the suspicious item should be performed before any starting.
3.8 - Rodage du moteur Cette opration qui consiste effectuer une monte en puissance par paliers successifs, est faire aprs remplacement des segments (autres que les racleurs) suivi d'un dglaage de chemise ou aprs remplacement des chemises et des segments, afin de parfaire l'tanchit aux gaz de combustion et la lubrification des pices en mouvement. Un mauvais rodage peut conduire plus ou moins long terme des anomalies ou avaries graves : - consommation d'huile leve, - usures excessives, - eventuellement grippage de piston. La temprature d'eau H.T. devra tre durant le rodage 70 C pour viter les risques de corrosion sulfurique et de portages durs entre pistons et chemises. En cas d'interruption du programme durant le premier tiers, le rodage sera repris partir de zro, en rduisant de moiti la dure des priodes reprendre. En cas d'interruption aprs le premier tiers, remonter progressivement la puissance en 1 heure puis poursuivre le programme.
3.8 - Engine running-in This operation consists of a power build-up by successive steps after replacing the piston rings (not scraper rings) and then honing the liner ; or after replacing the liner and piston rings, in order to complete the tightness of the combustion gases and the lubrication of the parts in action. If the running-in operation has not been carried out in good conditions, in the long run, it can induce anomalies or severe failures : - important oil consumption, - extreme wear, - possible seizing of piston. H.T. water temperature will have to be 70 C during running-in to avoid risks of sulphuric corrosion and hard bearings between pistons and liners. Should this programme be interrupted during the first third, start all over again, cutting by half the time of the periods to be remade. If this programme is interrupted after the first third, increase gradually the power in 1 hour and carry on the programme.
1 Page 25/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
3.8.1 - Rodage du moteur complet - Roder le moteur en utilisant son huile habituelle (voir chapitre 6) et le combustible habituel. Toutefois, pour un moteur dmarrant gnralement au fioul lourd, il sera quand mme ncessaire d'utiliser du gazole jusqu'au seuil normal de permutation de 35 % minimum en prenant les prcautions d'usage concernant le rchauffage. - Augmenter progressivement, vide, la vitesse en heure en respectant le programme ci-dessous. est dconseill de laisser le moteur fonctionner vide et vitesse nominale, le couplage est raliser dans les 5 minutes. Vitesse nominale Rated speed 100 % 90 % 80 % 70 % 60 % 50 % 40 % 0 5 10 15 20 25 30 35 1 Il
3.8.1 - Complete engine running-in - Run in the engine with its usual oil (see chapter 6) and with the usual fuel. However for an engine which usually starts on heavy fuel oil, it will be necessary to use diesel oil up to the normal fuel change-over threshold which is 35 % minimum, taking usual precautions for heating.
- Increase gradually the speed within 1 hour without load according to the following programme. It is not recommended to let the engine running without load and at its rated speed so coupling is to be performed within 5 minutes.
- Augmenter progressivement la puissance vitesse nominale constante pendant 20 heures en respectant le programme ci-dessous. Puissance nominale Rated power 100 % 80 % 60 % 40 % 20 % 0% 0 1 Page 26/39 5 10
- Increase gradually the power during 20 hours at nominal constant speed according to the following programme.
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Attendre une centaine d'heures pour exploiter le moteur en continu au-del de 90 % de la M.C.R..
- Wait about one hundred hours before continuous operating over 90 % of M.C.R..
3.8.2 - Rodage partiel L'importance de la pertubation gnre par le rodage simultan de quelques cylindres variant selon la position de ces cylindres, prendre avis auprs de notre Service Aprs-Vente afin d'tablir le programme de rodage appropri. Ces quelques cylindres roder devront fonctionner d'abord vide (crans de crmaillres mini permettant l'allumage) au moins 1 heure en respectant la phase de monte en vitesse ci-dessus, puis les crans de crmaillres de leurs pompes d'injection seront augments de 5% toutes les heures sur une vingtaine d'heures environ.
3.8.2 - Partial running-in The disturbance resulting from silmutaneous runningin of some cylinders being different according to the position of these cylinders, take advise from our AfterSales Department for the appropriate programme to be established. The cylinders to be run in must operate first without load (minimum fuel rack position for firing) for at least 1 hour respecting the first speed increase phase hereabove, then the fuel rack position of the concerned fuel pumps must be increased by 5% every hour for approximately 20 hours.
3.8.3 - Contrles particuliers pendant le rodage - Contrler la pression des gaz du carter en plaant un manomtre en U sur une paroi du moteur (porte de carter...), si quipement non prvu et observer rgulirement le dbit des gaz au niveau de la bote extrieure du reniflard : . la pression carter tant une fonction linaire de la puissance ( puissance constante, elle doit rester stable), si une augmentation apparat, mettre le moteur au ralenti sans charge et le laisser tourner de faon rtablir l'tanchit de l'ensemble segments/chemise (cette tanchit est contrle par la stabilit de la pression carter), . si malgr cette rduction de puissance, on constate toujours une tendance l'augmentation, arrter le moteur et effectuer une ronde de carter, ainsi qu'une visite endoscopique des cylindres. - Relever intervalles rguliers les caractristiques de fonctionnement du moteur, suivant la monte en puissance. - Effectuer rgulirement des rondes autour du moteur afin de s'assurer de l'absence de bruits anormaux.
3.8.3 - Specific checks during running-in - Check crankcase gas pressure by setting a Ushaped pressure gauge on an engine partition wall (crankcase door...), when equipment not provided and regularly check the gas-flow at the outside case of the breather : . the crankcase pressure is a linear function of power (at a constant power, it should remain stable). If there is an increase, let the engine slow down to idle speed without load and let it run in order to re-establish the tightness of the piston rings/liner assembly (this tightness is controlled by the crankcase pressure stability), . in spite of this power decrease, if pressure tends to increase, the engine must be stopped immediately. Make a crankcase inspection and a cylinder endoscopic check. - Note at regular intervals the running characteristics of the engine in accordance with power build-up.
- Make regular watches all around the engine to make sure that there is no abnormal noise.
1 Page 27/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
4 - EXPLOITATION DU GROUPE Le fonctionnement des moteurs de centrales terrestres, dpend du rseau lectrique sur lequel les alternateurs dbitent. Il existe deux types de rseau : - le rseau isol avec un ou plusieurs groupes. Dans ce cas c'est le groupe qui impose sa frquence au rseau, en fonction de la puissance des autres groupes, - le rseau infini o la puissance de la centrale est trs faible par rapport la puissance du rseau. Dans ce cas, c'est le rseau qui impose sa frquence au groupe.
4 - GENERATING SET RUNNING The working of power plant engines mainly depends on the current delivered by alternators connected on network. Two types of network can be used : - isolated network with one or several generating sets connected. If so, the set lay down its frequency to the network, according to the power of the other sets, - boundless network : the plant power is very low compared to the network power. Therefore, the network lays down its frequency to the generating set.
4.1 - Rseau isol La puissance appele est continuellement variable, et souvent dans de grandes proportions. L'exploitant devra adapter sa puissance maximum tournante la puissance appele, en dmarrant ou en arrtant des groupes. La puissance maximum tournante devra tre dans la mesure du possible, suprieure de 15 20 % la puissance appele pour : - obtenir un fonctionnement optimum (80 % de la M.C.R.), - disposer d'une rserve tournante pour rpondre un ventuel appel instantan du rseau,
4.1 - Isolated network The rush-in power continually fluctuates with quite often strong variations. So, the user should adapt the maximum delivered power to the in-rush power by starting or stopping some of his generating sets. As far as possible, the maximum delivered power should be from 15 to 20 % greater than the in-rush power in order to : - get an optimum running (80 % of M.C.R.), - have at its disposal a reserve delivered power to be able to reply instantaneously to a possible in-rush from network, - cope with a sudden cut out from one generating set (malfunction, electrical or mechanical safety triggering) in order that the others sets can temporarily take its power, totally or partly, without, break-down, which would result in a "black-out" of the plant. In this configuration, an adjustment performed on the speed governor induces not only a variation in power but also in frequency according to displayed "speed droop". The "speed droop" is an integral part of the governor and also enables the repartition of power among the different generating sets.
- parer au dclenchement de l'un des groupes, (incident, scurit mcanique ou lectrique) afin que les autres puissent reprendre momentanment tout ou partie de sa puissance sans dclencher, ce qui entranerait un "black-out" de la centrale.
Dans cette configuration, une action sur l'ajustement de vitesse du rgulateur fait varier la puissance mais galement la frquence en fonction du statisme affich. Le statisme (partie intgrante du rgulateur) permet galement en fonction de sa valeur, d'quilibrer la puissance entre les groupes.
1 Page 28/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
4.1.1 - Groupe seul sur le rseau Ce groupe fonctionne en isochrone (statisme nul) et la vitesse donc la frquence reste stable, quelle que soit la puissance.
4.1.1 - Set working alone on network This set works on an isochronous way (nul "speed droop") ; so its speed and consequently its frequency remains stable whatever its power.
4.1.2 - Groupes en parallle Le statisme est en gnral rgl environ 4 % et de faon identique sur tous les groupes afin d'quilibrer la rpartition de la puissance en fonction de la puissance de chaque groupe. Les groupes avec squence automatique de lancement et/ou d'arrt comportent galement un dispositif de rpartition et de transfert automatique de la puissance.
4.1.2 - Sets working in parallel The "speed droop" value is usually set on 4 %. It is the same for all the sets in order to balance the power partition according to the power of each set.
The generating sets equipped with an automatic starting and/or stopping sequence are also fitted with a specific device which purpose is to automatically distribute and transfer the power.
4.2 - Rseau infini La puissance appele est beaucoup plus stable, et une variation de puissance des groupes n'influence pas la frquence du rseau. En cas de dclenchement de l'un des groupes, la puissance est reprise par l'ensemble du rseau, les risques de black-out de la centrale sont donc moindres.
4.2 - Boundless network The in-rush power is far much stable and fluctuation in load has no action on network frequency.
If one of the set is cut-out, the power is share by the whole network. Therefore the risks of inducing a black-out of the plant are reduced.
4.3 - Recommandations 4.3.1 - Groupes de base Ce sont gnralement dans le cas de groupes de puissances diffrentes les plus puissants de la centrale. Ces groupes fonctionnent en permanence. Pour une moindre usure, et une plus faible consommation, il est conseill de les exploiter la puissance optimum (80 % de la M.C.R.).
4.3 - Recommendations 4.3.1 - Base load sets When sets produce different levels of power, usually the basic ones are the most powerful of the plant. They are continuously working. But in order to get less wear and a lower consumption it is advised to operate them at an optimum power (80 % of M.C.R. value).
1 Page 29/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
4.3.2 - Groupes d'crtage Ces groupes (de moindre puissance, dans le cas de groupes de puissance diffrentes) sont utiliss pour passer des pointes. Ils ont peu d'heures de fonctionnement mais un nombre important de dmarrages. Or chaque dmarrage provoque des usures importantes au niveau des chemises, segments et coussinets (voir paragraphe 4.5). Il est prfrable pour des pointes de courte dure d'augmenter la puissance de l'ensemble des groupes (dans les limites admissibles), en sachant que l'on ne bnficie plus de la rserve tournante. L'exploitant devra faire un choix en fonction de la fiabilit de son rseau, et adapter le calendrier d'entretien des groupes en consquence.
4.3.2 - Peak load sets When there are several sets with different power, these less powerful generating sets are used in peak periods. They operate only for a few hours but start quite often. Every starting induces strong wear on liners, piston rings and bearing shells (refer to paragraph 4.5).
For short peak periods, it is advised to increase the power of the whole generating sets (within the possible limits). If so, it must be kept into memory that the delivered power reserve is no longer available. The user should make his own choice in taking into account the reliability of his own network to adapt his set maintenance schedule.
4.3.3 - Groupes de secours Les groupes de secours sont rarement utiliss, mais doivent fournir dans un dlai trs court, leur puissance maximale, celle-ci tant limite 110 % de la M.C.R.
4.3.3 - Emergency sets They are seldomly used but if needed, they must provide their maximum power, within a short time. It must at the most be 110 % of M.C.R. value.
Il est recommand d'effectuer intervalles rguliers un essai, afin de s'assurer que tout est normal.
It is advised to check them at regular intervals in order to make sure that they are in good operation.
4.4 - Dtermination d'un ordre de marche Plusieurs critres sont prendre en compte : - la puissance des groupes. Les groupes les plus puissants sont en base, - le calendrier d'entretien. Certaines visites (12000 ou 24000 heures) imposent des arrts relativement longs, ces arrts ne peuvent, en fonction de l'exploitation, se faire qu' certaines priodes de l'anne. Il faut donc planifier l'utilisation des groupes, base, crtage, ou "disponibles l'arrt", afin que les visites d'entretien tombent dans ces priodes.
4.4 - Determination of an operation command order Several criteria must be taken into account : - the power of sets : the most powerful are the basic ones, - the maintenance schedule. Some maintenance checks such as those performed after 12000 or 24000 hours of operation, imply long stoppage periods. These stoppages can only take place within some specific periods of the year, according to the plant needs. In consequence, the maintenance checks must be planned to use the base load, peak load or "ready at stoppage" generating sets. Two daily and weekly exploitation sheets are given on the following pages, as examples.
1 Page 30/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
EXEMPLE DE FICHE JOURNALIERE D'EXPLOITATION EXAMPLE OF ORDINARY AND DAILY EXPLOITATION SHEET
Puissance Power MW 38 G.1.3.6.2.5.4 36 34 32 30 28 26 24 G.1.3.6.2 22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 4 8 12 16 20 Temps en heures Time in hours 24 G.1.3.6 Base Puissance appele In-rush power G.1.3.6 G2 G2 G.1.3.6.2 G5 G5 G4
Indisponibilit G4 pour travaux Out of commission for maintenance G4
G4
1 Page 31/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
FICHE HEBDOMADAIRE D'EXPLOITATION WEEKLY EXPLOITATION SHEET Semaine du Week from Groupe Generating set 1 2 3 4 5 6 Total disponible de la centrale Available power for the plant Puissance normale d'utilisation Standard power in use au to Surcharge Overload
Observations :
1 Page 32/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
4.5 - Incidence sur le calendrier d'entretien Le calendrier d'entretien (voir manuel d'entretien) est tabli pour une utilisation standard des moteurs correspondant environ une plage comprise entre 30 % et 90 % de la M.C.R. Si l'utilisation des moteurs tait diffrente et particulire, il faudrait envisager un entretien personnalis. En effet, le taux d'usure des composants (segments, chemises de cylindres, guides de soupapes, coussinets, etc...) dpend des conditions d'utilisation du moteur en particulier : - de la puissance et de la vitesse, - de la temprature des fluides (eau - huile), - du nombre de dmarrages ( chaud, froid) (voir fig.2),
4.5 - Influence on maintenance schedule The maintenance schedule (see maintenance manual) is made for a standard use of engines which corresponds to a range included between 30 % and 90 % of M.C.R. If the use of the engines was to be different and special, a personalized maintenance should have to be provided. Indeed, the wear rate of components (rings, cylinder liners, valve guides, bearing-shells,...) depends on the engine conditions of use, in particular :
- on power and speed, - on fluid temperature (water - oil), - on number of starts (heated engine, cold engine) (see fig.2),
Huile et eau non prchauffes Non preheated oil and water Huile et eau prchauffes Preheated oil and water
2 1
1 200 200 1 10 1000 1 50 50 1 20 20 1 10 10 1 7 1 1 5 5 1 1 2 2 1 1 1 1
FIG.2 : INFLUENCE DU NOMBRE DE DEMARRAGES PAR RAPPORT AU NOMBRE D'HEURES DE FONCTIONNEMENT SUR LE TAUX D'USURE (SEGMENTS-CHEMISES) EFFECT OF NUMBER OF STARTS WITH RESPECT TO HOURS OF OPERATION ON WEAR RATE (PISTON RINGS - LINERS)
1 Page 33/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
- de la nature du combustible utilis au dmarrage, - de la qualit du combustible et de l'huile utilise en service. Dans tous les cas d'exploitation, notre Service AprsVente est votre disposition pour toutes explications qui vous sembleraient ncessaires. Exemple d'utilisation du graphique de la fig.2 pour un groupe prchauff et prgraiss totalisant 2400 heures de fonctionnement avec 340 dmarrages. Le rapport nombre de dmarrages / nombre d'heures de fonctionnement tant de 1/7, le taux d'usure d'aprs le graphique (fig.2) est alors de 2,5. Le nombre d'heures quivalentes pour le calendrier d'entretien est de 2400 x 2,5 = 6000 heures. La priodicit des visites devra tre adapte en consquence.
- on the nature of fuel used for starting, - on the quality of fuel and oil used while operating.
Whatever the operating conditions, our After-Sales Department is at your disposal for all required explanations. Example of use of the graph on fig.2 for a preheated and prelubricated set totalizing 2400 running hours and 340 startings. Given a ratio between the number of starts / number of running hours of 1/7, the rate of wear according to the graph (fig.2) is 2.5. The number of equivalent hours for the maintenance schedule is 2400 x 2.5 = 6000 hours. The frequency of inspections should be adapted consequently.
5 - DIMINUTION DE LA PUISSANCE ET ARRET NORMAL 5.1 - Squence manuelle 5.1.1 - Diminution de la puissance 5.1.1.1 - Groupe dmarrant et fonctionnant au gazole - Effectuer la diminution de la puissance de faon linaire, soit de 100 % 0 % en environ 20 minutes, en prenant soin de rpartir la puissance entre Ies autres groupes.
5.1 - Manual sequence 5.1.1 - Power reduction 5.1.1.1 - Sets starting and working with diesel oil
- Linearly reduce the power from 100 % to 0 % within about 20 minutes, in taking care of distributing the power between the different sets.
5.1.1.2 - Groupes dmarrant au gazole avec permutation au fioul lourd - Effectuer la diminution de la puissance, de faon linaire jusqu' 35 %, puissance laquelle a lieu automatiquement la permutation au gazole. Cette permutation entrane aprs une temporisation, la mise hors service du viscosimtre, de l'homognisateur (si quip) et du rchauffage.
5.1.1.2 - Sets starting with diesel oil then changingover with heavy fuel oil - Linearly reduce the power up to 35 %. At this value the change-over with diesel oil (heavy fuel) is automatically performed. After a temporization, this permutation brings the viscosimeter, the homogenizer (if fitted) and the preheating out of service.
1 Page 34/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Effectuer la permutation l'aide du T.P.L. correspondant, en cas de non fonctionnement de l'automatisme. - Tourner environ 30 minutes (en fonction du volume de la caisse de mlange) aprs la permutation pour que les rampes et les pompes d'injection soient entirement alimentes au gazole au moment de l'arrt.
- If the automatic device is not working, carry out the change-over by means of the corresponding T.P.L.
- Make the set operate for about 30 minutes (according to the mixing tank capacity) after change-over in order to feed the pipes and injection pumps with diesel oil before stopping.
5.1.1.3 - Groupe dmarrant et fonctionnant au fioul lourd - Procder selon paragraphe 5.1.1.1. Pour les groupes arrts pour entretien : - Effectuer la diminution de puissance de faon linaire jusqu' 35 % de puissance environ. - Effectuer la permutation l'aide du T.P.L. correspondant. - Tourner environ 30 minutes (en fonction du volume de la caisse de mlange) aprs la permutation pour que les rampes et les pompes d'injection soient entirement alimentes au gazole au moment de l'arrt.
- Proceed according to paragraph 5.1.1.1. For the sets stopped for maintenance : - Linearly reduce the power up to approx. 35 %.
- Carry out the change-over by means of the corresponding T.P.L. - Make the set operate for about 30 minutes (according to the mixing tank capacity) after change-over in order to feed the pipes and injection pumps with diesel oil before stopping.
5.1.2 - Dcouplage et arrt du groupe Lorsque la puissance est voisine de 0 (actif et ractif) : - Dcoupler en ouvrant le disjoncteur par action sur le T.P.L. correspondant dans la salle de commande.
5.1.2 - Uncoupling and stop of the set When power is nearly nul (active or reactive) : - Uncouple by opening the system-breaker when acting on the "TPL" switch located in the control room. - If required, change-over the alimentation source of auxiliaries. - De-energize by opening the energization systembreaker when acting on the corresponding "TPL" switch. - Reduce the engine speed to its idle value and let it work for about 2 or 3 minutes.
- Effectuer si ncessaire le changement de source d'alimentation des auxiliaires. - Dsexciter en ouvrant le disjoncteur d'excitation par action sur le T.P.L. correspondant.
- Diminuer la vitesse du groupe jusqu' son rgime de ralenti et le laisser tourner pendant 2 3 minutes.
1 Page 35/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
- Arrter le moteur en agissant sur la commande de stop prvue (T.P.L. Marche - Arrt en salle de commande ou levier de stop sur moteur suivant quipement). - S'assurer que l'lectro-pompe de prgraissage se met en service, sinon le faire manuellement et remdier au dfaut.
- Stop the engine by acting on the provided stop command switch ( "TPL " switch located in the control room or stop lever on engine according to equipment). - Check that the prelubrication electric pump is brought into service or do it manually if required and eliminate the default.
5.2 - Squence automatique La squence d'arrt est programme en fonction du type de combustible, avec ou sans permutation. - Enclencher depuis la salle de commande l'aide du T.P.L correspondant le dpart de la squence, et observer son bon droulement. Cette squence comprend : . la diminution progressive de la puissance, avec reprise de celle-ci par les autres groupes, . la permutation de combustible fioul lourd-gazole si configuration au passage des 35 % de puissance, . le dcouplage (ouverture du disjoncteur), . le changement de source des auxiliaires, . la dsexcitation de l'alternateur, . le retour la vitesse de ralenti, l'arrt du groupe avec mise en service de la pompe de prgraissage, . l'arrt des auxiliaires aprs temporisation.
5.2 - Automatic sequence The stop sequence is programmed according to the kind of fuel used with or without permutation. - Start the sequence from the control room, by acting the corresponding "TPL" switch. Check that it is in right progress. This sequence of operations is composed of : . a progressive power reduction ; the power is then transferred to the other generating sets, . the change-over heavy fuel diesel oil if configuration at 35 % power, . uncoupling (system-breaker open), . the source change of auxiliaries, . alternator de- energization, . a come back to idle speed, . the generating set stop and the putting into service of the prelubrication pump, . the auxiliaries stop after a temporization period.
5.3 - Oprations complmentaires aprs l'arrt - Vrifier, au moment de l'arrt (si pas d'autres groupes en fonctionnement) qu' il n'y a pas de bruits anormaux au niveaux des turbocompresseurs, distribution etc... - Positionner le levier d'arrt sur STOP (si pas dj fait et si quip). - Ouvrir les robinets de dcompression.
5.3 - Complementary operations after stop - When the generating set is stopped and if there is no other generating set in operation, check there is no abnormal noise at turbochargers or timing gears... - Set the stop lever on "STOP" (if not previously done and when equipped). - Turn on the decompression cocks.
1 Page 36/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
5.3.2 - Le groupe est arrt pour entretien - Arrter aprs quelques minutes l'ensemble des auxiliaires si pas ralis automatiquement l'exception de l'lectro-pompe de prgraissage qui doit rester en marche pendant 15 minutes aprs l'arrt. - Procder la consignation du groupe (voir chapitre 3).
5.3.2 - The set is stopped for maintenance - After a few minutes (if not automatically realised), stop all the auxiliaries excepted the prelubrication electric pump which should work for about 15 minutes after stoppage.
- Proceed to the "maintenance authorization order" of the set (see chapter 3).
6 - ARRETS D'URGENCE OU SUR DEFAUTS 6.1 - Arrt d'urgence Actionner l'arrt d'urgence ds qu'une anomalie grave menaant la mcanique ou la scurit du personnel, est constate (bruit anormal important, au niveau d'un cylindre, d'un turbocompresseur, dgagement de fume de carter, incendie etc...). En rechercher la cause et y remdier.
6 - EMERGENCY STOP OR WHEN FAULTY 6.1 - Emergency stop As soon as a serious mechanical anomaly, which can be a threat for the right running of the plant or staff safety is detected, use the emergency stop procedure, (these anomalies can be an important and abnormal noise from one cylinder or a turbocharger, smokes from the casing, a fire ...). Look for the cause and remedy that. The emergency stop simultaneously causes : - the system-breakers energization systems), open (power and
Cet arrt provoque simultanment : - I'ouverture des disjoncteurs (puissance et excitation), - la mise en action du vrin de stop, - le relevage des pompes d'injection ou la fermeture des volets d'air des collecteurs d'admission (suivant quipement), - le dmarrage d'une squence de rinage pour les groupes dmarrant au gazole avec permutation au fioul lourd (voir paragraphe 6.4). S'assurer que celle-ci est bien active.
- the setting in action of the stop jack, - the raising of injection pumps or the closing of flaps on inlet manifolds (according to provided equipment). - the beginning of a rinsing sequence for sets starting with diesel oil followed by a change-over to heavy fuel oil (refer to paragraph 6.4). Make sure that it is activated.
Ne jamais hsiter actionner larrt durgence ; il est prfrable de provoquer un dclenchement de la centrale, de quelques minutes, plutt que dendommager gravement un groupe, et limmobiliser pour une longue priode.
Never hesitate to switch on the emergency stop ; it is better cutting off the plant for a while than badly damaging a generating set, which would make it not available for a long time.
1 Page 37/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
6.2 - Arrt sur dfauts (sauf survitesse) L'arrt est provoqu par un dfaut mcanique ou lectrique du groupe ou de l'installation (voir liste chapitre 6) mettant en danger le moteur. En rechercher la cause et y remdier. Cet arrt provoque automatiquement les mmes actions que l'arrt d'urgence. Pour un certain nombre de dfauts (temprature eau H.T. sortie moteur, huile entre moteur, etc...), cet arrt peut tre prcd d'une mise au ralenti (qui laisse un certain temps au personnel pour intervenir ou prendre les mesures de scurit ncessaires). La remise en service ne devra s'effectuer qu'aprs remise en tat de la partie dfectueuse du moteur ou de l'installation.
6.2 - Stop when faulty (except overspeed) It is caused by a mechanical or electrical fault from the set or the equipment (refer to the list given in chapter 6). It puts the engine at risk. Look for the cause and remedy that. This stop has the same effect as the emergency stop.
For a certain number of faults (H.T. water temperature at engine outlet, oil at engine inlet, etc...), this stop can be preceded by a setting to idle speed (which gives time to the staff to operate or to take the necessary safety measures). The engine will be set back to action only after the faulty part of engine or equipment is repaired.
6.3 - Arrt par survitesse Cet arrt provoque automatiquement les mmes actions que I'arrt d'urgence, avec en complment la fermeture des vannes sur l'alimentation et le retour combustible. Dans ce cas, la squence de rinage n'est pas active, elle doit tre enclenche manuellement aprs acquittement du dfaut dont il faut rechercher la cause pour y remdier.
6.3 - Stop per overspeed It gives automatically the same actions as the emergency stop, with in addition the closing of the supply and fuel return valves. In this case, the rinsing sequence is not activated, it should be manually engaged after fault reset. Look for the cause in order to remedy that.
6.4 - Oprations complmentaires aprs l'arrt - Maintenir dans le cas d'une surpression carter ou dtection excessive de vapeur d'huile, l'lectropompe huile principale en service pendant 15 minutes avant d'ouvrir les portes de carter (risque d'explosion des vapeurs d'huile chaudes au contact de l'air). - Laisser en service, si possible, l'lectro-pompe de prgraissage et l'lectro-pompe d'eau H.T., (suivant quipement) pendant 15 minutes afin de refroidir progressivement le moteur.
6.4 - Complementary operations after stop - Maintain working for 15 minutes the main oil electric pump before opening the casing doors (explosion risks of hot oil steam when contacting air) in case of casing overpressure or detection of excessive oil steam.
- Keep (according to provided equipment) the prelubrication and H.T. water electric pumps into service if possible for 15 minutes to progressively cool the engine.
1 Page 38/39
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Enclencher manuellement pour les groupes dmarrant et fonctionnant au fioul lourd, la squence de rinage en fonction : . de l'incident ayant provoqu l'arrt, . du redmarrage ou non du groupe, . des travaux effectuer. Cette squence de rinage comporte : . le maintien en service pendant environ 10 minutes de la ou des lectro-pompes de combustible. . La permutation de la vanne 3 voies, (voir chapitre 6 schma combustible) afin que le retour combustible s'effectue la caisse de service de fioul lourd et non plus la caisse de mlange.
- Engage manually for the groups starting and running with heavy fuel oil, the rinsing sequence in regard to : . failure causing the stoppage, . restarting or non restarting of the group, . works to be carried out. This rinsing sequence : . keep into service fuel electric pump (s) during 10 minutes. . change-over the three-way valve (refer to chapter 6 fuel diagram) in order that the fuel returns back to heavy fuel oil service tank and not to the mixing tank.
1 Page 39/39
CHAPITRE / CHAPTER 1
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
1 Page 1/1
- Prgraissage en service
Prelubricating in service - Vireur dbray Barring gear disengaged - Rgulateur au mini Governor at minimum speed - Niveau caisse de service de gazole correct Correct level in diesel oil service tank - Niveau caisse eau H.T. correct Correct level in H.T. water tank - Niveau caisse eau B.T. correct (si quip) Correct level in L.T. water tank (when equipped) - Niveau caisse eau des injecteurs correct Correct level in injectors water tank - Niveau caisse "Post-graissage" correct (si quip) Correct level in "Post-lubricating" oil tank (when equipped) - Vanne 3 voies de permutation combustible en position correcte (suivant quipement) 3-way fuel change-over valve in correct position (according to equipment) - Vanne 3 voies sur circuit non spar de graissage des culbuteurs en position correcte (suivant quipement) 3-way valve on non separate rocker arms circuit in correct position (according to equipment) - Disjoncteur groupe ouvert Gen-set circuit-breaker opened - Contacteur d'excitation ouvert Exciting contactor opened - Sectionneur ferm Sectionalizing switch closed - Rgulation de tension en position "AUTO" Voltage control in "AUTO" position - Cl de synchro en position "SYNCHRO" Synchronizing key in "SYNCHRO" position - Commutateur du synchro-coupleur en position "AUTO" Synchro coupling switch in "AUTO" position - Niveau caisse eau injecteurs correct Correct level in injectors water tank - Seuil de temprature eau injecteurs atteint Injectors water temperature threshold reached - Niveau caisse de service fioul lourd correct Correct level in heavy fuel oil service tank - Seuil de temprature combustible sortie rchauffeur atteint Fuel temperature threshold at heater outlet reached - Seuil de temprature sortie eau H.T. atteint H. T. water outlet temperature threshold reached - Activation de la rampe de monte en puissance Activation of power build-up gradient - Puissance prsente sur le rseau Power on the network - Seuil de temprature huile moteur atteint Engine lub oil temperature threshold reached - Seuil de temprature sortie eau H.T. atteint H. T. water outlet temperature threshold reached
&
- Ordre de fermeture du disjoncteur du groupe Closing order of set circuit - breaker - Absence de dfaut excitation/rgulation No fault in excitation/control device
- Mise en service de la colonne synchro Synchronization system into service - Consigne rglage tension Voltage adjustment set - point - Consigne rglage vitesse Speed adjustment set - point - Ordre de fermeture du contacteur d'excitation Closing order of exciting contactor - Absence de dfaut excitation/rgulation No fault in excitation/control device
Couplage Coupling
Synchronisation Synchronization
&
- Mise en service des scurits lies aux pompes conduites Operating safeties connected to driven pumps - Consigne de monte en vitesse Speed rising order
Excitation Excitation
- Ordre de lancement Starting order - Mise en service des scurits non lies aux pompes conduites Operating safeties not connected to driven pumps
Lancement Starting
- Electro - pompe d'huile moteur (si quip) Engine lub oil electric pump (when equipped) - Electro - pompe d'huile culbuteurs Rocker arm lub oil electric pump - Electro - pompe du barrage d'huile (si quip) Oil seal electric pump (when equipped) - Electro - pompe d'huile de graissage spar des turbocompresseurs (suivant quipement) Separate turbocharger electric pump (according to equipment) - Electro - pompe d'eau B.T. (si quip) L.T. water electric pump (when equipped) - Electro - pompe d'eau H.T. (si quip) H.T. water electric pump (when equipped) - Electro - pompe d'eau des injecteurs Injectors water electric pump - Electro - pompe de combustible Fuel electric pump - Pressurization de la caisse d'eau H. T. (si quip) Pressurisation of H. T.water tank (when equipped) - Ventilateurs des aro - rfrigrants (suivant quipement) Air - coolers fans (according to equipment)
MISE EN SERVICE - EXPLOITATION - ARRET DES GROUPES STARTING - RUNNING - STOPPING OF GENERATING SETS PUESTA EN SERVICIO - EXPLOTACIN - PARADA DE LOS GRUPOS
CHAPITRE 2 CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT CHAPTER OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS UTILIZACIN Y VIGILANCIA DE LOS GRUPOS EN FUNCIONAMIENTO CAPTULO
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - CAUSES ET REMEDES OPERATING ANOMALIES - CAUSES AND REMEDIES ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO - CAUSAS Y REMEDIOS
FONCTIONNEMENT DANS DES CONDITIONS PARTICULIERES OPERATING UNDER PARTICULAR CONDITIONS FUNCIONAMIENTO EN CONDITIONES PARTICULARES
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
SOMMAIRE SUMMARY
1 - Prambule .............................................page
3/32
3/32
2 - Operating instructions .........................page 3/32 2.1 - Daily operations............................page 3/32 2.2 - Operations to be performed weekly or every 100th running hour approximately.......................page 12/32 2.3 - Operations to be performed monthly or every 500th running hour approximately.......................page 21/32
2.1 - Oprations journalires ................page 3/32 2.2 - Oprations hebdomadaires ou toutes les 100 heures de fonctionnement environ................page 12/32 2.3 - Oprations mensuelles ou toutes les 500 heures de fonctionnement environ................page 21/32
3 - Oprations de surveillance..................page 24/32 3.1 - Des caractristiques de fonctionnement.............................page 24/32 3.2 - Des circuits...................................page 27/32
3 - Supervision operations ........................page 24/32 3.1 - Of running characteristics.............page 24/32 3.2 - Of systems ...................................page 27/32
2 Page 1/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
Annexe 6 : Feuille de relevs des analyses spectrographiques, et de l'volution des caractristiques de l'huile de graissage..................................page 1/1
Appendix 6 : Reading sheet on spectographic analyses of lubricating oil and evolution of lubricating oil characteristics ..................page 1/1
2 Page 2/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
1 - PREAMBULE Outre la mise en service et l'arrt des groupes, les agents de conduite doivent galement en assurer la surveillance durant le fonctionnement. Cette surveillance comprend un certain nombre d'oprations journalires, hebdomadaires, mensuelles, qui doivent tre effectues de la manire la plus rigoureuse possible, afin de conserver l'installation ses performances et sa fiabilit.
1 - FOREWORD In addition to the putting into operation and the stoppage of generating sets, the operation employees should also supervise them while operating. This supervision includes some daily, weekly and monthly operations that should be carried out in the most severe way in order to let the equipment keep its performances and reliability.
2 - OPERATIONS DE CONDUITE 2.1 - Oprations journalires 2.1.1 - Relev des caractristiques de fonctionnement du moteur Ds la mise en service et couplage sur le rseau, et ensuite toutes les heures : Pour les installations sans "consignateur d'tat" : - relever sur les appareils en place les paramtres dfinis dans la feuille (annexe 1).
2 - OPERATING INSTRUCTIONS 2.1 - Daily operations 2.1.1 - Report of the engine operating characteristics As soon as the engine starts to operate and is coupled to the network, then every hour : For installations without "status-recorder" : - write down the parameters defined on the sheet in appendix 1, and indicated on the installed pieces of equipment. For installations provided with "status-recorder" :
Pour les installations munies d'un "consignateur d'tat" : - sortir un listing (si programm) des diffrents paramtres dfinis ci-dessus. Toutes les 24 heures : - relever les diffrents compteurs (nergie, combustible, huile), prciss sur la feuille (annexe 1), afin de suivre l'volution des consommations et de grer les stocks. Tenir compte de l'erreur possible due la prcision des compteurs (prcision dfinie par la "classe" de l'appareil). Ces relevs doivent tre analyss une fois par jour, selon paragraphe 3.1, par les responsables de la conduite. En cas de variation d'un ou plusieurs paramtres, des relevs complmentaires seront effectus, afin de dceler rapidement une anomalie qui risquerait d'avoir de graves consquences pour le matriel ou la fiabilit de l'installation.
- if programmed, list the different parameters defined hereinabove. Every 24 hours : - write down the indications of the different meters, (power, fuel and oil) specified on the sheet (appendix 1) in order to follow the consumption evolution and to manage the stocks. Take into account the margin of error due to meters precision (precision is defined by the apparatus" class").
These reports should be analyzed once a day by the employees in charge of piloting the equipment according to the paragraph 3.1. Should some changes in one or several parameters arise, additional reports should be taken out to quickly find any anomaly which might entail dramatic consequences for the equipment itself or for the reliability of the installation. 2 Page 3/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
2.1.2 - Ronde de surveillance Elle sera effectue au moins une fois par "quart" et consistera : - dceler toutes fuites, vibrations, boulonnerie ou organe desserr et y remdier, - dtecter et rechercher la cause de bruits anormaux.
2.1.2 - Security watch It should be performed at least once per watch and be made of : - the detection of any leak, vibration, loose bolt or component and eliminate drawbacks, - the detection and search for the origin of abnormal noises. - the checks of : . the right operation of the suction air filter(s). If equipped with oil bath filter, a scraping of sludges should be performed according to the degree of air dirtiness (refer to the manufacturer's manual), . the non-obstruction of exhaust ports of leaks from oil seals especially for coupled pumps, . the operation of automatic filter unclogging devices, . the correct water circulation in injectors (if equipped) by means of circulation gauges or display boxes and the absence of fuel inside the expansion tank, . the absence of water into rocker-arms (depending on the equipment) - drain at low point, . the tidiness of circulation areas in order to avoid any risk of accident (no water, oil or fuel puddle, no items being left behind). - drain, to low points, the fuel tanks. - note down all the anomalies, which cannot be corrected while operating and are not urging in order they shall be corrected by the maintenance employees during the next stoppage, on the watch exercise-book and the daily reading sheet.
- vrifier : . le bon fonctionnement du ou des filtres air d'aspiration. En cas de filtre bain d'huile, un raclage des boues, sera ralis en fonction du degr de salissure de l'air (voir notice du constructeur), . la non obstruction des orifices d'vacuation des fuites des garnitures d'tanchit, surtout pour les pompes atteles, . le fonctionnement des dispositifs de dcolmatage des filtres automatiques, . la bonne circulation d'eau des injecteurs (si quip), par les contrleurs de circulation, ou les botes de visualisation et l'absence de combustible dans le vase d'expansion, . l'absence d'eau dans la caisse huile des culbuteurs (suivant quipement) - purge au point bas, . la propret des zones de circulation, afin d'viter tout risque d'accident (absence de flaques d'eau, d'huile ou de combustible, d'objets qui tranent). - purger, aux points bas, les caisses de combustible. - consigner sur le cahier de "quart" et la feuille de relevs journaliers, toutes les anomalies ne pouvant tre reprises en fonctionnement et ne prsentant pas un caractre d'urgence afin que lors de l'arrt suivant, les agents d'entretien puissent y remdier.
2.1.3 - Lavage des turbocompresseurs de type "ABB" ct air (si quip) 2.1.3.1 - Fonction L'encrassement du compresseur entrane une baisse de pression de l'air de suralimentation et une lvation de la temprature des gaz d'chappement.
2.1.3 - Washing of "ABB" type turbochargers on air side (if fitted) 2.1.3.1 - Function The fouling of compressor entails the reduction of air charging pressure and a rise of the exhaust gas temperature.
2 Page 4/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
Ce lavage est efficace lorsque l'encrassement est faible, d'o la ncessit de l'effectuer quotidiennement ds les premires heures de service du moteur. Il ne remplace pas les rvisions priodiques.
This washing is adapted when the fouling is low ; consequently, the need to perform it daily, from the very first hours of engine operation. It does not replace the periodical inspections.
2.1.3.2 - Dispositif
2.1.3.2 - Device
4 9 11 3 7 5 2 6 1 10 1 Bti de sortie d'air Air outlet casing Vers le deuxime compresseur dans le cas de moteurs en v To the second compressor in the case of Vee engines 8 7
Variante 2 Alternative
Variante 1 Alternative
1 - Alimentation en air partir de la volute de refoulement d'air 2 - Vers compresseur (s) 3 - Vanne d'alimentation en air 4 - Alimentation en eau pure 5 - Vanne d'isolement du rcipient 6 - Robinet de purge 7 - Rcipient de dosage en eau pure 8 - Vanne d'injection d'eau 9 - Vanne d'alimentation en eau 10 - Bouton-poussoir d'injection d'eau 11 - Entonnoir
1 - Air feeding from the air outlet volute 2345678910 11 To the compressor (s) Air feeding valve Supply with pure water Container shut-off valve Drip cock Pure water proportioning container Water injection valve Water supply valve Water injection push-button Funnel
FIG.1
2 Page 5/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
Mode opratoire (fig.1) : - Monter la puissance du moteur une valeur suffisante (environ 80 %) afin d'obtenir une vitesse de rotation du turbocompresseur leve. Variante 1 . Ouvrir les vannes (5) et (6). . Ouvrir la vanne (9) et remplir le rcipient (7) jusqu' coulement par le robinet (6). N'utiliser que de l'eau pure, sans addition de solvant ou de produit de traitement. . Fermer les vannes (9), (6) et (5). . Ouvrir les vannes (3) puis (8). Ne jamais raccorder le tuyau d'injection d'eau une conduite de distribution ou un rservoir important, afin d'viter qu'une quantit d'eau incontrle n'entre dans le moteur. . Fermer les vannes (3) puis (8) aprs environ 10 secondes, temps ncessaire l'injection du volume d'eau.
Operation mode (see fig.1) : - Rise the engine power up to a sufficient value (about 80 %) in order to get the turbocharger reach a high rotation speed. Alternative 1 . Turn on valves (5) and (6). . Turn on valve (9) and fill the container (7) until it overflows through cock (6). Use only pure water, without any solvent or chemical additive for water treatment. . Turn off valves (9), (6) and (5). . Turn on valves (3), then (8). Never connect the water injection pipe to a distribution pipe or a large tank to avoid that an uncontrolled volume of water enters the engine. . Turn off valves (3), then (8) after about 10 seconds, which is the time needed for the water volume injection.
Variante 2 . Dposer le couvercle du rcipient (7) et le remplir en eau pure, sans addition de solvant ou de produit de traitement. . Remettre et fixer le couvercle. . Actionner le bouton-poussoir d'injection d'eau (10) pendant environ 10 secondes. - Contrler l'efficacit du nettoyage en observant la pression d'air de suralimentation. Elle doit augmenter lgrement. - Attendre environ 15 minutes dans le cas o le lavage doit tre rpt.
Alternative 2 . Remove the lid of the container (7) and fill it with pure water without solvent or chemical for treatment. . Replace the lid and fix it. . Depress the water injection push-button (10) for about 10 seconds. - Inspect the tidiness efficiency while checking the turbocharger air pressure ; it should slightly rise.
- Wait for 15 minutes in case that the washing should be performed once again.
2.1.4 - Nettoyage sec des turbocompresseurs ct gaz pour les moteurs fonctionnant au fioul lourd (si quip) 2.1.4.1 - Fonction L'encrassement des ailettes du rotor et des anneaux de tuyres, dpend de la qualit du combustible et de la combustion. Il entrane un mauvais rendement de la turbine, d'o une lvation de la temprature des gaz d'chappement.
2.1.4 - Dry cleaning of turbochargers on gas side for engines burning heavy fuel (if fitted)
2.1.4.1 - Function The fouling of blades and blast pipe rings depends on the quality of fuel and combustion. It leads to a bad turbine efficiency and consequently to an increase of exhaust gas temperature.
2 Page 6/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
Ce nettoyage est efficace lorsque l'encrassement est faible, d'o la ncessit de l'effectuer rgulirement ds les premires heures de service du moteur. Il ne remplace pas les rvisions priodiques.
This cleaning is adapted when the fouling is low, in consequence, it must be regularly performed from the first hours of engine operation. It does not stand for periodical inspections.
5 4 6 1 2
Air comprim 700 kPa (7 bar) Compressed air 700 kPa (7 bar)
1 - Vanne d'alimentation en air 2 - Vanne standard ou boisseau d'isolement du rcipient 3 - Vanne standard ou boisseau d'isolement d'alimentation en granuls 4 - Vanne d'isolement de l'entonnoir 5 - Entonnoir pour granuls 6 - Rcipient
1 - Air feeding cock 2 - Cock/gate valve for shutting off container 3 - Cock/gate valve for granulates supply 4 - Funnel shut off cock 5 - Funnel for granulates 6 - Container
FIG.2
2 Page 7/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
Mode opratoire (fig.2) : - Rduire la puissance du moteur jusqu' ce que la temprature chappement avant turbine soit infrieure 500 C. - Fermer la vanne (4), ouvrir les vannes (2, 3) puis (1) et s'assurer du dbit d'air. - Fermer les vannes (1, 2) ; si elles restent ouvertes, l'tape suivante devient dangereuse. - Ouvrir la vanne (4) d'alimentation en granuls du rcipient (6), la quantit de granuls tant dfinie comme suit :
Operation mode (see fig.2) : - Decrease the engine power until exhaust temperature before turbine stays below 500 C.
- Shut off cock (4), open the cocks (2, 3) then (1) and check the air flow. - Shut off the cocks (1, 2) ; if they remain opened, next stage will be dangerous. - Open the cock (4) for granulates supply in container (6), the quantity of granulates is defined as follows :
TYPE T.C. T.C. TYPE VTR 304 VTR 354 VTR 454 VTR 564 VTR 714
REGIME DE ROTATION tr/min ROTATION SPEED rpm 15 000 - 18 000 12 000 - 15 000 9 500 - 12 000 7 500 - 9 500 6 000 - 7 500
Utiliser des granuls de coquilles de noix d'une grandeur de 1,2 mm maxi, des particules de charbons actifs casses ou artificiellement formes (1,0 mm maxi), ou du riz sec (1,7 mm maxi) ; il convient de faire attention la grandeur des grains pour viter un endommagement des ailettes de turbine. Ne pas utiliser d'eau avec ce dispositif. - Fermer la vanne (4), ouvrir les vannes (1, 2) ; les granuls sont souffls l'intrieur. Il est possible que des particules de granuls s'chappent par la chemine de mme qu'un lger pompage non continu du compresseur est sans signification. Ne rien ouvrir sur le turbocompresseur ou l'chappement (purge,....) pour viter toute projection. Faire attention la prsence ou non de flammches l'chappement ; si elles deviennent dangereuses, stopper le nettoyage. - Fermer dans l'ordre les vannes (1), (2), (3) aprs environ 3 10 minutes.
Use nut shell particles of 1.2 mm length maxi, activated broken or artificially constituted coal particles (of 1.0 mm length maxi) or dry rice grains (1.7 mm length maxi) ; the grains size should be correct so as to avoid turbine blades to be damaged. Do not use any water for this device.
- Shut off the cock (4), open the cocks (1, 2) ; granulates are blown-in inside. Some granulate particles may escape through the chimney, moreover, a slight surging of compressor without any continuous character is not significant. Do not open anything on the turbocharger or the exhaust side (drain,....) to avoid any spouting. Check at exhaust side whether some flakes of fire appear or not ; if they are becoming dangerous, stop cleaning.
- Shut off cocks (1), (2), (3) in the right order after 3 to 10 minutes.
2 Page 8/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Contrler l'efficacit du nettoyage en observant la temprature des gaz l'entre turbine, elle doit baisser lgrement. L'effet du nettoyage diffre en fonction de la grandeur, de la forme, de la duret, du poids spcifique des granuls utiliss. - Attendre environ 15 minutes dans le cas o le nettoyage doit tre rpt encore une fois. Un nettoyage excessif peut entraner une rosion des btis. - Dans le cas de plusieurs entres de gaz ou de plusieurs turbocompresseurs, effectuer le nettoyage pour chaque entre de gaz sparment, l'une aprs l'autre.
- Check cleaning efficiency by watching the gas temperature at turbine inlet, it must slightly decrease. The cleaning effect varies according to the size, the shape, the hardness, the specific weight of the granulates used. - Wait about 15 minutes in the event of a second necessary cleaning. An excessive cleaning can entail erosion of frames.
- For several inlets of gas or for several turbochargers, proceed to cleaning at each gas inlet separately, one after the other.
2.1.4.3 - Dispositif pour les turbocompresseurs de type "MAN" Air comprim Compressed air 700 kPa (7 bar)
5 1 4
2 7
1 - Vanne d'alimentation en air comprim 2 - Vanne d'alimentation en granuls 3 - Vanne de vidange 3 voies 4 - Rcipient de dosage en granuls 5 - Couvercle 6 - Vanne d'isolement du rcipient 7 - Gicleur FIG.3
1234567-
Compressed air feeding valve Valve for granulate supply 3 way drain valve Granulate proportioning container Cover Container shut-off valve Jet
2 Page 9/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
Mode opratoire (fig.3) : - Faire tourner le moteur sa puissance normale. - Fermer le couvercle (5), ouvrir les vannes (1, 2, 6) et souffler pendant environ une minute. - Fermer les vannes (1, 2, 6). - Ouvrir le couvercle (5) et verser les granuls dans le rcipient (4) en quantit dfinie comme suit :
Operation mode (fig.3) : - Run the engine under normal power. - Shut off the cover (5), open the valves (1, 2, 6) and blow-in about one minute. - Shut off the valves (1, 2, 6). - Open the cover (5) and pour the granulates into the container (4) in quantity defined as follows :
REGIME DE ROTATION tr/min ROTATION SPEED rpm 13 000 - 17 000 12 000 - 15 000 10 000 - 13 000 8 000 - 11 000 7 000 - 9 000 6 000 - 8 000
Utiliser de prfrence des granuls de coquilles de noix ou de charbon actif concass d'une grandeur de grains de 1 mm (maxi 1,5 mm), ou dfaut du riz sec (maxi 1,5 mm) ; il convient de faire attention la grandeur des grains pour viter un endommagement des ailettes de turbine. Ne pas utiliser d'eau avec ce dispositif. - Fermer solidement le couvercle (5). - Ouvrir les vannes (1, 2, 6) ; les granuls sont souffls l'intrieur. Il est possible que des particules de granuls s'chappent par la chemine de mme qu'un lger pompage du compresseur pendant le soufflage est sans signification. - Fermer les vannes (1, 2, 6) aprs environ 1 minute. - S'assurer que tous les granuls ont t vacus sinon reprendre l'opration. - Contrler l'efficacit du nettoyage en observant la temprature des gaz l'entre turbine, elle doit baisser lgrement. L'effet du nettoyage diffre en fonction de la grandeur, de la forme, de la duret et du poids spcifique des granuls utiliss.
Use preferably granulates of nut shell or of activated crushed coal, the length of grains being 1 mm (1.5 mm maxi), or for lack of them, use some dry rice (1.5 mm length maxi) ; the grains size should be correct so as to avoid turbine blades to be damaged. Do not use any water for this device. - Shut off the cover (5) firmly. - Open the valves (1, 2, 6) ; granulates are blown-in inside. Some granulates particles may escape through the chimney, moreover, a slight compressor pumping during blowing is not significant. - Shut off the valves (1, 2, 6) after about 1 minute. - Make sure that all granulates have been carried away, otherwise resume the operation. - Check cleaning efficiency by watching the gas temperature at turbine inlet, it must slightly decrease. Cleaning effect varies according to the size, the shape, the hardness and the specific weight of granulates used.
2 Page 10/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Attendre environ 15 minutes dans le cas o le nettoyage doit tre rpt. - Dans le cas de plusieurs entres de gaz ou de plusieurs turbocompresseurs, effectuer le nettoyage pour chaque entre de gaz sparment, l'une aprs l'autre.
- Wait about 15 minutes in the event of a second necessary cleaning. - For several inlets of gas or for several turbochargers, proceed to cleaning at each gas inlet, separately, one after the other.
2.1.5 - Vrification et rtablissement des niveaux - Vrifier, selon quipement, au moins une fois par "quart" l'occasion d'une ronde de surveillance les niveaux : . des caisses de service de combustible (gazole et/ou fioul lourd), . des caisses huile moteur, culbuteurs, barrage d'huile (si quip) et graissage spar des turbocompresseurs (si quip), . des caisses eau H.T., B.T., injecteurs (si quip), . des auxiliaires sur moteur (rgulateur, motorducteur, turbocompresseurs, huileur sur air de lancement), . des auxiliaires de l'installation (compresseurs, centrifugeuses, rducteurs des pompe etc...). - Rtablir ces niveaux si ncessaire. - Consigner les appoints sur la feuille de "relevs journaliers" (annexe 1) et le "cahier de quart" afin de suivre l'volution des consommations, et de dceler une ventuelle anomalie.
2.1.5 - Level checks and filling-up - Depending on the equipment, and at least once per watch during the supervision inspections, check the following levels in : . diesel oil and/or heavy fuel service tanks, . engine oil tanks, rocker-arms, oil seal (when equipped), and separate turbocharger lubrication (when equipped), . tanks of H.T., L.T. water, injectors (when equipped), . engine auxiliary equipments (governor, gear motor, turbochargers, oiler on starting air), . installation auxiliary equipments (compressors, centrifuges, pump reducing gears etc..) - Fill-up these levels if required. - Write down the additions made on the "daily report" sheet (appendix 1) and on the "watch exercisebook" in order to follow the consumption evolution and detect a possible anomaly.
2.1.6 - Purge - Des caisses et des filtres combustible. Une prsence d'eau dans les caisses de service de fioul lourd, ainsi que dans les filtres combustible, est gnralement due au phnomne de condensation, mais peut galement tre due un dfaut de centrifugation ou une entre d'eau par le rchauffeur. - Des filtres huile. - Des bouteilles d'air H.P. et B.P. non quipes de purgeurs automatiques.
2.1.6 - Draining - Fuel tanks and filters. The presence of some water inside the heavy fuel service tanks as well as in fuel filters is generally due to a condensing phenomenon, but can also be due to a bad centrifuging or to some water coming through the heater.
- Oil filters. - H.P. and L.P. air bottles without any automatic drain cock equipment.
2 Page 11/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
2.2 - Oprations hebdomadaires ou toutes les 100 heures de fonctionnement environ 2.2.1 - Nettoyage et graissage des crmaillres - Nettoyer et graisser les crmaillres avec un mlange d'huile et de gazole (50 %).
2.2 - Operations to be performed weekly or every 100th running hour approximately 2.2.1 - Cleaning and lubrication of fuel racks - Clean and lubricate the fuel racks with a mixture of oil and diesel oil (50 %).
2.2.2 - Ronde de culbuterie - Dposer les tapes des capots de culbuteurs. - Vrifier : . le graissage des culbuteurs, . l'absence de contamination de l'huile culbuteur par les gaz d'chappement, . l'tanchit du circuit de rfrigration des soupapes et des injecteurs (si quip), . la vitesse de rotation des rotateurs pour les soupapes qui en sont munies, et la noter sur la feuille (annexe 2). Remplacer ou reconditionner la premire occasion les rotateurs dont la vitesse est infrieure la valeur mentionne dans l'annexe 2, . le non desserrage des tirants, crous, goujons de fixation situs dans le carter des culbuteurs. - Refermer les tapes des capots de culbuteurs.
2.2.2 - Set of rocker-arms supervision - Remove the stoppers of rocker-arm covers. - Check : . the lubrication of rocker-arms, . the non contamination of rocker arm oil by exhaust gas, . the tightness of valves and injectors cooling systems (when equipped), . the rotation speed of rotators for the valves which are equipped with, and write it down on the sheet in appendix 2. Replace or recondition at the first opportunity the rotators with a speed less than the value indicated in appendix 2, . that the tie rods, nuts, fixing studs located in the rocker-arm casing are not loosened. - Shut the stoppers of rocker arm covers.
2.2.3 - Lavage des turbocompresseurs de type "MAN" ct air (si quip) 2.2.3.1 - Fonction L'encrassement du compresseur entrane une baisse de pression de l'air de suralimentation et une lvation de la temprature des gaz d'chappement. Ce lavage est efficace lorsque l'encrassement est faible, d'o la ncessit de l'effectuer rgulirement ds les premires heures de service du moteur. Il ne remplace pas les rvisions priodiques.
2.2.3 - Washing of turbochargers of "MAN" type on air side (if equipped) 2.2.3.1 - Function The fouling of compressor entails the reduction of air charging pressure and a rise of the exhaust gas temperature. This washing is adapted when the fouling is low ; consequently, the need to perform it regularly, from the very first hours of engine operation. It does not replace the periodical inspections.
2 Page 12/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
2.2.3.2 - Dispositif
2.2.3.2 - Device
3 5
1 - Tuyau d'injection 2 - Rcipient de dosage en eau pure 3 - Robinet avec bouton poussoir d'injection d'eau 4 - Bouchon de remplissage en eau pure 5 - Collecteur d'admission FIG.4
12345-
Injection pipe Pure water proportioning container Cock with water injection push-button Filling plug with pure water Inlet manifold
- Monter la puissance du moteur une valeur suffisante (environ 80 %) afin d'obtenir une vitesse de rotation du turbocompresseur leve. - Ouvrir le bouchon (4) et remplir le rcipient en eau pure sans addition de solvant ou de produit de traitement. - Fermer le bouchon (4). - Actionner le bouton-poussoir du robinet (3) pendant environ 20 secondes.
- Rise the engine power up to a sufficient value (about 80 %) in order to let the turbocharger reach a high rotation speed. - Turn on plug (4) and fill the container with pure water without any solvent and chemical additive for water treatment. - Turn off plug (4). - Depress the push-button of cock (3) for about 20 seconds.
2 Page 13/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Contrler l'efficacit du nettoyage en observant la pression d'air de suralimentation, elle doit augmenter lgrement. - Attendre environ 15 minutes dans le cas o le lavage doit tre rpt.
- Inspect the tidiness efficiency while checking the turbocharger air pressure ; it should slightly rise.
- Wait for 15 minutes in case that the washing should be performed once again.
2.2.4 - Lavage des turbocompresseurs ct gaz, pour les moteurs fonctionnant au fioul lourd 2.2.4.1 - Fonction L'encrassement des ailettes du rotor et des anneaux de tuyres, dpend de la qualit du combustible et de la combustion. Il entrane un mauvais rendement de la turbine, d'o une lvation de la temprature des gaz d'chappement. Le lavage est efficace lorsque l'encrassement est faible, d'o la ncessit de l'effectuer rgulirement ds les premires heures de service du moteur. Il ne remplace pas les rvisions priodiques. On peut tre amen modifier sa frquence en fonction du combustible brl, et des conditions d'exploitation.
2.2.4 - Washing of turbochargers on the gas side for the engines operating with heavy fuel 2.2.4.1 - Function The fouling of blades and blast pipe rings depends on the quality of fuel and combustion. It leads to a bad turbine efficiency and consequently to an increase of exhaust gas temperature.
This washing is adapted when the fouling is low, in consequence, it must be regularly performed from the first hours of engine operation. It does not stand for periodical inspections. Its frequency can be modified according to the burnt fuel and the working conditions.
2 Page 14/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
6 7 11
8 12 10 PI 3 Vidange Draining 9 4
3 - Dtendeur (quipement prvu en fonction de la pression du rseau) 4 - Robinet de lavage trois voies 6 - Gicleurs d'introduction d'eau 7 - Vanne d'vacuation d'eau et des rsidus 8 - Vanne d'admission d'eau 9 - Arrive d'eau 10 - Flexible 11 - Tuyauterie de balayage des gicleurs 12 - Manomtre
3 - Pressure reducing valve (equipment provided depending on the pressure of network) 4 - Three-way wash cock 6 - Water injection jets 7 - Water and waste expelling valve 8 - Water admission valve 9 - Water supply 10 - Hose 11 - Jet scavenging pipe 12 - Manometer
FIG.5
Mode opratoire (fig.5) : - Rduire la puissance jusqu' ce que la temprature des gaz d'chappement avant turbine t4 soit imprativement infrieure 430 C (seuil maxi admissible) . - Attendre environ 15 minutes afin que les tempratures tcylindre et t4 soient stabilises. - Ouvrir la vanne d'vacuation (7). S'assurer que celle-ci ainsi que la tuyauterie ne sont pas obstrues ; sinon dboucher l'aide d'un couvillon ou d'une chasse d'air si celle-ci est prvue.
Operation mode (see fig.5) : - Reduce power until the exhaust gas temperature before turbine t4 is imperatively below 430 C (maxi admissible threshold).
- Wait for about 15 minutes so that the tcylinder and t4 temperatures are stabilized. - Turn on the expelling valve (7). Make sure that this one and the pipes are not obstructed ; otherwise, clear them with a tube brush or an air blast if fitted.
2 Page 15/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Disposer le robinet (4) sur admission d'eau, et vrifier que la pression est correcte (200 kPa (2 bar)) au manomtre (12). N'utiliser que de l'eau pure sans addition de solvant ou de produit de traitement. - Ouvrir la vanne (8), la pression peut chuter du fait de la perte de charge de l'installation. Rtablir le niveau de pression 200 kPa (2 bar) si ncessaire. Chaque injection d'eau aura une dure de 5 minutes. L'eau ne s'coule pas immdiatement par la purge. Si elle ne s'coule pas du tout, c' est l'indice d'une temprature t 4 trop leve. Il faut donc rduire lgrement la puissance et noter la valeur de t 4 stabilise. Rpter l'injection d'eau durant 5 minutes et ventuellement la rduction de puissance jusqu' obtention d'un filet d'eau (environ 0,1 litre/minute).
- Switch the cock (4) on water inlet and check that the pressure is correct (200 kPa (2 bar)) at the manometer (12). Only use pure water without any solvent or chemical additive for water treatments.
- Turn on valve (8), the pressure can drop because of the load loss of the installation. Reset the pressure level to 200 kPa (2 bar) if necessary. Each water injection must last 5 minutes.
Water does not flow away immediately through the drain. If it does not flow away at all, it is the sign of a too high t4 temperature. So, slightly reduce the power and record the stabilized t4 value. Repeat the water injection for 5 minutes as well as the power reduction if necessary, until a thin water jet (approx. 0.1 litre/minute) is obtained.
Attention, un dbit d'eau trop important est signe d'une temprature des gaz d'chappement avant turbine t4 trop basse pour raliser un bon lavage et prsente un risque d'introduction d'eau dans le circuit d'huile du turbocompresseur (dans ce cas, interrompre l'injection d'eau immdiatement et remonter lgrement la puissance de faon obtenir un filet d'eau). Noter le seuil de puissance ainsi dtermin, de faon s'y rgler directement lors du prochain lavage. - Fermer la vanne (8) durant 5 minutes. - Rpter l'injection d'eau pendant 5 minutes, jusqu' ce que l'eau qui s'coule soit claire et exempte de particules, puis fermer la vanne (8). - Redisposer le robinet (4) en position vidange. - Fermer la vanne (7). - Remonter progressivement la puissance (minimum 15 minutes) afin d'viter les chocs thermiques. Contrler l'efficacit du nettoyage en observant la temprature des gaz l'entre turbine, elle doit baisser lgrement. - Rpter l'opration de lavage si l'on constate au niveau du turbocompresseur des vibrations 2 Page 16/32
Caution, a too important flow is the sign of a too low exhaust gas temperature before turbine t4, to obtain a correct washing and it involves the risk that water enters the turbocharger oil system (in this case, immediately interrupt the water injection and slightly increase the power so as to obtain a thin water jet).
Note the power threshold which was thus determined, in order to set automatically to this value at the next washing. - Turn off valve (8) for 5 minutes. - Repeat the water injection for 5 minutes until the running water is clear and free from particles. Then, turn off valve (8). - Switch cock (4) on draining position again. - Turn off valve (7). - Progressively rise the power again (minimum for 15 minutes) in order to avoid the thermal shocks. Check the cleaning efficiency while observing the gas temperature at the turbine inlet ; the temperature should slightly decrease. - Repeat the washing operation if vibrations which are unknown till now, are noticed at the turbo-
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
inconnues jusque l. Lorsqu'il n'est pas possible d'liminer l'aide du lavage les vibrations des d'importants dpts d'impurets, il faut imprativement dmonter le turbocompresseur et nettoyer mcaniquement les pices en question. - Attendre environ 15 minutes dans le cas o le lavage doit tre rpt.
charger. If the vibrations due to heavy deposits of impurities could not be suppressed by washing, dismantle imperatively the turbocharger and clean the regarded parts mechanically.
C 1 PI
B A B 2 A C
B 2
Eau / water 5 6 7 8
1 - Vanne trois voies (position neutre, soufflage, lavage) 2 - Vanne trois voies de purge de l'eau de lavage turbine 3 - Collecteur d'admission 4 - Gicleur de lavage (nombre et disposition variables selon type de moteur) 5 - Dtendeur (quipement prvu en fonction de la pression du rseau) 6 - Flexible 7 - Electrovanne de lavage 8 - Manomtre FIG.6
1 - Three-way valve (neutral position, blowing, washing) 2 - Three-way valve for blowing off turbine washing water 3 - Inlet manifold 4 - Nozzle for washing (variable number and disposition according to the engine type) 5 - Pressure reducing valve (equipment provided depending on the pressure of network) 6 - Hose 7 - Washing electrovalve 8 - Manometer
2 Page 17/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
Mode opratoire (fig.6) : - Se rfrer galement aux consignes inscrites sur la plaque correspondante. - Rduire la puissance du moteur 10% de la M.C.R. et attendre pendant 10 minutes. - Amener la vanne (1) en position "lavage", passage (A-B). - Amener les vannes (2) en position de vidange, passage droit (A-C) et s'assurer que les tuyauteries ne sont pas obstrues ; sinon les dboucher. - Lancer la squence au tableau. La dure de lavage est de 10 minutes (200 kPa (2 bar) de pression d'eau pralablement rgle par le dtendeur (5) - contrler au manomtre). - Amener les vannes (2), passage (A-B), ainsi que la vanne (1), passage (B-C) en position "soufflage". - Faire scher le turbocompresseur pendant 10 minutes puissance inchange du moteur, puis augmenter lentement la puissance de ce dernier. Rpter l'opration de lavage selon le degr d'encrassement jusqu' ce que l'eau s'coule sans entraner de particules. - Rpter l'opration de lavage si l'on constate au niveau du turbocompresseur des vibrations inconnues jusque l. Lorsqu'il n'est pas possible d'liminer l'aide du lavage les vibrations des d'importants dpts d'impurets, il faut imprativement dmonter le turbocompresseur et nettoyer mcaniquement les pices en question.
Operation mode (see fig.6) : - Refer also to the instructions specified on the corresponding plate. - Reduce the engine power to 10% of the M.C.R. and wait for 10 minutes. - Turn the valve (1) on "washing" position, passage (A-B). - Turn valves (2) on "drain" position, vertical passage (A-C) and make sure that the pipes are not obstructed ; otherwise, clear them . - Start the sequence on control panel. The washing lasts 10 minutes (water pressure preset to 200 kPa (2 bar) with the pressure reducing valve (5) should be checked with a manometer). - Turn valves (2) on passage (A-B) and valve (1) on passage (B-C), on "blowing" position. - Let the turbocharger dry for 10 minutes with engine stable power, then slowly increase engine power. Perform the washing operation again according to the level of fouling until water flows without carrying any particle.
- Repeat the washing operation if the vibrations which are unknown till now, are noticed at the turbocharger. If the vibrations due to heavy deposits of impurities could not be suppressed by washing, dismantle imperatively the turbocharger and clean the regarded parts mechanically.
2.2.5 - Analyse simplifie d'un chantillon d'huile moteur Elle permet de dceler immdiatement une pollution importante et rapide de l'huile par de l'eau ou du combustible. - Effectuer le prlvement dans un rcipient propre et sec, moteur en fonctionnement. - Ouvrir le robinet prvu cet effet sur la tuyauterie d'entre d'huile au moteur. - Laisser couler l'huile 2 3 secondes.
It enables the detection of an important and quick pollution of oil by water or fuel.
- Take a sample in a clean and dry container while the engine is operating. - Turn on the cock designed for and located on the engine oil inlet pipe. - Let oil flow for about 2 or 3 seconds.
2 Page 18/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
2.2.5.1 - Recherche de la contamination par l'eau - Mesurer la quantit d'eau l'aide d'appareils simples et de manipulation aise fournis par les ptroliers, tels le "WATER-TEST-KIT" de chez MOBIL ou "L'AQUATEST" de chez FINA qui permettent de faire un dosage prcis. D'autres appareils sont galement utiliss, prendre avis auprs de notre Service Aprs-Vente. - Confirmer un rsultat positif par l'analyse d'un deuxime chantillon. - Voir chapitre 6 pour l'analyse des rsultats.
2.2.5.1 - Research of contamination by water - Measure the volume of water with one of the simple and easy to handle devices provided by oil companies, such as Mobil's "WATER-TEST-KIT", Fina's "AQUA-TEST". They enable a precise dosing. Other devices may also be used. Take advice from our After-Sales Department.
- Confirm the obtention of a positive result on testing another sample. - Refer to chapter 6 for result analysis.
2.2.5.2 - Recherche de la contamination par le combustible Par le gazole - Mesurer la viscosit de l'huile l'aide : . soit du viscosimtre "ENGLER", appareil trs prcis. On mesure le temps d'coulement d'un volume dtermin au travers d'un orifice calibr, une temprature de 50 C. . soit du viscosimtre comparatif "VISGAGE" ou quivalent, appareil de manipulation aise. La mesure est effectue par comparaison, l'huile prleve devant tre la mme temprature que l'appareil. On compare la vitesse de dplacement de 2 billes, l'une d'entre elles, se dplaant dans une huile de viscosit connue, l'autre dans l'huile mesurer. - Voir chapitre 6 pour analyse des rsultats. Par le fioul lourd - La dceler en sentant l'huile si la contamination est importante. - Effectuer une mesure du "point clair" en cas de doute. Il est prfrable de confier cette opration un laboratoire (voir chapitre 6).
Diesel oil - Measure oil viscosity with : . an "ENGLER" viscosimeter, which is a very accurate instrument. The flow time of a determined volume through a calibrated bore is measured at 50 C. . a "VISGAGE" comparative viscosimeter or equivalent which is easy to handle. The measurement is carried out by comparing the velocity of 2 balls, one of them moves in an oil with a known grade while the other one is moving in the oil to be measured. The oil sample should be at the same temperature as the apparatus.
- Refer to chapter 6 for result analysis. Heavy fuel - Detect the contamination by smelling the oil in case of very important contamination. - Measure the flash-point if there is any doubt. It is better to ask a laboratory to perform this measurement (refer to chapter 6).
2 Page 19/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
2.2.5.3 - Research of insoluble components and detergency levels by means of a "spot test" This method provides a quick but very rough indication about the degree of changes induced in oil (see chapter 6). In case of pollution with water or fuel, it is more difficult to interpret the results. - Provide yourself with an equipment got on request from oil companies : . sheets of filter papers, . perforated frame, . a stirrer (a glass rod, about 5 mm in diameter).
Cette mthode donne une indication rapide mais trs approximative du degr d'altration de l'huile (voir chapitre 6). En cas de pollution par l'eau ou le combustible, l'interprtation est rendue plus difficile. - Se munir de l'quipement fourni sur demande par les ptroliers : . feuilles de papiers filtres, . cadres ajours, . agitateur (tige de verre 5 mm environ).
- Faire une tache talon avec de l'huile neuve, afin de dfinir les teintes d'origine. - Effectuer une tache avec l'huile contrler. Tremper l'agitateur dans l'chantillon, laisser tomber la troisime goutte sur le papier filtre plac un centimtre environ sous l'agitateur. - Analyser et interprter environ 40 heures aprs (voir fig.7). Durant ce temps, les particules se diffusent par capilarit, les plus fines tant les plus loignes du centre. L'interprtation demande une certaine exprience.
- Make a spot, as a standard with new oil, in order to define the original colour. - Make another spot with the oil to be checked. Dip the stirrer into the sample, let the third drop fall on the filter paper located within one centimeter under the stirrer. - Analyse and interpret it about 40 hours later (see fig.7). During this time, the particles diffuse by capillary attraction ; the thinest are the farthest from the centre. The interpretation requires a certain amount of experience.
FIG.7 Centre de la tache Plus ou moins fonc en fonction de la teneur en insolubles. Dans le cas d'une huile fortement pollue, elle est d'un noir trs intense. 2 Page 20/32 Spot middle More or less dark according to the content insoluble components. When the oil is strongly polluted, it is very intense dark.
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
Aurole fonce D'un gris gnralement plus clair que la tache centrale, son rayon moyen est fonction du niveau de dtergence, et d'autant plus petit que l'huile perd ses proprits dtergentes. Halo nuanc Zone variant du jaune trs clair au brun, et forme par les particules extrmement fines (laques, rsines de combustion). Elle prend une teinte d'autant plus soutenue que s'puise l'additif antioxydant que l'huile peut contenir (qualit indpendante de la dtergence). Halo clair Zone extrieure trs claire dcelable par transparence et constitue par de l'huile compltement dbarrasse de toutes ses impurets solubles ou insolubles. - Voir exemple de taches (annexe 3).
Dark ring It is coloured in a generally grey clearer than the central spot ; its average radius depends on the detergency level : the smaller it is, the more the oil loses its detergent properties. Shaded halo Area coloured from very light yellow to brown composed with very thin particles (lacquers, combustion resins). Its colour is all the more intense as there is less anti-oxydant additive in the oil (quality independent from detergency). Light halo Outside area, very clear, detectable by transparence and made by oil completely cleared of all its soluble or insoluble impurities. - See examples of spots (appendix 3).
2.3 - Oprations mensuelles ou toutes les 500 heures de fonctionnement environ 2.3.1 - Contrle des performances Ces contrles permettent de dceler des phnomnes ou anomalies volution lente affectant le rendement du moteur. Il permettent galement de programmer des oprations d'entretien un moment propice pour l'exploitation. - Effectuer le relev selon feuille (annexe 4). La puissance sera : . aussi leve que possible et identique aux relevs effectus lors des essais de rception de l'installation, . stabilise depuis au moins 1 heure, et devra rester stable durant toute la dure de la mesure. - Utiliser des appareils de mesure diffrents de ceux de l'installation (thermomtres de prcision, manomtres en U mercure pour les pressions d'air, tachymtres pour les vitesses des turbocompresseurs si possible). Cela permet d'obtenir des relevs prcis et de contrler les appareils de l'installation.
2.3 - Operations to be performed monthly or every 500th running hour approximately 2.3.1 - Performance checks These checks enable to detect some slow processes or anomalies which modify the engine efficiency. They also permit to program the maintenance operations in the right time for the equipment running.
- Write down the report according to the sheet indicated in appendix 4. The power will be : . as high as possible and identical to the reports made on the equipment acceptance tests , . settled for at least one hour, and will remain stable for the whole duration of the measurement. - Use measuring instruments different from those used for the installation (precision thermometers, U-shapped mercury manometers for air pressures, tachometers for turbochargers speed when possible). It allows the obtention of precise reports and checks of installation devices.
2 Page 21/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Effectuer le relev des pressions maximales de combustion l'aide du capteur T 078 prvu cet effet mont sur le robinet de dcompression (voir notre service Aprs-Vente ; il convient de choisir l'appareil le plus appropri parmi tous ceux qui existent) : . purger la tuyauterie en ouvrant le robinet, durant 1 2 secondes, puis le refermer, . visser l'appareil sur le raccord, . ouvrir en grand le robinet et faire la mesure (voir notice de l'appareil), . fermer le robinet et dvisser l'appareil, . rpter l'opration pour chaque cylindre. - Voir paragraphe 3.1 pour l'analyse des relevs.
- Write down the maximum combustion pressures with a specially designed sensor T 078 fitted on the decompression cock (see our After-Sales Department ; it is advised to choose the most suitable equipment among those available) :
. drain off the pipes by turning on the cock for about 1 to 2 seconds then turn it off, . screw the device onto the connection, . turn on the cock wide open and perform the measurement (refer to instrument manual), . turn off the cock and unscrew the device, . repeat the operation on each cylinder. - Refer to paragraph 3.1 for report analysis.
2.3.2 - Vrification de l'huile du "barrage d'huile" (si quip) Prlever un chantillon et effectuer une recherche de la contamination par le combustible (voir paragraphe 2.2.5.2).
Take a sample and search for some contamination by fuel (see paragraph 2.2.5.2).
2.3.3 - Analyse simplifie d'un chantillon d'eau - Prlever un chantillon de l'eau des circuits B.T. ferms ou semi-ouverts, H.T., injecteurs (si quip), ventuellement de l'eau surchauffe ou des condensats de vapeur et de l'eau d'appoint des caisses. - Contrler : . le potentiel hydrogne (pH) l'aide de papier ractif, ou l'aide d'un pH mtre, appareil qui immerg dans l'eau tester, donne une lecture directe, . le titre hydrotimtrique (TH), . le titre alcalimtrique complet (TAC), . la salinit totale surtout pour les circuits semiouverts (eau B.T. avec tour de ruissellement) o l'vaporation est importante et amne une concentration rapide en sels de l'eau du circuit (voir chapitre 6 pour dtermination du taux de concentration), . la concentration en produit de traitement, . le taux d'oxygne pour les circuits d'eau surchauffe ou de vapeur. Consulter la notice du constructeur de la chaudire pour la valeur respecter. 2 Page 22/32
2.3.3 - Simplified analysis of water sample - Take a water sample from L.T. closed or semi-open systems, H.T. system, injector system (if equipped), possibly superheated water or steam condensates and tank additional water.
- Check : . its pH with pH-paper or a pH-meter, i.e. an instrument that, when plunged into the water to check, gives direct reading, . its hydrotimetric titre (TH), . its overall alcalimetric titre (TAC), . its overall salinity especially for semi-open systems (L.T. water with cooling tower) where the evaporation process is high and entails a quick, concentration with the salts contained in system water (refer to chapter 6 for the concentration determination), . its concentration in treatment chemicals, . the rate of oxygen for superheated water or steam systems. Consult the boiler manufacturer instructions concerning the required value.
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
Ces contrles peuvent tre effectus par les mthodes colorimtriques classiques l'aide de trousses fournies par les socits de produits de traitement. - Voir chapitre 6 pour l'analyse des rsultats.
These checks can be carried out by classical colorimetric methods with the bags provided by companies selling treatment chemicals.
2.3.4 - Prlvement d'un chantillon d'huile moteur pour envoi au laboratoire - Prlever un chantillon l'entre d'huile du moteur (voir paragraphe 2.2.5). Le matriel ncessaire (flacons, tiquettes, emballages) est fourni sur demande par les ptroliers.
2.3.4 - Sampling of engine oil for laboratory analysis - Take a sample at the engine oil inlet (see paragraph 2.2.5). The required equipment (flasks, labels and wrappings) is provided on request by oil companies.
- Prciser les renseignements suivants lors des envois : . date du prlvement, . type d'huile utilis, . nombre d'heures de fonctionnement et numro du moteur, . nombre d'heures de la charge d'huile, . appoints effectus depuis le dernier contrle. - Demander les caractristiques suivantes : . . . . . . . . . . masse volumique, viscosit, dilution, teneur en eau, point clair, dtergence, insolubles dans le tolune, insolubles dans le pentane, dpts charbonneux, B.N.
- When sending the sample, give the following information : . the date of sampling, . the type of used oil, . the number of operating hours and the engine serial number, . the number of hours of the oil capacity, . the filling-up performed since the last inspection. - Ask for the following characteristics : . . . . . . . . . . density, viscosity, dilution, water content, flash-point, detergency, components insoluble in toluene, components insoluble in pentane, coal deposits, B.N.
- Demander de prciser pour chaque test la mthode d'analyse et la norme employe. - Demander un examen spectrographique (teneur en mtaux d'usure, aluminium, fer cuivre... et sels mtalliques) ainsi que les commentaires du laboratoire sur la conduite tenir (analyse voir chapitre 6). - Joindre au premier envoi, un chantillon d'huile neuve, celui-ci constituera une base de rfrence.
- For each test ask for the indication of the method and the standard used. - Ask for a spectrographic analysis (wear metals content, aluminium, iron, copper,... and metal salts) as well as the laboratory comments about the policy to follow (see chapter 6 for analysis).
- To the first consignment, add a sample of new oil which will be used as a standard.
2.3.5 - Nettoyage ou remplacement des cartouches du filtre de scurit du barrage d'huile (si quip) Voir la notice du constructeur particulire chaque type de filtre.
2.3.5 - Cleaning or replacement of cartridges of oil seal safety filter (if equipped)
See the manufacturer's instructions specific to each type of filter. 2 Page 23/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
2.3.6 - Nettoyage du filtre air de dmarrage Il permet de s'assurer de la propret du circuit d'air, la priodicit de 500 heures pourra tre modifie en fonction de la frquence des dmarrages.
2.3.6 - Cleaning of the air starting filter It enables to make sure that the air system is tidy. The 500 hours periodicity can be modified according to the start-up frequency.
2.3.7 - Graissage des paliers de tringlerie de rgulation (si quips de graisseurs) 2.3.8 - Contrle de la valeur de rglage du vrin de limitation de cran au dmarrage
2.3.7 - Lubricating of control linkage bushes (if equipped with grease nipple) 2.3.8 - Checking of adjustment value for rack limitating jack at starting
3 - OPERATIONS DE SURVEILLANCE 3.1 - Des caractristiques de fonctionnement - Comparer les rsultats avec les relevs effectus lors des essais de rception sur site, en reportant les points sur les courbes traces cette occasion.
3 - SUPERVISION OPERATIONS 3.1 - Of running characteristics - Compare the obtained results with the readings performed during the acceptance tests on site, by plotting the points on the curves plotted to this effect. - Take into account the parameters which can modify the reading of characteristics without entailing anomalies at the engine level. These parameters are : Influence of temperatures : air at compressor inlet t1 and water at air cooler inlet tAC water :
- Tenir compte des paramtres pouvant modifier le relev des caractristiques sans anomalies au niveau du moteur. Ces paramtres sont :
Influence des tempratures : air l'entre du compresseur t1 et eau l'entre rfrigrant d'air teau RA : Voir annexe 5. Influence de la nature du combustible (PCI, masse volumique) Les principaux critres tels que pouvoir calorifique infrieur (PCI) en kJ/kg et masse volumique influent sur la position des crmaillres. Corriger la valeur lue de la position des crmaillres afin de la comparer aux relevs prcdents l'aide des coefficients Ct, Ca, Cv (voir annexe 5) selon la formule suivante :
The main criteria such as lower calorific value (L.C.V.) in kJ/kg and density act on the fuel rack position. Correct the value read for the fuel rack position with the coefficients Ct, Ca and Cv in the following equation (refer to appendix 5) in order to compare it with the previous readings :
R=
Rr 1 + (Ct + Ca + Cv)
2 Page 24/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
R : position corrige, Rr : position releve, Ct : coefficient fonction de la temprature du combustible entre moteur, Ca: coefficient fonction du PCI, Cv: coefficient fonction de la masse volumique. Les rglages moteur (avance l'injection) sont effectus en usine. Des mises au point sont parfois ralises sur site au moment de la mise en service, pour adaptation aux conditions climatiques ou au combustible utilis. Ces rglages ne doivent pas tre modifis.Toute variation dun paramtre (baisse ou augmentation dune pression, temprature etc...) a pour origine une anomalie, et non un dfaut de rglage. Rechercher les causes de l'anomalie, et y remdier le plus tt possible (voir chapitre 3).
With R : corrected position, With Rr : read position, With Ct : coefficient, as a function of fuel temperature at engine inlet, With Ca : coefficient of L.C.V (lower calorific value), With Cv : coefficient of density. The engine adjustments (injection timing) are made in factory. Some additional adjustments are sometimes performed on site during practical application for adaptation to climatic conditions or used fuel. These adjustments should not be modified. Any variation of one parameter (pressure, temperature increase or decrease...) originates from an anomaly and not from an adjustment defect. Find out the anomaly origin and correct it as soon as possible (refer to chapter 3).
Causes Encrassement du filtre air moteur Encrassement de la partie turbine (anneau de tuyre des turbocompresseurs)
Increase of p 3 with an Fouling of the turbine overall increase of t4 and t5 part (blast pipe rings of and of turbocharger speed turbochargers)
Diminution de p 3 avec Encrassement de la augmentation gnrale des partie air des turbocompresseurs et/ou des t4 rfrigrants d'air Augmentation gnrale t4 Encrassement des turbocompresseurs (ct turbine et t3 et ct compresseur) Diminution du T (t2 - t3) et Encrassement des chanaugmentation du p (p2 - p3) geurs air/eau, ct air Diminution du T (entre, Encrassement des chansortie eau B.T. niveau geurs air/eau, ct eau changeur) et augmentation du p (entre, sortie eau B.T. niveau changeur)
Decrease of p3 with overall Fouling of the air part of turbochargers and/or air increase of t4 intercoolers
Overall increase of t 4 Fouling of turbochargers (turbine and compressor and t3 sides) Decrease of T(t2 - t3) and Fouling of air/water exchangers on air side increase of p (p2 - p3) Decrease of T (inlet, outlet Fouling of air/water of L.T. circuit at the exchangers on water exchanger level, increase of side p (inlet, outlet of L.T. circuit at the exchanger level) 2 Page 25/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
3.1.2 - Caractristiques de combustion 3.1.2.1 - Cran de crmaillre Les pompes d'injection ont t calibres en usine afin d'avoir toutes le mme dbit pour une mme position de crmaillre. Pour une mme puissance, les carts de cran entre pompes ne doivent pas dpasser 1 mm, pour un moteur stabilis en temprature. Un cran moyen plus lev (environ 15 %) pour une mme puissance est l'indice de l'usure des ensembles de pompes d'injection (voir manuel d'entretien pour le remplacement des ensembles chemise/piston de pompe).
3.1.2 - Combustion characteristics 3.1.2.1 - Fuel rack position The injection pumps have been calibrated in manufacture in order to deliver the same flow for the same fuel rack position. For the same power, the discrepancy between the pump racks should not be upper than 1 mm when the engine temperature is set. A higher mean position rack (difference of about 15 %) for the same power is the indication that the injection pump assemblies are worn (refer to maintenance manual for the replacement of the liner/barrel assemblies of pump).
3.1.2.2 - Pression maximale de combustion L'cart maximal admissible pour un cylindre particulier par rapport la moyenne des cylindres est la M.C.R. de 0,5 MPa.
3.1.2.2 - Maximum firing pressure The largest discrepancy allowed for a specific cylinder in comparison with the cylinder average value is 0.5 MPa at the M.C.R.
3.1.2.3 - Temprature des gaz d'chappement sorties cylindres L'cart entre les diffrents cylindres peut atteindre la M.C.R. 80 100 C. Ne pas chercher les galiser. L'volution dans le temps (augmentation ou diminution) indique une anomalie au niveau injection ou soupapes d'chappement (voir chapitre 3).
3.1.2.3 - Temperature of exhaust gas (cylinder outlets) The discrepancy between different cylinders can reach from 80 to 100 C at the M.C.R. Do not try to bring them to the same value. The evolution in time (increase or decrease) indicates an anomaly at the level of injection or exhaust valves (refer to chapter 3).
3.1.3 - Temprature des paliers moteur Elle varie suivant : - le type de moteur, - le nombre de cylindres, - la position du palier, - la vitesse de rotation, - la puissance,
3.1.3 - Temperature of engine bearings It fluctuates according to : - the type of engine, - the number of cylinders, - the bearing position, - the rotation speed, - the power,
2 Page 26/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- la temprature de l'huile. Une baisse progressive de la temprature d'un palier n'est pas ngliger (voir chapitre 3). Une hausse de temprature ncessite que l'on en recherche les causes et entrane ventuellement une visite des coussinets. Elle peut tre due : - un passage d'impurets, - une mauvaise filtration, - une pollution de l'huile par de l'eau ou du combustible, - un fouettement de l'arbre-manivelles lors d'un fonctionnement vitesse leve sans puissance, - un dfaut de lignage.
- the oil temperature. A gradual decrease of a bearing temperature should not be neglected (refer to chapter 3). An increase in temperature requires that its causes should be looked for and it eventually implies a bearing shell inspection. It can be caused by : - some impurities flowing, - a bad filtration, - a contamination of oil by water or fuel,
- an uncontrolled oscillation from crankshaft when this one runs unpowered at high speed, - an alignment defect.
3.2 - Des circuits 3.2.1 - Circuits eau B.T. 3.2.1.1 - Circuits ferms Identique aux circuits d'eau H.T. paragraphe 3.2.2.
3.2 - Of systems 3.2.1 - L.T. water system 3.2.1.1 - Loop systems Identical to H.T. systems, paragraph 3.2.2.
3.2.1.2 - Circuits semi-ouverts S'assurer en plus que la dconcentration s'effectue correctement, afin d'viter une concentration en sel trop importante, due l'vaporation.
3.2.1.2 - Semi-open systems In addition, make sure that the concentration is correctly reduced in order to avoid a too strong concentration in salt due to the evaporation process.
3.2.1.3 - Circuits eau de mer - S'assurer que les crpines d'aspiration sont propres (obstruction par sacs plastiques ou autres....). - Maintenir un dbit suffisant pour qu'en aucun point du circuit, la temprature ne dpasse 45 C, afin d'viter les dpts de sels.
3.2.1.3 - Sea water systems - Make sure that the suction strainers are clean (clogging because of plastic bags or so on....). - Maintain a sufficient flow to avoid that in no point at all of the system, the temperature is higher than 45 C, in order to prevent the formation of salt deposits.
2 Page 27/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- Effectuer en cas de pollution par les algues ou les coquillages, un traitement au chlore (voir chapitre 6) titre prventif. Celui-ci ne remplace pas le nettoyage priodique des changeurs.
- In case of pollution due to sea-wracks or shellfishes, proceed to a preventive treatment with chloride (refer to chapter 6). This treatment does not replace the periodical cleaning of exchangers.
3.2.2 - Circuits eau H.T. (moteur et injecteurs si quip) - Suivre l'volution des T au niveau des changeurs afin de dterminer leur encrassement. - S'assurer du bon fonctionnement des vannes thermostatiques en suivant l'volution des tempratures (entre, sortie moteur et sortie changeur). - Noter les appoints, et suivre l'volution des consommations. Une lgre consommation est normale, elle est due l'vaporation au niveau de la caisse (pour les caisses non pressurises) et aux fuites de garnitures des pompes. En cas de surconsommation en rechercher immdiatement les causes (voir chapitre 3).
3.2.2 - H.T. water system (engine and injectors if equipped) - Follow the evolution of T in the exchangers in order to determine their fouling. - Make sure that the thermostatic valves are properly working in following the temperature evolution (engine inlet, outlet, exchanger outlet).
- Write down all additions performed and follow the consumption evolution. A low consumption is normal for it is due to a slight evaporation process at the tank (for unpressurised tanks) and to leaks from the pump packings. If an overconsumption is noticed, its causes should be immediately looked for (refer to chapter 3).
3.2.3 - Circuit eau d'appoint des caisses H.T. et B.T. (si quip) Suivre attentivement les caractristiques de l'eau d'appoint, afin de s'assurer du bon fonctionnement des appareils de traitement (adoucisseur, dminralisateur, pompe doseuse etc...) et de modifier si ncessaire les rglages.
3.2.3 - Added water system of H.T. and L.T. tanks (if equipped) Carefully control the characteristics of the added water to make sure that the treatment apparatus such as water-softeners, water deionisers, dosing pumps..., rightly operate and if needed change their adjustments.
3.2.4 - Circuits vapeur ou eau surchauffe (si quip) - S'assurer du bon fonctionnement des dispositifs de rgulation de temprature au niveau de la chaudire et des rchauffeurs, en surveillant : . la pression et la temprature de la vapeur ou de l'eau au ballon de la chaudire, . la temprature du fioul lourd la sortie des rchauffeurs, . le bon fonctionnement des purgeurs automatiques sur le retour des serpentins de rchauffage.
3.2.4 - Steam or superheated water systems (if equipped) - Make sure that the thermal control devices rightly operate at the boiler and heater level in controlling :
. the pressure and temperature of water or steam at the boiler outlet, . the heavy fuel oil temperature at the heater outlet. . the right operating of automatic drain cocks on heating coil return.
2 Page 28/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
- S'assurer de la rfrigration des garnitures des lectropompes de circulation (gnralement ralise en eau perdue). Une absence de circulation dtruirait les garnitures. - Vrifier l'efficacit du dispositif de lavage en observant les performances de la chaudire (temprature et pression, etc.). - Se reporter aux recommandations du constructeur pour les oprations de conduite et de surveillance, qui sont particulires chaque type de chaudire.
- Make sure that the packing of booster electric pumps are correctly cooled (it is generally performed in wasted water). A lack of circulation would damage the packings. - Check that the washing device is efficient by observing the performances of boiler (temperature and pressure, etc.). - Refer to the manufacturer's instructions for the operating and supervision operations which are specific to each type of boiler.
3.2.5 - Circuit d'huile de graissage moteur - Suivre l'volution : . du p du filtre afin d'en dterminer l'encrassement, . de la consommation (voir chapitre 6), . des rsultats d'analyse et de l'examen spectrographique en les traduisant sous forme de courbes (voir annexe 6). - Prendre des dispositions (voir chapitre 6) : . en cas de contamination par l'eau, . en cas de contamination par le combustible, . en cas d'augmentation du taux d'insolubles, . en cas de chute importante du B.N., . en cas d'augmentation rapide de la teneur en mtaux.
3.2.5 - Engine lubricating oil system - Follow the evolution of : . filter p in order to determine its fouling, . consumption (refer to chapter 6), . the result analysis of spectrographic test in plotting them on curves (refer appendix 6).
- Take some measures (refer to chapter 6) : . if there is a pollution by water, . if there is a pollution with fuel, . if the concentration of insoluble components is increasing, . if the B.N. is strongly dropping down, . If there is a quick increase in metal concentration.
3.2.6 - Circuits d'huile des culbuteurs (suivant quipement) et du barrage d'huile (si quip) Suivre l'volution de la perte de charge au niveau des filtres pour dterminer l'encrassement.
3.2.6 - The rocker-arms oil system (depending on equipment) and "oil seal" (if equipped) Follow the evolution of the pressure drop at the filter level to determine their fouling.
3.2.7 - Circuit d'huile de graissage des turbocompresseurs (selon quipement) Graissage autonome Si l'huile prend une teinte rougetre (visible par les voyants de contrle) surtout ct turbine, il s'agit d'une pollution par les gaz due un passage au niveau des rubans et douilles d'tanchit.
3.2.7 - The lubricating oil system of turbochargers (depending on equipment) Independent lubrication : If oil turns red (detected by control lamps), especially on the turbine side, there is some pollution with gas due to a gas thread at the level of tapes and sealing bushes. 2 Page 29/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
Visiter le turbocompresseur, si cette anomalie est rptitive malgr les remplacements normaux de l'huile. Graissage spar Suivre l'volution de la perte de charge au niveau du filtre pour dterminer l'encrassement.
Inspect the turbocharger if this anomaly is repeated in spite of the usual exchanges of oil.
Separate lubrication : Follow the evolution of the pressure drop at the filter level to determine its fouling.
3.2.8 - Circuits de combustible 3.2.8.1 - Contrle de la qualit des combustibles livrs - Exiger du ptrolier : . un bulletin d'analyse lors de chaque livraison. Ce bulletin devra prciser les caractristiques suivantes, ainsi que la mthode mise en oeuvre et les normes appliques :
- Insist on requiring from the oil company : . a report of analysis results on each delivery which should indicate the following characteristics as well as the technique used and the standards applied :
masse volumique, viscosit, teneur en soufre, teneur en asphaltnes, teneur en cendres, teneur en sodium, teneur en vanadium, teneur en aluminium + silicium, indice de ctane ou C.C.A.I, indice conradson, pouvoir calorifique infrieur (P.C.I.), stabilit - compatibilit, point d'coulement, teneur en fluor. . la livraison de fiouls toujours trs voisins des caractristiques contractuelles, afin d'viter les problmes engendrs par l'incompatibilit (voir chapitre 6). - Prlever, pour chaque lot de combustible livr, un chantillon la rampe de chargement, pour analyse en cas d'anomalies la mise en service du combustible.
density, viscosity, sulphur content, asphaltene content, ash content, sodium content, vanadium content, aluminium + silicium content, cetane number or C.C.A.I., conradson carbon residue, Low calorific value (L.C.V.), stability and compatibility, pour point, fluor content. . the delivery of fuels with properties very close to those described in contract in order to avoid problems due to incompatibility (refer to chapter 6). - For each delivered fuel lot, take a sample at the loading pipe, for analysis during the fuel practical application, in case of anomaly.
2 Page 30/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
3.2.8.2 - Inspection of storage conditions (heavy fuel oil) - When possible, use alternately the tanks in order to prevent an instability phenomenon (see chapter 6). - Keep the heating on operation (the temperature depends on the viscosity).
- Alterner, si possible, la mise en service des cuves afin de pallier aux phnomnes d'instabilit (voir chapitre 6). - Maintenir le rchauffage en service (la temprature tant fonction de la viscosit).
3.2.8.3 - Contrle du module de filtration - S'assurer du bon fonctionnement du viscosimtre, de la cohrence entre la temprature l'entre du moteur et la viscosit du fioul utilis. - Suivre l'volution du p du filtre. Un encrassement rapide du filtre et ventuellement une mauvaise combustion peuvent tre l'indice d'une mauvaise centrifugation.
3.2.8.3 - Inspection of filtering module - Make sure that the viscosimeter is rightly operating, that the temperature at the engine inlet is consistent with the viscosity of the used fuel. - Follow the evolution of filter p. Some fouling appearing after a short time and eventually a bad combustion can involve an uncorrect centrifuging.
3.2.8.4 - Contrle de la station de traitement - Prlever rgulirement (en cas de modification des caractristiques du fioul, ou des rglages de la machine) un chantillon avant et aprs centrifugeuse pour contrle de la teneur en eau (critre d'apprciation de la qualit de sparation). - Surveiller les paramtres suivants (voir chapitre 6) : . temprature du fioul l'entre de la centrifugeuse, . dbit, . frquence des dbourbages.
3.2.8.4 - Inspection of processing station - (In case of changes in fuel characteristics, or after equipment adjustments), regularly take a sample before and after the centrifuge to check the water concentration. (It is an estimation criteria of the quality of the separation step). - Control the following parameters (refer to chapter 6) : . fuel temperature at the centrifuge inlet, . flow, . cleansing frequency.
3.2.9 - Circuits d'air H.P. et B.P. - S'assurer qu'il n'y a pas de fuites sur le circuit, dcelables par l'augmentation de la frquence des dmarrages des compresseurs. - Purger manuellement, les rservoirs, bien que ceux-ci soient quips de dispositifs de purge automatique surtout lorsque l'humidit de l'air est importante. - S'assurer que les dtendeurs et soupapes de sret ne sont pas drgls.
3.2.9 - H.P. and L.P. air systems - Make sure there is no leak on the system which could be detected by the increase of the compressor start-up frequency. - Drain the tanks by hand, especially when the ambient air humidity is strong, even if self-drain devices are fitted on the tanks.
- Make sure the pressure reducing and safety valves are not ill-adjusted. 2 Page 31/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
3.2.10 - Circuit d'vacuation des gaz du carter - S'assurer que les gaz du carter s'vacuent normalement au niveau de la boite d'vacuation l'air libre. - S'assurer que la pression du carter est normale. Toute augmentation lente ou brutale de cette pression est le signe d'une anomalie (voir chapitre 3). - Tester le fonctionnement du dispositif de dtection de pression carter (si quip).
3.2.10 - Crankcase deaeration system - Make sure that the crankcase mist are normally rejected in the evacuation container in the open air.
- Make sure that the pressure in the crankcase is normal. Any pressure increase, whether slow or sharp is the sign of an anomaly (see chapter 3).
- Test the crankcase pressure detecting device operates correctly (if fitted).
3.2.11 - Circuits d'air admission et de gaz d'chappement - S'assurer de : . l'absence de fuites. . la prsence d'eau dans les siphons sur les chappements.
2 Page 32/32
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
2 Page 1/1
RELEVES JOURNALIERS - DAILY READINGS Quart de : ........................... H ................................ H Watch from to Responsable : .............................................................. Person in charge 1 2 3 4 5 6 7 8
Vitesse / Rotation speed Puissance / Power P. atmosphrique / atmopheric P. T. air ambiante / ambient air T. Dpression l'aspiration / Inlet suction A/B T. entre compresseur / Inlet compressor T. A/B P. avant rfrig. / P. before cooler A/B T. avant rfrig. / T. before cooler A/B P. aprs rfrig. / P. after cooler A/B T. aprs rfrig. / T. after cooler A/B Vitesse T.C. / T.C. rotation speed A/B kW bar C mmH2O C bar C bar C
GROUPE / GENERATING SET N Quart de : ........................... H ................................ H Watch from to Responsable : ............................................................... Person in charge 17 18 19 20 21 22 23 24
Date : ............................................................
tr/min/rpm ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
P0 t0 p1 t1 p2 t2 p3 t3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 t4 t5 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ tr/min/rpm ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Relevs 24 H / Reading at 24 H Compteur d'nergie : ......................................... Power meter Compteur horaire : ............................................ Time meter Compteur marche fioul lourd : ......................... Heavy fuel meter Compteur marche gazole : ............................... Diesel oil meter
Appoints / Additions Huile moteur : ..................................................... Engine oil Huile culbuteurs : ................................................. Rocker-arms oil Barrage d'huile : .................................................. Oil seal Huile turbocompresseur : .................................. Turbocharger oil Huile rgulateur ou actionneur : ...................... Governor or actuator oil Eau HT : ................................................................ HT water Eau BT : ................................................................ LT water Eau injecteurs : .................................................... Injector water
Temp. entre T.C. / T.C. inlet temp. A/B Temp. sortie T.C. / T.C. outlet temp. A/B
Moteur / Engine P. refoulement pompe / Delivery pump P. P. entre moteur / Engine inlet P. T. entre moteur / Engine inlet T. Culbuteurs / Rocker-arms P. avant filtre / P. before filter P. extrmit rampe / Pipe end P. T. avant filtre / T. before filter Barrage d'huile / Oil seal P. avant filtre / P. before filter P. entre rampe / Pipe inlet P. T. avant filtre / T. before filter T.C. / T.C. P. refoulement pompe / Pump discharge P.* P. sortie filtre double / P. after twin filter * P. entre T.C. / T.C. inlet P. T. sortie T.C. / T.C. outlet T. BT / LT P. refoulement pompe / Pump discharge P. T. entre rfrig. d'air / Air cooler inlet T. T. sortie rfrig. d'air / Air cooler outlet T. T. entre rfrig. d'huile / Oil cooler inlet T. T. entre changeur HT/BT / HT/LT exchanger inlet T. T. sortie changeur HT/BT / HT/LT exchanger outlet T. T. sortie / Outlet T. HT / HT P. entre moteur / Engine inlet P. T. entre moteur / Engine inlet T. T. sortie moteur / Engine outlet T. Injecteurs / injectors P. refoulement pompe / Pump discharge P. P. sortie moteur / Engine outlet P. T. entre moteur / Engine inlet T. Type P. refoulement pompe / Pump discharge P. P. entre moteur / Engine inlet P. P. sortie moteur / Engine outlet P. T avant viscosimtre / T. before viscosimeter T. entre moteur / Engine inlet T. Viscosit / Viscosity P. gaz carter / Crankcase gas P. P. air de survitesse / Overspeed air P.
Observations / Comments bar bar C bar bar C bar bar C bar bar bar C ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
HUILE OIL
EAU WATER
............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
COMBUSTIBLE FUEL
mm H2O ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ * avec graissage spar / with separate lubricating bar ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ P : Pression / pressure ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ T : Temprature / temperature
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
ANNEXE / APPENDIX 2
FEUILLE DE CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DES ROTATEURS DE SOUPAPES CHECKING SHEET OF VALVE ROTATOR WORKING
Installation / Installation...................................................................Date / Date ........................................................ Type moteur Engine type ...................... Total heures de marche Total running hours .....................................................
Moteur N Engine No
......................
Heures de marche depuis dernire visite Running hours since the last inspection
.....................................................
- Noter la vitesse de rotation en tr/min - Cercler les valeurs < 2 - Encadrer les rotateurs remplacs
- Quote the rotational speed in rpm - Surround the values < 2 - Frame the replaced rotators
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
2 Page 1/1
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
ANNEXE / APPENDIX 3
Teneur en insolubles environ 0,1 %. La tache dans son ensemble est claire avec un halo ample et nuanc. Caractristique d'une huile faiblement contamine, avec une bonne dispersivit (bon niveau de dtergence).
About 0.1 % insoluble content. The spot as a whole is clear with a large and shaded halo. Characteristic of an oil slightly contaminated, with a good dispersivity (good detergent effect).
Teneur en insolubles environ 0,4 %. Le centre de la tache, ainsi que l'aurole sont lgrement plus foncs, l'huile est peu contamine, et garde ses proprits dispersantes.
About 0.4 % insoluble content. The middle of the spot, as well as the ring are slightly darker, the oil is not very contaminated and keeps its dispersing properties.
Teneur en insolubles environ 0,5 %. La forme dentele de l'aurole fonce indique une pollution par de l'eau. La contamination et les proprits de dispersion sont correctes.
About 0.5 % insoluble content. The indented shape of the dark ring shows a pollution by water. The contamination and the dispersing properties are correct.
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
Teneur en insolubles environ 0,8 %. Le centre de la tache ainsi que l'aurole sont plus foncs cause de la contamination plus leve, l'huile conserve ses proprits dispersantes.
About 0.8 % insoluble content. The middle of the spot as well as the ring are darker because of the higher contamination, the oil keeps its dispersing properties.
Teneur en insolubles environ 1,2 %. La contamination est acceptable. La rduction du diamtre de l'aurole fonce indique une faible dispersivit (diminution des proprits dtergentes).
About 1.2 % insoluble content. The contamination is acceptable. The reduction of the dark ring diameter shows a slight dispersivity (decrease in the detergent properties).
Teneur en insolubles environ 1,7 %. La contamination de l'huile est importante, mais l'huile conserve une dispersivit acceptable.
About 1.7 % insoluble content. The oil contamination is significant, but the oil keeps an acceptable dispersivity.
Teneur en insolubles non mesurable. Toutes les suies sont concentres au centre de la tache de couleur uniforme fonce. La dispersion est nulle. C'est le phnomne de "floculation". La teinte plus fonce du halo nuanc indique une pollution par du combustible. Cette huile est fortement contamine et doit tre remplace.
Non measurable insoluble content. All the soot is concentrated in the middle of the uniformly dark coloured spot. The dispersion is nil. It is the "flocculation" phenomenon. The darker tone of the shaded halo shows a pollution by fuel. This oil is strongly contamined and should be replaced.
CHAPITRE / CHAPTER 2
CONDUITE ET SURVEILLANCE DES GROUPES EN FONCTIONNEMENT OPERATING AND SUPERVISION OF RUNNING GENERATING SETS
Ce document ne doit tre ni reproduit, ni communiqu, ni traduit sans autorisation de la S.E.M.T. Pielstick. This document must not be reproduced, circulated or translated without S.E.M.T. Pielstick's permission
2 Page 1/1
Installation : Type moteur : Engine type N : 1 2 3 4 5 6 7 8 Date Heure - hour Compteur horaire - Time meter Puissance - Power Vitesse moteur Engine speed Cran rgulateur - Governor index Cran combustible - Fuel index Pme - Bmep Avant T.C. - Before T.C. 9 10 11 12 T. ambiante Ambiant T. P. atmosphrique Atmospheric pressure T. entre compresseur T. at compressor inlet Dpression Depression Degr hygromtrique Hygrometric degree Aprs TC - After TC P. avant rfrigrant A/B P. before cooler T. avant rfrigrant A/B T. before cooler P. aprs rfrigrant A/B P. after cooler T. aprs rfrigrant A/B T. after cooler Vitesse T.C. A/B T.C. speed p2 t2 p3 t3 bar C bar C t0 P0 t1 p1 C bar C
p0 t0
Filtre - Filter
p1
p2
p3
p4
p5 t5
Turbine - Turbine
t1
Compresseur - Compressor
t2
Echangeur Exchanger
t3
Cylindre - Cylinder
t4
.......................................................................... .......................................................................... ......................................