Vous êtes sur la page 1sur 5

El dilogo de un desesperado con su alma

03/12/12 12:08

El dilogo de un desesperado con su alma

Atrs | Arriba | Siguiente

Si tiene instalado el programa Amanuense, podr ver correctamente escrita la transliteracin que contienen estas pginas. De lo contrario, puede utilizar la siguiente tabla:

El dilogo de un desesperado con su alma


43.22. iw wp.n.i r.i n bA.i wSb.i Ddt.n.f Abr mi boca a mi alma y respond a lo que dijo: 44.1. iw nA wr.(w) r.i m min n mdw bA Hna.i Es demasiado [duro] para m hoy que no quiera mi alma hablar conmigo. 44.2. iw grt wr.(s) r aba iw.(s) mi wsf.i imi Es, incluso, ms grande que una exageracin. Es como ignorarme. Que no 44.3. Sm bA.i aHa.f n.i Hr.s nn xpr m a.f se vaya mi alma y me preste atencin por ello No estar en su mano[1] 44.4. rwf.f hrw qsnt matn bA.i Ht tht. que huya el da de los problemas. Mirad, mi alma extrava 44.5. .i n sDm.n.i n.f Hr stAs.i r mwt n iit.(i) a m, [pero] no la escucho arrastrndome a la muerte antes que vaya 44.6. n.f Hr xAa Hr xt r smAt.i a ella arrojndome en el fuego para consumirme 44.7. wDa wi DHwty Htp nTrw xsf xnsw Hr.i Que me juzgue Dyehuty (Thot), el pacificador de los dioses. Que me defienda[2] Jonsu. 44.8. sS m mAat sDm ra mdw.i sg wiA el escriba de la justicia. Que Ra escuche mis palabras. el comandante de la barca sagrada. 44.9. nDm xsf nTr n[3] StAw Es agradable que rechacen los dioses los secretos 44.10. Xt.i Ddt.n n.i bA.i n ntk is s iw.k tr de mi cuerpo. Lo que me respondi mi alma: No eres, ciertamente, un hombre, eres, ciertamente, 44.11. anxt ptr km.k mHy.k Hr [anx][4] mi nb un viviente. Cul es tu provecho. Que ests preocupado por la vida como un poseedor 44.12. aHaw Dd.i n Sm.i iw nfA r tA de riquezas?. Respond: No me ir mientras esa est en la tierra.
http://www.egiptomania.com/literatura/dialogo_desesperado_alma.htm Pgina 1 de 5

El dilogo de un desesperado con su alma

03/12/12 12:08

44.13. iw grt Xrt.k m(w)t.w rn.k anx.w st nfA Pero tus posesiones estn muertas aunque tu nombre est vivo. Un lugar es ella 44.14. nt xnt afd nt ib dmi pw imnt de reposo atractivo del corazn. Una morada es el occidente 44.15. ir sDm n.i bA.i [ ] tw(t) ib.f Si mi alma me escucha [ ] y est de acuerdo su pensamiento 44.16. Hna.i iw.f r mar rd.i pH.f imnt mi conmigo, entonces ser afortunada. Har[5] que alcanc el occidente como 44.17. nty m mr.f aHa.n Hr-tA Hr qrs.f aquel que est en su pirmide que atendi[6] un superviviente a su entierro 44.18. ir ihm.k wi r m(w)t m pA qi nn gm. Si me empujas a la muerte en esta forma, no encontrars 44.19. .k xnt.k Hr.s m imnt wAH-ib.k bA.i lo que puedas posarte[7] sobre ello en el occidente. S paciente, mi alma, 44.20. sn.i r xprt iwa.i drp.t(y).fy aHa.t(y).fy Hr HAt mi hermano hasta que exista[8] mi heredero quien har ofrendas y [las] colocar sobre la tumba 44.21. hrw qrs sAy.f Hnkyt nt Xrt-nTr el da del entierro y l preparar el fretro de la necrpolis. 44.22. iw wp.n n.i bA.i r.f wSb.f DDt. Me abri mi alma su boca y respondi a lo que dije: 44.23. .n.i ir sxA.k qrs HAt-ib pw int rmyt Si piensas en el entierro, es una tristeza, es lo que trae el llanto 45.1. pw m sind s Sdt s pw m pr.f xAa.(w) haciendo miserable a un hombre, es lo que aparta a un hombre de su casa siendo arrojado 45.2. Hr qAA nn pr.n.k r Hrw mA.k ra sobre la colina. No ascenders a las alturas para que puedas ver[9] a Ra. 45.3. qdw m inr n mAt xwsw m mr(w) Oh quienes edifican con piedras de granito, quienes construyen en las pirmides 45.4. nfrw m kAwt nfr(w)t xpr sqdw m nTrw hermosas mediante trabajos hermosos, cuando se convierten los constructores en dioses 45.5. abAw iry wS.w mi nnw m(w)wt sus piedras de ofrendas son destrudas del mismo modo que los dbiles que mueren 45.6. Hr mryt n gAw Hr-tA iT.n nwy en la orilla por carecer de sucesor. Captur la inundacin 45.7. pH.fy ra m-mitt iry mdw n.sn rmw sus restos y el sol del mismo modo que ello y les hablan los peces 45.8. spty n mw sDm r.k n.i mk nfr sDm n rmT de los dos mrgenes del agua. Escchame. Mira, es bueno escuchar para la gente. 45.9. Sms hrw nfr smx mH iw wp.n.i r.i n Sigue el da felzmente y olvida la preocupacin Abr mi boca a 45.10. bA.i wSb.i Ddt.n.f mk baH rn.i mk mi alma y respond a lo que dijo: Mira, apesta mi nombre, mira, 45.11. r st Asw m hrw Smw pt tA.t(i) ms que el olor de los buitres calvos en un da de la estacin de shemu cuando el
http://www.egiptomania.com/literatura/dialogo_desesperado_alma.htm Pgina 2 de 5

El dilogo de un desesperado con su alma

03/12/12 12:08

cielo est caliente 45.12. mk baH rn.i mk r st-Hmt Dd grg r.s n Mira, apesta mi nombre, mira, ms que el de una mujer esclava que se dicen[10] mentiras contra ella a causa de 45.13. TAy mk baH rn.i mk r Xrd qn un hombre. Mira mi nombre apesta, mira, ms que el del nio robusto 45.14. Dd r.f iw.f n msdw.f Dd.i n-ma que se dice contra l que es de su rival Hablar a quin 45.15. min snw bin.(w) xnmsw nw min n mr.ny hoy? Los hermanos son malvados. Los amigos de hoy, no aman. 45.16. Dd.i n-ma min awn ibw s nb Hr iTt xt snw. Hablar a quin hoy? Son avaros los corazones. Cualquiera toma posesin de los bienes del prjimo 45.17. .fy Dd.i n-ma min Htp Hr bin suyo Hablar a quin hoy? Se encuentra satisfaccin[11] en el mal 45.18. rd r.f bw-nfr r tA m st nbt Dd.i n-ma min sxar y se coloca lo bueno a tierra[12] en cualquier lugar. Hablar a quin hoy? Quien haca encolerizar 45.19. s m sp.f bin ssbt.f bw-nbw iw.f Dw.(w) a un hombre por sus acciones malas hace rer a todos siendo su maldad perniciosa. 45.20. Dd.i n-ma min bTw m aq-ib Hablar a quin hoy? El malhechor es un ntimo 45.21. sn irr Hna.f xpr.(w) m xft(y) Dd.i n-ma min n sxA.t(w) y el hermano que se actuaba[13] con l se ha convertido en un enemigo. Hablar a quin hoy? Nadie quiere recordar 45.22. sf n ir.t(w) n ir m tA At Dd.i el pasado y nadie quiere ayudar a quien acta en este tiempo Hablar 45.23. n-ma min Hrw Htm.(w) s-nb m Hr m Xrw r snw. a quin hoy? Los rostros se ocultaron y todos estn con la cabeza en la base[14] ms que el prjimo 45.24. .f Dd.i n-ma min ibw awn.(w) nn wn suyo. Hablar a quin hoy? Los corazones son avariciosos y no existe 46.1. ib n s rhn.tw Hr.f Dd.i n-ma min nn mAtyw un corazn de hombre que uno pueda confiar[15] en l. Hablar a quin hoy? No hay hombres justos 46.2. tA sp.(w) n irw isft Dd.i n-ma y la tierra se abandon a qiuenes hicieron el mal Hablar a quin 46.3. min iw.i Atp.kwi Xr mAir n gAw hoy? Estoy agobiado cargando penurias por carecer 46.4. aq-ib Dd.i n-ma min nf Hw.(w) tA nn de un amigo ntimo. Hablar a quin hoy? La maldad vag[16] por la tierra y no tiene 46.5. wn pHw.fy iw m(w)t m Hr.i m min mi snb mr fin. La muerte est en mi cara en el da de hoy como de la curacin un enfermo[17], 46.6. mi prt r xntw r-sA hit iw m(w)t m como salir al exterior despus de una reclusin. La muerte est en 46.7. Hr.i min mi st antyw mi Hmst Xr HtAw hrw mi cara hoy como del olor la mirra, como sentarse bajo un toldo un da
http://www.egiptomania.com/literatura/dialogo_desesperado_alma.htm Pgina 3 de 5

El dilogo de un desesperado con su alma

03/12/12 12:08

46.8. TAw iw m(w) m Hr.i min mi st sSnw mi Hmst Hr de viento. La muerte est en mi cara hoy como de la fragancia los lotos, como sentarse en 46.9. mryt nt txt iw m(w)t m Hr.i min mi wAt los bancos de arena de la tierra de la embriaguez. La muerte est en mi cara hoy como un camino 46.10. Hwyt mi iw s m mSa r pr.sn iw m(w)t trillado (?), como la vuelta de un hombre desde una expedicin a su[18] casa. La muerte est 46.11. m Hr.i min mi kft pt mi s sxt im(y) r xmt. en mi cara hoy como de la claridad el cielo, como un hombre descubridor que est a la entrada de aquello que ignor. 46.12. .n.f iw m(w)t m Hr.i min mi Abb s mAA La muerte est en mi cara hoy como desea un hombre ver 46.13. pr.sn ir.n.f rnpwt aSAwt iT.(w) m nDrt wnn ms su casa despus de pasar numerosos aos capturado en reclusin. Ser, ciertamente, 46.14. nty im m nTr anx Hr xsf iw n irr sw wnn ms nty quin est all como un dios vivo castigando el crimen del malhechor[19]. Ser, ciertamente, quien est 46.15. im aHa.(w) m wiA Hr rdt d.t(w) stpwt im r rw-pr wnn all colocado en la barca sagrada haciendo que se den alimentos de all a los templos. Ser, 46.16. ms nty im m rx-xt n xsf.n.t(w).f Hr spr n ra ciertamente, quien est all como un sabio y no es rechazado en la apelacin de Ra 46.17. xft mdw.f Ddt.n n.i bA.i imi r.k nxwt cuando hable. Lo que me dijo mi alma: Coloca las lamentaciones 46.18. Hr XAA ns-sw pn sn.i wdn.k Hr ax en un colgador, oh mi camarada, mi hermano. Debes ofrecer sobre el incensario. 46.19. dmi.k Hr anx mi Dd.k mr wi aA y romper con la vida, y del mismo modo digas: desame aqu, 46.20. win.n.k imnt mr Hm pH.k imnt sAH. despus de haber rechazado el occidente. Pero cuando se desee que alcances el occidente, que alcancen 46.21. Haw.k tA xny.i r-sA wrd.k ix ir.n tus miembros la tierra, me posar despus que te hayas cansado y entonces 46.22. dmi n sp iw.f pw HAt.f r pH.fy mi gmyt haremos una morada juntos. Significa que acab, desde su principio hasta su final es como lo que fue encontrado 46.23. m sS en el libro.

[1]No ser capaz de hacer algo. [2]Observad como el complemento directo pronominal se realiza en este verbo a travs de la preposicin Hr. [3]En la transcripcin de FAULKNER, R.O. leemos nDm xsf nTrw StAw [4]Tomado de FAULKNER, R.O.
http://www.egiptomania.com/literatura/dialogo_desesperado_alma.htm Pgina 4 de 5

El dilogo de un desesperado con su alma

03/12/12 12:08

[5]Enftica (Como aquel que est en su pirmide ...). [6]Forma relativa perfectiva con pronombre resumptivo. [7]Forma relativa prospectiva con pronombre resumptivo. [8]Forma sDmt.f tras preposicin. [9]Forma verbal subjuntiva. [10]Participio pasivo con pronombre resumptivo. [11]Hemos considerado una forma sDm.f pasiva impersonal, pero no hay nada que nos descarte el uso de un sustantivo (La satisfaccin est en el mal). [12]Colocar a tierra es abandonar. [13]Participio imperfectivo pasivo con pronombre resumptivo. [14]Estn ms abatidos que .... [15]Forma relativa prospectiva con pronombre resumptivo. [16]Observad que el complemento directo es aparente, porque el verbo es intransitivo (vagar por). [17]Parece dar mejor sentido que como la curacin de un enfermo que es la traduccin literal. [18]Observad el sufijo en plural. Es posible que aqu hombre sea una generalizacin hombres. [19]Lit.: de quien lo hace. Transliterado y traducido por: ngel Snchez Rodrguez
Apntate a la lista de correo de Egiptomania.com Juan de la Torre Surez Todos los derechos reservados. Aviso Legal
Lunes, 03 de Diciembre del 2012

Haz de Egiptomania.com tu pgina de inicio

http://www.egiptomania.com/literatura/dialogo_desesperado_alma.htm

Pgina 5 de 5

Vous aimerez peut-être aussi