Sudden instants impregnated with as much strength As a life full of passion would have given to feel
Night drunk from the rednesses drunk at the rim of time
Intrepid landscapes living out of madness United sweats oozing out of the trunk That the prison had formed to become
Well crafted movements people of sensations
Bursting in flocks opposed to each other, twirling Under the moon the blood boils with fury Eyes fuse and confuse their gazes Bodies forget they all are dying The breath is a voiceless language Above a crazed world
- - - # Mouvement aux limites de la nuit
date: xxxx poeme: | Limite lumière interruption commencement Dégoût et délivrance joie regret explosion Instants saccadés empreints d'autant de force Qu'une vie de passions aurait donnée A ressentir
Nuit ivre de rougeurs bues au goulot du temps
Paysages intrépides vivants de déraison Sueurs unies suintantes hors de l'écorce Que la prison avait formée Pour devenir
Mouvements ouvragés peuple de sensations
Jaillissants en essaims contraires tourbillonnants Sous la lune le sang bouillonne avec fureur Les yeux confondent leurs regards Les corps oublient qu'ils tous se meurent Le souffle est un langage aphone Au dessus d'un monde hagard - - - # Futilité date: xxxx poeme: | Petite vie, petits trésors Mais que fait-on des grandes richesses ? Les chérissons-nous dans la mort avec tendresse ?
Little life, little to possess
But what to do with one's richness? Should we cherish it during death With tenderness?