Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
___
__-
^HiK%^
RECUEIL
DE
TRAVAUX RELATIFS
A LA
PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
2.
fubli:k sous
G.
il.
a.
uirtcction
dk
MASPERG
MEMBRE DE L'INSTITUT, PROFESSEUR AU COLLEGE DE FRANCE, DIRECTEUR DTUDES A L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES.
paris;
F.
VIEWEG, LIBRAIRE-DITEUR
67,
Rue de
Richelieu, 67.
M DCCC LXXXVT.
El
o-
OUVRAGES
RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GPTIENNES ET ASSRIENNES
EN VENTE A LA
MEME
LIBRAIRIE.
BERGAIGNE
(A.).
la
langue sanscrite.
Chrestomathie-Lexique-Principes 12 fr.
BRUGSCH
*
(H.).
Examen
intitul
Syrie, en Phnicie,
en Palestine,
etc.,
au xiv^
sicle
(LE), papyrus du Muse de Turin publi en facsimil par le professeur R. V. Lanzone de Turin, 1 1 planches et 2 pages de texte, in-f 30 fr.
sur l'origine des exposants casuels en sanscrit. in-S",
6
fr.
de grammaire syriaque, gr. in-8. br. 20 fr. Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur l'tat actuel de la Perse et Contes 8 fr. populaires, publis avec une traduction franaise. in-S". bi\
(P.).
GUIEYSSE
Rituel funraire gyptien, chapitre 64'. Textes compars, traduction et commendu Louvre et de la Bibliothque nationale. 1 vol. in-4, pi.
20
fr.
INSCRIPTIOS'S hiroglyphiques
120
fr.
LEFBURE
Le Mythe Osirien. Premire partie: Les Yeux d'Horus. 1 vol. in-4. 20 fr. Deuxime partie Osiris. 1 vol. in-4. 20 fr. LEPSnJS (C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par W.Berend,
(E.).
:
avec
pi.
12
le
fr.
LIEBLEIN"
(J.).
les
papyrus de Turin.
vol.
MARIETTE-BEY.
et supplment.
Deiiderah, Description gnrale du grand temple de cette ville. Tomes I 5 vol. in-f contenant 339 pi. ace. d'un volume de texte in-4. 390
se
IV
fr.
60 fr. vend part 10 fr. Supplment aux planches. Sparment, in-f, 9 pi. dont 1 double Une visite au muse de Boulaq ou description des principaux monuments conservs dans
Le volume de texte
5 fr. de cet tablissement (en langue arabe"). 1 vol. in-8, reli demi-toile. Egypte et en Xubie. Se publie par livraisons de 4 pi. ou feuilles, de texte au prix de 6 fr. chaque. Les 26 premires sont en vente. Les papyrus gyptiens du muse de Boulaq, publis en facsimil. Tomes I et II, Papyrus 1 20. 2 vol. in-f orns de 101 planches. (Quelques exemplaires seulement, le restant 300 fr. de l'dition a t dtruit dans un incendie.^ 100 fr. Le mme ouvrage, Tome III, 20 pi. gr. in-f en couleurs Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par 55 fr. G. Maspero. Vol. I avec un atlas in-f et un supplment; Les Mastaba de l'ancien empire. Fragments du dernier ouvrage de A. Mariette-Pacha, 98 fr. 50 publis d'aprs le manuscrit de l'auteur par G. Maspero. Livr. I VIII.
les
salles
Monuments
divers recueillis en
MASPERO
.
en gyptien antique, eu dmotique et en copte. 10 fr. 15 fr. Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abj'dds et la jeunesse de Ssostris. Hymne au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du muse britannique. in-4. 6 fr. "Etude sur le papyrus Abbott. Une enqute judiciaire Thbes au temps de la xx' dynastie. " fr. 50 1 vol. in-4.. vol. de l'poque pharaonique. 1 Du genre pistolaire chez les anciens Egyptiens " 10 fr. gr. iTi-8. De Carchemis oppidi situ et historf antiquissim. Acceduut nonnuUa de Pedaso Homeric. 4 fr. gr. in-8 avec 3 cartes. Mmoire sur quelques papyrus du Louvre. 1 vol. in-4, orn de 14 planches et facsimil. 20 flr. (G.). Guide du visiteur au Muse de Boulaq. 1 vol. petit in-8^, accompagn d'un plan 7 fr. 50 et de six planches. Cartonn, toile
(G.).
Des formes de
in-8.
la conjugaison
vol.
gr.
.7
MELANGES
10 fr. d'archologie gyptienne et assyrienne. T. I III, in-4, chaque vol. Cette publication a lieu par volumes de 20 feuilles d'impression diviss en fascicules paraissant des poques indtermines. Aucun fascicule n'est vendu sparment. Le 4' volume est en cours de publication.
RECUEIL
DE
TRAVAUX RELATIFS
A LA
PHILOLOGIE ET
L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYETENJSTES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
PTTBr.lf
MASPERO
L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES.
MEMBRE DE
L'INSTITUT, PROFESSEUR
HUITIEME ANNE.
PARIS,
F.
VIEWEG, LIBRAIRE-DITEUR
67,
Rue de
Richelieu, 67.
M DCCC LXXXVT.
VIETOE
IMPKIMEDB DK LA CODR
&
R-
ET DE L'UNIVERSITE
On
et
Fragments de
(suite)
...
10
63
69
La dcouverte des
statues de
propos de
l'article
de M. Wiedemann, par
74
Les
Ilim, par G.
Maspero
roi
84
1'",
La pyramide du
Pepi
in)
87
120
Zu der sogenannten
Nouvel
essai
A. Wiedemann du texte de
la troisime tablette
143
de restitution, de traduction
d'explication
de Seu]50
monuments
petits textes
158
169 172
Deux
Max Muller
Maspero
et d'histoire, par G.
179 192
Nummuli
RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PPIILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES.
I IL
Vol. VIII.
Fascicules
On
Onion, par E. Brdgsch-Bey.
(suite).
Contenu
1)
et
E.
Amliseau
3) Inscbriften
statues de
2) Fragments de la version thbaine de l'Ecriture (Ancien Testament), par aus der satisclien Priode, von De. A. WIEDEMA^'5. 4) La dcouverte des A propos de l'article de M. Wiedemann, par le Du. Karl Piehl. 6) Les
Ilims, par G.
Maspero.
ON ET ON^IOK
PAR
E. Brugsch-Bey.
environ
el
34'''"
du
chemin de
o
el
fer
de Zagazig, se trouve
la station
de Chibin
Cauater
(le
l'on
nom
de Tell
visit
Jaboudi, c'est--dire
et
encore moins
causa
la perte et la
visite
dispersion
d'un genre de
Ma
premire
ces
dans
En
traversant
le
terre ressemblant
de
du
mme
le
travail.
Sur
ma demande
le propritaii*e
el
me
en
raconta que ces objets provenaient d'une colline situe au milieu des ruines de Tell
en grandes quantits.
eu voyant
sortir sous
M'tant rendu
l'endroit indiqu,
je
pus
me
tous
con-
vaincre du
mes yeux un
certain
et
nombre de
couverts
d'hiroglyphes
de diffrents dessins,
en
maux.
A mon
retour au Caire, je
fis
vu M. Mariette
et lui
deman-
dai la permission d'installer des fouilles au dit endroit. Malheureusement nous fmes forcs,
les
me
ma
disposition.
pour
faire disparatre
4''
de
la station
de Chibin
el
Canater,
du
dsert.
Pendant
un plan
exact,
et je suis forc
On
modo une
ct,
et Onion.
"
descriptiou de l'ancienne
ville.
le
grand
le petit
de
au terrain cultiv
tout
ct,
est
de largeur. Les matriaux employs sont des briques crues, de dimensions moyennes,
comme
du
reste
dans toutes
les villes
de l'ancienne Egypte.
le
faite
probablement par
les fellahs
pour
le
C'est l
que
les
piliers,
colonnes octo-
gones, bases de colonnes et plusieurs statues en granit, plus ou moins brises, ainsi que les
fragments
et
disques eu terre maille. Vers l'Est et assez prs de l'enceinte, s'levait une
de briques crues
et
hiroglyphes d'un travail trs soign, et une entr'autres laissait reconnatre encore
infrieure d'un cartouche avec les signes
:
m^\
le teiTain
La hauteur de
La premire
fouilles.
colline
la
Sur
la
oriental,
beau grain
la
et
fin;
d'autres
taient
avaient
roul
au pied de'
colline.
du
dallage
portaient
ceux-ci en
tait
de calcaire
tellement boulevers,
moyen de
ancienne.
Prs de
l se trouvaient
qui semblent avoir fait partie de la construction, rige sur la colline, mais provenant d'une
btisse
7 ou
tait
antrieure.
Sur
le
mme
niveau que
le
dallage en albtre,
et
une distance de
8" de
creux
celui-ci, et
tait
un
petit escalier,
dans
le
bloc
mme,
dans
part 2.
le
dallage en
tout
et
fragments de
Le premier
dbris des
travail
tait
de nettoyer
le
dallage,
murs
d'lvation.
en
18 jours,
mais
le
rsultat
tait
1)
Zeitschrift,
1871.
On
malheureusement peu
tuiles et autres objets
et Onion.
satisfaisant
et
le
points
ou moins
brises,
en granit rose,
et
des
blocs de diffrentes matires, mais tellement disperss qu'il tait impossible d'en tirer un parti
ZeitscJirift,
1871
et
dans
Transactions of
Mon
sjour Tell el Jaboudi durait deux mois, et en le quittant je fus convaincu d'avoir
enlev tout ce qui restait d'une construction jadis unique dans son genre.
Vouloir reconstituer,
mme
j'ai
approximativement,
le
plan de
le
l'difice
pu conclure
c'est
que
temple ou plutt
sur la colline tait de dimensions modestes et btie sur des constructions plus anciennes qui
artificielle.
Avant de
parler
du genre de
la consti-uction
mme, je donne
ici
la liste
des objets
:
ramasss pendant
dessin n
1 ,
les plus
grands de 0.09,
de 0.015;
terre maille,
voir dessin n 2,
les
3 millimtres, suivant
maux de
diffrentes
couleurs,
blanc-
clair.
En examinant
les
3600
1 les
marques
:--
2 disques portant
4
Sur 35 disques du dessin u 2
On
:
et Onion.
4 disques portant
1
disque
A
E
3 disques
10
On
Une
et Onion.
le
pourtour
^
m
1
III
flP^
O
Deux demi
et
s
I I
I
de
fleur
de lotus ^
Une
aux
la
diffrents
pareils
et
ayant
fait partie
de
Maintenant se pose
truite?
laissent
la question
quand
et
a-t-elle t cons-
Les
lettres
fragments
et disques
ne
travail
gyptien et probablement aux temps des Ptolmes; mais la chose devient plus
sij
tait
l'auteur
de cet ouvrage.
Un
fait
remarquer
est
que
les
pu
le
constater, ne portent
pendant que
les
disques et
marqus pour
la
paratrait par l
que
les tuiles
une
fois
model
et
marqu,
scells
aux murs de
la
du
roi
Kamss
III
dans
le
Mdinet-Habou,
accompagn de
textes
la question
qui
le
monument
il
fau-
nom
et l
nous mnent
I'
jusqu'
toujours
de Eamss
titres
et
roi.
le
seul
nom
qu'on
y rencontre
est|
celui
On
et
du
Jahoudi,
la Bible,
il
tait naturel
si
mentionn dans
ici
surtout
l'on se rfre
au
rcit
la
Josephus. Malheureusement
se
quant
position gographique
1)
Transactions of
tltt
Societi/
2,
plate IV, n
1.
On
de
la
ville
et Onion.
qui
fut
demande par
le
prtre
Onias
pour
la
construction
d'un temple ou
d'une chapelle.
Flavius Josephus dit que la ville choisie par Onias tait Lontopolis, loigne de 180 stades
de Memphis,
la
et
que
le
il
me
faut noter
un
fait
mon
sjour Tell
el
Jahoudi
comme
presque toujours, du temple de Mot Karnak. Sans avoir besoin de tenir compte du
Lontopolis, je serais tent de croire, qu'on avait construit Tell
la
el
nom de
Jahoudi, une
avait-il
et ont-elles t enleves
ruines s'est prte malheureusement trop bien aux ravages de toute sorte, et
mme
le
changetelle-
ment du
ma
dernire visite,
il
y a peine un
La
soit
distance de
33'^;
est
de 180 stades,
el
peu prs
Jahoudi
le
est
de 29
Une
erreur
si
peu importante
le
est possible.
Outre
stade
213 ce qui
donne
38-34'^.
Le stade
3*^
philtrieu a t
introduit vers le
En
acceptant
un mini-
mum
de
d'environ
S'^.
La dcouverte de quelques
la supposition
que Tell
el
Une
seule, trouve
une
copie.
Ayant
parl,
il
y a peu
a eu l'obUgeance, de
D""
me donner
Grant has a
small fragment of stone from Tell el Jahoudi with the following letters
upon
it
Evidently
Tipo;
(e)w 'Mc{-m)
God
of the Jews.
el
In Dcembre 1879
is
I noticed
a copy:
H^
Hre we seem
to
(z|
(::)
and
<\
(7).
On
returning to Shibin I
tiles
was unable
to
to tind the
letters
be intended
MEAX?
mehk king.
Pococke
J'avais espr trouver dans des auteurs anciens des descriptions plus ou moins dtailles
el
Jahoudi,
rsultat,
est
qui en fasse mention, mais sans donner aucune information de quelque valeur.
On et
Je suis tout
et qu'il
fait
Onion.
i)ar
Ramss
III,
peut-tre
mme
mtor
et qui
tait
t dtruit
soit
par reconnaissance,
fait
que
le
roi
Ptolme Philoplutt
impos
cette condition,
aura probablement
une rparation ou
une
reconstruction analogue,
car les dbris des statues et les pierres de constructions pars sur tout le Tell, indiquent
le
temple
fait
Dans
le
une description
J'ai fait
assez dtaille.
Tell el Jahoudi
me
au Nord de On puisse rpondre la description mentionne. Comme je l'ai remarqu plus haut, malgr toutes mes reclierclies je n'ai jamais pu trouver un autre nom que celui de Ou. Les statues en granit, eu partie encore gisant sur l'ancien
sol,
le seul
nom
de la
ville
On
tait
le
vritable
nom
de cette
nom de
Tell
el
les
Hyksos, parat avoir cess d'assez bonne heure d'tre une grande
rest,
Probablement
le
temple est
Jahoudi.
mais
la ville
me
vTaOa S'aTv
y;
-cou
yy.a-o ^ioXYou
y.t[;.VY],
c'est--dire
En
la terre.
visitant HHopolis
on verra que
la ville tait
au niveau du
terrain environnant; la
base de l'oblisque mme, qui est encore debout, se trouve peu prs 1"50 au-dessous de
il
voir
des collines
Prcisment parmi
car,
sable et la terre,
formant
les collines
la colline
artificielle,
autant que
j'ai
rable, j'ai
et
vu beaucoup de fragments de
et
pierres,
noms de Ramss
II
de Ramss III
du nom de
Quand on a vcu
long-
et j'ai rflchi
longtemps
attirer
villes
mais
les fautes
l'attention sur
On
et
Onion
et
pour
deux
ou plutt de cette
ville.
fait
Il
y a quinze
ans,
(de la Californie) avait achet une pierre (grs compacte rougetre) portant sur
les
devant
et
deux
et
temple d'O.
M.
Shaw lui-mme
fait
et
comme
j'ai
On
vendue ou donne un muse de
les
et Onion.
New -York,
je
la publier d'aprs
est
donn
;
par la planche
le
III.
La
est
?/,
creux du dessin
taill
les trois
rampes
?/,
Toute
la
partie/
est
c,
du plan
et
et
e.
L'ensemble du plan
me
paraissent se prsenter
a reprsentant
et
e.
c l'oblisque.
Moins
facile devient
de
La
le
sions suivantes
Long.
tt.
35-18;
long,
de
la
long, de la base
de
la statue h
2-82;
long, de
6-24i;
marches
'i-^^'^-^
La longueur 35*18" en
fait
me
parat insuffisante et
me
telle
ne forme que
et le
la partie antrieure
du temple
donnes
grav sur
par
la
Tandis que
deux cts
devant portent
les inscriptions
planche IV,
pierre
ct
semblable
tait
rapproche de
celle-ci,
donnant
et
ainsi le
reste
du temple. De
l'autre
et
l'inscription
est
assez
complte en elle-mme
le plan.
des
parties
Ct A.
raIC^^!]e^!
^-<S>-
r
le
i
le
roi offrant
1lo^
D
roi offrant.
m
Que vienne
vers
toi
Vient
le roi
Ra ma men
il
vers toi
Toum, Cheper
sortie
le
roi
Ra ma men
Ra, Harmachis;
l'il
vous remplit de
l'huile,
de
Toum,
de Horus.
1)
Dans
la stle
de Piankhi
le roi,
dit,
qu'il
a mont l'escalier du
sanctuaire. S'agit-il
du temple ou plutt de
ci
C^rjra
^,
:^V.
^^^^
^
f
\^^^^
^'^^^^^
^^
VwJ.^
Planche
II.
N-IO.
N-IS.
13.
N'W.
N-U.
On
et Onion.
Ct B.
mm^
|
iii ii iiiii|
^AAA^^
fOl P==^
CT] J^PI.^^^^
JJ
I
^W^AA
Q n ni
lUi^ a_
5^
fait
Au-dessous
le
roi faisant
des offrandes
Harniaehis et Toura.
Le dieu bon a
ce
monument son
ciel,
pre
Toum, Cheper Ra en
lui
faisant
un
les
un
vrai reposoir
comme Atoum au
Ct C.
ciel.
IH
dessous
le
iiiiiii'i
D O
I
I
i_B^L|i
:^^. AUI
roi faisant
des offrandes
fait
Toum
et
Cheper Ra.
pre
Le dieu bon a
de bonne pierre de
ce
monument sou
Ra Harmachis
en
lui faisant
un temple
taille,
deux pylnes en
pierre blanche,
deux oblisques en
les
granit, tablissant
On
l'horizon
du
les esprits
La
pierre
voyant.
el
prs de Tell
de l'enceinte Ouest, o
par
les fellahs
pierre ait t
Tell el Jahoudi, ni qu'il s'agisse d'un temple de ce genre construit dans ce dernier endroit;
je reviens plutt l'ide que la ville de Hliopolis a t abandonne aprs les campagnes
el
Jahoudi
et cela,
le voir
par
les
monuments,
fait
trouvs en place, probablement au temps de la XIX'' dynastie. Seti, l'auteur du plan, aura
les rparations et constructions nouvelles
la pierre
et
dpos
comme
table
commmorative dans
temple ou palais
fait
par
lui
Tell
el
Jahoudi.
L'extension des ruines Hliopolis n'est pas trs considrable, et la ville en dehors du sanctuaire parat avoir contenu seulement les
et autres
qu'il est
employs du temple.
dessin sur la pierre,
Pour savoir
a rellement
si le
il
exist,
de toute
utilit
de
faire des
fouille
de 3 4 de profondeur,
rsultat.
amener un
Malheureusement
les
fouilles
ne peuvent
au moment o
minimum pendant
y dveloppes
l'tiage
du
Nil.
La communication prcdente
et
les
ides
la position
gographique de
la
plus ancienne
Le
Emile Brugsch-Bey.
Recueil, VIII.
2
10
Fragments
FRAGMElSrTS
DE LA
E. Amlineau.
(Suite).
EXODE.
Chap.
1. ne2fi.k.q
XIL
iiRHMe
e'^aco) m.m.oc.
2s.e n.s'i
natoeic
2.
3.
^n
TCirjiA.rH'H
THpc iiKU}Hpe
M.n.
avmoc ace
op>^i
^ti
cot
a\.ht
MneicOT
jAwpe nOTk
4.
j^neqxeiqe eT^iTOiriq
.M.noTr&.
ncqwn
otto hcttccoott.
aci
hhth
noirecooTr nreAioc
eioA.n.
neoiei
JA.K JA.Jw.e>.c
n6wA..w.n nTCTtiaciTq.
6.
stTeTftevpeci
epoq nHTti
lye^ .?*'
ecoT
MiiTiy.qTe .>A.neic0T
neeROnc MAVoq
^ipAV.
npo
itTCTna^-
^ajt'H .(Ti
7.
jA.niHA. jA.nnw-y
iipOToe.
eo^pe>.i
nTCTtiaci coXoM.
coupes. I
nt^cnoq
nTTiioiTC
jA.A\.oq
eatn. TOTs^cc'pco
chtg
evTto
e^p^i
eacAV
TxeTO^w
8.
on
khi.
h^htot
ncGOTtoA.
iines.q
c'^'gtujh
eira'Hcr
o.
oivcdkTC
nTCTnoTCUM
nn
.^A.6
on
ciujc.
9. nn.TOirwJ^v.
qti
c.t Tiv.ne
2s.c
A\.n
itOTrepHTe
10.
j*.t
neTA^neqoo-rn.
(sic)
nncTniyJ^Ti
eoAn^HTOir
u|&.
u|&.
tootg
is.Ts-(a
>.Tto
neTtiwCeeiiG a^^c
efeoAn^HTOT
cpe neTn'^'nG
(sicj
qn.
on OTCnOT^H ace
mMs.cy^is.
fscj
(sicJ
ne Muacoeic.
t>.j*.oo-s"t
A.noR
-^-nKir
nujpn
jA.jA.ice niJA.
o.s\.
nRdkO^
nRHMe
noTTe
nOTrjw.A.ein
c^pe^i
eacn neTnni
u|a>ne
ne^i
nT&.n>.T
enecnoq nT-CRenew^e
jA.A\.toTn
nTex.. rA-tk^h
nre neiooir
nevi
ujoine
jA.jA.oq
nu|&.
A\.nac.oeic
nactoj*.
Chap.
19
is.TOi A.
XV.
nneTOirepHTe om.
Av.ixGi^Tr.w.noc
h.w.ootj'
nujHpe
a.e jw.niH?y.
ace
nTeiwa^^H
eTrac)
ace
Av.ek.pnaca)
enacocic ^n OTeoOT
iTA.p
&.qaci eoOT.
11
Lacune.
tttiujHpe
(sic)
22.
MtoTCHC s^c
(sic)
mmoot
c^pe^i
erepHAvoc
^i
n:cek.ie j,v.nOTr^e
cavoot
eco).
iiccA\.ooTj"
coA
(^u*A\.j.Tppk (sic)
3C neqckUjc
T'evp
ne CTc
24.
&,qKpMpAi
2.e na'i
nAe^oc iiujHpc
j>vi\iiiA e^pki
escu Av.a>TCHC
eirac-a)
mmoc
atc mvdkCC
ot
(sic).
25.
MtTCHC
.TTO)
3k.e e>.qaci
kToi ntoeic
dw^TOToq CTriyc
enAvooT
akqAo(T'
mri nAv.ooT ^m
mu
^gav
^i\n &.Ta>
CT2t<o
(sic) M.A\.oc
ace eujwne
it
otccotav
eKuj<s.iictoTA\.
JiT&.pe
A.TieTpknkq
Tupotr
j.vit
ivTe>.in.TOTr
e^pki eacK
npM
eacwK
2k.e
o>.iioh
v&.p
ne nscoeic
TreTTkAts'o avavor.
eeAeiAv iieTrvyoon
iv^T
av
iTMis^
CTAVMek.^ nc'i
ja.
:^e
^av
njA.ek
Chap.
1.
XVL
ws'i
&.TrT)OTrii
ne^^i
ix.e
pwi
enatwic iicm
nRA.^ tlRHAVe.
2.
ernTAVHTe
-^^e
ji
cott
CkCRpAvpM.
iia'i
3. &.Tr)
edkttAV.OT5*
e^pdwi
^av.
noTreM. oeiR
Avn TeiCTrjt&.^jrH
Twpc
^av
noTwcon
Chap.
24
25.
XXVI.
eo^t
iiA.Tr
jtTeujMOiyu
cna^TS'
^Troi
nCTTrAoc ujcone
AVtiTen.ce
n6ey.cic
AVTioivd.
noTd^
eneqcnip
eneqcnip
uje
cne^TP.
26. eReTdwA\.io
a^e
avo;)(^Aoc
goAji jeu
eAveirpacocAec
\o^
avavo;)(;Aoc
enecTvAoc
ciievTS'
ncnip iiTecRHiiH
ekirco
-^ot
mavo^Aoc
eni-
cttAoc
er^i ira^^oir
eneMUT.
a.e eTii
TMHTe eqevyoine
kccttAoc ;^e
eRe(T'ooAoTr nnoTT
(sic)
eqcovn
&.t5"i
neTJ"pk.ni eReTkAviooTj*
noir
wtKi
eTeRnw
nOTrate
eovn cpooiv
iijw.mo5(;Aoc t>.T(
}\M.oy^oz
htivroc
eRecj'ooAos" nitOT.
eiiTevTrTc(e>.)OR
30. uT^Tw^o
epOkTC Rxe
crhuh
r>.ta.
epoq
av titoot.
A\.n
31.
eReTwAMO 3^e on
ivoT5'RekTekT\eT<!kCAv&.
eoAtjii
ottrorroc eqcKT
eq^oce
Av.n
ttcto^e iT^AvonRq
32.
ivcTdkAoq
eiro
nnOT
i<TF<a
xeqqTO n6&.cic
MTiMRTpe RTe
nRdwTe>.neTwCMA. ^ottcouj
(sic)
rhtr ottc
OTTe
itma. A^.ireTOis'dwdk
nneTOTCk&.
2*
12
Fragments
34. uc^coc j*.nRekTekT\Td>.cjA.A. iiTO'iiTOC .svnjA.nTp 35. nr'CM.nic
T^n
nTOTkA.fi nneTOTrA.kfi.
nTtTpevTie^A.
noA
M.m^tKTiKnf.'viKC.M.is.
eKCK&&c
cacM.
necnip
ivre
crhuk
eTC&..w.^HT.
Chap.
1.
XXIX.
eTpc-trujA\.u}c
ii-i
ATto
I1A.I
nuTtouj TCRn^Tr
AVA\.nDciii
(sic)
ctoott
eReaci jvottrthp
iiottjt
efioAn
jihtot.
riH^ kTto
wirto
^n
ociR
n&.^k6
TroTroiyM ^i
oiv
ope
ti.^dwfi
ctcottoujav.
^i
ne^ owcdkM.iT
ll>.I
iiK^Ri A\.AV.ooTr
e^pw5
caciv
OTVRe>..on
uottit
.t^htou* e^oij-i
^iacM
nRdk.tt(ott
M.n.
ncRTHp
jA.n.
I\OlA.C CniKT.
4.
.Tr3 d^ei^ptoii
jk\.n.
JA.nA.tiTpe in:'2c.ORA\.OTr
.cr'iw&.ir (sic)
nT:'2ci
nuecTOH
.ttco
nT^Tek.A.T
^itoiq
iteik&.pa>tt
neRCOn
JA.n
Teu}THn cto
nekireitt&.Tdkit M.n.
nc
jA.li
noi:'ion
ekTTto
nAonon
nfReve^c
6.
TJW.iTpesw
^iacn.
Tcq^kne
wItco
i\ncTwA.Oi
h nnoRq
iuiott ja.iito
CReR&.&q
e2.n TJA.ITpw.
7.
nx'OTOTGq
eacH.
Teqwne
jiT^Tdw^tq
8.
nqRfe^Hpe
.tod
^icuoir
nncir^caj
9.
dwTroi
ujes.
cnc
LEVITIQUE.
Chap.
34
iidwi
VIL
u}d>.
(nekdwpfoti)
noivHHfi
jw^n
ntqujHpe GTitOMiAvon
miequjHpc
eoV.^n.
JAnacoGic
cm
nfiooir
nLOIC OV^CktV
'\^
I!k.1P
OJA.
MniHA
iv^tci.
^&.
n.ofi
mi
T^ircidk
nTMtvTCOOTPJV Mit
Tt^^TPCia.
MTlTfeo
eiv-yCO
TE^^TS^Cies.
MIlOTrac^dkl.
38. RA.Tk
n.TA.q)ii
<y
VTA.
nDtOEIC
^Oil\
TOOTq
JA.M.(OVCHC
c^pe.!
^M
HTOOTS'
nCin.&.
(sic)
CM
HOOTJ" IlTOq
TOOTOTr nniyHp
"
muihA
Tp-yTdko
nncira^topott
mhemto
oA. Mnacoeic it t-
pKMoe
ncin&.
Chap. VIII.
1.
i^Ti
&.
nacoeic
ujw2L
mu moitchc
dwirto
qDci)
mmoc
iw-t
(sic).
2.
ac
2.i
n&.&.p(oit m.
d>.T>
uqujKpe
nqcTo7V.K
mu
m^
mu
nTto^c
^k.1V>
i\R>.tt.(oji
n>.k^i.
Te.Trn.iKT?(ax^H.
THpe uccootc
ficOTn.
pM
(sic)
iipo
nT crttuk MnMd^pTTrpiort.
13
4.
mm
TCTnCkt^H
fsicj
THpc
cqato) avmoc
5.
6.
7.
ne nuiA.oce
iitw
&T6)
kq"\'
^itotoq
evro)
e^cj-^-
^itooi^
nojA.ic
tacn neq
8.
>.-r(
iie^ofi
axe nOMic
>.qcojA.TC
Av.nA.O'cioit
ht^hAcdchc
9.
tcAt^^ia.
i^-yi
A.qRa) uTAVHrpA.
RA.Tek.
oiittt.
^iacii TAv.iTpk
^ioh
AV.AV.oq
AvnncTdkA.O!i nnoirfi
iiT&.TT6fioq eqoTrek.&.
10. dkTj ek.qati
^e
GTOoxq
av-avotchc.
n<ri
11. &.qT<o^(i
RTCRTiiH
^Tto ^qo^p^nTi^e
cfionHTq
eacAv.
nc^T-
cieskCTHpioji ncekUjq
Av.li
ucon
ek.qTa)OC Aviie^TCie<CTHpion
&.tj
nAoTTHp
Teqfi&.cic A.qT6OT.
12. iKS-bi
Av.toTCHC ek.qnajOT eoA.^AV nne^ Av.nTi^c cacii To^ne it&e^pcoR e^qTCooc. AVAVoq
>.t>
wqToq.
n^totiH
nnvyHpe
er'iab.ek.pic
(sic)
n^en
nacoeic
av.i\
om CTOOTq
AvcoTCHC ^qeinc
AvnAv.ek.ce
eTe nnofie
e^^pcoii
nequjHpc r^tootott
av.
Av.nc^TrcikCTHpion
ek.qT-
oq eTpe-yconc
(o^i)jtoq.
nCi AVWTCHC
ciien.Tr
a*.ii
AV.(n(OT)
THpq
nirna^p
17.
e^irc
ne^XoiT
nAVdwCC
ReiwTes.
ntoT eT^iactooir
Avn
eacAV ne^7rcikCTHpiou.
dwTroj
Av.n
nequ|ek.ek.p
neqev
tiTn&peAV.oA.H
18. &.Ta)
^e rta.
AVAifoircHC.
e^dk^pcon
tootot
'.
Chap. IX.
6.
ne^i
ne nuie^ate
iit^
ei^Tto
neooir AV.n3c.oeic
ndwOTrin^ c6o?V.
7.
on
TeTrtAVHTe.
nes^e^pcon
kT)
neacc av.6dtchc
ate
"^^
&.
nennoe
Avn neROoAoR^TrTiAveik
n^TW^ eacoiR
nenni
e^T)
cReeine nen2..topon
Av.nA.dwOC
e^Taj dwevpcon
'^^
AvneqOTroi
(sic)
Av.nAve!wC6 qts.
av.
neqnot
e.qReike!kq
9. .Ti
nujnpe
ne^ei^pcon dw-y^ton
.
necnoq
nJT Avn
necAoOTe
Avn
nAooc
oe.
noue
eacT ne
11 19.
Lacune d'un
feuillet.
1) L'intervalle
de Lord Cbawfobd.
14
20
21. ewTi
Kd>.T>.
Fragments
TK^Hiiioii
(sic)
qiTOT
rt(&.|)AipcA\.ek)
Mnejw.TO o\ Mnocoeic
^e (iiTA.)
.M.A\.toTCHC.
22
23.
i%.-y(a
cq
. . .
c.
i.
n.
c eTG
c(RHrt.K
Av.n)
A\.ek.pTTpion
(ktrco)
nTcpoTCi
3.c
efio'.\
(kTc)MO-y eiriAikOC
24. dkTto
M.11
THpq
dk^vto
OTROJT
d>.qei
eoAo^iTM natoeic
^k.'^^OT(a^^.
TitoT kT>
nAkOC THpq
swqndkT >^^p
u}nHpc
ek.-rrnwTOT eo^pdki
Chap. X.
1.
&.TJ
nujHpe
cn&.ir iik.p>n
fsicJ
eik2.ek.6
fsicj
ja.ii
AiOTa^
itvyAVAv.o
nxequiOTpH
tjiA.nc
A.ivTwA.e
oiOT^Hue
OT^ce>.otte
2.
eacJOT
Jtkir
ek^acei
gottii
.otroj^t
MneAVTO
coA
Avnac-oeic
nacoeic
eTHHTq.
evqei eoAo^iTAv.
n&.&^ptov
dkiv)
evirci)
cvKCoT
natoeic w^otavim
Av.jA.oo-r
e6oA
jA.n2coeic.
3.
neace Av.anrcHC
'^ives.To
i\t^
^ii
natocic atoo'^
TCiriid. 1:^01x5 h
e'^acco av^jaoc
^iroj
scg
ner^Hn
hht.
eoTn cpoi c
4.
hhto^
A\.OTTG
a^-yoi
eoOT
n>.T
THpc
&.'tjm.k&q
j*.Ttcott
kT)
MtTCHC
M.ices.a^&^i
Aviv
tiu|Hpe
Jw.ncia)T
n&&p(on cqatto
5.
dk.u'j
enoA
nTnOkpeAi.oAH.
^. .Tdv
wTWR
kT'iqiTOu" ^pwi
n neTii^oiTC
fsicj
noA nrnivpeAvoAH
RA.Tek
nacocic
2C.OOC JA.JA.COVCHC.
6.
Okirco
AViOTTCHC TT2Cd>.q
ttik.is.pOt
ji\.tv
cAedk^wp M.n
i^i.M.iK'p
e>.Trfaj
vyine
THpc neTrtcnHT
ew-TO)
nneTipoR^
(ja.
npo)iiTecRirH.H (jv.njA.e>.p)TTpion
ei>.d..p&)it
8
9.
eqacco
avii
a\.avoc.
oirciRepek.
nneTncootj ivtor
eTeTnen.-^- itcTROiroi
rtRUjHp
OTrR GTecRHRH
neski
A\.njA.dwpTTrpioit
ou'itojA.iJA.Ott
ne
10. wiro)
Rentop2c ^r ta\.ht
n TJVHxe nueTCOoq
e>.Ti
^n TMHTe niteTatev^M
&.T(o
^n
11.
TAV.HTe RiteTTfenir.
^Tbi
eRinoA\.iJA.on
THpoTP
eaTis.
nacoeic
TkiroOT
eioAiTOOT^q
AV-A^tOTTCHC.
12.
<vT)
AvtoTCHC
neackq
n.t>.T
nriakevpajn
fsicj
Mit
ucAeek^e^p
f.stcyi
mh.
le-oe^M^vp
nujHpe
n.ek.dkp(dit
iiTeTitO'yj.
(sic)
13. A.Ta>
eTeTneOTCJA
ja.
njA.k
ne
nevi
ek.TOi
ottromimor
iiTk'4<on
eroOT.
cm.
nj^d^
{kTi
neiToi
jw.n&.'^eK.ipej.fik.
eTeTReOTOjA.oir
avr
eTOT&.dw
RTOR
iiCRujHpe
njA.j^\.&R
A\.it
x^e^p
ne
nes.R
RCRUjHpe
RTevTTdkek.q
RHTR eoA^n
15.
JA.niHA.
eTcenrq enntopat
15
.txo'K
mu neKU|Hpe mu nenuiecpe
eTiiMMe^R
ciriiOAV.iJA.oii
c
e^
iire^
hooitt
iekM.ek.p
OTiyiitc
n&.i ekTpoR5i
n&.Tr.
^TW m.>tckc
kqo'jnT e?V.edi.3kp
17.
jw.n
uu|Hpe
new^ptoii enT>.ircene
cq^cw mmoc
ace
eik
exe
otc
AvneTiiOTrtojA.
TOTj'&.ekfi nki
nacoeic
T.A.q rhtii
mm&.t Mnnoe
e!iTCTrn&.T?)t=H
iiTtTivTefi^ eope^i
18.
eactooT
mhcmto eoA
ujwnTeTiiOTrtoM
MMOq MneqMTO
efcoA.
^M nM&
19.
^e.
cik&p(oii
d..qu|ev.ace
eqac(o
mmoc
no&e
nTA.Tr
Mn
iteTrcA.iA.
mrcmto
MTiacoeic attco a
Mnrscoeic.
ujcone
mmoi
k.T<o
"^tiAOTriM ime-
u-ciek. A.
20.
ATVOJ
AqpAHAq.
Chap. XI.
1.
MU
mmoc
tiATT.
2.
mu
mmoc
TitH
iiiAV
efeoV.
Air<o
eqcATc
^it
.TvooTe ha ne tct
nco-o-OMOTT.
4.
nHn nncTHOiTtoM
coA^n nAi e6oA.on nercATe Aivto eoA.ii nercpe pATO^r nOTC at<o
feTTTAire eiei
5.
as.
ATT)
n:^AC^nOTC
HC.
h TiCTepe
pATq pHT
Men catc
pATq
2k.e
hotc An
itai
OTTARA^ApTOn ttHTn
6.
ATTJ
M6rt
nHTn
ne.
7.
ATTt
M.:n
ha
ssi^e
atw
nHTn
(ne).
ncTujOon THpoT
^ti
Tn^
OirOMOT.
10. Airto
OTra^e
CMn ujHe
efeoA.
^icooir
THpoT
a-v>
niM econ
ATTO) eircuiinc
nHTn nOTe.
12.
OTra^^e
Mn
ujhc
^ioiott
nHTn
ne.
13. ATTj
eTC
nA^a>toAv.e
14.
ne at<o
nerpir'vy
Mn
neTpe.
m..
Mn
TnoTrpc
Mn Mn
neTTnTton epoq.
15. Aivf
nacAac
Mn
nA.Apoc
Mn
neTTnTton epooT.
IG
Fragments
nHO' M. iteTTUTtoii
niiTTRTiRopek^ ^"^^
ewira)
epo'^.
nfie^i
ne
AV.rt
nRkTivpA,RTHC ewT(o
Avit
\>i6aji.
nRiTRiioc
nnopr^ipitoti.
ja.
19.
kTTj
nepwa^ioc re neAffto ne
ne;)(^w'x.pioii
nenonc
M.n.
neTTiiTton
mpoT
norepHTe cTegjtone
itHTit
ROTe.
21. kA-Ack iid.1
neTeTJtekOTTOMOu*
eirqtoo'c
^p
^n Tne np^TOu*
22.
.-Tto
kohtott
^i3ca\. nRe^^.
&.I neTeTnkOTPOM.OTr
eoA
nHTO^s*
kT>
nevyate
j*.ii
eqo
ncjA.OT
it^is.?y.HT
^^.M.ooT
CTeu}(one
fscj
hhth nOTe.
eqacOkjA.
24.
e^ir)
CTeTnk2c.toAV
nd>.i
hiav.
eTiie^acto^
25. A.Tra>
u}&. nnkis'
otou
nij*.
eTito^qi rt
neTMOOirT nt^HTOT
cqcujcojA.
nncq^oiTe
e^irto
eqeu|0)ne
eq2.(^jw.
npoT^e.
^TFi
26.
ewqcowTe a^e
uje^
i^ii
eTitCkacto^
equck^M
ntiakU*
npoTe.
27.
wTM
jiR. nijA.
catji
qxo jtOTepHTe
uja nitw^
CTUjJne
npoTT^e.
n2e.d1.CAV.
nHTii
hiav
<LrniKoe.(a<^
eiteTMOOTT n^HTOT
eq3c.A.OJA.
imeTAvooTs^T
nHTOv
e'^eujwJA. iincq^oiTC
a.t5*>
eqctgtone ecjatewAV
uja.
nna^T
npoTT^e
11A.1
29.
kTTto
eveuiGine
eiraca.^.*.
nxocTTHTTrt
a.tco
eoA.^
iac.d>.Tqc
eTAicouje ^iacM
nR&^
tra.Ah
JA.n
nnii
&.Tr)
ncMcev^ nescno
A\.nR&.^.
Av.n
H nwAiA
ne;)(^e>.MeAeajit a.v(o
n^e^RAq
Avtt
coA^n
iieTAV.ooiye
THpOT
eTitkatco^
GteTA\.ooT5"T
ttHTOT eqeujcone
jiRo,
eqacaw^.sv u|a.
c^p&.i
nnew npoTe.
eqeu|a>ne
_p*<'
32.
A.irto
niM
eqtiev^e
cqatak^Ai
eoA^n
CReiroc
tiiM.
nu}e h ois'UjTHn
nu]es.kp
n ovcor CReoc
iiav
GTqndkp^oj
nHTq eTcopnq
on
npoTe
A.is'to
eqeTo.
CReoc
e^ira)
(sic) n.iM.
nwi
ne^^e e^p^vi
U|(one eT3t&.jA,
34. ^TOi
-.ickAv.
nTOiois'
niJA.
eTeovoujqOT.
eujOkTO-roMq
trinoTaiAv.
c^pA.i
e|A.TCOoq ^n ne^n^wn
eqcu)(one eqacOk^M^.
e^pwi
&.Traj
nRes.
nM
eTMOOirT ^e
&.Tj"a>
epoq eqeiyaine
nwTn.
eqrxLkM.
^en Tpip
OkTj*>
en
ccacevM
eTCiytone
eTr2C-&.jA.
otujhi
&.t)
eq2fi.&.^JA..
^e
e^pivi
e qTfiHT.
17
eTt^ewiinc^T moott
eqttik^jkv.
2.c
cssmv
o'poa'
miav
e^TW
utc otou
^it
uctmoott ii^htot
j^c
c^pes.i
esctaq eqeuycone
39. puj&,tt
hhth.
OTOn
2k.c jA,o-r
nTiiA.!c.a>^ citcnTikir-
MOT
n^HTOT cqcuaconc
e-^3tA,A\.
niiA.T
npOToe
u|a.
evTto neTii&.OTaij.
eqeojcoAV.
eq^te^^AV.
nna^T npov^e.
\-i2c(0HJA
40. A-Tto
tt.CTAv.ooTT
^n ota\.oot
ek,Tti>
niM eqMOOUie
eqeujtonc
hiav.
^iatn
qTO
^iacM. nR&.^
KjteTtiqeT neTiv'vins'^H
n2.&.Tqe
nTHTTH
n n&i
44.
wTTto
ace
t<T(a
&noK
'YO'''**^*'^
late^Tqe
THpoT
^av.
eTeTneujcone
46. nki
eTeTnou>ek.>,6
nijw.
eTAVOOiye on
nRa^o.
47.
entopat itTAVHTe
nneT2c>.jAV.
ek.T<o
n tavhtc nneTnceacaw^.vv
&.n ^ttoi
tiTMHTe
.n.
tineTTeikttOO
neTatno
Chap. XII.
1.
kTto
natoeic Ckqujewate
M.n.
av.jv
jA.tOTCHC
cqatw
av.a\.oc
jiv.moc ii&,q.
i&.Tr
2.
atc Ui^kate
c'pocj'
itctoo^
ncatne
nttdwRk^kpTOC (sic) tvckUjq nooir Re>.Tdk nTCoui ttTecvypo) ecate^Av Civujq nooir.
wTi
ecep
Av.&,6
nooTc
ec^M.ooc
ja.
necnoq
nTec&.Re<<\pciek
ntiecatc^
eA&.o>.Tj"
eqoT&&
5.
ne^ooT AvnecTo.
n^ooT
RevTes.
nTcou} riTec-
ujpco
wTTC
6.
ija.
nccn^oq jA.necac.a)^M.
cceeme
hot^i-
ei6
no^poMne Mn
nofie epAv
7.
npo nTecRHun
eqciiTq
CwircD
JA.neA\.TO
ney.i
tco^ eatojc
&.tci>
eqeR&.^ekp5e mavoc
ne nnoMOC
ot^oott h OTC^j^e.
tt(rpjA.nu}ekU
cttawTr
ece^(one
as^e
h mc^c cnakT
ReoTA.
^k.
to6e iTe
nOTHH
Chap. XIII.
1.
kTOJ
Av.n
nokfkpain
(sic)
2.
otAh
ujtone
^m
nu}ekev.p jM.neqca>M.&
nA-kpa)(rt^)
nOTM^vein eqoTOui
kTOi
nqujwne
j. nu]ekdk.p
no^nn h
eTO ItOTHH.
Recueil, Vin.
18
Fragments
3.
.ir)
eT^Av.
^ja.
niyA.<s.p
JA.neqccA\,ev
&.Tra3
e^Ti
hMivcin
'\-OTHq
4.
h cnea'j
n.qco5J.
nu]ek.&p j^neqcJM*^
o^o^p
ne
e<T(
epc noir-
HH
cpoq
.q3Ck.A\.cq
is.T(
eioA.
^Jw.
CMne
hh6
hooot
a.t5"(o
eic^HHTC nop
a'e.e.r
cqc,M.onT
Av^ncqMTO eoX
ce^uiq n^ooiv.
6.
CMnc
n^pfi
u|ite
<^
nuyvev.p
Mncqcto^ek
Ckirto
noiTHH cqenoprx-q
otv
coA. kr-
Ckiraj
epe hotthh
"x
OTHq epoq
j.njA.co
^m.
cek.ujq
nu]<s.&p AvneqctojAw
niieqooiTe nqTo.
n<s'i
cujwnc
;>..e
^ii
OTrujie equjknujic
j.njvcATpe
niepeTC
AioujTq iiqRwwp!5e
e^TTCD
jA.Avoq
ciikir !ie.^p>,q
jAnoirRH
h^ts-c
eicHHTc
8.
ik
iMe>.eiH.
ujie
nujCkkp JAncqcajjrt.e^.
epe n^iepcTTC
2.ek^A\.eq ne^i
ottcio^ ne.
9.
10.
&.-^0i
cic^HHTe
oj. nu)dw<s.p
JAneqctoMA
oircw cqnktocK ne
ja.
nu|fik&p
epc no^iepcivc
acekJ*.eq
nqnopatq coX
ace qo inA.Rwe>.pTOC.
12.
cujoinc
!5.e
q\i
j. nuieses^p jA.neqc6>jM.ei>.
\t< .Te
nc<oft^
^)c
A\.nujek.kp
THpq
ueqoirepHTe
ev
KA.Tfk
nn&.T xnpq
efioA.
jkvn^icpeirc.
cislm
13.
cpe niepcTre
^ Tnq cpoq
..-yto
cic^hhtc
ncw^ ^wc
nvy&.&p
tnpq
JM.neqc(OJM.d^
14.
Tnpq cnOTekU} qo
UKe^^^e^pon.
&.T5")
ncooT
nCi
OTrA.vk,tt.
15. dkTc&>
A.Tra)
niv^ve^n
OTewKdw^dwpTOC
16.
ne coA ace
a^e
oitcj^ ne.
tJrt.nTq
e^Troj
epu|d>.n
nekirk.K
eTOTroac h ctoii^
Avn^icpcTrc.
17.
nTc no^icpcTTC
jw.oujTq kivto
.Rek.^ivpoii.
cicjihtc
<
Kk^ek-
h^cAroc ujtonc om
nujekevp jA.ncqc<OM&.
A.ir)
HqM.Ton.
^TOi Hcujoine
h ecnopc
cc'\^OTr&.u|
h ccTpeujptoui
cqcci
iiue>.^pjA.
n^icpcTrc.
j.ou|Tq
A.Trto
20.
nTC n^icpcTTC
enu}&.&.p
M.neqco>Mek
neqqoi
oicocoq.
cm
ncA.uj cnTwqnipe
eoA
n^iepcirc a^c
iie^Tr
epoc
CwTO)
eviroj
cscohhtc
JA.nc qto
6IHT
22.
JA.ece
jw.
nu)&.p MneqccaA\.&.
htoc toitAh
cCKpM.p(0AV.
nca^vyq ii^oott.
oir^pfe ncto^
nenTi^q-
nipe
19
23.
epu}<<it
nM.A.eiii
r.c
s'en
j^av
coA.
ototAh
Mne'jCdkUj
Te epe
OTC^p^
nq^tonc
^p*^
^av
h eqccK
e<T&.u eqoTOiy.
cpc n^icpcTC
o>.t
cpoq
^T(a
eic^HHTe kqnoxotie
niTi
ncq^pfi c^^fiiHT"
coA^m
nequjkA.p OTCCi^
ne
Tt&,i
epu]&n n^icpe-rc
&.T(o
as^e na^T*
(sic)
epoq
Cw-rco
cic^HHTe ii^ujoon
A.t
(^m.
nM&eiit eTnoope
2s.e
na'i
OTqw
cpc
eqoTO^
n^icpe-vc
27.
tMit
Mwn
cq^6iHTr eoA^M.
eqKpMpoiJM.
nopatq
wTi
efioA. iCA.u}q
n^oor.
mouit'4 Mn.w.e^ cekiyq iiooo-r
epe
Tx^iepeTPC
cfioA^M^
nui&d^p
j*.neqc>JA.k
nctofi^
28.
nuj&jvp
x^e^p
^tt
t^i
a^e
iicira)
ecRpM-
ptoM.
MMOq nine
n^uxq
j^neqacOTq ne.
Teq<)kne h
(^n.
nkUj(OTxe
TeqMopx.
2.c
epe ii^iepeTC
ne
ncoifi^
uTeqekne ne h
epujdkit
n^iepeTC
>.^
en^pfi
MncqOTCouiq
A.n
^tc
eicj^HHTC
ne'^ine
neq^feiHT
.h
enu)k&p
JM.neqc(ajM.&
<vTa>
OTqa>
eqMopui nqujoon
h^ht'^
n^iepe-rc
e^enoip^c
e6o\ Mn^p
e^Ti
eic^HHTC
JA.ne
ej.n
q<o
eqMopu} ujOon
n^H(Tq) e^TW
np
M^neqou^toujq nq^MiHi5"
33.
wk.
enuf^a^p
MncfjCfajAiak
ai.e
nncROoneq
e^TO)
epe n^icpe^c
j.nji,\.e^
TpeqooReq efioA
awiri
^n OTHOipu} ^e
equjeswiintopuj efioA Ti
noTwujq ^p&>
J-
nuie^e^p M.neqc()M.&
nite
2c.c ne^i
^qactAv.
aiTco
:^c
iijt&.o^pn
neqe^A
na'i
nxe
ou*q<
eqRHM. "^otw
n^ieperc eqeRk-e&.pi3e
MMoq
ov^ooTT H OTC^iMe
nu}&.Ap iiTeqcwpg
it<'
39.
eicHHTC
Chap. XIV.
8
MMoq
eqTiHT
eqeujCDjM.
A\.mick
nneqoiTe
neki
a.t)
^r\
otmoott
nquioine
^-rca
eqetoR
eoTn eTna^peMcAH
ekxoj
nqa'w
MnoA MneqHi
ncskuiq iooT.
9.
kTcaj
<^M.
nM.e^ CflkUjq
jw.n
20
Fragments
eqo
nRd>.dwpoc.
10.
dwTVt
y*.
njA.e2^ u}jA.OTrji
itooT eqcaci
ji^icifi
e^u^fo
c.&.Tr
ej.n
ois'ujojA.n.T
tipcMHT
11.
kiTi
M.Tip(OM.e
eTOtrnekK&^^&pi^e
M.Moq
M.n.
nciRe-
cias^oe A\.ncJA.TO
12.
dwTTfo
coA
H.TC
A\.n2e.oeic ^ipAV.
npo
tiTCCRHjvH Mn^e^pTirpioii.
niepe^c
tTe nnoe
j..
nAoK tine^
nq-
nopatOTT eoA
Avnemei
njA.es.
^ja. njA.ek.
a.
noe
&.t6i>
ntTOTiwiwawq
cqo
ii^e JA.neTOTJ"tvekTkekq
CTpeq^tone
JAn^icpcirc
nneTOTdwdk.
eqesci coja. nccnoq JAneTOirndwLq k noe utc n^iepcTC Re^e^q eatn OTHq
jAnjA.ikA.3ce
H.OTrn>.AV
JAneTOTnie>.Rdk&.pi5e
JAMOq
ti^Tri
cacn thc
n.TcqiS'iac
nTtqoTPepHTC
15.
^TFi
HOTs^n^jA.
cpc n^iepeirc
epe n^iepeire
a\.
aci
Td'iac.
ii6ou*p jw.n^iepeirc.
16.
ekTj"J
cji
eoAM. ntit^
ct^idch. Teq<j'i2c
nfiOTp
l.t>
eqe^pAiiTi^e
17.
efioA J\.n2c0ic.
rwwt
ntie^ 2^e
Teqa'iDc
epc n^iepe-rc
noTrndwJA
eocn ^rnq
.w.nM.ewA2fi.e
noTrn.eii.Av.
thc nTcq<yi2c
necnoq
nne^
cnTAqeeene
^latj*.
(sic)
T^ne
jA.neT0TrnA.RA^Api5e JAMoq.
19.
A.Troi)
jA.nej.TO
eo\ jAnacoeic
es-TTO
Av.neTOTr-
j.JAoq efioA^Jw.
a.u"(o
jAnneA
eoA.
21. eu]Cone
noTTfOT A\.nenTAqp
nA^e ncTqnATAAq
eoctoq
esTvto
A.n
eqeoti
nOTj-^iei
nOTtoT Av.nenTsqp
note
eTHHTq
eTrAi^epejAA.
wcTe ctw^
eTv^TCiA. ATTto
22.
CT5"CTekwq
iis.Tr<o
ottAor nne^.
<3'pjA.n^An cnA.Tr
2s.c
h jaac cnATT
n<j'poOA\.ne
att) OTrcj'pMnujdwn
is
noe nneOTTA
eqenTOTT
^ja.
eTroAoRATTTOJMA..
23. A.Tr>
njAC^ ujjAOTrn
JA.w.oq
epATq
A\.noirHH epjA
npo
eoA. j.vn2.oeie.
jAne^iei
epe n^iepeirc
sci
eTOTnATAAq
^a^
noe
m.i
nA.OR
eoA jAnocoeic.
2ci
eqeujtotoT jAne^iei
eoA^A^ necnoq
attj
Av.neieife k
noue
nqRO
dsTTto
jA.M.oq
c:>c.n
eacjA njAAAote
nOTvnAjA jAneTOTrnARA^Api^e
nOTrnAJA..
AV^JAOq
THC nTeqoTrepHTC
21
26. wirto
27. iiTe
n^icpcTC ^pe^nri^e
Mnatocic.
^m.
ncqTHHe
CTn
Tcqcj'iat n^fioirp
nc&vyq
ncon
jA.ntJ.TO e6o?V.
28.
&.T)
epe x^iepeirc
Rto eoA.
o^m.
catn ^THq
A\.nMk,.2c.e
iiOTriiCkAv.
jA.ne-
TOTritdkRek^&.pi5e
e2.M. nj.w
MMOq
e^Troi
d>.To
ivotiv>.av
29.
neitT^q ceene
^itx-ii
T&.ne xnciiT&.irR&.^a>.pi3e
M.jM.oq ATTto
epe
Chap.
25
26.
XV.
ATto
AVJM.&.
^iacouq
RATA.
n>\.A.
nROTR nTecuipo)
CReTOC
niM.
eTCtiA^MOoc
itTecuipco.
27.
oiron
hija.
eTii^acto^ epooir
eqe^tone eqacAj'*
attco
ecuj't
RA^^Api^e
efioA^n xec^pTCic ececon n^c nCAujq n^ooir atc MitnCA kai ece-
uycone ecTHir.
29.
ixTOi
epA\.
^M.
nAve^ ^a\.otji
nooir
eceati
hac
n<3'pM.nu)&ti chaiv
tva'poojA.ne
ncrvTOTV
ep^Tq
M.n^iepeTC
30.
npo nrecRHiiH
jw.nM>.pTTrpion.
av-iiots-a
e>.Tr)
epe niepeire
twAvio
mmcots"
eTO?V.ORATTtojw.A tixe
n^icpeirc tj^
31.
ATTto
JA.
neu"-
AR&ApciA
32. T\A!
ne nnoMOC Mnew-TO
eTracto^M.
necnoq
ti
Tecuap
np(OM.e eTtiAHROTR
^n
Teq^pTrcic
nooTT h
Tec^iJA.e
atto)
xn
neTO
itujpco.
Chap. XVI.
1.
ATTC
tt.cej.OTr
na'i
nujHpc cmatv
tiAApctt im
nrpeTTAAo
e^pAi
CoA
fsicj
A\.IT2COeiC.
ATJ')
neace nasLOc
eoirn
jw.
M.n itAApwii
fsic)
neRCon
nqTJw.ficR eoirn
CT^iacn.
uiat
nijw.
A.n^i?V.ACTH-
pion ha
x?Ap eoA.
TeRV.ooA.e
eatJA. Il2^lAA.CTKpiOIl.
3.
A.Tto
TAi Te
^e
OTj>AV.Ace
eon
tveooir
noue
4.
eqeTAAC
^Kotoq
A.Tr>
eacjw.
^eqc(o.^^.A
eqejA.opq
noiven^tonH
efioA.
THpq n
OTrjA.ooir
nqTAAir
^iMoq.
Au-oj
nAAMne
22
eqecine
Fkagments
G.
&.1V)
a.Trfa)
Ok&.pci>n
A\.ncqAv.kCe e^ itoe
nqTw^ eacto^
ja.ii
ncqHi.
jtTe-
7.
cq3ti
j\nii>.6^j\nc
ciiewT nqT&.oOTr
CKHnK
JA.nAV.pTTS'piOtl.
8.
jiTC
kO^pcon Rfo
eotn
fsicj T\idkkA\.ne
cne^v it^cn
KAHpoc OTTRHpoc
JA.n2coeic e^T)
ottkAhpoc
j.neTOirjw.OTTG
9.
i^TFOi
eine Aiii*.kM.nc
T1&.1
cuta.
neRHpoc
e^pot.!
ow ofie.
10.
ek.T(a
nKe<s.&Mne
cutw
tichAhpoc
ci
e^p&.i
cutwq
MndkHOjAndwioc
CTe neTOTrii&.0T0Tq
eoA.
epc
wa^pton. ci
new. Mivce cw
noue
dk
noue.
12.
dk-TO) a^ir)
efioV.
Mnrcoeic
neTek.CA*.ew.
excoTn
nqiXLi
AinRwTek.-
13.
kT(o
j*.n2SLOeic &,Ta>
epc
nRi.nitoc M.nu}OTP-
^Htic
tincqMOTT.
RCkTi itpkti
coA
A^^n^iAe^CTHpion nc&.ujq
neqTHHc
e6oA.jM.
nccnoq.
cqcujaifOT j*.nMkCC
akiro)
cqcaci coTctv
eoAAi.
j.nMeskCe
16.
ncqcnoq cnoTti
ev.iPto
j.TiR&.T&.ncT&.cjA.k
cqceipe
JA.neqciioq
n^c
enT&.q&.ivq
Avnccnoq
MnoT
eoA. Jw.niA.kCTHpion.
a.toi>
&.Trcij
ctc
jtCTOirakdwfi
eoA.i KdkRes.^dwpci&^
nnu}Hpc avrihA
A\.nAv.dwpTTrpion
eoAtv neu-_p>^i
(yijiaconc
Jw.n
tc
^c
CTRnowkC
htccrhiih
TcnTawtrcoitTC
K^HTOTV n TM.HTG
17.
CTOiro.ek.fi
kiTJ
nTGTnptoMC
efioA.
niM.
atto^
eTCCRHiiH
jA.TXj.ekpTTrpion
cqn&oiR eo-rn
extofi^
cm
nM.<s.
ujflkitTqci
kTa>
cacM ncqni
wira)
M.TXIHA.
18.
AT6i eqcci
cfioA. cssiJA.
eqe2.i
efioAM necnoq
jA.nAvewCe
cfioAw.
nccnoq MnakCkMnooirT
Mnc-
^TCI<S.CTHpiOn cqRCDTC.
19.
ATV)
MMOq
^m n^w
^t-oj
CTOTOk^fi
A\.n
TCCRHnn MnAVi^pTirpion
M.n nc^irciak-
CTHpion
21.
oirHHfi
nTc
cqcTATO
cactoq nn&nOM.i^
THpoiv nnujHpc
MniH
>.t)
.ira)
ncTratimyonc THpOT
neivnofic
catn ra^ne
xnfi&A.M.ne eTon^
22.
nTC nfi&&Avnc
THpoT
cfioA. CTrRCk^
CMCTTMOOuie n^HTq
ik.T<a
nqRawik.q
T&&C
^i<o(oq
23
eoA.
!iqeie>-
^n
otta^a.
eqoTrA.&,6
w^^
^ioitoq
nTeCToAn nqei
nqeipe
neqHi
tK-roi
eacM
eocjM.
nc^ivcuskCTHpioii.
eTTRt cfioA eqeu])M. nitcqoixe -ttc
eqeeico Mneqcjj^k
27.
^n
ATTj
nMkC Te tioe
n&.i
enT^qoci
eTtofi^
u^Kxq
eqctiTOTT enc&^n.oA
28.
enoA wTnekpcMoAH
o^^e
nceptoR^nncTruiOkkp ji otvrwt
nqattoRjkv,
k-rto
neTa^q
mu
TcirRonpoc.
iieki
ncTne^poROir
eqeiyCDM tineq^oixc
uTe
eu-nojAiMOn
ujeiw
nncOT hcotmht
Av.nefiOT
txeTn-
e^ie neTJAVyTTjH
THITTH.
30.
^A*.
n^-yia
nij*.
ntieTHeik&.TP
npM.
ii'\"Jrt.e
kirto
neiooTT
&.p
eR6>.ei.pi5c
ja.ja.(otii
eoAoti ncTiinoe
THpoT
^cn
kirto
CTeTnc^fiie nTj.\yTr3CK
C^i<^J
OTrnoMiMon
32.
u|e>.
cneo ne.
tj^ eoctorn neroivnewTikcq ^tw neTOTrnk2t>R efeoA nneqo'iat eTpequ|jA.^e
nre n^iepeirc
nTecToAn
n.ciwkir
ottctoAh
ccoTke,.
TeCRHnn
jAnMc^pTirpioit
evipto
ne^u"CiwCTHpion
nReoTHH
&.Trt
.nm
eirttOA\.iAvo.
j.n.i
MninA
efioA^n neirnoc
THpoT nOTvcon
Tepo>A.ne cireeipc
R>.Te>.
^e cnrek.
natoeic
tott
CTOOTq
jw.j*jtckc.
Chap.
1.
is.TS'i
XVIL
j.jn.oc
n.e>.q.
nacoeic
ek.qu}k3ce M.n.
avoitchc cq^cto
.ttco
2.
ace
M.n.
ncqujKpe
A.Tai jA.n
a\.a\.oc.
in:'ac.ooe u&.^-
atfe nki
3.
ne
nu}&.2.e enre^
h n ncnpocrAHTOC
ncTjtkUjcutoT nOTrjA..ce
OTS'ecooTr
H OTTakOkMne
4.
TnowpeMoAH ivTW
iiqT>A.nTOT
eirc'^'noTrqe
e^pe>.i
cpM npo
>.Trto
CTroAoRekTrTOi)JA.fi>. nOTracA.!
equjHn
:^(apon
neTiid>.ujjOT
npo nTecRHiiH
nk.i
jM.njM.&pTHpion
ere^^Ae
A^.n3coeIe jw.neA\.TO
2.eR&dkC
niieT^Tj*ci&. eTOivitwTtU}
utootott euiwe^To^
^it
MCtouje
(sic)
npo tiTecRHiiH
jk^nA\.d.pTTrpion ep>.Tq
MnoTTHH nceuj-TOTr
noir^^Trciek
mavw^ nacocic.
ek.TCo
jA.n2c.0e1c
^e^rn
npo tiTecRHjtH
7.
eqeTA.Ao
jaja.v.^
nacoeic.
njA.jM.&7r
neruioireiT
hwI
eTOirnopticire
eTOTrn^
tictoois-
ndki
cqeiycone tinxit
8.
ene^ e.eTi^ene&..
np(OJM.e
0.TC0
nev.1
eoA^n nujnpe
nujHpe Avnpo-
citAhtoc
24
jiqvMtiT^
jn.j.\.oq
Fragments
9.
cpjA. Tipo
nrecRHiiH
A\.nA\.A.pTTpioii
eTdwAoq
e^p*.! mmw^
nacoeic npcujAG
eTMJ.a>.T
CTreqcTC
10.
cfioA^j*. TieqAA.oc.
>.T)
np(OMe
np<OAV.e
^n nu]Hpe mrshA h
itik.o
ivujnpe
nnenpocTA.HTOc enTCwToin
A.kwT
epoiTii
equjwKOTCA*. Ae^cwT
ncnoq
'^iiawT&.^c
ncitoq ht&tawKOC
eoAoAV TiecAivoc.
11.
TeV^fT^H
Ti^a^p
wTpo)
>.ivor
>.i"\"
ertfi^
G2cn
neTA\.'vyT;)(^H
necnoq
x:'>.p
ecjneikTOifi^
nHrq crma.
vyTr;)(;H
nTe\yT3(;H.
nitecoTej*.
12.
Tc
newi
kiacooc
eoA nHTTHiTTn
cnoq
>.T(
ne-
npocHA.TTOC
13.
epwTn
Rdk^
TiGTniva'topfr
eotoiq nqoficq.
14.
ne neqcnoq
e^TTOi
eswiocooc
im ne neqcitoq
itReq^ooTT
kTto
(sic)
nToq neTOTrndwqoTq
efioA..
Te'vyiv5(^H
eTna^oirejA.
iipjA. n'^'jw.e
0!t
eqeacORMeq
npoire
n^Tfeo.
s^-e
16.
eqTMUjJAv
nneqoiTe
n otmoot eqesti
nTeq&nojM.i&. cacLwq.
Chap. XVIII.
1.
dkT)
Avto itchc
(sic)
2. 2K.e u}ak!x.e
3.
mmoc
ne natoeic neTtinOTTe.
OT3!L.e
nneTieipe
Rk^T^
nnexKeipe
Ri^TA.
neHTe
M.nR&.0 n;)C>na.A.n
4.
d>.RpiJiA.ak
nev.i
^nOR e-^-ne^aci
h^htot
wttOR
rwp
ne
nofi-Oeic
5.
neTiinoTTe.
ena.npocTekTjw.&,
eTeTneockpeo
xnpoT
Avn
tt&RpiAv&.
TnpoT nTeTnak^T
na^i
epc npoAve
ne>.&.T
(xic) itqin^ 6.
n^HTOir e^nOR
np6i)j.c
ne natoeic neTunou-Te.
ottok niM. eqo rtpjA nni eTe^ce^pg re CTT^x^eiiHC nTdwCj
npojAve
ne
nneq-\-
neqOTOi
Tdk.cx"-^^ocTitH AvneReiJT
a.Tra)
f .p
T&.cx"J^ocTnH
eoA TewC^CHMOCTiiH
T5&.p
AvneReitoT xe.
nfioA.
noTn re h OTacno
Te
HiteRcTwAn
10.
rcy.p
nvyneKOT Te nneR-
Tek.cx"J*oc-rnH
nTCwne
jw.neReiJT
x^A.p
h nTCtune h itTCwne
..neReitoT Te.
uTeRAi.ak&.T Te.
13.
T^i^p
25
14.
uj<v tc^coia^-C
nencTr'-
15.
nneRCwAn
cfioA
nTeUkC^HMOCTIVH.
16.
TkC;)(^HMOCvnH jieiMC
ta.c;)(;ha.octhh r^e^p
MncKCOii ne.
17. Tewc;)(^HA\.ocT'nH
iottc^imc Mit
^vca ot-jaut-
^d^qTe Te.
18.
OTC^iAvc
e2c.n Teccttie
eivc^iAve
iiTec-
<C5(;HAVocu'nH.
20. kTj
21.
nAVA^A.c.
is.TM
lOis'en.p^ajn
Cwiv)
nneROcto^jM.
M.n&p&n
ne nDcocic.
ja.av&
x>&,p Te.
23.
iKT(
nneR^HTR
cnpepA\.d>
epoq
eotto^j. nM.Mft.q
i\e.
x5A.p
_u
vki
Tupois"
n.<T\
ti^e^noc
nd^i
ktiOR C'\"nwno2c.oir
coA
^i
^h
avavwtk.
Od^pooir
eiiTtotoe
25.
kiva)
HRdk^
wqDctoM
tt^v
iiTeTrcw2.iRi>.
eTHHTq
^tto)
nRdw^ ^qqeT
neT^MOOc
^iattoq.
26. eTeTne^e>.pc^
en&.noAMMon THpoTV
atw
nekOive^cev^iie
THpOT
27.
neifioTC x^&p
THpOT
ev^ke^TJ"
nCi
tctu^h
wT^oj
hri^
28.
2s.e
nne
nRk^
Re^TA.
e enTwqqeT nieenoc
eoA
iute'v\nr3(;H
etvTkTS'ujtone e^
TeTitH ace
ovon
eTeTne^kpe^
ene>.r^irAen.tMen.Tiv.
TeTn^H
wivj
ne natoeic
TieTjtnOTPTe.
Chap. XIX.
natoeic e^quie^ace
Av.n
1.
wTto
Mn
mcottchc eqatco
M.M.oe. nwq.
2.
ace ujk2ce
TCTTiikT'ajt'H
tt^'atooc
itcvir
nOTT-w
noTTw
AvneqeiWT
TeqAvek*.T5"
^via
udvCwcvTon
CTeTite^&pe
ne natoeic neTnnoiTTe.
ncei^
nncTHOTre^THirTH
ne natocic
neTiiHOTPTe.
5. k^vto
Mnatoeic eTeTeT.Aoc
e^pe.!
ccujnn
Kficucil. Vlll.
26
6.
Fragments
Avne^oOTT eTCT.kUj&.evTC eTeTneoTtoAv mavoc
ek.T(o
AV.neqHcpeikCT
i>.T(a
CHMC^
VgOM.H.T
nOOOT eTTnepOROT
^. OirewTC.
7.
^n
OTOiM.
&.ii
Te nueTPnekpdka>.e^e
m.m.oc.
8.
neTaevOTTOMC a^t
qiie>.2ci
d^TFi
eTeTnewtooc Avnto^c
jA-neTiiRev-^
nueTnacLCUR
co
eTpeTnocq
eoAM ncRto^c
neAooAc
ntiCRRJTq
av.ja.ooi5-.
&.Tr<rt
neRA\.&.
.neROTiv^M.CR
epoq eactocuAt
JA.jA.oq
oiya^e
ii>.T
hAiAc uneAooAe
0.11OR
K'iv.p
JA.neRiie-
h^hr
avu
nnpocHA-TTOc
CReRekkir
ne nacoeic
TiinoTTe.
11.
o'oA. OTra^^c
mieTnmAdk
e>.Tr(o
hotta.
noTk e ncTO^iwtoq
('ic^.
12.
nnTn(opR
j.\.nkp&.n
eacn
OTrac-ins'on.c
uneTiiaccu^Av.
nacoeic neTitnoirTe.
13.
^ttoi .tic
neRe
^vn^sievi
eRe
(Xoi
iitootr
ujiv niiAiv
nTOOTTC.
14. ntieRT&.Tre ois-ujivQce
eqoooTr
11C&.
oirptoMe nii.A
fsc) i,.T(
nneRRCo
no'iJ'CRekn.a.dk'\.oii
mhmto
eoA
noTriAV.e wTto
15.
ne
ncs-oeic neTivnOTTe.
no
lynnpe
jA.no HOTra.Tr-
nneRj^voouje ^n ott
34
-reRce
csce
^ja.
nR&^ n.RHM.e
dkKOR
^ek.p
ne natocic neTnnoTTe.
OTrfofi ndwC!s.iROi ii OTrA.n
35. 36.
nncTtip
.Trfai
on
^en d>.ne
^ttc
ek.Tr>
on
^cn. uji.
na^iRkion
ne
ieTnnoTTTe.
Chap.
1.
ts.TS'Oi
XX.
2.
ace U}k2ce
n.u|Hpe
j^vniH?V.
eRacw
av.j^voc
ace epuie^n.
oirk e6oA.^ti
tiiyHpe JAninA
oi3>Av.OTr
h eoAn
nOTdkp3(;am n
JA&.peqMOT n^e-
noc
wne epoq
eTMMA.Tr eTek(Roq)
eoAoM nAskOC
efioA ace
h-^^
nOT5"ek.p;X;tort
TOOTT
4.
n&.i.
n OTCovy
2>..e
eTry^^noiyoT
tia'i
npM tf^Me
jahr^^
enptoMe
e&oAM.
neqcnepjAL
5.
iioi5-k,p3<on.
'^nikTeii.rscpe
nck^o eacAv
npoi>jA.e
eTM.jA.A.T
o>.Tra)
eTeqcTrT^r^eniA.
rt.eTe^p5(^on.
ija.
eTqi
n.JA.JA&q
6.
jArt.
peqMOTTe eTpeirnopneTe
^i nikOTr
MMOK
eacn Te\yTr3(;H
27
7.
ntTmvOTTe.
ne nDtocic cto
m^moitii
8. 9.
eujcone
OTpwMe
equje>.n3cc
ne^ooir
ivcdw
nec^eioiT
iieno;)(^oc
mu
neoOT
10.
nc&. nc^eiiox
OkT)
chmot.
<^\\
oiyptojw.c
noeiR e^iMC
on"ptoA\.e
IltVOClH wITtO
TTOTTOn IlOCIKC
CpOC.
tiTivf^fs'oAnc
eoA
^n
OTJW.OT jw.ekpoTPAv.oOTTOT
12. dwTO)
epooT" AvnecnevTr.
M.n.cn.is.T
13.
^l
dkTTfai
neTncMiROTR
av.ii
ots^oottt
MnecMOT
OTOTe Te
tiTwqkwC
rtoot
nM^M.ek.Tr
iitctm
&noMi&
nHTTHTTn.
neTHkltROTR
15. CklVCO
16. kirto
MK
OITTHK n
av.
OTVAA.OTV
A\.dkpOTA\.00:5"Tq wTi
nReTllK eTtTJtekM^OOTTTq.
OTC^iMe
ecu}wt\'\"
Chap.
17
18. pcDAve niAv.
iine<'4"\^
XXL
c^p*.!
neqoTTOi
acfeitt
e^oim eT^Ao
Avna^ojpon AvneqnoivTe.
e OTppcoAve
eTe OTit
eoTn
nAAe h
eiv(T'A.\e
iiepe
ujOkdknTq
19.
ncqAvekdkx.e coAtt.
ti
TcqoirepHTe h oirto^q
iktisc.
^iv
20.
neqfekA.
n-
k'pion ^itoftiq
(noT5'H)H6
tmeq^H(Tq
e-
oT)n
eTkA.e^'r(ciA.)
eTe ace
o)t5"2c6i
^itowq
eTdkAoois' e^p&i
Av.neqno^Te
iteTOi5"&.ik.
.Te HeTOTrk.ekfi.
eoA
qn. rteTOTrA.kfi
THpoiv.
Js.Trco
^e eoirn enRdwTdwneT&.CAVdk
^itoojq
iiwTri
nacoeic neTo
a.t5"<o
av.
nequjnpe
e^is^to
avk u|Hpe
THpoT
Av.nicp<vHA.
Chap. XXII.
1.
eskTto
k.
nocoeic
<vqu|<y!sc.e
2.
3s.e wacic
neik^pton
Ain
nequjHpe
cpooir
eoA
^it
ne>,i
^uor ne nacoeic.
dk2tic
iidkTr
eeTiirene>. pcoAie
hiav.
eqjtiv^
AVAvooTy
TOTS'wdk.fi
neTOTs^ndkTfeoou'
h neTOTttkepHT
coA avmoi
ek.ttOR
ne natoeic.
(sic)
ixTbi
OTrptoAve
28
on neTOTA.&i
Fragments
A\.nrx.oeic ^ewitTcqRk^^dwpi^e e^Tto neTni.2c.(oo ewR<^ek.pci&. nij*. mx^t^j^^h
itneqorrtojA. .do'K
H OTpOJMC
5.
CpUJdk.nOU'XLCDjM. (^M.
^A^.Oq.
H neTjiucw^ cace^Tc
eqn&.2t&.jA.eq
k nqacca^ eTfp<0MC
^ja.
ncTnew-
TVyivD(;H
CTnek2c^(ooG
nkR>.^A.pTOc
ujiv.
nna^-r
npoT^e
n.nGqOT>j*.
e&o
ti neTOT&.ek.fe nqTJ.eiek
7.
neqcto^A. coAon
n.Te
npH
eoAa
qoeiR
TTC
8.
....
tTT&.^Hpion
nneqoraiM
it^HTq e
acd^^JA
eq
Chap. XXIII.
5. 6.
^p*<i o^M.
neOT tvujopn
coTrjAitTevqTe
.coT5".w.tTTekqTe
ALneOT
nu|ei>.
Mnatoeic.
kT)
^iT
ja-ttcicot noirtoT
ne
jA.TTacoeic c&.u|q
nooir eTeTnOTPe-
7.
k-Tto
iTUjopTT
eqoiviK&.fi
nHTti HTernp
j.TT!XLoeie
A.kwTr
nocd& nu}MU|e.
8.
&.Tt
nce^uiq
nooT
&.Tto
neooT
nKTq
is.T(a
nacoeic e^quiw^ce
u}A.ace
a\.i
MtoivcHC eqocto
nr^acooc
mmoc
iTA.ir
nai.q.
10.
ace
avu
nujHpe
JA.niH?V.
AitOR
(sic)
^\n.^T^^<^ iHTti iTTeTnaic ^^.TTeqto^e .TeTtieme nOTRn&.dkir neknekp5(^H qM. TTeTiiwc p>.Tq
JA.nOU"HK6.
11. iiqTekV.o
.\^.A.oq
AvneRtrevewTT
e^p&.i
iiktii
eTeTiieine
eTeTii(kp)
MneooT
^Hxq
eqti oirpoM.ne
Chap.
15
16.
XXVI.
pe eoA iiTd.;^ikHRH.
M.tt
acto)
&noR
(o ^tidk.eipe
iihtit
^i
n&.i
niycotte
tiiRTepoc eq^iOTS'e ncck reTnekV nre nu}{o)T TA.Re neTA\.\yTr3(;H iiTeTtraco ntieTno'ptotoff' enacitvacH
nre HeTnacd^ace
17.
otoja^ott.
tt&.^o
irca.
6.^03 '\-nekTA.2cpe
(sic)
e.M.n.
eacn
th^tk nTern^e
nd>.o^pivv niieTii2c&.ace
nxe (ne)TMOCTe
>.M^iTn
itTeTirntoT
18.
jA.iTA-irT^H
nernHT
n.i
TKTPTti
ncji
"^^nekOTto^
dkTOi)
eacn
eTeTnu|wnTj.c)TJ.
eTOOT enea..CTe
m.m.(tm.
^ti
c&.u)e
eacn neTtitioe.
h nu|OTU|OT nTeTiMnTackCi
^ht
A,ir(o
"^-na^Tpe
Tne
ujtone MnetiiTTe
nTCTeTn(T'ojA.
ujcoire
cnacinacH
tiTerj*.
ttra^
"V
nHTit Av.ncqo'pos'
e^irto
nujHii
nTeTncoiiye
nqT;.'\- M.neqRik.pTTOc.
29
{s.Ti
'^ttkTnnoon*
iKvt'pioii
oce^iG.
neTn^iooTc p
2.c
a^n.
oir^^irMoc
kTCD
^n
oiruitou}
o^n
nTdwnwTdkCce
MJ^coTn
^>
HC&iyq ncon
nneTnnoc.
noTr^e^n enos^ie^^^HKH
.TFi
ctc-
eoirn
cpwTn
noi5"A\,oir
wTW
'^'naknekpekr^ias.oir
mmcoth
eTOOTOT nneTnatiaceeTE.
26.
nsj'i
oir^pc
noeiR
is.T(
av.ht
nc^ijrt.e
cireTaxj'
eacn
nwi
&noK
to '^no.JA.oo^c
nxMHTn n
ot^tj*moc
kTrto
n ou"COOirTn
ncekUj
ncon
neTnnoe.
nnc<vp2 uncTnujHp^
en2CA.ie
.Tvto
a^ts-oj
29. nTtTnoiraiJrt.
Chap.
15
XXVIL
'^'ctTC A\.neqHi
nTdwqxoq
2k.e
encnTA.qepHT MM.oq
nqujtone
n>.q
epHT
Jrt.nacocic
eioA.n TCtouje
nTtqRA.HponOMidw
t-^ja-h
nc&Tcepe
n&.T.
Ttq'^-jw.H.
17.
18.
eiycone a^e stin Tpoj.nc jA.nR{o efioA. tqujknTo nTeqc<ou|c eqecj.nTC R&.T&.
eiycone
2k.e
nAC
jA.nnc&.
nRto
e6o?V.
lyek.
cm
npojA.ne
TepoM.ne
js\.nR)
eoV.
ekTO
eqetycst
tfcoA
nTq'\'A.H.
19.
ne
n'^'o^r
JA.ndkT
nq-^-
tcc^c coA.
nRcpij.G
nncqROxq
e'^ coire
ja.j.oc.
coA
ei
A\.nROi.^
Qs.oeic cactuc.
tpHT xnocoeic.
23.
rt'^-jah
eoA.
nrcpo^ne
jA.nR)
Mne-
oou" eTMM.ek.Tr
24.
A\.n5.ocic.
kTj
n TepoMne
M.nR( cfio^
CkTrw
eqe'\"
nTctouje
jA.np)M.e
n>.q.
j.nenTA.qTooTrc
nTOOxq neTepe
eTOTrewakfi.
Mice
KiM. eTnowU|>nG
nneA.kkTr
Toq h epnx
MMoq
euiine otrAV^ce
ne euyone
oivecooTr ne
eqeujne Mnocoeic.
30
27.
Feagments
eujaine
2k.c
coA
^ii
KevTe.
t^-^mh
d^Tto
eqeois'fo^ e!x.(oq
cqTAVcoTq
eoA
&n&^ejA.&.
dwiT)
tiiAV
cpe np(OM.e
sies^Tke^q
TitH
eTeutne
GTOivkwfi
Mnacoeic.
hiav.
29. &.T)
enK&,
eTcpe npa)M.e
K&.&nek.^i M.M.oq
nneTCWTe
M.JM.oq
aV.A.0.
n otjaot
jw.&.peqjw.o-5".
30. peA\.HT niM. COA.AV TiROk^ ^Av iTCO'pos' JMiRk^ cwTO) cfeoA^j*
nR<kpnoc Avnujc
n&.
natoeic ne
eis-e^tonc
CTOTj'&.ewfi.
L
RiVTdk
tVtlCTndkTpidw
Rd>.Tdk
THRC
HnCTypklt
TCTe^HC
OOTS^T
tlIAV.
DCIK OCOTTiTe
npoMTie eTne
41.
42.
&.
otpoi niA^
eTrtHT efio
^pe^i
ii&.CHp.
qTOTU}e.
r^tw
kTTto
nujHpc
Rdi.Tsw
itnct|)^ekA.ei
u^Tk
iteirpeikit
neT2.HM0C
RwTk
i\hi
hia*.
nncTnekTpiaw
Ra^Te.
THiic itneu'pkn
TCTi^we.
oott
cthc ottok
CTjtHT coA
^pe^i
^n
To'ojA.
eoA
^rt
tc'^ts'Ah jtief5>-akAei.
ujomtc nu}
mk
qTOTUjc.
iiowp^x^toit
avrihA
te AVitTC-
aooTT
(sic)
c^tAh nOTtoT
Revra^
nc^TAooire
nitHi nneivnkTpiA.
2fiLOT5*>Te
Txu|ine
npoAine exne
tiihA.
ceTuie
47. 48.
49.
n^Hpe
ik
2te
exec^TAH
itAeTrci
hkcrCav necujine
d^Tto
nneRDci TCTHnc
^tt
TAVHxe nittynpe
avhihA.
50.
awTto
rtTOR Two
cpcwTOT
nnAeiTeiTHC
c^pcki
ttdwc
eactt
escn
utoot
TeCRHKH
A\.n
neccReTH
THpoTT
h^htc
jtccu|)ne av nRtoTe
na'i
nTecRHnn.
Aci'cithc
iKfC
51.
ccitwCco
ntj'i
tccrhiih
CTnek.*^
e^T nCi nujHpe aitiihA nptoAve ^pc^i ^n TcqTwgic ^TOi np(OA\^e Re^Tek Tcq-
H^CMjniA.
53.
A\.n
Te.T(s'oj\.
fsicj
MncA^TO eoA
A\.nRajTC
u|c
nu}Hpe avtiihA
Ri,Tek
CTOOTq
tg
e. enTe^TakkC.
31
Chap.
1.
II.
n;x.oeic
a^-C
&.qu}ek.ic
Knev.^pM
MtoTCHt
m.\\.
2.
Ke^TA.
ivekT
n(j'i
jA.niH7V.
jA.ncAVTo coA.
Mnatore itTecRHiiH
A.JA.nTpc
ncenoatOT
nujHpe MniHA.
3.
ueTivkAvooc
nujopn
^i
M.M.&. niy&.
nTA,o.&.
ne nTn<kp&M.toAH
tt.io:r;^k 4.
5.
nd^ekcccoit
nujHpe ti&Miti&A&.
xeqtJ'OM ne^i
n&^&n&HA.
nu}Hpe
6.
7.
dkTJ
eTndkOJAOOc
^iTois^toq
t^ivAh
n^a^otrAwii
TeqffoAv. noki
OTTOi
tiiAv.
.ma^Tya'M.
1&.I
CKTdk.Tj'tfM.
JA..
qTOTTjae
AV.H.
nujopn.
nTnd^peMoH
itiiujHpe ti^poTTHii
nceujwne
^i iic&. cjw.enT
m.,
tctfs'om. e^Tto
.mtKTs-a'M.
ncT^ine exeipe
njA.e Te^ce
evis^)
c-Ae^-
mihA nujKpe
e.aT^ira'M.
>Jric
nujo
j*.n ujJA.nT
uje.
nx^e^Ok. eAicevt5>
14. ewTj
nt'.i. kiyco
iTekp3(;a)n
nntgnpe
nujnpe
n^p&.x^OTrHA.
15. Teq(roj. n&.i
enTdkTnyjA. neirujine
A\.n
ceiruje
j.n
to^iot.
16.
j*.
OTvon
niA*.
enTA-TrCJ*.
ne^iyme
Tt^iots-
TkiOTT
nceTWOTn Mn
TeiT'OAV.
e Moouje ctto
cnewT.
^n TJA.HTe nM. n.pej.-
17. kTvto
&oAh n^e
cejA.<oni&..
eTOTvndkOTve^ndwTS'
^.iTOtrn
nou^c^
iva^Te^
neir^H-
enTawT5'(j'j.
qTo^ruje.
e<T( ne^^y^tn
^iTOTn
Te MMevn&.ccH
nnujnpe
AVMevnev.ccH
niyupe
J.^ek2.e>.ccoTp.
nevi
.n.Ti^^s'M.
TeqCOM
&.T5>to
neirujine eTeipe
n>.i
AV.Me.e^6
cnoOTrc nujo
Av.n
ujht.
22.
neTnewujtone ^iTOTrn
nr^ei^^toniev.
nnujupe
nfieniwniA.
&i:^&n nujupe
j.n
(qTOTr)nuje.
ujj.OTrn
OTPOn
niM
nivi enTkTTfj'A*.
ujOAvnT.
^i
kTto
iiTkrAvek
nc^ n^^iT
M.t\
TeTtrox
e^Tto
n.p^cH
32
26. Ttqa'OM. 27. ^kTJ
Fragments
nen
ctiT&.u-fj'^
M.n.
c&uiq n^e.
CTnmv ^itoth
ncki
it&CHp
kirto
iieikp;)(;ton
nnu]Hp& &CKp
'^awtrcHA.
nujHpe ne^pe^.
28. TcqroM.
iidwi
cnT&.T(3'M.
mh
qTOTUjc.
wu^w ndkp3(;in
eTOirwq
Te^Tr2V.H
Te
iiet5>^k^ci
r***^/*
nnujHpe
ne05>-k-
\ei
(sic) &.y^ifi%.i
nujHpc
nndk.in&ii
('icj.
netr^ine cTcipe
nTewiou*
tyoMTe niyo
M.n qTOiruie.
ovon
tiiM.
enT&.T<yM neTUiine coA^it TnevpeMoH ni^CkK e-reipe nuje TkiOTr c&uje naio
na^Tek neTTkT5M.&..
ne
hcm
nu|iKe nntynpe
MninA
r^tw
hhi nncTndwTpiev
na'M.
nu|ine THpq
M.n. j.n&.pcj*.-
o?V.H
AV.It
neTs-crojA.
33.
nAeveiTHC a^e
h^htoit
Ra^Tk.
^e
chta.
notocic ton
CTOOTq
M.M.OiTFQ.H..
34. e^Tco
eikvcipc ns'i
nujHpc
jkvniH?V.
ek.T<o
.tojui
eoA ne
^itoth ncircpHiv
Chap.
1.
III.
kTO)
iidki
.e
ncatno
i\n>.dkp(oii fsicJ
M.n avojtchc
^pe^^i
^av.
j*.n
MtOTCHC
2.
^pwl i^M.
kTTCo
nTOOTT ncinik.
itc
ntki
tipe^n
ttnu|Hpe
nttf^pcoit
niypn
AVAVice
ne
ae^i^ev
^irio
wiOTrii..
M.n
eA.e&.3ek.p
AVn I^dwM&p.
3.
ha ne
npk.ji
nnujHpe
n^e^pton
noTTHH
ndki
ne etiTdkTTevcou"
ndwi enTe>.iv2c.a)R
eoA. iHieiro'iae.
CTpe^p OTTHH.
4.
wTj-to
^n
^oon
mvir ne
e<T5-(a
e^qp
othh
Avti k&.ptott
dkTOj
nacoeic
0.
ace
3C.I
ep^TOU"
MncAVTO efioA
nnekikptoit
nOTHH ncea]M.^e
ite^q
nce^a^pe^ eiteqoirpuje.
7.
jA.tt
noTpuie
itniyHpe
Av.niHA
Av.nA\.itTpe
erpcT^p to eitenve
ilTCCRHIlH.
8.
&.TCO
M.n.
noTrpuje
nttiyHpe
MninA r&t&
Ite^fiHTre
9.
TKpOT
eik-rto
nA.eTeiTHC
n&&p(dn
>.T<a
itequ}Hpe
rothh
^(t
its"!
ncki efeoT^it
itujHpe A\.nsHA.
10. dwiraj ke^pion
A\.n
MiiAv.n.Tpe
nce^&pe^ eTeTM.iveTrten.3c.()^
TOTHH
qnek.MOT.
11.
iKTOi
H.R<v
nujMAv.o
o^e
epooT
eik-yoj
k'^vy.
33
ClIAP. IX.
G
^AV.
ncooT
eTMM.AU'.
(>)An)pcDA\.
jA.ncpTpeii(p
^)ke
^(e)
en Ka^wpon
a^ava.^
nacocic
ukT<^
avhihA.
8.
e<TW ncDce^^
nivTr
k.^epev.T
thittii AvnciMis.
ue^^wii
9.
ja.moc.
(neT)iiek.uja>ne
(eq'sc>.jiA.)
10.
mu
otu ot
^11 OT^iii
11. ^AV.
nAveo
ciiA.7r
AviiTivqTe
AvneOT eooTit
av^
ntte^Tr
npoT^e ereipe
AVMO'4
eTeoTiM
12. niteTVRto
uje^
Rek.Tew
nnOMOC
Av.nnekC;)ce^
13. e^-ro)
OTptoAve eujcone
eqTH^
^ja.
ikT(
enq n ot^ih
evit
v\fT5(^H eTMAVikij'
3s.\
e-reOTc eoA.
neqoiroeiiy
eqe-
A\.nnev.C5(^<v
avi
&.tco
Re^T^
neqTOJU}
eqeeipe AVA^oq
eqeujwne
itHTtt ami
nenpocis'AHTOc
nt'i
npwAve
&.
A\.nR<<^.
TecRirnii AvnAMiTpe
^iacii
TCRAooA.e owc
tiTeuje^.
Avniikiv
npoToe nequjoon ne
Te
tcrAcoAc ne nccotoc
ivcRtoT npoTT^e.
17.
iiAV*.
iks'i
TeRAcoAc iveujupc
avrihA. iieu|&.Tn)(one
AV.A\.ekir
eoA
>.irco
^av
n(e) e(Teqkepk)TC
18.
n^nrq
itcn
(xeRAocAe)
neuie^Tik^epe^TOis'
n<3'i
ntri
nujHpe avrihA.
a.t>
efioA^iTA*.
noTeocikOnc Mnotoeic
iteuevTroTe^rtevT
tiu|iipe
avuihA
eoA^iTAV t\otns"!
on
(eA\.oo)ujc
oot
niAV
ita^i
euie^cp
jMec ttHTOT
TeRAooAe
oiatn TecRTnH
19.
neuje^.irs'to n<j'j
(e)c(uj.n)(3'j
niyitpe a.t\ihA.
kTi
ntj'i
ene^uiaiou'
jkTP^kpe^ nec((^i\pe^
ns')
pe
CkTCo
... ne
ecto
TCRAooAe
ou*
Chap. XIII.
18
19. nTeTttnk.T5* enRw^
lie OTo'cofi
(e)nci3c.k!e
itTeTnWR
e^peiwi
cnTOOT.
ace oirne
^tt)
TiA^oc
eTOAv.ooc ^p^^i
ceoiy.
20. kTto
ace ott ne nR<^ no^i nTOOir eTOTr^A\.ooc ^peM ^iaccuq ace nknOTq ace
n6.i
qoOT
e^TOi ace
OT ne AvnoAic
21.
dk.TTft)
nTOOT eTdwTOTrn
^pe.!
n^HTOT
ace
OT ne
nRc^^ ace
ace
Recueil, VIII.
34
Fragments
nTcpOTODK
t^pwi
dkTniis'
enKdkO^
acm TcpHMOC
.cein.
ujw
cnac^ic
e^irei
^ii
^pe^.!
c^epcoii
&.t5"(o
qMA\.&.ir
hCi
;)(^iMe>,ii
ami ceccei
j.ii
^epwn
enci(ev)
c>.iyqe
jiacwiviic
ii
nT rkmc.
n.
.
.
jA.ncc(jA.ft.^)
^cn
.... eoA^n
25. nciA.
lyi
tTMMkT
kiTAVOTTC
epoq
2.c
neie^ A\.nCAV.&.
ctc nccM^v^
hwi
iiTkT^awkTq
M.M.ts.TF
tiujHpe jA.niHA
Chap. XIV.
29
tlTJ>.TRpAV.pA\.
e)niCRonH
eop.1
C2C.C01.
av.ii
ncT&.Traci
Hne mmoov
ctuc
nd^i
30. 2c.
enivi.^ nd^i
nTkicOTrTii
Tdwcr'iac.
efioA.
mewiTH.
ncTtvujHpc
Lacune.
110.1
iTk.Te(M2co)oc
32
36.
37
38.
n.iKi
nT.Tr2.) n^cu
neoOT
ja.ii
iic^
tirow^ .P^'
.^
TenAirre
iHCOTTC
2>.e
nujHpe n&.irH
eii^TT
;)(^A.e
nujHpe
HTkTVWR e^pki
39.
A.TJ")
enRd.^.
>.qujek.2.e
THpoT
(jarihA.) nAe^oc
4041. Lacune.
42
TCTnew^e (MneM)TO
^i
efeoA. (rtiieTn2tek)2ce.
j.\.JA.toTii
^ih
iiqnewU}(one
e^iv
o^p*.!
44. dvirco
iiTepoiTJA.ORc^O'r
c^pa^i
(n.Te)
aco-
CIC
AVIl A\.a>(T5'CHC)
e(ueeHT)
Chap. XVI.
14
^11
TC<ou|e
Avii
^Gii AVk
iveAooAc n6>,A
iiitp(OM.e
.TM.M.is.T
iteKn&nopKOTr
ne nTniiHir
e^n e^p&.i.
15. ku-co
e^q^po^
ii^ht
CAV&.Te
iic'i
a\.>ivchc
e^Ts-Oi
neac^q
iid^^pAv.
eTeT^TCie< OTrenieTrjAei&.
16. &.Trai
AV.njA.TO
eTa>.A&.ewir
aimcot tc Mniaci
evirco
ev.p&)ii iip^CTe.
17. evTco
iiTeTiiitTOir
A.ncAV.TO eioA
jAnacocic
hott.
noir.
itTequjOTrpH ujht
taiot nujoirpH
utor
Av.n
ev&pton noiTA
noTTik iiTequjOTpH.
35
18. kirto
ev.
cv-5"ta.Ao Gstcoo^r
iioiru|OT5"^Hiv
k.Ta>
evTkOpev.TOT ocvTiv
npo nTecRTJvH
.v\.n.v\^iiTpe
uiTi
ja.wtciic
ji\.
e^<pa>n.
Av.n-
nTcqCTrnA.iTa)i^H
THpc eopA.i
coc.ojotj'
MUTpe
e^TTCo
20.
ev.Trto
natoeic jy^^ace
aviottchc
j.\.i\
ei>.<s.p(on
eqatw avmoc.
21. Qce
22.
dkTTCo
eopevi
cacAV.
neiroo
ne!5c->,ir
avii
CAp-z
niM
cu|2c.e OTpJMfe
23. cwirto
24.
AVTirstocic nn-y
nacoeie uje^ace
.^^.n
M.M.oe.-
ace ce^oe
thttu
uKopc
i>..ek-eevi\
ei^eipcit.
25. ekTto
e^qTtoOTTn.
n.s'\
k.q6(0R
uj<\
2.e<--wii
avii
THpoT
no'ci (sic)
26.
itcnpecTTcpoc muihA.
is-s-oi
dk^^ujcvace
newoptt
TCTrncs.t'cot^H
eqoc-co
eA.evevT5" oii
tieTujoon
nA.TV
oe^Tn npo
nTecRTnn
no"!
ivTO) neTro^iOAV.e
^av
Mn
Av.co-rcHC ssce
nevi
a\.av.oi
eep nei-
hmot
npoiAve
niAv.
cene^Avo^r
n.(S'\
nivi.
30
42.
Lacune, sans
qu'il
ait
lacune du ms.
A\.n
e\.e^.pcon
cooTn
n.(T\
avjtchc
AvneAV.TO eoA.
nTecRTnH AvnAvnTpe.
av.av.oc.
ev^pton eqac>
T0>.O2cnOTr
-T^nek^TOTS"
nciro.
46. dwTOj
neace^q
coAjw. ne^7rcie<CTHpion
ntTA.A.o
eo^pwi
eactoc
noyvyoT^Hne ncaciTC on
oiva'enH
coTn
ct-
uwpeAv.oAK n^Td>.A.o e^pe^i oi\pooTr ivcci ^A.p eoA. no"! oirop^H Av.neAv.TO
coTiujq AV.nAA.oc.
47. CkTOi evqaci
nCi
no"!
A.ev.pton
ra.ta.
-oe
nTC^
jW.
Av.toTrcnc
A.Tra>
u}A.ace
a.cj'Y
nak.K nek.q^iTOOTq
i^k
ne
noirtouiq ^p*^i
nAe.oc
nA.ekOC.
48. A.T(o
49.
n(yi
noyoiHq.
nenTA.TrAvo^
nOTrwujq
A.irp
Av.nT&.qTe
niyo
Av.n
c>.vyq
CTfie ROpe.
50. dkTVto
w^RToq
Chap. XVII.
1.
kT)
A.
av.avoc.
ra.t>.
2.
ace ujAace
nujnpe
Av.niHA. ni^aci
nni nnn^TpiA.
efioA.^iTn
3.
wp^ton
niAv. nTikU"
ra.ta.
nCTes
ne
e^^e-^
RA.TA.
nneTrndkTpi*..
36
Fragments
4.
Ri\ekes.ir
^p^i
Ol
eoA. AViAv.iiTpe ji
u.i
"^iio^ottoiit
efeoA.
5.
i^Ts-c
c^.^^.u}aJne
HptoA\.e n^i
G-\-n.c)Tn
AVMoq neqtycpw
CDC-lTll.
u&.-\-
otj atti
"^-iie^qi
e.ioK
m.m.ov.
MneKpjA.pAV.
0.
nuVyHpC
k
ikirto
avuihA
hhi
wtcoj
jw-^- H.&.q
THpOT
ri
ne-rd^p^foii OTO'epaifi
cnoTPdk
ekp;)(|a)ii
OTr(yep<o
i\&.T<ik.
Jsp;)(^toiv
k^ta.
ivn.e-rnA.Tpi&.
aviitciioottc
Kyepwfi
&.-yiJi
ncrepoi
ttit&Awpton. oiv
7.
TAVHT nn<rcpto6.
.
kircD
AvtoTrcHC
Re^.
on TtCRHUH
AvnAVJVTpc.
8.
rcTi av.cdttchc
avii
<s.>p<oji
eico^HHTe
ncj'cpw
rti\*.wp<ii
eoA
rott-^^
dkqTewTTO eoA.
9.
nn
ik
RC^poiA..
evTW
A.7r&)
AvcoTCHC eiRe eoA Huo'epoo THpoir .vvneAVTO eoA Aviiacoeic n^opeR RujHpc
epooir
en.q3c.i
THpOT
Av.niHA
eviTRe^TT
niTi noire.
R^^pAV.
noTdw Avnqs'epaj.
avittchc
10.
cvTTCo
ace
Res.
eoA
AvnAV.RTpe eTCA.pe^
11. kTtO
RTiirekik.c.
epoq
Te
-e
12.
kTTto
neocOkH'
ro'i
av.
Av.(OTrcHC
kir-
acoR eoA.
13.
iykTAv.AVOTr uj.oA.
Chap. XVIII.
1.
av.avoc
kirto
nni RTeRRw-
TpiiS. TeTRev2sL!
2.
RROe
JSV.R
RReTOT5"A.d>..
&.TV(
RTOR
nai.H-
Avoc
RTe neReicT
epoR
AV^poirew^OTr
rtor
av.r
RCKUfHpe
RAV.AV&R AVneAVTO
3.
.TrJ
Rcee.pc^ CReROTrepuje
noirepiye RTecRTTRH
R<T'I
nAnR rccrcth
CIkCTHpiOR
4.
RReTT-^-
ReiROOT"e RAVAVHTR.
ka.t.
AVivpoTkOTT
epoR
Rce(^.pe^ noTrpuje
RTecRiTRH AvnAVRTpe
AiTOTpt'iek
riav.
RTe tc-
Opkl
O^lt
RUJHpe
e<ROR
6.
2.e
RRCTRCRIITS' RAcTPeiTHC
ROTT-Y
cqTO
Av.n2c.oeic
CTpeTAiTOTpi'ei
7.
es.TrtO
RRAViie>.vyRe (sic)
RTecRtrRH Av.nAVRTpe.
RTOR
RTe ue^TRTeTR-
AV-n"^
AVRTOTHH nUJAVAVO
8.
2s.e
e^Tto
A.
wi-y
rhtr
Av.no&.peo
av.r
RR>.nevp;)i^H
efioAoR rrcv
ra.i
RTe^irTiooTr
ne.!
Rtri
RUjnpe AvniHA
R^dk.
eRCO
37
efcoA^u
9.
i!kT)
iii^i
eoAii iiHawpnoc
iita.tp
eTOtrevc^i
ne^i
UTk.TTfiioOTr
uetr!>..{i>-
pon THpOT
(ne)
dk.Tto
ncTOTriic\Tek.A,ir
ue^i
eoA^K
iveTOTTA^ Tupoir
CTPiikUjto-
1020. Lacune
21
22. 23.
d..Tj">
il
manque un
feuillet
du
ras.
n TCCHTivH
une uujnpe
j^vuihA.
A\.nAvnTpe.
wh
eTecmrnH
jAiiMiiTpe aci
nOTriioe m.m.o-t.
noTrHAHpouoAveidw.
24.
eTA.ekir
ttii
Anop
A.
^ii
ot
_P*>.
efeoA
(Mnscoei
vn)Ac^ciTHC
(^iv
OTrRA)Hpoc ctc
ne^i d^iacooc
\id<iy
ace
on nujnpc
natoeic uj^^ace
neskOpA\. avcditchc
cqacoj avavoc.
26. ace
nA\.AV.&.TV
ni^acooc
ne^ir
nnxn
CT&.<vq Avnatocic
nOTTCoivo
eoA^n
eoAn
OT^pJT.
28.
nJW-ntopac.
neTupeAVdkTe THpoir
eTeTH<s.aciT0T5"
noTHH.
eTe^ei^c
neiVTkTj-Toq efeoAn^KTq.
30. kTTOJ
encacooc
nwir
ace eTCTnujA.nqi
nTivT\evp;)(^H
(sic)
n^c
^pi.1
Av
Av.k
ti^i
UHTn
enM.& nneTnAeiTOTrpTMk
32. kiTJ
eT^pes^i
iv
TecRTnn AvnAvnxpe.
nTeqkndk.p;)^H
nTeTne^aci
^n
efcoAn^HTq
n^iri
neTOTTwk
Chap. XIX.
1.
A.
nacoeic uje^acc
n^^pAV. avcottchc
m.j*.oc..
2.
ace
Chap.
1.
XX.
Tnpc
e^p^i
kTvt
Aireine nCi
n^npe
AvninA
A\.n
TCirn&.r'ix^H
^
erepHAVOC
ncjne,
cm nujopn
neOT
dwirto
2.
e.qo'fo na'i
nAd^oc
dkiT)
e^pes.i
Rk.a.HC
>.TTOA\.cc
AVA\.d>.Tr
neA^n
avoott
ne
nTCTncw^^co^^K
eacn
Av.iij"CHC
A\.n
A,&po)n.
3.
&.
nAkOC CA.oTr
nnew^pAv.
moj^chc eqacto
a\.a\.oc
j*.
htaro nnencnHTT
38
Fragments
j*n ntiTnooTre.
5.
dwTCo OTT
ne
nujk.Tr
^irto
Mne^i ace wTCTnitTn coA.^n khavc CTpenei c^pe^i cneiM.& e^^ooir ott ne
A\.n
ne^i
> tiKitre i
Eco
neAooAe
o^i
doi
noepM&n o^:^e
Mit juioott
^oon
eTpencto.
6.
kTTOJ
dk^ci
nci MtoTTCHC
copA.i
jA.It
w^pton
A\.neAVTO
eoA. ttTCiriiekfait'H
cpAV.
npo .TecRHitH
m.i\-
MtiTpc
CwTTto
ek.TPnes,^TOTr
cacj*.
ne:roo
t^Tyia
A.qou'coii^
eoA
ikTi
7.
&.Trj
nacoeic
2C.I
uj&.!sc.e
nue^opAt mittchc
(sic)
eqc<o m.m.oc.
j\n.
8.
sce
Avno'cpto nx^cooTs^o^
^ivpcon.
MneRCOit
(sic)
ikTi
u]&!x.e
M.n.
ecitCk-^-
nTCTrnes.xTcot^H Atn
neTTrnoo^e.
9.
&.
nis.i
itTe.
nacoeic dcooc.
cfeoA.
10. k-yto
nrcT'iies.TTtoT^H
AtnovTO
TncTpa.
&,tj
necst^q e^ir sec ccdtja. epoi ite^TCtoTJA. m.h Titneiweitie .nTii eoA^tt -^-nerpek. noivAtooT.
11. i!<Ti A.
MtoTCHC qei
e^pcki nreqs'iat
ekqpwor itTneTpdk
eo^p&.i
oav.
^qi
eoTV.
nd
12.
nci
TCTJ"nek.iT)TTH Atn.
JA.n
ncTTnooire.
ek.A.p<on
Art.
JA.MOI
AtneMTO
nc>.i
!iTeTrt.&.as.i
rvTtoTti
ndki tiTek.iT<ekq
13. ne^i
ne nAvooir
Mne^tTO
eoTV.
Atnatoeic CwTfo
Chap.
13
14. &.T)
XXIV.
ace n&,acoOT
iic(?) "^ite^T^iroOTr.
TenOTT
'^-ttek.ntoT
eopA.i
enes.jA.&.
epe neiA.&.oc
nek.p
ot
jA.neR-
A&.OC
rt -enkK ttitecoOTT.
15. wirto
nkAik<JA.
eTijp^ oit
16.
OTJ"jw.e.
eTC<0T.M.
nexacoce
niio-yTe
on
oiro^inH epe
t^Ts-oi
coAn
eo\.
dkit
17. '^it&.Tes.TToq
cfioAit
hihA
THpOTT ltCH^
18. eau^JAt
qtte>.u|a)ne
OTrcojkV..
qnk^wne
<\qei eo^pek.1
19.
on
qnek.TWOTrn
20. kU>>
nTeqnekTT
n^e^noc
ne ndkM.&A.HR neTcnepAVA.
21. kTTto
nikT&,RO.
eTeqn&p&oAn
iKTi eRU|&.nR&.
22. ATTC
23.
neiyHpe
opis.i
^n ou^neTpA..
eTUjAnujcone nfeecup
nd
n&.A.i^AV.ek\>TeTPe
jm.jm.or.
39
24. i^T)
on
ncrioc cno'iak.pcwc
(sic)
nTOOTT
^i
oircon ccn>.T&.KO.
25.
nTcpe
fi&,AA.^kM
a^e Ttooirn
ci>.qfi<OK
A.qRTOq
^p&.i
eneq^e^
^p&.i
eneqHi.
Chap.
1.
XXV.
ie.(a<p\
Ckirto
cevas^Titi e^
n\wOc
M.^A.Oie>.&.
2.
wiTfo wTS'Tk^JA.ou"
iieT^^TrciCk dwirto
^qOTtujT nacTeiQ^toAon.
Il
w
4.
ni^ocic ^e
niJ.
^n
oira'totiT
e^peki
eacj*.
tie^p^HTOC
j.n<r(oiiT
5.
lire
Mnpn
kU"<o
Top^H
neate jacottchc
nrtG\>T5'V.ooTj*e
noTro.
m-O^ott AvncqpAV
tiHi
neu-
(^Tia cic)
d>,q(G)iiq CAV^iiEqcoii
j.nejA.TO coA.
tiTCT5-ndkT^<nH
fvivto
n^Hpe
neA.e&.3dwp
txhtg
on
Teqo'iac.
8.
^i
nevou" AvnptoMe
tKiFOi
w
mepwHiTHC e^quoncoT
AiTHC
TecooTe
nenTdwTMOTT
a^-e
e^po^i
^n Te hAttch
acoiTTkqTC niyo
Chap. XXVII.
19
jA.neTJw.TO
^o(n
kU^to
eoA.
n.a'i
nujnpe j^ninA.
nqneke^^epekTq
kU-fo
eoA Mnew.TO
nceWR eou-n on
nTeqTe^npo nToq
22. kT)
mu niynpe AvninA
n.a'i
wqeipe
Av.(oircHC
^e
nTd.
ts.TS'Oi
nTepeqaci niHCOTC
wqT&oq epA.Tq AvneA\.TO eoA neAed^^kp noivHH Jw.noT eoA nTCTna^x^to^^n Tnpc.
23. k-Tto kqTewAe
eTOOTq
MM-i-yCHC.
Chap. XXVIII.
1.
e^Tto
Dste
k.
a\.m.oc.
2.
(ocijn)
(ndk)ak.(opon
ue^T^eio
(n>.)-
^ieife
cn^T ep otrpOAvne
eji*.n
eoA.
40
4.
Fragments
CKCTkMie nOTTv ^iei corooTe
e^TOj eneTA.jA.ic
ekTrcu
eRCTe>.M.io
(sic)
5.
G.
npeMHT
jA.nu|i
eTiv&.vya>nG ope^i av
rtoot
jAnacocic.
7.
e^irc
Teqcnona.H np^'^TOOTr
wiT)
n^ieifi
amaiiat
npoTe
r>.ta.
Te^^ivciew e^tr)
u&Td^ Tcqcnoiv^H
JA.n2coejc.
dkTto
^pcki
Av.
TieooTT
nncA.6ATOii creTnen
^i
o^icifi
cn.Tr
CT^it
o^poMne nekTacm
dwT)
pejA.HT
tie^
J.n
TC'4CTTOn2!^H.
11. A.ira)
pA.1
ncOTi^^
eTernen
ne^ooT
OTroiA.e
c&u|q
tiQ^iei
noTrpoAvne
12.
cjaii atfiin
^icdott.
^i
Aviiiir
^i
13. A,Tr>
oirpW.HT iiCAMiT
eqTAMiHv
^i
CTRApnoc
jAU'XLOeic.
14.
A.TJ'O)
MAce
a.t'Oi)
npeu|OjA.nT
(sic) Av.nu]i
nAUjcone
efeoA^it
enoiyk
oiAc
A.ir>
nTpcqTOOT
uTe pOAvnc.
JA.nu]i
ne n^oAoRATTTJAVA. eTeOT
oirefioT eneJVTe
15. kirco
OTO'ie
coA^n nAAMne
necAiA noTOeiu}
niA.
eireTAAVioq
j*.t\
Tericnoiis>.H jA.nocoeie.
16. t^iFUt
^pAi ^Av
JA.nefioT nnAc;>(^A.
ne
A\.n2C-Oeic.
AMiTH AvneOT ne
iioott
iiTeTneOTeAv
a^a6
ncAujr_j
n^ooT.
nujopn
Aaav
hco nu}MU|e.
CTeTneen ^en
oAoRATrT<rt>M.ek
Chap.
11.
XXXII.
MnoTAOT
(sic)
...
t\.tKTF
enRA^
^a^p
ncwi ^i nA^ov
12.
avjm.oi.
JA.n
13.
tia^ot
ja.ja.O'^
atco a nacoeic
(^n
OTO'jtiT
e^p&i
ne^i
eoV.
opAi
^n
TepiiJAOC n^Ave
npoMne ujAnTCoiacn
ikTi TircneA.
THpc
CTeipe AvnnoiiHpoti
14.
jw.neA.TO eoA.
xnacoeic.
eic^HHTe
A.TeTJtTJOirit enM.dk
escAV.
ntytortT
eacAV ninA.
a\.m.O'4
15.
TeTnARTe THTTn
efioTV.
eoTto^
eTOOTTHTTn
^i
nscAie nTGT-
ne-scakU"
TnnAROTOv
A.neiAVA
nnTnooire
41
ci\eT.vvei^
tuua.-
110CR6TH
a^^c
iika.o.
18. i\Tiii\kRTOiv
eattooir
iicri
iiujiipc A\.niii\
iiotc^
tiot^
iTequAMpo-
19.
kKit
{s.T(
ivTnnkRAHpoitOMi
^pA^
^i
(fc
ew.rtOii
o^p^^i
^a\.
u^htot
avav.^.
atiu
ncRpo Mmop?.A.UHC
j^ttoj
..vnncw^ 2c.t
iteRAHpoc
20.
ntRpo
ii^t
A\.niopa...unc
nui<^.
neacG
Av.toTrcc
atc eTeTUiyewiicipG
rcvta.
neiu}&,2ce
CTeTnuj;vii^eK
thttiv AvneMTO
efioA. MiAX-Ocic.
21. eiiuoA.eAvoc
ut oonAiCTHC
eoX Avn^toeic
efeoA.
nki
iiTeruRTe
THimi
TeTnekUjtone
i\ih?V. a^tto)
Av.n uot.xv.&.
nkAV.Te AvneAVTO
eoA
..nacocic.
23.
eTeTRTAveipc
a>.e ^i
n>,i
TGTnA.p iioe
Av.ne.\v.TO
eoA Mnacoeic
e>.Tra>
TTHd>.coTru eTitnoe
ne
noAic nTeT!\d>.nocRirH
nteTtvTfittooTce k-vo)
eTeTive<ye>.q.
jiT'&.a.
iiu|Hpe
av.av.oc
ace n.eRAV.2>.A
ite^eipe Re^TA. ^e
26. 27.
re neiiacoeic
avii
otoii eTooTii.
avii
Timi^nocReTTH
nen^iOAve
neRTuoOTe TiipoT
evi^'W
ive^ujcon
on AvnoAic
nkAawek.ak..
etrTiiui
n^e
erepe nocoeic
28. kTOi
.
AvcoTCHC ctth^icta.
.tto)
Hkir iieAeiv^kp
ui&.irH
av.i
nkp;)(^ton
neacc avjtchc
avu ituinpe
wTO)
29.
u^pOTHU
uiav.
erHR ennoAeAvoc
eoA Avnacoeic
iremp acocic
eTeTiie(TekdkW
eir^HR
rav.av.htm.
acioop RTeT-
AnocReiTH
^pCkl
AV.R
RGT^iOAve
AV.
neivTnooTe nujopn
eooTTR
nHTTHTTR
nRivO^ n5(^evRes^dkR.
av.r.
31. dkTOirauj
AVAV.ooTr
RU|Hpe
nerepe nacoeic
aci
32.
^ttj
eTeTR&.'X
neRpo
RU|Hpe
Avniopa>.e.RHC.
n^poTS'fiHii avr
RU|Hpe
n&.a^ av.r
R^npe
rijch'^
nppO
HRe^AV.Oppes.IOC AVR
TAVRTepO
RCOXT
nppo
AV.noA.ic AV.R
34. i<T(a
RU|Hpe
Rit^es^a.
es.c^dwpa)^
avr ^ponp.
noAic GiracocG
ewTOi ^gr
pe rrccoot.
^.pid^ie&.Av.
37. ^TFCa
i<
RAVnoAlC
R.I 6Tik.TROTOir.
42
nujnpe
Feagments
39.
e^Tfi
A.q6a)K, na'i
AVA\.*k;)(;ip
nujnpe
AVA\.e>.iiis.ccH
eP>.AA.&.2>.
kqrsci a\.a\.oc
Ck^Tc^RO Avnw-
Mev^x'P njyHpe
AVA\.eviiA.ccH
MtoTTCHC
\'
uivv
nr'>.Aek.dk2^
&.qoTrto^ oav
hm^
ctja.av&.-j'.
41.
i\T(
nneu-noAic
A.qAV.OTrTc
epoo^r atc
nepcooTC
na^dweip.
42.
es.ir(o
&.
iicikfi&.Tr
toR
e^t^jati
nRes.n.*k^
Mn
necTAVc
(sic)
neqpey^n.
Chap. xxxiii.
1. Ck.i'a)
nck.!
U6
Av^AVv.
na'oiAe iin^Hpe
jw.TiiH't\.
nTepOTCi
iKTia
AVWTCHC
iic
cc^
tt.evA\.A.
A\.Avooiyc
Avti
neTTAVA. ncj'oiA.c
eoAmTAi.
A\.A\.e<
ncfoiAc mtctoih.
.vv^n
Tiu|opT\
ncOT
oav^
TTCcnCkTr M.n-
nA.c^ek.
Ck.
iiujHpe avrihA ei
npjA. H.RHAve
eoA
^p>.i
ecacoce
e&.qAv.o^
es.
a\.ticav.to
coA nnpAv
iia.i
n.RHA\.G
THpoT.
n&.TA.ccc
(4.)
:^e ncTPTWAV.c ne
coAhohtot
utis. T\!5tocic
AV^AVOOTT
5. 6.
7.
u)pn AVAVice
kira)
ek.
niAV. ^p^^i
ivirco
nacoc cipe on
neimoirTe.
c^pisi cco'5(^u)^.
>.ivTa)OTrH.
coAon cor^^to^
<s."rci
to^pev.1
!OT^^)kll
iiM
OTAvepoc ne
iiTe n2C-&.je.
jA.nej.TO
k-tPTtooTn
eoAon
iOT-e-A.n e^vei
eo^pi\i
eac.sv.
coA neA-
cfioA m.kv&.x^c^coA.
idkeipw^ e^Tracioop
dw^TTioirn A\.neAv.TO
e6oA
nTAVHxe
e^pek.i
n^&.AekCcv\
eiieTC>.uj6.
eooTn
enacivie
A-irto
e^TcR
utoot
eo^pewi
a.u"CI
dwTTfoOTTi
eoAon nciiye
o^p*.i
fsic) ek."rci
ja.jia.oot
nime
on
ocvtav. havoctp.
10. evTTOJOTTti
eoAoi
eacn TepT^pa^
eo^pe^i
&.AewCcek..
TepT^p&.
^>.A<\ccOk ivrei
crepHAVoc ncin.
fsicj.
e2k.ek.<:^evT&.
-tpci
eo^p*.i e&.iAiAv..
efeoAon ne^iAAV
e>.Tei
eo
p&.i
eo p&.'^i2^m
A."rto
ne Avn avoot ne
AV.A\.e>.ir
erpe nAa^oc
cj.
on
nAvoewik^Tr
nxe
ni^TA\.ie<.
eoAon
nAvj\>.T
nre
cvirei
eop^i
epesAv.o^.
19.
coAon
p*.^wAVft.
e>.Tei
20. wi5>T>OTrn
21.
eo^p*.i
C^eccA..
22. ekTTtooTTH
23. &.irT)OTn
eoA^n eoAon
ivTei eo^pcvi
ec&.f\>ek.p.
24.
-TTiOTn eoA^n
cey.'^cvp
eoAon
^.pis.i.ek.^
e^pa^i
eAve^RuAto^^.
eoAon AVARnAo-e-
eopei^i eR&.TT&.&.-o-.
48
28. ek^TiOTTii
coAmi
cfioou
t<\&.^ k.Trei
topki eMo^a^CKKA..
c^powi ope>,i
29. iVTTTajOTrn
A\.<va^eKRe< evirci
cccAMtoniv.
eM&.coTppoTj'^y.
e^nek,!;^.
31. ew-TTJOTu
coAov
A\.ek,coi5>po:r<y
cvttcj
c^pivi
e^pe^i
iitoott nx^Aa^T^A^a^.
C^pA.1 eas.AkA.^Jk.
epcotiA^.
nTOOTT
n^Ak!X.XA2>. A.irei
34. ekU"T(oOTrti
ecAon
co^pA.i
epomA.
A.Trei
eoAn
eTepnAvoc ncin
ncin
e^peki
eTcpHMOc
j.\.r\)A.pA.v
tg iias^hc.
37. A.irTWoirn eoAjii ra.2s.hc a^itgi eopA.i etop rtoott ^iTotrn nRA^^ iiug^s^jav..
38.
e^TTto
A.A.pa>n.
AV.ni
noTHH oAitav
GoA
(sic)
noTrocA,^iie Avn^coejc
k,qa)R
e^pAi
gava^tt
AqA\.OTr
on.
TMG^
AV.G
upOMnG
tttlUJKpG .NVRIhA.
GoAon
nRA>.^ It(RH.XV.G)
jw.ne6oT (^otv).
39. (cwirto) AkAwp(on 40. A.v<o
tiGq^nujG
avi
eTeqiievAv.OTr ^pA^i
^n
tp iitoott.
nppo
n.A.pA.2s.
A.ir(o
i\a.i
HGqoiTH^
i\g ^av.
nujHpe miiihA
goth.
GoAn
GoA^n c^mw
GoA^l
GoA^tl
fvTTGi
G^pe^i g^ojj^^.
G^pd.1
G^A.1 G
HGRpO G2CH
ItTOUJ A\.MJA.6.
A.irG!
G^pA.1
G2^G> l^Aa..
G^pA.i
a^Gw
n^A^a. A.irei
gx^gAmoik ti2s.G6AA^A^iAv..
a.ttgi
goAji
T:^eA\.a3n
n2^GA.A.A.iAV
G^pA.i
g^cav.
itoitgih
nA.6ApiAV.
a\.t\gmto
a.i5"gi
e^pA^i
Gscn
avava.
n^wTn
GoA. n^iGpi;x!'^'
A.TS'j
49.
A\.JA.(Odk.
ma\.a.
toTn
50. A.TrJ
Aw
MtOTTCHC
O^iatl AVAV.A.
GoA
ti^iGpi;)(^to
Gq2ca> m.avoc.
MSI lUJHpG AVIIIhA. lH2COOC
JlOkTT
51. 2C.G
U}Ak2siG
AV.llIOpi.A.n.KC
GOTll
GHRAk^ n;)(^A.nA.ekn.
52. i^TfOi
3AV.
THpOTT GTGTStGqiTOir
MAVA.Tr.
A.Tr(0
^HeTRdkO^
54.
^JV
OTTR^HpOC.
l
GTGTIVGrAhPOIVOAVI AVRCTRA^
tVAtT
IveTCOR GTGTWGCRO
GTG
IVGqpA^tV IVAJR
GoA
Gpoq
IVGTIV'^tAoOTG IVtVGTlVnA.TpiA.
GTGTlveTARO 2^G
IVIVGTOTTHO^
.?**^'
GoA CGUAUJinG
(Tl llGTGTtVUJOSC-
6*
44
nOT
opewi
Fragments
eoA. uohtotj" ncpiiiic
^iacAv.
P!^!
.'^
iernevA. *.Ta>
o^itjtjfj.
ncooTC
^pA.i ^
ncTUTUcnipoove
(sicj
ivccp
2<i>.2.e
nKi\o^
ne.!
TOiTii eTiic^OTtoo^
56. i<TU>
ciw^ointL
RivTk ^e ejiTen.icoTra>uc
eokek.1v
mavoc
'^iiek.&.c
.hth ne.
Chap.
I.
es.
XXXIV.
"2.
ace
om
eTOOTOir nitu]Hpe
.kv.hih'X
atooc
nue^^
A\.i\cek.
fs/cj
iie^ir
nevekii
nevi uevujtoiie
3.
uhtu eirRAHponoA
jkj'i
le.
i^ekiie>.e>..
ne^TOUj.
TR^ace
j.vtiavjit
Dciit jiTcpHA\.oc
ti^ekAe.ccek
ncin
ujev
reT^iTOTii e^^toM
.T(
eeuekUjw ne ht
-t.
rtouj
AvneAV..T
acin AvnAvcpoc
a\.av.?V.^
es.Ta>
cenes.Ra)Te eptoTn n<ri nTOvy acin neAvnx iiotj*^ih nei e^pevi eek.Rpek.Ein ekTto qnknekpdk^e
evTto
ciiek.uja)ne
n&i cennekR
ikTi
Teqo^in
^i
neMUT
!iRek2s.HC
ekpim
ekirto
qiiwcoR
eTepcci
nCkpkCs.
tiqnes.nek.pekr'e nivekCeAVAVwnev.
5.
ekT5*(o
qjiekRioTe ejiTOU}
iToui
n^^ev'A.A.ccek.
Dtm
ekCeAV.wtoiik
^kA.dkCcek ujcone
n^in
iikq.
6.
dkTT
rtouj ne
uto^
H^ekAskCcek.
7.
ekTO)
iek(i
q)nek.ujajne tiTOiy
(iihtii)
encek. jineAv.^iT
Dcin ^ekAkCcek
is.oa'
THTTn
oevpekTq Av.nTOOT.
ekTto atiti AvnTOOTT
8.
enTOoir eTeTiieuji
siktii
eOR eOTrn
tia'i
Teq^iH
eJiTOuj nck2^ekpekR.
9.
ek.TCO
iia'i
requin c<vcepikem
neki
tikU}<one
ekTj eTeTiicuji
thtt
II. ekTto
cenevei
.cri
enecHT
rtouj
e^pA.i
iceei
enecHT
12.
utouj 6h*V
o_ics.av.
nioAV. 3(;eivcpe^
c^pek.i
2cm
.K\.A\.ek
niyeik.
evTOj
eacAv.
iva'i
Te^in
.xe
^k-
e^ccek.
.\\..svA.o^
avii
iteqTOvy exRWTe.
ma\.oc ace ne^i
13.
ekTOo
AV.(OTrcHC otoii
ne
nReikO^
erex
DEUTERONOME.
Chap.
13
14.
I.
THTxn.
cnTdkRatooq
eakiikq.
ncw
kirco iipAV
eTpeTiyojne
npeqaci
16.
eacii
oe>.
thttu
uoejv eknujo
avii
ocii
eiku}e
Av.n
^cn kUAVHT
^e ck
Av.oeiT
ek.Traj
(TeTivo^H).
ekTOcoii
eTOOTOT ni\eTupeq'\"
ek.n aux.
ueikTV
ace
cojtav.
uTMHTe
uoirpA.
no^en
cnnT
nis'oiA.e.
45
IIO npOJAVC
17.
!x.e
JlCeTAVrStl
ll
Ri^Tdk
UUOTI
>.fU> Ke^Tiv.
HI\0<J'
EHe'Y
ne.
nujw!x.e
eTU^ujoine eqiii^iyT
ivne^opiiTii
epoq.
18. ew.TCO e^iooiii
ctootth^t
Avueirociiy
eT.KV..vvkTr
19.
A.nT(0OTn 6oA.on
^fopH
kttAvooiye M.nnos'
Ck.
THpq
ciiTeTnnkT cpoq
Ri\2s.HC
H2COCIC nnOTT
^tOll
eTOOT(u) e^Tl
&pt\H.
20. e^irto
udkT&.ek.q iiHTii.
"21.
iiwi
A.ui\T
c^e
eivTA.
nDcocic ncimOTTG
iicyi
"^
Avn(pjvou'^)n
22.
e^TO)
(iiTtolTn.
eoOTii epoi
.TCTncsLOOc
2ce AVd^pnacooT
ii^eu
nccAvciyT HRdk^
eooTii
tpooTJ*.
epon Av.neiiMTO
MnoAic
CTtiiiewtoR
23.
ev^TW
w-tw
wiaci
eoA nOHTTHiTTn
Jrt.jk\.nTCivooTC
ivpJA\.e
OTrptoAv.e RCwTOk
2-t.
c^tAh.
ev^TTtoR
cikT'RTOOT
c^p.1
ciiTOOT
ikTre^i
u}&.
q\\ ucTrffiac.
(goAoav ii)Rekpnoc
nkT^e^'^
ev.AAes.
CT2ca>
avja.oc iiwH
3ce
ekTtTJip
^tcitav.
nce^
nOTTe.
27. A.Tfa) C!kTeTnKpAV.pA\.
iiTtt
ou ueTnCRHJiH
eoAscc
eoAjA. iiRik^
28. e^non
nRHMe
CTkJvn ^p*.i
gtcoi
ctootot
eqoTn
efeoA.
.\v.avoc
ejuiiv
eopA.i
ueTticnHir
<\t(o
eT2.fa)
3cc
A.uiiekTr
TUO<r
es.A.A.d>.
iioc^iioc
eiievu}(o"4
a.ts'co
GqDtoop cpoii
oeii
iiOcT a\.i\oAic
gtrtht
iicot
uj.
op6.i ctii
nRUjHpe unnr'is.c
OknnakTf cpooTr
jkVAV&.-p.
natoeic
x^&.p
nxoq nCTn^'^"
URAO^
IVRHAVG.
ATto OAV jieiacAie on iicjiTATGTiniATr cpooir n^e eitTA nacocic ncRnoTTC c&.iiou'UiR Avnc(c)-
A.OT ii.OTptoAV
cqcAuuj AV.Ticqu|Hpe
Ol Tt^iH
32.
33.
oi
tgo^ih eTpeqctoTii
uhtii
jvotav.*.
eqctoR ^a2cctiv
jitctujh
oiv
OTRWOT
34. ^TFi
.sv
ieq(T'co.T
AqtopR cq3t>
avavoc.
CTHHTq
niveirciOTe.
tvie'-^oivH
nc^iiA.'^^
ne^q
avhrao
ivcqRcujHpc ccAocg
cj'toRT
qoTHO uca
tv2s.ogic.
.kvavoc
A nococic
com
ei\Av&.
ctavavatt.
uivdk'yH CTCk^o^cpATq avttcravto c6o'\ 110.1
38.
iHCOTC niyHpc
ncTivAWR cootu
46
Fragments
Chap.
5
6.
III.
(mrA)H
ee>.iiTdkROOir
avii
^TO)
(mavo)'J(;Aoc (u})a.tii
icHOiii
MnoAic imcf^ep.i3eoc
^ti
es.nT&.KO
iieTne^ujOiOTr cm&.tc.
t.T&.nA.dwC
nppo uececon
iiA\.noAic
Tnpo-r
eTAv^ve^ir
iy.Tr(
iiev^iOAve
7.
^^.\l
ntTrujHpc.
av.i
iieTTiiooTTG
ii&.n.
8.
wTTJ
uewi
encir^oon
^i
ncKpo ^niop2s.&.nHC
9.
nc^i.M.>.ppoc
iid^piicoii
ope^i eA.epAva)n.
Cvirto
iiiiecJ>oini2 (sic)
n^Avoppevioe
es.f4J^voirT
Cdwllip.
10.
A\.noAic
THpOT
JA.JA.sctop
.ir(o
TTT.AA..2S.
THpc
j\\i
T6d>c&.ti
THpc
ujdk
pki
eccA.5(;^Sk
M.n
wr^
nppo
nT6e!kC&.ii
dw
ne^p&.'^dwcin
Rdkev.<"4
oi5"(5'A.o<'
Av.ne!iiTie
ne
eic TiAi
q^u
ttTOU} niiujHpc
ji&.A*.A\.dkii
ne
ne^^vyievei e<T<o
qTOOT
AVMdik^e
ne neqOTr<U}C
uoTTJAA.e npoiAve.
12. A.T6J
(^d^TM.
nKdk eTAVAVdkT
(sic)
ek.n.RA.HpOtOA\.I
AV.MO'4
itvco
neccnoTOTT
Mne5(^iA.dwppoc n^pucoiv
TnikUje MnTooir
iiRi.A.ek*k!^
ja.ii
neqnoAic
dwiTa^k^
n^poirfiHit
MU
(i?'w^).
A^nrooTS"
evirto
ji'c&.A..dkx.
JA.ti
t^c^ii
ttei>.pfioH
ji>'c:=
ekiT>.k.T5"
iiTnkiyc
nTct^ivAH
jAAV.eik.nes.ccH
Tnepi^topoc THpc
THpc
eTAV.A\.ei>.Tr
CTVTiiTConc
enR&.
ii^pa^^eveiii.
14. eviTi
T'es.ciit
l^eip
nujHpe
jA.Aves.iies.ccH
esqaci
iiTnepi3(^(opoc
THpc
eitTOO iw^a^p-
-TTO)
epoq
enooir hoot.
nt'es.Aes&.ak..
o^pOTTHn
Avit tr^esa^
wi-^^
nesir aciii
ivx^es.?V.evkQ^
u|&.
es.Tra)
lyes.
Tespeses.
av.ii
d^TC
u|&Te
^aw(?V.A.c)cak
n&p&&
Te
^dkC^eikCces.)
Chap. IV.
1.
(Tenoir
re
ninA.)
ccotav
enQk.iRA.icAvey.
esiraj
n^ei^n
^irai
nes.i
>.noR
e'^nesTC&.toTn
epoov Avnooir
eAv.es.Te
nevTes.d>q ivHTn.
(sic) evirto
nneTnoTwo^
eacAv.
nncTiiqi eoA.
Av.nooTr.
niAV.
nHTq
es.noR e'^nes.oonoTr
weiw^r
CTCTHTTn
neTnfies.A
evTrnes.ir
eoi
a.
niAV.
enT.
natocic nennOTTe
cfeoA.
nTd^q-
oirdk!^ nces.
4. 5.
eeAr^e^top
is>.e
n TeTnA.HTe.
fsicj
iiTWTn
'Y
neTOTHO
THpTn
-^e
av
nooT noOT.
THTH ace
es.iTces.)Tn
e^en
os.iR..icoAves.
Avn
cn oesn
Res.Tes.
eTOOTn
6.
(sic)
eTpeTneses.-r qj newi
(^m.
e^o^n
epo'^
eRAnponoAvi
Tes.i
avavO'j.
nTeTne>.eisT ace
tc
TeTnco'\)ies. evvto
tc TeTnAvnTpe
AV.neAV.TO
47
THpOT
wit)
caectotoq (nen ne
7.
n)\vo<3'
ii^e^iioc.
AVAVA.Tr
ute
iv(ui)
eq^mi cpoq
ii(^<>e)
Avnstoeic iiea-
nOTTC
^11
8.
0(06 UIM
ekvy
h^utot.
AVAVivTr
i^TW
ne
noeu
ncmOMOC
9.
'^^
uhtu
avuootp.
OTHR epOH
H:ekpC^ AVA.TC
CTeR\\'T^H
IIAT
nneoOT THpoir
AvneHCDiio^ Airto
cTc ncoooT nTCHRAHCiA iiTcpe nacoeic atooc uai dcc ccoot^ ha cottu AvnRA.AOC atc
nUGOOT THpOTT
eTOTTHAIlATT (CUAI
THipOT
^IDCAV
HRAO
ATtO nTGTn"^ AVnCTnOTOl eOOTll ATTltAO^epAT THTTR IVOTCOn OApATq AVnTOOT AT) HTOOT
iieqAVOTTO^ ii
12.
OTCATe oa
OTRARe ujoon
e6oA.^ii
(sic).
taviitc
rtcatc
iiTtoTii
atgtiicojtav ene^poOT
unu]A2^e AvncTiiivAT
13.
e^p nivOTTe
aAAa iieopooT ne
jiTATeTivcoiTAV epoq.
ATtO A^TAirO epOlTll KTeqDs.IA^HRH TeiVTAqtoll AVAVOC CTeTHTVTH CTpCTllCipC AVUAVHT lUJASce
AVtl
(J^EU
OAU
GTpGTVAAT
15.
feRA.HpOllOAV! AVAVOq.
ATtO CTCTMGApeO^ GAVATG eiVeTAV\yT[)(^H 3CG .V\neTllH.AT CniIlG AVnacOeiC ^AV neOOT CH^rt.
TAqU|A2CC UAVAVHTtl
16.
17.
^WpH
OAV
IVTCATe.
AvnpAnOAVi
atw MnpTAAVic
enme
(noiTRon) niiic
hotooott h
ottc^iavc.
mne
Apoc uTne.
18. niivG
CTAVoouje
o^iacAV ira^
AVnRAO.
19. ATTJ
AVll I\00^
ivx^OTWUjT
nAv
raat
iine-oiioc THpoir
exApoc
ivTnc.
a nnOTTe
oti
Avneivine tg
hrao
iirhavg
ne
kataa^ kar
n.RA.HpoROAViA.
Ail
AUOR
r'Ap ^llAAVOTr
AVniOpc^AllHC MTfOTll
2v.e
TeT
2343. Lacune.
44
45. iiAi
ivnujnpe Ainin'X.
ne
AVAViiTAiiiTpe
Avn ii2s.iraija\.a
iiRHAve.
aviv
neRpo
nppo ura-
AvoppAioc nA! eneqOTHO^ on necefiton nciiTA avojtchc nATACce AiAvoq Avn iiujnpc AvninA. iiTepou-ei
efioV.
Av
47.
nRAO
iiRHAie.
iitor^
neT^i
48
48.
2C-I11
Fragments
iv.poiip
TTiatAV nccnOTOTs-
A\.Tic;)(;iAV&.ppoe
n&.pit.(iv
i^Tto
^13ca\.
titooi"
nCHCon exe
uToq ne
evcpAVJii.
nRpo
Chap. V.
1.
THpq
ItCwI
C"^-
nA,TiMvoOTr ctteTnAVk<\2ce
2.
itoott
nTeTn^i\pe^ epooT
Ckwir.
^n ^<opH6.
kA.Ak
3.
natoeic CA\.mc
fsicj
is^u
uTeias-idk^^HRH
avii
neTiiGiOTC
iiT&.qcMiiTC
nM.AVHTi
nTWTii
TupTiv TeTnon^
4.
5.
av-hoott AvneiAV..
noo
^i
o
qi
e>.
^m.
utooiv
ekirto
^it
tm-htc
H.Tcek.TC.
kiioR
neiev.^cpA.T
tavhtg Avnacocie
TeTiiJA.HTe
AViieTPOeJU
eTAVA^e^is"
eTpwTwTO
m.jm.oc.
oot
efioA^Av.
7.
AvnekMTO efioA.
nAis.ek.Tr
8.
nneRT^Avic r<XTnTOn
evTPCo
\tvR
OT!'2s..e
avutotii
jmeTUjoon
q\
Tnc urne
AVii
neTiyoon qM.
nR<\^
AvnccHT
9.
eujkiTJWe
nnnoe nneiOTe
u|^eipc
easLti
nujnpe
nneTM.ocTe
m.m.oi.
tiOTitd.
iivyo nt^eiiccv.
nneTAve
av.avoi
eqiyoTeiT natoeic
x:^kp
tiqnkR) a^K
eoA
RCvTev. ^e
eiiTi^.
natoeic neRnoTTe
wn eTOOTR.
eRp ow
csirto
14. Av
nMe^ C^ujq
Avn
2s.e
UTOR
Avn
neRUjnpe
neRq&.i ns^
Av.n
TeRA^a^A
eRep nA\.ceTe
eTA\.M.>.ir
iste
neRO n^Mj\.A ne
ecacoop
^TfOi
is.
nastoeic neRnoi^Te
nTR
eoA^M. nMe<
^n
ot<j'I2c
Mn
ots'oj
ts.
ncReitoT Avn TeRAV&.&.Tr n^e enTk ncscoeic neRnoTTe (on eTOOTi\ accRd^c epe nnexa\.a\.or
nivnoTrq ujcone
evirw
2:e
na^i
noTTTe
nA.T>.ev.q
nek.R.
17.
nneRp
ioeiR.
18.
19.
nneR^WT.
nneRaci
OTS^e.
20.
21.
nneRp
A\.nTpe nnoTcac
e^iAve
cneTiTOTtoq
(sic)
nnOTAV.nTpe
(sic)
nnoTas..
nneRenj^Trjw.i
AmeTO^iTOirtoR
OTS-as^e
nneReni^TrA\.i
Tnn
eqigoon A\.neT(^iTOTC0R.
49
ttfki
ne itujAate
eiiT&.
Ttipc
^jw.
htoov eoA.^n
f.iicj
TJkVHTC
cujojue
11&.1.
&.Ttii
t\toot iie^MOTO on ot
CATC
OkTeTii-^-
.\\.\i
iictiiA.Aoi.
a.tg3
atc cic^hhtc
a,
neq^pooT
ntjtono.
011
noOT
av^u pa).*A.e
TcnoT
<ye
eTOOTii ectoTAV.
ncivp2 H niAV
ne
nT.qc(OTA\.
TicROTOi
(Te tiTOR
ikTi
nacoeic neRnoTTC
cvtco
utok
iiTMew*.T.
ii3coec
evqccoT.'A.
nistoeic
TupoT
.Te>,T2c.oo-r
iiav.
^i ne.!
hohtot expeTp
^OTe ^HT
f^iTj
neTReujHpe
3<'.
uja.
nTA.TA\.oou}e
iiratooc
itak.v
tiTtoTit
enexHAVA. iiujcone.
H.neiiToA.H
av..
31. lTOR
a^e
A^cpATR
A\.TieiA\.ek
nA\.A\.&.i
eiexATO epOR
Jiey.T>
.^irakoavcs.
\a.i
eT-
HRAO HAI
C'\"l\.TA&.q
nRA.HpOn.OA\.lA.
AV.AVoq
eTCTne^k-pe^ eeipe
uneR-
pATR
(sic)
33.
uceRAC eqc^"
nAR Te nneTnAiiOTq
AVAVoq.
n^ooT
i^iatAv.
tirao
ha eTeTnARAHponoAVi
Chap. VI.
1.
ATO) nAi ne nenToAn Avn n2^iRAi>AV.A Avn noAn enTA nacoeic irennoTTe
avavoit (sic)
^i
own
avavoot eTOOT
HTq
A\.n2c.oeic
Av.n
neqenToAH
nAi AnOR
avtioott
AVTTeRton^ 3ce
3.
eTeTneeipe noTA\.HHUje
(Te
cwTAV
AU|Ai eA\^ATG
RATA
enTAqu|A3ce
nAVA\.AR
wn
avav.oo7p
eTOOTOT
nnujHpe a^rihA
4.
5.
o^n
TcpHAVoc nTepOTei
efeoAi^A*.
urao^ nRHAve.
neRAV.eeive
THpq at<o
q\i
TeRV^fT^n
THpC.
avavoot eTOOTR Avnooiy Av.ApoTUjcone
av.
Av.n
neiujAace
e-^-con
hcr^ht
attoj
^n
7
TeRV^T^^^rt.
Recueil. Vni.
50
7.
Fragments
CTpeRTCA^C UCHU}Hpe CpOOT
.vviv
A.T(0
2C.CKCV.C
Mooujc on TeHOiH
8.
9.
imuOTK
A.7ra> aviv
cTpeRCOiMCOT on
{i^TTOi
eiTTek.tpHH'
10. A.Tva>
nq^ciTR eooTn
Av.n
ns"!
e>.6pev.<vAV
iCJk&R
j.vn
e^Ttu cniv-
nOTOTT
nA.1
11.
CTG MURROTOTT.
Hi eTjrt.GO nne^i^ew^on niM.
(sic) imki
oen
Av.ek.
CTCMnRAvekOT cn u}hi
circrHac. nwi
CTCJA.nRO'oac.OTr
wTto
oen
l'2.
ncAooA.
A\.n
nCki
eTAmRTOcoT.
13. -y
iitou}
HHi
nTCRJ^^.nTO.^vo^^A.
eHCTOiTR
cpoq nT^topR
14.
A\.ncqpiy.n.
Chap. VIII.
11
12. jA.Hnb)C ncoirwAV.
13. ev.T>
A.TS'Ui
ndki
AnoR
f\"a)n avavoott
htootr
AvnooTr.
m'ai
t<T( nr^RtoT
n^n
nOHTOT.
jw.n
ncRCCOOT
Av.n
na^T
nnoT
nRek,cw^
n.\M.
14.
nt^acicc
e6o?V.^j.
iiRev^
nRHAVc
coA.^AV
15.
nni
nTCRA\.nT^j,v.OevA.
ekTOi
cto nooTe
nM.k
noHTq ixcnTdwqeinc
jkvnAV<vnn&.
nciwR
nenTe^qTAVOR
fsicj
(sic)
^n TpT.M.oc
nccooTn AVMoq
(sic)
<vn
tc^AVAVOR
iMTto
nMAves.R
^n tcr^a.h.
n-^noo' niroM.
.m.jm.or
17. cikTCo
18.
ev.-y<
.vvncpacooc oav
CReciA\.e oav
hcrcht
ncRHT n^ep
nAv.ec^c .svnacoeic
ncRnOTTC ace
iiTk
ne^i
ne iCTTdkQcpo
n^e
AvnooTT nooOTr.
19
Chap.
IX,
V. 24,
Chap. XI.
28
^SkTTto
tcki
MTCkiown
av.\voc
nTCTHTxn
eoTn epoq
eRA.HponoJM.1 MAv.oq
30. eic
eRe'^;"
ni^akifie^A..
OHHTC
T^evp
ccoav
ncRpo
Av.niopa^cvnHC
^i
n^^CkHCkwn
31.
neTujoon
nTJTn
efioA.
on
nciv AvncAvnT
eTOnn cooirn
c'oAki'oA OivTn
nu)Hn CTatoce.
nwi
i;^A.p
CTcpe
nTCxnoTW^
^ioctoq.
51
th^th
M.nooT.
Chap. XII.
1. iiki
ek.akir
excpe natoeic
CTeTnoiveo
fsjc,
iiOTj*Te
nntHiOTe
oi
OTRAi"poc nitcooTr
Tiipoir
n^i
CTCTneiLkA.iv iiTiOTn
2.
^n OTTTOkKO CTeTneTA,HO
eTCTn<vKA.TponoMi
nneTrA\.k
THpor
tie^i
nTc^irujMujc h^htott
eopcvi
eacn.
nncTnoTT nTi
ne^!ioc
oiaci\
i\&.i
iiTtoTii
JIA.J1VOOT
GujevT5"Te<Ae
TCie*.
utotik CTacocc
ev.Ti
ncRptooTT
3.
is.T(a
OivpajOTr cticnigHii
gto no&.icc.
^Au*nTOii
4. 5.
nne^noTTe ereTticpoROOT on
^i
tti^i
OTrc&.T
nAVdk.
^TM.M.tKT.
nucTneipc
AV.A.aw OJkV
Avn2s.ocic neTittioiTTG.
HAV.i^
dwTJ't
eTqiifs.coTT\q na'i
natocie ncTnioiTTe
(sic)
ji oirei
<^
nM.>.
6.
CTAVMe^TT
IlCecniRCkAl
M.JA.o(i
IVTeTJl'^ OTTOI
nTCTnsci
AvMCwTS"
(sic)
GTnpeAvtiT
A\.n
neTncirtoiy
CkTJ
nujHpe nAvicc
7.
.emccooTS'.
VTeTii
OTTJAV.
OA*.
eTAVAV.kTS'
AvnAVTO
efeoA.
Avn2s.0Gic
ncTnnoTTG
nTeTi\eTr\)pkne
2.jv
ne^Hire THpoir
neswCAVOTS'
8.
TTne>.^i
toot
xiiirTn
Gpootr
ev&.Tr
2s.
nacoEic nRtt.OTrT
GpOR.
IlllTHip n^iq niAV TTnip6
A\.A\.OOTr
llTftJTIl
AVniAVe^ AVTIOOIT
nOTiV
A\.nqA\.To
9.
eoA.
Ujew,
A\.ndkTTnI 15&.p
ltAV.TOn &.TtO
fi^Oim TRA.T5"pOnOAV.I0k
TCkl
TpG
U2COGIC nGTnnoTTTC
10.
k^rtO
ni.TAe>.c
nHTw.
ttTTtlOTr>^ ^IUC-AV
fioAo^ll
nTGTUDCIOOp AVniOp2.HlHC
nRev^
Ildwl
Tp n2C^O!C neTnnOTVTG
UqAVTn THTVTR
ncuj(on
TAV.A\.kTr
^av.
hav^a.
Tp n2c.oic
ItivI
i\TH.tt.OTT
ne^coTnq TpirTekT
nqp.it
n^nT'4
TTI\aC.I AVnAV.
M.n.
HrtRe^ .lAV
AVtl .Tn-e-TCie>.
nGTiipGAvnT
ctcoth
oji nTiva.copoii
TTiikpnT avavoot
THpOTT AinnnOTTG.
12. 6TTltir(|>pevnG
A\.I
MT\A\.TO
fioA.
AVtl
nTtujepG
AMI
A\.p!C
nTIt^A\.^d>.?V.
nA.TlTnC Tn nTH.UTAH
3C-G
vyoon n^q
13. "^
07r2!.-
on
THTtt
a. ep(OTit
itav.
niAV TRn;knekTS"
epooq
(sic).
14.
^A^.
eKAA.eK.
av
Tp
neRnoivT n>.coTq
A\.nA\.dk
(sic)
(^\ 07r
i\nGKnoA.ic GRTk.A.o
ai^avoots"
Gop^M
utooth
nAve.
GTAVAve^TJ*
njtR<rA.iA.
dwirto
CRiiA.cip
TAV.AV&.Tr
tttoq
niAV e-jne^otoiv
AV.nOOT.
15. wA.Aek. ^AV
T\RO^>UI
THpq RUJW(OT
.TdkqTeka^q
^l
nK^OTA\. l
(sic)
RA.TA.
nT^H
UTR'V^'T5'5(;H
RdwTev.
HC-
cj*,o^
A^n2.oic neRrt.OTT
Tiwi
ndkR n.
lt-
ncRnoAic THpoT
nT2cis.(^Av 2i.
GTiiAVAvev.R
c\.tco
TTGOTlAV
lGTepHT
.AA.dk
necnoq nnTnoTroA\.
TTnnooiicq
^^dcav.
52
niiHeKe^OTTOiAv
nAv.ice
Fragments
17.
0}\.
^
(sic)
avucrcotto avu
ncunpcn
jaji
ncKiie^
nujeepc
iv.Trto
nueKCooir
Avti
nA.ni\p;)^H nncTutriat.
18. <\A"\a.
eKncv.OAVOTr
av^m
f.s-j
(^m.
n.<s'\
nenujHpc
iiCK-ujeepe
A\.ti
rr^a\.&.A Avn
ncnpocirAHTOC
neRTioAic
iix5TC^pis.tc
19. "^
Tnpcq
eTCRne<eik.q
CRonc^
^iatM. i\Kd>.^.
tij>VM.&.K
20.
epujA.ti
OTtoigc
eoTV.
nneRTOui
Rk.Tev.
^e
iiTevqiyA.2ce
ek.Tto
nr^Dcooc 2t
eiiievOTrcAv. cv
OTAV
&.q.
-l.
Gujcone 2^c nAV&. otvhtt avavor nCki nTCw natocic ncRtioiTTe corq
RAvew. eTA\..svek^7r
(sic)
CTpeTPTikire neqp*.iv
iii^HTq
OAv.
eRCUjtotoT
eoAon ncRcooTT
Ck.Tra>
e^iroi)
eoAn
vekTa.ek.ir
tootr
22. n>c
noTCo*.c nuj^TOTOAvec
eTTOTfaJAV Ol
II&.I.
mtco
oireiOTrA
t>.i
tc
^e.
GTGRnewOTroAvo^ neT2.>.^AV
iiA\.j.\.ekR
*.T>
ITGTTHV
23.
"^^
OTHR cpOR
ffe nTe\yTJ"^ii
xn
nc*.l2.
24. nH.TtiOTro.weq
cTeTiie ne^orq
epe nneTivevnoT
AvnneTncvtioy
20.
cvtt)
nAnn neRcpHT
no'i
nTOR CRcaciTOTr
\AV.k
eopd>.i
enjA.& CTeqna.-
coTnq
tii\R
cTAVAVA.Tr.
27.
c.Ta)
GRCceqTe
!i..e
(sic)
neR<rA.iA
ivA.q
cs.g
n^i'T&.AooTr
eopCki
estjA.
ne^TrciCwCTHpioii Avnacocic
neRttOTTTe i\eciioq
nc>.q
3.e
eReoTOAVOT.
ocvpeo f^e
^ttcu
28.
jik^cctav
n^eipe
n.nu}cs.2C-e
THpoir
lyos.
.e^i
:x.eRi\c
ene^ eRujcikiicipe
AvneTepawiidwq
.t(o
THpoTr
jtd>.i
gtor
fsicj
eTeRii.)R coottu
oav ne-VRA^.
jh^rAttpojioavj avavoott
&.ira) in^oirto^
TiiR
2s.e
avjvjvca.
Tpeis-OTOTr
eoA
jineReipe
o^i
ncvi
itT.
nacoeic AvecTCoOTr
iiT&.T>"e>.ekTP
imetr-
Avtt
neTTReujHpe
cepcoRO avavooit
neki
ja.
e'^'^Mti avavoott
fsicJ
ctootr Avnooir
e^pki
ti^HTq.
Chap. XIII.
1.
jiq'^- ii^r
nOTAV*.ein h o:j*u|nHp.
(sic)
2.
nAvev.eui
non RenoTTe
nCki
nTTncooTn avavoot
53
3.
eTMAVA.Tr
II
(sic)
MAVtTJi
nemnOTTC
goA.oav
neTn^HT Tiipeq
4.
THpec.
A.7rto
eTeTneove^ thttii
(sicj
iiatocic iicTimoTTC
iiToq uTeTttiy.ep
thtttii epoq.
fsicj litc
cncqnD>uoA.H
5.
UTernOTCO
A.Tri
ncnpo\)HTHC
h npeqnecpep&.cOTj" cejw.OT
fsicj
MJM.OIV cfioA.OJA.
nn
oiyciy iioacR
eoA.^11
TeoiH
ctootr
no'i
nnOHHpOC OR
6.
TeTRAVIlTC.
ss^e
ivtri
cqu}A.ncncoiiR
jA.ev<v.Tr
h neRujHpe h TCRUjeepe h
TeRCOi.sv.e
eTitMAV&R H neRvyHpe gtrhtt cohtr eqcs-w avmoc r<\r ncscioirc ace AVApon ivTRUjAvuie ror rcrottc
RT^COOTR
7.
AVAVOOTT CvR
RTOR
JA.R
RCRIOTC.
J.VR
RCTOTTHir eoA
MMOR
nncRni^e
cv^to
RReRAvepiTq
ot5"2..c
rrcr-
oton caccoq.
9.
OR
OTS"TA.MOOTV
A.Ta) AVRRCtoR
cpc
TiA.kOC
THpq CRTOOTq
caciq.
10. Rce^i
WRC cpoq ^r
^e rith
ROTT iRTdkqRTR
11. k-r)
Rek.Tw
niH^ THpeq
ootc
ts-iroi
RCCRivOTOj^
ev.R
eTOOTOT* ecipc
rohtthtttr
niujikSSLC c^ooir.
12.
IO.!
R&.TkA.TT RA.R
CTpROTtOO^
^AV
ace
ex.
o^r
pwAvc Avnwpe>.ROAVoc
r&.tt
ei
eoAROHTR
rtrujmuja.
-tco ace
(sic)
ii
ReT5"RoA.ic
eTatj avavoc
ace
A\.c.pRaiR
ror ReROiTTe
rt>tr RTeTRCOOTR
AlAVOOT
kR.
14.
virto
r^ott
A\.AV&.Te
lirai
eic^HHTe
ne
<v
TeifioTe
15.
ujune r^htthttr.
0!l
TnoA.lC
CTAV.AVCV15"
OR OTTOJT R^He
(sic)
{K-Pi
OR OTCOTC TeTRe(OTe
IG. ekT
e^OTR eReco^iooTC
rtroAic
(siCj
oii
TCA.Te
a\.r
RecujwA.
RCCTAV-
THpO^
AVR
nCTROHTC
UJk
CRC
dklTtO
ROTOT CROTC.
17.
RRcAokdkT
'\a)2.
ce RReqCiac coAoav
Ri<(.RC>.eA\.;v !K.eRev.c
eoA.OA\. ntr'fajRT
RTcqopr^H
18.
RTCk.
pou*
fsicj
&HOR
e'\'^<OR AVAVOOiy
neRROTTC.
54
Fragments
CiiAp.
1.
XIV.
fio)
catji OTrp6jw.ooTVT
(sic).
2.
2CG nTKOTrA.ek.oc
noirAkOc
cois^wdk
Avnacocic ncunoiTTe
is.t(
ujine
ii&.q
3.
nevi
nilCTllOTTAV. (sic)
rtfiOTG.
oir-
4.
5.
Avit
oiru|Oiy
mu
OT2.pokKeeA.dk6oc
(sic) M.n.
OTrmPK^kpr-oit
J.n
OTopHi?dw
jvii
OTS^'ewiiirA.one^pas.ekAC (sic).
6. -TTO)
7. is.T(a
nOTC encqei
.tta
eqcis.Tfee ji tiTnoOTre
iievi
a^e
nTvev.0AV.0Tr (sic).
iieTeTivivOTOMOTr
iwii
ii iveTcev.Te evir)
cpe
ncircifi
&.it
noTC qn
e^n
iTff'fvjrt.oirA.
Cki5"to
HQk.dkCinoTS'c
ncek.pe^cT'too^vuj
oce ccca.t6g
mk hgti
^e nccnoTC
^TF(
npip
noTC
ticqcc>.T6e a.e
kSi
OTTiM.
coAn
9.
A.TS'i
iicqA.fi
newi
o^i
.G
neTn>.07roM.OT5* co?V.^
iieTujoon Tiipoir
q\\ m.m.ots'
nioOTre tt
n.\M.
eTepe cmot
ivTGie^ AVAVOOTT
10.
ek.Trfa)
ujcitqe GTCTtieOTroMOTr.
niAV eTeAvn caiot .Ttnco jA.AV00Tr oira^G ujtifie nneTiiOTroMOy n^i a^^e ccatewjsv. iiktii.
cqoTTi^i^fi GTCTJieoTTOAveq.
evirto
TT
n. >.Aht
12.
e^TTto
tiiAv
nevi
ntRpTxy
d^Tcto
ndk2k.iC2.oc.
13. ewTTto
Tiioirpe
w'3s.is.'3.
neTpe
w.ti ne-^-jvG
MJAofi.
r|>ifioi
t^TP(a
15.
17.
is.TFi
ft.Trto
ncRAkiTROC Mil
'.
n^e^puj^HT avk
tihct'
is.-y(
18. Mil
TieopiAv Mil
n[)(^ekpev.2.ioti
nc'^'UG
MMofi
mu
nept^Tvpion mi TtrincAi.
THpOTT
ti ii^vAa.t nceOT5"i\es.6
au
20.
^aht niM
eqOTTAA.fi
CTeTneoTcoMtq.
(sic)
21. kTTOi
ncTA^q mhujmmo ha
Mtfi
II
ii^T&.A.q
^ii
MneTCRCOOTTii
MMoq
kR
woirei^icifi
TepwTC
tiTeqMwA.Tr.
22. cRe"^
23.
MnpcMiiT
(sic)
nTCRC(oia CTCpoMne.
iiqoTTOMGq
om
iimc.
eTcqnevcOTnq ne^q
(sic) ikTi
atocic
e^irto
MncRCOTO
iMice imeRCooTr
mu neRecooir
2.eR0k.c
TupoT.
mavor
.TF(a in'ne>.eu|2c.iTOi5" es^u
otht mmor
TTiM
iie>.TA.>.q
iihtii
CTpeqcoTiiq CTpc^rTe^oTe
(sic).
ncTnnoTTC nuOTTe
(sic)
cavoit
cpOR
eReTCvev
cfioAoe.
^omut
tKVC cReaci
Mn^OMiiT
ii
iieRtriat ni^MOOigc
e^pe.!
chm.
Tcpe iiacoeic
iieRiioirTC iidwCOTnq.
1)
Les versets 14 et
IG
manquent.
55
26. in"\^11
^ew
ttK&^ itiAV
nik.1
c:x^m
ccooT H
estti
OTHpcn H
escii OTCinepes.
itH&e^ hiav.
(xic)
cpoo-r
&T(D ncoTOAiOTT
27. &.Tto
jw.
ncKiyHpe.
nAcTtiTHC
ujoavtc
ct^h neKnoA.ic
CKeeiiie
Avcpic cu}Oon
n&.-^
28. Av^nnck
ss-e npoA\.iic
e6o\
Mnpc.vviiT
iHTRAi^q eopwi
29. dk-rto
on ncKnoXic.
qnkin.e
ii<ri
m.\\
Tt'^RA^pot
T^Hpew
toii
ncRnoAic
nceOTtoAV. nccci
oceH&c cpc
Chap. XV.
1.
^iTH.
^sicj
e&oA..
2.
ATi
Te
-ee
AvncnpoCTeski^Aves.
A\.n'to
eoA
crcxto)
os^g
eoA. Av.neTGTirTi^K
epoq nco&i
^itav.
nij*.
nooAM\T ccpo
fsic)
nocoeic neRitoiTTe.
3.
4.
ace niicqujwn
TXRk^
uohtr
nGTep
lypoi^
nc^oeic neRAV.A*.oq.
noTTe
OA\.
OTRA.Tpoc eTpeRRA-rpoHOAVi
5.
OTrc>TA\.
A.irai
eeipe
Rc^Te.
nne^na^oAH TKpoT
tvi^i
c^ohh
ava^^oot
ee
n.Tekquj&.acc
6.
n.AV.Mek.R.
kTto
eRcy
o<vT eA\.Hce
ai^e
eReep
ek.p^a)ii
eacn.
OTAVHH^e n^e^noc
7.
eactoR.
nn.eRTioA.ic
^av.
epu]<s.n
OTiv
ak.e
nncRCtiHir u}(one
uRakO eTepe
Tiatoeic
nnoTTe
nneRTee
H TieTep trpto^.
8.
ne^q eReav.i
(sic)
tt&.q
R^xeiw
ncqorpj^
ava*.oc
9. "^
a\.
ace
TA\.e^ iHOA*.Te
eoA evcown
a>.e
crptoo
on ot'y
eRnes.-^-
nneRA.RkO^
noHT
ne^ ace
nkCA^oir
epOR on neRHTre
THpOT
kTto
11.
on co
niAv.
eTCRnew^i
ner'i
tootr
epoois'.
oa*.
nneqtoacn
x^e^p
np(oA\.e
eqe<ypa)^
(sicj
neRRek^ eTe
TTe.i
^n OTOin
neTp
(Tptoo
oiac.vv.
neRRk^.
12.
eRui^n-^
a.e
n&.R
npoAMie on
13.
TA*.e^ cek.vye
eqo npAv^e.
(sic)
eRU]dwn
OTOTq
a^^e
eoA
ava\.or
a^e equjOTeiT.
14. ii
OT-^
neRecooT
vroi eoA^.sv.
neRCOTO
ekirto
eoAon
epoR
ne'i
56
CRecp nAvccire
Fragments
15. &.Ta)
sscg
hcko
n^M.kA.
"\"cii.
ojiv
nHek.^
urkm kTW
v.
n!2toeic ncRriOTTC
coxnR
e6oA.OAV
IG.
HAV-A.
ctootr CTpcRcipc
d^ii
Avniu}ev.2Le.
cqujiMiacooc
eoAacc wiAvepiTR
^tco
d^iAvepe
hcrhi ote
^AVOTn OA.THR.
17.
nqep
av^wA.
iiei>.R
ujev enc^Cwirto
CRceipe
uneRTpe notoq
tiujoT
rtiiev^o^pe>.R
cts^ii^kor
goA^itootr
ekTt
nacoeic neRiioivTe
iwCavots*
epoR
on otoq
lit.
niAV eTeRnA.ik.ek.Tr.
\yepn
A\.ice
iiiAV.
o\\
Avnacoeic
neRnOTTe tineRcp
eReoTOAveq
20. ek.A.Aek
aviavto
eTeqnekCOTnq
nevq
io'i
epc
ne h ovAAee ne h
ttive-
RCke^q
neacckO^Av
(sic).
f-iic)
CTnAVAvevR Avn
h oviottA
nAnn
2s.e
eacAV nRJs.^
n^e
nOTTAvooT.
Chap. XVI.
1.
eRCOCkpeo^
a^^e
Av.nnek.C3(^ek
^p&.i
oav niefioT
eReujwwT
A\.nnekC3(;*.
nneRO-5"eAV
oav
i\.^ek.
n o^ujTOpTp aceRkC
eTeTneep ootto
4.
np
nn.e-6-ik.
vytone nnek0^pek.R
eoAn
5.
Avnnek.T norooTre.
nekTkek-y ne<R.
6. *k.AAek
eTAV.AVkiv
Av.nnes.T'
nr^Rei eoA
noHTq
AV nROkO^ nRH.w.e.
7.
kTto
eReni^e
(sic)
eTeRnA.coTnq
ncTi
nacoeic neRnoTxe.
15.
Lacune.
16.
lyoAvnT noToeiu
nAViv
niAv.
(sic)
efioA Avnacocic
ek.T>
nRnou-Te oav
erRn^coTnq
nek.q
no'i
niy&.
UTeqCiac
RC^Tes.
18.
nexnq^
nk.i
on tcci eRGRSk^MCTes.
ndkR RA.Tik '\>tAh
avav.oot
iLir-j
eacwR
oek.n
ji
neR-
noAic THpoTT
OTTAn
AVAve.
nek.T>k-r
e>.T(
cnAe^oc n
57
imccv-
19. iiiteT<rcejw.e
uj^ttcom.
uit(!!&.A
20. ej\e-^
THH cp
oe^n
e^irto
nTCTiifitoR c^oth
iiTCTURAuponOMCi AvnRewo
^ii
n*ki
ne^R
R&.Ti\.
c\>th
e^iroi
eTCRpinc AvnXe^oc
OT^e^n
M.M.e^.
niteRTwa'e
iiwR
jJvta^.
iineRTdkJAio ne^R
tiit(cR)TekO
epekxq
fuirj
neRitOTPTe.
Chap.
1.
XVIL
nneK^6)>T
it
M.M.^<^
KM.
MnottKpon
iTe ne
ncRtioiTTC
LIVRE DE JOSUE.
Chap. V.
10
Ckvaj
f^n
k.TCipc
(sic)
^m.
M nnkC
ncRpo
;)(;&.
no"!
nujHpc AvniHA on
cott jiv.nTek^Te
MncoT
jA.nn&.T
npoT^c
nciv
nMniTn
j^niopa^ei^niic
qn
TCtou|e.
11.
i^TOTCM. MnccoTTO
coA
OM. nRw^
eiw^ojasin
non
^^^d
nociR n6ppe.
OM. nciooTV
a^ttihA..
nefi
nM^knniv nccoT^toj*.
coA^m nccoTO
A\.T\Rek^ 6<tp(
ncMn
jA.&nnk
lyoon nnujnpc
Chap. X.
39.
.
liccRcppo.
IHCOT5" &.qnkTekCcc Jrt.nRek^
40.
i^TS'Oi
j.n iTRek.^
TMHTC
Ck^Ti
T&.CHa..to^
ncccpiOT
j.nOTrRk AkikTr
nRdk
41.
niM
^j^l^.
nacocic nnoirTC.
CRivTHC
&pnH
u|>.
^p&^i
GT:'k'jek
TIR^^^
THpq nfocon
uiis.
^p&.i ci^wevfon.
42. ncpaiou*
THpOT
JA.n
ncTRe^^
ev.
ihcot atiTOir
(n)ck
ncvcpHT
ace nacocic
nnoTTC
ncqAt.iigc
cacM. hihA.
Chap.
1.
XL
nppo AVM&ppon
e^TOi cpe^Tq
nTcpcqcJTA\.
no-5'JA.oton .ir>
nppo n&ccop
nci\).
Av.nppo
2.
cp^Tq M.nppo
kTto
cpskTOTT
c^pe^i
CTopinn
nRev^o
cxacocc
&.-raj
e^TOi co^pe^i
Cdkp&dk TCTJA^njA^TO
n&.(c)nTop.
3.
cfioA
n^CnCpC^
.TCO
C^pe^I
CTCCOUJC
A\.nRew^
GTn
TAV.HTC
C^piM C'^A-
A^.AV.dk
cn>.
TRcnes.po^fvAiew
nc;)(^CTTdi.ioc
nne^M.opp&.ioc
ndkl
neicOTCAioc
htoot
wTtj
CTOn TCpHMOC
4.
kirto
HTOOT
C^pd^I GJ*.A.CC;XIGAV..
UTOOT
ocn
kTci
co?V. Avn
nc^RcppaiOT
nAVJA.kT
c^ouj nc Avnujton
&.?V.ekCC&.
TCTek.u|H
^en ^TOitop
M.\i
Recueil, VIII.
58
kTCtooTO^
Fkagments
5.
A.-ya)
eoOTU
ns^i
jieipwOTP
THpoT on
ntirepHTr e^Tei
HOA.TAVOC
AV.tl
HIhA.
6. i).Ti
eo'\c!c.c nciiie^Tr
kirto
npdkCTe
^nivnkpivSi.iak.OTr
ivcTOTCotop A. neivRcoo^
ne^re^pAVA.
oi
CRcpoHOOT ^n OTCe^TC.
A\.AV.kp-
CkTO)
iHCOT
^qci
jrt.iv
eas-oiOTr
pwn
Chap. XIV.
1.
wtrco
iiev.1
ja.tiihA.
oav.
Rd^o^
evTfaJ
n;)(^A.ndk.e!kn
n>.!
nTa^q-^ rAh\\.n.e.-
ponoAv.ei
nwTT niTi
uothh
A.Taj
ihcot nujnpe
n.TrH
(xicj
n&.p;x;'^" n.<A..sv.nTjWT
R&.T&.
ntTrRA.Hpoc vTrRA.HponoAV.ei
fi>.Tto
ra.ta.
nT. nacoeic
OTCOccvonc on
t<5'i3C-
avavwtchc
n.T'vyiTC .wt^TrAn
3.
Tevek.uje
.\vTiiops.^A.nHC.
cvTto
nAe^eiTHC
.svneq-^-
nk^r op>^i
noHTOir.
Avn e^pe^iAV
e^Tcto
4.
cnTC
.\vek.ncvCCH fsicj
e^Tcto
Avnou"^ jA.epoc
M.n.
nkTT OA\.
noAic eTpe^oira)^
fsicj
noHTOir
ncTTRectoujc
cthh
cptoou^
ne^TT-
UOOTC.
5.
Re>.TA
nTcy.
nTivrrA,e>.CAV fsicj
n<ri
niyHpe
avtiihA.
ek.Tto
k^TTicu} nR&.o^
G.
eactooT on OTcrcnK.
niOT2>.es.
vtt-^-
virto
nujHpe
neT^oiroei
gihcot ^n
x:'evA^is.A.
av.tiu|>.2C-
^tti
n2ccv.q
ne^q ncTi
^evAt
ints.
cthht n
^Ave
^^ivp
nei o^n
npo.\v.n6
Av.to-ycHC
no^AV-CvA
AvnnOTs^Te
efioA^n Rek2.HC
ev^pw cvitvI'o
epoq noT^ivatc
evyneujc
RevTev neq^HT.
nevCRHT
2s.e
nT-Tei eopivi
n.vv..svki
t<Ti
nR!k.^
nTvR<oR
GOOTn Gpoq
(ne^)-
nGRUjnpG
lyck.
^Ti
TGnOT
iiatOGic evqcvnOTujT
Av.nGi
^e
Tes.i
atin
o'g
ujo-acG
'^^G
gavcdtchc
i\Tra)
naSLOTTtOTG AV.n
OTn<yoAV
OTn
M.M.Oi Rk.Tdw
Chap. XVII.
1.
is.-T(a
evcujconG
2s.G
/^sicj
AV.AVownA.ccH
GoAacG
nevi
ne niypn
ava^icg
niiCHC^ Avev^jp
nxTek.?V.i>.wa.
nujpn
nR*kO
nG npcqAviujG
^av nue^
evTco ^av
2. A.T'j
ivTujwne
nc'i
nvynpG
AVAve>.ncvCCH
nuvytoacn
jvcg;)(^gav
r.t*.
^-y(a
nu|HpG
n5C6AG;)(; evrco
nA.1
nujHpe ncpinA.
^TOi
nvynpG
cvTto
nujnpc ncoTAve^piAV
nvynpG no'^Gp
ne nujHpG noooTT
rc^t. nGTa>.HAVoc.
59
is.T(
iie^i
ve
jvc<v
oci
vyeepe iiciMC
ive
4.
ATTO)
A.!
^Tik^CpekTOTT A\.HA\.TO
JA.nA.evoc
CoA
UcA.C&.'jekp
IlOTHH
is.-y(a
AV.HA\.TO
cfioA.
IlIHCOir
lTOJ
AVHMTO cfioA
xiis.n.
iiiicv.p;)(;)iv
itOTRnpoiiOMiew
<^\.
0^11
TAviiTC
ponoAviJk
neciiinr AvncTeicT.
5. eKTTJ
iteiwCCw
dkivai
Tccovyc lAiva^e
ct^m.
ncKpo
j.niopi>^evu!ic.
6.
^n tavht
A\.M.wliekCCI{
7.
dwirujtone
nTOuj iiii^Hp
A.Trto
AVAV..in)kCCH
&.Tri>>.dkn
re^i
TAvn^toT 6o\
iionek.
d^Tto
cc&hk
eopeki icvch
A.Tr)
cie<ui(on AVjA.ik!i*.ccH
kTJ'CO
CV.TJ
^ek.^G^c
o^iscji jiTOvy
lll(Res.)pwll>.
nnvyHp
2CAV
Hlk
nG^^ipe^i^v.
!l>,pA.HA
IIUJIIT
fsic)
wTTCO
9.
llTOVa
Cl>.I
^pkI
2tM
Uldw
nAVJl(T)
AV^AVkltkCCH
AVAv.dkitekCCH ^TTta
eviroi)
icc^^^p acin
jw.jw.k
ewTO)
AV-tl
AveiviveskCCH
qiycon
q.
iecv.5(^e<p
A.TVto
oi en.CHp6A.s*cekH
m.ii
^n 3^(0p
jiujHpc ^AV-kii^ccH
A-iPOi
neuj&.qi
Ji<yi
ne3(;dknd>.nA.ioc eOTs-to^
13. wirj
^v nRA.^.
.
A.ciy)n oA2.
fiacii u;)(;A.n.Liiekioc
<vTr^iooi5"
n ou*qcoT
14.
a. jivnoTrqoTOir
o?V..
.TS'k^epkTOTJ*
IlU}Hp ^ !II1CHC|)
>.uoR
OTR^HpOC
nOTVOJT nT-
u|Oon
.&.II
e^ira)
15.
n2ce iHCOTP
2.
utr ottAc^oc
q(ouj
wr
op6.i
nA\.ek
n2ckTr
A.11
nc^i
iitoot
ivf^pd..iAV.
ivirto
^i\
roxo
(sic)
TVCOTn
av
^tto)
ot-
xen.in
n.kUjcoq
oii
d.i^C.u hktfm
n neCTAve
nie.
avrihA.
ItOTmOCf
17. kirOJ
IHCOTS* n2CJS.q
niV^Hp IIICOCH^
u](oiie ue^R.
UJ2C.e
^TI OTIlTiiwR
AVAV.dk TT
no'OM
n.ii
OTTRHpoc noirtoT
eRTioq
18. dwirta
tiu](on
pOR
exToa RiyA.nqt>jT
eoA
Mii2(^kiiwivd>.ioe
on
^En
rtowp ettcotu
ceou]
'kp
ne^q
ktor
K:'&.p
rs'ja.o'oav
no^ro epoq.
Chap. XVIII.
1.
ATTi TCTTnA.r'Ci^H
es.Trca>OTr^
90Trn
chA.oi)
^ircAMne ^(av)
nA\.(ew) TAVAVkT5*
8*
60
Fragments
Chap. XXIV.
29
nTek^TUk.-T
rt&.i
nT^wTpeipe
M.n.
MnCTOTOciu}
M.n.
ihc
fsicj ktr<o
itRCOTe
CrtCOHTTC
&.Traj
THpoT
ninA.
ikt"!
30.
&.qM07r
ihc
n^Hpc
cqn uje
M.n.
31. d^Tf
^rt
^d>.MnivCk5(;kp AV.
IITOOT HC'^pwIAV.
nCd.
nCM^IT
AvnTOOT
nT^&^A.e>.d..a..
a^TOi &.-tr<o
iiTik.irce
tiOHTOT nnu}HpG
*>.T)
mhihA qn
eTMMdkT
x^evAx'e^Aek
ues.Tdk
iiTSk.
ixacocic qcn.
ctootot
CCOM
nMdk.
Uje^O^pekt
CTIOOTV ItOOT.
h.o'i
32. evTto
cicj'iMk
(sicj
nHcec
A.Tfa>
kTTOMCO-r
^ti
n TMcpic htccoujc
^e>.
nTA.qTOOTrc tKTi
k^-yto
nue^^ nCKTiMA.
33. &.TCO
ujC n^ici
hccoot
ne^^i
a.qTev.&.c
kcvatoiic
Mnnck
eAcdw^d^p nujnpc
t^i
n<vp;)(^icpcTC e^q^vo-r
tie';\)pkiM
wtw e^TTOMcq
qn
v^^de^ts.^
it<ri
nari
ujinccc ncqujHpe
itTekqTA.kC
itwq
oav htoott
cm.
nc^ooT CTMMawT
c^incec e^q^ci
AT3C.I
nujHpe
MnicpeikHTV. iiTRificToc
(sic)
MnnoirTe
A.irR)Te
nMMA,c
^pe>^i
ii^htott
^>,fiwakp
^T^ia
MniH
.TPtoR nOTTk
noTk MMOOTT
CTcirnoAic.
ccr^cp
a.t(
a. iviyo accrut
Mn
^oAmci ncacno
nerta^R.
niyopn
tc troAic nnec^M.
tiTnoAic nnec^ivi nqaciTC
qitA.-^
neTnkT\>,Te>.cce
nkq
nnec^aw T&.ujeepe
CTpecucone
13.
k.q
ncoiMC.
a^Tto
x50^fotiiHA
e^q^ci
hthoAic
&.Tto ^&.A.e6
wq-^ it^q
14.
mmoc
ace
MneceiWT
iievi
a.t(o
^vCRpMpAv
&.C2C!
ujRvR
eoA cc^iacM
ne..c RevTik,
nqd>.i
iiesk
Mnpnc
eRe-\-
nOTrctoTC
itcTHn epoq
q\\.
d>.Ti
^m
ncik.
MniiiT
MMjTj'CHC
ivTrei eopis.1
jtei
TCTii TC^iH
17.
enecHT
Mne^M^HR.
A\.Txe^k\tdkites.ioc
d^TTCo
iOTra..ek.c
neTOTH^
^it
cec^eR
A.TOTC
MneqRHpoiiOMei uia^a
OTa.e AcAwit.
ATW
ACTOipsc.
^&pM&
M.neitine.
61
.IH
nj.ft.
TAVAv.e>>-r
TujO-^v^Te avttoAic
iiuujupe
iteue^K, a-ttotoiv
cOtV.
21-2G. Lacune.
27
I&A.&&.AV
28.
weTOTHO
OT2i^c
oii
q\\
iiGTHtoTC cpoc OTCS.C iiCTA\. ekTOj ivqevp;>ei iKTi nc;)(;cknA.ncvioc eOTrco^ av nciK^^.
2.c
&cu)b>ne
jAAveiwT.
uTcpc niiiA
Cja.o'oj.v
*.-qnaj
AVTie^evnek.ioc
fsicj
CTpcq-^- c\)opoc
A.Tra)
oit
OTqci
j*.neqq6iTq
29. e^Tta
cc^pa-iAV.
Avncqqei avmcviv
t^e^^ep
A\.ne;x!^'^*'"*^'o<^
iictottiio^ oii
T^&.5cp
a.AAa.
nG3(;ekiikJiA.ioc
a^qo-Ttoo
30.
K xeqMHTC ^n
A.7P3
'^fvoTrAm JA^ncq-jci
q\\.
iiueTO-rn^ oii
ii<ri
^it
AevAv^v
^ttod
ne^cckHdkioc
(sicj is.qoirj^
TeqMKTC ivqiywnG
jiVAV>.7r
31. A.Tto
JkCHp
Av.neqqi
tiivcTOTTH^ oti
kqujwne
eq-^-
^opoc ne^q
a^ts^oj
neTOiTH^ n as-wp
ja.h
neTOiTH^
on
a^wAcwe
mu
is.c.yiis.11
dwivto
3(^cc^pen.it
jw.11
32. ewTO)
a'OM.
ikCHp A.qOTVfo^
q\\
TA\.HTe
Av.ne^>.iievKekioc
neToiTH^
oa\.
nue^^
coAqcg
.w.neqeiytj'AV-
cqeiTq
j.vneqqei
AVAVis.Tr
ivneTOTTH^
^n ^i^wIavc^
mn\
e^qoTrajo
on TAVHTe
jA.ne;^!*'"^'^"*^'**'^
6e^cekM.Trc
AVii
fiki^ekiAve-
34. e^TTO)
AVTiOTRd>.d>.T"
ee
(sic)
cne-
CHT
mis.. 35.
e>.-Taj
ntTepe
le^pg
itOHTq
MU
tvdwU]op
v-ro)
HTOUj
Avnok.jA.oppcs.ioc e.q<j'>nG
acm
Tkivkics.cic
ivessRpdwiii
aci TnGTpev
e^pev.i.
Chap. il
1.
eviro TTdki^i^eAoc
Aviracoeic e^pe^i
rcvit
^ii
x^&.At'A.A
eo^pe.!
GnAvew
AvnpiAvc evTto
eop^vi ce>.i^HA
2ce n^i iiCTcpe nacoeic atco avavoott ace .in thtttiv eopevi
RHAVC
es.Tr6i>
Aiaci
thtttii
eTHHTq
CTpwTesivq
rhtiv
cvTroj
V^iis.ac.co(op es.n
eoA RT.as.idw^HRH
sTCD iiTcoTiv mveTiiCAvn as-iev^^HRH aviv ivtTOAVooc oiacAV nciRA.^ oxs^e iieTrnoiTTG iiiieTiiOTVOivyT
i\kir CkAAis.
iveTi^A^nTon
itcw
-TeTiid^iw.
gtoot
cncjcivG
goA
avtiA*.oc iiGivT&.iacooc
ivhtiv
tv^rtdkqiTq
avavsT"
avugtiiavto
goA
0.AA0.
cen&.u})iie
eoeiv
ct-iio3(^k
npoq
^Tia
neTRGiiOTTe
4.
kqqci ^poq
5.
eoA
HA.!
&.qpiAvc.
eTG
eTAVAVA.Tr
62
Test,).
AMiAeikOC
kU-to
d^TtoR
nCi
n^Hpe a^uihA
*>.
&.t5>j
^ii
ucocott
THpoT mienpcctiTdkq>.ekq
iTTepoc
OAv.
n&.i
ivTLirp
OTriioo'
uOTroeiuj
jaiv
ii^tofi
AV.n2c.oeic n.i
ninA.
8. es.Trto 9. A.Tfai
wqMOTT
ncj'i
nM.>.A.
Mnacoeic
npo^ne.
A.TTTJJA.cq
nx:'k3..
iToui
nTeqK?V.HpoioJA.iew
nTOOTT
n.ec^pfi>.iM.
nCTM
neJA^iT AVTiTOOir
10. .iri
Tf ene&. THpc
nd.i
ctj.av&.iv
iv.cAvoTr
e>.-yOTekOTr
une^^pn icts'Ciotc
\vTA.qeK^ei>,q
ek.cn.c^C e^poki
ns'i
ne-
r^eneow
Muuctooir
11.
.ir>
GTeMnoTrcOTTJi
TT2fi.ocic
is.Ts-(
neqoi
s^m.
niH'\.
ekTru}jA.u} imik^ekAiM..
uujnpe
coA Miiacoeic
12.
kis'Ra)
ivccDOTT
coA^w.
nR^^
iikhavc
CkiriR
RcnoirTe coA^iv
(ywtiT
AVn2.0IC.
13.
e.Ts-Rev.q
ja.ii
iie<CTA.pTH.
14. dwTrto
nscocic dwqnou'a'c
OTJ'O'inT C2c.ii
eiwqT&.dwT c^powi
COA
lllCTr2CI2tCir.
15.
H.>.Tr
on ooj
iiTdk.
uiJA.
TOTrjvv.oou}
ne^TT
n^HTOT
A.T)
Ta'i2.
Av.n2.oic
ivcciyoon
^i2c.coOTr
ccc.ii
nc-eooT
RikTw^c
10.
nscocic jpR
e^q^^Aic
ja.avoots'
ca\..t.
.ttc
l
kirto
n2cOic
d>.qTOTrn.cc
^cii
RpiTHC
csccott
nacocic
ii.<^ootp
iiTOOTOir nncTUitoA.
MMOOTT UCITRCRpiTHC OU
17.
JATlETTCtOTM. llCtOOTT.
d>.Trnopn.Tr ^i n>.^OTr
oA2CG wTtoR
LIVRE DE RUTH.
Chap. il
11.
j\n.
&.qOTrouj6 wa'i
(sic)
ohc q2ci
Aviiucek.
avjaoc ncwC 2.
^u oittlTO
wirT<y.iro
pO! imc^Hirc
itTA.ekkT C^icJ
TOiriyconc
ewt
Tpc
tot.1 mott
>.Tr(o
j.nOTJ"i ts^TOi
nnOTTTC
13.
;x;*^P'<^ imk^pen.R
2cc ekRcAca>A.T
a^TS-a
&.RU{&2cc c^p&i
nc
noirci nncRMivA.
iv
nc!x.c
OHC
nnivTr iiottjja
^(onc
coA.^11
nociR
A.Tr>
iiccTpccR
(sic)
TOirAdkRAV.
^AV n^A\.2C.
(A
suivre.)
E. Amlineau.
63
Dr. a. Wiedemann.
Vor einiger Zeit
veroffeiitliclite ich
dem Musum
an dieser
des Vatikan, welche das Eine genieinsam liatten, dass sie insgesamint aus der
sogenanuten saitischen Priode stammten. Als eine Art Erganzung dieser Arbeit mochte ich
Stelle eine
Reihe von Denkmalern aus der gleichen Zeit publicieren, welche sich
zerstreut voi'fiuden.
in verschiedenen
Sammlungen
Nur durch
wesen und
betreflfenden
erscheiuen, da sie es sind, auf denen sich das glanzend eiuheithche System des ptolemaischen
ihr vorauf
gegangeuen Einrichtungen
ist
die
Sammlung
des
unumganghch
Zweck
sich auszeichneten;
besprochenen Inschriften.
Torso einer Brouzestatue von mittleren Dimensiouen in stehender Stellung, das eine
An dem
Giirtel
erhabeu gearbeiteten Pantherkopfe gekrnt, zwischen den beiden Beinen herablauft, finden
sich einfache
Auf dem
der Vor-
Gruppe
i^ioi^i"^
eines
^^" Zusammenstellung
Vorderstreifens lautet
Mgfoj ^ ^Ml'^S
des Grafen Stroganoff im
C^
^ff ^ff ^1
^^^r
und Unteragypten, der Herr beider Liinder Ra-user-Ma-setep-Amen, der Sohn der Sonne,
der Herr der Diadme men-mer-Pe-tu-Bast-sa-Bast.
hiibscheu
sich in der
Sammlung
Musum
Der Name
hatte auf
dises
Konigs
ist
S.
561)
Sammlung
fand,
augenommeu,
derHerrscher
mit
dem
als erster
(^Petubastis) betrachteten
erweist sich
als irrig.
wie ein
Tex t im Louvre
(S. A,
849;
(P<^>'^1
welcher auch sonst, auf einem Holzstiick in Bologua Nr. 2135 in der Form
0~dTO
auftritt.
ist
dagegen Ra-user-Ma-setepAmen,
der
Nachname
ist
dem
des
Wahrend
Knige
nur einen Petubastis kennen, liegen demnach zwei Cartouchen vor, welche diesem Herrscher
64
ist
es,
so
ist,
unmoglicli
Ebenso wenig
Styl der
es moglicli
eiuzuordnen.
Zeit
hineiu hin, in
eine
dieser Djnastien geliort also aucli der neue Herrscber. Sein Auftreten
ist
selbst
sicb
aucb
weitgebenden Seblltssen zu
(Nr.
biiten.
Menatfragment
in der
Sammhmg
Stroganoff
in
Aacben
Zeit der
84\ Das
kommen im
trjigt
XXVI, Dynastie
gearbeitet,
aber eine auffnllende Inscbrift. Dieselbe lautet auf der Vorder- und Riickseite identiscb
T^(
5^' li^^l
i
-^^^^^ dieser
identilicieren wollen,
da jedoch
in dessen
ist unbekannt. Man bat ibu mit Xecbo II. Namen stets das ba feblt, so muss auf dise GleichAus dem Styl des Exemplares gebt mit Sicherheit hervor,
Konig Ne-ba-ka-u
dass dasselbe in die saitiscbe Epocbe gebort. Hiervon ausgebend lassen sicb zwei Hypotbesen
aufstellen, einmal die, dass wir es hier mit
nannten Nacbfolger Tabarkas zu tbun baben, oder, und dies erscbeint, da das Denkmal aus
Aegyptea
selbst zu
stammen
den agyptiscben
Xamen
des ersten Necbo, des Necbao der Griecben, des Ni-ku-u der Assyrer, vor uns baben. Die Sylbe
ba ware dann bei der Transcription unterdriickt worden, was bei den Griecben sicb durcb
die Aebnlicbkeit des
leicbt
Wie
sein
mag, jedenfalls
ist
dies
Stiicke der
Aacbener Sammlung.
Libationstiscb in
Form
oben
sicb
um Wasser
In Kairo in einer Niscbe der Grabmoscbee des Sultan Bbars Gascbinkir (707
H.) stebend.
Vorn an der
mh
^^
7^ ^ ^
*
'
A^AA^^
Yf
^~.
=~^
lY
AAAAAA
I
t^
/WWV\ ^y
AAA^^V\
fl
j-,
JL
CT^Ki^ci
Sohn
uns sonst unbekannt, aucb sein jedenfalls bei Mempbis oder Hehopolis
gelegenes Grab bat sicb bisber nicbt gefunden. Der religiose Text, den er bier verzeicbnen
Mess, ist nicbt
obne Interesse; er
zeigt,
Gewicbt
in der
Sie
war
welcbe dem Todten Leben, Gesundbeit und Kraft verlieb und seine Beine
er zu
so dass
seinem Vater Seb gelangen konnte, der ibn dann mit seinen Armen umting und seine
65
gewaun
Glieder,
sein
in
die
besonders den
B. in Luqsor ausflibrlicb
von Amenopbis
III.
berichtet;
des Einflusses
der Gottermilcb
dagegen weit seltcncr gedacht, seine Erwabnung macbt diesen Altar bemerkenswertb.
4.
Eine intressante Statue aus der saitiscben Priode besitzt die Bibliothek zu Frank-
furt a/M.
Es
ist
dies ein
ist;
liber
den Handen
[oT'O'
I.
^^^^^
'"'Pl^^^l
""^^ zeigen,
rechts nach links laufenden Horizontalzeilen auf der Vorderseitc der Statue. Dieselbe lautet
^-^i^^.^r^ r^ ^
I^^^f],
J]_t^;
UL'.^'^\V^
<2>I
AAA/^A
C^
^dsl'-l
die
liebt! (4)
Der Propbet des Araon, der Stadtvorsteber und Gouverneur Nas-xep-en-Sexet, der
Selige (2) spricbt
:
Oh, die Ihr die Stadte bewohnt, die Ihr heute geboren wurdet und
Ihr
kommt
(mit
(3)
nacb mir! Icb bezeigte meine Liebe dem Amon, der die Kraft an
Fiille,
Euere
Huser sind
voll Ueberfiuss
erfiillte,
weil er sieh genabt bat. (5) Dieweil icb mein Herz mit
er,
ihm
Amon)
veranlasste
dem Konige.
'
Ibr
:
Amon,
Weise
Kniglicbe Opfergabe
sei
Die Personlicbkeit des bier dargestellten Mannes, welcber wohl Gouverneur von
phis war,
ist
Mem-
Texten
leicbt
Mann gewesen
zu sein,
welcber besonders
Amon
verebrte.
Auffallend
ist
es,
Amon,
sicb
um
und
Manu
seine Stelluug
am
und
lockende Statue aus Syenit von sebr scboner Arbeit, die vordere
HJilfte
ab-
gebrochen.
Musum
dem
Die Zeilen 5 und 6 dises Textes hat Brugsch, Hierogl. Gramm., 357 citirt-, dabei wird das MonuFolge eincs Verschens als aus der Zeit Psammetich II. stammend bezeichnet, die Cartouchcn weiscn vielmehr auf Psammetich I. hin.
ment
in
Recueil, VIII.
66
.
j
ist
aiii
Anfunge und
am Ende
verstummelt)
^"^ .-^
Welcher Gottesname
sclieiden,
am Anfauge
ist,
ist
schwer zu
cut-
da zwei
Nomen
Namen
(^SS)
fiihren.
Der
itbrige
Text gewiihrt mit seineu Ortsangaben keinen Anhalt, da dise Beamten ihre Priesterthiiraer
hilufig
an ganz verschiedenen, weit von einander eutfernten Orten besassen, ohne dieselben
tbatsilcblicb zu verwalten.
Ob
System obwaltete,
Hand
Rec, VI,
p.
119
war im Wesentlichen
priesterlicber
G.
Inscbriften sind
um
links
deren
und
um
feblt aucb der Anfang beider Halften der Inscbrift r ^AAAAA Q >>Tn n -^ ^ (= H
>
| 1
a) (Links)
PI
I\
'
Q'^
(hmten)
J^__^^^]J
/.;
(binten)
(Recbts,
r^
tJ
.
<:
'n LA L\
^
\
[]]]
|.
X-.
Inscbriftsreste
An dem
An
.
. .
Riickenpfosten stehen
:
i
nacb binten die Reste von drei von recbts nacb links sich folgenden Vertikalzeilen
^-?^A^
f\
to-2:-n. 113
^ ICj}^.
/wwv%1
vier Vertikalzeilen
A
AAAA/W
Die biograpbiscben Augabeu dises Textes ergiinzen sicb durcb die Angaben eines Sarkopbages, dessen Brucbstiicke sicb in London, Oxford und Neapel befinden (vgl. die Publikationen
bei NiEBUHR, Keisebeschreibwig,
l,
pi.
31
35
und Sharpe,
Inscr. I Ser.
40
p.
f.;
Recueil,
l,
198),
nacb diesen
Letzterer
""~^fl
^^^"
^amen
ist
Name
ist
deranacb auf
religiijse
dem
Riickenpfosten Z, 3 zu ergiinzen.
eine nicbt gewobnlicbe,
^^
[Tl
seine Mutter
den
^^[j-
Die
wenn aucb
ibr Inbalt
an
Name
67
vom Am-tuat,
begleitct
Statue eines
aiif
Musum
zu
Armen
'=^
"
1\
Dann
V^
v^^
^I^^Jl
I
,
^.
um
[1
Beacbtenswertb ersebeint in
dem
Sta-
Erwbnuugen
wobl
Unter-Aegypten ansassigen Mannes scbeinen zu feblen. Der Eigenname der Mutter Keresist
er-Neith (nicht Keres-rep, vrie Lieblein, Bict. des noms, Nr. 1262 angiebt)
die anderen
8.
erwabnten
Namen dagegen
in Neapel.
gewobnlicbe.
Osiris
Knieende Statue, welcbe in den Hnden einen Kasten mit dem Bilde des
Die Statue war
friiber
hait.
Museo nazionale
im Palazzo Farnese zu
Rom und
citirt
III, p.
496
Weise pubHzirt;
UM
o ^^=^^=^IJ^T
rp
<c=>^^OAW
Die Statue
stellte
Derselbe bekleidete
u.
a.
ein Priestertbum
intressant zu ver-
Beamten
eintraglicbes
9.
Propbetentbum
als
Nebenamt
denen
versab.
Inscbrift auf der Riick-
seite in
stebt.
zwei Vertikalzeilen,
liber
Dieselbe lautet:
rl'^^
^~^
Q^
Dann
^
:
flH IP ^J^k1
AA,AAAA
i^P
(I
^ ^ s Kr^^
Z^^k^k^
^m. Wir baben
2<i^_
Ak
bier
Sais
das beisst wobl Controlbeamter, im Tempel ersebeint aucb sonst ofters in Bezug auf andere
Tempel. So war ein General Hor unter anderem Scbreiber der Recbnung
iiber aile
Dinge im
dises
Mannes, welcber
von Lepsius,
ward
bereits
Denkm.,
III,
277 a
im Hofe eines Hanses (Bureau des H. PeInscbriften liegt darin, dass sic zeigen^
lizaus) in der
im
16.
und
18.
oberagyptiscben
9*
68
Nomos und
siicbliche,
in
bekleidete.
um
thatiu
sondern nur
um
welehe
ist.
Es war
ein
]\Iittel
nm
darum mehr
Arbeitslast aufzuerlegen.
Von
Hor
Zeit
der
XXVI. Dynastie
werden.
10. Brucbsttiek
lebte,
darf,
mit ibm
identifizirt
der recbten und bnken Seite in je einer Vertikalzeile und binten in drei von recbts naeb
links
laufenden Linien.
in
ira
"^
^
Rec, VI,
Ll
p.
121
dem
Vatikan. Recbts:
.1
]
|
"^
.
"^
<
la
[,C'\.^
)^
Die Statue
stellt
den
Nes-ueb-iri,
dar,
am
Die Formeln
entsprecben in
Form und
lubalt
dem
wabrend
die
Ausfubrung
der klein und nicbt sebr sauber ausgearbeiteten Hieroglyphen mebr auf die Ptolemerzeit
binweist; aus der Uebergaugszeit von einer dieser Perioden zur anderen stammt
dise Statuette.
demnach
w^ohl
die
Namen und
anderem
fiir
Leben
in
Annebmlichkeit und
in
zum
Scblusse, wie
als
scbeint,
Bemerkungen
liber
seine Stellung
im Altr
Mitten der
u.
s. f.
Freunde,
Leider
dem Herrn
ist
scbeibe.
Ra
dem Haupte,
in
Stab mit
Fell,
das gewobnlicbe Symbol des Osiris nnd das Zeicben ^. Davor Altar mit
secbs Vertikalzeilen.
.=J_j]
,
Zwei
liber
dem
Gotte:
^m
n
Osiris
I
Vier iiber
dem Todten
n
fiibrt
III
iLn
hier die
Symbole des
und
in der saitiscben
.i^oyr,'i
betracbteten
Wesen
als
wabrend
Der
pfiegt.
Name
des Todten
Kemalen
1)
ist
auffallend
Im
Originale
ist
und
in
geschrieben.
69
(vgl.
z.
B. hebr.
'''pb|
Mann
einer
iliren
Der
ursprlinglich semitiscbe
Name
wiire
dann
freilich
der
Sammbmg
Grant zu Kairo: Ein stebender Konig wird von einem Manne adorirt,
:
1
dem man
Wir baben
....
a^aaaa '^
"]
Monumente vor
uns, welche
Tbeben, besonders
als Wiederbersteller
spielte (vgl.
Wiedemann, Handhuch,
p. 595),
nenneu.
sitzender
Statuen
im sogenannten
-^^^
vgl.
Wiede-
1,
2; II, 2; IV, 1, 6;
^M.
fH
8 m?*
erwabnt)
V, 5
so
in
f.
(nennt seine
Gattin
oA\).
London
(vgl. Lieblein,
Musum),
sicb
u.
s.
im Musum
zu Bern. Die Riickseite zeigt die Anf ange zweier sicb von recbts nach links folgenden Vertikalzeilen
:
i
^m. T
'
1\
^^.
Bonn.
LETTRE
DE
M.
DANINOS-BEY A
M. G.
MUSES D'EGYPTE.
AU SUJET DE
Monsieur le Directeur Gnral, Vous avez bien voulu me demander quelques renseignements sur
t cbarg
les
fouilles
que
j'ai
de
faire excuter
que
j'ai
retrouves dans
mes
que
j'ai
pu en conserver
Des ouvriers au
vernement gyptien
du gou-
l'autorisation
les
anciennes
sable,
au nord
et
trs
peu de distance de
stle
en pierre
70
que
le
Medoum
fit
suspendre
les
travaux
directement S. A.
trs
la dcouverte.
M. Mariette,
Khdive pour
diriger
qu'elle
Fayoum, avec
mille ouvriers
ma
disposition
pour
les fouilles
entreprendre l'endroit
o
(les
l'on venait
de dcouvrir la
stle.
BouLAQ,
le
21 dcembre 1871.
Mon cher
Je suis charg par
S.
Daninos,
A.
le
o,
parat-il,
on a
j'ai
de
l'difice
palais ou
est
remonte. Vous en
ferez
un plan
provisoire,
s'il
possible,
glyphes.
2
soit touche,
ni enleve. Il
est indispensable
Vous savez
possibilit
aussi
bien que moi que l'intrt d'une dcouverte rside surtout dans la
la place
de constater
o tout se trouve.
Il
y a
l des
remarques scientifiques
Je suis l'interprte de
Medoum,
poque
et puis
retrouv, prendre des mesures pour que tout reste sa place antique,
revenir.
Agrez,
mon
Le Directeur du
service de conservation
A. Mariette.
S. A.
un de
faire
excuter
mes
ordres,
me
rendis compte, par le contenu de l'inscription grave sur la stle et par la forme des caractres,
qu'il s'agissait
d'un tombeau de l'ancien empire, que les personnages qui s'y trouvaient
et Nofret,
enterrs se
royale.
nommaient R-hotep
et
qu'ils
Immdiatement au-dessous de
une ouverture
le
de profondeur;
71
tait
calcaire,
Il
commencer
dblaiement en
cet
endroit.
mit dcouvert un
l'est
avec faade
en belles
51'"
50 de
n'offrait
aucune ouverture,
ce n'est celle dont je viens de faire mention, et qui se trouvait alors plus de se])t mtres
fis
la bouchaient.
Quand
s'en
deux. Ds que ce premier travail fut achev, nous constatmes la prsence d'une petite ouverture carre mesurant dix centimtres sur dix.
Nous y
un nabout,
il
long bton d'environ deux mtres de longueur, que portent habituellement les fellahs;
disparut
On
l'intrieur
du
couloir,
un parcours d'environ
pouvait se tenir que dans la position horizontale, car l'ouverture conservait toujours la dimension de quatre-vingt-quinze centimtres carrs et ce n'tait gure qu'en
rompant en avant ou
Quand
les
et jets,
fort
heureusement, suivant
il
ma
recommandation, au dehors,
avait senti
derrire.
couloir.
des bouffes de chaleur insupportable provenant d'un vide qui se trouvait par
lui
il
Nous
et
il
Quand
s'empressa de descendre.
me
il
s'tait
trouv
lui,
l'avaient tellement
me
de
moi-mme de
qui avait
pu l'impressionner
si
fortement, je gravis
m'engageai,
mon
tour,
dans
le
couloir.
ma
stu])faction
me
la
trouver en prsence de deux ttes admirablement modeles, dont les yeux, clairs par
le
regard
si
anim
le
Une enveloppe
surface
de bronze, reprsentant
les paupires,
enchsse
de roche,
la
la prunelle.
Sous ce
un clou
rayonnement faisant
croire la persistance
de
la vie.
Je m'ex-
mon
j'prouvai une
immense
satisfaction
en calcaire
peint,
que
Ma recomman-
dation de jeter soigneusement tout en dehors avait t fort heureusement suivie trs atten-
tivement,
ne
s'agissait plus,
ds
lors,
pour pouvoir
faire
les
se
72
La dcouverte
et
trouvaient,
ainsi
Il
y avait
Je
l'opration
:
faciles.
me
S.
A.
Vendredi
soir (26
dcembre) 1871.
Mon cher
S. A. le Vice-Roi vient
Daninos,
de
me
Medoum
demain matin
et
de
l'y
attendre.
les
mmes. Laisser
Emportez un
les statues.
de vous au Vice-Roi
et
il
m'a tmoign de sa
satisfaction
de votre
zle.
A. Mariette.
Je revins donc
Medoum
et
me
fort
heureusement,
enlever tous
et les parois
les blocs
sans rien dtruire et nous apermes alors que les murs du couloir
et d'inscriptions hiroglyphiques,
en
'
bas-rehefs peints,
du plus beau
style;
du tombeau de
Ti,
Sakkarah.
Nous fmes
transporta, dos
la suite
me
Medoum
et
nous continumes
dizaine de
tombes, malheureusement toutes dj violes une poque qui ne peut tre dtermine.
Elles appartiennent au type des
mastaba
si
nombreux dans
les
ncropoles de Sakkarah et
comme
Mariette prs de
la
par
lui
plan de la tombe
elles offrent,
dans la dcoration
ne retrouve, ni Sakkarah,
ni
Ghizeh.
La
plus grande
profondeur.
est dcore
La faade
principale, construite
Un
long couloir
a pu, avec une patience et un soin merveilleux, en retirer un unique fragment rest intact,
et reprsentant des oies admirables
de naturel
et
de
coloris.
Ce fragment
est conserv,
comme
1)
Cette chambre et les bas-reliefs qu'elle renfermait a t publie par Mariette, Monuments divers,
pi.
1720.
La dcouverte
vous
le savez,
73
la porte d'entre
la copie
du tombeau de Ncfer
M. Mariette. Cette
ins
^
MB
m
i
mm
Jn
K--^lt*
5-22
Chamhre
dit
Sud-Est.
Chambre du Nord-Est.
cription,
en caractres
cursifs,
nomm
conseill
de faire des
fouilles
comme
de
rien, la
tombe ayant
dj viole,
se
le
fouilleur,
donna
la
satisfaction,
la tin
d'accabler de maldictions le
nomm
Sad qui
l'avait
indications.
mes sentiments
tout dvous,
Daninos.'
1)
La
lettre
de M. Daninos est
le
ait
jamais t publi de
la
dcouverte
comme on
et
auraient voulu mutiler les monuments peine trouvs, au poing pour empcher cette profanation. G. M.
Recueil, VIII.
10
74
A PROPOS DE L'ARTICLE DE
l'AK
M.
WIEDEMANN.'
LE
D^ Karl
Plus on s'occupe d'gyptologie,
lesquelles
tel
Piehl.
les erreurs
dans
gyptologue ou
tel
que
les novices,
inexpriments de
la science.
Tout
invite
l'infaillibilit.
l'utilit,
Par
cette remarque,
critique
ni la n-
cessit d'une
fi-anche,
comme en
forme de
la
d'autres
sciences;
car la critique
qui porte sur les faits, est un promoteur des plus efficaces du dveloppement de la science.
c'est
cette
critique,
l'on
confond
la per-
sonnalit avec le fait; car elle n'est gure propre faire prosprer la science.
Par
fique.
cela,
de
la critique scienti-
dans
les
Dans
plusieurs
le
mmoire de M. Wiedemann,
rests indits,
l'auteur
et
monuments,
du Vatican;
par l
il
a acquis des
titres
bien lgitimes
notre reconnaissance.
indits. Il
Mais
le
savant allemand ne
s'est
antrieures du
notre part,
mme
Recueil.
Cette
par lesquels nous esprons faire voir que nos copies ne sont point
originaux in extenso, surtout lorsque
les textes
fois le
mauvaises
Nous prendrons
donne,
il
la
libert
de montrer
ans,
^
la
mme
se
y a
bientt sept
de certaines statues
gyptiennes de l'poque
sate,
peut toujours
Wiedemann.
le
M. Wiedemann
la
page 116.
C'est
mme
qui se retrouve
la page 30 du vol. II du
sont
RecueiU Les
reproductions
.=
d,
ma
publication est
doit,
selon M.
Wiedemann,
tre corrig en
o.
Ici
M. Wiedemann
1)
vol. VI,
p.
115
125,
demann.
2) 3)
Zeitschrift fur dgypt. Sprache, 1879, p. 147149. M. Wiedemann renvoie trs exactement ce volume du Recueil
(1.
1.).
A
a parfaitement raison.
75
Ma
o.
Wiedemann dans
pul)lication
groupe
cliorp-ha-t,
il
est
yf "U^^^-t^^^ '"
que donne
ma
du monument
du
titre
(\c\x Irugsch,
'
Dict. gogr.,
Sais).
p.
lecture
le
de l'archiprctre de
De mme,
le
nom
de
la
desse Sechet
avec
signe
et
et
^j
comme
cations,
pense M. Wiedemann.
:
Finalement
il
a,
dans l'une
l'autre
la partie finale
du groupe chorp-ha-t
doit s'crire
non
pas
Comme on
voit,
la
publication
involontairement commise, tandis qu'elle en a ajout deux, qui n'existaient point dans
mienne.
la
A
il
l'effet
de
faire
mieux comprendre
traduction? Mais est-ce que la nouvelle traduction est plus exacte que celle que nous avions
donne,
y a
L'explication de M.
qu'il
Wiedemann
dont
il
dit
lui-mme
(!)
sicb sonst
liisst.
kaum
zu
und
sicli
daher nur
in hypothetischer
Weise
erkliiren
s'il
Vermutlilich
accepter
aurait voulu
ma
la
Un
(= 9
.-^
D.
d'aprs
et qui,
l'criture
de
XVIIF
dynastie),
sur le fait
du dictionnaire
en
mme
temps,
rend compte du
traductions,
celle
Haha
hinter Dir
Es
Nicht vernichtet er
Deinen Schutz), ou
mienne (Parole
toi,
Un
gnie
^
protecteur
debout
derrire
toi,
l'immobile
il
est plus
conforme aux
:
s'agit
n4^ 4^1^1-11^1,
Y
a-t-il
er
steht
de l'expression i
.=
? Peut-
on rellement supprimer
et
Le
texte
la
page 117 du
'Recueil,
^
et qui provient
qu'il
y a
M. Wiedemann,
1)
Dans
la suite,
j'ai
par
Q.f|^<
'^s^"^.
par ton
me ne
se soutenir, bien qu'il soit plus naturel de traduire la phrase en question de la manire suivante
^^
:
est
lietem qui
apparat dj
dans
V,
p. 161,
1.
21
II,
du texte de Pepi
p.
l").
n
Comp. pour-
p.
591
Q
|j
^^: *^-=
et
ih.,
499
[l
ij
^1^
10*
"^^
2) Recueil
de Vieweg,
vol. III, p.
70, 71.
76
A
a lu
lorsqu'il
^AAAAAA
~wvAA ~wvaa
/V
.
au
lieu
de
a^v^
cation
du
Recueil, III, 71
douue
tort
une
tte d'oiseau.
valeur de henet.
Cfr.
Buugsch, Dict.
Le
reste
deux
lieu
copies,
au
lieu
de
^
(Wiedemann) prsident;
(^dterminatif de
1^ |v
)
;
au
lieu
;
de
Orl-''' yrrH
'^^^
(voir
ci-devant);
& i
au
de
^ au lieu de '0 ^^
une
lieu
de
^^,
tous les
deux peut-
tte
DEMANN apporte
compare
la
ici
quelques corrections,
ma
copie.
Quant
t plus
l'cole
traduction qu'a donne M. AViedemann de notre texte, elle aurait sans doute
lois
si
conforme aux
de Champollion,
Dans ma
de traduire
qui,
un passage prs,
par consquent
le
prcisment ce que
j'ai
fait,
parties
du texte
que
le
paralllisme
des membres
comme
l'allittration,
moyen par
ment
ajout au fond de
composition
littraire.
Menkar, comme
les inscriptions
mme
Pour mettre
le
lecteur
mme
de juger de
et la
la
diffrence qu'il
y a
entre la manire
les
deux
sur la division
Recueil.
en phrases, que
mon
article prcit
du
Celle de
M. Wiedeuank
La
Salut
toi.
ntre
Preis
sei
dir Mutter,
Mot, matresse de
la
vie,
Mendes. Deiu
der Erb-
Nout,
fils,
la
Ton
Sohn
ist
c'est l'Osiris, le
1)
Ce passage, qui
abandonner
la
du
M. Wiedemann a d,
lui
aussi,
2)
tche de
le traduire.
La traduction Ebenbild
est inadmissible.
D^ J^J
p.
est
c'est la la
composition du pronom
\>. var.
y)-
(J
0'
'^t
du verbe substantif J
79), var.
:
forme
c.v\nn
9).
nehemisis, p.
immobile
du groupe
//M\\
AS^
3) Cfr.
Xx
'^^
^^
^_
'^
"^
A/VVW\ AA^AAA
A
fiirst,
77
der Siegelbewahrer,
(1er eiiizige
Freiind,
l'ami
unique,
prpos
des
temples,
Aufa,
mit Beiuamcn
surnomm
Rci-nefer-h-mi-Nit.
Du
streckst Dicb
aus,
ihii
fcstbaltend
in
Tu
rOsiris
t'tends
sur
lui
en ton
nom
de lieu
Deiiiem
Namen
iiber
de repos; tu ne t'loignes
})as'^
de ton bis
ibr, festbaltend
aller
Deineu
NordiJiuder N. in
Dcincni
Namen
als
ciel; ton
dire
:
cur
est
grand auprs de
(c'est--
R-
N.
in
Deinem Namen
als
Herriu der
nefer-b-mi-Nit, en ton
nom
eu
de la grande;
Tapferkeit
Osiris
um abzuwebren
Namen
N. in Deinem
Diejenige,
R-nefer-b-mi-Nit
ton
nom de
fu-
Osiris)
als
mit Lebeusnabrung-
in
en ton
nom
Deinem Namen
sein
als
eu ton
nom de
3
grande protectrice
(des
Osiris)
Haupt; in Deinem
Namen
Osiris,
sur
r Osiris
R-nefer-b-mi-Nit, ta
toi
tte est
Grosse Bildnerin.
Heil
sei
treinte
toi,
pour
son
elle pleure
mit Beinamen
lils
Es wird
umbiillt
Dein (des
sie
Worte
J'espre que la traduction que je viens de donner soit trouve plus confonue
aux
lois
cas,
ci-
comme
j'ai fait
remarquer
ma
118).
Le groupe
qui
ici
a t reproduit sous
la
forme de
^^^
aaawv
Iaa^.
Parmi
les titres
celui
de
etc.,
liber
und
ist
nur
le
1)
On pourrait
absolument, quelquefois
ton
final
nom de
celui qui
tu fais approcher le moment {at pris en moment de carnage, de destruction ) pour les adversaires de l'Osiris Le groupe prside au moment mais cette traduction me parat moins raisonnable.
:
de cette phrase a t mal lu par M. Wiedemann. 2) Voir Maspero dans le Recueil de Vieweg, vol. V,
,
p.
17.S,
note
1.
3)
4)
La
-,
voir
Hec^a,
m,
p. 71,
note
2.
Dans
les
mots
finals
le texte
de Necht-Hor-mench du Vatican. Celui-ci donne effectivement de Aufcia^ surnomm Ra-nefer-ab-mi-Nit. J'aurais semble toujours de mise.
dii
*^* ^'*^^
^^ /wwsa
'^^
\)>
du texte
(J
me
78
A
fois
mmoire plusieurs
se lire r-nefer-li,
mentionn
(p.
72),
le
comme
"fv/rl"'^)
ji"i'
lu
Du
reste,
'^
le
Au Un
lieu
de
"^
<=>\
_S^\\ 1
(lui
^^^^
donne
M. Wiedemann a
mtji^l
titre.
ce
a t
rendu par
(Titel)
p.
(!).
peut consulter
l'explication exacte
de notre
M. Wiedemann se montre
Ainsi,
icohl
comme
les
ailleurs
assez souvent,
un innovateur
trs zl.
par exemple,
le titre
^^11
l'autre
J'ai
cru que
divinits
les
fmi-
nines
l'une
celle
du Nord,
celle
deux
Nechenet sur
celle
du Sud).
t reprsent
souvent la forme.
et 120,
Le
publi
et
renferme la formule
et suiv.).
vois,
sate,
dont
j'ai trait,
y a longtemps, dans
l'difice
la Zeitsclirift (1879, p.
146
M. Wiedemann tchant
de dmolir compltement
que j'avais
rig, je
il
me
sait
point de quoi
croit
s'agit ici,
il
se
lorsqu'il
]
I
Cl
M. Wiedemann commence
(p.
le
groupe
]
I
se retrouve
qu'il explique,
monument
seulement
le
i^.
tromp, et que
monument
en question porte
trs
^^
dterminatif
^
il
du mot
s'agit ici,
connu lorsque
j'ai
Wiedemann
donn
la
aurait cerlire
^^,
s'il
s'tait
peine de
o,
du
reste,
le
monument du Vatican
carte, je
se trouve cit.
Wiedcmann
me demande
savant quand
als
il
prtend que
die Statue, das Ebenbild bezeichne. L'article o M. Naville a soutenu cette thse
{Zeiischr.,
1880,
p.
24
et suiv.)
iihid.,
p.
me
en faveur de
soutenue par
lui,
s'il
en avait trouv.
Je
me
crois autoris d'expliquer dans ce sens le silence qu'a gard M. Naville sur la question
du
du mot
et j'avais cru
que
les
groupe
I
citer,
s'est
a accept
le
prononc eu faveur de
mme
ide. J'avoue
que
I,
p.
54.
2)
79
me semble
la
offrir
preuves, de M.
Wiedemann.
formule sate
([ui
m'tait
connu au moment o
crit
mou
article
de
la Zeitschrlft,
devoir m'exprimer avec grande rserve. C'est sous cette impression que j'avais crit
Mes
En
me
En
effet,
nombre
de ceux que
deux monuments
sont-ils
empruntes
paraissent
un
travail
de Kircher,
que je
n'ai
pas
ici.
me
peut-tre
mme
sont-ils
a
ments dj connus.
En
cV::^
que donne au
erreur, et
lieu
comme une
Les variantes
la
'
et
le
la
traduction de
du texte eu question
que
les
soit
nonces dans
mon
d'avancer tant
depuis
peu
la solution
du problme
pour
ma
part je le regarde
comme
rsolu
l'em-
longtemps
les
brouiller.
Comme
la traduction suivante
du texte sus-mentionn
Die Statue des
neuerung,
Osiris
N. N.
wenn
ihm
ist,
werden
2
seine Beine,
niclit
Wiedemann
'^
nom
et
titres
du dfunt
^^^ J^
^u=^-
^ JJ h^^ ^
,Ji^
j^||^^
la pre-
En comparant
la traduction
au texte
original,
mire de plusieurs valeurs qui ne concordent point avec celles des mots correspondants du
second, telles qu'elles ont t tablies par les tudes des gyptologues de notre temps (voir
les dictionnaires!).
Les
1
]
voici
.
ci-dessus.
le
2
la
groupe
^i?'
ayant
valeur de Erneuerung.
La
et
Brugsch'' se trouver
1)
Les variantes ne sont millement compltes de nombre. Mais quoi servent-elles donc, quand
p.
i i
elles
ne peuvent nous apprendre rien de nouveau? Voir Le Page Renouf dans la Zeitschrlft, 186G, doit tre corrig en imuj par deux t'ois!). ibid., 1879, p. 147, note 3 (le signe
,
58 et Pieul,
2)
Voir Pvoceedincjs of
Mrogl, III,
the soc.
3) Dict.
p. 916, 917.
80
en arrire, derrire, rester en arrire, derrier d'o sont drivs en arrire, revers, embuscade.
les
sens de l'occiput, ct
Du
sens originaire
comme
<=>
La
"w
"^
4- une voyelle
beaucoup d'autres
l'on
prend
le
sens de
"W *^
comme
du dveloppement de
signification.
Le sens de
des plus originaires et de celui-l a d tre driv celui de skrine^,"^ naos portatif qui
appartient au groupe
^j/f
que
j
mot
"w
w "^
naophore de
de
la
V^, 1 ^
,
formule
sate,
comme une
.3"
variante
du groupe
:
"aLP
|| susmentionn.
ne peut donc se soutenir, tant que
les ides, les
l'on
l'original gyptien. Il
le
non
dire,
pas
le
du texte que
sans doute,
si
veux
par un exemple.
est
connu que
d'avance
avec
l'Institut
:
On
est
donc autoris
dire
Cette
va accorder
:
tel
prix.
Mais on
l'institut
n'est
la
mme
tel
prtention
prix.
et
Ici
d'exactitude
lui
Cette
est
anne,
et
va
M. Wiedemann) accorder
(=
ihm)
la
de trop
en
mme
temps
vrit
de l'expression. De
mme
""^-^^
dans
la
tudions.
du groupe hiroglyphique
dans l'expression
se
*i^=^ J^r^
wenn
ihm
et
ist,
pourrait peut-tre
dfendre au point
langage
la logique, tant
mme deux
analogues au
est
de toute ncesl'inter-
de
prtation donne.
trs soigneuses, je
russi
en trouver.
Les cas o
le
^^^^^^ Ci
la
mme
^^^=^
bezeichnet
Conjunction
als,
wenn, indem
amne
trs naturellement
le
proposer pour
mot
'^^=^
du pasparat
sens de avec, ct de
me
plus convenable.'^ C'est aussi la valeur qu'a le groupe ^^^^ dans le Livre des morts, par-
1)
M. Brugsch
vent rattacher
"W V\
^1
Vermehrung, Zimahme
la racine
(j
(j
A
2)
^TP
derrire.
Voir
3) Cfr.
A 94
'^>r
temples.
4) Hirofjl.
)
p. 93, 315.
1079.
A
tout
le
dit
mot joue
le
rle
9
de prposition.'
Sous ce rapport,
il
se rapproche beaucouj),
en
fait
de sens, du groupe
les
deux passages
^
suivants, tirs
j^
^*il=^
|
C'est
l'homme qui
(litt.
avec) Ea.
le)
>
40
:^^^"^I^8
Ql)^^
la
L'ne parle au
(litt.
avec
chat.
mme
concernant
forte raison
la
matire en question,
les
et
il
que
vues de M. Wiedemann,
comme
en d'autres points de
la discussion,
Ce
sens, confr
est
dis-
pense de
citer
en a pas.
Ici,
on
se sent dispos
demander M. Wiedemann
s'il
poLLiON
et
appliqu
comme remplacement de
celle
la
mthode inaugure
par Champollion
et
des textes se fasse l'aide d'un dictionnaire, bti sur des donnes et des preuves empruntes
aux
Le
sens du groupe
"^
A
est
^^,
du mme
C'est la
mme
de l'expression
se
ne s'tendent pas, ne
lancent
1880.
Mais
le
mot en a
d'autres. Ainsi
de remuer, bouger
textes.'^ C'est
probable-
se remuer,
que drive
la
forme
\2^
-^
de notre racine.
1)
Comparez V Index
:
trs utile
de M. Lieblein, sous
l'art.
du Livre des
morts, savoir
2)
p. 1389; voir aussi la page 88 du vol. V du mme ouvrage et Comparez encore von Bergmann, Hierojl. Insclir., p. 2, o plusieurs remarques, trs exactes et trs sagaces, ont t avances au sujet de la formule dont nous nous occupons. Sur quelques points nous divergeons de l'opinion du savant autrichien, comme nous l'avons fait remarquer
GooDwiN,
1873, p.
105.
Inschr., p. 2, note 5.
Au
rituel de
l'embaumement,
il
y a un passage
:
o se trouve
mot
pi^
ii
-'-'
1^
/f\ \l[
(puis) elle
lui
(le phylactre).
Tant que ta main ne se remue pas vers lui, la marche vers le ciel ne se passe pas. L'interprtation qu'a donne M. Maspero de ce passage {Pap. du Louvre, p. 36) diifre sensiblement de la ntre. La voici grce lui elle accueille ton bras, se met en face de ta main, protge tes doigts; tant que ta main n'est pas carte de ce phylactre, ta marche vers le ciel suprieur n'est pas entrave. Je ne vois pas bien comment cette dernire traduction puisse se soutenir. Pour le vrai sens de l'expression, souvent
mconnue, V\
^V'.
a^wv
-r"
mon second
tascicule
82
A
reste,
Du
les significations
de loigner, carter
Cf.,
et celles
de bouger, remuer,
etc.
peuvent
se dduire les
par exemple,
les
le
les diffrentes
'^
i
Le
paralllisme qu'il
y a entre
^^ *i-=--
.^ju.
"^^
"^
de
la
le
sens de s'-
un sens analogue au
sus-dit.
Comme
mots de
excepte
la
le
lecteur a
formule sate,
s'est
tromp en
six cas.
Toute
formule ne comprenant,
il
si
l'on
les suffixes
est vident
que
l'interprtation
de M. Wiedemann
doit
tre
regarde
Elle n'a
mme
nos connaissances de la question. Car ce qui est vrai dans la discussion de M. Wiedemann,
n'est point
nouveau,
fait
et le
nouveau
qu'il
y a
Wiedemann
les vues,
si
aurait
mieux
d'en critiquer
De
cette faon,
il
travail,
eut quelque
utilit
pour
la science,
quoi maintenant
il
ne
Les remarques qui prcdent ont d montrer que nous maintenons toujours
tation
l'interpr-
la petite
le dossier
de
La
voici
Le dieu de
(le
la ville
de N. N., dont
le
lui
dfunt), et dont
les
jambes ne marchent
cur ne bouge
le
triomphateur.
Cette traduction donne la description exacte de l'extrieur des statues gyptiennes, sur
les dossiers desquelles
la
mots,
les statues
les
reprsentent en gnral un
Eu homme
d'autres
i
portant
ou appuyant
Ut' a
-
bras
contre
un naos
et
d'Osiris.
Hor
resent
du Vatican,
le dossier
de
ce
monument
et religieux,
un
petit texte
du devant
du naos nous
pour dsigner
naos
et
jj
(voir
j
ci
dessus).
Le
1)
En
16).
premier
lieu,
il
Jj^
de
la
Ins., I,
Le naos que
soutient
le
de SHAK^fc {Egyptian Antiquities, j). 103), observation que vient de corroborer une communication fort obligeante de M. W. Budge, attach au service du British Musum. Un second cas d'exception prsente une statue du Louvre qui, tout en portant la formule sur le dossier, nanmoins n'a jjoint de naos. Cette dernire particularit pourrait s'expliquer par l'existence d'autrefois d'im naos indpendant, adoss contre le devant de la statue, naos qui aurait disparu au moment, o l'on a
desse Neith, suivant l'observation
Le nombre de cas o le naos d'Osiris se voit reprsent sur les monuments dont nous traitons, est pourtant trop grand pour permettre que des doutes subsistent sur ce point de la question. On peut dire, ce me semble, que l'intention originaire a t de munir ces statues de naos renfermant l'image d'Osiris, quand mme cette intention ait t plus tard quelquefois oublie. quoi a pu fort bien contribuer l'usage d'adosser les statues contre un mur, o la formule sus-dite a t cache aux regards des passants.
enlev la statue en question.
A
tmoignage de
et je
la statue
83
Ut' a
Hor
me
semble,
Comme une
Celle-l
mon
de
acception de
la
formule
sate, je
me
monument de Boulaq,
la Zeitschrift
a dj t mentionne dans
mou
article
de 1880,
quoiqu'elle n'ait
:
point eu la chance d'tre apprcie sa juste valeur, par une raison bien naturelle
l'ai-ticle
n'ayant pas
t lu
qu'il
moins grande
Voici
le
partie.
dit texte
de Boulaq
les rgles
que
j'ai
la
En
adoptant
la
manire de
M. Wiedemann, on n'aboutit
au problme.
^
rien.
Je laisse
le
s'intresse
Avant de terminer,
j'ai
les
hommages
les variantes
principales
de
la
formule
sate.
M. Ernst von Bergmann nous sommes redevables du premier essai de traduction de Ces deux savants m'ont donc
facilit
notre formule.
la
tche, et
si
mon
essai
quelque
trs heu-
valeur, je la dois eu
bonne
partie
reux,
s'ils
voulaient, l'un et l'autre, se prononcer sur les points de la matire qui pourraient
leur paratre moins bien expliqus dans les remarques que nous venons d'noncer. ^
Le Dr. Karl
Page
68.
:
Piehl.
1)
2)
Der Gralpalast
M. Dumichen propose de
qu'il
tra-
regarde
comme
variante
de
]7.
Une
A A o \\ que
il
prsentent
Ao v^.
etc.,
Il
est
et
substantif, et le
bien tabli.
la
l'ex-
pression
2^|7|?
1
1
cisra
^'^^^^^
'='
(Champollion, Notices,
I, p.
829)
ou
"^
^\
I
1^^^
que
l'on pourrait
forme sate du
11*
84
Les
Ilim.
LES ILIM
PAR
G. Maspero.
Le nom du peuple dont
registre mutil,
les
pi.
6,
en haut de
la
La
aucune discussion,
si,
s'tait introduite
de rendre
le
mrx,
ari, iri,
comme on
le le
je ne
me
le
groupe
''^
'K
^s>-
i]
^V
et des
et
ne pas retrouver
nom
d'Hion dans
\
en Syrie
2^^
mar dans
premier
les
cas,
a obtenu de
la
un chameau
Moniens dans
qui ont de
le
si
textes d'Egypte.
guerroy
et
chameau,
mme
11
2 dit., p. 411).
Kamaul
fait
admettre que
-C2>^'^'"'^^
"r
une variante de
"^
.M^
JKV)
_jT^_Si*
^
la
(1
1
v\
_^
I 1
X
I I
un
seul
mot
signi-
fiant
semble avoir t
dcouverte M. de Koug. Le motif accessoire qui a t ajout depuis, que -S5- ne reoit
jamais dans ce
squent
il
nom
le
complment <=>,
une autre lecture
qu'il devrait
prendre
lire
s'il
tait lu iri,
faut chercher
et
par suite
tre valable.
^cs5-,
,
Le verbe faire
[1 [1
sous la forme
-c5=^
iri,
nonciation
er,
ar
la
complment <=:>
"x
r.
D'ailleurs la
mme
objection s'appliquerait
cits
la lectm'e
Kamaliou du groupe
^s>-
[1
ne
donne
le
complment
Comme
on
me
fait.
:
va
mme
contre une des habitudes les pins gnrales du systme graphique gyptien
n'est gures
la
un signe polyphone
celle
au moins sur
les
monuments
antrieurs
iri,
l'poque ptolmaque.
faire, et
n'est
Dans
les
textes courants le
:
non
le
lorsqu'il
comme idogramme
lettres
et
il
jamais employ
l'il.
ma
:
connaissance, mais
mot
est crit
en toutes
^^ %^^^'
la
autour de
Le groupe
idogrammes
dans
le
avec
valeur
au mot
il
et
d'tre,
quand
^:s>-
ne
signifie
plus
mais
.
est
un syllabique
l'il
De mme, pour
le
groupe ^\
le rle,
Les
Ilim.
85
n'est
elle
est assez
les scribes,
pour quou fasse bien de ne s'en dpartir que pour des raisons i)robantes
ces raisons
jusqu' prsent
manquent dans
le
cas
il
spcial qui
est
nous occupe,
car,
s'il
n'est
'^^
Q
1
signifie mulet,
Ilion,
qu'il signifie
la
chameau,
stitution
des Moniens
parmi
les
bataille
de Qodshou, ne
la
rpond pas l'objection qu'on a souleve contre une intervention des nations riveraines de
les affaires
de
la
Syrie et de l'Egypte. Si
mme on examine
la
la
manire dont
les
noms
est
peu vraisemblable
qu'ils aient
cherch compliquer
difficult qu'ils
prouvaient dj
l'intro-
transcrire intelligiblement pour tous un mot exotique, de celle qui serait rsulte de
duction de signes pris avec des valeurs difterentes de celles qu'on leur attribuait dans l'usage
journalier de la correspondance et de la composition littraire. Toutes les lettres gyptiennes
qui ont t employes traduire des
etc.,
noms comme
:
Damas,
des valeurs
])eu ordinaires
pour
comme
"r
<g>-
[1
V
lui la
'
exprimer
le
^^ d'autres ternies, je ne vois pas pourquoi <s^ aurait t choisi pour c' son mar, mal, ma, quand son usage le plus frquent indiquait forcment ])our
prononciation
lait,
iri,
ili,
re,
eh,
el,
comme dans
Ilion,
(i
epwTC,
ordre
J| Osiri.
Je
lirai
katri,
mulet,
Iliouna,
iriouna,
et
dans
le
nom du
fait
<s>-^|\
comme
Brugsch (Die
alt-
p. 47).
Le
serait
ici,
non pas un
i :
comme
le
pense
Brugsch, mais
le
Ilimi ou Ilimmi.
Le nom
ainsi
obtenu
On
mot
usit
rgion thiopienne,
Galla.
L,
en
effet,
le
mot
ihn,
eulm
Ilmorma, ou Eulmorma,
les
fils
d'Orma. Le
nom
Ilim,
les
les fils,
nom
Ilim
l'indice
rpandue au moyen
que
les
les nations
qui nous
de
mme
le
origine que le
dtroit de Bab-el-
A^
Dl
'p,.
indiquerait une
origine
population, celui de la
aux
ctes de la
Mer Rouge
est
mme
une
une conjecture
avec l'Amara
Mariette
(Les
listes
gographiques
la
fiiire
des
pylnes
de Karnak,
p.
53
54),
exige
carter.
Celle
tablir
avec
les
Blemmyes
86
Les
Ilim.
qu'il
m
loin
de ceux de Pount,
il
est
probable que
pays
tait
mme,
soit
non
de
la cte
de
la
les listes
de Tboutmos
lUmi
figure
au n 11 entre
Berheroti et
j^^\ <:rr>
Gouroses et
\^
les
Arok, Alok de
Brugsch {Die
et
aegyptische Volkerest
tafd, p. entre
4647)
identifie
Dongolab. Dongolah
Napata
et l'Egypte.
Berber
Nubie
diWs
noms de
comprises dans
me
porterait
donc rejeter
et
rideutifcatiou de
Brugsch, quand
mme
la juxtaposition 'Ilim
le
avec Berberoti
listes
Tekarou ne
II,
de Ramss
copies par Taharqou, paraissent n'tre que des extraits des listes de
Karnak,
pi.
45, a 2).
^^
t
Thoutmos
III (Mariette,
ct de
S p
En
la stle
placs en
Marmarique
(-<p>-
3Iar et
=
qu'il
^^ ^,
qu'il
(loc.
mar), mais
de
la
Mer Rouge
et assimils
aux Ilim de
la reine
Hatshopsitou
= Mal, ^v
Mal,
i.<251
== m,
la lecture
Malm-a
-<s>-
v\
et
o ^s>^2>-
^^
manquant dans
^^ ^,
le
il
conviendrait de
lire
=
ti,
,
iri,
\\
s
ti,
soit Mal--ti-ou.
ma
mi,
llmi-ti, driv
de Ilimi,
\\ comme
ti\
de voir dans
f^^^^^
^^^^^
i^
Pounti est
de Pounit. Cependant la
-r
\>
i
liste
de
et Goursses,
une tribu
dont
le
nom
ou
llitim.
mains
commerce de
l'Arabie et de
par
:
suite,
les riverains
de
Mer Rouge
la stle
le
que
les
Grecs appelaient du
nom
d'Ichthyophages et de
nommes
insister,
que Ptolme
V\
strile et
est-ce d'un
la
peuple de
mme
tribus
F"",
nom, mais
s'agit
dans ce passage de
et
les
stle gyptienne.
le dsert africain,
mouvements des
nomades
les
expUquent naturellement.
Il
du dsert
III
et
comme
celle
il
y en
avait
aux bords de
exigea une
de la cavalerie, de
contre la Syrie.
l'infanterie,
comme
que
le
mene auparavant
G. Maspero.
OFFERT
(J.).
Mmoire sur
les rapports
vol.
in-4,
2 G
fr. fr.
la
grammaire assyrienne.
2 dition. in-8.
'
LE FAPYRUS DE NEB-QED
(exemplaire hirogl3-pbique du Livre des Morts) reproduit, dcrit du texte par M. Pierret. gr. in-f, 12 planches et 9 pages de texte. 50 fr. Le mme ouvrage avec les planches retouches au pinceau. 65 fr.
et prcd d'une introduction mythologique, par T. Dcvria, avec la traduction
.
FIERllET
texte et la traduction d'une stle thiopienne indite et de divers, manuscrits religieux, avec un glossaire gyptien-grec du dcret de Canope. 1 vol. in-4. 20 fr. Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Fremii-e et deuxime joarties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. 50 fr.
(P.).
le
Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs al2)habtiquement accompagn d'un vocabulaire franais-liiroglyphique. 1 vol. gr. in-8 publi en 10 fascicules. 60 fr. Essai sur la mythologie gyptienne. 1 vol. gr. iu-S". 7 fr. 50.
;
POGNON
RECUEIL
(H.).
L'inscription de Bavian,
texte,' traduction
1 vol.
gr.
in-S''.
trois appendices et
un
glossaire.
de travaux relatifs la philologie et l'archologie gyptiennes et assyriennes, publi sous la direction de M. G. Maspero. Prix de souscription: Paris fr. 30, Union
postale
fr.
Les
fr.
40.
REVILLOU
Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq et du fasc. Textes et facsimils. in-4. 25 fr. Apocryphes coptes du Nouveau testament. Textes. 1" fascicule. in-4. 25 fr. Chrestomathie dmotique. 1 vol. en 4 fascicules. in-4. 100 fr.
(E.).
Louvre. 1"
RITUEL
funraire ds anciens Egyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par le vicomte E. de Roug. Liv. 1 5. gr. in-f; la livraison 25 fr.
(F.).
ROBIOU
Mmoire
1 vol. gr. in-8, orn d'une carte. Croyances de l'Egypte l'poque des Pyramides, in- 8. Recherches sur le calendrier macdonien en Egypte et sur " in-4^
'
50
la
c.
chronologie
des
Lagides.
6
fr.
'
ROUGE
DE). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8. 100 fr. Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'Instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egypte. 1 vol. gr. in-4'' accompagn de 8 pi. dont 5 doubles. 20 fr.
(E,
(F.
SAULCY,
la
Terre Sainte.
I. 1'"
vol.
in-S".
G fr.
SCHACK.
(Gr. V.).
u.
2'^
Hiilfte.
Paris 1883.
8
fr.
pet. in-f^.
de l'cole.
La
Stratification
La Chronologie dans la formation par L. Havet. 4 fr. des langues indo-germaniques, par G. Curtius, traduit par A. Bergaigne.
du langage, par Max
Miiller, traduit
les Pag; de la Gaule, avec 2 cartes. Epuis.
2.
tudes sur
par A. Longnon.
l"^''^
partie:
l'Astenois,
le
Boulonnais et
le
Ternois,
3.
4. 5. 6. 7.
8.
fr.
50
fr.
la formation
fr,
75
fi'.
Des formes de
dmotique
et
10
La Vie
xii%
xm"
9.
Grgoire de tudes critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne, l^""* partie. Introduction. 6 fr. Tours, Marins d'Avenches, par M. G. Monod, et par les membres de la Confrence d'histoire. 8 fr. Le Bhmin-Vilsa, texte sanscrit, publi xivec une traduction et des notes par A. Bergaigne.
Exercices critiques de la Confrence de philologie grecque, recueillis et rdigs par E. Tournier.
10.
10
7
fr.
fr.
11.
tudes sur
les
Pagi de
la Gaule, par A.
cartes.
50
fr.
12.
Du
genre pistolaire chez les anciens Egyptiens de l'poque pharaonique, par G. Maspero.
de la Lex Salica. tude sur le droit Frank (la fidejussio dans la lgislation franke; Sacebarons; la glose malbergique), travaux de M. R. Sohm traduits par M. Thvenin.
10
13.
La Procdure
les
fr.
Dix
le
mille.
15.
16.
tude topographique par F. Robiou. jeune, par Th. Mommsen, traduit par C. Morel.
fr.
4
12
fr.
fr.
Du C
dans
les
17.
fr.
18.
19.
20. 21.
Comtes et Vicomtes de Limoges antrieurs l'an 1000, par R. de Lasteyrie. 5 fr. De la formation des mots composs en franais, par A. Darmesteter. Epuis. Quintilien, institution oratoire, collation d'un manuscrit du x^ sicle, par . Clitelain et J. Le Coultre. 3 fr. Hymne Ammon-Ea des papyrus gyptiens du muse de Boulaq, traduit et comment par E. Grbaut.
tudes sur
les
22
22. Pleurs de Philippe le Solitaire, pome en vers politiques publi six mss. (le la Bibliothque nationale par l'abb E. Auvray. 23.
fr.
dans
le texte
pour la premire
fois d'aprs
fr.
75
fr.
Haurvatt
et
la
24. Prcis de la Dclinaison latine, par M. F. Bcheler, traduit de l'allemand par L. Havet, enrichi d'additions communiques par l'auteur, avec une prface du traducteur. 8 fr.
Ans el-'Ochchq. -Trait des termes figurs relatifs la description de la beaut, par Cheref-eddn Rmi, traduit du persan et annot par Cl. Huart. 5 fr. 50 26. Les Tables Eugubines. Texte, traduction et commentaire, avec une grammaire et une introduction historique, par M. Bral. Accompagn d'un album de 13 planches photograves. 30 fr. 6 fr. 27. Questions homriques, par F. Eobiou. Avec 3 cartes. 9 fr. 28. Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde, par P. Eegnaud. 1" partie.
25. 29. 30.
Ormazd
et
et leur histoire,
par
J.
Darmesteter.
12
fr.
W.
tions de l'auteur et
31. Histoire de la ville de
par A. Giry.
par G. Fagniez.
20 12
12
10
le
fr.
fr.
fr.
et la classe industrielle
sicle,
Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde, par P. Eegnaud. 2 partie. 35. Mlanges publis par la section historique et philologique de l'cole des Hautes tudes pour anniversaire de sa fondation, avec 10 planches graves.
36.
fr.
dixime
15
12
fr.
fr.
La
V".
traduite par G.
37. Histoire critique des rgnes de Childerich et de Chlodovech, et augmente d'une introduction et de notes nouvelles.
38.
par M. Junghans,
Mouod,
6
fr.
et Antiques),
trois appendices et
un
glossaire
6
Gilliron.
fr.
commune
Accompagn d'une
carte.
fr.
50
fr.
anonyme, par L. Havet. 42. L'inscription de Bavian, texte, traduction et commentaire philologique, avec saire, par H. Pognon, 2' partie.
Le Querolus, comdie
12
trois appendices et
im
glos-
fr.
15 fr. Saturnio Latinorum versu. Inest reliquiarum quotquot supersunt sylloge, scripsit L. Havet. 1*" Livraison. Avec nombreuses gra44. tudes d'archologie orientale par Ch. Clermont-Ganneau. Tome I. 10 fr. vures dans le texte.
43.
De
par
J.
Flammermont.
par E. Ledrain. 2
et 3 Livraisons.
8 15
fr.
fr.
25
6
fr. fr.
fr.
48.
49.
le texte
Deux
versions hbraques
les
du
Dimnh par
J.
Derenbourg.
7
20
fr.
50
51.
Eecherches sur
50
fr.
l*""
partie
Stles, Bas-reliefs
50
xiv
sicles
52.
et
prliminaire de G. Paris.
53
55.
56.
La
27
15
Les tablissements de Eouen par A. Giry. Tome I". La mtrique naturelle du langage par P. Pierson.
10
57.
Vocabulaire vieux-breton avec commentaire contenant toutes les gloses en vieux-breton, gallois, comique, 10 fr. armoricain connues par J. Loth.
58.
59.
Hincmari de ordine palatii epistola. Texte latin, traduit Les tablissements de Rouen, par A. Giry. Tome IL
formes et les
effets
et
4
10 5
fr.
fr.
fr. fr.
61 et 62. Li romans de Carit et Miserere du Eenclus de Moiliens, publ. par A. G. van Hamel. 2 vol. 20
63.
64.
tudes critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne, 2" partie. Compilation dite de Frdgaire 6 fr. par G. Monod et par les membres de la confrence d'histoire. 15 fr. tudes sur le rgne de Eobei't le pieux (9961031), par C. Pfister.
65.
66.
Nonius Marcellus. Collation de plusieurs manuscrits de Paris, de Genve et de Berne par H. Meylan. Suivi d'une notice sur les principaux manuscrits de Nonius pour les Livres I, II et III par Louis Havet. Le livre des parterres fleuris. Grammaire hbraque en arabe d'Abou '1-Walid Merwan Ibn Djanah de Cordoue, publie par J. Derenbourg.
25
6
fr. fr.
67.
Du
68. Stles de la
XIP
2,
pi. 1 60.
15
fr.
Vienne.
la
Cour
I.
&
R. et de l'Universit.
RECUEIL
DE
TRAVAUX RELATIFS
A LA
PHILOLOGIE ET A LIRCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYEIENNES
POUK SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
4.
PUBI^IT:
sous
G.
LA. DIRTCCTIOlSr
DK
MASPERO
MEMBRE DE LINSTITUT, PROFESSEUR AU COLLGE DE FRANCE, DIRECTEUR DTUDES A L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES.
PARIS,
F.
VIEWEG, LIBRAIRE-DITEUR
67,
Rue de
Richelieu, 67.
M DCCC LXXXVT.
<g^^
wm^-
~'~w^m.
OUVRAGES
KELTIFS A LA PlIlLOLOfiiE ET A L'ARCHOLOGIE GPIENNES ET
AmRIENNES
EN VENTE A LA
MME
LIBRAIRHE.
BERGAIGNE
(A.),
la
langue sanscrite.
de grammaire.
vol.
gr.
in-8*^.
Chrestomathie-Lexique-Principea 12 fr.
:
BRUGSCH
(H.).
Syrie,
Examen critique du livre de M. Cbabas intitule' Voyage d'un gyptien en en Phnicie, en Palestine, etc., au xiv* sicle avant notre re. gr. in-8. 1 fr.
le professeur
(LE), papyrus du Muse de Turin publi en facsimil par R. V. Lanzone de Turin, 1 1 planches et 2 pages de texte, in-f.
(A.).
30
6
fr.
fr.
DUTENS
DIJVAL
grammaire syriaque, gr. in-8. br. Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur populaires, publis avec une traduction franaise.
(R.). Trait de
(P.).
de la Perse et
20 fr. Contes
8 fr.
br.
GUIEYSSE
Rituel funraire gyptien, chapitre 64*. Textes compars, traduction et commentaires d'aprs les papyrus du Louvre et de la Bibliothque nationale. 1 vol. in-4, pi.
20
fr.
INSCRIPTIONS
hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte 120 fr. E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4.
(E.).
LEFBURE
20 fr. Le Mythe Osirien. Premire partie: Les Yeux d'Horus. 1 vol. in-4. Deuxime partie Osiris. 1 vol. in-4''. 20 fr. LEPSItJS (C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemandpar W. Berend,
:
avec
pi.
12
fr.
LIEBLEIN
Index alphabtique de tous les mots contenus dans le Livre des Morts publi 12 fr. par R. Lepsius d'aprs le papyrus de Turin. 1 vol. petit in-8.
(J!).
MARIETTE-PACHA.
Denderah, Description gnrale du grand temple de cette ville. Tomes I IV 339 pi. ace. d'un volume de texte in-4. 390 fr. 60 fr. Le volume de texte se vend part 10 fr. Supplment aux planches. Sparment, in-f", 9 pi. dont 1 double Une visite au muse de Boulaq ou description des principaux monuments conservs dans les salles de cet tablissement (en langue arabe). 1 vol. in-8, reli demi-toile. 5 fr. Monuments divers recueillis en Egypte et en Nubie. Se publie par livraisons de 4 pi. ou feuilles de texte au prix de 6 fr. chaque. Les 26 premires sont en vente. Les papyrus gyptiens du muse de Boulaq, publis en facsimil. Tomes I et II, Papyrus 1 20. 2 vol. in-f orns de 101 planches. (Quelques exemplaires seulement, le restant 300 fr. de l'dition a t dtruit dans un incendie.) 100 fr. Le mme ouvrage, Tome III, 20 pi. gr. in-f en couleurs Le Srapam de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par .55 fr. G, Maspero. Vol. I avec un atlas in-f et un supplment. Les Mastaba de l'ancien empire. Fragments du dernier ouvrage de A. Mariette-Pacha, 93 fr. 50 publis d'aprs le manuscrit de l'auteur par G. Maspero. Livr. I VIII.
et supplment. 5 vol. in-f contenant
MASPERO
1
en gyptien antique, en dmotique et en copte. 10 fr. 15 fr. Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssostris. Hymne au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du muse britannique. in-4. 6 fr. Une enqute judiciaire Thbes au temps de la xx* dynastie. Etude sur le papyrus Abbott. 1 vol. in-4. 7 fr. 50 Du genre pistolaire chez les anciens Egyptiens de l'poque pharaonique, 1 vol. gr. in-8. 10 fr. De Carcherais oppidi situ et histori antiquissim. Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric.
(G.).
Des formes de
in-8".
la conjugaison
vol.
gr.
gr.
fr.
Mmoire sur quelques papyrus du Louvre. 1 vol. in-4, orn de 14 planches et facsimil. 20 fr. (G.). Guide du visiteur au Muse de Boulaq. 1 vol. petit in-8, accompagn d'un plan
et de six planches.
Cartonn, toile
fr.
50
MELANGES
Le
d'archologie gyptienne et assyrienne. T. I III, in-4, chaque vol. 10 fr. Cette publication a lieu par volumes de 20 feuilles d'impression diviss en fascicules paraissant des poques indtermines.
4"
volume
est
en cours de publication.
les rapports
Aucun
fascicule n'est
vendu sparment.
OPPERT
de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par 12 fr. l'tude des textes cuniformes. 1 vol. in-4.
(J.).
Mmoire sur
RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHEOLOGIE GYPTn:NNES ET ASSYRIENNES.
Yol.
vni.
:
Fascicules
III IV.
Contenu
par G. Maspero (suite et fin). 1) La pyramide du roi Pepi 2; Textes historiques d'Ipsamboul, par Paul GoiEYSSE. 3) Zu den sogeuannten saitisclien Forineln, von . Wiedemank. 4) Nouvel essai de restitution, de traduction et d'explication du texte de la troisime tabk-tte de Senkereh (avec une planche), par A. Auks. 5) Petits monuments et petits textes recueillis en Egypte, par U. Bodriant. 6) Deux petits textes provenant de Thbes (avec une planche), par Philippe Virey. 7) Einige griechischdemotische Lehnworter, von Max Mjllr. 8) Notes sur diffrents points de grammaire et d'histoire, par G. Maspero. 9) Nummuli (avec une planche), par M. DE ROCHEMONTEIX.
1*='',
I"^
G. Maspero.
(Suite et
fin.)
La chambre
que
celui
La
ment
herses, a t
endommage
l'un des
le
montants
est
presque entire-
dtruit, et l'autre
lit
a perdu
qu'on y
des Morts
5()5
(,!r)
-^
ira
^.
^\
D
P\l
n @
La
crne
il
o
^A/^A/'A
]]
I.
il
sort
donc
et s'lve
au
ciel.
Le crne de
est]
sort donc,
il
[il
s'lve
au
ciel.
La nuque de
ce Pepi
le
de Xou;
il
il
sort donc,
s'lve
au
ciel.
La
sort donc,
s'lve au ciel.
il
les
Esprits de On;
[il
sort donc,
il
s'lve
au
ciel.
Le
Litanie
sort donc,
il
s'lve
au
ciel.
La bouche] de
XLII
ce jMirir est
le
Grand
du
golfe;
il
sort donc,
s'lve
1) Cfr.
et Navillk,
La
Soleil, I, p.
96.
Recueil. VIII.
12
88
(sic)
La pyramide du
p^
D ^'
(l
="^>sioliJ[^ 3
'^^(l(]g D D^"^rD
-^-i-
r-vr-i
D ^
568
D Qx==i)\\
(ElilkJVUl"^^^P^U^BT-fl.SEI^kJP
'^
D o
I
D o
^^
I
cr-zi
Ci
iTTunTnnnnn
D
571
570
:^
D
?r=D,
AAAAAA
A/N/\A^>A
V I
AAAAAA
V O
'^^/VV^*
au
il
ciel.
La
au
le
matre-baux
(?)
de
la
barque de Vrit
il
il
sort donc,
s'lve
ciel.
Les
est
[le
il
sort donc,
il
s'lve
au
ciel.
il
sort donc,
il
il
s'lve
ciel.
menton de ce Pepi
de ce Pepi sont
Khri-Khont Sokhmou
il
il
sort donc,
il
s'lve
ciel.
au
Le au Les vertbres
ciel.
taureau] Sami;
sort donc,
il
sort donc,
s'lve
au
est
La
poitrine]
il
de Pepi
Bibod;
s'lve
il
sort
ciel.
donc,
il
s'lve
au
ciel.
Le cur de ce
est
Mmm
Bastit;
il
il
sort donc,
au
Le ventre de ce Mirir
la
Nouit;
il
il
sort donc,
sort donc,
s'lve s'lve
[au
ciel.
ciel.
Les reins de ce
fondement de
la
Pepi sont]
au
Le
sort donc,
il
s'lve
au
il
ciel.
barque Somktit
Hapi;
il il
et
la
il
Mt;
s'lve
il
sort donc,
ciel.
s'lve
au
Le
sort donc,
il
au
Les
s'lve s'lve
deux
Nit
et
Selkit;
sort donc,
s'lve
;
au
il
ciel.
Les
il
il
au pays de T'orou
sort donc,
Les
il
sort donc,
au
ciel.
Le
La pyramide du
roi Pepi
I''".
89
:^g^.-CIEITkMo"^^en^^sqB(Ei!]M
75
5
D o
L(3
^^=5
raiPJ
'^7G
o d
Ci
(^^t^
D
580
^^Bzir
qqsp^qq^CEEl^BITT
o r^^
^[^
^
I
,iicd"~^(^-
"""^
'
'
/WWV
/WWVS
V.Q_i_yi
AyVNAAA
CS^l
-f" -f"
'^
aaAAAA
583
esprits
de On;
il
il
sort donc,
il
s'lve
au
ciel.
C'est
de
il
ce Pepi, le Dieu,
qui l'aime;
il
fils
du Dieu;
il
il
sort
donc,
ciel.
s'lve
au
ciel.
ciel.
C'est Pepi,
le fils
sort donc,
s'lve
au
RA
il
s'lve
au
ciel.
R
il
sort donc,
au
il
au
ciel.
Ce
ciel.
talisman [qui appartient R] est les intestins de Mirir; Mirir sort donc,
s'lve
il
au
au
elle
C'est Mirir, le
ciel.
la
il
sort donc,
s'lve
il
[Pepi]
Pepi est
Hor
nourrisson,
enfant;
sort donc, ce
Pepi s'lve au
la
Nout,
il
elle n'a
main; cependant,
il
sort,
ce Pepi s'lve au
cependant,
sort,
il
Pepi s'lve
il
au
au
ciel.
ciel.
sort,
s'lve
Sib,
ils
il
il
n'a
les
ne sont ne par-
ne
flaire
mme mme
il
quand mme
il
il
ne transporte pas
apport l'offrande,
la cbair,
quand mme
il
n'a pas
mme
il
n'a pas
cependant
sort,
ce Pepi s'lve
au
ciel.
Ce
n'est certes
c'est
ii.V-U-. "^>.t--'
90
La pykamide du
roi Pepi
I"^".
'.=^^
\\m^m^^m^\
585 nr-D
h
m^miim-1
^
0,
^:^
a
AAAAAA
^T
F ^f T 586
^^Ny:^
i\
n;!
c.
u
AAAAAA
A/V^/^A^
Jim
V
D
(M
M
^^=U^^^
590
H
Q D
Ci
fx,
V
^^=..
'::itk
''^
"^'^'^^
V
D
592
r^"^^
I
i
il
du support qui
il
est sous
il
Hika';
il
sort doue,
s'lve
lui
au
ciel.
sort donc,
s'lve
au
ciel.
Tout
Il
dieu
fournit son
il
sa barque;
il
il
sort donc,
ce Pepi s'lve au
ciel.
a labour
il
la terre,
a apport l'offrande,
il
a respir la cuisse,
pnsse la viande;
ciel,
sort donc,
ce Pepi s'lve au
ciel.
ce Pepi monter au
pour
qu'il
aille
que
son double
soit juste
de voix auprs de
Sib.
IL
Ce Pepi
double,
et tu es
est
pre,
il
est
venu
le
toi,
Osmis;
il
t'a
apport ton
t'a
celui-l
mme
On
.......
de sa mre Nouit,
soulev
muni.
On
et ce sont les
Hor
de son
petit doigt
a ouvert
c'est
la
a ouvert la
fils,
Pepi Hor,
[tout]
Pepi
le fils
nom de
fils
il
te les confre
jamais.
1)
Un
.^ r^
ou
gardien ou
le porteur.
La pyramide du
roi Pepi
I"^^''.
91
597
y=P^kT^rfk-TX(EJ]Xy=P^i\T^o
^^
iii.
le
charme de
vie sur
quand
parat cela
[?
ou
car lorsque Sit combat, ce Pepi dfend Osiris contre lui jusqu' l'aube, et lorsque
c'est ce
Hor
l'emporte
Donc
Cet
Hor
il
est venu,
il
il
a proclam
le rescrit
les places
crit];
ne
vit plus,
mais Thot
(?)
te tue (?)
avec
[cet
te voit;
la dicte
du pre [Thot]
crit ce
qu'il
a proclam.
V.
L'OsiRis Mirir est venu; l'Osiius Pepi
t'a
ne sorte pas
[
[loin]
de
toi!
L'Osirls Pepi
t'a
t'a
ta
suite]!
L'OsiRis Pepi
race d'HoR,
il
est
venu
fils
passe sous
92
D
La pyramide du
^
roi Pepi
I'-''.
Vi
A
I
&
D^O
^^'
'^
604
^'
D D
^ifro^5>-^^
^.^
.^i:^
VIL
^i\JC^5qp|&
^^,
\
Y>
n
"
-'''
(sic
laiss en hlanc
'
par
graveur).
t'a
qu'il fasse
son parcours [ ta
race d'HoR; Hapi, Tioumoutf, Amsit, Q.obhsonouf, portez votre pre, cet Osiris Pepi,
guidez-le, cet O.sniis Pepi, faites qu'il survive, qu'il ouvre la bouche, qu'il se tienne debout.
VIII.
le place,
je le serre dans
mes
bras.
IX.
mon
pre, Osiris Pepi, tu m'as fait entrer; Osiris Pepi, tu m'as apport vers
X.
La
terre a ouvert la
et Sib lui
a parle,
et
comme
un roi rgnant,
Celui dont
la large
les
comme
%
cy'^
ce Pepi,
Nouit
Grande,
le
ne
le rejette
pas la
terre,
descend dans
la
barque
il
comme
vers
R, sur
les
manuvre dans
la chaloupe,
y rame
les rgions
la rgion d'iALou;
l'accueille,
Toum
lui
lve la tte,
La pykamide du
roi Pepi
I'''.
93
^^TSI&^^k^i.kmO' J>\1
J In
AAA/VNA A/VN/NAA
^
1K ^^llV^
^
p-p^pf^-^^^k^^pf]-sp^
lui,
imfTZCrM]
Nephthys
soutient ses derrires,
Isis
marche devant
Qobhti
le
parmi
les bergers
de ses veaux.
XL
Arrire Bibiou (Sit), l'oreille rouge, aux reins bariols,
ce Pepi?] ou bien tu lveras ta face
(?).
quand
XII.
Arrire,
Grand Noir,
(V).
La
textes dont elle tait couverte subsistent seuls auprs de la paroi de la porte.
606
Ti'ZhTh'l
AAAAAA
.O
li^
S^r,"^^^
f\
D tk
c^ J.i
^ ^--^
c^
607 Q
^^
pi
AAAA/
^^
^U-JW^rT^^m-M^-J^P-V
^
^'^d^-^^r^^^l^^=^Pi=>qpx^UTPI.\P u
AA/SA/V\ A/VNAAA
^^
nii
1
11
mil
ii,,fiini
,1
,^iDHjj:Arj-rT^cd7?J
K
/1>TS
-^i
AAAAAA
^
iiiiiii-i
/WVWA y AAAAAA
-n
<L
iiiiiiiii
iiiiiiiii
^
Ti
A^^\AA^>
C^
609
'
'
"fr
iiiiiiiii
^''AAAA
i|i|in!i
t\N\f\r^
r)
AAAAAA
^];
;T]
7^
^^ A^AAAA AAAAAA
III
M II
SX
1^1^-
en tk ot
^^i jkk-)%;
94
La pyramide du
eoi Pepi
I'^^.
/VS/^VAA
AAAA^A
J^>
cx:^<
Y>:^'-Y D
_
^sv,
"~^
<>
AWWAA
_L>S>
U-^^
k^^ ^
r^""^
^rei^kPJ*k1CX(l]^aZJ3IZ^
^^^^ A Q\
[M]
l?3'"
\
\
AAAA/VA
B
^nzirle
1)
2)
(=^
texte de Mirir.
La pyramide du
IZ3CD
roi Pepi
V'^\
95
616
r\
1^^^^^
(M
^ 618
621
La
m'a t
du
de
rtablir,
d'aprs les duplicata conservs dans les autres Pyramides. Les der-
nires colonnes
Recueil, VIH.
du
ct
du
couloir
et ont
beaucoup
13
soutfert.
96
630
La pyeamide du
m
D
c^
AAAAAA /WVS/V\
0^\
Ci
/wvAAA THiniir
^
h
632
imiui)
AAAAA^"IIiII^I^
lllllll!!
/!5\
nnnir
px
n^
^-~~'
4=
imiiijj
^ rg
d]
Il
/'nnri"^
'-'
/wvw\
iiiiiiiir
AA/V\'\A N
/l AAAA^v\
[-k]P!IMfl^f+
UcEIElin
633
Vti_L_L/l AA^/^W
1
xrj
AAAAAA
1
1
AAAAA^
VH
(Sic)
n-u
.--^
Il
AAAAAA
HEHET
F=R
D
JV
2i
'''''' "',
^Mnxn^K
II.
ciel,
sort,
il
se lave
dans
le
Pays d'iALou;
s'ouvrent
il
les portes
il
sort,
se lave dans le
Pays d'iALou.
et
ciel,
sort,
il
se
bantes
les portes
sort,
il
se lave dals le
Pays d'Aucu.
sort,
il
se lave
dans
le
Pays d'iALou;
s'ouvrent
il
les portes
ciel
bantes
les
portes
et
sort,
il
se lave dans
Pays d'iALou.
et
sort,
il
se lave dans le
Pays d'iAuou;
s'ouvrent
il
les
il
Qobhou pour
ciel,
ce Pepi, et
sort,
Pays d'iALou.
et
il
sort,
La pyramide du
r,3t
roi Pepi
I''''\
97
\
,.:JJ
r
635
I
Q. 'ii'ilni i^
m
D ^
]^xn-
n
n one^^^
\
^
IfS^s^:
/VWSAA AAAAAA
G
L*^r
fil^G
il
AVSAAA AAAAAA
se lave
dans
le
Pays d'iALou;
quand
sort sortie
Hor des
le
dieux
et qu'il se lave
dans
le
Pays d'iALou,
sort sortie ce
Pepi
et se lave
dans
le
Pays d'iALou.
Pays d'iALOu,
sort sortie ce
Quand
et se lave
sort sortie
le
Hor-Shosti
et qu'il se lave
dans
Pepi
dans
Pays d'iALOu.
Quand
sort sortie
le
Hor
I'Oriental et
qu'il se lave
dans
le
Pays d'iALou,
sort sortie ce
Pays d'iALou.
et qu'il se lave
Quand
et se lave
sort sortie
le
Hor-Khouti
dans
le
Pays d'iALou,
sort sortie ce
Pepi
dans
Pays d'iALou.
ciel,
Quand
est tendu,
comme
l'as
le
mle, sous ton ventre, Nouit, sous le flux du dieu qui est dans ta mre,
flux
Pepi
c'est
Hor
le
du dieu qui
'
est
reu ce Pepi
comme
tu as reu ton
fils
divin.
ta
main ce Pepi,
ciel.
voici
pour
toi
son bras
comme
tu
as tir Osiris au
tablissez ce Pepi
parmi vous.
Je
1)
me
lave, je
me
Je crois voir dans cette phrase une allusion aux reprsentations d'aprs lesquelles le dieu-terre couch sous le ventre de la desse-ciel Nout, qu'il fconde. Pepi paraissant au ciel est le fils de Nout, Osiris ou le Soleil, ou Horus.
(SiBou) est
2)
1.
III.
13*
98
La pyramide du
eoi Pepi
I"^".
c>
Ci
m m
^A^AAA
en
m t:>vm.[n,
i,iiiTP^x^iii^E]^i^iiinir:a
D
111fT(l
M 1
D
HTflm:
i^
^^^v\~^
r\
r-|
^^^^^ =U=.
=
^
D
D ^
S
ce Pepi lui-mme se laAe dans le Bassin cVIalou. ce Pjspi lui-mme se lave dans le Bassin d'ALou.
Shou
se lave
dans
le
Bassin d'iALOu, et
Shou
NouiT
tends-lui tes
mains
C'est Pepi
[le
pur ;]
quand
il
est all
au
s'est
ciel,
ce Pepi
des hommes,
ce Pepi se manifeste
lev avec
El
en son lever,
et alors
ceux qui
1)
"2)
Le paragraphe IV
et
la
il
est
dans Ounas,
:
1.
484
489.
la
texte
eu vie)
3)
Combler
488)
(/
^'^
traduire
0 mre
lait
d'OuNAS, desse Api, donne ta mamelle cet Ounas, qu'il la porte sa bouche et qu'il suce ton
blanc,
o vient Ou nas.
P''.
La pyramide du
koi Pepi
1'-'^
99
^'
LC.
itA
*-*-
642
^ v=
^
D
AAAAAA
^-^;^ ,55,
/^-Jl
/^n
fl
rt
-^^
"
r^^T"!
/"N
AAAA/^^
/^vysA^
Ci
> /l
AAAAAA /^
^-(-0
AAAAAA
ra
TfArji:kP!ii^^TfAn-cDHSj
645
p:mi^
n
lui,
cHll
tz
un
m m
AAAAAA AAAAAA
sont avec
l'eau,
un
est
toi,
devant
Shou,
lui,
un
lui
donne de
se hausse
un
lui
donne des
car
ils
sables, et ce
comme R
devant
toi,
ont trouv tous les deux ce Pepi avec les deux Uraus matresses de cette
et
a approch sa mamelle de
la
la
bouche de ce Pepi,
il
est
n en ce jour.
c'est
connu, mais
VI.
toi,
ta griife. C'est
Sokari dans
la
barque
Hor
Thot
qui repousse, ce
pas
Homou
de Hor.
vn.
s'est lav
dans
le
s'est
s'est
100
La pyramide du
roi Pepi
I^^.
'"-^CHE]
A
'
^ ^"^
n o
<=^
_l%
..wwv
s,
<^ v=:i i !S
k m
"DAAAAAA LJI ^
AY
VIII.
Quiconque passe passe avec son double. Em-Khont-miriti passe avec sou double, ce
Pepi passe avec son double au
ciel,
il
a dress l'chelle et
il
nom
de
Celle
il
a embarqu sur
ce Pepi,
tu
ne t'abats pas
ciel,
la terre,
ct-l
du
quand
il
arrive
ils
placent de ce ct oriental du
IX.
[Pepi]
le
'
connat ton nom, Pepi n'ignore pas ton nom. An-t'er-ef est ton nom, Oirirti
ton pre,
et
nom de
ta
t'a
enfant.
repousser la progniture de
es.
Ant'eref dans
l'horizon,
tu
repousser la
es.
repousser la progniture
es.
repousser la progniture de
1)
Ce paragraphe
se retrouve
:
coi^l^c te^de
(
MxKXNK
\
]
wywv
offrant
un sens
un peu plus
loin,
mutil , dans
Pe pi P"
(1.
715
730)
et
dans MraiN Rt
suivi
dans
ma
<(
traduction.
>.
'^
J.fi<
La
101
--^
^AAAA^
\
Ci
tV^
4="
Ci
AAA/\AA
'v
A
^AAAAA
n o
D^ O
l
CBi^]
A^WVA
l
>=
A/vAAAA
(.).
Gl
ll lll ll
y ^
-
-^-1
AAAAAA
*vk_^^
(5S(,
m
R, dont
"(F
les
t-
^
la
-i
r AAA/VNA
T
(Ey]
venue,
'
fc
UliCk.
A
au
o tu
es.
repousser les
hommes du
roi
fils
du Dieu,
les
tu
vient au lieu o tu
gation,
es.
repousser tes
Indestructibles de ta navi-
repousser les
toi [
hommes
"^
Pepi]
le
dieu
messager de R,
le
et ce
ciel,
mais
la desse
Matit tend
le
mains ce Pepi,
portier
du
admis,
le
marinier du
Mirir,
vient vers
R-Ant'eref,
il
te pilote.
>)P.., I"
(1.
-J ma
)
P.PX I-
(1.
au
lieu
de
t'
et
3) Litt. 4)
Ne
(1.
Pepi P'
^\f
o
^^/yy/
///////'',.
j^
\>W/^my
et
^-KSkf^i r o
.,-fu.
102
La pyramide du
im\^h'^mmii^'^(Ei
a l '^
KO n 653 Q
AAAAA/V
I
Ml
3l\ ^^t^
AAA/WA
(sic)
"^^
>?)>-
^^^iHS^nlLkX]
111111111111111111
[i]TT^[^^'
^
1^
^^
ly
AA/V\AA
,-A-.,
rn^
(
n 656
rD77>j D V ^ AAAAA/\ ,C
1
k[X
^nik^<^pfTSii,k^v>i.i^'/^rfTi-i
fk
i^
m
^
tk
O
vi
m s ^AA~v^^
en
^i
ma
;*c
--^j
g
:k ic -k
ra
/www
^--p;
r-|
m^
(le
i<
:k
^
^^c
'c
m
sou sein, ce Pepi t'aime de
[tout'
protge
[tout]
son cur.
1)
traduction au
Ce paragraphe se retrouve trs mutil dans Pepi moment o je publierai le texte de Mirinr.
I"""
(1.
743
784)
et
la
La pyramide du
103
(Ml\
ffi
a c
658
/SAAAAA rt
Ci
Kk-[j^T(Ej]^;i^
MiiJB'r [^z]m^rA^]ZTMTMi^ht
^1^.1
CM
^"'^^ 660
=U=^
kKEiil
X mT
>
(pV
.V
o^
nr^
I
-j^^^'^n
J
^vVAAAA
n.^-D[|
1
^
\
it^
-Al
^^
d
W^AA
n c n
I
L^TT
_Q?tf
AAAAAA
\ V
^^^=> ^ti^^
^7
Il
/www
^^
'^
<^ V*V
Q
"^1^-
^>^
D
663
i^
XL
gardien [de l'endroit] o est la mre de Pepi; habitant du Nout, ce Pepi nat et
Recueil, Vni.
14
104
La pyramide du
<=>
roi Pepi
I"^^.
nm
i
Ci
664
^kplT11
D
^
tk
|.
Ci
/i\
Ci
CE!!]
m^
665
I
->-n-^
^ ^~
y"
"
A^^AA^
VlrLUvI
ww^ <=:>
-"
-B^C^
Ci
TT
l^
2^L^^_
J^^
A _Z1
www
fl
AAAA/V
D|j[|
]j
W.AAA (7=g
^^
667
IdMJ
D
D
dJ
'^^
I
''V^'
AAAAA^
^-
]^[Z](H
A
(
D
\AAAA
I I I
c.
"^^-^
tZ 111
ciel,
T
AAAAAA "nnmir
/n
<:^>-
\
D
O
sou pre
qu'il
(Ml^
terre,
est
Toum^ quand
il
pas encore de
n'y avait pas encore d'iiomme, que les dieux n'taient pas encore ns, qu'il n'y avait
[le
fait de]
la mort,
comme
Sit
dieux
du Nout,
[vous]
il
n'a
et ce
qui n'avez pas Ja^ mort d e tout mort, et ce Pepi n'a pas la mort de tout mort. [Ce] Pepi est
un Indestructible
au
ciel,
[au] ciel
grand qui
vit
est
ce Pepi vit
comme
l'Orient
du
ciel.
e Pepi a ordonn
magique de R,
il
l'toile
et la vertu
Pepi
la vertu
magique de RA ne s'appuie
R, tends ta
qu'il
pas, sur ce
Pepi
attribue ce Pepi
Shou
main ce Pepi,
vive jamais.
'Heureux ceux qui voient, en paix ceux qui contemplent, disent1. 199202. Ici il faut traduire: Heureux ceux qui voient, en paix ceux qui contemplent dit Isis, quand ce dieu sort au ciel.
1.
584
591.
ils,
La pyramide du
roi Pepi
I'^'^
105
Ci
_J1__.
^^
AAAAAA
/VWWA
AA/NAAA AAAAAA
'^
iiiniiii
l
|-]
XIII.
'
Tu Tu Tu
te
veilles
Tu
veilles
en paix!
veilles
en paix,
Ame de
l'Orient,
en paix!
Tu
veilles
[Hor-Khouti], en paix!
c'est toi
qui vois
aucun dieu ne
voit par-dessus
toi.
toi,
vivant, auprs de ta
mre Nout,
et les portes
du
ciel sont
Qobhou
compagnon
l'Etoile
et
que tu
le
vivifies.
Tu
carte
du matin de
toi qu'elle
l'horizon,
pre de Pepi,
ct de
le
de
de ce Pepi
et
il
1)
la
noms
'
'
divins
'
'
(f\
(sic)
>-^fkt=^P^-kt'^%'c^
14*
106
La pyramide du
n ^^^^
roi Pepi
P^
y
:U^'
1%
673
D o
M (M
AAAA
!1^SI
^
>
^
^@^l
O^
AA/VSAA AAAA/V\
[^^]
674
JiS-
C'
/
.
AAAAAA AAAAAA
<^
ffl
AAAAAA AAAAAA
(^
AAAAAA
tiil
rr^ V
AAAAAA
v=
AAAAAA
AA/W
"^
_Ll>i
>
676
ffl
AA/VNAA AAAAAA
c^
tabli
ciel.
le fils
de Phtah,
de ce Pepi
qui est sur terre, car Pepi est un de ces quatre dieux, Amsit, Hapi, Tioumoutf, Qobhsonouf qui vivent de Vrit et s'appuient sur leurs sceptres, les veills (?) du pays
vole,
il
du
midi, et
il
hommes, comme
les
oies,
:
il
dlivre ses
l'pervier,
comme
l'aigle
dlivrez ce Pepi
du Am-ouk qui
est
1)
Le paragraphe
XIV
1.
185200.
La pyramide du
AAAAAA Q^
[
roi Pepi
l'-'
107
^^
>/n <
AAA-ftAA
^\
AAAAAA
.c:l
,\i
m
<o
'^^
.
.^iac
Tll^kPi^^P
S
.<^
vr?y
vD' ([
^^<
^
I
I
-i
Jl
AAA^M
V..
AAAAAA A/>AAAA
M^\C5i^n-k^^-^]fe:^^-TTTiokCEM]
'/l
0(
_M^ J
^Ms^^'i-^
AAAA/v^
^^
imniir
_S^^
<
>-^
^ ;^^^
5^^
Tlllliril
-^
lllllllll
f^Ja^
683
^^tk^
\\
^:i=l
I
#
[I
1)
Le paragraphe
XV
est
dans Odnas,
1.
591
600.
M
et
2)
loin
donnent
(1.
On
L'Onien c'est Ounas, dieu! ton Onien, c'est Ounas, dieu! etc.
la traduction
d'OuNAs
la tte
comme
de
la
il
suit
Ounas lui-mme
est les
double neuvaine des dieux, la tte des tres intelligents, chair de son pre Sib. Tout dieu lui tend sa main, parce que
toi,
il
t'adore,
il
t'appelle.
:
Cette prire
[J
me
il
parat donner
est les
sible
de
[J
D v>
c'est--dire
4)
et Nofiktoum.
le
moment de
traduire le paragraphe
XVI.
108
La pyramide du
roi Pepi
I'-^.
AA/VvAA V
'
^^
'
-vAAAAA
>^inr
^^k^^1111111111TiTi1111^^k^=^Kl]I.k
n
]
o
1c=.(\\
\
..J-D ,,,wwv
V-D_L
c.
XVII.
Le Le
dit
Sehapou,
Voici le
fils
de
qui vient,
l'ami de
Laisse venir,
laisse-le venir,
!
dit
Hor.
Voici le
fils
dit
Sahapou,
venir,
de R
Ri
Laisse-le
dit
laisse-le
Le Le
Sahapou, Voici
venir,
de
R
R
R
R
Laisse-le
laisse-le venir,
fils
dit Sib.
de
qui vient, dit Sahapou; Laisse-le venir, laisse-le venir, disent les
Esprits de
On
et les
Esprits de Pa,
c'est ce
Gloire,
terre,
R,
que disent
les
hommes
du
ciel,
la partie orientale
du
ciel.
Gloire,
R,
c'est
hommes
La pyramide du
109
!i!CiT3]:
D
Ci
688
^i;
A.
.(EEI2^^!
>^^li^X^ M 'iCDi
^
2:^
^AAAAA AAAAAA
3>J^ ^^ fp
['
5?(M(^SZT11(Ey]m^^XP'
^ WH^^^%%.%-|f]/^ m: o (SIm^^P'
69
terre,
la
Sud du
ciel,
toi
la partie mridionale du
Gloire,
E,
ciel,
c'est ce
que disent
les
hommes
terre,
ciel,
au milieu du
XVIII.
dit
Que
il
l'habitant
de Nadit
dit
R. Il abomine
(?),
il
sommeil,
ne se pourrit pas,
blances,
dieux.
ne se dtruit pas
veilles
dit
n'est
Tu
en paix,
R.
et
Nadit
veille
en paix levant sa
tte,
Son parfum
celui
de
l'urseus,
et
il
lve la tte de
l'uraius,
et ce
se dtruit pas, n'est pas tenu enchan, disent vos semblancev dieux.
Pepi est
la
la
semence
Verte,
d'Osiris,
rpandue en
les
toi,
Sothis en ton
nom de Hor
qui est
dans
Grande
Hor parmi
Lumineux,
et ce
tenu enchan, disent vos semblances, dieux. Pepi sort de sa maison, actif
comme
de Pepi
Pepi,
a conu Pepi,
a enfant
c'est
toi,
Sothis, en ton
110
La pyramide du
eoi Pepi
P^',
mi:rM^^^[-}rAU\miLmr^m
r>,
AAAAAA
AAAAAA
(sic)
AAAAAA
f\
AAAA^^
7
n
:^^^^^^>.
v^f
'^v^
AAAAA^
I
TV
Grande Verte,
et
truit pas, n'est pas tenu enchan, disent vos semblances, dieux.
quatre dieux,
fils
le Midi,
sur leurs sceptres, qui sont parfums de leurs essences, qui sont pars de leurs toffes, qui
vivent de figues, qui boivent du vin, et ce Pepi se parfume de ce dont vous vous par-
vit
il
vit
si
que vous ne vous tes point dgot de_ cela; aidez ce Pepi vivant, lite des bien-o dorant s,
les os
assemblez
et
il
chairs,
ne se pourrit pas,
ne
est
semblances, dieux.
>fais entrer Pepi
Pepi
ciel,
venu vers
toi,
mre de Pepi,
il
est
au
issu de
toi,
de
toi.
son bras au
donn
La pyramide du
111
AAAAA
y^KS
fci G9G
D>=n:
^i.
C97
D ro
M]iiEhmfi^:iiaro^^a^
1^.
AAA/W\ AAA^^^A
P111
1t
G98
iiifri^iiui>^^(a^iEi2fi^^m
AAAA/V>.
CEyJ^kSv^^ffZ
.T^IT^f.
m
,
fZ-!111fZ=fl\K
=nifs-flK(i]^ivstxff
-/J^"
G99
/I\
/^
^mmW/^
>soit le favori
de
R
veille
et
de
Hor parmi
les
Lumineux.
lite
des bien-odorants,
et
tu
veilles
en paix,
et
ce Pepi est
comme
lui,
XIX.
Lorsqu'apparat Osmis pur, image haute, matre de vrit au
commencement de
est
l'anne,
matre de l'anne,
sur son trne,
Toum
est
et
Tafnout,
en paix Osiris
tous les dieux terrestres et tous ceux des eaux, sont en paix tous les dieux
du Midi
et
du
les
dieux de l'Ouest
et
de
l'Est,
sont en paix tous les dieux des villes, de ])ar ce dcret trs grand sorti de la bouche
de Thot Osiris
Recueil, VIII.
15
112
Le
le
La pyramide du
reste
du texte
est
saisir le sens
pour
moment.
mxcEi^k
D'
fk
700
I
.0.
'1
-D :^^D
r^^
701 n
"^j
702
o^
ooo
703 "''^
I
Zl
^ ^
AAAAAA
fNj
^AA/V^
O
\ \ \
^TT
'
AAAA/N
'^lP
lA^XHIP
A\>
.Ve O ^
^"fcrTklM^
u^^^rz^-^^^^^^^^-^mimtTMMj s m \ mffl^ s
\l
ffi
I
\
S
-Dl
C3S=]
705
j>
\
r-sic;
il.111
f|
czsn
D cr^
/i\
^^^1:
-'
^
v3
Ci
-K
La pyramide du
AAAAAA
fj
roi Pepi
I'''\
113
AAAA/VA
r^
jj;^,.^
r\
AAAA/VA
AAAAAA
^ -'^^
AAAAAA
'
AAAAAA
?:4^^rjTkXE(^^^^nmE^T^
M^^"(i'k1^:C
nPY%=^^M
u::: m
.
o^
708
oD^
iiq5?.^lr^11Tk-(Elj]^A7"^P\
^ntn tk
fT^?Tl1k
A
^o^J
/VVWV\ AAAAAA
AAAAAA
-^ A
CZD
^^xkrmx^^o^
n
'"In
AT
1
PI
^
il
V
i>S.
---<J
JTNS-
AAAAAA
n
i
11
U
\
AAAAAA
C-^^']:
/I
AAAAAA
O
AAAAAA
A/'
.1
[ t [
'710^ D AAAA/VV\
p)
>^Ov.
[1
(^
n1
P*^"^"!
**
/WVAAA
^-^=*
_Cr\^
V-
^
AAAAAA LJ
1
D
Ll
Ci
'Pfl
rr-i
^IS^IJJ^T
AAAAAA
^rD
X
^kmS;
n
-^
n^ <::^ ^
"^^ rn^i
^''^
AAAAAA ra
flhs-iiniiiiiinniiiir;'-p<^^^vi.T:^joAJVt c ^''^r I ^ \
<s.
Ci
i^
15*
114
La pyramide du
^.
^^
Sv^
a f"^^^
La
paroi septentrionale
est
dtruite
entirement.
Le
couloir
inclin
qui
s'ouvrait
au
insle
tait couvert.
le
Il
semble
d'ailleurs
que
la dcoration
de
cette partie
de
la
tombe.
La
plupart
de textes dj employs dans une des chambres ou dans un des couloirs prcdents.
La
le
plus.
On y
lit
encore,
ou moins mutiles
A/S/WV/*
\e
1)
h^t'^^7^^:=.\-'^M-='iysm
2)
Lacune d'un quart de ligne environ. Ce paragraphe dans Pepi P"", 1. 646
652.
La pyramide du
roi Pepi
P^*.
115
D ^
728
4"
IIIIMIII
-^^
ili'lllll
-Sa.
"*
'^ AAAAAA
llll"l!l
l^
llilllill
4.
iiiiiii!!
D
1^
Ci A
(
" AAftAAA
f )
nmin 735
I
.
/]
/VWVV\
lllllllll
iiiiMi;i
^
AAAAAA
l\
*5J
M:m^\zvr xi^[(.Mi
rr^Ti
:k
I
^
NN
Jj
\ \ \
'
'^
<^
Ci
i2
D'
VNAAA
'(sm^}\r\^mf\yn
/^
/'
Ok^P
n
0-1 740
1)
Ce paragraphe
est
l.
631
637.
116
La pyramide du
roi Pepi
P^
AA/W\A
Douze lignes
la ligne 757,
entires ont t
la fin
du
mme
chapitre
-^^(Mrn^ihro\]Z(M}r:\hk^.''\s\
1)
Ce paragraphe
P'',
1.
652663.
La pyramide du
roi Fepi
P-''.
117
772
773
c^'y*[
779
it<:*<^t-
6^5
.]-M^'l^=[;^]
[^T.^]eT^H^--^]r:Tk--p^T^c3bT'-"
(^]^^]PT"[k]i-[SE]]^e-s
'rrj\
^
\
^i:>
784
+
i
:]-nii
o o o
D ^
785
V^^'
iiTnniiniiiiiii
Au-del de ce point
791
la paroi
illisibles
p
1)
Le
lion est en
deux morceaux.
2) Ici
s'arrte le texte
de ce chapitre, dans
la
pyramide de Mikikr.
118
79.H^
La pyramide du
roi Pepi
I^^.
J(^^[)[)jn^
et plus loin
la
paroi de l'Est
v^
lit
l^Jist.
La
immdiate
chambre
est
de beaucoup
le
mieux conserve
n'
1^^
^
AAAAAA
807
lir^
AAi^AA^
tiid
'\A,AAAA
(j^'^jj
/^
"^^
Lia AAAAAA V
/l
AAAAAA
'^
il
.ii)
Vj;^.
^ ^~-
'I
AA/\/Wv
"^
-*
C;^]^i^L
'^31^ [(^
'
ii]^'
86-^87^^ avec
1.
t'
'
^^i^'
^f l
aT
^'^^
r'*
r^
^^ ^*^
"^^
1.
une variante
le
la fin.
(iCA^i
('f^^'
^Ti
^ paragraphe
:
9697. Dans
est
au
lieu
de
Ci.fc^*^
StV? ^^ traduisez
a)
O
est
toi
dont
le
double
1.
grand, substance
de
Hor!
[V*
4)
Ce paragraphe Ce paragraphe
3353.36.
336.
1.
La pyramide du
119
r^[mvs^uafnitoj]oin'H^(iM%
MTfiT[^o:oki^JJ]Afl'ti^<:il^]f]^Ti?
[o^i
i^T(E]P^^1iT(^]^P^-i.^T(^]Jl(SI
"^sx
C^illi^
rP%PIT(:^]l' O
.^3i3 .xS^
<^}il%j:
Au-del de
la
^^pV:^
1)
Ce paragraphe
la lacune.
est
dans Teti,
1.
98
100,
mais mutil
partie
de
2) 3)
4)
)
6)
Ce Ce Ce Ce Ce
paragraphe est dans Teti, 1. 336338. paragraphe est dans Ocnas et dans Teti. paragraphe est dans Teti, 1. 332333.
paragraphe est dans Teti,
paragraphe est dans Teti,
1. 1.
333.
333 sqq.
16
120
La pyramide du
eoi Pepi
^JJ^M
Ou
glyplies.
et
de l'auticliambre.
actuellement
le
monument
premier
le
le
lit
le
du moins
exacte, les
la
description qu'il
en
est
par des dessinateurs leurs dbuts sont trop souvent tronqus ou manifested'erreurs.
ment entachs
Lepsius a publi
les parties
les plus
importantes du monument,
et
et
essayant de recons-
dans
la limite
du
possible,
trait
non
les textes
intrt,
si
grand texte
Roug
nom
de Bulletin de
la bataille de
Kadesch, prface
du Pome de Pentaour.
la disposition
1)
2)
p.
56
79
et
Monuments d'Egypte
storici,
et
de Nubie,
les
pi.
10
38,
et Lepsius,
ouvrage dont
121
Ramss
II assis
dcorent
l.a
le
Ammon-R
et
R-Hor-Khuti, les
deux
Au
et
Ma
et
du
prnom
Ma.
'
Ra-user-ma; de chaque
ct,
Ramss
fnit
la desse
du temple.
tableau ddicatoire;
Sur
gauche,
et
lui
le
bandeau de
la
dans celui de
le roi coiff
desse Mont,
qui
la
sta1)ilit,
etc.
Sur
le
tableau de droite, la
mme
La grande
salle
formant avenue,
le
long des faces internes desquels se dressent des statues colossales de Ramss-Osiris; les faces
des piliers sont ornes de scnes d'offrandes diverses divinits, principalement de Nubie,
est
une
fois
remplac par
piliers
la reine
Bat-anta;
se trouve
c'est entre
deux de ces
que
de Ptah-totunen,^
oii
sculpter les
logues, et
ternelles, etc.
et la reine
Ammon-R
et
d'Horus,^ se continuent dans les salles suivantes jusqu'au fond du sanctuaire, o se trouvent
les quatre statues d' Ammon-R,
d'Horus, de Ptah et de
Ramss
dcores de la
mme
hommages de
Ramss-roi.
Pour en revenir
la
grande
la
"
salle
o se concentre
le
principal intrt
du temple, on
des images
d'Ammou-R
et d'Horus.
sant aim de Ma, le seigneur des diadmes, protecteur de l'Egypte, destructeur des peuples,
grand eu
victoires,
le
roi
fils
de
la
Haute
et
de
la Basse-
Egypte,
le
r,
du
soleil,
Ramss Meriamon,
Nubie.
la
Dans
la partie
symtrique de
l'inscription,
Horus
est
remplac par
d'elles,
le
Ammon-R roi
-^
des dieux.
groupe
protecteur
1)
Champollion, Not.,
p. 57. Lepsius,
Denkm.,
])].
185.
Ic
2) Leps.,
3)
Denkm.,
p.
p.
tableau de gauche.
pi. lO-t;
Champ., NoL,
610 et Mon.,
38;
Leps.,
Denkm.,
les
une copie
rectifie
en a t donne
1880.
pi. pi.
189.
189
pi.
187 a et
16*
122
daus
a t d'abord
la la
forme
J^^ ^^zips
fait
cription horizontale.
effacs
Dans
min!
ddicace
il
Ammon-R, on
.
^A (mia Y I O _M^
^^^^ 0^
cz^:p
ce
monument en bonnes
phrase qui se trouve dans la formule ordinaire des ddicaces de temples btis,
n'avait pas de sens
mais qui
le roc.
De chaque
dont
triques, reprsentant
nouills,
il
dans
le
Horus
lui
tableau de gauche du
Ammon.
personnifi avec la devise ordinaire
l'un tient
:
Taureau
Ma
est
l'autre
surmonte de
entre l'tendard et
Ram-
ss
on
lit
Le
le
rsidant dans
et
monde
infrieur.
Au-dessus du
le
lgende
le
Le Roi de
la
Haute-
de
la
matre du glaive,
roi
Tableau de
La lgende du
est
assez
:
mal
dans
les copies
de
Champollion
et
de Lepsius, mais
Vive
le
le
il
il
guide.
pour atteindre
le
but
du pays de Kousch.
foule
aux pieds
les chefs
:
de toutes
les
Dit R-Hor-Khuti
vaillance
prends '
la
par
la
(t')a
transmis la force et
la
vaillance.
le
nome de
pi.
Coptos,*"'
et
de l'administrer^ en tranquillit.
1)
et Leps.,
Denkm.,
186.
2)
3)
il
Champ.,
pi.
XL
~i
lit
-^^,
~1
=,
cur
vigilant,
pour
et Lepsius
ensuite
^Dlh
^^"T',^=^,
5)
les inscriptions
dans ce texte
comme
dans celui du tableau symtrique, Champollion chant de (^^"^ Lepsius donne ce signe, qui
;
I
<^
'^-^
^MV"
nouveau.
6)
'\
''
^ '^
f\ J^V J^V.
t\
"
I
X
-'
, I
7)
s\
I
^naaa
*
I
lui
exprim par un signe trac en pointill et se rapproseul forme le mot entier, la forme 0=i?, c'est un signe
ggg rglements.
et'
123
de Ramss.
Tableau de gauche.
Lgende du
roi
Vive
le
dieu bon,
roi
dominant
les opposants,
victorieux,
combattant avec
les pays,
Lgende d'Ammon
la harpe,
et
Dit
prends
le
Nord
l'crasement des chefs vils de tout pays; tends les frontires de l'Egypte jusqu'aux sup-
ports
du
ciel
au-dessus
d'elle. 2
fils
du
roi.'*
La
religieux,
paroi
Sud
est divise
en deux registres;
le
^
dcrits
scnes d'offrandes,
prsentation de
pri-
Le
registre
infrieur
contient
trois
tableaux militaires;
le
char au galop lanant des flches sur les dfenseurs d'une forteresse
n'est pas indiqu, et vers laquelle fuient
fils
nom
un homme
et
des bestiaux;
est suivi
de
trois
de ses
Ramessu
et R-hi-ament-f.
fils
En avant du
vaillant
Dieu bon,
d'Ammon,
des combattants, vaillant connaissant la place de sa main, ferme sur son char
comme
le
seigneur de Thbes, seigneur victorieux coml)attant des myriades, taureau fort contre les
multitudes, balayant les coaliss
trant dans leurs valles
^
(contre
les
lui),
crasant les rvolts sur leurs montagnes, entu fais la destruction des demeures de tes
comme
sauterelles!
roi
ennemis
''
et
de leurs subsistances,
au glaive valeureux.
foulant
et
en perant
la
c'est
la
dans
mme
Premire lgende du
roi
les
neuf
arcs,
du Sud,
les
ngres
du Nord,
et les
Amous
1)
Voir
les
noms, Champ.,
Not., p. 62.
^^1"^^
2)
la
mme
3)
..^
Voir
Lr>. "^
1 I
phrase avec
les
la
w ^=zi^ variante
<=> D .a S=n^^^- ^ ^ ^ o Q v3 D|
"11^
pi.
VIII, se trouve
jusqu'au
ciel
p. 63.
pi.
4) Champ.,
5)
6) 7)
64.
188.
Champ., Mon.,
pi.
/\
au
Signe idographique
bien repi'sent
comme un
glaive
surtout dans
ROSELLINI.
10)
124
pays de
qu'il
le
tabli
les Taheniioii
saisis
dans
remplissant
le
temple
des victoires
bti,
des prisonniers
nant) les Syriens, perant les peuples trangers tendus sous ses coups.
Deuxime lgende
les
actes.
Eamss
Horus
etc.,
donnant
la vie
comme R
justicier,
les
de tous
pays
de toutes
:2
les nations,
Troisime tableau
est
et
nom
est
ct
les
grands chevaux de choix de Sa Majest, Victoire Thbes. Cette lgende plus ou moins
dveloppe se retrouve chaque
fois
que
le
char du
:
Lgende entre
frappant
les
les
chevaux
et les
ngres
Vive
nations du Sud, crasant celles du Nord, roi valeureux, combattant de son glaive,
ramenant
(les
Lgende entre
frontires,^
le roi et les
chevaux, accompagnant
les
cartouches
Franchissant ses
Sa Majest va vers
les nations,
du Sud.
Lgende
AAAAAA AAAAAA
AAAAiVN AAA/NAA
,
derrire le roi
'
AAAAAA ^-<=*
'^
I f
i l
iO
1_V
Jj
<i:lJ
t^
AA/VNAA
III
\I7
/WNAAA
I I I
m:r:p\^.:^^'W^Mm^'mm' A
I
cr~zi
"J^i^N^;
-jd"
2<^=^c=:='' JI'
f^-^^^
^"*
_M?$>
fJI ^^^'i}
AAAAAA
P"^^^
il
fait
fait dire
aux ngres
il
est
comme une
n'est
La
1)
Voici la
fin
du texte de
/VAAAA [^_Q,_a
^
j
LU2)
rWJ\/\r, vnj,
OCrX
AAAAAA
Q S
PVO
^'^7-~,"fl,
't
AA'\AAA
~,
Champ., Mon.,
pi.
hh.
^^/^^^
/> \<
c o s
i
'^
i
4) 5) 6)
7)
i.
dans Roselltni.
restitu
au
lieu
de
I.
Mot
homophonie avec
-^
y yll flamme
et
X|-i|[M^,
pays habit
maritime de
la
Jude.
125
une triade
Mot,
dame
voici la premire
amne
son pre
Ammon-R, seigneur
2
sa
pays de Kousch,
en combattant
foulant
aux pieds
fait d'argent,
d'or,
de kesbet, de mafek,
pays.
a donn
vil
le
pouvoir
Deuxime lgende.
le
'
Le chef
le
de Kousch,
emmen
a donn
droite.
pouvoir sur
Sud
et la victoire sur le
Nord
ternellement.
Tableau de
triade divine est
le
et la
nom
parat tre
Glaive de flamme, rgente de OnJ' Les dons des dieux sont analogues
aux prcdents,
est
et la
Ammou
et les
De
premier groupe.
fait
Tous
aucun
de guerre particulier;
paroi
il
en
ment de
la
la
si
Nord de
la
la
grande
connu de
Il
est superflu
si
scne d'Ipsamboul sert d'illustration, d'autant plus que le but de cette tude est de donner
les
discussions historiques et
La
dans
l'infrieur,
gauche un
coi-ps
1)
Champ., Mon.,
pi.
XXV
et
XXXVI.
2)
s'agit
V>^^
3)
opprobre
ou
V^
^^
ennemi, sans
dterminatif^%; mais ce
serait
un exemple
''^""^
unique d'une expression par eille dtermine par D^^^, pour dsigner un pays ennemi.
Ce texte porte
|
VP
grande
5)
Champ., Mo7i.,
pi.
XXXIV
o^Le
de
texte porte
M^
^1 1 V
^ ^^IT
se
et Not., p. GC.
ainsi [1 f|; un autre exemple ' ''"^"^ trouve dans la lgende de l'offrande de l'encens faite par
o^
,LCC^tC
Ramss, Denkm., pi. 189. 7) De Eoug, le pome de Pentaour, Mm. acad. des inscriptions et Recueil de travaux, etc., tome I. Cours du Collge de France de 1867, partie historique analyse par M. Robiou dans le numro d'oct. 1868 de la Eevue contemporaine. Cours de 1868 et 1869, comparaison du texte du Pap. Sallier 1" avec les
textes hiroglyphiques de
Karnak et de Louqsor; voir la publication faite par M. Jacques de Rodg dans la Revue r/yptologique, IIP vol. Ce texte se trouvait aussi tout entier Abydos-, Mariette en a publi les fragments existants {Ahijdos, tome II, pi. 455). Le temple de Beit-ouali signal comme contenant ce texte,
ne parat rien avoir contenu qui s'y rapporte, d'aprs les publications de Champollion et de Lepsius.
126
eu marche vers
est
le
uue enceiute
l'on
can'e.
droite
Ramss
officiers;
en dessous
voit
Shardanas,
et
le
de chars.
Dans
du milieu,
trs troit,
Ramss
se
et
prcipitant
ses
ennemis dans
les
trouvent retracs plusieurs pisodes distincts, des troupes gyptiennes en marche, des prisonniers
amens devant
le
roi,
et
le
fait
devant
lui.
La
plupart de
ces scnes sont accompagnes d'inscriptions trop souvent incompltes et mutiles dont plusieurs
se retrouvent
les
heureusement sur
ainsi
les
monuments
isols
on
trouvera,
suite
de
l'inscription
du Bulletin de
comme de
prface au
Pome de
publies.
^
Pentaour.
En
que
La
traduction qui l'accompagne ne diffre qu'en quelques points des traductions trs
et
de Roug.
'^
Inscription d'Ipsamboul.
o
Oi
'-^^^
I
CZS=]
fj^^|g]^i4^(^ijl (
les scnes
^a
du
1)
du combat Mon.,
Leps.,
pi.
XXVI XXXIII;
mme
le texte
bulletin
pi. 187.
occupe
les pi.
XXVII, XXVIII
et
XXIX.
Voir
Not., p. 65.
Lepsius a donn ce
pi.
texte Denkm.,
La mme
inscription se retrouve au
Ramessum,
Denkm.,
Quelques lignes en ont t donnes par Brugsch, qui les a pi. 53, comme un fragment du Pome de Pentaour-, cette inscription contient en effet quelques noms de peuples, qui se trouvent seulement dans le pome, mais le texte mme est celui du Bulletin proprement dit, sauf les 1. 12 16, dont les quelques mots qui subsistent ne se trouvent pas dans le Bulletin. Les autres monuments qui reprsentent les mmes
II,
p.
119
124
pi.
et
la
vue de
la face interne
l'atlas
de
la description
de l'Egypte, Ant.,
vol. III,
41),
de Louqsor et du Ra-
messum. Le Ramessum est publi en dtail par Lepsius; les pi. 153, 154 et 155 des Denkm. reprsentent les scnes du premier pylne ouest, partie nord; c'est la rptition de celles d'Ipsamboul. La pi. 156, tableau symbolique des places conquises, est reproduite dans les Mon. de Champ., pi. 325 326, sous l'attribution inexacte de Louqsor. Il en est de mme des pi. de Champ. 328, 329 et 330 qui appartiennent non Louqsor, mais au Ramessum; elles rpondent aux pi. 164 et 165 des Denkm., autre reprsentation de la bataille, sur le deuxime pylne ouest, partie nord, qui contient en outre des scnes religieuses pu-
pi.
162
164;
p.
le
la bataille,
159161. Enfin
titre
la pi. 166
forteresse
pi.
que par Champollion, Sis. Les scnes du combat sont plus condenses et ne prsentent pas de lgendes. Dans la description de l'Egypte, Ant., tome III, exacte des pylnes de Louqsor, dnature dans la vue restaure, pi. 6.- Le 1)1. 3 se trouve une vue assez temple de Ramss Abydos contenait en mme temps que le pome de Pentaour, une grande reprsentation actuellement mutile de la bataille. Mariette en a donn la description avec les lgendes encore visibles, Ahydo.t, tome II, p. 10 et 11. Les lgendes de tous ces monuments divers seront tudies aprs l'inscription du Bulletin. 2) Voir Revue archol., 1858, Chabas, Inscript, kirogl. d'Ipsamboul, et l'article cit de la Revue contemp.,
sum, Champ.,
et suppl.,
578
599
867
907.
Louqsor n'a
pi.
pi.
327 et 327
pi.
486.
3) AAAAAA
Ram.
127
AfWra'-M^ii
ra
Al
<:::^
J^T
l
h*5^-
1e
A
1"
tiii^
\>
r~w~i
1^
^
Jr
I
,\AAAAA VSAA/NA g
"W
^-:i:m^:da\
I
I
13 -en
I
nltii:
II
-^
I
jr
r^^^^n
I
^^1
(=^3
=1
n n un. A
^IX-A
"9 ^<;
=\
^'^
"
^w\'^
i<^
-fv
1:1
A <\
rS~r^^n
20
f=i
<-->
"
j^5^
^
'^
I
11
^
11 II
f>
AAAAAA
l]
Q:^4
^T^
e^i
[^T^
r^2D
27
1
<:>,
r\
'
^^;ii
1)
[1
AAAAAA
/^
$\^
lacune
de
[V\y]
au Eam.
Ips.
Sharpe donne
Signes
au
lieu
de
Leps.
3) aaaaaa
Ram. au
lieu
'^---
visses
de
I
^J^^J^-^oJ
Le signe
f^f^'l'
au Ram.
5GX
I
5)
d'aprs
Ram.
7)
f
6)
Ram. a
le
pluriel
au
lieu
I.
Ram.
'
Lacune
au
lieu
1
de
restit.
y
de
par
AAAAAA
d'aprs Champ, et
Ram.
8)
Ram.
"Sa
"^
9)
Leps. Ips.
r^T
5
lu
Ram.
v\ Vui
^^
signe
le
est
indiqu
Il
faut
lire
probablement
groupe '5
83 et Brugsch,
tlans Sh.
I
ne s'tant encore rencontr que dans des textes ptolmaques, voir de Roug,
Gram.,
p.
C'hrest. II, p.
24.
10)
wv^ manque
Ram.
au Ram.
11)
Ram.
J^
A^
Ram.
et les indications
) U)
Ips.
^^
/
Iz?'
.a,,e au Eam.
restitution d'aprs
Rams.
^ ^ ^^ ^
|D
l^*^
du style ordinaire de
I
nscription.
13)
faute,
iH
AWV^A
/ yj*^
AAAAAA
aa/v\aa
17)
Ram. "^IHd^
J % ^^ "
^1
"'
^ acune
restitue
1*^)
Lacune
'
Ips.
d'aprs
Ram.
ft
19)
Ram.
..,
V\ v^^^'
"^
<2
22)
20)
Voir note 12; ce sont les deux seuls endroits du texte d'ips. o manque ce groupe devant
fi
Il
^
QfV/\>l
Ram. Ram.
V\
tV
i
epry
f=)
,
cl
etc.
21) Ips.
faute.
23)
Ram.
,^^^:. au Ram.
Leps. depuis
faite
les
To) D'aprs
Ram.
26) Voir
19.
27)
Ram.
voir
_j_'>^'
1.
21 et
Ram.
"^TP
en compltant
deux
textes,
Recueil, VIII.
128
ft^,T^vnfa,
JJ
^^
/\
\v
\>
r\^"'
]T
H
U
I
JI
21
i^m
^^^/v^A
O 1^-/^/^
^^"-n
'III /vww\
(S
'
ill
/wvw
-Il
Me
(I
,,
L.^^-
- w Jli
16
I I
I
'
I I
r>.\ //M
VAci
<=>
'
'
<=r>
-^ //>T^
c.
V ^Jt ^ wiiLHl^
"1
18
14 =U=:^ /w^AA^
!SIS^^
I I
I
^
iO
III
Q
^^^ nAAA^ n
AAAAAAJG jg
<=:>
'h
19
&
_
I
III
Ci
W
22
if
VI
P
I
I
ra
20
f^-^^^
ri
^\
20
^A(W^^ AAAAAA
i:
j^
i^'
s
I i
il
ooo
u ooo
""'t
<r:r>
\A
f>
Sf?1^T-l.yP^1)
AAAA/NA
/S^/\A/NA
[j^\ d'aprs
Sh.
les
au
lieu
de
(I
Leps.
2)
le gra-
deux groupes
=^.
Ci
3)
Eam.
Is,
fj. Voir
[^~^^,
1.
34
runion de 1'h
un signe idographique.
4)
D'aprs Ram.
-fX
5)
Ram.
le
ooo
le
d'aprs Sh.
v\
t[]
D'aprs
.1
I I
A^",
le
signe
du
pluriel
manque.
6)
Au
7)
Ram.
Ram.
Ips.
9)
est
Leps.
ici
10)
^\
d'aprs
'>^~>^^
Ram. au
j^
lieu
de
F^
Leps. et
V\
_ZI
Champ.
11) ""^"^
I
Ram.-,
I
il
faut pro-
bablement
III
le
forme
III
I,
12)
Ram.
4J|
_^
c'est
que
commence
texte de Louqsor.
13) Ips.
donne simplement
au
lieu
de
au Ram. dans
par
dans Leps.;
le signe ^
)6K
dans
Ram.
15)
v=
16)
titution
de ^vwv^ et du pluriel d'aprs le passage semblable 1. 12. 18) aww\ manque au Ram. 19) Qi!^ manque dans Leps. Louqsor donne une numration plus complte quoique mutile, o l'on peut lire
^^
Res-
> A.'WV\A
I I I
f^^^
j; D
ra
v\
[N^'
'^^mm
AAAAA^
AAA/\AA
f^-/^
,
r\>"^ pour
le
C^^,
J^^^'^^m^
Pome de Pentaour.
au
lieu
20)
Ram.
\\
le
Sh.
Ram.
22)
de
au
Ram.
23)
Ram.
24)
Groupe
25)
Ram.
28)
31)
H,,
29)
Ips.
^
.
26) Ips.
'
I
a%>
^^
^^
ncessiterait
l.
I-
30)
Ram.
manque
Ips.
129
'^
D ^
n
-24
AAAAAA
^io
A\:
I
^
<^^
I
//M -vwvvA
^^
I I
I
<^
Q^^J
Jl
y-k^
Do
III
\v
n
I
ooo
f^^^^
A
O
1
f^-^^^
A/^VSA^ A/.AAAA
Ci
\\
Ci
//M
'
n nT
Ci
/WWW
I
I
H
1
20
28
I
fV
t-=^
/\AA/vAA 91
AA/VvAA
11
iJ
J<:=s(
AA/\AAA
.
lii
O
H ii5
W ^^-^
Ci
vxLJd^^J
^-|
2i;
AAAAAA
Q
1
29
ll^
III
nn
fcii
-X^
^=^
Ci
/^
1^^
1)
Ci
(g
Ips. I
pour
'^
i i
Louq.
manque
Ips.
jusqu'
7)
(J
3)
manque
AAAAAA
-el
Ci
III
C^Sl
4) Ips.
^\
\\
erreur
du graveur. -
_ffi?^
1.
6)
1.
Ram.;
le
signe
A^
11)
ne
s'y
trouve pas.
8.
lit
8)
Forme
diffrente de celle de la
ville
Au Ram. mme
.e\
AAAAAA
Khirbu, on
^Y^
Ram.
p^''^ tunepta.
[J
9)
D'aprs Champ, et
Ram.
pour
Louq. au lieu de la
lacune au
de
^^
I
^^
Ram.
Com-
plt d'aprs
Complt d'aprs Champ. 13) d'aprs Champ, et Ram. 14) Passage indeux textes, o des lacunes ont donn lieu des lectures diffrentes de Champ, et de
12)
I
^^^^P
.
1.
i
"^^)
de Leps.
et d'aprs
Ram.
16)
Ram.
Voir
'^
^
13 et 21.
19) Ips.
au
lieu
de
17) D'aprs CnAJUP. et Ram. 18) Ram. 20) D'aprs Ram. A Ipsamboul
m
.
graveur a remani
\^:=:^V
les signes
^^
., D
le texte,
comme
plus
visil)le
en indiquant au-dessous
Ci
;
I
Champ, donne
AAAAAA
(^^aaaaaI
il
Le
texte
,
tre
.v
'^^
mmi^
W^^.
'Q
_^
n
I
AAAAAA
fl^
,=3=]
^^
21)
Ips.
AAAAAA
omis au Ram.
.
22)
manque au Ram.
il
23j
I
24)
Ram.
v=
D
.
2 5)
AAAAAA .^^^
Ram,
Ci
,
y a seulement
J?>,
,<=^
Au
26) D'aprs
Ram. lacune
pour
et
(01
par Champ.
<==>
27)
et
28)
Au Ram.
1
(?-
X
l>
Leps. indique
aprs n^*^.
29) D'aprs
Ram.
nn
il
WM
M, au
lieu de
1-*
130
31
@ i^T'
AAAA.V.
niM-^\
-|
I
I
sKTTi:^
;^
[l,^
1.J4
c^^^^^
/^vw\A
AAA^/^A
11
f\
r\
^^'^^ ^v
I
r-^m
lit
'a'
35
13
I I
'i.
#
'
T\
l^^^-
^^^^'"-n-^^
(E
A^v^A^A
*^
Cl)
(E
A
27
=
/f^'
(E,
a@2
Ram.
AJ
2)
^
Ram
Ram.
AA/V\/VS
A.VVVSA
(Si
^
3) Ips.
III
|0 U
manque
Ips.
1)
6)
Ram.
4) ^AA^AA
5)
D'aprs Ram.
10)
7)
Ram.
hS. Voir
1.
13
Louq.
^^
n
hSi.
S)
Lacune
manque,
Ram.
Louq. et au
Ram.
AA/SAAA
9)
"'^^* P'^^
lisible
Ips.
manque au Ram.
simplement Q on y
lit
11)
Lacune de deux ou
AA/"*^A^
r^-^^^
lit
<^4^
trois signes
".
Il IQ W
I
12) Cette
le
graveur
Ips.
seulement
de
(1
au Ram.
I I
le
premier
mot
est
r^^^
ijg^
^
;
13)
Lacune
Ips.,
o Ton
deux
fois les
signes
\P^.
14)
Lacune
partielle Ips.
"R
V\ ;^^,
voir
I.
16)
1;
^
il
n'est
pas
lisible
Ips., au
Ram.
a aussi
18)
de Champ.
le
C'est
que
20)
finit
autres textes.
19)
Manque au Ram.
"K
^
(1(1
la partie du texte de Louqsor comparable avec Complt d'aprs Champ, et Ram. 21) Pour la
^;
premier
n'est pas
ne
que MM
^^
d'aprs Leps. et
'R^
d'aprs Sh.
22)
manque
Ips.
23)
Au
Ram.
\^'A:
de L..
:
=5 (3
^%,<ff'>^^Z:b-]
.=
Ijjs.
'.
pour
D.
^*
I
-A
L
1
24)
Ram.
deux
25)
textes, facile remplir.
A
La
36.
26)
Lacune dans
t
les
*l=_.
27)
pour
Ips.
28) Ram.
^^ :^^,
voir
1.
131
^>^
AAAAAA 7T
AAAAAA
2i'
sfi^.
lu
iiL
mA
-
<^
1-'
41
I
D
(
^.^
1111
15
roM^-'vj'-f^q
10
<s^ 42^1^0 ^
r=)
"iii^
L'an y,
tice,
'li
Traduction.
le
l'Horiis,
du
roi
de
Haute-
et
du
(le
Soleil,
Eamss
T'alii,
Meriamon, donnant
que Sa Majest
tait
dans
pays de)
vie, sant,
camp de Sa Majest
de Ea
et saisit les
sur la colline au
comme
et
le
disque
Sa Majest
tant
parvint au
Sud de
dire
Nos
frres,
chefs des tribus (qui sont) avec le misrable Khta, nous ont fait aller vers
lui
Sa Majest, pour
dire
v.
s. f.,
rable Kbta.
Or
le
le
dans
la
crainte
que Sa Majest
ils
n'aille
le
rejoindre.
les dirent
pour voir o
le
tait
combattre; et
misrable Khta tait venu avec tous les chefs de tous les pays, les
il
se tenait prt,
embusqu
derrire
Kadesh
la vile, et
leurs paroles.
Sa Majest
(la vile;
et ses troupes
dres-
Cette phrase
manque au Ram.
2)
Lacune
~t
Ips.
3) Petite
lacune au
Ram. o
(S
il
n'y a de
lisible
que
^^ mM;Jl
Ips.
\)>^2-.
^=>->
Le
le
signe
f
I
restitu
par Leps. et
par
G) ^)
Champ., qui a lu de
mme
7)
signe 0.
4)
^=^
wvaaa
au
lieu
de
1/ Ips.
5)
D'aprs Ram.
Ips.
de dterm.
de
(
d'aprs Sh. au
suivant.
Ram.
8)
Pas
Vjt
manque
i
Ips.
petite
i
comm. du mot
10)
Au Ram.
(J
pour
13)
le sujet
la 1 pers.
il)
Ips. Leps.
a lu par erreur
\^.
<=^
manque au Ram.
;
Ram.
ceux visibles au
Ram.
v\.
14)
15)
Ips. et
17)
Ram.
16)
1.
Ces
Les
1316
la
lutte
13
A/VNA/Vv
Z^
15
1.
14
^^
'MM
16
132
srent le camp).
serviteurS;
un troue
Klita.
d'or,
Amens en
Et
Ils
Sa Majest
il
leur dit
fait
dirent
nous a
aller
pour voir o
tait
lui,
o
:
est-il,
le
misrable
Khta? Khta
j'ai
entendu dire
les
qu'il
dans
le
pays de Khirbu.
dirent
lui
Voici, le misrable
les
se tient avec
en multitude, toutes
et
du pays de Nahariua
du Kati tout
les
entier;
grains
Kadesh
la vile.
taient
l.
Examinez
v.
s.
f.
;
est
Sa Majest
en disant Sa Majest
qu'il avait fui
v.
comme
Khta
tait
dans
ler.
pays de Khirbu,
c'tait
Cependant
ai
fait
leur
(vous)
que
le
misrable Khta est venu avec des nations nombreuses, en hommes, chevaux, nomles sables,
et qu'il se tient derrire
et les chefs,
breux comme
pas
les
Kadesh
la vile;
les
et c'est ce
que ne savaient
gouverneurs de rgions
commise
les
et
de Sa Majest
v.
s.
f.,
o se trouvait
misrable Khta. Les gnraux ayant parl. Sa Majest prit une dcision en consquence,
et
donna
l'ordre
un
officier
tuna,
pour
mme
avec
et
les nations
Ils franchirent
le
foss
au Sud de
Kadesh
pntrrent au milieu des soldats de Sa Majest qui taient en marche, sans rien
eux
les soldats
et les
tait
Sa Majest. Les
vaillants
serviteurs qui
se trouvaient prs de Sa Majest. Sa Majest les aperut, rugit contre eux de colre,
comme
de
et
saisit sa lance.
ces (gens)
du misrable Khta,
le
trs vaillant,
les
les
faisant
de cadavres dans
et
eaux de
rOronte.
ma
mon
et
mes cavahers
m'ont abandonn; pas un seul d'entre eux n'a tenu (ferme) pour revenir
mon
secours;
mon amour
Le
est (pour)
R,
ma
louange
est (pour)
pre
Toum
tout ce
que je viens de
en
vrit,
de mes cavaliers.
le
texte de ce bulletin
vil
et
pervers chef de Khet avec ses nombreux alhs se tenait cach derrire la ville de Kadesh.
Sa Majest
tait
seule de sa personne,
d'Ammon marchait
133
La
'
de Soutech
se fiant
suivait la route.
La
Ramss
aux rapports de ses gnraux, fut surpris par l'attaque imptueuse des Khtas qui chargrent
la lgion
de Phra vers
le
mme
temps une
les
moment dans
sa personne.
le
Le lendemain ce
prince dut implorer la paix. Tous ces pisodes sont reprsents sur les grands tableaux cits
mieux
ressortir l'intrt
que toutes
descriptions.
dcrit
grands traits
se
retrouve
mme monument
le
communes, mais
combat. Sur
le
parat
ne se trouvent plus
droite,
la
cita-
ne contient que
la portion
assez bon tat, celui de gauche contient le tableau d'Ipsamboul, mais trs condens et n'offrant
de prisonniers
etc.
reproduction de l'Atlas de
mme
sommairement.
Cette
de
droite, et
comme
suit:
iz.'Kn-^-t^Mmn:-\-^L^t2i^
.-^^
nn
Itiil.ljr
_ll
AAAAAA
/WVWV
Ci
<=:=l
s. f.
i/^ ^
les
W //>i^
Q f^^^
>WS
amenant
o
on
les
faire dire
Lgende du camp.
de droite
1)
2) Leps.,
pi. pi.
153155; Champ.,
Not., p.
582 et 870
p. 583,
(le
est inexact).
3) Leps.,
584
et 872.
Not., p.
586
588.
327 327 6w, pylne
de gauche.
Champ., Mon.,
et pi.
134
Les soldats
Egypte,
le
d'Ammou,
ra,
qui
qui
donne
donne
la victoire
au
roi
de
la
v. s.
Haute
f.,
et
de
la Basse-
Ka
user
ma
Setep en
la vie
de Sa Majest
en train de poser
camp,
A
et
camp
et
arme de piques
boucliers,
partie
et
Le
quelques lacunes,
compltes en
par les
fragments
des
trois
seules visibles
;
est
en
le restituer
A
AA/V\AA
I I
I
,I^,^,slfiPk^^
<e=<Q
ra
sM
e
X
I
n n nn
ir
I
:r^i
^'
;]
l\m
)
^AAAA.^ AAAA/V\
^J 11
\\n
nn
J^
_g:^
/WSAAA r\
I
ra
^ Ail
AA/\AAA
I
[:t]J
AA/V\AA
I
I
Jt
/ry
/WNAAA AAAAAA
j
6 AAAAAA
^
X
<r-i?
_2_
^
^^1
I
n nT^
o^=\
'i
ij
AAAAAA
III
^
-^^
n n
eiij
xm-t
le
1)
r-.
r\
AAAAAA
K-l
AAAgAAA il
I
A
t
^\ JS\\\J^xj\
s. f.
i#cini|
oioo
dans
le
pays d'Amour;
ils
taient poser
camp de Sa Mnjest
Lacune de
Toute
v.
s,
f.
les
ennemis
et la
trois
2) 3) 4)
Eestitution probable.
5)
pour
I
peut-tre poui-rait-on
lire
\>\ i1^,
le
sens serait le
mme.
^
.
7) '^^s^
au
lieu
de
8)
Groupe
au
0C5D"
9)
lieu
de
135
Sa Majest
du
vil
le
camp de Sa Majest
v.
s.
f.
tait
Sa cavalerie
mais
la l^nou
d'Ammon
de Sa Majest,
et celle
v.
s.
f.
Ea
dans
le
pays de Khirbu.
ennemis du
v.
s.
f.,
vil
et
camp de Sa Majest
et les serviteurs
de Sa Majest
v. s.
f.
les
massacrrent,
Leur cur
derrire
tait plein
de
la
leur
fer
est
comme une
mu-'
raille
de
toujours.
Ces
Deux
la partie
haute
du tableau d'Ipsamboul
leurs
droite.
bagages
lisible;
il
et
des troupeaux.
La premire lgende
le
est
,
peu
en ressort que
la lgion
en marche pour
est
pays de
et
moins incomplte
et repro-
duit en
grande partie
la
premire;
complte:
M A
'^'^'^^
I I
iJ
V
/>,
"-^"^^
I 1 1
<^^^
L
rS^ i/M
c:^
wJ
n nT
1
/wwv "^zz^^j
I
,^:\(^i<^).
Les
claireurs de
:
Sa Majest
v.
s.
f.
marche) de
Pharaon.
le
la
lgion de
Ptah, disant
l'endroit
o se tient
le
Le
texte
bulletin
^^
envoy dans
lisent
le
retrouvons sur
pylne de gauche
de Louqsor, o se
ces mots
/^]>^0
^""^^
*^^~^^^^^P^
La
^^^^
A
l'arrive de l'officier.
l'arc
rOronte, se trouve dans tous les tableaux prcdemment indiqus, accompagne d'une lgende
plus ou moins dveloppe.
Ipsamboul,
il
9000 fantassins
de ses
et
fils
combattant contre
lui
on constate aussi
conservs
:
la
prsence prs du
roi,
de
trois
roi,
dont
titres seuls
Royal
scribe,
nom
r^
Ra
sa gauche, ce qui
chars dans
le
tableau de la face
les princes
.
Un
ct
du
roi
(T|
dans l'attaque
faite
sur la gauche
du champ
serait
Si les
/^
^'^
/^^I^"v'' ^^
tent de les
traduire par cette phrase expressive lavez-vous dans le sang des ennemis.
Au-dessus du
et
roi
sont les
titres
accompagnent
lgende
fr-
en plus
le
qualificatif
la
quemment
Thbes,
'
de
la
1)
Ce
n'est
que dans
le
Pap. Sallier
I,
que se trouve
le
Kecueil.
Vm.
136
Lgende du roi
'
Ufl
A
D
I
'^
lii
^
I
m&Ml^mEmim
\>
-M_/i
n^i ^
:
1
o^>|
f
I'
M Q:\l '^^=w\l
f=^^
W"^^""^" ^^ J^A
I
-^5f^
(^
/>
/^
-'^
X-
X>
10
^T^i?" ^
m
12 n
(S
^=^ ^^^
III
fv.
(E
@ *>
>,^
13
-^^zz:^ f^-^^^
14 ^cri;
[l
^
I
Tl
AA/VsAA
k J
=5 wv.
= r./^^ X
Ijii,
il
III
IV
17
D
I I
AAAAAA JJ^WSAA
p.
,ff\
C\
jj;
^,^
>>
/^
Q H
^
.
8 P ^"*=*
fl
>--^
^^
1
II
Le dieu bou,
roi
de
la
La
station
que
lit
Sa Majest quand
elle
s'arrta au Nord -Ouest de Kadesh. Le roi entra au milieu des nombreux ennemis, de ces
vils
Kbtas;
il
tait seul
lui.
Il
se trouva entour de
et les
deux
les
massacra
amoncela devant
massacra
les chefs
de tous
et sa cavalerie;
fut
les
les
fit
tomber
dans
les
eaux de
l'Oronte.
Sa Majest
vil
tait derrire
eux
comme un
Le
lion furieux,
prince de Khta
pour implorer
Dieu bon.
:
Devant
le
char du
roi,
1)
Ce texte
est celui
pi.
pylne
droit,
Denkm.,
160
du pylne de gauche du Ramesseum, Benkm., pi. 165, complt par celui du 161. Une copie de ce dernier texte est donne dans Champ., Not., p. 872.
restitues.
'-^
D
AW.W
3)
^ Restitution
.
f^^^
suite de la destruction
probable.
4)
5)
Toute
y
cette partie
manque par
du monument.
^^?
forme adoucie de
^^-
137
dans
tte
les
eaux de l'Oronte;
le
la
deux textes
A/\AAAA
J%*^V^^Vf|'J^'kvI[^T'^f'|:
Le chef
l'eut prcipit
vil
de Khirbu suspendu
(^litt.
allong)
dans l'eau.
C'est
du Ramesseum que
les
noms des
chefs
et leurs
complets
et les
mieux conservs;
et
copies de
Champollion
et Lepsius,
Tarkan
/VNAAAA
WAAAA
Ti
Iq]
>\
p^
J
idem
1)
A^ V ?^
^^^
asa, idem.
^/^^
I
y=u=,
I
A
f^^
^^
r^^^^
du prince de Khta
f^iyi^r^^ s
r^-^^n
Samaritsa
ITI'
Tatar,
JMl
1)
AAAAAA AAAAAA\
/T)
AAAAAA ^A/W\A
k l
pi.
[\y\l
Il
I I
it\
Benkm.,
2)
Var. Denkm.,
160
^-^
pour
<=
18*
138
T'auat'asa,
Q^r^:
ms
Khta
ce
titre
::i^
V
^^^^::i^
1
^
AAAAAA ^^
I
D
-Mj
les
morts
le
fils
du prince de
V//^>K
L^^J
U
nom
mme
qu'un
nom
lu par
Mariette Abydos
Khta.
2
(?\
K (Cf^
^^
^
;
t tudis par
M. de Roug
les titres
dWi
et
sou arme
d'lite,
en
"^
dehors
des
soldats
'
proprement
dits
et
des troupes
les
V
dans
^
le
'
^^^^^
noms de pays
sont indiqus en
cits
Pome de Pentaour;
Annasa
et
Tonisa non
encore
identifis.
:
Lgende de la citadelle
La
reste
place de
titre
de
n n\>
^^^^
Q^\
de toute part;
il
lgende desquelles
ne
les
groupes
. .
lAl-l-i-li^l^B-"*^'^'-'.'"
les
cation au Dieu
bon en disant
la
A
Il
Louqsor
l'inscription
est
fort
courte
Af\
"^^
Le prince de Khta
est
se tient
A
AAAAAA
^^
1^^^
Troupes
d'lite
neuf
mille.
le
Au Ramesseum, deuxime
pylne ouest,
nombre
hommes
lit
A
.
ces
troupes)
"
du
vil
prince
de
Khta,
trs
nombreuses en hommes
sortie
10.
et
en chevaux
.-^
pour
le
prince
Mariette, Abydos
II, p.
2)
A
-,
Ipsamboul, Champollion n'a relev qiie deux noms se rapportant des chefs prcipits l'eau;
est incomplet et sans titre, l'autre
l'un d'eux
semble incorrect
,.,
D
le
^l&l'
Chabas, Voy. d'un
dans
les copies
d'Ipsamboul
la
le
a5\ a
nom
est-il
forme
R Jt/'A^
^ ^i^*
I,
3)
Egyptien,
4)
Khta,
164.
p. 329.
Denkm.,
pi.
5)
Mariette, Ahydos
11,
p.
10.
139
comme
le
prouvent
les
inscriptions
du premier
peine que
et
celle
L^,wwvUi
1^1
\\
ijj
<;i>
Le
vil
et
misrable prince de Klita se tient devant ses soldats et ses cavaliers, im-
arme
faiblissant.
les soldats
Il
pour combattre,
lorsqu'il
a vu que Sa
du
:
vil)
de Klita
et les chefs
de tous
les pays.
Sa Majest
Baar en
prcipiter
disant
Sa Majest
est
comme
ses
membres.
et
des vaincus
Ls pisodes de
les
la fin
t plus dvelopps
Abydos, d'aprs
voit
dtails
et
monuments; on y
en
fuite
les
Tuhers
les plus
chars(?)
du camp du
vil
avancs.
le
Sur
pylne de droite de Louqsor, Ramss est assis prs de son char, recevant l'hom:
mage de
les nations,
faisant
un grandjoassacre^ parmi
leurs chefs.
Ipsamboul
et
et se
mains coupes
III
r\y\
lM.
<->
'^
(f^<!^
^3E^
^^^
^V{\
2
7
I
s
.
11 ^
'
-Q>
^^ _& J\ A 't^
-^
/j/
'
,
I
(L/^
^
1^
III
o
c^^:^
^111
Jr.^.Xjl
L^J
loi
^^^
c^<=:=>W?m
o(^^^^',^Jw^
ra
1)
Ipsamboul [vAT
combattants
forme dveloppe
19
'A.
2)
3)
Lacune au Ram.; Ipsamboul groupe mal reproduit, amenant Lacune restitue par analogie.
4) 5)
M., AH^.
Dans ce
II,
p.
,1
^'^'Jjgf,pj^^l]ra()
^^^.c.-
140
roi
pays
\^ \
,
en
fait
fait
pour
lui
trois
roi
lgendes explicatives.
Sa Majest
les prisonniers
sa
pour dire
que
j'ai faits
moi-mme;
j'tais
Reois ces captifs amens par Sa Majest par la valeur de son glaive, de ce
vil
vil
pays
le
de Khta, de ce
les chefs
de tous
les
de
captifs, i
Enumratiou des nations des Amous massacres par Sa Majest, quand Elle
de sa personne
:
tait seule
Avec
Ramesseum
et
Louqsor
les
s'est
On y
etc.
le roi
combattant pied,
roi
La lgende
de Masa,
le
Le chef
d'Aritu,
celui
tait derrire
eux comme un
J'tais
comme Baar
tous les
A Karnak
d'offrandes
scnes rduites leur plus simple expression Ipsamboul, et ayant reu, au contraire, le
plus grand dveloppement au
Eamesseum, Louqsor
recommenc; en
et
Karnak. Aprs
la
campagne
et
par les
Ce ne
reprsentant le triomphe du
Les fragments suivants de Karnak-^ montrent que ces prisonniers furent attribus aux
temples
et
le
butin
fait
sur l'ennemi.
uzii-m%^p^T.^^"i^^^^
I
1)
Le groupe
(1
nf^
II, p.
est
pour
ji
-rJ?)5
1.
2)
V\
(2,
''^d'^X^
330 et
331-,
f.-^^^^
i-estituer
dans
la
3)
Champ., NoL,
4) Champ., pi.
119125. Denkm.,
pi.
166.
Voir plus
loin.
141
cii
comme
prisonniers
pour
la
'mj\.
^"^"^
(Ennemis) des pays du nord venus pour attaquer Sa Majest, massacrs par Elle;
leurs sujets
le
De mme
pour remplir
A'ictoire sur le
domaine
rural de
Ammon-Ra,
roi
des dieux,
comme
pri-
Au Ramesseum,
Vive
le
le
premier
:
comme Meutu
de Xut, foulant
le
comme
celle
du
fils
les
le
peuples, massacrant leurs chefs, les anantissant, et les ramenant prisonniers pour Horus
justicier.
Dans
Le
deux
en main un sceptre,
le palais
est
comme Ra dans
Le
roi,
matre des
la Basse-
rgions,
le
Ra
user
ma
Setep en Ra,
est
couronn
comme
roi
de la Haute
et
de
Egypte sur
Sur
droulent;
tout on
trne d'Horus.
le
2
deuxime pylne de
leurs
droite,
de grandes processions
et
scnes religieuses
se
lgendes sont sans intrt; dans la salle hypostyle sur les colonnes, parroi,
et
rappelant qu'il
tait seul
de sa personne.'^
A
de
captifs
aux dieux. ^ Le
roi
debout tient en
:
de
captifs,
dont voici
les
tu es le
grand
vaillant,
Roi
^
de
fer,
tu es
redoutable
comme
Set.
les souffles
c'est la vie
pour
tes bras.
Au-dessus du second
et
du troisime groupe
^
Disent
les
misrables de Taanauna,
les
souffles!
les souffles!
1)
Denkm.,
Denkm.,
pi.
p.
184 et 873.
p.
2)
pi.
162164.
p. 880.
Champ., Not.,
589.
3) Champ.,
NoL,
142
vaillant
souffles
Disent
'
les
misrables de Pursata
nos narines,
d'Ammon.
C'est
Abydos que
triomphe de Ramss
la
suite
de
la
On y
des
peuples du Sud.
si
dplorablement mutil de
triomphe d'Abydos a,
comme
l'a
fait
remarquer
Mariette, un caractre tout diffrent de ceux des poques ultrieures. Des soldats de toutes
et
mili-
favoris
du
du
cortge, suivant la
promesse solennelle
par
le
roi et rap-
pele dans le
serai
Pome de Pentaour ce
palais, etc.
ma
main, quand je
dans
mon
de Ramss, dj consdans
le
tate Ipsamboul.
Une
inscription
sanctuaire
tre faites,
d'une statue du roi, avec l'indication des rites et des offrandes qui devaient
ainsi
lui
que
comme
esclaves
Mais l'tude de ces documents nous entranerait trop loin du sujet primitif de ce
qui a eu surtout pour but
rectifis
de
l'histoire
de Ramss.
Paul Guieysse.
Note complmentaire. Plusieurs villes ennemies tombrent au pouvoir de Ramss dans la campagne de l'an 8; leurs noms trs mutils pour la plupart ont t publis par Lepsius {Denkm., pi. 156) et par Champollion {Not., p. 871); mais le sige de l'une d'elles dont le nom n'est pas complet, probablement Tapour, a t l'objet d'une reprsentation spciale dans la salle hypostyle du Ramesseum {Denkm., pi. 166 et Champ., pi. 331). Le roi, sur son char, lance des flches sur une arme en droute-, deux de ses fils, Sha-em-uas et Mentu, combattent pied ses cts, pendant que quatre autres, Amon-em-ua, Sti, Mriamon et Setep-en-ra, dirigent l'assaut contre la place, sur les murs de laquelle les chelles sont dresses. droite de la ville on lit la lgende suivante Disent les misrables de Khta en invoquant le dieu bon Accorde-nous les souffles que tu donnes, souverain excellent, car nous sommes sous tes sandales, terrifis par toi. Il bouleverse le pays de Khta; son misrable chef est tes ordres. Nous sommes comme les poulains des chevaux (mis en pice?) par un lion furieux. L'inscription de gauche a, en outre des sources indiques prcdemment, t copie et publie par Brugsch {Mon., pi. 54) Le dieu bon, fort contre les peuples, cur cuirass dans la mle, ferme sur son coursier, gracieux sur son char! Il prend son arc, lance des flches, dployant sa force srement, sans se
fatiguer. Il saisit sa
l'abat,
la mle. Il se
joue
V^
du misrable Khta,
au souffle du vent. Il (le Khta) quitte sa ville par crainte de lui (du roi). Il lui impose ses volonts chaque jour; il s'empare de ses membres comme la flamme. Taureau combattant pour ses frontires, s'emparant de ceux qui s'arrtent, il lui fait sentir la force de sa main, sans le quitter. C'est un ouragan pour les peuples, un grand rugissement sortant des nues pour s'emparer de
l'anantit
paille
comme
u-^-nI
(?)
^^i).
les
Sa
eux comme
^jjj^
Ot
Sekhet;
j
il
2)
3)
Mariette, Abydos
II,
p.
15,
et pi.
10.
H.,
p.
12, pi. 3.
143
du
roi
de
la
Haute\V
et
la tra-
-JU
j)ar
1 v^*^
'^'^P*'^^
Lepsics et
-=.^
^k
V
pi.
d'aprs Bkugsch. Sur une des parois de la salle liypostyle, Champollion a encore copi une inscription de
le
haut
{Not., p. 888),
54).
Le texte
fait allusion
comme
si le
graveur n'avait
eu d'autre but que de reproduire les phrases de son texte pour remplir la place qu'il avait dcorer. Le roi Ra-user-ma etc. donnant la vie royale lui-mme, dit Mon amour est en Ra, ma louange est pour mon pre Tum, qui rajeunit mon souffle en vie et en sant. (S'tait arrte) Sa ^lajest, tant le (dixime jour?) de l'arrive, pour attaquer la ville des Khtas o se trouve la statue de Sa Majest. Sa
:
Majest
fit
(avancer) ses soldats et sa cavalerie; elle tait en avant de ses soldats et de sa cavalerie (pour
Sa Majest
cuirasse
et
fit
prendre sa cuirasse
placer sur lui
pays de Naharina. de ces misrables de sa (cavalerie) sa cuirasse. Le roi envoya prendre sa les Khtas qui taient dans le territoire de Tunep dans le
le territoire
de
la ville
de Tunep, dans
combattre la
le
-ville
lui.
A. WlEDEMANN.
Der personlich
schrift
gereizte
Ton
und
die
des Beispieles auderer Fachgenossen den Bemerkungen des Verfassers gegenuber scliweigeu
lassen,
wenn
Bemerkungen mir
eine
Entgeguung zu fordern
schienen. Unter diesen Umstilnden gedenke ich im Folgenden aiif einige Punkte der Arbeit;
besonders auf die die sogenannte Saitenformel betreffenden Tbeile insoweit einzugehen, als
die Errterung der in Betracbt
kommenden Fragen
ZU diirfen scheint.
geflihlt,
Bisher pflegte
mau
Eepublicationen von
Texten
hielt
S.
im Gegentbeil
ist
135
Hand nnr
rariglicb
einer Abscbrift,
war, gescbeben
konnte.
"Wenn H. Piehl
ist,
um
welcber verbaltuissmassig
am
I,
B. Piehl,
Rec.
I,
p.
201
(=
pi.
11 A,
wo
71
sicb als
Rec. d'Inscr.
du Louvre,
II,
p.
88);
IL
p.
ff.
(=
Mariette, Mon.
19
div.,
144
57; DE RouG,
p.
Zu DER SOGENANNTEN
I)7scr. I, pi.
SAITISCHEN FOEMEL.
pi.
41
42
II,
1;
p.
129
(=
pi.
63;
Champ. Not.'ll,
sq.);
p.
700
sq.;
cf.
Rosellini, Mon.
st.
Tif.
zu
63);
p.
125, Nr. 6,
cf.
p.
166
IV, p.
ff.
119
(=
p.
Aegypt. Zeiischr.
1884,
37
(=
Mariette, Ahjdos,
54
f.).
niiv in
dem
dass
und
mehr zu
verbessern findet.
Dies
ist
bei
den
in
Zwar bebauptet
der Verfasser, dass es en aucun point gelungen wiire die Texte besser zu geben als es durcb
ibu gescbeben
nicht ganz
sei,
alleiu unmittelbar
darauf
flibrt
er nicht
weniger
auf, in
als
Dabei tbut
au einer
Stelle Uurecbt.
Das Zeicben
ha-t
und
nicht er angeben
Mit Unrecht
f
an.
er
des
Namens
Man
scbreibt denselben
viel
zwar
dem
y.
ni Es
naber stebt
ist
welchem
am Anfange
_ lia
dass bei Se/et die Horizontallinien innerhalb der Trager bis ganz oben gezogen sind, whrend
dieselben bei ha nicht horizontal,
horen; ausserdem fehlt bei ha der lange Sttitzstab, den das Zeichen sonst zu habeu pflegt.
Demnach
giebt
ist
als es dies
verstandHch
niir die
y gescbrieben werden mlisse (Piehl, Rec. II, 30 scbreibt freilicb Y) ^^^^ tler Verweis auf Brugsch {Dict. gogr. p. 1288). Brugsch giebt an der angefiihrten Stelle, au welcher er den
zweiten Vaticansarcopbag
citirt,
und nicht y; das Original bat an dieser Stelle ein Zeichen, welcbes auf den ersten Blick dem flir Se-/et verwendeten sebr ahnbch sieht; wahrend aber bei letzterem die beiden senkrechten Trager parallel laufen, zeigen
sie bei
ersterem die
flir
das Zeichen
()
charakteristische
Verjltngung nach oben (von sieben auf vier Millimeter), so dass hier sicber dises Zeichen
gemeiut
ist.
Wenn
dem
icb hier iiberhaupt dieser Schreibungen gedenke, so geschieht dies nur uni
zu zeigen, wie wenig genau die Copien des H. Piehl nach dieser Richtung hin sind und wie
wenig
er zu
hier angeschlagenen
Tone berechtigt
ist.
Tbatsacblich
ist es,
so lange
man
sicb agyptischer
Typen zur Publication der Texte bedient, iiberhaupt unmoglich, die zahlFormen
Wirkliche Genauigkeit
erreichen.
losen kleinen Varianten in der langen Reibe von ineinander iibergehenden Zeichen wieder-
zugeben,
lasst
man muss
begnligeu.
nicht
sicb auf
typographischem
Wege
hier
selbstverstandlich
Dass es mir
lag daran,
mbglicb war bei der Edition der Inschriften einen genaueren Text zu
liefern,
dass icb nicht nur nach einer Copie, sondern nach einer solcben und nach Papierabdriicken
arbeiten konnte, welcbe die Zeichenvarianten
genau wiedergeben.
Wie
leicbt
sicb
in eine
wenn man
willkiirlich,
entgegen
der eigenen Copie, auf Grund einer Variante das Original jindert ohne dies anzudeuteu, wie
dies H. Piehl seinem
einen Formel
145
muss der
in die
Inschriften
Willkiir Tliiir
nnd
Tlior ofifnen
in die correcte
allein au, nicht
imd
eine correction
semble de mise
schweren Abbruch
konnen, weun er behauptet, Sprachgeftige iind Logik seien von einander unabblingige, ja
sehr oft diamtral entgegengesetzte Dinge. Insoweit bat er ja Eecbt, dass es unmoglicb
ist,
mit Hilfe der Logik allein Texte zu libersetzen, ebensowenig genilgt aber dazu die"
allein,
Grammatik
und lexicograpbiscb
so vieldeutig sind,
in
Hand
geben.
Ergiebt
eine grammatikaliscb nocb so correcte Uebersetzuug einen unlogiscben Siuu, so sind nur drei
Moglicbkeiten vorbanden
das wird
entweder der Verfertiger des Urtextes war nicht bei Sinnen, und
ist fehler-
man doeb
was
haft iiberliefert,
auch nicht
endlich,
fur sich
zwar
richtig erklart,
aber nicht beachtet dass die betrefifenden Bedeutungen in diesem Zusammeubauge nicht passen.
Dieser letztere Fall wird der gewohniichste sein, er
tischer religioser
tritt
Texte sehr hautig uns entgegeu und beweist dann die Uumoglichkeit des
Bis zu einem gewissen Grade
Fall.
dies
auch bei der Wiedergabe der sogenannten Saitenformel 2 durch H. Piehl der
wiire die Formel
nur, dass in
Nach demselben
sie sich fiiude
auf denen
und besagte
dem Naos
ist
Letzteres
in
Wie
und
man
die
dem Naos
Londou Neith
dargestellt, d.
h.
im Louvre
dasselbe
bei
einer Statue
der ehemaligen
Sammlung
PosNO
p.
[Interpr. ohelisci
140
141)
besitzt gar
wahrheit.
Wenn
Osiris
Naos mit
klar,
es nicht
warum
1)
sich
man
Zur Uebersetzung der ersten Sarcophagformel bemerke ich nur, dass selbstverstandlich hier
adverbial
vgl.
z.
B.
^^
in
dem Texte
Rec. IV, p. 69
ist
aufgefasst
ist
soll.
Dagegen
me ne
werden
kann, da
i^^
niclit die
Ebensowenig
heisst nen
sek-f l'immobile, da sek die Grundbedeutung zerstoren und nicht sich bewegen hat. (Die Nebenbedeutungen: tbrtzieheu vom Schitfe, ihren, leiten, vgl. Brugsch, Did.lY, p. 1323 sqq., konuen hier nicht
in
Betracht kommen.)
2) Zur Litteratur derselben ist nachzutragen, dass ich bereits in meiner GescJiichte Aegyptens, 1880, S. 57 auf dieselbe eingegangen bin, was H. Piehl unbekannt geblieben zu sein scheint. Weiter war zu erwahnen die ganz abweichende Auffassimg der Formel durch Brugsch, Bict. V, p. 88, dem sich auch Revillout,
Rev. gypt.
I,
p.
184
sq.-,
II, p.
63 angeschlossen hat.
schen Aufsatzes.
146
doch nicht zuerst die Inschrift eingeg-rabeu uud danu die Statue gefertigt haben wird. Ausser-
dem
so
ist
nicht einzusehen,
wozu
eiue
solche Besehreibimg
iiberliaupt
dieuen
sollte.
Jeder
es nicht
gewusst hatte,
man doch
nicht verlangen,
richtig bemerkt,
um
dies zu er-
dem
iigyptischen Alter-
fiir
wenn
sie
Fall.
Gleich
'
|
giebt zu
dies,
die
ist
Zeitsclir.,
1881, S, 47
die
und
nie
bezweifelt worden;^
hierfiir
im Allgemeiuen der Nebensinn Schutzgott, Lar einzusetzen ware, ohne dass mir
Das,
worum
gefithrt
es sich
hier
haudelt,
ist
die
in
hat Kaville meiner Ueberzeugung nach mit vollem Rechte die Bedeutung Ebenbild
und
Die
Unmoglichkeit der Wiedergabe Stadtgott an unserer Stelle wird bewiesen durch eine Statue im Louvre, welche die Inschrift
AA^AA^
|
trgt.
Die be-
Mannes
dar,
sondern diesen
er meint, der
Der Verfasser sucht dise Eigenthiimlichkeit dadurch zu erklaren, dass wohl die zweite
Zeile der
es
der Verfasser
ist
um
seiner
Deutuug willen
fehlerhaft erklaren
muss
allein dise
Anuahme
lu-
um Raum
dem
die
Raum
aber
fiir
1)
liierflii-
Typen
in
dieselben spater zu
in
H. Piehl
lit,
so dass die Gruppe ahnlich ausgesehen hatte wie auf einera Statuenfragment mit
Anfaug
VA.
^^^wva lautet.
man
hautement que
le
mouument
])orte trs-distinctement
2) Es war daher die triumphirende Anfiihrung von Maspero, Atti des Florentine)- Congi-ess, I, p. 54, der Gruppe auf einer Stle, nicht in unserer Formel, mit dieu de sa ville wiedergiebt, ebenso iiberfliissig wie der Versuch denselben eines Plagites an Piehl zu beschuldigen. Letzteres um so mehr, als Revillout {liev. <iypt. I, p. 185) bereits auf eine iihnliche Keclamation des H. Piehl diesen darauf aufmerlvsam gemacht hatte, dass eine ahnliche Bedeutung (dieu de son paj's) in anderem Zusammenhange bereits von de RouG {Bev. arch. 1851, p. 45, cf. 49) der Gruppe gegeben worden sei. 3) Da dieser Text seiner Auffassung vollkommen widersprach, so hatte Piehl zuerst {Aegupl. Zeitschr., 1880, p. 67) versucht, die Richtigkcit seiner Publication durch Pierret in Frage zu stellen, musstc sie jedocli
die
spjiter, p.
G9,
anerkennen.
147
Monumentes verwendete.
fiir
es nicbt
sondern aus Abydos, uud nennt uns ein Mitglied einer aucb sonst bekannten Priesterdatirt es
Uann aber
wie
36) augiebt
aus der Zeit Ramses IL uud beweist damit, dass die Bezeicbnuug unserer
Formel
ist.
Fraglicb erscbeiut weiter die Ricbtig-keit der Wiederg-abe des Wortes "SIP durcb Naos
(frtiber
gab
1879,
p.
p.
68 um-
Die Stelle, von der der Verfasser dabei ausgebt, findet sicb auf
dem
1
Naoplioras
t
to^Vntican'
'^f
-^NJ^cz::^]
^w.~^
'^*^::^::^
i
^J^''--M'\Wi^'^\m^^i^^
Ij^cz^^l
.
U ^~w\aJ^nJ ^^^iip^w
In
dem
die
uaopbore Statue selbst angespielt uud gesagt, der Todte lege seine Arme
Als Bezeicbuung fur den Naos
ist
iudem
Ygewahlt,3 welcbes sicb in diesem Sinne unter anderen bei Brugsch {Wb.
{Dict. V, p. 405) angefiibrt findet,
S.
lia,
wie
Das Wort ha
in
solcbem Zusammenbauge nur pronominelles Substantiv, uud konnen aus seiner Verwendung
keine weitergebenden Scbliisse gezogen werden.
des Textes
ist
Schwieriger
fasste
ibm
folgte
Le
Page Renoue,
VIII,
1, p.
und abnlicb
ist:
arcli., 1. Srie,
41
wiederzugeben
Tbue ibm
gleicbwie er es gethan,
Scbrein,
ist,
sbrine
ist.
Handen
balt,
allein
da dieser eben
wurde,
dieser
auffallend.
in
Wort
"W
in der
\[/
Bedeutung Naos
.'^
stebt.
^^
hh
grosser
court, dwelling
p.
"W
cavern,
Birch,
Mai 1884,
186),
wovon
man
sebr wobl die Bedeutung Naos im Sinne von Tempel, aber nicbt von tragbarer Kapelle
ableiten
konnte.
Als Beweis
flir
seine iVuffassung
fiibrt
Statue
im Louvre
unter
94
(publ.
Pierret,
()
Rec.
'
d'Inscr.
du Louvre,
flibre,
ist
11,
p.
51
sq.)
deren
Inbaber
aller
auderem den
Allein
Titel
nD12(
"^^^
Tempel bedeute.
Lj
mit
dem
Zeicbeu
des Naopborus uud siebt einem Naos durcbaus uuabnlicb, eben so gut konnte
|\/~\/|
Speicher
sein.
Erklarung,
kann aber
uicbt
zum Beweis
ueuen Sinnwertbes
fiir
ein
Wort Ver-
div.) edirten Texte nicht, diesclben wurden (28b) Memphis und (77 li) bei Saqqarali gefunden. Aucli die bereits erwahnte Statue der Sammlung Posno scheint ihrer Widiuung zufolge aus Mempliis zu stammen, wo Osiris nicht Stadtgott war. 2) Publ. ViscoNTi Museo Pio Clementino VII, pi. 7, A. Ich benutze ausserdem einen Papierabdmck. 3) Das Zeichen, mit welchem das Wort auf dem Original geschrieben wird, stebt etwu in der Mitte
1)
beim Ptali-Tempel
Y,
und
0.
148
wendung
Viel wahi-scheinlicher
ist
ist
es,
dass das
^
^
"W
W ^^k
aufzufassen
'\
Halle, des
dem
hier
Ideogramm
fiir
160).
p.
78)
er
Anspielung auf deu Scbutz, den der Todte dem Grabe des Osiris babe anist
gedeiben lasseu. So
denn
die
Riebtung bin parfaitement concluant. Demnacb darf aucb der Sinn Naos nicbt obne weiteres
in die
wo
auftreteude Variante
\^^
aufzufassen sein
Avird.
Nocb
fiir *i^= Ci
fraglicber als
die
die
gewablte.
Er
balt dies
(le
die
bekaunte Praposition,
iibersetzt es
dem
Verwendung
Grund-
sicb dise
Wo
es
bewabrt
es stets
Wenu
dem
es beisst
9
^pl^Cc:^*
es
n
bier
so bedeutet dies
entspricht
mau aucb
dise zuweilen
eine
und ausserdem
Aber
selbst
annebmen
wollte, so ist es
Unterscbied, ob
man
dem von
anwendet.
fiir
findet sicb
meines Wissens
2^^=^
in
er widerspricbt der
position,
welcbe
man
bei der
uud
eine
ist
um
so unwabrscbeinlicber,
Aegypter
fiir
mit
.
besondere Praposition
(cf Brucsch,
Grammatik,
als
253) besitzt.
Temporalpartikel aufzufassen
Weiter
ist
durcb dont
le
cur ne
1)
lu Folge dieser
Grundbedeutung werden
beliandelt
sein,
die
Wort
und wird das Verbum in ilmen im Allgemeinen als ein als Substantiv aucli in den Fallen, in welcheu demselben ein Suffix augehangt worden
-
Zabi.
wortlich zu fassen i^ v^ sl Konnnens aus Punt, d. h. wenn er kommt. Beispiele hietir bieten die Texte in grosser Genauer gcdenke icli auf dise und andere sicli daran anschliessende Fragen in einer seit liingerer
^^
Zeit vorbereiteten
2)
K.=w-
und
ihrer
Verwendung einzugehen.
ist
Auf
in
p.
hier nicht
neben,
sondern
dem Naos
149
Wohl
wegbringen, nacb
VI, 971
speciell
f.),
vgl.
Brugsch, Bici.
III,
p.
1134
ff.,
aber
im Todtenbucbe
6, bcziiglich
ist
seine gewobnliche
das /ese/
Rolle,
'/fisef
allen
Aegyptern geUiutigeu Redensart einen anderen Sinn unterzulegen, dessen Verwendung bereits
Solcbe
in
triftige
Grande liegen
dem
dise Pbrase zu
a^
ge-
^^2c=^
stande,
les
danu aber
bedeutet
wie der Yerfasser bebauptet. Xeben anderen Bedeutungen bat es aucb die von bear, carry
(BiRCH, V, p. 531)
tragen, Trager vor.
als
Variante von
in der
f^^^^
(z.
forttrageu,
960) bervorbob
in
')
ist
bekannt und
Und
um
so mebr, als
neben dem
nicbt
abgewebrt Werden des Herzens die Moglicbkeit der Bewegung, besonders die des
auftritt.
Wort
ftir
die
Formel wiederzu
(natiirlicb
ist
hier ibm,
dem Todten,
(ist)
abgewehrt
Uebersetzung eine
Ich balte
freiere
Umschreibung
so
demuach an derselben um
mebr
fest,
Auffassung des H. Piehl beanstandet werden mlissen und wie wenig begrltndet seine Einwiirfe
sind.
Wenn
er
zum
fiir
sich
welcbes sich
so tauscht er sich
tiber
Zwar muss
Monumente,
um
es deuten zu
Denkmal, bei
dem
allein
erwabnten Exemplaren
wenn
selbst das
Wort
uP
ich
in der
Bedeutung
G und
mebr
nicht,
wie auf
determinirt werden.
Mit diesen
Bemerkuugen konnte
wenu
That
dritte
die
beiden letzten
]\Iale
1)
Von
ist
i
tSia
als
tion (vgl.
Bruosch,
1394
f.)
abzuleiten; es
das,
was raan
was man
forttragt.
150
(1er
auf ciu nnd dieselbe Person, deu Todten) uud auderes mebr.
die Grenzen, welcbe
AUcin icb
scbon so
dem Umfange
einer
Entgeguung gesteckt
haben
Formel
vor,
dem Sarge
stebende Erorterung einiger der von H. Piehl gerade mit besonderer Sicberbeit vorgebrachten
Worte seines
domo dementsprechend
einzuricbten.
A. Wiedemann.
NOUVEL ESSAI
DE RESTITUTION, DE TEADUCTION ET D'EXPLICATION DU TEXTE
DE LA
3^
TABLETTE' DE SENKEREH.
PAR
A. AURS.
Je
me
dire,
dans
l'un
mon
Essai sur
le
que
de Senkereh ne correspon-
le croire,
mesures
linaires
mieux
peut-tre,
aux
en
effet,
contient 6 empans,
et
comme un qanu
contient 6
U; puisque un
et
sicle
comme une
12 empans,
et
comme un SA
(1
contient 2 qanu et
sicles
ou 60 oboles
d'empans),
sosse d'oboles),
comme un dcacanne
60 empans
(1 sosse
et
comme 5 SA
contiennent 60
mine
faible contient
et
60 dracbmes
ou 360 oboles,
comme un U-gagar
contient 60 qani ou 360 U; puisqu'une mine forte contient 60 sicles ou 720 oboles,
et
comme un US
180
sicles,
contient 60
SA
ou 720 U;
fortes,
oboles.
1)
En admettant que
la
1
1^''^
jusqu' 60.
le
en 1882, dans
p.
par les textes cuniformes, aux pages 22 et 24. 4) Je continue donner cette mesure le nom de Perche que M. Oppert s'obstine appeler Toise, parce que sa longueur, qui est de plus de 3 mtres, est beaucoup plus grande que celle d'une Toise.
3) Etalon des mesures assyriennes fix
TABLETTE DE SENKEREH.
AVKC UN l'KOJE
DIS
RESTITUTION
IIES
l'ARIES UTKUIT
Te
m.m-
TT^
T'TtTT.
.
TT
-TTT
y'iflT-V?TT
-V
-W
.
TTI
^m
'..WTJircT
'..
Rj
l?
TTIT^TT TI T TI T t:
"^T
'":T'
V w
-!!!
"<
. . .
^TTTJIS^T
'..SniT^M
I^
ItfTITJTS:!
w w
<
<i
<!T
;wt!
TTIWtTT
-..<T
.
T"!
TT'ITTeTT.
T
<TT
'.^
.
<V
<;r
-
J;r
<T"
=T!
">e|fTr^IC:T
I
<V
<\7
<;;;
TTTITTI-.-
<w
tfff
TTTTTITT^T TTTITTIfr'^
TTTTI
TTTTTI
TT
'.^prjw
.?iyr^is:T
'.^fmj!5:T
'-ef?JlB:T
<T <w
<!i!
C
-
TTI
.-<!<W
T
U4TI
njffTJTfcT
T
TT
.
^TTI-
n^TTJT5:T
LMT-httjk:!.^
TTT
U^I'UJTST
LM\V^y5-T Hti^-^yszT
V
',V
SJ
u<mw,Mt^i
<"
^m
-f^ITJTs:!
+ ^^??JT5:T
H^tffSJTS:!
<V
<rr!
. . .
+ eyff?^!G:T
l!i^
<w
'r
Ii^fjm
Tt^r
TV
<r!!
s^
;S
^]:^j
Nouvel
essai, etc.
151
comme une parasange contient 30 stades, 180 perches, 360 cannes ou 21.600 empans, comme un KAS'BU contient 30 US, 180 SA, 360 qanu ou 21.600 U.
Quelques annes aprs cette premire publication, un membre de
IIron de Villefosse, a bien voulu dposer, en
Inscriptions et Belles-Lettres,
'
et
l'Institut,
M. Antoine
mon nom,
de Nouvelle
tablette,
au
lieu
tre
rapporte, de prfrence,
circonfrence
et
se
divisions en
degrs, minutes et
secondes.
Dans
cette hypothse,
l'U de la tablette
et le
les Sussi
repr-
qanu
SA
SA
correspondent 60 minutes, c'est--dire un degr, l'US, gal 60 SA, est un arc de cercle
de 12 degrs, 5
US
l'arc
sous-tendu par
le
rayon,
ou en d'autres termes, au 6 de
360 degrs, c'est--dire
la
KAS'BU,
circonfrence entire.
rflchit,
Mais
il
est facile
le
de reconnatre, quand on y
les
bonne, sans
elles,
parce que
de
la tablette
la
mme
zaines.
exactitude, toutes
que
l'on
Je
me
qu'
regarde, en consquence,
comme
concrte
une autre
et
doivent
des
nombres purement
abstraits,
celle-ci et
comme ceux
dans
le
Il
mme temps
que
mme
tombeau.
traduction et de la
point de vue, parce
modifier
me semble nanmoins ncessaire de revenir ici sur ma premire un peu, en me plaant, d'une manire exclusive, ce nouveau
nouvelle traduction que j'obtiendrai de
la
que
la
la
complter
dmonstration de
ma
thse,
et
comment
il
faut traduire, en
rtablissant
gauche^
Le
1"*
colonne
Ligne 46
Ligne 47 Ligne 48 Ligne 49
Ligne 50
unit]
[1
[1
unit
'/g]
^1 =
= =
soit soit
soit soit
soit
60 80
90
sussi
1 1
2 dizaines
3 dizaines
sussi
sussi
unit V2]
2/3 J
[1 unit
1 sosse
4 dizaines
de
sussi
100
120
sussi
sussi
[2 units]
=2
sosses
Dans la sance du 30 juillet 1886. Voyez le texte de la tablette de Senkereh. Recueil, vm.
1)
2)
20
150
(1er
auf eiu imd dieselbe Person, den Todten) imd anderes mehr.
die Grenzen,
fiirchte
schon so
zu haben
sind, uberschritten
dem Sarge
stehende Erorterung einiger der von H. Piehl gerade mit besonderer Sicherheit vorgebrachten
Worte seines
A. Wiedemann.
NOmL
ESSAI
3^
TABLETTE* DE SENKEREH.
PAK
A. AURS.
Je
me
dire,
dans
l'un
mon
Essai sur
le
systme mtrique assyrien,- que les indications de la 3^ tablette de Senkereh ne correspondaient pas, d'une manire exclusive,
le croire,
mesures
linaires assyriennes,
et
mieux
peut-tre,
aux
contient 6 empans,
comme un qanu
contient 6 U;
comme une
12 empans,
et
comme un SA
(1
contient 2 qanu et 12
U; puisque un dcadrachme
contient 5 perches ou
contient 5 sicles ou
(1 sosse
60 oboles
sosse d'oboles),
comme un dcacanne
60 empans
d'empans),
et
comme 5 SA
ou 360 oboles,
comme un U-gagar
360 empans,
60
sicles
et
contient 60 qani ou
forte contient
et
ou 720 oboles,
comme un US
180
sicles,
contient
60
SA
ou 720 U;
fortes,
oboles.
1)
En admettant que
la
1
l*""'
et les
cubes de
la srie
jusqu' 60.
le
en 1882, dans
p.
170.
aux pages 22 et 24. Je continue donner cette mesure le nom de Perche que M. Offert s'obstine appeler Toise, parce que sa longueur, qui est de plus de 3 mtres, est beaucoup plus grande que celle d'une Toise.
3) Etalon des mesures assyriennes fix
4)
les
par
textes cuniformes,
152
Ligue 51
Ligne 52 Ligue 53
Nouvel
essai, etc.
[3 units]
Ligne 54
Ligne 55
[4 units]
[5 units]
[1
[1
= = =
=^
1
3 sosses de sussi
soit
180
sussi
>
4 sosses
5 sosses
6 sosses
7 sosses
240 300
360
sixaiul sixain]
unit
Ligne 56
Ligue 57
Ligne 58
[1
[1
sixain]
2 units
sixain] 3 units
sixain]
[1 [1 [1
4 units
= = = =
= =
soit soit
soit soit soit
soit
8 sosses
9 sosses
10 sosses
11 sosses
Ligne 59 Ligne 60
sixain 5] units
douzaine]
12 sosses
la ligue
et 2 Celui
de
la
2^^
36 inclusivement.
soit
soit soit
Ligne 28
[20 douzaines]
[25]
[30]
4 sosses
5 sosses
6 sosses
7 sosses
240
300 360
units
y>
Ligne 29
Ligne 30
douzaines
douzaines
Ligne 31 Ligne 32
Ligne 33
Ligue 34
soit
soit
soit
420 480
540 600 660
720
8 sosses
45 douzaines 50 douzaines
55 douzaines
1
9 sosses
10 sosses
soit
.
Ligne 35 Ligne 36
US
(60 douzaines)
voici
= =
le
11 sosses
soit
soit
12 sosses
En
second
lieu,
comment
lignes de cette 2" colonne, semble susceptible d'tre restitu, avec la plus entire confiance,
sur le ct droit,
de
la ligne
21
la ligne
la
aujourd'hui, dans
mme
Ligne
Nouvel
Ligne 13 Ligne 14 Ligne 15
essai,
etc.
153
Ligne
11)
Ligne 17 Ligne 18
1 1 1 1 1
douzaine 2 units
douzaine 4 units
douzaine
douzaine
douzaine
1 1
1
sixain
= =
.
.
14.
16.
18.
sixain 2 units
sixain 4 units
20.
^
=
2 douzaines
3 douzaines
Ligne 19
Ligne 20 Ligne 21
Ligne
4 douzaines
douzaines
= =
= = = = = =
1 sosse 1 sosse et
5 226
7
ou 60.
douzaines douzaines
12
soit
soit
72.
Ligne 23
1 sosse et
1 sosse et
1 sosse et
24
36 48
. .
84.
96.
8 douzaines
soit
soit
108.
120.
2 sosses.
sosses.
soit soit
^3
le
180.
On
exactement 60
nombre des
lignes de la 2 colonne
identiquement
comme
nombres
entiers,
et
me
mme
systme de
ment
et
simplement
le
systme rgulier de
la
r/
), par ners TT) sont comptes, d'une manire exclusive, par dizaines (^), par sosses (| tandis que, au contraire, V par sars (T jamais autrement, dans > etc. et )
[
l'autre systme,
d'ti-e
ces
mmes
groupes par dizaines, et sont ensuite comptes par douzaines, sans aucune interruption
US
s'ar-
comme
dans
le
systme sexagsimal,
il
ni
au sosse
5 douzaines
60, ni
au ner
=: 50 douzaines
600, d'o
rsulte,
en dfinitive, que
comptes, dans
US
comptions autre-
La
compare
tablette de
Senkereh
suffit ainsi
elle les
l'un
de ces
deux systmes a
l'autre qui
1)
L'attention des assyriologues devra porter, d'une manire spciale, sur cette valeur de l'idogramme
la tablette
SsT
que
de Senkereh
fait
correspondre 12 sosses
les
720,
fois
deux signes
j
mme idogramme,
puisque,
en
effet,
^yy< y
1
et
US
^yy
comme
720,
quand, de
20*
un sosse
^yy
60.
154
Mais quel
je ne
Nouvel
essai,
etc.
comme
le
plus ancien?
Ce ne peut
et
tre,
si
me
En
trompe, que
systme o
par US.
d'une manire
trs
lui
peu
au systme duodcimal
et tantt
En second
servaient
lieu,
ils
:
quand
ont rgl les premiers dtails de leur systme mtrique dont les units
principales sont
1
Parmi
les
mesures de longueur,
la
canne, la perche et
le
le 3
un
US US
d'empans;
parmi
les
mesures de poids,
la
drachme,
un
le sicle et la
mine
un
sixain, le 2^
une douzaine
le
et la 3
d'oboles;
est
En
peut
primitif;
lieu,
parce que
systme sexagsimal
trop parfait,
mme
considr lui-mme
comme un systme
Et en 4^
lieu enfin,
parce
qu'il
me
reste faire
le
systme
s'arrtait
se
prolongeait,
au
KAS'BU
gal 30
US
21.600 units.
aprs la 36^ ligne
:
de
la 2 colonne,
Ligne 37
Ligne 38
Ligne 39 Ligne 40
Ligne 41
Ligne 42
1
1 1 1
Ligne 43
Ligne Ligne
44 45
2 3
4
5
6
7
Ligne 46
Ligne 47
Ligne 48
Ligne 49
Ligne 50
8 9
US 10 douzaines = 14 sosses US 20 douzaines =: 16 sosses US 30 douzaines = 18 sosses US 40 douzaines = 20 sosses US 50 douzaines = 22 sosses = 24 sosses US = 36 sosses US =48 sosses US US ....=: 1 sar (60 sosses) = 1 sar 12 sosses US = 1 sar 24 sosses US US ....=; 1 sar 36 sosses = 1 sar 48 sosses US
.
soit
840 960
1.080
soit
soit
2.160
2.880
soit
soit
3.600 4.320
5.040 5.760 6.480
7.200
soit
soit soit
soit
Vs
KAS'BU
les
(10
US)
2 sars
De
sorte
que
US
taient compts,
US
3.600,
comme
les
au sosse
5 douzaines
=
=
60.
En
fois
forme y
tait
l'unit principale et
on
la
comptait
12)
US
fois
12)
10
US
Nouvel
Mais pourquoi,
sosses
essai, etc.
165
les
US
par
ou ce qui
est
mme
chose
les
US
sar de douzaines
irrgularit
3.600
12
43.200) et pourquoi
avait- on
le
introduit
une nouvelle
en
s'arrtant de prfrence,
comme
la
tablette
constate,
au
=
=
30
US
KAS'BU = 60 US = un
6 sars*= 21.600
sar de douzaines
3.600 douzaines
Il
43.200?
difficile
de
le dire.
les plus
On
dduit,
comme on
ont
fait
l'a
dj vu, de
mais
qu'ils
ont eu
;
en degrs, minutes
naturelle
et
secondes
les
probablement en partant de
la
division
de toutes
circon-
ils
l'ont,
en consquence, partage,
nons aujourd'hui
t divise par
le
comme
60
sussi,
nom de
se sont dcids
dire,
seulement
qu'ils
circonfrence entire
qu'il
comme
leur
minutes, (un
KAS'BU
le
tait alors
d'agir autrement; et c'est l sans doute ce qui les a conduits ajouter aussi
leur systme
de numration
KAS'BU
21.600
= 30
KAS'BU
43.600
dans ce
cette faon
systme. Mais
cette poque
On
rglant la
voit
en
mme temps
que
c'est
KAS'BU
de numration,
parasange
c'est--dire
un
et
KAS'BU
d'oboles;
En
en Asie,
premier
lieu,
que cette
mine
forte
est
la
plus
employes
Et en second
lieu,
que
c'est le talent,
une
fois rgl
une mine
faible
gale la 60^ partie de ce talent, et une drachme gale la 60" partie de la mine faible.
Mais
la
les
le
sicle et la
mine
la
forte ont
pu
se trouver ainsi,
le
premier, double de la
drachme
et
seconde, double de
mine
faible,
assyriologues admettre,
tait
les
comme
le
drales assyriennes
exactement doubles
comme
s'ils
voulaient
aujourd'hui
156
Nouvel
essai, etc.
qu'en France, notre srie montaire est compose de deux sries distinctes,
parce qu'on }
trouve
1"
10 francs
et
de 20 francs.
le
systme de numration de
ant Va
la tablette
'/,
de Senkereh, on ne pouvait
par 15 US, Va
chiffres
le
faire
qu'en y rempla-
KAS'BU
et
par 10 US,
KAS'BU
les
KAS'BU
dans
la
par 20
par 25 US,
1*^'^
en mettant ensuite
US
con-espondaient aux
4*^
SA
dans
la 3 colonne, et
et dernire colonne.
C'est ainsi,
nombre 38.657
par y
<<yy|
^^y
^,
puisque, en
effet,
KAS'BU
23
41
puisque 23
quand
et
41
US SA
=
=
X X
720
12
quand 5
= = ^ =
21.600
16.560
492
5
38.657
tait aussi
commode que
le
il
mme
plicit,
lorsqu'on avait oprer soit une multiplication ou une division, soit surtout une ex-
traction de racine carre ou cubique, et ces divers calculs, qui sont tous d'une
grande sim-
quand on emploie
le
le
tablette,
et
mme, on peut
D'o
il
le
est
videm-
systme rgulier de
tablette
numration sexagsimale au
systme primitif
dtails.
et populaire
que
la
On comprend
truction
une longue
du peuple
les
sa routine l'ont
empch d'apprcier
ment, et que
longtemps en prsence,
premier
ser-
les
personnes
systme primitif
c'est l
et populaire,
lorsqu'elles
Or
prcisment ce que
la tablette
de
faire
exprim
j'ai
ils
la
manire ancienne,
et
par exemple
le
nombre
:
^^yyy
^3,
fj
= 38.657 dont
SA
et
KAS'BU
3 US, 41
5 U,
Nouvel
essai, etc.
157
158
Nouvel
essai, etc.
sont connus, mais o j'ai t malheureusement forc d'crire, en chiffres arabes, toutes celles
de savoir
9,
priori
i/,o
'/lo
si
on
lisait,
comme
je
l'ai
admis,
la ligne
et
d'unit et 2 sussi
la ligue
10,
:
d'unit et 3 sussi
ou
si
et
la ligne la ligne
9,
'/,
-j-
Vso d'unit
'Ao d'unit.
fait,
il
10,
'/jq
Mais puisque
la ligne 45 o
table que ce
le
le
de
la ligne .41
nom du
mme
de
la ligne
23
la ligne 30,
de
la ligne
33
Pouvait-on
lire,
^/r,
d'unit
le
moindre
pouvait
On ne
donc
lire
mme
dit
srie se con-
45 o
il
faut lire
On
peut
mme
conclure,
ce
me
semble,
le
que dans
le
comme dans
de
la fraction
^f^,
et
sussi.
Dans
tous
les
quelle
si
la
vrit
sur
ce dernier point,
il
n'en
mon
Barme servant
le
sussi,
dans
les fractions
du systme
les
nombres
et 2
dans
la
le
mme
systme sexagsimal,
c'est--
un nombre
US
(60 douzaines) et
KAS'BU
(30 US).
PETITS
U. BOUEIANT.
26.
Calcaire compact.
Trouv Thbes en
Boulaq.
De chaque
ct de l'animal se trouve
une
inscription, dont la
est ainsi
conue
PO
^ fT
11
S ^
AAAftAA
1
celle
I
^AAAA^i
159
Celle de
droite
crite
de gauche droite se
lit
S<^
(2
-2^
27.
Statuette brise
aux
reins,
rei)rsentant la
desse Mot assise sur un trne charg d'ornements semblables ceux que l'on trouve sur
les stles qui
reprsentent Horus sur les crocodiles. Trouve Thbes en mars 1886, aujour-
d'hui Boidaq.
Le dos du
la
mme
et contient le
nom du
ddicateur
l"^^
v^
"j
)
[1
-.
Sur
,1e
les
deux montants du
nimi conue
:
une
inscription. Celle
droite est
Y',^^i\^il^^l^ly-%!^^ '^K
^
cne ce gauche
Hl^^
et
^f :5i4^> ^ " ^^ =i
Statuette
et celui
28.
Muse de Boulaq
(n d'inventaire 26.053).
en calcaire reprsentant
tenant devant
lui
celui de
mme
et
]
#;
le
panneau central
0. La
^
Sur
^"^^^^^
le
_f
Uj
^ D ^
crites
toit
aussi
de droite
U J1
le
03]^
V
^^
^
tt'^Vv^"
Sur
1
=qf\
M^
)
y^ce*^
Pc-'Cc
o D o
t\f^^
('^^"^
>.vA-
m
29.
.j
/VVV^^A
/VVAAAA
j-]
<?
IZ^
<? ^__^^
^ D
5
la
fi
Akhmim.
Ce monu-
mme
de cet article
29
43)
Recneil,
VUI.
160
Le champ de
fait le
la table
est divis
tour
du monument. Cette
inscription dont le
commencement
et la fin
manquent se
lit
=^
1^
Mm\mmm\m^^ A
trois tableaux,
^
l'eau
(NAAAA' ^
I
'
AAAAAA
^AAAA^ /VSAAAA
AA/VAAA AAAAAA
1
de
celui
Le premier
registre se composait
central reprsente la srie des offrandes figures par une fleur de lotus panouie et recevant
bassin
y.
Entre
la
fleur
et
est
creus
un
petit
i.
Au-dessous de
la
tige
nom
A
'l
=0=1
L
le
fleurs
de
Une
devant
le
dieu
D'
>
'^-=^,
^^*
"
*^-
A/WVV\
Deuxime
registre.
graves droite
semblent tre la rptition de celles traces gauche qui sont ainsi conues
hV-
,c^
,^^
le
assis,
recevant l'eau
que
lui
Sycomore.
^^^AAAA AAAA/V\;'
Q.
m
Akhmim.
l'inscription
Xn e
1$^
Stle cintre
K^T\^
Le
tableau est bris et des sept lignes
le
30.
en
calcaire.
que contient
commencement.
mm
161
31.
le
Akhmim.
Dans
n
surmontant
le
chacal
Le tableau reprsente
manteau
droit,
la
et suivi d'Isis et
de Nei)hthys.
<
gauche
MJ>^
Qyx].
Ci Ci
?iis^ii:^i
(.c)
^
32.
V^v
le
AAAAAA ^^
'
Akhmim.
le
En haut
dant
hommage
Osiris,
et
Nephthys.
:
Ci
Ci
(2
?VTi^ n
V
CiCi
33.
Akhmim.
Table d'oifrande en
calcaire.
le
Un
^_SSi
C^Ci o
jl
^^.
ra
l).
r^
>c^
=1
"iriiii^iitijiinii
[\\^
,."^:^
iiiiiiiii iiiiiii!!
O
^^^'
c:^_^
iiiiiiiii
imiiiii
Ji=l^i^^^^
.rL](^
34.
Akhmim.
21*
162
Au
le
de gauche
de
la
couronne rouge,
:
|
de droite portant
y2. sceptre ^,
(j
la
couronne blanche. Le
se tient
accroupi un chacal
^^
^^
tenant devant
lui
le
chacal de gauche se
nomme
Deuxime
occupe par ^^,
la
registre.
Sous un
ciel
sem
d'toiles
&
devant lesquels
est
j^'^ @^1
()
j[]
Daiis
l)arque de droite
les
Nes-Khem
en adoration devant
disque
Entre
deux barques
s'lve
'
di).
^AAAA^ AAAAAA Jj
3^ registre.
gauche
le
droite le dieu
Su lve sur
sa tte le
tte
reprsent un scarabe.
De chaque
ct
du dieu un pervier
humaine perch sur un support, rend hommage au disque, derrire chacun de ces perviers
se tient
debout
le
le titre
^^^
^^^-^
^^ _
.Jr-
4^ redstre.
Le dieu
xP
I
JTHE
galement
debout,- le dieu
f,^:^J^^
hommages de
:
\l^,
assis et la desse
jj
O'
-^iT^^u%:-ii^,
et2-de^(]raj
5*"
pr,i:^]'
5?7k'
^r
:
registre.
"f^^
lO(
^^^\
^^.
l^
iJ
CDC
r^-^^/1
Ao
^^ 6 mmmi mmJiw
t
I
f/^
w f=^
ici
D-
gw'5
Akhmim.
le
35.
Eu
haut
disque ail
Osiris,
deux chacals.
Nephthys.
Au-dessous,
tableau reprsentant
le
dfunt
en adoration devant
et
gauche
163
Ufsfli^^^jr^T^il
'^''F.':M^^nii:=un:^n=n:xw^^h
0'
a^
|_
_j
c^
p=^
A/vwvs
^ jSX>^/^
AAAAAA
n
ril
Ci
f\^
36.
Petite
le
stle
cintre
En haut
disque ail sous lequel sont tracs la peinture rouge les signes
:
vbvl/;Vbsi^:2/dC^I.^/;/AIK^2:
Le tableau reprsente
la
Isis
et
Nephthys.
mal grave
^
z^
^ D
%^
jci 5
(sic)
trs mutile.
la
Au
dfunt,
tte
surmonte de ^^v
du sycomore.
Tout autour de ce double tableau, en marge du monument court une inscription divise
en deux parties; chacune
d'elles
commence au
se
termine
au milieu de
conue
AAAA/VS r^
(l1l^-im/l^^^ra
iT^'PSi
rLI
^2^
y ^\
i D S)
Cr-3 ^^^:^
'0' AA^A^^
^^
:
lit
PD
38.
le
Akhmim.
cintre, le
mal grave.
Dans
disque ail sous lequel naviguent deux barques spares par un sup-
port rectangulaire sur lequel est assis Horus enfant. L'une des barques, celle de gauche, est
occupe par un blier accroupi sur un support '"^"; l'autre par un scarabe.
Le tableau
principal reprsente
1 le
et 2 le
mme
ortho-
et
Nephthys dont
le
nom
est
164
graphie
J ^TT
le
disque
A
l'autre
Inscription en
crites
:
de droite gauche
et spares l'une
de
par un
trait
en rouge
Uf^j^ff^l
^'
I
Ci
Ci
r^
o.
D
A/V\AAA
^, ^.'
l^-J
na
(^
"T^'
J1^
k
I I I I
-^P^
r^^^^
c n
t
Ci
M^
O
<=^
vil
i'^
4^^fi
D ^,
Ti
P\
39.
^
le
Akbmim.
bon
:
travail.
Dans
^=^^ portant
suite
les titres
\\
^
()
Entre
le
disque et
le tableaU; ornement
stle.
compos d'une
l'Osiris
d'Khakerou
-o^- v> Cjf
i
ME,
occupant toute
la largeur
de
la
Le tableau reprsente
suivie
de
la desse
"S^ "^^^^
^^
Isis
aux
ailes dployes,
AAAAAA O
I
I
i^jri:i:^,^?ni Si
,
, I
'=u=,^
111
il^^^
^5ci
':^ji*^
1)
sont
mme
de
l'inscription, c'est-
165
40.
Akhmim.
le
En
haut,
et
Nepbthys.
:
^
41.
^,^-. ^:g=-
^?^
--
Jl
4^
I
Akhmini.
le
reprsentant
Tum
droite,
ni^TMzm^
mm
42.
infrieur
a
est
J3A^j:I
bris
ainsi
Akhmim.
Stle
cintre
en
calcaii-e.
Le haut
que Fangle
gauche de
la stle.
Du
femme en
adoration devant
gauche droite
^
1 i\
AA/W^
^r
166
43.
Statuette funraire
dos manquent.
en jaune;
la
descend jusqu'aux
Un
collier
de sept rangs
alternativement bleus et rouges et spars l'un de l'autre par une bande jaune couvre la
poitrine,
la statuette tient
un vase
y.
La robe
peinte en blanc
:
MTfS
(Xr
44.
dynastie?)
Qournah.
Stle
cintre
en calcaire, grave
et
peinte;
une
sorte
de vernis
la surface
de
la stle.
Il
Le monument a
est divis
en quatre registres.
qu'il
Le
que
le
trs mutil,
se divisait
en
deux tableaux
gauche
dieu
Ra
tte d'pervier
du disque
est assis
lui
Le
que
le
g -
^^^^ VJ
fii
^^.
^
'
Devant
personnage en adoration,
petit texte
[1
QA^z:^^
(1
>/
- AAA/W\
AA/NAAA
U ^^ U
,UJ.
Le
le
mme
Le
personnage
de lotus un
texte qui
accompagne
cette partie
du tableau
compose
I
D
-X
^ D
D
w
:i(itri.
fo
AAAAA^
'
^
I
=etJ^V
o D
I^^
Deuxime
registre.
y <>6o-f
2m
rT"
M1 ^1
M^^mn's
ooo
>&
q>
f^^^^
11
^1
'i
\4V
^ D
D ^
^
AAAA^A
D o
II
p^(|
AA^AAA
(Ci
M=^^\
1G7
l7^]^TPJWi^^PPi?^i^:i:Pltuj
6
AA/NAAA
'
^ a
^p^
'^ ^-=^,
S
ooo s=> ooo Mil
.& O
iVI
^ ^
10
I
n 1^"^^^ f
I
^^-=-
AAAAAA
AAA/^A^
^
I
D
AAAAA^
Vs\
=0=
I
%-M
^1
D
15
I
r^^
^..V^ ^
__^^
^W^
j__j
;j__j. ^
Troisime registre.
la
Il
accols.
gauche
la
le
tils
de Neferhotep, vtu de
peau de panthre,
la
crmonie de VAp-ro
momie de
fille
Aux
pieds de la momie, la
du
se
J] est accroupie
fils
et
se frappe la tte
en
signe
de
deuil.
est
Derrire
la
momie
tient
debout un autre
de Nefer hotep,
i^-
^^ tableau
accompagn du
texte
suivant
V "^^^T^
Ci
a X
^ D
AAAAAA
Recueil,
D
VIU
22
168
Dans
second tableau,
le
^ ^,
Isis et
galement
fils
de Neferhotep,
trois
tient
leves un vase
groupes de divinits
debout.
et le
troisime, les
et Selk.
:
Le
des lignes
oooP
\y
A^'^ <=>|
V
OOOCi X
Quatrime
prs de l'autre;
^\^
Ci
c^
1
>[]
ty
registre.
1
'
Le dfunt
et
sa sur
leur
fils
"=^
f
Mt"; vtu
cr-
J=0=i o
D
Derrire User-hat sont agenouills
:
/VWNAA
^ D
1
'^
J^^ (j^]
1)
^i
^5
Le
per-
45,
Qournah,
Il est coiff
partant du
sommet
de
la tte,
rayonnent
f^^
Sur
le
devant de
d]^;
n^
juxmij
PIK ;^AJ-1tl!qTW
AAAAAAJg^
[[1=1
i^
I I I
^_Z1
''Z\
Au
dclar
dos de
la
statue
sont
le
dfunt est
\^^ ^ rv/^/i Ji
puis
puis
et
Ha/7w\a-&^ AAAAAA
-
Dii\'i'
169
46.
Dongola.
noir,
employe
comme
colonne dans une glise nubienne; inscriptions sur les quatre faces; mais la partie
suprieure a t enleve.
1^
^^^^mjKm'^\m(i^dJi(MMi
f^.
-'^Q.
2''
'^
A/VVV^A
LJ
fs/W'^AA
E(iE:mm\--\^'
AAAAAA
I
face
^^^
O
y\
^\lK-\^
i/lCA-t^
^Mu
i<^i'
i
47.
la
'mma
tte
nue,
reprsent Osiris.
La robe tombe
d'inscriptions
jusqu' la cheville;
pieds
manquent
ainsi
que
la
^=z:
**
I I
^== ^ ^ D
r
>
=i_^
])
^(3 CZD
J&^
\C\
I
^^^^
/^AAAAA
AWWS
PtN^
i^
I
L
Le premier des deux
bois brise par le milieu.
UN CALENDRIER RELIGIEUX.
cassure est ancienne, et l'on avait dispos entre les deux fragles
faire
La
170
Deux
Il
raccommoder autrement.
PERo a
faite
ici
au sujet de l'ostracon
bris cette
a retrouv
le
On
avait volontairement
servir
afin
l'usage du dfunt;
la cassure
de
mme
cause.
Le
petit texte
au dfunt, un prtre de
c'est
Khem
en
vie l'exercice
religieux.
effet
une
sorte d'ordo
ou de calendrier
X
X\\.^'^^
II
I.
-"^
'lU'S^^
^XA-
onni
lo
(^
'
,v^
s^^
onn
/'
o
V"
.^
22(''K
sa mre.
Hor-si-Isit.
Le
chopliore^ d'Ounnofr,
Ankbew.
Elvation d'Horus
la
Le (jour)
26('>.
Faire la procession
dans ses
parvis,'^
la chapelle auguste.
IL
UN INVENTAIRE DE MOBILIER.
L'ostracon qui porte l'inventaire de mobilier m'a t donn par M. Davidson, professeur Oxford.^
Le
Il
est divis
en deux
parties par
le
premier ct
est rserv
la
liste
1)
\,
C3di
^ "^^
d'I^
I
'
i
est
une
La
transcription
l'ordre sacerdotal.
3) Circuler,
-^^
serait
-^^
"^^
4) C'est M. Davidson qui dj, l'anne dernire, m'a signal le manuscrit sur cuir que j'ai publi dans
les
Mmoires de
la
3*^
fascicule, 1887.
UN CALENDRIER RELIGIEUX.
UN INVENTAIRE DE MOBILIER.
Deux
ou coffres;
et les objets
171
liste
une plaque de
la
mme
matire.
/=!:>
^
1
r^^
sj
A/SAAAA
f\f\f^A/\f-^
n\
l]
'^
Il
AAAAAA
'\f\
(?)
EEl
Premire Ce mot
est
liste.
ra
AAAAAA
AAAA^VA
dictionnaire,
cite les
'^
Ji^X^
et
'
"ft"-
^^.
Lit,
f\^^^^. C'est
prsente un coffre.
se
l'addition
coffre,
du dterminatif
pourrait tre
-p|-,
qui re-
Un
sige
form
avec un
un divan, qui
caisse,
1)
Je connais du mot bennout deux autres exemples qui se trouvent au Papyrus Ebers
et
au Papyrus
Prisse
rrirm
les dents.
o
argile, miel-,
II
D
la
\^
S
On
l^>^
T V^I^l^
LXXXIX,
3).
K^^"^
il
^\
poudre de bennout,
en frotter
^Ml
'
celle-ci,
-mot
ce sont des esclaves qui -la dcouvrent, parmi le bennout (Papyrus Prisse, V, 10).
sait
que l'meraude
est
compose de
feldspath et de quartz.
l'explique le
On
l'en retirait
comme
Papyrus
Prisse.
La pegmatite
fait
comprendre que
-?
^'^^'^
I
ou le micaschiste, et l'aspect brillant de ces roches gyptiens en aient fabriqu des coffrets ou des cassettes.
le
M. Bbugsch, en notant
la
mot
D \\
_zi nniD
au supplment de son
7.
dictionnaii-e, cite
comme
variante
forme
2)
3)
f^^
aa;9!aa
(nED,
p. 409,
note
2.
172
l^v,::^^^.
le
dterminatif ^,
'
il
s'agit peut-tre
d'un meuble
portatif, sige
-~:^-^.
ou coffre
Les variantes
^^I^,
i^>=^ 7n?
indiquent bien un
coffre.
Seconde
'^)'
-pl".
liste.
En
du
la
dcom-
<i
en
est
de
mme
de l'expression suivante,
l^^i
J
"Pl"
(assurance
bien tre.
"TS"
<=> v\ -pj-
0^
examin
la note 1
de
la
cite aprs le
meuble
'^ft
Max Mller.
Es
ist
eine liingst festgestellte Thatsache, dass viele Texte in demotisclier Schrift eine
z.
II,
170.
Dise
zu sammeln,
Aviire
sicher
Hand
lsst
sich aus
dem
Uni nun
einstvveilen
einige
beschrnke ich mich hier vollig auf die Hauptquelle fur griechische Lehnworter, den bertihmten gnostischen Papyrus in Leyden. (IL Jahrh. n. Chr. ?)
Dieser
ist
ein
Sammelwerk
fiir allerlei
und
d.
die in
20. Dynastie
zurlick,
h.
sie siud in
zum
standen, wie ja
auch
schon rein
griechische Stiicke
und
die
manch-
1)
1) Il 3)
AAAAAA A/VVAAA
Zu der
y^ r^ JlWSi
J
>
Worterb. S.
nachgewiesenen interessanten Hieroglyphengruppe sauns 1349) trage ich die Stelle Ruind 13, 6 nach:
dort
awao; (auch
0 du herrliclics Kind der Gcitter und Gottinnen (hierogl. sauns), du Konig der Gotter, die an Dcutlichkeit nichts zu wiinschen iibrig lasst.
173
mal
getriibter Reiuheit,
imd
es
ist
-/.'.ac;,
Xa^izi, [jLavopaYpa,
odcr
[^a^v-rjcia
etc. in seineni
Worter-
bueh
notiert,
'
Revillout
z.
B. psimitsi, rev. 6
tl^iV.pL'jOo;.
4,
14.
xe<paXxYj
es^
wenn
es
trocken
ist
.)
und du
232
macbst es zu ksron
und du
Wnnde,
^
I
wie ly gesprocbenen
bier
^^
()
gesclirieben werden.
Worterb.
1286,
s
ergiebt,
Scblag fminin,
Wunde
o
wo
maskulin
zitierte
1
ist,
vgl.
dritte
Brugsch kestrn
betonica officinalis,
ganz abgesehen vom Sinn, der gar nicht zu der vielgebrauchten Formel <r=>
z.
(so
n.)
passen
r^piv
will,
stebt hier
ganz deutlich
dem
griechischen
Da
aile
die
Formel es
als eiue
fast
lups,
alten, siisseu
Wein auf
sie.
Nach
dem
der
Determinativ bezeichnet lups ein Gefss, oifenbar von grosseren Dimensionen, und da
Wein auf
sie
(epoc), nicht in
sie
Gefiiss,
eine Schiissel.
Schon das Fehlen des im gnostischen Papyrus hochst selten weggelassenen Fe-
mininaldeterminativs bei weiblich determiniertem Artikel deutet auf ein Fremdwort. Also wohl
Endung
dem emphatischen
uud
'/.x[j.T.iz
::
fast
immer
\OTruoTrc|>evT
bei Brugsch,
Worterbuch.
-/.'jT-poi gehort nicht in dise Reihe, da es direkt auf eine 1) Das kupi- (lies kupr) KOTrncp Bildung wie das semitische "1S3 zuriickgebt, von der die griechischen und lateinischen WUrter ihrerseits abgeleitet sind. Ob das kupr iibrigens Cypergras, /.J-Eipov, zTZEipo;, cyperus oder cyprus arbor bezeichnet, ist nicht so ganz sicher.
2) '^^'^'^
^^x^ V^
Ausgabe des
^/oiH^X
nemdir Kupfer
ist
veo; A-.o'vjcto;,
Young
H. 74, B.
174
3,
4:
i ^KMfc<^^np?.f:S'fy)
t^xXtj,
ist
Stein,
man
pflegt
ihn zu macbeu' aus sgu ms. Die Art, von ibm zu wissen, ob er ecbt
ist:
du
zerreibst ein
Zeit, \so)
iind
du scbmierst
es auf die
Haut
eiues
wegzunehmen
die Haut.
Sie
Dass dieser
ay.sji^
gebeisseu batte,
'^v.tur,
kanu
icb
die Zuriistimg
den Mauerstein,
ist
d. h.
deu Mortel
allzu
wohl nicht
icb 13,
25
(^^^^j^-^^^P^ 3
^-p^9> worin
man
'::Av;vt-
Wunde
anderswo
erkenneu wird.
Auf
Wortes werde
icb
zuriickkommen.
sure de serpent,
Revillout {Setna,
aucb mor-
nicbt eutspricbt.
Ob Eevillout
Weise
ableitet,
ist
Sebr scbwierig
^^^^.il^^JK-f^-^i/i
p
-^it^2^^^^1 &
!i^^\):b^
\hl
aSO}
. .
= x7^>l3l7
baufigen G-eheim,
auge
.,
Zeicben
in der
wenn du
und
sie
so bringst
soll
du
Log
// etc.).
Was
s:r:p|xo;
beisseu?
Der Anlaut
Enduug
[xo;
solcbe Konsonantenbufung
ist
fiir
Zungen
ein Unding.
1)
Die Erklamng dieser Form gebe ich in einer demnachst erscheinenden Arbeit.
175
rallssen
uns nun vor Augen halten, dass im gnostisehen Papyrus keine Originnlderen Schrciber nur dns Lob eines musterliaften
vorlicg-t,
Kalligraphen verdieut.
friihere
Ich werde nocb oft darauf zuriickkonimen miisseii, dass er (odev sclion
Abschreibcr) vicie
grammatischc
fast
ist
ganz verwischte.
klar,
ibm
nicht
vom
Verfasscr stamnien,
in
ganz
den Glossen
so
nieistens die
sie
sie
werthvoU
auch
fiir
eine sehr
Vom
r^zy.
fur vTa 7, 5.
Hieran mochte
icli
meine Ansicht
Texte des Pariser Zauberpapyrus kniipfen. Sie stammen wohl aus derselbeu Sammlung, der
wir die verschiedenen in den Museeu zerstreuten Zauberschriften (gnost. Leyden, Paris, Lon-
sie
wohl ihrem Verfasser die glossierten demotischen Texte nicht mehr gelaufg waren. Mag
ihre
urspriinghche
verstiimmelt
sein,
soviel
auch wirklich von sehr geringeu Kennern des Dedazu keine Uebersetzung
des
fiir
Da
dieselben noch
die
in die
moderne Sprache
Textes,
vermntliche Aussprache
Stil
sie
altehrwiirdigen
sie eiu
ganz unnatiirliches
unangenehmen Gegensatz
Einige ihrer falschen Umschreibungen werde ich spter behandeln raiissen, uni zu
zeigen, dass die angedeutete Tendeuz, die sie bei genligender Bildung der Verfasser unschatz-
als
zu
einem brauchbaren
Sprache stempelt.
also,
Um
wenn
Ich kann
o~)\>.zc,
das
<
in
^r
o zu andern,
wodurch wir
M^MnecnopMCC
als
Be-
nennung des
c GTi6piij.a
wo
die Saatfelder.
bezeichnet
demnach das
Ausscien.
30
heisst es
M^ >4^-^ly-^ J2i:^
du zerreibst
sie,
^y
du
stellst es in
c^j;-
du thust
sie in ein
arlda 3,
dein Haus.
Dise Bezeich-
nung
eines Gefsses fur trockene Gegenstande scheint mir auf das lateiuische arca zuriick-
1)
Z. B. 9, 5
und
18,
34 wird nrd
7^ yC)
S. (e)pooi5' B.
(c)p(ooT mit
).o,
).to
umschrieben.
Das e
ist
mit
{ifko sclieint
Vm.
23
176
zugehen.
dies
allein
die
Bedeutung
dem
Dimiiiutiv
pvJ.o^/.
Dass nun
der Aeg-ypter beide Formeu vennengt batte, kauu ich nicht auuehmeu, da
weibliclies Gesclilecht erwarteu Aviirde.
Griechiselien iibertragen
ist,
phir.
p/.a
23
37
erkennt
man
leicbt aus
und 28)
5,
^ ^C)'^H>'^y7^
r{r.o'^oL<j<x\i.o'^,
P Jjy^
nicht
r,T.z-
wie Leemans
liest.
Was
flir
eine Art
Balsam gemeint
ist,
lsst sich
nicht sagen.
Vgl. aber
Der Nomiuativ
rev.
14,
/\[/f
^^
saf'ru
in
Weiter das von Brugsch schou erkannte j}Saft von mantraguru (das hieratische Zeichen
]'yn^^^)^ 7)-^'
|ii^
'
=^=P 17,
17:
[o-av-
wohl
ma't'd Ausgepresstes?j
wo
^pa'icpa
ist.
Rev,
2,
6.
>^^ ^^^^<*^*^f^
y,p'.vOij.ov
y
flir
grinathviu,
ein Wort,
mit der
das Aegyp-
tische charakteristischen
heisst.
Nur zogernd
Heil
ihm
(bis),
dem
ist
(?)
ahlu ^,
dem
(?)
goldenen Bcher
(2s.(0,
Osiris.
Das e
hier sehr
unklar.
natlirlich nicht,
allein es
konnte immer-
Man man
sieht,
aile dise
s; behielt
der Aegypter
bei,
wo
es
nur giug.
Endung
ov
dem
Am
(Z.
klarsten
ist
auffalleu rauss,
und
bei
rev.
wo auch die unnatiirliche Wortstellung der Dieser Annahme widerspricht auch nicht
17,
10
26
alte
freilich
mit Z. 14
ist.
ein wiist archaistisches Stiick folgt, dessen spthieratisches Vorbild iiberall leicht erkennbar Seite
verzichte
also
gerne
auf
Uebrigens muss ich auf die bisher noch gar nicht beriihrten Schwierig-
177
c-rjpsv
bringt
aiif eiue
1883,
1,
110) viel
ich zu (1er
besprocheiie Frage.
y*
Ohne
Kern
r,
einzugelien,
bemerke
7),
warum
die
Aegypter das
iu Bspcvty.y;
und
Wpzcjir, mit
"^^
aus-
wenn
sie
es
Dass der
lotazismiis,
ist
in
iind es
V^W
(1
[]
(J-rsinoi etc.),
dass
man
wirklich Berenik
und Arsino
fttr
sprach.
Rmerzeit
massgebend, und
,
man
y;
in gter
so
als e
und
driickt es durch
ist
tiberhaupt
gesprochene
in
mit
dem
gleich-
gesprochenen
rev.
y;
und schrieb
den BeschworungsTOpm-^iYavu;
(!
worten
-r,)
lies
steht
nnd
19, 9.
man
vielleicht
Namen
und mit
7,ap;Savo;,
v.ip^T/
Volkername) zusammenstellen.
ich
ihre nhere
Bestimmung Anderen
Zu den oben
(m emem
'^^
23:
y^
trimiamatos
]
fiir
Kc~-:^0<V^/>D
j^
Xl!)
4,
vffM
ein zerstort
also amuniak,
zx[).o'n<xy:r,
iJ.ov:x/:fi,
15 ausfiihrlich
beschriebenen Pflanze
14,
18.
iU Ol^'T^V^ r
_^^
ist.
f/rugus
Fiir
ist
/.pcxi
Safran,
der
Revillouts Erklrung
23)
canelle
kann
ich keinen
Grund
finden.
Was
und
fiir
ein griechisches
10,
1
Wort dagegen
in
dem
rev.
3,
17 stehenden p)samkun
(?)
in der rev.
= podagra enthalten
?
)
'c^
einer aus
dem
Ich
Latei-
ist,
kann
da
die
Lithographie hier die ersten der winzigen Buchstaben nicht deutlich wiedergiebt.
iiber-
bis drei
allzu
fragliche Worter
und
ein
aber
ausserdem darf das vorstehende Verzeichniss wohl auf Vollstandigkeit Anspruch machen.
Ueber die jiingeren Zauberformeln mit ihrem Gemengsel von semitischem, griechischem,
agyptischem und auch wohl athiopischem Gallimathias darf ich wohl kurz hinweggehen.
Worter wie
zup'.sa-r]
|j.ax57:vjy.a
7,
Tup'.-jvav^^; (s.
o.),
9, 3,
wv
(=
alwv) 9, 3,
9, 1, 2,
-xT-^p
10, 6,
(ap^apaOou 9, 6, Tuavco-
1)
SI
fiir
r,
vg].
auch Rosettana,
Z.
11
xOc(/.v.
23*
178
/.pxcop
etc.
Leemans uud
letztbiu
l.
dmot. II)
1,
gesammelt worden.
|M7/j<.J;;-i.i5-^*A-^
;:v,S[i3:V
^~^
lesen:
Anrufuug
epimme
\).t
in
etc.
grie-
cptio'.y.fjxei
sonatsir episkhes
Das
Uebrige
zu mir
ist
gauz
sinnlos, der
Anfang aber
ist
unverkennbar zu
-icys irl
komm
als
<
^ jy
^'^)
'\
)
es.MOT
\>.\i.t
(Pariser
i\).i
Zaubei-pap.
fur
ist
ecbt gyptiscb.
ist,
daun
(^'-^
^^-^
^^5
^avouGi
(^^1
Manetbos
I
B'vwOp-.c "it^'
1<^\
;
10,
(P\
'\,'^
\
^^^^^^^
\^
s. 0. nnd )i< \\ sA ;1^ r>S. ^ k M^^ 6 Ans deni von Kevillout veroffentUcbten Livre d'incantations
t ^
~ y
I >
/^/^"fk
^vs,Si3a
^?);
aprav/vous
viele andere.
fiige icb
das Kuriosum
bei,
dass mitten in einem agj'^ptiscben Satz eine griecbiscbe Formel in demotiscbeu Bueb:
in
Wabrbeit.
wird scbwerlicb
ganz
\rfiv.y. ist
Formel
^
16;
11, 21;
gn.
7,
22,
12
etc.
In
dem
leider 3:
gnostiscbeu
Papyrus
(d.
Maspero) finde
0y ,uv
Bucbstaben
u.-)- [.
welcben
ist
.... in der
dises
Hand
..
Der Gebraucb
sondern auf
Man muss
stammen
die
sicb
worter nicbt zu allzuweit reicbenden Scbllissen verleiten lassen, denn der Volksspracbe entwenigsten,
es
sie
fast
aile
durcb
griecbiscbe Vorlageu
bereits die
bereingekommen
Hiemit soU
freilicb nicbt
vom
d'histoire.
179
NOTES
SUR
G.
N.
Maspero.
et
le
Ramadhu
de l'Hgyre,
le
En
pation,
prsence
de
MM.
Gnral Stephenson,
et
commandant l'arme
anglaise
le
d'occu-
Gnral
Herv
Bazil,
les soins
Par
de
du Muse
de Boulaq,
il
a t procd, dans
5232
proviennent de
la
cachette de
La momie
Tiouqen,
du
roi
Soquounr
XVIF
qu'il rsulte
de
l'inscription,
du
Deux grands
linceuls
en
toile grossire
mal attachs
ngligemment roules
au toucher
et
et
fois leves,
il
nous
qu'il
mains une
sorte
de fuseau
d'toffe,
de
toile
parut au jour.
La
en arrire
cachaient demi une large plaie, qui traversait la tempe droite un peu au-dessus de
cade sourcilire. Les lvres, grand ouvertes, taient rtractes de manire former un anneau
presque rond, travers lequel sortaient les dents de devant
prise et
et les
mordue entre
d'angoisse
les dents.
Les
traits,
pression
trs
recounaissable.
Un examen
les
autres blessures. L'une, faite par une massue ou par une hache d'armes, avait entam la joue
gauche
et
brise la mchoire
infrieure
dents
de ct taient dcouvert.
L'autre,
sommet de
la tte,
un peu au-dessus de
la blessure
d'os,
du front
un coup de hache,
dans
la bote
un norme copeau
et produit,
s'couler.
La
du
roi.
fois
la mchoire,
qu'il est
tombe tourdi;
les
ennemis
terre.
180
l'un
Notes
de hache au sommet du crne,
l'autre
l'il,
l'achvent
ft
mort sur
le
champ de
bataille.
relever et l'emporter.
Le
corps,
fut
expdi Thbes, o
expliquent et l'aspect saisissant qu'il prsente et les irrgularits qu'on remarque dans l'em-
baumement. La
et
poitrine et les ctes, serres outrance par des gens presss, se sont brises
noirtres,
au milieu duquel
dsarticuls.
les
vertbres sont
parses.
Le bassin
est
en pices,
jambes sont
La dcomposition
:
avait
d commencer dj au moment o
la plaie
les
embaumeurs
se mirent
l'uvre
une large
du
front, et
La momie, prpare
la hte, n'a et
du dehors,
dans
tait
les vers
les
tresses
succomba.
Il
grand, lanc^ d'une vigueur remarquable, en juger par ce qui reste des muscles de
l'paule et
noii-s,
du thorax.
Il
cheveux
la racine, les
pommettes prominentes,
la
mchoire
forte, la
garnie de dents saines et d'un bel mail. L'oreille a disparu et l'on voit quelques traces
Tiouqen
s'tait ras le
matin
mme
de
la bataille.
Tout
compte
fait,
il
et appartenir
Ramss.
de
et
Le
et
cercueil n
5232 renfermait
II,
la
momie de
la
XIX^
l'an
dynastie
pre de Ramss
comme en
F"",
VI
de
XVI
de
Hrihor, de l'an
de Pinotmou
tait dispos
de
la
mme
prcdemment sur
hiratique en
la
momie de Ramss IL
que
l'an
IX,
le
deuxime mois de
autre inscription,
jour o on rhabilla
roi
Menmr
le
(Sti l") v.
s. f.
Une
ajoute que
fabriqu par
le
nous donne
le
la date
mme
aspect
que
celui
de Ramss
II,
long, dcharn, jaune-noir, les bras croiss sur la poitrine; les parties
gnitales ont
t dtaches
l'aide
La
masque
pais de toile fine, noircie par le goudron, et qu'on dut enlever au ciseau. M. Alecette dlicate
ai
opration,
fit
sortir
la
momie qu'on
d'Abydos
que
les
ne
quand
ils
donnaient ce
profil
dlicat,
doux
et souriant,
voyageurs admirent
qu'avait le vivant.
la
la
momie a
conserv,
mme
expression
II, c'est
compare
celle
de Ramss
mmes,
mais plus
comme
le
type idalis
de Ramss
dut mourir vieux; les sourcils sont blancs, l'tat du corps accuse la soixan-
181
ce qui confirme l'opinion des savants qui lui attribuent un trs long
rgne.
Le
corps est sain, vigoureux, pourtant les doigts noueux portent des traces videntes
:
d'arthritisme
et
les
la
bien entretenues.
0.
Un
me
les
provenant du
Bible,
mme
mais
la
en dialecte d'Akhmm
le
nomes septentrionaux de
la
Haute-Egypte.
Il
avait essay
de
les acheter,
avait eu le temps
d'eu faire excuter, par un prtre copte de Sohag, une copie qu'il m'a envoye.
trs grossire, trs incomplte, et le texte qu'elle fournit est,
La
copie est
espr.
crit,
Nanmoins, je
crois utile
de
la publier.
le
propritaire actuel, qui peut-tre ne connat pas toute la valeur de l'acquisition qu'il
se dcidera peut-tre, soit le
faite,
donner un muse,
et
soit
le confier
quelque gyp-
loisir
Les
feuillets
dont
j'ai
La
nous
avons de
la
sorte
les
pnr^, pnak.,
cnc, en s, enn,
ci\^,
(Za-
charie).
Les textes
catalogue en est malheureusement bientt dress. C'est eu les classant dans l'ordre habituel
r
2
JoEL
Abdias
.
ch.
. . .
I,
14-20;
ch.
n, 119.
v.
1621.
I,
3 JoNAs 4 5" 6
ch. ch.
516;
ch.
H, 17;
ch.
HI,
3-8.
Miche
H,
38;
ch. V,
8-11.
Nahum
Habacuc
1114.
ch. II,
ch. IV,
4-7;
14;
2-5, 7-17.
Zacharie
614;
ch. V,
14;
m'a
ch. VI,
115;
:
ch. VII,
214.
illisible
Voici ce que
j'ai
pu
envoye
ce qui est
ou incomprhensible
est,
somme
peu de chose.
JOEL.
Chapitre
14
d..^pHi
gii nKA.^ dw^OTTn i,.nHi
I.
Jrt.n2cek.e1c
^noce^eie.
15.
2.e
oiresw
nc
OTPe>.
ne
e>.
n.(f\
c^ooire A.n2cekeic
is.OT5*
n OTrT^A^inwpik.^
dialectes bachmotirique et thbain)
t.
1)
les
Mmoires de
2)
I,
p.
243
304,
et
dans
les
dans IL
Le
scribe
du papyrus
n.T^c noTTw?V.ekin(opie>..
a rtabli le texte
que que^e
182
Notes
OTpeuje.
17.
ewcRpiTCkHe
ncTi
kTi
neujcop
nopoT
C0T[ek] toacne.
18. ivoTT &.'yjuj('kn ns'i
es.6A.A
ute
j^vii
MSkji.vA\.A.Jte
oon
t\e[T]
19.
ii3c.&.eic
^tek.tovy
e^^pHi
e^pe^R
sec
^TceTC
otwav nnpojT
.svnacevie
evov
fvyigekOe
poo^
tinUJKtt
THpOT
UTRkie.
dk^pHJ
e^pdwR
20.
A.Trtou}
ate
o>.
A\.Avev.n'^Ave<T
ujooT'e &.ot
otcctc
Chapitre IL
1.
[c]^t\.ni5e itOTCek.A[nix^2]
o^rt
(?)
ivikA
gn nre^T eTOTive^
ceiiek,ujTek[pT]pe
2.
nCi
OTvert.[nic]
is.go[Trii]
(j^v
r^ooTr[e] Av[n]2ce^eic.
2C.C
qo^Hrt
na'i
OTroooiTG
krcrg
^i
o'&.c.kvg
otoootc
ttRA.oAe
^i
RpAvre
OT&.ti
'
qttivntopo
is.ek.A
.TgG Avnno
ngopn
kOir
w2C-n
nrOTiGH
n.o'i
otAvoc
eq>.\yk.OT
c^TevacpHOTG Avne
ujev
^cone eqeinc
AVAVivq 24.111
3.
k
ng.pn
on
jA.tinee tte
av OTdk
ekOwne itTq^e
Tqopwcec t^c nOTCCTC cotcoav A.OT TqoevH it^g noTiyev^ eqDcpo enRiv^ cic t^g
noTn^pka^-Gicoc
H.&.OT3C.GTe H.Gq.
4.
rpT^c^H
^iTGg^i
ji\..K\.kq
&.ot
nGTne^^oT
j.vAv.ev4
iiT^e ^GnRk[J
htgro
gavji
rgt-
G Tq^pdkCGc CGitkiajT
CGjidkff'iq&.asLC
A\.n
5.
ht^g
Avn^pdwTr
^i2s.n
IIRO^T
GqOTTkJrt.
HOTnoA.GAVOC.
6.
ew^o[v
go]
niA\.
ne^pT^G jA.n2C-0TH
(?)
nOTS'ek.A.akT.
7.
itT^G
iinpeqj*.igG
d>.OTr
CGnes,TakAo iwg^pHi
noTMes.A\.JAevg^e.
.svn[q]cev.n
"
nore
noTG
Hdwj*.evg^G
neq^OM.
cgiuvtvjc^
(?)
en
8.
wik^A.
^n nOTOTtA.OH
kOTT
CGn>^G
9.
OTrc&.Te ceTAVwacnG.
A.g^pHi
go.
CGn&coR
Ck.OT
cenewtoR
qnA.CTCi>T
ncri
hr^^ gnTe^i
(?)
AV.M.evcj
ev.OT
Tne
ne^nevine
npi
Mn
nev^
Avnqg^pekTj*
OTiiakfj'
CkOiv
nH^c
kOu*
HG
IT^OOTG
.A.nDce.ec
ekOT OTnivff'
nG GqoTivng^
e^fievA.
M.nu|&
nGq n^iR^noc.
_,oAgnOT
qn>.GnTgenoT5"Td>.A&.infopi&.,
leon.
la
vritable
Au
verset suivant,
mme
erreur.
Le
que
ii&.o^pGGne.6&.AgnnH
Mnemno-TTG, et, pour comble de malechance, le copiste moderne a reproduit indistinctement le texte ancien. Une partie de la lacune est facile combler au moyen d'un membre de phrase j.nGTnj.Tok.6&.A/// que le scribe a rtabli au bas de la page, mais le commencement du verset manque encore. Je l'ai rtabli
d'aprs la version memphitique et les versets 10
11
du chapitre
de Miche.
183
12.
n-x.ts.e.ic
ncTimoiVTe
scc
^m.
neTiioHT thow
on othkctia.
13.
i<ou"
ami OTpiAve
A\.tt.
otriie^nc.
en
TernuTCTHne
e^acn nK[e^]Ki<k.
&.n3c*.cic
qp^mq
neTcevTrne ace
qRT&.q
qpgrnq
qujtoatn ^inA-oTT
A\.A\.&.q
OTWTne
15.
16.
Mnace^eic nnnoirfTe].
noTj"vaj.^[e].
nu]Hpe
<\ftdi,A
^HM
eTacRie
M&.peqci
<s,dwA.
ntri
oirTi[ek.T]iyeAc[eT]
w&A.
^n ncjROiTton
evoir
o^rujeAeeT
qj\ ncj.wnw|eeeT.
17.
ncTujj^viye AvnnOTs-Te
.ots'
nTRRAHponoAviiv
e>.ir[u}wu|]
acnnoTratoivc
q\\
n^e^^noc ace
^e.
18. 19.
ace ecTe
ABDIAS.
16
17.
niT'i
T^e nneT^oon
.ott
en.
qnewgwne
eqOTr<\e^e
cenwRA.HponoMei
es.OTr
nn nitoCHi^ nrg^e
ma\..tp
noTru|&.^
rrchi
as.e nHCdkTj
qne^pT^e
nois'&.peoTre
ceOT^WM
reTAVReoire
^ne
eTqi noivRCwor
^n
k.!}
neT ^n cef^nAA*.
r:dwA.ei.A.v.
nev?V.A.Of^ir\oc
en[i.]Avein Avn
Tc
Te>.p;x!" AvirAV-ngtone
nniynpe
a^ott
nnoirne w&A.
niA.HJ.
Ue^^pm we5>p*.^^
eis.Troiracc
^n
evoir
JONAS.
Chapitre
5
I.
fk.-ivAevccev.
nTC
nac.
ecieci
ia)n&.c
M.rv^e.dJi
A.qnR&.Te d^qg^pg^pc.
ava\.&.c
6.
vOTT A.qci
MM*.q
iiari
nneeqe
Av.nac*>
eqacoTr
dkqewTOTrae.d>.n i\<Ti
nRnOTTC TnTM.M.OT.
eik[oTr]
nek.acc
noive nOTS'e jw.neT^iTOTrfa>q ace CkAvnine Tn'^nA.Hpoc Te^pn^v^e ace eTe o n^wfe
a.otj'
e^
'XRakRiik
cacwn a.iv^'rAhpoc
ttrAhpoc
ei
e^acn tondkC.
Recueil, VIII.
24
184
n6.2CTr iieq 2cc o
Notes
8.
Te Tnie^nc
^ots-
^tot
(V)
kOTr
e^e^A. iiTd>.R
gn
eg^
9.
&.OTr
nrnc
^s>.u}M.U|e
ne[M]
-ne^R Tie
10.
*.-trjs\.j.e
eTi.qTfs.A\.[ie)>.]
neT^oirtoOTr:
is.OTr
dwTp^ioa>^ utyi
tipcoMC
^k.
^n
OTrit.[<']
n^ntotog^e
ndkaceir
n.eq 2.e
cj'i
ipcoM 2c sies.qntoT
n^o
A^n2c*s.ic &.kA.
sec
k.qTA.MeikT.
'
w6&.A
Dce
[ek^]&.A.e<cck
nd^CTOinc
<oti>.e
H.0T5'[ndw(j']
n^j^evie.
[ev.^].AkCC&. wOtt
12.
13.
ngoce
[iv^oir]
[ive]Tr
ace qiT
'
TeTtiTCRT
jA.ii[n]cce
n^e^ie
:
ne^Treipe n>.TOOTOTr
^ssctooTr.
nis'i
wOir A\.noir^RTekir
wCwA.
ace
^dkAokCca.
n&cp^M.&.ie
14.
JA.nuja.
.OTr
kirtouj
fSkeikA.
e^pe^n
nac&eic m.h
tj\a\.ot
Aviipe[!i
nOTrcn.q
0.0.A.
ace
Tge eTwROTVd^ge
15. wOTT
^ei>.?V.d.ccey.
a^e
(V)
^HTq
nntto^c dwTiyo^T
iiOTr-&Trci>.
>.nacev.cic
Chapitre IL
1.
kOTT dw
n&pc
i[.]wC
iHTq
JA.nRHTOC
2.
.JA.T
kOir
^nackCic Tiqnois'Te eq
nHTq MnRHTOC.
nac&.eic ne^noi^Te wqccTAie
3.
ewek,A
^n
i\.peki
HTq
.RTeRT kg^pHi
wOTT iiiep<oOTr
R(oTe
e^pki
; neR^rvtotoge THpoT
M.a.
evn.[R]
oTS'T
^nJK
avur^o
&.pek.
"^.wOTtog^
d>,TOOT
\c>ut
dwnRpnec
tTOTkdke.
6.
isw
T&.'v\nr5(;ii
ev.
Cw
7.
Chapitre
3.
4.
.
.
III.
ii^c>,avt
uoore nM.&&e.
ivo^r
&(or
wOTvn.
ivq[R]HpTCce cqacou"
evOTT
RpojMe iinineTTH
itotrotti:
ewirn.eCTeirc kUnoirTC
'
wTRHpTCce noTruHCTiew
ekiv'^'^Koou'C n^enc'dkOU*-
iie
aciR
6.
TiOTrii^<T' uja.
nppo niimeTTH
dkOT &.qT(on.c
a^inJK ^iacM.
nq^ponoc
ek.qRwdkq
RdkOHO^
nTqcToAn
1)
Le
on peut y
lire
soit
u&?V.e>.
ecee
&.
soit n.A.V.Aa'c
ec
&..
2)
Leon douteuse.
SUi:i
185
MM&c
ace iiptoMe
mh
e!^]?y.&..Te
OTr3k.e
[avrot ^ennH]TO:r
M.nu}& &^pHi
n.<s'i
noive
M I C H E E.
Chapitre IL
3
acoTT M.M.A.Tr ace
&.pe>.Tr kO^r
cctc
ewtt&.R ^n&.u}k3s.iie
ek^cnnc^*.T
&.atrt
t'^tj'Xh
^n
^n ^ooire
eTJ*.MO cena^aci
ei^acnTHiie
(?)
dratoir
iteJMtt
TMepic
nnekA.ekOC d^vg^iTC
^n
OT5'[tiOTj'^
d^oir
dkive
MAv<vq kTiycToq
(?)
e^oiv
eti
neTiiRekie wTnHU}.
5.
n TeRR^HCi^
Avnaceveic
iio"!
nA.Hpoc.
6.
M.nppijA.e
^n npAMCire
oirak^c
MnpTOTrpiAve wacn ne
(Ti
neTneA. qnA.-^RCCe^T en
dwdkA.
neq^HTe
en neM.eq
8.
wirMA^e eTrcoTTTCkn.
r-cm n&.pTi wTi^e ^peTOT
eskirj.nTackace
iiwOT itk^ikOc
....
Chapitre V.
8
[^npHTe]
(?)
nOTrjA.ec a^avot ti
ewd^A.
qTwpn
reTMTej*
9.
oirc qinTOorq.
TR(J'iac
CkOir
av.a\.&.r
kOir
10.
gn
TRJA.HTe
iB^TCRO nneR^&pMJK.
n. CwOT "xnkTeRO
j.nTpeqpni,^pe ewe^A.
nnTio?V.ic
(?)
neRj.w
THpov
NAHUM.
Chapitre
11
III.
gTKOT
e^poi
^n
iteac&ace.
12.
ncMSk THpoT eTA.pacwvc nx^e n^cnOT nRnTe ct[c] ne nce-^'^itooTe e^irujdwRiM cen&^eie
k^pK
&p6>q MneTndwOTekMOiv.
24*
186
13.
Notes
aceic nc^ieiuie ^qe ht^ R^en^i*>Av.c A.g^pH uht iiu-vA.h nneH^^ ^n OTrcitOTen
m.j.a.t
(?)
<k
HABACUC.
Chapitre
4
5.
I.
(J'orne
ii.is.ei
.kA. cqo'&.ijw.e.
no iteTpRekT&.'^potei TCTn.'^'gTHTnc
j.Md>.q
^n.kepc
6. ekrxL[n]
gn ncTnoove nc
ekiid^R "^iteikTOiriie
oire
ace eexe
n^^^evAa^dwioc
npeqAvi^e n^e^noc
eTce.^e ivoir
eTecitoOT neTj*.dk^e
noTWcg^
7.
j.TiRew^
OT^nj[to^e]
Chapitre
2
JA.kC
II.
R>.A.(oe
dkivmr^ion
aceRek.d>.c
&.qdwi\a)T
^HTOTT
a.a'i
neTcou}
A\.M.kTr.
3.
n.TrOTrev.eiuj
&.Or
cnev.OTr6ung^ AeikA
&,Trgdwe
tktJK
e^qu}d>.nekp2cq
d>.6ik.
T.\ifu'5(;H
nA.coR en ng^pHi
ngHTq
it:^ir&.ioc 2.e
qndwOTWn^ &.dwA ^n
TIIICTIC.
5.
nujkUjo neqactoR
e^OTT
kTV.wTj'c
>.id>.?V.
cen.3coirujTni^i
ncTi
wTTTCOpn.
8.
ncnooq nnpaiMC
dkOtr
neTacin(7'A.[n]c nOTracincTAnc
eqooir
(V)
&.ci)Ot^ A*.TiqMH^e
(0
g^w^
nacice A.TqnOTgA.i
nTOOTOir n^cnne^ikT.
10.
evRiy^acne
nOTrujd>.acne
eq[A.]o-T
A\.nRHi
^Ractotope^
-e^A.
n^enA..oc
en&.u|tooTr
ev.OT
dw
TRi5fTj*3(;H n&.Le.
11.
12.
oij'ac.ie
n>.ackir
en.fi.A.
gn
oiv^e.
eqce^iTe noirnoV.ic
^n
^enacintro^nc.
^en?V.wOC
13. M.e^\
en ne
^m. nace^eic
nna^nTORpcTcop
v-rtoacne
nCi
endwUjtoou'
gn
nROJOT
ikOTT
TJA.
n^.
A.
Tge
1)
Ma
copie donne
tirer.
ici
la suite
leon je dois
Les caractres placs dans l'entreligne sont tracs en surcharge des caractres auai mis, soit qu'il en ft ainsi dans le manuscrit original, soit que le copiste moderne voulu corriger de la sorte une erreur de transcription qu'il avait faite.
2) C'est la lecture
de
ma
copie.
ne,
3) 4)
Le
et
mal trac
le
de
nic5>i,
La
lire
acoTro-ype.
187
n-ei>.X&,cca>.
15.
kOTe^
^n tierqueoTeti
akp^kT
kOT
16.
ek.RM.o^(?)
nujcoc
(V)
e..A &.nRees.T
cot o[o]tk
(?)
^m
!M.Ma.K tocot
itToritcM
....
Chapitre
1.
^i
I.
HM-^gMOTn nd.T
nujHpc
Hfeek.pA.^iewc
ek
&.o-r
on
TpjA.nc
cuve
^i
T&.pioc nuiesc^e
M.M..e..
j*.nasL&.eic
&.q^a)ne
uja.
jek^dkpiCkC
2.
3.
nujHpc
neik2>.!^aj
nnpo'^HTHC cqscOT
neTqacoT
JA.JA.is.T
ikti
RTeTuc
^&.pk
TCTH
j.TipTe
Chapitre IV.
6
cqacoT
as-C
^rt
ja.ja.sC
nc ace nci
o^n
ut nu}e3ce
en
nns.MT'e
j^nacd^eic n&.^pii
A.A.A.dw
OT[yA\.]cre.JA.
en
ottc
OTnssjc
^n
nes^nn!
nTR
ncTJA.nM.TO
A.d>.A.
n^opofikficA. A.coooe
(?)
dspek.q
sOt ^H>.cne
^n
gtoi Tc;)(;&.pic.
jw.xek.c.
9.
a.fien.(\.
>.ot
Rn.AVM.e
ace
nac.ak.eic
10.
nn&.nTORpsT>p neVTek.qTnne>.TT
niM.
n6TA.q-\ujtoiy
u|di.p&.R.
ace
neR no^enooTre
^hj*.
e^ntone nA.cnis'
^n
niTiac. n5opofik.fieA.
Tnpq.
^i
11.
neq ace o ne
-^^fiOT
nac>.eiT
C&.nO'ip MM.&C.
12.
^rt
ek.acno-yq
&.n jA.nJA.&.^cek^ncno
eacoT
ja.a\.sC
nnoT ncTOTJTe
nngAoon nnoT.
naceveic.
nfid..
Av.j.d>.n
ndsaceq
ne
ace
nicno niynpe ne
nTfioT"
Avnacd.eic
MnRsO THpq.
Chapitre V.
1.
2.
evO ne^acei
eqonA
dwOT JA.HT
nOTiCO.
1)
On
Ce
2)
dans
le
manuscrit.
188
3.
Notes
nik.3c.cq
nc ate ne
ti
ne
nei
dkacn
no
JA.nRek,^
THp'4
w6ak.A.
atc peqatiOTC
&Tn&!2e.eiHk
a^nMOT
kOu*
riitoi'ac.
M-M-^TF
^n nci u|^
4.
.P"J
>.njA.OT.
kOT
&.nH
^itikiiq
wdkA
nk2ce
nace^feic
^tthi
MnpcqotiOTC
AvnqH
wOt
awQOTrii
A\,neTpA.KA.g^
awOir
iot2c
Kne^po^n
qoTO^ ^n TjA.HTe
kqac.iicq
M.n
neqRe^e
5.
neqwne.
wkA.
iva'i
kOT
k^ei
d.(lj\.
ndkX:'r^cA.oc
tiei
klXC
TtlHOT
6.
ndk2s.e! 2C.C
o ne naces^eic
n>.!X.eq iiei
ace
n^i
^e^
ni\wg^
THpq.
7.
&.OTJ*
eic OTO'ittCwp
tt.T&.i^T
n.A.c^M.dwCT
kOis*
^n
TJA.HTe
j*.ng^i.
8.
na>.aceq
ace
Tei
Te
T>,noj.ie>.
wCTeRC
e^TM-HTe
^n^i
kC*^
r6 Anctie
lTk^r
k^OTn
d>,pa>c.
dkcji
9.
nnkeA. dkg^pHi
evmo
ek.OT
eic
co^iJA.e
CJtTe eTruHOT
&..A.
neoTi OTnn>.
qn.
tiOTTiio
jA.AV.okT
kO^pH Ang^i
OTTe
10.
TJkVHTe tiTne.
koht ace
ek,
dkTOti.
11.
tieq
koth on
nKdkO^ ivTakfiTA.Jtt
dkCTCTq
e^OT
ceitekRekkq
nMk
eTJA,Av.o ^i
nqcdkTe.
Chapitre VI.
1.
kOT dkiRTk ekqi nnikeA k^^pHi Ckino eikOT eic qTkT ndkpAvck eTtiKT ekdkA.
iigkA\.T
gn
Tj.HTe nTik,T
ne.
dkOT n^&.pn
noekpjktek
neoTn ^enre
RkM.e
nHTq.
3.
kOT
njk\.dk^gekJiA.T
n^eskp^Jk.
AvnSkfiii'eV.oc
eTiiHir
6.
A.peTOT
jA.nfik
A\.nacekeic AvnRiv^
THpq.
'
n^kpA\.dk
kfievA.
eoiren kTei
7.
wOT
neOTen
nkT'xngjHT
eikA\.k^e
ikOT
fkJk\.o-rujT
nRk^nkaccq
neT ace
6)R
kikA. JA.nRk.^
8.
kOT evTJR
nnRkj-
k^toui
kkA.
equ}eace
neA\.ei
eqacov
j.jkvd>.c
ace eic
neTnnoT
jA.AV.ekC.
10.
nTOOTOT
nnekp^x^ton
&.ot
nTOOTOT on nnec5(;pHCiAVOC
se rtablir ainsi
:
kOT
1)
Le
copiste
moderne a pass
ici
dkftdkA
ncJOT.
2)
3)
Le membre de phrase fitoR ikek\ n'est pas trs lisible sur ma copie. Ce dernier membre de phrase est de lecture douteuse sur ma copie
crits.
RCk et nek^cu
ne sont pas
bien nettement
189
ek.goTrt
^11
\>ootc
is^nn na)ciA.c
^n
11.
Tfi>.6T5A.(on.
R2CI noTr^T
1V2C.OOC
M.ti
nu}Kpe
n>ceos.cH
TTiiwO'
nOTTicie.
12
iicq
2C
e^oiv
ne
iiexq^tOTr
M.AV.evTr
atiKTi
naciwcic
Tin&.nTORpe>.TCop
A\,nDc&.eic.
ace
eic
OTpcoMe
T*kiikToA.H
13.
ne nqpen
itTe^q
^n
TA.2s.0Trcg^ (?)
kOTT
qiiek.!x.
lioTdwpeTH
qpvp;x!'^'^
o]i2cii
^i
nq^poiioc tc
OTrcek.Ti.
noTreie
^conc
ccccoirncjw.
14.
[j.]jA.ekq
tc
OTru}ek3c.ne tt^ipHitiKOtt
gcinc
to^^j^htc
nKA.ek.M.
Avit
iieTi^ircoTrantc dwTppnjA.eOTre
dwOir
&.
^ei3CA.pic
MnujHpc
qjA.
nn
M.n^x.eK.ic.
Chjt ^m. nn
Chapitre VII.
2.
3.
jrt.jrt.A.c
tinoTicifie ct qn. nn
M.nos.is.e^ic
nTik!iTORpe>.T>p ^ot
Avnpoi^HTHC
eqrscoir AVJW.kC
steiit &.
Hi^H ic
4.
k^
npkunc.
dkOTT nu|C2c.e
MnacCkeic e^q^tonc
M.nRey.
uj^^pe^i
cqcitOTr
a\.a\.>.c.
5.
ace
A.2C.IC
A^.^A^^oc
d>.OTr
noireiG
crocott
a\.h
Av.[Avevc]
neu*
2ce
dwUjkTeTnnHCTCtrc
TeTJincne
6.
}i \'\-o-v
nc>.jq &.OTr
eic ^c np>.nne
Cl
evTCTiipnHCTeij'C ne noTrttHCTies..
CkOTT A.Uje^TCTttOU'tAl
TCTrtCOTT rtTtOTriG
7.
ne en ne nuieace
ecoTrdwdwV.e e^OTr
eTiSk
n2CA.eic acooTre
chA.hj^
<j'wp<'
kOTS"
eTs^u'Apo':
8.
5ek;x;&.pidkC
eq^coir
jkvjw.A.c.
9.
ace
ne
neTq'atOTr
.w.h
jA.JA.okTr
ni^i
naceikeic
nnknTORp>.T(op
jA.n
ace
oir^en
MM.e
pRpine
Av^ve^q
TeTneipe noirneke
nqee>.n.
jA.n
OTnpocH-TTOC
evnqck.n.
OTOHR
11.
kOT
A\.nOTrJ^e
w'yoTHO'ir
&.TRT>,tr
&.nc>.oT
tre
nek.T^HT
&,ot
ek.TjacT
nnoTjA.eeace
ekTj.ctoTJ.e.
e^TMCWT^e
eneknojA.oc
"
Av.n
nujeace CTA.qacdkis'Coir
es.trnkff'
nnn*. ^n tootott
nnnpo^HTHC n^e^pn
.ott
nop^^n ^cone
Tn nacivec nn&.nTORpivT(op.
13. kOiv
d^o-o*
eTHAAuao'evn
14.
i^^V.
AOTJ"
AvnoircOTrfonOTr e^oir
nR&^ e
Comme
nouveaux ne
mme
me
je
paraissent pas pouvoir remonter plus haut que le V^ sicle de notre re.
J'aurais dsir
Mais,
comme
dit
au dbut,
:
la copie
que je possde
est fort
mauvaise, et je n'ai pu
il
moment o
le prole
190
Pour
la
Notes
mme
raisou, j'attendrai encore,
faii'e.
avant de donner
le travail
grammatical auquel
les
je
me
fragments du
mme
Mmoires
les textes
le
thbain
et
le
plus que jamais dans l'opinion que je m'tais forme au dbut sur le dialecte bashmourique,
quand
que
j'affirmais
que loin
d'tre
et
un
patois incorrect,
il
les
offrait
des traces
le
sation gyptienne. Je
me
bornerai pour
moment
dans
les
fragments en dialecte
d'Akhmm, quelques
1
points qui
pluriel
me
la
Le pronom
et
de
deuxime personne
iiTtoTnc.
AptoTuc, RTCTHne
dans
la
forme absolue
:
Le
e final
un
(3,
v\,
ainsi
ne de D v\
^huots-
comme
'^
par l'orthographe
celle
c'est--dire
\>,
sarcophage de S^ Ptersbourg
V*^ ^
mais
le
du
pluriel,
en ou, attach
se rtablir
la
consonne a^ws.
il
Il
y a grand' chance
:
pour que
pluriel des
pronoms doive
comme
suit,
paralllement au duel
'
I
l'
Il
'
A'^vAAAj
I
V\ TENOU,
AAAAAA _Z1
T^NI
III
A/V^AA^
SENOU
I
SENI
II
A/VAAAA
'
^\
^ III OUNOU
Je rserve
la question
e.
V:>
-JI
II
OUNI
de savoir
si
deux consonnes
tait
un
ou,
un
ou un
que
le c
pronom
comme
eqciidi.<^j.ec,
jugum,
Q
tait la
'
survivance
^^^^
fallait
de l'ancien
<2,^
^\
\.
J
:
^*
nahme, nouhme,
(Jol, I,
17,
Habacuc,
11, 181,
toacn, T. oacne,
cum
suff.
M.
OTtoTHG
ft.ewA.,
libatio,
pofio (Jol,
II,
M.
T. oTtoujfie,
c. suff.
oTrtoujc,
oird..e,
respondere (Jol,
b\ otwu,
M.
U,
b),
oTd^ekfi,
T., oTk,
Ttone,
surgere (Jouas,
1^
6,
III,
6),
twk,
M.
B., tcooth,
11),
telle,
t.
M. B.
oTw^e
ctoTAv.e,
Jouas,
I,
M. B.
3),
cjtj*.,
T. B., cwTeA\.,
M.
15), ujxopTp, T.
1)
75,
4.
191
noTTMc,
OTeific,
diilcis,
M.
sacerdos (Zacharie, VI, 11, 13), othh, T. B., otth, M., otcc, B.
le
y ont un
(2,
v\
final
la
dgradation suivante
OUBOU,
Ouotenou, otodtuc,
(oube),
oirtoTH;
oushbou, oTwuje,
tonou,
Ttotve,
oirtoiyfi;
OTr&.A.fe;
oireific
othh
(oub);
tcoh,
etc.
Un
nom comme
/>^\\
>"
second lment.
rgle de
comme ^ot,
le
v\o correspondant. Le terme montrer de quelle faon il est sorti de l'gyptien o <^^> <^^^-i en o <= assez naturel il tait donc de avec deux (2 (2, mme au singulier s'crit souvent
:
(SI
supposer que,
le
<rz> une
fois
tomb,
les
deux
(S
en copte dans
III,
^ooiv.
On ne
c
que dans
rj[jipat,
le
du
pluriel.
La forme du
celle
c'est--dire
nous ramne une forme plus antique *hoouou, en (S que pourrait prsenter o, une fois le <=> tomb, si an suppose
.
que
le
^^.
:
du en
initial,
est
devenu
l,
g,
comme
souvent ailleurs,
un
dans
la
langue
moderne
le
La
suite des
cn^\ ^o)?
si
Hoouou,
dans
les
com-
natalitius dies).
ooire
et
la
On
oou-
en
(0
(
,
le
premier de
second
[J-j
Haoou. Hors
a,
se
d'Akhmm a mis
pour
eTMJA.wiv,
l,
en
effet,
on a
de
eTMMo,
Haouou
trait
Hoou,
esse.
ooTT.
par cette
mme
loi
forme
o,
w,
est
Le verbe
SNO.
O^,
o.
S.,
ce que
cnevu,
snaou
ciio,
Les formes
et e
qu'il soit
besoin de les
expliquer. Mais je dois faire remarquer que les textes des pyramides nous donnent,
comme
la
variante frquente de
vocalisation en
[][].
0^,
le
mot 00(1, o
la
vocalisation
eu
est
remplace par
Ces mmes
textes,
ils
pour
'j
E,
il est,
sonnait de
mme
que
(1
mot
(1
a une orthographe
pleine
i]^
comme
chair,
et
4
si
plus tard
est
(1
n
il
est
est.
devenu eu copte
Si
caro, c'est de la
[1
mme
manire que
^
\\
devenu
^<-=--,
.q,
cq,
donc
et
l'ortho-
graphe
v\
on peut se demander,
(]
on
est
en droit de se
Recueil, VIII.
que l'orthographe
(1
(1
(1
\>
aoui.
25
192
Aou
uu doublet de aou, comme
NUMMULI.
un doublet de
formes 'v\\ 1]'^)
o thbain et
serait
oi
est
.i
o,
et
les
oi,
comme
[1
le
bashmourique ct du
la
mem-
phitique
5
oi
rpond eu
effet
.tt
U^l
[1 (1
Aou de
mme
^.
Le passage de
aux
dialectes thbain
et
mempliitique
ainsi
dans
^tid^T,
nwewT,
T. jio,
T. n, vas, instru-
mentum
quodvis, c&.t T.
M.
T. n, vint potator,
pcA.THpn, M.),
compare
to
o,
tinal qui
:
en
-e^u-,
(2,
^\
mme
(^
saoi
^(J'
Cd^tr-,
co), co,
c.
suf.
(?
(S
aqaou,
[t].ro,
m.
t., perdere.
<
M^,
aou, eiou,
ei),
T.
l),
M.
asinus,
pour ne
ctoR,
citer
-ni,
que ceux
l.
Le mme phnomne
J j
-^
se produisait
dans
l'intrieur
M.
milvus rpond
^^
haouJcou.
et
Si d'autre part,
a t
peut
trait
tablir,
comme
^,
il
(2,
de l'ancienne langue
l'histoire
passe aisment
cw, ce,
acoi,
oce,
on
comme
suit,
e
final
A-\AAAA
:
ou mdial de
saou^ CA.T,
l'gyptien.
ct,
D'abord
le
puis
o, to,
enfin c
(^ AAAA/VA
ce.
Dans
d'autres mots
tourne vers
e..
NUMMULI.
PAR
M. DE ROCHEMONTEIX.
tiens;
Aegyptos et Danaos. La
ils
H'or obsdait
la
la rgion
du Nord
et la rgion
le
du Midi;
elle
versions,
la famille
de
Ramss
substitua
aux
hritiers
des Pharaons de la
XVIIP
XX^
frre.
dynastie.
Dans Hrodote,
Sesostris le
D'aprs
Manthon, Setos-Ramss son refour des pays du Nord, touffe une conspiration fomente
par son frre Armais et
l'exile;
Armais,
c'est
H'or-me-hib;
les
noms de
H'armachi, grand
1)
HisL,
II,
107. Cfr.
Maspero,
C.
2)
Appion,
15.
NUMMULI.
Manthon donue un renseignement de
la
193
dieu au Midi.
plus;
selon
lui,
Setos,
c'est
Aegyptos,
Armas
est
Basse-Egypte auxquels
le sein
tait conte la
;
lgende reconnurent
et
la
guerre dans
maternel
Aegyptos
Danaos devinrent
et tait clief
il
de
ligne grecque,
comme
hros solaire
avait pass
compte
le
mythe gyptien.
la
signiti cation
cits
par
du premier,
l'autre,
mtropole du Nord;
Danaos
est-il
aussi
un nom topique? Je
l'Egypte
le
le
crois
pour
ma
rn
part,
et je vois l
i
tions principales de
pays du sycomore
le
*;
m par
exemple
et la coloration
des voyelles
les
dans Danaos
part,
le
gens
une
distinction
entre le sycomore,
quartier
nomes
voisins
f|||^
et
(]
avec
A.
a
fait natre
titre
Hrodote
le
'
or,
dieu
Chmin
porte le
l'assonance
ils
de l'ancienne
histoire retrouvaientle
dieu ithyphallique,
pi,
Ll
comme
Quant
les usages,
la raison
pour laquelle
c'est ici
elle
provient de la
ou
les partisans
le parti
d'Armas.
2.
dcrit par
ce
Le Pharaon Osumanduas.
(I,
Letronne
Diodore
tabht
la
Que
monument a
membres de
commission d'Egypte,^
les
car-
le
Ramesseum
il
et le
Memnonium de Ramss
III,
par la disposition
en
diffre
que
les
mensurations rapportes par l'auteur grec ne sont applicables aucun des difices
l'Osymandyeum a
frapper
monument
Thbes
1) Hist., II,
91.
p. 22.
I,
2) 3)
uvres
Lettre
choisies^ coll.
Fagnan, tome
II.
p.
222 sqq.
de Nubie.
4) Descr. de
5)
XIV
crites
d'Egypte
et
25*
194
NUMMULI.
Toute rargumentation de Letronne repose sur cette ide que
narrateur qui a fourni
le
s'il
est le coupable,
voyageait une
mesures chez
du
pontife. Il faut
comprendre autrement
de cette poque;
ils
ne voyaient pas
mieux
les temples que nous autres Europens ne voyons aujourd'hui les mosques d'Egypte.
Quand des
savants,
l'universit d'El-Azbar,
au Caire, ni
faire les
le
Sheikb-ul-Islam,
:
ni
mme
l'imam particulier ne se
et
honneurs
les
bavardage
et
drogmans
et les
cawas, et
la
tourne
La morgue des
plus,
anciens collges
De
dans
la vieille
Egypte,
des sanctuaires tait rigoureusement interdit aux impurs. Ceux-ci pouvaient circuler
dans
le
ils
ne pouvaient dpasser
les cours
intrieures,
De
l,
l'interprte qui,
l'intrieur,
leur expliquait
et de servants, toutes leurs questions, avec l'indiffrence gouailleuse de l'Egyptien pour les
aux curieux
de
la
et
aux
tenaces
comme
la classe
et
dignit des
nous trouvmes
le
s'approchrent, et tandis que les uns lui cartaient les mchoires, un autre lui introduisit dans
la
gueule
le
mme
la
lui
le crocodile
nagea vers
rive oppose;
la lui prirent
survint
muni
les prtres
tour
du
qui
de
mme
les friandises
taient destines.
visite
La
du gographe aux
et
colosses
et
de
sa
de nos modernes
ni
voyageurs.
En somme,
les
premiers amateurs
ils
archologues, ni architectes;
mtier;
leurs descriptions
de l'homme de
celle
du tombeau d'Osumanduas
littraire
affecte plus
de prcision,
d'une composition
effet,
o s'entrede
mlent
les
remarques personnelles
et les
les explications
ses guides.
Je crois donc
chercher
dits
les
la solution
qu'il faut
se placer
dit
de ce problme Bien
plus minents.
qu'il ait
on
me
permettra, par
p.
d'en
reprendre
195, je
1.
1.,
274
sqq.).
1) Cfr.
Hrodote,
II,
148.
III, p. 443.
2)
NUMMULI.
195
^L^N
DU tom:bh:^xj D'OSUM:A.Mr)XJA.s
D'APRES DIODOEE.
Eh
r
I
o m
r MONTE
o
SUR
LE
TOIT ~\
1 O
> o
I
SALLE DE
JUPITER, JUNON,
ET
OSUMANDUAS
'pouvant contenir
PQ
vingt
lits
H-
Images
DE
TOUS LES DIEUX
BIBLIOTHQUE
Images
DE
TOUS LES DIEUX
Chambres DU
TRSOR
PROMENOIR
Chambres POUR LA
PRPARATION DES ALIMENTS
SALLE HYPOSTYLE
Statues de plaideurs.
Sculptures reprsentant
2'
les
30 juges.
PRISTYLE.
Statues colossales.
Sculptires
reprsentant
la guerre de Bactriane;
le
dfil des
et
prisonniers privs
de leurs mains ;
le
cortge triomphal
du
roi.
AUTEL HYPTRE.
2^
PYLNE EN GRANIT
1" PRISTYLE.
Statues colossales.
Sur
les
cts, piliers
avec
statues
en
dosseret.
1"
PYLNE EN GRANIT.
196
Je ne reviendrai pas sur
styles
NUMMULI.
comparaisons jadis tablies entre
et les parties
les
les
du tombeau d'Osumanduas,
correspondantes du
Ramesseum
le lecteur
monument de Ramses
III
Medinet-Abou
(cfr.
Champollion, Notices
tome
I,
p.
344
peuvent
d'ailleurs tre
la
dcombres du premier
Sur
tuaires
difices,
du Ramesseum sont
ruins. Il reste
fis,
lors
de
ma
premire
en 1876.
Salle hypostyle
on peut se
faire
Une
partie
une ide
roi
suffisante de la dcoration
les
elle
comprenait
la
de l'introduction du
devant
de
la triade thbaine,
trsor.
Deux
du Sud. La premire, en
Chapelle de Chmin.
coiff
On y
le roi
une
la
libation devant
ttes
un naos
humaines
l'intrieur
barque orne
la
proue
et
poupe de
coiffes
du cupuchon
lit
de
bavque, on
^ (1^ |^^V(3E3
la
S-.-
^-"0"-'la
Dmme
fleurs;
main
la
Amon
assis respire le
:
Khonsu
et
Ramss.
Sur
Paroi du fond
Offrande du yj Chmin.
En
de
Ptah-Sokar-Osiris, et I'Abattoir
1
Chapelle d'Usurmre.
la
paroi Ouest,
les
fils
du
roi
leur pre
suivi
de
la reine.
Une
la
paroi Est
est dmoli.
les princesses
Le fond de
la
chambre
Le
casqu offrant
serre-tte.
Ptah de Medinet-Abou,
:
le
Le
offre
le
vin
Amon
et
et
une desse
lontocphale,
So/jt
de
l'atef ;
il
oint le front de
:
\, dans un
naos.
A
Paroi Ouest
emmaillott,
Offrande
<=i
Amon
o
Ptah
^
TT
OO o
"^""^^
les
deux plumes
ma g^^
un
1) 2)
365 et 399.
I,
3)
Le
pi.
XXX XXXIV.
NUMMULI.
197
naos, et Hathor.
la desse
Paroi du fond
et
Offrande du
^
le
et
(nom
emblmes
effacs).
Sur
roi
le
dieu debout.
il
Paroi Ouest
Le
casqu offre
un
sur
socle; 2
tend l'encensoir et libe devant une figure de chacal (Ap-Watu du Sud) accroupi
derrire laquelle
la desse Sentait,
un
socle,
tte
de vache,
:
coiffe
ma /Yy
se tient dans
l'attitude
de
la
protection.
il
Paroi Est
les
Le
roi
casqu oint un
offre
q un
les
chacal
(Ap-Watu du
coffre,
enveloppe du capuchon
:
cornes de vache
^>.
Paroi du fond
Offrande
Osiris
nef
On
battants.
Paroi Est
il
Le
roi
encapuchonn
offre le \in
dans un naos:
2 casqu,
prsente le
un naos.
devant
la
^
:
Paroi Ouest
Le
et
libant
barque de Sokar.
coiff
Paroi du fond
serre-tte,
CQ
offre
offre le
^~.^
Ptah
de Medinet-Abou,
gane, ayant le
Ainsi,
du
o
Ptah en
OO o
le le
Nord
taient,
on
le voit,
sous l'invocation
nom
local
de
Ptah de Medinet-Abou
la
premire
tait plus
spcialement consacre Usur-m-Re, Eamses III, le roi ponyme, identifiable dans cette
chapelle Ptah-Sokar,
la
dont
il
prend
le
diadme
jAV^; la
grands
dpt au h'onnu
^^
^^ryM^
de Ptah-Sokar, ^
le
Ce rsum
justifie la
dnomination que
j'ai,
ftes
recelaient
les
accessoires, se tenaient
celles
au dbut de l'anne
face,
agricole,
dans
le
de
la chapelle
de Chmin, en
l qu'on
du ct Sud,
se clbraient
Abattoir.
1
C'est
le
immolait
aux
sacrifices. Il
comprend
ct Ouest
et
couronne par
l'angle
corniche gyptienne; 2" une salle o l'on pntre par une porte situe
la galerie.
la porte
les
Nord-Ouest de
Cour.
les
Le tableau de
montre
le
roi
:
grandes offrandes
de
la
il
amne,
dit l'inscription,
des bufs
destins au sacrifice.
Dans
l'intrieur
fait
cour,
le roi
Chmin
de
la triade thbaiue;
de quatre bufs du
1)
198
La paroi Nord
T
NUMMULI.
se divise en quatre registres
la
rituel.
la plante sacre
_^
dpeage
dans
le
3,
les
salle
bypostyle; enfin
le
4^ registre
contient
Tum
et
Amon.
Le
pilier de
la
galerie
est
embrass, du
ct Nord, par
Amon
et
Tum.
la dcoration,
Dpt annexe.
le fond.
Sud
qui,
au point de vue de
en foime
recevant
Amon y
est reprsent,
l'hommage de
la triade
la libation.
Sur
roi rpte
en prsence de
thbaiue et offre entrautres cinq animaux immols. Cette chambre servait probableles ustensiles ncessaires
le
ment conserver
l'abattoir.
On
les
remarquera (voir
plan) que la cour est bien troite pour que les sacrificateurs
puissent
office;
dans
les
les consacrer,
comme au
sicle
trumeaux de
la salle
manger, de mme,
l,
les
la
moindre
sollicitation,
qu'ils assistaient
aux
sacrifices
murailles
Nord de
la paroi
ne reste que
terrasses
;
mne au
un grand
aux
deux Niis en
sortent,
la
main;
le
il
roi,
bandelettes,
l'intrieur,
est
reprsent
entre
Mut
et
le
Il
est
comme on
verra
le
dsign sous
nom de
chapelles de Ptah-Sokar, on
rvrait le
3*^
personnage de
la triade
Au
du
ciel
comme
la
De
situation
la
grande
salle
et qui,
par sa
dans
le
plan de
et
l'difice,
me
parat correspondre
|^|<==,e=^
la
salle des
offrandes d'Edfou
de Denderah.
Dans
l'angle Ouest
de
la paroi
Nord une
Nord, I'escalier
d'une cour
comme
l'abattoir,
:
avec galerie
et
crois,
pour
la
Fte du nouvel an
le roi fait
Cour. Pai-oi
Sud
a ^-ucst
-k
NUMMULI.
du
'
199
1.
Coiff
klaft,
il
"^fl'IJ
2.
3.
-serre-tte,
le
-casque,
klaft,
4.
g
se fait
^|y|
^ ^,
lm|j
assis.
^^i||m
Au
en adoration
;
Dans
registre
la srie
cynocphales
le roi
et autres gnies
et la
barque
de Chmin,
La paroi
Tum
Ouest montre
lui.
agenouill devant
Harmachi
le
la corniche
barque de
navigue vers
l'hommage du
d'un ct par
des cynocphales.
l'autre
Enfin
et
Amou
et
Tum, de
de
la
par
Amon
-4-
Harmachi.
dans l'angle N.-O. de la
^^^^'
Toute
la dcoration
la porte situe
on
Harmachi.
est
J[
taUeau, adoration
;
elle
occupe par Chmin recevant l'offrande du vin. Des libations divers dieux, Harmachi,
les
autres parois;
est prsent
l'autre,
mais Harmachi
et
Tum
paroi Nord,
le roi
le
ma
Tum;
l'une,
reu
par Tum,
le roi reu
par Harmachi.
'^'^
De
la
deuxime
salle colonnes,
La
paroi
Nord
est
il
est difficile
le
de prciser
dans
la
ddoublement de
personne royale
l'Est.
Par
le
l'autre porte,
srie
de chambres
Dans
la premire,
ou voit
la
roi
prsent
Amon
fois
il
Sur
les
le
montants de
la
porte
de
salle
comme dans
adore
chambre deux
pure; sur
le
^ahleau,
Amon;
Sud
Nord de
cette
est
les
salle.
Il
reste
part des
pardres principaux; la
paroi
le
du fond
est
Salle 3
La
le
nom
Harmachi
et Su.
Paroi Est
il
et
Chonsu.
dont
les portes
La
3^ salle hypostyle
ou vestibule
de dgagement au
triple sanctuaire
la
barque de Chonsu,
et
1)
Ce nom dsigne
la les
les passages,
salles intermdiaires
salle, ni
Il
ne reste rien de
dcoration de cette
de
la prcdente. Il
tait
compose d'aprs
vol.
mmes
du Ramesseum
(cfr.
Lepsius,
Denkm.,
Le vestibule correspond la salle qu'on a identifie la Bibliothque d'Osumanduas par une erreur analogue celle du guide gypto-grec de l'auteur de la description du tombeau (v. ci-dessous, p. 200, note 2).
VI,
pi.
170
171,
Champollion,
1.,
I,
p.
594 et
sqq.).
Recueil, VIII.
26
200
en juger par
les autres temples,
pilicrs
NUMMULI.
de
celui
la droite
du temple,
tait
consacr Mut.
Dans
le
peut-tre la barque
du grand
les
(pie
le
fond du temple,
et
temples ptolmaques.
La premire forme un
du
Paroi Est
la desse
:
ct Nord, aboutit
:
deux
petites pices
en enfilade
Chambre
P"^.
Amon
naos.
^-
^
D
de
1 offrandes
Amon
dans un naos;
les
2 libation
suivi
Amon-t
faisant le sa
du dieu;
divinits sont
le
dans un
Paroi Ouest
adoration
le
disque solaire en
2 offrandes
bras lev
ne/e/.
(pose de Chmin);
Chambre 2^
atef; c'est
le
Paroi Est
;
encens
suivi
et libation
le
diadme
scne;
Amon-Harma/i
il
est
mme
comme dans
la
les cryptes
de Denderah; en
mme
temps,
elles
font
comprendre
le
point de vue
Amon,
le
dieu de Thbes,
tait
invoqu; c'est--dire,
comme
de
la vie,
sommes
ici
dans
la partie
gauche du temple,
le
soleil.
il
celle qui
correspond
dans
le
les
dcombres ne permettent
pas de constater
s'il
du ct Nord,
et
est
dcore d'adorations
triade
somme
le reste
du temple.
Les
adorations du cou-
de cette chambre.
occidentale du temple est dtruite ou enfouie sous les dcombres.
Toute
l'aile
Des
dbris de statues gisent encore dans les cours et les salles hypostyles.
lecteur a
Le
pu juger par
cette notice de la
est
il
comparable Medinet-Abou.
accordera nanmoins que
la
En
rapprochant
le plan qui
disposition gnrale
si
du temple de Ramses
a pu inspirer
l'au-
comme
monument que de
1)
du
2 pristyle la
grande
M. A. Rhon
:
me
fournit la note
Mariette
quable.
Dans
la
chambre de
sidrable de statuettes en bois dont les pieds avaient t dtruits. Plusieurs taient d'une excution remarCfr.
Maspero, Guide du
Il
s'agit sans
doute de
2)
la salle
du plan dcrite
ci-aprs.
La Bibliothque ne
les bas-reliefs
1.,
se retrouve pas
Medinet-Abou
(voy. note
1,
p.
199 ci-dessus)
parmi
les
chambres dont
Champollion
(1.
existent encore;
les Lettres
p.
236),
il
Salle
de du Ra-
messeum o
Dans
deux
divinits se chargent.
NUMMULI.
201
'
le
s'est laiss
entraner par le
nom mme
usey^,
il
Osiris et ses
42 assesseurs tenaient
leurs assises, et
trait
de plaideurs suppliants
si
les
le
touriste grec a
pris
les
pour
lui
un
la
grand caractre de
valle
plaires
ses III,
lorsqu'on
lui
lments dans
qu'il
tombes de
les
mme
le
de Ram-
du sanctuaire o Osumanduas
tait associ
comme
Pharaon
ponyme de Medinet-Abou la triade thbaiue; qu'aprs avoir admir les salles funraires
o sont figurs
les astres,
il ^
mme
qu'il dcrit,
a pu se faire une ide de l'usage du grand cercle d'or plac sur les
est l'unit
terrasses^ dont le
module
de mesure sacre,
et
logues gyptiens.^
L'identification
le
tombeau d'Osumanduas
rencontre une
difficult,
ne faudrait pas
tomb dans
le
nom
certains com-
des mennun
de Mamnon,
comme
ou pe
monument du nome de
2ou/, pe ts
Sukh
Sukh />^^^'^
tait
le
monument du (Pharaon)
que ce
nom
rappelait l'oreille
la
nom
d'homme
Ce
l'occasion
roi
mode au Fayoum
Osumanduas ne semble
mentionn par
en change des offrandes que le roi consacre, de faire revivre son nom ici-bas par le talent des scribes, sans doute, mais surtout pendant des milliers de pangyries par la connaissance des choses divines qu'il va acqurir dans le sanctuaire. Ces reprsentations sont frquentes; isoles comme ici, elles n'annoncent Edfou, l'offrande des divers ustensiles de scribe, l'intervention nullement un dpt de traits religieux. des divinits de combat promettant la victoire sur Typhon par les textes sacrs, forment les sujets des bas-
reliefs
de la Bibliothque. Celle-ci n'est d'ailleurs qu'une sorte d'armoire en pierre, place, comme Esneh, dans le Pronaos, et renfermant un nombre limit d'ouvrages, la main de l'officiant, lorsqu'il va commencer les premires crmonies. 1) Ceux-ci (les juges) taient sculpts au nombre de 30, sur une des parois, avec le grand juge au
milieu d'eux
2)
. . .
Trad. Letronne,
1.
1.,
p.
276.
le
C'est,
\iandes, la salle des offrandes o on disposait tout ce dont se nourrissent les dieux.
3)
7.
p.
490 sqq.
4)
La
terrasse qui symbolise le ciel suprieur tait le thtre de crmonies astronomiques rgulires.
Cfr. le petit
5) 6)
temple hypthre des terrasses de Denderah, les stations d'Edfou. II, 1885, pap. V; Berthelot, Journal des savants, 1886,
Dict. gogr., p. 681.
avril, p. 214.
Brdgsch,
XXXVI,
p. 13.
84.
8)
fiir eg.
de Roug,
Zeitschr.
Spr., 1884, p.
9)
Diodore
le place,
est vrai,
202
NUMMULI.
K-f,aa xaV 'Hpocxo;, Atowpo;
-/.al
Aitov,
-/.al
aioT,
l'.[ji.6-/,paT;p
XXsi,
....
:
dclare que toute Thistoire d'Osumanduas tient dans ces trois vers
0'r;p'!ov
Av6'
(bv
p^c, /p'.TO
[A;j.v/;[;,vov. '
Letronne rapproche,
tionn par Strabon
il
nom
(tjjxvBrj)
menle
comme
enseveli dans la
comme
III,
lecture
la variante MavSr;;;
de reconnatre
dans ce
nom
celui
d'Amenemha
O'^^^^i^
J.^
comme
quelques-uns l'affirment,
le
mme
le
prince que les Egyptiens appellent Ismands dans leur langue, met cette hypothse que
labyrinthe
ne
mme main
le
monuments d'Abydos
et
de Thbes.^ Ramss
vulgaire Ismands;
la prononciation
'
de
%j]
I
fait,
rien
de
ou
'Osuj^-avcvr^c,
comme
mais
crivent
le
mme
famille;
final
nom
et
avec un lment
en plus dont
Ce nom,
il
se
lit
murs de Medinet-Abou
oiift!]^^^|o
la demeure de
les variantes
c'est celui
szi('r^7na('re
[
yjmnn^e
''^
/?e/j
du type
o~| i^
'1
IIL'^
^^^^ attirent la
du temple de Eamses
1) 2)
Tzetzes ChiL,
III, 99.
la
4) Cfr.
dans Diodore
(1.
I,
61 le
Pharaon
445.
.Msvor)
nomm
du
labyrinthe.
Le
prof.
5) 6) 7) 8)
Lauth
I.)
fait le
mme
t.
rapprochement, Mendes-Marros-Mara-Amenemhe
47.
III.
Strabon,
tr.
Tardieu,
III, p.
Maspero, Contes
gypt., le
p.
tombe,
9)
Les aspires disparaissent pour le grec, et dans la prononciation use du groiipe par les Egyptiens, t au voisinage de n devient o, les voyelles colores des syllabes faibles passent aux syllabes
accentues.
Au moment
de corriger
et
les
preuves de cet
article, je reois
me
procurer.
le
Ce savant auquel on
groupe Osyma-ndycts
doit tant de
compare
j,
rejet
du mot
Ka
qu'il
fr.
hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit et prcd d'une introduction mythologique, par T. Dcvria, avec la traduction du texte 50 fr. par M. Pierret. gr. in-f, 12 planches et 9 pages de texte. 65 fr. Le mme ouvrage avec les planches retouches au pinceau.
(P.).
PIERRET
le
20 fr. Canope. 1 vol. in-". Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Pre50 fr. mire et deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire 60 fr. franais-hiroglyphique. 1 vol. gr. in-8 publi en 10 fascicules. 7 fr. 50. Essai sur la mythologie gyptienne. 1 vol. gr. in-8".
POGNON
RECUEIL
(H.).
L'inscription de Bavian,
texte,
1 vol.
traduction
gr.
in-S*".
et
commentaire
philologique,
trois appendices et
un
glossaire.
(Publi en 2 parties.)
avec 12 fr.
publi sous
de travaux relatifs la philologie et l'archologie gyptiennes et assyriennes, la direction de M. G. Maspero. Prix de souscription: Paris fr. 30, Union Le premier volume se vend fr. 40. postale fr. 32. Les 7 premiers volumes sont en vente.
REVILLOU
Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq et du 25 fr. fasc. Textes et facsimils. in-4. 25 fr. Apocryphes coptes du Nouveau testament. Textes. 1" fascicule. in-4. 100 fr. Chrestomathie dmotique. 1 vol. en 4 fascicules. in-4.
(E.).
Louvre. 1"
RITUEL
funraire des anciens Egyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par 25 fr. le vicomte E. de Roug. Liv. 1 5. gr. in-f; la livraison
(P.).
ROBIOU
au
c.
temps des Lagides. 1 vol. gr. in-8, orn d'une carte. Croyances de l'Egypte l'poque des Pyramides. in-8. Recherches sur le calendrier macdonien eu Egypte et sur
in-4.
6 fr.
50
la
chronologie
des
Lagides.
6 fr.
ROUGE
DE). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et 1 00 fr. accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8. Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'Instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egypte. 1 vol. gr. in-4 accompagn de 8 pi. dont 5 doubles. 20 fr.
(E.
(F,
SAULCY,
la
Terre Sainte.
I.
1**
vol. in-8.
fr.
SCHACK
(Gr. v.).
pet. in-f.
u.
2'"
Hiilfte.
Paris 1883.
8
fr.
du Ministre de l'Instruction publique par les professeurs La Stratification du langage, par Max Muller, traduit par L. Havet.
tudes sur
les
et les lves
de l'cole.
la
La Chronologie dans
formation
fr.
l*"'*
partie:
l'Astenois, le Boulonnais
et le Ternois,
1 fr.
50
fr.
la formation
2 4
fr.
75
fr.
6.
Des formes de
dmotique
et
10
7.
8.
La Vie
9.
Grgoire de tudes critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne, 1*''* partie. Introduction. Tours, Marius d'Avenches, par M. G. Monod, et par les membres de la Confrence d'histoire. 6 fr. 8 fr. Le Bhmini-Vilsa, texte sanscrit, publi avec une traduction et des notes par A. Bergaigne.
Confrence de philologie grecque, recueillis et rdigs par E. Tournier.
tudes sur
les
Pagi de
la Gaule,
10 fr. par A. Longnon. 2" partie: Les Pagi du diocse de Reims, avec 4 cartes. 7 fr. 50 10
fr.
12.
Du
genre pistolaire chez les anciens Egyptiens de l'poque pharaonique, par G. Maspero.
13.
La Procdure de
14. 15.
Frank (la fidejussio dans la lgislation franke; Sacebarons; la glose malbergique), travaux de M. R. Sohm traduits par M. Thvenin. Itinraire des Dix mille. tude topographique par F. Robiou. tude sur Pline le jeune, par Th. Mommsen, traduit par C. Morel.
la
Lex
Salica.
tude sur
le droit
les
fr.
fr.
fr.
4
3
5
16.
Du C
dans
les
12' fr.
fr.
tudes sur
19.
De
la
un manuscrit du xn" sicle par C. Thurot. Comtes et Vicomtes de Limoges antrieurs l'an 1000, par R. de Lasteyrie. formation des mots composs en franais, par A. Darraesteter. Epuis.
Epistola ad Familiares. Notice sur
les
fr.
22.
23.
2-1.
manuscrit du x" sicle, par . Clutelain et J. Le Coultre. 3 fr. papyrus syptieus du muse de Boulaq, traduit et comment par E. Grbaut. 22 fr. Pleurs de Philippe le Solitaire, pome en vers politiques publi dans le texte pour la premire fois d'aprs six mss.' de la Bibliothque nationale par l'abb E. Auvray. 3 fr. 7.5 HaurvatfU et Ameretf. Essai sur la mythologie de l'Avfcsta, par James Darmesteter. 4 fr.
Hymne
Ammon-Pia
des.
Prcis de la Dclinaison latine, par M. F. Biicheler, traduit de l'allemand par L. Havet, enrichi d'additions communiques par l'auteur, avec une prface du traducteur. 8 fr.
Ans el-'Ochchq. Trait des termes figurs relatifs la description de la beaut, par Cheref-eddn Kmi,. traduit du persan et annot par Cl. Huart. 5 fr. 50 2G. Les Tables Eugubines. Texte, traduction et commentaire, avec une grammaire et une introduction historique, par M. Bral. Accompagn d'un album de 13 planches photograves. 30 fr. 27. Questions homriques, par F. Eobiou. Avec 3 cartes. fr. 28. Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde, par P. Eegnaud. 1"= partie. fr.
25. 29. 30.
Ormazd
et
et leur histoire,
par
J.
Darmesteter.
12
fr.
W.
tions de l'auteur et
31. Histoire de la ville
accompagn de 2 planches.
et
de Saint-Omer
par A. Giry.
par G. Fagniez.
2' partie.
20
12 12
10
fr.
fr. fr.
au
xiii et
au xiv
sicle,
fr.
3G.
La
et philologique de l'cole des Hautes tudes pour le dixime anniversaire de sa fondation, avec lu planches graves. 15 .fr. religion vdique d'aprs les hymnes du JRig-Vda, par A. Bergaigne. Tome 1". 12 fr.
.
37. Histoire critique des rgnes de Childerich et de Chlodovech, et augmente d'une introduction et de notes nouvelles.
38. "Les
monuments gyptiens de
1*'<=
partie.
trois appendices et
commune
Gilliron.
Accompagn d'une
'
.6
7 fr.
et.
par . Ledrain,
'12
fr.
un glossaire
fr.
carte.
50
41.
42.
43.
anonyme, par L. Havet. L'inscription de Bavian, texte, traduction et commentaire philologique, avec .saire, par H. Pognon, 2 partie. De Saturnio Latinorum versu. Inest reliquiarum quotquot supersunt sylloge,
_
Le Querolus, comdie
12. fr.
trois appendices
un
glos^
6
scripsit L. Havet.
fr. fr.
15
44.
Tome
I.
Flammermont.
8 15
fr. fr.
fr.
48.
.49.
Les monuments gyptiens de la Bibliothque nationale par E. Ledrain. 2" et 3 Livraisons. tude critique sur le texte de la vie latine de Sainte-Genevive de Paris par Ch. Kohler.
25
6
fr.
fr.
Deux
versions hbraques
du
livre de Kallh et
Dlmnh par
J.
Derenbourg.
20
50. Eecher'ches
sur les relations politiques de la France avec l'Allemagne de 1292 1378 par A. Leroux. 7 fr. 50
\V.
51.
Stles, Bas-reliefs
pi.
photograves.
xiii'=
.50
27
15
10
fr.
52.
et
xiv*
sicles
par L. Pannier.
53. et 54.
La
II et III.
55.
5C.
Tome
I"".
fr.
fr.
La mtrique
57.
Vocabulaire vieux-breton avec commentaire contenant toutes les gloses en vieux-breton, gallois, comique, armoricain connues par J. Loth. 10 fr.
58.
59.
Hincmari de ordine
par M. Prou.
Tome IL
le
.10
5
fr.
fr.
de l'affranchissement dans
fr.
61 et 62. Li
63.
romans de Carit et Miserere du Rendus de Moiliens, publ. par A. G. van Hamel. 2 vol. 20 fr. tudes critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne, 2" partie. Compilation dite de Frdgaire par G. Monod et par les membres de la confrence d'histoire. 6 fr.
le rgne de Robert le pieux (9961031), par C. Pfister. 15 fr.Nonius Mareellus. Collation de plusieurs manuscrits de Paris, de Genve et de Berne par H. Meylan. Suivi d'une notice sur les principaux manuscrits de Nonius pour les Livres I, II et ll par Louis Havet. Le livre des parterres fleuris. Grammaire hbraque en arabe d'Abou '1-Walid Merwan Ibn Djanah de Cor-
64.
tudes sur
65.
66.
25
6
2,
fr. fr.
Du
68. Stles de la
60. 15 fr. 69. Gujastak Abalish. Relation d'une confrence thologique prside par le Calife Mmoun. Texte pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique, par A. Barthlmy. 3 fr. 50.
pi. 1
XIP
70.
71.
le papyrus Prisse. Le livre de Kaqimna et les leons de Ptah-Hotep, par Philipise Virey. 8 Les inscriptions babyloniennes du Wadi Brissa, par H. Pognon. Ouvrage accompagn de 14 plaiches.
tudes sur
fr.
Vienne.
la
Cour
I.
&
R. et de l'Universit.