Vous êtes sur la page 1sur 16

B de ~ bañera f.; P. casa de banho. 3. (la pl.) F. bains m.pl.

;
I. bagni m.pl.; S. baños m.pl.; băi termale baños termales;
ba adv. F. non, (pas) du tout, point; ~ da si, mais si; I. no; a face (o cură de) băi tomar baños; P. banhos m.pl., caldas,
non; affato; mai; ~ da ma sì; da ori ~ sì o no; S. no; ~ da termas f.pl.; a merge la băi ir para banhos.
sí; ~ nu que no; nici da nici ~ ni que sí, ni que no; da ori ~ baieră s.f. F. (mai ales la pl.) cordonnet m., ganse f., tirant
sí o no; ba... ba ya... ya; ~ bine că nu pues no lo ves; P. m.; a strânge băierile pungii serrer les cordons de la
não, de modo nenhum; da ori ~ sim ou não. bourse; I. stringa; cordoncino m.; a strânge băierile pungii
babalâc s.m. 1. (fam) F. vieux, vieux jeton m.; I. risparmiare; S. cordón m.; P. cordão, laço m.
vecchiardo; S. viejo m.; P. velho decrépito m. 2. F. arbre baionetă s.f. F. baïonette f.; I. baionetta; S. bayoneta f.;
central (du moulin à vent) m.; I. fuso m. (del mulino a atac la ~ ataque a la bayoneta; P. baioneta f.; atac la ~ luta
vento); S. árbol m.; P. árvor m. corpo a corpo.
babă s.f. F. vieille femme f.; zilele babei les griboulées de bairam s.n. (fam) F. baïram m.; fête f.; I. festa; baldoria f.;
mars; ţara arde şi baba se piaptănă c'est bien de chansons S. fiesta f.; P. festa f.
qu'il s'agit; de-a baba-oarba à colin-maillard; I. vecchia; a baiţ s.n. 1. F. mordant m.; I. mordente m.; S. mordante m.;
se juca de-a baba-oarba fare la mosca cieca; S. vieja, P. mordante m. 2. F. brou m. de noix; I. concia f.; S.
abuela f.; baba cloanţa vieja bruja a se juca de-a baba- mordante m.; P. mordante m.
oarba jugar a la gallina ciega; ţara arde şi baba se bal s.n. F. bal m.; I. festa da ballo; ~ mascat ballo in
piaptănă buena va la danza y da el granizo en la albarda; P. maschera; S. baile m.; ~ mascat baile de máscara(s) (de
velha, anciã, velhota f. trajes); P. baile m.; ~ mascat baile de máscaras.
babord s.n. F. babord m.; I. babordo m.; S. babor m.; P. baladă s.f. F. ballade f.; I. ballata; S. balada f.; P. balada f.
bombordo m. balama s.f. F. gond m.; charnière f.; I. cerniera f.;
baborniţă s.f. F. vieille femme rabougrie, vieille carcasse f.; ganghero; cardine m.; a-şi ieşi din ~le uscire dai gangheri;
I. vecchiaccia f.; S. vieja bruja f.; P. velha carcaça; bruxa f. S. bisagra, charuela f.; a nu-l mai ţine ~lele estar hecho un
bac s.n. F. bac m., traille f.; I. zattera f.; chiatta f.; S. cascajo; a scoate pe cineva din ~le sacar de quicios a
balsa(dera), barca de pasaje f.; P. jangada f. alguien; a-şi ieşi din ~le salir de sus casillas; P. charneira f.,
bacalaureat I. s.n. F. baccalauréat m.; bachaut m.; I. esame gonzo m.
f. di maturità; S. bachillerato m.; a-şi lua ~ul bachillerarse; balamuc s.n. 1. F. hospice d'aliénés; I. manicomio m.; S.
P. bacharelado m. II. s.m. F. bachelier m.; I. diplomato; S. manicomio m., casa f. de locos; P. hospital m. de alienados,
bachiller m.; a declara pe cineva ~ bachilerar a uno; P. manicómio m. 2. F. esclandre, scandale m.; I. pandemonio
bacharl, o que terminou o curso de ensino médio m. m.; S. (zgomot) bulla f.; (dezordine) cajón m. de sastre; P.
bacă s.f. (bot) F. baie f.; I. bacca; S. boya f.; P. bacca f. barulho m., algazarra f.
bachelită s.f. F. bakélite f.; I. bachelite f.; S. baquelite f.; P. balangă s.f. F. sonnaille, clochette, clarine f.; I.
baquelite f. campanaccio m.; S. campanilla f.; P. campainha f.
baci s.m. F. maître-berger, fromager m.; I. pastore; balans s.n. F. balancement m.; oscillation f.; I. oscilamento
pecoraio; S. mayoral m.; P. maioral, queijeiro m. m.; dondolio m.; S. balanceo m.; P. balanço m., oscilação f.
bacil s.m. F. bacille m.; I. bacillo; batterio m.; S. bacilo m.; balansa vt., vr. F. (se) balancer; osciller; I. dondolare, -rsi;
P. bacilo m. altalenare, -rsi; S. balancear(se); P. balançar(-se);
bacşiş s.n. F. pourboire m.; pot-de-vin m.; I. mancia f.; bambolear(-se).
sbruffo m.; S. propina f.; P. gorjeta f. balansoar s.n. F. fauteuil à bascule m.; I. sedia f. a dondolo;
bacterie s.f. F. bactérie f.; I. batterio m.; S. bacteria f.; P. S. columpio m.; P. (cadeira f. de) baloiço.
bactéria f. balanţă s.f. F. balance f.; I. bilancia f.; libra f.; S. balance,
bacteriologie s.f. F. bactériologie f.; I. bacteriologia f.; S. balanceo m.; P. balança f.; ~ romană balança romana; a
bacteriología f.; P. bacteriologia f. pune în ~ pôr em balança.
bade s.m. 1. F. père m.; I. zio m.; S. padre m.; P. tio m. 2. balast s.n. 1. (şi fig.) F. lest m.; I. zavorra f.; S. balasto m.;
F. amant m.; I. amante m.; S. amante m.; P. querido, bem- P. balastro m. 2. (ferov) F. ballast m.; I. massicciata f.; S.
amado m. lastre m.; P. lastro m.
badijona vi. F. badigeonner; I. spennellare; S. badijonar; P. balaur s.m. F. dragon, monstre m.; I. drago m.; orco m.; S.
pincelar; a ~ cu iod pincelar com iodo. dragón, endriago m.; P. dragão m., hidra f.
badijonaj s.n. F. badigeonnage m.; I. spennellata f.; S. balcon s.n. F. balcon m.; I. balcone m.; terrazzo m.; S.
badijonada f.; P. pincelada f. balcón m.; a ieşi în ~ salir al balcón; P. balcão m., varanda
baftă s.f. (fam) F. chance, veine f.; a avea ~ avoir de la f.
veine; I. fortuna f.; S. (buena) sombra, suerte f.; a avea ~ baldachin s.n. F. baldaquin m.; I. baldacchino m.; S.
estar de filis, estar de buena sombra, tener suerte; P. sorte, baldaquino m.; P. baldaquim m.
felicidade f. bale s.f. F. bave f.; I. bava f.; S. baba f; P. baba f.
baga s.f. F. écaille f.; I. tartaruga; S. tortuga f.; P. tortuga f. balenă s.f. 1. F. baleine f.; I. balena; S. ballena f.; P. baleia
bagaj s.n. F. bagage m.; a-şi face ~ele faire ses bagages; I. f. 2. F. baleine f.; I. stecca di balena; S. ballena f.; P. baleia
bagaglio m.; vagon de ~e bagagliaio; S. equipaje m.; ~ de f.
cunoştinţe bagaje m. de conocimientos; a-şi face ~ele liar el balerin s.m. F. danseur m.; I. ballerino; S. bailarín m.; P.
petate; P. bagagem f. bailarino m.
bagatelă s.f. F. bagatelle f.; I. bagatella; nonnulla f.; S. balet s.n. F. ballet m.; I. ballo teatrale, balletto m.; S. baile
bagatela f.; P. bagatela f. m., ballet [balé] [pl.balets] m.; P. ballet, bailado m., dança f.
bagateliza vt. F. minimiser, diminuer; I. minimizzare; figurada; corp de ~ corpo de baile.
bagatellizzare; S. minimizar; P. minimizar, menos-prezar. baletist s.m. F. danseur m.; I. ballerino; S. bailarín m.; P.
baghetă s.f. F. baghette, verge,; tige f.; I. baghetta f.; S. bailarim m.
varilla; varita f.; ~ magică varilla de virtudes; ~ de dirijor baligă s.f. F. crotte, fiente f.; I. letạme m.; sterco m.; S.
batuta f.; P. batuta f.; ~ magică varinha mágica. basura, hienda; (de vacă) boñiga f.; P. bosta f.
baie s.f. 1. F. bain m.; a face ~ prendre un bain; (fig) ~ de balistic adj. F. balistique; I. balistico; S. balístico; P.
sânge carnage m.; I. bagno m.; a face ~ prendere un bagno; balístico.
S. baño m.; a face ~ tomar un baño; P. banho m.; ~ de balivernă s.f. F. baliverne, bourde f.; I. frottola; baia; S.
nămol banho de lodo; ~ de soare banho de sol. 2. F. salle pamplina f.; P. patranha, peta f.
f. de bains; I. vasca; bagno m.; S. cuarto de baño m.; cadă baliză s.f. F. balise f.; I. gravitello m.; galleggiante m.; S.
baliza, boya f.; P. baliza, bóia f. m.; P. banco m.; ~ de tâmplărie banco de carpinteiro; ~ de
balnear adj. F. balnéaire; I. balneare, balneario; S. probă banco de ensaios. 4. (fam) F. plaisanterie, anecdote,
balneario; staţiune ~ă estación balnearia; P. balnear; blague f.; I. barzelletta f.; frottola f.; S. chiste m.; (Am)
staţiune ~ă estação balnear, balneário. cacho m.; P. piada, anedota f.
balon s.n. 1. F. ballon m.; I. pallone m.; S. balón m.; ~ de bancă s.f. 1. F. banc m.; I. banco m.; banca f.; S. banco m.;
oxigen balón de oxígeno; baloane de săpun bombas de (şcoală) pupitre m.; ~ cu spătar banco (con espalda),
jabón; P. balão m. 2. F. ballonnet m.; I. palloncino m.; S. escaño; ~ ministerială banco azul; P. banco, assento m.;
globo m.; călătorie cu ~ul viaje en globo; P. balão m. banca acuzaţilor banco dos réus. 2. (instituţie) F. banque
balona vr. F. se ballonner; I. gonfiarsi; enfiarsi; S. f.; I. banca f.; S. banco m.; ~ de credit banco de préstamos;
hincharse; P. inchar(-se). a deschide un cont la ~ abrir una cuenta en banco; faliment
balot s.m. F. ballot m.; balle f.; I. balla f.; collo m.; fardello de ~ bancarrota; P. banco, estabelecimento bancário m.;
m.; S. burto, faldo m.; P. balote, fardo, pacote m. de Banca de Stat Banco do Estado.
mercadoria. bancher s.m. F. banquier m.; I. banchiere; S. banquero m.;
balotaj s.n. F. ballottage m.; I. ballottaggio m.; S. empate P. banqueirom.
m.; P. segunda votação em consequência de não ter havido banchetă s.f. 1. F. banquette f.; I. panchetto m.; S. banqueta
maioria absoluta na primeira; scrutin de ~ eleiçao de f.; P. banqueta f. 2. F. banquette f.; I. banchina f.; rialzo m.;
desempate. S. banqueta f.; P. banqueta f.
balsam s.n. F. baume m.; I. balsamo m.; S. bálsamo m.; P. banchiză s.f. F. banquise f.; I. banchisa; banchiglia; S.
bálsamo m. banco de hielo m., témpano m.; P. grandas massas de gelo
baltag s.n. F. hachereau m.; massue f.; I. scure f.; acetta f.; na borda do mar.
S. hacha f.; P. acha f. de armas. bancnotă s.f. F. billet de banque, papier-monnaie m.; I.
baltă s.f. F. mare m., marée f., étang m.; a rămâne ~ être bigletto di banca; S. papel m., billete m. (de Banco); P. nota
abandonné, tomber à l'eau (dans le lac); a lăsa (ceva) ~ f. de banco.
laisser en plan, laisser tomber; a da cu bâta-n ~ faire une bandaj s.n. F. bandage m.; I. benda f.; fasciatura f.; fascia
gaffe; I. stagno m.; palude m.; pantano m.; a rămâne ~ f.; S. venda f.; P. ligadura, atadura, tira f.; (tehn.) bandagem
impantanarsi; a lăsa (ceva) ~ piantar il banco e i burattini; f.
a da cu bâta-n ~ scapucciare; prendere un granciporro; S. bandaja vt. F. appliquer un bandage, bander; I. bendare;
charca f., pantano m.; (băltoacă) charco m.; a lăsa ~ fasciare; S. vendar; P. ligar, fazer uma ligadura.
abandonar, dar de mano; a da cu bâta în ~ meter la pata; P. bandă s.f. 1. F. bande f., groupe m.; I. banda; masnada; şef
charco, pântano m. de ~ capobanda; S. banda, cuadrilla f.; P. bando m., malta,
balustradă s.f. F. balustrade f.; I. balaustra(ta); bracciolo súcia, quadrilha f. 2. F. clique f.; I. combriccola; cricca; S.
m.; S. baranda f.; pasamano m.; balaustrada, barandilla f.; banda f.; P. banda, companhia f. 3. F. bande, banière f.; I.
P. balaustrada f. striscia; banda; ~ rulantă nastro trasportatore; ~ de
bambus s.m. F. bambou m.; I. bambù m.; S. bambú [pl. magnetofon nastro magnetico; S. cinta, tira f.; ~ de
bambués, bambús] m.; plantaţie de ~ bambudal m.; P. magnetofon cinta magnetofónica; ~ rulantă cinta sin fin; ~
bambu m. de circulaţie autopista f.; P. fita, banda, tira f.; ~ de
ban s.m. 1. F. monnaie f., argent m.; ~i mărunţi de la magnetofon fita magnética; ~ rulantă cadeia de producção,
(menue) monnaie; ~i gheaţă argent comptant; fecior de ~i transportador.
gata fils à papa; a fi plin de ~i être coussu d'or, avoir du banderolă s.f. 1. F. brassard m.; I. bracciale m.; distintivo
foin dans ses bottes; a nu face doi ~i ne pas valoir un sou m.; S. faja f.; P. braçadeira f. 2. F. bandérole f.; I.
percé; I. denaro; soldi m.pl.; quattrino; ~i mărunţi spiccioli; banderola f.; S. banderola f.; P. bandeirola f.
~i gheaţă contanti; fecior de ~i gata figlio di papà; a nu bandit s.m. F. bandit, brigand m.; I. bandito; brigante m.; S.
avea un ~ essere al verde; a fi plin de ~i aver quattrini a bandolero, bandido m.; P. bandido, salteador, malfeitor m.
staia; a nu face doi ~i non valer un fico; S. céntimo; (Am) baniţă s.f. F. boisseau m.; I. staio m.; S. celemín m.; P.
centavo; dinero m.; a nu avea un ~ no tener un céntimo alqueire m. de 21-34 l.
(cuarto); a nu face doi ~i no valer un higo, ser de tres al bar s.n. F. bar m.; I. bar m.; caffè m.; S. bar m.; P. bar,
cuarto; ~i de schimb (mărunţi) dinero suelto, calderilla; ~i botequim m., taberna f.
peşin dinero contante, al contado; a arunca ~i în vânt tirar bara vt. F. barrer; I. sbarrare; ostacolare; S. cerrar, parar,
el dinero, echar la casa por la ventana; a fi doldora de ~i ser atrancar; cortar, obstruir, barrear; P. barrar, obstruir, impedir
hombre de guita; a strânge ~i albi pentru zile negre ahorrar a passagem.
para cuando vengan las vacas flacas; fecior de ~i gata hijo baracă s.f. F. baraque f.; I. baracca; capanna; S. barraca f.;
de papá; P. cêntimo; centésimaparte de „leu”. 2. (pl) F. P. barraca, tenda f.
comptant m.; I. contanti m.; S. contado m.; P. dinheiro m.; baraj s.n. F. barrage m.; entrave, barrière f.; I. sbarramento
fără un ~ sem um tostão; până la ultimul ~ até o último m.; argine f.; diga f.; S. embalse m., presa f.; dique m.; ~ de
vintém. artilerie cortina de fuego; P. barragem f.
banal adj. F. banal; commun; courrant; I. banale; comune; bară s.f. F. barre f.; I. sbarra; stanga; asta; S. barra f.; P.
S. banal, común, ordinario; P. banal, comum, ordinário, barra f.; ~ fixă barra fixa; bare paralele barras paralelas; ~
vulgar. transversală barra transversal.
banalitate s.f. F. banalité f.; I. banalità; luogo m. comune; barbar I. s.m. F. barbare; I. barbaro; S. bárbaro m.; P.
S. banalidad f.; P. banalidade, vulgaridade f. bárbaro m. II. adj. F. barbare; I. barbaro; barbaresco; S.
banaliza vt., vr. F. (se) banaliser; I. render banale; diventar bárbaro; P. bárbaro.
banale; S. banalizar; P. vulgarisar(-se), banalizar. barbarie s.f. F. barbarie f.; I. barbarie; barbarismo; S.
banană s.f. F. banane f.; I. banana; S. banana f.; (Am) barbaridad, atrocidad f.; P. barbaria, barbárie f.
plátano m.; P. banana f. barbă s.f. F. barbe; a şopti în ~ marmonner; a râde în ~ rire
bananier s.m. F. bananier m.; I. banano m.; S. plátano m.; sous cape, rirre dans sa barbe; a pune bărbi mentir; I.
P. bananeira f. barba; a-şi rade ~ farsi la barba; a râde în ~ ridere sotto i
banc s.n. 1. F. banc (de sable) m.; I. banco m.; secca f.; S. baffi; bărbi! cose da raccontarsi a veglia; frottole; S. barbas
banco, médano m., barra f.; P. banco m.; ~ de nisip banco f.pl.; (bărbie) mentón m.; ~ deasă barba cerrada; a râde în
de areia. 2. F. banc (de poissons) m.; I. frotta f.; banco m. ~ reir por sus adentros; P. barba f.; ~ de ţap barba de bode.
(di pesci); S. banco m.; P. banco m.; ~ de peşti banco de barbişon s.n. F. barbiche, impériale f.; I. barbetta f.; pizzo
peixes. 3. (tehn) F. établi, banc m.; I. banco m.; S. banco m.; S. barbicha f.; P. barbicha, pera f.
barcagiu s.m. F. batelier m.; I. barcaiolo; battelliere; S. affaire blanc comme la neige; tirer son épingle du jeu; I.
barquero m.; P. barqueiro m. fazzoletto m. da testa; a ieşi ~ curată trarsi d'impaccio,
barcă s.f. F. barque f.; canot m.; I. barca; S. barca f., bote cavarsela; S. pañoleta (para cabeza), toquilla f.; P. lenço m.
m., lancha f.; ~ cu motor lancha gasolinera; ~ de salvare da cabeça; a ieşi ~ curată sair branco como a neve, sair
bote salvavidas; ~ de transport barca de transporte; ~ cu impune de negócio escuso.
vâsle (pânze) bote de remos (de vela); ~ de pescuit barco de basorelief s.m. F. bas-relief m.; I. bassorilievo m.; S.
pesca; P. barco m., barca f.; ~ de salvare barca salva-vidas. bajorrelieve m.; P. baixo-relevo m.
bard s.m. 1. F. bard; poète national m.; I. bardo; S. bardo bastard s.m. F. bâtard m.; I. bastardo; S. bastardo m.; P.
m.; P. bardo m. 2. F. poète m.; I. poeta m. vate; S. bardo, bastardo, filho ilegítimo m.; scriere ~ă letra bastarda.
poeta m.; P. poeta m. bastiment s.n. F. bâtiment m.; I. bastimento; S. bastimento
bardă s.f. F. hache, cognée, herminette f.; I. ascia f.; S. m.; P. navio m. de guerra.
azuela f.; P. machado m. de carpinteiro; cioplit cu barda bastion s.n. F. bastion m.; I. bastione m.; baluardo m.; S.
grosseiro, tosco. baluarte, bastión m.; P. (arh.) bastião m.; (fig.) baluarte m.
barem adv. F. au moins; I. almeno; magari; S. por lo baston s.n. F. canne f., bâton m.; I. bastone m.; mazza f.; S.
menos; P. ao menos, pelo menos, sequer. bastón m.; P. bastão m., bengala f.; ~ de mareşal bastão de
baretă s.f. F. barrette f.; I. cinturino m.; S. birrete m.; P. marechal.
fita, banda, tira f. başca I. adv. F. séparément; autrement; I. altrimenti; S.
baricada vt., vr. F. (se) barricader; I. barricare, -rsi; S. separado; P. separado. II. prep. F. excepté, hormis, sans
atrancar(se), atrincerar (con barricadas), obstruir(se); P. compter; sunt zece, ~ copiii ils sont dix, sans compter les
barricar, arguer barricadas, defender com barricadas; enfants; I. oltre (a); au plecat zece persoane ~ copiii sono
barricadar-se, fortificar-se com barricadas, entrincheirar-se. partite dieci persone senza contare i bambini; S. excepto; P.
baricadă s.f. F. barricade f.; I. barricata; S. barricada f.; a fi excepto.
de cealaltă parte a baricadei estar al otro lado de la baştină s.f. F. autochtone, indigène; de ~ autochtone; I.
barricada, estar en la acera de enfrente; P. barricada f.; origine; patria; de ~ autoctono (oriundo); S. natal; de ~
lupte de ~ lutas de barricada. nativo; a fi de ~ din ser oriundo (natural) de; ti m.; P.
barieră s.f. 1. F. barrière f.; I. barriera; S. barrera, orígem f.; de ~ indígena, oriundo, originário.
talanquera f.; P. barreira f. 2. F. passage m. à niveau; I. batal1 s.n. F. fosse f. pour les résidus de pétrole; I. pozzo m.
passaggio a livello m.; S. pasaje m. a nivel; P. passagem m. (di petrolio); S. pozo m.; P. poço m.
à nivel. batal2 s.m. F. bélier m. châtré; I. montone m. castrato; S.
bariton s.m. F. baryton m.; I. baritono; S. barítono m.; P. carnero m.; P. camero m.
barítono. batalion s.n. F. bataillon m.; I. battaglione m.; S. batallón
bariu s.n. F. baryum m.; I. bario m.; S. bario m.; P. bário m.; P. batalhão m.; ~ de geniu batalhão de sapadores.
m. bate I. vt. 1. F. battre; frapper, donner des coups; a ~ pe
baroc adj. F. baroque; I. barocco; S. barroco; P. barroco. umăr frapper sur l'épaule; I. battere; picchiare; a ~ măr
barometru s.n. F. baromètre m.; I. barometro m.; S. bastonare di santa ragione; a ~ capul cuiva rompere la testa;
barómetro m.; P. barómetro m. a-şi ~ capul lambiccarsi il cervello; a-şi ~ gura degeaba
baron s.m. F. baron (f. baronne) m.; I. barone m. (fem. parlare in deserto; a-şi ~ joc prendere in giro; S. batir,
baronessa); S. barón m.; P. barão m. golpear; a-şi ~ capul quebrantarse la cabeza; a ~ (pe
baros s.n. F. frappe-devant; casse-pierres m.; masse f.; I. cineva) la cap fastidiar (a uno); nimic nu se face cât ai ~
maglio m.; grosso martello m.; S. acotillo m.; P. malho m. din palme no se ganó Zamora en una hora; mă ~ gândul să
barosan I. adj. F. gros, grand, lourd; I. grosso; pesante; S. me da vueltas la idea de; P. bater; a ~ capul cuiva
grueso; P. grosso, pesado. II. s.m. (peior). F. grosse importunar. 2. F. battre; vaincre; duşmanul a fost bătut
légume f.; gros bonnet m.; I. pezzo grosso; riccone m.; S. l'ennemi a été vaincu; I. battere; vincere; S. batir, derrotar,
grueso m.; P. grosso m. vencer; duşmanul a fost bătut el enemigo fué derrotado
baroscop s.n. F. baroscope m.; I. baroscopio m.; S. (vencido); cine a bătut? ¿quién ha vencido?; P. bater,
baroscopio m.; P. baroscópio m. vencer; a ~ un record bater um recorde; a-l ~ pe duşman
barou s.n. F. barreau m.; I. foro m.; collegio m. (degli bater o inimigo. 3. F. battre, fouetter; I. sbattere; frullare;
avvocati); S. foro m.; P. ordem f. dos advogados, foro m. S. castigar; P. bater. 4. F. battre, frapper; I. battere;
barză s.f. F. cigogne f.; I. cicogna; S. cigüeña f.; P. cegonha abbacchiare; a ~ fierul cât e cald battere il ferro finchè è
f. caldo; S. batir; a ~ monedă acuñar moneda; ceasul a bătut
bas I. s.m. F. basse f.; I. basso; S. bajo m.; P. baixo m. II. ora cinci el reloj dió las cinco; P. bater, cunhar; a ~
s.n. F. basse f.; I. contrabasso m.; S. bajo m.; P. baixo m. monedă cunhar moeda; ~ fierul cât e cald deve-se bater o
bască s.f. F. béret basque m.; I. basco m.; S. boina f.; P. ferro enquanto está quente; ~ miezul nopţii dé a meia-noite.
boina f. 5. F. battre; frapper; I. battere; percuotere; picchiare; S.
baschet s.n. F. basket-ball m.; I. pallacanestro m.; S. batir, golpear; a ~ în retragere retroceder; bat clopotele
baloncesto, basketbol m.; P. basquetebol, bola-ao-cesto m. doblan las campanas; tunul bate departe el cañon dispara
bascula vi. F. basculer; I. altalenare; ribaltare; S. volcar; P. lejos; a ~ din aripi aletear; P. bater; a ~ din aripi bater as
balançar. asas; a ~ în retragere bater em retirada. 6. F. battre; I.
basculant adj. F. basculant; I. ribaltabile; S. volquete; battere; bazzicare; a ~ drumurile andare a zonzo; S. batir;
camion ~ camión volquete m.; P. basculante. a ~ străzile azotar las calles; P. bater. 7. F. battre, taper; I.
basculă s.f. F. bascule f.; balance f.; I. bascul(l)a f.; bilancia bussare; picchiare (alla porta); S. llamar, batir (a la puerta);
f. a ponte; S. báscula f.; P. báscula f., básculo m. P. bater; au bătut la poartă bateram à porta. 8. F. battre; I.
baset s.m. F. basset m.; I. (cane) bassetto; S. baset m.; P. dare; bate în albastru da in turchino; a ~ la ochi dar
baset m. nell'occhio; S. batir, dar; părul ei bătea în albastru sus
basm s.n. 1. F. conte bleu, récit merveilleux m.; I. fiaba f.; cabellos tiraban a azul; a ~ la maşină pasar a máquina; P.
favola f.; S. cuento m.; ~ cu zâne cuento de hadas; P. conto bater; a ~ din palme bater as palmas. II. vr. F. se battre;
m. de fadas; 2. (fig) F. récit mensonger, mensonge m.; I. combattre; I. battersi; percuotersi; a se ~ cu pumnii în piept
fandonia f.; S. cuento m.; a se face de ~ hacer el oso; P. battersi il petto; a se ~ cap în cap contradirsi; S. pelearse
contos do arco da velha, contos da carocinha; a se face de ~ (în luptă); pegar (con) (a se lua la bătaie); P. bater-se, lutar,
tornar-se objecto de escárnio. combater; a se ~ cu duşmanul combater o inimigo. III. vi.
basma s.f. F. foulard, fichu m.; a ieşi ~ curată sortir d'une (despre vânt) F. battre, sifler; I. tirare; soffiare; S. soplar; P.
bater. mettere; ficcare; a-şi ~ ceva în cap ficcarsi in testa; a-şi ~
baterie s.f. 1. F. batterie f.; I. batteria f.; S. batería f.; P. minţile în cap far senno; a-şi ~ nasul ficcare il naso; S.
bateria f.; ~ de coastă bateria de costa; ~ antiaeriană meter(se); a ~ frica (în) infundir miedo (a); nu-ţi ~ nasul
bateria antiaérea; foc de ~ fogo de bateria. 2. F. glace f.; I. unde nu-ţi fierbe oala no hay que meterte en camisa de
rifrescatoio m.; S. batería f.; P. bateria f. once varas, agua que no has de beber, déjala correr; a-şi ~
batistă s.f. F. mouchoir m.; I. fazzoletto m.; S. pañuelo m.; ceva în cap encasquetarse, meterse (algo) en la cabeza; a-şi
P. lenço m. ~ minţile în cap entrar en razón; a ~ (cuiva) (ceva) în cap
batjocori vt. F. railler; bafouer; se moquer (de qqn.); infundir (meter)en la cabeza; a-şi ~ mâna în foc (pentru
humilier; I. beffare, deridere; dileggiare; S. burlar; insultar; cineva) poner (meter) la mano en el fuego; a ~ în sperieţi
P. escarnecer, mofar, zombar. meter miedo, meter el cerote; P. introduzir, intrometer,
batjocoritor adj. F. railleur, persifleur; moqueur; I. meter; a ~ frica meter medo. 2. F. enfoncer; I. cacciare (la
beffardo; canzonatorio; S. sardónico; P. escarnecedor, chiave); S. echar (la llave); P. introduzir. 3. F. a ~ în
mofador, zombador. seamă remarquer qqn.; a ~ de seamă faire attention à,
batjocură s.f. F. raillerie, moquerie, dérision f.; I. beffa, prendre garde à; I. a ~ în seamă considerare qualcuno; a ~
derisione; dileggio m.; scherno m.; S. mofa, irrisión, de seamă osservare; S. meterse; a ~ în seamă (pe cineva)
risotada f.; insulto, ultraje m.; făcut de ~ chapuceado; P. hacer caso (a alguién); a ~ de seamă (că) darse cuenta (de);
escárnio m., zombaria, mofa f. P. ---. II. vr. 1. F. s'introduire, se fourrer; I. introdursi;
batog s.n. F. poisson fumé m.; I. baccalà m.; S. bacalao m., insinuarsi; S. meterse; a se ~ peste tot meterse en tudo; P.
merlusa f.; P. lombo m. de esturjão salgado e secado no ar. introduzir-se, intrometer-se, meter-se. 2. F. s'engager; I.
batoză s.f. F. batteuse f.; I. trebbiatrice; S. trilladora entrare vi. in servizio; S. colocarse; a se ~ slugă colocarse
mecánica f.; P. debulhadora f. (meterse) de criado; P. a-şi ~ capul meter na cabeça; a se ~
batracian s.m. F. batracien m.; I. batrace m.; S. batracio m.; la mijloc meter-se de permeio; a-şi ~ nasul meter o nariz,
P. batraciano m. intrometer-se em; nu mă bag não me meto em nada.
baza vr. F. se baser; se fonder; s'appuyer (sur); I. basarsi; băgare s.f. (în expr) cu băgare de seamă F. attentivement,
fondarsi; S. basarse, apoyarse; descansar en; (a avea soigneusement; I. attentamente; cautamente; S. cuidadosa-
încredere) confiarse; P. fundar-se, basear-se; vt. basear, mente, cautelosamente; alerta adv.; a fi cu ~ de seamă estar
assentar. (ojo) alerta; P. introdução f., intrometimento m.; cu ~ de
bazaconie s.f. F. chose insolite; extravagance, bizarrerie f.; seamă com cuidado.
I. stranezza; bizzarria; S. cosa insólita f.; P. extravagância, băiat s.m. 1. F. garçon; I. ragazzo; S. chico; muchacho m.;
singularidade f.; (fig.) travessura f. P. (adolescent) rapaz, moço; (copil) menino, garote m. 2.
bazalt s.n. F. basalte m.; I. basalto; S. basalto; P. basalto m. F. fils m.; I. figlio; S. hijo m.; P. filho m.
bazar s.n. F. bazar, marché m.; I. bazar m.; emporio m.; S. băieţandru s.m. F. adolescent, grand garçon m.; I.
bazar m., jarcia f.; P. bazar m. giovanotto; ragazzone; S. chico, niño m.; P. menino,
bază s.f. F. base f.; fondament m.; principe m.; pe baza rapagão m.
conformément; I. base f.; fondamento m.; a pune bazele băieţel s.m. F. garçonnet, gamin m.; I. ragazzino; S. chico,
gettare le basi; pe baza in base; de ~ fondamentale; S. base niño m.; P. menino, rotinho, rapazinho m.
f., fundamento, asiento m.; ~ sportivă base deportiva; ~ de băiţui vt. F. passer une couche de fond, appliquer un
aprovizionar base de abastecimiento; ~ aeriană base de mordant; I. abbrunire il legno; S. tratar con mordente; P.
aviación; de ~ básico; în baza en base a; pe ~ de a base de; tratar con mordente.
pe baza sobre la base; a pune bazele asentar las bases; a bălai I. adj. 1. F. blond; I. biondo; S. rubio; P. loiro, fulvo.
pune pe o ~ basar (en); P. base f., fundamento; suporte, 2. F. blanc; când laie, când ~e tantôt blanc, tantôt noir; I.
apoio m.; ~ şi suprastructură base e superstructura; pe bianco, di pelo chiaro; nici laie nici ~e nè bianco nè nero;
baza com base em; pe ~ de à base de; de ~ básico, de base; S. bayo; P. branco. II. s.f. (în expr) a înţărca ~a 1. F. finis!,
a avea la ~ ter por base, fundar-se em; a sta la ~ estar na les profits; I. è finita la cuccagna; S. es finido; P. é finido.
base; a pune bazele lançar as bases; ~ de aprovizionare bălăbăni vt., vr. F. balotter, balancer, brandiller; I.
base de abastecimento; ~ de turism centro de turismo; ~ ciondolare, dondolare; S. tambolear(se); bambolearse;
aeriană base aérea; ~ navală base naval; (tehn.) base. oscilar vi.; (în mers) titubear vi.; P. balançar(-se),
bazin s.n. F. bassin m.; I. bacino m.; S. albercón, aljibe; bambolear(-se), baloiçar.
estanque m.; (de înot) piscina; (geogr) cuenca; ~ul Dunării bălăceală s.f. F. pataugeage, pataugement m.; I.
la cuenca del Danubio; (portuar) dársena f.; P. depósito ou diguazzamento; S. chapoteo m.; P. charfudice f.
reservatório m. de água, tanque m.; pequeno lago m.; bălăci vr., vt., vi. F. patauger, gargouiller; I. sguazzare,
(geogr., anat.) bacia f.; ~ hidrografic bacia hidrográfica; ~ diguazzare; S. chapotear; P. patinhar.
carbonifer bacia carbonífera; ~ de înot piscina. bălăngăni I. vi. F. tinter, brimbaler; I. scampanare; S.
bazon s.n. F. double fond d'un pantalon m.; basane f.; I. oscilar; P. badalar. II. vr. v. bălăbăni.
cullata f.; frinzello m.; S. remendo m.; P. remendo m. bălărie s.f. F. mauvaises herbes f.pl.; bruyères f.pl.; I.
băbesc adj. F. à la manière des vieilles femmes; leacuri malerba; S. malezas f.pl.; P. erva daninha f.
băbeşti racontars de vieille femme; I. da vecchia; leacuri băligar s.n. I. F. crottin m.; bouse f.; I. stabbio m.; letame
băbeşti pannicelli caldi; S. de vieja; P. de velhota; leacuri m.; S. estiércol m.; P. bosta f. 2. F. bouse, fiente f.; I.
băbeşti remédios empíricos. letame m.; concime m.; S. estiércol m.; P. bosta f., estrume,
băcănie s.f. F. épicerie f.; I. pizzicheria; drogheria f.; S. estierco m.
abacería, tienda de comestibles f.; P. mercearia, tenda f. bălmăji vt. 1. F. embrouiller les choses; I. imbrogliare;
băciţă s.f. F. fromagère f.; I. pastora; pastorella; S. pastora impasticciare; S. confundir, embrollar; P. embrulhar,
f.; P. pastora f. atrapalhar, confundir. 2. F. marmotter, brédouiller; I.
bădăran s.m. F. rustre, mufle, malotru m.; I. tanghero; stordire; S. barbullar vi.; P. embrulhar, atrapalhar,
zoticone; S. charrán, grosero m.; (Am) faino m.; P. confundir.
grosseirão m.; grosseiro, tosco, incivil. bălos adj. F. baveux; I. bavoso; S. baboso; P. baboso.
bădărănie s.f. F. grosièreté, muflerie, goujaterie f.; I. băltăreţ I. adj. F. marécageux; I. palustre; paludoso; S.
becerata; zotichezza; S. charrada, grosería f.; (Am) fainada charcoso; P. pantanoso, alagadiço. II. s.n. F. vent du sud
f.; P. grosseria f. m.; I. austro m. (vento); S. áustro m.; P. áustro m.
băga I. vi. 1. F. introduire; fourrer; mettre; n-am băgat băltoacă s.f. F. bourbier m.; mare, flaque f.; I. pozzanghera;
nimic în gură je n'ai encore rien mangé; I. introdurre; pozza; stagno m.; S. charco m.; P. pântano, lamaçal m.,
lamaceira f. lua la ~ cu cineva pelear (con); P. rixa, briga f.; a se lua la
bălţat adj. F. tacheté; diapré; I. stormo; screziato; S. ~ brigar. 3. F. coup m.; I. palpito m.; S. golpe, latido m.;
abigarrado; P. sarapintado. P. pancada, peleja f., golpe m. 4. F. tir m.; portée f.; bătaia
bănesc adj. F. d'argent, pécuniaire; I. pecuniario; tunului la portée du canon; I. portata f.; S. alcance m.; tun
finanziario; S. pecuniario; P. monetário; circulaţie cu ~ lungă pieza de largo alcance; P. portada f. 5.
bănească circulação monetária. (vânător.) F. chasse f.; I. battuta f.; S. caza f.; P. batida f.;
bănos adj. F. productif; lucratif; I. lucroso; lucrativo; S. (tehn.) alcance m.; ~ a inimii pulsação; ~ de joc zombaria;
lucrativo; P. produtivo, lucrativo, rendoso; dinheiroso. ~ de cap quebra-cabeça.
bănui vt. 1. F. soupçonner, suspecter; supposer, I. bătăios adj. F. batailleur, querelleur; combatif; I.
sospettare; supporre; S. sospechar; P. duvidar, suspeitar, battagliero; bellicoso; S. peleón; P. altercador, batalhador,
recear; a da de bănuit infundir suspeitas. 2. F. présumer; agressivo.
supposer; I. presumere; immaginare; S. presumir, suponer; bătălie s.f. F. battaille; lutte f.; I. battaglia; lotta; S. batalla,
barruntar, presentir; P. supôr, presumir. lucha f.; P. batalha, luta f.; câmp de ~ campo de batalha; ~
bănuială s.f. 1. F. soupçon m., suspicion f.; I. sospetto m.; sângeroasă batalha encarniçada.
S. sospecha m.; a intra la bănuieli concepir sospechas; P. bătător I. s.n. 1. F. battoir m., palette f.; I. battipanni m.; S.
desconfiança f.; suspeito, receio m.; a trezi bănuieli causar sacudidor m.; P. bateador, sequete m. 2. F. batteur m.; I.
suspeitas. 2. F. méfiance, défiance f.; I. supposizione; maglio m.; S. sacudidor m.; P. sequete m. 3. F. batte m.; I.
sfiducia; S. barrunto; presentimiento m.; P. suposição f. frullino m.; S. batidor m.; P. bateador, sequete m. 4. (text.)
bănuitor adj. F. méfiant; soupçonneux, défiant; I. F. battoir m.; I. mulinello m.; S. batidor m.; P. bateador m.
sospettoso; diffidente; S. sospechoso; desconfiado, II. adj. (în expr) ~ la ochi. 1. F. qui saute aux yeux; I.
receloso; P. suspeitoso, receoso. vistoso; S. salta a la vista (que); P. bateador, evidente; ~ la
bănuţ s.m. 1. F. centime m.; I. soldino; quattrino; spicciolo; ochi que salta à vista, que salta aos olhos.
S. céntimo m.; (Am) centavito m.; P. moedazinha f.; bătători vt. F. piétiner; I. mazzerangare; assodare; S.
dinheirinho m. 2. (bot) F. pâquerette f.; I. pratolina f.; pis(ote)ar; machacar; a ~ pământul pisotear la tierra; P.
margheritina f.; S. pratolina f.; P. pratorinha f. pisar com os pés, repisar, trilhar.
bărăgan s.n. F. steppe, lande f.; I. steppa f.; S. landa f.; P. bătătorit adj. 1. F. piétiné; I. mazzerangato, assodato; S.
estepe f. trillado; P. pisado. 2. (despre piele) F. devenue calicus; I.
bărbat s.m. 1. F. homme; I. uomo; S. hombre m.; P. calloso; ruvido; S. calloso; P. caloso.
homem, macho m.; ~ de stat homem de Estado; a deveni ~ bătătură s.f. 1. F. cour f.; I. aia f.; S. corral m.; P. pátio m.
tornar-se homem; ~ făcut homem feito; ~ prezentabil 2. F. durillon, cal m.; callosité f.; I. callo m.; lupino m.; S.
homem bem parecido. 2. F. époux, mari m.; I. marito; S. callo m.; P. calo m.
esposo m.; P. marido, esposo m. bătăuş adj., s.m. F. bagarreur, batailleur; I. manesco; risoso;
bărbătesc adj. 1. F. masculin; d'homme; I. da uomo, attaccabrighe; S. peleón, pendenciero; P. brigão, brigador.
maschile; S. varonil; P. macho, masculino, de homem. 2. bătrân I. adj. F. vieux, vieil; ancien; I. vecchio; annoso; S.
F. mâle, viril; I. virile; S. viril; P. valoroso, valente, viejo, anciano; P. velho; antigo. II. s.m. F. vieux, vieil m.;
varonil. I. vecchio; vegliardo; din ~i dai tempi più remoti; S. viejo;
bărbăţie s.f. F. virilité, force; vigueur, énergie f.; I. virilità din ~i de antaño; P. velho, ancião m.
f.; vigore m.; S. hombradía; valentía f.; P. idade viril, bătrânesc adj. F. ancien, vieux; I. di vecchio; S. (de) viejo;
virilidade; valentia, coragem, energia. vetusto; anticuado; antiguo; vorbă bătrânească refrán,
bărbie s.f. F. menton m.; I. mento m.; S. mentón m., dicho m.; P. velho, ancião; cântec ~ balada popular; vorbă
barbilla f.; P. queixo m.; lingueta f. bătrânească provérbio, rifão; casă bătrânească casa
bărbier s.m. F. barbier; coiffeur m.; I. barbiere; paterna.
parrucchiere; S. barbero m.; P. barbeiro m. bătrâneţe s.f. F. vieillesse f.; I. vecchiaia; senilità; S. vejez,
bărbieri vt., vr. F. (se) raser, (se) faire la barbe; I. fare, -rsi la senectud f.; P. velhice f.; la ~ na velhice.
barba, radere, -rsi; S. afeitar(se), hacer(se) la barba; săpun bătrânicios adj. F. vieillot; I. vecchiccio; S. viejoso; P.
de ~t jabón de afeitar; P. barbear(-se), fazer barba; (fig.) avelhado, avelhentado.
gabar-se. bătut adj. 1. F. battu; frappé; ~ în cap sot, bête, toqué; I.
bărbos adj. F. barbu; I. barbuto; barbato; S. barbudo; P. percosso; picchiato; ~ în cap tocco nel cervello; S.
barbudo. golpeado; P. batido; ~ în pietre scumpe recamado, ornado
bărzăun s.m. F. bourdon; frelon m.; I. calabrone m.; S. de pedrarias; ~ la maşină dactilografado; ~ de piatră
tábano, abejerro m.; P. besoiro m. açoitado pelo granizo; şaizeci de ani bătuţi sesenta anos
băşcălie s.f. fam. (în expr) a lua în ~ F. se moquer de qqn., cumpridos; a (nu) se da ~ (não) dar o braço a torcer. 2. F.
le tourner en ridicule; I. prendere in giro; dar la baia; S. vaincu; battu; I. vinto; S. vencido; P. vencido. 3. (bot) F.
ridiculizar; P. ridiculizar. double; I. doppio; S. doble; P. dobre.
băşică s.f. 1. F. vessie, vésicule f.; I. vesicca; bolla; S. băţ s.n. F. bâton m.; I. bastone m.; ferula f.; canna f.; a pune
vejiga f.; P. bexiga f.; ~ înotătoare bexiga natatória. 2. F. beţe în roate mettere i bastoni tra le ruote; S. palo m.; vara
ampoule, cloque f.; I. vascichetta, bollicina; S. (de apă) f.; bătaie cu ~ul paliza f.; a pune beţe în roate poner
ampolla f.; (de aer) gorgorita, barbuja f.; P. empola; bolha; impedimentos, estorbar; P. pau, cajado m.; a pune beţe în
barbulha f. roate criar dificuldades.
băştinaş adj. F. indigène, autochtone, aborigène; I. băţos adj. F. raide, roide; I. rigido; impalato; S. rígido; P.
autoctono; indigeno; S. indígena; aborígeno; P. autóctone, rígido.
aborígene, nativo, indígena. băut I. adj. 1. F. bu; I. bevuto; S. borracho; P. bebido. 2.
bătaie s.f. 1. F. volée, raclée, frottée f.; a da (cuiva) o ~ F. gris; ivre; I. ubbriaco; sborniato; S. ebrio; P.
administrer une volée à qqn.; a se lua la ~ en venir aux embriagado. II. s.n. F. boire m.; I. bevuta f.; S. bebido m.;
coups; se battre; a mânca ~ recevoir une raclée (une volée); P. o beber; a da de ~ dar de beber; apă de ~ água potável.
I. bastonata; legnata; busse f.; sculacciata; a mânca ~ băutor s.m. F. buveur, ivrogne m.; I. bevitore m.;
buscarne; ~ de cap preoccupazione; S. golpe m.; ~ în uşă ubbriacone m.; S. bebedor m.; P. bebedor; que bebe m.
llamada en la puerta; a snopi în ~ moler a palos; ~ de cap băutură s.f. F. boisson f.; breuvage m.; I. bevanda; ~
quebradero de cabeza; ~ de joc burla, befa f.; în ~ de joc de răcoritoare bibita f.; S. bebida f.; ~ răcoritoare bebida
burlas; P. pancada, sova f.; a da ~ sovar. 2. F. volée, refrescante, refresco m.; P. bebida f.; băuturi răcoritoare
raclée, lutte, battaille f.; I. picchiata; S. pendencia f.; a se refrescos; băuturi spirtoase bebidas espirituosas.
bâigui vi, vr. 1. F. balbutier; parler à tort; I. scilinguare; avvinazzato; S. borracho; ebrio; a fi ~ turtă estar borracho
tartagliare; balbettare; S. balbucear, mascullar; P. como una cuba; P. embriagado, bêbedo; ~ mort bêbedo
balbuciar. 2. F. divaguer; I. vaneggiare; sragionare; S. como un cacho.
delirar; P. delirar. beatitudine s.f. F. béatitude, bonheur complète f.; I.
bâiguială s.f. 1. F. balbutiement m.; I. tartagliamento m., beatitudine f.; felicità f.; S. beatitud f.; P. beatitude f.
balbettamento m.; S. balbuceo m.; P. balbuciação, balbúcie bec s.n. F. ampoule f.; I. lampadina f. (ellettrica); S.
f., balbúcio m. 2. F. divagation f.; I. vaneggiamento m.; S. bombilla f.; P. lâmpada f. eléctrica.
delirio m.; P. delírio m. beci s.n. F. cave f.; I. cantina f.; canova f.; S. bodega; cueva
bâjbâi I. vi. 1. F. tâtonner, marcher en tatonnant; I. f.; sótano m.; P. adega f.
brancolare; andare a tetoni; S. tantear; andar a ciegas; P. becisnic adj. 1. F. faible; I. debole; S. impotente, incapaz;
procurar às apalpadelas. 2. (fig) F. tâtonner; I. tentennare; P. pusilânime. 2. F. incapable, misérable; I. infame; S.
S. tantear; P. tantear. II. vt. F. tâtonner; I. cercare a tastoni; miseravle; P. miserable.
S. tantear; P. procurar às apalpadelas. begonie s.f. F. bégonia f.; I. begonia; S. begonia f.; P.
bâjbâială s.f. F. tâtonnement m.; I. brancolamento m.; S. begónia f.
farfulla f., tartamudeo m.; P. apalpadela f. behăi vi. F. bêler; I. belare; S. balir; P. balir.
bâlbâi vi, vr, vt. F. bégayer, bafouiller; I. balbettare, behăit s.n. F. bêlement m.; I. belato m., belo m.; S. balido
balbutire; S. farfullar, tartamudear; P. gaguejar, tartamudear m.; P. balido m.
bâlbâială s.f. F. bégaillement, bredouillement m.; I. bej adj.invar. F. beige; I. color falbo, lionato; S. de color
balbettamento m.; balbettio m.; balbuzie f.; S. farfulla f., café claro; P. bege.
tartamudeo m.; P. gaguez, tartamudez f. belciug s.n. F. anneau de métal; anel m.; I. annello m. del
bâlbâit adj. F. bègue, bredouilleur; I. balbuziente, balbo; S. ciavistello, chiodo m. a occhiello; S. annella f.; anillo, aro
farfullero, tartamudo; P. gago, tartamudo. m.; P. argola, anilha f.
bâlci s.n. F. foirail; marché m.; I. fiera f.; mercato m.; S. belea s.f. F. désagrément, ambêtement, embarras m.; I.
feria, romería f.; P. feira f. dispiacere m.; noia f.; seccatura f.; S. disgusto, apuro,
bântui I. vi. F. sévir, faire des ravages; I. infierire; avispero, cenagal; desazón, engorro m.; am dat de ~
imperversare; S. castigar; P. desolar, assolar. II. vt. 1. estamos frescos; P. embaraço, desgosto m., desgraça f.
F.dévaster; ravager; I. danneggiare; devastare; S. infestar; beletristic adj. F. littéraire; I. letterario; S. letrario; P.
P. devastar, desolar, assolar, prejudicar. beletrístico, literário.
bârfă, bârfeală s.f. F. cancan m.; médisance, calomnie f.; I. beletristică s.f. F. littérature f.; I. belle lettere f.pl.; S. bellas
maldicenza; calunnia; S. cotilleo, chisme m., chismería, letras f.pl.; P. beletrística f., belas-letras f.pl.
hablilla f.; a umbla cu bârfa venir con chinchorrerías; P. belgian adj., s.m. F. belge m.; I. belga m.; S. belga m.; P.
bisbilhotice, maledicência, difamação f. belga m.
bârfi vt, vr. F. diffamer, médire, calomnier; I. sparlare; beli vt. F. écorcher, dépouiller; écorcer; I. scorticare,
calunniare; diffamare; S. maldecir, comadrear, cotillear, scoiare; spellare; S. exfollar; P. esfolar; beliscar, arranhar.
chismear, chismorrear; P. bisbilhotar, dizer mal, murmurar, belicos adj. F. belliqueux; agressif; I. bellicoso, guerresco;
difamar. S. belicoso; P. belicoso.
bârfitor adj. F. cancanier, médisant; I. maldicente; beligerant adj. F. beligérant; I. (co)belligerante; S.
calunnioso; S. maldiciente, murmurador, cotillero, beligerante; P. beligerante; ţări ~e países beligerantes.
chismoso; P. bisbilhoteiro, maldicente. belşug s.n. F. abondance, richesse f.; I. abbondanza f.; copia
bârâi vt. F. parler très vite; I. cicalare; seccare; molestare; S. f.; din ~ in gran copia; S. abundancia, copia, riqueza f.; din
hablar muy rápido; P. importunar, maçar, amolar, chatear. ~ a satisfacción, a cántaro, a fanegas; a fi din ~ abundar; P.
bârlog s.n. F. tanière f.; repere, terrier m.; I. tana f.; covile abundância, abastança, cópia, riqueza f.; din ~
m.; S. guarida, madriguera, manida f.; P. covil m., tana f. abundantemente; a fi din ~ abundar; a trăi în ~ viver na
bârnă s.f. F. poutre, solive f.; vede paiul din ochiul altuia şi abundância.
nu vede bârna din ochiul său on se voit d'un autre œil qu'on bemol s.m. F. bémole; I. bemolle; S. bemol m.; P. bemol
ne voit son prochain; I. trave f.; asse f.; vede paiul din m.
ochiul altuia şi nu vede bârna din ochiul său vede il benchetui vi. F. festoyer, banqueter, faire ripaille; I.
fuscello nell'occhio altrui e nel proprio non vede la trave; S. banchettare, far baldoria; S. ir de juerga, andar de jarana; P.
viga f.; madero m.; P. viga f. pandegar, banquetear-se.
bâtă s.f. 1. F. gros bâton m.; I. mazza; randello m.; S. beneficia vi. F. bénéficier; profiter; jouir; I. beneficiare;
cayado, palo m.; pora f., garrote m.; P. cachete m., moca f. fruire; godere; S. beneficiar (de), gozar (de); P. aproveitar,
2. F. coup de bâton m.; I. mazzata f.; S. porrada f.; P. ganhar.
cachetada f. beneficiar s.m. F. bénéficiaire m.; I. beneficiario; S.
bâtlan s.m. F. héron; butor m.; I. airone m.; S. garza f.; P. beneficiario m.; P. beneficiário m.
garça f. real beneficiu s.n. 1. F. bénéfice, profit, avantage m.; I.
bâţâi vi, vt, vr. F. se trémousser, trembloter; I. dimerarsi; S. beneficio m.; S. beneficio m.; P. benefício, proveito, ganho
manearse; P. balançar(-se), cambolear, bambolear; a ~ din m. 2. F. avantage, profite m.; I. vantaggio m.; profitto m.;
coadă agitar a cauda. S. beneficio m.; în ~l a beneficio (de); sub ~ de inventar a
bâzâi vi. 1. F. bourdonner; I. ronzare; S. zumbar; P. beneficio de inventario; a aduce ~ rendir vi.; P. benefício
zumbir. 2. F. pleurnicher; I. piagnucolare; S. lloriquear; P. m.
choramingar. benevol adj. F. bénévole; I. volontario, spontaneo; S.
bâzâit s.n. F. bourdonnement; pleurnichement m.; I. benévolo, voluntario; contribuţie ~ă contribución benévola
ronzamento m.; ronzio m.; S. zumbido; lloriqueo m.; P. (voluntaria); P. benévolo, benevolente.
zumbido m. bengal adj. (în expr) foc ~ F. feu m. de Bengale; I. bengala
bea vt., vi. F. boire; I. bere, bevere; S. beber; tomar; a ~ în m.; fuoco d'artificio; S. bengala f.; P. bengala m.
sănătatea cuiva beber a la salud de uno; a ~ dintr-o benign adj. F. bénin; I. benigno; S. benigno; P. benigno.
înghiţitură beber de un sorbo; a ~ cafea (ceai) tomar café benzen s.m. F. benzène m.; I. benzolo; S. benzina f.; P.
(té); P. beber. (med.) tomar; a ~ apă beber água; a ~ cafea benzeno m.
tomar café; şi-a băut averea bebeu toda a sua fortuna; a ~ benzină s.f. F. essence f.; I. benzina; S. gasolina f.; rezervor
în sănătatea cuiva beber à saúde de alguém. de ~ depósito de gasolina; depozit de ~ surtidor de gasolina,
beat adj. F. ivre; soûl; aviné; I. ubbriaco; brillo; ebbro; gasolinera; staţie de ~ puesto de gasolina; P. gasolina,
benzina f. m.
berar s.m. F. qui fabrique la bière; I. birraio m.; S. biberon s.n. 1. F. biberon m.; I. poppatoio m.; S. biberón
cervecero m.; P. cervejeiro m. m.; P. biberão m.; a hrăni cu ~ul criar com biberão. 2. F.
berărie s.f. F. brasserie f.; I. birreria; S. cervecería f.; P. biberon m.; I. tettarella f.; S. biberón m.; P. biberão m.
cervejaria f. bibilică s.f. F. pintade f.; I. (gallina) faraona f.; S. pintada f.;
berbec s.m. 1. F. bélier m.; I. montone, ariete; S. carnero P. pintada f.
m.; P. carneiro m.; carne de ~ carne de carneiro. 2. (tehn) biblic adj. F. biblique; I. biblico; S. bíblico; P. bíblico.
F. bélier m.; I. maglio, mazzacavallo; S. ariete m.; P. ariete biblie s.f. F. Bible f.; I. bibbia; S. biblia f.; P. bíblia f.
m. bibliofil adj. F. bibliophile; I. bibliofilo; S. bibliófilo; P.
berbeleacul s.n. (în expr) de-a ~ F. en culbutant; a se da de- bibliófilo.
a ~ faire la culbute; I. a capitombolo, a rotoloni; S. bibliograf s.m. F. bibliographe; I. bibliografo; S.
volcándose; P. volcando-se. bibliógrafo m.; P. bibliógrafo m.
berc adj. F. anoure, dépurvu de queue; I. scodato; S. sin bibliografic adj. F. bibliographique; I. bibliografico; S.
coda; P. sim coda. bibliográfico; P. bibliográfico
bere s.f. F. bière f.; I. birra; S. cerveza f.; ~ blondă (neagră) bibliografie s.f. F. bibliographie f.; I. bibliografia; S.
cerveza clara (oscura); fabrică de ~ cervezería; un ţap de ~ bibliografía f.; P. bibliografia f.
un bok [pl. boks] de cerveza; P. cerveja f. bibliotecar s.m. F. bibliothécaire; I. bibliotecario; S.
berechet I. s.n. F. abondance; prospérité; chance f.; I. copia bibliotecario m.; P. bibliotecário m.
f.; abbondanza f.; S. abundancia f.; P. abundância f. II. bibliotecă s.f. F. bibliothèque f.; I. biblioteca f.; S.
adv. F. en abondance; I. in gran copia; S. en abundancia; biblioteca f.; (mobilă) librería, biblioteca; o ~ din două
P. abundantemente. corpuri una librería de dos cuerpos; P. biblioteca f.; ~
beregată s.f. (pop) F. larynx, gosier m.; gorge f.; I. gola, ambulantă biblioteca ambulante.
strozza; S. ganote m.; P. goela, garganta f. biceps s.m. F. biceps [-seps] m.; I. bicịpite m.; S. biceps m.;
beretă s.f. 1. F. béret m.; I. beretto m.; S. boina f.; P. boina P. biceps m.
f. 2. F. béret m.; I. basco m.; S. boina f.; P. boina f. bici s.n. F. fouet, martinet m.; chambrière f.; lovitură de ~
bernă s.f. (în expr) pavilion în ~ F. pavillion en berne; I. coup de fouet; I. frusta f.; sferza f.; lovitură de ~ frustata,
bandiera a mezz'asta; S. bandiera en funeral; P. bandeira sferzata; S. látigo, azote m., fusta f.; a plesni cu ~ul latigar,
em funeral. latiguear, restallar el látigo; lovitură de ~ latigazo m.; P.
bestial adj. F. bestial, féroce; I. bestiale; brutale; feroce; S. chicote, azorrague m.; chicotada, azorragada f.
bestial; P. bestial, cruel, feroz. bicicletă s.f. F. bicyclette f.; (fam) vélo f.; (pop) bécane f.;
bestialitate s.f. F. bestialité; férocité f.; I. bestialità; a-i lua cuiva caii de la ~ prendre à qqn. les roues de son
brutalità; ferocia; S. bestialidad f.; P. bestialidade, traîneau; I. bicicletta f; S. bicicleta f.; ~ de curse bicicleta
crueldade, ferocidade. de carreras; a merge cu bicicleta ir en bicicleta; a merge pe
bestie s.f. F. bête f. sauvage; brute, personne cruelle; I. ~ montar en bicicleta; a încăleca pe ~ montar en la
belva, fiera, bestia; S. bestia f.; P. besta-fera f. bicicleta; P. bicicleta f.
beteag adj., s.m. F. infirme, estropié, eclopé; I. infermo; biciclist s.m. F. (bi)cycliste; I. ciclista m.; S. ciclista m.; P.
storpio; monco; S. baldado, lisiado; P. estropiado; enfermo. ciclista m.
beteală s.f. F. fil m. d'or ou d'argent; I. fili d'oro; S. hilos biciui vt. F. donner le fouet, fouetter, flageller; fustiger; I.
m.pl. de oro; ~ de mireasă aderezo de novia; a împodobi frustare, sferzare; scudisciare; S. azotar, fustigar, apulear; P.
bradul cu adornar el pino con hilos de oro; P. filos m.pl. açoitar; chicotear, fustigar, flagelar; (fig.) estigmatizar.
beteşug s.n. F. infirmité f.; tare f.; I. infermità f.; acciacco biciuitor adj. F. cinglant; sarcastique; I. sferzante; S.
m.; S. achaque m.; defecto m., tacha f.; P. enfermidade, azuteante, apuleante; P. flagelador.
invalidade f.; (fig.) defeito m. biciuşcă s.f. F. petit fouet m.; cravache, badine, houssine f.;
beton s.n. F. béton m.; I. calcestruzzo m.; S. hormigón m.; I. scudiscio m.; stafile m.; S. látigüeno m.; P. chicote m.
P. betão, formigão m.; ~ armat betão armado. bicorn s.n. F. bicorne m.; I. feluca f., bicorno m.; S. bicorne
betonieră s.f. F. bétonnière (malaxeur à béton) f.; I. m.; P. bicorno m.
betoniera; S. hormigonera f.; P. betoneira f. bidinea s.f. F. brosse f. (à badigeonner les murs); I. pennello
betonist s.m. F. ouvrier m. en bétonnage; I. cementista; S. m., pennellessa f.; S. brocha gorda f.; P. brocha f. de caiar.
hormigontero m.; P. betoneiro m. bidon s.n. 1. F. bidon m.; I. bidone m.; stagna f.; latta f.; S.
beţie s.f. F. ivresse, ébriété; orgie f.; I. ubbriachezza; bidón m.; lata f.; P. canjirão, cantil m. 2. F. gourde f.; I.
ebbrezza; S. borrachera; embriaguez f.; ~ de cuvinte sarta borraccia f.; S. cantimplora f.; P. canjirão, cantil m.
de palabras; P. bebedeira, embriaguez f. bielă s.f. F. bielle f.; I. biella; S. biela f.; P. biela f.
beţiv I. adj. F. ivrogne; I. ubbriaco; S. borracho; P. bêbedo. bienal adj. F. biennal; I. biennale, bienne; S. bienal; P.
II. s.m. F. ivrogne m.; I. ubbriacone; sbornione; S. bienal.
borracho m.; P. bêbedo m. biet adj. F. malheureux, pauvre; piteux; I. povero; infelice;
bezea s.f. 1. F. baiser m.; I. bacio m.; S. beso m. enviado misero; S. pobre; infeliz; cuitado; ~ul de mine! ¡pobre de
con la punta de los dedos; P. beijo, ósculo m. 2. F. mí!; P. coitado, pobre, infeliz.
meringue f.; I. meringa f.; S. merengue m.; (Am) espumilla biftec s.n. F. bifteck m.; I. bistecca f.; S. bisté, biftec m.; P.
f.; P. merengue m. bife m.
bezmetic adj. F. écervelé; étourdi; I. scervellato; stolido; S. bifurca vr. F. bifourquer; fourcher; drumul se bifurcă la
descometido; aturdido, sin seso; P. leviano, insensato. route bifourque; I. biforcarsi; diramarsi; dividersi; S.
beznă s.f. F. ténèbres f.pl.; (adverbial) întuneric ~ nuit bifurcarse; P. bifurcar-se.
noire; I. buio m.; oscurità f.; (adverbial) întuneric ~ buio bifurcaţie s.f. 1. F. bifurcation; fourche f.; I. biforcazione f.;
pesto; S. oscuridad f.; tinieblas f.pl.; întuneric ~ oscuro biforcamento m.; S. bifurcación f.; P. bifurcação f. 2. F.
como boca de lobo; P. escuridão f.; trevas f.pl. enfourchure f.; I. biforcatura f.; bividio m.; S. bifurcación
biban s.m. F. perche f.; I. pesce persico; S. perca f.; P. perca f.; P. bifurcação f.
f bigam adj. F. bigame; I. bigamo; S. bígamo; P. bígamo.
bibelou s.n. F. bibelot m.; I. soprammobile m.; ninnolo m.; bigamie s.f. F. bigamie f.; I. bigamia; S. bigamía f.; P.
S. bibelote m.; chuchería f., chirimbolo m.; P. bibelô m., bigamia f.
bugiganga f. bigot I. adj. F. bigot; I. bizzoco, bizzochero; S. beato,
biber s.m. F. castor m.; I. castoro; S. castoro m.; P. castor gazmoño, santurrón; P. beato. II. s.m. F. bigot m.; I.
bigotto m., bacchettone m.; S. beato, gazmoño, santurrón d'accord; I. benedizione; S. bendición f.; P. benção f.
m.; P. beato m. binecuvântat adj. F. béni; I. benedetto; S. bendito; P.
bigotism s.n. F. bigotisme m.; bigoterie f.; I. bigottismo m., abençoado, bendito.
bigotteria f.; S. bigotismo m.; P. beatice f. binefacere s.f. 1. F. bienfaisance f.; I. beneficienza; S.
bigudiu vi. F. bigoudi m.; I. bigodino m.; diavoletto m.; S. beneficiencia f.; P. beneficiência f. 2. F. bienfait, avantage
rizador m.; P. bigudi m. m.; utilité f.; I. vantagio m.; beneficio m.; S. beneficio m.;
bijuterie s.f. 1. F. bijou m.; I. gioiello m., gioia f.; S. joya f.; P. benefício m.
P. jóia f. 2. F. joyau m.; I. gioielleria f.; S. alhaja f.; P. jóia binefăcător I. adj. F. bienfaisant; utile, bon; I. benẹfico;
f; magazin de bijuterii joalharia. beneficiente; S. benéfico (a, para); beneficiente; P.
bijutier s.m. F. bijoutier, joailler m.; I. gioielliere; S. joyero benefeitor. II. s.m. F. bienfaiteur m.; I. benefattore; S.
m.; P. joalheiro m. bienhechor m.; P. benefeitor m.
bilanţ s.n. F. bilan m.; a face ~ul unei activităţi dresser le bineînţeles adv. F. bien entendu, certainement; cela va de
bilan d'une activité; I. bilancio m.; conto m.; S. balance m.; soi; I. beninteso, certo; S. naturalmente; por supuesto; claro
P. balanço; ~ anual balanço anual; a face ~ul dar balanço. que sí; P. certamente, claro.
bilateral adj. F. bilatéral; I. bilaterale; S. bilateral; P. binevenit adj. F. bienvenu; I. benvenuto; S. bienvenido; P.
bilateral. bem-vindo; fiţi ~! seja bem-vindo!
bilă s.f. 1. F. bille f.; I. bi(g)lia f.; palla f.; S. bollita f.; ~ de binevoi vt. 1. F. bienvouloir, avoir la bonté de; binevoiţi a
lemn rollo; rulment cu bile rozamento a bolas; joc cu bile primi veuillez agréer; I. (ag)gradire; vreţi să ~ţi? vuol
boliche m.; P. bola f.; joc de bile belindre. 2. (anat) F. bile favorire?; S. tener la bondad (de); hacer el favor; dacă ~ţi si
f.; fiel m.; I. bile f.; S. bilis, hiel m.; P. bílis, bile m. hace el favor; binevoiţi să... sería Ud. tan amable de...; P.
bilet s.n. F. billet m.; I. biglietto m.; ~ de bancă banconota consentir, ter a bondade de. 2. F. daigner; I. degnare;
f.; S. billete; pasaje m.; (de intrare) entrada, localidad f., considerare; S. dignarse; P. consentir, ter a bondade de.
billete m.; casă de ~e taquilla; a vinde ~e despachar binevoitor adj. F. bienveuillant, bien intentionné; I.
billetes; a lua un ~ sacar un billete; a percepe costul ~ului benevolo; S. benévolo, complacente, favorable, afable,
cobrar el importe del billete; P. bilhete m., missiva, nota f.; bondadoso; P. benevolente; afável.
bilhete, aviso, impresso ou escrito; ~ dus şi întors bilhete de binişor adv. 1. F. assez bien, passablement, pas mal; I.
ida e volta. benino; S. así, así; P. bastante bem. 2. F. sagement,
biliar adj. F. biliaire; vezica ~ă la vésicule biliaire; I. biliare; doucement; I. per benino; S. dulcemente; P. bastante bem.
di bile; S. del hiel; P. biliário, biliar, bilioso. binoclu s.n. F. binocle m.; jumelle f.; I. binọcolo m.; S.
biliard s.n. F. billard m.; I. biliardo; S. billar m.; P. bilhar binóculo m.; P. binóculo m.
m. biograf s.m. F. biographe m.; I. biografo; S. biógrafo m.; P.
bilingv adj. F. bilingue; I. bilingue; S. bilingüe; P. bilingue; biógrafo m.
dicţionar ~ dicionário bilingue; populaţie ~ă população biografie s.f. F. biographie f.; I. biografia; S. biografía f.; P.
bilingue. biografia f.
bilunar adj. F. bimensuel; I. bimensile; quindicinale; S. biolog s.m. F. biologue (biologiste) m.; I. biọlogo; S.
bimensual; P. bimensal. biólogo m.; P. biólogo, biologista m.
bine I. adv. F. bien; agréablement; convénablement; mai ~ biologie s.f. F. biologie f.; I. biologia; S. biología f.; P.
mieux; foarte ~ très bien; prea ~ fort bien; a-i merge cuiva biologia f.
~ réussir, avoir du succès; a-i veni ~ saisir le moment, biosferă s.f. F. biosfère f.; I. biosfera; S. biosfera f.; P.
profiter de l'occasion; a prinde ~ être utile; ~ ai venit soyez biosfera f.
le bienvenu; a aştepta mult şi ~ attendre longuement et bioxid s.m. F. bioxyde m.; I. biossido; S. bióxido m.; P.
inutilement; I. bene; mai ~ meglio; foarte ~ benissimo; bióxido m.
prea ~ benone; ai face ~ dacă... faresti bene se; a-i veni ~ biped adj. F. bipède; I. bipede; S. bípedo; P. bíbede.
essergli conveniente; a prinde ~ esser utile; nu miroase a ~ biplan s.n. F. biplan m.; I. biplano m.; S. bíplano m.; P.
qui gatto ci cova; ~ îmbrăcat vestito pe bene; ~ ai venit ben biplano m.
venuto; ~! sta bene!; a se face ~ guarire; nu ţi-e ~? sei bir s.n. (arh) F. impôt, tribut m.; a da ~ cu fugiţii se sauver,
matto?; a aştepta mult şi ~ aspettare il corvo; S. bien; s'enfuir; I. imposta f.; dazio m.; a da ~ cu fugiţii
bueno; mai ~ mejor; e ~! ¡está bien!; din ce în ce mai ~ scomparire; tagliar la corda; S. imposto m.; a da ~ cu fugiţii
cada vez mejor (de bien en mejor); cu atât mai ~ mejor que tomar las de Villadiego; P. contribuição f.; imposto m.; a
mejor; ~ ai venit! ¡bienvenido!; ~ te-am găsit! bienhallado!; da ~ cu fugiţii dar às de vila-diogo.
a nu se simţi ~ no estar bien (de salud); a se face ~ ponerse birjar s.m. F. cocher m.; I. vetturino; cocchiere; fiaccheraio;
bien; a-i prinde (cuiva) ~ venir bien; îmi pare ~ me alegro; S. cochero m.; a înjura ca un ~ jurar como un carrero; P.
a face ~ (cuiva) beneficiar (a uno); să vă fie de ~! ¡que cocheiro m.
aproveche!; ba ~ că nu pues, claro que sí; a vorbi de ~ (pe birjă s.f. F. fiacre m.; voiture f. de place; I. vettura; carrozza
cineva) hablar bien (de uno); de ~, de rău bien o mal; P. f.; cocchio m.; S. coche (de alquiler) m.; P. carruagem f.
bem; el cunoaşte bine istoria ele conhece bem história; a se birocrat s.m. F. bureaucrate; formaliste, paperassier m.; I.
comporta ~ comportar-se (portar-se) bem; € ~! está bem!; burocrate m.; S. burócrata m.; P. burocrata m.
ne simţim ~ aici estamos bem aqui; ~ că ai venit fez bem birocratic adj. F. bureaucratique; I. burocratico; S.
em vir, é bom que tenha vindo; mai ~ melhor; ~ ai venit! burocrático; P. burocrático.
seja bem vindo!; cu ~ a) felizmente; b) adeus!; păi ~ pois birocraţie s.f. F. bureaucratie f.; I. burocrazia; burocratismo
bem; de-a ~lea completamente. II. s.n. F. bien m.; m.; S. burocracia f.; P. burocracia f.
contentement m.; bonheur, bonté f.; bienveuillance f.; I. birou s.n. 1. F. bureau m.; I. scrivania f.; S. escritorio, buró
bene m.; utilità f.; a face un ~ far del bene; ~le obştesc il m.; P. secretária f. 2. F. bureau m.; I. ufficio m.; S. buró,
bene pubblico; S. bien m.; ~le obştesc el bien público; P. despacho m., oficina f.; P. escritório, gabinete, quarto m. 3.
bem m.; ~le obştesc bem público; om de ~ homem de bem; F. bureau m.; I. studio m. (privato); S. oficina f.; P. agencia
a dori ~le cuiva desejar bem a alguém. f.; ~ politic bureau político.
binecrescut adj. F. bien élevé; I. beneducato; S. cortés; P. birt s.n. F. petit restaurant m.; gargote f.; I. trattoria f.;
bem-criado. osteria f.; S. bodegón, figón m.; P. casa f. de pasto.
binecuvânta vt. F. bénir; I. benedire; S. bendecir; P. birtaş s.m. F. gargotier, traiteur m.; I. oste; trattore m.; S.
abençoar, abendiçoar. bodegardo m.; P. pastoreiro m.
binecuvântare s.f. F. bénédiction f.; a-şi da ~a être birui vt. F. vaincre; défaire; I. vincere; sconfiggere; S.
vencer, triunfar; rendir; P. vencer. bleg, bleagă adj. 1. F. stupide, niais, nigud, mollasse; I.
biruinţă s.f. F. victoire f.; triomphe m.; I. vittoria; vincita; molle; cascante; S. fiojo, tonto; papahuevos, papanatas,
trionfo m.; S. victoria f.; triunfo, vencedimiento m.; P. papatoste; P. molengão, estúpido, tonto. 2. F. pendante,
vitória f., triunfo m. flasque; I. gonzo; fesso; S. caído; P. de orelhas caídas.
biruitor adj. F. victorieux; triomphant; I. vincitore; blegi vr. F. s'amollir, s'affaiblir; I. rilassarsi, ammollarsi; S.
vittorioso; S. victorioso, vencedor, triunfante; P. vencedor, caír; P. caír.
triunfador. blestem s.n 1. F. malédiction f.; anathème m.; I. blasfema
bis interj. F. bis; I. bis; S. ¡bis!; P. bis. f.; maledizione f.; S. maldición, blasfemia f.; P. blasfémia,
bisa vt. F. bisser; I. fare il bis; bissare; S. bisar; P. bisar. maldição f. 2. F. sortilège, maléfice m.; I. maleficio m.; S.
biscuit s.m. F. biscuit m.; I. biscotto; S. bizcocho m.; P. encanto, maleficio m.; P. praga f.
biscoito m. blestema I. vt. F. maudire, damner; I. maledire; S.
bisect adj. F. bissextile; I. bisẹstile, bisesto; S. bisiesto m.; maldecir; P. maldizer. II. vi. F. proférer des injures; I.
P. bissexto. blasfemare; imprecare; S. blasfemar, jurar; P. blasfemar,
bisectoare s.f. F. bissectrice f.; I. bisettrice, bisecante; S. amaldiçoar, praguejar; a-şi ~ soarta maldizer de sua sorte.
bisectriz f.; P. bissectriz f. blestemăţie s.f. F. infamie, scélératesse f.; I. bassezza,
biserică s.f. F. église f.; I. chiesa; basilica; S. iglesia f.; a nu infamia f.; S. descomedimiento m.; (Am) melonada f.; P.
fi uşă de ~ no ser un santo; a nu fi dus de multe ori la ~ llevar maldito m.
el corazón en el mano, ir con la verdad por delante; P. igreja bleu adj. F. bleu; I. azzurro; S. azul; P. azul.
f. bleumarin adj. F. bleu marine; I. blù; azzurro oltremarino;
bisericuţă s.f. 1. F. petite église f.; chapelle f.; I. chiesetta; S. azul marino; P. azul-marinho.
S. pequena iglesia f.; P. igrejinha f. 2. (fig. peior.) F. coterie blid s.n. 1. F. terrine; assiette; jatte, écuelle f.; I. scodella f.;
f.; clan m.; parti m.; I. consorteria; cricca; chiesuola; S. piatto fondo m.; S. escudilla f.; P. gamela f. chata de
pandilla f.; P. igrejinha, panelinha f., conluio m. madera. 2. F. écuelle f.; I. scodellata f.; S. cuenco m.; P.
bismut s.n. F. bismuth m.; I. bismuto m.; S. bismuto m.; P. gamelada f.
bismuto m. blinda vt. F. blinder; I. blindare; corazzare; S. blindar; P.
bisturiu s.n. F. bistouri, scalpel m.; I. bisturi m., bisturino blindar.
m.; S. bisturí m.; P. bisturi, escalpelo m. blindat s.n. F. blindé m.; I. corazzato m.; S. blidado m.; P.
bitum s.n. F. bitume m.; I. bitume m., asfalto m.; S. betún blindado m.; automobil ~ auto blindado; tren ~ trem
m.; P. betume m. blindado.
bivalent adj. F. bivalent; I. bivalente; S. bivalente; P. blând adj. 1. F. doux, calme; aimable, tendre; bénin, benoît;
bivalente. un om ~ un homme aimable; I. mite; benigno; S. blando,
bivol s.m. F. buffle m.; I. bufalo; S. búfalo m.; P. búfalo m. manso; benigno; P. brando, tenro, manso; cuvinte ~e
bivoliţă s.f. F. bufflonne f.; I. bufala; S. búfala; P. búfala m. palavras brandas; anumal ~ animal manso. 2. F.
bivuac s.n. F. bivouac m.; I. bivacco m., accampamento m., apprivoisé, docile; I. mansueto; docile; S. suave, dulce; P.
addiaccio m.; S. vivac, vivaque m.; P. bivaque m. suave.
bizantin adj. F. bysantin; I. bisantino; S. bizantino; P. blândeţe s.f. F. douceur f.; calme m.; I. mitezza; dolcezza f.;
bizantino. S. blandura; dulzura; mansedumbre f.; P. brandura;
bizar adj. F. bizarre, étrange; I. bizzarro; strano; strambo; S. suavidade; meiguice f.; cu ~ com brandura.
extraño, extravagante, raro; lucru ~ rareza f.; P. singular, bloc s.n. 1. F. bloc m.; I. blocco m.; masso m.; S. bloque
raro, esquipático. m.; P. bloco m.; în ~ em bloco. 2. (constr) F. immeuble
bizarerie s.f. F. bizarrerie f.; caprice m.; I. bizzarreria; collectif, immeuble d'habitation; I. palazzo m.; blocco m.;
stranezza; stramberia; S. extrañeza, rareza f.; P. S. condominio m.; P. prédio, bloco m. de construções.
singularidade, esquisitice f. bloca I. vt. F. bloquer, arrêter; I. bloccare; S. bloquear; P.
bizon s.m. F. bison, ure m.; I. bisonte; S. bisonte m.; P. bloquear. II. vr. F. se bloquer; se gripper; I. arrenarsi;
bisão, bisonte m. attaccare m.; S. bloquearse; P. bloquear-se.
bizui vr. F. avoir confiance en se fier à, se baser; I. fondarsi; blocadă s.f. F. blocus [-üs] m.; I. blocco m.; S. bloqueo m.;
basarsi; S. contar (con), atenerse (a); favorecerse (de); P. P. bloqueio m.; ~ economică bloqueio económico; a
fiar-se, confiar em; ~ţi-vă pe mine confie em mim. sparge o ~ forçar um bloqueio.
blagoslovi vt. F. bénir; I. benedire; S. bendecir; P. blocare s.f. F. blocage m.; I. blocco m.; S. bloqueo m.; P.
abençoar, benzer. bloqueio, fechamento m.; sistem de ~ sistema de bloqueio.
blajin adj. F. bénin, affable; doux; I. affettuooso; blocnotes s.n. F. bloc-notes m.; I. taccuino m.; S. bloco m.
amorevole, bonario; S. manso, blando, bondadoso; de apuntamientos; P. bloco m. de apontamentos.
bonachón; P. meigo, carinhoso, afável. blond adj. F. blond; I. biondo, biondino; S. rubio; P. loiro.
blam s.n. F. blâm m.; désapprobation f.; I. biasimo m.; bluming s.n. F. bluming m.; I. laminatoio m.; S. laminador
disapprovazione f.; S. censura, represión, vituperación f.; P. m.; P. laminador m. de desbatar.
censura, reprimenda f.; vot de ~ censura pública. bluză s.f. F. blouse f.; blouson m.; I. camicetta; blusina f.; S.
blama vt. F. blâmer; désapprouver; condamner; I. blusa f.; P. blusa f.
biasimare; disapprovare; S. censurar, reprender, tachar, boabă s.f. F. grain m.; baie f.; a nu înţelege o ~ ne rien
vituperar; P. censurar. comprendr, , n'entendre goutte; I. chicco m.; a nu înţelege o
blană s.f. 1. F. fourrure; pelisse f.; I. pelliccia; S. piel f., ~ non intendere un'acca; S. grano m.; a nu şti o ~ ser muy
pellejo m.; haină de ~ abrigo (forrado) de piel; P. pelica, ignorante, no saber (decir) nada, no saber una jota; P. grão,
peliça f.; haină de ~ casaco de peles. 2. F. grosse planche bago m.
f.; I. tavolone m.; asse f.; S. tabla f.; P. tábua, prancha f. boacănă s.f. (în expr) a face o ~ F. faire une gaffe,
blazat adj. F. blasé; dégoûté; I. scettico, disgustato; commettre une sottise; I. fare una delle sue; S. hacer la
annoiato; S. hastiado; P. enfastiado. buena; P. fazer la bem.
blazon s.n. F. blason, emblême m.; I. blasone m.; stemma boală s.f. F. maladie f.; I. malattia; S. enfermedad f.; P.
m.; S. blasón m.; P. brasão m. doença, moléstia, enfermidade f., mal m.; boli infecţioase
blănar s.m. F. fourreur; pelletier m.; I. pellicciaio; S. (contagioase) doenças infecciosas (contagiosas).
peletero m.; P. peleiro, peliceiro m. boar s.m. F. bouvier m.; I. bo(v)aro; bifolco; S. bovario m.;
blănărie s.f. F. pelleterie f.; I. pellicceria; S. peleteriá f.; P. P. boieiro m.
pelicaria; (magazin) pelaria f. boare s.f. 1. F. brise f.; souffle m. léger; zéphyr m.; I. brezza
f.; zeffiro m.; S. aura f.; P. brisa f. 2. F. parfum [-om] m.; boi I. vt. F. teindre; I. tingere; S. pintar; P. tingir. II. vr. F.
arôme m.; odeur f. agréable; I. profumo m.; alito m.; S. se farder, se maquiller; I. imbellettarsi; S. pintarse; P.
hálito m.; P. aura f. pintarse.
boarfă s.f. F. hardes, frusques f.pl.; I. carabattole f.pl.; S. boia s.f. F. piment rouge en poudre; I. paprica; S. pimento
viejaria f.; P. velharia f. m.; P. pimentão m. vermelho em pó.
bob1 I. s.m. (bot) F. fève, féverole f.; I. fava f.; S. fava f.; P. boiangerie s.f. F. teinturerie f.; I. tintoria; S. tintorería f.; P.
fava f.; ~ numărat favas contadas. II. s.n. F. grain m.; I. tinturaria f.
seme m.; grano m.; chicco m.; un ~ de orz un grano d'orzo; boicot s.n. F. boycottage [boi-] m.; I. boicottaggio m.; S.
S. grano m., semilla f.; ~ de grâu (porumb) grano de trigo boicoteo m.; P. boicote m.
(de maiz); ~ de fasole haba f.; P. grão m.; a da în bobi ler a boicota vt. F. boycotter [boi-] m.; I. boicottare; S. boicotear;
sina. P. boicotar.
bob2 s.n. (sport) F. bobsleigh m.; I. bobsleigh m., boier s.m. F. boïard (boyard) m.; I. boiaro, boiardo m.; S.
guidoslitta m.; S. bobsleigh [bobsleg] m.; P. guindaste m. boyardo m.; P. boiardo, nobre, fidalgo, senhor, latifundiário
bobinator s.m. (electr) F. bobineur m.; I. bincannatore; S. m.
encanillador m.; P. bobinador m. boierime s.f. (colectiv) F. l'ensemble des boïards m.;
bobină s.f. F. bobine f.; I. bobina f.; rochetto m.; S. bobina, noblesse f.; I. nobilità; aristocrazia; S. aristocratia f.; P. os
canilla f., carrete, rollo m.; P. bobina f.; ~ de inducţie boiardos m.pl., nobreza, fidalguia f.; mica ~ pequena
bobina de indução. nobreza.
bobârnac s.n. F. chinquenaude; nasarde, pichenette f.; I. boiler s.n. F. réchauffeur m.; I. scaldabagno m.; S.
bufetto m.; colpetto m.; biscottino m.; S. meque, papirotazo aquecedor m.; P. aquecedor m. de água.
m.; P. piparote m. bojoc s.m. (pop) F. poumons m.pl.; I. polmone; S. pulmon
boboc s.m. 1. F. bouton m.; I. bocciolo m.; bottone m.; S. m.; P. bofe, pulmão m.
botón, capullo m.; un ~ de trandafir un capullo de rosa; P. bolboroseală s.f. F. bougonnement, grommellement m.; I.
botão m. 2. F. ~ de raţă caneton m.; ~ de gâscă poison m.; barbugliamento m.; S. balbuceo; burbujeo m.; P. gaguejo
I. ~ de raţă anatroccolo m.; ~ de gâscă papero m.; S. ~ de m.; murmuração f.
raţă patito, patico, anadón m.; ~ de gâscă ánsar, ansarón bolborosi vi, vt. 1. F. balbutier, baragouiner; I. barbugliare;
m.; P. ~ de raţă patinho; ~ de gâscă ganso pequeno. 3. S. balbucear, barbullar; P. gaguejar, murmurar
(fig) F. débutant m., reclue f., conscrit m.; I. novellino m.; indistintamente. 2. F. bouilloner; I. gorgogliare; S.
novizio m.; S. novicio, boquirrubio, barbilampiño m.; a fi borbollar, borbotar, burbujear; P. barbulhar.
un ~ de fată ser un pimpollo, ser un guayabo m.; P. caloiro bolero s.n. F. boléro m.; I. bolero; S. bolero m.; P. bolero
m. m.
bobotează s.f. F. Épiphanie f.; I. Epifania; S. Epifanía, boli vi. F. être longtemps malade; être alité; I. giacere
Pasqua de Reyes f.; P. epifania f. malato; S. estar enfermo; P. estar enfermo.
bocanc s.m. F. gros soulier; brodequin, godillot m.; I. bolid s.m. F. bolide m.; I. bolịde m.; S. bólido m.; P. bólide
scarpone m.; S. borceguí (pl. borceguíes) m.; P. bota, botina f.
f. bolnav adj. F. malade, souffrant; I. malato, ammalato; S.
bocăni vi. F. battre, frapper, marteler, heurter; I. martellare enfermo; P. doente, infermo; copil ~ criaça doente.
vt; percuotere vt.; S. golpear pesado; P. martelar; bater. bolnăvicios adj. F. maladif, souffreteux; I. malaticcio; S.
boccea s.f. F. baluchon m.; balle f., ballot m.; I. fagoto m.; enfermizo; P. doentio; imaginaţie bolnăvicioasă
fardello m.; S. envoltorio, lío m.; P. fardo, pacote m. imaginação doentia f.
bocet s.n. 1. F. lamentation m.; gémissement m.; I. lamentio boloboc s.n. F. nivelle f.; I. livello m. ad acqua; S. barrica f.;
m.; lamento m.; S. treno, plañido m.; P. lamento m., P. nivela f.
lamentação f., queixume m. 2. F. chant funèbre m.; I. nenia bolovan s.m. F. grosse pierre f.; I. sasso; pietra f.; ciottolone
f.; S. plañido m.; P. carpido m. m.; S. pedrejón m.; P. pedregulho; torrão m.
boci I. vi, vr. F. pleurer, se lamenter; I. piangere a calde bolovănos adj. F. pierreux, raboteux, rocailleux; I. sassoso;
lagrime; S. plañir; P. lamentar-se, prantearse. II. vt. F. ciottoloso; S. pedregoso; P. pedregoso.
pleurer qqn. en se lamenter; I. rimpiangere, lamentare; S. boltă s.f. 1. F. coupole, voûte f.; cintre f.; ~ de viţă treille f.;
plañir; P. carpir, lastimar. I. volta; arco m.; cheie de ~ chiave dell'arco; ~ de verdeaţă
bocitoare s.f. F. pleureuse f.; I. prefica, piagnona; S. pergola f.; S. bóveda f.; ~ cerească bóveda celeste; cheie
plañidera f.; P. carpindeira, pranteadeira f. de ~ piedra angular; P. abóbada f.; ~ cerească abóbada
bodegă s.f. F. bistrot m.; (pop) mastroquet m.; I. piccola celeste; ~ palatină abóbada palatina; cheie de ~ chave de
osteria; S. bodegón m.; P. taberna, tasca f. abóbada. 2. F. passage voûte m.; I. arcata; S. bóveda f.; ~
bodogăni vt. F. marmonner, maugréer; I. brontolare; de viţă emparrado; P. abóbada f.
borbottare; S. gruñir, refunfuñar, rezongar; P. resmungar. bolti vr. F. avoir la forme d'une coupole; I. esser fatto a
boem adj., s.m. F. bohème; I. scapigliato; S. bohem(i)o; P. volta; S. abovedar; P. abobadar. 2. F. se voûter; I.
boémio; vagamundo, vagabundo m.; a duce o viaţă de ~ incurvarsi; S. formar bóveda; P. arquear-se.
passar vida de boémio. boltitură s.f. F. voûte f.; cintre m.; I. arco della volta; S.
bogat adj. F. riche; I. ricco; agiato; putred de ~ ricco abovedura f.; P. abobadeira f.
sfondato; S. rico m.; a fi putred de ~ nadar en riqueza (en bomba vt., vr. F. (se) bomber; I. curvare, -rsi; S. combarse;
oro); P. rico, abastado; experienţă ~ă experiência rica; P. curvar(-se), arquear(-se), bombear.
putred de ~ podre de rico; rico, abundente, fértil; pământ ~ bombarda vt. F. bombarder; I. bombardare; S.
terra rica; recoltă ~ă colheita abundente; rico, excelente, bombardear; P. bombardear.
magnífico, luxuoso, pomposo. bombardament s.n. F. bombardement m.; I. bombarda-
bogătaş s.m. F. richard m.; I. abbiente m.; riccone m.; S. mento m.; S. bombardeo, bombeo m.; P. bombardamento,
ricachón m.; P. ricaço, homem rico m. bombardeio m.; avion de ~ avião de bombardeio.
bogăţie s.f. F. richesse; fortune f.; I. ricchezza; agiatezza; bombardier s.n. F. bombardier m.; I. bombardiere m.; S.
abbondanza f.; S. riqueza f.; P. riqueza, fortuna, abundância bombardero m.; P. bombardeiro m.
f.; bogăţii naturale riquezas naturais; ~ de culori riqueza de bombastic adj. F. emphatique, ampoulé; I. ampolloso;
cores. enfatico; S. bombástico; P. bombástico.
bogdaproste interj. F. merci; I. grazie (per una elemosina); bombat adj. F. bombé, voûté, cintré; I. convesso, bombato;
S. gracias; P. Deus lhe pague! S. combado; P. curvado, arqueado.
bombă s.f. F. bombe f.; I. bomba; S. bomba f.; ~ atomică m.; foratore m.; S. broca f.; P. broca f.
(cu hidrogen) bomba atómica (de hidrógeno); P. bomba f.; bornă s.f. 1. F. borne f.; I. pietra f. (miliare); palo m.; S.
~ cu hidrogen bomba de hidrogénio; a arunca bombe hito, mojón, mojonera f., poste m.; P. marco, limite m.,
lançar bombas; mii de bombe! com mil bombas! baliza f.; co m. 2. F. borne f.; I. giunto m.; S. (electr) borne
bombăni I. vi. F. bougonner, maugréer; I. brontolare; m.; P. marco, limite m., baliza f.
borbottare; S. refunfuñar; P. resmungar. II. vt. 1. F. boroboaţă s.f. F. sottise, bêtise, frasque f.; I. strafalcione m.;
ronchonner; I. sgridare; S. rezongar; P. resmungar. scerpellone m.; S. inadvertencia; travesura f.; picardía,
bombeu s.n. F. bout arrondi des chaussures; I. cappelletto metedura de pata; a face o ~ hacer una estropicio; P.
m. (del tomaio); S. bombeo m.; P. bombeo m. travessura f.
bomboană s.f. F. bonbon m.; I. chicca; confetto m.; dolci borş s.n. F. sort de soupe aigrie m.; I. sugo acido m.
m.pl.; S. bombón m.; P. bombon, bolinho, rebuçado m. (preparato con la crusca fatta fermentare in acqua); brodo
bombonerie s.f. F. confiserie f.; I. negozio m. di dolci; S. m.; a se face ~ montare su tutte le furie; S. bortsch m.; P.
confitería f.; (Am) bombonería f.; P. confitaria f. água azegada pela fermentação da sêmea; bortsch m., sopa
bon s.n. F. bon, ticket m.; I. buono m.; ricevuta f.; scontrino f. agra.
m.; S. vale, bono, tiket m.; a prezenta un ~ la plata borţos I. adj. F. ventru, pansu; I. panciuto; S. pansudo; P.
presentar un bono al pago; P. senha f., talaão, cupão, bariçudo, pançudo. II. s.f. F. enceinte f.; I. gravida f.; S.
cupom; ordem de pagamento, vale m. gravida f.; P. gravida f.
bonă s.f. F. bonne d'enfant; I. bambinaia; S. niñera f.; P. boschet s.m. F. bosquet m.; I. boschetto; S. bosquecillo,
aia, criada f. bosquete m., floresta f.; P. bosquesinho m., matazinha f.
bondar s.m. F. bourdon, frelon m.; I. calabrone m.; S. boscorodi I. vi. F. marmotter, marmonner, bougonner; I.
abejorro m.; P. zângão m. borbottare; S. muscullar; P. resmungar. II. vt. F. gronder,
bondoc adj. F. trapu, courtaud, ramassé; I. tozzo; tarchiato; tracasser, ravauder; I. biasimare; S. musitar; P. admonestar,
S. achaparrado, rechoncho; P. atarracado, achaparado. repreender.
bonetă s.f. 1. F. bonnet m.; I. berretto m.; S. gorro m.; P. bostan s.m. F. citrouille f., courge f.; I. zucca f.; S. (plantă)
boné, barrete m. 2. (mil) F. bonnet m.; I. bustina f.; S. toca calabacera f.; (fruct) calabaza f.; P. abóbora; cabaça;
f.; P. tonca f. melancia f.
bonificaţie s.f. F. bonification f.; I. abbuono m.; ribasso m.; bosumfla vr. F. se renfrogner, se fâcher; faire la moue; I.
S. bonificación f.; P. desconto m. corrucciarsi; crucciarsi; S. enfurruñarse, poner hocico;
bont adj. F. émoussé, épointé, obtus; I. smussato; spuntato; amohinarse, estar de morros; P. despeitar-se, fazer
S. boto; P. embotado, boto. beicinho.
bor I. s.m. (chim) F. bore m.; I. boro m.; S. boro m.; P. bosumflat adj. F. grognon, bourru; de mauvaise humeur,
boro m. II. s.n. F. bord m. (d'un chapeau); I. falda f., tesa f. renfrogné; I. corrucciato; crucciato; S. amohinado,
(del cappello); S. ala m.; pălărie cu ~ul mare sombrero de capotudo; ceñudo; P. amuado, enfadado.
ala ancha; P. aba f.; ~urile unei pălării as abas de um boşorog I. adj. F. hérnieux; I. ernioso; S. herniado; P.
chapéu. herniado. II. s.m. F. gâteux m., vieille carcasse; I.
borangic s.n. F. soie f. grège; I. bavella f., filaticcio m.; S. vecchiardo; S. viejo m.; P. velho; flácido m.
seta f.; P. fío m. de seda extraido do casulo; seda f. caseira. bot s.n. F. museau (du chien) m.; gueule (du loup) f.; mufle
borax s.n. F. borax m.; I. borace m.; S. borax m.; P. borax (du bœuf, du lion) m.; I. muso m.; ceffo m.; grifo m.;
m. agrugno m.; a-i da peste ~ dargliela sul muso; a se şterge
borcan s.n. F. bocal; pot m.; I. barạttolo m.; S. tarro, bote pe ~ nettarsene la bocca; S. hocico m.; a pune cu ~ul pe
m.; P. lata f., vidro m. labe ahocicar; a se întâlni ~ în ~ tropezar (con alguién); P.
borcănat adj. F. gros, gonflé; I. gonfio; grosso; S. groso; P. focinho; bico m.; nariz f.; a-şi băga ~ul meter o focinho nas
grande, grosso, inchado como uma lata. coisas alheias; a pune cu ~ul pe labe domar, reprimir; ~ul
bord s.n. F. bord m.; I. bordo m.; S. bordo, borde m.; avionului o nariz do avião.
jurnal de ~ diario de a bordo; a arunca peste ~ echar por la botanică s.f. F. botanique f.; I. botanica f.; S. botánica f.; P.
borda; P. bordo m.; jurnal de ~ jornal de bordo; a se urca botânica f.
la ~ subir a bordo. botanist s.m. F. botaniste; I. botanico; S. botánico m.; P.
bordei s.n. F. hutte, cabane f.; chaumière f.; taudis m.; I. botânico m.
tugurio m. (scavato a metà sottoterra); S. chabola, choza f.; botez s.n. F. baptême m.; I. battesimo m.; S. bautismo m.;
P. casebre m., choupana f. ~ul aerului el bautismo del aire; P. baptismo, baptizamento,
bordel s.n. F. bordel m.; maison f. close; I. bordello m.; baptizado m.; ~ul focului o baptizmo do fogo.
postribollo m.; S. burdel m.; mancebia f.; P. bordel m. boteza vt. F. baptiser; I. battezzare; S. bautizar; a ~ vinul
borderou s.n. F. bordereau m.; I. borderò m.; listino m.; S. bautizar el vino; P. baptizar; (fig.) baptizar, alterar; a ~
borderó m.; P. rol m., nota f. explicativa a circunstanciada, vinul baptizar o vinho.
conta f. botgros s.m. (ornit) F. gros-bec m.; I. frusone m.; S. pájaro
bordo adj. (invar) F. bordeau, rouge foncé, lie de vin; I. conirrostro m.; P. bico-grosso m.
bordò, rosso bruno; S. burdeos; P. vermelho, escuro, botniţă s.f. F. muselière f.; I. museruola; S. acial m.; P.
vermelho-púrpura. açaimo m.
bordură s.f. F. bordure f.; I. bordo m.; orlo m.; S. botos adj. 1. F. lippu; I. dalla bocca larga; S. hocigudo; P.
(ornament) orla, borde; (cusătură) ribete, franja; (trotuar) focinhudo, de carão grande. 2. (fig) F. maussade; baudeur;
bordillo m.; P. borda, bordadura, cercadura f. I. corrucciato; imbronciato; S. hocigudo; P. amuado;
boreal adj. F. boréal; I. boreale; S. boreal; P. boreal; descarado.
aurora ~ă aurora boreal. boţ s.n. F. boulette, boule f.; pelote f.; I. pallottola f.; palletta
borfaş s.m. F. filou, chapardeur, cambrioleur m.; I. f.; grumo m.; S. bola f.; P. bola f.
ladruncolo, ladro; S. ratero, fullero, estafador, garduño, boţi vt. F. chiffonner, froisser, friper; rider; I. (s)gualcire;
pillete m.; P. gatuno, ladrão m. spiegazzare; S. ajar(se), chafar(se); P. amarrotar(-se),
borhot s.n. F. drêche f.; I. vinaccia f., feccia f.; S. residuos enrugar(-se).
m.pl. de distilación de cereales y patatas; P. resíduo m., bou s.m. F. bœuf [bœf] m. (pl. bœufs [bœ]); I. bue m., bove
borra f. m.; a pune carul înaintea boilor mettere il carro innanzi ai
boric adj. F. borique; I. borico; S. bórico; P. bórico. buoi; S. buey m.; a pune carul înaintea boilor echar la soga
bormaşină s.f. F. machine f. à percer; trépan m.; I. trapano tras el caldero; P. boi m.; a pune carul înaintea boilor
andar o carro adiante dos bois. brazdă s.f. 1. F. sillon m.; tranche f.; a aduce pe cineva pe
boulean s.m. F. bouvillon m.; I. giovenco; S. novillo m.; P. ~ accoutumer qqn. à qqc.; I. zolla f.; solco m.; a se da pe ~
novilho, bezerro m. correggersi; S. surco m.; a face brazde trazar surcos; P.
bour s.m. F. aurochs [-ok, -oks], urus (ure) m.; I. uro m.; sulco, rego; canteiro, riveiro m.; ~ de udare rego d’água; a
toro selvatico m.; S. auroque m.; P. auroque; brasão de se da pe ~ acostumar-se. 2. F. plant m.; I. aiuola f.; S.
Moldávia m. (zbârcitură) arruga f.; P. ruga f., sulco m.
bovin adj. F. bovin; I. bovino; S. bovino; P. bovino. brazilian adj., s.m. F. brésilien; I. brasiliano; S. brasileño;
box s.n. 1. F. boxe m.; I. pugilato m.; boxe f.; S. boxeo m.; P. brasileiro, brasilense, brasilane, brasílico.
P. boxe, pugilato m. 2. F. boc-calf m.; vachette m.; I. pelle brădet s.n. F. sapinière f.; I. abetaia f., abetina f.; S. abetada
f. (di vitello); S. piel de carnero; P. boxe m. f.; P. floresta f. de abetos, pinhal m.
boxa I. vt. F. boxer; I. dar pugnate; S. boxear; P. boxear. II. brăţară s.f. F. bracelet m.; (tehn) collier m.; I. bracciale m.;
vi. F. jouer des poings; I. praticare il pugilato; S. boxear; P. braccialetto m.; S. pulsera f., brazalete m.; P. bracelete m.,
jugar de boxe. pulseira f.
boxă s.f. 1. F. box m.; I. box m.; S. compartimento m.; P. brăzda vt. F. silloner, labourer; I. solcare; S. surcar; P.
pequeno compartimento m. 2. F. loge f.; compartiment m.; sulcar; a ~ pământul sulcar a terra; a ~ marea sulcar o mar.
I. scompartimento m.; S. compartimento m.; P. brăzdar s.n. F. soc m.; I. vomero m.; S. reja, vertedera f.;
compartimento m. 3. F. le box des accusés; I. gabbia f. P. relha f.
degli imputati; S. compartimento m.; P. compartimento breaslă s.f. F. corporation f.; métier m.; fonction f.; I. arte f.;
m. corporazione f.; S. corporación f.; P. corporação,
boxer s.m. F. boxeur m.; I. pugile, pugilatore; pugilista m.; associação f.; ofício m., profissão f.
S. boxeador m.; P. pugilista m. breaz adj. 1. F. qui a une pelote sur le front; cunoscut ca un
brac s.m. F. braque m.; I. bracco; S. braque m.; P. braque cal ~ connnu comme le loup blanc; I. screziato; stellato;
m. cunoscut ca un cal ~ conosciuto come la malerba, come il
braconaj s.m. F. braconnage m.; I. bracconaggio; S. caza prezzemolo; S. estrellado; P. estrelhado. 2. (fig) F. capable;
en vendado, caza fraudulenta f.; P. caça f. furtiva. habile; I. abile; intelligente; S. ábil, inteligente; P. hábil,
braconier s.m. F. braconnier m.; I. bracconiere; cacciatore inteligente.
di frodo; S. cazador furtivo m.; P. caçador furtivo m. breloc s.n. F. breloque f.; I. ciondolo; S. dije m.; P. berloque
brad s.m. F. sapin m.; I. abete m.; S. abeto; pino m.; P. m.
abeto; pinheiro m. breşă s.f. F. brèche f.; I. breccia f.; S. brecha f.; a deschide
bragă s.f. F. bosan m.; ieftin ca braga pour (presque) rien; o ~ abrir brecha; P. brecha f.; a deschide o ~ abrir brecha.
I. bevanda preparata con miglio fermentato; ieftin ca braga bretea s.f. F. bretelle f.; I. bretella; spallina f.; S. tirantes
a buon mercato; S. bebida fermentada f.; P. bebida f. feita m.pl.; P. suspensórios m.pl.
com milho miúdo fermentado. breton s.n. F. frange m.; I. frangetta f.; S. flequillo m.; P.
brahial adj. F. brachial; I. brachiale; S. braquiale; P. franjo m.
braquial. brevet s.n. F. brevet m.; I. brevetto m.; patente m.; S.
brambura adv. F. sans queue ni tête; I. a vanvera; S. a (invenţie) patente m.; título, díploma m.; P. diploma m.,
ciega; P. à toa. patente f.; ~ de invenţie patente de invenção.
brancardă s.f. F. brancard m.; civière f.; I. barella f.; breveta vt. F. breveter; I. brevettare; S. patentar; P.
cataletto m.; S. camilla f.; P. maca f. patentar, alcançar privilégio para uma invenção.
brancardier s.m. F. brancardier m.; I. barreliere; S. breviar s.n. F. bréviaire m.; I. prontuario m.; breviario m.;
camillero m.; P. maqueiro m. S. breviario m.; P. breviário m.
branhie s.f. F. branchie f.; I. branchia f.; S. branquia f.; P. bric s.n. (mar) F. brick m.; I. brigantino m.; brick m.; S.
bránquia, guelra f. brigantín m.; P. brique m.
branşă s.f. F. branche f.; I. branca; S. ramo m.; P. ramo m., briceag s.n. F. canif m.; I. temperino m.; S. navaja f.,
esfera f. cortaplumas m.; P. canivete m.
bras s.n. F. brasse m.; I. a rana; a bracetto; S. braza f.; P. brichetă s.f. 1. F. briquet m.; I. accendisigaro m.; S.
braza f. briqueta f.; encendedor m.; P. isqueiro m. 2. F. aggloméré
braşoavă s.f. (fam) F. baliverne f.; blague f.; I. frottola; (briquet combustible) m.; I. mattonella f., formella f. di
panzana f.; S. bola f., embuste m.; a spune braşoave decir carbone; S. ladrillo m. de carbón; P. briquete m.
bolas; P. balivernas f.pl. brici s.n. F. rasoir m.; I. rasoio m.; S. navaja f. (de afeitar);
braţ s.n. 1. F. bras m.; I. braccio m.; de ~ a bracetto; S. P. navalha f. de barbear.
brazo m.; a sta cu ~ele încrucişate cruzarse los brazos; a brigadă s.f. 1. F. brigade f.; I. squadra; S. brigada f.; P.
lua de ~ coger del brazo; a merge de ~ cu ir del brazo con; equipe, brigada f. 2. (mil) F. brigade f.; I. brigata; S.
P. braço m.; ~ la ~ de braço dedo; cu ~ele mele a braços; brigada f.; general de ~ general de brigada, brigadier m.; P.
sub ~ debaixo do braço; a duce în ~e carregar nos braços; a brigada f.
sta cu ~ele încrucişate estar com os braços cruzados; a brigadier s.m. F. ouvrier m.; (mil) brigadier m.; I. operaio
primi cu ~ele deschise receber de braços abertos; ~ de râu m. (in una squadra operaia); S. brigada m.; catapaz m.; P.
braço de rio; ~ul legii braço de lei. 2. F. brassée f.; un ~ de brigadeiro m.
fân une brasée de foin; I. bracciata f.; un ~ de lemne una briliant s.n. F. brillant m.; I. brillante m.; S. brillante m.; P.
bracciata di legna; S. brazada f. (de leña, de hierba); P. brilhante m.
braçado m.; ~ de lemne braçado de madeira. brişcă s.f. F. cabriolet m.; briska m.; I. calessino m., vettura
brav adj. F. brave; vaillant, courageux; I. coraggioso; f.; S. cabriolé m., bombé m.; P. canivete; cabriolé m.
valoroso, bravo; S. bravo, valiente; P. bravo, valente, britanic adj., s.m. F. britannique; anglais; I. britannico;
temerário, destemido. inglese; S. británico; P. britânico.
brava vt. F. braver; I. bravare; sfidare; S. desafiar; P. briză s.f. F. brise f.; I. brezza; S. brisa, ventolina f.; P. brisa
enfrentar, encarrar de frente; desafiar. f.
bravo interj. F. bravo!; I. bravo! benissimo!; S. ¡bravo!; P. brâncă s.f. 1. F. erisypèle m.; I. erisipela f.; S. erisipel m.;
bravo! P. tumor m., erisipela f. 2. (bot) F. solicorne f.; I.
bravură s.f. F. bravure f., vaillance f.; courage m.; I. salicornia; S. salicórnia f.; P. salicórnia f. 3. (veter) F.
bravura; prodezza; S. bravura, proeza f.; P. bravura, étranguillon m.; I. stranguglione m.; S. strangullón m.; P.
valentia, intrepidez; façanha f. strangulhon m.
brânci s.m. F. poussée f., coup m.; bourrade f.; I. spintone brinata f.; S. escarcha f.; a cădea ~ escarchar; P. geada f. 2.
m.; spinta f.; balta f.; a da, a primi un ~ dare, ricevere uno (fig) F. une très petite quantité; I. pizzico m.; tantino m.; S.
spintone; S. empujón; empellón m.; a da ~ empujar; a poco m.; P. pouco m.
cădea pe ~ caer de bruces, a gatas; a lucra pe ~ trabajar de brun adj. F. brun, noiraud; I. bruno; S. pardo, moreno; P.
un tirón (sin descansar); P. empurro m. castanho, pardo, escuro; moreno.
brânduşă s.f. 1. F. safran m. des fleuristes; I. croco m.; S. brunet adj. F. brun, brunet; I. bruno; S. moreno, pelinegro;
primavera, primula f.; P. açafrão m. 2. F. safran m.; I. P. moreno, trigueiro.
colchico m.; S. colquico f.; P. cólquico m. brusc I. adj. F. brusque; inattendu; I. brusco; inatteso; S.
brânză s.f. F. fromage m.; frate, frate, dar brânza-i pe bani brusco, repentino; P. brusco, súbito. II. adv. F.
les affaires sont les affaires; les bons comptes font les bons brusquement; I. bruscamente; S. bruscamente, de repente;
amis; I. formaggio m.; a nu face nici o ~ non concludere P. bruscamente, repentinamente, de repento.
nulla; S. queso m.; frate, frate, dar brânza-i pe bani quanto brusca vt. 1. F. brusquer; I. trattare con sgarbo; S.
más amigos, más claro; zgârie-~ avaro, ruin; P. queijo m. atropellar; P. repelir, tratar com aspereza. 2. F. brusquer; I.
brânzi vr. F. se coaguler, se cailler; I. cagliare vi., precipitare; S. bruscar; P. bruscar.
rappigliarsi; S. coagullarse; P. coalhar-se. brusture s.m. F. bardane f.; glouteron m.; I. lappa f.,
brâu s.n. 1. F. ceinture f.; I. cintura f.; cinta f.; a sta cu bardena f.; S. bardana f., lampazo m.; P. bardana f.
mâinile în ~ star con le mani alla cintola; S. cinturón; cinto brut adj. 1. F. brut; I. greggio, grezzo; S. bruto; P. ca m.; ca
m., pretina f.; P. cinturão m. 2. F. ceinture f.; I. cintola f., m. 2. F. brut; I. bruto; S. bruto; P. ca m.; ca m. 3. F. brut;
vita f.; S. (talie) cintura f.; până la ~ hasta la cintura; P. I. lordo; salariu ~ stipendio lordo; S. bruto; P. ca m.; ca m.
cintura f. brutal I. adj. F. brutal; violent; grossier; I. brutale; violento;
broască1 s.f. F. grenouille f.; când o face broasca păr au rozzo; S. brutal; bruto; P. brutal, violento, grosseiro. II.
grand jamais; I. rana; ~-râioasă rospo m.; ~-ţestoasă adv. F. brutallement; I. brutalmente; S. con brutalidad,
testugine f., tartaruga f.; S. rana f.; ~ râioasă sapo m.; ~ brutalmente; P. brutalmente, com brutalidade.
ţestoasă tortuga f.; P. rã f.; ~ ţestoasă tartaruga. brutalitate s.f. F. brutalité; grossièreté f.; I. brutalità; S.
broască2 s.f. F. serrure f.; I. serratura; S. cerradura f.; P. brutalidad f.; salvajismo m.; P. brutalidade, bruteza,
fechadura f. violência f.
broboadă s.f. 1. F. fichu m.; I. fazzoletto m. da testa; S. brutaliza vt. F. brutaliser; maltraiter; I. trattare con brutalità;
lenzo m.; P. lenço m. para a cabeça. 2. F. fichu m.; I. S. brutalisar; P. brutalizar, maltratar, tratar alguém com
scialle m.; S. lenzo m.; P. lenço m. aspereza.
broboană s.f. F. grosse goutte de sueur; I. goccia f. (di brutar s.m. F. boulanger m.; I. panettiere; fornaio m.; S.
sudore); S. gota f.; P. gota f. de suor. panadero, tahonero m.; P. padeiro m.
brocart s.n. F. brocart m.; I. broccato m.; S. brocado m.; P. brută s.f. F. brute f.; I. bruto m., bestione m.; S. bruto m.;
brocado m. P. brutamontes m.; bestia f.
broda vt. F. broder; I. ricamare; S. bordar; ~t cu fir de aur brutărie s.f. F. boulangerie f.; I. panificio m.; panetteria f.;
bordado con hilo de oro; (fig) inventar; P. bordar. S. panadería, tahona f.; P. padaria f.
brodeală s.f. F. coïncidence f.; I. coincidenza f.; S. bubă s.f. F. bouton m.; pustule f.; I. postema; pustola f.;
coincidencia f.; P. o calhar m. bubbone m.; aici e buba qui è il busillis; S. pústula, nacida
broderie s.f. F. broderie f.; I. ricamo m.; S. bordado m.; f.; a şti buba (cuiva) saber donde le aprieta el zapato, saber
bordadura f.; P. bordado m. de que pie cojea (alguién); aici e buba está el quid, ahí está
brodeză s.f. F. brodeuse f.; I. ricamatrice; S. bordadoia f.; el diablo; bube dulci impétigo m.; P. abcesso m., buba,
P. bordadeira f. borbulha, empola, espinha f.; (fig.) busílis m.; aici e buba ai
brodi I. vt. F. tomber juste, tomber à point; I. riuscire; a ~t- está o busílis.
o bine l'ha azzeccata; S. collar; P. colhar, achar por caso. buboi s.n. F. furoncle, abcès [es] m.; I. foruncolo m.;
II. vr. F. arranger; s-a brodit acela s'est trouvé; I. trovarsi ascesso m.; S. furúnculo m.; P. furúnculo m.
per caso; capitare vi.; S. collar; P. achar por caso. bubui vi. F. tonner, gronder; I. tuonare; rombare; S. tronar,
brom s.n. F. brome m.; I. bromo; S. bromo m.; P. bromo retumbar, atronar; P. trovejar, estrondar, estrondear,
m. ribombar, atroar.
bronhie s.f. F. bronche f.; I. bronco m.; S. bronquio m.; P. bubuit s.n. F. roulement, grondement; fracas m.; I. tuono;
brónquio m. rombo m.; S. trueno, retumbo, estrueno; fragor m.; P.
bronşită s.f. F. bronchite f.; I. bronchite f.; S. bronquitis f.; estrondo, ribombo m.
P. bronquite f. buburuză s.f. F. cocinelle f.; bête m. à bon Dieu; I.
bronz s.n. F. bronze m.; I. bronzo m.; S. bronce m.; epoca coccinella f.; S. mariquita, vaca de San Antón; P. joaninha
~ului la Edad de Bronce f.; P. bronze m.; epoca de ~ idade f.
de bronze; a avea un caracter de ~ ser um bronze. bucal adj. F. buccal; I. orale; pe cale ~ă per via orale; S.
bronza I. vi. F. bronzer; I. ricoprire di bronzo; S. tostar, oral; P. bucal; cavitate ~ă cavidade bucal.
broncear; P. bronzear. II. vr. F. bronzer; I. abbronzarsi, bucată s.f. F. morceau, fragment m.; I. pezzo m.; brano m.;
prendere la tintarella; S. tostar(se), broncear(se); P. brandello m.; a face bucăţi fare a pezzi, spezzettare; om
bronzear. dintr-o ~ uomo tutto d'un pezzo; a vinde cu bucata vendere
broscoi s.m. 1. F. mâle de la grenouille; I. ranocchio m.; S. al minuto; a plăti cu bucata pagare a cottimo; S. pedazo,
sapo m.; P. sapo m. 2. (fig) F. marmot, moutard, bambin trozo m.; (tăiată) retazo m., tajada f.; pieza f., fragmento
m.; I. marmocchio m.; ranocchio m.; S. sapo m.; P. sapo m., porción f.; a face bucăţi hacer pedazos, despedazar,
m. trinchar; a vinde cu bucata vender al pormenor; un om
broşă s.f. F. broche f.; I. spillone m.; fermaglio m.; S. dintr-o ~ un hombre hecho y derecho, todo un hombre;
broche m.; P. broche f. bucăţi alese piezas escogidas; ~ muzicală pieza musical;
broşură s.f. 1. F. brochure f.; I. brossura f.; S. folleto m.; P. (de drum) distancia f.; (de timp) espacio m.; P. bocado,
brochura f. 2. F. brochure f.; I. dispensa f. (di un corso); S. pedaço m., fatia f.; fragmento m.; espaço, intervalo m.; ~ de
folleto m.; P. folheto m. săpun pedaço (barra) de sabão; ~ de pământ quinhão (lota)
bruftui vt. 1. F. crépir, ravaler; I. rinzaffare; S. robocar; P. de terra; a face bucăţi fazer em pedaços; a munci pentru o
robocar. 2. F. brusquer, rudoyer, rabrouer; I. scagliarsi con ~ de pâine ganhar o seu pão.
uno; S. rallar; P. ralhar, repelir com aspereza. bucate s.f. pl. 1. F. mets m.pl.; plat m.; I. cibi m.pl.;
brumă s.f. 1. F. gelée blanche f., frimas m.; I. brina f., pietanze f.pl.; S. platos m.pl.; carte de ~ lista de cocina; P.
pratos, manjares m.pl.; carte de ~ livro de receitas. 2. F. repostería f.; P. bufete, bar m.
céréales m.pl.; I. granaglie f.; biade f.; S. cereales m.pl.; P. bufni I. vi. 1. F. tonner; I. tonfare; S. tronar; P. estrepitar,
cereales m.pl. estrondar. 2. F. éclater, craquer; I. scopiare in riso; S.
bucălat adj. F. rondelet, potelé, dodu; I. paffutto; reventar; P. rebentar (de riso, em lágrimas). 3. F. pester; I.
grassoccio; S. carilludo, mofletudo, musuco; P. brontolare; S. reventar; P. resmungar, murmurar;
bochecudo. arremessar-se. II. vt. F. battre; I. sbattere; sbatacchiare; S.
bucătar s.m. F. cuisinier m.; I. cuoco m.; S. cocinero, bater; P. chocar.
guisandero m.; ajutor de ~ pinche, sollastre m.; P. bufniţă s.f. F. hibou m.; I. gufo m.; S. buho m.; P. mocho
cozinheiro m. m.
bucătăreasă s.f. F. cuisinière; I. cuoca; S. cocinera; P. bufon s.m. F. pantin, trivelin m.; buffon m.; I. buffone m.,
cozinheira. pagliaccio m.; S. bufón m.; gracioso, hazmerreír m.; P.
bucătărie s.f. F. cuisine f.; I. cucina; S. cocina f.; P. cozinha bobo, histrião, tuão; bufão, bufo, cómico m.
f.; ~ românească cozinha romena; ~ de campanie cozinha buget s.n. F. budget m.; I. bilancio m.; S. presupuesto m.;
de campanha. P. orçamento m.; ~ul statului o orçamento do Estado.
buche s.f. F. lettre f. en général; alphabet m.; a nu şti ~ n'en buhai s.m. 1. F. taureau m.; I. toro m.; S. toro m.; P. touro
pas savoir un traître mot; I. lettera; a nu şti ~ non saper m. 2. (muz) F. instrument m. de musique; I. strumento che
nulla; S. letra f.; P. segunda letra de alfabeto eslavo; (fig.) imita la voce del toro; S. zambomba f.; P. instrumento m.
alfabeto m. que imita o mugido do touro.
buchet s.n. F. bouquet m.; I. mazzo m. mazzetto m.; S. buhăit adj. F. bouffi, enflé; I. gonfiato, enfiato, flaccido; S.
ramo m.; (al vinului) fragancia f., olor m., nariz, boca (del abotagardo, afofado; P. abalofado, inchado; fofo.
vino) f.; P. ramo, buque, ramalhete m. de flores; aroma m.; buiestru s.n. F. amble m.; I. ambiatura f., ambio m.; S.
~ul vinului toque do vinho. ambladura f.; P. passo m. esquipado.
buchisi vt. 1. F. lire avec difficulté; I. sgobbare; S. leer con buimac adj. F. ahuri; étourdi; I. stordito; sbalordito; S.
dificultad; P. labutar, quebrar a cabeça; soletrar. 2. (fig) F. atónito, aturdido, atolondrado; P. desatinado, estupefacto.
cogner, battre à coups de poing; I. conciare uno; S. sovar; buimăceală s.f. F. confusion f.; trouble m.; ahurissement,
P. sovar, esmurrar. étourdissemenet m.; I. stordimento m.; sbalodimento m.; S.
bucium s.n. F. buccin m.; I. buccina f. rustica, corno m.; S. atololondría f.; P. perturbação, confusão f.
tromba f. pastoril; P. trompa f. pastoril muito comprida. buimăci vt, vr. F. être étourdi (troublé); I. stordire vi.;
bucla vt. F. boucler les cheveux; I. arricciare, arricciolare; sbalordire vt.; S. atolondrar, aturdir; P. desatinar, atordoar,
S. rizar; P. anelar (-se), frisar, encrespar, encaracolar os confundir(-se).
cabelos. bujie s.f. F. bougie f.; I. candela f. (di un motore); S. bujía
buclă s.f. F. boucle f., mis en boucles m.; I. ricciolo m.; f.; P. vela f. de motor de explosão.
riccio m.; S. bucle m., rizo m., sortija f.; P. bucle f., caracol, bujor s.m. F. pivoine m.; I. peọnia f.; S. peonia f.; P. peónia
anel m. dos cabelos; (tehn.) argola f., estribo, grampo m. f.
bucluc s.n. 1. F. ennui, tracas, embarras m.; I. impaccio m.; bulă s.f. F. bulle, boule f.; globe m.; I. bolla; S. bula f.; P.
imbarazzo m.; S. apuro, embarazo m.; P. sarilho, embaraço bolha; bola, esfora f., globo m.; ~ papală bula, carta patente
m.; a da de ~ encontrar embaraços; 2. F. querelle, discorde do papa.
f.; I. litigio m.; discordia f.; S. discordia f.; P. discordia f. bulb s.m. F. bulbe m.; I. bulbo m.; cipolla f.; S. bulbo m.; P.
bucşă s.f. F. douille f.; manchon m.; I. bronzina f.; cannello bolbo, bulbo m.; ~ rahidian bulbo raquidiano; ~ul ochiului
m.; S. bronzena f.; P. bucha f. globo ocular.
bucura I. vr. 1. F. se réjouir, éprouver une grande joie; I. bulboană s.f. F. gouffre m.; I. vortice m., gordo m.; S.
rallegrarsi; S. alegrarse, recocijarse; P. alegrar-se, regozijar- vorágine f.; P. turbilhão m.
se. 2. F. jouir de, bénéficier; I. gioire vi.; godere vi.; S. bulbucat adj. F. bombé; (despre ochi) à fleur de tête,
disfrutar de, gozar de; P. gozar; a se ~ de libertate gozar de saillants; I. sporgente; covesso; ochi bulbucaţi occhi
liberdade; a se ~ de succes ter sucesso; a se ~ de faimă sgranati; S. reventón, saltón; P. esbugalhado.
mondială gozar de fama mundial. II. vt. 1. F. faire plaisir à buldozer s.n. F. bulldozer m.; I. trattore m. (ad
qqn.; satisfaire qqn.; I. rallegrare; render contento; S. appianatoio); S. buldoser m., escavadera f.; P. buldozer m.,
alegrar, recogija; P. alegrar, causar alegria. escavadeira f. de terraplenagem.
bucurie s.f. F. joie, gaîté f.; bucuriile vieţii les joies de la buleandră s.f. 1. F. mauvais vêtement m.; guenille f.;
vie; ce ~ îmi aduci? quelle bonne nouvelle m'apportes-tu?; chiffon m.; I. straccio m.; cencio m.; S. farrapas f.pl.; P.
a nu mai putea de ~ n'en pouvoir plus de joie; I. gioia; andrajos, farrapos m.pl.; 2. (fig) F. femme de mauvaise vie;
allegrezza f.; a nu mai putea de ~ non capire in sè dalla I. puttana f.; S. puta f.; P. puta f. 3. (pl) F. hardes, frusques,
gioia; S. alegría f., regocijo m.; a arăta o mare ~ manifestar nippes f.pl.; I. carabattole f.pl.; S. farrapas f.pl.; P. farrapos
gran alegría; a sări în sus de ~ dar saltos de alegría; a face m.pl.
~ proporcionar alegría; ochii îi strălucesc de ~ sus ojos buletin s.n. 1. F. bulletin m.; I. tessera f.; S. carnet m. (de
brillan de alegría; a nu mai încăpea în piele de ~ rebosar de idendidad); (de vot) boleta f., boletín m.; P. boletim;
alegría; P. alegria f., regozijo, contentamento, prazer m.; cu certificado; bilhete m. de identidade; ~ de vot cédula de
~ com alegria, com prazer; a sări de ~ pulular de alegria; a votação. 2. F. bulletin m.; I. bollettino m., comunicato m.;
umple de ~ anchar de alegria; strigăt de ~ grito de alegria. S. boletín m.; P. boletim m.
bucuros I. adj. F. très content, joyeux; enchanté; I. bulevard s.n. F. boulevard m.; ti m.; I. viale m.; passeggiata
contento; lieto; S. alegre, contento; P. alegre, encantado, f.; S. avenida f., bulevar m.; P. bulevar m.
contente, radiante. II. adv. F. volontiers, avec joie; de bon bulgar adj., s.m. F. bulgare; I. bulgaro; S. búlgaro; P.
gré, de bon cœur; I. volentieri; S. con alegría; P. búlgaro m.
alegramente, com alegria, gostosamente. bulgăre s.m. F. motte, boule f.; I. palla f.; zolla f.; motta f.;
budincă s.f. F. pouding m.; I. budino m.; S. budín m.; P. S. bola f.; ~ de pământ terrón, terruño m.; ~ de zăpadă bola
pudim m. de nieve; P. torrão m.; ~ de zăpadă bola de neve.
bufant adj. F. bouffant; I. gonfio, a sgonfi; S. entufado; P. bulin s.n. 1. F. cachet m.; I. pasticca f., pillola f.; S. drágea
entufado. f.; P. comprimido m. 2. F. cachet m.; I. prallino m.; S.
bufet s.n. 1. (mobila) F. buffet m.; I. credenza f., buffetto drágea f.; P. comprimido m.
m.; S. aparado m.; P. bufete m. 2. F. buffet; dîner froid m.; bulion s.n. 1. F. jus (pâte f.) m. de tomates; I. conserva f. di
I. buffetto m.; bar m.; caffè m.; S. ambigú m.; fonda, pomodoro; S. pasta f. de tomate; P. caldo m.; canja f. 2. F.
(rar) bouillon (consommé) m.; I. consumato m., benevolência, indulgência f.; zelo, afã m.
consommé m.; S. borbollón m.; P. caldo m. bundă s.f. F. long vêtement fourré m.; I. mantello m.
bulon s.n. F. boulon m.; I. bullone m.; chiavarda f.; S. contadino foderato di pelliccia; S. zamarro m.; P. gabão,
perno m.; P. cavilha f. com rosca. capote m.
buluc I. s.n. F. foule; masse; cohue f.; I. mischia f.; folla f.; bunic s.m. F. grand-père m.; (la pl.) les grands-parents; I.
S. agolpa f.; P. malta, turba f., tropel m. II. adv. 1. F. en nonno; S. abuelo m.; (la pl) los abuelos; P. avô m.
masse, en foule; I. in massa; S. en tropel; P. em massas, em bunică s.f. F. grand-mère; I. nonna; S. abuela; P. avó; de
conjunto. 2. F. en se précipiter; I. a precipizio; S. en când era bunica fată no tempo dos Afonsinhos.
precipitarse; P. em precipar-se. bun-simţ s.n. F. bon sens m.; I. buon senso m.; a avea ~
bulumac s.m. F. pilier m.; I. pilastro; puntello; S. pilastro dar prova di buon senso; S. buen sentido, sentido común
m.; P. pilastro m. m.; P. bom senso m.
bumb s.m. F. bouton m.; I. bottone; S. botón m.; P. botão bura vi. F. bruiner; I. piovigginare; S. llovizar; P.
m. de fato. chuviscar; (tehn.) encher.
bumbac s.n. 1. F. coton m.; I. bambagia f.; S. algodón m.; bură s.f. F. bruine, brouée f.; I. acquerugiola f., acquetto m.;
P. algodoeiro m. 2. F. coton m.; I. cotone m.; filatură de ~ S. lloviza f.; P. chuvisco m., chuvinha f.
cotonificio m.; S. algodón m.; plantaţie de ~ algodonal m.; burduf s.n. 1. F. outre m.; ~ de carte un puits de science; I.
industria ~ului la industria algodonera; P. algodão m.; otre m.; ghirba f.; ~ de carte pozzo di scienza; a lega ~
industria ~ului indústria algodoeira; ~-colodiu algodão- avvighinare; S. odre, cuero, pellejo m.; ~ de carte pozo m.
colódio, algodão-pólvora. de ciencia; a lega ~ agarrotar; P. odre m.; ~ de carte poço
bumbăcărie s.f. F. cotonnerie f.; I. cotonificio m.; S. de sabedoria. 2. F. soufflet m.; I. mantice m. (della
algodonería f.; P. algodoaria, cotonaria, fábrica f. de zampona; della macchina fotografica); S. fuelle m.; P. odre
algodão; tecido de algodão; algodoal m.; fiação f. de m. 3. F. tablier m.; I. parafango m. (della carrozza);
algodão. soffietto m.; S. pellejo m.; P. odre m.
bun I. adj. F. bon; I. buono; S. bueno; mai ~ mejor; cel burduhănos adj. F. ventru, pansu; I. panciuto; corpacciuto;
mai ~ el mejor; foarte ~ muy bueno; om ~ hombre bueno; S. panzudo; P. pançudo, barrigudo.
an ~ año bueno; bun de mâncat bueno para comer; ~ă ziua burduşi I. vt. 1. F. bourrer; remplir; I. ricolmare; S. atracar;
buenos días, (muy) buenas; ~ă seara buenas noches; P. encher. 2. (fam.) F. bourrer de coups; I. bastonare; S.
noapte ~ă buenas noches; ~-venit bienvenido; într-o ~ă zi bater; P. sovar. II. vr. 1. F. s'écailler; I. dilagare; S.
un buen día; e ~ ca pâinea caldă es un pedazo de pan; atracarse; P. encher-se. 2. F. se remplir; I. far pancia,
primire ~ă buena acocida; tată ~ verdadero padre; fii ~! screpolarsi; S. hechar panza; P. fazer-se pançudo.
¡tenga la bondad!; a fi ~ la inimă tener buen corazón; P. buret s.n. F. bourrette f.; I. filaticcio m.; S. esponja f.; P.
bom, bondoso; correcto, decente, balo, caridoso; (despre cogumelo m.; esponja f.; a trage cu ~le passar com a
copii) ajuizado, sensato; alegre, jovial; agradável; (culin.) esponja.
saboroso; rico, abundante; bom, tranquilo, feliz; própio, burete s.m. 1. F. champignon m.; I. fungo; S. hongo m.; P.
apto, útil; bom, inteiro; bom, favorável; om ~ homem bom, cogumelo m. 2. F. éponge m.; I. spugna f.; S. esponja f.; a
boa pessoa; oameni buni gente boa; fiţi ~ tenha a bondade; şterge cu ~le pasar la esponja; P. esponja f.
sunteţi prea ~ é muita bondade sua; cu buna de boa buretos adj. F. spongieux; I. spugnoso, spongioso; S.
vondade; un sfat ~ um bom conselho; ~ă ziua! a) bom dia; esponjoso; P. esponjoso.
b) (după amiaza) boa tarde!; ~ă seara boa noite!; drum ~! burghez adj., s.m. F. bourgeois; I. borghese; S. burgués; P.
bom viagem!; ~ pentru serviciul militar apto para o serviço burguês m.; revoluţie ~o-democratică revolução
militar; apă ~ă de băut água potável; nu e ~ de nimic não democrático-burguês.
presta para nada, não serve para nada; a aşteptat trei ore ~e burghezie s.f. F. bourgeoisie f.; I. borghesia; S. burguesía f.;
ele esperou bem umas três horas; semn ~ bom sinal; vreme marea ~ alta burguesía; P. burguesia f.; marea ~ alta
~ă bom tempo. II. adv. F. bien; I. bene; sì; così; S. bien; burguesia; mica ~ pequena burguesia.
bueno; P. bem, sim. III. s.m. 1. F. grand-père m.; I. nonno burghiu s.n. F. vrille f.; gibelet m.; foret f.; méche f.; I.
m.; S. abuelo m.; P. avô m. 2. F. bon m.; I. buono m.; S. succhio m.; trupano m.; trivello m.; S. barrena f., taladro
bueno m.; P. bem m. IV. s.n. F. bien m.; propriété f.; I. m.; P. broca, rerruma f.
bene m.; proprietà f.; bunuri materiale beni materiali; S. buric s.n. F. nombril; ombilic m.; I. ombel(l)ico m.,
bien m.; (avut) fortuna f.; caudales m.pl.; ~uri de larg umbilico m.; ~ul degetelor polpastrello m.; S. ombligo m.;
consum bienes de amplies consumo; P. bem m.; bens, (al degetelor) yema f.; ~ul pământului el ombligo de la
haveres m.pl.; património m.; qualidade f., valor m.; ~uri Tierra; P. umbigo m.; (fig.) meio; centro m.; ~ul
mobile bens movéis; ~uri de larg consum artigos de amplo pământului umbigo de mundo; ~ul degetului a polpa do
consumo; ~uri imobile bens de raiz. dedo.
bunavestire s.f. (bis) F. tête de l'Annonciation; I. burlac s.m. F. célibataire m.; I. scapolo m., celibe m.; S.
Annunciazione; S. Anunciación f.; P. Anunciação f. soltero, célibe m.; P. celibatário, solteiro m.
bună-credinţă s.f. F. bonne foi, sincérité f.; I. buona fede f.; burlan s.n. 1. F. tuyau m. de poêle; I. tubo m. (della stufa);
S. buena fe f.; P. bom fé f. S. cañón m.; P. fumeiro m. 2. F. conduit m.; tube m.; I.
bună-cuviinţă s.f. F. bienséance, décence f.; I. (buona) canale m.; doccia f.; S. canalón m.; P. canudo, tubo, cano
creanza f.; garbo m.; S. decoro m.; decencia f.; m. de água.
contemplaciones f.pl.; P. decoro m. burlăcie s.f. F. célibat m.; I. celibato m.; scapolaggine f.; S.
bunăoară adv. F. par exemple; ainsi; I. per sau ad esempio; soltería f., celibato m.; P. celibato m., vida de solteiro.
S. por ejemplo; P. por exemplo. burlesc adj. F. burlesque; grotesque; I. burlesco; S.
bunăstare s.f. F. prospérité, aisance f.; bien-être m.; I. burlesco; P. burlesco, caricato, cómico, grotesco, ridiculo.
benessere m.; prosperità f.; S. bienestar m.; P. bem-estar m. burniţă s.f. F. bruine f.; I. acquerugiola f.; acquetto m.; S.
bunătate s.f. F. bonté, pitié f.; I. bontà f.; S. bondad f.; P. llovizna f., cernidillo m.; P. chuvisco m., chuvinha f.
bondade; benevolência f.; (pl.) coisas boas; ai ~a tenha a bursă s.f. 1. F. bourse f.; I. borsa f.; S. bolsa; lonja f.; agent
bondade. de ~ agente de bolsa, bolsista; P. bolsa, praça f. de
bunăvoie s.f. (în expr) de ~ F. de bon gré, volontiers; I. ba comércio; ~ de valori bolsa de valores; ~ neagră câmbio
sè, di propria volontà; S. de buena gana; P. de boa vondade. (mercado) negro. 2. F. bourse f.; I. borsa f. di studio; S.
bunăvoinţă s.f. F. bienveuillance; bonne volonté f.; I. beca f.; P. bolsa f., stipêndio m. pago a estudante; ~ de
benevolenza; S. benevolencia, amabilidad, afabilidad f.; P. studii bolsa de estudo.
bursier s.m. F. boursier m.; I. borsista m.; S. becario m.; P. P. beiçudo
bolseiro, bolsista m. buză s.f. 1. F. lèvre f.; I. labbro m.; a rămâne cu buzele
bursuc s.m. 1. F. blaireau m.; I. tasso m.; S. tejón m.; P. umflate restar male; S. labio m.; a lăsa cu buzele umflate
tenugo m. 2. (fig) F. homme gros et trapu; I. persona tozza; dejar a uno en blanco, dejar con un palmo de narices; P.
S. tejón m.; P. tenugo m. lábio, beiço m.; ~ de iepure lábio leporino, beiço rachado;
burtă s.f. F. ventre, abdomen m.; (fam) bedaine f., bidon a-şi muşca buzele morder os lábios; a-şi linge buzele
m.; I. pancia f.; buzzo m.; trippa f.; ciorbă de ~ brodo di lamber os beiços; a rămâne cu buzele umflate ficar com
trippa; S. barriga, panza, tripa f., vientre m.; a face ~ echar nariz de palmo e meio. 2. F. bord m.; I. labbro m.; orlo m.;
barriga; P. barriga, pança f.; (culin.) ciorbă de ~ sopa de buzele rănii le labbra della ferita; buza vasului i labbri del
trípas; (fig.) protuberância, saliência f.; pe ~ de barriga para vaso; S. borde m.; P. lábio m.
baixo; a sta cu burta la soare estar de barriga para o ar; a-şi buzdugan s.n. F. massue, masse f.; I. clava f.; mazza f.
umple burta encher a pança; a fi cu burta la gură ter a ferrata; S. cachiporra f.; P. ceptro m., maça, moca f.
barriga à boca; a se ţine de ~ de atâta râs apanhar uma buzna adv. (în expr) a da ~ F. entrer en coup de vent; I.
barrigada de riso. precipitarsi; S. irrumpir; P. arremessar-se, lançar-se.
burtăverde s.m.invar. F. personne terre à terre; I. filisteo buzunar s.n. F. poche f.; I. tasca f.; S. bolsillo m.; dicţionar
m., borghesuccio m.; S. filisteo m.; P. burgês, comerciante; de ~ diccionario portátil; P. algibeira f., bolso m.; bani de ~
filisteu m. dinheiro de algibeira; dicţionar de ~ dicionário de bolso.
burtos adj. F. ventru, pansu, bedonnant; I. panciuto; buzunări vt. F. volter à la tire; I. borseggiare; S. hincar la
corpacciuto; S. panzudo, ventrudo; P. barrigudo, pançudo. uña, ratear, hurtar; P. roubar, furtar.
buruiană s.f. F. mauvaise herbe f.; herbes folles f.pl.; I.
malerba; erbaccia; S. maleza, mala hierba f.; P. erva
daninha f.
burzului vr. F. s'emporter, prendre feu; I. corrucciarsi;
adirarsi; S. amotinarse; erizarse, sulfurarse; P. irritar-se,
pôr-se a gritar.
busolă s.f. F. boussole f.; I. bussola f.; S. brújula f.; P.
bússola f.; a-şio pierde busola perder a tramontana.
bust s.n. F. buste m.; I. busto m.; S. busto m.; P. busto m.
busuioc s.n. F. basilic m.; herbe royale f.; I. basilico m.; S.
albahaca f.; P. manjericão, manjerico m.
buşi1 vt. 1. F. frapper, bourrer de coups de poing; I. urtare;
dar pugni; S. esmurrar; P. esmurrar. 2. F. bousculer; I.
spingere; S. empurrar; P. empurrar.
bụşi2 s.m.pl. (în expr) de-a buşilea F. à quatre pattes; I.
carponi m.; S. a cuatro zampe; P. a cuatro zampas.
buşon s.n. F. bouchon m.; I. turacciolo m.; tappo m.;
valvola f.; S. tampa f.; P. tampa, rolha f.
buştean s.m. F. souche, grume, bille f.; a dormi ~ dormir à
poings fermes, dormir comme une souche; a se lămuri ~
n'y entendre goutte; I. tronco; ceppo; ciocco; a dormi ~
dormire come un ghiro; S. tronco, leño, madero m.; a
dormi ~ dormir como un tronco; P. tronco m., cepa f.
butac adj. F. à cornes épointés; I. dalle grosse corna (detto
di animali); S. con grossos cornas; P. com cornos grossos.
butadă s.f. F. boutade f.; I. frizzo m.; battuta f.; S. deto
espiritoso; P. dito m. espirituoso ou humorístico.
butaş s.m. F. bouture f.; plançon, plansard, plantard m.; I.
propaggine f., margotta f.; S. acodo, mugrón, rastro m.; P.
mergulhão m.
butelie s.f. F. bouteille f.; I. botte f.; S. botella f.; ~ de
aragaz botella de gas; ~ de Leyda botella de Leyden; P.
garrafa, botelha f.
butilic adj. F. butylique; I. butilico; S. butílico; P. butílico.
butoi s.n. F. tonneau m.; tonne f.; baril m.; I. botte f.; barile
m.; S. bota f., barril m., cuba f., tonel m.; (la revolver)
barrillete m.; P. tonel m.; pipa f.
buton I. s.n. F. bouton m.; I. pulsante m.; lottone m.; S.
botón m.; P. botão m.; ~ de sonerie botão de campainha.
II. s.m. F. bouton m.; I. bottone m.; gemello m.; S.
gemelos m.pl.; P. botão m.; ~ de cămaşă botão de camisa.
butonieră s.f. F. boutonnière f.; I. occhiello m.; S. ojal m.;
P. botoeira f.
butuc s.m. 1. F. cep m.; ~ de viţă cep de vigne; I. ciocco;
ceppo; ~ de viţă ceppo di vite; S. tajo m.; cepo m.; ~ de viţă
cepa f.; P. cepa f.; cepo m. 2. F. moyeu m.; I. mozzo (della
ruota); S. cepo m.; P. toro m.
butucănos adj. F. gros, grossier, lourd; I. rozzo; ruvido; S.
grueso, tosco; P. pesado e rude.
buturugă s.f. F. souche f.; chicot m.; I. ceppo m. nodoso;
tronco m.; S. chueca f., leño m.; P. cepa f.
buzat adj. F. lippu; I. dalle labbra grosse; S. befudo, befo;

Vous aimerez peut-être aussi