Vous êtes sur la page 1sur 3

TRADUCCIN PROFESIONAL B2-A II. DICTONS PARIS FAIT SA COMEDIE LOLYMPIA.

LE MONTREUX FESTIVAL LOLYMPIA P A R S PR E S E N T A S U C O ME D I A E N E L TE A TR O O LI MP I A D UR A NT E E L F E S TI VA L DE M ON TR E U X

(0:20-0:24) Si tu ne sais pas o tu vas, sache quand mme do tu Si no sabes a dnde vas, entrate al menos de dnde viens vienes (0:36- 0:49) Si tu sais que tu ne sais pas, tu sauras Si sabes que no sabes, ya sabrs Mais si tu ne sais pas que tu ne sais pas, tu ne sauras Pero si no sabes que no sabes, nunca sabrs! jamais ! Y cuando sabes, que se sepa! Et, quand tu sais, fais le savoir ! (1:01- 1:11) Ne te baisse jamais pour regarder dans le derrire de No metas las narices en los asuntos de los dems quelquunSinon, quelquun dautre se baissera aussi Si no quieres que se metan en los tuyos! derrire toi pour regarder dans le tien ! (1:26-1:48) Si tu parles quelquun et quil ne tcoute pas Si le hablas a alguien y no te escucha Cllate! Tais-toi ! (1:26-1:30) coute-le ! Peut-tre quen Escchalo!... Quizs, escuchndolo, entenders por lcoutant, tu sauras pourquoi, lui, il ne tcoutait qu l no te escuchaba! pas ! (2:02-2:11) Si quelquun te dit quil est capable davaler une noix Si alguien te dice que puede tragarse un coco entero de coco en entier Laisse-le faire ! Cest quil fait Deja que lo haga! Eso es porque confa plenamente entirement confiance son anus en suestmago. (2:38-2:46) Les femmes, cest exactement comme le caf. Au Las mujeres son como el caf. Al principio, excitan dpart, a excite Aprs, a nerve ! Despus, te ponen de los nervios! (2:59-3:07) Mais les hommes, cest comme les melons Il faut Pero los hombres son como los melones Hace falta en avoir tt plusieurs pour tomber sur le bon ! haber catado muchos para dar con el bueno! (3:24-3:41) Ne sois pas bon deux fois ! Une fois a suffit Parce que quand tu es bon une fois, tu es bon, et cest bon ! Mais quand tu es bon deux fois, tu deviens un bonbon, et on te suce ! No seas bueno dos veces! Con una ya es suficiente Porque cuando eres bueno una vez, eres bueno, y eso es bueno! Pero cuando eres bueno dos veces, te conviertes en un buenazo y, de bueno, tonto!

(3:54-4:18) Bienheureux celui qui connat Et qui vit dans le Bienaventurados quienes saben y viven en la confort du bien-tre, et continue sen dlecter. comodidad del bienestar y continan deleitndose. Bienheureux, aussi, celuil qui continue mener Bienaventurados tambin quienes continan llevando paisiblement sa vie, dans lignorance totale du confort su vida apaciblemente, en la absoluta ignorancia de la du bien-tre et de son existence. comodidad del bienestar y de su existencia. (4:32-4:47) Tous les tres humains sont pareil : blancs, noirs, rouges, jaunes, riches, pauvres, croyants, athes Il existe quelque part, en chacun dentre nous, un petit coin qui sent mauvais (4:55-5:07) Voil il ne sert rien de se battre. Il va mieux convaincre que vaincre parce que ce qui est convaincu est doffice vaincu. Alors de qui est vaincu nest pas convaincu. (5:08-5:20) Quand Dieu a cr, il a dabord cr les sages, les humains et les cons. Il a pris les sages quil a mlang parmi les sages, les sages parmi les humains et les sages parmi les cons.

Todos los seres humanos son iguales: blancos, negros, indios, asiticos, ricos, pobres, creyentes, ateos Existe un rinconcito en cada uno de nosotros que huele mal

Ay!... No merece la pena luchar. Es mejor convencer que vencer porque el que es convencido es por decreto vencido. Entonces, el que es vencido, no es convencido.

Cuando Dios cre el mundo, primero cre a los sensatos, a los humanos y a los tontos. Cogi a los sensatos, y los mezcl con los sensatos, con los humanos y con los tontos.

(5:21-5:26) Il a ensuite pris les humains quil a mlang parmi les Despus, cogi a los humanos y los mezcl con los sages, les humains parmi les humains et les humains sensatos, con los humanos y con los tontos. parmi les cons. (5:27-5:40) Il a enfin pris les cons quil a mlang parmi les sages, les cons parmi les humains et les cons parmi les cons. Et cest quand les cons se retrouvent parmi les cons et quil leur reviens la dcision de dcider que cest la catastrophe. (5:45-5:59) lpoque, lpoque, quand il y avait deux ou trois cons dans un village, on les extirpait du village pour les confiait un sage afin de soccuper de leur rducation, et cest aprs quon les remettait dans la socit.

Por ltimo, cogi a los tontos y los mezcl con los sensatos, con los humanos y con los tontos. Y es entonces cuando los tontos se encuentran entre ellos, lo que le lleva a pensar a Dios vaya caos!.

Hace mucho tiempo, cuando haba dos o tres tontos en un pueblo, se les sacaba de l para confirselos a un sabio para que se ocupase de su reeducacin y, despus, se les volva a reinsertar en la sociedad.

(6:00-6:10) Mais aujourdhui, sil fallait/faudrait sortir tous les cons, certaines villes et certains villages se verraient vids de toute leur substances humaines sans quon ait russis sortir tous les cons.

Pero hoy, si hiciese falta sacar a todos los tontos, algunas ciudades y algunos pueblos se quedaran vacos de toda substancia humana sin que hubisemos logrado sacar a todos los tontos.

(6:12-6:22) Un con cest un con. Il ne reconnait jamais quil est Un tonto es un tonto. Nunca reconocer que es tonto. con. Pour lui cest lautre qui est toujours con, cest Para l, es el otro el que siempre es tonto, es el vecino son voisin qui est con. Lui non. el que es tonto. l, nunca. (6:23-6:29) Il est telle une bte qui refuse de se reconnatre bte Es tan tonto que se niega a reconocer que es tonto, mais qui ne cesse de patre dans la prairie de la btise. pero no deja de pastar en el prado de la tontera. (6:30-6:38) Heureusement quon le reconnait toujours sa tte, Menos mal que le reconocemos siempre por su cara, car il a toujours la tte dun con. Il ne change jamais ya que siempre tiene la misma cara de tonto. Nunca de tte. cambia de cara. (6:40-6:54) Si vous allez quelque part et vous entendez les gens criez Oh ! le con, il est encore parmi nous, il va nous pourrir la journe . Si vous faites le tour de tous le monde pour reprer ce con en vain, ce nest pas la peine daller le chercher plus loin.

Si vas a algn sitio y oyes a la gente gritar Oh el tonto!, todava sigue entre nosotros, nos va a fastidiar el da! o si echas un vistazo a todo el mundo para dar con el tonto en vano, no vale la pena ir a buscarlo ms lejos.

(6:57-7:06) Ce nest pas quil y a plus de cons cette anne ci que No es que haya ms tontos este ao que en aos les annes dernires, mais cest parce que les cons de anteriores, es que los tontos del ao que viene ya lanne prochaine sont dj parmi nous. estn entre nosotros.

Traduccin realizada por Mara Avilla Galiano y Alba Caedo Llofriu

Vous aimerez peut-être aussi