Vous êtes sur la page 1sur 174

]ULES BLOCH

, DIRECTEUR n'TUDES A L'COLE DES HAUTES TUDES


PROFESSEUR A L'COLF. DES LANGUES ORTENTALES
..

DU VEDA AUX TEMPS MODERl\'ES
LIBRAIRIE D' AMRIQUE ET D'ORIENT
ADRIEN - MAISONNEUVE
5, RUE DE TOURNON, PARIS (Vl
e
)
1
934
.... -------.---.... ---""'-------------------------
re
JULES BLOCH
DIREC1'EUR D'TUDES A L'COLE DES HAUTES ETUDES
PROFESSEUR A t'COLE DES LANGUES ORTENTALES VIVAN TES

DU VEDA AUX TEMPS MODERNES
LIBRAIRIE D'AMRIQUE ET D'ORIENT
ADRIEN - MAISONNEUVE
5, RUE DE TOURNON, PARIS (Vl
e
)
1934
INTRODUCTION
L'indo-aryen, dont il s'agit ici de resumer le dveloppement, est l'un
des deux groupes drivs d'une langue indo-europenne prhistorique
connue sous le nom d'indo-iranien, et qu'on peut appeler aryen d'apres
le nom que se donnaientceuxqui la parlaient: ay. airya-, v."p. ariya-, skr.
arya-. On trouvera les traits qui caractrisent cette langue dcrits dans le
livre de Meillet, Dialectes indo-europens, chapo II; cf. Reichelt, Awest. E/etn.
8. Les plus anciens textes aryens montrent les langues dja spares,
et ceux q ui les crivaient installs respectivement dans l'Iran et dans l'Inde,
du moins dans la partie de l'Inde qui confine a l'Iran.
n existe des tmoignages plus anciens, retrouvs hors de l'Inde, mais
indirects. Au XIV
e
siecle avant notre ere, des princes de Mitanni (Haut-
Euphrate), allis par le mariage et la politique aux Pharaons, portent des
noms d'aspect aryen. L'un d'eux, dans un pacte conclu vers 1380 avec le
roi hittite, appelle en tmoignage ses dieux,lesquels sont ainsi accoupls :
Mitra et Aruna, Indra et Nasatya : or dan s le Rgveda, Mitra et Varul).a
marchent constamment ensemble, et l'on trouve une fois le compos au
duel indranasalya dans un hymne aux Asvin; or le dieu Varul).a est inconnu
a l'Iran, et dans l'Avesta N a n h a i ~ y a et Indra sontdes dmons.
On a mieux encore que des noms divins, toujours susceptibles d'em-
prunt: dans un trait crit en hittite sur l'levage des chevaux, il est
q uestion de un, trais, cinq, sept, neuf tours de course; les termes qui
les dsignent sont aryens; en particulier aika-vartanna un tour donne
pour le nom de nombre un le suffixe -ka- qui jusqu'a present n'est
connu pource nombre qu'ensanskrit.
On trou ve done dans l' Asie antrieure du XIV
e
siecle non seulement
la trace d'Aryens, mais plus precisement celle des memes tribus qui ont
apport le sanskrit dan s l'lnde. Il est du reste impossible encore de dter-
2
INTRODUCTION
miner si l'invasion de l'Inde est postrieure, ou s'il s'agit de tribus retar-
dataires ou meme revenues del'Inde. C'est 11 ces groupes qu'il faut peut-
etre attribuer l'entre en finno-ougrien de mots connus en sanskrit et
manquant apparemment en iranien: ostiak torm, skr. tha- brin
d'herbe (mot indo-europen, sens particulier au sanskrit), vogul piik
suie, skr. paflka- boue (d'apres E. Lewy, Ungar. Jahrb., VI, 9 1).
Ces tmoignages indirects s'clairent 11 la lueur des plus anciens textes
pravenant des Aryens tablis dan s l'Inde, 11 savoir V.das. .
La langue de ces textes
J
tres prache encore de llramen le plus anClen,
s'en spare cependant par des traits nets et dfinitifs, qui portent sur le
systeme phontique. , .
Deux innovations caractrisent l'indo-aryen : d'une part la creatlOn
d'une catgorie nouvelle, celle des crbrales; d'autre part, la perte de
;z et ZJ tandis que les sourdes correspondantes subsistent. Pour le reste,
les innovations importantes sont du cot de l'iranien : en premier lieu,
dve10ppement tres ample du systeme des. spirantes : spirantisaton des
aspires sourdes, spirantisation des sourdes en groupe (ex. fra-, skr. pr
en avant , gr. 7tpb); en out re, ouverture de s devenant h, dsaspiration
des aspir es son ores, dentalisation des palatales (av. sat(}m, persan sad, skr.
latm cent, ay. ;zata-, persan {ada, skr. jat- n), perte de i issu de
L-e. *() entre consonnes. Les deux langues divergent aussi dans le traite-
ment de r voyelle.
Les systemes morphologiques au contraire concordent de fa<;on rresque
absolue; les tres rares diffrences ne portent sur aucun point essentiel ;
l'une des plus frappantes tient 11 la rfection du gn. sing. skr. t1Ima (1 de
moi en regard de av. mana, V. p. mana plus ancien. Des diffrences
de vocabulaire il est difficile de tirer parti, entre autres raisons parce
que les textes anciens sont rares et de style exclusivement hiratique.
Cette derniere remarque explique du reste pour une pan que les textes
anciens des deux langues soient si pro ches ; ils sont en effL't volontaire-
ment archai"ques. Le Rgveda est une collection d'ages divers dont certains
lments remontent peut-etre avant l'installation des Aryens dans rInde;
on ya maintenu l'unit de style et de grammaire ; mais la
montre que cette unit e5t en partie artificielle ; la prsence et en meme
LE SANSKRIT
3
temps la raret de mots 11 caractristiques phontiques vulgaires con-
firment qu'il ya slection. Aussi bien ces vieux hymnes sont-ils rapide-
ment devenus difficHes 11 comprendre, des coles diverses en ont conser-
v la teneur, tudi les particularits grammaticales, interprt les expres-
sions; l'Atharvaveda ou vda des magiciens, peut-etre aussi anden que
le Rgveda, mais plus populaire par son objet, offre un tat de langue plus
jeune sur plusieurs points.
On voit que des les plus anciens documents de l'indo-aryen apparait
la difficult fondamentale qui se reproduira 11 chaque priode : ils ne
reprsentent que partiellement la langue et la reprsentent de fa<;on sty-
lise et archarque. A plus forte raison donnent-ils une ide fort impar-
faite de la dont l'indo-aryen s'est d'abord propag dans l'Inde. On
entrevoit des chees tablis a\'ec leurs pretres et leurs bardes dans des acro-
poles, ou du moins dans ces villages fortifis qui caractrisaient rcemment
encore le Panjab par rapport 11 l'habitat dissmin du bassin gangtique; dans
la campagne, des champs irrigus par des puits et des canaux sont la preuve
d'une installation stable et de l'adaptation au sol. Mais quelle part pre-
naient les di verses couches de la population au travail agricole, que! degr
d'intimit le contact entre Aryens et indigenes supposait-il ? C'est ce qu' on
ignore totalement. En tout cas les chefs portent assez souvent des noms
a consonances barbares pour qu'on puisse admettre dja l'existence de
mlanges jusque dans la noblesse.
Passant des hymnes vdques 11 la littrature d'exgese, on constate 11 la
{os l'largissement de I'horizon gographique vers l'Est et des nouveauts
linguistiques de dtail. Ces dernieres s' expliquent-elIes par la propaga-
tion de la langue aryenne dans les populations locales? On est tent de
le supposer, s la culture du riz suppose une population 11 la fois dense
et continue, une organisation sociale plus serre que l'levage et l'agricul-
ture des pays secs ; M. Sion devine dans les pays du Gange la contre
de mtissage OU s'est cristallise la civilisation indienne, Ol! s'est dve-
lopp le systeme des castes (voir Asie des MOUJsons, 1I, tout le chapo XIX).
Mais si I'histoire postrieurede la langue n'en donnait pas la preuve, on
serait en droit de le nier. Lestextes dont nous dsposons n'en disent rien;
ils constituent une littrature d'cole. La langue, que dcrit apres
d:autres - Pal).ini, en I'opposant au mantra-, au chandas- etc., estla norme
4
INTRODUCTION
des colleges de brahmanes, et non celle du peuple de Salatra OU Pat;lini
est n; celle que dcrit vers 150 av. J.-e. son commentateur Patajali.
natif du Dekhan, est donne comme la nonne des brahmanes instruits du
Madhyadesa. Le sanskrit est la proprit d'une classe et une langue de c u l ~
ture. Aussi bien au meme moment le roi du Kaliriga, Kharavela, clebre
ses propres exploits dans un moyen indien dja raffin; un siecle plus
tot, les inscriptions OU Asoka s'adressait a ses peuples sont rdiges dans
un moyen indien diffrenci en plusieurs dialectes; et bien avant lui, con-
temporaines peut-etre de la mise par crit de la vieille littrature, en tout
cas sans doute de l'action des coles brahmaniques, de grandes rformes
religieuses et sociales, bouddhisme, jainisme s'taient preches dans le
meme langage vulgare.
Des lors le sanskrit ne meurt pas, mais prend des emplois nouveaux.
Les conqurants trangers s'en emparent pour les' documents publcs :
l'inscription due a l'Iranien Rudradaman en 150 est sanskrite, tandis que
ses rivaux Satakani emploient le moyen indien (S. Lvi, J. As. 1902, I,
109); certaines coles bouddhiques rdigent leur canon en sanskrit ; les
Brahmanes eux-memes l'appliquent a des sciences lalques comme la mde-
cine ou l' artha, a une littratnre qui sert de prdicaton populaire, l' pope.
Or pour s'adresser a des classes, sinon a des populations nouvelles, le
sanskrit doit rompre avec l'sotrisme ancien.
La grammaire se simplifie, comme il convient a une langue qui n'est
plus native et qu'on doit apprendre; par exemple il ne subsiste qu'une
dsinence a l'instrumental et au nominatif pluriel des noms thmatiques;
la simplification appara!t surtout dans le ver be OU les formes a alternances
tendent a disparaitre tout a fait, OU d'autre part l' analogie permet des
hormalisations. Au contraire de la morphologie, le vocabulaire s'enricht
normment malgr l' limination des archalsmes; et ceci, non seulement
parce que les textes traitent de matieres nouvelles, mais parce que de
nouveaux dialectes aryens et des langues indigenes ont apport de nou-
veaux mots. Le sanskrit reste donc la langue des classes suprieures de
la socit; mais il y a un gouffre entre ce sanskrit et le vdique.
De ce qui vient d'etre dit rsulte que cette langue n'est pas elle non
plus un document que le linguiste puisse utiliser directement : elle lui
offre cette commodit de montrer sous un aspect sanskrit la preuve des
changements subs par 1:J. vieille langue; mais l doit la considrer comme
LE MOYEN INDIEN
5
une transposltlon du moyen indien. Ce n'est pas un hasard que l'on
trouve dans le Mahabharata nombre de strophes qui recouvrent des
strophes contenues dans le canon bouddhique, encore plus directement
que ne corresponden t l' A Vesta et le Veda; ce sont la deux transposition s
d'une meme langue, dont le sanskrit classique proprement dit dissimule
l'volution et dont les tendances se refletent plus exactement dans le
moyen-indien.
Encore le sansluit du Mahabharata, des codes, etc., est-il appuy sur un
moyen indien auquel il prete la noblesse du costume. La littrature
classique qui suit a completement rompu avec les parlers vulgaires; a
cette epogue le moyen-indien fournit la matiere des langues crites les
plus courantes - celle de la lyrique, du thatre, de la prdication; le sans-
luit redevient exclusivement une langue d'cole a laquelle seule une lite
a acces; la langue des dieux a pris des emplois plus lalques, mais elle
ne touche la terre que par les cimes (S. Lvi). Les privilgis qui la
manipulent en jouent a leur loisir ; ils appliquent b grammaire tradition-
nelle dans toute sa rigueur et jusqu'a l'absurde, comme dans l'application
du sandhi et dans l'extension l110nstrueuse des composs nominaux; en
ce qui concerne le vocabulaire, ils rendent a certains mots leur sens
vdique (Slolw- gloire ), en tendent la significatian par analogie avec
des synonyl11es partiels (yuddha- paire ) d'apres dvandva-; vastra-
ciel d'apres ambara-) , ils t'l1 tirent des drivs arbitraires; M. Wacker-
nagel a l110ntr COl11l11ent ils rpartissent les sens des daublets (ptfaya-
resister, pouvoir, ptlaya- protger, garder ; rabb- prendre ,
labb- trouver, recevoir; sukra- Vnus, sperme , sukla- blanc).
Il n'ya plus dans la langue vivante aucun frein a ces fantaisies; le lin-
guiste n'a presque rien a faire du sanskrit classiqlle s'il y cherche alltre
chose qu'une histoire du style.
Revenons au moyen iildien, dont nous avons vu que l' closion prcede la
priode qu'on peut symboliserpar l'pope du Mahabharata. Nous en avons
un document dat, qui est aussi le premier document dat de tonte l'his-
toire indienne, dan s les inscriptions de l'empereur bouddhiqne Asaka (vers
270 ou 250 ay. J.-e.). Outre leur date et leur relative sincrit ,elles ant
l'avantage, llnigue jusqu'a la rdaction du Unguis/ic Survey de Sir George
Grierson, de fournir une vue synchronique de plusieurs parlers rels.

6 INTRODUCTION
Elles se rpartissent en quatre zones : aux portes de l'Inde du cot du
Nord-Ouest, les inscriptions en criture (ou drive
de la cursive aramenne) ou les chuintantes du sanskrit subsistent, OU le
traitement de r, celui de sifHante + v ont l'aspect iranien, ou le locatit
des noms masculins thmatiques est en -e ou -aspi; celles de Girnar, OU
dv, tv deviennent db, tp, ou le loeatif des noms est en -e ou -amhi; celles
du bassin gangtique et des bouches de la Mahanadi, caractrises par
l'emploi de 1 au lieu de r, par l'altration en -e de-o issu de skr. -abfinal,
par le participe prsent moyen, le locatif singulier nominal en -a(s)si,
etc.; enfin le Dekhan, qui concorde avec la prcdente sauf que r yappa-
rait a cot de 1 en proportion variable; appartiennent a ce groupe les
inscriptions de Bhabra (1 intervocalique, r en groupe; mais non le frag-
ment de Bairat tout voisin), le pilier de Sanchi, Rupnath, et loin au sud
tout le groupe du bassin de la Tungabhadra (Maski, Siddapur, Kopbal,
Erragucji), enfin sur la cote occidentale Sopara.
Cette rpartitioll n'est pas sans quelque rapport avec quelques-uns des
dialectes littraires connus ; le groupe du Nord-Ouest a quelques concor-
dances ave e le manuscrit Dutreuil de RhillS; Girnar est proche du pali
bouddhique ; le grou pe du Gange, de la magadh du drame classique;
enlin la coexistence dans le Dekhan de r conserv et du nomo sg. en -e
rappelle l'ardhamagadh du canon jain. Mais a prendre ces rapproche-
ments au srieux, il y manquerait l'quivalent des deux principaux pralerits
classigues, qui ont cependant des noms gographiques : la sauraseni, la
En outre il existe un certain nombre d'inscriptions a peu pres
contemporaines d'Asolea, dont les caractristiques ne coIncident que par-
tiellement avec celles de ses inscriptions a lu. Cest le cas pour celles du
Magadha, aux variantes orthographiques de la siiliante pres (a Sogauhra
sasane, a Piprawa salila-, mais 11 Ramgarh sutalluka, a Barabar
nom du petit-fils d' Asoka). Il ya des rapports aussi entre les inscriptions
Kouchanes et le dialecte de Shahbazgarhi; mais il y a aussi des contradie-
tions, que la diffrence d'poque nesuffit pas a expliquer. Le fragment de
Sopara, crit en asoken gangtique se trouve dan s une province OU
abondent les inscripdons possdant r et le nominatif en -o (Nasik, Nana-
ghat, Karle, Kuda); c'est galement le eas dans la rgion centrale, a
Bharhut, a Bhilsa, a Besnagar, a Sanchi meme. Sur la cote orientale, a
Udayagiri tout pres de Dhauli, le pangyrique de Kharavela, postrieur
d'un siecle a Asoka, prsente encore les memes caracteres.
LE MOYEN INDIEN
7
Il Y a done d'autres facteurs a considrer que la localisation gogra-
phique; du reste la prsence du groupe de la Tungabhadra) en plein pays
dravidien, comme celle des stpa porteurs d'inscriptions sur la basse
Kstna - qui ont r et o - suffirait a en avertir.
L'pigraphie ancienne enseigne done a la fois que le moyen indien tait
mrcel, et que certains parlers ont d rayonner en dehors de leur
domaine propre. Mais mettre sur la carte les centres de rayonnement est
impossible; le seul point clair c'est l'expansion provisoire du magadhien :
en ce sens on a raison d'appeler oriental le dialecte d'Asoka dont les
tmoignages vont a rOuest jusgu'a Delhi et au dela. Les autres docu- .
ments ne font que donner de nouvelles preuves du morcellement, et
poser de nouveaux problemes de localisation.
Grace aux Bouddhistes, on possede une srie de documents sur des
parlers qui, semble-t-il, n'ont pas t normaliss par les grammairiens ;
qui en tout cas n'ont pas t nivels par les langues venues de l'Inde
gangtigue. On a dj11 mentionn les inscriptions kouchanes tres nom-
breuses a l'Ouest du Jhelum-dans la rgion de Shahbazgarhi-mais gui
vont au Sud jusqu'a Mahenjodaro et a l'Est jusgu'a Mathura : elles ont
une parent vidente, rendue sensible par l'criture - et dpendant peut-
etre en quelque de l'criture - d'unepart avec l'inscription de
Shahbazgarhi, d'autre part avec le manuscrit Dutreuil de Rhins, fragment
d'un Dharmapada import du Panjab a Khotan vers l'poque chrtienne,
enfin pour certains dtails ave e la langue des documents de meme poque
trouvs au Turkestan, a Niya et jusqu'au Lop-nor. Mais cette derniere,
comme il convient a une langue d'objet pratique et indpendante de la
littrature, a volu beaucoup par rapport aux autres; en outre il y a des
diffrences nettes : le locatif sg. -as pi d' Asolea ne se retrouve pas dans les
autres sries; et -a (m )mi des Kouchanes, -a1?lmi de Niya manque aussi
dans le Dhammapada) qui va jusqu' 11 remplacer la forme longue par le
gnitif : d'ou asmi loki parasayi en regard de pa. aSmil'!l loke paramhi ca
en ce monde et en l'autre . Le ms. Dutr. de Rhins est seul a sonoriser
une occlusive suivant une nasale; tandis que les inscriptions d' Asoka ont
l'absolutif en -ti ou -tu, celui des Kouchanesest en -ta (karita), mais le
manuscrit garde kitva (pa. katva), chitvana(pa. chetvna), et donne de meme
lIihai (pa. l1idhaya) en regard de kouchane likhiya; le nomo sg. mase. des
thmatiq).les est chez Asoka en -o, dans Dutr. en -o ou -u, mais dan s les
---
8 INTRODUCTION
insenpuons qui sont a l'Ouest de l'Indus sauf a Wardak en -e (khade lme
puits ereus ); a Niya la dsinenee de nominatif s'est deolore; mais
le type tade (tataZ), eomme chez Asoka) et la formation nouvelle srudemi
j'ai entendu tmoignent de la meme altration de -o ancien.
Cette derniere altration est-elle due a des influences locales (v. Konow,
Kharoshthi Inscriptiol1S, p. cxn)? Dans ce cas il faut la sparer de l'alt-
ration d'aspeet semblable dans les inseriptions gangtiques d' Asoka (on
remarquera le paralllisme de As. Takhasilate, lIlukhate: tato pacha avee Niya
khotarmade, tade: tato paca 722 B 8), et de eelle qu'on rencontre aussi a
Ceylan : car l' pigraphie singhalaise s' ouvre par des courtes inscriptions en
caracteres du type asoken : mahalene ... sagasa(noter la perte dja acquise
de l'aspiration) dine ( grande grotte donne a la Communaut .
Mais les inscriptions des stpa de l'Inde propre n'ont pas cet -e final.
Elles sont toutes proches de la langue du canon singhalais, le pali, sans
cOIncider avec lui. Par exemple Sanchi et Bharhut ont des ablatifs en
-ato, pa. -ato; la diffrence peut s'expliquer parla chronologie (v. p. 132) ;
mais la forme bhichtt (bhik.u-) contredit pa. bhikkhu-; I1husa, I1ttSa (snua) con-
tredisent pa. slt(zha, husa (cette seconde forme du reste peu sure). Quant
au pali lui-meme, qui a t import a Ceylan, d'ou vient-il? Les boud-
dhistes lui donnent le nom de n1iigadhi; ceci ne concorde pas avec son
aspect linguistique, mais s'expliquerait si l'on admettait avec M. Przy-
luski (La lgende de l'empereur Asoka, p. 72, 89) que le callon a t rdig
a Kosambi, OU en effet se trouve une inscription d'Asoka en dialeete
oriental ; encore faudrait-il admettre que la langue de la communaut
bouddhique venait d'ailleurs ; Bharhutest a plus de roo km. a vol d'oi-
seau, et du reste on a vu que les inscriptions n'y sont pas exactement en pali.
On a cherch plus loin: a Ujjain, a Taxila meme, sans preuves dcisives.
Du reste trouverait-on d'une part le point d'origine exact du pali, et en ee
point des documents directs de la langue locale de l'poque, que ceue
langue ne coInciderait sans doute pas avec le pali de nos textes. Car la
tradition dit que le canon des Theravada a t mis par crit a Ceylan
peu avant l'ere chrti!,!nne; d'autre part il a t comment vers l'an 400
de notre ere, sous la direction de Buddhaghosa, un Brahmane du Magadha,
a qui le sanskrit tait non connu, mais prsent au moment ou
il rdigeait ses commentaires; et ron peut soup<;onner que meme son
texte a t rvis en considration d'une norme sanskrite; la date la
-------- ---
LE MOYEN INDIEN
9
plus ancienne OU remonte la tradition manuscrite est le xn
e
siede, OU les
grammairiens ont dcrit systmatiquement la langue normale (H. Smith,
SaddanUi, p. VI). En outre des irrgularits dans les noms propres et dans
les noms techniques ont permis a M. S. Lvi (J. As. 19 I2, IIJ p. 498) de
reconnaitre la trace d'un parler prcanonique linguistiquement plus
altr, et qui avait dja servi a la rdaction des textes sacrs du temps
d'Asoka (n'est-ce pas la la vraie magadhi bouddhique ?). On s'explique
alors que le canon jain, qui doit etre a peu pres contemporain du boud-
dhique, soit conserv dans une langue d'aspect beaucoup plus jeune; au
eontraire du bouddhisme, le jainisme a, pour ainsi dire, nivel en bas la
demi-magadhi (ardhamagadhr) qu'il adoptait eomme langue sacre
(S. Lvi); est pour un pangyrique royal, celui de Kharavela, qu'on
le voit employer une langue plus noble, proche du pali; mais que les
deux langues soent des langues littraires, et non la simple transcripton
des parlers populaires, e' est ce qu ressort immdiatement de la commu-
naut de plusieurs formules stylistiques.
Le bouddhisme a encore employ sans parler du sanskrit - UIle
autre langue littraire. Il y a a Mathura tout un stock d'inscriptions
janes, bouddhiques et meme brahmaniques dans un style tres proche du
sanskrit, mais ncorrect; on y trouve des ablatifs mase. en -ato, des gn.
sg. en -aye, des gn. mase. comme bhik.o bhikuno et bhikrusya, l'instr.
dhitare; et le Npal a rendu aussi des lvres bouddhiques en sanskrit
mixte non pareil, mais analogue a eelui des inscriptions de Mathura.
Ce sont la, non des tentatives infructueuses pour crire le sanskrit, mais
plutot des efforts mal rgls pour donner une forme littraire a une
langue locale ; l'incohrenee du dialeete, non seulement d'un texte a
l'autre, mais dan s les memes textes, suftit en tout cas a prouver qu'il ne
peut s'agir d'une transeription pure et simple.
Le probleme se complique davantage encore si 1'0n considere les
prakrits de la littrature classique. On sait que dans le drame, les diff-
rents personnages parlent des langues diverses : le sanskrit appartient au
roi et au brahmane, la sauraseni aux femmes et aux gens de l110yenne
eondition, subsidiairement lamagadhi aux personnages ridicules : ceci
sans compter la rserve aux stances chantes, et des sous-
daleetes dont s' encombrent les grammairiens plus que les pieces eIles-
memes. Le principe de eette mixture n'est pas invraisemblable dans

lO INTRODUCTION
l'Inde : non que la rpartition des bngues au thatre ait jamais voulu
reproduire eelle de l'auditoire; mais dans une socit aussi comparti-
mente et aux lments si voyageurs, les parlers les plus divers (mais
eonsciemment parents) ont dl toujours s'affronter. Aujourd'hui encore
on yerra dans l'amusante description de S. K. Chatterji (Calcutta Hin-
dustani, p. 12, dans Indian linguistics, 1) quelle tour de Babel peut etre la
maison d'un bourgeois riche de Calcutta. Malheureusement pour le lin-
guiste, le thatre sanskrit ne s'attache. pas comme notre comdie de
mceurs, a faire le portrait d'une socit; il est essentiellement, comme
dit S. Lvi, le transport sur la scene de l' pope et du conteo Ce serait
donc une erreur. fondamentale que d'y chercher des documents sur les
langues que les personnages sont censs utiliser. La saurasenI, qui en fat
le fond, n'estpas le parler des femmes de distinction et des hommes saos
distinction, mais celle, saos doute dja stylise, des troupes qui ont
rpandu le thatre dans !'lnde, a partir de Mathura; que la magadhi
dramatique rsulte d'une stylisation apparait au fait que -e pour skr. -ab
n'y. est employ qu'au nominatif singulier des noms, et non dans les
autres occasions, comme chez Asoka. Cette stylisation des prakrits
dramatiques a du reste sub au moins deux priodes, car les frag-
ments les pieces attribues a Bhasa et les fragments lyriques
conservs dans le trait de Bharata offrent des tats de langue ant-
rieurs a ceux du drame classique; les conventions elles-memes diff-
raient a cette poque puisque les stances lyriques de Bharata sont en
saurasenI et non en maharaWI (M. Ghosh, IHQ. VIII (1932), p. 9) et
que Bharata, confirm par admet l'ardhamagadhI dans le
drame (Lders, Bruchstcke buddh. Dramen, p. 42).On voudrait pos s del'
davantage de spcimens de la srie ancienne, qui tait sans donte moins
loigne des langues usuelles que la classique : il est remarquable que
Bharata appelle les dialectes des divers personnages bhaii parler, langue ,
et non eomme les auteurs postrieurs prakrtam, avec un sens technique
ou n'apparait plus le sens primitif de vulgaire (soit qu'on l'entende
comme langue des sujets par opposition a celle des rois et des dieux,
soit plutt comme la langue de base par opposition a la langue raf.
fine sat,nskrtam).
La rarement employe dan s le drame, s'applique a l'pope
savante et a une posie lyrique populaire, par le sujet du moins, mais
LE MOYEN INDIEN 1 1
d'un raffinement extreme dans le style; le prakrit jaina en est proche.
C'est le prakrit type : Da1).q.in l'appelle prakuta-, parce qu'il est le plus
volu. La chute des consonnes intervocaliques, qui subsistent encore a
l'tat de son ores en sauraseni, y est complete - et par suite maa- peut y
reprsenter 11lata-, mada-, -maya-, mrta-, mrga-. S'il avait l'avantage pour
le chanteur de fournir un maximum de voyelles, et pour le lettr de
poser un maximum de problemes, il est aussi prcieux pour le linguiste
moderne, parce qu'il reprsente un stade esssentiel du dveloppement
de l'indo-aryen, et aussi parce qu'il permet de mesurer l'utilit du
recours au sanskrit, plus ncessaire encore que le latin au pour
remdier aux amphibologies de vocabulaire.
Pour etre complet il faut citer encore la paisacI, dont une cole boud-
dhique se serait servie au di re d'un tardif, et qui a servi a crire
l'pope bourgeoise de GU1).aq.hya : de cette Brhatkatha il ne reste que
d'infimes fragments. Le caractere dominant de ce prakrit tait l'assourdis-
sement des sonores; prononciation minemment dmoniaque ,); on a
peut-hre eu tort d'y chercher une localisation ou (car selon les grammai-
riens il y a des varits) des localisations prcises.
Relativement savante des le dbut, et de plus en plus artificielle, la
littrature prakrite s'est prolonge tres tard; elle n' est pas morte encore,
pas plus que la sanskrite. On imagine aisment que l'cart avec les
Iangues courantes a dl devenir de plus en plus sensible. Si les formes
normales pouvaient se dduire du sanskrit, base de toute ducation, il
s'tait peu a peu gliss parmi elles, comme parmi le sanskrit, des mots
de sens ou d'aspect inconnus a la grammaire. Il a fallu de ces racines, et
de ces mots provinciaux (deSi) dresser des listes, prcieuses al' tymolo-
giste moderne.
Enfin le prakrit a lui-meme commenc d'etre remplac. Non pas encore
par une langue moderne livre a elle-meme; mais par une langue
moderne habille a la prakrite, l'apabhralpsa. Les Jains gardent le prakrit
pour leurs livres sacrs; mais pour le reste ils prferent l'apabhrarpsa,
un des principaux buts de cette transformation tant d'en liminer les
desi.
Ce 110m d'apabhrarpsa n'est pas local; il est abstrait comme prakrit et
sanskrit, et s' oppose a ceux-Ia. Il signifie d'abord ce qui est aberrant ;
------------_._------------
12 INTRODUCTION
Patajali l'applique a certaines formes de vieux mOyen indien, usuelles en
sanskrit de son temps, mais incorrectes de son point de vue. Quand le
moyen indien a t cultiv et normalis, apabhra1J.sa-, comme chez Bha-
rata vibhra$ta-, a dti s'appliquer aux formes plus volues encore et non
reconnues comme normales dans la littrature. Mais le moment est venu
ou non seulement il s'en glissait un certain nombre dans le prakrit, mais
ou cet tat de langue a t admis dans l' criture a cot du prakrit; c'est
ainsi que le classe au VI" siecle un trait de rhtorique; et a la meme
poque le roi Guhasena de Valabhi tait au dire de son petit-fils, crivain
de talent dans les trois langues : sanskrit, prakrit, apabhratp.sa. Plus
tard les grammairiens, traitant de cette langue en meme temps que des
prakrits, 1'ont assimile a ceux-ci. En fait, les plus vieux documents que
nous en ayons datent au plus tot des environs de l'an mille et proviennent
des Jains du Rajasthan et du Guzrate; on y sent l'influence de langues
relles dtermines a travers la prakritisation ncessaire a l' ~ u v r e crite.
Ensuite l'apabhral11sa s' est dtache du sol natal et s' est tendu a toute
l'Inde du Nord; le Jainisme n'est pas seul en cause: on en trouve par
exemple des formes meles au brajde l'pope bardique. Il y a tres tot
une forme orientale, atteste dans les hymnes du bouddhisme tardif, qui
a agi sur les hymnes vichnouistes de Vidyapati de Mithila, et fourni une
part des exemples du traite de prosodie prakrite, le Prakrtapiligala ; les
commentateurs l'appellent avahatta-bhasa, nom qui rappelle la fos
celui du modele originel et les dviations locales.
L'extension de l'apabhral11sa, comme celle des langues littraires qui
l' ont prcd, tait naturellement fadlite dans des contres OU les langues
ne divergeaient pas de fa<;on fondamentale, et OU les poetes pouvaient, a
la fa<;on des bardes Rajpoutes, considrer comme un apanage de leur
profession de savoir plusieurs langues; par la s'expliquent aussi les
mlanges susceptibles de dconcerter quiconque s'attendrait a trouver dans
les textes crits des formes sublimes et cohrentes des langues vulgaires.
L'apabhralpsa est mel de prakrit dans une proportion variable, parfois
tres forte; il admet d'autre part des dialectismes rvlateurs; il contient
donc les traces d'un tat linguistique et ne represente pas une langue.
On a assez vu qu'il ne fait pas exception par la; aucune des langues
crites de l'Inde ancienne n' a la valeur d'un tmoignage direct. Aussi
bien ce qui importe aux crivains, ce qui dirige leur choix dans les
LE MOYEN INDIEN
13
mayeos d'expression, ce ne sont pas des nationalits ni des rgionalismes:
comme on a vu poul' le prakrit classique, ce sont les genres, spars par
des barrieres strictes, comme les hommes le sont par la caste. Dans
le Vda meme, les diffrences de date sont des ingalits volontaires
dans l'archaYsme. Les textes liturgiques, qui pal'aissent postrieurs, sont
l ' ~ u v r e d'coles dont le langage tait sans doute aussi volontaire que
celui des roetes antrieurs, et que celui des coles bouddhistes, lesquelles
employaieot contemporainement le sanskrit et diverses formes du moyen
ndien, elles-memes stylises. Quant aU{ inscriptions, celles d' Asoka for-
maient une heureuse exception; encore peut-on prvoir qu'une analyse
subtile y dcelera des formules, comme on a su y dcouvrir des citations.
En tout cas certaines inscriptions du Dekhan, le pangyrique de Kharavela
ne different que par le dialecte du gadya classique.
La bigarrure extreme du moyen indien est donc d'un maigre secours
pour le linguiste. Localiser les langues est impossible; les dfinir par
leurs caracteres internes ne se peut que d'une maniere abstraite, confor-
mment a leur cration me me, qui est gnralement volontaire et rgle
d'apres un type extrieur, celui du sanskrit. Ainsi le meilleur usage
qu'on puisse en faire et il convient a notre plan, consiste a y voir non
des documents, mais les symboles des tats suq:essifs de l'indo-aryen
considr dans son ensemble. Les dtails conservs dans l'une ou 1'autre
serviront moins a la dfinir qu'a reconnaltre les stades intermdiaires ou
a deviner les volutions a vortes.
Aussi bien ce dessein est-il lgitim par l'unit meme de la civilisation
indienne; comme la littrature qui l' exprime, elle se caractrise a la fois
par une continuit extraordinaire sur un immense domaine, et par le
puissant modelage social qui impose a travers des varits sans nombre la
fiction d'une hirarchie de castes, OU le brahmane marche en tete, posses-
seur et dispensateur de la culture.
, On ne sait jusqu'a quelle profondeur les difFrentes formes de l'indo-
aryen ont pntr dans les diverses classes sociales ou dans les diverses
rgions; l'histoire poli tique n'enseigne rien sur les centres et sur la force
d 'expansion des langues; mais 1'unit de la civilisation indienne date de
loin; les voyageurs grecs apprenaient dans la vallee dl1 Gange l' existence
des,royaumes du Sud, et dans les plus vieux poemes tamouls se marque
INTRODUCTION
l'influence sanskrite. Les limites de I'unit linguistique sont les memes
que celles du brahmanisme : le Nord-Ouest longtemps bouddhique (o
subsistent pourtant des souvenirs vdiques, comme le nom de la tribu
Baskar, sans doute le meme que celui de l'cole qui a conserve notre
Rgveda), Ceylan, bouddhiste encore aujourd'hui, restent seuls en dehors.
Tout se passe ou du moins tout s'utilise, comme s'il y avait un moyen
indien commun, successeur d'un sanskrit unique.
Ou presque. Car quelques survivances isoles donnent la preuve qu'il
y a eu dans l'Inde des parlers autres que le sanskrit proprement dit. On
s'tonnerait en effet que sur l'aire immense conquise parlabh ancienne,
il n'y ait pas eu de variantes; et d'autre part il est intressant d'en mar-
quer,ou d'en deviner les limites en indo-aryen meme et par la d'en pr-
dser un peu davantage le rle littraire et social.
C'est en pali qu'on a recueilli le plus grand nombre de ces indices ;
e'est en effet une langue moins exclusivement dpendante du sanskrit que
le prakrit classique; d'autre part son aspect relativement archaique rend
l'observation plus sure. Le pali conserve des vdismes comme
kiva- combien (ktvant- a t en sanskrit remplac par kyant-), kil,lti
acheter (la premiere voyelle de RV. kri1.1titi, malgr la graphie, se scande
breve, conformment a l'tymologie); de plus il conserve des formes
indiennes dja alteres en vdique : gahita- pris plus rgulier que
gr
hu
-; idha id , ptu en vue , le suffixe de sabbadhi partout
moins altrs phontiquement que ihd, AV. prdb, cf. RV. pratdr et le
suffixe de skr. uttartib au Nord ; pa. dlika- contraire, faux , vam-
mika- fourmi ont une forme du suffixe plus normale (et moins popu-
laire ?) que A V. dlka-, VS. valmtka-; on trouve dan s av. snvar'J ten-
don, muscle un lment d'explication de pa. n(a)haru, en regard de
skr. sntiyu, sntivan-, VS. asnavir- (v. Turner s. v. nahar); on dcouvre
dans av. hamo le meme l'quivalent de pa. slimatt meme , dans
v. p. faiy, ay. se, gath. hoi l''iuivalent de pkr. se de lui, d'eux .
C'est l'iranien galement qui seul fournit le parallele des cas o pkr. jh
rpond a skr. k (v. p. 52) et le theme de bhiyyo davantage (skr.
bhltyab), du fut. hebti, aor. ahesi, cf. v. p. opto 3 sg. biy qu'il soit ,
latfio(SaddanHi,p. 461 n. 8); on peut se demander si l'usage quefaitAsoka
a Kalsi de iyat!t au masculin n'est pas le meme archalsme qu'en vieux
LE NO-INDlEN
15
perse (Benveniste, Studi baZ/ici, III, 127; il est vrai qu' on a d'autre part
pa. amg. ayatt au fminin). M. H. Smith a montr qu'il taut meme
chercher en dehors de l'aryen d'autres eorrespondanees : ainsi pour le
theme du- en de skr. dvi- deux (pa. dutiya- second , dujihva-
a deux langues , dupada- bipede; ef. lato duplex, ombrien duti de
nouveau, lette duceles voiture a deux roues ), pour les gnitifs prakrits
maha, tuha et sans doute au pluriel, pour gn. aec. ahma(tt), u111ha- (d'ou
sgh. umba).
On pourra done avoir a chereher les sources du vocabulaire parallele-
ment au sanskrit, mais en dehors de lui : ainsi pa. uPdi substrat ))
s'oppose normalement a 1tpada-, eomme vd. nidh- a ndha-; l'quiva-
lent sanskrit upadhi- est form sur une autre racine. Et surtout on peut
s'attendre a trouver des formes difficiles a expliq uer, [aute de connaitre
les intermdiaires ; ainsi des [uturs comme dakkhiti, ehiti.
, Il Y a donc des antcdents lointains aux deJi du prakrit, et plus int-
ressants parce qu'ils rvelent l'existence de langues sans eux inconnues.
Les deJi ne fournissent que des indications de style et des fragments pris
au vocabulaire de langues encore observables aujourd'hui.
A quelle poque les langues modernes sont-elles nes? On ne sait. On
peut conjecturer que si on s'est permis d'crire l'apabhramsa au VI
e

c'est que l'tat de langue auquel il correspond paraissait au Guzrate dja
assez archalque pour erre mis en parallle avec le prakrit. Au Benga1e les
caryii de Kal)ha dateraient selon M. Shahidullah des environs de l'an 7
00
.
Ces chants sont d'aspect tres archai"que; ailleurs la rupture avec le moyen
indien est d'autant plus accentue que les premiers textes sont bien plus
tardifs. C'est au XII" siecle qu'appartiennent quelques tres courtes inscrip-
tions marathes, une breve correspondanee de princes Rajpoutes, quelques
gloses bengalies; mais la ]anesvar marathe a t termine en
12
90;
une grammaire sanskrite en guzrati date de 1394, un siecle plus tard
encore; et c'est vers l'an 1400 que se placent les livres soufis de Gisu
Daraz, le plus vieux monument de l'ourdou. Au xv" siecle seulement
apparaissent les premiers poetes guzratis, et Vidyapati au Bihar, et au
Caehemire, le Mahanaya-prakaa, qui n 'est pas encore vraiment du kas-
1liri; du XVI
e
siecle datent la Padumavati de Muhammed de ]ais, crite
en a,wadhi, et les premiers textes assamais; les parties anciennes de l' Adi-
16
INTRODUCTION
granth des Sikh datent au plus tot de cette poque. 11 faut ajouter que la
tradition de ces textes n'est pas sure; nous n'avons pas pu y compter le
Prithiraj rasau, qui par sa dimension serait prcieux, mais qui est suspect,
en tout cas interpol; la JaneSvar a t rvise en 1584 ; de fa<;on gn-
rale la tradition manuscrite vaut pour les anciens textes a peine mieux
que la tradition oral e, et il faut avouer qu'on a fait peu d'efforts jusqu'ici
pour la critiquer. Pour tout dire, on n'a de bons documents qu'a l'poque
moderne; les meilleurs sont naturellement ceux qui sont rassembls,
c1asss et interprts dans le magnifique Linguistic Survey de Sir George
Grierson ; ils ont en outre l'avantage incomparable de couvrir presque
tout le terrain indo-aryen et de souvent le dborder. C'est la qu'on trouve
le meilleur ractif pour l'utilisation des documents anciens, mal conservs,
et dja styliss et mlangs de par la volont de leurs auteurs.
Le premier trait qui frappe quand on considere la carte de l'indo-aryen
est la continuit de son domaine. Ce trait est en accord ave e ce qu'on .
sait de l'expansion de la civilisation brahmanique, qui s'est faite d'abord
en surface, par les classes suprieures, avant de s'approfondir ; on voit
encore aujourd'hui certaines langues dborder dans les villes des domaines
voisins, on a vu l'anglais aussise rpandre par les universits et les
administrations : ce que la bourgeoisie fait aujourd'hui, les cours prin-
cieres l'ont fait jadis, et ainsi le' rseau des langages parents se resserrait
sans dtruire les idiomes locaux. L'indo-aryen admet des enclaves sau-
vages, il a envoy des missaires au loin (singhalais; tsigane d'Asie et
d'Europe); mais son domaine n'a pas les discontinuits que connaissent
le finno-ougrien ou la famille romane, avec laquelle il prsente des ana-
logies de dveloppement. L'Indea absorb ses conqurants; et si l'Islam
a contribu a former l'ourdou, il n'a pas laiss d'l1ot iranien ou mongol;
les Rajpoutes d'origine trangere ont adopt et propag dans l'Himalaya
une langue qu 'ils n'avaient pas transforme. On imaginerait - plus d'un
est tent d'imaginer - que les diverses langues modernes reposent sur
des langues antiques isoles les unes des autres, et en reproduisent les
particularits.
En ralit, ou du moins dans la mesure 00 le linguiste peut recoil-
naitre la ralit, presque tout se passe comme si le moyen indien unique
(succdant a un sanskrit lui-meme presque unique) tait la base de la
plupart des diverses langues aryennes modernes; les diffrences ne sont
LE NEO-INDIEN 17
nettes que pour les langues exportes et les parlers de la zone frontiere
du Nord-Ouest, qui ont elles aussi vcu en marge de la communaut :
ces diffrences memes ne masquent pas completement la parent de ces
langues avec celles qu'on peut par commodit appeler prakritiques .
La continuit de celles-ci a t souvent remarque; le linguiste a sou-
vent de la peine a en reconnaitre les frontieres; parfois elles sont obscur-
ces par des mlanges, mechanical mixtures, comme dit M. Grierson ;
le plus souvent il s'agit de changements gradnels, qui font qu'entre deux
parlers inintelligibles l'un al' autre s' chelonnent des parlers anx diffrences
irlsensibles. On ne s' tonne pas des lors que les frontieres soient matiere
a discussion; le bhojpuria se rattache-t-il aux langues voisines de l'Est
ou a celles de l'Oust? Le parler du Kach est-il sindhi ou guzrati? Guz-
rati ou marathe, celui du Concan? 00 est la limite occidentale du
panjabi par rapport au lahnda qui n'a t isol et baptis que par
M. Grierson ? Dans une contre 00 les frontieres politiques, indcises et
mouvantes, n'ont jamais correspondu a des nationalits, on ne peut
s'attendre a trouver de vraies frontieres linguistiques; il y aurait sans
doute lieu, maintenant que les prncipaux groupements sont prciss, de
porter sur la carte, non plus des zones linguistiques plus tranches et
plus continues que la ralit des faits (il faut songer aux s nombreux cas
00 plusieurs langues coexistent dans la meme rgion et dan s les memes
bouches), mais des soglosses chevauchant les frontieres provinciales.
Heureusement la rpartition prcise et complete des langues et des
dialectes est inutile au dessein de cet ouvrage. 11 suffira ici de caractriser
les principaux groupes.
Insis10ns un peu sur les plus aberrants. La colonie indo-aryenne la
plus ancienne, pour autant qu'on ne compte pas la colonisation intrieure
qui a rpandu l'aryen dans l'Inde, est le transport du moyen indien, par
mer, au sud de Ceylan. La il a sub de fortes influenees dravidiennes ,
en meme temps que le pali lui fournissait une norme analogue a eelle du
sanskrit sur le continent; il a done beaucoup dvi : son vocalisme sup-
pose l'action des voyelles d'un meme mot les unes sur les autrcs; il n'ya
plus d'aspires, ni de palatales anciennes; le genre a chang de signification;
ies pronoms, le verbe offrent des formations spciales; pourtant c'est
ettcore de l'indo-aryen.
2
18
INTRODDCTlO}J
Le tsigane, ou plutot les parlers tsiganes} ont moins devi, a la fois
sans doute parce qu'ils se sont dtachs plus tard et parce que leur
caractere de langue spciale ou secrete les a preservs; les Tsiganes ne
sont pas des colon s, mais des intrus; pour communiquer vec leur
entourage, ils en apprennent la langue, et adoptent au besoin des
.lments de cette langue; en Armnie, toate la grammaire; mais plus gn-
,ralement da vocabulaire, eL 1'on sait que c'est grace aux emprunts de
vocabulaire que Miklosich a su reconnaitre leur route en Europe. Le groupe
europen est en effet cohrent; les rameaux asiatiques ne s'accord.ent pas
entierement avec lui : le nuri seul spirantise -th- en -S-, de -t- mtervo-
.calique fat -r- et non -1-. D'autre part de skr. hasta- man, le
nuri fat xa(s)t, 1'europen vast, mais l'armnien hath; et l'armnen a 1
pour t non seulementa 1'intervocalique, mais a l'initiale (lel il donne ,
nuri der, euro del-a). Les aspires sonores se dsaspirent en nuri, s'as-
sourdissent en Armnie et en Europe : thow- (claver , nuri daw-. Enfin
le tsigane d'Europe seul dplace l'aspiration d'une consonne intrieure :
d'ou l'opposition, en face de skr. bandh- attacher, de nuri ban(d)-,
armo banth-, eur. *bhand> phand-. Ces dffrences accentuent l'incerti-
tude ou ron est de la date (premiere moiti du ve siec1e ?) et de l'ori-
gine exacte des Tsiganes; le fait le plus significatif a ce point de vue
est le passsage de d a 1 ou r qui ne se rencontre en indo-aryen qu'en
prasun (1), en khovar (r) et en shina (l), et dans les dialectes
orientaux de 1'Iran : afghan, minjani, yidgah, cf. aussi brahui xolum
(skr. godhamiib) sans doute emprunt a l'iranien; il y a en out re une
confirmation dans l' onomastique de la rgion : la riviere Gomal (skr.
Gomati). M. Woolner a justement rappel que la frontiere de l'indo-
aryen a dti s'etendre jadis plus a 1'Ouest qu'a prsent et que l'afghan
et le balod sont des langues importes rcemment. .
Si l'indo-aryen a recul du cot de l'Iran, il a certainement, au Nord,
remont les pentes de l'Hmalaya. L'histore en effet y connait des
tablissements Rajpoutes; et ce que l'histoire l'enseigne, un graphque
linguistique l'illustre dan s le LSI. 1, p. r84; au N.epal restent
en prsence l'ancienne langue tibtane, dte nev.an, et l'aryenne,.
nepali. Le probleme est plus difficile en ce qUl la
occidentale: Cachemre, valle de !'Indus de la sorre de 1 lnde au Gllglt
(maiya, shina), Swat (torwali), Chitral(khovar), Kafiristan entre Kunar
LE NEO-INDIEN
19
et Indou-kouch (kalasa, groupe kafir, pasai), plus un itot au sud de la
riviere de Caboul (tirahi). Dans cette rgon logent toute une srie de
dialectes, dont seul le kasmiri a eu l'honneur d'une littrature, et qui se
distinguent a ce point des langues de !'Inde propre qu'on a voulu en
faire une famille spciale; a vrai dire, leur isolement, qu date de loin,
suffirait a expliquer ces particularits; d'autre part il y a des chances pour
que plusieurs d'entre eux soient le rsultat de migrations relativement
rcentes, si bien qu'on aurait pu s'attendre a les trouver plus diffrents.
Compte tenu de l'influence iranienne, et de l'nfluence indienne qui a
t forte surtout au Cachemire (le <;::achemire a t un grand centre de
culture sanskrite), il apparait nettement depuis les travaux de M. Mor-
,genstierneque le darde est bien del'indien; seulement il n'a pas
par le stage prakrit ; les groupes de consonnes et souvent les
intervocaliques y subsistent; il Y a des spirantes, et pas d'aspires; etc.
Le seul groupe gui pose vraiment une question est le kafir (kati ou
basgali, prasun ou veron, askun, gawarbati), ou les gutturales ont un
traitement qui rappelle l'iranien.
L'intret des parlers modernes ci-dessus numrs dpasse de beaucoup
leurimportance numrique; par contre il ne s'agit pas ici de faire
connaltre des langues qui ont souvent t dcrites, quoique certaines
comptent parmi les plus grandes du monde; 1'hindi au sens large y
occuperait le 6
e
rang, le bengali vient au 7
e
avant le fran<;ais, le bihari
au I3
e
, le marathe au I9", le panjabi, le rajasthani, l'oriya respec-
tivement au 22
e
, 25", 28
e
(d'apres 1. Tesniere, dans Meillet, Langues
de l'Europe Nouvelle, p. 483)' Pour en prparer l'usage qui sera
fait plus bas, rappelons simplement qu'elles se groupent en zones mar-
ques par des caracteres particuliers (sans qu'il y ait, comme on a vu,
des frontieres nettes).
Descendant !'Indus, on rencontre le lahnda) puis le sindhi, qui par
certains. points se distinguent des autres langues de l'Inde propre et
rappellent au contraire le darde; ainsi l'emploi des suffixes pronominaux,
et certains traits de prononciation etde vocabulaire q ui tendraient a faire
penser que leur indianisation)}, si 1'on peut dire, est relatvement rcente.
Les caracteres qui distinguent le reste des langues sont d'un autre ordre
et rsultent au contraire soit de diffrences de developpement, soit de
de langues non aryennes. Le premier cas est celui des groupes
20 INTRODUCTION
Sud-Ouest et gangtique; la parent du marathe et du guzrati saute
aux yeux; d'autre part le vieux guzrati et le vieux rajasthani sont la
meme langue; or on pass e directement du Rajasthan au bassin du Gange,
ou les langues sont plus proches, malgr les distances, que partout
ailleurs; aussi bien c'est la qu'ont t toujours les centres de rayonne-
ment, depuis le MadbyadeJa sanskrit, jusqu'a Canoge et Delhi; l'hin-
doustani est probablement n de l'absorption des parlers panjabi des sol-
dats par le braj; le panjabi et le rajasthani du Nord subissent l'influence
de l'hindoustani; on a vu naguere l'ourdou s'avancer a l'Est par Lakhnau,
ou il est langue noble, et maintenant jusqu'a Calcutta OU il prend l'aspeet
d'un sabir vulgaire; l'hindi oriental pousse jusqu'a Bnares, etc.
Par contre vers Patna s'arrete le domaine que les indigenes assignent
a l'hindi; on est en effet entr dans celui du groupe oriental: bihari,
bengali (avec sa colonie l'assamais), oriya. lei a se ferme et confine a o;
surtout la grammaire prsente des particularits; une des plus frappantes
est le futur en -b- driv du participe sanskrit. La carte donne ainsi l'im-
pression d'un groupe central et d'une zone extrieure; on a chafaud la-
dessus des hypotheses historiques invrifiables; i1 est probable que la con-
sidration des lignes d'isoglosses troublerait la nettet de ce groupement.
I1 importe davantage de marquer la coupure chronologique qui isole
l'ensemble du no-indien : le moyen indien le plus bas, te! que nous
le trouvons par exemple sous l'aspect de l'apabhrarpsa, n'est encore
qu'une forme dfigure du sanskrit; les catgories, la syntaxe n'ont pas
chang. Mais dan s les formes les plus anciennes des vernaculaires
modernes, la dclinaison suppose au maximum deux cas, dont l'un s'ac-
compagne de postpositions ; le vieux prsent, qui seul ou presque repr-
sente ee qui reste des formes verbales, doit s'annexer des formes nomi-
nales, etc. A partir de cette poque il n'y a plus de frein au changement
grammatical ; le sanskrit, trop lointain, ne sert plus q u'a nourrir les
vocabulaires techniques, en attendant qu'ils puisent dans le persan, puis
dans I'anglais. Mais le samkrit r e ~ t a n t la langue de culture, les langues
modernes ne pardCl pent pas a eette cul ture ; meme sim plifiesa l' extreme
sous l'influence de substrats moins civtliss eomme au Bengale, ou pour
les besoins d'une langue soldatesque comme l'hindoustani, elles restent des
langues populaires; elles servent d'expression a la posie lyrique surtout,
mais non a la science. Maintenant que I'dueation se gnralise, adap-
LE NO-INDlEN 21
ter les vernaculaires a ses besoins pose partout des problemes difficiles ;
l'instrument n'est pas pret; on yerra plus has comment la syntaxe, meme
des langues les plus cultives, est reste raid e ; pour reprendre la compa-
raison souvent faite avec les langues romanes, il est frappant qu'on ne
trouve nulle part d'article dfini ni de verbe avoir .
Mais il ne s'agit pas ici de dterminer l'avenir des langues indiennes ;
l'objet de cet ouvrage, ainsi qu'il a t indiqu au dbut, est d'en esquis-
ser le pass. En tracer le tableau complet demanderait un plus long effort ;
l'utilit n'en serait san s doute guere plus grande, car les parties principales
de ce tableau sont dja minutieusement dessines par des mains magis-
trales. Je n'cris pas pour rsumer, encore moins pour refaire, ce qui a
t si bien fait ; je n'aurais pas davantage l'inten!on, meme si j'en avais
le pouvoir, de dflorer le manue! com paratif du no-indien que M. Grier-
son a dti abandonner apres en avoir commenc la rdaction - et prpar
combien de matriaux! - et que nous promet M. Turner : s'il en tait
besoin, j'avertirais que l'entreprise du prsent ouvrage a eu l'approba-
tion de M. Turner lui-meme. Mon propos est plus limit: mettre en pr-
sence et expliq uer a ~ t a n t que faire se peut par cette confrontation me me
les faits des difFrentes priodes, en empruntant l'essen!el aux auteurs
plus comptents, en insrant a leur place des faits significatifs, remar-
qus par d'autres ou par moi-meme, qui n'ont pas encore pris place dans
les manuel s .
Nourri a l'cole de MM. Sylvain Lvi et A. Meillet, j'aurais aim
mettre dans un troit rapport l'volution des !angues avec l'histoire des
peuples qui les ont parles. Mais on sait assez que l'criture n'a transmis
pour les poques un peu anciennes ni archives administratives, judiciaires
ou prives (sauf les innombrables chartes de donation en sanskrit clas-
sique), ni lois provinciales, ni mmoires, ni correspondances (sauf les
documents encare peu utilisables de Niya), ni bien entendu reuvres ora-
toires, ni comdie de mreurs; les plus grands vnemel1ts de l'histoire
politique et religieuse seuls ressortent sans se loealiser ni se dater exacte-
ment, et leurs consequences se devinent plus qu' elles ne se constaten t : j' ai
dll me borner a un expose purement lnguistique, et me me grammatical.
En vue du dessein que j'ai dfini il n'tait pas utile de m'tendre
pa,reillement sur tous les points ; on voudra bien excuser des ingalits de
22 INTRODUCTION
traitement dont je suis conscient, et qui ne m'ont pas paru nuire a 1'111-
telligence de l'ensemble. De la me me f a ~ o n je n'ai pas fourni de biblio-
graphie complete, mais uniquement la liste des livres et des artides (j'y
comprends san s vergogne certains desmiens) que j'ai eus constamment a
port e de main en composant cet ouvrage, et que je voudrais galement
a porte de la main de mes lecteurs, pour leur permettre de controler et
complter mes dires. J'ai jug inutile d'y renvoyer achaque instant; je
n'ai cit dans le texte que les travaux qui ne figurent pas dans la liste et
que je ne pouvais que rsumer imparfaitement. Comme je cite la plupart
de mes auteurssans le dire, il m'est arriv de les contredire (moi-meme
y compris) sans le signaler; on voudra bien admettre que ce n' est pas
plus mpris que distraction ; les experts jugeront si les opinions exprimes
ici sont les meilleures.
Quant aux exemples, dont la plupart sont emprunts aux auteurs en
question, je n'en ai pas davantage donn la source; il me suffirait de ne
pas les avoir par trop mal choisis, interprts ou transcrits.
Uexpos lui meme doit beaucoup a mes amis. Et tout d'abord a
M. Helmer Smith. Peut-etre un chercheur aussi exigeant, un cri-
tique aussi svere du dtail ne sera-t-il pas satisfait d'un ouvrage ou
tant de questions ne sont qu'effieures, tant de solutians, que provisoires ;
qu'il me permette cependant de dire ici qu'il y a abondamment coIla-
bor ; et ceci, pas seulement en revisant avec un soin particulier tout ce qui
concerne le paE et le singhalais, langues dont il a une connaissance
unique, mais aussi par un enseignement continu, dont ses correspondants
savent l'abondance et le prix. Sans le concours gnreux de sa science,
beaucoup de choses dites id l'auraient t plus mal ou pas du tout.
MM. Renou et Benveniste m'ont a leur ordinaire libralement fat pro-
fiter de leurs conseils et de leurs critiques; ils ant lu mon manuscrit, le
premier en entier (et non san s y foumir des additions prcieuses), le
second en partie ; ils savent comme moi ce que le manuscrit y a gagn;
seul je sais la confiance que j'ai tire de cette revision. A MlIe 1. Nitti
je dois une aide matrielle d'apparence, mais qui venant d'elle ne pauvait
etre uniquement matrielle.
Enfin, diteur et auteur tiennent a remercier ici la Caisse des Recherches
dont l'intervention a facilit I'impression du livre.
INDICATIONS BIBLIOGRAPHIQUES
(ouvrages de rfrence implicite)
IRANIEN :
Geiger-Kuhn. Grnndriss der Iranischen Philologie, I, Strassburg, 1885-
19
1
.
Reichelt. Awestischer Elementarbzu h, Heidelberg, 199.
Meillet-Benveniste. GTamnzaire du vieux perse, 2
e
d. Paris, 193 1 .
SANSKRIT :
Macdonell. Vedic GrammaT, Strassburg, 19 ro.
Delbrck. Altindische Sylltax, Halle, 1888.
Speyer. Vedische und Sanskrit Syntax, Strassburg, 1896.
Wackernagel. Altindische GTanmzatik, I-II l-III. G6ttingen, 1896-193.
Renou. Grammaire sal1scrite, Paris, 1930.
Renau. La va/eur du parfait dam les hyml1es vdiques, Paris, 192 5. -
Le type vdique tudati. Mlanges Vendryes (Pars, 192 5), p. 309-3 16.
- Les formes dites d'injoncfij dalls le Rgveda. Etrennes ... Benveniste,
(Paris, 1928), p. 63-80. - A PTOPOS du sttbjonctif vdique, BSL. XXXIII
(1932), p. 5- 14.
MOYEN-INDIEN :
Hultzsch.Inscriptio1lS of Asoka, Oxford, 1925. ef. Woolner, Asoka text
and glossaly, Calcutta, 1924.
W. Geiger. Piili Literatur und SpTacbe, Strassburg, 1916.
H. Smith. Dsinences dIe type apabhrarlI;a en pali, BS1. XXXIII, (1932),
p. 169- 172 .
Pischel. Gram11latik deT Prakrit-Sprachen. Strassburll, 1900.
INTRODUCTION
J. B[och. Asoka et la magadhi, BSOS. VI, 2 (1932), p. 291- 295. _
Quelques dsinenees d'opta/if en moyen-indien ... MSL. XXIII (19
2
7),
p.
10
7-120. -- Traitementdugroupe sanskrit sifflante + m. ", ibid. (1929),
p. 261-270.
H. Smith. Quatre notes a pro pos de l' article prddent, p. 270- 273.
H. Jacobi. Bhavisattakaha von Mnchen, 19I8 (exception-
nellement cit: Bhav.). Sanatkumiiraearitam, Mnchen I92i .
INDo-ARYEN MODERNE :
G. A. Grierson. Linguistie Survey of Jndia, Cale u tta, 1903 -1 928 (excep-
tionnellement cit LSI.)
Beames. Comparat1;e grammar of the modern Aryan languages, London,
1872-1879.
J. B[och. La formation de la langue marathe, Paris, 1920 (bibliogra-
phie, non reprise ici, p. 38-42). - Une toumure dravidien11e en marathe.
BSL. XXXIII (1932), p. 299-306.
S. K. Chatterji. Origin and development of the Bengal language, Caleutta,
1926.
Grierson. On the modem Indo-aryan vemaeulars. Indian Antiquary,
Supplement,193 I- I933
R. 1. Turner. GuJrati phonology, JRAS. I921 , p. 329-365, 505-544. _
Cerebralization in Sindhi, JRAS. 1924, p. 555-584. - Sindhi reellrsives,
BSOS. III (1924), p. 301-315. Linguistiea(reviews), BSOS. V, 1 (1928),
p. 113-139
Tessitori. Notes on the grammar of Old Western Rajasthani (reprinted
fram the Indian Antiquary). Bombay, 19 16.
Baburam Saksena. Lakhimpuri, a dialee! of modern Awadhi, J. As. Soco
Bengal XVIII (1922), p. 305-'347, Deelension of the no un in the Ramayan
of Tulsidas, Ind. Antiquary 1923, p. 71-76. - Tbe Verb in fhe R. of T.,
Allahabad University Studies II, p. 27-238.
M. Shahidullah. Les ehants mystiques de el de Saraba, Paris,
1928. .
Grierson-Barnett. Lalla-viileyni, London, 1920. - A. Stein-Grierson.
Hiitim's tales, LondolJ, 1923.
Grierson. Torwali, London, 1929.
Grahame Bailey. Grammar of the Sbina language, London, 192 4.
G. Morgenstieme. Report Olt a linguistie mission to Afghanistan, Os[o,
lNDICATIONS BIBLIOGRAPHIQUES
12
96. - Report on a !inguistie mission fo Norfb-Western IlIdia, 0510, I932.
- The language 01 tbe Ashkun Kafirs, Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap,
JI (1929), p. 192-
28
9.
J. Sampson. The dialeet of tbe Gypsies of Wales, Oxford, 1926.
Macalister. The languageof the Nawar 01' Zutt, thenomad smiths of Pales-
tille, London, 1914
J. Bloch. Ladsinenee de 2
e
personnedupluriel en nuri, Journal of the Gypsy
Lore Society VII (1928), p. I I 1-1 13. - Quelques formes verbales du nuri,
JGLS. XI (1932), p. 30-32 - Le prsellt du verbe etre en tsigane,
lndian linguistics, Grierson commemoration volume, 1933, p. 27-34.-
La re personne du prsent en ka{:miri, BSL. XXVIII (1928) p. 1-6. - Survi
vanee de skI'. ast en indien 1Il0derne, BSL. XXXIII (1932), p. 55 -6 5.
Enfin, portant sur des questions gnrales :
J. B[och. Some problems of Indo-Aryan Philolog)' : l. The li/eral) lan-
guages, JJ. lndo-Aryan and Dravidian, lIJ. Prese1lt requirements of Indo-
Aryan researeh, BSOS. V 4 (1930), p. 719-756.
Il suffira de citer un dictiol1naire, qui est comparatif et d'importal1ce
capitale :
R. 1. Tumer. A comparative and etvmologieal dietionar)' of the Nepali
language, London, 193 I.
Titres de revues cites en abrg : BSL. = Bulletin de la Socit de
Linguistique de Paris; BSOS. = Bulletin of the School of Oriental Stu-
dies; IF. = Indogermanische Forschungen; J. As. = Journal Asia-
tique; ]RAS. = Joumal ot the Royal Asiatic Society ; KZ. = Zeit-
schrift fr vergleichende Sprachforschung; MSL. = Mmoires de la
Socit de Linguistique de Paris.
ABRVIATIONS DE NOMS DE LANGUE
(v. = vieux)
aH. allemand g. gatha de l'A- rajo rajasthani
amg. ardhamagadhi vesta saur. sauraseni
PREMIERE PARTIE
ap. apabhrarpsa gr. grec sgh. singhalais
As. inseriptions d' A- guz. guzrati sh. shina
soka; G (irnar), h. hindi skr. sanskrit
K(alsi), Sh (ah- khov. khovar tao tamoul
bazgarhi); E = ks. kasmiri te. telougou.
gron pe orien- la. lahnda tiro tirahi
PHONETIQUE
tal m. marathe torw. torwali
ask. askun marw. marwari tsig. tsigane (eur. =
av. avestique mg. magadhi d'Europe; as. =
aw. awadhi nep. nepali d'Asie)
bg. bengali oro oriya V. p. vieux perse
br. braj bhakha pa. pali V. rajo old wstern
ca. canara paso pasai Rajasthani de
chat. chattisgarhi pj. panjabi Tessitori
Dutr. 111S. Dutreuil de pkr. prakrit
Rhins pras. prasun( veron)
Les transcriptions n'exigent aueune remarque, sauf que e et o de l'indo-
aryen ne sont nots longs qu'en singhalais et dans les parlers non crits Oll
ils s'opposent a des breves.
VOy ELLES
I. .,- LES VOYELLES ANCIENNES.
Le systeme vocalique du sanskrit ancien est tres proche du systeme
indo-iranien. Il comporte a, i, tt, r brefs et longs (accessoirement 1 dans
l'unique racine klp-, ay. kmp-) ; puis des diphtongues parmi lesquelles
comptent e et o au meme titre que ai et au. La correspondance avec
l'iranien est parfaite pour a (issu de i. e. *a, *e, *0 et de nasales en fonc-
tion vocalique), i (i. e. *i) et u :
*a skr. ajati ay.
azaiti lato agit skr. matr- ay. matar- lato mater
*e asti v.p. astiy lat. est rna ay. tila gr.

*0 ptib paitif " ay. gtJ-m gro
ay. gr. gam
*t a- ay. a- gr. &- jatb ay. zato lat. (g )natl/s
*w
dSa ay. dasa gr. (b.a kfb ay. za gr. Zac:lV
*.
ihi g. idi gro '(6t
jiv- v. p. jiva- lat. Ullttts
t
*u pa ay. upa gr. 7t'b blmib pers. abr gr:
Accessoirement, skr. a est en certaines conditions le substitut de i. e. *0
bref; c'est encare un hritage de l'indo-iranien : gr. aXf!.ova, v. p. asma-
nam, skr. smanarn.
Pour indo-iran. i issu de i. e. *J, la correspondance est exacte en
syllabe initiale :
skr. pitr- ay. pitar- lato pater;
mais le sanskrit est seul a le conserver a l'intrieur :
duhit, gr. 6uc,'flp : g. dugJda dissyllabique, ay. duy'6a avec assimila-
tion de sonorit des consonnes en contacto
Du reste c'tait un phoneme dbile, et non seulement iI tombe
voy elle comme en indo-europen : jn-al1a- m. crateur ,
3 PHONETIQUE
cf. jani-tdr- ; mais tandis qu'il s'assimile a y prcdent et se contracte
ave e lui (kritd-, eL gr. devant y il se prdse en a par une
sorte de dissimilation prventive: dhd-yati il tette , dhen- vache
laitiere (av. daenu- femina ).
D'autres i et u sanskrits correspondent a une voyelle indo-europenne
de timbre fIottant, variable en indo-iranien ; il s'agit, au dpart, de la
rsonance vocalique d'une sonante place entre consonne et voyelle ;
les faits sont clairs surtout pour *or :
gur- lourd , ay. gouru-, gr.
gir- montagne , ay. gairi-
Combine avec i. e. *d, cette rsonance donne en indien une voyelle
longue qui ne correspond pas non plus a celle de l'iranien
dtrghd- long ,
pllrva- antrieur
av. dardya-
v. p. paruva-, ay. paourva-
Divergence d'autant plus remarquable qu'id l'indien ir dr rappelle de pres
le traitement postrieur de *r en iranien.
En effet cet r subsiste en sanskrit a l'tat de voyelIe complexe breve,
tandis que l'iranien y distingue d'abord l'lment vocalique, puis la
sonante consonne : ay. n-(d), v. p. r (a lire r) et a l'initialem-- :
Prcchtmi je demande , ay. piJrdSa,
ut- lance , arJti-
pers. pursam
x-iJt (ou iJ repr-
sente rs)
Le sanskrit est done id encore nettement plus conservateur que l'ira-
meno
En outre, de la diffrence de prononciation rsulte une diffrence de
poids de la syIlabe, ce qui dans les langues a prosodie nette est de
grande consquence; l'indien seul a conserv id la quantit andenne.
Il n'y a pas en sanskrit de r long hrit, il n' existe que par une innovation
due a l'a?alogie morphologique: soit gn. et acc. pI. pithz!im, Pifrn ;
nr
n
, d'apres devanam vdsnam, devn girn ildsn ; le Veda
conserve encore la forme andenne dans ces noms : nar-m comme av.
dugddr-'!m et lat. patr-um.
Au point de vue du fonctionnement il n'ya dans cet ensemble gu'une
VOYELLES ANCIENNES
3
1
vrae voyelle : a breE ou long, qui est, ou centre de syllabe, ou lment
vocalique des diphtongues. Au contraire i et u sont avant tout les
formes vocaliques de y et v comme r l'est de r : i-mb: y-nti, sunu-mb :
Junv-nti comme bbhr-mab : bbhr-ati ; de meme aussi dy-bhib : divb,
syit-t- : siv- yati. Cependant on ne peut pas dire que i et 11 jouent partout le
meme role que r.
En effet, quoique d'apres les observations des grammairiens, le premier
lment des diphtongues ai et au soit au moins aussi bref que le second,
elles reprsentent des diphtongues a premier lment long, conserves en
iranien : dato ksmai a qui , mais ay. kahmai, eL gr. ,0 ; elles se
dcomposent en a + y ou v (nab: acc. nvam) et correspondent done,
nOn a ar, mais a ar. Les diphtongues indo-iraniennes ai, au sont con-
serves en iranien ancien : mais dans le sanskrit le plus ancien elles ont
dja commenc de s'unifier :
ay. aesm, cf. gr. 1X'L6{): skr.
vaeda, cf. gr.
aeiti, V. p. aitiy; cf. ter'. :
dha-
vda
ti
leur caractere primitif appara!t a leur quantit qui reste constamment
longue, et a leur dcomposition devant voyelle : subj. y-ati.
On trouve encore e et o comme reprsentants de *az conserv par
l'iranien; e a l'intrieur et en tete du mot (ndiJtha-, ay. na{dJta- ; edh pour
_ *azdhi, cf. ay. {di), o en position finale (RV. 1. 26.7 priy no as tu ce qu'il
nous soit ami )) ; de me me en composition : 11lno-java- ce rapide comme
pense , et devant certaines dsinences : dvo-bhib).
Il va sans dire qu'un tableau de phonemes aussi simple ne donne sans
doute pas une ide complete des vari ts de la prononciation. Par exemple
les grammairiens eux-memes ont not que a tait plus ferm que a,
et ceci est confirm de diverses en particulier par les oppositions
de timbre qui remplacent aujourd'hui les anciennes oppositions de quan-
tit, par ex.bengali ti, o s'opposant a a (crit a), ou tsigane d'Europe e
s'opposant a a.
Les transcriptions anciennes des gographes grecs varent ; il Y en a un
certain nombre OU C( vaut a bref : (TakJaSila), L:C('lapcfxo-
(Candra;upta), (Dak$i1lJpatha); d' autre part Arrien a
KIX!J.br.er6o),o (KapiJthala), mais cette notation se place surtout a la fin de
premiers termes de composs, ou du reste o note a aussi
) ; (Candrabhaga); T IX7tPOG&V"IJ
PHONETIQUE
on a remarqu aussi que Ptolme l'employait pour des contres orientales,
ce qui rappelle le bengali actuel (S. Lvi, Ptolme, le Niddesa ... Etudes
asiatiques EFEO. II, p. 22); enfln Strabon a Llpaat (Ptol. Llapc<apat),
Arrien Mi60pa (Ptolme Mooopa) ; le Priple a meme KiXA/,(cva a cot
de "/..iXAACOCVO" A[SOq" et de -ViXC<p.
Dans les 110ms propres 011 constate des echanges de a et i surtout quand
on passe de la tradition brahmanique a une autre : SBr. Naq,a Nai$idha,
MBh. Nala Nai$adha; skr. MlIcilinda, pa. Mucalinda; mais le pali a i
dans Milinda pour MViX'lapOq,; il Y a aussi K usalava- et KuHlava-, Kauta1ya-
et Kauti1ya-, Satavahana- et Saliviihalla-, pa. Tapusa et le nom de
plante tipusa-, skr. Tripll$a nomo propre et trapu$a- dans les deux emplois.
Le moyen indien et asa suite les langues modernes presentent d'assez
nombreux cas 011 i remplace un ancien a: pa. tipu ( etain (AV. trdpu),
pa. pkr. mija moelle , cf. s. mU (majjan-); pa. itJlghaJa- char-
bon , etc. (allgtira-) , h. khin et khan h. kin (tt1lgli) petit
(doigt) (ef. kany, kani$tha-), gin- compter ') jhigra dispute,
pijar cage a cot de jhagra, pajar ; Ilhabad (Allah-), derna a
cot de q,arna a voir peur (dara-), lIleuq,ak grenouille (ma:zq,ka-),
bengali cib- macher (carv-), chitlea eoree (challi-), khijr dat-
tiel' prouv par la forme santale (kharjra-), ceci d'autant plus remar-
qtiable dans une langue 011 a se pl'ononee Il ou o, etc. ; on entrevoit 1'in-
fluence des gutturales et surtout des palatales ; e'est ainsi que h pala-
talise a rgulierement en hindi et panjabi : d'011 ftrb- erit rab- res ter .
s. kibani histoire en l'egard de h. kabclIli (kath-).
Si a comrne il semble tendait gnralement a une pronondation pala-
tale, on est tent d'en rapprocher les formes dravidiennes du type de tao
ca. mig- grand (maba-) ; il Y a en tout cas des eorrespondances sures:
ca. tao teppa- l'adeau , Priple -rpc<na( a), guz. tapo; tao 11Ielasu, tam.
milagu poivre , skr. marica-o
L'alternance RV. Sutudri, skr. p. Satadr est au eontraire exeeption-
neUe; As. udupana- (uda-), o$udba- (atNadha-), pa. pukkusa-, nimujjati
(majj-) sont dus a l'entourage labial.
Ceci rappelle qu'en moyen indien r aboutit normalement a a ou i, et
d'abord surtaut a i, mais a u seulement en prsenee de labiales; de
meme en sanskrit pour les rsonances de sonantes voyelles : tirb,
mais purb, mais opto mur'iy de mriyate ; gir- mais gur- ; 1'insertion
est le plus souvent i devant h : MS. 11lalihti : TS. 111alb/t-; elle est par-
fois a : pa. araba de arbant-, expliqu pl' tueur d'ennemis ari-han-;,
mais on ne trouve pour ainsi di re pas U.
VOYELLES ANCIENNES
33
Les gramma11'lens ne signalent pas de diffrence de pl'ononciation
entre i et u brefs et longs. Mais a cot de noms comme paaXt,
't'P'qv'l) du Priple, on trouve plus aneiennement (-gupta-)
(-putra-), l\USOpiX (Mathura), 'Epavvo6xq, et chez
Ptolme -"-pet OU -'IlP;t (giri-): inversement sur des monnaies
Agathttkreyasa Agathocles , chez Asoka Turamaya Ptolme . Il Y a
done des indications que i et surtout tt brefs taient plus ouverts que les
longues correspondantes. Cela a san s doute facilit 1'ouvel'ture de pa.
yasmant- en face de vuso (YU$mant-), pana par contre (cf. mar.
bg. a cot de puna(r) de nouveau qui conserve la forme en
meme temps que le sens du sanskrit. A date moderne on ne la constate
guel'e qu' en position faible a l'intrieur du mot ; seul semble-t-ille guzrati
va plus loin, p. ex. mal, (mil-), lakb- (likh-) -bato (h. hota).
Rien ne prouve non plus que la prononeiation de e et o ait t uni-
forme. D'apres le Pl'atisakhya de l'Atharvaveda 134-36, il semble que e et
o soieht pl'esque aussi ouverts que ti et plus ouverts que a; ceei du reste
apparemment contredit par Taitt. Prat. II I 3 -14. Les deux prononciations
pourl'aient s' expliquer en partant de l'ancienne diphtongne dont les l-'
ll1ents se seraient d'abord soit rapproehs (soit au), soit carts par diff-
reneiation (soit (u, d'ou do). A l'pogue 1l10derne, le guzrati distingue en
principe par le degr d'ouvertnre les e et o issus de pkr. e et o de ceux
issus de pkr. ai et au en hiatus, les seconds tant plus ouverts (Turner,
As. Mukherjea jubilee volu111e, p. 337).
En tout cas, skr. -o issu de -au et de *-as n'ont pas le mell1e sort : le
sandhi vdigue oppose mdlla-r1iga- a gdv-i$ti- (de manas- et go-) ; -o issu
de *az se dcompose parfois en -ay. Il flnit par aboutir a -e en position
flnale dans le moyen-indien oriental: dans les inscriptions non occiden-
d' skr . . -ab est toujours represent par -e: devtf,1Ja1]lpiye (-priyab),
ltiJZrze (raJiab), ne (nab) etc. ; mais un eom pos comme vayo-lIlablaka- et
un proclitique comme tato conservent l'aspect du sanskrit, eomme o issu
de a+u dans no non , kbo (cE. kha/u) (meme rapport apparent dans
les doeuments de Niya, V. p. 8).
Les variantes de ce type, n'ayant aueune consquence grammatieale
n'ont pas t sensibles ou au moins n'ont pas t signales. Le systeme
vocalique sanskrit est done pauvre ; 11 l' est moins eependant que celui de
l'indo-iranien, puisqu'en rduisant les anciennes diphtongues a premier
!ll1ent bref, il a acquis de nouveaux e et O.
Mais la distribution de ces phonemes est irrguliere au point de vue
34
PHONETIQUE
de la quantit, q ui est pourtant un lment [ondamental du systeme
tique anden: seuls a, i, u ont la quantit breve et longue ; r ne devlent
long que dans certaines dsinences, en raison d'anaLogies morphologiques ;
enfin e et o n'existent que longs.
Leur fonctionnement est galement disparate : a n'est que voyelle,
i, ti, r sont des sonantes; e et o sont des diphtongues dcomposables,
et ceci en lments ay av qui normalement devraient provenir de *ai
*au ; or ai, au se dcomposent en ay, av. De faon gnrale, les alter-
nances, qui jouent un si grand role dans la langue, ne sont pas en accord
avec le systeme phontique ; qu' on compare par exemple le rapport des
phonemes dans les groupements morphologiquement quivalents de r :
ar, a (d'autre part pure voyelle) : an, i : e, i (i. e. *J) : t ; et l'on pour-
rait aisment ajouter a ces disparates. En outre les phonemes entrent
dans des alternances vari es ; ainsi i, voyelle changeable avec a en
tant qu'issu de i. e. *J, est aussi changeable avec y, san s compter qu'il
peut sortir de t dans gir-.
Un systeme OU les complications ne correspondaient pas au jeu des
formes tait expos a des transformations profondes.
n. - VOLUTION POSTERIEURE DES VOYELLES.
l. - Perte de phonhnes.
Mal quilibr au point de vue du fonctionnement, on s'explique que
le systeme vocalique du sanskrit, malgr sa simplidt et sa stabilit appa-
rente (il n'est presque pas apparu de phonemes nouveaux dans tout l'indo-
aryen moderne), ait subi des remaniements profonds.
Vocalisation de r
Le premier consiste a liminer r; id l'indien a, parallelement a l'iranien
et aux autres langues indo-europennes, perdu un phoneme complexe,
comprenant a l'tat vocalique meme des lments consonantiques; mais
la solution indienne du probleme est isole; car dans l'Iran comme ail-
leurs le rsultat est un groupe contenant a la fois une voyelle et un r;
l'Indien seul a sauvegard la quantit aux dpens de l'articulation, selon
la mthode qui en iranien et en grec ne s'appliquait qu'aux nasales (et
naturellement a i, u qui ne faisaient pas difficult).
SORT DE
35
Sans donte le fait que r tait remplac dan s la prononciation par une
voyelle pure, et non par une diphtongue ou un groupe formant syIlabe
est-il pour quelque chose dans la longue conservation de r dans la graphie.
En tout cas, sur un point important, le Veda note dja ti reprsentant r
anden; c'est dans les finales des types gn. sg. pitJ:; du pere (*pitr-
s
),
cf. ay. nJrJS (*nr-s), 3 pI. pf. cakrJ:; ils ont fait, cf. g. MharJ ils ont
t, Cik6itJrJs ils se sont proccup (v. Meillet, Mlanges d'indianisme ...
S. Lvi, p. 17) Il est normal qu'un phoneme soit d'abord atteint en
position finale. Mais on trouve aussi des cas OU la voyelJe rsultante a t
note a l'intrieur de mots Ol! aucun jeu d'alternance ne protgeait r et
.OU seul l'tymologiste en reconnait la trace: vkata- monstrueux
(-krta-), nhly- intime, cL gr. ViPTSPO; infrieur, infernal, 11ZthuJ:;
soudainement (av. 11ZJrJZU- bref, V. Donum natalicitt1Jt Schrijnen,
p. 369), cf. aussi geh-, a cot de grh- maison .
On trouve aussi quelques traces d'un traitement r + voyelJe, qui lui
aussi respecte la quantit syllabique : l,rmi- a cot de kfmi- ver ,
cf. pers. kirm-; rajat- argent en regard de ay. JrJzatJm; et ru prouv
indirectement par st(lti (av. surul1aoiti, Asoka srune)'tI etc.).
Ce sont les memes traitements qui se retrouvent en moyen indien et
no-indien; ou pour mieux di re, ces traitements, caractristiques de l'indo-
aryen, sont attests en position favorable dans le Veda, gnraliss ensuite
dan s la notation des tats de langue postrieurs. On ne trouve le type
voy. + r, qui est celui de l'iranien, que dan s la prononciation incertaine
des mots sanskrits a date moderne (bg. amirta a cot de a1l1rita et amrata ;
de meme 17lrija pour pers. mirza; aussi au cas OU dans les graphies incer-
taines des inscriptions d'Asoka a Shahbazgarhi on choisirait de lire *murgo
etc. (Michelson,jAOS., XXX, p. 82)Ja OU le texte dit mrugo( cf. dhrama =
dharma), il faudrait admettre que c'est par suite d'une exception unique.
Khovar orc ours , qui s'carte a la fois de pj. ricch, m. 1"1S etc. de waig.
oc, kati askun pasai fe, shina 'le, kS. icch, est trop isol pour qu'on en tienne
compte id.
Le traitement r + voyelle, celui de vd. krmi-, est peut etre attest
chez Asoka (1Ilruga-, mriga-) et en pali a cot de labiales, p. ex. braheti
dvelopper (pour fl, cf. paribbtha- pourvu de skr. p
ariv
r4ha-),
brbant- (pour bruh- d' a pres brahattha-, skr. barlJitha-), ruk/chd- (et rakkha-
cf. aussi Dutr. prudhi en regard de pa. puthu (Prthak). Mais pa.
pueehati, vicchika-, accha- (p-cchati, vrscika-, rka-) montrent qu'en tout
cat de cause ce sont des exceptions. En prakrit ri- se rencontre a l'initiale :
risi-, riccha- et rikkha- etc. ; mais isi-, accha- existent aussi, cf. le
PHONTIQUE
compos pali et jaina mahesi-. Quoiqu' on en trouve des traces en moderne,
cf. les noms de l' ours cits plus haut, c'est la un traitement excep-
tionnel; et la substitution a r d'une voyelle simple, atteste en vdique
dja, et davantage en classique (mlange de et chacal
etc.), reste le traitement normal en moyen indien et en no-indien, langues
excentriques comprises. La coloration de la voyelle est imprvisible :
Asoka a Girnar et plus tard le marathe prferent a que le sindhi ignore; i
est le plus frquent.
limination des diphtongues.
La rupture du systeme indo-iranien des",diphtongues, par la cration de
e et o, est le premier stade d'une volution qui atteindra a son tour ai et
au en moyen indien, ruinant du meme coup la valeur morphologique de
la double progression : i, e, ai; u, o, au.
Dja en sanskrit, on l'a vu, l'a premier lment des diphtongues indo-
iraniennes iii, au avait perdu sa quantit propre. En moyen indien, ai et au
rsuItants ont a leur tour rejoint e et o ; Asoka kevata- (kaivarta--), dsinence
d'oblique fm. sg. -ye (-yai) ; potra- (pautra-); pa. vera- (vaira-); pora-
(paura-), tlbho (ubhau), ratto (ratrau). De plus ai, au rsultant de ayi, aya,
ava, av se comportent comme ai, au qu'ils ont rejoints : car Asoka a
Girnar crit thaira- (sthavira-) et traidasa (trayodasa) ce que le pali crit
thera-, terasa. De me me encore dans les cas d'penthese: As. samacaira1?1
pour Sh. (= pa.) samacariyaJ?t donne l'tat intermdiaire d'ou sortira le
type pali acchera- (ascarya-), acera- (iicarya-) et le formatif d' ad jectifs pkr.
-kera- (karya-) qui aura une si grande fortune en v. guz., en tsigane etc.
comme suffixe d'adjectifs d'appartenance. Enfin a et i, u spars par la
frontiere syl1abique se combineront des que cette frontiere s'abaissera;
dja Asoka a Nigliva donne co(d)dasa- (caturdcisa-) ou la dissimilation des
dentales a agi, ainsi qu'il ressort des formes de Topra : catu(p )pade qua-
drupede , catUJ?unasaJ?t de 4 mois et, avec la consonne provisoirement
rduite a l' tat de spirante de passage, cavudasa- quatorzieme . Par suite
on aura a la 3 sg. des verbes (skr. -ati) pkr. -ai, moderne -ai ou -e, au
nominatif sg. des noms largis (skr. pa. -ako) pkr. -ao, braj -au et -o, kS.
-[t; de bhagin! sreur : h. bahin, pj. bainh et s. bhel,ut, ks. biHle.
Dans le cas de voyelle + r, r a t assimil devaut consonne comme
toute consonne en prcdant une autre. Le cas des nasales est plus com-
pliqu.
NASALIT. QUANTITE DES VOYELLES
37
Quand elles prcedent une occlusive, leur articulation s'y adapte: RV.
impr. 2 sg. yandhi de yam-; et devant des consonnes et me me des sif-
flalltes tombes : aor. 2. 3. sg. gan (*gamt et *gans, sallS doute par l'in-
termdiaire *gants, cf. p. 88), gn. sg. dan de la maison (*dams).
Devant continue les vibrations nasales pnetrent les lments voisins :
un y s'amorce par S nasalis, a devant h ou siffiante se termine par un
bref ti nasal. D'apres certains auteurs la voyelle se nasaliserait devant
occlusive aussi; mais c' est un enseignement isol, la regle gnrale est
conforme a ce qu'on trouve par exemple en polonais (Meillet-Grabowska,
Gr. polon. ro : ks se prononce kes, k9t se prononce kont). Devant nasale
gmine, il semble qu'on ait la trace d'une naslisation selon le type du
fran<;ais mridional ane pour allne dans les graphies d'Asoka : ar1na-,
aJ?tatra, PU1?ta- (anya-, anyatra, pU(lya-).
La voyelle i, qui supporte la nasalit plus mal que a, tend a devenir
une longue pure : pa. sih- (sil?tha-), As. -vih"isa (hiJ?tsa), sh. vrihi-, mot
isol d'origine populaire, de i. ir. *wrinjhi, pers. birinj (Etudes asiatiques ...
EFEO. I, p. 37); mais pa. visati vient directement de l'indo-europen:
ay. v"isaiti, lato utginti; c'est skr. Vil?1sati- qui (ait difficuIt.
Quand en moyen indien les consonnes finales tombent, l'occlusion des
nasales se perd en laissant une rsonance dans la voyelle : pa. acrcrim de
a;nim, jiva1?1 de j!Van, bhava1Jt de bhavan, pkr. amg. balavaJ?l de
Ces diphtongues intrieures et finales sont d'abord traites comme
telles au point de vue de la quantit; elles comptent comme longues dan s
la mtrique ancienne. Des lors elles suivent le sort des anciennes longues,
s'abrgeant en position finale dans le sanskrit bouddhiq ue, et dans les
mots longs du moyen indien tardif : Bhav. sihasal,za- pour s'ihiisana-
(si1?1ha-) etc.
2. - Altratiolls dPendant de la place dans le moto
A qu:lques exceptions pres, le systeme timbres vocaliques s'est des
lors mal11tenu pare! a travers l'histoire; un a, un i, un e, un u, un o du
sanskrit se retrouvent gnralement tels quels en marathe ou en hindi
par exemple. Le systeme rythmique au contraire a t transform.
En sanskrit la quantit des voyelles est toujours strictement dfinie' il
Y a des breves et des longues, et les secondes sont con<;ues comr'ne
duubles des premieres (le poids des syllabes est une notion diffrente .
Ul:e .syllabe peut etre lourde, la voy elle tant breve, si cette voyelle
SUlVle de deux consonnes). Les variations de quantit admises par la
1
PHONETIQUE
mtrique archalque appartiennent surtout a des types dfinis morpholo-
giquement ; on citera ici les voyelles finales appartenant a certaines
dsinences (SrudM; tr) ou a des premiers termes de composs (visvi'
mitra-) et aux lments 1l10rphologiques qui leur sont assimils (themes
d'adjectif devant le suffixe de superIatif: puriitd111a-; redoublements). C'est
la une tradition indo-europenne, OU la recherche, galement ancienne,
de l'alternance des poids syllabiques joue un role important : ha/i
tnakhm : hat vrtrm (v v _ !,l) ; vavrdh: vavrdha; bhriman- nour-
riture : bhartram bras . La meme ten dance permet exceptionnel-
lement la chute totale d'une voyelle breve, dans des circonstances parti-
culierement favorables: contact des labiales dans knzmahe, manlllahe pour
kr1Jtt-, manu- ; facult d'clipse de i des racines dissyllabiques comme dans
jnab en face de janiti: d' OU jnmana a cot de jnima, dadhmsi en
regard de dadhimahi (v. Meillet, MSL., XXI, p. 193). De cette tradition
subsiste en moyen indien l'allongenient a la jointure des composs; pa.
dittbtgata- et de meme gn. satima/o, voire nom. sattllla (sm;rti-
man); mais on observe l'abregement inverse: de ta1;Zha (ttH1a)
et paava (prajavan); il s'agit done d'une vritable quivalence, qui
tient a la valeur incertaine des finales autant qu'au groupement rythmique
des syllabes.
C'est qu'en effet en moyen indien la quantit vocalique n'est plus
lllaintenue avec la me me rigueur que jadis par le sens grammatical et en
particulier par le jeu des alternances; elle dpend dans une mesure
grandissante de la situation phonetique des voyelles dans le mot, et cecL
de deux fa(,":ons : d'une part en raison de la constitution des syllabes, de
l'autre en raison de la forme et des dimensions du mot.
A) La .ryllabe.
Dans le systeme ancien, une syIlabe terminant par une voyelle longue
ou comprenant une voyelle breve suivie d'une consonne appuye sont
galement lourdes : tada v _; tapla- comme tata _ v. La situation ne
change pas quand les groupes de consonnes sont assimils : pa. tatta-
(tapta-) _ v. . .
Une syIlabe comprenant une voyelle longue et un groupe la suivant
tait trop lo urde et a t ramene a la norme en moyen indien clas-
sique.La situaton de dpart est note dans les inscriptions d'Asoka a
Girnar: a cot de a()a- (anya-), yu(t)ta- (yukta-) on lit ra()o (raj-
ab), ma(d)dava- (mardava-), avec la meme opposition de quantit
VOYELLES DEVANT GEMINEES
39
vocalique que devant des groupesincompletement assmils : catparo (cat-
varab) en regard de atpa- (atma-).
Cet tat de langue a subsist longtemps dans la zone occidentale : le
sindhi en tmoigne, qui oppose vagh
U
(vyaghro) a cak
u
(cakram), rlit'
(ratri) a rat
U
(rakto), ktttlJ" (kii.rtham) afha (a.rtau); de meme le panjabi:
rlit (rtttri) et ratt (rakta-), et le kasmiri : ktt(h (ka.rtha-), jag- (jagr-), mais
rat (rakta-) ; dans ces rgions la simplification de la gmine est done
rcente.
Dans les autres langues ce procd n'a et employ qu'exceptionnelle-
ment : c'est le type pa. digha- (dirgha-), lakha (lak.ri'i). Ordinairement la
. syllabe a t ramene au poids ,) normal en prenant sur la voyelle, et
ceci des le moyen iudien : ratti-, comme ratta-, kattba-, comme attba,
aa (aja), comme aa- (anya-).
Or e et o qui d'autre part taient susceptibles d'abregement en position
finale, devaient s'abrger galement ici. La graphie ordinaire, type jettha-
(jYeftha-) n'apprend den; des graphies comme aggbutta- (agnibotra-),
jU1Jha (jyotsna) sont claires quand on admet l'existence de e et 0, rappro-
chs par le timbre de i et tt, mais ne prouvent pas cette existence, car on
peut a la rigueur supposer des croisements avec le participe de meme
racine buta- et avec un mot de sens voisin jttti- (dyuti-). Mais des formes
comme nekkba- (ni.rka-), ottba- (u.rtra-) que l'tymologie ne peut expliquer,
supposent bien les breves en question. On s'explique des lors non seule-
ment les cas prcits, mais les drivs OU toute trace de vrddhi a disparu :
sindbava (saindbava-), issariya- (aiSval'ya-), ussttkka- (autsukya-).
On voit que! trouble ces quivalences, multiplies en moyen indien
classique, 011t apport dans le vieux systeme des alternances : non seule-
ment la drivation, mais la flexion meme changeait d'aspect, faute de
conservatian du Par contre elles ont aid a constituer a date
moderne de nouvelles oppositions : h. ell un : ikattba seul , deklma
{( voir : dikIJiina faire voir (ou le rsultat est une alternance du radi-
cal curieusement il1verse de l'alternance tymologique : tor1la (tl'otayati)
casser : ttna (trtttyate) se casser ).
A ce moment il s'est done constitu un nouveau OU r n'existe
plus, et OU les voyelles restantes sont toutes susceptibles d'etre breves ou
longues. La seule difficult est qu'au point de vue du fonctionnement,
i peut etre en mcme temps la breve de f et de e, u celle de ti et de o;
trouble d'autant plus srieux que e et i, o et ti ne cOlncident pas et ne
s' changent qu' exceptionnellement.
On yerra que les gmines du moyen indien ont t gnralement
PHONTIQUE
simplifies: dans ce cas, sauf dans les langues occidentales dont il a t
question plus haut, la voyelle prcdente, quelle qu'en ait t l'origine,
s'est allonge. La chose date put-etre en certains cas du moyen indien :
cf. chez Asoka, les futurs des piliers de Delhi en -isati a cot de ceux
en -i(s)sati. En tout cas elle est rguliere dan s les langues du Gange et
du Dekhan : h. ap (atman-, pkr. appa-), ra! (ratrl, pa. ratti-) , aj (adya,
pa. ajja), ptit (patra-, pa. patta-), mm (mtra-, pa.- mutta-), pt (putra-,
pa. putta-); tsig. euro d,-akh (drak$a), maco (mats)'a-) l'un et l'autre avec
l' a de gav (gl'ama-) et non re de ker- (kar-), etc. D' OU en hindi les
doublets comme makkhan,' makhal1 beurre , batti el baH
meche (vartika).
En singhalais il n'y a plus que des voyelles breves et des consonnes
simples; le dtail de l'volution chappe; cependant la rpartition des
voyelles devant nasale + occlusive semble indiquer une volution paral-
lele a celle qui vient d'etre signale, donc :un abregement rcent des
voyelles.
En effet le groupe nasale + occlusive ne peut se prsenter dans les
conditions ordinaires d'un groupe de consonnes, et d'autre part la nasali.,
sation de la voyelle, acquise anciennement devant siff1ante, spirante ou
aspire (satzsd-, vafltS-, sattVadd-, sdrrthita-) ne s'tablit devant occlusive
que tard et partiellement; les graphies facultatives par l'anusvara en
sanskrit et dans les vernaculaires n'expriment pas la ralit des faits.
Dans le groupe occidental OU la nasal e subsiste comme consonne, la
voyelle peut) comme devant les groupes d'occlusives, conserver sa quan-
tit: pi. kanna, S. kano pi. ramz, S. ran (rav#); mais pi. amb a
cot de S. amo (amra-).
Ailleurs tout dpend de la sonorit de l'occlusive. En marathe, la
voyelle, touiours longue (sauf inf1uences savantes) reste nasalise et
suvie d'occlusion nasal e devant sonore : clind; devant sourde elle tait
nasalise et prcdait immdiatement la consonne : lit, et a fini par se
dnasaliser san s que la graphie en tienne gnralement compte (pour une
tentative rcente, Modem Review, I928, p. 429). La formule est 11 peu
pres la meme en guzrati. Le singhalais oppose de meme andura obscu-
rit (andhakara-), kumbu pot (ku1Jlbha-) a katu pine (kat1talea-) ,
set paix de !'ame (San ti), kiip- vibrer (kamp-) et meme mas
(martlSa-) ; c'est donc la rpartition marathe, sauf que le singhalais abrege
les voyelles longues.
En hindi prdomine la ten dance a l'absorption de la nasale par la
VOYELLES FINALES
4
I
voyelle : plikh (pale$i-), jligh (jangha), plic (paca) mais dans un mot plus
long pacas (pacasat), pji (puja-), klith (kaIJ{ha-), piri etc.;
dan s un cas favorable, l'occlusion meme se perd : cm- (eumb-). Du reste
les formes 11 voyelle breve + nasale sont frquentes, meme sans doute
en dehors de l'inf1uence des modeles sanskrits, soit pane, etc. : il
y a donc paralllisme avec les doublets du type bat,' bafl'i signals ci-
dessus.
B) Le moto
Voy elles finales.
Par suite de la chute des consonnes, tous les mots du moyen indien
avaient des finales vocaliques. Plus tard la dbilit caractristique de la fin
de mot a agi sur ces lments vocaliques; dans les langues modernes, il
ne reste plus de voy elles finales longues que celles issues de diphtongues
rcentes ; sauf ce cas, les mots terminent par des voyeIles a peine audibles
ou par des consonnes mises a nu.
La trace de cette altration apparait des les plus anciens monuments du
moyen indien. Sur un petit groupe de piliers d'Asoka -a issu de -a, -ab,
-at, s'crit -a, la longueur primitive reparaissant quand le mot est group :
siya, va, mais vapi; la quantit n'est du reste pas rigoureuse sur les autres
inscriptions.
En pali, la graphie est conservatrice, et du reste la morphologie, qui
est de type ancien, l' exige gnralement : jati est singulier, jaH pluriel,
etc. ; mais a l'aoriste 3 sg. OU l'alternance se fait avec une autre voyelle,
on a rgulierement la breve: as (asib, asu), assosi, etc., et par suite inver-
sement aeehid. H. Smith propose de scander la clebre formule ye
dhamma hetuppabhava avec un -a bref au second mot.
Les voyelles nasales ont un sort semblable. A Girnar on lit l'acc. sg.
fm. -)'alar ()'all'am) mais ailleurs -)'iitaJ?Z; le pali a uniformment kaiiatt
et nadi1]z (kan)'iitt, nadim) comme dhammant et aggt?t (dharlllam, agnim);
de meme As. et pa. diini (idanim). De meme encore As. et pa. gn. plur.
gU1'ttna;l, loc. sg. f. parisa)'ar!t ; et il ne s'agit pas d'une graphie faculta-
tive pour un lment long de toute fa<;on a cause de la nasalit dont le
poids compte encore normalement dans la mtrique : en effet la nasalit
cesse d'etre note dans des expressions comme ariyasacciina dassana1?t
\'Iue des nobles vrits , gimhal1a mase au mois des chaleurs et
PHONTIQUE
meme sans lien de dpendance : Sn. dighaJIt addbana sitnuaraJ?t le long
chemin (qui est) la transmigration . De la en prakrit la possibilit dan s
nombre de dsinences d'avoir ou non une voyelle nasalise, sans qu'on
puisse rien en conclure de sur pour l'tymologie; de la aussi le choix
permis a la mtrique de compter les finales nasales comme longues ou
breves (( anusvam ou anunsika ).
En ce qui concerne -e et -o le haut moyen indien ne fournit rien de
probant; et il semble bien que ces phonemes aient mieux rsist ; on en
trouve une confirmation dans les optatifs et les locatifs en -i ou -e et les
nominatifs en -lt et -o du ms. Dutreuil de Rhins, OU ces voyelles comptent
comme longues : A3 17 garabitu (pa. garabito) sada, 13 goyari (gocare) rata;
par contre A3 15 babO jitgar, 10 bahi5 bbaati en face de Cvo 12 baha jano
(pa. babujjanit).
I1 semble qu'on note id un assombrissement du timbre comme dans
la voyelle nasal e de dhamu utawu (dbam111aJ?t uttaJ1laJ!t), sabaslt (pa.
sampassaJ!t, skr. sampasyan), abu on abo (aballt). I1 est done possible que
malgr la conservation de -e et -o scands brefs a volont dans le Mahvastu
et dans la posie prakrite, le timbre ait id chang d'abord; l'assom-
brissement en moyen indien de -aJll (-a) pass a -u, not des le ms.
D. de Rhins, a t gnrals en apabhrar;nsa et dans les langues
modernes.
Surtout l'extension de la conjugaison moyenne dpend en grande
partie de l'quivalence phontique -ati, aitti : -ate, -a'f!;te. Quoi qu'il en
soit de ce dtail, a la base des langues modernes iI n'y a de voyelles
finales que des breves.
Dans les langues modernes elles-memes, ces breves ont a leur tour subi
la dtrioration propre a leur position. Dans certaines langues il en reste
a peine un souffle, mais un souffle articul : le sindhi distingue Jebtt
(debo) de Jeb
a
(debal;), etc. ; le mai thili garde -i et -ti : itnb (alldba-), niais
ttkb' (aki), bab
tt
(vadhul;); pttc (paca) mais tin
i
La chute complete
n'est ralise que dans les parlers les plus barbares (p. ex. kati bdr
(bhiira-) , das hiel' (doam), bym (bhmi-) et d'autre part dans les
langues les plus cultives : guzrati, marathi (Concan exclus), bengal,
bihari (maithili exclus), enfin hindi et panjabi : encore faut-il noter que
sur le terrtoire de ces dernieres la langue rnstique conserve volontiers la
voyelle finale; et bien entendu la mtrique autorise partout 11 compter une
syllabe comportant un -a muet apres la derniere consonne des mots.
VOYELLES DANS LE MOT
43
Le cas de l'oriya, OU tous les mots a fin consonantique sont suscep-
tibles de s'annexer une voyelle neutre, rappelle l'-u final mobile des
langues dravidiennes du sud; on yerra que l'oriya a dans sa grammaire
meme une tournure dravidienne, le participe relatif ".
On peut done poser en prncipe que sauf dans les parlers rustiques
conservateurs, les voyelles terminant les mots sont ou reprsentent des
longues issues de contractions. Exceptionnellement des longues anciennes
subsistent dans des mots a valeur grammaticale : mar. jo (yal;), mar.
amhi (pkr. ambe) ; encore faut-il remarquer que ces longues ne sont pro-
bablement qu'orthographiques, d. beng. ami, h. hamo En rnarathe et en
hin di une voyelle finale relle est con<;ue comme longue; de la h. jan-
vari, mai, julitt, noms de mois emprunts a l'anglais, h. sentri (sentry), en
regard de sikartar, sikattar qui rend un mot trap long OU la voyelle
initiale seule tant accentue, la finale reste indistincte (sfcreta1'Y). Mais en
kasmiri a cot de c17r voleur II (coro, corttl;), rittb (rittri) et d'autre part
de dunya monde ", nadi riviere ", mots emprunts, ou de ab!. ra
(moy. indo *corao), les adjectifs sont de la forme boq,/t grand)l, bd

grande, cE. h. barit, bati.
Rythme du moto
L'tymologie, meme combine avec la constitution des syllabes, ne
suffit pas a rendre compte de la quantit actuelle de toutes les voyelles. Il
y a en effet dan s le mot des langues modernes des voyelles plus solides
que les autres. En premier leu, la voyelle prcdant la consonne finale :
aw. participedekhat voyant l) (-anta), infinitif dekbab (-itavya-); par suite
les voyelles des monosyllabes sont tOGjours comparativement longues.
En second lieu la voyelle finale issue d'une diphtongue (cas direct mase.
en -au, -o, -ti de pkr. -ao; 3 sg. -ai, -e de pkr. -ati), encore qu'elle soit
susceptible d'abregement : ks. respectivement gur
tt
cheval )l, gupi il
cache. La voyelle initiale est galement toujours conserve (sous
rserves d'apocopes : m. bais-, h. baitb- de upavis-), mais la quantit n'en
est pas stable. Par contre les voyelles intrieures sont gnralement dbiles.
Des le moyen indien on trove des traces d'hsitation dans la quantit;
mais ordinairement des' actions accessoires peuvent l'expliquer ; ainsi des
formations paralleles dans le cas de pavha- pour pravtiha-; ou bien des
suffixes quivalents : ainsi mar. tare suppose pa. *talaka- qui est la vraie
44
PHONTIQUE
scansion de talaka- dans l'Apadana (H. Smith), tandis que h. g. talao est
d'accord avec skr. tarjaga-; s. bilo, h. billl supposent *birjala-, les autres
langues s'aceordant avec sIcr. virjala-; pkr. gahira-, confirm par h. gahra,
etc., ferait supposer que skr. gabhlrd- a pris le suffixe de sthvira-, sifhr-,
etc.; mais on hsite a invoquer kUijara-, lsvara- pour expliquer pkr.
malfljara- a cot de mayttjara- (marjara-), pIer. kumara- a cot de pkr.
skr. kumara-, confirm par g. kuvar en face de h. kuvar. Ona remarqu
(Leumann, Festsehrift ]aeobi, p. 84 s.) que chez Hila, a cot de tlia-(nua-)
et on trouve a1,lia-, sama(lia- ; c'est que a1je, sallla1jei sont traits
comme les causatifs normaux en -e. D'autre part, depuis le haut moyen
indien les groupes initiaux simplifis en tete des seconds termes de
compos font ou ne font pas position : pa. nikhip- ou nikkhiP- (nik$ip-),
d'ou par analogie patikla- ou patikkla-.
A date moderne, le rythme du mot domine la quantit tymolo-
gique. Cest pourquoi en faee de ap soi-meme et pat fils , l'hindi
a apna son , putIr poupe ; dans h. bg. bij(u)ll clair )i, la breve
n'est pas proprement la breve de sIcr. vidyut, mais ceHe de pkr. bijjulia,
sino n meme une longue plus rcente abrge; c'est le eas surement pour
niela drv de nlea; donc un e ne peut rsister a l'hiatus dans bg. siuli
(SephaIika), ni un 1 danss. sitiro (Suakala-).
Le marathe a rgulierement kifJa, oblique sg. de kirj (Jta-), ou pura
complet (pilrita-); de meme l'ourdou du Dekhan a mitM pour
h. mitba ; l'hindi est en effet conservateur : il a paet la OU le panjabi a
pulid (bdlinta-), B. Das Jain, BSOS. III, p. 323. De la viennentles oppo-
sitions a valeur morphologique : h. dekhna voir : dikbana montrer,
boIna dire : bulana appeler .
A l'intrieur, bg. thakran est le fminin de tbakur, h. bahne le pluriel de
bahln sreur ; en ourdou du Dekhan, bew"gan, est le pluriel de bewa
(vidhava); un mot emprunt lIlulaqat, se prononce mulaqat. En face de
h. bamara notre , le maithili a hamara, le bengal amra. Le rsultat de
-ia- est le meme que celui de -ia- au moins dans h. lidher tnebres
(*andhil(ra-, cf. np. idhyr) et aberall enclume (adhikarat1i) (pour
l'ensemble, v. H. Smith, BSL., XXXIV, p. II5); des lors le bengal
peut perdre meme e dan s des noms propres: Ga1Jsa (Ga(usa), Barn
(Varendra).
Les faits de ce genre sont extremement nombreux, et dan s la parole
. encore plus que dans la graphie ; ils sont difficiles a classer. Il est surtout
difficile de distinguer les cas d'abregement et les cas de perte de timbre
VOYELLilS NASALES
45
caractristique. Il Y a videmment lutte entre des sommets rythmiques,
sans que le prncipe de leur dominan ce rciproque apparaisse :
il est instructif de comparer m. ksav et s. kaeh (kaeehpo) et l11versement
m. kaps, h. kapas et g. kapus (karpasa-); ou g. lorjh, pj. orientallohrja,
pj. occidentalluhat1rja (lohabha(lrja-). Ce qui importe est de montrer que la
quantit des voyeHes et le poids des syIlabes dpendent de l'entourage.
Il faut d'autre part noter l'apparition secondaire de voyelles de soutien,
qui souvent occupent la place de .voyelles. anciennes,
pas : de la bg. gelas glass , h. Janam (Janma) ; parucuherement mte-
ressante est l'appartion des voyeHes destines a viter les groupes de
trois consonnes :
h. sa1l1jha compris , samjhana expliquer : samajhnii
comprendte
m. ulta (s. ulito) renvers : ulat1Je (l renverser ;
et de meme en guzrati et hindi ; mais le groupement est diffrent dans
les infinitifs nep. ultanu, or. ultiba.
Il appara!t bien ici que l'importance des voyelles est subordonn.e. au
squelette consonantique du mot. Il est difficile de trouver une Opposltlon
plus forte avec le systeme vdique.
III. - NASALIT DES VOYELLES.
Des voyelles nasales ont apparu au cours de l'histoire, qui ne pro-
viennent pas d'anciennes oeclusives nasales suivantes. Elles tiennent a ce
que la rsonance nasale propre aux voyelles devient sensible dans
ies circonstances favorables, et donc partieulerement quand il s' agit de
longues, et quand il s'agit de a (Cil1quantenaire de l' Eeole pratique des
Hautes tudes, p. 6r).
Cest ainsi que des le Veda, certaines voyelles finales dont la dure
dpasse de moiti ou meme du double celle des longues ordinaires (c' est la
pluti) sont nasalises; de meme certains -a en hiatus (et pas seulement
les longues ou allongeables : I. 79. 2' amil1antafi se transformerent
en hite en fin de tristubh); c'est sans doute l'origine de l'interjection
pieuse om, primitivement simple cri (6 1). Il Y a ici plus qu'un fait. de
diction, comparable a la rcitation nasillarde du prakrit par les ctnces
du Malabar (Pisharoti, BSOS. V, p. 309); Pal)ini lui meme autorise la nasa-
de a, i, u brefs ou longs en fin de phrase. Ceci se prolonge jus-
PHONETIQUE
qu'a l'poquemoderne: m.-2
e
pI. en-l(-atha), tarl(tarhi), s. prl (p zya-).
Dans les langues modernes toute voyelle longue, meme intrieure, tend
a dvelopper une rsonance nasale ; m. kes (keJa-), h. t slp (sar-
pa-), aH ca (ucca-), v. h. tela (taila-). Ces formes sont irrgu-
lierement distribues : le bengali qui a pthi en regard de h. pthi (pus-
taka-), crit sap en regard de h. slp (sarpa-) : mais comment distinguer ce
qui est graphie de ce qui est prononciation ?
Divers ndices tendent a faire remonter l'quivalence : longue=nasale
jusqu'au moyell-indien, du moins en prsence de sifHante, de 1'(1) ou de
palatale, donc de consonnes sans occlusion, librant le voile du palais
dont toute l'histoire dmontre la faible tension en indo-aryen.
De la sans doute, pour une part au moins, l'apparition des nasales dan s
pa. gharlsati, ha/!lsati sU111ka- (Sulka), fl1?tsa-, a/1Si- (asri-) ,
et inversement la longue non nasalise de pa. siha- (sttha-) et de skr.
vrihi-, p. 37. De la surtout les nasales de pkr. arlStt- (asru-) , pa/!lkh-
ca/?lch- da/!lS- (darJ-) etc. et des formes modernes qui
en proviennent (remarquer notamment s. ha'ju, vattja ou la nasale devant
la sifflante a dgag une occlusive, v. p. 87).
Ces faits se sontmultiplis dans les langues modernes, en dpassant les
limites phontiques anciennes; on trouve non seulement h. bah (bahu-)
mais m. pimpl't en regard de g. PiPar etc. (pippali); il faut naturellement
mettre a part aussi les cas d'analogie comme nep. ibho (rdhva-) d'apres
ico (ucca-), dont la nasale se retro uve ailleurs, ou h. angltha fourneau
d'apres les autres mots a ang-, et d'abord angar charbon .
Viennent enfin des voyelles nasalises sous l'influence d'occ1usives
nasales voisines.
1 En fin de mot, dans les dsinences nominales du prakrit, on
trouve au gn. pI. -a1;la (-anam) et a l'instr. sg. et au nomo
neut. pI. normalement -ai (avecabsorption de la nasale occ1usive de -(ni
devant i, ef. en awadhi barsai mais ob!. barsan annes. braj blitai ou batan
paroles ). En apabhral).lsa a !'instrumental aussi le rsultat est -e: nare;
et la nsale passe au fminin dans la Bhavisattaka:ha; dans ce meme
texte tout -i, -ti, -hi ou -hu final suivant une nasale se nasalise: 3 sg.
il entend .
2 Au dbut du mot, m- ou n- peuvent nasaliser la voyelle suivante.
On trouve en pali makkata- (marlcata-), mais aussi ma/zllll1;la-
d'ou pj. mlg1Ut, mais h. camokan. C'est la un cas isol et meme tonnant,
tant donn que les cas postrieurs, 111eme sporadiques, se prsentent quand
LE TON
47
la consonne suivante est sonore : ainsi pkr. marljara-, h. majar (marjttra-,
pa. majara-); bih. h. mug, leS. 111ong, singh. mmigu tlttttlt, mais m. mg,
g. lIlag, b. mng (mudga-). Il s'en rencontre un certain nombre dans les
langues modernes : leS. manz, S. majhu, tsig. manj, sgh. manda et rnada
(madhya-) en regard de h. majb etc.; S. mujh, g. 11Iujh- (muhyati); S.
h. 111. mitd, mais o. ass. mud- 1lludmyati, pkr. muddei). Et avec n-
initial: ks. nonu, sh. nanu, S. et tsig. euro nfl1igo, h. pj. nanga, mais g. nago,
m. nagvii, O. nagnii (Ilagna-); h. g. ntud, np. torw. nin, tsig. euro lindr,
mais m. nid, b. nid, sgh. ninda et nidu. M. Smith releve en singhalais meme
l' opposition de digu long : nadigu ou nadiligu court . La ou il n'y a
que des voyelles, la nasalit s'tend : S. nal (nadi), aw. mai en regard de
tui.
Ces faits exceptionnels ont l'intret de confirmer la tendance au
relichement du voile du palais, dont les consquences les plus impor-
tantes sont la nasalisation des voyelles longues et celle des voyelles, memes
breves, de certaines dsinences.
IV. - ACCENTUATION.
En vdique comme en indo-europen, les voyelles se distinguaient non
seulement par le timbre et par la quantit, mais encore par le fait qu'elles
taient on non accompagnes d'une 1l10nte de la voix, di te udatta- ; celle-
ci tait par ailleurs sans relation avec - et sans consquences pour - les
autres caracteres de la voyelle ou la constitution du moto
Tous les mots n'taient pas accentus : certains mots l'taient suivant
leur position ou suivant le rle de la proposition dans la phrase; ainsi le
verbe ne recevait le ton qu'enproposition formellement ou psyehologique-
ment subordonne; le vocatif, seulement au dbut d'un membre de
phrase (Meillet, BSL. XXXIV, p. 122).
Une seule voyelle par mot recevait ce ton et le ton ne donnait pas a
la syllabe une valeur particuliere. La place du ton dans le mot n'tait pas
dtermine par la forme du mot, mais par des regles morphologiques qui
taient partiellement les memes qu'en d'autres langues indo-europennes
(de meme que l'taient les principes predemment poss). Ainsi l'alter-
nance pea, pdam : padb reproduit celle de gr. '1toq, ",oa<x : '1toMe; (mais
snab n'a pas 1'accent de XU'Ie;); le vocatif ptar en regard du nomo sg.
pit a l'accent initial comme '1tO:1"ep en regard de l'opposition du
nom d'action hate et de l'adjectif hatif , et celle de pab
PHONTIQUE
action et de apb actif correspondent el. celles de gro 't"olJ.o<; cou-
pure , 't"011'0<; coupant ; !.Jsuoo<; mensonge , menteur ;
l'accent des composs possessifs est dans les deux langues sur le premier
terme : djaputra- qui a un fils roi , WY.7\"'t"spo<; aux ailes rapides ;
les groupes l1hita-, se correspondent ; etc.
Ce systeme tres archalque, et comportant du reste quelques variantes,
a disparu entierement apres Pa1).ini ; si quelques grammairiens en parlent
encore, aucun texte ne le note. Par la l'indien s'oppose par exemple au
grec ou dans chaque mot une seule voyelle el. la fois haute et longue
occupe encore la place de l'ancienne tonique, et ou la mtrique tient compte
de l' alternance des accentues et non accentues. En somme si les notations
des voyelles toniques avaient t perdues, il manquerait un trait impor-
tant el. la physionomie du sanskrit ancien (et un lment important de la
connaissance de 1 'indo-europen) , mais l'histoire interne de l'indo-aryen
n'en serait pas change.
On s'est demand si cette volution n'tait pas domine par un accent
nouveau, celui-ci d'intensit, comme cela s'est produit par exemple en
ger11lanique et en tcheque, ou il porte sur l'initiale, ou en armnien,
en polonais et en iranien 011 il se regle d'apres la fin du mot. Dvers
observateurs ont enregistr de fa<;:on plus ou moins prcise un accent
d'intensit dans certaines langues modernes: dans la mesure 011 ils abou-
tissent a des formules nettes, ces formules different de langue a langue;
elles dpendent gnrale11lent el. la fois de la quantit et de la positon des
syllabes dans le mot. Point n' est besoin de les rapporter ici; ce qui
importe, c'est leur dvergence; des lors il n'est pas tonnant que le
moyen indien ne fournisse pas de f:'lts dcisifs en faveur de l'installation
d'un accent d'intensit dans la langue com111une ; la notion tait inconnue
(il est remarquable qu'en pali udatta- et ulara- n'ont pas de sens tech-
nique, et sara-(svara-) ne dsigne qu'une mlope de rcitation). Les faits
qu'on a allgus pour preuve d'un accent - suivant Pischel plac sur
l'ancienne tonique, suivant Jacobi sur la premiere longue a partir de la
fin du mot - sont susceptibles d'autres explications, et notam11lent par
le rythme; la mtrique reste ou syllabique ou quantitative, l'accent-accent
de groupe plutot que de mot - n'apparait que dans certaines langlles
modernes, de fa<;:on indpendante. I1 n'y a done pas a tenir compte de
l'accent pour expliquer l'volution de l'indo-aryen jusqu'aux langues
modernes.
I1 faut dire un mot d'un cas d'intonation tout el. fait exceptionnel dans
LE TON
49
l'indo-aryen moderne, et d'autant plus prcieux qu'on en connait l'ori-
gine. Au nord dti Panjab (et aussi a l'Est et jusque dan s la rgion voi-
sine de Delhi selon une communication de M. B. D. Jain; et en effet le
dialecte bangar a quelques traits phontiques en commun avecle panjabi
V. LSI., IX 1, p. 253), les anciennes aspires sonores ont perdu leur aspi-
ration, et h s'amuit : mais les voyelles accentues voisines gardent la trace
du souffie dans des vibrations basses; d'ou etablissement sur la voyelle
d'une intonation dont l'lment bas confine el. la place de l'ancien souffie:
sattkar (sdhu-) banquier J debra (pkr. divacJ4ha-) un et demi ; car-
(h. cat;lh-) monter; didra jour , cf. S. rjihflo; karj!i, causatif de kat;l-
(pkr. kat;lt;lh-) rejeter .
Ceci a eu pour consquence ultrieure l'assourdissement de la sonore
initiale restante : kdr, cf. h. gIJar; ce trait rappelle l'alternance du sino-
tibtain 011 l'intonation la plus marque accompagne une consonne
sourde, l'intonation faible, une sonore (L' illtol1atioll en penjabi dans
Mlanges Vendr)'es, p. 57).
On entrevoit un effet du meme genre en shina 011 la syllabe accentue
porte un ton montant; les indigenes appellent longue la voyelle qui
le porte; et en effet il s'agit en quelques cas de voyelles d'origine compo-
site : dari gar<;:ons (daraka-) n'a pas le ton n question, mais dad
portes (duvMa-) l'a; gae chant (ga-) ne l'a pas, mais gai cruche
(ghatika; r intervocalique tomb) l'a ; dih tigre ne l'a pas mais d,h
(1 fille (duhila) l'a ; ba. langue (bhii.a) ne l'a pas mais ba. pou-
1110n (cf. torw. bars cot ) l'a; le singulier ghi (ghrta-) ne l'a pas,
muis le pluriel gz(h) l'a (le pluriel a normalement une syllabe de plus:
cilasi, pI. cilsiye); de meme ka, pluriel de kavzt bracelet , a le ton que
le pluriel normal kave n'a paso
On a enfin signal en bengali oriental (S. K. Chatterji, Recursives,
p. 41 ; dans IndianLingttistics I, r) deseas OU l'accent d'intensit s'accol11-
pagne d'une ntonation plus aigue la OU une aspire a perdu son souffie
(b'at riZ, l/anda epaule ) : c'est le meme phnol11ene qu'en pan-
jabi.
On voit qu'il n'y a ren de COl11l11un entre ces pbnol11enes rcents et
la modulation el. valeu!' morphologique posee sur une voyelle du mot en
indo-europen et en sanskrit vdique.
4
5
PHONTIQUE
CONSONNES
Le systeme consonantique de l'indo-iranien s'est conserv de
remarquablement plus complete dans l'Inde que dan s l'Iran :
1) L'indo-aryen, seul de tout l'indo-europen, encore les
sries d'oeelusives; sourdes, sonores, sourdes aspIres, sonores aspIrees;
l'aspiration est solide au point que lors de l'altration des aspires c'est
l' oeclusion et non le souffie qui se perd.
2) Dans la srie des palatales, le sanskrit conserve s la palatali:a-
tion perdue dans av. s et v. p. (J; et le kafir, qui est comme 11 sem ble un dI a-
lecte indien, a conserv un phoneme encore plus arehalque.
3) La siffiante indo-europenne, rduite dan s l'Iran a un souffie devant
une voyelle ou une sonante, s'est conserve presque universellement dans
l'Inde jusqu'i une date basse.
4) Enfin les ocelusives, meme en changeantleur point d'articulation dans
les groupes, ont conserv leur ocelusion dans l'Inde, alors que dans l'Iran
elles se spirantisaient. Il n'y a pas en sanskrit de spirantes autres que v.
Par contre le sanskrit a cr une classe entiere d'articulations ilouvelles,
celle des crbrales.
1. - LES OCCLUSIVES. LES PALATALES.
Les ocelusives labiales, dentales, et les ocelusives et mi-occlusives issues
de labio-vlaires indo-europennes n'appellent aueune observation :
Sourdes: skr. upri v.p. upariy skr. saph- ay. saja
pit v.p. pita ytha ay. ya(Ja
kt ay. ka! skha ay. haxa
dt ay.
-lit
Sonores: skr. barhb ay. bar;;zis skr. bhrati ay. baraiti
dabhnti ay. d;;bmaoiti dhen- ay. daenu-
gab ay. gaus gharm- v. p. ganna-
jfva v. p. jfva hanti ay. jainti
Le traitement des prpalatales au contraire pose une
OCCLUSIVES
51
question dlicate. Le vdique se spare de l'iranien, lequel n'est lui-meme
pas uniforme :
sard-
j.a-,
hsta-
ay. sar"f)-
{aosa-
{asta-
v. p. (Jard-
dauS/ar-
dasta-
Le traitement vdique commande l'volution postrieure de tout le
moyen in die n connu et de tous les parlers modernes, a l'exception d'un
petit groupe, le kafir, qui donne des formes apparemment plus arehaiques
que l'indien et l'iranien a la [ois.
En effet pour la sourde on trouve en kafir e (et aussiS, sans que le prn-
cipe de la rpartition apparaisse encore), done, semble-t-il, la mi-ocelu-
sive meme qui a dti prcder les siffiantes indienne et iranienne :
kati du dix (mais waig. dos, ask. dus), skr. dsti, ay. dasa
kati CUt vide (waig. 01l, ask. un), skr. sny-,
Le traitement des sonores rappelle l'iranien :
i. e.
*0' .
b
*g'h:
kati {Ofr ami
zira coeur
ceci distinct des labio-vlaires devant i. e. e :
skr. jo.tar-
hrd-
ay. {aoJ-
{md-
1.e. *gw:
*gWh:
kati mari de la soeur
Zar- tuer
skr. jimz-
han-, ay. jan-
Il Y a done ici comme en iranien distinction de deux sries que le
sanskrit confond, et perte de l'aspiration : mais celle-ci peut etre rcente, cal'
elle se produit normalement pour toute consonne : ka ti uti se tenir
debout (uttha-); act dans 3 jours (caturtha- quatrieme );
b;mu'1w guepe (bhralllara-), driger long (dfrgha-), dym fume
(dhma-); la perte de l'aspiration se rencontre ailleurs sur le territoire
indien des rgions environnantes.
On pourrait done se demander si le kafir est indien ou iranien, maIS
il ne manque pas de traits nettement indiens dans la phontique et la
grammaire; ce doit done etre un groupe indien ayant vecu de assez
indpendante et ayant conserv un arehaisme perdu ailleurs. On a
remarqu plus haut que skr. s par son articulation au moins est plus
archalque que le correspondant iranien; et de meme j- est plus proehe
par la semi-ocelusion du phoneme originel que ay. { et v. p. d.
PHONETIQUE
Pour revenir au sanskrit, il importe de marquer que sa srie complete
de mi-occlusives palatales, malgr sa rgularit apparente, provient d'une .
rfection. D'une part elle comprend des j- qui sont par l'tymologie non
des sonores de e, mais celles de s qui a pris place dans les sifHantes.
D'autre part les aspires sont d' origine diffrente :
La sourde eh, a quoi correspond iranien s, compte, et du reste s'crit
le plus souvent, comme double a l'intrieur d'un mot. Aussi bien elle
remonte a un groupe, Le. s + gutturale palatalise :
skr. ehay
p[eehati
pers. saya
av. pmsaiti
grec x.ti
lat. po[r ]seit
Il s'agit done d'un groupe assimil, premier tmoin d'une tendance
caractristique du moyen indien; c'est ainsi que skr. pasea (av. pasea,
V. p. pasa) donnera pa. paeeha, et que dja dans la langue ancienne on
trouve AV. reehr a cot de VS. rkla paturon : ici comme en
moyen indien, eeh est le substitut a Occlllsion incomplete de plusieurs
sortes de groupes contenant une sifHante. ..
La sonore jh est galement un phoneme rcent et double. Le seul mot
du Rgveda qui la contienne, jjjhanQ acc. fm. pI. se rapportant aux eaux,
a t expliqu comme un vulgarisme quivalant a jk$at- riant,
de has-; il s'agit de *g'th iSSll de i. e. *g'h-s; c' est donc encore un trai-
tement connu en moyen indien et qui comme on a vu p. 14, rappelle
l'iranien.
Les palatales aspires, qui completent le tableau des palatales, et par la,
le tableau d'ensemble des occlusives sanskrites, n'ont donc de par l'ori-
gine aucun lien avec les palatales non aspires. D'autre part l'ancienne
sonore aspire a perdu toute occlusion et s'est spare de la srie ; deve-
nue h sonore, elle prend place dans l'alphabet tout a la fin, a la suite des
sifHantes.
La prononciation des palatales a vari. En sanskrit, les pratisakhya sont
d'accord pour les dfinir par l'application du milieu de la langue contre
le palais; nulle part il n' est question d'une prononciation ~ etc.; et on
s'explique que l'implosive en prenne la forme crbrale et non dentale.
En moyen indien certaines indications dues a des grammairiens ont fait
supposer que l'ancienne prononciation s'tait restreinte a la rgion orien-
tale (Grierson, RAS. 1913, p. 390); il reste qu'Asoka a eiki(s)sa a Kalsi
et plus a l'Est, mais eik(e )eha a Giroar (cikitsa). En singhalais e et j sont
devenus s et d vers le x siecle, meme entre voyelles (satar 4 , rad
roi ) ce qui suppose une prononciation 0 43 ; les palatales du singha-
cERBRALES
53
lais sont rcentes et issues de dentales ou crbrales suivies de y. Sur la
bordure Nord-Ouest on a vu que le kafir a des semi-occlusives dentales.
Le kasmiri a car voleur (eora-), gach- partir (gaeeh-) et zev
( langue (jihva), zal- ( briller (m. indien jha-); j n'apparait que
dan s des mots iraniens ou savants ; ehr;tthar (( parapluie (ehattra-)} ehod
faim (k$ut) peuvent etre aussi des mots savants; ehu-h ( il est
(pkr. aeeh-) passera dificilement pour tel.
Le shina a deux sries de palatales, dont l'une crbrale issue de
groupes a r ou : cM (( 4 , maja mdian, mais aci reil (aki-),
cee ( champ (ketra-), la ( frere (bhriitii).
n. - LES CREBRALES.
Outre les dentales proprement dites, articules contre les dents ou juste
au-dessus, l'indo-aryen possede une classe complete d'occlusives pronon-
ces galement avec la pointe de la langue, mais contre la partie ant-
rieure du palais, et ceci apres une rtroflexion plus ou moins marque. La
coexisten ce de ces deux sries en indo-aryen se retrouve dans les langues
non aryennes, dravidiennes et munda (le sora, petit dialecte munda,
parait etre le seul parler de l'Inde q ui ne connaisse que des dentales).
L'innovation indo-aryenne s'explique videmment en fonction de
l'existence des deux classes dans les langues indigenes; c'est sans doute le
fait le. plus dcisif ql1i permette de considrer comme purement indiens
les textes les plus anciens du sanskrit. La prsence de crbrales en afghan
tmoigne probablement d'un substrat indien.
Le fait aryen qui a rendu possible la constitution de la nouvelle srie
est l'altration des dentales anciennes en contact avec s issu lui-meme en
indo-iranien commun de s prcd de i, ti, t (et leurs diphtongues) et k:
donc a iranien i5t par exemple correspond un groupe OU le t final s'adapte
a la chuintante ; tous deux se sparant des dentales, prennent la forme
indigene de crbrales. Le t indo-iranien devient dan s l'Inde l' : or r (du
reste l'anden r comme le rcent) fonctionne comme cerbrale, V.
plus bas.
Une autre surce de crbrales en sanskrit rside dans les palatales. Si
1'on remonte a l'poque precdant immdiatement celles OU les mi-
occlusives palatales avaient pris leur aspect sanskrit, a savoir s j h, elles
devaient se prononcer a peu pres tS dt dth, dont le premier lment tendait
54
PHONETIQUE
a s'assimiler aU second) donc a prendre la forme crbrale. 01' dans le cas
ou les palatales devenaient implosives, cet lment subsistait seul. De la
par exemple lat. sex, ay. xsvas, ou le nomo sg. vt issu en apparence
de *viS-s, en ralit de *vifs(s), et l'instr. plur. vitjbhyb (av. viZbyo); le
type dik dpend de conditions particulieres (Meillet, IF. XVIII, p. 417).
De la provient aussi en moyen indien et plus tard le traitement cr-
bral du groupe j OU l'articulation du premier lement implosif (dtachable
sous d'autres formes dans les mots savants des langues modernes : mar.
d, h. et bg. gy) domine le groupe. Pour skr. japayati, Asoka a Gir-
nar donne a()apayami, mais a Shahbazgarhi a(Japayami c'est-a-dire
le pali a a1Japeti, Asoka a Brahmagiri forme signale
comme incorrecte pour le sanskrit par Katyayana (pour la simplification
de la gmine apres longue, cf. p. 89); le pali a encore iil.Jatti-
ordre , doctrine bouddhique , mais peti faire con-
naitre , aa (j) connaissance parfaite , pati sapience ; cf.
Shahb. ra()o (rajab) comme (a)ti- descendant (jati-).
Le meme traitement se rencontre en prakrit et plus tard pour skr.
et -n1'-; il est difficile de savoir s'il s'agit id de moyen indien
assimilant y suivant (de meme qu'on trouve a Girnar c'est-a-
dire de a cot de apU1?la- donc -puia-, de skr.
pU1;lya-); il semble cependant plus probable qu'il s'agit au dpart de ;
en fait manque gnralement dans les langues modernes, cf. p. 71 ;
or le sindhi, qui en possede, oppose dha (dhanya-), ria (ara1;l)'a-) a 1Ja
soumission (ja).
C'est le moment de rappeler aussi pour skr. c les noms de nombres
quinze )), pa. et vingt-cinq , pa. pamzavfsalJ1.
En vdique la srie des crbrales indpendantes est incomplete; il n'y
a en vrit qu'une seule occlusive, la sourde. L'aspire sourde n'existe
qu'en groupe et dan s des circonstances morphologiquement claires:
superlatifs en substantif driv Puth- (av. parsta-), mot a redou-
blement : mais jathra- et ka1;lth- (AV. sahka1;lthika) n'ont pas
de bonne tymologie; si nigha1Jtu qui n' est pas vdique tait surement
issu de nigranth-, il tmoignerait par le mouvement inattendu de l'aspi-
ration de la gene provoque par De meme la sonore simple
n'existe qu'en groupe: vitjbhb; intervocalique, elle se rapproche de 1
(Sk6Id, Papers on p. 45) et se note dans le Rgveda; et il en est
de meme pour l'aspire : nTlb, vlhum; cette graphie se continue en
pali; -q,- et -q,h- reparaissent rgulierement plus tard, en grande partie sous
CEREBRALES
55
l'influence du systeme morphologique et du besoin d'quilibre phon-
tique: votjhum comme dagdhum, comme dvidha etc., en partie
aussi sans doute paree que les parlers rels avaient des fj, fjh rellement
occlusifs : ufjq,i- etc. Du reste certaines de ces crbrales, non soutenues
par le systeme, subsistent en sanskrit classique sous la forme 1; p. ex.
al- abeille, mais pa. a!a- pince de crabe , gr. (( pointe
(Lders, Aufsatze E. Kuhn, p. 313 ; Festschrft Wackernagel, p. 294)
Le vdique possede aussi une nasale crbrale, qui rsulte de I'assimila-
tion a r r immdiatement prcdents (vr1,za-, tjJ,Ja-, krHl-) et en cer-
tains cas disparus avant l'histoire (pa1;li-, cf. ',:),.I:I; p1l1;l)'a-, cf. Pr1Jati;
nil,1y-, cf. vptcpo;). Plus sensible qu e les occlusives, la nasale subit meme
I'action de r et a distance, a condition d'etre elle-meme simple et inter-
vocal'ique - donc dans la position la plus faible possible dans le mot -,
et que n'intervienne pas une occlusive ou une siffianle comportant un
mouvement de la pointe de la langue :
mais vrjna-, rodhan-, drsana-. De cette regle, propre au sanskrit, on
trouve encore quelques traces en moyen indien : As. G. prapu1Jati, pa.
et meme As. G. mais pa. dassalla-, de skr. drJana-.
Mais le paJi garde toujours la dentale dans les dsinences :
karakena. Le panjabi prsente aujourd'hui un phnomene inverse : -1;1-
intervocalique y devient dentale sous l'influence dissimilatrice de r :
dhobal;l ( blanchisseuse (suffixe skr. -in), mais kuhllran ( lpreuse,
guarnT ( villageoise .
Les plus anciennes crbrales sont donc les occ1usives dentales en con-
tact avec les chuintantes, etn subissant l'action de ou r.
En outre le Veda offre dja des exemples d'occlusives crbralises par
un r disparu : RV. kat- ( trou (une fois au livre 1) a cot de kart-;
RV. li'tuka- ( amer , cf. lit. kartUs; vkata- (( monstrueux cf. krt-
(1'un et l'autre, du Xe livre) ; dans ces mots le traitement moyen-
indien de r confirme la nouveaut relative du traitement de la c.onsonne.
Plus tard apparaissent Br. puta- (( pli ) cf. all. falt- ; aq,hy- ( riche,
cf. rdh- ( russir ; class. nata- (nrt-) ; htaka- ( or )), cf. ;
kutila- ( tortu et ( regard de cot, cf. et d' autres mots
isols que l'obscurit de l'tymologie protgeait.
En moyen-indien leprocd devient normal, quoique san s constance.
Ainsi le pali a sllkata- a cot de sukata- (suk[ta-), visata- et visata (visrta-),
. hata-seul pour hrta- (hata- est le participe de han-), mais toujours mata-
pour mrta-; iI est vrai que les commentateurs reconnaissent le participe
PHONETIQUE
signifiant la mort dans mataja-, nom d'une arme (Ps. Ir, 325). De
-rd(h)-: char!4- (chard-) , va#h- (vardh-), cf. Asoka va#hi- (v-ddhi-).
Les variantes s'utilisent a fins smantiques : vaN- s'emploie pour l'ide de
tourner, vatt- pour celle d'existence ou de coutume ; mais cakkavattl, mot
savant, a la dentale (le prakrit jaina a cakkavatti), tandis que cakkavattaka-
est la roue a auges .
Dans les inscriptions d'Asoka la dentale semble plus ordinaire au Sud-
Ouest (Gimar -a(t)thaya, Kalsi -a(t)thiiye) ; c'est aussi en gros la ten-
dance du marathe et du guzrati ; les mots 11 crbrale y sont gnrale-
ment des mots pan-indiens; parmi ceux-la on trouve aussi des rparti-
tions assez constantes de doublets : ex. katt- couper , katt- filer ;
mais si le nom du couteau est en askun et waigeli ktita, kati ktll,
il est guz. kat, sg. kiitta, tsig. kat etc. Les contradictions abondent:
on trouve dans une meme langue deux reprsentants de gardabha-, de
ardha-. Il n'ya pas de regle gnrale ; le fait dominant est l'extension
nouvelle des crbrales.
Apres la priode vdique, on constate quelgues traces d'actions a dis-
tance de et r, non seulement sur n mais sur les occlusives aussi. As.
G. osurjha- (auadha-) en regard de Kalsi osadha- ,s'explgue par la forme
intermdiaire oa(rjha-) du Nord-Ouest; TAl'. et p. path- lire, rciter
(et dja TS. praPiithaka- lecture, chapitre ) provient de prath- tendre,
rpandre ; pa. sathila- en regard de skr. Sithila- et pkr. sirjhila- appar-
tient au groupe de srath- ; pali pathama- confirm par l'pigraphie
dans l'ensemble, par pkr. parjhama- (prathama-) et par sgb.
palamu s'oppose a Nasik et Nanaghat patbama-, Kharavela et Sanchi padha-
ma-, a quoi correspondent par la dentale tontes les formes continentales:
h. pahilti, shina pu1ltuko, etc. Le reprsentant de prati est chez Asoka
rgulierement pati- et en singhalais pili- ; mais en pali et en prakrit
pigraphique on a gnralement pati- au lieu de pati-, en prakrit et en
marathe moderne pai- au lieu de parji- parj-, quand le mot presente une
crbrale, r compris (d'ou pa. patirpa-, patimantat qui implique -mall-
trayat, patirpa-, patitthtiti; Kharavela patifhtipayati ; pkr. paiHii de pra-
tijii- sans donte sous l'influence de *pailJlJii perdu, cf. mar. paij et pailJ;
np. paico (( pret (*"pratikrtya-) en regard de parosi voisin
(prativeJa-) .
Cette ten dance n'a russi que dans le dernier cas considr . mais il est
. ,
llltressant d'en trouver quelques autres tmoins; on a vu qu'elle
pourrait aussi servir a rendre compte de l' action de - sur t suivant.
CEREBRALES
57
L'action de l' sur une dentale prcdente est au contraire tres rare a
toute poque. Le Rgveda n'offre d'exemples surs qu'avecla sonore appuye
sur la nasale : {t1Jrjd- cf. kalasa ondrak reuf (v. sI. jfidro), et da1Jfd-
bato n (cf. asvapov). Peut-etre doit-on ranger ici la sonore initiale de SB.
rjtara-, pali rjeti et dayati, s'j[ s'agit de vd. di- contamin avec drii-; ep.
et pa. urj#- (nigb. rjtyate n'est pas sur). Le nom indien du cheval, Ap. Sr.
gho(a- correspond a un type dravidien *ghutr-; p. patta- ne peut guere
provenir que de pattra-. As. K. herjisa-, reprsente idrsa- ; par contre
Sarnath et Dhauli ont hedisa-, Shahb. edisa-. Pkr. khttrjrja- de skr. kudra-
pro uve moins, cal' le a pu agir comme dans As. oswjha-. Ces faits, difE-
ciles a intel'prter et a classer, sont les seuls qu'on constate avant l'poque
moderne, ou l'on ne peut d'ailleurs citer de crbralisation constante que
celle de dentale + r en sindhi (au Nord tr rjr, au Sud (rj), et en darde,
du moins quand il y a assimilation : garwi puf fils , (ha trois,
shina got maison, patt' feuille (Grierson, BSOS. VI, p. 357).
Enfin le Rgveda oifre deux mots voisins 011 une nasale dentale intervo-
calique est devenue crbrale, sans action d'un autre phoneme; sthiilJ-
tronc et sthU(lti colonne , ay. stnti ; on doit ajouter sans doute
TS. gU1,1d- fil, cf. ay. gaona-, poil (Przyluski, IRAS. 193 1, p. 343).
C'est la la premiere trace d'une altration qui deviendra rguliere.
Les dialectes orientaux n'ont aujourd'hui que la nasale dentale
c'tait dja le cas, du moins dans la graphie, pour Asoka a Kalsi et plus
a l'Est; d'autre part le singhalais admet les rimes a -11- et -lJ-.
Tontes les formes de crbralisation dont l'action s'est propage dans
les langues modernes sont done amorces des le dbut de la tradition.
Les cerbrales deviennent de plus en plus nombreuses, et les parlers locaux
ont du en fournir un certain nombre ; la masse des faits
anciens apparaitrait-elle plus forte encore si l'origine de tous les mots a
cerbrale tait connue de fa;on assure.
Il reste cependant gu'apres le Veda des crbrales se rencontrent dan s des
mots antrieurement attests avec des dentales, et sans raison dtermi-
nable. Le verbe atati, de la racine indo-iranienne qu a fourni le nom de
l'hte atithi-, ay. asti!, est l'pope a(ati; pat- qui signifie d'abord
voler (dans l'Avesta voler, se prcipiter ) pus dans l'Atharvaveda
tomber est en moyen-indien et dans presque tout le no-indien parj-
(niais Id. pe-); on peut soup'Y0nner ici l'influence des 110ms dravi-
PHONTIQUE
diens du talon et du pied d'une part, d'une radne dravidienne signifiant
tomber ou etre couch )) d'autre parto Mais on ne voit pas pour-
quoi a skr. kvath- cuire )) correspond pa. katb-, pkr. karjb-, confirms
d'ailleurs par le no-indien ; enfin il y a dans les langues modernes une
grande srie de mots de grande extension dbutant par. une occlusion
crbrale: nep. tiko marque , thel- pousser )), rjungur tas )), rjhak-
couvrir )), rjhii.l bouclier etc.; id le dravidien qui n'a presque pas
de crbrales initiales ne peut etre mis en cause.
On apen;oit pour quelques mots seulement, et seulement dans une
partie des langues, la preuve d'assimilations par anticipation : skr.
np. (laro etc. contre m. dtrja, lah. da(zrja, sh. ks. don";
skr. duti- : np. rjith etc. mais mar. di/h, sgh. ditu, guz. dl{ho vu .
Dans les deux familles de mots qui ont la crbrale depuis le paJi,
qasati (cf. rjaJzsa- taon ))) et qabari, M. H. Smith demande si les parti-
ou une assimilation du meme genre se serait produite, n'explique-
ralent pas les autres mots : rjattha- et qarjrjha- au moins se 'trouvent en
prakrit. ,>
Enfin en sindhi, tonte dentale sonore subsistante, donc en position
forte, est devenue crbrale : sud )), rjand dent)) (nd est le seul
cas OU on trouve des dentales), korjar
i
hoyau )), saqY cri .
A l'poque moderne le paralllisme des dentales et des crbrales se com-
plete par l'apparition de ! et r. La premiere se rencontre en marathe, guz-
rati, rajasthani, en panjabi (avec rayonnement a l'Est et a l'Ouest, sans
donte surtout dans les parlers paysans, LSI. IX, I, p. 609 et Gr. Bailey
RAS. 19 18, p. 6 Ir), dans les dialectes de la rgion de SimIa, de Garhwal
et du Kumaon, enfin en oriya. En ce qui concerne r et r
h
, on les trouve
e? hin di et panjabi, nepali, bihari, chattisgarhi, bengali et
onya; lIs eXIstent en kasmiri villageois, en shina, dans .des dialectes hima-
layens, en kafir. Il ne s 'agit pas ici de phoncmes indpendants, mais de
la forme intervocalique de 1 et de q; la notation qui des lors n'est pas
ingale, contredite par la prononciation relle (a
1 Est) ; parfOls au contralre elle manque dans la graphie alors qu' elle se
vrifie a l'oreille, p. ex. en marathe et sans doute en guzrati. L'apparition
conscience et l'criture (pour r on se sert de rj muni d'un point
dIacntlque) de ces deux nouveaux phoncmes est une consquence de la
grande loi qui oppose les occlusives intervocaliques aux memes occlusives
en position forte; 1 et r ont donc la meme origine qu'une grande partie
des 1); mais l'extension des graphies est ingale, et leur valeur historique
ASPJREmS
59
variable; nepali, bihari et hindi (oriental et meme gnralement
dental) r, singhalais 1 ou 1 reprsentent comme sindhi et panjabi r, un
anden d intervocalique, tandis que r nepali, bihari et hindi quivaut a q
du singhalais, # du panjabi et du prakrit; d'autre part tsigane r correspond
en meme temps a -rj- et a -rjrj- andens (Turner, Festscbrift Jacobi, p. 34).
A la date OU ces nouvelles occ1usives apparaissent, la siffiante crbrale
n'existe plus comme telle, sauf en shina OU il y a un systeme de cr-
brales nouveau.
n faut enfin mentionner la possibilit, surprenante du reste, que cer-
taines crbrales soient imposes a des mots trangers : on n'ose expliquer
ainsi sthz7:(la et sthal.1-, ni Mais aux poques postrieures on a pu
rapprocher avec raison kai#bha-, pa. ketubha- du mO,t smitique
tard sous la forme arabe kitiib livre )) (S. Lvi, Etudes. .. R. L1110SS1el',
p. 397); tanka-, moderne (iika comme nom et de
est tatar tanka, armo thanka, pers. tanga petIte plece de monnale;
thakkura-, c'est-a-dire thakur, titre de noblesse, doit etre selon
M. Sylvain Lvi apparent au n. pro Tekin, trans<:rit dja dan s le Rama-
yal)a sous la forme tankalJa- (qui dsigne le peuple, et plus tard le borax
ou tincal, pers. tinkar). A date moderne, l'quivalence bg. qingi bateau
de riviere)), nuri dengiz navire , cf. V. turc deiiiZ mer )), est a noter.
La crbrale des mots anglais rcemment emprunts est destine a rendre
une prononciation relle; faut-il admettre que ces mots aussi tmoignent
d'une prononciation spciale des dentales turques ?
III. - LES OCCLUSIVES ASl'lRIms.
En iranien les sourdes aspir es sOl;t devenues spirantes, les son ores ont
perduleur aspiration. Le sanskrit au contraire, et
presque tout l'indo-aryen distinguent nettement les asplres des OcclUSlves
non suivies de souffie.
Le souffie des deux catgories n'tait pas de meme nature; la pr-
sence ou l'absence de vibrations glottales est a elle seule une diffrence
capitale. C'est pourquoi si les aspir es comme les autres occIusives,
leur degr de sonorit a la consonne qui prcede (vttha, g. v[ilsfa; cf.
vda, et inversement sagdh de sak-, nddbhyab de napt-)) elles ne se com-
. portent pas pareillement a l'gard des consonnes qni les .
Les restent telles quelles et laissent apparame 1 elment t
60
PHONTIQUE
des racin:s dissylIabiques qui para!t la marque meme de leur origine
(Kurylow1cz, Symbolae gram1n. Rozwadowski I p 95) patht'bh oh ( .
o o o ' " t o ma1S en
Ir ,amen, avec g. padJbif), snathihi, snthitar, grathitd- ; il
n y a donc pas reellement contact de consonnes (AV crr11att o d t1:
dO, b, o t e gran J-
est seco n aIre et repond .du reste a ,nzatti d'un passage parallele du RV).
Les au contralre ont des l'indo-iranien pass apparemment
leur et Ieur o souffie a une occlusive suivante (loi de Bartholo-
mae), ce qUl contredlt la formule ordinaire du contact des consonnes
Le soutRe, d;s aspi:es a. en ,effet une certaine
rapport a 10ccluslOn. C est amSI qu en sanskrit comme ailleurs dan
l'aspire ancienne d'abord dissimile, peut reparaitr:
secondalrement, par exemple dans les themes d'aoriste sigmatique: bhuts-
ou ghukf- de ,guh-. A la diffrence de la siffiante qui en sanskrit
dlSparalt entre O.ccl?Sl;,eS (abhak(s)ta de bhaj-), le souffie passe a la suite
des : aulSl s explique que de *labh-ta provienne *labtha- OU la
/lments sonores s'est sonorise; de meme le
so', 1. Ir.. hmas, ay. ZJ1J10 devait donner non *hmab mais
mhab qm, etant Imposslble, a perdu 1'aspiration, d'ou jmdh.
Le pass a la suite d'une siffiante ne peut la puisque
s s:ns.knt ne que c'est pourquoi le dsidratif de dabh-
d:-dbh-s- > dtdbsh- > dtpsatt, en regard de g. infinitif diwzaidyai .
e ona sikf-odsid. de sah- (ou 1'i longtmoigne d'une chuintant;
so?ore dlsparue : st-sgh-s, si-Zgh-s ; cf. Sik.- de Si(S)lc.-), 3 pI. bapsati du
theme redoubl de bhas-. '
, ,Elment mobile, le souffie des aspir es est cependant un
tenace et Ion yerra qm' dans les aspires sonores du sanskrit
1 OccluslOn et non le souffie, est la partie dbile.
.Dans les langues modernes, il arrive cependant que l'aspiration dispa-
ralsse en d: mot ou devant une autre consonne: g. samajv en regard
de h. sa17la;hna comprendre Sikv en regard de h s'k7 - d
d", o o' o (ma appren re,
ou par les causa:Ifs sam;av, sikavv; le fait, assez frquem-
ment note, est sans doure bIen plus gnral que l'orthographe des d' ,
1 1
, '1 verses
angues ne e reve e.
La est plus ou moins avance en kafir, en tsigane d' Asie,
dans certa1l1S parlers du Benaale et du Sind etc En ce' 1
b q 111 concerne es
sonores, elle est constante en kasmiri et en shina (mal's 1'1 y d d
, , o, a es sour es
asplrees et en kastnm un h nouveau, issu de chuintantes anciennes :
hech- apprendre, sh. sir;- ; hat (, cent , sh. sal),
ASPIRlms 61
Ladsaspiration des sonores ne s'est pas faite d'un coup; en tout cas on
observe la trace du souffie anden dans un coup de glotte sensible en
guzrati (b'en crit Mm ou behen, skr. bhagin'i; k' ai crit kahyu, skr. kathi-
tam) et en bengali oriental; ces recoursives sont diffrentes de par
l'origin(j, de celles du sindhi qui reprsentent des consonnes fortes; le
sindhi conserve normalement le souffie des aspires (Turner, Sindhi recur-
sives, ESOS. IlI, p. 301; Chatterji, Rec. in new Indo-A1'yan, Indian Lin-
{uistics I, p. 1).
Enpanjabi, c'est la voy elle qui porte la trace des vibrations sonores du
souffie disparu : elle comporte, comme on a vu p. 49, une portio n intone
plus basse au contact de l'ancienne aspire : bada (baddha-), h- (bhava-),
kard (pkr. katjhia-, skr. kvathita-). Dans le cas des initiales, la prsence
de ce ton bas a eu par consquence l'assourdissement : kdl' maison
h. ghar, cru ba1ai , h. jhar. On a constat des faits analogues, d'une
part dans les parlers de la rgion de SimIa, d'autre part dans la valle
basse et haute du Kunar (pasai et khovar), en baskarik dans la valle voi-
sine du Panjkora (le palola qui spare ce parler des prcdents est d'im-
portation rcente).
Ailleurs les aspir es sonores se sont assourdies directement, en conser-
vant leur souffie: c'est le cas en kalasa septentrional (thum fume
(dhma-), cha fille (pkr. dhad), mais bbum sol (bhmi-), et surtout
en tsigane. Le tsigane d'Armnie semble assourdir les occ1usives aspires
en toute position; thov- laver (dhav-), luth lait (dllgdha-) et de meme
khar maison , phal frere (bhrata), mais juj bataille (yuddha-),
manj milieu, ceinture (madhya-). Le tsigane d'Europe n'assourdit que
les initiales : kham soleil (ghar1lla-), phal frere , thuv fume ,
auxquelles se j oignent les aspires rcentes qui ont re<;u le souffie des
aspires intrieures du moyen indien; thud (dugdha-), phiv (vidhava) ,
phand- (bandh-), c(h)ib (jihva); les andennes sourdes n'attirent pas cette
aspiration: (kar-, de pkr, katjh-), et les sonores n'attirent pas le souffie
des sourdes: dikh- de pkr. dekkh-; tsig. gallois phuc- demander )} est
rcent.
Le tsigane de Syrie assourdit -dh- intervocalique, ou du moins la spi-
rante qui le reprsentait : gest7 (godhma-), ds.2 pI. -s (-atha) (J, Gypsy
Lore Soco VII, p. 111). I1 faut peut etre comparer l' assourdissement de h-
initial : xaz- (has-), Xl'i (hrdaya-) et intervocalique, rduit a un coup de
glotte fragile: muO (mukha-) , ame
o
(pkr. amhe); le coup de glotte peut
du reste avoir d' autres origines aussi : SIlO (sflci-) rappelle plutt le fait
cit plus haut.
PHONTIQUE
Le singhalais est la seu le langue qui ait perdu toutes les aspir es, les
sourdes comme les sonores (bim de bhmi-; da de dhatu-, digu de dirgha-,
lada de labdha-,tJaJamu de prathama- cf., p. 56, lit/U de lIw
a
-); h meme
guere que pour marquer l'hiatus (sohona ou sana, skr. smasana-;
malS ntya-, skr. nakha-!, ou comme substitut rcent de s. On doit rap-
que le qUl est langue,?ravidienne contigue n'a pas d'aspi-
rees, et que s anClen y a dlsparu ; lmfluence de cette langue a Ceylan
date peut-etre de loin, cf. Critical Pali Diet. s. v. atta-o
.De quelq ue fa<;on que les aspires aient Ft altres, la prononciation
splrante est a peu pres inconnue dans les langues cultives.
Les traces anciennes en sont rarissimes. L'aspire labiale est la seule
pour laquelle il ya tendance a conserver quelque chose de l'articulation
dans une spirante : le pali -vho en face de -dhvam ne prouve riencar -vh-
alterne avec -bbh- dan s anavhito : anabbhito: l'articulation doit etre forte
comme dans 1I/ay
ba
trt qui a abouti en prakrit a mah'ha(rrz). L'original du
nom propre Sarabh, skr. Sarayu-, cf. Dutr. sala'vhu avait sans doute
une spirante ; cf. Ptol. Mais de quel parler s'agit-il? Le manus-
de Rhins. a de la racine bh- : pravhu abhivtt)'u ; mais il git
d un dlalecte exeentnq ue. Cest peut-etre a cet intermdiaire instable vh-
qu'a succd plus tot que pour les autres eonsonnes h-, dans ho-.
Cette absenee presque totale de spirantes issues d'aspires s'aeeorde
a.vec l'absenee de spirantes qui earactrise l'indo-aryen. Sauf v et les
sIfRantes sourdes, le sanskrit n'en a aueune, et ceci l'oppose aux
langues de l'Iran, anciennes et modernes, Ol! en particulier les aspires
sour,des sont par des spirantes, et Ol! l,t par exemple a pass a
xt des le dbut (MeIllet, F. XXXI, p. 120). En moyen indien les con-
sonnes intervoealiques sonores (ou devenues telles) se sont ouvertes et
ont dil passer par un tat intermdiaire spirant: mais eet tat a t
tout transitoire, et n'a t not rgulierement que pour le v lache et nasa-
lis rempla<;ant -m- ; dans d'autres ca s, la dure de l'ancienne consonne
et tait oecupe par un relevement de la langue san s
vrale not chez les Jains par un y dit ya-sruti, qui a du
reste lalsse,_ sa sur les voyelles avoisinantes dan s eertains langues,
f' m. se, _ de en face de h. (intermdiaires respectifs *saya,
m. -e: guz. -tt ds. de neutre Slllg., skr. -akam ; mais mar. ge-Ia
h. gay-a remontent tous deux a gaya- (gafa-). Ce phoneme de
splrante tres lache, peut aussi etre v, en apabhral11sa apres tl et
(Bhavls, p. 24), en marathe entre voyelles quelconques; cf. en singhalais
SPIRANTES
ntlvara (nagara-) a cot de niya- (l1akha-). On trouve plus rarement h uti-
lis pour marquer l'hiatus, ou plus prcisment le passage d'une
a l'autre. Cette tendance a l'insertion de -y- et -v- ,entre voyelles VOlsmes
rappelle les langues dravidiennes ,du sud. . .
Ces spirantes mal caractrises et laches sont les seules en moyen ll1dlen
classique. Dans les inscriptions et les textes en criture kharo!?thi on
certaines consonnes munes d'un signe diacritique ressemblant a l' mal s
qui ne peut avoir cette valeur ; ex. a Wardak a cot de on
est tent d'y chercher des spirantes, surtout 51 Ion compare -vh- lSSU de
-bh-. Mais la langue du ms. Du treuil de Rhins en particulier est apparente
au panjabi et au sindhi actuels; or, il n'y a pas spirantes dans ces
langues. Seuls les parlers de la bordure ont des splrantes : des;z, des
{, voire des:;:: crbraux : shina atu nuage -ton arc
et meme '{a frere (bhrata); des O: pasal0le 3 (trayab), Oluc
puce (plu$i-); des gutturales isoles (khovar mux bouche, noyor
ville ) ou en groupe: kati vaxta pris (apagrh-), jta donn
(prapta-); pasai Olam travail (karma), baskarik lam village ;
c' esl la qu'on trouve aussi le traitement -1- ou -1'- de -d- (et -1-)
lique: khovar ser (setu), sor (Satam); abl. -{ir (pkr. -ado) ; sh1l1a sal
(Satam), sigal (sikata), lel (lohita-), jil (f'ivita-), mais pa sau (setu-),
seu (Sveta-) etc. et de me me g (gtha-) peut-etre par un amUlssement de
1 intervoealique dont il y a des exem pIes dans la rgion ; tsigane europen
phral (bhrta), juvel (yuvau) piel (pibati), nuri juar, piar,
bar (pour *brar) frere (mais il y a des exemples contralres: nun
si froid (Srta-), sai cc:n t , pai mari (pati-), pau pied (pada-)
1"0- pleurer (rodali); en outre -dh- est devenu -s, V. plus Ces
traitements supposent un -0- comme on le reneontre dans les dlaleetes
iraniens orientaux. On a meme d- > 1- a l'initiale en prasun et en tsigane
armnien, comme en afghan, munjani et yidgah.
Dans l'Inde propre meme les spirantes trangeres s 'acclimatent tres dif-
ficilement : on dit khud pour pers. xuda, jamldar pour ;zam'indar etc. On
constate cependan t de ci de la la prsenee de spirantes. On signale en
panjabi villageois une dentolabiale plus ou moins faible interchangeable
avec ph, tandis que kh par exemple est solide. En bengali ph et bh se pro-
noneent couramment jet v, tous deux bilabiaux.11 en est de meme dans
l'ourdou populaire du Dekhan (sitajal et aussi rax, mais ce peut etre un
hyperarabisme V. Qadri, Bind. pholletics, p. JI) et meme en mltrathe (au
tmoignage de M. Master). L tsigane d'Europe a pjuv, txon a cot de
phtll, than, xas; on a vu que s intervoealique du tsigane d' Asie repose
sur une spirante aussi.
PHONilTIQUE
IV. - L'ASPIREE.
Le phoneme sanskrit h est un souffle sonore) de meme nature que le
souffle des aspires son ores, mais non totalement identique : car dans le
sandhi une ocelusive finale devant h donne autre chose que l'occlusive
aspire correspondante : cid h> cid d/J, sadhryag hittl> sadhryag ghittl;
l'attaque du h reste done sensible a cette place.
h sanskrit.
De par l'tymologie, h est ce qui reste des palatales aspires sonores
prhistoriques :
i. e. *g'h : vdhati
himd-
accessoirement ahdm
hrd-
1. e. *gWh devant e : hdnti (cf. glmdnti);
druh- (cf. drugdhd-) ;
ay. vazaiti
cf. ay. zYa n. sg.
ay. az;nll ,
ay. z;;r;;d-
ay. jainti
ay. drug-, druxla-
lat. uehit
lat. hiems
lato ego
lato card-
eette perte totale de l'ocelusion est propre a l'Inde, mais non universelle
dans l'Inde. Le kafir a conserv l'articulation : kati zim neige , {ira
creur, V. p; 51. En sanskrit meme la trace s' en reconna!t dans. certaines
formes redoubles, OU la dissimilation des souffles a mis a nu la pala tale ,
des lors stable : jhati, anden *jhajhati, ay. zazami; de meme pour l'im-
pratif 2 sg. de han- : jahi, anden *jhadhi, ay. jaidi. Sur le cas de gn.
jmdb V. p. 60.
Il est naturel que l'ocelusion se soit perdue d'abord dan s les semi-ocelu-
sives sonores. Au cours de l'histoire, toutes les ocelusives aspires res-
tantes (sonores andennes et avec elles les sourdes devenues sonores) ont
perdu leur ocelusion entre voyelles; or c'est par les occlusives aspires
sonores que le mouvement commence, et des le dbut; de meme que dans
la priode antrieure *jh s'ouvrait tandis que j subsistait) le Rgveda note
dja des h provenant de *dh: dans les dsinences -mah, -1Ilahe, f. gath.
-maidi -maide, gr. -J.E6IX; a l'impratif, notamment apres voyelle longue :
pah en facedekrdhi, ay. -di,gr.-6t(MSL. XXIlI,p. I75;dememe, note
M. H. Smith, c'est apres breve que -dhi subsiste parfois tard en paJi;
p
a
1Jfiitehi, isibh, sabbehi atibhi),dans des mots composs (sah-a cot de
...... --------------------------------------
L'ASPIRim h
sadhd-j -hita-, de dha-, d'abord en composition) on accessoires (ihd, cf.
pali idha, As. hida *b-idba: dans quelques _111ots
on l'alternance auralt pu 111a1l1tentr loccluslve (aha, almb, cf. 2 sg. attha,
:ay. aSa; RV. grbl.latu a cot de ; TS. upandhalll,
:acc. de upant : Ait. Br. n)'agroba- (dans un passage OU la forme vulgaire
est oppose a la traditionnelle et justifie tymolgiquement), pour AV.
nyagrdba-, pa. nigodba-. .. .
Des le plus ancien moyen 1l1dlen les exemples devlennent plus nom-
breux : Asoka et le pal onthati a l'initiale d'un mot d'emploi partielle-
roent accessoire (bhavati) ; a l'intervocalique Asoka a lablt (laghu), labevu
{bh), /tigaba- (dh); le pali a dah/iti (cf. Asokaupadahevu) pour skr. dadhati,
qui si 1'on pense aussi a skr. bila- pourrait bien etre refa.it
ellf1n quelques mots comme rubra-, sahu-. En moyen 1l1dlen postneur
l'altration se gnralise ; de toute occlusive aspire en position faible il
.. ne reste que le souffle sonore, h.
L'aspire sourde; b moyen indien issu de siffiante.
Il ya eu en outre en sanskrit une aspir e sourde; mais elle ne compte
pas comme consonne indpendante, et aussi bien c'est le substitut de -s
final de mot, devant sourde ou devant silence. L'criture le note, c'est le
visarga; -b; il n'y en a plus trace en moyen indien, sinon dan s la possibilit
,d'allonger la voyelle prcdente (aggi ou agg < agnib) et, en ce qui con-
cerne -ab, dans le fait que -a- qui est naturellement ferm, et d'autant plus
ferm que final, a rejoint skr. -o issu de *-as, *-az final de mot devant
Bonore.
En moyen indien prakritique, s en groupe s'ouvre, et il en rsulte de
nouvelles occlusives aspires; quand le groupement s'est fait avec une
,celusive sourde, le groupe reste sourd; quand il est fait avec une
nasale qui subsiste, le souffle devientsonore : pa. nba- naha- (sna-), paha-
{prasna-), u(lba- (Uf(la-) , gimha- (grma-), tiJ;lha- (tik(la-),. etc. Sonores
:sans doute aussi tres vite des b intervocaliques d'origine obscure :
D'abord dans des dsinences verbales sigma tiques apres radical long:
-pa. kahami, de *karyallli, cf. Asoka Sh. ka()ati? Letraitement normal de
--sya-, -ya- est pa. -ssa-. On a cependant encore en pal ehiti de j- etpalebiti
de paleti (palayati) qui semblebien fait d'apres ebiti; babati de ha- et de
har-, hobiti de ho-, bhabis, padabisi, quelques autres encore, en particulier
le type voyelle de liaison karibiti il fera qui sera usuel en prakrit
jaina. On ne sait s'il faut rejoindre directell1ent a ces formes jusqu'ici inex-
, )
66 PHONETIQUE
pliques le futur moderne a -h-, assez rpandu, bien au dela de 1'aire O
les sifflantes s'ouvrent normalement (marvari, braj, bundeli, bhojpuri,
.. ieux bengal, kasmiri; tsigane de Palestine).
Plus tard, dans une srie importante du praInit authentique par les
langues modernes, a savoir celle des noms de nombres, sIn. das- est
reprsent par daha- et dasa- (dans les composs -raha et -rasa) et -saptati-
dans les composs par -hattari; faut-il admettre que les formes des noms
de nom bre rpandus anciennement dans l'Inde entiere taien t celles de a
zone ocddentale (guz. si. la. ks. ; cf. RV. Su.om affluent oriental de l'Indus,
Mgasth. ou 2.;a[J,o,;, modo Sohan), OU l' on trouve plus frquemment
qu'ailleurs (le Bengale oriental ne peut etre inyoqu surtout a cette
poque) des sifflantes s'ouvrant, des occlusives sourdes sonorises apres
nasales (mais Kharavela aussi a pandarasa) et meme des -d- intervocaliques
passs a -r- ? Mais -hangha- (sangha-) se rencontre sur la Kistna, a Nagarju-
Ep. Ind. xx) p. 17,20; et suva(Ia1J1aha pois d'or i Bhattiprolu,
suspect il est vrai d'influences occidentales. En tout cas il re"te des -h-
issus de sifflantes dans des mots isols, V. Pischel p. 262 ; et si M. H. Smith
explique ingnieusement die v )aha- par skI'. pa. dvasa- contamin par
aha(n)-, les autres cas chappent provisoirement a toute explication.
Il faut mettre i part les dsinences nominales (gn. sg. -aha, pI. -ahm!!.;
loc. sg. -ah, abI. -aho) et verbales (2 sg. -ah, 3 pI. -ahint) de l' apabhraqlsa,
ou des analogies morphologiques ont jou. Cette drivation apparente ne
devait d'ailleurs pas choquer au Guzrate et au Rajpoutana, qui font pr-
dsment partie des rgions OU h pour s est frquent, V. p. 70.
Sort postrieur de l'aspire.
Au dbut du mot 71- est en gnral rest solide; mais il est dbil e entre
voyelles. De la p. ex. les obliques bg. modernes en .!t de (apabh. -aha),
les 2 pI. en -a ou '0, de ap. -aba, -almo Des mots ont perdu ainsi toute
trace de l'occlusive ancienne : m. sera (Hkhara-), (1l1athul1a-), etc.
La faiblesse de h inten'ocalique explique qu'il ait t employ a noter
de simples hiatus: m. piha a cot de po (pri)'a-), l1ahr ou nar (nadi), bg.
behula (viPula) etc.; en singhalais le cas frquent. Mais pkr. vihatthi-
(vita5ti-, p:1. vidatth-) a san s doute su bi la contamination de hatt ha- (hasta-)
(H. Smith).
II est des cas OU 1'aspiration a t sauve en s'accrochant i une con-
sonne prcdente. En tsigane d'Europe cette anticipation a provoqu
SIFFLANTES
l'assourdissement de 1'initiale sonore : cib (jihva), thud (dugdha-) comme
kham (gharma-), thov (dhav-), etc.
Quand le mot commence par une voyeIle, le souffle tend a la prc-
der: piel'. hottha-, mar. hiit (o.tha-); h. ham, guz. hame (pkr. a1l1he) ; guz.
ballo (t/.}(w-), etc.
h expressif.
On rencontre enfin de fa;on sporadique quelques h initiaux non jus-
tifis par l'tymologie, et destins uniquement a renforcer l'expressivit
de certains mots : Asoka hida pour *h-idha, he'Ua1/., hcmez1a (e[va J171cva) ,
hedisa- (pa. edisa-, sIn. etadrsa-), ha1]lCe (an1 = ya!; cf. pa. yafzce et skr.
yad . . . ca plutot que ); pali hala11E he'va1!E haici hetan1 etc. V. Saddaniti
p. 889 n. 8, 894 n. I3. A date moderne pj. hor, rajasth. et dakhni haur,
h. vulgaire har et , h. littraire aur (apara171), pj. dial. hekk un
(eka- ; noterla gmination); mar. ha lui , bg. hothi la , hel ha id
(pkr. ettha) , hakul/- etre pouvant (akula-); sgh. he celui-hl., ha
elle a cote de e, 6, d'aatant plus remarquables que le singhalais est en
train de perdre ses h- CH. Smith).
V. - LES SIFFLANTES.
L'indo-iranien possdait une siffiante dentale, normalement sourde,
susceptible de se sonoriser en prsence d'occlusives sonores (av. ast il
est , Zdi sois ; cf. &In. Sli, edh), et d'autre part devenant rguliere-
.ment chuintante apres l, 1t r, et les gutturales (loc. pI. ay. drJgz1as, cf.
skr. dyumtsll; mais av. aspaesu, tutuxsv-a, skr. sve,flI, vik., llj-.u; ay:
gn. sg. nmS),
L'indien a d'abord conserv ce systeme, et mieux que l'iranien, lequel
a, comme les langues indo-europeennes contigues, ouvert s non group,
dans la position initiale et intervocalique; sIn. snli ils sont , ay.
hmt ; skr. si tu es , av. ahi.
Mai)on a vu que la forme chuintante, devenue crbrale, de la siffiante,
a dtermin en sanskrit la craton d'une catgorie nouvelle d' occlusives
dentales, dites crbrales. Or;, la vocalisation complete d'anciens t qui
avaient crbralis les dentales voisines, siffiantes incluses, a eu pour rsul-
tat qu'un assez grand nombre de . suivaient la voyelle a, et cessaient d'ap-
paraitre comme des formes alternantes de s; driv probable du
68 PHONETIQUE
nom correspondant a all. fels, gr. 7Cn('J,: ),(60;; kati, cf. lit. karfiu. Ced
est une nouveaut importante.
D'autre part l'indien a limin les sonores que l'iranien conservait.
Devant ou labiales, elles cessent d'etre continues : dga-, pehlevi
azg ; cf. ay. vfZbyo. Devant dentale, elles disparaissent en cdant
vlbratlons.a la voyelle qui s'allonge et dans le cas de a bref, ehange
de tlm.bre:, ndltha-, ay. nazdista; parf. 3 pI. sp,dire de sad- (do he *sa-zd-)
; 2 pI. Imper. dhvam de *iisdhvam; nfl-, de *nizda-, cf. al!. nest; skant-,
anden *si-Zgh-s-, participe dsidratif de sah-. A la fin du mot des deux
. d '
sonores Issues -S-, -s devant sonore, l'une, -z. dispara!t en fermant la
voyelle : svo; ['autre, -Z devient r: agnr.
Le sanskrit apparait done eomme possdant deux siffiantes relativement
ind.p,endal:tes, toutes exclusivement sourdes. Or il s:y ajoute une
excluslvement sourde aussi, par suite du fait que les
llldo-europennes avaient des traitements divergents: */1
devlent en sanskrit S, tandis que *g' yest reprsent par j eomme *gW(e)
et *g'h par h eomme *gWh(e). Done sur presque tout le territoire indien
(le kafir seul a conserv l'oeclusion ancienne, p. 5 I) l'ancienne oeclusive
.appara!t eomme une troisieme siffiante caraetrise par sa pro-
nonclatlOn palatale, et exclusivement sourde : en iranien au contraire elle
reste lie a sa sonore : ay. s, Z, V. p. 6, d. Le lien avecles autres siffiantes
d'autant plus marqu en sanskrit que dans eertaines positions l'an-
Clen?e guttur,al: est deven,ue chuintante, et se prsente sous l'aspect de
la slffiante eerebrale: ata, ay. asta, lat. acto ef. asu-' vsti ay vasti
f
" . ' , .. ,.,
c . vasml, av. vaS'JJIlf.
On aboutit done en sanskrit a une systeme tout nouveau de trois sif-
Hantes, rattaehes. aux eatgories d'oeclusives obtenues par un mou-
vement de la partle anteneure de la langue Ces siffiantes sont d'ailleurs
de s'eha?ger ,: on a vu le eas de s et dpendant du pho-
neme precedent, eelUl de s et dpendant du suivant. Par ailleurs s devient
J en prsence de palatales (pasdi, ef. ay. pasca,lit. paskui; sa-Jc-, redoubl. de
sac-), ou par assimilation (Svsltra-, ef. ay. hvasura-; de meme dans les
du indien : Asoka allttsasalla); par assimila-
tlOn aUSSl 11 devlent : olha de *sazdhii ; s rsulte de la dissimilation de
d . "k d * k .
eux . Slt a- e tt a- lSSU comme on vient de dire de *sttska- av
hufka- ; Asolea susrua- provient de sllsrJ- etc. ' .
Ces sifflantes ont du reste vite fini par se eonfondre plus ou moins; el
SIFFLANTES
leur conservation a travers toute la littrature sanskrite ne eorrespond
plS la ralit. Parmi les inscriptions d'Asolea, seules celle de la frontiere
Nord-Ouest ont conserv les trois siffiantes ; et il en sera de merne dans
les inseriptions postrieures en leharoHhi et dans le ms. Dutreuil d Rhins
(avec des irrgularits de correspondance, p. ex. aga, skr. sanga- et sarga-,
Konow, Festscbrift Windiscb, p. 93). Les autres inseriptions d'Asoka (a
quelques incohrences pres) qui semblent purement graphiques, notam-
ment dans les derniers dits de Kalsi) et toute l'pigraphie en moyen-
indien unifient la siffiante, gnralement en s, exceptionnellement en s,
a l'exeeption du reliquaire de Bhaniprolu OU l'on a d'une part s dans s,
puta(s)sa, de l'autre un signe unique pour ma(rt)juti et sarira- (leprisme
de cristal a aussi une chuintante distinctedeladentale, 111ais pour la pala-
tale seulement ; il n'y a pas d'exemple de crbrale); aussi a-t-on propos
d 'attribuer ce reliquaire a des gens du Nord-Ouest, quoique le stpa de
Bhattiprolu fasse partie du groupe de la Kistna (Amravati, ]agayyapeta,
N agarjunileor;qa). Les littratures du 1l10yen indien unifiept de m e 111e les
siffiantes (en s; seule la magadhi du drame en s); la seule exeeption est
celle du parler (dit qhakki ou taleki) du joueur dans la OU
apparemment s subsiste, s et se rejoignant en s : mais meme pour ce
passage isol le texte est mal tabli et les dductions ineertaines; tout ce
qu'on apen;:oit dans la description du scholiaste, e' est une tendance ( 111aga-
dhisante par le fait que t reprsente r, et un aspect tardif earactris par
la dsinenee .en -lt pour skI'. -a(J -alIZ; e'est un type de prakrit aberrant.
La confusion des siffiantes est peut-etre le signe d'une faiblesse relative.
En tout cas la sourde s'ouvre a la pause des le dbut de l'histoire; dan s
le mot, le dgagement d'une oeclusive a la fin d'une racine comme dans
madbhib de mas-, udbhib de us-, A V. aviitsib de vas- est exceptionnel et
tient aux circonstances morphologiques.
En moyen indien on voit quelquefois, ef. p. 64, -y- reprsent par
h. Surtout la siffiante s'ouvre rgulierement en prsence des occlusives, le
souffie rsultant se pla<;:ant - chose normal e dansune langue qui possede
des oeclusives aspires - it la suite du groupe, meme si la siffiante pri-
mitive avait prcd [' occlusive : hattha- (hasta-), tharu- et chartt- (tsarll-) ;
sttkkha- (Suka-), pakkha- (paka-); et avec nasale, la siffiante predant
ncess.lrement : amhe .(aslIl), uilha- (lll;l-).
Quoi qu'il en soit, l'unification des siffiantes subsistantes est acheve
pre,sque partout sur le continent et Ceylan (o du reste e a rejoint s).
La prononciation en est du reste variable; de meme que le prakrit magadh
PHONTIQUE
n'avait que s, s qui est gnralement dental est faiblement ehuintant au
Nepal et fortement en bel1gal et en oriya; il s'ouvre eneore davantage et
devient x en assamais et en bhili, meme h en bengali oriental, en guzrati
vulgaire) en singhalais (sauf en fi n de mot) et a l'intervoealiq ue en sindhi ;
la prononciation kh de J' sanslerit, et leur quivalence graphique, eourante
dans l'Inde du Nord, supposent une spirante aussi ; mais d'ou et de q uand
provient eette habitude ?
En marathe la siffiante dentale se palatalise en prsence de voyelles
palatales, dans les memes conditons que les occlusi ves dites palatales.
Les langues du Nord-Ouest distinguent encore plus ou moins les siffiantes,
comme faisaient en moyen indien les textes en criture leharosthi. Le leas-
miri a: rO sat 7 (rapta) etos face (asya-); 2 seh 6 'CJ'at), surah
r 6 (J'ot;lafa); mais veh poison (viJ'a- ); 3 hir tete )j (Hrab) et 'lUuh
20 (viJlsati-), ruhun oignon (lasuna-). De meme le shina : 1 sat
7 (sapta-), si arl11e (sena); 2
0
J'oi r6 ; 3 Hz chien (pa.
sU1;la-), maisen groupe: tiJ'u larme (asru-), saJ' belle-mere (Svasr-),
J'a respiration (Svisa-). Ailleurs,on distingue une sifflante et une
chuintante: leati vasttt printel11ps (vasanta-), si fraid (Stta-), usa
l11dieament (auadha-) ; torwali hs- rire ; das 10, seS r 6 ;
ti] soif. De meme le tsigane d'Europe (celui d'Asie marche avec le
prakrit): grec so- dormir, sap serpent , das Bulgare, Slave ; so
6 , breJ anne )); fe! roo , des ro , bis 20 .
On a vu que l'indo-iranien admettait les formes sonJres pour la sifflante
et la chuintante; le sanskrit les a lil11ines de fa<;on varie. Dans les
langues prakritiques , cette limination a t dfinitive; Z des mots
trangers est eonstamment rendu par j chez les semi-Iettrs : jalllidar pour
pers. zamndar, rajl pour p. rizt etc. En darde on trouve des Z et des t
qui 011 tune double provenanee :
rO leafir Z issu de i.e. gh, Z issu de Le. gWh(e) : kati {fin ( neige , zZir-
{( tuer .
2 Z de -s- intervocalique, sporadiq uel11ent : prasun fe{ (dasa), paSai
d'@bn han'Vanz-i nous te bJttons (en finale la dsinence issue de
skr. -imasi est -oes, ef. autres dialeetes pasai et khovar -as), tirahi spa{
(svasa). Plus frquemment en shina de Gures d{u (isya-), ha{- rire ),
di{ (divasa-), cf. a Gilgit tii, haya cot de de{-.
Cf. encore prasun iZi oeil dz en regard de leati vats;! (vil!tsati-).
30 spirantisation des palatales du moyen indien : sh. dat les. da{-,

NASALES
(da/;yate); sh. Ctlz (chidyate), . maza (madhya-), mel11e bit (*bhiyy-).'.
obJ. de di (duhita); les. zal- (valaya-), wopaz. (utpadyate, pkr. uppaJJat);
en shina crbral represente un groupe a r : long (*drlgha- de
dirgha-), {ti (bhrata) (j est conserv dans iar;
J trouve la trace du traitement n 2 en moyen indien, au Nord-Ouest
aussi : l'inscription de Manikyala a 11lajhe (mase), les textes de Niya
dasa et dajha (dtisa-) : or jh note dans les monnaies l'initiale du roi
= jhuilassa ; on peut donc se demander si le dialecte de ce docu-
n'aurait pas Z pour s intervocalique (Rapson, Khar. Jnser. lII, p. 30 3, 31 2);
mais dans Dutr. prasajhadi, jh doit noter une vraie sel11i-occlusive,
v. p. 86.
Autres graphies de Z dans les noms trangers : j, y, s)', sr selon
Khar. Jnscr., p. CVIII; ys est galel11ent d'origine trangere et sans emplOJ
rel dans l'Inde quoiqu'il soit entr dan s l'alphabet classique de la mystique
bouddhiste, v. S. Lvi, Feestbundel kkl. Bataviaasch Gen., 1929, 1I, p. roo.
VI. - b:s NASALES.
Le sanskrit a re<;u de l'indo-iranien n et m. Conscients de l'accommo-
dation que subissait 11 dans les groupes, les gral11mairiens hindous ont t
amens a attribuer des nasales a chaq ue eatgorie de eonsonnes, et ont
distingu 11, , et 1;l. Mais la crbrale seule constitue un phoneme ind-
pendant et susceptible de se prsenter entre voyelles : a savoir apres une
voyelle reprsentant r prhistorique ou prede elle-meme de r ou f
C'est donc la un phonel11e nouveau, l11ais lui-l11eme d'existence res-
treinte; on ne le trouve pas a l'initiale; et l11algr la grande extension
en moyen indien (v. p. 78), il ne s'y prsente en position initiale
que dans une srie de textes, et les langues modernes n'ont pas de au
dbut du mot.
On ne trouve aujourd'hui 1i et 11 que d'une 'seeondaire et dans
les langues extrieures : si. mia, pkr. mija-, skr. majjan-; sh. zamei
, l( elle bat (-inl ?); les. bee. (bhagini), mia Monsieur pour miytl,
emprunt persan; np. kiiiyo, kaiyo, sh. kOliyi peigne (kmikata-), ask.
ailii feu (angara-) , bg. banal bengale .
. Les seuls phonemes indpendants sont donc lit, 11, et {l dans les pays ou
il ne s'est pas eonfondu avec la dentale.
I'HONETlQUE
VII. - LIQUIDES.
En iranien ancien les liquides indo-europennes 1 et r sont toutes deux
reprsentes par r. Dans les inscriptions perses 1 ne se rencontre que dans
trois noms trangers; ceuxdes noms d'origine trangere qui taient deYe-
nus usuels ont r: ainsi le nom de Babylone Babairus. En mojen perse
1 apparait comme rsultat du groupe -rd- ancien. Cependant le persan a
quelques mots OU l est surement indo-europen : lab levre , listan
lcher , aldiin salir (cf.lat. ltum), kal chauve (av. !(a1lrva-,
lato ealvus, skr. atikulva-). L'ossete a galement des l anciens. On peut
donc affirmer que l'indo-iranien commun avait encore 1 et r.
C'est galement ce que montre, et plus clairement encore, le sanskrit :
dm, lato rem ; bhrati, lato fert ; trya!;;, lat. tres; d'autre pan lubh-, lat.
1ubet; AV. dlpa-, lit. alpnas ; cf. gla-, cf. koutchen
klaya se trouver mal ; plihtt, cf. 1J7t/"fv etc.
Mais dans le Rgveda, qui par son contenu se localise dans l'Inde du
Nord-Ouest, r domine presque aussi exclusivement qu'en indo-iranien ;
dans le lexique de Grassmann les mots a 1- initial n'occupent que deux
colonnes, contre les 58 prises par les mots a r- initial; et ces mots, comme
presque tous ceux qui contiennent 1 en quelque position que soit, se
trouvent dans les parties relativement rcentes du recueil; un certain
nombre sont plus frquemment reprsents avec r dans le Rgveda meme.
Il faut noter que de fa<;:on gnrale *1 ou *l prhistorique agit sur n et
t comme r et r pour produire des crbrales.
Dans le sanskrit classique r domine encore de beaucoup, mais de fa<;:on
moins exclusive que dans les parties les plus anciennes du Rgveda. Cela
tient d'abord a la rapparition de doublets a 1 venus de l'indo-europen :
dja on trouve dans les parties jeunes dn Rgveda pldvate, plav- de la
racine qui est gnralement pru- (7t/,IJ)) ; lebhir, filabdha-, lebhn- en face
de rabh- ; 3 pI. aor. a lipsata , pf. ririp!;; (O:AEt!pIJ)); ealaea/-,
dvicaeali formations redoubles de ear-, AV. eal- (7t,OiJ.o:t) ; pulu- (7t6),1))
et miSla- en composition, pour pun- et misr- que la langue classique con-
servera seuls. En face de RV. va111rd-, vamrak-, VS. donnevalmlka- (ayec
un suffixe a i, populaire) ; pour RV. ragh-, rapo, AV. a lagh-, lalap-,
pour RV. ,-ih- hvar- les 13rahmal)a ont lih-, hval-; a A V. gir- succede Br.
gil- etc. Le sanskrit classique a rparti quelques-uns de ces doublets suivant
le sens, v. p. 5.
1 ET r 73
La persistance et la rapparition de nombreux mots a 1 indo-europen
obligent admettre leur survie dans la langue relle. Leur extreme raret
dan s le Rgveda est critete moins de dialecte que de style ; leur caractere
ou leur emploi familier y est visible; leur raret relative en sanskrit clas-
sique meme est un signe de la force de la tradition brahmanique. Ceci
rend compte de l'arrangement que la tradition grammaticale fait subir a
une anecdote du Sato Brah. IlI, 2. 1, 33 : les Asura vaincus privs de la
parole articule s'crient helvo helv(o), variante hailo hail(o); Patajali
donne helayo helay(o) qui serait un barbarisme pour he 'raya!;;. Cela peut
expliquer aussi pour une pan l'usage que le drameclassique fait du prakrit
magadl, qu'il 1'serve aux personnages de basse condition et ridicules.
Ce n'est du reste pas entierement fictif, et il a exist au moins
en une rgion et a une poque un parler OU non seulement l subsistait,
mais OU au contrai1'e des dialeetes occidentaux et iraniens il absorbait 1".
L'pigraphie en tmoigne : l'inscription de Sutanuka a Ramgarh, la plaque
deSohgaura (Go1'akhpur), n'ont que 1; surtout les inscriptions d'Asoka
qui ont t trouves dans le bassin du Gange et sur la cote de l'01'issa
ont rgulierement 1 (l'inscriptiou unique de Bairat, a la limite occidental e
de ce domaine, a 1 iuitial et inte1'vocalique (laja, cila-, gtilave, vihalatartz)
et dans le cas d'un groupe dissoci (alahtimi (skr. m-himi), paliyayani),
mais r en groupe non rduit : sarve; priyadasi, abhipretallt, praside;
(upatisapasine( -praslla-) est nne citation comme lagbulovada- et aliyavasani);
c'est la meme inscription qui a l'unique absolutif abhivadetnant ; l'autre
inscription de Bairat, exemplaire d'un dit circulaire, a aladhetave mais
devanaJ?tpiye). Sur la limite Sud, Sanchi a eila- (eira-) et suriyike (driv de
srya-); Rupnath crit les deux lettres, mais sans principe visible.
S'il parait vident, et confirm par le nom meme du prakrit magadhI,
que le centre des parlers al unique a d etre la rgion de Bnares et de
Patna, il est dificile de se rendre compte de l'extension relle du phno-
mene et de sa date. Le Rgveda offre un exemple de klSa- cri ) en faee
de !?rSati et de l'adjectif krosan- (lit. kraukti), et deux exemples de lmall-
poil dans un hymne tardif, la forme ordinaire tant rman- (cf. irl.
ruaimne, ruamnae). Ces formes, et d'autres qu'on trouve dans de vieux
textes, p. ex. VS. babhlsa-, RV. babhn- (cf. nep. Muro (*bhntraka-)
cot de bhalu, de skr. bhallttka-); AV. likh-, RV. rikh- (cf. riSo, gr.
posent une question difficile. Faut-il admettre que sur ce point comme sur
tant d'autres, l'altration caractristique du moyen indien oriental ) est
tresancienneet contemporaine des premiers documents? ou faut-il recon-
74 PHONETIQUE
naitre ici la trace d'un flottement indo-europen maiates fois signal et
qui rend sans doute compte de AV. lumpti, v. sI. lupiti, lat. rllmpo; skr.
uelai, lat. runeo, et a plus forteraison de l'a!tcrnance gira ti " gilati, i. e.
gW
er
- et gWel- (v. entre autres Meillet, Ann. Acad. Se. Fennicae,
XXVIII, p. 157)? En fait aucune des langues 1l1odernes n'unifie r et 1 ; le
bengali distingue fort bien l' et 1 anciens; meme en bihari, qui est la
langue parle sur le territoire de l'ancien Magadha, et souvent aussi plus
loin a l'Ouest et a l'Est, l' et 1 inita ux sont distincts, et l' est la forme
intervocalique de 1 (Turner, Festschrift Jacobi, p. 36) ; forme du reste sans
doute rcente : Payalasa = pea )ras, pres d' AUahabad dans une inscription
de
10
35 (Sahni, Arch. Survey I923-24, p. 123); la meme rpartition se
rencon tre en sindhi.
On peut se demander si unique des inscriptions note une prononcia-
tion unique ; M. Grierson a suppos que dans une partie des cas au moins
il represente un r dental. Il est vrai que ceci suppose que l' normal soit
nettement crbral, dfinition qui ne date que de Pal)ini et qui provient
peut-etre autant de l'action crbralisante sur n suivante que de l'observa-
tion. L'hypothese d'une graphie unique recouvrant plusieurs phonemes
est rendue vraisemblable par l'usage universel que fait Asoka de s dans les
memes inscriptions; c'est aussi la question que pose 1;1 du prakrit. De toute
fac;on cet 1 est secondaire, puisque les dentales crbralises par contat
avec la liquide (type vatt-, skI'. vart-) sont prcisment une des caractris-
tiques des inscriptions (( orientales )) d'Asoka.
La ten dance en question, si forte qu'elle apparaisse dans certains docu-
ments crits, a laiss peu d'autres traces. On trouve en pali cattlilisa,
prolong en prakrit, qui ajoute un probleme a la liste des problemes poss
par les noms de nombre; on peut expliquer par des dissimilations anciennes
pa. ludda- (raudra-), pkr. haladdii, dalidda-, daddula- (bar/dra, daridra-, dar-
dura-); dans ce dernier) influence d'un suffixe frequent cornme dans
rlliZa- (rucl'a-) ; pa. antalikkha- porte peut-etre aussi la trace de la dissi-
milation de deux lments crbraux (antarik.a-); est-ce aussi le cas dans
pa. eZaIJ4a-, talu1;Ja- (era1;uja-, jaina kalU1;Ja- (karu1;la-) ? D'autre
part jaina eala1;la- (( pied rsulte de la contamination de cara{la- avec
cala!i ; enfin iligala- rejoint plus directement que skr. aligara-, le mot
indo-europen, lit. anglis, pers. nigal etc. Quelques-unes de ce5 nouvelles
formes sont authentifies par l'usage de langues aussi conservatrices que
le marathe.
L'ensemble des langues modernes off re donc une image mele qui est
a peu de chose pres celle du sanskrit classique.
CONSONNES FINALES
75
En darde on trouve localement quelques l provenant de groupes a r :
pasai d'0zbin 16m3, askul1 de Majegal glm ( village (grtima-) ; pasai
lam, askun klm (( travail (karma-), pasai oriental Ole ( 3 : ce n'est
qu'une des altrations toutes rcentes qu atteignent les groupes dans
cette rgon.
VOLUTION DES CONSONNES DANS LE MOT
1. - CONSONNES FINALES.
Dans l'criture et seloll la tradition des gral11mairiens du sanskrit,
il n'y a de vraie finale de mot qu'a la fin de chaque phrase; sauf la, de
l'initiale du mot suivant dpend qu'a la fin du prcdent les occlusives
soient sourdes ou sonares, les nasales articules ou nOll, les sifHan tes
reprsentes par un souffie sourd, par r, ou apparemment disparues en
entier.
La conSOllne finale de mot dans la phrase n'est pourtant pas traite
comme Ulle consonne intrieure.
Une consonne interieure est sourde ou son ore par nature, et ne se
modifie que devant une autre consonne; devant sonante et voyelle la
sourde subsiste : yatna- comme yata/e. Au contraire a la fin du mot
c'est l'lment initial du mot suivant qui dtermine l'aspect de la con-
sonne : donc abharat tatra mais abharad asma, abharan il n'y a done
pour les fins de mot que des formes alternantes. En finale de phrase
l'usage a dcid pour la so urde, mais les grammairiens ne sont pas
d'accord et Pal)ini ne choisit pas.
Dans une langue OU les aspirees font partie intgrante et significa ti ve
du systeme, il est caractristique que l'aspre finale du mot perde son
aspiration dans la phrase wmme en fin dephrase: RV.X. 86.I7 kPrd
vSvasmiit, IOI.I2kPrtt nara() en regard du driv kaprthd-; la ( loi de
Bartholomae n 'agit donc qu'a l'intrieur du mot : adhak 2.3 aor.
de da(g )h- en regard de dagdb- ; X. 14.16 tri.fb g)'atri ; d' ou en compo-
sition MS. yutkar- (yudh-) mais aussi llabhrj-. Cette partie du souffie
suivant l'occlusive en fin de mot est comparable it celle de la deuxieme
consonne d'un groupe; en effet l'aspiration est normalement solide, et
, 011 yerra que dans les occlusives aspires intervocaliques, l'occlusion a
t atteinte sans que le soufHe ait cess d'etre prononc et not.
PHONTIQUE
Les groupes de consonnes, gui sont normaux en tete et ,\ l'intrieur
mot, ;ont impossibles a la fin; ils s'y rduisent a la premiere ocelu-
Slve : anak nom., cf. le thmatiqueanak,rc; yokouyog, suivant l'lment
cf. yukt-, en regard de av. yaogJ!; 2.3 sg. kal;
pour akars et akart en regard de ay. [tirJ!; prali pour *paranld en
de ay. pan/s, jvan(n) pour *ftvallts) en regard de ay. }V'ls.' On
von cec.i l'indien par rapport a l'iranien ; il est frappallt
que les mscnptlOns perses aient un sgne marquant la sparaton des mots
tandis que l'criture indienne est continue.
Tous ces faits sont signe d'une dbilit particuliere des consonlles
finales; et en effet les grammairiens anciens .ont dcrit les occlusives
finales comme comprimes et affaiblies, donc implosives au
meme titre que les ocelusives en .cantact avec d'autres ocelusives sui-
vantes.
L'volution atteint son tenue des le plus haut moyen indien ou meme
des (et a plus forte raison le souffie qui
representan les anClennes slffiantes et l'articulaton des nasales) est
lement perdue. Il n'y a. plus en moyen indien de finale que vocalique;
les nouvelles voyelles tinales ont rsist jusqu'a l'poque moderne . ceci
a. chang l'aspect du mot, et aussi celui de la phrase, puisque la spara-
tlOn des mots redevel1ait 110rmale.
A l'poque moderne les consonl1esfil1ales sont stables; on remarque
cepelldallt des traces d'assourdissement dans des mots mal dfendus: mar_
jab et jap (persan jawab), chattisg. supet, sarap (pers. sufed, farab).
n. - CONSONNES INTRIEURES.
A l'intrieur du mot deux types d'altration dominent l'histoire des
consonnes indo-aryennes: l'affaiblissement des intervocaliques et d'autre
l'adaFtation l'assimilation' complete.
L une 1 alteratlOn lalssent mtacte la dlvision des syIlabes jusqu'a
une penode tres basse.
lntervocaliques.
:armi les ocelusives, les aspires sonores sont les plus faiblement
artJcules; ussi. bien dja *jh avait-il perdu sur la
plus grande partle du terram mdlen la faible oceluson qu'il comportait;
CONSONNES INTERVOCALIQUES
77
seul le kafir fait exception : skr. halt-, kati zir'-, av. zan; skr. hrd-, kati
zira, av. ZJrild-. Le mouvement ainsi amorc a continu quand les aspires
sonores se trouvaient en position naturellement faible, a savoir entre
voyelles. De 1:\ des le Veda les dsinences -mahi etc. v. p. 64. Au moment
Ol! toutes les sourdes intervocaliques devenaient sonores, les aspir es
ont fait de me me : Patajali et Khravela tmoignent au n
e
s. av. J.-e.
de Madhura ; le Priple donne C -patha-), le ms. D. de Rhins a
gadha, yadha (gatha, yatha); ces nouvelles sonores ont suivi le sort de
toutes les aspir es sonores et se sont rduites a -h- en prakrit elassique.
Cette volution touche toutes les aspires sauf la crbrale et est a ttes-
te partout sauf en tsigane de Palestine, ou s issu de -th- et -dh- (par
rassourdi) se distingue de -d- rest a r ou tomb : 2
e
pI. -s (-atha),
gesii (godhrna-), gus (gtha-), mais piar (pibati), etc., v. p. 18, 61.
D'autres faits marquent la faiblesse de toute occlusion intervocalique.
Dans une formule du Yajurveda attribue au sacrifiant ou a sa femme,
v tombe en labialisant les voyelles voisines : tto ou fte rllyal} Ct pour
tva); c'est l'amorce d'un fait genral en moyen indien: o pour ava :
Asoka bhoti hoti (Girnar bhavati); ai, e pour avi: As. Girnar thaira-, pa.
(sthavira-) et de meme constamment e pour -aya- -ayi- (causatifs en
-e- etc.). N'est-ce pas l'quivalence ayaje et avalo qui explique le sandhi
.sanskrit non vedique -e a-, -o a- > e', o' ?
On a vu la graphie rgvdique ! pour 4 intervocalique (et lb pour {lb),
confirme par quelques l dusanskrit classique issus de d en prsence
de r, et par 1 constant en pali; par contre 4 subsiste quand il est implosif
(dvi{lbhIJ), appuy (da(l{l-) ou gmin (vivi#h). La forme faible de
J.(b) est encore note dans plusieurs langues modernes par une graphie
spciale, v. p. 58.
Les crbrales mises a part, les ocelusives non aspires ont t atteintes
en moyen indien. Le premier temps a t la sonorisation des sourdes:
d'ou (Pataliputra-) chez les premiers gographes grecs, et dans
le Priple (pa. j (Kirata-), cf. la
sonore simple de (nagara-). Le paJi ne confirme cet tat que
Jans une particule udahu (utaho) et q uelques mots peu elairs; il l'a
meme dpass exceptionnellement dans pivati (pibati) , ni ya- (nija-) et
sttva- (fuka-); mais de fa<;ongnrale il est conservateur. Asoka fournit
.galement un certain nombre d'exemples; Kalsi donne hida- (hita-) ;
Delhi libi (lipi-); (hida)loga a Jaugada contredit tous les autres exemples de
.lokfl-; est-ce une faute? Sh. ediJa-, Dh. hedisa-, K. heqisa- comme pa. edisa-
PHONETIQUE
supposent une haplologie de son ores ; *e(da)disa (etildrsa-), comme
Girnar etarisa (saur. eddrisa-) une dissimilation; la dissimilation a provoqu
la perte quasi totale de + dans cavu(t)tha- (caturtha-), cilvu(d)dasa, cf.
pa. euddasa (eaturdasa). Shahbazgarhi, si conservateur par ailleurs, donne
y pour j apres voyelle longue : Ka-I?zboya-, 1'aya-, samaya-; l' change
frquent en pali des suffixes -iya- et -ika- suppose un dveloppemen t
du meme genre; la palatalisation prliminaire de la gutturale est note
a Kalsi: varjkyti (vilti-, vrti-), thitikya-, et lokikya-, mais kaligya- pourrait
a la rigueur etre un driv en -ya- ; de meme a Ramgarh, devadaSikyi.
Le traitement y a t gnralis plus tard pour les gutturales, palatales
et dentales, a en juger par l'orthographe des Jains et par les rsultats
modernes: skr. satam, pkr. sa(Y)aJlz, mar. se, h. sai-kro des cen-
taines ), et sau cent )) ; sh. rilja, pkL ra (y) a-, modo rai et rilo; cee en
ce qui concerne les dentales, sauf le cas de dissimilatlon auxquel il a t
fait allusion (pa. terasa treize ) etc.) et sauf le traitement 1 du tsigane
europeen et du shina, r du tsigane asiatique et du khovar, v. p. 18. De
meme que v issu de -p- et -b-, et que v nasal reprsentant -11Z- V. (ci-dessous)
tous ces traitements supposent une tape spirante, plus ou moins durable.
Comme les occlmives, les nasales s'alterent entre voyelles. En ce qui
concerne m, il se spirantise dans les langues modernes: (h. gilo, V. m.
ga1?IVU, sIn-. grtima-; il s' en prsente quelq ues cas en moyen indien, mais
c' est en prsence de nasales, done par dissimilation: pkr. naJ!lvai de nalll-,
jaina pour pa. anamatagga-..
La nasale dentale secrbralise. On a vu (p. 57) vd. etc. ;
PaI)ini en tout cas connat colier a batonner ), de
1llanava- homn:e ) ; Patajali ecrit bha-l:z-, et SB. louable
pour RV. bhan-, panya-. En pali les exemples sont assez nombreux :
(jana) en regard de jilnati, cume ), et sua-
chien , pour sIn-. danta P01:ta- cure-dents ) a cot de
pavana- crible )), ja(/(luka- a cot de janu-, etc. En praIn-it la regle est
que tout intervocalique devienne crbral. Certains textes, confirms par
les grammairiens, tendent la meme graphie a toutes les positions. Cette
gnralisation, inexplicable s'il s'agit d'une prononciation, doit etre un
.fait provisoire d'orthographe; 1;1 recouvre san s doute deux pro-
nonClatlOns, comme par exemple tU dans (svapna- ; cf. pa. supatl
de svapati) est un v nas alis, et ailleurs un 1ft authentique. A vrai dire
l'inscription d'Asoka a Kopbal applique dja la regle prakrite, et para1t
meme la confirmer par des dissimilations (Turner, The Gavimath .. ,
CONSONNES EN GROUPE
79
in ser. of Asoka, p. 11-12); mais on peut se demander si, dans ce cas
unique, i! n'y a pas eu inversion des graphies.
En tout cas il reste que l'opposition de 11 et est celle de la forte et
de la faible, correspondant a celle de p ou b et de t ou d tt e ou )' de
m et v. I1 est remHrquable que M. Turner dcriye guzrati coml11e une
spiran te nasalise.
Or l'opposition de 11 initial ou gel11in, intervocalique est normaJe
dans le ms. Dutr. de Rhins, dans certaines inscri ptions prakrites et les
manuscrits jainas sur papier; et elle se vrifie dans un grand groupe de
langues modernes : marathe} guzrati, sindhi, panjabi, rajasthani, kumaoni,
hindi populaire, datde (o 1,1 est un r plus ou moins nasal).
Dans l'ensemble, les intervocaliques fournissent donc une classe de
consonnes faibles, plus ou moins stables, qui s'opposent aux fortes, celles-
ci fOlHuies par les initiales et ainsi qu' on va yoir, par les aneens groupes.
1II. - CONSONNES EN GROUPE.
La marche gnrale des groupes consonantiques dans l'Inde est vers
l'assimilation des lments; ceci non seulel11ent en ce qui con cerne la
sonorite (parf. sg. 1 vda: 2 vltha; loc. sg. pad: pI. pats; aor. 2 sg.
indo : impr. sagdbt, etc.), l11ais aussi en ce qui concerne l' articu-
lation. La premiere ten dance agit en iranien et rsulte de ncessits
gnrales; la seconde est caracteristique de l'indo-aryen.
Ainsi .f crbralise t qui suit: jU.ft- (av. (usta-) o .f provient de s ancien;
a.ftli (av. asta) o .f provient d'une ancienne palatale, cf. aSTt- ; de meme
la trace de *:{ perdu se voit dans la crbrale de rlhi, letjbi il leche)
de lih-, en regard de edhi sois ) de as-. L' occlusive palatale agit sur s
prcdant: kScit, ay. l<ascit; sur ti, non seulement quand il prcede
(pca, ay. panca), mais ce qui est plus significatif, quand il suit : yajz-
(av.yasna-, pers. jasn avec deux traitements diffrents pour l'occlusive,
mais avec la nasale galel11ent intacte).
Dans le sandhi une dentale se confond avec la liquide suivante articule
au meme point: igill du l11embre, du cheveu ).
Le cas de deux occlusives est particulierement caractristique. Dans l'Inde
les deux occlusives subsistent d'abord ; l11ais l'explosion de la prel11iere
c?nsonne manquant de nettet, est aussi susceptible de manquer de pr-
........... _----------------------"--"-- ----
80 PHONETIQUE
cision sans que l'intelligibilit a l'audition diminue; ainsi l'articulation de
l'explosive envahit l'implosive. Par ce procd, l'indien s'oppose nette-
ment a l'iranien, OU la spirantisation protege l'articulation de la pre-
miere des occlusives : les groupes conservent leur .double articulation,
p. ex. dans ay. baxta-, pers. baxt, skr. bhakt- en face de pkr. bhalta-,
h. bhat; dans ay. hapta, pers. haft, sIcr. sapt: pIcr. satta, h. sato
L'assimilation est caractristique du moyen indien, mais. des l'-
poque la plus ancienne, des mots isols donl)ent la preuve qu'elle
devait etre plus rpandue que la tradition crite, influencee par l' tymo-
logie et la morphologie, ne le laisse voir: tlcca en haut de ut-, cf. av.
usea; vrkku reins , cf. ay. vJrJ3ka-; mJfati plonger pour *madi-,
cf. 111adg-. On ne s'tonne des lors pas qu'une tradition grecque qui
remonte a l'an 30oav. J.-C. environ, avant le temoignage crit du moyen
indien, foumisse le nom du roi Candragupta sous la forme
i'.o't'to<;.
Le fait est done universel et ancien dans le (as de deux occlusives;
lorsque le groupe ne comprend qu'une vritable occlusive, l'autre l-
ment tant une sfflante ou une sonante, les choses se prsentent de fa;:on
complique.
JO Sifflantes. - En iranien, s s' ouvre non seulement a 1'initiale et a
l'intervocalique, mais devant sonante (av. ahmi, V. p. amiy: skr. smi;av.
haZaJirJIIt, pers. hazar: sIcr. sahsram) ; mais il subsiste devant occlusive :
V. p. astiy, pers. ast (ast); ay. paskatpasca (pasciU); et de meme la
sonore : av. Zdi (edh), mazgJllt pers. ma,Z (majj), asnat (de azn-, ef.
nazdyo); et les chuintantes : vahista-, pers. bibist afta, pers.
hast ; mizdJm, pers. muzd (mlh-).
En sansIcrit s est solide, au point que le sentiment morphologique
aidant, il peut devenir exeeptionnellement oeclusif: AV. avlitsib de vas- ;
madbhb, de mas-, En moyen indien s initial et intervoca-
lique se maintiennent; et de meme gnralement en in die n modeme.
Mais en prsence d' occlusives le traitement moyen indien n'est pas
uniforme.
En pali et, en prkrit classique, la siffiante perd son articulation propre
eomme la consonne faible dans un groupe de deux 'eonsonnes, ou la
sonante groupe avec nne occlusive; il n'en reste donc qu'un souffie, lequel,
ainsi qu'il est nature! dans une langue comportant desaspires, se placea la
suite de l' occ1usive, me me s la siffiante originelIe prcedait la di te occlu-
sive : done sukkha- eomme pakkha- (pak-); hattha- (hsta-),
GROUPES A SIFFLANTE
81
attha bappha- eomme tharu-ou charu- (tsru-), acchara(apsa-
rs-) et dja prhistoriquement, sufl1xe -cha- de i. e. *-ske-.
Chez Asoka on a pa(c)cha (pascat) partout; et par exemple pa(k)khi
(pakin-) eomme le paJi sur les piliers; mais le traitement de "- n'est
uniforme en aucun endroit : Gimar et Shah bazgarhi ont comme le pali
sattkhi(t)ta- mais cham- pali kham-; le pali a aussi
le substantif chama la terre usuel aux cas obliques) et Cha(l-
paJi khm;z-); Gimar a chu{d)daka- mais Shahb. khudra- et Kalsi
lrhu( d)da-; Kalsi entin a chan- mais kham-.
Dans le groupe st (et sth qui s'y oint naturellement), Shahbazgarhi et
Gimar s'aecordent pour ast, nasti, hasti-, saJ?tstava- (et G. vistata-, Sh.
vistrita-) en regard de Kalsi a(t)thi l1a(t)thi ha(t)tlJi smlltlJUta- vitbata-;
des lors graha(t)tha- de Shahb. gui va avec K. gaha(t)tha- contre G. gha-
rasta- (cf. skr. grhastlJa-) semble dti a une influence orientale; mais que
dire de G. thaira- (sthavira-) ou de i(t)thi (strl) qui va avec Kalsi, alors
que Shahb. a istri et striyaka? D'autre part, gharasta-) OU ron ne peut
guere admettre une dissimilation de la deuxieme aspire par la premiere,
laisse soup<;onner que la graphie st suftit a noter un souffie, done que l' ortho-
graphe tait en retard sur la prononciation. Ce se confirme par
la comparaison des groupes a eerbrales, OU Gimar note sans aspire
sesta- tistm]lto tisteya (tith-) , et stfta-
(sthita-), voire ustZina- (cf. skr, uttba-) sous l'nfluence des formes prce-
dentes (cf. pkr. Mi et toutes les formes modernes a th- initial) en regard
de Shah. sre(t)tha-, K. se(t)tba-, Sh. ti(t)the, Sh. cira(t)thitika-, Dhauli
cila(t)thitZka-. De fa<;on ou d'autre il faut admettre que les dialeetes occi-
dentaux taient plus eonservateurs.
Ce n' est pas un hasard si Asolea conserve la distinction des anciennes
siffiantes (ceci meme devant y : gn. sg. en -assa, rnais fut. en -iSsali)
prcisment au Nord-Ouest, et si me me a Gimar s disparu rcemment
explique la crbrale de al1wasti (Michelson ]AOS. XXXI, 237) et dis-
paru celle de oJurJ,ha-. Les parlers de la frontiere Nord-Ouest conservent
aujourd'hui encore, et la distinction de la siffiante et de la chuintante, et
des traces plus ou moins nettes de la siffiante en groupe : les reprsentants
de skr. (pa. pkr. sukkha-, h. skha, sgh. siktt) sont ks. ha"')", sh.
sku, tsig. suko; mais askun was ventre est probablement sIcr. On
a devant dentale ou crbrale: sh. hat, ks. atha, mais tsig. vast, khovar
host, pasai hast, has (hasla-) et ks. lJas
i
- (hastin-); ks. oth, mais khovar
oS{, pasai ast, shina (a,fta); sh. pitu, ks. peth, kati p#, mais tsig. pist,
ask: pristi dos , kal. pisto derriere (putha-) ; la siffiante domine
6
l
82
PHONETIQUE
nettement la labiale dans sh. ba$ poumon , ask. bas vapeur
ks. Bras- (Brhaspati-) ; ks. pos, kati piS fleur (pu$pa-) : ce
est dja attest dans le ms. Dutreuil de Rhins : pU$a, cf. PO$apurza habl-
tant de Peshawar dan s l'inscription d' Ara. On a meme devant guttu-
rale, ks. Bosi de Bhiiskari.
20 Sonantes. - Le probleme soulev par contact
d'une sonante tait susceptible de deux solutlOns. Ou bien d une
des vibrations sonores de la sonante &e dgageait un lment
plus ou moins furtif et capable de fournir une ,ou .blen,
,comme dans le cas de deux occlusives, i1 y a eu asslmatlOn, 1 artlcula-
tion de la consonne tant maintenue ou adapt,e, p. ex. d-v> dd, bb;
tm> tt, pp ; rt > tt, n . ".
Le premier procd n'est pas une innovation du :ansknt.
europen, une sonante suivant une consonne talt susceptible d etre
reprsente par un lment vocalique suivi, de la sonante son
consonne : skI'. pur() : gr. r.po<;;; j(i)yll : gr. ; gen.
gr. oqpo<;;. En indo-iranien on trouve des va:iantes avec y et v, p,ar:lcu-
nombreuses en vdque, si ron uent compte de la metnque
plus que de l'orthographe. . ,.' .
On a v. p. martiya-, ay. masya- tnsyllabe, skI'. mart(t))'a-, malS v. p.
haSiya-(oul'sprouve lecontactdety), ay. haiOya-,. skr. saty-; en
de cas comme ici la rpartition dpend du pOlds de la syllabe prece-
dant le groupe; c'est la ten dance par pour la
dsinence Du reste meme en vedlque,. .la hberte paralt la
plus grande, elle est limite : la dsinence de gemt.lf sg. en -sya (sauf
1 exemple), celle du grondif en -tvii, a plus forte les de
mots isols comme sva- (av. aspa-), catvara? (av.
(av. i8yejo dissyllabe), svapna- (av. xvafna-) ne sont dlSSOCls.
Et le moyen indien donne la preuve que la voyelle reste posslble dans
suffixes : Asoka Dh. ka(t)taviya- en regard de Sh. ka(t)ta(v)va-, cf. pah
kattabba- (Girnar a encore le groupe ancien le suffixe pas:
sif, type pa. pucch-iyati, cf. skI'. prchyate est une uuhsatlon de cett,e hberte
pour prserver la clart de la men;e q.ue .le ved. stuv-
tt
. dans les mots isols la regle ordmalre est 1 asslmtlatlOn. As. et pa.
an , . G' -
sacca- (satya-); As. Kals. ca(t)tiili quatre (mals tr.nar catparo avec
assimilation de la sonorit, >l-fintermdiaire tant devenu
occlusif, mais l'assimilation des articulations ne s'tant pas pa. cat-
tiiri; de meme a l'initiale pa. cajati (tyaj-) ;jiyii, hiyyo sont scandes comme
GROUPES SONANTE
les mots vdiques correspondants jyti, ; il en est de meme dans les
mots modernes qui en drivent (p. ex. nep. jiud, hijo), sans doute par
soud de clart autant qu'en vertu d'une vraie continuit.
Dans le cas des autres sonantes, le metre vdigue et le moyen indien
rvelent que l'insertion etait bien plus frquente que l' criture ne le dit.
En iranien des cas comme V. p. duruva (skr. dhruva-, av. dr(u)va-)
sont rares. Mais le Vda offre de nombreux exemples pour r: nd'ra,
pirrl), et meme p-rttk; devant siffiante dadat-; avec une nasale yajn-.
Ceci explique que le correspondant de gr. soit AV. rudhir-
sanglant , et que la quantit de la syllabe initiale soit variable dans RV.
pt11'u$a-, cf. pa. purisa-, posa- : la forme primitive *prsa- correspondait a
l'italigue *parso-, lat. parri-cida; les formes a -uru- -uri- sont sur le
meme plan et conservent le poids primitif des syllabes comme
par rapport a Cette libert dans la distribution des syllabes a inver-
sement permis a la tendance au rythme alternant (p. 38) de russir
dan s la formation du theme jant- et de jnman- a cot de jniman- ou
encore de knl1nasi a cot de kr/;lvnti.
En sanskrit classiq ue les exemples sont assez rares avec r, si du moins
on ne fait pas entrer en ligne de compre des formes transmises par les
lexiques comme candira- lune ; a AV. rttdhir- on peut ajouter Br.
dahara- (vd. dahrd-) petit, p, manoratha- voeU (*mano-rtha) ,
ajira- (jra-). Mais la tendance a exist de tout temps, et on la voit agir
aujourd'hui sur des mots d'emprunt.
En regard de tmn- soi-meme , le pali a tUI/lO, tumassa prolong
par sgh. tumaha (Ep. Zey!. 1, p. 73) et shina tomi'! propre tandis que le
tsigane pes s'accorde avec la phontique courante de atlllan- : pkr. h.
ap et. Le reprsentant de 'skI'. priipnoti est a Gimar prapuniiti, en pali
papu1.zttti, Dutr. opto paJl/uni (*pamune); formes confirmes par np.
etc. pav-, guz. piim-, sgh. Piim-; de pa. pappoti il ne reste rien.
Le gnitif sanskrit de rfija est mais en pali rajino, chez Asoka
r(a)jine, lajine, en prakrit rai1;lO a cot de par et Asoka G. sh. rao,
pkr. ra1.11.1O; en fat la dclinason s'tant thmatise, il ne reste rien de
tout cela; seulle fminin rajl subsiste dans np. etc. rflni reine .
L'assimilation des groupes a sonantes ne s'est pas faite d'un coup ;
.d. cit plus haut,ou le premier groupe est en retard sur
le second, et les graphies occidentales d' Asoka. Mais elle tait prpare
tres anciennement, au moins a en juger par les grou pes a r OU les gram-
mairi,ens les plus anciens notent l'importance relative de l'occlusion :
PHONET1QUE
puttra- est la prononciation constante, garantie par la mtrique ; Pal).illl
la donne comme facultative, mais impossible dans l'emploi insultant ; I.a
premiere syllabe n'apparait comme rgulierement
bouddhique, donc a une poque OU le groupe ne devalt plus guere eXIster
reellement.
Le principe gnral est que l'oeclusive domine en toute : pa.
sappa- de sarpa-, udda- de ttdra-, amba- de sttkka- .de sulda- et
sttkra-, rattha- de raftra-, sakka- de sakya-, vllccatz de ucyatz, de
adhvan-, magga- de magna- etc. Mais de cette Occlus1:,e
subir des adaptations a celle de la sonante: amS1 les dentales dev1ennent
palatales dans pa. sacca- (sat)'a-), maJjha- (madh)'a-).
Ces adaptations ne sont pas uniformment rparties.
Le groupe dentale + v donne une dentale ou une labiale, de fa<;on non
indiffrente mais irrguliere. Parmi les inscriptions d' Asoka eelles de
Girnar ont le grondif en -tpa (-tvii), catparo (catvarab), dbadasa (d-va-
dasa) , Kalsi a ca(t)tal (catvari) et conserve duvarjasa. Le pali a cattaro et
l'acc. taJ]Z (tvam) mais barasa, et d'autre part conserve d(u)ve et -tva an
grondif; il a aussi dviira- alors que le norn de vlle B:zpix'lJ (DvaraIi)
est ehez Ptolme; mais il a dlpa- (dvipa-) en accord avec Asolea (jam-
budlpa), Ptolme CI:d.aaol)) et le prakrit. Dans ce deruier mot la ?rsence
d'une labial e a sans donte favoris le choix; mais les autres tralternents
sont au imprvisibles. Par exemple. pour. skI'.
rdhva-, le pali a uddha- que semble aussi prfrer le praknt class1que,
cf. ass. nAha- soulever ; le prakrit jaina donne ubbha- confirm par mar.
ubha, s. ubho, pj. bh en haut , bg. ubi; il a en meme temps
celui-ci confirm par sgh. Uiju, et peut-etre tres loin de Ceylan, par pasar
ure en haut , ks. w6rj sommet de la tete. . Chaque mot a son his-
: histoire non lucide; le point important est que la varit remonte
au dbut du moyen indien.
Pour t + 111, le pali a uniquement atta- (titman-) ; et de meme Asolea a
l'Est et au Nord; mais Girnar fournit atpa-, premier signe de l'volution
qui mene a pkr. appa-, forme la plus courante en et .alternant
dans le drame avec la premiere; appa est surtout nommatlf; malS le ben-
gali a pan fait sur le theme oblique et ap- est la forme
selle (sauf sgh. at; les formes du Nord-Ouest en tan- sont d ongl11e 1ra-
nienne; sur shina tomi't v. p. 84)' Il est remarquable que du suffixe -tva-,
-/vana- la forme -ppa-,ppana- (hin di -pa -pan etc.) n' ait galement d'an-
tcdent qu'a Gimar (mahatpii), et que le prakrit comme le palin'aient
GROUPES A l'
admis que -tta-, -ttalla-; on peut soup<;onner 1C1 un emprunt gnral.
Pour le groupe dentale + r, la rpartition est au contraire nettement
gographique. Chez Asoka trois est a Shahbazgarhi tra)'o, a Gimar
tri, treize Mans. trerjasa, G. traidasa ; mais on trouve ailleurs tl!tni,
tedasa, avec quoi s'accordent le pali: tayo, nt1i, /erasa; on trouve de meme
Sh. avatrap-, nil,ram- ; G. Sh. bramal;la-, ailleurs bal!zbhana- ;
Sh. et G. parakram- (G. aussi parii(k)kam-) en facede K. etc. pala(k)kam-;
Sh. agra-, mais Girnar a(g)ga-. Ol' les parlers occidentaux conservent
plus ou moins les groupes a 1" : kati grom, ask. glam, d'o lllaiya liim
(grama-) ; kati brob, pasai lti[ (bhriita) ; kati Plttr, pas. puBle, sh. p
(putra)- ; ask. dras, !chovo drot;, sh. jat; (draka); khov. droxum
en regard de h. diinL Le tsigane n'a que les groupes a dentale et a.labiale :
pbral frere, trin (rat de 1"atrl est dissimil de *ratr), lindr (h. 1nd, skr.
llidrii), dral,h, maisgav ville . Lesindhi n'a que les'groupes a dentales
qu'il crbralise : tre trois ), putr
ll
, rjrakh
a
} mais cakku (cakra-),
agi (agra-), Mal etc.
En outre r, tout en laissant a la consonne prcdente la valeur d'une
consonne double, est susceptible de s'antici per et de se grouper avec la
consonne prcdente: dirgha- > *dr'irgha- : kati drgr, S. fj1"igho (et non
*fjriho), kal. driga, sh. Jgu; tamra- : kS. tram, S. tramo, V. guz. trttb"
cf. encore kati frtU1" (tantra-).
Si 1'011 considere d'autre part le cas o r prcede la consonne, on
notera que dans la meme rgion qui vient d' etre considre, r est suscep-
tible de s'aecrocher a l'initiale galement; mais ceci est moins frquent:
ka!' prol1 feuille , krom ouvrage ; cf. sh. krom, pas. Bliim; de meme
Asoka avait 1,ral?t11la-, pru(v)va-, grabha-, mais la prsence du type kitri-
pour Mr/i-, vagra- pour va1"ga- empeche qu'on tire des dduetions as su-
res.
Mis ,\ part ces faits rares, mais bien localiss, il reste encore au moyen
indien et au no-indien une possibilit de choix dans le cas de l' + den-
tale: le rsultat est en elfet, tantot une dentale, tantot une crbrale.
Parmi les inscriptions d' Asoka il semble que Girnar prfere la dentale
(a(t)tha-, anltlJa(t)t-, ka(t)ta(v)va-, va(d)dh-, kl(t)ti) et les inscriptions
orientales la crbrale (ki(t)ti, va(rj)rjh-, di)'a(rj)tf,ha-) ; mais Dhauli donne
a(t)tba-, ka(t)taviya- et ka(t)favi)'a-; Kalsi, anuvat- et anuvat-; au nord
ouest on trouve les notations atbra-, vadhra-, mais kitri- et enfin Sh. anu-
vat-.
Donc pas d'unit, ni par dialeete ni par moL De meme le pali a cakka-
vafti, le prakrit jaina cakkav,1t(t. En pali attha- est le plus frquent, mais
86
PHONETIQUE
attha- est courant, surtout dans les composs ; on trouve les deux
formes voisines dans un dialogue, la seconde dan s la question, la premiere
dans la tponse du maitre; par contre addha- est bien plus rare que acNha-,
peut-etre pour avoir t chass par les formes provenant de skr. addha et
adhvan-. Le pali a toujours kitti-, vatt-, kattabba-, et vaddh- dans les
formes verbales; mais aussi vaddha- et vutf4ha- vieux, vtu!4hi-
et vuddhi- plus rare roissance ; d'autre part vatJ4haki- (vardhaka-)
charpentier ; enfin vaddha- lanere , skr. vardhra-, dot peut-etre sa
dentale 11 la dissimilation prventive due au premier r. Les deux traite-
ments sont done anciens : la rpartition moderne est complque et
dpend du vocabulaire, sauf en sindhi OU selon M. Turner r +.d seul
donne une crbrale, r + t, th, dh donnent une dentale. Il n'y a meme
pas d'unit dans chaque langue pour un mot donn. Pour gardabha- le
marathe a et gadhq.a, et le singhalais gagumbu et gadubu.
II Y a de meme plusieurs traitements pour une occ1usive suivant une
nasale. Si l'on considere les faitsles plus frappants il semble que la rpar-
tition soit a base gographique. La nasalit partculierement forte dans
le dialecte du ms. Dutr. de Rhins (cf. pa111tt1.1i, pa. papu/;le, skr. pra-
pnyiit; nanto, pa. navaJrt; vada1l1ado, skr. vratavantab; il s'agit de v nasa-
lis; cf. l'orthographe inverse pU$aviva, skr. pU$pam iva), a provoqu en
premier lieu la sonorisation de la sourde suvant une nasal e : paga- (paJl-
ka-), pala (paca), sabana (sampanna-), prasafhadi (-say/tSanti), v. c-des-
sous ; ceci est confirm par un nom propre: Ptol. (Lampiika-).
Elle a de plus provoqu I'absorpton de l'occ1usion sonore (sauE les
gutturales) : tunadi (tund-), udumara (udumbara-), ballhana- (balldhana-),
gamhira (gambhlra-), panida-
Les deux caractristiques se retrouvent aujourd'hui en sindh, en labnda
et en panjabi de fa<.;on constante, en darde et en tsigane sporadiquement:
1 nasale + sourde:
s. pajaha (paciisat) en regard de h. pacas, k5. pancah mais panzaha
fait de 500 fils ;
s. ka1Jga, s. ka1Jq.o, Hm. tsig. euro kanro, nuri leand, nep. karo:
volution poursuivie dan s sh.
S. pandhu, pj. pandh, nuri pand; sh. pone, pas. kbov. pan :(pantball-) ;
pj. nep. biUtld, k5. wanda, tsig. euro ivend, pas. ye11land; shina yontl
khovar yomtm (hemanta-);
ds. de 3 plur. S. -ani, pj. -mi, nuri -and, tsig. euro -ett (-auti);
S. pj. kamb-, np. kam-, kS. kam- (kamp-);
GROUPES A NASALE 87
s. satighan'J, pj. sangal, nep. stiglo et sanlo, sh. sana U ; mais k5. hOkal;
g. m. stikaJ (Srnkhala) ;
s. vajhu, pj. 'uajh (vatrtsa-), S. haju, pj. ajh (asru-); s. kaj(h)o
(kay/tsya-); s. haju, kS. iinz..
1t
, fm. anz (hat?1sa-), cf. p.88.
2 nasale + sonore i
s. kano, pj. kanni, k5. kan, sh. f,vll (ka1Jq.a-);
S. pj. ks. wm- (cumb-) : sauf en singhalais l' occ!usive tend a s' effacer
partout dans ce mot;
pj. bannh, ks. ban", sh. ban, nuri -bani; (bandh-); kulu ban OU le sens
de barrage pris au persan band montre que la tendance agit toujours.
Cependant on aurait' tort de considrer cette tendance comme exc!u-
sivement propre a la rgion occidentale. Il estdifficile de sparer le nom
du grammairien Patajali (n
e
S. av. J.-e.), natif du Malva (rgon OU
1'0n signale la forme GOJ1ardiya natif de Gonarda au lieu de Gau-
nardiya), du nom plus ancien, et plus directement sgnificatif Patacala
(Przyluski, BSL. XXXIII, p. 91); Patajali lui-meme signale, sans lui
attribuer de localisation, la prononciation fautive majaka- pour ma-
caka plateforme . Antrieurement dja As. paJ?lna- cinq , dans
1 5 et 25 des inscriptions orientales, peut reposer sur paa-
comme aJlzna- represente aa (allya-); a moins que la palatale de -dasa,
-viy/lsati et -sat n'ait provoqu par dissimilation un *pal1da- qui explique
d'autre part paJl1darasa de Kharavela (cf. m. pannis 50 , h. pacas; h.
paitls 3 5 etc.). Aujourd'hui on en maithili ciin (candra-), anh,
(andha-), senhiya un homme du Sindh ; en guzrati stighaJ (Srkhala) ,
llmar (udumbara- ; 11tb> m se rencontre un peu partout); en bengali can;
ran- (randh-); le nom du Bengale s'y prononce Biiii!. Le malhili a meme
tiju au a cot de asuwa (asru-). Enfin, partout sauf dans les langues de
bordure : oriya, marathe et singhalais, la dsinence de 3 e pluriel des
verbes a perdu la trace de l'occlusive de skI'. -allti; 01' si pkr. et v. h.
-ahi peuvent rsulter d'une serie de rptitions analogiques, bg. -en au
1lOins parait conserver la trace d'un -nd ancien, d a la position finale
(mais dans les infinitifs-grondifs en -ite, -l1t- intrieur a t protg).
Les siffiantes ont une occlusion plus faible que les vraies occlusives,
mais peuvent en prsence d'autres phonemes se comporter comme des
occlusives. De la le paralllisme des tratements de siffiante + m ou v
avec celui des dentales dans les memes conditions : Asoka Sh. spami
spasuna spagra (svarga-), 111S. Dutr. viSpa- (visva-)
et' aujourd'hui khovar ispusir (svasor-), kati IIfp, sh. aJpo, ks. haJ (asva-)
88 PHONETIQUE
ou la chuintante montre qu'il ne s'agit pas de pers. asp; d'autre pan
Asoka Sh. loc. sg. -spi (smin), khovar ispa (aslllat-) , grlp (grT111a-).
Naturellement ce traitement est exceptionnel : svaboutit gnralement a
ss, et en ce qui concerne sm on a, soit le traitement de s devant occlusive,
donc mh (Asoka G. et pkr. sg. -mhi; pa. gimha-; S. ghfm
a
, mar. g'im
etc.) correspondant a nh de SIl (sIn. SllUit, pa. de *su$'(la, d'ou
m, san); soit l'assimilation comme dan s sy, sr, donc locatif As. (sauf a
l'Ouest) -(s )si, pa, vissaradi (vislllar-) d'ou m. visaJ'- etc., pler. rassi-,
h. rassI etc. (rasmi-). Mais la rpartition des locatifs chez Asolea ne doit
pas faire ilJusion; ce sont les inscriptions les plus orientales qui four-
nissent a cot du locatif en -si dans les pronoms gn. pI. a(p )phaka
(asma ka m) acc. a(p )phe, tu(p )phe; Kalsi donne ta(p )pha (tasmat). On
s'explique des lofos sgh. ap nous et d'autre part prasun et sh'.
(oblique) ase, Id. as
i
, pj. aSi, S. asi; on ne s'tonne plus de voir en kati
gris saison chaude a cot de illla nous . Les trois traitements sont
anClens.
Un grammairien anden a not le dbut de l'assourdssement de la
nasale; d'apres lu, apres spirante sourde se dveloppe un abhinidhana
devan t nasale comme devant occlusive: donc grilme, astna/i. Ceci explique
m. Vi{ho-ba a cot de pkr. de et peut-etre, selon M. H. Smith,
pa. DN. Katthaka- de KU(la-, en toU1: cas la prononciation moderne bg.
Kristo. Mais cela permet aussi d'in terprter certains faits concernant le
groupe nasale + sifHante, invel'se du prcdent, et ou l'occlusion de s
dgage une petite consonne la aussi : de la le sandhi skI'. mahn-t-sn.
C'est pourquoi d'apres M. Smich le futur de gam- est dans le Mahavastu
gatllSa11li mais en pali gachami (-mts- > -nts- > -ch-) comme l'aoriste
est agachi (*a-giim-s-u) ; meme 3 sg. fut. haichiti de *han-t-siti.
Et sur le territoire meme ou 1'on a sv, sm, > sp, le ms. Dutr. de Rhins
donne prasajhadi
J
c' est-a-dire prasajhandi issu de praSalllsanti par les
intermdiaires -Sal]/'s-, -sam
tl
s- (cf. satsara de saJ!/Siira-), -sacJ-, -sach-,
avec la sonorisation finale caractristique de la rgion. Ainsi s 'expliquent
aussi pj. ajhti, s. hajll, maith. ajlm de aSrll, pIel'. a/flSU; pj. vajh,
s. va'jhu de VatllSa-, etc., cf. p. 87.
Entre sifHantes cette consonne a dti exister aussi : elle explique AV.
(avastsib) avtsib et en prakrit matucchd issu du juxtapos *lIlalus
j
-ssasa
(1 er terme au gnitif) a cot de lIIaussiii issu du compos 111atu-ssasii
(H. Smith).
Il rsulte de ces quelques exemples que les consonnes en groupe ont
SORT DES GEMINEES
donn des rsultats varis, et que ces rsultats ne se rpartissent de
ferme ni au point de vue phontique ni au point de vue gographique.
Le fait dominant est que le rsultat normal est une gmine.
Les occlusives gmines subsistent encore rgulierement en lahnda
et en panjabi (pj. (mrakal/a-), kam1n (karllla-); mais ast
nous (asme), !ah. assi); en sindhi l'criture arabe note encore la
consonne double et la posie conserve la scansion longue de ajj (adya);
dans le sindhi du Kacch et le guzrati de Broach, dan s le Rajasthan
oriental, en hindoustani parl et de maniere gnrale dans tous les
parlers paysans du bassin du Gange, les gmines subsistent; mais elles
peuvent aussi se simplifier, et c'est la forme simplifie que les langues,
littraires propagent : h. bbkha affam , IdJet6 me dans les champs ,
hota tant , mais dans les parlers locaux bhukkhii (bubhllkita-), khelfo
hotta (pa. bhaval1/o). En marathe la forme simplifie est normale.
Enfin en singhalais toutes les consonnes sont simples comme toutes les
voy elles sont breves.
Il arrive que les gmines se soient sim plifies des le moyen
ceci en drconstance favorable, a savoir apres une voyelle longue. C'est ce
dont semble tmoigner l'ouverture de la sifHante dans la dsinence du
futur chez Asoka, cf. p. 65. Cf. aussi pa. ; l'abre-
gement de la premiere voyelle s'explique aisment dans un mot long et
dans cet environnement).
En prakrit jaina le groupe t1' subit apres voyelle longue le me me son
que t : gaya- (gcura-), goya- (gotra-) , kIJeya- (ketra-) , jiiya (yatrii), riif
(ratrl) cette derniere forme est admise en classique (sous
l'influence de skr. rajal1, h. rain ?). A date moderne, le bengal
tmoigne de ga(y) corps , da, serpe ; le singhalais a ra nuit )),
m urine , ha fil (llItra, stra-).
En prakrit classique dlha- sort d'un *dgha- issll lui-meme rcemment
de *dlggha- (drgIJa-) comme sIsa sort de *sissa- (Hr,ra-) et ptisa- de
*ptissa- (piirSva-). De skr. vNt- le pali a dji veth- d'ou saur.
d'ou enfin m. vef.h-, bg. ber-, nep. ber"- etc. ; de me me nep. IlOr de
ktl/ha-, khariin de kathapndllka.
A ces exceptions pres, les gmines, meme simplifies, restent des
consonnes fortes. On a vu que les finales et les intervocaliques sont au
contraire voues a la destruction ou au moins dbiles; ceci dtermine
le caractere du mot moyen indien
J
qui ne comporte de consonnes
PHONETlQUE
fortes qu'initiales ou gemmes, qui n'en admet aucune en pOSltlOll
finale, et Ol! les hiams sont tres frquents. Plus tard la chute des finales
vocaliques, la simplification des gmines et la rduction des hiatus ont
rendu a l'indo-aryen une ossature normale, mais 011 le groupement des'
consonnes reste diffidle.
Le caractere dominant du systeme consonantique du moyen indien est
donc l'opposition constante entre les occlusives initiales) appuyes et
gmines et les spirantes plus Ol! moins bien conserves entre voyelles.
Soit pOlir les dentales so urdes :
tila-, altta-, putta- (plttra-), bhutla- (bhukta-); saur. -adi, mahar. -ai
(skr. -ati) ;
tbal;za- (stana-), maltth-, natthi (nasfi) : (maithuna-), et ainsi
de suite pour les occlusives proprement dites.
Un cas curieux est celui des dentales du sindhi (Ol! les fortes sont
ccompagnes normalement d'un coup de glotte) : la cerbrale y est la
forte de la dentale : cjah (dadhi), saqY (Sabda-) comme cjIIl Dom , hajll
(pkr. ha#i-); d n'existe qu'apres nasale : tand" (tantu-). Comme on a
vu, est la faible de n; 11a ou il existe (singhalais, marathe, guzrati,
rajasthani, panjabi, oriya) est la faible de 1; beaucoup de langues dis-
tinguent cj de # de fa.;on varie (Turner, Festsehr. ]aeobi, p. 34).
Le systeme s'est tendu aux sonantes (p. ex. a 1IZ qui sauf en darde,
singhalais et guzrati a une forme faible v), et ce dans les deux sens: en effet
-v- aspect faible de b, est susceptible de prendre b comme aspect fort,;
c' est ce qui arrive des lepali dans les gmines intrieures : kattabba-
(kartavya-) en face de vagga- (varga-); le sindhi en est encore au meme
stade 'Wghu (vyaghra-) tigre mais eaba1Ju (earv-) macher, l?atab"
(kartavya-); presque tout le groupe hindi, le groupe oriental, une petite
partie du darde (khovar, shina, kalasa, tirahi) et le tsigane europen
ont en meme temp, b a l'initiale; v n'y existe plus qu'entre voy elles (sin-
ghalais, maralhe, panjabi, kasmiri, kafir et tsigane asiatique sont hors de
cause, ayant conserv v partout).
De meme pour y faible de j; le sindhi, le kasmiri et le singhalais les
distinguent encore a l'initiale Ol! gnralement y- fort s'est confondu
avec j: s. jo, ks. yu-, sgh. ya- (skr. ya- qui ), mais s. jibh
a
, 1.s. zev, sgh.
diva (jihva) comme s. ajlt, ks. az, sgh. ada (pkr. aHa, skr. adya).
Pour la siffiante, v. p. 70.
GEMINATION 9
1
IV. - GEMINATION.
On a vu que le moyen indien et a sa suite l'indien moderne sont pleins
de gmines rsultant d'andens groupes, ou analogiques de celle-la : p.
ex. en pali la consonne initiale d'un second terme de compos peut se dou-
bler : pat-kkla-, skr. prati-kla- contraire comme pati-kkamati, skr.
prati-kramati revenir ; en hindi comme on a maur et 1I1atl terre ,
makkhan et lIIkhan beurre , on a mtr et mini premiere place au
jeu de mil' (ar. amir chef ), addal le.;on (arabe 'adal jus-
tice ). On double aussi en moyen indien l'initiale des enclitiques,
qui risquait san s cela d' etre altre comme une intervocalique ordinaire :
pkr. tti (iti), vva (iva), eeea (eaiva), cf. m. -ei mais s. -j meme ; et de
meme la sonante d'un mot accessoire comme sk1'. h(i)ydb dissyllabe
hier 011 sa disparition l11ettait le mot meme en danger : pa. hiyyo,
desi hijjo, tsig. euro ij etc. (ce mot du reste n'existe pas partout).
Enfin un cas analogue, mais de grande porte, est la gmination au
moins graphique dans les mots sa vants (pkr. etc.), remede
ncessai1'e a la dtrioration des cansonnes et aux al11phibologies qui en
rsuItaient: vea- tait vega- et veda-, loha- reprsentait lobha- et loIJa-, etc. ;
ce cas a dti se prsente1' plus souvent dans la g1'aphie et meme dans la
parole que les grammairiens, proccups seulel11ent de dfinir les chan-
gel11ents qui se produisaient, ne le disent.
Mais en outre, et ceci encare dans une proportion que les tl110ignages
crits ne permettent pas de mesurer, il y a eu a toute poque des gmina-
tions exp1'essives ou simplement populaires; malgr la rigueur ordinaire
de la tradition orthographique, le sanskrit le plus ancien en fournit, et par
la garantit la significaron des plus rcentes.
Mise a part la forme d'interpellation amba q ui est d'origine indo-euro-
penne (v. Meillet BSL. XXXIV, p. r), l'usage le plus anden en est le
renforcel11ent de suffixes dans les fo1'l11ations dmonstratives :
RV. ittbti, itthdm ainsi, prcisment )J, en regard par ex. de katbti,
. ka/Mm comment . En pali on retrouve mais l'autre suffixe a
pris le sen s local (influence des n0111S en -ti ha- issu de -stlJa-?), donc ittha
id-bas et par accommodation au theme normal de dmonstratif ettha
id, maintenant , aattIJa ailIeurs (aliatha autremtnt ), kattIJa
011 ? , etc. Cette srie a vcu : sgh. cta, m. eth, ethe, pj. ittIJe, ici ,
92
PHONEI'IQUE
h. it uf <;a et la , etc. Sur le modele donn le pali a er eito (ita!;),
ettnto de 1<'1 , ettavafa autant )).
Dans l'hyll1ne magique qui termine le r
er
livre du RV. on trouve mase.
iyattakd(J, fm. iyattilul si petit, tout petit J), drivs du neutre yat de
eette dimension )), cf. kyat ktvat, avec le suffixe -aka- -ika, d. pa.
yavataka- (-ta- ne se trouve que dans dvitd- etc.). C'est le premier reprsen-
tant de la srie pa. ettaka-, tattaka-, yattaka-, kittalra-normalise en prakrit
(ettia-, jettia-, kettia-) et vivante encore aujourd'hui : nep. eti, itro, h. itna
fa tant )), etc.; tsig. eur. keti, nuri kitra, etc., combien? ))
All point de vue du moyen indicn il ne s'agit plus de suffixes, mais
e'est la premiere eonsonne qui est redouble. De la la formation en
prakrit de e'vvaJ?t ainsi J), d'ou sans doute le driv g. evo tel p sinon
m. evbli maintenant )), et celle de ekka- un )) (h. etc. ek).
La valeur, expressive en est garantie par un autre procd d'insis-
tance employ par le moyen indien dans le meme groupe de mots,
a savoir la prfixation d'un souffle (la particule ha au contraire se post-
pose) ; aux exemples donns p. 67, ajoutons encore guz. heva cot de
evo tel ) ; s. hiku un )), etc.
De meme des formes COll1me h. jab quand )) en regard de jo si ,
tab en regard de fo alors )), reprsentent un type *javva *tavva (yavat
lavat). La postposition pj. ttppar, h. par, tsig. eur. opre au-dessus ),
a cot de h. par, m. val' sur )), remonte a *uppari. Meme action dans
les adverbes ap. Bhav. sanniu ( doucement ) (fanaif;) , m. muddam abso-
lument ) (arabe l/ludam continuement). Parmi les adjectifs le pali a
dja II;jU- a cot de 1Ijll- droit (rju-). Comme le roman, le bengali
introduit la gmination dans les mots pour tous ), le mot transmis et
le mot savant : sabbai (sarve), saHalai (tatsama sakala-). La liste serait
sans doute plus longue si 1'on tenait compte des prononciations relles
plus que de l' criture : mar. ata maintenant se prononce atta, etc.
La gmination s' tend au dehors des themes pronominaux et des adverbes
ou adjeetifs aisment expressifs; quelques faits isols le font entrevoir. Un
mot conllne pa. katthati, skr. MBh. katthate ( se vantefl) est videmment
parent de katha ( histoire )), kathayati ( raconter )) (le rapport avec kathtt,
kathdm est perdu a ce moment). Il faut noter certains nom5 d'animaux (cf.
lat. /tacca en regard de skr. vasti), vd. kukkufd- (( coq )) ( v. sI. kokotll), lexique
bukka- chevre (cf. ay. bza). AV. kurkur- est antrieur a kukkura-
( ehien , mais h. kuttii, m. kutra ont une gmine qui manque A sogdien
kut-, sugni kua, bulgare ki./;Jr (cri d 'appel au hice) ; de meme pour le nom
de la ( chouette J) qui signifie aussi idiot)) skr. 1I1ka-, h, etc. ull ; sans
GEMINATION
93
doute celui de l' (e ours )) bhalluka-, i. e. *Meru- cf. v. h. a. bao en regard
de skr. babhru- et i. e. *bhrflro-, h. Mara (( brun ; et meme; le nom du
( paon ), Asoka ma(j)jla- Sh. 1Ila(i)jura- et nep. mujur en regard de
skr. 11layra-, As. G. pkr. /IIora-, h. mor.
Certains noms de parties du eorps sont particulierement exposs : le
pali a dji j atl \ltt!,a- ( genou ); m. kulla et ll:eme kulti. ( fesse ) sup-
posent -ll-, cf. deM klaJ7t , latlJ1,clus;. Pl; m. g.
cat, ks. coth vul ve )) etc. (f m lJ1lO s ) quelle qu en SOlt 10nglOe (dravl-
dienne? cf. tamo sttu), ont une gmine (desi !wllo kullo cou ) proba-
blement dravidien, d. ca. koral kolla, est au contraire du type alternant
ordinaire). De meme m. sep ( queue ), seph ( penis , deM chippa- en
regard de skr. sepa-; nakh (( ongle )) est sans donte une forme savante
utilise pour donner du corps au mot (cf. pj. nah, tsig. euro Mot
savant aussi, mais d'origine non devinable m. than en face de Pl. thau
(stana- ; stanyam est le ( lait Ji). Enfin pkr. qui donne les n0111S
modernes du ( nez est obscuro
C'est que l'expressivit ne suffit pas a tout expliquer : eHa- se C0111-
prend; mais pourquoi (( r9 ) pj. unnf,b en face de S. u(b m . . pour-
quoi ( 80 )) h. pj. assf, mais S. Mi (asiti-). et (( 90 )) h. 'pl. navve, m ..
navvad, b. nabbai (navati-) ?a moins qu'on n'y voie l'analogle de pkr. sattlJt
60 )) sattari ( 70 ? Pourquoi le prakrit a-t-il i la fois lakkucja- et
lauda- ( bato n , kila- et *killa- ( cheville de bois ) ? On con<;oit un
verbe h. billana en regard de m. ( se lamenter) (vilapana-); mais
pourquoi pkr. callai, m. ciil(ze ? *calyati est une construeti?n
de meme la de si a cote 11 cote kO(1O ( coi n et lW(]i,lo ( COlO de malson
(le marathe a et kan), talm]t et tallaJll couehe )), tacjai et ta#az
il tend ), og/[alo et otilo ( ruisseau .
Il Y a sans donte lieu de faire intervenir une tendance plus gnrale; en
panjabi, un mot du type calan se prononee presque de fa<;on
(d'apres M. Grerson). Il semble que finalement SI les langues pa:lees
ont l' air de conserver les gmines anciennes, c' est peut-etre parce q u elles
aiment a doubler la premere consonne intrieure : h. parl loggo pe (( sur
les gens )), biissan ( pot )), bg. siiddi (arabe stidi) (( l11ariage ). La question
n'a pas t tudie.
Il fant enfin signaler les suffixes gl11ines : le pali livre dutthulla-
( mchant ), attbilla- (( os debceuf servant au l11assage )) auxquels s' ajoute
maballaka- de mahad-Ia-, d. As. Delhi maba-laka- ; ces suffixes a",-ll- ont
eu une grande fortune et ont servi en particulier a largir les anciens
participes passs. Les formations en -1<ka- tiennent une place considrable
94
PHONETIQUE
dans la drivation : h. uriik oiselet qui prend son premier vol , laraka
disputeur , s. piiiku buveur , ass. thamak- arreter (stambh-),
banak- dcorer (van;zayati), etc.
CONCLUSION
Si ron considere d' ensemble, a la fois dans le temps et dans l'espace, le
systeme phontique indo-aryen, on reste frapp de la stabilit de ses
lments. Si conservatrice qu'y soit l'orthographe des langues cultives,
on n'y voit pas de ces divorces irrmdiables entre l'criture et l'usage
parl dont le fran<;ais et l'anglais offrent de si beaux exemples. Qu' ot
entende prononcer um(m}Td le mot ourdou d'origine persane umed
espoir , on saura immdiatement qu'on a affaire a un Musulman qui
se pique d'une bonne ducation islamique ; mais le meme homme ne
prononcera jamais i l'e d'un mot d'origine indienne.
Si le systeme phontique est rest stable a travers l'histoire, c'est en
ralit que les prindpaux changements taient acquis ou amorcs au
dbut de l'histoire. Ainsi de la cration des crbrales, de la perte de r
voyelle, de la dsocclusion des aspires; la seule vr.lie innovation, a
savoir la simplification du systeme recemment acquis des trois siffiantes,
n'a pas abouti a son terme partout ; et la meme OU elle a abouti, il s'est
a l'occasion reform (marathe, bengali) un couple de sifRante et chuin-
tan te, ce qui tait la formule indo-iranienne, et une formule qui semble
plus normale et plus stable que le groupe tripartite. A cot de ces grands
vnements il n'y a de nouveauts que partielles et locales, cornme la
palatalisation de u en kafir, l'harrnonie vocalique du kasmiri, la dentali-
sation des pala tales en singhalais, en kasmiri et (partielle1l1ent) en
marathe,l'apparition de recoursives ou de spirantes.
Mais si les l1l1ents du systeme restent les memes, leur role a chang.
Depuis longtemps e et o ne fonctionnent plus com1l1e diphtongues et ai,
au modernes rsultent de hiatus et n'ont aucune valeur 1l10rphologique
spciale. Il n'y a plus de groupes de consonnes, sinon rcents et disso-
dables. Surtout la rpartition des lments tient a leur place dan s le
moL Les voy elles q ui ne sont pas en position dominante sont susceptibles
de perdre leur quantit propre, et d'altrer leur timbre, soit par fl'fme-
ture (e> i) soit par neutralisation (i > a, zro) soit enfin par assimila-
tia n aux voyelles voisines (singhalais, kasmiri). La distribution des con-
PHONETISME El' GRAMMAIRE
95
sonnes dpend moins de l'tymologie que de leur force relative, qui tait
dtermine en moyen indien par leur elltourage.
Il est facile d'apercevoir la gravit des consquences morphologiques de ce
nouvel quilibre du systeme phontique. Le systeme sanskrit tait sinon
rgulier, du moins clair : voyelles de timbre dfini, de quantit dfinie,
susceptibles de combinaisons dfinies, indpendantes des consonnes voi-
sines ; consonnes plus variables, mais dont les variations sont lies aux
phonemes i1l1mdiatement voisins (sauf n crbralis a distance), dont
les groupements restent aisment analysables malgr les accommodations
(sauf eh, jh qui justement tant de nature prakritique sont en dehors des
cornbinaisons sanskrites). Un systeme phonique de ce genre s'adapte
bien a une morphologie dont la texture pnetre le mot : alternances
vocaliques des lments radicaux et suffixaux, contacts de consonnes entre
radne et suffixe, entre suffixe et dsinence. Du jour OU ces alternances
manquaient, OU la limite entre les morphemes se brouillait, le systeme
devait se transformer.
DEUXIEME P ARTIE
MORPHOLOGIE
7

L
LE MOT. LES ALTERNANCES.
Les mots du sanskrit vdique, comme ceux de l'indo-europen,
ponent en eux-memes les signes varis et complexes qui rvelent d'une
part leur rapport a l'ide centrale exprime par la racine, d'autre part
leur fonction dans la phrase; l'ordre des mots n'a par contre aueune
valeur grammatieale. Les signes en question sont les divers aspects des
lments, et en particuJier les alternanees vocaliques ; le jeu du ton, qui
en est souvent solidaire ; la prsence ou l'absence d'affixes (suffixes;
infixe nasal) plus ou moins significatifs; enfin les
Un certain nombre d'alternances n' ont de valeur que phontique : ce
sontp. ex. celles qui concernent les siillantes (as,ls : if, kf etc.); la cr-
bralisation des nasales (yl1a-: pray1.!a-) ; le groulJement des occlusives
(ddati, dalle, deh; viSab, vi{ibhb, vikf) ; enfin le double aspect des labio-
vlaires indo-europennes selan le phoneme gui les suit (btl1ti : jglmate,
ghall-; bbjati : bhga-); eette denere alternance encore normale en
indo-iranien, ay. cf. ka qui : gn. ah)'a, a t limine en sansluit : kb
ksya; kim est nouvean en regard de cil; ay. it. Les alternances a valeur
morphologique portent sur les voyelles.
Le plus anden des tymologistes connus, Yska, ayant a expliquer le
mot seva- eX. 17), le drive de Hfyale, en invoguant d'une part la subs-
titution du suffixe nominal -va- -f-, d'autre part le gZ/'(!a variante
de la voyelle radicale : il sait donc que se- et H- sont deux aspects d'une
meme raeinc. Ailleurs (H, 1-2) il admet la rgularit de la disparition
des voyelles dans pra-t-tam donn de dtt-, s-tab tous deL1x sont
de as-, ja-gm-lIb ce ils sont alls de gam- et la disparitiaD des sonantes
dans ga-tam e( all de ga1ll-, encore, dans raja roi de rajan- : il
aper<;:oit le rapport de Prthub large a proth-, de m- protection a
av-o Qu'il tire des collclusions errones de ces principes, qu'il en invoque
d'autres moins admissibles, il reste qu'il s'est rendu compte d'une part
des, alternan ces qui en sansluit comme en indo-europen affectent les
roo MORPHOLOGIE
racines; les grammairiens postrieurs prciseront la doctrine et recon-
naitront le degr longou vrddhi.
Il Y a en effet dans les racines et dans un certain nombre de morphemes
un squelette consonan tique fixe et des voyelles variables, ou plutot une
voyelle variable, qui en indo-europen prenait les aspects e,o, l, 6 ou
zro. En indo-iranien, par suite de la con,fusion de i-e. *e et *0 avec *a,
le systeme phontique ne permettait plus qu'une variation quantitative :
a, ti, zro (bhar-, bhir-, bhr-).
Une autre complication provient des nasales; les autres sonantes
avaient comme aspect vocalique r, i, u, tandis qu'en indo-iranien *l1t et *1J
taien t devenus a : cette voyelle signalait done le gUl.la dans les racines a
consonnes et a sonantes, mais le degr zro dans les racines a nasale;
quant au des racines a nasale, il se marquait par la prsence de la
voyelle et de la nasale consonne en meme temps, et non par la voyelle
seule (ga-, gm- : gamo). En ce qui concerne les autres sonantes, le gU1.1a
ne s'y manifeste pas de fa'i0n parallele : en vertu de la simplifica ro n des
anciennes diphtongues e et o jouent le meme role que al' ; et de meme
ai, au correspondent a ar-
La combinaison de i.-e *;1 avec la voyelle *ejo est a l'origine d'une
alternance indo-iranienne de ti, i, zro (ce qui est le traitement de *;1
devant voyelle), p. ex. Pt-, patio, pat-; mahfJ-m, nzdhi, mah-. Cette
alternance est beaucoup mieux conserve dans l'Inde que dans l'Iran OU
l' i en q uestion a disparu entre consonnes ailleurs que dans la syllabe ini-
tiale (pita, mais dug(J) da), et OU le degr long est gnralis dan s les
verbes : ay. stata-, skr. sthit-, de stha-.
Lorsque dans les racines dissyllabiques comportant i.-e. *;1 le pho-
neme intermdiaire tait une sonante, il s'est produit des contractions
dont le rsultat varie suivant les sonantes:
bhavi- : bht- ; krayi- : krU-; mais pari- : ; drrgh-, comparo
drghrya(J; jalli- : jit- (jit-); srami- : sl'ant-.
Les incohrences, dues a des dveloppements phontiques partiellement
propres au sanskrit, rendent la morphologie vdique particulierement
complique et par suite diminuent sa rsistance aux causes de destruction.
Les alternances peuvent s'appliquer a tous les lments du mot; et il
y a balancement entre elles: p. ex. le degr zro d'un lment s'oppose;
au degr plus ou moins fort de l'autre :
stu-mi je loue , pI. stu-m(J; acc. stin-u sommef, ".b!. Sll-(J;
dn(ts) dent , gn. dat-(J. .
MORPHOLOGIE
roI
Ceci est masqu, par exemple dans les noms a dsinence -am d'accusatif
singulier, cal' -am est le substitut de *m : de la dnt-am en face de dat-h'
, .,
ou dans un verbe OU la racine forte est conserv e aux formes
faibles : d-1I1i, mais ad-nti.
Ces complications subsidiaires contribuent a accroltre la confusion
de l'anden systeme, et comme on yerra la langue liminera peu a peu
tontes ces alternan ces ; elle disposait pour les remplacer d'une srie de
formations dja abondante prhistoriquement, a savoir les formations
thmatiques : ce sont celles qui admettent a la suite du radical
(compos de la racine suivie de ses suffixes) une voyelle i. e. *0, i.-ir. et
skr. -a-, et 011 le vocalisme reste stable et l'accent fixe.
La division en athmatiques ou thmatiques, el de l'histoire de l'indo-
aryen, est galement importante dans le nom et dans le verbe.
LE NOM
LE NOM SANSKRIT
LES TREMES
Les noms dontdispose le sanskrit vdique sont pour une grande
part indo-iraniens; et leur formation s'obtient selon les memes prin-
cipes et en majeure partie au moyen des memes lments que les noms
iraniens et indo-europens.
Les noms peuvent etre simples ou composs. La composition s'obtient
suivant des procds qui datent de l'indo-iranien et de plus loin encore.
En fait, le sanskrit vdique conserve et dveloppe toutes les formes
de composition indo-europennes; seule celle qui comportait une forme
verbale rgissant le nom situ au second membre, peu atteste des le
dbut, disparat apres le Veda: ce sont les types dtivara- donnant des
faveurs )), trasdasyu- terrifiant l'ennemi , et (celui-d indo-iranien)
kfayddvlra- gouvernant les hommes )). Les types les plus importants
sont au nombre de trois.
Les composs de coordination (dvandva) relient des adjectifs : ntlalohit-
bleu noir ))) AV. droit et gauche )); mais surtaut des
substantifs; id l'indo-iranien fournit une sorte de j uxtapos dont les
deux termes sont au duel : dyava-Prthivl, gn. cf. av.
dat. ahuraeibya mi6raeib)'a; le sanskrit rduit en gnral le premier terme
a un theme : ndra-vay, et fait ensuite de I'ensemble un pluriel, sous la
pousse du sens : jour et nuit( s) )), ou un neutre collectif:
ifta-prtm sacrifice et dons )), A V. krtakrta1ll le fait et le non fait )).
Les composs de dtermination (tatpuru:;;a) expriment des rapports
divers de dpendance pIutt que d'apposition ou de qualification : vn-
kapi- homme singe )), prv-hti- invocation matinale)); viJ-pti-
maitre de maison )), go-bn- tueur de vaches )), ay. gaojm-. Le second
membre affecte souvent des formes spciales la composition : havir-d-
(1 mangeant l'oblation )), vsu-dhiti- possesseur de biens )), loka-kj-t-
ro6 LE NOM SANSKRIT
erateur de l'espace , cf. ay. nasu-k;mt- prpos aux cadavres ;
on ne trouve pas a cette place d'absolutifs, ni de participes proprement
dits, par contre le verbal en -ta- y est frquent : gjata- n de vache ,
harjttta- n le jour , av. haso-zata- n avec, parent proche .
Le premier membre maintient parfois sa dsinence : abhaya1{zlrar- cause
de scurit , cf. ay. vlrJm-jan- homicide ; divik#t- habitant au
ciel ; le premier type, qui fournit une possibi1it rythmique prcieuse
dans le cas OU p1usieurs syllabes breves se suivaient, s'est dvelopp
abondamment en sanskrit.
Les compss d'appartenance (bahuvrihi) constituent par la richesse
et la souplesse extreme de 1eur emploi, la grande originalit de la com-
position sanskrite : rftja-putra qui a des rois pour fils , sva-patha-
port a dos de cheval ; AV. yam/dre$tha- dont Yama est le mei1-
leur , pti-kama- voulat un poux ; cf. av. haZaJira-gaosa- qui a
mille oreilles . Le sanskrit cre un type spcial dont le premier terme
est un verbal en -ta- qui en vient a rgir a la fa<;on du verbe le 110m
qui suit : qui a fourni le salare ; la littrature clas-
sique en fera un grand usage, COmme quiva1ent de propositions rela-
tives.
Les bahuvrihi re<;oivent volontiers des suffixes sans valeur propte
(samasanta) : prtyardh-i- a qui revient la moiti , suhst-ya- aux
belles mains , 111ahahastn- aux grandes mains , Sa1lgav-a- momen t
de la runion des vaches , trkadru-ka- a trois cruches , cf. ay.
dawra-111aesi aux brebis noires , hu-rai6ya- au beau char ,
urv-apa- aux eaux sal es )l ; les trois derniers types prendront
une extension de plus en plus grande; les deux derniers en partculier
renforeent la tendance gnrale a la thmatisation. En fait, la suffixation
en -a- dborde infiniment la classe des bahuvrihi et a tendu sans eesse
a s'tendre, soit par lagage d'une flna1e : $at;1ah- dure de six jours )l,
soit plus souvent par largissement : suPtha- bon chemin , pilr-
vtihn le matin )l. Ceci permet d'indiquer toute espece de rapports
complexes, l'expression restant a la fois simple et normale.
La frquenee et la dimension des eomposs dans le Veda est a peu
pres la meme que chez Homere; dans la langue classique elles s'ae-
croissent d'une maniere monstrueuse : mais c'est la un usage qui intresse
le style et non l'histoire relle de la langue; il s'explique sans doute
par le gout pour les relations 10giques 1aches et les groupements sta-
tiques d'images, et en ce qui concerne la forme, iI permet de restreindre
NOMS-RACINES 10
7
la frq uenee des flexions compliques du sanskrit: mais cetle derniere
raison n'est vraie que dans la mesure OU les auteurs, qu se plaisaient
a faire montre de leur scienee grammaticale, pouvaient eependant avoir
a mnager un auditoire pour qui le moyen indien dja tait une
langue arehalque et relativement complique. Quoi qu'il en soit, le
moyen indien d' Asolea par exemple et les langues modernes montrent
que l'usage de la eomposition a t pIntot en se restreignant.
Au point de vue de la formation des themes, les seconds termes des
. composs, seuls dclinables en prineipe, se comportent eomme les
simples.
Parmi eenx-ci, queIques noms raeines ont conserv les alternanees
anciennes : pl. nomo ipab, gn. aptim (av. tipo, aprPll); sg. aec. pidalll,
gn. padb (av. padJIIl, pado); sg. nomo bhrb, gn. bhruvb
o,!,p0o;); sg. nomo k$ft(J, gn. jmb et par analogie kym(J (a l'inverse
ay. nomo Zl avee la eonsonne de ZJIlIO) ; gub, gi111, gn. pI. gavfi111 (av.
gau" g(!l1t, gavflm); svft, svanam, gn. snab (av. SP, sptimm, sano);
db, dat. d- (eL ay. pI. d&bo) etc. : I'alternanee est perdue dan s vik
vacam, instr. sg. vaca en regard de ay. vtixs, vaca; dans bhrt (nom
d'agent), instr. bhrtji (nom d'aetion); elle manque des l'indo-iranien
dan s vis- (av. vfs-, V. p. via-), k$ap- (av. v. p. :dap-), des l'indo-europen
dans mtis- (av. v.p. tntih-). Ces 110ms ne sont attests que peu et ineom-
. plete mcnt; en partieulier le nominatif sg. est rare : nk ne se reneontre
qu'une fois en face de aee. nktam (adv.), duel llktti; mais pour sg.
gn. tsb (av. &tiho), le nominatif :est 'asyam (lat. os); sg. instr. ruc
dat. rud, nomo aec. pI. ncab en regard de lat. lx; gn. sg. vanb, pI.
vallam du nomo sg. vl1am bois ; gn. sg. hrdb etc. en faee de
hfdayam et hrdi ; nomo aee. pI. ud en fa ce de sg. lldak1ll; drS drS
inflnitifs. Un bon nombre n'existent que eomme seeonds termes de
composs : sarvadh-, prvaj-, vrtrahn-, et infln. tivrte,
pari$d et infin. tsdam asde, garfark et inf. arham etc. Enfln l' ex-
tension du groupe est limite par l'emploi systmatique de l'Iargissell1ent
-1- apres les racines verbales a i u et r eomme jt- vrt- bhrt-, -stt (av.
-bJrJt-, -stat-); de meme apres des the111es non verbaux : k protege l' bref
de Sfk(1at. asser), variante -t- en prsenee de gutturales dans )'k1't, ay.
yakarJ; slfrt (par contre lidhar, svar).
En fait, la plus grande partie du vocabulaire est faite de noms ou la
racine est pourvue de suffixes, les suffixes pouvant d 'ailleurs etre com-
pIexes ou s'ajouter a des 1110tS djit pourvus de suffixes, et en ce qui
lOS LE NOM SANSKRIT
rega:de le sens, comporter une spcialisation plus ou moins marque:
tandls que les uns par exe111ple dfinissent les participes ou les compa-
ratifs, d'autres quivalent a de simples largissements.
Le radical des noms drivs est souvent corrlatif a la variation. En
particulier la derivation secondaire peut s'accompagner de vrddhi a l'ini-
tia le : saumanasm tat de sU111nas-, bonne volont , cE. ay. haonza-
naJilJJJjt; sptam, saptm groupe de sept (sapt) ; parthav- ,parth(i)y-
descendant de Prthu, de Prthi, cf. v. p. Illttrgava- habitant de Mar-
gus, la Margiane . Cest la un procd indo-europen et indo-iranien
masqu dans l' A vesta par des abregemen ts secondaires, dvelopp tre;
abondamment au contraire en sanskrit - en y adjoignant le sanskrit de
la pros.:! savante des langues modernes.
La liste des suffixes cOIncide en grande partie avec celle de l'iranien
pour la forme et pour l'emploi.
Participes actifs; prsent : snt- tant ,av. han!-/ hat-; bbrant-
portant , ay. acc. bar;mtJ1Jt; ddhat-, gr. parfait: vidv111S- (na-
sale propre au sanskrit) /vid$- sachant, g. nomo vidva, instr. vfdusa.
Comparatifs : vs-yas- meilleur , ay. vah-yah-; svd-iya111s- (aux
cas forts une nasale propre it l'Inde) /svd-iyas-, cf. gr. fUWI.
Adjectifs possessifs; I'un rare : maghvan-, av. lIlaavan-; rtttvan-,
ay. asavan pieux ; l'autre frquent: ptttrvant-, av. pu&ravant-
av. 1Ila8ulJlant-; tvvallt-, av. &wavant; ce type a servi i
constHuer en sanskrit un nouveau participe: krtvant- (av. vivarJzdavant-
est le seul exemple iranien de la meme formation) ; -in- : ma1l1$n-
sage , cf. ay. parJnin- ail .
Formations donnant selon le genre des noms, des noms d'agents, des
adjectifs, des noms d'actions susceptibles de former des infinitifs ou des
abstraits :
, , 7. ' , .
sravas-, ay. srava J-; cstlsravas-, av. Jaosravah-;
parent ; pUi- boisson , en foncdon d'infinitif pitye pour
bOlre , cf. av. kJrJte faire , daitim ( donner .
jant- crature, homme , ay. zalltu- clan ; gat- chemin ,
av. gatu lien ; ce suffixe a fourni les infinitifs datifsen -fave
accusatifs en -fum. '
aryamn-, ay. airyaman- compagnon ; dhal1la, ay. dama tablis-
sement ; inf. vd1l/ne, av. staomaine; inf. davan, ay. vldvano;
Noms de parent : svsar-, ay. xVaJihc7r-; pitr-, av. pitar-' noms
d'agent : dhtar-, ay. datar-o '
SUFFIXES
Ceci pour les sufExes vivants : car de meme qu'un certain nombre
de mots explicables par les me 111 es formations sont indcomposables au
point de vue sanskrit tkan-, ay. (tasan-, gr. "b:t")v; sman-, ay. aS1llan-,
gr. Cl'.'/,(v; U$tts-, ay. usah-, gro etc.), de meme un certain nombre
de suffixes n'apparaissent que dans des mots acquis, sans prolifrer : ainsi
nota111ment ceux en -i- et -l(- (autres que -ti- et -tu-), sauf pour les
drivs de themes verbaux comme jigi$- dsireux de vaincre ,
prtantty-, prtany- ennemi . On peut donner comme exemples :
pti- maltre , ay. paiti-, gr. 1t6,n; ; inf. -l1me courber , cf. ay.
mmoi fuir ; path-, ay. pa8i (alternant) ; skh)'e dat. ami , ay. haSe
alternant avec sakha, ay. haxtt; pur.,. beaucoup , paouru-, gr. ;
bah- bras , ay. bazu-, gr. 1t'!iXI);; sn- fils, ay. hUl1U-, gotique
SunltS; complexes: 1'/JI- vague, ay. varJ1Ji-; ghn1- chaleur , cf. ay.
saeni- pointe ; k$ipan- trait cf. ay. pftsanu- poussiere .
I! ya d'autres sutfixes complexes anciens : pan1n- ail, av. paI'Jnin-;
sarvttit- (d'o srvatati-) totalit, ay. haurvatttt-; la plu'part sont
restreints a des mots ou groupes de mots hrits de l'indo-iranien et sans
vie relle: pratar-tvan- hote du matin , cf. ay. JrJawan- faisant rus-
sir, )'u- a cot de yu-, ay. aya, loc. yUl1i) cf. gr. et o;v; nzany-
colere, ay. 1Ilain)'u- esprit ; mrt)'- mort , ay. 11lJrJ8yu-.
Le plus rpandu, et des le dbut, des suffixes est la voy elle thmatique.
La valeur de drivation est encore claire en certains cas: vra- voeu,
choix , av. vara-, -vara- en regard de vn1fte il choisit, ay. VilrJne je
choisis ; le sens en est parfois prcis par l'accent, suh-ant une regle
indo-europenne: vra- choix , var- prtendant ; ska- clat )
sok- brillant . Mais le rapport est obscurci dans dsa- dix; dasam-
dixieme (av. dasJma-, cf. lat. decem, decimus) et surtout il n'y a pas
trace de drivation dans quantit de mots hrits comme sva- (a\'. aspa-)
cheval, vrka- loup (av. vilhrka-), dev- dieu (av. daeva-);
bhga- part (av. baja-), hsta- main )) (av. zasta-); des pronoms:
e$-, eta-, ay. aesa-, aeta-, des adjectifs: dirgh- long, ay. darJ'(a-; al1)'-
autre , av. al1)'a-, etc.
En fait -a- sert d'largissement autant sinon plus que de suffixe: des le
Rgveda apparaissent p. ex. pda- msa- bhraj- qui coexistent avec les
athmatiques correspondants; En outre, comme on a vu, -a- s'ajoute
volontiers aux composs) surtout aux composs possessifs ($arjak$- a
6 yeux )), camus) et collectifs (samudr- ocan) .
,Cette formation s'tendra de plus en plus au dtriment des formations
110
LE NOM SANSKRIT
athmatiques; elle a pour elle 1'invariabilit du radical et la fixit de
l'accent (sauf en ce qui concerne les cas a valenr adverbial e : a
droite , de ; elle permet aussi de former avec facilit des
fminins en -ti ou -1. I1 est en outre utile de remarquer le cas frquent
ou -a- thmatique sort du degr zro des diphtongues 11 nasale :
san s membre , deva-llanna- faisant l'office divin ; adhirilja- roi
supreme : ceci prpare la transformation de ces themes en thmatiques,
cf. TS. alomaka- sans cheveux . Du reste la voyelle thmatique carac-
trise des le dbut un certain nombre de suffixes venus de l'indo-iranien
et s'tend volontiers aux autrs.
Sont anCens et significatifs les suffixes thmatiques suivants :
Participes athmatiques moyens en -ana- : ddiina- (a v. daOna-)
dOlllunt (sans sens moyen; Benveniste, BSL. XXXIV, p. 18), d'apres
lesquels se modelent en sanskrit ceux des verbes thmatiques en -miina-,
ay. -mna-: icchdml1a- ( voulant, av. iSJJJZl1a-.
Adjeetifs verbaux exprimant l' tat en -ta- (.fruta-, ay. sruta-, bhrta-, av.
bmJta-) et -na- (paru-, ay. parma-); exprimant la possibilit ou l'obli-
gation en -ya- (dars(i)ya- visible ay. dawya-, nzrt(i)ya- mortel,
homme, av. nzaJ'ya-) et -tva- (vl,t(u)va- a dire , ay. vaxJowa-), -fa-
(yajat- (, digne de saerifiee, ay. yazata-): ces deux dernieres formations
ont du reste dpri dans l'Inde, tandis que l'autre s'adjoignait les formes
en -anlya- -ayya- -eyya- et devait seule subsister.
Superlatifs en drivs du suffixe eomparatif -yas- avee le suffixe
de posi tion -tha- (saptath- ( 7 e, a v. haptaOa-): vsi
1
tha-; tres bon,
av. vabista-; superlatifs en -tanza- (stta1Jla- exeellent, av. lJastJ1Jza-)
avee un suffixe exprimant la position dans un groupe multiple (lltama-
intimus , ay. antJlIla-). Il Y a de mel11e des comparatifs spcialiss
d'adjeetifs exprimant l'opposition dans un groupe pair: para- inferior ,
ay. Ilpara-; tavstara- ( plus fort cf. av. as.aojastara- bien plus fort J)
en regard de vd. jlyas-. Ces deux dernieres formations sont les plus
vivantes en sanskrit et en moyen nden.
Noms d'instrument ou d' objet: srtram ( oreille, av. sraoOrJ1Jt; 1I1ntrab
formule magique, av. 11ltfOr6; la formation de k[nttra- ( eopeau sur
un theme de prsent prouve la vtalit du suffixe a l'poque ancienne ;
mais dans la langue classique il n'est plus qu'une survivanee.
Noms d'action et abstraits en -na-: yajb sacrifice , ay. yamas-fa;
slhnam rsidence , V. p. sfal1alll; samra(Ialll bataille, v. p. hama-
raltallt. La srie neutre, de plus en plus productive, a fourni un q uivalent
de l'infinitif en sanskrit et l'infinitiflui-meme dans une partie des langues
SUFFIXES 1 1 I
modernes : kra'(zam acte , h. karn faire . Abstraits en -fva- :
vasutv- excellenee )), ay. valihuOwa-; et -tva-na- : vasutvanl- ef. ay.
niiiriOwalla- tat de femme marie .
D'autres suffixes servent principalement marquer la drivation: -i-
(sarath- condueteur)), tpu1i- brillant ) est rare dans la drivaton
secondaire; -ya- est tres frquent et d'usage vari (satya- vrai)), hira(1yya-
d'or, svarjya- (autocratie; participes d'obligation, v. plus haut).
Le plus important de tous est -ka-, non paree qu'il se trouve dans des
mots aneiens (S1ka- SeCl) , av. lntska-; asmkam indcl. notre)), av.
ahmttlmn), ni l11eme pour la facilit avec laquelle il sert a faire des adjectifs
simples (ntaka- finissant driv d'un substantif, ekaka- ( seul driv
de ka- un ), mais paree que tres tot il sert d'largissement sans valeur
propre: sal1ak- vieux eotllme sna-, v7rak- (( hros) eomme v'ir-,
drak lon comme dr, llluhuk subitement eOl11me mhu, et meme
yak comme y eeux qui et par suite VS. asaku eomme asu (Renou,
Studia indo-iranica, p. ou se marque bien sa valeur de simple lar-
gissement, ineapable de dterminer la flexiono
L'importanee de cet largissel11ent} sous la forme -aka-, -ika-, -uka- (ou
s'absorbent en outre les themes en -n- -1'- -in-) ne fera que eroitre en
moyen indien; et l'une des deux grandes catgories de themes modernes
en drive.
n est a noter q u'il a dil y avoir, a cot de ces formes, des formes sans
dome populaires a voyelle longue, mieux attestes en iranien : *pavka-
est la scansion ncessaire de ptivaka- dans le RV. (il est vrai que selon
Brugmann il serait fait sur le fm. pav flamme et diffrerait done du
type av. 1/Iasyttka- homme , mais mel11e dans ce cas il semble que le
ehangement de rythme s'expliquerait par la rpugnanee a une forme
d'aspeet populaire); on rel11arquera les noms de betes gre-
nouille , lka- hibou, ulucus )), pfdfil!u- serpent , VS. valmka- a
cot de RV. vamrak-, vmr- (rel11arquer les 1 populaires). Au reste
d'autres suffixes sanskrits ont volontiers la voyelle pnultieme longue :
-la-, -Mu-, -ara-, -tna-, etc.
La voyelle thmatique et ce dernier groupe de suffixes se rencontrent
en abondanee dans les composs; outre l'intret de simplifieation morpho-
logique qui estla le meme que dans les sim pIes (goglma- tueur de vaehes
en face de gohn-, prpadam avant du pied)) en regard de ay. rapad),
ils servent auss a marquer le caraetere adjectif de l'ensemble: sat-srada-
de cent automnes ), camus , v-IIIal1yu1ea- (( sans eolere .
. Une catgorie importante de suffixes est celle qui sert a faire lesfmi-
! "
1,
112
LE NOM SANSKRlT
nins. Ils proviennent de l'indo-europen (-a, -i) et dans les themes a
voyelle au moins, tendent a faire couple avec les masculins; dan s
l'largissement a gutturale, il est notble que le fminin courant de -aka-
est -ika; en fa.ce de vartiktt caille , varta!,ii est not comme un dialec-
tisme, cf. pa. vattaktt (S. Lvi, f. As. 1912, n, p. 512).
LES ALTERNANCES
-Les noms thmatiques ont, comme on a vu, un theme invariable; par
contre les athmatiques, encore nombreux dans la priode ancienne,
comportent des variations compliques, soit dans le choix du theme, soit
dans le degr vocalique, enfin dans l'accentuation.
1
Les pronoms personnels et certains pronoms dmonstratifs ont rgulie-
rement depuis l'indo-europen un theme spcial au cas sujet anim:
ahm : mim, 11lma
s, si : td, tsya, t, etc.
Un groupe archalque de substantifs, surtout des neutres, offrent gale-
ment un theme de cas oblique a nasale qui s'oppose ou s'ajoute au
theme du nom.-acc. sg.
1) Cas direct en -r :
har: almfJ, gn. pI. ahnim (av. aS1Ut1n)
srk : asnb (hitt. esbar, eSllaS)
De meme {dhar, ykrt (cf. lat. iecur: iecin-), sk{t.
Le nom de l'eau qui a dti appartenir a cette catgorie a thmatis son
cas direet :
udakdm: udnb (cf. hitt. watar, wetenaf; ombr. utur, abI. une).
2) Cas direet en -i
k$i, duel ak$ (av. asi), cf. nomo ank aveugle (l'largissement -s-
ALTERNANCES
113
est indo-iranien, cf. lat. oc-ulus, skr. nikam prtI1ca1ll visage et la srie
des adjectifs l1tc- bas, etc.) : gn. sg. ak?IJb.
De meme sthi (cf. ay. ast-val1t-, lat. oss-), skthi, ddhi, hrdi (cf. y.7p).
3) largissement par -11- de themes a sifflantes :
J-rab (av. saro) : Sirglb, pI. slr$i, d'ou rsulte dja le theme seco n-
daire Sir$- (due! str$ RV., nomo sg. Sir$m AV.).
De meme TS. yub (lat. ius), RV. Y?lJb; db (cf. daosa-), AV. duel
do.'lJl.
Nominatif thmatis (cf. udakm, hfdayam, vanm en face de gn. pI.
vanim, etc.) : iisya1ll (lat. os) : RV. iisn(J plus frquent que asfJ (av.
&nho et I1nhan6) ; tandis que instr. iisni est unique en regard de as
assez frquent.
4) largissement par -11- des themes en -u (diru : a cot de
drb) : ceci est indo-europen et domine la flexion de ces noms en -ll et
-i, cf. gr. Opu : OPo:'toc;; mais ay. dauru : draos.
- Dans les noms anims on rencontre l'alternance mase. -n- : fm. -r-
notamment dans certains adjectifs (pvan : ptvarl comme gr. 7ttW'l : 7ttetpo:)
et d'autre pan le correspondant unique de la dclinaison latine de sedes :
sedisdans pnth-, path- (av. panta; g. sg. pa()o, v. p. acc. fm. pa()im) ;
cf. Meillet, Indian Studies . .. Lanman, p. 3).
On apen;:oit dans ces groupes des restes tres aneiens (dont on pourrait
accroitre le nombre si ron faisait intervenir la drivation et l' tymologie),
en partie accommods de nouvelle.
II
Les alternan ces vocaliques portent sur l'lment (radical
ou suffixal); pour certains themes il y a meme dans la dsinence une
alternance complmentaire de la premiere : ainsi de deux themes en -tt-,
gur-(J, div-b.
L'indo-iranien ayant remplac l'alternance indo-europenne e : o par
une alternanee de quantit, distingue dans la dclinaison les eas forts et les
cas faibles : sont cas forts lescas direets (nom. acc.) du singulier et du
due!; au plurielle nominatif anim est fort ; dans les neutres le nominatif-
accusatif peut etre fort ou faible : niJl/ani (av. nttmqn) et llam o au
poipt de vue indien il reste cependant une voyelle longue.
8
114
LE NOM SANSKRIT
Dans les themes en sonante, le sanskrit prsente encore deux types
d'alternances :
Au gnitif singulier, alternan ces complmentaires du radical et de la
dsinence : vso-b (g. vanmus), mais pasv-b (av. pasva); , :
Au locatif singulier on a une voyelle breve devant r et 11 : netar-t,
han; dans les themes en -i- et -U-, voy elle longue et dsinence zro :
vasu (av. vaJihtiu), gira (av. gara). .. . .
La ou l'indo-europen faisait alterner -0- : -e- : zro, l mdo-lramen
a en plusieurs cas ti : a : zro. Ceci a permis dans les themes anims a
sonante l'tablissement d'alternances triples:
vrtraha (*-jhiin), av. vmBraja (*-jhtis)
vrtrahnam vJrJBrajamm
. .
vrtraghnb vmBrayna
de meme:
pit (av. pita), acc. pitram (av. pi!arJm), dat., pitr (av. ;
uk$i, ukfl,wm (av. uxsa1lJm) et Ukfa1;1am, u]'Hzab (av. ux:no); ,ma1s en
fa ce de vhti, v[f'l;lb, V[f1;1am, l'avestique a arJa, arSl10 et l acc. a longue
arS11311l .
Parfois le troisieme degr n'apparait qu'au vocatif : skh (av. haxa),
sklJayam (av. -lJaxim); voc. sakhe; instr. slllJ(i)yti (av: ;
voc. pumab class. puman, gn. acc. p1I1iil?ISam ; cZ"l/van, czkttvab,
cikitsah.
le cas de la nasale, le degr zro donnera leu a une voyelle ou a
une consonne suivant que la dsinence commence par consonne ou
voyelle; d' OU triple dans,: " _ _ .
svti (av. spti), acc. SVal1am (av. spamm), gen. sun-ab (av. suno), mstr. pI.
sv-bbih.
avec alternance du suffixe :
pn/hb (av. pant&), patbb (av. paBo), pathbhib (cf. v. p. acc. fm.
sg. paBim).
En gnral i1 y a tendance vers une alternance double; O? :
Degr long: zro; p. ex. -dhtib : -dlJ-e, -pa-? : -p-e (g; ;
trab (av. stMa) : stfbhib (cf. av. stmbyo) ; dvaraZJ : durab (lC1 l
offre ay. dvar;mz qui est ancien, cf. lat. fores) ; npiitam (av. napatJm) :
ndbhyab; brdi: hrdb (cf. ay. zmdii). ,
Degr long: degr a. Ceci dans un theme a diphtongue comme gaub,
ALTERNANCES
lIS
gm (av. gdus, g"m) : gvtim, gqblJib (av. gavqm, gaobis); et dans les noms
ou le degr zro serait impossible; pab : acc. apb, gn. apam (av. apo,
aPi5, aPtJm); ligirtib : gn. pI. ligirastim; duel nasa (cf. V. p. acc. sg.
naham) : nasb.
Degr a : zro. Dans les participes non redoubls : bhvantam : bhvatab
(mais il y a un nomo neut. pI. RV. santi) et de meme brhntam : brhatb
(av. bmzant,nJt, bmlzato); tryab : trib1Jyb (av. Brayo, Bribyo); acc. nram
dat. nre : nfbhib (av. narJm, l1arai, mrJbyas-ca).
Sous l'influence du prsent verbal, une nasal e s'introduit dans le theme
yuj-; il en rsulte une alternance rythmiquement comparable a celle de
a: ano Ainsi en regard de RV. instr. yuj, gn. yujb, nomo pI. yja{J, on
a comme formes fortes : nomo duel yja, a cot de yj, acc. sg. I fois
yijam a cot de IS yjam; VS. nomo yUli (pour *yll1ikf). Le procd
n'est pas indit; outre le latin coniu(n)x, on a en avestique gn. alJ-
mJrmco de nomo ahumJrJxs qui dtruit la vie , cf. 11lJr;mcaite.
De fa<;on gnrale les alternances se prsentent dans les memes catgo-
des morphologiques en vdique et en avestique; il Y a mme des dbris
isols qui se completent ,ou se correspondent : par exemple en fa ce de
pI. dat. ndbhyab de npat, l'avestique a gn. sg. l1apto, loc. pI. najfu; le
vdique ale nomo sg. vl;J, l'avestique yaos. Mais le paralllisme n'est pas
complet : ainsi l'affectation du morpheme -i au cas direct sing. des neutres
est une nouveaut indienne ; les alternances sont souvent dtruites : ainsi
a l'acc. sg. et au nomo pI.; on trouve pal;J a l'acc. pI., les deux themes
Ufas-, Uftis- indiffremmen t; vtik conserve rgulierement sa longue dans
tonte la flexion, tandis que les gatha ont sg. nom. vtixs, gn. vaco; snu-
s'tend aux cas faibles a cot de snu-; on a instr. k$ama a cot de jma ;
gn. l1arl;J s'oppose a ay. mrJs; gn. srb de svar- est comme ay. hro,
refait d'apres le type gnral de la flexion : l'avestique seul conserve
l'alternance r " n dan s gn. xvJng. 11 y a donc dans la complication
vdique autre chose que la simple transmission de l' tat ancien.
III
Dans une grande partie desnoms vdiques, le ton reste a la meme
place a travers tome la flexion (gub, gm, gvam); ailleurs il va du
radical a la dsinence : pab, apm ; pdam, padl;J; masc. mahl;J, neutre
mhi. gn. malJb ; pasZJ, pasv{J.

II6 LE NOM SANSKRIT
Le principe du balancement de l'accent remonte a l'indo-europen,
sal15 qu'il y ait toujours continuit dans le dtail des faits. M. Kurylowicz
a pu dceler des concordances avec l'avestique dans certains cas OU
l'accent y a laiss une trace dans le timbre vocalique :
gn. vsor, ay. vahJuJ; mais 11IrtyZJ, aY. l11J1'JByaoJ;
dat. vsave, ay. vmihave; mais 11lah, ay. 11lazoi.
Mais la meme OU la vritication est possible, l'accord n'est pas complet
entre indien et iranien. Du reste des doublets comme pSlI- et paS-,
mti- et lIlat- suffisent a indiquer que le vdique a perdu certaines alter-
nances prhistoriques.
De tous les points de vue donc, le vdique oifre un tat d'aspect
archalque, et conserve des archalsmes rels; mais le systeme ancien ne
s'y refiete pas intgralement et des nouveauts sont visibles; l'histoire
postrieure seule permettra de savoir si ces rfections sont signes de
vitalit ou prsages de ruine.
DSINENCESNOMINALES
La forme et la rpartition des dsinences sanskrites et iraniennes sont
au point de dpart presque identiques.
Singulier.
NOM. ACC. INANIME: Dans les noms thmatiques, dsinence -lit : k$a-
trm (av.xsaBhiln). Dans les athmatiques, dsinence zro : mdhu
(maou), svar (hvarJ), mnab (mano), mahat(mazat). Concordance absolue.
NOMINATIF ANIME: La OU l'alternance suftit a distinguer le nomino de
l'accus., dsinence zro, selon la regle indo-europenne : pit/i (pita), svfl
(spa), skhi (haxa), et par analogie hast (pas de forme iranienne corres-
pondante). Partout ailleurs, dsinence -s : vrkab (vJhrko), girr (gail'is),
krtub (xratus),pnthab (panta); de meme dans les monosyllabes gur
(gtl/tS), k$ab (za), l'ab, gZJ, bhrb., dhtr, vr. Dans les drivs a suffixes *-ytt
*-wd sous laformezro, on a toujours svasrifb (lat. socrs; mais ay. tanuJ
en regard de acc. tamlm), mais les deux types naptb et dev; meme les
DESlNENCES
II7
gatha de l' Avesta ont bmzaitl (ski". brhat) et ddBriJ (cf. skI'. jnitrt); le V.
p. a harauvatiJ en regard de av. vdstravaitl.
La chute des lments autres que le premier dan s les groupes consonan-
tiques finanx est cause que des 'origine le sanskrit a beaucoup moins de
-s finaux que l'ancien iranien; le nominatif est doncsans dsinence carae-
trisque apres tous les themes en eonsonne et sifflante : vfik (av. vaxs,
lato uox) ; spt (av. spas,lat. -spex), vt (av. 7JiJ), (rta)yzk (lat. (con)iux) ,
pfit (lat. pes), pttl (av. aNs) pour *apaJik$, les participes prsents comme
sn (devant voyelle Sl1l1 ; dans le Veda le -s est not devant un mot a t-
initial; - av. hqs); les participes parfaits comme vidvfin (av. vid'ua, gr.
les adjectifs possessifs comme tvavan (av. Bwavqs, ef. gr. -F
les comparatifs comme vsyall (cf. av. span)'a) sont des formes refaites
purement indiennes.
ACCUSATIF ANIME: -11t pOilrles themes vocaliques : sva11l (av. aspJm),
krtum (av. xratm), k$fim (av. zq,m), gfim (av. gq,m); -am comme en ira-
nien (cf. gr. 7rOaIX) dans les autres : padam (av. paoJ11t), svanam (av. spttmm).
VOCA TIF : caractris depuis l'indo-europen par l' absence de dsi-
nence (la derniere voyelle pouvant s'allonger anormalel11ent) et par l'ac-
cent initial, quand il est accentu (cf. &aE)''fE : 7\"IZUp : 7rIX'np)
asura (av. ahura), ptar (cf. ay. ditarJ) , mn)'o (av. lJZain)'o), viSvamana(J
(cf. ay. humano). Dans les participes parfaits, les adjectifs en -vant-, les
cOl11paratifs, -s reparait : cikitvar, rtavab, oj'iyab. Dans les fminins en -a,
l'accord est galement complet avec l'iranien ; asve, subhage, cf. ay. dacne.
L'analogie a provoqu devi, )'ami, AV. vdhu (cf. ay. vmuhi).
INSTRUMENTAL: le vdique reproduit dans l'ensemble l'tat indo-ira- ,
nien. Dsinence -a.
Themes consonantiques : vacft (av. vaca), padfi (av. paoa), 111nasa
(av. manaiha), jmfi k$amft (zJnta), vrtraghna (vmBraYl1a).
Thmatiques : yaj1", cf. ay. zasta, mais cette forme est rare surtout
au masculin; themes en -a : svadh, jihvfi (cf. g. daend) ; a cot de quoi
l'indo-iranien emploie dja le type jihvya (cf. av. daenaya) ; themes en
-i et -u : skhyi (av. hasa), krtva (av. xraBwd) ; l'indo-iranien avait dja
le type ctt (av. CiSti),l11ais le correspondant de xratil manque dans la
dclinaison rguliere de l'indien.
Dans les themes vocaliques le sanskrit a des crations nouvelles,
toutes attestes dja dans le V da et destines a supplanter les autres a
l'poque classique ; la dsinence par allongement de voyelle tait cause
d'amphibologies varies (confusion avec le duel, avec le pluriel neutre,
voire ,avecle nominatif singu1ier); en outre, a cause de la faiblesse relati ve
lIS LE NOM SANSKRIT
des finales ou pour toute autre raison, le sanskrit a tendu a donner du
corps aux dsinences des themes vocaliques.
Cest avec -n- que le sanskrit cre ses nouveaux instrumentaux : dans
les thmatiques -ena domine de beaucoup -ii des le dans les
Brhmana ce sera la seule dsinence. Dans les noms en -i- et -u- la dsi-
nence -ya, -vii se restreint aux fminins et se met ainsi en paral-
lele avec -ayii. Les masculins et les neutres admettent les deux dsinences;
celle a nasale est dja la plus frquente.
DATIF : La caractristique irtdo-iranienne est *-ai ; on a donc dans les
noms consonantiques brhat (av. b;mzaite), pitr (av. piOre), vsave (av.
vanhave). Dans les thmatiques le sanskrit n'a plus que dans les pronoms
(asmi, av. ahmtii) la diphtongue contracte de av. ahuriii; la forme nor-
mal e est suriiya, qui n'est pas surement une innovation. indienne, cf.
gth. ahuriii a et meme en un mot yiitiiyii au but , mais la gnralisa-
tion en est propre au sanskrit.
Au fminin, accord entre skr. devyi et ay. vanhuyai, et aussi entre skr.
suryyai et ay. denayiii, que la diffrence de quantit de l'a intrieur soit
purement graphique ou rsulte d'un rajustement postrieur. En tout
cas le sanskrit s'accorde avec l'iranien pour employer cet lment -iiy- a
tous les cas indirects sauf l'instrumental.
GENITIF : Dans les themes consonantiques, en vdique comme en ira-
nien, d'une part *-as : apb (av. apo) , viicb (vaco), krtvab (xraOwo) ;
d'autre part *-s apres prdsinentielle a gUlJa : girb (garois), dyb (dyaos),
(ptir) dn (cf. ay. d'Jng paitis); le radical a le degr zro dans les noms
en -ar : pitb (cf. ay. nmlS, mais skr. nrab est refait). Meme dsinence
dans les noms en voyelle longue : brhatyb cf. ay. pattjOya de la
volont 1) ; jihvyab, cf. ay. daenaya.
Les correspondan ces ne vont pas dans tout le dtail; ainsi pasvdb
rpond a ay. pas{Ju,s.
Dans les thmatiques : dsurasya (av. ahurahya).
ABLATIF : Indiscernable du gnitif sauf dans les thmatiques: smt
(av. haomiit, cf. miOriio-a) ; le sanskrit a te id plus COl1servateur que
l'avestique, qui a tendu la dentale finale aux autres themes.
LOCATIF : Dans les themes en consonne, dsinence -i " mnasi (11Ianahi),
nri (nairi), viS (vfsi, vfsya), (tanvi) ; cet -i combin avec 1: -a th-
matique, donne -e,' dr (duire; draeca), hste (zastay-a).
Cet -i tait primitivement une particule postpose, et le locatif sans
dsinence existe encore dan s une large mesure en indo-iranien. Il coexiste
avec l'autre dans les themes en -n- " han (cf. ay. ayr,n), jman (cf. bam-
DESINENCES
man); en -1 et -11,' nadi, tam (un ex. ; l' Avesta n' a que tanvi = RV. tanvi
7 ex.); dan s des adverbes isols comme partt (cE. gr. et avec un
autre degr vocalique encore dans les themes en -i et -u.
Dans les themes en -U-, on attend -o comme dans ay. pmJto a l'en-
tre , giiOav-a ; sauf peut-etre l'unique sano conserv dans une locution
fige, le sanskrit n'a que -au, i. -ir. *-iiu : vdsau comme gath. 1lahau, a
cot de quoi existe av. vaJiuhi, de meme qu'inversement le sa nskrit fait
dsyavi en regard de ay. dainho, dainhava.
Dans les themes en -i-, *-iii qu'on attend, manque; on n'en a que le
doublet phontique -a ; agnfi, sruta, cf. ay. gdra, aibf-dJrJstii. On sup-
pose que ce doublet a exist pour *ttu aussi et que c' est la l' origine de
skr. -au (-iiv devant voyelle) de agnu, giru, itu; cL meme en ira-
nien av. garo.
Dans les fminins a voyelle longue l'indien a une dsinence -a17l : sra-
svatiyiim (v.p. harahuvatiyii), svasru(v)fim, usram, grivliyam (av. grivaya).
La voyelle seule est indo-iranienne ; le sanskrit annexe une nasale comme
au duel dans -bbyam en regard de ay. -by ti ; elle se rencontre du reste
exceptionnellement en iranien: ay. hub;mtr,m a cot de bubmto avec
soin (cf. skr. bbrtyfim).
Duel.
NOM. ACC. Accord complet avec l'iranien.
Dans les noms inanims dsinence -i " aMi (aSi); sat (saite); de meme
pour les fminins en -ii (ancien collectif) yam, cf. av. urvaire ; ubh (g.
ube). Lesautres noms anims a voyelle breve l'allongent : putrli (puOra),
MM (cE. mainy; mais aussi blihvii, ay. bazava), pri (cf. ay. gairi); de
meme pour les themes en -i C0111me devi (cE. ay. az'i). Les n0111S anims
en consonne et ceux en -{l ont pour dsinence -ii et -au rpartis suivant
l'lment qui suit dans la phrase ; ti domine : niisii (ndnha) , nrti
(nara), svlinii (spiina) , pfida et padau (paoa et paoo), pitrii et pitrau
(pitarJ), brbnttt (bmzanta). Les n01115 thmatiques ont galement -au a
cot de -ti " bstau et hstii ({asto).
INsTR. DAT. ABL. : La dsinence iranienne normale t:st v.- p. -bi)'it, av.
bya, au lieu de quoi le sanskrit a -bhyiim; pitrbhyiim (cE. ay. mr"bya). La
nasale est atteste dans l' Avesta deux fois dans le meme mot (brvatbyttm);
elle est sans doute d' origine indo-europenne : en sorte que tou t en se
sparant de l'iranien, le sanskrit a simplement dvelopp l'usage d'une
indo-iranienne.
I20 LE NOM SANSKRIT
Devant cette dsinence, les noms thmatiques ont une voyelle longue,
l'iranien ordinairement une diphtongue: hsttibhyiim, ay. zastaeibya, v. p.
dastaibiyii; l'iranien n'a le type doiBriibya que dans les neutres; il s'agit ici
de systmatisations ndpendantes.
GEN. LOCATIF: La dsnence -ob du sanskrit semble combiner les dsi-
nenc;es de loe. i. ir. *-au, av. -o et de gn. *-tis, ay. -as, -a (Benveniste
BSL. XXXIV p. 25}.
Pluriel
NOM. ACC. INANIME : Le vdique et l'iranien divergent. L'avestique
n'a que quelques exemples de la dsinence -i (g. saxvJni, cf. saxvariJ) qui
est normale en sanskrit : catv{ri, mniil?tsi (g. mana); inversement la
dsinence zro, courante en avestique, n'a laiss que des traces rares et
discutables dan s l'Inde. I1 n'y a accord que dans les themes vocaliques;
en ce sens que le vMique conserve un certain nombre de dsinences a
voyelle longue comme l'iranien : (xJaBra), tri (Bri), pur (pourii) ,
de meme dans les themes a nasale : nama (nrpna).
Mais dans ces themes a nasale se trouve le prncipe d'une innovation
tres importante de l'indien. Au dpart il avait nama, n[ma et namani
comme l'iranen (d'une part nrpna, de l'autre nalllltn et peut-etre namiJni).
Ceci a entraln a cot du type le type qu est dja presque
aussi frquent que le premier dans RV. et y est souvent associ par un
efret de style voulu ; l' AV. montre le triomphe de la nouvelle forme; le
type s' est tendu a trl,1, .
En outre le sanskrit a des le dbut tendu la nasale interne du type santi
ghrtvanti aux themes en -s: mntil?tsi (cf. g. mana), il en est rsult
plus tarJ que la nasale consonne ou infixe a servi de caractristique au cas
direct neut. pluriel; par contre le degr long de la syllabe prdsnentielle,
caractristique hrditaire, sort de l'usage : de la AV. brhnti; Br. -vrnti;
-aci, -yuji.
NOMINATIF ANIME: Id le vdique est tres conservateur : -ab apres les
themes consonantiques au degr *e : pab (apo), giryab (gal'ayo), dh-
vantab, cf. av. drJgvanto; -tib dans les thmatiques et les fminins en -a :
svtib (aspa), sniib (haena, cf. urvara); et de meme brhatib (bmzaitiS) ; les
masculins en -a ont en outre une dsinence largie archalque: Jvasab
(aspanho), que le vdique a tendue a quelques adjectifs fminins (durmi-
tr{sab).
ACCUSATIF ANIME: Athmatiques : -ab = ay. -o, en prncipe apres les
EMPLOI DE LA FLEXION 121
. themes faibles : apb (apo), dhtvatab (cf. drJgvato), sna(J (mais spano). Les
themes vocaliques remontent peut-etre a une meme forme ndo-iranienne,
mais divergent partiellement : mrt(i)yiin (g. masyJng; ay. masyrts-ca, skr.
-a1?ts ca); snab (cf. urvara) et de meme vsVlb. (vaJiuhTS); mas girn,
krtn en fa ce de gairts xrats.
INSTRUMENTAL: skr. -bhib = ay. -bif. Dans les thmatiques, concur-
rence de -ebhib et -aib: mrt(i)yaib, 111rt(i)yebhib, ay. masyiiis, v. p. mar-
tiyaibis (le perse n'a que cette seule dsinence, l' Avesta l'ignore presque
absolument).
ABLATIF : -bhyab = a v. -byo.
GENITIF : Id encore le vdique conserve l'tat indo-iranien. Themes
consonantiques: -aJlt = ay. -rttn, souvent dissyllabique: ap111 (aprf/n),
brhatm (b;mzatrtm). Themes vocaliques : -niim = v. p. -nam} ay. -1lt;t1lt :
mrtytintim (maJyant;tm, cf. v. p. bagiinJm), urvriintil/t (cf. zaoBrant;tm),
(gairinrtm), (pourunrt11l, v. p. parnam), et en ndien seu-
lement gnam a cot de gviim (gavt;tllt) et surto u t les themes en -1': nrlJllt
a cot de narm (llarrfln), pifilJm (cf. dugJdrt;tIlt); dans les thmatiques,
quelques exemples de -tim sont conservs par le Veda et l'Avesta (devn :
varJst;t/ll etc.).
LOCATIF: Pareil dans les deux langues : sIn-. -su = ay. v. p. -su
-su -hu (a quoi s'ajoute frquemment la postposition -a dja rencontre
dans d' autres formes) .
LA FLEXION NOMINALE
La dclinason sanskrte la plus andenne est donc dans l'ensemble
archaYque et proche de l'indo-iranien ; on y retrouve meme en dehors de
la flexion proprement di te un cas adverbial perdu partout sauf en iranien,
en celtique et en italique : TS. mithuntkr- ce unir , vaJkr- dominer ,
grambh- appartenir au village, cf. av. vaxJaBibuye ce pour croitre ,
lar. lucrifacere ce gagner. Mais en meme temps elle prsente des inno-
vations qui ne sont pas toutes de simples rajustements, et qui sparent
nettement le sanskrit de l'iranien : la gnralisation des dat. sg. m. n.
en -iiya, des locatifs en -au, des duels en -au, les dsinences obliques de
duel, le role jou par -m final et surtout celui de -11- dans les diverses
formes d'instrumental singulier et de nomo acc. pluriel.
La frq uence des formes andennes dans le V da n' exprime sans
122 LE NOM SANSKRIT
doute pas exactement l'tat de !angue contemporain. Outre la pr..;
somption gnrale d'archalsme dan s un texte de cette nature, on sait qu'il
s'y trouve des formes diffrentes pour une meme fonction. Or selon un
procd qui s'est perptu en moyen indien, beaucoup de vieilles formes
sont employes pour un effet littraire en juxtaposition avec les formes
rcen tes; de la vSvti jtitani, vlvii vSvii dviilfZsi, et inversement
vSviinz durga; de meme tr panza ... padani en regard d<:: pada ;
purt'i vsni et vdsu. La forme archalque, amphibologique, s'claire
par l'autre : c'est ce qui permet des anomalies comme dhar dvyalli 1.
645, vrata ... dirghalrt VIII. 25.17. Le procd a des commodits
mtriques ; on peut comparer les nomo pI. :
brbd vadema vidthe suvtrtib n. l. 16
et sltvriiso vidtham vadema n. 12. 15
ou les instr. pI.
et
ou encore
yiitm lvebhir Alvinii VIII. 5. 7
adityar yiitm A lvllii VIII. 35. I3
dngirobhir a gahi )Iaj()yebhib RV X. 14 5
et dJigirobhir yajyair a gahih A V. XVIII. 1. 59
.,
En fait, les formes archalques sont rarement les plus nombre uses ; a
plus forte raison, l' Atharvaveda, archalque pour le fond, mais d'usage socia-
lement diffrent, rvele une orientation dja marque de la langue vers
'tat classique. On aurait donc tort dese figurer l'tat linguistique du Rg
Veda d'apres le tableau des formes; leur recensement comparatif et l'ap-
prciation de leur usage littraire, montrent qu'elles sont pour une grande
partie des survivances.
Du reste le RV. meme tmoigne de crations de dtail assez abon-
Jantes; ainsi gn. pI. gnam a cot de gdvtim, gn. sg. cdkob a cot de
cdkuab; ou encore les instr. sg. du type mahin bhrma. Le curieux est
que le sanskrit classique, qui tend a rduire le nombre des anomalies, a
opt plus d'une fois pour les formes traditionnelles; par exemple il n'a
gard que gavam, plus rguIier d'aspect que gOllti11l, alors que le moyen
indien (pali gonart, gunnart) prouve la vitalit de la forme qu'il a rejete;
le fait qu'a l'instr. pI. thmatique, il ne garde que -ai{J, aIors que toutes
les analogies sembleraient devoir assurer le triomphe de -ebhib (confirm
SIMPLIFICA TION
12
3
par le moyen indien), montre peut-etre que celui-ci tait une innovation
rcente et proprement indienne, paralle1e mais non identique a l'usage
du vieux perse.
La c.lractristique du sanskrit classique en effet, du moins en ce qui
regarde la grammaire - car le vocabulaire s'en distingue par le renouvel-
lement et l'abondance - c'est l'appauvrissement. Langue de culture, le
sanskrit a du suivre de gr ou de force l'volution des 1angues vulgaires;
or celles-ci, dans l'Inde comme dans d'autres langues indo-europennes,
ont tendu a normaliser et simp1ifier la riche flexion prhistorique. Cest
pourquoi le sanskrit limine comme on a vu les dsinences ambigues en
-ii au profit de -ella, -alt, -iini; dans les themes en -i et -u, il limine le
type aryb, krtvab; le locatif sans dsinence des themes en -{in dispara1t
sauf archalsme vo10ntaire, et le theme prend de prfrence le vocalisme
des autres cas ob1iques (AV. mrdhni rtiji namni); le vocatif en -vab des
adjectifs en -vant- est remplac par -van des l' Atharvaveda. Dans les
neutres en -u et - le theme a -n- reste seul devant toutes les dsinences i
initiale vocalique et la nasale de -anti -tizzsi s'tend i -uji etc. ; la quan-
titdans les participes s'assimile au masculin: santi comme s(mtab.
Mais ce ne sont pas seulement des formes isoles qui s'adaptent, de
grands groupes se forment ou se rapprochent. Les themes racines en
voyelle s'assimilent aux drivs, ainsi des le RV. le mascu1in gopltb a a
cot de lui gop{t- (CC. pI. gopn),et fm. praja se range a cot de m.-f.
divijab; la forme nouvelle existe seule en sanskrit classique ; les para-
digmes de vrkib et dev se confondent en un seul paradigme ou s'accentue
le paral11isme avec la dclinaison des fminins en -ti.
D'autre part les noms dont le radical finit en voyel1e longue tendent a
rejoindre ceux OU cette voy elle est breve. Des circonstances morpholo-
giques y aidaient : en eiret les finales longues s'abregent dans la composi-
tion, c'est le cas de senajt- et de prthivith- d'une part, de gop-
d'autre parto Sans doute la faiblesse des finales, note en moyen
indien littraire, y a concouru galement. Enfill les noms en -i- ont tendu
a se confondre avec ceux en -il1-, d'ou chez les premiers acc. pI. -in,
chez les seconds gn. pI. -Iniim.
Les alternances vont se rdusant ; de la les accusatifs comme rajtinab,
les 110minatifs pluriels de participe prsent en -atab; de la aussi l'indcision
relle, malgr les regles dictes par les grammairiens, entre les fminins
de p.artici pes en -anti et -ano

12
4 LE NOM SANSKRIT
Le rsultat gnral consiste dan s une systmatisation et une dar t plus
grandes.
Les thmatiques et les athmatiques s'opposent de fa;on plus c1aire
que jadis : instr. sg. -ena : -ti; gn. pI. -anam : -tim; instr. pI. -aib:
-bhib. La gnralisation du type devi et les mlanges memes des flexions en
-i-, -u- et -i -11 proviennent d'une tendance a la constitution d'un theme
fminin unique, susceptible de se grouper avec le type jihv .qui d'autre
part absorbera candrama (anden theme en -s-) et meme duhita (theme
en -r-). En face de ce groupe fminin le groupe masc. neutre se resserre:
RV. -anti (snti, ghrtdvanti) devient -anti la OU il y a un masc. -antab
(dja padapatha sdnti, AV. brhnti; mais mahnti: mahntab subsiste); en
meme temps il s'opposera de plus en plus nettement au groupe fminin
a mesure que l'usage de la formation thmatique s'tendra.
Or cette formation gagne en effet du terrain des les origines. Un des
points de dpart de cette extension se trouve dans certaines ambigults de
la flexion : pdam pdau par exemple se rattachent galement bien a pd
et apda-, et pad a pdd- ou a padd- ; un autre, dans l'existence de themes
drivs, comme -dj-fa- -dgha- doublant les athmatiques; enfin dans
celle de groupes dja indo-europens comme dd,na- et ddm-.
Le premier usage sans doute que fait la langue vdique de la drivation
thmatique est d'liminer les monosyllabes aux cas directs; vliri rempla-
;ant vb eau , p17llt servant de nominatif a PU1!tS- sont des solutions
exceptionnells au meme probleme. Par contre l'indo-iranien a dja neutre
hfdayam, av. zar;3aem, le vdique, udakdm (dont le theme sera tendu aux
autres cas), asyam et les fminins Prtan (et par suite Prtansn en face de
Pr
ts
); nlisik, nomo due! nlise; si le masc. pdab quart peut etre con-
sidr comme driv de ptid- pied (de btail; la subdivision par quatre
est reste vivante dans !'lnde) , mlisa- est l' quivalent de mlis- qui peut en
effet signifier mois en meme temps que lune (la diffrence
semble subsister a l'acc. pI.); et en tout cas dnta- double ddn, instr. pI.
dadbhb; enfin nra- (attest d'abord en composition) donne avec vlrd-
les cas directs a loe. nri etc.
Plus tard l' largissement s' tend a tout le paradigl11e : R V. udakfit,
iyena a cot de as, loc. unique Sy; AV. mlisa msyanam; puis appa-
raissent de nouveaux mots : Br. dvram, Up. naktam. Aussi bien la th-
matisation n'est-elle aucunement rserve aux monosyllabes.
Dans les polysyllabes, l' alternance des nasales est a l' origine de darmd-
a cot de darmdn- ; de dha( ni) sort gn. pI. hanam a cot de hnam, de
THEMATISATION 1 2 5
abI. sg. sr-ath sort due! Sirs et plus tard AV. Sll'-m; on
trouve encore TS. nom. yitb jus mais a l'instr. dja (V S.
y?IJIi). La coexistence de themes en -as- et -a- comme jdnas- et!na-
provoque n-ga- a cot de dn-ligas- sans pch \) etc. MalS les elargls-
sements se multiplient sans raisons particulieres : devta- se spare tot des
noms de parent en -tar- ; RV. vi-tpa- neut. qui donne le cas direct a
vistp- fm. s'tend aux cas obliques (SV. v-tpe = RV. vi-tdpi); puis
apparaissent AV. kkuda-. p. ami-a-, suhrda-, les comparatifs sreyasa-
etc.
De meme -a serYra a caractriser les fminins : RV. k-apbhib nuits
AV. apsar/i, kise voc. tOUX a cot de ab!. kasb, RV. u-m et VS. U-,
YV. dis, Pal)o nisa. Par contre les themes en -a- masculins s'liminent :
pathe-thii- est analogique de rathe-th- ; mais a R V. vpathi- succede A V.
vipatbd- et plus tard patha- apparaitra. On trouve encore acc. mahtn a
cot de mahntam, mais au nomo sg. il n'y a plus que 1/Iahn et 1/Iahb
(fm. mah); la voyelle thmatique s'installe dans les eomposs :
ratnadhbhib, rathe-thna, ace. gopm a cot de gopm : ainsi se eonstitue un
paradigme qui s'oppose a pwjli, etc.
Les nouveauts du sanskrit tendent done a un regroupement a l'in-
trieur d'un systeme dont l'archaYsme et la fragilit devenaient d'autant
plus sensibles que la langue parle voluait plus vite. En ralit ees
rforl11es partielles dissimulent une transformation plus gnrale dont le
vrai raetif est le moyen indien.
PRONOMS
I1 Y a deux sortes de pron0l11S : les pronoms personnels, qui ont une
flexion spdale; et les pron0l11S qu'on peut appeler adjectif\ susceptibles
de genre, et dont la flexion a des points communs avec la dc1inaison
nominale. Dans les deux sries on constate en sanskrit des innovations
importantes.
PRONOMS PERSONNELS.
.. Singulier.
Cas direets : Nom. ahm(av. a:{J1It, V. p. adam); t(u)vm (g. Mm, V. p.
tuvtf1l1; g. t, attest en tete de phrase, manque au sanskrit). - Aee.
1
126
LE NOM SANSKR1T
mftm (av.lllqm, V.p. lIlam), enclitigue ma (av. m); t(u)vftm(av. 8wqm,
v. p. 8uvam, monosyIlabes), enclitigue {V (av. 8wti).
Instrumental: t(u)v attest exceptionnellement dan s le RV. (av. 8wa)
cede la place 11 t(U)Vy cration indienne; a la premiere personne on ne
rencontre jamais que myti.
Datif: Des le dbut, mhyam, tbhyam avec une nasale propre a l'Inde.
Des. formes antrieures, RV. tbhya se lit en certaines positions, mhyase
souvent, grace a la mtrique. Le premier est d a une adaptation
mdIenne du radIcal, cf. g. tiby; le second est au contraire plus archalque
que a v. maibya, cf. lat. mihr en face de tibi.
Ablatif: A cot des formes lirites mt, tvt (av. mat, 8wat) trop
counes et pareilles a la forme de composition, se crent RV. mmat
(d'apre.s .le gn. lIlllla) et AV. l/lattb qui l'emportera a partir de l'pope.
Gnltlf: tdva (av. tava) est indo-iranien; lllma est propre a l'indien
Cavo mana, v. p. 1I1ana) et rsulte probablement d'une assimilation due au
sanskrit.
, formes me, te (g. 11/0i tJi, v. p. maiy taiy) valent pour le
gemt1f .et le datlf; e est 1 usage grec; on trouve quelques emplos de me
accusatlf dans le Vda et plus tard en moyen-indien, suivant une ten dance
qu s'est fait jour de la me me dan s l'Avesta rcent et en lituanien
tardif.
Locatif: Aucune forme spciale en iranien. RV. myi, mas t(u)v dis-
paru. tot en faveur de AV. tvyi.
Duel.
Le paradigme se constitue en sanskrit meme. Au nominatif l'indo-
europen devait avoird'une part *we: RV. va ene!., av. acc. va,
et avec la nasale RV. nomo vam, acc. dato gn. ene!. vtim; d'autre
part, *y, cf. lit. j-du vous deux , qui se reconnait dans yuvlll, acc.
yuvtl1ll, gn. RV. yuvitk- (extrait de *yuv-au selon Renou, Studia indo-
iranica, p. r65), cf. av. ya1!akJlIl. L'acc. g. ;avaexplique le type des
Brahmalfa, nomo acc. avim. C'est sur av- et yuv- que se construisent pni-
paradi,gmes : avibh)':n, yuvbhyam et yuvibhym qui l' emporte;
yuvob tot,remplace far TS. yuvayob (cf. RV. enob, AV. enayob), av)'ob;
ab!. yuvat, TS. vat.
Enclitiques: nau a pris la dsinence duelIe favorite de l'indien (g.
lla gn' J gr. vw nomo acc.); va, attest probablement une fois comme
gnitif, a gnralis la nasale sanskrite : vam.
PRONOMS
r27
Pluriel.
Le gnitif est indo-iranien : asmikam ylffl1ikam, av. ahmk;m ySmk<nn;
et de me me les enclitiques nab vab, av. no vo; indo-iraniens galement
l'ablatif asmt, YUfmt, av. ahmat yztSlIlat, et, a la nasale pres cependant, le
datif (as1llbhyalll, av. ahmaib)'). Mais au nominatif yayl7l (cf. gath.
yzm largi de ya!) rsulte de l'assimilation a vaym (av. vaem, v.p.
vayam). Les autres formes ont des dsinences nominales: asmin, cf. g.
'Jhma, av. ahma; yupnin; fm. :Xn'a; YUfmib; !'instrumental et le locatif
(asmibhib, asmisu )ont des formations entierement nouvelles (cf. av.
xsma instr.). Les mantra disposent en outre des obliques asnu! YUfm,
crations isoles d'apres me tve, dfinitivement limines a partir des
Brahmalfa.
PRONOMS-ADJECTIFS.
Le sanskrit a des pronoms variables en genre, mais de flexion ne cOln-
cidant que partiellement avec celle des substantifs et adjectifs. Ils sont
pour la plupart venus de l'indo-europen ou faits d'lments indo-
europens.
r) Le relatif ya-, av. ya-o L'iranien ne l'a pas conserv, et dja le vieux
perse le remplace par le dmonstratif hya, tya- (skr. sy, ty-) ; l'indo-
aryen, seul des langues indo-europennes, l'a conserv jusqu'a aujour-
d'hui et en a fait (en meme temps que des adjectifs et adverbes qui en
drivent) l'armature de sa phrase complexe.
2) Les interrogatifs ka- ki- (et ku- dans les adverbes); l'alternance pho-
ntique de la gutturale (labiovlaire indo-europenne) a t limine par
le sanskrit: a cot de k&, kt (av. k, ka!), il ofl're non le correspondant
de av. eahy, hom. 'do, ou de is, tim, gr. inais ksya, kfb sauf
daos les grou pes mkib ne quis , l1kib nullus ))), k11l, RV. krm; cit
(av. eil) ne subsiste que comme particule.
L'indfini s'exprime comme en iranien par l'interrogatif redoubl, ou
par l'interrogatif (seul ou prcd da relatif) suivi de ca et surtout de cit,
plus tard de apio
3) Divers anaphoriques ou dmonstratifs dont la caractristique, hri-
te de l'indo-europen, est l'association de plusieurs themes, l'un d'entre
tant propre au nominatif singulier anim.
128
LE NOM SANSKRIT
L
' l' '(h) , t' . d' " J. 'L' anap lOnque sa . ,sa: a- est In o-europ en, gr. o, o;, '1 : 'too em-
ploi en est rest tres frquent. Il peut avoir un sens emphatique, et
aussi s' affaiblir au point que sa dans le Veda sert de particnle, et que
dans la prose on lui attribuerait parfois la valeur d'un simple artide, s'il
s'tait constitu un artide en indo-al'yen. Il y a une forme drive s)':
t)'- a peu pres rserve aux cas directs dans le RV. et qui n'a pas vcu
(on en trouve cependant quelques traces en pali) ; en vieux perse le pro-
nom correspondant sert de relatif; et une forme allonge, djil indo-
aussi, et-, ay. aesa, aeta-, tres usuelle.
Le dmonstratif d'objet proche est compos des deux themes i- et a-
des l'indo-iranien : sg. masc. n. aym, acc. imm, dat. asmi, instr.
ana, d' OU anna cration nouvelle etc., cf. av. aem, i1mm, ahmai, instr.
sg. g. ana, pI. g. {is, ay. nais etc. On remarquera la particule indo-
iranienne -am, dja rencontre dans les pronoms personnels et aussi dans
j'indcI. sva)'m (av. xvae-). Le nomo acc. n. idm paralt isol, ay. it est
partont particule comme skr. t; mais idm peut etre indo-europen, cf.
lat. dem a cot de emem acc. le meme . Le sanskrit possede aussi
un theme ena- dont le role parallele el celui de a-, penl1et de supposer
qu'il s'agit de a- prcd d'une particule, peut-etre indo-iranienne, si l' on
admet que pehlvi n, persan in, qui sert au cas sujet, a pris cette valeur
secondairement.
Dans le dmonstratif d' objet lointain le cas direct seul est indo-iranien
ou du moins fait d'lments indo-iraniens : asll, cf. ay. hau, v.p. hauv;
mais ava- avec quoi l'iranien complete le paradigme n' apparait que dan s
l'unique g. loc. duel avb. Par contre nomo acc. neutre adb est sans
parent connue; et si l'on peut dcol1vrir des correspondants lointains el
amu- et am'i- (sace mi nomo sg. et pl., koutchen Olll ?), leur forme, leur
rapport sont obscurs; on rencontre un theme voisin dans des formules
rituelles (AV. 1llo'hm oppos a sa tvm), mais lesens est diffrent.
Le sanskrit le plus anden possede encore quelques dbris archaYques,
san s importance pour l'histoire postrieure.
La flexioll de ces prolloms se caractrise en sanskrit comme en indo-
europen par des dsinences spdales (sg. neut. tt, ay. tat, lat. is-tud,
gr. 't; nomo pI. masc. t, ay. toi te, lat. is-ti, gr. 'toO et par les mor-
phemes intrieurs des cas obliques : au singulier, masc.-neutre -srna- (dat.
asmi, ay. ahmtii, ombr. tendu en indo-iranien el d'autres cas
obliques : loc. asmn, ay. ah mi ; abl. asmat, ay. ahmiij a cot de la particule
tu, g. al alors ), fm. -s)'- (sg. as)'i, av. ainhtii, cf. V. pruss. stessiei etc.) ;
12
9
g
au plfurliel -:- : m. efam, ay. aes(tm, V. prnss. steison; fm. iisam
. n qm, c. ato earum. '
1 tradition remonte, el l'indo-europen, certains adjectifs se
. ,us OU mOl11S completement avec les dsinences ronomi-
nales, anya- (l autre le fait completement comm P,
un comme - d A e ay. anya-, et eka-
a.v. aeva-; e meme pour vSva- tout et av vispa
sauf que le cas dlrect du neutre sg. est vSvam av - p . d' -
RV ( . d ' . VtS 3m, et que es le
. et auss,l ans les gathas) des dsinellces nominales apparaissent le
(arva- (cf. ay. haurva-) prend en sanskrit seulement la flexion
e; par contre, tandis que ay. xva- sien ro re
flexlOn, sva- n'en a que des dbris. Il y a donc a.
le sanskrdlt tend el propager la flexion pronominale: katamt g AV k'atal' 't
en regar de . k r' ' . a
.L ay. a ar3m, gr. nomo pI. masc. ttare ttttam re
purve etc. ; la langue dassique l'tend encore el quelq , . . ,p ,
et le h t . d' ,ues restnctlOns pres
au moyen 111 len en conserve une bonne quantit (A bl: '
des deux t) , dAs. tt Jayesam
. a l' 1 e c.. et eten meme les dsinences de locatif et d'abiatif
Sl11t")U ler el a flexlOn des noms.
9
LE NOM EN MOYEN INDIEN
MOYEN INDIEN ANCIEN
Le mouvement de normalisation, sensible en sanskrit, a t precipit
dan s la langue relle par les conditions phontiques.
L'unification ou la dislocaton des groupes consonantiques ont eu
pour consquence de faire perdre leur c1art aux alternances. As. raj}
ljaa pour gnitif se10n les rgions ra()o ou ljine, avec insertion d'une
voyelle qui n'est pas celle de at(t)an- (atman- ) ; dans les themes en -1'-,
l'instrumental de pitar est a Girnar pit(t)a ou l'r manque (d'ou la rfection
de pa. pitara s<tns alternan ce ), tandis que sur d'autres versions on a
pituna pitina avec voyelles issues de [, mais diffrentes.
La rduction des diphtongues a dCt hater la disparition du duel, puisque
au caractristique se confondait avec gn. -ob et, chose plus grave, avec
nomo sg. -o. Elle a dCt aussi etre pour quelque chose dans la survie ou la
rsurrection des instr. pI. -ehi, puisque -aib aboutissait a -e (on en pro-
pose quelques exemples douteux), leque1 tait non seulement loc. sg.,
mais au plurie1 meme servait a l'accusatif. Enfin au locatif singulier des
noms en -i- et -U-, -au en devenant -o se confondait avec gn. sg. -ob: de
la a la fois l'exlJUlsion de cette forme au profit de la forme modele sur
l'instrumental (-uno; de meme -ino pour -eb), et celle du locatif, conserv
seulement dans les formes adverbiales (pa. mtto de nuit , ado au
dbut ); au locatif des on a recours a une dsinence pronomi-
nale.
Enfin et surtout, l'altration des fins de mot a caus de multiples.
embarras : abregement des voyelles longues, et d'abord des nasales :
d'ou parit des acc. sg. -a11t neut. et f1l1. (-am, -m) et de ce sin-
gulier avec le pluriel correspondant (-an) ; d'ou encore identit des nomi-
natifs masc. en -van et -an (des participes) a des neutres, et la chute de -t
final oblige en effet ojasvat a prendre la forme ojavart:. La meme chute de
-t final fait que l'abI. sg. -tU se confondra avec les cas directs neut. pI. ou
L
NOMS TREMATIQUES.
IJI
fm. sg. et avec archaique en -a. La chute de -k dans tMi (tadr
k
)
pousse ce pan111 les themes en -, puis en nasale: pa. tidin-; de meme
passent aux th.emes vocaliques : pa. tnaru, parisa. Le plus
deblledes lements consonantlques finaux, -s, dja rduit a un souffle sourd
en sa.nskrit, se caractriser le nominatif singulier des noms anims
en -Z-, -Z{-: d ou perte totale de la distincton entre anims et neutres
d'ab.ord au nominatif (aggi, aUhi; d'au la cration de acc. akkhit!z),
autres cas (aggt, akkh a cot de aggayo, akkhlni); en ce
qUl concerne -o lSSU de -a[J (dans mano etc.), son aspect de masculin a t
cause de queIques dviations de paradigmes galement.
n.est donc faciJe de prvoir que l'volution des formes en sanskrit
c1a,sslque ne donne qu'une ide approche, ou plutot lointaine, du trouble
qu on constate en moyen indien.
TREMES EN -A-
Ce la les groupes les plus importants, d'une part parce qu'ils on t
grand nombre de themes consonantiques, d'autre part parce
qu lIs aglssent sur les themes en -i- et -u- brefs et longs.
Singulier.
NOMINATIF ET ACCUSATIF:
Au masculin, la forme devant sonore skr. -o, a t rejointe par la forme
devant sourde, consistant dans un -a naturelIement ferm, sans doute
allo.n?" au moment ou -[J cessait de se faire entendre. De la en toute
poslt:on pa. et secondairement dans des parlers orientaux, As.
Delh1 dha11t11le. - L accusatif est dhatnmam.
Nom. acc. neut : pa. rpalt. Asolea Delhi a nomo mamClale acc
ma11tgala11t; cette innovation analogique n'est pas un signe de ia
b
pe:te
neutre, lequel subsiste au plurie!. Il en est de dans les pronoms.
INSTRUMENTAL:
Les te,xtes palis conservent des traces de vd. -{, mal discernables
des c est la forme en -ena, plus usuelle, qui les glose dans les
com,menta1res; Asoka ne connal! que le type dha11zmena, vacanena.
LE NOM EN MOYEN INDIEN
DA TIF ET GNITIF :
Le datif disparalt en moyen indien (v. p. 157). II ne subsist:. de
nette que dans la dclinaison thmatique, et marquer 11l1tentlOn
(type saggaya en vue du ciel ) et en partlcuher dans les noms ver-
baux eomme dassanaya pour voir . .
Asoka s'accorde avec le pali a Girnar; a l'Est il fournit des formes en
-aye, semblables a des gn. dat. sg, du et, q,ui effet doivent
provenir d'un rapprochement avec les abstralts fem1l11l1s : 11 y a sans-
krit des formations paralleles en -nam et -na, en -tvalll -tam et -ta; par
suite le pali ajoute aux anciens infinitifs en -tave, des e,n -taye,
-taye-, - tuye, combinant ainsi les themes -tu-, -tz- e: ; 11 se ,donc
sur le datif fminin une forme qui s'isole de la dchnalson pour 1l1dlquer
l'intention : As, jivitaJe en vue de (sauver) la vie ; hidatikaye c( en
vue de l'ici-bas ; de la a(t)thaye (a(Otha(s)sa existe, mais en fonction d,e
gnitif), mo(k)khaye, en regard des gnitifs a valeur ventuelle de datlf
jana(s )sa etc.
ABLATIF:
Ce cas n'avait d'expression particuliere que dans les thmatiques. Or
par suite de la chute de la eonsonne finale, il se Yinstru-
mental: pa, solea = skr. soleat et *solea. Les deux cas avalent deja de par
leur sens des points de contact en sanskrit : de .la dans le 6
e
di: roc
l'quivalence G. nasti hi kall!matarant sarvalolealJttatptt, K. hz kaJlt-
matala sa(v)valokahitena il n'y a rien en effet de plus lmportant que
le bien de tout le monde .
Cependant la cration d'un de l'ablatif-
instrumental du latn, n'puise pas les posslblhts semantlques de l'abla-
tifo C' est pourquoi le moyen indien conserve des traces d'un suffixe
adverbial ancien exprimant en sanskrit la direction (non la provenance) :
skr. uttarabi du cot du Nord (construit avec vasati ce habiter selon
les commen tateurs de Pagini); d' ou pa. kamabi ce par dsir , pIer.
cbettahi du champ . Surtout il tend l'usage de -tar (lat. -tus) expri-
mant l'origine, d'ou mulehato cc de la bouche , et par suite aggito etc.;
combin avec l'ancienne dsinence, ce suffixe donne lieu au type capato
ce par l'arc encore rare en pali, mais qui aura une
prakrit. Enfin, eomme au et sans doute se cree pah
une dsinence de type pronommal : Sn. gbaramba a cote de ghara.
NOMS THEMATIQUES
133
LOCATIF:
La forme ancienne se perptue : pa. dhamme, As. G. vijite. Mais on
trouve aussi une dsinence prise aux pronoms : pa. dhammasfltlrt eomme
tasmlrt, pa. et As. G. dhammambi, K. vijita(s)si, Sh. vijayaspi. Cette dsi-
nence subsiste a cot de la nouvelle : peut-etre est-elle partie des themes
en -i et -l{. Le sanskrit bouddhique (v. Mahavastu 1, p. XVII) tmoigne
de la dsinence combine .J<-esmin.
NOMINATIF :
Pluriel.
Dans les noms anims, on a la forme attendue : pa. As. deva. Dans
les inanims, a cot du type rapani subsiste encore frquemment te type
rapa (qu chez Asoka E. semble attest dans les participes prdicats asso-
cis a des substantifs de l'autre type, voir Roc JI, phrases B et e, mais
non D). En pali la forme potique dhammase rappelle vd. -asab; en
tout cas la voyelle finale est inexplique.
ACCUSATIF MASCULlN :
La forme ancienne, devan, aboutissait a *deVaI7t, semblable au fm.
sg. (il Y en a des exemples en sanskrit bouddhique), puis a *deva/fl,
pluriel indiscernable du singulier, donc inviable. Est-ee la le point de
dpart de -ani conyU eomme -ttn + une particule, comme au nomo -as-e?
cet -ani se rencontre chez Asoka, en pali et en prakrit jaina (Lders, Sitzb.
Berln 191 3, p. 994).
La dsinence normale en pali et a Girnar est -e, qui ne peut guere
provenir des pronoms, car ye, te valent pour le nominatif en meme temps
que pour l'accusatif, et meme l'emploi d'accusatif y est secondaire : fm.
ta, neut. tiilti, tant originellement nomo et acc., ont servi de modle a te
qui en sanskrit n'est que nominatif; en particulier l'opposition de tebi,
tesu en face de tahi, tasu a aid a la fixation de te dans la meme fonetion
que ta. Tout ce qu'on peut dire des pronOl11S, c'est que l'usage de te ne
contrariait pas une analogie prtie des autres nOlllS: kaahi, jatibi, agg'ihi,
rpondant a acc. pI. kaia, jatl (nom. jatiyo), aggi (nom. aggayo) ; purisebi
appelle donc acc. purise (nom. purisa).
134
LE NOM EN MOYEN INDIEN
INSTRUMENTAL :
La dsinence -aiZl devant donner *-e inviable, skr. -ebhib s' est perptu;
ou -e s'est largi comme l'abI. -a en -hi, ainsi qu'il a t dit plus haut;
de la pa. As. devehi; avec le sens temporel bahahi var(s)asatehi pendant
plusieurs siecles .
DATIF ET ABLAT1F :
Skr. -ebhyab aurait donn *-ebbho avec une consonne double unique
dans la flexion; -:j.ehiyo tait a la rigueur possible. Mais on a vu que de
fa:;on gnrale le datif disparait au profit du gntif et qu'au singulier,
ablatif et instrumental se confondent. C'est pourquoi la forme courante
pour le datif est celle du gnitif; pourquoi aussi on trom'e chez Asoka
ajivikehi (grotte donne) aux Ajivika; G. tehi va(t)tavYaJ]z il faut
leur dire , en regard de Sh. tefa/]Z vata(v)vo.
Pour l'ablatif les exemples sont rares : As. G. ava pativesiyehi jus-
q u'auxvosins ; pa. vitaragehi pakkamuf!1, s' loignerent de:ceux qui s' taient
affranchis de la passion .
GEN1T1F ET LOCATIF :
On a les formes attendues : devanarz, deves.
TREMES EN -1- (-IN-) ET -u-
Singulier.
NOMINATIF ET ACCUSATIF :
Dans les anims pas de question: aggi, agg1Z " blJikkhu, bhikkhul!z. L'ana-
logie de mla11.1 a servi a diffrencier les inanims : akkhiJlz (akfi), assttf!1,
(asru).
CAS 1NDIRECTS :
Les dsinences de agneb, mrdob posaient des problemes qui ont t
esquivs en tendant le type agnina, Extension facile, car par le
fait meme que la dclinaison en -in- tait en sanskrit modele sur celle
NOMS EN -1- ET -U-
en-an- (d' OU l' alternan ce -i-,' -in-), elle rejoignait la dclinaison en -i-, et le
sanskrit pique fournit en effet la trace des mlanges ; ainsi le terrain tat
pret ponr la cration de gn. sg. ag;ino, blJikkhuno, d'autre part pour acc.
sg. hatthil]Z, nomo acc. pI. hatt1ii (skr. haslinam, hastinab).
D' autre part un gllitif comme As. K. piyadas(s )is(s )a, Sh. pria-dras(S)-
ises)a en regard de G. priyadas(s )illo (-darHn-) tmoigne de l'andennet
du mouvement vers le thmatique: de la aggissa, skr. bouddh. et pigr.
bhikfusya.
Le locatif agnau, mrdau ne pouvait pas non plus se continuer directe-
tement. eomme pa. dhammasm1]z s'est fait sur tasmirz, imasmiJlz et de fa<;on
plus indispensable encore, pa. aggismiJz, aggl!zhi se fait sur a1l1ttsmiqz; on
rencontre aussi l'abI. en -sma, mais il subit la .:oncurrence de l'instrumen-
tal anden: kasma hetuna (e par quelle (abl.) raison (instr.) ; sans comp-
ter la forme adverbial e, pa : cakkuto (callfU(f)-) , As. Suva/?magirUe avec
l'i long correspondan t a -ato des thmatiq ues.
Les locatifs As. E. punavasune au moment de P. , bahune janas(s)i
(e au sujet de beaucoup de gens ont pris la dsinep.ce des thmatiques.
Le pali emploie surtout la dsinence pronominale, conserve aussi quelques
formes anciennes; mais nomo acc. pabhal'zguna/1Z, loc. pabha/gulle, de
pabhagu- prissable , tmoignent de la thmatisation (Saddaniti,
p. 235, n. 2).
Pluriel.
Les thmatiques ont agi tres anciennement : des l'indo-iranien au
gnitif (-intim ay. -int!m), des les origines du sanskrit a l'accusatif anim
(-zn d'apres -an contre av. -iS) et au cas direct neutre (-ini, ay. i). Le nou-
veau nominatif, pa. aggi, bhikkh, procede de la meme tendance; le
neutre akkbi est-il un prolongement du vdique, ou fait a cot de akhini
d'apres mlfi(ni)? il est difficile de dcider. On remarquera qu'Asoka a
l'acc. anim ha(t)tbini comme pulisani.
Quant a l'acc. anim aggt, l'opposition ordinaire des paradigmes masc.
neut. et fm. empeche d'y voir l'analogie de jtitf : car si jau vaut pour
le nominatif ell'accusatif comme kaiti (kanyab) , les mascu1ins thma-
tiques ont deux formes distinctes, devti .et de've. Faut-il donc reconnaitre
dans aggi le prolongement de l'indo-iranien, cf. ay. ti? L'hypothese,
tentante, n'est pas ncessaire; de toute fa:;on -in comme -fin tait inviable
en moyen indien; et la ten dance au rapprochement des deux cas directs
dn. pluriel s'affirme en sanskrit OU les accusatifs en -ayab sont frquents.
LE NOM EN MOYEN INDIEN
Aux cas obliques .le pali conserve quelques formes anciennes : pa.
atibhi, bhikkhttstt; mais en regle gnrale il allonge la voy elle du theme
(il y a dja quelques exemples vdiques du fait) de fa;on a reproduire le
rythme de -ehi -estt: de la iitihi, blJikkhhi, As. E. niitlsu, bahhi, bahstt.
TREMES VOCALIQUES FEMININS
Comme les noms masculins subissent l'action de la dclinaison thma-
tique, les fminins tendent a se grouper aussi de fa<;on a s'opposer aux
premiers; mais ici les themes en -ti ne dominent pas; il Y a action rci-
proque. Ceci s'accorde avec la drivation gui oppose depuis le sanslerit
jusqu'aux Iangues mo.dernes masco -neut. -aka-, fm. -ika. Quant aux
themes en -U-, ils se modelent sur ceux en -i-.
Au singulier I'accusatif est pareil dans les themes a voyelle breve et
longue : pa. kaJiaJ?z, jiit1?l, nadir!l; la graphie du pali distingue encore
au nominatif jti de nad'i, mais a Gimar meme, Asolea a cot de apaciti,
rati, donne vadhi, nijha(t)ti, -pratipa(t)ti, anusast'i, liPi; les breves gu'on
trouve ailleurs sont donc phontiques ou graphiques, non morpholo-
giques. Comme le faisait prvoir l'embarras dont tmoignait le type mas-
culn aggi- et comme y pousse le paralllisme avec les autres fminins en
- qui n'ont pas de breve a cot d'eux, c' est le type a longue qui se gn-
ralise.
L'accusatif plnrie! est donc rattiyo, jatiyo et par suite pa. dhenuyo
(dont le -y- marque bien l' origine). Sous l'influence du type kati on
trouve aussi l'accusatif semblable au nominatif: pa. ratfi, As. Dh. peut-
etre i(t)thi, Sh. atavi a cot de ataviyo. Selon H. Smith (SaddanHi,
p. 448, note e), certains vers du pali tmoignent d'un type en -iyo (lire :
-v v aut ---).
Mais kaa a son tour, pluriel semblable au singulier, tend a se diff-
rencier; de la le type kaitiyo (attest une fois chez .Asoka a Girnar, dans
le nom anim mahitjtiyo.)
La flexion des cas obliques est tres appauvrie; Des raisons phontiques
ont d'abord agi :
En pali gn. ab!. jatiyab rejoint instr. jtiyti. Sur ce modele on forme
le type unique As. pjtiyti Ca voyelle finale uniformment breve en
pali) qui a l'avantage d'liminer l'instrumental *kaay dont le rythme
contredit tout le reste de la dclinaison; iI n'y a donc plus q u'un
cas oblique grammatica!. Pour ce qui est des cas locaux, Asoka distingue
TREMES CONSONANTIQUES
137
bien l'ablatif d'origine Ta(k)khasilte, Ujenite, de tlallya par bate
(et va(t;l)ihiya); au Iocatif kaliiya, jfitiy tendent a absorber la forme
ancienne en s'appuyant sur l'usage locatif et tempore! de l'instrumental
(Asoka conserve TosaliYaJll, Samtipii)'aJl1). On doit du reste se demander
si le locatif du pali n'est pas simplement le prolongement du locatif indo-
iranien, ou ne s'tait pas fixe la nasale constante en sanskrit : compa-
rer pa. Pabhtivatiya galaya apres le dpart de Pabhavati et v. p. bmiyii
vazrkiiya sur la grande terreo
Ce ne sont pas la les formes qui ont subsist. Il existe a cot d' elles,
atteste dans les inscriptions non occidentales d' Asoka, une srie d' obligues
en -e issus de la forme ancienne du datif : kanyiiyai, deviyai, bhrtyai
(celui-ci d'un theme en -i- bref). La prose des Brahmal)a et des anciennes
U p a n i ~ a d emploie ces formes avec la valeur de gnitif : le sanskrit clas-
sique a limin cet usage, mais le moyen indien l'a conserv ou restaur
comme il a fait des instr. plur. masc. en -ebhifJ. De la As. duti)'iiye dez'iye
(don) de la deuxieme reine comme vihlflsc'iye pour le mal (on a
vu qu'en un sens particulier du datif cette forme a t tendue au mas-
culn); mais Asoka distingue encare l'instr.-ab!. va(t;l)jhiy par le pro-
gres , du gn.-dat. va(rj)jhiye auquel se joint dja le locatif: ciitul1111Zsiye
a la premiere lune des 4 mois , palisaye dans l'assemble , cf. p. 14-
TREMES EN CONSONNE
On a vu comment les circonstances phontiques ont fait que la dcli-
naison consonantique s'est croule presque entierement des le plus haut
moyen indien. Des circonstances d'ordre morphologique ont agi gale-
ment, avec d'autant plus de facilit que la tendance gnrale tait au
nivellel11ent grammatica!. Un exemple clair est celui des themes en -s. Au
masculin, le pali n'a plus que candimii qui subsiste grace a son appa-
rence de nomo fm., et gui sera postrieurement entraln parmi les
fminins. Du neutre Asoka a que!q ues nominatifs: yaso, comparatif bbuye,
daviye; peut-etre le gn. dighiivuse; le paJi n'a guere davantage : mais
l'instrumental sing. a eu assez de rsistance pour empiter sur les thma-
tiques: balasii, danzasii a cot de da11lena (nom. bala!?l, dama). En regle
gnrale les themes en -s- orit pass a la dclinaison thmatique, par
rduction ou largissement : dttmmano, avypannacetaso; pI. neut. sottini
(srottiJ!tSi); comparatifs : seyyo, fm. seyy, neut. seyyaJll et seyyaso (mais
le Gomparatif ordinaire se forme de prfrence avec le suffixe -tara-).
13
8 LE NOM EN MOYEN INDIEN
TREMES EN -R-, -N-, -NT-
Seuls parmi les aneiens themes consonantiques, ces themes eonservent
des fragments de la dclinaison a alternan ces ; mais l'assmilation aux
themes vocaliques est dja pousse tres loin chez Asoka et en palio
Au singulier, l'instrumental pa. satthrti, pitara date d'une poque ou les
consonnes groupes en sanskrit devaient s'assimiler ou se dissocier;
l'assimilation) atteste par As. G. pit(t), bhat(t)a a cot de bhtitra don-
naitnaissance a une forme mal adapte au reste du paradigme; par
l'insertion vocalique pa. sattlJarti, pitar rejoignait mieux loe. satthari,
bhtitari, As. pitari; enfin l'allongement de la voyelle d'apres les cas
directs, mettant l'acc. satthtl1'atlz et l'instr. ab!. sattlJarii dans le meme rap-
port que lW1JI.1Ilaratlt et kat?tmara, permettait la constitution d'un nou-
veau paradigme tendu au pluriel : satlharehi, satthdrana/t.
Mais le nouveau systeme ne s'est pas complt; il ne pouvait englober
ni le nomo acc. pI. satt!Jaro qui avait pris figure de singulier, ni le gnitif
singulier caractristique satthu, pitu.
lci encore c'est de l'instrumental et du locatif du pluriel, soutenus par
la composition, que sont parties les nalogies qui ont triomph. La -1'- a
nu devant les dsinences aboutissait a -i- ou -u- : plutot -i- semble-t-il a
l'Est; -u- a l'ouest et en palio D'ou l'assimilation avec les themes en -u-
et en -i- : les formes *satthubbi etc. ont disparu, mais pa. satthbi, satth-
na//t, sattlJsu, pitnatlt (a cot de pitunnatlt qui s' explique mal), As. E.
blJatina/lt niil'inart, Sh. spasunat?t ont entraln instr. sg. pa. ptuna, As. E.
pitina, Sh. pituna, et au gnitif l'largissement de satthu, pitu, As. 111atu
venus directement du sanskrit en pa. satthuno, pituno, puis satthussa,
pitussa, matuya. Les formes orientales d'Asoka sont prcieuses paree
qu'elles prouvent que les innovations ne sont pas parties du gnitif sin-
gulier. Du reste le pali a des ablatifs pitito, matito et des drivs comme
bhatika- a cot de bhatuka-.
Le groupe des noms de paren t offrait cependant une rsistance particu-
liere; de meme que le vdique avait cr ptyuV et jnyub, le pali donne pour
sakhi- l'acc. sg. sakhtiratt, le nomo pI. sakhiiro (la forme ordinaire est du
reste sahayaka-); de meme le Mahavastu a bhariyaram pour blJiirylll, et le
prakrit jaina er era bhavanttirav (Aupap. 142). Au fminin lenominatif
skr. duhita, qui compte dja comme dissyllabe une fois dans le Rgveda, a
pris sous l'influence de dhyati tter la forme dhUa, dcline comme
TREMES EN NASALE
pa. katia; l'pope sanskrite en tmoigne par l'acc. sg. duhitam, le pali a
cot de acc. sg. dhttarat, pI. dhUaro, a gn. dhUaya a cot de dliittt et
dhuuya, dhuana11t a cot de dhUllallt. De meme gn. sg. 111atti)'a a cot
de As. pa. matu et pa. matuya (comme dhenu)'). Quant a sasa issu de
svas[-, il a t remplac par pa. skr. bhaginf..
Ainsi de diffrentes les noms en -1'- sont en voie de rejoindre
les thmatiques et les fminins normaux. Certains mots sanskrits
s'expliquent ainsi : SB. 11apit- (de *snapit1'-), bhatta- (bhart1'-).
La flexion des themes en -n- reste pareille, du singulier au moins, au
modele de tilma, pa. atta; mais la ou le degr zro des cas obliques rap-
proche les consonnes sanskrites, l'alternance n'a pu subsister telle quelle.
Le pali, Asoka a Girnar et Besnagar connaissent gn. ra1io, instr.
ra/iF; mais le pali em ploie aussi rjino, riijina, Asoka ajine, ltijillii; au
pluriel, instr. rtijbhi rjh, loe. rjsll. En d'autres termes les themes en
-n- rejoignent les themes en -1'-; la comparaison de As. E. instr. ajih
ave e pitisu, en regard de celle de pali rajah avec pitbi est a cet gard
significative. Meme dans les noms ou le sanskrit a -a-, cette voyelle
s'accommode au paradigme nouveau dans les cas favorables: pa. brah-
mU1/O, As. E. at(t)ulla et meme pa. kam1nUn.
Enfin l'a meme reprsentant le degr zro de -an- a t le point de
dpart d'une adaptation directe a la dc1inon thmatiq ue : gn.
rajassa, acc. brahmaJlt; neut. kam/llatlt, instr. ka1J1111ena; pI. gn. attanall
t
,
loe. kammesu; Asoka a nom. ka/tme, acc. kallUna1?l, gn. ha/lt1lla(s )sa a
cot de kal11mane.
En sanskrit aussi, le nominatif a t le point de dpart de formations
nouvelles (cf. duhita supra) : a AV. majja m. moelle succede SB.
majjlt fm. et indirectement pa. mjii; l' pope a sima fm., de AV.
slmn- mase.; les lexiques donnent pliha fm., de plhll- mase.; et si
vrt1lla n.: chemin est reprsent par pkr. vatta fminin (sur lequel doit
reposer ApGS. vartman- fm.), c'est sans doute aussi par l'intermdiaire
d'un mase. *vartma (Studia indo-iranica, p. 17).
L'adjectif a du etre un des points de moindre rsistance a la tendance
vers la thmatisation; on a une forme comme As. Mysore pI.
mahatpa; instr. sg. 11lahatpena, oppos a khud(d)akena.
Dans les themes en -nt- Asoka a encore les participes prsents n. pl.
G. tistanto, instr. sg. hetuvata, bhagavata. Le nominatif sg. mase. fait
difficult : As. E. bhagaVatlt; mais K. Sh. pajava, correspondant a pa.
(kiyart As. pilo II n'a rien a voir avec kiyant- : il vaut kht iya1rt ;
14
0 LE NOM EN MOYEN INotEN
mahti apaye grand malheur du ler dit spar a Dhauli doit etre un com-
pos, comme le montre la forme correspondante a Jaugada); dan s l'dit
XIV, Dhauli et Jaugada ont une forme thmatique m. sg. maha/?zfe que
meme les autres versions vitent en faveur de mahal(l)ake; Sarnath a
ava(11z)te (skr. yavan) , et de cette forme part le driv bahufava/lllake
plusieurs fois plus nombreux . De me me dans les participes G. kar011fo
(dont karato doit etre une forme graphiquement incomplet); ailleurs un
largissement rappelle l'ancienne forme : kalaJ]lfal!l, karatlztam en fonc-
tion absolue mais gn. sg. asa(n)ta(s)sa = skr. asnatab. Les participes
prsents chez Asoka sont de prfrence au moyen, donc rgulierement
thmatiques. Le pali, qui a samtino tant , emploie librement paSsall1,
kubbam bhavam (an. karoto bhoto), mais tres anciennement aussi : , . b ,
nom. sg. mase. passanto, gn. passantassa ; jano, passo sont des
potiques. Dans les themes en -vant- le nominatif esten -va : gU(1ava,
satimt, bhagavti; mais bhavalll Gotamo, et de meme arahal]l dans les
vieilles formules, araha trait en mot indpendant, Saddaniti, p. 173.
Les nouvelles formes semblent tenir a un rapprochement avec les
themes en -n- (dont il y a des traces en sanskrit) et a l'ambigult d'une
forme satimatl qui se retrouve en fait employ comme acc. sg.; ojaval1t
remplace ojavat neutre, mais satima lui-meme devait etre pris et a t
employ comme nomo pI., ou comme fminin (nom. pI. masc. mati1lla,
n. sg. fem. kittima). Mais la forme gnralise a et dan s les themes en
-vant- eomme dans les participes prsents, l'largissement du type sila-
vanto.
PRAKRIT
Les formes du prkrit classique different de celles du haut moyen indien
principalement par suite d'une usure phontique plus grande. Le systbne
grammatical est le meme; il Y a simplement prdominance marque des
formes nouvelles, et simplifieation accrue. Il n'y a pas non plus de diff-
rence notable entre les divers prkrits; aussi bien ce ne sont pas des dia-
leetes indpendants; ils ont une meme norme grammaticale et a de rares
exceptions pres, les variantes tiennent exclusivement au degr d'archaIsme
phontique ou morphologique des formes; le choix entre ces formes n'est
pas neessairement soumis a des regles : ainsi l'on rencontre chez les
memes auteurs nomo sg. juva et (skr. yUVti); SaSal?l et s[santo (skr.
sasan); toutefois le participe en -anto domine nettement.
Il faut bien se dire aussi que souvent meme les formes qui paraissent
LE NOM EN PRAKRIT
les plus rcentes sont dduites artificiellement du sanskrit. un . l'
, - d' , mot ISO e
eom me sva permet e s en rendre compte . le pall' a' A t' d
- l - . ,eo e e nomo sg.
sal p. sano, a avec un n erbral qUl' e t "
d' h "'. . s une PI euve
aut entlclte, et aUSSl sunakha- qui en est sans dout d' .
'1 d' 1 b e un env
resu tant un ca em our : sU-l1akba- aux bons ongl l-
'. es ; p el'. sano
qUl en apparence contl11ue une forme palie court arand r1's d" .,
f " 'b que etre une
arme refalte ; ce n est pas un hasard que les noms modernes d h'
. . , u (e CIen
sOlent tout dlfferents. De meme palltho (e chemin et a' plu r .
,. (. 's lOrte ra1son
pa JO -paho, -vaho, eXIste en sont suspects, puisque
ce mot.' remp,laee par vatta fem., n"eXlste plus que dns des parlers
excentnques; a plus forte raison addha (adhvan-), qui n'a aucun 'reprsen-
tant moderne.
,Au singulier masc.-neutre l'abI. en -ti n'est pas rare, eelui en -ahi reste
freq nent en mhraz;tri; la forme pronominale en -amha manque' la form
normale le driv adverbial, mais hors le prakrit jaina, avec ti
saur. pttttado, mah. puttao.
, Le lo_ca.tif . est amg . . logaJlzsi, mah. loa11Zmi, parfois logalll1JZi,
n.g. -1J1st de:lve de -smz(IJl), -m mi de -mhi, l'un et l'autre eonnus
par le pab; mg. -
ah11
1l est, soit le prolongement du type skr. dalesl ah'
( V p 1) . dA' l' ..1 1
. .' 3
2
, SOlt u a. ouverture de la simante dans *-ass7?l issu de
cf. As. E. -a(s)sl, comme le gnitif mg. kamaha peut provenir de
-assa.
P?o;ntique explique que la nasal e finale du gnitif pIuriel soit
inversement on erit souvent avec nasale
final.e sg. loc. pI. putteslt/?l, insto pI. putfehilll.
s explIque aUSSl le cas direct du pluriel neutre phala71z a cot de
phalaZll.
pI. a cot de putte qui est normal, on trouve souvent
qUl ne denve pas du sanskrit, ni du paJi, mais doit etre d a
1 exemple des ;ypes aggi, ri (cf. skr. ripn), viln7, voire mala.
, En face 1 abl. . sg. -a( d)o, en prakrit comme en paIi est
d el11ployel au plunel1l11strumental. Mals des tentatives ont t faite
ponr cre.r une forme spciale; la seule qui se soit rpandue, et eneor:
est-ce umquement dans le canon jaina, est faite par annexation a l'instru-
m;nta! du suffixe -fa: puttehil?zto; les gral11mairiens notent encore
(d des .r) puttahil?zto, puttesUI?zto, et par croisement puttasum-
: SOl:t faas sUlvan: le principe; ils admettent aussi les
u Ces tentatlves, dJa esquisses anciennel11ent (RV patsltfdh)
ont'et sans eonsquence pour l'histoire de la langue. . ,
142
LE NOM EN MOYEN lNDlEN
Au f1l1inin, les 1l1e1l1es suffixes d'ablatif s'appliquent : saur. maTado,
vahdo, mah. mazao, vah17o; et au pluriel : lIlalab1lzto etc.
Aux autres cas obliques du fminin singulier, la dsinence -aa subsiste;
elle est rare dans les textes, et Vararuci l'interdit; la forme courante est
-ae; ici le prakrit contredit le pali dans son ensemble (mais -aye gatbiiyaf/z,
Saddaniti, p. 675) et s'accorde avecles dialectes orientaux d'Asoka: done
1Jlalae et de meme dev/e, vahe avec voyelles longues.
De meme au nom.-acc. plur. matao, qui correspond a pa. malayo,
entraine l'allongement de la voyelle dans devio, vabo.
Chose plus remarquable, il ya eu raction des fminins sur les mascu-
lins et les vers du canon jaina ont au nomo pI. a cot du type deva des
formes comme ma'l.laVaO; pour rares qu' elles elles doivent au
moins rflter un fait rel; cette dsinence lourde q uilibre la forme
d'accusatif du type gaai111 (gajan), transmis depuis l'poque d' Asoka jus-
qu'en prakrit. - On trouve aussi dans la littrature classique quelques
exemples de sio (nayab), giTio.
Les deux flexions dominantes ont absorb les autres flexions ou leur
ont servi de modele. La formation des types mase. mano et neut. manatt,
le premier et jaina, le second surtout en sauraseni et magadhi,
est dja connue; de meme kammo (rare) et kammart (courant) ; dans les
mase. en -an-) le nominatif en -a a t cause de quelques passages au fmi-
nin: a C;ndim, encore masculin en pali, s'ajoutent addba (et vatta), U111hti.
Les themes en -11- continuent de s'assimiler aux noms en -i- : raa (raj)
a au plur. instr. ralhlfl, gn. ra/l.ta11t, le rsultat tant que toutes les
dsinences paralleles ont le meme rythme.
APABHRAMSA
L'apabhrarpsa ajoute aux formes prakrites, dans une proportion variable
snivant les textes, des formes qui en sont les doublets phontiquement
plus altrs, et aussi des dsinences nouvelles.
Les premiers tiennent a l'abregement et a l'indistinction du timbre des
voyelles finales: nomo pI. pkr. putta devient putta; nomo sg. pl/tto se
note aussi puttu; d'autre part la voyelle nasale de l'acc. sg. puttaf/t se
ferme : d'ou puttu; et la final e de ce puttu dV nomo acc. commun, est
susceptible de devenir indistincte au point de se confondre dans certains
textes tardifs avec putta issu de nom. pI. pzttta.
LE NOM EN
Les autres traits du systeme sont l'abondance de -b- dans les dsinences
et les voyelles nasales aux cas obliques du plurieI. '
Les dsinences caractristiques sont les suivantes :
TH1l:MATIQUES, MASC.-NEUTRE.
Singulier.
Le nomo acc. putttt (susceptible de devenir putta), phalu, a t expliqu.
A l'instrumental, putti, putti1?1, la dsinence entiere peut
s'abrger, ce qui est contraire aux regles du prakrit; en outre la nasale
perd son occlusion, comme en prakrit dans pI. neut. -a11t.
locatif a deux formes: putti, autre aspect de ph. putte, et puttahilfl,
qm. rappelle mg. putttth1!t et aussi les adverbes pronominaux pa. pkr.
tahlf/Z etc.
A cette seconde srie de formes se rattache l'ablatif puttahe, cf. pa.
bhayahi, pkr. mlhi. Il y a une autre forme d'ablatif puttabtf qui est sans
doute pkr. putttto adapt aux formes qu'on vient de voir (ou faut-il
admettre une transmission de la forme a breve, pa. puttalo ?).
Il ya plusieurs formes de gnitif : puttaba est d'origine pronominale
(pkr. maha, d'ou ttiha) ; puttaho aussi, car a cot de maba, l'apa-
bhrarpsa a mahu, qui est maha + majjbu (mahyam), et faZ! (*tao, de lava ?).
I1 est a remarquer que puftabo est en meme temps ablatif ce fait et
. ' ,
celm que les deux cas ont la meme expression au sg. et au plu-
riel, explique peut-etre l'usage ablatif de nlsariyai sariyai mandirastt
ils sortent du temple Bhav. 342, 7 et p. 34*.
Quant a puttassu, puttsu, la voy elle finale y est analogique de puttaba,
puttahu; peut-etre est-ce aussi simplement la notation d'un a final plus
ferm que l'a issu d'une longue dans nom. pI. putta. .
Pluriel.
Nom. acc. putta, pbalai rpondent a pkr. putt,phalii1t. On remarquera
qu'il s'est au singulier et au pluriel, un cas direct unique.
Tnstr. pttttebi, puttabi; loe. puttaN.
La dsinence traditionnelle de l'instrumental aboutissant normalemcnt
a *P,uttibi, *pUtlisu, se confondait avec celle des noms en -i comme aggihi ;
144
LE NOM EN MOYEN INDIEN
de la la rapparition de la voyelle thmatique, qui des lors s'tend sur tout
le paradigme. Mais au locatif *puttastt ainsi obtenu est inviable, tant un
gnitif singulier, donc un cas important; on a prfr rejoindre le locatif
et l'instrumental, au risqued'avoir une forme commune pour le singulier
et le pluriel. Ce petit fait est un de ceux q ui font entrevoir le caractere
artificiel de cette langue ; dans un parler rel conservant la distinction des
nombres cette ambigu'it aurait sans doute gen; mais on a le droit de
supposer qu'a l'poqueou l'on crivait en apabhrany!;a, l'expression des cas,
et en particulier du locatif, par des groupes de mots ou de composs
signifiant (e a l'intrieur, au-dessus, aupres de tait dja courante.
On remarquera que l'instrumental et le locatif ont te proches au
singulier, soit a l'poque OU les formes taient putteJl1 et putte, soit plus
tard quand loc. puttahi est a son tour devenu putte.
Gn. puttha.
tant donn que puttel.za donnait putte (et phalti{li, p/Jali111 des le prkrit)
on s'attend ici soit a *putttl!l, soit a *puttae. Ces formes incommodes
ont et remplaces par un double gnitif: puttaha + a issu de
Le rsultat est une dsinence dissyllabique comme le sont toutes les
dsinences de cas obliques, au singulier et au pluriel.
Mais du meme coup s'tablissait une opposition du plurieI au singulier
par la simple prsence de voyelles nasales: puttaha : puttaba. Ceci permet
peut-etre d'expliquer la forme nouvelle d'ablatif puttahu qui s'oppose
au sing. puttaho.
Deja en prkrit la nasale de puttnalll avait dbord sur l'instr. puttehilJl
et le locatif putteSUI!I.
FEMININS.
Au singulier : nomo et acc. (sans nasale) mala, forme unique comme
au masculino Aux cas obliques on attend malae, etc'est en ef!et la forme
d'instrumental; mais l'h caractristique du locatif-ablatif a dtermin la
notation mlahe, -hi; le loc. maM qui se rencontre aussi (Bhav., p. 35*)
montre qu'eu effet le masculin servi de modele.
Au pluriel : nomo acc. mala, instr. loc. mlahi; au gnitif, a cot de
mlaha, on signale mlahu; cette forme mal atteste a l'aspectd'un ablatif;
elle prouverait la survivance du type prkrit 11Ialao, meme apres la cration
au singulier de 11Itilahe.
PRONOMS
AUTRES THEMES.
La dclinaison en -i et en z
tablis ni de probl . - t ne comporte pas de paradigmes bien
" . mes lmportants. Il faut noter la disparition du t
gen. sg. agglssg; en face de putta/Ja on a agaih" 'h' h"
(Bhav p 3
6
*) a h l' b e, aggl t, et guru e, VOlre
, A:" b urtt lt; au p unel aggihu ou aaaiha et au f . . d '/J
a cote de sauniha (Sahminm) . d 1 bb' ,mmln evt u
sahihi. malS ans e Sanatkumracarita mU{lihi,
PRONOMS
La tendance a la systmatisation' ,
la dclinaison nom' 1 d' qUl a provoque un resserrement de
, '.. lna e, a eu ans les pronoms des effets tout '
analogle a. lel points de dpart multiples et renouvels . il
b
e norme dl:ectnce. De la une prolifration de formes d'origine yp a
o scure, malS dont on41'a l" al' OlS
cit' elles te" d' que rarement e drolt de suspecter l'authenti-
, mOlgnent une priod d . d'
. .. , , e e tentatlves lvergentes et Souvent
provlsolres precedant une rpartition plus stable des formes dI.
lers modernes. ans es par-
PRONOMS PERSONNELS.
Singulier.
l' Cas directs. - L'opposition du nomo dissyllabe vd. t(u)vm et de
acc. monosyllabe Ivam se prolonge dans pa. pkr. tuvam (a A t' d
tVallz), en regard de pa )k t .' _. . co e epa.
d Al" . 1 r. alfl, -, malS en praknt fttmaf!Z vaut pour les
. eux. caso a premlere personne aussi pa. As. G. aham acc .
11 eXIste une forme drive pkr bo ddh' 1. k .' . pa. maJl1,
. . h . u lque aoa am, pkr mg ahak
amall a qui comporte un aspect dissyllabiqu'e par 'chut; de
voye e 1n1tlale : As. E. hakalfz, pkr. mg. hage, ha:gae d'o' 1 _
a provoqu 1 ,. d h ' uap./Jau qUl
, a creatlOn e tu U, comme lui exclusivement nominatif.
(al)habffl s est conserv en s'agglutinant a certaines formes verbales v'
pus as. ' .
I1 est inutile de collectionrrer id toutes les formes d .. d'
Quelque 1 ffi es cas 111 ll'ects
A
,s .e,x:emp es su ront a exprimer la physionomie des faits. .
u gellItlt de la I
re
personne le m . d" ,
M' 1" . 1 . ' oyen 111 len anclen a conserve 1Jlama.
3,IS eqmva ence syntax1que du gnitif et du datif fait que 1I1ayha11
10
LE NOM EN MOYEN INDIEN
donne sa nasale, d'ailleurs instable, i 1llaJta, qui rejoint ainsi acc. malJla!t.
Il ya d'autre part As. Sh. lIIaa, qui en l'absence de forme correspon-
dante en pali, vient heureusetent garantir l'antiqui! de pkr. maha, qui
remonte a l'indo-europen : *meghe, cf. *tebhe, v. s1. tebe et peut-etre pkr.
saha-, rponditnt i v. s1. sebe et pour le sens a skr. svayam. Ce pkr. maha
a pris i son tour la nasale de skr. mahyam, d'oil mahallt; et le paralllisme
entraine i la 2
e
personne tuha, tuha/lt.
A l'ablatif, mat trop comt et incommode, a pris en prakrit le suffixe
normal, d'ou matto, qui sert de modele a des formes connues par les gram-
mairiens et faites sur le gnitif : mamatto, ma;jhatto.
L'instrumental aussi prend comme base le gnitif: As. E. 1J/a1l/aya,
une fois mamiya, sans compter mamiyiiye des dits spars oil l' on trouve
la trace de l'instr. maye connu plus tard par le Mahavastu. Bhabra au con-
traire fait sur le no minatif hama hamiyaye, de fonetion du reste mal dfi-
nie. - La forme Mvu maye combine-t-elle l'instrumental maya et
l'enclitique ancien me, susceptible de la meme valeur? ou s'agit-il d'une
dsinence nominale? Quoi qu'il en soit, la forme dure jusqu'en prakrit
classique : mae, mai; et de meme a la 2
e
personne, tae, tai
pa. instr. abl. taya).
Le gnitif sert de theme meme au rgime direct 1l1amal?t a cot de
tllaJlt ; ceci remonte-t-il a l'indo-europ6en? sinon, la prsence des deux
valeurs dan s l'enclitique me, te a pu aider au transfert.
Toutes ces crations sont d'autant plus intressantes qu' elles sont des-
tines a disparaitre plus ou moins vite (p. ex. les instrumentaux d'Asoka
ne sont attests que chez lui), et ceci au profit de l'ancien datif que les
pronoms conservent alors qu'il disparait des noms: pa. mayhal1t (d' ou
pkr. ma;jha(/?t), ap. maJihu) provoque la cration de tuyhal?t (pkr. tujjha;
a cot de tu;jhu) l'ap. a tudhra, Bhav. tuddha qui en sont des dformations
inexpliques), lequel permet d'viter lafortne divergente tubbha(l?t) (skr.
tubhyam), atteste en prakrit classique seulement et par suite suspecte.
Le theme tu- de la 2
e
personne sg. s'tend aux autres formes. On a vu
gn. tuha ; Niya fournit gn. tusya (nom. tuo). A l'instrumental, de tae,
tai cits plus haut, le prakrit tire tue, tui, qui combin a nouveau avec
tU111a1?t, dnnne fume, tumae, lequel a son tour pren'd la longue des ablatifs
tumaho, tumahi, d'ou tumiie: Toutes ces formes voisinent dans les memes
textes : Gauq avaho fae, tal, tumae, fumal ; Hala tue, tui, tUlllae, tumi;
jaina tae, fume, tumae. La proportion de celles qui sont authen,tiques est
difficile i valuer; l'apa bhramsa prolonge la plus ancienne en lui donnant
la nasalit de l'instrumental des noms , tai (pai parait en etre un doublet
PRONOMS
. f' d' '1 147
re a1t apres e sanskrit: il n'a en tOut cas a "
pronoms rappelait trop la srie de a-t. PI s la1sse de trace; p- dan s les
man-, p {r. appa).
Pluriel.
Au nominatif dela 1
re
personne 1" .. 1 d
11 d
' 1111tIa e e va)'am' .
ce es es enclitiques de 2e per I ' q111 pouvalt rappeler
l
. , sonne s{r. vah pa v ' d '
gu 1er ". d oil pa. ma)'am As E . d :' . 0, s est a aptee au sin-
. , . . maye e meme pI d D
pour no, skr. na!). Ce n'est as tout . Y us tar utr. Mvu mo
a(p )pheni (cf. p. 15 o) qui r;ppelIe est a(p )pbe,
que Yaska seul admet comme cas direct . ve . aS17t, d'oblique,
cendant direct de skr asmi .' .' apphe repose sur appbal?t, des-
. n, a m0111S que *aftfJhal '
ne sortent comme skr asmin '. d' 1'1" It, pa. gen. ahmam
d
. " ma1s In ependam11lent d' , . ,
eLe. *1Jsme lesbien ", " ' ' un representant
, conserve chez H-l d
cf. p. 15. L'emploi de raime n' , a a ans acc. gn. amba,
acc. et dJ'a la finale de b
A
est qu un passage: pkr. ahme est nom-
s. maye semble .
fU(p )phe vaut pour les d C en vemr; pa. tumhe, As. E.
h
'. eux caso e tu1lthe est une D d'
teme s111gulier de )'usm lequel a' l' _ re onte apres le
. ., 1 emp ace )'uya17l . ,. d
111commode en moyen . d' * ,CleatlOn u sanskrit
111 len' et tyam a '" '
lier. Sur pkr. umha- 'v p' . ura1t ete trop proche du singu-
. ' . . [5
F111alement il n'y a qu'un theme d 1
et aux cas obliques. Ces de' c .laque pronom aux cas directs
rmers ne necess1tentaucun com11lentaire.
PRONOMS ADJECTIFS.
Le sanskrit avait dja rduit le nomb ' .
group ceux qu'il conservait L themes pronom111aux et
les themes et les paradigmes. e moyen 1l1d1en a continu de simplifier
Le the11le amu-, d'ou drivent dn. 'r
vraie caraetristique du gro u d J en vellque amzitab, amtra, est la
'. pe ont asau est nom C'
q UOl en pah am d' abord f 1 1 _ . sg. masc. est pour-
. p . remp ace ant au ma l' .
110m. masc. amu prend place a 't I d f seu 111 ; au s111gulier,
caractristique, de fac,:on d'autantCOl e e ,111. aslt, leque! a pris la voyelle
loign de son entourage : car %s:: ;:ce:salre que la ph?ntique l'aurait
avec so, eso (sa esa) La m' 11 aso se groupan naturellement
* d ' .' ,eme voye e passe au d
a o, skr. adab. L'unification' _. neutre: a. U17t pour
. cont111ue en praknt . ma D'
neut. amll1?t; d' ou gn. amU110 d'a res la d' .'. sc. em. sg. am,
bien que amllssa fait 1 des noms en -u,
es lOrmes e ce pronom sont
14
8
LE NOM EN MOYEN INDIEN
rares en prakrit, et il n'y en a aucune chez Asoka ; on yerra cepenantqu'il
en reste peut-etre des traces au moins en kasmiri.
Dans les pronoms d'objet rapproch, le themea- n'est plus reprsent,
et ce implicitement, que dans quelques enclitiques, pkr. gn. sg. assa, ssa,
pl. sallt. La forme du sujet, masc. sg. ayallt sert au fminin chez Asoka a
Girnar, en paE et en ardhamagadhi; dans les inscriptions orientales J' Asoka
c'est au contraire (comme en vieux perse) iyal!t qui sert de masculin.
Quant au nomo acc. neutre idartt, i1 est concurrenc parinla11t (cf. av. illlat),
lequel coIncide comme il arriverait dans un adjectif ordinaire, avec acc.
masc. fm. (imall
t
imam, imam); ceci est le point de dpart de la gnra-
lisation du type thmatique : gn. sg. masc. neut. imassa, fm. imaya,
As. E. imaye; mase. plur. imesartt, instr. imehi etc, d'ou enfin en prakrit
nomo sg. masc. imo, fm. ima, imia.
Dans l'interrogatif, le cas direct neutre skr. kim s' appose nettementa
ka- ; une preuve en est la cration As. E. ki111Chi d'apres kascit > *kacchi,
cf. As. K. m. kecha (kasca). Le theme a t tendu aux eas obEques : pa.
gn. kissa a cot de kassa, loc. kismil1t en regard de abl. en fonction d'ad':
verbe kasnia pourquoi ? , As. kinas(s)u quivalent de pa. kenassu, pkr.
khz vi (kentipi) s'expliquent ainsi et non par un recours a l'indo-iranien,
cf. g. Cin. La langue cherche videmment a faire un pronom substantit
quoi spar de la dclinaison a genres rels; ainsi plus tard h. ky, guz.
kya tirs d'un largissement de ki-, en face de h. kaun, tirs de ka-
largi, ap. kavitl.za (v. p,)
Le prakrit emploie en effet surtout lisa dan s le sens de pourquoi ?
et meme quoi , extrait d'expressions comme pa. kissa hetlt, pkr.
mago ksa a cause de quoi? .
La voyelle caraetristique tend a passer dans les pronoms de rponse :
As. eti(s)sa a cote de eta(s )sa de cela, etina a cot de etena a cause
de cela, et par suite etiya a(Othiiya pour ce dessein , imina a cot de
imClla par ce moyen, (plus ... ) que cela . De la au Mysore iminii
MIma et pa. imina au masculin, ou i1 est soutenu par amuna ; d. Mvu
ekil1 m. et f. A Shahb. on trouve imisa s'accordant non seulement avec
athrasa masc., mais avec dhralltma-nusastiye fm. ; le pali aussi utilise -iss-
pour les fminins : gn. (e )tissa, imissa et de meme ekissa, aissa, loc.
tissal1
t
, imissal?t etc. (seul yassallt subsiste a cause de l'incommodit de
*yi-). On aper<;oit le point de dpart des nouveaux themes d'oblique fmi-
nin du prakrit ki-, ji-, ti-o
Pour le reste le theme ka-, commeima-, comme le relatifya-, pkr. ja-
et les dmonstratifs ou anapboriques tao, eta-, pkr. ea-, tya- (rare);
PRONOMS
enfin na ( l't. . d
,enc l.lque extralt e en a- suivant le rapport ta-: eta- tous
tendent a regulanser leur flexion sur le mode' le d '
d l' ., d es noms, sous reserve
edform,es aux cas directs (te, ime, am etc.). On a vu le cas de
. a e meme nomo acc. neutre ya1lt, etam (yad etad) As dat
masc eta)la:f r 1 fi' ," . .
A" ,em. aye, pa. oc. em. tayal!t a cot de tasSallt (tasYii1Jl) ,
. pa. yesartt, malS As. E. etnaJt a cot de Sh. etesam . le pall' a '
lel un com . . , ' ' , , essaye
krit fi pro.mls : etesJla11t, yesiinalt. Au fminin le pr-
k
' de tae, tte, un obhque gnral d'apres malae devie Le pra-
nt jama fi b ' ' -
ellC
.' ' a uI,ne .orme a errante de gn. pI. masc. tesllt, fm. tiisim
Ole lquee. ' ,
O . 1 .
d n VOH. qu: e fOlsonnement meme des formes provient de tentatives
e normahsatlOn ; et malgr la libert de cration qui est naturelle dans les
fronoms, le ne s'en accroit pas ; l'apabhramsa seul apporte des
0d
rmes
nouve es, du reste obseures : iia-, ehu, nOI11. 'pI. oi (remontant Jo
a u- amu- o ,. . "
, ,u a l.-Ir. ava-, ou emprunt au pazend-persan oi ?).
LE NOM EN NO-INDIEN
LES CATGORIES
En ce qui concerne les formes, .la dclinaison ancienne est donc
en se rduisant et en se rgularisant; mais l'emploi ces form.es reste a
de ch
ose pres le meme et il n'y a au fond depUls le sansknt le plus
peu , d 1" 1 ' .
ancien jusqu'au moyen indien qu'un systbne de c 111alson,
de l'indo-iranien. Quand la ruine du systeme forme!, provoquee par
l'volution phontique, aura rendu l'ensemble inviable, alors seule-
ment apparaitra le systeme nouveau qui caractrise les langues modernes.
GENRE.
La distinction des trois genres subsiste a travers le sanskrit e.t
moyen indien dans les noms et pronoms non (exem.ple
de pronom personnel fminin VS. y.yma!; ; en neO-1l1dlen le
potique seul a ti de toi fm., masc. fa). Dans les langues
la majorit des langues n'a plus que deux genres; neu;re ne subsiste que
dans le groupe comprenant le marathe et le guzratl, et d autre pan le b,ha-
drawahi himalayen (S. Varma, Indian linguisfics 1). A Ceylan s est
constitu un groupement nouveau reposant sur l.a .de 1'.anim
et de l'inanim. Enfin le groupe oriental: bengah-assamals-onya, Ignore
toute distinction de genre depuis les plus anciens textes.
La distinction primitive en indo-europen de l'anim et de
n'a plus d'importance en sanskrit; la morphologie oppose au
partout, sauf aux cas directs les masculins et les .neutres, aux, ;
ceci apparait surtout dans les noms a themes vocahques, c est-a-dlIe .ceux
memes qui ont survcu en moyen indien. suffixes
p. ex. -a-, -t1'a- taient susceptibles des deux genres SUlvant le sens a11lme
GENRE
ou non du substantif. C' est sans doute le principe de l'hsitation qu' on
constate en sanskrit entre le masculin et le neutre pour un grand nombre
de thmatiques; ainsi niqab et nlqam; akafab, akafam; pustaka(J, pus
takam; 11lastakab, mastakam; la marche gnrale est vers le neutre
vd. grhb, class. grham; le Divyavadana a 111iJ.rga-, drava-, krodha-
neutres (il est vrai que tra(za- y est masculin); le neutre a dti etre
con<;u plus que les textes classiques, ne le rvelent comme le genre
des inanims, a en juger par l'abondance des fonnations neutres dans les
emprunts (mal dats il faut le dire) du tamoul et du tlougou : ainsi le
tamoul a sayamaram (svaYaJlzvarab), sttdesam (svadefab) , suruvam (sravab
et sruva), sandanam (syandana(J) et meme 11larcam, maccam (matsyal;)
poisson ; et pris du pntkrit puyam (blJuja(J) bras )), voire kayam
(gaja(J) lphant (ex. emprunts a Anavaratavinayakam Pillai,
Sansl,rtic elemento .. , Dravidic Studes, lII, Madras, 19 19).
En ce qui con cerne les cas directs, on constate tres tot une hsitation
dans les formes du pluriel. D'une part la dsinence archai'que neutre
en -a, identique a celle des masculins, subsiste en pali, ce qui permet des
appositions occasionnelles au masculin (pronoms : ye keci rupa, sabbe rpit).
Mais d'autre part lemoyen indien conserve le neutre.
Dans les inscriptions orientales d'Asoka, ie nom. sg. est en -e pour le
masculin et le neutre : mais il y a un neutre; cal' le nom. plur. de
kayrme est kayallani (skI'. kalya(lalll). I1 est vrai qu' Asolea emploie frquem-
ment les dsinences en -ani -ini pour l'accusatif masculin, ainsi que l'a
reconnu M. Lders (Sitzb. Berln 1913, p. 993; F. W. Thomas, IRAS
19
2
5, p. I04; cf. appheni nous p. 146). Ce flottement a d durer
assez tard, ou plus exactement la dsinence -ani ou ses drivs ont dti
durer assez longtemps pour gu' en certaines langues elle ait fini par servir
de marque du fminin plurie!.
Quant au singulier du cas direct, il a t nivel comme on a VU, par la
phontigue du moyen indien.
I1 ne reste de formes neutres anciennes que quelques noms de nombre.
Le pali dj a gnralise duve, qui subsiste encore en beaucou p d' endroits ;
le prakrit gnralise (le premier fait sur le second, et celui-c
issu indirectement de guatre , V. Bartbolomae, Sitzb. Heidelberg 19
16
,
p. 6) cattari, ap. cari, d'ou viennent cM presque partout, tin sauf en sin-
dhi Iahnda et darde, don en marathe seulement.
Sur la cration moderne de pronoms signifiant quoi, guelque chose,
V. plus baso
LE NOM MODERNE
Le neutre comme genre proprement grammatical a done disparu presque
partout ; on constate par contre diverses traces d'une tendance a distin-
guer les noms anims des inanimes.
Dans la syntaxe d'abord: choix des postpositions en kasmiri suivant
que le nom est anim, personnel ou inanim; pluriel neutre de respect
pour les femmes en guzrati; emploi gnral d'une postposition, compa-
rable a l'espagnol a, pour remplacer le rgime direct dans le cs des noms
anims.
Dans la morphologie meme, i1 y a lieu de signaler d'abord le singha-
lais, qui s'est construit un systeme de dclinaison nouveau : d'une part
les masculins et les fminins, constitns aux deux nombres d'un cas
direct et d'un cas oblique oa s'affixent des postpositions ; d'autre part les
inanims, qui ont en outre un instrumental et un locatif, ces cas obliques
ne se formant du reste qu'au singulier. On entrevoit ici l'action d'un
substrat non aryen sans pouvoir rien prciser.
Au Nepal le genre grammatical a disparu galement; il n'en reste que
des formes fminines dsignant desetres fe melles, ex. nari; fait qui en
somme ressortit de la derivation et du vocabulaire, non de la grammaire.
On sentid galementla trace d'une langue indigene dsapprise tout rcem-
mento C'est sans doute aussi 'l'action d'un substrat, tibtain ou munda,
qui est a la base de la perte totale des genres dans le groupe oriental : iI
n'y en a plus de trace que dans certaines formations savantes; et les
quelques citations des vieux textes bengalis qu'on en donne sont trop
rares pour etre significatives.
Sur la rduction du fminin dans les pronoms, voir plus baso
Le systeme tant ainsi dfini, iI reste a signaler que le genre des mots
individuels ne s'est pas toujours transmis sans changement. Des le pali
on voit kucchi giron , sali riz , dhatu c( lment, relique originai-
rement masculins, susceptibles de recevoir des dsinences fminines; et
en effet les themes en -i- et -t(- longs et brefs se sont rapprochs. De la
agnib m. : m. g. h. lig, S. agi, tsig. yag, pj. la. agg, fminins ;
kukib m. : kS. k6ch, pj. lwkkb, kuccb, S. kukbi, g. kukb, m. ks
fminins ;
viiyub m. : h. viio, S. viiu, pi. h. vii fminins; m. vav, g. vii mase.
peuvent venir de vata- ;
m. : h. kh, 'ikb, g. s fminins ; mais m. tlS; pi. ikkh mase.
NOMBRE
bahu(J m. : h. pi. la. btb, S. b!ih fminins; drivs fminins m.
biilii, g. btlbi;
n.: g. h. tikb, pi. akkb, s. akhi, fminins;
ave e largissement :
dadbi n. : g. m. dabi neut. ; h. dab'i m.; mais pi. dab't la. dalJi,
S. dahi fminins.
vastu n. : S. vatbu et meme le tatsama h. g. vastu, fminins.
De meme vartma n. devenu vattii en prakrit est reprsent partout par
un fminin, cf. p. 139.
D'autres variations ont lieu, surtout dans les mots savants ; id il n'y
a. pas de regle gnrale : p. ex. de h. pi. g. deb fm. (mase. en marathe)
il y .a . eu largissement fminin: S. deb
i
En hin di sOh (Sapatba-) est
fmmm (mfl.uence de bat, skr. vartii c( parale )l ?); mais tara, deotii
peuvent etre masculins ; byakt l'est rgulierement.
Il est inutile de traiter id des formes de la drivation fminine : qu'il
suffise de marquer le role des suffixes drivs de skr. -il1i et surtout de
-ika qui sert normalement de fminin a -ako.
Un emploi remarquable du genre dans les noms drivs mrite d' etre
signal. En hindi, en face de skr. blJal.u!am on a a la m. et hal1di
f. ; le premier dsigne une grande casserole, le second petite;
de skr. rasl:lb m., h. rassii vaut cble )l, rassi tlcelle . L' oppo-
SltlOn est au pomt de vue formella meme que celle de gho?,a cheval ,
ghO(i jument ; mais le driv masculin dsigne ce qui est grand ou
grossier, le fminin ce qui est petit ou gentil. Ml11e distinction ail-
leurs: guz. tekro m. l110ntagne , tekrz f. colline ; gar,l n. c( cha-
riot gaqi f. voiture ; S. kiitu m. grand couteau ), kat f. petit
couteau ; miito m. jarre , mati f. c( petit pot )l. On ignore l'extension
exacte et surtout l'histoire de ce phnomene pourtant intressant au
point de vue de la linguistique gnrale.
NOMBRE.
Le sanskrit, comme l'indo-iranien et l'indo-europen, distinguait dans
sa flexion trois nombres: singuIier, duel, pluriel. COl11me dans'les autres
langues indo-europennes, le duel a disparu totaJement, ced a partir du
moyen indien. En sanskrit. vdique, le duel est l' expression normale,
plus rpandue meme qu'en indo-europen, de ce qui est con<;u COl11me

154
LE NOM MODERNE
couple : couple naturel ou simplement constant (ak{f cc les yeux , gr. oO'O'e;
et aussi bhrvau cc les sourcils , cf. ; objets doubles: dvfirau a cot
de dvfiral;, gr. ou couple dja connu dans le contexte ou la tra-
dition (hri cc les deux chevaux d'Indra ); la notion de paire domine
la notion de nombre, a preuve d'une part l'existence de formules
archalques Ol! le duel dsignant un etre implique un etre qui l'accom-
pagne constamment (mitr Mitra et Varur;a, han'i cc le jour et la
nuit , skr. class. pitarau cc les parents , bhratarau le frere et la sceur),
a preuve aussi l'appositionde dvu quand i1 s'agit de spcifier
par rapport a un autre, exprim ou non (bhau tous deux 1mphque
la notion d' ensemble ).
On entrevoit des fiottements dans les parties les moins archalques du
Rgveda (Meillet, BSL. XXI, p. 59); si les exemples taient valables, ce
serait le signe du dbut de la dcadence, et dans ce cas le sanskrit classique
le plus ancien masquerait totalement l'volution relle, car il utilise le
duel chaque fois qu'il est question de deux choses, que dvau soit appos
ou non: RV. (Xe livre) ghann c( deux casseroles, MBh. aJguZyau
cc deux doigts . En fait, le sanskrit bouddhique prsente parfois, surtout
dan s les pronoms, le pluriel pour le duel ; ce signe-la est net ; et en effet
il n'y a plus dans le plus haut moyen indien que des traces tres rares de
duel (d'apres M. H. Smith : Jat. V. 375 VaJt vous deux ; quelques
dvandva de noms propres, v. Saddaniti, p. 634, n. I9; un exemple
prakrit chez Bhasa d'apres Garbe, Festschrift ]acobi, p. I:8? Les noms d.e
cc deux , c( tous deuXl , pa. duve, ubho conservent la v1ellle forme, ma1S
ne reprsentent pas plus un dud que lat. duo; a cot de d qui est
etre un archalsme analogue (do de *duvo d'apres pkr. be? ; pkr. a
nettement Ul1e forme plurielle; autre explication chez Bartholomae,
SilZb. Heidelberg I9I6, p. I7 n.) etdja en pal, lesformesobliques duvin-
n
a1
1l etc. faites d' apres les formes de quatre et c( trois sont plu-
rielles.
Les langues modernes n'ont que le singulier et le pluriel. Et encore la
phontique du moyen indien rend souvent le cas direct du pluriel indis-
cernable du singulier : ceci dans les noms radicaux. Certaines langues
commele tsigane ont suppl a ce dfaut en appliquant au pluriel des
noms radicaux la dsinence des noms largis. D'autres ajoutent au mot
un second mot, construit soit en apposition, soit comme dterminant,
et donnant la notion du groupe comme c( tous, gens, groupe , etc. Ceci
s'applique surtout aux noms anims, peut-etre suivant une conception
NOMBRE
I55
primitive dans laquelle l'inanim est considr en masse et non fraD".
ment en individus pareils: Caldwelll p. 232 note qu'en dravidienles suf-
fixes du plurie! nes'appliquent qu'aux noms d'erres raisonnables' en san tal
d'apres Bodding, Materials ... II, p. 40 les marques du nomb;e ont
tout une valeur de dtermination; le tibtain au contraire n'a pas
de morpheme du pluriel, mais emploi c( beaucoup et les mots simi-
laires.
. O.n a?en;o.it aussi une raison morphologique: tant q'l\e le neutre sub-
slsta1t, 1: ava1,t une forme de pluriel distincte, tandis que le singulier en
manqualt: c est encore le cas p. ex. en marathe: masc. sg. et pI. COl'
voleur( s) , mais neut. stU c( fil , St1te c( fils Mais ceci n' a
pu etre qu'un adjuvant, cal' le mouvement date de plus haut : Patajali
kumbhakra-ku:a- c( les potiers plutot que cela corporation des potiers ,
MBh. bandhu-Jana- c( les parents , pa. 11Itu-gma c( les femmes .
L 'hini dit !Jam lO,f{ nous autres (pluriel de ham c( nous valant
cc moi .)' sahib log c( les Europens ; log (sIn. loka-) est plurieI. En
awadlu} kahr logan mil ( chez les Kahar J !Jame pane c( nous autres .
Le bengali a eu recours a des procds tres varis : vieux bg. loa, ja,na,
saeZa (sakala-); moyen bg. sabh tous et des mots sanskrits : ga(za,
kula devenu gula, adi, i1dika devenus di, dig au xv
e
siecle ; des premiers
termes de juxtaposs : sakaZa c( tous , jata c( combien de primitivement
exclamatif; enfin un adjectif driv fait avec le suffixe -kara- ou -kera- et
joint d'abord a sab : mra sab c( nous (tous) , bamuner sab c( (tous) les
Brahmanes ; plus tard le mot tous a t omis et le suffixe sert a
lui marque du pluriel, ceci depuis le XIV
e
siecle dan s les pronoms
et un slecle plus tard dans les noms : chelera c( enfants , ka11li'irera for-
geron ; c' est maintenant la forme la plus usuelle. Dans certains dialectes
on rencontre des adjectifs en -ig. En bengali oriental, mina, 1J/an corres-
pondent a chattisgarhi man, oriya mana (xv
e
siecle : ce sont des
de skr. c( homme . L'assamais a bora (bahutara- ?). On
clteralt dans les d1alectes orientaux d'autres formes encore, d'origine
obscure.
Nord-Ouest on trouve kati kile (ob!. kilo; e'est donc un pluriel),
,;:mg .. kele, prasun. ki:-i, kuli ; gaw. gila : ce sont des emprunts a
llral11en : afghan killaz C( v11lage . Le gawarbati a aussi nam C( nom
cf. lat. nomen. '
Le singhalais au contraire a un affixe pour les noms inanims : llttvara-
val villes dclin comme singulier; l' origine de ce mot val est obscure.
11 y,a aussi, ajouts a certains noms de parent ou a des titres, -varu
LE NOM MODERNE
(skr. -vara- honorifique)et :la (ayya-Ia, ayya-varu frere ain ) ; il s'agit
de seconds termes de composs, l'un a sens collectif, les autres a sens
honorifique.
A propos du pluriel il convient de marquer l'importance qu'a dans
l'Inde le pluriel honorifique. A vrai dire il se marque surtout dans la
conjugaison: h. raja (ap) kabte hai le roi dit, vous dites; mais on peut
dire aussi raja ke bete yahtt hai les fils du Roi sont la voulant dire
le fils du Roi . Ce mlange du singulier et du pluriel a eu des cons-
quences sur la dc1inaison, notamment sur la dc1inaison pronominale.
CASo
Les quelques confusions de genre qu'on a vues et meme la perte du
duel n'ont pas transform profondment l'usage des catgories gramma-
ticales du genre et du nombre. Les changements qui se sont produits
dans la flexion ont eu une porte plus grande; car concurremment avec
les altrations et les rfections de forme dja dcrites, l'emploi meme de
ces formes a subi des transformations dont le rsultat final sera une dc1i-
naison sonie progressivement de la dc1inaison ancienne, mais devenue
d'aspect tres diffrent.
Le sanskrit conserve la distinction des huit cas hrites de l'indo-iranien,
et de l'ndo-europen. La rpartition des formes n'tait pas symtrique :
ainsi il y avait des formes communes a pluseurs cas dan s les au
pluriel et surtout au del, et dans les pronoms; mas ces confusons, pas
plus que celles qu se sont produites enmoyen indien par suite des alt-
rations phontiques, n'taient par elles-me mes un danger pour le
systeme. La conscience du systeme tait en eiret maintenue par le groupe
entier des formes associes en des constructions identiques ; et la langue
est toujours en tat de rparer les accidents qui ne touchent qu'a la forme:
ainsi le sanskrit et le moyen in die n ont tendu l'usage du suffixe adver-
bial -tab de fa<;on a obtenir un exposant progressivement unque de
l'ablatif; de meme l'avestique, a une poque OU -t final des thmatiques
masc.-neut. subsistait, l'avait tendu aux themes en -a et aux athma-
tiques pour distinguer fermement l'ablatif du gnitif.
La difficult fondamentale du systeme sanskrit tient a la multiplicit
des quivalences syntaxques. Ainsi la personne a qui on donne peut
s'exprimer par un datif, un gnitif, un locatif; celle a qui on parle, par
CAS
157
un. accusatif,. un un locatif, un gnitif; le but, par l'accusatif, le
le locatlf; le heu, par l'instrumental ou le locatif; et de meme pour
la clrconstance: le temps, par les memes cas et aussi par l'accusatif; 'ins-
trumental et l'ablatif expriment galement la cause, la sparation la com-
paraison; le gnitif et l'instrumental s' quivalent a cot des grondifs
des mots exprimant la ressemblance, des verbes signifiant remplir , etc:
Da.ns le: de la.ngue peu cMtie, ces confusions se multiplient, ce
est a la fOlS le signe et la cause de la dgradation du systeme. De
meme dans le ver be, quand des formes de valeur originellement distincte
ont servi aux memes emplois, par exemple pour l'expression du pass
l'ensemble a disparu. '
En apparence le systeme ancien des cas se conservait en sanskrit. Mais
on y aper<;oit des traces de tendance a la normalisation; ainsi l'accusatif
tend a se gnraliser dans les complments du verbe' l'instrumental se
fixe dans l'emploi de complment du passif, des adverbiales ou
des emplois techniques.
Un fait non moins important est la disparition du datif. La destination
et la possession ou l'attribution sont en effet notions voisines, et des la
prhistorique exprimes de fa<;on pareille dan s les pronoms enc1i-
: :kr., 11t:, te comme v. p. maiy, taiy. Des le RV. le gnitif peut
eqUlvalolr a d autres cas, et surtout au datif. Dans les Brahmana on
trouve les deux cas appliqus cote a cote a des complments de ou
accompagnant le verbe donner (Ait. Bl'. tasya ha satant dattva lui
donnant une centaine); ce dernier emploi devient constant plus tardo
In versement dans les memes textes, le datif singulier des fminins en
et rem?lace le gni:if (le fait se constate dan s l' Avesta): usage
qUl dlsparalt du sansknt, malS se perptne en moyen indien, OU du
. reste la forme se met en paralIele avec celle des autres gnitifs.
La dcadence du datif tait presque acheve au dbut du moyen indien.
Au datif plurielles inscriptions d' Asoka ont une dsinence -ehi qui jointe
aux verbes ( donner tait particulierel11ent amphibologique (v. S. Majun-
dar, Asutosh Memorial, p. 3 r) puisqu'elle avaitaussi valeur d'instru-
ou en fait, le pali ne fournit d'exemples du datif qu'aux
slllguhers thematlques, et encore est-ce exc1usivement avec le sens de desti-
nation (saggiiya gacchati il va au ciel.) et surtout d'intention, ave e une
valeur souvent proche de celle des infinitifs-datifs As. pa. en -tave : apu-
pour pas renaltre, dassaniiya pour voir (les infinitifs
en-ttae contmuent peut-etre ce datifavec l'ancien infinitif en -tave)
LE NOM MODERNE
Un autre cas a hrit en grande partie des fonctions du datif, c'est le
locatif. Ce cas est en effet mal nomm et exprime des rapports divers et
souvent vagues, qu'on peut englober sous la rubrique de la partici-
pation , en donnant a ce mot la valeur que lui donnent les sociologues.
Pl)ini emploie le terme d'adhikaraJ.zam rfrence ou rapport . Le
locatif ne s' oppose pas en sanskrit comme en latin par exem pIe au reste
de la dclinaison par un caractere particulierement concreto Cette impr-
cision du rapport exprim par le locatif l'a rendu particulierement apte a
l'emploi absolu, qui est en sanskrit rare avec legnitif et presque inconnu
aux autres caso La position ou l'attribution, la direction (car en sanskrit
le locatif rpond a la question qua aussi bien qu'a la question ubi) et la
destination sont notions voisines : aussi le sanskrit classique peut-il
exprimer la destination et l' attribution par le locatif; le complment des
verbes di re se met volontiers au locatif en sanskrit bouddhique. En
pali le locatif peut remplacer !'instrumental, l'ablatif et jusqu'a l'accusatif:
V. Henry l'appelle le cas a tout faire de la dclinaison palie.
Meme rduit d'un cas, le systeme flexionnel du moyen indien comportait
done encore une grande quantit d' qui valences. Pour prciser les nuances
que la forme ne suffisait pas a dterminer, la langue faisait usage de
nombreuses postpositions.
Les premieres sont issues des prverbes anciens; ce sont de petits
adverbes, comme nu, bhi, ti, qui en indien ancien comme en indo-ira-
nien et en indo-europen, taient des mots indpendants. Tres tot le pr-
verbe a tendu a se placer immdiatement devant les verbes et devant ou
derriere les noms: RV. pathya HU le long des routes, nu dyftn jour-
nellement. L'ordre ne se t1xe pas vite: on trouve dan s le Mahbhrata
bhrtitrbhib saha et saha bhrtitrbhib, mais dan s les Brhmal)a il y a djit deux
postpositions pour une prposition; et la ten dance a la postposition se
gnralise en sanskrit classique, de fa<;on que l'ordre du groupe rejoint
l'ordre normal de la dtermination, soit dan s le groupement des noms
flchis et dans la composition, soit dans le groupement du complment
et du verbe.
Cependant on ne peut dire que le sanskrit ni meme le moyen indien
aient constitu un systeme de postpositions a rection constante. Le cas du
nom continue en Somme a dterminer seul son rapport avec le ver be, et
les particules, se juxtaposant au groupe sans y agir, accompagnent les cas
les plus varis : dans le Rgveda ml en suivant va le plus souvent avec
l' accusatif, mais il peut accompagner un gnitif, un ablatif, un instru-
mental; les grammairiens du sanskrit classique autorisent encore les trois
POSTPOSITIONS
I59
premieres de ces constructions; meme en pali, OU il est d 'ailleurs tres
rare, anu accompagne volontiers des locatifs; skr. Vil1ti * a part , d'ou
sans qui appara!t seulement dans le Sato Br. avec l'accusatif, s'accom-
pagne dan s Pl)ini de l'ablatif, ce qui va de soi, mais aussi de l'instrumental
a cause de la notion implicite d'accompagnement. De meme en pali : mtitti-
pituhi vil1a san s parents , vina ml1tsena sans viande . Il est frappant
qu'une prposition nouvelle de sens nettement unique reste sans rela-
tion constante avec un cas unique.
La vrit est que le systeme entier est caduc, et l'histoire postrieure
montre que les proverbes anciens n' ont subsist dans une certaine mesure
qu' associs avec les ver bes : 1 'tymologie rvele des prverbes a l'initiale
de nombreux ver bes modernes commen<;ant par 0- ou 11- (apa, ava-, ud-),
ou par p- (pra- prati-), v-J b- (vi-), SaJ]t-: du reste si le groupement de
quelques mots de sens voisins, pourvus ou non de ces prverbes, en rend
la parent encore sensible, la composition du prverbe ne fonctionne plus
en tant que telle. Dans les noms, le rsidu est encore moindre; le manque
de normalisation dans l'usage des anciens prverbes dans les langues crites
est le signe d'une tradition non soutenue dans l'usage rel de la langue.
En fait la dtermination ncessaire de l'usage des cas du role des noms
dans la phras s'est obtenue assez vite par le groupement des substantifs
avec des formes flchies elles-memes.
Des le Rgveda on trouvea c6t de al1tb entre (av. antarJ, lato inter),
antar qui est l'instrumental de ntara- (av. antara) et vaut done prmi-
tivement a l'intrieur ; mais antaJ' va avec l'accusatif comme antr
(qui admet aussi le locatif) et ne gouverne done pas le substantif; mais
dans RV. III, 8, 2 smiddhasya srya11lti1.zab purstd install en avant
du (feu) allum , purstad n'acc0111pagne plus un ablatif ou un accusatif
comme purb (dans les Brh111al)a uPrifad accompagne l'accusatif C0111me
uPri) ; c'est un nom qui rgit un nomo A cot de mdhye samudr, cf. pa.
majjhe sa11ludde dans 1'0can en son milieu on lit p. ex. mdhye r ~ l a s a b
au milieu du flot . Plus tard on trouve sbr. tmana upari sur soi ;
la construction iranienne et vdique de upari est avec l'accusatif et l'ins-
trumental; la construction nouvelle est celle d'un locatif normal. Ce
procd s'tend abondamment en sanskrit et en moyen indien: ainsi se
construisent par exemple anti7,e, samipe, Prtbe, arthe, arthiya (pa. atthaya,
atthatll), hetob(pa. hetu), ni11littaJ1t, nimittena, vasad, vasena etc. C' est l' exten-
sion de ces groupes nominaux qui explique l'absence de systeme prpo-
sitionnel.
160 LE NOM MODERNE
Ils'yajoute quelques participes en composition, comme -sabita- accom-
pagn, pourvu de rempla<;ant saha avec , isrita- (appuy) sur,
susceptibles parfois de devenir substantifs de la fa<;.on. que madhye,
et de se construire en composition ou avec un genmf. AlllSl on passe de
gavkfagata tifthati elle est alle, elle est a la fenetre , gUrtl!atim vidyam
la science alle au maitre, du maitre a gatam au sUJet de, gate
en vue de .
Le plus intressant de ces adjectifs a sen s oblitr est krta fait . On
trouve dan s le Mahavastu udyanakrti isana les sieges jardin ) ; en pali on
trouvevijjigata- parvenu a la science mais aussi kiyagata-.
le corps ; et aussi l'expression atthinartt nagaral1: os
ou l'instrumental qu'on attend manque de fa<;on slgmficatlve. e est que la
construction refiete l'usage de krta- exprimant la simple dpendance, dont
le point de dpart est dans sIn. Mbh. mama krte, matkrte, pa. mandeate
pour moi , lnalJlsassa kate pour la vi ,ande ; :kr: al:,ha!crte. le
gain , amifa17t krte pour ces etres . L adJeetlf,d obhgatlOn du
meme verbe a fourni en prakrit *kera(k)a-: magadh Sale tava kelake
mama y'tvide ma vie t'appartient , Mfch. Caludattaha kelake, saur.
ajjassa kerao a cot de daraa-keriae marquent l'entre de ce vulgarisme
dans la littrature.
Le participe prsent du verbe etre fournit un adjectit d'emploi
analogue. Dans amhasa(n)taka notre , pitusa(n)taka du pere des ins-
criptions de Nasik on a encore affaire a des et ?on a des
dclines. Mais le Divyavadana, a cot de vlhirasvallusantakal]l sradda-
deyam (p. 494) donne aussi (p. 529) devasya santakal]l bha7?tam et (p. 174)
bhaginyib santiki prefyadiriki. .
Enfin quelques grondifs tres usuels, en se postposant a des accusatlfs,
quivalent a des postpositions; cet usage, tardif en sanskrit, est
en pali : diya avec l'accusatif signifie en principe . prenant,
vaut simplement avec ; de meme gahetva ayant pns ; skr. uddlsya
et paJi nissaya supplent a la perte de prati; pa. updiya vaut selon ,
ligamma relativement a, grftce a ; thapetva sauE. Le procd a con-
tinu de servir, v. plus bas; il se reforme des groupes analogues a l' poque
contemporaine, mais on peut y soup<;onner des anglicismes: ce sont
des locutions calques sur regarding, cOl1cerning etc., non les lments
d'un systeme grammatical.
Cest le procd purement nominal que le prakrit dveloppe le A
cot de la rection du gnitif" la composition reste frquente malS ne
domine pas: on trouve par exemple dans les Erziihlullgen in Mah. : I. 4
COMPOSITION
161
bbikkh'atthi et l. 2 r vah' atthiiye a cot de 34.4 jass'atthae, 63.
12
1Ilam' atthae
oil la composition tait devenue impossible; 10.37 Bambhadatt-antiyalJl
mais 33 3 mahi1:virassa Gntie, 8. 2 5 antie; a vec des mot.
vids de leur sens comme kae (kr/e) ou kajje (kirye) a cause de, pour
la composition n'est plus possible : 29.35 bhogi(la kajje, 5
0
.34 tassa ya
kalje, 7
8
. 8 ; 6. 34 mukkIJabarJ,uyassa kae. Dans la Bhavisat-
tabha (Xl
e
siecle) on trouve une seule fois pallra-majjlJi, la formule ordi-
naire est le gnitif : majjhi, sajjanalJii majjhi, nayarahi ma;jIJi.
Cest la le procd qui explique les usages modernes. "
FORMATION DES NOMS
Abstraction faite des mots savants prls surtout au sanskrit et aux
langues musulmanes (avec de frquentes dviations de sens, qui m-
teraient tude), la grande masse des mots modernes susceptibles d' ty-
mologie continue des mots sanskrits ; mais du moment oil les con-
sonnes intrieures s'taient amUles ou assimiles, la formation de ces
mots n'taitplus reste sensible. Il ne reste plus ren depuis le prakrit
du suffixe -tra- dans h. pt feuille (pattram), ni du suffixe -sn dans
np. jUl1 'une (jyotSl1) ; tout souvenir de la valeur suffixale des con-
sonnes finales est perdu dans h. cn poudre ou cauk carr
(catufka-); en bengali, Ol:! le genre a disparu, ren ne rappelle que bel
remonte tantot a bilva-, tantot a valli.
Dans la mesure done oil les langues modernes ont recours aux memes
procds de formation que le sanskrit, les moyens matriels different
pciur une grande part ; et lorsqu'ils cOlncident leur valeur n'est plus la
meme.
Pour la meme raison, beaucoup d'anciens composs sont indiscer
nables: h. miust, masi, pkr. 1JZussi ne sont 111trsvasrik que pour
l'tymologiste; memes des formations reentes comme -iini dan s np.
caulni eau de. riz ou -el dans plJUle! essenee de fleurs ne font
que rimer avec pnl eau , te! huile (pniyam, tailam) qui entraient
dans la composition de leurs modeles.
Cependant la composition de deux termes est reste usuelle, en sorte
qu',on ne peut guere dterminer p. ex. si h. caukona quadrangulaire ,
cattms terre travaille pendant la saison des pluies , pachtao remords )l,
sont des formations modernes ou les descendants de skr.
catur1llas(y)a-, pascttpa-. Les termes ne sont pas toujours anaIysables
les langues non littraires, mais il est faeile d'en reconnaltre au
II
I62 LE NOM MODERNE
moins une partie : kati indron ({ arc-en-ciel (indra-dhanu-), ask. In/ra
nom d'un dieu (yama-riija-), doivent etre assez anciens ; mais l'askun
donne encore apala-gan *mauvaise odeur, puant , anala-wa( pierre a
feu , gii1;li-afmr doigt a compter, pouce etc. ; dan s shinasUdar
gan;on , souris le rapprochement de pI. dari gan;ons
et de skr. ma- garantit la formation. Dans une langue comme le
marathe, les grammairiens ne sont pas embarrasss pour tetrouver les
principales formations sanskrites (en melant, ce qui est significatif, des
composs sanskrits aux composs de mots modernes: : rij-
palais royal , pol-pat planche a gateaux , t01.1t,i-Pii(h (pret) a
rciter par la bouche, su par creur ; tambat,i-miiti terre-cuivre, ocre ,
corgath nreud secret ; bahuvrihi, apparemment moins nombreux
(avec largissement, cf. skr. -ka-) : ti-mazla a trois tages , vlikad-
niikya, -singi au nez crochu, el la come courbe ; copulatifs : m.
iiibap, cf. h. mabiip les parents .
Un type de formation dont i1 n'existe que des traces en sanskrit est le
redoublement de mots, la forme redouble tant d'ailleurs susceptible
d'altration arbitraire. Le sanskrit exprime par la rptition le renouvelle-
ment ou la rpartition ; substantifs : divdive ({ tous les jours (noter
l' accent unique), sddab sadab chacun sur un siege , cf. pa. pabba11t pabba11t
nreud par nreud , pkr. kesiikesi cheveu par cheyeu . Il s'agit ici
d'autre chose, a savoir d'une formation expressive sans lien historique
avec les intensifs indo-europens et sanskrits ; elle est susceptible de
fournir des noms et des verbes. Elle s'annonce en sanskrit classique et en
moyen indien par quelques mots exprimant des bruits : skr. (Patajali)
jhalajjhala gouttement , pa. ghurughuru grognement , ghurughu-
riiyati grogner . Les exemples sont nombreux dans les langues
modernes, meme les plus cultives : bg. katkata mal lancinant ,
thakthakii bruit de choc , sapsapii sensation d'humidit inconfortable ,
PiikoPiiko (tout juste mr), presque mr ; m. kat,iaktji raideur,
craquements , adverbe uthauthi (en se levant tout de suite) a l'ins-
tant .
Du type h. pttniviini eau rsulte celui du panjabi panit'ani ; pani
sani. Mais on va plus loin. On recherche une variation en utilisant des
synonymes : dogri (dialeete panj ab) rukka-sukka sec , lal-surkh
rouge , akhna-bekhna dires , kacho-kole a cot (d' apresGauri
Shankar, lndian Linguistics 1, p. 8r). Mais dans ce eas meme l'un des.
lments est susceptible de dformation : dans tsig. grec sasto-vesto, au
contraire du fran'tais sain et sauf el qlloi il quivaut, le second terme
REDOUBLEMENT
, . r63
s explIque mal. Aussi. bien le rythme'l .
. est-I au fond le pn . I d
groupes, et il sllffit qu'unseul l '. nClpa e ces
udha!mtldhal prodigalit)} iilatoliir:
ent
en : le premier dans m.
m. arpar de bout en bout): d .enslO
n
; le second dans
S
b' ). . a OH VOls1l1age idah 'd- .
1 len que h. upis-anas jene .'. A ' 1'1. a ennUlS .
et h. aspas tout autour skr as' )ontbPeudt-etre skr. upavasa- el onasa-,
, . ra- or el par.sva A ,
on dtermine mal si ces groupes ont . d d" - co:e : malS
d
,. serVl e mo ele a ceux cus p '
ernmem, ou s lIs en drivent le 'd " . r ce-
au hasard. ) s comel ences etymo10g1ques tant dues
On a :etl'Ouv des formations analogues en armnien
persan, allleurs encore' dans l'Ind II . ' en turc, en
, e e es tIennent probablem t .
constances locales' elles Sont en effet dI' en aux Clr-
, courantes ans es langues indigenes.
En ce q ui con cerne la drivation 11 d' ffi '1
dans les parlers san s littrature, et l' di.scernable
est pas faite, en sorte qu 'on ris ue de n ,e e lstonque n'en
d'une langue a l'autre . il est e les emprunts
coup fourni a ses e en partlcu ler que l'hindi a beau-
stock des suffixes venus du sanskrit est faible
SUlvants : . On peut signaler les
L'infinitif le plus courant provient des noms d'action du k .
-anam : sgh. ks. -un si. -nu lah -un b d l' sans nt en
ment h _ -. b ' . _'.' ., un e 1 -an, et avec laraisse-
. na, ra). -'iZO, ra) -nau P) -n - _ _ b
-iipana- le bengali drive des n;m' . a, du type causatif
. d s caUsatl s calana envoi -
actlOn e faire couter et avec le sens d' d" " ,sonana
montr Gu _- . b agent, es partIcIpes : dekbana
. z. Vil, rajo - o comme bg b
participe d'obligation subsiste comm t 1 d' - e -tavyam ; le
. . , e e ans mar -ava et COI
tlClpe present passif en sindhi et guzrati . 1'1 ti .. l ti nme par-
L . . , OUrlllt e utur au beng r
.. prs:n: et .pass ,pro:iennent rgulierement de
. ' ce Ul-Cl touJours elargl.
Ord1l1aux . m h p- - ( -
. . . ttcvtt pancama-) etc.; de meme sindhi --. t
cotom 4
e
analogique de p . . E . o, orw.
sanskrit tel quel. En ettc.. n en bengali -111a
Formation du fminin Le suffixe le' {lgane, ormatlOns nouvelles.
b . - . p us courant sort de -ika voir l
as ; -znt est frquent : h. dhobin pj dhoban bl h' ,p us
tigresse v bg cura1:Z- " , I . . ane IsseUse, m.
, . 1 vo euse tsg e kh b' - ( . -
enceinte , 111anusni femme . ,. Uf. a tnt garbht1;lt)
Abstraits, skr. -tvam -tvanam' h . b ' h- - h -
s. g.< burhapo , pj. . S.
. e, m. cttg epa1.1, cttgulpaf)
LE NOM MODERNE
bont , ks. benpon" ou -ton
U
de. sreur ,' tsig. manuSipe
humanit , roripen vol, tsig. gal101s btgmpen debut de angl.
begin; secondairement m. corvat1, corve de_ ; 11 Y, a. des
drivs adjectifs en bengal: didpana lunatre , lalpana .rougeatre ):.
Un certain nombre de suffixes sont en ralit des substant1fs employes
d'abord comme seconds termes de composs : -rapa-, -(d)hara-, -"ara-,
-"ara-, -pala- ; et pris au lexique musulman, -gar etc.
Les lmentsles plus intressants sont des suffixes de valeur
particuliere, qui obtiennent une grande place dans la formatlOn des noms
n10dernes. .
Le plus important sans doute dans la e:t l.e mo;ns
significatif de tous, skr. -"a-, pkr. -(y)a- pr.ecede de -1:, -u- et cest
prcisment son absence de signification qUl en a 1
comme largissement. Il a servi a conserver la
d'un grand nombre de mots, sans devatt s : p.
skr. asru, pkr. arlSU, reste en pasal 6ostr, malS partout s
sous la forme drive : h.tsa, pj. ajh, nep. tsu (sgh. asa falt SUl-
vant un autre principe); ak$i, neutre devenu fminin en ralson de
finale, reste tk7] en hindi, mais termine par une longue dans sh. ;
skr. malin-, sous la forme malika-, h. mall, garde le qUl le
'pare de mala h. mal (et qui rejoint utilement le suffixe d ongllle musul-
se, ) L ., l' 't de cet
mane de cni sucre de Chine, import . e pnnclpa 111 t re ,
largissement est de permettre la constitution de classes s op-
posant rciproquement dans les adjectifs et les noms ; le dans
cas est non -aka ou -aki, mais -ika; d' OU p. ex. malth. bar : bap
grande e) . Mais gnralement le masculin est largi aussi : g. bar,
bar
i
; ghor
a
, ghot
l
cheval, jument , sh. seu, fei. (Sueta-) blanche ;
malu-e, maliy-e (mahallaka-) pere, mere ; gaqawa, -Wt mou:on,
brebis ; klra, kfiri aveugle ; nur cona, conl gar<;:on, filIe ; kustota
-ti ( petit, petite . _ . _ .
Du reste l'largissement peut s'ajouter a lui-meme : bg. kalta
(type *kalakako), maith. gharaiyi domestique, h. )) ;
mais ceci est rcent : bg. ma(ia de terre su ppose
chatt. machariy poisson suppose machri. En malthlh 11 y a
toute une chelle de formes: ghor, ghora quivalents cheval , ghor
awa
dfini : le cheval , ghorauwa vl1lgaire. Ceci montre que le systeme
reste vivant, et que peut-etre l'emploi des formes largies est de date
rcente.
DERIVATION
Dans les adjectifs le scheme differe sur un point : chOl petit , chota,
chotakkii, chotkawa. I1 ya en effet en prakrit un suffixe a k gmin:
riiikka- ( = rajaklya-) ; mahisikka- troupeau de breufs, de bumes
(mais dans les inscriptions en moyen indien, As. E. -ikya-, Barabar
devadasikyi, sont plutot la marque de gutturales mouilles); c' est d'abord
une forme expressive: mar. thorka a cot de thoril petit , phusttrki a
cot de phusarz enflure, vantardise )). On remarquera les noms d'ani-
I;l1aUX : kal. gardo-k ane ), pachiek oiseau )). En bengal c'est devenu un
suffixe courant: car-ak (pkr. acte d'accrocher en 'air (un pni-
tent) , phat-ak fente, porte , baithak siege . I1 s'y mele naturelle-
ment des suffixes sanskrits : h. pairlik (-aku-), nageur . Les parti-
cipes et infinitifs en -k du groupe prasun, kalasa, khovar et shina sont
probablement des iranismes, cf. Morgenstierne, Indo-ir. frolltier lallguages,
p. 358.
Le sanskrit utilise peu dans la periode ancienne le suffixe -la- .( -ra-) :
sthira- ferme , miZa- vent , bahula- pais . Ce suffixe devient
non seulement une formation de diminutif, mais un simple largisse-
ment (il y a des formes a voyelles longues comme pour -ka- : kar-
mara- forgeron , vacala- bavard ) sitiilu- frileux ). En moyen
indien l'usage s'tend et admet la gmination : pa. duttlJ1l11a- (du$a- et
dU$thu- inconvenant ) mchant , atthilla- os de ba:uf pour le
massage (asthi) , lIlahalla(1<a)- vieillard (cf. As. mahiilaka-). Les
exemples sont tres nombreux en prakrit, sans valeur particuliere. Les
langues modernes s'en servent pour faire des adjectifs : h. agla, m. agJa
(ou la crbrale suppose -1- simple), np. aghillo qui est en tete
(-agra-) ; h. pabiltt (pratha1l1a-; pkr. pahillai met en tete ) ; bg.
pakila mur (pakva-) ; le marathe, le guzrati (rcemment), le ben-
gali, le bihari, et quelques parlers de l'Hindoukouch largissent ainsi
leurs participes passs ; m. gela (gata-), palla (prapta-) , bg. bhangila
. cass ,sutila endormi ), d'ou le grondif, qui en est le cas oblique :
catile tant parti .
Un autre largissement tres frquent dans les langlles modernes est la
crbrale rj ou t. PalJini connait dja vttc{a- bavard : mais les exemples
restent rares jusqu'a l'apabhramsa et la desf. Il a une certainevaleur de
drivation dan s bg. khiigra plante a fellille coupante ((khrjga-), patr
a
feuilles et tiges (pat feuille ), siisurl q uivalant a sJ (Svasr-), ciimr
cuir (carma-) etc.; iI est diminutif dans S. palldbrjo petit voyage
bholirjo petit singe , guz. gmrj hameau )}, ghltrji clochette , h.
allkti petit ou mauvais reuf .
166 LE NOM MODERNE
La forme a sourde qui suppose skr. *-tta- est reprsente dans des
adjectifs drivs de racines verbales en marathe et sindhi: s. gharatu
entourant , m. cept aplati ; de meme en bengali constamment
Jhasta frottant ou frott , et sur des themes nominaux : pasuta gri-
satre , rogiite maladif . C'est apparemment le meme suffixe qui ter-
mine gawarb. sautJ tete (Sra!;;). Le bengali en fait un usage parti-
culier : affix aux noms il leur donne une valeur dfinie; c'est le sub-
stitut d'un artide : giichta ce, le (grand) arbre , gi'ich('i ce, le petit,
ce joli arbre .
Les formes -vat (h. baniivat fabrication ) et -hat (h. bulahat
appel) sont obscures; la racineghat- faqonner, cf. skr. dantaghata-
ivoirier , ne rappelle qu'une des deux formes et n'explique pas la
valeur de nom d'action.
Les prfixes sanskrits ont laiss des traces; par exemple beaucoup de
mots commencent par pa- (pra-), par 0- et u- reprsentant indiffremment
apa-, ava-, upa-, ut-, et donc sans signification nette. Certains prfixes
sanskrits s'emploient assez librement, mais avec des mots qui sontsanskrits
eux-memes; ce sont sao, su- susceptibles du reste d'incorporer sva-
(subhV = svabhav) ; a- ngatif est assez frquent sous la forme an-,
meme devant voyelle, comme en moyen indien. Il y a naturellement des
prfixes musulmans : h. be, tsig. bi- sans qui correspondent a persan
be, bi et non a sanskrit vi- ; bad- mal, m- , nli- qui peut se joindre
en bengali a des mots indigenes, tant soutenu par skr. na. Mais tout ceci
n'intresse pas vraiment la formation des mots du vocabulaire courant.
FLEXION
Au cours du dveloppement du moyen indien, les circonstances pho-
ntiques et les analogies morphologiques ont provoqu l'assimilation du
nominatif et de l'accusatif, qui au point de dpart n'tait normale que
pour les neutres ; dans les noms fminins et masculins en i- et -u-, la
chose s'est faite assez tot; dans les masculns thmatiques, la rsistance
a et plus longue, mais au pluriel le prkrit admet dja acc. putta a cot
de putte ; enfin du jour on comme en apabhralp,sa putto. et se
rejoignent en puttu, on se trouve en prsence d une fleXlOn noml11ale
comportant un cs direct s'opposant aux cas indirects.
fLEXION
16
7
Parmi ceux-ci iI y a leu de distinguer deux groupes :
D'une part le substitut de l'ancien gnitif-datif, dont le role gnraI
d'introd,uire les postpositions (la prposition est tout a fait excep-
askun .pa, nu dans ) qui prcisent le rapport du substan-
uf a la phrase; 11 arnve du reste que cet oblque manque totalement
d.ans _ t?ut en subsi.stant les pronoms (ex. maith. bg. se :
la; pasal use: en chat:lsgarhl seulement au singulier des pronoms
et de 1l11terrogauf): dans ce cas les postpositions ont plus de
faclltte a se souder au nom et iI se eonstitue une flexion nouvelle.
part les eas de la e,ireonstanee : instrumental, loeatif, ablatif, qui
ont surveeu largement, malS se sparent progressivement de la dclinai-
son. proprement dite: iIs peuvent subsister la on il n'y a plus d'autre
flexlOn, s'effaeer la on iI ya une flexion rgulere; ils prennent en somme
une valeur adverbiale ..
CAS DIRECT
Il Y a deux formes: l'une termine par voyelle rduite ou par eonsonne
l'autre par voyelle longue. La premiere est la forme radieale . dans 1;
. ,
type consonantlque, genres et nombres sont indiseernables. Dans la seeonde
eatgorie au contraire ils apparaissent, et e'est sans doute la raison de son
emploi gnral dans les adjectifs Ol1 les noms n'exprimant pas le sexe par
le radical.
NOMS RADICAUX
S ingulier.
Quelques exemples :
maseulin
v. rajo pi'iu (pada!;;)
S. deh
u
(deJa!;;)
pi
u
(pita)
kehar
e
(kesari)
sh. mos (lIla1Jtsam)
kS. i;r (cora!;;)
fminin
vta (pkr. va{ta)
gi (agni!;;)
sadh
a
(Sraddhii)
1'at' (ratri)
vi;ju (vidyut)
jip (iihva)
gren
sa (Svasra!;;)
zev (iihv)
rath (riitri)
168
tsig. euro
h.
chatt.
cor
COl'
LE NOM MODERNE
phar (phalam)
ib, rat
jbh, rat, sas
goth (go.thi)
De meme pour les neutres : mar. sf (sutra.m). , .
La voyelle rduite provient, ou provena.1t, des vo_caliques :
pkr. coro, cora1Z ; jibbha, jibbhaJ!t, ratl, rattutt; aggt., aggt1]t, sassu, SaSSU1!/.
. L'uniformit moderne peut cacher des vo1utions diffrentes. On trouve
en bengali ancien kuntbhire le crocodile , kiihl1i (vocatif kUl;la ), en
bengali dialectal put a cot de put", mi (sneha-) ; on .pens_e
que ce sont la les restes du -e caractristique du praknt magadh1; la
forme largie est -e : loke bole on dit , cala sabe ve?ez .. La
cOlncidence est troublante ; et il est remarquable que le sl11ghala1s anClen
possede un nomo masc. neutre en -e .qui a
1. -ah u comme ardhamag. -e a -aso. MalS 1 Opposltlon meme de -e : -aso
ce dernier dialecte enseigne qu'il s'agit en tout cas d'un fa1t . de
morphologie et non de phontique; en comme en Sll1-
gha1ais, l' largissement normal est en -d, qUl ne peut de comme
ferait par hypothese lok-e ; si cette derniere forme tal! phonetlque, tou:
le groupe en -a devrait etre considr comme emprunt a
l'hindi. On a recouru des 10rs a l'instrumental : ceCl pose une questlon de
syntaxe, et suppose l'quivalencegraphique ancienne de -e et -ah ou-el]l.
La question reste obscure.
Meme la ou ils existent (le singha1ais modernc a gnralis l'1argisse-
ment), les themes brefs n'apparaiesent pas en meme, temps dans
toutes les 1angues. Les themes en -u- sont genera1emen: e.1argls et .de
meme, mais moins souvent, les themes fminins en -i.: al?Sl le
pult *fils , mais sase sceur; meme dans un adJectlf le maltJlllt
oppose fm. bari a mase. bar grand .
Pluriel.
Masculins .
Le pluriel des masculins anciennemen.t _pkr.
pas dans les noms consonantiques : h. tS1g. COI': cur: La 11 reste
une voyelle rduite, elle s'oppose a la voyelle redUlte du sl11guher (apabh.
-u i5SU de pkr. -o et aJtt) :
sindhi.
lakhi111puri
sg. qeh
tt
ghm,tI
CAS DIRECT
Il reste une trace de cette opposition dans l'a1ternance vocalique des
po1ysyllabes dans deux langues voisines :
ks. sg. w1il1dar
la. kuka(
pI. wtidar (mair ir)
kukkar (mais ghar)
Le beso in de dart a t sans doute a l'origine de l'extension de
l'largissement au pluriel des noms radicaux.
Le tsigane d'Europe oppose a sg. mantts, phal, les pluriels manusa, pha/a,
comme au fminin sg. ib, pI. iba; en nuri, manus-e est rgulier en face de
miJ1JZIS, cf. pI. cone de sg. coua. De meme le guzrati normal a batak-o, mais
a Khaira le pluriel de bap est bapa (et au neutre gIJar: gIJara) ; a Palan,
celui de nokar est nokra, comme ghara.
C'est apparemment le cas de ka lasa sg. Sii c( roi,: pI. sdvau (a cot de
11l0 sg. pl.), peut-etre aussi de tirahi adam-a a cot de mal (cf. au fminin,
sg. cal, pI. cale de -i-a); a vec -e final, kati tot-kil-e peres , waigeli gur-
e
chevaux , kalasa dadai (fm. ch-lai ?), sin a t;har-i eascades (L
biim-e juments ), brokpa de Qah apf-a et aps-i chevaux .
Dans les noms en -i, s. khare au plurie1 comme au singulier.
Neutres.
Pkr. -iiilft. s'est contraet de fa<;on diverse suivant les endroits: 111.
sute fils (striil:zi), guz. dial. ghara maisons (langue commUl1e
gharo; -a sert aux n0111S largis: chokrt) pI. de choknt enfants ), konkani
vors{t annes
Fminins.
Dans les al1ciens themes en -a, pkr. -to aboutit gnralement a -t: les.
sg. zev langue : pI. zeva; tsig. Eur. ib: ciba; mandeaJi ded sceur :
dedda (mais ghar sg. et plur.); mar. it brique : ita; konkani vat che-
min : varo.
Mais d'autre part on a des dsinences prises au neutre, dans des
langues qni n'ont que deux genres : braj ba/al paroJes, affaires h. bale;
lakh. kitilbai c( livres, barsai annes qui prolongent les inanims en -ai
de Tulsidas; proches du guzrati ou le pluriel neutre es! en -a, le sindhi a
sadM et sadhii vceux , le Jahnda zaballa c( langues , enfin le marwari
; dans ces deux dernieres langues le direct est ainsi pareil a l'oblique.
LE NOM MODERNE
L'histoire de cette substitution est inconnue. Il est intressant de noter
qu'en bhilles etres lemelles dsigns par
et des neutres : bairi et bair femme ; cec! rappelle une regle drav!-
dienne. En guzrati l'adjectif (mais ni le nom ni le verbe) dsignant une
femme se met au neutre pluriel par respect: mi'irll ma siirll che ma
mere est bonne , o I1tiirll pyarll beheno o ma ( mes) chere( s) sreur( s) .
On attend pour les noms en -1 du moyen indien un -i rpondant el.
pkr. -10. On le trouve en effet: konkani kii4 corps , pI. k(ji; bhadraw.
baihlJ sreur , pI. baihr,ti; kS. rath nuit pI. rol/l. Mais e'est
exceptionnel. Que -i, comme -a, ait paru genant parce qu'il rappelait les
masculins singuliers, ou les fminins singuliers emprunts au sanskrit
(nadi, iijii), ou pour toute autre raison, toujours est-il qu'on trouve
gnralement des dsinences largies: tsig. euro phen sceur: pI. phenia,
curi : curi.'i; gawarb. Zti fille, pI. zua ; torw. dh filie , pI. dhi
(cL asi f. sg. et pluriel commun; m. sg. as tait ). La dsinence
largie est de forme neutre en sindhi: rafia. En lahnda il y a simple
adaptation au neutre : akkhi yeux (skr. ak{ilJi, neutre pass au fmi-
nin avee d'autres themes en -i : est-ce la une des origines de la flexion
neutre du fminin pluriel ?) ; chohri, pI. de chohir sreurs ; ranll11, de ranu
femme Meme passage el. la dclinaison en -ti dans h. bahne
sreurs etc.
Les noms en - se modelent sur les autres dclinaisons et en particulier
sur celle en -a : soit par analogie, la. haa larmes_ eomme bhar,ta,
zabanll; soit par assimilation complete, m. vija, S. vij.
Pluriel des noms de parent.
Les noms de parent en -r- ont continu longtemps de faire un groupe
a part, et il en reste des traces aujourd'hui encore. En outre ils ont
annex d'autres noms de sens voisin.
Des le V da, sur le modele de pit!;J on a ptyu!;J (au sens de mari J
mais au sens de maitre pte!;J), inyu!;J (&;cc;; e'est aussi le seul exemple
du gnitif tir du theme jni-) et meme skhyul;J. Si pali nomo pI. sakharo,
ace. sg. sakhiirart rappellent davantage satthiirar?t que pitara1lt, l'instr.
sakhina, le gn. sakhillo sont traits commes themes en -i- et rappellent
le type piti- frquent en moyen lndien pigraphique (de toutefa'fon d'ail-
leurs ce sont des archaYsmes
J
la prose du pali prfrant ordinairement
sahayaka-). Le Mahavastu a bhariyaram pour bharyfim, fait sur le modele
CAS DIRECT
I71
de miitiiram coexistant avec miifiim; le prakrit a de meme miiara1]l. et
miarlt; et la cration de maara pour dsigner une desse mere tmoigne
de la persistence de pI. maar.
Or en sindhi les noms de parent ont conserv 1', caractristique au
pluriel (mais pas a l' oblique du singulier) :
pI. piur
a
Miiur
a
sg. ma
tt
pI. 11lair
U
Sont traits de meme par analogie ma
lt
, bhen
u
, dhi
tt
, nuh".
Hindki dhiri filles , nohn a cot de nhll brus est sans doute le
rsidu de cette dclinaison, LSI. VIII, 1, p. 337.
En shina un groupe de noms de parents di rectes par alliance a le
pluriel en -iir* : di filIe : ma mere : sa sreur :
sayitr*, sa belle-mere : saa% gren pouse : grenar*, zmr;o
genre : zal1t(ii% sairi beau-frere : saiyar* etc.
NOMS ELARGIS.
L'histoire des cas directs de ces noms dpend principalement des for-
mules de la contractian dans chaque langue. On remarquera tout de suite
que dans les noms en -i, pkr. sg. -io et pI. -ia aboutissant au meme rsul-
tat : h. S. mall, m. mali jardinier(s) ) sont a la fois singulier et pluriel.
Il n'y a donc a considrer fondamentalement que les masculins en -ao,
ventuellement les neutres en -a(Y)a1lt et les fminins.
Masculins.
Au singulier, le braj conserve la diphtongue dan s les participes (gayau
alI ) et les infinitifs (marnau frapper); mais ghorti cheval
(v. p. 184). En sindhi, guzrati, rajasthani et nepali, bundeli le rsultat
estghor
o
; ajouter kS. gur
tt
, sh. mal
tt
pere (mahallaka-), torw. S ( deve-
nu , tsig. euro khoro (ghata-) pot .
marathe, hindi, braj, panjabi, bengali : ghora; pasaiJ gawarb. gora,
walg tata pere, ask. kllra aveugle ; sgh. puta (gnralis : ata l-
phant ; et de meme a t gnralis au pluriel -o, V. sgh. -ahu
V. p. 168).
Le tsigane de Syrie a les deux formes : bakra mouton , dirga
long est le type des adjectifs; le type jantro beau-frere (jafllatar),
zarq gar'fon est exceptionnel mais est conserv dan s le prtrit a suffixe
172
LE NOM MODERNE
pronominal nanda-m, -r j'ai, tu as apport . Le marathe a aussi des
formes verbales construites sur des participes apparemment en -fo et -lo a
cot de -fa -l (cf. Doderet, ESOS. IV, p. 567)' Sur le braj, v. ci-dessus.
Sur bg. loke, v. p. 168 et 17')
Au pluriel, suivant qu'on est parti de *-aya ou de *-aa (skr. -akl}) le
rsultat differe : mar. guz. ghora, mais bund. h. pj. s. ghore, ks. guri;
sh. maJ, waig. tate ( peres , tsig. euro khore pots ; nuri bakre mou-
tons (tendu aux noms radicaux : llIanuse hommes , age ( feux ).
Neutl'es.
Mar. 11lulgi, pluriel de mulge enfant ; guz. chokl'a, pluriel de chokra
enfant .
Les regles de contraction du masculin et du neutre sont indpendantes :
le konkani qui a masc. goqo comme le guzrati, a au neutre burg"t
enfant suivant la regle marathe.
Fminins.
Cest a pkr. gho4f,o qu'il faut rattacher g. gho(i et sans donte ks. gut'e.
Mais il y a eu acot une forme -iao, -iao, d'ou g. ghoriyo, konk. ghoryo,
m. ghorya, h. pj. rajo ghoriya, tsig. euro ranta dames (h. t'a1J, skr.
riijl); nuri conie, jre de coni fille , jilri femme ont peut-etre une
dsinence de neutre; cf. le neutre pani-e eaux ; d' ou rencontre avec
le masculin bakre, V. plus haut ; la meme question se pose pour sh.
/IIulye a cot de ntulyo, pluriel de mttl (mahallaki) fille , cL
achiye f. yeux (ancien neutre), seve pluriel de sait pont (setu-), et
,mase. tnale peres .
LES CAS INDIRECTS
En face du cas direct unique il ya normalement un cas oblique a valeurs
varies, appuy sur des postpositions, et reposant sur l'ancien gnitif.
En ontre on trouve un peu partout les restes de trois cas a,nciens, l'instru-
mental, l'ablatif et le locatif.
INSTRUMENTAL.
On aurait pu penser que ce cas au moins laisserait des traces impor.-
INSTRUMENTAL
173
tantes, tant donn la ncessit de son emploi avec les formes verbales du
pass, qui comme on yerra se construisent comme des passifs. I1 n'en est
rien ; il ne subsiste plus guere que des formes de singulier thmatique, a
valeur gnralement adverbiale.
Le vieux marathe l'emploie avec abondance: sg. gadhave (gardabhena);
dans senavaie la dsinence s'applique a un theme en -- (senapatina); pi.
masc. neut, pal,l#ti, cinhi (de pkr. -ehilll). Au fm. sg. devi, distinct de
l'oblique devie, cf. pkr. -tie ? ou sanskritisme ? En tout cas iln'y a pas
de pluriel : pja par les offrandes est un oblique, COl11l11e l'adjectif
neutre dan s aisa cinh'i par de tels signes . I1 ne subsiste aujour-
d'hui que des formes de singulier thmatique dans des mots servant de
postposition comme m/e a cause de , smige en compagnie de , ou
dans les groupes du type aply krp-e kart7n par votre faveur .
Dans l'adjectif largi, m. boja, fm. bd" grand, grande , le kasl11ir
distingue du datif sg. masc. ba#s, fm. baj, l'agent masc. baji, fm. baji
dontles dsinences remontent san s doute par V. ks. -e, - a pkr. -(a)el,za -ie.
Au pluriel, la dsinence se confond avec celle d'ablatif; et au singulier
des noms radicaux. masc. curan a l'air refait sur l'abl. cora ; en tout cas il
en differe; cf. stin avec , de *sahitena comme mar. se, si ?
En singhalais, les noms inanims, qui correspondent aux noms radi-
caux neutres, ont une dsinence d'instr. sing. : aten, atin (hastena) de ata
(cas direet largi) main . Le pluriel moderne de ces n0111s tant cons-
titu par un compos dont le second terme se comporte comme un sin-
gulier, la forme d'instrumental y est la meme : atvalin avec les
mall1S .
V. rajo -isuccede apparemment a skr. -en a, ap. -e : sllkhi, deha!; et de
metne Pnii; V. guz. ghora'i, hathiT. Au fminin strii et mali. Au pluriel,
hthe, nayane, p ~ l e , fm. jvalae, nrie) -t correspond a ap. -ahi qui rem-
place pkr. -ehi. Il ne subsiste plus que les formes g. hathi, rajo ghorai, g.
ghore (direct ghoro, oblique ghor).
En vieux bengali, unification complete : bege (vegena) , -jale, fm. lile,
bhantiye (lflayii, bhrnty) et au plurie1 : tivie pate ave e (ou dans) trois
etres ; il reste hiitbe avec la main . De me me en maithili phale, nene a
cot de nena sa par le gan;:on (direct nena) et de me me pane et au
fminin katbe befe. La dsinence -e est devenue un affixe.
Elle se rencontre encore au Nord-Ouest, sans qu'on puisse en mesurer
l'extension : waig. avote (askun awotii), khovar chui-en de faim , waig.
sude loin (sudu lointain ), khovar pacen pour (probablement
pa1wtta).
174
LE NOM MODERNE
ABLATIF.
lei les dbris sont encore plus rares, et eux aussi se rattachent a la
dsinence du singulier originellement adverbiale, pkr. -ao. Formation
rguliere dans s. -au, incluse dans mar. -aa-ni, --n, elle fournit en v.
rajo le type hatho hathai de main en main , disodisi partout cf. pa.
disodisar1. Dans le groupe du Nord-Ouest on trouve khovar an-ar de
la montagne (gn. ano), atar apres , cf. CJe derriere ; torwaliSira
de la maison , cf. instr. loc. Jire,obl. Sir; peut-etre gawarb. babo du
pere , cf. obl. baba; V. kS. osa (1 de la bouche , kS. clra du voleur)),
petha de dessus )), andara du dedans . En tsigane d'Europe les
adverbes faits avec la dsinence correspondante ont le sen s locatif : falaZ
.au dessous , aJgal (agratah, *aggato) (par) devant et par suite muz-al
en face .
On trouve aussi une forme a nasale, qui semble due a l'analogie de
l'instrumental : braj bhkho de faim , so de ) cf. hindi se, mar. s
avec ; v. raj. kopli, rare; pj. gharo, S. ghara et par suite fm. zabanti
de la langue , noriti de la corde , plur. gharaniti des maisons ;
on trouve aussi -a, -o, -u, et de meme dans les postpositions: kM, kha,
kM de (from) >l. Il faut probablement comparer encore askun
de faim . Et malgr le sen s, les locatifs marathes galti dans la gorge ,
iyti ptttm/i dans cette ville de P. , kon kani setti, garti sont san s doute de
meme origine.
LOCATIF; OBLIQUE ORIENTAL.
le encore, la dsinence aneenne qui seule se conserve clairement est
celle du singulier des thmatiques.
Skr. -e subsiste parfois comme -i : kS. wiiri dans le champ , g.
hathi (haste) cf. V. raj. ghari, ki. Le plus gnralement cette voyelle est
tombe, en laissant exceptionnellement une trace dans la voyelle prc-
dente, comme dans g. gher, conc. ger (de *ghari), lahnda jangil (de
janguZ, obl. angal); h. tsig. etc. dr loin , la. ghar a la maison ,
bg. dor dor de porte en porte Cette forme est conserve dans un
certain nombre de lPostpositions ; konk. ger, ks. manz au milieu de,
dans (madhye) , h. pas a ct de (parSve).
Dans les noms largis, -aloe donne une voyelle, -e ou -i : tsig. '<here, V.
ks. gare, g. pj. la. rajo braj, V. bg. ghare; V. ks. alhe dans la main
(haste), dilri, anti, gagani; kalasa khure aupres , tsig. agre au boat ),
LOCATIF
175
au dedans . On trouve encore en marwari ligai devant d'ou
derriere , mai dedans . '
Cette dsinence a parfois t tendue a d'autres themes : pj. cMwe de
f. ombre (r;haya) ; V. kS. vate sur le chemin dare sur
la riviere (dhara), modo dari dad a flots ; v .. bg. stijhe soir . Il
n'y a de raison de croire qu' on ait ici l' oblique ancien -lie en fonction
du reste V. raj. ratra, bilhi (de bahu) et surtout dans vidyai,
stbtkat, -t est une ventable postposition.
Une rside dans la coexistenceen apabhrarpsa de
deux des111ences, -e, -t et -ah ou -ahi. Celle-ci est confirme par V. h.
desahi au pays :evakahi nidra lagai le sommeil se met dans, prend
le, .; hlahl dans le. creur a ct de divasai, par ks. antihi a
cote. de ; V. sg. veherahl a ct de veherii, et aujourd'hui encore
lakhlmpun gharai, gtiwai, bajarai (aller) a la maison au village au
bazar, .a .ct de duare (etre) a la porte, dehors , sa:rahe .
Au lahnda akkM, zabant (pj. pI. ghart hatM en est sans doute
une adaptauon). Ce n'est pas que l'origine de la dsinence a nasale soit
diffiele a reconnaltre : le locatif adverbial pkr. tah la a dti fournir le
modele; mais en beaucoup de cas on ne saura dcouvrir si -ai, -e repose
sur ou des dsinences. En outre on peut s'attendre a des
confuslOns avec ll11strumental : et en effet en guzrati et en marwari
ghore a les deux valeurs.
En guzrati dsinence fonctionne comme affixe suivant l'oblique :
g.hor
ae
, meme fm. ghO(ie, pI. ghot[te, ghoraoe, gho(ioe ; de meme en
s111ghalals le locatif pluriel est fait exceptionnellement de la combinaison
de l'oblique et de -hi : tatbaranhi dan s les lotus .
Soit simplement paree que le locatif est gnralement un cas a tout faire
p. 15 8 soit .par suite de la confusion de l' oblique largi masc. sg. -ai
ISSU -ahz ; sOlt encore qu'un cas oblique pronominal pkr. -ahi venu
de l'l11do-europen ait. persis: ou pour t?ute autre raiscin, toujours est-il
que dan s le onental tl ya un obhque qui cOIncide ave e le locatif.
V. awadhl de Tulsidas : sanchepahi en rsum , gttnahi dans la
ne sont plus des locatifs, pas plus qu'au pluriel payanha sur les
pleds , pirjhal1a sur des sieges ; et en effet on trouvera non seulement
au voleur la nuit dplait discutable a la rigueur,
malS motzhz JO l eclat de la perle , Ra111ahi (ika le couronnement de
Rama , dekha raja le roit voit le chapelain.
:r. dans l'tang , khetahi dans la campagne ,
.malS aUSSl balaht de force (qui pourrait con ten ir un reste de pkr.
LE NOM MODERNE
-ah), et surtout satrttlii an il amene un ennemi (autre dsinence -hu;
reste de ap. -ahu, pkr. -iio de l'ablatf ?). De meme v. bg. kule knla de
rivage en rivage , mais aussi (carya) sahaje kahei dcrit le sahajya .
II Y a donc eu dan!> ce groupe un vritable oblique b.as sur le locatif;
ii a disparu. Aussi bien en maithili il y a un autre obltque en -ti ; et en
bengali il n'y a plus de forme spciale d'oblique ; -e est peut-etre devenu
un largissement de cas directs, v. plus haut, p. 168, 17
2
.
L' OBLIQUE PROPREMENT DIT.
Abstraction faite des survivances sus-indiques, la flexion, quand il y
en a une, comporte toujours en regard du cas direct, un cas susceptible
de plusieurs valeurs obliques, et qui gnralement s'appuie sur une post-
position.
Pluriel.
L'oblique apparait a peu pres partout de claire au pluriel; il est
caractris par la finale, consonne nasale ou voyelle nasalise.
V. sgh. pilimallla ( lutteurs (pratimalliiniim); danan(jantinam), maha-
sgh. vedun mdecins . Il n'y a d'oblique pluriel
moderne que pour les noms anims.
Tsig. euro : mnllsen hommes , caven ; fm. ciben
langues , phenien sreurs ; nur mansan, conan, fm. laCien filies.
Kati manca hommes, de manci. Ask. gora chevaux , bra freres,
sma sreurs , nokaran serviteurs . Waigeli gora chevaux , jara
amis (pers. yar); avec le suffixe du pluriel -kele: tatekeliya peres ;
prasun yiikilio peres , lustkilio filies . Pasai iidmeyan hommes ;
weyan . waya filies, de weya.
Khovar dagan , annan ( montagnes .
Ks. ( datif cfan voleurs de cr; gu,en chevaux de gur
U
;
fm. miilan guirlandes, de miil; roc'ln nuits de rtith, garen (( juments
de gur
1t

Tirahi wranin moutons , adaman hommes; dun filies , de di.


La nasalit manque dans sh.-o, torw. -a (cE. instr. -e).
S. qehan
t
pays , 'piuran
a
peres , keharin
t
lions : fm.
sadhun
t
vreux de sadh
a
, vijjun
t
(l clairs de Vijp'; rukhan
t
, rukhe,
rukM secs , rukhn
t
, rullhie, rukhia seches , de m. rukho, fm. rukhi.
Braj gharan(i), gharanu, gharau; fm. biitan(i), biitau.
Pj. la. g. raj. ghara ghora; hindi gharo maisons , ghoro chevaux ,
L'OBLIQUE
177
ghor
io
juments ; mar. gharr, neutre suta fil (- ) r' .
s sutra-, lem. tttt
briques (it-), riin uuits (riitrl).
. Awadhi (lakhimpuri) coran de COI', diyal1 lampes de diyii; admin,
hl11dun, fm. lathin ( Mtons . ,
Pas d'obliques le groupe oriental; il en reste quelques formes qui
surtout d'affixes de pluriel: maith. lokan, moyen bg. saMn bg.
-gu/m -gu/iin a cot de -guli -gula. '
. La de formes a nasal e consonne et a voyelle nasalise en
et bra concorde avec la double dsinence des vieux poetes hindis:
Tulsldas sura/la, niilina d'une part et de l' autre 10gal1h
a
, 1Iluninha badbunha
nayanan!Ji. Ces dernieres dsinences (et par les
a -n) proviennent de l'addition de la dsinence ap. -(a)ba a la
desmence ancienne (cf. inversement p. I44; H. Smith, BSL. XXXIII
p'. 17
1
n: signale des' paralleles et en particulier le triple gnitif
mmal h. m-h-o ces). La ncessit de ces renforcements provenait sans
du .conflit phontique entre le direct neutre (puis ventuellement
femwm) lSSU de skr. -tTm et le gnitif issu de -iiniim.
Sngulier.
Au masculin, la dsnence pkr.-assa se reconnait dans une partie du
groupe Nord-Ouest: accusatif tsig. euro cores (qui selon Turner,fRAS.
19
2
7, p. 233; BSOS. V, p. 50, suppose une forme intermdiaire *-asa'
le accentu kas la trace de -ss-), l1uri mansas
aux elargls : eur. caves de cavo, nuri conas de cona);
ks. curas, gUrlS (ghotakas)'a) , kalasa moc-es de l'homme et par
sUlte chas de la fille ; pasai /onis de sel et we)'as ou wayes de la
filIe. Dans l'Inde propre, il n'en reste que des traces dans les pronoms
0-0 ?aturellement les formes valent pour les deux genres (as ya, asyii&) ;
h. tS; apas me soi , braj is a cot de yah, pj. jis a cot de jih
relatlf, lahnda ke na-liS ( quel est son nom? , kass-is ( fievre a lui il a
la fievre ; jiite os fait connu de lui - mais dans cette der:1iere
langue,. co.mme. d'ailleurs en kasmiri, on pourrait a la rigueur invoquer
le locauf smguher, cf. pour la phontique assi nous .
Ailleurs 011 trouve en ce qui concerne les noms radicaux exceptionnel-
lement le type locatif, p. 175 ;.gnralement *-ii ap. -aha abondamment
attest : mar. deva de dev, guzrati de Surat et du Kathiavar bap-, S. deva
dev
u
, la. de kukkur ( coq , lakhimpuri gba?"J; maith. ans cer-
tames condltlOns anhar aveugle , infinitifs dekab-; beng. dekbibii(r)
12
LE NOM MODERNE
voir ; torwali pand-a chemin , gaw, bab-a pere , askun ma-a
homme (dans ces tl'ois dernieres langues -a aussi au fminin), kho-
val' dag-o gar<;:on , an-o montagne , waigeli guro de gur cheval
et tato de tata pere .
En guzrati, hin di etc" dsinence zro (v. d-dessous),
Dans les noms largis, la trace de la gutturale andenne apparait sou-
vent a la palatalisation de la voyelle, type *gho?,aya : raj, gho?,a de gho?,o,
mais m, ghorya, s, la, h, ghore, braj ghorai de ghora; en lakhimpuri ghor
a
'ne varie pas, mais dans les radicaux l'oblique de froid est
Au fminin, le marathe distingue bien male, pkr. lIlalae, de ftitl., pkr.
rattte; de meme tsig, eur, tiba de Cib langue )) et pheni de phell sreur
(jihva, hhagint) , Le kasmiri uniformise mtilid'apres roe;', En nuri, panjabi,
sindhi, hindi et a plus forte raison plus a l'Est et en guzrati, pas de forme
:spdale.
Dans les noms largis, pkr, -jae : m, g, raj, pj. h, lakhimpuri gho(i,
cf. torw. si oblique de sil sreur ; mais v. raj, dev"ia, tsig, rtinfii de
rani dame , nuri eoni-a fille (qui semble avoir entrain les mascu-
lns en -i : beli-a ami ); sindhi gali-a esclave, sans doute leS.
gure jument , sgh. kikliya de kikili poule ,
Le tsigane d'Europe conserve encore la valeur ancienne de l'oblique :
na delas i Jakes ti te xal ne donnait pas a Ja;k quelque chose aman
ger , sas me dades tait de (a) mon pere, mon pere avait , si les, len
est eius, eorum; il a, ils ont ; emploi plus soupte dans des adverbes;
tatanes (pour) de vrai , akedives aujourd'hui , Ailleurs, meme dans
des langues ayant conserv d'autres cas obliques anciens, l'oblique exprime
des re1ations plus varies.
Ks, retas kharaj la dpense d'un mois ; phakzras S
U
du faqir
tait, le faqir avait ; niye khabar rajes furent apportes les nouvelles au
roi ; mast kasani amis lalSenakas pour couper les cheveux (de) a ce lapi-
daire , et ken'chtih karta amis liilSeniikas faites quelque chose a l'gard de ce
lapidaire ; dapu, .. pananis 11l0lis (elle) dit a son pere ; whlis grlsti-
garas j'arrivai a la maison d'un paysan , a cot de garan dans les
maisons , wtu gara (direct) i1 arriva a la maison et de gari (abl.)
behun rester a la maison ; jenatas kna dozakas au del mi en enfer ;
suba has le matin , Askun gora (je donnerai de la paille, mets la
selle) au cheval , en regard de direct gora (je donne) un cheval .
V. mar. inscr. dinhala donn au temple ; JaneSvarI vasayti
L'OBUQUE
I79
bhede par la diffrence d'age ' te samasr '- - .
toutes les activits ' mais a' , _, _a knya nava c'est le nom de
h
,USS1 lIlaszya kohe s'" '1"
mouc es , gagana bhete il touch ' 1 l' unte a egard des
, e au C1e bh- - 'z '
par leur nature vont a la destr t' ('1 J sva ave VI aya til'i de
, , uc lOn 1 y a un 1 'f -
1 ocean ). ocatl : Jagan dans
De meme s. pa11aw
a
-ji
a
pabbh
a
( 'd ' )
Cette construction de l'oblique t se par le sourire du hros .
, es exceptlOnnelle' nI'
comme dlsent les grammairiens d b ' ,orma ement ti sert,
, e ase a un ag' d 1
tenne est une postposition .' l' , ont e second
1 " , ' en lea 1te un mot dcllll' ,
e ge111t1f; la construction est don 1 A e gm commande
.aupres de, dans la direct1'on de c a memde que fran<;ais a cot de,
, au moyen '1' , d d
est anden : e, a egar e etc. Ceci
v. m, (Jlan.) aisaya kaja Zagi d
{( iI dit a Krsna , pour e tels actes , te mha(lt
. . . ,
1
, b
V
' a (T. Das) barahi lag pour le fianc 'z
o tentlOn ; , mi elii 11Iajha dans
v, bg. (Saraha) svapane mai dans le so '1
vI' (L 1 D d)' mmeI '
. cs. a e panas manz en moi-me ' -
kii) sur la pierre , me, kane Pe/hay (direct
Le kasmiri prsente une complication " ,.' , '
datif) cilras il reste un abl t"f '_ . a cote de 1 anClen gnitif (dit
a 1 eura' 01' tandis que 1 . ,
comme andar a l'intrieur d d' es postpos1tlOns
e, ans manz au milie d d l
pour etc, vont avec le d ff l' , , u e, ans , Ilyuf
u
d
' bl al, es pOstpOSltlOns ' r
. a atif vont avec le nom al"lb' t'f h sens et a lOrme
d
' la 1 : ata pet a (en vena t) d . 1 '
. e meme andara de parmi k' i " , n u marc le
, ' 1 ' t1l a cause de etc ' -
regIr es deux cas . l' d' 't- d' , , san avec peut
L. ' a lectl appartenance -handu' 'd"
:e datl!, accompagne l'ablatif chez Laldd qm va hm avec
etre anC1enne : le sanskrit construit 1 ,,: Cette constr uctlOn ne peut
.sam'tpat, Toutefois il faut obser ' e ge,l11tJf avec salJlTpe comme avec
c( avec son t des instrument ver en _v1eux marathe les 1l10ts signifiant
mental :jlvite si avec la des noms a l'instru-
cratures )). Il s'agit donc id san: sa/Jlte, avec ces diverses
.de la priode ancienne des lan e
d
une attractlOn de forme datant
k
gues mo emes' et non d' , d
type s r, madhye samudre, v, p, 159, ' une survle u
On a vu qu'en guzrati et dans le r h' d'
pas d'obliqu ' r C oupe . III 1 les n0111S radicaux n'ont
e S1l1gu ler. ette SltUatlOn est ancienne; Tulsidas a :
raghubarlsinha maha parmi les Raaho 'd
b 'b U1 es ,
aranha madh)'a dans les beaux arbres .
,
180
LE NOM MODERNE
mais : chana lIIaha en un moment, juga maja le monde, sava
sanga avec le ministre, Sambhu paha pre
s
de ):-, blnc!Ja
au pied de l'arbre , bhagatana (obl. pI. a valeur de gel11ut) lJlta lagt
pour le bien des dvots , Dacchakumari sanga ayec les filles de
, bl' d' 1
En vieux guzrati, on voit dans la meme phrase ,1 o ra lca z, ,ro
et l' oblique largi : varga tal,la pahila ak$arci paraz la premler,e
lettre (appartenant a) d'un varga (directs tal;laU, palnlau). En :. rajo
Tessitori note que -ha a une tres forte ten dance a tomber sans de
trace : vanaha mahi dans la foret mais fina avec le J:na et
meme, mais plus rarement, avec un pluriel kumara su avec les .
Le fait que l'oblique est marqu dans les autres falt penser
"1 'aait id en effet d'une rduction rapide de la dsmence. Cependant
qu 1 s, b , , ' d'
on trouve en v, maratbe nityayaga sahite avec les sacnfices :que_s,
en V. kasmiri de Lalded bar peth sur la porte en regard de cayes baga-
baras j'entrai (par) la porte du jardin , "
Il semble donc qu'il y ait id rencontre des par depen-
dance et par comparaison, reproduisant les anClens : slcr, tasya
sam7pat et tatsamipat, upari ghananam et pa., Gotamassa sall-
tike et nibbanasantike, val,zarassa pitthe et srhap1tthe, Le: pO,etes se sans
doute autoriss tres vite a noter la forme volue de 1 obhque qUl par une
heureuse rencontre cOlnddait avec une forme traditionnelle reste chere ;
voila pourquoi Cand marque l'oblique de l'adjectif d'appartenance du pro-
nom: ta (ap, tahu), mais pas celui du nom dan s :
fa ke kul
a
te uppanau n de sa race
et san s postposition :
saba falZa soca uppanatt de, a tout le monde l'anxit est ne .
Il s'agit peut-etre id d'un effet de style ou prdsment relations
grammaticales s'effacent, de fa<;on a rappeler les longs du
style sanskrit; il faut cependant se dire que cet effet sera:t moms marq,ue
si la graphie conservait (comme faisait sans au n:01ns la pron01:cla-
tion du poete) les voyelles faiblement artlculees, m,als
comme aujourd'hui encor,e en sindhi ou en lakhlmpun : 11 y avalt
peut-etre id d'abord *sab
i
jan
i
soc
lt
, , '.
I1 y a un cas ou la forme qui prcede la postposltlOn, est l,e eas dIrect:
c'est lorsque la postposition est a l'origine, non un nom malS un verbe a
POSTPOSITIONS
18r
rgime direet (cf. p, 160), Ainsi en shina, maza dans ,sati avec von
avec l'oblique, mais gi (grlJ'ttva) avec, (fait) de avec le direct : cilim
rlgi pipe de cuivre ; mais l'oblique y est admis par analogie : cilim
rilaigi, En vieux marathe vtlcrmi except , proprement laissant , se
construit encore avec le direct, En bengal on dit Mathurpurer 1tlttjhe
dans la ville de M, et baila majhe dans le bois , mais seulement hath
dia delch
a
examine avec (en mettant) la main ; JIlOl,a tbayi a mon
endroi t, i 1110i mais ama c!Jara sans moi, horl11is moi .
Les postpositions, L'adfectif d'appartenance.
Le role des postpositions ainsi dfini, il semblerait qu'il ne reste qu'i
les ,classer tymologiquement. Ceci serait exact, si les mots postposs
avalent tous gard une vie indpendante et une clart comparable a celle
des propositions fran<;aises de, depuis, parnzi, sau1, pendant, hormis etc.
Mais ce n'est pas le cas; un grand nombre de mots indiens n'existent
plus que coml11e outils grammaticaux; ils ont de ce chef subi une dt-
rioraton phontique qui se constate a certains doublets : s, majhtt et mt
dans , h. par et par (il ne s'agit pas de skr, upari mais d'un mot
construit COl11me locatif, pkr. uppari, pj. uppar; sont locatifs par la forme
tsig, opre, cf, opral ab!., mar, var't); shina gotez ate sur la maison con-
tienr deux fois le meme moL L'effet de cette dtrioration est que souvent
l'interprtation tymologique de ces postpositions est difficile ou impossible.
La distinction des mots clairs et des mots atrophis rduits au role
d' outils grammaticaux a conduit les auteurs de grammaires a y distinguer
des affixes casuels et des postpositions , Cette distinction, sans valeur
thorique, a cependant un fondement rel en ce que les sujets parlants
peuvent reconnaitre certains 1l10ts qui ont une existellce indpendante,
comme ks, man{ qui signifie le milieu en me me que dans ,
tandis que les autres ne se rattachent a rien; ainsi m, s, la, h, ko a ,
braj so, h, se avec, de ; g, ue ( pour , ne par . Les uns et les
autres se prsentent avec des formes diverses, d'une langue a l'autre ou
dans la meme langue : ks. pet1l loc., peth" ab!. (Put
ha
-), mar. pasl loe.
comme h, pas, mais pasan ab!. (parsva-) ; s, se, h, se, braj so par; bg.
ke, h, ko a ,
En outre il arrive que les postpositions soient non plus des substantifs
01.1 des grondifs, mais des adjectifs signifiant quelque chose comme
LE NOM MODERNE
relatifa, et s'accordant avec le nom dont l'oblique qu'ils accompagnent
est le complment. Cest ce que dans lesgrammaires courantes on appelle
le gnitif .
L'usage de l'adjectif d'appartenance est courant des le moyen age :
V. m. Oan.) jaya ceya indriytl ceya ghara dans la maison des organes
de qui (ordre in verse de l' original) , tayaci)'e dithi a sa vue , khapaneyl
d gtlv au village des mendiants . '
Tulsidas : san/anha kara satha la compagnie de saints ), ja kari fai
dasi de qui tu ( es) l' esclave ).
Lalded : gora sond
u
wamtn la parole du maitre ), daye sanze praht
avec l'amour de Dieu .
Exemples modernes :
s. ghara jo dha/.ti le maitre de la maison )
gharatt
e
jo dha'(ti le maitre des maisons )
nzursa ji joe l'pouse de I'homl11e )
JIIlt1"San
e
fa joya les pouses des homl11es
priytl sande para de la direction des amis )
h. kutie ka sir la tete du chien )
kutte ke sir par sur la tete du chien (ou le role de sir comme
oblique est not prcisment par la postposition qui s'acconle
avec lui).
lakh. GopaZ ka larka le fils de G. )
GopaZ ke larika les fils de G. )
Gopal ki lariy la fille de G. )l
Gopa! ke larika ke au fils de G.
De meme pour m. no, rajo ro, s. jo, pj. da, tsig. eur.ko ou
kero, kg. hondu avec tous les pluriels et les singuliers fminins, uk
u
et un
U
rservs aux l11asculins singuliers ; enfin kyut marquant plus particuliere-
ment la destination, cf. skr. krtya-. En bengal l'adjectif normalement
indclinable explique la dsinence du gnitif -er, oriya -ar.
L'usage de cet adjectif permet la formation de postpositions compo-
ses ; comme le a a dessus de a cot de sur, l'hindiemploie a
. cot de par l'expression ke par ou le deuxieme terme est un substantif;:
tandis que le marathe affixe le loc. pasi pres de J l'ab!. pas{ll de pres:
de directement a l'oblique, I'hindi emploie ke pas a cot de, aupres de .
De meme S. je age au devant de, devant , bg. -el' bahire au dehors
de , -el' bhitare au dedans de . Ce systeme de priphrases ne s'est
L'AD]ECTIF D'APPARTENANCE
guere dvelopp en hindi et absorbe des substantifs varis, en grande
partie perso-arabes.
La postposition exprimant l'appartenance est donc un adjectif. Or cet
adjectif pouvait a l' origine se composer avec le complment nominal q u'on
rencontre le plus souvent a l'oblique. '
On trouve encore exceptionnellement les deux constructions en
marathe (ghar ca familier , gIJara ca de la maison ) et en rajo (de'va
ta1Jai prasadi dans le temple du dieu ; devatana kusuma tani vHti pluie
de tleurs des dieux , et d'autre part earitra sltllya tastt ta1Jtl ses (3-4)
exploits (1) ont t entendus (2) .
A l'poque moderne, l'adjectif d'appartenance est susceptible de s'ap-
pliquer, non seulement a l'oblique, mais a des groupes contenant dja
une postposition, ced sur le modele des postpositions complexes : comme
en guzrati on dit nisal11ltl Ihi de dedans l' cole , on peut dire gharma
-ni ehokri la filIe de dedans la maison , a de1-ma-na loko les gens de
(dans) ce pays ; et en marathe; ghari ca de (dan s) la maiwn , tya
divasi ca de ce jour la . Construetion preieuse, qui compense en partie
l'absence de subordination dont il sera question plus loin.
Ainsi la tlexion moderne tend a s'tablir a deux eas ; mais elle n'y
est pas arrive partout; et d'autre part les mots dterminant l' oblique y
tant suivant la regle normal e postposs, la nouvelle tlexion tend a
prendre de nouveau l'aspeet d'une dclinaison a dsinenees. On imagine-
rait done au tenne de l' volution en cours la possibilit d'une tlexion de
type anden fonde sur des bases obliques devenues themes radieaux ;
mais il y a a cela une difficult, tant que l'adjeetif d'appartenance restant
dclinable le mettra a part panni les suffixes. Or la rection nominale
s'exprimant uniq uement par affixe indclinable est tres rare : sgh. ge (grhe);
askun wa, waigeli bd(blJaviit ?); torwali se, si; dans une langue eentrale,
marw. ra, ef. V. raj. vrata raba Prjt vratanam p:rja
Le systeme n'est done pas proehe d'un quilibre stable.
AD]ECTIFS
Les adjeetifs n'ont pas de frmation particuliere. lIs peuvent comme les
noms etre radicaux ou largis (les adjeetifs emprunts au sanskrit et aux
langues musulmanes sont de la premiere catgorie) : mar. une; h. C,
fm. el haut ll.
LE NOM MODERNE
Exceptionnellement en braj, la forme largie des adjectifs differe au
mase. sg. de celle des noms : a Aligarh chota u beta, a Agra lauhrau chaura
le fils cadet . On serait d' abord tent de voir ici le rsultat du grau pe-
ment: c'est ainsi qu'en nuri on trouve d'une part le substantifkajja un
non-Tsigane et le participe isol en fonction verbale nanda il a
amen , et d'autre part le participe enferm dans un graupe nando-m
j'ai amen . Mais la formule ne s'applique pas au braj, ou le participe
a fonction verbale a en fin de graupe la meme forme que l'adjectif: chotau
beta calyau gayau le fils cadet s'en alIa . Il Y a ici deux types de dcli-
naison mels; celui des noms a d etre emprunt assez rcemment a un
autre parler, de type hindi-panjabi.
Accord.
Dans les langues admettant le genre gra1l11l1atical, l'accord en genre se
fait dans les formes largies, et aussi dans les formes radicales, la OU elles
conservent la voyelle finale : sindhi muir' causil
a
(mase. causal") age
de quatre ans ; de me me Tulsidas dahini ttkhi al droit )), et sapath
l1
bari grande maldiction OU l'adjectif seul a la marque du genre. Le
lakhimpuri a conserv cet usage : patar, patar; (cf. pafaZo; driv de patra-
(\ feuille ) mince ; nrk, niki bon, bonne (mot persan); mais la
voyelIe est longue dans les adjectifs largis : fhora, thort petit, petite .
De meme encore kati ev ari un niauvais gan;on , ev juk
une mauvaise filIe .
En bengali la langue distingue tend a appUquer les terminaisons
sanskrites d'apres le sens : sundar balak joli , sUlldarl balika
jolie filIe ; parama mitra ami incomparable , parama santi paix
supreme .
De gnrale il semble que l'extension des formes longues soit
l110derne; l'hindi parait employer les formes radicales de \prfrence au
masculin, ou la reconstruction permet un doute; adhcandar demi-
lune compos sanskrit; mais adha cand a vec le tadbhava; ye bat sac hai
cette histoire est vraie ou est la vrit , mais saccl bat vraie hs-
toire ; un mot comme sab tous s'carte de la catgorie des adjectifs
pour rejoindre celle des noms de nombre. On entrevoit une recherche de
clart et de distinction : dr loin , mais dl' ka, k lointain(e) ; kal
temps, ll1ine , kala noir (exceptionnellement kZiljuarf joueur
effrn ))). .
L'adjectif tant constitu comme le substantif, on s'attend que la
L'AD]ECTIF
18
5
flexion en soit parallele a celle du substantif, l'accord pouvant s'tablir
entre formes radicales ou largies : h. mzthe bacan se I( d'une voix douce ;
h. kttle ghor
e
ko, m. ka/ya au cheval noir ; m. thft1J4. ne
avec deyeau fraiche . En fait l'accord compler qu tait la norme
ne se rencontre qu' en certaines langues : le kasmiri
anegatzs manz dans une grande obscurit , fm. baje garibiye lllaJl{
grande pauvret , bajhalJ 1Iltilau par de grandes guirlandes );
le smdhl (chothe le 4 e jour , ketir
l1
umi-e jo (mase.) de quel age? ,
lihtt apre,s quelques jours. ); le panjabi et le guzrati
(en falsant abstractlOn de 1 affixe -o du plunel nominal). Le lakhimpuri
le. cas exceptionnel d'une flexion nominale atraphie en presence
d adJeetlfs normalement dclins.
Mais en sindhi meme on voit l'oblique singulier remplacer le pluriel :
kl1re (ou leurane) nabiun
e
lehe aux faux prophetes . Cest l'usage hindi :
leale ghore leo, l,ale gbor3 ko au eheval noir, aux chevaux noirs ; kaZ/,
billi, billiyo leo au(x) chat(s) noir(s) . On entrevoit a la base de eette
simplification une dissimilation phontique, se produisant avant l'poque
011 *-tt _final de l'oblique pluriel s'est assourdi : *kala)'tt ghoraytt > *kalaya
glJoraya > kale gbora(y) (braj gbora). Qu'il s'agisse en effet d'une
due au groupement, c'est ce que montre le fait qu'elle se
prodUlt non seulement dans le type plle pl;lo-wttla ganda jasmin a
fleurs jaunes mais avec des substantifs : ham bacee logo /<0 a nous les
enfants (nous-enfallts obI. sing. ou dir. pI.? -gens obI. pI.), larke aur
larkiyo ke liye pour les gan;:ons (apparemment obI. sg. ou dir. pI.) et
les filles (obI. pI.) et en particulier ave e un nom fminin bate bato me
tout en parlant , dans les paro les (apparemment bate pour bate dir.
pI.) -paroles (obI. pI.) . Ce dernier exemple aide a faire sentir com-
ment au masculin l'oblique singulier peut avoir t comme un
direct pluriel, ghore ayant les deux valeurs; il faut tenir eompte aussi du
graupement avec les pronoms : in logone par ces gens , en regard de
iuho ne par eux ; et ham qui peut etre direct ou oblique : ham log
nous aut!'es , ham logo ne par nous autres ; l,ali billiyo peut done
s' expliquer alors aussi bien en partant de l,ali bill: ob!. sg. sem blable au
direct, ou de letili billi)'tt dir. pI., celui-ci constitu du reste lui-meme
suivant le principe de dissimilation des mots en groupe.
Ailleurs la rduction de la flexion adjective s' est opre d'autre :
le tsigane europeen fait comme l'hindi : kale manuses, kale manusen
homme noir, hommes noirs mais la forme masculine a en outre
enyahi le fminin plurieI. En marathe c'est la meme chose, mais en
----- -----------:--
186 LE NOM MODERNE
outre l'oblique fminin singulier a lui aussi admis la dsinence masculine.
En shina et en gawarbati l'adjectif s'accorde en genre, mais n'a pas de
forme oblique.
Ainsi la flexion de l'adjectif tend a se rduire de diverses ; l'his-
toire de ce mouvement n'est pas faite.
La comparaison.
Dans la petite list des suffixes modernes donne plus haut il n'a pas
te mentionn de suffixe de comparatif ni de superlatif.
Le sanskrit en possdait, hrits de l'indo-europen : d'une part -iyat!ts-
et -i$tha- ajouts directement a la racine, d'autre part -tara- et -tama-
drivs desadjectifs; ces derniers, plus nets, sont devenus les plus usuels
en sanskrit dassique; ils subsistent apparemment en prakrit; mais il est
instructif de constater qu' en pali et chez Asoka seul -tarfl- est productif.
(Les adjectifs largis en -sta de l'askun et du waigeli doivent donc, non
contenir le suffixe superlatif, mais etre, comme M. [\1orgenstierne l'a vu,
des j uxtaposs comprenant une forme se rattachant a la racine stha-).
Mais le comparatif suffixallui-meme est menac; dja dans les couches
relativement rcentes du pali on trouve une nouvelle formule, a savoir
l'adjectif positif avec le terme de comparaison au locatif: eteStt kataral!t
nu kho 1J/ahanlal'tt parmi eux (deux) quel est donc le plus grand? , ou
a l'ablatif : santi te atito bah ils sont plus nombreux que (a partir de)
les parents (Mahaval}1Sa, texte assez tardif): Cest la seconde formule
qui a eu le plus grand succes; elle coIncide avec celle du dravidien, et se
retrouve en munda, OU il s'agit peut-etre d'une influence aryenne; car le
sora ne l'a pas, et par ailleurs le munda a un infixe intensif.
L'expression signifiant a partir de varie naturellement suivant les
langues, p. ex. h. se, g. thi, pj. tho, chatt. le, bg. hoite, thakiya, sh. {O,
torw. keja, ask. tai, sgh. tao Il y a d'autres expressions: ks. nise aUpreS,
khota forme casuelle du participe de khas- monter (d'origine iranienne,
V. Horn S. V. xas-); bih. et v. aw. cahi, bg. cahiya en regardant, np.
bhanda en parlant de .
Le tsigane d'Europe seul a un suffixe, qu'il a emprunt a l'iranien el
qu'il combine avec la ngation : san t barvaleder na me es-tu plus riche
(pas) que moi? et meme avec l' ablatif )) a l'indienne biireder na tute
*plus-grand non a-partir-de-toi .
Le superlatif relatif s'exprime galement par le positif, mais accompagn
de mots signifiant plus que toUS ou parmi tous , cf. dja paJi
L'AD]ECTIF
sabbakanittIJa- tous-jeune c'est-a-dire le plus jeune de tous ; h. ye
gIJar sab se nca hai cette maison est haute a partir de toutes , in Pero
me barii yehi hai parmi ces arbres c'est le plus haut .
Quant au superlatif absolu, la formule la plus populaire est le redou-
blement : h. garam garam dad!; lait tres chaud , bg. bhala bhaZa kapar
de tres beaux (ou les plus beaux ) habits . On peut aussi el11ployer
un adverbe signifiant beaucoup : V. m. tbor, h. babut, nihayat, ks. selha,
sgh. ita; rarement un adjectif appos signifiant grand : h. barii ue
(grand) tres haut , m. mothl lmb kiltIJl canne grande-longue, tres
longue , cf. l'adjectif cOl11plexe cJigla laba'(Z bon-avis, tres avis .
Le dtail importe peu; l'essentiel est qu'il n'y a qu'une forme de
l'adjectif.
DETERMINATION DU SUBSTANTIF.
En sanskrit il n'y pas d'artide. Cependant la valeur anaphorique du
pronom sab a tendu a s'effacertres tt; dans etsurtout dans les
textes bouddhiques, il fonctionne souvent comme un vritable artide.
Cet tat intermdiaire entre artide et dmonstratif se rencontre
al1jourd'hui encore en plus d'une !angue. Mais seu! de toutes les langues
indo-aryennes, le tsigane europen a nn artide vritable, videmment
sous l'infll1ence du greCo Le nom indo-aryen est done en principe indif-
frent a la dtermination.
D'autre part l'indtermination se marque volontiers par le reprsentant
. de eka- un ; cet usage remonte loin : des l'AV. le pluriel eke signifie
certains ; l'pope et surtout le Jataka fournissent un assez grand
nombre d'eka- a valeur d'indfini. Aujourd'hui l'expression de un est
obligatoire et se postpose en singhalais (J/Iinibek (\ un homme , gamak
un village ; il porte la flexion du gronpe) et en nnri (jri-k une
femme ; jri la femme, distinct de e-juri cette femme-Ia); dans
ce cas naturellement le snbstantif dpourvu de cet affixe a la valeur dfi-
nie. En kasmiri OU -ah postpos au nOmo sg. indfini n'est pas obliga-
toire, le su bstantif isol n' est pas non plus dtermin par cela meme.
Il existe cependant des procds indirects de dtermination. En hindi,
lahnda, sindhi, bengali, tirahi (LSI. I, 1 p. 271) l'objet dfini se met,
non au direct, mais al' oblique suivi de la postposition signifiant a :
h. piini mez par rakho mettez de l'eau sur la table , Ptilll ko karo
rafrakhissez l'eau ; koi nt1ukar ltio amenez un domestique , naukar
I .
I I
!

188 LE NOM MODERNE
ko satIJ lao amenez ave e VOUS le domestique ; sindhi kallik khe bIJa/ir!
me mere ral,ho ramassez et ponez le grain dans le grenier . La regle ne
s'applique en bengal qu'aux noms d'etres anims et par suite aux-noms de
personnes : goru caray il fat paitre (de la vache) le btail : goru-ta ke
btdho attaebe la vache (ta a dja la valeur dtenninante, v. plus bas);
v. bg. Radha ka dekhit voyant Radba )), bara)'i ka cha(i laissant la
vieille ; de me me en guzrati ha Gopal ne karkun thervil cha j 'installe
Gopal (comme) secrtare ", rai-rank ne sanin dntie joto il regardait
ricbe et pallvre d'un pareil , bhul.lrJo !le carwa sara pour nourrir les
eoebons ; en marathe mi tllld ek raja dakhavito ce je vais te montrer un
roi , mais Id jaan paha ce allons voir le roi ; en awadbi (lakb.)
mardan kJ ta ma#,areu vous avez dja massacr les hommes .
En kasmiri et en tsigane d'Enrope l'oblique seul a valeur de datif; il
sert aussi de rgime direct en kasmiri pour les noms de personnes :
wazas martn ce battant le cuisinier , en tsigane pour les noms de per-
sonnes, etmoins neessairement d'animaux: and panl ce appone de l'eau ,
kilI' : jukles ce frappe le chien , and dui r;ren amene deux ehevaux (ind-
termin); et d'autre part C IIlO grai ce mene mon cheval ; khardas lm-
des are ce il appela l'homme a l'intrieur . En nuri le regime direet
neutre est sans dsinenee, le rgime anim est a l'oblique. C'est gale-
ment le cas en singhalais.
On voit ainsi eonfluer les notions de dfini et d' anim; le dtail his-
torique :happe. Il est possible que l'absenee de rgime direet dan s les
pronoms personnels soit au dpart de l'volution.
En maithili la forme largie qui est en prncipe emphatique, peut
prendre une valeur quivalente a l'article: nenawa ce le gar<;:on est fami-
lier ou mprisant; mais ghorawa signifie simplement le eheval en
qllestion.
En ehattisgarhi har (apara-) ce alltre s'afUxant a un nom veut dire
ce et autres, etc. ; mais cette valeur s'effaee dans 01lltke ek har ce l'un
d'eux; on a meme 15har ce il ", inhar ce ils ; dans ceriya har ce la servante ",
sa har le perroquet , gal' har e( le cou II il finit par servir d'article
(Riralal, p. 37, 41).
Dans la mesure ou il s'agit de l'usage particulier de procds simple-
ment emphatiques, on peut rapprocher la dtermination des noms de
nombres: h. dono c( les deux , tino c( les trois ef. saikro c( des centaines II
(formes d' obliques), cf. ehatt. duno, tiuno, saio et saba c( tous , maith.
dun
u
, aw. dou, cariu, ef. ekau un aussi , ghar ougharau se de la mai-
son meme , V. raj. bihu, trih, cihit et avee -i emphatique a4IJara-i lidpi
EQU1VALENTS DE L'ARTICLE
les 18 alphabets , aw. kllttai c( le ebien . Mar. doghe, tighe, caughe
(dclinables), bhojpuri dogo, tin[[o sont obscurs, mais faits suivant le
meme principe.
Le bengali ofli'e un usage particulierement curieux . e'est celui des par-
. '
tleules de dtermination postposes au nom : fa dnote les objets gros ou
grossiers, ti les petits, les dlicats} les agrables : 11lal1U c( homme , ek ou
ekta ou ekft manu un homme II ; manuta ou manu!tl l'homme ; de
meme pour les objets platset allongs: (de bal khanii c( le livre ,
kparkhani la (jolie) pieee d'toffe et pour les objets ressemblant a un
baton (giich arbre ) liithi-gch le baton ), charl-giichi c( la canne,
dari-gaclJi la ficelle ; de meme en vieux bengali: ba(la gotti la fleche
btisi guti c( la flute), cf. avec des noms de nombre: maith. dulJ gota;
ee mot qui sert de meme en oriya, n'a plus en bengali que le sens de
ensemble, un tout . Limit au groupe oriental, cet usage se dnonce
eomme le reliquat d'un substrat : ce n'est pas un hasard qu'en siamois
des classificateurs se soient transforms en articles (eammunieation de
M. Burnay a la Socit de Linguistique, BSL. XXIX, p. XXVI).
PRONOMS
PRONOMS PERSONNELS.
Tandis que dan s les noms le nominatif et l' accusatif se groupaient de
maniere a eonstituer un cas direet, dans les pronoms le nominatif et l'ac-
eusatif avaient au paint de dpart des themes diffrents. Sous l'aetion
des tbemes nominaux et aussi des autres pronoms, notamment des rela-
tifs qlli leur taient rgulierement opposs, les dmonstratifs ont souvent
pris le type de la flexion nominale, Dans les pronoms personnels de lre et
2
e
personnes, ou la meme aetion se faisait d'autant moins sentir que ces
pronoms ne peuvent s'appliquer aux choses, le sujet a continu de s'op-
poser aux autres caso
Mais alors le rgime direet tait expos a rejoindre les eas indireets:
e' est le rsultat aequis par exem pIe en askun : ima fa la11ltmis nous te
battrons eOlTIme ai t15 palaprem je te doune une pomme ) ou
to-a bra c( tes (de toi) freres ). Le dbut de eette volution remonte sans
doute a l'usage dja vdique des enclitiques nab, vab et a eelui, plus res-
treint en sanskrit, mais bien attest en moyen indien de me te avec valeur
, '
LE NOM MODERNE
d'accusatif en meme temps que de gnitif et datif. On a vu que 1 .. moyen
indien ancien a cr acc. mama1ft a cot de matIz d'apres gn. mama; le
prkrit ajoutait mahatt d'apres maha; enfln l'apabhratp.sa a mai1z (h.
mal) qu est un instrumental.
A son tour cette confusion de l'accusatif avec les obliques pouvait
gener dans des langues OU l'accusatif des noms tait dentique au nomi-
natif. Ceci a peut-etre t l'une des circonstances dterminantes, au
moment OU l'usage des postpositions s'est rpandu, de aux
. pronoms personnels rgimes directs, des postpositions d'attribution signi-
flant a, pour : h. ko etc. ; usage qui a son tour a dli renforcer la
tendance a distinguer de fac;on gnrale dans la syntaxe les noms anims
des inanims, v. plus haut.
D'autre part les formes dominantes Ol1t tendance a absorber le nomi-
natif: de la en pali dja amhetumhe (Asoka maye de pa. mayat?t, et tu(p)phe)
qui ont donn au pludel un caractere plus rgulier dahs les langues
prakritiques. Dans les languesmodernes, m. 1111, h. maletc., instrumentaux
usuels avec les verbes aux temps passs, sont devenus cas directs.
Singulier.
I
re
PERSONNE.
Le reprsentant de skr. aham, ou pour mieux dire de moyen indien
ahaka1ft subsiste encore dans un certain nombre de langues : pj. et braj
ha, v. g. hu devenu hti, malw. marwari Mi, konkani httv, pi. ancien hau
remplac par mai, s. tia, t; pasai gawarbati torwali kalasa a, tirahi (JO,
khowar awa. - Kati U{J, c, prasun unz reprsentent-ils *ajham comme
on l'a suppos ? Ask. ai, waig. ye sont peut-etre des dmonstratifs ; leS.
bi5h est obscuro
Pj. mal (et lahnda mZi) est originairement dja un instrumental (dja
not en en fonetion d'accusatif); la forme se retrouve
en braj, en jaipur et mewati, en awadhi; le vieux maithili, le bhojpuri
(en parlant d'infrieurs) ont me. A cette forme remontent sans doute m.
mi, np. ma (nasalis dans la prononciation) ; le groupe oriental a une
forme analogue base sur l'oblique mo- : v. bg. 11I0e, bg. mu, ass. mai,
oro mu.
Tsig. euro me, nuri ama, en regard du plurel commun ame, shina ma
ne sont pas limpides ; en tout cas ils proviennent galement d'une forme
oblique.
PRONOMS PERSONNELS
Le panjabi distingue mal agent et nominatif de mai, me oblique ; le
guzrati a aussi me agent en regard de l'oblique ma-.
Plusieurs formes sont a l' origine des obliques.
Nuri -In (a cot de ama semblable au nom.), la. -m, sindhi -me, ks.
me -m, paso me, -lit, tiro torw. me, prasum -m peuvent reprsenter skr.
pkr. me; les formes a voy elle longue ou conserve seraient des archalsmes
explicables dans les pronoms. Mais le torwali a cot de nomo ti, ai, ob.
me, a acc. miL Ceci est peut-etre l'anden gnitif maha conserv comme .
oblique dans v. m. ma-, g. malvi jaipurl ma-, sindhi dial. 11lah', konkani
ma- a cot de moj-, khovar ma, tirahi ma a cot de me; cf. ask. ima gnitif
(mais que reprsente yu ob!. ?). Outre maha l'apabhrarpsa avait 17lahu
qu'on retrouve dans S. mlih, jaip. mew. ma, brai, bundeli, hindi oriental
bihari, bengali etc. 1110- (braj, bagheli, maithili, bhojpuri mohi ont l'affixe
d'oblique nominal -!Ji).
L'autre gnitif, pkr. ma;j'ba, se conserve dans majh-, g. 1l1aj, konk.
moj-, mewati muj, braj et hindi mujb (voyelle inHuence par tujh).
Au Nord-Ouest, waig. 1 en fa ce de nomo ye, kati 'l et meme askun yII,
gn. ima font pluspenser a ayam qu'a abam; la confusion ne paralt
pas inconnue en moyen indien littraire. En tout cas accusatif kati -, -1,
-a mon, ma ne peuvent etre des pronoms.
Les pronoms ont des formes enclitiques ; celles de l'oblique ont t
cites; on trouve en outre S. -se, ks. -s qui doivent reprsenter asmi.
Le singhalais a com'ne sujet /llama, qui para!t etre le gnitif sanskrit,
a cot de 1'0blique mii ; pasai mam agent a cot de obl. me est cette meme
forme ou en drive.
Mar. konk. S. la. pj. , g. tu, aw. ta, tsig. euro tu, nud atu ne pr-
sentent aucune difficult. Mais si 1'0n remarque que sgh. fo peut reposer
sur tava, on n' osera dcider de l' original de kati tu fo, khovar ga warb.
kalasa fu, pas. fo, torw. tu (a cot de fa, tai faits d' apres a, ai), tir. tu
fo, sh. tu, ks. cah.
A l' oblique, les types les plus frquents dans l'Inde propre sont tujh-
et to- reposant sur pkr. tujjba et skr. tava. Paso -e (dalld-e tes dents ),
nuri -r, S. -e, la. -1 paraissent remonter a skr. pkr. te; mais il y a a cot
pkr. tae que V. leS. toye, modo ce (mais enclitique -tb, -y) rappellent; de
meme kalasa tai, pi. tai, la. fa On ne sait que dcider pour tirahi le
1
LE -NOM MODERNE
(sujet en meme temps qu'agent), torw. te distinct de gn. Ci (cf. kati pta-s
donn a ta en face de tot-a ton pere ) et de acc. ta.
En face de unz e( moi le prasun a iya, obl. i- e( to qui semble
bien un pronom dmonstratif, comme inversement kati i moi en
fa ce de tu.
Les formes enclitiques a va1eur de sujet, kS. -lfh, la. -e, i, s. -e, fm. i
sont obscures.
L'obliq ue du singhalais prsente une particu1arit unique, celle de com-
porter le genre : masc. ta, fm. tT (n ge ata (e ta main , ti piya e( ton
pere ).
Pluriel.
Les formes se classent gnralement d'apres le son phontique du
groupe de siffiante ou chuintante suivie de nasa1e dans skr. asma! yU$l/lat
etc.
Le singhalais les traite de meme fa<;on : api, obl. apa (e nous )) ; tepi, ob!.
topa vous (type *apphe conilU dja par Asolea, v. p. 147).
Le groupe prakritique a de meme hm partout : 111. ahmT,obl. hllla.
ttlmh obl. tumlJ[ ; g. all/e, ama; tame, tam ; raj. mbe, lIlha ; the, tM ; braj
ham, hallZa ; tI/m, tumha; bg. ami, ama; tumi, toma; nuri ame, men ;.
atme (l'oblique aIran, -ran est construit sur l'oblique singulier); formes
uniques : h. ham, tUIJl(h) ; nep. hamt, tim'i ; maith. ham, tCih ; tsig. al/len,
tumen.
Dans les langues occidentales tJt apres siffiante donne v ; d' OU *asve,
tandis que *tusv- aboudt a *tuhv- :
kS. asi, obl. ase
s. asi, obl. ast
sh. as, oblique de be
th/. obl. the
tavhZ,obl. (t)a(lJ)M
c!Jo
En panjabi et et en lahnda, soit que les deux groupes aient t traits
de me111e, soit que la 2
e
personne ait t assimile a la premiere, on a: la.
assl tztSSl, pj. as! tusi, obl. ast tust.
Un traitemem *ttthv- distinct de ahm- explique peut-etre :
tiro 111en obl. mya
torw. 1110
garwi gn. mo
fa
tho to
gn. tha
Sans doute la diffrence de siffiante a chuintante explique-t-elle gale-
PRONOMS PERSONNELS
193
ment kati ema e( nous, Ja vous (forme d'aspect iranien, mais qu'on
ne retrouve pas dans les parlers iranens proches).
Maisau Nord-Oueston rencontre des faits obscurs: khovar ispa(asmat ?),
pisa, ancien bisa (vab + *-smat?); hlasa ~ t i nous et ce vous,
obl. 1 homa, 2 11l11Jli. Ce deruier groupe rappelle garwi 1 ama, 2 me ; pasai
1 !Ja/lla, 2 (h)ema. On entrevoit l'ntrusion de dmonstratifs: ainsi waig.
yema yuma ce nous , pluriel de ye, obl. i rappelle sIn. ime, tandis que
le pluriel de tu, qu est vI, vima pourrait bien continuer yyam (ou vab
qui aurait d'autre part expuls vdyam ?). Inversement en prasun, en face
de wl, obl. yam (yayam, YU$tJtat ) on a a la le personne de vrais pro-
noms : sg. unZa, obl. tlm, pI. ase, obI. as.
Dans les langues OU le complment nominal se marque par un adjec-
tif d'appartenance postpos au n0111, la relation de ce gnitif s'exprime
volontiers par un adjectif driv.
Le marathe fait au singulier lIIajha, tujha ce mon, ton sur les themes
d'oblique 111Jjh-, tujh- ; mais il a au pluriel am ca, tum di comme dans
les noms.
Le type d'adjectif le plus courant repose sur un driv du gnitif, qui
n'est pas skr. 11lamaka-, tavaka- ; mais suivant un principe analogue
*mamakara- ou *mahakara- (ap. mahara) ventuellement crois avec
l'oblique : 'jaipuri malwi marwari m(h)aro, g. maro; braj meryau mera a,
mewati kanauji nep. mero, pj. h. mera, tsig. eur. miro (le nuri emploie
le vrai gnitif) ; hin di oriental, maith. bg. 11101'.
Le sindhi traite tous les pronoms comme les noms. De meme le kas-
miri, qui emploie tantot l'affixe des noms propres masculins: myon
tt
, san",
chyon
U
comme Ramun
u
, tantot l'adjectif d'appartenance ordinaire : tuhond"
comme rasond
tt
, 111alihond".
Les pronoms personnels sontIa partie de la grammaire OU l'on voit le
mieux que les langues littraires du moyen indienne reprsentent qu'une
partie des langues indiennes; le point de dpart est le meme pour tout
le groupe, mais la phontique, entre autres traits, a ensuite isol nettement
le singhalais d'une part, de l'autre les dialectes de l'Hindoukouch.
FORMES RESPECTUEUSES.
Les pronoms personnels n'ont pas conserv partout dans l'usage leur
valeur tymologique. Dans l'lnde les relations sociales, dans la famil!e
ou hors de la fami1le, imposent des nuances qui ont leur effet 11 la fois
sur le vocabulaire et sur la grammaire ; ainsi pour s'adresser a une per-
13
194
LE NOM MODERNE
ne seule respectable le tutoiement est nature11ement interdit :
son " . d'
vous s'exprimera en certains cas, et s'exprimait dja en moyen 111
le
P
ronom de 2
e
plur. en d'autres par un nom comme mahara;,
par, ( .
huzr, sitheb etc. (cf. skr. bhavant-) construits avee la 3 e ?ene-
ralement au pluriel), enfin par le reprsentant de skr. atlllan- slgl1lfiant
originairement ame, personne et par ailleurs usit com111e pronOl11
rflchi des trois personnes, mais qui suivant les cas vaut nous ,
vous lui et se construit de fa<;on varie suivant les langues.
, b ' l'
En singhalais f{j est hautain et discourtois ; mizba ou 11U a s emp Ole
d'gal a gal (avec la 3
e
personne) ; famii (atman-), tZimuse sont
t . l'ls peuyent se cumuler avec vahan se ((l'ombre des sandales ,).
ueux, .
En marathe ii/JIItl a par rapport a mi le role du fran<;31s par
rapport a je ; de meme tumhi comme s'emplOle, en parlan,t
a quicongue n'est pas familier ou infrieur; 111:1S vou:, S adressant a
un suprieur s'exprime aEaJ.t le a la detlxteme personne du
pluriel. De meme en guzrat1 t ne s a des grand.es p.ersonnes que
chez les paysans ; talllf est la forme ord111a1re ; pour, expnmer le respect on
emploie ap et la 2" personne du pluriel.. . _ e
L'hindi observe les meme nuances, ma1S constrUlt ap avec la 3 per-
sonne du pluriel. 11 emploie volontiers ham (avec le verbe a la I
re
plur.)
pour dsigner une seule personne, sans nuance ,De
en lakhi111puri ham kahen est plus frquent 1Ilai ; s
pour les petits enfants et les jeunes ues ; on d11'a tum a. un
fils ou une fille plus age ; apu est 1Cl rare et sentl une fOl me
trangere; il se construit avec la 2
e
personne ,
Le chattisgarhi ignore titman-; par contre 11 empIOle cuneusement a
cot de tat, tli(h) comme forme spcialement polie, dan s les
rapports entre gens de fami11es allies; vous dlt tum: On
sent id la trace du Bihar voisin. La un nouveau systeme s est forme. En.
maithili les anciens pronoms me, t ont disparu au profit de ham, toh,
auxquels il a fa11u faire un nouveau pluriel en ajoutant le ,mot to.us .
sabh qui sert a former tous les pluriels de la langue, du
dn:onstratif (i ({ celui-ci , e/i a celui-ci ; i sabh ceUX-C1 , :'J' sablJ
a ceux-ci ; ekar son , eh
i
sabhak leur ); donc haTlsabh, toh sabh;
ceci sans prjudice des pronoms honorifiq ues aba, apane etc. .
En bhojpuri les vieux pronoms n'ont pas dispam. Le rsultat est un
syste111e complexe :
moi (inf.) me, (sup.) ham toi (inf. et sup.), tu, te
PRONOMS PERSONNELS
195
nous (inf.) hanmika, (sup.) hamran vous (inf.) tohnzka, (sup.)
tohran ;
a quoi s'ajoute apne, plur. apna11 et rauwa ou raurli (rtijariija), plur.
rawan ou rauran.
En bengal, 011 mui est devenu vulgaire et tui impoli (permis a l'gard
des infrieurs en age ou en condition), la forme ordinaire est maintenant
Zimi ou tumi; il a fa11u faire un nouveau pluriel iilllrZi, tomra (renforc
ventue11ement en amra-sab, amra-sakale etc.). En outre il y a une forme
polie apni (qui a pris la dsinence des pronoms) pour laque11e s'est cons-
titu un pluriel apilara. De meme a la 3
e
personne se, plur. ta(ha)ra a a
cot de lui une forme poli e sg. tini, pI. ta(ha)ra ; quand il s'agit de per-
sonnes le dmonstratif prochain est au singulier e, respectueux ini (pI u-
riel commun iharZi ; respectueux enara) ; le dmonstratif loigo est o,
respectueux uni (pluriel commun ahara, respectueux onara). L'oriya a un
systeme analogue.
En nepali ham sert au singulier honorifique en meme temps qu'au plu-
riel; de la la formation d'un nouveau pll1riel hami hartt nous quiva-
lent a bam. A la 2
e
personne, t[j est familier, timi (avec le verbe au plu-
riel) moins; la forme respectueuse est faite avec *ap- ajoute a la forme
du singulier, d'oll tapai qui semblerait signifier toi-meme) mais vaut
vous, votre honneur ; on lui a fait un p1uriel tapaiharu.
11 faut enfin signa1er des tentatives pour distinguer nous compre-
nant ou excIuant l'interlocl1teur. Cette nuance s'obtient encore avec le
mot signifiant soi-meme : en guzrati et en rajasthani ap, en lakhim-
puri apila sont incIusifs ; de meme en sindhi l'adjectif paha-jo notre
(c0111mun a vous et nous) et en marathe aplli qui s' oppose a 11m-ca
de nous (sans vous) .
DEMONSTRATIFS ET ANAPHORIQUES.
La formaron et la flexion des pronoms adjectifs manquent d'unit. On
reconnalt les themes anciens qui oot servi au sanskrit et au moyen indien;
et certains de ces themes conservent l' opposition du theme de nominatif
par rapport au reste de la flexiono Mais on trouve aussi des themes
inconnus au sanskrit et d'origine obscure; d'autre part la flexion ancienne
s'assimile souvent a la flexion nominale, sans doute sous l'influence des
et surtout des relatifs qui leur sont normalement opposs.
LE NOM MODERNE
Le theme pkr. so: tassa (encI. se) se prolonge jusqu'a. aujourd'hui dans
des parlers varis :
gawarbati se : tasa (agent ten) ; pI. teme: taslI (te-ime, tassa + tefal/l ?)
waig. se : taso (seo); pI. te : tesa
pasai -s" : u-ti(s); pI. iU
a
: te(n)
kalasa se, fm. sa : tase, taa ; pI. teh, seteh : tase, setse
khovar celui-la ha-sa : ha-to'(o; pI. hate-t: hate-tan
Brokpa de Dah so, fm. s : tes; pI. te : ten
Id. suh, fm, soh, sa : tas (et tami(s)); pI. tim, fm. tima: timan;
inanim tib : tam
i
, tath (tatra ?)
braj so : tasu, tis, la; pI. te (et so) : tin
nepali so : tas; pI. ti et tini dans les deux emplois
kumaoni (personnes) so et tau, ( choses) te : tai, te ; pI. te (et so, tau): tan
awadhi se (et taun) : te ; pI. te: ten(b)
(Tulsidas so : ta, tsu, tahi, tebi; pI. te et tinh : tinh- : mlanges de
formes braj).
On voit dja dans certaines de ces l ~ n g u e s des commencements d'uni-
fication; le nominatif pluriel s'assimile au singulier dans :
pj. so: tis; pI. se : tinh-
s. so (f. sa) : tah; pI. se : tan-
torw. se : tes; pI. se
Ailleurs c'est le theme d'oblique qui enyahit le nominatif singulier et
le rsultat est l'assimilation aux noms : torwali te moins frquent que se,
pI. tiya; marathe to (011 la voyelle finale reste archalque), guz. te, obI. te,
plur. tes; marwari tiko a cot de so ; finalement tsig. anglais la li, pI. le,
sorti de les (tasya).
Parmi les paradigmes ci-dessus, le gawarbati et le kasmiri montrent
l'intrllsion du theme i111a-. Le premier de ces parlers a meme un dmon-
stratif 011 le groupement des themes rappelle de pres celui du sanskrit :
sg. (woi) : asa, agent en; pI. eme : asu
ce qui reproduit presqlle entierement :
ayam: asya, ena ; pI. ime : efatn (a- pris au singulier)
Rest vivant en moyen indien, au point de former des drivs comme
pkr. imeyrve (-rpa-), ap. imerisa (d'apres erisa) tel , le thbne i111-
DEMONSTRATIFS
197
apparait aussi dans sgh. ma- et dans leS. yim, fm. yima pluriel anim
(inan. yih) de yih, et sg. obI. Y illl is, ag. yimi (pkr. imassa) ime1.Ia); en
kasmiri encore il entre en combinaison dans le pluriel ti/JI, fm. tima
susmentionn et dans le relatif yilll, fm. yima.
11 faut sans doute reconnaitre une combinaison du meme genre dans
prasun su : su-mis; pI. mil (amullp?) : miSin.
Le theme am11,- propos ici se reconnalt aussi dans le pronom dfectif
kasmiri dato amis, pI. nomo am, fm. ama ;obI. aman; cf. skI'. amufya,
pI. amI; le prakrit seul a essay un nominatif singulier bati sur le meme
theme, mais il est tres rare. On doit comparer encore khovar acc. sg.
ham11" pI. bamit (nom. sg. haiya); waigeli obI. pl. ami rattach a sg. i;
torwali me exc1usivement pluriel; enfin peut-etre kati amn : amni pluriel
de in : ini.
Les themes non alternants les plus frquents sont d'une part e- et i-,
de l'autre 0- 11,-, le premier exprimant de prfrence la proximit, le second
l'loignement (en kasmiri il ya une chelle triple: yib celni-ci , huh
celui-Ia , suh celui-Ia la-bas ).
ID) Le premier groupe provient de skr. eta-, pkr. ea-, dont l'oblique a
probablement subi l'influence indirecte du theme ki-, eL galement les
relatifs (le theme i- n'avait pas de gnitif : skr. ayam, idam : asya).
Le theme a t normalis totalement dans guz. e, pI. e-o 011 1'0 est une
ancienne marque de vocatif (communication personnelle deM. Turner,
d'apres M. Dave); dans bg. sg. et pI. e; ob1. sg. iba, pI. iht. Il se
dcline dans :
torw. he : es-, is-
la. e(b), i : is, ih, 1
pj. eh, ih : es, is, ih
braj yah: y, is
S. h-e, b-i : hin
a
hiu, bi"
pI. iya : iya
e(b) i(b) : inh-
eh, ih : inh, eh
ye : in(h)
he, bt, bine an y
Le meme theme se retrouve S3ns doute encore dan s les formes autres
que le direct singulier de sh. o, fm. es : ob1. sg. es, plur. ei : ain. Dans
nep. yo: yes, yas; pI. (in) : in, le cas direct du singulier paralt une forme
largie, cf. pasai yo (obI. mf-). .
On dcline comme des noms, a5kun yak: yaka, pI. yakaf, : yakani et
singhalais e : pI. evbu : evun. Waig. i est indclinable.
LE NOM MODERNE
2) sgh. 11, : uhu _
la. o, (h) : us, uh, Zt
pj. oh, uh : as, us, ii
braj wo, wuh, wah : wa, wahi, wis
s. ho, ni, hua : huna
np. u: us
bg. o, ui,oha
pI. ovhu : ov
pI. o(h), {h) : ttllh-
oh uh : unh
wai, wa : win- tln( h)-
ho, ha, hoe : huna( an y
un- : un-
v. mg. uN, un: jY
On trouve encore prasun tUi this ; ks. masc. huh, pI. hum, O?I.
hutnis, pl. human; garwi woi (cf. l'emphatique bg .. ?), et surtout
euro ov fm. oi, pl. o-le. On ne sait s'ilfaut rangeflcl ap. nomo acc. pI. Ol,
et nuri uhu, fm. ihi.
On remarquera le paralllisme des deux (de en
rajasthani, v. LSI, IX, II, p. 9); iI fait entrevOlr la probablhte de refec-
tions diverses et explique qu'on n'ait pas la clef du second. On est tent
d'admettre que le theme indo-iranien ava- dont il ne reste qu'une trace
unique en vdique a subsist (aurait-il d.ialecte t. chass pa:-
il a pu du reste se mlanger a amu- ou 1 m 111tervocahque devalt s ouvnr
et disparaitre (sur la persistance du then:e amu- V. r.lus. haut). 11 est
possible galement que toutes ces formes Vlennent de llfamen, V. p ... et
av. avci-, persan ij celui-Ia .
Le theme a- encore implicite dan s gn. assa et les instrumentaux pkr.
ehi, jaina assi1?t, s'est install au nominatif, mais du coup l'aspect en
a chana : ou il est indclinable comme dans guzrati a et a peu de chose
pres d:rlS panjabi ah, san s doute dans a n. sg. et pI.,
(on notera l'allongement du sans doute a l avec o(ava), e
et confirm par apabh. aa-); ou il est largi et fourmt un pronom
comme les noms : m. ha, h, he, obl. masc. sg. ya, hya, plur. ya, hya;
peut-etre tsig. grec -av, fm. -a; pI. -al; ou enfin il intervient dans des
paradigmes htroclites : kalasa as a ceux-Ia , cf. Isi a ceux-ci ,
s' opposea ata, obl. tar (cL tad : tatal??) , , . , .,
Pas plus que la forme, le sens de ce theme n est bien determ111e : en
guzrati, en panjabi, en tsigane il dsigne l'objet rapproch; en shina au
contraire o, fm. e vaut celui-Ia, celui-d tant al/u.
Ce dernier conserve-t-il un autre theme anden? A vrai dire le theme.
ana- existe fort peu en indo-iranien, et dan s l'Inde ne fournit
l'instrumental, pkr. a1;leVa; le theme en a- qui parart proprement mdlen
DEMONSTRATIFS
n'est jamais sujet en sanskrit ; tant enclitique, le moyen indien le connait
surtout sans voyelle initiale, acc. pI. neo Le prakrit a aux cas autres que
le nominatif le theme iua-; faut-il le reconnaitre dans kati il1e celui-ci
(nyi sui:ant dans Id. villageois fm. noh (masc. yih)
)), ob!. 1IOm/(s), pI. nom, noma, obI. noman, et dans shina (a)nu
celm-cl , fm. (a)ne, pI. ani(h) ? Ce serait un autre archalsme.
11 Y a enfin un theme en -1- qu'on pourrait considrer comme indo-
europen, quoique le groupe lat_ ille oUus, irI. al! ne soit rest vivant
qu'en italo-celtique (Brugmann, Grundriss, IlI\ p. 34
0
) :waig. ali, tirahi
la, pasai ela, prasun esle, kalasa plur. ele. Est-ce le meme qu'on trouve avec
le degr long de lat. oHm dans skr. {irt ar, d' ou pali araka a distance
et sgh. ara ille . En tout cas il serait imprudent d'en rapprocher shina
ro, fm. ri, qui doit etre l'abrviation de la forme dialectal e pero.
Un point notable est la prsence dans beaucoup de pronoms susmen-
tionns, et dans d'autres encore, d'une aspire non tymologique. Ainsi
mar. ha, brokpa habo; khovar ha-iya, acc. bamu, plur. hamit; hasa, acc.
hate, hat%, pI. batet; nuri aha, uhu proclitiques, ahak cc celui-la indcl.,
ba c( -d particule ; sgh. he ou e il .
Un grammairien signale en apabhral)1Sa un nom. sg. masc _ aho; dans
la mesure oil cette forme existe, elle drive de pkr. aba indclinable O
Pischel voit le reprsentant de skr. atha. Cette interprtation rendrait
bien compte du role de b- du moins a l'initiale et dans le cas des nomi-
natifs comme ks. suh. Le cas de pj. eh etc. est plus embarrassant : le plus
simple est de l'identifier a S. he. n y a aussi ap. eho considr comme
quivalent de pkr. eso, skr. e.a : ced pose une fois de plus la question du
traitement irrgnlier de s intervocalique. On pourrait concevoir qu'nne
combinaison (a)ha e- ait abouti a eh- aussi bien qu'a he-o La cI de toutes
ces formes est sans doute l'existence de b- expressif : cf. chatt. h-ar
c( autre etc. V. p. 67.
Que les pronoms soient susceptibles d'annexer des particules est d'exp-
rience banale. Dans l'Inde c'est d'ordinaire une particule signifiant c( meme
cf. h. hi, bg. -i, mar. -e, sindhi -j. L'askun yiik combine le theme i-
avec k- ou le pronom ki; cf. S30U S3 k" (waig. sk", kati aska celui-Ia ).
Le singhalais a un largissement -ka-, qui doit etre de meme nature (011
voit mal ce que eka un viendrait faire id; d'autant qu'il ya un pludel).
Le cumul de themes pronominaux est assez frquent : en khovar hasa
a poar pluriel hatet q ui semble contenir dellx fois te ; et le pludel hami-t
200
LE NOM MODERNE
de haiya doit donc contenir trois themes, ou au moins deux themes pr-
cds d'une particule; a pasai a-sa, kS. tima, garwi teme, prasun sum etc.,
il faut ajouter kat ska, pI. angi qui semble compose d'un direct sg. k,
pl. *ke prcd d'un oblique et un grand nombre de formations tsiganes.
Pour revenir aux formes claires, il y a leu de noter que l'opposition
des thbnes de sujet et d'oblique (anden gnitif) a t transport e dans
toute espece de pronoms : tsig. eur. masc. sg. yov; les; nur panj: -s,
-atus; prasun su : mis; kS. yh : yimis; khovar haiya : hamu; pasai yo :
mi; waigeli 1, obl. pl. ami.
Il faut noter enfinla persistance dans le groupe ocddental d'obliques
enclitiques : ks. -s (ag. -n), pl. -kh (e'm? cf. sg. khilh, pl. khok
a
: khaso,
khaJtt{J); la. -s, pl. -ne; s. -s (agent -i), pl. n
e
(agent -); garwi sg. -s;
askun -(a)s, pl. -SOIl; nuri -s, pl. -san.
PRONOMS RELATIFS.
L'Inde est la seule rgion du domaine indo-europen OU le relatit
anden, skr. ya- soit conserv encore aujourd'hui. En iranien il n'en sub-
siste plus qu'une trace: dans l' izafat, dont le role est tout diffrent; le fait
est d'autant plus frappant que les langues de l'Inde autres que l'aryen
ignorent le relatif. La solidit de ce pronom a sans doute t entretenue
parce qu'il estentr dans un systeme rigoureux constitu par les pronoms
adjectifs et adverbes relatfs, corrlatifs, interrogatifs (et indfinis). P. ex.
en hindi :
jo, so, *ko, cf. koi; cf. braj jau n ; kaull qui, celui-Ia, qui (un
quelconque) .
jaisa, tais, kaisa qualis (rel.), talis, qualis (interr.) l).
jitna, itna, kitna aussi nombreux, aussi grand que; autant;
combien, combien grand ? .
jab, tab, kab (kabhi) lorsque, alors, quand? .
Seules les langues extrieures ont perdu le relatif: le groupe du Nord-
Ouest, sauf le kasmiri, le remplace par l'interrogatif (il semble qu'on
assiste a une nouvelle diffrendation en prasun : kes (( qui ; tes (( qui?
et en gawarbat : kenze (( qui ; kara ( qui ? quiconque ), ou par le k
du persan qui devient une vritable conjonction ou enfin se contente de
la simple juxtaposition des phrases.
En pasai (LSI., VIII, n, p. 94; mais M. Grierson interprete autre-
INTERROGATIFS
20r
ment) on se sert du dmonstratif: sG, cf.a-s
G
( lui, ce (mais siraji et
rambani ZO, poguli yo).
Le tsigane d'Europe emploie un calque de gr. 7tOU, celui de Palestine
un mot et une construction smitiques.
. En singhalais substitut de la proposition relative est le participe
: constructlOn perdue depuis longtemps dans l'lnde continentale;
11 re.ste cependant particu:e .relatve yam , toujours complte par une
partlcule ll1terrogatlve(da; ongll1e?) ou conditionnelle (11am, skr. 11ma).
La flexion des relatifs, solidaire de celle des corrlatifs h. so, raj. yo
etc., pose des problemes embarrassants. En marathe seulement elle est
complete; assimile du reste a la flexion nominale.
et en sindhi, panjabi et hindi les formes du nominatif sg. jo,
pI. le apparalssent comme arch:ilques; mais tandis qu'elles drivent de
skr. yo, ye elles ne varent en genre, outre le
marathe, qu en s1l1dhl, au RaJasthan dans l'unique jaipuri (m. jo, f. ja),
enfin peut-tredans le juxtapos kasmiri, yus
ll
, fm. yossa (cf. suh, fm.
sa); en marwari la forme largie jiko, fm. ,'ika varie mais ,'0 ")'0
. . bl ' "
reste 111vana e; et la mme variation n'a lieu qu'au sinaulier' au plu-
. 1'1' d b ,
ne 1 n ya onc de formes flchies en genre qu'en marathe.
A,:,. (mais Tulsidas et J aisi ont jo), bg. or. et surtout guz. je (vari au
plunel par des affixes en guzrati et oriya) s'expliquent plus mal; je au
Nepal au Kumaon s'applique aux objets inanims) jo tant anim
mascu1111 et fminin. S'agit-il id de la gnralisation du neutre, que
marathe seul conserve comme te!: je? ou y a-t-il une particule affixe
telle que h. hi ( mme )) ?
A remarquer l'usage du. relatif comme dmonstratif au Rajasthan, sur-
dan s les dnvs: marw. jika cela , jin s avec eux ;
l.an tan ( alors mar. zari (( si ), j ai p. j ittai ( jusq u' alors ,
Jad, ( alors ; cf. h. ,abhi ( par consquent . Retour de la phrase
double a l'asyndete pure?
INTERROGATIF.
Y a un: de formes qui remontent presque toutes aux
themes .tradltlonnels lca-, .kt- rspectivement qui et (( quoi .
-uz l: - forme slmpl: es.t assez rare : si. ka, f. ka; sh. nep. 1m;
kat! ku; ks. ku-s , ko-;;ana qm sa1t ? ; braj kau a cot de ka l110ntre qu'il
s'agit plutot de formes largies que de skr. pkr. ka; cf. probablement 'gh.
202 LE NOM MODERNE
kavda. Viennent de skr. kldrsa- : s. kcho, g. kaso, SO, anden kisiu, et peut
etre tsig. eur so; correspondent probablement a pkr. kcrisa- : s. !echaro,
ker, pj. kehra quel? .
11 Y a un groupe correspondant a ap. kava(lu(pa. kopana, k'!!] pana, v.
l'index du Pali Readcr d'Andersen): rajo pj.l(au'fJ, h. aw. kaun, guz. mar.
kO(l, la. k1;Z, nep. kun, bg. kon quel a cot de ke qui? , tsig. kon;
ka1. kra ? .
Pasai waig. ke, ask. ce, obl. ko, d'autre part maith. bg. ke posent des
problemes; tirahi kama est afghan.
Ouoi - Skr. kitn semble se rflter directement dans maith. k, bg.
oro k, pj. kr, garv. tiro Id, sh.je-k, sgh. kim-da; h. kya (ob1. kahe), pj.
ka (ob1. kit, kai) S. cM, ks. lcycih (dat. kath), kal. kta en semblent des
largissements.
Le theme ka- sert galement, appuy sans doute sur les cas obliques :
V. h. l.ah et waig. kas sont l'obligue lui-meme ; l'awadhi a kiiw, le chat-
tisgarhi ka; le neutre pluriel, ap. M, se retrouve dans jaip. klH, marathe
kay (ob1. kastt- kiisayii), peut-etre kati ka, la. mewati ke, nuri ke. Il Y a
d'autres formes, encore moins claires.
H. kya, bg. k etc. servent a caractriser en les introduisant (np. ki
en les suivant) les phrases interrogatives, que rien ne distingue des
phrases positives sauf l'intonation; ils remplissent le role du fran'tais
est-ce que . Sur le type bg. na Id, h. k l/ah! ou non )J, V. p.
En sanskrit, l'interrogatif suivi de ca, cit, ou (a)pi sert d'indfini. De la
p. ex. pal koci, neut. k1?1Ci; Asolea a de meme kcci keca, et en outre une
forme a palatale aspire kecha, kilttclJi qui prouve la survivance de skr.
kasca. Le prakrit tmoigne de kovi.
De ko(ci) uu kov rsultent h. pj. raj. h. kOl, or. kei et par contraction
g. S. sh. ko, kati ko (n. kai), pas. tir. waig. ki. De formation parallele,
mais modernes : mar. kOl;lhI, V. h. kolt, bih. ke, bg. kcho, keu J' neut. m.
MM, g. kili, marw. kf, S. kr.
Le type kh?1chi se prolonge dans le bg. kichll, O. kichi, h. lntch(); sgh.
ksi est ambiguo
ADJECTIFS PRONOMINAUX.
La plupart des adjectifs pronominaux du sanskrit, qui remontent a
l'indo-iranien, ont disparu; les rares reprsentants qui en restent n' offrent
LE PRONOM
20
3
aucune caractristique particuliere; la dclinaison est la dclinaison des
adjectifs : h. sab, jaisa.
Les groupes drivs de pronoms ont a la fois les formes relative,
dmonstrative et interrogative : jaisii, taisii, kaisii.
Le mieux reprsent est celui qui exprime la guantit, issu de skr.
kyant- quantus , pa. kittaka-, pkr. kettia- (ou ke- doit provenir du
paralllisme de e- des dmonstratifs, cf. pa. e-disa-, ettaka-). En kati kett
veut dire qui, gui? ; mais le waigeli a avec le sens anden keti; le
tirahi a katesi how much J cE. le-tik tot , katisi how many ; l'as-
kun ct, le gawarb. kata. Avec des suffixes divers on trouve torw. l.adak
- ,
prasun kereg, sh. kacak, katak, maya katuk, kasmiri kl1f1', fm. ki;i', tsigane
d'Europe keti, nuri kitra, sindhi leetiro, ke(lo, m. k1tka (v. mar. jell
autant que ), pj. h. kitna, bg. kata (infiuenc par skr. kati ? En tout
cas on ne saurait songer a pkr. tattaka-), O. kete.
Le ka lasa kmolt a-t-il emprunt au persan le suffixe -miin exprimant la
maniere?
Mar. kev,fba semble reposer sur un type *ktyad-vrddha- combien
grand , ou plutot sur un type prakrit *ke-va#haa- parallele a ke-mahiilaya-
attest.
Le singh. ki largi en kiya-da semble reposer sur leti-; koccara com-
bien est obscur; kopamii1;Za est un juxtapos savant.
Pour signifier de quelle es pece les groupes de h. kasa, m. kasa
remontent a un type *kadrsa-,' cf. vd. )Iadrs- Er tadrJ-
o ":1 " , o.
Sur les drivs de kdrsa-, V. plus haut. V. bg. ke-mallt.bg.ke-mat.ke-
tnan sont des formations rcentes. Il yen a d'autres, moins claires.
REFLECHI.
Quoiqu'il ne sJagisse au fond que d'un fait de vocabulaire, il vaut la
peine de marquer la survivance de skr. iitman- qui coexiste dans le Rgveda
avec l'indo-iranien tan- et le remplace aussitt apres, sv- et svyam restant
tout a fait hors de cause (peut-etre par sute du voisinage en moyen
indien avec sa et soya m) .
Les drivs deatman-en moyen indien sont de deux sortes (v. p. 84) :
appa, atta. Du premier rsultett h. pj. ap (obl. apas), or.ape, V. bg. apa,
bg. apaser madbye pJrmi. .. , nep. iiphu, ob1. tsig. pes et les
drivs guz. pote, torw. pae, ask. poi, waig. pei, garwi phuka, brokpa pho
et pero. Le theme d'obiique a fourni bg. iip"i, S. panu, kS. pana, prasun
20
4
LE NOM MODERNE
pane, nuri panj et les adjectifs h. aplZa, pj. g. (( notre
inclusif), np. plmu.
Du theme a dentale viennent d'une part sgh. tama (ou est-ce pa.
tuma- ?) de l'autre torw. tam, paso tal1k et les adjectifs sh. 10/111t, garwi,
waig., ask. tantt own ; khovar tan self doit etre un emprunt persan.
Sur l'usage de ces mots comme pronoms honorifiques, V. p. I94
Les pronoms sont un groupe grammatical particulierement soumis a la
fois a l'usure smantique et a l'expressvt, done au renouvellement. On
s' explique ainsi la multiplcit des formes. Mais toutes remontent par
drvatons aux originaux sanskrits; et s'il y a des adaptations, il n'y
a pas de cratons, comme on en voit par exemple en romano Les ini-
tiales caractristiques: dmonstratif s- ou t-, relatif j-, interrogatif k-
restent constantes, et les mots groups par le sens restent groups en
systeme clairs par la forme aussi; d'o, comme on verra, la nettet et
aussi la radeur des phrases complexes.
La flexion conserve des traits archalques: l'oblique en -s dans le groupe
hind-panjab-lahnda-nepali; et surtout le nominatif de type jo qui s'op-
pose par exemple en hind aux deux types substantifs bap et g hora. La
nouveaut la plus importante est l'absence gnrale de genre, qui provient
pellt-etre d'une mise en parallele avec les pronoms personnels.
TROISIEME P ARTIE
LE VERBE
LES FORMES PERSONNELLES
Le ver be indo-europen comprend d'une part des formes munies de
dsinences exprimant la personne, mais non le genre ; d'autre part des
formes nominales exprimant le genre en meme temps que le nombre,
mais non la personne, et caractrises par leur rattachement aux themes
proprement verbaux et par le fait qu'elles sont susceptibles des me mes
catgories et des memes constructions que les formes personnelles. I1
n'est question ici que des formes personnelles.
L'TAT VDIQUE
Le verbe vdique est tout proche du verbe avestigue. Les themes y
sont forms de fa<;on identique (l'usage de -p- au causatif seul est
proprement indien); les formations a redoublement sont les memes et
comprennent des procds communs (voyelle u au prsent : av. susrus-,
skr. susr-; 1t et i au parfait : av. -urraooa, skr. rurodha ; av. cikoitmJs,
skr. cikitub) ; l'augment a le meme role mais il n'est ni rare comme
dans l'Avesta, ni constant comme en vieux perse). Dans les dsinences
enfin il y a des particularits communes (impratif 3 sg. actif -tu,
moyen -m et -tam, 2 sg. moyen -sva; 1 sg. aor. moyen thmatique -i,
emploi de -dhv- de la 2" personne du pluriel aux formes primaires
moyennes : tryadhve, av. ara8we; de meme a cot de 1 pI. moyen
secondaire -mahi, av. maioi, forme primaire skr. -mahe, av. -maide);
quant aux diffrences, elles sont sans gravit et reposent sur des conser-
vations: 1 duel -vab en face de av, -vahz rsulte d'une simple rpartition;
fait de rpartition aussi la restriction de 1 sg. -a au subjonctif (brva
coml11e av. miha; l11ais en face de av. pmlsa il n'y a plus que l'indicatif
'"I
8
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
20 d' .
1 ('1 ' en a dja qu'une lZa1l1e
prcchmi), prlude de .sa perte de 2 sg. imp. grhIJ
a
,
d'exemples). La partlcule pr'p tha-na remonte peut-etre a
d
' . 'diques -ta-na - . .
badbana et des eS1l1ences ve . ' .. /). en tout cas le type tasthu,
, (l' tt'te pI 1 -we-nt 2 -te-lit. , d
l'ndo-europeen 11 1 . d'. 'voyelle lonaue vient e
P
apru, 1-3 sing. des parfaits e racmes

.a
nnes
193
0
p.oI83) et l'ira-
(M
'11 R le des t arm me , ,
l'indo-europen el et, cm d: . de 2e pluriel des parfaits en
. , l'liminant la esmence
nien a mnove en '.. dsinence primaire, est
., k ') lace en lramen par une "1
-a (vida, ca ra , remp d A l'impratif vtttit sache, qu 1
certainement un archalsme; e meme a'd.t'thah opt, j'nUhab
' 1 1 ' t le arec' 2 sg. moyen "
sache est garantl par e at.1l1 e b c: de cela la cration du prcatif,
a des rpondants en celtlque, A 11 des dsinences en r (AV. prs-
les rarrangemellts des formes due
k
ou me caxrare mais jagrbhrir;
-'. -," pf ca rtre com , " f
sre comme av, SotH san e " , 1'. aor drJran Imp.
( )
' J 1 mals acalcr1'l an, ' . ,
-sasrgram comme vaoz a tr n" '. d. h - ) l'extension de l'imp-
, 1 f vavrtranta; lmper. tI ram , .
aserata, p. que p. ,Q consquence pour la sUlte.
ratif au parfait sont des mploi des dsinences, qu'on
, fi en ce qUl concerne e ,
AJoutons en n, 1 - h- de l'Avesta un sUJet au
trouve dan s le Veda comme, dans bes gaaut Sal' ngulier Mais cet usage,
1
'1 aan d un ver e , .
neutre pune aecomp, b ," 1 dans le Rgveda,
raulier dans les gatha, est deja exceptlOnne
b
THEMES,
, , .. , 'abstraetion faite des drivs, les grammai-
Les themes sont tres vanes . '' '1 a en outre les
, " 't dix classes de pr sents, 1 Y ,
riens mdlgenes connalssen , h espece comprenant plusleurs
, d' x et sigmatlques c aque
aonstes, ra lcau f' D' ances spciales sont exprimes par
formes; le ,futur et le 'f eS
t
pratif (zro) subjonctif (gul).a
fE
daux . m lcatl e 1m, , 1 b '
les su xes mo, 'f ( ffi e \la . -1- ' -e- dans es t e-
d' 1 et morpheme -a-), optatt su x -/ - . ,
ra )' Il Y a enfin deux voix : l'active et la moyenne.
matlques .
ThcJIles de prsent.
. , n etit nombre (trois) sont identiques a
Les types sont nombreux ,u P d formations drives spciales au
eeux de l'aoriste; la plupart sont d 'tous les themes possibles
Il d oi que pour un ver e onne d
prsent. va e s " , 1 d ' ieme des racines du Rgve a
ne sont pas employs; a peme p us u cmqu
ont plus d'un prsent.
EN SANSKRIT : TREMES
20
9
Themes de prsent et d'aoriste a suffixe zro.
Type athnzatiqe :
Cette formation est caractrise non seulement par l'absence de suffixe,
mais par l'alternance vocalique de la racine et des dplacements d'accent,
du moins au prsent : -ti : y-nti, av. aeifi : yeinti; les alternances sont
moins nettes dans les aoristes, par suite de circonstances pbontiques ou
autres, par ex. sg. 1 gam, 2-3 gan, pI. 1 agal1lJla, 3 agmal1; sg, 1 abb-
valll, 3 abbt, pI. 3 abhvan.
Cette catgorie est mieux reprsente dans le Veda que partout ailleurs
en indo-europen : on y trouve environ IrO prsents, 100 aoristes (dont
80 dans le Rgveda), tandis que les deux groupes ensemble se rangent
sous a peine plus de 80 racines dan s l'Avesta.
Daos l'Inde quelques-uos des themes sont dissyllabiques, par exemple
au prsent : brvi-ti: bruv-l1ti ; ces formes sont rares : niti, tavtti, svasiti,
avamit, impr. stanihi. Mais le type rsiste; on trouve meme AV. roditi
qui tonne en faee de lat. rudo, rudere; guant a svapiti, cf. AV. fut. Jvapi-
en face de svpna-, RV, impr. 2 sg. svapti, ee serait une survivance
du type lato capio capit selon Meillet, BSL. XXXII, p, I9
8
,
A l'aoriste, agrabbam : grabhu est fait eomme abravam : bravit; mais
les formes ont t spares, grabhu a rejoint l'aoriste en v, Meillet,
BSL. XXXIV, p, 128.
Type thmatique simple, sans balaneement d'accent.
Au prsent c'est le plus commun ; la forme courante a le gUl).a : bdhati.
A l'aoriste, la racine est au degr zro : budhnta. La coexistence et l'op-
position des deux themes dans une me me racine, qui sont normales en
grec, sont rares en sanskrit comme en avestique : on trouve p, ex. rhati :
ruhat; soca tu : asucat; vrdbati : avrdhat; kral1dati : 2 sg. kradab; mais
afanat s'oppose a tanoti, avidat a vindti, et de meme amucat a mucti
jusqu'au moment OU se cre le prsent dont la 3
e
plur. est lIlucnti. A ee
moment, mparfaits et aoristes se melent; d'ou de nombreuses crations
dans l' Atharva veda.
Dans toutes les Jangues il1do-europennes, la conjugaison thmatiljue,
dja abondnte au dbut de Jatradition, a annex des formes athma-
tiques, ou les alternan ces faisaient une complicaton grave, non seulement
par le jeu vocalique, mais par les consquences phontigues du contact
des e(;)l1sonnes, cf. : 3 e sg. aghal etc.
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
210 d' , '
11 1 lus importante est le type tu all, qUl
En sanskrit la classe nouve e
d
a p 'f d'aoriste' cette origine rend
d
b' tifs et es optatt s , , A
repose sur es su Jonc l' le verbe d signe par lUl-meme
d 1
P
ect ponctue SOlt que " 'llA h )
compte e eur as , "'1 b" w'ati av, harJzmtl 1 ac e ,
t e (ruJat-t 1 use" o , , , '1
une action momen an ' d' (trati il passe : tlratl 1
formation uratlve l' '
soit qu'il s' oppose d une ',' est assez abondante dans antl-
atteint en traversant ), Cette catevgodIle cinquantaine dans l' Avesta:
8 bes dans le e a, une ( b
quit: environ 5 ver , r 't ormalement des aoristes a fI,-
, d bl ment i et u lournl n t'
Le type a re ou ,e , h' aux causatifs (bodhayati, svl1paya 1;
, t) 1 ont te rattac ees , ,
budhat, SI$Vapa, qu rec cette OppoSltlon se
cf, av, z.fzan- procrer , et g 'ajigah il a veill : jara te
P
rsente autrement dans les athematlques
f
, e de ia riche srie grecque de
P au prsent en ac , d
il s'veille , ar contre ,,', 're qu'une demi-douzal. ne e
, etc 1'1ra11len n ague , 11
et du groupe ;.;.'IW " k' , ue des formes exceptlOnne es
d b1' et le sans nt nen q ,
thmatiques re ou es, b' Ame si elles sont anClennes:
h
f "aCJnJnte ou o scures, me , 1
comme jg nate, c , a,:,' , 'h ' f' t utrement que av, histaitt et at,
pibati, cf. v, irlandals btd; tt$t atl, al a
sisto, v, ci-dessous" soit au prsent, soit a
Toutes les autres formatlOns sont propres,
l'aoriste,
Prsents a redoublement,
Athmatiques : ,
, 'dente arait issue, est bien tabhe en
Cette srie, d' ou la sne P, ombreuse' un peu moins de
, 'elle n'y SOlt pas tres n ,
indo-iranien, qUOl qu "d l' Avesta, Elles ont un sens
d I V d une v1l1gta1l1e ans (' '
5 racines ans' e e a: d bl t ' sont surtout causatives lyqrtt
'fi' 1 f, mes a re ou emen t '1'
assez de 111: es or , " 1 r ) ou transitives (s$aktl avec acc.
il fait a11er , ssartl 11 falt e d 'ate va a la suite, rejoint
f orise en lace e sac , ,
accompagne, av , d b1ement a paraissent surteut 1l1tenslves
a vec l'instr,); ceHes a re ? u ), mais dadiiti donne ,
' A h vavartl se tourne , , bh' t'
(babhastt mac e" , b'bharti porte s'oppose a ara 1
ddhiiti pose sont transltlfs et 1 1 tiers de prverbes ; jghnate
, tre s'accompagne vo on
apporte , qUl en ou f" 10'/ et i1 y a des indices que
d ' 'aynmte cgr, , ,
tue rpon a av, , 'D 1 va1eur de ces formes n est pas
*didati a exist a cot de dadat!. a, 1 est de fournir des prsents
's dfinie dans le Veda; 1eur usage pnncl pa
tre "f 'dh-t dtit
a des racines aonsttques, c ,a a:,' d arfaits: bibheti (RV.
Quelques-unes sont e P
bhayate : bibhaya), jtigartl (agara) ,
EN SANSKRIT THEMES
2II
Intensljs :
Il s'agit encore d'une sene a redoublement, mais le redoublement
rpete la sonante de la racine s'il y en a une, et est long si la racine n'a
pas de sonante, vrvarti, pI. vrvrtati, jalighanti, carkarmi, tartarui,
cfikaSit, papatUi,
Cette catgorie est indo-europenne; mais seul l'indo-iranien l'atteste
clairement; et seulle Veda en fait un usage dvelopp (9
0
racines, contre
13 dans l'Avesta), La cration de formes nouvelles se reconnait a l'exten-
sion d'origine rythmique du type dissyIlabique comme n/lt1Za17lUi en
regard du moyen nt!tnate, var"ivarti a cot de vrvarti, Elle a du reste
fourni des le Veda quelques passifs thmatiques, comme marmrjyte,
rerihyte,
Thbnes ti infixe nasal.
Autre catgorie importante conserve de fa'Yon claire seulement en
indo-iranien, et de fa'Y
on
abondante seulement en vdique, Il Y a plusieurs
types :
d'une racine rz'c-, 3 sg, rhlkti (av. irinaxti), plur. ric-nti;
d'une racine dissyllabique i. e, *grebhJ- ; grbht;Jti (av. gmwnaiti), pI.
grbh1;l-nti;
d}une racine a largissement tt : i. e, *welu- (cf, lat, uoltto, gr, 'EMw),
vnti, cf. av, impr, vmnui8i.
Mais le type perd tot de sa clart : la premiere catgorie est assez rare
(moinsde 30 dans le Veda, 8 dan s l'Avesta), Les deux dernieres, ou -nii-/
-nl-, -no-/-nu- avaient l'apparence de suffixes, se sont dveloppes en sans-
krit ; de la janati (dja indo-iranien), badhntui peu attest dans le RV.
se dveloppe ensuite, minati a cot de minti, aSlloti, A V, saknti ; dans
les racines a nasales le suffixe apparait comme -o-/-u- : santi gagner
en face de aor, asanat, vanoti a cot de vanati, manute a cot de manyq,te,
d'ou meme km'oti extrait de knti combin avec le subjonctif aoriste,
Grace a ces extensions, les deux catgories sont attestes respectivement
pour une trentaine et une quarantaine de ver bes dans le Vda (25 pour
chacune en avestique). L'emploi de ces verbes, pour autant qu'on peut
le prciser, est dtermin, ce qlii concorde assez avec l'usage des autres
langues; c' est pourquoi des l'indo-europen ils servaient de prsents a des
aoristes de meme sens, lorsque ceux-ci prennent valeur temporelle :
chind(ti : chedma 1 pI.; Prt;Jati: dprtit; jtinati, cf. jeyab ; krt;Jmi : kar,
i I
212
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
st[1:lOti; star; c' est le type prfr pour les prsents qui n'ont pas de
formes thmatiques. .
Les verbes a nasale ont fourni des l'indo-iranien quelques thmattques
a infixation comme sieti) av. hincaiti); vindti, av. impf. a cot
de prs. v'inasti; i1 Y en a une dizaine en tout dan s le RV., S1X dans
l' Avesta; l' AV. a en propre limp- et k[nt-. outre, un suffixe
-na- issu de -n- : RV. pn1ti a cot de Pn1[Ut, mr
1
;IaSt en regard d.e
mf/fihi ; AV. g[lJata pour RV. gtIJta et AV. sp:za pour RV. stJ.lihl.
Ce n' est encore qu'une amorce .
Mais on con<;oit que la thmatisation soit appele a faire de en
plus de proares quand on considere que des le dbut, a toute la sene du
type bodhati tous les prsents drivs qu'il faut maintenant
mentionner.
Themes drivs.
Suffi:xe -ya- :
Ce suffixe a une grande extension en sanskrit dans tou;
europen. I1 y fournit des verbes primaires, des pass1fs, des denves de
noms et de verbes. . .
Ceux qui du point de vue sanskrit (et indo-iranien) sont. pnma1res
diverses origines: ainsi ptyate, psyati (g. spasya), nsyatt (av. 1tasyeltt)
sont issus de noms, cf. lato pot- (fm. pln't), -spex (spt),
hryati kupyali font partie de la srie V. sI. m7nitu, ombnen .ee 11
veut 'lat. eupio, la seule on le suffixe avait a l'origine un sen s parttcuher;
les se rattachent a cette srie; ils dsignent un tat, mental ou
physique. . . . ,. .
Mais on a en sanskrit aUSSl bten des verbes actlfs lancel ) que
des intransitifs (puya ti puer , se desscher ). Aussi bien un
certain nombre d'entre eux n'ont-ils d'autre raison d'etre que de fournir
un prsent a des aoristes : drhyati : druhat, dhyati : gr
dhllt
e.tc. et n'en
different que par la place de l'accent, qui propre sansknt : encore
trouve-t-on m1eyate a cot de la forme ordmatre mue)'ate:. ,
La racine est normalement au degr zro; le sansknt est plus conse-
quent sur ce point que l'avestique, qui admet crier (cf .. skr.
krosati). Quand la voyelle radicale est a, cet a a t mamtenu pour
a la racine un aspect significatif (pSyati, syati, dhyati, hryati, malS
mriyte). I1 faut aussi tenir compte des verbes a voyelle longue comme
EN SANSKRIT : THEMES
21
3
vayilti, et du type grbhtiyti construit sur une forme disparue d'aoriste (une
trentaine en tout).
On a donc affaire a une classe de sens mal dtermin OU le suffixe
agit ,de fa<;on mcanique, signe de vitalit : elle des
le debut une centame de verbes, sans compter 80 passifs (dans l' Avesta
une centaine en tout).
A cela f:.ut ,ai.outer la verbes dnominatifs, forms appa-
remment 1 mteneur. du sansknt meme, avec le suffixe -y- (l'accent est
radlcal comme dans les causatifs: (av. bae-
saz.yatt) guenr , cf. l'athmatique ay. sbj. bisaziilli et RV.
q.bhinzak; apasyti etre actif , Vaa(lyati et vNfiyati agir en taureau
kaviyti etre sage, janiyti chercher femme , Prtanayati
bat:re 1); le est la voyelle est souvent allonge :
a1nttrayatt, se condUlre en enneml, devayti servir les dieux , mar-
gyati chasser , rt)'ati agir selon l'ordre ), mais [tayti, AV. ami-
yajZ1iyti sacrifier . y a-t-il une raison rythmiq ue au point
de, depart de cet allongement (la syllabe prcdente est presque toujours
breve dans le RV.) ? En tout cas divers groupes montrent que dans sa
vitalit la srie a admis des extensions analogiques : adhvariyti, putrlyti
de putr-, makhasyti de makh-, manavasyti de lIliinav-,
ratharyatt de ratha-. En effet le dveloppement des dn0111inatfs est carac-
s:nskrit (une centaine contre une vingtaine dans l' A vesta) ;
lis tres frequemment employs dans le Veda; le nombre de ceux qui
ne s y prsentent qu'une fois est le signe d'une cration toujours libre.
Suffixe -ya- :
Tout pro ches des prcdents par la forme sont les causatifs et itratifs
fo:m?s avec le su.ffixe i.e. *-eye- (gr. qObW, qopw, lato moneo, sopio); en
pnnClpe les on.t degr long, les seconds le degr zro : dyo-
tayat, meayat 11 a lllu111111e , dyutayanta, rueayanta ils ont brill; et
par une alternance q uivalente: patyati faire voler , patyati yoler .
:emarquera .aussi la coi:ncidence de sVpyati, lato sopio). Le Rgveda
a deja une centallle de causatifs, une cinquantaine d'itratifs (enviro n 80
e.nsemble dans A vesta). Il faut mentionner l' largissement -p-, exclu-
Slvement sansk.nt, des r.acines en -a- long: sthpayati tablir , snapyali
laver se. ); cette formation, d' origine incol1nue (cf.
Vendryes, lndtan Lwguzsttes, JI, p. 24; B. Ghosh, Les formations . .. en
p dft sanskrit, p. 67) a eu une grande fortune.
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
Dsidratifs el futurs :
Ce sont deux formations thmatiques encore, li es par 1'origine indo-
europenne, mais jouant dans l'histoire du sanskrit des roles diffrents et
ingaux.
La valeur dsidrative de i. e. * -se-/ -so- transparalt encore dans quelques
mots, apsanta cherchaient 11 atteindre en regard de pnti Obtenir,
cf. ipsti, coutant , cf. S(1Joti entendre ; on notera
l'emploi moyen de hsate courir dans une course, cf. jh:tti lflcher ,
Br. mokfate chercher 11 se dlivrer , cf. mucti et mucti likher.
Le suffixe n'a gard sa vraie valeur que dans les formes 11 redoublement,
qui sont venues au Vda de l'indo-iranien :jEglfati (et jjysati), ay. sbj.
jijiSiti; parto ay. susrttsJtnno; Skfati de sak- pouvoir,
cf. ay. asixs6 qui n'apprend pas . On en trouve une soixantaine dans
le Vda (une douzaine dans l'Avesta); de plus des formations analogiques
comme dja RV. ddhifami 11 cot de dhtsate, pptfant 11 cot de pipsatj,
la cration de AV. pipatifati (*pits- n'tait pas plus loin de pat-, que dips-,
av. diwZ- de dabh-) sont le signe de la vitalit de cette forme.
La forme de suffixe dsidratif qui a pris le plus d'extension dans l'indo-
iranien est -sya- qui a servi a constituer le futuro Cest le role de *-se- en
grec et en italo-celtique, de *-sye- en lituanien. Mais la cration indo-
iranienne est indpendante : l'italo-celtique garde la trace des subjonctifs '
qui ont servi d'intermdiaires, et le celtique emploie une formation 11
redoublement toute pareille au prsent dsidratif sanskrit; enfln le dtail
du lituanien differe.
Un des faits qui montrent le plus clairement combien la langue vdique
est proche de l'indo-iranien est la pauvret de cette formation dans le
Rgveda : on ne trouve dans le Rgveda que I5 themes de futur; l' Atharva
en forme plus de 20 nouveaux; c'est fort peu, meme si ron tient compte
du fait que le contenu des hymnes concerne rarement l'avenir. En ce qui
concerne rancien iranien, on en a deux dans les gatha, sept dans l'Avesta
rcent. La progression ne fera que s'accentuer; dj11 dans le RV. on
trouve un subjonctif karifya{b) et un exemple du prtrit qui formera le
conditionnel classique : bharifyat il allait enlever ).
Aoristes sig1l1atiques.
Dans les formations signales plus haut, l'aoriste se dfinit par rapport
au prsent par ses dsinences et non par son theme; cependant l'indo-
EN SANSKRIT: PARFAITS
2I5
europen a utilis les largissements -s- et -if- dans les aoristes ; mais le
nomb:e formes qui coi:ncident dans plusieurs langues est tres petit :
pour 1 aonste en -S-, skr. dikfi, difta correspond a ay. dais que tu
p. skr. 2 .sg. viit, sbj. vkfat(i), 11 ay. -vazat,
u.ext, SI donc skr. asthlft et av. sbJ. stmiHat sont faits suivantle meme
on ne saurait assurer que la forme est indo-iranienne. De meme
l emplOl de -if- au subjonctif et devant certaines dsinences est tres ana-
en sanskrit, en latin et en hit tite (Meillet, BSL. XXXIV, p. I27);
malS les formes ne se recouvrent pas.
La d' emploi entre les diverses langues est frappante; mais
on a prouve de dlverses manieres le caractere rcent des formations dans
Leu.r frquence en sanskrit des le Rgveda n'en est que
plus. slgmficatlve : 11 y en a au moins autant que d'aoristes radicaux
en -s- pour 60, en -if- pour 70 racines; aoristes radicaux ath-
matlques. thmatiques pour 38 racines); l'Avesta n'offre qu'une
quarantame d aorlstes en -S-, trois en -if-. Le Rgveda donne en outre
deux formes en -sif- : aysifam, giisifati et huit aoristes en -sa-.
Parjaits.
. Le parfait forme un systeme a part, caractris par des dsinences sp-
et comme on l'a vu, archalques a la forme di te active , seule
anclenne.: I et 3 -a (respectivement i. -e. -a et -e, gr. oIaO! et oTac),
pI. -a mconnue allleurs; cette coi:ncidence des voyelles donne toute son
aux alternan ces. : sg. 1 cakra, 3 caktira (alternance d'origine
md.o-europeenne, KurytoWlcz, Sy1llbolae Gramm. Rozwadowski, p.
10
3 ;
mals le cas de sonante devant consonne, I et 3 vivesa; normalisation
facul,tatlve de la I,e personne d'apres la 3" 11 partir des Upanisad) pI. 2
cakra. . ,
A la trois.ien;e singulier des racines en -a-, a cote de papr (et pro-
Jaha) ou la voyelle finale rsulte d'une contraction; le type
lequel comme il a t dit 11 I'indo-europen, avait
l avantage de caractenser la forme (il n'y a pas d'exemples vdique d
res d s es
1 personnes ans ces racines).
Une dernier*e cara:tristique du parfait est la dsinence de 3
e
plur. -ub)
provenant de rancIen: [[sub, av. bihariJ.
Le systeme s'est complt par des formations moyennes et par des
: nouveauts encore rares en iranien ancien (il ne s'y trouve en
216
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
particulier pas d'impratif), Ol! de fa;on gnrale le parfait parait moins
rpandu qu'en vdique : une cinquantaine de verbes contre 240 dans le
RgVeda : soit les deux tiers des racines employes. Ce dveloppement des
formes correspond a un affaiblissement du sens; il se constitue en somme
un nouveau prtrit qui tend a s'intgrer dans un ensemble en voie de
former une conjugaison.
Modes.
Toutes les catgories de themes mentionns ci-dessus ont t prsen-
tes en fonction des formes dites d'indicatifs, qui expriment l'affirmation.
On peut y rattacher l'impratif qui exprime l'ordre positif et dont le
theme n'a pas de caractristique spciale. Par contre, l'ventualit et la
possibilit (pour le dtail des sens) voir plus bas) s'expriment par deux
catgories de suffixes spciaux qui viennent de l'indo-iranien :
Au subjonctif, -a- (1 sg. bhari1:lJi, plus frquent que bhari1, a une par-
ticule affixe indo-iranienne; g. xsaya : ufya1Jf, mais l'usage en est de
beaucoup le plus frquent en sanskrit);
A l'optatif, -ya: -1- dans les verbes athmatiques, dans les autres -e-
rempla;ant uniformment la voyelle thmatique :
yat(i) : iyat; ptti; ptet (1 sg. bhareyam en face de ay. barayrm peut
etre une forme ancienne; cf. les optatifs grecs en -Ot'fj OU L reprsente urie
gmine).
Le subjonctif est trois ou quatre fois plus frquent que l'optatif dans le
Veda. Mais on peut noter comme signe de sa faiblesse interne que les
formes secondaires y doublent souvent des injonctifs a valeur modale, et
que les formes secondaires se distinguent plus mal de l'indcatif que celles
de l'optatif. D'autre part l'optatif donne dja une preuve de vitalit en
essaimant a l'aoriste sigmatique moyen(2, 3 sg.) puis a l'aorste radical
actif (3 sg.) les formes dites de prcatif (v. MSL. XXIII, p. 120).
EMPLOI DES FORMES.
Voix.
Les dsinences moyennes expriment comme en indo-europen la part
prise au rsultat de l'action par le sujeto De la l'existence de verbes qui
n' ont que la voix moyenne comme aste, gr. 2 sg. se, cf. gr.
EN SANSKRIT: DESINENCES
21
7
'l.Et't"W; lIIrate, lato morior. Et dans les verbes qui ont un actif, la valeur
particuliere du moyen correspondant: SisUe 71jram il aiauise son arme
, lb'
upo nayasva v[.a(lii amene tes deux talons . Des n uances varies en
rs.ultent : dogdhi signifie il tire le lait de la vache (m m!im . .. v dog-
dham qu'eux deux ne m'puisent pas ), duh la femelle donne son
lait . D'autre pan l'opposition du moyen a l'actif se retrouve en d'autres
I'actif apparait comme le factitif du moyen : vrdhati ou vardhyati
11. falt pousser , vrdhate il croit. De la I'usage frquent a priode
anClenne du moyen des verbes radicaux comme passif : stvase ({ tu es
lou . Mais dja le Rgveda emploie en assez grand nombre le moyen de
themes drivs en -ya- pour expril11er le passif: hal1yte par exel11ple
s' oppose nettel11ent a hnti, szjyte a srjti, duhyate a duh.
Il ne faut pas conclure de ces oppositions qu'il y ait dans le Vda une
conjugaison moyenne, OU pour un theme donn les groupes de ds-
s'opposeraient aux groupes de l'actif: c'est jiKhnate par exemple
qUl sert de moyen a hnti. Les themes des deux especes se completent
plutot qu'ils ne se correspondent: a un prsent moyen peuvent corres-
aoriste, un futur et un par['lt actifs : bhrajate : bbrt; mriyate :
marzfyatz, mamara. De meme pour les dsinences : a l'impratif tapasva
s'oppose a tapatu, actif comme tapati; bhajasva veut dire donne une
part)) comme bhajati et non prends part comUle bhjate. De fa;on
gnrale on prfere les dsinences moyennes dans la srie secondaire :
: scanta, sucucUa, sosucanta, soci; lllarjayati : 1Ilarjayanta; en regard
d e ayate il est procr , jnif(a signifie il a procr . Au parfait,
3
e
pI. vavrdhb se construit comme 3 sg. vavrdh; inversement sayat
secondaire a cot de ste qu est ancien.
Signalons tout de suite que le participe est volontiers moyen : dddana-,
av. da8ana- est le participe de ddiiti; yjanzna- dsiane l'officia'nt du rite
aussi bien que le fidele. b
Dans tous ces usages, le vdique s'accorde avec l'indo-europen et
l'indo-iranien. Il n'en est pas moins vrai que le moyen tend a s'.tendre
pour s'opposer el l'actif : la preuve la plus claire en est dans la cra-
ton des diverses dsinences du parfait et du plus-que-parfait.
Dsinences pri1llaires et secondaires.
Dans les ver bes qui ont deux themes en dehors du parfait, l'opposition
du prsent et de l'aoriste s'expril11e en principe par l'emploi des dsi-
nel1ces. A l'indicatif le prsent seul a des dsinences primaires en meme
218
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
temps que des secondaires. A cette rpartition des formes correspond
celle des sens ; le prsent dcrit le pro ces du moment actuel ou en dehors
du temps; son prtrit, l'imparfait, dcrit ou loge dans le pass; l'aoriste
n' est pas le temps de la descri ption, mais celui de la constatation, et ne note
en fait de pass que le pass rcent intressant le sujet parlant.
Par consquent une forme a dsinences secondaires releve de l'impar-
fait ou de l'aoriste suivant qu'elle s'oppose ou non a une formeprimaire :
yajat a cot de yja/i est un imparfait; grabham et agrbham faits sur
d'autres themes que grbh1.zat sont des aoristes; patat qui
rpond a ptati est un imparfait, paptat et pipatat des aoristes; gall1anti
est le subjonctif aoriste dont gacchan est le prsent. Comme toutes les
formes possibles ne sont jamais ralises, il se forme des groupes habi-
tuels; aoriste radical en face de prsents drivs : cet : cinti, dgan : gac-
chati, sarat: ssarti; aoriste thmatique en regard de prsent a gU1Ja :
vrdhat: vrdhate, aruhat (et arukat): rhati.
Mais cette regle de principe n'exprime qu'une constatation statistique :
l'usage rvele que dabhati (cf. av. dava-) appartient bien au prsent mal-'-
gr dabhlluvnti (cf. av. d<lbJnaota); le prsent bhrti a cot de bibharti et
bhrati est un hritage prhistorique : cf. jero, jert, v. Meillet, BSL.,
XXXII, p. 197. De meme dar, VI, 26.5 est plutot un imparfait qu'un
aol'ste maIgr drdaru (appuy par ay. dar<ldir)'at).
En outre, au prsent meme, la forme a dsinences secondaires quand
elle n'est pas pourvue de l'augment n'a pas toujours le sens prtrit : RV.
VII, 32, 21 par exemple on trouve prsent et forme secondaire cote a
cote dans le meme emploi :
na duftllti mrtyo vlldate vsu
n srdhantam 1'yir nasat
L'homme qui loue mal n'obtient pas de biens; celui qui fait un faux
pas, la richesse ne va pas a lui .
On donne le nom d'injonctif a ces prsents secondaires ou a des
aoristes radicaux, qui ont a cot de la valeur prtrite, celle d'indicatif
prsent (1/3 des cas, 800 exemples enviro n dans le RV.); ils peuvent
s'adjoindre la particule h, la ngation n; ils peuvent avoir d'autre pan
la valeur d'un mode ventuel et le cas chant impratif (ngation pro-
hibitive lila : c'est le seul usage de la forme que le sanskrit classique ait
conserv) ; de fa<;on gnrale le sens dpend du contexte. Ces faits, con-
firms par l'Avesta, sont les survivances d'un tat ancien, OU les distinc-
tions de sens et de forme n'taient pas encore rgles.
EN SANSKRIT: D:ESINENCES
21
9
D'autre part le subjonctif, mode de la subordination et de la dlibra-
tio? des dsinences primaires et secondaires, au contraire de l' op-
tatlf q Ul n' a que des dsinences secondaires : c' est aussi le cas dans l' Avesta.
Il semble que dans l' A vesta les dsinences primaires corresponden t a une
valeur de futur simple a l' actif (ou de prsen t dan s des relatives dpen-
dant de phrases au prsent), les secondaires, au sen s d'ventualit ou de
dsir. En sanskrit on entrevoit la trace de la me me ten dance mais le sens
domine moins : dan s les prsents et aoristes thmatiques est la plus
comme au prsent -masi par rapport a -map, et -[mi sbj. par
rapport a -a) et du reste est en progression gnrale. Par consquent les
choses se passent comme si le subjonctif tait un injonctif - done un
prsent a ralisation faible, a valeur ventuelle - susceptible des deux
types de dsinences actives et moyennes, a \'ocalisme radical fixe et uni-
quement caractris par le suffixe -a-; par la il se confond avec les pr-
sents et fait a t 1'0rigine de beaucoup d'entre eux (type
s 11 ne 1 a pas t de la classe entiere. Il est frappant que
subOnctlf et prsen: thmatique manquent galement en hittite, et qu'en
sIa;'e et en le prsent (perfectif en slave) exprime le futur,
qu aucun suboncuf comparable a lat. erit, jeret ou grec ifaOIJ.Cl(L n'est la
pour exprimer (Meillet, R. t. slaves, XII, p. 157),
De deux fa<;ons donc, on entrevoit a travers les plus anciens textes un
indiffrenci a valeur fondamentalement ventuelle' cette valeur
a persist dans la langue classique et reste en fin de compte' ceHe du pr-
sent moderne.
Le parjait.
s'oppose en principe au prsent (avec son prtrit dit
lmparfalt , et avec le futur dans la mesure OU il existe) et a l'aoriste .
il s'y oppose a la fois par la formation indpendante du theme (sti : asa'
syati : asa, kr1Jti : caklira, bhintti : bibbda, (Jdccbati : J'a(Jima . liba'
d' l. '1' ) b b"
sont es , par ses dsinences spciales (non susceptibles en
pnnclpe de VOIX : Mayate, judbvam : bbhaya, juja), et par son emploi :
car le parfait exprime d'abord l'tat acquis ou le rsultat actuel . 1l1ais non
la description ou la constatation. '
A v:ai di re cette dfinition sefonde sur des emplois archalques devenus
exceptlOnnels, et dont l'antiquit ne ressort que de la comparaison avec
d'autres langues; exprimant un rsultat, le parfait rappelait par la meme
les ,vnements antrieurs; en fait, l'emploi normal du parfait dans le

220 FORMES PERSONNELLES DU VERBE
- Rgveda est celui d'un prtrit dja rare a la I
re
personne, puisque
l'exprience personnelle s'exprime surtout par l'aoriste, et qui d'autre part
ne se distingue de l'imparfait que par une nuance plus solennelle.
Des lors le parfait tend de plusieurs fa'fons a se dvelopper en face du
prsent, en partant de son propre sens de prsent. Des imparfaits et des
aoristes a redoublement apparaissent comme des prtrits du parfait; les
formes modales, peu nombreuses, s'annexent des formes modales de pr-
sents redoubls ou d'intensifs (yuyvat). Inversement sur bibhiiya se
fabrique abibhet (et le participe bbhyat) d'ou sordra le prsent bibhti; de
vda, avedam; de cakana, 2-3 sg. ciikn; de jagara, 2 sg. ajagar tu
veilIais (et le participe jagrat) d'ou plus tard jiigarti, jagrati.
Mais ces formations nouvelles, comme par ailleurs la consttution de
prtrits et aussi l'adopdon, tres frquente des le dbut, des dsinences
moyennes, enlevent au parfait son originalit; en fait, on yerra qu'il
nJapparait en sanskrit classique que comme forme noble, conservant ainsi
une part de sa valeur spciale en vdique; des le moyen indien le
plus ancien, c'est un systeme mort dont il ne reste qu'un ou deux dbris.
Le verbe vdique condent donc des lments d'ages divers; en outre
les formes ne s'y rpondent pas par sries; c'est laracine seule, et non
sa flexion, qui fait l'unit d'un verbe donn; et du sens de la racine dpend
pour une part importante le choix des morphemes, suivant par exemple
que la racine dsigne par elle-me me une actiol1 col1til1ue ou ponctuelle;
on pourrait en un sens dire que le verbe vdique est autant matiere de
lexique que de grammaire.
L'histoire postrieure du verbe se marque par l'appauYrissement, ou
plutot le dsencombrement, et par une tendance au paralllisme des
formes, donc a l'tablissement d'une conjugaison.
-.
---'-"T.-''S'-
J
_DVELOPPEMENT POSTRIEUR EN SANSKRIT
I?ja dans l'Atharvaveda dsituation change. La dsinence de I sg.
sub). -a est dfinitivement expulse au profit de -ani; celle d'indicatif I pI.
-rnasi cede devant -mab qu'il dominait de tres loin dans le Rgveda.
Inversement le subjonctif moyen se complete: -tai dont le RV. n'avait
qu'un exemple, et -sai qui y manquait, deviennent usuels. D'autre part
le futur s'tend.
les formes d'i.n)onctif, neuf sur dix ont la valeur modale, qui -ne
comptalt pas pour mOltl dans le Rgveda; et la ngation ml au leu d'ac-
:iers des formes, enaccompagne les 4/5: autant dire, si l'on
que. 1 Atharvaveda reproduit beaucoup de passages du Rgveda,
que lln)onctlf non modal a dsparu.
Le parfait est rare et manque entierement dans les hymnes en prose'
l'aoriste s'appauvrit ; l'aoriste sigmatique re'foit des dsinences
(s,g. 2 aratslb deJ.radh-, de vas-, de bht-, 3 anaik$u de nij-).
e est en effet llmparfalt qm progresse comme temps du pass, meme
dans les hymnes mystiques; et d'autre part, le style nominal en s 'ten-
dant favorise le verbal en -fa-o
Enfin des formes nouvelles apparaissent, comme karoti qui combine
l'ancien et et nne catgorie, le parfait priphrastique
du causatlf : garnayam cakara.
Dans les Brahmat;a le mouvement vers la simplification de la flexion
s'accentue. Dans l'Aitareya, l'indicatif prsent fournit plus de la moiti
des formes personnelles; le futur continue de s'tendre, et se rel1force
4'ul1e forme priphrastique employe a cot de dterminations temporelles:
SBr. sv 'har bhavitl demain il fera jour )).
les tl1emes de prsent, le seul productif est celu en 'yq,-; les
dslderatlfs sont galement en progres depuis l'Atharvaveda; au contraire
les iptensifs dminuent et se restreignent de prfrence au moyen : on
222
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
remarquera la diftrence entre la forme expressive et celle dont la valeur
se rduit a une fonction quasi grammaticale.
Par mi les temps du pass, l'imparfait prend dfinitivement la prmi-
nence; l'aoriste se limite au discours direct; quant au parfait, que les
BrahmaI;la les plus anciens employent peu! il redevient abondant dans la
deuxieme partie de l' Aitareya et dans le Satapatha, et le restera dans la
littrature postrieure : mais le tmoignage des textes plus anciens et sa
pauvret smantique (il ne se distingue pas par le sen s de l'imparfait)
montrent qu'il ne s'agit plus que d'une survivance littraire.
Le prsent est d'ailleurs par lui-meme susceptible d'exprimer le pass,
a condition d'etre accompagn de certaines particules qui n'ont pas par
elles-memes de sens temporel, a savoir ha, sma : du reste le Veda
employait s11la puri pour dsigner le pass habituel.
L'expression modale manque presque a l'aoriste et completement au
parfait; au prsent, le subjonctif devient rare, mais l'optatif est en pro-
gres net; il apparait par exemple daos les phrases introduites par ydi,
ydtra, yddli et ydrhi (qui manque au Veda). Le conditionnel a sens pass
se dveloppe.
Le moyen acheve de normaliser son emploi. Dsormais il exprime
exclusivement I'action qui intresse le sujeto Il en rsulte des rpartitions
smantiques : bhajati distribuer , bhajate participer a ; bhunakti
etre utile a , bhunkte jouir de ; srjati lancer , srjate crer ;
hva- appeler employ normalement au moyen dans le Veda, n'appa-
ralt plus a cette voix que pour prciser que l'appel est fait pour et vers le
sujeto PaI;lini enregistre la distinction entre yajati qui exprime l'operation
du sacrifice et yajate qui s'applique a celui qui fait faire le sacrifice. Le
moyen prend me me (les premiers exemples en sont dans l'Atharvaveda)
de prfrence la valeur rflchie.
En meme temps qu'elle s'appauvrit et se normalise, la classe verbale
parait galement devenir plus indpendante des noms : les dnominatifs
diminuent en nombre. Ils prendront une tres grande extension plus tard,
mais au moment OU le snskrit sera une langue morte et ou la cration
de formes verbales sur les racines sera devenue impossible.
A partir de l'pope le verbe s'appauvrit encore, a la fois par la rduc-
tion relle des formes et par l'indistinction de leur emploi.
Au moyen, les formes thmatiques dominent de beaucoup; les dsi-
nences moyennes du futur ne sont plus prfres aux actives. Du reste
les verbes nouveaux sont le plus gnralement a l'actif.
EN SANSKRIT CLASSIQUE
223
De fa<;on gnrale le moyen se rencontre surtout en vers; c'est une
forme distingue : l'impratif en -sva est redondant et de prfrence poli.
En outre des considrations mtriques entrent en jeu : MBh. 1.76.
1
4:
rakate DanaV{1111S tatra, na sa rakaty adanavan;
mais il va de soi que la prpondrance des considrations mtriques
marque la faiblesse des considrations grammaticales.
Le subjonctif, dja rare dans les stra, est mort dan s l'pope. Il n'en
subsistera que la forme de 1 sg. en -ani, incorpore a l'impratif, et quelques
formes sporadiques d'impratif comme 3 sg. nudatu et dans le Mahavastu
gacchasi; en moyen indien, huvati d'Asoka a Sarnath, si c'est un sub-
jonctif, est sans doute le dernier qu'on puisse citer, or c'est un verbe
etre .
Le seul mode subsistant, impratifa part, est l'optatif. Le prcatif, qui
en drive, s'est normalis sous la forme d'un optatif aoriste athmatique
(bhyat, bhyasam en face de bhavet, bhriyad en face de bibhr)'at, pakit
a
en face de paceta) ; il a perdu le sens spcial de priere et quivaut a un
optatif quelconque; il ne se conservera du reste que dans la littrature
raffine. L'optatif au contraire reste vivant et ne disparaitra que dans la
prose familiere tardive (Vetala) ; il annexe des sens varis et exprime
l'hypothese, le souhait, l'ordre, la probabilit aussi, d'ou rsulte la pos-
sibilit d'change meme avec l'indicatif. Mais en gardant de l'importance,
il perd de la vari t : on ne le trouve qu'au prsent. Quant au condition-
nel, il est rare apres le Mahabharata.
Les temps se rduisent de meme, quoique le sanskrit classique connaisse
encore a cot du prsent (avec l'imparfait et le futur) le systeme de l'ao-
riste et du parfait.
Le parfait a perdu toute valeur spciale, et vaut un prtrit quelconque,
sous rserve que par application de la regle grammaticale qui l'exclut des
faits d'exprience personnelle rservs a l'aoriste, les stylistes l'excluent
du dialogue. C'est une forme noble qui ne se conserve que par tradition.
I1 n' existe plus qu' a l' actif ; et dans la mesure ou il existe, l' appauvris-
sement s'en devine a la progression des formes priphrastiques en -al!t
cakara, plus tard (PaI;lini l'ignore encore) asa, en fin (a partir de l' pope)
babhva : mots de valeur de l110ins en moins significative.
De meme la valeur anciennede l'aoriste ne persiste que chez certains
crivains: la prose des BrahmaI;la en exagere meme la nuance de pass
proche; le kavya le rserve au dialogue. Mais ce sont la des usages artifi-
ciels,et gnralement l'aoriste exprime le pass sans spcification. A ce titre
224
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
c'est une catgorie assez riche, du moins en ce qui concerne les formes
sigmatiques; (-s- plus que -i.-; -si. par contre est sans force) celles-ci
sont en progres dans les sutra et l'pope; les aoristes radicaux
incommodes ou susceptibles de confusion ave e les prsents, leur nombre
croissant est le signe d'une tendance a constituer une opposition constante
de l'aoriste au prsent; les grammairiens considerent l'aoriste en -s-
comme la forme normale de l'aoriste.
D'autre part l'imparfait, malgr les regles des grammairiens, sert de
prtrit courant jusqu'a l'pope inclusivement; ensuite il se rarfie, sans
doute comme forme moins caractrisee que l'aoriste au point de vue pho-
ntique, et que le parfait pour ce qui est de la valeur stylistique.
Le futur, qui se dveloppe, est pour la forme un prsent; et du reste
le prsent lui fait concurrence, d'abord lorsqu'il s'agit de l'avenir pro-
chain, plus tard en d'autres emplois.
Cest le systeme du prsent qui domine le verbe, et ceci par la richesse
a la fois de ses formes et de ses emplois. Le prsent seul comporte des
modes : l'impratif et l'optatif. En outre les formations drives sont des
prsents; il faut y ajouter comme 011 a vu le futur et surtout le passif,
qui est la spcialisation d'une forme drive, et qui prend une grande
extension : i1 se cre en face de toutes les formes transitives de l'actif et
meme en dehors d'elles (impersonnels du type iisyate; gamyate et a l'im-
pratif gamyatm). De fa<;on gnrale le verbe est con<;u sous l'aspect du
prsent : au dbut de l'histoire des tudes grammaticales, avant l'poque
de l'analyse par racines, on dsigne le verbe par la 3
e
sing. du prsent :
Yaska crit avec le sen s de s'irriter , savatir gati-
learma ... bha.yate le verbe sav- s'emploie avec le sens de marche(r) ,
hrasvo hrasateb le mot hrasva vient du verbe hras- .
A partir de l'pope le prsent acquiert des emplois nouveaux et
exprime d'une part des faits rcents, ou meme le pass (dans la narra-
tion), d'autre part ,le futur, non seulement quand i1 s'agit d'vnements
pro ches, mais de gnrale dans les phrases relatives; il peut se
substituer au subjonctif dans l'interrogation, l'exhortation, a l'optatif pour
exprimer l'ventualit, la prohibition; c'est enfin le mode devenu le plus
fn::quent des conscutives avec yathii et yena de fa<;on que, pour que .
Le prsent domine le verbe au point de vue de la forme galement;
tout verbe tend a avoir un prsent, et pour en faire on se sert des autres
themes : ainsi anciennement dja on avait fait sur des aoristes agamat,
karati et le type tudati; le parfait a fourni dja au Veda galement bibheti,
EN SANSKRIT CLASSIQUE
225
jagarti; MBh. :ire. redoublement du parfait;
essaye vedate et vldatt, qUl reusslt. Inversement le prsent agit sur les
autres formes, de la p. -sidatub, Sa1}tSU{J ; il envahit l'impratif Ol! -tha
et wab -mahe prennent la place des dsinences secondaires:
Accldents peu rpandus, mais qui sans doute l'auraient t bien davan-
tage sans la prpondrance de la tradition grammaticale.
.Mais el: meme temps qu'il prend la premiere place le prsent s'appau-
vnt au pOll1t de vue formel.
En vdique il se batissait sur des themes diverso Parmi ceux-ci les ath-
tenden.t a disparaltre : les themes radicaux ne subsistent que par
tt:adlt:on; des lllvellements partiels comme animab d' apres aniti ou kurmi
d apres kurma{J, de meme briZmi sont tout provisoires; la plupart des
forll1ations nouvelles gui leur [ont concurrence sont thmatiques; ainsi
le Mahabharata a de ssti, l'impf. m. asiisata, l'impr. ssantu; sur l'aoriste
ahanam, agban il forme abanat et aghnam; donne stuvate pour
stute, et en regard de l'ancien roditi, et de Br. rudati les stra ont rodoli.
le: dja vdique; ajoute
bhul1Jatt, yunJatt, Janatz, l epopee grh1;taft, abadhnanta; mais de ce dernier
verbe la forme la plus commune est Br. causo bandhayati, fut. bhantsyati
p. fut. bandhitum et banddhu11t; la langue
etc. De meme dans les intensifs : Br. lelyati, stra
ep. eaJikramati et quelques autres ; ll1ais la categorie des
1l1tenslfs entlere est en dcadence.
Parmi les thmatiques, les formations en -a-, -ya-, -aya- restent fertiles
mais .tendent a se confondre pour l'emploi : ainsi krayati quivaut i
karotz. Quant a la c1asse des dsidratifs elle s'atrophie apres les stras 011
des. formes en dja. la : ain,si
cf: zyak.ate ved. (deja Ch. Up. vtvat-syiimz au lIeu de SBr. vvats11ti); en
ieebat ,+ inconnu au Rgveda qui tient leu de
1 anClen desldratlf (de mell1e en pah dhamma11t sotU1}Z icehiimi etc.).
Ainsi il Y. ,a ,resserretnent du v.erbe sur le prsent, qui lui-meme
perd sa vanete de formes, SOlt en ce qm concerne les themes, soit meme
dans les modes. Le futur se conjugue de pareille au prsent il pr-
, ,. d 1: '
a cote e lormes personnelles anciennes une combinaison priphras-
tlque, le type hanttlsmi : mais ni pour la forme ni pour l'emploi ce
type n'arrive a se fixer assez solidement pour devenir d'usage normal.
<;luant aux prtrits, concurrence est signe de faiblesse malgr
1 de leur emplOl, lIs sont suppls de plus en plus, soit par le
15
22 6
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
. , a n de sma en attendant meme de se passer de
prsent ad' ectifs verbaux en -tao, quelquefois accom-
cette partlcule, solt pa J 1 aux Ire et 2e personnes;
pagn du verbe etre ou dun d'exprimer l'aetif, le
le participe s'aecorde avec
e
sUJet, . o rtSrquumen tal le participe tant au
. l' t reprsent par un 111S , ..
sUJet oglque es 1 d . . n tava'lt- est plus restre1111, On a
L' l' erba u partIcIpe e - I ,
neutre. emp 01 v i servira lus tard de modele
1
, les e'le;ments o'un paradigme nouveau, qu p " 1 t
a . t a- eomme eqmva en
a 1'emploi de l'adjeetif d'obligatlOn en -ya- et - avy
du futuro . n allait vers un systeme OU le
t e passe comme SI o ,
En somme tou s . . r are l'tat postrieur, ou
prsent tenant leu de prtrits.
on verra le present s opposer 1 p orie des eausatifs la seule des
11
Y
a d'autres groupements: a cat g '. soe1'e'
. ., d . l' poque anc1enne as
, d' ., ui reste v1vante, s est epUls , .
presents enves q. d bl' E fi le rapprochement de 1 aonste
comme prtrit l'aonste re ou e. t
n
l1courl11' le point de dpart de la
. 1 rsent en -ya e a 11
moyen en -t avec ePI l'te prcisment par le verbal en
. . d' if le que se comp e .
consututlOn un pass , . t que ce systeme ne se cns-
, d'f taV\la- -ya-' ma1S avan
-ta- et le geron 1 en - ,-! ' , ' e entierement rendu inviable;
tallise, l'volution phonetlque 1 aura de'pend davantage de ren-
. . 1 . d s auteurs c ass1ques '
aUSS1 bIen a gra,mmalre :: d entiment de leur langue person-
seignement des ecoles anc1enn.es u s en indien et l'indien
1 e
't as en sansknt, e est dans le moy
nel e. e n es p . . du nouveau systeme, ou pour
moderne qu'on observera la const1tutlOn .
mieux dire du premier systeme constitll dans l'lndo-aryen.
HAUT MOYEN 1NDIEN
En pali les formations verbales restent nombreuses, et des themes
nouveaux se crent : mais c'est prcisment parl'effet de la tendance a la
rorganisation. Quant au systeme des temps il est simplifi : il comprend
le prsent, le futur (ou le conditionnel) et un prtrit combin d'impar-
fait et d'aoriste. Parmi les modes, le subjonetif manque; quelques traces
s'en reconnaissent dans eertaines formes d'impratif et d'optatif.
P1'sent.
L'opposition de l'aetif et du passif, seul reste du systeme des voix, se
marque non dans les dsinences, mais dans les themes. I1 n'y a done
aucune diffrenee entre les passifs et les verbes en -yati qui du reste
exprimaient volontiers en sanskrit meme un tat de fait ou de sentiment.
On a done pa. naccat (ved. nrtyati) danse , passati (RV. pasyati et au
livre IX pasyate) voit , kuppati (p. kupyati et kupyate) s'irrite et
aussi nzaiati (manyate) pense , bufjhati s'veille ; d'autre part
vltccati (ucyate) est dit y d'iyati est donn , p.'tCcati (pacyate), est
a cuire labbhati (labhyate) s'admet, est possible, probable , haati
(hanyate) est frapp , kayirati (*km'yate pour kriyate) se fait .
Dans les verbes drivs on trouve couramment la forme longue du suffixe:
a cot de dissati(drsyate), le causatif dasseti (darJayati) a pour passif das-
siyati; de meme bhajiyati (bhafyate) est partag , mariyati est tu ,
pjiyati est honor ; eeci tent a une regle rythmique indo-europenne
et vdique, vrifiable surtout sur les suffixes nominaux (Meillet, Intro-
duction 5, p. 244; Arnold, Pedic nzetre, p. 85).
Mais cette forme du suffixe, dont l'avantage est de garder au radical sa
nettet, n'est pas spciale aux verbes drivs. On la trouve dans des
verqes simples, et rpartie suivant la meme regle : d'une part pucchiyati
---------------------------------------I-.W-. ... _r-------------------------------------------------
228
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
(prclJya/e), yujiyati de l'autre vijati (vidyate), yujjati (yujyate). L'alter-
nance rythmique rend aussi compte de la voyelle 10ngue de lJariyati a cot
de hfrati (hriyate); tres significative est la forme ana10gique pafiyati
est jet bas , passif de pateti rattach a patati; cf. chez Asoka a cot de
vu(c)cati, lJa(T)ati, d'une part klJadyati, nila(k)klJiyati et de l'autre
galliyati. La fo rme a voyelle 10ngue est devenue licite partout a en j uger
d' apres les grammairiens.
La fixit du radical est aussi un des principaux avantages de la gnra-
lisation du type thmatique, dja amorce en sanskrit. Le Suttanipata
emploie lJanti; mais i1 a l' optatif haneyya qui rpond a hanati, ancien
subjonctif devenu prsent apres les San).hita; on trouve de meme en pa1i
comme en sanskrit pique roda ti, ravati; asati rpond a Br. asate (aste),
lehati a p. lihati (letf,hi); le pali ajoute glJasati fait sur l'aoriste, et bien
d'autres. Dans les verbes a redoublement, dadtimi entralne dadama, d'ou
imp. dada, opto dade a cot de dajja; de dha le Rgveda tirait dja
{],dadlJate, d'o. sortent p. dadhatiet pa. dalJati plusfrquentquedahati, opto
idahe, saddaheY)'l11!l, As. 3 pI. upadahevu; quant a jaggati, il correspond
a jag rati des stra. Les verbes en -niiti ont souvent l'i11lpratif en -na:
paplll,1a, jilla, ;\ cot de gC/'llhatu on trouve ga.J,lbatu, As. gahinevu; a
l'indicatif meme, en fa ce de antiti existe janati, pI. jallare.
La tres importante classe des causatifs (fai[s sur la racine; chede/i,
srvayati ou sur le prsent : nacceti, laggeti, bujjhpeti) et celle des dno-
minatifs ont deux formes phontiques du meme suffixe : 'Uadayati et vadeti,
et avec variation rythll1ique de la voyelle radica1e : namayanti, mais pal,l-
met, et inversement dpeti, mais samdapeti. Elles se rencontrent gale-
ment chez Asoka : Gimar offre pjayaii, va(tf,)rJhayati, a()iiapayn; les
autres inscriptions, pjeti, va(tf,)Jheti, anapellli. Cette derniere forme est a
remarquer, car elle tmoigne d'une assimilation de la I
re
personne aux
autres (-ayami u'ait comme -ayasi, -ayali) qui a pour effet de fixer le
radical en -e-o
Par la les drivs rejoignent les verbes en -f-, panui lesquds d'ailleurs
les anciens athmatiques ont unifi 1eur radical par suppression des alter-
nances: eli, enti, ehi; seti (Jete), senti; ils forment une petite classe avec
neti, nemi (nayati), 1equel attire demi fait d'apres dehi suivant le rapport
emi : ehi ; jemi (a cot de jinati), opt. jeyyatll (pour jayeyyat!'l).
Ces verbes en -e- ont pour paralle1es des verbes en -0- et d'abord hoti,
hon/i, lJol/li a cot de blJava, et de fut. bessati, hehiti, d'ou aor.
ahmtl]t; puis kar011li : lcaronti et les anciens verbes en -l1U-: Sll.lOlJIi,
impr. sUllolJi ; saklwmi, saklwti: sakkoma, saHonti (saHati enest le passf,
EN MOYEN INDIEN 229
skr. sakyate); pappomi, papponti, As. opto papova (pa. pappuyya), infinitif
papotave,
Cette norma1isation soutient les verbes a syllabe infixe : la catgorie
en -lIa- tablit de meme janami : jana ma, janalJi, absorbe q ue1ques anciens
verbes en -no-: dhunama, ppu1.1ati qu' Asoka emploie, pabhIati, et
en annexe de nouveaux: lIlinati de 111a-, muntiti de man-, viati cot
de vaya ti, inf. vetU/t, jinati a cot de jeti, sa/?lbhU1;1ati en regard de
saJ?lbhoti.
Le verbe etre garde la voyelle radicale a toutes les formes: atthi :
alJma, opto sg. 1 assaJll a cot de siya!?t, 2 et 3 assa a cot de 3 siya etc.
Rappelons enfin dalllmi, kU/flllli confirms par skr. p. dadmi, kur1l1i ou
le singu1ier est, contrairement a l'habitude, refait d'apres le pluriel.
Le rsultat de tous ces remaniements est une norme quantit de
verbes a radical fixe, plus fixe meme que ce1u des anciens thmatiques.
Futur.
11 reste un certain nombre de verbes ou le suffixe s'attache a la racine
quand celle-ci se termine par pa1atale : molckhati (molcyati), vakklJati
(vakyati), bhokkbaJ?z (bhokyami) ; par gutturale : sakklJati (Jakyati), ou par
denta1e : checclJati (chetsyati), vacclJati (utsyati); ces formes semb1ent
avoir servi de modeles a des verbes courants ou la racine faisait difficnlt :
As. kacchati de kar-, pa. hmklJa.mi, hanchati de lJan-. Mais elles n'taient
pas claires : dakkbati et dakkhiti, qui reprsentent skr. drakyati, se rangent
a l'gard de aor. adakklJi (adrakit) comme des prsents en face de 1eur
prtrit : et en effet ils prennent le sens prsent ; on refera un futur avec
le suffixe clair, dakkhissati, et de meme sakkbissati; le rapport est alors
pareil a ce1ui de gacchati : ga;chissati.
Le suffixe est clair apres voyelle : dassati de da-, passati ct pissati (par
croisement avec pivissati) de pa- ( boire , sossati de sru-, essati de i-,
jessati de ji-, lJessati directement ven u de bhaviyati; mais sur le prsent
on refait anubhossati, As. lJossati, De me me dans les verbes en -e-, skr.
-aya- : katlJessati qui drive de skr. est au point de vue paJi
le futur normal de katheti et surtout du prtrit katlJesi (le rapport plus
particu1ier avec ce dernier temps se voit bien dans gabessati, aggalJesi en
regard du prsent gaJ.lhati, skr. grb(lati).
La formation la plus frquente apres COl1sonne est -issati ajout a la
racine (gamissati) et surtout au theme du prsent : passissati, pucchissati,
ga,1.J,lJissati, caJikamissati, causo bandlJayissati; c'est le futur normal qui
230 FORMES PERSONNELLES DU VERBE
dans les commentaires sert a interprter les autres : ainsi jinissasi, bhu-
iissami traduisent jessasi, bhokkha1!t.
Il convient de signaler, entre autres raisons a. cause de leur persistan ce
en moyen indien et de leurs correspondances modernes, mais sans pou-
voir les expliquer, les formes particulieres prises par le suffixe dans des
ver bes de radical long (cf. p. 65) : Asoka hohanti a cot de hosanti, dahanti
il donneront , Dh. ehatha, a. cot de J. esatha vous irez , pali kahasi
(ou la longue vient sans doute de l' aoriste ?), hahasi tu laisseras ; en
outre dans ces memes verbes la voyelle thmatique devient souvent -i-
pa. padahisi (\ tu donneras , vihahisi tu laisseras, hahti; ehisi, ehiti,
hohti; kahis, kahiti, !eahinti, d'ou meme karhiti; de meme dakkhisi, -ti,
-nti; Asoka a a Rupnath et au Mysore, vadhiyisati a. Kalsi. On
entrevoit id l'action de l'aoriste.
Comme en sanskrit, sur le futur est fait l'irrel: abhavissa aurait t
dit , 3 pI. abhavssa1!tsu.
Prtrit.
Il n'y a qu'un prtritreposant a la fois sur l'aoriste, etl'imparfait. L'aug-
ment n'J. est pas plus ncessaire qu' en vdiq ue. Al' actif il subsiste: 1 agamart
2-3 agamtt, pI. agamttma -amha, agamatha -ttha, aga11lU1tt; sg. 1 adart,
2 ado, ada, 3 ada;pI. I adamha, 2adatth, 2ad, adurt(cf.p. 238). Les
formes moyennes sont plutot des imparfaits : pI. I akaramhdse, 2 ama-
attha, 3 sg. 3 jayetha se produisit )), abhttsatha dit )), amaarU1t
penserent )), abajjhare furent attachs )). De meme akara1?t, amaa1!t,
aVOCa1!t et aVaCa1Jl. Archalsmes : addii (adrttk), d'ou adda1?t qui se trouve
Jat. III, 3806, dan s la meme strophe que addasa1!t, aka a cot de akara et
akitsi.
La caractristique la plus gnrale est l'i de l'aoriste, prcd ou non
de la siffiante : sg. 3 assosi, As. ni(k)khami, d'ou agami, I asSOSSil?t,
agam1?t (comme dja. RV. vadhim, TS. agrabhim), pI. 3 aSSOSSU1t, aga-
misUJ!z, agamil!lsu. Dans quelques verbes a. radical termin par une occ1u-
sive, l'aoriste se rapproche du futur : achecchi (achaitsit), addakkhi (atkttk-
d'ou asakkhi (Ja1J,-), akkochi (krus-), pttvekkhi (viS-); le lien se marque
dans l'hsitation a la I
re
sg. entre adhigacchissal!t et agacchisa1fl. Mais la
plus grande partie des prtrits se font sur le prsent :
sg. I agacchisart, apucchisaltt, parilehisal!l, amaissarz, bhui'j1tt,
3 anayi et ttncsi, icchi, apivi, hani; pI. 3 naccl!lSU, ou anaccttt!t, As. icchisu,
alocayisu, husu.
EN MOYEN INDIEN
231
Au moyen, sg. 2 pucchittho, 3 pucchittha, As. ni(k)khami(t)tha, pI. 1
akaramhase ont des themes d'aoriste; sg. 2 a111aatha, 3 jttyatha se
produisit )), As. huthtt (pa. ahosi), pI. 3 amaarUlt penserent )), abajjhare
furent attachs )) se rattachent a l'imparfait.
Quant au parfait il n'en reste que des dbris : 3 sg. ttha, pI. tthu, et
encore a cot de ce dernier se cre ttha1]tsU (aussi Mahavastu); d' autre part
vidu('1t) qui sert de pluriel a. vedi (avedu).
Dsinences de l'indicatif: le moyen, le futuro
Le pali conserve, comme on a vu, quelques dsinences moyennes. Ce
sont des survivances, qui se rencontrent prindpalement dan s les textes en
vers; il s'agit pour une grande part d'un procd graphique destin a.
noter une voyelle longue; 01' cette notation n'a pas d'intret linguistique,
puisque en moyen indien littraire toute voyelle finale peut avoir les
deux quantits, ce gui veut dire qu'en fait toutes taient breves. On ne
s'tonne donc pas que les dsinences moyennes n'aient pas de significa-
tion spdale. En certains cas comme sg. 2 pucchittho (qui a. vrai dire
semble a moiti actif : -thab + -a(J > -*tha(J), 3 pucchitthii, elles per-
mettent une diffrenciation entre formes analogues; 2-3 (a)pucchi,
(a)pucchasi au contraire sont indistincts.
Il semble cependant que la perte de toute valeur moyenne soit chose
rcente : Asoka crit a. Girnar dukara1yt "aroti i1 faitune chose diffidle ),
mais JltaJ?lgalam ka/'ote il pratique une crmonie religieuse ) (videm-
ment dans son intret propre); cette opposition est-elle due au hasard?
De meme Girnar a ma(f)e la ou les autres ditions ont lIIa(i')'ati; mais
il n'y a que des formes indicatives primaires : le subjonctif de ma(ii)e
est ma(f)tt; et au passif, enregarddeara(b)bhare sontsacrifis )), futur
ara(b )bbisare, l'aoriste est ara(b)bhisu.
Ced pose une question au sujet du groupe des dsinences en -r- du
haut moyen indien. Ce sont des formes moyennes, puisque skr. -11(1 au
point de vue indien ne contient pas *-r; 01' -re, rare en sanskrit est fr-
quent en pali; au prsent labhare, khttdare (comment par khidanti), liyare
a. cot de jtyanti et jiranti viellissent ), hai''are a. cot de hai'ante
ils sont tus ), mi)'yare ils meurent) a. cot de maranti; Asoka a de
plus un futur ara(b)bhisare. Cetteforme se retrouveexceptionnellement au
prtrit abajjhare ils ont t attachs )) ; et d'autre part alllaiiaru1?t ils
penserent )); id, pIutot que de la sur vivan ce de vd. -ran, comme veut
G
7
iger, l1'a-t-on pas ici -re adapt a la finale 3 pI. secondaire ?
23 2
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
Les dsinences moyennes de 3 sg. et 2 pI., skr. -ta, pa. -tha (abhasatha
il dit , amayatha vous avez pens ) posent un probleme obscur
et important parce qu'il concerne des dsinences tres employes ..
En ce qui concerne la 2
e
pluriel, il faut supposer que -tha anClen aux
dsinences primaires a pass aux dsinences secondaires de l'actif, peut-
etre par l'intermdiaire de l'impratif labhatha, puis de l'optatif labhetha
(Asoka prs. papuniitha, opto pativedetha); et par la au moyen, la
-dhva/l
t
tant difficile (elle est quelq uefois reprsente par -vho qUl suppose
*-dhuv-a(J). Il ne s'agirait donc en somme que d'un cas particulier de la
prpondrance de l'actif sur le moyen. . _ ..
On s' explique plus mal encore la 3 e personne Sl11g. : abhasat.ha 11 da ,
Asoka opto patipajetha = patipajeya; indico As. huthii, mal s Nanaghat
hutii. L'analogie purement mcanique de la dsinence de 2 plurielle paralt
une raison en soi insuffisante. En sanskrit -thab est une 2
e
personne,
prcisment remplace en pali par -tho (intermdiaire *-thab rimant avec
-ab, cf. ado, asado, tu es arriv ). Faut-il, invoquant le rapprochement
frquent aux dsinences secondaires (point de dpart assosi: -ib et -u) des
2-3 sg., penser que *-thti a pass a la 3
e
personne avant d'etre remplac,
secondairement et rarement, par -tho (opt.labhetho Suttan. comment par
labhetha; prtrit amaiittho) ?
En outre le prtrit a 2
e
plur. assuttha, agamittha en face de skr.
asrmt$ta, abodhi,rta: Et a la 3
e
du moyen, le type pucchittha ( il a demand,
syattha ( il fut entendu est abondamment reprsent. La dentale est
inattendue.
En ce qui concerne la 2
e
p. du pluriel on trouve encore une analogie
plausible: -mha reprsente galement bien -sma, et -$lna; des lors des
formes primaires ont pu agir, en particulier le verbe ( erre qu'on ren-
contre group avec des participes passs, p. ex. tigat' attha vous etes
arrivs , *ilgat' amha (( nous sommes arrivs .
A la 3e sing., la crbrale qu'on attend est atteste une fois chez Asolea
Sopara (llikhallli{ha, a lire *nikkhamittha ?); ailleurs etc. L'inscrip-
tion de Sutanuka a kamayitha; on peut donc snpposer que le remplace-
ment est plus rcent id. Il dpend de la formation de -tha 3
e
sg.
Si -mha s'explique bien par le prsent, on voit a plus forte raison
comment au prsent meme a pu se former 1 pI. labhamhe (appuy d'autre
part sur 2
e
pI. labhavhe ; a vrai dire toutes deux dsinences rares, comme
aussi labhamase et labhamhase, cf. asmase, ahmase.
Il semble done qu'il y ait eu aetion des formes actives sur les moyennes,
et aussi des primaires sur les seeondaires.
EN MOYEN lNDIEN
233
C.ette observation permet de rendre compte de certaines
partlculantes du futur : sossami et sussal]t (Sru-), vacchami et vaccham
(vas-); G.likhapayisaJ!t, ailleurs lekhapesami, Sh. ka$aJlt (pa. kasaJ!t),
K. kacballll. Wackernagel a signal qu'Asoka ma pali(b)bha(s)sayi(s)saJ11
de bhralltS-, est futur :et injonetif. On a not l'ineertitnde entre -isam et
-iSSaJlt a l'aoriste.
, Inver.sement la dsinenee unifie de rre pluriel a l'aetif s'explique par
l extenslOn de la forme secondaire; -1110, rsultat normal de -mah devait en
re.ncontrer -1ItU, cration nouvelle pour l'optatif; -ma au
eontralre nmalt avee -tha de la 2
e
personne; il avait en outre l'avantage
de se ranger par sa brievet avee toutes les dsinences san f celle de 3 e
plur.
Ainsi le haut moyen indien, en rduisant le nombre des cataories
grammaticales du verbe, s'est trouv en prsenee d'une plth;;'e de
themes et de dsinences. En les groupant d'apres leur emploi, il a t
amen a des simplifieations, mais aussi a des erations nouvelles dont la
chappe parfois. On trouvera le meme eifort de simp{fication
aboutlssant a des complications dans l'histoire des modes qui subsistent
en moyen indien, a savoir l'impratif et l'optatif.
Impratif.
De l'extension a la 2
e
pI. actif de -tba et de 2 pI. moyen -vho il a t
parl dja. A la2
e
sg. la dsinence des athmatiques se maintient et meme
s'tend : brbi, deN, akkhtihi, mais aussi ji'vahi a cot de J':va uO'O'al1hahi a
1\ # d ' bb .
cote. e et a cot de (ved. sf1,zuhi, skr. St(ZU) ,
tussaht ( SOIS content . En outre -ssu est tres frquent ; e' est le
substltut de -sva, usuel en sanskrit, soit que le traitement puisse etre con-
sidr comme phontique, soit qu'il y ait influence des 3
e
personnes en
-tu, -ntu; pucchassu demande, muccassu ( sois dlivr jabassu
lac.he. ; on rencontre meme 1 pl. pappemtt, glos par
pUlsslOns nous acqurir. Pour la meme finale a l'optatif, V. d-dessous.
Optatif
. da?s les autresformations seeondaires, les dsinences de 2 e et 3e
sl11.gulter devalent se eonfondre apres la chute des eonsonnes finales: dajja
ql11 reste attest a la 3 e personne, a dti servir aussi a la 2
e
De la une C0111-
binajson avec le vienx subjonetif (dont il reste des exemples sporadiques,
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
234
h
- . ( blame bhavtttha soyez J) prdsment a la 2
e
per-
comme gara asz ( , . ., d "-' da "ti
)
d'ou pour le singulier un paradlgme 1 daJJatrt, 1 aJJasz, 3 JI
sonne , 1 bh '1 . sous l' in-
De meme dans les thn.atiques2. 3 a e, argl en J '.
fluence de labheyam, labheyu (type de formes eXlstant ?U1S len-
r' 1i pour retrouver le sponde de daJJallt, dalJu! sous
IOrce en pa . d" 1 bh yyttllu et 3
la forme *labheyya, donne enfin 2 labheyyasz, ou 1 a _ e , :, d
labhe , mi . et de meme au pluriel 1 labheyyama, 2 labheyyatha a cote e
avait l'inconvnient de rimer avec les prsents des verbes en
-eti notamment des causatifs. .' , 'A 1
Ce s steme rsulte d'une srie de normalisatlons ; malS grace a s.o ca
. y l'h" e'te' plus complique et comporte des tentatlves
on salt que lstolre a r 1
avort
es' ily a eu des formes 1 sg. -ehatrt de -e (a)hal!t; le. pa 1 a
' . l' . clpe . au pune
formes du type labheyyiibal!t faltes sur e meme pnn '1 -7
7abbe ' 'a mha' et meme un moyen A la 3 e pI. {a .a a a-
dl:
vari;nte phontique de -yeyu, et aussi l1ikhamttvu qUl tmOlgnent
laye '" 'f G' re des moyens .
encore d'un mlange avec le subjonctl. lmar a . .,'
SUSlll]ZSera qui est anden, et srUl,lttru qui est un subJonctlf ou un lmpe-
ratif.
Le verbe pali tmoigne de tendances : yers la sim-
lification du systeme, et qui ne vient pas a 1
p d' . 1 d'autant que l'effort pour la normahsatlOn mtrodUlt des
tra ltlonne, . '1 f: t
formes nouyelles; l'autre, d'origine littraire, est conservatnce; et 1 au
d
ous sommes hors d'tat d'valuer dan s quelle mesure beau-
se 11'e que n d d .
coup de formes, meme d'apparence nouvelle, ne sont pas es a aptatlOns
a la grammaire sanskrite.
PRAKRIT
La caractristique des prkrits est l' croulement du prtrit. En dehors
du jaina on ne trouve que as; en jaina asi, abbavi, abba et hottha et
quelques autres formes comme (a)kasi, vayasi sont employes avec des
noms au pluriel; inversement on trouve p. ex. karil]tSU a la 3e et meme
la I
re
du singulier; a cot de ahu 3 sg. et pI. existe comme en pali
ahal!tSU galement 1 et 3 sg. La dsinence en -itthti (-ettha au causatif) se
rencontre au pluriel de 2
e
et 3
e
personnes. Pischel note meme que acche,
abbhe (de chid- et bhid-) ont t employs comme optatifs.
Il ne reste donc plus que des prsents (avec impr. et optatifs) et des
futurs ; id le systeme reste proche de celui du pali.
La formation des themes du prsent est multiple; mais comme les
modalits n'en ont pas de signification, il est inutile de s'y arreter, sauf
en ce qui conceme le causatif et le passif.
Le causatif se forme en -e (skr.-aya): hisei; mais surtout en -ve- (skr.
-paya-) et ce, danstoute sorte de racines: hasavei comme thavei (sthapayati),
jal,zivei (fait sur le theme du prsent) et meme ja(tavei, thavei.
L'indice normal,du passif est, -iya-, soit -i;j'a- issu de -i(y)ya-, ajouts
librement au theme du prsent : dharijjai, sUl,zijjai (Sru-) pucchijjai (Prc
h
-)
et de meme di;j'ai (diyate), p;j'ai. Il existe des formes fortes : dissai, dlsai
(drfyate), mucrai (mue yate), gammai (gamydte) ; il est difficile de distin-
guer celles qui ont t usuelles de celles que les auteurs ont refaites
d'apres le sanskrit.
Dans la flexion du prsent il y a des nouveauts d' ordre phontique :
2 pl. vattaha ; 1 sg. vatfami a cot de vattttm (pour le prkrit classique,
connu par les grammairiens, non par les textes). Mais en outre a la I re du
pluriel, on trouve, surtout en vers, -lIt comme en pali (et a Niya : pre-
nous enverrons ), et -mha (et me me au sg. -mh. Cf. le verbe
etre 1 sg. mM 1 pI. mha, mho jet en jaina mi, mo); mais la forme cou-
rante est -mo ou -mu, qui en est l'aspeet bref, et naturellement le plus
conforme a la ralit. En outre la voyelle thmatique est frquemment
par -i- : jal,zimo, val1dimo, hasimo, lihlmo ; de meme au singulier
l.
'.
1:
I
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
mais plus rarement jnimi; il est douteux qu'on de la ?onju-
gaison sanskrite des racines dissyllabiques, bravll:1t etant d.es le pah rem-
lac par brmi ; on ne voit pas comment les aonstes en -1 ou les futurs
p 1 f' . l' . res
en -iti auraient agi ; pour expliquer que e a1t solt 1m1t aux 1
on voudrait une explication d'ordre phontique. .
Quant al1X dsinences moyennes, il yen a (a la 3
e
pl. :t -re) ;
mais le paradigme n'est pas complet meme chez les ; et
tout ce qu'on sait assure que ce sont des formes sans
L'impratif 2 sg. a les trois dsinences correspondant :
takkha, bhanh, rakkhaslt. En ce qui con cerne la s ag1t-ll .de
pali -ssu accommode au rythme du prsent (rakkhast) ? Ou au contra1re
n'avons-nous pas ici la dsinence originaire : -su d'apres -tu d'un.e pa.rt, et
-si, -ti de l'autre ? Dans ce cas on serait fond a se demander SI pa\ -ssu
n'est pas un essai de resanskritisation de -su., . ..-" , "
A l'optatif on retrouve qnelquefois cette desmence: a cote de
karrejjasi qui fait groupe avec karejjmi etc. Le pralmt
d'une part, du type kuppe etc., d'autre pan, de formes :t)'Go'
(kuryat) et d'apres lui dejj, hojja ; d'ou par combma1son, JtvcJJay
kuppejja, etc.
Mais il est a noter que la nasale de la I
ro
personne manque souvent, de
sone que I
re
et 3'" personnes du singulier sont pareilles ; en ou_tre
forme unique a valeur de 3
e
plurielle ; bhave pour bhaveyub, agacchcJJa
pour agaccheyub. Amant dire que l'optatif n'est plus une forme relle-
ment conjugue.
Les formes du futur par contre sont abondantes et tres varies. Elles
continuent dans l'ensemble celles du pali ; il suffit de noter l'extension
du type en -ihisi, -ihi(d)i d'ou -iht: on trouve la fois
(surtout c1assique), gamissami (jaina: rare), gacchaJ?l (Jama) et
Les arammairiens signalent une forme de 2 pl. de type gacchthzttha qm
semble venir de l'aoriste, et une de 1 pi. gachihissa inexpliquee et du
reste inusite.
Le tableau du prsent et du futur en prkrit ne differe pas es sen-
tiellement de celui du pali, surtout si l'on considere que le fOlsonnement .
des formes doit etre du a la dur e et a la vari t de la littrature, et sans
doute aussi pour une pan a des :t
des grammairiens. Par contre le tralt salllant est l absence d un preter;t
viable. C'est qu'a ce stage de l'volution le pass s'exprime le partI-
cipe, non plus a volonte et en supplant les autres formes, ma1S normale-
ment et exc1usivement.
NO-INDIEN
La conjugaison est la portion de la morphologie oa se voit le mieux
le indien littmire ne reprsente qu'une partie du gronpe
ll1do-aryen; 111dpendamment des formes obscures qui se rencontrent
les langues de l'Inde propre dans une proponion normale, certains
falts du groupe darde montrent que le paralllisme gnral n'exc1ut pas
des dveloppements indpendants. Pour autant qu'on leconnaisse, l'aspect
gn:al de lagrammaire y est le me me qu'ailleurs, et il semble que la plupart
des dlVergences tiennent a des faits de phontique locale ou de vocabulaire
-st).' .ou a l:existence d'isoglosses rapprochant ces parlers de
1 Iralllen (111fillltlfs en -de; usage des pronoms relatifs), sinon meme a des
emprunts au persa n on a l'afghan (participe prsent en -an ?). Mais
dans la flexion i1 subsiste des archalsmes caractristiques et que le
moyen indien littraire ignorait totalement: le plus sur est la survie de la
dsinence longue de la I
re
plurielle vdique -masi (on remarquera la pala-
talisa tion de s) :
kati aSJmis, ask. semis, pras. esems-o, pas. dial. inamas nous sommes
kalasa Sud karimis nous faisons . '
On soups;onne aussi la persistance de vd. 2 pI. -athana dans kati -er',
prasun -en-, waig. -e ; et la conservation de skr. daddhi limin des le
haut moyen indien, dans khovar det donne )J, mais id iI faut rserver
la possibilit de particules annexes comme skr. tvat, tath, cf. v. kS. la,
io, modo tav, h. fo, tsig. tao
L'archalsme le plus tonnant, s'il se confirme, serait la prsence de
l' augmen t du prtrit en kalasa et khovar : l' opposition de khovar ser kalasa
Jiu ( il ya : khov. osoi, kal. ass il y avait et de khovar b;m je
peux: obetam j e pou vais, kalasa pim j e bois : apis j e bu vais est en
effet frappante; mais la comparaison des dsinences de ces langnes montre
qu'elles sont souvent faites d'auxiliaires, sans doute prcds de grondifs
ou, de participes; il peut donc s'agir de crations secondaires et non de la
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
continuation des formes a augment du sanskrit. Ces formes ne se
trouvent plus guere que dans le verbe etre chez Asoka; en pali l'aug-
ment s'utilisait encore dans les formes relativement courtes (aga, agama),
mais il disparait de la littrature non canonique; en indien moderne,
seull'auxiliaire asi subsiste a l' tat de traces.
Le systeme no-indien repose sur l'opposition de deux groupes de
formes : un groupe proprement verbal, qui continue l'indicatif prsent,
et dans une certaine mesure le futUl et l'impratif prakrits ; un groupe
comprenant des formes nominales plus ou moins combines ou assimiles
aux premieres : ces formes sont des noms d'agent, p. ex. en singhalais ;
mais principalement des participes prsents, futurs, passs. Suivant que
les themes de ces participes passs sont identiques ou non a ceux du pr-
sent de l'indicatif, les verbes ont un ou deux themes; la construction du
prsent tant en principe active, et celle du participe pass passive, le
fonctionnement du verbe est double au point de dpart, meme quand le
theme est unique pour les deux formes.
TREMEs.
Le futur sigmatique} la Ol! i1 existe, et l'impratif tant construits sur
le theme de prsent, il suffit de considrer la formation de celui-ci.
Au point de vue du no-indien, les themes primaires sont d'espece
unique; c'est pure affaire d'tymologie que de distinguer les catgories
d'ou sont sortis p. ex. hin di ja- (yati), kha- (khadati) , ho- (bhavati), so-
(svapiti), kad- (krdati), pueh- (Prehati) , kar- (ka ro ti) , uth- (uttifthati),
gal.t- (ga(layati), pi- (pibati), jag- (jagm'ti), ehind- (ehinatti), jan- (ianiiti),
sun- (JnJOti ), nae- (nrtyati) , upaj- (utpadyate) , sak- (sakyate) etc. sans
compter les dnominatifs rcents.
Il convient de remarquer les themes tir s par certaines langues de par-
ticipes passs, qui pouvaient en sanskrit se comporter comme des noms;
d'ou 1'quivalence des deux formations, non seulement dans des
intransitifs comme h. bais- et baith s'asseoir (upavisati, upavi.ta-),
mais dans le cas de nuri bag-, tsig. gallois phag-, g. bhag- briser
(bhagna-) en regard de tsig. grec phang-, g. bhang-; de pkr. mukka-, parti-
cipe de mue-, drivent pj. mukk- tomber, se perdre , peut-etre kat
waig. muk- fuir )l (a cot de ask. mue-, de mueyate), mais aussi
g. tsig. muk- laisser ll, m. tnuk- perdre (a cot de s. tIluj-,
de skr. 11lue- envoyer). De meme en regard de pj. laddh-, g. ladh-
EN NO-INDIEN: TREMES
239
etre trouv venir en bnfice , tsig. gallois lat- signifie
trouver ; 1 Opposltlon des sens est finalement la meme qu'entre m.
labh- , acquis tir du passif labhyate et le dnominatif g. labh-
ll. Du reste un certain nombre des themes de participes sont
mdlscernables des themes de passif: p. ex. pkr. laggai, tagga- sortent de
skr. lag yate, lagna-.
,themes prsente des alternances rgulieres; ceci quand
coexls:ent a cote du prsent normal ancien les themes de passif ou de
causatlf. On yerra par les exemples qu'il peut y ayoir aussi des alternances
de consonnes notamment dans les causatifs. Mais ces alternan ces ne sont
pas gnralises et il y a pour former le passif et le causal des suffixes
plus commodes et plus empIoys.
Passif.
Deux themes peuvent provenir directement d'un meme verbe l'un
reprsentant le prsent actif simple ou causatif, l'autre le passif. '
On a p. ex. en sindhi:
lhaj- (khadyate)
ehijj- (eh id yate)
(badhyate)
rajh- (radhyate)
labh- (labhyate)
tu{ - (trutyate)
kha- (klJadati)
chin- (pkr. ehil1dai)
qalldh- (pkr. bandhai)
randh- (randhati)
lah- (labhqte)
tor- (trotayati)
On retro uve les memes couples ailleurs, p. ex. la. ba;}'h- : bannh-, sh.
Et iI y en a d'autres, p. ex. shina daz- : day- (dah-); np.
lal.- : lau- (la
g
-{; la. g. tap- : ta- ; h. tap- : tiJv- (tap-); la. diss-: dass-
qUl repose sur 1 alternance ancienne de drs-ya- : dad-o
. Ind.pendamment des couples analogiques qui sont assez frquents en
smdhl (p. ex. 1ubh- de traire ) ces alternances ont servi de
a des groupes secondaires OU le radical sans gUlJ.a exprime l'in-
transltlf et par suite le passif :
h. ladna etre charg )l d'apres ladna (lardayati)
dikhnt apparaitre II d'apres dekhna (pkr. dekkhai) voir )l.
phatna se dchirer d'apres pharnt (sp7Jtitayati)
bandhnii etre attach d'apres biindhna attacher ll.
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
Les couples de verbes ne forment pas de sries rgulieres et leur alter-
nance n'est constante dans aucune langue. En outre ils n'ont pas de valeur
smantique nette.
Dans quelq ues langues il y a des alternan ces gnralises par l'u tili-
sation des morphemes du passif, pkr. -ijjai ou -fai ajonts au radical sans
que la variation vocalique du sanskrit soit maintenue: marwari I,arlj-
etre fait , khavrj- erre mang ; sindhi etre donn. ), marij-
erre battu , de tIlar- causatif de 1Jlar-, d'ou a l'impersonnel halij- iri \),
etmeme, fait sur un participe, thij- devenir; sh. cariz: etre men au
pturage , tapiz: se rchauffer (sur le radical tapp- du passif) ; lahnda
par
hze
est lu ), marisa je serai battu ; nep. garie se fait , cahi-
daina n'est pas souhait ; v. m. karije se fait , sevije est cultiv;
veije,jaije itur ; v. g. kahiyai est dit, drjai est donn ; Tnlsi-
das pjiata est ador , pjiahi sont adors, karia et IlarIjai est
fait , v. bg.l,ariai karijjai et kijjai. 11 en reste des archalsmes comme
mar. pahije uidetur, il faut , m. bg. paie s'obtient , impr. kari
faisons , jala a110ns , pj. ki janiye t( peut-etre , g. joiye se voit,
est en vue, est ncessaire . Ces formes ont aisment valeur d' obliga-
tion : Tulsidas sunia katha l'histoire (s'coute) doit s'couter ; qu'on
coute . De la les impratifs polis de l'hindi (dekhiye veuillez regarder),
du bengali Nord (rakhek (e garde ), du kasmiri (gupiZi tu devrais, il devrait
etc. cacher )) qui ne sont que des prsents passifs comme cahiye est
dsir, is wanted ; cf. encore les dfenses en bengaii de Birbhum : agu1le
hat diye na la main ne se met pas, il ne faut pas mettre la main au feu .
Le passif du causatif, skr. -pyate, a donn lieu a quelques formations:
pj. Id jape comme ki janiye que sait-on, peut-etre (kirt japyate) est
ancien ; rhais pj. SIp- etre COUSU de si- (siv-) est analogique, et de
metne s. dhe-p- etre lav , a-P- (ja[p Jyate) en regard de engen-
drer , v. mar. ghe-p- a cot de glJe-ij- etre pris , harap- etre enlev,
perdu , sur lesquels on a refait suivant le type courant ghepij-, harapij-
(Doderet, BSOS. IV, p. 59)
11 Y a enfin un type a voyelle longue. Le guzrati a rgulierement -a-
apres conSOllne : lakha- etre crit , et -va- apres voyelle : gava- etre
chant , jova- etre visible ; d. apabh. avai (ayate); Tulsids
kahavau je m'appe11e ; le bengali a de meme bola- s'appeler, buja-
(g. bujha-) s' teindre (mais h. bujh-). Ce dernier verbe remonte a
pa. vijjhiiyati (dont le causatif est vijhapeti teindre ), mais ceci n'ap-
prend rien, le verbe pali n'ayant pas d'antcdent sanskrit ; et d'autre part.
les drivs sanskrits en -ayati n'ont pas de valeur spciale. Le paralllisme
EN NEO-INDIEN: TREMES
241
avec les .formations causa ti ves est frappant, surtout si l'on rapproche 1
marathe construit comme un passif: Tukaram' -h e
lcatse kar' Z. . a 11It
1" . -av-e par qUOl se fera ? . La ci des formations doit etre
eq Ulvalence du causauf et du dnominatif . quant a la tor 1 .
de d a di' ,. ' me, e pOlllt
p rt es ana ogles, s 11 y en a un, doit remonter au moyen indien
suffixes les langues prferent gnralement les alternances ui
reJOlgne,nt ceHes des causatifs,ou des idiotismes consistant en expressidns
par- tomber )), Ha- manger , ja- aIler: la re-
mIele expresslOn rappelle le dravidien, les deux autres l'iranien. p
Causatif.
Les . secondaires les plus gnralises sont ceHes de causatif.
Le .avalt deux sortes de causatifs (et dnominatifs) :
d 1; -a la voyelle radicale du causatif tant pourvue
e e possedant au point de vue du vocalisme sanskrit un
a supplementalre ; Y a du reste des variantes; suffixe -aya-o
2) - dans les raC1l1es en -a-, addition du suffixt' p d - P .
P t' fti" " - - :a- ayatt, ma-
aya t, ce su xe s a autres racines, des les stra: as-apayati.
Les deux V1Vent cote a cote en moyen indien ; mais le second
prend une extenslOn de plus en plus grande J'usqu'a do bl 1 .
(Asol - -p _ . . r' ' u er e premler
ca Je ralS entendre, je preche ) et se doubler lui-mem
(Asoka partIcIpe likhapapita qu'on a fait inscrire a cot de Z'kh-p't- e
Zekhapita). t a t a et
I
Le premie: en mais dans des formations tixes et
sur un l1l1ute large : il semble manquer au singhalais,
au ka(tir, au sh1l1a; en tSlgane l'alternance san s doute unique 111e1'- (mar)'
mc:;- 17laraya-) n'a plus de sens, car mar- n'est pas tuer
attre.; tuer sera mera-o Le torwali a gard au maiy-
, : tuer ; et l'opposition, sans doute reste d'un anden
reseau d analogtes, de cuj- apprendre : cj- enseigner .
a un suffixe en -e (sans alternance radical e) dont on lle
sauralt d "1 I
_ _ lre SI repr sen te p ou une variante phontique du suffixe
a- normal en. katir: ar- se tourner , '(are-
d
tourner , cic-
appren re : cice- enseigner).
Les langues prakritiques ont un stock de verbes alternants ou la
I6
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
24
2
consonne finale est de prfrence une liquide (y compris -4- repr,sentant
, o os a -t- issu de -(yate), et dont les termes un,
skr. -taft et pp , , if l'autre un causauf a sens actlf.
intransitif reposant sur un anClen pass ,
D'ou les oppositions:
guz, val- se tourner : val- faire tourner
mar. pa4- tomber : pa4- faire tomber)
mar- monrir : mar- tuer
car- paitre : car- mener paitre
tar- passer, etre sauv :. tar- sauver
tuf- se briser : t04- bnser
, dab- etre cras : dab- craser
et aUSS1 . , , __ b- _ aHumer
sindhi: sar-, bar- etre en feu . sal' ,ar .
parh- lire : parh- (et parha-) ,en.se1gner
cir- s'irriter : cer- (et cera-) 1rnter
bhur- s'crouler : bhor- ruiner )
Que1ques exemples en kasmiri :
lag- etre avec )): lag- (ou -g- ne peut etre phontique)
s'unir
far- ( passer : tar- ( faire passer
mar- ( mourir : mar- tuer
En hindi la formation a de la vitalit:
mar- mourir : mir- ( tuer, battre
chut- ( etre 1ach : chor- ( 1acher
etre press : dab-
khul- ( s'ouvrir : khol- ( ouvnr
I1 a: des crations nouveHes : dans kat- etre le pro-
. y d '1 . t de km- (l?art-) . de meme chtd- est fal t d apres ched-
vel11r e -ty-, 1 Vlen , 1 d a
1
, , pris d'un mot sanskrit; inversement e t u caus -
percer, Ul-meme f ' h - - ( 'kta)'
tif ret- viden) vient de rit- se vider qui alt sU,r . nta _
d
' 1 t de n'et (( enlever en frottant V1ent de mt{- (muta), d
e meme e, ' ,- .
rem lace diss- (drsyate) d'apres dekh- ( VOlr. , .
r a : a dominant l' alternance i : e ou lt ;, o, 11 y a
y - ,. p' Atre cras d' apres pis- ecraser , 111versement
i': u: u ; a111S1 tS- ( t;
piller d' apres lut- etre pill. . . . f ee
'Il reste un certain nombre de couples en bengah, malS par 01S av
NEO-INDIEN: TREMES
dissodation des sens : Par- ( tomber : par- faire tomber , gal- se
fondre : gal- faire fondre , mais cal- ( marcher , cal- faire aller ;
sar- aller , sar- arranger ; chut- coutir : chor- lancer .
La flexion est la meme que dans les verbes simples.
rr
Le type sanskrit -apayati, pkr. -iivei est au contraire largement repr-
sent et vivant: marathe (ayec voyelle abrge par position) karav-
( faire faire (variante karivi- san s doute sous l'influence de l'autre cau-
satif kare-), guzrati lakhav- faire crire , marwari faire voler
en l'air j), sindhi tara- faire frire , mawa- faire mesurer , Tulsidas
sttnav- ( t:1ire couter , maithili lagab-, dial. lagaw- , v.
bengali bandhavae il attache (-av- s' est postrieurement rdui t a -a-
en panjabi, hindi, bengal); oriya dekhae je montre , mais khuai je
fais manger , de kha-; nepal garau- faire faire , kasmiri kby-aw-
nourrir a cot <de khyavanav- en kastvari; de meme en singhalais
(kava- faire manger, yava- envoyer ))), en tsigane euro Per- tou-
cher ) pel'
av
- faire toucher)); nuri jan- ( savoir : janau- ( faire
savoir (complications, voir Macalister 108), enfin en darde : kati
pilt-e et atl-a- ( faire tomber , pasi-e-- allumer ; askun impr. U$awa-
eu tl$a- monte sur le dos de U$- ( prendre sur le dos ; kalasa nas-
mourir : nasa- ( tuer .
Cette formation s'est impose aux dialectes iraniens limitrophes de
l'Inde: afghan, waxi, yidga, V. Geiger, Grundriss rr, p. 222, 329 (le
causatif persan est en -an-, pehlvi et baloCi -en-).
Elle a cependant subi dans l'Inde propre la concurren ce d'autres suf-
fixes : en premier lieu -ar-: sindhi utbar- ( soulever et avec double
suffixe kh-ra- nourrir (comme par combinaison du suffixe et de
l'alternance interne on a phera- a cot de pher- ( tourner en regard de
phir- ( se tourner ; et les trois procds a la fois dans sekbar- ensei-
gner ) ; kasmiri zY- ( naitre : zevar- (le type normal comporte l'anden
suffixe causatif accroch a un nom d'action: karal1av- \( engendrer ) ;
shina paru,Z- comprendre : paruzar- ( expliquer ; so- dormir ;
sar- en dormir ; uthi- ( se lever : uthar- ( rveiller . On est tent
de rapprocher les dnominatifs tsiganes en -ar-, type grec kal-ar- noir-
cir, qui lorsqu'ils sont construits sur un participe comme dans tat-ar-
chautrer , mard-ar- faire tuer font figure de causatifs. Cette anal 0-
gie ,conduirait a supposer une composition avec -kar- faire .
244
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
C' est galement un suffixe nominal qu' on est tent de reconnaltre dans
guz, dekh-rJ,- montrer )) esignal par Hemacandra pour le prakrit:
bha1Jl{ujai), du reste susceptible de cumul : dhav-arJ,-v- faire courir ));
dans le -1- de pj, sikhal- et sikhlau- a cot de sikhu- enseigner )), bithtil-
a cot de bithtiu- faire asseoir )), np, e exceptionnel) baS-til- faire
asseoir )) ; l'hindi emploie ce suffixe apres un certain nombre de racines
vocaliques ; dilti- faire donner ), de de-; sula- endormir ), de so- etc.
L'quivalence de forme des causatifs et des dnominatifs, est en effet
constante depuis le sanskrit. Mais l'histoire relle des suffixes chappe.
Ce qui importe, c'est de marquer que l'opposition des themes causatifs
aux simples, complte par celle des themes simples aux passifs, a pour
consquence finale l'opposition des themes intransitifs et des themes
transitifs e complte exceptionnellement par une flexion diffrente,
p. 245)
Au point de vue de l'hindi actuel par exemple, le rapport est le meme,
quelle que soit l'origine de chaque groupe, dan s :
maf- mourir)) epa. mamti)
lad- recevoir une charge ))
mit- s' effacer )) e de mnta-)
pis- etre ecras ))
et dans
mtir- frapper )) epa, mtireti)
lad- charger) e skr. lardayati)
met- ou mitti- effacer ))
Pis- craser )
par
h
- lire ) epa, pathati) parhti- enseigner ))
jtig- ( etre veill ) (pa. jaggati) jaga- rveiller ))
sun- ( couter ) (pa. suna- ( rciter )
sukh- ( etre sec ) epa. sukkha-, skr.
su{/a-) sukha- desscher )
pak- ( etre a cuire, murir epa.
pakka-, skr. pakva-) pakti- ( faire cuire )
bjh- ( comprendre epa, bujjhati,
skr. budhyate) bujhti- expliquer )
ban- ( etre fait ) e var1,zyate) ban- ( faire )).
baj- ( rsonner) e vdyate) baja- ( jouer .
Hors les suffixes examins, on note en kafir quelques formations diver-
gentes, p. ex. en -n- (provenant de la formation ancienne a nasale, ou
du participe local, cf, le causatif kasmiri ?) et meme en -m- einclus dans,
ou extrait de participe -man ? v, gawarbati LSI, VIII, n, p. 84),
EN NEO-INDIEN: FLEXION
245
Des exceptions aussi rares rendent plus sensible encore l'unt'te' d
semble. . e l'en-
FLEXION.
seule ,flexi,on normale d'indicatif est celle qui provient de l'ancien
present athemattque et du futur actif, Elle apparait en prakrit so d
formes 3 a ' . d' " d us eux
, S1:)' -az et -ez, envees es themes radical et causatif d '
tif du sanskr't E ' d' 1 - nomma-
, ;, l. n n o-m len a seconele manque le plus souvent arfois
a ce qu 11 semble, se mele a la premiere enfin s'oppose a c 11 ' ' P ,
vi' , ' e e-Cl avec une
a eur semantlque nette en eleux langues, le marathe et le sinelhi
On a en marathe : .
sg. 1 hase ( je riais
2 hassf, hases, hasas
3 hase
pI. 1 haso) has'i'
2 hasa, hasa
3 hasaN, hasat
et en sindhi :
sg, 1 bala (( je peux aller, je vais ))
2 bale, baU
3 hale
pI. 1 balU
2 halo
3 halan
e
mar/- ( je battais))
mtifis
1Ilaft
(madi)
(m tira)
mtirid, mtirU
111tirya ( je bats, je peux battre
1I1tirye, mare, 1I1iiri
mtire
11lafyu
mtiryo
miirn
e
,Ailleurs il Y a eles mlanges; en apabhrat}-1sa, karei s'emploie avec la
meme valeur que h'a -a' . '
, 1 z, on peut soupronner que 1 sg bg l'
, h'1' h' "r.' 01'. ca z
m;:t II maga 1 cali, 2 sg. moyen bg. calisi a cot de calasi, bg. moelern;
ca zs en rega:d de bg. oriental calas, 3" pI. moyo bg, ca.lenta a cot de
provIennent elu causatif; la preuve n'est pas acquise, paree que
es de ce genre ne se prsentent que la OU la dsinence ancienne
a .-t final; la coexistence elans le groupe oriental des themes du
partIcIpe prsent dekhit- a cot de dekbat- n'est pas dcisive non plus. I1
slgnaler enfin des formes isoles comme les. 2 pI al' f 1
calan. . tn, C. 3 P .
Meme en ce qui concerne la flexion du simple thmatique, rares
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
, . du Sal1Skrit et du prakrit classique
l
Is 011 les desmences
sont es angue ., l' C ont surtout des langues excen-
transparaissent d'une mal11ere c alre . e s
triques : , .' des dsinences inconnues du
Il y a d'abord eeHes qui ont consene
sanskrit classique ; p. ex,
askun
waigeli
sem je suis )) vesam je vois ))
ses
vesas
sei
vesai
semiS
vesamif
[seg]
vesav
sen
vesat
l'ndien classique (la 3
e
sg.) :
ou atrophies en moyen
tsig. euro
kamav j' aime
ka1l/es
kamel
kamas
[kamen]
ka11lelt
nun
nanam ( que j'apporte
nanay- (lIanek)
nanar
nallau
. nanas
nanand
. . 1 l v d li en regard de 1 dem, 3 des.
ef khovar ser (Jete), pI. senz; {a asa sg. 3 a , d' 'il
'Les autres se rattachent au type commun du moyen 111 len, sans qu
y ait uniformit. l t de la 3e pI (avec des variantes p.h on-
L d l 2 e sg et e -n - .
tiqu:s eaonservs dans un certain nombre de langues, sans com pter
le marathe vu plus haut, p. ex.: . maithili bengali
poguli (Sud du Cachemire) nepalt v.
je battrai )
phara
phiirus
phairi
phitram
phtiruth
pharun
je ferai ))
garii
gares [gar]
gare
gara
gara
garun
( je vois ) ( je vais )
cal dekho (mod. deklJi)
dekhasi (dekh)
dekbahi (dekhe)
dekho (dekhf)
dekho

. calis
calai
calo
cala
calant(i)
calai calen
EN NEO-INDIEN: FLEXlON
Mais l'oriya, qui conserve 3 pI. dekhanti, a 2 sg. dekhu. Le kasmiri a une
2 sg. obscure dont on ne sait s'il faut rapprocher 2 pI. askun _g, -k,
1 pI. gawarb. kal. (partiel) -k (nuri 2 sg. -k parait loeal). Pour le reste
il marche presque totalel11ent avee le poguli : sg. 1 gupa ( je eacherai ,
3 gup; pI. 1 gupaw, 2 gupiw (recours a la voyelle du eausatif pourviter
le eonflt avee la I
re
persanne ?), 3 gupan.
La 2
e
personne du snguler semble un point fable de la flexion,
En apabhraIJ;lsa elle vient sans doute de l'impratf; le rapprochement
de l'indicatf et de l'impratif est en effet garanti en apabhrarpsa par la
2
e
pI. karahu (pour pkr. karaha), qui ne peut venir que des 3e personnes,
sg. karau, pI. karantu, soutenue du reste par 1 pI. *kara1Jlu ou karah,
indcatif ventuel naturelIement adapt a l'impratif. Mais l'amphibologie
que les faits montrent supportable au pluriel a, semble-t-il, gen davan-
tage au singulier, 011 2 karasi tait soutenu par 1 karami et 3 karati;
kara impossible, karehi mal rythm ont t remplacs a l'indicatf par
karabi, bien encadr dans lesysteme du singulier, et clairement oppas
au pluriel karahu; eette nouveaut avait de plus l'avantage de rserver
-s- au futuro
Une autre difficult tenait aussi a la rencontre phontique des I res per-
sonnes du singulier et du pluriel, au moins en apabhra1p.sa et dan s les
langues qui s'y rattachent : en effet il semble que dans ee groupe le
pronom 1 sg. ha ait gnrals une dsinence nouvelle atteste des le
plus haut moyen indien : Jataka anusasahal]z je gouverne )), etc. En
apabhrarpsa le h n'apparait plus, alors qu'l y en a un rcent au pluriel,
sans donte sous l'influence de la 2
e
personnc en -hu et peut-etre de
l'aspiration de pkr, amho ( nous sommes )) et nous )J.
On a donc :
1 sg. karai
2 kal'ah
3 karai
pI. kal'aha (Bhav. karaha)
karahu
Ceci est le prototype du groupe occidental: au sindh, dont un para-
digme est donn p. 245, on pent ajouter:
lahnda mara ( je peux frapper )
11Zare
mare
pI. mtirah
maro
mliren
camcali 111tira
mare
11Iare
pI. mara
mara
11Ii'tran
---
FORMES PERSONNELLES DU VERBE
Cf. encore au Garhwal sg. 1 mftru 2 mat'i 3 mar, au Kumaon 1 hita
je vais 2 hitai 3 hit . ..
Le panjabi marche avec le lahnda sauf une I
re
plunel en -te qUl
sortir d'un sg. passif du moyen indien, et se retrouve en guzratl, en
maithili et en moyen bengal.
Il y a enfin une derniere innovation des langues centrales, atteste
en apabhralp.sa; elle concerne la 3
e
pI. ap. karahi qui ne peutetre pho-
ntique, a en juger par impr. 3 pI. karantu, participe prsent sing.
masc. karantu, fm. karanti. On voit que le rapport des 3 es personnes
sg. karai, pl. karahI correspond a celui des I
res
pers. sg. kara, pI. karahu;
['effet gnral obtenu est celui de dsinences constitues par deux breves,
rythme que -anti rompait. Il reste un doute du fait que -ahi est dja
attest dan s l'Uttarajjhayal)a prakrit : mais rien n'empeche d'admettre
qu'un vulgarisme admis plus tard comme normal par l'apabhrar.nsa ait
pu exceptionnellement s'introduire dans le canon jaina.
Le type apabhralp.sa se retro uve en guzrati et rajasthani :
guzrati
sg. I cl
2 cale
3 cale
pI. 1 (calic,
mais futur caWa)
2 calo
3 cale
et en awadhi (lakhimpuri)
sing. calau
calai
calai
v. guzrati
llaca je donne
nacai
llacai
plur. [caliJ
calau
calai
jaipuri
cala je vais
calai
calai
call
calo
calai
Au centre de cet ensemble, l'hindi et le braj ont une autre particu-
larit, inexplique; c' est que la dsinence de 1 re plur. est identique a
la 3" :
braj
hindi, bundeli
sg. 1 cala, calu cala
2 calai cale
3
calai cale
EN NEO-INDIEN : FLEXION
249
pI. 1 calai cale
2 calau
calo
3
calai
cale
Il Y a donc dveloppement indpendant des langues, meme en ce qui
concerne ceHes qui ont le plus de traits communs avec l'apabhrar.nsa.
Une autre preuve s'en trouve dans le chattisgarhi qui a les nouvelles
formes de 2
e
et 3 e plur., mais conserve la 2
e
sing. archalque :
sing. ghuca je peux remuer
ghucas
glmcai
plur. ghucan
ghucau
ghucai
(le bhojpuri a a la fois baras et bate tu es , bare valant en 111e 111e
temps c( il est ; san s doute influence de l'hindi).
La flexian du singhalais, indpendante, repose sur le scheme commun :
sg. 1 kam(i) c( je mange (khadami ?), 2 kqJJi, 3 kayi, ka; pluriel I kam(h)u
(intrusion du verbe c( etre ?), 2 kahu, 3 ka/(i).
1111pratif.
Lee formes caractristiques sont celles de 3 e personne: skr. sg. -atu,
pI. -antu; d'au sg. m. -o, oro -u, bg. -uk, pluriel m. -ot, oro -antu,
-untu, bg. -un. Noter khovar sg. diyar cc qu'il donne , qui reprsente
apparemment dadattt.
A la - 2
e
sg. la forme normale est le radical pur, skr. pkr. -a tant
tomb. Le prakrit littraire a tres sauvent des dsinences longues :
karasll, karesu c( fais dont la dsinence est skr. -sva adapt a 3 sg.
-tu; brehi c( fais provenant de l'application de l'ancienne dsinence
athmatique skr. -(d)hi au theme causatif; on trouve aussi en jaina
karahi avec le meme rythme; ap. learahi qui en rsulte, sert aussi,
comme on a vu, a l'indicatif. Le type karehi a t conserv en braj, et
donne v. raj. kara, sevi, sagi C( dis , kar'! C( fais .
Le sindhi distingne l'intransitif veh
zt
C( assieds-toi , de l' actif mare
frappe .
Le 111arathe fait, sousl'influence de la voy elle u caractristique,
une I sg. en - semblable a celle du plurie1.

FORMES PERSONNELLES DU VERBE
FUTUR.
Le futur sigmatique, flchi comme le prsent, ne survit plus que sur
un domaine restreint. Usuel encore en apabhrar,nsa, il a laiss des traces
rares et douteuses en bengal ancien, il manque en panjabi, en sindhi et
meme dans les textes anciens du marathe et du singhalais. En hindi orien-
tal et en bihari, il se mle aux formes participiales; il subit la concurrence
des formes composes en jaipuri (le suffixe est -s-) en marwari, braj et
bundel (suffixe -h-). Il n' existe plus vraiment qu'en guzrati et en lahnda,
et hors de l'Inde, en nur ; en kasmiri i1 a pris le sens du conditionnel
pass.
Sg. 1
2
3
PI. 1
2
3
Sg. 1
2
guzrati
lIliiris je battrai
mrSe
111arse
111risi
mrSo
111arSe
nun
3 manyari il restera
PI. 1 janyani nous saurons
2
3
lahnda
marest
marese
maresi
lIlarsiiM
mal"eso
maresitt
kasmiri
gupalJa j'aurais cach
gupahakb
guPibe
gupabaw
gupihiw
gttpahan
LES FORMES NOMINALES
l. .- SANSKRIT.
Aux formes personnelles du verbe se joignent en sanskrit comme en
indo-iranien et indo-europen des formes nominales: les unes sont des
substantifs fixs a certains cas et capables de rection; les autres des adjectifs
qui peuvent se rpartir suivant la voix et les temps.
Noms d'action. Infinitij, absolutij.
En indo-europen, un nom que le sens rapproche d'une racne ver-
bale est susceptible de recton comme le verbe lui-meme ; le vdique sur
ce point reproduit l'usage prhistorique.
Les noms d'action peuvent donc se construire des deux fa<;ons. Il y a
d'une pan la construction nominale : smasya bhrth pendant qu'on
apporte le soma ; yajthya devan pour le culte des dieux ; et avec le
meme mot got1"sya dvdne pour le don de l'table , ou la verbale :
mdhi diivdne pour le don [de] beaucoup . L'emploi verbal est usuel
avec les cas obliques d'un certain nombre de 110ms, et en fait dans ce
cas l' quivalent de nos infinitifs : ca rjse et ils (1') ont cr
pour rgner parm tave chemin pour aller a l'autre bord.
Naturellement ils sont indiffrents a la voix : stuf s vam votre
gnrosit est a clbrer , l1d . asti tt atifkdde ce n'est pas a mpri-
ser ; le complment seul en donne l'ide : l1al1yl1a sfmo nvetave
hymne a galer par nul autre .
Le Veda emploie ainsi des mots aux cas susceptibles d'exprimer le but:
l'accusatif et surtout le datif (accessoirement certains locatifs apparents,
anciens datifs a dsinence au degr zro, v. Meillet, BSL. XXXII, p. 191);
et aussi, apres les prpositions et les verbes qui l'exigent, l'ablatif; le
gnitif uniquement apres is- pouvoir dont c'est la construction nor-
maJe.
FORMES NOMINALES DU VERBE
Quant aux themes, ils sont constitus :
1) par la racine pure : du voir ; RV. VIII, 48, ro: ndrart
pratram emi yub je vais a Indra pour (lui demander d') allonger la
vie ;
2) par des derivs de la racine, quelquefois en -man- et -van- : vidml1e
savoil," , divne donner ; surtout par des noms anims: -i- tres
rare (drsye voir ), -ti- (-puye {( bire ) rare, ce qui correspond
au fait qu'en vdique comme en indo-europen les noms en -ti-
n'existaient guere qu'en composition; -tya dans le seul ityi aller ,
-tu- de beaucoup le plus frquent voir , gntave aIler ,
ptavi (de *ptuave va) boire , gnto{J aIler ) ; enfin .
3) par des drivs de themes verbaux : pINyse (racine {( pros-
prer , rjse (rj-) gagner et surtout -(a)dhyai : iydhyai aller ,
nasaydhyai causo faire disparaitre .
Ces dernieres formations, qui comme plusieurs des prcdentes ont
des correspondants dans l'Iran, ont l'intret de marquer de rat-
tachement au verbe. Et il semblerait en eiret qu'une catgorie de l'infini-
tif se constitue en sanskrit; les formes de datif, d'abord sept fois plus
nombreuses que les autres, s'y liminent; et -tum, tres peu reprsent
dans les premiers textes, gagne du terrain au point de l' occuper seul dans
la langue classique. Mais le moyen indien littraire reste fidele au datif :
As. kha1l1itave, pa. datave (pa. etase {( aller est unique et suspect) et cre
meme dans le systeme du datif de nouvelles formes, comme pa. hetuye
etre en face de As. bhetave, pa. daHhitttye (la longue n'est pas sure),
pkr. jaina -(i)ttae a cot de -(i)1t11t. On y voit en outre apparaitre les noms
en -ana- qui finalement l'emporteront, mais a l'poque moderne. Le
systeme sanskrit ne s' est donc pas solidifi.
Les noms d'action en -f- et-tu- (et certains de leurs drivs) employs
a l'instrumental, pouvaient ex primer la condition pralable de l'action
exprime par le verbe principal: c'est ce qu'on appelle l'absolutif, V. p. 284.
Noms d' agen!. Participes.
Des adjectifs et les noms d'agent directement tirs de racines verbales
gardent volontiers la rection verbale: RV. kam. . asya pUm dsirant
son breuvage , dadr gb donnantdes vaches , TS. kllluki enattStryo
bhavallti les femmes deviennent amoureuses de lui . Patajali cite oda-
na/11 bhojako gacchati il va pour manger la soupe , ou l'adjectif prend
valeur d'un participe futuro C'est dans le meme sens qu'voluera le nom
EN SANSKRIT
253
d'agent en -tar-: dan s le Rgveda, a cot de nombreuses liaisons avec le
gnitif, on le trouve capable de rgir l'accusatif, p. ex. IV, 17, 8 :
hntlt yo vrtrm snitot vtijam, dttta maghttni . ..
tueur de Vrtra, gagnant du butin, donneur de prsents .
on. la naissance du sens futur X, I r9, 9, 011 hdntiihm
Prthvtm Je SUlS le destructeur de la tene s' claire par le subjonctif du
vers suivant : t prthivim ahm janghnini je veux dtruire la tene a
1" t A C ' A
ms ant meme . e nom s est meme assez tot soud aux I
res
et 2
es
per-
sonnes du verbe as- en devenant invariable (aux 3 es personnes les regles de
!a phrase nominale continuaient de jouer) ; de la une formation de futur
a la conjugaison ditllsmi, ditasi, dlita etc. ; au moyen *datise,
Imposslble a cot de 2 sg. datase, a t remplac par diitiibe fait sur le
modele du groupe nominale diilZiham, datise etc. Selon Panini la valeur
d',un futur loign ; en fait la regle est mal observe par les textes;
11 s agIt d une forme reste assez rare a l'poque ancienne, et qui ne se
prolonge pas en moyen indien.
Certains adjectifs se rattachaient depuis l'indo-europen non seulement
a des racines, mais a des themes verbaux. Ce sont en sanskrit :
rO Faits sur la racine, les adjectifs en -ta-, -na- et leurs drives expri-
mant le rsultat; celui en -ya- exprimant la destination' les drivs et
combins des uns et des autres. '
2 Rpartis rgulierement sur les themes et susceptibles de rection,
les participes proprement dits.
Participes temporels.
. Ceuxci reposent sur des formations indo-europennes, mais sans coln-
cIder avec elles. Il y a a l'actif :
1) Les participes a suffixe -ant- alternant avec -at-. Athmatiques :
mase. sg. acc. sntam tant , gn. sat[J correspond a ay. hmt;mt, hato.
Dans les thmatiques l'indien a la me me alternance : blJvantam, gn. bh-
vatab tant ; mais l'avestique a la nasale partout : Suyantam engrais-
sant , gn. Suyanto. Dans les verbes athmatiques a redoublement le
sanskrit emploie -at- uniformment : ddatam, ddatab donnant . c'est
une particularit indienne, probablement archalque. '
participes sont usuels au prsent; ils sont rares a l'aoriste (ou le
partlClpe moyen est frquent), et se rencontrent au futur dans la propor-
tion 011 le futur est employ.
2) Les participes parfaits a sl1ffixe -Vii1?tS- : remplac a certaines
254
FORMES NOMINALES DU VERBE
formes par -vat-, qui est indo-europen; mais la distribution n'est nulle
part la meme, et -vat- manque a l'iranien.
Au moyen, il ya deux formes qui se rpartissent non suivant les temps,
mais suivant les themes. Avec les athmatiques, -ana-, qui est indo-ira-
nien; avec les thmatiques, -()mana- qui est propre a l'indien et rsulte
de l'adaptation au premier de -*mna- indo-iranien (v. Benveniste, BSL.
XXVIV, p. 5). Quant a la forme -mina- d'Asoka E. et de l'Ayaran-
gasutta, estoce un ancien *-mono-, d'ou *-mina- assimil au rythme de
-mana- ? 11 faut tenir compte aussi de skr. asina- de aste s'asseoir et de
pkr. melitla- de melai meler , qui sont isols.
La rpartition des voix dans les participes ne se fixe que
ment; dan s le Veda, les participes en -(m)ana- correspondent couram-
ment a des formes personnelles actives; l'inverse est nettement plus rareo
En ralit -mana-, seul vivace, s'tend aux themes de prsent des verbes
actifs dans les canons bouddhique et jaina (pa. As. samana-, pkr.
tant de atthi il est ; etc.)
Adjectifs verbaux.
I
Les adjectifs en -ta- (-ila- dans les drivs en -aya-), en sanskrit comme
en iranien et en indo-europen, dsignent le rsultat du proces dsign
par la racine : bht- (bh-), ay. bata- devenu ; mrta- (mar-), ay.
miJsa- mort ; yukt- attel (yuj-), ay. yxta- soud ;
Pnta- (prcch-), ay. parsta- questionn , jat-, ay. zata- n (de
jan(i)- engendrer ), asrta- (' parvenu, install (Sri- s'appuyer sur,
s'tendre ), ay. srita- plac, confi ; sruta- connu, clebre (Sru-
emendre, couter ), ay. sruta- audible, rcit, clebre . On voit
que le rapport au verbe n'est pas smantiquement fix; cependant il est
assez troit pour que dans la mesure ou se constitue une voix passive, cet
adjectif en devienne le participe pass; la formation est tres rgl1liere.
Sauf dans la racine da-, OU tva-data- donn par toi et datt- donn )}
ont t refaits pour viter le conflit avec dit- attach , le degr zro
de la racine est constant, alors qu'il ne l' est pas en avestique.
Le sanskrit a innov en attribuant la meme fonction a l'adjectif en -nao,
qui en efl"et, de par ses origines, sa formation et son sens tait paralle1e
au premier ; l'indo-iranien s' en servait : av. frinaspa- , cf.
et d'autre part vd. prit- de bonne volont appliqu aux
EN SANSKRIT
255
chevaux, cf. av. hvajrita- tres aim ; an-, av. tina-, incomplet se
rat:achent a une racine dont ay. ayamna- estle participe prsent moyen;
malS le verbe lui-meme manque. La OU il existe, les formations ne se
recouvrent pas ncessairement : en face de sIn. pn1-, l'avestique a
pJriJna-.
C'est l'originalit du sanskrit d'avoir fait de cet adjectif un participe
rgulier, usuel principalement dans les racines dissyllabiques a liquides:
pn1- (prt- a pris un sens spcial), srtnl- rpandu ; des racines a
voy elle longue : hin- laiss a cot de ja!Jit-, de ha- (!Jit- est le par-
ticipe de dha- mettre ), din- coup de da- (les autres racines da-
ont pour participes dit- attach , datt- donn ); enfin, des racines
finissant en dentale : b!Jinn- rompu , de bhid-, skann- saut ,
de skand-.
Le rattachement au verbe n'est toutefois pas serr et la construction
reste adnominale: MS. ptyu(J krwi sat femme achete par son l11ari ,
TS. as)'a prit/ini encourags par lu. La voix n'est pas fixe : gaf ...
Jdhva est le chel11in parcouru , mais gat- veut dire ordinairel11ent
qui est all. Le temps mel11e n'est pas ncessairel11ent le pass ; comme
le parfait, cet adjectif a des valeurs diverses. 11 dsigne le pass par oppo-
sition au prsent ingressif dans R V. 1. 11 o. 1 : latllt me pas td ti tayate
pna(J mon ouvrage est accompli; et voila qu'il s'accomplit de nou-
veau. Dans la Bhagavadgit n, 27 on lit : jatasya !Ji dhruvo 1Ilftyur,
dhruVa11t jamna mrtasya ca ce qui est n est assur de mourir et ce
qui est mort sur de naitre . Mais le vers qui prcede dit : alha cainalft
nityajala111 nitYa111 va manyase mftam que si l11eme tu pensais qu'elle
nah ou meurt indfiniment (trad. Senart).
C'est cette valeur qui rend compte de la facilit avec laquelle ces adjec-
tifs sont substantivs : jit(J fils , jatllt ce qui est n , jrvital1i
les vies, genres de vie, yuddhni combats , Sitam ( repas , cf. pa.
gata/lt ( d marche , sangame matal1t (le fait d'etre mort) la mort au
combat . De aHta-, l' Atharvaveda tire comme de tout autre substantif et
avec le mel11e sandhi (svi'ivant- possesseur de chevaux ) un adjectif
de possession : IX, 6, 38 (hymne en prose) aSitavati atithu asnfyit
l'hote une fois pourvu d'un repas, qu'il mange . A mesure que la
valeur verbale du premier terme s'est renforce, cet adjectif a paru plus
susceptible d'quivaloir au participe parfait actif, qui de son cot sortait
de l'usage. Signalant la possibilit d'employer les participes seuls avec la
valeurde verbes au parfait, Patajali met sur le meme pied : kva yyam
ufita(J OU avez-vous habit ?, ki11 yilyaJll tfn1i(J avez-vous travers?
...... _____
25
6
FORMES NOMINALES DU VERBE
et d'autre part k1?t yyarz krtavantab avez-vous fait? , kirfl- yy
a1
1
t

vantah avez-vous cuit ? (pakva-, cf. pkr. pakka-, sert de participe a
pac-): A vrai dire la f1oraison du nouveau participe en -tavant- n'a t,
comme on Yerra, que provisoire.
Il
Tandis que les adjectifs en -ta- se prparaient s'agrger, a la
son en se chargeant de l'expression du pass, d qUl des
l'indo-europen exprimaientla possibilit ou la destmatlOn, allalent rendre
possible l'expression nominale du futl:r., .
Deux n'ont pas survcu : -t(u)va- (hantva- a tuer ), ay. j(J8wa-) ne se
rencontre guere que dans une douzaine de mo:s du Rgveda; rare
encore est -ata- dont la forme tait, il faut le dlre, peu caractnstlque :
yajat- a honorer d'un sacrifice ) , av. yazata- ; darlat- visible, beau ).
cf. av. surunvata- audible .
Par contre -(i)ya- est frquent : drS(i)ya-, , . a beau )): av.
darasya- visible ; avec un autre vocalisme d[s(t )ya- vlslble ): bhavya-
t
bhavya- futur qui doit arriver )), dya- a donner . Ce suffixe
e, d' d' d l' ,
'tend des le Veda aux themes drivs et a des ra lcaux lvers: e a sra-
glorieux) fait sur le causatif, stll$yya- clbrer )), fait
l'infinitif stll$ ; didrk!ya- digne de regard o)), falto le t?em; desld-
ratif; vreu(i)ya- a souhaiter, cher ), type 111exphque et
adapt aux themes secondaires : a glonfier
enfin et surtout, d'apres les noms verbaux, srutya- a entendre ), ana-
nukrty- inimitable )J, carkftya- digne d'etre ): Dans l' Ath,ar-
vaveda apparaissent encore deux types nouveaux : 1 un tire de, substan,tlfs,
d'abord exclusivement de substantifs composs : digne
d'invitation )) invitation ) ; on a remarqu plus haut la
valeur proche de l'infinitif des noms en -cana-, -ana); enfin l'autre, :tavya-,
qui parait prhistorique (gr. se en tout cas aux en
-tu- et s'apparente indirectement aux adJectlfs en -t(u)va- ; malS 11 prend
place aussi a cot du verbal en -ta- et par suite du participe nouveau en
-tavant-, et ce sera l'origine de sa fortune, A '
Les participes sont susceptibles de s'appos,er a de van
dans la phrase : RV, IV, r8, 12 : sayl?z kas tvam ajlgh
a1
1Z
SaC

qui voulait te tuer, couch (nom) ou marchant (participe) )); lIs n
perdent pas pour cela leur facult de rection verbale : IV, 18, II : atba-
EN SANSKRIT
brav'id vrtrm ndro hani$yn dit Indra, sur le poinr de tuer Vrtra ) ;
45,4: ah$ata rjantam adhvarviim agnm ils ont invogu Agni gui
regne sur les sacrifices ; 1, 148, 2 : jU$nta vsvany as)'a krmpastutim
ktlrb gu'ils aiment toutes les ceuvres du poete qui apporte
l'?ymne , A vrai dire le participe appos l'est de prfrence aux cas
dlrects, et le plus souvent sans complment. Et c'est ainsi semble-t-il
guy de s'employer : Jtaka V, 290 : Bodhisatta1;t pi
vtthtyanl gacchantalt afatara itthi disvli tandis que le B. allait,
fatlgue, dans la rue, une femme l'ayant vU, "
Le prsent a peu' d'indpendance syntaxique. Il accompagne
volontlers des verbes indiguant une situation ou un mouvement: vSvam
any eti ( l'autre va regardant l'univers )) ; l11ais la libert de
la phrase nominale ne va pas jusqu'a lui permettre de rel11placer un verbe;
des cas comme ceux gu'on trouvera I, 17I, 4; III, 39, 2 ne sont gu'ap-
parence, Il n'en est pas ainsi des adjectifs verbaux, Le verbal en -ta- s'op-
pose a une forme personnelle dans RV, I, 81, 5 na tvvan Indra kaScan
nd jat n jani$yate personne de pareil a toi, Indra, n'est n et ne nai-
tra , De meme pour les participes futurs : ripvo hdntvasab les ennemis
(sont) a tuer ; y ka d dhvyab car$a(zinm qui (est) le seul a etre
invogu par les hommes,
Cet usage devient de plus en plus frquent lorsgu'il s'agit de 3es per-
C?uand, il s'agit personnes, ou d'autres temps que le
present, 111tervlennent SOlt des pronoms, soit as- et bhtl-, ou plus tard
lisfoe, etc,; RV, )'ukts te astu ddk$ir;a[J que ton (cheval) de droite
SOlt attache ) ; MBh, kenasy abhihataZ). " kimartham aMibataZ) par qui
as-tu t battu ? pourquoi a-t-il t frapp ?
employ, le verbal en -la-margue l' accomplissement, et se
donc parfait dans son emploi ancien. C'est pourguoi il
s empIole volontlers aux 3 es personnes: agnir upasamahito bhavati veut
dire le feu se trouve dispos )) et non a t dispos )), Mais cet usaae
s'est restreint avec le tel11ps, b
Le verbal a sens passif est susceptible d'un complment a l'instrumen-
tal, exprimant le sujet logique de l'action. Par exemple RV, VIII, 76, 4:
ay!?l ha yna v idl!t svar martvatti jitm
C'est lui par gui, avec soncortege de Maruts, cette lumiere cleste a
t conguise .
con,struction, san s dou,te plus d'abord dans les phrases
gmse passent plus faC1lement de verbes personnels, s'est tendue
17
FORMES NOMINALES DU VERBE
aux principales. C'est dja dans une principa1e qu'on trouve le participe
d'obligation, mais sans nom a l'instrumenta1, AV. V, 18, 6
u brahmal,l h1!lsitavy ' priytanor iva
le Brahmane ne doit - pas plus que le feu - etre molest pour qui
tient a soi-meme .
On lira de meme ehez Asoka a Girnar :
iya/Il dhaJ?tlllalipr. .. ra()a lekhapitli. idha na klllCi jval!t arabhitpa
prajhitavyat!ll1a ca samiijo ka(t)tavyo . ,. . .. .
Cet dit a t grav sur l' ordre du rOl; qu lel nulle VIe ne SOlt
immo1e et nulle assemb1e tenue .
Dans la srie de Rupnath, on remarque l'quivalenee de sumi_
sa/tghart
t
upagate(upete) et de maya (me) SaJ!tghe upayte (upaytle) J al
abord la eommunaut
Un eas partieulier est eelui 011 le verbal au nominatif
a un verbe au mdio-passif impersonne1 : comme on peut dIre (mals
rarement a date ancienne) SBr. tapyte il y a ehauffement , MS.
rdhyte ( cela russit , sm amyate on fait serment o.n trouve ga1e-
ment RV. srddhital!t te on t' a fait confianee. Cet adJectIf verbal pourra
ventuellement se combiner avec l'instrumental du sujet logique : TS.
tsmat samtintra t$thata hotavym donc il doit sacrifier en se tenant a
l'endroit meme , MS. nasitavyalll un agnihotrin ne doit
pas manger . ., ' '.'
Le sanskrit est donc en possesslOn d un nouveau pretellt, malS de sen s
neutre ou passif; de la l'usage purement classique (le premier exemple
est dans Manu) du driv en -tavanf- sans copule avec la valeur de
l' actif correspondant.
D'autre part parmi les six participes d'ob1igadon que connal! le Veda,
celui en -ya- et celui en -tavya- (qui apparait dans l'Atharvaveda) prennent
peu a peu le role de futur de possibilit : mais ceci es: dveloppement
tardif, qui va de pair avec le dveloppement du passIf Impersonnel.
2. - NEO-INDIEN.
Participes.
Des formes passes en revue ci-dessus, seules ont continu de vivre
jusqu'a date moderne le participe prsent, et ,adjectifs. du .
pass et du futuro Le participe futur manque deja au pab (sauf 1
EN NEO-INDlEN: PARTICIPE PRESENT
259
cf. satima;!t acc. de satima (( attentif ). L'ancien par-
:lClP.e oe se reconnalt plus que dans des formes spares de la con-
}ugalson : vldva ( sage ; les types nouveaux vidzt, viddasu sont en ra-
lit des adjectifs; les adjectifs en -tavant- ont a cot les quivaleots en
-tavin-, ce marque qu'ils sont sentis davantage comme adjectifs que
: et bhuttiivin- ( repu , cf. RV. 17ltiyavant-
et lIlayavzn- ( maglClen. Les deux formes sont du reste rares' aussi
b.ien pour exprimer le pas.s le verbal en -fa- fournissait un ;rocd
simple et souple; et avec ce -t{1- du pass, As. -tavva-, pa. -fabba- se
groupait an futuro Mais une consquence grave en est dcoule : dans un
verb: normal le prsent es! transitif O\] intransitif; mais les participes
passe et futur sont ncessairement intransitifs ou passifs; des lors, en
face d'un prsent transitif le pass et le futur sont ncessairement de
construction passive. Ce dualisme est a la base du verbe moderne.
En outre l'importance des (( participes passs et f\]turs rejaillit sur le
prsent, et le participe prsent, qui dans la langue ancienne et meme en
moyen indien ne remplace jamais le verbe personnel, a fini par en deve-
nir l'quivalent.
Parlcipe prisent.
Les formes:
Le participe prsent actif, qui consCrve encore en pali la flexion ancenne
(masc. sg. n0111. ace. titthal1ta/!., pI. gn. titthatallz) a pass tout
a la dclinaison thmatigue (pkr. masc. sg. pI.
et c est cette nouvelle forme qui se prolonge dans les lanaues modernes
du continent, soit directement : V. mar. asa! (( tant , de: (( donnant
karTt (( faisant ), karijat (( se faisant; Tulsidas sunata (( coutant /
jJlljiltt
a
(( objet d'adoration ; bundeli jat (( aUant , det (( donnant ; bral
masc. mara tu, fm. marati (( frappant , etc.; soit (et c' est la forme qui
a gnralement supplant la premiere) avec un largissement : h. masc.
sg.karta (( faisant , v. rajo karatau (( faisant , kfjatau (( se faisant
(cf. pkr. kijjai, sl:l'. l"riyate), V. g. pathatau (( lisant , pathitau (( en cours
de lecture , or. dekhal1ta (( voyant ; et avec le traitement occidental de
-nt- : pj .lJlrenda, lIliiralld, mard (( frappant )), s. halando (( allan t ,
marindo (( frappant . Le maiya possede un prsent indclinable kutnt
(( je bats, tu bats, nous battons, etc. , dit (*dento) (( il donne , 'qui
repose san s doute sur le meme participe; par contre le kasmiri n'a rien de
et les nomo pI. de participes en -anda signals dans le Mahanaya-
260
FORMES NOMINALES DU VERBE
praksa (Grierson, 243, cf. 240) sont peut-Hre au contraire les 3
es
per-
sonnes verbales qui sans cela manqueraient.
Le participe moyen, encore frquent en moyen indien littraire, parait
'se retrouver dans un certain nombre de formes modernes. Ainsi khovar
br)'man, gawarbati mimtin, de skr. mriya11lti:(la- (Turner, Position of
Roman, p. 33), kalasa iman (j'tais) venant , timan battant . Il
faudrait cependant admettre dan s ce cas que le participe a fourni une
conj ugation personnelle en gawarbati : car ()[:iman battant est le par-
ticipe de ()lrmem, ()lfmes . .. je bats, tu bats , et il y a donc un theme
de prsent ()li-m- qui s'oppose au theme de pass ()IH- dont le -[- ne
continue pas skr. -ta- a en juger p:tr mi (mrta-) mort , ou bliai (bhrtitr-)
frere . Faut-il rappeler que le parad iranien possede un absolutif en
-amtin (xaramtin ayant mang ))), du reste obscur?
La forme athmatique, skr. -tina-, est rare en moyen indien littraire.
On s'tonne donc de lui trouver une postrit apparente, soit dans des
participes passifs (a sens pass) de l'Inde propre, soit dans des participes
actifs en darde et en singhalais (kana mangeant, kapan coupant) :
dans le premier cas, on admettrait volontiers la disparition prmature
de la premiere nasale de -amtina-, mais ren ne l'atteste a l'poque OU le
-v- du causatif par exemple reste intact; dans le second cas, on pense
galement aux noms en -ana-, employs en pali, surtout comme premiers
termes de composs : dvlhi padehi vicara(1a-makkatam un singe qui mar-
chait debout, hetthti vasanaka-nagartijti le dragon qui habitait au fond
(exemples dus aH. Smith) ; mais l'analyse des formes modernes n'est
pas sure et du reste la quantit longue du darde resterait difflcile.
On hsite davantage encare a les reconnaitre dans le type kati acnan
courant , vintigan frappant (driv de l'inflnitif) qui coexiste avec
awel apportant et atte venant (celui-ci semble bien remonter au
participe en -ant-). Le prsent askun repose sur un thtne a nasale, qui
peut aussi bienremonter au participe actif qu'i l'autre, cf. kan ils font
(-nti). Le kasmiri a un nom d'agent gupawan
u
, fm. -wu
ii
cacheur
v. kS. vasavtine, fm. -vtii habitant a cot du nom verbal infln.
gupunu, oblique gupon
i
tout en cachant, skr. gopana-: quel est le rapport
de ces formes avec l'indclinable guptin qui sert i former le prsent : bah
chus guptin I am concealing, je cache ? On peut remarquer que le
pehlvi -tin conservait encore la forme moyenne; on anrait ici une cOln-
cidence, soit d'origine ancienne, soit dne a un emprunt : c'est le moment
de rappeler que dans la me me rgion les inflnitifs en -ik, de type iranien,
sont frquents.
EN NEO-INDIEN: PARTICIPE PRESENT 261
L:o:igine de. v. raj, -ti(zau, guzrati du Nord et sindhi du Sud -tino des
par.t1C1peS (bbarti'(10 (fut) rempli martino (fut) t)' A
tI" , ,. n para1-
ra1t c SI on n dans ces un morpheme de passif en -ti-
(p. 240 , ou le morpheme du pass1f serait-il extrait du p rt' .
n'avait p 1 1: a lClpe. , SI on
, as. es memes wrmes avec le sens futur (s. mtiri110 du theme actif
. surfile pOlllt d'etre. frapp , bhili. sur le de tomber ),
SI e? _ n on ne voya1t de.s noms nettement drivs d'aspect pareil : Kabir
a /tkano vendu , . ma1S garabti110 se vantant . 011 peut galement
a, mettre d:lVs de participes a sens neutre du type calti action
ci kara , les participes passifs du bengali, apparemment
/nves e causaufs en -ti- (emprunts ? ils manquent aux autres langues
u : par,contre le type ass. karaiJtti faisant faire , khuwiiota
na p,:s de c?rrespondant bengali) : bg. sukhii11a sch
harana perdu ; ma1S aUSSl karilna fait et driv d'un nom . th -'
na batonn- . ' .. enga-
Les emplois :
, 011 a ;u qu'en coml11e en indo-europen, le participe prsent
s appose a un substant1f quelconque de la phrase le mot e'tal1t d .
.. , " u m01l1S
en a un cas et un nombre quelconque. Cette libert s'est cou-
servee a travers tout le moyen indien jusqu'au seuil des Jangues modernes
Exel11ples en apabhral).1Sa : .
IX
e
S. (PischeJ, Materia/en, p. 45)
lIlahu 1I1abu ttl vajjai ktilu
pour l'homl11e qui dit (ban.) : C'est-a n101' ,
, c est a moi, le temps
passe .
xes. (ibid., p. 49)
dtttht pta pat sanzIJutha janfi
par toi a t vue mon aime arrivant (nom) , t
. _ . ' ' . a a rencontre
pta pantbabt ;antail pekkhami .
Je vois l'aim aUant (acc.) sur le chemin
Bhavisattakaha, XI
e
S. : .
21,1 ntihu viraccamtinu pekkhantI paricintai ma(zi kheijjanti
voyant (nom.) son poux l'abandonnant (acc.) elle rflchit, se
tourl11entant (nom.) dans SOl1' creur
8 tilma salltuddi vahantai ... jalahantai
ti VOlt .des flottant (acc. pI.) sur la mer
15
6
, 3 dthayat tisa gayai cintantie anudt(1lt putttigama(tlt sarantie
262
FORMES NOMINALES DU VERBE
les jours ont pass pour elle qui songe et se rappelle (obl. fm.)
chaque jour la venue du fils .
Dans cette phrase on remarquera que le participe a un complment.
Mais des qu'on a affaire a une langue moderne, on ne trouve le parti-
cipe qu'au cas direct, ventuellement avec valeur de rgime :
v. beng. (Kl)ha) :
mg,ha acchante loa na pekhai
ditdha majhe lag,a acchante na dekhai
le monde tant imbcile (sujet) ne voit pas; il ne voit pas de beurre
prsent (rg.) dans le lait .
Tulsidas :
tab sakhi mangal-gan karat
alors les compagnes chantant (suj.) des chansons pieuses
aval jani Bhanukulaketu
ayant su qu'arrivait (arrivant, rg.) l'tendard de la race solaire
caran parat nrpa Ram nihre
Rm regarde le roi tombant a ses pieds
v. guz.
Si$ya sastra pathatau ~ h - -bh 1 -
,. ._ , h au sa a au
st$)'lt sastra pat ttau
j'coute l'leve lisant le livre, le livre lu par l'leve .
A ct de quoi le cas oblique n'intervient que dans la construction
bsolue:
Gopalii gae dohitie Caittu iiviu
Caitra arriva comme Gopal trayait la vache (Gopalena gavi duhya-
miinayam ).
Le tsigane d'Europe a fix le nom. sg. masc. dans l'usage circonstan-
ciel: hongrois rovindo pleurant, en pleurant (largi par l' -s du nomi-
natif en grec et bohmien ; rovindos, par -i emphatique en roumain et
allemand : rovil1doi).
Mais du moment OU le participe n'est plus susceptible de s'apposer a
n'importe quel no m, sa fonction change. Cela se voit par exemple dan s
la forme largie du marathe, 00 il n'y a plus qu'un adjectif : m. vahiite
paljt eau courante , v. mar. padhiyantCt thay'i en un endroit plaisant ,
'viig,hate jhiirj arbre en croissmce )l; et de meme dans la forme non
largie dans ass. jiyat maeh poisson vivant, frais . Il est devenu substantif
dan s assClmais rakh8ta protecteur , karota celui qui fait ll, guzrati jata
avala no jevo comme d'allants et venants ll. Pour lui rendre la valeur
ancienne il faut lui apposer le participe d'un verbe auxiliaire, surtout
EN NEO-INDIEN: PARTICIPE PRESENT
etre ; v. raj. jagatau hutan se rveillant-devenant , dekkhatau karalau
voyant faisant ; hindi : ]arasandh bht yo kahta hua un ke Plehe daura
J. aussi tout en parlant ainsi courait apres eux .
En ralit l'ancien participe n'a plus dsormais que deux fonctions
essentielles ; au cas sujet il remplace les formes personnelles; au cas
oblique, il fournit des constructions absolues.
1
Il est conforme au principe de la phrase nominale que le participe
prsent ait par lui-meme la valeur d'un verbe au prsent. En fait, ceci
n'arrive que tard et peut-etre par paralllisme avec le participe pass. On
trouve en vieux marathe:
udaka te iikha1Jqa asata l'eau est indestructible )l;
tetha tinh'i loka qalmaltta
tetha samudrajala usalat
a
kailasavari
la les trois mondes tremblent; la l'eau de l'ocan cume jusgu'au
Kaihls .
et, avec les formes largies : mi karta je fais (masc.) , ti hoti elle
est , te 1Ilarte ils meurent l).
Chez Tulsidas :
rau Avadhapura cahata sidhl7e le roi veut se rendre a Aoudh
siriiti na rati la nuit ne init pas )l.
De meme dans la posie en sindhi.
Cet emploi est rare aujourd'hui hors du dar de (v. ci-dessus) et du
panjabi (dogra aa marda je frappe ); on yerra que la valeur de prsent
rel s'obtient par l'affixation d'un auxiliaire. Par contre on trouve des
valeurs drivant du sens d'ventualit, a savoir le futur et le pass
duratif.
Le sen s futur se voi t en sindhi : halando il ira, halandi elle ira ;
halanda ils iront , halalldi elles iront et accessoirement vous
(fm.) rez. Des suffixes prcisent l'attribution aux I
res
et 2
es
personnes,
V. p. 273.
Dans l'Himalaya, jaullsari masc. marda, fm. 1Ilrdi servent pour
FORMES NOMINALES DU VERBE
toutes les 2
es
et 3
es
personnes du futuro En kiuthali cette forme a valeur
substantive: et prend avec la ngation le sens de possibilit :
mhre nTh dando de nous pas donnant, nous ne pouvons donner
tere nth q,eundo nthi de toi il n'ya pas d'allant, tu ne peux aller
Il faut ranger id les 3
es
personnes du groupe maithili-magahi, et la
base du futur en bengali oriental: se dekhat il verra .
D' autre part l'apabhraD;lsa atteste la yaleur de pass duratif; voir p. ex.
la strophe X des Materialen de Pischel, qui est une description, ou cette
phrase de la Bhavisattakaha OU les deux sortes de pass s'opposent, 294,5 :
jo ciru Aggimittu diu hontao, so eu Tilayadiu saJlzpattao
celui qui jadis tait le brahmane Agnimitra est arriv au Tilakadvpa .
De meme V. rajo :
BharatlJa nai dina11zprati olalllblJau den
elle faisait tous les jours des reproches a Bharata .
De la le pass d'habitude guzrati (calto) et l'imparfait hindi (calta il
allait ).
Mais le prakrit et l'apabhralpsa aussi connaissent une autre valeur)
qui rsulte de la combinaison du sens ventuel et du temps pass : c'est
le conditionnel irrel. Pour l'apabhrarpsa, v. Bhavis., p. 41* et Pischel,
Mater., p. Il, strophe 351.
V. raj. :
jai raga dve$a na huta, tau jiva dubkha pall1ata
si l'amour et la haine n'existaient pas, alors quel etre prouverait la
douleur?
Tl1lsidas :
ja pai jia na hoti kufili
s'il n'y avait pas en son cceur de mchancet
hota janama na Bharata ko
(s'il) n'y avait eu la naissance de Bharata
guzrati :
jo tame andhla hot, fo tamne pap na hot
si vous tiez aveugle, i1 n'y aurait pas de pch pour vous
panjabi :
jo mai ghallda si j'avais envoy
hindi:
jadi mai janta, to kabhf nahe jata
si j'avais su, je n'(y) serais jamais alI .
Le marathe distingue par une partie des dsinences le conditionnel
EN NEO-INDIEN: PARTICIPE PRESENT OBLIQUE
du : v. n:. tari na 11lhal.1ata jari na dekMt je ne (le) dirais
pas SI le ne voyals ; ceCl en regard du prsent : karito il fait (pour
le dtail voir en dernier Doderet, BSOS. IV, p. 5
6
5).
Le maithili s'est fait galement un conditionnel conjugu: v. maith.
dekhitah j'aurais vu , karaitanhi ils auraient fait ; actuellement
tandi: la 3 e sg. -at, fm. -at
i
dfinit le prsent,
en -alt, fem. -alt defil11t le condmonnel. Le bengali (a partir du moyen
bengal) a une forme comparable:
marito jabe na thakita kanhe
j e serais mort noy si ne s' tai t trouv la .
Il en est de meme en oriya, et l'assamais en conserve la trace dans le
participe fix hete-n, ql1i en s'ajoutant au pass donne au verbe le sens
conditionnel.
II
Le sanskrit et le moyen indien emploient volontiers un substantifa un
d'un participe appos, avec la valeur de propo-
sltlOn clrconstanclelle (le nominatif absolu rsultant d'une asyndete, est
rare). Le cas employ dans le Veda est le locatif a valeur temporelle :
prayaty adhvar pendant que le sacrifice avance , ucchdntyam u$dsi
quand l'aube resplendit , srya dite quand le soleil s'est lev .
Dans !es on voit apparaitre des valeurs psychologiques : var$ati
qUOlqu 11 pleuve , rtttryl!l bhtaym ( parce que la nuit tait venue ,
(de le gnitif absolu qui appara!t dan s les memes textes, prend
le sens anadare : rudatab pravraju maIgr ses larmes il
le monde); mais c'est un dveloppement secondaire. Le pali a
reguherement attha1]z gate suriye apres le coucher du soleil ) gaccball-
tesu sakateslt comme les voitures avan<;aient .
Les langues modernes ont conserv le procd, l'oblique unique rem-
pla<;ant naturellement l'anden locatif. I1 s'agit gnralement de l'oblique
masc. singulier :
V. rajo :
meghi varasatai, mora llcai
a la pluie tombante, les paons dansent
Copalii gae dobitie Caitttt aviu
,comme Gopal trayait les vaches, Caitra vint
266 FORMES NOMINALES DU VERBE
Tulsidas
dekhata tumhi l/agara jehi jara
par qui (vous regardant) sous vos yeux la vi11e fut brule
oriya:
calante medini kampai
tandis qu'il marche, la terre tremble
Le participe finit par s'appliquer au sujet, ou de la, pro-
position principale, mais sans s'accorder avec 1m; on aboutlt donc a une
construction absolue:
Muhammad Jais :
jo bhle avatahi ceux qui se sont perdus en venant
v. bg. :
calite ca lite tora rUlJufhutlu baje tout en marchant tes bracelets
tintent .
bengali :
se nacite nacite ase il arrive en dansant
hindi :
ham gate gate siff har n011S (fm.) cousons tout en chantant
De meme np. janda (obl.), jlldai (loc.) en a11ant, oro dekhante en
a11ant voir , ass. cai thakhOte comme il restait a regarder .
Le participe devient ainsi un vritable nom verbal, susceptible d' etre
dtermin par une postposition : marw. awtti na en venant (cf.
nai au pere ); np. ti chora dherai farakai chllda-ma fesko babule deklJt
son pere voyan t ce gan;on (en) restan t a une grande distance ; sus-
ceptible aussi d'etre dtermin par un adjectif : lakhimpuri bamare khtW
ma dundu na macao ne faite s pas de bruit (dans mon mangeant) pendant
que je mange ; la. mere aundell moea a mon il .
Cette construction est para11ele a ce11e du partlClpe pass e qm depUls
l'antiquit pouvait se prendre substantivement. On ainsi
nitif bengali : jaite chi je (suis en a11ant, aller) valS ; se tahalee
nzarite lagila il se mit a le battre ; se parUe basi)'a.che s'est pou:
lire (proprement en lisant ; cf. pour le sens. l11tentlOnnel
sTw leunde pour fixer la limite); se calite pare 11 peut marcher )); mte
dao laissez aller et par suite tahake jaite delchilam je l'ai vu aller ,
ou il ne faut pas voir dans jaite une apposition a tahake comme p. ex.
dans hindi lIlai ne larke ko calte hue dekhii par moi fut vu le gar<;on
a11ant .
EN NO-INDIEN: PARTICIPE PRSENT JUXTAPOSE
26
7
En marathe, guzrati et rajasthani on trouve dans les memes emplois
l'oblique pluriel :
marathe :
fo caltll calfll khilr parjla tout en marchant il est tomb ;
tyala kheltll myll pahile je rai vu jouant ;
La combinaison du participe avec l'oblique du participe du verbe etre
s' emploe de prfrence quand les sujets difierent :
ami khelat astil, fo ala
il est arriv comme nous tions en train de jouer ;
mi kam kant astil, apatl kllhi karit nah'i
tandis que je travaille vous ne faites ren ;
avec postposition :
mya jevitll na tujhi cithi vacn takili
j'ai lu votre lettre tout en mangeant ;
tula he kam kartll na yet navhet
(il ne te va pas) il t'est impossible (faisant) de faire ce travail ;
guzrati (plus douteux, car le nominatif et l'oblique du pluriel sont
pareils) :
badhtl chokrll va! kartll jay ne klJatll jay
tous les enfants restent a bavarder et a manger ;
marwari:
mahro mal magawtll ghari na karsi jej
il ne mettra pas une demi-heure a envoyer chercher mon matriel .
Formes de juxtaposition
L'quivalence, dcrite plus haut, du participe au nominatif avec une
forme personnelle est atteste surtout dans la priode ancienne des
langues modernes. Avec le temps un certain nombre d'entre elles ont
mel ces participes a des formes conjugues ou les ont affubls de dsi-
nences verbales.
Ainsi se sont crs des prsents effectifs rempla<;ant l'ancien prsent,
qui avait pris le sens ventuel. Le point de dpart se trouve dans la
la juxtaposition de pa. acchati (succdant a skI'. aste) avec le participe
prsent, et plus tard dans des expressions comme ap. ja acchai pecchantu
tant qu'il reste regardant, qu'il regarde . Le vieux maratne fournit
p. ex.: ahasi tu dis , ase il dit , fo a$e bolata (ordre
exceptionnel)' il dit , galaH ahe elle s'goutte , karite (plur. neut.)
abati <\ font .
I '
! r
,1
268 FORMES NOMINALES DU VERBE
Tulsid janata ahau j e (masc.) sais , janati ha7 j e (fm.) sais ,
janate hau vous (fm.) savez .
De me me h. hote hal, np. bha/lda ehan ils sont; s. marindo ahia, la.
marenda hl, pj. marda (mama) a je bats ; nuri jando mi je sais .
Sen s particulier avec le verbe ho- devenir : pj. janda hova je peux
aller (mais janda hunda hai il va constamment ), S. 111r'indo hua
je peux battre , guz. hu utarto hovu je peux descendre (mme sens
que utar) en regard de utar ehit je descends .
La constance de ces formules a caus la soudure des lments : v. m.
dekbatttsi tu vois , dekhattiti ils voient , la. mttrena a cot de
mrenda a je bats . Le futur sindhi a, comme il comme il convient,
des formes nominales pures aux troisiemes personnes : halando, haZandi
( il, elle ira , haZanda, halandiy ils, elles iront ; mas les deuxiemes
personnes (sauf celle du fm. pI.) ont des dsinences verbales rsultant
d'une contraction : halande, halandie (de halando, -di ahe) tu iras ,
halando (halanda ahyo) vous irez ; et il en est de meme aux premieres
personnes, sauf que le verbe etre provient ici de skr. asmi, smab:
sing. masc. ha/alldu-se, fm. halalldi-as
e
; j'irai ), cf. andus je serais
ven u de *and-aho-s) ; plur. halanda sli ou si (cette seconde forme, ori-
ginairement participe fminin s'tend a tout le verbe, sous I'influence de
i il est ) ; la meme distribution se retrouve en shina: I. sg. hanu-s,
bani-s(*bhavanto-smi, *bhavantt-smi), plm. hane-s; 2. sg. hano, hanye, pIur.
hanet (-stha); 3. sg. han1t, hani, plur. hanc.
Dans le groupe oriental, OU le participe oblique a pris une valeur nomi-
nale ou infiniti ve, il est susceptible de groupement avec le verbe etre:
beng. ealife che il est en marchant, il est a marcher, il marche ; cons-
truction comparativement rcente en bengal proprement dit, mais atteste
des le xv
e
siecle chez les crivains de l' Assam.
De meme probablement en maithili ancien :
gor Zagait ehi paiya parait cM
j'embrasse vos genoux, je tombe a vos pieds ,
en maithili moderne, en magahi, en bhojpuri, avec une verbalisation
tres avance.
La meme formule se trouve encore en lakhimpuri, du moins au sin-
gulier : dekhat
i
hau je vois ; tu, w dekhat
i
hai tu vois, il vot ind-
pendamment du genre ; mais au pluriel le fminin est marqu aux 2" et
3e personnes : dekheti hau, hai (cf. a l'imparfait dekheH rahau, rahtti, au
futur dekheti hoihau, hoihai, au conditionnel dekhet'i hotiu, hoti). On trou-
EN NEO-INDIEN: PARTICIPE PASSE
vera .,des f?rmes agglu tines au conditionnel pass : dekhteu si j' avais
vu, J auralS vu , dekhte(h)u vous auriez vu ll.
Seuls dans l'Inde de la pIaine, le guzrati et les parlers raj poutes
manquent d'un prsent form sur le participe; le groupement se ren-
contre cependant dans les anciens textes : vda karitau chai il se dis-
pute, nasata chaz ils fuient .
Le tsigane est le seul groupe important OU le participe prsent se soit
dtach d: I.a c?njugaison. Encore le tsigane de Palestine possede-t-il un
sg. :ek, pI. (emprunt iranien phI. ossete -ak,
-ag?) qUl sert a la fOlS de partICIpe et de verbe :
il sait (cf. ama jando-mi je sais )
panJi titek laherdos meO lui arrivant n'a pas vu
ku!tot-ek le gan;on est petit (kustota Zara le petit )
lacI kustof-ek la filie est peti te .
Participe pass.
Les formes :
Tir de la racine, il preriait en sanskrit une grande varit
de for:11es. sans hen avec les themes du prsent: bhiUa- (bhavati), patita-
Jta- (jayate, janayati), jata- (jal1ati), kanta- (kamayati), pua-
(pl.ba:z), (bharati), bhakta- (bhajati), puta- (prchati), ifta- (icehat et
yaJatl), l1uta- naddha- (nahyati), bhinna- (bhidyate, bhinatti) etc.
les ver bes une forme constante en -ita- (codita-: eoda)'ati)
qUl s tend du reste dJa a quelques verbes simples (carita: earati etc.).
L'liminatiol1 des alternances et la recherche des formes claires en
gnral, et plus particulierement la prdominance dans le verbe du theme
de et l'assimilation des adjectif verbaux a des participes, toutes
ces condltlOlls ont eu pour rsultat une normalisation progressive des
f?rmes. en moyen : se rpand en pali et fournit en prakrit
-zda-, -za- : pa. puechzta- contlllu par pkr. pltcchi(d)a- apparait a cot de
conserv aussi par le canon jaina (Puta-) ; pkr. ja(lia- remplace
skr. Jllta- etc.
, Il s.ub,si.ste pourtant en prakrit un certain nombre de participes forts ,
a*quOl s aJoutent des formes nouvelles comme pakka- (pakva-), 111ukka-
( 1JU!k:la-? l1:ukta- se retro uve dans kS. -1I/ot
U
juxtapos aux autres
dl'(Zl,Za- (pa. dimla-) pour datta- (d'apres un prsent perdu
.). 011 en retro uve dans les langues modernes, et ils y ont
......
2
7
0
FORMES NOMINALES DU VERBE
me me quelque peu prolifr: ces participes sont nombreux en sindh.i,
un peu moins en lahnda et en panjabi; il yen a guzratl;
on en trouvera la liste dans les volumes respectlfs du LzngtltsttC Survey.
Le kasmiri offre gauv, gav(infin. gaehun; skr. gata-, gacchati), av (agata-),
11loyov (mrta-), dodl>, cf. shina dod (dagdha-) , b?,th
ll
cf. shina beta
dyth" (dnta-), 1110(71" (lIlnta-), mutu: cf .. shl11a mut:l- (mukta-); 1
a ge. (gata-), ce(krta-),proti (ka ti pta,walgeh 11 (prapta-)
nisina Le tsigane : nuri tara, euro gtlo (gata-), mm sIta, eur.
silo (supta-) ; le singhalais : kala (ktta-, p.a. kata-), mala
(dat
a
-, pa. dittha-), giya(gata-), dun (pa. dzzna-). Lemarathe a elargl ces
participes par -la, suffixe du participe faib,le.: g:-la , all, me-la
ia-la devenu , pat-1a obtenu ; 1 hl11dl a egalement gaya (gafa-)
d'une racine sanskrite a nasale, et de racines a -r-, kiya (ktta-) , mua
(mr
ta
-) ; q uelques anciens participes ont servi a des
verbes, mar.ladh- (labdha-), muk- (pkr. 1Jlllkka-), h. batth- (upaV1i{a-) etc.,
I1 s'est form des groupes et des rfections en dehors de la srie normale:
ainsi v. h. d"inha (pkr. di1J'(Ja-), cf. mar. dinhala, a servide modele a kinha,
!tuha, pan ha ; mais didha et kidha doivent etre faits d'apres lidha-, com-
bin de nba- et de pa. pIer. laddha- attest par pj. laddba, s. ladho.
La me me ou ils se rencontrent, ces vieux participes sont gnralement
concurrencs par les formes normales. Celles-ci sont constitues par le
thbne de prsent suivi du reprsentant de skr. -ta-, -ita; V. raj. kahiu
(kathita-), thayan a cot de thiu (sthita-); s. pj. marya,
maryau, h. mara; ks. gup, gupyov, Chll- (de *acch- etre ); de meme
en shina et en kafir (askun mueo a fui) ; le suffixe apparait sous la
forme -1'- en nuri, -1-, confondu avec le suffixe dcrit plus bas, en tsigane
europen: d'ou nuri lera, euro xalo (hhadita-).
Le prakri t emploie volontiers un suffixe -i:la- (form: de skr. -ila-. qu.h:a-
lant a -vant-, Par.lni 5.2. 96-97; -ala- -tla- peut-etre expressIfs, tbid.
9
8
-99) et le prakrit jaina affecte spcialement ce suffixe a l'largissement
des participes: agaelliya venue ; on en trouve les formes modernes en
marathe ou il est constant (dek7Jla vu , gela all ), plus rarement en
guzrati (sous la forme -el, -elo), rguW;rement en
p:;ul, bhel, maral ou muil), bengali (d!kh!Jila, gela) et onya (dekhlla), sans
doute en shina (blllu- a cot de bu-, skr. b7J1tta-, Turner ESOS. 1":,
p. 534), en tsigane d'Europe (alilo rest , sutilo comme bg.
endormi , dfnilo fou a cot de dno donn, frapp ), en Vle
hindi (Kabir puccha1a, badhala), en hindi vulgaire (gaya la, becla vendll ).
EN NEO-INDIEN : PARTICIPE PASSE
2
7
1
En lahnda ce suffixe est rserv aux noms d'agent faits sur l'infinitif;
man1iila, miinzeiila le frappeur ; cf. hindi gail alle, me .
Il faut signaler en passant l'largissement tsigane euro -do, as. -da, dont
.est incertaine ; la juxtaposition avec le participe de da- donner,
lalsser faIre completement qui a t suggre, va pOl1r le sens : h.
nikiil. dma jeter dehors a cot de nikiilna faire sortir ; mais il y a
des dlfficults. En tout cas la forme est ancienne, car les mots d'emprunt
on.t en Europe un participe spcial pris au grec : balansimen pes . Le
sh1l1a possede une srie de passs en -du-; pasidu vu , carldu fai t
paitre , bladu fondu (biliZ-, skr. villyate); on ne peut dcider s'il
s'agit ici d'une extension du type fon de badu gel , dadu brul ))
(baddha-, dagdha-).
Les emp10is :
Au seuil des langues modernes, il n'y a plus d'expression personnelle du
pass; l'adjectif verbal issu de l'adjectif sanskrit en -()ta- en tient lieu.
On a vu que par voie de consquence la tournure change suivant que le
verbe estintransitif ou transitif; dans le second cas le complment devient
sujet, et le sujet logique doit s'exprimer par un cas indirect, l'instrumental
quand il existe. On trouvera les deux constructions dans ce distique en
apabhra!psa (Sanatkum. 672) :
tuh kahi gai)'a caia ma1ll(lll ti bha'(zanfu
ditthau kaha vi bhamantu
Ou es-tu alle (tvam gata) en m'abandonnant ? parlant ainsi, allant
a:1 hasard, il fut apen;l1 du roi et de (dNto ViHl1tSr"i)'utena nfPa-
tma)
V. marathe :
he kirti ... al tuja cette gloire t'est venue
11tya abhivandila sr"igtlru j'ai ador le Guru .
V. rajo :
ha boliu je parlai (deux nominatifs mase.)
rajakanya mai dithi j'ai vu (maya dNta) la princesse
Tulsidas :
so phalu hama pitva j'ai obtenu ce fruit (mase.)
mal gUttl sana su,ni katha j'ai appris l'histoire (fm.) de la bouche du
maitre .
272 FORMES NOMINALES DU VERBE
d 1 ments anciens de On trouve les me mes constructions ans es monu
langues qui les ont perdues depuis :
V, maith, , G - 1 main
Sa'likaregorl kari dhare tinali Sankar amena aun par a
v, bengali :
SU1,1m l'histoire a t en tendue
1, 'ril le verbe
Au cas 011 le verbe transitif n'a pas de comp emellt expn ,
est au neutre : f: ' fait le
skr, MBh, yatha kr1am tlpadhyayena alS comme a
maitre ; b' d ' , ,
k Mrcch, sutthu tue tu as len evme,
pr.
o
.. d' (A' oktam)
V mar Arjune mhanitale Arjuna lt rJltnen ',1'
Dans q ui n' ont pas de neutre, le masculin en tlent leu:
h Gopall1e jana ki .. , G, reconnut que .. , d 1
' Cette construction a l'avantage de rapprocherlencdo,re ;'tPeanrd-
l' d nomina y lsparalt, e s e
ticipe du verbe, en ce que
en rajasthani aux verbes ll:translufs '
marwari nainkiai gayo
malwi chota larktie calyo gayo
ar le j eune fils all, le cadet alla , , ,
Elf ' pplique d'autre part aux verbes transitifs a complment expnme.
areprend des lors la dsinence caractristique de complment : .
V raj,: d' ('ravakena
dev pjiu le fidele rendit hommage au leU S .
devaya p:'itam et non: deva1; pjitab) , , "
d t des noms dtermins : Et a date rcente, avec la constructlOn lrec e
panjabi : ,
unht nai kuri n mana
par to a la fille fut battu, tu as battu la filIe
hin di :
raja ne is bat ka bataya ':ff: ' e
par le roi a cette affaire fut expliqu, le roi expliqua cette a alre a
cot de raja ne ye bat batan
mard ne sera ka mar
l' homme a tu les tigres . , )
marathe (rcent et facultatif; avec les noms al11ms_ seulement :
"-(' A' d R- 111a-'J'ila) 11 a battu Ram ,
tya ne Ramas man e a cote e alll
EN NO-INDIEN : PRONOMS ENCLITIQUES
273
Enfin les deux constructions se melent et le participe reste en accord
avec un sujet exprim sous forme d'agent, Ceci arrive en guzrati cons-
tamment, en marathe frquemment, au Rajasthan quelquefois, Ex,
g, tene e rajae pakat/yo
lui par le roi (fut) pris (masc,)
telJe nc muki
par lui a la reine fut chasse-abandonne .
dja en v, raj, :
SU11darf nai Bharatai rakhi
Bharat garda Sundari
m. aplya mulgas salet pathavila
par lui asonfils a l'cole a t envoy (masc.); il a envoy son fils a
l'cole .
Cette tournure complique n'est pas atteste ailleurs ; elle a l'intret de
marquer la vitalit de la construction traditionnelle, puisque l'accord est
rinsr dans le type de phrase a participe neutre.
L'imperfection principale du systeme est l'indterl11ination de la per-
sonne.
Les langues modernes ont eu recours, et en certains cas a la fois, aux
deux procds qu'employait dja le sanskrit pour expril11erle sujetlogique
ou grammatical.
l Le pronom sert dans les langues OU il a des formes enclitiques.
Ainsi dans le verbe etre le nuri a sg. 1, aftom, 2. astilr, qui contiennent
le participe asto (sthita-?) suivi de -lit et -ro On a probablement id le
cas direct (formes pleines ama, ata), quoique l'emplo normal de -J1I. et -1'
soit celui de rgil11e.
Le sindhi emploie 1l1imlirio (I/lari) je l'ai battu( e) . Mais de meme
qu'il dit pilt-m' mon pere , voire cio-17ltl-s
e
il a t dit - par moi _
a lui , il affixera directement le pronom oblique au participe : miirilt-m
e
je l'ai battu , 1I/aria me je l'ai battue
Meme systeme en lahnda et en kasmiri (o il n'y a de pronoms encli-
tiques qu'avec les verbes : di-m donne-moi ) :
me U'ltCh)'DW ou wuchyom je l'ai vu
me wllchyeye ou wuchyeybll jel'ai vue .
gupum gup
m
je l'ai cach(e) , gupim gupem je les ai cach(e)s
guputh gupth tu l'as cach( e) etc.
systeme encore, partieIlement au moins, en dameali du Chitral :
18
I
1
I
JI
t!
I!
, 1:
11'1
I [1
'1
1 ,
I
11

1
,
,:
1:1
1.1
'1.
1
1:

274
FORMES NOMINALES DU VERBE
sg. kunt-m, 2. kUl"o-p (-p de skr. -tva) en regard du vieux prsent
1 lml"im 2. kltr5.
On a propos de reconnaitre aussi un pronom sg. IJa pl_.
ami) dan s les formes de res personnes du : V. bg. parzlalJo,
modo parilatn je suis tomb . Outre les dlfficultes de formes, 1 hypo-
these a elle l'absence de pronoms enc1itiques dans l'usage normal.
2 La formule la plus gnrale est l'adjonction au participe de verbes
'1" . d'ou laconstitution des formes composes passes en revue plus
aUXl lalres, . r'
bas. Parmi ces auxiliaires le verbe as-, dont l'initiale leren:ent
susceptible de contraci:ion ou d'lisio,n, de s
aux participes. Le pali emploie agato mIJz Je sms .tu
alle, vuttb'amIJa nous avons habit; et. au passlf: Je
suis dline ; dant' alllha nous sommes va1l1CUS ; et men:e avec ,u.n
sens transitif, patto 'si nibba(wrz tu as gagn le ni.rvana . MalS ces pen-
phrases n' entrellt pas dans le syst.el:1e semblent se
ranoer avec d'autres, faites de partiCIpes ou de gerondlfs accompagnant
tittIJ:ti carati, vattati se trouver ; en tO'lt cas leur prsence ne .va pas
pai; en pali avec la dcadence du ,Mais en prakrit les
tances changent. On lit dans la Mrcchakatlka, a la 3
e
personne sans verbe.
papali'(lU il s'est sauv
ala/ltkarao tassa IJattIJe 1JikIJitto la parure lui a t confi e ,
mais a la 2
e
personne :
gaIJido si te voila pris . .
nal1ta1?1 se pucIJidlisi c'est le nom que Je te .
cf. tU17lar!t mae saIJa . .. ttjja1Jallt gada asi tu t'etals rendue avec mOl au
jardin ,
et au fminin de la I"e :
ajjae gadalllIJi oui, j'y tais (rponse phrase prcdente))
sandesena pesidamIJi on m' a envoye (lCl) avec des nouvelles
alaJ!lkidamlJi edehi akkIJareIJ1?l je suis om de ces syllabes, ces syllabes
me font une parure. . .
On trouve de meme en marathe ghatale ahatz rls sont pris, mais
mya dekIJililsi je t'ai VU, t pujilasi Bharate Bharat t'a honor . Le
cas parait assez frquent au Nord-Oues.t: . . (T
Ask. sing. 3
e
p. masc. gwo, fm. gel 11, elle est all(e) , malsom
(gato' smi) je suis all, to ai laum par toi j' (ai t) battu .
Kasmiri dans les intransitifs seulement :
wupus, m. wups j'ai ferment (wupa je fermente)
EN NO-Il\DIEN: PARTICIPE PASS CONJUGU 275
cIJus, j.: sur un parti.cipe ti:,de pkr. acch: rester)
sus, fem. os s J etaIs (falt sur un partIcIpe tire de pkr. as;;, Imparfait
de as-)
(:a pers. du plude1 reste nominale comme la 3 e)
S1l1dlu, masc. bt{hus
e
je suis rest , fm. IJalius' j'allai ;
lahnda m. ahus, f. ahis j'tais.
Cette agglutination avec le verbe etre a pour consquence de rap-
procher le participe du verbe personnel.
En kasmiri les deuxiemes personnes ne se distinguent pas des verbes
ordinaires par la dsinence : sg. masc. wupukh, fm. wup"kIJ tu as fer-
ment r.a
pp
ell: directement le prsent wupakh, obscur d'ailleurs; pI.
masc. w.upzwa, fem. wupewa marche avec le prsent wupiw.
En VIeux marathe, a cot de dekhilasi, pujiZasi, on a a la premiere per-
sonne. m'[ molJe j'ai t en proie a I'garement ou il n'y a plus
de raC1l1e l11termdiaire entre le participe et la dsinence verbale. On a
ainsi dans un verbe intransitif :
t1!.i paq,lo, paq,lye je suis tomb( e)
t parjlas, parjZts, neut. parjles tu es tomb(e)
Cet!e flexion a pass dan s les ver bes actifs :
tu kam (neut.) keles (et non tva kam kele) tu as fait l'ouvrage
tl};mhi kam kelet vous avez fait l'ouvrage
tu PO/IJi (tm.) lihilts tu as lu le livre
tu potlJya lihilyas tu as lu les livres .
Ici la dsinence active s'ajoute au participe susceptible d'accord; il ne
:este plus qU',un pas a faire pour assimiler totalement la flexion du pass
a celle du present, et le marathe le franchit dans un assez grand nombre
de verbes :
V. m. mukuta lei/asi tu as pris la couronne
m'l (neut.) pyaZo (pyalye si le sujet est fminin quivaut a mya pani
oyale j'ai bu l'eau .
m'[ tujhi go,t (fm.) visarlo j'ai oubli l'histoire.
.A la 3
e
personne il reste un participe seu!, mais qui s'accorde avec le
sUJet et devient donc un participe actif:
ti ase mba(zali elle a dit cela
to sal?tskrt Hkla il a appris le snskrit .
Le npali a une construction du meme gen re, sauf que le sujet reste au
cas de l'agent; ceci sans doute sous l'influence d'un substrat tibtain :
besyli-le bbani (fm.) {( la courtisane dit
1
I
:'I!
i
I 1
I
11
,1:
i d
!111
1:'
i
11
FORMES l:\OMINALES DU VERBE
tiniharu-le ananda mane (masc. pI.) ils firent une fete
La tendance a donner au participe accompagn du verbe etre la
valeur active doit etre, ancienne; on trouve dans les documents de Niya
kada111hi j'ai fait, pesidamhi j'ai envoy , prahidesi tu as envoy
comme asitanti ils taient tablis . Ceci annonce v. singh. dun1110
nous avons donn, kalamha nous avons fait et la
flexion moderne kaprmi (*kalpito 's111i), kapuvcl7li (*kalpitako'sllli) j'ai
coup etc. en regard des 3
es
personnes nominales sg. kipuve, pI. kapuvo.
En bihari il en est de meme : maith. 1 sg. masc. dekhaleh, fm. dekhali
j' ai vu , 2 sg. dekhate ; 2 pI. dekhalahu ; a la 3 e personne il y a des
formes nominales largies : sg. dekhalak, pI. dekhalanhi; fm. 11larali.
En bengal oa il n'y a pas de genre (p. 149), dekhila il a vu est la
forme unique de 3
e
sg. ; le reste du paradigme s'accorde avec le prsent :
1 dekhilam, 3 dekhila(ha), 3 dekhilm.
Le tsigane galement est devenu indiffrent a la distinction de l'intran-
sitif et de l'actif mais il y a accord en genre : eul'. bdto il s'assit,
khalo il mangea, phendi elle dit , dinf ils donnerent ; nuri nanda,
nandi i1( elle) a amen comme bira, btri (cil( elle) a eu peur.
Ainsi de diffrentes fa<;ons, et avec un succes ingal, l'indo-aryen a
cherch a rsoudre le probleme pos par l'emploi du participe: opposer
pour le pass une forme nominale aux formes verbales du prsent et futur
avait pour consquence l'accord avec le sujet; mais selon que le verbe tait
intransitif ou transitif, ce sujet tait ou n'tait pas le sujet logique. De
la des complications auxquelleschaque langue a cherch a chapper, parfois
en tombant dan s des complications pires; l'histoire de ces tentatives qui
sans doute ne sont pas arrives a leur terme, est autant dire inconnue;
le principe directeur en est clair.
Participe aux cas obliques.
Le groupement d'un nom et d'un participe en accord au locatif expri-
mant l'antriorit et a l'occasion la circonstance concomitante, n'existe
plus guere a date moderne; le sens verbal du participe semble dominer au
point que son sujet se mettra au nominatif:
En V. rajo a cot de
jai papa jasa lidhai nami
dont le nom tant invoqv (grhue namni), les pchs disparaissent,
qui donne la construction ancienne, on trouve
EN NO-INDIEN: PARTICIPE PASSE OBLIQUE
e janaluyai desya nama Vardha1l1anakumara
lui (nom.) n (loc.), je lui donnerai le nom de prince V.
De la en hindi :
kyu itui ra! gaye (ob!. masc.) tUtn itye
pOU:qUOl etes-vous venus la nuit tant si avance ?
tm baje trois ayant sonn (sg.), a trois heures .
s,e rapporte sans difficult au sujet principal et devient
un venta le gerondlf a constmction active; cf. latn omuia pollicito pro-
mettant tout (Salluste).
V. raj. madya pIdhai !rahilifi karau
en buvant du vin (111adyam pUe) vous faites des folies
h. pagri btidhe aya il vint, le turban nou (btidhe obl 'd
. _ f' ",.. . sg. ne s accor e
111 avec pagrt e:n., 11. reglt, 111 avec le sujet de aya masc. sg.).
Cela permet a l hl11dl une phrasologie varie :
calte hue begam ne kaha
en tant-allant (ob!. masc. sg,) par la dame fut dit, a son dpart la
dame dit .
mai samj he hue tha ki
retais (part. masc. cas sujet) en compris-devenu, j'avais cm com-
prendre que .
De les outils ?,rammaticaux comme liye ayant pris, pour .
La meme forme J uxtapose au verbe etre fournit a l'awadhi l
formes de son prtrit. . que ques
Tulsidas:
auw;it bacana kaheit ., d' d l
J al lt es paro es inconvenantes (sujet masc.
Parasuram)
Fa. regard. (sui.et fm. Srpanakha)
et aUJourd hm enlakhlmpu1'1 dekheit J"ai vu de de-khe ha-(
(
bl ) '. . . u en ayant vu
o . Je SUIS ), dekhls' tu as, iI a vu de *dekhe (a)si.
On trouve aussi Foblique plnriel :
V. rajo : agi samipi rahyti le feu se trouvant (tant reste')' At . h"
b 't h - h . a co ,1 a 1 j yo
at g.tt art res tez (tant) assis a la maison' marw lz' li
P
'. _ _ , . y<y ayant
1'1s , g. marytt ayant frapp . guz marw bolyli ka - f: .
, <" rwlt aIre en
causant, rester a causer . .'
On se si c'est la une adaptation de bolya karwii propre-
ment falre du cau.se, h. bola kama ; ou si au contraire ces dernieres
sont le substItut de la forme oblique. Le premier est le plus pro-
1:
FORMES NOMINALES DU VERBE
bable, car l'oblique pluriel hindi n'est plus en -ti mais en -o. Dans ce cas
le participe serait employ comme substantifneutre.
Cet emploi est ancien :
skr. tasy gataJ?tsavilasam sa(d'elle) dmarche est gracieuse)
idam e1am asitam c' est leur siege
k1?t putena quoi (vient) du demand, pourquoi demander ? ))
pa. ki1]t te aatha gatena pourq uoi irais-tu aillers ? )) .
pkr. icchCimi pavvavia1ft, je veux l'initiation (pravrajitam),
la tonsure (mm:z#pitam))).
De meme m. bg. bini jiicile san s demander)), h. tum kyo aisCi kiy
karte ha pourquoi agissez-vous ainsi, kahe se d'apres le dit d'apres
l'ordre)), sh. 1idUe ZO 1Jlutis j'ai chapp du battu, aux coups )).
Ce participe-substantif peut en nepali se joindre a un nom par un rapport
d'appartenance, ce qui fait un nouveau participe:
marya ou mare ka thiyo il tait de mort (neutre; non pas de la
mort ), mort ))
babu ka ghara base ka de l'habit, qui a habit dans la maison du pere
yek jogf rukh mii jhu1.uf,i:ye ka un ascete pendu a un arbre )) (on
emploierait de meme le participe prsent : ka suspendant ))).
/ En bengali, il y a nn participe sans suffixe 1- employ ainsi: mara ho
il se fait un meurtre )), li1l1Cike dekka hoi a moi est vu, on me yoit )), ki
klira ho que fait-on (formule de politesse indcise pour que faites:-
vous ))), khaya gele le mang tant all, quand on a fini de manger. Ce
participe dpend de kiiran faire faire ))dans des expressions comme
rakha, ana <aran faire garder, apporter)) ; la construction est la meme
que dans gan karan faire chant( er) )). On peu t se demander q uel est le
lien exact avec l'emploi de la meme forme comme grondif: paya dei
(une fois reu) s'il reoit, i1 donne )) ; ami asiya dekhiftim tant venu,
j'ai vu ; on peut admettre que dan s le deuxieme exemple on a un cas
sujet (et de meme dans mara jay ou pare i1 est battu , dakha par je
tombe vu, on me voit))) et que dans le premier le participe a pris la
valeur active. Le fait que cette forme est invariable suggere une extension
de l'usage substantif, dont les modalits chappent, ou ici encore la
substitution d'une forme apparemment dsanalise (a est volontiers nasal,
p. 45) a un oblique pluriel ancien.
La valeur nominale du participe en ce cas exige que son sujet logique
se prsente dans le rapport de dpendance, donc joint a l'adjectif d'appar-
tenance, ou si c'est un pronom, sous la forme de l'adjectif possessif:
EN NEO-INDJEN: PARTICIPE PASSE OBLIQUE
279
guz. SikandaJ' na mull. pllr;hi, h. Sikandar ke mue ke piche apres la mort
d' Alexandre
bg. amar na dile si je ne donne pas, asmlikam na datte
v. :n0 maj lya vi1.1a sans ma venue, san s que je vienne )).
MaIs Il peut arnver que sous l'influence de la construction gnrale
du verbe, le sujet logique soit au nominatif. En nepali on a (exemples
communiqus par M. Turner) :
mai-le garda duniya sabui bhag gayo
comme je le faisais (maya krte) tout le monde s'est sauv
comme mai-le gar-chu je fais ; mais dan s un verbe neutre de meme
qu'on dit ma ai chu je viens )), on dira : '
1Ila adai ma comme je venais (aham agatas)'a madhye).
En bengal, a cot de amar na dile si je ne donne pas )) on dira fort
bien ami dile si je donne )) ; m. bg. tumi janmila hote depuis ta nais-
san ce)) Cette construction a pris une grande extension en marathe
moderne, sans doute sous l'influence d'un substrat dravidien: mi telhe
gel)'a ne si je vais la )), paVStiJ sarlya-var une fois la mousson finie ))
(varstib srtasya upari).
Cest un substrat dravidien aussi qui explique les adjectifs indclinables
accompagns de leur sujet logique au nominatif en singhalais vulgaire:
(man:ankJ de ahaJJt. kathita-kar)'am, la chose que j'ai dite )); l'oriya
une constructlOn semblable, avec un infinitif fait sur l'ancien par-
tICIpe, futur : lntt deba dhana aham dattavya-dhanyam le grain que j'ai
donne )l.
. On re.marquera que tous ces emplois loignent le participe de son ori7
qUl est celle d'un adjectif, et d'ou rsultent en sanskrit des adjectifs
Isoles du verbe comme prU- ami)), sIta- froid , drdh- stable .
L'emploi adjectif n'est pas inconnu des langues moderne"s' : aussi bien en
principe la place distingue l'adjectif du verbe: 01'. paq.ila gach l'arbre
tomb )), gach pa(jila l'arbre est tomb )). Cependant la valeur adjective
se rend de prfrence par des drivs ou des priphrases :
privs : g. karel kam l'ouvrage fait (kilm kary l'ouvrage est
n:. plithvilele lijizpatra ordre expdi)) (et aussi he iija-patJ'a
lzhztele asun cet ordre tant expdi ; nauka btidhlele ahe le bateau est
), . marw. mriyoro battu (mttriyo fut battu))), kumaon
hztzyo partI)) (hito il est parti); cf. shina zamUu battu le fait
d'avoir, t battu ) qui est peut-etre la juxtaposition d'un et de
.'
.,
1','
280 FORMES NOMINALES DU VERBE
*sthita-, s'oppose en tout cas nettement a zame ayant battu et zamegas
j'ai battu .
Priphrases : elles se font avec le participe de bh-. Dja le sanscrit
emploie bhta- en apposition et au second terme des composs, mais avec
des noms quelconques: agZana-bhta infatigable ; le pali ne connait
guere non plus que le type agirika-bhta-, gihibhuta- vivant en bourgeois.
C'est ainsi que le singhalais a sllduv aJvayek cheval blanc (Juddha-
bhuta). Mais dans certaines langues modernes le premier terme est dclin:
l'hindi dsigne II un homme debout par khara hua admi (et non khara
admi) ; appliquant la formule au participe il dira inim paya hua Zarka le
gan;:on qui a une rcompense J nice nam di hui pustale les livres
(fm.) nomms ci-dessous ; de meme marw. mariyo buvo quivaut a
miriyoro battu ; maith. staZ bheZ endormi , dekha1 bheZ apen;u .
En hindi pura plein, complet est le participe de pUnJa c( remplir :
mais il se trouve que ce verbe est peu employ, et que 1'on dit de pr-
frence para karllfi rendre plein ; ici le participe tant employ comme
adjectif a chass le verbe.
Participes futurs.
Des divers suffixes formant les adjectifs d'obligation, celui en -ya- qui
s'tait d'abord le plus rpandu s'est aussi limin le plus tot, paree qu'a
partir du moment OU les groupes de consonnes s'assimilaient, la forma:-
tion perdait sa clart. Meme le type skr. pjaniya, pa. pianeyya- (par
combinaison avec le type AV. Japatheyya- c( digne de maldiction ),
pkr. paIJia-, paya(lijja- c( digne d'adoration (pjanam) n'a pas survcu,
malgr ses attaches avec la forme substantive destine a foumir des infi-
nitifs. La forme qui l'emporte est celle en -(i)tavya- qui avait l'avantage
de se ranger en face de l'adjectif en -ta-, quoique avec un autre degr
vocalique du radical : le pali conserve pattabba- c( a atteindre qui va
ave e patta- (prapta-) et s'carte de Pipu1Jati etc. ; il a databba- (datavya-)
c( a donner , netabba- a conduire (netavya-), qui vont ave e les infinitifs
datave, netave et aussi avec le prsent neti :( nayati).
C'est sur les prsents pacati, pucchati, pajeti, gaheti que sont faits paci-
tabba- c( a cuire , pucchitabba- c( a questionner , pjetabba- c( a adorer ,
gahetabba- c( a prendre (cf. pkr. de en regard de skr.
paktavya-, praftavya-, pujya-, ved. gfhya-, MBh. grhttavya-.
Des formes anciennes il ne reste que des noms isols comme h. kaj
c( affaire (karya-, pkr. kajja- ; mais s. katab ( affaire , skr. kartavya-),
EN NO-INDIEN: PARTICIPE FUTUR
28r
anaj c( grain, nourriture (sIn. annadya-), s. pel c( eau de riz , h. pej
c( lait cuit (skr. peya- cc a boire, boisson , pa. peyya-, pkr. pejja-) ; cf.
dja en sanskrit pani"yam, h. pani c( eau .
C'est resl la formation presque universelle en indo-aryen ; on a vu
p. 261 les participes en -n-, et notamment le type s. la. mama
c( qui doit etre battu .
Mais en subsistant elle a souvent chang d'emploi. L'usage anden ne
subsiste qu'en guzrati et en marathe :
ap. (Bhav.) utaru devvau c( il faut donner rponse
ujjava(Ju ka1'vvau c( le sacrifice doit se faire
v. rajo hlflsi nakariivi (fm.) c( ilne peut pas faire le mal
guz. tene a coprji vicvi (fm.) il doit, il veut lire ce livre
v. m. ahmi kiy karave (neut.) c( qu'avons-nous a L'lre ?
mar. a pis patarjiva )masc.) c( maintenant la pluie devrait tomber
En sindhi le type miiribo a t affect au prsent ; il entre dans les jux-
taposs COlllme maribo ahya C( on me (mase.) bat (1I1aryttmano 'smi) ,
miribo hose C( on me battait , etc. Le sens futur se retrouve quand le par-
ticipe a pris valeur de verbe a la 3 e personne : maribo il sera battu ;
miiribi C( elle sera battue J mariba ils seront battus , lIIaribiu elles
seront battues (mais aussi, avec le pronom de 2
e
plur. vous serez) bat-
tues . Autour de cette forme s'est coristitu un paradigme verbal,
comme sur les autres participes : lIIaribl/S
e
C( je serai battu , maribiase
je serai battue etc.
De me me en marathe, le participe d'obligation, encore dclin, s'annexe
-s a la 2
e
sg., -t aux 3
e
et 2
e
du pluriel : ta granth lihavas, potbi vacavis a1JT
dusre kilm karaves C( tu devras crire un ouvrage, lire un livre et faire un
autre travail . En outre il parait etre la base de la conjugaison poten-
ti elle : he sarita na tarave jiva C( cette riviere n' est pas traversable pour les
humains , ahmt . .. kaise karave1 (-1- suffixe du futur; cf. p. 290) C( par
nous qu'y aura-t-il a faire, que pourrons-nous faire ?
Dans les langues orientales le llleme participe a fourni une base ver-
bale a sens actif, comme le participe pass en -1-; mais le futur a1l1si
form n'est complet qu'en bengali : sg. 1 dekhiba, 2 dekhibi C( je verrai, tu
verras etc. et en oriya : sg. I dellhibi 2 dekhibu etc. En awadhi ancien le
futur C( sigmatique a suffixe -h- complet coexiste ave e le participe en
-ab, fm. :abi, employ a toutes les personnes; aujourd'hui, a Faizabad 011
a 1 dekhab, 2 dekhabe et dekhabes, mais 3 dekhihai, et de meme au pluriel;
a le futur sigmatique n'est entam qu'a la I
re
du pluriel
-.,----- ---------------------------------------,.------
FORMES NOMINALES DU VERBE
(dekbiba) ; en Chattisgarhi on a dekhihau je verri mais dekhab nOU5
verrons , et par contre 2 dekhabe tu verras et dekhihatt vous verrez ;
aux troisiemes personnes rien que l'ancien futur : sg. dekhihai, pl. dekhi-
har. Cest done aux troisiemes personnes que la forme a -b- manque et il
en est de meme en bihari; cela est remarquable tant donn qu'il s'agit
d'une forme d'origine nominale. Sans doute la concurren ce de la meme
forme avec valeur de substantif est-elle pour quelque chose dans cette
rsistan ce.
En effet le participe neutre tait susceptible des le sanskrit de prendre
la valeur de substantif abstrait : karyam affaire , mesures
de garde a prendre JI, ap. loquendi perita .
La valeur en est toute proche d'un infinitif : maya ganfavyam iI y
aura, il y a pour moi fait d'aller , Pac. naya1!l vaktavyasya lcalab ce n'est
pas le moment de parler . Cette valeur s'est dveloppe dan s les langues
modernes aux cas obliques, ainsi qu'il convient a un infinitif:
ap. (Bhav.) avasartt na htttt pttcchivvai l'occasion manqua pour
demander ; palevvai nittttu charg de garder le trsor ;
V. raj. khaiva nI v[Jchti le dsir de manger ; j/pava vtichai il dsire
vaincre ; paisivti na ptimal iI n'obtient pas d'entrer ;cintaviva ltigait
il commenc;:a a rflchir ; jilllava baifhatt il s'assit pour manger ;
marw. caraba melyo iI fut envoy pour faire paitre .
En guzrati karv faire est l'infinitif normal; on en tire un nouvel
adjectif d'obligation ou de possibilit avec l'adjectif d'appartenance :
karava-nu (mase. sg.) a faire . De metne karavayaca a faire (adj.),
karavayas pour faire , karfm (ancien *karavauni, par le fait de faire,
ayant fait . De meme raj. calbo, calwo, braj calibau, h. oriental calab,
enfin, bg. or. caliba aller .
La forme existe done dans toute l'Inde centrale et orientale sauf en
hindi et en panjabi. Sur le participe relatif de l'oriya, V. p. 279.
Ainsi les participes et les ad j ectifs verbaux sanskrits ont fonn un groupe
et volu de fac;:on sensiblement parallele. Il est remarquable que le terme
de cette volution n'est plus ce que le groupe tait devenu en sanskrit, un
systeme de participes; il n'y a plus de participes, c'est-a-dire d'adjectifs
drivs de themes verbaux; la valeur participiale ne se reconnait plus que
dan s la liaison avec les verbes auxiliaires, qui a abouti souvent a une
fusion, done a une perte total e de la forme. Par ailleurs les anciens par-
EN NEO- INDIEN: INFINITIF
ticipes, perdant toute fonction adjective, quivalent a des verbes ou se rap-
prochent des infinitifs ou des absolutifs.
lnfinifif
Celui-ci ne nous retiendra pas longtemps. A vrai di re l'volution du
sanskrit semblait tendre a la formation d'un vrai infinitif c'est-a-dire d'une
:orme la dcli?aison ses origines tres et capable
la fOlS de dependre d un nom ou d un verbe et de rgir un nomo Mais
tl de. comparer sa.nskrit a celui de langues OU la catgorie
eXIste vralment pour s apercevoll' que son role est bien rduit : il n' a
guere que le sens final, ou s'emploie avec des mots exprimant les ides de
vouloir, essayer, a11er, pouvoir ; c'est avec les memes valeurs gu'on
le rencontre encore en moyen indien, par exemple chez Asoka. Mais on
ne le rencontre pas avec la valeur de nominatif; la proposition infinitive
dont on aperc;:oit quelques bauches, ne se constitue pas. Enfin il n'y a
gu'une forme, isole des themes temporels et valant a la fois pour l'actif
et le passif.
L'infinitif a disparu des langues modernes, sauf peut-etre en
: fo fe icchito il.dsire le faire J). 11 est bon de rappeler qu'ici
la constructlOn pourralt etre ce11e d'un grondif : or le moyen
mdlen a eu un grondif en -iU1rt, V. p. 285.
Mis petit groupe frontiere (prasun et gawarbati -k, khovar
et pasal -k, shma -oiki) , emprunt a l'iranien (wakhi -al, ormuri -ek),
on a partout des formes nominales.
L'une des plus frquentes est le driv du nom d'action sanskrit en
: d'une la s.imple : -!JU, kS. -un, la. (ob!. -a!J)
SI. -un, bundeh -an, a qUOlll faut aJouter les talsama du bengali entre
pa:t l'largissement : mar. braj -nau, pj. -1;la (-na
-!JO -na, nep. -nu (ob!. -na). Le moyen indien con-
nalssalt deja le meme usage : eso Ayalb mama ahar' aaamane nivareyavviJ
a m.ama ghara/Jt agantU111) : cet Ayala et;e empech de
vemr chez mOl ; cf. marm;ze chidda1?t l'occasion de le tuer (Jacobi
Erziihlungen, Gramm. II6, 101). '
. P:r il y a.les participes d'obligation (guz. -vu, raj. -bo, braj
bg., -zba, 01'. -tba; et mar. -'()aya- a l'oblique seulement), et les par-
tIClpes presents et passs dcrits plus haut.
La valeur propre de ces noms reste sensible et ils s'emploient a tous les
cas la valeur ordinaire de la flexiono Par contre ils tiennent peu de
i
I
il
FORMES NOMINALES DU VERBE
place dans les priphrases a valeur plus ou moins grammaticale dont il
sera question plus loin. On peut donc Jire que l'indo-aryen n'a pas russi
a constituer un infinitif.
Du reste une portion des fonctions d'infinitif a t remplie par l'abso-
lutif ou ses succdans.
Absolutif
On range sous ce nom en iranien quelques accusatifs adverbiaux de
noms-racines ou de noms en -ti-, gnralement composs, exprimant la
circonstance : ay. paiti. saJiham en contredisant , aiwi.napum en
mouillant , Les accusatifs de forme comparable dans le Veda ont valeur
d'infinitif, v. p. 251; mais M. Renau retrau ve l'qui valent des formes
aves tiques dan s le type postrieur au Veda, et restreint a des formules,
de ittham-karam en faisant ainsi , a-vivekam sans sparer .
Par le sanskrit a vritablement cr une catgorie de l' absolu-
tif ou du grondif dnotant en principe la circonstance antrieure
ou simultane ; elle s' exprime par des formes fixes d'instrumental (et
lacatif ?) dont le sujet, au moins le sujet psychologique doit etre le meme
que celui de la phrase principale : Pba bois apres t'etre ,
stdyat dNtvaya kitav1]'l tatllpa en vayant une femme, cela peme le
joueur )l. ,.
Les themes sont apparents aux themes servant d mfinmf en -tu-, -t-,
-ti- ; les dsinences vdiques -tvi, -tva, -tvaya s'appliquent aux ver bes
simples, -ya et -tya aux drivs et composs. ..
Cette richesse de formes quivalentes diminue en sansknt c1asslque, ce
qui est conforme aux bbitudes de cet tat de la langue ; mais la vitalit
de l'absolutif se manifeste a l'extension et au renouvellement des formes:
dans la premiere srie, le vdique cumule dja -tvaya et d'apres P1).ini
-tvnam (dans i$tvinam) ; le pal emploie a cot de -tva (d'ou pkr. saur.
-dua), -tvana (jaina ; Asoka conserve G. -tpa, Sh. -ti (a lire sans
doute -tn), offre aussi -tu (cf. encore a Niya viJl1avetu comme on rend
compte , F. W. Thomas, Acta oriento XII, p. 49) et une fois -tnattt,
le premier tres rare, le second rare en pali, mais continu par pkr. mh.
-1;1a.
Pour ce qui est des themes en -i-, le pali ajoute a -ya normal (et con-
serv dans pkr. -ia) l' largissement potique -yana (ex. uttariyana, com-
ment par uttaritva) ; a la meme srie se rattache le type jaina aylle
(adaya) analogique de l'oblique nominal fminin (cE. pa. atthaya corres-
L' ABSOLUTIF
pondant a la fois a asthaya et arthttya; d' ou sans doute chez Asoka les
datifs de but aCt)thae etc. (cf. p. 131). Il faut encore citer -(i)uttt employ non
comme infinitif, mais comme absolutif ; dja Asoka prsente tatha karu1Jt
en agissant ainsi , forme du reste difficile a expliquer (application au
theme karo- de la dsinence d'absolutif en -al?l ?).
La forme caractristique de l'apabhratpsa est -i : cali tant all ,
kari ayant fait ; il Y a aussi -eppi et -eppil,lu qui rappellent skr. -tvi,
-tvinam, et -vi -Vi1.1U (rsidu de *tuvtnam ?). Pour ce gui est de -i, plusieurs
explications sont imaginables; aucune ne s'impose ; une complication de
plus tient a la graphie longue des textes bardiques du Rajasthan, ex.
kart, ce qui a conduit Tessitori a y chercher le locatif du participe passe
kariyau. La meme forme -y persiste en guzrati, pahari (avec largissements
varis), en vieil hindi, maithili, et dans plusieurs parlers de l'Indoukouch
(prasun, kalasa, gawarbati, khovar); le shina a galement -e ou -i suivant
la conjugaison. En hindi moderne, la dsinence est tombe, et le gron-
dif a la forme du radical yerbal ; peut-etre a cause de cela, et aussi de sa
cOlncidence avec l'impratif singulier, il ne se prsente guere qu' en com-
binaison : kah-kar ayant dit , kar-ke ancien kari-kai ayant fait (le
second terme est bien ici le locatifou l'oblique du participe pass).
Parmi les ;lutres langues modernes, seulle kafir a des formesarchalques:
kati, askun, waigeli -ti semble bien reprsenter skr. -tvi, confirm prcis-
ment par les inscriptions d'Asoka du Nard-Ouest. Ks. -tb, ancien -ti est-il
le meme, ou -tvaya (cf. -th pranom oblique dans les verbes de skr. tvaya),
ou autre chose encare? Waig. -bi affix est-il bhya ? Sgh. -kota, v. sgh.
-kotu par semble bien descendre de As. Dh. ka(t)tu; mais les formes
normales paraissent reposer sur -ya ou -aya.
Ailleurs ces formes manquent totalement; on a vu que leur role a t
adopt par des formes participiales. Ce qui importe est la constan ce de la
fonction ; l'absolutif ne manque que sur les confins afghans (pasai, tirahi
et groupe kohistani) et en tsigane.
Du reste la fonction est natablement plus varie gue la dfinition de
principe donne plus haut ; en fait, avec le locatif absolu qui lui aussi
n'exprime en principe que la circonstance concomitante, l'absolutif faur-
nit l'un des principaux mayens de liaison des phrases en sanskrit ; comme
le participe ou le grondif latin il peut porter l'quivalent de notre verbe
principal. ABr. apakramya prativadato ils partirent en refusant
i.
,.
.'
!!
I
.1,
286 FORMES NOMINALES DU VERBE
obstinment. . (traduire ils partirent, puis s'arreterent ... fausse-
rai t le sens).
Un rapport aussi souple permet la cration de nombreuses priphrases
ou le verbe principal n'a qu'une valeur auxiliaire : ABr. indram ... lira-
bh)'a ylinti ils vonttenant, ils retiennent Indra ; le grondif joue ici le
meme role que le participe prsent dans RV. vikhjann tti il va distri-
buant , et en fait, il supplera a la dficience du participe prsent employ
comme te!. Dans SBr. tlJt h1rtSitveva mene il pensait lui avoir fait mal ,
l'quivalence serait celle du participe parfait, appel a disparaitre aussi, cf.
RV. smalll mallyate plipivall il croit avoir bu le Soma . On emploie
aussi les verbes etre, rester : celui-ci ne sert plus qu'a porter les dsi-
nences verbales : Dasak. sarvapatlrlill atit)'a vartate il dpasse tout le
monde , de meme avec le participe: Ram. dharmmll i'isritya ti-thatli
s'en tenant a la loi , qui fournit une nuance que n'exprimeraient ni
plutot inchoatif, ni lisrlta- encore charg de pass.
Ces priphrases sont encore frquentes dans les langues modernes, et
en caractrisent la phrasologie.
On y emploie de me me fa<;on le verbe pouvoir , d'abord peut-etre avec
le sens passif conformmel1t a l'tymologie (mais skr. sakyate se construit
ayec l'infinitit) : ap. (Bhav.) na sakkiyai ne peuvent se
raconter par personne , v. rajo roli nq, sakai ne peut se dire , h. bol
saktli ntihi ne peut dire . Meme usage encore des ver bes donner )
et prendre : h. ye xat parh lo, do lisant cette lettre prenez, donnez ;
prenez connaissance de, lisez-moi cette lettre ; si. (ai h. kah dena
dire (le guzrati emploi ici l'inflnitif qui est l'ancien participe futur':
tene hiti rehevli dyo donnez-Iui a res ter, laissez-le rester ici ).
Un certain nombre de grondifs, vids d'une partie de leur sens propre
par l'usage) jouaient en moyen indien le role de postpositions, V. p. r60.
On en a guere de reprsentants dans les langues modernes. Aux exemples
donns p. r8r, joignons (d'apres H. Smith) sgh. sita de,jrom (sthitva),
m1lt, misa except (muktvli) pa. mufciya), karmJakota krtvli)
a cause de . Mais les participes obliques, qui en ont pris la fonction,
fournissent partout une liste assez nombreuse, p. ex. h. nep. bih. v. bg.
lligi a cause de , np. llii pour , S. llige en vue de , h. liye :i ,
m. holl de (ab!.) et toute la srie dont l'ancetre est skr. krte)
krtena pour : braj kai, pj. h. bih. ke, cf. braj kari, pj. h. kar, raj, r.
NOUVELLES FORMES VERBALES.
. Mal?r l'appauvrissement du systetne, le verbe du moyen indien dis-
t111gualt en.cor: plusieurs temps et plusieurs modes. Dans les langues
modernes 11 n y a plus trace des modes anciens : a moins que l' on ne
compte comme te! l'impratif qui n'a gnralement pas d'autre forme
propre que la 2
e
personne du singulier, identique au radical verbal
1 est d' ailleurs lui-meme d' etre remplac soit par
finmf (sans valeur spclale) ou par un prsent passif (nuance dfrente
ou polie).
. A l'indicatif meme, les prtrits sont morts ; le futur sigmatique ne sub-
sIste que dans certaines langues; seul le prsent est constant, et capable
de rendre les sens qui n'ont plus d'expression propre. Aussi bien en sans-
hit dj:i il remplace le subjonctif dans la proposition subordonne. Dans
la narration il se mele volontiers aux autres temps de l'indicatif : en
moyen indien l'inscription de Kharavela, essentiellement historique, est
toute entiere au prsent, sauf l'introduction OU le pass re!atif a l'enfance
du roi est rendu par des participes en -ta-, et la conclusion servant de
. .. '
sIgnature,. qUl est falte de phrases purement nominales: il s'agit sans
doute m0111S de nuances de sens que du conflit de deux styles. Le prsent
a sen s futur se rencontre plus rarement.
les ,litt.rature; modernes et me me les parlers paysans, qui sont
archalques, l anClen present conserve gnralement le sens actuel en meme
q ue celui de gnomique, qui estconstant. L' em ploi historique
e:t dans le reclt ; le marathe va plus 10 in : l'ancien prsent y rend
reguherement une action rpte dans le pass. D'autre part le marathe
s'en sert aussi pour exprimer la possibilit, l'ventualit ; et c'est la une
valeur en hindi, en panjabi, en kasmiri (gupi il cachera, il
I ..
i "
i.
I i
II
I
I
I
288
FORMES VERBALES NOUVELLES
h (s
')'ll cache ), cela mene au sens futur, normal en shina
peut cac er, . , , ,
(haram j'emporterai ) et dans d'autres parlers dardes (dameab,
rorme unl'que celle de 3esa) en maithili (sens condltlOnnel
avec une 11 , b' , , , ,
') L nuri seul en fait un sub)' onctif de propOSltlOn dependante, et
aUSS1, e , " .
lui affixe une particule pour lui rendre la valeur llldlcatlve :
j'apporte , nanami j'apporte ,; de Europe kamav est plutot
subjonctif kamiiva est un futur re el : ) almeral ll, , .
1
' ent la nuance modale peut s'obtenir par une partlcule affixe
nversem d ' l'
, t C'est sgh va et a une autre extrmit du omallle, {atl,
au presen , " ,
"k 'ba (gawarb, -a ?) : il s'agit sans doute, au mOlllS dan s ce der-
as " walg, A l' 'f d
' e d'une forme de la racine skr, bh-, peut-etre optatl; u
11Ier group , A 'ffi'
reste ba- fournit un verbe pouvoir au kafir. meme .mot s a xe a
l'impratif du tsigane europen (roumain, et Il faut en
distinguer le ba- prfix marquant le futur en t1l'ahl et qUl est un emprunt
afghan, ., , 'f k fi .
Le lahnda forme l'irrel suivant les pnnc1pes. de 1 l) a. r .
lIlarli-hfi j'aurais, si j 'avais battu , miiren-hfi 11s aura1ent, s 11s ava1ent
battu . De meme le kasmiri, sauf que les dsinences la par-
tieule : gupa-hakh tu aurais cach , gttpi-hiw vous .
M
gnralement l'irrel qui marque une ventual1te passee, se rat-
a1S , f" .. , . .
tache a l'imparfait ; p. ex. h. karta faisant; faisais, a1salt; SI ) ava1s, SI
tu avais, s'il avait fait . .
On a vu d'autre part que le prsent passif, de par sa valeur
a pris souvent la valeur d'obligation, et sert a des ordres :
m. pahije, h. cahye uidetur, il faut , a.w. voyez } h:
dijye veuillez donnel' ; v. ks. peze . 11 dOlt. tomber , kheze 11
!{s' mod crup;?'i tu devrais 11 devralt cacher , h. dlJlyO etc.,
manger ),. . b .'\. ',. A
le prcatif du bengali en -iyo (emprunt a 1 hllld1 :) , est une
adaptation de ces formes a l'impratif type dti prknt saur. dtJJadu.
Les nuances modales se ramenent donc de fac;on varie aux nuances
temporelles.
Parmi les temps principaux, le prsent avait une expression possible
d l
'ancien prsent le prtrit est normalement reprsente par le
ans, . .
participe issu de sll:r. -(i)ta-. Seulle futur, la 011 la forme ma?-
quait, restait sans expression On a vu les cas ou 11 est supple
par le participe d'obligation, skr. - (t)tavya-.
LE FUTUR
Il existe d'autres procds, dont les lments sont modernes.
D'abord des priphrases _nominales : mar. ahe iI est parleur, il
parler ,. g. ca!wano chu je vais partir sgh. kapanne-mi je coupe-
de prsent duratif et de pass narratif); avec
llllfi.l11tlf, le nepah compose garne cha il est du faire, il fera ; le prsent
pasal reposer sur une combinaison semblable: hanik-am je frappe,
frapperals .
Uri autre procd est celui des particules ajoutes au prsent ; on a vu
que c'est le cas en tsigane europen (sauf l'usage balkanique de kam-
vouloir d'apres grec ee.:); en gawarbati -a et - semblent s'ajouter a
une forme radicale conjugue (le prsent normal est a suffixe -m-):
6lem-o je battrai , eles-a tu battrais, cf. boem,boes (eux-memes juxta-
poss d'un participe et d'une flexion verbale) j'ai, tu as t ; en shina
da donne a l'ventuella valeur d'un futur certain.
La particule employe est souvent d'origine nominale, et plus prcis-
ment participiale. Un cas particulierement clair est celui de l'hindi :
sg. 1 masc. fm. j'irai
2-3 calq;a calegi
pl. r -3 cale(n )ge cale(? )gi
2 caloge calogz
Ce type se retrouve intact dans tous les dialectes de l'hindi et dans les
rgions voisines : maithili (partiel), panjabi, mewati. Mais au sud du
Rajasthan, marwari et malvi ga, bhiligo sont fixs a la forme du mase u-
li? singulier. les dialectes septentrionaux du Panjab et les parlers
lumalayens VOlSl11S, le suffixe est -g ou -gha, et en outre les dsinences
du verbe principal n'apparaissent plus. Ex. dogra (panjabi):
1 Sg. marmi PI. m. maran marge, f. mal'gili
2 m. marga f. margi m. margio, marge, f. miirgii'i
3 marag marange, -gan, lil1h'gan, marga
cf. dans le dialeete kangra, au maseulin :
sg. 1 mrang(b)a, r. 2. 3. mal'g(h)tt; pl. 1. 2. 3. 1I1arg(b)e
Certaines formes appuient la prsomption gnrale que le premier
est le r:idu formes conjugues; il est possible aussi qu'il y ait
du gerondlf, comme dans les passs du shina: zamegu, zamegi
11, elle a ,battu .
i ';
1:'
FORMES VERBALES NOUVELLES
Le second lment est nettement nominal et indpendant ; l'hindi les
spare a l'occasion: ha bi ga il sera vraiment . I1 est ais d'y recon-
naltre la forme non largie du participe pass du verbe aller , skr.
gata- ; masc. pkr. gao, braj. gau, h. ga (forme largie pkr. ga(y)ao, braj
gayau, h. gaya). Ce participe qui forme des priphrases a sens pass en
en shina (barigu, harigi il, a emport) et par une suite naturelle, a
sens irrel en askun (diale-gom j'irais , cf. dialem j'irai),a ici valeur
d'accompli ; le sens est donc: je suis parti( e) pour que je batte etc.
Cf. l'expression dveloppe du tsigane gallois : me java te :'i je vais que
je mange, je vais manger , et avec le participe pass : nuri gara jari
all qu'il aille, il veut aller .
Ailleurs le second lment est constitu par -1 seul ou largi. Le
marathe, des les plus anciens textes a -1 seul : pactel il tombera,
karit il fera . En bhil et en marwari le suffixe est -lo, -la indclinable.
Mais le jaipuri dcline -lo, et de meme le groupe himalayen : kumaon -lo,
nepali -la:
1 gara-la je ferai, je veux faire (pour le futur non expressif garne cba
V. P.289)
2 gare-lti-s
3 gm'e-la
(combinaisons avec les formes anciennes, p. ex. en lahnda de Punch, au
Kulu).
Dans les dialectes voisins le type lJIarla fait concurren ce a marala comme
on a vu dan s les meme rgions mar-ga concurrencer mart-ga.
L'origine du radical invariable est ici d'autant moins claire que certains
parlers ont affect des dsinences verbales au second lment : ainsi en
kafir, askun balei, kati beIom je deviendrai ; ask. kalim) kati kulum
je ferai ; cf. ask. sem, kad SJ11t je suis .
Le moyen bengali ajoute -ti au theme (dja flchi ?) de la 2
e
sg. du
futur sigmatique : karihaIi, dihali tu voudras bien faire, donner .
I! ya lieu aussi de tenir compte, malgr la distance et la diffrence des
systemes, du prsent-futur bhojpuri: masc. dekbaIe) fm. dekbalisi tu
vois, verras ; dekbe-le, dekbe-lan ils voient, verront , dekba-lin elles
voient, verront (cf. dekhan s'ils voient , dekbin si elles voiet ).
lei il semble bien qu'on soit en prsence de participes passs ou de
grondifs; le konkani se sert du participe prsent : nidto-lo je dormirai .
L'histoire des formes est donc complique ; mais le paralllisme avecla
forme a g- impose de reconnaitre dans le second terme un participe,
PRIPHRASES MO.DERNES
291
sans d tI' d
ou e ce Ul e skr. li- prendre ui' ..
ment supplant des le moyen indien pa; 1;- (t. d:re a t gnrale-
on remarquera la convergen ce avec l' e al: apres. de- donner) ;
prendre . mplOl du tSlgane russe la-
En dehors du futur les cas ou' l'a '1"
, UXl lalre est un p t"
rares. Citons en sindhi le prsent d 'fi' ." h _ ar lclpe sont assez
hall! je vais avec le participe d: n
la
l au. a lltho ([m. thi) ou tho (thi)
e t . dr' racme s cr sthi-' pio - '1
n rall1 e lalre paitre 011 le t" . . , r;are 1 est
L ' par lclpe est lSSU de slcr patita
a me me construction mais avec un T . . -.
du futur tsigane pI h aux: lalre verbal(cf. l'expression
us aut) sert a former l '
groupe guzrati-rajasthani-braJ' . guz 1-'" h:' . e present actuel du
II . . . . ca u c u Je SUlS que J"'11 . .
a er, Je valS , braj. mara haa J' e b t . al e, Je 5UlS a
L' T' a tral .
a.uxl aIre verbal, accompagnant un artici' .
la notlOn principale constitue le a, pe sUJet ou oblIgue rendant
nuances temporeU;s et modale moyeln f,expression le plus ordinaire des
. s que es ormes J'us ,.. .,
maptes a traduire : dure tem l'f .. qu lCl exammees sont
, . , ps re atl, etc ICl tl n' dr'
preCIse entre la grammaire et la ph 'l .' .. y a pas e ImIte
apparait d'autant plus riche gu l ogle, SI bIen gue la conjugaison
profondment dcrites L" e

es. sont plus cultives ou plus
" . . enum ratlOn n est pas pI ' . ..
n etalt dans la description h l . us necessaue lCl que
postpositions en usage 0ffjogl
g
U
d
e du nom le tableau de toutes les
d
' . su se e donner .
exemples, choisis parmi les plus cl' d . un certam nombre
alrs es com bmaiso
etre (toutes les formes d' r bl ' ns avec un verbe
Marathe:
Verbe etre conjugu :
ctilat ahe je marche
calto ahe
ec ma es ramenes au masculin) :
callo ahe j' ai march
cahlar abe je vais marcher
ase j'avais l'habitude de marcher
calat asto j'ai ',.
calat a 1- (')' , J auralS march
_ _ S le marchais, je marcherais
asto (SI) j'avais, j'aurais march
callo aslo
cah/ar asto j'allais marcher
asIo (si) j' allais marcher
calat asen je serai en train de ma h
-11-' rc er
ca o, asen j aurai march
I
1"
1
,,'
, '
FORMES VERBALES NOUVELLES
cahlar asen je serai sur le point de marcher
calat hoto je marchais
callo hoto j'avais march
cal1.1ar hot j' allais marcher
(alta jha l ( je me suis mis a marcher
calta lJon je mettrai a marchen>
Verbe etre de forme participiale:
calat asava je dois marcher
call asava je dois avoir march
c a l ~ I t t f asava je dois me mettre a marcher
mya calat asave je devrais marcher
mya calava hote j'aurais du marcher .
Sindhi (sans tenir compte des pronoms obliques, normaux ou post-
pbss).
Verbe etre conjugu:
halado fihiyfi je vais, 1 am going
halyo fihiyfi je me suis rendu .
halando hufi je vais, 1 may be gomg
halando ha-se j'allais
'halando hndu-s
e
je m'tais rendu
Verbe etre participe:
halfi tho, tho halfi je vais
cf. haliuse the (participe oblique) j'allais habituellement qUl prcise
halius
e
j'allais .
Marwari:
marta hui" je peux battre (double ventuel pour le prsent dfini :
mara ha je bats )
marta huiila ( je serai en train de battre .
marta ha je battais (et aussi avec le locatlf du participe pass:
marai ha)
marta hoto ( je battrais
Hindi:
Verbe etre conjugu:
IJirfli (-ti) h ( je tombe
PERIPHRASES MODERNES
gira( -i) ha je suis tomb( e)
girta hoi1 ( je pourrais tomber
gira hoa je pourrais etre tomb
girta hanga ( je devrai tomber
gira hliga je serai tomb
Verbe ( etre au participe :
grta hota (si) je tombais, je tomberais
girahota je serais tomb
girta tha je tombais
gira tha ( j' tais tomb
Maithili :
dekhai chi, dekhait (dekhaiti)chi ( je vois
dekhal ou dekhalahu achi (ou ahi) ., o
dekhale chi \ ( J al va
293
dekha ou dekhait (-ti) calahi (participe conjugu de ach-) ( je voyais
dekhale calahi j'avais vu
Bengali :.
modo karite chi je fais , karite chilam ( j e faisais
kariya chi j'ai fait , kariya cbilam ( j' avais fait
mobg. kari chi je fais, leari chilo ( j'ai fait.
Nuri:
nan-o-cam (grondif plus *ho plus *acchami) je veux apporter, j'ap-
porte
Le verbe etre sert aussi a former des passifs :
Sindhi : 17laribo ahyfi je suis habituellement battu cf. maribu-sc ( je
serai battu ; on trouye inversement le participe de. etre affix au
passif ancien : 1J1arijfi tho ( je suis en train d'etre battu .
Marwari : mariyo hai, ha il est, tait battu ; et par suite mhai
mari yo hai, ha je l'a, l'avais battu , mhai mtiriyo huvai je peux l'avoir
battu ; ici la seule tournure est passive, l'emploi est suppltif de l'actifo
Bengali : kha'Wa ho se mange , mara hobe sera frapp , dhara hoia
che a t pris ; e bo amar para ache ce livre est mon lu, a t lu par
moi 0 ,
294
FORMES VERBALES NOUVELLES
Pasai (isol semble-t-il dans le groupe) : hanin liyim, bikiIU je suis, tu
es battu , hanin bigakum nous sommes battus .
Le tsigane forme galement un passif avec -ov- (pIcr. ho-): Cindovava je
suis coup ; c'est une extension du type je deviens grand ;
le nuri n'a ren de pareil.
Pour apprcier exactement le role de toutes ces expressions (on l'on
n'a pas cherch a distinguer les degrs d'antiquit ou de frquence dans
l'usage), il faut se rappeler non seulement les juxtaposs agglutins signa-
ls a propos des participes et les futurs signals ci-dessus, mais aussi d'autre
part la frquence de groupements analogues avec d'autres verbes que
etre .
Parmi les plus caractristiques on doit mentionner les expressionsJormes
avec aller ) ; 011 a vu plus haut les futurs et le pass shina 011 ce vcrbe est
au participe. Employ aux formes personnelles, il peut servir a faire des
passifs.
En Icasmiri ce verbe se construit avec l'infinitif oblique ; gupana yima
j'irai au cacher, je serai cach , en bengali apparemmentavecl'infinitif
(ancien participe) sujet : dekha jay ou hoi est vu .
On trouve aussi aller accompagnant le participe passif en accord avec
le sujet, ceci surtout en hindi, panjabi, marathe et oriya : h. w mara gaya
il fut tu, mai mara jata ha je suis en train d'etre tu, ruin .
eette construction s' explique moins bien; y a-t-il au point de dpart la
confusion entre pIcr. jaa- issude sIcr. jata- de la racne jan-(Karpram. churio
jao mhi je suis (devenu) couvert) et de pkl'. jii-, sIcr. ya- aller dont
le sens continuatif fait une sorte d'auxiliaire (cf. h. w cahta gaya ou rahta
il continuait de parler ; mera gala baithta (baitha) jatti hai ma voix
va s'affaiblissant (va etre toate affaiblie) ? Est-ce un iranisme ? Le per-
san et l'afghan emploient en effet de la meme fa<;on sudan, dont le sens
ancien est aller . Dans ce cas l'ourdou serait l'intermdiaire et le
modele des autres langues. En tout cas la construction semble ne
se rpandre qu'aux poques rcentes, et peut-etre sous l'influence de
l'anglais.
En est-il de me me de la construction avec etre ? En tout cas
le sysd:me indigene ancien fournit comme supplant du passif le-the11l.e
neutre-passif oppos au theme causatif-actif, v. p. 244; sans compter des
tournures locales, p. ex. kati villagan ung- attraper des coups , v.
sgh. gasanu labami je re<;ois des COUPs (tour dja attest indirectement
dans le pali de Buddhaghosa, v. Crt. Pal Dict., s. u. antarakaraJ,1a-),
PERIPHRASES MODERNES
295
modo yedeneva je suis expos aux coups , h. dekhne me ana,
dzkha'idena venir en vue, donner visibilit, etre vu, visible ; quant aux
types khana ee manger des coups, etre battu sunai par
nti
tomber
en audl:lOn, e:re on a dja signal qu'ils ont des analogues,
le premIer en uamen, le second en dravidien. En bengal, a cot de ami
dekha pari je tombe Vu il y a timake dekhan jay ou hoy a mon gard
la vue se passe, existe, valant je suis vu .
qu'ici on n'a plus affaire a la grammaire. Il s'agit de l'emploi
d: tournures d'usage plus gnral, et qui caractrisent la phra-
seologle Il de rappeler l'emploi que fait par exemple de
:omber tle bengah : se gache uthiya pdri1a, se gache fhiya parila 011
SUlvant la,rlace de l'accent d'intensit, il ya ou non groupement de fa<;on
qu'on obuent deux sens contradictoires: mont a l'arbre il est tomb'
il est parvenu a grimper a l'arbre (Anderson, Manual of :he beng. lang.:
p. 35) Les verbes pour (e prendre , donner , (( jeter servent notam-
ment a le sens intensif: bg. 4akiya dei je donne en courant, je
courS sert en aussi loignes que le guzrati et
le. ka,snur1 renforcer le partlclpe passe : g. tene ne nasa(1i-mukI ( par
(a) larel11e fut chasse ; leS. chuh gupU-mot
lt
( il est cach . La
des formes qui encombrent les grammaires descriptives ne
temolgne donc pas de la constitution de vraies conjugaisons.
RAPPORTS DU VERBE A VEC LE SUJET.
Voix.
Le verbe impersonnel n'est pas inconnu du sanskrit ancien : MS.
yd vi PtWufasyamyati quand l'homme a mal , TS. prajbhyo akalpata
cela allait bien pour les cratures , RV. var{it, SBr. varfifyti il a plu,
il pleuvra ; mais varf- a le plus souvent un sujet expril11; et dans SBr.
ttgr vii ti il vente fort qui est prcisment la formule donne
comme usuelle, yada blavad vii ti quand il vente fort , il ya un sujet
masculin implicite. En ralit, le sanskrit n'a dvelopp l'impersonnel que
sous la forme da passif; c'est une consquence du fait que le sujet
logique en ce cas s'exprime par l'instrumental) et du paralllisme que les
formes personnelles du passif offraient avec les adjectifs verbaux en
-tavya- et -ta-. Les langues modernes expriment volontiers le sujet :
hindi meh ou pan:; parta hai proprement le nuage ou (( l'eau tombe,
badal garajti hai le nuage tonne, il tonne ) bijl:; camakt'i hai l'clair
brille, il y a des clairs , sir me dard hai dans la tete douleur est, j'ai
mal a la tete, kati se tinn la gele se fait ; il faut mettre 11 part le nuri
ou varsr' ed dinya le monde, le temps pleut est un arabisme, a cot
duquel s'emploie du reste aussi varsari il pleut . Il est entendu que
le sujet peut etre une proposition, meme introduite postrieurement par
que , comme skr. yat et plus tard ki pris au persan : h. bihtar hoga
ki ce sera mieux que. .. .
Qaant au rapport du sujet avec le verbe personnel, il s'exprime en
sanskrit par des dsinences de deux especes : actives et moyennes. Parmi
ces dernieres, seules les passives ont gard en sanskrit classique une valeu:
dfinie, en meme temps qu' elles utilisaient un suffixe spcial. AinSl
qu' on a vu, la catgorie a subsist en moyen indien, mais en perdant
ses dsinences caractristiques. En no-indien la catgorie n' existe plus
que dans une mesure limite, le passif s'exprimant par des quivalents
VOIX, GEN RE
priphrastiques dans un grand nombre de cas; la dcadence du passif
ancien est du reste inacheve. Quant aux formations rcentes dcrites
plus haut, elles sont d'origine littraire, et dues en grande partie a
l'influence europenne.
En tout cas, comme l'absence de l'impersonnel, l'histoire du mdio-
passif tmoigne du besoin de voir les choses sous forme active; les formes
passives tant vivantes au prsent-futur a une poque OU le pass avait
ncessairement une expression passive, on aurait pu s'attendre a la consti-
tution d'un verbe entierement passif. En fait plusieurs langues emploient
au cas sujet des formes gu'on peut soup<;:onner d'etre obliques : cela est
clair surtout dans les pronOI11S, et ceci non seulement en shina OU on
suppose une action du tibtain (LSI., 1, I, p. 350), mais p. ex. en hindi:
mai je . Dans le sentiment linguistique actuel cependant, ce sont
toujours des nominatifs; et le meme sentiment linguistique, a en juger
par l'enseignement gl:ammatical, analyse comme une construction active
comportant un accord avec le compll11ent le type passif mal l1e yl!
kitttb parhi j'ai lu ce livre .
Genre.
Les formes a inflexion personnelle tiennent dans la conjugaison une
place tres rduite, si on les compare aux formes participiales accompa-
gnes ou non d'autres verbes. On peut donc dire que l'expression du
genre tient une place importante dans les langues OU l'adjectif l'admet :
h. mai bolta ou bolt'i je parIerais , mal bola ou boh j'ai parl ; m.
m't utM ou uthte je me serais lev( e), m'f ttthlo ou uthle je me suis
lev( e) , etc.
Dans les langues qui comme l'hindi ont au pass l' expressioll passive
('aurat l1e ghortt mara, ghOti mttri la femme a battu le cheval, la
jument proprement par la femme le cheval battu, la jument battue ),
le genre domine completement la personne. Le tour impersonnel 'aurat
ne ghore (ghori) ko martt par la femme au cheval (a la jument) il a t
donn des coups supprime l'importance du genre sans rendre ses droits
a la personne; de meme l'honorifique npali.
L'expression du genre ne manque que la ou elle manque dans l'adjectif:
en singhalais, en kafir (y inclus le gawarbati ou l'adjectif s'accorde
partiellement), en kalasa, pasai et khovar, enfin dans le groupe oriental;
merne en bhojpuri, la conjugaison en tient encore compte : 2 sg. masc.
VERBE ET SUJET
dekhas, fm. dekhis tu vois , alors que l'accord de l'adjectif ne se
constate plu,s que dans le possessif potique (mori ma ).
Personne et nombre.
On a vu comment l'expression de la personne tend a rapparaitre
dans les formes participiales qui ne la comportaient pas en principe; en
outre les pronoms, surtout des fes et 2
es
personnes, sont gnralement
exprims, sans qu'il y ait a cela obligatiOl1.
Le sens de la hirarchie sociale, tres dvelopp dans l'Inde, a quelque
peu compliqu l'usage ancien des personnes. Non pas en sanskrit ancien,
ou tout au plus on distingue la maniere de s'adresser aux gens suivant
leur position (p. ex. bho(J aux Brahmanes); mais plus tard une formule
dtourne comme bhavant- sert a s'adresser a une personne respectable;
en pali et en sanskrit, surtout dans la littrature courtoise, on trouve aussi
le pluriel des pronoms.
Ceci est devenu la regle dans les langues de culture. Tandis que le
tutoiement est universel en tsigane, il implique familiarit, tendresse
ou ddain dan s les langues indo-gangtiques. En hindi la 2
e
personne
du pluriel sert aux relations ordinaires avec un infrieur; la forme polie
sera la 3
e
plurielle, accompagnant ou supposant un sujet a la 3
e
du sin-
gulier mais exprimant l'honorabilit : ttp proprement soi-meme, lui-
meme d. p. I94, maharttj, huzar, stthb, etc. : car un sujet hono-.
rifique a la 3
e
sg. veut en tout tat de cause un verbe au pluriel : rttja
farmate hai le roi prescrit, dit . Par voie de consquence, pour
exprimer la I
fe
personne du singulier, on peut employer mai je et,
avec la nuance d'humilit, les mots du type banda (votre) serviteur
avec la 3
e
sg.; mais ham nous est usuel sans valeur spciale : ham
nahi katenge je ne (le) ferai pas !l. En marathe et en guzrati, regles
analogues, avec cette complication, due a la prsence de trois genres, que
la forme respectueuse du fminin est le neutre; m. btti-sttheb al'! asft la
dame serait venue , g. temn'i stttbe rttl,li pal,z avya che avec lui la reine
aussi est venue (y a-t-il un len entre ce fait et celui que le fminin
pluriel du type hindi semble un ancien neutre, p. I69 ?). En singhalais
le pluriel m7ba ou ntt(17)ba vous comme a la 3
e
personne un-d,
dsigne un gal ou un infrieur qu'on traite poliment (d'oil la cration
du nouveau pluriel umba-la); le respect s'exprime par tamu-se
dire apparemment tttmanam chaya votre ombre ) ou nuba vahanse
l'ombre de vos scandales (?) ; de meme a la 3
e
personne du masculin
FORMES RESPECTUEUSES
299
unvohanse au lieu de ti lui (mais le fm. a n'admet pas de
formes respectueuses); d. gurunnanse le maitre .
L'usage des pronoms du pluriel a eu des consquences morpholo-
giques. En bengal a l'opposition mu: ttmi moi : nous, tui; tumi
toi : vous J s' est substitue l' opposition :
mui, tui moi, toi
humble
mora, tora nous, vous
ami, tumi moi, toi
normal
amra, tomrii nous, vous
Donc a la 2
e
personne on aura :
tui karis (familier) tu fais
tumi kara vous (une seule personne) faites
tomra kara vous (plusieurs) faites
sans compter naturellement :
apni (apnara) karen Monsieur, vous (Messieurs vous) faite s .
Et a l'impratif, la forme de 3
e
pI. vaudra pour la 2" : ttpnar abhipray
byakta karun expliquez vos intentions .
A la 3 e personne, non seulement on a le jeu :
se kare il fait, cela fait , tahara karen ils font , mais tant donn
qu'un pronom d'abord pluriel, flui, s'est appliqu au singuler, on a la
forme verbale primitivement plurielle employe avec deux valeurs :
tiui karen (e il fait , tahara ou tahara karen ils font .
En maithili les choses vont encore plus loin; d'une part les pronoms
sont dcals comme en bengal: ham je , ah tU (anciens pluriels),
ham sabb tousles je ou plutt nous tous , donc nous , tah Jabh
vous (tous) ; mais le verbe n'exprime plus en aucune fa<;on le
nombre. La notion d'honorifique a totalement pris la place du nombre
dans un systeme compliqu, OU l'on entrevoit naturellement a la
base des nouvelles notions, les formes qui servaient a exprimer l'an-
denne : tu vois a trois expressions simples : dekh, dekhah
1t
ancien
pluriel, et le meme avec une particule deklithu-k; en out re on emploiera
avec toi et vous dekIJair:hah
1t
si le complment, direct ou non, est
chose, animal ou personne ngligeable, et delehai chahnh
i
(affixe pronom
pluriel oblique) s'il s'agit d'une personne respectable; d'autre part si le
suje! vous dsigne une ou plusieurs personnes respectables, on se
3
00 VERBE ET SUJET
servira de dekhaichiai et dekhaichianhi suivant le degr de respectabilit
du complment.
On voit id la nature du complment agir sur la dsinence; iI
arrive me me que la personne du complment se marque, quand c'est la
deuxieme :
Mttrtli nena k'e maral
a
kai M. a battu le gar<;on
Murta togara k'e maralakatt M. t'a battu
la dsinence est l'andenne dsinence de 2" pI. -ahu, il y a done id accord
du verbe avec le complment.
Il peut arriver que l'expression indirecte -due a la politesse cause l'li-
mination de la personne. C'est d'abord le cas dans les impratifs poli s
ou respectueux exprims par des passifs impersonnels, comme h. dekhiye
veuillez regarder } ou par l'infinitif seul (qui est poli), ou par des
expressions avec cahiye il faut . Le npali s'est constitu a l'imitation
du tibtain une conjugaison honorifique impersonnelle :
tes le garnu bho par lui faire fut, il fit ;
et avec perte de la postposition grace a laquelle la construction restait
claire :
taptli sunnu huncha votre honneur entendre est) vous entendez ;
il Y a d'autre part une conjugation honorifique personnelle reposant ga-
lement sur l'infinitif, type tyo garne bhayo il devint a faire, il fit ,
prasal111a-garaune bhaye-ka chada en tant (3) devenant (2) a rendre
satisfait (1), tandis qu'ils les rendaient satisfaits .
En tsigane d'Europe 2 pI. -tha devait phontiquement aboutir a - * e l ~
qui se rencontrait ave e -el issu de 3" sg. -ati; cette rencontre est sans
doute a l'origine du remplacement gnral de la 2" pI. par la 3 e (en ce
qui concerne le verbe, non en ce qui concerne le pronom). En outre
dans le verbe etre seulement, cette 2
e
pI. a pris valeur de singulier
dan s des conditions obscures, mais qui doivent tenir a des acddents
phontiques aussi, car le tsigane distingue rgulierement tu toi de
tume vous
QUATRIEME PARTIE
LA PHRASE
1. - LE VERBE ({ ETRE ET LA PHRASE NOMINALE
Le sanskrit a re<;u de l'indo-iral1ien un verbe d'existence, as-, suppl
notammel1t au futur et a l'aoriste par le verbe ({ devenir , bh-; d'ailleurs
le prsent de ce second verbe, tant thmatique, a progressivement pris
en meme temps le sens d' etre . Conformment a l'usage indo-euro-
pen et indo-iranien, le verbe exister peut servir de simple copule:
etre ; mais dans cet emploi il manque normalement a la 3
e
personne,
et peut manquer aux autres personnes quand le prono m est exprim :
RN. kvedni;t siryab ou (est) maintenant le soleil? , I.va rt/l
t
pwvyJ!t gatm ({ ou (est) al1 l' ordre premier? , n devsab kavatnve
pas de Dieux pour l'avare ; tv1!Z v r u ~ l a ut mitr agne Agni, tu es
V. et M. ; mais tv/1I h ratnadh asi car tu es gnreux .
La prose vdique conserve cette tradition et dveloppe certains tours
particuliers, p. ex. la formule d'quivalence A. Br. pasavo va ete yad pab
ce (sont) les betes a comes que les eaux . Le Mahabharata emploie ainsi
les phrases introduites par un pronom, anaphorique indus, les phrases
interrogatives, et surtout celles ou le prdicat est un adjectif verbal du
rsultat (-ta-, -tavant-) ou du futur (-ya-, -tavya-); a quoi i1 faut ajouter
encore le futur loign fait d'une priphrase obtenue par le nom d'agent
fix au masculin singulier: SBr. ady var.i.yati ... lvo V1Wta il va pleu-
voir aujourd'hui ... i1 pleuvra demain ; cette priphrase du reste tait
sans avenir.
En somme le verbe etre n'existe guere au prsent qu'imx deux
premieres personnes, oa i1 quivaut aux pronoms.
Asolea exprime je suis un adepte indiffremment par sum upasake
(Gavmat
h
), upasake sum (Sahasram) ou par hakattt upsake (Siddapur,
Bairat). Le verbe etre en vient a figurer dans une phrase possdant
un verbe, a condition d'etre affix au sujet : MBh. e.o smi hanm sa11
tkal
-
pam (c'est) moi, je ruinerai son projet, pa. sal1wiggo 'mhi tad iis1t
,alors j'ai t (suis) effray ; d'ou en singhalais pigraphique (Epig.
LA PHRASE
Zeyl. III 258,132 et 269 n. 4) : Da7an-mi mebatdinmi-yi, s'i-mi mama-d ...
batak dimni- yi (c'est) moi Da!ana j'ai donn un repas; moi Si, moi
aussi j' ai donne un repas ; et au pluriel : dellamo... dunmo nous les
gens (*jana-smab) nous a vons donn (*dill11a-sma{J) . A plus forte
raison a la 3
e
personne asti introduit un rcit avec le simple sens de
or donc .
Le mot exprimant l'existence a du reste vari.
Seule la bordure du Nord-Ouest conserve l'usage de as- indpendant,
du reste en le transformant en thmatique : kati twe nam kai aze quel
est ton nom? (il faut du reste tenir compte de la survivance, assure au
moins pour le kasmiri, de fls- rester , sler. aste, pa. asat). En outre
plusieurs groupes de parlers ont utilis le prtrit anden, sler. asit, pa. piel'.
as, pour la formation des temps du pass: Tulsidas racesi il a arrang ,
Lalehimpuri 2, 3 sg. dekhis
i
tu as, il a vu ; prtrits du tsigane euro-
pen : grec kerd-as i1 a fait , kerel-as il faisait , et du Nord-Ouest :
maiya kut-as je battais, kutel-as j'avais battu ; et ave e le participe,
shina zamesu il battit , pj. janda-sa il allait , gia sa il tait all .
Par ailleurs il ne reste guere du vieux verbe que la 3
e
personne sg. du
prsent, pa. pler. atthi, et avec la ngation, pa. pler. natthi au sens de il
y a, i1 n'y a pas ; mar. athi, nathi, sgh. mti, nmti etc.
Des le sanslerit, comme on a vu, bhavati donnait au prsent des formes
phontiquement plus commodes que pI. smab, stha, duel sta() , cf.
Ml. d'indianisme S. Lvi, p. 153 ; il fournit de fa<;:on gnrale toutes
les troisiemes personnes. On le trouve tres tot en fonction d'auxiliaire
avec les adjectifs verbaux : chez Patajali bhavati commente Nirukta
II 2 savatir ... le verbe sav- se dit, existe dans la langue .
On trouve de plus des le sanslerit d'autres verbes servant surtout a
indiguer l'tat durable : outreas- et stha- rester on rencontre-i
(vdique), ya- (h. ja- etc.), car- aller employs avec des participes,
vidyate, vartate se tronver (ce dernier subsiste comme auxiliaire dan s
le groupe oriental, et partiellement en kafir); en moyen indien apparait
acch- rester , plus tard rah- rester , ah- etre, tous mots d'ty-
mologie difficile ; en singhalais ,ind- (skr. sad-) proprement etre
assis , cf. h. baitlJlt. Ces mots fournissent a la fois des copules simples
et des juxtaposs plus ou moins agglutins avec des participes.
Mais la prsence d'une copule n'est pas ncessaire : la phrase nominale
subsiste dans les langues modernes, memeindpendamment de l'usage ver-
LA PHRASE NOMINALE
bal des participes. Elle est toutefois Ion d'etre constante; elle se rencontre
frquemment dans laformearchaYque de ces Iangues: posie, rdtlttraire,
sentences; si. nho khhu uthe, un puits profond (est) la ; v. g.
panldJ Pila ne pag ptil.uJur[i (<(o perroquet, ton) aile (est) jaune et (ton)
pied blanc ; v. ks. gangi h)'ulJ'1 na tiratlJ kah nuI peIerinage (n' est)
parel au Gange ; oriya (chanson) koili, tha'{la je sundara beni poe cou-
cou, ensemble-qu'ils (taient) gradeux, les deux freres; h. jaisi bon't,
waisi bharn't telle semen ce, telIe rcolte , cori ka gul' mtha le sucre
vol (est) doux .
Le bengali semble user de la meme syntaxe avec plus de libert encore :
katha-i bhala le discours clair vraiment bon, il vaut mieux d'etre
franc ; e surt bara cette mlodie (est) tres agrable ; se ekjan
bidesi lok c' est un tranger ; era 1Jlorag na murgt c'( est un) coq ou
(une) poule? Mais la majorit des !angues prfrent exprimer le verbe
etre : le manuel de conversation bilingue auquel les derniers
exemples sont emprunts (N. C. Chatterjee, A manual of colloquial Hindi
and Bengal, 1914) donne en regard pour l'hindi : saf saf boIna bahut hi
acehi bat hai (( parler tres clairemen test une bien meilleure chose),
yerag bahut aecha hai, W9 pardes hai, ye murga hai ya murgl? Et ce n'est
pas la un trait de dvilisation avance : askun toa nlim kii sei quel est ton
nom ? ), apiii gora cit-w)'ell sei how old is this horse ? a cot de kyawa
mufi do rupai a kidin le prix de cela (est) deux rou pies et demie ; le
shina emploie le verbe meme dans le troisieme de ces types de phrases :
anisei giir; dl! rf,abale ga a na (( 2 roupies 8 annas ) hani.
Le singhalais semble plus archa'ique : lItabatmay me ratu miris Mon-
sieur, ceci est du poivre rouge ; 1Il0kada kareJ111e Idl11 kartavyam, que
faire? , tltWJ1a ka le void ); il emploie souvent eomme quivalent
de la copule -yi, reprsentant de skr. iti : hora-yi so coro ti, c'est un
voleur, irJa madi-yi la place est insuffisante , me sop tade werf,i-yi
cette soupe est trop chaude , cf. bohoma honda-yi tres bien . Le
nuri utilise dans le meme emploi un suffixe non verbal, sg. -ek (iranien ?
cf. p. 247) pI. -ni.
II est 11. noter que le role de copule, qui semble done se
n'a pas nui au sens anden d'existence, dont la permanence a pour con-
trepartie l'absence totale d'un verbe avoir .
20
LA PHRASE
n. - ORDRE DES LMENTS
Le sanskrit a conserv avec la richesse flexionnelle de l'indo-europen
la possibilit, qui en dpend, de disposer les lments de la, a
volont. Cette facult n'est, au reste, utilise que pour des effets htt-
raires; il Y a un ordre habituel qui est hrit de l'indo-iranien et se pro-
longe jusqu'au moyen indien. . .
11 se rsume ainsi: l) le sujet (ou son qUlvalent psychologlque) en
tete; 2) un groupe du prdicat: le verbe, ou ses a la fin,
sauf l'impratif et les indicatifs introduisant un rclt, qUl sont normale-
ment au dbut ; le verbe est prcd de ses complments, les compl-
ments indirects prcdant en prncipe le rgime direct : cependant les
complments indiquant la destination (infinitif, substantif. ou da,tif) se
rejettent volontiers apres le verbe dans les Brahmal)a moms.: c esto un
usage qui vient de l'indo-iranien (cf. Gr. du Vleux
perse, p. 240) et qui dure: on en trouve plusleurs exemples dan s les
inscriptions d' Asoka. ,. ... A
Les groupes des mots s orgal11sent en ,memes
dances fondamentales : le dtermin : gl11tlf, ad]ectlf eplthete, prcede
le dterminant; il en est de meme a l'intreur des mots composs nomi-
naux. Les prverbes, d'abord indpendants, perdent la de suivre
le verbe dont ils modifient le sens, puis ils se fixent contre lUl ; employs
commeprpositions (emploi d' ailleurs progressivement rarfi), ils tendent
a suivre le nom - ce qui concorde avec leur tendance a s'accrocher en
avant du verbe - et finissent par se placer comme les adverbes et les
formes nominales ou les absolutifs qui de plus en plus se substituent aux
prpositions.
On a vu que l'opposition du sujet et du rgime, souligne en sanskrit
a la fois par la forme du theme et par la dsinence, s'est attnue;t a
finalement disparu, puisque presque tou:es l:s langues modern.es non;
qu'une forme de substantif dans les Cette a du
concourir a la fixation d'un ordre qUl n etalt d abord qu habltuel. La
meme tendance a dti etre favorise par le besoin de distinguer les parti-
cipes employs comme pithetes et comme prdicats; ainsi 01'. paJila gach
l'arbre tomb , gach pa4ila l'arbre st tomb .
ORDRE DES ELlhlENTS
L'ordre moderne normal est : sujet rel ou logique, complments in di-
rect et direct, adverbe, verbe :
hindi : maitulll-ko ye kittib deta hU. je a-vous ce-lvre (donnant-suis)
donne gurupatni me hame tumbe ilZdhan lene bbeja la femme du maitre
nous et vous ramasser-du-bois envoya
chattisgarhi : sikari-bar miican-par-Ie bandl/k-lIla bhJl-lll goli mllris
le chasseur du haut du mirador de son fusil a l'ours tira une balle
bengal: ami tomllke ek tak dibo je vous une roupie donnerai ;
mais on distinguera :
ami ei am-gulo ntan-bazar-tbeke enechi {( je vous ai apport ces mangues
du march neuf
de:
llmi nzUan bazar theke ei m-gulo enechi c'est du march neuf que je
vous ai apport ces mangues .
singhalais : gurU11l1anSe mata iskoledi sinhala akurru igmnuvii le
maitre a moi a l'cole les singhalaises-!ettres a appris .
n en est de me me en darde, sauf dans l'unique kasmiri ou le verbe
peut prcder complment et prdicat:
yim pos ma catukh ces fleurs ne cueillez pas ,
mais:
khas (ltbotu) yi11lis gu.ris monte (il monta) s ur ce cheva! .
Dans les histoires d'Hatim on lit:
dunyllbas manz gachav nous irons dan s le monde )).
mais:
ticha chena plltasohi manz de telles (femmes) n'existent pas dans le
royaume
tim ananay khen camru.v
lI
kara ils t'apporteront (a) manger des pois
de cuir .
On trouve meme le sujet final dans les memes rcits :
amis ma asim sehmarasond
u
zahar sur elle peut-etre sera-sur-ma
(reine) le poison du grand serpent
tath-kyttt
U
dyutttnas seStruw
tt
panja pour cela fut donn par elle a lui
un crochet de fer ;
mais dans les subordonnes le verbe reste constamment a la fin :
me dyututh na zab hanti-chira yerni-stin pananyau-mi trattslln wotsaw
haraha a moi n'a pas t donn par toi onques une pea u-de chevre grace
a laquelle avec mes-propres-amis fete je puisse faire .
L'origine de ce renversement de construction est inexpliqu; les parlers
bunsaski et tibtains qui bordent le Cachemire ont l'ordre indien.
l'
l'
I
LA PHRASE
Le tsigane galement prfere l'ordre :. sujet, verbe. (et les :
verbe, sujet) complment ou prdicat : dlalec:e VOl la! les pala 1
elle prit lui sur son creur , dialectegallOIs i tarm Jltvel pIradas xestlar
la jeune fille ouvrit l'armoire"; ceci sans rigueur d'ailleurs: les Roumains
appellent les Tsiganes mar 1I1an de main me donne ll. On peut l:econ-
naitre ici une influence europenne; en effet, le persan a en gros lordre
indien' quant a l'armnien, il garde encare la libert archaYque. D'autre
part le' nuri rejette volontiers le verbe en tete de phrase, sous l'action de
l'arabe.
La ngation indo-iranienne vient en tete de phrase ou devant verbe;
cette seconde construction, qui cOIncide avec celle des adverbes et preverbes,
devient la plus courante ; de la les groupes ordinaires comme skr. na
saknomi je ne peux , nasti, pa. pkr. natthi (d'ou m. nruhi,
tsig. armo nath etc.) et plus rcemment mar. ne va. pas ,
indcl. n'existe pas . Mais la ngation arnve volontlers en pos1tlOn
finale en kasmiri, en nepali (conjugaison ngative ou la ngation pr.cede
ou suit), en bengali, en marathe (ngation postposeau .verbe pomt de
s'insrer entre theme et dsinence : na kari ou kari na 11 ne fa1sa1t pas ;
karis na et kari-na-s tu ne faisais pas ; km'i -nii-t ils ne faisaien t pas ;
d'ou la conjugaison ngative du konkani : nidna il ne doit pas l), nidnant
ils ne dorment pas etc.).
Il faut distinguer de ces negations postposes la ngation finale
mant l'interrogation n'est-ce pas? )), courante par ,exemple
C'est en ralit un mot rsumant toute une phrase. La est aUSS1 longme
de la ngation marquant une aIternative: kati spahi ai .na
Bilian lest ai le soldat afghan est-(il) le meilleur, (SI) non, le Chmahen
est(-il) le meilleur? . . .
La prohibition s'exprime presque partout par na avec l'l1npera.tlf ou ,un
de ses succdans; skI'. mft, d'origine indo-europenne, ne subSIste qu en
tsigane (ma), sindhi, kasmiri (m a, ma-fa; tila exprime aussi le doute! et
h. mat, dial. 11lati (tymologie ? on songea bahtt-t beaucoup ; ma1sle
rapport n'est pas ncessaire). . . ,. ,
La phrase interrogative est semblable a la posltlVe et peut n en d1fferer
que par le ton, quand elle n' est pas introduite pal: de,s ou.
interroaatifs. Mais on aime en ce cas - et ceCl des 1 mdo-lra111en - a
ajoute/' un mot valant quoi ? et a, :
kat ka ay. Um; vd. kt, skI'. ki11l ; pa. ktl11; s!. nep. kl, guz. su, ks.
h. kya, m. kay. On se sert aussi de la : h. c.hatt: tia,
bg. ki na ou non . On ne sait que dire de singhalals da qm fi111t les
LIAISON DES PHRASES
phrases, veut d'abord dire aussi , et s'annexe aux interrogatifs : kav-
da qui? l) ; ni non plus de kati, askun, khovar, shina -a postpos,
qui rappelle curiellsement le dravidien; on remarquera que dans l'al-
ternative, le shina s'en sert comme le kati de la ngaton :
tshai kuyai sum 11li$tu hhanu a khactl halltt
le terrain de votre village est-il bon ou est-i1 mauvais ? .
III. - LIAISON DES PHRASES
LIAISON DES PI-IRASES INDPENDANTES.
Le sanskrit a hrit de I'indo-iranien un certain nombre de particules
servant a marquer la liaison ou l' opposition des phrases; les unes places
apres le premier mot : ca, d, mt, hi, vii etc., les autres pouvant introduire
la phrase : api, tha, tid etc.; il en a meme accru d'abord le nombre,
entre autres fa<.;ons par la juxtaposition de plusieurs particules, comme tho,
cd, kuvd etc. ; les particules s'accumulent volontiers aussi dans la prose
ancienne, mais en fournissant peu de nouveaux juxtaposs fixes com111e
skr. athava, pa. i/l1gha (expliqu Saddaniti, p. 89
8
, n.2). C'est que les
particules, tout en restant frquentes, perdent de leur force comme elles
diminuent en nombre; l'pope les emploie souvent explt\"ement.
L'absence de liaison qui est normale en principe, a pris une valeur sty-
listique : elle accentue des oppositions et caractrise la prase technique.
Meme pour marquer une opposition la langue d'Asolea a cr un mot
nouveau en (ca + tu). En parcourant les dits d' Asoka on yerra que
rarement la phrase est san s lien. C'est le cas p. ex. au dbut du 5e dit a
Girnar : lea(l)ld(lal;t du(lc)kara1z; )'0 adikaro so du(k)kara1z
karoti; une bonne action est chose difficile; celui qui entreprend une
bonne action, celui-lit fait une chose difficile ; on voit qu'il s'agit de
style sentencieux; et la suite reprend avec une particule pronominale
(qllivalant pour la forme a vd. tdd ou ttid) difficile a traduire, si l'on
considere la phrase qui suivra celle-ci : fa mayii bahu ka(l)la(lalZ kata1!z
la mama pu(t)ta ca po( t)ta ca... y. me apa(c )Ca1l. .. anuva(t)tisare
tatha so sltleatal;t ka(s )sati; Senart tradllit : Or(ta) j 'ai, moi, accompli
bien des actions vertueuses. De meme (ta) ceux de mes fils .. q lli sui-
ainsi mon exemple, ceux-lit feront le bien l).
3
10 LA PHRASE
L'imprcision du sens de la partieule est le signe que son role est princi-
palement de marquer le passage d'une phrase a l'autre.
Comme dan s le dernier exemple cit, il arrive gue le lien entre les
phrases soit marqu par un lment pronominal. Celui-ei peut etre un
pronom proprement dit, se rapportant a un nom ou pronom relatif de la
phrase predente ; e'est l'anaphorigue sa (ta-); la frquenee de son emploi
donne a la prose ancienne un earaetere de monotonie margue. Ce pro-
nom aussi s'affaiblit : eomme eorrlatif il est gnralis dans la prose
vdique alors qu'il manque facilement dan s les poemes; il perd done de
son sens et margue uniquement l'artieulation de la phrase, tout au plus
lui donne-t-il une nuanee eonseutive ; le nominatif mase. sg. sa devient
totalement expltif dans skr. sa yadi, sa yad, pa. sace si , pa. seyytha
ou tmlyatha eomme )), Asoka sa, se, so, pa. se ; e' est le moment de
rappeler que dan s la langue pique il est tout proehe de fournir un
article dfini tenuanee qui d'ailleurs, ainsi quJon a vu, n'a pas abouti.
Dans les langues modernes l'asyndete et la liaison par les pronoms
anaphoriques dominent eneore. Le stock des partieules est tres faible.
Sgh. -ca, -t est peut-etre la seule survivance de ca, pour autant qu'il ne
s'agisse pas d'une particuIe d'insistanee eomme mar. c(i), ehatt. c de
pkr. ccea, cf. marw. -ijJ g. s. -j, de pIer. jeva. Des eonjonctions lourdes
nouvelles se sont eres, signifiant autre ehose eneore : v. h. avara,
h. aur, np. aru, ass. ru(aparam), mar. -n, g. ane, np. ani et )),
s. aiia eependan t )) (anyat); de me me h. s. pr (skr. param en
outre ))); on voit moins clairement l' origine de tsig. te, leS. ta et ),
nep. ta eependant )) (remontent peut-etre a tatha), sgh. ha (saba),
shina ga (?). L'adverbe adversatif pUl1ab, postvdigue et inexpli-
qu, s' est prolong a travers le moyen indien (pa. pana; puna subsiste
dans le sens de de nouveau )) : S. 01'. g. m. pa(l, np. pani,
V. hindi puni (sgh. pana, puna sgnfie pIutot de nouveau )) ; ce serait
done un palisme); il garue l'initiale intaete, signe d'usage initia!' Tres
caraetristique est la maniere de rendre ({ OU)) : on s'est servi d'un
theme pronominal h.b. np. ki, s. pj. g. ke (ailleurs remplacs par des
emprunts sanskrits ou arabes); en d'autres termes il n'y a plus la de
eonjonctions, on a a faire a une phrase interrogative isole.
SUBORDINATION.
Le sansIerit ancien a deux procds pour marguer la subordination
l) L'emploi du subjonetif, lequel n'a en ce cas aueune valeur modale,.
SUBORDlN A TION
3
11
et devient un simple outiI grammatieaJ; i1 est introduit par les relatifs ou
les adverbes relatifs, ou par la ngation nd qui en proposition principale
aceompagne l'indieatif:
RV. X. 85,25-26:
prt 1Jluctillli nmtal? subaddham amtas karam
ytheym, lndra mlqhval?, suputra subhgrsati
grhll gacha grbpatni ythsal? ..
Je la dlivre d'ici non de la-bas; la-bas je veux la retenir, de fa<;on,
Indra gracieux, qu'elle ait enfants et bonheur. . .. Va dans la maison
pour etre maitresse de maison. )
X, 51, 4:
.. . ayam
nd ev ma yzmjall11 tra devab
je suis parti de erainte que les dieux ne m'y attaehent eneore .
2) L'aeeentuation du verbe. Aux exemples ci-dessus on peut ajouter
l'emploi partieulier de ca dans le sens de si )) (condition) :
II, 41,11 :
ndras ca 11lrlryati 110
n nal? pascad agh1l1 nasat
si Indra nous favorse, aucun mal ne pourra ensuite nous atteindre ).
De meme kuvd si ) (interrogation) gu amoree une interrogation
indireete, et meme h ear)) gui est naturellement affirmatif et va avee
l'indicatif :
III, 53, 18 :
blam dhehi tan.u no . .. tv1!l hi balada si
mets la force en nos corps. .. cal' tu es donneur de force )).
L' aceent sert a marguer une subordination psyehologgue que rien
d'autre ne rvele (v. Meillet, BSL., XXXIV, p. 122) : MS. tsmad
badhir vaca vdati mi sn10ti voila pourquoi un sourd (meme s'il) parle,
n'entend pas )); RV. tliyam a gabi s scii Pba viens vite, bois
(boire) avee les Kal)va)); TS. utavar.i,ryall vr.aty eva e'est malgr lui
gu'il donne de la pluie ).
Les deux proeds appartiennent exclusivement a la vieille langue. Du
subjonctif, d'usage assez rduit dans les Brahmal)a, AsoIea n'a plus que des
restes; guant a l'aeeent, non seulement Pal)ini le note dans de nouvelles
subordonnes (ave e pura avant gue )), mais il l'admet dans de nom-
breases formes de proposition principale, p. ex. dans l'interrogaton avee
3
12 LA PHRASE
ou sans kim est-ce que : autant dire qu'a la fin de la priode 011 on le
notait, l'accent avait a peu pres perdu sa valeur syntaxique.
Le sanskrit classique et le moyen indien n'ont plus de procd gram-
matical de marquer la subordination.
Les propositibns introduites par le relatif yat et par les autres adverbes
relatifs yavat, yadi, yatlJa etc. se forment comme si elles taient indpendantes
et l'indicatif y prend le pas sur l' optatif. Le sens des particules n'a guere
volu; meme dans yat, qui se rapproche le plus d'une vraie particule, le
sens relatif affieure encore; l'emploi apres les verbes dire, croire, savoir
ne s'en gnralise pas; de meme chez Asoka et en pali, ki1}tti annonce une
intention, mais peut se traduire simplenent en se disant quoi? pour-
quoi? et doit peut-etre se traduire ainsi; car l'interrogation est rest e
dans la langue populaire un moyen de marquer les tapes du discours;
cf. skr. k/ltea quoi encore servant a la coordination comme apara m,
tatlJii ca autre chose; et de meme .
La langue ancienne disposait de moyens de suppler a la subordination.
De ce nombre est l'apposition du participe, .selon 1'usage indo-europen.
La simple apposition d'un nom a un autre peut i11lpliquer un mouve-
ment de l'esprit et quivaloir p. ex. a paree que .. , quoique ... ; le
participe per11let d'insrer en outre une ide verbal e, done l'quivalent
d'une proposition.
Dans cet emploi il s'appose au sujet ou au complment, surtont au
rgime directo 11 marque la colncdence dans :
RV. arU(l mil .. ydntam dadrsa lJi : le Rouge m'a vu tandis que
j'allais ;
une opposition dans :
TS. mitrdb sdn krrm akaZ) (tant) quoiqne ami, tu as t cruel ;
une condition dans :
Kautilya : tyaktam gliCjlJapuruab hanyub s'il a t abandonn, les
serviteurs secrets doivent le tuer .
Avec les verbes de sentiment ou de pense :
TS. parabhaviyanti manye je sens que je vais m'crouler , class.
praharan na lajjase n'as-tu pas honte de frapper; tlsaftke ciram Cttmilnam
paribhrillltalll je soup<;onne que j'ai longtemps a errer .
Le participe rgime d'un grondif dans cette phrase du Jtaka pali
de11landerait en fran<;ais une relative imbrique dans une circonstancieIle :
kumilro kammarena katal?t nipakalJt khipapetva ..
le prince, ayant dpos dans son trsor la statue que le forgeron
avait faite ... .
SUBORDINA TION
313
Le participe peut aussi, en s'accordant avec un substantif a un cas
oblique (surtout locatif), fournir l'quivalent d'une proposition d'abord
crconstancielle, plus tard impliquant un mouvement psychologique, qui
serait insre dans la principale} mais complete en elle-meme et traite en
phrase indpendante : Raghuv. ma meti vyabaraty eva tasmin malgr ses
protestations .
Le me me rsultat s'obtiendra encore :
ID avec les infinitifs exprimant suivant le ca s, le but (a 1'acc. ou au
datif: RV. lJaye bdntavai (pour le drago n, pour le tuer) pour tuer le
dragon , pardm tave pour gagner la rive ), ou la cause (a l'ablatif :
trMbvam kartd avapdab, littralement sauvez-nous ciu trou, de tom-
ber ; yuyta Ita anapatytni gdntob sauvez-nous d'aller a l'infcondit) ;
2 avec les absolutifs exprimantla circonstance passe eta l' occasion une
une nuance mentale (v. p. 284);
r) enfln par la composition nominale, permettant une apposition com-
plexe, et en particulier quand elle comprend un participe:
Ragh. sruta-dehavisarjanaZJ pitub quand il eut appris que son pere
avait quitt sa dpouille mortelle
Kd. pratilJilryt grhrtapajarab faisait porter la cage par la portiere
pa. kumarikaya laddhablJaval?t le fait que nous avons obtenu .la prin-
cesse .
L'usage de l'apposition interne et l'opposition plus ou moins nette de
ph!'ases corrlatives sont done les seuls moyens de subordonner deux
lments verbaux l'un a l'autre;)l n'ya par consquent pas en sanskrit de
proposition complexe.
A plus forte raison, il n'y a pas de discours indirect : la phrase exprimant
la chose dite ou pens e est une phrase directe, ou bien isole, ou intro-
duite par yat, ou, et ceci est le plus frquent, fenne par iti dont l'tymo-
logie (lat. ita) montre que le sens primitif est ainsi : RV. IV, 25, 4 :
y ndrtiya sundvilmty liha qui - pressons pour Indra ainsi dit ,
c'est-a-dire: qui dit: pressons pour Indra ; 1,161, 8 : iddm udak1?t
pibatty alJavitana buvez cette eau, ainsi avez-vous dit : X, 17, I :
tvata duhitr vahat11t lenlOttidm vfvam bhvana1}t sdmeti Tv. fait la
crmonie de mariage pour sa tille : ainsi, par suite tout le monde se
rassemble peut s'entendre le monde se rassemble, en se disant que, paree
que Tv. ... .
Introduisant le discours direct ou le raisonnement, iti garde au fond sa
valeur, ancienne (qui explique aussi ti terminal des inscriptions d' Asoka,
et -yt quivalant a une copule en singhalais) et ne fait en somme que
,1
!
314
LA PHRASE
souligner l'asyndete. Mais c'est un instrument prcieux de subordination:
pa. adaya n(1111 gamissamiti agato'mhi je suis venu pour l'emmener ;
dans un tour pareil le latin aurait un relatif commandant un verbe au
subjonctif. On notera la brievet du tour pa. saatf1,
akatva sans se rendre compte qu' elle tait en or .
Le sanskrit ne transmet donc pas de moyens propres de subordinaton
syntaxique et de discours indirect au moyen indien et a 1'indien moderne;
ces langues n'ont rien dvelopp non plus dans cette direction. L'asyndete,
les grondifs et les enclaves absolues, les propositions corrlatives sont
encore les seuls procds dont elles disposent. Dans des langues sans
flexion claire lJapposition n'tait pas possible : le participe ne se re n-
contre plus qu'aux cas obliques absolus. Pour ce qui est de la composition
nominale, le dveloppement pathologique qu'elle a subi dans la
ture sanskrite ne correspond en rien a son histoire relle; les textes sin-
ceres, comme Asoka, la moyenne de l'pope, le dialogue dramatique et
enfin les langues modernes ne connaissent que des composs de deux
termes; il en est donc de l'indien comme de tout le reste de l'indo-
europen; l' extension anormale de ce procd en sanskrit intresse, non
la grammaire, mais l'histoire littraire; elle date surtout de l'poque OU
les dsinences des langues parles devenant indistinctes, il perm ettait des
descriptions a lien Iache : par la me me il s'accordait avec la tendailce
gnrale de la langue a la parataxe.
L'asyndete est constante, surtout dans les langues sans culture: ex.
askun :
tu zatre alis-ba, kitab pratim (que) demain tu viennes, j e (te) donne-
rai un li vre
umaid sei {atre aJes espoir est ( que) demain tu-viennes
tu Babur dieres ka kas (quand) tu vas a B., que fais-tu ?
kru/!t ba gos kal, ee A-kul,l to wtua-ta, saktrye mis werikales quelque-
part (que) tu sois all (a ce) moment, ( et que) queJe qu') Askun par toi
soit vu, avec lui tu feras conversation . .
Dans les langues plus cultives, la liaison psychologque se marque le
plus souvent par les pronoms ou les indclinables a theme pronominal.
Dmonstratifs :
Sindhi : tit 'mtindar
u
mal,zhii ahi ; tabe-kare to-khe naibttqazi muqarir
1t
karytl-tho tu es un homme de confiance; a cause de cela je te fais juge
SU BORDINATION
3
1
5
assistant ; comme le dmonstratif rsumant une liste porte seul la
marque de la flexion dans mar. batti gbofje al,t bail hytls cara ghati l-
phants, chevaux et buffles : a eux donnez a manger , de meme on aura
Rama gela ase tyane aikle Rama est parti : cela a t entendu par lui; il
a entend u (dire) que Rama est parti; de meme guz. te gayo hato e me
sambha!yit il tait parti, cela j'entendis .
Relatifs, ou drivs de relatifs, volontiers (comme en sanskrit dja)
opposs a des dmonstratifs de meme drivation etles annon<;ant :
m. jo mulga mi kal pahila toc ha abe
c'est l'enfant (2) que j'ai vu hier (1))
h. xuda fo cahe so Jcare
que Dieu fasse ce (2) qu'il veut (1)
jitna cahiye itna lelo
prenez autant (2) que vous voulez (1)
jaha gul hai, wabtt kii1,1ta bhi hai
la OU il y a rose, la il y a aussi pine
jis rp me ye granth ab milta hai, w6 use satrahv sataMi me prapt hua
hoga
la forme OU ce livre se prsente aujourd'hui, ill'aura prise (doit l'avoir
prise) au XVII
e
siecle .
b. jaha iccha jaibe taha khaio na
ne mange pas tout ce dont tu auras envie
jatkhan na tini asen tatkhan basiya thak
tant qu'il ne vient pas, aussi longtemps reste; attends qu'il vienne .
Le relatif seul peut s'employer avec plus de souplesse :
h. w6 admi jo parhna nahi janta nadan hai
L' (cet) homme qui ne sait pas lire est ignorant
s. fulal,1e wapari
a
khe pahajo mal
u
#ino hom
e
, jo ha ha(ze ztnll kM inkar
tt
tho-kare
a tel marchand ma proprit a t donne par moi, qui maintenant
de cela ngation fait .
L'expression de l'hypothese, peut etre parce qu'elle ne comportait pas
de marque apparente de corrlatio1, est hsitante. On trouve je (yadi) en
penjabi, sindhi; mais h. jo (corrlatif fo, tau) est obscur : vient-il de
skr. yavat ? mais il y a jah, tab spcialement temporels. 011 emploie
aussi des emprunts savants: bg. h. jadi, h. sh. agar, 1'un sanskrit, 1'autre
persan; le marathe seul, et ceci dnonce l'emprunt brahmanique rcent,
3
16 LA PHRASE
a repris le eouple yarhi, tarhi du vdique qui ne paraissait plus en sanskrit
que dans les Pural)a et qui manque au moyen indien :
zar pas pa4at asla, tal' y/ nako
s'il pleut, alors ne venez pas .
Dans les langues qui n'ont pas de relatif, eomme le darde le tsigane
e'est l'interrogatif qui en tient lieu, quand ce n' est pas le simple
tratif eomme dans sh. o musa vatus 0 L'homme (qui) est venu, i1. "
La cause s'exprime par l'asyndete : bg. karan, g. kara{l la raison
(e' est que) ; ou par l'interrogatif: s. cho jo, h. pj. kytt Id pourquoi Ce' est)
que ; enfin par des grondifs reapitulant la portio n de diseours pre-
dente, eomme skr. iti, iti kl"tva, pa. iti katva : m. (he) ap.
nep. bhani, hindi oriental bollee, bg. boliya, sgh. kiya signifiant proprement
ayant dit}) ; eette derniere formule est galement dravidienne.
Plusieurs langues font ou ont fait usage d'une subordination tache
eorrespondant pour l'emploi a skr. yat, et variable pour la
Remontent sans donte effeetivement a yena : m. je, guz. bg. je, kS. Zi. Sous
1'influenee persane le sindhi emploie ta, l'hindi et le bengali Id, le
marathe k'l et le guzrati ke (sur le modele du marathe d'apres Divatia
Guir. lang. and litera tu re, p. 22); le sucees de eette partieule (qui
pntr jusqu'en malto, langue dravidienne) doit tenir en partie a la
eonfusion avee 1'interrogatif, skr. kim:
h .. khul jaega ki mar raja il se rvlera que (ou quoi ? ) je suis
le rol
tEtm ka avasya bai ki wabtt jao il vous est neessaire que vous alliez
la
g. tyl me evi vastu jo ke jivta sudbi mane sambharle
La j'ai vu de telles ehoses que je me (le) rappelIerai toute ma vie.
En hin di l'emploi vari et (sur le modele du persan?) souvent plo-
nastique de eette particule montre que son role est uniquement d'arti-
euler la phrase :
h. lllalm hEta ki COI' kaun kai
on s'est rendu eompte que qui est le voleur
aisi tadbir kar ki jis se mera petb bhare
invente un procd que par leque! mon ventre se remplisse .
Mais inversement on dira couramment :
balJUt din hua Devanandan ka mai ne nah'i dekha il y a beaucoup de
jours [que] je n'ai vu D. .
SUBORDINATION
317
larkit apnii waqt gurit khelne me khoff hai behunar rahti bai
les filIes [qlliJ perdent leur temps a jouer a la poupe restent inea-
pables .
Lesanskrit qui conservait les modes n'admettait pas le diseours indireet;
a plus forte raison le no-indien, qui ne distingue, et encore de fac;on
assez fioue, que l' ventuel et les temps rels, isole les citations en leur
conservant la forme directe:
leS. cab mang molis, me gach asun rat
a
nakOJ"lt
toi demande a ton pere: me faut y avoir le brace!et aux pierreries
bg. ek din dekhle, chab tar maner bata hoy na
:( un jour il s'aperc;ut (: l'image n'est pas) que l'image n'tait pas a son
gout
tsig. grec sunena kelibe kelena ils entendent (qu') on fait de la musique .
eonjonetions persanes sont maintenant tres employes en ce eas,
malS sans eonsguenee pour la eonstruetion :
s. khe cay t'i ta paisa chavh 1"Upaya wathando st
e
il me dit que: en monnaies 26 roupies je te prendrai
h. mal ne i1'lida kiya ki calu .
j'ai dcid que je partirai(s));
gopal ne jana Id tate me ab pran na!Jt hai
Gopal s'aperc;ut que (mantenant il n'y a pas de souffle dans le per-
roq uet) le perroquet ne respirait plus .
La subordinaton psyehologique apparait eependant parfois dans
l'ehange des pronoms:
h. kya tum samajhte ha ki mal m1"kb b;'
est-ee que vous pensez que je suis idot ?
bab saheb ne nwjhe apko ye liklme ke liye Iwha tha Id we apke (ou ham
unke) patr ka uttar kucb bilamb se denge
Monsieur m'a charg de vous erire qu'il rpondra avee un peu de
retard a votre lettre ou que j e rpondrai. .. a leur lettre .
bg. se balite che tahar blJratar sraddher janya takahe bari jete hoibe
iI dit : il aura a se rendre ehez lui pour hl ermonie funebre de son
frere (que non exprim)
tsig. dikela i 1"akli nanai pase leste il voit : la fille n'est plus avee lui
(que non exprim) .. .
np. (Turner, Ind. Ant. 1922, p. 44 et note p. 48)-:
hamiheru ka bharbilrdari topkhanaheru ka gari m aum sakun bhani . ..
(les ,Tures), disant que nos (eeux du narrateur Npalais et de ses
eompagnons) bagages et nos voiturettes ne pourraient pas arriver .
3
I8
LA PHRASE
La syntaxe du no-indien est done reste lmentaire, et, dans la mesure
ou les propositions se lient sous forme corrlative, raide et monotone.
C'est par les lments internes que la phrase prend de la complexit: n0111S
d'agent comme ceux de l'hindi en -wala, du marathe en -l,lar; participes
pithetes, m. -lela, h. -a hua, cf. p. 279; infinitifs divers :
g. tene hia reheva dyo laissez-le rester la
h. us ute Prattipslh tak varl,tan milne se, ye niScit rp se kaha jti sakta hai,
ki . ..
du fait que dans ce (livre) la description va jusqu'a Pr., il peut etre
dit de fa<;on certaine que ... ;
Parmi ces infinitifs, les participes pris nominalement, qu'on a d&crits
p.
26
5, 27
8
, 282; en outre, les participes aux cas obliques, v. p. 266,
277; enfin et surtout les absolutifs el les participes faisant fonetion
d'absolutifs, dont il a t donn plus haut de nombreux; exemples. Ces
nouveaux absolutifs ont pris une telle place qu'ils fournissent aux
langues non seulement la subordination des propositions, mais des verbes
composs, des adverbes, des postpositions (bg. hoite, ceye, h. liye etc.).
Finissons en indiquant par quelques exemples comment avee ces
moyens les langues littraires essayent d'assouplir et d'enrichi