Vous êtes sur la page 1sur 1508

1

2
3
4
Texte épuré et révisé de la Bible Ostervald,
la seule et vraie King James Française

Jésus Est Amour Notre Libérateur Et Dieu Unique Certifié

5
6
Qui de ceux qui ont un bracelet en or d'une grande valeur, ne le polissent pas de
temps en temps pour faire luire son éclat encore plus. De même on polis davantage
la lame d'une épée à deux tranchants pour que son scintillement sème la crainte sur
le visage de l'ennemi afin qu'il se soumettre, obtenant ainsi une nouvelle vie dans la
grâce qui lui est accordée. Telle est le pourquoi de cette dernière révision de la Bible
de l'Épée, version leDuc. La dernière édition, celle de 2007, a connu un grand
succès, et nous y en réjouissons. Toutefois nous avons réalisé qu'il était nécessaire
de la révisée encore une autre fois afin d'éclaircir le texte encore plus, surtout dans
le Nouveau Testament. Pour la première fois, plusieurs frères en la foi ont travaillé
de concert avec le réviseur pour atteindre une clarté d'expression plus limpide et
plus compréhensible à tous, sans toutefois départir du sens réel des mots dans leur
langue d'origine qui détiennent une grande variété de nuances applicables dans
différents contextes. Les nouvelles traductions furent discutées et analysées en
groupe afin d'assurer une transmission précise de leurs significations. Nous avons
surtout cherché à maintenir l'uniformité de traduction envers certains mots qui n'avait
jamais été traduit auparavant, et qui nous avaient donné quelques difficultés dans
les révisions antérieures, du fait que des termes trop complexe avaient été utilisé.

Cette version est marginale du fait qu’elle est libre des influences et des inclinations
des religions et dénominations dites chrétiennes, ainsi que des impressions et
intimidations politiques et religieuses; choses qui peuvent ternir l’esprit des hommes
les plus honnêtes. Prenant pour base le texte de la Bible Ostervald, édition 1996,
celui de la Société Britannique et Étrangère de 1885, le texte de la Bible Martin de
1855 et celui de la célèbre King-James, nous avons placé l’importance sur
l’exactitude des termes originaux. A plusieurs reprises, nous avons utilisé des
synonymes et des termes modernes qui correspondent aux originaux, pour obtenir
une clarté d’expression qui ne se trouve point dans les traductions stéréotypées ou
traditionnelles de la Bible. Dans plusieurs passages, notamment dans les premiers
chapitres de la Genèse, nous avons placé en interligne une traduction étymologique
contextuelle pour faire ressortir l’aspect spirituel et historique de l’enseignement
donné. De même, dans le Nouveau Testament, les mots Baptême et Église furent
traduit dans leur sens primaire plutôt que secondaire. Toutefois, nous n’avons voulu
traduire uniformément le mot Église à travers le texte, de peur d’égarer les lecteurs
habitués aux traductions conventionnelles. Selon la signification du contexte dans
lequel il est employé, le mot Baptême porte toute une gamme de nuances dans son
sens primaire, dont le principal qui est de «Consacrer, Consécration», mot dont le
sens est: approbation, reconnaissance publique, et d’où nous avons les nuances de:
«engager, associer, introduire, expier, laver, blanchir, exempter, dispenser, purger,
imprégner», etc.; tous en relation avec son sens secondaire de «mouiller, humecter,
asperger, verser, remplir, plonger, arroser», etc. Nous avons donc choisi les termes
«consacré et consécration» pour le baptême d'eau, et «Engager et Introduire»
lorsque celui-ci s'applique au baptême de l'Esprit. Pour le mot Église, nous avons
gardé son sens primaire de «appeler hors de» dont la signification «appel à la
délivrance», se traduit ici par «appel à renaître» ou «appelés à renaître»,

7
particulièrement dans les Évangiles où le sens de «assemblée» n'a aucun rapport
avec le mot qui fut mal traduit dans plusieurs autres versions de la Bible. Dans le
N.T., le mot «Seigneur» fut aussi traduit « YAHWEH » ou « YEHOVAH » en plusieurs
endroits selon la signification qu’il détient dans sa relation avec l’Hébreu. De même
le mot «Saint-Esprit» fut traduit «Sainte Présence», suivant la définition de «Holy-
Ghost» retrouvé dans la King-James. Les éléments nouveaux dans cette dernière
révision touchent surtout des nouvelles traductions pour les mots Satan, Diable, et
Démon. Le mot Satan fut donné la traduction générale du qualificatif réel qu'il détient
par le terme «adversité»; celui de diable par «contrariété humaine» et celui de
démon par «conscience déréglée»; Géhenne par «angoisse du mépris»; Hadès par
«confusion, incertitude, couvert, dissimulé, dissimulation et renfermé»; et celui de
ange fut donné son sens primaire de «messager» dans plusieurs contextes; de
même aussi le mot repentance fut donné son sens original de «reconsidération», ce
qui éclairci davantage la compréhension de certains passages difficiles, et le mot
«évangile» retrouve sa signification originale de «message de la grâce». Un des
changements significatif pour but de précision est que nous avons changé le mot
chrétien pour celui de «christien» afin de demeurer fidèle à l'original, car nous
sommes des disciples de Christ et non de Chret, terme qui signifie «le menteur,
l'imposteur». Le fait le plus remarquable de cette édition de la Bible de l’Épée est
qu’elle souligne le nom de Dieu «JE SUIS» en lettres capitales et en caractère gras
à travers son texte entier, amenant l’évidence irréfutable que le Seigneur Jésus-
Christ est lui-même l'Esprit Éternel ou YEHOVAH manifesté dans la chair, le Dieu
Tout-Puissant qui se révéla à Moïse sous le nom de JE SUIS.

Plusieurs passages furent traduit en français de la King-James, comparé à


l’Ostervald et la Martin, et précisé davantage sur les Originaux. La composition de
certaines phrases fut restructurée, réajustée et retouchée, lorsque la nécessité
s’imposait pour but de fidélité. La seule autre Bible consultée fut celle de la Peshitta
Syriaque retrouvée dans la Bible Lamsa, particulièrement dans les versets de Ps.
22:1,2; Matt. 27:46; et Marc 15:34 qui supportent les originaux en cet endroit, tous
en relation avec Jean 12:27. Précisons que nous ne supportons pas la théologie de
George M Lamsa qui est le traducteur de cette Bible. Quoique nous ne
reconnaissons pas la Bible Lamsa comme une Bible Authentique, puisqu'elle ne se
base pas sur le Texte Massorétique Hébreu et le Texte Reçu Grec, même que le NT
de la Peshitta a été traduit du Grec et non l'inverse, certaines de ses lectures
s'accordent directement avec les Originaux et éclaircissent le sens de plusieurs
passages difficiles. Aussi, nous avisons le lecteur que les mots en italiques ne se
trouvent point dans les Originaux, mais sont suggéré par le contexte ou les règles de
grammaire, ou furent ajouté soit pour éclaircir le sens de la phrase où ils
apparaissent, soit pour préciser l’enseignement donné. Avec les italiques nous
suivons la pratique des anciennes versions qui ajoutent ces mots ainsi pour but de
transparence afin de ne pas induire en erreur le lecteur, contrairement à ce que font
les versions modernes. Nous avons été soucieux d'être transparent et de maintenir
la saveur de l’ancienne traduction, tout en rendant la beauté du texte intégral inspiré
dans un style simple et moderne, comme une lumière qui brille dans les ténèbres.

Nous n’avons point honte d’affirmer que la Sainte-Écriture ou Parole de Dieu


«respire de la Sainte-Présence de Christ», c’est à dire qu’elle est inspirée

8
perpétuellement dans les Originaux, leurs copies, traductions et versions fidèles; et
qu’elle nous fut et nous sera continuellement préservée providentiellement de
génération en génération par notre Dieu Souverain et Tout-Puissant, le Seigneur
Jésus-Christ, pour la gloire de son Nom et de son Royaume.

Jean leDuc

LES RÉVISIONS DANS CETTE ÉDITION


Toutes les révisions dans cette édition se rapportent en gros au Nouveau Testament,
avec quelques-unes dans l'Ancien Testament. Voici la liste des versets qui furent
révisés (à noter que les versets dans cette liste ne contiennent pas les mots en
italiques, ils paraissent ici en caractère normal; s.v.p. référez-vous au texte même
pour comparer:

1 Chroniques
Chapitre 21: 1-30
1 Or l’adversité s'éleva contre Israël, et incita David à faire le dénombrement
d'Israël.

Job
Chapitre 1: 1-22
6 Or, il arriva un jour que les fils de Dieu étant venus se présenter devant YEHOVAH
dans leur culte solennel, la contrepartie se trouva aussi au milieu
d'eux;
7 Et YEHOVAH dit à la contrepartie: D'où viens-tu? Et la contrepartie répondit à
YEHOVAH, et dit: De courir çà et là sur la terre et de m'y promener.
9 Et la contrepartie répondit à YEHOVAH, et dit: Est-ce pour rien que Job craint
Dieu?
12 Et YEHOVAH dit à la contrepartie: Voici, tout ce qui lui appartient est dans ta
main; seulement ne porte pas la main sur lui. Et la contrepartie se retira de devant la
face de YEHOVAH.

Chapitre 2: 1-13
1 Or, il arriva un jour que les fils de Dieu étant venus se présenter devant YEHOVAH
dans leur culte solennel, la contrepartie se trouva aussi au milieu d'eux, pour se
présenter devant YEHOVAH,
2 Et YEHOVAH dit à la contrepartie: D'où viens-tu? Et la contrepartie répondit à
YEHOVAH, et dit: De courir çà et là sur la terre et de m'y promener.
3 Et YEHOVAH dit à la contrepartie: As-tu remarqué mon serviteur Job? Il n'y en a
pas comme lui sur la terre, intègre, droit, craignant Dieu, et se

9
détournant du mal. Il tient encore ferme dans son intégrité, et tu m'as excité à le
ruiner sans motif.
4 Et la contrepartie répondit à YEHOVAH et dit: Peau pour peau! Tout ce que
l'homme possède, il le donne pour sa vie.
6 Et YEHOVAH dit à la contrepartie: Voici, il est en ta main; seulement respecte sa
vie.
7 Et la contrepartie se retira de devant la face de YEHOVAH; et il frappa Job d'un
ulcère malin, depuis la plante des pieds jusqu'au sommet de la tête.

Ésaie
Chapitre 14: 1-32
12 Comment es-tu tombé de ton arrogance, roi orgueilleux, fils de la défiance?
Comment as-tu été abattu à terre, toi qui abattait les nations?

Proverbes
Chapitre 31: 1-31
31:30 L’élégance est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint
YEHOVAH est celle qui sera louée.

Ézéchiel
Chapitre 18: 1-32
30 C'est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, ô maison d'Israël, dit le
Seigneur, YEHOVAH. Reconsidérez-vous, et détournez-vous de toutes vos
transgressions, afin que l'iniquité ne devienne point pour vous une cause de ruine.
32 En effet, je ne prends point plaisir à la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur
YEHOVAH; reconsidérez-vous et vivez!

Chapitre 28: 1-26


13 Tu te trouvais comme dans le contentement qui accompagne Dieu; tu étais
couvert de pierres précieuses de toutes sortes, la sardoine, la topaze, la calcédoine,
le chrysolithe, l'onyx,
14 Je t'avais choisi comme vigilant protecteur qui entour tout; tu étais sur la sainte
montagne de Dieu; tu marchais au milieu des pierres de feu.
15 Tu fus intègre dans tes voies depuis le jour où tu fus établit, jusqu'à ce que
l'iniquité ait été trouvée en toi.

Daniel
Chapitre 9: 1-27

10
27 Le Christ confirmera l'alliance en son sang avec plusieurs pendant une semaine;
et à la moitié de la soixante-dixième semaine, il fera cesser le sacrifice et l'offrande
par le sien; et pour le comble de l'étendue de leur abominations, il causera la
désolation, même jusqu'à l'anéan-tissement d’Israël; et ceci déterminé, sera répandu
sur les destitués.

Amos
Chapitre 1: 1-15
13 Voici, les jours viennent, dit YEHOVAH, où le laboureur suivra de près le
moissonneur; et celui qui foule les raisins, celui qui répand la semence; et les
montagnes découleront de vin doux, et toutes les collines en ruisselleront.

Aggée
Chapitre 1: 1-15
13 Et Aggée, envoyé de YEHOVAH, parla au peuple selon le message de
YEHOVAH, disant: JE SUIS avec vous, dit YEHOVAH.

Matthieu
Chapitre 3: 1-17
8 Produisez donc des fruits convenables à la reconsidération.
11 Pour moi, je vous consacre d'eau, en vue de la reconsidération; mais celui qui
vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de porter ses
sandales: c'est lui qui vous consacrera par le feu de la Sainte Présence divine.
16 Et quand Jésus eut été consacré, il se retira aussitôt se distançant de l'eau; et à
l'instant les cieux s'ouvrirent à lui, et Jean vit l'Esprit de Dieu s'abaisser comme une
colombe et apparaissant sur lui.

Chapitre 4: 1-25
1 Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert pour être tenté par sa
contrariété humaine.
2 Et après qu'il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
3 Et quand la tentation lui vint, il se disait: Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres
deviennent des pains.
4 Mais il répliqua: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de
toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
5 Alors sa contrariété humaine le concevait dans la ville sainte, et le représenta
comme sur le haut du temple;
6 Et il se dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit qu'il ordonnera à
ses anges d'avoir soin de toi; et ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu ne
heurtes ton pied contre quelque pierre.

11
7 Jésus se répliqua: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
8 Sa contrariété humaine le concevait encore sur une montagne fort haute, et lui
montra tous les royaumes du monde et leur gloire;
9 Et il se dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m'adores.
10 Alors Jésus se répliqua: Retire-toi, adversité; car il est écrit: Tu adoreras le
Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
11 Alors sa contrariété humaine se dissipa; et voici des anges vinrent, et le servirent.

Chapitre 5: 1-48
28 Mais moi je vous dis que chacun qui regarde une femme pour la désirer,

Chapitre 6: 1-34
33 Mais soyez conscient premièrement de la Souveraineté de Dieu et sa justice, et
toutes ces choses vous seront données par-dessus.

Chapitre 7: 1-29
22 Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur! Seigneur! n'avons-nous pas
prophétisé en ton nom? et n'avons-nous pas redressés des consciences déréglées
en ton nom? et n'avons-nous pas fait plusieurs miracles en ton nom?

Chapitre 8: 1-34
16 Sur le soir, on lui présenta plusieurs qui furent dominés par des consciences
déréglées, et il redressa ces dispositions par sa Parole; il guérit aussi tous ceux qui
étaient malades;
28 Quand il fut arrivé à l'autre bord, dans le pays des Gergéséniens, deux qui étaient
dominés par des consciences déréglées, si furieux que personne n'osait passer par
ce chemin-là, sortirent des sépulcres, et vinrent à sa rencontre.
29 Et ils se mirent à crier en disant: Qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus, Fils de Dieu?
Es-tu venu ici pour nous tourmenter au-dessus de la limite?
31 Et les consciences déréglées furent apaisées, et ils lui dirent: Si tu redresse notre
disposition pour qu'elle cesse, permets-nous de nous défouler dans ce troupeau de
pourceaux.
32 Et il leur dit: Allez. Et étant sortis de sa présence, ils se défoulèrent parmi le
troupeau de pourceaux; et aussitôt tout le troupeau de pourceaux se précipita
brusquement de l'escarpement dans la mer, et ils moururent dans les eaux.
33 Alors ceux qui les paissaient s'enfuirent; et étant venus dans la ville, ils y
racontèrent tout et ce qui était arrivé à ceux qui étaient dominés par des
consciences déréglées.

Chapitre 9: 1-38
32 Et comme ils sortaient, on lui présenta un homme muet, obsédé d’une
conscience déréglée.
33 Et la conscience déréglée ayant été redressée, le muet parla. Et le peuple, étant
dans l'admiration, disait: Rien de semblable n'a jamais été vu en Israël.
34 Mais les pharisiens disaient: Il redresse les consciences déréglées par la
direction de l'affolement.

12
Chapitre 10: 1-42
1 Jésus, ayant appelé ses douze disciples, leur donna le pouvoir de redresser les
esprits troublés et de guérir toutes sortes de maladies et toutes sortes d'infirmités.
8 Guérissez les malades, nettoyez les lépreux, ressuscitez les morts, redressez les
consciences déréglées. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
25 Il suffit au disciple d'être comme son Maître, et au serviteur d'être comme son
Seigneur. S'ils ont appelé le père de famille initiateur de l'affolement, combien plus
appelleront-ils ainsi ses domestiques?

Chapitre 11: 1-30


18 Car Jean est venu ne mangeant ni ne buvant; et ils disent: Il a une conscience
déréglée.
20 Alors il se mit à faire des reproches aux villes où il avait fait la plupart de ses
miracles, de ce qu'elles ne s'étaient point corrigées.
21 Malheur à toi, Corazin! malheur à toi, Bethsaïda! car si les miracles qui ont été
faits au milieu de vous auraient été faits à Tyr et à Sidon, il y a longtemps qu'elles se
seraient corrigées en prenant le sac et la cendre.
25 En ce temps-là Jésus, prenant la parole, dit: Je te loue, ô Père, Seigneur du ciel
et de la terre, de ce que tu as caché ces choses aux obstinés et aux rusés, et que tu
les as révélé à ceux qui sont discrets.
29 Chargez-vous de ma servitude, et apprenez de moi, parce que JE SUIS doux et
humble de cœur, et vous trouverez le repos de vos âmes;
30 (11-29) car ma servitude est aisée, et mon fardeau léger.

Chapitre 12: 1-50


22 Alors on présenta à Jésus un qui était obsédé d’une conscience déréglée,
aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que celui qui avait été aveugle et muet
parlait et voyait.
24 Mais les pharisiens, entendant cela, disaient: Cet homme ne redresse les
consciences déréglées que par la direction de l'affolement, la vivification des
consciences déréglées.
26 Et si la concurrence redresse la compétition, elle est divisé contre elle-même;
comment donc son royaume subsistera-t-il?
27 Et si je redresse les consciences déréglées par la direction de l'affolement, vos
fils par qui les redressent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
28 Mais si je redresse les consciences déréglées par l'Esprit de Dieu, la
Souveraineté de Dieu est donc venu vers vous.
30 Celui qui n'est pas avec moi, est contre moi; et celui qui ne se conforme pas avec
moi, disperse.
31 C'est pourquoi je vous dis que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux
hommes; mais le blasphème contre la Sainte Présence ne leur sera point pardonné.
32 Et si quelqu'un a parlé contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais celui
qui aura parlé contre la Sainte Présence n'en obtiendra le pardon, ni dans ce siècle,
ni dans celui qui est à venir.
43 Lorsqu'un caractère troublé est manifesté d'un homme, il va par des lieux
improductifs, cherchant du repos, et il n'en trouve point.
44 Alors il dit: Je retournerai dans ma demeure, d'où je suis venu; et étant revenu, il
la trouve libre, nettoyée et en ordre.

13
45 Alors il s'en va, et reconnaît avec lui sept autres caractères plus tordus que lui, et
ils se fixent pour y demeurer; et la dernière condition de cet homme est pire que la
première. Il en arrivera ainsi à cette méchante génération.

Chapitre 13: 1-58


39 L'ennemi qui l'a semée, c'est la contrariété humaine; la moisson, c'est la fin du
monde; et les moissonneurs sont les anges.

Chapitre 15: 1-39


22 Et une femme cananéenne, qui venait de ces quartiers, s'écria, et lui dit:
Seigneur, fils de David! aie pitié de moi! ma fille est méchamment excité par une
agitation incontrôlable.

Chapitre 16: 1-28


15 Il leur dit: Et vous, que dites-vous? que JE SUIS?
16 Simon Pierre, prenant la parole, dit: Tu es LE MESSIE, le Fils du Dieu vivant.
18 Et moi, je te dis aussi à toi qui es Pierre, que sur le rocher de cette révélation
j'établirai mon appel à renaître, et les portes de la dissimulation ne résisteront point
contre elle.
20 Alors il défendit à ses disciples de dire à personne que lui, Jésus, fût le Messie.

Chapitre 17: 1-27


15 Seigneur! aie pitié de mon fils, car il est frénétique, et brutalement délirant; et il
tombe souvent dans le feu, et souvent dans l'eau.
18 Et Jésus apaisa la conscience déréglée, qui se manifesta de cet enfant; et, dès
cette heure-là, l'enfant fut guéri.
19 Alors les disciples vinrent en particulier à Jésus, et lui dirent: Pourquoi n'avons-
nous pu le redresser?
21 Mais cette sorte n'est redressé que par la demande et par le renoncement.
27 Mais afin que nous ne les scandalisions point, va-toi-même à la mer, jette
l'hameçon et tire le premier poisson qui se prendra; et quand tu lui auras ouvert la
bouche, tu trouveras un statère; prends-le, et donne le leur pour moi et pour toi.

Chapitre 18: 1-35


3 Et dit: Je vous le dis en vérité, à moins que vous soyez renouvelé, et deveniez
comme des enfants, vous n'entrerez point dans le royaume des cieux.

Chapitre 19: 1-30


8 Il leur dit: C'est à cause de la dureté de votre cœur.

Chapitre 21: 1-46


32 Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez point cru;
mais les péagers et les femmes de mauvaise vie l'ont cru; et vous, ayant vu cela,
vous n'avez point reconsidérés ensuite pour le croire.
29 Mais il répondit: Je ne veux point; cependant, ayant reconsidéré ensuite, il y alla.

Chapitre 23: 1-39

14
10 Et ne vous faites point appeler dirigeant; car vous n'avez qu'un seul Dirigeant, le
Messie.

Chapitre 24: 1-51


37 Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l'apparition du Fils
de l'homme;
39 Et qu'ils ne connurent rien jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous; il en
sera de même à l'apparition du Fils de l'homme.

Chapitre 25: 1-46


13 Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure où le Fils de l'homme
s'élèvera.

Chapitre 27: 1-66


17 Comme ils étaient assemblés, Pilate leur dit: Lequel voulez-vous que je vous
relâche, Barabbas ou Jésus qu'on appelle le Messie?
22 Pilate ajouta: Que ferai-je donc de Jésus qu'on appelle le Messie? Tous lui
répondirent: Qu'il soit crucifié.

Marc
Chapitre 1: 1-45
4 Jean consacrait d'eau dans le désert, et prêchait la consécration de la
reconsidération, pour la rémission des péchés.
10 Et aussitôt, comme il se retira de la rive d'eau, il vit les cieux s'ouvrir et la Sainte
Présence s'abaisser sur lui comme une colombe.
13 Et il fut là au désert quarante jours, étant tenté par sa contrariété humaine; et il
était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
15 Le temps est accompli, et la Royauté de Dieu est imminente. Reconsidérez-vous
et croyez à l'Évangile.
23 Or, il se trouva dans leur synagogue un homme avec une disposition
déséquilibrée, qui s'écria, et dit:
24 Ah! qu'y a-t-il entre toi et nous, Jésus de Nazareth? Es-tu venu pour nous perdre?
Je remarque qui tu es; le Saint de Dieu.
25 Mais Jésus le restaura en disant: Paix, et montre toi délivré de ce déséquilibre.
26 Et lorsque sa disposition déséquilibrée le fit convulsé et jeté un grand cri, il se
montra délivré d'elle.
32 Sur le soir, quand le soleil fut couché, ils lui amenèrent tous les malades, et ceux
qui furent tourmenté par une conscience déréglée.
34 Et il guérit plusieurs malades de diverses maladies, et il restaura plusieurs
consciences déréglées, ne permettant pas aux consciences déréglées de parler, car
ils l'observaient.
44 Garde-toi d'en rien dire à personne; mais va toi-même et montre-toi au
sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, afin que cela
leur serve de témoignage.

15
Chapitre 2: 1-28
17 Et Jésus ayant entendu cela, leur dit: Ce ne sont pas ceux qui sont en santé qui
ont besoin de médecin, mais ceux qui se portent mal; JE SUIS venu appeler à la
reconsidération non les justes, mais les pécheurs.

Chapitre 3: 1-35
11 Et quand les esprits troublés le voyaient, ils se prosternaient devant lui et
s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu!
15 Et pour avoir la puissance de guérir les malades et de redresser les consciences
déréglées.
22 Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, disaient: Il est l'initiateur de
l'affolement, et il redresse les consciences déréglées par la vivification des
consciences déréglées.
23 Mais Jésus, les ayant appelés, leur dit par des similitudes: Comment la
concurrence peut-elle redresser la compétition?
26 De même, si la concurrence s'élève contre elle-même et est divisée, elle ne peut
subsister; mais elle prend fin.
30 Jésus parla ainsi, parce qu'ils disaient: Il a l'esprit troublé.

Chapitre 4: 1-41
15 Ceux qui sont le long du chemin, ce sont ceux en qui la Parole est semée, mais
aussitôt qu'ils l'ont entendue, la contradiction vient et enlève la Parole qui avait été
semée dans leurs cœurs;

Chapitre 5: 1-43
7 Et il dit, criant à haute voix: Qu'y a-t-il entre toi et moi, Jésus, Fils du Dieu Très-
Haut? Je t'implore à l'égard de Dieu de ne point me bouleverser.
8 Car Jésus lui disait: Que les disposition de culpabilité, soit soulagé envers cet
homme.
9 Et Jésus lui demanda: Comment t'appelles-tu? Et il répondit: Je m'appelle
Contingent; car nous sommes puissants.
12 Et ensemble les consciences déréglées lui demandaient en disant: Envoie-nous
parmi ces pourceaux, afin que nous y défoulions. Et aussitôt Jésus le leur permit.
13 Alors ces esprits troublés partirent, et se défoulèrent parmi les pourceaux, et le
troupeau se précipita violemment d'une falaise dans la mer, et ils se noyèrent dans
les flots; or il y en avait environ deux mille.
15 Alors le peuple sortit pour voir ce qui était arrivé; et ils vinrent vers Jésus et virent
celui qui avait été obsédé par une conscience déréglée, assis, habillé et dans son
bon sens; et ils furent remplis de crainte.
16 Et ceux qui avaient vu cela, leur racontèrent ce qui était arrivé à celui qui avait
été obsédé par une conscience déréglée et aux pourceaux.
18 Et quand il fut entré dans la barque, celui qui avait été obsédé par une
conscience déréglée, le pria de lui permettre d'être avec lui.
19 Mais Jésus ne le lui permit pas, et il dit: Va toi-même dans ta maison...

Chapitre 6: 1-56
12 Étant donc partis, ils prêchèrent qu'on se reconsidère,

16
13 Et ils redressèrent plusieurs consciences déréglées, et oignirent d'huile plusieurs
malades, et ils les guérirent.

Chapitre 7: 1-37
25 Car une femme, dont la fille avait un esprit troublé, ayant entendu parler de lui,
vint et se jeta à ses pieds.
26 Cette femme était Grecque, et Syrophénicienne de nation; et elle le pria de
redresser la conscience déréglée de sa fille.
30 Et étant de retour dans sa maison, elle trouva que la conscience troublée était
dissipée, et sa fille couchée sur le lit.

Chapitre 8: 1-38
3 Et si je les renvoie sans manger dans leurs maisons, les forces leur manqueront
en chemin; car quelques-uns sont venus de loin.
29 Et il leur dit: Et vous; que dites-vous ? que JE SUIS? Pierre, répondant, lui dit: Tu
es LE MESSIE.

Chapitre 9: 1-50
25 Et Jésus voyant que le peuple accourait en foule, reforma l'esprit déficient en lui
disant: Disposition silencieuse et amortie, je te donne à t'exprimer de lui, et à revivre
dès ce moment en lui.
26 Et l'esprit se manifesta en s'exclamant dans de nombreux spasmes; et l'enfant
devint comme mort, de sorte que plusieurs disaient: Il est mort.
28 Lorsque Jésus fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en
particulier: Pourquoi n'avons-nous pas pu redresser cet esprit?
29 Et il leur répondit: Ce genre de déficience ne peut être connue que par la prière
et le jeûne.
38 Alors Jean, prenant la parole, lui dit: Maître, nous avons vu quelqu'un redresser
des consciences déréglées en ton nom et qui ne nous suit point, et nous nous y
sommes opposés, parce qu'il ne nous suit point.

Chapitre 12: 1-44


35 Et comme Jésus enseignait dans le temple, il dit: Comment les scribes disent-ils
que le Messie est Fils de David?

Chapitre 16: 1-20


17 Et voici les miracles qui accompagneront en ce temps ceux de vous qui auront
cru: Ils redresserons les consciences déréglées en mon nom; ils parleront de
nouveaux langages;

Luc
Chapitre 1: 1-80
26 Or, au sixième mois, Dieu envoya l'ange Gabriel dans une ville de Galilée,
appelée Nazareth.

17
27 Et à une vierge fiancée à un homme nommé Joseph, de la maison de David; et
cette vierge s'appelait Marie.
35 Et l'ange lui répondit: La Sainte Présence viendra sur toi, et la puissance du Très-
Haut te couvrira de son ombre; c'est pourquoi aussi le saint enfant qui naîtra de toi
sera appelé le Fils de Dieu.
41 Et aussitôt qu'Élisabeth eut entendu la salutation de Marie, le petit enfant
tressaillit dans son sein, et Élisabeth fut remplie de la Sainte Présence.
77 Afin de donner la connaissance du salut à son peuple, dans la délivrance de leurs
péchés,

Chapitre 2: 1-52
11 C'est qu'aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est LE MESSIE,
YEHOVAH, vous est né.
25 Il y avait à Jérusalem un homme qui s'appelait Siméon; cet homme était juste et
pieux, il attendait la consolation d'Israël; et la Sainte Présence était sur lui.
26 Et il lui avait été révélé par la Sainte Présence qu'il ne mourrait point,
qu'auparavant il n'eût vu l'Oint du Seigneur.

Chapitre 3: 1-38
3 Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant la consécration de la
reconsidération, pour la délivrance des péchés;
8 Produisez donc des fruits convenables à la reconsidération; et ne vous mettez
point à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que
Dieu peut faire naître de ces pierres des enfants à Abraham.
15 Et comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en leurs
cœurs si Jean ne serait point le Messie,
22 Et la Sainte Présence s'abaissa sur lui sous...

Chapitre 4: 1-44
1 Jésus, rempli de la Sainte Présence, revint du Jourdain, et fut conduit par l'Esprit
dans le désert,
2 Où il fut tenté par sa contrariété humaine pendant quarante jours, et il ne mangea
rien durant ces jours-là; mais après qu'ils furent passés, il eut faim.
3 Alors cette contrariété humaine lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, commande à cette
pierre qu'elle devienne du pain.
4 Et Jésus se répliquait: Il est écrit: L'homme ne vivra pas seulement de pain, mais
de toute Parole de Dieu.
5 Ensuite sa contrariété humaine le concevait sur une haute montagne, et lui fit voir
en un seul moment tous les royaumes du monde;
8 Mais Jésus se répliqua: Retire-toi de moi, adversité; car il est écrit: Tu adoreras le
Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
9 Elle le concevait aussi à Jérusalem, et elle le plaça sur le haut du temple, et lui dit:
Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas;
13 Et sa contrariété humaine ayant achevé toute la tentation, se dégagea de lui pour
un temps.
33 Or, il y avait dans la synagogue un homme qui avait la disposition d'une
conscience déréglée, et qui s'écria à voix haute:

18
34 Ah! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Es-tu venu pour nous rendre
inutile? J'ai constaté qui tu es: le Saint de Dieu.
35 Et Jésus, le redressant, lui dit: Maintient ta paix, et montre ton écart. Et sa
conscience déréglée, après avoir été confondue au milieu de l'assemblée, se soumit
par elle-même, sans lui faire aucun mal.
36 Et ils en furent tous épouvantés, et ils disaient entre eux: Qu'est-ce que ceci? Il
commande avec autorité et avec puissance aux esprits troublés, et ils sont
redressés!
39 S'étant donc penché sur elle, il éleva son estime au-dessus de la fièvre, et la
fièvre la quitta; et aussitôt elle se leva et les servit.
41 Les consciences déréglées étaient redressé aussi de plusieurs, s'exclamant et
disant: Tu es le Christ, le Fils de Dieu; mais il les censurait, et ne leur permettait pas
de dire qu'ils savaient qu'il était le Messie.

Chapitre 5: 1-39
32 Mais ceux qui se portent mal. JE SUIS venu appeler à la reconsidération, non les
justes, mais les pécheurs.

Chapitre 6: 1-49
18 Et ceux qui étaient tourmentés par des esprits troublés étaient aussi guéris.

Chapitre 7: 1-50
21 Or, à cette même heure, Jésus guérit plusieurs personnes de leurs maladies, de
leurs infirmités et des dispositions malicieuses, et il rendit la vue à plusieurs
aveugles.
33 Car Jean-Baptiste est venu, ne mangeant point de pain, et ne buvant point de
vin; et vous dites: Il a une conscience déréglée.

Chapitre 8: 1-56
1 Et il arriva après cela, que Jésus allait de ville en ville, et de village en village,
prêchant et annonçant la proclamation joyeuse de la Souveraineté de Dieu; et les
douze étaient avec lui,
2 Ainsi que quelques femmes qui avaient été délivrées de dispositions malicieuses
et de maladies; savoir, Marie appelée Magdelène, de laquelle il était redressé sept
consciences déréglées;
12 La semence, c'est LA PAROLE DE DIEU; ceux qui la reçoivent le long du chemin
sont ceux qui l'écoutent; mais la contrariété humaine vient, qui ôte cette Parole de
leur cœur, de peur qu'en croyant, ils ne soient sauvés;
27 Et quand Jésus fut descendu à terre, il vint au-devant de lui un homme de cette
ville-là, qui avait plusieurs consciences déréglées depuis longtemps. Il ne portait
point d'habits, et il ne demeurait point en aucune maison; mais dans les sépulcres.
28 Dès qu'il vit Jésus, il cria, et se jetant à ses pieds, il dit à haute voix: Qu'y a-t-il
entre moi et toi, Jésus, Fils du Dieu très haut? Je te prie, ne me tourmente point.
29 Car Jésus ordonna que la disposition de culpabilité soit redressés en cet homme,
car souvent elle s'en était saisi, et il était lié de chaînes et on le gardait avec des
entraves, mais il rompait ses liens, et il était emporté dans la solitude par ses
consciences déréglées.

19
30 Et Jésus lui demanda: Comment t'appelles-tu? Et il répondit: Contingent; car
plusieurs consciences dérangées s'étaient produites en lui.
31 Et ils le priaient de ne pas leur commander d'être écarté dans une confusion
extrême.
33 Alors les consciences dérangées se défoulèrent de cet homme, et il s'affola parmi
les pourceaux, et le troupeau se précipita de ce lieu escarpé dans le lac, et fut noyé.
35 Alors les gens sortirent pour voir ce qui s'était passé; et étant venus vers Jésus,
ils trouvèrent l'homme duquel les consciences déréglées étaient redressées, assis
aux pieds de Jésus, habillé et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur.
36 Et ceux qui avaient vu ces choses leur racontèrent comment celui qui fut dominé
par des consciences déréglées avait été rétabli.
38 Et l'homme duquel les consciences déréglées étaient sortis, le priait de lui
permettre d'être avec lui; mais Jésus le renvoya, en disant:
55 Et son souffle revint; elle se leva à l'instant, et il commanda qu'on lui donnât à
manger.

Chapitre 9: 1-62
1 Ayant assemblé ses douze disciples, Jésus leur donna puissance et autorité sur
toutes les consciences déréglées, et le pouvoir de guérir les maladies.
20 Et vous, leur dit-il, que dites-vous? que JE SUIS? Et Pierre répondit: Tu es LE
MESSIE de Dieu.
39 Et voici, une disposition s'en empare, et aussitôt il jette de grands cris. Puis elle
l'agite violemment, le fait écumer, et à peine le quitte-t-il, après l'avoir tout meurtri.
40 Et j'ai prié tes disciples de le redresser; mais ils n'ont pu.
42 Amène ici ton fils. Et comme il approchait, la conscience déréglée le terrassa, et
l'agita violemment; mais Jésus attira l'estime de l'esprit troublé, et apaisa l'enfant, et
le rendit à son père.
55 Mais Jésus, se retournant, les censura et dit: Vous ne savez de quelle disposition
vous êtes animés;

Chapitre 10: 1-42


17 Or, les soixante et dix disciples revinrent avec joie, disant: Seigneur, même les
consciences déréglées nous sont assujetties en ton nom.
18 Et il leur dit: Je contemplais la contrariété humaine rejetée du ciel comme un
éclair.
20 Toutefois ne vous réjouissez pas de ce que les dispositions troublées vous sont
assujetties; mais réjouissez-vous plutôt de ce que vos noms sont écrits dans les
cieux.

Chapitre 11: 1-54


14 Jésus redressa aussi une conscience déréglée qui était muette; et la conscience
déréglée étant apaisée, le muet parla; et le peuple était dans l'admiration.
15 Et quelques-uns d'entre eux dirent: C'est par la direction de l'affolement, la
vivification des consciences déréglées qu'il redresse les consciences déréglées.
19 Et si je redresse les consciences déréglées par la direction de l'affolement, vos
fils par qui les redressent-ils? C'est pourquoi ils seront vos juges.
20 Mais si je redresse les consciences déréglées par le doigt de Dieu, il est donc
vrai que la Royauté de Dieu est venu à vous.

20
24 Lorsqu'un caractère troublé est manifesté d'un homme, il va par des lieux
improductifs, cherchant du repos, et il n'en trouve point; et il dit: Je retournerai dans
ma demeure, d'où je suis venu.
25 Et quand il y vient, il la trouve nettoyée et en ordre.
26 Alors il s'en va et reconnaît avec lui sept autres caractères plus tordus que lui, et
ils se fixent pour y demeurer; et le dernier état de cet homme devient pire que le
premier.

Chapitre 12: 1-59


10 Et quiconque aura parlé contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais à
celui qui aura blasphémé contre la Sainte Présence, il ne sera point pardonné.
12 Car la Sainte Présence vous enseignera en ce même instant ce qu'il faudra dire.

Chapitre 13: 1-35


3 Non, vous dis-je; mais si vous ne vous reconsidérez, vous périrez tous de même.
5 Non, vous dis-je; mais si vous ne vous reconsidérez, vous périrez tous de même.
11 Il se trouva là une femme qui avait une disposition de difformité depuis dix-huit
ans, et qui était courbée, en sorte qu'elle ne pouvait point du tout se redresser.
16 Et ne fallait-il point, en un jour de sabbat, détacher de cette chaîne cette fille
d'Abraham, que la contrariété humaine tenait liée depuis dix-huit ans?
32 Et il leur dit: Allez et dites à ce renard: Voici, je redresse les consciences
déréglées et j'achève de faire des guérisons, aujourd'hui et demain, et le troisième
jour je finis.

Chapitre 15: 1-32


7 Je vous dis qu'il y aura de même plus de joie dans le ciel pour un seul pécheur qui
se reconsidère, que pour quatre-vingt-dix-neuf justes qui n'ont pas besoin de
reconsidération.
10 Je vous dis qu'il y a de même de la joie, devant les anges de Dieu, pour un seul
pécheur qui se reconsidère.

Chapitre 17: 1-37


3 Prenez garde à vous. Si ton frère t'a offensé, reprends-le; et s'il se reconsidère,
pardonne-lui.
4 Et s'il t'a offensé sept fois le jour, et que sept fois le jour il revienne vers toi, et dise:
Je me reconsidère; pardonne-lui.

Chapitre 22: 1-71


67 Si tu es le Messie, dis-le-nous. Et il leur répondit: Si je vous le dis, vous ne le
croirez point.
Chapitre 24: 1-53
47 Et qu'on prêchât en son nom la reconsidération et la délivrance des péchés,
parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem.

21
Jean
Chapitre 1: 1-51
20 Il le confessa, et ne le désavoua point; il le confessa en disant: Je ne suis point le
Messie.

Chapitre 4: 1-54
26 Jésus lui dit: JE SUIS lui, moi qui te parle.
29 Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait-ce point le Messie?
42 Et ils disaient à la femme: Ce n'est plus à cause de ton récit, que nous croyons;
car nous avons entendu nous-mêmes, et nous savons que celui-ci est véritablement
le Sauveur du monde, LE MESSIE.

Chapitre 5: 1-47
43 JE SUIS confirmé, moi, dans l'excellence du Père, et vous ne me recevez pas; si
un autre vient en sa propre autorité, vous le recevrez.

Chapitre 7: 1-53
20 Le peuple lui répondit: Tu as une conscience déréglée; qui est-ce qui cherche à
te faire mourir?
26 Et le voilà qui parle librement, et on ne lui dit rien. Les chefs auraient-ils vraiment
reconnu qu'il est véritablement le Messie?
27 Cependant nous savons d'où il est; au lieu que, quand le Messie viendra,
personne ne saura d'où il est.
31 Cependant, plusieurs du peuple crurent en lui, et disaient: Quand le Messie
viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en fait celui-ci?
39 Or, il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car la
Sainte Présence n'avait pas encore été donné, parce que Jésus n'était pas encore
glorifié.
41 D'autres disaient: C'est le Messie. Et d'autres disaient: Mais le Messie vient-il de
Galilée?
42 L'Écriture ne dit-elle pas que le Messie sort de la postérité de David, et du village
de Bethléhem d'où était David.

Chapitre 8: 1-59
44 Le père dont vous êtes issus, c'est la contrariété humaine, et vous voulez
accomplir les désirs de votre père. Elle a été meurtrière dès le commencement, et
elle n'a point persisté dans la vérité, parce qu'il n'y a pas de vérité en elle.
Lorsqu'elle dit le mensonge, elle parle de son propre fonds; car elle est menteuse, et
le père du mensonge.
48 Les Juifs lui répondirent: N'avons-nous pas raison de dire que tu es un
Samaritain, et que tu as une conscience déréglée?
49 Jésus répondit: Je n'ai point de conscience déréglée, mais j'honore mon Père, et
vous me déshonorez.
52 Les Juifs lui dirent: Nous connaissons maintenant que tu as une conscience
déréglée; Abraham est mort et les prophètes aussi, et tu dis: Si quelqu'un garde ma
parole, il ne verra jamais la mort.

Chapitre 9: 1-41

22
22 Ses parents dirent cela, parce qu'ils craignaient les Juifs; car les Juifs avaient
déjà arrêté, que si quelqu'un reconnaissait Jésus pour le Messie, il serait chassé de
la synagogue.

Chapitre 10: 1-42


20 Et plusieurs d'entre eux disaient: Il a une conscience déréglée, et il est hors de
sens; pourquoi l'écoutez-vous?
21 D'autres disaient: Ces paroles ne sont pas d'un qui a une conscience déréglée.
Une conscience déréglée peut-elle ouvrir les yeux des aveugles?
24 Les Juifs s'assemblèrent donc autour de lui, et lui dirent: Jusqu'à quand nous
tiendras-tu l'esprit en suspens? Si tu es le Messie, dis-le-nous franchement.

Chapitre 11: 1-57


27 Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Messie, le Fils de Dieu, qui devait
venir dans cette disposition.

Chapitre 12: 1-50


31 Maintenant se fait le jugement de cette disposition; maintenant la direction de cet
agencement sera jeté dehors.
34 Le peuple lui répondit: Nous avons appris par la loi que le Messie doit demeurer
éternellement; comment donc dis-tu qu'il faut que le Fils de l'homme soit élevé? Qui
est ce Fils de l'homme?
46 JE SUIS venu parmi cette disposition, moi qui suis la lumière, afin que chacun
d’eux qui croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.
47 Et si quelqu'un entend mes paroles et ne croit pas, je ne le juge point, car je ne
suis pas venu pour juger cette disposition, mais pour sauver cette disposition.

Chapitre 13: 1-38


2 Et lors du souper, la contrariété humaine ayant déjà mis au cœur de Judas
l'Iscariote, fils de Simon, de le trahir,
27 Et après que Judas eut pris le morceau, l'adversité surgit en lui. Jésus donc lui
dit: Fais au plus tôt ce que tu as à faire.

Chapitre 14: 1-31


2 Il y a plusieurs assurances dans la résidence de mon Père; si cela n'était pas, je
vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une réconciliation.
3 Et quand je serai parti, et que je vous aurai préparé une réconciliation, je
reviendrai, et vous prendrai avec moi, afin qu'où je serai, vous y soyez aussi.

Chapitre 15: 1-27


1 JE SUIS le vrai Cep, et mon Père est le Vigneron.
5 JE SUIS le Cep,
19 Si vous étiez de cette disposition, cette disposition aimerait ce qui est à elle; mais
parce que vous n'êtes pas de cette disposition, mais que je vous ai choisis dans
cette disposition, c'est pour cela que cette disposition vous hait.

Chapitre 16: 1-33

23
8 Et quand il sera manifesté, il convaincra cette disposition de péché, de justice et
de jugement:
21 Quand une femme accouche, elle a des douleurs, parce que son terme est venu;
mais dès qu'elle est accouchée d'un enfant, elle ne se souvient plus de son travail, à
cause de sa joie de ce qu'un homme est né dans cette disposition.
28 JE SUIS la manifestation du Père, et je suis venu dans cette disposition; je laisse
de nouveau cette disposition, et je projette la présence du Père.
33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi; vous aurez des
afflictions dans cette disposition; mais prenez courage, j'ai vaincu cette disposition.

Chapitre 17: 1-26


3 Or, c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, savoir Jésus-
Christ que tu as délégué.
5 Et maintenant, glorifie-moi, Père, auprès de toi, de la gloire que j'avais auprès de
toi, avant que cette disposition existe.
6 J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés de cette disposition; ils
étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta Parole.
9 Je prie pour eux; je ne prie pas pour cette disposition, mais pour ceux que tu m'as
donnés, parce qu'ils sont à toi.
11 Et je ne suis plus dans cette disposition, mais ceux-ci sont dans cette disposition,
et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils
soient un, comme nous.
12 Pendant que j'étais avec eux dans cette disposition, je les gardais en ton nom.
J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de
perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.
13 Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans cette disposition, afin qu'ils
aient ma joie accomplie en eux.
14 Je leur ai donné ta Parole, et cette disposition les a haïs, parce qu'ils ne sont pas
de cette disposition, comme je ne suis pas de cette disposition.
15 Je ne te prie pas de les ôter de cette disposition, mais de les préserver du
malheur.
16 Ils ne sont pas de cette disposition, comme je ne suis pas de cette disposition.
18 Comme tu m'as délégué dans cette disposition, je les ai aussi mandatés dans
cette disposition.
21 Afin que tous soient un, comme toi, ô Père, tu es en moi, et moi en toi; afin qu'ils
soient aussi un en nous; pour que cette disposition croit que c'est toi qui m'as
délégué.
23 Moi en eux, et toi en moi, afin qu'ils soient parfaitement un, et que cette
disposition connaisse que tu m'as délégué, et que tu les aimes, comme tu m'as
aimé.
24 Père, je désire que ceux que tu m'as donnés soient avec moi, où je serai, afin
qu'ils contemplent la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la
fondation de cette disposition.
25 Père juste, cette disposition ne t'a point connu; mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci
ont connu que c'est toi qui m'as délégué.

24
Actes des Apôtres
Chapitre 1: 1-26
10 Et comme ils avaient les yeux attachés au ciel pendant qu'il s'exaltait, deux
hommes se présentèrent à eux en vêtements blancs,
16 Hommes frères, il fallait que la prophétie que la Sainte Présence a prononcée par
la bouche de David, touchant Judas, qui a été le conducteur de ceux qui ont pris
Jésus, fût accomplie.
26 Et ils présentèrent leur condition; et la part fut communiquée à Matthias, qui, d'un
commun accord, fut mis au rang des onze apôtres.

Chapitre 2: 1-47
3 Et il leur révélait des langages variés, comme un feu éblouissant, et qui s'imposait
sur chacun d'eux.
4 Et ils furent tous remplis à déborder de la Sainte Présence de Christ, et ils
commencèrent à parler les langages des peuples étrangers, selon que l'Esprit les
faisait parler.
30 Mais étant prophète, et sachant que Dieu lui avait promis avec serment qu'il ferait
naître le Messie de sa postérité selon la chair, pour le faire asseoir sur son trône;
31 Prévoyant cela, il dit de la résurrection du Messie, que son âme ne serait point
laissée dans la dissimulation, et que sa chair ne verrait point la corruption.
36 Que toute la maison d'Israël sache donc avec certitude que Dieu a fait Seigneur
et Messie ce Jésus que vous avez crucifié.
38 Et Pierre leur dit: Reconsidérez-vous, et que chacun de vous soit consacré au
nom de Jésus-Christ, pour recevoir le pardon de ses péchés; et vous recevrez le
don de sa Sainte Présence.

Chapitre 3: 1-26
18 Mais c'est ainsi que Dieu a accompli ce qu'il avait prédit par la bouche de tous
ses prophètes, que le Messie devait souffrir.
19 Reconsidérez-vous donc et soyez restitué, afin que vos péchés soient effacés,
lorsque des temps de rafraîchissements viendront de la présence du Seigneur,
26 C'est pour vous premièrement, que Dieu ayant relevé son Fils Jésus, l'a envoyé
pour vous bénir, en retirant chacun de vous de ses iniquités.

Chapitre 5: 1-42
16 Le peuple des villes voisines venait aussi en foule à Jérusalem; apportant des
malades, et des hommes tourmentés par des esprits troublés, et tous étaient guéris.
Chapitre 8: 1-40
7 Car les esprits troublés se révélaient, en jetant de grands cris, de beaucoup de
gens qui en étaient dominés; et beaucoup de paralytiques et d'impotents furent
guéris.
13 Et Simon lui-même aussi était persuadé, et ayant été consacré, il ne quittait point
Philippe; et voyant les prodiges et les grands miracles qui se faisaient, il était
étonné.
22 Reconsidère donc ta méchanceté, et prie Dieu, que, s'il est possible, la pensée
de ton cœur te soit pardonnée.

25
Chapitre 10: 1-48
46 Car ils les entendaient parler les diverses langages des nations étrangères, et
glorifier Dieu.
47 Alors Pierre reprit: N'entravez pas l'averse de la consécration sur ceux qui ont
reçu la Sainte Présence de Christ, aussi bien que nous.

Chapitre 13: 1-52


10 O toi, qui es plein de toute fraude et de toute méchanceté, fils de la contrariété
humaine, ennemi de toute rectitude, ne cesseras-tu point de pervertir les voies
droites du Seigneur?

Chapitre 17: 1-34


18 Et quelques philosophes épicuriens et stoïciens conféraient avec lui; et les uns
disaient: Que veut dire ce discoureur? Et les autres: Il semble qu'il annonce des
consciences déréglées étrangères. Car il leur annonçait la bonne nouvelle de Jésus
et de la résurrection.
22 Alors Paul, se tenant au milieu de l'Aréopage (la colline de Mars), dit: Hommes
athéniens, je remarque qu'en toutes choses vous êtes dans la crainte des
dérèglements de pensées.
23 Car en passant, et en regardant vos dévotions, j'ai trouvé même un autel sur
lequel il y a cette inscription: AU DIEU INCONNU. Celui donc que vous honorez,
sans le connaître, c'est celui que je vous annonce.
30 Mais Dieu, ayant laissé passer ces temps d'ignorance, annonce maintenant aux
hommes, que tous, en tous lieux, se reconsidèrent;

Chapitre 18: 1-28


5 Et quand Silas et Timothée furent venus de Macédoine, Paul pressé par l'Esprit,
rendait témoignage aux Juifs que JÉSUS est LE MESSIE.
28 Car il réfutait publiquement les Juifs avec force, prouvant par les Écritures que
JÉSUS est LE MESSIE.

Chapitre 19: 1-41


4 Alors Paul dit: Il est vrai que Jean a consacré de la consécration de la
reconsidération, en disant au peuple de croire en Celui qui venait après lui, c'est-à-
dire, au Christ Jésus.
5 Ce qu'ayant entendu, ils furent engagés dans le nom du Seigneur Jésus,
6 Lorsque Paul leur eut imposé les mains, et la Sainte Présence de Christ descendit
sur eux, et ils parlaient diverses langages, et prophétisaient.
12 Au point qu'en appliquant sur les malades des foulards et des linges qui avaient
touché son corps, ils étaient guéris de leurs maladies, et les dispositions malicieuses
étaient redressées.
13 Alors quelques-uns des exorcistes juifs, qui couraient de lieu en lieu, essayèrent
d'invoquer le nom du Seigneur Jésus sur ceux qui avaient des dispositions
désagréables, en disant: Nous vous conjurons par Jésus, que Paul prêche.
15 Mais d'un esprit furieux il leur répondit: Je connais Jésus, et je sais qui est Paul;
mais vous, qui êtes-vous?

26
19 Et un grand nombre de ceux qui administraient des occupations frivoles, ayant
apporté leurs manuscrits, les brûlèrent devant tout le monde; et quand on en eut
calculé le prix, on le trouva de cinquante mille pièces d'argent.

Romains
Chapitre 9: 1-33
5 Qui descendent des pères, et de qui est sorti, selon la chair, CHRIST, QUI EST
DIEU au-dessus de toutes choses, béni éternellement. Amen!

Chapitre 11: 1-36


15 Car, si leur rejet a été la réconciliation de cette disposition, que sera leur accueil à
la foi, sinon une résurrection des morts?

Chapitre 15: 1-33


18 Car je n'oserais parler de quoi que ce soit que Christ n'ait opéré par moi, pour
amener les Gentils à sa soumission, par la Parole et par les œuvres;

1 Corinthiens
Chapitre 4: 1-21
16 Je vous en supplie donc, soyez mes observateurs.

Chapitre 6: 1-20
2 Ne savez-vous pas que les Saints jugeront cette disposition? et si vous jugez cette
disposition, êtes-vous indignes de juger des moindres choses?
4 Si donc vous avez des procès pour les affaires de cette vie, vous prenez pour
juges des gens qui ont méprisés l'appel à renaître!

Chapitre 10: 1-33


20 Non; mais que ce que les Gentils sacrifient, ils le sacrifient à des consciences
déréglées, et non à Dieu. Or, je ne veux pas que vous ayez communion avec des
consciences déréglées.
21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des consciences
déréglées; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des
consciences déréglées.

Chapitre 11: 1-34


1 Soyez mes observateurs, comme je le suis aussi de Christ.

Chapitre 12: 1-31


3 C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu,
ne dit que Jésus est abominable, et que personne ne peut dire que Jésus est
YEHOVAH, si ce n'est par la Sainte Présence de Christ.

27
13 Car par un même Esprit, lors de notre conversion, nous avons tous été engagés
en un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous
été imprégnés d'un même Esprit.

Chapitre 13: 1-13


10 Mais quand arrivera ce qui sera achevé de la rédaction des Écritures, alors ce qui
est incomplet sera annulé.

2 Corinthiens
Chapitre 1: 1-24
3 Béni soit le Dieu et Père, notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes, et
le Dieu de toute consolation,

Chapitre 4: 1-18
6 Car le Dieu qui a dit que la lumière resplendisse au milieu des ténèbres, est celui
qui a resplendi dans nos cœurs, pour faire briller la lumière de la connaissance de la
gloire de Dieu en la personne unique de Jésus-Christ.

Chapitre 5: 1-21
3 Si toutefois nous sommes trouvés vêtus de Christ, et non pas dépourvus.
14 Car la charité de Christ nous contraint, étant persuadés que si un seul est mort
pour tous les élus, tous donc sont morts;
15 Et il est mort pour tous les élus, afin que ceux qui vivent, ne vivent plus pour eux-
mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.

Chapitre 6: 1-18
1 Puisque donc que nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas
recevoir la grâce de Dieu en vain.

Chapitre 7: 1-16
8 Car, bien que je vous aie attristés par ma lettre, je ne m'en reconsidère pas, si
même je m'en suis reconsidéré, parce que je vois que cette lettre vous a attristés,
bien que pour un peu de temps.
9 Maintenant je me réjouis, non de ce que vous avez été attristés, mais de ce que
votre tristesse vous a portés à la reconsidération; car vous avez été attristés selon
Dieu, en sorte que vous n'avez reçu aucun dommage de notre part.
10 Car la tristesse qui est selon Dieu, produit une reconsidération à salut dont on ne
se reconsidère jamais; au lieu que la tristesse du monde produit la mort.

Chapitre 9: 1-15
13 Lorsque par la preuve de ce ministère, ils glorifient Dieu pour votre profession
d'être soumis à l'Évangile de Christ, et pour la libéralité sincère dont vous usez
envers eux, et envers tous;

28
Chapitre 10: 1-18
1 Au reste, moi Paul, je vous prie, par la douceur et la bienveillance de Christ, moi
qui suis humble en votre présence, mais qui suis plein de hardiesse envers vous,
quand je suis absent;

Chapitre 11: 1-33


14 Et cela n'est pas étonnant, car l'adversité elle-même se transforme en messager
de lumière.
28 Et chaque jour, sans parler des autres choses, je suis accablé par les soucis de
tous les appelés à renaître.

Chapitre 12: 1-21


7 Et de peur que je ne m'élève trop, à cause de l'excellence de mes révélations, il
m'a été donné un tracas dans la chair, un messager d'adversité, pour m'affronter,
afin que je ne m'élève point.
9 Mais il m'a dit: Ma grâce te suffit; car ma force s'accomplit dans la faiblesse. Je me
glorifierai donc plus volontiers dans mes faiblesses, afin que la force de Christ habite
en moi.
21 Et qu'en retournant chez vous, mon Dieu ne m'humilie, et que je n'aie à pleurer
sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment, et qui ne se sont point
reconsidérés de l'impureté, de la perversion et des lascivités qu'ils ont commises.

Galates
Chapitre 1: 1-24
1 Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ,
même Dieu, le Père qui l'a ressuscité des morts;
7 Non qu'il y en ait un autre, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent
falsifier l'Évangile de Christ.

Chapitre 2: 1-21
16 Sachant que l'homme est justifié non par son choix ou les œuvres de la loi, mais
par la foi de Jésus-Christ, nous avons nous-mêmes cru en Jésus-Christ, afin d'être
justifiés par la foi de Christ, et non par les œuvres de la loi, parce que nulle chair ne
sera justifiée par les œuvres de la loi.

Chapitre 4: 1-31
3 Nous aussi de même, lorsque nous étions enfants, nous étions sous l'esclavage
des rudiments de cette disposition.
13 Vous ne m'avez fait aucun tort; et vous savez que je vous ai annoncé ci-devant
l'Évangile dans la faiblesse de la chair;
24 Ces choses sont figuratives; car ces deux femmes sont deux alliances, l'une du
mont Sinaï, qui enfante des esclaves, et c'est Agar.

Chapitre 5: 1-26

29
1 Tenez-vous donc fermes dans la liberté, dont Christ vous a rendus libres, et ne
vous remettez pas de nouveau sous la dépendance de la servitude de la loi.
5 Car, pour nous, nous attendons par l'Esprit l'espérance d'être justifiés par la foi.

Chapitre 6: 1-18
14 Quant à moi, qu'il ne m'arrive pas de me glorifier en autre chose qu'en la croix de
notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle cette disposition est crucifiée pour moi, et
moi pour cette disposition.

Éphésiens
Chapitre 2: 1-22
2 Dans lesquels vous avez marché autrefois, selon la coutume de cette disposition,
selon la direction de la puissance de l'attitude, de cet esprit qui agit maintenant dans
les fils de la rébellion;
12 Vous étiez en ce temps-là sans Christ, séparés de la république d'Israël,
étrangers par rapport aux alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et
sans Dieu dans cette disposition.

Chapitre 4: 1-32
27 Et ne donnez point accès à la contrariété humaine.
30 Et n'attristez point le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour
le jour de la délivrance.

Chapitre 5: 1-33
1 Soyez donc des observateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;

Chapitre 6: 1-24
11 Revêtez-vous de toute l'armure de Dieu, afin que vous puissiez tenir ferme contre
les artifices de la contrariété humaine.
12 Car ce n'est pas contre la chair et le sang que nous avons à combattre, mais
contre les autorités politiques et religieuses, contre les dirigeants pervers, contre les
chefs de cette disposition de ténèbres, contre les malices spirituelles dans les
positions élevés.
16 Prenant, par-dessus tout, le bouclier de la foi, par le moyen duquel vous pourrez
éteindre tous les traits enflammés des malicieux.

Philippiens
Chapitre 3: 1-21
17 Soyez tous mes observateurs, frères, et regardez à ceux qui se conduisent
suivant l'exemple que vous avez en nous.

Chapitre 4: 1-23

30
12 Je sais être dans l'abaissement, je sais aussi être dans l'ampleur; en tout et
partout, j'ai appris à être rassasié et à avoir faim; à être dans l'abondance, et à être
dans la disette.

Colossiens
Chapitre 2: 1-23
2 Afin que leurs cœurs soient consolés, et liés étroitement ensemble dans la charité,
pour être enrichis d'une parfaite intelligence, pour connaître le mystère du Dieu et
Père c'est à dire de Christ,
8 Prenez garde que personne ne vous séduise par la philosophie et par de vaines
tromperies, selon la tradition des hommes, selon les rudiments de cette disposition,
et non selon Christ.
20 Si donc vous êtes morts avec Christ, quant aux rudiments de cette disposition,
pourquoi vous charge-t-on de ces préceptes, comme si vous viviez encore à cette
disposition?

1 Thessaloniciens
Chapitre 1: 1-10
6 Et vous êtes devenus nos observateurs, ainsi que du Seigneur, ayant reçu la
Parole avec la joie de la Sainte Présence de Christ, au milieu de beaucoup
d'afflictions;

Chapitre 2: 1-20
14 En effet, frères, vous êtes devenus des observateurs des appelés à renaître de
Dieu qui, dans la Judée, sont en Jésus-Christ; et vous avez souffert, de la part de
ceux de votre propre nation, les mêmes choses qu'elles de la part des Juifs;
16 Qui nous empêchent de parler aux Gentils pour qu'ils soient sauvés, comblant
ainsi toujours plus la mesure de leurs péchés; mais la colère de Dieu est venue sur
eux à l'extrême.
18 Nous avons donc voulu, une et même deux fois, aller chez vous, au moins moi,
Paul; mais l'adversité nous en a empêchés.

Chapitre 3: 1-13
5 Ne pouvant donc attendre plus longtemps, je l'envoyai afin de savoir ce qu'il en
était de votre foi, de peur que le tentateur ne vous ait tentés, et que notre travail ne
soit devenu inutile.

Chapitre 4: 1-18
16 Car le Seigneur lui-même proviendra du Très Haut dans un rugissement
puissant, avec l’appel irrésistible du Chef des messagers, à la résonance de Dieu; et
les morts qui sont en Christ ressusciteront premièrement;

31
2 Thessaloniciens
Chapitre 2: 1-17
11 C'est pourquoi Dieu leur enverra une puissante falsification, pour qu'ils croient au
mensonge;

Chapitre 3: 1-18
3 Le Seigneur est fidèle, qui vous affermira et vous préservera de la perversion.

1 Timothée
Chapitre 1: 1-20
20 De ce nombre sont Hyménée et Alexandre, que j'ai livrés à l'adversité, afin qu'ils
apprennent à ne point blasphémer.

Chapitre 2: 1-15
5 Car il y a un seul Dieu, même un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-
Christ, l'homme idéal,
6 Qui s'est donné lui-même en rançon pour tous les élus; c'est là le témoignage
rendu en son propre temps.
Chapitre 3: 1-16
6 Qu'il ne soit point un novice, de peur que, enflé d'orgueil, il ne tombe dans la
condamnation de la contrariété humaine.

Chapitre 4: 1-16
1 L'Esprit dit expressément que dans les derniers temps quelques-uns inverserons
la foi, s'attachant à des esprits séducteurs, et à des doctrines de consciences
déréglées;

Chapitre 5: 1-25
15 Déjà, en effet, quelques-unes se sont détournées pour suivre l'adversité.

Chapitre 6: 1-21
1 Que tous les esclaves qui sont sous le fardeau, regardent leurs maîtres comme
dignes de tout respect, afin que le nom de Dieu et la doctrine ne soient pas
blasphémés;

2 Timothée
Chapitre 2: 1-26
25 Redressant avec douceur les contradicteurs, attendant que Dieu leur donne la
reconsidération, et leur fasse connaître la vérité,

32
26 Et qu'ils sortent du délire des pièges de la contrariété humaine, qui les tient
captifs à la loi pour faire selon sa volonté subversive.

Tite
Chapitre 3: 1-15
5 Non à cause des œuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa
miséricorde, par le blanchissage de la régénération, et le renouvellement de la
Sainte Présence de Christ,

Hébreux
Chapitre 2: 1-18
12 En disant: J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai comme le centre de
l'appel à renaître.
14 Puis donc que les enfants participent de la chair et du sang, il en a aussi de
même participé, afin que par la mort il détruisît celle qui avait l'empire de la mort,
c'est-à-dire, la contrariété humaine;
17 C'est pourquoi il a fallu qu'il devienne semblable en toutes choses à ses frères;
afin qu'il fût un souverain Sacrificateur, miséricordieux, et fidèle dans les choses de
Dieu, pour expier les péchés du peuple élu.

Jacques
Chapitre 2: 1-26
19 Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les consciences déréglées le croient
aussi, et elles frissonnent d'admiration.
18 Mais quelqu'un dira: Tu as la foi, et moi, j'ai les œuvres. Montre-moi ta foi sans
les œuvres, et moi, je te montrerai ma confiance par mes actions.
20 Mais, ô homme vain! veux-tu savoir que la confiance sans ses réalisations, est
morte?
21 Abraham notre père, ne fut-il pas justifié par ses actions, lorsqu'il offrit Isaac, son
fils, sur l'autel?
22 Ne vois-tu pas que la confiance agissait avec ses réalisations, et que par ses
applications envers Christ la foi fut rendue complète?
26 Car comme le corps sans esprit est mort, de même, la foi sans ses réalisations
est morte.

Chapitre 3: 1-18
15 Ce n'est point là la sagesse qui vient d'en haut, mais elle est terrestre, sensuelle
et déréglée.

33
1 Pierre
Chapitre 1: 1-25
12 Et il leur fut révélé que ce n'était pas pour eux-mêmes, mais pour nous, qu'ils
étaient dispensateurs de ces choses, qui vous ont été annoncées maintenant par
ceux qui vous ont prêché l'Évangile par la Sainte Présence de Christ abaissé du
Très-Haut, lesquelles choses les messagers de l'Évangile désirent examiner
soigneusement.
16 En effet il est écrit: Soyez saints, car JE SUIS Saint.
20 Qui fut prédestiné avant la fondation du monde, et manifesté dans les derniers
temps à cause de vous,

Chapitre 5: 1-14
8 Soyez restreints, veillez; car votre adversaire, la contrariété humaine, rôde comme
un lion rugissant, cherchant qui elle pourra dévorer.
9 Résistez-lui, étant fermes dans la foi, sachant que vos frères, qui sont dans cette
disposition, souffrent les mêmes afflictions.

2 Pierre
Chapitre 2: 1-22
5 Et s'il n'a point épargné l'ancien monde, et sauva Noé, un prédicateur de la justice,
huitième personne à être préservé, lorsqu'il a envoyé le déluge sur le monde des
impies;

1 Jean
Chapitre 1: 1-10
2 Car la vie a été manifestée, et nous l'avons vue, et nous en rendons témoignage,
et nous vous annonçons la vie éternelle, qui était la nature du Père véritablement
manifestée à nous.
3 Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l'annonçons, afin que vous ayez
communion avec nous. Or, notre communion est avec le Père, à savoir avec son Fils
JÉSUS-CHRIST.
14 Petits enfants, je vous écris, parce que vous avez connu le Père. Pères, je vous
ai écrit, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Jeunes
gens, je vous ai écrit, parce que vous êtes forts, et que la Parole de Dieu demeure
en vous, et que vous avez vaincu les difficultés.

Chapitre 2: 1-29
22 Qui est menteur, si ce n'est celui qui nie que Jésus est le Messie? Celui-là est
l'antichrist, qui nie le Père, c'est à dire le Fils.

Chapitre 3: 1-24

34
8 Celui qui pratique le péché, est de l’accusateur; car l’accusateur pèche dès le
commencement. Or, le Fils de Dieu a paru pour détruire les œuvres de la contrariété
humaine.
10 C'est en cela que se révèlent les enfants de Dieu sous la grâce, et les enfants de
la contrariété humaine sous la loi. Celui qui ne pratique pas la justice et n'aime pas
son frère, n'est point de Dieu.
12 Ne faisons point comme Caïn, qui était d'une nature malicieuse, et qui tua son
frère. Et pourquoi le tua-t-il? Parce que ses œuvres étaient mauvaises, et que celles
de son frère étaient justes.

Chapitre 4: 1-21
3 Et tout esprit qui ne confesse pas Jésus, le Messie venu en chair, n'est point de
Dieu. Or, c'est là celui de l'Antichrist, dont vous avez entendu dire qu'il vient, et qui
est déjà à présent dans cette disposition.
4 Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui
qui est en vous, est plus grand que celui qui est dans cette disposition.
5 Eux, ils sont de cette disposition, c'est pourquoi ils parlent suivant cette disposition,
et le monde les écoute.
8 Celui qui n'aime point, n'a point connu Dieu, car Dieu est amour sacrificiel.
9 L'amour sacrificiel de Dieu envers nous a paru en ce que Dieu s'est délégué
comme seul Fils engendré dans le monde, afin que nous vivions par lui.
10 En ceci est l'amour, c'est que ce n'est pas nous qui avons aimé Dieu, mais que
c'est lui qui nous a aimés et a donné son Fils comme propitiation pour nos péchés.
14 Et nous avons vu, et nous rendons témoignage que le Père a délégué le Fils,
comme le Sauveur de cette disposition.
18 Nous savons que celui qui est né de Dieu, ne pèche point; mais celui qui est né
de Dieu, se surveille lui-même, et la malveillance ne le touche point.

2 Jean
Chapitre 1: 1-13
3 Grâce, miséricorde, et paix de Dieu le Père, en réalité le Seigneur JÉSUS-
CHRIST, le Fils du Père dans la vérité et la charité.
9 Quiconque est transgresseur et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n'a
point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, celui-là a le Père, à savoir
le Fils.

Jude
Chapitre 1: 1-25
4 Car, par inattention, il s'est glissé parmi vous certains hommes, dont la
condamnation est écrite depuis longtemps; des imposteurs, qui changent la grâce
de notre Dieu en insolence, et qui renient le seul Souverain, JÉSUS-CHRIST, notre
Dieu et Seigneur.

35
9 Or, Michel le Chef des messagers, lorsqu'il contestait avec la contrariété humaine
touchant le corps de Moïse, n'osa pas porter de sentence de malédiction; mais il dit:
Que le Seigneur te réprimande.
13 Ce sont des vagues furieuses de la mer, rejetant l'écume de leurs impuretés; des
astres errants auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour tout temps.

Apocalypse
Chapitre 1: 1-20
5 C'est à dire de la part de Jésus-Christ, le fidèle témoin, le premier-né d'entre les
morts, et le Prince des rois de la terre.
6 A celui qui nous a aimés et qui nous a lavés de nos péchés par son sang, et qui
nous a faits rois et sacrificateurs de Dieu et son Père; à lui soient la gloire et la
domination aux siècles des siècles! Amen.

Chapitre 2: 1-20
9 Je connais tes œuvres, et ta tribulation, et ta pauvreté, quoique tu sois riche, et les
calomnies de ceux qui se disent Juifs, et ne le sont point, mais qui sont une
synagogue de l'adversité de la loi.
10 Ne crains rien des choses que tu auras à souffrir; voici, la contrariété humaine va
jeter en prison quelques-uns de vous, afin que vous soyez éprouvés; et vous aurez
une affliction de dix jours. Sois fidèle jusqu'à la mort, et je te donnerai la couronne de
vie.
13 Je connais tes œuvres, et le lieu que tu habites, où l'adversité a son trône; et tu
retiens mon nom, et tu n'as point renié ma foi, même aux jours où Antipas, mon
fidèle martyr, a été mis à mort au milieu de vous, où l'adversité habite.
16 Reconsidère-toi donc; sinon je viendrai bientôt à toi, et je les combattrai avec
l'Épée de ma bouche.
22 Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur; et ceux qui se livrent à l'adultère avec
elle, seront dans une grande affliction, s'ils ne se reconsidèrent de leurs actions.
24 Mais à vous, et aux autres qui sont à Thyatire, à tous ceux qui ne professent pas
cette doctrine, et qui n'ont point connu, comme ils disent, les profondeurs de
l'adversité, je dis: Je ne mettrai point sur vous d'autre charge;

Chapitre 3: 1-22
3 Souviens-toi donc de ce que tu as reçu et entendu, garde-le, et reconsidère-toi.
Mais si tu ne veilles pas, je viendrai vers toi comme un larron, et tu ne sauras point à
quelle heure je viendrai vers toi.
9 Voici, je t'en donnerai de la synagogue de l'adversité, qui se disent Juifs, et qui ne
le sont point, mais qui mentent; voici, je les ferai venir, afin qu'ils se prosternent à tes
pieds, et qu'ils connaissent que je t'ai aimée.
14 Écris aussi à l'ange de l'Église de LAODICÉE (l’Église du libre choix): Voici ce
que dit l'Amen, le Témoin fidèle et véritable, l’origine de la création de Dieu:

Chapitre 9: 1-21

36
11 Et elles avaient au-dessus d'elles un roi, le messager de la confusion, appelé en
hébreu Abaddon, et dont le nom en grec est Apollyon (Exterminateur).
20 Et le reste des hommes qui ne furent pas tués par ces plaies, ne se
reconsidèrent point des œuvres de leurs mains, pour cesser d'adorer les
consciences déréglées, et les idoles d'or, d'argent, d'airain, de pierre, et de bois, qui
ne peuvent ni voir, ni entendre, ni marcher.
21 Ils ne se reconsidèrent pas de leurs meurtres, ni de leurs enchantements, ni de
leurs perversions, ni de leurs extorsions.

Chapitre 11: 1-19


7 Et quand ils auront accompli leur témoignage, la malignité qui surgit de la
confusion (Israël), leur fera la guerre, et les vaincra, et les tuera.

Chapitre 12: 1-17


4 Et sa queue entraînait la troisième partie des étoiles du ciel, et elle les jeta sur la
terre. Puis la suprématie de la loi s'arrêta devant la femme qui allait accoucher, afin
de dévorer son enfant quand elle aurait enfanté.
9 Et l’illustre suprématie de la loi, la réflexion de domination ancienne, appelé la
contrariété humaine et l'adversité, celle qui séduit tout le monde, fut précipité sur la
terre, et ses messagers furent précipités avec elle.
12 C'est pourquoi réjouissez-vous, cieux, et vous qui y habitez. Malheur à vous,
habitants de la terre et de la mer; car la contrariété humaine est descendu vers vous
en grande fureur, sachant qu'elle n'a que peu de temps.
14 Mais deux ailes du grand aigle furent données à la femme, pour qu'elle s'envolât
au désert, en son lieu, où elle fut nourrie un temps, et des temps, et la moitié d'un
temps, loin de la présence de la réflexion de domination.
15 Et la réflexion de domination, de sa gueule, lança de l'eau, comme un fleuve de
persécutions, après la femme, afin qu'elle fût entraînée par le fleuve.

Chapitre 16: 1-21


14 Car ce sont les dispositions de consciences déréglées, qui font des merveilles,
qui vont vers les rois de la terre et du monde entier, afin de les rassembler pour le
combat du grand jour du Dieu Tout-Puissant.

Chapitre 17: 1-18


8 La malignité que tu as vue, a été (Israël) et n'est plus; elle doit surgir de la
confusion politique, et s'en aller en perdition; et les habitants de la terre, dont les
noms ne sont pas écrits dans le livre de vie, dès la création du monde, s'étonneront
en voyant la malignité, car elle était, et elle n'est plus, bien qu'elle reparaîtra (14 mai,
1948).

Chapitre 19: 1-21


20 Mais la malignité fut prise, et avec elle le faux prophète, qui devant elle avait fait
des merveilles, par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris le trait distinctif de la
malignité, et qui avaient adoré sa représentation; tous deux furent jetés vifs dans
l'étang de feu brûlant, dans le soufre.

Chapitre 20: 1-15

37
1 Après cela, je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de la confusion
effrénée, et une grande chaîne en sa main;
2 Et il saisit la suprématie, l'ancienne réflexion, qui est la contrariété humaine et
l'adversité, et la lia pour mille ans.
3 Et il la jeta dans la confusion effrénée, il l'y enferma, et mit un sceau sur elle, afin
qu'elle ne séduisît plus les nations, jusqu'à ce que les milles ans de la grâce fussent
accomplis; après quoi il faut qu'elle soit déliée pour un peu de temps.
7 Et quand les mille ans seront accomplis, l'adversité sera relâchée de sa prison.
8 Et elle sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et
Magog, et elle les assemblera pour combattre; et leur nombre est comme le sable
de la mer.
10 Et la contrariété humaine, qui les trompait, fut jeté dans l'étang de feu et de
soufre, où sont la malignité et le faux prophète; et ils seront tourmentés jour et nuit,
aux siècles des siècles.

38
39
40
ANCIEN TESTAMENT NOUVEAU TESTAMENT

Genèse……………………..........45 Matthieu………………………..1141
Exode……………………...........121 Marc……………………………1186
Lévitique………………………...176 Luc……………………………..1214
Nombres………………………...217 Jean……………………………1261
Deutéronome…………………...274 Actes des Apôtres…………….1296
Josué…………………………….322 Romains……………………….1341
Juges…………………………….355 1 Corinthiens………………….1360
Ruth……………………………...388 2 Corinthiens………………….1379
1 Samuel………………………..393 Galates………………………...1392
2 Samuel………………………..436 Éphésiens……………………..1399
1 Rois……………………...........471 Philippiens……………………..1406
2 Rois……………………...........513 Colossiens…………………….1411
1 Chroniques……………..........552 1 Thessaloniciens…………….1416
2 Chroniques……………..........589 2 Thessaloniciens…………….1421
Esdras…………………………...635 1 Timothée…………………….1424
Néhémie………………………...649 2 Timothée…………………….1429
Esther……………………...........678 Tite……………………………..1433
Job……………………………….688 Philémon………………………1436
Psaumes………………………..713 Hébreux………………………..1437
Proverbes……………………….801 Jacques………………………..1451
Ecclésiaste……………………...832 1 Pierre………………………...1456
Cantique de Salomon………….842 2 Pierre………………………...1461
Ésaïe…………………………….847 1 Jean………………………….1465
Jérémie………………………….911 2 Jean………………………….1470
Lamentations…………………...983 3 Jean………………………….1471
Ézéchiel…………………………990 Jude……………………………1472
Daniel…………………………..1059 Apocalypse……………………1474
Osée……………………..........1079
Joël……………………………..1089
Amos…………………………...1093
Abdias………………………….1101
Jonas…………………………..1103
Michée…………………………1106
Nahum…………………………1112
Habacuc……………………….1115
Sophonie………………………1118
Aggée………………………….1121
Zacharie……………………….1123
Malachie……………………….1134

41
42
44
Genèse 12 Et la terre produisit de la
Avec traduction étymologique végétation, des herbes portant
en interligne
semence selon leur espèce, et des
Chapitre 1: 1-31 arbres portant du fruit, qui avaient leur
1 Dieu (Elohim), au commencement, semence en eux-mêmes, selon leur
créa prodigieusement les cieux et la espèce; et Dieu vit que cela était bon.
terre; 13 Et il y eut un soir, et il y eut un
2 en une masse qui était fluide et matin; ce fut le troisième jour.
sans forme, et les ténèbres étaient à 14 Puis Dieu dit: Qu'il y ait des
la surface de l'espace sidérale, et le illuminations dans la voûte céleste,
Souffle de Dieu en agitait le dessus pour séparer le jour d’avec la nuit, et
des eaux. qu'ils servent de signes, et pour les
3 Et Dieu dit: Que la lumière soit; et saisons, et pour les jours, et pour les
son rayonnement fut. années;
4 Et Dieu considéra que la distinction 15 Et qu'ils servent d'illumination dans
de la lumière était gracieuse; et Dieu la voûte céleste, pour éclairer la terre;
démêla par le milieux la lumière et cela fut ainsi.
d'avec les ténèbres. 16 Et Dieu fit ces deux illuminations
5 Et Dieu invita la lumière gracieuse; éminentes; l'illumination majeure, pour
mais il convoqua les ténèbres à se dominer sur le jour; et l'illumination
replier. Et il y eut un soir, et il y eut un mineure pour surmonter la nuit en
matin; ce fut le premier jour. façonnant les galaxies étincelantes.
6 Puis Dieu dit: Qu'il y ait une voûte 17 Et Dieu les mit dans la voûte
céleste entre les eaux; et qu'elle céleste, pour illuminer la terre;
sépare les eaux d'avec les vapeurs. 18 Et pour prévaloir sur le jour et sur la
7 Et Dieu fit la voûte céleste, et nuit, et pour séparer la lumière d'avec
sépara les eaux qui sont au-dessous les ténèbres; et Dieu vit que cela était
de la voûte céleste, d'avec les gracieux.
vapeurs qui sont au-dessus de la 19 Et il y eut un soir, et il y eut un
voûte céleste; et cela fut ainsi. matin; ce fut le quatrième jour.
8 Et Dieu nomma la voûte céleste, 20 Puis Dieu dit: Que les eaux
cieux (l'infini). Et il y eut un soir, et il y produisent en abondance des
eut un matin; ce fut le second jour. créatures animées qui ont la vie; et
9 Puis Dieu dit: Que les eaux qui sont que des oiseaux volent au-dessus de
au-dessous des cieux se rassemblent la terre dans le déploiement de la
en un seul lieu, et que le Continent voûte céleste.
paraisse; et cela fut ainsi. 21 Et Dieu créa les grands poissons,
10 Et Dieu nomma le Continent, Terre et toutes les créatures vivantes qui
(fixe, stable); et il nomma l'amas des s'assemblent, dont les eaux
eaux, Océan; et Dieu vit que cela était surabondent, selon leurs espèces, et
gracieux. tout oiseau ailé, selon son espèce; et
11 Puis Dieu dit: Que la terre pousse Dieu vit que cela était gracieux.
de la végétation, des herbes portant 22 Et Dieu les bénit, en disant:
semence, des arbres fruitiers portant Croissez et multipliez, et remplissez
du fruit selon leur espèce, qui aient les eaux dans les mers; et que les
leur semence en eux-mêmes sur la oiseaux multiplient sur la terre.
terre; et cela fut ainsi. 23 Et il y eut un soir, et il y eut un
matin; ce fut le cinquième jour.

52
24 Puis Dieu dit: Que la terre produise2 Et Dieu eut achevé au septième jour
des créatures vivantes selon leur son œuvre qu'il avait faite; et il cessa
espèce, bétail, les êtres qui rampent et
au septième jour toute son œuvre qu'il
animaux de la terre selon leur espèce; avait désigné.
et cela fut ainsi. 3 Et Dieu bénit le septième jour, et le
25 Et Dieu fit les animaux de la terre sanctifia, parce qu'en ce jour-là il
selon leur espèce, le bétail selon son cessa toute son œuvre, pour
espèce, et tous les reptiles du sol l'accomplissement de laquelle Dieu
selon leur espèce; et Dieu vit que celaavait créé et désigné.
était gracieux. 4 Telles sont les générations des
26 Puis Dieu dit: Que l'homme soit cieux et de la terre, quand ils furent
désigné l’image unique, avec une créés, au moment que YEHOVAH
ressemblance distinctive, et qu'il Dieu façonna la terre et les cieux.
domine sur les poissons de la mer, et 5 Or aucun arbrisseau des champs
sur les oiseaux des cieux, et sur le n'était encore sur la terre, et aucune
bétail, et sur toute la terre, et sur tous
herbe des champs ne germait encore;
les êtres rampants qui glissent sur la car YEHOVAH Dieu n'avait point fait
terre. pleuvoir sur la terre, et il n'y avait point
27 Et Dieu créa l'homme à son image; d'homme pour maîtriser la terre;
il le créa à l'image de Dieu; il les créa
6 Mais une vapeur montait de la terre,
mâle et femelle. et arrosait toute la surface du sol.
28 Et Dieu les bénit; et Dieu leur dit:7 Et YEHOVAH Dieu forma l'homme
Croissez et multipliez, et remplissez la
de la poussière de la terre, et souffla
terre, et maîtrisez-la, et dominez sur dans ses narines un esprit de vie; et
les poissons de la mer et sur les l'homme devint une âme vivante.
oiseaux des cieux, et sur toute 8 Et YEHOVAH Dieu planta un jardin
créature vivante qui s'assemble sur la en Éden du côté de l'Orient, et y mit
terre. l'homme qu'il avait formé.
29 Et Dieu dit: Voici je vous ai donné 8 Et YEHOVAH Dieu détermina
toute herbe portant semence, qui est à l’Enceinte de sa Grâce qui le
la surface de toute la terre, et tout précédait, et y mit l'homme qu'il
arbre qui a en soi du fruit d'arbre avait formé.
portant semence; ce sera votre 9 Et YEHOVAH Dieu fit germer du sol
nourriture toute sorte d'arbres agréables à la
30 Et à tous les créatures vivantes desvue, et bons à manger, et l'arbre de
champs, et à tous les oiseaux des vie au milieu du jardin, et l'arbre de la
cieux, et à tout ce qui s'assemble sur connaissance du bien et du mal.
la terre, qui a en soi la vie, j'ai donné
9 Et YEHOVAH Dieu fit surgir de la
toute herbe verte pour nourriture; et résolution de sa Grâce toute sorte
cela fut ainsi. d’assurances gracieuses à la
31 Et Dieu vit tout ce qu'il avait fait, et
perception, et favorables à recevoir;
voici, c'était d'une suprêmel’assurance de la Vie au milieu de
excellence. Et il y eut un soir, et il y
l’Enceinte, et l’assurance de la
eut un matin; ce fut le sixième jour. connaissance du bien et du mal.
10 Et un fleuve sortait d'Éden pour
Chapitre 2: 1-25 arroser le jardin; et de là il se divisait
1 Ainsi furent achevés les cieux et la et formait quatre conducteurs.
terre, et toute leur multitude.

53
10 Et un fleuve sortait de la Grâce 17 Mais, quant à l'arbre de la
pour saturer l’Enceinte; et de là il se connaissance du bien et du mal, tu
divisait et formait quatre principes. n'en mangeras point; car au jour où tu
11 Le nom du premier est Pishon; c'est en mangeras, certainement tu
celui qui entoure le pays de Havila, où mourras.
se trouve l'or. 17 Mais, quant à l’assurance de la
11 Le nom du premier est connaissance du bien et du mal, tu
Croissance (Pishon); c'est celui qui n’en recevras point; car au jour où
entoure le pays de la Confiance tu t’en procurera, certainement tu
(Havila), où se trouve la prospérité mourras de dépérissement.
(or). 18 Et YEHOVAH Dieu dit: Il n'est pas
12 Et l'or de ce pays est bon; là se bon que l'homme soit seul; je lui ferai
trouve le bdellion, et la pierre d'onyx. une aide semblable à lui.
12 Et la prospérité (or) de cette 18 Et YEHOVAH Dieu dit: Il n'est pas
région est gracieuse; là se trouve la convenable que l'homme soit seul;
Sanctification (bdellion), et la je lui ferai une assistance pour
pureté de l’édification (pierre l’aider.
d'onyx). 19 Et YEHOVAH Dieu forma de la
13 Le nom du second fleuve est terre tous les êtres vivants des
Guihon; c'est celui qui entoure tout le champs, et tous les oiseaux des cieux;
pays de Cush. et il les fit venir vers Adam, pour voir
13 Le nom du second fleuve est comment il les nommerait, et que tout
Épreuve (Guihon); c'est celui qui nom qu'Adam donnerait à chacun des
entoure toute la région des êtres vivants, fût son nom.
passions (Cush). 19 Et YEHOVAH Dieu forma de la
14 Le nom du troisième fleuve est terre une descendance de l’homme,
Hiddékel; c'est celui qui coule à l'orient une multitude d’êtres vivants à
de l'Assyrie. Et le quatrième fleuve, l’image d’Adam dans l’expansion
c'est l'Euphrate. de l’existence sublime de la
14 Le nom du troisième fleuve est connaissance de Dieu; et il les fit
Diligence (Hiddékel); c'est celui qui venir vers Adam, pour qu’il
va vers le devant de la droiture considère leurs accomplissements,
(l'Assyrie). Et le quatrième fleuve, et que la position qu'Adam
c'est la Rémunération (l'Euphrate). donnerait à chacun des êtres
15 YEHOVAH Dieu prit donc l'homme vivants, fût son obligation.
et le plaça dans le jardin d'Éden, pour 20 Et Adam donna des noms à toutes
le posséder et pour le préserver. les bêtes, et aux oiseaux des cieux, et
15 YEHOVAH Dieu prit donc à tous les êtres vivants des champs;
l'homme et le plaça dans l’Enceinte mais, pour l'homme, il ne trouva point
de sa Grâce, pour la posséder et d'aide semblable à lui.
pour la préserver. 20 Et Adam donna des positions à
16 Et YEHOVAH Dieu commanda à tous les Perceptifs, sublimes en
l'homme, en disant: Tu peux manger connaissance, parmi tous les êtres
librement de tout arbre du jardin. vivants dans l’expansion de
16 Et YEHOVAH Dieu commanda à l’existence; mais, pour l'homme, il
l'homme, en disant: Tu peux n’existait point d'aide qui lui
accueillir librement toutes les correspondait.
assurances de l'Enceinte.

54
21 Et YEHOVAH Dieu fit tomber un YEHOVAH Dieu avait faits; et il dit à la
profond sommeil sur Adam, qui femme: Quoi! Dieu aurait dit: Vous ne
s'endormit; et il prit une de ses mangerez point de tout arbre du jardin!
inclinations, et ainsi l'entoura de chair 1 Or, ce raisonnement rusé était
à sa place. extrêmement subtil dans tous les
21 Et YEHOVAH Dieu produisit une êtres vivants en expansion
torpeur profonde qui languissait sur d’existence que YEHOVAH Dieu
Adam; et il prit cette inclination avait faits; et il dit en la femme:
d’Adam, et l’entoura de chair. Quoi! Dieu aurait-il dit: Vous ne
22 Et YEHOVAH Dieu forma une possèderez point de toutes les
femme de l'inclination qu'il avait prise assurances de l’Enceinte?
d'Adam, et la fit venir vers Adam. 2 Et la femme répondit au serpent:
22 Et YEHOVAH Dieu forma une Nous mangeons du fruit des arbres du
existence de l’inclination qu'il avait jardin;
prise d'Adam, et forma son 2 Et la femme répliqua à ce
existence charnelle et la fit raisonnement rusé: Nous recevons
demeurer avec Adam. la grâce des assurances de
23 Et Adam dit: Celle-ci enfin la l’Enceinte;
substance de ma puissance, et 3 Mais quant au fruit de l'arbre qui est
l'enchantement de ma chair. On la au milieu du jardin, Dieu a dit: Vous
nommera l’Existence, mon Épouse n'en mangerez point, et vous n'y
(ISHA), car elle a été prise du Vivant, toucherez point, de peur que vous ne
son Époux (ISH). mouriez.
23 Et Adam dit: Celle-ci est enfin la 3 Mais quant à l’avantage de
substance de ma puissance, et l’assurance de l’indépendance qui
l'enchantement de ma chair. On la est au milieu de l'Enceinte, Dieu a
nommera l’Existence, mon Épouse dit: Vous n’en possèderez point, et
(ISHA), car elle a été prise du vous n’en saisirez point, de peur
Vivant, son Époux (ISH). que vous ne mouriez.
24 C'est pourquoi l'homme laissera 4 Alors le serpent dit à la femme: Vous
son père et sa mère, et s'attachera à ne mourrez nullement;
sa femme, et ils seront une seule 4 Alors le raisonnement dit en la
chair. femme: Vous ne mourrez nullement;
24 C'est pourquoi le Vivant laissera 5 Mais Dieu sait qu'au jour où vous en
son père (son origine) et sa mère mangerez, vos yeux s'ouvriront, et
(sa source), et se joindra à son vous serez comme des dieux,
épouse, et ils seront une seule connaissant le bien et le mal.
chair. 5 Mais Dieu sait qu'au jour où vous
25 Or Adam et sa femme étaient tous en possèderez, vos yeux
deux nus, et ils n'en avaient point s'ouvriront, et vous serez comme
honte. des dieux, connaissant le bien et le
25 Or Adam et sa femme étaient mal.
tous deux rusés, et ils ne s’en 6 Et la femme vit que le fruit de l'arbre
relâchaient point. était bon à manger, et qu'il était
agréable à la vue, et que l'arbre était
Chapitre 3: 1-24 désirable pour devenir intelligent; et
1 Or, le serpent était le plus fin de tous elle prit de son fruit et en mangea, et
les animaux des champs, que

55
en donna aussi à son mari auprès l’assurance dont je t'avais ordonné
d'elle, et il en mangea. de ne pas te procurer?
6 Et la femme vit que l’avantage de 12 Et Adam répondit: La femme que tu
cette assurance était favorable à la as mise auprès de moi, m'a donné du
réception de son existence, et fruit de l'arbre, et j'en ai mangé.
qu'elle était gracieuse à la 12 Et Adam répondit: La femme que
perception, et que cette assurance tu as mise auprès de moi, m'a
était désirable pour devenir donné de l’avantage de l’assurance
intelligent; et elle prit de son de l’indépendance, et je l’ai accepté.
avantage et le reçu, et en donna 13 Et YEHOVAH Dieu dit à la femme:
aussi à son mari auprès d'elle, et il Pourquoi as-tu fait cela? Et la femme
l’accepta. répondit: Le serpent m'a séduite, et
7 Et les yeux de tous deux s'ouvrirent; j'en ai mangé.
et ils connurent qu'ils étaient nus; et ils 13 Et YEHOVAH Dieu dit à la femme:
cousirent des feuilles de figuier, et se Pourquoi as-tu fait cela? Et la
firent des ceintures. femme répondit: : Le raisonnement
7 Et les yeux de tous deux de ma chair m'a séduite, et je m’en
s'ouvrirent; et ils connurent qu'ils suis procuré.
étaient découverts; et ils lièrent les 14 Alors YEHOVAH Dieu dit au
élévations de l’outrage ensemble, et serpent: Puisque tu as fait cela, tu
se firent des restrictions. seras maudit entre toutes les bêtes et
8 Et ils entendirent la voix de entre tous les animaux des champs; tu
YEHOVAH Dieu, qui se promenait marcheras sur ton ventre, et tu
dans le jardin, au vent du jour. Et mangeras la poussière tous les jours
Adam et sa femme se cachèrent de de ta vie.
devant la face de YEHOVAH Dieu, au 14 Alors YEHOVAH Dieu dit à
milieu des arbres du jardin. l’esprit de raisonnement: Puisque
8 Et ils entendirent l’appel tu as fait cela, tu seras maudit entre
irrésistible de YEHOVAH Dieu, qui tous les Voyants, et entre tous les
vint dans l’Esprit chaleureux de êtres vivants dans l’expansion de
l’Enceinte de sa Grâce. Et Adam et leur existence; ta source déclinera
sa femme se cachèrent de devant la ainsi, et tu te nourriras de tes
face de YEHOVAH Dieu, au milieu erreurs tous les jours de ta vie.
des assurances de l’Enceinte. 15 Et je mettrai de l'hostilité entre toi et
9 Et YEHOVAH Dieu appela Adam, et la femme, entre ta semence et son
lui dit: Où es-tu? GERME: celui-ci écrasera ton
10 Et il répondit: J'ai entendu ta voix agitation, et toi tu contrarieras ses pas.
dans le jardin, et j'ai craint, parce que 15 Et je mettrai de l’hostilité entre
je suis nu; et je me suis caché. toi et l’Épouse, entre ta postérité et
10 Et il répondit: J'ai entendu ton son GERME: Celui-ci écrasera ton
appel dans l'Enceinte de la grâce, et agitation, et toi tu contrarieras ses
j'ai craint, parce que je suis rusé; et pas.
je me suis caché. 16 Il dit à la femme: J'augmenterai
11 Et Dieu dit: Qui t'a montré que tu es grandement l’indisposition de ta
nu? As-tu mangé de l'arbre dont je grossesse; dans le sang tu enfanteras
t'avais ordonné de ne pas manger? des enfants avec douleur, et tu
11 Et Dieu dit: Qui t'a montré que tu voudras exercer le contrôle sur ton
es rusé? N’as-tu pas saisi mari, mais il dominera sur toi.

56
16 Il dit à la femme: J'augmenterai nous, pour la connaissance du bien et
grandement l’indisposition de ta du mal. Et maintenant prenons garde
grossesse; dans le sang tu qu'il n'avance sa main, et ne prenne
enfanteras des enfants avec aussi de l'arbre de vie, et qu'il n'en
douleur, et tu voudras exercer le mange, et ne vive à toujours.
contrôle sur ton mari, mais il 22 Et YEHOVAH Dieu dit: Voici,
dominera sur toi. l'homme est devenu comme l'un de
17 Et il dit à Adam: Puisque tu as obéi nous, pour la connaissance du bien
à la voix de ta femme, et que tu as et du mal. Et maintenant prenons
mangé de l'arbre au sujet duquel je garde qu'il n'avance sa main, et ne
t'avais donné cet ordre: Tu n'en prenne aussi de l’assurance de la
mangeras point! le sol sera maudit à vie, et qu'il n'en reçoive, et ne vive à
cause de toi; tu en mangeras les fruits toujours.
avec peine tous les jours de ta vie. 23 Et YEHOVAH Dieu le fit sortir du
17 Et il dit à Adam: Puisque tu as jardin d'Éden, pour maîtriser la terre
obéi à la voix de ta femme, et que tu d'où il avait été pris.
t’es procuré de l’assurance de 23 Et YEHOVAH Dieu le fit sortir de
l’indépendance au sujet duquel je l'Enceinte de Grâce, pour maîtriser
t'avais donné cet ordre: Tu n’en la terre d'où il avait été pris.
recevras point! le fondement de 24 Il chassa donc l'homme; et il plaça
l'Enceinte sera maudit à cause de à l'orient du jardin d'Éden les Voyants
toi; tu réaliseras ses avantages et la lame d'épée flamboyante, pour
avec peine tous les jours de ta vie. garder le chemin de l'arbre de vie.
18 Et il te produira des épines et des 24 Il chassa donc l'homme; et il
chardons; et tu mangeras l'herbe des plaça au devant de l'Enceinte de sa
champs. Grâce des Voyants, et une
18 Et il te produira des épines et désolation qui renversa l’être pour
des chardons; et tu te ruineras en la conversion, dans le but de
réfléchissant grandement. préserver l’assurance de la vie.
19 Tu mangeras le pain à la sueur de
ton visage, jusqu'à ce que tu retournes Chapitre 4: 1-26
dans la terre, d'où tu as été pris; car tu 1 Or, Adam connut Ève sa femme, et
es poussière, et tu retourneras dans la elle conçut, et enfanta Caïn
poussière. (acquisition), et elle dit: J'ai acquis un
20 Or, Adam appela sa femme, Eve homme avec l'aide de YEHOVAH.
(vie), parce que la vie fut la mère de 1 Or, Adam connut Ève sa femme,
tous les vivants. et elle conçut, et enfanta Caïn
20 Or, Adam appela sa femme, Vie, (conquérir, envahir, usurper), et
parce que la vie fut l’origine de tous fascinée elle dit: J'ai acquis un
les vivants. homme qui est Dieu.
21 Et YEHOVAH Dieu fit à Adam et à 2 Elle enfanta encore son frère Abel;
sa femme des robes de peau, et les et Abel fut berger, et Caïn fut
en revêtit. laboureur.
21 Et YEHOVAH Dieu fit à Adam et à 2 Elle enfanta encore son frère
sa femme de sévères réprimandes, Abel qu'elle considérait
et les endossa. insignifiant; et Abel (renoncement,
22 Et YEHOVAH Dieu dit: Voici, soumission, abaissement) dirigeait
l'homme est devenu comme l'un de la conversion des êtres vivants,

57
mais Caïn gardait les hommes 11 Et maintenant tu seras exilé de la
sous l'esclavage. terre, qui a ouvert sa bouche pour
3 Or, au bout de quelque temps, Caïn recevoir de ta main le sang de ton
offrit des fruits de la terre une frère.
oblation à YEHOVAH; 12 Quand tu exploiteras la terre, elle
3 Or, au bout de quelque temps, ne te rendra plus son fruit; tu seras
Caïn proposa la délivrance des vagabond et fugitif de la terre.
hommes en offrande à YEHOVAH; 13 Et Caïn dit à YEHOVAH: Ma peine
4 Et Abel offrit, lui aussi, des est trop grande pour être supportée.
premiers-nés de son troupeau, et de 14 Voici, tu m'as chassé aujourd'hui
leurs graisses. Et YEHOVAH eut de la présence de l'homme, et je
égard à Abel, et à son oblation; serai soustrait de devant ta présence,
4 Et Abel présenta, le droit et je serai vagabond et fugitif de la
d'aînesse de la conversion et de terre; et il arrivera que quiconque me
son enrichissement. Et YEHOVAH trouvera, me tuera.
eut égard à Abel, et à son offrande; 15 Et YEHOVAH lui dit: C'est
5 Mais il n'eut point égard à Caïn, ni pourquoi, si quelqu'un tue Caïn, Caïn
à son oblation; et Caïn fut fort irrité, sera vengé sept fois. Et YEHOVAH
et son visage fut abattu. mit à Caïn une marque prodigieuse,
5 Mais il n'eut point égard à Caïn, afin que quiconque le trouverait ne le
ni à son offrande; et Caïn tuât point.
s'enflamma de colère, et sa 16 Alors Caïn renonça à la présence
présence fut disgraciée (NAPHAL). de YEHOVAH, et habita au pays de
6 Et YEHOVAH dit à Caïn: Voici tu Nod (égarement, instable), et
t'es enflammé, et ainsi ta présence s'opposa contre Éden.
est rejetée (NAPHAL). 16 Alors Caïn renonça à la
7 Si tu fais bien, ta présence ne sera- présence de YEHOVAH, et habita
t-elle pas restaurée? Mais, si tu ne dans l'astre errant de Nod (errer,
fais pas bien, le péché est couché à planète), et s'éleva contre la Grâce
la porte, et son désir devient le tien; de Dieu.
et toi, tu en seras le maître. 17 Puis Caïn connut sa femme, qui
8 Et Caïn parla à Abel, son frère. Et conçut et enfanta Hénoc (initiation);
comme ils étaient aux champs, Caïn or il érigea une ville (une vengeance),
s'éleva contre Abel son frère, et le qu'il appela Hénoc, du nom de son
tua. fils.
8 Et Caïn parla à Abel, son frère. Et 17 Puis, en ce lieu, Caïn réalisa
comme ils étaient dans son existence, qui conçut et
l’expansion de leur existence, Caïn engendra une initiation à une
s'éleva contre Abel son frère, et le nouvelle naissance; et il érigea
tua. une vengeance terrible contre
9 Et YEHOVAH dit à Caïn: Où est Dieu, qu'il appela Hénoc, du nom
Abel ton frère? Et il répondit: Je ne de sa condition de disgrâce
sais; suis-je le gardien de mon frère, 18 Puis Irad (la séquestration) naquit
moi? à Hénoc, et Irad engendra Mehujaël
10 Et YEHOVAH dit: Qu'as-tu fait? La (affligé de Dieu), et Mehujaël
voix du sang de ton frère crie de la engendra Methushaël (l'homme
terre jusqu'à moi. divinisé), et Methushaël engendra
Lémec (le renversement de l'être).

58
19 Et Lémec prit deux femmes: le 24 Car si Caïn est vengé sept fois
nom de l'une était Ada (plaisir), le contre Dieu, Lémec le sera
nom de l'autre Tsilla (protection). soixante-dix-sept fois.
20 Et Ada enfanta Jabal (fastueux); il 25 Et Adam connut encore sa
fut père de ceux qui demeurent dans femme; et elle enfanta un fils et
des tentes (sanctuaires) et près des l'appela Seth (substitut, renommée);
troupeaux. car Dieu, dit-elle, m'a donné un autre
20 Et Ada enfanta Jabal (fastueux); fils au lieu d'Abel, que Caïn a tué.
il fut père de ceux qui demeurent 26 Et un fils naquit aussi à Seth, et il
dans des sanctuaires et près des l'appela Énosh. Alors on commença à
rachetés. invoquer le nom de YEHOVAH.
21 Et le nom de son frère était Jubal 26 Et un fils naquit aussi à Seth, et
(une source); il fut père de tous ceux il l'appela Énosh (la défaillance).
qui jouent de la harpe et du Alors les hommes commencèrent
chalumeau. à invoquer le nom de YEHOVAH
21 Et le nom de son frère était pour être délivré.
Jubal (une source); il fut père de
tous ceux qui manipulent le Chapitre 5: 1-32
retentissement (harpe) de la 1 Voici le livre de la postérité d'Adam.
sensualité (chalumeau). Au jour où Dieu créa l'homme, il le fit
22 Et Tsilla, elle aussi, enfanta Tubal- à la ressemblance de Dieu.
Caïn (le producteur), qui forgeait 2 Il les créa mâle et femelle, et il les
toute sorte d'instruments tranchants bénit, et leur donna le nom d'Adam,
d'airain et de fer; et la sœur de Tubal- au jour qu'ils furent créés.
Caïn fut Naama (séduction). 3 Or, Adam vécut cent trente ans, et
22 Et Tsilla, elle aussi, enfanta engendra un fils à sa ressemblance,
Tubal-Caïn (le producteur), qui mais selon son image charnelle, et il
affinait (forgeait) tous les complots lui donna le nom de Seth (substitut,
et les enchantements qui se renommée).
transpirent; et la sœur de Tubal- 4 Et les jours d'Adam, après qu'il eut
Caïn fut Naama (séduisante). engendré Seth, furent de huit cents
23 Et Lémec dit à ses femmes: Ada ans; et il engendra des fondateurs et
et Tsilla, écoutez ma voix; femmes de des générations.
Lémec, prêtez l'oreille à ma parole: 5 Tout le temps qu'Adam vécut, fut
Oui! j'ai tué un homme pour ma donc de neuf cent trente ans; puis il
blessure, et un jeune homme pour mourut.
ma meurtrissure. 6 Seth vécut cent cinq ans, et
23 Et Lémec dit à ses femmes: Ada engendra Énosh (la défaillance, la
et Tsilla, écoutez ma voix; femmes mortalité).
de Lémec, prêtez l'oreille à ma 7 Et Seth vécut, après qu'il eut
parole: Oui! j'ai tué un homme engendré Énosh, huit cent sept ans;
pour ma séparation d'avec Dieu, et et il engendra des fondateurs et des
un jeune homme pour mon générations.
attachement à Cain. 8 Tout le temps que Seth vécut, fut
24 Car si Caïn est vengé sept fois, donc de neuf cent douze ans; puis il
Lémec le sera soixante-dix-sept fois. mourut.

59
9 Et Énosh vécut quatre-vingt-dix 23 Tout le temps qu'Hénoc vécut, fut
ans, et engendra Kénan (des donc de trois cent soixante-cinq ans.
habitations). 24 Hénoc marcha donc avec Dieu,
10 Et Énosh, après qu'il eut engendré puis il disparut, car Dieu le prit.
Kénan, vécut huit cent quinze ans; et 25 Et Méthushélah vécut cent quatre-
il engendra des fondateurs et des vingt-sept ans, et engendra Lémec
générations. (le renversement violent).
11 Tout le temps qu'Énosh vécut, fut 26 Et Méthushélah, après qu'il eut
donc de neuf cent cinq ans; puis il engendré Lémec, vécut sept cent
mourut. quatre-vingt-deux ans; et il engendra
12 Et Kénan vécut soixante et dix des fondateurs et des générations.
ans, et engendra Mahalaleel (la 27 Tout le temps que Méthushélah
louange de Dieu). vécut, fut donc de neuf cent soixante-
13 Et Kénan, après qu'il eut neuf ans; puis il mourut.
engendré Mahalaleel, vécut huit cent 28 Et Lémec vécut cent quatre-vingt-
quarante ans; et il engendra des deux ans, et engendra un fondateur.
fondateurs et des générations. 29 Et il l'appela Noé (la détente), en
14 Tout le temps que Kénan vécut, disant: Celui-ci nous consolera de
fut donc de neuf cent dix ans; puis il notre travail, et de la peine qu'impose
mourut. à nos mains la terre que YEHOVAH a
15 Et Mahalaleel vécut soixante-cinq maudite.
ans, et engendra Jéred 30 Et Lémec, après qu'il eut
(l'abaissement, la descente). engendré Noé, vécut cinq cent
16 Et Mahalaleel, après qu'il eut quatre-vingt-quinze ans; et il
engendré Jéred, vécut huit cent engendra des fondateurs et des
trente ans; et il engendra des générations.
fondateurs et des générations. 31 Tout le temps que Lémec vécut,
17 Tout le temps que Mahalaleel fut donc de sept cent soixante-dix-
vécut, fut donc de huit cent quatre- sept ans; puis il mourut.
vingt-quinze ans; puis il mourut. 32 Et Noé, âgé de cinq cents ans,
18 Et Jéred vécut cent soixante-deux engendra Sem (la renommée), Cham
ans, et engendra Hénoc (l'instruction (la passion) et Japhet (l'expansion de
rigide). la grâce).
19 Et Jéred, après qu'il eut engendré
Hénoc, vécut huit cent ans; et il Chapitre 6: 1-22
engendra des fondateurs et des 1 Or, quand les hommes eurent
générations. commencé à se multiplier sur la face
20 Tout le temps que Jéred vécut, fut de la terre et qu'ils engendrèrent des
donc de neuf cent soixante-deux ans; générations,
puis il mourut. 2 Les constructeurs puissants virent
21 Hénoc vécut soixante-cinq ans, et que les générations d'Adam étaient
engendra Méthushélah (la plaisantes, et ils prirent des femmes
croissance). d'entre toutes celles qui leur plurent.
22 Et Hénoc marcha avec Dieu, 3 Et YEHOVAH dit: Mon Esprit ne
après qu'il eut engendré demeurera pas toujours avec
Méthushélah, trois cents ans; et il l'homme en ce temps; car il s'est
engendra des fondateurs et des égaré dans la chair, et ses jours ne
générations. sont que cent vingt changements.

60
4 Les disgraciés (Nephilim) étaient cents coudées, sa largeur de
sur la terre, en ce temps-là, et aussi cinquante coudées, et sa hauteur de
dans la suite, lorsque les trente coudées.
constructeurs puissants venaient 16 Tu feras une fenêtre à l'arche, et
vers les générations d'Adam, et tu l'achèveras à une coudée par en
qu’elles leur engendrèrent des haut; et tu mettras la porte de l'arche
ouvriers: ces mêmes devinrent des sur son côté; tu la feras avec un
puissants intrépides qui, dès les étage inférieur, un second, et un
temps anciens, furent des décadents troisième.
réputés. 17 Et moi, voici, je vais amener le
5 Et YEHOVAH vit que la malice de déluge d'eaux sur la terre, pour
l'homme était grande sur la terre, et détruire toute chair.
que toute l'imagination des pensées 18 Mais j'établirai mon alliance avec
de son coeur n'était que mauvaise en toi; et tu entreras dans l'arche, toi, tes
tout temps. fils, ta femme, et les femmes de tes
6 Et YEHOVAH se repentit d'avoir fait fils avec toi.
l'homme sur la terre, et il en fut affligé 19 Et de tout ce qui vit d'entre toute
dans son cœur. chair, tu en feras entrer deux de
7 Et YEHOVAH dit: J'exterminerai de chaque espèce dans l'arche pour les
dessus la terre l'homme que j'ai créé; conserver en vie avec toi; ils seront
depuis l'homme jusqu'au bétail, mâle et femelle;
jusqu'au reptile, et jusqu'à l'oiseau 20 Des oiseaux, selon leur espèce,
des cieux; car je me repens de les et des bêtes selon leur espèce, de
avoir faits. tout reptile du sol selon son espèce,
8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de deux de chaque espèce viendront
YEHOVAH. vers toi pour que tu les conserves en
9 Voici les descendants de Noé. Noé vie.
fut un homme juste, intègre, dans 21 Et toi, prends de tout aliment qui
son temps; Noé marcha avec Dieu. se mange, et fais-en provision par-
10 Et Noé engendra trois fils, Sem, devers toi, afin que cela te serve de
Cham et Japhet. nourriture ainsi qu'à eux.
11 Et la terre était corrompue devant 22 Et Noé le fit; il fit tout ce que Dieu
Dieu, et la terre était remplie lui avait commandé.
d'extorsion.
12 Et Dieu regarda la terre, et, voici, Chapitre 7: 1-24
elle était corrompue; car toute chair 1 Et YEHOVAH dit à Noé: Entre, toi
avait corrompu sa voie sur la terre. et toute ta maison, dans l'arche; car
13 Et Dieu dit à Noé: La fin de toute je t'ai vu juste devant moi dans cette
chair est venue devant moi; car la génération.
terre a été remplie d'extorsion par 2 Tu prendras avec toi de tous les
eux; et voici, je vais les détruire avec animaux purs, sept paires de
la terre. chaque espèce, le mâle et sa
14 Fais-toi une arche de bois de femelle; mais des bêtes qui ne sont
gopher; tu feras l'arche par loges, et pas pures, deux, le mâle et sa
tu l'enduiras de bitume par dedans et femelle.
par dehors. 3 Tu prendras aussi des oiseaux des
15 Et voici comment tu la feras: La cieux, sept paires, mâle et femelle,
longueur de l'arche sera de trois

61
pour en conserver la race sur la face 15 Ils entrèrent donc vers Noé dans
de toute la terre. l'arche; deux par deux, de toute
4 Car dans sept jours je ferai chair qui a souffle de vie.
pleuvoir sur la terre, pendant 16 Et ceux qui vinrent, vinrent mâle
quarante jours et quarante nuits; et et femelle de toute chair, comme
j'exterminerai de dessus la terre tous Dieu le lui avait commandé; et
les êtres que j'ai faits. YEHOVAH ferma l'arche sur lui.
5 Et Noé fit tout ce que YEHOVAH 17 Et le déluge fut quarante jours
lui avait commandé. sur la terre; et les eaux crûrent, et
6 Or, Noé était âgé de six cents ans, soulevèrent l'arche, et elle s'éleva de
quand le déluge eut lieu, et que les dessus la terre.
eaux vinrent sur la terre. 18 Et les eaux grossirent et crûrent
7 Noé entra donc dans l'arche, et fort sur la terre; et l'arche flottait à la
ses fils, sa femme, et les femmes de surface des eaux.
ses fils avec lui, à cause des eaux 19 Et les eaux grossirent
du déluge. prodigieusement sur la terre; et
8 Des animaux purs et des animaux toutes les hautes montagnes qui
qui ne sont pas purs, et des oiseaux, sont sous tous les cieux, furent
et de tout ce qui rampe sur la terre, couvertes.
9 Deux par deux, mâle et femelle, 20 Les eaux s'élevèrent de quinze
entrèrent vers Noé dans l'arche, coudées au-dessus; et les
comme Dieu l'avait commandé à montagnes furent couvertes.
Noé. 21 Et toute chair qui se mouvait sur
10 Et il arriva, au bout des sept la terre, expira, tant des oiseaux que
jours, que les eaux du déluge furent du bétail, des animaux et de tous les
sur la terre. reptiles qui se traînent sur la terre, et
11 En l'an six cent de la vie de Noé, tous les hommes.
au second mois, au dix-septième 22 Tout ce qui avait souffle de vie
jour du mois, en ce jour-là, toutes les dans ses narines, et tout ce qui était
sources du grand abîme éclatèrent, sur la terre ferme, mourut.
et les canopées des cieux se 23 Tous les êtres qui étaient sur la
déchirèrent. face de la terre furent exterminés,
12 Et la pluie tomba sur la terre depuis les hommes jusqu'aux bêtes,
quarante jours et quarante nuits. jusqu'aux reptiles, et jusqu'aux
13 En ce même jour-là, Noé, Sem, oiseaux des cieux, et ils furent
Cham et Japhet, fils de Noé, et la exterminés de dessus la terre. Il ne
femme de Noé, et les trois femmes resta que Noé, et ce qui était avec
de ses fils avec eux, entrèrent dans lui dans l'arche.
l'arche, 24 Et les eaux furent grosses sur la
14 Eux, et tous les animaux selon terre pendant cent cinquante jours.
leur espèce, et tout le bétail selon
son espèce, et tous les reptiles qui Chapitre 8: 1-22
rampent sur la terre selon leur 1 Or, Dieu se souvint de Noé, et de
espèce, et tous les oiseaux selon tous les animaux et de tout le bétail
leur espèce, tout petit oiseau, tout ce qui étaient avec lui dans l'arche. Et
qui a des ailes; Dieu fit passer un vent sur la terre,
et les eaux s'arrêtèrent.

62
2 Et les sources de l'abîme et les regarda; et voici, la surface du sol
canopées des cieux se fermèrent; et avait séché.
la pluie fut retenue des cieux. 14 Au second mois, au vingt-
3 Et les eaux se retirèrent de dessus septième jour du mois, la terre fut
la terre; elles allèrent se retirant; et sèche.
les eaux diminuèrent au bout de 15 Alors Dieu parla à Noé, en disant:
cent cinquante jours. 16 Sors de l'arche, toi, ta femme, tes
4 Et au septième mois, au dix- fils, et les femmes de tes fils avec
septième jour du mois, l'arche toi.
s'arrêta sur les montagnes 17 Fais sortir avec toi tous les
d'Ararat. animaux qui sont avec toi, de toute
5 Et les eaux allèrent diminuant, chair, tant des oiseaux que des
jusqu'au dixième mois. Au dixième bêtes, et de tous les reptiles qui
mois, au premier jour du mois, rampent sur la terre; et qu'ils
apparurent les sommets des peuplent en abondance la terre, et
montagnes. qu'ils croissent et multiplient sur la
6 Et il arriva qu'au bout de quarante terre.
jours Noé ouvrit la fenêtre qu'il avait 18 Et Noé sortit, et ses fils, sa
faite à l'arche. femme, et les femmes de ses fils
7 Et il lâcha le corbeau, qui sortit, avec lui.
allant et revenant, jusqu'à ce que les 19 Tous les animaux, tous les
eaux eussent séché de dessus la reptiles et tous les oiseaux, tout ce
terre. qui rampe sur la terre, selon leurs
8 Puis il lâcha la colombe d'avec lui, familles, sortirent de l'arche.
pour voir si les eaux avaient fort 20 Et Noé bâtit un autel à
diminué à la surface de la terre. YEHOVAH; et il prit de toute bête
9 Mais la colombe ne trouva pas où pure, et de tout oiseau pur, et il offrit
poser la plante de son pied, et elle des offrande à brûlers sur l'autel.
retourna vers lui dans l'arche; car il y 21 Et YEHOVAH respira l'agréable
avait de l'eau à la surface de toute la odeur, et YEHOVAH dit en son
terre. Et Noé avança sa main, la prit, coeur: Je ne maudirai plus la terre, à
et la ramena vers lui dans l'arche. cause de l'homme; car la nature du
10 Et il attendit encore sept autres coeur de l'homme est mauvaise dès
jours, puis il lâcha de nouveau la sa jeunesse; et je ne frapperai plus
colombe hors de l'arche. tout ce qui vit, comme je l'ai fait.
11 Et la colombe revint à lui vers le 22 Tant que la terre durera, les
soir; et voici, une branche d'olivier semailles et la moisson, le froid et le
fraîche était à son bec; et Noé chaud, l'été et l'hiver, et le jour et la
comprit que les eaux avaient fort nuit, ne cesseront point.
diminué sur la terre.
12 Et il attendit encore sept autres Chapitre 9: 1-29
jours; puis il lâcha la colombe; mais 1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et
elle ne retourna plus à lui. leur dit: Croissez et multipliez, et
13 Et il arriva en l'an six cent un de remplissez la terre;
la vie de Noé, au premier mois, au 2 Et vous serez craints et redoutés
premier jour du mois, que les eaux de tous les animaux de la terre, et de
avaient séché sur la terre; et Noé tous les oiseaux des cieux; avec tout
ôta la couverture de l'arche, et ce qui se meut sur le sol et tous les

63
poissons de la mer, ils sont remis 15 Je me souviendrai de mon
entre vos mains. alliance, qui existe entre moi et vous
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, et tout être vivant, de toute chair; et
vous servira de nourriture; je vous les eaux ne deviendront plus un
donne tout cela comme l'herbe verte. déluge pour détruire toute chair.
4 Seulement, vous ne mangerez 16 L'arc sera donc dans les nuées, et
point de chair avec son âme, c'est à je le regarderai, pour me souvenir de
dire son sang. l'alliance perpétuelle entre Dieu et
5 Et certainement je redemanderai tout être vivant, de toute chair qui est
votre sang, le sang de vos âmes; je sur la terre.
le redemanderai de tout animal. Et je 17 Et Dieu dit à Noé: C'est là le signe
redemanderai l'âme de l'homme, de de l'alliance que j'ai établie entre moi
la main de l'homme, de la main de et toute chair qui est sur la terre.
son frère. 18 Et les fils de Noé, qui sortirent de
6 Celui qui répandra le sang de l'arche, furent Sem, Cham et Japhet.
l'homme, par l'homme son sang sera Or, Cham est le père de Canaan.
répandu; car Dieu a fait l'homme à 19 Ce sont là les trois fils de Noé, et
son image. c'est par eux que fut peuplée toute la
7 Vous donc, croissez et multipliez; terre.
peuplez en abondance la terre, et 20 Or, Noé commença à cultiver la
multipliez sur elle. terre et planta de la vigne.
8 Dieu parla aussi à Noé, et à ses fils 21 Et il but du vin, et s'enivra, et se
avec lui, en disant: découvrit au milieu de sa tente.
9 Quant à moi, voici, j'établis mon 22 Et Cham, père de Canaan, ayant
alliance avec vous, et avec votre vu la nudité de son père, le rapporta
postérité après vous; dehors à ses deux frères.
10 Et avec toutes les créatures 23 Mais Sem et Japhet prirent le
vivantes qui sont avec vous, tant les manteau, le mirent tous deux sur
oiseaux que le bétail, et tous les leurs épaules, et marchant en arrière,
animaux de la terre avec vous, tous ils couvrirent la nudité de leur père; et
ceux qui sont sortis de l'arche jusqu'à comme leurs visages étaient tournés,
tous les animaux de la terre. ils ne virent point la nudité de leur
11 J'établis donc mon alliance avec père.
vous, et nulle chair ne sera plus 24 Et Noé, réveillé de son vin, apprit
exterminée par les eaux du déluge, ce que son fils cadet lui avait fait.
et il n'y aura plus de déluge pour 25 Et il dit: Maudit soit Canaan! il
détruire la terre. sera serviteur des serviteurs de ses
12 Et Dieu dit: Voici le signe de frères.
l'alliance que je mets entre moi et 26 Puis il dit: Béni soit YEHOVAH,
vous, et tous les êtres vivants qui Dieu de Sem, et que Canaan soit leur
sont avec vous, pour les générations serviteur!
à toujours: 27 Que Dieu élargisse Japhet et qu'il
13 Je mets mon arc dans les nuées, habite dans les tentes de Sem; et
et il servira de signe d'alliance entre que Canaan soit leur serviteur!
moi et la terre. 28 Et Noé vécut, après le déluge,
14 Et il arrivera que, lorsque trois cent cinquante ans.
j'amasserai des nuées sur la terre, et
que l'arc paraîtra dans les nuées,

64
29 Tout le temps que Noé vécut fut 15 Et Canaan engendra Sidon, son
donc de neuf cent cinquante ans; premier-né, et Heth;
puis il mourut. 16 Les Jébusiens, les Amoréens, les
Guirgasiens;
Chapitre 10: 1-32 17 Les Héviens, les Arkiens, les
1 Voici les descendants des fils de Siniens;
Noé: Sem, Cham et Japhet, auxquels 18 Les Arvadiens, les Tsemariens, les
naquirent des enfants après le Hamathiens. Ensuite les familles des
déluge. Cananéens se dispersèrent.
2 Les fils de Japhet sont Gomer, 19 Et la limite des Cananéens fut
Magog, Madaï, Javan, Tubal, depuis Sidon, en venant vers Guérar,
Méshec, et Tiras. jusqu'à Gaza, en venant vers
3 Et les fils de Gomer, Ashkénas, Sodome, Gomorrhe, Adma, et
Riphath, et Togarma. Tseboïm, jusqu'à Lésha.
4 Et les fils de Javan, Elisha et Tarsis, 20 Ce sont là les fils de Cham, selon
Kittim et Dodanim. leurs familles, selon leurs langues,
5 Par eux furent peuplées les îles des dans leurs terres, dans leurs nations.
nations, dans leurs terres, chacun 21 Il naquit aussi des fils à Sem, père
selon sa langue, selon leurs familles, de tous les fils d'Héber, et frère aîné
selon leurs nations. de Japhet.
6 Et les fils de Cham, sont Cush, 22 Les fils de Sem sont Élam, Assur,
Mitsraïm (Égypte), Put et Canaan. Arpacshad, Lud et Aram.
7 Et les fils de Cush, Seba, Havila, 23 Et les fils d'Aram, Uts, Hul,
Sabta, Raema et Sabteca. Et les fils Guéther et Mash.
de Raema, Sheba et Dedan. 24 Et Arpacshad engendra Shélach,
8 Et Cush (Chaos, Cheops) engendra et Shélach engendra Héber.
Nimrod (le Rebelle), qui commença à 25 Et à Héber il naquit deux fils: le
être le grand Souverain de la terre. nom de l'un est Péleg (fragmenter),
9 Il fut un puissant agresseur contre car en son temps le Continent fut
YEHOVAH. C'est pour cela qu'on dit: fragmenté; et le nom de son frère,
Comme Nimrod, puissant agresseur Jockthan.
contre YEHOVAH. 26 Et Jockthan engendra Almodad,
10 Et le commencement de son Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;
royaume fut Babel, Érec, Accad et 27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Calné, dans le pays de la 28 Obal, Abimaël, Sheba,
régénération (Shinear). 29 Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-
11 De cet empire-là il sortit en là sont fils de Jockthan.
puissance, et il bâtit Ninive, 30 Et leur demeure était depuis
Rehoboth-Ir, Calach, Mésha, en venant vers Sephar, vers
12 Et Résen, entre Ninive et Calach; la montagne d'Orient.
c'est la grande ville. 31 Ce sont là les fils de Sem, selon
13 Et Mitsraïm (l’Égypte) engendra leurs familles, selon leurs langues,
les Ludim, les Anamim, les Lehabim, selon leurs terres, selon leurs nations.
les Naphtuhim, 32 Telles sont les familles des fils de
14 Les Pathrusim, les Casluhim, d'où Noé, selon leurs générations, dans
sont sortis les Philistins, et les leurs nations; et c'est d'eux que sont
Caphtorim (Crète, l’Atlantide). sorties les nations de la terre après le
déluge.

65
8 Et YEHOVAH fracassa en
Chapitre 11: 1-32 fragments toute la face du
1 Or toute la terre avait le même Continent, et ils cessèrent
langage et les mêmes expressions. d'étendre leur empire.
2 Mais il arriva qu'étant partis du côté 9 C'est pourquoi son nom fut appelé
de l'Orient, ils trouvèrent une plaine Babel (confusion, la porte des dieux);
dans le pays de Shinear, et ils y car YEHOVAH y confondit le langage
demeurèrent. de toute la terre, et de là YEHOVAH
2 Or il arriva, comme ils partirent les dispersa sur toute la face de la
du soleil levant, qu'ils conçurent terre.
une infraction dans le domaine de 10 Voici les descendants de Sem:
la régénération, et ils y Sem, âgé de cent ans, engendra
persistèrent. Arpacshad, deux ans après le déluge.
3 Et ils se dirent l'un à l'autre: Allons, 11 Et Sem, après qu'il eut engendré
faisons des briques, et cuisons-les au Arpacshad, vécut cinq cents ans; et il
feu. Et la brique leur tint lieu de pierre, engendra des fils et des filles.
et le bitume leur tint lieu de mortier. 12 Et Arpacshad vécut trente-cinq
4 Et ils dirent: Allons, bâtissons-nous ans, et engendra Shélach.
une ville et une tour (pyramide), dont 13 Et Arpacshad, après qu'il eut
le sommet soit dans les cieux, et engendré Shélach, vécut quatre cent
faisons-nous une réputation, de peur trois ans; et il engendra des fils et des
que nous ne soyons dispersés sur la filles.
face de toute la terre. 14 Et Shélach vécut trente ans, et
5 Et YEHOVAH descendit pour voir la engendra Héber.
ville et la tour qu'avaient bâties les fils 15 Et Shélach, après qu'il eut
des hommes. engendré Héber, vécut quatre cent
5 Et YEHOVAH, sous la forme de trois ans; et il engendra des fils et des
Melchisédec, descendit pour voir la filles.
ville et la pyramide qu'avaient 16 Et Héber vécut trente-quatre ans,
bâties les fils d'Adam. et engendra Péleg.
6 Et YEHOVAH dit: Voici, c'est un 17 Et Héber, après qu'il eut engendré
seul peuple, et ils ont tous le même Péleg, vécut quatre cent trente ans; et
langage, et voilà ce qu'ils il engendra des fils et des filles.
commencent à faire; et maintenant 18 Et Péleg vécut trente ans, et
rien ne les empêchera d'exécuter tout engendra Rehu.
ce qu'ils ont projeté. 19 Et Péleg, après qu'il eut engendré
7 Allons, descendons, et confondons Rehu, vécut deux cent neuf ans; et il
là leur langage, en sorte qu'ils engendra des fils et des filles.
n'entendent point le langage l'un de 20 Et Rehu vécut trente-deux ans, et
l'autre. engendra Serug.
7 Allons, descendons, et 21 Et Rehu, après qu'il eut engendré
débordons leur rive, en sorte qu'ils Serug, vécut deux cent sept ans; et il
ne comprennent plus le langage engendra des fils et des filles.
l'un de l'autre. 22 Et Serug vécut trente ans, et
8 Et YEHOVAH les dispersa de là sur engendra Nachor.
la face de toute la terre, et ils 23 Et Serug, après qu'il eut engendré
cessèrent de bâtir la ville. Nachor, vécut deux cents ans; et il
engendra des fils et des filles.

66
24 Et Nachor vécut vingt-neuf ans, et avec lui. Et Abram était âgé de
engendra Tharé. soixante et quinze ans quand il sortit
25 Et Nachor, après qu'il eut de Charan.
engendré Tharé, vécut cent dix-neuf 5 Et Abram prit Saraï sa femme, et
ans; et il engendra des fils et des Lot, fils de son frère, et tout le bien
filles. qu'ils avaient gagné, et les personnes
26 Et Tharé vécut soixante et dix ans, qu'ils avaient acquises à Charan; et
et engendra Abram, Nachor et ils sortirent pour aller au pays de
Haran. Canaan; et ils arrivèrent au pays de
27 Voici les descendants de Tharé: Canaan.
Tharé engendra Abram, Nachor et 6 Et Abram traversa le pays jusqu'au
Haran; et Haran engendra Lot. lieu de Sichem, jusqu'au chêne de
28 Et Haran mourut en présence de Moré. Or, les Cananéens étaient alors
Tharé son père, au pays de sa dans le pays.
naissance, à Ur des Chaldéens. 7 Et YEHOVAH apparut à Abram, et
29 Et Abram et Nachor prirent des lui dit: Je donnerai ce pays à ta
femmes. Le nom de la femme postérité! Et il bâtit là un autel à
d'Abram était Saraï, et le nom de la YEHOVAH, qui lui était apparu.
femme de Nachor, Milca, fille de 8 Et il passa de là vers la montagne,
Haran, père de Milca et père de Jisca. à l'orient de Béthel, et il tendit ses
30 Mais Saraï était stérile; elle n'avait tentes, ayant Béthel à l'Occident, et Aï
point d'enfant. à l'Orient. Et il bâtit là un autel à
31 Et Tharé prit Abram son fils, et Lot YEHOVAH, et invoqua le nom de
fils de Haran, son petit-fils, et Saraï sa YEHOVAH.
belle-fille, femme d'Abram son fils, et 9 Puis Abram partit, marchant de
ils sortirent ensemble d'Ur des campement en campement, vers le
Chaldéens, pour aller au pays de Midi.
Canaan. Et ils vinrent jusqu'à Charan, 10 Or il y eut une famine dans le
et ils y demeurèrent. pays, et Abram descendit en Égypte
32 Et les jours de Tharé furent de pour y séjourner; car la famine était
deux cent cinq ans; puis Tharé grande dans le pays.
mourut à Charan. 11 Et comme il était près d'entrer en
Égypte, il dit à Saraï sa femme: Voici,
Chapitre 12: 1-20 je sais que tu es une belle femme;
1 Et YEHOVAH avait dit à Abram: Va- 12 Et il arrivera que lorsque les
t'en hors de ton pays, et de ta Égyptiens t'auront vue, ils diront:
parenté, et de la maison de ton père, C'est sa femme; et ils me tueront;
vers le pays que je te montrerai. mais ils te laisseront vivre.
2 Et je te ferai devenir une grande 13 Dis, je te prie, que tu es ma soeur,
nation, et je te bénirai, et je rendrai afin que je sois bien traité à cause de
ton nom grand, et tu seras une toi, et que j'aie la vie sauve grâce à
bénédiction. toi.
3 Et je bénirai ceux qui te béniront, et 14 Et dès qu'Abram fut arrivé en
je maudirai ceux qui te maudiront; et Égypte, les Égyptiens virent que cette
toutes les familles de la terre seront femme était fort belle.
bénies en toi. 15 Et les princes de la cour de
4 Et Abram s'en alla, comme Pharaon la virent, et la louèrent
YEHOVAH le lui avait dit, et Lot alla devant Pharaon, et la femme fut

67
emmenée dans la maison de 8 Et Abram dit à Lot: Qu'il n'y ait point,
Pharaon. je te prie, de dispute entre moi et toi,
16 Et il fit du bien à Abram, à cause ni entre mes bergers et tes bergers;
d'elle; et il eut des brebis et des car nous sommes frères.
boeufs et des ânes, des serviteurs et 9 Tout le pays n'est-il pas devant toi?
des servantes, des ânesses et des Sépare-toi donc de moi; si tu prends
chameaux. la gauche, j'irai à droite; et si tu
17 Mais YEHOVAH frappa de prends la droite, j'irai à gauche.
grandes plaies Pharaon et sa maison, 10 Alors Lot, levant les yeux, vit toute
à cause de Saraï, femme d'Abram. la plaine du Jourdain, qui (avant que
18 Alors Pharaon appela Abram, et lui YEHOVAH eût détruit Sodome et
dit: Qu'est-ce que tu m'as fait? Gomorrhe) était arrosée partout, en
Pourquoi ne m'as-tu pas déclaré que allant vers Tsoar, comme le jardin de
c'était ta femme? YEHOVAH, comme le pays d'Égypte.
19 Pourquoi as-tu dit: C'est ma soeur; 11 Et Lot choisit pour lui toute la
en sorte que je l'ai prise pour femme? plaine du Jourdain, et il partit du côté
Maintenant, voici ta femme, prends-la de l'Orient; et ils se séparèrent l'un de
et va-t'en. l'autre.
20 Et Pharaon donna ordre pour lui à 12 Abram habita dans le pays de
des gens qui le reconduisirent, lui et Canaan, et Lot habita dans les villes
sa femme, et tout ce qui lui de la plaine, et dressa ses tentes
appartenait. jusqu'à Sodome.
13 Or les gens de Sodome étaient
Chapitre 13: 1-18 méchants, et de grands pécheurs
1 Et Abram monta d'Égypte vers le contre YEHOVAH.
Midi, lui et sa femme, et tout ce qui lui 14 Et YEHOVAH dit à Abram, après
appartenait, et Lot avec lui. 2 Or que Lot se fut séparé de lui: Lève
Abram était très riche en bétail, en donc les yeux, et regarde du lieu où
argent et en or. tu es, vers le Nord, vers le Midi, vers
3 Puis il s'en retourna, par ses l'Orient et vers l'Occident.
campements, du Midi jusqu'à Béthel, 15 Car, tout le pays que tu vois, je te
jusqu'au lieu où avait été sa tente au le donnerai, à toi et à ta postérité pour
commencement, entre Béthel et Aï; toujours.
4 Au lieu où était l'autel qu'il y avait 16 Et je ferai que ta postérité sera
fait auparavant, et Abram y invoqua le comme la poussière de la terre; que
nom de YEHOVAH. si quelqu'un peut compter la
5 Or Lot, qui marchait avec Abram, poussière de la terre, ta postérité
avait aussi des brebis, des boeufs et aussi sera comptée.
des tentes. 17 Lève-toi, parcours le pays dans sa
6 Et le pays ne leur suffit pas pour longueur et dans sa largeur; car je te
demeurer ensemble; car leur bien le donnerai.
était si grand, qu'ils ne purent 18 Alors Abram transporta ses tentes,
demeurer ensemble. et vint demeurer aux chênes de
7 Et il y eut une querelle entre les Mamré, qui sont à Hébron, et il bâtit là
bergers du bétail d'Abram, et les un autel à YEHOVAH.
bergers du bétail de Lot. Or les
Cananéens et les Phéréziens Chapitre 14: 1-24
demeuraient alors dans le pays.

68
1 Or, il arriva, au temps d'Amraphel, 11 Alors ils prirent toutes les
roi de Shinear, d'Arjoc, roi d'Ellasar, richesses de Sodome et de Gomorrhe
de Kedor-Loamer, roi d'Élam, et de et tous leurs vivres, et s'en allèrent.
Tideal, roi des nations, 12 Ils prirent aussi Lot, fils du frère
2 Qu'ils firent la guerre à Béra, roi de d'Abram, qui demeurait dans
Sodome, à Birsha, roi de Gomorrhe, à Sodome, et tout son bien, et ils s'en
Shineab, roi d'Adma, à Shéméber, roi allèrent.
de Tseboïm, et au roi de Béla, qui est 13 Et un fugitif vint l'annoncer à
Tsoar. Abram, l'Hébreu. Or il demeurait dans
3 Tous ceux-ci se rassemblèrent dans les plaines de Mamré l'Amoréen, frère
la vallée de Siddim, qui est la mer d'Eshcol, et frère d'Aner, qui avaient
salée. fait alliance avec Abram.
4 Douze ans ils avaient été assujettis 14 Et quand Abram eut appris que
à Kedor-Laomer; mais la treizième son frère avait été fait prisonnier, il
année, ils se révoltèrent. arma trois cent dix-huit de ses fidèles,
5 Et la quatorzième année, Kedor- nés dans sa maison, et poursuivit ces
Laomer et les rois qui étaient avec lui, rois jusqu'à Dan.
vinrent et battirent les Rephaïm à 15 Puis, ayant partagé ses troupes, il
Ashteroth-Karnaïm, les Zuzim à Ham, se jeta sur eux de nuit, lui et ses
les Emim dans la plaine de serviteurs; et il les battit, et les
Kirjathaïm, poursuivit jusqu'à Hoba, qui est à
6 Et les Horiens dans leur montagne gauche de Damas.
de Séir, jusqu'à El-Paran, qui est près 16 Et il ramena toutes les richesses
du désert. qu'on avait prises; il ramena aussi Lot
7 Puis ils retournèrent et vinrent à la son frère, ses biens et les femmes
Fontaine du Jugement (Hen de aussi, et le peuple.
Mispat), qui est Kadès, et battirent 17 Et le roi de Sodome sortit au-
tout le pays des Amalécites, et aussi devant de lui, après qu'il fut revenu de
les Amoréens, qui habitaient à battre Kedor-Laomer et les rois qui
Hatsatson-Thamar. étaient avec lui, dans la vallée de la
8 Alors le roi de Sodome, le roi de Plaine, qui est la vallée du Roi.
Gomorrhe, le roi d'Adma, le roi de 18 Et MELCHISÉDEC, roi de Salem,
Tseboïm, et le roi de Béla, qui est fit apporter du pain et du vin. Or, il
Tsoar, sortirent, et rangèrent leurs était sacrificateur du Dieu Très-Haut.
troupes en bataille contre eux dans la 19 Et il bénit Abram, et dit: Béni soit
vallée de Siddim, Abram par le Dieu Très-Haut,
9 Contre Kedor-Laomer, roi d'Élam, fondateur des cieux et de la terre!
Tideal, roi des nations, Amraphel, roi 20 Et béni soit le Dieu Très-Haut, qui
de Shinear, et Arjoc, roi d'Ellasar; a livré tes ennemis entre tes mains!
quatre rois contre cinq. Et Abram lui donna la dîme de tout.
10 Or, il y avait dans la vallée de 21 Et le roi de Sodome dit à Abram:
Siddim beaucoup de puits de bitume. Donne-moi les personnes, et prends
Et le roi de Sodome et celui de les richesses pour toi.
Gomorrhe s'enfuirent, et y tombèrent; 22 Et Abram dit au roi de Sodome: Je
et ceux qui échappèrent, s'enfuirent lève ma main vers YEHOVAH, le Dieu
vers la montagne. Très-Haut, fondateur des cieux et de
la terre,

69
23 Que je ne prendrai pas même un 10 Et il prit toutes ces choses, et les
fil ou une courroie de soulier, rien qui partagea par le milieu, et il mit chaque
t'appartienne, en sorte que tu ne moitié vis-à-vis de l'autre; mais il ne
dises pas: C'est moi qui ai enrichi partagea point les oiseaux.
Abram. 11 Et les oiseaux de proie fondirent
24 Rien pour moi! Seulement ce que sur ces bêtes mortes; mais Abram les
les jeunes gens ont mangé, et la part chassa.
des hommes qui sont venus avec 12 Et comme le soleil allait se
moi, Aner, Eshcol et Mamré: pour coucher, un profond sommeil tomba
eux, qu'ils prennent leur part. sur Abram; et voici, une terreur, une
obscurité profonde tomba sur lui.
Chapitre 15: 1-21 13 Et YEHOVAH dit à Abram: Sache
1 Après ces choses, la Parole de que ta postérité sera étrangère dans
YEHOVAH fut adressée à Abram un pays qui ne lui appartiendra point,
dans une vision, en disant: Ne crains et qu'elle en servira les habitants, et
point, Abram, je suis ton bouclier, et ta qu'ils l'opprimeront pendant quatre
très grande récompense. cents ans.
2 Et Abram répondit: Seigneur 14 Mais je jugerai aussi la nation à
YEHOVAH, que me donneras-tu? Je laquelle tes descendants seront
m'en vais sans enfants, et celui qui asservis; et ensuite ils sortiront avec
possédera ma maison est Eliézer de de grandes richesses.
Damas. 15 Et toi, tu t'en iras en paix vers tes
3 Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas pères, tu seras enseveli dans une
donné de postérité, et voilà qu'un heureuse vieillesse.
serviteur né dans ma maison sera 16 Et à la quatrième génération ils
mon héritier. reviendront ici; car l'iniquité des
4 Et voici, la Parole de YEHOVAH lui Amoréens n'est pas encore à son
fut adressée, en disant: Celui-ci ne comble.
sera point ton héritier; mais celui qui 17 Et lorsque le soleil fut couché, il y
sortira de tes entrailles, sera ton eut une obscurité épaisse; et voici, il y
héritier. eut une fournaise fumante, et une
5 Puis il le mena dehors et lui dit: flamme de feu qui passa entre les
Regarde vers le ciel, et compte les chairs partagées.
étoiles, si tu peux les compter. Et il lui 18 En ce jour-là, YEHOVAH traita
dit: Ainsi sera ta postérité. alliance avec Abram, en disant: Je
6 Et Abram crut à YEHOVAH, qui lui donne ce pays à ta postérité, depuis
attribua cela à justice. le fleuve d'Égypte jusqu'au grand
7 Et il lui dit: JE SUIS YEHOVAH, qui fleuve, au fleuve d'Euphrate;
t'a fait sortir d'Ur des Chaldéens, afin 19 Les Kéniens, les Kéniziens, les
de te donner ce pays pour le Kadmoniens,
posséder. 20 Les Héthiens, les Phéréziens, les
8 Et il dit: Seigneur YEHOVAH, à quoi Rephaïms,
connaîtrai-je que je le posséderai? 21 Les Amoréens, les Cananéens, les
9 Et il lui répondit: Prends pour moi Guirgasiens et les Jébusiens.
une génisse de trois ans, une chèvre
de trois ans, un bélier de trois ans, Chapitre 16: 1-16
une tourterelle et un pigeonneau. 1 Or, Saraï, femme d'Abram, ne lui
avait point donné d'enfant; et elle

70
avait une servante égyptienne, la main de tous contre lui; et il
nommée Agar. habitera en face de tous ses frères.
2 Et Saraï dit à Abram: Voici, 13 Et elle appela le nom de
YEHOVAH m'a rendue stérile; viens, YEHOVAH qui lui avait parlé Atta-El-
je te prie, vers ma servante; peut-être Roï (tu es le Dieu qui voit). Car elle
aurai-je des enfants par elle. Et dit: N'ai-je pas même, ici, vu celui qui
Abram obéit à la voix de Saraï. me voyait?
3 Et Saraï, femme d'Abram, prit Agar, 14 C'est pourquoi on appela ce puits,
l'Égyptienne, sa servante, et la donna le puits du Vivant qui me voit (Lachaï-
pour femme à Abram son mari, après Roï). Voici, il est entre Kadès et
qu'il eut demeuré dix ans au pays de Béred.
Canaan. 15 Et Agar enfanta un fils à Abram. Et
4 Il vint donc vers Agar, et elle conçut. Abram appela son fils, qu'Agar lui
Et quand elle vit qu'elle avait conçu, avait enfanté, Ismaël.
elle méprisa sa maîtresse. 16 Or, Abram était âgé de quatre-
5 Alors Saraï dit à Abram: L'outrage vingt-six ans, quand Agar enfanta
qui m'est fait retombe sur toi. J'ai mis Ismaël à Abram.
ma servante dans ton sein; et depuis
qu'elle a vu qu'elle est enceinte, elle Chapitre 17: 1-27
me méprise. Que YEHOVAH juge 1 Puis, Abram étant parvenu à l'âge
entre moi et toi. de quatre-vingt-dix-neuf ans,
6 Et Abram répondit à Saraï: Voici, ta YEHOVAH apparut à Abram, et lui dit:
servante est entre tes mains, traite-la JE SUIS le Dieu Tout-Puissant;
comme il te plaira. Et Saraï la marche devant ma face, et sois
maltraita, et elle s'enfuit de devant intègre.
elle. 2 Et j'établirai mon alliance entre moi
7 Mais l'ange de YEHOVAH la trouva et toi, et je te multiplierai très
près d'une source d'eau dans le abondamment.
désert, près de la source qui est sur 3 Alors Abram tomba sur sa face; et
le chemin de Shur. Dieu lui parla, et lui dit:
8 Et il lui dit: Agar, servante de Saraï, 4 Pour moi, voici, mon alliance est
d'où viens-tu? et où vas-tu? Et elle avec toi et tu deviendras père d'une
répondit: Je fuis de devant Saraï ma multitude de nations.
maîtresse. 5 Et l'on ne t'appellera plus Abram
9 Et l'ange de YEHOVAH lui dit: (père élevé), mais ton nom sera
Retourne vers ta maîtresse et Abraham (père d'une multitude); car
humilie-toi sous sa main. je t'établis père d'une multitude de
10 Et l'ange de YEHOVAH lui dit: Je nations.
multiplierai tellement ta postérité 6 Et je te ferai croître très
qu'on ne pourra la compter, tant elle abondamment, et je ferai de toi des
sera nombreuse. nations; et des rois sortiront de toi.
11 Et l'ange de YEHOVAH lui dit: 7 Et j'établirai mon alliance entre moi
Voici, tu es enceinte; et tu enfanteras et toi, et ta postérité après toi, d'âge
un fils, et tu le nommeras Ismaël en âge, pour être une alliance
(Dieu entend); car YEHOVAH t'a éternelle; afin que je sois ton Dieu, et
entendue dans ton affliction. celui de ta postérité après toi.
12 Il sera semblable à un âne 8 Et je donnerai, à toi et à ta postérité
sauvage; sa main sera contre tous, et après toi, le pays où tu séjournes, tout

71
le pays de Canaan, en possession 20 Je t'exauce aussi touchant Ismaël:
perpétuelle; et je serai leur Dieu. Voici, je le bénis, et je le ferai croître
9 Puis Dieu dit à Abraham: Mais toi, et multiplier très abondamment. Il
tu garderas mon alliance, toi et ta sera père de douze princes; et je ferai
postérité après toi, d'âge en âge. de lui une grande nation.
10 Voici mon alliance que vous 21 Mais j'établirai mon alliance avec
garderez, et qui sera entre moi et Isaac, que Sara t'enfantera à cette
vous, et ta postérité après toi: c'est époque, l'année prochaine.
que tout mâle parmi vous sera 22 Et quand il eut achevé de parler
circoncis. avec lui, Dieu remonta d'auprès
11 Et vous circoncirez votre chair, et d'Abraham.
ce sera un signe d'alliance entre moi 23 Et Abraham prit Ismaël son fils et
et vous. tous ceux qui étaient nés dans sa
12 A l'âge de huit jours tout mâle sera maison, et tous ceux qu'il avait
circoncis parmi vous, dans vos achetés de son argent, tous les mâles
générations, tant celui qui est né dans parmi les gens de la maison
la maison que celui qui, acheté à prix d'Abraham; et il circoncit leur chair en
d'argent de quelque étranger que ce ce même jour-là, comme Dieu le lui
soit, n'est point de ta race; avait dit.
13 On ne manquera pas de circoncire 24 Or Abraham était âgé de quatre-
celui qui est né dans ta maison, et vingt-dix-neuf ans, quand il se
celui qui a été acheté de ton argent; circoncit.
et mon alliance sera dans votre chair 25 Et Ismaël son fils avait treize ans,
une alliance perpétuelle. lorsqu'il fut circoncis.
14 L'incirconcis, le mâle qui ne se 26 Abraham et Ismaël son fils furent
circoncira pas dans sa chair, sera circoncis en ce même jour-là.
retranché d'entre ses peuples: il a 27 Et toutes les personnes de sa
violé mon alliance. maison, ceux qui étaient nés dans la
15 Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï maison, et ceux qui avaient été
ta femme, tu ne l'appelleras plus achetés des étrangers à prix d'argent,
Saraï, mais Sara (princesse) est son furent circoncis avec lui.
nom.
16 Et je la bénirai; et même je te Chapitre 18: 1-33
donnerai d'elle un fils. Je la bénirai et 1 Puis YEHOVAH apparut à Abraham
elle deviendra des nations; des rois aux chênes de Mamré, comme il était
de peuples sortiront d'elle. assis à la porte de la tente, pendant la
17 Alors Abraham tomba sur sa face; chaleur du jour.
et il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il 2 Il leva les yeux, et regarda; et voici,
un enfant à un homme âgé de cent trois hommes (Melchisédec, Noé, et
ans? et Sara, âgée de quatre-vingt- Sem) étaient debout devant lui; et dès
dix ans, enfanterait-elle? qu'il les vit, il courut au-devant d'eux,
18 Et Abraham dit à Dieu: Puisse de la porte de la tente, et se prosterna
Ismaël vivre devant toi! en terre;
19 Et Dieu dit: Certainement, Sara ta 3 Et il dit: Mon Seigneur, je te prie, si
femme va t'enfanter un fils, et tu j'ai trouvé grâce à tes yeux, ne passe
l'appelleras Isaac (rire), et j'établirai point outre, je te prie, devant ton
mon alliance avec lui, en alliance serviteur.
éternelle pour sa postérité après lui.

72
4 Qu'on prenne, je vous prie, un peu 16 Et ces hommes se levèrent de là,
d'eau, et lavez vos pieds; et reposez- et regardèrent vers Sodome; et
vous sous cet arbre. Abraham allait avec eux, pour les
5 Et j'apporterai un morceau de pain, reconduire.
et vous fortifierez votre cœur, ensuite 17 Et YEHOVAH dit: Cacherai-je à
vous passerez outre; car c'est pour Abraham ce que je vais faire,
cela que vous êtes passés près de 18 Quand Abraham doit devenir une
votre serviteur. Et ils dirent: Fais nation grande et puissante, et que
comme tu as dit. toutes les nations de la terre seront
6 Alors Abraham alla en hâte dans la bénies en lui?
tente, vers Sara, et dit: Apporte vite 19 Car je l'ai connu, afin qu'il
trois mesures de fleur de farine, commande à ses enfants, et à sa
pétris-les et fais des gâteaux. maison après lui, de garder la voie de
7 Puis Abraham courut vers le YEHOVAH, pour faire ce qui est juste
troupeau, prit un veau tendre et bon, et droit; afin que YEHOVAH fasse
et le donna au serviteur, qui se hâta venir sur Abraham ce qu'il a dit de lui.
de l'apprêter. 20 Et YEHOVAH dit: Le cri contre
8 Ensuite il prit du beurre et du lait, et Sodome et Gomorrhe est vraiment
le veau qu'il avait apprêté, et les mit grand, et leur péché est très grave.
devant eux; et lui se tenait devant eux 21 Je veux descendre et voir s'ils ont
sous l'arbre; et ils mangèrent. agi entièrement selon le cri qui en est
9 Et ils lui dirent: Où est Sara ta venu jusqu'à moi; et si cela n'est pas,
femme? Et il répondit: La voilà dans je le saurai.
la tente. 22 Alors ces hommes, partant de là,
10 Et il dit: Je ne manquerai pas de allèrent vers Sodome; mais Abraham
revenir vers toi dans un an; et voici, se tint encore devant YEHOVAH.
Sara ta femme aura un fils. Et Sara 23 Et Abraham s'approcha et dit:
écoutait à la porte de la tente, qui Feras-tu périr aussi le juste avec le
était derrière lui. méchant?
11 Or Abraham et Sara étaient vieux, 24 Peut-être y a-t-il cinquante justes
avancés en âge; Sara n'avait plus les dans la ville; les feras-tu périr aussi,
indispositions sanguines que les et ne pardonneras-tu point à ce lieu, à
femmes ont coutume d'avoir. cause des cinquante justes, s'ils y
12 Et Sara rit en elle-même, en sont?
disant: Quand je suis vieille, aurais-je 25 Il n'arrivera pas que tu fasses une
ce plaisir! mon seigneur aussi est telle chose, que tu fasses mourir le
vieux. juste avec le méchant, en sorte que le
13 Et YEHOVAH dit à Abraham: juste soit traité comme le méchant.
Pourquoi donc Sara a-t-elle ri, en Non, tu ne le feras point. Celui qui
disant: Est-ce que vraiment juge toute la terre, ne fera-t-il point
j'enfanterais, vieille comme je suis? justice?
14 Est-il rien d'impossible à 26 Et YEHOVAH dit: Si je trouve à
YEHOVAH? A l'époque fixée je Sodome cinquante justes dans la
reviendrai vers toi, dans un an, et ville, je pardonnerai à toute la ville
Sara aura un fils. pour l'amour d'eux.
15 Et Sara nia, en disant: Je n'ai point 27 Et Abraham reprit et dit: Voici, j'ai
ri; car elle eut peur. Mais il dit: Non, osé parler au Seigneur, bien que je ne
car tu as ri. sois que poussière et cendre.

73
28 Peut-être des cinquante justes en 4 Ils n'étaient pas encore couchés,
manquera-t-il cinq: détruiras-tu, pour que les hommes de la ville, les
cinq, toute la ville? Et il répondit: Je hommes de Sodome, environnèrent
ne la détruirai point, si j'y trouve la maison, depuis le jeune homme
quarante-cinq justes. jusqu'au vieillard, tout le peuple
29 Et Abraham continua de lui parler, ensemble.
et dit: Peut-être s'y en trouvera-t-il 5 Et appelant Lot, ils lui dirent: Où
quarante? Et il dit: Je ne le ferai point, sont les hommes qui sont venus chez
pour l'amour de ces quarante. toi cette nuit? Fais-les sortir, que nous
30 Et Abraham dit: Je prie le Seigneur les connaissions.
de ne pas s'irriter, et je parlerai: Peut- 6 Alors Lot sortit vers eux à l'entrée
être s'y en trouvera-t-il trente? Et il dit: de la maison, et il ferma la porte
Je ne le ferai point, si j'y en trouve après lui,
trente. 7 Et il leur dit: Je vous prie, mes
31 Et Abraham dit: Voici, j'ai osé frères, ne faites point le mal!
parler au Seigneur: Peut-être s'en 8 Voici, j'ai deux filles, qui n'ont point
trouvera-t-il vingt? Et il dit: Je ne la connu d'homme; je vous les
détruirai point, pour l'amour de ces amènerai, et vous leur ferez ce qu'il
vingt. vous plaira; seulement ne faites rien à
32 Et Abraham dit: Je prie le Seigneur ces hommes, puisqu'ils sont venus à
de ne pas s'irriter, et je parlerai, l'ombre de mon toit.
seulement cette fois. Peut-être s'y en 9 Mais ils lui dirent: Retire-toi de là!
trouvera-t-il dix? Et il dit: Je ne la Puis ils dirent: Cet homme-là est venu
détruirai point, pour l'amour de ces ici comme étranger, et il se mêle de
dix. juger! Eh bien, nous te traiterons plus
33 Et YEHOVAH s'en alla, quand il mal qu'eux. Et, pressant Lot
eut achevé de parler à Abraham. Et violemment, ils s'approchèrent pour
Abraham retourna en sa demeure. enfoncer la porte.
10 Mais ces hommes, avançant leurs
Chapitre 19: 1-38 mains, firent rentrer Lot vers eux dans
1 Or, sur le soir les deux messagers la maison, et fermèrent la porte.
arrivèrent à Sodome; et Lot était assis 11 Puis ils frappèrent d'éblouissement
à la porte de Sodome. Et Lot les vit, et les hommes qui étaient à l'entrée de
il se leva pour aller au-devant d'eux, la maison, depuis le plus petit
et se prosterna le visage contre terre. jusqu'au plus grand; de sorte qu'ils se
2 Et il dit: Voici, je vous prie, mes lassèrent à chercher la porte.
seigneurs, venez loger dans la 12 Alors ces hommes dirent à Lot:
maison de votre serviteur, et passez-y Qui as-tu encore ici? Gendre, fils,
la nuit et lavez vos pieds; et demain filles, et tout ce qui est à toi dans la
matin vous vous lèverez, et vous ville, fais tout sortir de ce lieu.
continuerez votre chemin. Mais ils 13 Car nous allons détruire ce lieu,
dirent: Non, nous passerons la nuit parce que le cri contre ses habitants
dans la rue. est grand devant YEHOVAH, et
3 Mais il les pressa tellement qu'ils YEHOVAH nous a envoyés pour le
allèrent loger chez lui et entrèrent détruire.
dans sa maison. Et il leur fit un festin, 14 Alors Lot sortit et parla à ses
et fit cuire des pains sans levain, et ils gendres, qui avaient pris ses filles, et
mangèrent. leur dit: Levez-vous, sortez de ce lieu;

74
car YEHOVAH va détruire la ville. 25 Et il détruisit ces villes et toute la
Mais ses gendres crurent qu'il se plaine, et tous les habitants des villes,
moquait. et les germes de la terre.
15 Et dès que l'aurore se leva, les 26 Mais la femme de Lot regarda
messagers pressèrent Lot, en disant: derrière elle, et elle devint figée dans
Lève-toi, prends ta femme et tes deux le saupoudrage du soufre et du feu.
filles qui se trouvent ici, de peur que 27 Et Abraham se leva de bon matin,
tu ne périsses dans le châtiment de la et vint au lieu où il s'était tenu devant
ville. YEHOVAH.
16 Et comme il tardait, ces hommes 28 Et il regarda vers Sodome et
le prirent par la main; ils prirent aussi Gomorrhe, et sur toute la surface du
par la main sa femme et ses deux pays de la plaine, et il vit monter de la
filles, parce que YEHOVAH voulait terre une fumée comme la fumée
l'épargner; et ils l'emmenèrent, et le d'une fournaise.
mirent hors de la ville. 29 Or, lorsque Dieu détruisit les villes
17 Or, dès qu'ils les eurent fait sortir, de la plaine, Dieu se souvint
l'un d'eux dit: Sauve ta vie; ne d'Abraham, et il fit partir Lot du milieu
regarde point derrière toi, et ne de la ruine, quand il renversa les
t'arrête en aucun endroit de la plaine; villes où Lot avait habité.
sauve-toi vers la montagne, de peur 30 Et Lot monta de Tsoar, et habita
que tu ne périsses. dans la montagne avec ses deux
18 Et Lot leur répondit: Non, filles, car il craignait de demeurer
Seigneur, je te prie; dans Tsoar; et il demeura dans une
19 Voici, ton serviteur a trouvé grâce caverne, lui et ses deux filles.
devant tes yeux, et tu as signalé ta 31 Et l'aînée dit à la plus jeune: Notre
miséricorde envers moi, en me père est vieux, et il n'y a personne sur
sauvant la vie. Mais moi, je ne puis la terre pour venir vers nous, selon la
me sauver vers la montagne, que le coutume de tous les pays.
désastre ne m'atteigne, et que je ne 32 Viens, faisons boire du vin à notre
meure. père, et couchons avec lui, afin que
20 Voici, je te prie, cette ville est nous conservions la race de notre
assez proche pour s'y enfuir, et elle père.
est insignifiante; que je m'y sauve, je 33 Elles firent donc boire du vin à leur
te prie. N'est-ce pas une petite chose père cette nuit-là. Et l'aînée vint, et
que mon âme vive? coucha avec son père; mais il ne
21 Et il lui dit: Voici, je t'accorde s'aperçut ni quand elle se coucha, ni
encore cette grâce, de ne point quand elle se leva.
détruire la ville dont tu as parlé. 34 Et le lendemain, l'aînée dit à la
22 Hâte-toi de t'y sauver; car je ne plus jeune: Voici, j'ai couché la nuit
puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois passée avec mon père; faisons-lui
entré. C'est pour cela qu'on appela boire du vin encore cette nuit; puis va,
cette ville Tsoar (l'insignifiante). couche avec lui, et nous
23 Comme le soleil se levait sur la conserverons la race de notre père.
terre, Lot entra dans Tsoar. 35 Elles firent donc, encore cette nuit-
24 Alors YEHOVAH fit pleuvoir sur là, boire du vin à leur père. Et la plus
Sodome et sur Gomorrhe du soufre et jeune se leva et coucha avec lui; mais
du feu, de la part de YEHOVAH, du il ne s'aperçut ni quand elle se
haut des cieux. coucha, ni quand elle se leva.

75
36 Et les deux filles de Lot conçurent t'ai-je offensé, que tu aies fait venir
de leur père. sur moi et sur mon royaume un si
37 Et l'aînée enfanta un fils, et grand péché? Tu as fait à mon égard
l'appela du nom de Moab (issu d'un des choses qui ne se font pas.
père); c'est le père des Moabites 10 Puis Abimélec dit à Abraham:
jusqu'à ce jour. Qu'avais-tu en vue, pour en agir
38 Et la plus jeune aussi enfanta un ainsi?
fils, et l'appela du nom de Ben-Ammi 11 Et Abraham répondit: C'est que je
(fils de mon peuple). C'est le père des me suis dit: Il n'y a sûrement aucune
enfants d'Ammon jusqu'à ce jour. crainte de Dieu dans ce lieu, et ils me
tueront à cause de ma femme.
Chapitre 20: 1-18 12 Mais aussi, en vérité, elle est ma
1 Abraham partit de là pour le pays du soeur, fille de mon père; seulement,
Midi, et il demeura entre Kadès et elle n'est point fille de ma mère; et
Shur, et il séjourna à Guérar. elle est devenue ma femme.
2 Et Abraham dit de Sara sa femme: 13 Or, lorsque Dieu me fit errer loin
C'est ma soeur. Et Abimélec, roi de de la maison de mon père, je lui dis:
Guérar, envoya enlever Sara. Voici la faveur que tu me feras: Dans
3 Mais Dieu vint vers Abimélec, en tous les lieux où nous irons, dis de
songe, pendant la nuit, et lui dit: Voici, moi: C'est mon frère.
tu es mort, à cause de la femme que 14 Alors Abimélec prit des brebis et
tu as prise; car elle a un mari. des boeufs, des serviteurs et des
4 Or, Abimélec ne s'était point servantes, et les donna à Abraham, et
approché d'elle. Et il répondit: il lui rendit Sara sa femme.
Seigneur, feras-tu périr même une 15 Et Abimélec dit: Voici, mon pays
nation juste? est à ta disposition; habite où il te
5 Ne m'a-t-il pas dit: C'est ma soeur? plaira.
Et elle, elle aussi, n'a-t-elle pas dit: 16 Et il dit à Sara: Voici, j'ai donné à
C'est mon frère? C'est dans l'intégrité ton frère mille pièces d'argent; voici,
de mon coeur, et dans l'innocence de ce sera pour toi un voile sur les yeux,
mes mains que j'ai fait cela. devant tous ceux qui sont avec toi; et
6 Et Dieu lui dit en songe: Moi aussi auprès de tous tu seras justifiée.
je sais que tu l'as fait dans l'intégrité 17 Et Abraham pria Dieu; et Dieu
de ton cœur; aussi t'ai-je empêché de guérit Abimélec, sa femme et ses
pécher contre moi; c'est pour cela que servantes, et elles enfantèrent.
je n'ai point permis que tu la touches. 18 Car YEHOVAH avait entièrement
7 Mais maintenant rends la femme de rendu stérile toute la maison
cet homme, car il est prophète; et il d'Abimélec, à cause de Sara, femme
priera pour toi, et tu vivras. Mais si tu d'Abraham.
ne la rends pas, sache que tu
mourras certainement, toi et tout ce Chapitre 21: 1-34
qui est à toi. 1 Et YEHOVAH visita Sara, comme il
8 Et Abimélec se leva de bon matin, l'avait dit; et YEHOVAH fit à Sara
et appela tous ses serviteurs, et leur comme il en avait parlé.
fit entendre toutes ces paroles; et ces 2 Et Sara conçut, et enfanta un fils à
gens furent saisis de crainte. Abraham dans sa vieillesse, à
9 Puis Abimélec appela Abraham et l'époque que Dieu lui avait dite.
lui dit: Que nous as-tu fait? Et en quoi

76
3 Et Abraham appela son fils, qui lui mourir l'enfant. Et elle s'assit vis-à-vis,
était né, et que Sara lui avait enfanté, éleva la voix, et pleura.
Isaac. 17 Et Dieu entendit la voix du jeune
4 Et Abraham circoncit Isaac son fils à garçon, et l'ange de Dieu appela des
l'âge de huit jours, comme Dieu le lui cieux Agar, et lui dit: Qu'as-tu, Agar?
avait commandé. Ne crains point, car Dieu a entendu la
5 Or, Abrabam était âgé de cent ans, voix du jeune garçon, là où il est.
quand Isaac, son fils, lui naquit. 18 Lève-toi, prends le jeune garçon,
6 Et Sara dit: Dieu m'a fait une chose et tiens-le par la main; car je ferai de
qui fera rire; tous ceux qui lui une grande nation.
l'apprendront, riront à mon sujet. 19 Et Dieu lui ouvrit les yeux, et elle
7 Puis elle dit: Qui eût dit à Abraham vit un puits d'eau, et elle alla et remplit
que Sara allaiterait des enfants? car l'outre d'eau, et donna à boire au
je lui ai enfanté un fils dans sa jeune garçon
vieillesse. 20 Et Dieu fut avec le jeune garçon,
8 Et l'enfant grandit, et fut sevré. Et qui devint grand, et habita dans le
Abraham fit un grand festin le jour où désert; et il fut tireur d'arc.
Isaac fut sevré. 21 Et il habita dans le désert de
9 Et Sara vit le fils d'Agar l'Égyptienne Paran. Et sa mère lui prit une femme
qu'elle avait enfanté à Abraham, qui du pays d'Égypte.
riait. 22 Et il arriva qu'en ce temps-là
10 Et elle dit à Abraham: Chasse Abimélec, accompagné de Picol, chef
cette servante et son fils, car le fils de de son armée, parla à Abraham, en
cette servante n'héritera point avec disant: Dieu est avec toi dans tout ce
mon fils, avec Isaac. que tu fais.
11 Et cette parole déplut fort à 23 Maintenant donc, jure-moi ici par
Abraham, à cause de son fils. le nom de Dieu, que tu ne tromperas
12 Mais Dieu dit à Abraham: Que cela ni moi, ni mes enfants, ni ma race. Tu
ne te déplaise pas à cause de l'enfant agiras envers moi et envers le pays
et de ta servante. Quoi que te dise où tu as séjourné, avec la même
Sara, obéis à sa voix: car c'est en bonté avec laquelle j'ai agi envers toi.
Isaac que ta postérité sera appelée 24 Et Abraham répondit: Je le jurerai.
de ton nom. 25 Mais Abraham se plaignit à
13 Mais je ferai aussi du fils de la Abimélec à cause d'un puits d'eau,
servante une nation, parce qu'il est ta dont les serviteurs d'Abimélec
race. s'étaient emparés.
14 Et Abraham se leva de bon matin, 26 Et Abimélec dit: Je ne sais qui a
prit du pain et une outre d'eau, et les fait cela; toi-même tu ne m'en as point
donna à Agar; il les mit sur son averti, et moi je n'en ai entendu parler
épaule; il lui donna aussi l'enfant et la qu'aujourd'hui.
renvoya. Et elle s'en alla et erra dans 27 Alors Abraham prit des brebis et
le désert de Béer-Shéba. des boeufs, et les donna à Abimélec,
15 Quand l'eau de l'outre fut épuisée, et ils firent alliance ensemble.
elle laissa l'enfant sous un des 28 Et Abraham mit à part sept jeunes
arbrisseaux. brebis du troupeau.
16 Et elle s'en alla, et s'assit vis-à-vis, 29 Et Abimélec dit à Abraham: Qu'est-
environ à la distance d'une portée ce que ces sept jeunes brebis que tu
d'arc; car elle dit: Que je ne voie pas as mises à part?

77
30 Et il répondit: C'est que tu Voici le feu et le bois; mais où est
accepteras ces sept jeunes brebis de l'agneau pour l'offrande à brûler?
ma main, afin que ce me soit un 8 Et Abraham répondit: Mon fils, Dieu
témoignage que j'ai creusé ce puits. se pourvoira lui-même l'agneau pour
31 C'est pourquoi on appela ce lieu-là l'offrande à brûler. Et ils marchèrent
Béer-Shéba (puits du serment); car ils tous deux ensemble.
y jurèrent tous deux. 9 Et ils vinrent au lieu que Dieu lui
32 Ils traitèrent donc alliance à Béer- avait dit, et Abraham y bâtit l'autel, et
Shéba. Puis Abimélec se leva avec rangea le bois; et il lia Isaac son fils,
Picol, chef de son armée, et ils et le mit sur l'autel, par-dessus le
retournèrent au pays des Philistins. bois.
33 Et Abraham planta un tamarin à 10 Puis Abraham étendit la main, et
Béer-Shéba, et il invoqua là le nom prit le couteau pour égorger son fils.
de YEHOVAH, le Dieu d'éternité. 11 Mais l'ange de YEHOVAH lui cria
34 Et Abraham séjourna longtemps des cieux, et dit: Abraham, Abraham!
au pays des Philistins. Et il répondit: Me voici.
12 Et il dit: Ne porte pas ta main sur
Chapitre 22: 1-24 l'enfant, et ne lui fais rien. Car
1 Il arriva, après ces choses, que maintenant je sais que tu crains Dieu,
Dieu éprouva Abraham, et il lui dit: puisque tu ne m'as pas refusé ton fils,
Abraham! et il répondit: Me voici. ton unique.
2 Et il dit: Prends ton fils, ton unique, 13 Et Abraham leva les yeux et
celui que tu aimes, Isaac, et va-t'en regarda, et voici derrière lui un bélier,
au pays de Morija, et là offre-le en retenu dans un buisson par les
offrande à brûler, sur une des cornes. Alors Abraham alla prendre le
montagnes que je te dirai. bélier, et l'offrit en offrande à brûler à
3 Et Abraham se leva de bon matin, la place de son fils.
sella son âne, prit deux de ses 14 Et Abraham appela ce lieu-là,
serviteurs avec lui, et Isaac son fils; il Jéhova-jiré (YEHOVAH y pourvoira).
fendit du bois pour l'offrande à brûler; De sorte qu'on dit aujourd'hui: Sur la
puis il partit et s'en alla vers le lieu montagne de YEHOVAH il y sera
que Dieu lui avait dit. pourvu.
4 Le troisième jour, Abraham, levant 15 Et l'ange de YEHOVAH cria des
les yeux, vit le lieu de loin. cieux à Abraham pour la seconde
5 Et Abraham dit à ses serviteurs: fois,
Demeurez ici avec l'âne. Moi et 16 Et dit: Je jure par moi-même, dit
l'enfant nous irons jusque-là, et nous YEHOVAH, que, puisque tu as fait
adorerons; puis nous reviendrons cela, et que tu n'as point refusé ton
vers vous. fils, ton unique,
6 Et Abraham prit le bois de l'offrande 17 De cette bénédiction je te bénirai,
à brûler, et le mit sur Isaac son fils; et j'agrandirai et multiplierai ta
puis il prit dans sa main le feu et le postérité comme les étoiles des cieux,
couteau, et ils s'en allèrent tous d'eux et comme le sable qui est sur le bord
ensemble. de la mer; et ta postérité possédera la
7 Alors Isaac parla à Abraham son porte de ses ennemis.
père, et dit: Mon père! Abraham 18 Et toutes les nations de la terre
répondit: Me voici, mon fils. Et il dit: seront bénies en ta postérité, parce
que tu as obéi à ma voix.

78
19 Alors Abraham retourna vers ses devant moi, écoutez-moi, et
serviteurs; et ils se levèrent et s'en intercédez pour moi auprès d'Ephron,
allèrent ensemble à Béer-Shéba; et fils de Tsohar,
Abraham demeura à Béer-Shéba. 9 Afin qu'il me donne sa caverne de
20 Or, après ces choses, on fit Macpéla, qui est à l'extrémité de son
rapport à Abraham, en disant: Voici, champ; qu'il me la cède pour sa
Milca a enfanté, elle aussi, des pleine valeur, en propriété sépulcrale
enfants à Nachor ton frère: au milieu de vous.
21 Uts son premier-né, Buz son frère, 10 Or Ephron était assis parmi les
Kémuël, père d'Aram; enfants de Heth. Et Ephron, le
22 Késed, Hazo, Pildash, Jidlaph et Héthien, répondit à Abraham devant
Béthuël. les enfants de Heth qui écoutaient,
23 Et Béthuël a engendré Rébecca. devant tous ceux qui entraient par la
Milca enfanta ces huit à Nachor, frère porte de sa ville, et dit:
d'Abraham. 11 Non, mon seigneur, écoute-moi: Je
24 Et sa concubine, nommée Réuma, te donne le champ, je te donne aussi
enfanta, elle aussi, Thébah, Gaham, la caverne qui y est; je te la donne en
Tahash et Maaca. présence des enfants de mon peuple;
enterre ton mort.
Chapitre 23: 1-20 12 Et Abraham se prosterna devant le
1 Or, Sara vécut cent vingt-sept ans; peuple du pays;
ce sont là les années de la vie de 13 Et il parla à Ephron, devant le
Sara. peuple du pays qui écoutait, et dit:
2 Et Sara mourut à Kirjath-Arba, qui Cependant, écoute-moi, je te prie; je
est Hébron, dans le pays de Canaan. donne l'argent du champ; reçois-le de
Et Abraham vint pour mener deuil sur moi et j'y enterrerai mon mort.
Sara, et pour la pleurer. 14 Et Ephron répondit à Abraham, en
3 Puis Abraham se leva de devant lui disant:
son mort et parla aux enfants de 15 Mon seigneur, écoute-moi: une
Heth, en disant: terre de quatre cents sicles d'argent,
4 Je suis un étranger et un hôte chez entre moi et toi, qu'est-ce que cela?
vous; donnez-moi la propriété d'une Enterre donc ton mort.
sépulture chez vous, afin que j'enterre 16 Et Abraham entendit Ephron, et
mon mort et que je l'ôte de devant Abraham pesa à Ephron l'argent qu'il
moi. avait dit, en présence des enfants de
5 Et les enfants de Heth répondirent à Heth, quatre cents sicles d'argent
Abraham, en lui disant: ayant cours chez le marchand.
6 Écoute-nous, mon seigneur; tu es 17 Et le champ d'Ephron, qui était à
un prince de Dieu au milieu de nous; Macpéla, devant Mamré, le champ, la
enterre ton mort dans le meilleur de caverne qui y était, et tous les arbres
nos tombeaux. Nul de nous ne te qui étaient dans le champ et dans
refusera son tombeau pour enterrer tous ses confins tout autour,
ton mort. 18 Furent assurés en propriété à
7 Alors Abraham se leva et se Abraham, en présence des enfants
prosterna devant le peuple du pays, de Heth, devant tous ceux qui
devant les enfants de Heth. entraient par la porte de sa ville.
8 Et il leur dit: S'il vous plaît que 19 Et, après cela, Abraham enterra
j'enterre mon mort et que je l'ôte de Sara sa femme dans la caverne du

79
champ de Macpéla, en face de 10 Puis le serviteur prit dix chameaux
Mamré, qui est Hébron, au pays de d'entre les chameaux de son maître,
Canaan. et partit, avec toute sorte de biens de
20 Et le champ, et la caverne qui y son maître en ses mains. Il se leva
est, furent assurés par les Héthiens à donc, et s'en alla en Mésopotamie, à
Abraham en propriété sépulcrale. la ville de Nachor.
11 Et il fit reposer les chameaux sur
Chapitre 24: 1-67 leurs genoux hors de la ville, près
1 Or Abraham était vieux, avancé en d'un puits d'eau, vers le soir, à l'heure
âge; et YEHOVAH avait béni où sortent celles qui vont puiser de
Abraham en toutes choses. l'eau.
2 Et Abraham dit à son serviteur, le 12 Et il dit: YEHOVAH, Dieu de mon
plus ancien de sa maison, qui avait le maître Abraham, fais-moi, je te prie,
gouvernement de tout ce qui lui rencontrer aujourd'hui ce que je
appartenait: Mets, je te prie, ta main cherche et sois favorable à mon
sous ma cuisse, seigneur Abraham.
3 Et je te ferai jurer par YEHOVAH, le 13 Voici, je me tiens près de la
Dieu des cieux et le Dieu de la terre, source, et les filles des gens de la
que tu ne prendras point de femme ville sortent pour puiser de l'eau.
pour mon fils, d'entre les filles des 14 Que la jeune fille à qui je dirai:
Cananéens, parmi lesquels j'habite. Penche, je te prie, ta cruche, afin que
4 Mais tu iras dans mon pays et vers je boive, et qui répondra: Bois, et
ma parenté, et tu y prendras une j'abreuverai aussi tes chameaux, soit
femme pour mon fils, pour Isaac. celle que tu as destinée à ton
5 Et le serviteur lui répondit: Peut-être serviteur Isaac; et je connaîtrai par là
que la femme ne voudra point me que tu as été favorable à mon
suivre en ce pays. Me faudra-t-il seigneur.
ramener ton fils au pays d'où tu es 15 Et avant qu'il eût achevé de parler,
sorti? voici, Rébecca, fille de Béthuël, fils de
6 Abraham lui dit: Garde-toi bien d'y Milca, femme de Nachor, frère
ramener mon fils. d'Abraham, sortait, avec sa cruche
7 YEHOVAH, le Dieu des cieux, qui sur l'épaule.
m'a pris de la maison de mon père et 16 Et la jeune fille était très belle; elle
du pays de ma naissance, et qui m'a était vierge, et nul homme ne l'avait
parlé, et qui m'a juré, en disant: Je connue. Elle descendit à la source,
donnerai à ta postérité ce pays, remplit sa cruche et remonta.
enverra lui-même son ange devant 17 Alors le serviteur courut au-devant
toi, et tu prendras de là une femme d'elle, et dit: Fais-moi boire, je te prie,
pour mon fils. un peu de l'eau de ta cruche.
8 Mais si la femme ne veut pas te 18 Et elle dit: Bois, mon seigneur. Et
suivre, tu seras quitte de ce serment elle se hâta d'abaisser sa cruche sur
que je te fais faire. Quoi qu'il en soit, sa main, et lui donna à boire.
n'y ramène point mon fils. 19 Quand elle eut achevé de lui
9 Alors le serviteur mit sa main sous donner à boire, elle dit: J'en puiserai
la cuisse d'Abraham son maître, et aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce
s'engagea par serment à faire ce qu'il qu'ils aient achevé de boire.
avait dit. 20 Et elle se hâta de vider sa cruche
dans l'abreuvoir, courut encore au

80
puits pour en puiser, et en puisa pour 32 L'homme entra donc dans la
tous ses chameaux. maison, et Laban déharnacha les
21 Et cet homme la contemplait en chameaux, et donna de la paille et du
silence, pour savoir si YEHOVAH fourrage aux chameaux, et de l'eau,
avait fait réussir son voyage ou non. pour laver ses pieds et les pieds des
22 Et, dès que les chameaux eurent gens qui étaient avec lui.
achevé de boire, cet homme prit un 33 Et on lui présenta à manger. Mais
anneau d'or, pesant un demi-sicle, et il dit: Je ne mangerai point, que je
deux bracelets pour ses mains, n'aie dit ce que j'ai à dire. Et Laban
pesant dix sicles d'or. dit: Parle.
23 Et il dit: De qui es-tu fille? 34 Alors il dit: Je suis serviteur
apprends-le-moi, je te prie. Y a-t-il d'Abraham.
dans la maison de ton père de la 35 Or, YEHOVAH a comblé de
place pour nous, pour y passer la bénédictions mon seigneur, et il est
nuit? devenu grand; et il lui a donné des
24 Et elle lui dit: Je suis fille de brebis et des boeufs, de l'argent et de
Béthuël, le fils de Milca, qu'elle l'or, des serviteurs et des servantes,
enfanta à Nachor. des chameaux et des ânes.
25 Puis elle lui dit: Il y a chez nous 36 Et Sara, femme de mon seigneur,
beaucoup de paille et de fourrage, et a enfanté un fils à mon seigneur,
aussi de la place pour y passer la après être devenue vieille, et il lui a
nuit. donné tout ce qu'il a.
26 Et cet homme s'inclina et se 37 Et mon seigneur m'a fait jurer, en
prosterna devant YEHOVAH; disant: Tu ne prendras point de
27 Et il dit: Béni soit YEHOVAH, le femme pour mon fils, parmi les filles
Dieu d'Abraham, mon maître, qui n'a des Cananéens, dans le pays
pas cessé d'être miséricordieux et desquels j'habite.
fidèle envers mon seigneur! Quand 38 Mais tu iras vers la maison de mon
j'étais en chemin, YEHOVAH m'a père, et vers ma parenté, et tu y
conduit dans la maison des frères de prendras une femme pour mon fils.
mon seigneur. 39 Et je dis à mon seigneur: Peut-être
28 Et la jeune fille courut et rapporta que la femme ne me suivra pas.
ces choses à la maison de sa mère. 40 Et il me répondit: YEHOVAH,
29 Or, Rébecca avait un frère nommé devant la face de qui je marche,
Laban. Et Laban courut dehors vers enverra son ange avec toi, et fera
cet homme, près de la source. réussir ton voyage, et tu prendras une
30 Aussitôt qu'il eut vu l'anneau et les femme pour mon fils, de ma parenté
bracelets aux mains de sa sœur, et et de la maison de mon père.
qu'il eut entendu les paroles de 41 Tu seras quitte du serment
Rébecca sa sœur, qui disait: Cet solennel que tu me fais, quand tu
homme m'a parlé ainsi, il vint vers cet seras allé vers ma parenté; et si on
homme; et voici, il se tenait près des ne te la donne pas, tu seras quitte du
chameaux, vers la source. serment solennel que tu me fais.
31 Et il dit: Entre, béni de YEHOVAH, 42 Et quand je suis venu aujourd'hui à
pourquoi te tiens-tu dehors, quand j'ai la source, j'ai dit: YEHOVAH, Dieu de
préparé la maison, et un lieu pour les mon seigneur Abraham! si tu daignes
chameaux. faire réussir le voyage que j'ai
entrepris,

81
43 Voici, je me tiens près de la 52 Et dès que le serviteur d'Abraham
source: que la jeune fille qui sortira eut entendu leurs paroles, il se
pour puiser, et à qui je dirai: Donne- prosterna en terre devant YEHOVAH.
moi, je te prie, à boire un peu de l'eau 53 Le serviteur tira ensuite des objets
de ta cruche, d'argent et des objets d'or, et des
44 Et qui me répondra: Bois toi- vêtements, et les donna à Rébecca; il
même, et j'en puiserai aussi pour tes donna aussi des choses précieuses à
chameaux, soit la femme que son frère et à sa mère.
YEHOVAH a destinée au fils de mon 54 Et ils mangèrent et burent, lui et
seigneur. les gens qui étaient avec lui, et ils y
45 Avant que j'eusse achevé de parler passèrent la nuit. Et ils se levèrent le
en mon cœur, voici, Rébecca sortait lendemain, et le serviteur dit:
avec sa cruche sur son épaule; et elle Renvoyez-moi à mon seigneur.
est descendue à la source et a puisé 55 Et son frère et sa mère dirent: Que
de l'eau. Et je lui ai dit: Donne-moi à la jeune fille demeure avec nous
boire, je te prie; quelques jours, une dizaine; puis elle
46 Et elle s'est hâtée d'abaisser sa s'en ira.
cruche de dessus son épaule, et elle 56 Et il leur dit: Ne me retardez point,
m'a dit: Bois, et j'abreuverai aussi tes puisque YEHOVAH a fait réussir mon
chameaux. J'ai donc bu, et elle a voyage. Renvoyez-moi, que je m'en
aussi abreuvé les chameaux. aille à mon seigneur.
47 Et je l'ai interrogée, et j'ai dit: De 57 Alors ils dirent: Appelons la jeune
qui es-tu fille? Elle a répondu: Je suis fille et demandons-lui son avis.
fille de Béthuël, fils de Nachor, que 58 Ils appelèrent donc Rébecca et lui
Milca lui enfanta. Alors j'ai mis dirent: Veux-tu aller avec cet homme?
l'anneau à son visage et les bracelets Et elle répondit: J'irai.
à ses mains. 59 Alors ils laissèrent aller Rébecca
48 Ensuite je me suis incliné et leur sœur, et sa nourrice, et le
prosterné devant YEHOVAH, et j'ai serviteur d'Abraham, et ses gens.
béni YEHOVAH, le Dieu de mon 60 Et ils bénirent Rébecca et lui
maître Abraham, qui m'a conduit dans dirent: Ô notre sœur, sois la mère de
le droit chemin, pour prendre la fille milliers de myriades, et que ta
du frère de mon seigneur pour son postérité possède la porte de ses
fils. ennemis!
49 Et maintenant, si vous voulez être 61 Et Rébecca et ses servantes se
favorables et fidèles à mon seigneur, levèrent et montèrent sur les
déclarez-le-moi; sinon déclarez-le-moi chameaux, et suivirent cet homme. Le
aussi, et je me tournerai à droite ou à serviteur prit donc Rébecca et s'en
gauche. alla.
50 Et Laban et Béthuël répondirent, et 62 Or, Isaac revenait du puits du
dirent: La chose procède de Vivant-qui-me-voit; et il demeurait au
YEHOVAH; nous ne pouvons te dire pays du Midi.
ni mal ni bien. 63 Et Isaac était sorti pour méditer
51 Voici, Rébecca est devant toi, dans les champs, vers le soir; et
prends-la et pars, et qu'elle soit la levant les yeux, il regarda, et voici
femme du fils de ton seigneur, comme que des chameaux arrivaient.
YEHOVAH l'a dit. 64 Rébecca leva aussi les yeux, vit
Isaac, et se jeta à bas du chameau.

82
65 Car elle dit au serviteur: Qui est 11 Or, après la mort d'Abraham, Dieu
cet homme-là qui vient dans les bénit Isaac son fils. Et Isaac habita
champs au-devant de nous? Et le près du puits du Vivant-qui-me-voit.
serviteur répondit: C'est mon 12 Et voici les descendants d'Ismaël,
seigneur. Et elle prit son voile et s'en fils d'Abraham, qu'Agar, l'Égyptienne,
couvrit. servante de Sara, avait enfanté à
66 Et le serviteur raconta à Isaac Abraham.
toutes les choses qu'il avait faites. 13 Et voici les noms des fils d'Ismaël,
67 Alors Isaac mena Rébecca dans la leurs noms selon leur ordre de
tente de Sara sa mère; et il prit naissance: le premier-né d'Ismaël,
Rébecca, et elle fut sa femme, et il Nebajoth; puis Kédar, Abdéel,
l'aima. Et Isaac se consola, après la Mibsam,
mort de sa mère. 14 Mishma, Duma, Massa,
15 Hadar, Théma, Jéthur, Naphish et
Chapitre 25: 1-34 Kedma.
1 Or, Abraham prit une autre femme, 16 Ce sont là les fils d'Ismaël, et ce
nommée Kétura, sont là leurs noms, selon leurs
2 Qui lui enfanta Zimran, Jokshan, villages, et selon leurs bourgs: ce
Médan, Madian, Jishbak, et Shuach. furent les douze princes de leurs
3 Et Jokshan engendra Sheba et peuples.
Dedan. Et les enfants de Dedan 17 Et le temps de la vie d'Ismaël fut
furent: les Asshurim, les Letushim et de cent trente-sept ans. Puis il expira
les Leümmim. et mourut, et fut recueilli vers ses
4 Et les fils de Madian furent: Epha, peuples.
Epher, Hanoc, Abida, Eldaa. Tous 18 Et ses enfants habitèrent depuis
ceux-là sont enfants de Kétura. Havila jusqu'à Shur, qui est en face
5 Et Abraham donna tout ce qui lui de l'Égypte, quand on va vers
appartenait à Isaac. l'Assyrie. Il s'établit en face de tous
6 Mais il fit des présents aux fils de ses frères.
ses concubines, et les envoya, durant 19 Et voici les descendants d'Isaac,
sa vie, loin de son fils Isaac, vers le fils d'Abraham: Abraham engendra
Levant, au pays d'Orient. Isaac.
7 Et tout le temps qu'Abraham vécut 20 Et Isaac était âgé de quarante ans
fut de cent soixante et quinze ans. quand il épousa Rébecca, fille de
8 Puis Abraham expira et mourut Béthuël, l'Araméen, de Paddan-Aram,
dans une belle vieillesse, âgé et soeur de Laban, l'Araméen.
rassasié de jours; et il fut recueilli vers 21 Et Isaac pria instamment
ses peuples. YEHOVAH pour sa femme, car elle
9 Et Isaac et Ismaël, ses fils, était stérile. Et YEHOVAH fut fléchi
l'enterrèrent dans la caverne de par ses prières; et Rébecca sa femme
Macpéla, dans le champ d'Ephron, fils conçut.
de Tsohar, le Héthien, qui est en face 22 Mais les enfants se heurtaient
de Mamré; dans son sein, et elle dit: S'il en est
10 Le champ qu'Abraham avait ainsi, pourquoi suis-je? Et elle alla
acheté des enfants de Heth. C'est là consulter YEHOVAH.
que fut enterré Abraham, avec Sara 23 Et YEHOVAH lui dit: Deux nations
sa femme. sont dans ton ventre, et deux peuples
se sépareront au sortir de tes

83
entrailles. Un de ces peuples sera 2 Et YEHOVAH lui apparut, et lui dit:
plus fort que l'autre; et le plus grand Ne descends point en Égypte;
servira le plus petit. demeure au pays que je te dirai.
24 Et le temps où elle devait 3 Séjourne dans ce pays, et je serai
accoucher arriva, et voici, il y avait avec toi, et je te bénirai. Car je
deux jumeaux dans son ventre. donnerai, à toi et à ta postérité, tous
25 Celui qui sortit le premier était ces pays-ci, et je mettrai à exécution
roux, tout velu comme un manteau de le serment que j'ai fait à Abraham, ton
poil; et ils l'appelèrent Ésaü (velu). père.
26 Et après cela sortit son frère, et sa 4 Et je multiplierai ta postérité comme
main tenait le talon d'Ésaü; et on les étoiles des cieux, et je donnerai à
l'appela Jacob (supplanteur). Et Isaac ta postérité tous ces pays-ci; et toutes
était âgé de soixante ans quand ils les nations de la terre seront bénies
naquirent. en ta postérité,
27 Et les enfants grandirent, et Ésaü 5 Parce qu'Abraham a obéi à ma
devint un habile chasseur, un homme voix, et a gardé ce que je lui avais
des champs; mais Jacob était un ordonné, mes commandements,
homme paisible, se tenant dans les mes statuts et mes lois.
tentes. 6 Isaac demeura donc à Guérar.
28 Et Isaac aimait Ésaü; car la 7 Et quand les gens du lieu
venaison était de son goût; mais s'informèrent de sa femme, il
Rébecca aimait Jacob. répondit: C'est ma soeur; car il
29 Or, comme Jacob cuisait du craignait de dire: C'est ma femme; de
potage, Ésaü vint des champs, et il peur, disait-il, que les habitants du
était las. lieu ne me tuent à cause de Rébecca;
30 Et Ésaü dit à Jacob: Donne-moi car elle était belle de figure.
donc à manger de ce roux, de ce 8 Or, il arriva, quand il y eut passé un
roux-là; car je suis très fatigué. C'est assez long temps, qu'Abimélec, roi
pour cela qu'on l'appela Édom (roux). des Philistins, regarda par la fenêtre,
31 Mais Jacob dit: Vends-moi d'abord et il vit Isaac qui se jouait avec
ton droit d'aînesse. Rébecca, sa femme.
32 Et Ésaü dit: Voici, je m'en vais 9 Alors Abimélec appela Isaac, et lui
mourir; à quoi me sert le droit dit: Certainement, voici, c'est ta
d'aînesse? femme; et comment as-tu dit: C'est
33 Et Jacob dit: Jure-moi d'abord. Et il ma soeur? Et Isaac lui répondit: C'est
lui jura; ainsi il vendit son droit que j'ai dit: Il ne faut pas que je meure
d'aînesse à Jacob. à cause d'elle.
34 Et Jacob donna à Ésaü du pain et 10 Et Abimélec dit: Que nous as-tu
du potage de lentilles; et il mangea, et fait? Peu s'en est fallu que quelqu'un
but; puis il se leva et s'en alla. Ainsi du peuple n'ait abusé de ta femme, et
Ésaü méprisa le droit d'aînesse. que tu ne nous aies rendus
coupables.
Chapitre 26: 1-35 11 Et Abimélec donna cet ordre à tout
1 Or, il y eut une famine au pays, le peuple: Celui qui touchera à cet
outre la première famine qui avait eu homme ou à sa femme, sera puni de
lieu du temps d'Abraham. Et Isaac mort.
s'en alla vers Abimélec, roi des
Philistins, à Guérar.

84
12 Et Isaac sema dans cette terre-là, 24 Et YEHOVAH lui apparut cette
et il recueillit cette année le centuple; nuit-là, et lui dit: JE SUIS le Dieu
car YEHOVAH le bénit. d'Abraham, ton père; ne crains point,
13 Et cet homme devint grand, et il car JE SUIS avec toi; et je te bénirai,
allait toujours s'accroissant, jusqu'à ce et je multiplierai ta postérité, à cause
qu'il devînt fort riche. d'Abraham, mon serviteur.
14 Et il eut des troupeaux de brebis et 25 Alors il bâtit là un autel, et invoqua
des troupeaux de boeufs, et un grand le nom de YEHOVAH, et dressa là sa
nombre de serviteurs; et les Philistins tente; et les serviteurs d'Isaac y
lui portèrent envie; creusèrent un puits.
15 Et tous les puits que les serviteurs 26 Et Abimélec vint vers lui, de
de son père avaient creusés, du Guérar, avec Ahuzath son ami, et
temps de son père Abraham, les Picol, chef de son armée.
Philistins les bouchèrent, et les 27 Mais Isaac leur dit: Pourquoi
remplirent de terre. venez-vous vers moi, quand vous me
16 Et Abimélec dit à Isaac: Va-t'en de haïssez, et que vous m'avez renvoyé
chez nous; car tu es devenu d'avec vous?
beaucoup plus puissant que nous. 28 Et ils répondirent: Nous voyons
17 Isaac partit donc de là, et campa clairement que YEHOVAH est avec
dans la vallée de Guérar et y habita. toi, et nous disons: Qu'il y ait donc un
18 Et Isaac creusa de nouveau les serment solennel entre nous, entre
puits d'eau qu'on avait creusés du nous et toi; et que nous traitions
temps d'Abraham, son père, et que alliance avec toi.
les Philistins avaient bouchés après la 29 Jure que tu ne nous feras aucun
mort d'Abraham; et il leur donna les mal, de même que nous ne t'avons
mêmes noms que leur avait donnés point touché, et que nous ne t'avons
son père. fait que du bien, et t'avons laissé aller
19 Et les serviteurs d'Isaac creusèrent en paix. Tu es maintenant béni de
dans la vallée, et y trouvèrent un puits YEHOVAH.
d'eau vive. 30 Et il leur fit un festin, et ils
20 Mais les bergers de Guérar se mangèrent et burent.
querellèrent avec les bergers d'Isaac, 31 Et ils se levèrent de bon matin, et
en disant: L'eau est à nous; et il s'engagèrent l'un l'autre par serment.
appela le puits: Esek (contestation), Puis Isaac les renvoya, et ils s'en
parce qu'ils avaient contesté avec lui. allèrent d'avec lui en paix.
21 Ensuite ils creusèrent un autre 32 Il arriva, en ce même jour, que les
puits, pour lequel ils se querellèrent serviteurs d'Isaac vinrent lui donner
encore; et il l'appela: Sitna des nouvelles du puits qu'ils avaient
(opposition). creusé, et lui dirent: Nous avons
22 Alors il partit de là et creusa un trouvé de l'eau.
autre puits, pour lequel ils ne 33 Et il l'appela Shiba (serment). C'est
disputèrent point; et il l'appela: pour cela que la ville se nomme Béer-
Rehoboth (largeurs), et dit: C'est que Shéba (puits du serment) jusqu'à ce
YEHOVAH nous a maintenant mis au jour.
large, et nous fructifierons dans le 34 Or, Ésaü, âgé de quarante ans,
pays. prit pour femmes Judith, fille de Béeri,
23 Et de là il monta à Béer-Shéba. le Héthien, et Basmath, fille d'Elon, le
Héthien;

85
35 Qui causèrent une grande trompeur, et j'attirerai sur moi la
inquiétude dans l'esprit d'Isaac et de malédiction, et non la bénédiction.
Rébecca. 13 Et sa mère lui dit: Que ta
malédiction soit sur moi, mon fils;
Chapitre 27: 1-46 obéis seulement à ma voix, et va me
1 Et il arriva, quand Isaac fut devenu chercher ces chevreaux.
vieux et que ses yeux furent trop 14 Il alla donc les chercher et les
faibles pour voir, qu'il appela Ésaü, apporta à sa mère, et sa mère en
son fils aîné, et lui dit: Mon fils! et il lui apprêta un mets appétissant, comme
répondit: Me voici! son père les aimait.
2 Et il dit: Voici je suis vieux, et je ne 15 Puis Rébecca prit les plus riches
sais point le jour de ma mort. habits d'Ésaü, son fils aîné, qu'elle
3 Maintenant donc, prends, je te prie, avait auprès d'elle dans la maison, et
tes armes, ton carquois et ton arc, et elle en revêtit Jacob, son fils cadet.
va-t'en aux champs, et prends-moi du 16 Et elle couvrit des peaux de
gibier. chevreaux ses mains et son cou, qui
4 Et apprête-moi un mets appétissant, était sans poil.
comme je les aime; et apporte-le-moi, 17 Ensuite elle mit le mets
que je le mange, afin que mon âme te appétissant et le pain qu'elle avait
bénisse avant que je meure. apprêtés, dans la main de Jacob, son
5 Or, Rébecca écoutait, pendant fils.
qu'Isaac parlait à Ésaü, son fils. Ésaü 18 Et il vint vers son père, et dit: Mon
s'en alla donc aux champs pour père! Et il répondit: Me voici; qui es-
prendre du gibier et l'apporter. tu, mon fils?
6 Et Rébecca parla à Jacob, son fils, 19 Et Jacob dit à son père: Je suis
et lui dit: Voici, j'ai entendu ton père, Ésaü, ton fils aîné; j'ai fait ce que tu
qui parlait à Ésaü, ton frère, et lui m'as commandé. Lève-toi, je te prie,
disait: assieds-toi, et mange de ma chasse,
7 Apporte-moi du gibier, et apprête- afin que ton âme me bénisse.
moi un mets appétissant, que je le 20 Et Isaac dit à son fils: Comment
mange, et que je te bénisse devant donc en as-tu trouvé si tôt mon fils?
YEHOVAH, avant de mourir. Et il dit: C'est que YEHOVAH ton Dieu
8 Maintenant donc, mon fils, obéis à me l'a fait rencontrer.
ma voix, pour ce que je vais te 21 Et Isaac dit à Jacob: Approche,
commander. que je te tâte, mon fils, pour savoir si
9 Va me prendre au troupeau deux tu es mon fils Ésaü, ou non.
bons chevreaux, et j'en apprêterai 22 Jacob s'approcha donc d'Isaac,
pour ton père un mets appétissant, son père, qui le tâta, et dit: La voix est
comme il les aime. la voix de Jacob; mais les mains sont
10 Et tu le porteras à ton père, pour les mains d'Ésaü.
qu'il le mange, afin qu'il te bénisse 23 Il ne le reconnut pas; car ses
avant sa mort. mains étaient velues, comme les
11 Et Jacob répondit à Rébecca sa mains d'Ésaü, son frère; et il le bénit.
mère: Voici, Ésaü, mon frère, est velu, 24 Et il dit: C'est toi qui es mon fils
et je ne le suis pas. Ésaü? Et il répondit: C'est moi.
12 Peut-être que mon père me tâtera, 25 Alors il dit: Sers-moi, que je mange
et il me regardera comme un de la chasse de mon fils, pour que
mon âme te bénisse. Et il le servit, et

86
il mangea. Il lui apporta aussi du vin, d'aînesse, et voici, maintenant il a pris
et il but. ma bénédiction. Ensuite il dit: N'as-tu
26 Puis Isaac, son père, lui dit: point réservé de bénédiction pour
Approche, et baise-moi, mon fils. moi?
27 Et il s'approcha, et le baisa. Et 37 Et Isaac répondit et dit à Ésaü:
Isaac sentit l'odeur de ses habits, et il Voici, je l'ai établi ton maître et je lui ai
le bénit, et dit: Voici, l'odeur de mon donné tous ses frères pour serviteurs;
fils est comme l'odeur d'un champ et je l'ai pourvu de froment et de
que YEHOVAH a béni. moût. Et que ferais-je donc pour toi,
28 Que Dieu te donne de la rosée des mon fils?
cieux et de la graisse de la terre, et 38 Et Ésaü dit à son père: N'as-tu que
une abondance de froment et de cette bénédiction, mon père? bénis-
moût! moi, moi aussi, mon père! Et Ésaü
29 Que des peuples te servent, et éleva la voix, et pleura.
que des nations se prosternent 39 Et Isaac son père répondit, et lui
devant toi! Sois le maître de tes dit: Voici, ta demeure sera de la
frères, et que les fils de ta mère se graisse de la terre, de la rosée des
prosternent devant toi! Quiconque te cieux d'en haut.
maudira, soit maudit, et quiconque te 40 Et tu vivras de ton épée, et tu
bénira, soit béni! serviras ton frère; mais il arrivera,
30 Et il arriva, aussitôt qu'Isaac eut comme tu seras errant, que tu
achevé de bénir Jacob, et comme briseras son joug de dessus ton cou.
Jacob était à peine sorti de devant 41 Et Ésaü prit Jacob en aversion à
Isaac, son père, qu'Ésaü, son frère, cause de la bénédiction que son père
revint de la chasse. lui avait donnée; et Ésaü dit en son
31 Il apprêta, lui aussi, un mets coeur: Les jours du deuil de mon père
appétissant, et l'apporta à son père, approchent; et je tuerai Jacob, mon
et il lui dit: Que mon père se lève, et frère.
mange de la chasse de son fils, afin 42 Et l'on rapporta à Rébecca les
que ton âme me bénisse. paroles d'Ésaü, son fils aîné; et elle
32 Et Isaac, son père, lui dit: Qui es- envoya appeler Jacob, son second
tu? Et il dit: Je suis ton fils, ton fils, et lui dit: Voici, Ésaü ton frère va
premier-né, Ésaü. se venger de toi en te tuant.
33 Et Isaac fut saisi d'une émotion 43 Maintenant donc, mon fils, obéis à
extraordinaire; et il dit: Qui est donc ma voix: lève-toi, enfuis-toi vers
celui qui a pris du gibier, et m'en a Laban, mon frère, à Charan.
apporté? et j'ai mangé de tout, avant 44 Et tu demeureras avec lui quelque
que tu vinsses, et je l'ai béni, et aussi temps, jusqu'à ce que la fureur de ton
sera-t-il béni. frère soit passée,
34 Dès qu'Ésaü eut entendu les 45 Jusqu'à ce que la colère de ton
paroles de son père, il jeta un cri très frère se détourne de toi, et qu'il ait
grand et très amer. Et il dit à son oublié ce que tu lui as fait. Alors je
père: Bénis-moi, moi aussi, mon père! t'enverrai chercher de là. Pourquoi
35 Mais il dit: Ton frère est venu avec serais-je privée de vous deux en un
ruse, et il a pris ta bénédiction. même jour?
36 Et Ésaü dit: Est-ce parce qu'on l'a 46 Et Rébecca dit à Isaac: Je suis
appelé Jacob, qu'il m'a déjà supplanté dégoûtée de la vie, à cause des filles
deux fois? Il a pris mon droit de Heth. Si Jacob prend parmi les

87
filles de Heth, parmi les filles du pays, fit son chevet, et se coucha en ce
une femme comme celles-là, à quoi lieu-là.
me sert la vie? 12 Alors il eut un songe; et voici, une
échelle était dressée sur la terre, et
Chapitre 28: 1-22 son sommet touchait aux cieux; et
1 Alors Isaac appela Jacob, et le voici les anges de Dieu montaient et
bénit, et lui commanda et lui dit: Tu ne descendaient par elle.
prendras point une femme parmi les 13 Et voici, YEHOVAH se tenait au-
filles de Canaan. dessus d'elle, et il dit: JE SUIS
2 Lève-toi, va à Paddan-Aram, à la YEHOVAH, le Dieu d'Abraham, ton
maison de Béthuël, père de ta mère, père, et le Dieu d'Isaac; la terre sur
et prends-toi une femme de là, parmi laquelle tu es couché, je la donnerai à
les filles de Laban, frère de ta mère. toi et à ta postérité.
3 Et que le Dieu Tout-Puissant te 14 Et ta postérité sera comme la
bénisse, te fasse croître, et te poussière de la terre; et tu te
multiplie, et que tu deviennes une répandras à l'Occident et à l'Orient,
assemblée de peuples! au Nord et au Midi; et toutes les
4 Et qu'il te donne la bénédiction familles de la terre seront bénies en
d'Abraham, à toi et à ta postérité avec toi et en ta postérité.
toi, afin que tu possèdes le pays où tu 15 Et voici, je suis avec toi, et je te
as séjourné, que Dieu a donné à garderai partout où tu iras; et je te
Abraham! ramènerai en ce pays; car je ne
5 Puis Isaac fit partir Jacob, qui s'en t'abandonnerai point, que je n'aie fait
alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils ce que je t'ai dit.
de Béthuël, l'Araméen, frère de 16 Et Jacob s'éveilla de son sommeil,
Rébecca, mère de Jacob et d'Ésaü. et dit: Certainement, YEHOVAH est
6 Et Ésaü vit qu'Isaac avait béni en ce lieu-ci, et je n'en savais rien!
Jacob, et l'avait envoyé à Paddan- 17 Et il eut peur, et dit: Que ce lieu est
Aram pour y prendre une femme, en redoutable! C'est ici la maison de
le bénissant, et qu'il lui avait Dieu, et c'est ici la porte des cieux!
commandé, et dit: Tu ne prendras 18 Et Jacob se leva de bon matin, et
point une femme parmi les filles de prit la pierre dont il avait fait son
Canaan; chevet, et la dressa en monument, et
7 Et que Jacob avait obéi à son père il versa de l'huile sur son sommet.
et à sa mère, et s'en était allé à 19 Et il appela ce lieu-là Béthel
Paddan-Aram. (maison de Dieu), tandis
8 Ésaü, voyant donc que les filles de qu'auparavant la ville s'appelait Luz.
Canaan déplaisaient à Isaac, son 20 Et Jacob fit un vœu, en disant: Si
père, Dieu est avec moi, et me garde dans
9 S'en alla vers Ismaël, et prit pour ce voyage que je fais, et me donne du
femme (outre les femmes qu'il avait) pain pour manger, et des habits pour
Mahalath, fille d'Ismaël, fils me vêtir,
d'Abraham, sœur de Nébajoth. 21 Et que je retourne en paix à la
10 Mais Jacob partit de Béer-Shéba, maison de mon père, YEHOVAH sera
et s'en alla à Charan. mon Dieu;
11 Et il arriva en un lieu où il passa la 22 Et cette pierre, que j'ai dressée en
nuit, parce que le soleil était couché. monument, sera la maison de Dieu; et
Il prit donc une des pierres du lieu, en

88
tout ce que tu m'accorderas, je t'en abreuva le troupeau de Laban, frère
donnerai fidèlement la dîme. de sa mère.
11 Et Jacob baisa Rachel; et, élevant
Chapitre 29: 1-35 la voix, il pleura.
1 Puis Jacob se mit en chemin, et 12 Et Jacob apprit à Rachel qu'il était
s'en alla au pays des Orientaux. parent de son père, et qu'il était fils de
2 Et il regarda; et voici, il vit un puits Rébecca; et elle courut le rapporter à
dans les champs, et là même trois son père.
troupeaux de brebis couchés auprès; 13 Et aussitôt que Laban entendit
car on y abreuvait les troupeaux. Et la parler de Jacob, fils de sa soeur, il
pierre qui couvrait l'ouverture du puits courut au-devant de lui, l'embrassa, et
était grande. le baisa, et le fit venir dans sa
3 Tous les troupeaux se maison; et il raconta à Laban toutes
rassemblaient là; alors on roulait la ces choses.
pierre de dessus l'ouverture du puits, 14 Et Laban lui dit: Certainement, tu
et on abreuvait les troupeaux; ensuite es mon os et ma chair; et il demeura
on remettait la pierre à sa place, sur avec lui un mois de temps.
l'ouverture du puits. 15 Puis Laban dit à Jacob: Parce que
4 Et Jacob dit aux bergers: Mes tu es mon frère, me serviras-tu pour
frères, d'où êtes-vous? Et ils rien? Dis-moi quel sera ton salaire.
répondirent: Nous sommes de 16 Or, Laban avait deux filles, dont
Charan. l'aînée s'appelait Léa, et la plus jeune
5 Et il leur dit: Connaissez-vous Rachel.
Laban, fils de Nachor? Et ils 17 Mais Léa avait les yeux délicats, et
répondirent: Nous le connaissons. Rachel était belle de taille, et belle de
6 Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui visage.
répondirent: Il se porte bien; et voici 18 Et Jacob aimait Rachel; et il dit: Je
Rachel, sa fille, qui vient avec le te servirai sept ans pour Rachel, ta
troupeau. plus jeune fille.
7 Et il dit: Voici, il est encore grand 19 Et Laban répondit: Il vaut mieux
jour; il n'est pas temps de rassembler que je te la donne que si je la donnais
le bétail; abreuvez les brebis, et allez à un autre; demeure avec moi.
les paître. 20 Jacob servit donc sept ans pour
8 Ils répondirent: Nous ne pouvons Rachel; et ils ne lui semblèrent que
pas, jusqu'à ce que tous les quelques jours, parce qu'il l'aimait.
troupeaux soient rassemblés; alors on 21 Et Jacob dit à Laban: Donne-moi
roule la pierre de dessus l'ouverture ma femme; car mon temps est
du puits, et nous abreuvons les accompli, et je viendrai vers elle.
troupeaux. 22 Alors Laban rassembla tous les
9 Comme il parlait encore avec eux, gens du lieu, et fit un festin.
Rachel arriva avec le troupeau de son 23 Et le soir il prit Léa, sa fille, et
père; car elle était bergère. l'amena à Jacob, qui vint vers elle.
10 Et dès que Jacob vit Rachel, fille 24 Et Laban donna sa servante Zilpa
de Laban, frère de sa mère, et le pour servante à Léa, sa fille.
troupeau de Laban, frère de sa mère, 25 Et le matin, voici, c'était Léa; et
il s'approcha, roula la pierre de Jacob dit à Laban: Qu'est-ce que tu
dessus l'ouverture du puits, et m'as fait? N'est-ce pas pour Rachel

89
que j'ai servi chez toi? Et pourquoi 2 Et la colère de Jacob s'enflamma
m'as-tu trompé? contre Rachel, et il dit: Suis-je à la
26 Laban répondit: On ne fait pas place de Dieu, qui t'a refusé la
ainsi dans ce lieu, de donner la plus fécondité
jeune avant l'aînée. 3 Et elle dit: Voici ma servante Bilha;
27 Achève la semaine de celle-ci, et viens vers elle, et elle enfantera sur
nous te donnerons aussi l'autre, pour mes genoux, et j'aurai, moi aussi, des
le service que tu feras encore chez enfants par elle.
moi sept autres années. 4 Elle lui donna donc pour femme
28 Et Jacob fit ainsi, il acheva la Bilha, sa servante; et Jacob vint vers
semaine de celle-ci; puis Laban lui elle.
donna pour femme Rachel, sa fille. 5 Et Bilha conçut, et enfanta un fils à
29 Et Laban donna sa servante Bilha Jacob.
pour servante à Rachel, sa fille. 6 Et Rachel dit: Dieu m'a rendu
30 Il vint donc aussi vers Rachel, et il justice, et il a aussi exaucé ma voix,
aima Rachel plus que Léa, et il servit et m'a donné un fils; c'est pourquoi
chez Laban encore sept autres elle l'appela Dan (juge).
années. 7 Et Bilha, servante de Rachel,
31 Et YEHOVAH, voyant que Léa conçut encore et enfanta un second
était haïe, la rendit féconde; mais fils à Jacob.
Rachel était stérile. 8 Et Rachel dit: J'ai soutenu contre
32 Et Léa conçut et enfanta un fils, ma soeur des luttes de Dieu; j'ai
qu'elle appela Ruben (voyez un fils!). même eu la victoire; et elle lui donna
Car elle dit: YEHOVAH a regardé mon le nom de Nephthali (ma lutte).
affliction; maintenant mon mari 9 Alors Léa, voyant qu'elle avait cessé
m'aimera. d'avoir des enfants, prit Zilpa, sa
33 Elle conçut encore, et enfanta un servante, et la donna pour femme à
fils, et dit: YEHOVAH a entendu que Jacob.
j'étais haïe, et il m'a encore donné 10 Et Zilpa, servante de Léa, enfanta
celui-ci; et elle l'appela Siméon un fils à Jacob.
(exaucement). 11 Et Léa dit: Quel bonheur! Et elle
34 Elle conçut encore, et enfanta un l'appela Gad (bonheur).
fils, et dit: Pour cette fois, mon mari 12 Et Zilpa, servante de Léa, enfanta
s'attachera à moi; car je lui ai enfanté un second fils à Jacob.
trois fils; c'est pourquoi on l'appela 13 Et Léa dit: Que je suis heureuse!
Lévi (attachement). car les filles me diront heureuse; et
35 Elle conçut encore et enfanta un elle l'appela Asser (heureux).
fils, et dit: Cette fois je louerai 14 Et Ruben s'en alla au temps de la
YEHOVAH; c'est pourquoi elle moisson des blés, et trouva des
l'appela Juda (louange). Et elle cessa mandragores dans les champs, et les
d'avoir des enfants. apporta à Léa, sa mère. Et Rachel dit
à Léa: Donne-moi, je te prie, des
Chapitre 30: 1-43 mandragores de ton fils.
1 Alors Rachel, voyant qu'elle ne 15 Et elle lui répondit: Est-ce peu
donnait point d'enfant à Jacob, fut d'avoir pris mon mari, que tu veuilles
jalouse de sa sœur, et dit à Jacob: encore prendre les mandragores de
Donne-moi des enfants; sinon je suis mon fils? Et Rachel dit: Eh bien! qu'il
morte.

90
couche avec toi cette nuit en échange accru, et YEHOVAH t'a béni depuis
des mandragores de ton fils. que j'ai mis le pied chez toi; et
16 Et lorsque Jacob revint des maintenant, quand travaillerai-je aussi
champs le soir, Léa alla au-devant de pour ma maison?
lui, et dit: Tu viendras vers moi; car je 31 Et Laban lui dit: Que te donnerai-
t'ai loué pour les mandragores de je? Et Jacob répondit: Tu ne me
mon fils; et il coucha avec elle cette donneras rien. Je paîtrai encore tes
nuit-là. troupeaux, et je les garderai, si tu fais
17 Et Dieu exauça Léa, et elle conçut, ceci pour moi:
et enfanta à Jacob un cinquième fils. 32 Je passerai aujourd'hui parmi tous
18 Et elle dit: Dieu m'a donné mon tes troupeaux; ôtes-en toute bête
salaire, pour avoir donné ma servante picotée et tachetée, et toute bête
à mon mari; et elle l'appela Issacar (il noire parmi les agneaux, et ce qui est
y a salaire). tacheté et picoté parmi les chèvres; et
19 Et Léa conçut encore, et enfanta ce sera mon salaire.
un sixième fils à Jacob, 33 Et ma justice me rendra
20 Et Léa dit: Dieu m'a donné un bon témoignage à l'avenir devant toi,
douaire; cette fois mon mari habitera quand tu viendras reconnaître mon
avec moi; car je lui ai enfanté six fils. salaire. Tout ce qui ne sera point
Et elle l'appela Zabulon (habitation). picoté ou tacheté parmi les chèvres,
21 Ensuite elle enfanta une fille, et et noir parmi les agneaux, aura été
elle l'appela Dina. volé, s'il est trouvé chez moi.
22 Et Dieu se souvint de Rachel, et 34 Alors Laban dit: Eh bien! qu'il en
Dieu l'exauça et la rendit féconde. soit comme tu dis.
23 Et elle conçut, et enfanta un fils, et 35 Et le jour même il sépara les
dit: Dieu a ôté mon opprobre; boucs rayés et tachetés, et toutes les
24 Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il chèvres picotées et tachetées, tout ce
ajoute), en disant: Que YEHOVAH qui avait du blanc, et tout ce qui était
m'ajoute encore un autre fils! noir parmi les agneaux; et il les confia
25 Et lorsque Rachel eut enfanté à ses fils.
Joseph, Jacob dit à Laban: Donne- 36 Et il mit l'espace de trois jours de
moi mon congé, que je m'en aille en chemin entre lui et Jacob. Et Jacob
mon lieu, dans mon pays. paissait le reste des troupeaux de
26 Donne-moi mes femmes et mes Laban.
enfants, pour lesquels je t'ai servi, et 37 Alors Jacob prit des branches
que je m'en aille; car tu sais le service vertes de peuplier, d'amandier et de
que j'ai fait pour toi. platane, et y fit des raies blanches, en
27 Et Laban lui répondit: Je te prie, si découvrant le blanc qui était aux
j'ai trouvé grâce à tes yeux; car j'ai branches.
deviné que YEHOVAH m'a béni à 38 Et il mit les branches qu'il avait
cause de toi. pelées, dans les auges, dans les
28 Puis il dit: Fixe-moi ton salaire, et abreuvoirs où les brebis venaient
je te le donnerai. boire, en face des brebis; et elles
29 Et il lui répondit: Tu sais comment entraient en chaleur, quand elles
je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton venaient boire.
bétail avec moi. 39 Les brebis entraient donc en
30 Car ce que tu avais avant moi était chaleur à la vue des branches, et
peu de chose; mais depuis il s'est fort

91
elles faisaient des agneaux rayés, 7 Et votre père s'est moqué de moi, et
picotés et tachetés. a changé dix fois mon salaire; mais
40 Et Jacob partageait les agneaux, Dieu ne lui a point permis de me faire
et mettait les brebis du troupeau de du mal.
Laban en face de ce qui était rayé, et 8 Quand il disait ainsi: Les picotés
de tout ce qui était noir; et il mit ses seront ton salaire, toutes les brebis
troupeaux à part, et ne les mit point faisaient des agneaux picotés. Et s'il
auprès des troupeaux de Laban. disait ainsi: Les rayés seront ton
41 Et il arrivait que toutes les fois que salaire, toutes les brebis faisaient des
les brebis vigoureuses entraient en agneaux rayés.
chaleur, Jacob mettait les branches 9 Dieu a donc pris le bétail de votre
sous les yeux du troupeau dans les père, et me l'a donné.
auges, afin qu'elles entrent en chaleur 10 Car il arriva, au temps où les
auprès des branches. brebis entrent en chaleur, que je levai
42 Mais quand les brebis étaient les yeux et vis en songe que les
chétives, il ne les mettait point. En béliers qui couvraient les brebis
sorte que les agneaux chétifs étaient étaient rayés, picotés et marquetés.
pour Laban, et les vigoureux pour 11 Et l'ange de Dieu me dit en songe:
Jacob. Jacob! Et je répondis: Me voici!
43 Et cet homme devint extrêmement 12 Et il dit: Lève les yeux, et regarde:
riche, et il eut de nombreux tous les béliers, qui couvrent les
troupeaux, des servantes et des brebis, sont rayés, picotés et
serviteurs, des chameaux et des marquetés. Car j'ai vu ce que te fait
ânes. Laban.
13 JE SUIS le Dieu de Béthel, où tu
Chapitre 31: 1-55 oignis un monument, où tu me fis un
1 Or Jacob entendit les discours des vœu. Maintenant, lève-toi, sors de ce
enfants de Laban, qui disaient: Jacob pays, et retourne au pays de ta
a pris tout ce qui appartenait à notre parenté.
père; et c'est de ce qui était à notre 14 Alors Rachel et Léa répondirent et
père, qu'il s'est acquis toute cette lui dirent: Avons-nous encore une part
richesse. ou un héritage dans la maison de
2 Et Jacob remarqua le visage de notre père?
Laban; et voici, il n'était plus à son 15 Ne nous a-t-il pas traitées comme
égard comme auparavant. des étrangères, puisqu'il nous a
3 Et YEHOVAH dit à Jacob: Retourne vendues, et qu'il a même mangé
au pays de tes pères, et vers ta notre argent?
parenté, et je serai avec toi. 16 Car toutes les richesses que Dieu
4 Alors Jacob envoya dire à Rachel et a ôtées à notre père, sont à nous et à
à Léa, de venir aux champs vers son nos enfants. Maintenant donc, fais
troupeau. tout ce que Dieu t'a dit.
5 Et il leur dit: Je vois que le visage 17 Alors Jacob se leva, et fit monter
de votre père n'est plus envers moi ses enfants et ses femmes sur les
comme auparavant; mais le Dieu de chameaux.
mon père a été avec moi. 18 Et il emmena tout son bétail et tout
6 Et vous savez vous-mêmes que j'ai le bien qu'il avait acquis, son bétail
servi votre père de toutes mes forces. particulier, qu'il avait acquis à

92
Paddan-Aram, pour venir vers Isaac, 31 Et Jacob répondit, et dit à Laban:
son père, au pays de Canaan. C'est que je craignais en moi-même
19 Or Laban était allé tondre ses que tu ne me ravisses tes filles.
brebis; et Rachel déroba les 32 Mais celui chez qui tu trouveras
théraphim de son père. tes dieux, ne vivra point; en présence
20 Et Jacob délaissa Laban de nos frères, examine ce qui est
l'Araméen, en ne lui disant point qu'il chez moi, et prends-les. Or Jacob
voulait partir. ignorait que Rachel les eût dérobés.
21 Il partit donc, lui et tout ce qui lui 33 Alors Laban entra dans la tente de
appartenait; et il se leva, et passa le Jacob, et dans la tente de Léa, et
fleuve, et s'avança vers la montagne dans la tente des deux servantes, et il
de Galaad. ne les trouva point. Puis il sortit de la
22 Et le troisième jour on rapporta à tente de Léa, et entra dans la tente de
Laban que Jacob s'était enfui. Rachel.
23 Alors il prit ses frères avec lui, et le 34 Mais Rachel avait pris les
poursuivit sept journées de marche, théraphim, les avait mis dans le bât
et le rejoignit à la montagne de du chameau, et s'était assise dessus.
Galaad. Et Laban fouilla toute la tente, et ne
24 Mais Dieu vint vers Laban, les trouva point.
l'Araméen, dans un songe de la nuit, 35 Et elle dit à son père: Que mon
et lui dit: Garde-toi de rien dire à seigneur ne se fâche point de ce que
Jacob, ni en bien, ni en mal. je ne puis me lever devant lui; car j'ai
25 Laban atteignit donc Jacob. Et ce que les femmes ont coutume
Jacob avait planté sa tente sur la d'avoir. Et il chercha; mais il ne trouva
montagne. Et Laban tendit la sienne point les théraphim.
avec ses frères sur la montagne de 36 Alors Jacob se mit en colère, et
Galaad. querella Laban; et Jacob prit la parole
26 Et Laban dit à Jacob: Qu'as-tu et dit: Quel est mon crime? Quel est
fait? Tu m'as trompé, et tu as mon péché, pour que tu m'aies
emmené mes filles comme des poursuivi avec tant d'ardeur?
prisonnières de guerre. 37 Pour que tu aies fouillé tous mes
27 Pourquoi t'es-tu enfui secrètement, bagages? Qu'as-tu trouvé de tous les
et m'as-tu trompé, et ne m'en as-tu objets de ta maison? Mets-le ici
pas donné avis? et je t'aurai reconduit devant mes frères et tes frères, et
avec joie et avec des chants, au son qu'ils soient juges entre nous deux.
du tambourin et de la harpe. 38 Voici vingt ans que j'ai été avec toi;
28 Et tu ne m'as pas laissé baiser tes brebis et tes chèvres n'ont point
mes fils et mes filles! Tu as agi avorté; et je n'ai point mangé les
follement. béliers de tes troupeaux.
29 J'ai en main le pouvoir de vous 39 Je ne t'ai point rapporté de bêtes
faire du mal; mais le Dieu de votre déchirées; j'en ai moi-même subi la
père m'a parlé la nuit passée, en perte. Tu me réclamais ce qui avait
disant: Garde-toi de rien dire à Jacob, été dérobé de jour, et ce qui avait été
ni en bien, ni en mal. dérobé de nuit.
30 Et maintenant, tu es parti, parce 40 Le hâle me consumait pendant le
que tu languissais après la maison de jour, et le froid pendant la nuit; et le
ton père; mais pourquoi as-tu dérobé sommeil fuyait de mes yeux.
mes dieux?

93
41 Voici vingt ans que je suis dans ta 52 Ce monceau est témoin, et ce
maison; je t'ai servi quatorze ans pour monument est témoin, que je ne
tes deux filles, et six ans pour tes passerai point ce monceau, en allant
troupeaux, et tu as changé dix fois vers toi, et que tu ne passeras point
mon salaire. ce monceau et ce monument, en
42 Si le Dieu de mon père, le Dieu venant vers moi, pour nous nuire l'un
d'Abraham, et Celui que craint Isaac, à l'autre.
n'eût été pour moi, sans doute tu 53 Que le Dieu d'Abraham et le Dieu
m'eusses maintenant renvoyé à vide. de Nachor, le Dieu de leur père, juge
Dieu a regardé mon affliction et le entre nous! Et Jacob jura par Celui
travail de mes mains; et il a rendu que craignait Isaac, son père.
justice la nuit passée. 54 Et Jacob offrit un sacrifice sur la
43 Et Laban répondit et dit à Jacob: montagne; et il invita ses frères à
Ces filles sont mes filles, ces enfants manger le pain. Ils mangèrent donc le
sont mes enfants, et ces troupeaux pain, et passèrent la nuit sur la
sont mes troupeaux, et tout ce que tu montagne.
vois est à moi. Et que ferais-je 55 Et Laban se leva de bon matin,
aujourd'hui à mes filles, ou aux baisa ses fils et ses filles, et les bénit,
enfants qu'elles ont enfantés? et s'en alla. Ainsi Laban retourna chez
44 Maintenant donc, viens, traitons lui.
ensemble une alliance, et qu'elle
serve de témoignage entre moi et toi. Chapitre 32: 1-32
45 Et Jacob prit une pierre, et la 1 Et Jacob continua son chemin, et
dressa en monument. des anges de Dieu le rencontrèrent.
46 Et Jacob dit à ses frères: Amassez 2 Et Jacob dit, quand il les eut vus:
des pierres. Et ils prirent des pierres, C'est le camp de Dieu! Et il appela ce
et en firent un monceau, et ils lieu-là, Mahanaïm (les deux camps).
mangèrent là sur le monceau. 3 Et Jacob envoya des messagers
47 Et Laban l'appela Iegar devant lui vers Ésaü, son frère, au
Sahadutha; et Jacob l'appela Galed pays de Séir, aux champs d'Édom.
(monceau du témoignage). 4 Et il leur commanda en disant: Vous
48 Et Laban dit: Ce monceau est parlerez ainsi à Ésaü mon seigneur:
témoin entre moi et toi aujourd'hui. Ainsi a dit ton serviteur Jacob: J'ai
C'est pourquoi on l'appela Galed, séjourné chez Laban, et j'y ai
49 Et aussi Mitspa (poste demeuré jusqu'à présent.
d'observation), parce que Laban dit: 5 Et j'ai des bœufs et des ânes, des
Que YEHOVAH veille sur moi et sur brebis, des serviteurs et des
toi, quand nous nous serons retirés servantes; et j'envoie l'annoncer à
l'un d'avec l'autre. mon seigneur, afin de trouver grâce
50 Si tu maltraites mes filles, et si tu devant tes yeux.
prends d'autres femmes que mes 6 Et les messagers revinrent auprès
filles, ce n'est pas un homme qui sera de Jacob, en disant: Nous sommes
témoin entre nous. Vois! c'est Dieu allés vers ton frère Ésaü; et il marche
qui sera témoin entre moi et toi. aussi à ta rencontre, avec quatre
51 Et Laban dit à Jacob: Voici ce cents hommes.
monceau de pierres; et voici le 7 Alors Jacob fut très effrayé et rempli
monument que j'ai dressé entre moi d'angoisse; et il partagea le peuple
et toi. qui était avec lui, et les brebis, et les

94
bœufs, et les chameaux, en deux mon seigneur; et le voici qui vient lui-
camps, et il dit: même après nous.
8 Si Ésaü attaque l'un des camps et 19 Il donna le même ordre au second,
le frappe, le camp qui restera, pourra et au troisième, et à tous ceux qui
échapper. allaient après les troupeaux, en
9 Puis Jacob dit: Dieu de mon père disant: Vous tiendrez ce langage à
Abraham, et Dieu de mon père Isaac! Ésaü, quand vous le rencontrerez;
YEHOVAH, qui m'as dit: Retourne en 20 Et vous direz: Voici même ton
ton pays, et vers ta parenté, et je te serviteur Jacob qui vient derrière
ferai du bien; nous. Car il se disait: Je l'apaiserai
10 Je ne suis pas digne de la moindre par ce présent qui va devant moi, et
de tes grâces, ni de toute la vérité après cela, je verrai sa face; peut-être
que tu as montré envers ton serviteur; qu'il m'accueillera favorablement.
car j'ai passé le Jourdain avec mon 21 Le présent marcha donc devant
bâton, et maintenant je forme deux lui; mais lui, il passa cette nuit-là dans
camps. le camp.
11 Délivre-moi, je te prie, de la main 22 Et il se leva cette nuit, prit ses
de mon frère, de la main d'Ésaü; car deux femmes, et ses deux servantes,
je crains qu'il ne vienne, et qu'il ne me et ses onze enfants, et passa le gué
frappe, et la mère avec les enfants. de Jabbok.
12 Cependant, tu as dit: 23 Il les prit donc, et leur fit passer le
Certainement, je te ferai du bien, et je torrent. Il fit aussi passer ce qu'il avait.
ferai devenir ta postérité comme le 24 Or Jacob demeura seul; et un
sable de la mer, qu'on ne saurait homme lutta avec lui, jusqu'au lever
compter à cause de son grand de l'aurore.
nombre. 25 Et quand cet homme vit qu'il ne
13 Et il passa la nuit en ce lieu-là, et il pouvait le vaincre, il toucha
prit de ce qui lui vint en la main, pour l'emboîture de sa hanche; et
en faire un présent à Ésaü, son frère l'emboîture de la hanche de Jacob fut
14 Deux cents chèvres et vingt boucs, démise, pendant qu'il luttait avec lui.
deux cents brebis et vingt béliers, 26 Et cet homme lui dit: Laisse-moi
15 Trente chamelles qui allaitaient, aller, car l'aurore est levée. Mais il dit:
avec leurs petits, quarante vaches et Je ne te laisserai point aller, que tu ne
dix taureaux, vingt ânesses et dix m'aies béni.
jeunes ânes. 27 Et il lui dit: Quel est ton nom? et il
16 Et il mit entre les mains de ses répondit: Jacob.
serviteurs chaque troupeau à part, et 28 Alors il dit: Ton nom ne sera plus
dit à ses serviteurs: Passez devant Jacob, mais Israël (qui lutte avec
moi, et mettez de la distance entre un Dieu); car tu as lutté avec Dieu et
troupeau et l'autre. avec les hommes, et tu as vaincu.
17 Et il donna ordre au premier, en 29 Et Jacob l'interrogea, et dit:
disant: Quand Ésaü mon frère, te Apprends-moi ton nom, je te prie. Et il
rencontrera, et te demandera: A qui répondit: Pourquoi demandes-tu mon
es-tu, où vas-tu, et à qui sont ces nom? Et il le bénit là.
bêtes devant toi? 30 Et Jacob nomma le lieu, Péniel
18 Tu diras: A ton serviteur Jacob; (face de Dieu); car, dit-il, j'ai vu Dieu
c'est un présent qu'il envoie à Ésaü face à face et mon âme a été
délivrée.

95
31 Et le soleil se leva pour lui, dés 10 Et Jacob répondit: Non, je te prie,
qu'il eut passé Péniel; et il boitait de la si j'ai trouvé grâce à tes yeux, tu
hanche. accepteras mon offrande de ma main,
32 C'est pourquoi, jusqu'à ce jour, les puisque j'ai vu ta face comme on voit
enfants d'Israël ne mangent point le la face de Dieu, et que tu m'as
muscle de la cuisse, qui est à accueilli favorablement.
l'emboîture de la hanche, parce que 11 Accepte, je te prie, mon présent
cet homme toucha l'emboîture de la qui t'a été offert; car Dieu m'a comblé
hanche de Jacob, au muscle de la de grâces, et j'ai de tout. Il le pressa
cuisse. donc tant, qu'il l'accepta.
12 Et Ésaü dit: Partons, et marchons;
Chapitre 33: 1-20 et je marcherai devant toi.
1 Et Jacob leva les yeux et regarda. 13 Et Jacob lui dit: Mon seigneur sait
Et voici, Ésaü venait, et quatre cents que les enfants sont délicats; et je
hommes avec lui. Alors il répartit les suis chargé de brebis et de vaches
enfants entre Léa, Rachel, et les deux qui allaitent; si on les presse un seul
servantes. jour, tout le troupeau mourra.
2 Et il plaça en tête les servantes et 14 Que mon seigneur passe, je te
leurs enfants; Léa et ses enfants prie, devant son serviteur; et moi, je
ensuite, et Rachel et Joseph au m'avancerai tout doucement, au pas
dernier rang. du bétail qui est devant moi, et au pas
3 Quant à lui, il passa devant eux, et des enfants, jusqu'à ce que j'arrive
se prosterna en terre sept fois, chez mon seigneur, à Séir.
jusqu'à ce qu'il se fût approché de 15 Et Ésaü dit: Je te prie, que je fasse
son frère. demeurer avec toi quelques-uns des
4 Mais Ésaü courut au-devant de lui, gens qui sont avec moi. Et il répondit:
et l'embrassa, et se jeta à son cou, et Pourquoi cela? Que je trouve grâce
le baisa, et ils pleurèrent. aux yeux de mon seigneur!
5 Puis il leva les yeux, et vit les 16 Et Ésaü retourna ce jour-là par son
femmes et les enfants, et il dit: Qui chemin, à Séir.
as-tu là? Et il répondit: Ce sont les 17 Mais Jacob partit pour Succoth; et
enfants que Dieu a accordés à ton il bâtit une maison pour lui, et fit des
serviteur. cabanes pour son bétail; c'est
6 Et les servantes s'approchèrent, pourquoi, il nomma le lieu Succoth
elles et leurs enfants, et se (cabanes).
prosternèrent. 18 Et Jacob, venant de Paddan-
7 Léa aussi s'approcha, et ses Aram, arriva sain et sauf à la ville de
enfants, et ils se prosternèrent. Et Sichem, au pays de Canaan; et il
ensuite Joseph et Rachel campa devant la ville.
s'approchèrent, et ils se 19 Et il acheta, de la main des fils de
prosternèrent. Hémor, père de Sichem, pour cent
8 Et Ésaü dit: Que veux-tu faire avec pièces d'argent, la portion de champ
tout ce camp que j'ai rencontré? Et il où il avait dressé sa tente.
répondit: C'est pour trouver grâce aux 20 Et il dressa là un autel, et il
yeux de mon seigneur. l'appela El-Elohé-Israël (le Puissant
9 Et Ésaü dit: Je suis dans est le Dieu d'Israël).
l'abondance, mon frère. Garde ce qui
est à toi. Chapitre 34: 1-31

96
1 Or, Dina, la fille que Léa avait 14 Ils leur dirent: C'est une chose que
enfantée à Jacob, sortit pour voir les nous ne pouvons faire que de donner
filles du pays. notre soeur à un homme incirconcis;
2 Et Sichem, fils de Hémor, le Hévien, car ce nous serait un opprobre.
prince du pays, la vit, et l'enleva, et 15 Nous ne consentirons à ce que
coucha avec elle, et lui fit violence. vous demandez que si vous devenez
3 Et son âme s'attacha à Dina, fille de semblables à nous, en circoncisant
Jacob, et il aima la jeune fille, et parla tous les mâles parmi vous.
au cœur de la jeune fille. 16 Alors nous vous donnerons nos
4 Et Sichem parla à Hémor, son père, filles, et nous prendrons vos filles
et lui dit: Donne-moi cette jeune fille pour nous; et nous habiterons avec
pour femme. vous, et nous ne serons plus qu'un
5 Or, Jacob apprit qu'il avait peuple.
déshonoré Dina sa fille; mais ses fils 17 Mais, si vous ne voulez pas nous
étaient aux champs avec son bétail, écouter et vous circoncire, nous
et Jacob se tut jusqu'à leur retour. prendrons notre fille, et nous nous en
6 Cependant Hémor, père de Sichem, irons.
sortit vers Jacob pour lui parler. 18 Et leurs discours plurent à Hémor
7 Et les fils de Jacob revinrent des et à Sichem, fils de Hémor.
champs dès qu'ils apprirent la chose; 19 Et le jeune homme ne différa point
et ces hommes furent affligés et fort de faire la chose; car la fille de Jacob
irrités de l'infamie que Sichem avait lui plaisait. Or il était le plus considéré
commise en Israël, en couchant avec de toute la maison de son père.
la fille de Jacob, ce qui ne devait point 20 Hémor et Sichem, son fils, vinrent
se faire. donc à la porte de leur ville, et
8 Et Hémor leur parla, en disant: parlèrent aux gens de leur ville, en
L'âme de Sichem, mon fils, s'est disant:
attachée à votre fille; donnez-la-lui, je 21 Ces gens-ci sont paisibles à notre
vous prie, pour femme. égard; qu'ils habitent au pays, et qu'ils
9 Et alliez-vous avec nous; vous nous y trafiquent. Et voici, le pays est assez
donnerez vos filles, et vous prendrez étendu pour eux; nous prendrons
nos filles pour vous. leurs filles pour femmes, et nous leur
10 Et vous habiterez avec nous; et le donnerons nos filles.
pays sera à votre disposition: 22 Mais ils ne consentiront à habiter
demeurez-y et y trafiquez, et avec nous, pour n'être qu'un seul
acquérez-y des propriétés. peuple, que si tout mâle parmi nous
11 Et Sichem dit au père et aux frères est circoncis, comme ils sont eux-
de la jeune fille: Que je trouve grâce à mêmes circoncis.
vos yeux; et je donnerai ce que vous 23 Leur bétail, et leurs biens, et
me direz. toutes leurs bêtes, ne seront-ils pas à
12 Imposez-moi un grand douaire, et nous? Accordons-leur seulement
de grands présents, et je les donnerai cela, et qu'ils demeurent avec nous.
comme vous me direz; mais donnez- 24 Et tous ceux qui sortaient par la
moi la jeune fille pour femme. porte de leur ville, obéirent à Hémor
13 Alors les fils de Jacob répondirent et à Sichem son fils, et tout mâle qui
avec ruse à Sichem et à Hémor, son sortait par la porte de leur ville, fut
père; ils parlèrent ainsi, parce qu'il circoncis.
avait déshonoré Dina leur soeur.

97
25 Et il arriva au troisième jour, 4 Alors ils donnèrent à Jacob tous les
lorsqu'ils étaient souffrants, que deux dieux étrangers qu'ils avaient, et les
des fils de Jacob, Siméon et Lévi, anneaux qui étaient à leurs oreilles; et
frères de Dina, prirent chacun leur Jacob les enterra sous le chêne qui
épée, se jetèrent sur la ville en était près de Sichem.
sécurité, et tuèrent tous les mâles. 5 Ensuite ils partirent. Et Dieu frappa
26 Ils passèrent au tranchant de de terreur les villes qui étaient autour
l'épée Hémor et Sichem, son fils; et ils d'eux; et ils ne poursuivirent point les
prirent Dina de la maison de Sichem, fils de Jacob.
et ils sortirent. 6 Et Jacob vint à Luz, qui est au pays
27 Les fils de Jacob se jetèrent sur de Canaan (c'est Béthel), lui et tout le
les blessés et pillèrent la ville, parce peuple qui était avec lui.
qu'on avait déshonoré leur sœur. 7 Et il y bâtit un autel, et il appela ce
28 Et ils prirent leurs troupeaux, leurs lieu: El-Béthel (Dieu de Béthel); car
bœufs et leurs ânes, ce qui était dans c'est là que Dieu lui était apparu,
la ville et aux champs; lorsqu'il fuyait de devant son frère.
29 Ils emmenèrent et pillèrent tous 8 Et Débora, nourrice de Rébecca,
leurs biens, et tous leurs petits mourut; et elle fut ensevelie au-
enfants, et leurs femmes, et tout ce dessous de Béthel, sous le chêne,
qui était dans les maisons. qu'on appela Allon-Bacuth (chêne des
30 Alors Jacob dit à Siméon et à Lévi: pleurs).
Vous m'avez troublé, en me mettant 9 Et Dieu apparut encore à Jacob,
en mauvaise odeur parmi les lorsqu'il venait de Paddan-Aram; et il
habitants du pays, parmi les le bénit.
Cananéens et les Phéréziens. Et moi, 10 Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob;
je n'ai qu'un petit nombre d'hommes; tu ne seras plus appelé Jacob, mais
ils s'assembleront contre moi, et me Israël sera ton nom. Et il lui donna le
frapperont, et je serai détruit, moi et nom d'Israël.
ma maison. 11 Et Dieu lui dit: JE SUIS le Dieu
31 Et ils répondirent: Doit-on traiter Tout-Puissant: augmente et multiplie.
notre sœur comme une prostituée? Une nation, même une multitude de
nations naîtront de toi; des rois
Chapitre 35: 1-29 sortiront de tes reins.
1 Et Dieu dit à Jacob: Lève-toi, monte 12 Et je te donnerai le pays que j'ai
à Béthel, et demeures-y, et fais-y un donné à Abraham et à Isaac, et je
autel au Dieu qui t'apparut lorsque tu donnerai ce pays à ta postérité après
fuyais de devant Ésaü, ton frère. toi.
2 Alors Jacob dit à sa famille, et à 13 Et Dieu remonta d'avec lui, du lieu
tous ceux qui étaient avec lui: Enlevez où il lui avait parlé.
les dieux étrangers qui sont au milieu 14 Et Jacob dressa un monument au
de vous, et purifiez-vous, et changez lieu où il lui avait parlé, un monument
de vêtements; de pierre, et il fit dessus une
3 Et levons-nous, et montons à aspersion, et y versa de l'huile.
Béthel, et j'y ferai un autel au Dieu qui 15 Et Jacob appela le lieu où Dieu lui
m'a répondu au jour de ma détresse, avait parlé, Béthel (maison de Dieu).
et qui a été avec moi pendant mon 16 Et ils partirent de Béthel, et il y
voyage. avait encore un espace de pays pour
arriver à Éphrath, lorsque Rachel

98
enfanta; et elle eut beaucoup de 1 Or, voici les descendants d'Ésaü,
peine à accoucher. qui est Édom.
17 Et comme elle avait beaucoup de 2 Ésaü prit ses femmes parmi les
peine à accoucher, la sage-femme lui filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le
dit: Ne crains point, car tu as encore Héthien, et Oholibama, fille d'Ana, fille
un fils. de Tsibeon, le Hévien.
18 Et comme elle rendait l'âme, car 3 Il prit aussi Basmath, fille d'Ismaël,
elle mourut, elle le nomma Bénoni soeur de Nébajoth.
(fils de ma douleur); mais son père 4 Ada enfanta à Ésaü Éliphaz, et
l'appela Benjamin (fils de la droite). Basmath enfanta Réuël.
19 Rachel mourut donc, et fut 5 Et Oholibama enfanta Jéush,
ensevelie au chemin d'Éphrath, qui Jaelam et Korah. Voilà les fils d'Ésaü,
est Bethléhem. qui lui naquirent au pays de Canaan.
20 Et Jacob dressa un monument sur 6 Et Ésaü prit ses femmes, et ses fils
sa tombe; c'est le monument de la et ses filles, et toutes les personnes
tombe de Rachel, qui subsiste encore de sa maison, et ses troupeaux, et
aujourd'hui. tout son bétail, et tout le bien qu'il
21 Puis Israël partit, et il dressa sa avait acquis au pays de Canaan; et il
tente au delà de Migdal-Eder (tour du s'en alla dans un autre pays, loin de
troupeau). Jacob, son frère.
22 Et il arriva, pendant qu'Israël 7 Car leurs biens étaient trop grands
demeurait dans ce pays-là, que pour qu'ils pussent demeurer
Ruben vint et coucha avec Bilha, ensemble, et le pays où ils
concubine de son père; et Israël séjournaient ne pouvait pas les
l'apprit. Or, Jacob avait douze fils. contenir, à cause de leurs troupeaux.
23 Les fils de Léa: Ruben, premier-né 8 Et Ésaü habita sur la montagne de
de Jacob, Siméon, Lévi, Juda, Issacar Séir. Ésaü est Édom.
et Zabulon. 9 Et voici les descendants d'Ésaü,
24 Les fils de Rachel: Joseph et père des Iduméens, sur la montagne
Benjamin. de Séir.
25 Les fils de Bilha, servante de 10 Voici les noms des fils d'Ésaü:
Rachel: Dan et Nephthali. Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü;
26 Et les fils de Zilpa, servante de Réuël, fils de Basmath, femme
Léa: Gad et Asser. Ce sont là les fils d'Ésaü.
de Jacob, qui lui naquirent à Paddan- 11 Et les fils d'Éliphaz furent Théman,
Aram. Omar, Tsépho et Gaetham et Kénaz.
27 Et Jacob vint vers Isaac son père, 12 Et Thimna fut concubine d'Éliphaz,
à Mamré, à Kirjath-Arba, qui est fils d'Ésaü, et enfanta Amalek à
Hébron, où avaient séjourné Abraham Éliphaz. Voilà les fils d'Ada, femme
et Isaac. d'Ésaü.
28 Et les jours d'Isaac furent de cent 13 Et voici les fils de Réuël: Nahath et
quatre-vingts ans. Zérach, Shamma et Mizza. Ce furent
29 (35-28) Et Isaac expira et mourut, là les fils de Basmath, femme d'Ésaü.
et fut recueilli vers ses peuples, âgé 14 Et ceux-ci furent les fils
et rassasié de jours; et Ésaü et d'Oholibama, fille d'Ana, fille de
Jacob, ses fils, l'ensevelirent. Tsibeon, et femme d'Ésaü: elle
enfanta à Ésaü Jéush, Jaelam et
Chapitre 36: 1-43 Korah.

99
15 Voici les chefs des fils d'Ésaü: Fils 30 Le chef Dishon, le chef Etser, le
d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef chef Dishan. Voilà les chefs des
Théman, le chef Omar, le chef Horiens, les chefs qu'ils eurent dans
Tsépho, le chef Kénaz, le pays de Séir.
16 Le chef Korah, le chef Gaetham, le 31 Et voici les rois qui régnèrent au
chef Amalek. Voilà les chefs issus pays d'Édom, avant qu'un roi régnât
d'Éliphaz au pays d'Édom; voilà les sur les enfants d'Israël:
fils d'Ada. 32 Béla, fils de Béor, régna en Édom,
17 Et voici les fils de Réuël, fils et le nom de sa ville était Dinhaba.
d'Ésaü: le chef Nahath, le chef 33 Et Béla mourut; et Jobab, fils de
Zérach, le chef Shamma, le chef Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Mizza. Voilà les chefs issus de Réuël 34 Et Jobab mourut; et Husham, du
au pays d'Édom, voilà les fils de pays des Thémanites, régna à sa
Basmath, femme d'Ésaü. place.
18 Et voici les fils d'Oholibama, 35 Et Husham mourut; et Hadad, fils
femme d'Ésaü: le chef Jéush, le chef de Bedad, régna à sa place; il défit
Jaelam, le chef Korah. Voilà les chefs Madian, aux champs de Moab; et le
issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme nom de sa ville était Avith.
d'Ésaü. 36 Et Hadad mourut; et Samla, de
19 Voilà les fils d'Ésaü, qui est Édom, Masréka, régna à sa place.
et voilà leurs chefs. 37 Et Samla mourut; et Saül, de
20 Voici les fils de Séir, le Horien, qui Rehoboth, sur le fleuve, régna à sa
habitaient le pays: Lothan, Shobal, place.
Tsibeon, Ana, Dishon, Etser et 38 Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils
Dishan. d'Acbor, régna à sa place.
21 Voilà les chefs des Horiens, fils de 39 Et Baal-Hanan, fils d'Acbor,
Séir, au pays d'Édom. mourut, et Hadar régna à sa place; et
22 Et les fils de Lothan furent: Hori et le nom de sa ville était Paü, et le nom
Héman; et Thimna était soeur de de sa femme Méhétabeel, fille de
Lothan. Matred, fille de Mézahab.
23 Et voici les fils de Shobal: Alvan, 40 Et voici les noms des chefs
Manahath, Ébal, Shépho et Onam. d'Ésaü, selon leurs familles, selon
24 Et voici les fils de Tsibeon: Ajja et leurs lieux, par leurs noms: le chef
Ana. C'est Ana qui trouva les sources Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
chaudes dans le désert, pendant qu'il 41 Le chef Oholibama, le chef Éla, le
paissait les ânes de Tsibeon, son chef Pinon,
père. 42 Le chef Kénaz, le chef Théman, le
25 Et voici les enfants d'Ana: Dishon chef Mibtsar,
et Oholibama, fille d'Ana. 43 Le chef Magdiel, le chef Iram.
26 Et voici les fils de Dishon: Voilà les chefs d'Édom, selon leurs
Hemdan, Eshban, Jithran et Kéran. demeures au pays de leur
27 Voici les fils d'Etser: Bilhan, possession. C'est là Ésaü, le père des
Zaavan et Akan. Iduméens.
28 Voici les fils de Dishan: Uts et
Aran. Chapitre 37: 1-36
29 Voici les chefs des Horiens: le chef 1 Or, Jacob demeura au pays où son
Lothan, le chef Shobal, le chef père avait séjourné, au pays de
Tsibeon, le chef Ana, Canaan.

100
2 Voici l'histoire des descendants de Sichem? Viens, que je t'envoie vers
Jacob. Joseph, âgé de dix-sept ans, eux. Et il lui répondit: Me voici.
paissait les troupeaux avec ses 14 Et il lui dit: Va donc; vois comment
frères; et il était jeune berger auprès vont tes frères et comment vont les
des fils de Bilha, et auprès des fils de troupeaux, et rapporte-m'en des
Zilpa, femmes de son père. Et Joseph nouvelles. Il l'envoya ainsi de la vallée
rapporta à leur père leurs mauvais d'Hébron, et il vint à Sichem.
discours. 15 Et un homme le trouva errant par
3 Or, Israël aimait Joseph plus que les champs; et cet homme
tous ses autres fils, car c'était le fils l'interrogea, et lui dit: Que cherches-
de sa vieillesse; et il lui fit une robe de tu?
diverses couleurs. 16 Et il répondit: Je cherche mes
4 Mais ses frères, voyant que leur frères; enseigne-moi, je te prie, où ils
père l'aimait plus que tous ses frères, paissent.
le haïssaient, et ne pouvaient lui 17 Et l'homme dit: Ils sont partis d'ici;
parler avec douceur. car je les ai entendus dire: Allons à
5 Et Joseph eut un songe, et le fit Dothaïn. Joseph alla donc après ses
connaître à ses frères, et ils le haïrent frères, et il les trouva à Dothaïn.
encore plus. 18 Et ils le virent de loin. Et avant qu'il
6 Il leur dit donc: Écoutez, je vous fût près d'eux, ils complotèrent contre
prie, ce songe que j'ai eu. lui de le mettre à mort.
7 Voici, nous étions à lier des gerbes 19 Et ils se dirent l'un à l'autre: Voici
au milieu des champs. Et voici, ma ce songeur qui vient.
gerbe se leva et se tint debout. Et 20 Maintenant donc, venez, tuons-le,
voici, vos gerbes l'environnèrent et se et le jetons dans quelque fosse, et
prosternèrent devant ma gerbe. nous dirons qu'une bête féroce l'a
8 Alors ses frères lui dirent: dévoré; et nous verrons ce que
Régnerais-tu donc sur nous? ou nous deviendront ses songes.
gouvernerais-tu? Et ils le haïrent 21 Mais Ruben entendit cela, et le
encore plus pour ses songes et pour délivra de leurs mains, et dit: Ne lui
ses paroles. ôtons point la vie.
9 Il eut encore un autre songe et le 22 Puis Ruben leur dit: Ne répandez
raconta à ses frères, et il dit: Voici, j'ai point le sang; jetez-le dans cette
eu encore un songe. Et voici, le soleil, fosse, qui est au désert, et ne mettez
et la lune, et onze étoiles se point la main sur lui. C'était pour le
prosternaient devant moi. délivrer de leurs mains, pour le rendre
10 Et il le raconta à son père, et à ses à son père.
frères; mais son père le reprit, et lui 23 Et dès que Joseph fut arrivé
dit: Que veut dire ce songe que tu as auprès de ses frères, ils le
eu? Faudra-t-il que nous venions, moi dépouillèrent de sa robe, de la robe
et ta mère et tes frères, nous de diverses couleurs qui était sur lui.
prosterner en terre devant toi? 24 Et ils le saisirent, et le jetèrent
11 Et ses frères furent jaloux de lui; dans la fosse. Or la fosse était vide; il
mais son père retint ces choses. n'y avait point d'eau.
12 Or, ses frères allèrent paître les 25 Ensuite ils s'assirent pour manger
troupeaux de leur père à Sichem. le pain. Et, levant les yeux, ils
13 Et Israël dit à Joseph: Tes frères regardèrent, et voici une caravane
ne paissent-ils pas les troupeaux à d'Ismaélites qui venait de Galaad; et

101
leurs chameaux, chargés d'aromates, 1 Il arriva qu'en ce temps-là Juda
de baume, et de myrrhe, allaient les descendit d'avec ses frères, et se
porter en Égypte. retira vers un homme d'Adullam,
26 Et Juda dit à ses frères: A quoi nommé Hira.
nous servira de tuer notre frère et de 2 Et Juda y vit la fille d'un Cananéen,
cacher son sang? nommé Shua; et il la prit, et vint vers
27 Venez, et vendons-le aux elle.
Ismaélites, et que notre main ne soit 3 Et elle conçut et enfanta un fils; et il
point sur lui; car il est notre frère, le nomma Er.
notre chair. Et ses frères lui obéirent. 4 Et elle conçut encore, et enfanta un
28 Et comme les marchands fils, et elle le nomma Onan.
Madianites passaient, ils tirèrent et 5 Elle enfanta encore un fils, et elle le
firent remonter Joseph de la fosse; et nomma Shéla. Et Juda était à Kezib,
ils vendirent Joseph pour vingt pièces quand elle l'enfanta.
d'argent aux Ismaélites, qui 6 Et Juda prit une femme pour Er, son
l'emmenèrent en Égypte. premier-né; elle s'appelait Tamar.
29 Et Ruben retourna à la fosse, et 7 Mais Er, premier-né de Juda, fut
voici, Joseph n'était plus dans la méchant aux yeux de YEHOVAH, et
fosse. Alors il déchira ses vêtements; YEHOVAH le fit mourir.
30 Et il retourna vers ses frères, et dit: 8 Alors Juda dit à Onan: Viens vers la
L'enfant n'y est plus; et moi, moi, où femme de ton frère; prends-la,
irai-je? comme beau-frère, et suscite une
31 Et ils prirent la robe de Joseph, postérité à ton frère.
tuèrent un bouc, et trempèrent la robe 9 Mais Onan savait que cette
dans le sang. postérité ne serait pas à lui, et quand
32 Ensuite ils envoyèrent et firent il venait vers la femme de son frère, il
parvenir à leur père la robe de renversait son germe sur la terre afin
diverses couleurs, en lui faisant dire: de ne point donner de postérité à son
Nous avons trouvé ceci; reconnais si frère.
c'est la robe de ton fils, ou non. 10 Et ce qu'il faisait déplut à
33 Et il la reconnut, et dit: C'est la YEHOVAH; et il le fit mourir aussi.
robe de mon fils; une bête féroce l'a 11 Et Juda dit à Tamar, sa belle-fille:
dévoré; certainement Joseph a été Demeure veuve dans la maison de
mis en pièces. ton père, jusqu'à ce que Shéla, mon
34 Et Jacob déchira ses vêtements, fils, soit devenu grand. Car il disait:
et mit un sac sur ses reins, et mena Prenons garde qu'il ne meure, lui
deuil sur son fils pendant longtemps. aussi, comme ses frères. Et Tamar
35 Et tous ses fils, et toutes ses filles s'en alla, et demeura dans la maison
vinrent pour le consoler; mais il refusa de son père.
d'être consolé, et il dit: Je descendrai 12 Et les jours s'écoulèrent, et la fille
en deuil vers mon fils au Sépulcre! de Shua, femme de Juda, mourut.
C'est ainsi que son père le pleura. Lorsque Juda se fut consolé, il monta
36 Et les Madianites le vendirent en vers les tondeurs de ses brebis, à
Égypte à Potiphar, officier de Thimna, avec Hira son ami,
Pharaon, chef des gardes. l'Adullamite.
13 Et on le fit savoir à Tamar, en
Chapitre 38: 1-30 disant: Voici, ton beau-père monte à
Thimna, pour tondre ses brebis.

102
14 Alors elle quitta ses habits de et même la voilà enceinte par suite de
veuve, et se couvrit d'un voile, et s'en sa prostitution. Et Juda dit: Faites-la
enveloppa, et s'assit à l'entrée sortir, et qu'elle soit brûlée.
d'Énaïm, qui est sur le chemin de 25 Comme on la faisait sortir, elle
Thimna; car elle voyait que Shéla envoya dire à son beau-père: Je suis
était devenu grand, et qu'elle ne lui enceinte de l'homme à qui ces choses
avait point été donnée pour femme. appartiennent. Et elle dit: Reconnais,
15 Et Juda la vit et la prit pour une je te prie, à qui sont ce cachet, ces
prostituée; car elle avait couvert son cordons et ce bâton.
visage. 26 Alors Juda les reconnut, et dit: Elle
16 Et il se détourna vers elle sur le est plus juste que moi, parce que je
chemin, et il dit: Allons, je te prie, que ne l'ai point donnée à Shéla mon fils.
je vienne vers toi; car il ne savait pas Et il ne la connut plus.
que ce fût sa belle-fille. Et elle 27 Et à l'époque où elle devait
répondit: Que me donneras-tu, pour accoucher, il se trouva qu'il y avait
venir vers moi? des jumeaux dans son sein;
17 Et il dit: J'enverrai un chevreau du 28 Et pendant qu'elle enfantait, l'un
troupeau. Et elle répondit: Me d'eux donna la main, et la sage-
donneras-tu un gage jusqu'à ce que femme la prit et y lia un fil écarlate, en
tu l'envoies? disant: Celui-ci est sorti le premier.
18 Et il dit: Quel est le gage que je te 29 Mais comme il retira sa main,
donnerai? Et elle répondit: Ton voici, son frère sortit. Et elle dit:
cachet, ton cordon, et ton bâton, que Quelle brèche tu as faite! La brèche
tu as à la main. Et il les lui donna, et il soit sur toi! Et on le nomma Pharets
vint vers elle; et elle conçut de lui. (brèche).
19 Ensuite elle se leva et s'en alla. Et 30 Ensuite son frère sortit, qui avait à
elle quitta son voile, et se revêtit de sa main le fil écarlate, et on le nomma
ses habits de veuve. Zarach.
20 Et Juda envoya le chevreau par
son ami l'Adullamite, pour retirer le Chapitre 39: 1-23
gage des mains de cette femme; mais 1 Or, Joseph fut emmené en Égypte,
il ne la trouva point. et Potiphar, officier de Pharaon, chef
21 Et il interrogea les hommes du lieu des gardes, homme égyptien, l'acheta
où elle était, en disant: Où est cette des Ismaélites, qui l'y avaient amené.
courtisane qui était à Énaïm, sur le 2 Et YEHOVAH fut avec Joseph; et il
chemin? Et ils répondirent: Il n'y a prospérait. Et il était dans la maison
point eu ici de courtisane. de son maître l'Égyptien.
22 Et il retourna vers Juda, et dit: Je 3 Et son maître vit que YEHOVAH
ne l'ai point trouvée, et même les était avec lui, et que YEHOVAH faisait
gens du lieu ont dit: Il n'y a point eu ici prospérer entre ses mains tout ce qu'il
de courtisane. faisait.
23 Et Juda dit: Qu'elle garde le gage! 4 Joseph trouva donc grâce à ses
Il ne faut pas nous faire mépriser. yeux, et il le servait; et son maître
Voici, j'ai envoyé ce chevreau; et tu l'établit sur sa maison, et remit entre
ne l'as point trouvée. ses mains tout ce qu'il avait.
24 Or, il arriva qu'environ trois mois 5 Or, depuis qu'il l'eut établi dans sa
après on fit rapport à Juda, en disant: maison et sur tout ce qu'il avait,
Tamar, ta belle-fille, s'est prostituée, YEHOVAH bénit la maison de

103
l'Égyptien, à cause de Joseph. Et la vêtement près de moi, et s'est enfui,
bénédiction de YEHOVAH fut sur tout et est sorti dehors.
ce qu'il avait, dans la maison et aux 16 Et elle mit le vêtement de Joseph
champs. auprès d'elle, jusqu'à ce que son
6 Et il laissa entre les mains de maître vînt à la maison.
Joseph tout ce qui était à lui, et il ne 17 Alors elle lui parla dans les mêmes
prenait connaissance de rien avec lui, termes, en disant: L'esclave hébreu,
si ce n'est du pain qu'il mangeait. Or, que tu nous as amené, est venu vers
Joseph était beau de taille, et beau de moi, pour se jouer de moi.
visage. 18 Mais comme j'ai élevé la voix, et
7 Et il arriva, après ces choses, que la que j'ai crié, il a laissé son vêtement
femme de son maître jeta les yeux près de moi, et s'est enfui dehors.
sur Joseph, et dit: Couche avec moi. 19 Et dès que le maître de Joseph eut
8 Mais il refusa, et il dit à la femme de entendu les paroles de sa femme, qui
son maître: Voici, mon maître ne lui disait: Voilà ce que m'a fait ton
prend connaissance avec moi de rien esclave, sa colère s'enflamma.
dans la maison, et il a remis entre 20 Et le maître de Joseph le prit, et le
mes mains tout ce qui lui appartient. mit dans la forteresse, lieu où les
9 Nul n'est plus grand dans cette prisonniers du roi étaient enfermés. Il
maison que moi, et il ne m'a rien fut donc là dans la forteresse.
interdit que toi, parce que tu es sa 21 Mais YEHOVAH fut avec Joseph,
femme. Comment ferais-je un si et il étendit sa bonté sur lui, et lui fit
grand mal, et pécherais-je contre trouver grâce aux yeux du
Dieu? commandant de la forteresse.
10 Et bien qu'elle en parlât tous les 22 Et le commandant de la forteresse
jours à Joseph, il ne voulut point remit entre les mains de Joseph tous
l'écouter pour coucher auprès d'elle, les prisonniers qui étaient dans la
ni pour être avec elle. forteresse; et tout ce qui s'y faisait,
11 Mais il arriva, un jour, qu'il vint à la c'était lui qui le faisait.
maison pour faire son ouvrage, et il 23 Le commandant de la forteresse
n'y avait là aucun des gens de la ne revoyait rien de tout ce que
maison; Joseph avait entre les mains, parce
12 Et elle le saisit par son vêtement, que YEHOVAH était avec lui, et que
en disant: Couche avec moi; mais il YEHOVAH faisait prospérer ce qu'il
laissa son vêtement entre ses mains, faisait.
et s'enfuit et sortit dehors.
13 Et dès qu'elle vit qu'il avait laissé Chapitre 40: 1-23
son vêtement entre ses mains, et qu'il 1 Après ces choses, il arriva que
s'était enfui dehors, l'intendant du roi d'Égypte et le
14 Elle appela les gens de sa maison, boulanger offensèrent leur seigneur,
et leur parla, en disant: Voyez, on le roi d'Égypte.
nous a amené un homme hébreu 2 Et Pharaon se mit en colère contre
pour se jouer de nous; il est venu vers ses deux officiers, contre le chef
moi pour coucher avec moi; mais j'ai intendant et le chef boulanger;
crié à haute voix. 3 Et il les fit mettre en prison dans la
15 Et dès qu'il a entendu que j'élevais maison du chef des gardes, dans la
la voix et que je criais, il a laissé son forteresse, lieu où Joseph était
enfermé.

104
4 Et le chef des gardes établit Joseph moi à Pharaon, et fais-moi sortir de
auprès d'eux, et il les servait; et ils cette maison.
furent quelque temps en prison. 15 Car, certainement, j'ai été enlevé
5 Et tous les deux eurent un songe, du pays des Hébreux, et ici non plus
chacun le sien, dans une même nuit, je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans
chacun un songe d'une signification cette fosse.
particulière, tant l'intendant que le 16 Alors le chef boulanger, voyant
boulanger du roi d'Égypte qui étaient que Joseph avait interprété en bien,
enfermés dans la forteresse. lui dit: Moi aussi je songeais, et voici,
6 Et Joseph, venant vers eux le matin, j'avais trois corbeilles de pain blanc
les regarda, et voici, ils étaient tristes. sur la tête;
7 Et il interrogea ces officiers de 17 Et dans la plus haute corbeille il y
Pharaon, qui étaient avec lui en avait pour Pharaon de toutes sortes
prison dans la maison de son maître, de mets cuits; et les oiseaux les
et leur dit: Pourquoi avez-vous mangeaient dans la corbeille qui était
mauvais visage aujourd'hui? sur ma tête.
8 Et ils lui répondirent: Nous avons 18 Et Joseph répondit, et dit: En voici
fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprétation: Les trois corbeilles
l'interprète. Et Joseph leur dit: Les sont trois jours.
interprétations n'appartiennent-elles 19 Dans trois jours, Pharaon élèvera
pas à Dieu? Racontez-moi vos ta tête de dessus toi, et te fera pendre
songes, je vous prie. à un bois, et les oiseaux mangeront ta
9 Et le chef intendant raconta son chair sur toi.
songe à Joseph, et lui dit: Je 20 Et le troisième jour, jour de la
songeais, et voici, un cep était devant naissance de Pharaon, il fit un festin à
moi; tous ses serviteurs, et il éleva la tête
10 Et ce cep avait trois sarments. Or, du chef intendant et du chef
il semblait qu'il poussait; sa fleur boulanger, au milieu de ses
sortit, et ses grappes donnèrent des serviteurs:
raisins mûrs. 21 Il rétablit le chef intendant dans
11 Et la coupe de Pharaon était dans son office d'intendant, afin qu'il mît la
ma main; et je pris les raisins, et je les coupe dans la main de Pharaon;
pressai dans la coupe de Pharaon, et 22 Mais il fit pendre le chef boulanger;
je mis la coupe dans la main de comme Joseph le leur avait déclaré.
Pharaon. 23 Or, le chef intendant ne se souvint
12 Et Joseph lui dit: En voici point de Joseph; mais il l'oublia.
l'interprétation: Les trois sarments
sont trois jours. Chapitre 41: 1-57
13 Dans trois jours, Pharaon élèvera 1 Et il arriva, au bout de deux ans,
ta tête, et te rétablira dans ta charge, que Pharaon eut un songe; et voici, il
et tu mettras la coupe de Pharaon se tenait près du fleuve.
dans sa main, comme tu le faisais 2 Et voici que du fleuve montaient
auparavant, lorsque tu étais son sept vaches belles et grasses, et elles
intendant. paissaient dans le marécage.
14 Mais souviens-toi de moi, quand tu 3 Et voici, sept autres vaches laides
seras heureux, et use de bonté et maigres, montaient du fleuve après
envers moi, je te prie; fais mention de elles, et elles se tinrent auprès des
autres vaches sur le bord du fleuve.

105
4 Et les vaches laides et maigres n'as qu'à entendre un songe pour
dévorèrent les sept vaches belles et l'interpréter.
grasses. Et Pharaon s'éveilla. 16 Et Joseph répondit à Pharaon, en
5 Et il s'endormit et songea une disant: Ce n'est pas moi, c'est Dieu
seconde fois. Et voici sept épis gras qui répondra touchant la prospérité de
et beaux poussaient sur une même Pharaon.
tige. 17 Et Pharaon dit à Joseph: Dans
6 Puis, voici, sept épis maigres et mon songe, voici, je me tenais sur le
brûlés par le vent d'Orient germaient bord du fleuve.
après ceux-là. 18 Et voici que du fleuve montaient
7 Et les épis maigres engloutirent les sept vaches grasses et belles, et elles
sept épis gras et pleins; et Pharaon paissaient dans le marécage.
s'éveilla, et voici, c'était un songe. 19 Et voici, sept autres vaches
8 Et sur le matin son esprit était agité; montaient après elles, chétives, et
et il envoya appeler tous les très laides, et décharnées; je n'en ai
magiciens et tous les sages d'Égypte, jamais vu de semblables en laideur
et Pharaon leur raconta ses songes; dans tout le pays d'Égypte.
mais il n'y eut personne qui les lui 20 Et les vaches décharnées et laides
interpréta. dévorèrent les sept premières vaches
9 Alors le chef intendant parla à grasses,
Pharaon, en disant: Je vais rappeler 21 Qui entrèrent dans leur ventre
aujourd'hui mes fautes. sans qu'il parût qu'elles y fussent
10 Lorsque Pharaon se mit en colère entrées, et elles étaient aussi laides
contre ses serviteurs, et me fit mettre qu'au commencement.
en prison, dans la maison du chef des 22 Alors je me réveillai. Je vis encore
gardes, moi et le chef boulanger. en songeant, et sept épis pleins et
11 Alors nous avions fait, lui et moi, beaux poussaient sur une même tige.
un songe dans une même nuit; et 23 Puis, voici, sept épis stériles,
chacun de nous reçut une explication maigres et brûlés par le vent d'Orient,
en rapport avec le songe qu'il avait germaient après ceux-là.
eu. 24 Et les épis maigres engloutirent les
12 Or, il y avait là avec nous un jeune sept beaux épis. Et je l'ai dit aux
homme hébreu, serviteur du chef des magiciens; mais nul ne me l'explique.
gardes; et nous lui avons raconté nos 25 Et Joseph répondit à Pharaon: Ce
songes, et il nous les interpréta; il qu'a songé Pharaon est une seule
donna à chacun une interprétation chose; Dieu a déclaré à Pharaon ce
d'après son songe. qu'il va faire.
13 Et la chose arriva comme il nous 26 Les sept belles vaches sont sept
l'avait interprétée: le roi me rétablit ans; et les sept beaux épis sont sept
dans ma place, et fit pendre l'autre. ans; c'est un même songe.
14 Alors Pharaon envoya appeler 27 Et les sept vaches décharnées et
Joseph, et on le fit sortir en hâte de la laides, qui montaient après celles-là
prison; on le rasa, on le fit changer de sont sept ans, et les sept épis vides,
vêtements, et il vint vers Pharaon. brûlés par le vent d'Orient, seront sept
15 Et Pharaon dit à Joseph: J'ai fait ans de famine.
un songe, et il n'y a personne qui 28 C'est ce que j'ai dit à Pharaon:
l'interprète. Or, j'ai entendu dire que tu Dieu a fait voir à Pharaon ce qu'il va
faire.

106
29 Voici, il va venir sept années de bouche. Je serai seulement plus
grande abondance dans tout le pays grand que toi par le trône.
d'Égypte. 41 Puis Pharaon dit à Joseph:
30 Mais elles seront suivies de sept Regarde, je t'établis sur tout le pays
ans de famine; et toute cette d'Égypte.
abondance sera oubliée dans le pays 42 Alors Pharaon ôta son anneau de
d'Égypte, et la famine consumera le sa main, et le mit à la main de
pays. Joseph; et il le fit revêtir d'habits de fin
31 Et l'abondance ne paraîtra plus lin, et lui mit un collier d'or au cou.
dans le pays, à cause de cette famine 43 Et il le fit monter sur son second
qui viendra après; car elle sera très char; et l'on criait devant lui: A
grande. genoux! Et il l'établit sur tout le pays
32 Et quant à ce que le songe s'est d'Égypte.
reproduit deux fois pour Pharaon, 44 Et Pharaon dit à Joseph: Je suis
c'est que la chose est arrêtée de Pharaon! et sans toi nul ne lèvera la
Dieu, et que Dieu se hâte de main ni le pied dans tout le pays
l'accomplir. d'Égypte.
33 Or, maintenant, que Pharaon 45 Et Pharaon appela Joseph du nom
choisisse un homme entendu et sage, de Tsophnath-Panéach (révélateur de
et qu'il l'établisse sur le pays secrets), et il lui donna pour femme
d'Égypte. Asnath, fille de Potiphéra, prêtre d'On
34 Que Pharaon établisse et institue (Héliopolis). Et Joseph alla visiter le
des commissaires sur le pays, et qu'il pays d'Égypte.
prenne le cinquième du revenu du 46 Or, Joseph était âgé de trente ans,
pays d'Égypte, durant les sept années quand il se présenta devant Pharaon,
d'abondance. roi d'Égypte. Joseph sortit donc de
35 Et qu'ils rassemblent tous les devant Pharaon, et parcourut tout le
vivres de ces bonnes années qui pays d'Égypte.
viennent, et qu'ils amassent du 47 Et la terre rapporta à pleines
froment sous la main de Pharaon, des mains durant les sept années
vivres dans les villes, et qu'ils les d'abondance.
gardent. 48 Et Joseph rassembla tous les
36 Et ces vivres seront en réserve vivres des sept années, qu'il y eut au
pour le pays, pour les sept années de pays d'Égypte; et il mit les vivres dans
famine qui seront au pays d'Égypte, les villes; il mit dans l'intérieur de
afin que le pays ne soit pas consumé chaque ville les vivres du territoire qui
par la famine. l'environnait.
37 Et ce discours plut à Pharaon, et à 49 Et Joseph amassa une grande
tous ses serviteurs. quantité de froment, comme le sable
38 Et Pharaon dit à ses serviteurs: de la mer; tellement qu'on cessa de le
Trouverions-nous un homme comme compter, parce qu'il était sans
celui-ci, qui a l'Esprit de Dieu? nombre.
39 Et Pharaon dit à Joseph: Puisque 50 Or, avant qu'arrivât l'année de
Dieu t'a fait connaître tout ceci, nul famine, il naquit à Joseph deux fils,
n'est entendu, ni sage autant que toi. qu'Asnath, fille de Potiphéra, prêtre
40 C'est toi qui seras sur ma maison, d'On, lui enfanta.
et tout mon peuple obéira à ta 51 Et Joseph nomma le premier-né
Manassé (celui qui fait oublier); car

107
Dieu, dit-il, m'a fait oublier toute ma venaient aussi; car la famine était au
peine, et toute la maison de mon pays de Canaan.
père. 6 Or, c'était Joseph qui commandait
52 Et il nomma le second Éphraïm dans le pays, c'était lui qui vendait le
(double fécondité); car Dieu, dit-il, m'a blé à tout le peuple du pays. Les
rendu fécond dans le pays de mon frères de Joseph vinrent donc et se
affliction. prosternèrent devant lui, la face
53 Alors finirent les sept années de contre terre.
l'abondance qu'il y eut au pays 7 Et Joseph vit ses frères, et les
d'Égypte. reconnut; mais il fit l'étranger avec
54 Et les sept années de famine eux, et leur parla durement, et leur dit:
commencèrent à venir, comme D'où venez-vous? Et ils répondirent:
Joseph l'avait dit. Et la famine fut Du pays de Canaan, pour acheter des
dans tous les pays; mais dans tout le vivres.
pays d'Égypte il y avait du pain. 8 Joseph reconnut donc ses frères;
55 Ensuite tout le pays d'Égypte fut mais eux ne le reconnurent point.
affamé; et le peuple cria à Pharaon 9 Et Joseph se souvint des songes
pour avoir du pain. Et Pharaon qu'il avait eus à leur sujet. Et il leur
répondit à tous les Égyptiens: Allez à dit: Vous êtes des espions; vous êtes
Joseph; faites ce qu'il vous dira. venus pour observer les lieux faibles
56 La famine fut donc sur toute la du pays.
surface du pays, et Joseph ouvrit tous 10 Et ils lui répondirent: Non, mon
les greniers et vendit du blé aux seigneur, mais tes serviteurs sont
Égyptiens. Et la famine fut grande au venus pour acheter des vivres.
pays d'Égypte. 11 Nous sommes tous fils d'un même
57 Et de tous les pays on venait en homme; nous sommes gens de bien;
Égypte, pour acheter du blé à Joseph; tes serviteurs ne sont point des
car la famine était grande par toute la espions.
terre. 12 Et il leur dit: Non! mais vous êtes
venus pour observer les lieux faibles
Chapitre 42: 1-38 du pays.
1 Et Jacob, voyant qu'il y avait du blé 13 Et ils répondirent: Nous, tes
à vendre en Égypte, dit à ses fils: serviteurs, sommes douze frères, fils
Pourquoi vous regardez-vous les uns d'un même homme, au pays de
les autres? Canaan. Et voici, le plus jeune est
2 Et il dit: Voici, j'ai appris qu'il y a du aujourd'hui avec notre père; et l'un
blé à vendre en Égypte; descendez-y, n'est plus.
et achetez-nous-y du blé, afin que 14 Et Joseph leur dit: C'est ce que je
nous vivions, et ne mourions point. vous ai dit: Vous êtes des espions.
3 Alors dix frères de Joseph 15 Voici comment vous serez
descendirent, pour acheter du blé en éprouvés: Par la vie de Pharaon,
Égypte. vous ne sortirez point d'ici, que votre
4 Mais Jacob n'envoya point jeune frère n'y soit venu.
Benjamin, frère de Joseph, avec ses 16 Envoyez l'un de vous et qu'il
frères; car il dit: Prenons garde qu'il amène votre frère; et vous, demeurez
ne lui arrive malheur! prisonniers; et que vos paroles soient
5 Et les fils d'Israël vinrent pour éprouvées, pour voir si la vérité est
acheter du blé, au milieu de ceux qui

108
avec vous. Autrement, par la vie de 28 Et il dit à ses frères: Mon argent
Pharaon, vous êtes des espions. m'a été rendu; et en effet, le voici
17 Et il les fit mettre ensemble en dans mon sac. Et le coeur leur
prison pour trois jours. manqua, et ils se dirent en tremblant
18 Et, au troisième jour, Joseph leur l'un à l'autre: Qu'est-ce que Dieu nous
dit: Faites ceci, et vous vivrez; je a fait?
crains Dieu. 29 Et ils vinrent vers Jacob, leur père,
19 Si vous êtes gens de bien, que l'un au pays de Canaan, et lui racontèrent
de vous, votre frère, reste lié dans le toutes les choses qui leur étaient
lieu de votre prison, et vous, allez, arrivées, en disant:
emportez du blé, pour subvenir à la 30 L'homme qui est le seigneur du
famine de vos maisons. pays, nous a parlé rudement, et nous
20 Et amenez-moi votre jeune frère; a pris pour des espions.
et vos paroles seront reconnues 31 Mais nous lui avons répondu:
véritables, et vous ne mourrez point. Nous sommes des gens de bien,
Et ils firent ainsi. nous ne sommes point des espions.
21 Et ils se disaient l'un à l'autre: 32 Nous sommes douze frères, fils de
Vraiment, nous sommes coupables à notre père; l'un n'est plus, et le plus
l'égard de notre frère; car nous avons jeune est aujourd'hui avec notre père
vu l'angoisse de son âme, quand il au pays de Canaan.
nous demandait grâce, et nous ne 33 Et l'homme qui est le seigneur du
l'avons point écouté; voilà pourquoi pays, nous a dit: A ceci je connaîtrai
cette angoisse nous est arrivée. que vous êtes des gens de bien:
22 Et Ruben leur répondit, en disant: Laissez avec moi l'un de vos frères,
Ne vous disais-je pas bien: Ne prenez ce qu'il faut pour la famine de
commettez point ce péché contre cet vos maisons, et partez;
enfant? Mais vous n'écoutiez point; et 34 Et amenez-moi votre jeune frère.
voici que son sang nous est Alors je connaîtrai que vous n'êtes
redemandé. point des espions, mais des gens de
23 Or, ils ne savaient pas que Joseph bien; je vous rendrai votre frère, et
comprenait, parce qu'il leur parlait par vous trafiquerez dans le pays.
le moyen d'un interprète. 35 Et comme ils vidaient leurs sacs,
24 Et il se détourna d'eux pour voici, le paquet d'argent de chacun
pleurer. Puis il retourna vers eux, et était dans son sac; et ils virent, eux et
leur parla; et il prit d'entre eux leur père, leurs paquets d'argent, et
Siméon, et le fit lier devant leurs yeux. ils eurent peur.
25 Et Joseph commanda qu'on 36 Alors Jacob, leur père, leur dit:
remplît leurs sacs de froment, et Vous m'avez privé d'enfants: Joseph
qu'on remît l'argent de chacun d'eux n'est plus, et Siméon n'est plus, et
dans son sac, et qu'on leur donnât vous emmèneriez Benjamin! C'est sur
des provisions pour le chemin. moi que toutes ces choses sont
26 Ce qui fut fait. Puis ils chargèrent tombées!
leur blé sur leurs ânes, et s'en 37 Et Ruben parla à son père, et lui
allèrent. dit: Tu feras mourir mes deux fils, si je
27 Et l'un d'eux ouvrit son sac pour ne te le ramène; confie-le-moi et je te
donner du fourrage à son âne dans le rendrai.
l'hôtellerie; et il vit son argent; et voici, 38 Et il répondit: Mon fils ne
il était à l'entrée de son sac. descendra point avec vous; car son

109
frère est mort, et celui-ci est resté 11 Alors Israël, leur père, leur dit: S'il
seul. Et s'il lui arrivait malheur dans le en est ainsi, faites donc ceci: Prenez
chemin par où vous irez, vous feriez dans vos bagages des produits les
descendre mes cheveux blancs avec plus renommés du pays, et portez à
douleur au Sépulcre. cet homme un présent, un peu de
baume et un peu de miel, des
Chapitre 43: 1-34 aromates et de la myrrhe, des
1 Or, la famine était fort grande dans pistaches et des amandes;
le pays. 12 Et prenez d'autre argent dans vos
2 Et quand ils eurent achevé de mains, et reportez dans vos mains
manger le blé qu'ils avaient apporté l'argent qui a été remis à l'entrée de
d'Égypte, leur père leur dit: Retournez vos sacs. Peut-être est-ce une erreur.
nous acheter un peu de vivres. 13 Prenez aussi votre frère, et levez-
3 Et Juda lui répondit: Cet homme vous, retournez vers cet homme.
nous a expressément protesté et dit: 14 Et que le Dieu Tout-Puissant vous
Vous ne verrez point ma face, que fasse trouver grâce devant cet
votre frère ne soit avec vous. homme, qu'il vous relâche votre autre
4 Si tu envoies notre frère avec nous, frère, et Benjamin! Et s'il faut que je
nous descendrons en Égypte, et nous sois privé d'enfants, que j'en sois
t'achèterons des vivres. privé!
5 Mais si tu ne l'envoies pas, nous n'y 15 Ils prirent donc le présent, et le
descendrons point; car cet homme double d'argent dans leurs mains, et
nous a dit: Vous ne verrez point ma Benjamin. Puis, se levant, ils
face, que votre frère ne soit avec descendirent en Égypte, et se
vous. présentèrent devant Joseph.
6 Et Israël dit: Pourquoi m'avez-vous 16 Et Joseph vit Benjamin avec eux,
fait ce tort, de déclarer à cet homme et il dit à l'intendant de sa maison:
que vous aviez encore un frère? Mène ces hommes à la maison, tue
7 Et ils répondirent: Cet homme s'est quelque bête et apprête-la; car ils
enquis avec soin de nous et de notre mangeront avec moi à midi.
parenté, en disant: Votre père vit-il 17 Et l'homme fit comme Joseph avait
encore? Avez-vous encore un frère? dit, et il amena ces hommes à la
Et nous le lui avons déclaré, d'après maison de Joseph.
ces questions. Pouvions-nous savoir 18 Et ces hommes eurent peur de ce
qu'il dirait: Faites descendre votre qu'on les menait à la maison de
frère? Joseph; et ils dirent: C'est à cause de
8 Et Juda dit à Israël, son père: l'argent qui fut remis dans nos sacs la
Envoie l'enfant avec moi, et nous première fois, qu'on nous emmène;
nous lèverons, et partirons; et nous c'est pour se jeter, se précipiter sur
vivrons et ne mourrons point, ni nous, nous et nous prendre pour esclaves,
ni toi, ni nos petits enfants. et se saisir de nos ânes.
9 Je réponds de lui; tu me le 19 Alors ils s'approchèrent de
redemanderas. Si je ne te le ramène l'intendant de la maison de Joseph, et
et ne le présente devant ta face, je lui parlèrent à la porte de la maison,
serai coupable envers toi à toujours. et dirent:
10 Car si nous n'avions pas différé, 20 Pardon, mon seigneur! nous
nous serions maintenant deux fois de sommes descendus une première fois
retour. pour acheter des vivres;

110
21 Et lorsque nous sommes arrivé à 32 Et on le servit à part, et eux à part;
l'hôtellerie, et que nous avons ouvert et les Égyptiens qui mangeaient avec
nos sacs, voici, l'argent de chacun lui furent aussi servis à part, parce
était à l'entrée de son sac, notre que les Égyptiens ne peuvent manger
argent selon son poids; et nous le pain avec les Hébreux; car c'est
l'avons rapporté en nos mains. une abomination pour les Égyptiens.
22 Et nous avons apporté d'autre 33 Ils s'assirent donc en sa présence,
argent en nos mains, pour acheter l'aîné selon son droit d'aînesse, et le
des vivres; nous ne savons qui avait plus jeune selon son âge. Et ces
remis notre argent dans nos sacs. hommes se regardaient l'un l'autre
23 Et il dit: Tout va bien pour vous! Ne avec étonnement.
craignez point: C'est votre Dieu, le 34 Et il leur fit porter des mets de
Dieu de votre père qui vous a donné devant lui; mais la portion de
un trésor dans vos sacs; votre argent Benjamin était cinq fois plus grosse
m'est parvenu. Et il leur amena que les portions de tous les autres; et
Siméon. ils burent et firent bonne chère avec
24 Et cet homme les fit entrer dans la lui.
maison de Joseph; il leur donna de
l'eau, et ils lavèrent leurs pieds; il Chapitre 44: 1-34
donna aussi du fourrage à leurs ânes. 1 Puis il commanda à l'intendant de
25 Et ils préparèrent le présent, en sa maison, en disant: Remplis les
attendant que Joseph vînt à midi; car sacs de ces gens d'autant de vivres
ils avaient appris qu'ils mangeraient là qu'ils en pourront porter, et mets
le pain. l'argent de chacun à l'entrée de son
26 Joseph revint à la maison. Alors ils sac.
lui offrirent dans la maison le présent 2 Et tu mettras ma coupe, la coupe
qu'ils avaient en leurs mains; et ils se d'argent à l'entrée du sac du plus
prosternèrent en terre devant lui. jeune, avec l'argent de son blé. Et il fit
27 Et il leur demanda comment ils se comme Joseph lui avait dit.
portaient, et il leur dit: Votre vieux 3 Le matin, dès qu'il fit jour, on
père, dont vous m'avez parlé, se renvoya ces hommes, avec leurs
porte-t-il bien? Vit-il encore? ânes.
28 Et ils répondirent: Ton serviteur 4 Lorsqu'ils furent sortis de la ville,
notre père se porte bien; il vit encore. avant qu'ils fussent loin, Joseph dit à
Et ils s'inclinèrent, et se prosternèrent. l'intendant de sa maison: Lève-toi,
29 Et, levant les yeux, il vit Benjamin poursuis ces hommes, et quand tu les
son frère, fils de sa mère, et dit: Est- auras atteints, tu leur diras: Pourquoi
ce là votre jeune frère, dont vous avez-vous rendu le mal pour le bien?
m'avez parlé? Et il lui dit: Dieu te 5 N'est-ce pas la coupe dont mon
fasse miséricorde, mon fils! seigneur se sert pour boire et pour
30 Et Joseph se hâta, car ses prévoir? Vous avez fait une méchante
entrailles étaient émues pour son action.
frère, et il chercha un lieu pour 6 Et il les atteignit, et leur dit ces
pleurer; et il entra dans la chambre paroles.
intérieure et y pleura. ses entrailles. 7 Et ils lui répondirent: Pourquoi mon
31 Puis il se lava le visage et sortit; et, seigneur parle-t-il ainsi? Loin de tes
se faisant violence, il dit: Servez le serviteurs la pensée de faire pareille
pain. chose!

111
8 Voici, nous t'avons rapporté du pays colère ne s'enflamme point contre ton
de Canaan l'argent que nous avions serviteur; car tu es comme Pharaon.
trouvé à l'entrée de nos sacs; 19 Mon seigneur interrogea ses
comment déroberions-nous de la serviteurs, en disant: Avez-vous père
maison de ton maître de l'argent ou ou frère?
de l'or? 20 Et nous répondîmes à mon
9 Que celui de tes serviteurs chez qui seigneur: Nous avons un père âgé, et
on trouvera la coupe, meure, et nous un jeune enfant qui lui est né en sa
serons nous-mêmes esclaves de mon vieillesse. Or, son frère est mort, et
seigneur. celui-ci est resté seul de sa mère, et
10 Et il dit: Eh bien! qu'il soit fait selon son père l'aime.
vos paroles: celui chez qui on la 21 Et tu dis à tes serviteurs: Faites-le
trouvera, sera mon esclave, et vous, descendre vers moi, et que je le voie
vous serez innocents. de mes yeux.
11 Et ils se hâtèrent de déposer 22 Et nous avons répondu à mon
chacun leur sac à terre, et ils seigneur: L'enfant ne peut quitter son
ouvrirent chacun leur sac. père; et s'il le quitte, son père mourra.
12 Et il les fouilla, en commençant par 23 Alors tu dis à tes serviteurs: Si
le plus grand et finissant par le plus votre jeune frère ne descend avec
jeune. Et la coupe se trouva dans le vous, vous ne verrez plus ma face.
sac de Benjamin. 24 Et lorsque nous sommes remontés
13 Alors ils déchirèrent leurs habits, et vers ton serviteur mon père, nous lui
chacun rechargea son âne, et ils avons rapporté les paroles de mon
retournèrent à la ville. seigneur.
14 Et Juda, avec ses frères, vint à la 25 Ensuite notre père dit: Retournez
maison de Joseph, qui était encore là, nous acheter un peu de vivres.
et ils se jetèrent à terre devant lui. 26 Et nous avons répondu: Nous ne
15 Et Joseph leur dit: Quelle action pouvons descendre; mais si notre
avez-vous faite? Ne savez-vous pas jeune frère est avec nous, nous
qu'un homme tel que moi sait descendrons; car nous ne pouvons
deviner? pas voir la face de cet homme, que
16 Et Juda répondit: Que dirons-nous notre jeune frère ne soit avec nous.
à mon seigneur? comment parlerons- 27 Et ton serviteur mon père nous
nous? et comment nous justifierons- répondit: Vous savez que ma femme
nous? Dieu a trouvé l'iniquité de tes m'a enfanté deux fils;
serviteurs. Nous voici esclaves de 28 L'un s'en est allé d'auprès de moi;
mon seigneur, tant nous que celui et j'ai dit: Certainement, il a été
entre les mains de qui la coupe s'est déchiré; et je ne l'ai point revu jusqu'à
trouvée. présent.
17 Mais il dit: Loin de moi la pensée 29 Si vous ôtez aussi celui-ci de ma
d'agir ainsi! L'homme entre les mains présence, et qu'il lui arrive malheur,
de qui la coupe a été trouvée, sera vous ferez descendre mes cheveux
mon esclave; mais vous, remontez en blancs avec douleur au Sépulcre.
paix vers votre père. 30 Et maintenant, quand je viendrai
18 Alors Juda s'approcha de lui, et dit: vers ton serviteur mon père, si le
Pardon, mon seigneur! Que ton jeune homme, dont l'âme est liée à
serviteur dise un mot, je te prie, aux son âme, n'est pas avec nous,
oreilles de mon seigneur, et que ta

112
31 Il arrivera que, dès qu'il verra que encore il n'y aura ni labour, ni
le jeune homme n'y est point, il moisson.
mourra. Et tes serviteurs feront 7 Mais Dieu m'a envoyé devant vous,
descendre avec douleur les cheveux pour vous faire subsister sur la terre,
blancs de ton serviteur notre père au et pour vous faire vivre par une
Sépulcre. grande délivrance.
32 Car ton serviteur a répondu du 8 Et maintenant, ce n'est pas vous qui
jeune homme, en le prenant à mon m'avez envoyé ici, mais c'est Dieu; et
père; et il a dit: Si je ne te le ramène, il m'a établi pour père à Pharaon, et
je serai coupable envers mon père à pour seigneur sur toute sa maison, et
toujours. gouverneur dans tout le pays
33 Maintenant donc, que ton serviteur d'Égypte.
demeure, je te prie, esclave de mon 9 Hâtez-vous de monter vers mon
seigneur au lieu du jeune homme, et père, et dites-lui: Ainsi a dit ton fils
que celui-ci remonte avec ses frères. Joseph: Dieu m'a établi seigneur sur
34 Car comment remonterais-je vers toute l'Égypte; descends vers moi, ne
mon père, si le jeune homme n'est t'arrête point.
avec moi? Ah! que je ne voie point 10 Tu habiteras au pays de Gossen,
l'affliction de mon père! et tu seras près de moi, toi, tes
enfants, et les enfants de tes enfants,
Chapitre 45: 1-28 tes brebis et tes boeufs, et tout ce qui
1 Alors Joseph ne put plus se retenir est à toi.
devant tous ceux qui étaient là 11 Et je t'y entretiendrai, car il y a
présents, et il cria: Faites sortir tout le encore cinq ans de famine, de peur
monde. Et nul ne demeura avec que tu ne périsses de pauvreté, toi et
Joseph, quand il se fit connaître à ses ta maison, et tout ce qui est à toi.
frères. 12 Et voici, vous voyez de vos yeux,
2 Et il éleva la voix en pleurant, et les et Benjamin mon frère voit aussi de
Égyptiens l'entendirent, et la maison ses yeux, que c'est moi qui vous parle
de Pharaon l'entendit. de ma propre bouche.
3 Et Joseph dit à ses frères: Je suis 13 Racontez donc à mon père toute
Joseph! Mon père vit-il encore? Mais ma gloire en Égypte, et tout ce que
ses frères ne pouvaient lui répondre; vous avez vu; et hâtez-vous de faire
car ils étaient terrifiés de sa descendre ici mon père.
présence. 14 Alors il se jeta au cou de Benjamin
4 Et Joseph dit à ses frères: son frère, et pleura. Et Benjamin
Approchez donc de moi. Et ils pleura sur son cou.
s'approchèrent, et il dit: Je suis 15 Et il baisa tous ses frères, en
Joseph votre frère, que vous avez pleurant. Après quoi, ses frères
vendu pour être mené en Égypte. s'entretinrent avec lui.
5 Et maintenant, ne vous affligez pas, 16 Et ce bruit se répandit dans la
et n'ayez point de regret de ce que maison de Pharaon: Les frères de
vous m'avez vendu pour être amené Joseph sont venus. Ce qui fut
ici; car c'est pour la conservation de agréable à Pharaon et à ses
votre vie que Dieu m'a envoyé devant serviteurs.
vous. 17 Pharaon dit à Joseph: Dis à tes
6 Car voici deux ans que la famine frères: Faites ceci; chargez vos bêtes,
est sur la terre, et pendant cinq ans

113
et allez, retournez au pays de 28 Et Israël dit: C'est assez; Joseph
Canaan; mon fils vit encore; j'irai, et je le verrai
18 Et prenez votre père et vos avant que je meure.
familles, et venez vers moi, et je vous
donnerai le meilleur du pays d'Égypte; Chapitre 46: 1-34
et vous mangerez la graisse de la 1 Et Israël partit, avec tout ce qui lui
terre. appartenait, et vint à Béer-Shéba, et
19 Or tu reçois l'ordre de leur dire: offrit des sacrifices au Dieu de son
Faites ceci; prenez pour vous, du père Isaac.
pays d'Égypte, des chariots pour vos 2 Et Dieu parla à Israël dans les
petits enfants et pour vos femmes, et visions de la nuit, et il dit: Jacob,
vous amènerez votre père, et vous Jacob! Et il répondit: Me voici.
viendrez. 3 Puis il dit: JE SUIS Dieu, le Dieu de
20 Et ne regrettez point vos meubles; ton père. Ne crains point de
car le meilleur de tout le pays descendre en Égypte; car je t'y ferai
d'Égypte sera à vous. devenir une grande nation.
21 Les fils d'Israël firent ainsi; et 4 Je descendrai avec toi en Égypte,
Joseph leur donna des chariots, selon et je t'en ferai aussi infailliblement
l'ordre de Pharaon; et il leur donna remonter; et Joseph mettra sa main
des provisions pour le chemin. sur tes yeux.
22 Il leur donna à tous des robes de 5 Alors Jacob partit de Béer-Shéba, et
rechange, et à Benjamin il donna trois les fils d'Israël mirent Jacob leur père,
cents pièces d'argent, et cinq robes et leurs petits enfants, et leurs
de rechange. femmes, sur les chariots que Pharaon
23 Il envoya aussi à son père dix avait envoyés pour le porter.
ânes chargés de ce qu'il y avait de 6 Ils emmenèrent aussi leur bétail et
meilleur en Égypte, et dix ânesses le bien qu'ils avaient acquis au pays
chargées de blé, de pain, et de de Canaan. Et Jacob et toute sa
nourriture pour son père pendant le famille avec lui vinrent en Égypte.
voyage. 7 Il amena avec lui en Égypte ses fils
24 Il renvoya donc ses frères, et ils et les fils de ses fils, ses filles et les
partirent, et il leur dit: Ne vous filles de ses fils, et toute sa famille.
querellez point en chemin. 8 Et voici les noms des fils d'Israël qui
25 Et ils remontèrent d'Égypte, et vinrent en Égypte: Jacob et ses fils.
vinrent au pays de Canaan vers Le premier-né de Jacob, Ruben.
Jacob, leur père. 9 Les fils de Ruben: Hénoc, Pallu,
26 Et ils lui firent ce rapport et dirent: Hetsron et Carmi.
Joseph vit encore, et même c'est lui 10 Les fils de Siméon: Jémuël, Jamin,
qui gouverne tout le pays d'Égypte. Ohad, Jakin, Tsohar, et Saül, fils de la
Mais son cœur resta froid, car il ne Cananéenne.
les crut point. 11 Les fils de Lévi: Guershon, Kéhath
27 Et ils lui dirent toutes les paroles et Mérari.
que Joseph leur avait dites. Et il vit les 12 Les fils de Juda: Er, Onan, Shéla,
chariots que Joseph avait envoyés Pharets et Zarach. Mais Er et Onan
pour le porter. Et l'esprit de Jacob, moururent au pays de Canaan. Et les
leur père, se ranima. fils de Pharets furent Hetsron et
Hamul.

114
13 Les fils d'Issacar: Thola, Puva, Job 29 Et Joseph attela son chariot, et
et Shimron. monta à la rencontre d'Israël son père
14 Les fils de Zabulon: Séred, Élon et vers Gossen; et il se fit voir à lui, et se
Jahléel. jeta à son cou, et pleura longtemps
15 Voilà les fils de Léa, qu'elle sur son cou.
enfanta à Jacob, à Paddan-Aram, 30 Et Israël dit à Joseph: Que je
avec Dina sa fille; ses fils et ses filles meure à présent, puisque j'ai vu ton
étaient en tout trente-trois personnes. visage, et que tu vis encore.
16 Les fils de Gad: Tsiphjon et Haggi, 31 Puis Joseph dit à ses frères et à la
Shuni et Etsbon, Eri, Arodi et Aréli. famille de son père: Je monterai, pour
17 Les fils d'Asser: Jimna, Jishva, informer Pharaon, et je lui dirai: Mes
Jishvi, Béria, et Sérach leur soeur. Et frères et la famille de mon père, qui
les enfants de Béria: Héber et Malkiel. étaient au pays du Canaan, sont
18 Voilà les fils de Zilpa, que Laban venus vers moi;
avait donnée à Léa, sa fille; et elle les 32 Et ces hommes sont bergers, car
enfanta à Jacob: seize personnes. ils se sont toujours occupés de bétail;
19 Les fils de Rachel, femme de et ils ont amené leurs brebis et leurs
Jacob: Joseph et Benjamin. bœufs, et tout ce qui est à eux.
20 Et Joseph eut des fils au pays 33 Et quand Pharaon vous fera
d'Égypte: Manassé et Éphraïm appeler, et dira: Quel est votre
qu'Asnath, fille de Potiphéra, prêtre métier?
d'On, lui enfanta. 34 Vous direz: Tes serviteurs se sont
21 Les fils de Benjamin: Béla, Béker toujours occupés de bétail, depuis
et Ashbel, Guéra et Naaman, Ehi et notre jeunesse et jusqu'à maintenant,
Rosh, Muppim et Huppim, et Ard. et nous et nos pères; afin que vous
22 Voilà les fils de Rachel, qui demeuriez dans le pays de Gossen;
naquirent à Jacob; en tout quatorze car les Égyptiens ont en abomination
personnes. tous les bergers.
23 Les fils de Dan: Hushim.
24 Les fils de Nephthali: Jahtséel, Chapitre 47: 1-31
Guni, Jetser et Shillem. 1 Et Joseph vint et fit savoir cela à
25 Voilà les fils de Bilha, que Laban Pharaon, et lui dit: Mon père et mes
avait donnée à Rachel, sa fille, et elle frères, avec leurs brebis et leurs
les enfanta à Jacob; en tout sept bœufs, et tout ce qui est à eux, sont
personnes. venus du pays de Canaan; et voici, ils
26 Toutes les personnes appartenant sont dans le pays de Gossen.
à Jacob et nées de lui, qui vinrent en 2 Et il prit cinq hommes d'entre ses
Égypte, sans les femmes des fils de frères et les présenta à Pharaon.
Jacob, étaient en tout soixante-six. 3 Et Pharaon dit à ses frères: Quel est
27 Et les fils de Joseph, qui lui étaient votre métier? Et ils répondirent à
nés en Égypte, étaient deux Pharaon: Tes serviteurs sont bergers,
personnes. Toutes les personnes de comme l'ont été nos pères.
la maison de Jacob, qui vinrent en 4 Puis ils dirent à Pharaon: C'est pour
Égypte, étaient soixante et dix. séjourner dans le pays que nous
28 Or, Jacob envoya Juda devant lui sommes venus; car il n'y a plus de
vers Joseph, pour qu'il lui montrât la pâturage pour les troupeaux de tes
route de Gossen. Ils vinrent donc au serviteurs; car la famine est grande
pays de Gossen. au pays de Canaan. Permets donc à

115
tes serviteurs d'habiter au pays de 15 Et quand l'argent manqua au pays
Gossen. d'Égypte et au pays de Canaan, tous
5 Et Pharaon parla ainsi à Joseph: les Égyptiens vinrent à Joseph, en
Ton père et tes frères sont venus vers disant: Donne-nous du pain; et
toi; pourquoi mourrions-nous devant toi,
6 Le pays d'Égypte est à ta parce qu'il n'y a plus d'argent?
disposition; fais habiter ton père et tes 16 Et Joseph répondit: Donnez votre
frères dans le meilleur endroit du bétail, et je vous donnerai du pain en
pays; qu'ils demeurent dans le pays échange de votre bétail, s'il n'y a plus
de Gossen. Et si tu connais qu'il y ait d'argent.
parmi eux des hommes capables, tu 17 Alors ils amenèrent leur bétail à
les établiras chefs de troupeaux sur Joseph, et Joseph leur donna du
ce qui m'appartient. pain, en échange des chevaux, des
7 Alors Joseph amena Jacob son troupeaux de brebis, des troupeaux
père, et le présenta à Pharaon. Et de bœufs et des ânes. Il leur fournit
Jacob bénit Pharaon. du pain en échange de tous leurs
8 Et Pharaon dit à Jacob: A combien troupeaux cette année-là.
s'élèvent les jours des années de ta 18 Cette année écoulée, ils revinrent
vie? l'année suivante, et lui dirent: Nous ne
9 Et Jacob répondit à Pharaon: Les cacherons point à mon seigneur que
jours des années de mes pèlerinages l'argent est épuisé, et que les
sont de cent trente ans; les jours des troupeaux de bétail ont passé à mon
années de ma vie ont été courts et seigneur; il ne reste rien devant mon
mauvais, et ils n'ont point atteint les seigneur que nos corps et nos terres.
jours des années de la vie de mes 19 Pourquoi péririons-nous sous tes
pères, du temps de leurs pèlerinages. yeux, nous et nos terres? Achète-
10 Et Jacob bénit Pharaon, puis il nous, nous et nos terres, pour du
sortit de devant Pharaon. pain, et nous serons, avec nos terres,
11 Et Joseph assigna une demeure à esclaves de Pharaon. Et donne-nous
son père et à ses frères, et il leur de quoi semer, afin que nous vivions
donna une possession au pays et ne mourions pas, et que le sol ne
d'Égypte, dans le meilleur endroit du soit point désolé.
pays, dans le pays de Ramsès, 20 Et Joseph acquit tout le sol de
comme l'avait ordonné Pharaon. l'Égypte à Pharaon; car les Égyptiens
12 Et Joseph fournit de pain son père, vendirent chacun leur champ, parce
ses frères, et toute la maison de son que la famine les y força; et la terre
père, selon le nombre des enfants. fut à Pharaon.
13 Or, il n'y avait point de pain dans 21 Quant au peuple, il le fit passer
tout le pays, car la famine était très dans les villes, depuis une extrémité
grande; et le pays d'Égypte et le pays du territoire de l'Égypte jusqu'à l'autre.
de Canaan étaient épuisés par la 22 Les terres des prêtres furent les
famine. seules qu'il n'acquit point; car les
14 Et Joseph amassa tout l'argent qui prêtres recevaient de Pharaon une
se trouvait dans le pays d'Égypte et portion fixée, et ils mangeaient la
dans le pays de Canaan, en échange portion que Pharaon leur avait
du blé qu'on achetait; et Joseph fit donnée. C'est pourquoi, ils ne
entrer cet argent dans la maison de vendirent point leurs terres.
Pharaon.

116
23 Et Joseph dit au peuple: Je vous ai malade. Alors il prit ses deux fils avec
acquis aujourd'hui, vous et vos terres, lui, Manassé et Éphraïm.
à Pharaon. Voici pour vous de la 2 On le fit savoir à Jacob, et on lui dit:
semence, afin que vous ensemenciez Voici ton fils Joseph qui vient vers toi.
le sol. Alors Israël rassembla ses forces, et
24 Et au temps des récoltes, vous s'assit sur son lit.
donnerez le cinquième à Pharaon, et 3 Et Jacob dit à Joseph: Le Dieu Tout-
les quatre autres parties seront à Puissant m'apparut à Luz, au pays de
vous, pour semer les champs, et pour Canaan, et me bénit;
votre nourriture, et pour celle des 4 Et il me dit: Voici, je te ferai croître
gens qui sont dans vos maisons, et et multiplier, je te ferai devenir une
pour la nourriture de vos petits assemblée de peuples, et je donnerai
enfants. ce pays à ta postérité après toi, en
25 Et ils dirent: Tu nous as sauvé la possession perpétuelle.
vie! Que nous trouvions grâce aux 5 Et maintenant tes deux fils qui te
yeux de mon seigneur, et nous serons sont nés au pays d'Égypte, avant que
esclaves de Pharaon. je vienne vers toi en Égypte, sont à
26 Et Joseph en fit une loi, qui dure moi. Éphraïm et Manassé seront à
jusqu'à ce jour, sur les terres moi comme Ruben et Siméon.
d'Égypte: Le cinquième à Pharaon. Il 6 Mais les enfants que tu auras
n'y eut que les terres des prêtres qui engendrés après eux, seront à toi; ils
ne furent point à Pharaon. seront appelés du nom de leurs frères
27 Israël habita donc au pays dans leur héritage.
d'Égypte, au pays de Gossen; et ils y 7 Pour moi, quand je revenais de
acquirent des propriétés, et ils Paddan, Rachel mourut auprès de
s'accrurent, et multiplièrent beaucoup. moi, au pays de Canaan, en chemin,
28 Et Jacob vécut au pays d'Égypte lorsqu'il y avait encore quelque
dix-sept ans. Et les jours de Jacob, distance pour arriver à Éphrath, et je
les années de sa vie, furent de cent l'enterrai là sur le chemin d'Éphrath
quarante-sept ans. (qui est Béthléem).
29 Et quand le jour de la mort d'Israël 8 Et Israël vit les fils de Joseph, et dit:
approcha, il appela son fils Joseph, et Qui sont ceux-ci?
lui dit: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, 9 Et Joseph répondit à son père: Ce
mets, je te prie, ta main sous ma sont mes fils, que Dieu m'a donnés
cuisse, et use envers moi de bonté et ici. Alors il dit: Amène-les-moi, je te
de fidélité: je te prie, ne m'enterre prie, afin que je les bénisse.
point en Égypte. 10 Or, les yeux d'Israël étaient
30 Quand je serai couché avec mes appesantis de vieillesse; il ne pouvait
pères, emporte-moi d'Égypte, et plus voir. Il les fit approcher de lui, et il
enterre-moi dans leur tombeau. Et il les baisa et les embrassa.
répondit: Je ferai selon ta parole. 11 Et Israël dit à Joseph: Je ne
31 Il dit: Jure-le-moi. Et il le lui jura. Et croyais plus voir ton visage, et voici,
Israël se prosterna sur le chevet du lit. Dieu m'a fait voir même ta postérité.
12 Et Joseph les retira d'entre les
Chapitre 48: 1-22 genoux de son père, et il se prosterna
1 Or, il arriva après ces choses, qu'on le visage contre terre.
dit à Joseph: Voici, ton père est 13 Puis Joseph les prit tous deux,
Éphraïm de sa main droite, à la

117
gauche d'Israël, et Manassé de sa
main gauche, à la droite d'Israël, et il Chapitre 49: 1-33
les fit approcher de lui. 1 Et Jacob appela ses fils, et dit:
14 Et Israël avança sa main droite, et Assemblez-vous, et je vous déclarerai
la mit sur la tête d'Éphraïm, qui était ce qui vous arrivera dans la suite des
le cadet, et sa main gauche sur la tête jours.
de Manassé. Il posa ainsi ses mains 2 Assemblez-vous et écoutez, fils de
de propos délibéré, car Manassé était Jacob, écoutez Israël, votre père.
l'aîné. 3 Ruben, tu es mon premier-né, ma
15 Et il bénit Joseph, et dit: Que le force, et les prémices de ma vigueur,
Dieu, devant la face duquel ont prééminence de dignité et
marché mes pères, Abraham et Isaac, prééminence de puissance.
le Dieu qui a été mon berger depuis 4 Bouillonnant comme l'eau, tu
que j'existe jusqu'à ce jour, n'auras point la prééminence, car tu
16 Que l'ange qui m'a délivré de tout es monté sur la couche de ton père.
mal, bénisse ces enfants, et qu'ils Tu as souillé mon lit en y montant.
portent mon nom et le nom de mes 5 Siméon et Lévi sont frères. Leurs
pères Abraham et Isaac, et qu'ils glaives sont des instruments de
multiplient très abondamment sur la violence.
terre! 6 Que mon âme n'entre point dans
17 Mais Joseph vit que son père leur conseil; que ma gloire ne se
mettait sa main droite sur la tête joigne point à leur assemblée; car
d'Éphraïm, et il en eut du déplaisir; il dans leur colère ils ont tué des
saisit la main de son père pour la hommes, et dans leur caprice ils ont
détourner de la tête d'Éphraïm, sur la coupé les jarrets des taureaux.
tête de Manassé. 7 Maudite soit leur colère, car elle fut
18 Et Joseph dit à son père: Pas violente; et leur fureur, car elle fut
ainsi, mon père; car celui-ci est l'aîné, cruelle! Je les diviserai en Jacob, et
mets ta main droite sur sa tête. les disperserai en Israël.
19 Mais son père refusa, et dit: Je le 8 Toi, Juda, tes frères te loueront; ta
sais, mon fils, je le sais. Lui aussi main sera sur le cou de tes ennemis;
deviendra un peuple, lui aussi sera les fils de ton père se prosterneront
grand; toutefois son frère, le cadet, devant toi.
sera plus grand que lui, et sa 9 Juda est un jeune lion. Tu es revenu
postérité sera une multitude de du butin, mon fils! Il s'est courbé, il
nations. s'est couché comme un lion, comme
20 Et en ce jour-là il les bénit et dit: un vieux lion; qui le fera lever?
Israël bénira par toi, en disant: Dieu te 10 Le sceptre ne s'écartera point de
rende tel qu'Éphraïm et Manassé! Il Juda, ni le bâton de législateur d'entre
mit donc Éphraïm avant Manassé. ses pieds, jusqu'à ce que vienne le
21 Et Israël dit à Joseph: Voici, je vais SHILO (le Messie); et c'est à Lui que
mourir, mais Dieu sera avec vous, et sera le rassemblement des peuples!
vous fera retourner au pays de vos 11 Il attachera son ânon à la vigne, et
pères. le petit de son ânesse à un cep
22 Et je te donne une portion de plus excellent; il lavera son vêtement dans
qu'à tes frères, celle que j'ai prise de le vin, et son manteau dans le sang
la main de l'Amoréen, avec mon épée des raisins.
et mon arc.

118
12 Il a les yeux brillants de vin, et les des collines éternelles, elles seront
dents blanches de lait. sur la tête de Joseph, sur le front du
13 Zabulon habitera au rivage des prince de ses frères.
mers; il sera au rivage des navires, et 27 Benjamin est un loup qui déchire;
sa côte s'étendra vers Sidon. au matin il dévore la proie, et sur le
14 Issacar est un âne robuste couché soir il partage le butin.
entre les barres des étables. 28 Tous ceux-là sont les chefs des
15 Il a vu que le repos était bon, et douze tribus d'Israël, et c'est ce que
que le pays était délicieux; et il a leur dit leur père en les bénissant; il
baissé son épaule pour porter, et s'est bénit chacun d'eux de la bénédiction
assujetti au tribut. qui lui était propre.
16 Dan jugera son peuple, comme 29 Et il commanda, et leur dit: Je vais
l'une des tribus d'Israël. être recueilli vers mon peuple;
17 Que Dan soit un serpent sur le enterrez-moi auprès de mes pères
chemin, une vipère dans le sentier, dans la caverne qui est au champ
mordant les talons du cheval, pour d'Éphron le Héthien,
que celui qui le monte tombe à la 30 Dans la caverne qui est au champ
renverse. de Macpéla, qui est en face de
18 J'ai attendu ton salut, ô Mamré, au pays de Canaan, laquelle
YEHOVAH! Abraham acquit d'Éphron le Héthien,
19 Gad! des troupes l'attaqueront; avec le champ, en propriété
mais lui, il attaquera leur arrière- sépulcrale.
garde. 31 C'est là qu'on a enterré Abraham
20 D'Asser viendra le pain savoureux, et Sara, sa femme; c'est là qu'on a
et il fournira les délices royales. enterré Isaac et Rébecca, sa femme;
21 Nephthali est une biche élancée; il et c'est là que j'ai enterré Léa.
prononce d'élégantes paroles. 32 L'acquisition du champ et de la
22 Joseph est le rameau d'un arbre caverne qui y est, a été faite des
fertile, le rameau d'un arbre fertile enfants de Heth.
près d'une source; ses branches ont 33 Et quand Jacob eut achevé de
couvert la muraille. donner ses ordres à ses fils, il retira
23 Des archers l'ont harcelé, lui ont ses pieds dans le lit, et expira, et fut
lancé des traits et l'ont attaqué. recueilli vers ses peuples.
24 Mais son arc est demeuré ferme,
et ses bras et ses mains ont été Chapitre 50: 1-26
renforcés par les mains du Puissant 1 Alors Joseph se jeta sur le visage
de Jacob, du lieu où réside LE de son père, et pleura sur lui, et le
BERGER, le Rocher d'Israël. baisa.
25 C'est l'ouvrage du Dieu de ton 2 Et Joseph commanda à ses
père, qui t'aidera, et du Tout-Puissant serviteurs, aux médecins,
qui te bénira, des bénédictions des d'embaumer son père; et les
cieux en haut, des bénédictions de médecins embaumèrent Israël.
l'abîme qui repose en bas, des 3 Et quarante jours y furent employés;
bénédictions des mamelles et du sein car c'est le nombre de jours qu'on met
maternel. à embaumer. Et les Égyptiens le
26 Les bénédictions de ton père pleurèrent soixante et dix jours.
surpassent les bénédictions de ceux 4 Quand les jours de son deuil furent
qui m'ont engendré. Jusqu'au terme passés, Joseph parla à ceux de la

119
maison de Pharaon, en disant: Si j'ai 14 Et après que Joseph eut enseveli
trouvé grâce à vos yeux, faites son père, il retourna en Égypte avec
entendre, je vous prie, à Pharaon, ces ses frères et tous ceux qui étaient
paroles: montés avec lui pour ensevelir son
5 Mon père m'a fait jurer, en disant: père.
Voici, je vais mourir; tu m'enseveliras 15 Mais les frères de Joseph, voyant
dans mon tombeau que je me suis que leur père était mort, se dirent:
acquis au pays de Canaan. Peut-être que Joseph nous prendra
Maintenant donc, que j'y monte, je te en aversion, et nous rendra tout le
prie, et que j'ensevelisse mon père; et mal que nous lui avons fait.
je reviendrai. 16 Alors ils envoyèrent dire à Joseph:
6 Et Pharaon répondit: Monte, et Ton père a donné cet ordre avant de
ensevelis ton père, comme il te l'a fait mourir:
jurer. 17 Vous parlerez ainsi à Joseph: Oh!
7 Alors Joseph monta pour ensevelir pardonne, je te prie, le crime de tes
son père; avec lui montèrent tous les frères et leur péché; car ils t'ont fait du
serviteurs de Pharaon, anciens de sa mal; mais maintenant, pardonne, je te
maison, et tous les anciens du pays prie, le crime des serviteurs du Dieu
d'Égypte, de ton père. Et Joseph pleura
8 Et toute la maison de Joseph, ses pendant qu'on lui parlait.
frères, et la maison de son père; ils 18 Et ses frères vinrent eux-mêmes,
ne laissèrent dans le pays de Gossen se jetèrent à ses pieds, et dirent:
que leurs petits enfants, leurs brebis Voici, nous sommes tes serviteurs.
et leurs boeufs, 19 Et Joseph leur dit: Ne craignez
9 Il monta aussi avec lui des chars et point; car suis-je à la place de Dieu?
des cavaliers, et le camp fut très 20 Vous aviez pensé à me faire du
considérable. mal; mais Dieu l'a pensé en bien,
10 Ils vinrent jusqu'à l'aire d'Atad, qui pour faire ce qui arrive aujourd'hui,
est au delà du Jourdain, et ils y firent pour conserver la vie à un peuple
de très grandes et extraordinaires nombreux.
lamentations; et Joseph fit à son père 21 Soyez donc sans crainte; je vous
un deuil de sept jours. entretiendrai, vous et vos enfants. Et il
11 Et les Cananéens, habitants du les consola, et parla à leur coeur.
pays, voyant ce deuil dans l'aire 22 Joseph demeura donc en Égypte,
d'Atad, dirent: Voilà un grand deuil lui et la maison de son père, et il
parmi les Égyptiens. C'est pourquoi vécut cent dix ans.
on l'a nommée Abel-Mitsraïm (deuil 23 Et Joseph vit les enfants
des Égyptiens); elle est au delà du d'Éphraïm jusqu'à la troisième
Jourdain. génération. Les enfants de Makir, fils
12 Les fils de Jacob firent donc ainsi de Manassé, naquirent aussi sur les
à son égard, comme il leur avait genoux de Joseph.
commandé. 24 Puis Joseph dit à ses frères: Je
13 Ils le transportèrent au pays de vais mourir; mais Dieu ne manquera
Canaan, et l'ensevelirent dans la pas de vous visiter, et il vous fera
caverne du champ de Macpéla, remonter de ce pays, au pays qu'il a
qu'Abraham avait acquise d'Éphron le promis par serment à Abraham, à
Héthien, avec le champ, en propriété Isaac et à Jacob.
sépulcrale, en face de Mamré.

120
25 Et Joseph fit jurer les enfants
d'Israël, en disant: Certainement Dieu
vous visitera; et vous transporterez
mes os d'ici.
26 Puis Joseph mourut, âgé de cent
dix ans; et on l'embauma, et on le mit
dans un cercueil en Égypte.

121
Exode l'une s'appelait Shiphra, et l'autre
Chapitre 1: 1-22 Pua,
1 Or, voici les noms des fils d'Israël 16 Et il dit: Quand vous accoucherez
qui vinrent en Égypte avec Jacob. Ils les femmes des Hébreux, et que vous
y vinrent chacun avec sa famille. les verrez sur les sièges, si c'est un
2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda, fils, vous le ferez mourir; mais si c'est
3 Issacar, Zabulon et Benjamin, une fille, qu'elle vive.
4 Dan et Nephtali, Gad et Asser. 17 Mais les sages-femmes craignirent
5 Toutes les personnes issues de Dieu, et ne firent pas ce que le roi
Jacob étaient soixante et dix; et d'Égypte leur avait dit; et elles
Joseph était en Égypte. laissèrent vivre les garçons.
6 Or Joseph mourut, ainsi que tous 18 Alors le roi d'Égypte appela les
ses frères, et toute cette génération. sages-femmes, et leur dit: Pourquoi
7 Et les enfants d'Israël s'accrurent et avez-vous fait ainsi, et avez-vous
foisonnèrent, et se multiplièrent et laissé vivre les garçons?
devinrent très puissants; et le pays en 19 Et les sages-femmes répondirent à
fut rempli. Pharaon: C'est que les femmes des
8 Mais il s'éleva sur l'Égypte un Hébreux ne sont point comme les
nouveau roi, qui n'avait point connu Égyptiennes, car elles sont
Joseph. vigoureuses; avant que la sage-
9 Et il dit à son peuple: Voici, le femme arrive auprès d'elles, elles ont
peuple des enfants d'Israël est plus accouché.
grand et plus puissant que nous; 20 Et Dieu fit du bien aux sages-
10 Allons! agissons prudemment avec femmes; et le peuple se multiplia et
lui, de peur qu'il ne s'accroisse, et que devint très nombreux.
s'il arrive quelque guerre, il ne se 21 Et parce que les sages-femmes
joigne aussi à nos ennemis, ne craignirent Dieu, il fit prospérer leurs
combatte contre nous, et ne monte maisons.
hors du pays. 22 Alors Pharaon donna cet ordre à
11 Ils établirent donc sur lui des chefs tout son peuple: Jetez dans le fleuve
de corvées, pour l'accabler par leurs tous les fils qui naîtront, mais laissez
travaux; et il bâtit pour Pharaon des vivre toutes les filles.
villes de munitions, Pithom et
Ramsès. Chapitre 2: 1-25
12 Mais plus ils l'accablaient, plus il 1 Or, un homme de la maison de Lévi
multipliait et se répandait; et ils prirent alla prendre pour femme une fille de
peur des enfants d'Israël. Lévi.
13 Et les Égyptiens firent servir les 2 Et cette femme conçut, et enfanta
enfants d'Israël avec rigueur; un fils; et, voyant qu'il était beau, elle
14 Et ils leur rendirent la vie amère, le cacha trois mois.
par un rude travail à l'argile et aux 3 Mais, ne pouvant le tenir caché plus
briques, et par toutes sortes de longtemps, elle prit un coffret de
travaux des champs, ainsi que tous joncs, et l'enduisit de bitume et de
les services qu'ils leur imposaient poix; ensuite elle y mit l'enfant, et le
avec rigueur. posa dans les roseaux sur la rive du
15 Le roi d'Égypte parla aussi aux fleuve.
sages-femmes des Hébreux, dont 4 Et sa sœur se tint là, à distance,
pour savoir ce qui lui arriverait.

122
5 Or, la fille de Pharaon descendit au s'arrêta au pays de Madian, et il
fleuve pour se baigner; et ses s'assit auprès d'un puits.
femmes se promenaient sur le bord 16 Or, le sacrificateur de Madian avait
du fleuve; et elle vit le coffret au sept filles, qui vinrent puiser de l'eau
milieu des roseaux, et envoya sa et remplir les auges, pour abreuver le
servante pour le prendre. troupeau de leur père.
6 Et elle l'ouvrit et vit l'enfant; et voici, 17 Mais les bergers vinrent, et les
c'était un petit garçon, qui pleurait. chassèrent. Alors Moïse se leva et les
Elle en fut touchée de compassion, et secourut, et abreuva leur troupeau.
dit: C'est un des enfants des Hébreux. 18 Et quand elles furent revenues
7 Alors la sœur de l'enfant dit à la fille chez Réuël leur père, il leur dit:
de Pharaon: Irai-je t'appeler une Pourquoi êtes-vous revenues sitôt
nourrice d'entre les femmes des aujourd'hui?
Hébreux, et elle t'allaitera cet enfant? 19 Elles répondirent: Un homme
8 Et la fille de Pharaon lui répondit: égyptien nous a délivrées de la main
Va. Et la jeune fille s'en alla, et appela des bergers, et même il nous a puisé
la mère de l'enfant. de l'eau abondamment, et a abreuvé
9 La fille de Pharaon lui dit: Emporte le troupeau.
cet enfant et allaite-le-moi, et je te 20 Alors il dit à ses filles: Et où est-il?
donnerai ton salaire. Et la femme prit Pourquoi avez-vous laissé cet
l'enfant, et l'allaita. homme? Appelez-le, et qu'il mange
10 Et quand l'enfant eut grandi, elle du pain.
l'amena à la fille de Pharaon, qui 21 Et Moïse consentit à demeurer
l'adopta pour son fils; et elle le avec cet homme, qui donna Séphora,
nomma Moïse (sauvé des eaux), sa fille, à Moïse.
parce que, dit-elle, je l'ai retiré des 22 Et elle enfanta un fils, et il le
eaux. nomma Guershom (étranger là), car,
11 Or il arriva, en ces jours-là, lorsque dit-il, j'ai séjourné dans un pays
Moïse fut devenu grand, qu'il sortit étranger.
vers ses frères, et vit leurs durs 23 Or, il arriva, longtemps après, que
travaux. Il vit aussi un Égyptien qui le roi d'Égypte mourut; et les enfants
frappait un Hébreu d'entre ses frères; d'Israël, qui gémissaient à cause de la
12 Alors il regarda çà et là, et voyant servitude, crièrent, et le cri de leur
qu'il n'y avait personne, il tua servitude monta vers Dieu.
l'Égyptien, et le cacha dans le sable. 24 Et Dieu entendit leurs
13 Et il sortit le second jour, et voici, gémissements; et Dieu se souvint de
deux hommes hébreux se son alliance avec Abraham, avec
querellaient, et il dit à celui qui avait Isaac, et avec Jacob.
tort: Pourquoi frappes-tu ton 25 Et Dieu regarda les enfants
prochain? d'Israël, et Dieu connut leur état.
14 Mais il répondit: Qui t'a établi
prince et juge sur nous? Est-ce que tu Chapitre 3: 1-22
veux me tuer, comme tu as tué 1 Or, Moïse paissait le troupeau de
l'Égyptien? Et Moïse craignit, et il dit: Jéthro, son beau-père, sacrificateur
Certainement, le fait est connu. de Madian; et il mena le troupeau
15 Or, Pharaon, ayant appris ce fait, derrière le désert, et vint à la
chercha à faire mourir Moïse. Mais montagne de Dieu, à Horeb.
Moïse s'enfuit de devant Pharaon, et

123
2 Et l'ange de YEHOVAH lui apparut 12 Et Dieu dit: Je serai avec toi. Et
dans une flamme de feu, du milieu voici pour toi le signe que c'est moi
d'un buisson; et il regarda, et voici, le qui t'envoie: Quand tu auras fait sortir
buisson était tout en feu; mais le d'Égypte le peuple, vous servirez
buisson ne se consumait point. Dieu sur cette montagne.
3 Alors Moïse dit: Je me détournerai, 13 Et Moïse dit à Dieu: Voici, j'irai
et je verrai cette grande vision, et vers les enfants d'Israël, et je leur
pourquoi le buisson ne se consume dirai: Le Dieu de vos pères m'a
point. envoyé vers vous; mais s'ils me
4 Et YEHOVAH vit qu'il se détournait disent: Quel est son nom? que leur
pour regarder; et Dieu l'appela du dirais-je?
milieu du buisson, et dit: Moïse, 14 Alors Dieu dit à Moïse: JE SUIS
Moïse! CELUI QUI SUIS. Puis il dit: Tu diras
5 Et il répondit: Me voici! Et Dieu dit: ainsi aux enfants d'Israël: Celui qui
N'approche point d'ici. Enlève tes s'appelle JE SUIS, m'a envoyé vers
sandales de tes pieds; car le lieu où vous.
tu te tiens, est une terre sainte. 15 Dieu dit encore à Moïse: Tu diras
6 Puis il dit: JE SUIS le Dieu de ton ainsi aux enfants d'Israël: YEHOVAH,
père, le Dieu d'Abraham, le Dieu le Dieu de vos pères, le Dieu
d'Isaac, et le Dieu de Jacob. Et Moïse d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu
cacha son visage, car il craignait de de Jacob m'a envoyé vers vous. C'est
regarder vers Dieu. là mon nom éternellement; c'est là ma
7 Et YEHOVAH dit: J'ai bien vu commémoration dans tous les âges.
l'affliction de mon peuple qui est en 16 Va, et assemble les anciens
Égypte, et j'ai entendu le cri qu'il jette d'Israël, et dis-leur: YEHOVAH, le
à cause de ses exacteurs; car je Dieu de vos pères m'est apparu, le
connais ses douleurs. Dieu d'Abraham, d'Isaac, et de Jacob,
8 Et je suis descendu pour le délivrer et m'a dit: Certainement, je vous ai
de la main des Égyptiens, et pour le visités, et j'ai vu ce qu'on vous fait en
faire monter de ce pays-là dans un Égypte.
pays bon et spacieux, dans un pays 17 Et j'ai dit: Je vous ferai remonter
où coulent le lait et le miel, au lieu où de l'affliction de l'Égypte, au pays des
sont les Cananéens, les Héthiens, les Cananéens, des Héthiens, des
Amoréens, les Phéréziens, les Amoréens, des Phéréziens, des
Héviens et les Jébusiens. Héviens et des Jébusiens, dans un
9 Et maintenant, voici, le cri des pays où coulent le lait et le miel.
enfants d'Israël est venu jusqu'à moi, 18 Et ils obéiront à ta voix; et tu iras,
et j'ai vu aussi l'oppression dont les toi et les anciens d'Israël, vers le roi
Égyptiens les accablent. d'Égypte, et vous lui direz:
10 Maintenant donc, viens, que je YEHOVAH, le Dieu des Hébreux, est
t'envoie vers Pharaon, et fais sortir venu au-devant de nous. Maintenant
mon peuple, les enfants d'Israël, hors donc laisse-nous aller le chemin de
d'Égypte. trois jours au désert, et sacrifier à
11 Alors Moïse répondit à Dieu: Qui YEHOVAH notre Dieu.
suis-je, pour aller vers Pharaon, et 19 Or, je sais que le roi d'Égypte ne
pour faire sortir d'Égypte les enfants vous permettra point de vous en aller,
d'Israël? pas même contraint par une main
forte.

124
20 Mais j'étendrai ma main, et je premier signe, qu'ils croiront à la voix
frapperai l'Égypte par toutes mes du signe suivant.
merveilles que je ferai au milieu d'elle; 9 Et s'ils ne croient pas même à ces
et après cela, il vous laissera aller. deux signes et n'obéissent pas à ta
21 Et je ferai trouver grâce à ce voix, tu prendras de l'eau du fleuve et
peuple aux yeux des Égyptiens, et il la répandras sur la terre, et l'eau que
arrivera, quand vous partirez, que tu auras prise du fleuve, deviendra du
vous ne vous en irez point à vide. sang sur la terre.
22 Mais chaque femme demandera à 10 Et Moïse dit à YEHOVAH: Ah!
sa voisine, et à l'hôtesse de sa Seigneur, je ne suis point un homme
maison, des objets d'argent et d'or, et qui ait la parole aisée, ni d'hier, ni
des vêtements; vous les mettrez sur d'avant-hier, ni depuis que tu parles à
vos fils et sur vos filles, et vous ton serviteur; car j'ai la bouche et la
dépouillerez ainsi les Égyptiens. langue troublées.
11 Et YEHOVAH lui dit: Qui a fait la
Chapitre 4: 1-31 bouche de l'homme? Ou qui rend
1 Et Moïse répondit, et dit: Mais voici, muet, ou sourd, ou voyant, ou
ils ne me croiront point, et ils aveugle? N'est-ce pas moi,
n'obéiront point à ma voix; car ils YEHOVAH?
diront: YEHOVAH ne t'est point 12 Maintenant donc, va et je serai
apparu. avec ta bouche, et je t'enseignerai ce
2 Et YEHOVAH lui dit: Qu'as-tu à la que tu devras dire.
main? Il répondit: Une verge. 13 Et Moïse répondit: Ah! Seigneur,
3 Et il dit: Jette-la par terre; et il la jeta envoie qui tu voudras envoyer.
par terre, et elle devint un serpent; et 14 Et la colère de YEHOVAH
Moïse s'enfuit devant lui. s'embrasa contre Moïse, et il dit:
4 Alors YEHOVAH dit à Moïse: Aaron, le Lévite, n'est-il pas ton frère?
Étends ta main et saisis-le par la Je sais qu'il parlera très bien. Et
queue. Il étendit la main, et le saisit, même, le voici qui sort à ta rencontre,
et il redevint une verge dans sa main. et quand il te verra, il se réjouira dans
5 C'est afin, dit YEHOVAH, qu'ils son cœur.
croient que YEHOVAH, le Dieu de 15 Tu lui parleras donc, et tu mettras
leurs pères, le Dieu d'Abraham, le les paroles dans sa bouche; et je
Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob t'est serai avec ta bouche et avec la
apparu. sienne, et je vous enseignerai ce que
6 YEHOVAH lui dit encore: Mets ta vous devrez faire.
main dans ton sein. Et il mit sa main 16 C'est lui qui parlera pour toi au
dans son sein; puis il la retira, et, peuple; il sera ta bouche, et tu lui
voici, sa main était blanche de lèpre seras à la place de Dieu.
comme la neige. 17 Et tu prendras dans ta main cette
7 Puis Dieu dit: Remets ta main dans verge, par laquelle tu feras les signes.
ton sein. Et il remit sa main dans son 18 Alors Moïse s'en alla, et retourna
sein; puis il la retira de son sein, et vers Jéthro son beau-père, et lui dit:
voici, elle était redevenue comme son Que je m'en aille, je te prie, et que je
autre chair. retourne vers mes frères qui sont en
8 Et il arrivera, s'ils ne te croient point, Égypte, pour voir s'ils sont encore
et n'obéissent point à la voix du vivants. Et Jéthro dit à Moïse: Va en
paix!

125
19 Or, YEHOVAH dit à Moïse, en 31 Et le peuple crut; et ils apprirent
Madian: Va, retourne en Égypte; car que YEHOVAH avait visité les enfants
tous ceux qui en voulaient à ta vie, d'Israël, et qu'il avait vu leur affliction;
sont morts. et ils s'inclinèrent et adorèrent.
20 Alors Moïse prit sa femme et ses
fils, les fit monter sur un âne, et Chapitre 5: 1-23
retourna au pays d'Égypte. Et Moïse 1 Après cela, Moïse et Aaron vinrent
prit la verge de Dieu dans sa main. et dirent à Pharaon: Ainsi a dit
21 Et YEHOVAH dit à Moïse: En t'en YEHOVAH, le Dieu d'Israël: Laisse
allant pour retourner en Égypte, aller mon peuple, afin qu'il me célèbre
considère tous les miracles que j'ai une fête au désert.
mis dans ta main, et tu les feras 2 Mais Pharaon dit: Qui est
devant Pharaon; mais j'endurcirai son YEHOVAH, pour que j'obéisse à sa
cœur, et il ne laissera point aller le voix en laissant aller Israël? Je ne
peuple. connais point YEHOVAH, et je ne
22 Et tu diras à Pharaon: Ainsi a dit laisserai pas non plus aller Israël.
YEHOVAH: Israël est mon fils, mon 3 Et ils dirent: Le Dieu des Hébreux
premier-né; est venu au-devant de nous; permets-
23 Et je t'ai dit: Laisse aller mon fils, nous d'aller le chemin de trois jours
afin qu'il me serve; et tu as refusé de dans le désert, pour que nous
le laisser aller. Voici, je vais faire sacrifiions à YEHOVAH notre Dieu, de
mourir ton fils, ton premier-né. peur qu'il ne nous frappe par la peste
24 Or, il arriva qu'en chemin, dans ou par l'épée.
l'hôtellerie, YEHOVAH rencontra 4 Et le roi d'Égypte leur dit: Moïse et
Moïse, et chercha à le faire mourir. Aaron, pourquoi détournez-vous le
25 Et Séphora prit un couteau de peuple de son ouvrage? Allez à vos
pierre, et coupa le prépuce de son travaux.
fils, et le jeta à ses pieds, et dit: 5 Et Pharaon dit: Voici, le peuple du
Certes, tu m'es un époux de sang! pays est maintenant en grand
26 Et YEHOVAH le laissa. Elle dit nombre, et vous les faites chômer de
alors: Époux de sang! à cause de la leur travail
circoncision. 6 Pharaon donna ordre ce jour-là aux
27 Et YEHOVAH dit à Aaron: Va au- exacteurs établis sur le peuple, et à
devant de Moïse, au désert. Il alla ses commissaires, en disant:
donc et le rencontra à la montagne de 7 Vous ne donnerez plus de paille au
Dieu, et il le baisa. peuple pour faire les briques, comme
28 Et Moïse rapporta à Aaron toutes auparavant; qu'ils aillent eux-mêmes,
les paroles avec lesquelles et qu'ils s'amassent de la paille.
YEHOVAH l'avait envoyé, et tous les 8 Mais vous leur imposerez la
prodiges qu'il lui avait commandé de quantité de briques qu'ils faisaient
faire. auparavant; vous n'en retrancherez
29 Moïse s'en alla donc avec Aaron; rien, car ils sont paresseux; c'est pour
et ils assemblèrent tous les anciens cela qu'ils crient, en disant: Allons
des enfants d'Israël. sacrifier à notre Dieu!
30 Et Aaron dit toutes les paroles que 9 Qu'on accable ces gens de travail,
YEHOVAH avait dites à Moïse, et il fit et qu'ils s'y occupent, et ne regardent
les prodiges aux yeux du peuple. point à des paroles de mensonge.

126
10 Alors les exacteurs du peuple et avez mis en mauvaise odeur devant
ses commissaires sortirent, et dirent Pharaon et devant ses serviteurs, en
au peuple: Ainsi a dit Pharaon: Je ne leur mettant une épée à la main pour
vous donne plus de paille. nous tuer.
11 Allez vous-mêmes, prenez de la 22 Alors Moïse se tourna vers
paille où vous en trouverez, car on ne YEHOVAH, et dit: Seigneur, pourquoi
retranchera rien de votre travail. as-tu fait du mal à ce peuple?
12 Alors le peuple se répandit par tout Pourquoi donc m'as-tu envoyé,
le pays d'Égypte, afin d'amasser du 23 Puisque depuis que je suis venu
chaume pour tenir lieu de paille. vers Pharaon, pour parler en ton nom,
13 Et les exacteurs les pressaient, en il a maltraité ce peuple, et tu n'as
disant: Achevez votre ouvrage, point délivré ton peuple?
chaque jour la quantité fixée, comme
quand il y avait de la paille. Chapitre 6: 1-30
14 Et les commissaires des enfants 1 Et YEHOVAH dit à Moïse:
d'Israël, que les exacteurs de Maintenant tu verras ce que je ferai à
Pharaon avaient établis sur eux, Pharaon; car il les laissera aller,
furent battus, et on leur disait: contraint par une main forte; et,
Pourquoi n'avez-vous point achevé contraint par une main forte, il les
votre tâche, en faisant des briques, chassera de son pays.
hier et aujourd'hui, comme 2 Et Dieu parla à Moïse, et lui dit: JE
auparavant? SUIS YEHOVAH.
15 Alors les commissaires des 3 Je suis apparu à Abraham, à Isaac,
enfants d'Israël vinrent et crièrent à et à Jacob, comme le Dieu Tout-
Pharaon, en disant: Pourquoi agis-tu Puissant; mais sous mon nom,
ainsi à l'égard de tes serviteurs? YEHOVAH, je n'ai point été connu
16 On ne donne point de paille à tes d'eux.
serviteurs, et l'on nous dit: Faites des 4 Et j'ai aussi établi mon alliance avec
briques! Et voici, tes serviteurs sont eux, pour leur donner le pays de
battus et ton peuple est en faute. Canaan, le pays dans lequel ils ont
17 Et il répondit: Vous êtes des séjourné comme étrangers.
paresseux, des paresseux! C'est pour 5 J'ai aussi entendu les
cela que vous dites: Allons sacrifier à gémissements des enfants d'Israël,
YEHOVAH. que les Égyptiens tiennent esclaves;
18 Or, maintenant, allez, travaillez; et et je me suis souvenu de mon
l'on ne vous donnera point de paille; alliance.
et vous fournirez la même quantité de 6 C'est pourquoi, dis aux enfants
briques. d'Israël: JE SUIS YEHOVAH, je vous
19 Les commissaires des enfants retirerai de dessous les fardeaux
d'Israël se virent donc dans la peine, d'Égypte; je vous délivrerai de leur
parce qu'on leur dit: Vous ne servitude, et je vous rachèterai à bras
retrancherez rien de vos briques; étendu, et par de grands jugements.
chaque jour, la quantité fixée. 7 Je vous prendrai pour mon peuple,
20 Et ils rencontrèrent Moïse et Aaron et je vous serai Dieu, et vous
qui les attendaient, à leur sortie connaîtrez que JE SUIS YEHOVAH
d'auprès de Pharaon; votre Dieu, qui vous retire de dessous
21 Et ils leur dirent: Que YEHOVAH les fardeaux de l'Égypte.
vous regarde, et qu'il juge! vous nous

127
8 Et je vous ferai entrer au pays au 20 Or, Amram prit pour femme
sujet duquel j'ai levé ma main que je Jokébed, sa tante, et elle lui enfanta
le donnerais à Abraham, à Isaac, et à Aaron et Moïse. Et les années de la
Jacob; et je vous le donnerai en vie d'Amram furent de cent trente-
héritage: JE SUIS YEHOVAH. sept ans.
9 Moïse parla donc ainsi aux enfants 21 Les fils de Jitsehar: Coré, Népheg
d'Israël; mais ils n'écoutèrent point et Zicri.
Moïse, par impatience et à cause de 22 Les fils d'Uziel: Mishaël, Eltsaphan
leur dure servitude. et Sithri.
10 Et YEHOVAH parla à Moïse, en 23 Et Aaron épousa Elishéba, fille
disant: d'Amminadab, soeur de Nahashon, et
11 Va, parle à Pharaon, roi d'Égypte, elle lui enfanta Nadab, Abihu, Éléazar
et qu'il laisse sortir les enfants d'Israël et Ithamar.
de son pays. 24 Les fils de Coré: Assir, Elkana et
12 Alors Moïse parla devant Abiasaph. Voilà les familles des
YEHOVAH, et dit: Voici, les enfants Corites.
d'Israël ne m'ont pas écouté; et 25 Or, Éléazar, fils d'Aaron, prit pour
comment Pharaon m'écoutera-t-il, moi sa femme une des filles de Puthiel, et
qui suis incirconcis de lèvres? elle lui enfanta Phinées. Tels sont les
13 YEHOVAH parla donc à Moïse et à chefs des maisons des pères des
Aaron, et leur ordonna d'aller trouver Lévites, selon leurs familles.
les enfants d'Israël, et Pharaon, roi 26 C'est cet Aaron et ce Moïse, à qui
d'Égypte, pour retirer les enfants YEHOVAH dit: Retirez les enfants
d'Israël du pays d'Égypte. d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs
14 Voici les chefs des maisons de armées.
leurs pères. Les fils de Ruben, 27 Ce sont eux qui parlèrent à
premier-né d'Israël: Hénoc et Pallu, Pharaon, roi d'Égypte, pour retirer
Hetsron et Carmi. Voilà les familles de d'Égypte les enfants d'Israël. C'est ce
Ruben. Moïse et cet Aaron.
15 Les fils de Siméon: Jémuël, Jamin, 28 Il arriva donc qu'au jour où
Ohad, Jakin, Tsochar et Saül, fils de YEHOVAH parla à Moïse, dans le
la Cananéenne. Voilà les familles de pays d'Égypte,
Siméon. 29 YEHOVAH parla à Moïse, en
16 Et voici les noms des fils de Lévi, disant: JE SUIS YEHOVAH; dis à
selon leurs générations: Guershon, Pharaon, roi d'Égypte, tout ce que je
Kéhath et Mérari. Et les années de la te dirai.
vie de Lévi furent de cent trente-sept 30 Alors Moïse dit devant YEHOVAH:
ans. Voici, je suis incirconcis de lèvres;
17 Les fils de Guershon: Libni et comment Pharaon m'écouterait-il?
Shimei, selon leurs familles.
18 Les fils de Kéhath: Amram, Chapitre 7: 1-25
Jitsehar, Hébron et Uziel. Et les 1 Et YEHOVAH dit à Moïse: Vois, je
années de la vie de Kéhath furent de t'ai établi Dieu pour Pharaon, et
cent trente-trois ans. Aaron, ton frère, sera ton prophète.
19 Les fils de Mérari: Machli et Mushi. 2 Tu diras tout ce que je te
Voilà les familles de Lévi, selon leurs commanderai, et Aaron ton frère
générations. parlera à Pharaon, pour qu'il laisse

128
aller les enfants d'Israël hors de son 14 Et YEHOVAH dit à Moïse: Le cœur
pays. de Pharaon est appesanti; il a refusé
3 Mais j'endurcirai le cœur de de laisser aller le peuple.
Pharaon, et je multiplierai mes signes 15 Va vers Pharaon dès le matin;
et mes miracles dans le pays voici, il sortira vers l'eau; tu te
d'Égypte. présenteras donc devant lui sur la rive
4 Et Pharaon ne vous écoutera point; du fleuve, et tu prendras à ta main la
et je mettrai ma main sur l'Égypte, et verge qui a été changée en serpent.
je retirerai du pays d'Égypte mes 16 Et tu lui diras: YEHOVAH, le Dieu
armées, mon peuple, les enfants des Hébreux, m'a envoyé vers toi, en
d'Israël, par de grands jugements. disant: Laisse aller mon peuple, afin
5 Les Égyptiens sauront que JE SUIS qu'il me serve dans le désert; et voici,
YEHOVAH, quand j'étendrai ma main tu n'as point écouté jusqu'ici.
sur l'Égypte, et que je retirerai du 17 Ainsi a dit YEHOVAH: A ceci tu
milieu d'eux les enfants d'Israël. sauras que JE SUIS YEHOVAH:
6 Moïse et Aaron firent donc comme Voici, je vais frapper de la verge qui
YEHOVAH leur avait commandé; ils est dans ma main, les eaux qui sont
firent ainsi. dans le fleuve, et elles seront
7 Or, Moïse était âgé de quatre-vingts changées en sang.
ans, et Aaron de quatre-vingt-trois 18 Et le poisson qui est dans le
ans, quand ils parlèrent à Pharaon. fleuve, mourra, et le fleuve se
8 Et YEHOVAH parla à Moïse et à corrompra, et les Égyptiens
Aaron, en disant: éprouveront du dégoût à boire des
9 Quand Pharaon vous parlera, et eaux du fleuve.
dira: Faites un miracle; alors tu diras 19 Puis YEHOVAH dit à Moïse: Dis à
à Aaron: Prends ta verge et jette-la Aaron: Prends ta verge, et étends ta
devant Pharaon; et elle deviendra un main sur les eaux des Égyptiens, sur
serpent. leurs rivières, sur leurs fleuves, et sur
10 Moïse et Aaron vinrent donc vers leurs étangs, et sur tous leurs amas
Pharaon, et firent ainsi, comme d'eaux, et qu'elles deviennent du
YEHOVAH l'avait commandé. Et sang; et il y aura du sang par tout le
Aaron jeta sa verge devant Pharaon pays d'Égypte, et dans les vases de
et devant ses serviteurs, et elle devint bois et dans les vases de pierre.
un serpent. 20 Moïse et Aaron firent donc ainsi,
11 Mais Pharaon appela aussi les comme YEHOVAH l'avait commandé.
sages et les enchanteurs; et les Et Aaron leva la verge, et frappa les
magiciens d'Égypte firent, eux aussi, eaux qui étaient dans le fleuve, aux
la même chose par leurs yeux de Pharaon et aux yeux de ses
enchantements. serviteurs; et toutes les eaux qui
12 Ils jetèrent donc chacun leur étaient dans le fleuve furent changées
verge, et elles devinrent des serpents; en sang.
mais la verge d'Aaron engloutit leurs 21 Et le poisson qui était dans le
verges. fleuve mourut, et le fleuve se
13 Et le cœur de Pharaon s'endurcit, corrompit, et les Égyptiens ne purent
et il ne les écouta point, comme boire des eaux du fleuve; et le sang
YEHOVAH l'avait dit. fut par tout le pays d'Égypte.
22 Mais les magiciens d'Égypte firent
la même chose par leurs

129
enchantements. Et le cœur de grenouilles de moi et de mon peuple;
Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point et je laisserai aller le peuple, afin qu'il
Moïse et Aaron, comme YEHOVAH sacrifie à YEHOVAH.
l'avait dit. 9 Et Moïse dit à Pharaon: Glorifie-toi
23 Et Pharaon s'en retourna et vint en sur moi: Pour quand je dois intercéder
sa maison, et ne rendit pas même en ta faveur, en faveur de tes
son cœur attentif à tout cela. serviteurs, et de ton peuple, afin
24 Or, tous les Égyptiens creusèrent d'exterminer les grenouilles loin de toi
autour du fleuve pour trouver de l'eau et de tes maisons, et qu'il n'en reste
à boire, car ils ne pouvaient pas boire que dans le fleuve.
de l'eau du fleuve. 10 Et il répondit: Pour demain. Et
25 Et il se passa sept jours, après Moïse dit: Il sera fait selon ta parole,
que YEHOVAH eut frappé le fleuve. afin que tu saches que nul n'est
semblable à YEHOVAH notre Dieu.
Chapitre 8: 1-32 11 Les grenouilles donc s'éloigneront
1 Puis YEHOVAH dit à Moïse: Va vers de toi, et de tes maisons, et de tes
Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit serviteurs, et de ton peuple; il n'en
YEHOVAH: Laisse aller mon peuple, restera que dans le fleuve.
afin qu'il me serve. 12 Alors Moïse et Aaron sortirent
2 Si tu refuses de le laisser aller, d'auprès de Pharaon. Et Moïse cria à
voici, je vais frapper du fléau des YEHOVAH, au sujet des grenouilles
grenouilles tout ton territoire. qu'il avait fait venir sur Pharaon.
3 Et le fleuve foisonnera de 13 Et YEHOVAH fit selon la parole de
grenouilles, qui monteront et entreront Moïse, et les grenouilles périrent dans
dans ta maison, et dans la chambre les maisons, dans les villages et dans
où tu couches, et sur ton lit, et dans la les champs.
maison de tes serviteurs, et parmi ton 14 On les amassa par monceaux, et
peuple, et dans tes fours, et dans tes la terre en fut infectée.
huches. 15 Mais Pharaon, voyant qu'il y avait
4 Et les grenouilles monteront sur toi, du relâche, appesantit son cœur, et
sur ton peuple, et sur tous tes ne les écouta point, comme
serviteurs. YEHOVAH l'avait dit.
5 YEHOVAH dit donc à Moïse: Dis à 16 Et YEHOVAH dit à Moïse: Dis à
Aaron: Étends ta main avec ta verge Aaron: Étends ta verge et frappe la
sur les rivières, sur les fleuves, et sur poussière de la terre, et elle
les marais, et fais monter les deviendra des poux par tout le pays
grenouilles sur le pays d'Égypte. d'Égypte.
6 Et Aaron étendit sa main sur les 17 Et ils firent ainsi: Aaron étendit sa
eaux de l'Égypte; et les grenouilles main avec sa verge, et frappa la
montèrent, et couvrirent le pays poussière de la terre, et elle devint
d'Égypte. des poux sur les hommes et sur les
7 Et les magiciens firent la même bêtes; toute la poussière du pays
chose par leurs enchantements, pour devint des poux dans tout le pays
faire monter des grenouilles sur le d'Égypte.
pays d'Égypte. 18 Et les magiciens firent la même
8 Alors Pharaon appela Moïse et chose par leurs enchantements pour
Aaron, et dit: Intercédez auprès de produire les poux, mais ils ne purent
YEHOVAH, pour qu'il éloigne les

130
pas. Les poux furent donc sur les YEHOVAH notre Dieu, comme il nous
hommes et sur les bêtes. dira.
19 Alors les magiciens dirent à 28 Alors Pharaon dit: Je vous
Pharaon: C'est le doigt de Dieu. Mais laisserai aller pour sacrifier à
le cœur de Pharaon s'endurcit, et il ne YEHOVAH votre Dieu dans le désert,
les écouta point, comme YEHOVAH seulement vous n'irez pas plus loin.
l'avait dit. Intercédez pour moi.
20 Puis, YEHOVAH dit à Moïse: Lève- 29 Et Moïse dit: Voici, je sors d'auprès
toi de bon matin, et présente-toi de toi, et j'intercéderai auprès de
devant Pharaon. Voici, il sortira vers YEHOVAH; et demain les insectes
l'eau; et tu lui diras: Ainsi a dit s'éloigneront de Pharaon, de ses
YEHOVAH: Laisse aller mon peuple, serviteurs, et de son peuple.
afin qu'il me serve. Seulement que Pharaon ne continue
21 Car si tu ne laisses pas aller mon point à tromper, en ne laissant point
peuple, voici, je vais envoyer les aller le peuple pour sacrifier à
insectes sur toi, sur tes serviteurs, sur YEHOVAH.
ton peuple et sur tes maisons; et les 30 Alors Moïse sortit d'auprès de
maisons des Égyptiens seront Pharaon, et intercéda auprès de
remplies d'insectes, et même le sol YEHOVAH.
sur lequel ils sont. 31 Et YEHOVAH fit selon la parole de
22 Mais je distinguerai en ce jour-là le Moïse, et les insectes s'éloignèrent de
pays de Gossen, où se tient mon Pharaon, de ses serviteurs, et de son
peuple, pour qu'il n'y ait point là peuple; il n'en resta pas un seul.
d'insectes, afin que tu saches que 32 Mais Pharaon appesantit son
moi, YEHOVAH, je suis au milieu du cœur encore cette fois, et ne laissa
pays. point aller le peuple.
23 Et je mettrai une séparation entre
mon peuple et ton peuple. Demain ce Chapitre 9: 1-35
prodige se fera. 1 Alors YEHOVAH dit à Moïse: Va
24 Et YEHOVAH fit ainsi; et il vint des vers Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit
insectes en grand nombre dans la YEHOVAH, le Dieu des Hébreux:
maison de Pharaon, et dans la Laisse aller mon peuple, afin qu'il me
maison de ses serviteurs; et, dans serve;
tout le pays d'Égypte, la terre fut 2 Car si tu refuses de les laisser aller,
dévastée par les insectes. et si tu les retiens encore,
25 Alors Pharaon appela Moïse et 3 Voici, la main de YEHOVAH sera
Aaron, et dit: Allez, sacrifiez à votre sur ton bétail qui est aux champs, sur
Dieu dans le pays. les chevaux, sur les ânes, sur les
26 Mais Moïse dit: Il n'est pas chameaux, sur les bœufs et sur les
convenable de faire ainsi; car ce que brebis: il y aura une très grande
nous sacrifierions à YEHOVAH notre mortalité.
Dieu, serait en abomination aux 4 Et YEHOVAH distinguera entre le
Égyptiens. Voici, si nous offrions, bétail d'Israël et le bétail des
sous leurs yeux, des sacrifices qui Égyptiens, et rien de tout ce qui est
sont en abomination aux Égyptiens, aux enfants d'Israël ne mourra.
ne nous lapideraient-ils pas? 5 Et YEHOVAH fixa le terme, en
27 Nous irons le chemin de trois jours disant: Demain YEHOVAH fera cela
dans le désert, et nous sacrifierons à dans le pays.

131
6 YEHOVAH fit donc cela dès le mortalité, toi et ton peuple, tu serais
lendemain, et tout le bétail des effacé de la terre.
Égyptiens mourut; mais du bétail des 16 Mais voici pourquoi je t'ai fait
enfants d'Israël il ne mourut pas une subsister: c'est afin que tu fasses voir
seule bête. ma puissance, et pour que mon nom
7 Et Pharaon envoya voir, et voici, il soit célébré par toute la terre.
n'était pas mort une seule bête du 17 Si tu t'élèves encore contre mon
bétail d'Israël. Mais le cœur de peuple, pour ne point le laisser aller,
Pharaon s'appesantit, et il ne laissa 18 Voici je vais faire pleuvoir demain,
point aller le peuple. à cette heure, une si forte grêle, qu'il
8 Alors YEHOVAH dit à Moïse et à n'y en a point eu de semblable en
Aaron: Prenez plein vos mains de Égypte, depuis le jour où elle fut
cendre de fournaise, et que Moïse la fondée jusqu'à présent.
répande vers les cieux, sous les yeux 19 Maintenant donc, envoie mettre en
de Pharaon. sûreté ton bétail, et tout ce que tu as
9 Et elle deviendra de la poussière aux champs. La grêle tombera sur
sur tout le pays d'Égypte, et elle tous les hommes et les bêtes qui se
deviendra, sur les hommes et sur les trouveront aux champs, et qui ne se
bêtes, des ulcères bourgeonnant en retireront pas dans les maisons, et ils
pustules, dans tout le pays d'Égypte. mourront.
10 Ils prirent donc de la cendre de 20 Celui des serviteurs de Pharaon
fournaise, et se tinrent devant qui craignit la Parole de YEHOVAH,
Pharaon; et Moïse la répandit vers les fit promptement retirer dans les
cieux, et elle devint, sur les hommes maisons ses serviteurs et son bétail.
et sur les bêtes, des ulcères 21 Mais celui qui ne fit point attention
bourgeonnant en pustules. à la Parole de YEHOVAH, laissa ses
11 Et les magiciens ne purent se tenir serviteurs et son bétail aux champs.
devant Moïse, à cause des ulcères; 22 Alors YEHOVAH dit à Moïse:
car les ulcères étaient sur les Étends ta main vers les cieux, et qu'il
magiciens comme sur tous les y ait de la grêle sur tout le pays
Égyptiens. d'Égypte, sur les hommes, et sur les
12 Et YEHOVAH endurcit le cœur de bêtes, et sur toute herbe des champs
Pharaon, et il ne les écouta point, dans le pays d'Égypte.
comme YEHOVAH l'avait dit à Moïse. 23 Moïse étendit donc sa verge vers
13 Puis, YEHOVAH dit à Moïse: Lève- les cieux, et YEHOVAH fit tonner et
toi de bon matin, présente-toi devant grêler, et le feu se promenait sur la
Pharaon, et dis-lui: Ainsi a dit terre. Et YEHOVAH fit pleuvoir de la
YEHOVAH, le Dieu des Hébreux: grêle sur le pays d'Égypte.
Laisse aller mon peuple, afin qu'il me 24 Et il y eut de la grêle, et un feu
serve; continu au milieu de la grêle, qui était
14 Car cette fois, je vais envoyer si prodigieuse, qu'il n'y en avait point
toutes mes plaies contre ton cœur, et eu de semblable dans tout le pays
sur tes serviteurs et sur ton peuple, d'Égypte, depuis qu'il était devenu
afin que tu saches que nul n'est une nation.
semblable à moi sur toute la terre. 25 Et la grêle frappa dans tout le pays
15 Car maintenant, si j'avais étendu d'Égypte tout ce qui était aux champs,
ma main, et si je t'avais frappé par la depuis les hommes jusqu'aux bêtes.
La grêle frappa aussi toutes les

132
herbes des champs et brisa tous les 2 Et afin que tu racontes à ton fils et
arbres des champs. au fils de ton fils, les exploits que
26 Le pays de Gossen, où étaient les j'aurai accomplis sur les Égyptiens et
enfants d'Israël, fut le seul où il n'y eut les prodiges que j'aurai faits au milieu
point de grêle. d'eux, et que vous sachiez que JE
27 Alors Pharaon envoya appeler SUIS YEHOVAH.
Moïse et Aaron, et leur dit: J'ai péché 3 Moïse et Aaron vinrent donc vers
cette fois; YEHOVAH est juste, et moi Pharaon, et lui dirent: Ainsi a dit
et mon peuple nous sommes YEHOVAH, le Dieu des Hébreux:
coupables. Jusqu'à quand refuseras-tu de
28 Intercédez auprès de YEHOVAH; t'humilier devant moi? Laisse aller
et qu'il n'y ait plus de tonnerres ni de mon peuple, afin qu'il me serve.
grêle; et je vous laisserai aller, et vous 4 Car si tu refuses de laisser aller
ne resterez pas plus longtemps. mon peuple, voici, je ferai venir
29 Alors Moïse lui dit: Dès que je demain des sauterelles dans ton
serai sorti de la ville, j'étendrai mes territoire.
mains vers YEHOVAH, les tonnerres 5 Et elles couvriront la face de la
cesseront, et il n'y aura plus de grêle, terre, et l'on ne pourra plus voir la
afin que tu saches que la terre est à terre; et elles dévoreront le reste de
YEHOVAH. ce qui est échappé, ce que la grêle
30 Mais, pour toi et tes serviteurs, je vous a laissé; et elles dévoreront tous
sais que vous ne craindrez pas les arbres qui poussent dans vos
encore YEHOVAH Dieu. champs;
31 Or, le lin et l'orge furent frappés; 6 Et elles rempliront tes maisons, et
car l'orge était en épis, et le lin en les maisons de tous tes serviteurs, et
fleur. les maisons de tous les Égyptiens; ce
32 Mais le blé et l'épeautre ne furent que tes pères n'ont point vu, ni les
point frappés, parce qu'ils sont tardifs. pères de tes pères, depuis le jour
33 Moïse quitta donc Pharaon, sortit qu'ils ont été sur la terre, jusqu'à ce
de la ville, et étendit ses mains vers jour. Puis il se tourna et sortit de chez
YEHOVAH; et les tonnerres et la grêle Pharaon.
cessèrent, et la pluie ne se répandit 7 Et les serviteurs de Pharaon lui
plus sur la terre. dirent: Jusqu'à quand celui-ci nous
34 Et Pharaon, voyant que la pluie, la sera-t-il en piège? Laisse aller ces
grêle et les tonnerres avaient cessé, gens, et qu'ils servent YEHOVAH leur
continua encore de pécher; et il Dieu. Ne vois-tu pas encore que
appesantit son cœur, lui et ses l'Égypte est perdue?
serviteurs. 8 Alors on fit revenir Moïse et Aaron
35 Le cœur de Pharaon s'endurcit vers Pharaon, et il leur dit: Allez,
donc, et il ne laissa point aller les servez YEHOVAH votre Dieu. Quels
enfants d'Israël, comme YEHOVAH sont tous ceux qui iront?
l'avait dit par l'organe de Moïse. 9 Et Moïse répondit: Nous irons avec
nos jeunes gens et nos vieillards,
Chapitre 10: 1-29 avec nos fils et nos filles; nous irons
1 Et YEHOVAH dit à Moïse: Va vers avec nos brebis et nos bœufs; car
Pharaon, car j'ai appesanti son cœur c'est pour nous une fête de
et le cœur de ses serviteurs, afin de YEHOVAH.
mettre au milieu d'eux mes prodiges,

133
10 Alors il leur dit: Que YEHOVAH 19 Et YEHOVAH ramena un vent
soit avec vous, comme je vous d'Occident très fort, qui emporta les
laisserai aller, vous et vos petits sauterelles, et les précipita dans la
enfants! Prenez garde, car le mal est mer Rouge. Il ne resta pas une seule
devant vous! sauterelle dans tout le territoire de
11 Il n'en sera pas ainsi; allez, vous l'Égypte.
les hommes, et servez YEHOVAH; 20 Mais YEHOVAH endurcit le cœur
car c'est ce que vous demandiez. Et de Pharaon, et il ne laissa point aller
on les chassa de devant Pharaon. les enfants d'Israël.
12 Alors YEHOVAH dit à Moïse: 21 Alors YEHOVAH dit à Moïse:
Étends ta main sur le pays d'Égypte, Étends ta main vers les cieux, et qu'il
pour faire venir les sauterelles, et y ait des ténèbres sur le pays
qu'elles montent sur le pays d'Égypte, d'Égypte, telles qu'on puisse les
et dévorent toute l'herbe de la terre, toucher.
tout ce que la grêle a laissé. 22 Moïse étendit donc sa main vers
13 Moïse étendit donc sa verge sur le les cieux, et il y eut d'épaisses
pays d'Égypte; et YEHOVAH amena ténèbres dans tout le pays d'Égypte,
sur le pays, tout ce jour-là et toute la pendant trois jours;
nuit, un vent d'Orient; le matin vint, et 23 On ne se voyait pas l'un l'autre, et
le vent d'Orient avait apporté les nul ne se leva de sa place, pendant
sauterelles. trois jours. Mais pour tous les enfants
14 Et les sauterelles montèrent sur d'Israël il y eut de la lumière dans le
tout le pays d'Égypte, et s'abattirent lieu de leurs demeures.
dans tout le territoire de l'Égypte, en 24 Alors Pharaon appela Moïse et dit:
très grand nombre. Il n'y en avait Allez, servez YEHOVAH; que vos
point eu avant elles de semblables, et brebis et vos bœufs seuls demeurent;
il n'y en aura point de semblables vos petits enfants iront aussi avec
après elles. vous.
15 Elles couvrirent la face de tout le 25 Mais Moïse répondit: Tu mettras
pays, et le pays en fut obscurci; et toi-même entre nos mains de quoi
elles dévorèrent toute l'herbe de la faire des sacrifices et des offrande à
terre, et tout le fruit des arbres, que la brûlers, que nous offrirons à
grêle avait laissé; et il ne resta YEHOVAH notre Dieu.
aucune verdure aux arbres, ni aux 26 Et nos troupeaux iront aussi avec
herbes des champs, dans tout le pays nous; il n'en restera pas un ongle. Car
d'Égypte. nous en prendrons pour servir
16 Alors Pharaon se hâta d'appeler YEHOVAH notre Dieu; et nous ne
Moïse et Aaron, et dit: J'ai péché saurons avec quoi nous devrons
contre YEHOVAH votre Dieu, et servir YEHOVAH, que nous ne
contre vous. soyons arrivés là.
17 Mais, maintenant, pardonne, je te 27 Mais YEHOVAH endurcit le cœur
prie, mon péché, pour cette fois de Pharaon, et il ne voulut point les
seulement; et intercédez auprès de laisser aller.
YEHOVAH votre Dieu, pour qu'il 28 Et Pharaon lui dit: Va-t'en de
éloigne de moi seulement cette mort. devant moi! Garde-toi de revoir ma
18 Il sortit donc de chez Pharaon, et face, car le jour où tu verras ma face,
intercéda auprès de YEHOVAH. tu mourras.

134
29 Alors Moïse répondit: Tu as bien que mes miracles se multiplient dans
dit; je ne reverrai plus ta face. le pays d'Égypte.
10 Et Moïse et Aaron firent tous ces
Chapitre 11: 1-10 miracles devant Pharaon. Mais
1 Or YEHOVAH avait dit à Moïse: Je YEHOVAH endurcit le coeur de
ferai venir encore une plaie sur Pharaon, et il ne laissa point aller les
Pharaon et sur l'Égypte; après cela, il enfants d'Israël hors de son pays.
vous laissera partir d'ici. Quand il
vous laissera aller tout à fait, il vous Chapitre 12: 1-51
chassera d'ici. 1 Or YEHOVAH parla à Moïse et à
2 Parle donc au peuple, et dis-leur Aaron, au pays d'Égypte, en disant:
qu'ils demandent, chacun à son voisin 2 Ce mois sera pour vous le
et chacune à sa voisine, des objets commencement des mois; il sera pour
d'argent et d'or. vous le premier des mois de l'année.
3 Et YEHOVAH fit trouver grâce au 3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël
peuple devant les Égyptiens; et et dites: Qu'au dixième jour de ce
même Moïse était un fort grand mois ils prennent chacun un agneau
homme dans le pays d'Égypte, aux ou un chevreau par maison de leurs
yeux des serviteurs de Pharaon et pères, un agneau ou un chevreau par
aux yeux du peuple. maison.
4 Et Moïse dit: Ainsi a dit YEHOVAH: 4 Et si la maison est trop petite pour
Sur le minuit, je passerai au milieu de le manger, qu'on le prenne avec son
l'Égypte. voisin le plus rapproché de sa
5 Et tout premier-né mourra au pays maison, d'après le nombre des
d'Égypte, depuis le premier-né de personnes; vous compterez pour
Pharaon, qui est assis sur son trône, l'agneau selon ce que chacun peut
jusqu'au premier-né de la servante manger.
qui est derrière la meule, ainsi que 5 Vous aurez un agneau ou chevreau
tout premier-né des bêtes. sans défaut, mâle, âgé d'un an; vous
6 Et il y aura un si grand cri dans tout le prendrez d'entre les brebis ou
le pays d'Égypte, qu'il n'y en eut d'entre les chèvres.
jamais et qu'il n'y en aura plus de 6 Et vous le garderez jusqu'au
semblable. quatorzième jour de ce mois, et toute
7 Mais, parmi tous les enfants la communauté d'Israël assemblée
d'Israël, pas même un chien ne l'égorgera entre les deux soirs.
remuera sa langue, depuis l'homme 7 Et ils prendront de son sang, et le
jusqu'aux bêtes; afin que vous mettront sur les deux poteaux, et sur
sachiez quelle différence YEHOVAH le linteau de la porte des maisons où
met entre les Égyptiens et Israël. ils le mangeront.
8 Et tous tes serviteurs que voici 8 Et cette nuit-là, ils en mangeront la
descendront vers moi, et se chair rôtie au feu; ils la mangeront
prosterneront devant moi, en disant: avec des pains sans levain et des
Sors, toi, et tout le peuple qui te suit! herbes amères.
Et, après cela, je sortirai. Et Moïse 9 N'en mangez rien à demi cuit, ni qui
sortit d'auprès de Pharaon dans une ait été bouilli dans l'eau; mais qu'il soit
ardente colère. rôti au feu, sa tête ainsi que ses
9 Or YEHOVAH avait dit à Moïse: jambes et ses entrailles.
Pharaon ne vous écoutera point, afin

135
10 Vous n'en laisserez rien de reste des pains sans levain, jusqu'au vingt
jusqu'au matin; et ce qui en restera au et unième jour du mois, au soir.
matin, vous le brûlerez au feu. 19 Pendant sept jours, il ne se
11 Et voici comment vous le trouvera point de levain dans vos
mangerez: vos reins ceints, vos maisons; car toute personne qui
sandales aux pieds, et votre bâton à mangera du pain levé, sera
la main; et vous le mangerez à la retranchée de l'assemblée d'Israël,
hâte; c'est la Pâque (passage) de que ce soit un étranger ou quelqu'un
YEHOVAH. né dans le pays.
12 Cette nuit-là je passerai dans le 20 Vous ne mangerez point de pain
pays d'Égypte, et je frapperai tout levé; dans toutes vos demeures, vous
premier-né dans le pays d'Égypte, mangerez des pains sans levain.
depuis les hommes jusqu'aux bêtes; 21 Moïse appela donc tous les
et j'exercerai des jugements sur tous anciens d'Israël, et leur dit: Allez et
les dieux de l'Égypte. JE SUIS prenez du menu bétail pour vos
YEHOVAH. familles, et immolez la Pâque.
13 Et le sang vous servira de signe 22 Et vous prendrez un bouquet
sur les maisons où vous serez; je d'hysope; vous le tremperez dans le
verrai le sang et je passerai par- sang qui sera dans le bassin, et vous
dessus vous, et il n'y aura point parmi aspergerez, du sang qui sera dans le
vous de plaie de destruction, lorsque bassin, le linteau et les deux poteaux;
je frapperai le pays d'Égypte. et nul de vous ne sortira de la porte
14 Et ce jour-là vous sera en de sa maison, jusqu'au matin.
mémorial; et vous le célébrerez 23 Et YEHOVAH passera pour
comme une fête à YEHOVAH, d'âge frapper l'Égypte, et il verra le sang sur
en âge; vous le célébrerez comme le linteau, et sur les deux poteaux; et
une ordonnance perpétuelle. YEHOVAH passera par-dessus la
15 Pendant sept jours vous mangerez porte, et ne permettra point au
des pains sans levain; et dès le destructeur d'entrer dans vos maisons
premier jour vous ôterez le levain de pour frapper.
vos maisons. Car toute personne qui 24 Vous garderez ceci comme une
mangera du pain levé, depuis le ordonnance perpétuelle, pour vous et
premier jour jusqu'au septième, sera pour vos enfants.
retranchée d'Israël. 25 Et quand vous serez entrés au
16 Au premier jour, il y aura une pays que YEHOVAH vous donnera,
sainte convocation; vous en aurez comme il l'a dit, vous observerez cette
aussi une au septième jour. Il ne se cérémonie.
fera aucune oeuvre en ces jours-là; 26 Et quand vos enfants vous diront:
on vous apprêtera seulement ce que Que signifie pour vous cette
chaque personne doit manger. cérémonie?
17 Vous observerez donc la fête des 27 Alors vous répondrez: C'est le
pains sans levain; car en ce même sacrifice de la Pâque à YEHOVAH,
jour j'aurai retiré vos armées du pays qui passa par-dessus les maisons
d'Égypte. Vous observerez ce jour-là des enfants d'Israël en Égypte, quand
d'âge en âge comme une ordonnance il frappa l'Égypte et qu'il préserva nos
perpétuelle. maisons. Alors le peuple s'inclina et
18 Au premier mois, au quatorzième se prosterna.
jour du mois, vous mangerez, le soir,

136
28 Et les enfants d'Israël s'en allèrent, 39 Et ils firent cuire en gâteaux sans
et firent comme YEHOVAH l'avait levain la pâte qu'ils avaient emportée
commandé à Moïse et à Aaron; ils d'Égypte, car elle n'était pas levée;
firent ainsi. car ils avaient été chassés d'Égypte,
29 Et il arriva qu'à minuit YEHOVAH sans pouvoir s'attarder, et ils ne
frappa tout premier-né dans le pays s'étaient même préparé aucune
d'Égypte, depuis le premier-né de provision.
Pharaon, assis sur son trône, 40 Or, le séjour que les enfants
jusqu'aux premiers-nés des captifs d'Israël firent en Égypte, fut de quatre
qui étaient dans la prison, et tous les cent trente ans.
premiers-nés des bêtes. 41 Il arriva donc, au bout de quatre
30 Et Pharaon se leva de nuit, lui et cent trente ans, il arriva, en ce même
tous ses serviteurs, et tous les jour, que toutes les armées de
Égyptiens; et il y eut un grand cri en YEHOVAH sortirent du pays d'Égypte.
Égypte, car il n'y avait point de 42 C'est une nuit qu'on doit observer
maison où il n'y eût un mort. en l'honneur de YEHOVAH, pour les
31 Il appela donc Moïse et Aaron, de avoir retirés du pays d'Égypte. Cette
nuit, et leur dit: Levez-vous; sortez du nuit-là doit être observée, en
milieu de mon peuple, vous et les l'honneur de YEHOVAH, par tous les
enfants d'Israël; allez, servez enfants d'Israël, d'âge en âge.
YEHOVAH, comme vous l'avez dit. 43 Et YEHOVAH dit à Moïse et à
32 Prenez aussi vos brebis et vos Aaron: Voici l'ordonnance de la
bœufs, comme vous l'avez dit; allez, Pâque: Nul étranger n'en mangera.
et bénissez-moi aussi. 44 Quant à tout esclave, homme
33 Et les Égyptiens pressèrent le acquis à prix d'argent, tu le
peuple, pour le faire sortir à la hâte du circonciras, et alors il en mangera.
pays; car ils disaient: Nous sommes 45 L'habitant étranger et le
tous morts! mercenaire n'en mangeront point.
34 Le peuple prit donc sa pâte, avant 46 Elle sera mangée dans une même
qu'elle fût levée, avec leurs huches maison; tu n'emporteras point de la
liées dans leurs vêtements sur leurs chair hors de la maison, et vous n'en
épaules. briserez aucun os.
35 Or, les enfants d'Israël avaient fait 47 Toute l'assemblée d'Israël fera la
selon la parole de Moïse, et avaient Pâque.
demandé aux Égyptiens des objets 48 Et quand un étranger séjournera
d'argent et d'or, et des vêtements. chez toi, et voudra faire la Pâque à
36 Et YEHOVAH avait fait trouver YEHOVAH, que tout mâle qui lui
grâce au peuple aux yeux des appartient, soit circoncis; et alors il
Égyptiens, qui les leur avaient prêtés; s'approchera pour la faire, et il sera
et ils dépouillèrent les Égyptiens. comme celui qui est né au pays; mais
37 Et les enfants d'Israël partirent de nul incirconcis n'en mangera.
Ramsès pour Succoth, au nombre 49 Il y aura une même loi pour celui
d'environ six cent mille hommes de qui est né dans le pays et pour
pied, sans les petits enfants. l'étranger séjournant au milieu de
38 Un grand nombre d'étrangers vous.
montèrent aussi avec eux, ainsi que 50 Et tous les enfants d'Israël firent
des brebis et des bœufs, un bétail comme YEHOVAH avait commandé à
très considérable. Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.

137
51 Il arriva donc, en ce même jour-là, 11 Et quand YEHOVAH t'aura
que YEHOVAH retira du pays introduit au pays des Cananéens,
d'Égypte les enfants d'Israël selon comme il l'a juré à toi et à tes pères,
leurs armées. et qu'il te l'aura donné;
12 Alors tu présenteras à YEHOVAH
Chapitre 13: 1-22 tout ce qui naît le premier, et tous les
1 Et YEHOVAH parla à Moïse, en premiers-nés des bêtes que tu auras;
disant: les mâles seront à YEHOVAH.
2 Sanctifie-moi tout premier-né, tout 13 Mais tu rachèteras avec un
ce qui naît le premier parmi les agneau ou chevreau tout premier-né
enfants d'Israël, parmi les hommes et de l'âne; et si tu ne le rachètes pas, tu
parmi les bêtes; il est à moi. lui rompras la nuque. Tu rachèteras
3 Et Moïse dit au peuple: Souvenez- aussi tout premier-né des hommes
vous de ce jour où vous êtes sortis parmi tes enfants.
d'Égypte, de la maison de servitude, 14 Et quand ton fils t'interrogera un
car YEHOVAH vous en a retirés à jour, en disant: Que signifie cela? tu
main forte; et qu'on ne mange point lui diras: Par sa main forte YEHOVAH
de pain levé. nous a retirés d'Égypte, de la maison
4 Vous sortez aujourd'hui, au mois de servitude.
des épis. 15 Et il arriva, quand Pharaon
5 Quand donc YEHOVAH t'aura s'obstina à ne point nous laisser aller,
introduit au pays des Cananéens, des que YEHOVAH tua tout premier-né
Héthiens, des Amoréens, des dans le pays d'Égypte, depuis le
Héviens, et des Jébusiens, qu'il a juré premier-né de l'homme jusqu'au
à tes pères de te donner, pays où premier-né du bétail; c'est pourquoi,
coulent le lait et le miel, alors tu feras je sacrifie à YEHOVAH tous les mâles
ce service en ce mois-là. qui naissent les premiers, et je
6 Pendant sept jours tu mangeras des rachète tout premier-né de mes fils.
pains sans levain, et au septième jour 16 Et cela sera comme un signe sur
il y aura une fête à YEHOVAH. ta main, et des fronteaux entre tes
7 On mangera des pains sans levain yeux, que YEHOVAH nous a retirés
pendant sept jours; et l'on ne verra d'Égypte à main forte.
point chez toi de pain levé, et l'on ne 17 Or, quand Pharaon eut laissé aller
verra point chez toi de levain dans le peuple, Dieu ne les conduisit point
tout ton territoire. par le chemin du pays des Philistins
8 Et tu l'expliqueras à ton fils en ce (la Palestine), qui est le plus proche;
jour-là, en disant: C'est à cause de ce car Dieu dit: Il est à craindre que le
que YEHOVAH fit pour moi, lorsque je peuple ne se repente, quand il verra
sortis d'Égypte. la guerre, et qu'il ne retourne en
9 Et cela te sera comme un signe sur Égypte.
ta main, et comme un mémorial entre 18 Mais Dieu fit faire au peuple un
tes yeux, afin que la loi de YEHOVAH détour par le chemin du désert, vers
soit dans ta bouche, car YEHOVAH la mer Rouge. Et les enfants d'Israël
t'a retiré d'Égypte à main forte. montèrent en armes du pays
10 Tu garderas donc cette d'Égypte.
ordonnance, en sa saison, tous les 19 Et Moïse prit avec lui les os de
ans. Joseph; car Joseph avait fait
expressément jurer les enfants en

138
disant: Dieu vous visitera les enfants d'Israël. Or les enfants
certainement; et vous transporterez d'Israël étaient sortis à main levée.
mes os d'ici avec vous. 9 Les Égyptiens les poursuivirent; et
20 Or, ils partirent de Succoth, et tous les chevaux des chars de
campèrent à Étham, au bout du Pharaon, ses cavaliers et son armée
désert. les atteignirent, comme ils étaient
21 Et YEHOVAH allait devant eux, le campés près de la mer, près de Pi-
jour dans une colonne de nuée, pour Hahiroth, vis-à-vis de Baal-Tsephon.
les conduire par le chemin, et la nuit 10 Et comme Pharaon approchait, les
dans une colonne de feu, pour les enfants d'Israël levèrent les yeux, et
éclairer, afin qu'ils marchent jour et voici, les Égyptiens marchaient après
nuit. eux. Alors les enfants d'Israël eurent
22 La colonne de nuée ne se retirait une fort grande peur, et crièrent à
point de devant le peuple pendant le YEHOVAH.
jour, ni la colonne de feu pendant la 11 Et ils dirent à Moïse: Est-ce qu'il
nuit. n'y avait pas de tombeaux en Égypte,
que tu nous aies emmenés pour
Chapitre 14: 1-31 mourir au désert? Qu'est-ce que tu
1 Et YEHOVAH parla à Moïse, en nous a fait, de nous faire sortir
disant: d'Égypte?
2 Parle aux enfants d'Israël; et qu'ils 12 N'est-ce pas ce que nous te
retournent et campent devant Pi- disions en Égypte: Laisse-nous servir
Hahiroth, entre Migdol et la mer, les Égyptiens; car il nous vaut mieux
devant Baal-Tsephon; vous camperez servir les Égyptiens, que de mourir au
vis-à-vis de ce lieu, près de la mer. désert?
3 Et Pharaon dira des enfants 13 Et Moïse dit au peuple: Ne
d'Israël: Ils sont égarés dans le pays; craignez point; tenez-vous là, et
le désert les a enfermés. voyez la délivrance de YEHOVAH,
4 Et j'endurcirai le cœur de Pharaon, qu'il vous accordera aujourd'hui; car
et il les poursuivra; mais je serai les Égyptiens que vous avez vus
glorifié en Pharaon et dans toute son aujourd'hui, vous ne les reverrez
armée, et les Égyptiens sauront que jamais plus.
JE SUIS YEHOVAH. Et ils firent ainsi. 14 YEHOVAH combattra pour vous,
5 Or, on rapporta au roi d'Égypte que et vous, vous resterez tranquilles.
le peuple s'était enfui. Et le cœur de 15 Et YEHOVAH dit à Moïse:
Pharaon et de ses serviteurs fut Pourquoi cries-tu à moi? Parle aux
changé à l'égard du peuple, et ils enfants d'Israël, et qu'ils marchent.
dirent: Qu'est-ce que nous avons fait, 16 Et toi, élève ta verge, et étends ta
que nous ayons laissé aller Israël, en main sur la mer, et fends-la; et que
sorte qu'il ne nous serve plus? les enfants d'Israël entrent au milieu
6 Alors il attela son char et il prit son de la mer, à sec.
peuple avec lui. 17 Et moi, voici, je vais endurcir le
7 Il prit six cents chars d'élite et tous cœur des Égyptiens, et ils y entreront
les chars d'Égypte, et des après eux; et je serai glorifié en
combattants sur chacun d'eux. Pharaon et en toute son armée, en
8 Et YEHOVAH endurcit le cœur de ses chars et en ses cavaliers.
Pharaon, roi d'Égypte, et il poursuivit 18 Et les Égyptiens sauront que JE
SUIS YEHOVAH, quand je serai

139
glorifié en Pharaon, en ses chars et de toute l'armée de Pharaon, qui
en ses cavaliers. étaient entrés après les Israélites
19 Et l'ange de Dieu, qui allait devant dans la mer; il n'en resta pas un seul.
le camp d'Israël, partit et alla derrière 29 Mais les enfants d'Israël
eux; et la colonne de nuée partit de marchèrent à sec au milieu de la mer;
devant eux, et se tint derrière eux; et les eaux leur formaient une
20 Et elle vint entre le camp des muraille à leur droite et à leur gauche.
Égyptiens et le camp d'Israël. Et elle 30 En ce jour-là YEHOVAH délivra
fut d'un côté une nuée obscure; mais, Israël de la main des Égyptiens; et
de l'autre, elle éclairait la nuit; et ils ne Israël vit les Égyptiens morts, sur le
s'approchèrent point les uns des rivage de la mer.
autres de toute la nuit. 31 Ainsi Israël vit la grande puissance
21 Or, Moïse étendit la main sur la que YEHOVAH avait déployée contre
mer, et YEHOVAH refoula la mer, les Égyptiens; et le peuple craignit
toute la nuit, par un fort vent d'Orient; YEHOVAH, et ils crurent en
et il mit la mer à sec, et les eaux se YEHOVAH et en Moïse, son serviteur.
fendirent.
22 Et les enfants d'Israël entrèrent au Chapitre 15: 1-27
milieu de la mer à sec; et les eaux 1 Alors Moïse et les enfants d'Israël
leur formaient une muraille à leur chantèrent ce cantique à YEHOVAH,
droite et à leur gauche. et ils dirent: Je chanterai à
23 Et les Égyptiens les poursuivirent; YEHOVAH, car il s'est hautement
et tous les chevaux de Pharaon, ses élevé. Il a immergé dans la mer le
chars et ses cavaliers, entrèrent cheval et son cavalier.
après eux au milieu de la mer. 2 YEHOVAH est ma force et ma
24 Mais il arriva, sur la veille du louange: il a été mon libérateur. Il est
matin, que YEHOVAH, étant dans la mon Dieu, je le glorifierai; il est le
colonne de feu et de nuée, regarda le Dieu de mon père, je l'exalterai.
camp des Égyptiens, et le mit en 3 YEHOVAH est un vaillant guerrier;
désordre. son nom est YEHOVAH.
25 Et il ôta les roues de leurs chars, 4 Il a immergé dans la mer les chars
et fit qu'on les menait pesamment. de Pharaon et son armée; et l'élite de
Alors les Égyptiens dirent: Fuyons de ses combattants a été plongée dans
devant les Israélites, car YEHOVAH la mer Rouge.
combat pour eux contre les 5 Les flots les ont couverts; ils sont
Égyptiens. descendus au fond des eaux, comme
26 Et YEHOVAH dit à Moïse: Étends une pierre.
ta main sur la mer, et les eaux 6 Ta droite, ô YEHOVAH, est
retourneront sur les Égyptiens, sur magnifique en force. Ta droite, ô
leurs chars et sur leurs cavaliers. YEHOVAH, écrase l'ennemi.
27 Moïse étendit donc sa main sur la 7 Par la grandeur de ta majesté, tu
mer, et la mer retourna vers le matin renverses tes adversaires. Tu envoies
dans son lit; et les Égyptiens ta colère, elle les consume comme le
s'enfuyant la rencontrèrent, et chaume.
YEHOVAH immergea les Égyptiens 8 Au souffle de tes narines les eaux
au milieu de la mer. se sont amoncelées; les courants se
28 Les eaux retournèrent donc et sont arrêtés comme une digue; les
couvrirent les chars et les cavaliers flots ont gelé au cœur de la mer.

140
9 L'ennemi avait dit: Je poursuivrai, 20 Et Marie, la prophétesse, sœur
j'atteindrai, je partagerai le butin; mon d'Aaron, prit dans sa main le
âme s'assouvira sur eux, je tirerai tambourin, et toutes les femmes
l'épée, ma main les détruira. sortirent après elle, avec des
10 Tu as soufflé de ton haleine: la tambourins et en dansant.
mer les a couverts; ils se sont 21 Et Marie répondait à ceux qui
enfoncés comme le plomb, au fond chantaient: Chantez à YEHOVAH, car
des eaux puissantes. il s'est hautement élevé; il a immergé
11 Qui est comme toi, parmi les dieux, dans la mer le cheval et son cavalier.
ô YEHOVAH? Qui est comme toi 22 Puis, Moïse fit partir les Israélites
magnifique en sainteté, redoutable de la mer Rouge, et ils tirèrent vers le
dans les louanges, opérant des désert de Shur; et ils marchèrent trois
merveilles? jours dans le désert, et ne trouvèrent
12 Tu as étendu ta droite; la terre les point d'eau.
engloutit. 23 Puis ils vinrent à Mara, mais ils ne
13 Tu as conduit par ta miséricorde purent boire des eaux de Mara, car
ce peuple que tu as racheté; tu l'as elles étaient amères; c'est pour cela
dirigé par ta force vers ta sainte que ce lieu fut appelé Mara
demeure. (amertume).
14 Les peuples l'entendent, et ils 24 Alors le peuple murmura contre
tremblent; l'effroi saisit les habitants Moïse, en disant: Que boirons-nous?
de la Palestine. 25 Et Moïse cria à YEHOVAH; et
15 Alors les princes d'Édom sont YEHOVAH lui indiqua un bois, qu'il
troublés; le tremblement saisit les jeta dans les eaux, et les eaux
puissants de Moab; tous les habitants devinrent douces. C'est là qu'il lui
de Canaan désespèrent. imposa une ordonnance et un statut,
16 La frayeur et l'épouvante et c'est là qu'il l'éprouva.
tomberont sur eux; par la grandeur de 26 Et il dit: Si tu écoutes
ton bras, ils deviendront muets attentivement la voix de YEHOVAH
comme la pierre, jusqu'à ce que ton ton Dieu, si tu fais ce qui est droit à
peuple, ô YEHOVAH, ait passé; ses yeux, si tu prêtes l'oreille à ses
jusqu'à ce qu'il ait passé, le peuple commandements et si tu gardes
que tu as acquis. toutes ses ordonnances, je ne
17 Tu les introduiras et tu les t'infligerai aucune des maladies que
planteras sur la montagne de ton j'ai infligées à l'Égypte; car JE SUIS
héritage, au lieu que tu as préparé YEHOVAH qui te guérit.
pour ta demeure, ô YEHOVAH, au 27 Puis ils vinrent à Élim; et là il y
sanctuaire, Seigneur, que tes mains avait douze sources d'eau et soixante
ont établi. et dix palmiers; et ils campèrent là,
18 YEHOVAH régnera éternellement près des eaux.
et à toujours.
19 Car les chevaux de Pharaon, avec Chapitre 16: 1-36
ses chars et ses cavaliers, sont entrés 1 Toute l'assemblée des enfants
dans la mer; et YEHOVAH a fait d'Israël, étant partie d'Élim, vint au
retourner sur eux les eaux de la mer; désert de Sin, qui est entre Élim et
mais les enfants d'Israël ont marché à Sinaï, au quinzième jour du second
sec au milieu de la mer. mois, après leur sortie du pays
d'Égypte.

141
2 Et toute l'assemblée des enfants la gloire de YEHOVAH se montra
d'Israël murmura dans ce désert dans la nuée;
contre Moïse et contre Aaron. 11 Et YEHOVAH parla à Moïse, en
3 Et les enfants d'Israël leur dirent: disant:
Ah! que ne sommes-nous morts par 12 J'ai entendu les murmures des
la main de YEHOVAH au pays enfants d'Israël. Parle-leur, et dis-leur:
d'Égypte, quand nous étions assis Entre les deux soirs vous mangerez
près des potées de viande, quand de la chair, et au matin vous vous
nous mangions du pain à satiété! Car rassasierez de pain, et vous saurez
vous nous avez amenés dans ce que JE SUIS YEHOVAH votre Dieu.
désert, pour faire mourir de faim toute 13 Le soir donc les cailles montèrent
cette assemblée. et couvrirent le camp, et au matin il y
4 Alors YEHOVAH dit à Moïse: Voici, eut une couche de rosée à l'entour du
je vais vous faire pleuvoir des cieux camp.
du pain, et le peuple sortira, et ils en 14 Et la couche de rosée s'évanouit,
recueilleront chaque jour ce qu'il faut et voici il y avait sur la surface du
pour la journée, afin que je l'éprouve, désert une chose menue, perlée,
pour voir s'il marchera, ou non, dans menue comme le givre sur la terre.
ma loi. 15 Quand les enfants d'Israël la
5 Mais, le sixième jour, ils apprêteront virent, ils se dirent l'un à l'autre:
ce qu'ils auront apporté, et il y en aura Qu'est cela? car ils ne savaient ce
le double de ce qu'ils recueilleront que c'était. Et Moïse leur dit: C'est le
chaque jour. pain que YEHOVAH vous a donné à
6 Moïse et Aaron dirent donc à tous manger.
les enfants d'Israël: Ce soir vous 16 Voici ce que YEHOVAH a
saurez que c'est YEHOVAH qui vous commandé: Recueillez-en chacun en
a retirés du pays d'Égypte; proportion de ce qu'il mange, un
7 Et au matin vous verrez la gloire de homer par tête, selon le nombre de
YEHOVAH, parce qu'il a entendu vos vos personnes; vous en prendrez
murmures contre YEHOVAH. Que chacun pour ceux qui sont dans sa
sommes-nous, en effet, pour que tente.
vous murmuriez contre nous? 17 Les enfants d'Israël firent donc
8 Et Moïse dit: Ce sera quand ainsi; et ils recueillirent, l'un plus et
YEHOVAH vous donnera ce soir de la l'autre moins.
chair à manger, et au matin du pain 18 Et ils le mesurèrent par homer; et
en abondance; parce que YEHOVAH celui qui en recueillait beaucoup, n'en
a entendu vos murmures, que vous eut pas trop, et celui qui en recueillait
élevez contre lui. Que sommes-nous peu, n'en manqua pas; ils en
en effet? Vos murmures ne sont pas recueillirent chacun en proportion de
contre nous, mais contre YEHOVAH. ce qu'il mangeait.
9 Et Moïse dit à Aaron: Dis à toute 19 Et Moïse leur dit: Que personne
l'assemblée des enfants d'Israël: n'en laisse de reste jusqu'au matin.
Approchez-vous devant YEHOVAH, 20 Mais ils n'obéirent point à Moïse,
car il a entendu vos murmures. et quelques-uns en laissèrent
10 Et comme Aaron parlait à toute jusqu'au matin, et il s'y engendra des
l'assemblée des enfants d'Israël, ils vers et une mauvaise odeur; et Moïse
se tournèrent vers le désert, et voici, se mit en colère contre eux.

142
21 Ils en recueillirent donc tous les 32 Et Moïse dit: Voici ce que
matins, chacun en proportion de ce YEHOVAH a commandé: Qu'on en
qu'il mangeait; et lorsque le soleil était remplisse un homer, pour le garder
chaud, cela fondait. d'âge en âge, afin qu'on voie le pain
22 Et le sixième jour, ils recueillirent que je vous ai fait manger au désert,
du pain au double, deux homers pour quand je vous ai retirés du pays
chacun. Et tous les principaux de d'Égypte.
l'assemblée vinrent le rapporter à 33 Et Moïse dit à Aaron: Prends un
Moïse. vase, et mets-y un plein homer de
23 Et il leur répondit: C'est ce que manne, et dépose-le devant
YEHOVAH a dit: Demain est le repos, YEHOVAH, pour être gardé d'âge en
le sabbat consacré à YEHOVAH; âge.
faites cuire ce que vous avez à cuire, 34 Comme le Seigneur l'avait
et faites bouillir ce que vous avez à commandé à Moïse, Aaron le déposa
bouillir, et serrez tout le surplus, pour devant le Témoignage, pour qu'il fût
le garder jusqu'au matin. gardé.
24 Ils le serrèrent donc jusqu'au 35 Et les enfants d'Israël mangèrent
matin, comme Moïse l'avait la manne quarante ans, jusqu'à ce
commandé, et il ne sentit point qu'ils fussent venus dans un pays
mauvais, et il n'y eut point de vers. habité; ils mangèrent la manne,
25 Alors Moïse dit: Mangez-le jusqu'à ce qu'ils fussent venus à la
aujourd'hui; car c'est aujourd'hui le frontière du pays de Canaan.
sabbat de YEHOVAH; aujourd'hui 36 Or, le homer est la dixième partie
vous n'en trouverez point dans les de l'épha.
champs.
26 Pendant six jours vous le Chapitre 17: 1-16
recueillerez, mais au septième jour, 1 Et toute l'assemblée des enfants
qui est le sabbat, il n'y en aura point. d'Israël partit du désert de Sin, après
27 Et le septième jour, quelques-uns leurs parcours, d'après le
du peuple sortirent pour en recueillir; commandement de YEHOVAH. Et ils
mais ils n'en trouvèrent point. campèrent à Réphidim; et il n'y avait
28 Alors YEHOVAH dit à Moïse: point d'eau à boire pour le peuple.
Jusqu'à quand refuserez-vous de 2 Et le peuple contesta avec Moïse;
garder mes commandements et mes et ils dirent: Donnez-nous de l'eau;
lois? que nous buvions. Et Moïse leur dit:
29 Considérez que YEHOVAH vous a Pourquoi me querellez-vous?
donné le sabbat, c'est pourquoi il Pourquoi tentez-vous YEHOVAH?
vous donne au sixième jour du pain 3 Le peuple eut donc soif dans ce
pour deux jours; que chacun demeure lieu, faute d'eau; et le peuple
à sa place, et que personne ne sorte murmura contre Moïse, et dit:
de son lieu le septième jour. Pourquoi donc nous as-tu fait monter
30 Le peuple se reposa donc le hors d'Égypte, pour nous faire mourir
septième jour. de soif, moi et mes enfants, et mes
31 Et la maison d'Israël nomma cette troupeaux?
nourriture, manne; elle était comme 4 Et Moïse cria à YEHOVAH, en
de la semence de coriandre, blanche, disant: Que ferai-je à ce peuple?
et avait le goût de beignets au miel. Encore un peu et ils me lapideront.

143
5 Et YEHOVAH répondit à Moïse: 16 Et il dit: Parce qu'il a levé la main
Passe devant le peuple, et prends contre le trône de YEHOVAH,
avec toi des anciens d'Israël, et YEHOVAH a guerre avec Amalek
prends en ta main la verge dont tu d'âge en âge.
frappas le fleuve, et marche.
6 Voici, je me tiendrai devant toi, là, Chapitre 18: 1-27
sur le rocher, en Horeb, et tu 1 Or, Jéthro, sacrificateur de Madian,
frapperas le rocher; et il en sortira de beau-père de Moïse, apprit tout ce
l'eau, et le peuple boira. Moïse fit que Dieu avait fait à Moïse et à Israël,
donc ainsi aux yeux des anciens son peuple, et que YEHOVAH avait
d'Israël. retiré Israël de l'Égypte.
7 Et on nomma le lieu Massa et 2 Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit
Mériba (tentation et querelle), à cause Séphora, femme de Moïse, après son
de la contestation des enfants renvoi,
d'Israël, et parce qu'ils avaient tenté 3 Et ses deux fils, dont l'un s'appelait
YEHOVAH, en disant: YEHOVAH est- Guershom (étranger là), car, dit-il, j'ai
il au milieu de nous, ou n'y est-il pas? séjourné dans un pays étranger;
8 Alors Amalek vint et livra bataille à 4 Et l'autre Éliézer, car le Dieu de
Israël à Réphidim. mon père, dit-il, m'a été en aide, et
9 Et Moïse dit à Josué: Choisis-nous m'a délivré de l'épée de Pharaon.
des hommes; sors, et combats contre 5 Jéthro, beau-père de Moïse, vint
Amalek; demain je me tiendrai au donc vers Moïse, avec ses enfants et
sommet de la colline, avec la verge sa femme, au désert où il était
de Dieu dans ma main. campé, près de la montagne de Dieu.
10 Et Josué fit comme Moïse lui avait 6 Et il fit dire à Moïse: Moi, Jéthro ton
dit, pour combattre contre Amalek. beau-père, je viens vers toi, avec ta
Moïse, Aaron et Hur montèrent au femme et ses deux fils avec elle.
sommet de la colline. 7 Et Moïse sortit au-devant de son
11 Et il arrivait, lorsque Moïse élevait beau-père; et il se prosterna, et le
sa main, qu'Israël était le plus fort, baisa; et ils s'informèrent
mais quand il reposait sa main, mutuellement de leur bien-être; puis
Amalek était le plus fort. ils entrèrent dans la tente.
12 Et les mains de Moïse étant 8 Et Moïse raconta à son beau-père
devenues pesantes, ils prirent une tout ce que YEHOVAH avait fait à
pierre et la mirent sous lui, et il s'assit Pharaon et aux Égyptiens en faveur
dessus; et Aaron et Hur soutinrent d'Israël, toute la peine qui leur était
ses mains, l'un d'un côté et l'autre de survenue par le chemin, et comment
l'autre; et ses mains furent fermes YEHOVAH les avait délivrés.
jusqu'au coucher du soleil. 9 Et Jéthro se réjouit de tout le bien
13 Et Josué défit Amalek et son que YEHOVAH avait fait à Israël, de
peuple par le tranchant de l'épée. ce qu'il l'avait délivré de la main des
14 Alors YEHOVAH dit à Moïse: Écris Égyptiens.
ceci pour souvenir dans le livre, et 10 Et Jéthro dit: Béni soit YEHOVAH
fais entendre à Josué que j'effacerai qui vous a délivrés de la main des
entièrement la mémoire d'Amalek de Égyptiens et de la main de Pharaon;
dessous les cieux. qui a délivré le peuple de la
15 Et Moïse bâtit un autel, et le puissance des Égyptiens!
nomma: YEHOVAH mon étendard.

144
11 Maintenant je connais que 22 Et qu'ils jugent le peuple en tout
YEHOVAH est plus grand que tous temps; s'il y a de grandes affaires,
les dieux; car lorsqu'ils se sont élevés qu'ils te les rapportent; mais qu'ils
avec orgueil, il l'a emporté sur eux. jugent eux-mêmes toutes les petites
12 Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit causes. Allège ton fardeau, et qu'ils le
un offrande à brûler et des sacrifices portent avec toi.
pour les offrir à Dieu; et Aaron et tous 23 Si tu fais cela, et que Dieu te le
les anciens d'Israël vinrent manger le commande, tu pourras subsister, et
pain avec le beau-père de Moïse, en tout ce peuple arrivera heureusement
la présence de Dieu. en son lieu.
13 Il arriva, le lendemain, que Moïse 24 Et Moïse obéit à la voix de son
s'assit pour juger le peuple, et le beau-père, et fit tout ce qu'il avait dit
peuple se tint devant Moïse depuis le 25 Moïse choisit donc de tout Israël
matin jusqu'au soir. des hommes capables, et les établit
14 Et le beau-père de Moïse, voyant chefs sur le peuple, chefs de milliers,
tout ce qu'il faisait pour le peuple, lui chefs de centaines, chefs de
dit: Qu'est-ce que tu fais à l'égard de cinquantaines, et chefs de dizaines,
ce peuple? Pourquoi sièges-tu seul, 26 Qui devaient juger le peuple en
et tout le peuple se tient-il devant toi, tout temps; ils devaient rapporter à
depuis le matin jusqu'au soir? Moïse les affaires difficiles, et juger
15 Et Moïse répondit à son beau- eux-mêmes toutes les petites affaires.
père: C'est que le peuple vient à moi 27 Puis Moïse laissa aller son beau-
pour consulter Dieu. père, qui s'en retourna en son pays.
16 Quand ils ont quelque cause, ils
viennent à moi; je juge entre l'un et Chapitre 19: 1-25
l'autre, et je fais connaître les 1 Au troisième mois, après que les
ordonnances de Dieu et ses lois. enfants d'Israël furent sortis du pays
17 Mais le beau-père de Moïse lui dit: d'Égypte, ils vinrent, en ce jour-là, au
Ce que tu fais n'est pas bien. désert de Sinaï.
18 Certainement, tu t’épuiseras, et toi 2 Étant partis de Réphidim, ils vinrent
et ce peuple qui est avec toi; car cela au désert de Sinaï, et ils campèrent
est trop pesant pour toi, tu ne peux le dans le désert; et Israël campa là, vis-
faire toi seul. à-vis de la montagne.
19 Maintenant écoute ma voix; je te 3 Et Moïse monta vers Dieu, et
conseillerai, et que Dieu soit avec toi! YEHOVAH l'appela de la montagne,
Sois pour le peuple devant Dieu; et en disant: Tu parleras ainsi à la
rapporte les causes à Dieu. maison de Jacob, et tu déclareras
20 Instruis-les des ordonnances et ceci aux enfants d'Israël:
des lois, et fais-leur connaître la voie 4 Vous avez vu ce que j'ai fait aux
dans laquelle ils doivent marcher, et Égyptiens, et que je vous ai portés
ce qu'ils doivent faire. sur des ailes d'aigle, et que je vous ai
21 Et choisis-toi d'entre tout le peuple fait venir vers moi.
des hommes capables, craignant 5 Maintenant donc, si vous obéissez
Dieu, des hommes fidèles, haïssant le à ma voix et si vous gardez mon
gain déshonnête, et établis-les sur alliance, vous serez aussi, d'entre
eux comme chefs de milliers, chefs tous les peuples, mon plus précieux
de centaines, chefs de cinquantaines, joyau, car toute la terre est à moi.
et chefs de dizaines;

145
6 Et vous me serez un royaume de son de trompette très fort; et tout le
sacrificateurs, et une nation sainte. peuple qui était au camp, trembla.
Voilà les paroles que tu diras aux 17 Alors Moïse fit sortir le peuple du
enfants d'Israël. camp, au-devant de Dieu; et ils
7 Et Moïse vint et appela les anciens s'arrêtèrent au pied de la montagne.
du peuple, et mit devant eux toutes 18 Or, le mont Sinaï était tout en
ces paroles que YEHOVAH lui avait fumée, parce que YEHOVAH y était
commandées. descendu dans le feu; et sa fumée
8 Et tout le peuple ensemble répondit montait comme la fumée d'une
et dit: Nous ferons tout ce que fournaise, et toute la montagne
YEHOVAH a dit. Et Moïse rapporta à tremblait fortement.
YEHOVAH les paroles du peuple. 19 Et le son de la trompette allait se
9 Et YEHOVAH dit à Moïse: Voici, je renforçant de plus en plus; Moïse
vais venir à toi dans l'épaisseur de la parlait, et Dieu lui répondait par une
nuée, afin que le peuple entende voix.
quand je te parlerai, et qu'il te croie 20 YEHOVAH descendit donc sur le
aussi toujours. Et Moïse rapporta à mont Sinaï, au sommet de la
YEHOVAH les paroles du peuple. montagne; et YEHOVAH appela
10 Et YEHOVAH dit à Moïse: Va vers Moïse au sommet de la montagne, et
le peuple, sanctifie-les aujourd'hui et Moïse y monta.
demain, et qu'ils lavent leurs 21 Et YEHOVAH dit à Moïse:
vêtements. Descends, somme le peuple de ne
11 Et qu'ils soient prêts pour le point faire irruption vers YEHOVAH,
troisième jour; car, le troisième jour, pour voir; de peur qu'un grand
YEHOVAH descendra, à la vue de nombre d'entre eux ne périsse.
tout le peuple, sur la montagne de 22 Et même, que les sacrificateurs
Sinaï. qui s'approchent de YEHOVAH, se
12 Or, tu prescriras des bornes au sanctifient, de peur que YEHOVAH ne
peuple tout à l'entour, en disant: les frappe.
Gardez-vous de monter sur la 23 Et Moïse dit à YEHOVAH: Le
montagne, et d'en toucher le bord. peuple ne peut monter vers le mont
Quiconque touchera la montagne, Sinaï, car tu nous en as fait
sera puni de mort. sommation, en disant: Fixe des
13 On ne mettra pas la main sur lui, limites autour de la montagne, et
mais il sera lapidé ou percé de sanctifie-la.
flèches; bête ou homme, il ne vivra 24 Et YEHOVAH lui dit: Va, descends;
point. Quand le cor sonnera, ils puis tu monteras, toi et Aaron avec
monteront sur la montagne. toi; mais que les sacrificateurs et le
14 Et Moïse descendit de la peuple ne fassent pas irruption pour
montagne vers le peuple; il sanctifia monter vers YEHOVAH, de peur qu'il
le peuple, et ils lavèrent leurs ne les frappe.
vêtements. 25 Moïse donc descendit vers le
15 Et il dit au peuple: Soyez prêts peuple, et il le leur dit.
dans trois jours; ne vous approchez
point de vos femmes. Chapitre 20: 1-26
16 Et le troisième jour, au matin, il y 1 Alors Dieu prononça toutes ces
eut des tonnerres, des éclairs et une paroles, en disant:
épaisse nuée sur la montagne, et un

146
2 JE SUIS YEHOVAH ton Dieu, qui 13 Tu ne tueras point.
t'ai retiré du pays d'Égypte, de la 14 Tu ne commettras point
maison de servitude. adultère.
3 Tu n'auras point d'autres dieux 15 Tu ne déroberas point.
devant ma face. 16 Tu ne diras point de faux
4 Tu ne te feras point d'image témoignage contre ton prochain.
taillée, ni aucune ressemblance 17 Tu ne convoiteras point la
des choses qui sont là-haut dans maison de ton prochain; tu ne
les cieux, ni ici-bas sur la terre, ni convoiteras point la femme de ton
dans les eaux sous la terre; prochain, ni son serviteur, ni sa
5 Tu ne te prosterneras point servante, ni son bœuf, ni son âne,
devant elles, et tu ne les serviras ni aucune chose qui soit à ton
point; car JE SUIS YEHOVAH ton prochain.
Dieu, un Dieu jaloux, qui punis 18 Or, tout le peuple entendait les
l'iniquité des pères sur les enfants, tonnerres et le son de la trompette, et
jusqu'à la troisième et à la voyait les éclairs et la montagne
quatrième génération de ceux qui fumante. Le peuple donc, voyant cela,
me haïssent, tremblait et se tenait loin.
6 Et qui fais miséricorde jusqu'à 19 Et ils dirent à Moïse: Parle-nous
mille générations à ceux qui toi-même, et nous écouterons; mais
m'aiment et qui gardent mes que Dieu ne parle point avec nous, de
commandements. peur que nous ne mourions.
7 Tu ne prendras point le nom de 20 Et Moïse dit au peuple: Ne
YEHOVAH ton Dieu en vain; car craignez point, car Dieu est venu pour
YEHOVAH ne tiendra point pour vous éprouver, et afin que sa crainte
innocent celui qui aura pris son soit devant vous, en sorte que vous
nom en vain. ne péchiez point.
8 Souviens-toi du jour du repos 21 Le peuple donc se tint loin; et
pour le sanctifier; Moïse s'approcha de l'obscurité où
9 Tu travailleras six jours, et tu était Dieu.
feras toute ton oeuvre; 22 Et YEHOVAH dit à Moïse: Tu diras
10 Mais le septième jour est le ainsi aux enfants d'Israël: Vous avez
repos de YEHOVAH ton Dieu; tu ne vu que je vous ai parlé des cieux.
feras aucune oeuvre en ce jour-là, 23 Vous ne ferez point, à côté de moi,
ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton des dieux d'argent, et vous ne ferez
serviteur, ni ta servante, ni ton point des dieux d'or.
bétail, ni l'étranger qui est dans tes 24 Tu me feras un autel de terre, sur
portes; lequel tu sacrifieras tes offrande à
11 Car YEHOVAH a fait en six jours brûlers et tes sacrifices de prospérité,
les cieux et la terre, la mer et tout tes brebis et tes taureaux. En tout lieu
ce qui est en eux, et il s'est reposé où je ferai célébrer mon nom, je
le septième jour; c'est pourquoi viendrai à toi et je te bénirai.
YEHOVAH a béni le jour du repos 25 Que si tu me fais un autel de
et l'a sanctifié. pierres, tu ne les emploieras point
12 Honore ton père et ta mère, afin taillées; car si tu levais sur elles ton
que tes jours soient prolongés sur fer, tu les souillerais.
la terre que YEHOVAH ton Dieu te
donne.

147
26 Et tu ne monteras point à mon 14 Mais si quelqu'un s'est élevé
autel par des degrés, afin que ta contre son prochain, pour le tuer par
nudité n'y soit pas découverte. ruse, tu le prendras même d'auprès
de mon autel, afin qu'il meure.
Chapitre 21: 1-36 15 Celui qui frappe son père ou sa
1 Ce sont ici les lois que tu leur mère, sera puni de mort.
présenteras: 16 Celui qui dérobe un homme et le
2 Si tu achètes un esclave hébreu, il vend, et celui entre les mains duquel
servira six années, mais la septième il il est trouvé, sera puni de mort.
sortira libre, sans rien payer. 17 Celui qui maudit son père ou sa
3 S'il est venu seul, il sortira seul; s'il mère, sera puni de mort.
avait une femme, sa femme sortira 18 Quand des hommes se
avec lui. querelleront, et que l'un frappera
4 Si son maître lui donne une femme, l'autre d'une pierre, ou du poing, de
et qu'elle lui enfante des fils ou des telle sorte qu'il n'en meure pas, mais
filles, la femme et ses enfants seront qu'il soit obligé de se mettre au lit;
au maître, et il sortira seul. 19 S'il se lève, et marche dehors,
5 Que si l'esclave dit: J'aime mon appuyé sur son bâton, celui qui l'aura
maître, ma femme et mes enfants; je frappé sera absous; seulement il
ne veux pas sortir pour être libre; paiera son chômage, et le fera guérir
6 Alors son maître l'amènera devant entièrement.
Dieu et le fera approcher de la porte 20 Quand un homme frappera son
ou du poteau, et son maître lui serviteur, ou sa servante, avec le
percera l'oreille avec un poinçon, et il bâton, et qu'ils mourront sous sa
le servira toujours. main, il ne manquera pas d'être puni.
7 Si quelqu'un vend sa fille pour être 21 Mais s'ils survivent un jour ou
esclave, elle ne sortira point comme deux, il ne sera pas puni, car c'est
sortent les esclaves. son argent.
8 Si elle déplaît à son maître, qui se 22 Si des hommes se battent, et
l'était destinée, il la fera racheter; il frappent une femme enceinte, et
n'aura point le pouvoir de la vendre à qu'elle en accouche, sans qu'il arrive
un peuple étranger, après l'avoir malheur, celui qui l'aura frappée sera
trompée. condamné à l'amende que le mari de
9 Mais s'il la destine à son fils, il fera la femme lui imposera; et il la donnera
pour elle selon le droit des filles. devant des juges.
10 S'il en prend une autre, il ne 23 Mais s'il arrive malheur, tu
retranchera rien pour la première à la donneras vie pour vie,
nourriture, au vêtement, ni à la 24 Oeil pour oeil, dent pour dent,
cohabitation. main pour main, pied pour pied,
11 Et s'il ne lui fait pas ces trois 25 Brûlure pour brûlure, plaie pour
choses, elle sortira gratuitement, sans plaie, meurtrissure pour meurtrissure.
argent. 26 Et si quelqu'un frappe l'œil de son
12 Celui qui frappe un homme à mort, serviteur ou l'œil de sa servante, et le
sera puni de mort. leur gâte, il les laissera aller libres
13 Que s'il ne lui a point dressé pour leur oeil.
d'embûches, mais que Dieu l'ait fait 27 Que s'il fait tomber une dent à son
se rencontrer sous sa main, je serviteur ou à sa servante, il les
t'établirai un lieu où il se réfugiera. laissera aller libres pour leur dent.

148
28 Si un bœuf heurte de sa corne un 2 (Si le larron est trouvé faisant
homme ou une femme, qui en meure, effraction, et est frappé à mort, celui
le bœuf sera lapidé, et l'on ne qui l'aura frappé ne sera point
mangera point sa chair, et le maître coupable de meurtre.
du bœuf sera absous. 3 Mais si le soleil était levé sur lui, il
29 Mais si auparavant le bœuf avait sera coupable de meurtre.) Le voleur
accoutumé de heurter de sa corne, et fera donc restitution; s'il n'a pas de
que son maître en ait été averti, et quoi, il sera vendu pour son vol.
qu'il ne l'ait point surveillé, et qu'il tue 4 Si ce qui a été dérobé est trouvé
un homme ou une femme, le bœuf vivant entre ses mains, soit bœuf, soit
sera lapidé, et son maître aussi sera âne, soit agneau, il rendra le double.
mis à mort. 5 Si quelqu'un fait du dégât dans un
30 Si on lui impose un prix pour se champ, ou dans une vigne, et lâche
racheter, il donnera en rançon de sa son bétail, qui paisse dans le champ
vie tout ce qui lui sera imposé. d'autrui, il rendra le meilleur de son
31 Si le bœuf heurte de sa corne un champ et le meilleur de sa vigne.
fils ou une fille, on le traitera selon 6 Si le feu sort et trouve des épines,
cette même loi. et que du blé en gerbes, ou la
32 Si le bœuf heurte de sa corne un moisson, ou le champ, soit consumé,
esclave, soit homme, soit femme, le celui qui aura allumé le feu rendra
possesseur du bœuf donnera trente entièrement ce qui aura été brûlé.
sicles d'argent à son maître, et le 7 Si un homme donne à son prochain
bœuf sera lapidé. de l'argent ou des objets à garder, et
33 Si quelqu'un ouvre une fosse ou si qu'on les dérobe de sa maison; si le
quelqu'un creuse une fosse, et ne la larron est découvert, il rendra le
couvre point, et qu'il y tombe un bœuf double.
ou un âne, 8 Si le larron ne se trouve point, le
34 Le maître de la fosse fera maître de la maison sera amené
restitution; il rendra de l'argent à leur devant Dieu, pour jurer s'il n'a point
maître; mais ce qui est mort sera à mis la main sur le bien de son
lui. prochain.
35 Et si le bœuf de quelqu'un blesse 9 Dans toute affaire où il y a
le bœuf de son prochain, et qu'il en prévarication, pour un bœuf, pour un
meure, ils vendront le bœuf vivant et âne, pour un agneau, pour un
en partageront l'argent, et ils vêtement, pour tout objet perdu, dont
partageront aussi le bœuf mort. on dira: c'est cela, la cause des deux
36 S'il est notoire qu'auparavant le parties viendra devant Dieu; celui que
bœuf avait accoutumé de heurter de Dieu condamnera, rendra le double à
sa corne, et que son maître ne l'ait son prochain.
point gardé, il devra rendre bœuf pour 10 Si quelqu'un donne à garder à son
bœuf; mais le bœuf mort sera à lui. prochain un âne ou un bœuf, ou un
agneau, ou quelque bête que ce soit,
Chapitre 22: 1-31 et qu'elle meure, ou se casse quelque
1 Si un homme dérobe un bœuf, (ou membre, ou soit emmenée sans que
un agneau), et le tue ou le vend, il personne le voie,
restituera cinq bœufs pour le bœuf, et 11 Le serment de YEHOVAH
quatre agneaux pour l'agneau. interviendra entre les deux parties,
pour savoir s'il n'a point mis la main

149
sur le bien de son prochain; le maître 26 Si tu prends en gage le vêtement
de la bête acceptera le serment, et de ton prochain, tu le lui rendras
l'autre ne fera pas restitution. avant que le soleil soit couché;
12 Mais si elle lui a été dérobée, il la 27 Car c'est sa seule couverture, c'est
rendra à son maître. son vêtement pour couvrir sa peau.
13 Si elle a été déchirée par les bêtes Dans quoi coucherait-il? Et s'il arrive
sauvages, il l'apportera en preuve; il qu'il crie à moi, je l'entendrai, car je
ne rendra point ce qui a été déchiré. suis miséricordieux.
14 Si quelqu'un emprunte de son 28 Tu n'insulteras point Dieu, et tu ne
prochain une bête, et qu'elle se casse maudiras point le prince de ton
quelque membre, ou qu'elle meure, peuple.
son maître n'étant point avec elle, il 29 Tu ne retarderas point de m'offrir
en fera la restitution. les prémices de ta moisson et de ce
15 Si son maître est avec elle, il n'y qui découle de ton pressoir. Tu me
aura pas de restitution; si elle a été donneras le premier-né de tes fils.
louée, elle est venue pour son salaire. 30 Tu en feras de même de ton bœuf,
16 Si quelqu'un séduit une vierge qui de tes brebis; leur premier-né sera
n'était point fiancée, et couche avec sept jours avec sa mère, au huitième
elle, il faudra qu'il paie sa dot et la jour tu me le donneras.
prenne pour femme. 31 Vous me serez des hommes
17 Si le père de la fille refuse saints, et vous ne mangerez point de
absolument de la lui donner, il lui chair déchirée aux champs par les
paiera l'argent qu'on donne pour la bêtes sauvages, vous la jetterez aux
dot des vierges. chiens.
18 Tu ne laisseras point vivre la
sorcière. Chapitre 23: 1-33
19 Quiconque couchera avec une 1 Tu ne sèmeras point de faux
bête, sera puni de mort. rapport; ne prête point la main au
20 Celui qui sacrifie à d'autres dieux méchant pour être faux témoin.
qu'à YEHOVAH seul, sera voué à 2 Tu ne suivras point la multitude pour
l'extermination. faire le mal; et lorsque tu témoigneras
21 Tu ne maltraiteras point l'étranger, dans un procès, tu ne te détourneras
et tu ne l'opprimeras point; car vous point pour suivre le plus grand
avez été étrangers dans le pays nombre et pervertir le droit.
d'Égypte. 3 Tu ne favoriseras point le pauvre en
22 Vous n'affligerez aucune veuve ni son procès.
aucun orphelin. 4 Si tu rencontres le bœuf de ton
23 Si tu les affliges, et qu'ils crient à ennemi, ou son âne, égaré, tu ne
moi, certainement j'entendrai leur cri; manqueras point de le lui ramener.
24 Et ma colère s'enflammera, et je 5 Si tu vois l'âne de celui qui te hait
vous tuerai par l'épée, et vos femmes abattu sous son fardeau, tu te
seront veuves, et vos enfants garderas de l'abandonner; tu devras
orphelins. le dégager avec lui.
25 Si tu prêtes de l'argent à mon 6 Tu ne pervertiras point dans son
peuple, au malheureux qui est avec procès le droit de l'indigent qui est au
toi, tu n'agiras point avec lui comme milieu de toi.
un usurier; vous ne lui imposerez 7 Tu t'éloigneras de toute parole
point d'intérêt. fausse; et tu ne feras point mourir

150
l'innocent et le juste, car je ne 18 Tu n'offriras point avec du pain
justifierai point le méchant. levé le sang de mon sacrifice; et la
8 Tu n'accepteras point de présent, graisse de mon sacrifice ne passera
car le présent aveugle les plus point la nuit jusqu'au matin.
éclairés et perd les causes des justes. 19 Tu apporteras les prémices des
9 Tu n'opprimeras point l'étranger; premiers fruits de la terre à la maison
vous savez vous-mêmes ce de YEHOVAH ton Dieu. Tu ne feras
qu'éprouve l'étranger, car vous avez point cuire le chevreau dans le lait de
été étrangers dans le pays d'Égypte. sa mère.
10 Pendant six années tu sèmeras la 20 Voici, j'envoie un ange devant toi,
terre, et tu en recueilleras le produit; pour te garder dans le chemin, et
11 Mais la septième, tu lui donneras pour t'introduire au lieu que j'ai
du relâche et la laisseras reposer; et préparé.
les pauvres de ton peuple en 21 Prends garde à toi en sa
mangeront les fruits, et les animaux présence, et écoute sa voix, ne lui
des champs mangeront ce qui sois point rebelle; car il ne
restera. Tu en feras de même de ta pardonnera point votre péché, parce
vigne, de tes oliviers. que mon nom est en lui.
12 Six jours durant tu feras ton 22 Mais si tu écoutes attentivement
ouvrage, mais au septième jour tu te sa voix, et si tu fais tout ce que je
reposeras, afin que ton bœuf et ton dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis
âne se reposent, et que le fils de ta et l'adversaire de tes adversaires;
servante et l'étranger reprennent des 23 Car mon ange marchera devant
forces. toi, et t'introduira au pays des
13 Vous prendrez garde à tout ce que Amoréens, des Héthiens, des
je vous ai dit. Vous ne ferez point Phéréziens, des Cananéens, des
mention du nom des dieux étrangers; Héviens, et des Jébusiens, et je les
on ne l'entendra point sortir de ta exterminerai.
bouche. 24 Tu ne te prosterneras point devant
14 Trois fois l'année tu me célébreras leurs dieux, et tu ne les serviras point,
une fête. et tu n'imiteras point leurs oeuvres;
15 Tu observeras la fête des pains mais tu les détruiras complètement, et
sans levain (tu mangeras des pains tu briseras entièrement leurs statues.
sans levain pendant sept jours, 25 Vous servirez YEHOVAH votre
comme je te l'ai commandé, à Dieu, et il bénira ton pain et tes eaux,
l'époque du mois des épis, car en ce et j'ôterai la maladie du milieu de toi.
mois-là tu es sorti d'Égypte; et l'on ne 26 Il n'y aura point en ton pays de
se présentera point à vide devant ma femelle qui avorte, ou qui soit stérile.
face); J'accomplirai le nombre de tes jours.
16 Et la fête de la moisson, des 27 J'enverrai ma frayeur devant toi, et
premiers fruits de ton travail, de ce je mettrai en déroute tout peuple chez
que tu auras semé aux champs; et la lequel tu arriveras, et je ferai tourner
fête de la récolte, à la fin de l'année, le dos à tous tes ennemis devant toi.
quand tu auras recueilli des champs 28 Et j'enverrai les frelons devant toi,
les fruits de ton travail. et ils chasseront les Héviens, les
17 Trois fois l'an tous les mâles se Cananéens, et les Héthiens de
présenteront devant le Seigneur, devant ta face.
YEHOVAH.

151
29 Je ne les chasserai point de 6 Et Moïse prit la moitié du sang, et le
devant toi dans une année, de peur mit dans les bassins, et il répandit
que le pays ne devienne un désert, et l'autre moitié sur l'autel.
que les bêtes des champs ne se 7 Puis il prit le livre de l'alliance, et il
multiplient contre toi; le lut au peuple qui l'écoutait et qui dit:
30 Je les chasserai peu à peu de Nous ferons tout ce que YEHOVAH a
devant toi, jusqu'à ce que tu croisses dit, et nous obéirons.
en nombre, et que tu te mettes en 8 Moïse prit donc le sang, et le
possession du pays. répandit sur le peuple, et dit: Voici le
31 Et je poserai tes limites depuis la sang de l'alliance que YEHOVAH a
mer Rouge jusqu'à la mer des traitée avec vous selon toutes ces
Philistins, et depuis le désert jusqu'au paroles.
fleuve; car je livrerai entre vos mains 9 Et Moïse et Aaron, Nadab et Abihu,
les habitants du pays, et tu les et soixante et dix des anciens d'Israël
chasseras devant toi. montèrent,
32 Tu ne traiteras point alliance avec 10 Et ils virent le Dieu d'Israël; et sous
eux, ni avec leurs dieux. ses pieds il y avait comme un
33 Ils n'habiteront point dans ton ouvrage de saphir transparent, pareil
pays, de peur qu'ils ne te fassent aux cieux mêmes en éclat.
pécher contre moi; car tu servirais 11 Et il n'étendit point sa main sur
leurs dieux, et cela te serait un piège. ceux qui avaient été choisis d'entre
les enfants d'Israël; mais ils virent
Chapitre 24: 1-18 Dieu, et ils mangèrent et burent.
1 Et Dieu dit à Moïse: Monte vers 12 Et YEHOVAH dit à Moïse: Monte
YEHOVAH, toi et Aaron, Nadab et vers moi sur la montagne, et demeure
Abihu, et soixante et dix des anciens là, et je te donnerai des tables de
d'Israël, et vous vous prosternerez de pierre, et la loi et les commandements
loin. que j'ai écrits pour les instruire.
2 Et Moïse s'approchera seul de 13 Alors Moïse se leva avec Josué
YEHOVAH; mais eux ne s'en qui le servait; et Moïse monta sur la
approcheront point, et le peuple ne montagne de Dieu.
montera point avec lui. 14 Et il dit aux anciens: Attendez-
3 Alors Moïse vint, et rapporta au nous ici jusqu'à ce que nous
peuple toutes les paroles de revenions vers vous; et voici, Aaron et
YEHOVAH et toutes les lois. Et tout le Hur sont avec vous; quiconque aura
peuple répondit d'une seule voix, et quelque affaire, s'adressera à eux.
dit: Nous ferons toutes les choses 15 Moïse monta donc sur la
que YEHOVAH a dites. montagne, et la nuée couvrit la
4 Et Moïse écrivit toutes les paroles montagne.
de YEHOVAH, et il se leva de bon 16 Et la gloire de YEHOVAH demeura
matin, et bâtit un autel au bas de la sur le mont Sinaï, et la nuée le couvrit
montagne, et dressa douze colonnes pendant six jours, et au septième jour
pour les douze tribus d'Israël. il appela Moïse du milieu de la nuée.
5 Et il envoya les jeunes gens des 17 Et l'aspect de la gloire de
enfants d'Israël, qui offrirent des YEHOVAH était comme un feu
offrande à brûlers, et sacrifièrent des dévorant, au sommet de la montagne,
sacrifices de prospérité à YEHOVAH, aux yeux des enfants d'Israël.
savoir de jeunes taureaux.

152
18 Et Moïse entra au milieu de la pour porter l'arche au moyen des
nuée et monta sur la montagne; et barres.
Moïse fut sur la montagne quarante 15 Les barres seront dans les
jours et quarante nuits. anneaux de l'arche; on ne les en
retirera point.
Chapitre 25: 1-40 16 Et tu mettras dans l'arche le
1 Et YEHOVAH parla à Moïse, en Témoignage que je te donnerai.
disant: 17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or
2 Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils pur, dont la longueur sera de deux
prennent une offrande pour moi. Vous coudées et demie, et la largeur d'une
recevrez mon offrande de tout coudée et demie.
homme que son cœur y disposera. 18 Et tu feras deux Voyants d'or; tu
3 Et voici l'offrande que vous recevrez les feras au marteau, aux deux bouts
d'eux: de l'or, de l'argent et de l'airain, du propitiatoire.
4 De la pourpre, de l'écarlate, du 19 Fais donc un Voyant à ce bout, et
cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, un Voyant à l'autre bout. Vous ferez
5 Des peaux de bélier teintes en les Voyants sortant du propitiatoire à
rouge, et des peaux de couleur ses deux bouts.
d'hyacinthe, du bois de Sittim, 20 Et les Voyants étendront les ailes
6 De l'huile pour le luminaire, des en haut, couvrant de leurs ailes le
aromates pour l'huile de l'onction, et propitiatoire, et leurs faces seront vis-
pour le parfum aromatique, à-vis l'une de l'autre. La face des
7 Des pierres d'onyx et des pierres Voyants sera dirigée vers le
d'enchâssure pour l'éphod et pour le propitiatoire.
pectoral. 21 Et tu poseras le propitiatoire en
8 Et ils me feront un sanctuaire, et haut sur l'arche, et tu mettras dans
j'habiterai au milieu d'eux; l'arche le Témoignage que je te
9 Vous le ferez exactement semblable donnerai.
au modèle du Tabernacle et au 22 Et je me rencontrerai là avec toi, et
modèle de tous ses ustensiles, que je je te dirai, de dessus le propitiatoire,
vais te montrer. d'entre les deux Voyants qui seront
10 Ils feront donc une arche de bois sur l'arche du Témoignage, tout ce
de Sittim; sa longueur sera de deux que je te commanderai pour les
coudées et demie, sa largeur d'une enfants d'Israël.
coudée et demie, et sa hauteur d'une 23 Tu feras aussi une table de bois de
coudée et demie. Sittim; sa longueur sera de deux
11 Tu la couvriras d'or pur; tu la coudées, sa largeur d'une coudée, et
couvriras par dedans et par dehors, et sa hauteur d'une coudée et demie.
tu mettras dessus un couronnement 24 Tu la couvriras d'or pur, et tu lui
d'or tout autour. feras un couronnement d'or tout
12 Et tu fondras quatre anneaux d'or autour.
que tu mettras à ses quatre coins: 25 Tu lui feras aussi, à l'entour, un
deux anneaux d'un côté, et deux rebord de quatre doigts, et tu feras à
anneaux de l'autre côté. ce rebord un couronnement d'or tout
13 Tu feras aussi des barres de bois autour.
de Sittim, et tu les couvriras d'or. 26 Tu lui feras aussi quatre anneaux
14 Et tu feras entrer les barres dans d'or, et tu mettras les anneaux aux
les anneaux, aux côtés de l'arche,

153
quatre coins qui seront à ses quatre 38 Et ses mouchettes, et ses porte-
pieds. mouchettes seront d'or pur.
27 Les anneaux seront près du 39 On fera ce lampadaire, avec tous
rebord, afin d'y mettre des barres, ses ustensiles, d'un talent d'or pur.
pour porter la table. 40 Regarde donc, et fais-les d'après
28 Tu feras les barres de bois de leur modèle, qui t'a été montré sur la
Sittim, et tu les couvriras d'or, et on montagne.
portera la table avec elles.
29 Tu feras aussi ses plats, ses Chapitre 26: 1-37
tasses, ses vases et ses coupes, 1 Et tu feras le Tabernacle avec dix
avec lesquels on fera les offrande de tentures de fin lin retors, de pourpre,
breuvages; tu les feras d'or pur. d'écarlate, et de cramoisi, avec des
30 Et tu mettras sur la table du pain Voyants que tu feras en ouvrage d'art.
du témoignage qui sera 2 La longueur d'une tenture sera de
continuellement devant moi. vingt-huit coudées, et la largeur de la
31 Tu feras aussi un lampadaire d'or même tenture de quatre coudées;
pur. Le lampadaire, son pied et sa toutes les tentures auront une même
tige seront faits au marteau; ses mesure.
coupes, ses pommes et ses fleurs en 3 Cinq tentures seront jointes l'une à
seront tirés. l'autre, et les cinq autres tentures
32 Il sortira six branches de ses seront aussi jointes l'une à l'autre.
côtés: trois branches du lampadaire 4 Tu feras aussi des lacets de
d'un côté, et trois branches du pourpre sur le bord de la première
lampadaire de l'autre côté. tenture, au bout de l'assemblage; et
33 Il y aura trois coupes en forme tu feras de même au bord de la
d'amande, à une branche, avec dernière tenture, dans le second
pomme et fleur; et trois coupes en assemblage.
forme d'amande à l'autre branche, 5 Tu feras cinquante lacets à la
avec pomme et fleur. Il en sera de première tenture, et tu feras
même pour les six branches sortant cinquante lacets au bout de la tenture
du lampadaire. qui sera dans le second assemblage.
34 Il y aura au lampadaire même Les lacets seront en face l'un de
quatre coupes en forme d'amande, et l'autre.
ses pommes et ses fleurs: 6 Tu feras cinquante crochets d'or, et
35 Une pomme sous les deux tu joindras les tentures l'une à l'autre
branches qui en sortent, une autre avec les crochets, pour que le
pomme sous les deux autres Tabernacle forme un seul tout.
branches, et encore une pomme sous 7 Tu feras aussi des tentures de poil
les deux autres branches qui en de chèvre, pour servir de couverture
sortent, pour les six branches sortant sur le Tabernacle. Tu feras onze de
du lampadaire. ces tentures.
36 Ses pommes et ses branches en 8 La longueur d'une tenture sera de
seront tirées; il sera tout entier d'une trente coudées, et la largeur de la
seule pièce au marteau, en or pur. même tenture de quatre coudées; les
37 Tu feras aussi ses sept lampes; et onze tentures auront une même
l'on allumera ses lampes, de manière mesure.
qu'elles éclairent en avant du 9 Et tu joindras cinq de ces tentures à
lampadaire. part, et les six autres tentures à part;

154
mais tu redoubleras la sixième tenture 21 Et leurs quarante soubassements
sur le devant de la tente. d'argent; deux soubassements sous
10 Tu feras aussi cinquante lacets sur une planche, et deux soubassements
le bord de la première tenture, la sous une autre planche.
dernière de l'assemblage, et 22 Tu feras six planches pour le fond
cinquante lacets sur le bord de la du Tabernacle vers l'Occident.
tenture du second assemblage. 23 Tu feras aussi deux planches pour
11 Tu feras aussi cinquante crochets les angles du Tabernacle, au fond.
d'airain, et tu feras entrer les crochets 24 Elles seront doubles par le bas,
dans les lacets, et tu assembleras mais en même temps elles seront
ainsi la tente, pour qu'elle forme un pleines par le haut jusqu'au premier
seul tout. anneau; il en sera ainsi pour toutes
12 Mais le surplus qui flottera des les deux; elles seront pour les deux
tentures de la tente, savoir la moitié angles.
de la tenture qui sera de reste, flottera 25 Il y aura donc huit planches et
sur le derrière du Tabernacle. leurs seize soubassements d'argent;
13 Et la coudée d'un côté, et la deux soubassements sous une
coudée de l'autre, de ce qui sera de planche, et deux soubassements
reste dans la longueur des tentures sous une autre planche.
de la tente, sera flottant sur les flancs 26 Tu feras aussi cinq traverses de
du Tabernacle, d'un côté et de l'autre, bois de Sittim, pour les planches d'un
pour le couvrir. côté du Tabernacle;
14 Tu feras aussi pour la tente une 27 Et cinq traverses pour les
couverture de peaux de bélier teintes planches de l'autre côté du
en rouge, et une couverture de peaux Tabernacle; et cinq autres traverses
de couleur d'hyacinthe par-dessus. pour les planches du côté du
15 Et tu feras pour le Tabernacle des Tabernacle formant le fond, vers
planches en bois de Sittim, qu'on fera l'Occident.
tenir debout. 28 Et la traverse du milieu, qui sera
16 La longueur d'une planche sera de au milieu des planches, ira d'un bout
dix coudées, et la largeur de la même à l'autre.
planche d'une coudée et demie. 29 Tu couvriras d'or les planches et tu
17 Il y aura deux tenons à chaque feras leurs anneaux d'or, pour y
planche, parallèles l'un à l'autre; tu mettre les traverses; et tu couvriras
feras de même pour toutes les d'or les traverses.
planches du Tabernacle. 30 Tu dresseras donc le Tabernacle
18 Tu feras donc les planches pour le selon la forme qui t'en a été montrée
Tabernacle: vingt planches du côté du sur la montagne.
Sud, vers le Midi. 31 Et tu feras un voile de pourpre,
19 Et sous les vingt planches tu feras d'écarlate, de cramoisi et de fin lin
quarante soubassements d'argent: retors; on le fera en ouvrage d'art,
deux soubassements sous une avec des Voyants.
planche, pour ses deux tenons, et 32 Et tu le mettras sur quatre
deux soubassements sous une autre colonnes de bois de Sittim couvertes
planche, pour ses deux tenons. d'or; leurs clous seront en or; elles
20 Et tu feras vingt planches pour reposeront sur quatre soubassements
l'autre côté du Tabernacle, du côté du d'argent.
Nord,

155
33 Et tu mettras le voile sous les deux côtés de l'autel, quand on le
crochets des tentures; et là, en portera.
dedans du voile, tu feras entrer 8 Tu le feras creux, en planches; on le
l'arche du Témoignage; et le voile fera tel qu'il t'a été montré sur la
séparera pour vous le lieu saint montagne.
d'avec le lieu très-saint. 9 Tu feras aussi le parvis du
34 Et tu poseras le propitiatoire sur Tabernacle. Pour le côté du Sud, vers
l'arche du Témoignage dans le lieu le Midi, il y aura pour le parvis des
très-saint. tentures en fin lin retors, de cent
35 Et tu mettras la table en dehors du coudées de long pour un côté;
voile, et le lampadaire vis-à-vis de la 10 Et vingt colonnes et leurs vingt
table, du côté du Tabernacle qui sera soubassements d'airain; les clous des
vers le Midi; et tu placeras la table du colonnes et leurs tringles, en argent.
côté du Nord. 11 Et de même, pour le côté du Nord,
36 Et pour l'entrée de la tente tu feras il y aura dans la longueur, cent
une tapisserie de pourpre, d'écarlate, coudées de tentures, et vingt
de cramoisi et de fin lin retors, en colonnes et leurs vingt
ouvrage de broderie. soubassements d'airain; les clous des
37 Et tu feras pour cette tapisserie colonnes et leurs tringles, en argent.
cinq colonnes de bois de Sittim, que 12 La largeur du parvis, du côté de
tu couvriras d'or; leurs clous seront en l'Occident, sera de cinquante coudées
or; et tu leur fondras cinq de tentures, qui auront dix colonnes
soubassements d'airain. et leurs dix soubassements.
13 Et la largeur du parvis, du côté de
Chapitre 27: 1-21 devant, vers l'Orient, sera de
1 Tu feras aussi l'autel en bois de cinquante coudées:
Sittim, cinq coudées de long, et cinq 14 A l'un des côtés, il y aura quinze
coudées de large; l'autel sera carré, coudées de tentures, avec leurs trois
et sa hauteur sera de trois coudées. colonnes et leurs trois
2 Et tu feras à ses quatre coins des soubassements;
cornes qui sortiront de l'autel; et tu le 15 Et à l'autre côté, quinze coudées
couvriras d'airain. de tentures, leurs trois colonnes et
3 Tu feras ses chaudrons pour ôter leurs trois soubassements.
ses cendres, et ses pelles, et ses 16 Il y aura aussi, pour la porte du
coupes, et ses fourchettes, et ses parvis, une tapisserie de vingt
encensoirs; et tu feras tous ses coudées, en pourpre, écarlate,
ustensiles en airain. cramoisi et fin lin retors, en ouvrage
4 Tu lui feras une grille en treillis de broderie, leurs quatre colonnes et
d'airain, et tu feras au treillis quatre leurs quatre soubassements.
anneaux d'airain, à ses quatre coins. 17 Toutes les colonnes autour du
5 Et tu le mettras sous la corniche de parvis seront jointes par des tringles
l'autel, depuis le bas, et le treillis d'argent; leurs clous seront d'argent,
s'élèvera jusqu'au milieu de l'autel. et leurs soubassements d'airain.
6 Tu feras aussi des barres pour 18 La longueur du parvis sera de cent
l'autel, des barres de bois de Sittim, et coudées; la largeur, de cinquante de
tu les couvriras d'airain. chaque côté, et la hauteur, de cinq
7 Et on fera entrer les barres dans les coudées; il sera de fin lin retors, et les
anneaux; et les barres seront aux soubassements seront d'airain.

156
19 Quant à tous les ustensiles du 7 Il y aura à ses deux extrémités deux
Tabernacle, pour tout son service, et épaulettes qui se joindront; et c'est
tous ses pieux, et tous les pieux du ainsi qu'il sera joint.
parvis, ils seront d'airain. 8 La ceinture pour l'attacher, qui se
20 Et tu commanderas aux enfants mettra par-dessus, sera du même
d'Israël qu'ils t'apportent de l'huile ouvrage et de la même pièce; elle
pure d'olives broyées, pour le sera d'or, de pourpre, d'écarlate et de
lampadaire, afin de tenir la lampe fin lin retors.
continuellement allumée. 9 Et tu prendras deux pierres d'onyx,
21 Dans la tente d'assignation, en et tu graveras sur elles les noms des
dehors du voile qui est devant le enfants d'Israël:
Témoignage, Aaron avec ses fils 10 Six de leurs noms sur une pierre,
l'arrangera, pour luire en la présence et les six autres noms sur la seconde
de YEHOVAH, depuis le soir jusqu'au pierre, d'après l'ordre de leurs
matin. Ce sera pour leurs générations naissances.
une ordonnance perpétuelle, qui sera 11 Tu graveras sur les deux pierres,
observée par les enfants d'Israël. en travail de lapidaire, en gravure de
cachet, les noms des enfants d'Israël;
Chapitre 28: 1-43 tu les enchâsseras dans des chatons
1 Fais aussi approcher de toi, d'entre d'or.
les enfants d'Israël, Aaron ton frère, 12 Et tu mettras les deux pierres sur
avec ses fils, pour exercer devant moi les épaulettes de l'éphod, comme des
la sacrificature: Aaron, Nadab et pierres de mémorial pour les enfants
Abihu, Éléazar et Ithamar, fils d'Israël; et Aaron portera leurs noms
d'Aaron. devant YEHOVAH, sur ses deux
2 Et tu feras à Aaron, ton frère, des épaules, en mémorial.
vêtements sacrés, pour sa gloire et 13 Tu feras aussi des agrafes d'or,
pour son ornement. 14 Et deux chaînettes d'or pur, que tu
3 Et tu parleras à tous ceux qui sont tresseras en forme de cordons, et tu
intelligents, que j'ai remplis d'un esprit mettras dans les agrafes les
de sagesse, et ils feront les chaînettes ainsi tressées.
vêtements d'Aaron pour le consacrer, 15 Tu feras aussi le pectoral du
pour qu'il exerce la sacrificature jugement en ouvrage d'art; tu le feras
devant moi. comme l'ouvrage de l'éphod; tu le
4 Et voici les vêtements qu'ils feront: feras d'or, de pourpre, d'écarlate, de
Le pectoral, l'éphod, la robe, la cramoisi et de fin lin retors.
tunique brodée, la tiare et la ceinture. 16 Il sera carré et double; sa longueur
Ils feront donc des vêtements sacrés sera d'un empan, et sa largeur d'un
à Aaron, ton frère, et à ses fils, pour empan.
qu'ils exercent devant moi la 17 Et tu le garniras d'une garniture de
sacrificature. pierreries à quatre rangs de pierres:
5 Et ils prendront de l'or, de la au premier rang, une sardoine, une
pourpre, de l'écarlate, du cramoisi et topaze et une émeraude;
du fin lin. 18 Au second rang une escarboucle,
6 Et ils feront l'éphod d'or, de pourpre, un saphir et une calcédoine;
d'écarlate, de cramoisi et de fin lin 19 Au troisième rang, une opale, une
retors, en ouvrage d'art. agate et une améthyste;

157
20 Et au quatrième rang, un 30 Et tu mettras sur le pectoral du
chrysolithe, un onyx et un jaspe. Ces jugement l'Urim et le Thummim, et ils
pierres seront enchâssées dans de seront sur le cœur d'Aaron quand il
l'or, dans leurs garnitures. entrera devant YEHOVAH; et Aaron
21 Et les pierres, selon les noms des portera le jugement des enfants
enfants d'Israël, seront au nombre de d'Israël sur son cœur, devant
douze, d'après leurs noms; elles YEHOVAH, continuellement.
seront pour les douze tribus, chacune 31 Tu feras aussi la robe de l'éphod,
d'après son nom, en gravure de entièrement de pourpre.
cachet. 32 Et l'ouverture pour passer la tête
22 Tu feras aussi, sur le pectoral, des sera au milieu; il y aura une bordure à
chaînettes, tressées en forme de son ouverture tout autour, d'ouvrage
cordons, en or pur. tissé, comme l'ouverture d'une cotte
23 Puis tu feras sur le pectoral deux d'armes, afin qu'elle ne se déchire
anneaux d'or; et tu mettras les deux pas.
anneaux aux deux extrémités du 33 Et tu mettras à ses bords des
pectoral. grenades de pourpre, d'écarlate, et de
24 Et tu mettras les deux cordons d'or cramoisi, à ses bords, tout autour; et
aux deux anneaux, aux extrémités du des clochettes d'or entremêlées, tout
pectoral. autour:
25 Et tu mettras les deux bouts des 34 Une clochette d'or et une grenade,
deux cordons aux deux agrafes; et tu une clochette d'or et une grenade,
les mettras sur les épaulettes de aux bords de la robe, tout autour.
l'éphod sur le devant. 35 Or, Aaron en sera revêtu pour faire
26 Tu feras aussi deux autres le service; et on en entendra le son,
anneaux d'or, et tu les mettras sur les quand il entrera dans le lieu saint
deux autres extrémités du pectoral, devant YEHOVAH, et quand il en
sur le bord qui sera du côté de sortira; et il ne mourra point.
l'éphod, en dedans. 36 Tu feras aussi une lame d'or pur,
27 Et tu feras deux autres anneaux sur laquelle tu graveras, en gravure
d'or, et tu les mettras aux deux de cachet: SAINTETÉ A YEHOVAH.
épaulettes de l'éphod par le bas, sur 37 Tu la mettras sur un cordon de
le devant, à côté de l'endroit où il se pourpre; elle sera sur la tiare, sur le
joint, au-dessus de la ceinture de devant de la tiare;
l'éphod. 38 Et elle sera sur le front d'Aaron; et
28 Et on attachera le pectoral par ses Aaron portera les iniquités que les
anneaux aux anneaux de l'éphod, enfants d'Israël auront commises
avec un cordon de pourpre, afin qu'il dans les saintes oblations qu'ils
tienne sur la ceinture de l'éphod, et offriront, dans toutes leurs saintes
que le pectoral ne se détache pas de offrandes; et elle sera sur son front
l'éphod. continuellement, pour les rendre
29 Ainsi Aaron portera les noms des agréables devant YEHOVAH.
enfants d'Israël, au pectoral du 39 Tu feras aussi la tunique en tissu
jugement, sur son cœur, quand il de fin lin, et tu feras une tiare de fin
entrera dans le lieu saint, pour servir lin; mais tu feras la ceinture en
continuellement de mémorial devant ouvrage de broderie.
YEHOVAH. 40 Tu feras aussi pour les fils d'Aaron
des tuniques, des ceintures et des

158
mitres pour leur gloire et pour leur 7 Et tu prendras l'huile de l'onction; tu
ornement. la répandras sur sa tête, et tu
41 Et tu en revêtiras Aaron, ton frère, l'oindras.
et ses fils avec lui; tu les oindras, tu 8 Tu feras approcher ses fils, et tu les
les installeras, et tu les consacreras, revêtiras de tuniques.
afin qu'ils exercent la sacrificature 9 Et tu ceindras de ceintures Aaron et
devant moi. ses fils, et tu leur attacheras des
42 Fais-leur aussi des caleçons de mitres, et la sacrificature leur
lin, pour couvrir leur nudité; qu'ils appartiendra par ordonnance
tiennent depuis les reins jusqu'aux perpétuelle. C'est ainsi que tu
cuisses. installeras Aaron et ses fils.
43 Et Aaron et ses fils en seront 10 Ensuite tu feras approcher le jeune
revêtus quand ils entreront dans le taureau devant le tabernacle
tabernacle d'assignation, ou quand ils d'assignation, et Aaron et ses fils
approcheront de l'autel, pour faire le poserons leurs mains sur la tête de ce
service dans le lieu saint, et ils ne taureau.
seront point coupables, et ne 11 Et tu égorgeras le taureau devant
mourront point. C'est une ordonnance YEHOVAH, à l'entrée du tabernacle
perpétuelle pour lui et pour sa d'assignation.
postérité après lui. 12 Puis tu prendras du sang du
taureau, et tu en mettras avec ton
Chapitre 29: 1-46 doigt sur les cornes de l'autel; et tu
1 Et voici ce que tu leur feras pour les répandras tout le sang au pied de
consacrer, pour qu'ils exercent devant l'autel.
moi la sacrificature. Prends un jeune 13 Tu prendras aussi toute la graisse
taureau, et deux béliers sans défaut, qui couvre les entrailles, la membrane
2 Et des pains sans levain, et des qui recouvre le foie, les deux rognons
gâteaux sans levain pétris à l'huile, et et la graisse qui est dessus, et tu les
des beignets sans levain, oints feras fumer sur l'autel.
d'huile; tu les feras de fine farine de 14 Mais tu brûleras au feu la chair du
froment. taureau, sa peau et ses excréments,
3 Tu les mettras sur une corbeille, et hors du camp; c'est un sacrifice pour
tu les présenteras dans la corbeille; tu le péché.
présenteras aussi le jeune taureau et 15 Tu prendras aussi l'un des béliers,
les deux béliers. et Aaron et ses fils appuieront leurs
4 Alors tu feras approcher Aaron et mains sur la tête du bélier.
ses fils à l'entrée du tabernacle 16 Et tu égorgeras le bélier, et tu
d'assignation, et tu les laveras prendras son sang, et tu le répandras
(baptiseras) avec de l'eau. sur l'autel tout autour.
5 Puis tu prendras les vêtements, et 17 Puis tu couperas le bélier en
tu revêtiras Aaron de la tunique, de la morceaux, et tu laveras ses entrailles
robe de l'éphod, de l'éphod et du et ses jambes, et tu les mettras sur
pectoral, et tu le ceindras de la ses morceaux et sur sa tête;
ceinture de l'éphod. 18 Et tu feras fumer tout le bélier sur
6 Et tu mettras la tiare sur sa tête, et l'autel; c'est un offrande à brûler à
tu placeras la couronne de sainteté YEHOVAH, c'est une agréable odeur,
sur la tiare. un sacrifice fait par le feu à
YEHOVAH.

159
19 Puis tu prendras le second bélier, agité et ce qui aura été élevé du
et Aaron et ses fils appuieront leurs bélier de l'installation, de ce qui est
mains sur la tête du bélier, pour Aaron, et de ce qui est pour ses
20 Et tu égorgeras le bélier, et tu fils.
prendras de son sang; tu en mettras 28 Et ce sera pour Aaron et pour ses
sur le bout de l'oreille droite d'Aaron, fils, par ordonnance perpétuelle, de la
sur le bout de l'oreille droite de ses part des enfants d'Israël; car c'est une
fils, sur le pouce de leur main droite et offrande élevée. Ce sera une offrande
sur le gros orteil de leur pied droit, et élevée, de la part des enfants d'Israël,
tu répandras le reste du sang sur dans leurs sacrifices de prospérités;
l'autel tout autour. leur offrande élevée sera à
21 Et tu prendras du sang qui sera YEHOVAH.
sur l'autel, et de l'huile de l'onction, et 29 Et les vêtements sacrés d'Aaron
tu en feras aspersion sur Aaron et sur seront à ses enfants après lui, afin
ses vêtements, sur ses fils et sur les qu'ils soient oints et installés dans ces
vêtements de ses fils avec lui. Ainsi il vêtements.
sera consacré, lui et ses vêtements, 30 Celui de ses fils qui sera
et ses fils, et les vêtements de ses fils sacrificateur à sa place, et qui viendra
avec lui. au tabernacle d'assignation pour faire
22 Tu prendras aussi la graisse du le service dans le lieu saint, en sera
bélier, la queue, la graisse qui couvre revêtu pendant sept jours.
les entrailles, la membrane qui 31 Puis tu prendras le bélier de
recouvre le foie, les deux rognons, la consécration, et tu feras bouillir sa
graisse qui est dessus, et la jambe chair dans un lieu saint.
droite, car c'est un bélier de 32 Et Aaron et ses fils mangeront, à
consécration. l'entrée du tabernacle d'assignation,
23 Tu prendras aussi une miche de la chair du bélier, et le pain qui sera
pain, un gâteau de pain à l'huile, et un dans la corbeille.
beignet, de la corbeille des pains 33 Ils mangeront donc ces choses,
sans levain, qui sera devant par lesquelles l'expiation aura été
YEHOVAH. faite pour les consacrer, pour les
24 Et tu mettras toutes ces choses sanctifier; mais un étranger n'en
sur les paumes des mains d'Aaron, et mangera point, car elles sont saintes.
sur les paumes des mains de ses fils, 34 S'il reste de la chair de
et tu les agiteras en offrande devant consécration et du pain jusqu'au
YEHOVAH. lendemain, tu brûleras ce reste au
25 Puis tu les prendras de leurs feu. On n'en mangera point; c'est une
mains, et tu les feras fumer sur l'autel, chose sainte.
sur l'offrande à brûler, en agréable 35 Tu feras donc ainsi pour Aaron et
odeur devant YEHOVAH; c'est un pour ses fils, selon tout ce que je t'ai
sacrifice fait par le feu à YEHOVAH. commandé; tu les consacreras
26 Tu prendras aussi la poitrine du pendant sept jours.
bélier de l'installation, qui est pour 36 Tu sacrifieras pour le péché,
Aaron, et tu l'agiteras en offrande chaque jour, un jeune taureau, pour
devant YEHOVAH, et ce sera ta part. faire l'expiation; et tu offriras pour
27 Tu consacreras donc la poitrine de l'autel un sacrifice pour le péché, en
l'offrande agitée, et la jambe de faisant expiation pour lui, et tu
l'offrande élevée, tout ce qui aura été l'oindras pour le sanctifier.

160
37 Pendant sept jours tu feras 2 Sa longueur sera d'une coudée, sa
expiation pour l'autel, et tu le largeur d'une coudée; il sera carré;
sanctifieras, et l'autel sera une chose mais sa hauteur sera de deux
très sainte; tout ce qui touchera l'autel coudées. L'autel aura des cornes qui
sera saint. en sortiront.
38 Et voici ce que tu offriras sur 3 Tu le couvriras d'or pur, le dessus,
l'autel: deux agneaux d'un an, chaque les côtés tout autour et les cornes; et
jour, continuellement. tu lui feras un couronnement d'or tout
39 Tu offriras l'un des agneaux le autour.
matin; et le second, tu l'offriras entre 4 Tu lui feras aussi deux anneaux d'or
les deux soirs, au-dessous de son couronnement, à
40 Avec un dixième de fine farine, ses deux côtés. Tu les mettras aux
pétri dans le quart d'un hin d'huile deux côtés, et ce sera pour recevoir
vierge, et une offrande de breuvage les barres qui serviront à le porter.
d'un quart de hin de vin, pour le 5 Tu feras les barres de bois de
premier agneau. Sittim, et tu les couvriras d'or.
41 Et tu offriras le second agneau 6 Et tu mettras l'autel au-devant du
entre les deux soirs; tu y feras la voile, qui est devant l'arche du
même oblation que le matin, et la Témoignage, en face du propitiatoire
même offrande de breuvage, en qui est sur le Témoignage, où je me
agréable odeur, en sacrifice fait par le trouverai avec toi.
feu à YEHOVAH. 7 Et Aaron y fera fumer un parfum
42 C'est un offrande à brûler que d'aromates; chaque matin, quand il
vous offrirez continuellement, dans préparera les lampes, il fera fumer le
vos générations, à l'entrée du parfum.
tabernacle d'assignation devant 8 Et quand Aaron allumera les
YEHOVAH, où je me trouverai avec lampes, entre les deux soirs, il le fera
vous pour te parler. aussi fumer; c'est un parfum qu'on
43 Je me trouverai donc là avec les brûlera continuellement devant
enfants d'Israël, et ce lieu sera YEHOVAH dans vos générations.
sanctifié par ma gloire. Je sanctifierai 9 Vous n'offrirez sur cet autel aucun
donc le tabernacle d'assignation et parfum étranger, ni offrande à brûler,
l'autel. ni offrande, et vous n'y ferez aucune
44 Je sanctifierai aussi Aaron et ses offrande de breuvage.
fils, pour exercer la sacrificature 10 Mais Aaron fera expiation sur les
devant moi. cornes de cet autel, une fois l'an.
45 Et je demeurerai au milieu des Avec le sang du sacrifice expiatoire
enfants d'Israël, et je serai leur Dieu. pour le péché, il y fera expiation, une
46 Et ils sauront que JE SUIS fois l'an, dans vos générations. Ce
YEHOVAH leur Dieu, qui les ai fait sera une chose très sainte et
sortir du pays d'Égypte, pour consacrée à YEHOVAH.
demeurer au milieu d'eux. JE SUIS 11 YEHOVAH parla aussi à Moïse, en
YEHOVAH, leur Dieu. disant:
12 Quand tu feras le compte des
Chapitre 30: 1-38 enfants d'Israël, selon leurs
1 Tu feras aussi un autel pour y faire recensements, chacun d'eux fera un
fumer le parfum, tu le feras de bois de don à YEHOVAH, pour racheter sa
Sittim. personne, lorsqu'on en fera le

161
dénombrement; et ils ne seront cinnamome odoriférant, la moitié,
frappés d'aucune plaie lorsqu'on les c'est-à-dire, deux cent cinquante; du
dénombrera. roseau aromatique, deux cent
13 Tous ceux qui passeront par le cinquante;
dénombrement, donneront un demi- 24 De la casse, cinq cents, selon le
sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui sicle du sanctuaire; et un hin d'huile
est de vingt oboles; un demi-sicle d'olive;
sera donc l'offrande à YEHOVAH. 25 Et tu en feras une huile pour
14 Tous ceux qui passeront par le l'onction sainte, un mélange
dénombrement, depuis vingt ans et odoriférant composé selon l'art du
au-dessus, donneront l'offrande de parfumeur; ce sera l'huile de l'onction
YEHOVAH. sainte.
15 Le riche n'augmentera rien, et le 26 Et tu en oindras le tabernacle
pauvre ne diminuera rien du demi- d'assignation et l'arche du
sicle, en donnant l'offrande de Témoignage,
YEHOVAH, pour faire la propitiation 27 La table et tous ses ustensiles, le
pour vos personnes. lampadaire et ses ustensiles,
16 Tu prendras donc des enfants 28 L'autel du parfum, l'autel des
d'Israël l'argent des propitiations, et tu offrande à brûlers et tous ses
l'appliqueras au service du tabernacle ustensiles, et la cuve et sa base.
d'assignation; et il sera pour les 29 Ainsi tu les sanctifieras, et ils
enfants d'Israël en mémorial devant seront une chose très sainte; tout ce
YEHOVAH, pour faire la propitiation qui les touchera sera sacré.
de vos personnes. 30 Tu oindras aussi Aaron et ses fils,
17 YEHOVAH parla encore à Moïse, et tu les consacreras pour exercer
en disant: devant moi la sacrificature.
18 Tu feras aussi une cuve d'airain, 31 Et tu parleras aux enfants d'Israël,
avec sa base d'airain, pour s'y laver; en disant: Ceci me sera une huile
tu la placeras entre le tabernacle d'onction sacrée dans toutes vos
d'assignation et l'autel, et tu y mettras générations.
de l'eau. 32 On ne la versera point sur la chair
19 Et Aaron et ses fils en laveront de l'homme, et vous n'en ferez point
leurs mains et leurs pieds. d'autre de même composition; elle est
20 Quand ils entreront au tabernacle sainte, elle vous sera sainte.
d'assignation, ils se laveront avec de 33 Celui qui fera une composition
l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou semblable, et qui en mettra sur un
quand ils approcheront de l'autel pour étranger, sera retranché d'entre ses
faire le service, pour faire fumer le peuples.
sacrifice fait par le feu à YEHOVAH. 34 YEHOVAH dit aussi à Moïse:
21 Ils laveront donc leurs mains et Prends des aromates, du stacte, de
leurs pieds, afin qu'ils ne meurent l'onyx et du galbanum, des aromates
pas. Ce leur sera une ordonnance et de l'encens pur, en parties égales;
perpétuelle, pour Aaron et pour sa 35 Et tu en feras un parfum, un
postérité dans leurs générations. mélange selon l'art du parfumeur,
22 YEHOVAH parla aussi à Moïse, en salé, pur, saint;
disant: 36 Tu en pileras bien menu une
23 Prends des aromates exquis, de la partie, et tu en mettras devant le
myrrhe liquide, cinq cents sicles; du Témoignage, dans le tabernacle

162
d'assignation, où je me trouverai avec feront selon tout ce que je t'ai
toi; ce vous sera une chose très commandé.
sainte. 12 YEHOVAH parla encore à Moïse,
37 Quant au parfum que tu feras, en disant:
vous ne vous en ferez point de même 13 Et toi, parle aux enfants d'Israël, et
composition; ce sera pour toi une dis: Seulement, vous observerez mes
chose sainte à YEHOVAH. sabbats. Car c'est un signe entre moi
38 Celui qui en fera de semblable et vous, dans toutes vos générations,
pour en sentir l'odeur, sera retranché afin qu'on sache que c'est moi,
d'entre ses peuples. YEHOVAH, qui vous sanctifie.
14 Observez donc le sabbat; car c'est
Chapitre 31: 1-18 pour vous un jour saint. Ceux qui le
1 YEHOVAH parla aussi à Moïse, en profaneront seront punis de mort; si
disant: quelqu'un fait une oeuvre en ce jour,
2 Vois, j'ai appelé par son nom cette personne-là sera retranchée du
Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la milieu de ses peuples.
tribu de Juda; 15 On travaillera pendant six jours;
3 Et je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, mais, au septième jour, ce sera le
en intelligence, en industrie et en sabbat du repos, consacré à
science, et pour toutes sortes YEHOVAH; quiconque fera une
d'ouvrages; oeuvre le jour du sabbat, sera puni de
4 Pour faire des inventions, pour mort.
travailler l'or, l'argent et l'airain, 16 Ainsi les enfants d'Israël
5 Pour tailler et enchâsser des observeront le sabbat, pour célébrer
pierreries, pour tailler le bois et le sabbat dans toutes leurs
exécuter toutes sortes d'ouvrages. générations, comme une alliance
6 Et voici, je lui ai donné pour perpétuelle.
compagnon Oholiab, fils d'Ahisamac, 17 C'est un signe entre moi et les
de la tribu de Dan; et j'ai mis de enfants d'Israël à perpétuité; car
l'industrie dans le coeur de tout YEHOVAH a fait en six jours les cieux
homme intelligent, afin qu'ils fassent et la terre, mais au septième jour il a
tout ce que je t'ai commandé de faire: cessé et s'est reposé.
7 Le tabernacle d'assignation, l'arche 18 Et quand Dieu eut achevé de
pour le Témoignage et le propitiatoire parler avec Moïse, sur la montagne
qui sera dessus, et tous les ustensiles du Sinaï, il lui donna les deux tables
du tabernacle; du Témoignage, tables de pierre,
8 La table et ses ustensiles, le écrites du doigt de Dieu.
lampadaire d'or pur et tous ses
ustensiles, l'autel du parfum, Chapitre 32: 1-35
9 L'autel de l'offrande à brûler et tous 1 Mais le peuple, voyant que Moïse
ses ustensiles, la cuve et sa base; tardait à descendre de la montagne,
10 Les vêtements du service, les s'assembla vers Aaron et lui dit:
vêtements sacrés pour Aaron le Viens, fais-nous des dieux qui
sacrificateur, et les vêtements de ses marchent devant nous; car pour ce
fils pour exercer la sacrificature; Moïse, cet homme qui nous a fait
11 L'huile de l'onction, et le parfum monter du pays d'Égypte, nous ne
d'aromates pour le sanctuaire. Ils savons ce qui lui est arrivé.

163
2 Et Aaron leur répondit: Mettez en pour les tuer dans les montagnes, et
pièces les anneaux d'or qui sont aux pour les consumer de dessus la
oreilles de vos femmes, de vos fils et terre? Reviens de l'ardeur de ta
de vos filles, et apportez-les-moi. colère, et repens-toi du mal que tu
3 Et tout le peuple mit en pièces les veux faire à ton peuple.
anneaux d'or qui étaient à leurs 13 Souviens-toi d'Abraham, d'Isaac et
oreilles; et ils les apportèrent à Aaron, d'Israël, tes serviteurs, auxquels tu as
4 Qui les prit de leur main, travailla juré par toi-même, en leur disant: Je
l'or au ciseau, et en fit un veau de multiplierai votre postérité comme les
fonte. Alors ils dirent: Voici tes dieux, étoiles des cieux, et je donnerai à
ô Israël, qui t'ont fait monter du pays votre postérité tout ce pays dont j'ai
d'Égypte. parlé, et ils le posséderont à jamais.
5 Aaron, voyant cela, bâtit un autel 14 Et YEHOVAH se repentit du mal
devant lui. Puis, Aaron cria et dit: qu'il avait dit qu'il ferait à son peuple.
Demain il y aura fête en l'honneur de 15 Alors Moïse retourna et descendit
YEHOVAH! de la montagne, les deux tables du
6 Ils se levèrent donc de bon matin, le Témoignage en sa main, les tables
lendemain, et ils offrirent des offrande écrites des deux côtés; elles étaient
à brûlers, et ils présentèrent des écrites sur l'une et l'autre face.
sacrifices de prospérité, et le peuple 16 Et les tables étaient l'ouvrage de
s'assit pour manger et boire; puis ils Dieu; l'écriture aussi était l'écriture de
se levèrent pour se divertir. Dieu, gravée sur les tables.
7 Alors YEHOVAH dit à Moïse: Va, 17 Or Josué entendit la voix du
descends, car ton peuple, que tu as peuple qui poussait des cris, et il dit à
fait monter du pays d'Égypte, s'est Moïse: Il y a un bruit de bataille dans
corrompu; le camp.
8 Ils se sont bientôt détournés de la 18 Et Moïse dit: Ce n'est ni un bruit de
voie que je leur avais prescrite; ils se cris de victoire, ni un bruit de cris de
sont fait un veau de fonte, se sont défaite; j'entends un bruit de chants.
prosternés devant lui, lui ont sacrifié, 19 Et lorsqu'il fut près du camp, il vit
et ont dit: Voici tes dieux, ô Israël, qui le veau et les danses. Alors la colère
t'ont fait monter du pays d'Égypte. de Moïse s'enflamma, et il jeta de ses
9 YEHOVAH dit aussi à Moïse: J'ai mains les tables, et les brisa au pied
regardé ce peuple, et voici, c'est un de la montagne.
peuple au cou raide. 20 Puis, il prit le veau qu'ils avaient
10 Or maintenant, laisse-moi faire; fait, le brûla au feu, et le broya jusqu'à
que ma colère s'enflamme contre eux, ce qu'il fût réduit en poudre, qu'il
et que je les consume; mais je ferai répandit sur l'eau, et il en fit boire aux
de toi une grande nation. enfants d'Israël.
11 Alors Moïse supplia YEHOVAH 21 Et Moïse dit à Aaron: Que t'a fait
son Dieu, et dit: Pourquoi, ô ce peuple, que tu aies attiré sur lui un
YEHOVAH! ta colère s'enflammerait- si grand péché?
elle contre ton peuple, que tu as fait 22 Et Aaron répondit: Que la colère
sortir du pays d'Égypte avec une de mon seigneur ne s'enflamme point;
grande puissance et par une main tu sais que ce peuple est porté au
forte? mal;
12 Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: 23 Ils m'ont dit: Fais-nous des dieux
Il les a fait sortir pour leur malheur, qui marchent devant nous; car pour

164
ce Moïse, cet homme qui nous a fait j'exercerai la punition, je punirai sur
monter du pays d'Égypte, nous ne eux leur péché.
savons ce qui lui est arrivé. 35 Ainsi YEHOVAH frappa le peuple,
24 Alors je leur ai dit: Que ceux qui parce qu'il avait été l'auteur du veau
ont de l'or s'en dépouillent; et ils me qu'avait fait Aaron.
l'ont donné, et je l'ai jeté au feu, et il
en est sorti ce veau. Chapitre 33: 1-23
25 Or, Moïse vit que le peuple était 1 Et YEHOVAH dit à Moïse: Va,
sans frein; car Aaron l'avait laissé monte d'ici, toi et le peuple que tu as
sans frein, objet d'opprobre parmi fait monter du pays d'Égypte, vers le
leurs ennemis. pays que j'ai juré de donner à
26 Alors Moïse se tint à la porte du Abraham, à Isaac, et à Jacob, en
camp, et dit: A moi quiconque est disant: Je le donnerai à ta postérité.
pour YEHOVAH! Et tous les enfants 2 Et j'enverrai un ange devant toi, et
de Lévi s'assemblèrent vers lui. je chasserai les Cananéens, les
27 Et il leur dit: Ainsi a dit YEHOVAH, Amoréens, les Héthiens, les
le Dieu d'Israël: Que chacun de vous Phéréziens, les Héviens, et les
mette son épée au côté. Passez et Jébusiens,
repassez, de porte en porte, dans le 3 Pour vous conduire vers ce pays où
camp; et tuez chacun son frère, coulent le lait et le miel; car je ne
chacun son ami, et chacun son voisin. monterai point au milieu de toi, parce
28 Et les enfants de Lévi firent selon que tu es un peuple de cou raide; de
la parole de Moïse; et il y eut en ce peur que je ne te consume en
jour-là environ trois mille hommes du chemin.
peuple qui périrent. 4 Quand le peuple entendit ces tristes
29 Or Moïse avait dit: Consacrez paroles, il mena deuil, et personne ne
aujourd'hui vos mains à YEHOVAH, mit ses ornements sur soi.
chacun de vous, même au prix de son 5 Car YEHOVAH avait dit à Moïse:
fils ou de son frère, pour attirer Dis aux enfants d'Israël: Vous êtes un
aujourd'hui sur vous la bénédiction. peuple de cou raide. Si je montais un
30 Et le lendemain Moïse dit au seul moment au milieu de toi, je te
peuple: Vous avez commis un grand consumerais; maintenant donc ôte tes
péché; mais maintenant je monterai ornements de dessus toi, et je verrai
vers YEHOVAH; peut-être obtiendrai- ce que je te ferai.
je le pardon de votre péché. 6 Ainsi les enfants d'Israël se
31 Moïse retourna donc vers dépouillèrent de leurs ornements,
YEHOVAH, et dit: Hélas! ce peuple a depuis le mont Horeb.
commis un grand péché, en se faisant 7 Et Moïse prit le tabernacle, et se le
des dieux d'or; dressa hors du camp, loin du camp,
32 Mais maintenant, pardonne leur et il l'appela le Tabernacle
péché! Sinon, efface-moi de ton livre d'assignation; et tous ceux qui
que tu as écrit. cherchaient YEHOVAH, sortaient vers
33 Et YEHOVAH répondit à Moïse: le tabernacle d'assignation, qui était
Celui qui aura péché contre moi, je hors du camp.
l'effacerai de mon livre. 8 Et dès que Moïse sortait vers le
34 Et maintenant, va, conduis le tabernacle, tout le peuple se levait, et
peuple où je t'ai dit. Voici, mon ange chacun se tenait à l'entrée de sa tente
ira devant toi; mais, au jour où

165
et suivait Moïse des yeux, jusqu'à ce 18 Et Moïse dit: Je te prie, fais-moi
qu'il entrât dans le tabernacle. voir ta gloire!
9 Et dès que Moïse était entré dans le 19 Et YEHOVAH répondit: Je ferai
tabernacle, la colonne de nuée passer toute ma bonté devant ta face;
descendait et se tenait à l'entrée du et je proclamerai devant toi le nom de
tabernacle, et YEHOVAH parlait avec YEHOVAH; je ferai grâce à qui je ferai
Moïse. grâce, et j'aurai compassion de qui
10 Tout le peuple alors, voyant la j'aurai compassion.
colonne de nuée qui se tenait à 20 Et il dit: Tu ne pourras pas voir ma
l'entrée du tabernacle, se levait, et face; car l'homme ne peut me voir, et
chacun se prosternait à l'entrée de sa vivre.
tente. 21 YEHOVAH dit aussi: Voici un lieu
11 Et YEHOVAH parlait à Moïse face près de moi; tu te tiendras sur le
à face, comme un homme parle avec rocher;
son ami; puis Moïse retournait au 22 Et il arrivera que quand ma gloire
camp; mais son serviteur Josué, passera, je te mettrai dans le creux
jeune homme, fils de Nun, ne quittait du rocher, et je te couvrirai de ma
point le tabernacle. main jusqu'à ce que j'aie passé;
12 Et Moïse dit à YEHOVAH: 23 Et je retirerai ma main, et tu me
Regarde, tu me dis: Fais monter ce verras par-derrière; mais ma face ne
peuple! Et tu ne m'as point fait se voit point.
connaître celui que tu dois envoyer
avec moi. Cependant tu as dit: Je te Chapitre 34: 1-35
connais par ton nom, et tu as trouvé 1 Et YEHOVAH dit à Moïse: Taille-toi
grâce à mes yeux. deux tables de pierre comme les
13 Maintenant donc, je te prie, si j'ai premières; et j'écrirai sur ces tables
trouvé grâce à tes yeux, fais-moi les paroles qui étaient sur les
connaître tes voies; que je te premières tables que tu as brisées.
connaisse, afin que je trouve grâce à 2 Et sois prêt au matin; et monte, dès
tes yeux; considère aussi que cette le matin, sur le mont Sinaï; tiens-toi là
nation est ton peuple. devant moi, sur le sommet de la
14 Et YEHOVAH dit: Ma présence montagne.
marchera avec toi, et je te donnerai 3 Mais que personne ne monte avec
du repos. toi, et même que personne ne
15 Et Moïse lui dit: Si ta présence ne paraisse sur toute la montagne; que
vient avec moi, ne nous fais point ni brebis, ni boeufs ne paissent même
monter d'ici. près de cette montagne.
16 Et à quoi connaîtra-t-on que j'ai 4 Moïse donc tailla deux tables de
trouvé grâce à tes yeux, moi et ton pierre comme les premières, et se
peuple? Ne sera-ce pas quand tu leva de bon matin, et monta sur le
marcheras avec nous? Alors, moi et mont Sinaï, comme YEHOVAH le lui
ton peuple, nous serons distingués avait commandé; et il prit en sa main
entre tous les peuples qui sont sur la deux tables de pierre.
face de la terre. 5 Et YEHOVAH descendit dans la
17 Et YEHOVAH dit à Moïse: Je ferai nuée, et se tint là avec lui, et cria le
aussi ce que tu dis; car tu as trouvé nom de YEHOVAH.
grâce à mes yeux, et je te connais par 6 Et YEHOVAH passa devant lui, et
ton nom. s’écria: YEHOVAH, YEHOVAH! le

166
Dieu miséricordieux et compatissant, lorsqu'ils se prostitueront après leurs
lent à la colère, abondant en grâce et dieux, et sacrifieront à leurs dieux,
en fidélité, quelqu'un ne t'invite, et que tu ne
7 Qui conserve sa grâce jusqu'à mille manges de son sacrifice;
générations, qui pardonne l'iniquité, le 16 Et que tu ne prennes de ses filles
crime et le péché, mais ne tient point pour tes fils; et que ses filles, se
le coupable pour innocent; qui punit prostituant à leurs dieux, ne fassent
l'iniquité des pères sur les enfants et aussi prostituer tes fils à leurs dieux.
sur les enfants des enfants, jusqu'à la 17 Tu ne te feras point de dieu de
troisième et à la quatrième fonte.
génération. 18 Tu observeras la fête des pains
8 Et Moïse s'inclina aussitôt vers la sans levain. Tu mangeras pendant
terre et se prosterna; sept jours les pains sans levain,
9 Et il dit: Seigneur, je te prie, si j'ai comme je te l'ai commandé, à
trouvé grâce à tes yeux, que le l'époque du mois des épis; car au
Seigneur marche au milieu de nous; mois des épis tu es sorti d'Égypte.
car c'est un peuple de cou raide; et 19 Tout ce qui naît le premier est à
pardonne notre iniquité et notre moi, et tout ton bétail mâle, premier-
péché, et possède-nous comme ton né de taureau et de brebis.
héritage. 20 Mais tu rachèteras avec un
10 Et YEHOVAH répondit: Voici, je agneau ou un chevreau le premier-né
traite une alliance. Je ferai, devant d'un âne. Et si tu ne le rachètes pas,
tout ton peuple, des merveilles qui tu lui rompras le cou. Tu rachèteras
n'ont point été faites sur toute la terre, tout premier-né de tes fils; et l'on ne
ni chez aucune nation; et tout le se présentera point à vide devant ma
peuple au milieu duquel tu te trouves, face.
verra l'œuvre de YEHOVAH; car ce 21 Tu travailleras six jours; mais au
que je vais faire avec toi, sera une septième jour tu te reposeras; tu te
chose terrible. reposeras, même au temps du
11 Prends garde à ce que je te labourage et de la moisson.
commande aujourd'hui. Voici, je vais 22 Tu célébreras la fête des semaines
chasser de devant toi les Amoréens, au temps des premiers fruits de la
les Cananéens, les Héthiens, les moisson du froment; et la fête de la
Phéréziens, les Héviens, et les récolte, à la fin de l'année.
Jébusiens. 23 Trois fois l'an tous les mâles
12 Garde-toi de traiter alliance avec d'entre vous se présenteront devant
les habitants du pays dans lequel tu le Seigneur, YEHOVAH, Dieu d'Israël.
vas entrer, de peur qu'ils ne soient en 24 Car je déposséderai les nations
piège au milieu de toi. devant toi, et j'étendrai tes frontières;
13 Mais vous démolirez leurs autels, et nul ne convoitera ton pays, lorsque
vous briserez leurs statues, et vous tu monteras pour te présenter, trois
couperez leurs emblèmes d'Ashéra. fois l'an, devant YEHOVAH ton Dieu.
14 Car tu ne te prosterneras point 25 Tu n'offriras point avec du pain
devant un autre dieu, parce que levé le sang de mon sacrifice; et le
YEHOVAH se nomme le Dieu jaloux; sacrifice de la fête de la Pâque ne
c'est un Dieu jaloux. passera point la nuit jusqu'au matin.
15 Garde-toi de traiter alliance avec 26 Tu apporteras les prémices des
les habitants du pays, de peur que premiers fruits de ta terre à la maison

167
de YEHOVAH ton Dieu. Tu ne feras 1 Moïse convoqua toute l'assemblée
point cuire le chevreau dans le lait de des enfants d'Israël, et leur dit: Voici
sa mère. les choses que YEHOVAH a
27 YEHOVAH dit aussi à Moïse: Écris commandé de faire:
ces paroles; car c'est suivant la 2 On travaillera pendant six jours,
teneur de ces paroles que j'ai traité mais le septième jour sera pour vous
alliance avec toi et avec Israël. une chose sainte, le sabbat du repos
28 Et Moïse fut là avec YEHOVAH consacré à YEHOVAH. Quiconque
quarante jours et quarante nuits; il ne travaillera en ce jour-là sera puni de
mangea point de pain et ne but point mort.
d'eau; et YEHOVAH écrivit sur les 3 Vous n'allumerez point de feu, dans
tables les paroles de l'alliance, les dix aucune de vos demeures, le jour du
paroles. sabbat.
29 Or, lorsque Moïse descendit de la 4 Et Moïse parla à toute l'assemblée
montagne de Sinaï, les deux tables des enfants d'Israël, et leur dit: Voici
du Témoignage étant dans la main de ce que YEHOVAH a commandé, en
Moïse, qui descendait de la ces termes:
montagne, Moïse ne savait point que 5 Prenez de chez vous une offrande
la peau de son visage était devenue pour YEHOVAH. Tout homme dont le
rayonnante, pendant qu'il parlait avec cœur est bien disposé apportera
Dieu. l'offrande de YEHOVAH: de l'or, de
30 Mais Aaron et tous les enfants l'argent et de l'airain,
d'Israël virent Moïse, et voici, la peau 6 De la pourpre, de l'écarlate, du
de son visage rayonnait, et ils cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre,
craignirent d'approcher de lui. 7 Des peaux de béliers teintes en
31 Alors Moïse les appela, et Aaron et rouge, et des peaux de couleur
tous les principaux de l'assemblée d'hyacinthe, du bois de Sittim,
revinrent vers lui, et Moïse leur parla. 8 De l'huile pour le lampadaire, des
32 Après cela, tous les enfants aromates pour l'huile de l'onction et
d'Israël s'approchèrent, et il leur pour le parfum aromatique,
commanda tout ce que YEHOVAH lui 9 Des pierres d'onyx et des pierres
avait dit sur le mont Sinaï. d'enchâssure pour l'éphod et pour le
33 Moïse acheva de parler avec eux; pectoral.
et il mit un voile sur sa face. 10 Et tous les hommes intelligents
34 Et quand Moïse entrait devant parmi vous viendront, et feront tout ce
YEHOVAH pour parler avec lui, il ôtait que YEHOVAH a commandé:
le voile jusqu'à ce qu'il sortît; puis il 11 Le Tabernacle, sa tente et sa
sortait et disait aux enfants d'Israël ce couverture, ses crochets, ses
qui lui avait été commandé. planches, ses traverses, ses colonnes
35 Et les enfants d'Israël voyaient que et ses soubassements,
le visage de Moïse, la peau du visage 12 L'arche et ses barres, le
de Moïse, rayonnait; et Moïse propitiatoire, et le voile pour couvrir le
remettait le voile sur son visage, lieu très-saint;
jusqu'à ce qu'il entrât, pour parler 13 La table et ses barres, et tous ses
avec YEHOVAH. ustensiles, et le pain de proposition;
14 Le lampadaire pour l'éclairage, ses
Chapitre 35: 1-35 ustensiles, ses lampes, et l'huile du
lampadaire;

168
15 L'autel du parfum et ses barres, ce qu'elles avaient filé, la pourpre,
l'huile de l'onction, le parfum l'écarlate, le cramoisi et le fin lin.
d'aromates, et la tapisserie de 26 Et toutes les femmes que leur
l'entrée, pour l'entrée du Tabernacle; cœur y porta et qui avaient de
16 L'autel de l'offrande à brûler et sa l'habileté filèrent du poil de chèvre.
grille d'airain, ses barres et tous ses 27 Et les principaux du peuple
ustensiles; la cuve et sa base; apportèrent les pierres d'onyx et les
17 Les tentures du parvis, ses pierres d'enchâssure, pour l'éphod et
colonnes, ses soubassements, et la pour le pectoral;
tapisserie de la porte du parvis, 28 Et les aromates et l'huile, pour le
18 Et les pieux du Tabernacle, et les luminaire, pour l'huile de l'onction et
pieux du parvis, et leurs cordes; pour le parfum aromatique.
19 Les vêtements du service, pour 29 Tous les enfants d'Israël, hommes
faire le service dans le sanctuaire, les et femmes, que leur cœur disposa à
vêtements sacrés, pour Aaron le contribuer à tout l'ouvrage que
sacrificateur, et les vêtements de ses YEHOVAH avait commandé par
fils pour exercer la sacrificature. l'organe de Moïse, apportèrent à
20 Alors toute l'assemblée des YEHOVAH des présents volontaires.
enfants d'Israël sortit de devant 30 Et Moïse dit aux enfants d'Israël:
Moïse. Voyez, YEHOVAH a appelé par son
21 Et tous ceux que leur cœur y nom Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur,
porta, vinrent; et tous ceux que leur de la tribu de Juda,
esprit disposa à la générosité, 31 Et il l'a rempli de l'Esprit de Dieu,
apportèrent l'offrande de YEHOVAH, d'intelligence, d'industrie et de
pour l'œuvre du tabernacle science, pour toute sorte d'ouvrage;
d'assignation, et pour tout son 32 Et pour faire des inventions, pour
service, et pour les vêtements sacrés. travailler l'or, l'argent et l'airain,
22 Et les hommes vinrent avec les 33 Pour tailler et enchâsser des
femmes; tous ceux qui furent de pierreries, et pour tailler le bois et
bonne volonté, apportèrent des exécuter toutes sortes d'ouvrage d'art.
boucles, des bagues, des anneaux, 34 Il lui a aussi donné le talent
des colliers, toute sorte de joyaux d'enseigner, à lui et à Oholiab, fils
d'or, et tous offrirent quelque offrande d'Ahisamac, de la tribu de Dan;
d'or à YEHOVAH. 35 Il les a remplis d'intelligence pour
23 Et tous ceux qui avaient chez eux faire toute sorte de travail d'ouvrier,
de la pourpre, de l'écarlate, du de brodeur et de tisseur en couleurs
cramoisi, du fin lin, du poil de chèvre, variées, en pourpre, en écarlate, en
des peaux de béliers teintes en cramoisi et en fin lin, et de tisserand;
rouge, et des peaux de couleur ils font toute sorte d'ouvrage, et sont
d'hyacinthe, les apportèrent. habiles en inventions.
24 Tous ceux qui avaient de quoi faire
une offrande d'argent ou d'airain, Chapitre 36: 1-38
l'apportèrent pour l'offrande de 1 Betsaléel, et Oholiab, et tous les
YEHOVAH; et tous ceux qui avaient hommes habiles, en qui YEHOVAH
chez eux du bois de Sittim, pour tout avait mis intelligence et industrie pour
l'ouvrage du service, l'apportèrent. savoir faire tout l'ouvrage pour le
25 Et toutes les femmes habiles service du sanctuaire, firent tout ce
filèrent de leurs mains, et apportèrent que YEHOVAH avait commandé.

169
2 Moïse appela donc Betsaléel, et bord de la dernière tenture, dans le
Oholiab, et tous les hommes habiles second assemblage.
dans le cœur desquels YEHOVAH 12 On fit cinquante lacets à la
avait mis de l'intelligence, tous ceux première tenture, et l'on fit cinquante
que leur cœur porta à s'approcher lacets au bout de la tenture qui était
pour faire l'ouvrage; dans le second assemblage. Les
3 Et ils emportèrent de devant Moïse lacets étaient en face l'un de l'autre.
toutes les offrandes que les enfants 13 Puis on fit cinquante crochets d'or,
d'Israël avaient apportées pour faire et l'on joignit les tentures l'une à
l'ouvrage du service du sanctuaire. l'autre avec les crochets, pour que le
Mais ceux-ci lui apportaient encore, Tabernacle formât un seul tout.
chaque matin, des offrandes 14 Puis on fit des tentures de poil de
volontaires. chèvre, pour servir de tente sur le
4 Alors tous les hommes intelligents Tabernacle; on fit onze de ces
qui faisaient tout l'ouvrage du tentures.
sanctuaire, quittèrent chacun 15 La longueur d'une tenture était de
l'ouvrage qu'ils faisaient, trente coudées, et la largeur de la
5 Et vinrent dire à Moïse: Le peuple même tenture de quatre coudées; les
apporte beaucoup plus qu'il ne faut, onze tentures avaient une même
pour le service de l'ouvrage que mesure.
YEHOVAH a commandé de faire. 16 Et on assembla cinq de ces
6 Alors, sur l'ordre de Moïse, on fit tentures à part, et les six autres
crier par le camp: Que ni homme ni tentures à part.
femme ne fasse plus d'ouvrage pour 17 On fit aussi cinquante lacets sur le
l'offrande du sanctuaire. Ainsi l'on bord de la dernière tenture de
empêcha le peuple de plus rien l'assemblage, et cinquante lacets sur
apporter. le bord de la tenture du second
7 Et il y eut assez d'objets pour faire assemblage.
tout l'ouvrage; il y en eut même de 18 On fit aussi cinquante crochets
reste. d'airain, pour assembler le tabernacle,
8 Tous les hommes habiles, parmi afin qu'il formât un seul tout.
ceux qui faisaient l'ouvrage, firent 19 Et l'on fit pour la tente une
donc le Tabernacle, de dix tentures de couverture de peaux de béliers
fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et teintes en rouge, et une couverture de
de cramoisi, avec des Voyants qu'on peaux de couleur d'hyacinthe par-
fit en ouvrage d'art. dessus.
9 La longueur d'une tenture était de 20 Et l'on fit pour le Tabernacle des
vingt-huit coudées; et la largeur de la planches de bois de Sittim, qu'on fit
même tenture, de quatre coudées; tenir debout.
toutes les tentures avaient une même 21 La longueur d'une planche était de
mesure. dix coudées, et la largeur de la même
10 Et l'on joignit cinq tentures l'une à planche d'une coudée et demie.
l'autre, et l'on joignit les cinq autres 22 Il y avait deux tenons à chaque
tentures l'une à l'autre. planche, parallèles l'un à l'autre; on fit
11 Et l'on fit des lacets de pourpre sur de même pour toutes les planches du
le bord de la première tenture, au Tabernacle.
bout de l'assemblage; de même au

170
23 On fit donc les planches pour le retors; on le fit en ouvrage d'art, avec
Tabernacle: vingt planches du côté du des Voyants.
Sud, vers le Midi. 36 Et on lui fit quatre colonnes de
24 Et sous les vingt planches on fit bois de Sittim, qu'on couvrit d'or, avec
quarante soubassements d'argent; leurs clous en or; et on leur fondit
deux soubassements sous une quatre soubassements d'argent.
planche, pour ses deux tenons, et 37 On fit aussi pour l'entrée du
deux soubassements sous une autre tabernacle une tapisserie de pourpre,
planche, pour ses deux tenons. d'écarlate, de cramoisi et de fin lin
25 On fit aussi vingt planches pour retors, en ouvrage de broderie;
l'autre côté du Tabernacle, du côté du 38 Et ses cinq colonnes et leurs
Nord. clous; et on couvrit d'or leurs
26 Et leurs quarante soubassements chapiteaux, et leurs tringles; mais
étaient d'argent; deux soubassements leurs cinq soubassements étaient
sous une planche, et deux d'airain.
soubassements sous une autre
planche. Chapitre 37: 1-29
27 Et pour le fond du Tabernacle vers 1 Puis Betsaléel fit l'arche, de bois de
l'Occident, on fit six planches. Sittim. Sa longueur était de deux
28 Et on fit deux planches pour les coudées et demie; sa largeur, d'une
angles du Tabernacle au fond. coudée et demie; et sa hauteur, d'une
29 Elles étaient doubles par le bas, coudée et demie.
mais en même temps elles étaient 2 Et il la couvrit d'or pur par dedans et
pleines vers le haut jusqu'au premier par dehors, et il lui fit un
anneau; on fit ainsi pour toutes les couronnement d'or tout autour.
deux, pour les deux angles. 3 Et il fondit pour elle quatre anneaux
30 Il y avait donc huit planches et d'or, pour mettre à ses quatre coins:
leurs seize soubassements d'argent; deux anneaux d'un côté, et deux
deux soubassements sous chaque anneaux de l'autre côté.
planche. 4 Il fit aussi des barres de bois de
31 Et l'on fit cinq traverses de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
Sittim, pour les planches d'un côté de 5 Et il fit entrer les barres dans les
la Demeure; anneaux, aux côtés de l'arche, pour
32 Et cinq traverses pour les porter l'arche.
planches de l'autre côté de la 6 Il fit aussi un propitiatoire d'or pur;
Demeure, et cinq autres traverses sa longueur était de deux coudées et
pour les planches de la Demeure demie, et sa largeur d'une coudée et
formant le fond, vers l'Occident. demie.
33 Et l'on fit la traverse du milieu, 7 Et il fit deux Voyants d'or; il les fit au
pour traverser, par le milieu des marteau, aux deux bouts du
planches, d'un bout à l'autre. propitiatoire.
34 Et l'on couvrit d'or les planches, et 8 Un Voyant à ce bout, et un Voyant à
l'on fit leurs anneaux d'or, pour y l'autre bout. Il fit les Voyants sortant
mettre les traverses, et l'on couvrit du propitiatoire, à ses deux bouts.
d'or les traverses. 9 Et les Voyants étendaient les ailes
35 On fit aussi le voile de pourpre, en haut, couvrant de leurs ailes le
d'écarlate, de cramoisi et de fin lin propitiatoire, et leurs faces étaient vis-
à-vis l'une de l'autre. La face des

171
Voyants était dirigée vers le branches qui en sortaient, pour les six
propitiatoire. branches sortant du lampadaire.
10 Il fit aussi la table, de bois de 22 Ses pommes et ses branches en
Sittim; sa longueur était de deux étaient tirées; il était tout entier d'une
coudées, sa largeur d'une coudée, et seule pièce faite au marteau, en or
sa hauteur d'une coudée et demie. pur.
11 Et il la couvrit d'or pur, et il lui fit un 23 Il fit aussi ses sept lampes, ses
couronnement d'or tout autour. mouchettes et ses porte-mouchettes,
12 Il lui fit aussi, à l'entour, un rebord en or pur.
de quatre doigts; et il fit à ce rebord 24 Il le fit, avec tous ses ustensiles,
un couronnement d'or tout autour. d'un talent d'or pur.
13 Et il lui fondit quatre anneaux d'or, 25 Et il fit l'autel du parfum, de bois de
et il mit les anneaux aux quatre coins, Sittim; sa longueur était d'une
qui étaient à ses quatre pieds. coudée, et sa largeur d'une coudée; il
14 Les anneaux étaient près du était carré; et sa hauteur était de deux
rebord, afin d'y mettre les barres pour coudées. L'autel avait des cornes qui
porter la table. en sortaient.
15 Et il fit les barres, de bois de 26 Et il le couvrit d'or pur, le dessus et
Sittim, et il les couvrit d'or, pour porter ses côtés tout autour, et ses cornes;
la table. et il lui fit un couronnement d'or tout
16 Il fit aussi d'or pur les ustensiles autour.
qui devaient être sur la table, ses 27 Il lui fit aussi, au-dessous de son
plats, ses tasses, ses coupes et ses couronnement, deux anneaux d'or à
vases, avec lesquels on devait faire ses deux côtés, à ses deux coins,
les offrande de breuvages. pour y mettre les barres qui
17 Il fit aussi le lampadaire d'or pur; il serviraient à le porter.
fit au marteau le lampadaire, son pied 28 Et il fit les barres de bois de Sittim,
et sa tige; ses coupes, ses pommes et il les couvrit d'or.
et ses fleurs en étaient tirés. 29 Il fit aussi l'huile sainte de l'onction,
18 Et six branches sortaient de ses et le parfum pur, d'aromates, selon
côtés: trois branches du lampadaire l'art du parfumeur.
d'un côté, et trois branches du
lampadaire de l'autre côté. Chapitre 38: 1-31
19 Il y avait trois coupes en forme 1 Il fit aussi l'autel de l'offrande à
d'amande, à une branche, avec brûler en bois de Sittim; sa longueur
pomme et fleur, et trois coupes en était de cinq coudées, et sa largeur
forme d'amande à l'autre branche, de cinq coudées; il était carré, et sa
avec pomme et fleur. De même pour hauteur était de trois coudées.
les six branches sortant du 2 Et il fit à ses quatre coins des
lampadaire. cornes, qui sortaient de l'autel; et il le
20 Et il y avait au lampadaire même couvrit d'airain.
quatre coupes en forme d'amande, 3 Il fit aussi tous les ustensiles de
avec ses pommes et ses fleurs; l'autel, les chaudrons, les pelles et les
21 Et une pomme sous les deux coupes, les fourchettes et les
branches qui en sortaient, une autre encensoirs; il fit tous ses ustensiles
pomme sous deux autres branches en airain.
qui en sortaient, et encore une
pomme sous les deux autres

172
4 Et il fit pour l'autel une grille en colonnes et leurs tringles en argent,
treillis d'airain, sous sa corniche, et la couverture de leurs chapiteaux
depuis le bas jusqu'au milieu. en argent; et toutes les colonnes du
5 Et il fondit quatre anneaux aux parvis furent jointes par des tringles
quatre coins de la grille d'airain, pour d'argent.
y mettre les barres. 18 Et la tapisserie de la porte du
6 Et il fit les barres en bois de Sittim, parvis était en ouvrage de broderie,
et les couvrit d'airain. en pourpre, écarlate, cramoisi, et fin
7 Et il fit entrer les barres dans les lin retors, de la longueur de vingt
anneaux, aux côtés de l'autel, pour le coudées; et la hauteur (formée de la
porter avec elles. Il le fit creux, en largeur du tissu) était de cinq
planches. coudées, correspondant aux tentures
8 Il fit aussi la cuve en airain et sa du parvis.
base en airain, avec les miroirs des 19 Et leurs quatre colonnes et leurs
femmes qui servaient, qui faisaient le quatre soubassements étaient
service à l'entrée du tabernacle d'airain; leurs clous étaient d'argent,
d'assignation. et la couverture de leurs chapiteaux et
9 Il fit aussi le parvis: pour le côté du leurs tringles, en argent.
Sud, vers le Midi, les tentures du 20 Et tous les pieux pour le
parvis en fin lin retors, cent coudées, tabernacle et pour le parvis à l'entour
10 Leurs vingt colonnes et leurs vingt étaient en airain.
soubassements d'airain; les clous des 21 Voici les comptes du Tabernacle,
colonnes et leurs tringles en argent. le Tabernacle du Témoignage, qui
11 Et pour le côté du Nord, cent furent faits sur l'ordre de Moïse, par le
coudées de tentures, leurs vingt moyen des Lévites, sous la conduite
colonnes et leurs vingt d'Ithamar, fils d'Aaron le sacrificateur.
soubassements d'airain; les clous des 22 Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de
colonnes et leurs tringles en argent. la tribu de Juda, fit tout ce que
12 Et pour le côté de l'Occident, YEHOVAH avait commandé à Moïse;
cinquante coudées de tentures, leurs 23 Et avec lui Oholiab, fils
dix colonnes et leurs dix d'Ahisamac, de la tribu de Dan,
soubassements; les clous des sculpteur, inventeur, et brodeur en
colonnes et les tringles en argent. pourpre, en écarlate, en cramoisi et
13 Et pour le côté de devant, vers en fin lin.
l'Orient, cinquante coudées: 24 Tout l'or qui fut employé pour
14 A savoir quinze coudées de l'ouvrage, dans tout l'ouvrage du
tentures, d'une part, avec leurs trois sanctuaire (et c'était l'or de l'offrande),
colonnes et leurs trois fut de vingt-neuf talents, et sept cent
soubassements; trente sicles, selon le sicle du
15 Et d'autre part (d'un côté, comme sanctuaire.
de l'autre, de la porte du parvis), 25 Et l'argent de ceux de l'assemblée
quinze coudées de tentures, leurs qui furent dénombrés, fut de cent
trois colonnes et leurs trois talents et mille sept cent soixante et
soubassements. quinze sicles, selon le sicle du
16 Toutes les tentures du parvis, tout sanctuaire;
autour, étaient de fin lin retors; 26 Un demi-sicle par tête, la moitié du
17 Et les soubassements des sicle, selon le sicle du sanctuaire,
colonnes en airain, les clous des pour tous ceux qui passèrent par le

173
dénombrement, depuis l'âge de vingt pièce et du même ouvrage: d'or, de
ans et au-dessus, savoir, pour six pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de
cent trois mille cinq cent cinquante fin lin retors, comme YEHOVAH l'avait
hommes. commandé à Moïse.
27 Il y eut donc cent talents d'argent 6 Et l'on enchâssa dans des chatons
pour fondre les soubassements du d'or, les pierres d'onyx, portant les
sanctuaire, et les soubassements du noms des enfants d'Israël gravés en
voile, cent soubassements pour les gravure de cachet.
cent talents; un talent par 7 Et on les mit sur les épaulettes de
soubassement. l'éphod, pour être des pierres de
28 Et des mille sept cent soixante et mémorial pour les enfants d'Israël,
quinze sicles restants, on fit des clous comme YEHOVAH l'avait commandé
pour les colonnes, on couvrit leurs à Moïse.
chapiteaux, et on les joignit par des 8 On fit aussi le pectoral en ouvrage
tringles. d'art, comme l'ouvrage de l'éphod: or,
29 Et l'airain de l'offrande fut de pourpre, écarlate, cramoisi et fin lin
soixante et dix talents, et deux mille retors.
quatre cents sicles. 9 Il était carré. L'on fit le pectoral
30 On en fit les soubassements de double; sa longueur était d'un empan,
l'entrée du tabernacle d'assignation, et sa largeur d'un empan, en double.
et l'autel d'airain, et sa grille d'airain, 10 Et on le garnit de quatre rangs de
et tous les ustensiles de l'autel, pierres: au premier rang, une
31 Et les soubassements du parvis, sardoine, une topaze et une
tout autour, et les soubassements de émeraude;
la porte du parvis, et tous les pieux de 11 Au second rang, une escarboucle,
la Demeure, et tous les pieux du un saphir et une calcédoine;
parvis tout autour. 12 Au troisième rang, une opale, une
agate et une améthyste;
Chapitre 39: 1-43 13 Au quatrième rang, un chrysolithe,
1 Avec la pourpre, l'écarlate et le un onyx et un jaspe. Ces pierres
cramoisi ils firent les vêtements du furent entourées de chatons d'or dans
service, pour faire le service dans le leurs montures.
sanctuaire, et ils firent les vêtements 14 Et les pierres, selon les noms des
sacrés qui étaient pour Aaron, comme enfants d'Israël, étaient au nombre de
YEHOVAH l'avait commandé à douze, d'après leurs noms; elles
Moïse. portaient, en gravure de cachet,
2 On fit donc l'éphod d'or, de pourpre, chacune le nom d'une des douze
d'écarlate, de cramoisi et de fin lin tribus.
retors. 15 Puis l'on fit sur le pectoral des
3 On étendit des lames d'or, et on les chaînettes tordues en façon de
coupa en fils pour les mêler à la cordons en or pur.
pourpre, à l'écarlate, au cramoisi et 16 On fit aussi deux agrafes d'or et
au fin lin, en ouvrage d'art. deux anneaux d'or, et on mit les deux
4 On fit à l'éphod des épaulettes qui anneaux aux deux extrémités du
se joignaient; il se joignait ainsi par pectoral.
ses deux extrémités. 17 Et l'on mit les deux cordons aux
5 Et la ceinture pour l'attacher, qui se deux anneaux, aux extrémités du
trouvait par-dessus, était de la même pectoral.

174
18 Et l'on mit les deux extrémités des tissu de broderie, comme YEHOVAH
deux cordons aux deux agrafes, sur l'avait commandé à Moïse.
les épaulettes de l'éphod, sur le 30 On fit aussi d'or pur la lame, la
devant. couronne sainte, et l'on y écrivit,
19 On fit aussi deux autres anneaux d'une écriture en gravure de cachet:
d'or, et on les mit aux deux autres SAINTETÉ A YEHOVAH.
extrémités du pectoral sur le bord, qui 31 Et on y mit un cordon de pourpre,
était du côté de l'éphod, en dedans. pour la mettre sur la tiare, en haut,
20 On fit encore deux autres anneaux comme YEHOVAH l'avait commandé
d'or, et on les mit aux deux épaulettes à Moïse.
de l'éphod par le bas, sur le devant, à 32 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage du
côté de l'endroit où il se joint, au- Tabernacle, de la tente d'assignation;
dessus de la ceinture de l'éphod. et les enfants d'Israël firent selon tout
21 Et on attacha le pectoral par ses ce que YEHOVAH avait commandé à
anneaux aux anneaux de l'éphod, Moïse; ils firent ainsi.
avec un cordon de pourpre, afin qu'il 33 Et ils apportèrent le Tabernacle à
tînt sur la ceinture de l'éphod, et que Moïse, la tente, et tous ses
le pectoral ne se détachât pas de ustensiles, ses crochets, ses
l'éphod, comme YEHOVAH l'avait planches, ses traverses, ses colonnes
commandé à Moïse. et ses soubassements;
22 On fit aussi la robe de l'éphod en 34 La couverture de peaux de béliers
tissu simple, entièrement de pourpre. teintes en rouge, et la couverture de
23 Et l'ouverture pour passer la tête, peaux de couleur d'hyacinthe, et le
au milieu de la robe, était comme voile de tenture;
l'ouverture d'une cotte d'armes; il y 35 L'arche du Témoignage et ses
avait une bordure à son ouverture, barres, et le propitiatoire;
tout autour, afin qu'elle ne se déchirât 36 La table avec tous ses ustensiles,
point. et le pain du témoignage,
24 Et l'on mit aux bords de la robe 37 Le lampadaire pur, avec les
des grenades de pourpre, d'écarlate lampes, les lampes arrangées, et tous
et de cramoisi, en fil retors. ses ustensiles, et l'huile du luminaire;
25 On fit aussi des clochettes d'or 38 L'autel d'or, l'huile de l'onction, le
pur; et l'on mit les clochettes entre les parfum d'aromates, et la tapisserie de
grenades aux bords de la robe, tout l'entrée du tabernacle,
autour, entre les grenades: 39 L'autel d'airain et sa grille d'airain,
26 Une clochette et une grenade, une avec ses barres, et tous ses
clochette et une grenade, aux bords ustensiles, la cuve et sa base,
de la robe, tout autour, pour faire le 40 Les tentures du parvis, ses
service, comme YEHOVAH l'avait colonnes, ses soubassements, la
commandé à Moïse. tapisserie pour la porte du parvis, ses
27 On fit aussi les tuniques de fin lin, cordes, ses pieux, et tous les
en tissu simple, pour Aaron et pour ustensiles du service du Tabernacle,
ses fils. pour la tente d'assignation;
28 Et la tiare de fin lin, et les 41 Les vêtements du service, pour
ornements des mitres de fin lin, et les faire le service dans le sanctuaire, les
caleçons de lin, de fin lin retors; vêtements sacrés pour Aaron le
29 Et la ceinture de fin lin retors, de sacrificateur, et les vêtements de ses
pourpre, d'écarlate et de cramoisi, en fils pour exercer la sacrificature.

175
42 Les enfants d'Israël avaient fait 13 Et tu revêtiras Aaron des
toute la tâche, suivant tout ce que vêtements sacrés, et tu l'oindras, et tu
YEHOVAH avait commandé à Moïse. le consacreras, et il exercera devant
43 Et Moïse examina tout l'ouvrage, moi la sacrificature.
et voici, ils l'avaient fait tel que 14 Et tu feras avancer ses fils, et tu
YEHOVAH l'avait commandé; ils les revêtiras de tuniques;
l'avaient fait ainsi; et Moïse les bénit. 15 Et tu les oindras, comme tu auras
oint leur père, et ils exerceront devant
Chapitre 40: 1-38 moi la sacrificature; et leur onction
1 Et YEHOVAH parla à Moïse, en leur conférera une sacrificature
disant: perpétuelle, d'âge en âge.
2 Au premier jour du premier mois, tu 16 Et Moïse fit selon tout ce que
dresseras le Tabernacle de la tente YEHOVAH lui avait commandé; il fit
d'assignation; ainsi.
3 Et tu y mettras l'arche du 17 Et au premier jour du premier
Témoignage, et tu couvriras l'arche mois, dans la seconde année, le
avec le voile. Tabernacle fut dressé.
4 Tu apporteras aussi la table, et tu y 18 Et Moïse dressa le Tabernacle, et
arrangeras ce qui doit y être arrangé; mit ses soubassements, et posa ses
tu apporteras aussi le lampadaire, et planches, et mit ses traverses, et
tu allumeras ses lampes. dressa ses colonnes.
5 Et tu mettras l'autel d'or pour le 19 Et il étendit la tente sur le
parfum devant l'arche du Tabernacle, et il posa la couverture du
Témoignage, et tu poseras la tabernacle par-dessus, comme
tapisserie de l'entrée du Tabernacle. YEHOVAH l'avait commandé à
6 Et tu mettras l'autel de l'offrande à Moïse.
brûler devant l'entrée du Tabernacle 20 Puis il prit aussi et mit le
de la tente d'assignation. Témoignage dans l'arche, et il plaça
7 Et tu mettras la cuve entre la tente les barres à l'arche, et il mit le
d'assignation et l'autel, et tu y mettras propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
de l'eau. 21 Et il porta l'arche dans le
8 Et tu placeras le parvis tout autour, Tabernacle, et posa le voile destiné à
et tu mettras la tapisserie à la porte cacher le lieu très-saint, et couvrit
du parvis. l'arche du Témoignage, comme
9 Puis tu prendras l'huile de l'onction, YEHOVAH l'avait commandé à
et tu oindras le Tabernacle et tout ce Moïse.
qui y est, et tu le consacreras, avec 22 Il mit aussi la table dans la tente
tous ses ustensiles; et il sera saint. d'assignation, au côté Nord du
10 Tu oindras aussi l'autel de Tabernacle, en dehors du voile;
l'offrande à brûler et tous ses 23 Et il arrangea sur elle une rangée
ustensiles, et tu consacreras l'autel; et de pains, devant YEHOVAH, comme
l'autel sera très saint. YEHOVAH l'avait commandé à
11 Tu oindras aussi la cuve et sa Moïse.
base, et tu la consacreras. 24 Il plaça aussi le lampadaire dans
12 Puis tu feras avancer Aaron et ses la tente d'assignation, vis-à-vis de la
fils à l'entrée du tabernacle table, au côté Sud du Tabernacle.
d'assignation, et tu les laveras dans
l'eau.

176
25 Et il alluma les lampes devant maison d'Israël, pendant toutes leurs
YEHOVAH, comme YEHOVAH l'avait marches.
commandé à Moïse.
26 Il plaça aussi l'autel d'or dans la
tente d'assignation, devant le voile;
27 Et il y fit fumer le parfum
d'aromates, comme YEHOVAH l'avait
commandé à Moïse.
28 Il posa aussi la tapisserie de
l'entrée du Tabernacle.
29 Puis il plaça l'autel de l'offrande à
brûler à l'entrée du Tabernacle de la
tente d'assignation, et il y offrit
l'offrande à brûler et l'oblation, comme
YEHOVAH l'avait commandé à
Moïse.
30 Il plaça aussi la cuve entre le
tabernacle d'assignation et l'autel, et il
y mit de l'eau pour laver (baptiser);
31 Et Moïse et Aaron et ses fils en
lavaient leurs mains et leurs pieds.
32 Quand ils entraient dans la tente
d'assignation, et qu'ils s'avançaient
vers l'autel, ils se lavaient, comme
YEHOVAH l'avait commandé à
Moïse.
33 Il dressa aussi le parvis tout autour
du Tabernacle et de l'autel, et il mit la
tapisserie à la porte du parvis. Ainsi
Moïse acheva l'ouvrage.
34 Et la nuée couvrit la tente
d'assignation, et la gloire de
YEHOVAH remplit le Tabernacle;
35 De sorte que Moïse ne put entrer
dans la tente d'assignation, car la
nuée se tenait dessus, et la gloire de
YEHOVAH remplissait le Tabernacle.
36 Or, pendant toutes leurs marches,
quand la nuée s'élevait de dessus le
Tabernacle, les enfants d'Israël
partaient;
37 Mais si la nuée ne s'élevait point,
ils ne partaient point, jusqu'au jour où
elle s'élevait.
38 Car la nuée de YEHOVAH était sur
le Tabernacle pendant le jour, et le feu
y était la nuit, aux yeux de toute la

177
Lévitique les sacrificateurs, en répandront le
Chapitre 1: 1-17 sang sur l'autel tout autour.
1 Or YEHOVAH appela Moïse, et lui 12 Il le coupera suivant ses parties,
parla du tabernacle d'assignation, en séparant sa tête et sa graisse; et le
disant: sacrificateur les arrangera sur le bois
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis- qu'on aura mis au feu sur l'autel.
leur: Quand quelqu'un d'entre vous 13 Il lavera dans l'eau les entrailles et
fera une offrande à YEHOVAH, il fera les jambes; et le sacrificateur offrira
son offrande de bétail, de gros ou de le tout, et le fera fumer sur l'autel;
menu bétail. c'est un offrande à brûler, un sacrifice
3 Si son offrande est un offrande à fait par le feu, d'agréable odeur à
brûler de gros bétail, il offrira un mâle YEHOVAH.
sans défaut; il l'offrira à l'entrée du 14 Si son offrande à YEHOVAH est
tabernacle d'assignation, devant un offrande à brûler d'oiseaux, il fera
YEHOVAH, pour obtenir sa faveur. son offrande de tourterelles ou de
4 Et il appuiera sa main sur la tête de pigeonneaux.
l'offrande à brûler, et il sera agréé en 15 Le sacrificateur l'approchera de
sa faveur, pour faire expiation pour l'autel, lui brisera la tête, et fera fumer
lui. l'oiseau sur l'autel, et son sang sera
5 Puis il égorgera le veau devant exprimé contre la paroi de l'autel;
YEHOVAH; et les fils d'Aaron, les 16 Il ôtera son jabot avec ses
sacrificateurs, offriront le sang, et le plumes, et le jettera près de l'autel,
répandront tout autour sur l'autel, qui vers l'Orient, au lieu où sera la
est à l'entrée du tabernacle cendre.
d'assignation. 17 Puis il le déchirera par les ailes,
6 Ensuite, il dépouillera de sa peau sans les séparer, et le sacrificateur le
l'offrande à brûler, et le coupera fera fumer sur l'autel, sur le bois mis
suivant ses parties. au feu; c'est un offrande à brûler, un
7 Alors les fils d'Aaron, le sacrifice fait par le feu, d'agréable
sacrificateur, mettront du feu sur odeur à YEHOVAH.
l'autel, et arrangeront du bois sur le
feu; Chapitre 2: 1-16
8 Et les fils d'Aaron, les 1 Quand quelqu'un fera à YEHOVAH
sacrificateurs, arrangeront les une offrande de gâteau, son offrande
morceaux, la tête et la graisse, sur le sera de fleur de farine, sur laquelle il
bois, qu'on aura mis au feu sur versera de l'huile, et mettra de
l'autel. l'encens.
9 Il lavera dans l'eau les entrailles et 2 Il l'apportera aux fils d'Aaron, les
les jambes, et le sacrificateur fera sacrificateurs; et le sacrificateur
fumer le tout sur l'autel, en offrande à prendra une poignée de la fleur de
brûler, en sacrifice fait par le feu, farine arrosée d'huile, avec tout
d'agréable odeur à YEHOVAH. l'encens, et il fera fumer son
10 Si son offrande est de menu mémorial sur l'autel. C'est un
bétail, d'agneaux ou de chèvres pour sacrifice fait par le feu, d'agréable
offrande à brûler, odeur à YEHOVAH.
11 Il offrira un mâle sans défaut; et il 3 Ce qui restera de l'offrande sera
l'égorgera au côté Nord de l'autel, pour Aaron et pour ses fils; c'est une
devant YEHOVAH; et les fils d'Aaron,

178
chose très sainte parmi les sacrifices premiers fruits, des épis rôtis au feu,
faits par le feu à YEHOVAH. du grain nouveau, broyé.
4 Et quand tu feras une offrande de 15 Tu y mettras de l'huile, et tu y
gâteau cuit au four, ce sera des ajouteras de l'encens; c'est une
gâteaux sans levain, de fine farine, offrande de gâteau.
pétris à l'huile, et des galettes sans 16 Et le sacrificateur fera fumer son
levain, ointes d'huile. mémorial, une partie du grain broyé
5 Et si ton offrande est de gâteau et de l'huile, avec tout l'encens. C'est
cuite sur la plaque, elle sera de fine un sacrifice fait par le feu à
farine, pétrie à l'huile, sans levain. YEHOVAH.
6 Tu la rompras en morceaux, et tu
verseras de l'huile dessus; c'est un Chapitre 3: 1-17
offrande de gâteau. 1 Si quelqu'un offre un offrande de
7 Et si ton offrande est de gâteau cuit paix, s'il offre du gros bétail, mâle ou
à la poêle, elle sera faite de fine femelle, il l'offrira sans défaut, devant
farine avec de l'huile. YEHOVAH;
8 Tu apporteras le gâteau qui sera 2 Il appuiera sa main sur la tête de
faite de ces choses à YEHOVAH, et son offrande et l'égorgera à l'entrée
on la présentera au sacrificateur, qui du tabernacle d'assignation; et les fils
l'apportera à l'autel. d'Aaron, les sacrificateurs, répandront
9 Et le sacrificateur prélèvera de le sang sur l'autel tout autour.
l'offrande de gâteau son mémorial, et 3 Il offrira, du offrande de paix, en
le fera fumer sur l'autel. C'est un sacrifice fait par le feu à YEHOVAH:
sacrifice fait par le feu, d'agréable la graisse qui couvre les entrailles, et
odeur à YEHOVAH. toute la graisse qui est sur les
10 Ce qui restera du gâteau sera entrailles;
pour Aaron et pour ses fils; c'est une 4 Et les deux rognons, et la graisse
chose très sainte, parmi les sacrifices qui est dessus, ce qui est sur les
faits par le feu à YEHOVAH. lombes, et la membrane qui recouvre
11 Quelque gâteau que vous offriez à le foie; il la détachera près des
YEHOVAH, il ne sera point faite avec rognons.
du levain; car vous ne ferez fumer ni 5 Et les fils d'Aaron feront fumer cela
levain ni miel en sacrifice fait par le sur l'autel, par-dessus l'offrande à
feu à YEHOVAH. brûler placé sur le bois qu'on aura mis
12 Vous pourrez les offrir à au feu. C'est un sacrifice fait par le
YEHOVAH comme offrande des feu, d'agréable odeur à YEHOVAH.
prémices; mais ils ne seront point mis 6 Si son offrande pour l’offrande de
sur l'autel comme offrande d'agréable paix à YEHOVAH est du menu bétail,
odeur. mâle ou femelle, il l'offrira sans
13 Tu saleras de sel toute offrande défaut.
de ton gâteau; et tu ne laisseras point 7 S'il offre un agneau pour son
ton offrande manquer du sel, signe offrande, il l'offrira devant YEHOVAH;
de l'alliance de ton Dieu; sur toutes 8 Et il appuiera sa main sur la tête de
tes offrandes tu offriras du sel. son offrande, et l'égorgera devant le
14 Et si tu offres le gâteau des tabernacle d'assignation; et les fils
premiers fruits à YEHOVAH, tu d'Aaron en répandront le sang sur
offriras, comme gâteau de tes l'autel tout autour.

179
9 Il offrira, du offrande de paix, en ce qui ne doit pas être fait, et qu'il
sacrifice fait par le feu à YEHOVAH: aura fait quelqu'une de ces choses;
sa graisse, la queue entière, qu'il 3 Si c'est le sacrificateur ayant reçu
séparera près de l'échine, et la l'onction qui a péché, rendant par là le
graisse qui couvre les entrailles, et peuple coupable, il offrira à
toute la graisse qui est sur les YEHOVAH, pour le péché qu'il aura
entrailles, commis, un jeune taureau sans
10 Et les deux rognons avec la défaut, en sacrifice pour le péché;
graisse qui est sur eux, ce qui est sur 4 Il amènera le taureau à l'entrée du
les lombes, et la membrane qui tabernacle d'assignation devant
recouvre le foie; il la détachera près YEHOVAH; il appuiera sa main sur la
des rognons. tête du taureau, et il égorgera le
11 Le sacrificateur fera fumer cela sur taureau devant YEHOVAH.
l'autel, comme aliment d'un sacrifice 5 Le sacrificateur ayant reçu l'onction
fait par le feu à YEHOVAH. prendra du sang du taureau et
12 Et si son offrande est une chèvre, l'apportera dans le tabernacle
il l'offrira devant YEHOVAH. d'assignation;
13 Il appuiera la main sur sa tête, et 6 Et le sacrificateur trempera son
l'égorgera devant le tabernacle doigt dans le sang, et fera sept fois
d'assignation; et les fils d'Aaron en aspersion du sang devant YEHOVAH,
répandront le sang sur l'autel tout en face du voile du sanctuaire.
autour. 7 Puis le sacrificateur mettra du sang
14 Et il en offrira son offrande, en sur les cornes de l'autel des parfums
sacrifice fait par le feu à YEHOVAH: d'aromates, qui est devant
la graisse qui couvre les entrailles, et YEHOVAH, dans le tabernacle
toute la graisse qui est sur les d'assignation; et il répandra tout le
entrailles, sang du taureau au pied de l'autel de
15 Et les deux rognons avec la l'offrande à brûler, qui est à l'entrée
graisse qui est sur eux, ce qui est sur du tabernacle d'assignation.
les lombes, et la membrane qui 8 Et il enlèvera toute la graisse du
recouvre le foie; il la détachera près taureau du sacrifice pour le péché, la
des rognons. graisse qui couvre les entrailles, et
16 Le sacrificateur les fera fumer sur toute la graisse qui tient aux
l'autel, comme aliment d'un sacrifice entrailles,
fait par le feu, d'agréable odeur. Toute 9 Et les deux rognons, la graisse qui
graisse appartient à YEHOVAH. est dessus, ce qui est sur les lombes,
17 C'est une ordonnance perpétuelle et la membrane qui recouvre le foie,
pour vos descendants, dans tous les et qu'il détachera près des rognons,
lieux de votre habitation: vous ne 10 Comme on enlève ces parties du
mangerez ni graisse ni sang. taureau du offrande de paix; et le
sacrificateur les fera fumer sur l'autel
Chapitre 4: 1-35 de l'offrande à brûler.
1 YEHOVAH parla encore à Moïse, 11 Mais la peau du taureau, toute sa
en disant: chair, avec sa tête, ses jambes, ses
2 Parle aux enfants d'Israël, en entrailles et ses excréments,
disant: Lorsque quelqu'un aura péché 12 Le taureau entier, il l'emportera
par ignorance contre l'un des hors du camp, dans un lieu pur, où
commandements de YEHOVAH, sur l'on jette la cendre, et il le brûlera sur

180
du bois, au feu; il sera brûlé sur le tas commandements de YEHOVAH, son
de cendres. Dieu, ce qui ne doit pas être fait, et
13 Et si c'est toute l'assemblée s'est rendu coupable;
d'Israël qui a péché par ignorance, et 23 Quand on lui aura fait connaître le
que la chose soit cachée de péché qu'il a commis, il amènera pour
l'assemblée; s'ils ont fait contre l'un son offrande un bouc mâle, sans
des commandements de YEHOVAH défaut;
des choses qui ne doivent point se 24 Il appuiera sa main sur la tête du
faire, et qu'ils se soient rendus bouc, et l'égorgera au lieu où l'on
coupables, égorge l'offrande à brûler devant
14 Et que le péché qu'ils ont commis YEHOVAH; c'est un sacrifice pour le
soit connu, l'assemblée offrira un péché.
jeune taureau en sacrifice pour le 25 Le sacrificateur prendra avec son
péché, et on l'amènera devant le doigt du sang du sacrifice pour le
tabernacle d'assignation. péché, et le mettra sur les cornes de
15 Les anciens de l'assemblée l'autel de l'offrande à brûler; et il
appuieront leurs mains sur la tête du répandra le sang au pied de l'autel de
taureau devant YEHOVAH, et on l'offrande à brûler;
égorgera le taureau devant 26 Et il fera fumer toute la graisse sur
YEHOVAH; l'autel, comme la graisse du offrande
16 Le sacrificateur ayant reçu de paix. Ainsi le sacrificateur fera pour
l'onction portera du sang du taureau lui l'expiation de son péché, et il lui
dans le tabernacle d'assignation. sera pardonné.
17 Puis le sacrificateur trempera son 27 Si c'est quelqu'un du peuple qui a
doigt dans le sang, et en fera sept fois péché par ignorance, en faisant
aspersion devant YEHOVAH, en face contre l'un des commandements de
du voile. YEHOVAH, ce qui ne doit pas se
18 Il mettra du sang sur les cornes de faire, et qu'il se rende coupable;
l'autel, qui est devant YEHOVAH, 28 Lorsqu'on lui aura fait connaître le
dans le tabernacle d'assignation; et il péché qu'il a commis, il amènera pour
répandra tout le sang au pied de son offrande une chèvre, une femelle
l'autel de l'offrande à brûler, qui est à sans défaut, pour le péché qu'il a
l'entrée du tabernacle d'assignation. commis;
19 Il enlèvera aussi toute la graisse, 29 Il appuiera sa main sur la tête du
et la fera fumer sur l'autel; sacrifice pour le péché, et il égorgera
20 Et il fera de ce taureau comme il a le sacrifice pour le péché au même
fait du taureau expiatoire; il en fera de lieu que l'offrande à brûler.
même. Ainsi le sacrificateur fera 30 Puis le sacrificateur prendra avec
expiation pour eux, et il leur sera son doigt du sang de la victime, et le
pardonné. mettra sur les cornes de l'autel de
21 Puis il emportera le taureau hors l'offrande à brûler; et il répandra tout
du camp, et le brûlera, comme il a le sang au pied de l'autel;
brûlé le premier taureau; c'est le 31 Le sacrificateur ôtera toute la
sacrifice pour le péché de graisse, comme on ôte la graisse du
l'assemblée. offrande de paix; et il la fera fumer sur
22 Si c'est un des principaux du l'autel, en agréable odeur à
peuple qui a péché, en faisant par YEHOVAH. Ainsi le sacrificateur fera
ignorance contre l'un des

181
expiation pour cet homme, et il lui 5 Quand donc quelqu'un sera
sera pardonné. coupable de l'une de ces choses, il
32 S'il amène un agneau comme son confessera ce en quoi il a péché,
offrande pour le péché, il amènera 6 Et il amènera à YEHOVAH son
une femelle sans défaut. sacrifice pour le délit, pour le péché
33 Il appuiera sa main sur la tête du qu'il a commis, une femelle de menu
sacrifice pour le péché, et l'égorgera bétail, une brebis ou une chèvre, en
pour le péché, au lieu où l'on égorge sacrifice pour le péché; et le
l'offrande à brûler. sacrificateur fera pour lui l'expiation
34 Puis le sacrificateur prendra avec de son péché.
son doigt du sang de la victime pour 7 Et s'il n'a pas le moyen de se
le péché, et le mettra sur les cornes procurer une brebis ou une chèvre, il
de l'autel de l'offrande à brûler, et il apportera à YEHOVAH, en sacrifice
répandra tout le sang au pied de de délit, pour son péché, deux
l'autel. tourterelles, ou deux pigeonneaux;
35 Le sacrificateur ôtera toute la l'un en sacrifice pour le péché, et
graisse, comme on ôte la graisse de l'autre en offrande à brûler.
l'agneau du offrande de paix, et il les 8 Il les apportera au sacrificateur, qui
fera fumer sur l'autel, à la manière offrira premièrement celui qui est pour
des sacrifices de YEHOVAH faits par le sacrifice de péché; il lui brisera la
le feu. Ainsi le sacrificateur fera tête près de la nuque, sans la
l'expiation pour cet homme, pour le séparer;
péché qu'il a commis, et il lui sera 9 Ensuite il fera aspersion, sur un
pardonné. côté de l'autel, du sang du sacrifice
pour le péché, et le reste du sang
Chapitre 5: 1-19 sera exprimé au pied de l'autel; c'est
1 Lorsque quelqu'un étant témoin, un sacrifice pour le péché.
après avoir entendu la parole du 10 Il fera de l'autre oiseau un offrande
serment, aura péché en ne déclarant à brûler, selon l'ordonnance. Et ainsi
pas ce qu'il a vu ou ce qu'il sait, il le sacrificateur fera pour cet homme
portera son iniquité. l'expiation du péché qu'il a commis, et
2 Ou lorsque quelqu'un, à son insu, il lui sera pardonné.
aura touché une chose souillée, soit 11 S'il n'a pas les moyens de se
le cadavre d'un animal impur, soit le procurer deux tourterelles ou deux
cadavre d'une bête sauvage impure, pigeonneaux, il apportera pour son
soit le cadavre d'un reptile impur, il offrande, pour le péché qu'il a
sera souillé et coupable. commis, le dixième d'un épha de fine
3 Ou lorsque, ne le sachant pas ou le farine, comme sacrifice pour le péché;
sachant, il touchera une souillure il ne mettra pas de l'huile dessus, il
humaine, de quelque manière qu'il se n'y ajoutera point d'encens; car c'est
soit souillé, il sera coupable. un sacrifice pour le péché.
4 Ou lorsque quelqu'un, parlant 12 Il l'apportera au sacrificateur, et le
légèrement des lèvres, aura juré de sacrificateur en prendra une poignée
faire du mal ou du bien, selon tout ce en mémorial, et la fera fumer sur
que l'homme peut jurer à la légère, l'autel, à la manière des sacrifices
qu'il ne s'en aperçoive pas ou qu'il le faits par le feu à YEHOVAH; c'est un
sache, il sera coupable sur l'un de ces sacrifice pour le péché.
cas.

182
13 Ainsi le sacrificateur fera expiation en agissant injustement envers son
pour cet homme, pour le péché qu'il prochain;
aura commis à l'égard de l'une de ces 3 Ou s'il a trouvé une chose perdue,
choses, et il lui sera pardonné; et le et qu'il mente à ce sujet; ou s'il jure
reste sera pour le sacrificateur, faussement, concernant quelqu'une
comme dans le cas de l'oblation. des choses dans lesquelles l'homme
14 YEHOVAH parla encore à Moïse, pèche en les faisant;
en disant: 4 Quand il aura ainsi péché et se sera
15 Lorsque quelqu'un commettra une rendu coupable, il rendra la chose
prévarication et péchera par erreur, qu'il a dérobée, ou ce qu'il a usurpé
en retenant des choses consacrées à par fraude, ou le dépôt qui lui a été
YEHOVAH, il amènera à YEHOVAH confié, ou la chose perdue qu'il a
en sacrifice pour le délit, un bélier trouvée,
sans défaut, pris du troupeau, selon 5 Ou toute chose au sujet de laquelle
ton estimation en sicles d'argent, il a juré faussement; il la restituera en
selon le sicle du sanctuaire, en son entier, et il y ajoutera un
sacrifice pour le délit. cinquième, et la remettra à celui à qui
16 Il restituera ce en quoi il aura elle appartient, au jour où il fera un
péché à l'égard du sanctuaire, en y sacrifice pour le délit.
ajoutant le cinquième de sa valeur; et 6 Et il amènera au sacrificateur en
il le donnera au sacrificateur. Et le sacrifice pour le délit à YEHOVAH,
sacrificateur fera expiation pour cet pour son péché, un bélier sans
homme avec le bélier du sacrifice défaut, pris du troupeau d'après ton
pour le délit, et il lui sera pardonné. estimation;
17 Et lorsque quelqu'un péchera, en 7 Et le sacrificateur fera expiation
faisant, sans le savoir, contre l'un des pour lui devant YEHOVAH, et il lui
commandements de YEHOVAH, ce sera pardonné, quelque chose qu'il ait
qui ne doit pas se faire, il sera commise en se rendant coupable.
coupable et portera son iniquité. 8 YEHOVAH parla encore à Moïse,
18 Il amènera donc au sacrificateur, en disant:
en sacrifice pour le délit, un bélier 9 Donne cet ordre à Aaron et à ses
sans défaut, pris du troupeau, d'après fils, en disant: Voici la loi de l'offrande
ton estimation; et le sacrificateur fera à brûler: L'offrande à brûler restera
pour lui expiation de la faute qu'il a sur le foyer de l'autel toute la nuit
commise par erreur, et sans le savoir, jusqu'au matin, et le feu de l'autel y
et il lui sera pardonné. sera tenu allumé.
19 C'est un sacrifice pour le délit: il 10 Le sacrificateur revêtira sa tunique
s'est rendu coupable envers de lin, et mettra des caleçons de lin
YEHOVAH. sur sa chair; et il enlèvera la cendre
provenant du feu qui aura consumé
Chapitre 6: 1-30 l'offrande à brûler sur l'autel, et la
1 YEHOVAH parla aussi à Moïse, en mettra près de l'autel.
disant: 11 Puis il quittera ses vêtements et en
2 Lorsque quelqu'un péchera et revêtira d'autres, et transportera la
commettra un crime envers cendre hors du camp, dans un lieu
YEHOVAH, en mentant à son pur.
prochain au sujet d'un dépôt, d'une 12 Et quant au feu qui est sur l'autel,
chose qu'on lui a confiée, d'un vol, ou on l'y tiendra allumé; il ne s'éteindra

183
pas. Le sacrificateur y allumera du offrande; c'est une ordonnance
bois tous les matins; il arrangera perpétuelle devant YEHOVAH: on la
l'offrande à brûler sur le feu, et y fera fera fumer tout entière.
fumer les graisses des sacrifices de 23 Et toute offrande de sacrificateur
prospérités. sera consumée entièrement; on n'en
13 Le feu brûlera continuellement sur mangera pas.
l'autel; il ne s'éteindra pas. 24 YEHOVAH parla aussi à Moïse, en
14 Voici la loi de l'offrande du gâteau: disant:
Les fils d'Aaron le présenteront 25 Parle à Aaron et à ses fils, en
devant YEHOVAH, devant l'autel; disant: Voici la loi du sacrifice pour le
15 On prélèvera de l'oblation une péché: Le sacrifice pour le péché sera
poignée de fleur de farine, et de son égorgé devant YEHOVAH dans le lieu
huile, et tout l'encens qui est sur où l'on égorge l'offrande à brûler; c'est
l'oblation, et l'on fera fumer cela sur une chose très sainte.
l'autel en agréable odeur, en 26 Le sacrificateur qui offrira le
mémorial à YEHOVAH. sacrifice pour le péché, le mangera; il
16 Aaron et ses fils mangeront ce qui sera mangé dans un lieu saint, dans
restera de l'offrande. On le mangera le parvis du tabernacle d'assignation.
sans levain, dans un lieu saint; ils le 27 Quiconque en touchera la chair,
mangeront dans le parvis du sera sanctifié, et s'il en rejaillit du
tabernacle d'assignation. sang sur un vêtement, tu laveras
17 On ne le cuira point avec du dans un lieu saint ce vêtement sur
levain. C'est leur part, que je leur ai lequel il aura rejailli.
donnée de mes sacrifices faits par le 28 Le vase de terre dans lequel il
feu. C'est une chose très sainte, aura cuit sera brisé; mais s'il a cuit
comme le sacrifice pour le péché et dans un vase d'airain, il sera écuré et
comme le sacrifice pour le délit. lavé dans l'eau.
18 Tout mâle d'entre les fils d'Aaron 29 Tout mâle parmi les sacrificateurs
en mangera; c'est une ordonnance en mangera:
perpétuelle dans vos générations, au 30 C'est une chose très sainte. Mais
sujet des sacrifices faits par le feu à nul sacrifice pour le péché, dont il
YEHOVAH; quiconque y touchera sera porté du sang dans le tabernacle
sera sanctifié. d'assignation, pour faire expiation
19 YEHOVAH parla aussi à Moïse, en dans le sanctuaire, ne sera mangé: il
disant: sera brûlé au feu.
20 Voici l'offrande d'Aaron et de ses
fils, qu'ils offriront à YEHOVAH, au Chapitre 7: 1-38
jour où ils seront oints: Un dixième 1 Voici la loi du sacrifice pour le délit;
d'épha de fine farine comme offrande c'est une chose très sainte.
perpétuelle, moitié le matin, et moitié 2 Dans le lieu où l'on égorge
le soir. l'offrande à brûler, on égorgera la
21 Elle sera apprêtée sur une plaque victime du sacrifice pour le délit; et
avec de l'huile; tu l'apporteras l'on en répandra le sang sur l'autel
mélangée; tu offriras les pièces cuites tout autour.
de l'offrande divisée en morceaux, en 3 Puis on en offrira toute la graisse, la
agréable odeur à YEHOVAH. queue, la graisse qui couvre les
22 Et celui de ses fils qui sera oint entrailles,
sacrificateur à sa place, fera cette

184
4 Les deux rognons et la graisse qui mangée le jour qu'elle sera offerte; on
est dessus, ce qui est sur les lombes, n'en laissera rien jusqu'au matin.
et la membrane qui recouvre le foie; 16 Si le sacrifice d'une offrande est
on la détachera près des rognons. présenté pour un vœu ou comme
5 Et le sacrificateur les fera fumer sur offrande volontaire, le sacrifice sera
l'autel, en sacrifice fait par le feu à mangé le jour où on l'aura offert, et le
YEHOVAH: c'est un sacrifice pour le lendemain on en mangera le reste.
délit. 17 Mais ce qui restera de la chair du
6 Tout mâle parmi les sacrificateurs sacrifice, sera brûlé au feu le
en mangera; il sera mangé dans un troisième jour.
lieu saint; c'est une chose très sainte. 18 Si quelqu'un mange de la chair de
7 Il en est du sacrifice pour le délit son offrande de paix au troisième
comme du sacrifice pour le péché; ils jour, celui qui l'aura offert ne sera
ont une même loi; la victime point agréé; il ne lui sera point imputé;
appartiendra au sacrificateur qui fera ce sera une abomination, et la
expiation par son moyen. personne qui en aura mangé, portera
8 Le sacrificateur qui offre l'offrande à son iniquité.
brûler pour quelqu'un, aura la peau de 19 Et la chair qui aura touché quelque
l'offrande à brûler qu'il a offert; elle chose de souillé, ne sera point
sera pour lui. mangée: elle sera brûlée au feu.
9 Et toute offrande qui sera cuite au Quant à la chair qui se mange,
four, et tout ce qui sera apprêté dans quiconque sera pur en mangera.
la poêle, et sur la plaque, appartient 20 Mais la personne qui mangera de
au sacrificateur qui l'offre; ce sera la chair du offrande de paix qui
pour lui. appartient à YEHOVAH, et qui sera
10 Et toute offrande arrosée d'huile, souillée, cette personne sera
ou sèche, sera pour tous les fils retranchée de son peuple.
d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre. 21 Et si quelqu'un touche quelque
11 Et voici la loi du offrande de paix, chose de souillé, souillure d'homme,
qu'on offrira à YEHOVAH: ou bête immonde, ou quelque
12 Si on l'offre pour rendre grâces, on abomination immonde, et qu'il mange
offrira, avec le sacrifice de de la chair du offrande de paix qui
prospérités, des gâteaux sans levain appartient à YEHOVAH, celui-là sera
arrosés d'huile, des galettes sans retranché de son peuple.
levain ointes d'huile, et de la fleur de 22 YEHOVAH parla encore à Moïse,
farine mélangée en gâteaux arrosés en disant:
d'huile; 23 Parle aux enfants d'Israël, en
13 On offrira son offrande avec des disant: Vous ne mangerez aucune
gâteaux de pain levé, avec son graisse de bœuf, ni d'agneau, ni de
sacrifice d'actions de grâces et de chèvre;
prospérités. 24 La graisse d'une bête morte et la
14 On présentera une portion de graisse d'une bête déchirée pourra
chaque offrande, en oblation élevée à servir à tout usage; mais vous n'en
YEHOVAH; elle sera pour le mangerez point;
sacrificateur qui aura répandu le sang 25 Car quiconque mangera de la
du offrande de paix. graisse des bêtes dont on offre un
15 Et la chair du sacrifice d'actions de sacrifice fait par le feu à YEHOVAH,
grâces et de prospérités, sera

185
celui qui en aura mangé, sera onction. C'est une ordonnance
retranché de son peuple. perpétuelle dans tous les âges.
26 Et dans tous les lieux où vous 37 Telle est la loi de l'offrande à
habiterez vous ne mangerez point de brûler, du gâteau, du sacrifice pour le
sang, ni d'oiseaux, ni de bétail. péché, du sacrifice pour le délit, des
27 Toute personne qui mangera d'un consécrations, et du offrande de paix,
sang quelconque, sera retranchée de 38 Que YEHOVAH commanda à
son peuple. Moïse au mont Sinaï, lorsqu'il
28 YEHOVAH parla encore à Moïse, ordonna aux enfants d'Israël de
en disant: présenter leurs offrandes à
29 Parle aux enfants d'Israël, et dis- YEHOVAH dans le désert de Sinaï.
leur: Celui qui offrira à YEHOVAH son
offrande de paix, apportera à Chapitre 8: 1-36
YEHOVAH son offrande, prise de son 1 YEHOVAH parla à Moïse, en disant:
offrande de paix. 2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les
30 Il apportera de ses propres mains vêtements, l'huile d'onction, le taureau
ce qui doit être offert par le feu à du sacrifice pour le péché, les deux
YEHOVAH; il apportera la graisse béliers, et la corbeille de pains sans
avec la poitrine, la poitrine pour levain;
l'agiter en offrande devant YEHOVAH; 3 Et convoque toute l'assemblée à
31 Et le sacrificateur fera fumer la l'entrée du tabernacle d'assignation.
graisse sur l'autel; et la poitrine sera 4 Moïse fit donc comme YEHOVAH
pour Aaron et pour ses fils. lui avait commandé; et l'assemblée fut
32 Vous donnerez aussi au convoquée à l'entrée du tabernacle
sacrificateur, en offrande élevée, la d'assignation.
jambe droite de vos sacrifices de 5 Et Moïse dit à l'assemblée: Voici ce
prospérités. que YEHOVAH a commandé de faire.
33 Celui des fils d'Aaron qui offrira le 6 Puis Moïse fit approcher Aaron et
sang et la graisse des sacrifices de ses fils, et les lava (baptisa) avec de
prospérités, aura la jambe droite pour l'eau.
sa part. 7 Et il mit à Aaron la tunique, le
34 Car je prends, sur les sacrifices de ceignit de la ceinture, et le revêtit de
prospérités des enfants d'Israël, la la robe; il lui mit l'éphod, et le ceignit
poitrine qu'on agite devant moi et la de la ceinture de l'éphod, dont il le
jambe qu'on présente par élévation, revêtit.
et je les donne à Aaron le 8 Il lui mit aussi le pectoral, et mit au
sacrificateur et à ses fils, par une pectoral l'Urim et le Thummim.
ordonnance perpétuelle de la part des 9 Il posa la tiare sur sa tête, et sur le
enfants d'Israël. devant de la tiare, la lame d'or, la
35 C'est là le droit que l'onction couronne sainte, comme YEHOVAH
conférera à Aaron et à ses fils, sur les l'avait commandé à Moïse.
sacrifices faits par le feu à YEHOVAH, 10 Ensuite Moïse prit l'huile d'onction;
au jour où on les présentera pour il oignit le Tabernacle, et toutes les
exercer la sacrificature à YEHOVAH; choses qui y étaient, et les consacra.
36 C'est ce que YEHOVAH a 11 Il en fit aspersion sur l'autel par
commandé aux enfants d'Israël de sept fois, et il oignit l'autel et tous ses
leur donner, depuis le jour de leur ustensiles, et la cuve avec son
soubassement, pour les consacrer.

186
12 Il versa aussi de l'huile d'onction 23 Moïse l'égorgea, prit de son sang
sur la tête d'Aaron, et l'oignit pour le et en mit sur le bout de l'oreille droite
consacrer. d'Aaron, et sur le pouce de sa main
13 Puis Moïse fit approcher les fils droite, et sur le gros orteil de son pied
d'Aaron, et les revêtit de tuniques, les droit.
ceignit de ceintures, et leur attacha 24 Moise fit aussi approcher les fils
des mitres, comme YEHOVAH l'avait d'Aaron, mit du sang sur le bout de
commandé à Moïse. leur oreille droite, sur le pouce de leur
14 Il fit approcher le taureau du main droite, et sur le gros orteil de
sacrifice pour le péché, et Aaron et leur pied droit, et Moïse répandit le
ses fils appuyèrent leurs mains sur la sang sur l'autel tout autour.
tête du taureau du sacrifice pour le 25 Ensuite il prit la graisse, la queue,
péché; toute la graisse qui était sur les
15 Et Moïse l'égorgea, prit le sang, et entrailles, la membrane qui recouvre
en mit avec son doigt sur les cornes le foie, les deux rognons avec leur
de l'autel tout autour, et purifia l'autel; graisse, et la jambe droite;
puis il répandit le sang au pied de 26 Il prit aussi de la corbeille des
l'autel, et le consacra ainsi pour y pains sans levain, qui était devant
faire l'expiation. YEHOVAH, un gâteau sans levain, un
16 Et il prit toute la graisse qui était gâteau de pain à l'huile, et une
sur les entrailles, la membrane qui galette; et il les mit sur les graisses et
recouvre le foie, et les deux rognons sur la jambe droite. 27 Puis il plaça le
avec leur graisse, et Moïse les fit tout dans les mains d'Aaron, et dans
fumer sur l'autel. les mains de ses fils, et il les agita en
17 Mais il brûla au feu hors du camp offrande devant YEHOVAH.
le taureau, sa peau, sa chair et ses 28 Puis Moïse les prit de leurs mains,
excréments, comme YEHOVAH l'avait et les fit fumer à l'autel, sur l'offrande
commandé à Moïse. à brûler; ce fut le sacrifice
18 Il fit aussi approcher le bélier de d'installation, d'agréable odeur, un
l'offrande à brûler, et Aaron et ses fils sacrifice fait par le feu à YEHOVAH.
appuyèrent leurs mains sur la tête du 29 Moïse prit aussi la poitrine du
bélier; bélier des consécrations, et l'agita en
19 Et Moïse l'égorgea, et répandit le offrande devant YEHOVAH; ce fut la
sang sur l'autel tout autour. portion de Moïse, comme YEHOVAH
20 Puis il coupa le bélier en l'avait commandé à Moïse.
morceaux; et Moïse fit fumer la tête, 30 Et Moïse prit de l'huile d'onction et
les morceaux, et la graisse. du sang qui était sur l'autel; il en fit
21 Et il lava dans l'eau les entrailles et aspersion sur Aaron et sur ses
les jambes, et Moïse fit fumer tout le vêtements, sur ses fils, et sur les
bélier sur l'autel; ce fut l'offrande à vêtements de ses fils avec lui; et il
brûler d'agréable odeur; ce fut un consacra Aaron et ses vêtements, ses
sacrifice fait par le feu à YEHOVAH, fils, et les vêtements de ses fils avec
comme YEHOVAH l'avait commandé lui.
à Moïse. 31 Puis Moïse dit à Aaron et à ses fils:
22 Il fit aussi approcher le second Faites cuire la chair à l'entrée du
bélier, le bélier des consécrations; et tabernacle d'assignation et vous la
Aaron et ses fils appuyèrent leurs mangerez là, avec le pain qui est
mains sur la tête du bélier. dans la corbeille des consécrations,

187
comme je l'ai commandé, en disant: 6 Et Moïse dit: Voici ce que
Aaron et ses fils la mangeront. YEHOVAH a commandé, faites-le, et
32 Mais vous brûlerez au feu ce qui la gloire de YEHOVAH vous
restera de la chair et du pain. apparaîtra.
33 Et pendant sept jours, vous ne 7 Puis Moïse dit à Aaron: Approche-
sortirez pas de l'entrée du tabernacle toi de l'autel; fais ton sacrifice pour le
d'assignation, jusqu'à ce que les jours péché et ton offrande à brûler, et fais
de votre consécration soient l'expiation pour toi et pour le peuple;
accomplis; car on vous consacrera présente aussi l'offrande du peuple, et
pendant sept jours. fais l'expiation pour lui, comme
34 YEHOVAH a commandé de faire YEHOVAH l'a commandé.
comme on a fait aujourd'hui, pour 8 Alors Aaron s'approcha de l'autel, et
faire expiation pour vous. égorgea le veau de son sacrifice pour
35 Vous resterez donc sept jours à le péché.
l'entrée du tabernacle d'assignation, 9 Et les fils d'Aaron lui présentèrent le
jour et nuit, et vous observerez le sang; il trempa son doigt dans le
commandement de YEHOVAH, afin sang, en mit sur les cornes de l'autel,
que vous ne mouriez pas; car il m'a et répandit le sang au pied de l'autel.
été ainsi commandé. 10 Et il fit fumer sur l'autel la graisse,
36 Et Aaron et ses fils firent toutes les les rognons, et la membrane qui
choses que YEHOVAH avait recouvre le foie de la victime pour le
commandées par Moïse. péché, comme YEHOVAH l'avait
commandé à Moïse.
Chapitre 9: 1-24 11 Mais il brûla au feu, hors du camp,
1 Le huitième jour, Moïse appela la chair et la peau.
Aaron et ses fils, et les anciens 12 Ensuite il égorgea l'offrande à
d'Israël; brûler. Les fils d'Aaron lui
2 Et il dit à Aaron: Prends un jeune présentèrent le sang, et il le répandit
veau pour le sacrifice pour le péché, sur l'autel tout autour.
et un bélier pour l'offrande à brûler, 13 Ils lui présentèrent aussi l'offrande
l'un et l'autre sans défaut, et offre-les à brûler, coupé par morceaux, et la
devant YEHOVAH. tête, et il les fit fumer sur l'autel.
3 Et tu parleras aux enfants d'Israël, 14 Puis il lava les entrailles et les
en disant: Prenez un bouc pour le jambes, et il les fit fumer sur l'offrande
sacrifice pour le péché; un veau et un à brûler à l'autel.
agneau sans défaut, âgés d'un an, 15 Il offrit aussi l'offrande du peuple. Il
pour l'offrande à brûler; prit le bouc du sacrifice pour le péché
4 Un taureau et un bélier pour qui était pour le peuple; il l'égorgea, et
l’offrande de paix, pour sacrifier l'offrit pour le péché, comme le
devant YEHOVAH, et une offrande premier sacrifice;
arrosée d'huile; car aujourd'hui 16 Et il offrit l'offrande à brûler, et le fit
YEHOVAH vous apparaîtra. selon l'ordonnance.
5 Ils amenèrent donc devant le 17 Ensuite il présenta l'offrande; il en
tabernacle d'assignation ce que remplit la paume de sa main, et la fit
Moïse avait commandé; et toute fumer sur l'autel, outre l'offrande à
l'assemblée s'approcha, et se tint brûler du matin.
devant YEHOVAH. 18 Il égorgea aussi le taureau et le
bélier en offrande de paix pour le

188
peuple. Les fils d'Aaron lui et leur dit: Approchez-vous, emportez
présentèrent le sang, et il le répandit vos frères de devant le sanctuaire,
sur l'autel tout autour. hors du camp.
19 Ils lui présentèrent aussi la graisse 5 Ils s'approchèrent donc, et les
du taureau et du bélier, la queue, ce emportèrent dans leurs tuniques hors
qui couvre les entrailles, les rognons, du camp, comme Moïse l'avait dit.
et la membrane qui recouvre le foie; 6 Puis Moïse dit à Aaron, et à Éléazar
20 Et ils mirent les graisses sur les et à Ithamar, ses fils: Ne découvrez
poitrines, et il fit fumer les graisses point vos têtes, et ne déchirez point
sur l'autel; vos vêtements, de peur que vous ne
21 Puis Aaron agita devant mouriez, et que YEHOVAH ne se
YEHOVAH, en offrande, les poitrines mettre point en colère contre toute
et la jambe droite, comme Moïse l'assemblée; mais que vos frères,
l'avait commandé. toute la maison d'Israël, pleurent à
22 Et Aaron éleva ses mains vers le cause de l'embrasement que
peuple, et le bénit; et il descendit, YEHOVAH a allumé.
après avoir offert le sacrifice pour le 7 Et ne sortez pas de l'entrée du
péché, l'offrande à brûler et le tabernacle d'assignation, de peur que
offrande de paix. vous ne mouriez; car l'huile de
23 Alors Moïse et Aaron entrèrent l'onction de YEHOVAH est sur vous.
dans le tabernacle d'assignation, puis Et ils firent selon la parole de Moïse.
ils sortirent et bénirent le peuple; et la 8 Puis YEHOVAH parla à Aaron, en
gloire de YEHOVAH apparut à tout le disant:
peuple: 9 Tu ne boiras ni vin ni boisson
24 Un feu sortit de devant YEHOVAH, enivrante, toi et tes fils avec toi,
et consuma sur l'autel l'offrande à quand vous entrerez dans le
brûler et les graisses; et tout le peuple tabernacle d'assignation, de peur que
le vit, et ils poussèrent des cris de vous ne mouriez; c'est une
joie, et se jetèrent sur leurs faces. ordonnance perpétuelle dans vos
générations,
Chapitre 10: 1-20 10 Afin que vous puissiez discerner
1 Or les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, entre ce qui est saint et ce qui est
prirent chacun leur encensoir, y profane, entre ce qui est souillé et ce
mirent du feu, posèrent du parfum qui est pur,
dessus, et offrirent devant YEHOVAH 11 Et enseigner aux enfants d'Israël
un feu étranger; ce qu'il ne leur avait toutes les ordonnances que
point commandé. YEHOVAH leur a prescrites par
2 Et un feu sortit de devant Moïse.
YEHOVAH, et les dévora, et ils 12 Et Moïse dit à Aaron, et à Éléazar
moururent devant YEHOVAH. et à Ithamar, les fils qui lui restaient:
3 Alors Moïse dit à Aaron: C'est ce Prenez le reste de l'offrande des
dont YEHOVAH a parlé, en disant: Je sacrifices faits par le feu à YEHOVAH,
serai sanctifié par ceux qui et mangez-le sans levain près de
s'approchent de moi, et je serai l'autel; car c'est une chose très sainte.
glorifié en présence de tout le peuple. 13 Vous le mangerez dans un lieu
Et Aaron se tut. saint, car c'est ton droit et le droit de
4 Et Moïse appela Mishaël et tes fils, sur les sacrifices faits par le
Eltsaphan, fils d'Uziel, oncle d'Aaron,

189
feu à YEHOVAH; car cela m'a été 2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites:
ainsi commandé. Voici les animaux que vous
14 Quant à la poitrine offerte par mangerez, d'entre toutes les bêtes qui
agitation et à la jambe présentée par sont sur la terre:
élévation, vous les mangerez dans un 3 Vous mangerez parmi le bétail tout
lieu pur, toi, tes fils, et tes filles avec ce qui a l'ongle divisé et le pied
toi; car elles vous sont données fourché, et qui rumine;
comme ton droit et le droit de tes fils, 4 Mais vous ne mangerez point
dans les sacrifices de prospérités des d'entre celles qui ruminent, et d'entre
enfants d'Israël. celles qui ont l'ongle divisé: le
15 On apportera avec les sacrifices chameau, car il rumine, mais il n'a
des graisses faits par le feu, la jambe point l'ongle divisé; il vous sera
présentée par élévation et la poitrine souillé;
offerte par agitation, pour les agiter en 5 Le lapin, car il rumine, mais il n'a
offrande devant YEHOVAH; et cela point l'ongle divisé; il vous sera
t'appartiendra, et à tes fils avec toi, souillé;
par une loi perpétuelle, comme 6 Le lièvre, car il rumine, mais il n'a
YEHOVAH l'a commandé. point l'ongle divisé; il vous sera
16 Or Moïse cherchait le bouc du souillé;
sacrifice pour le péché; et voici, il 7 Le porc, car il a l'ongle divisé et le
avait été brûlé. Alors il se mit en pied fourché, mais il ne rumine pas; il
colère contre Éléazar et Ithamar, les vous sera souillé;
fils qui restaient à Aaron, et leur dit: 8 Vous ne mangerez point de leur
17 Pourquoi n'avez-vous pas mangé chair, vous ne toucherez point leur
le sacrifice pour le péché dans le lieu cadavre; ils vous seront souillés.
saint? car c'est une chose très sainte, 9 Voici ce que vous mangerez de tout
et YEHOVAH vous l'a donné pour ce qui est dans les eaux: Vous
porter l'iniquité de l'assemblée, pour mangerez tout ce qui a des nageoires
faire l'expiation pour elle devant et des écailles, dans les eaux, dans
YEHOVAH. les mers, et dans les rivières;
18 Voici, son sang n'a point été porté 10 Mais tout ce qui n'a point de
dans l'intérieur du sanctuaire; vous nageoires ni d'écailles, dans les mers
deviez manger le sacrifice dans le et dans les rivières, parmi tout ce qui
sanctuaire, comme je l'ai commandé. fourmille dans les eaux, et parmi tout
19 Mais Aaron dit à Moïse: Voici, ils être vivant dans les eaux, vous sera
ont offert aujourd'hui leur sacrifice en abomination.
pour le péché, et leur offrande à 11 Ils vous seront en abomination;
brûler devant YEHOVAH, et ces vous ne mangerez point de leur chair,
choses-ci me sont arrivées. Si j'avais et vous tiendrez pour abominable leur
mangé aujourd'hui le sacrifice pour le cadavre.
péché, cela aurait-il plu à YEHOVAH ! 12 Tout ce qui n'a pas de nageoires et
20 Et Moïse, l'ayant entendu, d'écailles dans les eaux, vous sera en
approuva. abomination.
13 Et voici parmi les oiseaux ceux
Chapitre 11: 1-47 que vous tiendrez pour abominables;
1 YEHOVAH parla à Moïse et à on ne les mangera pas, c'est une
Aaron, en leur disant: abomination: l'aigle, l'orfraie, et le
vautour;

190
14 Le milan et le faucon, selon leur 29 Et voici ce qui sera souillé pour
espèce; vous parmi les animaux qui rampent
15 Toute espèce de corbeau; sur la terre: la taupe, la souris et le
16 Le chat-huant, le coucou, la lézard, selon leur espèce,
mouette, l'épervier et ce qui est de 30 La musaraigne, la grenouille, la
son espèce; tortue, la limace et le caméléon.
17 La chouette, le plongeon, et le 31 Ceux-là sont souillés pour vous
hibou; entre tous les reptiles; quiconque les
18 Le cygne, le pélican, le cormoran; touchera morts, sera souillé jusqu'au
19 La cigogne, le héron, et ce qui est soir.
de son espèce; la huppe et la chauve- 32 Tout objet sur lequel il en tombera
souris. quand ils seront morts, sera souillé,
20 Tout reptile qui vole et qui marche ustensile de bois, vêtement, peau,
sur quatre pieds vous sera en sac, tout objet dont on fait usage; il
abomination. sera mis dans l'eau, et sera souillé
21 Mais de tout reptile qui vole et qui jusqu'au soir, puis il sera pur.
marche sur quatre pieds, vous 33 Et s'il en tombe quelque chose
mangerez ceux qui ont des jambes dans un vase de terre, tout ce qui se
au-dessus de leurs pieds, pour sauter trouvera dedans sera souillé, et vous
sur la terre. briserez le vase.
22 Voici ceux que vous mangerez: la 34 Tout aliment qu'on mange, sur
sauterelle selon son espèce, le solam lequel il sera tombé de cette eau,
selon son espèce, le hargol selon son sera souillé; et tout breuvage qu'on
espèce, et le hagab selon son boit, dans quelque vase que ce soit,
espèce. en sera souillé.
23 Tout autre reptile qui vole et qui a 35 Tout objet sur lequel tombera
quatre pieds, vous sera en quelque chose de leur corps mort,
abomination. sera souillé; le four et le foyer seront
24 Vous serez souillés à cause d'eux; détruits; ils sont souillés, et ils vous
quiconque touchera leur cadavre, seront souillés.
sera souillé jusqu'au soir. 36 Toutefois une source ou une
25 Et quiconque portera leur corps citerne, formant amas d'eau, seront
mort, lavera ses vêtements, et sera pures; mais qui touchera leur corps
souillé jusqu'au soir. mort sera souillé.
26 Toute bête qui a l'ongle divisé, et 37 Et s'il tombe quelque chose de leur
qui n'a point le pied fourché, et ne corps mort sur quelque semence que
rumine pas, vous sera souillée; l'on sème, elle sera pure.
quiconque la touchera, sera souillé. 38 Mais si l'on a mis de l'eau sur la
27 Et tout ce qui marche sur ses semence, et qu'il y tombe quelque
pattes, entre tous les animaux qui chose de leur corps mort, elle vous
marchent sur quatre pieds, vous sera sera souillée.
souillé; quiconque en touchera le 39 Et quand une des bêtes qui vous
corps mort, sera souillé jusqu'au soir. sert de nourriture mourra, celui qui en
28 Et quiconque portera leur corps touchera le cadavre, sera souillé
mort, lavera ses vêtements, et sera jusqu'au soir.
souillé jusqu'au soir; ces animaux 40 Celui qui mangera de son corps
vous seront souillés. mort lavera ses vêtements, et sera
souillé jusqu'au soir; et celui qui

191
portera son corps mort, lavera ses ne touchera aucune chose sainte, et
vêtements, et sera souillé jusqu'au n'ira point au sanctuaire, jusqu'à ce
soir. que les jours de sa purification soient
41 Tout reptile qui rampe sur la terre accomplis.
est une abomination; on n'en 5 Et si elle enfante une fille, elle sera
mangera point. souillée deux semaines, comme pour
42 Vous ne mangerez point, parmi les son impureté, et elle restera soixante-
reptiles qui rampent sur la terre, ceux six jours à se purifier de son sang.
qui marchent sur le ventre, ni ceux qui 6 Et quand les jours de sa purification
marchent sur quatre pieds, ou sur un seront accomplis, pour un fils ou pour
grand nombre de pieds; car ils sont une fille, elle présentera au
une abomination. sacrificateur un agneau de l'année, en
43 Ne rendez point vos personnes offrande à brûler, et un pigeonneau
abominables par aucun reptile qui ou une tourterelle, en sacrifice pour le
rampe, ne vous rendez point impurs péché, à l'entrée du tabernacle
par eux, ne vous souillez point par d'assignation.
eux. 7 Le sacrificateur l'offrira devant
44 Car JE SUIS YEHOVAH, votre YEHOVAH, et fera l'expiation pour
Dieu; vous vous sanctifierez, et vous elle, et elle sera purifiée du flux de
serez saints; car JE SUIS saint. Et son sang. Telle est la loi touchant
vous ne souillerez point vos celle qui enfante un mâle ou une fille.
personnes par aucun de ces reptiles 8 Mais si elle n'a pas le moyen de se
qui rampent sur la terre. procurer un agneau, elle prendra
45 Car JE SUIS YEHOVAH, qui vous deux tourterelles ou deux
ai fait monter du pays d'Égypte, pour pigeonneaux, l'un pour l'offrande à
être votre Dieu; vous serez saints, car brûler et l'autre pour le sacrifice pour
JE SUIS saint. le péché; et le sacrificateur fera
46 Telle est la loi touchant le bétail, l'expiation pour elle, et elle sera
les oiseaux, tout être vivant qui se purifiée.
meut dans les eaux, et pour tout être
qui rampe sur la terre, Chapitre 13: 1-59
47 Afin de discerner entre ce qui est 1 YEHOVAH parla aussi à Moïse et à
souillé et ce qui est pur, entre l'animal Aaron, en disant:
qui se mange et celui qui ne se 2 Quand un homme aura sur la peau
mange pas. de son corps une tumeur, une
éruption, ou une tache blanche, qui
Chapitre 12: 1-8 sera devenue sur la peau de son
1 YEHOVAH parla à Moïse, en disant: corps une plaie de lèpre, on
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis: l'amènera à Aaron, le sacrificateur, ou
Quand une femme deviendra à l'un de ses fils, les sacrificateurs.
enceinte et enfantera un mâle, elle 3 Le sacrificateur regardera la plaie
sera souillée sept jours; elle sera qui est sur la peau du corps. Si le poil
souillée comme au temps de de la plaie est devenu blanc, et si
l'impureté de son indisposition. l'apparence de la plaie est plus
3 Et le huitième jour on circoncira la enfoncée que la peau du corps, c'est
chair du prépuce de l'enfant. une plaie de lèpre: le sacrificateur le
4 Elle restera pendant trente-trois verra et déclarera cet homme souillé.
jours, à se purifier de son sang; elle

192
4 Mais s'il y a une tache blanche sur déclarera pur celui qui a la plaie; il est
la peau du corps, et que son devenu tout blanc; il est pur.
apparence ne soit pas plus enfoncée 14 Mais le jour où il y paraîtra de la
que la peau, et si son poil n'est pas chair vive, il sera souillé.
devenu blanc, le sacrificateur 15 Quand le sacrificateur aura vu la
enfermera pendant sept jours celui chair vive, il le déclarera souillé; la
qui a la plaie. chair vive est souillée, c'est la lèpre.
5 Le sacrificateur l'examinera au 16 Mais si la chair vive change et
septième jour; et si la plaie lui paraît devient blanche, il ira vers le
s'être arrêtée, si la plaie ne s'est pas sacrificateur;
étendue sur la peau, le sacrificateur 17 Et le sacrificateur l'examinera; et si
l'enfermera une seconde fois pendant la plaie est devenue blanche, le
sept jours. sacrificateur déclarera pur celui qui a
6 Et le sacrificateur l'examinera une la plaie: il est pur.
seconde fois au septième jour. Si la 18 Quand quelqu'un aura eu sur la
plaie est devenue pâle, et ne s'est peau de son corps un ulcère qui aura
pas étendue sur la peau, le été guéri,
sacrificateur déclarera cet homme 19 Et qu'à la place où était l'ulcère, il y
pur; c'est une éruption. Il lavera ses aura une tumeur blanche, ou une
vêtements et sera pur. tache blanche rougeâtre, cet homme
7 Mais si l'éruption s'étend sur la se montrera au sacrificateur.
peau, après qu'il aura paru devant le 20 Le sacrificateur l'examinera. Si la
sacrificateur pour être déclaré pur, il tache paraît plus enfoncée que la
se montrera une seconde fois au peau, et que le poil soit devenu blanc,
sacrificateur, alors le sacrificateur le déclarera
8 Le sacrificateur l'examinera; et si souillé; c'est une plaie de lèpre, qui a
l'éruption s'est étendue sur la peau, le fait éruption dans l'ulcère.
sacrificateur le déclarera souillé; c'est 21 Mais si le sacrificateur voit qu'il n'y
la lèpre. a point de poil blanc dans la tache, et
9 Quand il y aura une plaie de lèpre qu'elle n'est pas plus enfoncée que la
sur un homme, on l'amènera au peau, et qu'elle est devenue pâle, le
sacrificateur. Et le sacrificateur sacrificateur enfermera cet homme
l'examinera. pendant sept jours.
10 S'il y a une tumeur blanche sur la 22 Et si elle s'étend sur la peau, le
peau, et qu'elle ait rendu le poil blanc, sacrificateur le déclarera souillé: c'est
et qu'il y ait trace de chair vive dans la une plaie de lèpre.
tumeur, 23 Mais si la tache est restée à la
11 C'est une lèpre invétérée dans la même place, et ne s'est pas étendue,
peau de son corps, et le sacrificateur c'est une cicatrice d'ulcère; le
le déclarera souillé; il ne l'enfermera sacrificateur le déclarera pur.
pas, car il est souillé. 24 Lorsqu'un homme aura sur la peau
12 Mais si la lèpre fait une éruption une brûlure faite par le feu, et que la
sur la peau, et que la lèpre couvre marque de la brûlure sera une tache
toute la peau de celui qui a la plaie, d'un blanc rougeâtre ou blanche,
de la tête aux pieds, partout où peut 25 Le sacrificateur l'examinera; et si
voir le sacrificateur, le poil est devenu blanc dans la
13 Le sacrificateur l'examinera, et si tache, et que son apparence soit plus
la lèpre a couvert toute sa chair, il enfoncée que la peau, c'est la lèpre;

193
elle a fait éruption dans la brûlure. Le ne s'est pas étendue sur la peau, et
sacrificateur déclarera cet homme que son apparence ne soit pas plus
souillé: c'est une plaie de lèpre. profonde que la peau, le sacrificateur
26 Mais si le sacrificateur voit qu'il n'y le déclarera pur; il lavera ses
a point de poil blanc dans la tache, vêtements et il sera pur.
qu'elle n'est pas plus enfoncée que la 35 Mais si la teigne s'est étendue sur
peau, et qu'elle est devenue pâle, le la peau, après qu'il aura été déclaré
sacrificateur enfermera cet homme pur,
pendant sept jours. 36 Le sacrificateur l'examinera. Et si
27 Le sacrificateur l'examinera au la teigne s'est étendue sur la peau, le
septième jour; si la tache s'est sacrificateur ne cherchera point de
étendue sur la peau, le sacrificateur le poil jaunâtre: il est souillé.
déclarera souillé: c'est une plaie de 37 Mais si la teigne lui paraît s'être
lèpre. arrêtée, et qu'il y ait poussé du poil
28 Mais si la tache est restée à la noir, la teigne est guérie: il est pur, et
même place, ne s'est pas étendue sur le sacrificateur le déclarera pur.
la peau, et est devenue pâle, c'est la 38 Lorsqu'un homme ou une femme
tumeur de la brûlure. Le sacrificateur aura sur la peau de son corps des
le déclarera pur, car c'est la cicatrice taches, des taches blanches,
de la brûlure. 39 Le sacrificateur l'examinera. S'il y
29 Lorsqu'un homme ou une femme a sur la peau de son corps des taches
aura une plaie à la tête, ou à la barbe, d'un blanc pâle, c'est une tache
30 Le sacrificateur examinera la plaie. blanche qui a fait éruption sur la
Si son apparence est plus profonde peau: il est pur.
que la peau, et qu'elle contienne du 40 Lorsqu'un homme aura la tête
poil jaunâtre et grêle, le sacrificateur dépouillée de cheveux, c'est un
le déclarera souillé: c'est de la teigne, chauve: il est pur.
c'est la lèpre de la tête ou de la barbe. 41 Et si sa tête est dépouillée de
31 Mais si le sacrificateur, regardant cheveux du côté de la face, c'est un
la plaie de la teigne, voit que son front chauve: il est pur.
apparence n'est pas plus profonde 42 Mais s'il y a dans la partie chauve
que la peau, et qu'il n'y a point de poil de derrière ou de devant, une plaie
noir, le sacrificateur enfermera d'un blanc rougeâtre, c'est une lèpre
pendant sept jours celui qui a la plaie qui a fait éruption dans la partie
de la teigne. chauve de derrière ou de devant.
32 Le septième jour le sacrificateur 43 Le sacrificateur l'examinera; et si
examinera la plaie. Si la teigne ne la tumeur de la plaie est d'un blanc
s'est pas étendue, s'il n'y a point de rougeâtre, dans la partie chauve de
poil jaunâtre, et que l'apparence de la derrière ou de devant, semblable à la
teigne ne soit pas plus profonde que lèpre de la peau du corps,
la peau, 44 Cet homme est lépreux, il est
33 L'homme se rasera, mais il ne souillé; le sacrificateur le déclarera
rasera pas l'endroit de la teigne; et le souillé; sa plaie est à la tête.
sacrificateur enfermera une seconde 45 Or le lépreux qui sera atteint de la
fois, pendant sept jours, celui qui a la plaie aura ses vêtements déchirés, et
teigne. la tête nue; il se couvrira la barbe et
34 Puis, le sacrificateur examinera la criera: Souillé! souillé!
teigne au septième jour. Si la teigne

194
46 Tout le temps qu'il aura la plaie, il lavée, il l'arrachera du vêtement, ou
sera souillé; il est souillé; il demeurera de la peau, du feutre ou du tissu.
seul, son habitation sera hors du 57 Si elle paraît encore sur le
camp. vêtement, sur le feutre ou sur le tissu,
47 Quand il y aura une plaie de lèpre ou sur tout objet fait de peau, c'est
sur un vêtement, sur un vêtement de une éruption de lèpre; tu brûleras au
laine, ou sur un vêtement de lin, feu l'objet où est la plaie.
48 Sur un feutre ou sur un tissu de lin 58 Mais le vêtement, le feutre ou le
ou de laine, sur une peau ou sur tissu, l'objet quelconque fait de peau,
quelque ouvrage fait de peau, que tu auras lavé, et dont la plaie
49 Et que la plaie sera verdâtre ou aura disparu, sera lavé une seconde
rougeâtre sur le vêtement ou sur la fois, et il sera pur.
peau, sur le feutre ou sur le tissu, ou 59 Telle est la loi concernant la plaie
sur un objet quelconque de peau, de la lèpre sur un vêtement de laine
c'est une plaie de lèpre; elle sera ou de lin, sur un feutre ou sur un
montrée au sacrificateur. tissu, ou sur un objet quelconque fait
50 Le sacrificateur examinera la plaie, de peau, pour le déclarer pur ou
et il en enfermera pendant sept jours souillé.
ce qui a la plaie.
51 Et le septième jour il examinera la Chapitre 14: 1-57
plaie. Si la plaie s'est étendue sur le 1 YEHOVAH parla à Moïse, en disant:
vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, 2 Voici la loi touchant le lépreux, pour
sur la peau, ou sur l'ouvrage le jour de sa purification: on l'amènera
quelconque fait de peau, c'est une au sacrificateur;
plaie de lèpre rongeante, l'objet est 3 Le sacrificateur sortira du camp et
souillé. l'examinera. Si la plaie de la lèpre du
52 Il brûlera donc le vêtement, le lépreux est guérie,
feutre ou le tissu de laine ou de lin, ou 4 Le sacrificateur ordonnera de
tout objet fait de peau, sur lequel sera prendre pour celui qui doit être purifié,
la plaie, car c'est une lèpre rongeante: deux oiseaux vivants et purs, du bois
il sera brûlé au feu. de cèdre, du cramoisi et de l'hysope.
53 Mais si le sacrificateur voit que la 5 Et le sacrificateur commandera
plaie ne s'est pas étendue sur le qu'on égorge l'un des oiseaux sur un
vêtement, sur le feutre ou sur le tissu, vase de terre, sur de l'eau vive.
ou sur l'objet quelconque fait de peau, 6 Quant à l'oiseau vivant, il le
54 Le sacrificateur commandera prendra, avec le bois de cèdre, le
qu'on lave ce qui a la plaie, et il cramoisi et l'hysope, et il les
l'enfermera pendant sept jours, une trempera, avec l'oiseau vivant, dans
seconde fois. le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau
55 Et le sacrificateur examinera la vive;
plaie après qu'elle aura été lavée. Si 7 Il en fera aspersion sept fois sur
la plaie n'a point changé d'aspect et celui qui se purifie de la lèpre, il le
ne s'est pas étendue, l'objet est déclarera pur, et il lâchera dans les
souillé; tu le brûleras au feu; c'est une champs l'oiseau vivant.
corrosion à l'envers ou à l'endroit de 8 Et celui qui se purifie lavera ses
la partie dénudée. vêtements, rasera tout son poil, se
56 Mais si le sacrificateur voit que la lavera dans l'eau et il sera pur.
plaie est devenue pâle après avoir été Ensuite il entrera dans le camp, mais

195
il demeurera hors de sa tente pendant droit, par-dessus le sang du sacrifice
sept jours. pour le délit
9 Et au septième jour, il rasera tout 18 Ce qui restera de l'huile qui sera
son poil, sa tête, sa barbe, ses dans sa main, le sacrificateur le
sourcils, il rasera tout son poil. Il mettra sur la tête de celui qui se
lavera ses vêtements et lavera son purifie; et le sacrificateur fera pour lui
corps dans l'eau, et il sera pur. l'expiation devant YEHOVAH.
10 Le huitième jour, il prendra deux 19 Puis le sacrificateur offrira le
agneaux sans défaut, et une brebis sacrifice pour le péché, et fera
de l'année sans défaut, trois dixièmes l'expiation pour celui qui se purifie de
d'épha de fine farine en offrande, sa souillure; ensuite il égorgera
arrosée d'huile, et un log d'huile; l'offrande à brûler.
11 Et le sacrificateur qui fait la 20 Le sacrificateur offrira l'offrande à
purification, présentera l'homme qui brûler et l'offrande sur l'autel; et il fera
se purifie et ces choses devant l'expiation pour cet homme, et il sera
YEHOVAH, à l'entrée du tabernacle pur.
d'assignation. 21 Mais s'il est pauvre et que ses
12 Ensuite le sacrificateur prendra moyens n'y suffisent pas, il prendra
l'un des agneaux, et l'offrira en un agneau comme sacrifice pour le
sacrifice pour le délit, avec le log délit en offrande agitée pour faire
d'huile, et il les agitera en oblation l'expiation pour lui, et un dixième de
devant YEHOVAH. fine farine arrosée d'huile pour
13 Puis il égorgera l'agneau, au lieu l'offrande, et un log d'huile,
où l'on égorge le sacrifice pour le 22 Et deux tourterelles ou deux
péché et l'offrande à brûler, dans le pigeonneaux, selon ses moyens, l'un
lieu saint; car le sacrifice pour le délit pour le sacrifice pour le péché, l'autre
appartient au sacrificateur, comme le pour l'offrande à brûler.
sacrifice pour le péché; c'est une 23 Il apportera ces choses le huitième
chose très sainte. jour au sacrificateur, pour sa
14 Et le sacrificateur prendra du sang purification, à l'entrée du tabernacle
du sacrifice pour le délit; il en mettra d'assignation, devant YEHOVAH.
sur le bout de l'oreille droite de celui 24 Le sacrificateur prendra l'agneau
qui se purifie, sur le pouce de sa main pour le sacrifice pour le délit, et le log
droite, et sur le gros orteil de son pied d'huile; et le sacrificateur les agitera
droit. en offrande devant YEHOVAH.
15 Le sacrificateur prendra du log 25 Puis il égorgera l'agneau du
d'huile et en versera dans sa main sacrifice pour le délit. Le sacrificateur
gauche; prendra du sang du sacrifice pour le
16 Ensuite le sacrificateur trempera le délit et en mettra sur le bout de
doigt de sa main droite dans l'huile l'oreille droite de celui qui se purifie,
qui sera dans sa main gauche, et fera sur le pouce de sa main droite, et sur
aspersion de l'huile avec son doigt le gros orteil de son pied droit.
sept fois devant YEHOVAH. 26 Ensuite le sacrificateur se versera
17 Et du reste de l'huile qui sera dans de l'huile dans la paume de sa main
sa main, le sacrificateur en mettra sur gauche.
le bout de l'oreille droite de celui qui 27 Et de l'huile qui sera dans sa main
se purifie, sur le pouce de sa main gauche, le sacrificateur fera aspersion
droite, et sur le gros orteil de son pied

196
avec le doigt de sa main droite, sept 38 Le sacrificateur sortira de la
fois devant YEHOVAH. maison; et à la porte, il fermera la
28 Et le sacrificateur mettra de l'huile maison pendant sept jours.
qui sera dans sa main sur le bout de 39 Le septième jour, le sacrificateur y
l'oreille droite de celui qui se purifie, retournera; et s'il voit que la plaie s'est
sur le pouce de sa main droite, et sur étendue sur les parois de la maison,
le gros orteil de son pied droit, à 40 Le sacrificateur commandera
l'endroit où il a mis du sang du d'arracher les pierres infectées de la
sacrifice pour le délit. plaie, et de les jeter hors de la ville,
29 Ce qui restera de l'huile qui sera dans un lieu souillé.
dans sa main, le sacrificateur le 41 Il fera racler la maison à l'intérieur,
mettra sur la tête de celui qui se tout autour, et l'on jettera la poussière
purifie, pour faire l'expiation pour lui, qu'on aura raclée, hors de la ville,
devant YEHOVAH. dans un lieu souillé.
30 Puis, il sacrifiera l'une des 42 On prendra d'autres pierres et on
tourterelles ou l'un des pigeonneaux, les mettra à la place des premières,
suivant ce qu'il pourra présenter, et l'on prendra d'autre enduit pour
31 Selon ses moyens, l'un en recrépir la maison.
sacrifice pour le péché, l'autre en 43 Mais si la plaie revient et fait
offrande à brûler, avec l'offrande. Et le éruption dans la maison après qu'on
sacrificateur fera l'expiation devant aura arraché les pierres, après qu'on
YEHOVAH pour celui qui se purifie. aura raclé la maison et après qu'on
32 Telle est la loi concernant celui qui l'aura recrépie,
a une plaie de lèpre, et dont les 44 Le sacrificateur reviendra. S'il voit
ressources sont insuffisantes quant à que la plaie s'est étendue dans la
sa purification. maison, c'est une lèpre rongeante
33 YEHOVAH parla encore à Moïse dans la maison; elle est souillée.
et à Aaron, en disant: 45 On abattra donc la maison, ses
34 Quand vous serez entrés au pays pierres, ses bois, et tous les enduits
de Canaan, dont je vous donne la de la maison, et on transportera le
possession, si je mets une plaie de tout hors de la ville, dans un lieu
lèpre dans une maison du pays que souillé.
vous posséderez, 46 Celui qui sera entré dans la
35 Celui à qui la maison appartient maison pendant tout le temps qu'elle
viendra et le déclarera au était fermée sera souillé jusqu'au soir.
sacrificateur, en disant: J'aperçois 47 Celui qui aura couché dans la
comme une plaie dans la maison. maison, lavera ses vêtements. Celui
36 Alors le sacrificateur commandera qui aura mangé dans la maison,
qu'on vide la maison, avant qu'il y lavera ses vêtements.
entre pour voir la plaie, afin que tout 48 Mais si le sacrificateur vient et voit
ce qui est dans la maison ne soit pas que la plaie ne s'est pas étendue
souillé; après cela, le sacrificateur dans la maison, après que la maison
entrera pour voir la maison. a été recrépie, le sacrificateur
37 Et il examinera la plaie; et si la déclarera la maison pure; car la plaie
plaie qui est aux parois de la maison est guérie.
a des cavités verdâtres ou 49 Il prendra, pour purifier la maison,
rougeâtres, paraissant plus deux oiseaux, du bois de cèdre, du
enfoncées que la paroi, cramoisi et de l'hysope;

197
50 Il égorgera l'un des oiseaux sur un 7 Celui qui touchera la chair d'un
vase de terre, sur de l'eau vive; homme atteint d'un flux, lavera ses
51 Il prendra le bois de cèdre, vêtements, se lavera dans l'eau, et
l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant; sera souillé jusqu'au soir.
il les trempera dans le sang de 8 Et si l'homme atteint d'un flux
l'oiseau égorgé, et dans l'eau vive, et crache sur celui qui est pur, celui-ci
il en fera aspersion sur la maison, lavera ses vêtements, se lavera dans
sept fois. l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
52 Il purifiera ainsi la maison avec le 9 Et tout char sur lequel celui qui est
sang de l'oiseau, avec l'eau vive, avec atteint d'un flux aura monté sera
l'oiseau vivant, le bois de cèdre, souillé.
l'hysope et le cramoisi. 10 Quiconque touchera quoi que ce
53 Puis il lâchera l'oiseau vivant hors soit qui aura été sous lui, sera souillé
de la ville dans les champs; et il fera jusqu'au soir. Et qui portera ces
l'expiation pour la maison, et elle sera choses lavera ses vêtements, se
pure. lavera dans l'eau, et sera souillé
54 Telle est la loi concernant toute jusqu'au soir.
plaie de lèpre et la teigne, 11 Quiconque sera touché par celui
55 Pour la lèpre du vêtement et de la qui est atteint d'un flux, et qui ne se
maison; sera pas lavé les mains dans l'eau,
56 Pour la tumeur, l'éruption et les lavera ses vêtements, se lavera dans
taches; l'eau, et sera souillé jusqu'au soir.
57 Afin d'enseigner quand il y a 12 Le vase de terre que celui qui est
souillure, et quand il y a pureté. Telle atteint d'un flux touchera sera brisé, et
est la loi concernant la lèpre. tout vase de bois sera lavé dans
l'eau.
Chapitre 15: 1-33 13 Or, quand celui qui est atteint d'un
1 YEHOVAH parla aussi à Moïse et à flux en sera purifié, il comptera sept
Aaron, en disant: jours pour sa purification; il lavera ses
2 Parlez aux enfants d'Israël, et dites- vêtements, lavera sa chair avec de
leur: Tout homme qui a une gonorrhée l'eau vive, et il sera pur.
en sa chair, son flux le rend souillé. 14 Et au huitième jour il prendra pour
3 C'est dans son flux que consiste sa lui deux tourterelles ou deux
souillure: que sa chair laisse couler pigeonneaux, et il viendra devant
son flux ou qu'elle le retienne, il est YEHOVAH à l'entrée du tabernacle
souillé. d'assignation, et il les donnera au
4 Tout lit sur lequel couchera celui qui sacrificateur.
est atteint d'un flux sera souillé, et 15 Et le sacrificateur les offrira, l'un en
tout objet sur lequel il s'assiéra sera sacrifice pour le péché, et l'autre en
souillé. offrande à brûler; et le sacrificateur
5 Celui qui touchera son lit, lavera ses fera l'expiation pour lui devant
vêtements, se lavera dans l'eau, et YEHOVAH, à cause de son flux.
sera souillé jusqu'au soir. 16 L'homme qui aura une pollution
6 Celui qui s'assiéra sur l'objet sur lavera dans l'eau toute sa chair, et
lequel celui qui est atteint d'un flux se sera souillé jusqu'au soir.
sera assis, lavera ses vêtements, se 17 Et tout vêtement, et toute peau, qui
lavera dans l'eau, et sera souillé en seront atteints, seront lavés dans
jusqu'au soir. l'eau, et seront souillés jusqu'au soir.

198
18 Et quand une femme et un homme 28 Lorsqu'elle sera purifiée de son
coucheront et auront commerce flux, elle comptera sept jours, et après
ensemble, ils se laveront dans l'eau, elle sera pure.
et seront souillés jusqu'au soir. 29 Et au huitième jour, elle prendra
19 Et quand une femme aura un flux, deux tourterelles ou deux
un flux de sang en sa chair, elle sera pigeonneaux, et les apportera au
dans son impureté pendant sept sacrificateur, à l'entrée du tabernacle
jours; quiconque la touchera sera d'assignation;
souillé jusqu'au soir. 30 Le sacrificateur offrira l'un en
20 Tout objet sur lequel elle aura sacrifice pour le péché, et l'autre en
couché pendant son impureté sera offrande à brûler; et le sacrificateur
souillé; et toute chose sur laquelle elle fera pour elle l'expiation devant
se sera assise sera souillée. YEHOVAH, à cause du flux qui la
21 Quiconque touchera son lit lavera souillait.
ses vêtements, se lavera dans l'eau, 31 Ainsi vous séparerez les enfants
et sera souillé jusqu'au soir. d'Israël de leur souillure, afin qu'ils ne
22 Et quiconque touchera un objet meurent point à cause de leur
quelconque sur lequel elle se sera souillure, en souillant ma Demeure
assise lavera ses vêtements, se qui est au milieu d'eux.
lavera dans l'eau, et sera souillé 32 Telle est la loi concernant celui qui
jusqu'au soir. est atteint d'un flux ou qui est souillé
23 Et s'il y a quelque chose sur le lit par une pollution,
ou sur l'objet sur lequel elle s'est 33 Et concernant celle qui est
assise, celui qui y touchera sera indisposée pour son impureté, et
souillé jusqu'au soir. toute personne atteinte d'un flux, soit
24 Si un homme couche avec elle, et homme, soit femme, et l'homme qui
que son impureté le touche, il sera couche avec une femme souillée.
souillé sept jours, et tout lit sur lequel
il couchera sera souillé. Chapitre 16: 1-34
25 Et quand une femme aura un flux 1 YEHOVAH parla à Moïse, après la
de sang pendant plusieurs jours, hors mort des deux fils d'Aaron, lorsqu'ils
du temps de son impureté, ou quand s'approchèrent devant YEHOVAH et
elle perdra au-delà du temps de son moururent;
impureté, elle sera souillée tout le 2 YEHOVAH dit donc à Moïse: Parle
temps de son flux, comme au temps à Aaron ton frère, afin qu'il n'entre
de son impureté. point en tout temps dans le
26 Tout lit sur lequel elle couchera, sanctuaire, au-dedans du voile,
pendant tout le temps de son flux, devant le propitiatoire qui est sur
sera pour elle comme le lit de son l'arche, de peur qu'il ne meure; car
impureté; et tout objet sur lequel elle j'apparaîtrai dans la nuée sur le
s'assiéra sera souillé, comme pour la propitiatoire.
souillure de son impureté. 3 Voici avec quoi Aaron entrera dans
27 Et quiconque les touchera sera le sanctuaire: avec un jeune taureau
souillé; il lavera ses vêtements, se pour le sacrifice pour le péché, et un
lavera dans l'eau, et sera souillé bélier pour l'offrande à brûler.
jusqu'au soir. 4 Il se revêtira de la tunique sacrée
de lin, et portera sur sa chair des
caleçons de lin; il se ceindra d'une

199
ceinture de lin, et il se couvrira la tête propitiatoire il fera aspersion du sang
d'une tiare de lin; ce sont des sept fois avec son doigt.
vêtements sacrés; il lavera son corps 15 Puis il égorgera le bouc du
dans l'eau, et s'en revêtira. sacrifice pour le péché, qui est pour le
5 Et il prendra de l'assemblée des peuple, et il en portera le sang en
enfants d'Israël deux boucs pour le dedans du voile. Il fera de son sang
sacrifice pour le péché, et un bélier comme il a fait du sang du taureau, il
pour l'offrande à brûler. en fera l'aspersion sur le propitiatoire
6 Puis Aaron offrira son taureau en et devant le propitiatoire.
sacrifice pour le péché, et il fera 16 Et il fera l'expiation pour le
l'expiation pour lui et pour sa maison. sanctuaire, à cause des souillures
7 Et il prendra les deux boucs, et les des enfants d'Israël, et de leurs
placera devant YEHOVAH, à l'entrée rébellions en tous leurs péchés. Il fera
du tabernacle d'assignation. de même pour le tabernacle
8 Puis Aaron jettera le sort sur les d'assignation qui demeure avec eux
deux boucs; un sort pour YEHOVAH, au milieu de leurs souillures.
et un sort pour le bouc qui doit 17 Et personne ne sera dans le
s'éloigner (Azazel). tabernacle d'assignation quand il
9 Et Aaron fera approcher le bouc sur entrera pour faire l'expiation dans le
lequel le sort sera tombé pour sanctuaire, jusqu'à ce qu'il en sorte; et
YEHOVAH, et l'offrira en sacrifice il fera l'expiation pour lui et pour sa
pour le péché. maison, et pour toute l'assemblée
10 Mais le bouc sur lequel le sort sera d'Israël.
tombé pour s'éloigner (Azazel), sera 18 Puis il sortira vers l'autel qui est
placé vivant devant YEHOVAH, afin devant YEHOVAH, et fera l'expiation
de faire sur lui l'expiation, et de pour lui; il prendra du sang du
l'envoyer au désert pour s'éloigner taureau, et du sang du bouc, et il en
(Azazel). mettra sur les cornes de l'autel, tout
11 Aaron offrira donc pour lui le autour.
taureau du sacrifice pour le péché, et 19 Et il fera aspersion du sang, avec
il fera l'expiation pour lui et pour sa son doigt, sept fois sur l'autel; il le
maison; il égorgera son taureau, qui purifiera et le sanctifiera, à cause des
est le sacrifice pour le péché. souillures des enfants d'Israël.
12 Puis il prendra un encensoir plein 20 Et quand il aura achevé de faire
de charbons ardents de dessus l'autel l'expiation pour le sanctuaire, pour le
devant YEHOVAH, et plein ses deux tabernacle d'assignation et pour
mains de parfum d'aromates en l'autel, il offrira le bouc vivant.
poudre, et il portera ces choses en 21 Aaron appuiera ses deux mains
dedans du voile; sur la tête du bouc vivant, et
13 Et il mettra le parfum sur le feu confessera sur lui toutes les iniquités
devant YEHOVAH, afin que la nuée des enfants d'Israël, et toutes leurs
du parfum couvre le propitiatoire qui rébellions en tous leurs péchés; il les
est sur le Témoignage, et il ne mourra mettra sur la tête du bouc, et l'enverra
point. au désert par un homme exprès.
14 Il prendra aussi du sang du 22 Et le bouc emportera sur lui toutes
taureau, et en fera aspersion avec leurs iniquités dans une terre déserte,
son doigt sur le devant du et l'homme lâchera le bouc dans le
propitiatoire vers l'Orient; et devant le désert.

200
23 Et Aaron entrera dans le vêtements de lin, des vêtements
tabernacle d'assignation, et il quittera sacrés.
les vêtements de lin dont il s'était 33 Et il fera l'expiation pour le saint
revêtu pour entrer dans le sanctuaire, sanctuaire, il fera l'expiation pour le
et il les déposera là. tabernacle d'assignation, et pour
24 Puis il lavera son corps avec de l'autel; il fera l'expiation pour les
l'eau dans un lieu saint, et reprendra sacrificateurs, et pour tout le peuple
ses vêtements; puis il sortira et offrira de l'assemblée.
son offrande à brûler et l'offrande à 34 Ceci sera donc pour vous une
brûler du peuple, et il fera l'expiation ordonnance perpétuelle, afin qu'une
pour lui et pour le peuple. fois l'an il soit fait, pour les enfants
25 Il fera aussi fumer sur l'autel la d'Israël, l'expiation à cause de tous
graisse du sacrifice pour le péché. leurs péchés. Et l'on fit comme
26 Et celui qui aura conduit le bouc YEHOVAH l'avait commandé à
pour qui doit s'éloigner (Azazel), Moïse.
lavera ses vêtements, et lavera son
corps dans l'eau; après cela, il Chapitre 17: 1-16
rentrera au camp. 1 YEHOVAH parla encore à Moïse,
27 Mais on emportera hors du camp en disant:
le taureau et le bouc offerts en 2 Parle à Aaron et à ses fils, et à tous
sacrifice pour le péché, et dont le les enfants d'Israël, et dis-leur: Voici
sang aura été porté dans le ce que YEHOVAH a commandé:
sanctuaire pour faire l'expiation, et 3 Quiconque de la maison d'Israël
l'on brûlera au feu leurs peaux, leur égorge un bœuf, un agneau, ou une
chair et leurs excréments. chèvre, dans le camp, ou hors du
28 Et celui qui les aura brûlés lavera camp,
ses vêtements, et lavera son corps 4 Et ne l'amène pas à l'entrée du
dans l'eau; après cela, il rentrera au tabernacle d'assignation, pour l'offrir à
camp. YEHOVAH, devant le Tabernacle de
29 Et ceci sera pour vous une YEHOVAH, le sang sera imputé à cet
ordonnance perpétuelle: au septième homme; il a répandu le sang; cet
mois, le dixième jour du mois, vous homme-là sera retranché du milieu de
humilierez vos âmes, et vous ne ferez son peuple.
aucune oeuvre, ni celui qui est du 5 C'est afin que les enfants d'Israël
pays, ni l'étranger qui séjourne au amènent leurs sacrifices qu'ils
milieu de vous; immolent dans les champs, qu'ils les
30 Car en ce jour on fera l'expiation amènent au sacrificateur devant
pour vous, afin de vous purifier; vous YEHOVAH, à l'entrée du tabernacle
serez purifiés de tous vos péchés d'assignation, et qu'ils les offrent en
devant YEHOVAH. sacrifices de prospérités à
31 Ce sera pour vous un sabbat, un YEHOVAH;
jour de repos, et vous humilierez vos 6 Et que le sacrificateur en répande le
âmes; c'est une ordonnance sang sur l'autel de YEHOVAH, à
perpétuelle. l'entrée du tabernacle d'assignation,
32 Et le sacrificateur qu'on aura oint, et fasse fumer la graisse en agréable
et qu'on aura installé pour exercer la odeur à YEHOVAH;
sacrificature à la place de son père, 7 Et qu'ils n'offrent plus leurs
fera l'expiation; il se revêtira des sacrifices aux boucs chevelu, avec

201
lesquels ils se prostituent. Ceci leur 16 Mais si elle ne lave pas ses
sera une ordonnance perpétuelle vêtements et ne lave pas son corps,
dans leurs générations. elle portera son iniquité.
8 Tu leur diras donc: Quiconque des
enfants d'Israël ou des étrangers qui Chapitre 18: 1-30
séjournent parmi eux, offrira un 1 YEHOVAH parla aussi à Moïse, en
offrande à brûler ou un sacrifice, disant:
9 Et ne l'amènera pas à l'entrée du 2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-
tabernacle d'assignation pour le leur: JE SUIS YEHOVAH, votre Dieu.
sacrifier à YEHOVAH, cet homme-là 3 Vous ne ferez point ce qui se fait
sera retranché d'entre ses peuples. dans le pays d'Égypte, où vous avez
10 Quiconque de la maison d'Israël, habité, ni ce qui se fait au pays de
ou des étrangers séjournant parmi Canaan où je vous mène: vous ne
eux, mangera de quelque sang que marcherez point selon leurs lois.
ce soit, je tournerai ma face contre 4 Vous pratiquerez mes ordonnances,
celui qui aura mangé le sang, et je le et vous garderez mes lois pour les
retrancherai du milieu de son peuple; suivre: JE SUIS YEHOVAH, votre
11 Car l'âme de la chair est dans le Dieu.
sang; je vous l'ai donné sur l'autel, 5 Vous garderez donc mes lois et
pour faire l'expiation pour vos âmes; mes ordonnances; l'homme qui les
car c'est pour l'âme que le sang fait pratiquera vivra par elles: JE SUIS
l'expiation. YEHOVAH.
12 C'est pourquoi j'ai dit aux enfants 6 Nul de vous ne s'approchera de sa
d'Israël: Personne d'entre vous ne proche parente, pour découvrir sa
mangera du sang, et l'étranger qui nudité: JE SUIS YEHOVAH.
séjourne parmi vous, ne mangera pas 7 Tu ne découvriras point la nudité de
de sang. ton père, ni la nudité de ta mère; c'est
13 Et si quelqu'un des enfants ta mère: tu ne découvriras point sa
d'Israël, ou des étrangers séjournant nudité.
parmi eux, prend à la chasse un 8 Tu ne découvriras point la nudité de
animal ou un oiseau qui se mange, il la femme de ton père; c'est la nudité
en répandra le sang, et le couvrira de de ton père.
poussière; 9 Tu ne découvriras point la nudité de
14 Car, quant à l'âme de toute chair, ta sœur, fille de ton père ou fille de ta
c'est son sang; il lui tient lieu d'âme. mère, née dans la maison ou née
C'est pourquoi j'ai dit aux enfants hors de la maison.
d'Israël: Vous ne mangerez le sang 10 Tu ne découvriras point la nudité
d'aucune chair; car l'âme de toute de la fille de ton fils ou de la fille de ta
chair est son sang; quiconque en fille, car c'est ta nudité.
mangera, sera retranché. 11 Tu ne découvriras point la nudité
15 Et toute personne, née au pays ou de la fille de la femme de ton père,
étrangère, qui mangera d'une bête née de ton père; c'est ta sœur.
morte ou déchirée, lavera ses 12 Tu ne découvriras point la nudité
vêtements, se lavera dans l'eau, et de la sœur de ton père; elle est la
sera souillée jusqu'au soir; puis elle chair de ton père.
sera pure. 13 Tu ne découvriras point la nudité
de la sœur de ta mère; car elle est la
chair de ta mère.

202
14 Tu ne découvriras point la nudité aucune de ces abominations, ni celui
du frère de ton père, tu ne qui est né au pays, ni l'étranger qui
t'approcheras point de sa femme; séjourne au milieu de vous.
c'est ta tante. 27 Car toutes ces abominations, les
15 Tu ne découvriras point la nudité hommes du pays, qui y ont été avant
de ta belle-fille; c'est la femme de ton vous, les ont faites et la terre en a été
fils; tu ne découvriras point sa nudité. souillée.
16 Tu ne découvriras point la nudité 28 Et la terre ne vous vomira pas,
de la femme de ton frère; c'est la pour l'avoir souillée, comme elle a
nudité de ton frère. vomi la nation qui y était avant vous.
17 Tu ne découvriras point la nudité 29 Car tous ceux qui feront
d'une femme et de sa fille; tu ne quelqu'une de toutes ces
prendras point la fille de son fils, ni la abominations, seront retranchés du
fille de sa fille, pour découvrir leur milieu de leur peuple.
nudité; elles sont tes proches 30 Vous observerez donc ce que
parentes; c'est un crime. j'ordonne, afin de ne pratiquer aucune
18 Tu ne prendras point une femme des coutumes abominables qui ont
avec sa soeur, pour exciter une été pratiquées avant vous, et vous ne
rivalité, en découvrant sa nudité à vous souillerez point par elles. JE
côté de ta femme pendant sa vie. SUIS YEHOVAH, votre Dieu.
19 Tu ne t'approcheras pas d'une
femme pendant son impureté pour Chapitre 19: 1-37
découvrir sa nudité. 20 Tu n'auras 1 YEHOVAH parla aussi à Moïse, en
point commerce avec la femme de disant:
ton prochain, pour te souiller avec 2 Parle à toute l'assemblée des
elle. enfants d'Israël, et dis-leur: Soyez
21 Tu ne donneras point de tes saints, car JE SUIS saint, moi,
enfants pour les faire passer par le YEHOVAH, votre Dieu.
feu à Moloc; et tu ne profaneras point 3 Que chacun respecte sa mère et
le nom de ton Dieu: JE SUIS son père, et observez mes sabbats:
YEHOVAH. JE SUIS YEHOVAH, votre Dieu.
22 Tu ne coucheras point avec un 4 Ne vous tournez point vers les
homme, comme on couche avec une idoles, et ne vous faites point de dieux
femme; c'est une abomination. de fonte: JE SUIS YEHOVAH, votre
23 Tu n'auras commerce avec aucune Dieu.
bête pour te souiller avec elle; une 5 Quand vous sacrifierez un offrande
femme ne se prostituera point à une de paix à YEHOVAH, vous le
bête; c'est une abomination. sacrifierez de manière à être agréés.
24 Ne vous souillez par aucune de 6 On le mangera au jour du sacrifice,
ces choses; car c'est par toutes ces et le lendemain; ce qui restera
choses que se sont souillées les jusqu'au troisième jour sera brûlé au
nations que je vais chasser de devant feu.
vous. 7 Si on en mange le troisième jour,
25 La terre en a été souillée; et je c'est une abomination, il ne sera point
punirai sur elle son iniquité, et la terre agréé.
vomira ses habitants. 8 Celui qui en mangera portera son
26 Mais vous, vous garderez mes lois iniquité; car il aura profané ce qui est
et mes ordonnances, et vous ne ferez consacré à YEHOVAH: cette

203
personne-là sera retranchée de son différentes espèces. Tu ne sèmeras
peuple. point ton champ de diverses sortes de
9 Et quand vous ferez la moisson graines, et tu ne mettras point sur toi
dans votre pays, tu n'achèveras point un vêtement de diverses sortes de
de moissonner le bout de ton champ, fils, un tissu mélangé.
et tu ne ramasseras point la glanure 20 Si un homme couche et a
de ta moisson; commerce avec une femme, et que
10 Tu ne grappilleras point ta vigne, ce soit une servante, promise à un
et tu n'en recueilleras pas les grains homme, mais qui n'a pas été
tombés; tu les laisseras au pauvre et rachetée, ou à qui la liberté n'a point
à l'étranger: JE SUIS YEHOVAH, été donnée, ils seront châtiés; ils ne
votre Dieu. seront pas mis à mort, car elle n'était
11 Vous ne déroberez point, et vous pas affranchie.
n'userez ni de mensonge, ni de 21 Et l'homme amènera à YEHOVAH
tromperie les uns envers les autres. son sacrifice pour le délit, à l'entrée
12 Vous ne jurerez point faussement du tabernacle d'assignation, un bélier
par mon nom; car tu profanerais le en sacrifice pour le délit.
nom de ton Dieu: JE SUIS 22 Et le sacrificateur fera l'expiation
YEHOVAH. pour lui, avec le bélier du sacrifice
13 Tu n'opprimeras point ton pour le délit, devant YEHOVAH, pour
prochain, et tu ne le pilleras point. Le le péché qu'il a commis; et le péché
salaire du mercenaire ne demeurera qu'il a commis lui sera pardonné.
point chez toi jusqu'au lendemain. 23 Et quand vous serez entrés au
14 Tu ne maudiras point un sourd, et pays, et que vous aurez planté toutes
tu ne mettras devant un aveugle rien sortes d'arbres fruitiers, vous
qui puisse le faire tomber; mais tu considérerez leurs premiers fruits
craindras ton Dieu: JE SUIS comme incirconcis; ils vous seront
YEHOVAH. incirconcis pendant trois ans; on n'en
15 Vous ne ferez point d'iniquité dans mangera point;
le jugement; tu ne favoriseras point le 24 Mais la quatrième année, tous
pauvre, et n'honoreras point la leurs fruits seront consacrés en
personne de grande réputation; tu sacrifices de louanges à YEHOVAH.
jugeras ton prochain selon la justice. 25 Et la cinquième année, vous en
16 Tu ne répandras point de mangerez le fruit, afin qu'il vous
calomnies parmi ton peuple; tu ne multiplie son produit: JE SUIS
t'élèveras point contre le sang de ton YEHOVAH, votre Dieu.
prochain: JE SUIS YEHOVAH. 26 Vous ne mangerez rien avec le
17 Tu ne haïras point ton frère dans sang. Vous n'userez point de
ton cœur. Tu reprendras ton prochain, divinations et ne pratiquerez point de
et tu ne te chargeras pas d'un péché magie.
à cause de lui. 27 Vous ne couperez point en rond
18 Tu ne te vengeras point, et tu ne les coins de votre chevelure, et tu ne
garderas point de ressentiment contre détruiras point les coins de ta barbe.
les enfants de ton peuple; mais tu 28 Vous ne ferez point d'incision dans
aimeras ton prochain comme toi- votre chair pour un mort, et vous
même: JE SUIS YEHOVAH. n'imprimerez point de caractères
19 Vous garderez mes ordonnances. tatoués sur vous: JE SUIS
Tu n'accoupleras point des bêtes de YEHOVAH.

204
29 Ne profane point ta fille en la 3 Et moi, je tournerai ma face contre
prostituant; afin que le pays ne se cet homme, et je le retrancherai du
prostitue pas et ne se remplisse pas milieu de son peuple, parce qu'il aura
de crimes. livré ses enfants à Moloc, pour
30 Vous observerez mes sabbats, et souiller mon sanctuaire et profaner le
vous révérerez mon sanctuaire: JE nom de ma sainteté.
SUIS YEHOVAH. 4 Et si le peuple du pays ferme les
31 Ne vous adressez point à ceux qui yeux sur cet homme, quand il
évoquent les esprits, ni aux devins; donnera de ses enfants à Moloc, et
ne les consultez pas pour vous ne le fait pas mourir,
souiller avec eux: JE SUIS 5 Moi, je tournerai ma face contre cet
YEHOVAH, votre Dieu. homme et contre sa famille, et je le
32 Lève-toi devant les cheveux retrancherai du milieu de son peuple
blancs, honore la personne du avec tous ceux qui se prostituent à
vieillard, et crains ton Dieu: JE SUIS son exemple, en se prostituant à
YEHOVAH. Moloc.
33 Quand un étranger séjournera 6 Si quelqu'un se tourne vers ceux qui
parmi vous, dans votre pays, vous ne évoquent les esprits des morts et vers
l'opprimerez pas. les devins, pour se prostituer après
34 L'étranger qui séjourne parmi eux, je tournerai ma face contre cette
vous, vous sera comme celui qui est personne, et je la retrancherai du
né parmi vous, et tu l'aimeras comme milieu de son peuple.
toi-même; car vous avez été 7 Vous vous sanctifierez et vous
étrangers dans le pays d'Égypte: JE serez saints; car JE SUIS YEHOVAH,
SUIS YEHOVAH, votre Dieu. votre Dieu.
35 Vous ne commettrez point 8 Vous observerez mes lois et vous
d'iniquité dans le jugement, ni dans la les pratiquerez: JE SUIS YEHOVAH
mesure, ni dans le poids, ni dans la qui vous sanctifie.
capacité. 9 Quand un homme quelconque
36 Vous aurez des balances justes, maudira son père ou sa mère, il sera
des pierres à peser justes, un épha puni de mort; il a maudit son père ou
juste, et un hin juste: JE SUIS sa mère; son sang sera sur lui.
YEHOVAH, votre Dieu, qui vous ai fait 10 Si un homme commet adultère
sortir du pays d'Égypte. avec la femme d'un autre, s'il commet
37 Vous garderez donc toutes mes adultère avec la femme de son
lois et toutes mes ordonnances, et prochain, l'homme et la femme
vous les pratiquerez: JE SUIS adultères seront punis de mort.
YEHOVAH. 11 Si un homme couche avec la
femme de son père, il découvre la
Chapitre 20: 1-27 nudité de son père; ils seront tous
1 YEHOVAH parla encore à Moïse, deux punis de mort; leur sang sera
en disant: sur eux.
2 Tu diras aux enfants d'Israël: 12 Si un homme couche avec sa
Quiconque des enfants d'Israël, ou belle-fille, ils seront tous deux punis
des étrangers séjournant en Israël, de mort; ils ont commis une
donnera de ses enfants à Moloc (le abomination; leur sang sera sur eux.
supplanteur), sera puni de mort: le 13 Si un homme couche avec un
peuple du pays le lapidera. homme, comme on couche avec une

205
femme, ils ont fait tous deux une 23 Vous ne marcherez point selon les
chose abominable; ils seront punis de lois de la nation que je vais chasser
mort; leur sang sera sur eux. de devant vous; car ils ont fait toutes
14 Si un homme prend une femme et ces choses, et je les ai en
sa mère, c'est un crime; on les brûlera abomination.
au feu, lui et elles, afin que ce crime 24 Et je vous ai dit: C'est vous qui
n'existe pas parmi vous. posséderez leur pays; je vous le
15 Si un homme a commerce avec donnerai pour le posséder, c'est un
une bête, il sera puni de mort; et vous pays où coulent le lait et le miel: JE
tuerez la bête. SUIS YEHOVAH, votre Dieu, qui vous
16 Si une femme s'approche de ai séparés des peuples.
quelque bête pour se prostituer à elle, 25 Séparez donc la bête pure de celle
tu tueras la femme et la bête; elles qui est souillée, l'oiseau souillé de
seront mises à mort; leur sang sera celui qui est pur; et ne rendez pas vos
sur elles. personnes abominables par des
17 Si un homme prend sa sœur, fille animaux, par des oiseaux, par tout ce
de son père ou fille de sa mère, s'il qui rampe sur la terre, que je vous ai
voit sa nudité, et qu'elle voie la fait séparer comme impurs.
sienne, c'est une infamie; ils seront 26 Vous serez saints pour moi, car JE
retranchés sous les yeux des enfants SUIS saint, moi, YEHOVAH; et je
de leur peuple; il a découvert la nudité vous ai séparés des peuples, afin que
de sa sœur; il portera son iniquité. vous soyez à moi.
18 Si un homme couche avec une 27 Lorsqu'il se trouvera un homme ou
femme pendant son indisposition, et une femme évoquant les esprits ou se
découvre sa nudité, s'il met à nu la livrant à la divination, ils seront punis
source de son sang et qu'elle de mort; on les lapidera: leur sang
découvre elle-même la source de son sera sur eux.
sang, ils seront tous deux retranchés
du milieu de leur peuple. Chapitre 21: 1-24
19 Tu ne découvriras point la nudité 1 YEHOVAH dit encore à Moïse:
de la sœur de ta mère, ni de la sœur Parle aux sacrificateurs, fils d'Aaron,
de ton père; car c'est découvrir sa et dis-leur: Un sacrificateur ne se
proche parente; ils porteront leur rendra pas impur parmi son peuple
iniquité. pour un mort,
20 Si un homme couche avec sa 2 Excepté pour son proche parent,
tante, il découvre la nudité de son qui le touche de près, pour sa mère,
oncle; ils porteront la peine de leur pour son père, pour son fils, pour sa
péché, ils mourront sans enfants. fille, et pour son frère,
21 Si un homme prend la femme de 3 Et pour sa soeur vierge qui le
son frère, c'est une impureté; il a touche de près, et qui n'a point de
découvert la nudité de son frère, ils mari; il se rendra impur pour elle.
seront sans enfants. 4 Chef parmi son peuple, il ne se
22 Vous observerez toutes mes lois et rendra point impur pour se profaner.
toutes mes ordonnances, et vous les 5 Les sacrificateurs ne se feront point
pratiquerez; afin que le pays où je de place chauve sur la tête; ils ne
vous mène pour y habiter ne vous raseront pas les coins de leur barbe,
vomisse point. et ils ne feront point d'incision dans
leur chair.

206
6 Ils seront consacrés à leur Dieu, et s'approchera point pour offrir le pain
ne profaneront point le nom de leur de son Dieu;
Dieu; car ils offrent à YEHOVAH les 18 Car tout homme qui aura un défaut
sacrifices faits par le feu, l'aliment de n'approchera pas: un homme
leur Dieu: ils seront saints. aveugle, ou boiteux, ou camus, ou qui
7 Ils ne prendront point une femme aura quelque membre
prostituée ou déshonorée; ils ne disproportionné;
prendront point une femme répudiée 19 Ou un homme qui aura une
par son mari; car ils sont consacrés à fracture au pied ou à la main;
leur Dieu. 20 Ou qui sera bossu ou grêlé, ou qui
8 Tu regarderas donc le sacrificateur aura une tache à l'oeil, ou qui aura la
comme saint, car il offre le pain de ton gale ou une dartre ou les testicules
Dieu; il te sera saint, car JE SUIS écrasés.
saint, moi, YEHOVAH, qui vous 21 Tout homme, de la postérité
sanctifie. d'Aaron le sacrificateur, qui aura un
9 Si une fille de sacrificateur se défaut, ne s'approchera point pour
déshonore en se prostituant, elle offrir les sacrifices faits par le feu à
déshonore son père; elle sera brûlée YEHOVAH; il y a un défaut en lui; il ne
au feu. s'approchera point pour offrir le pain
10 Le sacrificateur qui a la de son Dieu.
prééminence sur ses frères, sur la 22 Il pourra bien manger le pain de
tête duquel l'huile de l'onction a été son Dieu, des choses très saintes, et
répandue, qui a été installé pour se des choses consacrées;
revêtir de vêtements sacrés, ne 23 Mais il n'ira point vers le voile, et
découvrira pas sa tête et ne déchirera ne s'approchera point de l'autel, car il
pas ses vêtements. y a un défaut en lui; il ne profanera
11 Il n'ira vers aucun mort; il ne se point mes sanctuaires, car JE SUIS
rendra point impur ni pour son père, YEHOVAH qui les sanctifie.
ni pour sa mère. 24 Moïse parla ainsi à Aaron et à ses
12 Il ne sortira point du sanctuaire, et fils, et à tous les enfants d'Israël.
ne profanera point le sanctuaire de
son Dieu, car la consécration de Chapitre 22: 1-33
l'huile de l'onction de son Dieu est sur 1 YEHOVAH parla encore à Moise, en
lui: JE SUIS YEHOVAH. disant:
13 Il prendra pour femme une vierge. 2 Parle à Aaron et à ses fils afin qu'ils
14 Il ne prendra ni une veuve, ni une se séparent des choses saintes des
répudiée, ni une femme déshonorée enfants d'Israël, et qu'ils ne profanent
ou prostituée; mais il prendra pour point le nom de ma sainteté dans les
femme une vierge d'entre ses choses qu'ils me consacrent: JE SUIS
peuples. YEHOVAH.
15 Il ne déshonorera point sa race 3 Dis-leur: Tout homme, dans toute
parmi son peuple; car JE SUIS votre postérité et vos générations,
YEHOVAH, qui le sanctifie. qui, étant souillé, s'approchera des
16 YEHOVAH parla encore à Moïse, choses saintes que les enfants
en disant: d'Israël auront consacrées à
17 Parle à Aaron, et dis-lui: L'homme YEHOVAH, cet homme-là sera
de ta race, dans vos générations, qui retranché de devant moi: JE SUIS
aura un défaut corporel, ne YEHOVAH.

207
4 Quiconque de la postérité d'Aaron mangera de la nourriture de son père;
sera lépreux ou aura un flux, ne mais nul étranger n'en mangera..
mangera point des choses 14 Si quelqu'un mange par erreur
consacrées jusqu'à ce qu'il soit d'une chose consacrée, il y ajoutera
purifié. De même celui qui aura un cinquième, et donnera au
touché une personne souillée par le sacrificateur la chose consacrée.
contact d'un cadavre, ou l'homme qui 15 Les sacrificateurs ne profaneront
aura une perte séminale; point les choses consacrées des
5 Ou celui qui aura touché quelque enfants d'Israël, ce qu'ils offrent par
reptile qui l'ait rendu souillé, ou un élévation à YEHOVAH.
homme qui l'ait rendu souillé, quelle 16 Ils leur feraient porter l'iniquité de
que soit cette souillure. leur culpabilité en mangeant ainsi
6 Celui qui touchera ces choses sera leurs choses consacrées; car JE
souillé jusqu'au soir; il ne mangera SUIS YEHOVAH, qui les sanctifie.
point des choses consacrées, mais il 17 YEHOVAH parla aussi à Moïse, en
lavera son corps dans l'eau. disant:
7 Et après le coucher du soleil il sera 18 Parle à Aaron et à ses fils, et à
pur, et ensuite il pourra manger des tous les enfants d'Israël, et dis-leur:
choses saintes, car c'est sa Quiconque de la maison d'Israël, ou
nourriture. des étrangers en Israël, offrira son
8 Il ne mangera point d'une bête offrande, soit pour un vœu, soit
morte d'elle-même, ou déchirée, afin comme offrande volontaire qu'on offre
de ne pas en être souillé: JE SUIS en offrande à brûler à YEHOVAH,
YEHOVAH. pour que vous soyez agréés,
9 Qu'ils observent donc ce que j'ai 19 Qu'il offre un mâle sans défaut,
ordonné, de peur qu'ils ne portent leur d'entre le gros bétail, les agneaux ou
péché, et qu'ils ne meurent pour avoir les chèvres.
profané les choses saintes: JE SUIS 20 Vous n'offrirez rien qui ait un
YEHOVAH qui les sanctifie. défaut; car ce ne serait point agréé
10 Or nul étranger ne mangera des pour vous.
choses consacrées; celui qui 21 Et quand un homme offrira à
demeure chez un sacrificateur, et le YEHOVAH un offrande de paix, de
mercenaire, ne mangeront point des gros ou de menu bétail, pour
choses saintes. s'acquitter d'un vœu, ou en offrande
11 Mais la personne que le volontaire, pour être agréée la victime
sacrificateur aura achetée de son sera sans défaut; qu'il n'y ait en elle
argent, en mangera; de même que aucun défaut.
celui qui sera né dans sa maison; 22 Vous n'en offrirez point à
ceux-là mangeront de sa nourriture. YEHOVAH qui soit aveugle, ou
12 Si une fille de sacrificateur est estropiée, ou mutilée, ou affectée
mariée à un étranger, elle ne d'ulcères, de la gale ou d'une dartre;
mangera point des choses et vous n'en ferez point sur l'autel un
consacrées, offertes par élévation. sacrifice par le feu, à YEHOVAH.
13 Mais si une fille de sacrificateur, 23 Tu pourras sacrifier comme
étant veuve, ou répudiée, et sans offrande volontaire un bœuf ou un
enfants, retourne à la maison de son agneau ayant quelque membre trop
père, comme dans sa jeunesse, elle long ou trop court; mais il ne sera
point agréé pour un vœu.

208
24 Vous n'offrirez point à YEHOVAH, 3 On travaillera six jours; mais le
et vous ne sacrifierez point dans votre septième jour est le sabbat, le jour du
pays un animal dont les testicules ont repos; il y aura une sainte
été froissés, écrasés, arrachés ou convocation; vous ne ferez aucune
coupés. oeuvre; c'est le sabbat de YEHOVAH
25 Vous n'accepterez de la main d'un dans toutes vos demeures.
étranger aucune de ces victimes pour 4 Voici les fêtes de YEHOVAH, les
l'offrir comme aliment de votre Dieu; saintes convocations, que vous
car leur mutilation est un défaut en publierez à leurs temps fixés.
elles; elles ne seront point agréées en 5 Le premier mois, le quatorzième
votre faveur. jour du mois, entre les deux soirs,
26 YEHOVAH parla encore à Moïse, sera la Pâque de YEHOVAH;
en disant: 6 Et le quinzième jour de ce mois,
27 Quand un veau, un agneau ou un sera la fête des pains sans levain à
chevreau naîtra, il sera sept jours YEHOVAH; vous mangerez des pains
avec sa mère; et à partir du huitième sans levain pendant sept jours.
jour et les suivants, il sera agréé en 7 Le premier jour vous aurez une
offrande de sacrifice fait par le feu à sainte convocation; vous ne ferez
YEHOVAH. aucune oeuvre servile.
28 Soit gros soit menu bétail, vous 8 Vous offrirez à YEHOVAH, pendant
n'égorgerez pas un animal et son petit sept jours, des sacrifices faits par le
le même jour. feu. Le septième jour il y aura une
29 Et quand vous offrirez un sacrifice sainte convocation; vous ne ferez
d'actions de grâces à YEHOVAH, aucune oeuvre servile.
vous le sacrifierez de manière qu'il 9 YEHOVAH parla encore à Moïse,
soit agréé en votre faveur. en disant:
30 Il sera mangé le jour même, vous 10 Parle aux enfants d'Israël, et dis-
n'en laisserez rien jusqu'au matin: JE leur: Quand vous serez entrés au
SUIS YEHOVAH. pays que je vous donne, et que vous
31 Gardez donc mes en ferez la moisson, vous apporterez
commandements, et accomplissez- au sacrificateur une gerbe, prémices
les: JE SUIS YEHOVAH. de votre moisson.
32 Et ne profanez point mon saint 11 Et il agitera la gerbe devant
nom, et je serai sanctifié au milieu YEHOVAH, afin qu'elle soit agréée
des enfants d'Israël: JE SUIS pour vous; le sacrificateur l'agitera le
YEHOVAH, qui vous sanctifie, lendemain du sabbat.
33 Qui vous ai fait sortir du pays 12 Vous sacrifierez aussi, le jour où
d'Égypte pour être votre Dieu. JE vous agiterez la gerbe, un agneau
SUIS YEHOVAH. d'un an, sans défaut, en offrande à
brûler à YEHOVAH;
Chapitre 23: 1-44 13 Et son offrande sera de deux
1 YEHOVAH parla aussi à Moïse, en dixièmes de fine farine arrosée
disant: d'huile, en sacrifice fait par le feu,
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis- d'agréable odeur à YEHOVAH, et son
leur: Les fêtes de YEHOVAH, que offrande de breuvage sera du vin, le
vous publierez comme de saintes quart d'un hin.
convocations, ce sont là mes fêtes. 14 Vous ne mangerez ni pain, ni grain
rôti, ni grain en épi, jusqu'à ce même

209
jour-là, jusqu'à ce que vous ayez 23 YEHOVAH parla encore à Moïse,
apporté l'offrande à votre Dieu; c'est en disant:
une ordonnance perpétuelle pour vos 24 Parle aux enfants d'Israël, et dis:
générations, dans toutes vos Au septième mois, au premier jour du
demeures. mois, il y aura pour vous un jour de
15 Vous compterez aussi, à partir du repos, une commémoration publiée
lendemain du sabbat, dès le jour où au son des trompettes, une sainte
vous aurez apporté la gerbe qui doit convocation;
être agitée, sept semaines entières. 25 Vous ne ferez aucune oeuvre
16 Vous compterez cinquante jours servile; et vous offrirez à YEHOVAH
jusqu'au lendemain du septième des sacrifices faits par le feu.
sabbat; et vous offrirez une nouvelle 26 YEHOVAH parla aussi à Moïse, en
offrande de viande à YEHOVAH. disant:
17 Vous apporterez de vos demeures 27 Le dixième jour de ce septième
deux pains, pour une offrande agitée; mois sera le jour des expiations; vous
ils seront de deux dixièmes de fleur aurez une sainte convocation, vous
de farine, cuits avec du levain: ce humilierez vos âmes, et vous offrirez
sont les prémices à YEHOVAH. à YEHOVAH des sacrifices faits par le
18 Vous offrirez aussi avec le pain, feu.
sept agneaux d'un an sans défaut, et 28 Vous ne ferez aucune oeuvre ce
un jeune taureau, et deux béliers, qui jour-là; car c'est le jour des
seront en offrande à brûler à expiations, où doit être faite pour vous
YEHOVAH, avec leur offrande et leurs l'expiation devant YEHOVAH votre
offrande de breuvages, en sacrifice Dieu.
fait par le feu, d'agréable odeur à 29 Car toute personne qui ne
YEHOVAH. s'humiliera pas ce jour-là, sera
19 Vous offrirez aussi un bouc pour le retranchée du milieu de son peuple.
péché, et deux agneaux d'un an en 30 Et toute personne qui fera ce jour-
offrande de paix. là une oeuvre quelconque, je la
20 Et le sacrificateur les agitera avec détruirai du milieu de son peuple.
le pain des prémices, en offrande 31 Vous ne ferez aucune oeuvre;
agitée devant YEHOVAH, avec les c'est une ordonnance perpétuelle
deux agneaux; ils seront consacrés à pour vos générations, dans toutes vos
YEHOVAH, pour le sacrificateur. demeures.
21 Vous publierez la fête ce jour 32 Ce sera pour vous un sabbat, un
même; vous aurez une sainte jour de repos, et vous humilierez vos
convocation; vous ne ferez aucune âmes. Le neuvième jour du mois, au
oeuvre servile. C'est une ordonnance soir, d'un soir à l'autre soir, vous
perpétuelle dans toutes vos célébrerez votre sabbat.
demeures, d'âge en âge. 33 YEHOVAH parla encore à Moïse,
22 Et quand vous ferez la moisson en disant:
dans votre pays, tu n'achèveras point 34 Parle aux enfants d'Israël, et dis:
de moissonner le bout de ton champ, Le quinzième jour de ce septième
et tu ne ramasseras point les restes mois, ce sera la fête des tabernacles
de ta moisson; tu les laisseras pour le pendant sept jours, à l'honneur de
pauvre et pour l'étranger: JE SUIS YEHOVAH.
YEHOVAH, votre Dieu.

210
35 Le premier jour il y aura une sainte 43 Afin que votre postérité sache que
convocation; vous ne ferez aucune j'ai fait habiter les enfants d'Israël
oeuvre servile. sous des tentes, lorsque je les ai fait
36 Pendant sept jours vous offrirez à sortir du pays d'Égypte: JE SUIS
YEHOVAH des sacrifices faits par le YEHOVAH, votre Dieu.
feu. Le huitième jour vous aurez une 44 Ainsi Moïse déclara aux enfants
sainte convocation, et vous offrirez à d'Israël les fêtes de YEHOVAH.
YEHOVAH des sacrifices faits par le
feu; ce sera une assemblée Chapitre 24: 1-23
solennelle; vous ne ferez aucune 1 Et YEHOVAH parla à Moïse, en
oeuvre servile. disant:
37 Telles sont les fêtes solennelles de 2 Ordonne aux enfants d'Israël qu'ils
YEHOVAH, que vous publierez t'apportent de l'huile pure, d'olives
comme de saintes convocations, pour broyées, pour le lampadaire, afin de
offrir à YEHOVAH des sacrifices faits tenir les lampes continuellement
par le feu, des offrande à brûlers, des allumées.
offrandes, des sacrifices et des 3 Aaron les arrangera, en dehors du
offrande de breuvages, chaque chose voile du Témoignage, dans le
à son jour; tabernacle d'assignation, afin qu'elles
38 Outre les sabbats de YEHOVAH, brûlent du soir au matin, devant
et outre vos dons, et outre tous vos YEHOVAH, continuellement; c'est une
vœux, et outre toutes vos offrandes ordonnance perpétuelle dans vos
volontaires que vous présenterez à générations.
YEHOVAH. 4 Il arrangera les lampes sur le
39 Mais le quinzième jour du lampadaire d'or pur, devant
septième mois, quand vous aurez YEHOVAH, continuellement.
recueilli le produit de la terre, vous 5 Tu prendras aussi de la fleur de
célébrerez une fête à YEHOVAH farine, et tu la cuiras en douze
pendant sept jours. Le premier jour gâteaux; chaque gâteau sera de deux
sera un jour de repos, et le huitième dixièmes;
sera aussi un jour de repos. 6 Et tu les placeras en deux rangées,
40 Et le premier jour vous prendrez six par rangée, sur la table d'or pur
du fruit des beaux arbres, des devant YEHOVAH.
branches de palmiers, des rameaux 7 Et tu mettras de l'encens pur sur
d'arbres touffus et des saules de chaque rangée, et il sera un mémorial
rivière; et vous vous réjouirez pendant pour le pain, comme un sacrifice fait
sept jours devant YEHOVAH, votre par le feu à YEHOVAH:
Dieu. 8 Chaque jour de sabbat on rangera
41 Vous célébrerez ainsi cette fête à ces pains devant YEHOVAH
YEHOVAH pendant sept jours dans continuellement de la part des enfants
l'année. C'est une ordonnance d'Israël; c'est une alliance perpétuelle.
perpétuelle pour vos générations; 9 Et ils appartiendront à Aaron et à
vous la célébrerez le septième mois. ses fils, qui les mangeront dans un
42 Vous demeurerez pendant sept lieu saint; car ce sera pour eux une
jours sous des tentes; tous ceux qui chose très sainte, provenant des
seront nés en Israël demeureront sacrifices de YEHOVAH faits par le
sous des tentes, feu; c'est une ordonnance
perpétuelle.

211
10 Or, le fils d'une femme israélite, qui au pays; car JE SUIS YEHOVAH
était fils d'un homme égyptien, sortit votre Dieu.
au milieu des enfants d'Israël; et ce 23 Moïse parla donc aux enfants
fils d'une femme israélite se querella d'Israël, et ils firent sortir du camp
dans le camp avec un homme celui qui avait maudit, et ils le
israélite. lapidèrent. Ainsi les enfants d'Israël
11 Et le fils de la femme israélite firent comme YEHOVAH avait
blasphéma le nom de YEHOVAH, et commandé à Moïse.
le maudit; et on l'amena à Moïse. Or
sa mère s'appelait Shelomith, fille de Chapitre 25: 1-55
Dibri, de la tribu de Dan. 1 YEHOVAH parla aussi à Moïse sur
12 Et on le mit en prison, jusqu'à ce la montagne de Sinaï, en disant:
qu'il y eût décision, selon l'ordre de 2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-
YEHOVAH. leur: Quand vous serez entrés au
13 Or YEHOVAH parla à Moïse, en pays que je vous donne, la terre se
disant: reposera; ce sera un sabbat à
14 Fais sortir du camp celui qui a YEHOVAH.
maudit, et que tous ceux qui l'ont 3 Pendant six ans tu sèmeras ton
entendu posent leurs mains sur sa champ, et pendant six ans tu tailleras
tête, et toute l'assemblée le lapidera. ta vigne, et tu en recueilleras le
15 Et parle aux enfants d'Israël, et produit.
dis-leur: Quiconque maudira son Dieu 4 Mais la septième année sera un
portera la peine de son péché; sabbat de repos pour la terre, un
16 Et celui qui blasphémera le nom sabbat à YEHOVAH; tu ne sèmeras
de YEHOVAH sera puni de mort; point ton champ, et tu ne tailleras
toute l'assemblée le lapidera; aussi point ta vigne,
bien l'étranger que celui qui est né au 5 Tu ne moissonneras point ce qui de
pays, quand il blasphémera le nom de ta moisson repoussera de soi-même,
YEHOVAH, il sera mis à mort. et tu ne vendangeras point les raisins
17 Celui qui frappera mortellement un de ta vigne non taillée; ce sera une
homme, quel qu'il soit, sera puni de année de repos pour la terre.
mort. 6 Mais ce que la terre produira
18 Celui qui frappera une bête l'année du sabbat, vous servira de
mortellement, la remplacera; vie pour nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta
vie. servante, à ton mercenaire et à
19 Et quand un homme aura fait une l'étranger qui séjourne avec toi,
blessure à son prochain, on lui fera 7 A ton bétail, et aux animaux qui sont
comme il a fait; dans ton pays; tout son produit
20 Fracture pour fracture, oeil pour servira de nourriture.
oeil, dent pour dent; il lui sera fait le 8 Tu compteras aussi sept semaines
même mal qu'il aura fait à un autre d'années, sept fois sept ans; et les
homme. jours de ces sept semaines d'années
21 Celui qui aura tué une bête, la feront quarante-neuf ans;
remplacera; mais celui qui aura tué 9 Puis tu feras sonner la trompette
un homme, sera mis à mort. d'un son éclatant, le dixième jour du
22 Vous n'aurez qu'une même loi; septième mois; au jour des
l'étranger sera comme celui qui est né expiations, vous ferez sonner la
trompette par tout votre pays.

212
10 Et vous sanctifierez la 21 Je vous enverrai ma bénédiction la
cinquantième année, et vous sixième année, et elle donnera une
publierez la liberté dans le pays pour récolte pour les trois ans.
tous ses habitants. Ce sera pour vous 22 Et vous sèmerez la huitième
le jubilé, et vous rentrerez chacun de année, et vous mangerez de
vous dans sa possession et vous l'ancienne récolte; jusqu'à la
retournerez chacun dans sa famille. neuvième année, jusqu'à ce que sa
11 La cinquantième année sera pour récolte soit venue, vous mangerez de
vous le jubilé; vous ne sèmerez point, l'ancienne.
et ne moissonnerez point ce que la 23 La terre ne sera point vendue à
terre rapportera d'elle-même, et vous perpétuité; car la terre est à moi, car
ne vendangerez point la vigne non vous êtes chez moi comme étrangers
taillée; et comme habitants.
12 Car c'est le jubilé: il vous sera 24 Dans tout le pays que vous
sacré; vous mangerez le produit des posséderez, vous accorderez le droit
champs. de rachat pour la terre.
13 En cette année du jubilé, chacun 25 Si ton frère devient pauvre, et
de vous retournera dans sa vend une partie de ce qu'il possède,
possession. celui qui a le droit de rachat, son
14 Or, si vous faites une vente à votre proche parent, viendra et rachètera
prochain, ou si vous achetez quelque ce que son frère a vendu.
chose de votre prochain, que nul de 26 Si un homme n'a personne qui ait
vous ne fasse tort à son frère. le droit de rachat, et qu'il se procure
15 Tu achèteras de ton prochain lui-même de quoi faire un rachat,
d'après le nombre des années 27 Il comptera les années depuis la
écoulées depuis le jubilé; et il te vente faite et restituera le surplus à
vendra d'après le nombre des années l'homme à qui il a vendu, et il rentrera
de rapport. dans sa possession.
16 Selon qu'il y aura plus d'années, tu 28 Mais s'il ne trouve point ce qu'il
augmenteras le prix, et selon qu'il y faut pour le lui rendre, la chose
aura moins d'années, tu diminueras le vendue sera entre les mains de celui
prix; car c'est le nombre des récoltes qui aura acheté, jusqu'à l'année du
qu'il te vend. jubilé; alors celui-ci en sortira au
17 Que nul de vous ne fasse tort à jubilé, et le vendeur rentrera dans sa
son prochain; mais crains ton Dieu; possession.
car JE SUIS YEHOVAH, votre Dieu. 29 Si un homme vend une maison
18 Exécutez mes ordonnances, d'habitation, dans une ville fermée de
observez mes lois et pratiquez-les; et murailles, il aura le droit de la
vous habiterez en sécurité dans le racheter jusqu'à la fin de l'année
pays. après la vente; son droit de rachat
19 Et la terre vous donnera ses fruits, sera d'une année.
vous mangerez à satiété, et vous y 30 Mais si elle n'est point rachetée
habiterez en sécurité. avant la fin d'une année entière, la
20 Si vous dites: Que mangerons- maison qui est dans la ville fermée de
nous la septième année, si nous ne murailles demeurera à perpétuité à
semons point, et si nous ne l'acquéreur et à ses descendants, il
recueillons pas notre récolte? n'en sortira point au jubilé.

213
31 Toutefois les maisons des villages 43 Tu ne domineras point sur lui avec
non entourés de murs, seront rigueur; mais tu craindras ton Dieu.
réputées comme un fonds de terre; le 44 Quant à ton esclave et à ta
vendeur pourra les racheter, et servante qui t'appartiendront, ils
l'acheteur sortira au jubilé. viendront des nations qui sont autour
32 Quant aux villes des Lévites et aux de vous; c'est d'elles que vous
maisons des villes qu'ils auront en achèterez l'esclave et la servante.
propriété, le droit de rachat sera 45 Vous pourrez aussi en acheter des
perpétuel pour les Lévites. enfants des étrangers qui
33 Et celui qui aura acheté des séjourneront avec vous, et de leurs
Lévites, sortira au jubilé de la maison familles qui seront parmi vous, qu'ils
vendue et de la ville de sa engendreront dans votre pays; et ils
possession; car les maisons des villes seront votre propriété.
des Lévites sont leur possession 46 Vous les laisserez en héritage à
parmi les enfants d'Israël. vos enfants après vous, pour les
34 Les champs des faubourgs de posséder en propriété; vous vous
leurs villes ne seront point vendus; servirez d'eux à perpétuité; mais
car c'est leur propriété perpétuelle. quant à vos frères, les enfants
35 Si ton frère, qui est près de toi, d'Israël, nul de vous ne dominera
devient pauvre et que sa main avec rigueur sur son frère.
devienne tremblante, tu le 47 Et lorsque un étranger ou un
soutiendras, étranger ou hôte, afin homme habitant chez toi, deviendra
qu'il vive auprès de toi. riche, et que ton frère deviendra
36 Tu ne tireras de lui ni intérêt ni pauvre près de lui et se vendra à
profit; mais tu craindras ton Dieu, et l'étranger domicilié chez toi, ou à un
ton frère vivra auprès de toi. rejeton de la famille de l'étranger,
37 Tu ne lui donneras point ton argent 48 Après s'être vendu, il y aura droit
à intérêt, et tu ne lui donneras point de rachat pour lui: un de ses frères
de tes vivres pour un profit. pourra le racheter;
38 JE SUIS YEHOVAH, votre Dieu, 49 Ou son oncle, ou le fils de son
qui vous ai fait sortir du pays oncle, pourra le racheter, ou l'un de
d'Égypte, pour vous donner le pays ses proches parents de sa famille
de Canaan, pour être votre Dieu. pourra le racheter; ou s'il en a les
39 Si ton frère, qui est près de toi, moyens, il se rachètera lui-même.
devient pauvre et se vend à toi, tu ne 50 Or il comptera avec celui qui l'a
te serviras point de lui pour un service acheté, depuis l'année où il s'est
d'esclave; vendu à lui jusqu'à l'année du jubilé,
40 Il sera chez toi comme un et son prix de vente se comptera
mercenaire, comme un hôte; il servira d'après le nombre des années; il en
chez toi jusqu'à l'année du jubilé; sera avec lui comme des journées
41 Alors il sortira de chez toi, lui et d'un mercenaire.
ses enfants avec lui; il retournera 51 S'il y a encore beaucoup d'années,
dans sa famille, et rentrera dans la il paiera son rachat à raison de ces
possession de ses pères. années, en proportion du prix pour
42 Car ce sont mes serviteurs, que lequel il aura été acheté;
j'ai fait sortir du pays d'Égypte; ils ne 52 Et s'il reste peu d'années jusqu'à
seront point vendus comme on vend l'an du jubilé, il comptera avec lui, et
un esclave.

214
restituera le prix de son achat à 8 Cinq d'entre vous en poursuivront
raison de ces années. cent, et cent d'entre vous en
53 Il sera avec lui comme un poursuivront dix mille, et vos ennemis
mercenaire à l'année; et son maître tomberont devant vous par l'épée.
ne dominera point sur lui avec rigueur 9 Et je me tournerai vers vous, je
sous tes y eux. vous ferai croître et multiplier, et
54 S'il n'est racheté d'aucune de ces j'établirai mon alliance avec vous.
manières, il sortira l'année du jubilé, 10 Vous mangerez aussi des
lui et ses fils avec lui. anciennes récoltes, et vous sortirez
55 Car c'est de moi que les enfants les vieilles pour loger les nouvelles.
d'Israël sont esclaves; ce sont mes 11 Et je mettrai ma demeure au milieu
esclaves, que j'ai fait sortir du pays de vous, et mon âme ne vous aura
d'Égypte: JE SUIS YEHOVAH, votre point en aversion.
Dieu. 12 Et je marcherai au milieu de vous;
je serai votre Dieu, et vous serez mon
Chapitre 26: 1-46 peuple.
1 Vous ne vous ferez point d'idoles, et 13 JE SUIS YEHOVAH, votre Dieu
vous ne vous dresserez ni image qui vous ai fait sortir du pays
taillée, ni statue, et vous ne mettrez d'Égypte, afin que vous n'y fussiez
pas de pierre ornée de figures dans plus esclaves. J'ai brisé les barres de
votre pays, pour vous prosterner votre joug, et je vous ai fait marcher la
devant elle; car JE SUIS YEHOVAH, tête levée.
votre Dieu. 14 Mais si vous ne m'écoutez pas, et
2 Vous observerez mes sabbats, et si vous ne pratiquez pas tous ces
vous révérerez mon sanctuaire: JE commandements,
SUIS YEHOVAH. 15 Si vous méprisez mes
3 Si vous marchez dans mes statuts, ordonnances, et si votre âme a mes
si vous gardez mes commandements, lois en aversion, pour ne pas
et si vous les pratiquez, pratiquer tous mes commandements,
4 Je vous donnerai les pluies dans et pour enfreindre mon alliance,
leur saison; la terre donnera ses 16 Voici alors ce que je vous ferai: Je
produits, et les arbres des champs ferai venir sur vous la terreur, la
donneront leurs fruits. consomption et la fièvre, qui
5 Le foulage des grains atteindra consumeront vos yeux et accableront
chez vous la vendange; et la votre âme; vous sèmerez en vain
vendange atteindra les semailles; votre semence: vos ennemis la
vous mangerez votre pain à satiété, mangeront.
et vous habiterez en sécurité dans 17 Et je tournerai ma face contre
votre pays. vous; vous serez battus devant vos
6 Je mettrai la paix dans le pays; vous ennemis; ceux qui vous haïssent
dormirez sans que personne vous domineront sur vous, et vous fuirez
épouvante; je ferai disparaître du sans que personne vous poursuive.
pays les mauvaises bêtes, et l'épée 18 Que si, malgré cela, vous ne
ne passera point par votre pays. m'écoutez pas, j'en ajouterai sept fois
7 Mais vous poursuivrez vos autant pour vous châtier, à cause de
ennemis, et ils tomberont devant vous vos péchés;
par l'épée.

215
19 Et je briserai l'orgueil de votre mettrai vos cadavres sur les cadavres
force. Je rendrai votre ciel comme du de vos idoles, et mon âme vous aura
fer, et votre terre comme de l'airain. en aversion.
20 Votre force se consumera en vain; 31 Je réduirai aussi vos villes en
votre terre ne donnera pas ses déserts, je désolerai vos sanctuaires,
produits, et les arbres de la terre ne et je ne respirerai plus l'agréable
donneront pas leurs fruits. odeur de vos sacrifices.
21 Que si vous marchez en 32 Et je désolerai le pays tellement
opposition avec moi, et si vous ne que vos ennemis qui y habiteront en
voulez pas m'écouter, je vous seront étonnés.
frapperai sept fois plus, selon vos 33 Et je vous disperserai parmi les
péchés. nations, et je tirerai l'épée après vous;
22 J'enverrai contre vous les animaux et votre pays sera désolé, et vos villes
des champs, qui vous priveront de désertes.
vos enfants, qui détruiront votre bétail, 34 Alors la terre s'acquittera de ses
et qui vous réduiront à un petit sabbats, tout le temps qu'elle sera
nombre; et vos chemins seront désolée, et que vous serez dans le
déserts. pays de vos ennemis; alors la terre se
23 Si, malgré ces choses, vous ne reposera et s'acquittera de ses
recevez pas ma correction, et que sabbats.
vous marchiez en opposition avec 35 Tout le temps qu'elle sera désolée,
moi, elle se reposera, parce qu'elle ne
24 Je marcherai, moi aussi, en s'était pas reposée dans vos sabbats,
opposition avec vous, et je vous pendant que vous l'habitiez.
frapperai sept fois plus, à cause de 36 Quant à ceux d'entre vous qui
vos péchés. survivront, je rendrai leur cœur lâche
25 Et je ferai venir sur vous l'épée, qui dans les pays de leurs ennemis; le
vengera mon alliance; quand vous bruit d'une feuille agitée les
vous rassemblerez dans vos villes, poursuivra; ils fuiront comme on fuit
j'enverrai la peste au milieu de vous, devant l'épée, et ils tomberont sans
et vous serez livrés aux mains de qu'on les poursuive;
l'ennemi. 37 Et ils trébucheront l'un sur l'autre
26 Quand je vous briserai le bâton du comme devant l'épée, sans que
pain, dix femmes cuiront votre pain personne les poursuive; et vous ne
dans un seul four, et vous rendront pourrez subsister devant vos
votre pain au poids; vous mangerez, ennemis.
et vous ne serez point rassasiés. 38 Vous périrez parmi les nations, et
27 Et si, malgré cela, vous ne la terre de vos ennemis vous
m'écoutez point, et que vous dévorera.
marchiez contre moi, 39 Et ceux d'entre vous qui survivront,
28 Je marcherai aussi contre vous se consumeront à cause de leur
avec fureur, et je vous châtierai sept iniquité, dans les pays de vos
fois plus, à cause de vos péchés; ennemis, et aussi à cause des
29 Vous mangerez la chair de vos fils, iniquités de leurs pères, ils se
et vous mangerez la chair de vos consumeront comme eux.
filles; 40 Alors ils confesseront leur iniquité
30 Je détruirai vos hauts lieux, et et l'iniquité de leurs pères selon les
j'abattrai vos colonnes solaires, et je transgressions qu'ils auront commises

216
contre moi, et aussi parce qu'ils estimation sera de cinquante sicles
auront marché en opposition avec d'argent, selon le sicle du sanctuaire.
moi. 4 Si c'est une femme, ton estimation
41 Moi aussi je leur résisterai, et les sera de trente sicles.
mènerai dans le pays de leurs 5 Si c'est quelqu'un de l'âge de cinq
ennemis, et alors leur cœur ans jusqu'à l'âge de vingt ans, ton
incirconcis s'humiliera, et ils subiront estimation sera de vingt sicles pour le
la peine de leur iniquité. mâle, et de dix sicles pour la femme.
42 Alors je me souviendrai de mon 6 Et si c'est quelqu'un de l'âge d'un
alliance avec Jacob, je me mois jusqu'à l'âge de cinq ans, ton
souviendrai de mon alliance avec estimation sera de cinq sicles d'argent
Isaac, et de mon alliance avec pour le mâle, et de trois sicles
Abraham, et je me souviendrai de ce d'argent pour une fille.
pays. 7 Et si c'est quelqu'un qui soit âgé de
43 Car le pays sera abandonné par soixante ans et au-dessus, si c'est un
eux, et il jouira de ses sabbats, tant mâle, ton estimation sera de quinze
qu'il sera dévasté loin d'eux; et ils sicles, et pour la femme de dix sicles.
subiront la peine de leur iniquité, 8 Si celui qui a fait le vœu est trop
parce qu'ils auront méprisé mes pauvre pour payer ton estimation, on
ordonnances et que leur âme a eu le présentera devant le sacrificateur,
mes lois en aversion. qui fixera son prix; le sacrificateur
44 Malgré cela, lorsqu'ils seront dans fixera un prix selon les moyens de
le pays de leurs ennemis, je ne les celui qui a fait le vœu.
rejetterai point, et je ne les aurai point 9 S'il s'agit d'animaux dont on fait
en aversion, pour les consumer offrande à YEHOVAH, tout ce qu'on
entièrement et pour rompre mon en donnera à YEHOVAH, sera chose
alliance avec eux; car JE SUIS sacrée.
YEHOVAH, leur Dieu. 10 On ne le changera point, et on ne
45 Et je me souviendrai en leur faveur le remplacera point, un bon pour un
de l'alliance faite avec leurs ancêtres, mauvais, ou un mauvais pour un bon.
que j'ai fait sortir du pays d'Égypte, Si l'on remplace un animal par un
aux yeux des nations, pour être leur autre, celui-ci ainsi que l'animal mis à
Dieu: JE SUIS YEHOVAH. sa place, seront choses sacrées.
46 Tels sont les statuts, les 11 Et s'il s'agit de quelque animal
ordonnances et les lois que impur, dont on ne fait point offrande à
YEHOVAH établit entre lui et les YEHOVAH, on présentera l'animal
enfants d'Israël, sur la montagne de devant le sacrificateur;
Sinaï, par Moïse. 12 Et le sacrificateur en fera
l'estimation, selon que l'animal sera
Chapitre 27: 1-34 bon ou mauvais. Il en sera selon ton
1 YEHOVAH parla à Moïse, en disant: estimation, sacrificateur.
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis- 13 Mais si on veut le racheter, on
leur: Lorsque quelqu'un consacre un ajoutera un cinquième à ton
vœu, s'il s'agit de personnes, elles estimation.
appartiendront à YEHOVAH, d'après 14 Et quand quelqu'un consacrera à
ton estimation. YEHOVAH sa maison pour être
3 Telle sera ton estimation: si c'est un sacrée, le sacrificateur en fera
homme de vingt à soixante ans, ton l'estimation selon qu'elle sera bonne

217
ou mauvaise; on s'en tiendra à 25 Et toutes tes estimations seront,
l'estimation que le sacrificateur en d'après le sicle du sanctuaire; le sicle
aura faite. est de vingt oboles.
15 Mais si celui qui a consacré sa 26 Toutefois, nul ne consacrera le
maison veut la racheter, il ajoutera un premier-né de son bétail, lequel
cinquième au prix de ton estimation, appartient déjà à YEHOVAH comme
et elle lui appartiendra. premier-né; soit bœuf, soit agneau, il
16 Et si quelqu'un consacre à appartient à YEHOVAH.
YEHOVAH une partie du champ de 27 Mais s'il s'agit d'un animal impur,
sa propriété, ton estimation sera on le rachètera selon ton estimation,
selon ce qu'on y sème; le homer de en y ajoutant un cinquième; s'il n'est
semence d'orge à cinquante sicles pas racheté, il sera vendu d'après ton
d'argent. estimation.
17 S'il consacre son champ dès 28 Mais tout interdit, tout ce que
l'année du jubilé, on s'en tiendra à ton quelqu'un aura dévoué à YEHOVAH,
estimation. de ce qui lui appartient, tout, soit un
18 Mais s'il consacre son champ homme, un animal ou un champ de
après le jubilé, le sacrificateur en sa propriété, ne pourra ni se vendre ni
estimera le prix à raison des années se racheter; tout interdit est
qui restent jusqu'à l'année du jubilé, et entièrement consacré à YEHOVAH.
il sera fait une réduction sur ton 29 Aucune personne dévouée par
estimation. interdit ne pourra être rachetée; elle
19 Et si celui qui a consacré son sera mise à mort.
champ, veut le racheter, il ajoutera un 30 Toute dîme de la terre, tant des
cinquième au prix de ton estimation, semences de la terre que des fruits
et le champ lui restera. des arbres, appartient à YEHOVAH;
20 Mais s'il ne rachète point le c'est une chose consacrée à
champ, et qu'on vende le champ à un YEHOVAH.
autre homme, il ne pourra plus être 31 Et si quelqu'un veut racheter
racheté. quelque chose de sa dîme, il y
21 Et ce champ, quand l'acquéreur en ajoutera le cinquième en sus.
sortira au jubilé, sera consacré à 32 Mais pour toute dîme de gros et de
YEHOVAH comme un champ menu bétail, pour tout ce qui passe
d'interdit: la possession en sera au sous la houlette, le dixième en sera
sacrificateur. consacré à YEHOVAH.
22 Si quelqu'un consacre à 33 On ne distinguera pas entre le bon
YEHOVAH un champ qu'il ait acheté et le mauvais, et on ne le changera
et qui ne soit pas des champs de sa pas; si on le change, l'animal
possession, remplacé et celui qui le remplace
23 Le sacrificateur en évaluera le prix seront l'un et l'autre consacrés: ils ne
d'après ton estimation jusqu'à l'année pourront être rachetés.
du jubilé, et cet homme paiera, le jour 34 Tels sont les commandements que
même, ton estimation, comme une YEHOVAH prescrivit à Moïse pour les
chose consacrée à YEHOVAH. enfants d'Israël, sur la montagne de
24 En l'année du jubilé, le champ Sinaï.
retournera à celui duquel il l'avait
acheté, à celui à qui appartient la
propriété de la terre.

218
Nombres des tribus de leurs pères, les chefs
Chapitre 1: 1-54 des milliers d'Israël.
1 YEHOVAH parla à Moïse, au désert 17 Moïse et Aaron prirent donc ces
de Sinaï, dans le tabernacle hommes qui avaient été désignés par
d'assignation, au premier jour du leurs noms;
second mois, la seconde année de 18 Et ils convoquèrent toute
leur sortie du pays d'Égypte, en l'assemblée, le premier jour du
disant: second mois, et on les enregistra
2 Faites le compte de toute d'après leurs familles, selon la maison
l'assemblée des enfants d'Israël, de leurs pères, en les comptant par
selon leurs familles, selon les leurs noms, depuis l'âge de vingt ans
maisons de leurs pères, en comptant et au-dessus, et par têtes;
par tête les noms de tous les mâles, 19 Comme YEHOVAH l'avait
3 Depuis l'âge de vingt ans et au- commandé à Moïse, il les dénombra
dessus, tous ceux d'Israël qui peuvent au désert de Sinaï.
aller à la guerre; vous les 20 Les fils de Ruben, premier-né
dénombrerez selon leurs armées, toi d'Israël, enregistrés selon leurs
et Aaron. familles, selon les maisons de leurs
4 Et il y aura avec vous un homme pères, en les comptant par leurs
par tribu, le chef de la maison de ses noms et par tête, tous les mâles
pères. depuis l'âge de vingt ans et au-
5 Et voici les noms des hommes qui dessus, tous ceux qui pouvaient aller
vous assisteront: Pour la tribu de à la guerre:
Ruben, Elitsur, fils de Shedéur; 21 Ceux de la tribu de Ruben, qui
6 Pour celle de Siméon, Shelumiel, furent dénombrés, furent quarante-six
fils de Tsurishaddaï; mille cinq cents.
7 Pour celle de Juda, Nahasshon, fils 22 Les fils de Siméon, enregistrés
d'Amminadab; selon leurs familles, selon les
8 Pour celle d'Issacar, Nathanaël, fils maisons de leurs pères, ceux qui
de Tsuar; furent dénombrés, en les comptant
9 Pour celle de Zabulon, Eliab, fils de par leurs noms et par tête, tous les
Hélon; mâles depuis l'âge de vingt ans et au-
10 Pour les enfants de Joseph, pour dessus, tous ceux qui pouvaient aller
la tribu d'Éphraïm, Elishama, fils à la guerre:
d'Ammihud; pour celle de Manassé, 23 Ceux de la tribu de Siméon, qui
Gamaliel, fils de Pédahtsur; furent dénombrés, furent cinquante-
11 Pour la tribu de Benjamin, Abidan, neuf mille trois cents.
fils de Guideoni; 24 Les fils de Gad, enregistrés selon
12 Pour celle de Dan, Ahiézer, fils leurs familles, selon les maisons de
d'Ammishaddaï; leurs pères, en les comptant par leurs
13 Pour celle d'Asser, Paguiel, fils noms, depuis l'âge de vingt ans et au-
d'Ocran; dessus, tous ceux qui pouvaient aller
14 Pour celle de Gad, Eliasaph, fils à la guerre:
de Déhuël; 25 Ceux de la tribu de Gad, qui furent
15 Pour celle de Nephthali, Ahira, fils dénombrés, furent quarante-cinq mille
d'Enan. six cent cinquante.
16 C'étaient là ceux qu'on appelait 26 Les fils de Juda, enregistrés selon
pour tenir l'assemblée, les princes leurs familles, selon les maisons de

219
leurs pères, en les comptant par leurs de vingt ans et au-dessus, tous ceux
noms, depuis l'âge de vingt ans et au- qui pouvaient aller à la guerre:
dessus, tous ceux qui pouvaient aller 37 Ceux de la tribu de Benjamin, qui
à la guerre: furent dénombrés, furent trente-cinq
27 Ceux de la tribu de Juda, qui mille quatre cents.
furent dénombrés, furent soixante- 38 Les fils de Dan, enregistrés selon
quatorze mille six cents. leurs familles, selon les maisons de
28 Les fils d'Issacar, enregistrés selon leurs pères, en les comptant par leurs
leurs familles, selon les maisons de noms, depuis l'âge de vingt ans et au-
leurs pères, en les comptant par leurs dessus, tous ceux qui pouvaient aller
noms, depuis l'âge de vingt ans et au- à la guerre:
dessus, tous ceux qui pouvaient aller 39 Ceux de la tribu de Dan, qui furent
à la guerre: dénombrés, furent soixante-deux
29 Ceux de la tribu d'Issacar, qui mille sept cents.
furent dénombrés, furent cinquante- 40 Les fils d'Asser, enregistrés selon
quatre mille quatre cents. leurs familles, selon les maisons de
30 Les fils de Zabulon, enregistrés leurs pères, en les comptant par leurs
selon leurs familles, selon les noms, depuis l'âge de vingt ans et au-
maisons de leurs pères, en les dessus, tous ceux qui pouvaient aller
comptant par leurs noms, depuis l'âge à la guerre:
de vingt ans et au-dessus, tous ceux 41 Ceux de la tribu d'Asser, qui furent
qui pouvaient aller à la guerre: dénombrés, furent quarante et un
31 Ceux de la tribu de Zabulon, qui mille cinq cents.
furent dénombrés, furent cinquante- 42 Les fils de Nephthali, enregistrés
sept mille quatre cents. selon leurs familles, selon les
32 Quant aux fils de Joseph: les fils maisons de leurs pères, en les
d'Éphraïm, enregistrés selon leurs comptant par leurs noms, depuis l'âge
familles, selon les maisons de leurs de vingt ans et au-dessus, tous ceux
pères, en les comptant par leurs qui pouvaient aller à la guerre:
noms, depuis l'âge de vingt ans et au- 43 Ceux de la tribu de Nephthali, qui
dessus, tous ceux qui pouvaient aller furent dénombrés, furent cinquante-
à la guerre: trois mille quatre cents.
33 Ceux de la tribu d'Éphraïm, qui 44 Tel est le dénombrement que firent
furent dénombrés, furent quarante Moïse et Aaron, et les douze princes
mille cinq cents. d'Israël; il y avait un homme pour
34 Les fils de Manassé, enregistrés chaque maison des pères.
selon leurs familles, selon les 45 Ainsi tous ceux des enfants
maisons de leurs pères, en les d'Israël qui furent dénombrés, selon
comptant par leurs noms, depuis l'âge les maisons de leurs pères, depuis
de vingt ans et au-dessus, tous ceux l'âge de vingt ans et au-dessus, tous
qui pouvaient aller à la guerre: les Israélites qui pouvaient aller à la
35 Ceux de la tribu de Manassé, qui guerre,
furent dénombrés, furent trente-deux 46 Tous ceux qui furent dénombrés,
mille deux cents. furent six cent trois mille cinq cent
36 Les fils de Benjamin, enregistrés cinquante.
selon leurs familles, selon les 47 Mais les Lévites, selon la tribu de
maisons de leurs pères, en les leurs pères, ne furent point
comptant par leurs noms, depuis l'âge dénombrés avec eux.

220
48 Car YEHOVAH avait parlé à 5 Et la tribu d'Issacar campera auprès
Moïse, en disant: de lui; et le chef des enfants d'Issacar,
49 Tu ne dénombreras point la tribu Nathanaël, fils de Tsuar,
de Lévi seulement, et tu n'en feras 6 Et son armée, ses dénombrés:
point le compte au milieu des enfants cinquante-quatre mille quatre cents.
d'Israël; 7 Puis la tribu de Zabulon, et le chef
50 Mais donne aux Lévites la charge des enfants de Zabulon, Eliab, fils de
du Tabernacle du Témoignage, et de Hélon,
tous ses ustensiles, et de tout ce qui 8 Et son armée, ses dénombrés:
lui appartient. Ce sont eux qui cinquante-sept mille quatre cents.
porteront le Tabernacle et tous ses 9 Tous les hommes dénombrés pour
ustensiles, et qui en feront le service; le camp de Juda sont cent quatre-
et ils camperont autour du vingt-six mille quatre cents, selon
Tabernacle. leurs armées. Ils partiront les
51 Et quand le Tabernacle partira, les premiers.
Lévites le démonteront; et quand le 10 La bannière du camp de Ruben,
Tabernacle campera, les Lévites le selon ses armées, sera vers le Midi,
dresseront; et l'étranger qui en avec le chef des enfants de Ruben,
approchera sera puni de mort. Elitsur, fils de Shedéur,
52 Or, les enfants d'Israël camperont 11 Et son armée, et ses dénombrés:
chacun dans son camp, et chacun quarante-six mille cinq cents.
près de sa bannière, selon leurs 12 Et la tribu de Siméon campera
armées. auprès de lui, et le chef des enfants
53 Mais les Lévites camperont autour de Siméon, Shelumiel, fils de
du Tabernacle du Témoignage, afin Tsurishaddaï,
qu'il n'y ait point d'indignation contre 13 Et son armée, ses dénombrés:
l'assemblée des enfants d'Israël; et cinquante-neuf mille trois cents.
les Lévites auront la garde du 14 Puis la tribu de Gad, et le chef des
Tabernacle du Témoignage. enfants de Gad, Eliasaph, fils de
54 Et les enfants d'Israël firent tout ce Réhuel,
que YEHOVAH avait commandé à 15 Et son armée, ses dénombrés:
Moïse; ils firent ainsi. quarante-cinq mille six cent
cinquante.
Chapitre 2: 1-34 16 Tous les hommes dénombrés pour
1 YEHOVAH parla aussi à Moïse et à le camp de Ruben sont cent
Aaron, en disant: cinquante et un mille quatre cent
2 Les enfants d'Israël camperont cinquante, selon leurs armées. Ils
chacun sous sa bannière, près des partiront les seconds.
enseignes des maisons de leurs 17 Ensuite partira le tabernacle
pères; ils camperont vis-à-vis et tout d'assignation, le camp des Lévites, au
autour du tabernacle d'assignation. milieu des autres camps; ils partiront,
3 Ceux qui camperont en avant, vers comme ils auront campé, chacun à
l'Orient, ce sera la bannière du camp son rang, selon leurs bannières.
de Juda, selon ses armées, et le chef 18 La bannière du camp d'Éphraïm,
des enfants de Juda, Nahasshon, fils selon ses armées, sera vers
d'Amminadab, l'Occident, avec le chef des enfants
4 Et son armée, ses dénombrés: d'Éphraïm, Elishama, fils d'Ammihud,
soixante-quatorze mille six cents.

221
19 Et son armée, ses dénombrés: 34 Et les enfants d'Israël firent selon
quarante mille cinq cents. tout ce que YEHOVAH avait
20 Et auprès de lui, la tribu de commandé à Moïse; ils campèrent
Manassé, et le chef des enfants de ainsi, selon leurs bannières, et
Manassé, Gamaliel, fils de Pedahtsur, partirent ainsi, chacun selon sa
21 Et son armée, ses dénombrés: famille, selon la maison de ses pères.
trente-deux mille deux cents.
22 Puis la tribu de Benjamin, et le Chapitre 3: 1-51
chef des enfants de Benjamin, 1 Voici les descendants d'Aaron et de
Abidan, fils de Guideoni, Moïse, au jour où YEHOVAH parla à
23 Et son armée, ses dénombrés: Moïse au mont Sinaï;
trente-cinq mille quatre cents. 2 Voici les noms des fils d'Aaron:
24 Tous les hommes dénombrés pour Nadab, le premier-né, Abihu, Éléazar
le camp d'Éphraïm sont cent huit mille et Ithamar.
et cent, selon leurs armées. Ils 3 Ce sont là les noms des fils
partiront les troisièmes. d'Aaron, des sacrificateurs qui furent
25 La bannière du camp de Dan sera oints, qu'on institua pour exercer le
vers le Nord, selon ses armées, avec sacerdoce.
le chef des enfants de Dan, Ahiézer, 4 Or, Nadab et Abihu moururent
fils d'Ammishaddaï, devant YEHOVAH, lorsqu'ils offrirent
26 Et son armée, ses dénombrés: un feu étranger devant YEHOVAH, au
soixante-deux mille sept cents. désert de Sinaï. Et ils n'avaient point
27 Et la tribu d'Asser campera auprès d'enfants. Mais Éléazar et Ithamar
de lui, et le chef des enfants d'Asser, exercèrent la sacrificature, en
Paguiel, fils d'Ocran, présence d'Aaron, leur père.
28 Et son armée, ses dénombrés: 5 Alors YEHOVAH parla à Moïse, en
quarante et un mille cinq cents. disant:
29 Puis la tribu de Nephthali, et le 6 Fais approcher la tribu de Lévi, et
chef des enfants de Nephthali, Ahira, fais-la tenir devant Aaron, le
fils d'Enan, sacrificateur, afin qu'ils le servent;
30 Et son armée, ses dénombrés: 7 Et qu'ils soignent tout ce qui est
cinquante-trois mille quatre cents. commis à ses soins et aux soins de
31 Tous les hommes dénombrés pour toute l'assemblée, devant le
le camp de Dan sont cent cinquante- tabernacle d'assignation, en faisant le
sept mille six cents. Ils partiront les service du Tabernacle;
derniers, selon leurs bannières. 8 Et qu'ils soignent tous les ustensiles
32 Ce sont là ceux des enfants du tabernacle d'assignation, et ce qui
d'Israël, dont on fit le dénombrement, leur sera confié par les enfants
selon les maisons de leurs pères. d'Israël, pour faire le service du
Tous les hommes dénombrés, Tabernacle.
formant les camps, selon leurs 9 Ainsi tu donneras les Lévites à
armées, furent six cent trois mille cinq Aaron et à ses fils; ils lui sont
cent cinquante. complètement donnés d'entre les
33 Mais les Lévites ne furent point enfants d'Israël.
dénombrés au milieu des enfants 10 Tu établiras donc Aaron et ses fils,
d'Israël, d'après l'ordre que afin qu'ils gardent leur sacerdoce; et
YEHOVAH avait donné à Moïse. l'étranger qui en approchera sera puni
de mort.

222
11 Et YEHOVAH parla à Moïse, en 24 Et le chef de la maison des pères
disant: des Guershonites était Eliasaph, fils
12 Voici, j'ai pris les Lévites, d'entre de Laël.
les enfants d'Israël, à la place de tous 25 Et la charge des enfants de
les premiers-nés des enfants d'Israël, Guershon, quant au tabernacle
et les Lévites seront à moi. d'assignation, était le Tabernacle et la
13 Car tout premier-né m'appartient; tente, sa couverture, et la tapisserie
au jour où je frappai tout premier-né de l'entrée du tabernacle
dans le pays d'Égypte, je me suis d'assignation,
consacré tout premier-né en Israël, 26 Et les tentures du parvis, et la
depuis les hommes jusqu'aux bêtes; tapisserie de l'entrée du parvis, qui
ils seront à moi: JE SUIS YEHOVAH. couvrent le Tabernacle et l'autel tout
14 YEHOVAH parla aussi à Moïse, au autour, et ses cordages pour tout son
désert de Sinaï, en disant: service.
15 Dénombre les enfants de Lévi, 27 A Kéhath appartient la famille des
selon les maisons de leurs pères, Amramites, la famille des Jitseharites,
selon leurs familles, en comptant tous la famille des Hébronites, et la famille
les mâles depuis l'âge d'un mois et des Uziélites. Telles sont les familles
au-dessus. des Kéhathites.
16 Et Moïse les dénombra, selon le 28 En comptant tous les mâles,
commandement de YEHOVAH, ainsi depuis l'âge d'un mois et au-dessus,
qu'il lui avait été ordonné. ils étaient huit mille six cents, chargés
17 Voici quels sont les fils de Lévi, par des soins du sanctuaire.
leurs noms: Guershon, Kéhath et 29 Les familles des enfants de
Mérari. Kéhath campaient sur le côté de la
18 Et voici les noms des fils de Demeure, vers le Midi;
Guershon, selon leurs familles: Libni 30 Et Elitsaphan, fils d'Uziel, était le
et Shimeï. chef de la maison des pères des
19 Et les fils de Kéhath, selon leurs familles des Kéhathites.
familles: Amram, Jitshar, Hébron et 31 Ils avaient en garde l'arche, la
Uziel. table, le lampadaire, les autels et les
20 Et les fils de Mérari, selon leurs ustensiles du sanctuaire avec
familles: Machli et Mushi. Telles sont lesquels on fait le service, et la
les familles de Lévi, selon les tapisserie, et tout son service.
maisons de leurs pères. 32 Et le chef des chefs des Lévites
21 A Guershon appartient la famille étaient Éléazar, fils d'Aaron, le
des Libnites, et la famille des sacrificateur, qui était préposé à ceux
Simhites. Telles sont les familles des qui étaient chargés des soins du
Guershonites. sanctuaire.
22 Ceux d'entre eux qui furent 33 A Mérari appartient la famille des
dénombrés, en comptant tous les Mahlites, et la famille des Mushites.
mâles, depuis l'âge d'un mois et au- Telles sont les familles de Mérari.
dessus, étaient sept mille cinq cents. 34 Ceux d'entre eux qui furent
23 Les familles des Guershonites dénombrés, en comptant tous les
campaient derrière le Tabernacle, mâles, depuis l'âge d'un mois et au-
vers l'Occident; dessus, étaient six mille deux cents.
35 Et Tsuriel, fils d'Abihaïl, était le
chef de la maison des pères des

223
familles des Mérarites; ils campaient 44 Et YEHOVAH parla à Moïse, en
sur le côté du Tabernacle, vers le disant:
Nord. 45 Prends les Lévites à la place de
36 Et les enfants de Mérari avaient la tous les premiers-nés des enfants
surveillance et le soin des planches d'Israël, et le bétail des Lévites à la
du Tabernacle, de ses traverses, de place de leur bétail; et les Lévites
ses colonnes, de ses soubassements, seront à moi: JE SUIS YEHOVAH.
de tous ses ustensiles, et de tout son 46 Quant au rachat des premiers-nés
service, des enfants d'Israël, savoir deux cent
37 Des colonnes du parvis tout soixante et treize qui dépassent le
autour, avec leurs soubassements, nombre des Lévites,
leurs pieux et leurs cordages. 47 Tu prendras cinq sicles par tête; tu
38 Ceux qui campaient devant le les prendras selon le sicle du
Tabernacle, vers l'Orient, devant le sanctuaire; le sicle est de vingt
tabernacle d'assignation, c'était oboles.
Moïse, et Aaron, et ses fils, chargés 48 Et tu donneras l'argent à Aaron et
du soin du sanctuaire pour les enfants à ses fils; c'est le rachat de ceux qu'il
d'Israël; et l'étranger qui en y avait en plus.
approcherait devait être puni de mort. 49 Moïse prit donc l'argent du rachat
39 Tous les Lévites qui furent de ceux qu'il y avait en plus, outre les
dénombrés, que Moïse et Aaron rachetés par les Lévites.
dénombrèrent, selon leurs familles, 50 L'argent qu'il prit des premiers-nés
suivant le commandement de des enfants d'Israël, fut de mille trois
YEHOVAH, tous les mâles, depuis cent soixante-cinq sicles, selon le
l'âge d'un mois et au-dessus, étaient sicle du sanctuaire.
vingt-deux mille. 51 Et Moïse donna l'argent du rachat
40 Puis YEHOVAH dit à Moïse: Fais à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de
le dénombrement de tous les YEHOVAH, comme YEHOVAH l'avait
premiers-nés mâles des enfants commandé à Moïse.
d'Israël, depuis l'âge d'un mois et au-
dessus, et fais le compte de leurs Chapitre 4: 1-49
noms. 1 YEHOVAH parla encore à Moïse et
41 Tu prendras les Lévites pour moi, à Aaron, en disant:
YEHOVAH, à la place de tous les 2 Faites le compte des fils de Kéhath,
premiers-nés parmi les enfants d'entre les enfants de Lévi, selon
d'Israël; et le bétail des Lévites, à la leurs familles, selon les maisons de
place de tous les premiers-nés du leurs pères,
bétail des enfants d'Israël. 3 Depuis l'âge de trente ans et au-
42 Moïse dénombra donc, comme dessus, jusqu'à l'âge de cinquante
YEHOVAH le lui avait commandé, ans, tous ceux qui entrent en rang
tous les premiers-nés parmi les pour s'employer au tabernacle
enfants d'Israël; d'assignation.
43 Et tous les premiers-nés mâles, en 4 Voici le service des fils de Kéhath
comptant par les noms depuis l'âge dans le tabernacle d'assignation, le
d'un mois et au-dessus, selon leur soin du lieu très-saint.
dénombrement, furent vingt-deux 5 Quand le camp partira, Aaron et ses
mille deux cent soixante et treize. fils viendront, et ils descendront le

224
voile de tapisserie, et ils en couvriront de peaux de couleur d'hyacinthe, et
l'arche du Témoignage. ils y mettront ses barres.
6 Puis ils mettront sur elle une 15 Après qu'Aaron et ses fils auront
couverture de peaux de couleur achevé de couvrir le sanctuaire et
d'hyacinthe; ils étendront par-dessus tous les ustensiles sacrés, quand le
un drap entièrement de pourpre, et ils camp partira, alors les enfants de
y mettront les barres. Kéhath viendront pour les porter; et ils
7 Et ils étendront un drap de pourpre ne toucheront point les choses
sur la table des pains du témoignage, saintes, de peur qu'ils ne meurent.
et ils mettront dessus les plats, les Voilà ce qu'auront à porter les enfants
tasses, les coupes et les vases pour de Kéhath dans le tabernacle
les offrande de breuvages; et le pain d'assignation.
perpétuel sera dessus; 16 Éléazar, fils d'Aaron, le
8 Et ils étendront sur ces choses un sacrificateur, aura la surveillance de
drap cramoisi, et ils le couvriront l'huile du luminaire, du parfum
d'une couverture de peaux de couleur d'aromates, de l'oblation continuelle et
d'hyacinthe; et ils mettront les barres de l'huile d'onction, la surveillance de
de la table. tout le Tabernacle, et de tout ce qu'il
9 Et ils prendront un drap de pourpre, contient, le sanctuaire et ses
et ils en couvriront le lampadaire du ustensiles.
luminaire, ses lampes, ses 17 YEHOVAH parla encore à Moïse
mouchettes, ses porte-mouchettes, et et à Aaron, en disant:
tous ses vases à huile, dont on se 18 Faites en sorte que la tribu des
sert pour le lampadaire. familles de Kéhath ne soit point
10 Et ils le mettront, avec tous ses retranchée d'entre les Lévites;
ustensiles, dans une couverture de 19 Et faites ceci pour eux, afin qu'ils
peaux de couleur d'hyacinthe, et le vivent et ne meurent point, quand ils
placeront sur le brancard. approcheront du lieu très-saint:
11 Ils étendront sur l'autel d'or un drap qu'Aaron et ses fils viennent, et
de pourpre, et ils le couvriront d'une prescrivent à chacun son service et
couverture de peaux de couleur ce qu'il doit porter.
d'hyacinthe, et ils y mettront ses 20 Et ils n'entreront point pour
barres. regarder, quand on enveloppera les
12 Ils prendront aussi tous les choses saintes, de peur qu'ils ne
ustensiles du service, dont on se sert meurent.
dans le sanctuaire, et ils les mettront 21 YEHOVAH parla aussi à Moïse, en
dans un drap de pourpre, et ils les disant:
couvriront d'une couverture de peaux 22 Fais aussi le compte des enfants
de couleur d'hyacinthe, et les mettront de Guershon, selon les maisons de
sur le brancard. leurs pères, selon leurs familles.
13 Ils ôteront les cendres de l'autel, et 23 Depuis l'âge de trente ans et au-
ils étendront sur lui un drap écarlate; dessus, jusqu'à l'âge de cinquante
14 Et ils mettront dessus tous les ans, tu les dénombreras, tous ceux
ustensiles employés pour y faire le qui viennent prendre rang pour faire
service, les encensoirs, les le service dans le tabernacle
fourchettes, les racloirs, les coupes, d'assignation.
tous les ustensiles de l'autel; et ils
étendront par-dessus une couverture

225
24 Voici le service des familles des 33 Tel est le service des familles des
Guershonites, ce qu'ils doivent faire, enfants de Mérari, pour tout leur
et ce qu'ils doivent porter; service dans le tabernacle
25 Ils porteront les tentures de la d'assignation, sous la conduite
Demeure, et le tabernacle d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur.
d'assignation, sa couverture, la 34 Moïse, Aaron et les principaux de
couverture de peaux de couleur l'assemblée, dénombrèrent donc les
d'hyacinthe qui est par-dessus, et la enfants des Kéhathites, selon leurs
tapisserie de l'entrée du tabernacle familles et selon les maisons de leurs
d'assignation; pères,
26 Les tentures du parvis, et la 35 Depuis l'âge de trente ans et au-
tapisserie de l'entrée de la porte du dessus, jusqu'à l'âge de cinquante
parvis, qui cachent la Demeure et ans, tous ceux qui prenaient rang
l'autel tout autour, leurs cordages, et pour servir au tabernacle
tous les ustensiles de leur service. Ils d'assignation.
feront tout le service qui s'y rapporte. 36 Et ceux qui furent dénombrés
27 Tout le service des enfants de selon leurs familles, étaient deux mille
Guershon, en tout ce qu'ils doivent sept cent cinquante.
porter, et en tout ce qu'ils doivent 37 Tels sont ceux des familles des
faire, sera réglé par l'ordre d'Aaron et Kéhathites dont on fit le
de ses fils, et vous confierez à leur dénombrement, tous ceux qui
garde tout ce qu'ils doivent porter. servaient dans le tabernacle
28 Tel est le service des familles des d'assignation, que Moïse et Aaron
enfants des Guershonites dans le passèrent en revue sur l'ordre que
tabernacle d'assignation; et leur YEHOVAH en avait donné par
charge sera exercée sous la conduite l'organe de Moïse.
d'Ithamar, fils d'Aaron, le sacrificateur. 38 Quant aux enfants de Guershon
29 Tu dénombreras les enfants de qui furent dénombrés, selon leurs
Mérari, selon leurs familles, selon les familles et selon les maisons de leurs
maisons de leurs pères; pères,
30 Tu les dénombreras depuis l'âge 39 Depuis l'âge de trente ans et au-
de trente ans et au-dessus, jusqu'à dessus, jusqu'à l'âge de cinquante
l'âge de cinquante ans, tous ceux qui ans, tous ceux qui vinrent prendre
prennent rang pour s'employer au rang pour servir au tabernacle
service du tabernacle d'assignation. d'assignation,
31 Et voici ce qu'ils auront à garder et 40 Ceux qui furent dénombrés, selon
à porter, pour tout leur service dans le leurs familles, selon les maisons de
tabernacle d'assignation: les planches leurs pères, étaient deux mille six cent
du Tabernacle, ses traverses, ses trente.
colonnes, ses soubassements, 41 Tels sont ceux des familles des
32 Les colonnes du parvis tout autour, enfants de Guershon qui furent
leurs soubassements, leurs pieux, dénombrés, tous ceux qui servaient
leurs cordages, avec tous les objets dans le tabernacle d'assignation, que
et tout ce qui se rattache à leur Moïse et Aaron dénombrèrent, sur
service; et vous dénombrerez par l'ordre de YEHOVAH.
leurs noms les objets qu'ils auront à 42 Quant à ceux des familles des
garder et à porter. enfants de Mérari, qui furent

226
dénombrés, selon leurs familles, pas leurs camps, au milieu desquels
selon les maisons de leurs pères, je demeure.
43 Depuis l'âge de trente ans et au- 4 Et les enfants d'Israël firent ainsi, et
dessus, jusqu'à l'âge de cinquante ils les renvoyèrent hors du camp;
ans, tous ceux qui venaient prendre com