Vous êtes sur la page 1sur 394

;Vv-.

iyT^

^^'
'^r.n-.

'<y

'

-i

-^^l'M^v

^^^ ^^^

]wm ^

REVUE
DES

TUDES JUIVES

VERSAILLES

l.MiUlMKRIKS CERF,

.',

RUE

DL'PLESSIS

"^^

REVUE
//
/

IJES

TUDES JUIVES
FUliLlCATlUiN

TIUMESRIELLE

DE LA SOCIT DES TUDES JUIVES

TOME QUARANTIME

PARIS
A

LA LIBRAIRIE
83
'^'%

A.

DURLAGHER

RUE LAFAYETTE
1900

l^B
'^^^L--- .s*^

(Ol

ii.u.5

Ecclsiastique
Ch.

XWVI.

XXXVII.

12

^yi0^^f!.

^*

*'m
''^^^^S^'M-r-^^'*'
4

>

t
4>.

:i^

/-^''*^^^"V*)r^^>^^^^''

Ecclsiastique
Ch. XXXVII,
-12 f

XXXVIII,

l'i.iintvi'ii

IVTihaud, Pan

FRAGMENTS
DE

DEUX NOUVEAUX MANUSCRITS HBREUX


DE L'ECCLSIASTIQUE

Des marchands qui avaient vendu en Angleterre nombre de ballots de feuillets trouvs dans la gueniza (et peut-tre dans le cimetire) du Caire, sont venus Paris proposer le restant de leur lot, dont personne n'avait voulu. Sur ma prire, M. le baron Edmond de Rothschild, dont le zle gnreux pour les tudes
juives ne saurait tre trop lou, a bien voulu acheter ces pices de

rebut et en a
Paris*,

fait

don

la

Bibliothque du Consistoire Isralite de

me

laissant le soin de les

examiner

loisir.

Je comptais

fort peu y trouver des documents de valeur, mes confrres anglais ayant vraisemblablement crm cet amas de dbris informes je n'esprais pas du tout mme y rencontrer de fragments de V Ecclsiastique hbreu, qui est en ce moment Tordre du jour. Aussi grande a t ma surprise en dcouvrant deux feuillets de l'ouvrage de Ben Sira. Ils proviennent de deux exemplaires diffrents qui ne sont, ni Tun ni l'autre, semblables ceux qui ont t publis jusqu'ici (A et B) *. Nous voil donc en prsence de quatre ditions, si Ton peut ainsi s'exprimer, du mme ouvrage. C'est l'indice de la faveur dont l'entouraient les Juifs d'Orient et proba;

* Cette bibliothque, faute d'un local ad hoc^ est encore l'tat de projet, bien que, pour se constituer, elle dispose dj des livres ayant appartenu au grand-rabbin C'est du mme touds que provient la traduction espaIsidor et Senior Sachs.

gnole (fragmentaire) du rituel que M. le R. P. Fidel Fita a publie dans de la real cademia de la historia, t. XXXVI.
*

le

Boletin

XI,

M. Schechler a appel A l'exemplaire dont il a retrouv les ch. m, 6-vir, 26, centimtres et 28 ou 29 lignes la page. B, qui 34-xvi, 26. Ce ms. a 18 est divis en deux colonnes, a 18 lignes la page, et est conserv, avec quelques lacunes, du ch. XXX la fin.

X^

T.

XL,

N*

79.

REVUE DES TUDES JUIVES

blement aussi ceux de l'Afrique du Nord. Mais l'intrt qui s'attache la dcouverte de ces deux feuillets est, je crois, d'un autre ordre, comme je vais essayer de le montrer.

Fragment

C.

Pour le contenu, le premier de ces fragments, que j'appellerai C, rpond aux ch. xxxvi, 24-xxxviii, 1. Or, justement ces chapitres ont dj t retrouvs et dits, d'aprs le ms. B. Les versets xxxvi, 24 XXXVII, 27, sont au British Musum et ont t publis par M. G. Margolioath dans le Jewis/i QuarterLy Review, XII, p. 8-11; le restant est Cambridge (p. 17 de l'dition de M. Schechter
*).
Il

nous sera donc

loisible

de confronter deux exem-

plaires d'un

mme

texte, et l'on sait

avec quelle impatience

les

savants qui se sont passionns pour l'tude de ce livre attendaient


les

lumires que peut projeter cette comparaison.


les plus difficiles

Un

des pro-

ms. B est l'insertion dans les marges de notes qui ont l'air de variantes et que l'annotateur donne lui-mme comme empruntes un autre ms. Seulement parfois, au lieu d'une variante pour un mme passage, il y en a

blmes

que soulve

le

deux

comment

s'expliquer cette richesse? D'autre part, tantt


(S.),

ces leons marginales sont conformes la version syriaque

tandis que celles du texte

le

sont au grec (G.)


ce
la

tantt c'est l'in-

verse

comment comprendre
Margoliouth, dans
les

phnomne?
brochure dont nous avons dj
la

M.

S.

parl', rendait compte de toutes ces trangets par

conjecture

suivante

notes marginales ne sont pas des variantes, mais des

essais dillrents de traduction,

ou de doubles traductions faites d'aprs G. ou S dans les cas o ces deux versions offraient des diver^fences. Cette hypothse recevait une confirmation trs srieuse de la prsence dans le texte mmej aux ch. xxx-xxxii, de
doublets qui rpondent l'un G. et l'autre S., et qui portent la
trace indniable de leur caractre de traduction^. Si ces doublets

ont disparu dans

la

suite, ce

peut n'tre qu'une apparence, car

l'auteur de notre texte hbreu, jugeant son procd de travail d-

fectueux, vraisemblablement se sera born, par la suite, mettre

bihjplement

la

marge

les

variantes fournies par G. ou S. Et cela

mme

expliquait assez bien que ces notes marginales fusscMit sem-

blables tantt a G., tantt S.

T'>' W'i silom

of lien Sini.
t.

Voir Jievue,

XXXMll.
177 el suiv.

p.

306

cl

XWIX,

p.

el ^uiv.

Voir

ibid., p.

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE L'ECCLSIASTIQUE


Notre
ordre
feuillet va-t-il

nous aider rsoudre

le

problme?

C'est justement en cela qu'il


:

prsente un intrt de premier sauf quelques exceptions, il reprsente exactement le

mme avec les fautes de copiste qui se reconnaissent vue d'il, tel point que, n'taient ces exceptions, on pourrait croire que l'exemplaire dont ce feuillet a t arrach tait celui-l mme qu'avait sous les yeux l'annotateur de B.
texte d'o sont tires tes notes marginales,

Pour ne point laisser de doute sur ce point, je publie ce feuillet en regard de la partie correspondante du ms. B. Ne voulant pas obliger les lecteurs s'en rapporter aveuglment mon dchiffrement, j'ai fait reproduire en fac-simil les deux pages de ce feuillet. Cette reproduction aura peut-tre une autre utilit elle
:

veillera l'attention de
la

ceux qui ont acquis d'autres dpouilles de


permettra, j'en suis persuad, de d-

gueniza du Caire

et leur

couvrir de nouveaux fragments du ms. C

Ms. DE Paris

C.

Recto.
:

l^'?:

^M2y^

-li3?2

^vy

^["^3]^ [rT'lbF-l

nwX n[3"l]p

xixvi, 24

2o,26
26
XXXVII,
1

2n< y^'
:

rT^Tpnn,

ban

"^^d

N??3b
nft'i:

"^niifis

i-i^y^

3^373 npiir
'n:i3n

tnyni

by

-j^at]

!i3ir p-^TH"
:

n:'

nT D7 nnb m::

am^s
b<

b^

^V^^2
:

inaT^^n b^T anp::

nan nD'Jn
ntn
riTb

6.7
8

YyvJ2
D-^nnb

T^b3>

^m
:

y^'T

u-

^w^

"i72"iwS y:?-!"

8c

^b -i72&<T uy yy^D b^ r-inn:^ b.x no<


r!3ip73"i
"i:<rin

biD-

i^bx

riT

3":jn'^

r::D3

^Owx-i
:s?
:

a^'nnb n.'iDD

Dpi

T'Dm

iO
11

bx

mo imo 03?

-ib^n t^3p?:7:n ^^Ton


:

r7anb73
a:'
:

non
*

mb'^73:\ b:>

rn o\s

by iDibtji "1-127:72 by

lie
11

Le fac-simil est assez bien russi, mais il ne saureit remplacer la vne du ms. beaucoup de traits perceptibles l'il nu ne le sont plus sur la planche; en particulier, le bas du recto est mal venu au tirage.
;

REVUE DES TUDES JUIVES


n5Nb73
b:'

r^^u

brio

n':3

ma

b:'

-^-itidwS")

ug

Verso.

DN

"^3

^D 33b
bN
bj<

r\:zy

D5i

']3

ns?*^ buD"

uni
p72
"^e^

i3 14 15

nj'ac?:

rmv:?

t;?: ui:n

2b
:

):?:73

nn:^n nb^ bD dt

v^

b:?

m^nnn m i'-n
"^2nb
D^?:-'

npj?

naon?:
nno"^

N"*n

brs b^

'isb

i7
18
i9

3ia
u-i
:

D">::"'3-i\a

n^^nn^ 23b

Dn

)MDb b^b^ 2 nb-:;T ^-^m


":;^T
:

i-imn ^n
ncDrb tzsn
n73:'b

b^<^5

Nin loc^bi
b:^

Dm

20

D^m
l'i-i':;-'

'c^i

-11^32 :ii:3>n
:

b^N?: b^y^i
^^\yl ^

22
23
25 ^*

'iD fcsn-'

sn

u:"i

^n^^:>

^'m noo?:

D"^" \ai2wX

^tn
:

tn-^irin
"idots

ny
''''

irr^iuJ^'^T

si^rn

:?3'y

T:D3b
bn:-

dh

V^

!|

TTai:'

n7:'a-i

mn^

tny dh

irr^NTi

bD

?
r

26

bsb bi 5i3yn 3VJ bDb b


bT ai^rn bN itd
li^P"'

-^d

b
-^D
:

nb inn bwNT nb nnan it bD ^d3


by i:nnn
y^^-^

2
29

p
:

bDiN

3-13
:

tivzy^iz

30
3*

D^3^ nDiTa Nb3 'Db Nr^^ nj^^ 1^3,-,

Nnr by
.

5>''Tttm -^bnn

t3,,p, j^,^^, ^Ta-j^n-ny^a

xxxvm.i

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE L'ECCLSIASTIQUE

r.

p
2S

f
R

n
,f\

*
fri

>r>

e<

to 04

o CM

*-

co

REVUE DES TUDES JUIVES

n r
r
p\ fi.

r
^

c t n
'^

^.

^ n n #n

^t

r ? n {^

r-

oc

o
CJ

CO

^o M

r#^
i;]

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE L'ECCLSIASTIQUE

on le voit, les notes marginales des versets suivants sont reproduction exacte des leons de notre feuillet xxxvi, 24&, 26 c; XXXVII, 1-2 entiers *, 3 *, 4a-&, 5 entier, 7 entier, 8c (probala
:

Gomme

blement^),

9a

et 6,

11

et 6,

11

(S.

11^, Il g-h en entier, 12a,

12c

et

rf,

13 entier, 14, 14,

23 entier, 25c, 27 a, 28a, 1 a en entier.

29a

15a, IG entier, lia, 18a et h, 19&, et & entier, 30a et &, 31 a xxxviii,
;

Ne concordent
3
y^-i
(:>'2

pas avec notre feuillet

les

variantes de xxxvii,

^^ C), 4 (qui manque,

d'ailleurs), 6

^apa (anpa en

C),

Sd

(bms, variante de la variante marginale, laquelle est semblable


(t=;'^:?au5)3, si

C), \2b vmir?3, 14 b


(to-'jD
'^wiDu:,

la

lecture n'est pas fautive), 17 b

lecture conjecturale, d'aprs

M.

M.), 30

(yn''),

31 b

(^te^anan).

En gros donc,

les notes

marginales sont des variantes fournies

par un exemplaire troitement apparent celui dont provient notre feuillet, apparent, mais non identique, ainsi qu'en tmoignent les variantes qui ne se retrouvent pas en G. Il n'est donc plus permis d'attribuer la fantaisie d'un lecteur ou au soin mticuleux d'un traducteur ces notes marginales
:

ce sont bel et bien

des variayites, Ge que nous constatons


tre galement vrai

ici,
:

cela va sans dire, doit


il

du restant du ms. B

n'y a aucune raison

de supposer que le glossateur aurait procd autrement dans les pages qui prcdent et qui suivent, et comme les feuillets pr-

cdents offrent des gloses marginales en face des doublets, dont

nous avons dj longuement parl, il en rsulte que plusieurs mss. renfermaient ces sortes de gloses intrieures.
glossateur a apport son travail est digne d'tre nous l'avions conjectur*, il a mme transcrit les not comme variantes qui n'taient que de simples fautes de copiste. Ainsi, xxxvii, 4, le texte, dont le sens n'est pas douteux, porte Gombien est mauvais l'ami qui regarde la table [et qui] l'heure de l'afflicen face). A.u lieu de table, G tion se tient l'cart (littralement Ib., 9, le verdit destruction , au lieu de en face au sud! Et sel, qui n'a plus que les dernires lettres, portait certainement il te dit Combien est belle ta voie (:ir iTo ou arj^) Le copiste de G, sous l'influence du mot t3"aiib, qui vient un peu aprs, a crit

Le soin que
:

le

La

lecture

hy

de

l'd.

Margoliouth est probablement corriger en


(et

TJ?.
'>

Abstraction

faite

de

y^^

non y^^),

et

aprs correction de n2i< en n^6<^


effac.

yd n'aura pas t aperu par M. Margoliouth ou est

La

lecture ^;2iD3 est peut-tre fautive.

L'HecUsiastiue, introduction, p. xv.

&

REVUE DES ETUDES JUIVES


Tii:

ou inrj t73. Autres spcimens de cette exactitude de l'annotateur: 12c laaba ct de )Dy; 13 27, n):n3, lapsus calami ; r.fzjz i"i?: tN '3, faute pour ,Yi< -^D
ce dernier mot, au lieu de nvj
;

observation; xxxviii, 1, r!:>"i'i n:"!, mme observation (voir, pour tous ces exemples, le commentaire). Cette exactitude nous permet d'affirmer que partout o la marge

30&,

mme

est blanche, le texte

ne

diffrait point

de

C&

',

7n}ne

quand

il

est

manifestement corrompu. Nous en avons ici un tmoignage probant. Les versets 10 et suivants du ch. xxxvii dveloppent cette ide qu'il ne faut pas prendre conseil de ceux qui ont intrt en donner de mauvais. L'expression prendre conseil est rendue par ^ yy^Ti. La liste des dangereux conseilleurs puise, l'auteur ajoute qu'il faut consulter l'homme pieux, honnte, etc. On attendrait donc 'czr^izry "rns?: o^ ^ ^n Mais [consulte] l'homme qui craint
>->

^ w et la phrase reste en suspens; et en G tSN ^N y a. U5\s Mais si l'homme... . M. G. Margoliouth se tire de difficult, tout en conservant le texte de B, en donnant u;*^ le sens de Except s'il est un homme craignant toujours . Cette il est explication n'est pas soutenable. Il saute aux yeux qu'il faut "^M
..

toujours.

Au
.

lieu

de cela on

lit

en

T^n

*inD93

M"
:

&<

Mais

5^27

tt5''

tDy-y et
trois

prcisment
:

c'est la leon qu'avaient

G.

XX'v; (lex

vSpb, et s.

05 'cyK
la

Nos

manuscrits sont donc de

mme

famille,

ils

drivent
d'origine

d'un type
et leur

commun, portant

dj les marques d'altrations assez

considrables*. Or, pourquoi, malgr leur

communaut

ressemblance parfois extraordinaire, diffrent-ils en certains versets de manire concorder l'un avec G., ou les uns
avec S. (et vice versa) ? Deux groupes d'hypothses peuvent tre proposs pour la solution de cette nigme 1" Les variantes qui prsentent cette particularit sont dues une retraduction de G. ou de S., ou sont tires
et l'autre

ou

les

autres

d'autres recensions de l'hbreu conformes aux types dont drivent

G. et S.; 2 ces additions ou corrections figuraient dans l'archtype


J'appelle ainsi
le

'

ms. apparent
la tin
'C"^

que consultait

le

glossaleur de B.

'

Ou
G.

encore
et S.
<iu

S
lisent

'^^,

voir le commentaire.

ridenlii

du verset, il est vrai; mais cela n'entame pas en Best une forme secondaire de '^U'^NOn me permettra de rappeler ici ce que je disais ce propos dans rintroduction de mon ouvrafre Ces deux recensions [= B-C], cependant, drivent d'une autre * qui, comme nous l'exposerons plus loin, tait une copie altre de la version orifrinale,
'

autrement

commencement.
:

car, si

les corrections apportes par les gloses marginales beaucoup de fautes indniables. Or, si Ton considre le soin mticuleux dont le glossateur fournil tant de preuves dans l'excution de son travail de collalionuement, il faut bien admettre que ces fautes taient communes aux deux exemplaires (p. xvi-xvii).

nombreuses que
il

f^oienl

notre texte,

reste encore

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE L'ECCLP:SIASTIQUB


de B-C-G&, et
les copistes les

leur caprice, ou bien elles

auront adoptes ou ngliges suivant distinguaient seulement l'un ou l'autre

de ces exemplaires. Mais, quoi qu'il en soit, le problme reste entier en ce qui concerne les doubles leons conformes l'une G, et l'autre S. Notre feuillet ne fait que reculer dans le pass la
date de ces modifications.

Notre feuillet G lui aussi renferme peut-tre une glose marginale provenant d'une autre copie. A la fin du verset 25 (ch. xxxvii) se remarque un signe qui renvoie la marge. L se lit prcisment une autre version du verset 25 (malheureusement altre)
:

nDD73 i^N

'^

^a

rr^iii

d"^72

nDD?2 inn-iis

Ces mots tranges sont expliqus par le contexte Il y a tel le fruit de sa science savant qui ne l'est que pour lui-mme autre savant qui l'est pour son n'est que pour son corps. Il y a tel Puis, dans la le fruit de sa science est pour leur corps. peuple v Celui qui est sage pour lui-mme est suite du dveloppement
:

>^

rassasi de jouissances, et tous ceux qui le voient le flicitent.

Celui qui est sage pour le peuple hrite la gloire, et son

nom
:

se

maintient ternellement.
le verset

C'est

entre ces deux paragraphes que


:

de la marge vient dire

Le corps (probablement du

vi-

vant) est phmre, tandis que celui de la renomme a une dure illimite. Le sens est excellent et convient trs bien au contexte; seule

l'expression

ti:*

applique la

renomme peut
le

d'abord paratre trange, mais elle est amene par


et est

paralllisme

conforme au style de

l'auteur. Cette leon, avec

renomme^

du texte de B et de C, conforme La vie de l'homme n'a G. (le verset manque en S.), qui porte qu'un nombre de jours, mais la vie ' Isral aura une dure illimite. Isral jure dans ce dveloppement. Or, un autre passage
est infiniment prfrable celle
:

(xLi

11-13),
o
:

identique

celui-ci,

porte justement

d;D

re-

nomme

n'-is'

i<b

^Dn ^ ^N

-in^iin

dix bnn

".DD^

i-^t^

"^^rldu:

mmuT

(.d'^52"

-iddt: en c^) 'hdd):

^?2'^ "^n

tnma

Mais

En son corps l'homme n'est que vanit. la renomme de la vertu ne disparatra


renomme, car
elle

pas.

Sois soucieux de la

t'accompagnera

Plus que des milliers de trsors prcieux. Le bonheur du vivant n'est que de peu de jours Et le bonheur de la renomme dure ternellement.

''

10

REVUE DES TUDES JUIVES


"^n

Remarquez mme qu'en C il y a ^^j:^ 'nsstt ici, et que DO nm:: est le pendant exact deu: rfia.

avj

comme

En

passant,

il

me

sera permis de relever que, dans

mon com-

mentaire* et dans cette Revue mme (t. XXXIV, 44-45;, j'ai soutenu que l'original devait porter, au chap. xxxvii, renomme , et non Isral . La glose marginale de notre feuillet confirme pleinement mon hypothse. Mais si G. a d^j lu Isral ainsi que le copiste de l'archtype de nos deux mss., il en faut conclure que notre glose viendrait d'un exemplaire refltant mieux que les autres la premire forme de l'original. Il en rsulte aussi que, de bonne heure et peu aprs
son apparition,
tique.
il

y a eu plusieurs

familles de mss. de l'Ecclsias-

Si l'on constate, d'autre part,

que

et

C&

d'accord avec C, on s'expliquera mieux les

ne sont pas toujours doubles gloses de la


si

marge de B

l'annotateur aura consult deux mss. Cette conclusion

est corrobore

on adopte la traduction qu'en propose notre savant ami et collaborateur M. Bcher: Ce verset [vient] d'autres copies. Ici il manquait et n'tait pas crit. De fait, il y a, dans le morceau que nous tudions, plusieurs chantillons de ces doubles gloses; celle du vers 12 b est tout
par
]a

glose persane xxxv, 20,

fait

probante.

Notre feuillet prsente encore un autre intrt, il confirme un renseignement que Saadia nous a laiss sur les exemplaires de l'Ecclsiastique de son temps. D'aprs lui, cet apocryphe tait crit la manire des Hagiographes avec les accents et les pointsvoyelles-. Or,
le

verset 3 a t ainsi ponctu et accentu, d'aprs

Tancien systme des livres des Psaumes, de Job et des Proverbes.


Enfin, notre feuillet nous permet de complter le ms. B, qui a

du temps. Nous allons maintenant donner la traduction de notre morceau, en l'accompagnant d'un commentaire. Nous suivrons de prfrence le ms. C, moins qu'il n'off're un texte indfendable.
tant souff'ert des ravages

Traduction^

xxxvr, 2i. Acquiers une


C'est
25.

femme comme premire

acquisition

:]

une

ville fortifie et

uue colonue d'appui.


.

26.

Faute de clture, le vignoble est ravag. Et faute de femme, on est vagabond et errant Qui se fierait une bande arme, Qui vole de ville en ville?

L'Kcelt'siattiue, adoe.y p. 39.

'

A. Ilarkavy, Studten

v.

Mittheilungen^ V, 150, lignes 11 et suiv.

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE LECCLSIASTIQUE


Ainsi l'homme qui n'a pas de nid, El se pose l o il se plat. XXXVII, 1 Toul ami dclare j'aime Mais il y a tel ami [qui n'a que] le
.

11

nom

d'ami.

2.

N'est-ce point

3.

4.

un malheur approchant de la mort, Qu'un ami qu'on aime comme soi-mme qui se change en ennemi ? Malheur au mchant qui peut dire Pourquoi ai-je t cr Pour remplir la face du monde de tromperie ? Mauvais est l'ami qui compte sur [votre] table,
:

Et qui l'heure de la dtresse se tient l'cart 5. Bon est l'ami qui combat contre [votre] ennemi, et qui contre [vos] adversaires prend les armes 6. N'oublie pas ton compagnon dans le combat, Et ne l'abandonne pas [lors du partage de] ton butin. 7. Tout conseilleur dit Vois; Mais il y a tel conseilleur qui ne vise que lui-mme. 8. Garde-toi du conseilleur, Et sache d'abord quels sont ses besoins. Car lui aussi pense lui-mme [disant] ; Pourquoi cela lui choit-il, lui ?
! 1 :

9.

Il te

dit

Combien

Et
40.

il

se tient en face

consulte pas tes Et cache tes secrets aux jaloux. 41. [Ne consulte] pas de femme au sujet de sa rivale,

Ne

est bonne ton entreprise pour contempler ton malheur. ennemis,


I

Ni

combattant au sujet de la tactique; Le marchand au sujet de la vente,


le

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

Ni l'acheteur sur son achat; L'goste sur la charit. Et le cruel sur l'humanit L'ouvrier journalier sur son travail, Et l'ouvrier annuel sur la dpense des grains. Mais [consulte] celui qui craint perptuellement , Que tu connais pour tre un observateur de la loi, Dont le cur est comme ton cur, Et qui, si lu trbuches, s'afigera sur toi. Et mme, suis le conseil de ton cur, Car nul n'est plus digne de confiance. Le cur de l'homme lui rvle ce qu'il doit faire. Mieux que sept sentinelles sur la pointe (d'un rocher). Et avec tout cela prie Dieu d'affermir tes pas dans la vrit. Le commencement de toute action est la parole, Et avant toute uvre est la pense. Le tronc des penses, c'est le cur (rintelligence); Il fait fleurir quatre rameaux Le bien et le mal, la vie et la mort ;
;

12

REVUE DES TUDES JUIVES


Mais ce qui domine entirement sur tous, c'est la langue. II y a tel sage qui passe pour sage aux yeux du public, Et qui pour lui-mme est un sot. 20. Et il y a tel autre qui est mpris dans ses paroles,
\9.

Et priv de toute nourriture agrable. 22. Il y a tel sage qui l'est pour lui-mme Le fruit de son intelligence est pour lui (littralement
:

son

corps).
23. A
il

a tel sage qui l'est

pour son peuple:


:

Le
25.

fruit

de son intelligence est pour eux (littralement

leur

corps).

Le corps des vivants est phmre, Mais celui de la renomme est immortel. (La vie de l'homme est de quelques jours, Mais la vie de Yeschouroun est illimite). 24. Celui qui est sage pour lui-mme est rassasi de plaisirs, Et tous ceux qui le voient le flicitent. 26. Celui qui est sage pour son peuple hrite la gloire, Et son nom demeure ternellement.
***
27.

Mon

fils,

dans

ta vie,

prouve ton me,

Et vois ce qui est lui est mauvais pour ne pas le lui donner. 28. Car tous les plaisirs ne sont pas bons pour tous, Et toute nourriture ne convient pas tout le monde. 29. Ne te prcipite pas sur les plaisirs, Et ne sois pas avide des plats. 30. Car dans l'abondance des plats la maladie fait son nid, Et qui est intemprant arrive au dgot. 31 Faute de rgle, beaucoup ont pri, Et qui s'observe ajoute sa vie.

XL, 4.

Honore

le

mdecin suivant...

Coimneniav^e.
xxxvi, 24.

28 de Fritzsche.
:

Imitation de Prov.,
^s-^^p bisn.

nr^n n:p

lu nsp celui vu l'impratif, comme dans Prov., IV, 4. Or la variante marginale a justement la lecture de G. C'tait probablement la leon de C, qui est trs endommag ici. G., ayant rendu nsp par un participe, a t oblig de traduire n-'UJ^i par un verbe, vip/exai (xTr,<:e(D;), cf. Prov., m, 9, o

n^o^n, et ib., 7
,

ns-'a

nsp

G. a

iv,

n-^M^n

qui acquiert

tandis que S. y a

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE L^EGCLSIASTIQUE


m'^^afc^^TDT

13

xal Trap/o'j. Ainsi rendu galement par un verbe embarrass les coms'explique ce terme trange, qui avait tant mentateurs. Voir Fritzsche, ad loc. 24 &. Comme l'a bien vu M. Margoliouth, G. et S. avaient sous in:\3:D ^^y un aide pour lui-mme , expression emles yeux prunte Gense, ii, 18. B a gard du texte primitif le premier mot. Ce texte, dj altr, a subi une nouvelle modification en C, ^t:' est devenu *vy. On n'aurait pas le double tmoignage des versions qu'on croirait cette dernire leon prfrable, car elle donne

est

une phrase plus lgante. 25. Cf. Exode, xxii, 4. Pour nn G. a xrrijjLa. M. Margoliouth suppose que le traducteur grec s'est tromp de ligne et a pris le mot l'^rp du verset prcdent. Ce serait une preuve que le ms. dont s'est servi G. tait divis en deux colonnes, comme B. Or, xTTifxa est la traduction ordinaire de "i3 dans la Septante. C'est ce que dit dj, d'ailleurs, M. Ryssel, dont le commentaire est gnralement excellente 25 &. L'ellipse est assez dure il faut, en quelque sorte, dans la pense de l'auteur, mettre les deux mots entre guillemets, puisqu'ils sont emprunts au verset connu de Gen., iv, 12. La leon est atteste par S., qui a galement deux participes ma^i fc^ba. G. a fait du premier mot un futur {(sxzvilei) et supprim la copule du participe suivant. C'est par le mme verbe peu prs ((rrevojv) que les LXX traduisent y^ dans Gen., comme s'il y avait n3 ou n3N3 gmissant . 26. Bien curieux est ici S., qui a pour les deux derniers mots "aab NTin Nmn:^^ qui ressemble un cerf. Comme l'a vu M. M., il a pris n3^ pour le substantif 'ait, ou pour un dnominatif form de ce nom. Il a transport en syriaque le mot 'm:*, qui, en cette langue, signifie jeune homme (il faudrait aa')^]. G. a pris ait pour un adjectif se rattachant la racine "^nir cerf Eucovo) agile . (Il rend ma par pillard d'aprs Ose, vu, 1, o ce mot est le pendant de naa a voleur et est traduit par les LXX X7i<jTYi.) Ce qui a induit en erreur les deux traducteurs,

c'est

le

mot suivant

sautant

qui convient parfaitement

l'acte d'un cerf .

27.
nid

S., trs libre

dans tous ces chapitres, commente

et

rend

par femme . 27 b. rxiy* peut, la rigueur, se traduire le soir arrive ainsi a fait G. L o il se trouve, il meurt . On dit gnS. ralement que m7D3 < il meurt doit tre une faute pour mai a il

Daas Kautzscbe, Die pokri/phen und Pseudepigraphen^

I.

14

REVUE DES TUDES JUIVES


(ainsi

passe la nuit

Margoliouth et Ryssel) on oublie que ce verbe ne correspond pas nny"", mais y^'^^yz. La leon est vraisemblablement correcte, et sans qu'il soit ncessaire de re-

MM.

courir, pour l'expliquer, une confusion de

3>:-i

avec

3>"i3,

elle se

comprend par le sens adopt de bonne heure pour le mot reriD poser . Dans une inscription hbraque de Brindisi on lit nrDD J"m733 y^inrr (Chwolson, Corpus viser iptionum hedraica:

riim, col. 162; Ascoli, p. 65).

second hmistiche y manque. La marge concorde exactement avec G pour tout le verMTsnnbi de S. et son ami parait une erreur de copiste set.
XXXVII, 1. La leon de
est fautive, et le

b.

pour a^rmi
1

bn::

tout

ami

J'avais fait cette conjecture avant de

lire Ryssel, qui la

propose galement.
:

La construction de l'hbreu est assez hardie nom d'ami ; mieux vaudrait ujn du nom d'ami

Il

y a ami,
le

comme

suggre G., ovdaaTi. S. ferait plutt penser nmi< 173^:. 2. Tout le verset de la marge de B est en G (il faut probablement la marge lire iy comme en G, et comme avaient G. A la rigueur, )'^i pourrait se traduire ici par chet S.).

timent, peine

par
lui

chagrin

comme dans le Talmud mais puisque G. le rend , Xuttyi, comme xxx, 21, 23 b, il faut se rsigner
;

donner ce sens.
celui-ci.
b.

Le mot est tomb en


^sns nni^

S.,

ou a t supprim

par

Gf. VI, 10

i^Tdb
:

o\

La

leon de G cd^ est

atteste par vu, 21


plutt paraphrase

ud3D

mnx

(voir plus loin). L'expression a t

que traduite par G. (sxacpo; x.x\ o(o;) et S. (]OD3 T'N N"nu:T NTann). Ge dernier semble incomprhensible il me parat vraisem l'ami solide comme toi-mme sera toi est tomb cause de son analogie avec blable que le mot i^sDb fc<i<2D qui suivait. Il ne faut, au reste, pas trop presser, dans tout ce morceau, les termes de S., qui est extrmement libre et semble n'avoir rien compris l'hbreu. 3. M. Margoliouth restitue ainsi le texte de B. effac ou trou : cette restauration me parat fautive, car nulle part n^t^u yi in dans ces chapitres, dont rauthenticit se reconnat vue d'il, le A la mnrge y^^ doit tre une faute pour \a relatif n'est employ*. yn; ici l'annotateur a suivi un autre exemplaire que G, qui a yn. Ges deux leons rvlent l'embarras des copistes et l'incertitude de la Massora sur le sens de ce passage; elles correspondent
:
;
;

'

M. Schechler, dans
,

ses noies sur le fragment du British

Rev

XII,

p.

2'0

et suiv.),
:

que

j'ai

lu

Musum (Jewish Qujrt. seulement aprs a Tinipression de mou ar

ticle, restitue ainsi le lexle

...hiiN

>n

'^^T^

ami, dis...
io( 'jmuK.le

Cette

conjecture,

qui peut su soutenir, est due surtout une lecture

que corrige noire ms.

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE L'ECCLSIASTIQUE

13

deux interprtations galement dfendables. Si on duira Malheur Vami qui dit Pourquoi ai-je
:
:

lit

^n, on traIl

t cr?

s'agit de

l'ami dont

il

vient d'tre parl et qui s'est transform en


:

ennemi. Avec 3>n, comme en G, on obtient un sens meilleur Malheur au mchant qui peut dire. . G. et S. ont lu tous les
.

deux comme
u)

G.

Mais G. nous

fait

entrevoir un texte prfrable

en VXT''<70rj =: L. creata eSy voir Ryssei) mauvaise pense, pourquoi as-tu t cre ? Ge serait v.ne parenthse d'un mouvement lgant. M. Ryssei, avec apparence de raison, suppose que l'original portait m3>n lit" mauvais penchant . Il vaut mieux dire "T:i"> y'i chancet du penchant , et nir*^ aura pu devenir n^i^". Il y aurait
irovT,pbv
vOujXjixa,

uoOev vexuXt^iOYj ( corriger


:

alors un jeu de mots sur n^^ et nniti. Ainsi s'expliquerait peut-

L'ennemi et le mchant, pourquoi ont-ils t crs? Il aurait lu "liti J^l, au lieu de ^if> yi. Inutile d'ajouter que nous n'attachons ces hypothses qu'une importance mdiocre. 3 &. La leon de B engeance, rejeton est mauvaise; peuttre le ms. porte-t-il, comme G, rr'a-in. 4. Si la premire ligne de la marge contenait, comme l'indique le renvoi du texte, une variante de :'"i?3, c'tait une leon emprunte un autre ms., puisque G a la mme que B. Ge pouvait tre y^ ou yi t\12. Le premier mot du texte peut se lire de deux faons jnp mauvais est l'ami (cf. Prov., xvii, 4 Ps., xxii, td\^ 3>i"i 2TJt] 17), ou y^'n combien est mauvais (cf. xlii, 14 n\2:i< nia?3 combien est meilleure la mchancet de l'homme que
tre S., qui a v'^anN N37:b Nu:"m NwNSD

la

bont de la femme ). G. a trouv le moyen de le lire d'une troisime faon, qui est dtestable :>n72^ ou ;yn, d'o sTaToo; tpt'Xou l'ami de l'ami (devin par M. Ryssei). La leon de la fin de
:

l'hmistiche est atteste par vi, 9

Hy)

Il

ya

tel

plus au jour

ami qui est du malheur

T2 s^^tj"^ i^ inb;a "un nmx " compagnon de table, et qu'on ne trouve


:

(l'ide est

tout fait semblable), et


la

par S., qui parle galement de table. Par consquent,

variante

marginale (= G), qui, la rigueur, peut se justifier, est fautive. Mais G. est tout diffrent dans la forme h ecppoav-/] TJBsTai dans la joie se rjouit . Aurait-il lu nTau:* nrjn, ou n73U)"> b-'an, S. a ou plutt n'a-t-il pas voulu simplement rendre l'ide ? n-^np proche , qui n'est qu'un peu prs et ne suppose pas une
:

autre leon.

Le verset de la marge est exactement G seulement ^t est une faute pour nT. Le paralllisme exigerait plutt ami< ana bon est l'ami (ainsi en S.) G. mais ce n'est pas obligatoire. est extrmement obscur sxaoo; cpiXco (ju(jnTov? x^piv yoLc^oh L'ami
5.

16

REVUE DES TUDES JUIVES


du ventre

souffre avec l'ami cause

que
le

les

mots

cause du ventre
.

M. Margoliouth suppose veulent rendre dnbs pris dans


.

sens de mangeant

Si G. avait
cuixttoveT est

commis

pareille erreur,

il

une faute pour (7u|X7t''vet festoie avec . Mais cjulzovsT se comprend mieux par nbri souffrant , au lieu de nb. Pour /-v yacrpo;, j'adopterais volontiers la solution propose par M. Ryssel c'est une glose de 4 a, qui a pris la place des deux derniers mots de notre hmistiche. 46. Cf. Ps., XXXVIII, 12. 11 semble bien qu'il faille lire en C 31D?2, lapsus pour 3^3, lapsus lui-mme pour TjTjia, 5&. '^y est le synonyme de nT, dans le sens d' ennemi (=r ^oXejj.fou et non 7roX[j.o'j) cf. xlvii, 7 6, "-i:? d^n'>::bDnln'^T, o G. rend le dernier mot par to; rsvavTio-j les adversaires . 6. M. Margoliouth a eu raison de lire nnp3 dans le combat
:

vaudrait mieux croire que

dans ton me . On explique gnralement cette traduction fautive par la lecture 2ny?3. Or, n'est-il pas curieux que prcisment G ponctue de la mme faon? Cela prouve que les Massortes de
c'est le
le

sens exig par

contexte. G. dit

:'v

rr,

-^/u/r,

ffou

l'Ecclsiastique n'ont pas toujours


ginal.

S.

(nnon, ne loue pas)


l'a

mieux compris que G. l'oria pris le ^ pour un 3, comme


combat
,

tout le

monde
:

dj

observ. Si N3-npa bientt n'est pas

une

faute pour

mpa
:

dans

le

c'est

une

nouvelle
. Il

confusion

anp pris pour m^ip.

h.

S. traduit

Ne

le laisse

pas dominer dans ta maison

a lu l^^s a sur ce qui est toi

au

lieu

de ^bboa, en se souve-

nant de Gense, xxxix, 6 : tiDT< Tn ib *ncN bD nryii '. 7. La leon de B est assez ingnieuse et lie bien les deux hmistiches: Tout conseilleur agite la main, mais certains conseilleurs ne visent qu'eux-mmes [yb est une grossire faute de copiste).
Cf. XII, 18,

il

est dit
:

du mauvais ami qui dans


3'"'3'^

l'adversit de-

meure
main.
S. dit
:

indiffrent

t]"^im

o.xn

Il

remue

la tte et

agite la

Mais ce texte n'est attest par aucune des deux versions. 'Tn NDib^a b"i3 regarde tout conseiller , traduction fau-

tive qui rappelle C. (Peut-tre

mme

le

mot

n?:x est-il tout simpleC.)

ment tomb en
s'carter et

S.,

de

dans ce cas S. serait exactement et de C ra; (iu[xpo'jo; a^pei


:

G. semble

PouXt,v

Tout

conseiller lve le conseil . J'ignore


cette variante.

comment a pu

se produire

7
ne

6.

Ni G.
jias

ni S.

n'ont de pendant de

yn^

peut-tre parce qu'ils


la

l'ont

compris. Mais tandis que G. rend bien


:

pense, S.

traduit au hasard

Mais

il

y a un conseil bien

fait

M. Schcchler

fait

une ccnjeclore analogue

^5

bUS.

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE L^ECCLESIASTIQUE

17

Se. ^u:d3 de la marge est peut-tre une mauvaise lecture de Il se considre IttDS comme en G. Cette leon peut se justifier lui-mme, il pense lui-mme. Il faut sous-entendre alors: disant . Cette manire de parler est plus correcte que ^i-'^nn bs^
:

ne
il

te

considre pas
le

jouter que

ne te compte pas , vii^ 16. Inutile d'aplus simple serait de sous-entendre la prposition n:
,

pense en lui-mme
:

.
b"ii:\n

Sd. Sous-entendre
effet.

par

le sort ,

ce que G. ajoute, en
:

Mais
lieu

celui-ci,

comme

S., diffre

de notre texte en ce que

pourquoi , il lit de peur que (N7:bi?); au lieu du hal tomber , il a le hifl faire tomber cf. Prov., 3 au lieu de sur lui , il a sur toi . La rencontre me I, 14 parat singulire. S., en outre, au lieu de sort , dit un mauvais dommage . Edersheim suppose que l'original portait bnn part , synonyme de sort (cf. Jos.,xvii, 14), que S. aura confondu avec Taramen Nbnn dommage . On dit, en effet, -'bnn
de
1112b

Pau

^b

lbD5, Ps., XVI, 6.

belle est ta voie !

.combien S. probablement dans l'original nii n^ y avait ou aiDTD (cf. plus haut, vers. 4), qu'un copiste aura confondu avec a">3nb de &. Peut-tre est-ce ainsi qu'tait conu B. 9&. La variante est seulement orthographique. S., qui abrge, a galement ton malheur . Mais G., qui suit l'hbreu fid-

9. G.

Et

qu'il te dise
Il

belle est ta voie

lement, dit

la fin

ce qui t'arrivera (rb

rujx^Ticrotxevbv

rot).

Aurait-il cru une erreur de son texte et remplac ton

com-

mencement '^JN^, par ta fin ? 10. Ici commence une proposition laquelle sont subordonns les versets suivants jusqu' 13. En gnral, le premier hmistiche
b^ ne consulte pas de a, et le second par cache ton secret de h. Mais, comme, au fond, ces deux niD d'^b:^!! expressions sont quivalentes, la fin l'auteur renonce cette dis-

est rgi

par y^in

tinction factice.

Ce verset pose un problme


:

des plus curieux.

premire vue, on est tent de lire le quatrime mot '^'^Top tes Ne prends pas conseil ennemis de tes ennemis , ce qui et cache ton secret au jaloux . s'accorde bien avec le contexte C'est prcisment ce qu'on lit en S. Mais le texte porte bien ^'Tsn Ion beau-pre , et, circonstance aggravante, ce nom se dit du beau-pre de la femme, du pre du mari L'auteur, peu galant en gnral pour les femmes, ne s'adresse certainement pas elles dans ce verset, et si peu hbrasant qu'on le suppose, il n'a ^u ignorer le sens prcis de ce mot. Reste la ressource de corriger ^'^inn en Tttp. Le latin nous montre que ce n'est pas un lapsus du copiste de notre exemplaire, car il porte cum T. XL, N 7. %
:
:
!

18

REVUE DES TUDES JUIVES


tiio
!

avec ton beau-pre M. Herkenne voyait dans ce mot inattendu ici une corruption de osore tico ton ennemi ; notre hbreu confirme le latin. C'est l un des exemples o le latin a corrig le grec d'aprs l'hbreu j'en ai relev dans les chapitres prcdents un certain nombre. G. ne nous est d'aucune utisQero
*
:

regarde avec mfiance ne rappelle en rien ni '^'^Tzn, ni aucun mot graphiquement analogue. Y avait-il dans l'original "]"'t:p? C'est assez vraisemblable (Cf. Isae, XI, 13, o jalousie a pour pendant hostilit , et le latin montre que la faute se trouvait dj dans l'exemplaire de saint Jrme.
lit,

car

i>7:ofiXxo[Xvo'j

fji

celui qui te

11.
autre,

Il

s'agit bien ici


le croit

d'une co-pouse, et non d'une

femme d'un

comme

M.
la

Ryssel, aprs Fritzsche. C'est le sens


Bible et la lgislation rabbinique.
b^^

technique du mot dans

S.,

prenant par erreur


sa fantaisie le

la

prposition
:

mot suivant
!

pour la conjonction, a traduit de peur que tu ne commettes adul-

tre avec elle

en ni un adjectif driv de la racine syriaque ^ni combattre . S. en disant fi^i^SD ennemi fait pensera une lecture nr ou ni ennemi , G., osiXou poltron C est plus claire, mais ne rend pas compte n:^ *. La leon de des versions; en outre, elle suppose un peu prs, car nab Je n'oserais pas signifie qui s'empare, qui tend un pige . S., consquent dcider quelle devait tre la forme originale. avec son systme, traduit avec l'ennemi de peur que tu ne te

11 &. M. Margoliouth

voit

battes

lie. Le mot n:inn en C apparat clairement, mais on voit sur le ms. que le copiste avait d'abord crit un autre mot; c'est, d'ailleurs, la leon de B. Elle n'en est pas moins fautive, mon sens. M. Margoliouth prend ce mot pour un verbe, comme a fait le copiste de l'exemplaire d'o drivent B et C ne conteste pas . Mais ce serait le seul cas o Tauteur renoncerait la construction littraire qu'il a choisie et qui se continue ensuite. Le contexte exige sur l'change . ici un 7iom. C'est prcisment un nom qu'a G. Mme S. a reconnu le substantif n"'mi5.xn "by nan :^"! * avec le marchand sur sa vente . Il n'est donc pas douteux qu'il faut ici nnin marchandise ^ mot form l'imitation de Nnan en aramen.
: : :

nan

marchand

se

lit

xlii,

5^\
1-XLJII. Ce
travail esl trs utile

De

Veteris latins Ecclestastici capitibus

pour

l'tude des diverses recensions

Les reblitulions de
*

l'original

du prec et des rapports de ceUe versioa avec sont, en i^ural, peu heureuses.
viendrait de Hit; quant G.,
il

le latin.

M. Snhechter suppose

aussi que S.

aurait lu

'

Voir uolre Comnitiulaire,

cuL

lac.

M. Schcchler

arrive i

mme

conclusion.

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE L'ECCLSIASTIQUE


qui est en G.

19

srement une faute pour n^ipTai, nsp^oToi de B, comme le dit M. Margoliouth, s'accorde avec S., qui a fc<552T vendeur . 11^. Erreur analogue celle de lie commise par B ( moins de lire bn^a^n*, lecture peu probable). y^ doit s'entendre dans le sens de X^y y^ goste , que l'auteur emploie souvent. 11/*. M. Margoliouth lit -ilan 2ia et traduit sur l'annonce de
rf.

11

roip^i de la

marge

est

bonnes choses
l,

(about the announcement of good tidings). C'est "-1^2 3ia est croyons-nous, un contre-sens il faut lire ibn:

synonyme de
duire par

lui-mme synonyme de nVm::, et doit se tracharit , comme a compris G. (/p-riaTo-riOsia;) et S.


l*^ ^rji,

11^. La version de G est probablement prfrable celle de B, ainsi conue L'ouvrier de vanit ( le travailleur inutile , dit M. Margoliouth). {XT oxvtjoou zepl -av-rb; loyo-j G. porte
:

avec

le

lent sur

tout travail

>5,

texte qui ne parat pas

sr.

Le latin, au lieu de lent, a operarius agy^arius ouvrier des champs , qui vient probablement de oIxstyj pys de 11 i, comme l'a vu M. Herkenne. S. peut se ramener aussi bien B qu' G D^i mn^n byT.iT\ ix-v^^^ et avec le mercenaire qui trompe dans son travail . A la rigueur, ^ti) a pu lui faire penser np'j mensonge , dont il est souvent synonyme; mais T'D'I) prte la con:

fusion avec ipu). Peut-tre

mme

S. a-t-il traduit librement.


:

G a srement raison, sa leon est atteste par G. non l^sartou), et par le latin cum operaHo anmiali. Par contre, -Kzft oruvxeXsia; sur l'achvement rappelle peu y^i Nititt tout au plus, Nii!a, pris dans le sens d' issue , a-t-il pu donner naissance cette traduction. L'hmistiche manque
h. Ici
{jLiatoL

11

iizzxoxj (et

en S.
12. Nous avons dj dit plus haut qu'il y avait certainement dans l'original ny avec , et non i^ (ou i ":d). Nos deux exemplaires

B-G drivent donc d'un exemplaire ayant dj cette faute en B uj" est un essai de correction. G. ne semble pas avoir compris l'expression l'^'nn inD73, emprunte Prov., xxviii^ 14:

XX'

7^

(xsx

vBpb eo-epou; iv^tXiy^i^e


. 11 a

mais avec un

homme

pieux

demeure ferme
qu'a
fait S.,

peut-tre pris T'TDn pour un verbe, ainsi

qui a

(Nnbm
ont
81'

^""DU) n"i:3:j

demeure . Pour effe^ou, la Syro-Hexaplaris hy avec un homme beau de crainte) suggre la


;

correction eXa^ou;
eX^eiav,

or,

justement

les

LXX

de Prov., xxviii, 14,


ntti^.

12
*

G.

fi a runi deux leons, lanb


M. Schechter.

d:^

nuJK et inaba

Lecture adopte par

20

REVUE DES ETUDES JUIVES

12
bi233%

d.
il

Le

copiste de

G a commis
en B,
et

ici

deux

fautes

au

lieu

faut borp,

comme

au

lieu de "iny,

id:'"',

comme
la

de

la

marge de
Et
s'il

B. Sa leon est meilleure qup celle de


TJvav/^ffc'.. S.,

et est

con-

firme par G.,

trs libre, a bien


il

compris

pense:

t'arrive

du chagrin,
:

s'en chagrine lui-mme.

13. Le sens se devine


c'est le plus

Et

sr pour
il

toi.

Le texte

mme fais

ce que conseille ton cur,

de

au
ce

lieu de -^d,

faut ^:i [ip aussi dans la


;

G est trs corrompu marge de B), et avant


:

mot il faut un verbe puis en b, di^ doit tre corrig en l'^s^. Les deux textes se corrigent et se compltent l'un l'autre; l'original portait 15)353 \M2)!< ^b ';\^ '^n Y'^'n n:3b n:^ :i (ainsi G.)- 1^ ^st attest par le latin tecum G. a lu l'^rin ou '^pn. Impossible pour moi de rien tirer de S., qui n'a rien compris ce verset.
:

-^id

14. rnrr'a, qui se trouve dans les deux textes, est incomprhensible, car il signifie ses conversations^ ses histoires il a
;

t tout

probablement amen par

le

mot

t:"",

qui prcde, qu'un


.

copiste aura pris dans le sens de raconter

L'auteur a visin'n- dn^s

blement, dans les versets 14-15, imit Prov., xvi, 9:


riy:^.

ab

I-^d-^ 'mis'Ti. On attendrait donc ici TD"n ou rnmx. Cf. Jrmie, XLii, 3. Or, c'est prcisment le mot qui se lit en S. Celui-ci, seulement, a lu b'^y^ se rjouit , au lieu de r^y^, d'o ^^m (si ^it n'est pas une faute pour -inD). On pourra penser aussi in"nni< ou

nvn:

(cf.

xlviii, 25, t^Trr: T:in;


XLII, 18
rf,

xlii, 19,

mTmi<
tj/u;^7j

(cf.

et Isae, xli, 23).

j-iv-js

rrwm) ou

yp vBpb TuaYyXXeiv Iviote el'wsv

coutume d'annoncer quelquefois . Mme 10 XYjOc (= L vera)y on ne voit pas d'o vient le quelquefois Serait-ce une retouche du traducteur, ou l'indice qu'il y avait
:

G. est inexplicable: car l'me de l'iiomme a si l'on adopte la leon

dans l'original r3>D


quefois ?

ses pas

(cf.

Job, xxxi,37), lu

d'^n^'D a

quel-

marge, que M. Margoliouth d'un point d'interrogation, il faut \, comme en G. IQb. "^SDb de G est attest par G. Trpb.
b.

14

Au

lieu de yy^ la

fait

suivre

17. Los deux variantes de G reprsentent certainement


ginal,

l'ori-

imbinnn
que npr
trace

est pris ici


np:r,
.

comme dans

les

Proverbes dans
le lire

le

sens
ra-

de penses. Quant
cine

on peut tout aussi bien


G. a commis
ici

^py

tronc

deux erreurs, qui ont mis


Il

la

torture l'esprit des commentateurs.

a confondu np:> avec

ypy
*

d'o

T/^vo*, et,

comme

l'a

vu M. Margoliouth, mbiann
c

Ce

serait

sujet, nolrj deruier article.


'

une curieuse rencontre avec ilvi, 20, Vd'Tl 'ibTsb iy^\ Voir, Revue, t. XX.X.1X, p. 188.
faite

Miue observation

par

Schechter.

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE L'ECCLSIASTIQUE

21

avec tms'^bnn'a rechange, changement , d'o XXoiwffew;. S. a pass tout le verset, qu'il n'a probablement pas compris. 17 &. G offre d'abord une variante qui n'est pas releve en B, et comme la marge en offre une autre, c'est la preuve que l'annotateur de B consultait un autre ms., d'un type diffrent. L'expression -i^DiD^, pris dans le sens de parts , quoique trange, est atteste par le grec [t^io-q. (En G. varXXs'. est une faute pour

vaXXsi; cf. XI, 20).

^T-^n^iu

c<

sceptres

=
G

btons, branches

se justifierait mieux.

En

tout cas, rv^ti> de

est meilleur.

18

b.

L'auteur
la

s'est

rappel propos que les Proverbes (xviii,


la

La vie et la mort sont au G est une faute de copiste, entre aussi dans le ms. qui a servi aux notes marginales de B * par contre, D3 de ce texte doit tre prfr nn de B, qui est une erreur. S. a de nouveau traduit la diable tout le passage. Devant les Voici ce que deviennent chez lui les versets 17-18 hommes et devant toute chose (!). Le Seigneur a tout cr, le bien et le mal, la vie et la mort, et celui qui domine sa langue sera sauv du mal. 1<> il 19. La phrase comporte deux sens y a des sages qui le
21) disent la

mme

chose de

pouvoir de

langue.

nb^TD de

langue

sont pour les autres, et qui sont sots pour eux-mmes, dans leurs

propres affaires

2'' il

y a des sages qui passent pour

tels

aux yeux
des sots.

des autres et qui se considrent


C'est cette dernire explication

eux-mmes comme

que nous parat recommander le M. Margoliouth adopte la leon de B et traduit And also redeemeth his own sol . Je ne crois pas qu'il ait raison; en tout cas. G. et S. ont lu bi^is, que G. rend par inutile et S., exactement, par sot . Seulement S. ici encore bat la campagne Quiconque est sage son sens est sot. 20. G'est l'antithse de 19a Il y a aussi des sages qui sont mpriss du public, et qui alors n'ont aucun plaisir. 20&. :n33>n b'DiX^ ressemble une double leon (Toocpri et tou^tj),
contexte.

d'autant plus qu'en G.


nD^

il

n'y a qu'un

bni

">i:\b.)

Mais

le

texte

peut se

nom, rpocp-q. (Gf. xlix, 5, comprendre comme nous

l'avons traduit. D'ailleurs, plus loin, vers. 29, S. a la


sion
:

mme

expres-

Np-^ssm NnbDN!!:. Rien tirer de S., qui parle de

gloire et

rend simplement l'ide. 22. C'est--dire ne sert qu' lui-mme. intia son corps est confirm par le verset 25 de la mafge de G. Il faut donc supposer qu'en G. axoixaro; bOUChe est une faute pour crcoaaTo; corps . Mais, d'une part, la leon de G. rappelle trangement
:

y>

Cf. Ecclsiaste, viii. S,

o nnbuJTa

est

mis en parallle avec jiabM)

pouvoir

22

REVUE DES TUDES JUIVES


:

l'Ecclsiaste, vi, 7
est

irpDb

'it^

bfzy

bD Toute
"^rTiDi^

la peine

de l'homme

comme le pour sa bouche , dit M. llerkenne, fait penser une confusion entre vd^, ou vdd, et VD. Toutefois la prsence du mot h^Vj^ aux versets suivants et la traduction de ce mme terme, en S., par inn'Us^b tmoignent en faveur de notre leon. C'est donc G. qu'il faut corriger d'aprs On n'a pas encore donn d'explication plausible l'hf^breu. du mot TiffToi qui se lit la fin de G. et revient en 23 &, la
et, d'autre part,

nith de

S.,

fin aussi.

23. G. n'a pas compris pris Dn"" dans le sens d'

le

verset, parce que,

instruire
l'a

comme en L'homme sage


"'nyb

19,

il

instruit

son peuple
savant
.

S., comme on
:

observ, a pris

pour bvb;

d'o cette traduction

Il

y a un savant qui en tout temps est

23

b. rr^nrin,

naturellement, rpond au

mme mot

dans

le

verset

prcdent. Ce terme trange rappelle l'aramen i<?3":3i3 corps , pris galement dans le sens de soi-mme . La langue a plus
tard adopt
ir:^. Ici

S.

confirme

le

mot

rr^ia,

car

il

porte

Et les

fruits des sages sont

exclut n^D3 ou ii^Db.


TTlffTOt.

pour eux-77imes )ir^':it)':h , traduction qui En G. le mot a disparu pour faire place

25. L'ordre suivi par G. est mauvais, car le verset 24 ne peut se sparer du verset 26. Comme nous l'avons dit, le texte de B et

de C, qui est aussi celui de G., est un hors-d'uvre assez imprvu en cet endroit. Je sais bien qu'on l'expliquera par cette ide que
l'auteur, en parlant de peuple,

pensait naturellement Isral

mais si l'on observe que dans tous ces paragraphes les dveloppeut-tre mme ce parapements ont un caractre neutre, graphe dcrit-il plutt la vie politique ou municipale dans les la prsence inattendue d'Isral paratra choquante. pays grecs impression s'ajoute la considration que ce verset resA cette Isral cart au mme lieu commun semble tonnamment exprim en termes identiques au chapitre xlii. Le texte de la marge de C, que nous avions devin, en commentant ce dernier verset, convient bien mieux au contexte Celui qui voue sa sagesse au public profite celui-ci. Les hommes auxquels il a rendu service, il est vrai, n'ont qu'une vie phmre, mais la renomme de ses bienfaits passera la postrit;

car

si

le

pour
pour

les

sage goste tire profit de sa science, celui qui est sage autres hritera la gloire et son nom sera immortel. Le

texte de G. proviendrait d'une recension ayant dj la faute


5, et c'est

de cette recension que drivent

et C.

bi^i"

La

marge,

qui, notre avis, reprsente le texte primitif,

reprend

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE L'ECCLESIASTIQUE


dessein
le

23

mot

^T'ii

qui prcde, et c'est pour la symtrie que ce

mot revient avec 'a (cf. plus haut, p. 10). Le texte est tr(^s corrompu, lin"!: est une faute pour cn-'ia, ou un mauvais dchilfrement de "^n tn^^na le corps du vivant ; quant au troisime
mot, peu lisible, il peut tre lu d"')3"iD'^ ou '^T^n^, c'est un lafjsiis calami pour ti'^iy avec dittographie de deux lettres du mot prLe verset manque en S. cdent.

26. Cf. Prov., peut se dfendre


inn^^'^T,

III,
;

35.

G.

a le

mot

<^

bndiction

mais

S. confirme notre texte.


'imn':3"'i,

qui ne
lieu de

Au

mieux vaudrait

comme

l'exige le

mot

suivant,

qui est au pluriel, et comme ont lu G. et S. 27. La variante de C "iT^nn est probablement une simple faute

le

comme le croit M. Taylor de copiste. II ne peut s'agir de vin M. Schechter suppose que c'est une altration de "iDtin dans
;

pourrait y voir ^^n no-hbreu, ou 'i^an chose dsirable

manque

On

<.<

tions ne seraient que des jeux d'esprit,

comme dans le mais toutes ces explicapuisque "ym est confirm

matire

par G. et 28. B

S.

que G

= G.,

qui n'a pas de

relev la
biDb).

marge

nom aprs est comme


fait

et a lu aussi bsn, tandis


S., qui a i^nbiDS73

(mais

qui supprime

28
(En

l).

Ici

encore
il

=: G., qui

de

me

le sujet

du verbe.
de

latin,
.

y a omii

anim

== C)

S. b"bpn se contente

peu

Il M. Ryssel suppose que ce mot est une faute pour biD. est remarquable que le latin, qui est dj d'accord avec C pour la construction de la phrase, a le pendant de *;t, que paraissent n'avoir vu ni G. ni S. omne genus est la traduction fautive de 1T b^, pris pour un mot aramen (cf. xlix, 8, n^D^T: -^dt, traduit les espces du char). Nouvel exemple des corrections par S. apportes par saint Jr(3me la Vtus Latina d'aprs l'hbreu, et d'aprs un texte semblable B-C.
:

29.
verser

Il

faut en

insolite est le
,

C lire nTn comme la marge de B ce mot synonyme de '^D'in, qui suit; de se disperser, se
;

on a pass

l'ide

de
.

se jeter

C'est ainsi

duit exactem.ent le
7rXTi(7Ti)ou

deuxime verbe. Pour

le

premier,
lui

il

que G. trale rend par

tre insatiable

S.

Ne

multiplie pas les

mets dlectables, et ne sois pas avide (littr. que ton il ne soit pas mauvais ) de beaucoup de mets Il semble avoir interverti les deux verbes. ^2nnn de C ne signifie pas danser , mais est un yerbe syriaque, qui s'emploie justement au etpaal avec le sens de dsirer, La version marginale de B est conforme celle de G, mais avec des fautes de copiste. 30. 'jnsp'' de G est une faute pour *;5p".
.

REVUE DES TUDES JUIVES

30 &. Corriger en C
tourderie de copiste.

y-*

en y^y>;

y^^fili^

est de

nouveau une

31. La variante marginale provient d'un autre ms. que G, Cf., pour l'ide et les termes, puisque celui-ci est identique B.

Prov., V, 23
XL, 1.

"ioitd

I^ni m^o*^

*
5<"irj.

-^icb

de
.

= S.,

et

-^Db

de G

G.
:

mais peut s'accorder aussi avec S., qui dit


besoin de lui

La

leon de

exemple d'tourderie du copiste

marge n3>i"i Pour le mot nyi, ou n^n, de G.


la

isnit de B G., avant que tu n'aies Tiy^ est un nouvel

comme
cline

tout le

monde

s'accorde n'en tre pas choqu, je m^in;

devant ce consentement universel* l'autorit de M. Bcher en cette mati>"e est une raison pour moi de renoncer mon explication de ce terme incongru. Je n'en dirai pas autant de celle de M. Smend, qui s'exprime ainsi au sujet de "^y^ Uebrigens ist ^y") wohl nur Fehler fur l'p^. Schon die Orthographie macht des Wort verdchtig . Serait-ce la prsence du yod la fin qui rvlerait la leon primitive np"^? G'est une nouvelle rgle de palographie qu'il faut remercier Tminent critique d'avoir dcouverte; elle fait partie vraisemblablement du mme systme qui lui permet b^, l o ceux qui ont de lire, par exemple, in^^icnb -im^D b quelque exprience des mss. hbreux lisent inj'iwnb noo "?!.
:

Conclusions.

Gomme

on

l'a

chapitres, loin

vu par notre commentaire, de s'expliquer par le grec ou

le le

texte hbreu de ces

syriaque, qui, d'ail-

leurs, en ces passages de mme qu'au ch. xxxvi, s'abandonne tous les caprices de la fantaisie, sert, au contraire, en dissiper

souvent les obscurits et donne la cl de nombreuses erreurs commises par les traducteurs. Ces chapitres sont donc bien, sinon l'original pur, du moins une copie assez fidle de l'original. J'en
pourrais dire autant des ch.

xxxv

et

xxxvi.

cunement d'en convenir. Mais, comme on le ces morceaux relativement authentiques, jamais n'apparaissent les rabbinismes dconcertants qui avaient tant choqu dans le chapitre final,

ne m'en cote auremarquera aussi, dans


Il

dans les pages doublets et, comme nous allions le dans maints passages du ms. A.. En particulier, jamais montrer, ne se rencontre le ^ relatif. Ainsi, d'une part, de nombreux chapitres qui ne s'expliquent pas par les versions, mais qui, au contraire, les clairent; de l'autre, des chapitres, avec ou sans doublets, supposant ncessaire'

0:j n'explique pas

pourquoi,
le

si

ce verbe tait

dans roriginal,

ni

G., ni S., ni

le

traducteur aranieD cit par

Talmud, ne Tonl pas rendu selou son sens ordinaire.

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE L'ECCLSIASTIQUE

2S

ment une retraduction en hbreu de


ties
tt)

ces versions;

dans les par-

authentiques, affectation de purisme, rejet, en particulier, du relatif; dans celles qui portent la trace d'une retraduction,

langue diffrente et rabbinismes rcents. J'en conclus que le ms. B contient des lments de provenances diverses, qu'en gros, il reste
l'original,

mais qu'en partie, l'archtype dont il provient a t complt par une retraduction des anciennes versions et corrig
parfois sous leur influence.

Une autre conclusion


taire, c'est

se dgage, notre avis, de notre

commenles

que

le

texte original a subi toute sorte d'altrations, et

cela de

trs

bonne heure. Nous l'avions dj montr pour


traducteur

ch.

xxxix-XLix. Le

syriaque n'avait

pas toujours

sous les yeux les

mmes

leons que G.,

et celui-ci travaillait

sur un texte diffrent de l'hbreu actuel. Les corrections faites par saint Jrme la version grecque, et qui s'accordent avec le

ms. C, prouvent que le type reprsent par cet exemplaire hbreu existait dj au iv sicle, en Palestine. De l'hbreu il existait, lors de la rdaction des notes marginales du ms. B, au moins trois exemplaires, de la mme famille, mais
offrant des divergences importantes.
citations

que Saadia a

faites

du Ben

tantt en dsaccord avec le ms. A.

Gela nous explique que les Sira soient tantt d'accord,


l'poque du Talmud,
il

existait des recensions de l'original contenant des versets, rdigs

dans le style de l'auteur, qui ne se retrouvent ni dans les versions, ni dans nos fragments * il y avait aussi une traduction libre aramenne enrichie de nombreuses additions^. Malheureusement avec les lments dont nous disposons actuellement, il est difficile,
;

sinon impossible, de classer ces diff'rentes ditions, sauf en ce qui

concerne B et G. Voici maintenant une nouvelle forme de l'ouvrage, reprsente par le ms. D.
*

Fragment D.
Le second
*

feuillet,

que nous appellerons D, est de petit format;

le glossateur de B et qu il ddans aucun exemplaire. (Voir notre dition, p. 24). L'exemplaire de R, Elazar (Amora palestinien du m" sicle) renfermait, entre autres (voir Haguiga, 13 , et Berschit Babba, 8), un verset (m, 21) qui est en G. et en C et qui manque dans le ms. A aiosi que dans la citation de Saadia. 11 contenait, en outre, le verset suivant, qui est en A et dans Saadia, et qui manque en G et en S. * Voir Sanhdrin, 100 b, et Revue, XXXV, p. 23. Une autre traduction aramenne nous est atteste par les citations de R. Elazar. Tous ces ouvrages sont aujourd'hui

Telle la citation de Sanhdrin, 100 i, que relve

clare n'avoir trouve

perdus.

26
il

REVUE DES TUDES JUIVES

mesure 0,143 de hauteur sur 0,100 de large

et

compte douze

lignes seulement la page.

Ce texte est une nouvelle varit des formes multiples qu'a prises tandis, par exemple, que avec le temps l'uvre de Ben Sira l'exemplaire connu en Babylonie l'poque du Talmud renfermait quantit de versets ajouts, le ms. dont provient notre feuillet supprime la plupart des couplets qui dveloppent la mme pense et n'en garde que certains versets. Ce n'est pas un abrg, puisque c'est une rduction par les phrases y sont conserves en entier choisis. Ce feuillet correspond aux ch. vi, 18 vu, 25. morceaux vi, 20-27, 29-34, 36-3'7 d ; vu, 3, Il manque les versets suivants 5, 6g'-16, n'-19, 22. On verra que celui qui a procd ce travail ne s^en est pas mal acquitt, car il a obtenu, par ces suppressions, un morceau qui se tient suffisamment. M. Schechter m'apprend qu'il vient de trouver, lui aussi, un fragment dont les pages n'ont que douze lignes et qui se distingue par des suppressions analogues. C'est vraisemblablement un autre lambeau du mme exemplaire. Il renferme les versets suivants v, 4-7, 9-13; xxv, 8, 13, 17-24; xxvi, 1-2, 19 a. IV, 23 b, 30-31 Les ch. VI et vu faisant partie du fragment A dit par M. Schechter, il nous est possible d'instituer une comparaison entre les versets qui se correspondent. Cette confrontation nous montrera, ce que nous savions du reste, que le ms. A est altr et parsem de fautes grossires; mais, en mme temps, que ms. complet et rduction constituent le mme type se signalant par des incorrections notoires. C'est ce que nous montrerons dans le commentaire qui va suivre. Nous nous contenterons de signaler les variantes dans le commentaire.
: :
:

Kedo.
^i:npDT
;:;-nnD

n^Dn y^^n
rr^bx
n-ip

vi, i8, i9

rini<inn n-nb

mpi

^D

nin b^Nn

-in7:b[i]

28

tnn^^D

bD ,aiDrnb ^b "^Drim
b;r7:T
yi73'vi:b

35

y^tn xzz'D bN .-^Ni:"^ b i'-i )^y'n pnn yn ^s^u:-' [nb^] ("5jt) ujpsn bx .'ttt) ['^'^V.
3u;^73

nra

VII,

Y''-=>

P"' mb;a[5:73]

rnvnb opnn

bx. hias]

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE L'ECCLSIASTIQUE


Verso.
linT rr^a^rrb b^n
y^r\
Y"^

27

T^ ^^

bN

nTanb ^n::^
^32^

mpn
imD
mn.x

20

b-DC73
^27372

t:;d3

21

r'DXn

bi< "::djD

no^ "^b u^jn ujDin .t]r7m:^3n nnb n"i:i mN [Sn"i ]-in':: mirs "]b t3^32
N^i:"in .tD^3D
[na:]
[

23

24

onb nn
]

25

b^i pD3?
]n

^>:''^ [

bi<-\

.mnT

113:

Traduction.
VI,

18.
19.

...tu trouveras
d'elle

la

sagesse.
et

Gomme un laboureur

comme un moissonneur
;

approche-toi

28.

35.

vii,

4.

6.

17.

20.

21.

23. 24.

Et espre en l'abondance de ses produits Car sa culture n'exige que peu de travail, Et bientt tu en mangeras les fruits. Aprs, tu trouveras le repos qu'elle donne, Et elle se changera pour toi en dlices. Dsire entendre tout propos, Et que les proverbes de sagesse ne t'cliappent pas. Ne fais pas le mal, Et le mal ne t'atteindra pas loigne-toi de l'iniquit, Et elle s'cartera de toi. Ne demande pas Dieu le pouvoir, ni pareillement au roi un poste d'honneur. Ne demande pas devenir [fonctionoaire]. Si tu n'as pas la force de dtruire Tinsolence. Extrmement, extrmement, humilie l'orgueil, car l'espoir de l'homme est le ver. Ne fais pas de mal au serviteur qui sert avec fidlit, Ni au mercenaire dvou. Aime comme toi-mme l'esclave intelligent, Et ne lui refuse pas la libert. As-tu des fils, corrige-les, et marie-les dans leur jeunesse. As-tu des filles, garde leur corps et ne leur sois pas indulgent.
;

25. Fais sortir [ta

fille],

et le souci sortira.

Et donne-la
*
;

un homme

intelligent.

Le mot est surcharg il y avait dessous probablement m22. U j avait certainement n3, mais le mot a t gratt.

28

REVUE DES TUDES JUIVES

Commentaire.
VI, 18. n72Dn s^'in.

comme

!e

Ces deux mots sont la fin du verset 18, montrent G. et S. Ce verset manque dans le ms. A de

Cambridge. 19. G. semble avoir lu arjb au lieu de mnb, d'o toj .'fx^olK; xap-jros aTY, ses bons fruits . S. a m, mais, au lieu d' espre , Tu rcolteras nitpn ou :pbn. Cf., pour l'image, entre il dit
oc
:

autres, Prov.,

m,

14; viii, 19.

19 c-d. ^TTon et bientt convient mieux que nriT^bi a et demain (galement en A) c'est, en tout cas, la leon que supposent G.
j'ai

et

S. Ce verset confirme pleinement


la

la

conjecture que

mise touchant

le rappelle, est ainsi

forme originale de u, 27. Ce passage, on se conu


:

Voyez par vos yeux que trouve. Vous nombreux. que l'original devait tre

. .
:

j'ai
.

t petit et

ai

travaill et l'ai

J'ai dit,

en

me

fondant sur G. et S.,

Voyez par vos yeux que j'ai peu travaill et en ai trouv beaucoup . L'erreur provient d'une traduction fautive du syriaque nvT, qui signifie la fois petit et peu. Cette conclusion m'a fait

traiter d'ignorant par certains savants


gnifie pas peu. Or,
ici,

m3>T,

m'a-t-on
'yi2

dit,

ne
,

si-

le

texte hbreu porte

peu

et ce

mot, confirm par G., est traduit par "n^'T en S. D'ailleurs, M. Rubens Duval m'crit que je me suis tromp sur son observation, qui
portait seulement sur
^i:?T

nvr ^3

il

n'a jamais voulu contester que

seulement sur ce point que me donne raison notre verset il exprime justement l'ide que j'ai cru retrouver sous l'erreur du texte du chapitre final Il suffit de cultiver un peu la sagesse, pour en rcolter de nombreux fruits. Le rapprochement, je le vois maintenant, avait dj t fait, d'ailleurs, par Fritzsche. La conclusion que j'ai tire de ce passage, entre autres, reste donc entire, et je maintiens que
n'est pas
:
:

signifie la fois petit et peu.

Mais ce

>;

ce chapitre final est une retraduction du syriaque. M. Bickell est


arriv, de son ct,
la mme conclusion. 28. ^Disi de A, qui avait gn M. Schechter, doit tre corrig d'aprs notre texte. Et la fin, tu trouS. traduit librement

veras

le

35. Dans

repos et des dlices, et tu le texte B, au lieu de

te

rjouiras dans sa

fin.

nn*!,

on emploie plutt

le

mot

FRAGMENTS DE NOUVEAUX MANUSCRITS DE L'ECCLSIASTIQUE


n^tt5.

29

Peut-tre faut-il

lire 'n n^u),

d'o divine en G. (Peut-tre

est-ce plutt G. qui a


n'a pas cet adjectif.)

G. et

commis

ici

S. lisent

une erreur de ce genre, car S. '^b'^'n et supposent le verbe

VIT, 1.

D n'a
:

pas ^b, qui choque en A.

Je ne sais pas pourquoi


comme venant
Ne
fais

on voit
bien

ici la

source du proverbe cit frquemment

de Ben Sira

^b

-"LTO"

Nb

^"m ^^nyr)

fi^b

iD^nb n-

pas de

mal ne t'arrivera. C'est une tout autre pense, qui est dveloppe au ch. xii, v. 2 et suiv. 4. Il y a bien en D "^to^ qui est un grossier lapsus calami pour En S. 5^nnm73 des dons est une faute pour Nani53, ^1212. comme on l'a dj reconnu. 6. Le copiste a oubli un mot aprs tnvnb parce qu'il tournait
et le

au mchant,

la page.

17. G. et S. ont lu
milie-toi
.

^::d5 bs^lr;,

qui se

comprend mieux

hu-

Le latin dit spiritum, qui correspond exactement mi bs^- des Pirh Ahot, iv, 4, qui citent ce verset. 11b. S. a aussi ivrb. A a nxn conformment Job, xxv, 6,
dans Pirli Abot. G. ajoute le feu. A-t-il obi une proccupation thologique, ou est-ce une interpolation chrtienne? 20. 3>nn est la leon qu'avait restitue M. Schechter. tn73N2 avant ^313?, qui avait fort embarrass MM. Schechter et Taylor, doit tre effac c'est probablement une correction marginale de tnTDi^, qui suit ce mot lr\l2\iO, vaudrait mieux, en effet. l^io de A, doit tre corrig en i-'du) comme en D. 21. A porte nnn au lieu denirr^; c'est le verbe employ en S. G. a lu ^ujsa nn^n que ton me aime il n'a probablement pas compris l'expression aimer comme l'me , c'est--dire comme soi-mme. Cf. xxxvii, 2, et le commentaire. 23. N^. S. interprte ce mot comme s'il signifiait prends et
et
lit
; :

comme on

il

ajoute

des femmes. Cette interprtation est autorise par


Il

voulu dire Sois leur indulgent , car il est loin de prconiser une ducation qui pcherait par la douceur. Voir ch. xxx cf. Prov., XIII, 24; xxiii, 13-14. G. ici, au lieu de cette phrase, a le mme verset qu'au ch. xxx, 12. 24. Il y avait certainement lrr'2 au commencement comme en A, mais le mot a t effac et remplac par -^iin fils , peut-tre
est
ait
:
;

Ezra, IX, 12.

peu vraisemblable que l'auteur

parce que le copiste a t interloqu par les affixes masculins employs ensuite ns^uj et rr^bi^. En A, effectivement, ces affixes
:

masculins se rapportent
revient ch. xxxv, 9.

filles .

L'expression

t3"3D

Ti^rj

30

REVUE DES TUDES JUIVES


25. nna
"jias

de

est

donc un lapsus,
(o'iOT.ca-.)

man

de

et

mat

se res-

semblent beaucoup. G.

confirme mnT.

Cet abrg du Ben Sira serait-il par hasard le livre que Saadia attribue lazar b. Irai, et dont il cite des versets qui justement
sont tirs de TP^cclsiastique? Rien ne permet pour l'instant de le

une observation qu'impose la comparaison de cet abrg avec le texte de A. En celui-ci on trouve, ct de versets frapps la manire de Ben Sira et avec le mme vocabulaire, des phrases entires qui sont traduites du syriaque ou prsentent une syntaxe dont il n'y a pas trace dans les chapitres authentiques. Prcisment dans les versets passs par l'abrviateuF se trouvent des formes comme '^n""ar!n b, pour 3'^unn b (ou "jb-^EP bN, pour (ou ^lasa) ^n-iN b'^sn bN. Dans notre *j^D5) ^niN fragment et dans le texte correspondant de A la langue est pure et conforme celle des parties authentiques. Avant de tirer des conclusions de cette circonstance, nous attendrons la publication des autres fragments du ms. D trouv par M. Schechter.
supposer. Mais
il

est

Isral Lvi.

P. S.
le fac

Je ne croyais pas
mon

si

bien dire en exprimant Tespoir que

simil de

feuillet servirait peut-tre faire

dcouvrir

de nouveaux morceaux de Sira. M. Elkan Adler, ayant vu chez

moi ces deux pages, a recherch dans les ballots qu'il a achets aux mmes marchands les fragments offrant le mme aspect il a t assez heureux pour trouver deux feuillets d'un autre ms., contenant les ch. vu, 29-xii, 1, ce qui permet de combler la lacune du ms. A. 11 a bien voulu me communiquer la copie de ce texte dans tous ces quatre chapitres, pas un exemple du relatif.
:

NOTES CRITIQUES
SUR

LE TEXTE HEBREU DE L'ECCLESIASTIQUE

M. Schechter renvoie, propos de TT73, l'expression talmudique semblable, mais c'est tort, car dans la langue post-biblique l'adjectif dsigne celui qui pche avec prmditation, et non le blasphmateur , sens que doit avoir ce terme dans le passage, ainsi que l'ont compris G. et S. Je crois que H. est une faute de copiste pour v\i:>'n le mot aura t abrg
1.
III,

16

V3

ina

tt

"^d.

en

'ni53,

d'o

^"^t^:.

2. Ib., b.

ixma
G.
:

n^'^y^'n')

est

videmment une faute


xuptou^ et S.
:

il

faut le
tJ'^^T.

passif

comme

xexaTipafxvo Oub

T'^a

lp

D'aprs G.

et S.

l'original

serait

...ntJN w^y^Tz i^nn nN?j bbp^n


Il

Celui-l est maudit par son Crateur qui irrite sa mre.


le

est

vrai que
l

paralllisme exigerait plutt


.

ici '3

bbpjan Celui-

maudit son Crateur qui.


3. 7&.,

.
.
.

17

b.

G.

xal tto vQpcoTrou Bextou YaTnqTJffiq

S.

1'D^

nynv:i arr! Nia:. H. rend cette dernire version par


rnsn. Peut-tre G. avait-il sous les
in[tt] u)",

"(niaTa

an^m

yeux in

u3"'N

et S. a-t-il lu
Cf.

comme
dans

Prov., xix,
les

6. in^a ^-^b yiin biDi. ext/^

Prov., x,

24,

in",

trad.

LXX

par

= in.
S.
:

4. /6., 26. in
*|TTiD.

an^-^mna am<i, copi de


v

i-ina

Nnat: dniT yn^

La leon de
:

G., qui est diffrente, n'est pas


axco fATrecretTat.

non plus
Si

satis-

faisante

xa b yaTrwv xtvBuvov

nous tenons
6, ^b^*^'^,

compte de la variante
par une variante de
^b*"

TcoXstxai,

l'hbreu

s'explique peut-tre

provenant de

rib^"' (cf.

Job, vu,

LXX

aTToXcXe, t&., IX, 22, Tub'D'D TToXXuet).

5. Ib., 31.

H.

viimn i3Nnp% a copi

S.

nnn"W3 Tn^. Quant

32

REVUE DES TUDES JUIVES


de ^n:? par i2N^p\ voici comment je m'en rends H. aura pris le mot syriaque dans le sens talmudique ^nnb Tn3>b, cf. Levy, Chald. Way-terb., II, p. 249 s.)
:

la traduction

compte

(comme
a

Cela sera srement sur son chemin


lui
:

pour
(cf.

Celui qui lait


:

du bien
V^"^

le

Gen., XLii, 38

'^'iin liD^ iriM^pi).

rat se

ramne peut-tre

donc rencontre sur son chemin La variante de G. p.{xv7|.

La phrase

signifiait

V^"*-

6.
il

IV, 7. :^ t|Nr:n ^^y irjb^abT vient

de S.
l'a

nr'ri'ni

i<y^<':>'b^;

faut
7.

donc corriger ^^y en


jn"^-'

"y^y,
-^b

comme
i-^Tw^^i.

vu M. Schechter.
sens, r^n appartient

Ib., 15. rr^n^s "ninn S. a

A mon

au verset 14 &, o

Nnb<
:

dm

itdtd n-im.

Au
il

lieu de la leon

incomprhensible du texte

r;''!

nTjD nnb^i,

faudrait "^nbT

8.

Ib., 23. biirn

in^ y^i2n

bi<.

S.

in^'n

(cf.

Schechter
;

et

Tay'J3,
"^"t

\ov,

ad

loc). L'original portait certainement nn:^n

d'o dbva.
('nx)

De mme,
:

peut-tre, vi, 16
:

D'iTin

une copie mni: est pour

G.
7 a.

<pp[i.axov, s.

n53D.
b&<i.

9. V,

dv

bi<

dv): in:?nn

L'original avait probablement


(cf.

nd3>nn
ter),

Notre leon est une faute pour ndynn bn qui vient de S. ^ss^nn i^bi.
bfi^i.
:

Schech-

10. Ib.j 10.

La leon de H.
lieu

est confirme
-^rr"

cependant qu'au
^n<T
nn^D nrii^i.

de ^-^

nnxi,

il

par G. et S. Je crois y avait dans l'original


:

Pense d'abord,
-^^n

et ensuite parle.

Cf. Job, xviii, 2, i3"^in

11. VI, 2.

T'b^'

nnym

^^ass

Tn

bion
:

b.s.

A mon

avis, le

deuxime hmistiche, si trange, vient de S. *]b"^n N^in '^'^n ^y^D. H. avait crit ti^nn (cf. Taylor, ad loc], ce qu'un copiste aura transcrit nn^n. Pour donner un sens au mot, il aura pris ^"^by au
verset suivant,

qui

commence par
en horreur.

^iby,

d'o

'^-^by

^b^n riD^n,

Ta fortune
(pavep.

te sera

12. Ib.y 2)1 a.


IffTt

fc<"irj riTDUJd ^Di^n -^d, qui vient de S. nsobr Taylor ad loc). Peut-tre y avait-il dans l'original, nndin, qui aura t corrompu en rj7::Dnn (cooia.).
:
:

H.

ao^ia yp xax xb

ovotjLa axfj;

(Tti

xai o ttoXXoT

(cf.

13. Ib., 33. G.


S.
:

oiyQc^lr^<J'r^

xoetv

Si tu

aimes couter.
:

yf2Xi2b N32:n
Si tu

"ji^

Si tu

yn^Db

veux couter.

veux couter. H. suit S. ann d La variante se ramne nn^sn -ariNn.


(I

Un

accident analogue est arriv , II Sam., vu, 18 16) ^5n&<"'3n, o les LXX ont ri^i-Kr^xi jxe 'Snnns^ *.

Chr., xvii,

Peut-tre

le

texte primitif tail-il

i^T

(LXX

yaTiiv,

II Chr.,

xiii, 17), oa

yon

(Esther, vi, 9,

LXX).

NOTES CRITIQUES SUR LE TEXTE HBREU DE L'ECCLESIASTIQUE


14. Ib.y 36.

33

tu vois un homme intelPar contre. H. porte rs^n Y'y^ rr^o Vois ce qu'il comprend. C'est probablement S. qui est riTo quoi )>, au lieu de cause de ce non-sf^ns II. aura lu t<:)o "^^ -^niT b^, o S. a n:7o. qui . Cf. xiii, 23 c y:l2 '^Jz nT^uS"' L, peut-tre H. a-t-il suivi G. t-:? outo;. De mme v, 4 n":;:^"' r;?jT !1731N^ 'b Et qu'est-ce qui me sera fait, rien? , o M. Schechter propose de lire '^. Mais l n)o est imit de G. zi ao'. t^hz-co Que

G.

l'or,;

T'jvTov

Si

lippnt.

Pareillement S

"*rn 'W 'Tm.

= m

m'arrivera-t-il?

n^oii^TD

i)3
Au

de

S.

ce propos,

il

faut

noter xii, 13, o

n^

est et'ac et
"^to^).

propose
eXsYjTsi et

la

correction
:

remplac par "^td (M. Schechter ti; Le texte est conforme G.


:

S.

n^D

"i:^

Tj'd.

reste,

non pas dans


rogative
aussi
p. 42,
(cf.

le

sens de qui, mais

mon avis, ^J2 est l'original, comme simple particule interLevy,


III,

Gesenius-Buhl,
p.

12 dit.,416&;

95;

cf.

mes Marhus-Studien,
note
d),

56 et suiv.

Proverhla-Studien,

15.

VII, 1. !n3>^
ias

^b

u:>n bwS

Ne

te fais

pas de mal, et
il

vera
mal.

de mal.

']b te est

trange;
3>-i

il ne ne se trouve,

t'arrid'ail-

leurs ni en G. ni en S.

Nous

lisons

bD

'^vr\

bi^

Ne

fais

aucun
b^

Reste,

il

est vrai, cette difficult

que G.

ni S. n'ont ce

non plus.
16. 7^., 3.

L'hbreu est incomprhensible:


1d,
:

ni<

b:^

^\:5"iin

:f^r\ bwS

'^n3>no innuipn 5^n^i:m ^rra b5> s^inTn ^bi Ne S. porte sme pas sur le sillon du pch pareillement G. [xr, ttsTos tt' auXaxa Bixta. Les explications de M. Schechter ne me satisfont pas. Je propose de corriger ainsi notre texte 3?"iTn b^
;
:

17.

Ib., 8.

X2r\

msusb

"ii^pn bw^; S.

^r^'n
:

aanrh Nsnn

t^b.

H. a
Rois,

probablement retraduit simplement G.


XII, 20, lup nn^p">n,
(se.
t]-i3>,

xaxaoecfjicucri. Cf. II
o(7(xdv,

LXX

sSrjcav
:

-vxa
3>nn

peut-tre de rri^pn

cf. I

Sam., xxv, 3

tz-'bbj'To

n^rp).

18.

Ib., 6. Il est dit,


les

tionner

fonctions.
:

dans ce passage, qu'il ne faut pas ambide peur d avoir peur des grands. A quoi

que tu n'exposes ton intgrit une tache ou au danger. G. xal Orjdst cxvSaXov S. N'?2173 ^a^^m. Or, H. a ici 3>ita r5nn:"i gain . Aurait-il lu en S. nd"i7373 argent pour n?3173?
G.
et S. ajoutent

et

L'original devait porter


axvBaXov.

'^D'i.

Gr".

Ps., l, 20,

"^s^

inn,

LXX:

ris-.;

M.

Isral Lvi

m'informe que M. Flix Perles a dj [Re-

vue,
19.

XXXV,
7/).,

52) fait cette conjecture.


:

y^^n bN. D'aprs G. bablement corriger en yipn b.


15. ^a2:a

ar, ai^v^^rr^-,

il

faut pro-

T.

XL, no

79*

34

REVUE DES TUDES JUIVES


/&.,
:>

'20.

14 et IG.

Il

faut transposer ainsi

les

hmistiches
14

\-irn ^D-^uinn bi^n 16

tr^^^Q

irn'si

'Ti;:n bw^

a
<!;

nDS'n-^

Nb in:r m-T 16 &


:>"-)

nVsnn
c

nm

nrcn

bwS

14

21. XII, 9.

wn:tj

:;

;a\s

nm::a

Dans

le

bonheur de l'homme
;

mme l'ennemi
entre ^^ et
^^n*^,

devient ami.
:

S. a l'ennemi est

pareillement G.

v XuTrr,. 11

y a

ici
:>n

dans le chagrin probablement une confusion


b:>,

v^, (cf.

Prov., xxv, 20

nb

LXX

xasolav

-jTrcT

leon qui

ici

conviendrait mieux aussi).


^"i\nrb,

22. /&., 11 &. TjTJ^


Ti'aToc;.

d'aprs

S.

r;:72

bniTjb.

G.

xal 9/A-jc;ai

L'original portait peut-tre m:;b, lu mzib par G.

23. Ib.,

Ylh. ^Din"
;

pour
Cf.

^s""^

riTob, d'aprs S. ^snns ^b-; '^D^n* serait mais peut-tre l'hbreu se ramne-L-il au G. vars^-J/a;.
:

Prov., X,
7^?.,

3,

^T?

Q-^J^'^T"!

mm, LXX
S.
:

C(o-;,v

csfiwv

varp-J/c'..

24.

16 &. npi^:^

r-n-i?Dr!72.

^Ty^^r^v !^n^:^-in

N:?nn?D

G.

vaT&'J/a'.

sions.

ff si; ^6gv. H. semble avoir tenu compte des deux verLes divergences proviennent peut-tre de la lecture du
:

mme mot
r:pi725'

lu

mn"o par
:

S., et

mnr:; par G.
qi^

cf.

Prov., xxii, 11,

nm;^,

LXX

fjOpo; pa.
:

25. 7., 13. nnpr; b^n. S.


Ttvta

bri

N;sn,

brs

pi; mais G.

xal

= H.
//?.,

^yj rDn\ voir Schechter et Taylor sur ce passage. Je crois que ODn rpond ici S. 5<:>33 (peut-tre i^Dn*) et que devant np:> il faut ajouter np:^, comme il ya en S., inpj'Tob.
26.
17.

27.

XIII, 3. m::^

i^"in

m:'"'

n'-':::'.

G.

xal

arb;

:^t

Trso(7Vc|^s'.ar,<7aTO

Le verbe se ramne
VII, 12, ce

'^V'^rr^

(S. i^Ton?:),
Il

ou

(A^quilas a,

Ps.,

verbe pour

i'Tj.

se peut (lue riidbreu m:n"> ne soit


"^"j^r^ (':n"^

qu'une altration graphiijue de


28. Ib., 4. ib

''jtS).

noDn

wS.
il

G.

v ypiciixsdr,;; S.

n"'03.
cf.

H. vient
Ezch.,

de S. Dans l'original
XV,
4, nDwSb73b nb::-"-,

y avait probablement
:

nb:::n;

LXX
:

[xr,

/pviaijxov saTat
;

i^29. Ib.^b.y^-Dn', G.
lire a:>nn.

cTspvjcr,?

S.

iroTonn.

Peut-tre faut-il

30. Ib., 9. pin-i

mn

2^^3 n"ip

S.

.i<-i\n:> "^b

3-ipn73

G.

-:o7-

xaXc(7aijt.vr>u (je 0'jvy.aTOj.

G. avait donc
:

N"ip.

H. Vient de

S.

CepenS. a

dant 13

"^n^n [tarait

pT

bDai.

emprunt G. t^to) txaXXov, tandis que ^iv. La variante se ramne probablement p:>

31.

7^;.,

12.

bu5"i?:
;

ini ^nn*.
::'.
:

Voir Schechter ad
j^idd.

loc. Il faut

sans

doute

lire

pT

cf.

N:ynE

NOTES CRITIQUES SUU LE TEXTE HEBllEU DE L^ECCLESIASTIQUE


32.
Ib., 16. ibiTi^
;

35

103 bD yn\ G.
:

Tra-ra

c/s;

y.'jr.k

yavo;
\f2.

a-jTY,;

nr): b^ta^ nu:a bD

S.

nmb

non b^ \n

ibi:x -ica hz
:

33.

P;.,
:

22 a. naiTO

"i-'Oi,

d'aprs S.
la

wsbb?3?3

fi<-i\n:r

par contre,

G. a

TrXo'jaio'j <T(paXVTo;.
:

Peut-tre
Il
il

variante doit-elle ainsi s'ex-

pliquer

bs", 'bTj*',

bbTD"^.

est caractristique

pour
il

la

mthode de
G.

travail de
34.
76.,
;

que, 22 a,

suit S., tandis que, 22,


<7poil;.

suit

24.

G.

cToaa^iv
"^d

de G.

aussi met-il 1"nT


:

b^
:

(S.

H. a bien reconnu l'erreur ^T'^n ns:; bj'). Voir quelque


u-r
yyj-ryj^

chose d'analogue en 2G

G.

o'.aXov'.Taol

II.

corres-

pond sans doute


35.
//?.,

l'original
:

hny

rnn'^n?:.
;

26. G.

suosc;'.?
:

tre dans l'original


le

premier mot,
:

le

TraoaSoXwv H. iT'an ^'iUi. Il y avait peutn^o 5<"j:i7jT source G. aura mal compris prenant pour l'infinitif i^'^TO (cf. Aquil., Ps.,
: ;

XXXII, 6

5*i:?3

supsfft).

36. XIV, 1. G.

xal o xaTSV'JyYi

utty,

ixapria;

S. "'DlDni^ i<bT

'^mr:> yn ^Vl. Si

nous

(tions fond,
,

o
les

I^T

= Xn

chagrin

en nous appuyant sur xxx, 23, croire que Sira a bien empioy^^ ce mot,
:

divergences de G. et S. s'expliqueraient facilement


lu, et S.
"j'i:'

G. aurait

bien

aurait pris

le

mot pour

\'^^

ramne

iniquit , lu

sheim, ad toc).

comment

nab Y"^ lexpliquer. Serait-ce une faute pourrtn:?


:

Quant
de
S.

par S. vr^^
H.

jugement . (aapr-'a? se ses yeux , cf. Ederrhv nn.s, nous ne savons

envelopper

(Voir les Dictionnaires

aux mots

n"i3^,

na:^,

r'av).

Gela rpondrait

assez bien
III,

">DDnw\

(Voir encore Levy, Neahebr. Wocterb.^

609a).
l'iZJ'ir; '^l'^

37. Ib., 11.

bi^bi

G.

xac Ttooc^opc; xupuo tax; 7tc6'7XYs.

Peut-tre
38. Ib.,

faut-il lire \'in "^ip b^bn.

16.

G.
\r\.

ob;

xal

Xx|3;

pareillement S.
lire

noi nn

par
riw^b.

contre, H. r^
Cf. Prov.,

Il

faut

probablement

npb au lieu de

XX,

16, n^i^n npb.

39..//^., 17.
Tt'atwvo;
"i:>'i5-;
;

G.:

Tca^a axol w
:

v^ixiov
3>"i:i

-^raXaiouxat,

v)

y^p

oix6r,xr,

d'aprs cela en IL
:

bi:>
"j^bs

pim

ribn-

i^nn

nonn bD
l'original
et tibD

par contre, en S.
et le

i<)3b3>T

"^m

^b::): N'JD^sn

pnbsT. Les
:

variantes s'expliquent peut-tre de la faon suivante


portait nbD" 'bD
',

par S.

Au lieu
6?.

premier mot a t lu u5inbD par G., de pin il y avait r-i'^in, lu par S. mr'na.
:

40. Ib., 18
fc^DTj T'N. Il

yy by nbr mo::, d'aprs G.


:

w ^uXXov XXov, et S.

faudrait

yy

br nns nbi'D.
cf.

cf.

Sui' et ^blD et iba aussi Berakhotf 7 .

Tca/aiouxai G.,

mes Markus-Studien,

p.

6,

note 2;

36

REVUE DES TUDES JUIVES


41.

XV,

9.
:

yc^

^t^ ribnn

'^^i<5

5<b;

G.

o/

^saTo?

alvo;. Il faut
:

donc en H. r;iN: ^b (\s:, 'i?:<:). S. a le mme mot contre, au lieu de nb.-n, il a wXnrDn. Peut-tre Toriginal
nsn

n"'N"'.

Par

portait-il

=
:

G., lu
//;.,

rjm par
nn

S.
b'::1:^.

42.

10. rij^Tb"

nn

Ce non-sens
^i'r.ST

est copi littralement


:

de
(7'.

S.

rr'sb.s:

l'ibkJ'n.

Au

contraire, G. porte

xal b xpio; ejooo)-

aTv

Peut-tre G.

a-t-il lu

et S. i:"nwSi.

N'y

avait-il

pas

dans l'original im-in


43.
II).,

bo72".(cf.
^,v<-5i

Prov., xvi, 32), d'o

'm

nn
:

19.

v:;v

Vj<

^:-^-?;

suivant G.,

il

faut lire

b.x

v:^r

44. XVI, lie.

it;-)

M"^:*''

d-'rj:"! b:'T.

inn

mr.

Toutefois G.
bi<
l'7"i"'

x/sojv osyyv,

M. Schechter compare v, 6, semble exiger t'S' cf. Job,


;

XL, 23,

VD

n^:-'

"^iD.

45. Ib.,

Ile.

'i.s

"^ra

biD

-nm-i

m^ipa
:

pareillement S.

s^-'n

N5rj3

'jinbD'T

Nnmn,

tandis que G. a

v ixTpr|Toi xTi^st.

La variante
en G., et

vient peut-tre de la leon 'n


^wsr;

mnn

bD3,

'i<n

= yi'An

en

S.
:

46. Ib.. 23. G.


t<:Dn N:>nnD bij'
r;n3> :==

xai vro

ocwv

xat Travcoixsvo oiavcsiTa'.


-;b_Nr)

aws
H.
:

S.

ni 2:^1. Peut-tre nboD =: G.,


il

S.

naa-,

G., mais

faudrait lire nj'n.

H. -P. Chajes.

LES

ATTITUDES 01{STETI{!(1VLES CIIKZ LES IIEBUEUX


D'APRS LA BIBLE ET LE TALMUD

la Revue d'obsttrique et de gyncologie^, nous avons t amen nous poser la question suivante Quelle tait la position que les femmes des Hbreux

Au

cours d'un travail paru dans

avaient coutume de prendre pendant la parturition?


Cette question, reste alors sans rponse,

mais que nous dsi-

rons reprendre

ici

mme,

est d'autant plus lgitime qu'il n'y a au-

cune raison, exprimentale ou autre, pour admettre une attitude


obsttricale na/wr^^^^, cest-k-dire institictive,

comme
;

cela existe

pour

la

plupart des autres actes physiologiques


il

ou, en d'autres

dans l'accouchement, il y a une position unique qui, lorsque la coutume, l'habitude ou prescription ne s'y opposent pas^ est toujours choisie instinctila
termes,
n'est pas rationnel d'admettre que,

vemeyit par
sr, ni

la

patiente.
l'instinct,

Bien au contraire,

sous ce rapport, n'est ni un guide

un conseiller infaillible. Les expriences de Rigby ^ de White ^ de Ngele, de Hohl*, de Cohen s, et de Scliutz, entreprises ce sujet, ont donn des rsultats tellement discordants et
varis, qu'il ne peut plus rester de doute cet gard.

D'autre part,

la maltiplicit

des attitudes qui ont exist et qui

existent encore chez tous les peuples,

comme nous

l'avons signal

'

Des attitudes

ohst.

anc.

et

modernes^ au point de vue mcanique, Revue d'obsf.

Paris, 18iJ9, p.
>
*

30'.^.

Rigby, in Med. Times and Gaz., 1837, 3 oct. White, Treatise on the management of prcfjnant and Hohl, Lchrhuch der Geburt, Leipzig, 1862, p. 444.

li/inr/

women, 1773.
p. 37.

Cohen, Verhand. der Gesellsch.

f.

Gelurtk., Berlin,

t.

IV,

38

REVUE DES ETUDES JUIVES


le travail

dans

auquel nous faisons allusion plus haut et

les coiiSi-

drations mcaniques que nous y avons dveloppmes s'opposent galement Texistence de toute attitude physiologique en obsttrique.

D'ailleurs, la raison en est bien simple


tre,

comme

aucune position ne peut Font dj soutenu, avecPloss', Legios*, nombre


:

d'auteurs, galement efficace depuis


couclieraent.

le

dbut jusqu'

la fin

de

l'ac-

Aussi, pour admettre l'usage de telle ou telle attitude obsttricale,

suivant

les

sicles,

chez

les

Hbreux,
les

il

(aut,

puisque

cela

est impossible

a priori, consulter

passages bibliques ou

talmudiques qui ont


qu'ils soient

trait Taccoucheraent. Ces textes, encore peu nombreux, nous paraissent suffisants pour rles

soudre

le

problme. Aussi, allons-nous

passer en revue avec

tous les dveloppements qu'ils peuvent comporter.

Mais, dans cette tude, les considrations obsttricales,

si
;

imles

portantes qu'elles soient en

la

matire, tiendront peu de place

discussions exf^gtiques des commentateurs, au contraire, seront reproduites avec fidlit et examines avec soin. D'ailleurs, c'eit

surtout ce dernier titre que nous avons recours cette tribune,

la

libre

discussion

exgtique,

qui a

dj

si

puissamment
t

conti'ibu claircir le pass accueillie avec

du peuple hbreu, a toujours

empressement.

Medica ars cum gente huraana videtur orta dit Israels ^. Siebold, sans aller si loin pour la mdecine en gnral, affirme pourtant que l'obsttrique est aussi ancienne que l'hamanit *. Quoi qu'il en soit, les Hbreux paraissent rellement avoir possd, ds la plus haute antiquit, toutes les connaissances obsttricales que V observation attentive et mme rflchie peut faire acqurir. Nous n'en voulons pour preuve que ceci L'auteur divin, en racontant l'tonnement de Sara IVinnonce de sa future grossesse, prend soin d'ajouter "'"::5d mi< m'>::b mrr^b bnn S c'est-dire que le scepticisme de Sara ne rsultait pas tant du fait qu'elle et son mari taient vieux ^, mais bien de ce qu'elle savait que la strilit aprs la mnopause est une loi naturelle et immuable. L'assistance obsttricale parat aussi avoir exist chez les H:
:

* * *
'

Ploss, Ueher Loge und Slellung der Frau, Leipzig, 18T3. Lcgros, Gazettedcs Ilpitaux, l^aris, 1864, p. 299.

A.

II.

Israels,

Siebold,

Tcstamen htstorico-medic.um^ Groningue, 1845, p. 2. VcrsHck ciner Oeschichte der Obstetricie^ Leipzig, 1870, t.

I.

Geuse, Gense,

xviii, 11.

ibid.

ATTITUDES OBSTTRICALES CHEZ LES HF^BREUX

39

breux Ti^poque

la

plus recul^^e de leur histoire, puisque Rachel


lui

estddj assiste d'une accoucheuse qui l'exhorte, en

disant

. crains pas, car celui-ci est aussi un fils Mais nous avons hte de revenir la question qui nous proccupe ici. La premire indication prcise relative notre problme se trouve dans une conversation de Rachel avec Jacob. Cette
'

Ne

malheureuse femme strile, qui a si nergiquement rclam la maternit son mari *, se rsij^ne finalement avoir recours un usage qui est encore de nos jours rpandu chez beaucoup de peuples primitifs. Ainsi, au Vieux-Calabar, les femmes striles chargf^nt leurs servantes de leur donner une progniture; elles adoptent ensuite ces enfants et les considrent absolument comme tant de leur famille^. Et voici comment l'auteur relate la rsolution rsigne de Rachel. Elle dit : Voici ma servante Bdha, elle enfantera sur mes genoux et par elle approche-toi d'elle aussi j'aurai un enfant* . Ces mots elle enfantera sur mes genoux n'auraient pas de sens, si nous ne connaissions certaines coutumes obsttricales usites, mme de nos jours, ch^z beaucoup de peuples, qui les expliquent trs naturellement. Ces coutumes, nous allons en citer quelques exemples Les femmes mongoles accouchent assises sur les genouv de leurs maris. Les femmes kalmoukes ont aussi la coutume, surtout dans les couches un peu laborieuses, de s'asseoir sur les genoux d'un homme trs vigoureux assis, lui-mme, parterre. Pen; :

dant

le travail,

il

presse

le

ventre de

la

parturiente et

le frotte

de

haut en bas.

Au

Prou,
^.

les

femmes accouchent

volontiers sur les

genoux de

leurs maris

Les Finnoises aussi, accouchent sur les genoux d'une personne apparente, et il en est de mme des Estlionniennes. Enfin, cet

usage
sicle
Il

tait assez
*.

rpandu en Hollande, vers


pas tonnant que cette

la fin

du dernier
et

ne serait donc

mme coutume
chez
les

exist

aussi, ct d'autres

murs

obsttricales,

an-

ciens
la

Hbreux,
:

car seul cet usage peut expliquer

clairement

locution

enfanter

sur

les

genoux d'un autre. Et ce qui


c'est
!

rend cette hypothse plus plausible,


suis-je
*

que

J.h dit:

Que ne
que

mort dans

le

sein de

ma mre Au

sortir de ses flancs,

'

Gense, xxxr, 17, Gense, xxx, 1 Eii^'elmann, La Pratique des accouchements chez Gense, loc. cit Witlkowski, Hist. des
'^chxoQr^

les

peuples primitifs, trad.

Ro

def, Paris. lH8fi, p. 2.

ace. chet tous les peuples,

Paris.

Manuel d'accouchement,

trad.

Charpeulier, Paris, 1S7">.

Vj

REVUE DES TUDES JUIVES


expir!

Pourquoi des genoux se soni-ils prsents moi ? Or, d'aprs ce tableau o il dpeint si fidlement comment la mort guette iiabituelleraent le fruit de la conception dans la
n'ai-je
'

matrice d'abord, dans


suite, les

les pariies

gnitales pendant l'expulsion, enrle trs important aussitt

genoux semblent jouer un


il

aprs

le

ventre. Et

ne s'agit pas

ici

des genoux de

la

mre, car,

obsttricahiment,

le

mot

se

sont prsents moi

pliquer ceux-l en aucune faon. En effet, attitude, la mre ne peut pas recevoir son enfant sur ses genoux pendant l'expulsion. Au contraire, si c'est sur les genoux d'une

ne peut s'apquelle que soit son

autre personne que l'accouciiement a lieu,


clart lumineuse.

le

texte devient d'une

L'existence de cette coutume

explique aussi ce verset

De

mme

les enfants de Makliir,

fils

de Manass, naquirent sur les

genoux de Joseph ^ , o l'expression sur les genoux est ici prise visiblement au figur. Mais le passage capital o la Bible indique nettement l'attitude que les femmes hbreues i)renaient pendant l'accouchement est assurment celui-ci ^sn.sn b:> ';n"'^'<^"i Vous regarderez sur l^s pierres^. En effet, la simple lecture, on voit que '>jn<n by dsigne gi<e/5i<(? c/i05^ qui servait pour l'accouchement. Par consquent, si l'on connat la c'iose exprime par '^23i<, on con:

natra forcment VatlUude de la patiente qui avait l'habitude d'y

avoir recours.

Malheureusement
breuses et
il

les

controverses au sujet de

"23i^

sont

nom-

faut que nous les passions d'abord en revue, avant

d'en venir une conclusion quelconque.


((

Veteres interprtes Graeci ac Latini, dit Triller, sensum quidem


loci
;

hujus ipsius

absconditum generatim probe perviderunt hanc ipsara autem vocem subobscuram, duali numro propositam, ">:aNn, tanquam pra3ruptum quemdam scopulum, aut rupem acutani niniis, et

inaccessam, relinquerunt plane inactum et inexplo-

ratum K
D">:3<n

Et, en effet, les Septante traduisent les


:

mots
n.\

by

)^\^^ii,1^

par un peu prs


le

xa-.

0)7-.

Trsb;

tO tixtciv,

et la

Vulgate

rend tout
par
:

passage

^:3N-n by ^n^i^-^^

tnv^^yn

pnb-^n n^m,

Quando
.

obstetricabitis

Hebra3as,

et parties

lempus adby s'vaot)jel

venerit

On

voit que, d'a[)rs ces traductions, les

mots

'^32i<n

nouissent, pour ainsi dire^ en tant que dsignation


Job,

d'un

>
"

m,

11-12.

Gense, l, 23. Kxode, I, 16.


Trillcr, Clinotechnia antiuaria, Francf. el Leipzig, 1774, p. 225.

ATTITUDES OBSTKTRICALKS CIIKZ LES IIKBREUX


quelconque. Aussi, n'y
difficult.
a-t-il

41
:

pas lieu d'en tenir compte

ces
la

interprtes paraissent visiblement

avoir cherch tourner

Le Talmud n'a pas tenu bpaucoup non plus claircir ce point ohscur. En effet, l'explication que R. ilanan donne, en
disant
-^jaND
:

'ib^b

i-i3>"n20

n^^an

"jnb
Il

iz)2 h^T^ ]i2^o

):n Yi^ ^:3wS \s?3

Jmsiuii:^]
:

n\mDn"'
la

leur livra un signe

important, en

leur disant

Lorsque

femme

s'accroupit pourenfanter, ses flancs


*

se refroidissent

comme

pas une, en ralit,

des pierres , cette explication n'en est une puisqu'elle se borne faire de pierres
>'

expression mtaphorique.

commentateurs juifs; ceux-l, au contraire, ont abord hardiment la difficult en cherchant donner une traduction du mot '^33i< lui-mme. Le Targoum Onkelos traduit le mot par N"n73, quivalent araMais
il

n'en est pas

de

mme

des

anciens

men

de l'hbreu ^'2^12

mme
le

interprtation chez Saadia et Raschi,


Il

lequel ajoute que c'est


cette triple traduction

sige de l'accouche.
:

rsulte donc de

concordante que est le synonyme de "nnuJTD, et que 2 d'i^n^ est une sorte de sige obsttrical sur lequel la parturiente accouchait dans Vattitude assise.
1 d'iDDi^

Malheureusement cette traduction, bien qu'elle soit conforme au texte hbraco-samaritain, qui porte aussi a la chaise ^ , nous parat impossible. D'abord, nous sommes de l'avis de Gesenius, qui, en repoussant cette traduction, fait justement observer que Vix probabile est, in ista antiquissimi temporis simplicitate
:

peculiares sellas parturientium in usu


''2:3i<

fuisse

^.

En

outre,

si

et ^nuTj

dsignent

le

mme

objet,

pourquoi avoir cr

le

terme ^nu5)o? D'ailleurs, la discussion plus approfondie du passage de l'Exode, ainsi que les considrations obsttricales que nous aurons l'occasion de prsenter plus loin, ne nous permettent pas d'accepter une pareille signification pour le duel ^53i^, qui doit ncessairement avoir quelque parent avec le d'^aai^ du passage de Jrmie ti3^52w^n hy rt::wsb?3 r':::^v t^in nsr^n ^iiTT n^n b.^ in.xn Je descendis la maison du potier et voici il faisait son ouvrage
:

sur les

d"'3d5<

'.

Un

autre grammairien ancien,

Menahemb. Sarouk,

a mis,

dans
est

son Mahbret, une hypothse assez bizarre. D'aprs


la cavit faite

lui,

ce

mot

pour

la

parturiente lors de l'accouchement.


cavit ,

Comme
nous ne

on ne trouve nulle part que pi^ dsigne une

Sota, \\l.

Siebold, loc.cil., p. 33.

Gesenius, Thsaurus. Jrmie, xviii, 3.

42

REVUE DES ETUDES JUIVES

croyons pas devoir discuter plus longuement une pareille opinion. Il en est de mme, pensons-nous, de l'hypothse bien connue de David Kimhi, quoiqu'elle soit aussi soutenue par Ibn Djanah, Yehouda ibn Koreisch, Parhon, etc. En effet, Kimhi, dans son !2"''"iwn *.i:"iN, aprs avoir cit une opinion courante d'aprs laquelle
le

mot

df^signe l'orifice utrin, le lieu d'o

tombe

l'enfant,

de

13 avec

un

f)rosthtique

ajoute

tn^rSwSr;

br ^nw-n

Tr^

"sbn

nncn no

")"2:r;

)^:yb ^-^r-
^r^u

pcba

t=^:3i i.s-.pin

,rTb2m
le

mbvn

mbin

"^Tii "^io 17:3

Dh'J tznnr

D'aprs moi,

mot dsigne
il

Tulrus. Olui-ci s'appelle ainsi cause des enfants ; aussi nnu^ cause des douleurs de la parturiente. Le duel cause de

s'appelle
est

mot

au

doubles

comme

les

deux trompes gonds d'une porte.

qui sont

l'orifice

de l'utrus,

Cette hypothse suppose

donc galement que r^e/'est prosthtique. Or, outre que le mot '^sni^ avec cet augment, comme Kimhi le prtend, ne se rencontre jamais comme synonyme de cm, cette hypothse est encore un vritable non-sens, au point de vue obsttrical. Car, si ^:3i5 veut dire utrus, comment les sages -femmes pouvaient-ellps distinguer \e sexe dans la matrice travers la paroi abdominale? D'ailleurs, les trompes de Fallop n'existent pas l'orifice de l'utrus, mais
sont situes au fond de la matrice.
Cette
et

mme

objection capitale peut aussi s'adresser Hassius


le

Eichorn, qui veulent faire driver


qui
le

mot

d'':25<

de r::3X du

radical n^s, et

comparent l'arabe
D'ailleurs,

r;^;25<,

structura, et

Genesius a dj fait reriNa;:, stratum concinatum. marquer que rh*'breu ignore des mots de la forme !^b^wS, bppx et

que

ri-^r^N

est le pluriel de*^:!'.


d^:25^

un synonyme ou l'analogue de tm, ont chercli*^ cependant lui donner un sens dtourn. Ainsi Votabilius, considrant que le mot pN signifie aussi quelquefois pond2(S, comme dans px ^h rr^nn sbn pNT, traduit ^:3<r; by par in procinctu , c'est-a-dire cum propendet puer. Mais, outre que, dans ce cas, les mots C^:3xn b:> sont bien inutiles, l'tranget de cette expression saute aux y^ux. Il en est de mme de l'hypothse mise par Michaelis. En effet, cet auteur se basant sur les analogies qui existent entre les mots
Certains autres auteurs, sans vouloir faire de
:

arabes
sion
:

"j^e^.
-

I^^n,

Ini^,

et

considrant, d'autre part,


d'^in^r;

l'expres-

T^:Ei<

by

-nn"!

"".m, traduit

by par

bel

eintretender

Geburt
'

, c'est--dire

au moment opportun.

'

Gesenius, loc. cit. Proverbes, xiv, 11

ATTITUDES OBSTTRICALES CHEZ LES HBREUX

^i3

Pour Bottcher,

le

passage

d''33Nn hy )r\^irr\ signifie ceci

Sphet, Avenn ihr das Kirid nocli nicht vorn Mutterschoosse gelost

habet*.
"':25<n

Mais, dans cette interprf^tation aussi, l'expression


la Bil)le,

b:?

devient une mtaphore qui serait unique dans


le

sans

qu'on sache au juste pourquoi


plicite.

texte ne serait pas

ici

plus ex-

Nous

laissons de ct

nombre

d'autres hypothses sans aucun

fondement soHde, qui ont


Cette

d'ailleurs contre elles le

mot

!3"D35^

de

Jrmie, qui exclut semblables interprtations.

longue numration

d'auteurs et d'opinions, que nous


les

avons

faite dessein,

prouve assez combien

thories les plus


a"'j35< le

ingnieuses, mais qui s'obstinent ne pas voir dans

duel

de p5<, ce6t-- dire pierre, et sa parent, sinon son identit, avec


le
-'jni^

de Jrmie,

sont

impuissantes clairer ce fameux

passage.
Or, Gesenius donne, d'aprs Aboulwalid, la description suivante

du

est

Jrmie Duabis constat rtis ligneis altra major eaque inferior, altra minor eaque su[)erior. Vocatur autem instrumentum d^:ni^, id est lapidum par, quanquam lapideum non
d'^^nt^ fie
:
:

est,

propter similitudinem malse manuarise quse lapidea esse so-

Sans vouloir discuter si la dernire partie de cette description est exacte, il semble impossible de ne pas en admettre la premire partie, savoir que le d'^535^, qui servait un potier, devait tre compos de deux pierres plates places l'une sur l'autre. D'ailleurs, tous les exgtes modernes paraissent tre d'accord sur ce point spcial. Et c'est justement de ce consensus universel que vient, pour eux, la difficult insurmontable d'expliquer le terme d'^iDN de l'Exode. En efifet, comment concevoir que les femmes hbreues aient pu accoucher sur une rota figlina, c'est--dire sur un sige plein au milieu. Et puis, quoi pouvaient bien servir, dans l'accouchement, les deux parties dont une rola figlina se compose? Si c'tait simplement pour avoir un sige d'une certaine hauteur, le duel de d'^sni^ n'est pas du tout justifi, car il suffisait de choisir une pierre assez haute. Aussi, pour comprendre la relle signification du mot de TExode, c'est--dire en quoi il est semblable celui de Jrmie et en quoi il en diffre, il faut interroger soigneusement tout le passage o il est mentionn. D'abord, il n'est pas douteux que Lorsque vous accoucherez les femmes hbreues le passage vous regarderez d^sn^ri by si c'est un garon vous le ferez raoulet-.
:
:

Bottcher, in

Theoogischc Stnd. u.
II,

Kntiken, d'UUrnaun

u.

Umbreit, Hambourg,

1834,
'

anne,

639.

Gesenius,

loc. cit.

44

REVUE DES TUDES JUIVES


;

rir

si

c'est

une

fille,

vous
v:d

lui

laisserez

la

vie
l'a

contient un
ainsi;
il

ordre secret.
dit
:

Un
:

rabbin duTalmud, R. Hanina,


r;'j?:b

compris
Il fils

r-hyizh i^:d

nn

p pb
^

no^o

b-ii:,

\^^z

leur livra
;

un
pas

signe important

si la

face regarde en bas, c'est


fille

un

si la

tte

regarde

le

haut, c'est une


les

D'ailleurs, si l'ordre n'tait

sages-femmes font Pharaon, en disant: Elles accouchent avant l'arrive des sages-femmes serait dpourvue de sens, car cette circonstance ne peut pas les empcher d'excuter Tordre du roi. Enfin, pourquoi, si l'ordre a Lorsque n'tait pas secret, Pharaon ne dit-il pas simplement si c'est un fils, vous accoucherez les Hbreues, vous regarderez vous le ferez mourir. ? *
secrr^t, la

rponse que

Force nous est donc d'admettre que le premier ordre tait secret. Or, s'il en est ainsi, voyons quel moment de l'accouchement la sage-femme pouvait, sans attirer les soupons de la
mre,
ni

mme ceux

des assistants, accomplir sa mission secrte.

Avant l'expulsion, ce crime tait impossible, car le sexe n'est jamais connu ce moment-l. Le signe mentionn dans le Talmud, que les garons ont la tte en bas, n'a pas de valeur, au point de vue scientifique, puisque le dgagement en occipUosacre, et ce n'est que dans ce cas que
le

visage de l'enfant peut

regarder en haut, est trs exceptionnel et ne dpend nullement du sexe, mais bien de la vari/ de position de l'extrmit ftale

pendant
vivant.

la

descente.

Aprs l'expulsion,
par

le

crime ne
cri,

peut plus
s'affirme

passer inaperu,

car l'enfant,

son

premier

Aussi bien,
sage-

il

n'y a qu'un seul instant qui puisse permettre la


s^acquitter secrtement et facilement de sa terrible
la

femme de

mission, c'est celui qui est compris entre

rotation externe et le
la distinction

dgagement du tronc. En
sexes est d'une
assurer.
facilit
le

effet,

ce

moment
suffit
le

des

extrme, puisqu'il

de glisser un ou
vagin, pour s'en
prcis, est

deux doigts, sous

ventre de l'enfant, dans


l'infanticide, ce
suffit

D'un autre ct,


il

moment
les

aussi trs ais, car

explorateurs, la tige

deux doigts funiculaire, pour que l'enfant vienne au


de serrer un peu, entre
le

monde mort-n.
Or, l'attitude qui se prte
nelle est

mieux

cette

manuvre

crimi-

assurment celle de la posture agenouille. Et, d'autre part, rien ne nous empche d^admettre l'usage de cette posture chez les Hbreux pendant leur sjour en Egypte, pas plus que

Sot a, ibid.

Exode,

I.

ATTITUDES OBSTKTHICALES CHEZ LES HEBHEUX

de supposer que, pour af)pui, ils se servaient, dans cette circonstance, de deux pierres. Bien au contraire, tout porte croire que
cette position obsttricale, qu'on rencontre chez

eux plus

tard, a

d leur tre familire depuis longtemps. Celte posture tait, d'ailleurs, et est encore trs rpandue. Nous allons le montrer par
quelques exemples.

Les Polynsiennes de la Nouvelle-Zlande accouchent de prfrence genoux, les mains ap[)uyes sur un arbre ou sur un bton fich en terre ^ Les Pensylvaniennes s'agenouillent volontiers devant une chaise, et la sage-femme, place derrire la patiente, attend la naissance de l'enfant. Dans le nord du Mexique, les

femmes indignes, comme les Apaches, les Nez-Percs, ont la coutume de s'agenouiller ^. En Chine et au Japon, les femmes en mal d'enfant ont l'habitude de se mettre genoux aussitt que les douleurs leurs paraissent mres ^. Les femmes tartares ont encore conserv leur ancienne coutume de rester agenouilles pendant toute la dure du travail *. En Perse, d'aprs Polak, les femmes terme s'agenouillent en s'appuyant sur deux piles de briques. En Abyssinie, les femmes en couches prfrent se mettre
genoux. Ludolf, en parlant des Ethiopiennes, s'exprime ainsi

Parturientes ingenua procumbunt atque

ita

infantes enitentur

'.

Enfin, en Egypte

giques, les

mme, d'aprs plusieurs tmoignages archolofemmes semblent avoir eu la coutume de s'accroupir


le sol
^.

sur les talons, ou de s'agenouiller sur

par ces exemples, qu'on peut multiplier facilement, qu'il n'y a rien d'tonnant ce que notre double hypothse nait une ralit. Ds lors, tout devient clair, sans le sevoit donc,

On

cours d'aucune correction, ni

mme

d'interprtation. Le roi, en

donnant aux sages-femmes son ordre infanticide, leur indique le moment propice pour son excution. Cela doit avoir lieu by d"'2nNrt, c'est--dire lorsque les parturientes sont encore appuyes sur les deux pierres, car alors, c'est--dire pendant l'expulsion, la sage-femme, place derrire la patiente, pour soutenir et recevoir l'enfant, a toute latitude pour se livrer son uvre nfaste, sans attirer le moindre soupon. C'est comme s'il y avait a Lorsque vous accoucherez les femmes hbreues se tenant sur les pierres, vous regarderez.
:
.

Hooker, /. of

the ethnol. Sor.

of London, 1869.

' *
'*

WiUkowski,
Willkowski,

loc. cit., p.
loc.
cit.

384.
la race jaune, Paris, 1863, p. 32.

Hureau de Villneuve, De l'accouchement dans


I, c.

Ludoli", Historia aethiopica Sive brevis et succincta deuriptio regni

Habessinorum,

lib.
*

XIV.
loe, cit.

Wittkowski,

46

REVUE DES ETUDES JUIVES


:

les Dans ces conditions, l'excuse des sages- femmes que femmes hbreues accouchaient avant leur arrive, tait vraiment

sans rplique.
tard,
la

En

effet,

cela quivalait ceci

Arrivant trop

sage-femme ne peut accomplir sa clie, moins d'un crime public... Aussi Pharaon se vit-il forc, cette fois, d'avoir recours ce crime et d'ordonner de jeter les enfants mles dans
le Nil.

Cette signification

naturelle
le

de

13^:25;,

deux

pierres, est en
le
ici

accord complet avec


'^rsN,

passage de J^^rmie. Certes,

terme
le

N:nD par lequel leTargoum,

comme

le

Talmud, traduit

n'indique pas certainement une roiafiglina, puisque

le
:

mot mot
1"&<1

peut signifier simplement un tronc de bois,


T'^ny:^ V:: \1'd ']"inn r-iipi"^ "j-^ims.

comme dans

Mais

il

n'en est pas moins vrai que

compos de deux pierres. Seulement, comme le duel signifie, en hbrpu, tantt deux choses placf^s l'une sur l'autre, comme dans ^'^d, "'n"i, etc., tantt deux choses servant ensemble, lune ct de l'autre, comme dans
le

mot

tD-'jni

parat dsigner un appareil

d'^npb?:,

^c:::?^,

^b:^3,

etc.,

il

n'est pas

surprenant que

le

mme

duel serve d>ignHr un objet dont les deux parties ne sont pas

toujours dans
l'autre,

le

mme

rapport,

mais tantt l'une ct de

comme

dans

'^^n^xr;

by 1n\^n, et tantt l'une sur l'autre,

comme
Cette

dans Jrmie.

coutume de s'agenouiller pendant l'accouchement est reste encore longtemps chez les Hbreux. Un passage de Sa est muel o il est dit Elle s'accroupit et enfanta
, :

trs

que

c'tait

probant cet gard. En effet, il est impossible d'objecter un simple accident d'avortement, car l'auteur dit
:

nbb

m-nn cnro
s'atj;ir

noN
ici
:

ne peut
r">")i:

terme il non plus d'un accouchpinent prmatur, car


nnbDi, c'est--dire qu'elle tait
;

l'au'eur ajou'e
Ti'^by

tn::T a"^-rNn in-N


^'h

npVn bx nri^r^n
no.^i
r;^7:n
-,

nwS

3'?:cm

"iddhs
a

^bm rnsm

c'est--dire

que

l'accouchement

eu

lieu trs

rapidement, parce qu'une nouvelle

doublement malheureuse a acclr ses douleurs. Or, il est })resque sans exem[)le qu'une motion pnible provoque un accouchement prmatur avec une rapidit telle que la patiente succombe l'hmorrhagie conscutive, comme c'tait, sans aucun doute, le cas ici. A terme, au contraire, de pareils accidents sont
d'observation

commune.
le

Plus tard, avec

bien-tre domestique et avec


le sol,

le

raffinement
et assez

des murs, la posture agenouille sur


Samuel,

un peu rude

iv,

19.

Samuel,

ibid.

ATTITUDES OliSTTUICALES CHEZ LES HEHHEUX

i7

mal coaimode, a d cJer la position assise sur un si<^ge ad h')C. Gela rsulte nettement du passa^^e suivant niJ73 iv D^n n.sa "^d . Il est vrai que Car les enfants sont venus jusiju'au machber beaucoup d'exf^gtesmodprnps pensent que nr^t3 df^signe ici l'utrus ou l'orifice utrin. Mais cette signification nous parait absolument inadmissible, car, dans ce cas, la suite du mme passage de:
'

vient tout

fait

incomprhensible.

En

effet,

l'puisement de force

exprim [)ar n-pbb'j^i^ nDTc< point de force pour enfanter* n'existe jamais quand l'entant est encore l'orifice utrin, c'est--dire au dbut de l'accouchement; et {)uis, si l'accouchement n'a pas encore commenc, que veut dire n2'::7D ^^y tz:"'jn Ti^n -^D ? les enD'ailleurs, un autre passage d'Isae prouve premptoirement que *^1'C12 ne peut pas dsigner l'utrus ou l'orifice utrin. Le pro[)hte dit Nin-^ a"i::n Trh-^ b^nn Dn::n 'di nDT r!"-:-'b?2rn nb ban Avant d'tre en ti'avail, elle a enfant; avant de sentir l^s douleurs, elle a mis au monde un enfant mle
fants 5o>?^ arrivs jusque..?

^'nbwS
M-i

^7:.x

'^mi:}'\

Tbn^^n

^3w^

tsi^

'n

1):.^''

T^bi.^

^\>^

n^aCwS "^^sn

qui fais accoucher, ne ferai-je pas enfanter^?...

Or,
fait

si

nsr: ne veut pas dire accoucher, d'o n^sTp celui qui

acac-

coucher ou accoucheur,
l'exclamation Th^^
ici
il

et "I2w73 objet

l'aide duquel on
faut-il

fait

coucher, c'est--dire si^e obstiricaK quel sens


5<bT

attacher

V3'::w^

"^^i^n? Si le

prophte entend parler

de Dieu

comme
:

d'une femme,
^bi
n'^n"::^

ce qui est pariaitement ridicule,


"^SNr:^

aurait

d dire
et

"ibw^

et

non pas Tb\x, qui

est

au hiphil
Il

ne se

dit

jamais d'une femme.

est

cule,
la

mme permis de croire que le n^'^p^ tait un sige bascomme celui qui est encore usit en Syrie, et que, une fois
de l'enfant
la

tte

vulve,

nncTO (d'o 12070 ^y

'^ja li^i

ment pour permettre

la

en contact avec le :)), le sige tait renvers ce moparturiente de prendre la position


c'est--dire

demi-couche, qui est celle qui convient le mieux pendant l'exla signification typulsion. En admettant cette conjecture, mologique de nsp73 devient aussi claire que possible.
Mais, quoi qu'il en soit de cette conjecture,
la

coutume d'ac-

coucher sur un sige a d, au cours des sicles, devenir universelle parmi les Juifs; d'autant plus que, vers ce temps, les autres peuples, plus ou moins voisins, ont galement eu recours cette mme pratique. Ainsi, pour ne citer qu'un seul exemple, Artmidore, qui a vcu vers le ii sicle de l're commune, parle
dj trs clairement d'un sige accoucher.
*

Isae,

XXXVII,

3.

Isae, ibid.

'

hae, Lxvi,

8, 10.

48

REVUE DES ETUDES JUIVES


D'ailleurs, le

Talmud mentionne trs frquemment le sige obsttrical, qu'il appelle nsw, comme dans les passages suivants nuiTo -iu^ tnn v^' '^T' '^> "^^"^ ''^"' ^''^ ^'^ n3-:;7:"i n^D bo 5<53 Le trne de la fiance et le maschber de la parturiente... R. Yos
:

dit qu'ils

ne sont pas considras


e.st

comme

les

autres siges*

et

...depuis qu'elle

assise sur le raascliber

. Il est

mme

fort

probable que, plus tard, chaque sage-femme avait son sige obstnos jours dans l'le de trical, comme cela se voit encore de

Chypre, en Syrie, en Egypte et ailleurs, et qu'elle le faisait transporter dans la maison o elle devait s'en servir Ce qui permet de le croire, c'est l'importance sociale que la sage-femme parait avoir
acquise vers cette poque. Ainsi, pour faciliter ses dplacements, on a institu que, le samedi, elle n'est pas soumise la loi com-

mune, comme

cela

ressort du passage suivant


i-'pnr;

^b n:T:jw^-
aujTo
"j-^tt

rm
3'-i2"i

bnb

r-r^^

tzrrh^ v^-^'^ nn^o bN^bT:^ p-i


t]i<

rn b^
la

";rb r;i;n- rr^crn

^bi<

nnbn

ib.s

bT.

Pour

mme
il

raison,
est dit
:

on a galement modifi certain'^s


*'iDT bnDrj
r-ii<

lois

en sa faveur. Ainsi
rin-v
rb^n

b^'sn

n^nm

,&n'':D
la

ni?

Y'^m

'i^i.

De mme
lorsque
la

il

a t dcrt que

profanation du samedi est permise

sage-femme y

invite,

comme
ipT^To

en

fait foi

ce passage
f-it?

"i^^

nnon

nuj.sr;

tni? i^nb^^cT 1^"i:?d)2

bn^ pTj

ara
r;733n

rvrar:

Y^Vi2

nb Y^^'p^. sage-femme ne devait pas tenir uniquement aux services qu'elle pouvait rendre, mais aussi, peut-tre, ce fait qu'elle avait en sa possession un instrument, le sige obsmnujr pn irhv i-^bbn^i
t=ip7:b

Ce prestige de

la

ttrical,

dont on croyait ne pas pouvoir se passer. Aussi


que, grce

est-il

du sige obsttrical a fl se maintenir fort longtemps chez les Hbreux. C'est ce qui explique peut-tre pourquoi les premiers commentateurs ne voulaient voir dans ce mot -'^ni? autre chose qu'un nn'^aTo. En effet, ils s'imaginaient que la coutume universelle de leurs contemporains tait la seule naturelle, commp, de nos jours, il y a des gens qui croient que l'accouchement normal ne peut s'effectuer autrement que dans l'attitude du cubitus dorsal.
fort probable

aux sagps-femmes,

l'usage

Si,

maintenant, nous voulons rsumer en peu de mots cette


xxiii, 3.

Kilim,

*
*

Sabbat, 12y.

Rosrh

Hascfi'inn, 23^. cl Evouhin,


b. A.

-'i^a.

*
*

JTowd, 73

Sahbat, 128

ATTITUDES OBSTETRICALES CHEZ LES HEBREUX


tude sur les positions obsttricales chez les Hbreux,
:

49
il

nous est permis de formuler les conclusions suivantes I. Rationnellement, il ne peut pas exister, en obsttrique, d'aN
II.

titude physiologique, c'est--dire instinctive.

La

multiplicit des
fait

altitudes

obsttricales
la

peuples est un
qu' nos jours.

constant depuis

plus

chez tous les haute antiquit jusles

m.

Les Hbreux paraissent avoir possd toutes

connais-

sances obsttricales que l'observation attentive peut faire acqurir.


IV. La position agenouille sur le sol est l'attitude qui parat

dominer chez les anciens Hbreux. Pourtant la position courbe sur les genoux d'une autre personne se rencontre chez eux galement.

V. Les thories les plus ingnieuses, quand elles s'obstinent

ne pas voir dans ^sns^ sa signification naturelle, ainsi que sa parent, sinon son identit, avec le d''3a de Jrmie, sont impuissantes claircir le passage de l'Exode. VL Le terme -^ini^ signifie certainement deux pierres dont se servaient les parturientes, comme d'un double appui, dans leur posture agenouille pendant l'expulsion. Vil. Le terme nau)^ dsigne un sige obsttrical, probablement bascule. Au temps des prophtes, l'accouchement dans Y attitude assise sur un 12x12 parat avoir t d'un usage universel cet usage s'est maintenu chez les Juifs durant des sicles. Vin. Le grand prestige dont la sage-femme parat avoir joui l'poque talmudique permet de croire que chacune d'elles avait
;

un sig-^ obsttrical propre qu'elle maison o elle devait s'en servir.

faisait

transporter dans la

D. SCHAPIRO,
Assistant au service de kinsithrapie gyncologique Pbpital Beaudelocque.

T.

XL, 0

79.

UN PRFET

JUIF IL

Y A DEUX MILLE ANS

On ne
relatif

possdait jusqu' prsent aucun document pigraphique

au temple d'Onias, qui a jou un rle si curieux et si obscur dans l'histoire du judasme gyptien. Cette lacune est aujourd'hui comble. M. Willrich vient de publier dans le premier fascicule de VArchiv fur Papyrusforschung un fragment d'inscription, malheureusement trs mutil, qui se rapporte incontestablement ce temple. Le p^^tit morceau de marbre, cass de tous les cts, est de provenance inconnue; en dernier lieu, il tait encastr dans la toiture du consulat allemand au Caire c'est de l qu'il est entr au muse de Berlin. Halient sua fala lapilli! L'article de M. Willrich, que je le remercie vivement de m'avoir communiqu, est intressant et suggestif, malgr une lgre nuance d'antismitisme rtrospectif, qui dparait dj son travail de dbut sur Juifs et Grecs avant l'insurrection macchabenne. Mais il a gliss un peu
;

vite sur le point essentiel, qui est la restitution et l'interprtation

sister qu'un

du texte pigraphique. Je crois d'autant plus ncessaire d'y inestampage, que je dois l'obligeante entremise de M. Seymour de Ricci, m'a permis de rectifier et de complter sur
quelques points
les lectures

de W.lirich

*.

Le fragment,
partie de sa
lisibles

etfac par l'ge et les intempries sur

surface, n'offre

une notable plus aujourd'hui de compltement


:

que

les lettres suivantes

flJE

XEAKIOYIT

GOYIinNENiniTEMEl
6

I2TETIMHK0 TAYiniAlATOYA

EAO O0EN ZTPATHrON PYiniITEO


10
*

ONYnOTHNB APAOAETnP
Wilirich n'a rien In
la
1.
1

pas not la premire lettre des ligoes 3, 5 premire lettre de la 1. 4 ^^devant 1) m'a sembl par moments tre un E, mais je ne saurais que taire do eUieTiixTixo. . Les
et n'a

et 9.

la

1.

10,

il

transcrit

NAOAETQI. La

UN PREFET

JUIF IL

Y A DEUX MILLE ANS


texte, ce qui l'clair

51

Ce qui frappe tout d'abord dans ce

tement d'une lumire dcisive, c'est le nom propre XeXxiou, XeXxtac la 1. 2. Ce nom juif (l'hbreu Hilkiah) est port dans l'histoire par un seul personnage l'un des fils d Onias, fondateur du temple de Lontopolis.Helkias et son frre Ananias jouirent, suivant le tmoignage de Strabon *, de l'extrme faveur do la reine
:

immdiagnitif de

veuve de Ptolme (IX) Physcon. Aussi, dans la guerre que celle-ci fit, dans l'ile de Chypre, son fils Ptolme
Cloptre
(111),

Lathyre, au miliea de
reine, seuls les

la

dfection

gnrale

des troupes de

la

Juifs du pays d'Onias lui restrent fidles. Un peu plus tard, quand Cloptre attaqua Lathyre en Palestine, Josphe rapporte qu'elle mit la tte de son arme Ananias et Helkias. Ce dernier prit au cours de la campagne *. M. Wllcken, qui, le premier, a tudi notre inscription, a conclu sans hsiter l'identit du Helkias de la pierre et du Helkias des

moi qui y contredirai. Willrich va plus loin et veut que le personnage honor dans l'inscription soit Helkias lui-mme; je me refuse (avec Wilcken) le suivre dans
historiens; ce n'est pas
cette voie.

En

effet,

nous sommes manifestement en prsence d'un


frquente des dcrets honorifiques
la ligne 6,
:

spcimen de
laiss

la classe si

les

considrants vont jusqu'au milieu de

un blanc (omis
le

tort

dans

la transcription

o le lapicide a en minuscule de

Willrich);
e8o[^ev].

dispositif

commence

ensuite avec le

mot consacr

Or, l'poque hellnistique, malgr d'infinies variantes de


la

dans
qu'un
le

le dtail

rdaction, les considrants d'un dcret hono-

rifique rentrent toujours


tel, fils

d'un

tel,

dans la formule gnrale nous a rendu tel service. Ds

Attendu
puisque

lors,

nom

Helkias est au gnitif (XeXxiu), ce n'est pas Helkias qui est

le bienfaiteur et le bnficiaire,

mais

le fils

d'He kias, dont nous

ignorons, d'ailleurs,

le

nom;

peut-tre s'appelait-il Onias

comme

son a^ul, ou Simon

comme un

de ses anctres.

M. Willrich objecte

cette interprtation

que

la ligne

2 doit se

restituer Xs,Xx.iou aT[paTTqY'^] <l^' la 1. "7 nous voyons que le bn^ ficiaire tait cTpaxT^Yo? , et que, ds lors, si le fils du stratge

Helkias avait t lui-mme stratge, Josphe manqu de mentionner et de vanter ce personnage .


Il

n'aurait

pas

y a plusieurs erreurs graves dans ce raisonnement. D'abord, la 1. 2 peut ou plutt doit se restituer non pas

XeXx-'ou

lettres sont

ractristiques sont
le I
*

de dimensions trs variables, mais rgulirement formes. Les plus ca~ l'E dont la barre moyenne est remplace par un gros point, et qui dpasse sensiblement en hauteur les autres lettres.
4.

Strabon ap. Jospbe, XIII, 10,


Josphe, XIII, 13,
1.

S2
<yT[paT7)Youj,

REVUE DES ETUDES JUIVES


mais
['Ovt'a?] XeXxco-j,
:

azlooL-cr^y]

ds lors elle est en

harmonie avec la 1. 7 c'est toujours le mme personnage, r honor , qui est qualifi de cTpaTYiY quant son pre, nous n'apprenons que son nom. En second lieu, le mot GToaT-riyd;, dans la langue ptolmaque de la fin du ii^ siOcle av. J.-C, dsigne non un gnral, comme parat le croire Willrich, ce qui se dit fjY{X(jSv, mais un fonctionnaire civil, un prfet *. Helkias avait t gnral en chef, son fils tait simplement prfet; c'est un poste honorable, mais qui n'a il y en avait en Egypte au rien de particulirement clatant moins quarante Si donc le fils d'Helkias n'a jamais rempli de fonction plus en vue, on ne s'tonnera pas que les historiens on ne saurait trop grecs l'aient pass sous silence; or, Josphe ne sait de l'histoire des Juifs d'Egypte que ce qu'il le rpter en a lu chez les historiens grecs, Strabon, Timagne, Apion^ etc. De mme que Willrich s'est tromp sur la personne honore dans notre dcret, il n'a pas su rsoudre ou plutt il ne s'est mme
parfaite
;

pas

po.^^ la

question de savoir qui dcernait ces honneurs. Et cepen-

nous fournit les lments de la rponse. A la 1. 3, dit Willrich, devant les lettres bien conserves TflN apparaissent vaguement quelques traces de caractres OYN ou 0Y2- Ces caractres, Willrich n'en a tenu aucun compte dans sa transcription et a fini par douter de leur ralit. Pourtant l'estampage montre bien clairement non seulement 0Y2, mais bien 0OYZ, et
dant
la pierre

suggre

la restitution tou tcXtJou;


T(j.Vi

twv

rm

T[X[vt
il

xaTotxouvxwv.

Le mot
d'Onias

a t bien complt par Willrich;


district

a compris qu'il

ne pouvait s'agir que du


*.

sacr o

s'levait le
il

temple

Mais, faute d'avoir suppl tou


le

ttyJOo-j;,

n'a pas tir la

conclusion ncessaire. Si

personnage honor est lou, dans les considrants, d'avoir oblig le peuple du tmnos , c'est bien srement que le dcret lui-mme mane de ce peuple. Notre pierre provient donc du temple mme de Lontopolis, situ peu de distance du Caire (180 stades de Memphis selon Josphe). Willrich s'est livr, propos de notre dcret, d'ingnieuses, mais bien hypothtiques considrations sur l'organisation militaire qu'avaient reue les xaroixiat ou colonies juives chelonnes entre Pluse et Alexandrie pour dfendre l'entre de l'^ypte contre les Syriens. Il n'a pas insist sur une consquence beauc'est que la coup plus certaine qui rsulte du texte mme
:

Voir, par exemple, Lumbroso, Economie politique de l'Egypte, p. 260 suiv. t es xejJLSvo; iv orxr) tXvo) nsptJosphe, Bcllum^ VII, 10, 3, 429 Niese r,xv. Livres Sibyllins, ouTe Tipoaivai tw T(jlvi Ib., 10, 4, 434 TTtytcTO. V, 4'.<2 (Alexandre) eOtE o T|xevo; xaXv ff-rv^atofiv Xr^;.
^

UN PRFET
xaTotxia d'Onias formait

jriF IL Y A

DEUX MILLE

AiNS
jiolitique,

53

un vritable organisme

capable

de rendre et de publier des dcrets, disposant d'un budget suffisant pour dcerner un bienfaiteur une couronne d'or
fait est
(I.

8;.

Ce

d'autant plus remarquable que les Ptolmes en gnral

s'taient

montrs moins favorables l'autonomie des centres ur-

bains. Seules, parmi les villes d'Egypte, Ptolraas et peut-tre

Naucratis taient de vritables cits; Alexandrie n'avait pas d'organisation

municipale.

Je ne suis pas certain que


ttXi,

le

district

d'Onias mritait compltement d'tre appel une


la

ou,

comme
7:0X1xaxo'.-

communaut des
d'Asie Mineure
-,

Juifs

de Brnice en Cyrnaque, un
xo-.vv,

TU(jLa^
xiat

Mais, en tout cas, c'tait un


et c'est
la ligne

comme

d'autres
qu'il

probablement ce terme

convient

de rtablir

6 de notre dcret.
:

deux remarques 1 Puisque le prfet, honor d'une couronne d'or par la communaut d'Onias, a t en mesure de servir les intrts de cette communaut, il doit avoir t prfet du dpartement mme o tait situ le temple, c'est--dire, comme nous l'apprend Josplie, du nome d'Hliopolis. Il n'est pas invraisemblable que le gouvernement ptolmaque ait, diverses reprises, attribu ces fonctions un membre de la famille d'Onias, un des chefs du sacerdoce
J'ajouterai encore
juif de Lontopolis; ainsi pourrait s'expliquer la phrase singulire

de Josphe d'o
2o
la

il

semblerait rsulter que

le

nome

d'Hliopolis

tout entier avait t attribu Onias et ses descendants


l.

A 9, on ne peut gure restituer que TTaY|Xvo]v ou TeTt(jLYi[j.vo]v TTo Tc5v [a(7tX03v, et CCS ^oLcildt; ne peuvent gure tre que Cloptre III et son fils Ptolme (XI) Alexandre I". Cela date notre inscription entre l'anne 108, o Cloptre plaa Alexandre sur le trne au lieu de Lathyre, et l'anne 101 (?), o Alexandre
se dbarrassa de sa

mre

*.

Si l'on

admet ma
la

restitution de la pre-

mire ligne

to'j] ie' [tou xal <']^,

date se trouve rigoureuse-

ment

fixe l'an 102 av. J.-C. Si l'an 15 est celui d'Alexandre, la

date sera 99.


Schrer (3 d.), III, p. 42. Corp. inscr. graec, 5361 Par exemple Selendi prs de Thyatire, inscripUou publie dans le MouaeTov de Smyrne, 1385/6, p. 41 (= BCE., X, 420; Meyer, Herms, XXXIII, 643) [sSolsj T( XOIVO) TJV XaTOlXWV.

'

'

Belltm, VII, 10, 3, 426 Niese


izl

7;Eta6ec;nTO>.e[jLa:o;Tor; ^eyonLvot; tSwaiv aT)


"

Onias) /o)pav xaxov

toT; yooyi/.ovTa craotou; .T:iyoMi(vi Mstxisw;


la

v{ao; 5'outo;
:

'HXtOTToXxr,; xa)Ta'..
vo[jl6,

Dans

comme

identifie

nom smitique On {Gen., xi.i, 45; Ezch., xxx, 17), qu'on avec Illionolis cela me parat infiniment douteux. * La date 101 est adopte par Sirack, Die Dynastie der Ptoleme)\ p. 57. Pour la date 90 se sont prononcs Sharpe, Mahail'y, The empire of ihe Ptolemies^p. 414 suiv., etc. ^ Cloptre compte ses annes rgnales partir de la mort de Physcon (116), Alexandre partir de son installation comme roi de Chypre, trois ans plus tard.
:

xxl [jLr,Tp67:o),t; i quivalent du

Gor/raphie de Ptolme, IV, 0, 53, on t 'HXiozoitr,; 'Hiou y; 'Ovou. Oq inlerp;Le p;uraiemenl ce dernier mot

54

REVUE DES TUDES JUIVES


Sous
le

bnfice de ces observations, je propose la restitution


la

suivante de

pierre d'Helkias

restitution
le

forcment trs

incertaine dans

le dtail des mots,


:

mais dont

sens gnral

me

parait peu prs assur

'EiretB-yj 6 7)[xTpo 7:oXiTTf|? 'Ovi'a;?]

XeXx^ou, ffT[paTjYb; tou 'HXtouo-

XlTOU VJAOU, TToXXYjV


Trpvoiav TTOtsTxat
utteo

tou ttXv^JOou tcv


^^"^^'^^

Iv twi Te{JL[vet xaTOixouvTcov

7tap<7y7jxev

'louBauov xc TroXX XP^'^" ya cujxouXeucov to]


]

TeTi[i.*rjxd[(Tiv

aoTov paaiXeuaiv
vj/TiOtdjxaTo;?.
.

, . ,

5
,

auTi 8i T0u5[ TOU

Traxpjev

*'EBo[^v Ttot

xoivwi twv

xaTOt-

XOVTCDV V Tt TJXVl
'IouSa(a)V
TtaiVT^aai

*Oviav?

XXx(oo,
VOJJLOU

jdTpaTT^yov

[tou

*HXioTroX(Tou

xa^ <jTcpavouv auT^v j^JpuffSt crTe^[v(oi kno.

Spayjxjv.
^[ao'tXcov

......

TTaY[Xvo V]v

uTib

tGv
*

v]8pa

6 81 T(o6[ia;

Traduction

An

15 (de Cloptre) qui est le 12 (d'Alexandre),

mois

Attendu que notre compatriote Ouias [?), fils de Helkias, prfet du dpartement d'Hliopolis, tmoigne une grande sollicitude pour
le

peuple des Juifs habitant dans le district sacr et leur a rendu de nombreux services en conseillant utilement les rois qui l'ont honor de leurs faveurs, (alteudu qu'il convient de) lui (montrer) par le prsent dcret (l'estime que nous faisons de ses vertus qu'il tient) de son pre La communaut des Juifs habitant dans le district sacr a dcid de louer Onias (?), fils de Helkias, prfet du dpartement d'Hliopolis, et de le couronner d'une couronne d'or du poids de ... (La communaut des (et d'inscrire sur une stle) drachmes Juifs du district sacr honore) l'homme (illustre) prpos par les souverains (Ouias? fils de Helkias) ; etTobie (greffier de la communaut, fera graver le prsent dcret dans l'enceinte sacre.)
:
:

Thodore Rkinch.
*

La

restitution

TQB[ia;

me

parat certaine.

La

lettre

qui suit

ne saurait tre

I,

1o parce qu'elle ne dopasse pas l'alignement, ce qui est toujours le cas des I de noire

inBcriplion; 2 parce qu'on aperoit


rieure.

TQP

un commencement d'arrondi la partie supQuoique l'arrondi infrieur ait totalement disparu dans la cassure, comme srail un coraraenceir.ent impossible, TQB s'impose, Cp. pour des dispositions
:

analogues l'inscription de Lissa {Denhschriften de l'Acadmie de Vienne, 1897, p. 19) auvreXesTto 6 xaTa eaTrjXw; Aetov.

LA BIBLIOTHQUE D'UN MDECIN

JUIF'

Dans

le

dernier

numro de

la

Revue

(t.

XXXIX,

p.

242 et

suiv.)

M. Isral Lvi a publi le catalogue fort intressant des ouvrages composant la trs riche bibliothque d'un mdecin juif de Majorque. Il est rest une autre nomenclature, de moindre importance, sur une feuille qui provient sans doute de la gueniza du
Caire, et qui a t mise
t parl ci-dessus

ma disposition, comme la liste dont il a par M. Elkan N. Adler de Londres. Si la liste

d'ouvrages datant du sicle de Saadia conti'^nt, avec quelques expressions peu claires, des noms d'ouvrages bien connus ou faciles

nous avons sous les yeux ne renferme presque exclusivement que des noms d'auteurs et des titres d'ouvrages inconnus. L'accroissement que procurent ces noms et ces
reconnatre, celle que
titres la science

de

la littrature est trs

problmatique,

la liste

ne nous fournissant pas d'indication au sujet du lieu d'origine et de l'poque des auteurs qui y sont nomms. Nanmoins telle
cet article viennent de l'Imprimerie Nationale, Voir Revue, t. XKXIK, p. 199 et s. Au sujet de rjNTn (p. 202), M. Adler J'ai achet Alexandrie un Mihtor manuscrit pour les jours de fte porm'crit tant ce titre m"^2Tn "130 et celui de ""ba-1 USbb N'"'3Tn. C'est le Minhag de Corfou ; mais il est raoierae, peut-tre du xvn sicle. Quant aux fnXIXiSI*^
*

Les caractres arabes employs dans

(p. 208),

M. Adler

m'crit
les

'^plODI D'^3173TD sur


tendre

nmnbb

n^Xltli:"!'^

des manuscrits que j'ai achets Alep contient sections sabbatiques du Pentateuque. Ne faut-il pas encomme des posies liturgiques sur les sections du Penta:

Un

teuque? Au sujet de nj^T<"iDN (p. 208;, M. Nldeke, de Strasbourg, m'crit Je crois que l'explication de nt<TM"lD5< propose par vous avec rserve est exacte, car nr^X peut s'expliquer (par exemple, Targoum sur Yona, m, 7, et Peschitto sur Yona, III, 2, 7) dans le sens de prcher , par suite NnT"lD< (^THDn) pouvait
:

aussi
;!j5j

recevoir
.

une signiOcation

semblable

et se traduire dit
:

en

arabe

par

jl^! ou

Au

sujet de l^'^'lNnO,

M. Nldeke

UJ'^ntlD laisse bien prsumer


"1

que ceux qui formrent ce


forme
.

pluriel redoublaient rellement le

de TilD, Tji"^D
vocalisation
l

qu'il

faut bien accepter

comme forme

primitive,

si

la

H'^ID T T T

doit tre
parle,

exacte.

Au

sujet de
la

DNTNIDN,

je

remarque encore que


il

o Saadia
la prdi-

dans Amnt, de

signifi ation

des sabbats et des ftes,


(d.

dsigne
1.

cation do ces jours par les

mots l^^ 'j>>Uj^

Landauer,

p. 117,

14).

Iba Tib-

bon traduit ces mots par Dtl3 iriD'^l.

56

REVUE DES ETUDES JUIVES


rendue accessible aux rela

quelle, elle mrite d'tre publie et d'tre

cherches ultrieures des rudits en

matire.

La feuille qui la contient a 0,23 centimtres de longueur et 0,16 centimtres de large elle a t plie dans le sens de la lon;

gueur. Des quatre colonnes ainsi formes, la quatrime est blanche et la troisime n'est remplie qu'en partie. En tte de la y^'2i^ txn premire colonne se trouve la suscription suivante
:

()iy

imD =)

3>"3

n-3-jb5<

t^? 12 "^Din^bb

-in.ss^^.x.

Cela

signifie

Ce qui a

t mis en vente en fait de livres

Abou'l

'Izz, qu'il

repose dansTEden

C'est

du dfunt mdecin donc une espce de ca-

talogue d'une bibliotque vendue aux enchres, aprs dcs. Les titres des ouvrages sont inscrits ensuite de faon que

chaque ligne contienne un


titre

titre.

Nous avons

fait

prcder chaque
quelques cas

d'un

numro

d'ordre.

C'est seulement dans

que nous avons d marquer par des points qu'un mot nous a paru
illisible

ibbN Npa n:ia73

D'^onpi ta^i

3 4

nnnbN

"^by

">-i2in

-rb^i
'bj

nm?3n ^l^N-n
*]*'tt5bN

T^73brb

13

'i.snb

Tnb

no 3

-T-nnbx T'ocn
\72

6
7

ci'^bNnbN

D-'^as

-ico

aMa^b riND-is 'by


(?)-'bDnbN
jtnbN ntt)3 'b5
3>73"'"i

n^ben
niiTTa
n-'osn

8
9 10
ii

"^by
^n-'i

nbusn

Tttbnb niiis 13 ^by m?:'j nb^i


bw-'n
"^a-i

(?)

n-io

:>-iDbi<
'^b:^

13

m...b
invi b
r-nbN\25
'b3'
(?)

12
13 (Col.
2)

r-rpnbx

r-nn^bD nnsn
13
(?)

nisn^abN inob^ i3 ^by

3-i3>

"^b^

a
15
16
17

tioi"

ir3n

'bj'

om
iittbnbN
ni^3?3
"^b^

13

^^^303 b^pm-
lonbi^ 13

nio

p3bN

m3icn
n3n?33
u:-n?:

18
19

ibbN Np3

'^zyT2

";"ibN "^by "T'Ondhi

20
21

T^TbnbN

"^by

13

(?)

Niipbx 31.x sxns

biicbN 13

C]3T

mmbo

-133:

22
23

VnbN
^

"^by r:\3?2

D-'CTp

La

liste,

sauf une exception, n'a pas de points diacritiques au-dessus des lettres
le

des mots arabes.


*

Devant n'^MiNn3
=-=

mot I^ODH

parat avoir t effac.

l^-'lbN, n* 23 et 35.

LA BIBLIOTHQUE D'UN MDECIN

JUIF

5/

'ibb
"'bj'

<p3 N-ip?2bb
(?)*]-iPa
"^by '^by

yNDbxbN
(?)'^Dbo

a^niD

25

13 T'^abx

T'osn
nnuj
^'it^st:

26
27 (Col.
3)

T^72bnb

13 p3:>b&<

a3itbN r-iN3n3

nra-ii?:

28

u:r7:b^^ imbN 'b:' -ni^o nNDWobN r-iN^ns -^by t-n-i^irv

29
30
si

ITnbN lot^n?:
:'i72i?a

yiTsi^a
n-ib:?!

32 33
34

-TpnbN
ttJi^abN
1">">nbN

y^12yl2

ni:T^

"^by

pt^niNi
"j-'jiaaTa

"^by

35

Cette liste est crite en caractres cursifs avec beaucoup de ligatures, qui ne sont pas toujours quivalentes;

pour cette raison, les mots marqus de points ou de points d'interrogation me paraissent douteux ou illisibles. De mme, je ne puis lire exactement les chiffres qui accompagnent chaque numro et qui indiquent srement le prix de chaque ouvrage. A la fin de la troisime colonne, il y a encore une notice contenant les noms de 13 'ibb^ Np3 "^by 13 ^i^bni et sous chaque nom un chiff're dsignant peut-tre la somme atteinte par les ouvrages des trois auteurs mentionns (voir plus loin III, IV, V). Si nous passons maintenant au contenu de la liste et aux noms d'auteurs, nous nous trouvons, avec un sentiment voisin de la stupeur, en prsence d'une socit qui nous est absolument trangre. Le guide si utile que notre grand matre, M. Steinschneider, a compos rcemment pour la nomenclature des auteurs judoarabes (dans la premire partie de son Introduction la littrature arabe des Juifs, Jewish Qaarterly Review^ vol. X-XII) nous montre tout au plus que les noms arabes que nous trouvons sur cette liste taient usits par les Juifs, mais pas un seul des auteurs mentionns ici avec l'indication de leur ouvrage ne se trouve mentionn ailleurs. Comme unique lment connu dans cette masse d'auteurs inconnus, on peut, avec une grande vraisemblance, mettre part le n 7. En effet, sous la dnomination de Si'ibi^nbi^ on peut comprendre avec certitude le Mischn Tora de Maaionide, et le "^^: ^dd est le quatrime des quatorze livres de cet ouvrage. Nous aurions donc l un terminus ad qiiem dtermin, quant l'poque laquelle appartient la liste et o a vcu le mdecin Aboul 'Izz, propritaire des ouvrages qui y sont mentionns.
*

YOIT Go\dziheT, Sludten

Uber Tanckum Jeruschalmi^ p. 36.

58

REVUE DES ETUDES JUIVES

Pour l'poque des auteurs mentionns dans cette nomenclature, il n'en rsulte aucune indication^ les ouvrages que le mdecin en
question possdait dans sa collection pouvant tre aussi bien des

uvres plus anciennes que des ouvrages contemporains.


Les auteurs nomms dans notre
liste et

appartenant dsormais
ignore provisoi:

l'histoire de la littrature juive,

quoiqu'on

rement o
I.

et

quand

ils

ont vcu, sont les suivants*

)'ndbi^

icnbK

13,

Aboul Hassan Ha-Kohen

Consultations

rabbiniques
II.

(n 18).
TiiTSTo la,

Ticbnb^

Abou Manor
(n 17).

le disciple.

Une

fois le

mot

13 est

omis pour ce
est

nom

Cependant

c'est le

mme

per-

sonnage qui y
vants
:

dsign (Au sujet d'un

Abou Manor d'Egypte,

voir Steinschneider, /. Q. R,, XI, 141). Ses crits sont les sui-

Un commentaire sur l'Exode ou peut-tre seulement sur mire section de ce livre (n^ 11)
;

la

pre-

Un commentaire
exemplaires
(n<^17)

sur
^
;

le

livre d'Ezchiel,

en deux ditions
la

ou

(Un commentaire sur) Wel-Hamischpaiim,


cit

sixime section

sabbatique de l'Exode, faisant, par consquent, partie de l'ouvrage

en premier

lieu (n" 24).

III.

T^wbnb^ "hy ia,

Abou Aille
Ali (n 16)
;

disciple.

Une
;

fois cet

auteur

est appel

seulement Abou

une

fois le

nom

est prcd

de

la

cette

dnomination '^-''^ubN (le matre, l'ancien), n^ 5 une autre fois dnomination se trouve seule (26). Ses crits sont les sui:

vants

Alhwi
en
lui

(n 5). C'est le

nom que

portait le dictionnaire du

Gaon

Ha. Peut-tre

Abou
le

Ali a-t-il
titre.

galement compos un dictionnaire,

donnant
fn''

mme

Midrasch
tend par ce

16). Il n'y a

pas

moyen de dterminer
qu'on
ait

ce qu'on en-

titre. Il est possible

voulu d>igner un Com-

mentaire sur un ouvrage midraschique ou un travail midraschique personnel, tel qu'une homlie. Cf. "onTn et mo"i^?3 dans la vieille
liste

de livres

Revue, XXXIX,

p. 203.

La seconde

partie

du

titre

du

livre cit sous le


titre

numro 21

n'est

pas sre. La premire partie du


^

permet de classer l'ouvrage

Le nom de

mot

nom

l'auteur des ouvrages est prcd le plus souvent, dans cette liste, du Quelquetbis celle expression est omise. Une fois (a 16) il y a d'abord le '^bj'. de l'auleur, puis celui de l'ouvrage.
;

^J-^xj^O

voir i?fCMP,

XXXII,

p, 127, ligne 13.

La version riTi) dans ces deux numros n'est accepte par moi que dubitativement, tandis que dans le n 27 ce mot se trouve crit clairemeut.

LA BIBLIOTHQUE D'UN MDECIN JUIF

50

parmi
laire.

les livres

de morale ou dans
titre

la littrature

d'thique popun 26

La premire
n'^DDn
sible.

partie du

de l'ouvrage plac sous


, est la seule qui soit

le

explication, traduction
reste
est

comprhen-

Le

sans doute

lisible,

mais

incomprhensible

pour moi. Le n 27, qui est un commentaire sur V 'Ank, nous offre une surprise. Par le mot pir on peut avoir voulu dsigner le pome grammatical de Salomon ibn Gabirol, aussi bien que l'ouvrage de Mose ibn Ezra appel ^l'^TZ'in. Il est probable que c'est ce dernier qui est ici vis, car, d'une part, il est difficile de croire que le pome dlbn Gabirol, dont le commencement seul nous a t conserv dans le Mahbret de Salomon ibn Parchon, soit devenu le sujet d'un commentaire d'autre part, l'ouvrage de Mose ibn Ezra, avec ses homonymes, qui ne sont pas toujours comprhensibles premire vue, exige un commentaire. IV. bi^-^n 'n p S'-isbi^ in, Abolfaradj, fils de Rabbi Daniel. Une fois (n2), ce nom est prc(^d du titre ^^u:bi^ une fois (n" 19), il ja simplement insb^ ia, mais par l'expression mDnTobN le mentionn on renvoie la dnomination prcdente plus complte. Ses ouvrages sont les suivants: le livre des Psaumes incomplet ((joSb) et le commentaire sur ce livre. Il s'agit donc d'un commen;

et

taire incomplet sur les


d'identifier
le

Psaumes

(n2).

Il

ne m'est pas possible

milieu ressemble un

le n 12. La lettre du mais que signifierait le mot r-n:>b55 ? De mme, je ne donnerai pour le n" 14 la leon Ifi^v^i bj que sous rserves. Je ne puis expliquer ce que le nom d'Abou Ali qui se trouve ici peut dsigner; '^n'-i:^ (arabe) est facile reconnatre. V. "'"ibbw^ Npa, Bak Ha-Lvi (comparez ce nom Ibn Baqa etAbol Beqa, Steinschneider, /. Q. R., X, 137 XII, 121). Ses ouvrages sont

titre

de l'ouvrage portant
3^,

Naschim

et

parties de la

Kodaschim, c'est--dire la troisime et la cinquime Mischna (n** 3); c'est probablement un commentaire
les

sur ces traits.

Bamidbar,
a sens,

Nombres

(n"

19).

L'expression qui suit

^:^,

contenu
le

, doit sans doute dsigner

un commentaire ex-

pliquant

contenu, et non

la

partie philologique du texte biblique.


a distingu,

C'est ainsi

dans quelques-uns de ses commentaires, l'explication philologique mb^^i ^in'^D de l'interprtation du contenu d'^3'::in oit'd
;

qu'Abraham ibn Ezra

Un

glossaire de l'Ecriture sainte. Par y-fi^Db^b


LJ^Db^bt*
(lUJiH).

a^ns

il

faut en-

C'est--dire

60

REVUE DES TUDES JUIVES

un dictionnaire o les mots sont rangs alphabtiquement suivant les racines, mais une explication des expressions suitendre, non

vant les livres de l'Ecriture sainte et leurs chapitres comme a t compos sur la Mischna (Cf. Revue, XXXIX, 203).
VI.

il

en

ii^D)3Dbi<

n&<s^3,

Barakat

le

courtier (voir ce nom, Stein-

schneider, J. Q. R,, X, 138; XI, 135). Le n 30, niTitv, c'est-dire des

pomes

liturgiques, porte son


1.

nom.

Cf. la

forme arabe de

ce mot, plus haut, p. 42, note

VIL
Le
Le

28

at^nisb.s

Dw^sna,
le

Barakt

le teinturier.

titre

portant

n 8 ni^bsn est peut-tre la

mtamorphose

arabe de l'hbreu r-nban et signifie


n
lui

prires

attribue

une

collection de Midraschot (sur yitJi^,

voir i?^vi<^,
VIII.

XXXIX,

201). Voir notre

remarque sur

le n III.

imb^^^^D, Bschr l'officiant. (Voir ce schneider, /. Q. R., X, 138; XII, 196.)

nom

chez Stein-

Les ouvrages portant ce

nom

sont

Un commentaire

(ou traduction) sur la Gense ou sur

le

i" cha-

pitre de ce livre (n 1);

Un commentaire (ou traduction) du Pentateuque (n 6) Un commentaire sur Wayehi beschallah et sur Wayyischraa,
;

c'est--dire sur les quatrime et cinquime sections sabbatiques de

l'Exode.
le n

Evidemment dans
t|DV
13''3^,

le

n 6, l'ouvrage entier, dont le n G et

10 contenaient des parties, est

nomm.

IX.

Notre matre Joseph.

Len 15 contient des


sultations

Questions

de

lui,

sans doute des ques-

tions halachiques et les rponses qui y ont t faites. Cf. les

Con

d'un
204).

R. Joseph dans

la

vieille

liste

de livres

(XXXIX,
X.

biSDb^

13 Clov,

Joseph

b.

Abol Fadhl (voir ce nom

chez Steinschneider, J. Q. R., XI, 592).

Une
XI.

copie de Selihot
iTnbi* iD^nt},

(n'^

22) porte ce

nom.

Mahsin
:

l'officiant (voir ce
l c'est

nom

chez Stein-

schneider, /. Q. R., XI, 137

un contemporain de Ma31,
lui

monide).

La

collection

(3>"i)::j^,

voir Vil), indique parle

n*

est

attribue.

XIL
Il

ipnbN (c'est--dire ipnbN, iUuJI) Al-Thika confiance

Ce nom ne se rencontre pas chez Steinschneider. y a de


lui
:

Un

livre de Selihot (n 13) et

une collection de prires pour

les

ftes (-ii:v=: t-nn-^i^v, n 33).

LA UIBMOHQUE D'UN MDECIN JUIF


XIII.

61
'<

Un officiant dsign seulement par son surnom


ySjyui).
:

le

trou-

bl
Il

(^"i\2:?3^&<,

y a de lui deux numros de contenu indtermin (n^ 34).

un Siddour (n29)

et des

pages
le

XIV.
n*'

Le nom

marqu d'un point


les

d'interrogation portant

9 se trouve ct d'un titre d'ouvrage mi:?3, qui dsigne certai-

nement un ouvrage sur

XV.

commandements
le

bibliques (miiTin

'o).

L'expression innbi^,

savant*, a t trouve suffi-

la liste pour dsigner l'auteur du n^ 4. Les contemporains savaient probablement qui on a voulu dsigner. Ce numro contenait des homlies ou Deraschot sur les Nombres et le Deutronome. Au lieu de l'hbreu m^a^'r, on a employ le pluriel arabe u:'^n<"rt, qui forme une intressante analogie avec l'expression u'^nNnD dont il a t parl plus haut (XXXIX, 208, cf.

sante par l'auteur de

p. 42,

note

1).

Il en est de mme de la dnomination Y^^ bi^ le Juge , XVI. dnomination du chef religieux de la communaut, comme plus

tard celle

de rabbin. C'est

elle

qui

dsigne

l'auteur

de trois

numros.
Ceux-ci contiennent
:

Midrasch et interprtation de la Bible (n** 20). Kodaschin, c'est--dire la cinquime partie de la Mischna, sans doute avec un commentaire (n 23, voir V).

Deux collections
Dans
ciple

(n 35, voir VIII).

la

liste

d'auteurs qui prcde,

la

dnominaton de
III) est

dis-

comme nom
;

honorifique (voir II et

particulire-

ment frappante celle-ci s'accorde mme avec numro prcdent 'i"'*22bN (= ipT^)- En outre

dnomination du il faut remarquer l'importance des officiants qui sont dsigns expressment comme tels (Vill, XI, XIII), ou chez lesquels on peut supposer cette qualit en raison des ouvrages portant leur nom (X, XII). Deux personnages dsigns par leurs professions, Barakt, le courtier, et Barakt, le teinturier (VI et VII), taient probablement aussi des officiants. Et il n'y a pas une trop grande hardiesse admettre que le mdecin Abol 'Izz, qui a laiss ces ouvrages d'exgse biblique, de philologie, de science talmudique et surtout de liturgie, a aussi exerc les fonctions d'officiant.
la
,

W. Bcher.
Budapest, 25 fvrier 1900.

\ o\x Monatssehrift,

^LIW,

p. 360.

LA BIBLIOTHQUE DE LON MOSCONI


NOTICE BIBLIOGRAPHIQUE

Pour expliquer la forme de cette notice, il me faut la faire prcder d'un mot sur son origine. Le 10 dcembre 1899, M. Isral Lvi eut la complaisance de m'envoyer les pages 254-60 du n" "78 de la Revue des tudes juives o il avait ajout en marge les titres hbreux qu'il avait identifis premire vue, en me priant
^

de rectifier
publier
le

et

de complter ses identifications. Je

lui

proposai de

texte seul et lui envoyai

mes

identifications d'environ

proposes aussi premire vue, sur une feuille qui fut perdue. Sans attendre la publication de la Revue, et supposant

25

articles,

que le texte, je rdigeai une liste complte des ouvrages, en adoptant toutes les identifications de M. Lvi qui me paraissaient justes; par la suite, j'ai pu remplir presque toutes les lacunes, mme celles que j'avais dsignes comme trs douteuses (p. 249, note). Cependant M. Lvi, de son ct, a rempli des lacunes et la plus grande partie de la mme manire que moi, et cette concidence me semble avoir quelque valeur pour la justesse de nos conjectures. Il ne reste prsent que trs peu de titres d'ouvrages dchiffrer. Quant aux auteurs, lesquels ne sont point nomms, except dans trs peu d'articles, o ils reprsentent le titre, il est difficile de dcider ceux qui ont droite la paternit des ouvrages, tant donne la multiplicit des livres portant le mme titre. Je crois que la qualit du possesseur de la bibliothque, qui tait mdecin, doit faire pencher pour les livres et auteurs traitant de sciences connexes la mdecine, mais je n'avance mes conjectures qu'avec rserve. Une discussion des quelques diffrences qui distinguent les identifications de M. Lvi des miennes ne me semblait pas ncessaire; le lecteur choisira celle qui lui paqu'elle ne donnerait

ratra la plus vraisemblable.

me
frir

paraissait pas

Un remaniement de mon manuscrit ne non plus indispensable, sauf en trs peu d'arles titres.

ticles,

quoique

la

publication des notes de M. Lvi semblt of-

un nouveau point de vue critique pour

LA BIBLIOTHQUE DE LON MOSCONI

63
le

En
offrir

rdigeant la

liste

des titres, je ne connaissais pas

nom da

possesseur, qui pouvait servir fixer les dates,

c'est--dire

un terminus ad quem,
:

pour ses livres. J'ai appris ce

nom

avec surprise. Lon (Jehuda) Mosconi n'est pas un mdecin inconnu c'est, au contraire, un auteur qui, d'un ct, brille par son rudition, tale dans ses citations frquentes, dans son Commentaire du Commentaire d'Ibn Esra sur le Pentateuque; et qui, d'un autre ct, est rput pour ses renseignements qui ne mritent pas
toujours confiance
tels
:

ils

sont tantt suspects, tantt incroyables,

ceux de la prface de sa rdaction du Yosippon, publie d'aprs un ms. du Vatican par A, Berliner. Je n'ai pas l'intention d'entrer, cette occasion, dans des dtails sur Mosconi et les sources de sa science; il suffira de prouver

l'identit

du Lon Mosconi possesseur de cette bibliothque avec Lon Mosconi, l'auteur. Pour cela nous n'avons qu' citer un passage du Supercomraentaire dans lequel il dit avoir trouv le commentaire de Joseph Caspi sur Ibn Ezra dans Tile de Majorque (prface imprime dans Oar Tob publi par A. Berliner, Berlin, 1878, p. 8). Mosconi, n Ochrida en 1328, n'a pas compos l'ouvrage mentionn avant 1362, et il semble y avoir ajout quelques passages jusqu'en 1370 cette date peut servir pour
;

les livres qu'il cite, et qui,

mais
Or,

il

est possible qu'il

en partie, sont ceux qu'il a possds; en ait acquis quelques-uns aprs la com-

position de son Supercomraentaire.


j'ai

dj

dress la nomenclature de tous les auteurs et

ouvrages cits par Mosconi (Magazin fur die Wi^senschaft des JudenthamSy tome III, p. 143 ss.). J'esprais y trouver quelque lumire propre claircir quelques difficults de notre liste, mais
j'ai

t du.

Au

contraire, l'inventaire est un intressant suppl-

ment de nos connaissances concernant Mosconi. Je finis ces remarques prliminaires par quelques mots concernant la transcription des titres hbreux et arabes (en lettres
hbraques) assez maltraite dans
le

texte latin par l'employ.

On
la

a souvent spar les lettres d'un seul mot, ou runi les lettres d'un

mot

celles d'un autre.

On

a probablement not seulement

premire suscription d'un volume.

et

V on

Uy

Ti

(l'article)

par ,

On a rendu n par t, arabe par gu (voir n. 26), n par


M. Steinschneider.

n et d par
la

voyelle suivante.

Berlin, 23 lvrier 1900.

64

REVUE DES TUDES JUIVES

Le mot
1

^6D, livre, a t

omis partout.

Atmatar, pour Albalani^l (voir Magazin, III, 200), peut-tre 'd^Vn (al-Muthanna), le commentaire dlbn Ezra sur les Tables (?), ou Abu Ma'aschar? L'une et l'autre conjecture sont peu probables.

ir::^^r\

isisn,

nouvelle astronomie, peut-tre de Bitrodji (Al-

petragius).

3 piir

"i:?tt5

(?).

Serait-ce le livre de Joseph Gikatilia?

13U5
.
.

n^ay. Trait du Talmud.


.

*5

^li^-'n.

6 \TWr\
l'urine.

ni<^?3. Il

y a plusieurs ouvrages

sur les couleurs de

pi'ipi.

Le
l'a

titre

Grammaire d'un auteur qui ne peut pas tre dtermin. de l'ouvrage de Mose Kimhi est ^briTD; c'est Munster qui
'>rv{>'i.

publi sous le titre de


"''i?2&^?3,

sans doute

maamarim

, traits,

ou dissertations

on trouve quelques collections de


9 ^^^

traits

avec cette dsignation

gnrale, accompagne parfois d'un autre mot.


is^,

nom
trois
?

d'auteur (Ibn Roschd, Averros), qui peut dsi-

gner une des *10 -^!!'':^...


11 '^r^nj^
Il

formes de ses ouvrages sur Aristote.

p
;

l^ri^.

Ahmed ben

Ibrahim, disciple dTsaac Israli.

probablement question ici de lD5<D7bi< niST (en hbreu n^i: '^Dn^rn), en latin Viaticum, ouvrage de mdecine, traduit deux fois en hf^breu comp. n 118. 12 n^inM nii^'^n. Probablement un des plus populaires commentaires sur le Pentateuque, comme ceux d Ibn Ezra, Nahmanide, Behai. Raschi est communment dsign par ^aiTS. 13 "c^n '0(1*). Livre de l'me; celui d'Averros est le plus
est

rpandu.

Commentaire d'Abu Na'sr, c'est--dire Al-Farabi, sur un livre d' Aristote comp. n^ 32. 15 t3^nbN mi^*!?:. Probablement l'ouvrage de 'Hanoch al-Constan14
-12:5

126^

^iNa.

tini,

qui florissait vers 1370 (voir le Catal. des mss. hbr. de la Bi-

bliothque royale de Berlin, 2^ part., p. 56, n 205). 'Hai ben Yoktan (encore au n^ 131), probable"^n. 16 \'^y

ment
trait

le

Commentaire de Mose Narboni*, si ce n'est le petit d'Abraham ibn Ezra on pourrait souponner que le vo;

lume contenait encore d'autres ouvrages aprs ce premier trait. 17 DTaba ';ab..?La dissertation logique d'Abu'l-'Hadjadj ben
I

II

n'a traduit

aucun
48

livre de Parabe
et 150.

Mosconi

le

cooDaissait persoDuellement,

voir

Magazin^

111, p.

LA BIBLIOTHEQUE DE LEON MOSCOM

6U

Talmus? (Voir Die hebr. Ueberselzungen,

p.

107).

Ptolme est

nomm
18 19

20
21

[Magazin, p. r.J7). (C|DD) mpnn, ouvrage de Joseph Gaspi. qoD miiiap, ouvrage de Joseph Gaspi. 'ioi?:rt (a-mnar=z qoD PNTiir de Gaspi?) "iDD53n. Probablement l'ouvrage d'Abraham ibn Ezra;
par Mosconi
^izhrs

cf.

n 102.

Aatalra (?) rri^yLanrt, Sophistique (?). 23 rr^Tan*^. Le prophte Jrmie. 24 DimsoDbfi^, une histoire d'Alexandre. Nous possdons diffrentes recensions ou versions du roman d'Alexandre [Die hebr.
22

Ueberselz., 540, et l'dition de M. Isral Lvi dans la Festschrift

Les lettres finales on et la forme correcte dmontrent l'origine europenne de ce titre. 25 D^i'^22 ny^-i^. Quatre prophtes (?). 26 y^STiVi^ n^nD? Lettre d'adieu Abu'l-Hasan ben al-Imam par
son matre,
le

zwn

80. Geburtsiag Sleinschneider's).

clbre Ibn al-Sig ou Al-Badjdja, vulgo

Avempace,
Elle a

qui se trouve dans

un ms. de Berlin en caractres arabes.


;

t traduite en hbreu sous le titre riT::3r ni^i^


(cf.

voir aussi n 27

Die hebr, Uebersetz.,


n.snD.

on sait, le w 27 ns^nbwS
28
nuj-i

Les lettres gu dsignent, arabe, par exemple en guad (Guadalaxara),


p. 357).

comme
etc. la

Kitab al-Bdjdja

(?),

autre exemplaire de

lettre jtrcdeiite?

la^b r.T^^nN Ardjuza, probablement le d'Averros sur le Canticum d'Avicenne; cf. n 130.
.

commentaire

Commentaire de Jonathan Kohen sur Alfasi? ou commentaire anonyme sur le Targum, attribu Jonathan b.
29
1n:T :tt^d.

Uziel ?

30 *31

t]D:3

y^i^ (par

''DTm D^r:J>n
liTS "Q^

32
33

Joseph Gaspi). (?) (mdecine des yeux et des oreilles U51TD. Commentaire d'Abou Na*sr, voir n
NDiiii
(?'iV3>)

?)

14.

C3fi<-ipi2i<b

d'Hippocrate

(lire

leabucrat), mais

je ne connais

aucun
6|DS

livre portant ce titre.

34

t]D5 -^n^T

nman
Y^

(par Joseph Gaspi)

aussi

aux

n""'

53,

69, 86.

35 iDSrtm nmnln

bini (lire

Eenieel), livre d'Averros

la

traduction hf^br-aque

porte

le

titre

imnn

'}"n

-in3U3

rj

bian

mpmi
36
la

i?3

'^i:>07:r{

n?05nm (lis. amessadim),


lis.
,

{Dit hebr. Ueber^etz., p. 276).


livre des aliments,

probablement

traduction de l'ouvrage d'Isaac Israli b. Salomon.

37

05'>bn(?)

Belenus
p.

hebr. Ueberseiz.

c'est--dire Apollonius? Dans Die 846 et 848, on trouve des renseignements


,

sur deux ouvrages attribus un Apollonius, que


T.

les
3

Arabes

XL,

70.

66

REVUE DES TUDES JUIVES


D.

ont identifi avec Apollonius de Tyane (voir aussi la notice de

M. Gottheil, dans la Zeitschr. XLVI, 466). L' introduction a


auteur anonyme sans date; Y
attribu au roi Salomon,

d,

Morgenl.

Gesellsch.

t traduite en hf^breu par

un

art intellectuel
lit

(qui n'est pas

dans le Catalogue des mss. comp. Die hebr. de la bibliothque Bodl. de Neubauer, n 1535 Uebersetz.y p. xxxiii) a t traduit, selon une notice de Johanan Alemanno, par Salomon b. Natan Orgueiri d'Aix vers 1390. Cette date dpasse, comme je vois prsent, l'poque de Mosconi je prfrerais aussi, pour d'autres raisons, croire qu'il s'agit plutt de l'introduction, et alors nous aurions dans l'inventaire un terminus ad Quem pour la traduction du premier ouvrage. J'ajoute que Jacob Barucli, l'diteur du r^nh^ pxTi (f 9, d. Halberstam), confond Apollonius avec Philon, le Juif, on ne sait pas pourquoi. 38 (sic). abiuJiSi^n zr^iay. Ce n'est pas le titre complet il y a un 'nh '3^ m^a par Immanuel b. Jacob de Tarascon (1365 et encore plus tani) et un ouvrage anonyme sur la construction de l'astro(Benjacob, Thlabe 'kh 'bD n"'^:'^ nn mN2, ras. Almanzi, 96, saurus, p. 60, ne donne pas ce titre) et dans la bibliotli Mdic, Florence (ap. Biscioni, Plut.,88,Cod. 28, IX; p. 485 de l'd. in-8) mais la fin de ce ms. MD^bT^n D'^bunb est la mme que celle que l'on trouve dans un traite sur le mf^me sujet attribu Ptolme, dont j'ainumr les exemplaires qui se trouvent dans plusieurs bibliothques (voir mon ariicle, Die Maihematik bel den Jaden, 14411500, dans le journal Bibl. Malliem., 1900, sous presse). Il y a un troisime trait anonyme avec un titre trs proche du ntre, c'est le 'uzvn 'bD n''''\5:> "itsnt:, ms. de Munich, 246, 4. Parmi les titres d'un nombre considrable de traits sur l'astrolabe que j'ai
;

comme on

compils,

il

n'y en a qu'un seul qu'on pourrait prendre en considn^-^;:;:^

ration, c'est le 'asr

-n<3 [)ar

son propre traite arabe eu Espagne 1376, mais


vient pas bien.

Jacob al-Corsono, traduit de le temps ne contitre

39 1nu:n, de l'urine, dsignation qui n'est pas un

propre-

ment
*40
donc

dit, et

il

y a quantit de traits sur ce sujet


;

le

plus clbre

est celui d'I^aac Israli


''"i"'ni<n (?).

v. n 41.

C'est

le

premier mot du
le

titre
p.

de l'ouvrage d'Hip-

pocrate de are {Die htbr, Ueberselz.,


lire

663, 664); on devrait

aa^t<m?}2. Peut-tre

copiste a-t-il lu la lettre finale

comme sameck ?

Voir aussi n 57.

41 biabN 3nD, Kitab al-Boul, le livre de l'urine (en arabe) par

Isaac (Isiali); comp. n^ 39.

44 mn3

anatomie, peut-tre

l'ouvrage de Galien (Die hebr,

Ueberseiz.y p. b55).

LA BIBLIOTHQUE DE LON M03C0NI


43
'^3?3b(?)

67

Almanach, peut-tre les tables astronomiques de JaMachir (Diehebr. Uebersetz., p. 554). 44 nbro?3bN ri'^iiNbwS n^biiN. L'ouvrage arabe extrmement rare, de l'auteur nomm Mesue junior^ sur les mdecines laxatives
cob
b.

[Die hehr. Uebersetz.,

p. 718).

45 n-nncnm nn^o?:!!, ouvrage de gomtrie par Abraham bar Hiyya, dont j'ai publi l'pilogue avec la miTan n2T25tt. 46, 47, livres de mdecine sans titre spcial.

par Aristote, qui existe en traduction et dans plusieurs rdactions ou commentaires, qu'il serait inutile d'numrer. 49 nvLpb (Collectanea). Ce pourrait tre l'ouvrage (imprim) de
b"i3>m
D'itou:!!

48

de coelo et

mundo

Mose

b.

Naliman

mais

50 doit contenir la n'est pas yraisemblable qu'il y ait deux exemplaires du mqae livre. Ce sont plutt deux volumes de Collectanea divers, par exemple de mdecine.
51 rrnn
^u:7ann (n^7:n).

comme le numro mme chose , il

suivant

Pentateuque.

52
zer),

nT:?"'bi<

'n -^p-iD.

Les

Perakim

(chapitres) attribus R. Eli-

imprims plusieurs fois. t]DD "^D^ sur les Prophtes (par Joseph Caspi) n 34. 54 i:\-in, Targum. On pourrait souponner que l'auteur de la transcription a lu un samech au lieu du mem final mais je crois que le ms. avait Targ (voir n** 73) et que la ligne surmontant Vu est devenue z, 55 N^D Avicenne, probablement le livre du Canons en hbreu ou PII arabe. (traduit 56 ^borj pi TTr, ordinairement appel n-'Tsm ^b^in par Abraham ibn Hisda), dans lequel j'ai dcouvert le roman de
53

=
;

Barlaam et Joasaf. *57 '^n'^lNn niNn(?) Commentaire (?) ou exposition, sur le livre mentionn sous le n 40, ou ce mme livre avec un titre un peu
diffrent.

58 ^'^ly Pentateuque.

^li^n.

Commentaire dlbn Ezra, probablement sur

le

ai

Probablement de gradWus, traduit en hbreu; j'en arabe, d'Ahmed b. Ibrahim {Die hebr. Ueberseiz,, p. 703) ou le trait (rcemment imprim) de Schem59
nib:>?3r.

dcouvert l'original
;

tob Palquera.
.

60

"^"!! np'',

par Samuel ibn Tibbon, imprim.

61 '^TD^n mmi. C'est le titre de l'ouvrage de

Samuel ibn Tibbon


p. 132).

sur

la

mtorologie selon Aristote (Die hebr. Uebersetz.^


Kalila

62

ii:imr\ nb-ibaj?)

we-Dimna,
(?)

le

clbre livre de fables

indiennes, traduit en hbreu

68

REVUE DES TUDES JUIVES


63
{sic) h'^^'n''by:i (nn^i^).
,

des frres sincres

Traduction d'un trait de l'encyclopdie par Kalonymos, imprim.

talmudlque Hoidlin. 65 pbn pnD. Cliapitre du trait talmudique Sanhdrin, probablement avec le commentaire de Mamonide comprenant les treize articles de foi. Il y en a probablement, au moins en partie, trois
'{^bin.

64

Le

trait

traductions [Die hebr. Ueberseiz.^ p. 925).

Les mystres d'Ibn Ezra, c'est-dire Explications des passages d'Abraham ibn Ezra sur le Pentateuque o celui-ci suppose un sens mystrieux. Il y a plusieurs Commentaires de ce genre avec diffrents titres, par exemple de
66
\^'rs'J

pwS

mmD

(mwsn)

(?)

Joseph Gaspi ('miD)*, d'Ezra Gatigno, aprs 1312 [Tixyb 'mnD, Ps., XXV, 14), voir l'article Gatigno dans l'Encyclopdie d'P^rsch et Gruber, vol. 54, p. 359. 67 m2-i53Nn. Probablement la traduction (imprime) du livre de Saadia sur les croyances et les dogmes. 68 tD'^'^n '^hy'2. Les animaux, probablement la traduction du livre d'Aristote, ou un commentaire, ou un abrg de ce livre. Les plus communs sont les ouvrages d'Averros. 69 tiDlD "^iiN (par Joseph Caspi, voir n<* 34). "70 mi2:?:n (lisez ammzsi^o^ aussi n 132), probablement le livre de Marnoriide (le plur. de ttj'QIz est nr::)j, voir sous le n 117).
:

71 Thyn.

Le

livre d'Esther

en rouleau

72 mnis
Ezra.

et d^STi^x:.

Les deux livres de grammaire d'Abraham ibn

73 isnn (Onkelos?). Voir n 54. 74 n"nnTN utid. Commentaire sur un des hymnes sur
logue;

le

dcail

comme

il

y en a plusieurs, on ne peut pas dire

celui dont

s^agit ici.

Gographie (imprime) d'Abraham b. Hiyya. 76 ';iC5<-i 'o (?), le premier livre? (peut-tre du livre sur les fivres?) par Isaac Israli. L'ouvrage peut avoir t conjplet, et l'on aura pris la premire inscription pour le titre de tout le livre. 77 T-inbx. Le livre ^siTSDnn par Arharizi? 78 (d-T?3bprt) n)3b?2. Le livre (imprim) de Jacob Anatoli. 79 ujs:n lv:n (imprim), par Abraham b. Hiyya. 80 Le mme que n 81. 81 -^anybwsa rrwS-'n b^ axnd (?) Kltah al-Hia bVl-arabi, le livre de
'^"^Nrr n*ni2.

75

l'astronomie (par Ibn Ileilham?) en arabe. Je ne crois pas qu'on doive lire l^yb.s 2NnD, titre d^un dictionnaire arabe commenant par
la lettre

y (comp. Die hebr. Uebersetz.,

p. 64).

Mosconi ue semble pas conuBtre cet ouvrage, voir Magazin,

III,

148.

LA BIBLIOTIIKQUE DK LKON MOSCONI 82


d^u:3 ("11D?), section

Q9

de

la Misclina(?).

83 mrr'bD, prires.

84 nbnp ^iiid. Commenta're sur l'Ecclslaste, peut-tre de Samuel ibn Tibbon.


85 n34.
87
lia-ijnn
le
'V:;^

^ino.
""DiJ^,

Commentaire sur

les

Proverbes.
!

86 r^DD

par Joseph Gaspi, quatrime exemplaire

Voir

n^sn

(lis.

hacmat aesbon). Arithmtique


et
il

probable-

ment
tait

titre

spcial

manque,

est

mme

possible que le ms.


;

trs

compos en langue arabe, ou traduit de l'arabe car il y a un petit nombre de livres hbreux avant le xv sicle sur l'ari"^^i^ij^obi^.

thmtique seule.

Ouvrage de mdecine du clbre mdecin Razi (vulgo Rhazes]^ existant en arabe et dans deux traductions hbraques, le IX trait mme dans une troisime [Die hebr. Ueber88
selz., p. 726).

89

n^'ir^bw^

D5i (bi^).

Introduction au livre

n'i'^ii:\

ce livre et sur les Pirlie R. Elize?^ (voir n 52),

commentaire sur compos en 1365,

par Juda

b. Nissim [Die hebr. Uebersetz., p. 405). *90 ^ibsnn? "'DiDiVDn nban, par Gazzali(?), mais ce livre ne fut traduit en hbreu qu'en 1411 [Die hebr. Uebersetz., p. 328), tandis que la rfutation par Averros, intitule rib^nri nbsn, fut traduite deux fois au xiv sicle [ib., p. 332).

91 t3\s^n;i

"i:\"in.

Paraphrase chaldaque des Prophtes.


71
;

92 !ibi^ Megilla

= n"

le

trait talraudique

serait dsign

par un mot
93

distinctif.

'w:f >in hixpirv.

Ezchiel et les douze petits prophtes.


le

94 rr^m
95
arabe.

'01112.

Midrasch sur
'T'Dsn.

Cantique.

nmnn b^
On

Traduction du Pentateuque (par Saadia) en

pourrait aussi lire


'n \dt\^.
le

m^i

et

commentaire

96 r^obu:
Raschi, sur

Commentaire de R. Salomon, probablement


Devoirs du cur (texte arabe), par Bahia
b.

Pentateuque.

97 mbpbt<
Joseph.

^''^n'^d.

Libre des mdicaments, dsignation gnrale pour les ouvrages qui traitent des mdicaments peut-tre tZ5'>'^3b d^tod
to'^53D!n 'd.
;

98

par Averros?
99 bbr5^. Kulliyyat d'Averros, traduit par Salomon ben Abraham ibn Daud, dont l'poque est inconnue [Die hebr. Uebersetz.
p. 672),

ou

bibD):,

100 miTDi.
trait
(?).

grammaire (de David Kimhi) ? L'Ethique (d'Aristote?), ou un commentaire sur ce

70

REVUE DES TUDES JUIVES


101

W!a

'n'TD.

Partie du Talraud, probablement de la Mischna,

avec le commentaire de Mamonide. n 21. 102 ncD?2

103 ti^zryn

^tnto

attribu Gazzali, traduit en hbreu.

104 ts-'iDD n;, probablement le livre (imprim) de Samuel Motot, si ce nom doit ainsi se prononcer. 105 D"^nDn73. Je crois qu'il s'agit du livre '"^BiDiVcn "^noi^ de Honein, traduit par Harisi, dont les mss. portent diffrents titres ou

n'en portent aucun.

106 p^is
Hisda.

'DTNtt

(Imprim) par Gazzali, traduit par


Cet ouvrage indit a t

Abraham

ibn

107

''5i:3>nD nraix (?)

commenc en

1354; l'auteur est nomm dans le Catalogue de M. Neubauer, n< 1291, Mose b. Jehuda 'nYD (voir la correction dans les Add. et Corr, ce ms ), ce qui semble une abrviation comme j'ai dj

propos dans l'addition au Catal. BodL,

p.

1834, o au lieu de

Zunz, Z. Gesch., p. 471, il faut lire p. 451. Voir aussi ma note sur l'article du Thsaurus deBenjacob. Notre Mose n'appartient donc pas la famille franaise Natan, ce que Zunz {Gesch. Schriften, III, 107) a laiss dans le doute. Il est diffrent du pote Mose Natan (voir Zunz, Liieraturg., p. 517, o notre ben Jehuda est identifi avec le chef de la communaut en Catalogue, en 1354, voir

Schorr, he-Chaluz, I, 33), dont un hymne, inconnue Zunz, a t imprim dans le journal hbreu Jeschiirim, publi par Kobak, VI, 131. Je n'entre point dans la question de savoir si ce pote

Mose Natan est


-'T!

le

mme que

Mose

b.
t.

Natanel, auteur du livre

niKitin (ffist. Hit. de la Fi^ance^

XXVII, 726; voir Hebr.


(mi^nasa),

Bibliographie, XVII, 125, et les citations qui s'y trouvent).

Le dernier mot dans


mais je crois
est la suscription

la

liste

semble tre benevuol

qu'il doit tre nr3>a::a (en

choses physiques), ce qui

du premier trait de Touvrage identique. 108 *i^"i int^ ^ins. Commentaire d'Averros, probablement sur quelques livres ou sur un seul livre d'Aristote. 109 ^'iTiD. L'ouvrage de Juda ha-Lvi, probablement en traduction hbraque.
"^-jD^riTDbi^. Almageste (de Ptolme), ou en arabe, ou en hou en abrg. breu, 111 ^U3'n \2\^ iv^n. Logique d'Averros. 112 '^\x^Ti m3Ti3.. .(?) Les tendances ou sens du livre Daniel le premier mot abaa pourrait tre nN3N (j'expliquerai) ou arbaa

110

(quatre)?

113

''3'2t:

3>tt^b ^i*iD.

Commentaire de

la

Physique

(d'Aristote),

probablement par Averros.

LA BIBLIOTHQUE DE LON MOSCONl


114 Di5"'bM(?)Galien(?)

71

115 in mn. L'ouvrage anonyme tant de fois imprim. 116 nvu3"iD. Pricopes (du Pentateuque).
117 nvscTon nn^nD. Introduction aux Mischniyyot (par Maraonide?) en traduction hbr.
a'^ns
'T^*''.

C^)

probablement de la traduction du Via118 ticiim (d'Ibn al-Djezzar) par un auteur anonyme [Die hehr. Ueber^ setz., p. 703), et non de l'ouvrage de Samuel Juda Abbas (i&.,
Il

s'agit

p. 35);

comp. n

11.

119 v^MV^ (Josu), probablement les Premiers Prophtes ou une


partie des Prophtes.

Sans doute Grammaire de Juda (Hayyoudj), peut-tre en arab^, comprenant au moins une de ses uvres. 121 Jrrnj?:!!? Voir Die hehr. Uebersetz., 752; ou pour rrwn *r\^l2'r{ d'Isral Alnaqua ou d'Isaac Aboab (xiii sicle, comme Ta t-."n3 dmontr Zunz). On pourrait aussi lire amynore mM2ln Mamonide. ''D'i33in par
120
SiTirr 'n 'pyi:p'i.

122
123

tD^'jD'iJ,
"j-jp

partie

du

?Tinn

Jiit:):

de Mamonide

(?)

th^y (par Mose ibn Tibbon?), ou la traduction


(?).

du

livre

de Joseph ibn addik

124

"T;5n

T^

TDinD.

Commentaire sur

le

Cantique, on ne peut

pas dire de qui.


125 nri< 126
traduit
uji-id.

'l^'-inTbi^.

Commentaire sur Job. Mme observation. Al-Zahrawi, mdecin arabe, auteur du tinisnb,
^i?3i2n
'o

en h^^breu sous les titres t^^Ti [Die hehr. Uehersetz., p. 740 et suiv.).
fois

deux

et

yzm

127 1i5:n n^sn. Dans l'Encyclopdie d'Abraham b. Hiyya ces

musique mais quoique Immanuel b. Salomon (s je me souviens bien) drive la musique des chrti^^ns de celle des Hbreux (d"''-iay!n ymij "^n^ii:; asi:^), nous avons trs peu d'ouvrages sur la musique (voir Die hehr. Uehersetz., p. 855 *), et je n'en connais aucun portant ce titre, si c'est un titre et non pas une dsimots dsignent
la
;

gnation gnrale.
128
ti-^nns

msb-T, le

mot guedarim ne

peut-tre qu'une erreur

L'ouvrage sur les vux par Mose b. Nahman est imprim dans la collection 'n "^^zN, 1795, 1838; un article '3 mabn manque dans le Thsaurus de Benjacnb, p. 139, comme dans le Catalogue de Zedner, p. 842 (o, p. 833, sous "^ttN

du

scribe, qui a lu n^iri!

'n,

il

faut ajouter p. 590).

129 bnNp?3 est un

nom

arabe qui se trouve trs rarement parmi

'

L'ouvrage d'Abu ^Salt manque dans

le registre,

p. 1065, sous ce nom.

72 les Juifs
le

REVUE DES TUDES JUIVES

nom
130

{Jewish Quart. Rev., XI, 146, n 375). Peut-tre est-ce d'un possesseur qui se trouvait en tle du ms.
(en latin Canlicum] sur la

ro pb rnMN. Ardjuza

mde-

cine, traduit en hbreu, avec le

commentaire d'Averros. Voir

n 28.

131

X^T

""
(?)

Voirn

16.

132 mii:?:n

Voir n 70.
le

133 ^o^^^ (novelles). Observations (sur


celles de Mse b.

Talmud); peut-tre
le titre

Nnhraan.

134 Q-^uj-n
135

n5t:3

(min^

nnj'?3).

L'ouvrage imprim sous

complet par Juda


l">D^i

ibri

Sabbatai.

[Judici), dsignation trs vague.


titre).
;

136 Livre de mdecine (sans

137 Ii5<pn le Canon d'Avicenne la permutation des dans les mss. latins est bien connue. c 138 Livre de mdecine (sans titre).

lettres

et

139 Fragments bibliques?


140
143
nT''i<

(partie

du

nmn
'jf

!nri;?3

de Mamonide?).

141, 142, indterminables.


t'^TJf

nubus? ou

n:>a;25?

(Zach.,

m,

9).

Je ne connais pas

de livre ancien de ce nom. 144 'Di33n nm?:. L'ouvrage clbre de Mamonide.


145 ^snoiyDn m3>T, ou la
traduction de l'ouvrage de Gazzali

par Isaac Albaiag, ou l'ouvrage encyclopdique de Schemtob Palquera (attribu tort Samuel ibn Tibbon).
146
e:''p-ii:n.

Les Aphorismes(?), peut-tre ceux d'IIippocrate(?)

Remie, le 26 fvrier, la notice qu'on vient de lire, j'ai reu, le 3 mars, de M. le D"" Simonsen, rabbin Copenhague, connu par diffrentes publications, une notice contenant les identifications d'environ quarante titres, dont la plupart concordent avec celles que M. Isral Lvi et moi avons proposes indpendamment l'un de l'autre, par exemple les n' 114 et 140. Je ne reproduis pas celles qui me paraissent trop hardies ou peu vraisemblables ainsi M. Simonsen prtend qu'au n 107 il y a un nom d'auteur Hayyim ben Vivas, ou qu'au n 112 il s'agit des msTiD de Gazzali, alors que le nom Daniel n'admet aucun doute. Mais je publie avec reconnaissance toutes celles qui me semblent simplement prfrables aux miennes, ou, du moins, dignes d'attention, en ajoutant quelques renseignements. Le 22 mars, M. SiP. S,
la
;

Aprs avoir envoy

monsen me proposa deux autres

titres,

que

j'ai

insrs dans

LA BIBLIOTHQUE DE LON MOSCONI

73

rpreuve; j'ai mis un astrisque aux nombres suivants pour renvoyer le lecteur ce P. S,
6
yi'^Ji

Ti^^

rj?3.

Mtaphysique selon Aristote ou un autre aula

teur, par
plication.

exemple Averros. C'est sans doute Sur


;

meilleure ex-

10

t3"'r:>rT 'bin.

les

maladies des yeux,

31 G'^ST^Tan n'^\^3
la

comp.

ma

note au

n*^

40,

que je retire aprs

conjecture .-uivante.

40

Tap-'i

et

57

vi'p'^T\'n

'mi^a (la lettre

doit tre lue q), le livre


et

du

Syllogisme dans

VOrganon

d'Aristote

un commentaire (par

Averros ou un autre auteur). 90 ni^bsn. M. Isral Lvi avait d'abord propos ce titre M. Simonsen le propose aussi en demandant toutefois s'il y a eu un livre antique de ce titre. Je crois qu'il s'agit du VI livre du nsu^ nnn de Mamonide qui se trouvait en tte du ms.
;

Note de la Rdaction.

M. Richard
Schneider
1
:

Gottheil, de

New-York, a envoy

aussi quelques

identifications qui s'accordent en partie avec celles de


et

MM.

Stein-

Simonsen.

peut-tre Almatar, livre de la pluie, semblable celui que

j'ai dit

127

dans \eJ.A.O.S. b: :>a-jn nnwS;:: n?:, la Mtaphysique d'Aristote. 37 63 Kalila et Dimna. Apollonius de Tyane. 81 tons musicaux. 125 Esope ? 121 Double du n^ 144.

lir^Dri

n?0Dn.

137

*|i5pn 'o, peut-tre le

Canon d'Avi-

cenne.

INSCRIPTIONS Hbraques d'arles

M. Isral Lvi a trouv des extraits d'un ras. franais de la Biblioihque municipale d'Arles, sur les monuments hf^braques dont il reste quelque

En

feuilletant les papiers laisss par Isidore Loeb,

trace ou

mmoire Arles
qu'ils

pensant

communiqus, pourraient entrer dans l'Inventaire que j'ai entre^

(no244).

Il

me

les

pris des inscriptions juives en France.

En marge
;

de l'en-tte du premier texte, l'original porte une note

crite par l'abb

Laurent Bonnement*, donnant le nom de l'auteur de l'article elle est conue en ces termes Jacques Ganteaume est l'auteur de ces explications et m'en a fait prsent.
:

Les extraits copis comprennent les trois derniers morceaux du 1 le morceau prcit de Jacques Ganms. en question, savoir teaume 2 deux lettres de Sguier Natoiresur l'inscription d'une tombe juive de la ville d'Arles, en date des 26 novembre et 25 dcembre 1766; 3*^ l'interprtation de quelques caractres hbraques qui sont sur la muraille du jeu de Mail (par Sguin). De plus cette copie contient P une R^lation sur les Juifs (tire d'Anibert, rpertoire d'Arles); 2 une Ordonnance [en latin] de Charles II (roi de Sicile), donne Aix le 22 fvrier 1298, rendue sur la requte des habitants d'Arles et portant que les Juifs de cette ville contribueront aux tailles qu'on peroit pour le pont du Rline, les chausses et la garde des ptis communaux 3 Statuta per illustrissimum dominura R )bertum primumgenitum domini Karoli II rgis Hierusalem et Siciliae et ejus in comitatibus
:
; : ;

Provinoiae et Forcalqueri vicariura generaliter.

Le premier mmoire du P. Ganteaume dcrit longuement huit


certifie par le bibliothcaire de la ville, M. G. Souchier. bon de rappeler que lacollectioa de l'abb Laurent Boonement, constitue dans la seconde nio'li du dernier sicle, de 1760 1791, est ent e la biblioLbque muoicipale d'Arles en 18.U et 1835, selon ce que nous apprend M. J. H. -^Ibans, rdacteur de l'inventaire de ces mss, [Catalogue gnral des mss. des bibliothques d*

Copie
Il

est

partementales,

t.

XX,

p. 34a-520).

INSCRIPTIONS Hbraques d'arles


textes hbreux dont
il

75

y avait encore des traces Arles de son temps. Kn voici le rsum 1. Dans le vestibule de la chapelle des Pnitents bleus, on aperoit encore une porte qui tait jadis celle de la synagogue; en l'un est celui du Psaume haut, l'on voit inscrits deux versets cxviii^ 20; l'autre, du Deutronorae, xxviii, 6. 2. Sur la muraille de la ville au jeu de Mail^ vers la porte du march neuf du ct del Lice vers la premire tour, il y avait une inscription hbraque, cite par Sguin en 1686; elle est malheureusement altre dj dans ce livre, nous essaierons plus
:
;

loin de la reconstituer.
3.

Non

loin de l'glise Saint-Roch,

on a dcouvert, en 1766,
rrra bu:

une inscription
la

ainsi

conue

'U5

nn

rtbi73'
.
.

m^p

it,

Voici

spulture de
4.

dame Imola,
nr.

fille

de S.

Prs de

la

porte du jardin des Minimes, on lisait ces mots:

^D'rno "nn

b^

"^-lap

Voici

la

tombe de R. Mardoche.

De celte numro 6,

on peut sans doute rapprocher celle qui, sous le tait dlie a au jeune Juda, fils de R. Mardoche . Piantavit de la 5. Le point suivant mrite peine une mention Pause, dans son Fiorilegium radbmicum (p. 613 et 645), cite le nT:>n '0 de R. Mir de Trinquetailles comme preuve de la prsence
stle
:

des Juifs dans ce faubourg d'Arles.

on a dcouvert le texte d'une inscription, encastre maintenant dans le portail d'une maison de campagne sise prs d'Arles, et dite maison de Greffeuille^ L'inscription est ainsi conue Voici la tombe de Juda jeune homme, fils de R. Mardoche que son esprit repose, car il n'a jamais pch. Il est inutile de reproduire le texte hbreu, car dans son Corpus inscripllonum hebraicarum (n** 94), M. Ghwolson l'a publi d'aprs une photographie que lui avait envoye M. Hartwig Derenbourg. La deuxime partie de ce texte avait t mal lue et, par suite, mal comprise, soit par le P. Ganteaume, soit plus tard par le chanoine Moreau dans son article Explication d'inscriptions hbr. qui sont, ou qui taient Arles (suite du susdit ms.).
6.

En

mi,

vers Saint-Roch

derrire la genouillade

7.

En

1775, la rparation d'un petit pont sur


la

un ruisseau qui
petite inscription

dbouche dans
suivante
:

Durance

fait

dcouvrir
.

la
.

'^tnn ?i!^b\D nw,

Matre Salomon.

Pour traduire
le

le

troisime mot, Jacques


*

Ganteaume va jusqu' invoquer

sens

Cf.

n'ait pas

Ou est tonn que Ganteaume Inscriptions hbraques en France, p. 4. cit l'inscription qui a t trouve aux Aliscamps, tout prs d'Arles, et

place depuis au [muse


[notre] matre Mir.

de celte ville; elle est (Ghwolson, Corpus, n" 55).

ainsi

conue:

Voici la tombe de

76

REVUE DES ETUDES JUIVES

d'un

mot unique de

la

Bible (Isae, lvi, 10),

'^Ti,

dormeurs,

et

il

traduit vinn, parmi les

morts
lu
*

Ne

serait-ce pas plus simple-

ment un nom propre mal


8. Enfin,

on a trouv une pierre portant ces mots i'jn Tn 'n 'nn na 'uba r':Ji< nn?2 b*:: nnip riT (t]5 ou) t^a, tombeau de la dame femme Belschet, fille du compagnon matre David, . Pour le mot 'wba, l'auteur du
en
la porte Griffeuille,
:

m^,

mmoire

traduit par divination

exquisitae pulchritudinis, seu


le

exquisilse virtutis , sans se douter que c'est

prnom

franais

Belle-'Assez, transcrit n'Cbn (au complet), qui n'est pas rare au


xiii sicle.

Mais que peuvent bien

signifier les

deux derniers mots,


les traduit
,

ou plutt de quoi sont-ils sans broncher declinavit lu Tt'^Ti, avec !i en tte.


:

l'altt^ration?
stillans,

Notre auteur

seu plorans

paraissant avoir

De

ces huit textes le plus intressant est le second;


il

malheu-

moins compris de tous jusqu' prsent, sans doute faute d'une bonne copie. Dj pour le texte n 1, le copiste a dplac les premiers mots de chacun des deux versets; il les range en une seconde ligne, autrement dit, il les met la fin
reusement,
a t
le
;

mais,

comme

il

s'agit

de versets bibliques,

il

est ais de remdier

cette interversion; une telle rectification, quoique ncessaire, est

plus difficile pour l'inscription n 2.

Dans

la

ses

AntiquUs d'Arles-^ Sguin consacre un chap.


, et
il

(xi)

l'interprtation de quelques caractres hbraques qui sont sur

muraille du jeu de maille

conclut en disant

Selon la

comptent 5179 ans depuis la cration du monde jusqu' J. -G., Tan 5036 revient 163 ans avant la venue de J.-G. On se demande o il a pris de tels chiff'res, confondant Tanne de l're de la Cration contemporaine de celle o il vivait avec un comput antrieur. La confusion n'est pas moindre dans ce que Sguin rapporte des explications fournies par les rabbins d'Avignon qu'il avait
chronologie des Juifs qui

consults ce sujet. Voici son rcit, dont la partie historique est

digne d'intrt et mrite crance

Les Juifs furent chasss d'Arles, comme du reste de la Provence, sous le rgne de Charles VIII, en 1493. Ce fut alors que la synagogue et l'cole clbre qu'ils avaient dans cette ville ayant t dmolies, les principales ruines furent portes hors de nos murailles, pour servir rparer une partie de nos fausses Bayes. Ce sont de grosses pierres de Moleyres, qu'on voit du foss de Mercanou, sur la muraille
* La premire lettre est videmment menant par n, par exemple Hanania.

l'initiale

de btn,

et la suite

un prnom com-

Arles, 1687, ia-4, p. 42-4.

INSCRIPTIOxNS

HEBRAQUES D^AKLES

77

sur elle dous observons plusieurs caractres hbraques fort nets. Je les rapporte nanmoins en caractres latins, faute d'hbraques, comme j'ai fait de nos caractres grecs... Je les ai fait copier, et pris soin de les envoyer aux rabbins d'Avignon et de L'Islle, pour en avoir tout l'claircissement possible... Ces messieurs ne sont pas d'accord en tout mais ils conviennent tous du temps et de l'poque que ces caractres marquent, qui est 163 ans devant J.-Chr., ?elon la chronologie des Juifs qu'il faut suivre en

du jeu de

maille;

cette occasion.

Le rabbin d'Avignon les explique en celte manire


[sic]

Chodesch Elul Ghamesgheth Lamech


Schada'i*, c'est--dire

vav Nischlamu

BEDiKOTH

Il

plies les visitations de

t accomDieu tout-puissant . a rpoudu eosuite que les lettres suivantes marquent que les
le

au mois d'aot b036 ont

diferentes pierres sur lesquelles elles sont graves, taient

tom-

beau d'un fameux rabbin appel Salomon, surnomm de David


:

le

Petit, fils

Matsav Sghelomoh Katan Bes David Vehakadosgh Barugb

HU.

Cette dernire eulogie,

le

Saint bni

soit-il ,

place

sans

ne trouve jamais sur une pitaphe, a d tre dplace d'une ligne antrieure par la maladresse du copiste de Sguin; celui-ci avait aussi communiqu les textes des

rime

ni raison,

que

l'on

ecclsiastiques, dont l'interprtation diffre de celle des rabbins en

quelques menus dtails.

Malgr ses dfectuosits, cette page peut rendre service. En on arrive cette conclusion qu'il faut probablement diviser notre texte en deux parties, et reconstituer ainsi la premire Niti ^n-na ^i^pm "^luj r-np"^a it^V::: V'5 'n ^th bi^x lann, a Au mois d'Eloul de l'an cinq mille 36 {= 1216), ont cess les ... Que le Saint bni soit-il!... Peut-tre y avait-il encore un ou deux mots, de sorte que la dernire expression serait le sujet d'un verbe iD^'^it'^ nous sauvera de... etc. . Les deux mots qui prcdent l'eulogie nous laissent perplexes. S'agit-il d'une cessation de perscutions, ou de la fin d'une pidmie ? On ne saurait prciser l'vnement auquel fait allusion le terme bien vague de mp-^Ta, examens. Sguin le traduit ingnument par t visitations , et Ganteaume par rparations , obsd par l'ide d'une reconstruction contemporaine*. Quant la date, Jacques Ganteaume n'hsite pas rectifier l'assertion de Sguin, qui avait prtendu attribuer ce texte l'an 163
l'utilisant,
:

Voir pice justificative. Certes on ne

connat pas d'exemple


ici

d'inscription
si le

sur

pierre faite pour relater la fin de


laire ZT'ian

maux

publics. Mais,

d'autre part,

mot simi-

p*I3 veille l'ide de rparation , que signifie expression ? Etait-ce le dernier mot d'une phrase ?

^lU, qui suit cette

78

REVUE DES TUDES JUIVES

avant Tre chrtienne. Pareillement, dans un autre ms. de cette

mme

bibliothque, intitul
l'histoire d'Arles

Ebauche d'un dialogue entre deux


(t.

amis sur

I,

p. 445),

on

lit

Les Juifs

d'Arles taient

encore obligs de travailler aux corves comme des esclaves. On en trouve la preuve (?) dans une inscription il en fixe hbraque qu'on lit dans les Aniiquita de Sguin
:
;

l'poque 163 avant J.-G.

mais M. l'abb Ganteaume, ci-devant

avec qui j'avais eu occasion de confrer sur cette inscrip tion, fixait au contraire cette poque ]2'/6 de l're chrtienne. En effet, dans son mmoire sur ce sujet, Ganteaume reconnat qu'il n'a pas d y avoir de Juifs Arles dans un temps aussi recul que le supposait Sguin on les y voit pour la premire fois en 449, la mort de Saint-Hilaire, et en 508 sous Alaric. Les Juifs d'Arlps, dit-il ce propos, voulurent livrer la ville aux Bourgui jsuite,
;

gnons, et cette occasion


Csaire.
Or,

ils

firent

M. Isral Lvi a
le

du chagrin [sic] Saint dmontr' que la premire

accusation de trahison, selon


c'est

dire

mme

des apologistes de
:

cet voque, a t porte contre

un

clerc,

parent de ce dernier

seulement plus tard qu'une accusation semblable a t formule contre les Juifs, et encore contrairement la logique, car videmment les Juifs eussent t plus heureux sous les Ariens assi(^gs dans Arles que sous les catholiques bourguignons.

Sans relater toutes


subies tour tour-,
ville, se
il

les

vicissitudes

que

les Juifs

d'Arles

ont

faut rappeler qu'en 1265 l'glise de cette

plaignant de ce qu' l'occasion des guerres on contrevenait


existe un acte de cession fait

ses droits, revendique ses prrogatives sur l^s Juifs par l'organe

de l'Archevque. D'autre part,


jardin, pour difier le

il

aux

consuls d'Arles par les Trinitaires, en 1263, d'une partie de leur

mur

et creuser le foss

de

la ville.

Aprs

avoir rappel ces dtails d'histoire,

Ganteaume se donne une peine pour dmontrer que Tan de l're juive 5036 qui nous fait sourire, quivaut l'an 1276 de J.-C, poque o l'on a d rparer le mur dont il vient d'tre question. L'auteur continue en s'exprimant ainsi, selon notre manuscrit
:

1251, et ce prince fut appel


l'aller
fille

Arles s'tait rendu Charles d'Anjou frre de Saint-Louis en en 1263 au royaume de Sicile. Il fallut

conqurir sur Mainfroy, qui l'anne prcdente avait donn sa en mariage au fils du roi d'Aragon. Arles soumise Charles d'Anjou se voyait expose dans le cours de cette guerre aux incur

Revue,

XXX,

p.

295-9.

une tude l'histoire de la commuuaut juive d'Arles, dans Monatssckrift, eu 1878-80 el en 1882. iSeulemeut, cel crivain n'a connu aucune des iuscripiions qui nous occupent ici.
*

M. Gross

a consacr

INSCRIPTIONS Hbraques d'arles

79

sions des Aragoaais, allis de Maial'roy. Voil pourquoi, en 4263, on acheta le terrain des Trinitaires pour btir le mur et faire le foss.

Il

survint aussi des troubles dans l'Empire. Richard

roi

d'Angleterre

Alphonse roi de Castille prtendaient la couronne impriale. Rodolphe fut enfin lu empereur. Gomme Arles avait t longtemps soumise aux empereurs, et qu'avant Charles d'Anjou les Comtes
et

relevaient de l'empereur, elle aurait


et

pu

tre attaque.

Il

faut croire

que le danger fut toujours loign, puisqu'on ne pressa pas l'ouvrage, que l'ayant projet en 1263 on ne le finit qu'en 1*276.
Reste savoir
si

due une ptition de principe , puisqu'il n'est nullement prouv que l'inscription parle de rparation , encore moins de construction dfinitive, termine cette date. Ds lors, il n'y a pas lieu de s'arrter 1 hypothse mise par Ganteaume, comme seconde explication de la ligne finale. Nous croyons, au contraire, que la seconde partie de notre texte doit tre lue et explique part,
cette dernire dduotion n'est pas

comme une
II^T

simple pitaphe. Voici d'abord cette ligne


Stle

riT^bc 'n:z'n

p pp

de Salomon

Petit, fils

de David

dans la liste des rabbins qui ont vcu Arles, Gross note un certain Salomon*, qui peut bien tre le Salomon mentionn dans le texte prcdent.
eflet,

En

Selon

la

supposition de Ganteaume, au contraire,


nn273), serait
:

le

premier
fait

mot

31:73 (|)Our

un

qualificatif attribu celui qui est


,

nomm

ensuite

Salomon

Petit

et cet

abb en avait
la

un

chef, puis, par extension, un entrepreneur de


le

construction.

Enfin, la copie que nous avons sous les yeux offre des dtails

topographiques sur
tait

quartier juif: La synagogue,

est-il dit,

en l'endroit qu'on appelle aujourd'hui Vherholerie, et la Juiverie dans la rue qu'on nomme Carrire neuve, o l'on voit encore quelques restes. comme il a t A la suite de ce premier extrait, se trouvent dit en commenant deux lettres de Seguier, qui se rfrent au
:

ou la tombe d'Imola. Avec non moins de mal que son mule Ganteaume, Seguier explique pniblement chaque mot et chaque syllabe de ce texte peu important. On a pu s'en rendre compte au i\ 3 de l'numration qui ouvre cet article. Les deux Ordonnances latines qui terminent cet extrait seront utilises, nous l'esprons, par un de nos collaborateurs pour une tude sur Arles.
troisime

monument hbreu

d'Arles,

Mose Schwab.

Oaltia judaica^ p. 79, d'aprs Vltin^rairo de Benjamin de Tudle.

80

REVUE DES ETUDES JUIVES

PIGE JUSTIFICATIVE.
(Anibkrt, Rpertoire d'Arles, Relation sur les Juifs.)

une grande contestation entre celui qui tait charg par les citoyens de veiller l'entrelien du Pont du Crau, et les Juifs tablis dans la cit d'Arles, au sujet d'une corve bizarre, laquelle ceux-ci avaient t trs anciennement
...

Dans

ces entrefaites,

il

s'leva

soumis. Ils devaient fournir tous les ans, le jour de Vendredi Saint, cent bourriques pour porter les matriaux ncessaires aux rparations

servir

du pont de Crau. Il est probable qu'on voulait les obliger eux-mmes de guides, et c'tait sans doute ce qui causait leur

rpugnance.
L'archevque, assist des huit consuls de la Cit, termina la dispute et commua la redevance. Par accord du 15 juin <178, il fut dcid que les Juifs payeraient actuellement la somme de 50 sols, et qu'on exigerait d'eux annuellement 20 sols melgoriens, pendant la

semaine sainte, pour la rparation du pont de Grau. Ce temps sacr tait vraiment critique pour ces malheureux dbris de la race d'Isral. Il n'est point d'avanie, point d'outrage, que le peuple et surtout la jeunesse d'Arles ne leur ft essuyer pendant la journe du Vendredi Saint. En statuant sur l'affaire du pont de
Crau, l'archevque et les consuls s'engagrent garantir les Juifs de cette perscution domestique'.
L'acte de cet

accommodement
p. 240.

est

Cf. Blancard,
seille,

Documents indits sur

aux Archives de l'Archevch, livre noir, f. 53. Marseille au moyen ge (Marle commerce de

1884,

S"}, l. I,

NOTES ET MLANGES

NOTES EXGTIQUES
I.

Gen.,

II,

3.

Les mots m'iU5:>b fi^'nn sont embarrassants. On a essay de faire une distinction entre N^n, crer, et Ti-^y, faonner mais dans le premier chapitre de la Gense ces deux termes ont la mme
;

que l'expression r^^y naturelle, tandis que !iDb)3 k"i2, insolite. Il nous semble possible que le texte primitif, au lieu de s^na, ait eu *m le i sera tomb aprs le -i de mo, et la se sera augment de I'n de -^n^N. L'expression m^3^b ^31 se retrouve Ex., xxxii, 14, et ailleurs.
acception.

On doit remarquer li^D^b'Dj faire un travail, est trs crer un travail, est tout fait

ensuite

II.

Gen., xxiv, 53, 55.

deux versets on mentionne le frre de Rbecca et sa mre, tandis que dans le verset 50 on nomme Laban et Bathuel, le pre de Rbecca. Il est noter que nulle part le pre et la mre ne sont runis. Comme Bathuel est dsign en toutes lettres, on peut se demander si dans les versets 53 et 55 le mot im^ n'a pas t substitu T^a^, peut-tre pour que Laban ne ft pas plac avant son pre. Raschi remarque dj l'inconvenance de Laban, prenant la parole avant son pre, mais au verset 53 l'inconvenance serait aussi commise par le serviteur d'Abraham, tandis qu'il est moins choquant de voir Laban mis avant sa mre. La confusion graphique des mots i^ai^ et r\i2^ est, d'ailleurs, trs facile. Dans n">a 1M2^ (v. 28) la mme substitution a pu avoir lieu. La Peschito a lu !Tas<, et Graetz, dans ses Emendationes, adopte cette correction. Le Midrasch Rabba, ad ^, observe que Rbecca s'est adresse

Dans

ces

T.

XL,

79.

82

REVUE DES TUDES JUIVES

sa mre, tandis que Rachel a racont l'arrive de Jacob son

pre (xxix,

12).

En rsum,

il

nal n'et parl que du frre et

que le narrateur origidu pre de Rbecca.


se pourrait

III.

Exode, xxxiv, 13

et 15.

Ces versets font alterner trangement le pluriel avec le singudans les verbes et suffixes se rapportant ynt^rr nu5T>. Au v. 13 on trouve nnnTTD, nnir et rn^^. Le Samaritain met tDrm^5< mais il est plus naturel de corriger rnn^TTD et rnaiiTj, d'abord
lier
;

parce que
sage
le
et,

le

singulier est plus


la

employ que
le

le pluriel
T

dans ce pas-

ensuite, parce que

confusion de avec

est facile.

Dans

V. 15 on pourrait aprs iDn supposer


le

mot V33, en

parallle

avec
son

mot

msn
tomb.

du

v.

16.

Le mot vin

est, la vrit,

ncessaire que le
qu'il est

mot msn.

C'est sans doute aussi

moins pour cette rai-

IV. Lv.,

III,

14.

Dans la phrase nu5 isn^p 1273?: n-'^ipm le mot nsn'ip, non seulement est superflu, mais il rend la proposition incomprhensible, puisque le suffixe de n5?072 se rapporte au mot nsnnp du v. 12. On IL apportera de l'offrande son offrande. Le n'a pas pu dire pourrait bien tre une dittographie verticale de ^';>'\'^^ mot I3anp
:

""33

qui se trouve au-dessus la ligne prcdente.

En

tout cas,

il

doit tre

retranch.

V. Deux.,

xi, 2.

Ce verset contient certainement une lacune. La Septante traduit Vous savez aujourd'hui ce que ne (savent) pas vos en Vous saurez aujourd'hui, fants, qui, etc. .D'autres expliquent car ce n'est pas vos enfants (que je parle), eux qui, etc. La pense exprime ainsi parat bien faible et en contradiction avec d'autres passages o Dieu dit qu'il ne s'adresse pas seulement aux pres, mais encore aux enfants. Aussi croyons-nous que c'est justement cette dernire ide qu'il faut suppler, notamment d'aprs Deut., xxix, 16, et expliquer Vous saurez aujourd'hui
: : :

que ce n'est pas


enfants, qui, etc.

(^

vous seulement que je m'adresse, mais) vos

M A VER

Lambert.

NOTES KT MLANGES

83

LES ATHNIENS A JRUSALEM


Dans
can
II,

le

dcret que les Athniens rendirent en l'honneur dPIyret

grand-prtre
lui

ethnarque, dcret tudi

[)ar

Tli.

Kei-

fait surtout un mrite (Revue, XXXIX, 20) de sa envers notre peuple en gnral et chacun des citoyens hienveillance

nach, ou

en particulier, mettant tout son zle aies servir, qu'il accueille avec empressement les Athniens de passage dans son pays soit en ambassade, soit voyageant pour urte affaire prive
naient^ cette poque, assez
.

Ces pa-

roles de reconnaissance constatent ce fait que les Athniens ve-

frquemment Jrusalem,

soit

avec

des missions officielles, soit pour leurs affaires particulires, et cela claire d'une vive lumire cette srie d'anecdotes que le

Midrasch Echa Rabdaii, sur le chap. i, vers. 1 (d:^ "^rian), nous offre. Ces anecdotes doivent nous montrer combien les habitants de Jrusalem surpassaient mme les Athniens en intelligence, en sagacit et en esprit. Dans les deux premires de ces anecdotes ce sont des Jrusalemites qui vont Athnes dans les huit autres, il s'agit toujours d'un Athnien se rendant Jrusalem. La formule par laquelle dbutent ces derniers rcils, composs en aramen populaire est ab^in^b bT&< D5\-ii^ ]f2 "rn Un Athnien alla Jrusalem . Deux de ces aneclotes, runies en une seule narration, passrent dans la littrature arabe, d'o elles parvinrent Voltaire qui les connut par Herbelot et
; ,
:

elles lui

du troisime chapitre de son Zadig c'est ce que j'ai indiqu dans mon article, De l'esprit populaire juif dans la littrature mahomtane {Monatsschrifti XIX, 1870, p. *70) *. Qu'il me soit permis de rpter ici ce que j'ai
fournirent
le

sujet

dit

dans cet article sur l'importance de ces anecdotes Ce sont l d'anciennes productions pleines d'un esprit enjou et ptillant qui nous ramnent au temps o Jrusalem tait encore la clbre capitale, le vritable centre du judasme. Le ton vif et anim de ces anecdotes prouve qu'elles ont jailli de la vie po():ilaiie dans toute sa ralit elles nous apportent un tmoij^nage des plus authen:
;

tiques du temps de la dernire s[)lendeur del vie politique juive;


c'taient

comme

les

derniers clats d'une gait qui allait pour des

aux plus sombres orages. Ces monuments de l'esprit de l'ancienne Jrusalem qui n'chappait pas aux visisicles cder la place
*

Cf. Isral Lvi, Revue, XI, 209 sq.

8'

REVUE DES TUDES JUIVES

teurs venus d'Athnes, trouvent une espce de confirmation his-

torique dans les paroles cites du dcret des Athniens, qui nous

apprennent qu'effectivement des Athniens bien souvent se rendaient Jrusalem et y taient l'objet de la bienveillance du monde officiel. Sur la conduite du peuple l'gard de ces trangers, nous sommes renseigns par ces anecdotes, dont on peut hardiment
placer
la

composition au temps d'Hyrcan

II
la

ou

de sa

mre

Alexandra, temps o Jrusalem jouissait de


prit.
Budapest.

paix et de

la pros-

W. Bcher.

UN FRAGMENT POLMIQUE DE SAADIA


Les quatre petites pages judo-arabes que nous publions et traduisons ici proviennent de la gueniza du Caire et font partie des ballots de feuillets acquis par M. le baron Edmond de Rothschild. Elles nous paraissent appartenir un crit o le Gaon traduisait une de ses uvres hbraques de polmique contre ses ennemis. Le texte se divise en paragraphes en tte desquels se trouvent deux ou plusieurs mots hbreux. Saadia est nomm une fois la troisime personne mais nous savons qu'il parle parfois ainsi de lui-mme*. Peut-tre notre morceau est- il un fragment en arabe du Sfe7^haggalouy, dont le premierchapitre traitait de la sagesse et le troisime montrait le mal rsultant de la nomination de David ben Zakka-. Quoi qu'il en soit, le fragment que nous donnons ici nous parat intressant, et peut-tre dcouvrira-t-on ailleurs d'autres morceaux du mme ouvrage. Nous avons ajout les points diacritiques et les teschiid dans le
;
;

un point. Chaque page a treize lignes et chaque i ligne quatre ou cinq mots. L'criture est grande et carre. Par endroits les vers ont rong les lettres. Nous avons surmont d'un
texte
le

seul a

trait horizontal celles qui

sont douteuses

V^oir

Ilarkavv, Stiidicn und Miltheiluugcn,


143".

t.

V.

p.

163.

Ibul., \K

iNOES ET

MLANGES

85

Texte

Verso
d^-nn -b
bNi iia
t=< "^bipn
^:w^

v^

r:ib:ib6

-liitnCwNT

ncNnbwX

.pn^^^'^

r<5nn n^

l^^bN

:?bn

r:n.s^

wsb

^b tZwN
bt<r;j\

^bipn r;2N;i<
DN:bwX
1<t
^b^^

HDwNiwNbwXn
"ii^i

nbD

"^bib.N

bip:)

r;n7:rn

-iN-tDbNT
bi^i

s^3<3:do "ibn
::^n"

"^d

\n^^n r-n7:r;3 :^nN t^bi n^'3


:

b-jbwS

N13

S^bb^i
C]^^Tnbi<

^bi ^:>m
"^T^T

""^tjy

TN73
*

n"'' t<b

^:iibNi mV^Ni

mpbti
fr^n^'o
)^1y'^^

"^biNn

1DCD "i^rnD
t=no^:wX
ripn
"^br

i73i:N5'^b
1"n''5'*"'n

173

&i<i\i ypi<^

torbiwN

II

Verso
iDbn.sn
r5?N22r

"iidd

hd
it

Ni\s
^

^.Nni -17:3
:

iw^

niran ^w\ni
:

^b

vn pb
^b

io

"^N-ia

t>b

Nk^t<
tniiz

ribi

nbbi< r<"pn
tD'^
*

rrribb^^D

niwSi:
ii<

"|bibD
"^irri
1^^

mi
]J2

^:d

lindn-'

^D n^ibwSi riwS^nbwX
l^^i
'u':^'\'P

tn^nKy

nbiiD t<in l.\b


li^

nb T3:^'pm
IND
-i72<

t2n:'^::p

^"ii'N
3>3i:

n-ii"^

r<:3-i

C]bw\in 1^ ^d -icbji m7:b<

5<^^
in:>i^

y-rnn t^irrn nn^wX


pwNT DbaN3
n:!::n
'^bi'

ribbwS*

Nbn

"'^n72

Nbs

bnNn
^wXiD

tona

^"'bs' r!n7p3

ibapNT
TTJ3NT

i:'7:pi^<D

v^bj^
173

^^720"^

IN 173 N

bs

N-im

:3^n7DbwN

T.CnN"!
br>

bx
t-inn
ti:\x

173

^briNi;

ins:n 'liw

^3i<

N7:i

IN

N"in bn7j r>non Hz^iyiz


bis-

DNjbN -iNiujn nn72N-5

'

Le deuxime
Lire

1 est

pcul-Slre une faute,

nn^N3.

* Sic.
5

Lire Drsblp.

86

REVUE DES TUDES JUIVES


Traduction.

de ce que je ne suis pas sage, en diEt je ne mrite pas la domination en disant montr, et je ne suis pas digne d'!re exauc Sifai en disant Si elle ne me convient pas. Car les hommes sont tous des ignorants par rapport la sagesse, comme a dit l'ami de Dieu Je
I.

Recto.

...

La prire

(?),

sant

selon la petitesse de
:

ma

scie/i:e.

suis sot et je ne sais pas

f ai
;

une

bte

auprs de

toi (Ps., lxxiii, 22).

Et aprs cela
contester
le

Il arriva alors. Alors ces


ils

gens se dvoilrent pour


la
ils

droit de Saadia

l'insullaleal et se rvoltaient. Ils de-

vinrent un objet d'opprobre et de mpris dans toute Dieu. Tout homme pur les a dtests et ddaigns, et
leur malheur de
la

nation de

subiront?]

part

du vengeur.
:

Dtruis, notre

Dieu

notre Matre, fais-les prir et disperse

leurs langues. Car nous avons t tmoins de leur injustice dans la ville que nous habitons. Jour et nuit l'injustice les entoure et la dis-

pute est dans ses murs. Alors la fraude, l'iniquit et la fourberie ne quittent pas leurs places publiques. Secoue-les Par ta puissance abaisse-les et tranche leur esprance de II. Verso .Et cela par de l'argent ou une bourse (?) et cela aussi par un mauvais dessein.
:

Donc

ils

ont t pour toi

Donc ils sont devenus pour

toi

comme

des

divinits, et tu crois
les servir, et

que

la

que la vie et le bien consistent leur obir el mort et le mal consistent transgresser leur pa-

role et

n'y a pas d'tre qui fasse revivre (?) et il n'y a pas d'ordre comme si Dieu tait auprs de toi (?)*. Rassemblez-vous et venez Maintenant, runissez-vous et avancez
il
:

rassemblez-vous

homme
;

de la priphrie et regardez si l'on trouve un ignorant la science aussi vite que celui-ci. Il remplace sej serviteurs (?)par les pires des hommes car ils ont gt ses travailleurs ils ont dtruit sa pense. Leur don venait en principe (?) de la
;

crainte de Dieu, et par lui non plus

ne subsisteront pas. Car tout cela est dans les habitudes de Dieu, notre Matre, savoir qu'il frappe les ennemis de son peuple l'un par l'autre, comme il l'a fait avec les gens de Naplouse (Sichem) et le fils deGdon (Abimlech). De mme sa vengeance s'exercera sur loi par eux, et maldiction sur quiconque te nommera chef. Comme tu as adjur Gomme toi aussi tu l'es engag par serment puis tu as rejet son nom
ils

Car

telle est

aussi la mesure

Ce fragment prsente encore bien des nigmes, tant pour le sens gnral du texte que pour l'interprtation des diffrentes phrases. Nous esprons que d'autres rus.iront mieux que nous les
rsoudre.
*

Mayer Lambert.
toute celte phrase nous chappe.

Le sen? de

NOTES ET MLANGES

87

QUELQUES REMARQUES SUR UNE YIELLE LISTE DE LIYRES*

Cette liste prsente de l'intrt, non seulement pour la littra-

mais aussi pour Thistoire de la culture, car elle nous fournit quelques indications sur la composition d'une bibliothque juive, peut-tre mme d'une librairie juive, une poque assez loigne de nous. A l'origine, elle tait forme de deux parties dans la premire avaient t inscrits les livres vendus ou desture,
;

tins la vente

, et

dans

la

seconde, celle qui est sous nos yeux,

taient mentionns les livres qui devaient tre mis de ct. Cette

dernire catgorie comprenait ple-mle des ouvrages juifs et


non-juifs, rabbanites et carates, de caractre religieux
fane,

ou pro-

cite mais surtout des compositions liturgiques. La peu de noms d'auteurs. Elle mentionne le plus frquemment Saadia, et comme de nombreux ouvrages de ce Gaon ont t perdus de trs bonne heure, nous pouvons en conclure qu'elle date du x ou, au plus tard, du xi sicle et qu'elle nous vient de l'Orient. Outre les ouvrages connus de Saadia, notre liste en mentionne encore deux nouveaux. L'un a pour titre "^by Tnbt^ IDD 2i<ni pnbti "^h^ rr-n .N'^pbN. M. Bcher suppose que cet crit est une rplique de Saadia une rfutation carate publie contre son ri"':'73DbN :s'''Nnu3bN N'^pbt 3Nn5, et cette hypothse est plausible. Peut-tre aussi faut-il corriger d&^''pbi^ en Dfc^'^pbi^ et y voir une sorte rfutation de la mthode de 1' analogie (Di^'^p, ^Dp"*!!), dont les Carates ont fait un si frquent usage. Nous savons par la Potique de Mose ibn Ezra que Saadia a combattu cette mthode dans plusieurs de ses crits ^, L'autre ouvrage nouveau, intitul d'^'i3'U5 lrT3>:2'ni^, ne s'occupait certainement pas de questions de casuistique, mais du calendrier. Dans son commentaire sur le Sfer Yecira^ Saadia cite un ouvrage de ce nom et appelle l'attention sur une erreur qui s'y trouve *. Mais comme l'explication des Quatre
liste
:

Reme, XXXIX,

199-208.
la

Les premiers mois de


:

liste

se traduire ainsi

ils

ont t

tablis,

'^J^bM ri^h (ou 'Jl'lNibN) doivent peut-tre ceux qui sont sortis , c'est--dire les livres

vendus,
3

Voir Jemsh, Quart. Rev.,


b.s^s'o

IX,

24'.

^D ^'n^Tp 5wS5bwS ub^


)':y

np ^N

b:^')

^D

nn

uri-^hy

i-i

"ipi

...r-in:'-';:;")

apD t^m

...o.s-pbN

^bt< lD'^bNin "jT: "T^PD* Cf. aussi le passage de dans Pinsker, p. 20, et Hadassi, Alphab., 174.
*

Yft

sur Exode, xxxv, 3,

d.

Lambert,

p.

80

(traduction, p.

103)

l^^niN

"^D

N73

l^fc^^"'

Nln

88

REVUE DES TUDES JUIVES


doit se

trouver forcment dans tout ouvrage sur le calendrier juif et que Saadia a crit un ouvrage de ce genre (as^ns lia^'bN), il s'est occup certainement des Quatre Portes , soit

Portes

dans un chapitre de son livre, soit dans un opuscule spcial. Et de fait, un ouvrage postrieur sur le calendrier cite les 'D'^^y^ 'x mais ce 't sept se rduit 'n quatre . )M!<^ ivi:f^ '"TT On connat aussi un pome didactique sur ces quatre portes, de Yos Nahrawani ('^5N"i'nn2bi< ''DT' 'm d^^^'^u nyn^i^] *, avec un commentaire arabe d'un certain Saadia b. Juda b. Ebiatar (compos en 1203). On pourrait admettre la rigueur que c'est de ce Saadia mais cette hypothse soulve qu'il est question dans notre liste
* ;

des difficults chronologiques.

M. Bcher veut encore attribuer Saadia un autre ouvrage de notre liste, le nN-'s^t^bNi niirsu^bN "^d NbD. Il se pourrait, dit-il, que cet crit ft une partie de l'ouvrage polmique de Saadia contre Ibn Sqeveihi, ouvrage qui porte, entre autres, sur la Pentecte. Nous pouvons affirmer que cette hypothse n'est pas juste, car nous connaissons maintenant exactement le contenu de ce livre de polmique. En effet, dans la bibliothque laisse par l'archimandrite russe Antonin de Jrusalem et acquise par la Bibliothque de Saint-Ptersbourg, M. Harkavy a trouv un fragment de l'ouvrage en question - et en a publi un extrait dans le priodique russe Wosc/iod (janvier, 1900,
n'est pas trs
p. 83).

Comme

ce priodique

que nous savons peu de chose de cet ouvrage polmique de Saadia contre Ibn Sqeveihi, je vais donner ici ce passage in extenso
et
:

rpandu

?nn"'N^D n:Nb

n''i<iDbit
"]y"i

nn&^nD n^won
t2-bdn3
-^d

-^d

n5<i:<

ip

r3< "nT::??"!

St<p
^-inn

r<7a

'^'hy^

^m^
'^"2

rnnnu:

r<7D

'b^'

rr^Tii

in

';n"'

"^iz

'bTbN

VTD-^^m

Ij::^

v^'-^^'^bM
"j^sn^-ibi^

rrb if^yn t^'ny ";d72N ib nniDo nb t^izTp byb^ r-T7jsnb tz^b "^nm ivc^nnn

p
^D

'73DnbNT
ib?:n"'
)ii

b:'

nnbb
2i\^

ii-i:.'n->

tb

s>i?::wN

t*<72n\x-ia2T

Dip

Ssb

nsNn
-^by

lz:n?3bjb

^nj^bnb^i
"^br

nrcwb
Jisn^nD

ton

"IN

c:rTDbN573

n-^ODr.

t^b

an tsnn^Dsn

^nb^^ 2NT:n&<buN ."ib DriTDNbD tsN7:nn '^D^'TobNT

iDK

'^

Ti7:bnb&<T

n:;:J72b

i?:

t<b&<"ipi<

iobb^a nst^N sz;nDD3wX iwSorNb.s N"in t^n^ ytzi


bd f^-iyuj

ny^JD Q-'pbn rixSn dmp

nbisn

^^nd-^j'

ia ^r^o -itcd

Cf. Luzzallo,

dans Orient^ XII, 101.

Edit par M. Sieinschneider, dans TJZU 'id, IX, 41. Cf. Harkavy, Studien u, Mittheilungen, V, 116. > Cf. Zettschrift f. hebr. Bibliogr., 111, 177.

NOTES ET MELANGES

80

rT::>"'T::

)i2

rnnro nb^ nsnbNi Tinirb?


i?:

n-'nLNn7:bi<

"n

"^-iSn

rnn:^"::

bwS

SiNb< 3N2bi<D 2N2bNi N-iobx ^m


Hbi<i
rib^n

mab^D
-,2ob
ibwST

rT0"'3DbK
n:''no
"d

ri3obN ib^T

nos "i""i2 Nb b^T r-n-'ii^bt^ ri^'no ""d


b-ibx

^rrobt^

4t<DnN
"^s

abnbwS

ri^^^-ia

rb^i

V3i^*ibN
SriwNbwS

l<

t^-:n
."^b

art
r*i->'::i<

'-ip
'^bN

b:'3

ri:?no
"^d

"d

^bt<i
t*i)

-r^i^bx

Ni'n

nni

^iin

r:bbN n73N

icb^b
bi::

tsbT
tvtbT
173

rr^NTi rinn^n
n<bND7abi<

y'Nn:'^
!-i3;2573bK

rr^DT
"^d

ntni Ni^'Ni
n?:?:
'ca

'p'i^yi

y'\y^

bi

nb^p
-^nK

"^by

^nono-'

Nnii:>m niN:i5<b )^ r<nii'a


rn3t<Tnbi<
-d

2:^0

na
nn

ntdsnt

tii-inb^

KrT3>-'72bD ^b'T ^731

173

t<ni:>3"i

r^^by

rnij^no
i->-i5ni

Nb
.

nns

"D

nN'n^'i73b<

n3\sbK

ts^nbnTab

t^Ts^

i-3rn

Par

ma

vie
la

il

(Ibn Sqeveihi) a bien fait d'appeler son ouvrage


je l'ai
:

Livre de
est dit

confusion
xxiii, 3)
la

confusion,
il

comme

, car cet ouvrage le couvre de honte et de expliqu propos de Prov., xxv, 8 *, et comme

(ib.,

ddain, et avec

Quand honte il y a

le

mchant
confusion.

arrive, arrive aussi


Il

le

la

aurait

se taire
:

Si pour viter ce qui lui est arriv, comme il est dit (Job, xiii, 5) vous gardiez le silence, on vous considrerait comme sages. Il est possible que les premiers hrtiques, tels qu'Anan, Benjamin, et d'autres, n'aient pas combattu les rabbins et les savants par des citations de la Mischna et du Talmud, parce qu'ils savaient que chaque ouvrage doit tre expliqu selon le sens que lui donnait l'auteur et non pas d'aprs les ides de l'adversaire * Car l'auteur comprend le mieux, selon la lettre et l'esprit, ce qu'il a voulu dire. Or, cet homme (Ibn Sqeveihi) a runi en dix chapitres des extraits de la Mischna et du Talmud. Je veux d'abord faire connatre les titres de ces chapitres, ensuite j'analyserai chaque chapitre et je prouverai qu'il s'est tromp en croyant avoir rencontr des contradictions chez les rabbins. Chapitre I, sur l'unit de Dieu; II, sur une catgorie des lois relatives au sabbat, c'est--dire celles qui concernent les lumires III, sur d'autres lois concernant les prsents*; IV, sur le commencement du mois; V, sur la rgle nos i"t2 b YI, sur l'anne embolismique; VU, sur les prescriptions relatives la graisse; VIII, sur les unioiis illicites; IX sur les rgles concernant une femme qui a son flux menstruel X, sur les lois relatives la pollution. Cet homme
; ;
;

Eq

effet,

dia applique ce verset

fragment
*

est

dans son commentaire a<^ l. (d. Derenbourg et Lambert, p. 144), Saaaux polmiques scientiques. On a ainsi la conrmation que ce bien de Saadia.

Ces mois rappellent ce qu'a dit Ha dans sa Consultation bien connue sur Haguiga, 14 (d. Lyck, n 99) : by tnicnb li^m 1"N 13Tiy?: IDi^ "^D 3^1 tzi-'^ai:' D-^nnNU) yyi'D in^N'O -53 t^y^'n Nbo nm usnsbi -im.
'

Ce

titre

n'indique pas clairement quel sujet tait trait dans ce chapitre.

90

REVUE DES ETUDES JUIVES


les

prtend que sur ces dix points


les

enseignements des rabbins sont

contraires la parole divine, etc. Cet ignorant affirme surtout que

rabbins considrent Dieu comme un corps et qu'ils lui attribuent une forme humaine ayant une longueur, une largeur, une paisseur, des membres, des organes, des attributs essentiels et accidentels ^ Mais l'appui de son affirmation il ne cite aucune preuve de la Mischna, des MeJiJiiltot^ ou du Targoum\ il reproduit seulement huit
sortes [d'assertions] tires en partie des A:adot^ en partie d'crits,

dont l'authenticit n'est pas prouve, en partie, enfin, de la liturgie. Mais tous ces passages doivent tre pris au figur, comme on doit le faire pour les passages analogues de la Bible, etc.

fragment que les chapitres de l'ouvrage de Saadia correspondaient ceux du livre d'Ibn Sqeveihi. Or, aucun desdits chapitres ne s'occupe de la fte des Semaines, moins d'admettre qu'il tait question de cette fte dans le chap. v. Peuttre aussi l'crit mentionn dans notre liste est-il le chapitre viii du Kith al-anwar de Qirqisni, qui porte un titre analogue *, d'autant plus que cette liste nomme plusieurs ouvrages carates, par exemple un chapitre d'Anan ^ probablement de son niit^i *idd. Quant aux autres difficults de notre liste, du moment que M. Bcher n'a pas pu en donner la solution, elles resteront probablement longtemps insolubles. Qu'il me soit pourtant permis d'mettre quelques hypothses. Il est peu probable que '5di dnbn jnprj inb^ (n6) soit un titre d'ouvrage, car ce n'est que plus tard qu'on a us de titres symboliques de ce genre. Ces mots dsignent peuttre la description de la table sainte et des pains de proposition, par exemple le chapitre qui parle de ces objets dans nr)i<b^'i ^n'^'^na p^!oi, ou le passage parallle de ViTm (d. Freimann, p. 185), etc. En tout cas, les mots l'>n rr^a nt< 'p'h:fr\ restent nigmatiques.
voit par ce

On

Les mots

isii^ iriDn?: (n*'

30) indiquent peut-tre un cha[)itre d'un

recueil de Halakhot sur les portions attribues

aux

prtres. Ainsi,

C'est l le

commencement du
Juda
:

chapitre

i'.

Ace

propos,

M. Harkavy

appelle l'atlenS^^fer

lion sur la citation faite par


(p. 20-21), et

b. Barzila,

dans son commentaire sur

Yecira

commenant

ainsi

b"T n^lJ^^O

1^2^

'^nD3?3

'inN "ID03

i:"!:?^")

tvimnb
'TlDI

rtsn?^:^!
11

^17:1 -^Dma
croit
qu'il

vn
ici

rr::

mb-'bm

nb-^bn Trbnrr ^J2zn

D'^73b"l3'n.
l.

s'agit

d'Ibn Squeveihi. Par contre, voir Jewish

Quart. Eeview,
'

c, p. 255.
le

remarquer

pluriel in<bN!D?3.

Le singulier ;^bN!^73

se rencontre

frquem-

ment, notamment chez Yfet.


'

^
"

La forme arabise PNIN^N est analogue la forme PN'lNiiT^ de notre liste. D'^^nyn l'^m min nu; :in "^D cf. Steiu^chneidcr-Festschrift, p. 196, 212. d'un ouvrage plus consichapitre "jD^^b Nb^ (q" 19). Ici, <bD dsigne un
;

drable.

NOTES ET MLANGES
cette matire est traite dans les

91

Halahhot Giiedolot, dans un chapitre intitul, il est vrai, nn'niDn m^bn, mais qui dbute par ces mots de la barata de Houllin, 133 a isns riDiriD mrPT: n"r
:

Le terme
Tipibfi^ et

si

obscur de ri^p^bx

(n''

52) doit

peut-tre se lire

dsignerait ainsi un ouvrage sur les points-voyelles. Sans


plus ancienne

doute,

la

monographie sur ce
les

sujet est de l'Es-

pagne, de Juda Hayyoudj, mais


et x sicles,
crits.

comme Peut-tre mme Ha Gaon


question
'

Massortes de l'Orient des ix* Ben Ascher, l'ont galement trait dans leurs
a-t-il

consacr un ouvrage sp-

cial cette

Samuel Poznanski.

SUR UN FRAGMENT D'UNE COLLECTION


DE

CONSULTATIONS RABBINIQUES DU XIV" SIECLE


y a quelque temps, un antiquaire de Varsovie m'a apport un petit manuscrit, se composant de dix feuilles in-4 de parchemin, provenant, parat-il, de Jrusalem et qui intressera peut-tre spcialement les lecteurs de cette Revue. C'est un fragment d'une collection de Consultations rabbiniques, analogue et apparente
Il

celle qui fournit

en ce moment matire l'tude si instructive et abondante en laits de M. Isral Lvi (Revue, XXXVIII, 103 et s.). Ce fragment, qui forme un cahier d'un grand manuscrit, commence au milieu du n* 104 et va jusqu'au tiers du n 111 * il contient
;

des Consultations ayant trait toutes les questions du domaine

du mariage par

du refus du lvirat (rj^''bm tror] '. La plupart de ces Rponses ont pour auteur Isaac b. Mordechai Kimhi, appel ici "^Tn ''5"i^wS (une fois il est nomm par erreur nt^ "^D-Tii^) et ont t sans doute collectionnes par son neveu Pre
lvirat et
b. lie
1

de Corbeil

*.

Voir Harkavy, ''5U5"^ dil 2^^^n, H, 13. Les numros sont inscrits en marge. ^ Les bords suprieurs contiennent aussi la suscription li'^bm IS"^, *t quelquefois tlif^bn. Les Consultations taient donc ranges suivant l'ordre des matires comme dans la collection d'Oxtord (voir evue, Xll, 81), et non comme celle qui a t tudie par M. Isral Lvi. Voir Grosf, Gallia judaica, p. 565.
^
: '*

92

REVUE DES ETUDES JUIVES

du beau-frre (dn^ri nn) qui devait ventuellement accomplir le mariage par lvirat peut attester en justice que son pre est mort et que, par suite, sa tante est libre. La plupart dclarent son tmoignage non digne de foi, considrant ce cas comme analogue celui des cinq femmes mentionnes par la Mischna [Yebamot, xv,4), dont le tmoignage en justice n'est pas valable en des cas semblables*.
n loi traite la question de savoir
si

Le

la fille

Ainsi s'exprime

Abraham

b.

Isaac (sans doute de Garpentras*)

dans sa rponse un R. Raphal autrement inconnu. De cette rponse, comme nous l'avons dit, il ne reste que la conclusion. Les n"i"*<nnu5 b^sn 'n "DibN '^b s^^jt derniers mots sont ainsi conus
:

tn5:<m t3"^mD3i

a-^ma

t3">-inn
-i7:n''

tri
'^^^r:b

nan::'::

-i72im

bpm

r-iNsnu

ix>irh y^hy im'T3'3 pi^ab

-ii:i-.r!i

m;73<3

trxc

N^n

*b"^
(f 1

pniT"'

n'a ton-ia^ ts^nr^juj^b


b.

&-lc) un crit de Nathan


sujet.

no tDr:n2n[3]. Puis on trouve Juda adress Isaac Kimhi sur

Ce Nathan est sans doute le petit-fils d'Azriel b. Nathan ha-Kohen ^, Nathan reproche Isaac de dclarer le tmoignage non valable. Le commencement est ainsi conu DDia nnb r-mn-^ n"3 \n^ 'n ann nb^ ncN anrDn '^^"l'^) ^afc< ^5'in n"r! p n^ita -Ti3:> i3"ir?3 nbiii y^-^iiz^ tsip?: b^n y"3 "d^-i;: '-i -^^pT "nK
le
:

mme

(1.

^-im

51

^13

t^b"!

-nin
in72&<i

'-nn

nu?a^

a-'p'^i^n D"ni<i

'

ri"ar!2

nbnn
\S7:'::

innDi

^:Dbu5

'"^man

tz3"^">in5

au

r-m:

"^^dts

im^ bbm

tarr^na^

ip^Tn"
^'i-'j'n

r^bu:
n^up-'

to^t^an

mmib

t-nninb

tonnm

-ibuab

r-mirrb
t=:2^rj

Sn

nn

n?3i7a

rin<':

b^' pnif 'n nnr: -thn -t^ by ^nm bj mni:: -iavwn

^^s'tt
"]b

nm-^

rri ^?:?3

'isi riT

hy b!i33

"^SN

^Nt] lt<D72 -iriNb riNan tniT^nb.


(f*'

la

suite vient
b:j>

1 c-2/;) la
^'ii^

rponse d'Isaac

m'i

'^2'i'i

nnb

rjnTiJn

l-^D^ri 1T

'^51-153

'n "^spT

nnM ^^nD

'in

pn::"^

'n, et
:

ensuite une

petite Consultation

du

mme

sur ce sujet

(2 6-2c)

nm^a anb

nv

VS^rt nr

b:' niDTi^i.

Le pour

n" 105(2c-4?>) traite de la disposition


la

Halia et

du soulier ncessaire provient galement d'Isaac Kimhi Y'^^^ ^"P


:

.^n7:p I3<
*

-rjTnT -i"Ti<

'-

mas
la

pn^:^ 'n

"^tii

'^n.N

n-ib

r;L:^bn by:73

Plus spcialement encore

question souleve par


la

le

Talmud [Yehamct.

117a''.

et

Doa rsolue, concernant


ni<b),
cf.

1lD"^73n

mre du beau-frre (nj<3n nmTSn Mamonide, Hilchot Grouschin^ XII, IG, et les commentaires
le

tmoignage de

ce sujet.

Voir Revue,

XXXVIII,
s.
(cf.

p. 109.
ibid.).

' *
6
'

Ba^ 2d et

Raschi,

l^'iab

p'^^^, V.

Zunz, Zur Gesehichte, 457.

Cf. Michael, U^^TlTl

^1N,

p.

5G2 (u 1133

Cf. Megilla, 31 a.
Cf. Edoiyot,
I,

3-4.

NOTES ET MLANGES

98

Le

n" 106 (4&-4rf) est

du

mme

auteur

et traite

du

mme

sujet.

Une

question

lui

avait t adresse par les savants de Narbonne.

Isaac n'ose la rsoudre lui-mme et soumet la question ainsi que


sa rponse

Salomon
'n

b.

Adret
^^nx

"^-rn

'2"i^N

2-in
^T\"y

bC3

riT

hv
pHi:-"

Y'p
'n

nxTa

"^HT^p

"^D-n?:

-"^pT

mn

-n^D

j:"d y"-

'lDi

-i?3i::?

"^SDa

pbn n^n yiNb pmr; iinnnrr


porte i^5iann -^"^Tm
'"12 -pra-^

pbnn'^a

nit^bn
'^'^k

b:';t)3.

La signature

v^p!^

'^^"

ri^. Il

semble donc qu'Isaac a effectivement vcu un certain temps Narbonne et que cette question lui y a t adresse verbalement '. La rponse de b. Adret (n 107, 4a-5a) n'est donne qu'en
extrait
:

nbbiDi

riT

bv n^ifc<

T\izh^

'n

bnnan nnn

nm\an

T"p

imN?2 ::::>^7: pbn riT ^i< to-^n-i ^3-2:^ nn" dr. Dans les rponses de b. Adret Isaac b. Mordechai (I, n 443 et cette Consultation manque. Dans le vol. IV, n* 39, on suiv.)

mm^n^
,

parle d'un sujet analogue, mais


tion';

il

n'y est pas parl de notre quesil

du

reste, la Consultation

dont

s'agit est adresse

en Es-

pagne liD"i::3n73 (Montozon). "^nn-ipT ^rinn^sa 'b:' ^-rnbx'i^jb ^mD '^nmnn n^aw est conue ainsi rT"nbT m^ws p r!-i3&< n"3 n7:buj nm^n nf^^"i'^i T^ibu: '::-m. Salomon b. Adret cite entre autres, l'explication d'Alfasi sur 5^:>ni-jT "^DpTTa nn^ tDDm i<b"i3D {Yehamot, 102a), et il ajoute l-^mpuT *b'T3nn ans b'io im^ t-i-n2 lb itont i^birs t*^2 t-idd
:

Dans notre manuscrit la signature

t<bT "12

pbnb

Tir^risi

im^

irujs^

t^d byi s^72"noN''n t3'b:'\a"'n

nm
mari"p

Len 108 (5a-8a)


nire dont
il

contient une exposition complte de la

faut accomplir
:

un acte de Halia, ayant galement


'n "^Tn "^sn^N a-ib
'-i

pour auteur Isaac Kimhi


r;5-i3b p-^niT
-i:dt

pni"

rTi:-bn

inpn

tait sans doute aussi une rponse

n5>"irD. Ce passage "^nx une question qui lui avait t adresse. On trouve quelque chose d'analogue dans les Consultations de ben Adret ^. Le n<> 109 (8a-8c) contient une Consultation de Mordechai b.

^n7:p p5< ^'^I'T

"^ipT

Cf.

BevuCf

XXXVIII,
est ainsi

114, o

il

est

probablement question de

la

mme Consul-

tation.

conue '^^'^'^iSr: tL'^ia^lil 133''^'Tin tnbN^a l^y ni'^bnb, et la rponse se termine par ces mots "^S^^ iu5:?n pi iNin -127272 inriir-n in-T'Dm v3tni hy^un mmi: tnDb nbra. Notre fragment donne a ors des dtails sur la provenance de cette forme du soulier. * C'est--dire Alfasi. Dans C|0"l^ ''pT^S, ad l-, il est question de la forme du
3
:

La question

i'jTOr

niliil

n^m

soulier de Halia tel qu'il tait usit chez les


*

savants de Narbonne.

Voir Perles, E. Salomo

b.

Abraham

b.

Adereth, p. 80.

94

REVUE DES TUDES JUIVES


ban

Isaac, pre d'Isaac

Halia
*

-i'jn
b:i-i

Kimhi, sur une question du domaine de la nbN^ by b"^T pn^t" n"nD3 ^:Diin 'n nib nai^an C3"p
\S3.

'iDT

yibnn

riT

Le n 110 (8C-10&) a dj t analys fond par M. Isral Lvi (l. c, 114 et s.) c'est l'ia question adresse de Garpentras Perpignan et 2* la rponse de Menahem b. Saloraon. La souscription de la premire porte bnpb uJN-iuDD-ip bnp nN73 nmbu: nn^N
; :

n72n"^n

\'*jy

by

j-^-'rDiD

>.

Le

n 111 (lOb-lQd)

contient la rponse

d'Abraham
n^'^as

b.

Isaac
:

(v. ib., p. 118),

qui est interrompue au milieu par les mots suivants

n-^byn pbo

"^12

mwTU

ib

^12^^ ^^N

ia-

-173^733

dnt

vn^

'^^Ni

npTm?:

rn->r{\::

-no^Nn.

On voit donc que des collections de ce genre, en raison de leur contenu trs prcieux pour la pratique, ont t copies assez frquemment et ont pu parvenir dans des contres diverses.
Varsovie, fvrier 1900.

Samuel Poznanski.
Note additionnelle de M. Isral Lvi.

Mon ms, renferme


Mardoche
titre
:

aussi

(f

126 a) la question soumise Isaac

b.

et

envoye par

lui

Salomon ben Adret


bwN

elle

porte ce
nrinns

-^^^n nstp dnt: dti?: '13 pni:"

'^i"ni2' nbN*:::

tibwscn nxT
;

n"nb"T r-iniN
elle est

r7:bo

'n

binsn n-in
n:n2-in

nnbob bnnum
b.

signe galement
6)

y''^

'DI-ito pni"' yj^-prt

puis (126

vient la rponse de

Salomon
fois

suscription. C'est prcisment cette lettre


allusion en disant qu'il

fils

inyn "i^i< hd Adret, avec la mme dlsaac que je faisais


;

cite

mon

b.

Adret

Isaac,

une lettre adresse Salode Mardoche de Narbonne .


I.

une

L.

Cf.

Tour

et

Sehoulhan Arouch, Eben ha-ze)\ 169, 25,


l.

et les

sources cites dans

les
*

commeulaires ad

Les variantes sont, en gnral, de peu d'importance. Celles qui sont


:

les

moins

insi;

gnifiantes sont les suivantes


1.

Revtic^
;

XXX.V11I, U'i, ligne


1.

(des textes), nriJ^ n<

8,

nn"n

nu:Nno

^1:7321

p.

us,
;

1, T^r:^'^
1.

ht

1.

14, ^npwS-i

::^:t3 iii
'"mn-i
21,

(i.

40,
;

p.

Cj-'-ipMi a"'D"i3 iTi); 1. 31, ;a':5^^ llo, ligue 9, lisez D''Dbnn73


:

Nin 'D;
i.

36,

D"i3iD?3n
n::'J
;

by

20,
i.

i<35<D

1-

il

"^OT:

^mNirsuj

1.

23,

m:
En

b-'uujp 't pHi:-;


outre, le

T^n '^'^nn TITDN.


formules b"]T

et 3>"3, et la

2s. i-ipwST j'^Din in; p. us, i. 6, nom d'Abraham de Montpellier est accompague des souscription de Menahem b. Salomon de l'abrviation

NOTES ET MLANGES

95

TROIS LETTRES DE DAVID COHEN DE LARA


En
Bibliothque Na-

inventoriant

le ras.

franais n 19,213 de

la

provenant du fonds Saint-Germain-des-Prs et intitul Recueil du P. Lonardo (un Augustin dchauss), M. Henri Omont y a dcouvert trois lettres en hbreu, qu'il a bien voulu me communiquer. Ces lettres sont crites, signes et scelles par Dationale,

Cohen de Lara, et adresses un conseiller du roi Louis XllI, Johann Telemaco Estella. Elles sont dates de Hambourg, la premire du 6 mai sans millsime, la seconde du 25 octobre 1641, la troisime du 13 juin, probablement 1642 (comme le montre le
vid

contenu). Les deuxf premires sont adresses Paris,

la

dernire

Narbonne

toutes trois portent des suscriptions hbraques, ce

qui est la preuve qu'elles sont venues,


naire, mais par l'entremise d'un Juif,

non par un courrier ordiou, au moins, de quelqu'un

qui savait lire l'hbreu.

ne mritent pas d'tre publies in extenso, ni mme une rapide analyse de cette correspondance peut avoir de l'intrt par les dtails qu'elle ofire.
Ces
lettres

d'tre traduites en entier. Toutefois,

\ (fol. 212-3) Trs sensible votre gracieuse lettre, je m'empresse de vous rpondre. A trois reprises, j'ai remis pour vous des volumes hbreux M. Joachim Martins, sachant qu'un bateau va d'ici Rouen, *J^^'n, et vous apportera mon envoi. Voici les titres des volumes expdis AbrabaneU comment, sur les derniers prophtes; Zohar Hadasch, Semak (petit livre des prceptes), Hobat ha-Lebabot\ vingt volumes de mdecine, dont quelques-uns sont tachs de mouillures S. Kettr Tora \ S. Ta7ima, Lesckon Limmoudim, Scherit Yosef, Panaky Marot ha-obeot^ ReschitHokhma, S. Maass Yah, plus cinq volumes sur le mauvais penchent des hommes intituls de fragilitate {sic), enfin mon Ir David, sur grand papier. Gardez pour vous ce que vous voudrez et chargez un libraire de vendre le reste. Vous voudrez bien m'envoyer aussitt le moulant en une lettre de change, pD'^bn nn^iN, car j'en ai grand besoin. La noie des prix pour chaque volume est spcifie en argent franais, en 0"'ji::o^:2 (testons) et OIND. Excusez-moi de ce que je sollicite votre intervention [auprs des libraires parisiens pour la vente de mon ouvrage /; David, Si vous le jugez i^tiie, envoyez des exemplaires Baie ou Francfort, en mains
: ;

^ Depuis ce titre jusqu'au Ir David, chacun porte au-dessus un pondant soit des prix, soit au bordereau ; les voici selon leur ordre

chiffre corres:

4, 2, 5, 4, 2,

4,

4,9, 11.

96

REVUE DES ETUDES JUIVES

sres... Je
valoir sur

me

trouve dans

un

tel tat

de dnment que j'ose vous

prier de presser le susdit ngociant de

mon

compte.

Selon

me payer
les

50 Reichs Thaler,

votre dsir,

divers traits

du Talmud comme vous

j'ai crit pour avoir les demandez, et justement

j'apprends qu' Dantzig il y a les volumes dsirs, tous de l'dition Lublin. Je me hte d'achever ces lignes, devant aller Amsterdam. De l, s'il y a lieu, je vous crirai. Parmi mes protecteurs je dois citer le noble Pietro Sequerino, "lJ'^n'lS^p^o Mais c'est vous qu'il appartient de m'aider publier mon recueil de proverbes, '^bu;72 '0, et le Nomenclator portera le nom du Chancelier T^nxb'^DjNp, si vous le voulez bien.
.

Hambourg,

le

lundi

mai.

David Cohen.

(f.

214-5).

de notre
situation.
torf , qui

ville,
Il

En attendant votre lettre, je vous avise que le syndic M. Paulus Bolderus, a pris des informations sur ma

m'a fait venir, m'a donn des nouvelles de Johann Buxveut avoir mon livre Ir David. Il y a trois semaines, M. Joachim Martins est revenu de voyage il m'a donn de vos bonnes nouvelles, et m'a parl de nouveau de votre dsir d'avoir le Talmud complet. J'ai donc donn cette commission des marchands qui demeurent soit ici, soit Dantzig, qui vont Lublin et descendent jusqu' Jaroslaw; mais il est trs difficile d'avoir une telle collection complte. Achetez-moi, je vous prie, le Lexicon liiigu arabic, que vous voudrez bien m'envoyer ensuite par M. Joachim Martins. Hambourg, le vendredi 25 octobre 1641

Sign

David Cohen de Lara.


lettre.

(f.

216-7).

Je rponds de point en point votre

Selon

remis M. Joachim Martins les traits du Talmud que j'avais, aprs les avoir dment vrifis. Je les ai achets de Hayyim Sarouc piTI. Voici les titres des trois traits qui ont des piqres de souris Houllin^ Scheqalim, Ba. Les autres, sans dfaut, sont intituls Baba Kamma, B. Mecia^ B. Batra, Sanhdrin^ Maccot^ Nidda, et tout le tr. Toharot. Tous ces volumes ont t remis au susdit ngociant. Je lui ai encore donn pour vous deux volumes du Midrasch Rahba. Au cas o vous n'en voudriez pas, vendezles aux savants de votre pays. J'y joins, en un volume, les huit voyages de Benjamin de Tudle, pour lesquels vous ferez de mme qu'auparavant. Afin de vous prouver mou dvouement, je me suis adress ce sujet un jeune talmudiste en Pologne il parat que la commission d'avoir le tout est, sinon irralisable, du moins difficile remplir. Je vais aussi tacher de me procurer le Talmud de Jrusalem. Je transcris maintenant le catalogue des ouvrages que j'ai votre disposition Zohar, dit. Lublin; Abrabanel, comment, sur les derniers prophtes; Abraham Bibago, Drekh Emoiuia, Tanhouma^ Sifra,
l'ordre reu, j'ai
:

NOTRS ET MLANGES

97

ofnat; Sifr, Mekhilta, Petite Pesikta, Zohar Badasch, Hobatha-LehaYad Hazaka de Mamonide en quatre vol. Isaac Abrabanel, Maschwia Yeschoua, avec le S. Mekor Hayyim, comment, sur Abr. b. Ezra
bot,
;

et Logique d'Abou Hamed, fables, Mikhlol, de David Kimbi, Schebil Emouna, Mibhar haPeninim^ Eben Bohan^ Mikhlol Yfi^ Mischna, avec comment, de Bertinoro et de Mamonide, Newh Schalom, Nefouot Yehouda, avec les Schaar Dim^ Korban Aron^ comment, sur le

Torat Cohanim^ Ikkarim, Schoher Tob, Midr. Mischl et Samuel avec Abodat Hahodesch de Mir Gabbai, Schaar Orali, Menorat Hamaor. Ces livres seront acbets ds que vous les commanderez et contre paiement par le susdit Joachim Martins.

prcdent envoi mais je ne dois pas, parat-il, m'en inquiter, ni craindre la perte de ces volumes car notre correspondant possde le connaissement, ::r?30">"'3i:rr, dlivr.par le capitaine du navire qui les a emports. Je vous supplie d'crire au libraire de Paris qui garde en dpt les exemplaires de mon Ir David ; qu'il me fasse savoir si ces volumes sont vendus, et qu'il m'envoie le montant par le susdit ngociant. Ou, si vous voulez, envoyez-moi en change quelques douzaines de petits livres imprims Paris et une grammaire arabe, dfaut du Lexique puis.

Vous m'crivez

n'avoir pas reu

mon

Je dois vous raconter avoir entendu dire le plus grand bien du duc de Sancy, conseiller du Roi, qui a eu pour professeurs d'hbreu Gonstantinople Isaac Gabbai et son fils Yedidia ils font de ce seigneur le plus grand loge. Si vous me prsentiez lui, votre inter:

vention

me

serait fort utile.

sont nes; ce sont deux uvres prtes tre mises sous presse. La premire a pour titre Nomenclator, en quatre langues, hbreu, latin, italien, franais, que je dsire ddier au susdit duc. La deuxime est un recueil de deux cents proverbes, que l'on pourrait largement multiplier; je les restreins par conomie. J'ai d, par besoin d'argent, prendre chez M. Joachim Martins un acompte de 10 Reichs Thaler, J'ai t bien aise d'apprendre les sucfilles
:

Deux

me

cs du roi de France et de ses armes... Je viens de receyoir le Lexicon de Buxtorf, qui, outre beaucoup de verbiage inutile, contient pas mal d'erreurs ; c'est une raison de plus pour que mon travail soit
publi.
*

Hambourg,

le

vendredi 13 juin.

David Cohen de Lara.

Un
Ton

cachet de cire rouge fermait chacune de ces trois lettres, et

un cordonnet de soie jaune sous l'un des sceaux, conserv intact. Il donne l'armoirie de notre crivain qui, dans sa misre, n'avait rien perdu de la morgue espagnole. Voici les armes Au-dessous d'une couronne ducale, l'cu porte en chef deux mains jointes pour la prire (non adigites, selon le symbole habituel des Gohanim), et en pointe deux roses cte cte. A.
voit encore
:

T.

XL, N

79.

98

REVUE DES ETUDES JUIVES

dextre, la premire moiti du


fin
:

nom

David Cohen

senestre, la

du nom de Lara. En nous rvlant l'tat prcaire de sa fortune, ces lettres servent aussi complter ou rectifier le peu de dtails que l'on possde
sur
la

biographie de ce lexicographe, originaire de

la

pninsule

communaut portugaise de cette ville. Graetz dit de cet crivain que son ouvrage Ir David est un Prodrome aux lexiques rabbiniques . On voit, au contraire, par nos lettres que David Cohen a crit l'ouvrage entier, y compris le Lexique. Aussi, Steinschneider (cat. Bodl., s. v.) a bien mieux
ibrique,

n Amsterdam, dans
*

la

apprci l'uvre en disant

Kehouna,

et c'est
^.

Quasi prodromus... au Kter ce dernier ouvrage qui est inachev, allant jus:

qu' la lettre

Il

serait intressant de savoir quel est ce Joh,

David Cohen s'adresse, et comment ce non Juif ( en juger d'aprs les prnoms) arrivait lire lui-mme, ou se aire traduire, les lettres hbraques. Nos recherches ce sujet dans les documents contemporains ont t vaines.
Estella auquel

Mose Schwab.
1

Geschiehte,

X, 210.

BIBLIOGRAPHIE
BucHLER

Die Tobiaden unil lie Oniaden im II. Makkaberbuchc und in der verwaiidteii jUdseh-helIeiistischen Ltlo(Prof.

D'

Adolf).

ratur. Untersuchungen zur Geschichle der Juden voa 220-160 uud zur judischhellenistischen Litleratur. Vienne, Verlag der Isral. Theol. Lehranstalt et Alfred

polder,

in*<>

de 399

p.

un sujet important et difficile l'histoire pendant la priode qui prcde immdiatement le politique des Juifs soulvement des Macchabes. La difficult vient ici non pas tant de le second la pnurie des documents que de leurs contradictions et les hommes tout autrelivre des Macchabes prsente les faits ment que Josphe, et Josphe lui-mme suit des traditions diflrentes dans les Antiquits et dans la Guerre. Ajoutez que chacun de
M. Bchler
s'est

attaqu

ces rcits, considr en lui-mme, fourmille d'invraisemblances et mme d'impossibilits chronologiques et morales. Aussi les histo-

ne veulent pas se rsigner un aveu dcourageant d'ignorance ou de chimriques essais d' u harmonisme , en sont-ils rduits imaginer leur tour un arrangement plus ou moins plauils retiennent de sible, mais toujours arbitraire, des vnements chaque document ce qui leur plat, cartent ce qui ne convient pas leur systme, changent les faits, les dates, les parents et jusqu'aux noms de leurs personnages sans autre rgle que la vraisemblance
riens, qui
;

interne

un critrium essentiellement subjectif. M. Biichler n'a pas chapp la loi commune du genre. On en jugera par le rsum suivant de la premire et de la plus importante
,

c'est--dire

Tohiades. Selon lui, Jason, Mdonnent pour grands-prtres des nlas, Alcime, que nos documents Juifs, entre 480 et 160 av. J.-C, n'avaient pas, en ralit, de caractre sacerdotal. Le seul vritable grand-prtre tait Onias, troisime du nom, en fonctions depuis 220 environ et qui fut assassin en 174. Mais une poque indtermine, probablement vers 248, lorsque, sous la menace de l'invasion sleucide, la plupart des populations Gl-Syriennes sentirent chanceler leur fidlit, le roi d'Egypte, Ptolme IV, dtacha des fonctions du grand-prtre toutes les attribu-

partie de son ouvrage

l'Histoire des

tions politiques et les confra

un

fonctionnaire spcial, reprsentant


et

direct

du gouvernement gyptien, nomm

rvoqu par

le roi.

Ce

fonctionnaire aurait reu le titre de

icpooxdvri toO epo

(surveillant

du

WO

REVUE DES ETUDES JUIVES

mais entendu au sens laque. Temple *) ou d'p^iepeu;, grand-prtre, Il payait au roi une redevance annuelle, trs modique d'abord, mais qui, par suite de surenchres successives, finit par monter un chiffre trs lev. Le premier titulaire de cette fonction fut le fermier d'impts Joseph fils de Tobie, originaire de la partie du territoire de Benjamin qui dpendait de Samarie. Cet habile homme, aprs avoir t longtemps le chef du parti gyptien Jrusalem, se rallia ds 498 la cause sleucide et fut confirm dans sa charge par Antiochus III, devenu, aprs la victoire de Panium, matre incontest de la Palestine. Il eut pour successeurs, l'un aprs l'autre, ses fils Simon, contemporain de Sleucus IV, et Mnlas, sous Antiochus IV. Un seul des Tobiades )>, Hyrcan, le plus jeune fils de Joseph, prit fait et cause pour les Ptolmes et guerroya, de son chef, contre les Sleucides pendant une dizaine d'annes, sur la rive orientale du Jourdain; mais l'intervention nergique d'Antiochus IV l'obligea se donner la mort. Cependant le parti ptolmaque Jrusalem ne se tint pas encore pour battu. Il avait pour chefs secrets un prtre disson frre Jason, qui parat avoir t son tour p^iepec pendant quelques annes et qui, en cette qualit, chercha se faire bien voir des Sleucides en favorisant la propagation des ides hellniques. En 170, pendant qu'Antiochus IV tait occup en Egypte, ce parti crut le moment venu de relever la tte. Onias et Jason coaliss chassrent de la capitale les Tobiades (c'est--dire Mnlas et son frre Lysimaque) et tous les partisans des Syriens. Mais ils ne purent se maintenir longtemps. Antiochus IV, appel la rescousse par les Tobiades, qui lui firent de grandes promesses, occupa Jrusalem et crasa le parti ptolmaque. Onias et Jason furent rduits s'enfuir en Egypte. Le premier y reut bon accueil du roi Ptolme VI et fonda le clbre temple juif de Lontopolis, le second passa en Gyrnaque, o les Juifs, pour se concilier la population grecque d'origine dorienne, se donnaient pour cousins des Lacdmoniens. Il y prit misrablement. A Jrusalem les Tobiades, rests les matres Incontests, hellnisrent outrance la grande prtrise sacerdotale resta inoccupe jusqu' l'avnement de Jonathan.
tingu, Onias, peut-tre
fils

du grand-prtre Onias,

et

Telle est l'histoire


et que, si

que nous raconte M.

Bichler.

On

doit reconnatre

le rle de Jason, elle se tient assez bien, par exemple, chez Josphe, il n'y aurait aucune raison srieuse d'en rvoquer en doute l'exactitude. Malheureusement on ne trouve rien de pareil, ni chez Josphe, ni dans les livres des Macchabes la plupart des traits de ce rcit sont sortis de l'imagination, merveilleusement ingnieuse, de M. Bichler. Il serait trop long d'tablir ceci par le menu et surtout de montrer par quels tonM. B. de pilpoul j'allais crire nants procds de dialectique arrive persuader ses lecteurs, et se persuader lui-mme, que tout

que, sauf en ce qui concerne

on

la lisait,

Tel est

le titre

donn

II

Macc,

3, 4. C'est

tort que

M. B.

crit

constamment

BIBLIOGRAPHIE

ir>4

ce qu'il leur sert se trouve, au moins virtuellement, dans les textes. Pourtant, de temps autre, la confiance la plus robuste hsite et

M. B. (et cette question, il faut le dire, s'adresse tout aussi bien Wellhausen e tutti quanti) o il a vu que Mnlas et Lysimaque fussent des Tobiades? Il n'y a pas un mot de cela dans les documents et le texte des Antiquits^ XII, 239, dit prcisment le contraire il nous montre Mnlas coalis avec les Tobiades, ce qui implique qu'il n'tait pas Tobiade lui-mme. D'autre part, s'il est vrai que certains fonctionnaires ptolmaques ou sleucides aient port le titre d'dpxispe, c'est qu'ils taient, en mme temps que gouverneurs de province, grands-prtres du culte royale prcurseur du culte des Augustes. Comment admettre que des Juifs (et M. B. tient, malgr tout, pour Juifs Jason, Mnlas, etc.) aient pu accepter de pareilles fonctions, qui eussent quivalu une apostasie ? Il faut donc ou rejeter la tradition tout entire, c'est--dire rester en prsence du nant, ou reconnatre que ces personnages ont t bel et bien (lgalement ou non, peu importe) grands-prtres juifs reste savoir, il est vrai, s'il n'y avait pas cette poque plusieurs grands-prtres la fois et si la hirarchie sacerdotale avait rellement un chef suprme, comme l'ont cru les chroniqueurs postrieurs. Quant au pouvoir royal, il avait bien un reprsentant Jrusalem, mais ce reprsentant ne portait nullement le titre dC^x^tt^ et n'tait point Juif. Nous trouvons cet gard une indication prcise dans II Macc, 4, 28 le reprsentant du roi, charg la fois de la garde militaire de la citadelle et de la perception du tribut, s'appelle Sostratos; l'historien l'oppose nettement au grand-prtre Mnlas. Les autres chapitres du livre de M. B. sont consacrs aux dits

s'insurge. Par exemple,

on ne peut s'empcher de demander

d'Antiochus III en faveur des Juifs la perscution des Juifs d'Egypte par Ptolme Philopator (II livre des Macchabes), la fondation du temple d'Onias, enfin l'analyse des sources du !! livre des Macchabes. L'auteur n'y dploie pas moins d'rudition et d'ingniosit que dans la premire partie. Cette rudition n'est pas toujours sans lacunes ni dfaillances. Par exemple, un philologue classique sourira en voyant corriger dans la souscription de la lettre de Lysias (II Macc, il, 21) le nom de mois AooxopivOfou en Ai Kpov(5ou, et il faut plus que de la confiance pour crire que cette conjecture est rige en certitude [zur SicherJieit icird dise Vermuthung erhoben) par un texte de Plutarque suivant
,

<(

>>

lequel le mois

Hcatombon s'appelait autrefois Kpdvio?, Monat des Kroniden^ (!) De mme, p. 196, M. B. a lu bien rapidement son Schrer s'il y a vu que le dcret des Juifs de Brnice date de 67 av. J.-C. C'est r^r employe dans ce dcret qui a t fixe avec vraiemblance l'an 67 av. J.-C; le dcret lui-mme est dat ententes lettres de l'an 55 de l're, c'est--dire 13/12 av. J.-C. Ces erreurs ne
En
ralit,

Kpovio; veut dire mois de Kronos (Saturne).

102
;

REVUE DES ETUDES JUIVES

sont pas les seules elles prouvent que la connaissance de l'antiquit classique est chez M. B. d'assez frache date et tant soit peu superficielle. Mais cette constatation ne doit pas nous rendre injuste envers les trs rels efforts qu'a faits l'auteur pour se do-

mme en dehors du champ dans tel de ses chapitres sur l'ge des tablissements juifs en Egypte, par exemple, o il polmise contre Willrich, il se montre mieux inform que ce dernier, qui est un philologue de profession il n'a pas seulement lu les auteurs, il s'est en partie sur les renseign sur les recueils de papyrus et mme inscriptions. Quant aux conclusions auxquelles aboutit cette vaste et diligente enqute, elles participent de la mme incertitude que celle comme par de VHistoire des Tohiades. Il en est de sduisantes exemple l'hypothse que le second dit d'Antiochus III est en ralit un dit (apocryphe) d'Antiochus IV en faveur du temple de Garizim; il en est de terriblement hardies, comme celle que la lettre d'Onias Ptolme VI [Ant., XIII, 3, 4) aurait t, l'origine, une lettre (fictive Vl du Samaritain (?) Dosithe, d'o il rsulte que les Samaritains d Egypte ont rig temple contre temple, pour rivaliser avec la fondation d'Onias*. Il en est enfin de franchement extravacumenter
le

plus compltement possible,


:

ordinaire de ses tudes

par Philopator et de ses prtendues tentatives pour forcer les Juifs participer aux ftes de Bacchus. L'analyse trs brve qu'on vient de lire est loin de donner une image adquate de la richesse d'informations, de la profusion d'ides de dtail qu'on trouvera dans le livre de M. B. Cette prodigalit ne va
gantes,
le la

comme

roman de

perscution des Juifs du

Fayoum

pas sans quelque excs et l'on pourrait appliquer l'auteur le mot de Corinne Pindare, qu'il faut semer avec la main et non plein sac. M. B. a un sac norme et il le vide un peu au hasard, dans son texte, dans les notes gigantesques qui l'envahissent chaque insiant. Une nous fait grce ni d'une conjecturequi lui passe parla tte, mme pour la repousser aussitt, ni d'une digression, si iusignifiante qu'elle soit ou si loigne de son vritable sujet. Son livre, sans tre mal crit,

mal compos et trois fois trop long c'est un ddale o l'on s'gare, l'auteur ne nous ayant mme pas fait la charit d'un fil d'Ariane, je veux dire d'un index alphabtique ou d'une table des matires un peu dtaille. Cela est dommage, car avec ses trs relles qualits de science et de conscience, ce travail, qui marquera dans l'histoire de nos tudes, et mrit de trouver des lecteurs, en dehors du cercle
est
;

trs restreint des spcialistes qui l'tudieront

par devoir profes-

sionnel.

Thodore Rbinagh.
* M. B. sacrifie beaucoup la mode pansaniaritaine du jour. Pour lui le II* livre des Macchabes n''est que le remaniement juif d'un pamphlet samaritain, n en Egypte, et qui se proposait d'humilier les Jrusalemites en montrant combien de fois leur ville avait t souille, leur temple profan. Ceci encore est plus subtil qu probant.

BIBLIOGRAPHIE

103

Davies

T,

Willon^.

Mair.

I)ivinati<ii aiul

Deiiionoloisy
;

nmnng

thc

Hebre^'H and

inclnding an exaviination of hihlical rfin-8"> de xvi -p 130 p. rences and ofthe hihlical terms. Londres-Leipzig, 1898
tlieii* nci^g^lilxiiirs.

pages de format petit in-So que j'ai sous les yeux et qui ne sont autre chose qu'une thse de doctorat soutenue Leipzig, l'auteur traite un sujet trs vaste, mais ne l'puis nullement. La plaquette ne contient pas moins de cinquante-quatre chapitres, suivis d'une notice bibliographique. Elle se compose d'une introduction et de trois parties. Dans l'introduction, M. D. dfinit la magie en gnral, parle des diffrentes espces de magie, de ses adeptes, de ses rapports avec la religion, la science, la divination, la dmonologie, etc. La divination et la dmonologie sont l'objet de dfinitions assez prcises; la ncromancie et l'animisme sont galement tudies, mais tout cela d'une faon trs lmentaire. Les ides de magie, qui jadis dominaient compltement les hommes et sont encore aujourd'hui si vivaces dans le peuple, sont devenues trangres aux gens cultivs, bien qu' leur insu ils en subissent encore l'iniluence; on peut donc approuver l'auteur d'avoir initi ses lecteurs aux concepts obscurs de ces sciences occultes. S'il n'approfondit pas le sujet, il en inet cela n'tait pas son intention dique cependant tout l'essentiel. Dans la premire partie consacfe la magie, il runit tout ce qui dans la Bible peut se rattacher cette science. M. D. combat l'opinion de Jol, qui prtend ne pas y trouver trace de magie; il signale avec raison la plante aphrodisiaque D"'Nnn mandagore mais c'est tort qu'il conclut (p. 3oi du silence de la Bible dans ce rcit qu'elle a cru la magie. La Bible, en de pareilles circonstances, n'exprime d'ordinaire point de critique. C'est galement une interprtation force que de rapporter la magie l'emploi que fait Jacob de baguettes dcortiques, emploi qui peut, au contraire, trs bien s'expliquer par des observations naturelles. Les Thraphim (p 36) sont plutt du domaine de l'idoltrie que de celui de la magie. On ne peut rien conclure du passage de Zacharie, x, 2. M. D. fait galement le groupement de tous les mots qui, dans la Bible, dsignent la magie et le magicien et les interprte. Il croit que D''733n (Exode, vu. M) s'applique aux magiciens, et que le mot D'^bUD^b"!, qui suit, ne serait qu'une explication de D"'73Dnb (41. Bien que le n conjonctif dans le passage cit olVe quelque difficult, l'ide n'en est pas moins sduisante. Aujourd'hui encore le peuple appelle ls magiciens les sages. Il n'y a pas de doute, mon avis, que dans le Psaume, i>viii, 6 Qui n'coute pas la voix des enchanteurs, du sage^ charmeur des serpents (^n^ i:"nDn ninn), le mot

Dans

les 130

104
DDriT

REVUE DES TUDES JUIVES


n'ait la signification
t^TDS

de magicien. Mais l'tymologie qu'il donne magie absolument bizarre. Il croit que S|'*iD = t]D5 blanche, et que nnu, Isae, xlvii, M, dsigne la magie noire. La distinction entre la magie blanche et la magie noire repose sur l'effet produit par l'enchantement la magie blanche produit d'heureux effets, la magie noire de malheureux. Cette distinction vient, mon sens, du moyen ge et non de l'antiquit. En admettant mme que dans le passage cit ^"inui se rapporte la magie, il est certainement impospuisque la nD'OD73 (Exode, sible de l'interprter par magie noire XXII, i7)devait tre tue, elle n'tait certainement pas une magide
est

cienne bienfaisante (cf. p. 48 et 57). L'tymologie de '^^^srt'nnn (Deut., xviii, 11 Psaumes, xviir, 6; Isae, XLVII, 9, 12) est obscure. W. R. Smith, dont plusieurs savants modernes ont adopt l'opinion, croit que le mot en question signifie charmeur de serpents . D'aprs Sifrj Deut., passage cit Sanh.^ d'enchaner les 65 a, et le Targoum Jonathan, ce mot indique l'action animaux et, par consquent, aussi les serpents, etc. D'aprs cela, le mot nran a le sens de lier dans la tradition juive, ce que notre
.

auteur admet aussi. Mais alors il n'aurait pas d dire (p. 53) que Smith adopte sur ce point l'interprtation juive, puisqu'en ralit, c'est lui, et non Smith, qui l'adopte. Plus loin il renvoie tort Yebamot^ \1\a (53, note 3), car il y est question non de "I5"in^ mais du persan nnn^ mot par lequel le Talmud dsigne les mages. Page 55, il cite l'opinion de Smith qui rattache nan I2n l'arabe 'habara verba nectere . Pourquoi ne s'autorise-t-il pas aussi bien de l'hbreu, o cette racine signifie galement runir ? L'auteur ne consacre que deux pages tout le Nouveau-Testament (60-62), et il y parle mme du judasme post-biblique; il trouve mme moyeu d'expliquer ses lecteurs la diffrence entre la doctrine crite et la tradition orale. Il me suffit de renvoyer mon livre, Ld magie juive dans Vantiguit, o l'on verra que la matire est plus riche que ne parat le supposer M. D. Le Nouveau-Testament n'offre pas une moisson moins abondante que le Talmud. psxToXoyiTTiTe (Matth., v, 7), que les M. D. explique bien les mots paroles de la prire ne doivent pas se rpter, ce que Sirach, viii, 14, interdit galement (Eccls. est une faute d'impression, p. 60, note 1, au lieu de Ecclus.). J'ajouterai volontiers la Mischna (Berachoty 33^, et Megilla, 25a) Quand quelqu'un rpte '^n^, on lui ordonne de se taire naturellement on ne parle pas ici de la rptition de ce seul mot, mais de la rptition littrale de toute la prire, comme le faiixt^i
;

saient les sorciers.

Notre auteur s'occupe aussi de la magie chez les Arabes, les Assyriens et les gyptiens tout cela en quelques pages. Les gyptiens divisaient le corps humain en trente-six membres et croyaient que
;

chaque membre avait sa divinit spciale, qui


(p. 71,

Wiedemann, Religion
le

d. Aeg.]. Or,
le

d'aprs

'^\m\i6.[Sonkka, 45^),

veillait sa sant chose digne de remarque, monde ne peut subsister s'il ne

BIBLIOGRAPHIE
s'y trouve trente-six

105

qui voient Dieu chaque jour. Faut-il chercher un lien entre ces deux ides? Aprs la magie, notre auteur traite de la divination et il consacre la dmonologie la 3* partie de son ouvrage. Ces trois sujets ont tant de points communs qu'il y a naturellement beaucoup de rp-

hommes pieux

Ces rptitions taient d'autant plus invitables que, dans ses remarques prliminaires, M. D. avait dj dfini d'une manire gnrale les notions dont il devait s'occuper en traitant ensuite spcialement chacune des questions, il ne pouvait pas ne pas revenir sommairement au moins sur ces dfinitions. Pour ce qui concerne les dtails, nous ferons remarquer qu'il aurait pu, au sujet des rves (p. 77), citer le passage si important de I Samuel, xxviii, 6, 15. M. D.
titions.
;

identifie (p. 89) mfi< et '^33'^"'. Il croit qu'on doit traduire 'yJ^^^ he who seeks a departed spirit that is knowing , mais il va encore
:

m^

la mme personne, termes du Deutronome (xviii, 11) ne dde sorte que les trois signent que les ncromanciens. Je crois que sur ce point il nous sera permis de ne pas partager son sentiment et surtout d'adopter

plus loin et soutient que ^nT^rr b^ Un^T dsigne

sa traduction.

La divination dans le judasme post-biblique ne prend qu'une demi-page deux citations du Talmud, toutes deux incompltes, et dont l'une est mal interprte. Voici le texte complet du passage ^"^ uhd V^^u: -"d^n t^^nt pirn n-^^ bien connu de Houllin, 45 ^"^ ...Um l^n'^o (et non V^'^o Y^'p ""d:>n). Voici le sens de ces mots
:

Xiy^ [omen] est permis qui s'en soucie, lors de la construction d'une maison, de la naissance d'un enfant, du mariage. M. D. qui, en somme, n'a pas compris ce passage, dit Hre there is not a syllabe of condemnalion about the ^na, which is in the Old Testament uniformly reprobated (90).
si la

divination ^TO est interdite,

le

Il

aurait galement

d'aprs laquelle jours de semaine. Je parlerai ailleurs de la divination dans la littrature post-biblique. Fausse encore cette autre proposition soutenue dans le mme passage, que le Talmud contiendrait la pense juive du iii au vii ou mme au viii sicle cela est vrai du iii= au V sicle, si l'on parle exclusivement du Talmud babylonien. Mais les deux citations de l'auleur sont empruntes des barala du
;

d complter la citation de SanhdriTty 101 a, on ne doit pas non plus consulter les esprits les

II sicle.

Cette remarque tait donc dplace en cet endroit.


les clochettes
;

D'aprs l'auteur,
cette croyance

prtre (Ex., XXVIII, 33 et suiv.

qui ornent le vtement du grandxxix, 25 et suiv.) doivent leur origine

son de l'airain chassait les dmons. Est-ce exact? Nous ne le savons pas. Aux documents fournis par D. pour prouver que les sons mtalliques exorcisaient les mauvais esprits,
le

que

j'ajouterai

mon travail, Das altj'd. Zauberwesen, p. 152 et suiv. M. D. ne peut pas comprendre que des matriaux aussi considrables que la Mischna aient pu tre conservs par la tradition orale (109, note 2), et il met l'ide que chaque partie de la Mischna avait

106

REVUE DES ETUDES JUIVES


:

un savant particulier. Hypothse trange tous les savants devaient savoir par cur le texte littral de la Mischna. Les anciens, qui ne pouvaient se rfrer une Mischna crite, et qui, ds leur enfance, apprenaient les Mischna par cur sans se servir d'aucun crit, avaient une mmoire admirablement exerce, qu'ils fortifiaient encore par des rptitions continuelles, mme quand ils taient en route. Il est question dans le Talmud de docteurs qui ne peuvent soutenir tout le poids de leur savoir (Tnrw?3 ^^h:? icpn). L'invention de l'criture a affaibli la mmoire, celle de Timprimerie
t assigQe

presque fait disparatre. Je comparerai volontiers aux Djinn 'hHl (p. 121) les anges destructeurs du Talmud si souvent mentionns ^bnn ^'Dii'D'n. Je veux aussi rappeler que notre auteur considre le Tallit katan des Juifs comme une amulette (p. 123]. Il n'en est rien; ce qui le prouve, c'est cette circonstance qu'on ne le porte pas la nuit, temps o les esprits agissent, et que les femmes sont dispenses de l'obligation de le porter. La rcitation de certaines formules joue un rle excessivement important dans la magie. Les gyptiens attribuaient un pouvoir illimit aux formules bien prononces et rcites sans faute (p. 129). Cette croyance se rencontre galement chez les peuples de l'antiquit classique, et, nous pouvons le dire hardiment, chez tous les peuples. On en trouve des traces dans bien des lgendes du Talmud
l'a
:

(voir

mon ouvrage, p. 149 et suiv.). L'opuscule de M. Davies est donc instructif, sans tre complet. L'auteur lui-mme dit dans sa prface (p. vu) qu'il espre pour plus tard de meilleurs fruits de son travail; nous nous joignons ses
Si l'opuscule devait avoir

une nouvelle dition, il faudrait apaux corrections. Nous donnons ici la liste des erreurs qui nous ont frapp; nous mettons les corrections entre
porter beaucoup de soin

vux.

parenthses. XI, 36, 52, 102, Baudissen (Baudissin). XI, Das transcendentale (Trans-). XIII, sachs (sae-). XIV, Levy, IS'eu hebr. (Xeuh.).

XVI,
(-n-)

XIV, Der neu-Aramasche (Neuar.).


Terd. (Ferd.).

26,

il

XV, altestamentlichen
faut lire
:
:

(altt.).

note
1.

6,

Introduction to ihe
C';"'nT:ii
;

Hisiory of the Religion. 43,

10 d'en bas

l^bTi

7;.

Prov., xvr, 16(9). 52, 46, 2, Ezek., xxi, 22 (26). 1. 4 d'en bas et 54 en bas, ^'inb (-n-). 60, Endecles Judenthum (Entdeck.). 68, :^9'i?73 (-'i-). ' Ibid., niw\ rbrs (-5-.. 77, 1. 4, d'en
-I,

_46,

T^Tr?

bas. Gen., xxi,


(tD-\n:).

24, (xxxi).

78, 2, Job,

xxx'ii (xxxiii). fois ^"^n


1-5),

80,

'^n:

^Kautzsch).

une und Chaos iSchopf.-). Nous ne croyons pas pouvoir mieux exprimer notre reconnais-

83,

119,

trois fois y^y^^ (-5) et

87,

Kaulsch

note

1,

Scho'iung

sance l'auteur qu'en l'engageant continuer ses tudes sur ce sujet intressant.
Budapest.

L.

Bl\D.

BIBLIOGttAPHIE

107

Barjeau

(J.

Philippe de).

L'cole cx<^gtiqiie d'Antioche.


in-S" de vin
-|-

Paris, 1898

lOU p.

Cette tude ne traite pas exclusivement de l'exgse chrtienne de l'cole d'Antioche, comme le titre semblerait l'indiquer, mais aussi

de sa dogmatique et de sa christologie. Si, malgr cela, je l'analyse dans cette Revue, c'est que M. (^e Barjeau attribue aux exgtes grecs des mrites qu'ils n'ont pas en ralil. Mais il a une excuse il n'est pas trs vers dans l'histoire de l'exgse juive, et, pour la dfense de l'exgse scientifique qui se trouve dans les dernires pages de son livre, il avait besoin d'une cole chrtienne qui l'et prpare. Cependant il ne faut pas, quels que soient les sentiments auxquels on obit, qu'on altre les faits historiques, jusqu' les prsenter tout autrement qu'ils ne se sont rellement passs. Voici les points les plus importants de la thse de M. de Barjeau. L'cole d'Antioche, dont les principaux reprsentants sont Lucien, Thodore de Mopsuesle, Thodoret de Cyrus, etc., est la premire
:

principes de l'exgse scientifique (p. 93 et ailleurs) nous en appliquant la mthode historique aux Saintes critures ne parlons naturellement dans notre discussion que de l'Ancien Tes-

qui

ait tabli les

tament. Cette opinion peut se soutenir


tioche celle d'Alexandrie, dont
le

si l'on

compare

l'cole

d'An-

principal reprsentant, Origne, pratiqua tellement l'interprtation allgorique, l'exemple de Philon,

qu'on a de la peine retrouver chez lui le sens littral et les rcits historiques de la Bible. Mais la thse de l'auteur est inadmissible si

compare l'cole d'Antioche l'ancienne exgse juive. La caractristique que l'auteur donne de celle-ci, et que je cite textuellement, L'allgorie a est absolument dnue de fondement. Il dit, en efiet d'antiques origines. Chez les Juifs, elle s'est dveloppe aprs l'exil, le besoin sous l'iulluence de deux besoins galement imprieux
l'on
:
<c
:

d'appuyer rtrospectivement sur la Loi les prescriptions religieuses et les traditions tablies depuis la captivit et le retour, et le besoin d'attnuer le contraste douloureux entre la situation misrable des Juifs et leurs lves obstins d'avenir, en cherchant tout prix dans le texte sacr la justification d'espoirs de plus en plus tmraires. On sondait avec une ardeur fivreuse la Loi en tous sens. Le sens littral fui de plus en plus nglig, et les Midrasch (sic!), ces sources inpuisables d'allgories, naquirent en foule dans les coles des rabbins. Ainsi cultive, l'interprtation allgorique devint bientt une science mystrieuse, avec des rgles cabalistiques, une sorte de magie noire. Tantt elle s'attachait la valeur numrale de chaque lettre, tantt elle ne considrait que le sens des premires lettres du mot, tantt elle substituait aux lettres d'un mot les lettres d'alphabets autrement disposs. C'tait de la fantaisie, ce n'tait plus de l'exgse. L'exgse subit chez les Juifs alexandrins, la mme transformation.
(P. 2-3.)

!09

REVUE DES TUDES JUIVES

Tout cela est absolument faux. Les Juifs n'ont jamais nglig le sens littral, et le Midrasch n'est pas, mme dans ses dernires productions, une source inpuisable d'allgories . Il n'y a mme pas en hbreu de terme spcial pour dsigner l'allgorie, car le mot b^DTa s'applique surtout la parabole. Les rabbins n'admettaient pas du tout l'explication allgorique de la Loi. Ismal ben Elischa (vers l'an \ 00) s'tant permis d'interprter allgoriquement trois expressions de la Tora, le fait fut signal expressment {Sifr^ d. Friedmann, 82^ en bas, et 117 ^ en bas), et pourtant son interprtation ne modifiait nullement la prescription de la Loi. Dans les 32 Rgles d'lazar b. R. Yos Haguelili (vers l'an 200), le mot Maschal (allgorie) apparat seulement la 26 (cf. Bcher, Die atteste Terminologie d. jidischen Schriftauslegung p. 422). La trace la plus ancienne d'une interprtation allgorique chez les Juifs est l'adoption du Cantique des Cantiques au nombre des livres canoniques. Encore celte adoption fut-elle combattue, et c'est pour celte raison qu'Akiba (au commencement du ii sicle) dclare le Cantique des Cantiques le plus saint des livres ^ Thodore a donc eu des prdcesseurs parmi les Juifs qui ont voulu rejeter le Cantique des Cantiques ^ On ne trouve que trs peu d'interprtations allgoriques dans les Midraschim classiques des Tannates, la Mechilta, leSifr elle Sifra. On n'en trouve pas non plus dans la Tosefta. L'allgorie ne se ren((
,

contre qu'exceptionnellement chez les Juifs non hellniques. Ils n'en avaient pas besoin comme les Pres de l'glise, qui voulaient par leur exgse allgorique dtacher les Juifs de l'Ancien Testament. Comme la Tora avait force de loi chez eux, ils auraient avec leur allgorie branl tout leur difice social. Dans le dialogue de Justin

Martyr, on reproche au Juif Tryphon de ne pas admettre d'allgorie. On ne s'expliquerait pas la traduction littrale d'Aquila si les

mthode allgorique. Les interprtations au moyen de la valeur numrique des lettres et de leur transposition sont tout aussi rares que le systme qui
rabbins avaient aim
la

consiste prendre les lettres pour des abrviations de mots. Gematria et Les noms mme de ces modes d'interprtation

prouvent suffisamment que ces mthodes exgtiques Notarikon ne sont pas d'origine vulgaire et que, par suite, elles n'ont t appliques ni trs anciennement ni trs frquemment. Tous les documents sur cette question sont rassembls dans Krauss (Lehnworterj II, M\ b et 356 a] et Bcher [atteste Terminologie, 125-127), et leur petit nombre prouve avec vidence que ce mode d'interprtation n'tait pas populaire. On ne peut parler de la kabbala et de la magie noire que si l'on n'a jamais lu les Midraschim. M. de Barjeau a peuttre lu quelque expos de l'exgse cabalistique du xvi ou du
*

'

Mischna Tadaym, m, 5. Lonce de Byzance fait Thodore

le

mme

reproche qu'Akiba

il

dit

*A\\k

7p xal Tiv ywv yctTatov twv (T(xdT(ov "Aofia (Barjeau, p. 72, note 3).

BIBLIOGRAPHIE

109

XTiie sicle, qu'il a ensuite appliqu l'exgse des anciens talmu-

Autrement comment parlerait-il des beaux jours de la gematria rabbinique ? (P. 5.) Tandis que l'auteur accuse les talmudistes de Palestine de tomber dans les excs de l'allgorie, il loue les Amoram babyloniens du m sicle. Il en fait des historiens, des exgtes, des grammairiens qui ont eu la plus grande influence sur Antioche par TiQtermdiaire d'Edesse. Nous ne pouvons mieux caractriser les ides de l'auteur qu'en citant ses propres paroles. Nous lisons p. 15 Il se pourrait enfin et c'est l sans doute que se trouve la vraie solution de cette question des origines qui nous proccupe qu'Edesse et Antioche aient subi une influence commune, celle des coles juives de la Msopotamie. La Msopotamie tait peuple de Juifs et avait de
distes.
:

florissantes coles. Or, vers le m'' sicle

un mouvement

intellectuel

semble s'y tre produit. On n'acceptait plus aveuglment les anciennes autorits. On gotait moins, sans toutefois s'en affranchir, les fantaisies allgoriques o se complaisait depuis des sicles la science juive. En revanche, on s'occupait davantage d'histoire, d'exgse, de grammaire. Pour si vague et si incomplet qu'il pt tre, ce rveil des esprits dans les coles babyloniennes ne fut pas ignor des Syriens. Edesse, en contact direct avec la Msopotamie, fut sans doute la premire branle et agit son tour sur Antioche.
Notre auteur, la vrit, se rclame de Graetz, IV, ch. 15. Je ne sais pas o Graetz peut bien avoir soutenu que les Amoram de Babyione avaient rejet les divagations allgoriques des Palestiniens. On peut encore moins soutenir que les docteurs de Babyione, contrairement ceux de Palestine se soient occups d'histoire, d'exgse et de grammaire. Les lments de toutes ces sciences doivent se trouver dans la Haggada il suffit de lire les ouvrages de Bcher qui s'y rapportent. Tandis que les Haggadot dues aux Amoram palestiniens des m*" et iv*" sicles, accompagnes du nom de leurs auteurs, remplissent trois forts volumes, celles de tous les Amoram babyloniens, y compris celles de Rab, qui avait tudi en Palestine et qui avait fond l'cole de Sora, ne remplissent qu'un livre de i51 pages. Tous les midraschim proviennent, comme on le sait, des coles de la Terre Sainte. Pour ce qui est de la grammaire, il suffit de jeter un coup d'oeil dans le livre de Bcher, Die Anfnge der hebraschen Grammatikf et dans Berliner, Beitrctge ^ur hebrischen Grammatik im Talmud und Midrasch, pour se rendre compte de l'insuffisance de la grammaire cette poque, et de la part minime qui revient aux auteurs babyloniens dans les travaux de ce genre. Et c'est chez les Tannates, docteurs palestiniens des deux premiers sicles, que se trouvent appliqus les principes de la plus saine exgse, chose que dmontre encore surabondamment l'ouvrage de Bcher, Die Agada der TanncLiten (2 vol.). On trouve aussi chez les Tannates et chez les Amoram palestiniens des commencements de critique biblique, comme on peut s'en convaincre dans le livre, fort incomplet d'ailleurs,
:

110

REVUE DES TUDES JUIVES

d'Eisenstat, Ueler Bilelkritik in der talmudischen Liieratur (Francfort,

Malheureusement les docteurs du Talmud ne nous ont donn que des interprtations, parce que le sens littral tait trop universellement connu, et par instant mme ils ne nous les donnent pas ils nous les laissent deviner. Le fait que la vocalisation a pris naissance chez les Juifs de Palestine un moment prcisment o les matres de l'enseignement oral se trouvaient depuis longtemps chez les Babyloniens, prouve combien le got de l'tude de la Bible avait pris racine chez eux. Tibriade, qui possdait au iii sicle la plus brillante cole talmudique, devint plus tard la rsidence clbre desMasortes. Des trop courtes indications que fournit l'auteur, je ne puis conclure qu'Ephrem le Syrien ait subi l'influence des coles juives de Msopotamie (p. 49, note 2j, puisque je ne connais pas d'cole d'exgse juive en Msopotamie. Il est bien plus vraisemblable que les Juifs de Msopotamie ont t en exgse les lves des Palestiniens. Ce sont eux qui ont donn Ephrem Tintelligence de certains crits, comme cet Hbreu [ 'E6pio) si souvent cit par les savants d'Antioche, et qui, ce qu'il parat, ne donne pas le texte original de la Bible, mais une altration du texte (cf. p. 57). Il s'agit donc d'un matre juif comme Origne et Saint-Jrme en avaient. Je ne crois, en effet, pas plus que notre auteur (p. 55), qu'Origne ait su l'hbreu. En tout cas, il n'en savait pas tout ce qui lui en tait ncessaire pour rdiger son Hexapla. L'ide mme de transcrire la Bible hbraque en lettres grecques ne saurait lui tre attribue (Cf. mon ouvrage, Zur Evilei1894).
:

tung in die heilige Schrift, 82 sq Tous les progrs que notre auteur attribue l'cole exgtique d'Antioche, toutes les qualits qu'il vante chez elle ne sont au fond que l'cho d'ides juives et mme palestiniennes. Les livres de Salomon, d'aprs Thodore, ne sont pas inspirs par l'esprit saint His qua3 pro doctrina hominum scripta sunt, id est, Proverbia et Ecclesiastica quai ipse ex sua persona ad aliorum utilitatem composuit, cum propheti quidem gratiam non accepisset, prudenti rero gratiam. Mansi, Conc, Coll. IX, col. IV; dans Barjeau, 62, note 3. Dans la Tosfla Yadayi7n^ ii, 14 (683, 12), nous lisons R. Simon ben Menasia disait o Schir Haschirim souille les mains qui le touchent, parce qu'il est compos par l'entremise de l'esprit saint, mais Kohlt ne souille pas les mains, parce qu'il vient simplement de la sagesse de Salomon*. Les termes esprit saint et [sagesse de Salomon sont mis ici en opposition l'esprit saint dsigne, dans la langue de la tradition juive, l'esprit prophtique. Ce n'est pas seulement l'Ecclsiaste, mais aussi les Proverbes et le Cantique des Cantiques qui rencontrrent de l'opposition. Rab, dans la premire moiles Sages voulaient h cacher ti du iir sicle, disait encore
.

1D1

naba

bN ans.

BIBLIOGRAPHIE

111

Kohlt et Mischl [Sabbat, 30*). Dans i4*o^ d. R. Nathan, !' ver Jadis on disait que les sion, I, p. 2 de l'd. Schechter, il est dit Proverbes, le Cantique des Cantiques et l'Ecclsiaste taient cachs, parce qu'ils n'taient que de simples uvres d'imagination, et qu'ils ne faisaient pas partie des Ilagiographes, mais vinrent les hommes de la grande Synagogue qui les expliqurent',
:

M. de JBarjeau, p. 63 et 76, aurait pu citer ces passages qui montrent que les jugements de Thodore n'taient pas originaux. Mais le jugement svre que Thodore {ibid., p. 72 et 75) et d'autres portaient sur les livres de Job avait dj t port antrieurement. Le principal passage relatif Job se trouve dans Baba Batra, 12-17, o il y a un vritable petit Midrasch sur ce livre et o l'on donne l'interprtation de diffrents passages. Il n'y a, ma connaissance, quelque chose d'analogue dans le Talmud babylonien que dans le trait Megilla, o, sous forme de Midrasch, se trouve l'interprtation d'une partie du livre d'Esther. Pour notre but, il nous suffira de signaler Job n'a jamais vcu le livre n'est qu'une ce qui suit de ce texte C'est ce que dit un Amora {\oa). D'aprs deux allgorie (bu572). baratta, il tait paen, ce que Thodore soutient galement. C'tait un pieux paen qui a blasphm Dieu ds que le malheur l'a atteint. Dieu lui a donn sa rcompense en ce monde pour l'carter du monde venir (15^). Raba (milieu du iv'^ sicle), s'appuyant sur un passage de Job, ir, 10, dit Ce ne sont que ses lvres qui n'ont pas il a pch dans son cur. Trois fois l'expression la pch poussire est mise dans la bouche de Job, parce qu'il a parl irrespectueusement de Dieu; il a blasphm en disant Dieu change aT'N, Job, eu 3"n<, ennemi (16 a-b). Il est remarquable que ce sont, une exception prs, des Amoram du iv sicle qui accusent Job de pchs. Ce n'est que sur ce point qu'on peut reconnatre, avec M. de Barjeau, l'influence que les docteurs juifs de Babylone ont exerce
: ;

^)

sur
Il

l'cole

d'Antioche.

dmontrer que c'est dans les livres talmudiques Midraschim que se trouvent les commencements de l'exgse moderne et mme de la critique moderne. Mais cela nous mnerait trop loin. Sans la connaissance de la littrature talmudique, on ne saurait se faire une ide exacte de la marche qu'a suivie l'exserait facile de
les

et

dans

gse biblique.

LUDWIG Blau.
Budapest.

nbi^an

nos:)

"^^dsn

i^nu: ly
la
2''

D-^nniDr:

pu

p-i^T

mbuj:^

Dn?2iN
25,
1
:

^'''r^

'IDT ...niN TDn"^DT. Cf.

version, p. 3, et

Midrasch MischU,
-i'iujt

'SSVJ

to-'mnD3 irsw
Cf. Koh. J?.,
I,

13^

i-in

t^Ti:^

nbnpT n"^'jn

mb'::3 ^tjix*

3, et

passages parallles, et J. S. Bloch, Studien zur Qe&ckicht* der

Bammlung

der althebraschen Lxteratur, Leipzig (1875), p. 145 sq.

REVUE DES TUDES JUIVES

BiscHOPP (Ericb). Kritsche Geschchte der Thalmud-L'ebersetzungen J. Kaufrmann , 1899; Francfort-sur-le-Mein aller Zeiten und Zungen
.
,

in-8 de 111 p.

De nos jours on

parle beaucoup
les Juifs,

du Talmud,

et,

parmi

les

griefs

on voit souvent revenir celui de garder au Talmud, qui, cause de sa langue et de son esprit, n'est gure accessible aux chrtiens, et qui, par l mme, est toujours au premier plan de la discussion et ne cesse d'exciter la curiosit du public. Il est dans la nature de
qu'on articule contre
secrte leur doctrine.

On en

a surtout

rhomme

de regarder les objets qui lui sont inabordables


;

comme

quelque chose de mystrieux, de surnaturel c'est le cas du Talmud, et on le considre comme renfermant les enseignements sotriques du judasme. Gomme si le judasme avait un enseignement sotrique Les Juifs auraient tout avantage ce que leur littrature ft connue de tout le monde, car alors bien des prjugs et bien des suspicions tomberaient d'eux-mmes. M. Erich Bischofl', un jeune savant de Leipzig, vient de montrer que le Talmud est accessible tous ceux qui ont le dsir sincre de le connatre et qui ne se laissent pas guider par la malveillance. L'auteur, qui est chrtien, a rassembl en l'espace serr de 410 pages l'histoire des traductions du Talmud de tous les temps et en toutes langues . Le contenu de l'ouvrage rpond pleinement la promesse du titre. Dans l'Introduction, l'auteur passe en revue les recueils de traductions du Talmud qu'on avait tablis jusqu'ici. Nous y constatons des corrections apportes aux travaux d'un bibliographe tel que Steinschneider cela permettra d'abord de se former une ide du labeur et de l'rudition de notre auteur. Dans le premier chapitre, II examine d'anciennes informations sur les traductions du Talmud, qu'il montre tre errones. C'est ainsi qull s'inscrit en faux contre l'existence d'une version grecque du Talmud sous Justinien et d'une version arabe qui aurait vu le jour sous le kalife Ilakem II; nous sommes de l'avis de M. B. Dans le chapitre suivant, il est trait des traductions globales de la Mischoa, puis de la traduction de certaines portions plus grandes de cette uvre. Pour la traduction des traits pris sparment, l'auteur examine trait par trait, et il est curieux de voir comme plusieurs d'entre eux ont t souvent traduits. Gela est particulirement vrai du trait d'Abot, dont M. B. ne signale pas moins de soixante-dix-huit traductions, et encore n'est-il pas fait mention des diffrents rituels o les Abot sont traduits. Dans le chapitre intitul Gueraara palestinienne , la traduction franaise de M. Schwab se prsente seule. Ce qui s'en rapproche le plus, c'est la traduction latine de vingt traits par Blasius Ugolinus et la traduction allemande des morceaux aggadiques d'Auguste
1

BIBLIOGRAPHIE

113

Wnsche. Pour ce qui


allemande

est

du Talinud de Babylone, une traduction

est en cours de publication; c'est celle de Lazarus Goldschmidt. Notre auteur a raison de qualifier cette traduction d'insuffisante. M. B. passe en revue les traductions des portions plus tendues, puis celle de chaque trait particulier. Nous constatons que presque tous les traits ont trouv un traducteur. L encore la langue franaise occupe une grande place avec les travaux de

J.

nelle

M. Rabbinowicz Lgislation civile du Talmud et Lgislation crimidu Talmud. Enfin, il y a les traits appels extracanoniques [Abat di Rabhi Nathan, Soferim, Semahot, Drech-Err>: Pour chaque traduction M. B. donne l'exacte bibliographie des ouvrages, et il nous assure qu'il connat ces ouvrages pour les avoir pratiqus. Un autre mrite a [t d'accompagner le nom des auteurs des quelques notes biographiques ncessaires; nous pouvons en croire M. B. que la recherche de toutes ces donnes lui a cot un labeur norme.
:

pragmatique (p. 80 et suiv.) nous relevons que les traductions sont ou libres ou littrales, qu'elles ont pour objet l'dification (par exemple Adot) ou la thologie ou quelquefois la polmique. La priode florissante des traductions est le xvii sicle seul le XIX peut lui tre compar. Les langues dans lesquelles le Talmud
l'aperu
;

De

t traduit sont

l'allemand, l'anglais,
russe, le polonais,
le le

le

franais, le hongrois,
le

l'italien, l'espagnol, le

roumain,

sudois, le

hollandais, l'arabe,

surtout le latin. mens de traductions. Cette courte analyse suffit montrer que M. Bischoff a bien mrit de la science du judasme. Nous ne louerons pas cet crivain chrtien d'avoir t impartial l'esprit scientifique implique
:

jargon judo-allemand, autrefois Dans Tappendice, l'auteur donne quelques spcil'hbreu,

l'impartialit.

Sans

le faire

dasme une arme de ductions prouve qui ne se bande pas les yeux que le Talmud n'est pas une doctrine secrte. Pourtant ce que M. B. voulait tablir, c'est
qu'en ralit,
et qu'il serait
il

exprs, M. B. a mis aux mains du judfense, car cette grande quantit de tra-

n'existe pas encore de traduction intgrale du Talmud du devoir des gouvernements d'encourager un travail

de cette nature. Cela arrivera-t-il jamais^, et aussi bien pourquoi les gouvernements auraient-ils se proccuper d'une telle lacune ? La langue de M. B. est brve et prcise, la division du sujet claire et nette. L'ouvrage est ddi au professeur Strack de Berlin, dont notre auteur suit la mthode. tant donnes cette prcision et cette exactitude, on est surpris que l'auteur transcrive avec si peu de souci scientifique les mots hbreux. Ainsi, il crit Eruvin pour-j-^n-n^ et non EruHny Evel pour bn^, Avot pour m^N, etc. Inexact est le numro 42 la page 51 dans le compte des traductions d'Abot; ib., au lieu de 18, lisez 19. Pour ce qui est du fond, je me permettrai les remarques suivantes. A dire vrai, il faut regarder comme les premiers traducteurs du Talmud les pres de l'glise, qui ont traduit certaines parties de la
T. XL, N
79*

114

REVUE DES TUDES JUIVES


et

Mischa

du Midrasch, avant que

le

Talmud
dit
:

ft rdig. Origne et

saint Jrme, qui ont t l'cole des Juifs, connaissent trs bien la,

langue du Talmud. Ainsi sumt Jrme

Helles, magislri nosiri, tradiderunt nobis, ce qui

Barachibas tt Simon et quivaut Nin n^'-^n'p


:

bbn mu:?: itono


terly Rezieu\ V,

^djz i:"^3 {Jeivish Quaro j'ai signal plusieurs traditions hbraques chez saint Jrme). Ce ne sont l, il est vrai, que des phrases dtaches et isoles. Par contre, on peut considrer comme de vritables traductions les nombreux passages talmudiques qui sont cits dans les procs du Talmud Paris en 1240. Isidore Loeb dit Il est un spcimen des plus curieux de la manire dont les chrtiens du xtii^ sicle traduisaient le Talmud en latin. Il faut rendre justice aux deux clercs qui ont prt leur concours l'auteur dts Extractones.. .. Leur traduction est exacte, prcise, trs scien'^^:'73C

'i

Qix?3

Nn-^p:' 'n

146;

cf.

ih.,

VI, 253,

tifique...

[Revue,

1,

250.)

Nous avons une autre preuve extrieure que les traductions du Talmud ont pris leur point de dpart en France. Innocent lY, qui vivait en exil Lj^on, prescrivit au cardinal-lgat Eudes de Paris de vrifier ou de faire vrifier encore une fois les crits talmudiques
par Wagenseil, Tela ignea Satanae, p. 86, ajoute la remarque suivante : Cperunt sane non adeo pridem denique verti in linguas vulgo notiores qudam Mischnae partes, Gemarae tamen perpauca .
{Giaelz, Gesckichte, VII, 127).
cela
cit

Hermann Gonriugius,

Ainsi l'enqute judiciaire contre le Talmud semble avoir provoqu la traduction de nombreux passages, et, comme les a linguae vulgo notiores ne sauraient tre la langue latine, il faut admettre que certaines parties du Talmud avaient t traduites dans certaines

langues populaires,

dans l'tat de la science au xiii^ sicle, on a d srement employer le franais. Nous ne sortons pas de notre sujet en reproduisant ici les paroles de Luther, galement cites par Wagenseil. a J'aurais aim voir VAlooran lui-mme, et je m'tonnais qu'on n'et pas depuis longtemps traduit l'Alcoran en latin, d'autant que Mahomet rgne depuis plus de neuf cents ans et qu'il a caus tant de dommage mais personne ne s'est proccup de savoir ce qu'est la croyance de Nous avouons que Wagenseil a raison de placer sous Mahomet. un mme point de vue la traduction du Coran et celle du Talmud. Car dans les deux cas il s'agissait pour les chrtiens de connatre
et
;

des deux autres religions monothistes, afin de pouvoir mieux attaquer. La premire traduction du Coran de Maracci, que, vu son ampleur, nous pouvons comparer aux in-folio des traductions du 'l'almud, ne fut entreprise que pour rfuter le Coran. Signalons une inconsquence de l'auteur. M. B. parle (p. 51) de Touvrage de Schuhl, Sentences et Proverbes du Tahnud, etc. (Paris, 1878). Or il existe une foule de ces recueils de sentences et proverbes du Talmud et probablement dans toutes les langues dont il a t question plus haut. Mme en hongrois, o il n'y a gure de lilt
les livres religieux

les

BIBLIOGRAPHIE

115

rature thologique juive, nous possdons plusieurs recueils de ce genre. Sans doute, M. Schuhl a annex dans son ouvrage une tra-

duction des Abot; mais M. B. cite aussi (p. 52) le livre de Saiomon Kohn, lin^T 'b^'n (voir mes observations Revue, XXXVII, 50), o ne se trouvent que des maximes dtaches. L'auteur aurait d dire quel point de vue il s'est plac pour appeler ces ouvrages des traductions partielles . Il aurait eu plus de raison de donner dans une nomenclature complte des traductions du Talmud une place un ouvrage tel que le "ilNan n"ni73, qui contient de nombreux passages du Talmud et qui depuis longtemps a t traduit en judo-allemand. De mme, le premier volume de Winter et Wuensche, Die judische Literatur (Trves, 1894), renferme de nombreuses traductions du Talmud notre auteur aurait donc d en dire uq mot. Dans le fameux livre -'ruJ- -^ns^ de Sabbala Bass (Amsterdam, 1710), il est question, parmi les uvres qui ont t traduites en judo-allemand, des miT^y^aOn sait que sous ce nom on dsigne des morceaux relatifs aux sacrifices, morceaux emprunts la Bible et surtout au Talmud. Cf. aussi la table de la littrature judo-allemande de Steinschneider dans Serapeum, 1847. Ces crits, bien qu'ils ne dussent pas tre mis sur le mme rang que les autres, mritaient au moins une mention. Pour tre complet, signalons encore une traduction anglaise an;

nonce dans

du Talmud
duction
Si

Revue, I, 344, de la Mischna et de quelques morceaux par le D"" Brown, d'Atlanta, en Amrique. Cette trala

a-t-elle paru? nous avons relev ces petites lacunes,

cela n'a t

possible

que grce cet excellent travail sur les traductions du Talmud. Nous en exprimons encore une fois toute notre reconnaissance M. Bischoff. Samuel Krauss.

nlangeM d littrature
jubil piscopal de

Mgr

et d'histoire religieuses, publis l'occasioa du de Cabrires. Paris, Picard, 1899; 2 vol. in-8o.

Le tome I" de ces Mlanges contient (pp. 81-94, 483-518) deux ! Le Jugement de Tacite sur l'histoire juive les Juifs par G. Boissier; 2 La Poursuite des lpreux en 152f, par M. l'abb Vidal. Dans le premier, M. B. explique comment Tacite, crivant sur les Juifs, a cru devoir se dfier des sources juives (pouf recourir Manthon et Apion) et comment il s'est trouv bless dans ses convictions de citoyen et de philosophe par le judasme (qu'il ne connaissait pas). Cette analyse psychologique est, en somme, un rsum lgant de ce que l'on savait sur l'tat d'esprit des lettrs du II* sicle l'gard des Juifs et des Chrtiens.
articles intressant
^
:

116

REVUE DES TUDES JUIVES

Oq nous permettra d'insister davantage sur le travail de M. Vidal. L'auteur, qui s'est dj, diffrentes reprises, occup d'histoire juive, tudie cette fois le clbre complot qu'auraient organis en 1321 les
lpreux et les Juifs avec l'appui des princes de Grenade et de Tunis pour l'extermination gnrale des Chrtiens. Sa thse comprend deux 1 Il y a eu certaiparties que nous croyons pouvoir rsumer ainsi nement en 1321 un complot des lpreux de la rgion toulousaine, et sans une rpression immdiate il et gagn toute la France. 2 Les
:

le concours des rois premire thse, M. l'abb Y., laissant de ct le tmoignage suspect des chroniqueurs, s'appuie sur un texte indit la confession de Guillaume Agassa a commandeur de la lproserie de Lestang devant le tribunal de l'inquisition de Pamiers: le coupable y avoue tout au long les machinations ourdies parles lpreux du Languedoc, avec des dtails qui concordent trangement avec le rcit des chroniqueurs. Le 11 mai 1320, une cinquantaine de lpreux, runis la maladrerie d'Arnaud-Bernard, prs de Toulouse, aprs avoir reu l'assurance que le roi de Grenade et le sultan de Babylone taient avec eux, auraient solennellement abjur le christianisme et se seraient distribu des poudres destines empoisonner toutes les sources de la rgion. Nous devons remercier M. V. de nous avoir fait connatre ce texte nouveau. Nous regrettons seulement qu'il n'ait pas cru devoir le publier en entier il s'y trouve, parat-il, une couleur nave et un accent de bonne foi, il y a, dans le triste rcit de cette sinistre conspiration, une u bonhomie (p. 499) que nous aurions aim constater. C'est qu'en eflet, si l'on ne saurait mettre en doute l'authenticit matrielle de cet interrogatoire, il est permis d'en discuter la valeur morale. Ce tmoignage unique n'est pas sans laisser quelque inquitude. Malgr la prcision que M. V. se plat y constater, ce rcit ne concorde peut-tre pas toujours avec ce que Ton sait de l'organisation des lproseries. D'autres dtails peuvent nous mettre en veil il est loisible d'admirer la ^ prcision > avec laquelle Agassa raconte son voyage Toulouse en compagnie du gouverneur de la maladrerie de Saverdun (p. 494) mais une fois ce malheureux excut, il se trouve qu'il n'a pas assist la runioa (p. 497). Dans son interrogatoire du 10 juin, Agassa accuse deux de ses compagnons d'tre alls Toulouse prendre des poisons et d'avoir empoisonn les fontaines de Pamiers en novembre 1320; le 6 juillet, il dgage ces pauvres gens et dclare avoir lui-mme commis ce crime au mois de mai. Le luxe de dtails que remarque M. V. s'explique, d'ailleurs, tout naturellement Agassa sait que le oupablequi fait dsaveux complets, au lieu d'tre condamne mort, n'est condamn qu' la dtention risque donc rien trop il ne avouer M. V. doit le reconnatre lui-mme, et il ne semble pas que ses rtlexions complmentaires tent rien la force de cette remarque. Il faut, du reste, ne pas oublier que Agassa a subi au moins une fois la torture M. V. croit pouvoir expUquer par l les c otra-

Juifs

y ont

presque certainement pris part avec


tablir sa

musulmans. Pour
:

BIBLIOGRAPHIE
dictions

IH
alors

ou rtractations du coupable. Mais

finit la vrit,

o commence l'imagination? 2 Pour discuter l'intervention des Juifs dans le complot, M. V. se sert de la traduction de deux lettres indites (p. olij et que, sans se prononcer dfinitivement (p. 5i5), il croit pouvoir sans tmrit retenir . Il s'agit de deux lettres adresses Tune par le roi de Grenade un Juif nomm Sanson et l'autre par le roi de Tunis
ses frres
.

Si

ces lettres sont fausses

il

faudrait en attribuer la

paternit

aux chefs des lpreux qui usrent de ce moyen pour se


;

donner plus d'autorit auprs de leurs subordonns (p. 516) mais si, dit M. V., comme f incline le croire^ les lettres sont authentiques, il faut rsolument admettre que l'initiative du complot M. V. et pu, sans est venue des Sarrasins et des Juifs (p. 517). inconvnient, faire plus formellement ses rserves ce document indit est, en effet, bien connu et mme gnralement tenu pour suspect analys dans le Muse des Archives Nationales (p. 182, n<* 328), il a t publi' en entier par M. H. Chrtien dans sa notice sur le Prtendu complot des Juifs et lpreux en 4Z21 (Ghateaudun. A. Majest, 1887, in-8o, pp. 13-16). M. Lazard l'a tudi ici mme', en remarquant que la traduction de ces lettres n'a t faite que le

2 juillet, aprs l'arrestation des Juifs et des lpreux.

Enfin, tout r-

Le Grand dclarait cette pice a fabrique pour les besoins de la cause \ Nous nous permettrons de renvoyer M. V. ces diffrents auteurs. Mais une lecture attentive du document ne suffisait-elle pas pour remarquer et l'air de ressemblance de ces deux lettres crites l'une Tunis ^ et l'autre en Espagne et surtout la singulire ngligence du rdacteur s'oubliant jusqu' faire parler au roi de Grenade de Pques fleuries ?Que les hommes.du moyen ge pussent croire la possibilit d'un tel complot, c'est assez naturel. La situation du Juif tait assez voisine de celle du lpreux et dans la socit
cemment, M.
L.

dans l'opinion publique l'imagination populaire devait admettre sans peine que ces parias pussent se runir dans une mme pense de rvolte contre la socit. Il nous appartient de montrer plus de circonspection, et, pour nous, cette vengeance des Musulmans, comme disait dj Michelet, reste fabuleuse nous devons continuer voir dans ce complot une de ces tristes lgendes qui obscurcissent l'histoire des Juifs et qui leur ont valu au moyen ge tant de violences et de nos jours tant de calomnies.
et
** :

P.
Moins,

HiLDENFINQER.

il

est vrai,

les

indications finales sur la manire dont auraient t tra-

duites les lettres et qu'il a seulement rsumes, > Rev. des tudes juives, XVII, p. 219-221.
^

L. Le Grand, Les Maisons-Dieu


sicle (Paris, 1899, 8";, p. xcii.

et lproseries

du diocse de Paris au milieu du

XIV^
*

n'y avait pas de sultan de Babylone


et

Babylone, mais M. V. fait justement remarquer en note (p. 5H). ^ Cf. Th. Reinach, Textes d'auteurs grecs et latins relatifs au judasme, Rev. des tud. juiv., XXXIX, p. 304.
disait
:

Agassa

p.

qu'il

xvii,

118

REVUE DES TUDES JUIVES

HoROviTz

(S.).

Die Psychologie Ibn Gabirols,

publie dans le Jahres-Bericht

des JUdischen-tfieologischen Seminars, Breslau, 1900.

positive,

veille aujourd'hui l'ide d'une science Le mot psychologie ou qui s'efforce de l'tre, d'une science des phnomnes qui ont le double caractre d'tre intendus et directement connus par la
>

conscience. Rien de tel lorsqu'il s'agit d'un scolastique, d'un noplatonicien, de Gabirol. L'expression adquate serait sans doute Ontologie de l'me ^), car elle doit rpondre un effort purement m:

taphysique. G'eGt assez dire qu'il ne faut pas s'attendre rencontrer dans l'tude de M. S. Horovilz autre chose que le reflet d'une conception a priori de l'me, sans y chercher le plus faible souvenir d'observations intrieures. Mme en parlant des sensations particulires chaque sens, Gabirol fait disparatre sous l'appareil ontologique le peu qu'il emprunte l'exprience. Il parle de l'me humaine comme il traite de l'organisation des substances objectives; et, de fait, rien ne ressemble plus l'me de l'homme, selon sa philosophie,

que la grande me du monde. La psychologie de Gabirol tant un fragment de sa mtaphysique gnrale, M. Horovilz commence par restituer brivement le point de vue gnral du philosophe. C'est le point de vue mme de Plotin, quelques nuances prs, dont l'originalit ne peut tre attribue avec certitude Gabirol. En effet, Gabirol n'a pu connatre
traduites en arabe, puisque le

de Plotin, puisque les En/iades n'ont pas t nom de Plotin n'est pas arriv aux philosophes arabes, qui ne connaissent que celui de Platon, qui ils attribuent les doctrines alexandrines. C'est par l'intermdiaire dformaleur de la littrature pseudpigraphique, en particulier travers la clbre Thologie d'Aristote , qui est la paraphrase des trois dernires Ennades, c'est par le Liber de Causis, que, d'ailleurs, Gabirol ne doit pas avoir lu, c'est par le pseudo-Empdocle que les thories de Plotin sont venues alimenter les controverses arabes, puis les discussions scolastiques. Rien d'tonnant, ds lors, si la pense de Plotin, travestie par des faussaires ou par des adaptateurs maladroits, n'apparat pas telle quelle chez un Gabirol; et il est difficile d'en conclure l'originalit du Scolastique. Ecartant avec raison tout emprunt au De anima (inexactement attribu Gabirol), M. Horovilz fonde son exposition sur la Source de la vie et a recours parfois aux autres crits, surtout la Couronne royale. D'abord il note l'importance attribue par Gabirol la connaissance de l'esprit humain. La meilleure partie de l'homme, crit Gabirol', est celle qui a pour fonction la connaissance; ce qu'il doit donc rechercher, c'est la science. Or, la science prfrable est celle de
directement
les ides
*

Baeumker,

p. 4.

BIBLIOGRAPHIE

!!f)

elle est le moyen de tout connatre, car l'essence de l'homme contient toutes choses. Cette ide peut s'interprter en diffrents sens, car, d'une part, reprenant la thorie platonicienne de la rmiDiscence, Gabirol montrera toutes les Ides, c'est--dire toutes

l'homme lui-mme,

les

ralits,

contenues dans l'intelligence intuitive

(la

vdri'x

de Pla-

ton)', et, d'autre part, il assimilera l'homme l'univers comme un microcosme au macrocosme, qu'il reflte et rsume. Cette analogie guidera constamment Gabirol. De mme que le mouvement des corps en gnral a une cause transcendante ces corps, de mme le mouvement du corps humain doit avoir une cause extrieure lui; et voil dmontre l'existence de l'me. Son essence est analogue celle de l'ame universelle elle est une substance motrice et mobile par soi, inaccessible aux sens, spirituelle, simple. Cette simplicit n'exclut pas une certaine composition comme tout ce qui
: :

synthse d'une matire et d'une forme, d'un indtermin ou d'une puissance et d'une dtermination ou d'un acte , au sens d'Aristote, ou tout au moins selon le souvenir de ce sens, car il est hors de doute que la signification de la matire et de la forme n'est plus ici celle d'Aristote; pour le pripatticien, matire et forme marquent le commencement et l'achvement d'un tre ce sont deux moments distincts et pour Gabirol, ce sont des conditions simultanes, les deux parties mtaphysiques d'un tout. C'est en tant qu'elle est dtermination et unit, c'est par sa forme que l'me connat; sa forme, en elet, porte les formes de tout ce qui est, et la connaissance des choses n'est pas autre que la subsistance de leurs formes dans l'me. Cela exclut toute thorie empirique de la connaissance, en particulier Ja thorie stocienne des e?5(oXa, d'aprs laquelle des choses se dtacheraient de subtiles enveloppes qui, travers l'air, viendraient frapper les sens. Ce n'est pas du dehors, c'est d'elle-mme que rame tire ses connaissances; sa forme porte les formes des choses depuis qu'avant d'tre jointe au corps, elle a sjourn dans la rgion des intelligibles savoir, c'est se ressouvenir; savoir, c'est se connatre. Celte patrie intelligible, l'me la retrouvera; de mme qu'elle a commenc d'y vivre avant de tomber aux liens du corps, de mme, lorsqu'elle se sera atraochie des sens, elle y remontera pour y vivre jamais. Elle est immortelle. On reconnat la psyexiste, l'me est la
: ;

chologie

du Phdon.

autre point de vue, l'me est complexe, car elle est la fois vgtative ou principe de la croissance du corps et des mouvements internes, me animale ou principe des mouvements externes

A un

me

qui dplacent
tinctes,

corps entier et de la sensation, me rationnelle, enfin, ou principe de la pense. Ces trois mes sont rellement disle

que
*

la

puisque la premire existe toute seule dans les vgtaux et troisime est l'apanage de l'homme. D'ailleurs, leurs fonctions
Dico quod intellecta spiritualia sunt
in intelligentia et

Cf. B., p. 284

quod sunt

ipsa intelligentia.

120

REVUE DES TUDES JUIVES


:

nettement distinctes corroborent cette premire preuve tandis que l'me vgtative s'unit la matire des corps et par contact, c'est de loin que l'me animale et sensible s'unit leur forme; et si l'me animale s'unit aux formes sensibles et grossires, c'est aux formes intelligibles et subtiles que, sans le secours du temps et de l'espace, s'unit l'me rationnelle; l'me animale n'est pas capable, l'me rationnelle est capable de connatre l'ordre des ralits. Celle-ci est la plus haute des trois mes; elle est leur cause; elle les contient. Ce n'est pas tout. Au-dessus de l'me vgtative, au-dessus de l'me de la sensation et de l'me de la pense discursive (la wcvofa platonicienne), au-dessus de l'me triple, l'intellect est la facult suprme de l'homme, le principe de la pense intuitive et de la rminiscence, le support vritable des intelligibles. C'est l que l'homme dcouvre la vrit, car celle-ci n'est pas extrieure l'intellect, elle c'est l'intellect qu'il faut lui est interne; elle est l'intellect lui-mme Cognitio illius ducit ad connatre, et cette connaissance suffit cognitionem totius *. Le vrai et cette facult de connatre le vrai ne il font qu'un. Aussi est-il impossible l'intellect de se tromper trouve en lui-mme et sans intermdiaire la vrit seule l'me peut faillir. Bien distincts sont, en effet, les rles de l'intellect et de l'me. les diffrerces, les propres et les acciCelle-ci connat le non-tre Tintellect les genres et dents, c'est--dire les universaux sensibles espces, les universaux intelligibles sa fonction est d'aller droit les l'tre. A l'me la connaissance de la diversit, l'intellect celle de l'unit. Et ces deux connaissances se joignent dans la dfinition , qui runit le genre (prochain) et la diffrence spcifique, comme l'a
:

>

dit Aristote.

caractre de l'me rationnelle. pressent les intermdiaires , C'est, dans cette mtaphysique o se le moyen terme entre l'intellect et l'me de la sensation, entre Tintuition intellectuelle et l'intuition sensible, entre l'Ide gnrale et la

Ainsi apparat, assez confusment,

le

perception singulire. Elle est

passage du particulier l'universel et de l'universel au particulier; elle est le raisonnement. Mais toute obscurit n'est pas encore dissipe au sujet de cette me intermdiaire ; n'est-elle pas d'abord a intellect premier avant d'avoir reu encore une forme, puis, les formes reues, intellect second ? Ainsi elle serait le mouvement par lequel la connaissance humaine passe de la puissance l'acte dans la rminiscence elle serait l'effort hule
:

main pour connatre. Nous hasardons cette interprtation la suite de celles que propose M. Horovitz, sans prtendre indiquer la solution certaine d'un problme aussi embrouill. L'me est donc place entre l'intellect et le corps; elle est attire tantt vers l'un, tantt vers l'autre, et s'lve selon le cas ou s'abaisse. Dans la vie humaine elle joue le mme rle que l'me universelle
dans

la vie

de l'univers

elle tablit

un passage

entre les substances

B., p. 264.

BIBLIOGRAPHIE
spirituelles et la substance corporelle

121

ou substance qui porte

les

mme faut-il la considrer comme un fragment l'me universelle. En tous cas, l'ordre de l'me particulire est de rgl sur l'ordre de l'me du monde. Aussi Gabirol admet-il l'incatgories. Peut-tre

des astres sur notre destine, sans, d'ailleurs, supprimer il nous appartient toujours, en eftet, de seabsolument la libert
fluence
:

conder cette influence. L'me du monde gouverne le monde au moyen du ciel, moyen terme entre les substances spirituelles et les corps. De mme, le soufle prend place entre l'me de l'homme et le corps qu'elle anime; et il constitue un intermdiaire indispensable, car, entre deux substances dissemblables, il ne saurait y avoir d'action rciproque ni
d'union immdiate. Sur ce problme de l'union de l'me et du corps, Gabirol est plus prolixe que prcis, sans que, d'ailleurs, on puisse lui en vouloir ce problme, cas particulier du problme gnral de la communication des substances, est la pierre o se heurtent toutes les mtaphysiques substantialistes, et les hritiers de Descartes ne seront monadistes, panthistes ou occasionnalistes qu'afin de r:

soudre cette fondamentale difficult. L'me et le corps, dit Gabirol, se cela n'est qu'une comparaison. mlent comme la lumire et l'air Mais notre philosophe est plus intressant lorsqu'il affirme que c'est le corps qui subsiste dans l'me, comme les corps dans l'esprit universel; l'me n'est donc pas dans le corps (elle n'y est pas loge, disait Aristote, comme le pilote dans le navire), mais elle est le lieu du lieu intelligible, s'entend, c'est--dire corps, le contenant du corps
:

lieu vritable.

Telle est

lame en elle-mme, par

rapport au monde, et l'gard de

son corps. Quelles sont, prsent, ses facults? Toute connaissance est la fusion de deux formes, de celle qui est connue et de celle qui connat, de la couleur, par exemple, avec la vue. Or, il y a deux espces de formes les sensibles et les intelligibles. Il y a donc deux espces de facults dans l'me la sensibilit
: :

et l'intelligence, les facults infrieures et les

facults suprieures.

Elles ne sont pas, d'ailleurs, disjointes les

unes des autres, car les formes sensibles, une fois connues par la sensibilit, montent jusqu' l'intelligence, qui les pure et les interprte. M. Horovitz insiste sur la sensibilit et montre que Gabirol distingue les sens intrieurs et les externes. De ceux-ci le plus important et le plus lev est la vue, cause de la richesse et de l'instantanit de ses perceptions. Immdiatement au-dessous vient l'oue. Ensuite l'odorat, apparent au sens prcdent, puisque le son et la vapeur subsistent pareillement dans l'air. Puis le got. Enfin, le tact qui ressemble aux sens intrieurs. Il existe des rapports entre les diffrents sens et les vertus et les vices; chaque sens est cause d'un vice et d'une vertu. A l'il correspondent la fiert et l'humilit, la honte et l'insolence; l'oreille, l'amour et la haine; l'odorat, la colre et la bienveillance; au got,

122
la joie et la

REVUE DES TUDES JUIVES


tristesse;

au

tact, la libralit et l'avarice.


:

Nous

voil

quel rapport existe-t-il entre la ramens notre point de dpart connaissance et l'action, entre l'exercice des facults intellectuelles et la conduite de la vie? La rponse cette question servira de conclu-

de M. Horovilz. on le sait dj, prexiste au corps. Avant de lai tre unie, elle vit au pur sjour des intelligibles. Mais la naissance est pour lie au corps, elle oub.ie provisoirement ce qu'elle a elle une chute vu dans sa vritable patrie. Gomment retrouvera-t-eile cette connaissance perdue? En tudiant le monde sensible, qui est l'image du monde intelligible o elle a vcu pour elle, la perception sensible est le moyen, la conqute de Tintelligible est le but. Les sens doivent donc tre soumis l'intelligence, comme l'instrument la fin. Connatre le vrai, c'est s'affranchir du corps, c'est remonter au sein des ralits intelligibles. La poursuite de la science est la meilleure conduite pour l'homme; ou plutt, savoir et bien agir ne font qu'un. a Quis est Aussi, lorsque le Disciple, la fin, demande au Matre fructus quem consequemur ex hoc studio? le Matre rpond-il vasio mortis et applicatio ad originem rit. Ce qui explique le litre de l'ouvrage. Nous avons voulu suivre fidlement M. Horovitz dans son travail aussi exact qu'intressant, et c'est peine si, parfois, nous avons appuy lgrement sur un trait qui nous semblait mriter plus d'insistance. Il reste dire que M. Horovitz a nglig quelques dtails sur lesquels il et trouv des renseignements sans sortir du Forts VU. Par exemple, l'amour et l'apptition Intentio appetitus et amoris non est nisi inquisitio applicationis ad amatum et unitionis sue cum illo; et materia inquirit applicari form. (B. p. 317.) Inventes omnia, quamvis sint divisa, tamen appetentia commisceri. Erit ergo in extremo inferiori commixtio, sicut in extremo susion
l'tude

L'rne,

(c

periori unitio.

(B. p. 321.)

bouitatem,

qu Unus
l

Mais ce ne sont
plus solides.

Molus omnis rei non est nisi propter Motus est appetitus et amor. (B. p. 317.) que de trs petites lacunes dans un ensemble des
est.
. .

Maurice Loewb.

ScuwAB

(Mose).

RpcrtoiiM^ des articles relatifs l'histoire et la lit1.

trature juives parus dans les priodiques de i7H*{ i80S. Tome


Paris, Durlacher, 1891
;

gr. in-8 de

408

p.

notre cher collgue M. Mo'ise Schwab commena la publication de la traduction du Talmud palestinien, on admira son courage, tout en se montrant fort sceptique sur la dure de ce beau zle.

Quand

BIBLIOGRAPHIE
:

123

Les faiseurs de pronostics en furent pour leurs frais en quelques annes, cette uvre colossale tait arrive bonne fin. Lorsqu'en riant, je proposais un jour mon excellent ami d'accomplir un nouveau tour de force en faveur de ses confrres, en leur offrant un rpertoire commode des articles de science juive parus depuis un sicle dans les divers priodiques, j'tais convaincu que, devant les difficults de la tche, M. Schwab reculerait pouvant le volume est l, sur la table, narguant mes prvisions. Le dvouement qu'il a fallu pour mener terme une telle entreprise, on le devine, et le monde savant ne saurait tre trop reconnaissant M. Schwab de son abngation persvrante. Les travailleurs, dans leurs recherches et leurs tudes, sont exposs toute sorte de dconvenues, entre autres celle-ci aprs avoir dpens beaucoup de temps et d'efforts poursuivre la solution d'un problme, tout d'un coup ils s'aperoivent qu'ils viennent trop tard dans un monde trop vieux , et qu'ils auraient pu s'pargner un labeur inutile. Les ouvrages qui ont quelque valeur, on les connat gnralement, pour peu qu'on ne soit pas trop novice dans la carrire mais les articles disperss dans les revues, journaux et priodiques de tout ordre, comment savoir mme qu'ils ont jamais t crits? On ne peut vraiment pas exiger de nous qu'avant de nous mettre l'ouvrage, lorsqu'un fait nous frappe ou qu'une ide nous vient l'esprit, nous allions dpouiller des centaines de collections, dont beaucoup mme sont pour nous inconnues mme de nom. Et justement aujourd'hui la science semble, faute de souffle ou par dfiance de soi-mme, affectionner l'tude des questions de dtail qui ne comportent pas la composition de volumes lesquels, d'ailleurs, ne se lisent plus gure. Ce qui est vrai de la science en gnral l'est encore plus de la science juive. C'est pour venir en aide ceux qui ont besoin d'tre rapidement informs de tout ce qui s'est crit depuis un sicle dans les priodiques sur l'histoire et la littrature juives, que M. Schwab a dress, au prix de fatigues normes, le Rpertoire que nous annonons en ce
:

moment. Ce travail

composera de deux parties principales l^un rpertoire par ordre alphabtique des auteurs, et 2 un autre par ordre des matires. Le premier vient de paratre, le second ne tardera pas
se
:

voir le jour.

On
une

fois

connat la modestie de notre savant confrre elle se manifeste de plus dans la manire dont il nous prsente son ouvrage.
:

Connaissant mieux que personne les difficults de la tche qu'il a entreprise, sachant d'avance qu'il s'exposerait presque fatalement commettre des confusions, des oublis, des omissions, il nous propose son Rpertoire comme une simple bauche, destine tre reprise et corrige, et, pour mieux marquer son dessein, il a fait tirer ce volume en autographie, comme une simple preuve. A un point de vue, nous regrettons cette dtermination, car les autographies ne sont pas toujours faciles lire et dans le prsent volume nombre

124

REVUE DES ETUDES JUIVES

de pages sont mal venues


ce

et exigent un calligraphe consomm

que n'tait pas malheureusement celui qui a crit les titres hbreux. Le plan adopt par M. Schwab tait le plus simple et le moins sujet aux erreurs. Aprs avoir dress le catalogue des priodiques susceptibles de renfermer des articles l'intressant, il a consciencieusement extrait des tables des matires tout ce qui entrait dans son programme. Ce catalogue renferme un nombre considrable de collections, dont toutes ne sont certainement pas connues des meilleurs les revues bibliographes, plus forte raison des simples savants franaises, en particulier, ont t l'objet d'une attention soutenue. M. S. ne s'est pas born aux revues et journaux, il a galement dpouill les rapports des tablissements d'enseignement, sminaires, universits, etc., les mmoires des Acadmies, et mme des crits non priodiques, tels que les Festschrift. Il va sans dire que ce Catalogue prsente des lacunes. Ainsi manquent Journal of the Royal Asiatic Society, Haschahar^ Eahoker Or, Hamaguid, Hamli, Die israelitische Lehrer u. Cantor, Israelilische Monatsschrift (supplment la Jild. Presse,, Judische Press. Hehr. Revieic. Maguid Mischn. Cette liste, que nous dressons au hasard, M. S. pourra l'enrichir en parcourant seulement les Revues bibliographiques d'Isidore Loeb. Fallait-il comprendre aussi dans ce dpouillement les comptes rendus d'ouvrages"? M. S. a pens avec raison qu'il fallait leur rserver une place dans son Rpertoire, car souvent ces recensions sont de vritables articles. En ce cas, pourquoi n'avoir pas relev ceux de la TheologiscJie Literaturzeitung de Schiirer, des Gutting. gelehrte 7i;
:

zeigen, etc. ?

Un des cueils de ces listes de noms, c'est V homonymie : beaucoup d'auteurs se sont appels de la mme faon, se distinguant seulement et pas toujours mme. Les confusions sont par leurs prnoms faciles, et M. Schwab ne les a pas toujours vites. Ainsi Abrahams (Isaac devient l'auteur de la plupart des articles d'Abrahams (Isral), le distingu directeur du Jeic. Quart. Rtv'wr. Bern. Ber, qui l'on doit, entre autres, la Vie d'Abraham, et qui est mort depuis long-

temps, ne fait qu'un avec son homonyme, qui est, je crois, un dbutant. Julius Furst, notre collaborateur qui vient de nous tre enlev, est confondu avec lauteur de la Concordance, de la Bibliotheca jvdaica, etc. Heureusement ces erreurs n'ont aucune importance, car l'essentiel est de connatre les articles portant leur signature.

beaucoup plus grave, c'est le vague des titres adopts souvent par les auteurs. Que nous sert de savoir ce qu'a dit M. X. sur un passage altr de la Bible , si on ne dsigne pas ce passage, ou que M. Z. a compos des Mlanges si on ne nous informe pas des matires qui y sont traites? Heureusement ici la difficult peut tre surmonte, et la deuxime partie du Rpertoire ne manquera de complter ces indications insuffisantes. Ce sera surtout ncessaire pour les titres hbreux. Dans la littrature scientifique

Une autre

difficult,

BIBUOGRAPHIE
rdige en hbreu svit encore

125

la fcheuse habitude de placer les travaux sous des rubriques de fautaisie. Pour remplir son programme, il faudra ou plutt il a fallu M. Schwab un courage singulier lire ces articles pour les rsumer en quelques mots. Autrement autant vaudrait n'en avoir fait aucunement mention. Les auteurs anciens dont les uvres ont t publies dans les priodiques sont rangs parmi les auteurs ce mode de classement peut se justifier; il sera ncessaire seulement de prvenir les lecteurs du deuxime volume, qui pourraient se contenter de chercher ces noms la table des matires. Une dernire observation il serait ncessaire de donner la cl des abrviations ou pseudonymes sous lesquels se cachent certains auteurs. Le travail est relativement encore facile. Nos lecteurs reconnatront ces critiques diverses l'esprit d'imparils n'en accepteront donc qu'avec plus de tialit qui nous anime le Rpertoire de M. S. est un instruconfiance notre conclusion ment de travail et un aide pour les recherches indispensables aux savants comme aux simples curieux, et notre cher collaborateur a bien mrit de la science en lui levant ce monument.

Isral Lvi.

AUDITIONS ET RECTIFICATIONS

T.

XXXVIII,
la

p.

145

et

suiv.

Zurita, Historia del

Catolico r, p. 3i2!, a

dj parl de la part

que

prit

Rey D. Fernando et Don Isaac bravanel

ngociation de relations commerciales entre le Snat de Venise et le Il dit que les Vnitiens voulaient conclure un trait de commerce avec D. Manuel, roi de Portugal, por medio de un Judio llamado Abrauanel y como non se pudo efectuar la concordia en negocio de que resultaua tanta utilidad . Pour la prononciation du nom Abravanel, il n'y a plus le moindre doute toutes les chroniques espagnoles et portiigaises ont Le fils de D. Isaac AbraAbrauanel (= Abravanel), et non Abrabanel.

dans

Portugal.

vanel, Joseph, qui naquit en 1471,

mourut en 1552.

Il

dpassa donc un peu

quatre-vingts ans, mais n'atteignit pas l'ge de quatre-vingt-quatre ans. M. Kayserling.

(au lieu de quelque scientifique, ingnieuse et tentante qu'elle soit, il m'est, mon vif regret, impossible de l'accepter, ayant de mes yeux vu un y et un b (non ^T^). Pour ce qui est de \''S en particulier, il est remarquer que les trois de la 2* ligne et celui del 3* ligne ont toujours leur queue verticale, jamais oblique, comme il le faudrait pour lire Vy en question : 1*.
T.
p.

XXXVIII,

273.

Quant

la restitution

de

r;:i"n72

rij3'373),

"^

A. Lipmann.
T.

XXXIX,
XXXIX,

p. 52,

note 3.

Au

lieu de qui se disputaient ,

il

faut

qui avaient

commerce

entic eux

>f.

H. -P. Chajes.
bl
n-^nu^^T
:

mier mot.
la 3' dit.

T.

p. 67, 1. 3,

du bas,

rr^n'iJ"'

P. 84,

1.

6, lire,

au lieu de D'^T'nb, t]>^^^"'b.

supprimer le preP. 86. Dans

P. 90,

1.

de son Histoire (p. 404), Graetz a adopt mes conclusions. S-J. Halberstam. 5, au lieu de U5n, lire U5N"l.

il vaut mieux citer I Rois, xviii, 38, et Ha p. 90, note 3 n^lT [in73Dn] 1UJ< dern. ligne : avant-dernire ligne, lire guigay 15 n^^lTn, Ny^D73. - P. 91, 1. 24 erreur du copiste pour "^SpTmTa au lieu de ou lD"'p'^Tn73 ibid.y 1. 3 du bas, supprimer la virgule aprs ni:i')Nn ibid.,

T.

XXXIX,
;

note 5

nin.

lire

et Isae,

au lieu de 7 note 6, le mot sur lequel joue l'auteur est cf. Ez., xli, 13, P. 92, l. 1 et 3, supprimer le point d'interogation xiv, 32; ib., 1. 9 du bas, il faut, cela va sans dire, lire "TiDTl,
5
a,
;
;

P. 93, I. 7, puis nri73 C]DDt] ; ligne 8 du bas, note 3, cf. Guiitin, il a. nrTH n'0-iD3 effaute d'impression, lire NDDn'JTsb 1. 11, nnTH 'D3 1. 27, lire cf. Meguilla.U a\ facer donc la note 3 V"'"'" by3 et bn bra
;

1.

20, mettre
1.

P. 94,

1, lire D-^Jas

une virgule aprs "^ri/D et supprimer nmciC. -~ i^or^^M.

celle qui suit

"jS bjT.

ADDITIONS ET RECTIFICATIONS
T.

127

Les explications de M- Mendelsobn relatives l'anecdote raconte dans Sanha'drid, T)b, concordent avec ma remarque dans Agada d. paldsiui. Amorder, III, 751. Sou hypothse que "innb vient de "inN 'nb (= inN int) esl neuve et ingnieuse. Mais on peut admettre pour aussi facilement que nnnb est une ancienne faute de copiste "IDnb. Il est mme trs probable que les documents babyloniens avaient expressment nomm cette localit mentionne dans les sources palestiniennes parallles parce que l'indication du nom otfre de l'importance dans ce re'cit. Il y est, en effet, question de la de'fense faite un lve de se prononcer sur une question de casuistique dans une localit' distante de moins de 12 milles romaines (d'aprs le Talmud babyloniens, 3 parasanges) de l'endroit o rside son matre. La pointe de l'anecdote, un peu e'mousse dans le rcit babylonien, consiste en ce fait que R. Tanhoum b. Yirmiya s'est prononc sur une question religieuse Ilfer, pendant que son matre se trouvait Sepphoris Au lieu de V^^ "^^^^ '"> Mani son insu mis (p. 305 1. 9, il faut corriger ^^^ en "lli:) il faut lire ITQT "STa '"1 ^mDit. On a sans doute chang H^n en "inn, comme on a mis mi2 pour ^mD^. W. Bcher.
304-310.

XXXIX,

j.

sage de

Mendelsohn au sujet du pasM. M. aurait pu rappeler qu'il existait un amora du nom de OIDD N3''3n 'l, omis dans le Mebo Eayyerouschalmi de Frankel, mais que j'ai mentionn dans Agada d. pal.
Ibid., p. 306,

note

1.

L'hypothse de M.
1.

Berakhoi, Q

a,

16, est trs plausible.

Voir aussi Levy, Worterbuch^ II, 431 b (N3inD, scripteur, TT^riD de j. Teroumot., 46 , 1. 17, en nmriD est l'dition de Venise a la corruption miriD. Dans j. Meguilla, 71 c, 1. 15, il y a nmn^ (= NDinD), ce qui confirme la conjecDans un passage qui se retrouve trois fois dans le Talmud ture de M. M. de Jrusalem, on oppose R. Isaac b. Hiyya H. Mani le jeune propos de la tradition d'une halakha. M. Mendelsohn ne cite qu'un de ces trois 'm rr^2 pnit-' '") no nb -iTDwS N373 '"1 passages, Yebamot, Ua, 1. 40 pm" '"1 ^^"2 n^inD t<"''>n R. Mani enseignait cette halakha sans citer son appui aucune autorit, mais R. Isaac b- R. Hiyya l'enseignait au nom de R. Yohanan. Mme passage dans j. Soa, 19 c, I. 62, seulement il y a n3in, au lieu de n^IDD. Dans j. Yebamot, \2 d, 1. 61, la deuxime partie 'n D03 nn "^'lZ X'^'^n ^'^ID pn^"* '"i de ce passage est ainsi conue difficilement admettre que nn '^'l2 soit une corruption de IDT'. On peut n:3inD ces mots signifient il atteignait avec cette halacha (c'est--dire riDl"^, il faut natuil la faisait remonter) jusqu' R. Yohanan . Au lieu de rellement lire 'jsm"'. Ainsi dans ce dernier passage, l'pithte de nairiD manque. Dans mon Agada d. palclsin. Amomer, III, 449, note 9, j'ai considr nmnD et nmi comme des altrations de !13 "^ZTS. Maintenant je me rallie lexplication de M. Mendelsohn. R. Isaac b. Hiyya, qui dans le dernier de nos trois passages, n'a pas l'pithte de nmn^, ne l'a pas non plus dans l'Agada cette pithlc se rapportait sans doute au nom de son pre. On connat de lui trois explications agadiques dans Gense rabba, ch. 66, 4 dans Lditlque /., ch. 26, ^ 7 (.=: Midrasch Samuel, ch. 24, 6, et Tanhouma, Emor, 4); dans ScJioher Tob sur Ps., i ( 19). Voir Agada d. paAmorer^
clerc).
I,

568.

La correction de e'galement trs bonne


;

lstin.

Am.,

III,

716.

Le mtne.

La restauration d'une Pesikta propose par M. MenIbid.j 307-310. delshon est trop force pour tre exacte. L'existence d'un amora du nom de nb'^aiTa (nb"'3:i), frre d'Abba b. Kohen (que Frankel mentionne, du

128
reste,

REVUE DES TUDES JUIVES


dans Meho, 114) ne
justifie

pas la correction de

t***il">b2N

N3^<

'"i

*1?:N

La dififrence seule des mots rj^-^bn et lb'^SiT suffit dj pour empcher d'admettre la conjecture de M. M. Comme l'Agada mentionne, en ralit, une sorte de bois prcieux appel'
en

pS

nD

NinN

'n'T

^^'n^

nb'^na?^.

lD'^b3<

['=^

N3'*212N. vivo

voir Krauss, Lehnworter^


la Pesikta,

II,

est d'admettre que,

dans

R.

Abba (que

6 a), le plus simple ce soit celui dont j'ai

morer, III, 517 ss-, ou que ce soit un autre] avec le Q'^i7355< de la Bible. A cette explication de R. Abba, les Agadistes joignent une observation que la tradition attribue R. Houna Hakkohen b. Abbin, qui est l'agadiste dsign d'habitude sous le simple nom de Houna (voir Ag. d. pal. Am., III, 272-302). Mais celte observation de Houna a l rapporte par la tradition dans deux versions diffrentes. D'aprs une des versions, Houna a mis une obserd'aprs l'autre il a fait connatre une ancienne explivation personnelle traditionnelle concernant le bois d'Almouuim au nom de Joseph, cation l'amora babylonien [ib., 302, note 3). La Pesikta rabbati rapporte deux fois l'explication d'Abba, une fois avec une des versions de la remarque de Houna, et une autre fois avec l'autre. En rsum, la tentative de restauraLe mme. tion de M. Mendelsohn est inutile.
parl dans

Agada

d. pal.

identifie ce bois prcieux

La Revue a publi comme indite une exT. XXXIX, p. 310-313. plication biblique de Nahschon Gaon accompagne d'un commentaire.
fait remarquer que ce fragment J. Bornstein de Varsovie me publi depuis longtemps dans le commentaire cabbalistique sur a t la Bible "13N n">nn '^hyz (Vilna, 1873) d'Abraham ben Mordekha Azoula, le grand-pre du N"T^n, ad l. Plusieurs leons sont plus correctes dans

M. H.

cet

ouvrage que dans


inbiiso;
i.
;

la
8,

mriN rr'm

b"T 11N!k 1. 20, 1D"'T1253''1 textes. Ainsi, 1. 2 h"D-n] -^-|^:^1

Revue. Ainsi, p. 312, ligne 3, lire JTl'^n lujyb rnna, au lieu de y^h nnD, 1. 12 iiuns 'n '^nN?2. Plusieurs fautes sont communes aux deux

DTNTD Dm; 1. 16, lire r\"'D Dl, au lieu du Ymen est peut-tre tout simplement un extrait de 1"S l. Le fragment du commentaire d'Azoula. Comme les nombres dits nombres de prdilection , sont une invention des mathmaticiens arabes (p^Dnn '?33n), il n'y a aucune raison de dnier Nahschon la paternit de ce fragment.
;S.

Poznanski.

Le grant

Isral Lyi.

TANIIOUM YEROUSCIFALMI
KT

SON COMMENTAIRE SUR LE LIVRE DE JONAS

I.

Tanhoum ben Joseph Yerouschalmi, quia


xiii sicle, parat

fleuri

vers

la

se-

conde moiti du
crits
is^-'nb"!

avoir compos sur


intitul

toits les

bibliques

un

commentaire arabe
le

"i^rwSbi^

3.npd

De

son commentaire sur

Pentateuque, dont on a longdes fragments sur


le

temps contest

et ni l'existence-,

Deut-

M. Harkavy en a publi rcemment trois passages ^ Le commentaire sur les Prophtes (except Isae), les cinq rouleaux et Daniel (jusqu' vi, ^ le commentaire sur Isae 7) se trouve en manuscrit Oxford ^

ronome ont

t dcouverts Saint-Ptersbourg

et

Piatroduction gnrale de Taahoum soa commen(Jnw^-bDbi^) voir plus loin p. 140. Munk numre ses autres crits dans la prface son dition du commentaire de Habacuc. Pour le commentaire sur les Haftarot, voir encore l'Appendice. On ne sait presque rien de sa vie (voir Graelz, VU, 144, note 2), sinon qu'il avait un (ils nomm Joseph, qui a vcu en Egypte et qui a galement crit. Dans T> by 1^9^ ("'"inD73 DT73:J73, I, Y'^'p, p. 17) M. Brody a publi d'un de ses crits hbreux, qui se trouve l'tat de fragment au Britisb Musum (ms. or. 2588), une letire David, pelit-lils de Maimonide. M. Harkavy a dcouvert Saint-Ptersbourg un fragment d'un crit arabe, de
*

Ce

titre

estmenliona daus
;

taire biblique

contenu philosophique
tD"3i::%

et

moral, qu'il attribue

ce

mme

auteur; voir U^ W^'^^IU

x,7.

* C'est ce ({ue fait encore M. de Kokowzow dans son dition du commentaire de Jonas, dont nous parlerons plus loin. 3 Voir Harkavy, Zeitschr. Wissenschaft, I, 54. f. alttest.

*
5

tD'^rO^

:\

b^'Jin, X,

p. 22-23,

surxvi,21, 22,

et xxiii, 13.

Le commentaire Cat. Neubauer, n^ 133, 318, 319 et 363; cf. aussi n'' 2489. sur Kohlt a t acquis aussi dernirement par le Brilish Musum (ms. or. 5064).
savoir M. G. Margoliouth, le ms. ne commence (ju'avec le commenen outre, il y a des lacunes aux pages IGS et 176. Il a t copi Alexandrie ("JlT^N N3) par Isaac b. Yfet ha-Hazzan, et porte la date du 7 heschwan 5087 (5 oot. 1326). * De ce commentaire M. Harkavy a publi [ibid.^ 24-25) trois passages sur xlix, 14 et LVii, 4, 16.
le fait

Comme me
I,

taire sur

4;

T. XL, N

80,

130

REVUE DES TUDES JUIVES

et les

Psaumes

(et,

pour une part, sur Josu,

les

Kois et

les

douze

petits Prophtes) est Saint-Ptersbourg. Quant au commentaire sur les Proverbes, Tanhoum le cite lui-mme dans Lament., i, 4; v, 14, pour celui de Job (dont une partie existe peut-tre et KohL, i, 1 galement Saint-Ptersbourg), il en parle dans Koh., m, 10, et IX, 14. Jusqu'ici on n'a pas trouv trace d'un commentaire sur Ezra, Nhmie et les Chroniques toutefois un argumentum a silenlio ne prouve rien. Maintenant il est possible que Tanhoum,
;

semble, a comment les livres bibliques szuva^i^ Vordt^e du Canon' ait t empch par la mort ou par toute autre raison de rdiger le commentaire sur ces derniers livres.
qui,-

ce qu'il

que Pococke fit connatre pour la premire fois l'Europe le commentaire de Tanhoum^. 11 en avait apport une partie de l'Orient; il publia, dans son commentaire sur Ose, Jol, Miche et Malachie, diffrents passages du commentaire sur ces livres, et, dans sa Porta Mosis, il cita des passages de ce commentaire sur d'autres crits bibliques*. Les parties apportes par Pococke ont pass la Bodlienne; Schnurrer, pendant son sjour Oxiord, en copia plusieurs passages et publia un choix d'abord de Juges, v, Ezchiel, xxi % puis de Juges, i-xii*^. La copie de Schnurrer vint aux mains de Gesenius, qui en insra maints passages dans son Thsaurus, de mme Roediger dans son travail, paru en 1829, De origine et indole arabicae Lihroy^m. V. T. interpretaiionis. Haarbrucker aussi a publi de cette copie des extraits de Juges, xiii-xxi, puis de Samuel, des Rois et, enfin, le commentaire sur Josu '.Du ms. d'Oxford, en 1843,
C'est

au

xviii'> sicle

Cf. Steinschneider, Hehr. Bibliogr., VI, 16


fait qu'il

Cela rsulte de ce suivants, mais en parle


'

comme

ZDMG.^ XLVII, 340. ne cite jamais le commentaire sur les livres bibliques d'une chose future, cl'., par exemple, suri Sam., xv, 32:
;

iT^i< "^D '2"^32 5<?3D- (Pour d'autres exemples du commentaire surJonas, voir plus loin, p. 143, note 2). Le commentaire du Pentat.euque lait peut-tre exception celte r^le. ' Parmi les auteurs juifs du moyen ge, pour autant que je sache, le compilateur Abraham b. Salomon du Ymen (xv ou xvi sicle) a mis coulribulion le commentaire de Tanhoum dans ses collectanes hbro-arabes sur la Bible (cf. Steinschneider,

Hebr. Bibliogr.^ XIX, 131-130; XX, 7-12, 39-42, 61-65], mais il ne le nomme pas toujours; il lui emprunte aussi beaucoup de citations d'anciens auteurs et traduit paribis des passages entiers de Tanhoum en hbreu, galement sans citer les sources, voir plus loin, p. 133, notes 1, 2, 5. Pour ce qui est des citations de Tanlioum faites
par un glossateur caraite(?) de la Bible inTDHTip '^LJipr', P- ^2^, ^s., cf. Graelz, l. c), il n'y a rien de prouv. * Voir particulirement p. 4, 60, 76, 91, 219, 220. Le passage, p. 21, est probablement emprunte au Mourschid. Cf. aussi Schroler dans l^Archiv de Merx, 1, p. l'>4, note 3.
*

Dans

ses Dissert ationes i,1790j, p. 45, 449.

Ji.Tanch. Hierosyl.ad Ixbros V.T. commentarii arahin s/;tYt<c, Tubinguc, 1791. ' R. Tanch. JlUrosyl. in prophetas coinm. arab. spcimen 1, Ilalis, 1843. -r- R. Tanch. Hieros. comm. arabicum ad libros Samuelis et Reijutn locos gravioreSy Lipsise, /'. Tanch. Jerusrh.. arab. Comm. zuni Bche Jostia^ Berlin, 1S62 ^numro 2 des iS44. Wiisenscha/tliche Blaettcr de la V^cilel Uiiiue Epbruimbcho Lchrauslull de Berlin).
^

TANHUL'M EKOUbCIlAL.Ml

13

Munk

publia

le

Lamentations *. sa monographie sur Tanhoum, les passages de Juges, i-xii, laisss par Schnurrer-, et M. Eppenstein des extraits sur Kolilet, i-vi ^. En dernier lieu, M. P. de Kokowzow, qui a fait ses preuves dans le domaine de la littrature judo-arabe par ses excellentes ditions du Kilb al-m()iaodza)ia iVlhn Baron* et d'un spcimen de la Potique de Mose ibn Ezra % a publi le commentaire de Tanhoum sur Jonas et Ta accompagn d'une introduction, d'une traduction consciencieuse et de notes savantes (en langue russe) *\
IL Les commentaires de
littraire et historique
:

commentaire sur Ilabacuc, et Gureton celui des Puis M. Goldziher (it paratre, (omrae appendice

Tanhoum prsentent Tanhoum est presque

d'abord un intrt
l'unique reprsen-

tant
XIII''

d'une exgse biblique sobre et rationnelle en


sicle
"^

Orient au

commentaires forment un trsor inpuisable pour l'ancienne littrature exgtique et grammati;

en second

lieu, ses

Comm.

de

R. Tanhoum de Jrusalem sur


t.

(d'abord dans la Bille de Cahen,


tiones,

Xll).

Tanch. Hierosyl. comm.

le

livre

de Habakkouk^ Paris, 1843


arah. in

Lamen-

Londres, 1843. * Studien ilber Tanchum Jernscltalmi.^ Leipzig, 1870. ^ Aus dent Kohelet-Comm. des R. Tanch. Jeruschalmi (dans Magazin f. d. Wissensch. d. Jtdenihums, 1888, p. 1-35 a paru aussi sparment). Parut Sainl-PLersbourg eu 1893 comuie. premier volume des Contributions l'histoire del philolop^ie hbraque et del littrature juive-arabe du moyen t^e , voir Hevte, XXX, 155. Depuis la publication de ce volume M. Harkavy a dcouvert de nouveaux fragments d'Ibn Baroa la Bibliothque de Saint-Ptersbourg, qu'avec
;

'^

fragments du qn^b^ D^nlD de Hayyoudj et du n^DJ^ilbN") T^Dnnbj* n^nS de Mose ibn Chiquitilla (Voir Revue, XXXI, 288-289; le nom arabe que j'avais devin a t confirm depuis par une citation d'Isaac b. Samuel, voir Jeio. Quart. Rtv., X, 398) dcouverts la mme bibliothque, M. Kokowzow publiera comme second volume des Contributions .M.de Kokowzow a eu l'obligeance de me communiquer des nouveaux fragments d'Ibn Baron un passage de l'art. *im, qui confirme ma supposition, cjue celui-ci s'est servi du commentaire biblique d'Ibn Chiquitilla (voir mon travail
les

sur ce dernier, p, 54).

Ce passage

est ainsi

conu

"jj^

pibNb<i

^n[ND] nm'72

im

rin'^i

^tjiz bn?^

^b^Up^ "{m IDiT i^nnn tz^^ny "inTi^n) "^3^73


tlbbi^
"

nnbp
a le

N)3 ^D D'aprs Ibn Chiquitilla (Dieu ait piti de lui!) "IDT^ (Ps., xlvii, 4j sens que r^nS^ (c'est--dire conduire), mais c'est l une opinion errone. La meilleure explication est celle que j'ai donne. * Voir mon article sur ce spcimen (tirage part du Wostotchnija Zamjetki, Saint-Ptersbourg^ 1895) dans la Zeitschr. f. hebr. Bibliogr., I, 29-30; cf. aussi Mo-

mme

natsschrtft;
^

XLU,

188.

Tolkowaniyye Tanhouma iz Yerousalima na knigoicprorokajony (L'interprtation de Tanhoum de Jrusalem sur le livre du prophte Jonas), Saint-Ptersbourg, 1897,
72 pp.,
p.
''

in-8. (Tirage

part

du

^;inDl]]73bN, recueil des lves

du

prof.

Rosen,

97-168;
et

je cite d'aprs cette dernire pagination).

place ct de lui Mose b. Scheschet (dont le commentaire sur JEzchiel a t dit par Driver, Londres, 1871 cf. Geiger, jUd. Zeitschr.., X, 77), qui, en ralit, tait un Espagnol tabli Bagdad et dont l'exgse est trs dfectueuse. On pourrait nommer plutt Isaac b. Elazar liallvi (galement Bag-

Kokowzow

rmie

dad

ses deux

mon article dans la Monatsschrift^ XXXIX, 251 et smv.), qui dans ouvrages grammaticaux, "in"' riDU et ^japin 'O, olire aussi beaucoup de renseignements exgtiques.
;

voir sur lui

132

REVUE DES ETUDES JUIVES


que Tanhoum emprunte
la plus
il

cale, attendu

explications ses prdcesseurs.

Comme

grande partie de ses l'indique lui-mme, sa

principale source au point de vue philosophique, thoiogique et

halachique a t Mamonide, au point de vue philologique et exgtique, Aboulwald. Cependant, ajoute-t-il, nous avons utilis encore d'autres sources et nous ne les avons nommes qu'en partie*.

beaucoup d'opinions trangres sans nomla formule -iod, b^<p^ b^pn, etc. Ce n'est pas cependant une raison pour le qualifier de plagiaire, vu qu'un pareil procd est tout fait dans l'ordre pour un crivain oriental *. Afin de donner une vue d'ensemble et une ide plus exacte des sources de Tanhoum, je vais tablir la pour la premire fois liste complte des auteurs cits par lui, pour autant que le permettent les publications parues jusqu'ici \ Je dois rappeler que Tanhoum n'a probablement pas utilis d'une manire directe tous les auteurs cits. Les sources indiques par lui en dehors du Talmud, du Midrasch, du Targoum, de la Massore et de la littrature similaire (comme, par exemple, le Yosippon) sont les
cite

En effet, Tanhoum mer l'auteur, avec

suivants

Saadia Gaon Deut., xvi, 21 xxxiii, 13 (voir Harkavy, ^a^n m-^^m^ :^, l, c); Is., XLix, 17 (&., p. 24 nDD7:DbN) Ruth, m, 13 (chez Eppenstein, p. 5) Estlier, commencement (voir Wolf, III,
:
;

1168).

Aron
1

ibn Sardjado

Deut., xxxiii, 13 (Harkavy,


I,

ih.,

"j-irii^

'-i

L'original, publi par Haarbrucker, Spcimen

p. ix, est ainsi

conu
"jn

t<2''3 'Tpl

l-iTo^pn^bi^

N<'52iDb<
"^D

^Nip^y \
1;^12^)2

3^173^73 "in

3^?nDb^< ^nr:

^N:r; N"i\N
Ni:ii:5

r-'T^b^'b^ N-i^b^^

bsif

n^n

n-vUT^

nr:n

tz'j:?72bwN

NbD

SiiTNbN iD bf nN2 p "itit^ -isr n G^b^i n-'ribwS n^nwXpn^'.xbNT hNipN \n Ni\nr) ^k^N rr^D ind ini ri^nribb^ --^ONDnbxT ^nn^bx ^i^< nnS^D fcb \12^ "^Njrr inN^niD 17372 r^/rrr':; (Haarbrucker H vu ici,
chose trange, des
titres

d'ouvrages de Mamonide
par

et

d'Abouhvald).

De mme,
:

il

dans
int^i

l'introduction gnrale (publie

M. de Kokowzow,
'^hy

p. 126)

b*lJ<

y a 1^

-T073 i^tn-i t^73!-biN

tansTa

';''3nN

"^iwNrnsx n'-ipi

"^nNTDnrN

i^nbuXnT^K p\Npn l^^nm ri^DipbN rw^-iNn^b^i r-^3wN::5bN ri-^itibbN "^DN^^TDbN "^D nN53 T'bibN i^wX t>7:h-2iSPT

bNn7:<bwS

r^irsbx

^^^12y
DT^bj^

un t^biNns
1"^^^

n^isy^^b^
"TlUt<

rnNpNpncNb^T n^obb^
Ailleurs aussi

tn'^Dn

^inn.

Tanhoum

caractre de

compilateur. Ainsi,

nommer l'auteur plusieurs explications ^sbnp "[-m^^bN \i2 in^b nixns.


*

sur tlb^Tl'^T (Jonas iv, S), il et la tin la sienne, laquelle

r-iwXD-^nirnbNT conscience de son donne d'abord sans


il

ajoute

/. c, p. 3. dehors des extraits imprims mentionns plus haut, il y a ceux qui sont publis pour la premire fois dans l'Appendice. Des premiers, je n'ai pu me procurer les Commentaires de Pococke et les Dissertations de Schnurrer. Des citations dans le commentaire sur les Ilaftarot (voir Appendice) il n'est pas question dans cette liste.

Voir (ioldziher,

En

TANMOUM YEROUSCIIALMI
tTDH
;

133

Tanhoum
:

le

citait,

selon Harkavy, encore en d'autres en-

droits

i^i'i-^DTo niT^ipTD -;t\^2 i'\y

t2in:n 'n

l^'^n-'

pi).

Samuel ihn Ha Gaon


^^i^n i5"^nnb

Ilofni

Deut., xvi, 21 (voir


[ih.
:

ib.).

Deut., xvi, 22

"^hy

mnob^ yyn
;

^d '^bi

tn^-ii
:

nsi^

hy

npy^

Nir-^n);
;

Jug., yiii, 11 (d. Schnurrer, p. 31


Rois,
i,

^iNnbN

'D noji; V't


:

"^^t^rj

n-m)

19

Gant., iv, 2 (chez

Eppen-

stein, p. 6

"^it^ribN

^d

b^p
:

b"T "^Nn '^).

Doiinasch d. Tamim I Sam., v, 7 *. Jug., xx, 28 (:y<nobw^ 3i<n!D 'S yen i'-ibNpi)^ //?/^^^ &. Yaliah Dounasch b. Labrat est cit d'une faon anonyme sur I Sam., XXIV, 13 d^n rri^: msirsT bNpi ^it ^d^'t^d n^ii q-i:^ t^nr^bwN 7:^^
: :

Hayyoidj
I,

llab.,

11,

Sopli.,

11,

(voir Appendice)

Laraent.,

8; Koh., IX, 12 (voir Appendice).

Aboidwald
1

Deut., xvi, 21

Jos., v, 4;

Sam.,

iv,

19

vi, 18;

Rois, X, 12;
p. 99);

Ez., vu, 7 (voir Appendice);

Amos,
;

m,

12 (chez

Munk,
7,

Jonas,
II,

iv,

13; Soph.,

(voir Appendice); Lament.,


;

8 (voir plus loin, p. 140, note 5); Hah., 11, i, 8 iv, 14; Koh.,
cf.

m,

18

IX,

12 (voir Appendice
:

aussi plus haut, p. 132, note


l.

1).

Sa^nuel iba Nagdela


N3:;nD5<bwS

Dout., xxxiii, 13 (Harkavy,


;

c.

bt^iTo^i
;

n^sn^

"^d

bi^p

Tr^sn)

Is., lvii,
:

16

{ib.

-^-hn

bi<^)2':: '"''^')

Gant., VII, 7 (chez Eppenstein, p. 6


IX,

pND^ib^

b"^ND") nn<i:"i);

Koh.,
ipo
l.

12 (voir Appendice)
riD
"^b

peut-tre aussi Isae,


ii^y::
"^d

lvii,

'b:,

mmnn

^^li^n

t^nbw^
:

b^p

)12,

voir Harkavy,

c.

Salomon ibn Gabirol


Mose ibn Chiqidiilla
25; cxxxix, 3; Koh.,
:

Gant., vu, 3 (chez Eppenstein, L c).

:Ps., vu, 4; lxxiv, 14; lxxxviii,19; cvi,

ix, 12; x, 17 (voir

Appendice).
b^p

Yehoudaibn Bal'm Ez., vu, 7 (voir Appendice)^. xviii, 10 ("^d ^"^"W p 1 Sam., Mose ibn Ezra
:

ti^)3

nniDiN^T^bNi

riniNn^bN

inNnD)"^-

Yehouda

Ballvi, voir Steinschneider, Cat. Bodl., 2666.

^ Cette citation est probablement tire d'Ibn Barm sur Deut., xxvin, 27, voir Fuchs, Studlen ber Ibn Bal'm, p. xli, et mon observation dans /. v^. i2., VIII 50). Tanhoum, son tour, a servi de source Abraham b. Salomon (voir Hebr. Bibliog.^ XX, 8, o t]"^)3n "JD 1IJDTT a t corrompu en '^T^n'vUl).

Ici

encbre

Voir 0511

Tanhoum a t mnr^In, d.

la

source d'Abr. b. Salomon. voir Hebr. Bibl., L


)>.

c.

Filipowski,

3; ::-i3b

'^Din

"21, d.

Kahana

(Varsovie, 1894), p. GG. (Je dois lindicalion de ce passap^e M. H. Brody de Nachod). Donc il faut corriger Eppenstein. p. i, qui n'avait pas trouv trace que Tanhoum
eut utilis Dounasch.
* Voir plus haut, note 1. Il est regrettable que M. de Kokowzow, qui pouvait consultera Saint-Ptersbourg les commentaires manuscrits d'Ibn BaTm, n'ait pas pens les comparer avec Tanhoum, afin d'tablir nettement les rapports entre les deux auteurs. A remarquer aussi que M. de Kokowzow crit partout ibn Birmau lieu de Ibn Bal*m, voir Fuchs, L c, p. 13, note 7. * Abr, b. Salomon s'est aussi ^ervi de cette cilatioii, \o\x Eehr. Bibl.^ l. c, p. 12.

134

REVUE DES ETUDES JUIVES


ibn
II,

Abraham
/.

Ezra
6
;

Deut., xvi, 22; xxxiii, 13 (voir Ilarkavy,


8
(les

c); Jonas,

iv,

deux

fois yi
;

nit:'

cnnN

'n

cf.
;

Esther,

plus loin, p. 140, note 6); Koh., ii, 8 x, commencement (voir Wolf, l. c.) *.

17 (voir Appendice)

Mose Maimonide
l'^'^^NnbN

Jos., x, 12 (d. Haarbriicker, p. 25


^3^2-l :Jr:2bN)
;

"{li^ribi^

rib^bi nxnr) ^d b"j:Tr:':j^


:

Jug., vu, 5 (d.


liaut,

Goldziher, p. 12
p. 132, note J.

"iiinnbN

"^d

V't

ns-^ia"!

bi^pi). Cf.

encore plus
p. 3).

Josef Llm Ahnn

Koh., iv (voir Eppenstein,

Ainsi, l'auteur le plus rcent cit par

Tanhoum

est l'lve de

Mamonide. MM. Goldziher


ger,

et

E[)penstein, rencontre de Roedi-

Munket autres, ont essay de prouver que Tanhoum a utilis galement un contemporain occidental d'Ibn Aknn, savoir David Kimhi, bien qu'il ne le mentionne nulle part. M. de Kokowzow se range cette opinion et s'efforce de ia corroborer par des passages parallles du commentaire sur Jonas*. J'avoue que, si l'utilisation de Kimhi par Tanhoum parat trs vraisemblable \ on ne saurait nanmoins l'affirmer absolument, attendu qu'il se pourrait que les deux auteurs eussent puis une source commune ou se fussent rencontrs. C'est le cas de plusieurs dmonstrations de M. de Kokowzow. Ainsi pour l'opinion signale par Tanhoum sur Jonas III, 2*. D'aprs cette opinion, Jonas aurait refus d'annoncer le message de Ninive, parce qu'il aurait prvu que les Ninivites se repentiraient et que cette conduite aurait pour effet le chtiment d'Isral, qui persvrait dans ses pchs. Cette explication, Tanhoum n'a pas eu besoin de l'emprunter Kimhi, il a pu la tirer de Raschi ou dTbn Ezra^. De mme, Tanhoum remarque, sur m, 4, que le mot -inbi^b sert renforcer l'ide ^ et Kimhi donne la mme explication ad loc' Il est pro.

Par erreur M, Goldziher

(p.

5,

note

1),

se rfrant Steinschneider [Cat. Bodl.^

sur Dan., xi, 2 (ce qui est impossible, puisque le commentaire sur Daniel tel qu'il nous est parvenu ne va pas jusqu' VI, 7). Or, Steinschneider dit qu'lbn Ezra sur ce passage cite Mose ibn Chiquitilla. " Voir p. 100, note 1 127, note 21 131, note 32; 135, note 56; 130, note bl 137, notes 60 et 6i 140, note 75; 141, note 80; 143, note 85 144, note 92. Graetz (/. c.) doute que les travaux de Kimhi aient t connus en Orient du temps de Tanhoum; ces doutes ne sont pas justilis, vu quTsaac b; Klazar Ilaiivi, contemporain ))lus ancien de Tanhoum en Orient, a probablenien'. connu et utilis les crits des Kimhides, voir Monatsschrift^ l. c, p. 258, note 2. Texte, p. 111 trad., p. 136 (cf. note 57). ^ Voir Raschi sur i, 3, et Ibn Ezra sur i, 2. Il est invraisemblable que Tanhoum ait puis directement dans le Mischna, car alors il se serait servi du terme b'^NIttbN ou de tout autre semblable. ^ Texte, t<7D-b3Tl NSn m^T'^l^-l ....I'^r^bwNb ":r721 p. 111; trad. p. 137
l.
;
;

c), dit qu'Ibn Ezra est cil par

Tanhoum

'

ibN
^

f<4ib.
173^5

"^^nrtD

!-T^

bDN7j n^

inb^rir: y^i b^b -iniN rnnnbD b^ -^nwx bwX.

^^"id

ib-^i^rsb

r^l:^nu3

nnn b^

^y

TAMIOUM YEROUSUIAL.MI
bable que
VII,

UTj

Tanhoum,
le

qui rpte cela pour


13),

G (chez Kppenstein, p.

comme

Sam., xiv, 15, et Gant., aussi Kimhi, l'ont pris

d'Abouhvarid, qui

premier a trouv cette interprtation '. Donc la question doit rester ouverte, jusqu' ce qu'une plus grande partie des commentaires de Taniioum ait t publie.
Les commentaires de anhoum, qu'avec raison l'on a appel r Ibn Ezra de l'Orient , n'ont pas seulement un intrt de forme, mais aussi de fond, car l'auteur a t un exgte sobre et un philologue distingu. On le savait depuis longtemps, le commentaire sur Jonas nouvellement paru confirme ce jugement. Tanhoum s'applique surtout expliquer les termes et les phrases des livres bilir.

bliques

dgager le sens simple-. Je donnerai quelques exemples tirs du commentaire sur Jonas. Il examine des questions gnrales de grammaire hbraque. Ainsi, sur i, 8, propos de tD3^ ^1)2 ""5^1, il dit qu'il faudrait que les Hbreux tDJ' riT "^i^T^l et que to:^ ^iii2^ suffirait, mais aiment intercaler parfois un riT et faire prcder cette parSur ticule d'un m^m, cf. Gen., xvi, 8; II Sam., i, 3, etc. Tu sais bien que la forme finj^^T" (11, 10), Tanhoum observe
et

les

Hbreux ont coutume

d'ajouter quelquefois au h

nin un autre h et de changer le premier en taw^.

du fmiDigne de

remarque
((

est la digression sur iv, 11,


il

au sujet de

la

ponctuation

de"^n^; ce propos

cite

une rgle gnrale de grammaire d'aprs


puis Topinion des Massortes ('^nsi^bs^
avait pour but de

l'introduction gnrale

^ ;>,

nniT^b^ ni^nii^

N^npbi^) sur ce mot. Suivant ces derniers, la ponc-

tuation irrguliere de ce
l'impratif

mot

le

distinguer de

du verbe !-;nt5. Or, comme un schewa mobile ne saudagu^sch, il faut dans la prononciation que le mot "TiiD soit prcd d'un non crit. Si devant ce mot il y a un 'inem, alors ou bien l'e schn a un dagiiesch et le taio qui suit est aspir, comme par exemple Juges, xvi, 28, ou bien le dagiiesch reste dans le taw et alors il faut qu'aprs le hireU du mem il y ait D'autres observaun gaya, comme dans notre verset de Jonas ^
rait tre suivi d'un

Voir Ousoui, 64, 17

^rjmb'D nbbN DN [b^^i2

'^''oy)

niby

tint

-pT

Y^^N rn^bsNTD ynN "^br ibwNpr >!?2DNbN "d drinr^^' ^by s^Scrb^i. * Au commencement du commenlaire il y a n"lO "^D *<b"N "l^N "{N fi<"!N "^-ND
:

Tanhoum

t dj
''

a emprunt cette observation Alioulwald [Louma'', 80, remarqu par M. de Kokowznw (p. 135, noie 24].
p.

23), ce qui a

Texte, p. ii6, trad.,

145

';^^:^n3>b^*

";?< ';7:3

PN^b^bN

^^ rrn

ip

^;':b

jusqu'ici

Nouvelle est l'opinion, que dans la prononciation ou lait prcder Tl'w d'un i on savait seulement qu'il existait des localits o Ton prononait Eschtayim;

136

REVUE DES TUDES JUIVES


i,

lions grammaticales sont prsentes sur

m,

iv, 2, 8, etc.
;

Une grande
au

place est accorde l'lment lexicologique


il

ct

de simples explications,

y en a d'tymologiques, pour
:

la

plupart

nom d'auteurs antrieurs ^ Parmi les explications personnelles de Tanhoum nous relverons les suivantes Sur n^^n*^ (i, 6) il cite, sans nom d'auteur, l'explication d'Aboulrm3inc:> ses penses (Ps. cxLVi, 4) et serait apparent au mot biblique-aramen D^^y (Dan., VI, 4). D'aprs cela^ notre verset signifierait Peuttre Dieu pensera nous et prparera un moyen de salut, afin que nous ne prissions i)oint - . Mais si norn" signifie nT<::n\ observe Tanhoum, il manque un objet. Il drive donc t-Tr:?n"' de no:> (Gant.,
serait driv de
))
:

wald, d'aprs laquelle ce

mot

V, 14),

"in^^jjt

(Jr., v,28), pur^ quitte, joli, et traduit

notre verset

Dieu nous tiendra-t-il quitte, c'e.st--dire nous pardonnera-t-il nos pchs et les cartera-t-il de devant lui . Certains expliquent C]15 (ii, 6) dans le sens de l'arabe bp, comme " mais suivant Tanhoum, cela n'a pas de sens ici. Abraham ibn t]"iD Ezra le drive de tiio, fin, coin d'une pice d'eau ^ mais cette explication ne va pas non plus. Tanhoum voit dans tiiD des masses d'eaux pesantes , de l vient que la tempte qui s'agite avec force s'appelle nD"i5. c'est simplement dornr^'C"^") (i, 5), mir (et aller se coucher pour dormir ); tD""i"'i, c'est dormir profondment '^. On trouve d'autres synonymes dans Jonas, tels que nn^rTD et t:2"'bi (ii, 4). Les premiers dsignent les vagues qui s'entre-choquent et ont l'air de vouloir se briser les unes les autres (cf. Ps., xciii, 4) ti:^b:i ce sont les vagues en p:nral qui s'enflent en forme de monticules (b:i), cf. Is., li, 15 et Jr., xxxi, 34. A remarquer encore l'observation sur ii, 2 comme et t^:>i
Peut-tre

ri'i

voir, outre la

dissertation de Philippi (^.Z).il/.(r.,


z.

cite par p. 24, et


*

M. de Kokowzow, mes Beitrge


l'explication

XXXII, p. 82-92 [non p. 71-76]) Gesch. d. hebr. Sprachwisseiischaft^ 1,


l:ipi'ache, 11, 1, p.

Koenig, Jlut.-krit. Lehrgcbude d. hcbr.

466.

de 'D""nn (i, 3), '"^^'^n U, 4), (i, H), ';"l"'P''p (iv, 6), etc. M. de Kokowzow a partout rtabli la source; mais pourb'^Zin il a omis "^7:1 Tl^iyiZ 262 , note 27 la glose sur VOusoul d'Aboulwald (col. '^'^l2^
:

Par exemple

bmn

'inn^,
2

cf.

aussi Opuscules, d. Derenbourg, p. 349-.'{50).


:

Texte, p. 107

ri:N

b"'pi

N:n

nbbN

q-jb^ rr^D

noD

t:"'nbwsn

r-i'C^rr^

Nbi N:b riNi\:bwN r^ "^d '^3t>t t>i:~,?:N sibni DiN?3 r^nn -^d im r^msbT b^ br nmTDpnb rr^ar^ NsbToi "':^^^ob^^ bipb. L'explication
donne au commcncemeut est peul-ritre une interprtation particulire et n'a pas de rapport avec celle d'Aboulwald (cf. aussi Ousoul^ 5.*);j, note 63 Alors il faut traduire b'^pl et d'autres disent , et non pas comme M. de Kokowzow^ (p. 130, ligue 7)
.

(c

et ils disent .
'

Gomme l'a dj montr M. de Kokowzow, cette explication ne se trouve pas dans Ibn Ezra. Cf. Hebr. Bibliogr., XX, 7, note 1. * Cf. mou travail sur Mose ibn Chiquitilla, p. 125.

TAXIIOUM YKROUSCFIALMI
dsignent aussi bien l'espce que l'individu, sans qu'il
faille

137

tenir

compte du genre, ces deux mots peuvent se substituer l'un Voir encore les explications sur ^jIsd^ (ii, 6), -la:'"''! l'autre ^

(m,

6), etc.

La
lioum
contre

pliilologie

compare de l'hbreu

et de l'arabe qui se

ren-

contre en de
-

nombreux

endroits dans les commentaires de Tau-

n'apparat pas dans celui de Jonas. Par contre, on y rendes comparaisons avec l'aramen biblique (appel par

Tanlioum "^^N^nsbi^, comme par presque tous les auteurs juifs crivant en arabe), qu'il emprunte Aboulwald et rfute^, puis avec le Talmud* et le Targoum \ Beaucoup de ces comparaisons sont
prises des sources plus anciennes.

dans les autres commentaires de Tanhoum, il y a dans celui de Jonas des passages de philosophie religieuse ^. Il insiste sur ce point, que les expressions anthropomorphiques concernant Dieu doivent tre prises mtaphoriquement (niN^^noN, T5<i\73), a La Tora parle le langage des d'aprs le fameux principe
IV.
:

Comme

hommes
le roi

(ti3"ikS

^Dn *|Ti:b3
:

mm nnni). Ainsi, quand


:

le

capitaine du
,

navire dit

(i,

6)

Peut-tre Dieu pensera-t-il nous

ou quand

Qui sait? peut-tre Dieu se repeiitira-t-il , car, en vrit, Dieu n'est pas un homme, pour qu'il se repente (I Sam., xv, 29), ou, enfin, quand Dieu dit Jonas (iv, JO) Tu prouves du regret au sujet du lukayon^ pour lequel tu n'as eu te donner aucune peine , on n'a pas le droit d'en conclure que Dieu, en crant les choses, se donne de la peine, puisqu'en vrit, il ne se fatigue ni ne s'puise (Is., xl, partout il faut ai)pliquer le principe ... nmn mn'r . 28) ^
de Ninive
dit

(m,

9)

<i

<c

Cf.

Louma\

319, 11.
p. 14-17.

Voir Goldziher, p. 21 etsuiv.; Eppensteia,


Cf. plus haut, p. 136, note 2.
:

* Sur 1,11 (p. 108) bi b"T tzibip )i2 in^o^ pna^ ht:: ynr: ...pn"j->T ~Ip'^nO N5< '2^D t\')^'D "^PM^?^ (la source n'est pas ici Aboulwald, comme M. de Kokowzuw, p. 131, uole 33, l'indique par erreur] sur iv, 6 (p. 114) 'IT^p'^p"!
;

'p'^p

)J2'0
:

ri^DT^bN

bip

(p. 115)

...ambwNi

H2 DSi^n yilS niD nOD (voir nnnb^ i<ni<3y?j in ...qbrn^i


::-o
5.

Ousoul,
-"d

s.

V.);

sur iw, 8

r<i:\\ b^pi...

"ibN
(il

S]brnM nn^2 "^inn r;bin nb


d'Aboulwalid,
v,,

s'agit ici

voir

V2 b"T b\NiwNbN bip pw^pn'::^^ Kokowzow, p. 143, uole 87 mais sou opiuioa
;

est rejete),
5

Sur
V^oir

I,

12

(p.

107)

iq -^i^ b^TN ^"^z^rr


nrr

^33't

riDN b^pT
"d

...'t^"'::^

"^I^T

Sl33^ r<':j2
**

':\-inb

D3w\i\7D

^'rbN

i-^b::^

S-j:

^"jyt^.

Goldziher, p. 24.

nous remarquous que la correction de M. de Kokowzow (p. 144, note 91) '^b p"^b, au lieu de '^b' D"(b, est inutile, attendu que le ms. d'Oxt'ord a ellectivemeni ^b. Cl', aussi la liisdlc de Ibn Koreisch, p. 40 lo il faut peut-tre chercher la source de Tanhoum).

'

l'occasion de ce passage (texte, p. 115),

138

REVUE DES ETUDES JUIVES


d'autres passages, notre auteur parle de la prophtie, su-

Dans
Jonas,

jet qu'ainsi qu'il le dit


il

expressment au dbut du commentaire sur au long dans la premire partie , ou dans l'introduction gnrale de son commentaire biblique *. Je cite L'Ecriture ne rai le passage sur m, 2, qui est ainsi conu donne pas dans ce verset le contenu de la meaace (que Jonas devait annoncer Ninive), mais il en ressort que l'Eternel la lui avait rvle si elle n'est pas indique dans ce verset, c'est parce Encore quarante jours et qu'elle est contenue dans le verset 4 Ninive sera dtruite. Nous avons dj expliqu dans la premire partie, que cette prdiction et d'autres pareilles, qui peuvent ne pas se raliser, dpendent de la persvrance (des hommes dans leurs pchs). Mais cette condition ne (ut pas signale, premirement parce qu'elle est vidente, deuximement parce que l'me est plus branle devant une prdiction absolue, sans condition. Aprs que les Ninivites, l'oue de la prdiction, se furent empresss d'loigner la cause (qui avait ncessit cette prdiction), cette condition disparut et le chtiment annonc fut lev. Mais si le chtiment tait fermement dcid (i<)2nn), et non li une conDe mme sur m, 4 Sedition, il ne pourrait tre arrt- . lon un exgte, les mots niDtis iij'^sn ont une signification interne (ptn), c'est--dire que Ninive se convertira de l'tat de rbellion
a trait tout
: ; :

en celui de la pit. Cet (exgte) s'est vu oblig cette explication, parce que le prophte ne pouvait pas annoncer au nom de Dieu un vnement qui ne se raliserait pas aussi s'est-on servi ( dessein), lors de la prdiction, d'une expression ambigu, afin
;

que

dans un sens littral et fissent pnitence, par l mme le sens interne du mot se trouverait accompli. Mais dans ce cas, les mots aprs quarante jours n'auraient aucun sens, caria pnitence s'est produite bientt aprs, et, si elle n'avait pas eu lieu, la punition aurait frapp les Ninivites. La meilleure explication, c'est la ntre, savoir que la ralisation de pareilles prdictions dpend de la persvrance dans la dsoTanhoum s'occupe encore de la prophtie probissance ^.
les Ninivites la prissent

Texte,

p.

loB,

trad. p.

127: jqciDb iiNrzip

'^nbwS*

^i:CNrwN

-^VwN

7-i:T...

r-iN^bDrN3
*''

D"iD"i7:bL\
;

zNnrDrx.

Texte, p. 110 trarl. p. 1o5. Sur le dernier passap;e, cf. Nidda, 70 h, et passapres aualogucs I^T nT:i nHi^b "jt^lD ^1 *Tr." *;MD- <^'''- a"5si dans l'Appendice le passage de Tanlidiiiu sur Apgo, ii,
:

mip

'.).

Texte, p. 111; trad. p. 137. L'opinion ici comhaUuo, Ihn Ezra la cite dj, sans nommer l'auteiir, et la rinte. Mais elle n'est jias colle de Haschi, comme le c'est une i^Mose qui s'est glisse dans le croit M. de Kokow/.u\v (p. 138, uoc G5) commentaire de Uaschi.
'^

TANHOUM YEROUSCIFALMl
pos de
le
II,

139

Tu

sais

que
le

les

prophtes dans leurs prires se


ils

servent souvent du parfait, mais


verset 8. Les mots ont
'^'SDb

prient aussi l'imparfait,

cf.

^nbDD

t^mn

,'^'^n

nnoTo,

mme comme

sens que

s'il

y avait eu
.
ii,

h^n

dans Kx.,'xv, 13*

Enfin, je signalerai encore les passages suivants. Sur

G,Tanla res-

lioum s'exprime ainsi


piration
.

uD3 "ly signifie


:

jusqu' l'endroit de

jusqu' ce que se spart l'me, c'estmort presque; pour ma part, je prfre la i)remire explication. D'aucuns drivent 'Sncs^ det]i^, c'est--dire l'eau m'a envahi jusqu'au haut du nez mais alors les mots "w5 ^y seraient superflus, puisque ces mots signifient aussi jusqu'au lieu de la respiration , comme nous venons de l'tablir. De plus, nous avons montr ailleurs que Tjt a un noun dans la racine et n'appartient pas aux verbes gmins ^ . dsigne l'me, "^^n dans ii, 7, attendu qu'elle est la source de la vie^. La cration du Jkaijon et son rapide desschement taient l'uvre, non des lois de la nature, mais de la volont de Dieu, ainsi que le sjour de Jonas dans le poisson pendant trois jours et trois nuits et ainsi que
-dire jusqu' la
))
;

Suivant d'autres

d'autres rcits de notre livre

''.

V. M. Goidziher'' a dj fait observer que Tanhoum, l'exemple de beaucoup d'crivains juifs du moyen ge, a cit de mmoire des versets bibliques et que, par consquent, maintes citations sont inexactes. Nous relevons pareille inexactitude dans le commentaire de Jonas ^ o il cite, iv, 8 [-^^1112 t\M2 mr^j nn iTa^^net y ajoute
*

Texte, p. 110; trad., p.


p.

1';4.

Cf. l'opinion de

Samuel ha-Na^uid

cite par

Ibn

Ezra {Cahot,

34

i)

"jTlIbn

^my

m-'nb trin

T-iUD nnS"::

by LiV2yD lini^O ''N">nDr! ::S0723... mS'n nnr. Voir aussi mon Mose ibn Chib. Barzila
1).

uitilla, p. 120, et le

Coram. de Juda

sur

le

S^^f^r

Tcirah, p. 169 (cit

par M. Bcher dans Hevue, XVII, 283, note

* Texte, p. 109; trad., p. 133. La premire des opinions rejetes se trouve chez Ibn Ezra et Kimhi, comme l'observe M. de Kokowzow ad loc. (il m'avise par une lettre que les notes 42 et 43 de p. 133 doivent tre transposes) la deuxime (d'aprs laquelle "^IDIDSK vient de n^), Tanhoum Ta probablement emprunte la mono<<rapbie d'iba Bal'm sur les verbes dnominalifs s. v. nj, cf. bl^' '^"'n, H, 54
;

i^:i3d ^T^yi q^ ito r^irr:: ^.ni^ 'iSI. Cela a chapp M. de Kokowzow, Le dernier passai^e de
C]Nr:

Hdn

D^^orr

r: ^:i2DwN Tanhoum est ainsi


-c:^

conu dans l'original


';"^bn7:bN

q^;

'jj^

rkl^^bN Cv^M

-1^:^

^D *;N3 "p
il

n^ND

tv:i:-'J<T

inNlS

)12

Nb

lIsbwN S-INTI

112, par quoi

faut

sans doute entendre

premire partie ou l'introduction p;nrale , la nN'^b^bj^. (M. de Kokowzow traduit c d'une racine dont la premire lettre est un noun > ce qui^ ne donne pas de sens.)
la
*

Texte, p. 110

trad., p. 134.

La

source est Ibn Ezra, voir

la

remarque de M. de

Kokowzow, arf
''

/oc. (note 49).


p.

Texte, p. 114; trad,, Z.

142.

c,

p.

34-35.

Texte, p. 115.

140

REVUE DES TUDES JUIVES


:

remarque suivante Ordinairement le mot :i^ est suivi du pronom ^b (ou Db), ainsi Deut., m, 26 n, 3. Ici on s'est content du seul mot nn . Gomme l'observe M. de Kokowzow*, Tanhoura s'est probablement souvenu de I Rois, xix, 4.
la
;

VI.

Gomme dans tous

ses commentaires,

Tanlioum

ici

donne ses

nommer l'auteur, mais avec les mots b"p, ^DD, btp^ ip (une fois p^ "ip-. licite nanmoins trois fois le Targoum^ quatre fois les talmudistes*. Des auteurs du moyen ge ^. il cite Aboulwald une fois\ et Abraham ibn Ezra deux fois De ses propres crits, Tanlioum nomme dans son commentaire
sources, sans presque jamais

premire partie (bii^bi^ bx) ou l'intro(n.wDbw^) du commentaire sur la Bible". J'ai duction mentionn plus liaut'^ trois de ces passages, dont l'un sur la grammaire et deux sur la philosophie religieuse. Je parle d'un quatrime plus loin^ Le cinquime, enfin, prsente un contenu trs vague *o. M. Goldziher *\ au moyen de citations des commentaires
de Jonas cinq
fois la

gn<^rale

Trad., p. 144, noie 89.

Dans ses notes, M. de Kokowzow a presque partout sip;nal les sources de Tanhoum, l mme o manquent les formules. Nous ajoutons que l'explication de Tan'

houra sur

i,

4 (p. 107),

-iD^bN ^ni \ ^N
n'est pas prise
(p.

'^33>7bN

"^D

riDCH^ bh72 n2*cn

T^bM
le

T^iin

'(M

JnlNlDT,

dit

M. de Kokowzow
:

dans le Targoum ou daus Raschi, comme 129, noie 2o', mais dans Aboulwald, voir OksouI,

253, 33
la

mme, [,)ii] m^DI nND^DwSb^n tn-)2r> inCT^O nn-Jn -I^:Nm. De deuxime explication du mot non (n, 9 texte, p. 110; irad., p. 134, note 25] se trouve dj chez Aboulwald, /. c, 239, 1. Cf. encore plus haut, p. 136, note 1.
;

Dans
Outre

tous les passages (suri, 3, p. 106; i,4, p. 107


(ou

iv, 8, p. 114)

avec

la

formule:

nn73bN b^p ^bn'D^


*

liinbN).
ii,

Cf. encore plus haut, p. 137, note 5.


4 (qui

les

passages cits plus haut, p. 137, note


il

en partie sont emprunts


-"ZyiD^ r^lb
-^T
ici,

Aboulwald),

a encore, sur

11

(p. 110)

rDnnb

nTZN^T

Y^N lb 1121 hD"T b^'NINbN ^Dlp pHwX N731 riTOnb^T (il s'agit l'tablit M. de Kokowzow, p. 135, note 55, des ITr^bkN 'nm "^p^D, ch. s Sur IV, 8 i^wN -i3N ^NHD.NbwN )y y"j nit:? (p. 114)
:

comme
hrp:n
T^bib<

10^.

'n

nwNPD

"^D 'yik'i

T^bibwN "^n^b

"jn:

riN:-iijT

^ibwNi

...

i\Ni

nN:

x-^'y dh^n 'i rnbp: M?aT ...Si::wNbN nbp: nbybi iwSir^bwNn ^3w\ i^'j> '^NOibN -inn^:iT n-bVrN t-<3<b ""'^^ b^n^i NmDn- \nbwN ^2n;bn "^nbwN r-TDPD 112 ^'C -^d Y^"^ ^P- ^b
::DDNn "^i^'^sb^n

tzip^N

y"'j

^b n^pjnbN nt^n^ -^d n^by. Sur H, 6, p. 109 ; mais le passage en question ne


7

se trouve pas chez Ibn

Ezra,
110);

(voir plus haut, p. 136, note 3), et sur iv, 8 (voir note prcdente).

Deux

fois

daus l'introduction au commentaire

m,
8

1 (thid.)

et IV, 11 (p.

(p. 105, 106); sur aussi plus h;uit, p. 139, note 2. 116). Cf.

ii,

11 (p.

P. 135, note 4, et p. 138. P. 145, note 3.

*"

Sur

II,

11, d'apros les


t-lN"'b!D

mots publis plus haut en note


"^D

4,

il

Nin

iS-'^D

*1pT

DNn^bN

Nrt

-INni72

nri
1).

r!:73

mp*

5<7:T-

Je

donne un autre

passage dans l'Appendice (sur Soph., n, i* i. c, p. 7 et suiv.

TAiNlKJlJM
(le

YEHOUSCHALMI

141

dterminer peu prAs le contenu de cette introduction, et les passages du commentaire de Jonas ne modifient pas beaucoup ses rsultats. Mais ses regrets sur la perte de cette introduction sont sans objet maintenant qu'on en a dcouvert d'importants fragments Saint-Ptersbourg'. M. de Kokowzow- parle de leur prochaine publication, que tous les amis de la littrature juive voudraient acclrer de toute la force de leurs dsirs. M. de Ivokowzow publie dj prsent plusieurs
est arriv

Tanhoum,

slonnes sur ces fragments

je vais en dire

un mot.

Gomme on
partie, est
titre

le

supposait, cette introduction, dans sa plus grande

une esquisse de
tDnbi::^
I12

de

grammaire hbraque et porte le rini:n572 Si^nt ri^mni n^irib nN73"ip7:.


la
(biD) et a,

Ce prcis se partage en chapitres


contenu
(chap.
i)
:

par exemple,
et

comme

les

lettres,

leur

lien

d'origine

leurs

proprits

lettres

mobiles et quiescentes, leurs permutations et

certaines particularits des sons gutturaux (chap. m); la conju-

gaison des verbes qui, cause de leur premire lettre radicale,


sont irrguliers, en premier lieu, ceux qui
(ch. viiij
;

commencent par un n

les

espces du duel en hbreu et leur classification

(ch. xviii), etc.

les philologues juifs

Ce prcis tait prcd d'un rapide coup d'il sur du moyen ge^, probablement l'instar du Mznam d'Ibn Ezra.M. Israelsohn en a fait connatre le passage sur Hayyoudj et ses quatre crits, et c'est de l que nous avons appris pour la premire fois le nom vritable et le contenu du quatrime crit ]njbi^ n^nr), qui n'a t conserv qu'en partie ^. Tanhoum divise les philologues en trois catgories. M. Harkavy aie premier publi le nom de ces savants*; il a justement remarqu que la liste contient des interpolations maladroites d'un Garate, ce qui, comme on le sait, a eu lieu aussi pour la liste du
Mz7iayn d'Ibn Ezra.
la
Il

suffira de jeter

un regard sur
:

les

noms de

premire catgorie obi^bi^ r3nn7DbK)

Sahl

b.

Maliah, Yfet,

Benjamin (al-Nahawenedi), Daniel ha-Nasi (al-Koumisi) et Samuel ha-Naguid. Ghose tonnante, M. de Kokowzow, qui le passage publi par M. Harkavy semble avoir chapp, a omis de relever cette particularit ^ Dans cette introduction, on donne
*

Voir Zeitschr. f. alttest. Wissensck.^ l. c. P. 125, note 10. JOMe, XIX, 306-311, et XX, 3U5. M. de
Mitlheilungen, V, 131-32.

Kokowzow semble

avoir nglig cet

article.
* Studien, u.
*

cette

occasion j'ajouterai
f.

ma

notice sur Jacob b. Elazar et son Kitb a~

kmil {Zeitschr.

hebr. Biblogr.y II, 153-56)

que Tanhoum
et

dit
:

de ce livre
*y:^y

'^'i?}^

J^-iN^'nDNT
np'lDn?^

a.mi'n ^b rip"'pn n^joN,


"^D C|"^3iin.

de son auteur

"^rTO Q'lb3^

Le coup

d'il finit par

rrbn un loge enthousiaste de


"^^nx

142

REVUE DES ETUDES JUIVES

aussi le

nom

livre de la

complet du commentaire concision et de la clart.

li^^nbi^i uS"'5^b5^

S^ni

Le

Des commentaires sur les autres livres bibliques Tanhoum cite, dans l'introduction au commentaire de Jonas, son commentaire sur Obadia et sur les Rois 2. Dans les deux passages cits, il est prouv que la prophtie de Jonas n'a pas d se conserver intgralement, vu qu'il est impossible que Jonas n'ait pas prophtis sur Isral d'autant plus que l'Ecriture le dclare expressment (II Rois, XIV, 25). M. de Kokowzow a imprim le premier des pas*
,

sages cits

(p.

23, note 6)

je
le

donne ci-aprs

l'autre sur le verset


fol.

du

livre
:

des Rois, d'aprs

ms. d'Oxford (Cod. Poe. 314,

236 a]

.t<^3:r-. "n^rN

nsT^

'\^'2'j

^^a

nm

-;u;n

b^T^ri

"^ribN -^v

nms

3cn m:-": D"^?:^" "^"13^ ncDi bi^nc^ ^ihi^h t^"^^" -^im iddi n'c^n n^D fciy r;73b'^ nPD "^] n^n^T f<-^D:r; 1p:i nTinn 1: nNT33i min"' '^:Db73b brbi rTbwNn7:<"i nr^^rm f^^ir; ^nbTobwN n.NnbN "\i2 t-<:i:r iii^iTjb.x
t>i7DD

N273

firi

n5wN

3NnD

tib

"j^D

IN

Y^i

t-<:7:b^^D

Srj
i^ij-^n
"czrrj^

^D

m:

^1212
^liiiTD
Jsb

^N
"^pn

v^

'^

(".'wNbwS

lir)-"

^vb)

'jn-'P

t>ib t>i-^n:wsbNi

l-i-nnbN V12
\)2

^ibN
vr\

r<Tm
f-nvi
r\'^r^y

nn73u:b5<

"iN"i7n::wNT

m^biibN
rnii"i7jb5<

ND3n

^-^n
*<bibi

p^D

-^nb^

t>ii\N

t^b "d

t^^D^boN
n^o

^12

s-i'^^nm
n^'j^n

t^^b
"^d

r!?:n"i

J^in^x

yi2

t^j2":2

^-ini<nri

ly-iT

^d>3

c^b

bi<pD

t*<r!7:*73^n

C]wxbnii<i c^:nb7:

r^.xbri^N-i

j^jJ<^3:j<

n^h^xi r<i2ib7D

li^n^N

yrn

n;7:dwS -"D^i ?2wNbwN

^pwNn

VI2

N:::bniN n:d t^b^T j^n^onn cnb^in^


t:7:wNb

^1^73

"^N

-^nbwN

ri7Dipn72bwN
"^pn

^.i^ob

"^l

r-<7::D

Jt^nii^T
"^ni

m^i
t-l>^p

^bN7:73bwST

^b7jbN
N73D

s^n^D

ndhDwN
t>ibD

r-i-,rTJ
t>i73

n:Db7373

r-ibbN
(I.

b^p

nn3>^-i'::T
:?nT
"^1^

h^wNn-j"'
wn:]

Dn72Di<

"^dt

rn-iiim

"Sn-i^^)
DwX
^1"'

np^i

D:^

[^t^

"':Db72

nb^rr d-^pHn
['iiii]
"^ir^

ioi72"^

un rn
bNT::"

tD^u

t-nn7jb
^D
'7:

im

s^bi

^in b^pT
n7jwS

nTn73 inna"'

n73N

ri'^u:7j

^2^'7j3

im

Nbi bn73 a-^^jcn rnr.73


nnwN
"^r^-iribn

."1731N

^^1

pn Sbpb

ib

Suivant la parole de l'Eternel, le Dieu d'Isral, qu'il a dite par l'organe de sou serviteur, Jonas b. Amitta, le prophte (II Rois, xiv, 25). Ce verset prouve que Jonas a annonc des prdictions sur Isral,
Mamonidc. Pour
Texte, p. 105
le

passage sur

les

deux sources principales de Tanhoum, Aboulp.

walid et Mamonide, voir plus haut,


'
:

132, note 1.

rr^im:' nso

"^d

n^N^nD

t>47:

yi2

^bh

"^br

S-^bibNi...

ANIIOUM YEROUSCIIALMl
toul

143

les autres prophtes. Dans sa prophtie, conserve douze petits Prophtes, il n'y a que l'histoire de Ninive; mais de notre verset nous apprenons qu'il avait compos un autre crit, qui s'est perdu, comme le Livre des Justes (Jos., x, 13), la Chronique des rois d'israol (I Rois, xiv, 4 9, etc.), la Chronique des rois de .Tuda (IHd., 20, etc. j, les prophties de Gad et de Nathan, et comme beaucoup des crits de Salomon, de sa sagesse et de ses proverbes. Donc, ce que nous possdons des rcits des rois et des prophtes n'est qu'une partie de ce qui s'est perdu durant

comme

I)armi les

longs exils et les perscutions successives. Ce qui est rest se juxtapose la Tora, qui, elle, subsiste suivant une prdiction de
les

Dieu, que jamais elle ne sera oublie au milieu de nous, en tmoignage de son amour pour nous et en consolidation de l'alliance qu'il a conclue avec nos anctres. Avec la perte de la Tora, nousmmes nous serions perdus, c'est pourquoi il est dit Elle (la Tora) ne sera pas oublie de la bouche de ses descendants (Deut., xxxi, 21). Si la Tora ne s'tait pas raffermie parmi nous, comme aussi une partie des histoires de nos rois, des enseignements de nos prophtes, des vicissitudes de notre religion ainsi que des vicissitudes subies cause d'elle par ses adeptes ', nous nous serions mlangs avec les autres peuples, notre nom serait oubli, nous n'existerions plus, comme il est arriv aux autres peuples de l'antiquit. Quelque religion qui se ft tablie, quelque empire qui ft n, les autres religions et les autres empires les ont absorbs, si bien qu'ils ont disparu et que leur nom a t oubU. Isral seul et sa religion forment une exception, conformment a la parole de Dieu Gomme ces lois (de la nature) ne disparatront pas de devant ma face, dit l'Eternel, ainsi les descendants d'Isral ne cesseront pas d'tre un peuple, etc. (Jr., xxxi, 35). Il est encore dit (v. 27) Et Dieu ne voulut point dtruire le nom d'Isral de dessous le ciel. "im a ici le mme sens que 112^ et a le sens de vouloir , cf. II Sam.,
: :

XVI, 40

Ex.,

II,

14.

au futur de la Bible et promet de revenir sur certains points dans les commentaires sur le Cantique et Kohlet. Effectivement, les passages annoncs se trouvent dans les commentaires en question M. de Kokowzow les a cits dans les notes de sa traduction du commentaire de Jonas aux endroits
de commentaires sur
les derniers livres
;

Tanhoum,

ainsi qu'il a coutame, parle ici galement

respectifs
^

-.

Je ne suis pas sr d'avoir bien traduit cette phrase.


Texte, p. 117:
I,
'^':)5<

>

tZ3->-l"On

"[""'v^b
:

f^Zmu;
T'J'y

"^D

tllb>'nD '^:wXD Repassage

sur
""D

15, la p.

147, note 95); ild,


-^by "jb-i

-T^T

U^'Dn'D^

t^HiilDO

^<^^bD
""d

r^Lon^D

t-<7D

^^n ^i^Dn

-^ir^nn

^n2T \n7jn
:

^n^i^ 'ip
bn?;]

^nuj r-nT3^3

n^bwX

^^b^ii >^nwS

ri^^iiTo; p- 120

wN^'n 'Dnbj

t^?D

n^bwX

Nm

12^)2

nn Dio^^i

HD-jp i^y

'ip3

nr^p

^D

tvsi-^i^

D:>7:bfi<

144

HEVUE DES TUDES JUIVES


qui prcde

on peut se rendre compte que le commentaire sur Jonas est conu dans le mme esprit et dans le mme sens que les autres parties jusqu'ici connues des commentaires bibliques de Tanhoum et qu'il n^enrichit gure notre connaisse prsente

VIL Par ce

sance de cet auteur, en tous cas remarquable. Toutefois Tanhoum ici nous sous un aspect nouveau, savoir comme

un adepte de l'exgse allgorique, tout

fait suivant l'esprit et,

en partie, avec le style des Mamonistes postrieurs. Au reste, il y a dj dans les parties de son commentaire parues jusqu'ici des
considrations de philosophie religieuse et d'ordre allgorique
^
;

mais nulle part cette tendance ne se manifeste plus clairement que dans le commentaire de Jonas ^ Ds le dbut ^, Tanhoum dit que le jugement s'gare, quand on s'apprte expliquer des expressions telles que celles de notre Et Jonas se leva pour fuir devant Dieu (i, 3), ou Car livre il s'enfuit devant Dieu (r, 10). Comment admettre, en effet, qu'un prophte s'enfuie devant Dieu ou se refuse excuter son ordre'* ? L'exgse homiltique ou similaire peut satisfaire certains, mais jamais celui qui aspire la vrit. L'on pourrait, avec quelques:

uns, interprter tout


qu'il

le livre

d'une faon allgorique

^,

en sorte

ne faudrait tenir compte que du sens interne, cach (r"::i<a), mais cela conet que le sens apparent n'aurait aucun fond rel duirait la destruction des principes de la religion, car alors on pourrait admettre que toutes les prophties doivent tre expliques d'une manire allgorique et qu'aucune ne saurait tre prise la lettre. L'on ne peut absolument repousser l'exgse al;

'3>n

nbbN

11:^3

n3NS73 ^d

nnnojo

^7:

"^by

bn:

Y-'^

('^

passa^re sur

Koh., IX, 14, la p. 157, noie 130). M. Je Kokowzow a, eu outre, imprim dans un supplment spcial (p. 163-168) riatroducliou au commentaire sur le Cantique avec
la

traduction; voir plus loin, p. 146, note 7.


*

En

dehors des passages nots par M.


qui porte sur

de

Kokowzow

(p.

99,

note

3],

il

faut

mentionner celui

Juges, v, 4 (dans

Goldziher, appendice,
il

p. 4). Ici
"^"^y

Tanhoum donne
n^'^-py

d'abord l'explication simple du verset, puis


"^by
-iw\2:?72

continue

NTn
nnu:

nwN^bi\n

Hp-'pm
-^-jd

-inN::bwX

iwSDbwNbwX

npTDbNi ti^irbN
^bwN
*

^r'::72b.N

^b^

\i2b

nnn-j r^jn-n

rns^pNTwwS-i

j^-'D-ibwN.

ct

le

Cantique
3
'*

du commentaire sur Jonas on peut mettre, ce point de vue, ceux sur et Kohlet (celui-ci trs au long). Ces deux commentaires sont indits.
104-106
;

Texte,

p.

trad., p. 122-128.

cf. le lait observer M. de Kokowzow (p. 122, note 1 plus haut, p. 134, note 5) se posent lamme question. Voir aussi l'opinion du Saadia (d. Slucki, p. 64; d. Landauer, p. 125) et la rponse de dans JS mou fiot, ch, liai dans Wertheimer, r573buJ nbnp (Jrusalem, 1899), n 4 (p. 7, 76; cl'. Monats-

Ibn Ezra ctKimhi,

comme

schrift,

XLIV,

p.

143

-.

b"iNnbi<T b'^?nnbN

pTJ

\i2

k\m^:< in nVw-nbwS

b^no

^':y\

ci".

Kokow-

zow, p. 122, note 2.

TANHOUM YEROUSCIIALMI
lgorique
;

145

seulement

elle n'a

sa

place qu' ct de l'interprta-

tion littrale et naturelle. Or, celle-ci prsente ici


ficult,

une double difgnrale et particulire. La premire consiste en ce que beaucoup de faits et de circonstances, ayant t passs sous silence
par
parce qu'ils taient connus de leurs contemporains, nous demeurent cachs nous, et, par suite, ces prophles prophtes,
ties

le livre de Jonas ne nous est pas parvenu intgralement de l le caractre nigmatique de certaines de ses parties. Nous avons dj remarqu, dit Tanhoum, dans le commentaire sur Obadia, qu'il est impossible qu'un prophte clbre ne reoive qu'une mission de la part de Dieu; cette remarque se trouve spcialement confirme par l'Ecriture l'endroit de Jonas (II Rois, xiv, 25) *. Ainsi, notre livre n'est conserv qu'en partie, le reste s'est perdu, en mme temps que beaucoup d'autres livres qui sont mentionns dans la
;

sont pour nous incomprhensibles. Ajoutez que

Bible-,

comme

d^ailleurs se sont

perdus beaucoup d'crits

et

de
il

sciences qui existaient chez nous autrefois et que maintenant

nous faut apprendre connatre des autres ^ Si le livre de Jonas s'tait totalement conserv, beaucoup de points qui nous paraissent tranges prsent seraient intelligibles.

Notre livre a donc un double sens

exotrique et sotrique.

Pour

le

premier, tous les savants et exgtes tombent d'accord

que Dieu a eu pour objet, au moyen de l'histoire qui nous est raconte dans ce livre, de gourmander Isral parce qu'il n'coute pas les remontrances du prophte et ne se repent pas, tandis qu'un peuple paen, bien que moins prs de Dieu, a obi sur-lechamp son message et fait pnitence. Au point de vue allgorique, on nous dpeint l'tat de l'me humaine pendant son existence dans le monde sensible, comme elle est illumine par la lumire de l'intellect et atteint la batitude ternelle, quand elle reoit cette lumire, comme, par contre, elle souffre, quand cette lumire lui manque. Conformment cette manire de
voir,

Tanhoum donne

d'abord une explication naturelle et phi;

lologique,

que nous avons analyse plus haut

il

y joint une

Voir plus haut, p. 142.

Tanhoum

signale

l^bTb

tn'^^^'^n

"^1:2":

,t^'^33i^ 1113

n:n

/"lO^n

IDO

bfi^nr:'', etc.
^ Tanhoum rple ici lasserlion souvent exprime de l'origine juive de beaucoup de sciences, qui tombrent daus Toubli avec la dispersion. Cette opinion n'est pas ne au moyen ge, comm.e Pal'lirme M. de Kokowzw (p. 125, note 9), en s'appuyant de nombreux exemples, mais elle se trouve dj dans Philon et Josphe, et elle tait partage par beaucoup de non-juifs, voir Harkavy, Q^20"^ )l D^UJin, vu, 57. Comme l'indique Tanhoum, il en a parl aussi daus l'introduction gnrale :

T.

XL, nO

80.

10

146

REVUE DES TUDES JUIVES


que nous allons reproduire dans ses

explication allgoriques
traits

principaux.

VIII.

Sous

le

mot

idt (colombe)

il

faut entendre l'me

humaine.

Cette dsignation vient de ce que l'me a beaucoup de traits

com-

colombe, particulirement celui-ci, que la s'accoutume au lieu oi elle a t leve et soupire aprs ce lieu ds qu'on l'en loigne et cherche de toutes ses forces y retournera Il en est de mme de l'me. Elle est une manation, un panche-

muns avec

la

colombe

raent de lumire divine et vient du

monde

intelligible

elle

entre

dans
de
la

le

corps pour

le diriger,

matire et dans la reste longtemps dans cet


si elle

tombe dans le monde fange des phnomnes sensibles. Si elle tat, elle prit et perd sa batitude; mais
par quoi
elle

au moyen des vraies connaissances'*, elle se ressouvient de son origine et y aspire. Par l'acquisition de vertus
se relve

rationnelles et morales^ elle obtient la force d'ouvrir sa cage,


c'est--dire de s'unir, aprs sa sparation des tnbres

du corps

",

avec sa source et de parvenir la batitude ternelle. De l vient que Salomon, dans le Cantique, appelle plusieurs fois l'me colombe '.

Texte,

p.

117-121;

trad.,

p.

146-162.

Commencement
b?2n">

nnUJ

blZ'D

Tpi

i^"]

^^yizba,

"^bj^

>iT'T73

b^iNnbi<
i,

)'

N-^b^?

IN

p::"<

r^7:3

^bn

Dj

le

Micirasch (sur Gant.,


la

13, etc.)

met ce caractre en
d'Isral.

reliel' et

y trouve
...

une analogie entre


=*

colombe

et la

communaut

'bp3'b<

ti3bN:5'bwS

'yr\

nm:

^Jj
;

rii"^ND
elle

(DD:bwS

^wx:

><-:wSd

La premire expression
frres purs
(iie, I,

est no-platouicienue

est

employe souvent par

les

(ou plus exactement par les lideles . voir Goldziher, Muhammed. Stu9; toutefois je conserve la dsigtiatiou usite). Dans la liitrdture juive, elle se
la

U5CDn

"^jN^TD, trad. par Broyd sous le litre La deuxime expression correspond au xaixo; notes 96-97 (je lui emprunte aussi la vorjTo; de Plotin, voir Kokowzow, p. 147 des exemples de la philosophie arabe et judo-arabe cits dans les notes qui plupart

trouve dans

psychologie de
Paris 1896,

Bahya ODDbN
,

m~nn,

p. 65.

suivent).

^"<pipnb< Dlbi'bi^, piif o il faut entendre la connaissance philosophique de Dieu, qui, d'aprs Manonide, forme le but suprme de l'homme et la condition de sa balilude; voir Dallat, 111, 54 (fol. 134 a).
'*

H'^pbibN'l TT'pLS-b^ b"'NiD?N, cela correspond

la

division aristollicienne
i^Tiixai).

des vertus (psxat) eu diauotiques (tavor,Tixai) et thiques parle longuement dans le deuxime de ses huit chapitres.

Mamouide en
pres purs

TOi^bs PNT^b, un des tours

les plus usits

dans

les crits

des

V. les traits des

Ikhwn

al-af, d. Dieterici, p. 42

OND^bN
14, etc., et
livre
:

r^jb^. 29 et 519

(NDi^NbN riNT^b),
7

etc.
9, ii,

Tauhoum
^r^u^

cite ici

en exemple Gant., v, 2,vi,


le

promet dcxaminer
t^^riNTiO

ce sujet avec plus de dtails dans

commentaire sur ce
'np

ybon

-"n^r

^nTjn

\n:v

^d

n:")"

T:"y

c-'rnbwN

Ninbo (owbN ">)

TANIIOUM YEROUSCHALMl
Cette explication est

147

notre livre,
est

rapport o Ton met, dans Jonas avec Amitta. L'me, comme on l'a dit plus haut,
le

condrme par
lumire du

un pancliement de

la

monde
il

intelligible,

dont

l'exis-

tence est fonde dans la premire vrit (c'est--dire Dieu). L'existence de Dieu est une pleine positivit,
est ncessairement existant, tout le reste n'est qu'accidentel, attendu

que son existence

n'est

qu'une manation de l'existence divine. La premire manation de


Dieu, c'est
tire
',

le

monde des anges,

c'est--dire des formes sans

maet ils

et

de ces anges manent les mes. Par consquent,

l'exis-

tence des anges renferme plus de ralit que celle des

mes
fils

servent d'intermdiaires entre celles-ci et Dieu. Cette conception


est
ta

exprime par
(du rel
?) .

cette locution

que

Jonas (l'me) est

d'Amit-

Le message de Dieu est adress Ninive (m3''j). Ce mot drive dems a demeure l'me doit sjourner pendant un certain temps dans ce monde, afin d'acqurir la connaissance dont elle a besoin pour sa perfection actu *. Mais de l rsulte un loignement de Dieu et l'me plonge dans l'obscure mer de la matire. C'est le sens pour fuir de devant Dieu vers Tarschisch^ . La fuite des mots lieu sur un bateau a par l il faut entendre le corps, o rside l'me*, afin de s'aider et de l'aider conqurir la batitude. Mais
:

comme
de
la

la

raison et

la

direction appartiennent l'me seule, le

salut et la perte dpendent d'elle seule. S'adonne-t-elle l'illusion


vie matrielle,

tout va sens dessus dessous, et les

vagues

n:C33o t**i73 ^b:y "^b-i -i^:n "d M. de Kokowzow publie un long extrait de l'introduction de Tanhoum au Commentaire du Caniique, il en donne le texte original et la traduction, o les ides signales ici sur Tme humaine sont plus amplement
rn-iT:'n
t^'^n

>^DbiT

t-<iN

iiv'k.M2

i^UJ.

Dans

l'appendice (p. 163-168),

dveloppes.
*

1Nn?3bb i^pINDT^bN IlitbN,


I, 1)

formes spares

, c'est

ce que

Juda Hallvi
4,

(oM2;ort,
etc.)
'

appelle '^N^7Db5<

\y

irVTl2

bipJ', et Mamonide [Dallat^W,


.

tip^lKS^obi^ b"lp3^bN,

intelligences spares
'^bj',
(f.

bi^sb^n t<nb!S73D bni^n


;

en opposition avec Ttre


b)
:

l'tat

de possible
N73

(rnpbfi<n)

cf.

Baiiat,

1,

68

87

^^r\12

iriD

ni\n?3

bj^c

nb

bD
la la

b3>DbN3.

Tanhoum
,

voit

dans

UJ'^vDin

comme Aboulwald, une

dsignation

pour de

mer

appele

ainsi

raison

de sa coloration bleue, qui ressemble


:

celle

pierre de ce

nom

(Ex., xxviii, 20)

0"U:nn b^TNI "innbb tZDuH


"^u-^^u-in

t^itl '^"^'Jinni

^nnbb
'Ija
"jy

n^T^
r:3-lb

bp^T
np-lT
la

nDu:iT
^D
la

tzin^
la

pnTi^bN

-iipN'^bb

t^^nii?:
cf.

nn nnnu:b

(texte, p.

106; trad., p. 126,

note 23].
sa noir-

On

dit

galement de

mer sombre de

matire, remarque
la

Tanhoum, que

ceur est profonde


III, 4 (fo 7 b).
^

comme

couleur bleue, d'o

comparaison. Cf. aussi Daltat,

Tanhoum

poursuit dans

le

dtail

la

comparaison du bateau

et

du

corps, mais

cela nous conduirait trop loin.

148

REVUE DES TUDES JUIVES

de la
c'est

mer

terrible fc'est--dire
il

du

terrestre] fouettent le navire

pourquoi

est dit
il

Et l'Eternel suscita un grand yent

contre la
il

mer

et

s'enleva

une violente tempte sur

n'y a pas de force en dehors de l'me qui soit

mer. Or, capable de sauver


la

le

navire, aucune ne connat ce moyen, car chacune a ses devoirs

comme les matelots se sont adresss en vain pour tre sauvs ceux qu'ils servaient. Le salut ne vint point. Ils jetrent tous les agrs dans la mer, mais ils ne dcouvrirent point la cause vritable, le sommeil de Jonas (c'est--dire de l'me). Or, celui-ci continuait de dormir, bien que le pilote, c'est--dire l'ange,
particuliers, tout

dont c'est

le

devoir de diriger l'me rationnelle et de veiller sur

sa perfection

l'et rveill et

exhort en ces termes


!

Que
bien

dors-tu? lve-toi, implore ton Dieu


L'pithte i^i^y est susceptible
il

de plusieurs explications.

Ou

faut la prendre dans le sens de

voyager

(comme

Ps., viii, 9),

que l'me ne fait que sjourner dans ce monde comme un voyageur ou il faut la driver de nnr au del de la rive (comme I Rois^ v, 4), c'est--dire que l'me, tant un panchement du monde intelligible, est trangre, non indigne, dans ce monde sensible 2 ou bien, enfin, il faut l'entendre littralement et le rattacher la foi d'Abraham, l'Hbreu, en l'unit (de Dieu). L'me aurait donc son origine dans le monde de la simplicit pure et de la vraie unit ^ Par mer et terre ferme il faut entendre le
c'est--dire
; ;

Le monde sensible est, comme nous l'avons vu, compar une mer le monde o l'on peut se sauver de cette mer s'appelle pays sec. Par suite de son
infrieur et le

monde

monde

suprieur.

profond sommeil, l'me prfra rester dans


elle dit

cette

mer, parce

qu'elle n'a pas ide de la batitude qui l'attend, et c'est pourquoi


:

Prenez-moi

et jetez-moi la

mer

sa souffrance aug-

menta

et les

animaux de

cette

mer

effroyable l'engloutirent. C'est


si

alors seulement qu'elle reconnut le danger, et elle et pri,

elle

s*agit

N-lb-^}35m tp::wN5bN ici, dans le sens de


rintellect acquis

ODSbN ^^^ir: "^binT^VN ^<b?2bN


la

probablement
actif

il

philosophie de Mamonide, de

l'intellect
la raison

(bN^'SbN bprbN, b^^lDln


arrive

b'DMi, voO; 7roir(Tix6;\

au moyen duquel

humaine
,

(lOnDsbN
-^D

bp3'b<, ljp3in bS'^H. vo: xa6'

^tv

sans

lequel la batitude n'est pas possible.


*

tnN01Dn!;3bN
purs
,

Db^y
/.

rima<5 ^^3na (ODbN


:

''N) "ns.

De mOme,

dans

les frres

c,

p.

523

Elle (l'me) se rend compte


"'D), etc.

qu^elle se trouve

dans

un monde tranger (rDn:ibN


^

bi^^

NDSbN
le
(f.

Db<i'.

Tanhoum

emploie

la

mme

expression sur Hab.,


"^br

ii,

20

^bii

rTin?:bN nuSNo^bis
76

ubi^y n-^DDnbx

N^n
la

icip bD^nn m"'i.


etc.

Dans
1,

Dallat, Dieu reoit souvent Tattribut de


)

simplicit pure, par exemple,

60

r->ii:pbN rr^N^b^i

-^d

!r7kn?3b<

aNoabN,

TANHOUM YEROUSCHALMl
ne
s'tait

u^i

pas rveille du sommeil de

la sottise

si elle

n'avait pas

Seigneur et invoqu son secours. C'est ce que si^^nifient Et Jonas pria vers Dieu de Tintrieur du poisson . Aprs que l'me eut fait pnitence, elle fat juge digne de prendre le gouvernail et de se diriger soi-mme ainsi que les autres sous ses ordres. Ceux-ci reconnaissent sa souverainet, accomplissent ses
implor
le
:

ces mots

prescriptions, cessent leurs mauvaises actions et leurs iniquits


et s'efforcent d'atteindre le

ces mots

ce

but propos. C'est ce que marquent Et les gens de Ninive crurent en Dieu, tablirent un
et

jour de jene

grands

et petits

s'envelopprent de sacs.

Cela

arriva aprs que Jonas leur eut annonc le message de Dieu, qu'ils

ne pouvaient contredire et auquel aussi le poisson qui avait aval Jonas dut se soumettre, si bien qu'il le porta au lieu de sa destination, c'est--dire que l'me a t conduite sa source, au monde intelligible. C'est ce qu'expriment les paroles suivantes Et Dieu donna au poisson un ordre, et le poisson vomit Jonas
:

sur

la

terre ferme. C'est ce


les

moment seulement que Jonas put


et qu'ils
lui

admonester

gens de Ninive

obirent ainsi que

leur roi, c'est--dire l'instinct du mal, qui est dsign ainsi ail-

leurs (Koh., IX, 14)

Les mots

^ Une grande

ville

de Dieu

veulent dire que l'me


:

mots long de trois journes de voyage signifient que l'homme, pour les trois forces principales qui le dominent, a trois organes le cur, le cerveau et le foie ^. Les mots hommes et btes dsignent la plus haute de ces nergies, qui peut se comparer l'homme, et la plus basse, qui se compare aux btes, ou encore l'nergie pensante, qui n'appartient qu' l'homme, et les autres forces qui sont aussi l'attribut des btes. Enfin, les mots aprs quarante jours
;

doit tre conduite la connaissance de Dieu, et les

->

'

ribNili^^iS
l.

r5?215, expression qui revient


p.

souvent chez

les frres purs


ib., p.

par

exemple,
nbDiibt

c,

29

lbNnii^N

"|3

expressions analogues,

oU

tTip

DID

^lbi<!liibK, etc.
II,

La
(f

dernire expression

sommeil de l'indolence
p. 157, note

se trouve aussi dans Dallat,


*

10

22

).

Dans son commentaire

sur ce verset (publi par


ici, il est dit

M. de Kokowzow,
grand
roi
il

130

auquel
et qu'il

Tanhoum

se rfre

que par

le

faut entendre le dsir,

faut regarder les autres forces physiques et vitales


:

comme

ses auxiliaires et

ses

soldats

^-^^nnbN

"^ipbi^

n\SDi

?-^2wSi-^b.^

nipb<

b^^:^

"j?72t

^l'iSNOJ!

n2Ni3>N

'$'^12>'^^

bN''DbwNi

tzimb^"!

r-^s^NT^nb^T

ri"^:5>'^nL:bN*

nnmri
^

"^^y l^^'^nm r:n7:Nli< Talmud [Nedarim, 32^).

V'^^'^^^^'^l- Cette ide se trouve dj

dans

Ces

trois

forces
et

sont

la

vitale (rTiSi^T^nb^
(ri'^S''^nu3bj<

lpbN],

la

psychique (riipbs
organes y corresp.
loS^-

iTT^StDDSbN)
note

la

physique

11pbi<), et les
la

trois

pondent. Pour d'autres


1.31,

observations

et

liltrature,

voir

Kokowzow,

150

REVUE DES TUDES JUIVES

reoivent, grce l'allgorie, une explication originale. Le but

de l'homme, c'est la perfection de l'me mais cette perfection ne peut tre atteinte qu' l'ge de quarante ans*. Nos Sages disent dans le mme sens Abraham tait g de quarante ans, lorsqu'il reconnut son Crateur-. Notre corps est naturellement imparfait et forme donc un ob;
:

pour l'me dans son aspiration s'unir sa source. De l vient que l'me croit d'abord qu'elle doit s'efforcer de dtruire le corps et s'en dlivrer. Mais une connaissance plus approfondie montre qu'il en doit tre autrement. Voil pourquoi nous lisons dans notre livre que Jonas, au premier moment, prouva du chagrin que les Ninivites ne prissent point et que, grce leur pnitence, ils continuassent de vivre. Alors Dieu lui rvla que le
stacle

perfectionnement de l'me peut se poursuivre paralllement l'accroissement des forces corporelles et que la justice de Dieu exige que chacun reoive en partage ce qu'il a mrit par son
efforts

Gomme

le

corps,

pour avoir dvelopp ses


la direction

nergies
il

vitales, n'a

pas cess de se soumettre

de l'me,

ne

doit pas perdre ce qui lui revient, ni, d'autre part, recevoir ce

qui ne lui est pas ncessaire.

En
le

d'autres termes, la justice di-

vine
ils

demande que l'me comme


le

corps obtiennent tout ce quoi

ont droit de par leurs qualits et leurs destinations respectives,

jusqu' ce que
fix la fin,

temps de leur prparation morale, dont Dieu a


:

soit pass. C'est l le sens des mots


.
.

Tu

t'es afflig
. .

a moi je ne m'affligerai pas sur Ninive. au sujet du i/?a/on. Cet effort pour sauvei' les Ninivites comporte encore une autre interprtation allgorique. Par Ninivites, il faut entendre des mes qui sont plonges dans le monde sensible. Lorsqu'une me s'unit l'intellect autant qu'elle le peut, malgr son enlizement dans la matire, elle ne se contente pas de son propre salut, mais

* Conformment la parole de frres purs p. Chez les (/. c.

la

Mischna lAbot,
il

12)

est dit

v, 21) n^'^ab 2''*3"l< "JD. que l'homme aprs sa quarantime


:

annie entre sous


H^"D'^pb&<).
*

la

direction de

la force

anglique (rT^D'^Tb^

mpbM

ou

-npbN
in: <^y

iN-nn

riN
8).

t3n-i3t<
Partout
l

n^sn nao 'in \n

{Gen. B., xxx,


(p. 159, note

b"T b-^NiNb^ bip passage est ainsi conu HwO n"72 "JS. et
:

Kokowzow
cette parole

134)

remarque justement que Tanhoum parat avoir


i),

tir

indirectement de Mamonide [Hilchot Aboda Zara,\,


ci

qui a aussi '^^'mN. Celui-

a eu sans
loc.
*

aucun doute une

pareille version sous les

yeux, voir

les

commentaires

in

tiprino" r:73 "^bN


I^ar

ij'no73

^:d

b^it-^N
, il

"^inp^

nr^^bo

bnrbx n^ni

^^j<-Ij?riDN3.
vou TrariTix)

TNIi'nON

disposiiiou

faut entendre, d'aprs Alexandre

d'Aphrodisie, l'intellect hylique ou matriel (<3NbT'r:bN


;

^p^bx

,'^:Nb"l"'nn br>"S,

voir

Munk, Guide des

gars^

I,

306.

TANHOUM YEKUUSCHALMI
elle

151

les

poursuit aussi le salut des autres mes, en les instruisant et en exhortant au bien. De la sorte, elle devient l'instrument de leur salut \ tout comme Jonas, aprs stre sauv lui-mme, a

sauv les Ninivites. Cette explication, ajoute Tanhoum, est belle galement, toutefois la premire cadre mieux avec l'ensemble. A la fin, Tanhoum s'excuse de s'tre attard longuement ce
livre
et de s'(Hre cart de sa faron habituelle *. 11 explique qu'une telle explication allgorique prsente une utilit particulire. Les hommes sont dtermins par l veiller sur leur me

et

rflchir sur leur origine et sur leur fin.


l'issue

Il

serait

du plus

haut intrt de dcrire notre histoire


qu' ce

du Kippour, parce

moment

les dsirs sensibles

ont disparu, que l'me est


et

mieux dispose recevoir l'enseignement

prendre conscience de ses devoirs. D'ailleurs, nos docteurs, en vue de montrer l'efficacit de la pnitence, ont donn au livre de Jonas la place d'une Haftara dans le rituel de Kippour. Mais si, ct du sens extrieur, l'on faisait connatre le sens interne et profond

du

livre, le

repentir serait invitablement renforc.

IX. D'aprs ce qui prcde, on peut rsumer ainsi la signification


allgorique du livre de Jonas
:

L'me

rationnelle, qui a son ori-

gine dans

ou intelligible (le xg^lo; ^iO'r{zrj des no-platoniciens), descend dans le monde sensible et entre dans le corps humain, pour le diriger et par l se perfectionner soimme et ennoblir le corps. Dans son nouveau Sf^jour, l'me a tt fait d'oublier son devoir et s'enfonce dans la mer des inclinations sensibles; si elle ne se rveille pas temps, elle est condamne prir. Seule l'acquisition de la vraie connaissance lui fournit le moyen de soutenir la lutte avec la matire qui l'entoure,
le

monde

spirituel

de se ressouvenir de sa haute origine et d'y aspirer. Par des


efforts continus l'me parvient, la
fin,

se runir au
^.

monde

intelligible et s'assure la batitude ternelle

nous sommes en prsence du fameux problme de la conjonction de l'me avec l'intellect actif* . La source d'o notre auteur a tir ses rflexions est principalement Mamonide. Nous savons, en effet, que Tanhoum, en matire philosophique, suit

Comme

on

voit,

^ Les frres purs {l. c, p. )66) enseip:naient de mme que les mes, dj arrives la perfection, viennent, une fois dlivres du corps, au secours des mes qui n'ont pas encore atteint ce degr et qui sont encore lies au corps.

m*^:!

"^D

t**i3Db073
I3

^y T'D N5"l5l- Tanhoum reconnat donc


plan de son exgse et qu'ici
il

que

l'all-

gorie n^entrait pas dans


3

a fait exception.

D'aprs
Cf.
I

Kokowzow,

prface, p. 101.
fas-

Hannes, Das Averroes Alhandlung ueberdie Moeglichkeit der Conjunction^


[Halle, 1892), p. 5-10.

cicule

REVUE DES ETUDES JUIVES


*.

ses traces et qu'il parle de lui avec la plus profonde vnration

D'autre part, les indications dans les notes (et c'est l un des grands mrites du travail de M. de Kokowzow) ont prouv que Tanlioum

a galement subi l'influence de la philosophie no-platonicienne, telle qu'elle est dveloppe chez les frres purs . Il lui a em-

prunt beaucoup de termes et surtout la doctrine de l'manation qui, la vrit, avait pntr plus tt dans la philosophie juive*. Il est plus difficile d'tablir si Tanhoum, dans son allgorie d'ici, est original ou si ici galement il a procd la faon d'un compilateur. Il est vrai qu'il crit lui-mme, dans sa prface, que notre

par certains que suivant son sens intrieur, et que Zerachia b. Isaac de Barcelone (fin du xiii^ sicle) indique l'explication allgorique de notre livre comme une chose connue '\ et bien mieux, un chroniqueur du x" sicle dit dj que la prophtie de Jonas renferme en soi une fine allgorie*; toutefois jusqu' prsent on n'a pas russi trouver un semblable commentaire allgorique sur notre livre. Il faut galement faire remarquer que
livre n'est interprt

Vayaqhl, explique le livre de Jonas d'une faon allgorique Jonas symbolise l'rne, le vaisseau est le corps humain et le pilote reprsente l'instinct du bien^ Cette et explication est traduite en hbreu la fin du Midrasch Yona
le

Zohar

aussi dans la section


:

*^,

Voir plus haut,

p. 132, note 1. Cf. aussi rlop;e

dithyrambique

de

Tanhoum en

l'honneur de Mamonide dans l'introduction son Lexique, intitul "^DNlDb&t nU173D< (Goldziher, p. 42-43).
* Ainsi par exemple, dans le xvj<" chapitre de la ps3'chologie de Bahya, voir plus haut, p. 148, note 3 dans cet ouvrage l'influence de la Thologie attribue Aristote et des ides no-platoniciennes se fait vivement sentir ; cf. Schreiner, Zeitschr. f.
;

hebr. Biblioqr.,

I.

121

Guttmann, Monatsschr.^ XLI, 450; Harkavy, G5 D'^'Oin


II,
:

'>DU5%
*

X,

18.
*lf2T\^

Voir dans

'^^^N,

137

(cit

par

Kokowzow,
\'^'^y')2

p. 102,

note

3),

sa pol^'IT'*!

mique contre

Hillel de

Vrone

^r:

"^^

\'^J2i^'^

3b

DDH bD

"^D

'^nKnbN nND^,

d.

Neubauer [Mediaeval Jem. Ckron.,

11,

103

TllJ'

^by^

D-iiD t^nbNbn73^<T
r-fp-tp^bN
w,

ri:>n-iSbN

Jn^nai riDipi
la

nb
lixation

r-nnbwN

y^bn^xi
He-

St<h72NbN ^b^na xbr\i2 nb nsNnao nbbx.


140-144, que je suis galement pour
II,

Cf. Bcher,

XXXII,

de l'poque de celle

chronique.

d. Viina,
n73

i99

^3

131

t>in?2^D in\>

<T

nr^ob nn^T
wxb

nT

J-^j^n

"^33 U53

nai

y'3>N ...3"aT

rrsiin
"^^p

'^Mi'nb

xyzby \snb
rn-ij^nx

nnnn
-in72C3
nnp^-\

:rr\^
ri-in^To

"'^3^^

pnD?3b
ni:"^

rmN73

in^NT 3tj

r>tn

bmnn
I,

m
:

Nan^b
intq

Satnn

nn

rbx

Betk ha-Midrasch de Jellinek,

103

?-ia^Dl 17
ni bi:^3

nS'^DOb

T)"'^ TX^V

'131 nsifiob buwDM

diN

b;D r\^^^

nvrh

mn-^.

Cf. ihid., p. ix.

TAxNHOUM YEHOUSCIIALMl
c'est

lo3

sur elle que s'appuie


*
;

le

commentaire d'Elia de Vilna sur notre

ce commentaire contient encore d'autres traces de l'allgorie que nous venons d'exposer ^. On pourrait donc supposer que Tanhoum et le Zohar ont emprunt l'ide principale de cette
livre

allgorie une source

faut

commune, mais cela est peu probable. donc admettre, avec M. de Kokowzow, que Tanhoum,

11

des exgtes rationalistes de son temps, a appliqu ce livre biblique d'une manire personnelle les principes de la philol'instar

sophie mamoniste.
C'est l'application de ces ides qui,

comme nous

l'avons

fait

remarquer, confre une valeur particulire au commentaire de

Tanhoum

sur Jonas.

Et maintenant, il nous faut, au nom de tous les amis de la littrature judo-arabe, remercier M. de Kokowzow pour son dition exemplaire, son excellente traduction et ses notes substantielles, qui partout rvlent le matre. Nous exprimons le souhait que le vaillant crivain nous mette mme de parler bientt d'autres
publications de sa plume sur cette

mme

littrature.

Samuel Poznanski.
{A suivre.)
*

Cf. Horowitz,

mi:;N m'^^

(Berlin, 1881;,

I,

p.

13.

Ni^i^u T"m3'

t^irr

3"m3'"i
^i<":jn

D-^b

r;:j733U5

nbm

m:^3 ...^n^:N Nirr:: -i"2pr!b ...^nrn "^nTON T"n-i5> r^nn to^n bN ...in'^iD n->D-i vbn tann mTDn in t\^:^T\ tD^:;^nD?3rs Drr ^^nb^jn 1wN-i-'t ...r!an-b
t2^:i'>!iD7:rr

...nbn NiriD

u^n Nir?

bmnn

ni

rb^

r>4-ip^T

...mm::
-it^n^t

tiiD^mnN

^'2^>

nn^n nn^n pnoD hy


"1-2^12.

nriTn

'q"i2'2

^d:5<

nn:?

'1D1 m5-n insr:

DU SENS
DES MOTS M^ID ET n, ^^niD ET 'JT^
DANS LE MIDRASGH

L'Arouch (s. v. nbio) cite trois passages du Yelamdyiou o se le mot nbiD. P sur Lvitique, v, 21, Yelaradnou portait, comme l'Arouch nous l'apprend encore plus clairement s. v. pD
trouve
:

inikN -^n^wD

pb

^0172^3 J^IT i^wNi

NTH

::i"ir;

pD-

bn.s ,v*^^"in

pb

^^l5

Que

signifie le
les

mot

nb"iD ?

Un homme

qui, ainsi

que
le

le dit le

passage,

connat

lois

et les

usages du

roi,

ce qui

qui, cause de son

ignorance des rgles,

n'^st

distingue du p2, pas puni pour ses

contraventions. Levy (Neuhebr.


^diV

sermieio\ en

le

Wurlerh., IV, 48a) le traduit drivant de la racine aram^enne nbo u^hra-

se.

Kohut le comprend de mme [Ariich, VI, 339 b, s. v.), tout en remarquant (cf. Levy, IV, 62 <2) que ce passage du Yeiamdnou se trouve dans le Tanhoiima 5<"ip^T, 6 (d. Buber, 11) sur le mme
la Bible (Lvit., v, 21) et,

passage de
it<-jn^
riTo

qu'au lieu de
Voici
le

nb"iD,
:

il

y a un

mot d'un sens


l-^-jbD

tout diffrent,

';'^::bD

p.

passage
"'rcb

riTob b'2t]

p
pbi

nnwNT

"2nnp

inx s-ix

^:3

ri?:n

nain

.THN

c>i::n
"^^a

in'jh
iiton

tzirf^D'O'^j

-ni
';n:

.ri^^ib

';'n::bD

nb

.'j'^odtd^wN

i^nijbD
^n^x

Dbyn ."]b7:r; bv tzn-'r pbi -^rmpb r;:D ,t-i'oy


tn-jh
tz^rrr::
-)':<
,ib':j

~in:
iTD
t-ii2

i^nibD

^n-'rD

^:n-ipbT

r>::r

r-nDbTorr

'^o^7^D

^-ni^

nrwsa

^n^:D
tzn^i

^:n-ipb

cnb

.^ddid-'N

m3b?3 ^por rni^i


i<in
qi^rr
"]D

^72y
r]N

Nin

S^n

i^Tjb-:
^bi:.\

hrsN ,2n

^2nnp
iibyi2^'}2

n^bj'
,ri72nw\r

*<i:^

';-'t

it\n

r^'j^nm
"^^

"j^'jbD
rii:;b

p
nrD

"^jDrm
-3"^-jb
le

^^

"^s^ HwXn
n^"^n

Pw\

CTibc^

-li:"'^!

'OD'jb

ini

...iN::n

szn^rwi

!iTtc: h-^dn^

h*^"!

.';'^DDis"'i^

Lorsque
"^jn-^p

corps et l'me pchent, c'est

comme

si

deux

hommes, un

"jnrbD p, manquent au roi, et bien que celui-ci apprenne par l'interrogatoire que tous deux ont commis

et

un

DU SENS DE CERTAINS MOTS IIKBREUX DANS LE MIDRASCI


la

io?)

mme
:

faute,
lui

il

absout

le "^snnp et

punit le

l-i^rabn;

in.

Comme

ses

1'^"ir:bD -sn

tmoignent la surprise que leur cause cette sentence, J'ai absous le "^irinp, parce qu'il ne connat pas les usages il dit est tous les jours auprs de moi, il del cour, mais le l'^'irbD connat les habitudes de la cour et le chtiment qu'entrane chaque dlit. Le corps de l'homme est un ^3nnp l'Eternel Ta form

de

la

poussire de
:

la terre

(Gense,
la

ii,

7),

mais l'me

est

un

'j-'nLbD

p
la
le le

narine de l'homme le souffle de du vie (Gense, ii, 7), et lorsque l'un et l'autre pchent, Dieu absout corps et punit l'me. Ici se trouve, au lieu du mot obscur nb"iD,
ciel

Dieu souffla dans

mot bien connu V^^^^ P?


palais royal, lesquels sont

qui dsigne un des

nombreux

officiers

du

galement mentionns ici. D'aprs cela, ^b^D, malgr le sens de la racine du mot, ne pourrait gure dsigner un simple serviteur, qui ne connat pas les murs de la cour ce serait plutt un fonctionnaire du palais qui se trouve chaque jour
;

dans l'intimit du roi et qui a l'occasion d'apprendre les rgles observer; ce serait un palatin^ comme Levy (IV, 51a) traduit
l'expression
';">'-iL]bD

p.
:

Le second passage que l'Arouch cite du Yelamdnou (sur Deut., VII, 17-26) au sujet de nbis est le suivant 'j-'CJmb ^nbiD bo

pm

,';n'2i573 tD^b^^D Les i"^nb-iD ont l'habitude de porter des souliers garnis de clous. On admet, ia vrit, difficilement que des

fonctionnaires de la cour portent de tels souliers, qui font penser

peut pas admettre que TAgadiste se soit tromp les souliers garnis de clous taient, en effet, chose trs ordinaire en Palestine, et on ne les aurait pas signals comme une particularit du costume des V^biD, s'ils n'en
plutt des

hommes du commun. On ne
;

avaient pas constitu la

marque
:

distinctive.

Mais
le

la

prescription
wN^:-'

de

la

Mischna (Sabbat,
iTDTn

vi, 2)

i^n^n Nbi n?3iD73 bi3D2 "^^nh

Nb

,i^^')2 nb:j"in I-i^;!:

On ne

doit pas

marcher

jour du sabbat en
seul,

souliers garnis de clous,

mme si
,

on n'en porte qu'un


l'pisode racont
le

moins

d'avoir une blessure

au pied

par

les

Amo-

ram, au temps del perscution d'Adrien, que

appuyer

l'interdiction de la

Talmud cite pour Wischn (Sabbat, 62a j. Sabbat, vi,


;

coutume qui rgnait chez les docteurs de la Palestine (5'a&&a^ 62&), montrent clairement que chez les Juifs, ce n'taient pas seulement les campagnards et les domestiques, mais aussi des docteurs qui portaient de telles chaussures. Or, le premier passage du Yelamdnou nous a montr que le nb"iD faisait partie de l'entourage de l'empereur, ou de la haute administration romaine il faut donc aussi prouver que les souliers clous taient employs chez les Romains. On sait gnralement que les soldats romains portaient de ces sou8 a, 10-15) et les autres mentions faites de la
;

166

REVUE DES TUDES JUIVES


;

par exemple, raconte [Bellum Judaicimi. VI, 1, 8, 85) que le centurion Julianus (de l'arme de Titus, l'assaut de Jrusalem) portait des souliers garnis de clous, pointus et serrs, comme tous les autres soldats . C'est ce que les Agadistes savaient galement, car Samuel bar Nahman [Echa Rab., sur ii 7) dit Lorsque les paens (Romains) pntrrent dans le sanctuaire, ils mirent leurs mains sous leurs nuques, regardrent en l'air, blasphmrent et vomirent des injures, m-i72D7:a *:;"n l'^'^iri
liers
,

des sources judaques en font aussi mention. Josphe.

,*

's2:ip/2-j

rr^n

ypipn

h^^o^^b^j^n et les

clous de leurs souliers (caliga)

laissrent des traces sur le parvis

du temple.

D'aprs cela, nbiD,

dans notre passage serait un soldat romain, et si l'on tient compte la premire phrase de Yelamdnou, un soldat occup dans le palais de l'empereur, une sorte de garde du palais ce n'est pas ncessairement un simple soldat, ce peut tre aussi un centurion, comme le montre clairement le passage de Josphe. Voici le troisime passage du Yelamdnou (sur Deut., xii, '29) cit par l'Arouch i"it:;a"'D "j-^nbiD 'T^ bNiuj->?3 ^nwNn inx bsb i^^Dn?: .N'jrr^ Nbu imi< On prpose chacun des Isralites deux l^^nbiD, pour qu'ils le surveillent et l'empchent de faillir. Moussafia, s'appuyant sur le contexte, crut reconnatre ici le mot oua;, ce que repousse Kohut. Il est certain aussi que ce terme ne peut dde
;

signer des domestiques, dont

le rle n'tait

pas

de surveiller les

hommes. Mais, mon mot n'a remarqu que


(Buber, 3)

avis,
la

aucun de ceux qui ont expliqu le phrase du Yelamdnou, tronque par


le

l'Arouch, a t conserve en entier dans

Tanhouma

^-np^^3, 2
:

comme ayant
bN-iu:'^72

t dite par R. Josu

ben Lvi
"id

nb"^i<

,'ii<-jn^

<bu3

nnNi ihn S::

in^j'^aT:

in^a

v:jva-i::D\N

Si les peuples savaient

que
ils

les

lement des chtiments,

placeraient deux

pchs d'Isral leur attirent gasoldats auprs de

pour l'empcher de pcher. Ce passage confirme ce que nous avons dit, savoir que nbiD dsigne un soldat romain, puisqu'ici il est rendu par le mot :jT':jnuD"'i^ si frquemment employ. Nous arrivons au mme rsultat en considrant que^ dans le premier passage, on oppose nbiD, pD, qui ne reprsente pas un campagnard, comme le latin paganus, mais ainsi que le prouve trs bien Frst {Glossariian, s. v.^ 162 &) par une cita-

chaque

Isralite

tion de Suidas et par le

Midrasch

un

homme

qui n'est pas soldat,

qui n'est pas dans \a.7nilUia, qui n'a pas de fonction administrative,

un

homme

priv

Celui-ci, naturellement,

ne connat pas
(I,

les

' Sur le texte correct de ce Midrasch, voir Arouch (II, 291 a), Levy Bcher {Agada der pal. Amorder^ l, 538) et Buber [Midrasch Scha, sur ii,

311 a},

7).

DU SENS DR CERTAINS
usages de
naire
la

M(JTS

HEBREUX DANS LE MIDRASCH

157

cour, qui ne s'tendent pas au del d'un cercle trs


lui

troit. nbiD,
et,
si

qu'on

oppose, est donc un soldat ou un fonction-

on tient compte du contexte, un soldat ou un fonctionnaire du palais d'autre part, comme nous le voyons en rapprochant les trois passages, c'est un garde du corps. Maintenant on peut se demander quel tait le terme primitif qui est devenu "c^tj^d dans le Tanhouma et nbiD dans le Yelamdnou, car l'^'iibs p, ce qu'il semble, n'a pu tre traduit par
;

nbiD, tandis

que

l'inverse, si ce dernier est

un mot tranger,

se-

rait plus vraisemblable. Gomme c'est une expression de R. Josu ben Lvi que le Tanhouma rend par :3T'::TJD"'i^ et le Yelamdnou par nbnD, on pourrait renvoyer Ruth Rah., ii, 5 (cf. Lmt. Rah., II, 3), o le mme docteur explique '^mD^ (Ruth, i, 2) par palatin i inpDn b ^ib na?: r-iM ^n ('^N'^ab^D), puis iVom&r^5 iF^a&., I, 12 SuJt3 .i^n i^ri^bD ""ib Su: Tjnuj ^bt ?SwNnu5-' r ^3?:D ^^b mzb
:

n<
,"'3Db

11^12

^b

orj^DDinDb
]'i2

htoni

-rairs

maTii^b

nb

^^^

']bb

ils

Pourquoi Parce que leur tribu tait des palatins. C'est comme un roi qui commande un gnral de passer en revue ses nombreuses lgions, l'exception de celles qui sont de service auprs de lui. Cette citation montre que l'on dsignait par le mot palaiini les personnes de l'entourage du roi. Nous savons aussi qu' la cour de Byzance, dont les murs se refltent sans doute dans ces mots trangers, on choisissait dans les lgions les officiers palatins qui faisaient au palais

im^r^

]v'J^ii

yin m^Tsbrs
les

les Lvites n'ont-

pas t dnombrs avec

Isralites ?

>j

imprial

l'office

de garde du corps
il

*.

De
dions,

tout cela

rsulterait que dans les passages que

nous tu-

rpond exactement officier palatin, la place de ce mot nigmatique se trouvait ^:i^'b^ ou inn^bD p. D'autre part, Procope rapporte [Historia arcana^ III, 136 et suiv.), en parlant des soldats de la cour, que les officiers suprieurs de la

nb"iD

garde s'appelaient
sible

oo|X(TTtxo( t
'j'^'ibD

xal

7rpoT7)XTop<;, et il

serait

pos-

de ne voir dans
,

p
de

que

la

traduction littrale
qu'ils

de

domesticus ^
et

Mais tout cela ne donne pas l'tymologie de nbiD,


des philologues

j'attends

profession

tablissent

l'origine

du mot

de racine aramenne que je ne m'explique

pas bien.

remarquer que le mot se trouve ct de pD et fait probablement partie du vocabulaire latin, comme les noms de beaucoup d'autres fonctionnaires byzantins. A la place du mot tranger pD, le Tanhouma met "^srinp, ce qui
Il

faut encore

* *

Cf. Schiller, Geschiehte des rm, Kaiserreicks, 11, 98 et suiv.

Cf.

Mommsen, Sphem.

epigr.,

V, 121

et suiv.,

139;

Fvirst, p. 19.

158

REVUE DES TUDES JUIVES


aucun

tout d'abord semble une traduction tymologique, qui ne tient

compte de la signification e paganus. Celui qui a remani le passage du Midrasch ne connaissait videmment pas l'expression. Il est intressant d'tablir ce fait, non seulement pour la phrase qui
nous occupe, mais aussi pour l'intelligence d'autres passages importants. Car si nous n'avions pas le mot dans le Yelamdnou ct de pD, nous traduirions d'aprs la Mischna (Dema, ii, 4) bn">po "^^mpr ,'^73V::nn'^73 muj et d'autres passages du Talmud, -sn-ip par provincial, par opposition avec le citadin ou, d'aprs l'aramen, par 'paysan; mais aucune de ces deux significations ne s'accorde avec le contexte, ni avec le rapprochement de ^:nnp et de 1^::bD "jn. Le passage de Tanhouma "i3'^T5<n, 2 (Buber, 2; cf. Yalhont Makhiri

sur Isae,

p.

4,
"ji^s

25) n'est pas plus explicite


.ib^i*

25D:;a

1"i::Vc:b

hw2

\rSy:: t^n'o
irjbujrr
r-iT

n-^iT:

nmws

bu:

i^m-'-j-iiO^N

^N3

,-irn73b

^hn ^:nnp r<3 ,lpy^ nb::*'^ ^Tii^y nmb -imb i^bi::^ 1:^ i\\ nb inTjN ,^1zy "imb ^^;n "^r^i "^nm^ t^^in ,nn3'3 M2y nni ^nrriN ni- uN r<b< S'^y ^ C'est comme lorsqu'un souverain vient dans une ville, et que les soldats de la ville viennent chez lui; quand il leur parle ils s'intimident; alors arrive un "^innp et celui-ci raconte que le souverain est son ami, qu'il lui nous ne pouvons pas lui les soldats lui disent parle souvent parler, mais comme il est ton ami, parle-lui pour nous. Ici les soldats de la ville (officiers) qui, par leur position, sont plus prs du souverain, mais qui sont intimids par sa prsence, sont videmment opposs au particulier, qui n'a que des relations particulires avec le souverain. Mais rien n'indique que ce particulier ne soit pas de la mme ville que les soldats qu'il soit d'un village,

cnb

n?2N

comme on
blable.
Il

l'admet gnralement, cela est tout


ici

fait

invraisem-

convient de citer
r^^b7:T rsnpb
111,

ce texte de Gense Rai).,


"^m
:

xvm,

jrr^D^nuJi;::

i-i3l: "j-^nN

n?:wN,

que Bcher [Agada

Heureux l'habitant de la petite ville dont le roi est le paranymphe. Cette traduction, ce qui me semble, ne rend pas tout fait le sens. Car on ne comder pal. Amorer,
413) traduit

prendrait pas pourquoi

le

citadin ne se sentirait pas aussi flatt

qu'un habitant d'une petite ville, d'une telle distinction de la part du roi. Mais si rr^np est un particulier sans aucune relation avec
le roi,

en opposition avec

le

1'^::bD

p,

qui n'attache pas tant de


le

prix la distinction du roi, parce qu'il

voit

frquemment,

le

sens devient comprhensible. Dans le Tanhouma (Buber, n^x


:

''^n,

2) cette

expression de R.

Abin est ainsi rendue !-n^2 7mwN Y^73rs rr^n ^^'O ^tt'j^ ^t>2< .m^ri bN iis-'n"^"^ 'D^ r-i^nb ^b rrD^biTai L le mot "^Din":^ est la place de l'aramen rr^np; mais le sens se retrouve difficilement

DU SENS DE CERTAINS MOTS HJmEUX DANS LE MIDRASCH

lo9

dans le mot hbreu. C'est encore en traduisant mal d'aprs son tymologie hbraque, que le mot ^"^y dsigne dans le Midrasch un village sans que rien le justifie. Mais les passages qui contiennent ^:i^'^'':f confirment le sens tabli ci-dessus de tmp et de ^3n"ip. R. Lvi dit dans Lvit. liab., iv, 2 ^nui i^nu ^^^^-^yb ba?:
:

^1^

H'^v

irN
tziwx

iz.b'iy
b:'D"'*:3

'^j^ytj

dd

i-rb^rN/C

"^d

by

r\ii

u-^zbiz
,T>j2b

r-,n

t:;d3 .s
.'nby'nb'n

n^j

b^

"jd .tz^Db?^ r-in

N^nu:

^zb

^inmn

,inmn ^"i^ ^^^^ i^n C'est comme un ^stt'J' une princesse; mme s'il lui offre les mets les plus qui a pous dlicats, il ne peut pas la satisfaire, parce q.u'elle est une fille de roi; il en est de mme de lame tout ce que l'homme peut faire pour elle, ne parvient pas la satisfaire, parce qu'elle vient du ciel. Peut-il s'agir ici du villageois ou de l'habitant d'une petite ville 1 Mais l'habitant de la grande ville lui-mme n'est pas l'gal de la princesse. Il n'est pas question ici de l'importance du lieu d'o l'homme est originaire, mais du monde auquel il appartient; ce n'est pas un 'i-'nrbD p ni un D^J'^:lni^ (cf. Ridh Rab., ii, 2 D^^-1D^<
rs^nc ,n7Db
:
:

mots pD, n^"ip, "^^nip et -^rr^y, d'une part, et I^Libs p, d'autre marquent prcisment l'opposition entre celui qui fait partie du palais du roi et les autres. Cela ressort encore d'un autre texte
et les

part,

de R. Lvi (Pesihta, 117

b]

o se trouve ce
^jTT^:'
:

mme mot
-^to

N3TiL:73b
tn-^rro
^^jii^y

n^nu:

rsT

.^1:^173

nn
:

nN -^m:: i-'-n^s'^p ti:nm nb


Nbi
-^1^

^n^^i

'inx

i-^m'^Ji^i:

nb
-iin
.PwN

t^bi
n^^i.s

i-^TDin^^

^nm

rib

-i^i^

rrri
t-i5<

t-iz^ixi

p
02^3

rTnu: htt

rz^on2^:i

l-iTi-o

by n^'ni^ ^D /
"171wSi

'^Di^^o

Suj ^nm bi^n^D^b '^^3:> inn ^nnn:^


^tz-^bDTi^T^
^3^:ip
1"^

tD^b;t:TT>b
v'^^^"^

nn Nbi n^N 1=^^jy nn r<b n^n rninDr^j ^dtt3^


rn-^n ^^ -13*7
n^j^D"
^yio':^
:

s^^b-^T:

/^p^'^

';'^73in^2

nmTD

p
r<b

n^r"::

^t"
b^i:

Sj^

Qnn

.pnnrrnwN

"nni

-[yiz^

."^-nirp
,^n'\i2y

tzmn'r
^an

xnii'bz ^i-ny
^1^
b::>i

t^y iD^-b^
""ib

SwSno^b l'ia Ti^r, ?-i-nn irTNn tzn^o


."iin^s

iinn

tzi"n5*

rf^iT^i^i

yi7N

n73i<

non

r^To:'^

nToiN rn^n ^bTj S'^lJ i^n^s n^ro^ -i-^no n^i hTjId Une matrone avait deux paranj5>^ nymphes, un ^^^'vy et un nr"i72 p. Le ^^^'vy lui disait des paroles de consolation quand elle avait pch N'es-tu pas fille de gens

l'^masp -naT
.rmTJ'

h5c<-iu:^b
n72i<

n^";i:3>i

de quaht, n'es-tu pas de haute naissance


des paroles blessantes
la
:

Le

iD'^'i

p
:

lui disait

N'es-tu pas

la fille

de pauvres gens dans

que vint Jrusalem Jrmie, '^tt*:' de Anathot, et il apostropha Isral par ces mots consolants Ecouvos pres ont accompli tez la parole de l'Eternel, maison de Jacob
misre
? C'est

ainsi

Le Talkout Makhiri^ sur

Isaie, p. 9, 18, porte

ms

Nb ^PN

'j'^ITT'

nn Nb

160

REVUE DES TUDES JUIVES


si

de

belles actions.

Mais

Isae, qui tait


:

un

r;j"'i?3

de Jrusala

lem, dit Isral des paroles blessantes


l'Eternel, princes de

Ecoutez

parole de

Sodome, prtez attention aux enseignements de notre Dieu, peuple de Gomorrhe ne descendez-vous pas du peuple qui a t vomi par Sodome et Gomorrhe? R. Lvi disait Amos et Amasia taient frres, et Isae disait d'Isral des paroles blessantes, parce qu'il tait le frre du roi, comme il est dit Le riche rpond insolemment . Il faut (Prov., XVIII, 23) d'abord remarquer que, pour expliquer les paroles du prophte Isae, le mme docteur, R. Lvi, indique deux circonstances diffrentes premirement qu'il habitait Jrusalem, deuximement qu'il faisait partie de la famille royale. Et on se demande comment ce
;

second motif se rattache tout le rcit, puisqu'on ne peut pas admettre que R. Lvi aurait cit un fait aussi inconvenant. On ne comprend, d'ailleurs, pas que la rudesse de langage soit explique
par
la

naissance et

le

sjour dans la capitale, et que les paroles de

consolation viennent d'un villageois, puisque, tout au contraire,


c'est le villageois qui se

montre toujours peu courtois

et

sans

tact,

que le citadin est plein d'urbanit. Mais, en fin de compte, o sont donc les diffrents discours des deux paranymphes et des prophtes? Il n'y a que les deux phrases aramennes insres dans le texte pour expliquer les passages cits de la Bible qui renferment des allocutions, tandis que ni l'anecdote de la matrone, ni celle de Jrusalem ne contiennent des indications sur l'origine de l'homme dont il est aussi question dans la seconde phrase de
et

R. Lvi
n3">'7?o

le

"^iirvy

parle la matrone de sa noble origine,


;

le

la

lui

parle de sa basse extraction


l'attention sur le
si les

de

la

mme
et

manire JrSodo-

mie

attire

grand Jacob,

Isae sur les

mites. Mais

orateurs rappellent des anctres aussi diffrents,

cela ne peut s'expliquer par la diffrence de leur rsidence,

mais

parce que leurs relations avec la noblesse ne sont pas les mmes. Isae, qui est de la famille royale, comme un des deux paranymphes, un l'^r^bD p, ne se laisse pas garer par la haute origine
le garon d'honneur ne se laisse intimider matrone, puisqu'il [est lui-mme noble, et lui rappar celle de la pelle ses anctres peu honorables; Jrmie,qui n'est pas noble, de mme que l'autre garon d'honneur de la matrone qui est un simple particulier, un pD, qui la noblesse en impose, rappellent l'un la haute origine d'Isral, l'autre celle de la matrone, mn::' et "'b":3'in' sont donc des additions du commentateur qui ne com-

dlsral, pas plus que

prenait plus la synonymie de

'nn*^:'

= pD et de hi^i'd p = V^^^ P-

R. Lvi dit lui-mme

qu'Isae tait de la famille royale, et la basse

extraction de Jrmie est atteste par une expression de Samuel

DU SENS DE CERTAINS MOTS HEUREUX DANS LE MIDRASCH


bar
de

161

Nahman
la

[Pesikla,

W^ab)
l,

courtisane Rachab,

!t"i:d3

que ce prophte descendait nns^i^Ti ou rr^rj:'.


;

il

dit

Dans Gense Rab.,


>3D3

vers

la fin, le

mme

R. Lvi

dit

bu?3

t:mN

^:n

mi"!

tzwx

."jb::-

-i7:n

.immb cpai
^z^'vy et

^b7:r;

szrpb:r

.n3"b3^

Une
:

ville avait

deux patrons, un

un nm?jn p.
voulant
les
ils

Le

roi, tant irrit

contre les habitants de


avait
t l,

la ville et

chtier, dit

Si je les

rprimande en prsence du nmToi p;


il

me

diront

Si

le

^^'n*':

aurait plaid

notre

cause.

La

distinction des

deux patrons,

choisis certainement

tous deux dans la population de la ville, d'aprs leur rsidence,

ne nous apprendrait rien sur l'importance relative de leur position. Mais, si le premier est un membre de la famille royale ou un officier suprieur et le second un simple particulier, la distinction se comprend. On pourrait enfin encore indiquer une Pesikta de date rcente (Pesihta Rab.^ !-in72^ yn.x ,bNT::"^b rtmn s^nn "|t-i3 :np- ';nr::DT XX, 95 )
n'aurait
:

aucun sens, puisqu'elle

n;::^;u

Y^'^b
-^23

tis^^in

'n^t2'z^

nn?:'::

ynN n?3
t>ib

^:d?2t

.a->Di3

a^Touji

to"i-i2D

.n^:: irns
-^3^73

r<bi

ibir^ 102:::

^d-)d
']b7:b

-^an

.innb riDin
^^n3"l

^i:^

.n7:T

Ssm
^Dn

Dm:*^::!

f^bn:^
,l^bi2

nn^

iosdd

im^n
,"|bt3

ijj^n^o

-'D-i^

tabirn-j :;m:a

it^wNi

^b?3n

^^Db

ttid-

bu:

^nn Dbpb nN3 r-pn

nb

Su:

Lorsque Dieu donna


Tel un roi qui

la

Tora

Isral, la terre se rjouit, parce qu'elle recevait la Loi,


la perdaient.

et les

cieux pleurrent, parce qu'ils


:

marie sa fille mais les ns^ le hraut du


les '^ns
"^53,

^n^ "^^n ne viennent pas chanter de louanges, "^sn viennent avec toute sorte d'instruments. Alors Il est gnralement d'usage que roi sort et dit qui savent comment on honore le roi, chantent la
les
:

louange de sa
"7

fille.

ce propos, je voudrais encore citer

Exode

:^3n vr>i ib^^m ^bm 1:3 nn"::r:: ^bizb h'cn Rab., XXIII, V2 ijnN nb n):^ .lobpb u:p3?3 i:m "jb73b obpb i-'u:p273 ^^-^^
:

robpb
""Dobp"

n]i:i-iu:

^J2

"|b\Ni

]i<3i2

,"^Dn

tz;nb

-iTn

.ribnn

"robp-*

Tel un roi qui dlivre son

fils

casion les officiers

de

la

cour veulent
ils

le

de captivit; cette occomplimenter le fils veut


;

en faire autant. Quand


*

demandent qui

doit

commencer,

le roi

Cf. Sifr^,
Il

Nombres, 78,

'

est vrai,

p. 20 b, elMeguilla, \i. nous trouvons de Raba dans Hof/nija,

rnN

r-iNiD

^cD pb

,^^73^1 nN rrNiu: "p^ vu, Isael'a vu aussi (ec cependant les descriptions qu'ils donnent de leurs visions divines sont trs ditierentes) Ezchiel est comme un villageois qui a vu le roi, Isae est comme un habitant de la capitale. Mais cela n'a aucun rapport ni avec le lieu
:

13 i, ces mots T'tl2 bS n7ji^ bxpTn^ n73b .rry-o^ -;n-i bi<pTn- n^s-iu: pb n^j-n n-^y^^ n^abT .^bizii Ce qu'Ezchiei a
:

de rsidence,

ni avec l'extraction des


81.

deux prophtes.
11

T. XLI, N

162

REVUE DES ETUDES JUIVES


:

rpond
ler*.

Mon

fils,

et aprs lui

tous les autres pourront parles

De

l ressort

clairement que

personnes qui, dans une


sont les officiers du
"'ri"iD "^an

occasion particulire, complimentent

le roi

palais qui, dans la Pesihta s'appellent

ou

rtr^?3

"^sn,

et

qui ne sont autres que les palalins. C'est ce qui rsulte trs net-

tement de cette circonstance qu'en parlant d'eux, on dit qu'ils savent comment on honore le roi ce qui rpond exactement ce que porte le passage qui forme le point de dpart de toute notre tude, et la justesse de notre raisonnement se trouve ainsi con;

firme

*.

On

peut encore prouver par


^2n'3>

le

passage suivant de Gense R.,


:

XIX, 6, que

ne signifie pas

villageois

n^r::

^r:>

r;:np-:m,

.pn-^'iUi

ibp72n

D'Cirm
^sr;?:

'j^zin::"^"^-;!

rnioi::

riNb::

r-2ip

i^^Db

-t'-i
n?::'

NbN
a

^tznbs

"^^i?:

^cwN

t^'^'-^'i

n:n

^n^

,^b

n7:N

T:;rm

Leurs yeux s'ouvrwent (Gense, m, "7). Mais avaient-ils donc t aveugles jusque-l? R. Judan, au nom de R. Yohanan L. Zakka, et R. Rerakliia, au nom de R. Akiba, disent C'est comme un '^Tn^y qui passe devant le magasin d'un marchand de cristaux,
:

il

aperoit une caisse remplie de coupes et d'autres vases en verre


casse avec son bton. Le

fin, qu'il

marchand s'empare de

lui et

Je sais que je ne pourrai rien obtenir de toi, mais je veux te montrer combien d'objets de prix tu as dtruits. C'est ainsi que Dieu fit voir au premier couple combien de gnrations il avait livres la mort. Levy traduit ici galement le mot '^yn'^y par
lui dit
:

villageois

de petite

ville

Mais je ne puis comprendre en quoi un habitant convient mieux au rle que lui prte ce passage qu'un
Tauhouma
"^bT^b
(Buber.

Un

passage parallle dans


ni::*!

le

nr'w2,

13)

porte

"^S")

172X

n;n 1N31

r;?2nb7:b
n^72wS"i

ti^vi:

^nnn ^Dn

ib

iwxn

,^b72

h^'j

nmr; rt^sb "^Vm i^n^s iCNin p^b m^n n-i::ri "iiDri


n?3"n

,-ibnn -^23 OjID"^ ...^nb n7:N -'nbrn d:d^ "^12 ,t:2-;^3 m:::?! s-i-rir Tel un roi qui partit en guerre et l'ut vainqueur; son fils et son serviteur vont sa rencontre avec des couronnes, dont ils veulent orner sa lle. Quand on lui annonce qu'ils apportent des couronnes et qu'on lui demande celui qui doit tre introduit Qu'on introduise d'abord, il rpond Ici serviteur est le pendant d'abord mon fils. de ^DID "^23.
:

On

ne peut pas

faire
:

entrer en

ligne de

compte

ici

le

passage de Tauhouma.

Buber, ^^b

^b, 10

aib^D )2

n^HO Di2p-nn
'p^'p'
"{^"llsbD "JS, est

p
et

nir^bN
car,

^2-,3

r:*rr-:
la

,1^::V::b::D'^Nr;

pOJ'b'l

mDb7:b

T3N n^m
.Geni^se

premirement,
1.

vadi

riante :3lb"^D 1'2, qu'on explique par ensuite H. Eliezer, d'aprs d'autres

incertaine et inintelligible, et

documents

Rab., XLii,
cultivait

et

Ahoil

R,

Natlia?i^

XIII, li) 3),

tait

lils

d'un laboureur ais

les

champs de

son pre.

DU SENS DE CERTAINS MOTS HEBREUX DANS LE MIDRASCII


habitant d'une grande
rait
ville.

103

Est-ce parce que ce dernier apprcie-

mieux

la

valeur des vases de cristal?

Ou

bien un villageois

ne peut-il pas tre rendu responsable des dgts aussi bien qu'un citadin ? Il ressort de l'ensemble de ce passage que "^jTi^y dsigne

un homme sans fortune, qui n'est pas en tat de rembourser le dommage qu'il a caus. Le mot paganus avait-il ce sens? Je l'ignore. En tout cas, il dsigne un homme de basse origine et de petite situation, ce qui, dans l'antiquit, quivalait au manque de fortune paganus pouvait donc galement signifier un homme dnu de ressources . Il me parat galement certain que le mot "'5TTi3>, qui appartient une poque postrieure, n'a pas t employ primitivement par Yohanan b. Zakka ou Akiba, mais fut adopt par les docteurs du iv sicle qui rapportrent ce passage, o ils l'insrrent pour remplacer un autre mot, peut;

tre rTnrt,

Midrasch encore bien d'autres passages qui pourraient jeter quelque lumire sur la question souleve ici*, mais je me contente, pour le moment, d'avoir indiqu
Il

y a certainement dans

le

les rapports qu'il

et y a entre I^d, n"^"ip, "^annp, ^STpr et idd d'avoir dmontr que tous ces noms dsignent un homme priv, en opposition avec nbiD, "j^-jbD p, rim^o p et *]- p.

H
LE

TABERNACLE DE SODOME.

Bans la Pesikta, 187 &, on lit le passade suivant, trs difficile a comprendre n^-is m^i^D ^^p2u: ^12 bs .n-nnTo tv b:cb n^iin r;r"iDi
:

t-^inb

i\n:'b

pbn
^^r\y

ib
c*<ir

ims ^in

"[i-i3

'::npr:
riTa

r]N

.nir:
b"j

abnri

r-rniN

pbnb

^mn

"CJinpno

,t=:"nD

i-ipznci
t^^p^iirb

r-pbnN rrTri^ T^npn nn^


"13 T::'\r,'^

cz^nb^

^iz^v:: .to-^zj^o
ir:7ji

-^bnuj

-nn "173N ,y::'\'p'2

nm

!=:^nbN

.-nr^^

niDiD

p?:yT sd-::

Il

faut encore mentionner

).

Sabbat, xn,

13c, 69, Hora^ot,


;

^^2531
23:;^
,"173^3

N'^'^mibin

pD, on trouve OCTlblS dans "jimsiiin inn T'^^IT l"^"!*" en outre, Nombres Rab.y xiii, o Pesikta Rab., vu, 27 b, "iT^i^
iv,

qu'en opposition avec


48c,

54

VD7jmpiD
lb "iTDlb

pb

bp73

r;::-iD

^ib

'i

tzi'::^

p7:^o 'nn
si le (ils

mi-^

'n

Nn"'n73
le

^jbnn rr^m

ym7a3

C'est

comme

d'un centu-

rion

bain n'ost pas

de la ville avait commis un vol au bain, et que le propritaire du dnoncer. Cependant les mots pouXsuxYi; et 7ro)>tx'j6[jLvo; sont tous deux emprunts la hirarchie administrative de Palestine, tandis que {^"la^D se rapporte la rsidence.
(7coXtT\J[ji.vo;)

164

REVUE DES TUDES JUIVES


p7r

m^no

T'^'D^ .'^snb

c-^Ljnc tzi^rjno

nmi* pbn^o
tznio
b;a

^2n i^-j

MpbnN
,^n72wX

Trr mib-ti^
tz-^^po")

n^n'::

nD::iD?3 nn-^nu:

inn^iD

it

pDHDT "{i^j-n !-:Nm ^dii ,it n:* by it 2:1 br it sd-^^didto t:C3 pni:^ 'nn "it^n .'jn-^n:; br z.n7:m r>i;<T pso -"Ni Si7:n
,t=^73^m
-iT^

"^ov

^nm

-i\N73

"^nn

.y-iwxn

nN-n

^im
-^bs

ribj^'/zb

"j-^biTs

ynN3 1^5 n^n^ &?<


'Oi^i-pn

^riD-j

rT::b":;

So

nT^iwX

in?^ in^x

"^12

b^ t<^rt '^1^3
r;:707j
--^'j

ii2i<

.mrniiwN
-^SN

nobu: i3
bi^'n

'c^:;

Vn:j

-jtj-ij^

,Ni3b -i\n3'b

pbn

ib

imD
n)DND\::

nr-

n^io smiTT

D^-^p72'.a

f<bi
.T^i^

i3>^-i

t<b

n\-i3

riD
il

biz^nonb S^"^

ryi^n n^n'^

t>ibD

l"^:?

"!nDTU5

De prime abord,
le

parait trs difficile de recon-

natre une liaison entre les diffrentes parties, qui ne sont pas
trs claires.

dveloppecela ressort dj de ce fait que la mme phrase commence et finit le morceau, et encadre, pour ainsi dire, le tout. M. Buber fait bien remarquer que le Yaikout (sur Lvitique, XXIII, g 653) ne contient pas la seconde partie commenant par pnit" "^n^ ^J2i^, et que cette moiti est galement nigmatique et
le

Cependant tout
;

passage n'est que

ment d'une seule pense

dnue de sens. Mais on sait que cette constatation dans le Yaikout ne permet de rien conclure, car il abrge souvent, surtout quand il y a quelque difficult reconnatre la suite dans les ides. C'est ce qui devient trs vident ici, puisque dans la premire moiti il laisse galement de ct l'explication du verset 8 du Psaume lx, et que de tout cela il ne donne que l'ide gnrale. La traduction de Wdnsche {Pcsihla,2~3 et sq.) est rigoureusement
littrale et n'essaie

pas d'tablir l'enchanement des phrases qui,

en apparence, semblent simplement juxtaposes. Dans


pal.
ni,

Agada

de)'

de M. Bcher, je ne trouve pas le nom de riDZJO, par consquent, la traduction de tout le passage. (Voir plus
tir

Amorer

loin.)

Buber, dans l'apparat critique de ce passage, a rassembl beaucoup de matriaux prcieux, mais il n'a pas remarqu le seul passage qui, {)ar son analogie, donne la clef de ce morceau du Midrasch.
ViwS
^ib

Dans Lvitique Rahha,


\r\2

v, 2,

on

lit

.y-':jn-'

r:T zj^j:- 5<im


mb-:;
r^i:"'

'.'tinb
rci'^y

mb;::
r>b

r^^2^

.in^-^m
...rr^sni*

i^n
t^do

^12

1''72^^Db
...anb

"inr^zT2i2

"lan

i^t^

n-^n:

t;^p73

n-ir^ -^nn .sd^hd:]

-:'*::

i^oin

n\N72 ^zn
'31

.nDnD t^in
^ot"

r;?:Di

}^r2
^?:in

^y
"ib

\Np

mm
173

"in^s

.rnirnii^

'3

-i?:iwX

^nn ,nD::

'jimb-'n
\T)^2^

E^^nx
Si:wX

^y
^bin

-'::r;rb

S-id-

mn

t^b
rc"^^

s-nsn
x^y?'^

^>':b^s

p;-

^73

thwN

mnu::^

.^<2b^N^

DU SENS DE CERTAINS MOTS IIHREUX DANS LE MIDHASCH


Dieu donne

165

y voir une injustice? Ces mots s'ai)pliquent aux habitants de Sodome, auxquels Dieu avait donn le bien-tre. Qui les trouvera coupables? En quoi consistait le bien-tre qui leur avait t accord? Job nous le dit, xxviii, 5-7 la terre produisait du pain, leurs pierres taient des saphirs, aucun oiseau de proie ne voyait les sentiers. Relativement ce dernier point, R. Lvi dit, au nom de R. Yohanan bar -IjI^o L'autour sa proie une distance de 18 milles. Quelle doit en (Hre la aperoit grosseur? R. Mr indique la largeur de deux mains, R. Juda, celle d'une main, R. Yos, celle de deux trois doigts. Quand donc un autour la vue si perante tait sur les arbres de Sodome, il ne pouvait pas, malgr ses bons yeux, voir le sol, tellement les arbres s'tendaient. Les pierres de Sodome taient des

le

bien-f^tre, et qui peut

<

saphirs

cela signifie que,

si

quelqu'un
il

allait

chez un jardinier
la

acheter pour un as de lgumes,


:

trouvait de l'or dans

terre qui

y adhrait, comme il est dit Sodome a de la terre aurifre. Ici l'on dcrit avec une grande exagration, mais d'une manire
trs

expressive, la

fertilit

et la richesse

de Sodome, mais on
si

vante surtout
clairci p^j'
.

les arbres.

Est-ce leur hauteur, est-ce leur feuillage

touffu qui tait impntrable Til

mme

dans Gense Rah., xlii, 5


iN^p3
m7':J

(cf.

ma

de l'autour? Ce point est npb,sur Gense, xiv, 3)


:

,ib

-dy^

.tzi^i^r:

^i^v

S.^

insn
^n-i

-rb.N
p^^::',

b^

n&< .msbwin ^51073

^ino

m^io

p72:^...m^nD j2V ,r;ro


;::;

,pDnT rnsn
plus tard fut
et

"rp^un

TiriN IITj^i

-i3Nm

^^)3^^^^
:

d^t^t La mer qui

la sale avait trois noms Valle de Siddim, Soukkot, tabernacles, parce qu'elle est couSoukkot ; verte par les arbres, savoir, ajoute R. Tanhouma, par des ceps de vigne, des figuiers, des grenadiers, des noyers, des amandiers,

nomme

Schaw

des pommiers et des pchers . Sur ce passage, le commentaire du Midrasch attribu Raschi, comme Buber dj le note, cite l'extrait suivant du Midrasch n5''2'nr7, qui est perdu (voir Epstein, npini-:,
1,

65)

tmsbw
Il

^'2^12

ii:>2U5

!-;n

v^

wsbu)

i^iDn

b*>nu:"i

b-^nr: b:D

^b

*i\\ r;T

Nib 3\n3
,'i2''y

n?.\3u:

n^

'^^pb

^sid>3

b^n\::r!

bs

^^io Mt?:

Tnbycb
il

IJ^T

n'y avait pas de

sentier

Sodome o
les

n'y

et

sept espces d'arbres, se dpassant les

uns

autres, de sorte

que le sentier tait couvert comme d'un toit, ce qui confirme la phrase des sentiers qu'aucun oiseau de proie ne peut voir ( cause du feuillage touffu). Il est donc vident que dans les passages du Midrasch il est question du feuillage touffu et des ran:

ges d'arbres de
*

Sodome, qui recouvraient toutes


916, o
la

les

routes
:

Cf. Yalkout, Job, 28,

dernire

phrase est plus complle

ib

"jn

166

REVUE DES TUDES JUIVES


d'un dais de feuillage,
la terre
*

comme
Or,
si

si

bien qu'un autour perch sur un

arbre ne pouvait voir

nous avons compris ces lments du passage de la Pesihta^ nous comprendrons aussi facilement l'ensemble Celui qui observe maintenant la prescription de la fte des Tabernacles aura un jour part au tabernacle de Sodome, que Dieu rpartira entre les hommes pieux des tribus. Ceci est annonc par Psaumes, lx, 8; car T:5"p3 nn^i "i-!bN signifie, d'aprs R. Josu ben Nhmia Dieu a dit notre pre Abraham iinb:?^, quand
:
:

je

me
la

sentirai plein d'allgresse,


terre,
:d;i5
il

quand ma souverainet
p'^oj^i,

brillera

sur

rtpbriw^,

je partagerai entre les tribus le taber-

nacle,

comme

est dit iTOi< miDiD

il

est question

du

ta-

bernacle de Sodome, qui tait ombrag par sept espces d'arbres,

au feuillage plus lev l'un que l'autre. Au sujet de ce feuillage, R. Isaac, au nom de R. Yohanan de ht'::, fait remarquer que Tautour, lequel peut voir d'une hauteur de 18 milles, ne peut pas voir travers ce dais de feuillage, et cite en mme temps la grandeur qu'attribuent les trois docteurs de la Mischna aux objets que Tautour peut apercevoir de cette hauteur puis Tauteur de la Pesikta conclut que Dieu accordera un jour aux hommes pieux un dais de
;

feuillage tout aussi impntrable

aux yeux de Tautour. On ne


l
;

voit

pas clairement ce que Tauteur entend par


reprsente-t-il l'oppresseur d'Isral

peut-tre Tautour

que

le

tabernacle devait mettre

Tabri des violences


pelle

*.

Quant Tauteur de ce

dire sur les arbres de

Sodome, qui

s'ap-

r5i^U5 ia pm* dans Lvitigue Rab., et nr^-^ )12^ pm*^ dans la Pesikta, o son second nom est dfigur, le temps o il a vcu peut tre peu prs dtermin par cette circonstance que, dans le premier passage, c'est R. Lvi, dans le second R. Isaac qui nous rapporte ses paroles il est donc du ni sicle. Or, nous trouvons,
;

comme

Sder ha-Dorol, un R Hanna nsiw^, d'aprs d'autres traditions R. Hanna bar nsii^':), qui nous a transmis une sentence de R. Yohanan rapporte par Rabba bar barHanna {Nidda, 65&; Aboda Zara, 75a). Le Sder ha-Dorot
le

remarque dj

le

Il

est clair

que

le

passage du Midrasch
i,

"|j'^3"l!^

vient d'une

Pesikta sur

la fte

des Tabernacles;
'

cf.

Epsteiu, "^p^l^^,

65.

Pour ce qui concerne Toiseau


:

N'^ll *13, les

commentateurs renvoient Houllin^

pnn -i:n, o les dicependant Sifra^ p.Sdr, Yalkout, Lvitique, 11, K37, et le manuscrit de Munich (cf. Dikduke Soferim sur Houllin, 63 rt) portent N*>"in ^2. Pour la citation biblique ci-dessus, cf. Eoullin, 63 6 llTt^J* "^D") ^,l2ii
63
fl

t^^-^inn "13

nN

t^-^^n'D

^-r?:b y:n nr y^r,


;

tions portent, la vrit, N"<"i'^n "13

^i2-\i<

c*<in p-i

.nm-'n

riNi-i\j ni<-i

ht^o t<-ip3

r:?3bi

r;\s

nr

rr.s"!

DU SENS DE CERTAINS MOTS HBREUX DANS LE MIDRASCK


l'identifie

167

avec raison avec notre Yohanan dont le nom prsente, dans la deuxime partie, les mmes variantes que celui de Hanna. La Pesikla, en effet, l'appelle nJ^s^ \12 et prend, par consquent,

pour un nom de lieu (ci'. Neubauer, aograpMe, 398). Lvitique Rai)., au contraire, l'appelle nsii^o na et semble prendre HDi^':) pour un nom de personne. Cette concordance ainsi que cette autre circonstance que le docteur en question rapporte une tradition d'un disciple de R. Yohanan rend invraisemblable la supposition de M. Bcher [Agada d. pal. A^nor., III, 592) qu'il faudrait lire iib\NU5 au lieu de ^is^ii^ir) {Ariwh, s. -y., """in '-a, JI, 114 b n^^r;':;) et que ce ne serait personne d'autre que Yohanan b. Sal, l'Amora de la premire gnration. Ce qui est dit dans Youhasin (d. Fiiiii^u:

lipowski, 140

nan

b.

&], que Yohanan iii^^o tait un disciple de R. YohaNappaha (on ne connat pas la source de ce renseignement)

contredit galement cette identification.


Vienne,
1'''

mars 1900.

Adolphe Bjchler.

LA BIBLIOTHQUE DE LON MOSCONl

J'ai

eu

la

relatif la bibliothque

bonne fortune de trouver un nouveau document de Lon Mosconi. Ce mdecin majorle 1^^

quin tait dcd avant


tribunal du bayle

octobre 1377,

car cette date

le

nomma

Durandi,

et celui-ci

curateur de sa succession Struchus s'empressa de dresser un inventaire de ces

que j'ai publi dj et qui avait t rdig deux ans auparavant la mort de sa femme, Muna. Je laisse dcote la comparaison des deux listes de livres pour ne parler que de la vente aux enchres laquelle procda le curateur quelques jours aprs. Le notaire a not pour chaque livre vendu le titre et le prix et le nom de l'acheteur. Les sommes sont indiques en livres, sous et deniers de Tancienne monnaie mojorquine la livre vaut 20 sous et le sou 12 deniers. Aujourd'hui six sous font une 'peseta. La vente produisit 147 livres,
biens. Cet inventaire est semblable celui
:

19 sous et 6 deniers, ce qui reprsenterait actuellement 493,25

pesetas ou francs. Mais au xiv^ sicle la


plus grande valeur.

somme

devait avoir une

Voici la liste des acqureurs avec le total des ouvrages achets


et le prix

de l'adjudication

Magistr. Aron Abdalhach Moxino Abdalhac Moxiuo Abrafim

20 ouvrages 22

W
1

Gresques Abram
lucefo Alatzar Faraig ben Allon

6
6
1 \ 1

M 2872
liv.

10 sol. 8

den.

15

42

Bonjuha Boutyl
Alafia

Cohen Magistr. Aron Coheu

G
6

3
liv.

reporter

53 ouvrages 49

74 sol. 16 den.


LA BIBLIOTHKQUE DE LOxN MOSCONI
Report
Magistr. Aroa
o3 ouvrages 49
4
1<50

Goheu SuUam

Jahuda Gresques May mono Dareg Natan Doscha Belshom Efraym Samuel Faquim Magaluf beii Faro Samuel Jucef Samuel Lvi
Magistr. Leoni Rabi Bione del Meslre Sayt Mili Magalufo Natgar MaymoDO Nalgar Moxino Natgar Samuele Natgar

3
1 1

liv.

74sol. 16 den.
10
9
8 2

2
1

2
1

3
1 1 1

4
8

10
1 1

15

M
1

1 1

16
8

11

3
4

98
6

10
15
11

8
4

5 3

2
8 4

13
5 5

Abram

ses Portes

7
3 3 41
fil.

Mahir Sason

5
1

10

Menahem Sisi MaymoDO Xulelli MaymoDo Xulelli

Abrafim

45

4 6

17
liv.

153 ouvrages 147

19 sol. 6 deu.

Gomme

le

document

est

en trs mauvais tat

et

par endroits

effac, je n'ai pas toujours

ouvrages; dans ce cas, je

les

pu lire avec certitude les titres des imprime en petites capitales.

ESTANISLAS AgUILO.

II

Le nouveau document que publie ci-aprs M. Estanislas Aguilo et qui m'a t communiqu par M. Isral Lvi, me donne l'occasion de revenir sur le remarquable catalogue qui a t dj ici
l'objet

de plusieurs articles (Revue,


le

n' 78-79).

Lon, ou Juda, Mosconi, dont


de Davin

nom

est transcrit d'une

ma-

nire fautive (Jazuda Mastoni), avait pour

femme Muna \ veuve

mort de Muna, hritire de la bibliothque de son second mari, son fils (du premier lit) Maimon
David) Xulleli
-.

(=

la

'

Est-C3 l'abrviation de

Maimuna

Jd reviendrai plus loin sur ce

nom.

470

REVUE DES ETUDES JUIVES

Xulleli tant absent, la

femme de Maimon,

Gracietta, intervint

pour

faire dresser un inventaire des meubles et des livres. Cet inventaire fut enregistr dans les actes d'un notaire entre 1375 et

1377. C'est celui qui a t publi dans

le t.

XXXIX,

p. 254,

de cette

Revue. Celui dont nous avons nous occuper aujourd'hui, dat d'octobre 1377, nous fournit la liste des objets vendus pour satisfaire les cranciers du dfunt et par ordre de Struchus Durandi (Astruc Durand), curateur de la succession. Les tmoins de l'inventaire ne sont pas ceux del vente ', si toutefois Alayanan (?) Alatzar n'est pas le mme qu'Abraham Alatzar et les tmoins de & sont en majeure partie les acheteurs. Les noms de ces personnes, drivs du catalan, du provenal - ou de l'arabe, offrent quelque intrt pour l'histoire de quelques familles de savants par exemple, ses Portas, que l'on trouve beaucoup plus tard crit ttS'iiD^u:^ vulgo Sasportas^. Xulleli est probablement bbr:) [Jew. Quart. Rev., XI, 615, n^' 720); Nagar (une seule fois, p. 243, est ailleurs toujours crit Natgar et rpond farabe Nadjar ou Nadjdjar {Jew. Q. R., XI, 306, n 409) Maimon est suffisamment connu; Abdalhac est pnbi^ inv le serviteur du vrai Dieu (cf. ib., XI, 336) Abib == n-^nn Faquin [b, 67) '^sn v mdecin (cf. ib.j XI, 531; XII, 127, n'> 203); Magaluf (nom port par trois personnes*) i\^b'DJ2 (cf. ib., XI, 138, n'' 340); Sayt T3>D ou ^"o (?) Faraig b. AUon (n 130) =: )^^:f 1i ^D (?).

Pour

les

prix des livres, notre texte offre des renseignements

sans pareils^.

La

transcription des titres hbreux en b est bien moins exacte

qu'en a; aussi sans l'aide d' plusieurs titres en b resteraient trs douteux. Pourtant il y a quelques meilleures leons et variantes,

par exemple n" 120 [a 22). Certains titres en b semblent dsigner des livres qu'on a ajouts aprs l'inventaire, ou que l'on a mieux

reconnus aprs coup. En effet, les deux listes diffrent non seulement par le nombre des livres, mais aussi par l'ordre dans lequel ils sont rangs, et ce n'est que par hasard que deux
livres, n' 68 et 97, et peut-tre aussi 132, se trouvent la

mme
offrir

place dans les deux


tification

listes.

Pour

tablir

des ouvrages

dans

les

une base deux sources,

solide l'idenet

pour
de
la

.le

dsiguerai par

la suite pai- la

leUre a riavcnlairo et par b

la liste

vente.

La forme Bel&homs (, donne du nom T^b^.


*

u 14) confirme l'explicalion

que

le

regrett Isidore

Loeb

Cr. Catal. Bodl.^ p. 1254, sex Portas, que

j'ai

(ait

suivre d'un point d'interro-

gation.
^
'

M. Natgar, M. (ben) Taro Voir mes Vorlesungen ilbcr


du ms. de
la

4G, 60, die

Faro 109, M. Durdur.


40, et l'ex-

trait

Bibliolh.

Kunde hebraeischei' Handschvifien, p. de Munich dans Hehr. Jiiblio(jr., XV, 14.

LA BIBLIOTFIOUE DE LON MOSCONI

171

aux bibliographes une


cond
lieu tous les titres

liste

complte des

titres, j'ai class

en seet j'ai

en question selon l'alphabet hbreu,


liste

indiqu leur place en a et en b par un chiffre avant pour a, et aprs


le titre

pour

b.

La premire

reprsente les titres de

h, suivis

du

chiffre de la liste

a; ce simple renvoi suffira gnralement pour

concordance des deux listes. Quant aux dsignations gnrales, comme 'idd^, ii^iDn, ou aux doublets ou aux rptitions (jusqu' quatre exemplaires, comme t]D5 "^aii^)! je ne suis pas entr dans des recherches spciales pour constater l'identit des exemplaires dans les deux listes, ayant reconnu que mme la description extrieure est insuffisante pour rsoudre par exemple ^dot: a 21 et 102 les difficults d'identification
justifier l'identification et la
;

coopertis virmiliis , b 10

virm.

102

nigris

Il

n'est pas

changement de couverture ait t fait avant la vente*. Je me suis donc content d'indiquer l o il en est quesimpossible que
tion
le

dans la liste b tous les exemplaires de a en question. J'avoue avec regret qu'il m'a fallu accompagner quelques articles de &, que je n'ai pas os transcrire en hbreu, d'un signe d'interrogation je souhaite qu'un lecteur plus ha-

pour

la

premire

fois

bile

remplisse les lacunes. Je signale l'attention des savants les

n 32, 51, 54, 60, 62, 67, 103, 122, 124, 126, 128.

M. Steinschneider.
Berlin, mai 1900.

APPENDICE

I.

Liste de vente.

MicMd

(?),

nn^TD

(?).

2 m3"iT?33
3

mn^,

vertus des aliments

(?).

'^siD-iV^Drr ^l^y^, 145.


tiz^^j^iy

ni'Du:, 143.
^'^?3-in {ra7n), 51.

5
6

n-nn

m:"i^NrT,

67.

7 "J'n-j

:'72'::,113

^TT'd?

(voirf'ii/m, 29).

* A propos de la description extrieure, j'observe que le mot Moresch [b n" 108) et Molesch (128) n'est pas un titre (voir 130, 141, 143); il semble siguilier mauresque caranyonos 144 (cf. 148, 149, 151) est un mot inconnu a un romaniste que j'ai consult. Est-ce un cahier de 4 feuilles

472
8

REVUE DES TUDES JUIVES


DbN
nsD^,
'n"i

...

(?)

10

21

11

tzir^-in, 54

ou 104 ou 73

[voir infra, 104).


(voir infra, 118).
(?),

12 13
14

NiTr p'i Dm5<3


rtttb-::
-jT:

58.

"i:^nn (m"rj::> '"^d?) 96.

(inN^)

13T cin^D, 14 -nN2, ou 32. Le

mot

de,

que nous

re-

trouverons ailleurs, est peut-tre le 1 = "^n) chaldaque (voir Les trois exemplaires ont t vendus trois diffrentes personnes il n'y a donc pas une rptition erinfra, 26 et 46).
,

rone.
15 )^ybii nNni,
16 (lisez

comme je l'ai suppos

en a,

80,

en second

lieu,

comme

peu vraisemblable. awisuot), 70 ou 132 (voir


:

infra, 132).

17 t:^N^35

n\:5UJ,

six prophtes, 25 quatre prophles(?).


(?),

18 N3>nbkN n^niD

26.

19 (?n:u;^"i)

^^1^'D.

Le commenlaire de Mamonide

[r^rctz

'n?)

sur

la

Mischna?
20 ^b7:rT
21

im

n^TS, 56.

22
24
26

nbNO^ (?). Risala^ en arabe :irn Hayyudj = ,ir.Tin^ 'n


qoD
-liTi

lettre
-pyi-;)^

ou court
120.

traiter?).

23 n^^isbN ODN, 89.


r-iipin-i, 18.

25 D^?2n
27 28

Tip^

-170^72, 60.

in^

'::n'^D,

32 (voir supra, 14).

pbn pnD,

60.

biann

-idd, 35.

29 -^rrj

r73'0,

113

(?)

(voir supra,

').

30

nDNnn
zali

et

Tahafut, titre arabe du livre rsbon et nbsnrnbDr de Gazd'Averros (?) voir sous fl 90, que nous trouverons
;

pourtant dans b 48. 31 pbn UJn^D ? Cf. su2)ra, 27. 32 "iDD^i ... ? .. .es Sefer, je ne sais pas dchiffrer aco 5<T!n73 serait une conjecture trop hardie cf. infra, 122. 33 ms^rt^i ';T3'c:n. C'est certainement le livre astronomique d'Abraham bar Hiyya. 34 y3-jn nn^*:: n^, 5*- m^-^n.
>
; ;

35 Dnj^bN:i(?), 114. 36 rijisn

37

CIDID

nuinn 36. ^nN. Il y en a quatre,


(?),

34, 53, 60, 88 (voir infra, 44, 61, 111).

38 'bu:7D "CJTT^D, 85. 39


^':yi2 ^^'yl2.

Introduction (de Honein) au livre Tegne [Techn, Ars

parra de
40 D^DTN72T
41

(alien, voir i>/e hebr. Vehersetz., p. 712).

rmni:, 72.
SmiDbr, qui conlirme notre conjecture 128;
l

^m:n

aussi

le

de

est ajout.
42 ni:3 i^NT '^aiT^ (voir supra, 14).

LA BlliLlOTHQUE DE LON MOSCONi

173

4i r|DD "nN (voir supra, 37).

46 in-i^n mwSn?:, G

(cf.

39 et 41
;

et infra, 87;; ici le d

daQS Darsotea

n'a pas de raison d'lre


47 ">n"iD2

cf.

103 et 124.

Simples (mot technique); il y a plusieurs ouvrages sur les simplicia, le second livre du Canon d'Avicenne est nomm galement ainsi je croirais volontiers qu'il s'agit de
a^?O

celui-ci (voir aussi infra, 101;.

48 Aapita (lisez aapilaj est plutt nziz^n


etfl 90*.

que

rt^bD-; voir svpra, 30,

49 rjwNp7, 129.

50 n?3p"i.

Grammaire de Jona ibn

Djana'li, traduction hbraque, 7

51

'\>'^^V'^' qui tait incertain. Eleaizar est un nom d'auteur.

52

Aunge ta
^yiu yi2^

est

probablement

Nj"<0

pN,

et le

livre, le lijNp,

cf.

137 (coopertis albis, et infra 117).


53
(voir supra, 7 et 29).

5i Elmei'issi

pourrait tre

al-Madjusi

c'est--dire Ali b.

Abbas

{vulgo Haly

Abas), auteur d'un ouvrage de mdecine qui ne


t traduit
*::D"':<73bN

semble pas avoir


{a 100), si

en hbreu. J'aurais lu ce livre ne se trouvait pas i?ifra, 95.


i

55

U'^'j'^y-

^in,

o *.

56 rrriT^n nm?^.

Le commentaire de Schemtob Palquera (ou Falaquera) sur le Guide de Mamonide. 57 oNiDi ^DD. Il y a quatre livres de mdecine en a, 46, 47, 136, 138 dans seulement trois, savoir 57, 63, 89, le quatrime doit
;

tre

un

livre

dsign par

un

titre

spcial

que l'auteur de

l'in-

ventaire peut-tre ignorait.


58 nb-l-JLTN, 38 n->u^.

59 pi2:

^T.NTD,

106.

60 "iDiTDn
61

'0 (voir

infra, 19).

qoD "^nx
.

(voir supra, 47).


(?)

62

.nrM 2Nn5

Je n'ose pas dterminer


57).

le

mot arabe

Albarefe.

63 Hw^lD-i
6i

nDD (voir tmbT7n ""LDUJT^,


Ezra (voir

tiire

mon

d'un ouvrage astrologique d'Abraham ibn Catalogue des mss. de Berlin, II, p. 138).
(?).

65 inji""'^ ^l"l"'S (?), 79 66 '^^^^^T ;bN) nso, 126


67 Amicondia, est-ce
es -^^n
"^bi'z, 68.

(cf.

infra, 75).

un

titre

hbreu?

69 nb^73n nbi?3(?). L'ouvrage 70 ts^Dioib^DH


ture, 105.
71

^10V2

d'Abraham bar HiyyaC?). Confirmation clatante de notre

conjec-

tn^m

o-n?D, 94.

72

msDDNbN

m-np(Aliscander), cequi prouverait l'origine arabe, en contradiction avec a 24.

J74

REVUE DES ETUDES JUIVES

73 pp-

-^n.'lG

ou

131.

74 tzinno 75
"^iN-irT

nb:i7D, 104.

(voir sup-a, 66).

mot arabe signifiant crise, qui se trouve comme d'un ouvrage de Galien mme dans la traduction hbraque [Die hedr. Uebersetz., p. 252). 77 Musica, 127 lis^sn r-i?3Dn.
76 Peut-tre "jNnnn,
titre

78 ^nrOTO, 36.
79, "^01737!, 20 (cf. 6'My/ya, 60 ?j

80 ^aDU:7D 120, 122.


81
(C]D3l
S~iD"i73

rmpim,
'0.

68

(cf. 24).

82

Livre de dmonstration,
le

un

des livres de XOrganoii


(voir

d'Aristoie, peut tre avec


83

mir^nn

nmpb

49

ou

50

commentaire dAverros. Colledanea de Eaggadot

In-

Jra, 91).

84 Jnv'ii-iD, 116.

85

L]">TD:Djr;

ou dissertations importantes si nous lisons necbodim {:=. nekbadim); cela ne sert pas dfinir la matire de Touvrage, 8.
'^"i7DN)3,

traits

>.

86 "^bim '^'uiT^n (lisez deuUin), 64, selon la description -extrieure,

non
87
in'^u

133.
46).
(cf.

mN"i73 (voir supra,

88 Laarbi, peut-tre quatre (propbtes), 25?

supra,

17).

89 -5<iD"i "1^0 (voir supra,


90

57).

mmp

(?),

les

fivres

(?).

Peut-tre

l'ouvrage

clbre

d'Isaac

Israeli. Gela confirmerait notre conjecture a 76. rnrjipb, 49 ou 50 (voir sypra, 83). 92 MJ^n \wNn 'CJin^D (?), commentaire sur le trait talmudique Rosch ha-Schana. 93 n^p, m^p, abrg (de quel livre?), cf. uifra, 142?
91

94 95

"I73t)7,

78.

'^jO-^:i73bwN,

95

(cf.

supra, 54).

96 '^^mr;

r-n^::,

confirmant notre conjecture

^^

M.

97 mbpb.N y\\'nD, 97.


98

OD^n

X\^^n, 79.

99 m^"!:! m:;N,

probablement
le

le petit trait

de Schemtob Palquera
qu'il

(imprim), mais

prix

fait

souponner

avait dans le

mme
la

volume d'autres
?

traits, peut-tre ceux qui en forment

continuation
98
(cf.

100
10!

"'"ni:372, 88.

"'7:o,

supra, 47 j.

2pnir "^ny^. 103 Mauat daenim?S"\\ n'y avait ici cooportis albis , j'aurais identifi ce titre avec a"^:>i3ynD nnnN peut-tre est-ce Ipc- nsnTO, qu'on a lu r-nj<i73 (cf. infra, 12')102
ny'iD,
:

104 HDD?: (voir

5?^ii;ra,

19).

105

D-^-in

'bra

(nn:;^), 63.

LA HIBLlOTMEUUt: DK LKOiN
106 ^n^'^n
-i^'i

MOSCOM

175

OT-i^D, 124.

107 n^ns

n^j^",

11 8.

i08 Indchiffrable;

Moresch n'esl pas un

titre,

voir notre note a

la fia

de Tavant-props.
109 'jTn'Cjn-

tn;:sn, 7.
(voir supra, 37).

MO
111

CosilibeO), "^nTiD 109(?)


f]OS
"'jIwS

112

t]Dr) y^'n'^, 30.

113 r-n-niN u:i-i^d, lisez azarot, 74.

114 'i^D-'OV (Pseudo-Josephus).

115 'iyv2 niD, 101.


116 Quespi'^'DD^,

117

d'auteur (Joseph, peut-tre un doublet d'un des nomms). Viemie me parat une corruption d'Avicemia; ce serait donc le IIP livre du 1i35<p, a 137 dcrit le livre coopertis alHs; cf. 52^livres dj

nom

pra, 52.
118 :^:inn (voir sayra, M).
119 Oi<"ipiD\ST ^?2D^mD?2N, 33. Voil
la liste,

donnant

le titre

un des plus prcieux articles de en usage au moyen ge {Amphorlsmi)


;

qui se trouve dans une ancienne traduction hbraque {Diehedr. Uebersetz.y p. 661) la mauvaise leon de^ nous a gar?, quoique nous ayons reconnu l'auteur. 120 ^upNna ou ::::i\n::. Tractt ou Tratlat, c'est--dire traduction hbraque du livre Pjrr(^ logicalia de Petrus Hispanus, nomm
d'Iiippocrate, et

aussi n:ip
C'est

*Ii^^^, infra,

142 {Die hehr. Uebersetz.,


reclilications

p.

471, 473).
o\x

une des plus instructives

de ail,

nous

avons propos nK^i:".


121
n^'^3r NTi:, 134.
(".).

122 Acoencsefe(i) (comp. supra, 32), 112 12J


iSilici

del

more nniT:
(?)
;

b"j

^-jj^b'J

idd, IIP partie du Guide de Maicf.

raonide
124
126

le

prix convient cette conjecture.


\r^'::)[r^

Mauot aenen{?)
iD"^72^r:,

mwSn)3(?),

supra, 103, voir 46.

125 biJ^m

48.
V

Tameyhi. Est-ce un titre hbreu 127 iTJ'-'bwNi (-^pns) ^"n^D,52?.


\1^ Risso7i

de
'0

MOLESCH (= Moresch, mauresque)


par lie?
signifie

Est-ce

un

titre?

iT^wS-i, V'^

129

'::-;;>'^'nri

m^n, 57".
mauresque, comme je

130 Le titre
l'ai

manque. Le mot Moresch remarqu 5^;;r^,, 128.


nsD
(voir su2)ra, IGj.

131

^rrbN r-n&^iTo, 15.

132 rmi:?3r;

133 r!:?2n nb-^bD, 62. 134

l^n,

13K.
(

135 'yUDDH nDD, 13


136 ^nujr; 137

Moresch^^ n'appartient pas au

titre).

m^nTO
83.

(voir supra, 46).

mn^bo,

176

REVUE DES TUDES JUIVES


i<i"'ii'i'iNi 5<Ti:i"ii<,

138

130.

139 ']D73bN, 43. 140 Peiras asminayos (livre des pierres.


141
. .

?).

Le

litre

manque.
{Parxa
logicalia], voir supra, 120.

142
143 144

"ii:p

"ji^r^r

Les

litres

manquent.

143 in m-i, 115. 146 (Lisez Qui^-?;?) rrriNDN 2i<nD, 27.


:

147
148 ss. indchiffrables.

150

Sarraceniros

en criture arabe?

155

mbsn.

Prires.

II.

Liste gnrale des titres.


52

9 ^-^un

pKqD5
'^nN,37, 4i,61,
111,

j<2-o

p,

voir

pr^p.

63 n"n(nn:N], 105?

68 -iin ^brn, 68.


114

D13^b*> 35.

3/1,

53, 69, 66,

30 t]D3 r-^iu, 112.


135 V2"^1, 13 i. 145 to-iDioib^Dr;

107 ^:ii::^'n3 n:ir:N,i03?


11 -^-r-inN

p
45.

^TonN,

96.

140 muj^x.

mn,
22

3.

126 -^IN-inTbN, 66, 75.


71

^Tnn?N,

120 rr^in"^ 'n


"2 r^y-\yp.

pnp%
"j-^n

^vn.

24 o"ini:osbN,

35 -rninr:
79

b-ran, 28.

i01^7bN?. 54.
110 ^aD^:;7bN, 95.

CD-

li^:in, 98.

?"ii:p l^iin. 142.


(22

43 ^272bN, 139.

j-iNy::n:' :::jpNn:j, lo.

miTiTobN. voir-^mi:3?2. 67 m^nTDN, 6. 33 :3npi3Nb ^7:o"'nD7:N, 119.


80
n"i-i:ibwN

40 'Cp^n, 147.
128 tzn-;3 *90

mobn,

41.

r^bcn ou nbcn,

48.

03 N, 23.
r.s.

38 nbn::::^ (nv:j3'\ 44 ibno?bN


!=!^N'>33

34 t^DD

n-n^HD"">::T7n.

n^-n^bN n^biiN.
rTiiiN.

133

ccinn.
pp^

r;:'3-lw\, voir "'N''3D.

64 i-ibin, 8 i'^bin'7

28 nuj-1

pNb

16.131
138.

"^n, 73.

130
31

Nro pNb
'

n-i^nN.

87
127

inncnn
"ji^sri

n7:rn. 109.

nt]on,-77.

t:^37T3n -'-i^i^i-

10* f^s-iiT: -^bin (Nbn], 55.


51

5 ?... -nN3.
14 ni:3

nmn

^^ziz^n [na?:n), 5.
33.

58

13N -nN3. Nnrr -nwN3,

voir ujin^D 12 t-^m^a.

mrbr;7:n pacn,
(22 rNj'ur)

57 ^Dp-^nn (nto) -11x3,129.


51
^'i^)

L^::pN-it 120.

ynar: -in^-c
&i"iTy

r-173

m^n,

34.

118 n\n: -,\N^, 107.

pN mmo
-n^o.

"nN2.

119

j'cinv
'{'D'^CT 114.

12

nmnn
oirba.

37

93

n^y

nn

bNpTn".

LA BIBLIOTHEQUE DE LON MOSCO.


60
-^73rT

177
17 -i''.

Tip\ 25

^73&<73.

25 -'N^dJ

ny2^,^8S-f
n-^;
-,

23 -T^TDn-'.
109

56 13

^bn pT
'::D2r, 135.

20.

nTlD, 110?
'^2-iT72r:

82 -^^ (-no
42

?).

112 bN"^3i msnr), 22?

mn^,

mn3.
i:>"i72

2.

62 -T2731") Hb^b'D 133.

-'iD, voir n:>i?2.

27 -i:iN3bN :iNnr), 146.


41
80,

83 nin-'bo, 137.

b^3bN

riNniD, voir "jnujrs

mi<n72.
15.

98

tZl'^70, 101.

87 ?rt<^rjb5< n^riD

?, ';'^:'bN

t;^n-iD2 ">7aD, 47.

26 3'^<^^b^< d^did, 18?

123
Albarcfo 2t<nr)?62.
49, 50

pp

bl^abna^.

nbnaiiNrT rr^oy, voir


91.

nrjip7,

83

(mi^nn),

125 ::i^N uji-i^fi.


32 ni:3

103 D-^ST'S'r: ""TN106 p^i: ^3TN73, 59.


"ltl7D, voir W^TzTl

13N om-'D,

i4, 20, 42 ?

108 ^u:n

pN

;i:n^D.
nn-i"'D, 113.

TlpV

74

msnnN
^b'saTD

8 -i-iT^N, 85 tD-i^a^n.

29 'Jn2^n-
85
84

'::-n'^D,

65?

7i,92rTb:^73.
nb:i73rT nb:*?: ? 69.

U:TT^D, 38.

104

tzinno

nb:^7:, 74.

nbnp n^Wn

UJ^n'D.
IDN"!
"T^uj
UJl-l-'D, 92.

100 m^?j(rj).
94 n-iTn ujn^72, 7i

127 'i-i'^^rT
113 ^:}2'
34.

u^n"D, 106.
^"l^T'D,

yi2'db

7? ou 29?

3>nt:n -inu5

n?: (m^D),

ou 53 ?
97
65

23 nD"l73(n), 60?79.
105 CD'^D1D"lb-'Dr7 ^^t^M2, 70.
101 ^y^'n

mbpbN
pbn

y"^&<-iD, 97.

p-lD, 27

ou 31

mo,
82.

115.

52 -iTJ'^bN 'n
146 ti:-pn2(r5).
157.
9,

-^p-lD, 127.

m^VD,
-Tm72rf

nnrj,

116 m-t^aiD, 84. 123 part.

144 -^iDinsri -T-nTD,

m.

117 r7D\a72r

ntr^ns.

99 bb:D)3.

?nnD73,
101

75
1.

yiNn nniXtzi-'Tt^T:-!

72 78 C2'^*T'?2bnrT n73b72, 94.

mnir,

40.

nma^.

'^Dn^n m-^ir, voir nT^nx137 IINp, 52? 117?


19 tjDiD n:;inp, 122?
(90?)

88 i-ni3D (bN), 106.

36 to-^irOTa, 78.
21, 102

nD073,

10, 104.

mmp,

90.

89 mbj'^ir!).

niip, 93.

70, 1S2 n-ni72, 16, 132.

76

IWifU.

128. 145.

129 bnNp72, 49.


15 d-'nbN
6,

115 in

mn,

mNn7D,i3i.

r-rbND-i, 21.
46, 47, 136.

39 in^arr m-|N72, 46, 87, 124, et voir


65 t]Dr)

138nN1Dn,

57, 69, 89.

-I72p-1,50.

45 n-natinn*! nn"'^73.

mpinn,

24, 81.

mbTTDn
T.

'^3^:73 64.

142 tZi^'i^y ny^^if' 134


tzi-i'^^rr

122 ta-^-JDU^, 80.

5<3n^, 121.
12

XL, N

80.

178
48 bi:>i-;i D^72^rt, 125.

REVUE DES TUDES JUIVES


2 rrii^n ^;:i5n, 36.
^y:i' yj^-::, voir u;i^^>d.

mbcn
95

io5.

3 pi:

^-1^":), 102.

n-nn

r:

n^osn.
Dt^nn.
43.

39 in^, voir niNl^:.

54, 73 i:;nn, 11, 118.

ncNnn.

30, voir !i?D!r;.

91 '^N">3:!r;

Die domiica undecima mensis octobris anno a nativitate Domirii millesimo GGGLXXo seplimo. Noverint univers! quod die dominica undecima mensis octobris anno a nativitate Domini millesimo trecentissimo septuagesimo septimo, Struchus Durandi, judeus Majoricarum, curatorper curiam venerabilis bajuli Majoricarum datus et assignatus bonis et hereditati magistri Lehonis Mastoni, aliter Jazuda Mastoni cognominati, fisici, judei Majoricarum quondam, pro solvendis et satisfaciendis creditoribus dicte hereditatis, prsente me sicholao Probom notario subscripto, ac presentibus pro testibus ad hec vocatis et specialiter rogatis magislro Aron Abdalhac, magistro Aron Cohen, fisicis, Moxino Abdalhac, Belshoms Efraym, Salomono Xulelli, Maymono Xulelli, Gresques Abram et Abram ses Portes, judeis, et pluribus aliis,ac mediantibus Abrafim Luquial, Alanyano Alatzar, Moxino Luquial, Mordofay Abib et Samuele Doscha, judeis curritoribuspublicis rerum de coUo, tenuit encantum publicum de libris per eum inventis in dicta hereditate et contenlis in inventario per ipsum Slruchum inde facto auctoritate mei dicti et subscripti notarii, scilicet inlus scolam sive sinagogam majorem judeorum Majoricarum, ex quibus libris vendidit libros sequentes personis infrascriptis tanquam plus dantibus et offerentibus in encantu publico, pretiis subscriptis.
I

Et primo
virmiliis

vendidit

unum

vocatum
solidis

i/ic^iB,

librum papireum cum coopertis Samueli Levi judeo, pro tribus libris

undecim
Item

librum papireum cum coopertis virmiliis vocaamadonos, Samueli Natgar, pro viginti uno solidis Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Beaot ahpllosophi'm^ dicto Samueli Natgar, pro quadraginta

unum

tum

coos

quinque

solidis

Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Siuha enaJiimy magistro Aron Abdalhac, pro quadraginta uno solidis Item quinque libros pergameneos cum postibus virmiliis,

cum

clavibus et tancadors.vocatos omseora,

Maymono

Xulelli,

pro decem et septem libris et sex solidis

librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Sefer aemu)ioi, Moxino Abdahlac, pro decem oclo solidis
Item

unum

LA BIBLIOTHQUE DE LON MOSCONI


Item

179

librum papireum cum coopertis albis vocatum Sematiuel, Samueli Faquim, pro viginti solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Rassim de lioelfes, May mono Xulelli,pro quinquaginta quinque
solidis

unum

Item

cum

librum pergamenum, cum postibus virmiliis et clavibus et tancadors de lautono, vocatum ^fore, eidem,

unum

pro centum solidis

Item
Item

unum

librum papireum

cum

postibus virmiliis voca-

tum Mispar, Abrahe

ses Portes, pro viginti solidis

XV

librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Tergiim, Moxino Abdalhac, pro decem septem solidis et sex denariis Item unum librum papireum cum coopertis viridis vocatum Beurim de ben aatzara, Maymono Xulelli filio Abrafim Xulelli, pro decem septem solidis et sex denariis Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Rabheno Salomon^ magislro Aron Abdalhac, pro triginta solidis et sex denariis Itum unum librum papireum cum coopertis viridis vocatum Penis de bunasser, Belshoms Efraj^m, pro quindecim solidis Item unum librum papireum cum coopertis viridis vocatum Quitep elaym^ magistro Aron Cohen, pro viginti octo solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Sefer ahmisuot, Abram ses Portes pro duodecim solidis Item treslibros pergameneos cum coopertis virmiliis vocatos Sua neueym^ Moxino Abdalhac, pro quatuor libris decem solidis
et

unum

duobus denariis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Quitep elagui, magistro Aron Abdalhac pro triginta uno solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum
Mosee, eidem, pro triginta uno solidis et sex denariis Item unum librum papireum cum coopertis viridis vocatum Nazir heii aonelhet, Jahuda Gresques, pro undecim solidis et
Periis de

XX

octo denariis

librum papireum cum coopertis viridis vocatum magistro Aron Abdalhac, pro undecim solidis Jlasele, Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Ayiug, Abram ses Portes, pro undecim solidis et sex

Item

unum

denariis
On'is algarip^

XXV

librum papireum cum coopertis albis vocatum magistro Aron Abdalhac, pro viginti solidis Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Aasuque quesef, Magaluio Natgar, pro quinquaginta solidis Item unum librum papireum cum coopertis viridis vocatum Maamar hic cabu, ammaym, Mayniouo Xulelli, pro novem
Item
solidis

unum

180

REVUE DES TUDES JUIVES


Item uQum librum papireum cum postibus virmiliis vocatum Perus de ben atzer, Moxino Abdalhac, pro quadraginta octo

duobus denariis librum papireum cum coopertis albis vocatum Perech eelechy Samueli Natgar, pro septem solidis et octo
solidis et

Item

UQum

denariis

Item
nariis

uuum librum papireum cum


Maymono
Xulelli, pro

coopertis virmiliis

vocatum
sex de-

sefer aabdel,

decem

solidis et

librum papireum cum coopertis albis vocatum Semaliui/y Magalufo Natgar, pro sex decim solidis. XXX Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Teefuty Maymono Darey, pro quindeeim solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Perus coelech, Maymono Xulelli, pro sexdecim solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum ao es Sefer, Jahuda Gresques, pro quinque solidis Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Eeslon ammalahot, Belshoms Efraym, pro duodeciin solidis et sex denariis Item unum librum papireum viridum vocatum Mosse aarattena, magistro Aron Abdalhac, pro viginti solidis. XXXV Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Celesnus, magistro Aron Cohen, pro quinque solidis Item unum librum pergameneum cum coopertis albis vocatum tahona, Maymono Xulelli, pro quatuor solidis et sex denariis. Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum aesnequesef, Maymono Xulelli, pro tresdecim solidis et duobus
Item
denariis.

unum

XL

librum papireum et pergameneum cum coopertis vocatum Perus Mixle, eidem, pro triginta solidis. Item unum librum papireum parvum cum coopertis viridis vocatum Mano metegue, eidem, pro tribus solidis. Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Saot emosiiaym, eidem, pro undecim solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum alaoi defiedarim, khram ses Portes, pro duodecim solidis et octo Item
virmiliis

unum

denariis

Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Perus danotzara^ Maymono Xulelli, pro sex solidis et sex
denariis.

Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Tergum deueneym, eidem, pro quatuordecim solidis. Item uuum librum papireum cum copertis viridis vocatum
aunequeesefy Magaluf Natgar, pro viginti solidis.

XLV

Item unum librum papireum vocatum Aritzi, pro sexdecim solidis

Menahem

Sisi,

LA BIBLIOTHQUE DE LON MOSCONl

181

Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum MITDAT DARSETEN, Magalufo beu Taro, pro quatuor Item unum librum papireum cum coopertis viridis vocatum Semmim nifradiUy magistro Aron Abdalhac, pro decemseptem
solidis

I
L

librum papireum cum coopertis viridis vocatum Sefer aapila, Magalufo Natgar, pro quindecim solidis Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Mocater, magistro Aron Abdalhac, pro triginta solidis et sex

Item

unum

denariis

librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Ritma, Magalufo Natgar, pro decem septem solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum AleatzaVy magistro Aron Abdalhac, pro octo solidis. Item unum librum papireum et pergameneum cum coopertis virmiliis vocatum Anengeiia, Maymono Xulelli, pro sex solidis Item unum librum papireum cum coopertis viridis vocatum Sematiuhy, Magalufo Natgar, pro viginti solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Elmeiussi, magistro Aron Cohen, pro quinque solidis et duobus
Item
denariis

unum

LV

Item
Item

unum
unum

librum papireum cum coopertis

albis

vocatum

abayia enahim, eidem, pro decem solidis

librum pergameneum cum postibus vocatum More ammore, magistro Aron Abdalhac, pro triginta duobus solidis et duobus denariis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Seferafua, magistro Leoni, pro sex solidis et sex denariis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum
esturlau, magistro

Aron Abdalhac, pro tresdecim

solidis

Item

unum

librum papireum

cum

coopertis viridis
solidis

vocatum
et

Mosnesedech^
denariis.

Menahem

Sisi,

pro

duodecim

sex

LX

librum papireum cum coopertis viridis vocatum Sefer ammachai\ Magaluf Faro, pro sex solidis et sex denariis Item unum librum papireum cum coopertis viridis vocatum annequecefy Magaluf Natgar, pro sex solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Qitep albarefe, Alafta Cohen, pro sex solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum
Item
sefer refua^

unum

Maymono

Xulelli, pro

novem

solidis

Item unum librum papireum cum coopertis viridis vocatum Mispete asmaalot^ Jahuda Cresques, pro undecim solidis et sex
denariis

LXV

Item
albis
solidis

unum

librum papireum
dion,

et

pergameneum cum
Xulelli,

coopertis

vocatum Perus

Maymono

pro

quinque

182

REVUE DES ETUDES JUIVES


Item

unum

librum papireum

cum

coopertis albis

vocatum
solidis
et

Sefer xaranhy^

Maymono

Xulelli, judeo,

pro oeto

quatuor denariis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum amicondia, Magalufo Natgar, pro duodecim solidis et sex
denariis

Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum lalaayhm, Magalufo Natgar, pro quindecim solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Maquilla Maquilla, Maymono Xulelli, pro septem solidis et sex
denariis

LXX

librum papireum cum coopertis albis vocatum Musar apUosofim, Moxino Abdalhac pro septem solidis Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Medras adzita^ Maymono Xulelli pro viglnti solidis et duobus denariis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum cooTot alestander Moxino Abdalhac, pro deeem solidis et duobus
Item
denariis

unum

AAY

unum librum papireum cum coopertis albis vocatum BEN JUNGTA, Sayt Mili, pro novem solidis et sex denariis Item unu m librum pergameneum cum coopertis albis vocatum Maquillas setarim, Abram ses Portes, pro viginti uno solidis et
Item
Bi

sex denariis. LXXV Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum mrauM, Maymono Xulelli, pro septem solidis et duobus denariis

Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum aaraUy Moxino Abdalhac, pro tresdecim solidis et sex denariis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum musica^ magistro Aron Abdalhac, pro quinque solidis. Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum missaadim, Sayt Mili, pro quatuor solidis. Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Sefer an Mua, Moxino Abdalhac, pro quinque solidis et sex
denariis

LXXX

Item

unum

librum papireum

cum

coopertis albis
albis

vocatum

Sefe7'

mispaiimj

Maymono

Xulelli, pro sex solidis.

librum papireum cum coopertis Retutquoty Magalufo Natgar, pro tribus solidis et Item unum librum papireum cum coopertis Sefer mofet, Sayt Mili, pro sex solidis. Item unum librum papireum cum coopertis Lacotot hihagodot, Sayt Mili, pro decem solidis

Item

unum

vocatum

sex denariis
albis

vocatum

albis
et

vocatum duobus de-

nariis

Item unum librum pergameneum cum postibus virmiliis vocatum Parasiot, Maymono Xulelli, pro decem solidis

LA BIBLIOTIIKQUE DE LEON MOSCONI

183

LXXXV

Item

unum
e

librura

papireum cum coopertis

albis

vocatum

ma amarlm
solidis

neehaudi, magistro A.ron Abdalhac, pro duodecim

Item uQum librum papireum cum postibus vocatum IJerdussim deutlin, Sayt Mili, pro decem solidis Item unum librum pergameneum cum coopertis de pergameneo vocatum Mereot sele, Moxino Natgar, pro quinque

duobus denariis librum papireum cum coopertis albis vocatis laarM, Gresques Abram, pro quinque solidis Item unum librum papireum et pergameneum cum coopertis albis vocatum Sefer refua Maymono Xulelli, pro octo solidis et
solidis et

Item

unum

XG

sex denariis. Item unum librum papireum cum postibus viridis vocatum Qiietdahoi, eidem, pro viginti solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum laquotot^ Gresques Abram, pro sexdecim solidis Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Perus Roossena, magistro Aron Abdalhac, pro undecim
solidis

Item
et

unum

librum pergameneum

cum

postibus virmiliis

vocatum

cotzar,

Maymono

Xulelli, pro triginta

duobus

solidis

XGV

sex denariis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Malmahat, Menahem Sisi, pro quinquaginta duobus solidis Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Flmagisci, Rabi Biona del Mestre, pro viginti novem solidis et

duobus denariis.
Item

unum

librum papireum
Mili,

cum

coopertis virmiliis voca-

tum Sedet atdaraim, Sayt


bus denariis
Item

pro quindecim solidis et duo-

unum

librum papireum

cum

coopertis albis

farayt altulu, bus denariis

Abram

ses Portes pro tresdecim solidis et

vocatum duo-

Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Elion annefes, Maymono Xulelli, pro undecim solidis et quatuor
denariis

Item

unum
unum

librum papireum

cum

coopertis albis

vocatum

hicgueret ac vittua, Sayt Mili, pro viginti

uno

solidis

librum papireum cum coopertis albis vocatum Blenso'Ri, magistro Aron Sullam, pro viginti solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Semmim, Maymono Xulelli, pro quatuordecim solidis Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Xar, Moxino Abdalhac, pro triginta solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Mauat daenem^ Aron Abdalhac, pro decem solidis.

Item

184

REVUE DES TUDES JUIVES


Item urium librum papireum

cum

coopertis nigris Mispar,

Maymono

Xulelli, pro sex solidis

CV

Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum halaaym, eidem, pro sex solidis et sex denariis Item unum librum papireum cum coopertis pergameneis vocatum Perus de Xirsirim, Samueli Jucef, pro octo solidis et

duobus denariis
Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Jayhir natiu^ Maymono Xulelli, pro octo solidis et sex denariis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Morescht Cresques Abram, pro octo solidis et sex denariis Item unum librum papireum coopertis albis vocatum aomat aeson, Magaluf Faro, pro quindecim solidis et sex denariis Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Costlihey magistro Aron Abdalhac, pro quindecim solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum atohone quesef, Cresques Abram, pro octo solidis Item unum librum papireum cum coopertis vermiliis vocatum Gauia quesef, Maymono Xulelli, pro novem solidis Post boc die lune duodecima mensis octobris anno predieto dictus Strucbus Durandi, curator qui supra, continuando dictum encantum vendidit bona subscripta, pretiis subscriptis et personis subscriptis, tamquam plus dantibus, in publico encantu facto in plateaante janua calli Majoricarum, prsente me notario subscripto, ac presentibus et mediantibus dictis curritoribus, ac presentibus testibus Maymono Xulelli, Moxino Natgar, magistro Aron Abdalhac, Moxino Abdalhac et aliis. Et primo enim vendidit unum barraganum ruptum Magaluf

ex

Durdur pro
judeo, pro

tribus solidis
Allell bislaxio

Item quatuor coxinos Uni repletos de metxino, novem solidis et quatuor denariis

Item

unam

capcietam modicam depictam

cum quatuor com-

passs, Berengario Ugueti, pro

duobus

solidis et octo denariis

Item

unum quadrant fustis cum sua cooperta, Moxino Nalgar,


Maymono
Xulelli, pro quadra-

pro triginta duobus solidis Item unum sturlau de lautono,


ginta solidis

Item unum sturlau de lautono, dicto Maymono Xulelli, pro quadraginta quinque solidis Item quasdam oras vitreas cum sua cooperla fustis, Maymono Xulelli, pro quinquaginta solidis Item unam tabulam argenti descriptam, eidem, pro quinque solidis et sex denariis

Die dominica dcima tertia mensis octobris anno predieto,

LA BIBLIOTHQUE DE LON MOSCONI

185

dictus curator, continuando dictum encantum, vendiditin loco predicto, mediantibus curritoribus predictis et in presentia

dictorum testium, bona subscripta Et primo vendidit unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Perus zaros, Mahir Sasou, pro quindecim
:

solidis

unum librum papireum cum coopertis viridis vocatum Joocefon, Maymono Natgar, pro quatuor libris undecim solidis
Item
et

CXV

cum coopertis albis vocatum Sedermoel, Jucefo Alatzar, pro triginta uno solidis et duobus
denariis

quatuor denariis Item unum librum papireum

Item

unum

librum papireum

cum

coopertis virmiliis vocaet

tum

Quespi,

Abram

ses

Portes,

pro quinque solidis


coopertis viridis

sex

denariis

Item
libris

unum

libum papireum

cum

vocatum

iertium librum Vicenne, magistro Aron Abdalhac, pro quinque

Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Tergum, Maymono Xulelli, pro quindecim solidis et duobus
denariis

Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Amforismes dipocra^j Biona del Mestre, pro sexdecim soli-

duobus denariis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum CXX tractais, eidem, pro octo solidis et quatuor denariis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Sone aannessim Jucefo Alatzar, pro octo solidis et quatuor dedis et

nariis

librum papireum cum coopertis albis vocatum acoenesefe, Gresques Abram, pro sex solidis et duobus denariis Item unum librum papireum cum coopertis viridis vocatum Silici del more, Jucefo Alatzar, pro quatuor solidis Item unum librum papireum cum postibus vocatum Mauot aenen, Sayt Mili, pro quinque solidis GXXV Item unum librum papireum cum coopertis pergameneis

Item

unum

vocatum Samay vaqlan, Mayr Sason, pro octo


tuor denariis

solidis et

qua-

Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum TAMETHA... Grcsqucs Abram, pro quatuor solidis et quatuor
denariis

Item unum librum papireum cum coopertis pergameneis vocatum Perus dalietzer, Moxino Abdalhac, pro septem solidis Item unum librum papireum cum coopertis viridis vocatum Risson de molesgh, Jucefo Alatzar, pro tribus solidis et sex
denariis

Item

unum

librum papireum

cum

coopertis albis

vocatum

186

REVUE DES TUDES JUIVES


deursefe aeques, magistro

Aron Cohen Sullam, pro undecim

soli-

dis et sex denariis

GXXX

Item unum librum papireum cum coopertis albis 3/orESGH, Faraig ben Allon, pro duobus solidis et duobus denariis Item unum librum papireum et pergameneum cum cooper-

tis albis

vocatum Maraot elaym, magistro Aron Abdalhac, pro


et

acto solidis

Item
albis
solidis.

unum librum papireum unum

pergameneum cum

coopertis

vocatum Sefer amisuot, Biona del Mestre, pro sexdecim


librum papireum

Item

cum

coopertis albis vocatum

Quelisla vedipna, Jucefo Alatzar, pro tresdecim solidis et duo-

bus denariis Item unum librum papireum cum coopertis albis pergameneis vocatum Dmin, Maymono Xulelli, pro duobus solidis et duobus denariis GXXXV Item unum librum papireum cum coopertis albis pergameneis vocatum noresch sequeresnef, eidem, pro quinque solidis et duobus denariis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Merahot asselim, Moxino Abrafim, pro duobus solidis Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum Seliaoty Natan Doscha, pro undecim solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis Ariuza de Vicenna, magistro Aron Sullam, pro quindecim solidis et duobus denariis Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis vocatum AEMENAACH, Mcxino Abdalhac, pro octo solidis et duobus
denariis

GXL

Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Petras asminayos, Jucefo Alatzar, pro septem solidis Item unum librum papireum cum coopertis de postibus moresch, Maymono Xulelli pro duodecim solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Eic jayon cassai\ magistro Aron Abdalhac, pro quatuor solidis Item unum librum papireum cum coopertis virmiliis Moris-

chum, Maymono Xulelli pro decem octo solidis Item unum librum pergameneum cum coopertis albis vocatum caranyonos^ eidem, pro duobus solidis et duobus denariis

GXLV

librum pergameneum cum postibus vocatum liuaeii^ cum aliis libris, eidem, pro viginti uno solidis Item unum librum papireum cum coopertis albis vocatum Quite alheerge^ magistro Aron Gohen, pro tribus solidis et sex

Item

unum

denariis

Item unum librum papireum cum coopertis viridis Eegues vocatum, magistro Aron Sullam, pro quatuor solidis

LA HIBLiOTHQUE DE LON MOSCOM

187

CL

GLV

Item caraayouos de papiro magistri Leonis, magistro Aron Cohen, pro sex decim solidis et sex denariis Item unum librum papireum caranyonos vocatum Etdussim dauotmra, Mahir Sason, pro duobus solidis et sex denariis Item triginta quatuor libros sarracenicos Bonjuha Bofiyl pro septem libris et sex solidis Item unum librum papireum caranyonos Maymono Xulelli pro sex denariis Item (illisible) Item Item unam savanam sive boaeen, Maymono Xulelli, pro quinquaginta solidis Item unum librum papireum vocatum ta/illot cum coopertis croceis, eidem, pro duobus solidis Item caranyonos pergameneos biblie, eidem, pro tribus solidis.

DEUX POLEMISTES

JUIFS ITALIENS

dans les premiers sicles, en Italie, les mmes proportions que dans tout autre pays. Les mmes objections et les mmes preuves tires

La polmique chrtienne contre

les Juifs

prit

des

pres de l'glise les plus


les chrtiens

anciens sont rptes

satit

dans toutes les controverses*. C'est la mme ardeur de conversion qui veut recruter les mes et qui fait natre les discussions ce sujet, qui arrte une polmique exempte de prjugs et qui simule ou arrache par la violence les victoires. Les Juifs vitaient les controverses autant qu'il tait en leur poupar
voir. Elles ne pouvaient jamais, qu'elle qu'en ft l'issue, leur tre

d'aucune

utilit.

Du

ct des Isralites nous n'avons aucune

men-

tion des controverses des premiers sicles de l're chrtienne', et

bien moins encore en avons-nous une seule qui soit mise par crit. Il n'y a encore que trs peu de documents pour l'histoire de la littrature de la polmique juive en Italie jusqu'en l'an 1000.

Toute polmique n'tait pour les Juifs qu'une apologtique acla les mmes les armes restaient toujours cepte de force prudence en interdisait le perfectionnement ou un emploi plus
;

d.

Harnack

Cf. l'exemple instructif, ce point de vue, de VAltercatio Sintonis et Theophili, [Texte und Untersuchungen, I, 3* d., 1883), qui a tant de traits com-

muns avec les crits anti-juifs antrieurs de Justin, Terlullien, Cyprien. M. Harnack considre cet crit comme une simple rdaction de la plus ancienne Altercatio Jasonis et Papitci. MM. Vogelstein et Rieger, Geschichte der Juden in Rom, I, lG3,nole6, soutiennent le contraire. Qu'il me soit permis de faire ici une simple remarque. Similiter aquam lulo mixtam volunlas, sororem propos du passage de la p. 41

tuam tibi in conjugio copulas, sanguinem cum sanguine jungis , M. Harnack reaquam lulo mixtam voluntas ? marque, p. 48 A quoi vise l'auteur par les mots Je ne le puis dire et je ne puis btir aucune hypotbse pour expliquer le sens de ces Je crois que ces mots ont trait la loi (Nombres, vi, 17) qui chiie la femme mots. " D'un ct, vous avez t extraordiinfidle. Le sens du passage est le suivant naires dans la punition de l'adultre, et, de l'autre, vous demeurez dans l'inceste.
:

La chronique d'Ahimaa nous


l'Italie,

lait

cf.

du X* sicle, dans le sud de Kaufmann, Die Chronih^

connatre une controverse qui eut lieu la fin Oria, entre R. Hananel et l'archevque dOria
;

etc.

DEUX POLMISTES
libre.

JUIFS ITALIENS
qu'il entre

189

dans les entrede la science, l'avidit d'instruction et la tolrance de quelques princes spirituels et temporels, l'arrive des fugitifs espagnols instruits et aguerris contriburent lever beaucoup le niveau de la polmique. La logique obtient dans les discussions la part qui lui revient; parfois brille une pense philosophique; ce qui se montre

Ce

n'est

qu avec l'humanisme

tiens religieux une plus grande libert.

Le

dsir

une connaissance plus profonde de la littrature de l'adversaire; et l'on voit peu peu apparatre une plus grande hardiesse de jugement et d'expression. De cette poque
avant tout,
c'est

plus tardive nous voulons, d'aprs des sources manuscrites, faire

connatre deux polmistes juifs dont les uvres sont jusqu'ici


restes inconnues, et qui ne sont pourtant point dnues d'intrt
littraire et historique.

L'auteur de la premire controverse est Elia de Genazzano,


de Benjamin
;

fils

cette controverse a

eu

lieu,
*.

Orvieto, entre lui

Nous ne savons que et le moine Francisco de Aquapendente peu de chose de l'auteur. C'tait un partisan enthousiaste de Mose de Rieti, qu'il loue comme le chef de Jeschouroun et le prince des foules *. Nous savons encore de lui qu'il est identique lia Hayyim de Genazzano ^ l'auteur de l'crit cabalistique r-miTon n-i:^is, o il promet de donner notre dispute comme complment. Au cours de ses explications, lia parle notamment, dans son crit cabalistique, du pch d'Adam, hrditaire, son sens, mais seulement dans son pouvoir sur le corps, et non sur l'me il promet de donner, la fin de son crit, une controverse o il a dj expos cette vue. La discussion est tout fait dirige dans le mme sens, savoir qu'il y a bien entre les corps hu;

* J'ai sous les yeux le manuscrit de la bibliothque de la Cour de Vienne, dcrit par Goldenthal. Il y en a un Munich et un, ayant appartenu au regrett Halber6tam, Ramsgate cf. aussi Wolf, Bihliotheca jitdaica antichristiana^ p. 30, n" 42.
;

La

suscription

du manuscrit

est ainsi

conue

"'D'i'':;?^

"ITT^Vi^

'^y^'2

"'a^'iD^D

tvimp^T

^'po^:l:i'^r^

HwS

v^^

?n"nbT

V^^^n

~ITI niD^T -i"nm7:D

Cf. Letterbode^ 70.

X, 104,

et

Vogelstein-Rieger,

Greschichte

der Juden

in

Bom^

II,

" Ms. de Munich, n li2, f. 17, et Steinschneider, Jewish Literature, 377. J'ai sous les yeux une copie de cet crit tire de la bibliothque de l'Inslilut ihologicjue Isralite de Vienne (auparavant dans la bibliothque d'A. Jellinek).

l'JO

REVUE DES TUDES JUIVES


lien,

mains un

mais non entre

les

mes
le

et que,

pour

cette raison,

pch d'Adam *. Si l'auteur des deux crits est le mme, nous apprenons avant tout par le mniTcn nn^i^ que la controverse eut lieu vingt ans avant sa rdaction et que Francisco de Aquapendente tait un frre mineur instruit -. On peut galement dterminer ainsi Tpoque oii
ce sont les corps seuls qui supportent
fut

compose notre controverse. Mose de


aprs
dfunts
1460, appartient

Rieti, qui est


le

mort

Rome
aux

dj,

dans
il

Iggret Hamoiidot

combat l'uvre de Atrei Zelinim dans son crit cabalistique, et en nomme, en deux passages, l'auteur, Isaac Abrabanel, son contemporain '. Bien que nous ne connaissions pas d'une faon prcise l'anne del composition du manuscrit qui a autrefois exist du Atrt ZeUnim^ il est cependant du mme temps, puisqu'Abrabanel s'enfuit en 1492 d'Espagne en Italie, demeura Naples, Monopoli, en Apulie, Padoue, Venise, et dploj^a une activit d'crivain fconde qui dura jusqu'en 1508, anne de sa mort. Notre controverse, qui date de vingt ans plus tt, tombe peu prs dans le dernierquart du
V't
r''3>.

D'autre part,

XV

sicle.

Le passage du ^1^1?2n

n"i:;N csl ainsi conu

blOTD"^

X'^'^y D^IN^:

t*<am

b:2N ^"wDS
r-i-i:^t<n

^jirn^ D^^on^ri (tz-^-iirnsn) n7:N723 *<b bnN ,i:3 n^t qion "^s^rn rnnp^ icn731 "vUinb r;i<-i:D ^':z^^ t>iin
^in
\n3''T^
tZl"in3"l

^^S^J^n

^'2'Ci'^'^
:

ib'^r:

tZ^r3:-'3

i'Tr'^rrn

.nSUJ. Et dans notre


riT:
"^D

controverse

tiii2ii<

Hi-'^u

(Adam)

r^in

Z3N iodjDt "irnVw-rrb


qi:;n

ti:^b5S2 tzibiD

'^j-inb

-iNin^D t=iiN-

Q-^n'wpD

nvnb

tz:^si5r!

'iD"i

tizm^rb '^^2"i3-'r; ircNin ti:-;i< bbpnr:: fnibbpa ^^r< s-ir-^ i7:d n-,''\::Dj 2*<bT. Peuti-i72iNn n-nnis tiDnb tre peut-on eucore ajouter, comme preuve accessoire de l'identit de l'auteur, qu'il oppose le mme argument dans le niTlT^M ni^5^ aux Aristotliciens, dans des termes presque identiques ceux dont il se sert dans la controverse contre les
nv:Di:i

tmxm

^dnp

chrtiens.

an

ibN

biD

"^D

mnbm
TiT^nb.

m73ipj'T

nibir^ ?-,rmNi m:ap tnirpTai

tz\Nbr}:

nniD
npnynrt

Controverse.

t^brii
ri"3>-i72
*

^112

-imnr?

n-rno

v^^'-

^'""^

Vmn
fcnTD.
Cf. Zunz,

";^<t

nw\7:
ce
,

i:^bN
et

n^nD
bien

p
:

^s

rnT^ibn tri?:
'J72

mbisD
tZ^n.

Cest
1.

que
note

signiiie
^',

^'^"l'^^^r

"ITIN

Zur Ge-

cAic/i/c,

181

Zadoc Kahu, Etude sur

le

livre de Joseph le /(^lateur, p. 38,

note

Une

fois

S^^NsnNDN
in^np
pn^:^

pM^:"^
-,

'"I

"1:11"]

n^v^^ ^HN
:

t=:rn

ii":;ruj

i?:^

tznpT

rii'jiy

-.ccd
n"-in

puis, de

nouveau

^r

iznbnb ^i:N nnjT

bK;i::-nD

cw

e>iim n-nn?: nn*

a^n.

DEUX POLKMISTKS

JUIFS ITALIENS

lyi

Une

indication du Iggrel Jlamoudot, qui nous permet de fixer

l'anne de la naissance de lia, est malheureusement bien peu

probante.

Aussi ne ferons-nous

que

la signaler

sans

en

ti-

du trait il loue notamment Menahem Recanati comme le plus grand des derniers cabalistes dont il partage presque toujours les vues. Il y a, en vrit, dit lia, un savant nb-^sponr^i 'V'^tt 'n (R. Samuel (?) de Toscanella) qui a combattu Recanati en plus d'un point. Et il essaie de le rfuter. Mais sa rputation est sans valeur sauf en un point. Ce 'V^Ta '"i, ou
rer grand parti.
la fin
'^i^"h)2 '1,

appartenait

la

gnration antrieure, et Elia avait sept

ans sa mort*. Mais nous n'obtenons ainsi qu'une comparaison avec deux inconnues nous avons sur ce savant encore beaucoup
;

moins de renseignements que sur notre lia. Avant d'aborder la controverse mme, il vaut la peine, eu gard au dfaut d'autres indications sur notre auteur, de s'occuper de
son trait nn^n^n
est
n^iriN.

Nous y trouvons quelques


Il

traits caract-

ristiques de l'auteur, et c'est d'autant plus intressant que ce trait

encore
by

manuscrit.

est adress

un jeune ami
n^-^w^5np

("^b

li:fi2^

m^ann
^2^::)

"nnai, aussi "^nN)

nomm

Daniel

(n^:;^^

ni^Tn

n'^>i^3

nm^n)

et est destin l'initier, sur son dsir,


Il

aux se-

au commencement de cet crit, de le faire antrieurement d'une faon orale, mais cela lui avait t impossible cause de son loignement. Il ne pouvait recourir qu' l'criture^. Les gnrations antrieures ont faussement interprt du grec les paroles de Dieu; Mamonide a aussi, dans son temps, dclar, dans une pitre adresse aux Juifs d'Egypte et du Ymen, que, aprs son arrive en Palestine, il avait t initi par un vieillard la Cabale et qu'il regrettait tout ce qu'il avait crit, dans le Guide, sur les motifs des dfenses et, de mme, Mose de Rieti disait, dans un crit, que la rdaction de son MihdascJi Mat n'tait que du temps gascrets de la Cabale^.
se proposait, dit-il,
;

Ynrr br ir^v^ q^du:

moi "inmn
pDO^
der,
*

^^<^73

rn^D inn -^^n ^n'^^n tn?2'0Di ir:Dbu5 -mn h^d ton:?: r<b s-np*in nn inr^j^uJDi

m^an

\22"T^D

t^'^ *<irT- La uotn

"^b""^?:

doit,

comme
:

le

prsume M. Steinschuei"^nSll^
';'^5<

manuscrits de Munich, 2 dition, n 112, p. 69, tre


Elia
dit,

propos du

but de

cet crit

SamueL n"i:Nn ?nNT3


'-i:m

"^ID

nnriDb ^Snx nbnp"napn v^^^ ^^^ sz^-inwsn mnnn ^n<"-ipn npb q^onn yji2h

^r) ^b

>^^::nb

,r-nN"i:7:n.

..r\VV2

IJJ'TnTO
">273?3

et

de nouveau
"^d

n^sn^a piHl ^TDJ^


-^sd.

^D

^^^wS-l

"^in

m<?3

nn: rnpmri

Q"^:d b^

192

REVUE DES TUDES JUIVES


*
.

pill

Le dernier livre qui lui tomba entre meurait dans la maison du pre de Daniel,
la Cabale. Il est
la

mains, lorsqu'il del'avait engag tudier


les

galement impossible de pntrer dans l'tude de Tora, dont chaque lettre est, jusque dans sa forme, un secret, avec l'aide d'Aristote. Aussi dirige-t-il dans son crit une pol-

mique contre les partisans Isralites d'Aristote, contre les philosophes et aussi contre Lvi ben Gerson, qui dnie Dieu la providence particulire contre les thologiens qui veulent rsumer
,

fondamental ordonne de croire chaque mot de la Tora, contre Albo, cause de sa fausse conception des Sefirot, de la prophtie et de la mtempsychose cabalistique, contre Abrabanel cause de son exgse et surtout cause de sa critique du Midrasch qui n'est mme pas dguise. Il met encore son ami en garde contre le Zehout Haadam, attribu David de Rocca, qu'il ne veut mme pas rfuter', et, aprs cette introduction sous forme de polmique, il passe au sujet
la foi
articles,

en

tandis

que

l'article

mme
Il

de son

crit.
:

admettre deux hypothses 1 que la raison humaine est borne dans les recherches de ses uvres et des causes de ses ordres; 2 qu'en Dieu le commencement del pense a lieu en mme temps que la fin de l'acte. Les philosophes admettent une cause premire, dont la profaut, dclare-t-il,

vidence, d'aprs Aristote, s'tend jusqu' la lune; et les cabalistes,

au contraire, Y homme suprieur

[\'vbyin

ii),

qui est identique


relation avec la
ils

aux sept
aussi

Sefirot infrieures. Ils le mettent en

cause premire ou les trois Sefirot suprieures, dont

ne peuvent
la

comprendre que
Il

l'existence, sans

leur dnier toutefois


la

providence spciale.
le

dmontre donc
; il

srie

des dix Sefirot

d'aprs l'auteur du Maarchet

considre, par contre, d'aprs

Haora
*

de Gikatillia, l'Ensof
cf.

comme

identique la Sefira sup. 235, et

Ea

ce qui concerne Mose de Rieti,

Orient, \dt^\

Vogclslein-Rieger,
:

II, p.
^T

72.

Le passage
"^biz^

cit

des crits

falsitis

de Rieti est ainsi

conu

-"bn

'ly

mmn

^ni^j ^73^3

\nb^:n

Tipm
brn
"^

\X2'pT\

;D"7p?3b

m3>'^n">

inn by c:^^^^ "^mp a^na ib -^rT^sn "^nT^pn ^^73po ny ^n^ ^rx ^nti Qs^nsbi

t^n"

2N

">"j:D2b

n-i73\xT "^n-m'^nT^
est

mbiso
:

te^-^nb^^ D'^^'pin

^nx

Le passage r-nToTpn b:'

caractristique

ainsi

miov?: rm:"!

biDO

mD< ibbrr dn2^m -i-^'iiN-in ^33m HT bu) mi^ujn iniTy y^yr^ p"^r; ^y n^n t^nn
^n^'^rr

y^hy tmUij'b '^P'^it") t*<bl Tn rTii:inb "no^<': ^:r:: r-nan niniDn "^isujd rroj'TOTa n?:")
"^cb

conu

Sr

i"^73Nr;b

nnmnbT
-iTiri

'i^

iD-iujb

bsb Qnn b-^a^a nnTn pizb ^^ -^nan:: riT b^ ,f>r7: 'Iddd nNT3 DDDnb ii:nn d \n"7373r D^ys^n \)2 nniD nnso itdd onb
^"l^^m
lip-^Tn*^

^^^<^pn in-^nn

mnn

"^bM^i^

^n-^^n
?2

nbx

c"d t=:j7:b "^^ ^b j'D'i:^

in

-i^wN-ip"^*::

tD'^73'nn)3i

tzriTj

DEUX POLMISTES

JUIFS ITALIENS

193

[irme 'idd, attendu qu'il donne une confirmation de cette identit

dans les plus anciens livres cabalistiques aussi bien il faudrait admettre une double cause primitive, ce qui serait absurde. Les uvres pieuses des Isralites, dit-il ensuite, suscitent les les sept Sefirot ou l'iiomme suprieur qui plus bautes forces ont reu le bien de la cause primitive et l'lment suprieur de l'bomme infrieur. C'est avec la Sefira ion que Dieu a cr le monde; elle a donn naissance "iriD et aux deux Sefirot sem:

blables

mion
le

et

miDbTo.

La

Sefira m^b^o fut ensuite,

comme

l'Agada
d'elle

raconte de

la lune,

abaisse cause de son orgueil.


les Isralites

C'est sous sa protection

que sont

les
;

toiles; c'est

qu'mane donc

le

bien sur Isral. Mose seul a vu Dieu, les


l'histoire

autres prophtes n'ont vu que la Sefira m^b)3

que ra-

conte l'Agada du bannissement de


cette Sefira.

la

Schechina se rapporte aussi

Les Sefirot portent des noms divers parce que leur objet ne peut tre exprim par un seul terme adquat. Les diffrents
,

attributs cabalistiques
mbs'T
:/'">

n^^^nn

m.-:^-l3 n"b
la

^-i3''3

"^"ir^'i)

'd

p^^:::, n":?

sont dj indiqus dans

Tora. Les attributs de Dieu,


:

tout

comme

son tre, sont insaisissab'es

ils

ne signifient que les

tats intimes de son tre, la source de l'manation.

Le but de la cration du monde n'est pas encore atteint. Le pch d'Adam, qui afecte notre corps, a obstru les canaux et troubl l'manation
;

les

trois chefs de race ont rtabli


"ion,

l'ordre des

choses et ont rouvert les canaux de


:

^^D et

m^Dn.

C'est ce

que signifie la sentence cabalistique ri35"n'':n in )li m^i^r. Dans une sage prvoyance les patriarches ne se sont pas laiss corrompre parles force impures, pour protger leur postrit contre elles. David a relev la Sefira msb)^ et Salomon, par son pch, en a dtruit la force, jusqu'au temps du Messie, o la Tora sera rouverte. Les paroles de bndiction des Isralites voulaient aussi relier les Sefirot les unes aux autres, ouvrir la source de l'manation
et faire

descendre

,sur

terre la bndiction et l'abondance.

A Menahem
Lon

la fin l'auteur

recommande

tout particulirement l'tude de

Recanati, de Joseph Gikatillia (nm^sn n?s), de Mose de


isd) et

(bp':i73i

du mnbwsn

r\^'iy)2.
;

Il

considre Recanati

comme

le

plus grand des Cabalistes


la distinction

prendre que
le

il ne trouve chez lui rede l'Ensof et de la Sefira suprme, nnD,

et la suite des jours

de

la

semaine, qui chez

lui

Zohar correspondent

non comme dans


Gikatillia
il

aux

sept Sefirot.

Avec

re-

connat une diffrence de droite et de gauche pour les deux Sefirot suprieures ir^T n)::rn, et son explication de "^i^wS par la

droiture
T.

XL, nO

80.

13

194

REVUE DES TUDES JUIVES


le

Tel est

rdsum de

cet crit.
;

Comme

aucun systme de la Genazzano est un clectique {']^r\)2 b'zM^r^ '-nnb \-i:f^i ^r^si rtiDsn), etce qu'il nous offre ici d'une faon souvent irrgulire, c'est un amas de miettes de la Cabale qu'il a recueillies la
loin d'tre

Cabale

on le voit, un esprit

il

ne contient

original, Elia

de

table des plus riches.

La polmique contre

la

philosophie reli-

gieuse prouve cependant qu'il s'en est beaucoup occup, et la violence de cette polmique qu'il en tait auparavant mme qu'il appartenait aux proslytes de la Cabale.
le

partisan et

Passons maintenant sa controverse. Elle se divise en treize


questions et rponses.
Il

examine

les

questions suivantes

le

.pch
loi

original, la rvlation, la tradition,


la

l'abrogation de la

mosaque,

saintet de Jrusalem et de Rome, les malheurs

d'Isral, la saintet des saints chrtiens et des prophtes, l'infriorit

du judasme, qui ne
et lui

croit qu' ce qui est

dmontr

et qui n'a

ni saints ni prophtes. L'auteur

saire chrtien
fute'.
Il

met dans

la

donne la parole d'abord l'adverbouche des objections, qu'il ret,

passe habilement alors de la dfensive l'offensive

tout en dfendant ouvertement et

courageusement

l'difice

ju-

daque,

il

dirige l'arme de la critique contre son adversaire, et

essaie de l'atteindre.
C'est le
tien.

pch originel qui forme

le

premier sujet de l'entre-

Les Juifs, leurs prtres et leurs prophtes, telle est l'opinion du frre mineur, seraient vous l'Enfer par suite du pch d'Adam. La mort de Jsus ne leur a pas apport le pardon la Tora ne promet, en ralit, que le bien-tre temporel. La question du pch hrditaire avait t dj souvent discute Elia entre;

prend cependant encore une fois la rfutation de l'opinion chrtienne parce que cette ide forme la base du christianisme. Les

mes des hommes,


les autres
;

rpond-il, ne sont pas en rapport les uns avec


le

les

corps seuls
n'a pas

sont. Ces derniers seuls sont sujets

la maldiction d'Adam, et les chrtiens n'en sont point exempts;


la

mort du Christ

non plus rachet

cela.

Les prophtes
et,

sont dj de leur vivant participants de la rvlation,


forte raison, une fois que l'me est dlivre du corps.
Isralites, qui, de leur vivant, se sont tenus

plus
les

Comment

se voir refuser aprs leur

mort

les

au Sina, pourraient-ils joies du Paradis? Les Isralites


et indigne

souffrent durant leur vie pour leurs croyances, la punition aprs


la
^

mort
Il

serait

une double punition injuste

de Dieu

ne nous donne souvent que dos analyses des

objections faites par Tadver-^

saire.

Une

fois

il

ajoute

^"in^Sn
puis
:

^D ^N* HuN"

nST:: r'nm bb^H

rT^n riTT

"nwS?:

nnnn anma,

bnx nbN^

>3-i

snai

n^sn q-^sin

mn

DEUX POLEMISTES

JUIFS ITALIENS

105

les

Mose l'a aussi promis aux Isralites dans l'autre monde, quand il proclame heureux (Deut., xxxiii, 29). Si la Tora fixe un chtiment pour la trans^ression des dfenses, chaque non transgression a naturellement sa rcompense, et cela dans le monde futur.
C'est, d'ailleurs,

une

loi

naturelle que l'me, aprs son loignement

du corps, retourne la source d'o elle vient. Francisco pense donc que la foi des chrtiens en Jsus et aux paroles vangliques rapportes par ses disciples est aussi autoque la croyance des Juifs la rvlation du Sina, laquelle cependant tous n'assistaient pas. Les premiers auraient donc prorise

clam le chtiment la suite du pch originel comme un chtiment psychique, et la foi serait suprieure la nature et la raison. lia rfute encore cette dernire opinion. Les Juifs sont bien loigns de croire ce qui contredit la raison. Leurs articles
de
foi

ne comprennent rien qui ne soit sens. Certains

commanils

ont un dements peuvent paratre contraires la raison, mais tel celui, si connu, de la crainte de Dieu, et n'ont t, d'ailleurs, accepts par la foule qu'aprs avoir t prouvs par Mose. Aprs cette introduction il met en relief les avantages de la rvlation isralite. Le dcalogue fut proclam par Dieu mme devant soixante myriades d'hommes, pour confirmer la prophtie de Mose, et c'est seulement aprs que les Isralites acceptrent les autres commandements. La foi tait en tout Isral et elle se rpandit presque instantanment. La doctrine juive fut entendue par soixante myriades de personnes et transmise de gnration en gnration la tradition est donc ainsi galement confirme par la raison. Mais o la doctrine de Jsus a-t-elle t rvle, o a-t-elle t crite, quelle nation l'a entendu proclamer, en quel temps
sens plus profond,
;

a-t-elle t confirme ?
Si donc le moine veut dire que Jsus, qui n'tait pas venu pour renverser toute la Tora et en a peut-tre conserv et aggrav certaines parties, n'avait pas besoin de la publicit, lia lui

objecte
lir

qu'il
lois

des

en avait justement besoin parce qu'il voulait abc* c'est ainsi qu'un mdeprofondment enracines
;

cin use contre

une maladie intense d'un


le

que Dieu avait donnes; c'est ainsi que la circoncision accepte pour l'ternit fut dclare par les prophtes valable pour tous temps. Mais les chrtiens ont aboli les lois de la Tora contre l'intention
Aussi bien, Jsus n'avait pas
droit
lois

remde plus de supprimer les

efficace.

de Jsus.

Ils

n'observent pas les


le

lois

noachides, mangent

le

sang,

ne suivent pas

dcalogue, puisqu'ils confectionnent des images,

et qu'ils reportent

au dimanche

le

Sabbat,

le

septime jour de

la

196

REVUE DES TUDES JUIVES


Il

jusqu'aux ftes chrtiennes et aux autres lois des chrtiens qui ne soient alles, dans le cours des temps, rencontre des intentions de Jsus et de ses disciples, d'aprs un sentiment assez rpandu. Bien que Francisco renvoie saint Jrme et saint Augustin, qui n'ordonnaient pas de prendre les lois de la ora la lettre* et que leurs secrets soient seuls importants, la loi doit pourn'est pas

cration, clbr galement par les aptres.

tant tre mise en pratique, pour que ce qui est cach, le mystre,
soit

gard

l'abolition des

commandements entrane avec


Constantin la doctrine

elle la

disparition des mystres. lia explique donc historiquement Val-

lgorisation des

lois.

De Jsus

tomba

peu nombreux au dbut, qui ne connaissaient autrefois, avant la traduction de la Bible, que quelques lois par cur. Aprs la traduction, ils prouvrent bien les lois, mais pour ne pas craser les croyants sous ces lois si dures et jusqu'alors inconnues, ils renvoyrent au passage des
l'oubli

dans

pour

les chrtiens,

Actes, XV, dclarrent provisoires les lois et les allgorisrent. Aussi bien, comment peuvent-ils tirer d'aprs une traduction les

par sa forme mme, une signification 1 Si Jsus a rellement t envoy par Dieu pour la dlivrance du genre humain, pourquoi cet vnement
secrets de
la

Tora,

dont chaque lettre

a,

produit en un temps o sa doctrine ne devait pas tre accepte et justement chez un peuple qui ne croirait jamais en
s'est-il

lui 1

Francisco
la

tire

pour

croyance chrtienne
T\:f

argument du martyre et de la mort des Saints cela n'en dmontre pas la vrit; et
;

les Opinionistes, qui renient le pape, se laissent

brler pour leur


r-:n

croyance

idd

?3>

\si"i n?3

^n^-Ci^ m-Z)

by nttn

n?:i<n Di^i

^nb^i. Si Francisco invoque

le

succs d'une croyance pour en

dmontrer
et les

car, enfin, l'empire

il ne donne pas l encore aucune preuve, du monde a appartenu aux payens de Rome, Mahomtans sont torts et puissants et possdent la Terre-

la vrit,

Sainte.

La dernire question
aprs

sert de point de dpart

une autre con-

troverse. Francisco soutient que Jrusalem a cess d'tre sainte


la destruction du temple et que Rome est, ds lors, sanctifie par le sang des martyrs, devenue la ville sacre. lia le contredit en se fondant sur ce que tous les prophtes ont promis pour la

fin

du monde

le

retour de Dieu Jrusalem. Cette esprance des

1D"^b

D^T?:"n

Dn nOon

ri':'^^

rjOT nn"'D7:i

p^i:^ Ces argumems


les crits auti-juifs.

doiveat

vire encore rapports k Jus*.n et tranent

dans tous

DKl'X l'ULKMISTKS JUJIS ITALIENS


Isralites excite les railleries

107

du moine,

[y^ybfZD ni^rj

ntx) et

il

de-

vnement finira {)ar se raliser et quel pclifi ont bien pu commettre ceux qui suivent la Toi'a pour s'attirer de Dieu
cet

mande quand

tous leurs
idoles,
ils

maux

et leur long exil. Lorsqu'ils adoraient

encore des
par
les

devaient attendre seulement soixante-dix ans pour re-

voir leur pays.

cette objection

si

souvent souleve,
les Juifs, Klia

mme

payens

et les

Mahomtan?, contre
la

rpond avec

rsil'en-

gnation que les voies de

justice divine sont impntrables

tendement humain. C'est ainsi que les mauvais propos des explorateurs ont eu pour suite le sjour des Isralites dans le dsert durant quarante ans et un chtiment plus svre que l'adoration du veau d'or c'est ainsi que Sal fut beaucoup plus svrement puni pour n'avoir pas tu Agag, que David pour son adultre et son crime. Les voies de la justice divine furent caches Mose et aux prophtes mme. Malgr cela, les Juifs ne changeront jamais do croyance, car leur croyance est la vrit. Aussi bien, au temps du deuxime temple, les anctres ont commis bien des pchs mais
;

l'amour et

la

sagesse divines laveront par

l'exil

Isral de ces

crimes. Si Francisco pense encore que la dlivrance de Juda an-

nonce par Jrmie ne signifie qu'une seule chose la dlivrance de l'me et la reconnaissance du Christ, et non point la desc'est qu'il ne truction des maux et la domination du monde enlever fait qu'employer la mthode des sages du christianisme
:

aux paroles des prophtes, quand

elles fournissent
Il

des armes
n'est cepen-

l'adversaire, la force de leur signification littrale.

dant pas permis de rpjeter les paroles des prophtes pour accorder

croyance aux sages du christianisme. De l l'auteur passe une autre controverse sur les Saints du christianisme. Ces sages, dit le moine avec colre, taient de saints hommes, dont la saintet fut confirme par des miracles. Il y a, rpond lia, des miracles naturels que Satan mme peut faire, et que les magiciens d'p]gypte accomplissaient efictivement, quand ils faisaient, par exemple, sortir les grenouilles des eaux mais il
sa
;

y a aussi des miracles surnaturels que peuvent seuls raliser les

Les miracles des Saints du christianisme sont naturels, comme les gurisons. Bien plus, les chrtiens attribuent ces miracles aux Saints, qui sont morts. Cela est absolument incroyable. Les prophtes ralisaient, au contraire, leurs miracles
divins.

hommes

de leur vivant.

Comment
la

les Juifs pourraient-ils croire

aux mi-

racles des chrtiens, consulter les ossements des morts et les

honorer, puisque

Tora leur

a interdit toute souillure par les

morts? Mais

les

chrtiens placent les morts dans l'glise et at-

tendent leur bonheur du contact de ces cadavres.

lOS

REVUE DES TUDES JUIVES


force de la croyance judaque, dj mise en relief plus haut
et qui consiste

La

par lia,

en ce qu'elle ne contredit pas


:

la raison,

est ensuite attaque

par Francisco
la

qui est dmontr par


foi.

raison

Les Juifs ne croient qu' ce mais ce n'est plus une vritable

La

relle, la vritable foi, c'est la foi


11

aux choses indmon-

trables.

a, d'ailleurs,
la

dans

la

Tora des choses qui ne corres-

pondent point

raison, et auxquelles les Juifs sont tenus de

maintenant sa manire de voir et prend en mme temps l'offensive contre son adversaire. Les Juifs, rpliils ne rejettent que-t-il, ne demandent pas une preuve pour tout directement la raison, comme la croyance que ce qui contredit la Trinit, qui postule trois existences unies et spares en mme temps, ou au pain de la communion, dans chacun des morceaux duquel tout le corps du Christ doit se trouver en mme temps qu'il se trouve tout entier dans le pain tout entier. Quant aux microire. lia redresse
;

racles de la Tora,

ils

sont dignes de
le

foi.

judasme n'a aujourd'hui ni prophtes ni Saints; le christianisme compte, au contraire, encore des centaines et des milliers d'hommes qui vivent en saints et sont morts sans pch, sans s'tre approchs d'aucune femme. Mais lia conteste la saintet de leur vie. L'loignement de la femme est plutt un pch. Le premier commandement de la Tora dit Croissez et multipliez. Et au point de vue de la nature mme tout homme qui n'a pas d'enfants fait l'effet d'un meurtrier des

Malgr

tout, dit

encore

moine,

le

tt

mes
ce qui

qu'il

empche de
les

vivre.

Le monde deviendrait dsert,


;

assurment est contraire l'intention du Crateur. C'est


prophtes taient maris
l'tre,

pourquoi tous

c'est

pourquoi
et

le

grand prtre devait aussi


ce que, d'aprs la Tora, la

abstraction faite, d'ailleurs, de


est

femme
ne
sait

une partie de l'homme


que

que

sans elle l'homme reste imparfaite

Le moine

est accul

il

})lus

faire ressortir le

conpr-

traste entre le

bonheur terrestre

et la tranquillit

des chrtiens,

les souffrances et les tribulations

des Juifs, contraste qu'il

sente

comme un avantage du

christianisme. Cette objection plutt

eudmonistique est singulirement piquante venant aprs la prtention du dbut, qui veut que les chrtiens soient srs du bonheur en l'autre monde. lia ne fait que donner du relief cette contradiction il ne rpond point la dei-nire objection de
;

son adversaire

et c'est

ici

que se termine cette controverse, en

tout cas fort curieuse.


1

II

fait

allusion

aux usai^es des


dit
:

clotres qui subsistaient

vraisemblablemet celle

poque,

quand

il

-iN*?2i:jr:

mnD:^

'^u:7:nw":r;w

t<i:?:n

n:rn

mbinn

m-i:*5

tzn":?

vupn^

bVri:

t-l^::^DT

yc

r-inbi:n"i

nbiinn.

DEUX POLKMISTES

JUIFS ITALII-XS

190

IL

La seconde controverse
du manuscrit, au mois
suites de Ferrare,

a eu lieu,
d'avril

comme

le

dit

la

suscription
j-

IGll dans

un couvent de
le jsuite

entre l'auteur, inconnu, et

Altbnso

du cardinal Orazio Spinola, lgat du pape, avec le consentement de l'inquisiteur Jean-Baptiste Scarella et en prsence de deux mille hommes, parmi lesquels les notabilits de la ville. La suscription de notre manuscrit est ainsi '^i:^ ini^ t=in l^ni 'S'^a tj'o conue r;o:>r:: niD-^i ..."iwS^i^s td rj3^i3ipn r;bv::wH-l^p iDSisbi^ V2^ t>i-ip3 ^a\NV'o-'Hn nD): b^1:> c-ni n?:DDr;3-i ro^N^-^b tibis-iDD vriwN'niwS iToonn tnb5>?3 "^ivi:-! n^ion tonbc
Garacciola, sur
l'ordre
:

'>

1735

n):3>7:3T

^212^^2 rr^n !in


.'

iib'^lNpp
i^z^t:

rjS'^'JDi^a

li^^"'

"ipinn
"v:;\n

''JJ2

rr^mujm

^nvj tziH^z

innnriT

'^sbwN

Tant au point de vue extrieur qu'au point de vue intrinsque,


la

controverse se divise en quatre parties,


:

elle traite
;

de quatre

au Christ sa l'vangile 4'^ comde croire ment il faut distinguer la tradition vraie de la tradition fausse. Ajoutez cela une question accessoire pose par l'adversaire chrquestions
si

les Juifs croient


;

2 s'ils croient
;

qualit de Messie

3 s'ils sont tenus

ne font-ils pas valoir les miracles comme des prophtes et de la prophtie? Le but de la controverse, tel qu'il ressort de la suscription, est de convaincre les Juifs qu'il leur faut accepter la foi chrtienne "^
tien
:

pourquoi

les Juifs

une preuve de

la vrit

J'ai sous les 3^eux un ms. de la bibliothque de l'Institul thologique Isralite de Vieune, de 16 feuilles iu-8o. Les lettres qui manquent dans la suscriplioa peuvent tre facilement restitues d'aprs l'dition de de Rossi [Bibl. antichr.^ p. 124, In titulo dicitur in ea urbe et mense aprili ejus anni (IHIT) publie habita, n 172) sont les lettres filiales du nom du mois. Abraham Pesaro dit aussi dans etc. '^'O'^ ses Mcmoi'/e storiche sulla com/iiunit isvaelitica ferarese (Ferrare, 1878, p. 37] Da uno opusculo ebraico del chiarissimo Prof. Rabb. Jar di Mantova, Livorno 1876, rilevai che uell' Aprile 1617, etc.. Je ferai encore remarquer, ce propos, qu'eu Nel 1617 1a terrible Inquisition svissait violemment. Pesaro, p, 21 1610, 1617 e 1624 si sollrirouo nuove recrudescenze inquisiloriali, etc. Le consentement de l'Inquisiteur est mentionn dans la suscription. On ne peut soutenir et enclore moins dmontrer que notre controverse ait ou non le moindre rapport avec l'Inquisition. A
:
.

Ferrare le clbre Abraham Farissol conlroversait aussi la fin du xv^ sicle la cour du duc Ercule d'Est; cf. Perls, Rivne, XII, p 252. Au texte manuscrit sont ajoutes beaucoup de gloses marginales, qui, provenant de la mme main, sont rejeles dans le texte. A la fui on lit Visto da me fra. Francescho di Bologna.
:

Daus

la

suscription on
"^n-::

lit

Diim 5m::';:j

r;-

'^y

^-^^-t

1X3 :3inD

><"ir;

i:n3-'3

H'^Dinb n^l b":" CZnm on^c?: -^ni PwN bnpb ^nnri': nb:-:: bbirn i2"i2 t=:"^-im- r.^i^^ idip: "^z
:

a;-;

t2'^"n^T^r!*J

2m

200

REVUE DES ETUDES JUIVES


qui ne nous est
:

La controverse,
giste,

connue qu'en
Il

extrait, est divise

d'une faon claire et logique

le

Juif ne joue qu'un rle d'apolo-

sans jamais prendre l'offensive.


foi et

combat courageusement

pour sa

la

tradition et
11

pas blesser

les assistants.

dune faon fort mesure pour ne demande encore pardon, dans une
:

addition, pour toutes les paroles qui pourraient avoir bless la

ou ses sages il ne se proposait que de ne sont pas tenus d'adopter la foi chrtienne (!:z'^n">^'-irir: "i5i^ i\^i:5 n-^cnbi "bo r-nbi::rnb nn^n \-i:"i:: p^ Sur les sages chrtiens n^irii^ r;-i^n b^pbi -i:n"nn m-^'b ^rriiDnTDi) ''Oi^nb riT^y i5:>^5 bD -^d. il s'exprime une fois ainsi Il y a un courant de douce tolrance dans les paroles de l'auquand il expose que c'est la teur, qui tmoigne de ses lumires tradition seule qui engage un chacun dans sa croyance, mais qu'il est convaincu de la vrit de sa propre tradition, on croirait entendre parler Lessing. Aussi bien, les nombreuses citations tires des uvres des pres de l'glise et des savants ultrieurs du christianisme prouvent retendue de ses connaissances en ce domaine. La connaissance des uvres chrtiennes, les tudes pour devenir
chrtient, ses adeptes

dmontrer que

les Juifs

controversiste et apologiste semblent avoir autrefois

fait

partie,

dans

les cercles juifs,

de l'ducation et de l'instruction des Isra-

lites. Lon de Modne, qui tait cette poque (1571-1648) rabbin de Venise, crit J'ai durant toute ma vie beaucoup frquent les savants chrtiens. Ds l'g de dix ans j'ai tudi les contro:

verses religieuses et puis


tion tous les crits

me vanter d'avoir lu sans aucune excepimprims latins, italiens, espagnols, hbreux qui renferment de la polmique christiano -juive -. L'auteur sait tirer des armes d'autres ouvrages que de l'vangile il connat saint Jrme, saint Augustin, saint Thomas d'Aquin et son commentateur Grgoire de Valence, Galatenus et Alfonso de
:

Castro.
et

Il

en cite d'autres

comme

"^V::

"^in.N^jr^bn
:

!nbnn5;:p:wSi:

tz:rnr;

np:!i

i^dd^ nbb^n^D

iwS'^'?:ibrj^s3w^

Spculum %)eregrinarum
:

quesiiomim. Abraham Pesaro (p. 37) dit de notre controverse Il Rabbino di cui si tace il nome nel sullodato opusculo raostro di certo

summo
di
si

corragio nel
quella del

presentarsi nell'indicato luogo


la
il

et al cospetto
tesi

imponente adunanze per sostenere


suo oppositore e chiuse
185(3, p. 24,

sua
suo

oppositissima a

Cf. Gei^er, Lo

da Modena^ Breslau,

Le

peiil-fils

de Lou de Moine
propos de son
""D

crit aussi

dans l"inlroduclioQ de son dition do

2nm

j"im p"2,
;

graud-pre (voir Libowitz, Juda Arjeh da Modcna,

p. 84)

HT:

t*<b

?*<2

li'TI

r<np

Nbo

{!)nnwN

imn
bD

"jn

n^b^rT:"::^
n^N-i

D^^'JN"!

tz:-^?2:Dn

^\^y'i

\n n^nc rm n\\?: no une -j-iDm ri:i?3.xD pin 2"d r-n^nb rirci

Dis: a-^anb

bsnn cnnan

n^auj irr.

DEUX POLKMISTKS
dire
al

JUIKS ITALIKNS
ail'

201
;

cou parole ianio rispeltose


al

altrai

credenza religiosa

governo,

pubblico astante,

clie gli

conclliarno stima

e pr-

tez ione.

La premire objection de l'adversaire chrtien repose sur


divinit de la religion chrtienne.
soit

la

Une

religion provient soit d'un

liomme, soit de Satan, peut pas venir d'un homme, dements qui vont rencontre de la nature humaine, comme Tordre de tendre la joue droite celui qui a frapp la gauche,

de Dieu. La religion chrtienne ne attendu qu'elle contient des comman-

comme
de

la

confession et la mortification, et des ides

comme

celles

la trinit et

de l'incarnation du Christ, que

l'intellect

humain
ne

ne peut

saisir.

La

religion chrtienne ne vient pas

non plus de

Satan, attendu qu'elle a prcisment dtruit les

idoles. Elle

peut donc venir que de Dieu, et les Juifs doivent ncessairement l'agrer'. Mais le Juif lui objecte que, malgr ces preuves, la religion chrtienne peut provenir des hommes. Les
contre la nature

commandements
;

humaine, comme
la

la

prsentation de la joue, ont

pour but d'enseigner


de
les loigner

modration aux

hommes

la

communion
puisse gala

du pch, bien que,


la

d'ailleurs, elle

lement

les multiplier, et la mortification

de combattre

concu-

preuve tire des ides insaisissables les Chrtiens mme l'esprit humain, elle n'est gure solide ont essay de leur donner de la vraisemblance, en comparant la trinit aux rayons du soleil ou aux branches de l'arbre et en ex:

piscence humaine. Quant

phquant l'incarnation par la misricorde de Dieu, qui voulait se rapprocher du genre humain, s'unir lui et qui devint homme cet effet. Dans leur signification, ces ides ne sont pas du tout
incomprhensibles
prophtes.
Ils
:

aussi bien, ces

commandements
dans

et ces ides,

les chrtiens croient qu'ils sont aussi indiqus

les

paroles des

peuvent donc provenir d'hommes qui avaient mal

compris les paroles des prophtes, qui croyaient qu'elles taient annonces dans ceux-ci, et les Juifs ne doivent pas reconnatre la croyance chrtienne le caractre divin, ni par consquent
l'accepter.

La deuxime objection de l'adversaire chrtien a trait au messianisme du Christ. Le vrai Messie, dit-il, est celui qui rsume en lui toutes les prdictions messianiques dues aux prophtes. Or, c'est
le

cas chez
le

le

Christ

donc

les Juifs

doivent reconnatre

le

Christ

comme

Messie

et suivre sa doctrine-. A. cette objection l'auteur

nbo

mm

in.

202

REVUE DES TUDES JUIVES

non

de notre entretien rpond que la premire prmisse est vraie, mais la seconde. Les Juifs ne croient d'abord pas aux conditions que les chrtiens attribuent au Messie, par suite de leur interprtation des prophtes, ni sa naissance d'une vierge, ni qu'il sera

en

mme

tera, ni

temps homme et Dieu, ni qu'il sera tu, ni qu'il ressusciqu'il prchera une nouvelle doctrine. Ils sont plutt d'avis

que ce sera un homme, qui runira les disperss, qui rtablira Jrusalem et le sanctuaire, et qui ne renouvellera pas la doctrine. En second lieu, il faut que les chrtiens, s'ils admettent aussi ces conditions, commencent par prouver que toutes les prdictions des prophtes ont t pleinement ralises par Jsus. C'est une preuve qu'ils ne pourraient tirer que de l'vangile, et justement les Juifs en contestent la vracit.

La troisime

objection du chrtien ressort


lui,

de

la

vracit de

l'Evangile. Les Juifs croyaient, d'aprs

la Tora, non point


:

parce qu'elle tait accepte de Jsus

et

de

Mahomet

leur croyance

ancienne, non pas non plus raison de sa transmission, ni cause des miracles arrivs cause de la Tora, car

en

elle tait plus

ils

croyants

pourraient tre invoqus l'appui de leur religion par d'autres mais bien parce qu'elle raconte des miracles mani-

festes et des

temps
Il

mme
Il

choses faciles reconnatre ceux qui vivaient au de leur manifestation et qui auraient pu les rfuter.

en est de

mme
n3nS3':j

pour l'vangile

croire.

termine son objection


fait

comme

aussi les Juifs doivent-ils y par un refrain (3"w\ rii<")


:

.1i^l:"5D.i\N3

nn^n i^^^nb
valoir

!=^n^-^in:3

D-'inn"-

t=rw\

ny::)

rencontre l'auteur
reconnatre,

deux raisons. Tout d'abord,


de
la

l'vangile ne contient pas des miracles manifestes et des choses


faciles

comme
fils

c'est le cas

Tora. L'histoire

de

la

naissance de Jsus

d'une vierge, son caractre la fois

divin et humain, sa rsurrection, son voyage aux enfers et au


ciel,

sont plutt choses obscures et mystrieuses. Abstraction faite


il

de cela,

y a entre
;

la

doctrine

de Mose et celle de l'vangile

d'autres diffrences

d'abord, par exemple, la publication de la

Tora devant soixante myriades d'hommes, et la communication de l'vangile une partie infime du peuple, dont les tribus vivaient dj dans l'exil; en outre, la Tora avait t donne par Dieu,
dont Isral avait entendu
la

voix et dont
:

il

avait reu l'ordre de

croire tous les prceptes de Mose Jsus ne fut jamais confirm par Dieu; en troisime lieu. Mose avait reru de Dieu Tordre

d'enseigner

la

Tora

les vanglistes
;

ne reurent que du Christ


crite par

l'ordre de prcher l'Evangile

la

Tora a t
il

un

seul,

homme et ne

contient aucune contradiction; l'vangile est l'uvre


et c'est

de plusieurs auteurs

pourquoi

renferme des contradic-

DEUX
lions
gile
;

POLK.MISTES JUIFS ITALIENS

203

enfin, la

Tora a

t accepte par tous sans hsitation, l'Evan-

par

les seuls disciples

de Jsus. Si

les Juifs

de ce teraps-l, qui

avaient tout vu et tout connu par eux-rames, n'ont pas accept


l'vangile,
le faire.

ceux d'aujourd'hui ont encore plus de raison de ne pas En second lieu, les Juifs croient la Tora, non point

parce qu'elle raconte des choses notoires,

pour l'Islam lie galement

mais

c'est aussi le cas

cause de la iradilion. La tradition seule

les chrtiens leur foi,

comme

le dit saint

Augustin

mme. Chaque adepte d'une


tion par le

religion doit pouvoir renvoyer

une

tradition, dont la doctrine a t crite

au temps de

la prdica-

prcheur mme. Elle pourrait, d'ailleurs, tre crite dans un temps o personne n'aurait plus t mme de la rfuter. Ainsi les Juifs se reposent sur la tradition, et c'est cette tradition, et cette tradition seule, qui les lie la foi.

La quatrime
sur
la

objection du moine a trait au point qui vient

d'tre tudi, la tradition principalement. Si la


la tradition,
la

croyance se base
distinguer

rpond-il l'auteur,
:

comment peut-on

chacun soutient, en effet, la vracit de sa propre tradition et cependant il n'y a qu'une religion de vraie. Pour rpondre, l'auteur analyse les preuves qu'il donne
vraie de
fausse religion
l'appui de la vrit d'une tradition et principalement de sa tradition.

Une

tradition peut tre prouve par quatre

moyens

par la
et

religion, qui la transmet, par le lgislateur, par son


le destinataire.

envoy

par

La

religion

mme

doit avant tout


et le corps,

contenir des
cas de

principes destins ennoblir l'me


la

c'est le

doctrine de

Mose dans ses

lois

crmonielles', judiciaires

et

morales.
;

La doctrine

contient des ordres justes (Deut., iv,

8)

et partant invariable. Car une forcment dfectueuse, ou aussi parfaite. Dans le premier cas, la nouvelle doctrine ne viendrait pas de Dieu, qui n'abolirait pas le parfait pour le remplacer par l'imparfait dans le second cas, elle serait superflue et inutile. Il
elle est parfaite (Ps., xix, 8),

nouvelle doctrine serait

ressort donc de

que

la doctrine

de Mose, qui est tout point

de vue de

la

perfection

mme,

est la religion vraie, la religion divine

galement vraie. La vrit Dans la doctrine de Mose, c'tait Dieu mme qui avait proclam les dix commandements de sa propre voix et ordonn Isral d'obir aux commandements de Mose. Il est apparu sans corps et sans image et a averti son peuple de ne pas se considrer comme oblig de croire un homme qui se donnerait pour un Dieu. On ne peut non plus accepter que la volont du lgislateur ait chang l'endroit de ses lois. La nourriture matrielle a toujours t dispense
et que, par consquent, sa tradition est
la tradition est

aussi confirme par le lgislateur.

204

REVUE DES TUDES JUIVES


;

chacun par Dieu d'une faon invariable en tous temps il en est de nnme do ladoctrine spirituelle et divine. Et puis, la modification aurait d avoir lieu dans les mmes circonstances et avec les
prparatifs que la publication. La Tora a donc t donne par Dieu, dont Isral a entendu la voix, et cela confirme encore une fois la vrit de la tradition judaque. Quant la troisime preuve de la vracit du prophte, elle ressort de la personne de

mmes

l'envoy, Mose. C'tait un grand prophte, plus grand que les

autres et envoy de Dieu. Sa prophtie n'est pas confirme par des


miracles, car les miracles peuvent devoir leur origine la sagesse,

la ruse, l'astrologie et

au sortilge ou

mme

se raliser

avec

l'aide

du

nom
:

divin.
la

L'adversaire chrtien jette alors dans

discussion l'objection
:

expressment dans la Tora (Ex. v, 30, 31) des miracles en prsence du peuple et le peuple a cru. La Tora mme accepte la vritable prophtie de l'avenir comme une preuve pour le prophte et plus forte raison les miracles. L'auteur lui rpond en reprenant son explication interrompue. Quand bien mme, dit-il, les miracles vaudraient comme preuve de la vracit des prophtes, ce ne serait point cependant une preuve essentielle de vracit puisqu'il y aurait toujours des
suivante
Il

est dit

Mose a

fait

doutes qui pourraient subsister. Et

s'ils

peuvent constituer une


;

vritable preuve. Mose est encore le plus grand des prophtes

car Dieu
l'tat

lui

a parl en s'abouchant avec


;

lui et

il

lui
;

est

apparu
il

de veille

les autres
il

ne

l'ont

vu qu'en songe

en outre,

prophtisait quand

voulait, et ses miracles taient plus grands

en qualit et en quantit que ceux des autres prophtes. C'tait le plus grand des prophtes; il tait envoy par Dieu. C'est pourquoi
les Isralites
elle se

acceptrent sa doctrine, bien qu'en plus d'un endroit


lois

trouvt en contradiction avec les


loi

noachides. Ainsi donc,

tout prophte qui voudra abolir la

de Mose devra raliser des


il

miracles plus grands


pas abolir les dix

et,

mme

cela fait,

ne pourra toujours
et le

commandements proclams par Dieu mme


afin

reste de la doctrine confirm galement par Dieu. Dieu a parl

Mose en prsence du peuple pour deux raisons,


lites le

que

les Isra-

suivissent et crussent sa

mission divine, et afin aussi


la
loi,

qu'ils rejetassent tous les

prophtes qui voudraient abolir

sans qu'ils aient entendu dire que Dieu mme les avait envoys. La mission de Mose est donc expressment confirmi^e par Dieu

mme
leachi,

et

par

les

prophtes, qui rappelrent jusqu'au dernier,

Ma-

la pratique des

commandements.

Si les

versets de la

Bible, d'aprs l'explication des chrtiens, devaient signifier l'abolition

de

la vieille

doctrine et l'apparition d'une nouvelle, les pro-

DEUX PLK.MISTES
plites se contrediraient.

JUIFS ITALIENS

20:j

Aussi

les

textes

doivent-ils

tre

in-

terprts la

manire des
:

commentateurs hbreux. Le ver-

set Deut., XVIII, 18

comme toi chrtiens; comme indiquant


prophte

Je ferai sortir des rangs de tes frres un peut tre considr, ainsi que le font les
l'apparition d'un prophte qui prchera

une nouvelle doctrine, mais les mots comme toi prouvent qu'il remplacera Mose, sans le contredire. Comme toi pourrait aussi simplement vouloir dire que le prdicateur de la nouvelle doctrine sera un homme, comme Mose, qu'il s'en tiendra au mme degr de prophtie et que la vrit de sa mission sera galement L'auteur passe alors la quatrime preuve de la vconfirme. rit d'une tradition. Elle peut tre apporte par les destinataires

de

la

religion
s'ils

s'ils

sont d'une intelligence parfaite,

s'ils

sont nom-

breux,

ont entendu la doctrine de la bouche de Dieu et ont

senti la confirmation de

son envoy. C'est ce qui arrive pour

la

tradition juive. Les destinataires

les

Isralites

taient d'une

intelligence parfaite, choisis par Dieu, dlivrs par des miracles,

au degr de la prophtie. Ils taient aussi plus nombreux (600,000) que les destinataires d'autres religions; ils reurent la Tora publiquement, de la bouche de Dieu et de son envoy, l'unanimit, sans adversaire et simultanment. Cette doctrine fut transmise de pre en fils et c'est assurment la vraie, puisqu'un pre qui aime son fils ne lui fait hriter rien de faux.
purifis et levs

Ainsi, ces

hommes
ils

tant d'un intelligence parfaite et tant fort

nombreux quand
et

reurent de la bouche de Dieu publiquement sans interruption,

sans opposition la doctrine de Mose, et cette


fils
il

transmise de pre en

ayant t s'ensuit que la traloi

dition a tous les caractres

de

la justesse et

de la vrit.

Considre ces quatre points de vue,


juive apparat

la tradition
;

de

la

croyance

comme

vraie au plus haut degr


foi, et c'est

mais

la tradition

engage

le

sectateur dans sa
le

pourquoi

les Juifs

ne sont

pas tenus

moins du monde d'accepter une autre

religion, et,

a fortiori, si la vrit de cette religion n'est pas tablie, on a beau discuter avec les Juifs et vouloir leur prouver qu'ils doivent renoncer leur doctrine et en prendre une autre ils ne reconnaissent comme vraie aucune autre tradition que la leur.
:

J.

Bergmann.

LA COMMUNAUT JUIVE DE SALONIQUE


AU XVr SICLE

C'est en Turquie,

comme on

le

sait,

que

les Juifs

expulss

d'Espagne en 1492 cherchrent, pour la plupart, un refuge. Les sultans non seulement leur permirent d'y entrer, mais aussi les reurent avec bienveillance et leur accordrent la mme libert
que celle dont jouissaient les autres nationalits non-musulmanes, les Grecs et les Armniens. Dans cet tat relativement jeune, ils furent heureux. Ayant su gagner la [pleine confiance des Turcs, ils y formrent, pour ainsi dire, la classe bourgeoise, industrielle et commerante. Non seulement ils se livrrent,
,

surtout les Marranes, des entreprises commerciales par terre


et

par mer, mais aussi

ils

exercrent des mtiers, certains arts et

certaines professions, spcialement la mdecine, et


dirent,

mme

fon-

pour les Ottomans, des canons

et fabriqurent de la

poudre.

Les nouveaux

arrivs espagnols et portugais ne tardrent pas

acqurir une prpondrance dans les communauts qu'ils trou-

vrent dj organises dans cette patrie d'adoption


prvalurent,
surtout
Salonique

leurs rites

(l'antique Thessalonique),

o
c

Benjamin de Tudle, au
niotes, dj

xii sicle

(1165-1173),

avait trouv

peine cinq cents habitants juifs et o ilorissaient parmi les

Roma-

avant la fin du xv sicle, des savants distingus, tels que Salomon b. ElieScharbit-ha-Zahab, pote, prdicateur, grammairien et astronome. Bien que le climat de cette deuxime grande ville de l'empire ottoman n'offre pas les meilleures conditions hyginiques, elle avait un charme spcial pour ces rfugis, dont une grande partie venaient s'y tablir de prfrence, parce qu'ils y trouvaient, plus que dans la capitale tumultueuse, le loisir et le repos indispensables pour s'adonner aux tudes et aux occupations pacifiques.

LA COMMUNAUT JUIVE DE SALOxVIQUK AU XVP SIKCLE


lis

207

y fondrent d'abord dix synagogues, dont la plupart taient frquentes par des Espagnols; ils augmentrent rapidement et atteile

de trente-six groupes de communauts. Salonique devint ainsi une ville foncirement juive, o habitaient plus d'Isgnirent
chiffre

que de non-juifs '. Rien de plus instructif ce sujet que l'intressante lettre hbraque que les Juifs de Provence, tablis Salonique, adressrent le P"" Elloul 5310 (1550) leurs frres de Provence, qui
ralites

menacs d'expulsion. Ces derniers avaient envoy deux dlgus Salonique pour tudier la situation dans cette ville, dont la rputation avait devanc celle des Juifs de Constantinople. Pour confirmer le rapport verbal des deux dputs proventaient

aux, la communaut de Salonique crit ses coreligionnaires Venez nous rejoindre en Turquie et vous vivrez, comme nous,

en paix
tt,

et

en libert

^.

C'est le

mme

langage tenu, un sicle plus

la lettre si intressante qu'il adressa d'Allemagne^. C'est Salonique aussi que s'taient rfugis antrieurement les Isralites chasss de la mme province. C'est donc avec raison que le pote Samuel Usqae^ vers la mme poque (1552), glorifie Salonique en ces termes C'est la mre d'Isral qui s'est affermie sur les bases de la religion, qui produit des plantes excellentes et des arbres fruitiers, comme il n'y en a pas de pareils dans le monde entier. Les fruits sont dli-

par Isaac arfati dans


Juifs

aux

cieux, parce que des rivires l'arrosent. Les Juifs de l'Europe et


d'autres

perscuts et bannis, y sont venus chercher un abri, et cette ville les a reus avec amour et cordialit, comme si
pays,

elle tait

notre respectable mre Jrusalem

Voil, en gros, ce que nous savions sur la situation gnrale de


la

premire gnration immigre Salonique. Nous voudrions cependant avoir de plus amples dtails sur l'installation des immigrs dans cette ville, dont l'organisation peut tre prise comme type de celle des autres communauts de la rgion. Cette organisation nous
permettrait de

mieux connatre

celles des

communauts espalieu de crer de toutes

gnoles du
n'ont

moyen

ge. Les exils, en effet,

au

pices, dans leur nouvelle patrie,


fait,

dont
^

le

une constitution administrative, sans doute, qu'y transporter, en partie du moins, celle fonctionnement avait russi dans leur ancien pays. On
n^r
t^"^r'::

bNn^"^ t-ininO
Revue^

^p-'SlbNa,

dans

"Ts:)-1,

I,

6S; Graelz,

Gesc/uckte^ IX, p. 37.


2
3

XV,

p. 270.

Graetz, VllI, p. 211.

Consoiado, III, n 34. Cf. i3::p^ ^VsTi'T^ *^p"^3ib\::b


ta-inf;

^iS7: rrr "^2pTm,

dans

niin,

I,

n" 95.

208
le

REVUE DES TUDES JUIVES

Rglement des Juifs de Castiile en 1432* , qui peut servir de terme de comparaison avec les statuts du mme genre, antrieurs et postrieurs. Il ne s'agit donc maintenant que
voit par le
-

d'observer

la

faon dont les rabbins expatris et leurs successeurs

immdiats

l'ont acclimate

velles conditions de vie.

en Turquie en l'adaptant leurs nouun sicle de distance, la ressemblance

sera frappante entre ces deux organisations, la condition naturellement de tenir compte de la diffrence des situations et des pays. Notre curiosit pourra tre en partie satisfaite par un groupe de fragments de rglements et d'autres actes et documents d'origine saloniquiote que j'ai trouvs dans un manuscrit en ma possession. Notre ms. est probablement un de ces recueils o l'on consignait avec soin, en mme temps que des modles pistolaires, quelques pices relatives la vie communale. Maints cartulaires de ce genre se trouvaient dans presque toutes les communauts d'Orient. Mais, au lieu de les garder avec le mme zle qu'on mettait les rdiger, on ne prenait aucune mesure pour les prserver

de la destruction.
et qui

Andrinople,

il

n'en reste que de faibles traces.

A Constanlinople, les nombreux

incendies,dont je parlerai ailleurs

y ont ravag livres et synagogues, n'ont laiss subsister que des restes insignifiants de ce genre de carnets. Ils ont eu un sort analogue Salonique, o ils ont t la proie des incendies qui y ont svi, depuis celui du 4 Ab 1545 3, jusqu' ceux, tout rcents, de 1891 et du 20 juillet 1898 ce dernier a consum le grand TalmudTora\ Pour s'en convaincre, il n'y a qu' confronter les Ordonnances (Escamoth), dont nous allons parler plus loin, avec celles que Conforte^ a eues sous les yeux, et l'on verra" que, si les unes se laissent identifier aisment avec les ntres, il y en a qui restent irrparablement perdues, par exemple celle qui, d'aprs Conforte"^, tait signe par dix rabbins et qui ne se retrouve plus, comme ses congnres, dans le manuscrit o je vais puiser ^.
;

levue.XUl, 187-21
Jievne,

G.

Cr. Cous, de Josepli b. Leb,


*

Voir Consullalions d'Isaac I, n" 4-'i, et II, n"22.


174G,
I"

b.

Schschel,

n" 272,292

et I^OS.

XXXVII,

p.

10S cl 109.

2lt3-9T. Mention doit tre faite Salonique vingt-huit temples, le Talraud-Tora, un grand nombre d'oratoires, le Mischn-Tora, etc. (Voir le jourual judoespagnol El Avenir, 1" anne n 32, p. 1), ainsi que de celui de Tan ;)i9i qui, tout en consumant une partie de la ville, n'a endommag qu'une seule pice du Talmud3

Conl'orle, d. Venise,

21b; Revue, XXI,


a dtruit

aussi de l'incendie du 9

Ab

5380 qui

Tora
*

'
'

[ib., p. 5).
l.

El Avenir,
Fs 32
rt

c, p.

'j-5.

et

35

a.

Chapitre des usufruits fonciers. F" 35 a. Pour la littrature des statuts de communauts, voir
1.

Is.

Loeb, dans Revue, XIII,

188. note

LA COMMUNAUT JUIVE DE SALONIQUE AU XVI SICLE


Parlons d'abord de
la

200

langue dans laquelle ces actes et ordonnances sont rdigs. La plupart le sont en hbreu, mais il y en a aussi qui sont crits en caractres hbreux et dans ce jargon judo-espagnol dont le fond est le castillan du xv^ sicle. Celui qui est

employ dans certains de nos documents ne s'carte pas trop du style du Rglement de Gastille et ne contient pas encore, comme les crits ultrieurs \ ce mlange de mots grecs, turcs, arabes, persans, qui y ont pntr avec le temps. Les migrs espagnols taient, il est vrai, polyglottes, grce aux voyages qu'ils firent travers tant de pays. Mais cette connaissance de plusieurs langues n'impliquait pas chez eux le ddain d'un langage pur et correct. Ils cultivaient avec soin le pur espagnol qui, au xvi^ sicle, tait devenu une langue universelle, grce aux dcouvertes et aux nouvelles conqutes que l'Espagne fit alors dans le monde *. Leurs prdicateurs attachaient un grand prix la prononciation et s'exprimaient avec clart et lgance.

Un
qui,

sicle

encore aprs l'exil, ils avaient conserv l'espagnol pur, peu peu, est devenu le patois corrompu d'aujourd'hui.
demi-sicle aprs leur expulsion de
Illescas crivait encore
:

Un

la

pninsule ibrique,
et

Gonsalvo de
villes

Les Juifs de Salonique


trafic

deConstantinople, d'Alexandrie et du Caire, de Venise et d'autres

commerantes, se servent dans leur

de l'espagnol. Je

connais des enfants Isralites

Salonique qui parlent

comme

moi,

ou mieux que moi,

la

langue espagnole'.

L Communaut.
que sur la couche des Juifs byzantins qui habitaient l'empire ottoman depuis un temps immmorial sont venus se superposer successivement des Isralites franais, italiens, slaves,
sait

On

hongrois et allemands, surtout vers 1376, 1466 et 1470, et plus tard en 1495-96 et 1530*.

Un
d'hui

blirent sans doute aussi Salonique

contingent de ces migrants, surtout des Allemands, s'ta*, o il existe encore aujour-

un temple du nom d'Askenazim. Cette colonie devait tre


des

* Voir Hcvue.

spcimens dans mes Romances judo-espagnoles, parues

dans celle

* 3

Graelz, IX, 11.


Ibid., 12.

*
*

Voir

ma Revue, Sn3>1 ^OV,


:i^^b i^jnp
42).
80.

P- 3 et 24.

^p"^:-ibNDn

C'^tddu:^^::'::

y^^^

nmn

(!="tji

sur

mv

nyn, n"

40 et

T.

XL, N

14

210

REVUE DES ETUDES JUIVES

assez nombreuse, puisque le rabbin Benjamin b. Mr Lvi Askenazi

S a cru devoir publier

leur intention

un Rituel

spcial'. Ils
reli-

se distinguaient de l'lment sepliardi par

quelques usages

notamment en ce qui concerne les lois alimentaires et les rgles du mariage. En gnral, les Askenazim taient trs rigoristes, d'une dvotion dure et svre, qui n'admettait aucune concession, aucune modification la moindre dcision des casuistes ^ On connat la vive opposition que la communaut allemande de Gonstantinople fit toute tentative de rapprochement entre Rabbanites et Garates*. A Salonique aussi existait une communaut carate vers la fin du xvP sicle, d'aprs le tmoignage de David Messer Lon
gieux,
''.

L'lment franais tait reprsent Salonique par les Juifs migrs de Provence les Italiens y fondrent d'abord les temples
;

des Italiens (vieux et nouveau), puis ceux d'Otrante, de Sicile (vieux et nouveau), qui avait une importance spciale^, del
Fouille, dont les

membres y

sont venus ultrieurement

et enfin

de Naples. Ces derniers taient, pour la plupart, des rfugis d'Espagne qui, aprs avoir sjourn quelque temps Naples sous

Ferdinand
puis 1492

Ils en avaient t expulss en 1496 par Charles VIII Salonique des proscrits espagnols qui y taient deretrouvrent
I,
''.

Salonique,

comme dans

toutes les villes o

ils

cherchrent un
ils

refuge, les Sephardim, loin de se mler avec leurs frres indignes

ou immigrs d'autre provenance, se tenaient loigns d'eux;


suprieurs leurs autres coreligionnaires.
tout
Ils

s'imaginaient tre d'une origine plus noble et se croyaient bien manifestaient sur-

du ddain pour les Askenazim, qui n'apprciaient pas, comme les Sephardim, les belles manires, l'lgance de la tenue, le langage pur et correct.
Les Isralites de Salonique, vers l'poque dont il est question, habitaient certains quartiers, tels que les Cours des Paons et des Gantareros *", et un autre situ dans le voisinage de la campagne, du ct de la mer, prs d'une des portes de la ville '*.
*

* '

Voir plus loin, s. v. Salonique, 1555, d. Jabelz, voir infri, ch. x, Censure, elc; r\yi T\OVt p. l'Oeil S~l)31ln d'Isserlein, D'^pDD, n''-241. Cf. Graetz, Vill, p. 205.
Graelz, IX, p. 34. Rsvue, t. XXIV. p. 126-127.

5i).

*
s

^
^

imD\Nn m?3D3
V'a^n,
I,

^s.N^-^b^T^o

biirir?

bnpn

(mnn

^im,

n^^

i62).

u" 71.

myi

a^i-iD?2

riDv, p- 'jO. -mrr-

i^dd t^- nnD

"^"^idn: ':tt^a

ana

(b"a"-i, i,

n 21).

^" i

Pices jusliiicalives, n" 21.


Ibid., n" 19.

LA COMMUNAUTI JUIVE DE SALONIQUE AU XVl SICLE

211

II.

Constitution.

fondamentale de la communaut est l'ensemble des stahbreu Escamoth, labors par la premire gnration tuts, en des exils, spcialement en ce qui concerne les usufruits fonciers'. Les auteurs de cette lgislation avaient pris sans doute comme base les rglements des communauts espagnoles, surtout celui de

La

loi

Valladolid (1432).

Sur ces premiers


sure que
le

statuts sont

venus s'en greffer d'autres, meils

besoin s'en faisait sentir, et

de

loi mme pour les villes pendant de Salonique -.

acquraient ainsi force administrativement davoisinantes et

L'arbitraire tait invitable une pareille poque de transition.

En

effet,

certaines gens sans autorit s'arrogeaient

le

droit d'tablir

des Escamoth, menaant d'excommunication (llrem) ceux qui les


transgressaient.
latif, les

Pour enrayer ces usurpations du pouvoir


le statut n 1, qui

lgis-

rabbins promulgurent
et ils

punissait d'ana-

thme ces abus,

arrtrent que, partir

5326 (1565), date de cette de loi que s'il tait sign par
les temples^

du jeudi 15 Kislew Escama, aucun rglement n'aurait force


la

majorit des rabbins dirigeant

sauf les statuts particuliers chaque synagogue, qui


les tablir

avait le droit de

pour son administration intrieure avec le consentement exclusif de ses propres membres. Ces abus et la mesure prise pour les combattre ont une ressemblance frappante avec ce qui est relat dans le rglement de Valladolid

au sujet des dcisions prises par les administrateurs sans le consentement de la communaut'^, et dont parle la satire dirige par Salomon b. Reiiben Bonfed contre la communaut de Saragosse, vers le commencement du xv sicle '% et dont je donne des
3

extraits dans les Pices justificatives (n 2).


1 *

ibid.

^"UJin,

II,

n 149.
v) entre

Revue, \m, p. 192. Voiciice passage d'aprs une copie partielle de ce rglement (fm eh.

mes

mains

"^i

'jN^-iwipN

'viiiir^bwN

t2^7:y2b

n:::^^p

niD ^p

iniii^

113

"^cJ^Nb^iwX

"^pN ^T

rjn?:Nj"^imN

,im-i

n.\ ^-i

bnp

b-^i

y^n

'::^n

ii:

^p

!-i-jo.\D

nn
\^

bwVj
^u5

S\s

b^'j?3

n^wS^a

i;i;/?wN

niwSCiwS

r-t.N^u:

by T'rnb
t2\N",:i73

ti^^-

"iTT^nn ^p
iniwS

!-t-i^2n?j ^t

"in'in

ma-""!

cnb

T'"b":^wS

imi

ix

b-pn

br:

n^n^^n rT>^j< in725on "^d nmr;

Graelz, VIII, p. 395, note 3. D'aprs un ms. catalogu dans la prface de

mon ouvrage r13N ^53 mTr'in

212

REVUE DES ETUDES JUIVES

III.

Organisation et Administration.

Aussi longtemps que les Isralites indignes furent en majola prpondrance leur revint naturellement communales. Mais les migrs espagnols ne tardans drent pas y gagner toute Tinfluence, comme dans les autres communauts de Tempire, et leurs rites prvalurent sur ceux des Italiens, des Franais et des Askenazim '. Cependant la communaut ne formait pas, au commencement, une congrgation compacte et homogne. Chacun des groupes

rit

Salonique

les affaires

prfrait vivre isol et s'administrer en suivant sa province ou ville d'origardant pour son compte gine, son caractre, ses coutumes, ses coles, sa liturgie et son rituel. C'est ainsi que, ct des synagogues runissant les lments franais, allemands, italiens, pouillais, calabrais, magr-

constituant l'ensemble

bins,

etc.,

ct ds temples portant soit des

noms

particu-

liers, tels

que

Astruc, Yahia
:

-,

Bet-Aron, Ismal,

soit des titres

hbreux comme ^^nn ,in n^ib ,"'n*iii< .rrmcn ^b:?3 mn: in .'pr^ ms ,!=diV:5 m: ^ les migrs de la pninsule ibrique avaient form des communauts spares sous les noms de castillane, aragonaise, majorquine, catalane et portugaise, ou bien vorane, lisbonnaise d'aprs leurs provinces ou villes
y:f .tziib^a
,

d'origine.

Toute circonscription o il y avait un temple tait appele un quartier, mahal en turc ^. Point de cohsion entre ces divers qui ne s'accordaient pas mme sur la procentres de runion nonciation de certains noms propres. Chacun conservait jalousement ses usages, notamment en ce qui concerne la faon d'enregistrer la dot dans l'acte de mariage ^ ainsi que les meubles
',

^'^nz'D

in"":- zjm-i
tDwSi

"in

abiDi

^r^pin^i nni:
itd^

nnbDm
:n373
p"-p'::

tn'i^b'nn

a-^mr;
i2':;?::t

bN-ip^2
^^^biDi
ir^j

n^yn

DT- j^in'
n">"'orDi-,^i

,tisd
ni<c:

nn^x
,t<i"y^

t<^^b^:i^::T
t:d"JwN

r^^n::w\b.xp

^p^:ibwSo

c-^b^u

^jr.'j'n (D"'7U:-l 2 Ou PorUi<ral-Yahia (Conforte,

p"pr7 towS -^r: '^yno sur Orah Hayyim, n" 35).


1 iO

^b ,i^do

:-:?a

losn

b).

*
^

'^'3^

.nbDnb n^i n-^a

rr'^c p-i rrbr^TD t<-ip3 "lr^^

r^''^*^!, i,

f"

C7).

"lCn

sur Orah Hai/i/im, n" 28,

GriTa c^ ...ibwN72 riir:; D^n:?: "ibwsn ,r;D ^u^ bn^ iizy ^p"':"ibNO n^^r ^^byi2 r.Nu: tsn?^ '^u-! XnainDn b'j) t*<7:T*ar! b;* nann i-inn^io ,Tiyo ^nn^D ^n"',an -imwsn sz^;mr:: 5"d (ca"iU5-i sur niJ'n pws,

n" 134).

LA COMMUNAUTP: juive de SALONIQUE AU XV1 SIECLE

213

que

la

femme apporte en

maria^^e

'.

Chacun de
les

ces temples avait

son administration intrieure, dont


trateurs ou directeurs
(ll^y'D ''u:^^),les
(^'Dj^id

les chefs taient les

adminisConseil

ou

D"':i'*nj?0!,
,

membres du

taxateurs
n^i^^^)
-,

{n^:i^'-'yi2)

les trsoriers (^^inu) et percep("j"17:7:)

teurs

(D'^niri

ou

en dehors des censeurs ou syndics

qui veillaient sur le maintien des bonnes


religieuse des fidles
D'^nnp

murs

et de la conduite

et

de
les

la

confrrie pour les enterrements (nnnn

ou ^m^nn)

dont

membres s'occupaient exclusivement

des obsques. Ces institutions n'existaient pas dans les petits ora-

ou '^u^iiTD ^. Ces divers fonctionnaires taient choisis ("^ir?:) pour un certain temps parmi toutes les classes de la population, afin que chacune et ses reprsentants dans l'administration '. Quand on drogeait cette rgle, il en rsultait des inconvnients. Ainsi, les membres du temple Lisbonne ayant charg sept riches de les administrer, ceux-ci abusrent de leur pouvoir, en prenant toute sorte dmesures arbitraires. Les administrs, fatigus de ce despotisme, y mirent fin, en annulant, le samedi de Pque de 1570, la convention qui les y avait soumis ". Il n'y avait de terrain commun pour l'activit spirituelle des Isralites de Salonique que le grand Talmud-Tora ("iiT^bn mnnn
toires
rs'mn)
^

destin
II

fournir des lves tous les sminaires de la

villes

tait

entretenu par les dons et legs, non seulement des


ville,

habitants de cette

mais aussi des membres de cette commu-

b:Dr

^bbiD

r>bwX

rrmnDn
fin

^b'D

aro

nmn^n i^^mD
!z5ip73n

(nr::?:

qcD

sur r;pTn n^, mu:''N,


*

ch. xxn).

D"'m:i'i
'j-'wS

amp
i.x

r-innm ^ddid rtb "j^a

Nnp3 no^r: n^n


i^i2r\
-1:7:3

TC3
T"'rr

"D "0-11733

1\X'J HTD

J-iD^T
"w-!"i72

n^3 ^r:r bDT npT:^!

c^ri'nT^
nn^"::"'

^p^j'i'o ^"wm7372
"i7:3'73
-""y^jw^

.mnn

^nm,

n eu

tn^3
'p"j)r>

iw\

p:-Dnb ^^ib^n t2^r33>


n73r;

cz^Dn^'?^ IwN tD^-inT^ in ...tz^c:-iD -ilNO bDi no:5r; [ib.,n'' 2-M].


'"'0

rz!"TO"i sur r-^yi r-nv, n 52.


ib'j:

^Dm^rn pD:-n73 b-'p^ bnp bDi t^irrnan


2.

""sb

(&"Trn

sur D^-in n-nwX, n 28).


*
^

Ci-dessus, noie
z;n7D

:^2i:^2

tzsn):

arr^r^Dy

b^n
n 224).

a^n^'CJi?:

a-^-i^cr a-7: nnwS 173^731 ta^D^iD ='^27:n ... r:rnp73 :*- bD n^na "dij^^ "idt -^^jr pisi

nnn^n,
'
**

Ibidem.

Il nous parat intressant de si;^naler ici deux inscriptions de ce TalmudTora, dont Tune relata la rparation, aprs Tincendie de l'an 5380 (1620) laquelle a Jarf^emenl contribu No Cohen Asknizi eu 1624, et l'autre date de 17n2 cl parlant de deux Isralites, Jacob '/onana et Mose b. Isaac Cuenca et d'un nmsulnian, Hagi Ibrahim Aga, qui ont pourvu cet tablissement d'une fontaine. Ces deux inscriptions ont t publies dans le journal El Ave7ti}\ n 32, p. 5. '

Conforte,

f"

iGa.

214

REVUE DES TUDES JUIVES

naut tablis ailleurs *, et mme des gnreux donateurs des environs de Salonique -. Cette institution eut une telle importance que l'histoire nous a conserv les noms de quelques rabbins-directeurs, tels que
xvi sicle, Isaac

Josu Barzila^ et Abraham CambrieH au b. Joseph Pardo^ David Lvi Minzi Askenazi,
ainsi

Isaac Lal,

Yomtob Gabirol^ Baruch Angel


"

que l'adminis-

trateur [lyo) David Basello

au

xvii'' sicle.

rabbins
tels

Les autres temples aussi avaient chacun son rabbin (ou ses ^) s'occupant de l'enseignement (n::^::!-! n^n nn-^c) ^ en dehors de ses autres fonctions. Quelques-uns sont devenus clbres,

que Mr Arama pour le temple d'Aragon *, Isaac Adribi pour celui de Schalom, Salomon b. Abraham Cohen pour celui de Q^i'n j^iib^n^^p UJ"in5, Samuel di Mdina del Campo, chef des Portugais puis de la synagogue de i^dd uji'i^:^, o il faisait des prd'abord *'-. La nomination et le maintien de ces rabbins donnaient dications
* '
,

souvent lieu des tiraillements regrettables *^ Tantt c'est R. Jacob Samout** qui veut s'imposer par force *^ comme rabbin au temple de Kiana ^^ Le mme cas se prsenta pour R. Hayyim Obadia '^ Ce rabbin, d'ailleurs, tait parfois en conflit
collgues, encore

mme avec ses du temps de leur doyen Joseph Taytaak 's. Mmes dissensions dans le temple Sicile (avant 1594) propos du rabbin Joseph Firmon ^'\ Ces msintelligences aboutissaient tantt la mesure radicale de laisser le temple dpourvu pour quelque
*

wNTH'::

s-i"n

n-iizn^ ;t=)^ nbn ton^i"':'


(r-nn"-) -nn"!, n 223).

ipim yn^n

C'-i'ir; nb-^ct

...13
2 ^ *

a^iis bsruj bn
I,
C

t="Tsr'-|,

n" 158.

Conforte,

40 a,

Ibid., 40 .

5
'

IhL,
lid.,
Ibid.,

i"

Aob.
46
a.
^.

lo

50

8
'

Voir pice n 5.

?-nn^-i

nm,
l'

u" 224.
a.

10
i

Conlorle,

30

Consultations de t:"T^"l sur t^-^-^n

nilN,

n 33.

**

bNI^'w

"JS,

sermon n"
r.

29.
TiZ'^

1
^* 1"

ConsuUalions de tZ!"Tw"l sur

l-^V, n 80;
oritj;ine,

'7"0"l^, IV, n 18.

Vo Un

plus loin,

s.

temple probablement

de

mme

Balala-Conslantinople, s'appelle
'/'hd

Tchana,
*'"

p"'p:i

V^nn52i
^"3'

,..m721N

nnb D^^ib -i:-i 1:17:":: npr^ SznnD brn njN">^p tZi"TC"l sur
;

nm

sz'T'vrn

Hiinn
un

r.m\

n TGi. Pour

cas analo^nie, au sujet du Kaliya Sciialliel a Conslantinople en 1518, voir Consultacf. infra^ch. iv, Attributions. tions d'Elie Mizrahi, n""^ 14 et 15
'^

Voir infra,

s.

v.

18
''

"'nc n7in,

n* ir.i

eti(V2.

|"'^nr;, iii,n4G.

LA COMMUNAUTK JUIVE DE SALONIQUE AU XVI SICLE

2i:;

de profonds dchirements qui se terminaient par une rupture complte. C'est l le cas des fidles du temple 1"idd ':J^^''^, dont une partie, raf^^contente, construit une

temps de chef

spirituel

et tantt

nouvelle synagogue, et celui du temple

tl^y::

que

les m<iContents

ont dsert pour aller faire leurs dvotions dans l'oratoire de Pro-

vence-. Peut-tre est-ce pour une cause semblable qu'un schisme se dclara en 1575 entre les deux sections du temple Sicile qui,

pendant prs de soixante-dix ans, avaient vcu ensemble bien qu'ayant eu, pour certaines choses, leurs administrations spares. Elles en arrivrent demander le partage du mobilier sacr, des rouleaux du Pentateuque et de la synagogue mme^ Ces dsertions jetaient la confusion dans la rpartition des impts de
'*

chaque temple. On se dcida alors aviser aux moyens de parer ce mal. Pour rendre fixe chaque congrgation sa population flottante, tous les rabbins et administrateurs de la grande communaut, runis en sance plnire le samedi 17 Tammouz 1525, rsolurent, entre autres choses, d'interdire ces changements continuels de temple ainsi que la division des membres de chaque circonscription en deux groupes et la construction de nouvelles synagogues, consquence naturelle des schismes. Ces sages mesures firent l'objet d'une ordonnance mi-espagnole et mi-hbraque ^
dsunion permanente des temples, ils arrivaient parfois s'entendre sur certaines questions, telles que celles des impts'' ou autres^ surtout pour ce qui concernait l'enAinsi,

malgr

la

tretien
le

du Talmud-Tora

et les fondations pieuses.

Dans

ces cas,

pour contraindre la minorit ^. C'tait l le premier pas vers une alliance dfinitive, qui, pour un certain temps au moins semble avoir mis fin l'anarchie. Il parat que, pour agir en commun au premier appel, afin d'empcher le retour des divisions que nous venons de raconter, les temples, tout en gardant leur autonomie, crrent une espce
vote de la majorit
suffisait
,

de pacte fdratif. Cette confdration tait

mme

prside par

...

tD-Di]-i (r:"^"'n r-i-nn,

m,

n 32).

t2"Ti:"i sur tD-^-^n-n-nN, u 36.

r-,"'373

nwN^i^"!

^"n)3i

-^o^n

cv'^b"'OtD

p"p

"uJiwS

mnn nbr

r7"b'c-

...V^^n tnDSlDr! (D"T-|, I, 182). * Cf. plus bas le chap. qui porte cette rubrique.
^

minn
Pice u

^nm,
0.

u^

o9 et 60.
titre et

^
'

Voir plus loin au chapitre portant ce

pice n 7.

tD""T:jn sur tD^^n n-nwS. n- 20

-,

b"3-n, h, n- 72.

216

REVUE DES ETUDES JUIVES

un rabbin attitr S qui, vers 1539-1535, semble avoir t R. Benjamin Lvi Askenazi-. C'est probablement comme dlgu de ce pouvoir central que Mose Almosnino fut envoy, vers 1568,
Constantinople^.

Malheureusement, cette union ne fut pas de longue dure. Les temples reprirent chacun son indpendance, peut-tre sous incitation de R. Jacob (ibn Habib ?) ^ Certains d'entre eux, comme
celui de Vieille Catalogne, continurent avoir leur tribunal reli-

gieux spcial ^ un en 1659 .

la

synagogue de Vieux-Lisbonne en avait encore

IV. Attributions.

Nous ne voulons pas revenir sur


^Di^TD ,d^D'>'n3>, etc.,

cette lgion de 'i^nn

,"'D5'id

dont

il

a t question au chapitre prcdent.

Contentons-nous de dire d'une manire gnrale que, d'aprs une rgle en vigueur dans certains temples, toute personne charge d'un mandat honorifique ne pouvait pas en accepter d'autres de peur qu'elle ne se trouvt dans l'obligation de ngliger l'un ou
l'autre de ces

mandats \ Voici maintenant quelques


:

dtails sur les

fonctionnaires suivants

Ralhins.

En dehors de
ils
ils

leur devoir
investis

de rpandre l'enseigne-

ment religieux^,
vertu duquel
les

du pouvoir lgislatif, en rendaient des ordonnances, soit seuls ^, soit avec


taient
,

administrations laques
'.

et ils

jugeaient certains litiges entre

les Juifs

Outre

les

Consultations de l'poque qui nous donnent

ce sujet les dtails les plus circonstancis, nous avons le tmoi-

gnage de deux de nos pices. Dans notre n 3, on se plaint, en effet, que certains individus aient os porter des litiges devant les
*

bD

T^ri">o

\s

m^nb

''^'n^'r^

riwN

nnnb

ir.Nn

nnwX

!irj

trrsT

rnibam

(mn^-i ^nn'i,

n 162).

rn3>T

qaT,

n ll, p. 162 et 165.


1.

'

TO

y72N)3, sermon n

n 1G2).
'

^"UJirr, IV, no 28.

inriN r\'n
tni^'^n
Pice n Pice n

ma,
,

n, n

47.

"^la^l

n 224;

ci".

tL"TOn,

I,

11

1"0, et ci-dessous,

s.

r.

Abraham

Siralvo.
^
1

*"

5.

LA COMMUNAUT JUIVE DE SALONIQUE AU XVI* SICLE

217

tribunaux musulmans pour des affaires de droit civil et matrimonial. Les rabbins, de concert avec les notables, runis au temple de Catalogne le mercredi 9 Tbet 5318 (1558) et s'inspirant, sans
doute, des anciennes traditions talmudiques\ menacent de l'ex-

communication tant ceux qui intentent de pareils procs auprs des autorits non-juives, que les personnes qui y vont dposer tmoignage. De plus, pour que nul contrevenant ne puisse en prtexter ignorance, il est dcid que publication sera faite de cette rsolution dans les temples tous les samedis qui prcdent les nomnies Cjiiin ^t' nnu5). Le corps rabbinique de Gonstantinople (acte n<> 4 de fin Adar I 5323 =: 1563), non seulement sanctionne cette dcision, mais recommande aussi aux rabbins de Salonique
de dfrer,
le

cas chant,

sa justice
la

les

dlinquants, qu'il se

promet de faire venir enchans dans gera un chtiment.

capitale,

il

leur

infli-

Parmi ces rabbins,


ayant eu souffrir de

il

y en eut qui
Ainsi,
la

accomplirent
la

certaines

missions diplomatiques.
la

communaut de Salonique,
minorit grecque,
d'obtenir,
et

malveillance de

envoya une
l'aide des

dputation

Gonstantinople

afin

avec

hauts fonctionnaires Isralites, satisfaction

protec-

Ces dlgus, Ja tte desquels tait le prdicateur Mose Almosnino^, russirent en 1568, grce l'intervention de Joseph Nassi, duc deNaxos, se faire accorder par le sultan Slim II un firman ratifiant les anciens privilges de la communaut. C'est peut-tre pour une dmarche analogue que le rabbin Benjamin Lvi Askenazi fut envoy vers la mme poque Gonstantinople ^ Jacob Nahmias a-t-il t, avant 1571, victime d'une mission de ce genre ^? Ce qui est certain, c'est que le rabbin Juda Covo, dlgu en 1637, avec quelques notables, pour rgler avec les autorits centrales une question d'impt^, paya de sa vie son dvouement la cause de ses coreligionnaires de Salonique ^
tion.

Salomon Amarillo, de Gonstantinople, nous montre le rabbin de Salonique (en Tammouz 1715 ^), non seulement exerant les fonc'

Cf. Guittin, 88 a.

nS

VTJN!^,- sermon n
IT-^^n

1.

^T2^^N

n"m7::D Db'^in ta^n-

iT^ipT^^j

"lis

it

-rnob":; ^>y

...

T:"y ^b72n Vu ni37 iDb ^p^bi itD"na-i


'*

sur t-.yi

nm\

n 55).

Pice n lU;

cf.

plus bas, ch. v, ImpiHs.


10, p. i46.

^
"

Voir ch.

V,

Impts.
11

mj^T
13-1173

C]0"1"'.

t^-ipnb ,tD3-"i nwX V'^^1 tzan m.x n^-'p tD^Nn:; m373bT Ni:i^D"i msibno rnnb-i m-i^^- rnn'jjn (n73bO Z31Z, Lois du serment, n 21).
^

r<ir:

l:'?:b

...

m^u:

m-ipr-;

218

REVUE DES ETUDES JUIVES

tions de juge dans le temple de son ressort, y

nommant

les

fonc-

mais aussi jouissant de certaines prrogatives attaches son titre de Mornou^. Les casuistes saloniquiotes de ce temps sont plus sobres dans l'numration des privilges rahbiniques. Greffiers. Pour l'poque qui nous occupe, nous connaissons trois rabbins, Isaac Haber, Abraham Yihaki et Isaac Yichaki', revtus de l'emploi de notaire et faisant autorit dans les matires de leur comptence. Officiants. Une consultation d'Elie Mizrahi nous donne, vers
tionnaires,
le mme temps, les noms de dix Hazzanim de Salonique se prononant sur une question liturgique, d'aprs ce qu'ils ont pratiqu en Espagne, surtout Sville, avant l'exil et dans leur nouvelle patrie, o ils ont continu leurs anciens usages ^. Schohetim. Au sujet de cette classe de fonctionnaires, la pice n<* 5, date de lundi 8 (ou 18) Schebat5315 (1555), bien que [)rsentant une lacune d'environ sept lignes, nous permet de connatre le cas suivant Certains individus allaient tuer leur btail dans les abattoirs chrtiens ou musulmans, ou bien, quand mme ils l'immolaient dans la boucherie juive, ils le soustrayaient Tinspection des schohetim. Aussi, exception faite pour les consommateurs n'gorgeant que pour leur besoin personnel, il est interdit par notre Escama, sous peine d'excommunication, de tuer du btail hors de l'abattoir Isralite, moins d'avoir recours aux schohetim officiels. Cette ordonnance ne devait rester, bien entendu, en vigueur qu'aussi longtemps que, en vertu d'une entente, tous les temples seraient desservis par une seule et mme boucherie. Ces mesures de centralisation taient probablement prises en vue d'assurer la perception rgulire de la Gabelle sur la viande. Peut-tre aussi agissait ^on ainsi par scrupule religieux pour contrler l'animal abattu, d'aprs les rgles tablies par Don Juda Benveniste, Joseph Passi et Jacob ibn Habib, rgles dont l'application tait nglige du temps de Samuel di Mdina*. Parmi les schohetim de Salonique ayant acquis une certaine autorit, il faut citer, dans la premire moiti du xvi^ sicle, un certain Joseph (''^3>Ni\) Djade ^ puis, un peu plus tard, Joseph Pirclion, une autorit dans la matire*", puis vers le commencement du xvii sicle, David Florentin, gendre de Joseph Pirchon".
:

n"ir)n!-t, II, n 143.

Voir plus

loiu, s. v.

t3"TiD"l,

I,

n 44.

r-iin

t]D"i\ p. 109.
1"

'

Conforte,

40

b.

'

LA COMMUNAUT JUIVE DE SALONIQUE AU XVI' SICLE

219

Kahya. On sait que les Juifs de Turquie avaient, ds le commencement du xYi" sicle, un reprsentant politique nomm Kahya ou
par le Sultan, avait, comme tous les courtisans, ses entres libres dans le palais. Il protj,'eait les Isralites contre la conduite arbitraire des pachas ou le fanatisme de la population*. Cette fonction, qui galait autrefois en

Kethuda, qui, investi de cette

digiiit

du Patriarcat cumnique duFanar et qui a beaucoup dclin de nos jours, s'est continue, presque sans interruption, sous le nom de Kapou-Kahyassi
considration celle du

Grand Logothte

(Kahya de

la porte).

y avait aussi un Kahya ou ^o dans les communauts des provinces pour les reprsenter. Nous en

Gomme

dans

la capitale,

il

connaissons un Salonique

du nom de

y^'h)^ (1539-1545)

qui

se rendit Constantinople de la

part d'une faction pour

con-

trecarrer auprs des autorits les dmarches des dlgus de la

communaut'-.

V. Impots.

surs des autres villes de Turquie, avait de grands besoins tant pour les frais du culte, les gages des fonctionnaires, l'aumne aux pauvres, l'entretien des hpitaux et des coles, que pour payer au fisc taille et redevances ^ En 1549, elle se voit sollicite par le clbre chroniqueur Joseph ha-Cohen de contribuer au rachat des Juifs orientaux prisonniers sur les galres de Cigala-Visconti et Jean Andr Doria Elle devait aussi payer un droit l'tat pour pouSalonique^,

La communaut de

comme

ses

"".

voir acheter des esclaves

^.

Pour asseoir les impts sur une base solide, il fallait avant tout fixer pour un certain temps le chiffre des contribuables. Or, comme nous avons vu plus haut rien de plus mobile Salonique. On tcha d'abord d'y remdier par l'ordonnance de 1525 dont il a dj t question. De plus, aucun membre ne pouvait se sparer d'un temple ou d'une congrgation avant qu'il n'et vers une
*',

somme

assez

importante". Toutefois, n'tait considr

comme

Consultations d'Elie Mizrahi, n"* 14 et 15.

nr^
tD-^-Ti

sl^l^

p. i63.

Graetz, IX, p. 33. Revue, t. XVI, p. 37, et

XXI,

p. 295.

nmn, m,

n 45.

Cliap. iH, Ori^anisation et adminislraliou.

220

REVUE DES TUDES JUIVES


contribuable que celui qui tait dfinitivement tabli dans
le

membre
la ville

avec toute sa famille, ce qui n'tait pas

cas des

commer-

ants de passage. Cette distinction tait aussi en vigueur Constantinople et Andrinople

Parmi ceux qui voulaient esquiver le payement des redevances, il y avait les immigrants des pays lointains 2, dont les plus nombreux et les plus importants taient sans doute les Marranes qui
affluaient continuellement de la Pninsule et dont
il

s'agissait de r-

gulariser

Par une convention, conclue probablement avant 1560 ^ les sept synagogues espagnoles dcidrent que tous les Juifs de Gastille et de Portugal nouvellement arrivs seraient rpartis entre elles par le sort, par portions gales, pour tre membres contribuables, et que, jusqu'au tirage au sort, deux
la situation.

percepteurs, chargs d'encaisser les diverses contributions et les


dettes fiscales de ces

nouveau-venus,
ces efforts

les

partageraient entre les

temples

*.

Cependant, malgr
chiffre invariable

pour
le

donner de

la

fixit

au

des contribuables,

va-et-vient est continuel

Salonique.

En

effet, la libert

qu'avait tout m.igrant de quit-

ter volont la ville y avait attir

un grand nombre de riches Portugais de Venise, qui s'arrtaient plus ou moins longtemps Salonique ^ On se vit dans la ncessit de supprimer cette libert. Mais cette suppression arrta l'arrive de nouveaux contribuables; on fut alors oblig de laisser chacun libre de rester ou
de partir. Les contribuables aiss en profitaient pour aller rsider dans d'autres villes en laissant la charge des pauvres l'acquittement des impts, notamment celui des habits dont nous allons parler plus loin
les charges fiscales taient encore supporSalonique n'tait qu'un simple arrondissement, mais tables quand elles triplrent quand cette ville eut t leve par l'Etat au rang

^ Pourtant

de chef-lieu de dpartement

".

Aussi pesaient-elles trs lourdement

-i"3^3

lm:i N^mr:: mnnwS l'^yn Nsn a^wX urz-: bb^


V""'i<72

0-3

aie (sid

?173bU3, lois de l'impt, n"^ 83 et 84).

'

pn-1}:

v 5D2
6,

t:\Na.
:

Car uoire pice n

qui porte cette date, semble y faire allusion par ces mois

b^^-l;:J^
*

mbnn mbrrp
nm">

nn-^D

...D"^i?:2::

s-^in.xb

ir^m.

r-nn-^n -"-im, n 56.


i\-:'::
TwS
i-i7:wS\::

"^o:n t^::'m<?

itddi

m-n^n anb
indu:
3-,

tz^:n-i2c

Nnb
**

CD^izii-io

ti72lN"i

n.N-'Lr^mb

et

b6^:i"i::-nD?3

iv^fzn

bs c^-nTrx

"p^j"'b':: riD.

D'^TI

f'mn,

f"

l'i^

Va.

OD73n t^inn

pT3

,p"n vc^-

t=^:3b

'p"-p

nz:2r,

-.b

n^n ::Drcm

LA COiMMUNAUTK JUIVK DE SALONIQUK AU XVI* SUXLK


sur les contribuables et on tait oblig
rie

221

payer des taxes toute une classe de la population qui, d'aprs la tradition talmudique', continue par les casuistes postrieurs ^ devait en fHre exempte, je veux dire les rabbins, qui, comme le constatent avec regret les signataires de notre pice n 8, du 10 Tbet 5322 (1502), taient imposs l'instar des laques. Il est vrai que plus tard certains ne payaient pas d'impts, car Isral"^ ibn Sanche'*, comme le montre la pice n 9, date du vendredi 7 Adar 1571 {= N"ipb?), fut exonr de tous les impts, malgr sa grande fortune, par gard pour son frre, qui avait rendu la communaut de Salonique d'minents services. Le frre dont il s'agit ici serait-il identique avec Mr ibn Sanche % rabbin Gonstantinople et signataire d'un acte ms. en ma possession, dat de l'an ]585? Quelques jours aprs la date susindique, le dimanche 19 Adar 1571 (pice n 10), une exemption partielle est dcrte en faveur du rabbin David ibn Nahmias^ qui, par considration pour son frre R. Jacob ^, mort victime d'une mission, ne devra plus payer, comme sa part de taxe, que la somme de 100 sultanes ^ Ces dispenses n'ont t accordes qu'aprs l'allgement dont la communaut fut favorise par le gouvernement, comme il est relat par la pice n 11 (malheureusement tronque), date du 23 Adar II 1568 et dont voici un rsum Aprs avoir souffert de lourds et nombreux impts, la communaut de Salonique ayant eu la chance d'en tre dlivre ' au moyen du MussLimlih^\ les rabfaire
:

-T'y

rr^n ibnnT^;::

wsbwX

?nT

^u:?23

v^^'^t

.m^uT^ b"n ^ob


les

mh-j'^

nin
par
la

"^"ID T'UJDi'T

&"Ti3n

sur

tiDlUT

"J'Jin,

n 296). Cf.

sommes payes

communaut de Ciloastantinople (Gonsult. * Baba JSatra, 1 b.


*

d'Elie Mizrahi, n 89).

Anecdota Oxoniensta,
Voir plus loin,
s. v.

I,

part, iv, p. 157. Cf. notre

lude hislorique sur

les

im-

pts, p. 59.
* *

Au

sujet de cette iamille, voir


et traditions sur

STI^T SlDT^, H" 1^,

P- 213, ainsi
,

Documents
'

Sabbala Cevi

el sa secle

que notre article dans Revue, t. XXXVU,

p. 107.

Consult. de Salomon Cohen, II, n144. 11 y a ici incompatibilit chronologique avec la pice n 9, d'aprs la date de laquelle (7 Adar, vendredi) ce dimanche devait concider avec le 16 [non avec le 19)
^

Adar.
^

Voir plus

loin, s. v.
5.

^
9

Voir plus loin,

v. et

ch. iv, Attributions.

Appeles aussi U'^aZbTD 3nT TlID (mn'^l "^"im, n<325). Cette monnaie est probablement le t real , cf. nos pices 7, 8, 9 et 10 avec l'acte appel "IZ^O n"i">Ti:nn dans le {-n"i:'*Dn "IDD de Juda b. Barzila de Barcelone ;^d. "^^"^pT^
0^731-13, Berlin, 1899, p. 137-138).
* Peut-tre la suite de dmarches entreprises dans la capitale par la dputalioa qui y fut envoye la mme anne sous la prsidence de Mose Almosnino.

^^

Mot

turc signiant

exemption

probablement

partielle,

l'exemple de celle

222

REVUE DES TUDES JUIVES


,

voulant crer des ressources pour le maintien de ces franchises, ont im-, pos pour une priode de dix ans * toutes les marchandises importes et exportes, avec la clause explicite que tous les fonds provenant de cet impt, aprs dduction des appointements des greffiers,

hins de cette ville, d'accord avec les administrateurs

percepteurs et employs, ne devront tre dpenss par les


l'entretien

prposs que pour

tout ce qui ne s'y rapporte pas, ft-ce

du Mussiimlik, l'exclusion de mme pour une uvre de bienfaisance. Peut-tre est-il fait allusion cette affaire du Mussiimlik dans le '^l^nn 073 dont parlait longuement Salomon ibn Mubhar 2 et qui consistait, pour la communaut de Salonique, dlivrer l'tat, peut-tre un prix modique, un certain nombre
d'habits et de

feutres en laine et en poil de chvre, charge an-

nuelle qui remplaait elle seule tous les impts qui pesaient autrefois

sur cette communaut. Si notre identification est exacte,

cette unification des impts a t obtenue, sous le

nom

de Muss-

iimlik, vers 1568

-.

impt que doit se rattacher notre pice n" 12, copie par Semtob Alhanati et recopie par Mose Almosnino*, et qui lance des imprcations^ contre quiconque ferait exportation, par terre ou par mer, lui-mme ou par l'entremise d'un tiers, de laine ou d'Anghyre (?n'^'^2i^n) au del de trois jours de circuit de Salonique, ou en vendrait un non-isralite dans le but d'exporter l'tranger. Nous nous demandons si cette dfense de transporter ces produits l'extrieur n'eut pas pour cause le dsir de garder la laine et l'Anghyre ncessaires la
c'est

Apparemment,

cet

confection des habits exigs par l'Etat.


dont bnficiaient
les

descendants de Mose

Amon,

qui ne payaient que

la

moiti des

contributions qui devaient leur incomber (tni'T t]0"l^, p. 51). ^ Pour cette priode dcennale, cf. le r;ilement de Valladolid, d'aprs la copie en

ma
"!

possession

bD

by

tnjj'^^p

n^nn'j
^10^1

tzs'TD-^SD-j

i:x

"iT

rirpn
inwSI
"ji^d

^'^12

b-T

-I!S^T

n'^72''nD

112

3nnDO

17:3

{37573

s-i5pn

mn

rrjui^n

nra

s-ib'^i

v2N

^::':jbT

ci7:wN*j':;\x

-^prN
b-:?

n.s

m\s"^b rrixsiD
uji^2wX

uj^b

'p n.s^n
ujib

S\n
-^i

"^ic^i

an73

"T.-pi

^2

q-^dil:"!
*

t\s^t
f''93^.
III,

'or!^^i

'{ro^b2:ip

r:::":;Ns

r-rr^p^bm^.

tD">'^n
tUL"^"^)!
11

nmn,
rimn,

n^S, au commencement, et pice n 11. une diliicult au rapport que nous vouloiis tablir avec cet impt et notre pice, c^esl que Pun des sif^naiaires, Joseph ibn Leb, n'tait plus Saionique aprs 154y (C.onlorle, f" 21b), tandis que le Mussiimlik, d'aprs notre prcdente argumciitaiion, semble avoir t institu vers 1568. " Cf. les imprcations comminatoires du Smilwr; IDO (voir plus baut, p; 221,
'

a pourtant

note
^

9).
le

Selon toute apparence, c'est une sorte d'loUe provenant d'Angora ou plutt poil de chvre, long et soyeux, qui sert sa confection.

LA COMMUNAUT JUIVE DE SALOMQUE AU XVI

SIECLL:

223

VI.
suffit

RGLEMENTS SOMPTUAIRES.
le

Il

1432' et
les

Rglement castillan de sur d'autres documents espagnols-, pour voir combien


de jeter un coup d'il sur
la

Juifs

de

Pninsule, en

dpit de toutes les interdictions


et le faste

aimaient
Ainsi,

les habits

somptueux

en toutes choses.

Au

len-

demain de leur
le

exil, ils

n'avaient pas chang leurs ha])itudes.


III prit

sultan

Mourad
Il

limiter leur luxe.

fut

une ordonnance (vers 1579) pour dfendu aux Juifs, ainsi qu'aux chrtiens,

de se revtir d'habits de soie et de porter des coiffures de haute

on leur permit seulement de se coiffer du petit bonnet A Salonique aussi, le luxe tait grand parmi les Juifs, car la pice n" 13, date du mardi 17 Nissan 1554, blme l'excs de toilette de quelques individus qui soulevait des plaintes, de la part
;

forme (kaouk)
'*.

des non-juifs, contre l'ensemble de la


pice leur
et

communaut^. Cette mme reproche galement d'aimer trop la musique dans les ftes
la

aux noces. Les rabbins de Salonique, redoutant


la

malveillance

de

population non-isralite contre les Juifs, crurent ncessaire

de leur imposer les restrictions suivantes, pour l'espace de dix ans,


sous les peines les plus svres
I.
:

dfendu aux femmes^ ayant atteint l'ge nubile, surtout aux femmes maries, de porter dans la rue aucun bijou en or ou en argent, sauf une simple bague au doigt. Le port des joyaux
Il

est

ne leur est permis qu' l'intrieur de la maison. II. Sont dfendues les processions nocturnes de noces ^, au commencement de la nuit ou avant l'aube, comme il tait d'usage. On ne doit conduire la jeune fiance^ sous le dais nuptial qu'en plein jour, sans cierges et accompagne seulement de dames. III. Les musiciens mles ne doivent jouer de leurs instruments aucune crmonie joyeuse, ni aux noces ^ ni la fte de la circoncision
*

*<>,

ni la clbration des fianailles.


p. 194.

Mevue, Xlli,
Cf.

*
'

rrnT^

^2^,

n 8 et 66.

Lafueirte, Historia gnerai de Espagna, p.

56

Alfouso de Spina, Lindo, p. 109.

* 5

Graelz, IX, p. 439.

Voir ci-iiessus ch. Attributions,


le

HD

y)2i<73. n 1, et Mos', Antologia israelitica,

n 10, p. 382, note 11.


^ Dans hommes.
^

Kglement de Valladolid,
le

la

prohibition

du

luxe

s'tend

aussi

aux

Ainsi que
le

transport d'un rouleau de


(n 14).

la

Loi

ajoute notre pice, n" 14.

8 ^

Ni

nmn

nSD

Depuis le 173Kbj<C >'7 SnDC (samedi du dais, appel de nos jours ^1 J^TJ pNID, samedi de publication) jusqu' la lin des sept jours du mariage [tbid,)^
*

Tous

les huit jours

des couches

\^ibid.].

224

REVUE DES ETUDES JUIVES


tard, oa sentit le besoin de

renouveler ces deux dispositions par l'Ordonnance n 14, date du vendredi 26 Adar 1564, qui, entre autres choses dont il sera question plus loin,
ajoute
:

Dix ans plus

femmes, sous quelque prtexte et dans quelque circonstance que ce soit. Une telle dfense avait t dj tablie trente ans auparavant dans la communaut de Larta ou Arta D'aprs la pice n^ 15 (malheureusement incomplte), date du vendredi, section de Jthro de l'an 1552, on doit y ajouter V. La dfense de jouer aux ds ou tout autre jeu dans l'enceinte de Salonique et dans ses environs (sauf les villages), dfense en vigueur depuis prs de vingt ans Patras en mme temps que l'interdiction de la danse mixtes
IV. Dfense
les
*
:

aux hommes de danser avec

VII. Loi matrimoniale.

Les rabbins de Salonique se proccupaient de faire disparatre


les

procds malhonntes employs dans


1432,
si

la

conclusion des

mades

riages, et qui sont dj signals en

Espagne
parait

mme

par

le

Rgle-

ment de
liens

souvent

cit

Il

que

la dissolution

conjugaux se produisait trAs facilement, les cas de divorce tant devenus frquents^ Pour dfendre la saintet du foyer domestique, on prit donc une mesure nergique, ainsi relate et motive par l'ordonnance n 16 date du G Hes\van 5428 (156'7) et Considrant que des copie par Mose Almosnino prtendent souvent avoir pous gens malhonntes et menteurs telle jeune fille qui n'en sait rien, fait qu'ils font confirmer par de faux tmoins, les rabbins statuent que personne, sous peine d'excommunication, ne pourra, directement ou indirectement, par l'entremise d'un charg de pouvoirs, pouser une jeune fille, si ce n'est en prsence d'une runion de dix Isralites majeurs et
,

libres.

Une

loi

similaire avait t tablie Arta, avant 1521, la suite


faits

de semblables
jilles"'.

scandaleux, dclarant nulles de pareilles fiansi

On

se

demandait pourtant

de

tels

mariages taient

Cf. la dfense
la

dcrte vers
niensia,

mme poque
157.

d'admettre des danseuses et musiciennes arabes dans les fles, en Egypte par David ibn Abi-Ziinra, Anecdota OxoVenise, 1622, no 168.

l.

c,

p.

tS-i-)'::"' ^\12^^\,

Revue, XIII, p. 193.

S"3i-1,

III,

no 14.

Vpir "-i'::n sur ^TJ^r;

pN,

no 50.

LA COMMUNAUTK JUFVR DE SALONIQUE AU

XVI' SIECLE

2-2o

absolument nuls
divorce ^

et

s'il

ne

fallait

pas, pour les rompre, un acte de

VIII.

Ordonnances commerciales.

Le cadre de notre tude ne comporte pas de longues dissertations sur le ngoce des Juifs levantins l'poque dont nous parlons, surtout des Saloniquiotes, qui,
tiens, quipaient des

armateurs rivaux des VniIl

navires leurs frais.

sufft

de rappeler
la

le

rle prpondrant des Isralites de Salonique dans un douloureux

pisode de l'histoire.

On

sait,

en
le

effet,

que, pour venger

tragique des vingt-quatre martyrs d'Ancne qui,

mort sur l'ordre du


ville

pape Paul IV, avaient pri sur

bcher

(1556), leurs coreligionle trafic

naires d'Orient essayrent de dtourner

de cette

au

profit du port de Pesaro, o le duc Guido Ubaldo d'Urbin avait accord refuge aux Marranes 2. Or, d'aprs une correspondance change cet effet entre la communaut de Salonique et les

Marranes d'Ancne rfugis Pesaro ^, le dlgu de ces derJude Farag, prit terre d'abord Salonique, en raison de l'importance commerciale de ce port, muni d'une lettre que la communaut fit publier dans la synagogue *. Ces actives transactions commerciales donnaient naturellement naissance des affaires de banque et des avances de fonds aux
niers,

ouvriers de la part des capitalistes entrepreneurs, avances et agiotages auxquels fait allusion l'ordonnance u 14, dont nous voulons

dterminer
tait la

en quoi consisconfection des habits Salonique et les diverses oprations


le

sens.

Nous avons expliqu


que

ailleurs

qu'elle exigeait. Il parat

vers travaux de
talistes,

la

s'adonnaient aux difabrication empruntaient de l'argent aux capiles artisans qui

qui leur

fournissaient

la

matire

premire

(laine
qu'ils

ou
fai-

T''3i<i), et

qui tiraient profit sans doute des avances

saient en payant la main-d'uvre meilleur

march que dhabitude,


^.

ce qui est un genre d'usure dfendu par la casuistique

C'est l le
"ij^::D"'nDrj<

sens plausible du passage de notre ordonnance


tiDin

n"'5""i

ibn

1i"i"Ji<D

bx

emprunter de l'argent au matre de

la

mar-

chandise
^

'.

^^yH

'jnN, ch. XXVIII, 21, d'aprs Consult. de

Joseph Colon, n" 84.

Graelz, IX, 361-366. Bvue, n 31, p. 66-72.

Procd que nous avons vu employer, d'aprs Pice n'

3, et

que nous allons voir

tout l'heure en pratique.

fi

'

T^y^l ClDT^i P- 131-132; cf. ci-dessus, ch. v, Irapols. Voir Schoulhan Arouch, n>*"I r!""iV, ch. 176^ Baba Batra^ 86 el 87. Dans ce cas, ce srail l'ordonuance dont parlent Isaac Adnbi et Salomon Cohen
;

T.

XL, N

80.

i:i

226

REVUE DES TUDES JUIVES


la suite

Moins obscure semble

du paragraphe de
soit,

la

mme

ordon-

nance, qui interdit qui que ce


faire des spculations sur le

surtout

change

(^"^nsp'^n).

aux banquiers, de La question de re-

connatre ou non

comme

licite la lettre

de change* est longuement

dbattue par les casuistes du temps, qui la traitent pour la plupart d'usure plus ou moins grave *.

IX. Usufruits fonciers ou nTpn.

Ce

droit qui, tabli sur les biens-fonds, a son quivalent (sous le

(Ewkaf) de la jurisprudence musulmane et dont la rglementation a vivement proccup les proscrits espagnols, soucieux d'assurer la bonne marche de l'administration de la communaut % est souvent cit dans les consultations qui parlent de Salonique, et on le rencontre rarement mentionn pour d'autres villes de Turquie, pour Constantinople par exemple*. Essayons d'expliquer en quoi consistait cet usufruit qui tait transmissible seulement entre Juifs et dont la valeur a dcupl en moins d'un sicle \ Il y en avait de deux genres A. Le droit de proprit territoriale d'un Isralite tait, pour ainsi dire, ddoubl en possession foncire proprement dite et en droit de location, de sorte que la cession de la premire n'impliquait pas celle du dernier, qui, d'ailleurs, n'tait alinable qu'en faveur d'un coreligionnaire, jamais d'un non-juif. Naturellement, en raison de cette clientle restreinte, ces immeubles perdaient beaucoup de leur valeur. Il arrivait donc que, si un Juif endett, ne possdant rien autre que son patrimoine, voulait l'abandonde Gudik)
dsiiis

nom

les

legs pieux

ner au crancier non-juif, celui-ci hsitait l'accepter, le droit d'usufruit restant inalinable et ainsi son droit de propritaire devant tre presque illusoire. De semblables cas se prsentrent
devant Salomon Lvi II (1583-1635) , qui, pour les rsoudre, avait recours au greffier Isaac Ihaki, lequel, se rfrant aux traditions de son pre Abraham, obviait cet 'inconvnient en
u5nDi)2i
'

h^'2vz

...-^mr) r-iD

l-^D-ibn

^i^ np-^b >ibu5 r^rr nairn b^^ nsn^^ns ihd (r-nnn ^nni, nM38; ^"c-in,n l). b':: nnn (t3"T::n sur '^^'::)2 icn, u" os).
;

"D^-tDor

n"U5"in, I, n Iti cf. ib., 111, u 2. 3 Voir la pice n 19, date du jeudi 6 Scliebat 1533, qui semble identique avec a), vu que les signataires et la date sont les mmes. celle doat parle Conforte (f*^ Nous ne pouvons pas nous prononcer sur l'ideutit des autres ordonnances et actes
2
'6'.')

dont
*
^

i\

sera question plus loin.


I,

Voir Consultations de Joseph b. Leb,

n 77.

&"n^n,
Voir plus

III,

sur ::su5?: lun, u* 29g.

loin, s. v.

LA COMMUNAUT JUIVE DE SALONIQUE AU


spcifiant

XVI' SICLE

227

dans

l'acte

de vente que

l'Isralite

dbiteur avait tout

cd, immeuble et usufruit. Cependant


cette formule ft suffisante

Salomon Lvi doutait que

B. La premption locative consistant dans le droit que le premier locataire isralite du bien-fonds d'un non-juif acquiert de le prendre toujours en location, l'exclusion de tout autre*. Il y a eu trois lgislations diff"rentes pour savoir s'il est permis ou non un Isralite de devenir acqureur d'un immeuble charg d'une telle servitude. Les auteurs des premiers statuts l'ont catgoriquement dfendu. Puis, en l'an 1512 (:i"iyii), cette dfense fut abolie. Enfin, une date qui n^est pas dsigne, on revint la premire interdiction '. C'est durant cette dernire priode qu'a t rdige l'ordonnance n^ 18, date du dimanche 19 EUoul 1584, dans laquelle il est aussi question de ceux qui, par un arrangement avec le propritaire non-juif, simulaient des
la dfense
*

achats pour frustrer

le lo-

cataire isralite de son droit imprescriptible, et contre lesquels


est dicte

aux

coreligionnaires, avec
titre

menace de H-

re^n, d'occuper

quelque

que ce

soit,

location

^ un

pareil immeuble, maison,

par acquisition ou par magasin ou cour compre-

nant plusieurs appartements, illgalement achets. Il y avait cependant de ces locataires privilgis qui, abusant de leur droit, quittaient l'immeuble pour obliger le propritaire nonjuif abaisser le prix
sitaient

du

loyer.

Dans

ce cas, certains rabbins h-

sauvegarder le droit de ce locataire, pour ne pas encourager les abus^ Mais de quelque manire que l'immeuble et t vacu par le premier locataire, le droit de premption locative tait jamais prim pour celui qui jouissait de ce privilge,

abandonn l'immeuble pendant trois ans ininterrompus et si durant ce temps la demeure tait reste inhabite aprs ce terme il tait permis tout autre Isralite de l'occuper ^ Ce terme de trois ans fut prorog plus tard (en 1565) ^ jusqu' un dlai
s'il

avait

de dix ans^.

Les dtails que nous venons d'exposer sont en partie extraits


*

Pice n 17.

Pice no 22.

Voir les Consultations de


77
;

* b":3'^1, I, n
"

Hayyim Sabbela, I, n 25 Consult. de Hayyim Sabbeta, l. c,


l.

cf.

ibid., q" 60.

pice n 21.

Hayyim
Vn-in,

Sabbela,
l. c.

c.

'

Consultations de Lvi b. Habib, n 119; ^D"l"l


Ibid,^ Consultations
;

npl3S par Joseph Caro,

n 110*

*
9

Cons. de Salomon Cohen, supplment au vol. HI, n" 9.

"nlMT^ tn^'n^'J, n" 6; tD'^T^n sur ::t073 "jOn,


;

n's 24

et

230

U5"nnn,

I,

" 57

Pices n' 20 et 21. Cf. n 19.

228

REVUE DES TUDES JUIVES

de nos pices, qui en parlent incidemment propos des contestations suivantes


1.
:

Raliamim Maa ayant achet, le milieu de 1531, le droit d'usufruit dans une maison, les voivers sins qui le jalousaient lui crrent des difficults pour l'empcher de l'occuper afin que, le terme triennal d'inoccupation expir, son droit ft prim. Les rabbins prononcrent en sa faveur un jugement lui assurant la jouissance lgale du droit contest tant que l'immeuble ne serait pas rest pendant trois ans tout fait inoccup. 2. Dans la pice n" 20 il s'agit de quelqu'un (David di Sforno?) qui, ayant lou (vers le milieu du xvi sicle?) le magasin d'un non-juif qui tait rest inoccup pendant plus dix ans, se vit contester le droit de l'habiter par un autre qui prtendait l'avoir pos-

La pice

n 19 rapporte que,

sd avant

lui et n'y

avoir point renonc, attendu que ce n'tait

pas volontairement
taire

qu'il avait quitt


fait et

l'immeuble, mais par force

majeure. Les rabbins prirent


et dclarrent

cause pour

le

dernier loca-

que

l'inoccupation
le

d'un bien-fonds,

mme

force et involontaire, enlve

droit d'usufruit locatif

au pre-

mier occupant. 3. R. Jacob (fils de Samuel?)- Taytaak% d'aprs la pice n<' 21, date du lundi 4 Tammouz 5345 (1585), ayant acquis le droit d'usufruit sur la cour des Paons, avait lou des coreligionnaires les logements dont cette cour tait compose. Certains Isralites voulurent lui contester ce droit sous prtexte que la cour en question tait reste inhabite le temps suffisant pour le lui faire perdre. Les rabbins, se rapportant une dcision de Joseph Taytaak*, dclarent que le droit en litige lui est acquis si l'immeuble en question n'est pas rest totalement inoccup pendant le laps de trois ans (quand la premire rgle tait encore en vigueur) ou de dix ans (depuis 1565). D'autres questions de ce genre furent encore examines par les rabbins de Salonique au sujet de l'usufruit des biens-fonds ^ mais
il

serait trop long d'en parler ici.

X. Censure de la presse.

On
*

sait

que

les proscrits

de

la

Pninsule ibrique apportrent en


l.

Ou

;i;J37 ?

(Gons. de Salomou Cohen,

c).

Voir plus
Est-ce
le

loin, s. v.

'

*
"

^^'^^^)'^ qui est mentionn par t3"l\:j"l (111, sur ::dO?2 V^^^ la pice u" 19, ci-dessus analyse. Voir les (^unsultaions de Joseph b. Leb, I, n 81, et II, n 75; fmS"^") '^^'21

mme

Probablement dans
n"TU:n,

u 99

m,

sur ::d;::73

l^n,

n 299

ci. la

pice n^ 22.

LA COMMUNAUT JUIVE DE SALONIQUE AU XVI SICLE

220

Turquie un got clair pour les lettres et les sciences. Ainsi, Don Juda Senyor Benveniste, fils du ministre des finances espagnoles, Abraham Benveniste II \ qui vint habiter Salonique, consacrait une grande partie de sa fortune former une riche collection de livres. D'autres bibliothfViues aussi y taient devenues
clbres, telles que celle d'Obadia

ibn Alconstantini

*.

Dans

les

acadmies (inoii^T n-'a nn"^^"^), entretenues dans presque tous les temples 3, on enseignait non seulement toutes les branches de la science juive, mais aussi les sciences naturelles, la philosophie et l'astronomie, la littrature et la posie, tel point que Don Isaac Abravanel ne ddaigna pas d'y envoyer son fils Samuel*. On
fonda aussi Salonique des imprimeries hbraques notamment celle de Juda Guedalia, originaire de Lisbonne, dont Jacob ibn Habib parle en termes logieux dans la prface de son ouvrage

En

Yacol). Ces imprimeries ditrent, dans le sicle qui nous ocle

Talmud, des Midraschim, pnit'^ n'ip:^ d'Isaac Arama (1522), n3>iM:> s^-^^u^D d'Isaac Abravanel (1526), lr\i2\^ rr\^ de Mose Benveniste (1566), mme le im^ibn linns de Salomon Almoly (tous ces ouvrages dans l'imprimerie de Juda Guedalia) le Rituel allemand (1555) 5, les Consultations de Joseph ibn Leb (1560), r\^i2h ibcn de Mose Almosnino (1563), '^'i"i:\n de Menahem b. Abraham ou Bonafoux de Perpignan (1567), Schoulhan Arouch Yor-Da
cupe,
;

(1568), riDSln npin,

d'^pbfi^

jj^u*^

et niii:^

"-la

de Mose Pisante (1569)


celle

(dans l'imprimerie des frres Salomon et Joseph Jabetz, migrs


d'Andrinople)
;

h^

im^in^n d'Isaac ben Aroys (1583) dans


n-5iTi<, et

de David

Abraham

enfin les consultations de

Hayyim

Sabbeta (1592) et de Samuel de Mdina (1596), ainsi que des ouvrages de fantaisie comme "^trw -^h-^i^ et 'nsiii: lr^:fl2 dans la presse des frres Bath-Sba'. La publication des ouvrages tait

soumise une censure. Ainsi notre pice n 23 ^ en date du jeudi 10 Elloul 1529, menaait d'excommunication tous ceux qui imprimeraient un crit ou l'achteraient aprs sa publication, sans l'autorisation crite d'une commission ad hoc compose de six rabbins. Nous regrettons le laconisme de notre document,
qui ne spcifie pas le genre de livres

condamns par

le

corps

rabbinique.

Fils de

Don

Joseph,
p. 294.

fils

de

Don Abraham

I,

rabbin de

la

Cour

et

promoteur du

Hglement de Valladolid de 1432.


^ ' ^
^

Eevue^ XXI,

s-ns-n

'nn"i, no 224.

Graetz, IX, p. 38 et passim.

Voir plus haut, p, 210, note 2. Copie envoye par M. David A. Pipano.

230

REVUE DES TUDES JUIVES

XL
On

Sanctions, pnalits.

vient de voir que la sanction des rglements de la

commu-

naut consistait principalement en punitions religieuses. L'unique et seule pnalit que nous rencontrons dans ces fragments de statuts est le

Hreyn, qui tantt est dfinitivement prononc contre

le 'n

coupable, aprs qu'il a t prvenu trois fois conscutives ('m


'ai) et

aprs un dlai de trente jours ^ et tantt est prononc seulement sous forme d'anathme comminatoire. Cette pnalit est

applique dans les cas les plus varis.


le

en quoi consistait chtiment de l'excommunication. Celui qui en tait frapp tait


sait

On

dclar spar de la
(n^ 5), n'tait plus

communaut, considr comme paen en ce

qui concerne son pain, son vin (n^^ 5 et 16) et

mme

ses livres

admis complter le chififre de dix (Minian) pour certaines crmonies religieuses (i&.), ni mme enterr dans le cimetire juif (n*' 16); il tait perscut, isol des fidles qui ne venaient le visiter ni chez lui ni la synagogue (n* 13). L'excommuni tait sans doute atteint galement dans ses intrts matriels, puisqu'il n'avait, pour ainsi dire, plus de droits civils. Si .nos documents ne parlent pas de condamnations une amende, peut-tre doit-on en chercher la cause dans la faiblesse du rabbinat de Salonique avant l'unification administrative des temples. Malgr la rpugnance des auteurs de nos statuts faire appel au bras sculier (n 3), nous savons, par d'autres documents dont nous avons fait un examen spcial -, que, dans une querelle survenue dans la mme ville (1539-1545), Mose Amon, mdecin du sultan fit venir les agitateurs Gonstantinople pour les faire punir par les autorits, et mme sollicita du sultan l'envoi
,

Salonique d'un Cadi (juge) et d'un Tchaouch (sergent) chargs de juger les sditieux et de leur infliger la peine mrite. Les rabbins
de la capitale aussi se servaient d'une menace analogue (n
4).

Abr. Danon.
[A suivre.)

t-|'\3''-) ^na'T,

n 162.

nyn

tjDV,

p. 162-163.

LES MMORIAUX ALSACIENS

Aprs l'excellente publication du Memorhuch de Nuremberg par M. Salfeld il est difficile de dire encore du nouveau sur les Mmoriaux. Aussi n'ai-je pas l'intention de prsenter aux lecteurs de cette Revue de nouvelles listes de localits o des perscutions contre les Juifs ont eu lieu, je mcontenterai de donner d'abord quelques rectifications concernant les noms indiqus par MM. Neubauer [Revue, t. IV, p. 1 et suiv.), Levin [ihid., t. VIII, p. 134 et suiv.) et Salfeld [Das Martyrologium des Nrnberger Memorbuches^
1898)
;

ensuite j^numrerai par ordre alphabtique les

noms

des

rabbins trangers et alsaciens ainsi que ceux des autres personnes

mentionns dans
S'il

ya

lieu,

Mmoriaux alsaciens, que j'ai pu consulter. j'ajouterai ces noms quelques notices biographiques
les

et littraires.

Les communauts Isralites actuelles de l'Alsace ne remontent mon avis, au del de la guerre de Trente ans. Le dnombrement des familles juives de cette province fait en 1689 et publi par M. de Neyremand {Revue d'Alsace, 1859, p. 564) nous montre qu' cette poque encore il y avait trs peu de localits o ces familles dpassaient la dizaine. Il ne faut donc pas s'tonner Memorbcher existant actuellement ne si les Mmoriaux ou datent que du commencement du xviii sicle. Le plus ancien qui soit venu ma connaissance est celui de Muttersholz, prs de Schlettstadt. C'est M. L. Blum, instituteur, qui a bien voulu me l'envoyer et je saisis cette occasion pour lui exprimer encore une fois mes remerciements. Ce Memorbuch porte sur la premire
pas,
feuille l'inscription

suivante

psb on msM

1^Dn

t't

v
et

-ioj'i

ybt^n

'I3n::"'72

brrpri

mn^bi

Ce Memorbuch a
et

t crit eu l'honneur de

mon

frre, le
la

prsident

syndic,

le

sieur

Abraham,
le 2

en l'honneur de

communaut de

Muttersholz. Fait

jour (lundi), 27

Tammouz de

l'anne 469 (1709).

232

REVUE DES TUDES JUIVES


localits

Aprs la liste des mots suivants


:

o svirent des perscutions on

lit

les

i^n^b -^nnn^

nxT

.pb

n:^

n^an

fj

'v

"i?3bnp

Golmar,
Ceci, je

le 2^

l'ai

de l'anue 469 (1709). crit en l'honneur de Dieu, bni soit-il, et en l'honneur

jour (lundi), 27

Tammouz

de mon frre, le sieur Abraham de MuUersholz, moi, le scribe, une grappe de trone*, Joseph, fils du martyr R. Simon (la mmoire du juste soit bnie, que l'ternel venge son sang), d'Ollendorf *.

Le Memorbuch de Nidernai, dont M. Armand Bloch, rabbin d'Obernai, a bien voulu copier pour moi les ncrologes des rabbins alsaciens, a t termin en Tanne r:n 497(1737); mais

quelques noms ont t ajouts plus tard

^.

Le Memorbuch de
l'amabilit de
partie en de

Ribeauvill, dont je dois la connaissance

M. le rabbin K. Weil, est crit pour la plus grande beaux caractres carrs sur vingt et une feuilles de parchemin in-4o et mesurant 20 sur 26 centimtres. Sur la prefeuille se

mire

trouve l'image d'une porte avec l'inscription

tamiDT

tonner

\ac5 f^^ni "nnita


l'^irpri tzTDi-iT^ni

.ton-^N?:

)^^by m^^n'i .ti:^nTJ


n^b

Ta3T "iDcrn iD
p'p

q-ib^n
n"nn:r
:

n^:
d

.^mn nnb

nzy^
2^-1:1

-D

inb S^-^Ti

b"T

bp3?-

T'Nt:

n"nn:D

pcb

ti^Tbnfi

nr^a

*i*irc2N"i

Ceci est

la

porte de l'ternel, etc.

Memorbuch, c'est--dire commmoration des mes des justes et des purs, qui reposent dans le Paradis, et qui brillent de la lumire du Trs-Haut et dont l'me est lie dans le faisceau de la vie; que leur
mrite reste pour nous travers toutes les gnrations Don du savant et excellent prince et homme minenl et gnreux, R. Mir, fils du prsident et syndic Ykel (sa mmoire soit bnie) Weil au temple d'ici, communaut de Rapschwir (Ribeauvill) en Tanne
!

4921732.
Puis vient
*

la prire

en faveur d'un malade avec l'indication des

Cant.,

I,

14.
loin.

Voir sur cette famille plus


Voir
la

traduction d'un extrait de ce

Memorbuch dans

la

Rtcue, XIII,

p. 256.

*^ywn

^1, Ps., cxviii, 20.

LES MMORIAUX ALSACIENS

233
lit

Psaumes
suivantes
T^^!3

rciter cette occasion


:

ce propos on

les lignes

tnNTi

ncD Di^abipn Tinn^'n tino

"idid

^'j^^j

n"^t<72

>:

Moi, Mr Netter, copiste de rouleaux de Peulaleuque, etc., j'ai fail passer de l'encre noire sur ce livre. C'est pourquoi je prie l'Eternel de

me donner
fait ceci,

l'ternel

une bonne rcompense, pour avoir je prie afin de rappeler la mmoire des mes des saints de pouvoir demeurer dans la maison de Dieu pendant de

moi

et

ma

famille

longs jours,

613=1 853.
outre, dans le corps

Nous trouvons, en
la

du Memorbuch

(fol.

b)

pice suivante

yb^ai

n-^ri^

-iinjsr

Sf

^"py^

-i

-innr n
.tzi"^?:'::^"^

n-^i^t)

nnnn

st^*''

ta-^o-Tipr; m73t5-i

no

tii'd

i^n^ ^

tn^n^b

Sn-io-^

]^^

bnpn n^n

iiy^r\

i<

tzv:: bNnt"^^ r^nn

nidd

tnj^^i

Que l'ternel se souvienne de l'me du savant R. Mr, fils du savant R. Jacob (sa mmoire soit bnie), qui tait le reprsentant de la
,

communaut

(ministre officiant) et l'intercesseur entre Isral et leur

Pre cleste. Il a crit aussi beaucoup de rouleaux de la loi et des martyrologes, et le prsent livre si utile fut galement crit par lui en rcompense, etc. Le grand scribe d'Isral mourut le premier jour (dimanche), 9 Ab
;

506

= 1745.
le

Ainsi

Memorbuch de
la

Ribeauvill a t crit en 1732 par

le

scribe Mer b. Jacob (mort en 1145). C'est Mr b. Jacob

Weil qui

en a

fait

don

synagogue,

ractres en 1853 et qui,

Mer Netter qui en a noirci les cacomme nous le verrons plus tard, y a fait
et

probablement des additions. Le Memorbuch de Bischheim, prs de Strasbourg, m'a t envoy par M. M. Schwab, instituteur Strasbourg, avec l'autorisation de M. Bloch, ancien rabbin de Bischheim. Il se distingue galement par une criture trs soigne et montre une grande similitude avec celui de Ribeauvill. La date de sa composition
ressort de la note suivante ajoute la fin
(fol.

12

b)

234

REVUE DES TUDES JUIVES


'^ni'ipi

tom^n
13b
nxuj

t3mns72b
';'>23

n-npii

ns'^n^tSDn
t=3"'''n!-

nwi nb mN^b m^Tb


s-nmns

in3

ta-iman dt>^:'^
^Ta^^-^-^

tzirt
nis'^b'^

isb

i5'>*i:>2

uy

mnisn

[timnir]

e^in tonu:
:

^sb

i^-^nbiNa
to-^p-^nis

1N

i*!:?

pn

de l'homme est la mort, et c'est la main de l'homme qui scelle [son arrt]. C'est pourquoi, cause de l'honneur des vivants et des morts, il est convenable pour eux et convenable pour leurs familles de les mentionner parmi les vivants dans le livre de la commmoration, avec les gnrations des justes, c'est--dire leurs bonnes uvres S pour qu'on invoque leur mrite en notre faveur et pour que ce soit un mrite pour nous, afin que nous voyions la construction de notre (maison de) magnificence et afin qu'approche pour nous notre dlivrance Que leur me soit lie dans le faisceau de la vie avec les autres justes dans le Paradis. Amen. (499 1739.)

La

fin

Le Memorbuch de Jungholz, prs de Soultz (Haute-Alsace),


porte
D3-1D
le titre

suivant
-i;2J3>3-i

nTipD^

yb^^^i5"l>

ri^mp

-rbrrprb t^-^d

op2sn

-it

.psb

'^sfi

pi

'iss

^:Ti<n

Ce livre appartient la sainte communaut de Jungholz et fut fait sur l'ordre du prsident et syndic Rabbi Leib (qu'il vive) et termin le second jour de la semaine, le 3 Schebat 526 [= 1766).

Ce Memorbuch a t copi pour un grand nombre d'autres communauts de la Haute-Alsace, comme il est facile de le voir par une comparaison mme superficielle des Mmoriaux existant encore actuellement. Ce fait provient sans doute de ce qu'il y avait, Jungholz, vers la fin du xviii^ sicle, une cole rabbinique assez

renomme

et

le

cimetire

le

plus important de la Haute-Alsace

cet endroit formait,

pour

ainsi dire, le

rendez-vous des Juifs de

la

Haute-Alsace. Aussi n'ai-je trouv dans notre dpartement que deux Mmoriaux qui diffrent sensiblement de celui de Jungholz,
celui d'Isenheim, prs de Soulz, et celui de

Rixheim, prs de Mul-

house. Le premier a t crit en 1785. Ce chiffre se trouve sur la premire page aprs l'inscription hbraque suivante

mme
:

DN

tin

i-itt33>D

-J5ri<

bipnb

^-i-^u:
"iDi^

^12

.-ifN b^D^ni

"lupri

i^yn Nnpsn ncon -it psb inn tzib-^r^b '^^'DV n:oa


la

Ce

livre qu'on appelle

Memorbuch appartient
:

communaut

^ Allusion au dictou bien connu bonnes uvres.

Les gnrations de l'homme, ce sont ses

LES MMORIAUX ALSACIENS


d'Isenheim. Fait d'Isenheim.
le

235
le petit,

1" Ab de

l'aniie 545

= 1785. Moi

Gumpel

Le second a
sur
la

en 1830, comme le dit la note qui se trouve premire page aprs l'indication du contenu
t crit
:

j^ii

">'n

l^y^n ni<Tn
n-n^D

m\bj2

^72X^1
3>t:i)d

::-isbi

n'iob
-t::?:

ntj:i3i

t-T:):'^

nnrb

p'ii:

:;n^d ;nr'n

0^3173

ppn

'SiwN

nmzr.

Fait en 590

(=

1830) par
la

Prague, rabbin de

moi Mose Munius de la communaut de Rixheim et du

famille de R. S.
ressort.

Un

D'^iiTD

\^'n^'::i

nh^is

^Ti3>

"iSn est

mentionn dans

Jelli-

nek, Mcirtyrerimd

la comGrce munaut deBalbronn, et de M. Victor Marx, rabbin de Westhofen, j'ai pu consulter les Mmoriaux de ces deux communauts. Le premier n'a pas t crit en 1791, comme le dit M. Lwenstein dans sa Gesch. der Juden in der Kurpfalz, p. 153, note, mais en 1785 (r-i-i'^2:^b niis>n ns^ ripinTa rrr^Dob "iTa )n ml. Celui de Westhofen a t crit en 1824. J'ai consult, en outre, les Memorbicher de Haguenau (ancien celui de Bouxet moderne), envoys par feu M. le rabbin Bloch willer, envoy par M. Netter; celui de Bolsenheim, envoy par envoy par celui de Rosheim M. Schwab de Strasbourg enfin M. le rabbin Koch a bien voulu M. Hirsch, instituteur m'adresser une copie de celui de Marmoutier. Tous ces Mmoriaux ne portent aucune date. J'avais pri, en outre, MM. les rabbins de Moutzig et de Saverne de me donner des renseignements sur les Memorbicher de leurs communauts, mais jusqu'ici je n'ai
; ;
, ;

Memorhuch, 1881, p. 67. l'amabilit de M. Abraham Weil, prsident de

rien reu.

En

considrant

le

laissant de ct les

en prires occasionnelles qui y sont ajoutes, nous


contenu de ces diffrents manuscrits
et
:

pouvons y distinguer facilement deux parties


parlerons donc
:

l'une relative

aux

martyrs, et l'autre aux rabbins et autres personnes pieuses. Nous


1 des

martyrologes

et

2*^

des ncrologes.

I.

Martyrologes.

coup d'il rapide sur les passages en question sufft pour nous convaincre que nos copistes ont eu sous les yeux des modles qui dpendaient plus ou moins de l'ancien Memorbuch de Metz, copi par Garmoly et publi par MM. Neubauer [L c.) et

Un

236

REVUE DES ETUDES JUIVES


{l.

c), car, sauf quelques omissions, on y trouve les mmes localits et souvent dans le mme ordre. Je noterai ici les vaSalfeld

riantes qui nous permettent de corriger

le

texte de Carmoly.
b.)
*,

Au

lieu de

5"i""i3

nous trouvons i^ina-^m (Hag.


(Rixli.),
:\^iS3-j'^nT
il

i'Ti2ni3'''n

(Isenh.),

a'-nn5''D3"'n

(Balbr.),

s^iarj-i"''!')

(Rib. et
lire

Muttersh.),

5^i33''3'T^"n
(cf.

(Hag. a.);

faut

donc probablement
(Rixh.);
^dd.

Wurtemberg

Salfed, L

c,
il

p.

82

et 282, 11).
lire
'5i^'*"j'i:?i
^-iid^:!

Au
(Hag.

lieu

de
Ts.

N^iDiTsuls^i,

faut

b.), i^'^'iDND (Rib.)

et "^iD^D (Is. et

Rix.) pour

Au

lieu de

:j'Tia5D'^'^'n,

p:pa"D5^'n

Bischh. lisent rjmnujr'^'n (Salfeld, 201), Rixl. (Wansbeck). Au lieu de ri^muJS'^Dfi^p (Kochensburg d'aprs
et
il

Salfeld, 268),

faut lire, avec Jungh., :^"OU55^n-i

= Ravensburg
mss.

(voir Salfeld, 69, 82, 250 et 282).


lisent l'^m^

Au

lieu de bsii^, tous les

= Ofen.
N5T'^3, qui

Hag. b., Rib. et Balbr. lisent Nit-^ti, Rixh. y">'^n il faut sans doute lire N^i"'^'! Deutz (cf. Salfeld, 85 et note 3). l'^^mip manque dans tous les manuscrits mais il se peut que ^nn (Jungh.) soit une faute pour
lieu

Au

de

ne donne pas de sens,


;

Is.,

Au

lieu

de

"^^bi^D

(Phaley en Bavire selon Salfeld, 268),


b., "^bNln

il

faut

sans doute

lire,

avec Hag.

= Halle;

biXrt

serait

donc Hall

(Salf.,282).

que M. Salfeld corrige en p3ii:bT Salzungen, Villingen dans le grand duch de il faut lire, avec Is,, 1^3'^b'^'n Bade Rib., Hag. a et b. crivent pi^b^iD.
lieu de
l^iib'^T,

Au

ne se contentrent ordinairement dans les manuscrits, mais ajoutrent presque toujours ceux des endroits o il y eut des perscutions plus tard ou ceux dont ils avaient trouv les noms dans d'autres manuscrits. C'est pourquoi nous trouvons dans les mmoriaux alsaciens un grand nombre de noms de villes et de pays qui ne sont pas mentionns dans le Memorbuch de Metz. Je les citerai par ordre alphabtique avec l'indication du ou des manuscrits o je les ai trouvs
Il

va sans dire que

les copistes

pas de transcrire les

noms

qu'ils trouvaient

aNc:u) in-^i^ (Ju.),

T5:duj<

(Ju.),

*i'>'n:*3'i5^

(Ju.),

l^'-'b-j-'t^

(Mu.),

j'nN::?:^

(Rix.), pu)^ (Soultz, Haute-Alsace), p^i<i2^':yi (Rix., Ju.),


(Ju.), li'inb'^'^n (Ju.),
p-^s-!!

iiiab^^n
rT::3T

(Rix.), i^Ds^i (Bi.K

uib^abs'ii (Ju.),

(Ju.), ni^'Ti-'irj
i-^-iiabif'b

(Hag.
(Bal.),

a.),

bi^^ (Mu.), ^-nnDir (Ju.), N-i^ib (Ju.),


(Ju.),

(Ju.),

r^-^^na^yb

p3"^n^ib (Rix., '-^T^nb Ju.), ta3b"^\s


j'^Si'

(Ju.),

'^'^tiDbilD

(hii ni^a p:b^'D, Westh.),


Hag.

(Ju.),

Hag. b. le nouveau Memorbuch de Hagueniu buch de Haguenau.

a.

l'ancieii

Memor-

LES MMORIAUX ALSACIENS


y53>53

237
:i'^^5t<3

(Ju., p-^t) Souitz), )^'iy)2 (Ju.,


t:'^bDi<3

Mu., Ilag.

a. et b., Rib.),
i<^-i:>i5<D

(Mu.),

(Ju.),

):^^j^Tjy

(Ju.), Xi^b"^;::? fJu., Rix.),

(Ju.),
(Is.,

N^biD (Ju.), t^ino (Ju.),

^'^nsi'i&^SD (Ju.),

-j^iDpi^D (Ju.),

l-biD

Mu., Hag.

a. et

Ju. 2 fois),

b^i^-^LJ^iD (Ju.), lr^"-3

(Ju.), :::b"C"i

(Ju.), l'iwSTSiD (Ju.), i-i^n-ji nD2 (Souitz),

-jfc^mi^np

(Ju.\ b^ct^p Uu.),


(Rix.), Nir-'^no

^wsnin (Ju.), p-'-i^ (Ju.), "j^i^prj^D (Rix.),

::wS-ju:"u::>b'>::

(Rix., Mu.),

i<'^T:>b^

(Ju.).

Transcription.
Eisenstadt

comme

ce

nom

se trouve entre
::wTJ\i5"^^i<

Ravensburg
il

et

Re-

gensburg,

il

faut peut-tre lire

Eichstadt, o
;

Aschkenaz (Alledes perscutions en 1298 (Salfeld, 67, 234) Ungarn (Hongrie); les anciens mss. crivent yns^ magne)
;

y eut

nni (Salf., 67, 235);

Italien

(Italie, v.

Graetz, Geschichte.lX,
1337, Salf., 68, 240);

336, anne 1553);

Beffort (Belfort,

Damsec (Damas,
280)
;

1840, Graetz, XI, 511 ss.);

Danemark (Dane;

mark, perscutions?);

Heilbronn (1298 et

Heidelberg (1349, Salfeld, 68, 81, 254, Hinigen 1349, Salfeld, 57, 66, etc.)

(Hiningen, Huningue, prs de Baie, 1790; voir Tschamber, Gesch.

der Stadt Hnmgeyi, Saint-Louis, 1894, 117) Welschland (Italie ou Savoie); 285/34);

Salfeld, 3, 17, etc.

1096 et 1349);

Donauworth (Graetz, VIII,


;

Hesse (Salfeld, Santen (Xanten,


(Salf.,

195, 1450, voir aussi Salf., 281/9, 1349)

1349)

Judenburg
(Salf., 83,

Tyrol
note
4)

282/12,
lire

il

faut sans doute lire

:\'nnn5i"i-i

Rodenburg

en Hesse
ND'nnb

285/34);
84, 286)

Loria, qu'il faut peut-tre


;

Lorch prs de Wiesbaden


(Salf.
,

(Salf., 145,

Lotringen
475)

ou Luxembourg

Lemberg (Graetz, X, 66,

Lutzelburg
1648')
;

(Lorraine);

Menz (Munich, 1285 et 1349; Salf., 4, 21, etc.); ou Minz ne peut signifier Mayence, qui est dj nomm auparavant il faut peut-tre lire y3>?3 ou y?3, Metz, o il y eut des per-

Mnchen
;

Molsheim (Basse-Alsace) (Molzen,

Mailand (Milan, 1597, Graetz, IX, dial.), 1618 (Westh.)

Mhren (Moravie, 1454, Graetz, VIII, 207) Nanzig (Nancy) Neapolis (Naples, 1540/41, Graetz, IX, 307] Endingen (Salfeld, 69, 254) Enscutions en 109G (Salf., 3,
;

18,

98,

140);

gland (Angleterre, Salfeld, 23, 67, etc., 1264) Padewa (Padua, Padoue, 1553 et 1684, Graetz, IX, 337, et X, 257) Fulda (Salfeld, 3, 13, etc., 1235 et 1349); Posen (1656, voir Graetz, X,
;

Pforzheim (1267 et 1349, voir Salfeld, 3, 15, etc.); Frankfurt (rrancfort-s/0.,1349, Salf., 286/43); Polen (Pologne, Portugal (1497, Graetz, VIII, 392) 1648, Graetz, X, 60) Preussen (Prusse, 1349, Salf., 84, 287/46); Fhesland (1349,
71);
;

238

REVUE DES TUDES JUIVES


;

Salf., 286/41-42)
il

Pommern ;Pomranie); ;

Safed

et

Tibriade;

Kroatien (Croatie) Cassel (1349, Salfeld, 80, 277); Roufach (1337/38, Scheid, 68, 69, Reussen Stuckart (Stuttgard, 1350, Juifs d'Alsace, 23) 282); Schlettstadt (1349, Salfeld, 69, 253); Scliweiz (Suisse, 1348, Graetz, VII, 387) Schlesien Cmah
d.

du tremblement de terre de l'anne 1837 (nar: U5ir Pd5 fiipn), o beaucoup de rabbins furent tus v. Cmah David,
s'agit
;

Varsovie, p. 132
p.

Salf.,

etc.,

Salf.,

(Silsie, v.

David, ad. an., 1451).

Les noms des rabbins martyrs mentionns dans les Mmoriaux alsaciens * sont galement diffrents de ceux qui ont t ajouts par Garmoly l'ancien Memorbuch de Metz (voir Salfeld, p. 77). Les trois premiers et R. Jacob de Strasbourg manquent R. Jacob R. Salomon aprs b. Mr (sans fils) est plac aprs Magdebourg Nordhausen; R. David et R. Mose aprs Esslingen R. Efram dans le mme Yizkor que R. Isaac et R. Ahron b. Jona. Aprs 'n?2 xtiMhy il y a R. Salomon et R. Joseph, qui ne se trouvent pas dans le Memorbuch de Metz (Salfeld, p. 85, aprs p^TD ni-^iTo) R. Joseph, Salomon, Jol et Mose (pas ps) aprs Coblence R. Yehiel haGohen et ses frres (R. David et R. Mose), aprs Wurzbourg (Salfeld, p. 248) manquent galement chez Carmoly. R. Isaac b. Abraham ha-Lvi aprs Cologne ne se trouve dans aucun Memorbuch cit par Salfeld. Hag. a. lit R. Abraham b. Isaac ha-Lvi, de sorte qu'il faut peut-tre penser R. Abraham ha-Lvi, tu Worms
;

en 1349.

(Salfeld, 261 et 359.)

En fait de martyrs noms suivants


:

alsaciens j'ai trouv dans nos

mmoriaux

les

1.

Alexandre
R. Jacob
b.

b.

Isaac (Hag.
;

b.),

mort

Ilaguenau

en 1752

(Scheid, Juifs de Hag., 65)


2.

Mose

et

R. Mose b. Efram (Rib.), assassins


;

entre Colmar et Ribeauvill en 1715 (Bischheim


et R. Jacob
fils

R. Mose Spira

du savant R. Mose Elsass). Ce Jacob est sans du fameux Mose Jacob de Ribeauvill, qui eut un doute procs avec le rabbin Samuel Lvy (voir de Boug, Ordonnances d'Alsace, Colmar, 1775, I, 347-8*). Mose Jacob prit, en effet, le nom d'Alsace d'aprs un document conserv dans les Arch. du Haut-Rhin, E. 1627; 3. Mose fils de Salomon (sans doute de Ribeauvill) assassin par son domestique en 1764 dans les environs de Metz (Rib.)
le fils
;

Ceux de Mutlersholz, de Balbroua


Je publierai ailleurs
la

et

de Jungholz n'en contiennent pas.

biographie de ce rabbin.

LES MMORIAUX ALSACIENS


4.

239

Nephtali

fils

d'Isaac ha-Lvi de Wettolsheira,

excute Col-

mar, le vendredi 18 Tbet 1*755 et enterr Jungholz, le lundi 24Tischri 1756 (Rib., Is., Doux., Rix.) y or A n7iiaire de la Socit des tudes juives, I, 1881) 5. Raphal fils d'Isaac ha-Lvi, brl Metz en 1670 (Rib., Ni., Is., Hag. a.jBoux., Mu., Rix. (voir Joseph Reinach, Raphal Lvy, Paris, 1898)
;

6.

R.

Simon Ollendorf

(et

sa

femme

Fradele, Ni.), sans indication


:

du lieu ni de la date de sa mort (Mu.). Il avait deux fils Joseph et Abraham. Le premier crivit le Memorbuch de Muttersholz le lundi 27 Tammouz 1709 en Thonneur de son frre. Il se dit lui-mme d'Ollendorf et demeure Colmar, tandis qu'Abraham rsidait Muttersholz. Il me parat plus que probable que ce Simon tait l'anctre de la famille Kintzburger qui se trouve mentionne dans le Dnonibrement des Juifs de V Alsace en 1784, s. v. Muttersholz.
Il

ressort, en effet, des registres de dcs de cette


(n 10),

commune

que Samuel Kintzburger

mort

cembre 1795), tait le fils de Simon doute, un petit-fils du martyr Simon. Les noms d'Abraham et de Joseph se retrouvent galement dans cette famille. Jacob K. (n 3), mort le 22 brumaire an VI (12 novembre 1798), tait le fils d'Abraham Kintzburger, qui est, mon avis, celui en l'honneur de qui fut crit le Memorbuch. Jacob avait un fils qui portait le nom de Joseph comme son oncle, et qui vivait de 1743 1799. Nous trouvons encore un Joseph Giinspourg dans un Arrt du Conseil Souverain d'Alsace qui fait dfense aux Juifs de loger sous le mme toit que les chrtiens (de Boug, II, 225), arrt rendu le 10 dcembre 1746. C'est srement le fils du martyr Simon, le copiste du Memorbuch de Muttersholz 7. Dans le Memorbuch de Bouxwiller, une main postrieure a
;

frimaire an IV (2 dKintzburger, qui tait, sans


le 11

ajout la prire suivante


11^7:3^5 i-^-ir\i2

mri-jTi ^"i^ipr: binriri

niwSToir!

nni-f

SwS-^*

Que Dieu du saint et

se souvienne de l'me

du rabbin, de la grande lumire, pur, de notre docteur et matre R. Simon, fils du sa-

vant Mose. Il tait pieux devant son Crateur tous ses jours, il observait des jenes du commencement la fin de l'anne, il tait trs humble et sanctifia le nom divin en pubUc et fut constant dans l'preuve, car on le livra la mort. Il jugeait le peuple selon le droit

240
et la justice et
cela, etc.

REVUE DES ETUDES JUIVES


propagea
la

doctrine en Isral.

En rcompense de
mmoire de

Cette prire est suivie d'une autre prire pour la

Zewi Hirsch Auerbach, rabbin de Worms, mort en 1778, de sorte que le martyr R. Simon est mort avant cette date peut-tre toute;

fois n'tait-il
8.

pas Alsacien

Le Memorbuch de Nidernai et, d'aprs lui, celui de Bolsenheim et ceux d'autres communauts des environs contiennent la
prire suivante institue

pour

trois
:

martyrs qui lurent brls


d-'3:5>nmN3
iD-i'^ur::

Obernai

le

15 Schebat 458 (1698)

V'::

-^j-np

'^

tD^-irp

to-^mD"^ bn-^D^:: "ninr t^DT^

nn b^5r?3 tzniTD
s'upr::

'n 'iJi^p^ Sn-'

tzi-^^n !qnu55\2J t2^,c: i/^irs^ it^-ji


3>:p5ii5

i"i-

n-j"!:

-irn7273

lin pp73 ^n^-^n """nN

'n uji^ipr

Sn73c:i

szsujri

^UTip b:r

Que Dieu

se souvieune

de l'me du martyr R. Meuabem Mendel

fils de Joseph, qui supporta de dures preuves et qui fut trangl et brl pour l'unit du Dom divin, et de Tme du martyr R. Piiiehas fils de Salomon du pays de Lithuanie, dont la main fut coupe et qui

se purifia avant d'tre brl vif pour la sanctification du nom divin, et de l'me d martyr R. Uri Phbus de la ville de Bonn, dont la main

galement coupe lui vivant et qui nom divin en rcompense de cela, etc.
fut
;

fut

brl pour l'unit du

il

D'aprs une communication de M. le rabbin Bloch d'Obernai se trouve dans les archives de cette ville une pice qui porte
:

pour vol commis dans l'glise paroissiale (1698) , mais il parat que cette pice a t gare et qu'elle n'a pas pu tre retrouve jusqu' prsent. Il
le titre

Excution de

trois juifs brls

serait intressant de connatre les dtails de cette affaire.

II.

NCROLOGES.

encore je citerai par ordre alphabtique les noms des personnes mentionnes dans nos Memorbcher. Je les distribuerai en trois chapitres 1 Rabbins et bienfaiteurs trangers 2 RabIci
:

bins alsaciens

3" Particuliers alsaciens.

Rabbins

et

bienfaiteurs t^^angers.
;

Abraham^ rabbin
Trier,

Francfort (Balbr.)

c'est sans

doute

Abraham

mort en 1794 (Voir Horovitz, FranhfioHer Rabbinen,

IV, 36)

LES MEMORIAUX ALSACIENS

241

Abraham Broda
;

(Boux. et Balbr.), rabbin Raudnitz, Prague (1700), Metz (1714) et Francfort, mort en 1717; Horovitz, II, 70-82
b.

Abraham

David^ auteur de commentaires sur le Talmud (Ba.), de Posquires, mort en 1109 Abraham bar Dior (Balbr. et Westh.j, mort vers 1180
;

Abraham

R. Hirschy rabbin Francfort (Balbr.), Abraham Lissa, 1759-1769; Horovitz. III, 66-86;
b.

Amnon, martyr
tipin et

lgende, auteur du Piout n:nT mort vers 1200; Ari Loeb b. Ascher, rabbin Metz (Balbr., Westh., Boux.) de 1765 1785 (Voir Abraham Gahen, Le rabbtiat de Metz peiidant la priode franaise, et David Maggid, nrtnn ^ds
et,

d'aprs

la

du

:>iy^

Nn

(Balbr.),

1":; S-nnD\i553,

p. 35)

Ascher, l'auteur bien

connu sous

le

nom
;

de

uN"i

(Balbr. etWestii.)

mort vers 1328 (Graetz, VII, 267) Bariich ha-Cohen, rabbin Furth (Balbr.). C'est Baruch b. Mose Mr ha-Gohen Rapoport, rabbin Furth de 1711 1746 (voir Hayyim Michel, Or ha-Hayyim, n** 633)
;

Behal, l'auteur connu aussi d'un Commentaire sur teuque (Balbr. et Westh.), mort en 1291
;

le

Penta-

David Oppenheim
p. 313);

(Is.

Boux., Rix.), 1664-1737 (Graetz, X, 3 d.,


(Balbr., Is., Boux., Rix.),

David Strauss, rabbin Furth


d.
J.

mort

l'ge de quatre-vingt-un ans, le 21

mai 1762

(Haenle, Gesch.

im ehemaligen Frstenihum. Ansbach,

1867, p. 170)

Eliahou Mizrahi, auteur d'un commentaire sur le commentaire de Raschi (Balbr.), mort vers 1525, Gonstantinople (Graetz,
IX, 31) Elizer de Worms (Westh.), auteur du Rohah
;

Elizer de

Brod

(Is.,

Boux. (Elazar), Rix.), Elazar


et
;

Schmelkes de Cracovie, rabbin Brody


Safed en 1742 {Or

Samuel Amsterdam, mort


b.

ha-Hayyim,

n 497)

Elizer b. Hirtz Trves, rabbin Francfort-sur-Mein (Balbr.), 1491-1563 [Or ha-Hayyiyn, n 426)
;

Gerschom de Spire

(Rib., Is.,

Boux., Ma.,
;

etc.

Graetz, V, 405)

et mourut Metz, en 1698 Le rabbiiiat de Metz) Haggai Hanoch Henoch Lvi, rabbin Hanau et Lodomir (Balbr.), mort en 1691 [Or ha-Hayyim, n 833, Cem. Da^

Gerson Oiilif, rabbin Metz (Balbr.) il bourg et Vienne jusqu'en 1670


(Abr. Cahen,

fut d'abord rabbin Nicols-

vid, 56.);
T.

XL,

80.

IG

242

REVUE DES TUDES JUIVES


{R\h.,ls.,

ITananel

Boux., Bisch., Westh.) (Graetz, VI, 14); Bayyim CeH h. Mr Berlin, rabbin Mayence et Hambourg (Boux.). M. Salfeld a bien voulu m'crire que c'est de 1783 1800 qu'il fut rabbin Mayence (voir Carmoly, Zur Gesch. der Rabbiner in Mainz dans Isr. Schidbiblioihek de Klein,
a.,
,

Hag.

1859, p. 160);

Hirtz Scheuer, rabbin Mayence (Balbr. et Westh.) de 1800 1810 et de 1814 1822 (Lwenstein, Gesch. der Kurpfalz, p. 266, etEckstein, Gesch. der Juden in Baniberg *); Hoschea Heschelb. Ahron Lg&w&, rabbin Sch^vabach (Boux.,
d'une main postrieure), 1749-1770 (Haenle, Gesch.
;

d.

J. in

Ansbach, p. 124) Isaac et son pouse Bella de Coblence (Rib., Is.,Boux., Bischh. voir Jellinek, Mcirtyrer-mid Memorbuch, 1881, p. 70); Isaac de Corbeil (Westh.), mort en 1285 Isaac de Duren, auteur du Sfer Schaar Dura (Balbr.), vers
; ;

ami de R. Uri Phbus b. Libermann Cohen de Metz(yam Yisachar, 52 a) et lve du Beth ha-Midrasch de Ribeauvill {Revue orientale, II, 345) Isaac b. Abraham, tosafiste (Rib., Is., Boux., Rix., Bischh.,
et
;

1334 Isaac Abarbanelj l'auteur bien connu (Balbr.) Isaac Alfasi (Balbr. et Westh.); Isaac llzig Netter, rabbin Metz (Boux.), contemporain
;
;

Westh.) Isaac Melling de Prague (Balbr.), mort en 1583 (Cm. David,


;

p. 53);

Isaac Isaac

b.

Samuel,

tosafiste (Rib., Is.,

Boux., Rix., Bisch.)

b. Scheschet (Balbr.), vers 1310-1406 (Graetz, VII, 33) Isral b. Petahia (Rib., Is., Hag. a'., Boux., Balbr., Rix., Bisch.),
;

Isral Isserlein (Graetz, VIII, 220)

Mar

Jacob

(Rib., Is.,

Hag.

a.

etb., Boux., Bols.

voir Salfeld,

s. v.)\

Jacob Reischer, rabbin Metz, auteur du Sfer Hoc Yacob et d'autres livres (Balbr., Boux. voir Abr. Gahen, op. c.) Jacob, rabbin de Worms (Balbr.). C'est sans doute Jacob b. Hayyim contemporain de R. Elizer Trves (Horowitz
; ;
,

Frankfurter Rabbinen, I, fin); Jacob Josua de Cracovie, rabbin Francfort-sur-Mein Westh.), mort en 1756 (Hor., HI, 5-61) Jacob ben Ascher, auteur des Arbaa Toiirim (Balbr.);
;

(Balbr.,

D'aprs une commuuicalion de M. Salfeld.

LES MMOUIAUX ALSACIENS

2 ',3

Jacob Polach de Prague


3' d., p. 50);

(Balbr.),

vers 1470-1530 'Graetz, IX,


et

Jacob ben Mir Tarn et ses frres Samuel Hag., Boux., Bisch., Ba., Westh., Rix.);

Isaac {Rh.j

Is.,

Jacob Schamesch, rabbin de


1771 (Hor., IV, 34);

la

Klaus Francfort
(Balbr.),

(Balbr.), vers

Jacob Samost, rabbin Francfort


11,64);

mort avant 1751

(Ilor.,

Jacob ha-Cohe7i (Popers), rabbin Francfort, auteur du nu5 ""iCS np:", mort en 1740 (Is., Boux., Balbr., Rix. voir sur lui et sa famille D. Maggid, n mnD':: m^bin -idOj, p. 273)
;
i;

Jacob Mlln (Balbr.), rabbin Mayence et mort en 1427 [Or haHayyim, n** 1070), Jacob b. Mose ha-Lvi (Rib., Is., Boux.,
Rix., Bish.)
;

Juda,

le
:

savant

("innn)

(Boux.,

Is.)

bar Eliczer (Rib., Balbr. deux


2 b.si'a^n

fois

ru:i"i^D3

inbn:\?i

"^r::^

"i\sn'i5,

nmn

y^nnrr::).

Juda, Meor ha-Gola (Rix.), l'auteur du

Minhat Yehoiida

(voirZunz,

Zur Geschichte,

p.

96)

Juda ha-hasid de Paris (Westh.), mort en 1224; Juda b. Mir (Balbr.), voir Zunz, ibid., p. 94 Judab. Simon ha-nasi, rdacteur de la Mischna
;

(Rib., Is.,

Hag.

a.,

Boux., Bisch., Balbr., Rix.)


et
;

Juda b. Nahman nnnn n'T7obn Juda b. ?7aihan


Raschi;

Juda
;

b.

Simon
Hag.
a.,

(TT?3ym bi^no^n n^nn lit-'innc;

Balbr.)

(Rib., Is.,

Boux., Bisclih.), gendre de

Jol (Westh.), pre de

i-^nj^n ?

Jonathan Eibeschtz
347);

(Is.,

Boux., Rix., Westh.) (Graetz, X,

3 d.,

Joseph (Westh.) d'Orlans? Joseph Caro (Balbr., Westh.)


Josua^ auteur de
dbi:'

m^-^bn (Balbr.), en 1447 (Az.,

III, 14)

Lvi

Gerschon (Balbr.) (Graetz, VII, 367); Liwa de Prague, rabbin Posen (Balbr.), 1525-1609 (Graetz, IX,
b.

3d.,461);

Mir

b.

Baruch Rothenbourg
Juda
Fischl, rabbin

(Rib., Is.^

Boux., Mu.^, Balbr., Rix.,


C'est sans doute le

Bisch., Westh.);

Mr

b.

Prague (Boux.).

gendre de R. Mose Ginzburg, rabbin Prague et mort le 17 Kislev 1770 selon K. Lieben, Gal-Ed, Prague, 1856, p. 60, bien que le nom du pre soit Efrayim sur sa pierre tombale.
(voir aussi

Maggid,

5^ mnDUJTj

mnbnn,

p. 73)

244

REVUE DES ETUDES JUIVES


&.

Mr
et

Yoqeb Scfiiff, rabbin Fulda Cm. David, :\s:u5 1633);

(Balbr.) (Luwenstein,

l.

c,

Mr de Padoue (Balbr.), mort en 1565 (Azulai, I, 46) Mr &. Todf^os, auteur d'un commentaire sur le Pentateuque
;

(Balbr.), c.

1180-1244 (Graetz, VII, 39)


(Balbr.), c. 1290 (Az.,
(Is.,

Menahem Recanati
Mendel Aschhenasi
berg de 1686
GescJi. d. J.

I,

33)

Boux., Rix.) (Rothschild), rabbin


et

Bam;

1*718

mort AVorms en 1731 (Eckstein,

Michel Speier, Mein (Balbr.), 1629-1692 (Horov.,

im ehemaligen Frsthistum Bamberg, p. 1611) prsident de la communaut de Francfort-surII,

53-56)

MordechaJaff, rabbin Hrodno et II, 11 Cm. Dav., 33^) Mose de Coucy (Westh.) Mose Isserles (Balbr., ^yesth.)
; ;
;

(Balbr.), vers

1592 (Az.,

I,

49,

Mose

&.

LeW Kann,

Francfort-sur-Mein (Balbr.), mort en 1761

(Horov.,

m,

60, 89, 93);


;

Mose b. Mamon (Balbr., Westh.) Mose b. Nahman (Balbr., Westh.); Mose Rapp, rabbin Francfort-sur-Mein
(Horov.,
II,

(Balbr.),

mort en 1762

60, 89, 93)

Mose Harif, Brandeis (1733-1767), rabbin Mayence (Balbr.), communication de M. Salfeld (Voir Monatsschrifl, XXXVII,
385);

Nathan Mas, rabbin


(Horov., IV, 5-24)
;

Francfort-sur-Mein (Balbr.),

1769-1771

Nathan

b,

Simon Adler, rabbin Francfort-sur-Mein (Boux.)


;

(Horovitz, IV, 38)

Neftali ha-Cohen, rabbin Francfort-sur-Mein


vitz, II, 60-79);

(Balbr.)

(Horo-

Neftali Hirsch
tinat et

b.

R. Mose^ Katzenellenbogen, rabbin du Pala/.

^lannheim (Boux.) (Luwenstein,


auteur de bin3

c,

p. 322)

Nethanel

IVeil,

imp

(Rix.) (Luwenstein,

Netha-

nel Weil)\

Nisswiy auteur d'un commentaire sur Alfasi (Balbr.") Obadia di Bertinoro (Balbr., Westh.), le commentateur de Mischna, vers 1530
;
;

la

Pre

(Is.,

Rib., Boux., Mu., Rix., Bisch.) (Graetz,

VH,

131}

Phoebus Cohen (Balbr.), rabbin Metz, mort en 1806 {Reviie^ Xni, 105); Phoebus Emridi (Is., Boux., Rix.). Voici ce que dit de lui l'ancien livre de la communaut de Metz, dont j'ai pu prendre

LES .MKMORIAUX ALSACIENS

'

Vif,

connaissance avec Tautorisation de M. Sylvain Gaen, prsident du consistoire israiite de la Lorraine


:

-n--jm unpn pi'i^cnm r-i-nnn ibsrjm

i<bDi7:n ix^

n"^73'iD

pDD Nb tz^bniN
!nb:ijm nno:3

nuTi

rT>r;

i^to""

Sso m^ra
tzrjT'

dbir?3T

i-rcn-"

^b nb-ibn
"iny

Non^37o
c*<b

-iwuib

^-nnn
r-ibsn

pDn:' p"i tzT^Tn 3UJt> t:i.N

iwSiTTa
n^73-

-rr-on

-b^b n-ii:n

nn<
it

J-n:j>;n

i:

^^b:'

Kb

Sst
pn

rri^nn

mirn

miay?i

rr-nnb

nND

n35n?

-rbcnn

nrtwsb

rrhn !n:>i3p m^^^D ib


-10172

-i->rn

tZi-'STrN"!

j-TN-nn -ni/2T v^"f -T^m

-nLDai

'73:^

i-Tr:37a3

i-nniTDm

nniDi

d:^

pn r-jmn
'^nuj^
i^insD
b-i

bu:

in-in^n

U73n'::r:b

t<Db73b NDbTo 1^3 -ibnpr

-n^n

^02-1073

t-iibTi:

r-nsnb nir^
d-^ro
i-;73d

Hfin nb^^i

-^T^T^a

D-n

m^irs DSns -r-im nrji-ia i-nts '^2n

dnt

b-2':j3

f^^niNTo nnv

Mn

tzi-^Tou:

riNn^m inron m^'^^^n

tn&< i-^nsm

rn-ijnn
t=:'^n73

r\'^'rr\

rrr^^i^

mbd
-^bT^ir^

t-^.Oji^rib

*;n2i

mn
vr\y

pDjt-i

"-in:3?3

tD^non

?-f-iDndT

"iindb

mnnprr

b:'

i7nD

npiab ujim ^n^r


i-nn:>3
"jnro

t:"-i73"iu5

bdi

^HNO nabn r^nn

:>r3^

173:d

mpiirn

Sd

nmnyn
tin572

i:n5

r:3 t:^

-inon mip^::
'"id-i

Ti -ip^i:

ni

i<

tdi^n ^n^:;
:

^isdn inpsi \yci n-JDD


ipri

pbb

du distingu dans la loi et la pit, du saint et du pur, de l'homme pur, grand et abstinent, parfait dans toutes les qualits et vertus, R. Meschoullam Phoebus ben R. Jacob Josef Emrich qui, toute sa vie, se tint dans les tentes (de la Loi) (Gen., xxv, 2"/) dont la bouche ne cessa pas
se souvienne de l'excellent et
;

Que Dieu

d'apprendre jour et nuit, qui ne se tut ni en secret ni en public, et que jamais personne ne trouva inactif, mais qui s'occupa de la Loi pour elle-mme; pendant toute sa vie il ne dormit pas plus de deux heures aprs minuit, mais il se rendit fort comme un lion pour s'adonner la loi et au culte, c'est--dire la prire de minuit, en versant beaucoup de larmes il allait de bonne heure la synagogue, matin et soir, pour tre un des premiers dix fidles et il avait l'habitude d'enseigner un passcge de la Mischna, de la Guemara ou des
;

2i6

REVUE DES TUDES JUIVES

moraux la synagogue aprs l'office. Il fut juge et enseigna pendant plus de quarante ans dans sa grande modestie il ne voulait pas se servir de la couronne de la Loi, si ce n'est forc et sur les instances des prsidents quand il y avait un intrim dans la communaut. Il prchait les jours d'assemble dans la synagogue selon la rgle, mais il ne voulut jamais prendre pour cela le moindre salaire. Il fut prsident de la communaut beaucoup d'annes et l'administra avec douceur et dans la crainte de Dieu, et plus de quarante ans il se tortura, jena des journes entires, s'occupa de charit, donna de l'argent pour marier des fiances pauvres;
livres
;

il

fut

membre de

la

socit

Schomrim

la-doqer (ceux qui se lvent et

cateurs des morts).

qui font leur prire de bon matin) et des Melahare-Methim (PurifiA chaque veille de la nomnie de Nisan il prononait un discours (au cimetire) sur les tombes en l'honneur des morts. Il ordonna aussi ses hritiers de donner la premire anne

pour

lui

toutes les

aumnes

qu'il avait

l'habitude de faire de son


fils

vivant, sauf celles qu'il donnait en secret. Ses

aussi donnrent des

aumnes pour lui, en rcompense de cela, etc. Il mourut avec une bonne renomme et fut enterr en grand honneur le premier jour
(dimanche), 28

Ab

306 (1746).

Pinhas

&.

Samuel ha-Lvi Hurwitz de Francfort-sur-Mein (Boux.,


et

d'une main postrieure), n71-1805 (Hor., IV, 24-91);

Salomon

son pouse Rachel Mayence (Rib., Is., Hag. a., Boux., Mu., Balbr., Bisch Westh.) (Graetz, V, 410) Salomon b. Isaac (Raschi) (Rib., Is., Hag. a., Boux., Balbr., Rix., Westh.); Salomon Liiria, rabbin Ostrow (Balbr. Westh. cite encore
,
;

comme

son frre

"^tssin s^^'iib pni'^'n),

vers 1510-1573 (Graetz,

IX, 3''d.436J;

Salomon Molcho (Balbr.) (Graetz, IX, 3"^ d., 234); Samuel Hayyim Yesaiah, rabbin Francfort-sur-Mein
vers 1692 [Cm. David,
I,

(Balbr.),

56)

Samuel Hilman
Cahen,
l.

{Is.,

Boux., Rix., Westh.), rabbin Metz (Abr.

c);

Samuel

Scholten, rabbin Darmstadt et Francfort-sur-Mein


:

mort en 1703 (Hor., H, 56-60) Schemiod de Lon, auteur du Sefer ha- Mis cJiqal
(Balbr.),

(Bailhr,),

mort en

1293 {Cm. David, 1,48); Schimon ha-darschan, auteur du Yalhout[Vtd\\iV.)\ Schimon ha-gadol (Rib., Is., Hag. a., Boux., Mu., Balbr., Rix.,
Bisch.) (Graetz, V, 410 et 549)
;

Schimschon de Chinon, auteur du mn-^iD


1350 (Graetz, VII, 353)
;

"idd (Balbr.),

vers 1300-

Schimschon

ba?'

adoq, auteur du

yh'cr\

nco (Balbr.), vers 1300

LES MKMORIAI'X ALSACIENS

2'i7
il

Susshmd, rabbin llrodno


1692 {Cm. David,
I,

et
;

Lublin (Balbr.)

vivait encore en

50)

son vrai

nom

est Mordoclia Suss-

kind b. Mose Rothenbourg [Monatss., XIV, 121); Tebele b. Michel Scheiier, rabbin Mayence (Balbr.), 1768-n82 (communication de M. Salfeld) Tehele b. Salomon Cohen Schiff de Francfort, rabbin Londres (Balbr.) (Hor., IV, 18, et Lwenstein^ Kiirpf.^ 153 note) Tiah Weil, rabbin Garlsruhe (Balbr., Yedidiah b. Nethanel, Rix.) (Lwenstein, Neih. Weil) Yehesliel Landau ha-Lvi (Boux., Rix.), rabbin Prague (17141797; Graetz, X, 3* d., p. 370)
; ; ;
;

Yomiob

b.

Abraham, auteur du

n3>

hTiyj2
;

et

du

^i'^nrT

nsD

(Balbr.), 1310-1350 (Graetz, VII, 352)

Yomtob Lipmami Relier (Westh.), 1579-1654


39);

(Graetz, X, 3 d.,

Yoqeb

Schiff,

rabbin Francfort-sur-Mein (Balbr.) (Voir Lwen/. in

stein,

Gesch. d.

der Kurpfalz,

p. 153, note)

Zewi Hirsch Auerbach, rabbin Worms (Boux.), mort en 1778 Memorbuch de Worms, d. Berliner, p. 50) Zewi Hirsch b. Haggal Hanoch Lvi, rabbin Heidelberg et
;

mort en 1678 (Kaufmann, Die letzte Verlreibung der Jiiden aus Wien, 196 ss.). J'ai trouv, en outre, les noms suivants que je n'ai pas pu identifier R. Elizer (Westh.), Rabbnou Efrayim (Westh.) de Bonn?, R. Hillel (Is., Boux., Rix.) de Metz? Isaac b. Abraham ha-Lvi (Westh.), Mose (Rix. et Westh.), Salomon (Rix. et Westh., deux
(Balbr.),
:

Schwabach

fois).

M. GiNSBURGER,
{A suivre.)

NOTES ET MLANGES
I

NOTES EXGTIQUES
ISAIE, XXX, 21.

mots imh ^>'nnit3 ^'2'i n^y'^^ry '^'dt&<i semblent ofifrir un sens clair, mais quand on les examine de prs, on remarque qu'ils prsentent une difficult insoluble. Pourquoi la parole qui indique le chemin (nn nsb '^"l'in iiT) vient-elle de derrire? Aprs que le prophte a dit immdiatement avant Tes yeux verront tes matres , c'est--dire tu auras devant toi ceux qui te montrent le chemin, on ne comprend plus pourquoi la voix qui appelle l'attention sur ce chemin rsonne derrire. Raschi Mme si l'appel et Kimhi y voient une sorte de gradation clate derrire toi, tu l'entendras, tellement sera grande l'attention que tu prteras aux paroles de tes guides. Ibn Ezra

premire vue,

les

donne une explication analogue ^>"ini<)3'i '^"::Db ^^1M2 n.xnn '^^r'^rn Tu prteras une d'^n"'Si>2Ti '^fi^^nsn ns'r 3>!n\:3n. Dillmann dit indication qu'il te donne quand, oreille bienveillante chaque semblable au paysan qui marche derrire le buf de labour, il
: :

chemin. Aucune de ces explications ne me parait satisfaisante. Outre la difficult du sens, il y a encore l une difficult de syntaxe, car, pour comprendre ^nni^^, il il faut ajouter, en eff'et, faut supposer une ellipse assez forte
crie derrire toi
:

Voici

le

aprs

nm

un

verbe

qui

rgit

"]''"in5<^

(N3rj

ou

s'tj^a^n).

Le

manque

de l'article dans nn'r (au lieu de

*^.nnn)

ne s'explique pas

non plus. Grce une lgre correction, en remplaant le n par un U3, je crois pouvoir rendre ce verset sa forme primitive et lui donner un sens clair. Il faudrait donc lire ainsi :]'^'^i^?p nn*! rjDr?:u:n '^^stni yz^y vm -i?3b. Ce serait alors la suite logique de ce qui prcde
:
:

NOTES ET MLANGES
'^>'m^

249

n\s")^.

matres, tes
le

Le sens serait oreilles entendront


Cette correction

ainsi
la

Tes yeux verront tes parole de ceux qui te montrent


:

chemin.

me

parat d'autant plus justifie

donne un mot propre au prophte Isae et exclusivement employ par lui d'^nu)i<)3, dans Isae, m, 12; ix, 15. Ce terme peut tre considr comme un parfait synonyme de T^1"i)3, puisque ce dernier mot comprend aussi l'ide d' indiquer un chemin . Je ferai encore remarquer que Graetz aussi dans ses Emencla^ iiones, ad L, sl modifi le mot ^"^riN^ et a propos de lire ^^n^.
qu'elle
:

W. Bcher,
Budapest, mai 1900,

I.

DiTTOGRAPHIES VERTICALES*.
b^fi^-"

mot nu:am est tout fait superflu. Il provient sans aucun doute du premier n\i5nm, qui se trouve au commencement du verset, une
la

Dans

phrase ^usa

^yn' b'D nujani (Lv.,

vu,

19) le

ligne de distance.

La

particule

"^i

spare, d'une manire trange, dans

Sam.,

xii,

21, le verbe

inon

se l'explique
'n
-^^Tii^'n

^bi de son complment naturel "innrt 'ins. On en regardant la ligne prcdente, o il y a mon bi<

nous parait vraisemblable qu'un copiste avait crit par mgarde, au verset 21, inni "^in^^, ce qui produisait une sorte de blasphme, et qu'on a corrig le mm en "^r:, au lieu de le supprimer. Graetz, dans ses Eynendationes, dit aussi que "^D est une dittographie, mais il n'en indique pas l'origine. Au lieu de 'h^ Dni< '{\^t (Haggay, ii, H), on attendrait plutt, 'h\^ dnfi< 'j^i^'i. Le mot dni^ se trouve une ligne au-dessus. Enfin, dans Daniel, xi, 41, au lieu de ibud-^ mnm, il faut videmment nb^d"^ -^ni"! juste au-dessus se trouve ma*i (nr^x).
(v. 20). Il
;

IL

Rois, xi, 25.

nombreuses de ce chapitre on peut compter le mot bi"iU5''a yp^i il se dgota , qui ne se comprend gure, en s'appliquant un roi tranger qui attaque Isral. Ce verbe serait tout au plus admissible si ce roi avait t molest par les Isralites, ce qui n'est pas le cas. Nous proposons de
les

Parmi

difficults

si

Voir Revue,

t.

XXXIX,

p. 303.

2b0

REVUE DES ETUDES JUIVES


YPJ^.I
^^

ponctuer

I^

entama

les frontires

d'Isral

dans II, Rois, x, 32. Il est possible aussi que ce retrouve dans ns^^psn (Is., vu, 6), qui serait corriger en r5i&p5i. Seulement, dans cet exemple le verbe a un complment direct, au lieu de rgir la prposition a.

comme niicpb mme verbe se

m.

Rois, xvi, 31.

Le H interrogatif de bpsi "^t^i est inadmissible. Aussi des modernes (v. Konig, Syntax, % 309 &) croient-ils devoir lire h'^iij. Mais l'article n'est pas non plus satisfaisant, car bps est l'attribut de '^1T\ Nous risquerons une autre explication de ce n. Dans ce chapitre les verbes 3"b conservent souvent le rt avec le vav conversif !nb3>'''j (v. 17), '^:^y^^ (v. 25). Peut-tre, au lieu de ^iv\ y avait-il n^rr^i. La forme ^rj'^i ayant partout supplant rr^tr^n, le n aura t rattach au mot suivant.
:

IV. II Rois, vi,

U.

Le no-hbrasme rh^i2 est surprenant dans ce morceau. Nous croyons qu'il faut y voir une de ces altrations dont le texte hbreu de Ben Sira nous offre tant d'exemples. Au lieu de ^5buJ?2 que nous rencontrons, le texte primitif avait sans doute "isbsTa
prcd de
',

dans

ix, 5.

V.

La racine

^i'n.

Le sens des mots

doit tre dtermin par le contexte des pas-

sages o on les rencontre plutt que par des comparaisons ou des

tymologies hypothtiques. C'est ce que


qu'ils

les dictionnaires et les


^i"^,

traductions modernes paraissent avoir oubli pour la racine

a frmir , en se rfrant l'aramen et en comparant n^, voire mme '^Ji^n. Les trois endroits l'arabe o tti'n se trouve n'exigent nullement cette interprtation. Le substantif ^:4'^ dansPs., lv, 15, est en paralllisme avec tid, intimit ; il est donc naturel de traduire uj^-in'^bns nous marchions

expliquent par
et

en accord

La Septante

porte, en effet, v pvoix.


il

Dans lxiv,
verbe
la

14,

nttn est encore en paralllisme avec T(o\

faut donc l aussi


le

l'expliquer par accord,

plan concert.

Enfin,

^n

se
le

trouve dans

Ps.,

ii,

1.

La seconde partie du verset contient


second verset, qui reproduit

verbe n:nn

mditer

, et le

mme

NOTES ET MELANGES
ide que le premier, prsente les verbes
ait'^nrT,

l^^A

et ^cirr qui sert

de

le sens de se condans Taramen de Daniel (vi,8, 12, 16), o l'acception de se prcipiter n'est nullement indique et o, au contraire, l'ide de se concerter, se runir , est trs admissible. Il est remarquer que d'anciens lexicographes et exgtes, Menahem, Ibn Djanah, Raschi ont interprt is'i de

b:>D3

^^o.

Tout

le

contexte indique donc


le

certer

On peut y joindre

verbe

;2j:j"irj

cette faon.

11

faut donc s'en tenir ce sens, quelle que soit la

signification de "Q^l dans le

Targoum.

Mayer Lambert.

DEUX MOTS SUR LE TRAVAIL DE LA CRATION


ET SUR
LA.

MRE DE RBECCA

M. Mayer Lambert, dont l'exgse sre a conquis tous les suffrages depuis plusieurs annes, me permettra de lui soumettre quelques doutes au sujet de deux corrections qu'il voudrait introduire dans la Gense. M. Lambert dit, dans le dernier numro de la Revue (t. XL, la fameuse expression de la Gense "^nbi< N" itj^ p.- 81), que D'wyb pourrait bien n'tre qu'une mauvaise lecture pour "nm n\i5S 'yb d^nbi<, le i tant sujet se confondre avec le ^ et YiK s'tant ddoubl, comme cela arrive frquemment dans les mss. L'expression
ailleurs.
Il

r-nu::5>b
y>

'nni, ajoute-t-il,

se

retrouve Ex., xxxir, 14, et

prouver que, dans les rares occasions o elle se rencontre, elle exprime nettement une intention qui n'a pas encore t mise excution en regard des trois fois o, autant que je sache, elle nous apparat, je mettrai la formule aon 'yh et Ton verra qu'elles ont absolument la mme valeur Ex., XXXII, 14. Aprs avoir entendu la prire de Mose, qui le supplie de ne pas anantir le peuple comme il en a manifest l'intention dans sa colre, Dieu se dcide ne pas agir.
n'est pas malais de
;

^J2yb

r)r:^yb

-im

T^iii*

t-i^nn by 'n

Drir^i

Ez., VI, 10.


les

Le sombre tableau de
nb m\ryb

la

dsolation que prsenteront


:

monts
nNTn

et les collines d'Isral se


r-ry-in

termine sur ces mots


'-t

\n-i3i 3n bwN n?

"^n

-^it

it")

252

REVUE DES TUDES JUIVES


III,

Jonas,

10.

La destruction de Ninive ajourne,

dans ces trois cas d'une prophtie (nn^) communique aux hommes par l'intermdiaire d'un serviteur de Dieu mais l'action est distincte de la parole, et la parole elle-mme sert faire savoir sur terre les desseins du ciel.
Il

est question

Jrmie, dans sa modestie, ne veut pas rappeler

qu'il a t le

hraut de l'tre suprme, et par trois fois il emploie un tour de phrase qui indique seulement la dcision divine
:

XVIII, 8

ib

irrm^b "^nn^n

^uji^ irT:>nn

hv

-^n^Dnir

XXVI, 3

dib s-ni53>b
:

n^n
1U5&^

"^^sn

^un

!i:?ni

b^

^^)3ni^.
rn"n ^yiyo'^
'^biwX

XXXVI, 3
tirh mu:3'b.

n^n

"^ssn

r-ij'ni

bs

nt^

1r^^rr'

Or, au seuil de la Gense,


seins de
la

il

s'agit

de l'accomplissement des desait instruit les

Providence, sans qu'elle en


'nni

hommes

je maintiens, ne saurait s'appliquer ce cas^ en effet, que dans toute la Bible il apparat l o il y a conversation entre Dieu et les hommes, que la chose soit dsigne grammaticalement ou logiquement.

consquent,

par

que m^^'b ^'in est un plonasme je ne le pense pas. Quelle que soit l'origine, quel qu'ait t le mode de composition du rcit de la cration, il a pass l-dessus un soufMe de posie, et la proprit des termes y est incontestablement respecte. Dans le premier chapitre de la Gense s^na est employ en trois endroits,
dit
;

On

et

rr^:f

en sept.

Au verset 1, N'in marque la cration des deux et de la terre comme le fondement et l'ensemble de l'univers au v. 21, il d;

signe l'apparition de la vie; au v. 27,

il

souligne trois fois la for-

mation de l'homme

et

la

sparation des sexes.

Au

V. 7, !n^y est appliqu la constitution du firmament, indla

pendamment de

cration des cieux;


;

Aux V. 11 et 12, il s'entend des arbres qui donnent des fruits Au V. 16, Dieu faonne les grands luminaires et les toiles Au V. 25, Dieu passe la formation des animaux suprieurs
;

aprs

la

procration de la vie

mais quand il Dieu se rsout produire l'homme, procde cette uvre, il se met crer, comme nous l'avons vu

Au

V. 26,

plus haut;

D'uilleurs, le verbe

"13*7

n'tant jamais employ dans

ce

rcit,

le

texte

aurait

port

mO^b

ITaN- {Note de

M.

hr. L'vi.)

NOTES ET MLANGES

253
fait.

deux reprises de l'ouvrage fait par Dieu mais quand il est question de rsumer et de clore, le narrateur reprend tout l'ensemble de l'univers que Dieu a cr pour faire, pour former, pour faonner. Il a cr la matire inerte, grossire ou subtile il a cr ensuite la vie enfin il a cr l'me, et chacune de ces crations il a donn des formes
est parl
;

Au V. 31, s'agit de l'ensemble de Au commencement du chap. ii, il


il

ce qui a t

varies.

Je crois que cet tat de choses est on ne peut plus clair.


Je ne pense pas non plus qu'il y ait lieu de rien changer au rla macit des transactions d'Elizer avec la famille de Rbecca
;

dans la tente de Sara, morte ce moment, l'histoire des mandragores, les troubles dans la famille de Gdon, la dclaration des frres de Jepht, l'allocution de Nomi ses brus, l'pisode final du Cantique des Cantiques, sans compter la biographie de Sara, tout concourt dmontrer l'autorit de la mre et le lien troit que sa personnne crait entre
est introduite

nire dont la jeune

femme

du mme lit, aussi bien que le rle souvent passif du pre ou du mari dans des questions qui se rattachent la vie intime de famille et ont un rapport immdiat avec l'hritage. Agar,
les enfants

Bilha et Zilpa sont


attache
la

pour rendre tmoignage de

la force

morale

tente

de l'pouse (bx^ et

l'ar. 'ahl) et

des intrts

matriels dont elle tait le symbole.

On ne

saurait tirer aucune

preuve

du silence qui s'est fait autour de la mre de Rachel et de La elle n'existe pas du tout dans le rcit biblique, on est en droit d'en infrer qu'elle n'tait plus de ce monde quand
;

ses

filles

furent promises.

Voil tout.

David de Gunzbourg.

NOTES SUR LES NOUVEAUX FRAGMENTS DE BEN SIRA^

I.

XXXVI, 24. Pour \y^i2 ^M2y^ l'^in

n-^,

cf.

Jrmie,

I,

18

bna
Sira,

T\12:f^ nit2?3
III,

^^:>.

Le

substantif

';:^U5?3

se trouve aussi dans

Ben

31.
']">?Dn,

XXXVII, 10.

formant paralllisme avec N3pw, ne peut tre

Voir Revue,

XL,

p. 3-4.

254

REVUE DES TUDES JUIVES


que comme un aramasme, dans (Psaumes, xcii, 12) et n*niD (ift., v,
est dj
le
9,

pris

sens du

mot

biblique

^w
""on

et passim).

Le verbe
palesti'^7:n

un des mots caractristiques des Targoumim


"^Tn

niens (au lieu de

dans

les T.

babyloniens) et

le

participe

avait peut-tre en Palestine, du temps de


tion de envieux
.

Ben
:

Sira, la significaes,

La traduction de G.
:

'JzoSETToavo-j

est

socero tuo; mais Ben Sira ne songeait certainement pas un beau-pre. D'ailleurs, dans la Bible, ce mot dsigne exclusivement le beau-pre de la femme, et il commence

donc exacte. Le latin dit

seulement dans
mari.

la

Mischna dsigner aussi

le

beau- pre du

XXXVII, 11&. Les leons "iiDibT^T et 'rm^ proviennent toutes deux d'une leon primitive T:f "ii^nb^DT (voir Prov., xvi, 32). Dans une leon, on a omis le mot ^"^y dans l'autre, on a employ une abrviation, oii la dernire lettre de chaque mot (T et n) remplace
;

les

mots mmes. On a donc

nniDi

=^

n":?

ir)ib^"i.

XXXVII, 11
1'^:'.

"i^n mt

Selon moi,

ne peut pas tre un synonyme de ana cette expression est le contraire des mots de
10
:

l'Ecclsiaste, xi,

^'lUjnTD n:'-i

nns^m.

Donc

n'^un

nrj* signifie

du corps , point sur lequel on ne doit pas demander conseil l'homme cruel. Cf. Prov., xi, 17 in^n). La premire moiti de ce verset ^'nON nni^u) ^'DV^ (i^i^) des Proverbes ("ion ;2:\s n^D3 hm^) parat avoir inspir Ben Sira
le bien-tre, la satisfaction
:

l'hmistiche prcdent

";Dn mb-^Tor^

hy

3>-i

u:\s :>.

vnvj'^ peut tre driv de i:^u: regarder . Ce sens convient parfaitement pour le second hmistiche; il signifie le cur de l'homme annonce ce qu'il a vu (ou ce qu'il a pi) mieux que sept sentinelles sur la pointe du rocher. G. a lu
XXXVII,
14.
:

vm:>ttJ et

compris
17.

ses
l sa

moments,
traduction

ses heures, c'est--dire cer:

tains

moments. De
ft

h'.o-i.

Le premier hmistiche ne peut pas tre traLe tronc des penses, c'est le cur , mais u le tronc des duit penses du cur . nnbinnn est l'tat construit.
xxxvii,
:

bid.

"'^:du:,

qui est la leon incorrecte de


le

^r^n'iu,

est le pluriel

de ::^, de Gense, xlviii, 22, mot que


pbin et
la

Targoum

traduit par

Vulgate par paiHem. C'est ainsi que Ta aussi compris


des mots
^IjJTi
cf.

G.

(xspYj.

xxxvTi, 20. Pour l'association


iii^n

br.^?:,

br^T:

dans Job, xxxiii, 20.


^'div.

xxxvii, 23. G. a lu

Cf. galement Ecclsiaste,

ii,

mZJ MT

"^N

"'TO^ HN-

NOTES ET MELAxNGES
XXXVII, 30.
acquiert
VI,
.

2.'5o

La leon de

G.

est

peut- tre

"ji^p-

:i:p"<

on
S.

23

(p. 29).

a manifestement

D""<aD

aprs dnb

J<'i,

comme

Budapest, 9 mai 1900.

W. Bcher.

II.

On me permettra de rpondre sur-le-cliamp des remarques de mon savant ami M. Bcher.


XXXVII,
11.

quelques-unes

M. B. a repris une hypothse d'Edersheim, qui expliquait par ce verbe aramen la traduction de G. et la leon de L. socero tuo . Cette conjecture, M. Ryssel,
Sans
le

savoir,

avec raison notre avis,


tant de la

en invoquant l'usage consracine aramenne, qui jamais n'est prise dans un sens
la repoussait

dfavorable, ou dtourne de sa signification primitive. C'est prcisment parce que je jugeais fonde la rfutation de M. Ryssel,

que je n'ai pas cru ncessaire de la reprendre. L'hypothse de M. B. suppose d'abord qu'au temps de Ben Sira on avait emprunt 1^* conjecture, que n'appuie aucun l'aramen le verbe ixr2n autre exemple. Puis, ce verbe aurait pris une acception dfavorable qu'il n'a pas en aramen, par une sorte d'analogie avec la racine m;!), 2^ conjecture, que ne corroborent mme pas les LXX, qui traduisent toujours le participe form de ce verbe par ennemi. C'est, mon avis, trop de suppositions gratuites. Quel tait l'original? Ce n'est pas le grec qui nous l'apprendra, car malheureusement ici il se sert d'un mot compos, uno-pTKD or rien ne nous permet de savoir si l'hbreu correspondait uniquement l'un ou l'autre composants, ou aux deux en mme temps. Il est inutile de citer, ce propos, les nombreux exemples o G. s'est
: ;

servi d'un de ces trois

il a t peut-tre que l'original portait tromp par l'diteur de ce chapitre, M. G. Margoliouth. Le ms., qui est malheureusement tronqu en ce verset, a cependant conserv les signes superlinaires or^, l'endroit o devait tre le pendant de ^^^n du ms. de Paris, il y a le signe de renvoi ordiet c'est prcinaire il nV avait donc certainement pas ^''"nn, sment la variante de notre ms. que devait noter le glossateur. Pour ce qui est La leon du texte tait vraisemblablement X'n'p. de T^53n, leon fautive mon avis, et que saint Jrme a rendu
;
:

modes de traduction. srement yi2r[, en quoi

M. B.

croit trop

2S6

REVUE DES ETUDES JUIVES

M. B. je suis heureux de le constater est d'accord avec moi, que Ben Sira n'aurait pu l'employer pour ,dire beau-pre , attendu que dans la Bible ce mot hbreu dsigne seulement le beau-pre de la femme. Ibid., 11 &. L'examen du ms. aurait vit mon savant confrre il y a, en ralit, 'mT\ imposla supposition qu'il fait sur ^i^m la moindre diffrence entre les deux dernires lettres. sible de voir Ibid., 11/*. Pourquoi ^^n m:: ne peut signifier attendrispar
ton beau-pre
,
:

sement, bienveillance, charit , c'est ce que je ne vois pas. Par contre, je vois que trs souvent ^UJ2 est employ par l'auteur pour allonger la phrase ou remplacer ^D5 j'ai donc le droit
;

d'en conclure que "i^n nrj est l'quivalent de nvj ou de U5D5

ma

bont

.
;

IMd., 14. L'hypothse est trs ingnieuse elle rappelle celle de M. D.-H. Mller, qui explique 'in:>nunb, xxxix, 20, par l'abstrait

form de la racine r;:Pu5 regarder . Seulement les deux hypothses s'excluent l'une l'autre. G. ne peut tre invoqu l'appui de cette explication, car, premirement, le mot heure n'est pas pris d'ordinaire dans le sens de fois^ et, en second lieu, il resterait expliquer eTcoOev, qui ne correspondrait rien en hbreu. Ibid., 17. Pourquoi mbinnn est-il l'tat construit, je ne le dcouvre pas non plus. L'auteur me parat reprendre ici la pense
nnj^'^un

des Proverbes, iv, 23

le

cur

est la source de la vie.

Ibid. J'ai cru inutile de rpter que ^^aiD*:: signifie parts , M. G. Margoliouth l'ayant dj dit. A ce propos, j'ajouterai que la glose du ms. du British Musum est bien '^r^'^n^i;:;, et non "^^ido d'Isa, lecture que M. G. Margoliouth n'avait hasarde que sous

toutes rserves.

M. B., en disant que G. a lu N^rr espre , pense sans doute l'nigmatique TA'JxrA de G. Mais, outre que le mot grec n'a pas ce ;sens, il ne correspond pas ^'^n^ de a, puisqu'il est la fin de &, mais ^rr^rj^n leur corps . VI, 23. Ici M. B. a pleinement raison pour n'avoir pas imprim en regard l'un de l'autre les textes A et D, j'ai oubli qu'en A le mot 'iu:d est crit en toutes lettres.
Ibid.
y

23.

III.

Les corrections ou additions au texte publi par M. G. Margoliouth qui viennent d'tre signales ne sont pas les seules qu'il

a lieu de faire. Nous croyons

utile

de dire

le

rsultat de notre
ailleurs les

examen du ms. du

British

Musum. Nous relverons

NOTES ET MLANGES

2*57

quelques corrections que nous croyons devoir apporter la lecture des mss. A et B de MM.. Schechter et Elkan Adler. Nous dirons seulement que la conjecture que nous avons mise (Revue,

XXXVII,
carte, le

p. 216)

au sujet de la lacune de L, 9& (bvjTj) doit tre restant des traits ne se prtant pas la reconstruction

de ce mot.
XXXI, 13 d (B). Lire la glose
:

s'nn,

comme

la

marge de

droite, et

non

y^^T\.

Ib.y c (A). Il

y a bien

bi^

en ligature,

comme
non
b.

je l'avais devin

{Revue,
Ib., 15.

XXXIX,

178, note 5), et

A
l'a

la

marge on lit, non pas seulement ^, mais, byi,ei comme remarqu M. G. M., cette glose est crite avec une
le

encre trs rcente (qu'on ne retrouve plus dans


i&., 17. Il
76.,

reste

du ms.). y a srement 18. N est lisible. y a bien


: :

noiTa

mnS^a inuNi b^n.


rr^^ai^na.

Ib.,

21

d. roiDi!r\)2 a^^rw, et

non

76., 27/: Il
Ib., 31.

"^"n inj^n

nnuji

Y''.

Lire

y^ [r]nnn] b~N ji'^n nnu:73n.

XXXVI, 19. Lire


76., 21.

la

marge

inT

-^utiq ii:d3
il

im

aT

'^I22f'i2

irnn ^n.

Au

lieu [n]33 b^, qui est trange,

y a 133

bD, qui n'a pas

de sens.
76., 24.

Le signe de renvoi et la glose nnp sont d'une tout autre main que les gloses ordinaires.
c.

76.,

26

XXXVII,

76.,

76.,

y avait tout probablement Ti, leon fautive corrige par la marge; l^i<U5 est presque certain. A la fin, lire n-iTin, et non m^nn. 4. Chose curieuse, il n'y a pas n:\3, mais niD^o, lapsus tout fait semblable celui du ms. de Paris. 5 6. Dans la glose marginale la plus loigne du texte, lire
3.

A la marge A la marge
:

ib

I'^n

nu:^.

lire

"i?2i['^].

Dans

le texte,

il

/6.,8c.

iSTin

[n:*

^'d].

Ib., 9. Lire, ^^-i^ Srj^'^'^b

h^oNi].
la ligne,

76., 10.

Signe de renvoi au-dessus de

et restant

de glose

la
76., 11 d. 76.,

marge
:

{voir plus haut).


lyn
:'-it
j>

Glose Glose

n^np^^i.

\\h. Glose

k^'n n[i\' i">s^.

76., 17 6.

t]"u:-'ni^.
j*[3u:-'

76., 24. ii-i^N-T r\':yr\

i:]D2b

ddh.

Isral Lvi.
T.

XL, N

80.

17

2S8

REVUE DES TUDES JUIVES

UNE CITATION MCONNUE DANS


Le Texte
exerc
la

onfilD

MDtt

Tquivalent exact de n:DD^) des Scribes a sagacit de plusieurs rabbins; le dernier en date a t
(c'est l

M. Jol
Leipzig,
;

Millier, qui
il

Ta publi, avec des remarques en allemand,

Son travail est intressant et bien y fait cependant il n^a pas russi rejeter dans l'ombre l'ouvrage de Jacques Naumbourg {^"py^ nbn3), ni mme les lucubrations
a vingt-deux ans.

d'Azoula

(v.

surtout son

d'^iDrrn

nd:^)

il

y aurait bien des choses

redire au systme qu'a suivi M. J. Millier en prenant pour base de

ms. Halberstam qui offre souvent une version remanie et des gloses relativement tardives on pourrait aussi glaner aprs lui suffisamment pour donner un commentaire original au public studieux; je ne veux aujourd'hui que suggrer un petit nombre d'ides ce sujet, sans prtendre le moins du monde
son texte
le
, ;

m'riger en juge de

la

vaste rudition et de la solide science de

M.

J. Millier, qui a bien


la p. 29,
;

mrit des lettres juives.

il

est parl des espaces et des alinas

dans

le

Penta-

teuque

il

est

observ
les

Tout aussi caractristique

est la consi-

dration, qui table en ralit sur l'Aggada en vertu de laquelle,

dans Gense, xlix,

bndictions de Jacob qui s^adressent aux


o),

enfants des servantes forment des paragraphes ferms (avec un


tandis que celles qui s'adressent

aux

fils

de Rachel et de La se

trouvent dans des


tion de Jacob

paragraphes ouverts.

Or, on sait que les


la

espaces et les alinas ne sont pas distribus ainsi dans


;

bndic-

il

serait plus

conforme

la

vrit de dire que les

enfants de La ont reu le privilge de l'alina, et que des Rach-

Benjamin seul a t admis cet honneur cause de ses relations intimes avec Juda et en vertu de la possession du territoire de Jrusalem. Il aurait fallu ajouter qu' la fin du Deutronome la tribu de Lvi est seule mise en vedette dans un but sacerdotal
lides

avr.

dans Meguilla, l.c. Meg. Nm)3N rrib TDoi NnciT^n n^b rn^Di. Je crois que l'auteur aura compuls trop htivement ses propres notes car, en disant Meg., (ou Nnon^si) l. c, il se rfre au f. 19^, cit p. 39, - or, NnDn?3D se trouve au f. 25a. Quant VArucli^ il a parfaitement rb tk^
la p. 40,
1.

1,

il

est dit

N.

Romi

lit

^rr2^ sous

le

vocable

rcD

sous qn^s

il

n'y a rien qui ait spcia-

lement

trait

notre expression proverbiale, sauf un renvoi la

lettre 12\ enfin

dans

l'article

an^D nous lisons NnanTsa

i-h

is-in^,

NOTES ET MELANGES

259

qui se rapporte au deuxime passage de Megilla. Je suppose que

NnD^Txn aura t un lapsus calami, puisqu'il n'existe qu'une mtatlise NnnE^, qui a, du reste, une tout autre signification (voir B. K., 47 &, et B. fi., 20 a, avec l'explication de Raschi).

la p. 51

note 19,

le

mot

n!n'^3>5

n'a

pas t clair

comme

il

conviendrait; sur ses rapports avec raral)e et sa signification musicale V.

mes Principes de
la
p.

versification
la

arabe dans

les

Mmoires

(russes) de

Section Or. de

Socit Archol. Imp. de Saint-

Ptersbourg, X, 1897,

57-58 (191-192 du tir. part). A la p. 68^ note 33, on ne sait que faire de Tn h)^ (ch. iv, hal. 9); on cite la version "^n^oibN des mss., qui est incompatible

on montre que Geiger a propos "^nbtJ bi<b de Job (xxiv, 25), ce qui est une correction purement gratuite; on ajoute que Naumbourg et Azoula ont song m^ bi^ des Prov. (il, 18). Naumbourg dit en effet rx^ D'n:^ "a mi3&<m piOD rT I^n
avec
le

contexte

^irr

bim

b"i:Dn

)xyr\x

Azoula se contente d'un simple V'^d. Tout

cela n'est pas


p. 69,

concluant. Si nous passons la page suivante,


:

note 37, nous lisons


a""n

Schapira,

Azoula et

Naumbourg

lisent

Ce dernier suppose avec raison qu'un copiste a mis n'^'^n ^rv^ pour n^Ti '. Nagar avait n-'Ti "I5\^ dans le texte. Puis viennent des citations (Sanh., 85 &, et Tor. Kohanim, Kedoschim, 3) au sujet des maldictions, et enfin les leons des mss. Je remarque en passant que Naumbourg a, avec raison, suggr Azoula ne fait que qu'il y avait eu d'abord n"5< (et non n'>"n 'i^) suivre son sentiment npy nbro 2nn rr^iiin p V'itiD. Pour bien comprendre ce passage et celui qui nous a intrigus tout l'heure, nous n'avons qu' mditer ces mots d'Azoula inTi^' ^53 "^sbl
13"<n.
;

T'iJ^nb

a t rdige en Palestine sous le

""nn -^bnipTon. La halakha rgime byzantin avant la conqute musulmane, et l'on a mis "^n)D ct de '^ia pour dsigner le Christ sans le nommer. Ceci nous donne la clef de l'nigme
"ip)3 T^i^n ^"lab bbp"" i^bi

m-j

"^^^s^-j

qu'offre "^m^

bi^

par suite d'une association d'ides facile com-

prendre maintenant, on a prudemment remplac bS


-^ii

T3

inDr^n

(Ez., XXXI, 11), qui est certainement bin, par "rnS


le
"'np

voyelles rappellent

(yi-), et
;

les

bw^, o les consonnes compltent

l'image qui sert de paraphrase

on a

ici la

contre-partie du ttra-

gramme.
David de Gunzbourg.

260

REVUE DES TUDES JUIVES

LE SFER HAGGALOUY
Lorsque j'ai publi dans le dernier numro de la Revue (p. 84), le fragment judo-arabe que je supposais appartenir au Sfer Haggalouy de Saadia, les pages 186 et suivantes du tome V des Sludien und Miiiheilungen de M. Harkavy m'avaient compltement chapp, bien que j'eusse le livre sous les yeux. A cet endroit M. Harkavy a donn un fragment qu'il a aussi jug provenir du Sfer Haggalouy et dont le commencement est identique avec la fin du morceau que j'ai reproduit. Les deux textes que je dsignerai par A (Harkavy) et B (le mien) peuvent se contrler pour
la partie

commune. Au
biniD pour

lieu de N:>nDn (A),


bin^o,

il

faut ri^'ion- Peut-tre

doit-on lire

ce qui cadre
Il

mieux avec
r3>wS3^

nn?2t<"i3,
ir!:>-<3i:
;

leon prfrable nn^Nnn(B).

faut corriger

(B)

en

de

mme

id^ini

en ^bn^i,
la

et

rii^'js^

serait le sujet de ce verbe et


"^'^

pourrait signifier leur service, car la troisime forme de


sens.
lina'^"'

a ce

mbfi^Ti^ (A) est

bonne leon au

lieu de mbiXi^ (B).

corriger en iinan' (B); de mmefi^nb^ en nbD, mix:f en rnxr. La variante niisn (B) au lieu de 323nD n'a pas d'impor(A) est

tance.

du recto du deuxime fragment, n53< est probablement un participe et non un substantif comme nous l'avions cru; le sens de la phrase ^dd3 y^y ibbNlfi^D n^ bi ^Ti i^bs serait Et pour toi, ce n'est pas Dieu qui donne la vie et qui commande. Nous proposons de traduire tziriD ONab? nN"iU32 nnT^xnD b'in"' 1<

Dans

la ligne 7

profane son honneur en employant les pires des hommes; car ils ont gt ses travaux et leur service a ruin sa pense ils l'ont arrach la crainte de Dieu.

Il

n'est

aussi oubli d'indiquer que le paragraphe irbi< 3>bn que la reproduction de Ps., lv, 10-12, mais traduit autrement que dans la version mme de Saadia. Le paragraphe

Nous avons

pourrait reprsenter les versets Ps., lix, 12 et suivants. D'aprs une communication de M. Isral Lvi, M. Elkan Adler a trouve dans des feuillets provenant de la Gueniza du Caire qui
i73:^"'2n

sont en sa possession un catalogue d'anciens livres, parmi lesquels


ligure
titre

un

''ib:;r7

'o

"l'^Dsn

s'appliquerait

fort

Commentaire du S. Haggalouy. Ce bien aux fragments que M. Harkavy et

moi avons publis.

Mayer Lambert.

NOTES ET MLANGES

261

LA LETTRE DE BEN MIR


AUX COMMUNAUTS BABYLONIENNES
EN RPONSE A SAADIA

Dans un appendice son dition du-^nb:;!:! 'd, M. larkavy a publi un morceau important de cet ouvrage, qui est conserv la Bibliothque Bodlienne. Dans ce texte se trouve une lettre ou adresse par Ben Mir, l'adversaire de Saadia, plutt une rponse aux communauts de l'Irak, lettre malheureusement tronque o l'auteur se moque de l'ignorance du futur chef de l'Acadmie et
'

de David ben Zacca et o


lge de la fixation

il

revendique pour

la Palestine le privi-

du calendrier^ Or, parmi


prendre copie

les

fragments

qu'il a
il

rapports du Caire, M. Schechter a dcouvert un feuillet dont


bien voulu
plaire de

me

laisser

et qui n'est autre

qu'un exem-

Ben Mir. Nous le publions ci-aprs parce qu'il complte le texte dit par M. Harkavy. Est-il emprunt au inb^ii 'o? Nous n'en sommes pas sr; il parat plutt former une pice volante. Ce qui nous le fait croire, c'est qu'il est prcd de la formule 'ni 'ujn, qui se met gnralement en tte des crits. Dans le ms. d'Oxford, il est vrai, l'ptre de Ben Mir dbute par une longue ddicace aux destinataires, qui
l'ptre de

manquerait ici et dont l'absence s'expliquerait difficilement; mais on peut supposer qu'un copiste aura jug inutile de reproduire
cette longue introduction.

Cambridge est d'avoir conserv les lignes o Ben Mir salue les communauts babyloniennes en son nom et au nom d'Isaac, probablement son assesseur ou son fils, du grand et du petit Sanhdrin qu'il prside, des savants, matres et lves, des anciens, des juges, scribes, hazzanim, nobles et grands et de tout le reste d'Isral qui demeurent dans le
L'intrt principal qu'offre le fragment do

sanctuaire de Dieu (probablement Jrusalem) et en Palestine.

Ces lignes confirment pleinement l'hypothse de M. Harkavy on y voit que Ben Mir, qui se disait un descendant des Patriarches
:

"'3T^<nb 'jiniT Sindien u. Mittheillungen, t. V. p. 212 et suiv. La lettre qui prcde la rponse de Ben Mir est date de l'anne 1233 de 1re des Sleucides, soit 922 la rponse porte ces mots Vanne prochaine qui est l'anne 854 du comput du temple (85' 08 =: 922) il y a l une petite difficull, mais qui n'est pas insoluble.
*

262

REVUE DES TUDES JUIVES


est certain

palestiniens, avait reconstitu l'ancienne organisation, qu'il opposait celle de la Babylonie.

que beaucoup des titres qu'il donne ses compagnons sont de fantaisie, mais ils montrent que, dans le dsir d'en imposer, il reprsentait l'tat de la Palestine
Il

comme aux
le

anciens tpmps.

Un

dtail, peut-tre, doit tre relev

mot

d''r:j)o

qui vient aprs les

sages

peut dsigner certains


:

assesseurs

(comme '^biab i5\i5)2), mais ne signifierait-il pas ceux qui tudient la Mischna? Ddins ce cas l'absence de toute allusion l'tude du Talmud serait remarquable. Cette observation s'accorderait, en outre, avec l'expression leur Talmud ^iTobn, que Mir emploie plusieurs fois. Il y aurait donc eu en Palestine,
en 922, une espce de secte prtendant s'en tenir la Mischna et ne pas tenir compte du Talmud, ou tout au moins du Talmud de Babylone. Nous reconnaissons cependant qu'il serait risqu de fonder une telle hypothse sur le sens d'un mot qui est loin d'tre
assur.

le

Nous plaons entre crochets <. > les passages qui compltent texte de M. Harkavy et notons au bas des pages les variantes.

'

.pnit"^

Xl2^
'

"157:73

Si^ii^
-is"?:

tanbus

"i<o Recto

'J-i5'?2i

t-7b"i^:\

l-^l^

itsi

lbu: ^iii

irr[y

n-i-iN^ S:d72"i to'^spTr X^


"'::2r3"i

i-^amm

^^rriT:)

tniir-iN

'^"^

u'rp^a tsnTr: Sn-i^-

S:>i d^ssnnD^ i3n inn2i< Siism tD-^-iisn i: irnirT tobirb 3iTi>^ Nbn nT^N t^b "^s t=!-'5y\233 lx mon
^i2

t^b mt^rj
np'^ "^apT
-b:"!

t=i3-idT

i^TH i^m
tn'D'hy

<
*"

n:>-i

i:'^ti3'i
is-'CTa

todbuj
^^""ibN

^y^

'^n^">"in
^"

"iSTibcn
bi73

Tiin tznpTa

Sd-^n
'-ii^o

D-rr^Tn nrta

h:d yia^pa 'n

-sDipT:

S^'t

inDn nrc3

lire
lire

peut-tre

'

ou l"^ [rT^n^l] probablement 'J'^'l^njDl:

1'^^

[rr^d 3^1.

Peut-tre

iiap l'^nin^Dn *|7ai. Nous ne savons pas ce que vient faire


. Serait-ce

ici

ce participe
'

et tous

ceux qui de-

meurent

:

de nouveau une faute pour '[^TirjDtl


restitu par

'

A :3nDT, bien A x:^. A irmbEm.


:

M.

ilarkavy.

n-mn.
nrN
aussi

pour IS'^rfbN.

* Ici

^TO

et

non

in2 comme

le

voudrait

M. Harkavy.

NOTES ET MELANGES
Sn^uJ"" S:d
:>'i?3;:i5i

203

tm^iorr in

^"^

in tnt< inb

'n'>r^

b^n tDsn<
^'D^
n^y^
^-^bjst

'-nTi^b

13:?3732

Nb t^biCN
ns^aab

fa-^nuinpin

b^

-i^-^^ds

Ssm

i-ia^n^jT

rr^^nt)

S^Da
i^-^b:?

i2-vit

-imbiTa v^n

^S

Nb i5na2 T>"^3>m

-in->N "inus p['^'Qi 3:D3N;a]

^Dna!^N

an

d-^^^^tit

y-it^ -^aan

va

<m7aip73i ba)> b^ nN^a t-raM nn->">rT Nb b"i:>5a "^i taab

taans

"-i^fc^

m-i3Nn bs irbx
i-isai

^'^in fat73"^n ib-^Nan

nannam pia^

i;i ta'^Ta'^snrT
^itNb'ibN

va-im

t=5"ait3n

onb -rnn Nin nM


laaniaaa
d^o''3:5?3

s^dt^

la t^td
ib

t-n^i''a i35"iann nu5< m:9a"


-^^^^v

nb ta^Tanm
ij^t^
"^5

ton

n\5N

(sic)

tzia?Dan

an

n?aini

Wbip

n^a?: torN
-^^^nv tzjns

t|bN un^'D

taunn Nbi

ta"'abi3> '"^^n tzib^nsi


-^t-^aDTiJ

>ib^
-^a

na

0732:^

tD'>3'lU^<n!^r

-isa n-^aTrib

y-iNb
"iDn^ab

r-ifina -layb?:

1^3733 tD'^7a>anT

^a^D b's'T apy^

li-'aNT:

nanb

-i-^Nm

< ynb

t-iisinb i3"^aN ap:^

t<3f^\i5D

'^b"T is-rnaiT:

Isral Lvi.

Pour

'^'7U).
'U''

A
A

ajoute
'-l

yi.

>

Pour

n-lTi'ai, en

V'^l.

Il
^

n'y aucune raison d'ajouter n]Db,


:

comme

le fait

M. H,
Cela signiGe-t-il
:

ir-^irt.

'n^T.

que M. H. prenait pour


A.

"J'IlNlTT

ou

t]"lb&<!l.

qui

se dit?
'

Sic. N'est pas en

Mme

orthographe en A.

Mieux en

^b ta'^731^ IT.
viii.

nn.

Firk de B. Elize)\

264

RKVUE DES ETUDES JUIVES

LA BIBLIOTHQUE D'UN MDECIN JUIF'


M. Bcher, qui a dj publi dans
listes

cette

Revue deux anciennes


fait

de livres trs intressantes^, en a

connatre dans

le

numro une troisime qui est crite galement en arabe ne prsente pas un moindre intrt. Cette dernire liste est de date plus rcente que les deux autres, puisqu'elle mentionne, comme l'a trs bien reconnu M. Bcher, une partie du Mischn Tora-^Q Mamonide et que, par consquent, elle ne peut pas remonter au del du commencement du xiii^ sicle. Par contre, elle nous donne le nom du propritaire qui a laiss cette bibliothque c'est le mdecin Abou'l 'Izz. Cette liste offre galement notre perspicacit un certain nombre de rbus dchiffrer. Mais le point le plus obscur, c'est qu'aucun des noms de personne qu'elle contient et qui, d'aprs M. Bcher, sont les noms des auteurs des ouvrages mentionns, ne nous est autrement connu. Or, s'il est vrai qu'on dcouvre
dernier
et
:

constamment de
pourtant bien

nouveaux

auteurs, ignors

jusqu'ici
la

il

est

difficile

d'admettre qu'en dehors de

partie de

l'ouvrage de Mamonide, la bibliothque d'Abou'l Izz ne contenait

pas un seul ouvrage qui nous ft connu. Mais nous y voyons encore d'autres difficults. Ainsi, cette liste mentionne des livres

Mischna et du Midrasch, des livres de prires, etc., ct desquels ne devrait figurer aucun nom d'auteur. Aussi, pour justifier la prsence des noms ct de ces livres, M. Bcher suppose qu'ils dsignent des auteurs qui ont crit des commentaires sur ces ouvrages c'est l une affirmation personnelle M. Bcher et dont la liste ne contient pas trace. De plus, certaines personnes sont simplement dsignes sous la dnomination de Y^lh^ le Juge , 'innbi^ le Savant , ou par leurs occupations (i^nitb^ nNr^a, \^r\h^ "{DNn^), ou mme par leurs sobriquets (uiu^obN Itnbi^) ce qui fait croire M. Bcher que c'taient l
bibliques, des exemplaires de la
; ;

des auteurs contemporains qu'on reconnaissait sous ces dsignations. Cette hypothse aussi me parat peu vraisemblable.

Toutes ces difficults disparaissent si l'on admet que ces noms ue dsignent pas les auteurs, mais les acheteurs des livres numrs ^ et que les chiffres marqus la fin de la troisime colonne
1

Yoir Revue,
Ibid.,

XL, 55-61. XXXII, 120, et XXXIX,

199.
le

'

De

celte

manire on s'expliquerait peut-tre mieui

mot

"^b^

qui prcde les

noms.

NOTES ET MELANGES
indiquent les

265

personnes qui y sont nommes. Au n'' 7, on n'a pas mentionn d'acheteur, parce que ce numro avait t vendu avec le n" 8; de mc^me pour n'"' 31 et 32. En acceptant cette explication, on trouvera sur notre liste, non seulement le Mischn Tora de Maraonide, mais encore d'autres ouvrages connus. On n'indique pas sur la liste les auteurs des quelques commentaires sur le Pentateuque qui y sont mentionns, parce qu'elle n'avait pas de caractre scientifique, mais tait faite pour un but pratique, peut-tre comme document pour les hritiers. En tout cas, nous pouvons affirmer avec certitude que le n" 1 contient uniquement la Gense, le n 23 la cinquime partie de la Mischna, le n'' 29 un livre de prires, etc. Le n" 5 dsigne trs probablement le lexique de Ha Gaon, et le n 25 un glossaire de la Bible, du genre de celui qu'a dcrit Pinsker Peut-tre faut-il
les trois
*
.

sommes dues par

voir dans le

n"

9 le

Livre des Prceptes


:

de Mamonide Questions
tait

et lire,
(mbi^'::,
le
>^

au n*

12, le

mot

illisible

mi^'^bi^.

Les

n" 15) achetes par

un Rabbnou Yosef, qui

sans doute

Rponses (mmjn, n^ 18) acquises par un AbouM Hasan ha-Kohen, traitaient certainement, comme le croit M. Bcher, de questions de casuistique. Nous ne savons pas quel Midrasch (n'' 16) ou quel recueil de Midraschim (n 28) possdait Abou'l 'Izz, mais la liste nous apprend qu'il existait dj cette poque des textes midraschiques avec traductions (ou commentaires, n-'Si^am n^^m^o, n20). Le Anah dont notre liste mentionne un commentaire (pii'btt ri'nu, n 27) est trs vraisemblablement l'ouvrage de Mose ibn Ezra et, de fait, il existe un commentaire arabe de ce livre (par exemple, dans le ms. d'Oxford du \4nak), dont nous ne connaissons pas l'auteur et que Luzzatto croit assez ancien*. En dehors d'un Rituel et de prires isoles, la liturgie est encore reprsente par deux exemplaires
le

rabbin ou

directeur d'cole de la localit, et les

'

* Likkout Kadmonioth^ p. 226 ss. Le carate Abou'l Faradj Haroun b. Alfaradj a galement compos uu ouvrage de ce genre intitul bSD^Nbx C'est cet ouvrage, et non pas son commentaire sur le Pentateuque, qu'est emprunt l'extrait que j'ai publi [Revue, XXXIII, 214), comme le prouve la description dtaille que M. G. Margoliouth a donne du ms. du Brilish Musum, Or. 2499, dans le Cata-

mO-

logue qu'il va publier (n 270).

Dukes, Moses bcn Esra^ p. 17 ss. Steinschneider, uvres potiques et liturgiques paraissent encore avoir t accompagnes d'un commentaire arabe. Je possde un morceau de ce genre, copi sur un fragment de la gueniza, mais je n sais quel ouvrage l'attribuer. J'en
*

Voir

Krm Hmed, IV,

67

cf.

Catal. Bodl., col. 181U, D'autres

reproduis

ici

quelques passages caractristiques

l^

13113 '^H^

^l^ipT

,,,

Nbi -iN-inn^bN

]i2

rrr^ODri

o-^bc

SiitNbN
p^ai
(1.

nriNi:

bj<p

...iisbN r-iwxii
'^^'*''^

y 53)

p:

v'^^'^^^

moTo nns c^tswNt ...T-in"" ?-n7:2:yrTi in Sn D^nnn pu:! ]J2 nbirwx ""^ ^bnN "1"^ f<nDT inx '^"'^'^

266

REVUE DES TUDES JUIVES


et 22) et
relatifs

de Selihot (no^ 13 sence d'ouvrages

30 et 33;. L'abaux sciences profanes, dans une biblio(n*


*

par des Yocerot

thque de mdecin, est surprenante. Peut-tre possdait-il pourtant deux ouvrages de la littrature arabe un Diwan et un livre d'Adab * .
:

hypothse est juste, il faut classer les ouvrages numrs dans notre liste, non pas d'aprs les auteurs, mais comme l'a fait M. Bcher pour la premire liste qu'il a publie, d'aprs le contenu
Si
:

mon

I.

Textes bibliques
les

Gense
la Bible

(n 1);

section

d-^as;!) (n*

24);

Psaumes (incomplet) avec commentaire


:

(n 2).

II.

Commentaires de
l'Exode'
sur les

sur

le

Pentateuque

(n 6); sur

(n* 11);

sur les sections nbua et


;

r\rr^ (n"

10);

Nombres

(n 19)

sur Ezchiel en deux versions

(n 17). Cf. s.
III.

L
al-Hwi de Ha Gaon
et

Lexicographie
de

(n 5)

un

glossaire

la Bible (n 25).
:

IV. Mischna
(n 23).

Naschim

Kodaschim
livre

(a"

3)

Kodaschim

V. Halacha

Le quatrime

du Mischn Tora de Mamo-

nide (n 7); le Livre des Prceptes (de Mamonide? n 9); un autre livre de Prceptes (?, n<> 12); Questions
(n 15)
;

Rponses
:

(n 18).
(n 16);
n**

VI. Midrasch
(no 28).

Un Midrasch

tions (ou commentaires,

20)

un Midrasch avec traducun recueil de Midraschim

DiinB
j-iN^

i^Ti "T^nb"^
tz-i^siD

rnn"!

ib ir^^nb St<p2

...

(cf.

Ou5o;, 426, 29)

...d""!"!!!

1TI

idr)-"

rnns

d-^or:

nsn*^

v^^i

y'^y r^np*^

r^i'nbN

""bN

iiNnn^ ^nny

1^5
"jN

173

Ind

nni^j^n

^Np

^bibN 'p'i'r^ Sn)3 npNJ'bN '^r\ !rii\ibK in .SnNu:^ rn-^NnbN sba nmn^'d nnd5<b -ibipT rj-ip:?3 tipb- npb tsN bp iiNds ...np^-n n-i;D bd hy SxpTn"^ nso -^d -rbip 173 'iidN73 in 2 -in ^nns tatTn3>U5
N)23t

bdT

t]b-i7abN

^^33>t

csni npb^ rrpb dN... \^ "^bN nVnDbNi

pNpn^N nnn nnd&<b


Le fragment

il'^

tzib '-^-idD73bt

y^i^^ l^ db^^xi
('''

dnn

JnnawS.

finit l.

'jN-i^'ibN. Le mot iNTn, N 14 n"id"i73bN ans:bN la "^by >d-i3> -^by ia d'aprs M. Bcher, est douteux. Le nom d'Abou Ali a peut-tre t inscrit, parce

que c'tait lui qui voulait d'abord acheter ce Abou'l Faradj b. Daniel, dj mentionn.
>

livre,

mais

la

lin

il

fut acquis par

21

^^TsbnbN

'^b:'

1d

(?)

ttitpb^

niN d^nd. Au

lieu

du mot douteux

fc^itpbt^, faut-il peut-tre lire li^pb^ d'I& et voir dans ce tionn par Hadji Khalfa (I, n 336, 337)?

titre

un ouvrage menet 17, est

D'aprs M. Bcher,

le

mot

HIO

commentaire

aux

n 11

douteux.

^'OTES
VII.

f<:t

mklanges

Homlies sur Nombres


:

et

Deutronome

(n" 4).
;

Vllf. Liturgie

Un

Rituel (n 29); Prires (n 8)


(n*

Selihot (n" 13,

22)

Yoceroi
:

30 et 33).
(?,

IX. Posie

Un Dwan

arabe

nM4j; un livred'Adab
le

(?,

n'21);

un commentaire sur ibn Ezra (n*^ 2^).


X.

le

Anah ou

Tarschisch de Mose

Un ouvrage

de contenu inconnu (n 26).

XI. Des recueils (n31, 32, 34 et 35).


Varsovie,
le 11

mai 1900.

Samuel Poznanski.

BIBLIOGRAPHIE

REVUE BIBLIOGRAPHIQUE
LITTRATURE NO - HBRAQUE
[Depuis plusieurs anne'es, et particulirement en Russie, la littrature sans cesse d'une foule d'uvres qui, pour la plupart, ne nous parviennent mme pas. Nous nous trouvions ainsi dans l'impossibilit d'en rendre srieusement compte. N'en mentionner que quelques spcimens ou les passer toutes sous silence, c'est ce que nous n'avons pas jug digne d'une Revue comme la ntre. Aussi nous sommesnous assur le concours d'un jeune savant, M. Slouscbz, qui lui-mme contribue cette floraison littraire, pour tenir au courant nos lecteurs d'un mouvement qui mrite d'tre connu d'eux. Pour la premire fois, notre collaborateur embrassera dans une revue d'ensemble les productions des deux dernires annes. Isral Lvi.
ne'o-hbraque s'enrichit

AVANT-PROPOS
On nous
permettra de donner avant tout une ide gnrale de
la littra-

ture no-hbraque.

L'existence d'une littrature no-hbraque de nos jours ne peut plus tre mise en doute. L'ancienne langue de la Bible a de nouveau prouv
sa vitalit et sa facilit d'adaptation toutes les conditions
les civilisations.

et

toutes

Jamais peut-tre on n'a crit autant en hbreu que depuis quelque temps des centaines de volumes paraissent chaque anne, consacrs aux choses littraires et scientifiques des potes et des romanciers distingus sont lus de milliers de lecteurs. Ajoutons que d'importantes maisons d'dition servent d'intermdiaires entre les crivains, qui sont souvent trs bien pays, et les lecteurs, qui se recrutent en grande majorit parmi les Juifs de la Russie, de la Galicie et de la Palestine. Tout cela montre que la renaissance actuelle de l'hbreu est un fait incontestable qui est appel durer. A ct de la littrature proprement dite une presse priodique est ne et dirige l'opinion publique de nombreux lecteurs, que l'on peut sans exagration valuer h des centaines de mille, vu la pauvret des Juifs en Orient et leur habitude de s'associer par groupes pour s'abonner un priodique. 11 suffira de dire que le journal quotidien Uacefirah a un
; ;

BIBLIOGRAPHIE
tirage

269

dpassant 8,000 exemplaires. L'autre journal quotidien, Hamlic^

compte aussi quelques milliers d'abonns. I. Quelques mots d'abord sur les priodiques hbreux- C'est, comme on I sait, le fameux Hameasf, dont le nom a pass aux Measfun, ces vaillants lutteurs pour l'e'mancipation juive au xviii" sicle, qui inaugura la presse hbraque. Cette Revue tait un recueil littraire paraissant une fois par an et servant de lien entre les Maskilim (intellectuels) elles Juifs du ghetto allemand, dont la grande majorit ne comprenait encore que l'hbreu. La propagande en faveur de l'mancipation religieuse et sociale faite par les Measflm, aide, au surplus, par la Rvolution franaise, a porte' ses fruits immdiatement les Juifs, mancips du ghetto et des ides du moyen ge, se sont mancips en mme temps de l'hbreu, et le Measef a fini par
:

Maxkilim de la Galicie, soutenus par de vrais savanls comme Luzzatto, Krochmal, Rappoport, elc, reprirent l'uvre des Measfim et trouvrent en Pologne et en Lithuanie un public de lecteurs ainsi que des collaborateurs trs actifs. Les recueils littraires se multiplirent, poursuivant l'mancipation religieuse et la propagande de la science juive dans le sens moderne de ce
disparatre faute de lecteurs. Plus tard
les

terme.

hebdomadaire Hamaguid, en 1856, que naquit priodique hbraque proprement dite. Destin au grand public juif des pays arrirs, o l'hbreu tait encore la seule langue littraire accessible aux Juifs, Hamaguid, ds le dbut remporta un succs norme, du la curiosit provoque chez les Juifs par la guerre de Grime. L'exemple donn par Hamaguid ne demeura pas sans imitateurs. Le nombre des journaux alla en augmentant dans diffrents pays. Bientt

Ce

n'est qu'avec le journal

la presse

on

vit

mme
mli

Jrusalem Eachabazeleth et jusqu' Odessa Hamli. Paris luieut un certain temps son organe hbraque, le "jnDnbn de Brill. Entre

1875 et 1880 la presse joue un rle dj plus considrable. Tandis qu'^d?combat vaillamment l'obscurantisme et V'ignoidJiCQ^Haceflrah vulgarise les sciences modernes, Echaluz mne une campagne ardente contre la tradition orthodoxe MahaZik Eadat^ par contre, se fait le champion du fanatisme religieux. En Amrique, c'est le journal "ns y^.ND ^D12r^ qui reprsente les ides des Maskilim. Le socialisme lui-mme a son organe en hbreu, Harneh. Mais c'est surtout la revue mensuelle Haschahar (inujn), dirige par le clbre romancier et publiciste P. Smolensky, qui inaugure la liltralure originale en hbreu moderne. Haschahar a su grouper autour de lui toute une pliade de potes et de savants et offrir ses lecteurs durant toute la priode de son existence (de 1868 1885) des crits originaux. Mais malgr son dveloppement, la presse hbraque se trouvait dans les conditions on lisait beaucoup dans les ghettos de matrielles les plus lamentables rOrient et du Nord et le priodique hbreu tait le facteur le plus sur de l'mancipation religieuse et sociale, mais on s'abonnait fort peu un exemplaire suffisait trs souvent une ville tout entire, les lecteurs les plus fidles tant trs pauvres, et Haschahar lui-mme n'avait pas plus de 800 abonns, et cependant c'tait le priodique le plus lu. Dj l'hbreu des Maskilim avait commenc subir le sort de tant
;

d'autres facteurs utiles au dveloppement de l'esprit


sait

humain

il

se dtrui-

lui-mme. Ses lecteurs, arrachs, grce une lutte infatigable, aux superstitions et l'ignorance en matire de science et de littrature profanes, se tournaient passionnment vers les littratures europennes beau-

370

REVUE DES TUDES JUIVES

coup plus riches et plus indpendantes, et finissaient par abandonner compltement la langue laquelle ils devaient justement leur mancipation.

Vers l'anne 1880, on prvoyait dj la disparition complte de l'hbreu langue littraire et le clbre pote Gordon se demandait avec Pour qui donc travaillons-nous? Qui sait si je ne suis pas le angoisse dernier des potes de Sion n'tes-vous pas, vous aussi, nos derniers lecteurs?... Seul, Smolensky, le vaillant directeur de Haschahar, ne partageait pas ces doutes, plein plus que jamais de foi dans l'avenir du peuple ternel et de sa belle langue. En efifel, dj vers Tan 1882, un brusque retour vers le judasme historique, d en partie aux perscutions contre les Juifs, mais plus encore au degr de dveloppement civil et moral que les Isralites de Russie avaient atteint, se manifeste partout. Les anciens Maskilim, revenus de leurs rves cosmopolites ou galitaires, retournent au ghetto et adoptent l'hbreu comme langue nationale du peuple juif et non plus comme un simple moyen de propagande le nombre des lecteurs est en progrs constant vers 1885, le grand recueil littraire de Sokolow, Haasif, atteint un tirage de 7,000 exemplaires et rvle ainsi l'existence d'un public s'intressant la littrature ce qui encourage le D'" Kantor fonder le premier journal quotidien en hbreu, Hayom (le Jour). Bientt les deux autres journaux de Russie {Hacefirah et Hamli) suivent son exemple et deriennent leur

comme

tour quotidiens.
l'histoire

La cration d'une presse quotidienne marque une date nouvelle dans le style s'affranchit compltement de la servitude de l'hbreu littrale aux expressions bibliques et devient tout fait moderne, sans perdre pour cela son originalit; les crivains eux-mmes, qui commencent
;

souvent tre pays, consacrent plus de soin et de labeur leurs crits, les lecteurs, jusqu'alors passagers, recruts se spcialisent davantage maintenant, en grande partie, parmi les classes lettres, s'habituent payer leur journal et leur livre et considrer la lecture hbraque comme une ncessit pour chaque Juif fidle son origine. D'autre part, le journal hbraque, satisfaisant les exigences du grand public avide de nouvelles, pntre de plus en plus dans les masses les plus orthodoxes et reste ainsi fidle sa mission civilisatrice primitive, mais sans renoncer l'idal sculaire du judasme.
;

Journaux
y^b?2n

quotidiens.

Intermdiaire , grand journal politique et littraire paraissant M. L. Rabinovitz, tentous les jours Saint-Ptersbourg. Directeur dance sioniste progressiste. AO^ anne- llamli est un joural littraire par excellence et profite de la collaboration des meilleurs crivains. Il
:

rgit

puissamment l'opinion publique


i'

la

plus claire des lettrs juifs.

rrr^D^l

Aurore
:

MM. Directeurs et le plus rpandu de tous les journaux hbreux.


Journal bi-hebdomadaire
:

journal politique et littraire paraissant Varsovie. Ch.-S. Slonimsky et Sokolow. C'est le plus populaire

^2it!n Bacebi' Journal littraire et social paraissant a

rection de

M. E. Ben-Jehuda

Jrusalem sous la ditondance nationale-radicale lutte vail;

bibliographip:

271

lamment pour

l'introduction de la civilisation moderne en Palestine et pour la renaissance de l'hbreu parl. Sa langue est uu peu oulree par des nologismes qui ne sont pas toujours justifis.

Journaux hebdomadaires
T^'^iyr^ le

Nouvelliste
direction de

revue

littraire et

sous

la

M. J.-S. Fuchs

Hamaguid

est assez bien rdig et

sociale paraissant Cracovie tendance indcise. Le nouveau ; publie trs souvent des articles litt-

raires d'une vritable valeur.

3^13^?! la Semaine teurs de Russie.

dition spciale de Hamaguid destine ses lec-

!lDp^!l Revue

dition spciale, exclusivement littraire,

de Ilacebi

paraissant toutes les semaines et destine l'Europe.


^Tll^l le Juif , journal politique sioniste et

orthodoxe, paraissant

Londres sous
T^nrii la

la direction
^>,

de M.

J.

Suvalsky.

sous

la direction

Renaissance de M.

W.

revue littraire et sociale paraissant Chicago Schur tendance sioniste-progressiste.


;

rbitDfl!! le

Lys

journal ultra-orthodoxe paraissant Jrusalem sous

la

direction de M. J.-B.
ri^!l "^p^TriTD les
licie

Frumkin.
la religion ,
;

Souteneurs de

organe des Hassidim de Ga-

paraissant

Lemberg

(Galicie)

adversaire acharn de la civilisa-

tion moderne.
"^"nT^l *1lDNl le

Colon Juif , petit journal agricole paraissant comme supplment l'Hacebi Jrusalem et ayant comme directeur l'agronome M. Meirovitz, de la colonie Rischon-le-ion.

'^yiUi'lD

le Jardin Amusant , revue hebdomadaire destine la jeunesse juive paraissant Lyck ( la frontire allemande-russe) et ayant pour directeur le pdagogue M. A. Piyourka. Durant l'anne 1899 la revue a publi, entre autres, un certain nombre de rcits de voyage et de
livres d'aventures.

6)0{!<72tl

le Recueil , journal consacr exclusivement aux novelles rabbiniques paraissant Jrusalem sous la direction de M. Kuinka. la Bibliothque hbraque , bibliothque littraire dont chaque semaine parat un voluoae de 80-90 p. diteur Touschiya, rdacteur en chef M. Ben-Avigdor. Nous aurons plus loin l'occasion de revenir sur cette importante publication.
et scientifique
: :

n'^"13y

^p^avb^^^

Revue mensuelle
nbUJl le Silo

revue littraire et scientifique paraissant Berlin sous la direction de M. A. Ginsberg. diteur Achiasaf\ tendance sioniste spirituelle. La Revue publie uniquement des articles et des tudes originaux.
:

Revues trimestrielles
b'^.lS^iil;

la direction

grande revue litte'raire de A. Gnzig.

et scientifique paraissant

Cracovie sous

272
D'^blUl'l^

REVUE DES TUDES JUIVES


;

Jrusalem revue consacre aux tudes historiques et archologiques de la Palestine paraissant Jrusalem sous la direction de M. A. -M. Lunz.

)V:112 Tt^^D Recueil rabbinique, la

mieux rdig des publications de ce

genre, diteur

S.

Zuckerman,

Jrusalem.

Divers
21:f72^2^ triTTO^O

De rOrient

et

de l'Occident

v,

revue

littraire et scienti-

fique paraissant (assez irrgulirement; Berlin, sous la direction M. R. Brainin.


C]ON"^r!&<

de

m5

Almanach Achiasaf
diteur
:

annuaire

littraire, trs lu,

paraissant

Varsovie

Achiasaf.

nDIDl

nco l'Annuaire , recueil littraire et scientifique paraissant Varsovie sous la direction de M. N. Sokolow.
<' l'Almanach yiN de la Terre Sainte >, annuaire littraire et d'informations paraissant Jrusalem; diteur: A. -M. Lunz.

biS^Ui"^

mb

'^3>'1^3>U5 "^"IDO

Livres amusants

recueil littraire paraissant trois


J.

ou

quatre
licie).

fois

par an sous la direction de M.

Fernhoff Drohobitz (Ga-

En dehors des publications que nous venons d'numrer il existe encore, notre connaissance, deux priodiques rabbiniques hebdomadaires dont l'un parat en Hongrie et l'autre en Galicie, une revue littraire en Amrique et plusieurs recueils sur lesquels nous regrettons de n'avoir pas de
renseignements dtaills.

IL Maisons
vantes
:

d'ediiion.

Les plus actives maisons d'dition

sont les sui-

1. Socit Achiasaf t^D^'^Ht^, Varsovie. C'est une socit par actions connue des lecteurs de la Revue par ses nombreuses publications dans le domaine des tudes juives proprement dites et par la belle dition des

classiques juifs.

En

outre, Achiasaf publie

trs

souvent des

traitant des questions

du jour

et des traductions des crivains

brochures hbraques

eu russe.
2. Maison Romm veuve et frres, Vilna. La maison Romm est trs connue par ses superbes ditions des deux Talmuds et un grand nombre

de publications savantes d'exgse juive et de littrature pure. C'est la plus ancienne de toutes les maisons juives de ce genre; elle existe depuis 1796.

Maison Touschiya T^'iJin, Varsovie. Touschiya est incontestablement maison d'dition la plus active. Sou vaillant directeur, M. Ben-Avigdor (pseudonyme), crivain trs connu lui-mme, est le vrai rformateur des conditions matrielles des publications hbraques. Touschiya ne limite pas son activit l'dition des livres traitant des sujets purement juifs, elle a entrepris aussi une dition des traductions en hbreu des classiques europens ainsi qu'une srie de manuels scienliliques c'est elle qu'appartient l'honneur de la cration de toute une littrature pdagogique et enfantine en hbreu. Pour faire juger de l'activit de Touschiya il nous suffit de
3.

la

BIBLIOGRAPHIE

273

mentionner que depuis Tanne 1898 la maison a dite' prs de cent volumes d'uvres littraires et scientifiques, cent-dix contes et lgendes l'usage des enfants, cinquante-deux livraisons d'une bibliothque destine la
jeunesse, etc.
4. Maison J. Sachs, Varsovie. M. Sachs a dit un nombre considrable d'ouvrages littraires, pdagogiques et scientifiques populaires.
5.

Librairie J.-L. Katzenellenbogen, Vilna. Elle vient de publier, entre

autres,

une
et est

belle dition complte des posies de J.-L.

lumes

Gordon en six voen train de donner l'uvre complte de P. Smolensky.

En dehors de ces maisons les plus considrables, il existe encore nombre de librairies d'dition Varsovie, Vilna, Kieff- Berdichew (maison Scheftel), Bielostok, Bobroysk, etc. Nous consacrerons une tude part aux publications de Touschiya vu leur caractre spcial et leur nombre trs considrable. Plus tard nous reviendrons sur les autres maisons.

Bibliothque hbraque.
(78 volumes, in-12.)

^M^IpH

prhistorique . Les lments de l'anthropologie, par Joseph Klausner. Varsovie, 1900, 183 p.
'TNl.

L'homme

<b"lT b'^?2N.

Emile Zola, sa vie

raire par
iaD"'*lN.

Nahum

et son uvre. tude biographique Slouschz. Varsovie, 1899, 105 p.

et litt-

tude sur

la vie et

Tuvre

d'Aristote,

par J.-Ch. Taviow. Var-

sovie, 1898, 78 p.

tTnU?3

V^^
J.

par

Sans but . Roman de la vie de la classe moyenne juive, Berchadsky. Varsovie, 1899, 3 vol. de 238 p.
<<

M. Berchadsky, crivain jusqu'ici inconnu au public, dbute par un roman qui a remport un succs incontestable. C'est un raliste dans le plein sens du mot il possde une facult d'observation trs fine et d'analyse psychologique trs objective. Les personnages du roman se recrutent en gnral parmi les intellectuels, trs souvent protesseurs d'hbreu, du ghetto russe. Le hros principal, Adamovilz, est le type du railleur et du Irondeur outrance qui, se mtiant de tous les mouvements et des ides qui agitent le
:

ghetto et adoucissent plus ou moins la cruaut de sa vie, pousse sa froide et impitoyable critique jusqu' saper toutes les ides morales dans lesquelles il a t lev. 11 est victime de son scepticisme, priv de toute raison de vivre,

dpourvu de sens moral, capable de tout pour satisfaire ses dsirs momentans. C'est un malheureux qui souffre de ce qu'il ne peut pas s'enivrer des rves nationaux ou autres qui sduisent tous les autres intellectuels du ghetto, et il succombe, cras par le vide d'une vie sans but .
TU5:>!l nn.

La

Fille

du

riche.

Nouvelle de A.-S. Rabinovitz. Varsovie,

1898, 85 p.

L'uvre de M. Rabinovitz, qui


de
la vie

traite

un des problmes

les

plus pnibles

des Juifs de Russie,

l'tat d'esprit

des jeunes gens sduits par cer18

T.

XL,

n"

80.

274

REVUE DES TUDES JUIVES


taines ides modernes qui les droutent, est, malgr certains dfauts, une uvre des plus instructives. Ceux qui s'intressent la vie sociale des Juifs en Russie y trouveront une observation assez fine el une description fidle des murs.

t^Vbi^ '^"IT'^. Georges Eliot, sa vie et son uvre^ par J.-L. Reisin. Varsovie, 1899, 120 p.
i-)VB^aD1?2

mSI-llDTn ncd. Mmoires de sir Moses Montifiore et de lady Montefore, rdige's par E. Lvy et traduits en he'breu par J.-Ch. Taviow. Varsovie, 1899, 2 volumes de 141 165 p.
nu:?ab

ni5''!\D);21

niDT'Tn Visions et mlodies Tchernichowsky. Varsovie, 1899, 86 p.

Recueil des posies de Sal

Jeune pole, qui a chant l'amour et la nature, Saiil Tchernichowsky est une apparition nouvelle dans la littrature hbraque. La note dominante de
sa lyre n'est plus l'lernelle plainte mlancolique qui a toujours inspir les

potes du ghetto, mais une joie de vivre ardente et dbordante, une contem-

un talent descriptif trs distingu. Qu'on lise du soir (p. 10-H), ses belles ballades et l'on se persuadera de la souplesse et de la vigueur que l'hbreu moderne a atteints, quel souftle nouveau et vivifiant traverse le judasme russe replation sereine de la nature,

sa merveilleuse description

naissant

!.

^bbliT '^DTDa. Nouvelles et essais de

J.

Berchadsky. Pietrokow, 1899,

83 p.
IIItlN! 'QV'n.

Le dernier jour d'un condamn de Victor Hugo,

traduit par

V'nDT. Varsovie, 1898, 85 p.

IDll

p'"^

V"^'

Jean-Jacques Rousseau, sa vie

et

son uvre, par A. -S. Rabi-

novitz. Varsovie, 1899, 86 p.


rr^^^D!::^

l^l^"^!!.

tude sur

l'he'rdite'

en gnral et

l'hrdit'

chez les

Juifs en particulier, par J. Frenkel. Varsovie, 1899, 80 p.

yiD
J

.b

."^

*'an3.

uvres de

J.-L. Perez, avec une

tude sur sa vie par

Klausner. Varsovie, 1899, 154 p.


Pote et peintre de grande valeur, J.-L. Perez est dou d'un sens artiscrivains hbreux la plus haute perfection. C'est un des rares qui se laissent facilement traduire dans les langues modernes sans perdre beaucoup de leur originalit. Aussi ses nouvelles mriteraient-elles d'tre traduites. Aussi bien, plusieurs d'entre elles (entre autres la Nuit de Terreur >') l'ont rcemment t en russe et en allemand.
tique de

'^'*in35

'^anD.

uvres

choisies de

David Frischman en 2 volumes

suivie d'une tude biographique sur Tauleur. Pielrokow, 1899, 5 livres

de 383

p.

M. Frischman
de ses feuilletons

est
et

un publiciste
nouvelles

et

choisis,

un nouvelliste trs got. Le recueil tous remarquables par leur styU

vif et spirituel, sera salu

avec

joie par les lecteurs.

yinT
V^^r^

n^n^Q. Nouvelles

dcM.-J. Berditzevsky. Pietrokow, 1899, 05


ghetto, de J. Zangwill, traduits par S.-L.
la

p.

mTn?D Rcits du

suivis d'une tude sur R. Brainiu. I. Varsovie,

vie et

Gordon; Tuvre du clbre romancier, par


p.
;

1898, 80

II.

Pietrokow,

1899,

in-S^

de

96 p.

BIBLIOGRAPHIE

27o

^?3^W. La vie de Mahomet et les origines de l'Islam, par S. Beraield. Varsovie, 1899, 2 vol. de 159 p.
L'excellent travail de

M. Bernfeld ne
il

mriterait
Iraile
le

la manire par trop superficielle dont dont il fait un mystificateur.

que des lo^es, a'tail fondateur de l'Islamisme

'^SlDj.

Nouvelle de M. -.T. Berditzevsky. Varsovie, 1899, 47

p.

Berditzevsky est un des jeunes qui combattent la tradition et cherchent de nouvelles voies. Ses uvres, qui laissent beaucoup dsirer au point de vue technique, sont nanmoins trs intressantes par le seutiment potique et les aspirations se dgager de la triste vie du ghetto
et retourner

une vie plus naturelle.

n^l^l !n?3nb?a.

Lutte et Amour, drame historique en vers de l'poque des Macchabes d'aprs Arno, par A. Liboschitzky. Varsovie, 1899, 86 p.
'^h'}2Tt.

T^b

Le

roi

Lear

de Shakespeare, traduit en vers par S.-L. Gordon.

Varsovie, 1899, 2 vol. de 176 p.

lp

"^3^. Deux nouvelles historiques de Korolenko, traduites du russe par A. Sgal. Varsovie, 1899, 61 p.
'^"T^i'TJ.

;i3t:p!l

Essais

et

nouvelles,

par M.-J. Berditzevsky. Pietrokow,

1900, 90 p.
)'M2'^12

tl1I572

'n

Mamouide, sa vie

et

son uvre, par David Jlin. Var-

sovie, 1898, 103 p.


"lUNitlb
'^'^n rjU572 'n.

La

vie et
p.

l'uvre de Mose

Hayyim

Luzatto, par

A. Kahna. Varsovie, 1899, 74


et contient

L'tude de M. Kahna, destine au grand public, est trs consciencieuse nombre de faits trs peu connus.

V1U3 '^^3>?D. Nouvelles de la vie juive en Russie de Bogrowa, traduites par


J.

Grasowsky. Varsovie, 1899, 71

p.

nn!>3!l

La Morte

roman d'Anny Bock,

traduit par J-.E. Trivesch. Pie-

trokow, 1900, 90 p.

limyOTOI
en 4
!l3>n:\n

"iDSi 'd.

livres.

F. Nansen et ses voyages, traduction de S. Berman. Pietrokow, 1899, 342 p.

\15:)ib'^D. La concubine de Guibea, tragdie historique en 4 actes (de l'poque des Juges), parL. Mekler. Varsovie, 1899,63 p.

\:iyi-\-

bSNp npy^

'n(N

b^-l^'^n -iOS-ID.

La

vie et l'activil

du

parnas

hongrois Jacob Kopel Theben. tude par Josu Levinson. 1899, 95 p.

Varsovie,

Nous appelons l'attention de tous ceux qui s'intressent l'histoire des communauts juives et de leurs reprsentants sur la srie d'tudes originales que M. Levinson inaugure par son excellent travail sur le clbre parnas hongrois du sicle dernier.
nns^rr^bbi:. Nouvelles, par A. -S. Rabinovitz. Pietrokow, 1900, 68 p.

-^niDO ynip. Recueil

de nouvelles d'Emile Zola traduites

par

Nahum

Slouschz. Varsovie, 1899, 81 p.

276

REVUE DES TUDES JUIVES


vie et ses

01p'^5'nD1p. Copernic, sa

dcouvertes, traduit par J. Frenkel.

Varsovie, 1899, 96 p.
'^blSlI^I NTSTI,

rome

et

Jrusalem de Mose

Hess,

traduit

par David

Zmacli. Varsovie, 1899, 2 vol. de 156 p.


^y*!

La Faim , roman psychologique de Knout Hamson, traduit par A. Segal. Varsovie, 1899, 2 vol. de 154 p.

Sins 'tt '^"'^3. Posies de S. i^Froug. Traduction complte du russe par Jacob Kaplan, accompagne d'une tude sur Froug par R. Brainin. Varsovie, 1898-99, 5 vol. en 2 part, de 396 p.
Samuel Froug est un grand pote judo-russe et un des meilleurs potes russes en gnral. C'est par excellence le pote du ghetto et de ses souffrances, et sa lyre est l'expression la plus forte de l'me torture du judasme russe. En dehors de nombreux motifs contemporains, c'est encore l'Agada qui inspire le plus souvent le pote, et ses pomes historiques sont de vrais
bijoux.
et

M. Kaplan, auquel nous ne pouvons

refuser

un

style trs coulant, s'est acquitt aussi bien

un certain don potique que possible de sa tche

difficile.

d'^?3^^l^.

Le

ciel .

traduite par
'ST^ibi'
tin.
')"13'73\2J

M. Weber. Varsovie, 1899, 2

L'astronomie populaire illustre de C. Flammarion, vol. de 160 p.

Simon

Ezioni,

roman en 3

livres par lechiel-Joseph

Levan-

Varsovie, 1899, 221 p.


du dvouement de la femme juive que M. Levandans son intressant roman. Simon Ezioni est un de ces semi-intellectuels juifs qui, se trouvant subitement en pleine capitale, dans un milieu tout fait ditrrent de la vie chaste et peu exigeante de la famille juive du ghetto, se dgagent de toute leur conception de la vie ancienne la vie matrielle et sensuelle moderne le sduit et il finit par abandonner sa gnreuse femme et ses enfants; s'adonne passionnment au plaisir jusqu' ngliger ses devoirs les plus sacrs. La femme trahie, au lieu de se venger de la cruaut de son mari, sait pardonner l'homme jadis si aim et consacre sa vie ses enfants sans rancune ni rvolte.
C'est
la vieille histoire

tin

nous

dcrit

mJ^lT
J.

m3"l)3Nl

rmbnn.

Histoire des religions de Mensis,

traduite

par

Frenkel. Varsovie, 1899, 238

+ 168

p.
;

Nous n'avons pas

faire Tloge de l'original

malheureusement

le

traduc-

de se prononcer dans des questions qui, selon toute apparence, sont en dehors de sa comptence.
teur s'est trop souvent permis de le modifier et
'J"I7D'^?3

tl^^b^ nTlbin. Autobiographie de


Inutile de dire les services

Salomon Mamon,

traduite

par

J.-Ch. Taviot. Varsovie, 1899, 134 -f 130 p.

que

la

traduction hbraque des confessions de

S.

Maimon rendront dans certains coins du polonais, o territoire Mamons pullulent encore de nos jours et subissent trs souvent la lutte
que
le

les

in-

trieure et extrieure
dcrit si franchement.

clbre philosophe autodidacte du sicle dernier

nbirrj ^y012
feld.

nn5^n. Histoire des Croisades (1096-1230), par Simon BernVarsovie, 1899, 3 vol. de 258 p.

BlBLlOGHAI'iliE

277

Bibliothque des enfants.


(110 livraisons iQ-l6.)

ab

"^ba

U5't<.

Conte anglais, traduit par A. Luboschitsky. Varsovie, 1898,

22

p.
":>2"lX.

'n'TlU5

Conte arabe, par M. Silman. Varsovie, 1898, 24


J.-B. Levner. Varsovie, 1898, 28 p.
le'pbant, par

p.

np"l!3!l. Contes, par


n'^13l

rr^bs.

La vie d'un

A. Luboscbitsky. Varsovie, 1899,

22

p.
ibn^:i.

'i'-l^D'^

Lgendes, par J.-B. Levner. Varsovie, 1898, 47

p.
p.

iai!n i^lTi. Conte en vers, traduit par Luboscbitsky. Varsovie, 1898, 22

mbiSann. Conte,

traduit par N. Pins. Varsovie, 1898, 22 p.

inT^nl. Contes de

Grimm,

traduits par S.

Bermann. Pietrokow, 1899,

5 livraisons de 24 -f 24 -f 24
3*i;'^)33>

+ 24 + 18

p.

'^bl2'n '^T^T'.

Conte de Guslavson, traduit par N. Fines. Varsovie,

1898, 24 p.

birp "7b\ Conte, par A. Brosilorsky. Pietrokow, 1898, 24 p.


'^iaiy
d'^'^b'^

Les Enfants ouvriers

re'cits

de

la vie agricole

dans

les

colonies juives en Palestine, par J. Grasovsky. Pietrokow, 1899, 34 p.

^p):
b^lU)"^

d-'a"^.

Conte, par

M. Horelik. Pietrokow, 1898,32

p.

m*:iN bs. Recueil de toutes les lgendes juives. dition l'usage des enfants, in-16. Pietrokow, 1898, 1 vol. de 24 livraisons, 600 p.
lbdM. Contes de Grimm, traduits par
p.

rr^riTt^!!

S.

Berman, Varsovie, 1898,

21

+ 24 +

Tl^onm

r]-b5n.

contes, par J.-B. Levner. Varsovie, 1898, 28

+ 20

p.

pt< db. Contes de Philipson, traduits par P. Kaplan. 23 24 p.


551I3!ir3ab. Contes de

Varsovie, 1898,

Grimm,

22

+ 20 + 26

traduits par S.

Berman. Varsovie, 1898,

p.

^733^2 y"b.
^72b'i "^Tob-

Conte historique, par

S.

Dainer. Varsovie, 1898, 20

p.

Lgende juive, par

J.-Z.

Levin. Pietrokow, 1899, 3 livraisons

de 71 p.
'^5Up^5
"^riN 13'!^5.

Recueil de posies enfantines par A. Luboscbilzky. di-

tion en 15 livraisons. Pietrokow, 1899, 266 p.

278

REVUE DES TUDES JUIVES


lli^"^?:.

nn^^^ub

Conte traduit par J.-B. Levner. Pietrokow, 1899, 3


p,

livrai-

sons de 22

+ 22 + 24
+
^b'^ir.

b^lMn

"^Nb^ln. Fantaisies et contes,

5 livraisons de 19
::7n\::^'l

34

24

par A. Luboschitsky. Pietrokow, 1899, 32 p. 26

Tnzh'

Conte orientai, traduit par A. B. Varsovie, 1898,

32 p.
-li::"lSin5D M'sU^'TO.
'^'lb'^ "^blU^.

Lgende, par J.-C. Levin. Pietrokow, 1898, 60

p.

koro, 1898, 20

Fables enfantines en vers, par Salmon, 3 livraisons. Pietro18 p. 20

?12n3

rij.

Lgende du Dluge, par J.-C. Levin. Pietrokow, 1899, 2

livrai-

sons de 28

+ 18 +

p.
li-

m^anir; m^ii:::>n. Lgende juive, par J.-C. Levin. Pietrokow, 1899, 2 vraisons de 26 24 p.
"rNI 'l'y. Contes arabes, 74 p.
l^l'lin
IntlDin.

traduits par J.-B.

Levner.

Varsovie,

1898,

Contes d'aprs Laboulaye, par B.

Rubinuk. Pietrokow,

1899, 38

26 p.

jUp mn*'^
rai

V^'^P- Contes de Gustavson, traduits par N. Pins. Varsovie, 1898, 28 p.


t^3''^*^^.

*]b53l

Contes enfantins, traduits par

J.

Levner. Varsovie,

1898, 28

+ 23

p.
p.
li-

DMtl SltTI. Lgendes, par J.-B. Levner. Varsovie, 1898, 24


d'^nb''

mrr^U. Contes enfantins, par J. Steinberg. Pietrokow, 1899, 10

vraisons, 243 p.

TlN-n^b. Conte,
Do:d

traduit par N. Pins. Varsovie, 1898, 26 p.


traduits, par

3SnN nnn. Contes

M. Silman, Varsovie, 1898, 46

p.

Livres pkdagouiques.
'^I^y "15D rr^i L'cole hbraque , manuel et chrestomathie, par J. Grasovsky. P^- partie (7 dition). Varsovie, 1898, in-12 de 63 p. IP partie
(3 dition).

Varsovie, 1899, in-12 de 176 p.

IIP

partie

(2"

dition).

Varsovie, 1899, in-12 de 272 p. Les manuels de M. Grasovsky, professeur aux coles e
lite

l'Alliance Isra-

enseignent l'hbreu comme langue vivante d'aprs la mthode naturelle. Appliqus la pratique en Palestine et en Hussie, ils ont donn les meilleurs rsultais et ont rsolu le problme si difficile de l'enseignement de l'hbreu. Un heureux choix des textes, un style souple et admirable par
Jalla,

sa facilit et sa vivacit ajoutent au mrite de ces manuels,


"ir"'3"i

*^^y:i.

En

ville et

en fort

fables originales pour les petits et les

UIBLIOGRAPHIE
grands, par Juda Steinberf^. 1' partie (2^ dilion}. Var.sovie, 1H97, II" partie. Varsovie, 1S99, ia-12 de 72 p. p.

270
iii-12

de 72
bMT*!)"^

les lgendes et contes juifs Sainte depuis la cration jusqu'aux temps modernes, volume (avec la vocad'aprs l'ordre chronologique, par J.-Ii. Levnor. lisation). Pietrokow, 1898, in-H" de 281 p.

mi5J< bD. Recueil complet de toutes

sur rHistoire

de bon sens la les Talmuds et les Midraschim, d'aprs l'ordre chronologique des personnages bibliques. En outre, il les a remanis dans un hbreu pur et accessible tout le monde. C'est la rvlation au grand public des trsors souvent trop dfigurs de l'Agada. Le premier volume embrasse l'poque qui va de la cration la naissance de Mo(se et contient plus de 200 chapitres.
est

L'uvre de M.
Il

Levner

un

travail d'rudition

et

fois.

a su grouper

tous les

contes agadiques

disperss dans

d^SLpl "^HM *\^l2b

A mes petits frres , recueil de posies enfantines, par A. Luboschitsky. Pietrokow, 1899, in-8o de 170 p.

nilOln

Itlil'. Anthologie hbraque, choix des clbres crivains et potes hbreux depuis Luzzatto jusqu' l'anne 1880, avec notices biographiques, explications littraires, etc., par .T.-Ch. Taviow. IP partie.

Pietrokow, 1899, in-8 de 502 p. Les manuels et publications pdagogiques de M, Taviow mritent d'tre introduits dans toutes les coles juives o l'application de la mthode naturelle rencontre des obstacles. M. Taviow n'est pas seulement un pdagogue intelligent, c'est encore un crivain trs distingu lui-mme. Aussi a-t-il
russi runir dans sa chrestomathie des passages vraiment remarquables des uvres des crivains hbraques.
'^'lb'^l

tTn73 Manuel de l'hbreu l'usage des enfants avec exercices en par J.-Ch. Taviow, 7 dition. Pietrokow, 1899, Hns^ Cl , complment du manuel prcdent, in-8 de 226 p. 6^ dition. Varsovie, 1897, in-8 de 22 p.
russe et en allemand,

'J'^^Ort.

Premier livre de lecture hbraque, avec les premires notions de grammaire et vocabulaire hbreu-russe-allemand, par J.-Ch. Taviow,
3^ dition. Varsovie, 1898, in-8 de 59 p.

''b3>Dl n5'^3^J3,

Les rgles du verbe hbraque, par A. Kleinman. Varsovie,

1899, in-8 de 93 p.
di'l 'oy "{lUJbD n'^'iaj^.

par J. Levinson in-12 de 28 p. in-12 do 28 p.


'^^b'^n

et

La lecture hbraque l'usage des commenants, J.-Ch. Taviow, avec traduction russe. Varsovie, 1897, Avec traduction judo-allemande. Varsovie, 1897,

L'Eden des enfants , chrestomathie hbraque, en 2 parties, avec un vocabulaire en russe, franais, allemand et anglais, par J.-Ch, Taviow, 7^ dition. Pietrokow, 1899, in-12 de 531 p.
l'usage des lves,

py

rr^^l^y^

!lN"*"lp!r:. La lecture hbraque d'aprs le systme du D' Frisen, par J.-B. Levner. Varsovie, 1900, in-S*^ de 40 p.

T)y"l rr^UJNI.

La lecture hbraque d'aprs le systme M. Krinsky, 3^ dition. Varsovie, 1898, in-12 de 77 p.


nD\a "^Tl^b
rTiUN^I.

phontique,

par

"1:1^
2^=

Premires notions de l'hbreu, par

J.

Grasovsky,

dition. Varsovie, 1900, ia-12 de 188 p.

280
'^lb'^l

REVUE DES TUDES JUIVES

yi. L'ami des enfants , livre de lecture l'usage des commenants, par J.-B. Levner, 5^ dition. Varsovie, 1899, in-12 de l-i p. D'^b73!l n2^6<. Vocabulaire he'breu- russe, complment du prcdent. Varsovie, 1900, in-12 de 50 p.

bi^l'S'^ di>

mibin.

L'histoire

du peuple

juif depuis ses origines jusqu'

nos

jours, l'usage de la jeunesse, pai- A. -S. Rabinovitz. 1^'" volume, livres 1-3; 3 dition. Varsovie, 1898, in-8o de 174. IF volume, livres 4-6 2 dition. Varsovie, 1899, in-8o de 182 p. III volume, livres 7-10.

Varsovie, 1899, in-8o ^e 305 p.

M. Rabinovitz, crite dans l'hbreu le plus jeunesse, est entirement vocalise. L'auteur a tch de rendre l'histoire juive le plus intressante possible et il faut reconhistoire juive de
la

La nouvelle

pur

et le plus accessible

natre qu'il

a compltement russi.

Bibliothque de la jeunesse.
(52

volumes in-16 parus].

Il^t^^l

DIS'^naN.

La vie du

roi

Agrippa

P"*,

par A. -S. Rabinovitz. Var-

sovie, 1897, 32 p.

^^yTi

nt<l.

Conte traduit de Gren, par J.-B.

Levner. Pietrokow,

1899,

136 p.
fi^'^sSnn >&

vitz.

L'le de Borno de Varsovie, 1897, 88 p.

Mayne Read,

traduit par A.-S. Rabino-

''Syln ^bl^Tl

p. Conte de Mark Twain,


fils

traduit par J.

Grasowsky. Varsovie,

1898, 164 p.
!n\It2

"^33

Les

de Mose

conte

juif,

par L. Mekler. Varsovie, 1897,

32

p.
se'ries

I^INI "^niSi^i. Les he'ros du peuple juif;

d'esquisses biographiques

par S. Berman
1.

20 livraisons ont paru


et

n-'^nil

NnTy. Esdras
*;i:>73U5.

Nhmie. Varsovie. 1898, 35


le

p.

2.

132T p-^lirrr

Simon

Juste et son

fils

Onias.

Varsovie,

1898, 30 p.
3. "^n^^rr
4.

min\

n-iTob^DI n-JU)

Juda Macchabe. Varsovie, 1898, 37 p. '{n:')a\D. Simon ben Schtah et sa sur Salom.

Varsovie, 1898, 30 p. ""bann bbrr. inilel. Varsovie, 1898, 35 p. 6. "JpTn bN-^b?::; 'n. R. Gamaliel l'ancien. Pietrokow, 1899, 34 p. 7. "^ib linT^I n^;5n ^T^-^bt^. r. Eliserben Ilanania et Yohanan ben Lvi. Pietrokow, 1899, 38 p. 8. '^n::T l^ni"^ 'n. r. Yohanan ben Zacca. Pietrokow, 1898, 39 p. 9. nsa-'T b^^bT^S'-l. h. Gamaliel de lamnia. Pietrokow, 1899, 42 p. 10. rr^DDH 3>U)irTi 'n. r. Josuben Hanania. Pietrokow, 1899, 39 p.
5.

p P p

BIBLlOGBAPlIIh:
11.

281
3*;
p-.

Iisn;::

'l.

R. Tarfon. Pietrokow. 1899,


'l.

U.Ismael benElischa. Pielrokow,.1899,32p. ii^^-py 'n. U. Aklba ben .Iosei)h. Pietrokow, 1899, 42 p. 13. ^0^'^ 14. N3Dir) -13 1"l3>t]':3. Simon Bar-Cocbba. Pietrokow, 1899, 39 p. 15. n^NT: 'n, R. Mor. Pietrokow, 1899, 39 p. 1i:>73rJ 'l. R. Simon ben Gamaliel. Pietrokow, 1899, 16. bN^b72:i
12.

y^^bi< )n biiyu^^

39 p. 17. '^Nnv 13
18.

)^y12':: 'n.

Nnsbn

'^D1-

'n. 'n.

19-iiO.

N^^:r N^in""

R. Simon ben Yoha. Pietrokow, 1899, 38 p. R. Yos heu Ilalafta. Pietrokow, 1899, 33 p. r. Juda Hanassi. Pietrokow, 1899, 33 38 p.

+
J.

3^331 "^^mo.

La vie naturelle des animaux de Brandel, traduite par sovsky. Varsovie, 1899, 106 p.
'^Sp'^m^Jl

Gra-

11*int<l

Le dernier des Mobicans

de Cooper, traduit par

J.-B. Levner. Varsovie, 1897, 170 p.


'^n<

n72nb73. Contes de Victor

Hugo, traduits par

J.-B. Levner. Varsovie,

1897,
jlBiS

58 p.
d'Tl'Tiil

'^n^'T^n

Les naufrags du Nord

par M. -S. Aisenstadt.

Varsovie, 1898, 88 p.
lJptl ^'TTSfl.

Nouvelle de

De Amicis,

traduite par Luboschitsky. Varsovie,

1899, 58 p.
JTHJNII ^y':iH.

Confessions d'un brigand italien, traduites par P. Kaplan. Pietrokow, 1899, 30 p.

Tp1p3

"^13^5^1 Le prisonnier du Caucase , conte de L. Tolsto, traduit par A. 'S. Rabinovitz. Varsovie, 1897, 52 p.

E
Divers.
?T1pn
)'^2.

'I5"IN'^1

Causerie sioniste, par A. Sgal. Varsovie, 1899; in-12 de

16 p.
N"^;D5!1 Tl'OV.

Don Joseph de Naxos, roman


;

duit par P. Kaplan. Varsovie, 1900


1^'2'Ki

historique de Wildenbrandt, train-12 de 232 p.

"^^n^i b'D. Posies et crits complets de Mordecha Zvi Mane', 208 p. 2 volumes. Varsovie, 1897; in-S, 165

en

C'est une heureuse


regrett

pote

ide que d'avoir runi les crits du sympathique et Man, mort l'ge de vingt-huit ans. Man est un pote

lyrique de relle valeur, et son hbreu, des plus faciles, est admirable.

Ilbl^^l nD5i>.

Le Congrs

sioniste,

compte rendu
p.

critique,

par

Nahum

Slouschz. Varsovie, 1899; in-12 de 112


'^MUil n^l2. Carte

astronomique du
;

ciel

avec explications

et indications,

par Weber. Varsovie, 1899


1pD3bl!)30

in-12 de 16 p.
;

yiD. Perez Smolensky, sa vie et son uvre par R. Brainin, 2^ dition. Varsovie, 1897 in-8 de 162
;

tude

litte'raire,

p.

282

REVUE DES TUDES JUIVES

mi&<

'^p'n. Traduction en russe du Trait des Principes et commentaire, par A. Luboschitsky. Varsovie, 1899 ; in-8o de 57 p.

d'^'nT^l

du peuple juif depuis son origine jusFrenkel. Trois volumes parus : I. Des origines IL De la la captivit de Babylone. Varsovia, 1897; in-8*^ de 117 p. captivit Hyrcan et Aristobule. Varsovie, 1898 in-8'' de 120 p. m. Jusqu' la destruction du second temple. Varsovie, 1898; in-8o de
Histoire populaire
J.

mV5in.

qu' nos jours, par

112 p.
facile et coulant et

Destine au grand public, l'histoire de M. Frenkel est crite dans un style rendra des services.

(Les Jeunes.)

'^"lll

DM hy.

Au

milieu du cbemin
.

Varsovie, 1899

in-12 de 78 p.

l'^S'ny.

Apprciations

Varsovie, 1899; in-12 de 9G p.


;

p'IDl b^^.

Au

passage. Varsovie, 1900


;

in-12 de 76 p.

niUJ1725 Arrirs . Varsovie, 1900

in-12 de 96 p.
l'dition des

Les quatre premires livraisons de

Jeunes

entreprise par

sont des recueils d'articles du D"" M.-J. Berditzwsky. ct des paradoxes les plus tranges les lecteurs y trouveront beaucoup de choses curieuses et arriveront, au moins partiellement, se faire une ide des aspirations nouvelles qui poussent les jeunes

un groupe de jeunes

crivains

Berlin,

gens du ghetto russe s'aifranchir de l'ancienne conception de la vie et le judasme sur des bases plus naturelles et plus favorables son dveloppement. Nous rptons que ce ne sont que des aspirations vagues, des problmes rsoudre, mais excessivement intressants par les rflexions qu'ils provoquent chez le lecteur.
rgnrer

N. Slouschz.
[A suivre.)

"'b!riri

"IDD

hy

'^1'^!D73il

iiikI

lisi;f;;u<1iiclioi>

aipb"'. Jalkut Machiri. Saininliiiig lialacliisclier Stcllon nus Taliiiiid iiiid !tIidraHoliim zu don
lliicliir b.
.

i;;0 l*s:ilmeii vuii R.


18 4- 354
et

Abba

Mavi.

Zam

ersten Maie nach eiuer

Handschrift herausgegebeu.

von Salomon Buber. Berdvczew, 1899; 2 volumts.

294 pages in-8.

Machir

b.

Abba Mari

b.

Machir

b.

Todros

b.

Abba

Mari, dont nous ne connaissons encore ni

Machir b. Joseph b. le pays ni le temps

BIBLIOGRAPHIE

283

O il a vcu, a compil un Yalkout sur les. derniers Prophtes, les Psaumes, les Proverbes et Job'. De cet ouvrage il reste la partie sur Isae, dite par Spira (Berlin, 1894; cf. Revue, XXVIII, p. 300) d'aprs l'unique ms. de Leyde, qui est trs dfectueux la partie sur les douze petits Prophtes, galement dfectueuse, au British Musum (ms. Ilarl. 5704) enfin la partie sur les Psaumes que l'infatigable M. Buber vient de publier dans une excellente dition. Il existe deux manuscrits de cette partie l'un, ayant appartenu autrefois Joseph de Wjasin (en Russie), a t entre les mains de David Louria, qui en a fait connatre divers passages dans ses crits, et de Straschoun, qui a publi la prface de Machir dans la ti3w rr^np (p. 304) de B'inn. Ce ms. est actuellement au Montefiore-College, Ramsgate, et a servi de base l'dition de M. Buber. L'autre ms. est Oxford (Gtai. Neubauer, n 167). Nous possdons en trs grande partie la littrature talmudico-midraschique utilise par Machir. Mais il s'est aussi servi de Midraschim que nous n'avons plus ou qui sont peu connus. C'est ainsi qu'il s'est servi d'une autre version de DeuUronome Rahba, dont nous n'avons plus que la partie sur la section de Deharim (voir Buber, NUIT '^i:2"irt ibN -^^11212 '^Hipb, Vienne, 1885, p. 10-27), et cette version, il l'a largement utilise, comme le prouve M. Buber (prface, ?12). Il a aussi puis dans un Midrasch sur le Cantique des Cantiques, intitul D">*i"'\ai TU5 ni:\^ et qui ne nous a t rendu accessible que tout rcemment, presque en mme temps, par M. Buber et M. Schechter (cf. Revue, XXXVI, 11 5). Machir cite frquemment ce Midrasch dans son travail sur Isae (voir Buber, NUIT '^nnTn, Berlin, 1894, prface, p. xn-xiii). Dans notre dition sur les Psaumes, il n'est mentionn nominativement qu'une seule fois (ch. 89, n 23), mais frquemment sous le simple titre de ^"i'773 (par exemple, 8, 6 11, 23, eic; cf. la prface, 14). Deux autres passages, cits galement sous le titre ^'n'77j, auraient t emprunts, d'aprs M. B., un Midrasch sur Job, parce qu'ils se rapportent des versets de ce livre et que Machir, sur Isae, lxi, 11 (d. Spira, p. 252), mentionne explicitement un nT^N ^^^73. Comme ce Midrasch parat avoir certainement exist (cf. Epstein, dans npinrr, I, 325), on peut admettre l'hypothse de M. B. Nous croyons mme que le passage de 89, 25, cit sous le simple titre de ^*Tit: et dont M. B. n'a pas pu dcouvrir la source,
:

On rencontre encore

Midrasch, car il s'applique Job, xxxiii, 22. d'autres passages, en assez grand nombre, rapports sous le titre ^"^^12 (cf. prface, 17) et qui paraissent avoir t
est aussi

emprunt

ce

Dans

la prface

de

la partie

sur les Psaumes, on

lit

J5 TI5< "^51 "^nrj^

N5
:

^b'^^DI

3VN n^bn

"'<^35

ib^

nDOn
3T^5<
le

"rinnS,

et

dans

la

partie sur Isae

ler ici d'isae). Il

n\ay 1-im bNpTn* en


derniers Prophtes.

rr^T^n"" "^bO^^I

^bn

(inutile,
le

naturellement,

de par-

rsulte

que dans

premier passage

mot

D'^N'^ai dsigne les

284

REVUE DES TUDES JUIVES

emprunts, pour la plus grande partie, des Midraschim inconnus*. Pourtant, pour le chap. 103, n 31, par exemple, la source est le Sclioher Tt, ad /., et ch. 118, n^ 28, se trouve encore ailleurs. De mme, le rcit d'une campagne de Joab qui est rapport dans cli. 18, n61, et est attribue un Ti^N "iDO (cf. prface, ^ 16), se trouve dans le 'isn m^U3>93 mnn ou ni"'u:3'?3, plusieurs fois imprim (cf. Steinschneider, Cat. Bodl., col. 606), et a t reproduit dans le w"n73r^ n"n de Jellinek, V, 146-148, d'aprs l'dition de Salonique. Quels rapports Machir a-t-il avec le Tanhouma et Yelamdiiou? M. B. ne nous fixe pas sur ce point. Yelamdnou est cit deux fois, d'abord 68, 38, en ces termes 'isi r5C:p nib nin^ nns rr^^D-in 'n n^'iwb-' 'ilDT D!in3Nn nin'i^i. Ce passage se trouve dans le Tanhouma "p ^b, 2, et le mot "iD"i72b"> est peut-tre ici une erreur, car le ms, d'Oxford ...nno rr'D-in 'i (cit par M. Neubauer dans Revue, XIII, 229) a DrnDND in^b. Le deuxime passage, 136, 2S, dont M. B. n'a pas pu indiquer la source, se trouve galement dans Tanhouma, n^cj^nn, 7 (cf. ib., XIV, 111). De mme, tous les passages du Yelamdnou mentionns par Machir surlsae et les douze petits Prophtes (^^.,95101) se rencontrent dans les deux versions du Tanhouma (cf. ib., 113, et la prface de M. B., 15). M. B. en conclut que Machir n'avait pas le Yelamdiiou sous les yeux ^n^D?:ri riwS^ Nb n^N^n) i!!n73b^- TwX. Par contre, Machir dsigne comme emprunts au Tanhouma de nombreux passages qui ne se trouvent dans aucune version de ce Midrasch, sauf deux, dont M. B. n'a pas su trouver la source 48, 4, qui est dans Tanhouma, d. Buber, ^y^^, 8, et 84, 20, dans T. riwSi, 8-. Pour tous ces passages, M. B. dit que Machir les puisait peut-tre dans le Yelamdnou qui est perdu "I25<5rj i^^^b-'b "j^D ^b"iwN"i (ainsi, 2, 11 ;16, 37;37, 12, o il dit 'inNsmD^^ob^n riT Tr5 n^DTon ^rsb -^^ -i-nm 61, 4, etc.). Il faudrait donc admettre qu'en ralit Machir avait le Yelamdnou sous les yeux, mais que, dans ses citations, il le confond parfois, comme plusieurs auteurs ont fait dj avant lui, avec le Tanhouma (cf. Griinhut, '^'Jipbn "iDD, premire partie, appendice voir aussi sa Note dans Israelit. Moiiatsschrift, supplment de la Jdische Presse, 1900, no 4), ou que son Tanhouma contenait de nombreux passages qui manquent dans le ntre. Il en est peut-tre de mme pour la Pesikta, dont Machir avait seulement devant lui la version appele inexactement Pesihia di R. Kahana. Pour trois des passages emprunts ce Midrasch (i, 36; 31, 44 et 134, 1), M. B. n'a pas pu indiquer la source. Le premier de ces passages (biD litsn 'rr n^nna un "^id 2\n3 n^h na ^72^nDN -i"ws np^0D3
: :

>

Dans beaucoup de passades,

le

titre

plus prcis qui suivait

le

mot wnn)3
le

peut-tre disparu.

Au

lieu des
lit

mots
le

';'^b:i"bp"l

1"^^p"l3D

"^b

M"^

ib-'CN- qu'on trouve dans


^I-

Ma-

chiriy

on

dans

Tanhouma "jibpnZJI 'j'^bapnC


le

Bcher {Agada d.j)aLAmoidentifie

rer, III, 033) corriger

premier mol en 'J'^b::0*lD,

qu'il

avec irep((rru>ov.

BiliLlOGKAPlllK
rOi5'
'^D^

285

^^''^pn

?Tnn3

'pD^yT^

Vdn

'i^t

lnr)i<b?:?2 irc:-.::

rv;::n ^VrD
;

trouve sous forme abrge dans Aboda Zara, 19 a Machir ne Ta donc pas emprunt au Talmud. Ces diverses remarques montrent que le Yalkout de Machir offre aussi de l'intrt pour l'iiisib) se

v^DM

midraschique '. Mais le principal intrt, dans des uvres de compilation de ce genre, consiste naturellement dans les variantes qu'elles prsentent avec les textes dj connus. Aussi notre Yalkout devra-t-il tre pris dsormais en considration, quand on publiera de nouvelles ditions de notre ancienne littrature. Dj Louria et Slraschoun ont appel l'attention sur ce point; M. B. aussi a indiqu de nombreuses variantes dans ses notes, mais il n'a pas pu donner de trop grands dveloppements cette partie de son travail. M. B. a dit ce Yalkout avec sa comptence et son soin habituels. Sauf de rares exceptions, il a indiqu partout exactement les sources, que Machir ne pouvait naturellement dsigner que d'une faon un peu vague. Parfois, pourtant, Machir fait connatre la source avec prcision, mais le passage est introuvable l'endroit indiqu (cf. prface, 18); parfois aussi toute indication manque chez Machir, et c'est M. B. qui l'a ajoute [ib., 19), ou elle est fausse et M. B. l'a rectifie [ib.y 20). Le texte est bien imprim, la prface et les notes donnent les renseignements indispensables, et les volumes se prsentent sous une forme attrayante. A la fin de sa prface ( 21 cf. "ipinn, II, 90), M. B. examine brivement les rapports du Machiri avec le Yalkout Schlmeoiii et il prouve premptoirement que les deux ouvrages ont une origine indpendante l'une de l'autre. M. Gaster avait cru la priorit du Machiri [Revue, XXV, 44 ss.), qu'il considrait comme la source du ScHmeoni; mais M. Epslein a dmontr la fausset de cette opinion {ib., XXVI, 75 ss.). Maintenant que nous avons sous les yeux la plus grande partie du Machiri, nous sommes mieux mme d'apprcier la valeur du Schimeoii, qui nous a conserv de nombreux Midraschim perdus, et qui possde, en outre, le mrite de s'tendre sur toute la Bible, d'tre mieux compos, de ne pas s'garer en des digressions oiseuses, d'offrir des matriaux intressants pour l'tude critique des Midraschim, et d'tre plus ancien que le Machiri. Ce dernier ouvrage date probablement du xiv^ sicle, mais n'a pas connu le Schimeoni. Nous devons pourtant reconnatre que le Machiri, comme nous avons vu, ne manque pas de valeur, et il serait souhaiter que M. Gaster nous donnt bientt l'dition de ce Yalkout sur les douze petits Prophtes dont il a annonc la publication {Retoire de la littrature
;

vue,

XXV,

44).

* Mainte explicalioQ d'un docteur talmudique pourait tre ajoute, d'aprs notre Yalkout, celles que M. Bcher cite de ce docteur dans ses ouvrafres trs importants sur l'Agada, par exemple, de 94, 14, aux paroles d'Elizer ben Jacob; de 8, l'2,

celles de Heibo, etc.

286

REVUE DES ETUDES JUIVES

Bien que cette dition de M. B. n'gale pas en importance maintes autres ditions qu'il a donnes prcdemment, il n'en a pas moins mrit, par cette nouvelle publication, la reconnaissance de tous les
midraschlque. Aussi avons-nous la satisse propose de nous donner, par les soins de la Socit Mekiz Nirdami7n, tout ce qui reste du commentaire forme midraschlque de Menahem b. Salomon b^O ^"la sur le Pentateuque. Nous nous permettons de lui recommander galement la publication d'un autre Yalkout, nous voulons parler du rnn inTobn de Jacob b. Hananel Sikeli, qui existe encore sur le Lvitique, les Nombres et le Deutronome. Il est vrai que cet auteur vivait au xiv*^ sicle, mais il avait sous les yeux le Yelamdnou et, ce qui est plus important, la Mekhilta de K. Simon (voir les communications de M. Neubauer dans Revue, XIII, 229-233, et dans Jewish Quart. Review, II, 333-334).
de
la

amis

littrature

faction d'annoncer

que ce vnr savant

Varsovie, 8 mai 1900.

Samuel Poznanski.
P. S. Mon compte rendu tait dj sous presse, lorsque j'ai reu le Bibliographie de cette anne, o 2 de la Zeitschrift fur hbr Griinhut annonce (p. 41) qu'il possde une copie du Machiri sur M.
.

i9

les

Proverbes (malheureusement dfectueuse au commencement) et propose de la publier. Il est remarquer qu'Azoula, dans qu'il a sous les yeux cette partie du "'b'i'7:;ri ^a, s. v., dit aussi Machiri; peut-tre la copie de M. Grnhut est-elle faite sur le mme manuscrit.
qu'il se
S. P.

Le grant

Isral Lvi.

TABLE DES MATIERES

REVUE.
ARTICLES DE FOND.
Aguilo Bacber
(Estanislas).

(W.).

La bibliothque de Lon Mosconi La bibliothque d'ua mdecin juif

168
55
-1

Bergmann

(J.).

Deux polmistes

juifs italiens
et "^^i^y

88

BiJGHLER (Ad.). L Du sens des mots nbiD et pD, "^annp dans le Midrasch. IL Le tabernacle de Sodome Ghajes (H. -P.). Notes critiques sur le texte hbreu de
siastique

154
l'Eccl31

Danon

(Ab.).

La Communaut juive de Salonique au


(M.).

xv!*^ sicle.

206
231

Ginsburger

Les Mmoriaux alsaciens Lvi (Isral). Fragments de deux nouveaux manuscrits hbreux de l'Ecclsiastique
(S.).

Poznanski

Tanhoum Yerouschalmi
de Jonas
prfet juif
il

et

son commentaire sur


1

le livre

29

Reinach (Thodore). Un
ScHAPjRO
(Dr).

y deux mille ans Les attitudes obsttricales chez les Hbreux


a

50
37 74

d'aprs la Bible et le

Talmud
.

Schwab

(Mose). Inscriptions hbraques d'Arles


(M.).

Steinsghneider

La bibliothque de Lon Mosconi..

62 et 168

NOTES ET MLANGES.
BaGhEr

L Les Athniens Jrusalem Notes exgtiques III. Notes sur les nouveaux fragments de Ben Sira GuNZBOURG (David de). I. Deux mots sur le travail de la cration et sur la mre de Rbecca II. Une citation mconnue dans &"'nD'iD nDD7J Lambert (Mayer). I. Notes exgtiques 81 et IL Un fragment polmique de Saadia 84 et III. Le Sfer Haggalouy Lkvi (Isral). I. Notes sur les nouveaux fragments de Ben Sira. II. La lettre de Ben Mir aux communauts babyloniennes en rponse Saadia
(W.).
II.

83

248 253
251

258

248
261

260 253
261

288

REVUE DES TUDES JUIVES


liste

remarques sur une vieille I. Quelques de livres II. Sur UQ fragment d'une collection de coosultations rabbiniques du xiv^ sicle III. La bibliothque d'un mdecin juif Schwab (Mose). Trois lettres de David Cohen de Lara

PozNANSKi (Samuel).

87

91

264
95

BIBLIOGRAPHIE.
Blau
(L.).

L Magic,

divination and demonology


Iheir neighbours, par T.

among

the
<03
07

Hebrews and
II.

L'cole exgtique d'Antioche, par J.

Witton Davis... Philippe de Bar-

JEAU HiLDENFiNGER

(P.).

Mlanges de littrature

et d'histoire reli-

gieuses,

publis l'occasion

du

jubil

piscopal

de
i 1

Mgr de Cabrires
Krauss
Lvi
Kritische Geschichte der Talmud-Uebersetzungen aller Zeiten u. Zungen, par Erich Bischoff
(S.).

412

(Isral).

littrature juives parus

Rpertoire des articles relatifs l'histoire et la dans les priodiques de 1783

1898, par Mose

Schwab

122 118

Die Psychologie Ibn Gabirols, par S. Horovitz PozNANSKi (S.). tzi">brn ^20 bv ^-l'^iDT^r; roipb^, d. par S. Buber. Reinach (Thodore). Die Tobiaden u. die Ouiaden im II. Makkaberbuche u. in der verwandten jdisch-hellenischen Litteratur, par Ad. Buchler Slouschz (N.). Revue bibliographique littrature no- hbraque Additions et rectifications Table des matires
(M.).
:

Lw

282

99

268 426

287

ACTES ET CONFRENCES.
Assemble gnrale du

mars 1 900 Allocution de M. Albert Cahen, prsident Rapport de M. Schwab, trsorier


1
o""

i
i

Rapport de M. Mayer Lambert, secrtaire, sur les publiviii cations de la Socit pendant l'anne 1898-1899... Procs-verbaux des sances du Conseil lxxx vu xlix Reinach (Salomon). L'Inquisition et les Juifs, confrence. Sabatier (A.). La philosophie de l'histoire et l'Apocalypse

Vaux

juive, confrence (Baron Carra de). Joseph Salvador et James Darmesteter, confrence

lxxxv

J
xxiii

"

VERSAILLES, IMPRIMERIES CKRF, 59, RUE DUPLKSSIS.

ASSEMBLE GNRALE

SEANCE DU
Prsidence de

MARS

1900.

M. Albert Cahen,

prsident.

M.

le

Prsident ouvre

la sance

en ces termes

Mesdames, Messieurs,

Me

voici

parvenu au terme de cette prsirlenne que vous avez

bien voulu

me

confier

il

y a un an

j'y arrive

sans fatiuue
regrets.
si

vous
plusieurs

ne vous ea 'tonnerez pas


reprises, j'ai trouv,

mais non

pas

san.'^

dans l'exercice de ces fonctions

peu pnibles,

l'occasion de la jouissance la plus dlicate, celle de louer


cient.

bon es-

L o mes

loges rduits

eux-mmes
fortifi

auraient eu trop peu

de crdit peut tre, vous m'avez


plaudir en votre
je

de votre autorit pour ap-

nom

des talents prouvs ou naissants.

Comme

vous remerciais nagure de l'honneur que vous


plaisir

me
d.

confriez, je

vous remercie maintenant du

que

je

vous

ai

Ce

soir encore, j'aurais des


faut-il

noms aims rappeler devant vous.


plus triste privilge de la foncfois les

Pourquoi

qu'aux loges aujourd'hui se mlent d'amers rele

grets ? C'est la fois le plus cher et


tion que
j

occupe que de saluer une dernire

confrres que la

destine nous a ravis.

Or l'anne nous a
:

t cruelle.

Notre socit

a perdu onze de ses membres

trois
:

membres

perptuels,

M. Fried-

LAND, de Saint-Ptersbourg

possesseur d'une des bibliothques

hbraques les plus riches du monde, sa passion des antiquits juives


le faisait

ntre presque naturellement

M. Etienne Hecht,
L

l'un

ACT. ET GOMP

il

ACTES ET CONFRENCES

des

membres les plus considrs del communaut Isralite de Paris; enfin M. le baron Adolphe de Rothschild, que la mort vient

de nous prendre.

Parmi nos membres souscripteurs, je nommerai d'abord Madame Halfon, fille du fondateur de la bibliothque de l'Alliance Isralite,
et qui tenait de cette origine le

got

le plus clair

de l'histoire et
l'diteur bien

del

littrature juives;

M. Paul Calmann-Lvy,
;

connu, qui nous est enlev en pleine maturit

M. Ernest Mayer,

membre du
niel

Consistoire Isralite de Paris

M'"^ la baronne Natha-

de Rothschu-d, qu'un double lien attachait notre Socit,

l'intrt qu'elle lui portait

elle-mme et

le

souvenir de son

fils,

le
;

baron James de Rothschild, notre savant et regrett fondateur

M. Isaac Weill, grand rabbin de Strasbourg, dont ceux


connu ont admir galement
le talent

qui l'ont

et les

vertus

M. Jacques

Wiener, prsident du Consistoire Isralite de Belgique. Ce isontl des confrres dont nous apprciions le dvouement
fidlit.

et la

Mais par

la

mort de

MM. Furst

et

David Kaufmann, ce
science juive qui est

n'est

pas notre Socit seulement,

c'est la

frappe.

M.

Furst, rabbin Mannheim, s'tait spcialement consacr aux

tudes lexicologiques, l'tude surtout des mots grecs et latins qui


sont entrs dans la langue rabbinique, et c'tait, en
effet,

cet ordre

de travaux que se rapportaient la plupart des articles quil avait

donns a notre Revue. C'est ce sujet favori que se rattache, par


exemple, la
triple srie des

prcieuses JSotes lexicographiques qu'il

nous envoyait encore l'anne dernire.

Une

notice ncrologique lui


;

sera consacre dans un de nos prochains numros

mais

il

importait

de dire

ici

combien sont

justifis les regrets qu'il

nous

laisse.

Et de mme, quoique un de nos collaborateurs doive raconter


bientt la vie et analyser les travaux de

M. David Kaufmann,

la

reconnaissance

fait

ds ce soir au prsident de la Socit un devoir

de signaler particulirement ce

nom

votre pieuse admiration. Pro-

fesseur au Sminaire Isralite de Budapest, et professeur

renomm,
Revue
n'est

M. David Kaufmann, en douze ans, a


pas moins surprenant que

publi dans notre

plus de quatre-vingt-dix articles ou notes tendues.


le

Et ce qui

nombre de

ses travaux, c'en est la di-

ASSEMBLE GNRALE DU
grammaire,

1"

MARS

1900

III

versit
toire,

la

la philologie et l'pigraphie hbraque, l'his-

histoire littraire et artistique, histoire sociale et locale des

Juifs

au moyen ge, l'poque de


Italie,

la

Renaissance et dans

les
il

temps
n'est

modernes, en France, en

en Allemagne, en Turquie,

pas une province des tudes juives post-bibliques qui paraisse avoir
t ferme cet esprit
cela,
si

riche et aus>i sagace qu inform.


;

Avec

un grand talent d'exposition


il

l'allure entranante des rcits

dans lesquels

ressuscite quelque coin de la vie des anciennes


il

com-

munauts de r Europe, ou dont

fait

prcder l'dition de quelque

posie hbraque indite ou peu connue, n'a d'gale que sa nettet

poser un problme d'rudition et

le

rsoudre.

considrer et
la

le

nombre

et le prix des

uvres que

laisse

M. David Kaufmann,

va-

rit des tudes qu'elles supposent,

on serait tent de croire que ce


il

savant est arriv plein de jours au bout de sa carrire;


quarante -sept ans

est

mort

Mais

il

ne

suffit
ici,

pas de dplorer nos pertes,


Messieurs, qu'au
zle.

il

faut essayer de les

rparer. C'est

nom

de la Socit elle-mme, je

me

permets d'invoquer votre

Certes notre avenir ne nous ins-

pire point de crainte.

sont cependant ces temps hroques, o


les

chacun des numros de notre Revue nous apportait


quelques nouveaux socitaires?

noms de

chacun de nous, Messieurs, de

s'vertuer un peu pour en ramener au moins une image. Faites-

nous des amis, des recrues, dites autour de vous ce qu'a

fait,

ce

que doit

faire

encore la Socit des Etudes juives.

Elle est avant tout une socit savante, qui s'est propos l'exploration d'un
dlimit
elle
.

domaine immense
se

et multiple

mais parfaitement
;

Sa tche ne

confond avec celle d'aucune autre

et

ne

le

cde aucune autre pour l'impartialit des recherches


:

et de la

mthode

et c'est

pourquoi

elle a,

ds les premiers jours,

conquis la sympathie ou l'adhsion des rudits qui ne sont guids

que par

l'intrt
sera-t-il

de la vrit scientifique

Mais

permis de dire

ici

que d'autres sentiments encore

devraient, outre tous les chercheurs dsintresss et les savants de


profession, nous

amener tous

les esprits cultivs

que leurs origines

rattachent au judasme?
tre

En

dehors des indilfrents, qui sont peutle

moins nombreux qu'on ne

pense, deux sortes d'esprits se

IV

ACTES ET COiNFRENCES

partagent

le

monde

uniforme, qui

dogme courbe sous compriment chez eux-mmes comme


:

ceux que

le

sa discipline
ils

redoutent

chez

les

autres toute revendication du sens propre, parce qu'ils sont


libert

moins avides de
ne peuvent

que de quitude

et ceux, au contraire, qui

ni se

dtacher des questions dernires qui se posent

d'elles-mmes au fond de la conscience, ni renoncer, en ce domaine

non plus qu'en aucun autre, au


aussi, sans doute,
elle est

libre exercice

de la raison

car elle

un

instinct essentiel auquel nul

ne rsiste

sans violenter sa nature. C'est un lieu


curit des premiers
:

commun que

d'envier la s-

j'en

connais pourtant qui se consolent de ne

pas tre des leurs et qui n'changeraient pas contre une paix spirituelle inerte
et qui

une inquitude qui


le

fait,

leurs jeux, toute leur dignit


le

protge en eux

sens du divin contre

demi-sommeil de

la

routine et du verbalisme. Dieu

ma

dclaration. Mais

si je

ne

me garde d'engager personne dans me trompe pas, si ceux-l sont nomle

breux, qui savent et qui veulent unir

respect des traditions et des

croyances hrditaires avec celui des droits de la conscience individuelle,

comment l'union

effective de nos libres volonts

pour l'accom-

plissement d'une uvre qui s'inspire galement du sentiment Isralite et

de l'amour de la science ne leur apparaitrait-elle pas

comme

le

symbole

mme

d'un tat d'esprit qui leur


le

si

cher ?

Ajouterai-je que nous ralisons, sur

terrain de la science, une

autre union qui n'est pas moins ncessaire?

Aux

attaques du fanan'est sans

tisme, qu'on prend pour un monstre renaissant et qui

doute qu'un cadavre un

moment

galvanis, la Socit des ludes


;

Juives oppose d'assez bonnes rponses

Voil,

dit-elle,

l'uvre

de nos travailleurs, et voil celle des humbles ou des illustres dont


leurs efforts reconstituent l'histoire
:

jugez-la,

et,

d'aprs

elle,

ju-

gez-nous. Je ne

me

fais

pas d'illusion, la rplique ne

suffit

pas

la foule, qui exige des

arguments plus oratoires ou plus tumultueux.


pour qu' plusieurs reprises les
ici

Sur

l'lite, elle

est assez puissante

savants d'un autre culte aient tenu affirmer


circonstances
difficiles,

mme, dans des

leur sympathie pour les choses juives et leur


la violence.

horreur de l'injustice et de

Ainsi, l'intrt scientifique, qui reste la raison d'tre de notre


Socit, d'autres motifs viennent se joindre qui nous font un devoir

ASSEMBLE GNRALE DU 1" MAR5

1900

de persuader et d'attirer nous toutes

les

bonnes volonts sur les-

quelles nous avons quelque droit de compter.

Pardonnez-moi donc cet appel votre


puisse-t-il ne pas rester sans cho
!

esprit de proslytisme et

Favoriser la Socit des Etudes juives, c'est servir la cause de la


science et de l'esprit scientifique
;

mais

c'est

par l

mme

travailler

au triomphe

dfinitif

de la libert religieuse et de la tolrance.

M. Mose Schwab,
tion financire
:

trsorier, rend

compte comme

suit de la situa-

Pendant
s'est

l'exercice

1899,

le

compte des dpenses de


les raisons

la Socit
le

trouv sensiblement surcharg, pour


:

que

tableau

suivant va vous faire connatre

Recettes.

En

caisse

"73 fr.

60

c.

Cotisations

7. 104
les libraires

Ventes diverses par

457

50

Intrts des valeurs, divers et compte courant chez

MM.

de Rothschild

3.632
375

65

Souscription du Ministre de l'Instruction publique.

Vente d'exemplaires du Rpertoire de


juive

littrature

350
Total
,.

12.992

fr.

75

0.

Dpenses.
Impression du n^ 74
1
.

051
,,

fr.

55

.
.

75
76

1.265
,

>

4.481

,^,

5d

1.131

77

1.034

Souscription au Rpertoire de littrature juive

800
5.281
fr.

55

c.

reporter

5.281fr. 55

c.

VI

ACTES ET CONFRENCES

Report

Honoraires du n 74

7*22 fr.

60

ASSEMBLE GNRALE DU

l^--

MARS

1900

VII

Enfin, une nouvelle


collaborateurs de
la

somme

de 1000 francs a t remise deux


des uvres

traduction

de Jospho, dont

le

premier volume paratra sous peu. Votre Comit de publication a


la conviction (^ue le produit de la vente de ce
frais, tant

volume couvrira

les

de traduction que d'impression. L'avenir dmentirait-il

cette esprance que nous croirions encore avoir bien fait en entre-

prenant une uvre qui fera honneur notre Socit.

M. Mayer Lambert,

secrtaire,

lit le

rapport sur les publications


p. viii).

de la Socit pendant Tanne 1898-1899 (voir, plus loin,

M. Salomon Reinach

fait

une confrence sur V Inquisition

et les

Juifs, (Voir plus loin, p. xlix).

Il

est procd

aux lections pour

le

renouvellement partiel du

Conseil.

Sont lus

MM. Albert-Levy,
J.-H.
Dreyfuss,

Maurice Bloch,

Hartwig Derenbourg,
Lvi,
sriants.
D""

Zadoc

Kahn,

Isral

Henri de

Rothschild, Maurice Vernes, membres


Est lu prsident de
la Socit

pour l'anne 1900

M. Maurice

Bloch.

RAPPORT
SUR LES PUBLICATIONS DE LA SOCIT
PENDANT L'ANNE
I

1898-99
!'

LU A L'ASSEMBLE GNRALE DU

MARS

1900

Par m. Mayer LA.MBERT, secrtaire.

Mesdames, Messieurs,
S'il est

vrai que l'ennui naquit de runiformit, la Revue ne devrait


elle

pas tre ennuyeuse, car


rubrique

contient des articles trs varis.


;

La

Etudes juives

est vaste

elle

embrasse

l'histoire

poli-

tique et littraire des Isralites, la jurisprudence talmudique, la

granraaire et la lexicographie hbraque et

aramenne

le folklore,

l'archologie et l'histoire de l'art touchent nos recherches par certains cts. Aussi la tche de celui qui doit vous donner la quintes-

sence de ces travaux est-elle assez


l'a dit

difticile. 11

devrait tre,

comme

M. Thodore Reinach, une encyclopdie vivante. Or, de notre


il

temps,

n'y a plus beaucoup de Pic de la Mirandole pour dis:>erter

sur tout ce qui peut tre connu et


l'tre.

mme
les

sur ce qui ne peut pas

La

division

du travail oblige

savants ou ceux qui veulent

passer pour tels se spcialiser.

Une

qualit seule peut suppler

cette imperfection des rudits modernes, c'est la facilit d'assimila*

tion que j'admire.

chez mes prdcesseurs. Pour


les

ma

part, ne pou-

vant apprcier leur juste valeur


teurs, je

travaux de nos collabora-

me bornerai

vous tracer aussi rapidement que possible les

grandes lignes des questions traites cette anne dans notre recueil.

RAPPORT SUR LES PUBLICATIONS DE LA SOCIT

IX

C'est par la Bible que le judasme a fait la conqute, non matijrielle,

mais morale du monde

et c'est

grce au Talmud que


et ne se

les Is-

ralites ont

maintenu leur individualit


les

sont pas laiss

absorber dans

autres socits politiques ou religieuses. Notre


elle

Revue a apport
concerne
maigr

aussi, la science

biblique et talmudique,

d'utiles contributions. Toutefois cette


les

anne, la rcolte, en ce qui


dites,

tudes

bibliques

proprement

un

peu

e, et je

crois pouvoir
:

me

dispenser de vous parler de l'une

d'elles, qui

a pour titre

L'article

dans

la posie hbraque

'

et

pour

auteur votre secret aire.

J'aime mieux vous faire connatre un

travail

historique

de

M. Sack

sur

Juda

et

Isral

Dans un grand nombre de pays on remarque une


les

opposition entre

gens du Nord et ceux du Midi; car

le

climat influe sur le temla rivalit entre

prament des hommes. Vous connaissez en France


les

Septentrionaux et les Mridionaux, vous la retrouvez en Pales*

tine.

Ce

n'est

pas seulement en politique que


ils

les Isralites

du Nord

se sparent des Judens,

ont des traditions religieuses diffrentes.


est

Pour eux, Josu l'Ephramite


fait disparatre le culte

un lgislateur,

et c'est

lui

qui

des idoles.

La Tora du Nord,

selon

M. Sack,

tait surtout

consacre aux prceptes du culte, tandis que celle de


les prtres
le

Jrusalem ne s'occupait que de morale. C'est quand


d'Isral, la chute de
prit

Samarie, vinrent en Jude, que

sacerdoce

une grande importance.


elles

Les thories de M. Sack peuvent tre contestes, mais


ritent
d'attirer notre attention,

m-

parce

qu'il

est rare

de voir les
Ils

Isralites s'occuper de l'histoire sainte

dans un esprit critique.


qu'il est,

n'aiment pas modifier leurs ides traditionnelles,


leurs, plus facile de dtruire

d'ail-

que de remplacer.
ait

Saadia est

le

premier Isralite qui

compos des commentaires

rationnels sur la Bible, C'est lui qui peut tre considr


vritable fondateur des Etudes juives. Lexicographie,

comme

le

grammaire,

exgse, tholog

e,

jurisprudence,

il

a crit sur toutes ces branches.

Dans
'

la publication

de ses uvres, qu'avait entreprise notre regrett

T.

XXXVII,
XXXVIII,

p. 263 et suiv. p. 172.

"

T.

ACTES ET CONFRENCES

matre, M. Joseph Derenbourg', figurent la traduction et le

com-

mentaire du livre des Proverbes.

Heller

l'aide

de cet ou-

vrage, caractrise la mthode exgtique du Gaon. Saadia, avec


toute la chaleur de son me, est l'esprit le plus net et le plus syst-

matique qui puisse exister.

Il

aime

les catgories, les

numrations.
la

Par exemple,
sagesse.

il

nonce
:

les conditions ncessaires

pour acqurir

11 faut, dit-il

1 l'aptitude individuelle
4*^
;

2 l'amour de la
;

sagesse

3"

un matre qui l'enseigne

les ressources matrielles

b le temps. Celui qui runit tout cela est sr de devenir

un sage
tre
lui

accompli.
clair;
il

Comme

traducteur, Saadia cherche avant tout


le

veut que

texte ait un sens, et

s'il

n'en a pas,

il

en
Il

donne un. Ce qui manque Saadia,


ne comprend pas
posie hbraque; pour
et,

c'est le sentiment esthtique.

le paralllisme, qui est la


lui,
il

marque

principale de la

ne peut pas y avoir de pense rpte,


fois, il lui

quand une ide

est

exprime deux

dcouvre deux ap-

plications diffrentes.

M. Eppenstein

nous donne un fragment du commentaire de Job,


le

compos par Joseph Kimhi,

pre du clbre grammairien David


;

Kimhi. On ne possdait qu'une partie de ce commentaire


publi par

le

texte

M. Eppenstein comble heureusement


les

la lacune.

Devons -nous ranger parmi


confondre avec son homonyme,

exgtes

le

grammairien

latin

Virgilius Maro, dont nous parle

M. Krauss %
le

et qu'il ne faut pas

pote ami d'Auguste? Cet cri-

vain rsidait dans la Gaule mridionale


patriote
Il fait

c'tait

donc notre comlittrature.


le latin. Il

et vivait

au

vi^ sicle,

une poque vide de

des comparaisons singulires entre l'hbreu et


les

rapproche

vingt-deux lettres de l'alphabet hbreu des vingt-deux


ciel, il cite

formes du verbe latin. Pour expliquer l'origine du mot

un verset de Sophonie. Le mot

latin res, chose, est, selon lui,


tte
.

un

mot

capital, parce

que resch en hbreu veut dire

Ces ty-

mologies pouvanteraient ceux qui s'occupent de philologie com-

pare

mais

il

est curieux de voir

un grammairien gaulois,

la fin

de la priode romaine, mettre de Thbreu dans ses a-'uvres.


*

T.

XXXVII,
XXXVIII,

p. 72-85 et 226-251.

'

Jbid.j p. 86 et suiv.

T.

p. 231 et

RAPPORT SUR LES PUBLICATIONS DE LA SOCIT


Plutarque et Tacite ne se piquent pas de savoir l'hbreu, mais
s'intressent

XI

ils

aux Juifs

et leur religion.
fait

Tous
le

les

deux s'occupent

du rapprochement qui avait t


chus. Plutarque

entre

dieu d'Isral et Bacla fte

le croit justifi et tablit


Il

un rapport entre

des Cabanes et les Bacchanales.

parle d'une seconde fte o l'on


le

invoque clairement Bacchus:

il

a en vue

jour de Hoschana Rahha^

qui avait une grande importance la fin du second temple. Tacite,

au contraire,

dit qu'il n'y

a pas de rapport entre Bacchus et

le

dieu

des Juifs, parce que celui-l a institu des rites brillants et joyeux,
tandis que les coutumes juives sont bizarres et moroses. Ce que
c'est
le

que de voir

les

choses du dehors

L'crivain grec transforme

Dieu

invisible en dieu

du vin,
tristes.

et l'auteur latin trouve

que

les

crmonies juives sont


pas

Combien de gens ne connaissent


et en parlent

mieux

le

judasme que ces grands historiens


assurance! M. Biichler examine en
et

avec la

mme

dtail les

pas-

sages de Plutarque
bables
*

de Tacite et en indique les sources pro-

La

Bible est augmente dans le canon grec d'un certain

nombre

d'crits,

dont l'original hbreu est perdu et qui ont t relgus au


les protestants.

rang d'apocryphes par

Un

des plus importants est

V ecclsiastique ou la Sapience de Ben Sira, qui, dans ces derniers

temps, a suscit une foule d'articles, de brochures et de


en
effet,

livres.

On

a,

dcouvert dans la Gueniza du Caire (on appelle gueniza

l'endroit o

Ton dposait

les livres

hors d'usage), parmi une foule

de feuillets et de fragments divers, des pages d'un ou plusieurs

manuscrits contenant une partie du texte hbreu de Ben

Sira.

M. Schechter, professeur Cambridge, en publia


feuillet, qu'il

le

premier un

avait reu de deux voyageuses anglaises, M"^^

Lewis

et Gibson, et
fut le

dont

il

avait tout de suite reconnu la nature. Puis ce


et

tour de

MM. Neubauer

Cowley, qui ditrent, non plus un,


les

mais neuf
avec

leuillets

du texte hbreu. Alors


fragments et
ils

savants tudirent

le plus vif intrt ces

furent unanimes

pour

un temps
tique.

dclarer qu'on tenait bien l'original de l'Ecclsias-

C'tait une

dcouverte d'une importance extrme, car on

T.

XXXVII,

p. 181 et suiv.

XII

ACTES ET CONFRENCES

allait savoir

avec certitude quel hbreu on parlait l'poque de Ben

Sira, poque qui peut tre prcise soixante ou quatre-vingts ans


prs, et on aurait

un lment de plus pour

fixer la date des livres

de la Bible. Toutefois certaines

difficults se prsentaient.

Le texte

avait t visiblement altr par les copistes, sans parler de Ttat

dfectueux des naanuscrits,

et, enfin, la

langue de l'auteur tait un

peu dconcertante.

ct de phrases crites dans l'hbreu le plus

pur, elle contenait des modernismes talmudiques et des syriaci^mes.

Un

Anglais,

M. Margoliouth, lance une brochure o

il

prtend que

le texte

hbreu n'est que

la traduction d'une version persane. les

Son

hypothse est rejete par

savants; mais, aprs la publication de


Isral Lvi, qui ds l'ori-

nouveaux fragments par M. Schechter, M.

gine avaiteu quelques doutes, combat son tour Foriginalit du texte

l'aide d'arguments trs srieux. Et nous voil replongs dans Tincertitude, car d'autres rudits maintiennent l'authenticit.

Nous
sujet

aurons l'occasion, nous ou


l'anne prochaine, car
qui ne

un autre, de revenir sur ce

M. Lvi nous annonce une

srie d'articles

manqueront pas d'apporter quelque lumire dans ce proet peut-tre, jusque-l, l'accord se sera-t-il fait entre
;

blme obscur,
les

hbrasants

mais n'y comptons pas trop.


*,

En

attendant, je
VI.

me

contente de vous dire qu' ct de M. Lvi


^

Bcher*

et

Bchler

se sont occups de rEcclsia>tique dans notre Revue.

C'est dans un autre apocryphe,

Tobit, que se

trouvent men-

tionns Ahikar, un sage illustre, et son neveu

Adan ou Nabal, un

monstre d'ingratitude.
cet Ahikar. C'tait

11

y a toute une

littrature lgendaire sur

un ministre de Sennachrib, qui avait adopt


combl de bienfaits; mais lass de son incon-

un neveu
duite,
il

et l'avait

le chasse. Celui-ci se le

venge en inventant une fausse cor11

respondance entre
de nouveau sous

ministre et les ennemis du roi.

n'y a rien

le soleil,

a dit Kohlet.
les

Il

s'arrange pour que la

correspondance tombe entre

mains du

roi, et celui-ci
le

ordonne

de mettre mort Ahikar. Mais

l'officier

charg de

tuer avait t

sauv par
*

le

ministre

il

excute sa place un condamn mort et

T.

XXXVII,

p. 216 et suiv.

* '

Ibid, p. 308 et suiv.

T. XXXVIII,

p. 137 et suiv.

RAPPORT SUR LES PUBLICATIONS DE LA SOCIT


cache Ahikar dans un souterrain de son propre palais. Or,

XIII

le

roi

d'gjpte lance un

dfi

au
il

roi

de Babylone, et
lui

lui

propose des

nigmes. Entre autres,

demande qu'on

btisse un chteau

entre ciel et terre. L'enjeu se coinpose d'un tribut de trois ans.

Le

souverain assyrien se lamente et regrette amrement Ahikar. L'officier

raconte alors ce qu'il a

fait.

Sennachrib, enchant de re;

trouver son sage ministre, l'envoie en Egypte

Ahikar rpond vic-

torieusement toutes les questions de Pharaon.

son retour,
tel

il

enferme son neveu dans un cachot et


le

lui fait

un discours

que

corps du neveu se gonfle et crve.

M. Th Reinach*, dans son piquant


que
le

article sur

Ahikar, montre
jour succdant
col-

fond de l'histoire est un mythe solaire

le

la nuit

et doit avoir

une origine babylonienne. Avec notre

lgue, l'rudition devient amusante.

Le grec
Ptolmes

s'tant introduit en Palestine sous le


et des Sleucides,
les

gouvernement des
tirs

un grand nombre de mots

de cette

langue et surtout
la

expressions administratives se trouvent dans

Mischna

et les

Midraschim. Les Romains ont, leur tour, apport

des termes latins relatifs a l'arme et aux impts. Notre regrett


collaborateur

M. Furst- a cherch lucider


ou
latins.

le

sens et l'tymo-

logie de plusieurs de ces vocables jures

Les mots

les plus

rpandus sont souvent ceux dont


le

la signification

primitive est la

moins connue. Tout


la rdaction

monde

sait
faite

que

le

mot

Mischna dsigne

du code talmudique

par R. Juda

Ha-Nassi. M. Bcher^ nous apprend que ce mot avait d'abord un


sens plus gnral et dsignait l'ensemble des tudes relatives la
orale.
loi

La Mischna comprenait
tir

le

midrasch, ou interprtation des


tablies,
et la

textes bibliques, la halacha, ou

rgles religieuses

haggada ou enseignement

de la Bible.

Une

expression talmudique clbre, minim, a donn lieu une dis-

cussion intressante entre

M. Friedlaender* d'une

part,

MM.

Ba-

'

XXXVIII,
T.
T.
220 et suiv.

p.

et suiv.

XXXVII,
XXXVIII,

p.

65

et

suiv.;

t.

XXXVIII,

p. C4

et suiv.

p.

140-141;

p.

p. 211 et suiv.

T.

XXXVH,

p. 14 et suiv.

p. 194 et suiv.

XIV
Lvi

ACTES ET CONFRENCES

cher

et Isral

de l'autre. Le mot mviim^ d'aprs l'opinion

courante, dsigne les chrtiens.


tension,

Le mot veut

dire secte, et par ex-

comme

l'explique

M. Eacher,

sectaires, de

mme

que
la

le

mot

goy dsigne d'abord une nation, puis un individu de

nation,

un paen. M. Friedlaender
gnostiques,

croit

que ce mot min s'applique aux Juifs


possder une

on appelle gnostiques ceux qui croient

et,

connaissance mystique de la divinit

en particulier, aux parti-

sans de Tophianisme, ou adorateurs du serpent, qui a apport la

gnose Adam. Ce qui caractrisait

les

gnostiques juifs, d'aprs


loi,

M. Friedla^nder, c'tait M. Friedlnder retrouve

leur ddain pour la


le

Tantinomisme.

gnosticisme

mme

dans l'Antchrist,

qui serait le reprsentant des hrsies impies ou antinomistes, et

qui est compar au dragon ou serpent.

M. FriedUiender applique
question des minini aux

donc

les

passages talmudiques o

il

est

gnostiques. Mais M. Bcher fait remarquer que les exemplaires

du
il il

Talmud non censurs


s'agit

parlent en toutes lettres de Jsus

donc

de chrtiens.

M.

Friedlsender rplique que les phrases o

est question de Jsus sont interpoles.

son tour, M. Lvi, sattaFriedlaender,

chant

au contexte des passages invoqus par M.


le

montre que

mot minim dsigne

tantt des Sadducens, tantt des

Samaritains, tantt des Chrtiens, qui peuvent tre des gnostiques


et ne pas

employer un langage conforme l'orthodoxie chrtienne.

La

chronologie talmudique a-t-elle

une valeur

On

a mis en

doute l'exactitude des dates que fournit un docteur, R. Ismal, et


qui concernent les vnements antrieurs la destruction du temple
et la succession

des diffrents gouvernements qui ont domin en


^

Palestine.
les faits

M. Lehmann

veut que ces dates soient relles

il

prcise

auxquels

elles se rapportent..

Notamment

il

explique l'er-

reur qui s'est introduite dans la chronologie juive, erreur de 180 auS;
car la priode perse, au lieu de s'tendre sur 214 ans, est rduite
34.

On

aurait confondu la priode perse avec la priode partir


les

de laquelle on a compt

annes sabbatiques. La confusion est

trange, mais on sait, d'autre part, que la succession des rois de


'

T.

XXXVII,
1

p. 38 cl suiv.

'

Ibid., p. 204.

'

Ibid,, p.

et suiv

RAPPORT SUR LES PUBLICATIONS DE LA SOCIT


Perse tait devenue de bonne heure confuse dans
vains juifs.

XV

l'esprit des cri-

Au
les

cours de son travail,

M. Lehmann montre que

le

procs de

Jsus ne fut pas religieux, mais politique, et que, par consquent,


Juifs ne sont pas responsables de sa

condamnation

d'autant

plus que le Sanhdrin, ce

moment,

s'tait interdit toute

condam-

nation capitale.

M. Thodore Reinach

tait dj arriv la

mme

conclusion l'aide d'autres arguments.

Dans

le

Talmud on rencontre souvent

plusieurs rabbins portant le

mme nom, et on a beaucoup de mal rendre revient. M. Bank* s'est occup des rabbins
et
il

chacun ce qui

lui

appels Zera, petite


trois,
diff-

prouve

qu'il

comme on

le

y en avait quatre de ce nom, au lieu de croyait. A ce propos, M. Bank marque la

rence entre l'enseignement en Babylonie et en Palestine.

En Baby-

lonie liorissaient les esprits subtils, qu'on appelait renverseurs de

montagne ou amateurs

d'pices (pUpelan)
le

on

disait qu'ils faisaient

entrer un lphant dans

trou d'une aiguille.

On comprend que
mais plus solide

l'un des Zera ait prfr la

mthode moins

brillante,

des Palestiniens.

Le Talmud
mot

est

accompagn de
il

petits traits
:

parmi lesquels un
terre^

surtout est intressant,

est intitul

Trait du chemin de la

qui dsigne la fois la morale et la poUtesse.


trait, qu'il considre,

M. Krauss* a

ter-

min son tude sur ce


proverbes qui

cause des nombreux

mique;

et

il

y figurent, comme appartenant la littrature gnole met la suite des Proverbes et de l'Ecclsiastique
peuples qui n'ont pas d'histoire
Isral a

de Ben Sira.

Heureux

les

une histoire
t jadis le
c'est

et elle est presque toujours

douloureuse

La Palestine a

champ de
tiques.

bataille des

grandes nations militaires, et maintenant


les

encore Isral qui reoit

coups que se distribuent les partis poli-

La

plupart des
les

tudes historiques que contient la


qu'Isral

Revue
les

nous dcrivent
poques

perscutions

a subies toutes

Les Macchabes, aprs


*

s'tre

dlivrs de l'oppression syrienne,

T. XXXVIII, p.
T.

47 et suiv.

XXXVn,

p. 4b et suiv.

XVI

ACTES ET CONFRENCES

cherchrent se garantir contre les attaques des derniers Sleucides Ils sollicitrent l'appui des

Romains M. Th Reinach'
le

fixe la

date de deux dcrets accords par

snat de

Rome

des ambas-

sades juives. L'un se rapporte Fenvah'ssement du territoire juif

par Antiochus de Cyzique, l'autre l'investiture des

fils

de

Hyr-

can

P"".

Les princes

juifs qui

demandaient l'investiture aux Romains


Si

faisaient des
l'alliance

cadeaux valant un ou plusieurs millions.

seulement

romaine n'avait cot que de l'argent; mais


tait

c'tait l'ind1

pendance juive qui

mise

la discrtion des
1

Romains

Les

allis

devaient devenir un jour les matres

M. Th. Reinach* galement


Juifs

tudie des papyrus concernant les


l're

d'Egypte dans

les

premiers sicles de

vulgaire.

Nous y
fils

apprenons, entre autres choses curieuses, qu'un

nomm

Jacob,

d'Achille, tait gardien d'un temple de Srapis. Religions et nationalits

taient singulirement mlanges!

Un

autre papyrus nous rap-

porte les insolences qu'un certain agitateur Appianos, admirateur des


antismites

Lampon

et Isidore, adresse l'empereur


les profre

Commode. On

peut

les lui

pardonner, puisqu'il

au moment d'tre con-

duit au supplice.

Franchissons l'espace et

Je

temps, et nous nous trouvons au


publi

moyen

ge, en France.

M. Paul Meyer a

un

livre

de comptes
ils

tenu par un marchand drapier de Forcalquier. Les clients, quand


savaient crire,

y marquaient eux-mmes
en hbreu.

leurs achats. Les clients

Isralites crivaient

propos de ce livre,

M.

Isral

Lvi

donne quelques

dtails sur la

communaut de Forcalquier.
fut assassin par

Nous apprenons qu'en 1344 un nomm Samson


la foule, qui l'accusait de
pills et

meurtre

rituel

en 1349, les Juifs furent


Sainte-

massacrs

au xv

sicle,

les coliers ftaient la

Catherine et la Saint-Nicolas en vexant


de leur payer une redevance.

les Juifs, qui taient obligs


il

On

expulsait les Isralites quand

avait des cas de peste dans la vil'e.

Une

des sources les plus importantes

pour Ihistoire juive est

fournie par les recueils de consultations adresses aux rabbins sur


*

T. T.

XXXVIII,
XXXVIII,

p. 161 et suiv.

T. XXXVII,

p. 218 et suiv. p. 239 et suiv.

RAPPORT SUR LES PUBLICATIONS DE LA SOCIT

XVll

des points de casuistique. M. Isral Lvi* a utilis un ouvrage de


ce genre qui apporte

nombre de renseignements
Dante,

indits sur l'histoire

des Juifs de la France mridionale.

Quittons la France pour


fut-il

Italie.

le

grand pote
contest.

italien,

Fami du pote hbreu Manoello? On

l'a

M. Kauf-

mann^, dont votre prsident dplorait


par des amis de Dante,

si

juste titre la perte,

croit pouvoir tablir, en s'appuyant sur des sonnets italiens crits


qu'il

y a eu une
italiens.

liaison amicale entre les

deux potes. En tout


qui

cas, le

Dante exera une influence sur Manoello,

composa aussi des pomes

Dans

ces pomes Manoello,

qui tait observateur strict du judasme, traite les religions sur un

ton badin. Quelle trange influence la langue exerce sur la pense

M. Kayserling^ nous amne en Espagne,


tion des Juifs, qui avait t
si

l'poque o la situa-

florissante, dcline de plus en plus.


la

Dans

le

Sud/

Sville, le

moine Ferrand Martinez excite

haine

populaire contre les Isralites. Prchant dans les glises ou sur la


place publique,
il

leur
P'"

impute tous

les

vices possibles. Les


:

rois

Henri

II et

Jean

ordonnent au moine de se modrer

il

se

moque
:

des dits royaux. Les Juifs le citent devant le tribunal suprme

aprs avoir employ quelques moyens dilatoires


que, pour le salut de l'glise,
il

Ferrand dclare

aurait du faire encore plus de

mal

aux

Juifs, qui, prtend-il, ont essay


lui aussi

de

le

corrompre. L'archevque
allait

de Sville veut

calmer
:

le zle

du moine, qui

jusqu'

attaquer l'autorit du pape


il

Ferrand se rvolte contre l'archevque,


il

est destitu.

Mais,
Il

la mort de l'archevque,

est

nomm

vicaire gnral.

s'empresse de donner l'ordre de dmolir les

synagogues. Les Juifs s'adressrent au nouveau roi Henri 111, qui


prescrivit

au chapitre piscopal de cesser ses menes

mais Martinez

rpondit que le clerg n'tait pas soumis au roi dans les affaires
religieuses.

La rgence

laissa

Martinez continuer ses excitations.


les Juifs et

En De
*

1391 la populace se jeta sur


Sville le

en massacra des
les

milliers.

mouvement
p. 103.

se

propagea dans

autres provinces.

T.

XXXVIII,
,

Ibid.^ p. 2b2.

'

Ibid

p. 137 etsaiv.

ib., p.

266 et suiv.jjt.

XXXVII,

p. 142; ib., p.

2:^7

et suiv.

ACT. ET CONF.

XVIII

ACTES ET CONFRENCES

Tolde on dtruit

les treize

synagogues. Quant Martinez,


il

il

subit

une courte dtention,

et

mourut honor

et en

odeur de

saintet.

Dans

le

Nord on

infligeait

aux

Juifs toute sorte de

vexations.

Dans
les

le

royaume de Lon
qu'ils

les prieurs des

couvents faisaient annuler

engagements

avaient pris envers les Juifs. Les abbs les

font incarcrer pour leur extorquer de l'argent et ne respectent pas


les

ordonnances royales. Parfois

ils

font baptiser de force les Isra-

lites.

En 1490 une communaut


glise.

avait fait btir une synagogue.

Le

cur s'en empara, enleva les livres de la Loi et transforma la syna-

gogue en

Les Juifs en appelrent Tvque. Celui-ci dclara


fois

qu'un difice une

consacr au

culte catholique

ne pouvait

recevoir d'autre destination; mais le cur devait rebtir une autre

synagogue. Deux ans plus tard

les Juifs taient

expulss d'Espagne.

Parmi ceux qui durent


le

quitter leur pays tait Abravanel, qui tait


le

ministre

mme

de Ferdinand

CatholiqUe et qui auparavant


Il

avait t ministre

du

roi

de Portugal.

se

rendit Venise.

M. Kaufmann nous apprend qu'Abravanel essaya de nouer des


relations commerciales entre Venise et son ancienne patrie, pour le
trafic des pices indiennes.

Quelles

que fussent

les

souff'rances

des Juifs dclars,

elles

n'galrent pas celles des marranes, c'est--dire des Juifs qui s'taient
convertis en apparence au christianisme.

M. Kayserling, en s'aple

puyant sur des documents publis par des savants espagnols,


Fidel Fita et don

pre

Ramon Santa-Maria,
efl'orts

nous donne quelques dtails


entretenir ce
elle

sur rinquisition, dont


soir, et

M. Salomon Reinach va vous

raconte les

dsesprs que tentrent contre

les

marranes. Les inquisiteurs recevaient un manuel o on leur indiquait


les
il,

moyens de reconnatre
de

les

faux chrtiens. Les marranes, paratoti

baignaient leurs nouveau-ns le septime jour dans un bassin


l'or,

l'on mettait

de l'argent, des perles, du bl, de l'avoine, etc.,

et prononaient certaines paroles.

Le samedi,

ils

mangeaient un
et

met appel

ani,

que M. Kayserling compare au schalet


Icougel.

qui res-

semble plutt la

Us clbraient

les ftes juives.

Les marranes de Sville formrent un complot contre


siteurs,

les inqui;

mais qui choua par

la faute

de la

fille

d'un des conjurs

RAPPORT SUR LES PUBLICATIONS DE LA


ot l'lnqui>ition, peine installe,

SOCIETE:

XIX

fit

brler des milliers de marranes.


inijuisiteur, bien d'aut^e^ Juifs

Dans l'Aragon, aprs

le

meurtre d'un

d'origine furent livrs au supp ice


les

l'avcnement de Charles-Quint

marranes crurent trouver une occasion favorable pour attaquer


Ils

l'Inquisition.

s'adressrent

au nouvel empereur

et

au pape

Lon X.

Celui-ci semble avoir crit


elle

une bulle conforme aux dsirs

des marranes, mais


Quint,
il

ne fut jamais promuli^ue. Quant Charlesfaveur de l'Inquisition,


et,

intervint,

mais en

Lon

accdant au dsir de l'empereur, cette institution put continuer en


paix son uvre sanglante.

Le protestantisme,
emprunt parfois
toire d'Antoine,

qui s'est rvolt contre le catholicisme, lui a

ses procds cruels l'gard des hrtiques. L'his-

que nous raconte M. Julien

Wei 1\

nous en

offre

un

lamentable exemple.

Briey en Lorraine, dans une famille

catholique, Antoine fut lev chez les Jsuites; mais de son ducation
il

ne garda que la haine du papisme,

et,

g de vingt ans,
il

il

alla

Metz et se convertit au protestantisme. Puis


revint Metz,

passa Sedan,

Le rationalisme

qui l'avait pouss hors de la confesil

sion catholique devait forcment l'entraner plus loin, et

commena
en.

se dtacher intrieurement des dogmes chrtiens.


Italie et

11

voyagea

essaya de passer au judasme, mais

les

communauts juives
de vivre l'avait

l'en dissuadrent.
il

De

retour Genve, malgr ses ides judasantes

se

fit

nommer

pasteur Divonne.

La

ncessit

contraint cette compromission, mais elle devait lui coter la vie.


Il

ne put cacher ses opinions,

et,

tantt dans des accs de fivre,


il

tantt en pleine possession de lui-mme,


divinit de Jsus

attaqua violemment la
il

Cit devant le conseil ecclsiastique de Genve,

soutint avec fermet ses ides, discutant avec pntration les textes

de l'criture.

Condamn

tre trangl et brl,


le

il

accepta avec

une joie farouche de mourir pour


la vrit

Dieu

d'Isral.

Nous devons

de dire qu'une imposante minorit se d(!clara contre la

peine capitale et que la svrit de la sentence fut presque partout

blme.

La

tolrance religieuse commenait se faire jour.

Elle

continue a commencer.

T.

XXXVII,

p. 151 et suiv.

XX

ACTES ET CONFRENCES

L'Islam apporte aussi son contigent de perscutions.

En

1790,

pendant qu'en France on mancipait

les Juifs,

les

Isralites

du

Maroc

taient attaqus; on

dtruisait leurs livres, on pillait les

synagogues.
souffrances.

Une

lgie publie par

M. Kaufmann

rappelle leurs

Les

Isralites se consolaient de leurs

maux

par l'esprance en la

venue du Messie. Des Messies sont venus, mais c'taient de faux


Messies,
tel

ce Sabbata Cevi, qui souleva une

si

grande agitation au

xvii sicle.

M. Danon* nous donne

des renseignements sur les

partisans de cet imposteur.

La

pratique de la religion a donn aux pieux Isralites des conso-

lations plus efficaces. Qu'elles taient douces pour eux, ces soires

de Pque, o

ils

rcitaient avec tant de ferveur la

Haggada

Ce

petit recueil, qui racontait la dlivrance de l'Egypte, et qui en prdisait

une autre, a inspir

les artistes juifs.

Certains exemplaires,
qu'ils

grce aux miniatures pleines de grce et de sentiment

ren-

ferment, ont une valeur inestimable. Les images reprsentent les

crmonies religieuses,

comme

la prparation des

azymes,

la cl-

bration du Sder; puis les divers vnements de l'histoire d'Isral


et,

en particulier, la sortie d'Egypte. Chaque image, dans l'exem-

plaire

que nous dcrit M.

Kaufmann

est

accompagne d'une

lgende compose de deux vers trs courts. Les enlumineurs juifs


n'ont pas toujours observ la couleur locale; la baleine de Jonas

ressemble une carpe,

le palais

de Salomon est gothique; mais


ils

ils

montrent une vritable


les tableaux chrtiens.

originalit et

n'ont pas copi servilement

Les ennemis des Juifs prtendent qu'une entente merveilleuse


existe toujours entre eux.

Nous voudrions bien

qu'il

en ft ainsi,

mais

il

suffit

d ouvrir

la

Revue pour

voir que l'union n'a pas rgn


11

chez les Isralites plus qu'ailleurs.


des luttes entre
les

fanatiques
critique

et les et

y a eu, chez eux aussi, esprits clairs. Le Meor


compos par
trop libral,
le

Eiiayim^

ouvrage de

d'arche >logie

clbre Azaria de Rossi, au xvi sicle, fut jug


*

et

T.
T.

XXXVII,

p. 120 et suiv.

"

Ibui^, p.

101 et suiv.

XXX. VIII,

p. 174.

RAPPORT SUR LES PUBLICATIONS DE LA SOCIKT


M. Kaufmann prouve
Ils

XXI

qu'il resta

en interdit jusqu'au xvii

sicle

'.

ont eu aussi des conflits entre administres et administrateurs.


^

M. Bauer

nous raconte une rvolte de

la

communaut d'Avignon

en 1643, contre ses bayions. Ceux-ci, qui taient les richards,


avaient voulu modifier
le

cens lectoral de manire exclure un


d'ligibles.

grand nombre d'lecteurs et


sition, ils

Pour empocher toute oppo-

menaaient de l'excommunication quiconque critiquerait

leurs dcisions.
elle protestait

La communaut

adressa au viguier une requte o

contre cette mesure et demandait que les livres des


:

bayions fussent examins. Cela surtout dut dplaire aux bayions


c'est
Ils

gnant d'avoir une comptabilit que


de

le public

peut contrler.
livres

refusrent

donner

la

clef

du

local

les

taient

dposs. Blms par le viguier,

ils

en appelrent au vice-lgal,

qui les renvoya au viguier. Celui-ci


et
il

donna raison aux opposants,

est probable qu'on finit

par se mettre d'accord.


les Juifs n'ont

Contrairement tant d'autres peuples,


de

gure laiss

monuments en

pierre. Aussi l'pigraphie hbraque se rduit-elle


^

presque uniquement des inscriptions funraires. M. Schwab

reproduit, d'aprs un travail de M. Lazard, une srie d'pitaphes

datant du xiiP sicle et provenant du cimetire juif de la rue

de la Harpe.

Il

tudie

galement, l'aide d'une copie faite par

M. Lipmann,
le

capitaine d'artillerie, un graffite crit par un Juif dans


la

donjon de Montreuil-Bonnin, dpartement de

Vienne, o
?

il

avait t emprisonn. Pourquoi


l'inscription

avait-il t

enferm

L'auteur de

ne nous

le

dit pas.

Du

moins son emprisonnement a


et Isral

servi enrichir l'pigraphie.

MM. Kaufmann

Lvi

s'oc-

cupent nouveau du tombeau de Mardoche et d'Esther, qui est en


ralit la spulture d'un juif persan

du moyen ge. M. Kaufmann

propose de nouvelles lectures, que M. Lvi rfute.

Dans

le

domaine de

la bibliographie, signalons le

supplment aux

manuscrits hbreux de la Bibliothque nationale que nous donne

T.

XXXVIII,

p. 280.

Ibid., p. 123 et suiv.

*
*

Uid., p. 142

et suiv.

IHd., p. 272. T.

XXXVII,

p. 303 et suiv.

t.

XXXVII.

p. 274.

XXII

ACTES ET CONFRENCES

M. Schwab'. M.
pertoire trs

Isral Lvi continue sa

revue bibliographique,

r-

commode

consulter pour ceux qui veulent se mettre


le

au courant des publications nouvelles sur

Judasme. On ne

saurait croire combien chaque anne, on pourrait dire chaque jour,


voit clore de livres et de brochures!

La
lui,

tche que

M. Lvi a
indispen-

assume
sable.

est peut-tre fastidieuse


la liste

pour

mais

elle est

M. Lvi maille
Il

des livres de notices brves, mais

substantielles.
dtaills des

consacre, d'autre part, des com^ttes rendus plus

ouvrages importants
les

comme Y Histoire du peuple

juif

au temps de Jsus par Schiirer,


Porges et d'autres.

apocryphes et pseudpigraphes,

de Kautzsch. M. Lvi est second dans sa tche par

MM.

Bcher,

A
me
et

ct des articles scientifiques la Revue contient des confrences

de vulgarisation.

Comme

vous

les

avez entendues et applaudies, je

dispense de vous les analyser. Celle de


la prosprit ^Jiibiique

et celle

M. Bloch- sur Les Juifs sur Juda de M. Julien Weill

Halii vous prsentent Isral sous ses deux faces; l'une nous

montre
ciale

le

caractre positif de l'Isralite, son intelligence


industrielle,
fait

commerentier.

et

source de richesse

pour

le

monde

L'autre nous

voir son vif

amour de

l'idal,

source de nobles sen-

timents, dont l'humanit s'est abreuve. L'Isralite n'a pas rougir


d'avoir contribu au progrs matriel du

monde; mais

il

doit pro-

clamer bien haut que

le

progrs moral

lui doit

encore bien plus. Les

Juifs sont matrialistes quand les questions de justice et de morale

ne sont pas en jeu, car


divines
le
;

les biens

de ce

monde sont

aussi des

uvres

mais

ils

n'en ont que plus de mrite tout sacrifier, quand

devoir a parl. L'asctisme n'a jamais eu beaucoup de disciples en

Isral;

mais nul peuple, nulle religion n'a fourni autant de martyrs.

T.

'

T.

XXXVII, p. 127. XXXVIII, p. XIV;

li.,

p.

XLV.

JOSEPH SALVADOR ET JAMES DARMESTETER


CONFRENCE FAITE A LA SOCIT DES TUDES JUIVES
LE
27

JANVIER

1900

Par m. le Baron CARRA *DE

VAUX

M. Albert Cahen, prsident de


termes
:

la Socit,

ouvre

la

sance en ces

Mesdames et Messieurs,
S'il est

un mrite que

la Socit des la

tudes juives puisse reven-

diquer sans paratre

manquer
Il

modestie, c'est assurment la

diversit de ses travaux.

a quelques mois, une confrence

dont

le sujet le

intressait la situation morale et

conomique des Juifs

dans

monde moderne, en

succdait une autre sur les anciens Juifs


fois

du Comtat Venaissin. Trois

de suite depuis, nos confrenciers

nous auront entretenus des grands crivains et des grands penseurs

du judasme, et ce fut tour tour un sage de

l'antiquit, Philon,
fait

un pote du moyen ge, Juda Halvi, qu'on nous a


C'est aujourd'hui de

connatre.

deux hommes qui furent nos contemporains, de

Joseph Salvador et de James Darmesteter, que se propose de nous


parler M. le baron Carra de
Il

Vaux.
travaux du
parler

ne m'appartient pas, Messieurs, en souhaitant de votre part


les

la

bienvenue l'minent confrencier, de vanter


l'arabisant
:

professeur et de

l'autorit

me manque pour

comme
le
3

il

conviendrait de ces ditions et de ces traductions qui

font elles-mmes autorit dans la science.


traits

Mais je puis louer du moins

par lesquels

le

savant se complte, ce souci clair des

choses de l'me, cette sympathie pour les manifestations diverses

XXIV

ACTES ET CONFRENCES

de

la

conscience religieuse contemporaine, qui plus d'une

fois

l'a

conduit parler avec une impartialit chaleureuse de penseurs dont


il

ne partageait ni les doutes ni les croyances.

Ceux dont

il

doit

nous entretenir ce soir appartiennent deux

gnrations successives et leur esprit s'est form des disciplines


diffrentes.
les

a tous
ils

mme sentiment, et d'une deux anims. A tort ou raison,


Mais un
premire pos
les

extrme puissance,
mais de toute leur
ils

force,

ont cru que l'antique religion laquelle

se rattachaient

l'un et l'autre avait la

questions fondamentales
d'elle-

que

la conscience

moderne retrouve invitablement au fond


dcide tout ensemble secouer
et rejeter jamais les
et, les

mme, quand
traditionnel

elle s'est

le

joug d'un

dogmatisme

amusements pasils

sagers d'un scepticisme superficiel;

ayant poses,

ont cru

encore qu'elle les avait rsolues suivant les exigences invincibles


d'une raison qui ne saurait se renoncer elle-mme. Cette parent entre leurs deux gnies, James Darmesteter lui-

mme

en avait eu conscience

quand

il

lut,

pour

la

premire

fois,

aprs avoir publi son Coup d'il sur

l'histoire

du peuple
l a

juif, les

travaux de son devancier,

il

fut frapp
dit-il,
.

de retrouver
la plupart

exprimes

dans ce qu'elles ont d'essentiel,

de ses propres

ides sur la philosophie du judasme

Ces ides sont-elles de nature emporter notre conviction


Socit des

La

Etudes juives n'a pas, sur ce point, non plus que sur
officielle.

beaucoup d'autres, Dieu merci, de doctrine

Les vastes

gnralisations de Salvador et de Darmesteter, cette rduction de


l'histoire

religieuse

une sorte de symbolisme


entre

rationaliste, ces

assimilations

hardies

des

tats

d'esprit

que

vingt

- cinq

sicles sparent, ces

mtaphores et ces comparaisons qui tendent

toujours un peu devenir des raisons, cette exgse individuelle et


large, qui ne prtend ni la sret

des constatations exactes et

minutieuses ni l'autorit toujours considrable de la tradition,


toutes ces conceptions, quelles que soient la force et l'originalit

de l'intelligence dans laquelle

elles

se sont dveloppes, seront en

tout temps sans doute plus capables de sduire que de retenir dfi-

nitivement l'esprit et la conscience. Mais

le

vrai but de ces nobles

travaux n'est-il pas atteint quand l'crivain a russi provoquer

JOSKPH SALVADOR ET JAMES DARMESTETER

XXV

chez tous ses lecteurs la rflexion fconde et les aspirations g-

nreuses ?
C'est par l que l'uvre

de Salvador et de Darraesteter vaut

tout son prix; c'est par l que leurs

noms nous

restent infiniment

chers

aussi le choix

mme

du

sujet qu'il veut bien traiter devant

nous ajoute-t-il notre reconnaissance envers M. Carra de Vaux,

Nous savons, par ceux


plaisir et le profit
tiens. C'est

qui ont eu la fortune d'tre ses auditeurs, le

que nous pouvons nous promettre de ses entre-

avec joie que nous nous apprtons l'entendre, avec

joie qu'en votre

nom

je lui

donne

la parole.

M.

le

baron Carra de

Vaux

rpond

Mesdames, Messieurs,
Je dois d'abord remercier
talit qu'elle
la Socit des
;

tudes juives de l'hospiet ce

veut bien m'accorder ce soir


actuelle,

mot

d'hospitalit,
fait

dans

la circonstance
si

n'a pas

un sens tout

banal.

Sans doute,

j'avais l'intention de ne vous parler que

de l'uvre

scientifique de
rflexion, car je

Salvador et de Darmesteter, je ne ferais pas cette

me

sentirais suffisamment attach

eux

et

aux

membres de votre
tifique
;

Socit par les liens de la confraternit scienc'est surtout

mais

il

se trouve que
ai

de leur uvre philo-

sophique que

eu

le

dsir de vous entretenir, et cet gard,


ici

force m'est bien d'avouer que je viens

un peu en tranger.

J'espre

pourtant que cette circonstance ne vous effraiera pas,


elle

mais qu'au contraire,


j'ai

donnera plus de prix l'admiration que

conue pour

le

gnie de ces deux hommes, en


si,

mme temps

qu'elle

me

servira d'excuse

sur quelques points, je les ai mal

compris ou mal interprts.

I.

Joseph Salvador naquit Montpellier


descendait, par son pre,

le

5 janvier 1796.

Il

d'une ancienne famille juive chasse


le

d'Espagne au temps de Ferdinand

Catholique et que l'on faisait

XXVI

ACTES ET CONFRENCES

remonter aux Macchabes. Sa mre

tait chrtienne.

Elle avait

connu

le

pre de Salvador dans des salons libre-penseurs.


fit

Joseph Salvador
cation religieuse.
pellier.

ses premires tudes dans

une maison d'du-

Il

passa de l la facult de mdecine de Montil

vingt ans,

fut

reu docteur.
;

Il

avait embrass la

mdecine avec enthousiasme


voie morale trs sre,

elle

lui

tait

apparue
lui

comme une
illusion
les

comme un
et

sacerdoce qui
secours

permettrait de

soulager

efficacement

sans

le

d'aucune

souffrances de l'humanit.
dessein,
lui.

Mais tandis
sorte,

qu'il

formait ce gnreux

une vocation d'une autre

son insu, germait en

De

ces annes d'enfance et de jeunesse coules au milieu de

condisciples non juifs, sous la direction


avait, lui, l'enfant

de matres religieux,

il

des Isralites exils, gard un dgot qu'il ex-

prima plus tard


ciples,

l'obligation d'assister la

messe avec ses condissermons, avait humili


lorsqu'il
||

de suivre

les cantiques, d'couter les

et contrist son
s'tait

cur d'adolescent;
isol
il

et

probablement alors,

ainsi senti

au milieu de camarades qui sa religion

le faisait

tranger,

avait pens ses frres,

aux

Juifs, qu'il savait

perscuts, maudits.
tait ne

Une

charit plus forte qu'il ne la supposait

en son

me

l'gard de ces frres, encore inconnus. C'est


le

ce sentiment, nourri dans

secret de son enfance, qui allait clater

soudain au dbut de sa vie


il

d'homme

et

changer

la direction

venait de l'engager.

Un jour

de l'anne 1819, Joseph Salvador lut dans un journal


lieu

qu'une meute avait eu

dans une petite

ville

d'Allemagne, au
;

cours de laquelle les Juifs avaient t poursuivis par la populace


plusieurs d'entre

eux mis mort

et leurs

maisons

pilles.

Dans

ce
le

rcit d'un fait assez banal

pour l'poque, un dtail pittoresque


:

frappa et s'imposa son imagination avec une force trange


le petit cri
:

c'tait

hep

hep

que

les

bourgeois allemands poussaient au

cours de l'meute pour s'exciter contre les Juifs.

Ce mot dont
pour Sal-

l'tymologie n'est pas srement connue, et qui vient le plus proba-

blement de l'allemand hebe^ heb, signifiant

arrte , eut

vador

le

sens que l'on lui attribuait en ce temps l, en prenant ses

trois lettres
dita^

pour

les initiales

de trois mots

Hierosolyma

est

per-

Jrusalem est perdue.

JOSEPH SALVADOR ET JAMES DARMESTETER

XXVII

Jrusalem est perdue, tait-ce vrai


qu'en
fallait-il

*?

Et

si

cela tait vrai,

conclure?

(.'ette

question s'empara de l'tudiant et


qu'il

prit sa vie.
le

Les trois grands systmes


le

voyait en conflit dans


et
le

monde

judasme,

le

christianisme

rationalisme,

semblrent se dresser l'un contre l'autre et s'entre-choquer sous ses


yeux. C'taient justement les

mmes que

les

hasards de sa destine

avaient dposs ensemble en germes dans son

me

le

judasme,
;

avec
et,

le

sang de son pre

le

christianisme, avec
le

le lait

de sa mre

avec l'atmosphre du jour,

rationalisme.
qu'il

Secou jusqu'au
eux,

fond de lui-mme par l'immense conflit

sentait entre
Il

Salvador eut pourtant la force de matriser son trouble.


se rendre juge

voulut

du camp
on ne
le

et,

avec une nergie d'esprit vraiment


pas trop mle d'orgueil,
il

admirable,

si

la

croit

cita

comparatre devant
et la libre-pense.

tribunal de sa raison l'glise, la

Synagogue

Son

dsir

ne fut pas d'exalter l'un de ces systmes en con;

damnant

les autres

il

chercha bien plutt

les

concilier

mais, pas
car,

peut-tre puis-je dire tout de suite que sa sentence ne


toutes les parties
;

satisfit
;

le

catholicisme surtout eut s'en plaindre

dans cette conciliation impossible des systmes que Salvador tenta,


c'est lui,
sacrifi.

comme

le

plus dogmatique et le plus absolu, qui fut le plus


ici

Nous ne nous arrterons pas


;

dfendre

le

catholicisme

contre les attaques de Salvador


traire,
c'est de

ce que nous proposons, au con-

montrer de quel'e manire cet auteur a cru raliser


judasme ancien et
le

l'alliance entre le

rationalisme moderne.

Salvador a expliqu son systme dans plusieurs ouvrages qui


eurent jadis un grand retentissement et dont
est intitul
diffus et la
le

plus caractristique
traits est

Rome^ Paris, Jrusalem. Le style de ces


composition manque de nettet
et
;

mais

l'ide

qui s'en

dgage est haute


sentir.

une vive chaleur de conviction

s'y fait partout

L'auteur
trilogie

s'est

reprsent

l'histoire

juive

sous

l'aspect

d'une

grandiose.

La premire

partie de la trilogie

commence au
du judasme
de la vrit

Sina, avec la rvlation mosa'ique, et elle s'achve Jrusalem,

avec l'incendie du temple, sous Vespasien. C'est


antique. Mose et les prophtes

l're

y dcouvrent

le secret

XXVIll

^CTES ET CONFRENCES

morale,

qui

demeure en

la

possession exclusive du petit peuple


la rvlation
littral

hbreu au milieu de Tunivers paen. Pour Salvador,

mosaque

et prophtique est divine

mais non pas au sens

du mot. L'auteur ne veut pas dire qu'un Dieu personnel a parl

Mose

et

aux prophtes

il

entend que

la rvlation est divine

en ce

sens qu'elle exprime ce qu'il y a de suprieur et d'absolu dans la

nature de l'homme. C'est dj

le

sens qu'un peu plus tard


cllvin^

Renan

donnera l'expression de fait


celui

le fait

divin

tant pour lui

qui manifeste le divin dans l'homme.


la

La

rvlation juive a
le

pour
et

premire

fois

pos l'idal moral raliser pour

monde,

cet idal s'est dessin d'une manire de plus en plus distincte,


la

au fur et mesure des progrs de

prdication prophtique.

C'est de cette prdication qu'est sorti le messianisme.

Le messiatout

nisme
et

est, selon l'auteur,

un ensemble de sentiments, de croyances


trois
la

d'esprances
le

qui

comporte

donnes essentielles
loi

d'abord

messianisme requiert

connaissance d'une

morale
:

gnrale et simple qui puisse convenir l'humanit tout entire


c'est,

en

fait, la loi

prophtique

ensuite, le messianisme comporte

une donne figure qui est


l'attente d'un

la description

des souffrances et de

tre symbolique reprsentant l'humanit.

Cet tre,

qui rsume en lui toute la misre et l'esprance humaines, est celui

qu'on appelle

le

Messie

le

Messie peut tre,

soit

une personne

concrte, telle que le roi zchias, soit une personne abstraite et


collective,

par exemple un peuple


le

dans

la

pense de Salvador,

le

Messie, c'est

peuple
foi

juif.

Enfin, la troisime donne du messiafinal

nisme, c'est la

au triomphe

de F Homme-Messie ou du

Peuple-Messie et
les

la

croyance que, corrlativement ce triomphe,


de

souffrances humaines cesseront par l'ouverture d'une re


et

bonheur

de paix, dans laquelle la


les

loi

morale des prophtes rese rassembleront en


la religion dfinitive,

cevra son application et o tous


l'unit de cette loi. C'est alors

hommes

que sera tablie

religion

surtout morale, ayant sa principale fin ici-bas, ne


et,

com-

portant qu'un petit nombre de dogmes simples,


religion accessible tous,

pour ces causes,


au sens tymo-

gnrale,

universelle,

logique du

mot

catholique.
le

Plusieurs sicles aprs l'poque o

messianisme fut ainsi cons-

JOSEPH SALVADOR ET JAMES DARMESTETER

XXIX

titu,

il

se produisit

un vnement
ouvre

qui,
le

pour Salvador,

clt

le

premier drame de

la trilogie et

second. C'est la formation


tait

du christianisme romain. Le monde paen qui


pop^e de sa civilisation et de sa puissance,
qui,

parvenu
le
fait

l'a-

par

mme
peuple

des progrs de sa pense,

avait

commenc

prendre en dgot

ses dieux et douter de sa morale,

se retourna vers le

hbreu et la faveur du mouvement qu'avait produit


Jsus,
il

la mission

de

lui

emprunta
la

l'ide

messianique.

11

appliqua les rcits

symboliques de

passion

et

du triomphe du Messie, que con;

tenaient les crits des prophtes, la personne de Jsus


et
la

et l'unit

catholicit religieuses qui faisaient l'objet de l'attente


il

mes-

sianique,

les attribua l'Eglise

du Christ. De

la

sorte,

Eome,
Elle

dj gouvernante et matresse du
la foi.

monde par

la force, le devint par

Mais Jrusalem

se rvolta contre

cette interprtation.

soutint que

Rome

avait corrompu l'ide prophtique en

y mlant
;

ses habitudes de superstition et ses

instincts de domination

elle

dnona

le

catholicisme romain

comme un compromis

inacceptable

entre l'esprit juif et l'esprit

paen.

Reniant ceux de ses enfants

qui avaient t prmaturment porter la loi parmi les gentils, elle

demeura dans son isolement


chrtien

et

resta en dehors du

comme
les

pierre

d'attente.

mouvement Une grande pope vint maJrusalem


et ce

nifester dans les faits cette obstination de

triomphe

de

Rome

armes de Csar assigrent

la capitale juive,

d-

truisirent son te.aple et dispersrent ses habitants.


l're

Ainsi fut close

du judasme antique
la trilogie.

et ouverte l're chrtienne qui

forme

la

seconde partie de

Il

a exist jusqu' notre poque une

coutume d'aprs

laquelle les Juifs de

Rome
lui

devaient l'avnement
leurs plus

du pape
ils

lui

porter leur

hommage. Vtus de

beaux habits,

allaient, sous les

hues du peuple,
lui.

prsenter les livres saints


se passa d'abord

en s'agenouillant devant

La crmonie

au
le

mont

Giordano, puis au chteau Saint-Ange.


il

Le pape prenait
le laissait

livre et

le

remettait (quelqu'un de sa suite ou


:

tomber

terre en disant

Nous sanctionnons

la

loi

mais nous con-

damnons

le

peuple juif et son interprtation. C'tait

Rome

qui

posait le pied sur Jrusalem humilie.

Mais dix-huit

sicles aprs le

Christ,

un jour nouveau

se lve

XXX

ACTES ET CONFRENCES

une nouvelle rvlation

se fait entendre

au monde, par

la

bouche

des philosophes. Cette rvla' ion du philosophisme est pour Salva-

dor divine au
qu'elle est

mme titre comme elle une


le

que

la rvlation

du Sina. cest-a-dire

expression spontane de la vrit morale


;

ternelle. L'esprit de Voltaire abat les superstitions

le souffle

de la

Rvolution renverse
peuples
;

despotisme romain, et rend la libert aux


la science et la critique

un peu plus tard

achvent de d-

molir, jusqu'en leurs fondements, les difices religieux et politiques

des ges transitoires. C'est l're messianique qui s'ouvre; c'est

le

dbut de la troisime phase de la trilogie.

Sous

l'effet

de la tourmente rvolutionnaire, la nation juive, qui


les sicles chrtiens

pendant tous

a subsist sous l'opprobre et qui a


le trsor

conserv entre

les

murs des ghettos


soudain ses
dissiper.

de sa

foi et

de ses es-

prances, a senti
l'environnait
se

chanes
se

se

briser, et le mpris qui


,

Elle

relve

portant

encore

les

marques de
nouvelle et

la
elle

perscution, mais dispose reprendre une vigueur


loue le sicle qui vient de l'affranchir.

Dans

le

prin-

cipe de la libert civique, dans le sentiment de l'galit et de la fraternit

humaines, dans

la

haine de la superstition, dans


la

l'indiff-

rence

au

dogme,
le

dans

largeur

de la

conception
elle

morale,
l'es-

qu'expriment

philosophisme et la rvolution,

reconnat

prit de ses prophtes. Elle

se rjouit de la dfaite de ce qu'elle a


elle re-

appel

le

judo-paganisme, c'est--dire du christianisme, et

mercie Paris de Tavoir veng de Rome.


finir, les

La longue

attente juive va

esprances messianiques vont se raliser.

La

nation juive

aprs avoir,

comme

messie, accompli en elle-mme les prophties de

souffrance et de mort, va maintenant accomplir les prophties glorieuses. Elle est ressuicite
:

l'heure

de son triomphe est venue

son rgne va commencer;


et

elle

substituera la Jrusalem ancienne


loi

Rome une Jrusalem

nouvelle et sa

moderne autant qu'anconut de

tique relera l'unit du

monde.
il

Joseph Salvador raconte lui-mme qu'au moment o


cette

manire

le

dnouement de sa
Il

trilogie,

il

eut une hallucination

d'un got un peu singulier.

avait assist plusieurs soirs de suite


et,

aux reprsentations du Don Juan de Mozart;


trouvait dans son cabinet de travail,
il

comme

il

se

lui

sembla qu'un bruit de

JOSEPH SALVADOR ET JAMES DARMESTETER

XXXI

pas lourds et cadencs se faisait entendre derrire la porte


bruit des pas du
tra.

le

commandeur. La porte
statue du

s'ouvrit

une statue en;

Mais ce

n'tait pas la

commandeur de Don Juan

c'tait celle d'un bien

plus grand personnage, Mose lui-mme, le


11

commandeur du
Loi sur
le

Sina.

avait ses rayons au front, les tables de la

bras gauche, et une longue chevelure qui semblait se mou-

ler sur ses

vtements

et sur ses

membres en

les

entourant de blan-

cheur. L'crivain se mit genoux devant sa vision et profond-

ment

s'inclina, 11 crut ce
;

moment
ils
ils, le

sentir que tous les livres qui


lui parlaient
:

l'entouraient prenaient vie

avaient une voix et

Nous sommes,
le

lui

disaient-

gnie des temps nouveaux; nous


si

sommes

xix

sicle.

Qui nous reprsentera

ce n'est toi?

Ou-

blierais-tu ce

que tu dois Rousseau et Voltaire

? S'iant alors

relev, l'crivain vit la

statue qui le regardait d'un air encourala statue la serra la briser; faire souffrir,
lui

geant;

il

lui

donna
au

la lieu

main;
de
le

mais

cette treinte,
la force.

communiquait de

Alliance, s ecria-t-il, faisons l'alliance de justice uni-

verselle et de tolrance rciproque, alliance

en libert et en nou-

veaut.

Une

pression douce de la main de la statue consentit

ses paroles.

Ce grand Imaginatif ne put s'empcher de donner son rve messianique une forme concrte. Au lieu de reconnatre, consquemment avec son systme, que
serait l'ejprit biblique et
la

Jrusalem nouvelle serait partout o


il

moderne,

annona que

le sige

du gou-

vernement du monde
Jrusalem,
traa
le

serait report sur le sol

mme

de l'ancienne
il

sur la plate-forme du Moriah; semblable Ezchiel,

plan du temple futur qui devra rassembler toutes les nail

tions, et

plaa ce temple au lieu

mme

o, selon le

mythe

tradi-

tionnel

elles

devront se rassembler aprs leur rsurrection, dans la

valle de Josaphat.

Joseph Salvador mourut

le

17 mars 1813

et fut enterr

au Vigan.

Son neveu
mmoire.

le

colonel Gabriel Salvador a consacr un livre a sa

XXXII

ACTES ET COiNFRENGES

IL

La

tentative de synthse faite par Salvador entre l'esprit biblique

et l'esprit

moderne

fut reprise

il

y a peu d'annes par James Darest au fond le


celle

mesteter

Le systme de ce savant
;

mme

que celui

de Salvador

mais son uvre dpasse

de ce dernier, sinon en

conviction et en chaleur, du moins par l'loquence, la science et la


critique.

J'ai

moi-mme connu l'homme dont

je vais parler;

il

n'y a gure que cinq ans

qu'une mort trop prompte l'enlevait aux


souviens encore, pour en avoir subi for-

tudes orientales, et je

me

tement

impression, de ce visage rgulier et noble, au front large

et carr, la

au regard pntrant

et droit,

un peu teint de

tristesse,

bouche grave et fermement fendue, belle tte pleine


et de force

d'intelli-

gence

que portait un corps, hlas, trop

faible,

marqu au

coin d'une incurable souffrance. Ce contraste de douleur physique et

de vigueur intellectuelle qu'exprimait la personne de James Darmesteter, l'avait fait

comparer par

les

Italiens leur Leopardi.

Mais

cette

comparaison n'est qu'imparfaitement juste, car

la philosophie

de Darmesteter ne fut pas pessimiste,

comme
l'tre.

celle

de Leopardi, ou

du moins

elle n'eut

pas l'intention de
et

Les deux Darmesteter, James

Arsne, son frre, mort avant

lui et, lui aussi, philologue clbre,

descendaient d'une ancienne fa-

mille juive de Darmstadt. C'est du

nom de

cette ville que vient leur

nom. Leurs lignes paternelle

et maternelle

comptaient de nom-

breuses gnrations de rabbins verses dans les sciences du


et de la

Talmud

Kabbale, et leur lgende gnalogique va jusqu' leur donle

ner pour anctre

fameux Rabbi Akiba, linstigateur sous Adrien


d'Arsne demeuraient Paris, au quar-

de la rvolte du faux messie Bar Kokhba.

Les parents de James


tier

et

du Marais, o

ils

exeraient une profession modeste. L'enfance

des deux frres s'coula dans ce

vieux quartier,

habit

encore
le

aujourd'hui par une trs nombreuse population juive. Si l'on erre


soir

dans

le

ddale de ses rues resserres et sombres, l'on y voit


la petite

luire

mainte fentre

lampe hbraque.

La

mre des

JOSEPH SALVADOR ET JAMES DARMESTETER


une femme d'intelligence

XXXIII

Darmesteter

tait

et

de cur. Elle devait


le

mourir plus tard d'un accident affreux, tombant sur


haute fentre de son appartement. Son
fils

pav de

la

James

la regretta

en des

termes qui prouvent

qu'il n'avait

pas seulement trouv en

elle

une

mre

selon la chair, mais aussi selon l'me.


il

Arrivs l'ge o

convient de choisir une carrire, les deux


le

jeunes Hbreux s'lancrent vaillamment dans

domaine de

la pen-

se latine. Arsne, le premier, se spcialisa dans la philologie ro-

mane. James, nature


rpugna
;

sensible, dvore

du besoin d'agir et d'aimer,

intelligence vaste, curieuse avec passion et apte


jets
,

aux plus divers obun cercle restreint

s'enfermer

trop

tt

dans

d'tudes
frait le

il

se laissa aller jouir de tous les spectacles que lui ofet prestigieux

complexe

ensemble des philosophies et de l'hisil

toire.

Aprs quelques annes de cette heureuse errance,

s'attacha

principalement la philologie iranienne.

La

philologie est

une

branche d'tudes o
qu'ils

les Juifs excellent.

Peut-tre l'habitude atavique

ont prise dans l'tude du Talmud, de supputer des caractres,

de compter des signes et d'y chercher des sens cachs et de subtils


rapports,
science, de
les

a-t-elle

rendus plus spcialement aptes

cette

mme

que, dans le domaine de l'action, elle les a pret,

pars la spculation financire,


sique.

dans celui de

l'art,

la

muII

La
qui

philologie

laquelle se
les

voua James Darmesteter

est celle

a pour objet

langues de l'ancienne Perse.

fconda ce champ d'tudes et porta en tous ses travaux une critique


pntrante dans l'examen des dtails, une intuition puissante dans
la restitution des ensembles,

un sentiment

trs vif des civilisations

passes et des philosophies lointaines. Son uvre capitale en ce genre


fut la traduction de l'Avesta, le livre saint

du Zoroastrisme. Pour

comprendre

le

sens vrai de la religion de Zoroastre, Darmesteter ne


Il
il

crut pas devoir s'en tenir l'tude seule du livre.


livre ft illustr

voulut que
rsolut,

le

ses yeux par des

faits

concrets

et

dans

ce but, de visiter les dbris de l'ancien Zoroastrisme qui subsistent

encore de nos jours dans

les colonies parsies

de l'Afghanistan et de
il

Bombay. Malgr
gagner

les difficults

d'une entreprise aussi dlicate,


s'il

sut

la confiance des prtres parsis, et,

n'assista pas leur

sacrifice, qui est secret,

du moins

il

puisa dans leurs entretiens une


C

ACT. ET GOKF.

XXXIV

ACTES ET CONFRENCES

certaine connaissance pratique du Parsisme.

Ce qui vous surpren-

dra peut-tre, Messieurs, c'est

qu'il

dcouvrit chez les prtres de

cette antique religion le got de la modernit. Ces

hommes
ils

qui pra-

tiquent encore le culte du feu, qui ont un

si

haut sentiment de la
se voilent la

puret physique,

que,

assis

dans leurs temples,

bouche pour que leur respiration ne

souille pas les objets sacrs,

qui les cadavres inspirent une telle horreur, qu'ils les jettent par-des-

sus des
les

murs levs dans des charniers, appels tours du


les
;

silence,

corbeaux viennent

dvorer, ces hommes ont Tintelligence

de nos ides modernes

et

comme

la caractristique

de la philosophie

de Darmesteter tait justement l'alliance


et de la

de la pense ancienne
lui

pense moderne, ces prtres et

s'entendirent.
;

Ils le

considrrent

comme un mage venu

de l'Occident

ils

en firent une

sorte de destour ou d'vque in partibus du Parsisme.

La mmoire

du savant franais est reste vivante


parsie de

et

vnre dans la colonie


le

Bombay.

Il

j a peu de temps,
Il

prince Henri d'Or-

lans, tant de passage dans cette ville, assistait


les parsis

une runion que

donnaient en son honneur.

avait sur l'estrade une

quantit de vice-prsidents, mais personne ne s'asseyait au fauteuil

du prsident. Les prince demanda ses htes qui donc

tait

leur prsident.

On

lui

rpondit

C'est Darmesteter. Or,

Dar-

mesteter tait mort. Mais sa mmoire tenait encore parmi les parsis

une

si

grande place qu'aucun d'eux n'avait os

la prendre.
il

On

raconte qu'un jour, au cours de ce voyage dans l'Inde,

tomba aux

mains de Darmesteter un volume de posies anglaises


posies d'une

c'taient les

femme. La grce du

style, l'ingniosit

aimable des

penses et en

mme

temps leur valeur philosophique, remarquable


le

chez un auteur fminin, sduisirent


il

savant.
;

De

retour en Europe,

s'enquit de la

muse qui

l'avait

charm

il

la vit et lui parla. Elle


le

devint l'amie de ses rves, la confidente de. sa pense,

baume de

sa souffrance; elle est aujourd'hui la pieuse et courageuse gardienne

de sa mmoire. Jadis potesse anglaise,


trice franaise
;

elle

est

devenue prosa-

et ses livres, crits

avec grce, pleins de sentiment

et d'ide, continuent d'honorer dans les lettres le

nom

de Dar-

mesteter.

Le dernires annes de la vie de Darmesteter marquent

la fin

JOSEPH SALVADOR ET JAMES DARMESTETER

XXXV
fit

d'une volution qui exalta en

lui le

sentiment judaque et

de

lui

une sorte de prophte. Dans sa jeunesse,


Darmesteter avait dj conu
le

l'ge de vingt-deux ans,

plan de restauration prophtique

qui devait hanter ses derniers jours. Puis emport par le courant de
la libre-pense,
il

avait d rompre avec la Synagogue.

11

avait gard

de cette rupture un loignement de tout ce qui tait juif. Longtemps


aprs,
cette volution, dont je ne connais pas toutes les
les effets, le
il

causes,

mais dont je vais essayer d'expliquer


dasme. Sans redevenir orthodoxe,
cesser d'tre rationaliste,
et l'avenir de
il

rapprocha du juet,

redevint biblique;
si

sans

acquit une fois

vive dans la mission

sa race, que l'on ne peut comparer cette croyance


la raison principale

qu' une

foi

proprement religieuse. Sans doute

de cette volution, en dehors de l'impulsion

atavique, doit tre

cherche dans

le dsir

qu'eut toujours Darmesteter d'exercer une

action politique ou sociale.

Ce

dsir ne provenait pas chez lui d'une


qu'il avait

ambition goste, mais de la grande sensibilit


des souffrances humaines.

l'gard
et pas

La gnrosit de son cur ne

lui

permis de s'enfermer dans la science

comme dans une

tour d'ivoire;
le

bien plutt elle l'excitait tirer de la science des remdes pour

soulagement des hommes.

Darmesteter a prouv son intelligence

politique par divers articles qu'il publia dans la

Revue de Paris, or-

gane

qu'il

restaura et dirigea deux ans avec Ganderax. C'est dans

l'un de ces articles

que Ton

lit,

non sans tonnement,

l'un des plus

nobles jugements qui aient t ports sur le comte de Chambord.

Mais
ciale

l'action

laquelle

il

tait surtout apte tait encore plus sos'enlizait

que politique. Sa pense ne

pas dans l'actualit.

La

Science la faisait planer sur le pass et une sorte de souffle lyrique la


projetait vers l'avenir. Alors elle entrevoyait la fusion de l'ancien
esprit prophtique avec l'esprit des

temps modernes,

et,

comme
les

consquence de cette fusion, l'avnement pour l'humanit d'une re


de libert, de justice et de paix, qui raliserait sur cette terre

esprances messianiques. Darmesteter voulait annoncer lui-mme


l'Evangile de ces temps nouveaux.
nel.
Il

l'aurait appel l'Evangile ter-

Ce

livre-l fut le rve de sa fin, le rve

du savant que
le

la souf-

ft'ance et la

mort proche ont

fait

pote et prophte,

rve qu'exha-

laient ses lvres

quand

il

se tranait, dj bris, l'ombre des bois,

XXXVl
au bras

ACTES ET CONFRENCES

de sa compagne. Maintenant c'est


:

fini.

Les hommes ne

liront pas l'Evangile ternel


ait t crite.

je ne crois pas qu'une seule feuille en

m.
La
le

meilleure manire d'expliquer

prophtisme moderne est

comment Darmesteter a conu de rappeler comment il a compris le


qu'il

prophtisme antique. L'interprtation


drive de celle de

nous a

offerte

de la Bible

Renan; mais

elle est

pntre d'un sentiment plus

profond et

elle est plus

charge de couleur hbraque. Sans doute,

Messieurs, vous connaissez dj cette grande thse d'histoire; ce-

pendant,

comme

elle fort belle,

il

vous plaira peut-tre que nous la

repassions ensemble, et que nous nous arrtions quelques minutes

devant l'admirable tableau qu'a trac notre auteur de


prophtisme en Isral.

l'histoire

du

Au commencement,

nous sommes l'poque de

l'idoltrie.
le

Dieu

n'est pas encore n. Mose, le lgislateur inspir,

David

prototype

du Messie, ignorent encore, selon nos exgtes,


cipes qui ont servi de

la plupart des prinle

fondement au judasme organis. C'est


les

temps o Rachel emporte

traphim de la maison de son pre, o

Gdon, aprs sa

victoire, rige

un phod que toutes

les tribus d'Is-

ral viennent adorer, o les anges se

promnent dans

les

rues et

dans

les

campagnes, o chaque pierre leve a sa thophanie, o

chaque vieux chne et chaque trbinthe cachent un souvenir divin,


tandis que la race des Elohim se mle encore

aux

filles

des

hommes.
le

Cependant Jhovah a dj paru dans

l'histoire. Il n'est

pas

Dieu

suprme
tiront.

qu'il

sera plus tard, devant lequel tous les autres s'ananfigure dans
la foule

Il

n'est encore qu'une

des dieux, un

dieu de tribu, celui des Bni Isral. Peut-tre Jhovah avait-il t

emport de

la

Chalde, ou peut-tre Mose l'avait-il reu de Jthro,

son beau-pre, lorsque paissaient ses troupeaux autour du buisson

d'Horeb. D'o qu'il soit venu, c'est au Sina que pour


fois

la

premire

Jhovah apparut avec

les

caractres d'un dieu fortement perclbre scne que

sonnel', puissant et vivant.

La

Renan a appele

JOSEPH SALVADOR ET JAMES DARMESTETER

XXXVU

l'orage du Sina illumina pour la premire fois sa figure et l'entoura

d'une splendeur unique. Mais aprs cette apparition,

il

semble que

Jhovah s'assoupisse de nouveau;


ou cinq
sicles,

il

sommeille encore pendant quatre

sans que sa personnalit grandisse, ni que son exclu-

sivisme s'accroisse. Aprs ce laps de temps, une rvolution politique


s'accomplit en Isral
:

la

royaut s'y tablit; Samuel sacre


;

Saiil.

Ds

lors

il

ne

suffit
Il

plus au peuple hbreu d'avoir un roi

il

lui faut

aussi

un Dieu.

rige

Jhovah en Dieu national, ct de Sal,


:

roi national,

en face des divinits trangres

Baal,

Camoch
toi

et

Da-

gon.

La

suprmatie de Jhovah est tablie dans l'enceinte de la


:

nation d'Isral, et David peut s'crier


les

Qui

est

comme

parmi
le

Elohim, Jhovah!

Mais Jhovah n'est encore que


il

plus

grand des dieux d'Isral

n'est pas le

Dieu un

et moral. Salo-

mon, qui

lui

a rig un temple magnifique, ne croit pas l'offenser en

sacrifiant, selon les caprices de ses

femmes, toutes leurs divinits

trangres.

Cent ans aprs Salomon, vers

l'an 875,

il

se produit

un vne-

ment dans
velle
:

lequel la figure de

Jhovah acquiert une grandeur nouen deux parts

les

Phniciens envahissent Isral. Vous savez qu'aprs la


le

mort de Salomon,

royaume hbreu
capitale
;
;

s'est bris

Juda avec Jrusalem pour


doce
Isral,

et Isral
il

avec Samarie. Dans

Juda, Jhovah est Dieu incontest


;

a l son temple et son sacer-

plus sauvage, plus agit, plus inconstant, plus toursouffre

ment de rvolutions,
ses ides ou son

davantage

les

influences des paga-

nismes trangers. Mais voici que la Phnicie l'envahit, non plus par

commerce, mais de vive


Il

force.

Dans

cette crise,

Isral se ressaisit.

cherche un Dieu pour l'opposer au Phnicien


le

Baal, pour en faire le symbole et


nale.

centre de sa rsistance natio-

Sous l'impulsion vhmente d'Elie de Thisbe, Jhovah se


;

redresse en face de Baal

et c'est entre les

deux dieux une guerre


le

mort qui aboutit l'extermination du dieu phnicien. Elie,

sombre

et puissant

voyant, disparat, aux yeux de l'imagination


il

populaire, dans un voile de flammes;

laisse aprs lui

une cole

prophtique o vont maintenant se forger la figure dfinitive de J-

hovah

et le

monothisme

d'Isral.

Dans

le sicle

qui suit Elie, le ix" ayant notre re, le

Jhovah nou-

XXXVm

ACTES ET CONFRENCES

veau, celui du prophtisme, apparat.

Au

lieu d'tre

seulement

le

Dieu national, seulement

le

matre jaloux et sanguinaire qui frappe


il

qui l'oublie et se venge de qui le mprise,

devient

le

dieu de la

vertu et de la justice,

le

dieu du pauvre et de l'opprim, celui qui

dfend l'orphelin et qui se montre au cur pur.

ce moment-l,

comme

le dit la

lgende d'Elie, on entend derrire la flamme venir


et tendre.

une voix douce

A l'heure o s'accomplit

cette rvlation

du Dieu nouveau, Isral


lui

se trouve l'apoge de sa puissance.

Tout autour de

une foule

de petits Etats s'entre-dchirent


plus loin s'tend

Moab, Edom,
;

la Philistie,

Tjr;

Damas, Etat puissant

plus loin encore l'immense

Assyrie projette son ombre. Partout rgnent la frocit, la corruption,


la lchet.
les

La guerre

et le pillage sont l'ordre

du jour. Tyr

et les

grecques soutirent les esclaves. L'Assyrie promne ses armes

exterminatrices et transporte des peuples. Les temples d'Astart

dvorent
a vaincu

les vierges et les brasiers

de Moloch les enfants. Or, Isral


;

Damas, Gaza, Tyr, Edom, Moab

mais

il

est

devenu plus
et
il

corrompu qu'eux

tous. Il s'est bti d'orgueilleuses

demeures

vend

la justice prix

d'argent. Ses nobles couchs sur leurs


le vin,

lits

d'ivoire,

jouent de la lyre et boivent


le

sans souci de la misre

des pauvres. Voil

milieu o retentit enfin la voix de l'Eternel.

Elle crie par la bouche

d'Amos

et d'Ose,
l'orgueil de

les

deux premiers pro;

phtes
lais
I

f<

Jhovah a horreur de
fille

Jacob

il

hait ses pa-

Pourquoi la

d'Isral a-t-elle oubli ses fianailles avec


?

Jhovah

et s'est-elle

abandonne aux Baal

C'est

Jhovah qui

lui

avait donn le bl, le vin et l'huile qu'elle offre ses faux dieux, l'or
et l'argent dont elle fait leurs idoles. Il lui reprendra le bl et le vin,
et la laine et le lin;
il

ravagera ses vignes et ses figuiers


le

et

ne

laiss'il

sera que des broussailles. Si

riche ne revient pas l'quit,

n'a ni souci du juste, ni piti du pauvre,


le glaive

Jhovah lui-mme lvera


assigera ses bourgs, affales cits d'Isral.
les

contrla maison de Jroboam

il

mera

ses

demeures

et passera le

niveau sur

Cet idal de justice que Jhovah rvle son peuple,


phtes en recherchent la ralisation, non dans un
venir, mais sur cette terre

pro

monde cach ou
Il

mme.

Ils

ont

foi qu'il

doity tre ralis.


faudra,

Mais peut-tre cette

fin

sera-t-elle longue atteindre.

JOSEPH SALVADOR ET JAMES DARMESTETER

XXXIX

pour

l'obtenir, le

douloureux travail des chtiments et des expiations,

l'action purifiante des dfaites et des exils, qui


vile

emportera

la

gangue

pour ne laisser subsister que

la

matire pure, capable d'tre


eff'et,

em-

ploye dans l'dification de l'tat prophtique. Et, en


l'iniquit des

telle est

temps

et la duret des

curs, qu'aprs tant d'appels

pressants de Jhovah, tant de menaces et de caresses, aprs tant de

chtiments redoutables qui vont frapper Isral,

la

ralisation

du

rve prophtique de justice et de paix, loin de s'accomplir, semble


reculer de plus en plus. Les larmes

d'Amos
la

et

d'Ose ont t perdues

pour

Isral. L'anarchie, l'injustice,

luxure et la mauvaise poli-

tique continuent de miner ce royaume, pendant que

monte

l'hori-

zon l'ombre de plus en plus menaante de la puissance assyrienne.

Un grand

prophte surgit en Juda


les lvres

le

premier Isae, dont un sraIl

phin a purifi

avec un charbon embras.

redit les d-

gots et les colres de Jhovah devant la multitude des holocaustes


offerts

par des curs mauvais, devant ces ftes rituelles qui s'achla prire et

vent en orgie, devant ces mains leves pour


le

que souille
la

sang. Puis, lass des discours vains,

il

appelle

lui-mme

mal-

diction de Dieu sur ce peuple aux jeux aveugles, aux oreilles bou-

ches
soit

il

demande Jhovah de
qu'il

le

condamner,

afin

que son cur

rendu insensible et

ne se convertisse point, jusqu' ce que

ses villes soient ruines et dpeuples, son

pays dvast et dsert.

Et

voici justement l'heure o les

menaces de Jhovah, profres

en Juda, vont accabler Isral. Les frelons du pays d'Assur,


dit Isae

comme

en parlant des armes d'Assyrie, s'abattent sur toutes les

valles et dans les fentes des rochers de


est

Damas

et d'Ephrara. Isral et

dmembr

Samarie succombe. La Galile

Nephtali sont en-

levs et leurs populations transportes captives en Assur.

La chute de Samarie,
ralisaient
et

arrive en 721, causa un branlement pro-

fond dans les consciences. C'taient les menaces des prophtes qui se
:

Jhovah

l'avait dit.

Juda s'mut du chtiment


roi,

d'Isral

trembla pour lui.mme. Ezchias, son jeune


;

se

fit

l'aptre

du prophtisme
sacerdotal
;

il

en

allia les principes

avec

les rites

du Jhovisme
il

la faveur de troubles survenus en Assyrie,


d'Isral et refit l'unit de l'empire.

occupa

le

royaume dvast

Une

re nou-

velle semblait s'ouvrir.

L'Assyrien, enfl de sa victoire sur Isral,

XL

ACTES ET CONFRENCES

revient devant Juda converti, et la peste le dissipe. Tous les v-

nements donnaient raison au prophtisme. Devant Isral chti,


devant
les

Assyriens disperss, Jhovah triomphe.


l'esprit

Une

vision de

paix hante

du prophte,

et,

dans l'lan de son enthousiasme,


la race de

Isae clbre le

temps prochain o va natre de

David

le

roi idal en qui se reposera l'esprit de

Jhovah, qui jugera

les faibles

selon la justice et les pauvres selon l'quit, le temps o le loup

ha-

bitera avec l'agneau, et o le veau, le lion et le

mouton patront
la vision
loi

ensemble sous

la houlette d'un enfant. Alors,

au terme de

prophtique, apparat pour la premire fois l'ide que la

de J-

hovah sera universelle


toute la terre
c'est de
:

et

que sa paix

et sa justice s'tendront

Allons,

montons

la

montagne de Jhovah, car

Sion que viendra l'enseignement, et de Jrusalem la parole

de l'Eternel.
Ainsi Isae avait complt la formule du prophtisme. Cette doctrine qui comportait dj, ds son dbut,
la notion de la justice

comme

points essentiels,

humaine, et

la foi en la ralisation terrestre


les

de cette justice, cette doctrine toute sociale et laque, car

pro-

phtes, bien qu'ils eussent fait alliance avec le sacerdoce, n'taient

eux-mmes pas
la terre entire

prtres, cette doctrine

du prophtisme s'achevait

par la notion de sa propre universalit. Elle devrait s'appliquer


;

et

toutes les nations

ne devraient plus former

qu'une sorte de communaut universelle ou de rpublique mondiale,

ayant pour centre Jrusalem, et pour prsident Jhovah, c'est--dire


le

Dieu des

Juifs,

ou plus simplement

le

peuple

juif.

Si Isae crut vraiment,


la fraternit

comme

le

veut Darmesteter, que


le

l're

de
il

humaine avait commenc avec

rgne d'Ezchias,

se

fit

cruellement illusion. Ezchias mort, la corruption renaquit et

le roi

Manass redonna mme,


les

dit-on, l'exemple de jeter les enfants

dans

feux de Moloch. Sous la menace de l'empire chalden de

Babylone qui a succd l'empire assyrien de Ninive, enserr entre


cet empire et celui d'Egypte, le

royaume de Juda marche sa


un prophte

ruine. Jrmie est le prophte de cette dcadence. C'est


prtre.

Les premires annes de sa prdication furent heureuses. Le


fut retrouv

Deutronome

dans

le

temple, et cette

loi

de Jhovah,

rapporte Mose, autorisait et appliquait la doctrine prophtique.

JOSEPH SALVADOR ET JAMES DARMESTETER

XU

Mais, aprs
fit

le

rgne de Josias, une nouvelle raction d'impit se

jour. Jrmie dsespra de


il

Juda

et,

comprenant

la ncessit
Il

d'une expiation nouvelle,

commena une

prdication de mort.

mit une pret et une grandeur tranges pousser sa nation sa


ruine
;

en face de l'tranger menaant, la vue des dissensions intil

rieures,

eut

le

singulier courage de se faire le conseiller de l'abdi-

cation et de la capitulation de l'honneur national.


le

Ce

fut

vraiment

chantre du finis Hwosolymae.

Il

fallait,

dans sa pense, nue Juda


d'exil qu'il valuait

ft dracin,

pour que plus tard, aprs un temps


le
Il

soixante-dix ans,

temps d'une vie humaine, une patrie nouvelle


fallait

pt se reconstituer.

qu'une race neuve se formt dans

la

souffrance, nourrie de l'enseignement des prophtes, pure des ambitions

mondaines

et

de l'iniquit des politiciens, race selon

le

cur

de Jhovah et des prophtes. Alors Jhovah ferait revenir son

peuple de tous les pays o, dans sa colre,

il

l'aurait dispers.

Alors Rachel, qui pleure ses enfants dans

Rama, ne pleurera
tables,

plus

et sera console.
et

Car

le

Seigneur fera un pacte nouveau avec Juda


loi,

avec Isral;
et

il

crira sa

non plus sur des

mais dans

leurs curs;

Jrusalem sera rebtie pour n'tre plus dtruite.


ainsi

Aprs que Jrmie eut

prophtis

pendant

plusieurs

annes, en Tan 588 avant Jsus -Christ, Jrusalem et son temple


furent incendis par les armes de Nabuchodonosor, et des
files

de dports
bylone.

juifs

s'en

allrent,

travers les dserts, vers

Ba-

Ezchiel, le voyant apocalyptique,

continua dans
il

l'exil la

prdi-

cation prophtique. Isral tant au tombeau,


rsurrection.

fut le prophte de la

Comme, en

sa vision, les os des morts se rejoignaient

sa voix,

il

vit sa nation reconstitue. Il en dcrivit le plan

nouveau,

celui de son sacerdoce et de son culte, de sa ville et de son temple;


et
il

donna

la ville

le

nom

qu'elle devrait porter


la
les

ici

Jhovah.
Is-

Jhovah

serait rtabli

pour toujours sur

montagne

sainte, et

ral, peuple Messie,


il

y amnerait toutes

nations pour

prier, et

leur ferait part de la justice.

XLII

ACTES ET CONFRENCES

IV.

Messieurs, l'auteur qui a trac

le

tableau historique dont je viens


le

de reproduire les traits essentiels ne croit pas que

rve messia-

nique d'Ezchiel et des prophtes se soit trouv ralis au retour de


la captivit

de Babjlone sous Cyrus, ni quelques sicles plus tard,

lorsque, la suite des prdications de Jsus, le

monde paen emMais


il

prunta

le

Jhovah

juif,

pour en

faire le dieu chrtien.

croit

que ce rve est devenu ralisable dans notre ge, par suite des
conqutes de la Rvolution et des progrs de la science. Et
il

pro-

pose de relier l'ancienne conception prophtique, qui constitue, selon


lui,

comme je

viens de l'expliquer, une religion laque de la justice


fin ici-bas,

humaine, ayant sa

la conception de libert et de fra-

ternit universelles fournie par la Rvolution et celle de progrs

fournie par la science.

Dans des

sortes de

pomes en prose

intituls

La

Chute du Christ

et Rsurrectio7i,

Darmesteter a donn d'assez saisissants symboles


il

de la manire dont
la fin

se reprsente la vie

morale sur

la terre, aprs

de toutes

les religions

dogmatiques et l'tablissement du pro-

phtisme pur.

Le pome de

la Rsurrection date de

1889

il

avait t prcd
Christ. L'au-

dix ans auparavant par le

pome

intitul

La Chute du

teur se supposait emport travers les espaces stellaires jusqu'


l'abme o dorment les dieux morts
les
;

et aprs avoir
il

numr tous
aux mains

dieux enfouis dans ces espces de limbes,

en voyait arriver un
:

autre, ple, vtu de blanc, avec des trous saignants


c'tait le Christ.
le

Les dieux

le

recevaient avec des railleries. Sois


lui disaient-ils; et

bienvenu dans nos tombes,

puisque tu sens,
et,

toi

aussi, la

dure main de l'homme sur ta nuque, rsigne-toi


et

comme

nous, maudis l'homme


les portes large
le

meurs.

Alors
et,

Jsus se retournait vers


il

ouvertes du vide,

levant la main,

lanait vers

monde

les paroles qui

desschent.

Au moment

o fut crit ce pome, Darmesteter tait en proie


;

une impression pessimiste

mais l'heure o

il

composa

le

pome

JOSEPH SALVADOR ET JAMES DARMESTETER

XLHI

de la Rsurrection,

il

s'tait affranchi
Il

du pessimisme et

il

avait dj

commenc son rve messianique.


pages, non pas
le culte

essaie de restaurer dans ces


lui doit finir,

du Christ, qui selon


et tout ce qui,

mais du

moins

la charit

du Christ

dans son enseignement,

lui apparat

comme

tant conforme l'enseignement proplitique.


11

Au

dbut, son inspiration le transporte sur le Calvaire.

revoit

la scne de la
et pleurent.

mort de Jsus. Autour de


il

la

Croix des femmes prient


il

Et

songe que leurs pleurs sont vains, car

se sou-

vient des paroles de maldiction qu'il a entendu prononcer au Christ

au moment o

il

a vu celui-ci entrer dans l'enfer des dieux.


se tenait

Mais
ni

une femme qui


larmes,
le

parmi
:

les autres,

debout sans prires

reprend en disant

Non,

il

ne vous a pas maudits.

Est-ce qu'on maudit la Crature pour qui on a choisi de souffrir ?

Tomb du
souffrir

ciel,

il

sait qu'il laisse


lui

au cur de l'homme
?

la soif de

pour d'autres. Que

importe d'tre oubli


le

Alors cette femme, qui est dans

pome un personnage symbo


la fin,

lique analogue la Batrice de la Divine Comdie^ conduit le pote

en un lieu recul, o

elle le fait assister

au dernier rle du
le
;

Christianisme. C'est au fond d'une fort.


sacrifice

Un
il

vieux prtre clbre

dans une chapelle en ruines


;

a pour autel une caisse


sous
le

pour image, un crucifix de bois


souris,
il

et, seul,

vol des chauves-

agonise de faiblesse et de douleur.

Il dit les

paroles

Mon

peuple, que t'ai-je fait? en quoi t'ai-je centriste? rponds-moi.


les

Et,
se

ayant

dites,

il

chancelle et tombe.
;

Le Christ pendu au mur


il

dtache du bois vermoulu


et ses
il

doucement

se

penche vers

le vieillard,

le

baise au front.
le
!

Le
et

prtre s'veille un instant sous ce baiser;

yeux aperoivent
:

Christ vivant et lumineux. Ses lvres


il

mur-

murent

Besiirrexi

meurt.

Le
dans

Christ, qui vient ainsi de retrouver une sorte de vie fantastique


la riiort

du dernier de

ses prtres, parle la


Il

femme
frres

qui guide

le pote.
Il

Ses mots sont amers.

se plaint d'avoir souffert en vain,


1

a dit aux

hommes

Aimez-vous comme des

et les
:

hommes

se sont entr'gorgs en son


et ils se

nom

il

leur a dit
J'ai

Soyez
le

misricordieux!

sont refus merci.

tant voulu

bien, gmit-il, et j'ai tant fait de


1

mal aux hommes!

Mais

la

femme

console

le

bien qu'il a voulu se fera maintenant

Tes temples

XLIV

ACTES ET CONFRENCES

sont dtruits, ta croix est brise et ton

nom
;

effac

mais

la

bonne
fait

nouTelle que tu as prche est bonne encore


bien subsistera, leur insu

et ce

que tu as

de

mme, dans

les

curs qui t'ignorent.

Et

voici qu'une autre vision parat du ct de l'aurore.

Une

thorie blanche de femmes s'avance de l'horizon.


dit le pote
:

Qu'est cela?
ville.

Ce sont Et

les

nonnes du couvent de

la

grande

ait

Quoi donc
laisss

est-il

encore des couvents que la tempte divine


la

debout?

femme rpond

Ce sont

les nobles

femmes

de France,

les vierges et les

veuves prtresses de la souffrance.

Elles vivent au couvent, au milieu des faubourgs o l'on souffre et

l'on hait.

Elles s'en vont chaque jour

deux deux dans


il

les

bourgs, les hpitaux, les prisons, partout o


vir,

un ulcre panser, une me gurir.


le pote.

y a une faim assouQuel est leur


les

nom ?

demanda
esprit.

Sa conductrice

dit

Ce sont

surs du

libre

Mesdames,
visions sans

il

est difficile

un chrtien de laisser passer ces


et de doute.

un mouvement d'tonnement
le

Nous sommes
dans l'amour

trop habitus, dans

christianisme, voir dans la

foi et

divin la source de la charit et du dvouement humains, pour ac-

cepter aisment l'ide de surs de charit qui ne croiraient point,

de petites surs des pauvres qui ne prieraient point. Mais nous ne

pouvons qu'tre touchs de voir

le

pote attribuer au Christ ce qu'il

y a de

plus dsintress dans la piti et de plus tendre dans l'amour,

et nous

comprenons

le geste

de Jsus qui, voyant passer devant


l'illusion qu'elles
:

lui

cette thorie de nonnes,


qu'elles s'en aperoivent,

sont siennes, et sans


filles.

murmure

Soyez bnies, mes

V.

Mais
donnera

laissons ces symboles.


la

L'ouvrage de Darmesteter qui nous

formule dcisive de sa pense, bien qu'crit avec plus

d'pret que les pomes prcdents, c'est son coup d'il sur l'histoire

du peuple

juif.

Nous avons dj compris que


le

le

procd emle

ploy par l'auteur pour identifier

prophtisme ancien avec

JOSEPH SALVADOR ET JAMES ARMESTETER


rationalisme moderne, consiste sparer dalis
d'avec l'ide, la
loi rituelle

XLV
le

le

judasme

mythe

d'avec la

loi

morale, conserver celle-ci


le

et rejeter celle-l.

Pour Darmesteter,

judasme ancien, de

mme
:

que toute religion organise, comprenait deux lments


culte et la doctrine
:

distinc.ts
;

le le

le culte

sacerdotal, la doctrine prophtique

culte local et temporaire,

la

doctrine universelle et ternelle. Les

formes extrieures du
culte n'tait que le

rite taient

sans valeur par elles-mmes. Le

vtement

et

le voile

de

l'ide, qu'il

gardait pure,

l'abri des contacts. D'ailleurs, l'institution de la caste sacerdotale


et l'rection

du temple unique dans

la capitale

de l'empire avaient
aprs

servi jadis constituer la nation juive.


la ruine

Le

rite servit ensuite,

du sacerdoce

et

du temple, perptuer dans la dispersion et


le

l'exil l'individualit

de la nation. Pendant de longs sicles

peuple

juif porta ainsi, sous le couvert de son rite, le trsor de vrit

morale

invent par ses prophtes. Sa fonction historique fut de garder ce


trsor jusqu'au jour o l'humanit
serait capable de le recevoir. Il

s'entta dans cette charge avec une obstination sans gale.

Ni

les

perscutions, ni les spoliations, ni les opprobres, ni les discussions

des philosophies et des sectes, ni les triomphes des religions rivales,

ne purent arracher au judasme ce palladium de bonheur futur


portait travers l'histoire vers les gnrations lointaines.
et grandiose

qu'il

Etrange

exemple de patience
si

et d'esprance
la plus

plus digne encore


l'ide

d'admiration

l'on

songe que, selon

haute forme de

messianique, l'attente juive a pour

fin le

bonheur de l'humanit

plutt que celui du peuple juif, et qu'ainsi elle est peu prs dsin-

tresse

Dans

cette tnbreuse poque, qui s'tend depuis le

moment o

le

judasme

fut constitu, soit depuis Ezchiel, jusqu' l'aube de l're

messianique, c'est--dire jusqu' la Rvolution franaise, deux puissantes religions se dtachrent du judasme:

d'abord
le

le

christia-

nisme, ensuite l'islamisme.

Pour Darmesteter,

christianisme et

l'islamisme sont des sortes d'hrsies juives; ce sont des tentatives

avortes pour tablir le rgne messianique.


religion

Dans

la fondation de la

du Christ,
ils

les paens

empruntrent aux Juifs leur Dieu et


leurs habitudes d'esprit polythistes,

leur livre, et

y appliqurent
:

superstitieuses et csariennes

Jhovah perdit sa

simplicit dans;

XLVI

ACTES ET CONFRENCES

l'Incarnation

la

morale prophtique fut touffe sous

la

complica-

tion du culte et des dvotions catholiques; la libert de l'ge

mes-

sianique fut crase sous le despotisme de l'Eglise


se rsolut en

le

christianisme

un judasme paen. La

mme
illettr,

doctrine juive

tombe
nais-

dans

le

cerveau troit d'un prophte

Mahomet, donna
le

sance une religion beaucoup plus simple que


les

christianisme, o

notions de l'unit divine et de l'galit humaine furent mieux

conserves; mais la race de civilisation secondaire o cette religion


se forma,

y apporta

sa duret de

murs, son inhabilet

d'esprit,

avec une incapacit presque absolue concevoir la notion du progrs, et l'islamisme se rsolut en

un judasme barbare.
sicle et la

Avec
le

la philosophie

du

xviii*'

Rvolution franaise,
qu'il n'a

judasme arrive enfin en prsence d'un tat d'esprit


il

plus

combattre, parce que, selon Darmesteter,


tincts et ses traditions.

y reconnat

ses ins-

La Rvolution donne
Dsormais

le signal

de l'crouledoivent

ment des
mourir

religions mythiques.

les superstitions

et les cultes devenir caducs.

Les religions qui ne peuvent

exister sans

miracle et sans culte sont condamnes; le judasme

subsiste parce qu'il n'est pas fond sur ses

mythes

ni

consistant

dans ses

rites,

mais

qu'il a,

au contraire, toujours su distinguer sa


il

doctrine de son culte. Ses miracles et ses rites tant supprims,


reste de lui

deux dogmes,
:

qui, depuis les prophtes, le constituent


l'unit divine et celui
le le

tout entier
le

le

dogme de
dans
le

du messianisme

premier
le

signifie

langage philosophique l'unit de

loi

dans

monde;

second,

triomphe de
signifie l'unit

la justice;

dans
le

le

lan-

gage

scientifique,

le

premier

de force,

second, la

croyance au progrs. Le rgne de


ces

la Bible

en tant qu'elle exprime


s'inspire de
la

deux dogmes,

et celui de l'Evangile en tant qu'il


s'aff'ermir.

la Bible,

ne pourront que

L'humanit pourra renier

Bible des lvres,

non du cur. La
les

loi d'galit et

de justice hu-

maines, autrefois pose par


rvle au

prophtes, s'est une seconde fois

monde dans

les doctrines

de la Rvolution. L'antique es-

prance messianique a pris la forme moderne de la croyance au progrs par la science. Maintenant la route est ouverte
;

l'humanit, en

possession d'une formule universelle de vrit morale, ayant rejet


les rves vains, libre des entraves

du despotisme

et

du dogme, peut

JOSEPH SALVADOR ET JAMES DARMESTETER

XL VU

s'avancer de jour en jour vers l'tat ds longtemps entrevu de la


flicit

messianique. Quant au peuple

juif, qui
loi

aura t son Messie,

qui le premier lui aura rvl cette

de justice et ce secret de

bonheur, qui, pour

elle,

aura souflert l'interminable et douloureuse

passion des dispersions, des exils, des calomnies, des injures et des
haines, le peuple juif, ressuscit enfin

comme

Messie glorieux, pren-

dra la tte de l'humanit,


cette
le

lui

servira de guide et d'exemple dans


Il

marche vers

les

hauteurs.

achvera de donner aux peuples

sens de cette vrit qu'annoncrent ses prophtes, et de jeter en


le

eux
les

levain d'intelligence et de charit qu'il leur a gard depuis

anciens ges. Puis lorsque Fhumanit sera nourrie de sa doctrine


fortifie

et

par ses exemples, lorsqu'elle aura

l'esprit lucide et le
fait lev, alors

cur bon
le

et

que

le

jour messianique se sera tout


il

peuple juif perdra sa raison d'tre,


;

pourra disparatre, sub-

merg dans l'ocan des peuples


Messieurs,

sa destine sera finie.

il

est impossible de

mconnatre

la

grandeur du sys-

tme que je viens d'avoir l'honneur de vous exposer. C'est incontestablement l'un des plus beaux qui aient paru en ce
de systmes ont clos, dont
la

sicle

o beaucoup

plupart sont mdiocres. Je crains

pourtant que la ngation de tout

au del, l'interdiction de tout

espoir supra -terrestre que comporte cette doctrine, ne nuise dans


la pratique

sa diffusion.

Il

y a encore dans

la plupart des

curs

humains trop de doutes sur la bont de


pour qu'une thorie strictement limite

la vie,

trop d'aspirations

plus ou moins conscientes vers quelque chose d'autre et de meilleur,


la terre prvale.

Et dans

cet ordre d'ides laissez-moi vous soumettre


scientifique. Il parat

une objection purement


les

admis aujourd'hui, dans

sciences

mca-

niques et astronomiques, que la vie du globe terrestre finira et que


l'espce

humaine sera anantie.

Est- il

donc bien conforme

l'esprit

de la science de proposer cette espce des destines terrestres indfinies


;

ou ne sentez- vous pas plutt que cette mort de


la suite

l'espce, arri-

vant

de toutes

les

morts individuelles, sans plus rien

d'autre qui la suive, nous laisse enfin tomber dans un abme de


tristesse ?

Mais peut-tre

ai-je

mal compris

la

pense vraie de Darmesteter.

XLVm
Je ne puis croire

ACTES ET CONFRENCES
rsolument arrt tout notre essor

qu'il ait aussi

vers Tau del, et je suis persuad que les personnes qui aujourd'hui

gardent son souvenir n'admettent pas elles-mmes que tant d'intelligence et tant de passion se soient ananties pour jamais.
Il

faut

bien en dfinitive qu'il


et

ait

dans la pense quelque chose d'ternel,

nous savons tous

qu'il

n'y a pas de grande passion qui ne se juge

immortelle. Peut-tre donc aurais-je d comprendre que Darmesteter a seulement refus de faire intervenir l'ide d'un

monde

spiri-

tuel dans son systme, parce que cette ide n'y tait pas ncessaire,

mais

qu'il

ne

l'a

pas nie pour cela, et

qu'il

a abandonn ce point

l'opinion de chacun. Ainsi interprte,

sa pense serait, je crois,

plus sympathique beaucoup d'esprits.

En

tout cas, nous pouvons tous nous accorder pour sentir en-

semble la vrit profonde de l'ancienne

prdication prophtique

d'amour mutuel
tion est aussi

et de justice, et

pour reconnatre que cette prdicautile nos jours

moderne qu'ancienne, aussi


est bien clair aussi qu'il

qu'aux

ges passs.

Il

y a dans quelques-unes des

ides les plus gnreuses de la Rvolution quelque chose de conforme

cet ancien esprit prophtique, et que la science moderne vaticine


encore sa manire dans
le

mme
le

esprit.

Nous pouvons
les
;

travailler

concurremment rpandre dans


beaucoup

monde moderne
trs

habitudes de
car on vante

la pense scientifique. Gela sera


la science

un

grand bien

de nos jours, mais on n'agit gure scientifiquequ'il est

ment. Nous avons rcemment vu


politiciens de pntrer

plus facile l'esprit des


l'est

dans

le

monde

savant, qu'il ne

l'esprit

scientifique de pntrer dans les corps politiques. L'esprit scienti-

fique est calme, prcision,

sincrit,

ordre, justice.

Il

est,

n'en

pas douter, une partie de l'esprit prophtique. Si nous y joignons cette ardeur de cur, cette intensit de passion humaine qui ont
caractris les Salvador et les Darmesteter, nous aurons une action
efficace sur notre

temps

et

nous pousserons nos frres dans une voie

de progrs.

L'INQUISITION ET LES JUIFS


CONFRENCE FAITE A LA SOCIT DES TUDES JUIVES LE MARS 1900
i^--

Par m. Salomon REINACH,


Membre
de
l'Institut.

Mesdames, Messieurs,

De
le

toutes les grandes institutions du pass qui psent encore sur

prsent et projettent une ombre menaante sur l'avenir, aucune

n'est aussi mal, aussi

peu connue que l'Inquisition. Interrogez au

hasard, demandez vos amis


riens de profession

ce

j'excepte, bien entendu,


en savent et ce
qu'ils

les histo:

qu'ils

en pensent

leurs rponses vous prouveront qu'ils n'ont que des notions bien

vagues de ce qui a t un des facteurs essentiels de


derne.

l'histoire

mo-

Aux yeux

de la gnralit de nos compatriotes, l'Inquisition


contre les hr-

veille Tide d'une perscution effroyable, exerce

tiques par

un Espagnol nomm Torquemada. Aux yeux de nos coreexpirant, au milieu des flammes, pour ne point

ligionnaires, ce mot, qui les fait frmir, signifie les souffrances des

Juifs d'Espagne

renier leur

foi.

Or, la vrit, c'est que l'Inquisition espagnole n'est

qu'un pisode tardif dans l'histoire d'une institution qui avait dj


prs de trois sicles d'existence et penchait depuis longtemps vers

son dclin; c'est, d'autre part, que Tlnquisition n'a jamais t dirige contre les Juifs, qui taient des infidles, mais contre les Chrtiens
qui professaient des opinions hrtiques; c'est, enfin, que l'Inquisition espagnole elle-mme n'a pas

perscut directement les Juifs,


elle reprochait

mais

les Juifs convertis

au catholicisme, auxquels

de

pratiquer en secret la religion juive, c'est--dire d'tre des catholiques apostats.

Aqt. t aoNF.

ACTES ET CONFRENCES

I.

Ce

qu'il

y a de

plus curieux dans Tignorance de la majorit de


qu'ils

nos compatriotes, tant chrtiens qu'isralites, c'est


de considrer l'Inquisition

sont tents

comme

espagnole, alors qu'elle est bien

plutt franaise, que c'est contre des Franais qu'elle a dirig ses

premiers et plus nergiques


chevaliers du

efforts,

que ce sont des Franais,

les

Temple

et

Jeanne d'Arc, qui ont t

ses plus illustres

victimes, que c'est la France dont l'Inquisition a le plus profond-

ment modifi
brillante

l'histoire,

en prparant l'unit politique du Nord et du


et

Midi par l'extirpation des hrsies mridionales

de la civilisation

elles

avaient pris un menaant essor.

Je ne

suis pas le

premier tmoigner

ma

surprise cet gard.

En

1809, un historien, Joseph Lavalle, crivait dans sa prface de


religieuses
:

y Histoire des Inquisitions

Combien peu de Franais

se rappellent que ce fut dans nos climats et sur nos anctres infor-

tuns que l'Inquisition

fit

les

premiers essais de ses fureurs

En

1882, rendant compte du drame de Victor Hugo, Torquemada^ Isi-

dore Loeb s'exprimait ainsi


sition,

Torquemeda
le

n'a pas cr l'Inqui-

comme

Victor
lui,

Hugo
mais

parat

supposer^ car elle existait longil

temps avant

sous un aspect moins barbare,


;

est vrai,
il

dans

le

midi de la France

il

l'a

introduite en Castille,

en a t la
le

vivante incarnation. Ainsi Loeb tait oblig d'avertir

plui

grand pote du xix

sicle

qui

eut,

d'ailleurs,

en histoire, doi
n'est pas

connaissances singulirement tendues

que l'Inquisition

espagnole d'origine et qu'elle ne fut pas l'uvre de Torquemada.

Encore Loeb lui-mme

oublie-t-il de dire qu'elle a exist


sicles

en Es-

pagne mme, en Aragon, deux


Castille;
il

avant d'tre introduite en

se

trompe aussi en disant

qu'elle avait rgn,


le

dans

la

midi de la France, sous un aspect moins barbare. C'est

contraire

qui est vrai certains gards. Ainsi, dans l'Espagne de Torquemada,


les

condamns au bcher taient souvent trangls avant

d'tr

Eevut dts tudes Juivis,

1882, p. 305.

L'INQUISITION

ET LES JUIFS

LI

livrs

aux flammes

dans

le

midi de la France,

ils

furent toujours

brls vifs.

Une mconnaissance
depuis
le

aussi gnrale des faits historiques les

moins

niables s^explique par les rticences de l'enseignement officiel, qui,

dbut du xjx"

sicle,

mais surtout depuis 1815, a toujours


romaine.

t oblig de

compter avec

les susceptibilits de l'lglise

L'Eglise n'a jamais rien reni de son pass; encore moins peut-elle

dsavouer l'Inquisition, cre par

elle

dans une heure de dtresse,

qui fut son auxiliaire la plus puissante et peut-tre le fruit le plus

naturel de son gnie. D'ailleurs,


l'Inquisition, la
si

il

y aurait ingratitude, car, sans


en Allemagne, ce qui

Rforme

se serait produite trois sicles plus tt, et,

l'Inquisition avait t solidement implante

ne fut jamais, Luther aurait t arrt net ses dbuts et l'unit


catholique de l'Europe occidentale n'et pas t brise pour toujours.

Mais
;

si
il

l'Eglise ne
lui dplat

dsavoue rien,

elle

n'avoue pas volontiers

ses fautes

qu'on insiste sur les cruauts de l'Inquisi-

tion, sur les caractres

abominables de sa procdure, et

o la

conscience humaine dnonce des crimes, avec une unanimit qui ne


souffre pas

de dmenti,

elle

prtend que les pouvoirs sculiers en


si

portent seuls la charge.

En

prsence d'un dessein

bien arrt, que

peut faire l'auteur d'un manuel historique, sur lequel est suspendue
sans cesse la menace de la mise l'index, c'est--dire d'une lourde

amende

et parfois de la ruine, tant pour lui que pour son diteur ?

IL
Depuis que je m'occupe de
de l'Inquisition au moyen Age

l'histoire

ayant

entrepris de traduire le grand et admirable ouvrage de

l'Amricain Lea

je

me

suis

amus

parfois confronter

mes

ides

actuelles, fondes sur

une connaissance

dtaille des faits, avec les

notices parses dans les ouvrages l'usage des coles. Les cons-

tatations auxquelles j'ai t

amen de

la sorte

sont difiantes.

Cherchez, par exemple, dans Histoire de France en deux volumes

de Victor Duruy, ce

qu'il

dit

de l'Inquisition

peine trouverez-

Yous quinze ligues, semes

d'ailleurs d'inexactitudes.

Daus

le

pre-

LH
mier passage,
motive par

ACTES ET CONFRENCES

il

s'agit

de la Croisade contre

les Albigeois (1208),

l'tat social et religieux

du Midi.

L'hrsie
elle

perait
l'Inqui-

de toutes parts. Le pape Innocent III organisa contre


sition, tribunal

charg de rechercher et de juger

les hrtiques,

en

s'aidant de la torture, et qui a

immol d'innombrables victimes hule

maines, sans russir tuer l'hrsie, parce que

bcher est un
;

mauvais moyen de

faire

triompher la vrit.

Assurment

mais

il

n'est pas vrai que l'Inquisition n'ait pas tu l'hrsie; Albigeois

ou

plutt Cathares disparurent du midi de la


dire que, si l'Inquisition finit par s'y
restait plus d'hrtiques dvorer.

France

et l'on peut
qu'il

mme
ne
lui

endormir, c'est

Plus loin, dans

le

mme

livre,

il

est question des


et

Ordres
en

Men-

diants, ces milices

monacales institues en 1215

1216 par

saint Franois et par saint Dominique, o se recrutrent, titre

presque exclusif, les ministres et les agents de l'Inquisition. Les

Dominicains,

dit

Duruj, qui avaient reu tout particulirement


mais

la

mission de convertir les hrtiques, furent investis, en 1229, des


fonctions inquisitoriales
;

le

tribunal de l'Inquisition, quoique n

en France l'occasion des Albigeois, ne put heureusement s'y enraciner et s'y tendre,

comme en Espagne

et

en

Italie. C'est tout

la

et c'est parfaitement inexact. L'Inquisition a t,

dans

le
;

midi de
elle

France, aussi redoutable qu'en

Italie et

en Espagne

y a

constitu toute sa procdure et trac le

programme

dfinitif

de son

action; elle a survcu, d'ailleurs, et de beaucoup, l'hrsie albigeoise.

Quand Duruy

arrive la condamnation des Templiers en


roi de

1307,

il

impute ce meurtre juridique au

France,

comme

il

suit

l'opinion vulgaire en faisant peser sur les Anglais la responsabilit

de la mort de Jeanne d'Arc, erreur tenace contre laquelle l'ambas-

adeur d'Angleterre, lord Monson, protestait encore avec raison

il

y a quelques jours. Cette manire


geants de la pdagogie

d'crire l'histoire superiorum perles plus affli-

missu et de l'enseigner de mme, est un des caractres


officielle

du xix*

sicle,

sans cesse arrte,

dans son

effort

honnte vers

la vrit

et quel

homme

de notre
de

temps
roiiser
celle

fut

plus honnte que Victor

Duruj?

par

la crainte

une puissance plus ancienne et plus solidement assise que

de l'Etat laque. Entre ceux qui glorifient l'Inquisition et ceux

L'INQUISITION ET LES JUIFS

LUI

qui n'osent pas dnoncer et dnombrer ses crimes, la partie n'est

vraiment pas gale

et cela

n'est pas chose indiffrente, car,

de

cette partie, c'est l'esprit public qui est l'enjeu.

Yoici un autre exemple, emprunt au Dictionnaire de Biographie


et

d'Histoire publi par

MM. Dezobry

et Bachelet,

ouvrage parvenu

sa dixime dition et justement rput. L'article Inquisition y est

l'uvre d'un universitaire, M. Deltour, inspecteur gnral de l'en-

seignement secondaire.

Il

est assez exact,

mais ne donne aucun


le lire,

dtail sur l'organisation de l'Inquisition

en France;

on
et

croirait

que cette
au plus

institution n'a eu d'importance qu'en


s'il

Espagne
.

c'est tout

est question de son

zle

rigoureux

Mais

ce qu'il
article.

y a de plus significatif est la bibliographie qui fait suite cet M. Deltour cite cinq ouvrages, dont un en latin, quatre d'ade

pologistes catholiques (entre autres les Lettres sur V Inquisition


J. de Maistre) et

un seul d'un auteur


:

hostile l'Inquisition,

Llo-

rente, mais avec cet avis

lire

avec circonspection. Ainsi, suivant


d'ailleurs, qui fut le profesfit

M. Deltour

un bien excellent homme, Llorente,

seur du fondateur de notre Socit et

aimer

le

grec SuUj

Prudhomme

hostile l'Inquisition, doit tre lu

avec
de

circonspection , mais on peut lire avec confiance


J. de Maistre.

les Lettres

Or, non seulement

le

comte de Maistre

glorifie le
les

principe de l'Inquisition, c'est--dire la


ciences,

main mise sur

consque
se

mais

il

soutient,

avec une

impudence

singulire,

l'Eglise n'est

aucunement responsable du sang vers, parce qu'elle

contentait d'abandonner les coupables au bras sculier et qu' ce

dernier seul appartenait


a

le

choix de la rpression.
il

Il

ose crire:

Jamais

le

prtre n'leva d'chafaud,


il

y monte seulement comme


et,

martyr ou consolateur;

ne prche que misricorde et clmence


il

sur tous les points du globe,

n'a vers d'autre sang que le sien.

La

vrit, c'est que l'Inquisition a prcisment t tablie parce que

l'glise trouvait les vques trop indulgents

dans la recherche et
que ni un prtre
ni

le

chtiment des hrtiques; la vrit,

c'est

un

moine ne pouvait prendre une part directe un jugement


pas plus,
d'ailleurs,

capital

qu' une opration chirurgicale

parce
il

que

l'horreur biblique du sang, talou


primitifs, a survcu

commun

beaucoup de peuples
il

dans

le droit

canon; mais

ya

dix,

a cent

LIV

ACTES ET CONFRENCES
bras sculier hsitait brler les hrtiques,

preuves que lorsque

le

l'Eglise l'y contraignait en le


le

menaant de

ses foudres. C'est

donc

bras sculier, et non l'glise, qui pourrait rpudier la responsa-

bilit

tait

du sang vers. La prtendue misricorde de l'Inquisition n'qu'une comdie; parce qu'elle ne signait pas Tarrt, mais se
le dicter, elle

contentait de
les mains.

croyait pouvoir,
!

comme

on

dit, s'en

laver

Prcaution vaine

La

tache de sang est reste, immense,

indlbile, et tous les torrents de la rhtorique des apologistes

ne

parviendront pas

l'effacer.

m.
Ceci n'est qu'une parenthse, car je n'entends faire
ici

le

procs

de personne. Je veux

mme

ajouter qu'une assez longue familiarit

avec

les inquisiteurs

de la premire priode
il

me
le

dispose plutt

tmoigner en leur faveur. Certes,


lrats qui faisaient le

y eut dans

nombre des scle faisaient

mal par

plaisir et des

brigands qui

par cupidit

mais combien d'asctes dsintresss et infatigables,

combien

d'idalistes austres,

combien de braves gens

et

de gens

braves! Songez donc que tel de ces moines, dont la puissance tait
gale celle d'un roi, qui faisait trembler le noble dans son chteau

comme

le

paysan dans sa chaumire, a vcu vingt ou trente ans de

l'existence la plus laborieuse, la plus dure, priv de tout plaisir, de

toute affection, se sentant sans cesse en butte la haine des

hommes,

exaspr par les rticences des uns, par


autres tout
cela, parce
qu'il

les

faux tmoignages des


le

croyait remplir

plus sacr des


Si de pareils

devoirs, celui de travailler au rtablissement de la

foi.

hommes

et

il

y en

eut beaucoup

ont commis des actes qui nous


Au
lieu d'imiter

inspirent une juste horreur, la conclusion s'impose.

les apologistes de l'Eglise infaillible, qui exaltent les institutions et

rejettent les fautes sur les

hommes, reconnaissons
les ides

plutt que les

hommes

ont t suprieurs aux institutions et que ces institutions

elles-mmes ont t ce que


laient qu'elles fussent.
l'erreur par excellence,

ou

les
fils

prjugs du temps voulgitime de l'erreur. Or,


et

Le crime

est le
le

pendant tout

moyen ge

au del, a t

L'INOIISITION

ET LES JUIFS

LV

d'imposer aux puissances

le

devoir de venger

les injures faites

la

vrit religieuse, c'est--dire Dieu.


a:ssinQil le

Lorsque

les inquisiteurs

ont

crime d'hrsie celui de lse-majest, en ajoutant que

ce dernier tait videmment moindre, d'autant que la majej^t des

princes est infrieure celle de Dieu,

ils

ont raisonn juste sur des


:

prmisses fausses. Cejojinrjot de l'empereur Tibre


diis curae,

JJeor uni injurias

que

les

dieux doivent venger eux-mmes leurs injures,

timoigne d'un tat mental auquel l'humanit ne tend s'lever que


jde

nos jours

si

tout Je

monde

avait pens ue

mme,

ds l'poque

de Trajan, l'histoire des perscutions religieuses serait unQ page

blanche et la vrit seule aurait compt des martyrs.

IV.

La

question dlicate n'est pas de savoir pourquoi l'Inquisition a

parfois svi contre les Juifs, mais pourquoi elle a gnralement res-

pect leurs croyances, leurs personnes et

mme
si

leurs biens.
Juifs,

On

peut

en

dire autant

de

l'Eglise

elle-mme. Les

au dbut du
l'avait voulu,

jaayen ge, n'taient qu'une minorit infime;


elle les aurait anantis

Rome

ou obligs

la conversion. Elle
le

ne

le

voulut

pas,

parce qu'elle avait besoin des Juifs;

grand docteur du
:

i^yen ge, saint

Thomas d'Aquin, va nous apprendre pourquoi


pchent dans leurs
rites,

Les

infidles, bien qu'ils


soit

peuvent tre

tolrs,

cause de quelque bien venant d'eux, soit pour

viter quelque mal. Les Juifs observent leurs rites, sous lesquels
la vrit de la foi

que nous gardons

tait autrefois prfigure;

il

en rsulte cet avantage que nous avons le tmoignage de nos

ennemis en faveur de notre

foi et

que

l'objet

de notre croyance

nous est, pour ainsi dire, reprsent en image.

Quant au

culte

des autres infidles, qui sont contraires en tout la vrit et comils

pltement inutiles,
p.Qur

ne mriteraient pas de tolrance,

si

ce n'est

viter quelque mai,

comme
ici

le

scandale ou

le

trouble qui

pourrait rsulter de la suppression de ce culte. Cela est par-

faitement clair. Le judasme est


est tolr de
droit,
il

oppos l'islamisme;

le

premier

mrite tolrance, pour les raisons que saint

LVI

ACTES ET CONFERENCES

Thomas a

rappeles; le second peut obtenir tolrance^ mais pour des

motifs d'opportunit seulement. Ainsi, parmi les Infidles, les Juifs


taient des privilgis;
il

ne pouvait tre question de

les

contraindre

se convertir, ni de baptiser de force leurs enfants, encore


les

moins

de

exterminer. Telle tait aussi l'opinion de l'inquisiteur catalan


*
:

Ejmeric

Ut

ideo ritus

Jndaeorum ab
une

eccesia tolerantur

quia in

ilis

habemus tesiimoniumfldei christian. Toutefois,


pas exercer sur
qu'ils

l'glise

ne renonait

les Juifs

troite surveillance, afin

d'empcher

ne prissent sur les fidles une influence qu'elle jugeait dan-

gereuse.

Toute

la

politique officielle avouable


;

de l'Inquisition

l'gard des Juifs est sortie de l


Juifs,

elle

ne dfend pas aux Juifs d'tre


et

mais

elle interdit

aux chrtiens de judaser

aux

Juifs de les

pousser dans cette voie.

Remarquons, avant

d'aller plus loin, qu'il

importe de ne pas concontre les Juifs et ce

fondre ce que l'Eglise ou l'Inquisition ont

fait

qui a t tent contre eux par les princes temporels ou la populace,

l'instigation de gens d'Eglise ou d'inquisiteurs.

Il

faut aussi dis-

tinguer avec soin la premire Inquisition, profondment religieuse

l'origine, de l'Inquisition espagnole, o la religion ne fut plus


qu'un prtexte, parce qu'il n'y avait pas, proprement parler, d'hrtiques

combattre.

L'apologtique

catholique,

inspiratrice de

notre enseignement

officiel,

s'occupe plus volontiers de la seconde


est facile d'tablir que le Saint-Sige fut

que de

la

premire

car

s'il

relativement innocent des cruauts de Torquemada, on ne peut soutenir la

mme

thse au sujet de l'Inquisition de France, de

Bohme

et de Lombardie, inspire directement de

Rome

et contrle par ses

envoys.
le

Comme

elle

est plus gnante, c'est d'elle que l'on parlera

moins.

V.

Bernard Gui, mort en 1331, qui

fut

un grand perscuteur d'hr-

tiques Toulouse, se disait inquisiteur de la perversit hrtique

A.

Molinier, L'inuisition dn*

Midiy p.

355.

L'INQUISITION ET LES JUIFS

LVII

et de la perfidie des Juifs dans le


hrelic> pravitatis ac

royaume de France
in regno

inquisitor

perfidi

Judorum

Francm. Rece

marquez

le

choix de ces deux termes, pravilaa et perfidla. Ce que

l'inquisiteur poursuit chez les Juifs, sous le

nom

de a perfidie

o,

n'est

pas seulement

1'

infidlit

ce sont des actes d'hostilit


ils

envers

l'P^glise catholique,

avec laquelle

sont censs vivre sur

le

pied de paix. Ces actes d'hostilit peuvent se classer sous deux


chefs principaux: 1" Les attaques et les injures contre le catholicisme; 2 Les tentatives

pour ramener au judasme

les

Juifs

convertis. C'est dans la mesure o elle a pu croire la lgitimit de

ces griefs qu'il peut tre question des

svices de l'Inquisition

l'gard des Juifs. Entrons dans quelques dtails.


C'tait
le

une opinion gnrale que

les livres juifs et,

en particulier,

Talmud

taient remplis de blasphmes contre le christianisme'.

Ds 681,

le roi

visigoth Erivig dfendit aux Juifs de


foi

lire

des livres

contraires la

chrtienne. Pendant les

sicles d'ignorance qui

suivirent, l'Eglise parat s'tre dsintresse de la question. Elle fut

reprise vers

1236, lorsqu'un Juif converti

appela l'attention

de

Grgoire IX sur des passages jugs blasphmatoires du Talmud.

En

1239,

le

pape crivit aux souverains des Etats occidentaux,


qu'ils

ainsi

qu'aux prlats de ces pays,

devaient faire saisir

les

livres juifs et les remettre

aux Moines Mendiants. Les ouvrages

confisqus furent soumis une commission

dexamen. Aprs

bien

des contestations, on se convainquit que l'accusation tait fonde


et tandis qu'on brlait les chrtiens hrtiques, on se mit a brler,

avec non moins de


excutions

zle,

les livres juifs.

En

1248,

il

y eut deux
quatorze

de

ce

genre

Paris,

l'une

portant
il

sur

charretes de manuscrits, l'autre sur six. Mais


plaires que l'on continuait assidment copier.

restait des

exem-

En

1255, crivant

ses snchaux Narbonne, saint Louis renouvelle l'ordre de brler


les livres juifs;

en 1267, Clment IV prescrit l'archevque de


faire livrer tous les

Tarragone de se

Talmuds; en 1299, Philippe-

le-Bel s'inquite nouveau de cette littrature et enjoint ses

magistrats d'aider Tlnquisition la supprimer. Dix ans aprs, en

Lea, Hiitory oftht Inquisition,

t.

I, p. 554.

LVIU

ACTES ET CONFRENCES

1309,
Paris.

il

est question de trois charretes de livres juifs brls

En

1319, Toulouse, Bernard Gui en runit deux charretes,


travers les rues de la ville et brler solennellement.

les fait traner

Le mme
n'y
fit.

inquisiteur

somma

les chrtiens, sous peine

d'excommuni-

cation, de livrer les ouvrages hbraques qu'ils dtenaient. Rien

C'est en vain que

Jean XXII, en 1320, comme Alexandre

on 1409, renouvelrent
alors
posait,

les

mmes

instructions.
le

En

plein xvi^ sicle,

que Reuchlin, combattant

fanatisme de Pfefferkorn, s'op-

au nom des humanistes,

la destruction des

monuments du

pass, la papaut n'avait pas dsarm encore. Jules III, en 1554,

demande nergiquement qu'on


les Juifs, sous peine

brle le

Talmud

et qu'on contraigne

de mort, remettre tous ceux de leurs livres

qui contiennent des blasphmes contre le Christ.

La preuve que
la littrature

cette longue

campagne ne

russit pas,
est

c'est

que

hbraque

du moyen ge nous

parvenue presque
dont Lea

intacte,

jusqu'au pamphlet

dit Toledoth Jeschu,

s'tonne avec

raison qu'un Juif ait os garder chez lui un exemplaire. L'ignorance

les

gens d'glise taient de

la

langue hbraque fut sans doute


eflforts.

pour beaucoup dans l'insuccs de leurs longs

VI.

Si les Juifs avaient t accuss seulement de

mdire du chris-

tianisme dans leurs livres, l'Inquisition n'aurait eu brler que des

parchemins. Mais on leur reprochait aussi des sacrilges et des


pratiques de sorcellerie, qui relevaient tantt des tribunaux ecclsiastiques, tantt de

ceux de

l'Inquisition.

En

1290, un Juif fut brl


l'-

Paris pour avoir, prtendait-on, profan une hostie; c'tait

vque de Paris qui l'avait jug, sans

le

concours d'un inquisiteur. Mais

l'Inquisition tendit de plus en plus se rserver ces sortes d'aflaires,

dont nous citerons un seul exemple'. Giovanni da Capistrano, qui


avait t inquisiteur en Italie ds 141*7, fut envoy par Nicolas

eD Allemagne pour combattre les Hussites.


*

En

1453,

il

se rendit

Lea,

t.

II, p. 549.

L'INQUISITION ET LES JUIFS

LIX

Breslau et y svit cruellement contre

les Juifs.

Un

prtre de

cam-

pagne leur avait, disait-on, vendu huit hosties consacres en vue


de certaines oprations magiques. Capistrano tortura
leur extorqua des
les

accuss,

aveux

et les

fit

brler vifs; une femme, implique

dans

la

mme

affaire, fut

dchire avec dos pinces chauffes au rouge.


vieille

Sur ces entrefaites, une

Juive, qui s'tait convertie au chrisles Juifs

tianisme, fut assassine.

On accusa

de ce meurtre, ainsi

que de celui d'un enfant chrtien. Cette

fois,

Capistrano en brla
les plus

quarante et un. Cet homme, un des fanatiques

sanguinaires

qui aient exist, est cependant de ceux qui inspirent le respect par
l'austrit

de ses

murs

et son infatigable

dvouement

la

cause

de l'orthodoxie. C'est donc peut-tre que cette cause n'tait pas

bonne, puisque la vertu devenait criminelle en

la servant.

VIL
De conversions
question

de catholiques au judasme,

il

ne pouvait gure tre

bien que Bernard

Gui indique, dans son manuel l'usage


le

des

inquisiteurs

(Fradica),

procd

d'ailleurs

inconnu

pas

employ pour
de

la circoncision des enfants chrtiens*. Il n'en est

mme

du retour au judasme de Juifs qui s'taient convertis par

peur ou par intrt.


clandestine,

En
foi,

gnral, cette rechute dans l'erreur tait

comme

l'hrsie

elle-mme, mais
le

elle

n'en tait que

plus prilleuse pour la


isralite,

car

Juif converti, rest secrtement


facilit

pouvait exercer avec d'autant plus de


hostile au christianisme.

une pro-

pagande

On

croit souvent que ces pseudo-

convertis taient particuliers l'Espagne; nous savons, au


traire, qu'il

con-

j en

avait un peu partout.

En

1278, les inquisiteurs de France s'adressrent au pape Ni-

colas III pour lui


lors d'un

demander des

instructions

-^

Ils

exposaient que

soulvement populaire contre

les Juifs,

nombre de ceux-ci

'

On

en connat pourtant quelques exemples du xi au xin^ sicle (Berliner,


tl,

Aus dem Leben der deutschen Juden im Mittelalter, Berlin. lOOO, p. 108). * Isral Lvi, Les Juifs et V Inquisition dans la France mridionale, p.

Lea,

t. II,

p. 63.

LX

ACTES ET CONFRENCES

s'taient fait baptiser et avaient fait baptiser leurs enfants. L'orage

pass,

ils

taient revenus leurs erreurs, sur quoi les inquisiteurs

les avaient jets

en prison et excommunis. Depuis un an,

ils

taient sous les verrous.


qu'il fallait les traiter

Que

faire de ces gens-l? Nicolas rpondit

comme des

hrtiques, c'est--dire les livrer au

bras sculier en tant qu'hrtiques impnitents. Cela signifiait qu'il


fallait les

brler

vifs.

La mme anne on brla

Toulouse

le

rabbin

Isaac Maies, coupable d'avoir reu,

extremis l'abjuration d'un cer-

tain Perrot, Juif converti, et de l'avoir enterr dans le cimetire juif.

Trois ans aprs,

en

1281,

Martin IV adressa une bulle aux


le

vques de France pour restreindre

droit d'asile des glises en


le

matire de crimes justifiables de l'Inquisition*. Dans cette bulle,

pape mentionne expressment

les Juifs

mal convertis ct des

autres hrtiques, preuve que les proccupations causes par eux


taient devenues
srieuses.

Nous savons, en

effet,

que plusieurs

Juifs furent brls Paris, entre 1307 et 1310, pour tre retourns,

aprs leur conversion, ad vomitum Judaismi, suivant l'expression

de l'inquisiteur Bernard Gui*.

On ne

pouvait se borner surveiller les Juifs convertis;


les Juifs

il

fallait

empcher

non convertis d'entretenir avec ces derniers des

relations trop intimes, qui pussent les induire devenir relaps.

C'est pourquoi, vers la fin du xiii sicle, les Juifs du Languedoc,

soumis jusque-l

la juridiction

piscopale, furent placs sous le


lettre de l'inquisiteur

contrle des inquisiteurs 3.

Nous possdons une


il

Jean Arnaud, date de 1297, o

prescrit

aux

Juifs de
;

Pamiers

de se conformer aux statuts des Juifs de Narbonne


cette

c'est

donc qu'

poque

ils

relevaient de l'Inquisition, Or, l'Inquisition avait


;

de grands besoins et peu de scrupules


sculiers, elle cherchait

l'exemple des pouvoirs


et le droit

tirer de l'argent des Juifs

de

surveillance qu'elle avait acquis sur eux lui en fournissait l'occasion.

Dj, en 1409,
frais

le

pape Alexandre

suggre

l'ide

de subvenir aux

de l'Inquisition en France par une taxe de 300 florins d'or


t.

Lea,

II,

p. 121

'

Tanon, Histoire des tribunaux de VInquisition en France^


et

p.

24-i

Isral Lvi,

Lts Juifs
*

VInquisition dans la France mridionale, p. 12.


p. 96.

Lea,

t. II,

L'INQUISITION ET LES JUIFS

LXl

leve sur les Juifs d'Avignon


ville

'.

Ceux-ci s'taient multiplis dans

la

des papes et
ils

taient devenus fort riches, l'abri de la pro-

tection dont

jouissaient.

Les chrtiens vivaient en paix avec


pour
les dfendre.

eux

et intervenaient

mme

En

1418,

ils

s'adres-

srent au pape, reprsentant que les Juifs taient molests par les
inquisiteurs, qui leur cherchaient des querelles futiles.

Martin

V se

laissa convaincre et dcida que les Juifs auraient le droit de se faire

reprsenter par un assesseur dans tous les procs que l'Inquisition


pourrait leur intenter.
tait

Un

Juif sigeant au tribunal de l'Inquisition


;

une nouveaut singulire

nous ne savons malheureusement

pas

si

cette disposition fut applique.


les Juifs

Mais

il

est toujours intressant


;

de voir un pape protger

contre les moines

on voudrait

mme voir cela plus souvent. Un incident qui st produisit

en 1359 montra que l'Inquisition du


la perscution des Juifs

Languedoc attachait beaucoup d'importance mal convertis^. Quelques-uns, souponns


fugis en Espagne, o les inquisiteurs

d'apostasie, s'taient r-

du Languedoc n'exeraient pas

de pouvoir. Le pape Innocent VI enjoignit alors Bernard duPuy,


Tinquisiteur provenal, de les

y poursuivre, de

les arrter et de les

condamner partout o

il

les trouverait,
il

en faisant appel au concours


rois

des autorits sculires;

crivit en

mme temps aux

d'Aragon

et de Castille pour les prier de prter aide et secours

Bernard.

En Aragon comme
avec

en Languedoc, l'Inquisition eut des dmls


^.

les Juifs convertis

Le

frre

Mateo de Rapica

crit

en 1456

Calixte III que certains nophytes s'obstinent suivre les usages


juifs,

mangent de

la

viande en Carme et obligent leurs serviteurs

chrtiens en faire autant.

Mateo

et l'vque d'Elne les avaient

poursuivis, mais sans autre rsultat que de s'attirer un libelle diffa-

matoire. L'inquisition d'Aragon


faible
;

la

premire

tait alors trs

Mateo

priait le

pape d'intervenir

et celui-ci

donna

l'ordre

l'archevque et Fofficial de Narbonne de prendre

l'affaire

en main.

Un

sicle

auparavant, en 1356, nous trouvons aussi des Juifs

convertis Venise, accuss d'apostasie et emprisonns par l'iuqui'

Lea, t. II, p. i38.

Lea,
*

t.

I, p. 396.

Lea,

t.

II,

p. 17.

LXn
siteur de Trvise*.

ACTES ET CONFRENCES

Les fonctionnaires sculiers de

la

Rpublique

se firent les dfenseurs de ces


suites contre les familiers

malheureux

et intentrent des

pour-

de l'Inquisition. Le pape Innocent

VI

protesta, mais vainement

Venise n'entendait pas que l'Inquisition

constitut

un tat dans

l'tat.

Dans

les

Deux-Siciles, les Juifs convertis et devenus suspects


le

avaient t poursuivis ds 1344 par


sicle aprs,
ils

lgat du pape

nanmoins, un

passaient pour

si

nombreux que Nicolas V, en 1499,


les

nomma
les

un inquisiteur spcial avec mission de


*.

rechercher et de

punir

VIII.

Vers

la fin

du xv"

sicle, la question

des Juifs convertis devint

particulirement grave en Espagne.

Les conversos ou marranes,


souvent trs

comme on
riches
;

les appelait, taient intelligents, laborieux,

ils

occupaient des fonctions importantes, tant civiles qu'ec-

clsiastiques, et avaient contract des alliances avec la plus

haute

noblesse du pays. Leur

nombre

s'tait

singulirement augment, au
des soulvements popuIl

cours du XIV et du xv sicle, par


laires contre les Juifs,

l'effet

suivis de conversions forces.

n'est pas

douteux que
thies

la plupart de ces convertis


foi

conservaient des

sympa-

pour la

de leurs anctres, sans manquer ostensiblement


;

leurs devoirs de catholiques

mais

les faits

d'apostasie qu'on leur

reprochait paraissent avoir t exagrs plaisir et

nombre de
la vraie

ceux qui motivrent des condamnations nous semblent absolument


ridicules. Aussi n'y voulons-nous voir

que des prtextes


;

cause, c'est qu'on jalousait les Marranes

on

les

accusa de a rage

judaque pour

les

noyer.

Une

alliance tacite, dirige contre cette


l'glise et la populace,

aristocratie de parvenus, se

forma entre

que la prosprit et peut-tre l'insolence de certains Marranes


avaient indispose. D'autre part,
le roi

Ferdinand songeait s'ap-

puyer sur
*

l'glise et sur le peuple


273.

pour briser la puissance des

Lea,

t. II, p.
t. II,

Lea,

p. 284, 287.

L'INQUISITION K T LES JUIFS

LXni

Marranes, unis la noblesse par des liens de famille

et des intrt!
si

communs. Le moment
elle clata

tait

donc propice une perscution. Mais


si elle

avec une violence inoue,

couvrit l'Espagne de dla faute des

solation et de victimes, ce fut

uniquement par

Dominitait

cains, organisateurs attitrs de l'Inquisition. Cette institution

tombe partout en dcadence, tant par


tion des hrtiques

suite de la quasi-dispari-

que de l'opposition plus ou moins ouverte des

autorits sculires. L'Espagne, au


lui offrait

moment

de conqurir son unit,

un thtre

d'activit favorable et

une proie

facile.

Ferdi-

nand

et Isabelle furent circonvenus par les

Dominicains qui ob-

tinrent du pape, en

1480, la cration d'un tribunal d'Inquisition.


ils

On

sait assez quel

usage

en firent et de quels crimes

ils

le souil-

lrent.

Mais ce qu'on oublie trop souvent,

c'est la diffrence

pro-

fonde qui spare l'Inquisition nouvelle de celle qui avait svi dans
le

midi de

la

France.

En France,
la

le

catholicisme se trouvait srieu;

sement menac par

propagande des Cathares


enfin,
il

il

se dfendit par
il

une offensive atroce; mais,


qua ceux qui ne
le

se dfendit.

En Espagne,
ni

atta-

menaaient pas, des gens qui n'taient

schisma-

tiques ni hrtiques, dont le seul tort tait d'avoir conserv quelques

attaches avec la religion de leuri pres et de leurs proches. Parmi


les

sentences de l'Inquisition espagnole, condamnant des Marranes


la confiscation ou

au bcher,

aux pnitences

les plus cruelles,


:

on

en trouve qui sont motives par les griefs suivants

s'tre
;

abstenu

de graisse ou de lard

avoir

mang du
;

pain sans levain

avoir lu ou

mme

possd une Bible hbraque


;

avoir dit qu'un bon Juif pouvait


;

tre sauv

avoir

chm

le
;

samedi

avoir

mang

des ufs crus

le
;

jour de la mort d'un frre

avoir donn des aumnes des Juifs


le

avoir mis une nappe propre sur la table

vendredi

avoir chang

de linge

le

samedi. Dans un cas,


fut

le seul

crime

la

charge d'une

femme, qui

condamne,

est d'avoir assist

au mariage de son

frre, rest juif*.

L o

de pareils chefs d'accusation taient con-

sidrs

comme

valables, tout

Marrane dont on voulait


les biens,

se dfaire,

dont on convoitait la place ou

tait

perdu sans remde.

Princes et moines s'entendaient pour rduire les uns l'impuissance

'

Lea, RtUgious Eistory of Spain, p. 470.

LXIV

ACTES ET CONFRENCES

et les autres la mendicit.

La

nouvelle Inquisition d'Espagne,

ses dbuts, ne fut qu*un brigandage sous le

masque de
tait

la religion.
;

Contre

les

Juifis

rests Juifs,

l'Inquisition

impuissante

mais

comme

elle

poursuivait impitoyablement les convertis, elle

devait exhorter les pouvoirs publics dtruire la cause de la contagion. Ses conseils furent docilement suivis. L'Inquisition nouvelle

dbute Sville en janvier 1481

en 1490.

elle

invente et exploite

l'abominable affaire du Nino de la Guardia, enfant que les Juifs auraient crucifi et qui
le

on

le sait

depuis 1887

n'a jamais exist


rgner
le

31 mars 1492,

les Juifs

sont bannis d'Espagne. Les Dominicains


;

avaient bien conduit leurs affaires

ils

allaient

dans la

Pninsule pendant trois sicles et, aprs en avoir chass

ju-

dasme, puis l'islamisme, la fermer aux influences civilisatrices de


la

Rforme

ce

dont Joseph de Maistre n'a pas manqu de leur

faire

honneur.

IX.

Rsumons-nous. L'Inquisition n'a jamais t dirige contre


Juifs.

les

Pendant

la

premire priode de son existence,

elle les

a melle

nags, rservant ses rigueurs aux hrtiques. Si, plus tard,

frapp avec rage les Juifs convertis, c'est qu'elle a voulu rebtir

sur leur ruine, avec la complicit d'un roi cupide, l'difice de sa

puissance branle. Ce sont encore des motifs de politique et d'ambition qui la poussrent

demander l'expulsion des

Juifs d'Espagne

elle ne se souciait pas de les convertir, mais voyait en eux un obs-

tacle sa domination. Ainsi le

judasme eut d'autant plus

souffrir

de l'Inquisition qu'elle s'carta davantage de son objet propre et du


rle que lui avait trac l'Eglise.
le

Ce

n'est pas la

Rome
le

pontificale,

Saint-Sige, d habitude clment au judasme, mais l'pre ambition

d'une poigne de moines qui a inflig l'histoire

double scandale

du martyre des Marranes

et de l'exode des Juifs espagnols.

TSITTTT1I,

mPADOiOBS CXaF,

59,

EUY PDKJMftBi,

L'APOCALYPSE JUIVE
ET

LA PHILOSOPHIE DE L'HISTOIRE
CONFRENCE FAITE A LA SOCIETE DES TUDES JLIVKS LE 31 MARS 1900
Par m. Auguste SAB \TIER
no YEN DE LA FACll-T DE lUKOLOOIE THOTESTANTE
DIRECTEIR-ADJOINT A l'COI.K DES HALTES KTL'DKS (SCIENCES RELIGIELSE3^

L'ide qu'il

une parent intime


le

et

une

liliation historique

entre

l'Apocalypse juive et

genre

littraire tout

moderne qu'on nomme

la philosophie de l'histoire .

n'est pas nouvelle. Elle fut mise,

pour

la

premire

fois,

il

a trois quarts de sicle,

ma

connais-

sance du moins, par

le

thologien allemand Liicke, dans son oi-

vrage capital sur

l'histoire des

apocalypses

'.

De

ce qui n'tait alors

qu'une vue ingnieuse de

l'esprit, jete

en passant, la critique et

l'exgse ont fait une vrit historique, qui peut et doit entrer dsor-

mais dans

la

circulation gnrale, je

veux

dire dans la littrature.

On

verra quels cl lircissements l'histoire littraire gnrale en rece point de vue que je veux
les

oit. C'est

me

placer. Je
si

me

propose

de montrer que
depuis
le

apocalypses juives et ces livres

nombreux,
sur la des-

Discours de Bossuet sur

l'histoire unirerfifUe,

tine de l'humanit et les lois de son volution, sont, en ralit, de


la

mme

famille, qu'ils constituent

un genre

littraire

dont

il

est

intressant de
les

marquer

l'origine et

de suivre travers les sicles

mtamorphoses.
*

Versuch einer collst^ndigen Kinleitung in die O/fenbarung des Johannes,

1SJ,2,

2 d., 1852.

ACT. ET ONF.

LXVI

ACTES ET CONFRENCES

L'origine du genre se trouve dans le livre de Daniel, qui est la

premire en date et
vous en rappelant

le

chef-d'uvre des apocalypses juives.

En
la

les visions et les songes, les


si

images bizarres,

posie religieuse d'une ferveur

extraordinaire, vous vous

deman-

dez peut-tre

si

ce n'est pas le plus audacieux des paradoxes que de

donner ce
toire.

livre

comme

la

source premire de

philosophie de l'his-

D'un

ct, l'imagination plastique la plus trange, la plus loil'autre, les abstractions les plus hautes; ici, des

gne de nous; de
lois

permanentes

et rgulires; l, des

coups d'Etat successifs, ddes


!

crts par le Tout-Puissant,

l'attente fivreuse

catastrophes

suprmes. Que pourrait-on imaginer de plus diffrent

Cependant

il

convient de suspendre un instant notre jugement et

de nous souvenir que les premires apparences trs souvent sont

trompeuses. Qui n'aurait jamais vu une chenille devenir papillon,


croirait-il

aisment que l'insecte

ail qui voltige

d'une fleur l'autre


l'air, se laisse

en s'y posant peine et qui, fleur lui-mme de

bercer

tous

les souffles, est le

mme

tre qui, l'autre jour, rampait lourde-

ment, laid et velu, sur

la terre ?

Mieux encore,

si

vous avez

feuillet

des atlas d'histoire naturelle et de palontologie,


t surpris d'apprendre

n'avez-vous pas
si

que

les

formes animales actuelles,

bien

quilibres, provenaient de la
mitifs;

faune monstrueuse des temps pri-

que

les

oiseaux, par exemple, avaient


les

pour

anctres

les

reptiles et

ceux-ci,

poissons?

Comment donc
et cette

les naturalistes

arrivent-ils

dmontrer cette parent

dpendance? L'ana-

tomie compare, c'est--dire l'tude de la structure interne des

animaux, leur a rvl tout d'abord

l'identit foncire

du squelette

et la ressemblance initiale des organes. Ensuite, l'histoire de la terre

elle-mme

et des

formes successives de

la vie,

en mettant au jour
le

celles qui font transition, s'est

charge d'tablir

lien

de

filiation

qui relie les espces les plus rcentes et les mieux organises
plus simples et

aux mo-

aux plus anciennes Nous procderons


les

ici

peu prs

de

mme. Eu analysant

uvres

les plus vieilles et les plus

dernes, nous constaterons la persistance de l'inspiration premire,


l'identit des ides directrices,

un tat

d'esprit, enfin, qui s'exprime

difl'remment suivant les temps, mais reste foncirement le

mme.

Aprs avoir

ainsi dtini ot

comme

constitu ce nouveau genre litt-

L'APOCALYPSE JUIVE ET LA PHILOSOPHIE DE L'HISTOIRE

LXVII

raire,

nous en chercherons l'origine et nous en suivrons

le

dvelop-

pement continu

et les transformations jusqu' nos jours.

I.

On

s'est

longtemps mpris sur

la

nature des apocalypses juives


les

et sur l'tat

mental de ceux qui nous

devons.

On

se reprsente

encore trs souvent ces crivains

comme
les

des visionnaires, en proie

aux hallucinations de
fivre. Daniel

l'extase et au dlire d'une imagination en-

est toujours

dans
;

rves ou dans

les

visions;

Hnoch
sions,

est transport

au

ciel

Jean

est ravi en extase et voit le

trne du Tout-Puissant. Mais, quand on s'abandonne ces impresil

y a une

distinction essentielle qu'on oublie de faire.


les

Les

hros de ces livres n'en sont pas

auteurs. Entre Daniel, par


le

exemple, qui a des visions et l'crivain anonyme qui


il

met en scne,
ou Ajax

y a

juste la

mme

distance qu'entre

Homre

et Achille,

furieux et Sophocle qui met en drame sa fureur. Celui qui raconte


et dcrit les visions de Daniel

ou d'Esdras n'tait pas

le

moins du

monde dans
tion

l'tat

extatique qu'il prte ses hros. Cette distincet

une

fois

faite

maintenue toujours prsente

l'esprit,

on

voit aussitt que


d'objectif; c'est

ces songes, ces visions, ces images, n'ont rien


littraire, la rhtorique oblige

un simple scnario
celle

du genre, comme

du dialogue dans

la tragdie;

une sorte de
d'une

technique spciale qui s'apprend,

se transmet, se prolonge

apocalypse l'autre,

sans qu'aucun de ces prtendus Voyants

manque jamais.

Il

a,

dans cette continuit des formes, une st:ro-

typie qu'on ne trouve aussi immuable que dans la tradition de la

tragdie classique. Rien n'implique ou ne suppose, chez des crivains esclaves ce point du mtier, moins d'inspiration personnelle ou
plus de rflexion et de sens rassis.

Voici une seconde remarque non moins propre nous mettre en

garde. Les auteurs des apocalypses sont les contemporains, non pas
des anciens prophtes, mais des rabbins. Ils ont l'ducation et les

habitudes intellectuelles de ceux-ci, non

le

temprament ou

l'inspi-

ration nave et spontane de ceux-l. Ils appartiennent l'poque

LXVm

ACTES ET CONFRENCbiS

du grand rabbinisme o
pense

s'laborait dj le

Talmud, ce moyen ge

scolastique o les textes sacrs taient clos et o tout l'effort de la


allait les expliquer,

les commenter et y dcouvrir,


les secrets

force d'analyses et de

combinaisons subtiles,

de Dieu.

J'estime

mme

que

les crivains

apocalyptiques n'ont pu tre que

des rabbins, car, seuls alors, des rabbins pouvaient avoir la pleine

connaissance des critures sacres dont les apocalypses tmoignent


et,

seuls, ils taient

en mesure de mettre par crit

le

rsultat de

leurs mditations, de rassembler, de coordonner tous ces pronostics

d'avenir et de mettre de telles armes au service de leur


et de leur patriotisme intransigeant.

foi

ardente

Ces auteurs, malgr

le

vtement trange dont

ils

revtent leurs

ides, font exactement, l'gard des textes propbtiques, ce que les

scribes font l'gard de celui de Mose. L'apocalypse est la pro-

phtie ce que la Mischna est la Thora.

Etudiez de prs

les

images symboliques

qu'ils

dressent devant

nous

vous verrez aussitt que ce sont des allgories. Ces images


;

n'ont pas t vues

elles

sont construites avec art et rflexion, pour

exprimer

les

divers cts d'une ide abstraite, prexistante dans

leur esprit. Prenez, par exemple, la statue colossale que

Nabucbo-

donosor voit en songe. Pourquoi l'auteur la compose-t-il de mtaux


diffrents et
l'airain
l'argile

choisitle

il

l'or

pour

la tte, l'argent
le fer

pour

la poitrine,
le fer et

pour
pour

ventre et les cuisses,

pour

les

jambes,

les pieds,

sinon parce qu'il veut exprimer ainsi et r-

sumer

l'ide

que

lui

a laisse l'his'oire des Chaldens, des Mdes et


des royaumes diviss et fragiles de ses

des Perses,

d' Alexandre et

successeurs ? Le procd de combinaison rflchie apparat plus vi-

dent encore dans la figure de cette bie trange qui a dix cornes
sur la tte; puis une petite corne surgit au milieu d'elles
paratre trois des premires; ensuite elle a des
;

elle fait dis-

yeux d'homme

et

une

bouche d'homme,
Cela n'a
\Qi^

et cette

bouche profre des paroles insolentes.


l'tre.

vu

ni

ne peut

Mais cela a

t artificielle-

ment

fabriqu, pice pice, pour exprimer la suite des successeurs

d'Alexandre

comme

l'auteur l'explique un peu plus loin.


1

Nous pour-

rions multiplier ces exemples. C'est

ide abstraite qui toujours cre

l'image. Celle-ci n'est grotesque qu'au point de vue de l'art plas-

L'APOCALYPSE JUIVE ET LA

l'IllLOSOrillE

DE

L'IIISTOIHE

LXIX

tique.

Juge du point de vue rationnel d'o

elle

a t compose, elle

est ingnieuse

comme une

allgorie soutenue.

Vous vous croyiez em:

ports dans le domaine de la posie ferifiue


celui de l'abstraction historique.

vous n'otes

fpie

dans

Et vous n'en sortez jamais.

J'ai dit ([ue ces crivains taient des

hommes

d'tude.
et,

Ils

tudient

avec soin
ils

l'histoire

du pass

et celle

du prsent,

naturellement,
Ils

connaissent mieux celle du prsent que celle du pass.


lire

ne nous

apprennent sur celle-ci que ce que nous pouvons


dans
ils

aprs eux

les

documents qui taient leur porte. Mais ces documents,


avec tout
le soin et

les dpouillaient
ils

toute l'ingniosit dont

ils

taient capables;

en dressaient la chronologie, la distribuaient en


le chiffre divin, le

nombres symboliques d'aprs

chiffre sept,

qu'ils
le

dcomposaient ou multipliaient de toutes


livre

les faons. Relisez,

dans

d'Hnoch, l'allgorie des taureaux, des brebis


si

et des btes sau-

vages et dites-moi

l'auteur,

pour

la dresser, n'a

pas compuls

toutes les pages de l'histoire d'Isral, depuis la Gense jusqu'aux

Macchabes. Et l'auteur du
qu'il le

livre de Daniel n'a-t-il pas tudi autant

pouvait l'histoire des Chaldens,

des Mdes, des Perses,

d'Alexandre, des Sleucides et des Ptolmes?

On

a remarqu qu'il
qu'il

connat assez mal celle des successeurs de Nabuchodonosor,


fait

des confusions
il

de
sait

dates et de noms, quand

il

en vient aux
et,

Mdes; mais dj
est

mieux

l'histoire
la

de la Perse,

quand

il

en

aux

relations

si

compliques de
il

Syrie et de l'Egypte, au
il

second sicle avant J.-C,


les guerres, les traits

est d'une prcision singulire;

note

de paix, la succession des triomphes et des

revers et jusqu'aux mariages politiques entre les deux dynasties rivales.

Dans un fragment du
aux

livre

d'Hnoch, on a relev une allu-

sion transparente
l'ruption

stations balnaires

du golfe de Naples

et

du Vsuve qui vint punir

les vices

de ces nouvelles So-

domes*. Saint Jean semble avoir connu l'quipe du faux Nron qui
tenta, en l'an 69, de soulever l'Asie.

La

Sibylle qui parle dans le troila dfaite

sime livre des oracles sibyllins connat


victoire de

de Carthage et

la

Pydna,

la

prise

de Corinthe et l'asservissement de la

Grce par

les

Romains. Ces auteurs ne sont pas sans doute des his-

Hnoch, lxvii,

5-8.

LXX
toriens infaillibles

ACTES ET CONFRENCES

mais ce ne sont pas davantage des anachortes

illumins, vivant loin du

monde

et de ses bruits

ce sont des histo-

riens appliqus et singulirement attentifs tout ce qui se passe

sur la terre, aux vnements politiques

tous les cataclysmes de la nature,

et,

comme tous les flaux et comme il arrive toujours, ils

connaissent d'autant mieux l'histoire qu'elle se rapproche davantage du temps o


ils

vivent.
;

J'ajoute que ces historiens sont des savants

je

veux

dire qu'ils

apparaissent munis de toutes les connaissances de leur sicle ou,

pour tre plus exact, de leur milieu social.

cet gard, le livre

d'Hnoch
pdie.

est bien curieux tudier. C'est

une vritable encyclocomplet surl'ang-

Vous n'y trouvez pas seulement un

trait

lologie et la dmonologie,

une explication des possessions; mais en-

core un trait de gographie o est dcrite la configuration de la


terre avec ses grands fleuves, ses grandes montagnes,

rservoirs

ternels de la neige, ses

mers intrieures

et le fleuve

Ocan, roulant

tout autour ses ondes mystrieuses et infranchissables; puis vient

un

trait d'astronomie,

avec l'explication des mouvements du

soleil,

de la lune et de ses phases, du cours des toiles. Puis c'est un trait


de mtorologie avec une thorie des vents, des saisons, de la pluie.

Vous y trouverez encore des notions de toute espce sur


riches productions de la terre.

les plus

On

a remarqu que l'auteur de l'apoles pierres prcieuses,

calypse de saint Jean connat admirablement


leur couleur et leur prix.

Et ne pensez pas que ce

soit l
Ils

des hors-

d'uvre. Ces savants sont encore des philosophes.

savent que

la destine d'Isral est lie celle de l'humanit, et celle de l'humanit celle

du monde physique dans lequel

elle

vit.

Ds

lors, leur

pense, s'largissant avec leur horizon, embrasse l'histoire de l'uni-

vers tout entier,

dont Isral sans doute marque

le

centre, mais

dont la circonfrence s'tend jusqu'aux dernires limites des choses


visibles et invisibles.

Hnoch
il

fait la

thorie de cette histoire uni-

verselle.

Bien avant Bossuet,


la

la divise

en dix poques qui sont dix

grandes semaines, dont


la

premire commence avec Adam, et dont

dernire ouvre l'ternit. N'est-ce pas l un


?

commencement,

l'bauche d'une philosophie de l'histoire

Que

cette philosophie soit simpliste, partielle, exclusive, cela est

L'APOCALYPSE JUIVE ET LA PHILOSOPHIE DE L'HISTOIRE

LXXI

naturel. N'est-il pas dans la destine de toute

uvre de ce genre

mme

aujourd'hui,

d'tre

ncessairement provisoire, dpasse et


Il

corrige par celle qui la suit?

n'y a rien qui vieillisse plus vite

que ces sortes de

livres,

parce que chaque gnration relit l'his-

toire et la reconstruit suivant ses

croyances

et suivant ses besoins.

On ddaigne

Bo^sllet,

on ne

lit

plus Vico, on sourit de Hegel. Quoi

d'tonnant que les fresques historiques de Daniel, d'Esdras, de Jean

ou d'IInoch, nous paraissent un peu enfantines ou surannes?

Mais ce n'est pas aux rsultats


garder, c'est au genre de
poursuivie.

ni

aux conclusions

qu'il faut ici re-

l'effort,

aux moyens employs,

la fin

ce triple gard, ceux qu'on


fait

nomme

les

Voyants des
de rsumer
les

apocalypses ne font que ce qu'ont

tous les philosophes ou le?


Ils s'efforcent

thologiens qui sont venus aprs eux.


l'histoire

du monde connue de leur temps, d'en marquer


le

grandes

phases pour dcouvrir, dans

mouvement auquel

elle obit,

un

rythme intrieur qui permette d'en mesurer


non plus des grands empires, mais des

la dure.

Que

faisons

nous d'autre aujourd'hui, quand nous cherchons ,tablir la succession,


civilisations

humaines
et

qui s'tagent dans le pass et de formuler les lois qui


la fin
Ils

y prsident

elles

tendent

croyaient un plan qui se droulait dans les annales de l'huIls le

manit.
ralit

dduisaient naturellement de leur thisme d'une mo-

rigoureuse et sublime. L'unit du pouvoir universel, concentr


la personnalit d'un

dans

Dieu unique, leur avait permis d'unifier


dans
le

l'histoire

humaine

et de faire entrer

mme

systme
Ils

l'en-

semble des nations, leur rle successif et leurs destines.


ainsi exclu de l'histoire le hasard, l'accident.

avaient

Les vnements deve-

naient des signes dont l'interprtation raisonne leur permettait

de relier tous

les iges et

de suivre partout

le

dessein d'une provile

dence cache, qui mne, travers les preuves ncessaires,


peuple prdestin une
fin

heureuse, et l'humanit tout entire

la vraie religion et la paix.


Ainsi, finalit de l'histoire, intelligibilit

de ses

lois,

optimisme,

voil les trois ide essentielles de l'Apocalypse juive.

Ne

sont-ce

pas aussi les trois ides fondamentales de la philosophie


l'histoire,

moderne de

depuis Bossuet jusqu' Auguste Comte, en passant par

LXXII

ACTES ET CONFRENCES

\'ico,

Herder

et

Hegel? Le point de vue


fin

s'largit, la notion de loi

devient plus abstraite et plus stable, la

de l'histoire plus haute et

plus vraiment humaine; mais c'est toujours la


nir, la

mme

recherche du secret de

tion rationnelle des vnements, la

mme foi dans l'avel'histoire, la mme interprtamme division des temps par

poques, et la
Il

mme
un

finalit.

faut ajouter

trait

de plus

c'est la

mme

tendance proph-

tiser, je

veux

dire dduire ce que sera l'avenir de la connaissance


le

du pass, conduire

mouvement du progrs

constat dans les

ges couls jusqu' la perfection et la ralisation glorieuse de


notre rve de justice et de bonheur. Le messianisme tait
le

fond de

r Apocalypse juive

ilest rest le fond

de notre philosophie de

l'histoire.

quoi tend cette civilisation dont on nous dcrit la marche triom-

phante ou ce progrs sociologique dont tant de docteurs socialistes


bercent aujourd'hui l'imagination populaire, sinon la disparition
des abus et la gurison de toutes les misres?

Faisant une uvre identique, nos modernes rvlateurs se trouvent

dans un tat mental peu prs

le

mme. Tous montent

plus ou

moins sur

le trpied

del

sibylle.

Ecoutez Quinet traant

le portrait

de l'historien -philosophe.

est celui qui sera la fois pote et

philosophe, actif et contemplatif, prtre et artiste, jeune et vieux,

car l'humanit est tout cela,


nes
le livre

pour

nous

donner sur ses desti-

attendu

Puisque je viens de

nommer
l'on

Quinet,

ne
les

faut-il

pas saluer en
d'Isral ?

lui

un gnie frre de ceux que


contemple-t-il
Il

nomme

Voyants
de vue
il

Ne

pas toutes
il

choses du
assiste a ses

point

de

l'Eternel?

se tient prs de lui,

conseils, et

nous

les explique

obscurment en ces livres pleins


qui
s'appellent

d'images

et

de noms

symboliques

Ahasvrus,
pas conclure

Fromthe ou Merlin V Enchanteur.


enfin qu'

Ne pouvons-nous
la

deux mille ans de distance,


si les

parent des uvres et des

gnies est manifeste et que,


lypses, la philosophie de

uns ont crit dans leurs apocade l'antiquit,


les

l'histoire

autres, dans

leurs livres de science abstraite, crivent les apocalypses des temps

modernes ?

M*"' Ed. Quinet, Cinquante ans d'amiti (1899), p.

19.

L'APOCALYPSE JUIVE ET LA PHILOSOPHIE DE L'HISTOHth

LXXUI

II.

Les divers genres de notre littrature


et comdie,

cla.-ssi(iiie,

pope, tragdie
l'antiquit grco-

roman, philosophie, science, ont dans

romaine leurs prototypes immortels, dont on voit

tr''S

bien que les

uvres modernes drivent. En

est-il

de

mme

pour ce genre roman-

tique et religieux, flottant toujours entre la posie et la science, qui


se

nomme

la philosophie

de l'histoire?

On

en chercherait vainement

quelque modle dans la littrature de la Grce ou de Rome.

La

pense antique reste enferme dans


aprs que

les limites

de la cit.

Mme

Rome

a conquis
Tacite

le

monde

entier, l'histoire

qu'crivent

Tite-Live, Salluste,

n'est

jamais que

l'histoire

romaine.

Dans
miste

cette troitesse, la
;

conception de

l'histoire

devient pessi-

aucune perspective d'avenir n'est ouverte qui permette

l'esprance.

Dans chaque

cit,

Rome comme

h Athnes, la

mme

volution se reproduit, partant de l'ge des vertus hroques et allant,

par l'amollissement des mes et la corruption des murs, jusqu'


l'ge de la

dcadence

et

del ruine, sur une pente que

l'on

ne remonte

jamais. Rappelez-vous les prfaces de Tite-Live et de Salluste, la

mlancolie de Tacite. L'ge d'or est derrire; la vieillesse et la mort


sont devant. Les gnrations se succdent, chacune plus mauvaise

que

celle qui l'a prcde.

JSfas parentum pejor avis tulit Nos nequioreSy mox daturos Progeniem viitosiorem
'

C'est

une

loi

fatale.

Tout
et

est destin s'user et prir

avec

le

temps: monde, hommes


triel et

choses, empires et cits. L'univers


strile

mafia

moral roule dans un cercle

dclat et de tnbres, de

force

et

de faiblesse, d'agrgations et de dsagrgations sans

rationnelle, sans autre loi que celle d'une

mcanique aveugle. Cette


les

vue est

commune

tous les historiens et tous

philosophes de

l'antiquit, tous les

systmes et toutes
III, 6.

les coles,

aux

stociens,

Horace, Odes, livre

LXXIV

ACTES ET CONFRENCES

comme aux
laquelle

picuriens; elle engendre

une lourde
les

tristesse,

sous

succombe l'me antique, malgr tous


les

soins

qu'elle

prend et tous
s'en consoler.

moyens

qu'elle

imagine de s'en divertir ou de

Dans

cette littrature grco-romaine,

une seule page

fait

excep-

tion. C'est la

quatrime glogue de Virgile, sur laquelle


joie,

flotte

une

lueur mystrieuse. Vrai tressaillement de

chant d'esprance qui

contraste, non seulement avec toute la littrature du temps, mais

avec tout

le

reste de l'uvre

du doux

et

mlancolique pote.

UUima Cumi venit jam carminis atas. Magnus ab integro saeclorum nascitur ordo.
mihi tum long maneat pars ultima vit

Le dernier ge chant par la sibylle de Cumes approche. La la justice, grande srie des sicles nouveaux commence. Voici
ta
:

vierge immortelle, revient et

ramne avec
ciel
;

elle les

jours de Saturne.

Une

nouvelle humanit descend du

Les traces de notre


obsdaient
le

corruption originelle seront effaces

les terreurs qui

monde vont

s'vanouir

La

terre produira avec profusion le


l'table des

lierre et l'acanthe.

Les chvres rapporteront

mamelles
11

pleines de lait.

Le troupeau n'aura

plus rien craindre du lion.

n'y aura plus ni poisons ni reptiles venimeux.


les pis jaunissants.

La

plaine ondule sous

La grappe rouge mrit

sur les pampres de la


.

vigne.

Un

miel exquis dcoule du

cur dur des chnes.


la prophtie

Le monde

tressaille

de joie l'approche de ces jours heureux.

N'avez-vous pas reconnu l'accent de


Cette prtendue sibylle de

messianique

Cumes

est

une

sibylle

judo-alexandrine
par Virgile, dans
fit

dont nous pouvons relire encore


le

les vers traduits


'.

troisime livre des Oracles sibyllins

Le

Juif, qui la

parler un

sicle

avant notre

re, avait lu
:

Daniel et comment

la prophtie
;

d'Esae, chap. xi, 1-10

Un rameau

sortira du tronc d'Isa

un rejeton natra de
sur lui...
*

ses
les

racines.

L'espnt de l'Eternel repo>:era


il

Il

jugera

pauvres avec quit;


Virgile

prononcera avec

Voy. une

note sur

un vers de

dans

la Biblioth.

de l'cole des Hautes-

Etudes, sciences rehgieuses, tome VII, 1896.

L'APOCALYPSE JUIVE ET LA PHIL0S0PH1I<: DE LMllSTOIRE

LXXV

justice sur les

malheureux de

la terre.

11

fera mourir le

mchant.

La justice
ses reins.

sera la ceinture de ses lianes, et la vrit, la ceinture de

Le loup habitera avec l'agneau

et la

panthre se couchera

avec

la chvre.

Le troupeau

et le lionceau gteront

ensemble

et

un

petit enfant les conduira.

La vache

et l'ourse brouteront la
la

mme
le

herbe,

le lion et le

buf mangeront

mme

paille.

Le nourrisson
main dans

s'battra sur le trou de la vipre et l'enfant mettra sa


terrier

du

basilic. Il

ne se fera ni tort ni
sera
:

dommage

sur ia

montagne

de l'Eternel.

La

terre

remplie de la connaissance du Sei-

gneur.

Voy. encore

Esae, xlx, 8-13; lxv, 17-25, etc.


filiation

Nous
qu'ont

voici

donc amens, en suivant cette

historique des
C'est l

textes, sur les plus hautes cimes de la prophtie d'Isral.


jailli les

sources du fleuve. Esae, Jrmie,


le

le
:

grand prophte
voil les vrais

de

l'exil

que Ton appelle

second Esae, Ezchiel


Elie

crateurs de la philosophie de l'histoire.

est sortie sponta-

nment de
faisant d
ils

leur foi religieuse et de leurs esprances d'avenir.


l'ancien dieu national, le
le

En

Yahvh,

Dieu unique

et universel,

ont ncessairement rang sous

sceptre de son gouvernement

toutes les nations de la terre. L'unit de Dieu impliquait l'unit de


la race

humaine.
le

Tous

les

peuples

et tous

les

empires
le

taient
savoir,

compris dans

plan divin la ralisation duquel, sans

chacun d'eux concourait pour sa part, son rang, son heure.


Cette

donne premire de l'antique


les

prophtie

fut

recueillie

d'abord par
cinq cents

auteurs des apocalypses juives,

venus quatre

ans plus tard. Les docteurs de la synagogue se mirent


l'histoire. Ils s'etibrcrent

rflchir sur ce plan divin de

de

le

re-

construire, d'en organiser les parties, d'en tablir la suite et d'en


calculer
la
fin.

Cette premire philosophie de

l'histoire,

essen-

tiellement thocratique et prophtique, ne pouvait que revtir la

forme de l'Apocalypse. Les mmes prophtes qui en avaient fourni


le

thme, en avaient, en quelque sorte, arrt

la

forme Cette forme

tait celle de la vision et de l'image


les

symbohque.

l'origine, chez
Ils

vieux nabis^ l'extase et la vision taient


saisis et jets

relles.

taient

vraiment

hors d'eux-mmes par l'Esprit de l'Eternel.


la vision n'est plus

Mais

il

est visible

que dj, chez Ezchiel,

qu'une

forme potique, l'expression oblige d'une vrit divine, inacces-

LXXVI

ACTES ET CONFRENCES

sible

l'homme et qui ne saurait tre connue que par une

commu-

nication surnaturelle. Les auteurs des apocalypses reprennent donc


cette tradition littraire. Nourri de la lecture

d'Ezchiel, de Jqu'il les


lui,

rmie, d'Esae, l'auteur du livre de Daniel est persuad

continue en les commentant. Ce ne sont pas ses secrets

ce
11

sont les secrets de Dieu qu'il dvoile son peuple en dtresse.

emprunte Jrmie
la base
et
les

le

point

de

dpart

de

ses

mditations et
les

premire de ses calculs. Cette base, ce sont


dont avait parl
le

soixante

dix ans

prophte*,

qu'il

transforme, pour

accommoder aux

sicles couls depuis, en soixante et dix seet

maines d'annes. Le rgne des saints

du Messie ne devait donc

arriver que 490 ans aprs la ruine de Jrusalem, soit au

cement du dernier
teur crit,
soit
il

sicle

avant

l're chrtienne.
dit-il,

commenAu moment o l'au-

reste encore, nous


Il

sept semaines environ courir,

un demi-sicle.
il

vit

donc au plein milieu des guerres macchadu Temple. Ses tudes et ses

bennes et

crit aprs la profanation

rflexions historiques portent sur la priode de

temps qui s'tend de


empires

Nabuchodonosor Antiochus Epiphane, sur

la suite des

qui l'ont remplie et dont l'lvation et la chute galement clatantes


taient bien faites pour rvler tous le

gouvernement suprieur de

Celui qui seul appartiennent jamais la puissance et la gloire.

Si ces calculs et ces spculations avaient t justes,

il

n'y aurait

pas eu d'autre apocalyse.


les

S'il

quatre sicles suivants,

y en a eu un grand nombre, durant c'eat que l'histoire du monde a continu

et dmenti les premires. D'autres crivains, survenant et constatant

cette erreur ou cette insuffisance, se sont trouvs obligs soit de les


refaire, soit

de

les

complter.

Il

fallait

tenir jour le livre des

prophties pour les tendre successivement

aux vnements qui


des choses.
qui
la

ne cessaient de se produire

et de

modifier l'aspect

Le

livre

de Daniel a ainsi

reu des additions successives

mnent

l'histoire d'Orient

jusqu'

prise de Constantinople par les


'

Mahomet Croiss-. La

et

mme

jusqu'

sibylle

judo-alexan-

Jr., XXIX, 10.

'

Voy. Les Apocalypses apocryphes

de Daniel^ par Macler, thse de la Fac. de

thologie de Paris, 1895.

L'APOCALYPSE JUIVE ET LA PIIILOSOFIIIE DE L'ilISTOIRE

LXXVll

drine

dont

j'ai

dj parl, fait entrer dans

le

cadre do ses rvle livre

lations la Rpubli(iue
niel

romaine

et

son Snat, que


le

de Da-

ne connaissait pas encore. Dans

mme

temps, l'auteur du

livre

d'Hnoch largit en arrire


remonter jusqu'

le

cadre de l'histoire apocalyptique,


et

et la fait

Adam

aux origines de

la cration.

Une

autre apocalypse, V Assomption de Jlose^ nous raconte srement

l'histoire des

A.smonens et nous mne jusqu'au rgne d'Hrode


fils,

le
fin

(Irand

et

de ses

aprs quoi, dit-elle son tour, viendra la

des temps.

La

fin

ne vint pns encore. L'apocalypse de Baruch et

l'apocalypse chrtienne de Jean connaissent la guerre juive et la

destruction de Jrusalem

par Titus.

L'apocalypse d'Esdras enfin

nous

fait

descendre plus bas encore, jusqu' Domitien ou peut-tre

jusqu'au dernier des Antonins.

Mais

voici qui est plus curieux encore

je

veux parler du dbut de

l'apocalypse d'Esdras.

Nous entendons

le

grand docteur se plaindre

de la dure des malheurs qui accablent Isral et de la prosprit dont


les

paens continuent jouir. L'ange Uriel, en vrai professeur de

philosophie, lui explique que le mal doit avoir son cours, nous di-

rions aujourd'hui, son volution normale

ncessaire dans les vnements et que

le

y a une succession commencement et la tin ne


;

qu'il

peuvent venir ensemble. On voit par


que
la foi qui avait

que l'attente se lassait

et

donn naissance cette littrature apocalyp-

tique tait en train de se refroidir et de s'teindre.

EU

jeta ses der-

nires flammes avec la guorre de Barkochba, sous Adrien, et avec


le

mouvement montaniste, dans


les Juifs disperss,
si

l'Eglise chrtienne.

partir de ce

moment,
qui
les

renonant des calculs prophtiques


peu prs exclude
la

avaient dus

souvent, chercheront
et

sivement, dans l'explication

l'observation
foi

minutieuses

Thora,

le

point dappui de leur

religieuse et Je centre

de leur

nationalit. D'un autre ct, ceux que les thologiens chrtiens ap-

pellent les Kiliastes ou Jfinnaires deviennent dcidment des hrtiques. C'est


la fin
elle
le

signe d'un grand


sicle.

changement dans
qu'elle
le

l'Eglise, vers

du second

De messianique
elle se

tait

au dbut,
ciel,

devient catholique. Fatigue d'attendre


sur la terre
;

royaume du

elle l'installe

considre

comme

ce ro^-aume lui-

mme

et elle appliqre ses

propres conqutes et ses triomphes.

LXXVIII

ACTES ET CONFRENCES

les antiques prophties faites

pour Isral.

En elle et
l'

par

elle,

doit se

raliser la thocratie qui fut le rve de

Apocalypse juive. Avec

Constantin, la premire priode de la philosophie de l'histoire, la

priode apocalyptique est close priode thologique.

une seconde va commencer,

la

Elle dbute par un chef-d'uvre et se clt par un autre.

Le pre-

mier, c'est la Cit de Dieu de saint Augustin; le second, le Discours

de Bossuet sur V Histoire universelle.

On

pourrait dfinir le grand ouvrage de Tvque d'Hippone

les

ides de TApocalypse juive exposes sous

une forme no-platoni-

cienne.

Le dnouement que
d'Isral
est

les

anciens prophtes promettaient l'histoire


fin

donn comme

glorieuse

celle

de l'Eglise.

Le
;

chemin

s'allonge, les tapes se multiplient, l'histoire se complique


la

mais la perspective est

mme. L'eschatologie catholique

n'est

qu'une assez lgre transformation de l'eschotologie juive.


littraire de la

La forme

vision a disparu; la dialectique la remplace et les


se rsolvent

symboles apocalyptiques

en mtaphores loquentes.
:

Le vrai

titre

de l'uvre d'Augustin devrait tre


effet,
il

Les deux

Cits.

Comme

dans l'Apocalypse, en

s'agit

du

conflit sculaire de
cit

deux dominations, de
L'une a pour me
le

la cit de
le

Dieu

et de la

des

hommes.
fut repr-

et

pour force

principe du bien, l'esprit; l'autre,

principe du mal, la puissance de la chair.


le

La premire
l'est

sente d'abord sur la terre par

peuple d'Isral et

actuellement

par

l'Eglise

catholique.

La seconde

s'organise ds les premiers

ges avec Can, Lmech, Nemrod, puis sous la forme

des grands

empires orientaux et ensuite de celui des Csars de Rome. L'histoire

humaine
anges
les

n'est pas autre chose

que

le

duel de ces deux cits dont

l'une a son chef dans le Fils de


fidles, et

Dieu

et son

arme dans

la

troupe des

dont l'autre a son chef et ses soldats dans Satan et

dmons.
la

Ceux-ci sont des anges rebelles dont

chute a laiss vacantes

un certain nombre de places dans

la

cit divine. L'Eglise travaille

et souffre sur la terre jusqu' ce qu'elle ait recueilli, du milieu de la

masse corrompue

et

voue

la

mort, un assez grand nombre d'lus

L'AFOCALYPSE JUIVE ET LA PHILOSOPHIE DE L'HISTOIRE

LXXIX

pour combler

les vides

du

ciel.

Quand

ce

nombre sera

atteint, la fin
chiffre

de l'histoire viendra.

On

se rappelle l'importance

du

sept

dans

la

chronologie apocalyptique. Cette importance est la mdrae

dans

la thorie augustinienne
il

de Thistoire. Dieu

fait

lout en

six

jours et

se repose le septime.

De mme

le

monde, depuis Adam,

a travers six grandes priodes.

Rome
fin

a dj t prise et saccage

par

les

barbares. Tout annonce la

des empires mauvais et l'ap-

proche du sabbat ternel.


Cette philosophie de l'histoire rgne durant tout
le

moyen g
l'

jusqu' la

fin

du xviT

sicle.

dire le vrai, le Discours sur

His-

toire universelle

n'est qu'une dition

rajeunie

de la Cit de Dieu.
et

C'est le

morne dualisme fondamental de l'empire divin

des

emdont

pires terrestres, de l'Eglise surnaturelle et de la socit naturelle,


le

mme drame

qui dure depuis

le

commencement du monde

et

une Providence mystrieuse, mais toute-puissante, ordonne


les pripties.

et dirige

Dans
les

la suite de la Religion , Bossuet reproduit


;

surtout la Cit de Dieu

dans

la

suite des

Empires

il

commente
encore
sous

loquemment

visions

de Daniel.

L'histoire

n'a pas

rompu

le

cadre de l'Apocalypse;

elle reste

toujours enferme

l'troite et

tyrannique domination de la tradition biblique. Cepenl'histoire

dant une transformation s'annonce. Une conception de

plus profonde et plus comprhensive va surgir de la priode tho-

logique et en

amener une nouvelle,

la

priode

philosophique, qui

s'ouvre avec Montesquieu et le

xviii^' sicle.

Notons

la transition

elle est dj sensible

chez Bossuet lui-mme.


dpouill

Si la philosophie de l'histoire, chez saint Augustin, avait


le

fantastique

des apocalypses, elle tait encore retenue dans un


absolu.

surnaturalisme peu prs

Chez Bossuet, au contraire,

le

surnaturel se rtrcit dj et laisse un


forces naturelles.

champ

plus libre au jeu des

part ces grands coups que Dieu se plat


,

frapper de temps autre et o sa main parat toute seule

Bossuet

se plat dvelopper les causes particulires et naturelles dont


les effets

expliquent tout
qui

le

cours ordinaire des choses.

Il

ouvre ainsi

une porte

ne se fermera plus.

Une

nouvelle

philosophie de

Ihistoire, constitue sur la notion des lois ou rapports ncessaires

LXXX
des choses,

ACTES ET CONFRENCES

y passera.

C'est dans l'action des climats et des milieux,

dans

les qualits natives des

peuples et dans leurs conditions gn-

rales d'existence que Monteiquieu cherchera les causes de leur

gran_

deur et

celles

de leur dcadence. Mais, au milieu de cette recherche

et de cette analyse des causes prochaines qui

amnent l'histoire

l'ob-

servation plus stricte des faits, une ide nouvelle surgit qui sera le

thme fcond de nouvelles constructions d'ensemble. Je veux parler de


l'ide

du progrs humain. C'est une conviction gnrale que l'enfance


que l'humanit marche vers un

et la barbarie sont derrire nous et

meilleur avenir. Optimisme et progrs, voil les deux ides domi-

nantes de la philosophie

de

l'histoire

au

xviiie

sicle,

celles

qu'on trouve dans les crits de Vico, de Lessing, de Voltaire et de

vous y prenez garde, vous verrez bien vite que ces deux ides sont les deux lments abstraits de l'ide religieuse
Condorcet. Or,
si

de la Providence, laquelle, son tour, n'tait que l'expression thologique


lypses.

de la

foi

religieuse des

auteurs des premires

apoca-

Cette philosophie

du progrs s'approfondit,
le

s'largit et

rgne
cole,

encore

pendant

tout

xix sicle
l'histoire

Chaque

nouvelle

chaque grand penseur reprend


nit,

de la nature et de l'humalois qui la dirigent,

nous en explique

les

phases successives, les

la fin

elle

tend.

La

philosophie de l'histoire ne constitue-t-elle

pas toute la philosophie de Hegel? L'ide est la substance


choses et la loi de leur volution. L'histoire
devient

mme

des

minemment
Tout ce qui

rationnelle, par consquent absolument transparente.


est rationnel est rel, tout ce qui

est rel est rationnel, par con-

squent aussi bon en soi:

finalit, intelligibilit,

optimisme, ce sont

encore les trois caractres de cette philosophie, des interprtations


qu'elle a reues et des

applications qui en ont t faites. Parlons

clair et

court

cette philosophie a t la premire apocalypse

de

notre sicle, la rvlation lumineuse dont trois guraiions ont t


blouies.

Mais

elle n'a

pas t la seule.

Il

faut placer ct d'elle celle

qu'Auguste Comte un peu plus tard nous a donne. Dans sa construction de l'histoire, nous retrouvons plus saillants encore les
traits

mmes

que nous venons de dgager:

intelligibilit, finalit,

optimisme.

L'APOCALYPSE JUIVE ET LA PlIILr)SOPHlE DE L'HISTOIRE

LXXXI

Rienn'estplusloiadela pense de Comte que dfaire aboutir sa philosophie positive au matrialisme. Ce qui a produit cette mprise, c'est
le

changement de sens qu'a

subi l'pithte de positif (\a.ns

le

langage

courant. Aujourd'hui on l'oppose simplement ce qui est hypothtique et idal.

Comte

l'entendait autrement; pour lui, c'tait le conet critique.


Il

traire d'une pense

purement ngative

condamnait

la

philosophie du xvill sicle, parce qu'elle n'tait que destructive et

empirique. Lui-mme est un gnie essentiellement constructeur; et

Tonne peut construire aucun systme du monde sans


du Cours de philosophie positive ne
changent pour changer
dit

faire

une hypoL'auteur

thse premire dont l'admission est toujours un acte de

foi.

pas que les choses ou

les

hommes

ni ({ue tous les tats se valent.

Les phno-

mnes

se hirarchisent

comme

les sciences, qui l'tre et

nous

les expliquent.

En En

se compliquant, les

formes de

de la vie s'enrichissent.

passant de

l'tat

thologique au mtaphysique et de celui-ci au


obit sa loi intrieure,
il

positif, l'esprit

humain

s'affranchit, se

discipline

et progresse.

C'est une rvlation suprme dont


le

Comte

est le prophte et

mme

Messie.

Il

n'apporte pas seulement la

vrit,
et

il

apporte Tordre normal dans les oprations de l'intelligence


les

dans

rapports des

hommes

entre eux.

11

fonde un nouveau

pouvoir spirituel qui fera partout la paix, en tablissant partout la


subordination lgitime des principes et des volonts.

Quand on
religion,

s'tonne que cette philosophie se

soit

transforme en
l'esprit infin, c'est

on prouve seulement qu'on n'en a compris ni

time, ni le point de dpart initial, ni la fin dernire. Cette


le

triomphe de Tordre,

c'est le bien.

Ce penseur, qui
finale.

raille tant les

causes finales, raisonne toujours par cause

Si

les
il

hommes
semble,

passent d'un tat un autre, dit trs bien M. Faguet,

dans ce systme,

qu'ils

le font

pour

satisfaire le dessein de je ne
le

sais quelle Providence.


fait Teffet

Trs souvent

Cours de Philosophie positive

d'un Discours sur l'Histoire universelle, sans Dieu. L'on

voit les

hommes mens

et

mens avec une rigueur


par qui; mais
pas conu,
ils le

et
ils

une suite
rentrent

inflexibles sans qu'on sache

sont;

dans un dessein

qu'ils n'ont

qu'ils n'ont

aucune raison de
ici le

suivre et qu'ils suivent.

L'humanit remplace
le rle

Dieu transdevient un
V

cendant

mais

elle

en remplit exactement

elle

GT. ET GONF

LXXXIl

ACTES ET CONFRENCES

Deus non ex machina, mais in machina^


eile

et,

conue de cette manii*e,

mrite, dans une certaine mesure, le culte et le dvouement que


elle.

Comte rclame pour


l'histoire,

Preuve de plus qu'une conception de

pour tre religieuse, n'a pas ncessairement besoin de

l'ide traditionnelle et

anthropomorphique de Dieu.

Auguste Comte a

laiss aprs lui

une science nouvelle,

la

socioet

logie, qui a eu, son tour,

non seulement ses aptres, mais aussi


ceci

surtout ses

prophtes.

Et

nous mne

une dernire classe

d'apocalypses non moins nombreuses et plus exaltes que toutes les


autres, les apocalypses socialistes.
l'troite

Renan aimait

faire

remarquer

parent du

socialisme

rvolutionnaire moderne avec le


Juifs. C'est la

messianisme apocalyptique des

mme condamnation
;

radicale du prsent tat de socit au

nom

de la justice

c'est la

mme

esprance et la

mme

prdiction de la catastrophe suprme o

l'ancien

monde s'abmera;

le

mme

rve, la

mme promesse,

verse

comme un

vin doux et enivrant aux malheureux, aux dshrits,


justice,
la

aux opprims, d'un millenium approchant de paix, de


fraternit et de

de

bonheur sur

la terre. C'est la

mme

foi,

mme

tude des signes avant- coureurs, la

mme

fivre d'attente et d'enlors,

thousiasme militant. Quoi d'tonnant, ds de


l'histoire des

que la philosophie

docteurs socialistes s'exprime en des apocalypses


!

semblables celles des derniers temps d'Isral

Aux poques
politique tait

de

foi religieuse,

on expliquait l'volution

et

les

rvolutions de l'histoire par des causes religieuses.

Quand

l'intrt

au premier rang, l'explication

tait

dduite des
les

causes politiques.

De

nos jours,

les

problmes conomiques tant

plus pressants, ce sont les causes et les lois conomiques qui pr-

sident

aux grands mouvements de l'humanit. Mais ne


du

traitez pas

cette philosophie de l'histoire de matrialiste. L'arithmtique et la


statistique
tarif des salaires et

du prix des denres

se subor-

donnent au droit humain. La mcanique sociale est dirige par un


idal invisible de justice

auquel les socits humaines, qu'elles

le

veuillent

ou non,

sont tt ou tard conduites. C'est toujours la

doctrine d'une Providence, d'une finalit, d'un optimisme universel.

C'est toujours la vue spculative que le secret des destines de

l'humanit se trouve dans son histoire, et qu'une vraie interprta-

L'APOCALYPSE JUIVE ET LA PHILOSOPHIE DE L'HISTOIRE

LXXXIH

tion de cette histoire rsoudrait l'nigme de l'avenir et mnerait les

hommes,
que

ballotts sur les grandes eaux,


citer

au port du Salut.

Je voudrais

un dernier exemple pour montrer, d'autre part,

les esprits les

plus mancips par la critique n'chappent point

cet entranement. Les uvres de Renan nous fourniraient plusieurs apocalypses philosophiques ou sociales.

Ce grand

esprit aimait

vaticiner. J'aime mieux vous rappeler une dissertation de James

Darmesteter

qu'ici

moins (juaillours on peut avoir oublie. Dana son


l'histoire

admirable Coup d'il sur

du peuple juif (\%%\)^ nous trouune vritable apo-

vons une interprtation de cette

histoire, qui est

calypse. Darmesteter nous montre, sa manire, dans la Rvolution

franaise et dans l'tat d'esprit qu'elle a cr, l'accomplissement et

l'aboutissement de la prophtie d'Lsral rduite ces deux dogmes


l'unit divine et le

messianisme. L'unit divine, c'est

le

monisme

scientifique auquel la science

moderne ramne

l'univers entier, force


c'est
le

et matire,

substance et phnomnes.
la justice
l'esprit

Le messianisme,

triomphe terrestre de
encore aprs cela que

dans l'humanit. Douterons-nous

apocalyptique soit toujours vivant

parmi nous?

Nous devons nous


le

arrter.

Nous avons maintenant sous


vu passer par
la

les

yeux

genre littraire que nous voulions dfinir et dont noui avons

esquiss l'histoire.
sives
:

Nous

l'avons

trois

phases succes-

la

phase apocalyptique,
Il

phase thologique et la phase


l'autre,

philosophique.

se modifie

profondment de l'une

mais

sans jamais cesser d'tre reconnaissable. Ces formes sortent tour


tour l'une de l'autre par une sorte do logique historique.

La surface

varie, le fond ou la substance restent identiques. Loin d'tre puis

par cette longvit, ce genre est plus florissant et plus fcond

qu'il

ne

le fut

en aucun autre temps,

et,

sans nul doute,

il

durera autant

que l'humanit.

Me

demandera-t-on maintenant ce

qu'il faut

penser de ce genre
il

de littrature, quelle en est la valeur et en quelle estime

faut le

tenir? Je devrais laisser peut-tre chacun le soin de rpondre.

Cette rponse varierait ncessairement suivant ses dispositions, sa


religion intrieure, sa

manire secrte de juger toutes choses

et

de

LXXXIV

ACTES ET CONFRENCES
ou Thumeur de personne, je

prendre la vie. Mais, sans blesser la

foi

puis dire pourquoi ce genre varie sans cesse et ne meurt jamais, et

pourquoi
surfaire.

il

ne faut, pour tre juste et sage, ni

le

mpriser ni

le

La

philosophie de l'histoire varie sans cesse dans ses principes et

dans ses conclusions. Elle n'est jamais la

mme

d'un sicle Tautre,

d'une religion ou d'une cole une autre, d'un penseur un autre


penseur. Chaque philosophe refait
le

monde

et l'histoire sa

propre

image. C'est dire que cette espce de philosophie ne sera jamais

une science, prendre ce mot en toute rigueur. Elle opre avec


ides de
loi,

les

de

fin,

de souverain bien, qui sont des donnes subjec-

tives, des affirmations de la conscience morale.

La

philosophie qui
elles.

en dcoule sera donc ternellement subjective

comme

Mais, pour tre d'un autre ordre que les donnes objectives des
sens, les donnes de la conscience n'en sont pas

moins indraci-

nables.

L'homme

n'y saurait renoncer sans se suicider moralement.

Elles constituent

non seulement sa dignit, mais son unique raison

de vivre et d'agir. L'optimisme n'est sans doute point scientifique,

mais

le

pessimisme ne

l'est
le

pas davantage. Et

s'il

y a

des pessi;

mistes et des optimistes,


afiiaire

degr du savoir n'y est pour rien

c'est

de prdisposition morale ou naturelle, c'est degr d'nergie


c'est diffrence

ou de chaleur d'me,
de
foi.

de temprament, d'humeur ou

Si les pessimistes ont trop souvent raison pour le dtail de

l'existence et les

vnements

particuliers, l'humanit leur

donne
point
agit,

incessamment
neutre
;

tort

pour l'ensemble, car

l'humanit

n'est
;

elle est oblige

chaque pas de prendre parti


les

elle

lutte, sourtre,

meurt pour

causes qui

lui

semblent bonnes, justes,

vraies et n'a jamais mesur son progrs qu' celui qu'elle a fait vers
l'idal qui l'attire, la console

et la

rcompense. Se persuader que

tout cela est vain, illusoire, inutile, ce serait pour elle s'arrter et

mourir

ou plutt,

elle rentrerait

dans l'animalit primitive dont

cet instinct irrsistible, cet appel mystrieux d'une voix inconnue


l'a fait sortir et

amene jusqu'ici. Mais prenez-y garde rentre dans


:

l'animalit, elle n'y pourrait dormir.

La mme voix

se ferait en-

tendre

le

mme

aiguillon dchirerait son flanc, et elle se lverait


elle

une

fois

de plus pour reprendre ce plerinage douloureux dont

L'APOCALYPSE JUIVE ET LA PHILOSOI'HIE DE L'HISTOIRE

LXXXV

ne peut dire

la

fin

et auquel elle

ne peut renoncer. Elle gardera

donc sa

foi, et

cette foi en sa raison, en son o'uvre et en sa destine,


l'histoire

engendrera toujours une philosophie de


fait

comme

elle l'a

au temps
et

d'Isral, l'poque d'Augustin et de

Bossuet, celle

de Hegel
doute
les

de Comte. Ces apocalypses ne nous rvlent pas sans


de
la

secrets

Providence divine

mais

elles sont

une
l'in-

clatante rvlation du fond

mme

de l'me humaine et de
Elles valent

quitude permanente qui


juste ce

fait

sa dignit.

donc tout

que vaut

la

science

humaine elle-mme,

la loi

du de-

voir, le besoin de justice.

C'est dans ces affirmations de la cons-

cience que se trouve la justification de cette philosophie.

Rien n'est sans danger


nobles et les plus sacrs.

ici-bas,

pas

mme

les

sentiments

les plus

Comprims par
cerveau.
et

la brutalit des

vnements
et

ou des hommes,

ils

s'chauffent
le

porte le trouble dans


s'exaltant,

comme un vin qui fermente La foi religieuse et morale,


la fivre

en

donne

la

fivre,

engendre, un

certain

degr, les hallucinations et le dlire.

Nous ne pouvons pas malheules

reusement affirmer que


n'ait

le

got des apocalypses, dans tous

temps,

pas

fait

perdre la raison bien des gens et troubl

le

repos de

nombre

d'autres.

Nous sommes encore

ici

sur l'un de ces


lents,

nombreux

sentiers qui, par des dtours plus ou

moins

mnent Cha-

renton. Voici le correctif et l'antidote.

Ce sera ma dernire re-

marque.

Dans

le

mme temps

peu prs que paraissaient les ardentes

visions de l'apocalypse de Daniel, un autre crivain juif donnait


ses compatriotes l'Ecclsiaste de Salomon, et les rabbins, avec

une
re-

profonde sagesse, mettaient les deux livres cte cte dans


cueil sacr.

le

La

contradiction des deux inspirations est frappante.

la fivre d'attente de Daniel, ses prophties de rvolutions

immi-

nentes qui vont changer toutes choses, Salomon oppose son exprience dsenchante de la vie
:

Nil sub

sole novi.

Ce

qui fut, c'est ce

qui sera

le sort

du juste

et celui

du mchant sont

les

mmes. Tout
tire-t-il

roule in ceternum dans un cercle fatal. Quel profit l'homme

de sa peine

et de sa science ?
:

Vanit des vanits

La

foi

de l'un

et le doute de l'autre

voil les

deux ples de toute sagesse. Quand

on a trop

lu Daniel,

il

faut relire l'Ecclsiaste

comme

on prend un

LXXXVI

ACTES ET CONFRENCES

peu de quinine pour arrter la fivre. S'abandonner trop exclusi-

vement

l'un

ou l'autre serait imprudent.

La

patience, cette
foi

vertu des forts, est faite de deux grains prcieux, d'un grain de

dans la cause que nous servons, d'un grain de dfiance l'gard de


la

faveur des

hommes

et des choses.

Nous couterons donc l'exp-

rience du sage pour apprendre, dans toutes les crises, rester

matres de nous; mais nous garderons aussi dans nos curs,

comme
courage

une

flamme

sainte,

l'esprance du prophte,

la foi,

le

toute cette vertu gnreuse qui, de certains moments, sait engager

sans calcul les belles batailles et les

fait

gagner.

PROCS-VERBAUX DES SANCES DU CONSEIL

SANCE DU
Prsidence de

AVRIL

1899.

M. Albert Cahen,

prsident.

M. Mose Schwab
M. Julien Weill
au
xiie sicle
:

est dsign

pour reprsenter

la Socit

au Con-

grs des Orientalistes de

Rome.
un pote juif

fera une confrence, le 10 mai, sur

Juda Halvi.
une communication sur
V gard des Jidfs
les partis juifs et la po-

M.

Isral Lvi fait

litique d'Antiochis

IV

SEANCE DU
Prsidence de

26

OCTOBRE

1899.

M. Albert Cahen,
Conseil que

prsident,

M. Henri Becker informe


ler, 34,

le

M. Boucris vient d'installa Socit.

rue de la Victoire, une bibliothque importante de 5000 7?/-

daica^ qui sera la disposition des

membres de

Un

cata-

logue en sera dress sous peu.

Acte et

conf.

LXXXVIII

ACTES ET CONFRENCES

confrence sera demande


Montpellier.
tier.

M. Blum,

professeur de philosophie

M. Vernes

s'adressera dans le

mme

but M. Saba-

M. Becker espre pouvoir, dans un


du Mzab.
fait

dlai rapproch, entretenir

la Socit des Juifs

M.

Isral

Lvi

une communication sur

les

nouveaux frag-

ments de V EccUsiaMique publis par

M. Mose Schwab
dans
les priodiques

fait

M. hommage

Schecliier.

la
et

Socit de son ouvrage

Rpertoire des articles relatifs Vhistoire


de

littrature juives ptcirus

1783 1898

SANCE DU
Prsidence de

28

DCEMBRE

1899.

M. Albert Cahen,

prsident.

M.
juive.

Isral Lvi

annonce que M, Sabatier veut bien

faire

au mois

de mars une confrence sur la Philosophie de

l'histoire et

V Apocalypse

Des remerciements sont adresss M.


rence.

Blum pour

sa

conf-

L'ordre du jour appelle la fixation de la date de l'Assemble gnrale.

M.

le

baron

Carra de

Vaux devant

faire,
et

la

fin

de janvier

1900, une confrence suv Joseph Salvador

James Darmesietery conil

frence qui ne saurait concider avec l'assemble gnrale,

est

dcid d'ajourner celle-ci au mois de fvrier.

Sont admis

comme membres

de la Socit

MM.

IIildenfinger,

ancien lve de l'Ecole des Chartes, attach la Bibliothque nationale,

Singer, secrtaire de l'Encyclopdie juive de New-York,

le

D""!!. P.

Chajes, de Vienne, Haguenauer, rabbin de Remire-

mont, prsents par

MM. Schwab

et

Lvi.

PHOCS-VERBAUX DKS SANCES DU CONSEIL

LXJiXIX

SANCE DU
Prsidence de

22

FVRIER

1900.

M. Thodore Reinach.

La sance de l'Assemble gnrale est fixe dfinitivoinent au l^''mars. M. le Prsident expose les raisons qui en ont retard la convocation. M. Salonaon Reinach y parlera de V Inquisition dams
ses rapports arec les Juifs.

Le Conseil vote des remerciements


pour sa confrence.

M.

le

baron Carra de Vaux

M.

le

Prsident annonce que l'impression du

P""

volume des An-

iiquits

de Josphe touche sa

fin

Il

propose d'entreprendre un
sicle et

Corpus des inscriptions juives antrieures au x


les conditions

indique

dans lesquelles ce travail pourrait tre excut. Pour


il

les inscriptions grco-latines,

s'est dj

assur

le

concours d'un
ce travail.

collaborateur,

M. de

Ricci, qui est prt

commencer

Pour

les

inscriptions

hbraques,

la

Socit

pourrait s'entendre

avec l'Acadmie des Inscriptions et Belles-lettres.

Sur

la proposition

de M.

le

Prsident un crdit de 400 francs est


l'Italie

vot pour recueillir les inscriptions de

mridionale.

Sont admis
de Paris, et

comme membres
le

MM.

le

baron Emmanuel Lonino,

rabbin Arditi, Tunis, prsents par

MM. Zadoc

Kahn et

Isral Lvi.

Les Secrtaires

Mayer Lambert, Lucien Lazard.

Le

graiil,

Isral Lvi.

VEBSAILLBS, IMPB1HBR1E8 GKRF,

50,

HUE DUPLBSS16.

Revue des tudes juives; historia judaice.

/'^'

/9

'^r^-^

"--*:.^^

-^

#''

,'

,^ :

-y

* ^.v^V--'?*.,

/^

'

'*^'a*-<v--*>

^.

?8:.^.

Vous aimerez peut-être aussi