Vous êtes sur la page 1sur 132

ZEITSCHRIFT

FR

GYPTISCHE SPRACHE
UND

ALTERTHUMSKNDE
GEGRNDET
1863

VON

H.

BRUGSCH

HERAUSGEGEBEN UND WEITERGEFHRT


FORTGESETZT VON
H.

1864

1884 VON K. R. LEPSIUS


A.

BRUGSCH UND

ERMAN

NEUNUNDZWANZIGSTER BAND

"^

J.

C.

HINRICHS'SCHE

LEIPZIG 1891 BUCHHANDLUNG

Digitized by the Internet Archive


in

2010 with funding from

Brigham Young University

http://www.archive.org/details/zeitschriftfr29brug

Inhalt.
Seite

Neue

koptische Urkunden aus Theben, von

Georg Steindorff
von Heinrich

Aethiopica, von

Heinrich Brugsch

25

Die Alraune

als altgyptische Zauberpflanze,

Brugsch

31

Defective Schreibungen, von

AdolfErman
Ludwig

33 39

Zur Erklrung der Pyramidentexte, von Adolf Erman Die Wandlungen hufiger Zeichen der Cursivschrift des mittleren Reiches, von

Borchardt
Les paroles
/vvwvv,

45

finales

du Papyrus d'Orbiney, par Karl Piehl

49
52 54

radical jusqu'ici inconnu, par

Karl Piehl
vier

specialised hieratic group for hotep, by F. L. Griffith

Die Namenbildung zur Bezeichnung der

Menschenrassen, von Heinrich

Brugsch

5G
57

Der

Knigstitel

^^,

von Adolf

Erman
alten

Die demotischen Formen zur Bezeichnung der

Gewichtseinheiten,

von Heinrich
G5

Brugsch
Ein Papyrus aus der Zeit Ramses' V, von
Studien zur gyptischen Formenlehre, von

Wilhelm Spiegelberg W. Max Mller

73

85
102

The account papyrus


von

no. 18 of Boulaq,
I.

by F. L. Griffith

Rundschreiben Thutmosis'

an die Behrden mit der Anzeige seines Regierungsantrittes,


1
1

AdolfErman Der Ausdruck ?^, von Adolf Erman


Zum Ursprung
Miscellen

119
. . .

des

Pronomen personale tok und Genossen, von Kurt Sethe


14, 2

121

Zu d'Orbiney Zu d'Orbiney

3,
in

von

Kurt Sethe

58 59
59

19, 5,

von Adolf

Erman

Ein Datum, von Adolf

Erman

Ein Wunderzeichen

Hammamat, von AdolfErman

GO GO
G2 G3

und ^, von Georg Steindorff Der Lautwerth der Zeichen A Bk im, von Heinrich Schfer

Der Stadtname

^^,

Zu Sinuhe 25 ff., von Das Datum der Einnahme gyptens durch Cambyses, von Bruno Meifsner Zu d'Orbiney 10, 2, von Kurt Sethe
Knigsnamen durch Skulpturen ausgedruckt, von Adolf

AdolfErman Ludwig Borchardt


von

G3
.

123

124 124
125
12G

Erman

Zum Ende

des

1]

~^^ -Kultus,

von

Georg Steindorff

Bruchstck einer thiopenstele, von Adolf

Erman

Das Land Nuchasche, von Adolf Erman Das achte Jubilum Ramses' H. von AdolfErman
,

127

128
S. 64. S.

Erschienene Schriften
Druckfehler- Berichtiguns;

128 G4

Neue koptische Urkunden


Von

aus Theben.

Georg Steindorff.
Die drei koptischen Papyrusurkunden, deren Text und bersetzung ich im Folgenden vorlege, stammen aus dem bekannten Klosterarchive i) der auf dem thebanischen Westufer bei

Abd

el

Gurna gelegenen Ortschaft Zeme^ das


die

bereits

vor langer

Zeit2) eine grofse Reihe von Dokumenten, Testamenten, Kaufvertrgen, Schenkungsur-

kunden, an das Museum von Kairo (Bulak-Gizeh) und an


pischen Sammlungen geliefert hat.

verschiedenen euro-

Diese Dokumente,

um

deren Verffentlichung und

Erklrung sich namentlich Goodwin^), Revillout*) und Stern^) grofse Verdienste erworben haben, gehren der ersten nachislamischen Epoche an und gewhren uns
einen interessanten Einblick in die klsterlichen Verhltnisse

der christlichen Kopten zu jener Zeit.


sitzen,

und das private Leben Welchen rechtsgeschichtlichen Werth sie bein

hat

Ernst Springer wiederholt

dieser Zeitschrift
ist

(Z. 1884, 141;

1885,

132 ff.) dargethan.


Bedeutung, die

Bei weitem noch nicht voll gewrdigt

dagegen ihre sprachhche

sie, abgesehen von dem vulgren Charakter des Dialekts und dem eigenthmlichen Wortschatze, vor allem fr die koptische Syntax besitzen. Sind doch

diese

Urkunden

die

einzigen uns erhaltenen,

grfseren koptischen Sprachdenkmler,

die nicht entweder selbst bersetzungen

aus

dem Griechischen und Arabischen oder


die Bibel, in

doch durch die bersetzungen aus dem Griechischen, vornehmlich durch


ihrer Sprachweise beeinflufst sind.

Male nach den demotischen Texten einen rein gyptischen Satzbau, der allerdings durch den unersten
letzten
1)

Sie zeigen uns

zum

und

Vgl. Pap. Cair.


Aine>.ei(uT

14 (Revillout,

actes

et

contrats

p.
ort -

97):

*>icMn-nei-.)pi>CTiKoit,

.iT*.*.q

ncTiiCK(o(noc)

Mn-niKonoMoc

Tei>peqK6..q
sie

ich habe diese Schenkungsurkunde ausgestellt und

mhm. eTOird.e>.fi meinem Vater, dem Bischof und VerTfeifeAicj^HKK

walter (des Klosters) gegeben, damit er sie in die Bibliothek der heiligen Sttte lege." 2) Die auf Leder geschriebene, jetzt im Britischen Museum unter No. aufbewahrte

Lederhandschrift aus Zeme

ist

in

den Jahren 1854

55

XCV

von dem Revd. H. Stobbart


132ff.;

in

Ober-

gypten erworben worden.


3)

Gleanings

45ff.; 124;
*)

in Coptic Lexicography Z. 1869, 129ff.; 1870, Topographicai notes from Coptic papyri" Z. 1870, 132ff.

1871, 22ff.;

Papyrus

coptes,

actes

et

contrats

des

musees egyptiens de Boulaq


p.

et

du Louvre
flf.;

(Etud. egypt.

V)

Paris 1876; Chrestomathie demotique

CXXXIII; Revue
ist

egypt. I 101

Transact. soc. Bibl. Arch.


5)

VI 441 ff. Ausland 1878, 844ff.; Z. 1884,

140ff.

Vor allem

der letztgenannte Aufsatz mir


in die

von besonderem Nutzen gewesen, und ich kann ihn denen, die sich
literatur einarbeiten wollen, sehr empfehlen.
Zeitschr.
f.

koptische Papyrus-

Aegypt. Spr., XXIX. Band.

1891.

Neue

koptische Urkunden aus Theben,

beholfenen

Stil

der Verfasser und die Eigenthmlichkeiten der

dem Griechischen

ent-

lehnten Gerichtssprache stellenweise getrbt wird.

I.

Schenkungsurkunde.
diese
gelangt.

Der Papyrus, auf dessen Vorderseite


Jahren
in

das Berliner
ist

Lepsius' und

Urkunde steht, ist erst vor wenigen Er war frher in dem Besitze Richard nach dem Tode des Altmeisters, Dank dem freundlichen Entgegen-

Museum

kommen
trgt die

seiner Familie,

von der gyptischen Abtheilung 1885 erworben worden.

Er

Lepsius gekauft hat, habe ich nicht festzustellen vermocht. Verffentlicht ist er bisher noch nicht; Stern hat ihn abgeschrieben und seiner gelegentlich, so Z. 1884, 158 Anm. 3, Erwhnung gethan. Der Papyrus ist von hellbrauner Farbe und hat eine Gesammtlnge von 1,07" bei Der Anfang ist bis auf 7 kleine Fragmente einer Breite (oder Blatthhe) von 0,245.
Inventarnummer
3209. ihn

Wann und wo

Terloren gegangen.

Die Schrift

ist

eine

gewandte Cursive,
ist

die

der Minuskelschrifl

nahe

steht.

Wie

alle grofsen

Contrakte aus Zeme

auch unser Papyrus so beschrie-

ben, dafs die Schrift den Schmalseiten, also der

Hhe

des Papyrusblattes parallel luft.


die die
ei

Von den dialektischen Eigenthmlichkeiten,


namentlich hervorzuheben: an Stelle eines
fr
e tritt

Urkunde
oder
i;

aufweist, sind

hufig ein
eioo-s-

z.

B. npweicTwc

und neben npojecTwc,


fr enopcK,

eiTCM6.Md.T fr eTCMd.M>T,

fr eooT, cinopcK wir


osi

schwm.

ren"

neiTei fr

ncTe, peMeinHi fr peMHi;


>

fr "xe,
:

(^i

fr s'e u. a.

Ferner steht wie im faijumischen Dialekte bisweilen


con, .nwAi6>7c fr onoAi4.7e
u. a.

fr o

*.fe*.A

fr efeoA,

C4>n fr

m.

Bei der

Worttrennung

habe ich das von

Erman

(Z. 1883, 40) aufgestellte

Princip befolgt, das, was in der Sprache ein Ganzes bildet, auch in der Schrift als

Ganzes zu

belassen.

Wo

hier

durch das Zusammenziehen der einzelnen Wrter die

bersichtlichkeit

gefhrdet war,
hier

habe

ich

zwischen

die

wichtigsten Elemente der

Gruppe
striche

auch

ber einzelne

Erman's Vorschlag befolgend Bindestriche gesetzt. Die Wrter von dem Schreiber oft ganz willkrlich gesetzten HorizontalErgnzungen habe ich
in

habe ich im Druck berall weggelassen.


in

eckige,

Auflsungen von Abkrzungen

runde Klammern eingeschlossen.

d'enfants"!)

Inhaltlich gehrt der Berliner Papyrus 3209 zu derselben Gruppe der donations wie die Papyri 5 11, 13 und 14 des Kairener Museums^), die Papyri

LXXX, LXXXI, XCV,

der Papyrus

Vaughan und der von ViUenoisy erwhnte unan das Kloster des heiligen Phoibammon

numerirte Papyrus in London^).

Ein Mann, Namens Papas, und seine Frau Anna Knecht

schenken ihren Sohn Markos


in Zeme.

als

Mit dem Anfang

ist

uns leider auch das

Datum und

die

Begrndung der

*)

Eine, wie es scheint, erschpfende sachliche Behandlung der hierher gehrigen Urkun-

den hat Fran9ois de

ViUenoisy im

1.

Hefte des

6.

Jahrgangs der Revue egyptologique,


Ich verweise fr alles Sachliche des

Des donations d'enfants l'epoque Copte," begonnen. von mir verffentlichten Textes auf diese Arbeit.
^)

Publicirt von

Revillout,

actes et contrats.

3)

Mit Ausnahme von

XCV,

der in den

Egyptian antiquities collected


ist,

and published
smmtlich

by H. Stobbart*'
noch

Paris und Berlin 1855, publicirt

sind sie,

soviel ich weifs,

unverffentlicht.

von G. Steindorff.

Schenkung verloren gegangen. Fr das erstere bietet uns jedoch die Erwhnung des Diakonen und Vorstehers Suros, der in den beiden letzten Jahrzehnten des achten

und den beiden

ersten

des

neunten nachchristlichen Jahrhunderts an der Spitze des


stand^), einen ausreichenden Anhalt.

Klosters des heiligen

Phoibammon

Dazu

zeigt

ein kleines Bruchstck, dafs die

Urkunde nach der Aera der Sarazenen,


die die Eltern zur

also

nach der

Hidschra

datirt war.

Von den Grnden,

Scheukun

ihres eiuzio-en

Kindes bewogen haben, erfahren wir nichts; vielleicht ist auch hier wie in mehreren anderen Fllen ein bei einer schweren Erkrankung des Knaben gethanes Gelbde, ihn bei einer etwaigen Wiedergenesung ganz dem Dienste Gottes zu weihen, die Veranlassung gewesen 2).

licht.

Die kleinen, an den Anfang gehrigen Bruchstcke habe ich nicht mit verffentSoweit ihre Grfse einige zusammenhngende Worte bietet, enthalten sie nur

anderen Urkunden vorkommenden allgemeinen Phrasen von der freiwilligen Absicht und der Zurechnungsfahigkeit des Schenkers. Ein grlseres Fragment, das Reste von 3 Zeilen enthlt, habe ich nicht zu verstehen vermocht.
die auch in

^)3Hp
[itJ'^iKd.iwn

eT07r&.^v& (^.woc*)

AiMOq [e^OTtl enJMOTfUwCTHpiCOil MM&.pTHpoc, T6.pqigcane eqw us^d^Ton ^M-MeT[Mg^.?V] uiai gM-HTconoc TOT.*^i r^d^pioc e^fcfid. ^cofeNMUiii na^i UT^iiOTrconeo
MJAlOTrUtOKIVtHC, d.ll'^wpi'^e
nge>.g^

neqpLit

.&dwA. (5)

nc&.n M-ne!'2i.(opiis.cTiKcoii.
ivTTi

asemiTetioir^) -^e

epoR*)

KTOK

t^^oioc

MM*>pTHpoc Mit-nqecojtiOAioc
dwn&.

itqnpooeicTcoc Mdwi eTujoon


a>.Trw

WHTq
.-!rJ

TenoTT gw-TcqeooiuoM!.,

CTpoc^) n'^ie^Koonoc

nempcoeicTcuc

neiKOinoMoc AinM.pTHpoc
(10)

TOTd..fe,

eTTnit.ujwn TeT[no] Mn'soeic

AineiujHpe-ujHM,

um

ctottmottc epoq si-Me.puoc nu}n.und.n.c, MiieTitHir


Sohn, wir haben ihn geschenkt an das heilige Kloster
Mrtyrers
(i^aprypog), auf dafs er
(-Trog)

einzigen
(lxova(TTii]piov)

(fxovoysviqi)

des heiligen

(ayic;)

Knecht

sei in jeglicher

gerechten

(iaaio;')

Dienstbarkeit an der heiligen Sttte


(5)

des heiligen (aytog)

Abba

Phoibammon, dessen Namen wir


genannt haben.
(ixctprvpoi)

oftmals in dieser Schenkungsurkunde


betrifft,

(wpEaffTtxv')

Nun

aber (de) was dich


(ci-Aovofxoc,)

dich den

heiligen (ayiog) Mrtyrer

und

seine Verwalter
in

und

seine Vorsteher (TrpceaTwg),


(oIkovoulo) befinden,
(ol-Kov6fioi)

welche sich
Syros, den

jetzt in

ihm (dem Kloster)


(Siaxavo;)

seiner

Verwaltung

Apa

Diakon

und Vorsteher

(TrpoEarwg)

und Verwalter

des heiligen Mr-

tyrers (nprvpoi), ihr sollt diesen

Knaben

besitzen, (lo) der

Markos

heifst,

den Sohn des

1) Die lteste Urkunde, die den Apa Suros erwhnt, ist der Pap. Cair. 13, der vom Phaophi des 161. Jahres der Hidschra, also vom Jahre 780 n. Chr. datirt ist, die jngste der Pap. Cair. 14 vom Thoth des 529. diocletianischen Jahres, also 812 n. Chr.

18.

2)
^)

Revue egypt. VI
Die

33.

erste Hlfte der ersten Zeile fehlt.


Mt^d>i7ioc
6.n*.

*)

Hier und auch im Folgenden fr


146;

Ai.wd.pTHpoc

vgl.

UTonoc

cTOTA-t^k

e^n*.

nTpMo-(ioc) Z. 1884,
actes p. 64)
*.n&.

toiioc n^.^'ioc

c^oifid.Aia)n

Pap. Cair. 7
vgl.

(Revillout

neben Tonoc Mn2^.rioc h.


u. .

c^oifccxAtwn

(ib.

p.

65);

auch Tonoc junge^uioc

nd.TepMOTioc Z. 1884, 155


5)

)
^)

Fr xmnTenoT Stern, Kopt. Gr. Z. 1884, 156 und Anm. 8.

567; simenoT Z. 1884, 156 und Anm.

8.

Gewhnlich coTpoc genannt; auch coTpoirc.

Neue koptische Urkunden aus Theben,

[T]H[p]oTr

MnnctoTH

gM-neiMOTnii>.CTHp!wit

TOTr..fe

xinTenoTT

lydk-eiteo

neMMOTTH^cTHpuon THpoTr^) nqujcone


^inq^HDO^niKoan
iiTOiT
eTOTf^d^fc
,

^^-TeTn^Trnijo<a..KH^) jutt-n^co dw&dw\

(15)

Avn-Tqnpocti^oTpd^ !TCAid.M.T*).
juneijwoTrn.cTHpiajti
TOTri>.a>.fc
is.nak.

^^OTTHTTTM

ttcinpcoeicTOic

COTTpOC,
ciuj,

TIA.!

CTiycon^) TenOTT,

MM-neTMHTT THpOT MHUCloq


eqoi

igdw-eneg^ ItOTO

eiTpeTTit^^p^^)

A^neiigHpe-ujHAi AiMonrKHWHc^ ndwi eToirjiiOTTe


gA\-ne!MOTfitdwCTHpicou
noTA^Tro

epoq

oi-Md>.pKOC,

quioone

OAi-nqajKep

THpq;
dkfidwX

jwuiciocm

HfOTU equj.Mei e^nTHn^HAmid.'), nqcenTHXeTH hrth Ainq-^H npoc e^c eTeTwe^TcoT A\Md.q*) e^-yco npoc Tqs'OM nq['2]> ncTK-sw M-nTOjnoc TOTwd.fc t^wCioc AiM.pTHpoc eK.n*!nis. cj^oifcdwMcon junrooT
(20)
itcis.n

AinKd^cTpooK osHMe, ntKi nT>.ndwMC0M>.7e Atnqps^^n ng^g^


Papas, und
alle,

UTne.
(fxovaaTripiov)

die

nach euch kommen werden


soll

in

diesem heiligen Kloster

Ton

jetzt bis in

ewige Zeiten, und er


aller

euch Knecht sein

in jeglicher Dienstbarkeit

und wie
(ywoTayi])

die

Shne

Klster

(juovacrvfptov)

und

soll

sein

unter eurer Botmfsigkeif

und

fr die Kosten seiner heiligen

Lampe

(kvxvixov) (15)

und

seines gesegneten

Opfers (npoa^opa).
Ihr aber, die Vorsteher
ros, welcher jetzt da
ihr
in
ist,

(jrpoio-TWi)

dieses heiligen Klosters

(juovaa-Tyjpton)

Apa Sy-

und

alle die

nach ihm

kommen

bis

in

ewige Zeiten, dafs

bewahrt diesen einzigen


diesem Kloster
er
(jxovaaTiqpioi)

duovoysvrjg)

Sohn, welcher Markos genannt wird, damit er


ganzes Leben lang; (20) das heifst
so
soll
(jf/ovv)

Sklave
(rfXixLa')

sei sein

wenn
nach
Sttte

das

Jnglingsalter
(^npog)

erreicht,

er

euch seine Steuer

(di^jucViov)

bezahlen

(avneXevui'') in

der Weise, wie ihr es mit ihm vereinbaren werdet, und


soll

(TTpcg)

seinem Vermgen, und


des
heiligen
(ayiog)

eure

Ausgabe
,

(?)

sagen

(?)

an der heiligen

(rTTog)

Mrtyrers

(ixpTvpoi;')

Apa Phoibammon vom Berge


(ovojua'^etv)

vom Flecken Zeme,


1)

dessen

Namen

wir vielfach oben genannt

haben.
p.

Vgl. T6.pqp - 2^Mg^A.A epoq ^M-AnT(?'*.-9'on niAv Pap. Cair. 8 (Revillout, actes
eg^o-yn

67);

CTpeq ujwne eqo n^Mg^jnA


ein fr
2) .allen

eiuw*.
sei

eT0ir6.e.fc

g^n-MTgAvo>.iV

rtiM

n-o-e

nov(^^ovon.
.
.

niycun g.-g^ojwivT dafs er Diener

fr

die

heilige

Sttte in jeglicher Dienstbarkeit

wie

Geld gekaufter Sklave" Pap.


Vgl. -ee npojAie

Cair.

10 (Rev. actes p. 75).


alle

niM eqo) nepHT eg^oTn eA\Mond.cTHpion THpoT wie

Leute, die

Klstern gelobt sind" Pap. Cair. 13 (Rev. actes 90).


3)
*)

Vgl. CTpequjwne ^.-TecoTrcid. nn^ioirnewCTHpion Pap. Cair. 10 (Rev. actes


"SCO

p. 75).

e&oA

fr

efeoA verwenden, ausgeben;" vgl. n'so) efeoA riTenpoct^cop*. Jwn-n^Hfic

jun-eirci6>CTHpion die Kosten fr das Opfer


act.

und die Lampe des Altars" Pap.


eTOT*.i>.&

Cair.

13 (Rev.

91);

nTCTn'xi-TeirTiAiH en-xco

e&oA Ainjivond.cT(Hpion)

ihr sollt ihren Kaufpreis

nehmen zur Verwendung


act. p. 12).

fr das heil.

h^hkc und Kloster und das Almosen der


Atn-T*.^'i.TiH

Armen" Pap.
'')

Cair. 1

(Rev.

Vgl. auch Pap. Cair. 5 (Rev. act. p. 56).

*)

Fr CTigoon. Vor enpeTCTnopeo


Die Phrase
TCDT nMAi.q
ist

ist

ein

Verbum

des Wollens oder ein unpersnliches


ist

Verbum zu
t>.^r|

ergnzen; ich wnsche, dafs ihr bewahrt" oder es


')

nthig, dafs ihr bewahrt."

aus

dem koptischen

equ]6.nei e-HAiKi. und

dem

griechischen idv

tig TYiv ^Xixiav

zusammengewrfelt.

*)

kann

ich sonst nicht

nachweisen; es

ist

wohl der Phrase nioAs' Mn- sich

mit Jemandem auseinandersetzen" (Luc. 12, 58; Z. 1879, 16) nachgebildet.

von G.

Steindorflf.

.ttiiOM0c (25)

Ke7V.js.-ye

nTei-^e -xi-h^icth

.unoTSs.

noTe^,

eTpqep-n.i

T^steq g^M-neiTei-KOTj-q-ne^), &\ .u^v<V.^cT&. iii^nuoDTe^ g^iTcoTeit n^^ne^c .un&.ntTd.

Tqcg!M,

enc^.i

u.k

piotto.uoc, n&.i eTujoon u^^HTq TeitoT, .n&.

htok n.we^pTHpoc A<rt-neqnpwecTtoc e^Toa nq coTpoc n-i-i^Koonoc .un-neTitHT


ott-^c

THpoT

(30)

MiincooK '2sm[nT]noT uj^-eneo woiroeiuj.


ott.

neTtiTUjAeMMei^^),

ng^HT

con OT*^e came OT-^e ujchotw


o-y-^e

o-y-^e ujecii^Tr^) oT-^e scog^ oT-^e

-swg wg^

ujeMMCo

oir-zve

peAvemni
oir-^e

o-y^e g^w-nd^eioiT oTf^e gd.-Td.Mca, MqeKe<?V.ei

khtk h gen-Tcouj
eqgj>.e!OOT,

on(35)

TiMe

o'y':^e

^-noAic oTf^e gAi-nAHTcopiiit*) oT-^e g^iTn-e^p^cott oT-^e


ot--c

giTH-d.p'xi^tonTmoait^)

e^oTcid.

eq<soce

ncecjwn- Ajs.Tre

Weise befohlen (xeXsvhv) haben, dafs es Jedem dem was ihm gehrt, zu thun, aber am meisten (jxakiaTo) mit dem, was Gott gehrt durch uns, Papas und seine Frau Anna, wir verschreiben dir, dem Mrtyrer (fxpTvpog) und seinen Vorstehern (TrposaTwq) und
die
(vo/ioO (25) in dieser

Da

Gesetze

erlaubt

ist

(c'^san),

das was ihm gefllt mit

seinen Verwaltern
(dtaxovos)
,

(oiko'i'o/j 05)

welche jetzt in ihm sind,


die
(30)

und

allen

denen,

nach dir

Apa Syros, dem Diakonen kommen werden von jetzt an bis in

ewige Zeiten.

Wer
(ov6i) {ov6i)
sei

es aber

wagen

(toXjjlSv)

wird

Schwester oder
entfernterer

(ous) Vetter

sei es einer von uns oder (ovdi) Bruder oder oder (ovi) Grofsvetter oder (ovde) nherer oder

Verwandter oder
vor

(ovds)
(ovds)

es (ouds)

von meines Vaters oder


sei

Fremder oder (ovi) ein Familienmito-lied von meiner Mutter Seite, euch zu ver-

es

klagen

(lyzaXEiV),

es

(^)

dem

Provinzial- oder (ovdi)

dem Dorf- oder


sei

(ovdi)

dem
eine

Stadtgericht
(apx<^v)
sei

(n:oXig)

oder

(ovdi)

dem Prtorium
und man

(npaLXwpiov)

{ov^i)

durch

hhere

es

(ovdi)

(35)

durch niedere Staatsbeamte (dpxovTMOi) oder (ovdi)


(s^owi'a),
stellt

hohe,

wohllbliche Behrde

irgend eine Behelligung

(TTpoasXivaLg)
(fxovaa-TT^piov)

gegen (xara) den heiligen Mrtyrer


oder (ovdi) seine Verwalter
bei

(ixctprypog)

oder (ovi) sein Kloster

(otKovonog) in

(xara) irgend einer

und wir schwren

Gott,

dem Allmchtigen

(rravToxpdTwp),

Weise an und dem Heil der von

1) Fr ncTe^newq g^n-ncTe-noTq- ne. Vgl. eni-a.H nnojwoc AinnoTCTe re'AeTe ts-w cjnpoTpene noTo niM, eTpenoTd. noTT*. p.r.on Mn-nneTiiAitoirq eTC-g^n^q ort - neje - noirq ne ,da ja die Gesetze Gottes befehlen und Jeden auffordern das Gute und Schne, was ihm gefllt, mit seinem Eigenthum zu machen" Pap. Cair. 14 (Rev. act. 94); Kis-nep nnoMoc n-ie-

Kwit KeAeire g^n-Teirfce.cAiKH t^^ic

expeqpn-xoeic A*neT-ncoq-ne Satzung befehlen, dafs es jedem erlaubt ist ber sein Eigenthum Herr zu sein Pap. Cair. 13 (Rev. act. 91). Vgl. ferner Pap. Cair. 11 (Rev. act. p. 81).

-xe

e^ecTi Mnoyt. noTe.,

da

die

gttlichen Gesetze

in

ihrer

kniglichen

^)
3)

Fr
Vgl.

neTn.TO<VM..

Z. 1884,

149.

158.
Cair.

*)
5)

gM-np.iTwpion Pap.
Ich weifs nicht,

13 (Rev. act. 92); vgl. auch Rev. act p. 16. 8G.

setzung richtig getroffen habe.


TiKion, die

rl^r^wv und a^yjivny.ig in der berGewhnlich steht i.pxwnTiKa)n im Gegensatz zu eKKAHCi6.c^ weltliche im Gegensatz zur geistlichen Obrigkeit; Pap. Cair. 8 (Rev. act. 67)-

ob ich den Unterschied zwischen

11

(Rev.

act.

81); 12 (Rev. act. 86).

Neue

koptische

Urkunden aus Theben,


sie

MnpcocTra
;

iiqei^HnoMOC k^t. A^ttc

.^.^^sn ucmwt

;,

^^^^ a^Tto

AiniioirTe n^iiTwc'pj.Tcop euiopeK ti ^^


^
s

^^

j,t-omoc 00^0 ^Veno^coe enT.^po mmoc,')

neTo^cou,

MT'

epI-neTM^

(i^O

MM.qT.ce") 0X0ue.^ ..Ao^oc .e.npocT.MCo")

Gott beschtzten u ber uns bis und uner uno


dieser

mstfsliohen unumstolslionen, unbertretbaren (tapaaivsi) ,

welche jetzt () ber uns gke. werden, dals w,r euch de Glt in Ewigkeit herrschea ^ipx) , , , (rapmXsi.i.) unerschtterlichen

(...*W.O Herren,

^--''6,^

Wer

xZy

An

(,<,

berschreiten (..,.p..',..0

-U,

der

soll

keinen Nutzen haben (*.-

XujJ..), zweitens

aber (sfeep

soll

,,,

Vern^B.en ^.V^i;)

GoldJener (45) als Bursgeld (,p.^.p.) 36 bezahlen, ohne (xw) korperhohe

^-

A
;

^""'Vt::
deu,reni;:

(ip.<ri.oO anerkennt. ffenbare Xos-l Schenkungsurkunde se.n .'."). er soll entfren^det

"tTei

uiit geschehe; .age

Eide (.0) der Christen

(xp..-4),

denr Vater

und

den>

Sohne und de

T^^gi^I^,
(Rev.
act.

,58; vgl. anch

c-A... npoceAe.c.c K.^.po.

Pap. C.ir. .2

86).

krzung.

Der Schreiber

hat wohl ers

^^ A^

ausgeschrieben. nachtrglich doch noch

ber

-^^^^^^^^^^

^^^ ^^^^^

^^^ gp^-^^,,,
(Rev.
act. 3)

Z. 1885, 140 ff.


.)

y i8A
steht

TS3- Pao. Cair.

u. .

Gew...ich

;-7t;re.tx
act.

rcwLben'
Pap.

Z.

nU^U^

?, 'v:;.

rrp!:telelo;"r.n-u:.oc
2).

Lone, E

und An. 5,34 (Kec. aC. .8

6.
bis,..

(Rev. n*.C.?VeirToc Pap. Cair. 1


7)
8)

MMoq he.fsen. Correct mfste es eT^^po MMoq. nqne^p^tFr ncTOTWUj jwen


"Verstmmelt fr nne-nTAiAi6.ir.

9)
..)

Die Buchstaben

..c

-"

^^f^'^Vz 'fj^"'

153 und Ann., i;

e-e,M.. 0,4..

"':;ri.^x:"Xf;riz""-,,50An..v
13)

Fr

MM4>feT6>Ce.

von G. Steindorff.

K(o)T(mK) miOTfc^) g^n-Teq^TrnocT.cic^) .wimtc .uAioq^) ^Q^topic Ti.cTpcot5H ncc*)Aiek.TiKH, nT^-imo.uoc g^co^is.7 aimoc, Mce!Tei-,nnrH cpbq, nqei -oo-yn
itq^iii A^neiTOipidwCTiKoon nnp^^t^ooc sviticonioc it-^HAoii.

Tionep

Aie

feneTo^) eqcTojcone

eqw

MigAt.HOi^)

end.ne.cg
eTOTJ^e^fe,

eTOT.d.fe (50)

itKe;)QpecT!d.noc , neiioT Mii-nujHpe Atit-neinneTAii.

nTi-nAiJs.p*

THpoC
itiAi

TOT.d.l -SI-Kfesv AtAlOq gn-TqA.ndvCTd.CIC.

neKwp-s^) *.ncMn-n!Twp(jOd.cTiKion HHTn, eqd.pe-s, ez\(^M.&oM gAi-Aia.. eTnjs.Mt^A.n!^e AiMoq') ng^HTq na.gpM-^OTrci. niAi, hccshotk HTcn*

g^wMco^wrei.*)

npoc THn

HTd.cic
heilige

Twn

(55)

mmhi CMMoon,
soll

i>.Trd.ujq

epcoit

heiligen Geiste (oteu/^),

und der

Mrtyrer

(juaprupos)

Kache an ihm nehmen

hei seiner Auferstehung (avaorao-ig).

Zu

deiner Sicherung haben wir euch diese Schenkungsurkunde (Swpsaanxv) aus-

und gltig ist an allen Orten, wo man sie vorzeigt Qn(pavit;si.v) , vor jeder Behrde (s^cvaiu), und wir sind nach unserem Einverstndnifs (ixoXoyia) gefragt
gestellt, die sicher

worden, nach

(Trpoi;)

unserer eigenen Bitte


des Gesetzes
gesichert

(attriaig?);

(55) sie
sie

ist

uns vorgelesen woro-e-

den durch den


fallen,

Mann

(vojutxo'g),

wir haben
(vnoypaipsvc,)

gehrt, sie hat uns

wir haben sie

durch Notar

und glaubwrdige (^iomarog)

1) ber die Hhe des Bufsgeldes vgl. Z. 1884, 150 Anm. 2. In Pap. Cair. 13 werden 60 Holokotinoi, in einer andern (Pap. Louvre 1) geld festgesetzt. Die Bufse von 6 Unzen Gold 36 Solid! ist die geldes, das nach dem Gesetze der Kaiser Arcadius und Honorius vom

der Knabenschenkung"

10 Holokotinoi als Bufs-

Maximalhhe des BufsJahre 399


Vgl.
n.

Chr. (nur

von dem hchsten Gerichtsbeamten


auch
die

folgende Bemerkung:
ff'.

gypten) erhoben werden durfte. welche die Gesetze bestimmt haben."


in

Hierauf bezieht sich

Springer Z.
,

1885, 134
2)

vTrocrraa-ig

Vermgen;"
p.

vgl. I8iw

/.tot;

xtvBvrw na] n^M

Trig

ISictg

nov vnoTraTio'g
a.

Papyp.

rus Grecs

du Louvre

225;

Cna-Tcca-tg xii/yity

ts xai axivriTog nett ctCrontvYirog

a.

O.
-

239.
e.n',

In koptischen Urkunden: nce[a.]ne.iTi AiMoq g-Teq^TnocTd>cic jwmi

MMoq

^it

ts'i'x

werden von seinem eigenen Vermgen durch die Hand der Behrden" Revillout, Eev. egypt. I 102; iicena.iTi jwjwoq aimoot ^h-oits'ojm. efcoA gK-Teq2^TrnocTe.cic man soll von ihm sie (die 6 Goldmnzen Strafe) einziehen in Gltigkeit von seinem Vermgen" Pap. Cair. 3 (Revillout, actes p. 46). Vgl. auch Z. 1870 135.
^)

na-px^n und

es (das Bufsgeld) soll eingezogen

Verschrieben fr aaii MMoq.

<)
act.

onep MC rencTo Pap.

Cair. 1
ist

(Rev.

act.

p. 13);

onep

mh
in

oencTo Pap. Cair. 8 (Rev.


den koptischen Urkunden

68).

Tionep an unserer Stelle

wohl

fehlerhaft.

5) Fr eqcujwne eqo nujMAio. Springer, Z. 1885, 143f. ") Fr eneKwps. ')


^ps^onivYj

ber

die

Verwnschung

s.

Dieser Zusatz entspricht etwa

dem

griechischen

xv^lcc

oZa-ct

<

taln navTcty^o

tt^o-

Pap. Grecs du Louvre

p.

240.

8) Gewhnlich e.i5^noTn ^^n^oAioAot-ei wir sind gefragt worden, wir sind einverstanden gewesen Pap. Cair. 4 (Rev. act. 51); nce-snoTn HTn^oAioAorei Pap. Cair. 12 (Rev. act. 87); nceotnoTi nT*.OMoAorei Pap. Cair. 11 bis (Rev. act. 85); nce'xitoTi Ti^^oMoAouei Pap. Cair. 13

(Rev.
Tv^Q'sig

act.

93); griech. InsawTri^iv-eg


ib.

wo}.oyi^raiJ.sv

Pap. Grecs du Louvre

p.

241. 244;

eneaw-

u,'|UoXo'y>jT

259.

Neue koptische Urkunden aus Theben,

g^iTM-nnoMiKooc,

d^ncd.TMeq,

.qp&.na.ii,

d^.itTis.'spoq

ngTfiioc'p&.t^e-yc

gi-

f
j-

iKiion

coTT."!^)

nujHpMt:^e!d>.MOTr
&.!cg^a>.i

Ain-ne[T]poc nujnpe Menit^i^iie two

MMitTpe.

d^itoK IC&.K

^8<-nenpo[conoit]^).

d>.OR icis^K n&.wi>.iud.c nee\>.^(icTOc) Mnpec!(TrTepoc) "^o


(eo) .nou

MMitTpe,

f
e^(ioc)

kAjvtthc nujHpe mmwOi^c M[n-w]Mcoue nojHpe itcenoTic.k ecpa^xy*.^).

gAi-nKd.cTpon xhmc tho MAistTpe.


(juapmpog), wir

Zeugen
(vopoc;).

haben

sie

bergeben

in

Befolgung (kut dwXovS-iav) der Gesetze

Wir,

Suai',

der Sohn des Phoibammon, und Petros,

der

Sohn des Epiphanios,

sind Zeugen.

Ich Isak habe fr diese Personen {npawnov) geschrieben.

Ich, Isak, (der


vTspoc,)
,

Sohn

des) Ananias,

der ganz geringe {iXx^aro;^ Presbyter {npia-

bin Zeuge.

(60)

Wir, Khxudius, der Sohn des Matthias, und Ammonios, der Sohn des Senu(Kaarpov)

thios,

im Flecken

Zeme, sind Zeugen.

Ich Isak schrieb (fr

sie).

IL

Verkauf eines Hauses.


in

Diese und die folgende Urkunde sind Eigenthum der Kniglichen Bibliothek zu
Berlin, der sie
als

im Jahre 1865 von dem preufsischen Konsul Schmidt


sind.

Alexandrien

Geschenk berwiesen worden


fol.

Sie tragen beide die Bezeichnung: Manuscrip-

tum Graecum

34.

Dem

Director der Handschriften -Abtheilung

der Kniglichen
die VerflFentli-

Geheimen Regierungsrath Prof. Dr. Rose, der mir Papyri in freundlichster Weise gestattet und erleichtert dieser chung auch an dieser Stelle hierfr meinen verbindlichsten Dank.
Bibliothek, Herrn
jetzt

hat,

sage ich

Der Papyrus, auf dem diese Urkunde eine Gesammtlnge von l 85"'", bei

steht,

ist

von hellbrauner Farbe und hat von


20"'.

einer Breite
ist 5),

Die Lnge der

Bltter, aus
ist die

denen der Papyrus zusammengeklebt

betrgt etwa 13"", ihre

Hhe

der Breite der Urkunde, betrgt also 20"".


luft

Die Schrift steht auf der Vorder-

parallel. Es ist eine Anfang der UrDer kleine, steife Cursive von und Anm. 2) in 141 (Z. Kontrakte 1884, koptische andere auch wie kunde, welcher, grofsen Zgen eine arabische Aufschrift trug, von der noch geringe Spuren zu sehen

seite

und

den Klebungen, also der Schmalseite des Papyrus


der

Hand

des Johannes Lazaros.

sind, fehlt jetzt.

1)

&nK6.wq efeoA

npoc tkoA^oh^i*^ nennoMOC Pap.


Cair. 11

Cair.

12 (Rev.

act.

87); .nK.^q

etoA npoc T*.KoAoei*. ennoAvoc Pap.


2)

(Rev.

act.

83); vgl. auch Rev. act. 74.

Derselbe
Vgl.

Name
g^a>

Rev.
-

act.

63.
xe Aieimoi iicg^.1

3)

icg^a>i

ttenpoconon

ich habe fr diese


.it

Personen geschrie*.ic^.i ^.poon-

ben, da sie nicht schreiben knnen"

Z. 1884, 159; ^-nenpwcwnoii


sie,

aimoi

xe

Me-yrioi

ncg^e.!

diese Personen baten mich, ich schrieb fr


act. 65).

denn

sie

knnen nicht schreiben"

Pap. Cair.
*)

(Rev.

Smmtliche Zeugenunterschriften sind von einer Hand, der des Isak, geschrieben.
ist

Die

Handschrift der Urkunde


S)

von der der Unterschriften verschieden.


oder Verso? in Hermes

Vgl.

Wilcken, Recto

XXII

S. 487.

von G.

SteindorflF.

Von den
Mutter,"

dialectischen Eigenthmlichkeiten ,
a.""

die

die

Urkunde
hervor.

aufweist, hebe ich


T4.Atewek-y

den Wechsel von

mit

co

oder o

(ct-uaico fr eT.wAi*.ir

jener," t>aio fr
'\4.d.ir)

meine

ujiicnio fr ignc*.-5-

Grofsvetter," aber stets

Was

nun den Inhalt des Dokuments angeht,

so

betriflft

es dieselbe Familie

des

Germanos, eines mit Glcksgtern gesegneten Christen


beiden von Stern, Z. 1884, 140

in

Zeme, mit der sich auch die

159

verffentlichten

Urkunden, die auf einem 1876

erworbenen Papyrus des Berhner Museums^) stehen, und der im Louvre befindliche
(Nr.
et contracts p. 98 99, herausgegebene und von Stern, AZ. 1884, 159 ZeitHch ist das auf 160, bersetzte Papyrus beschftigen. unserer Urkunde in einem achten Indiktionsjahi-e verhandelte Rechtsgeschft zwischen

5134), von Kevillout, Actes

den Verkaufeines Grundstcks" (Z. 1884, 152


stattfand,

159),

der in der sechsten Indiktion


,

und

die Pariser Auseinandersetzungsurkunde" (diaXuo-i?)

die

nach dem Tode

des Hemai, der in unserer

Urkunde

als

Kontrahent

auftritt, abgefalst

wurde, zu setzen.

Es behandelt den Verkauf

eines halben Hauses,

den ein gewisser Pesynthios, der Sohn

Hemai und Das fragliche Haus hatte Pesynthios vor einer Reihe von Jahren zusammen mit Germanos gekauft und dann mit ihm getheilt, so dals jedem eine Hlfte zufiel. Nach Germanos' Tode waren nun Hemai und Senuthios Besitzer der einen Hlfte geworden, und kauften nun, um in den Besitz des Ganzen zu kommen, ihrem Onkel die ihm gehrige Hlfte ab. Das Dokument dieses Kaufes liegt hier vor.
des Paulos, eines Schwagers des erwhnten Germanos^), mit seinen Neffen

Senuthios^), den Shnen des Germanos*), abschliefst.

Bereits frher hatte brigens Pesynthios schon einmal seinen Neffen

Schenute,

Hemai und Stephanos

die Hlfte eines

Landes"

(k*.^) verkauft*).

Dieses Grund-

stck hatte ursprnglich sein Schwager Germanos von

den Kindern eines gewissen Pe-

Psate ungetheilt erstanden und ihm dann aus unbekannten Grnden abgetreten.

synthios parzellirte es und verkaufte die eine Hlfte an seine Neffen, die andere an die

frheren Besitzer,

die

es

ihrerseits

wiederum den Kindern des Germanos gegen BeGrundstck" mit dem auf unserer Urkunde

zahlung abtraten.

Man

knnte nun geneigt

sein, dieses

verhandelten Hause" fr identisch zu halten,

um

so mehr, als scheinbar beide diesel-

ben Grenzen haben.

Doch

ist

dies sicher nicht der Fall.

Der

zeitliche

Unterschied in

der Abfassungszeit beider Dokumente, die complicirten Rechtsverhltnisse jener Ur-

kunde im Vergleich zu der klaren Sachlage,


dafs dort

die unser
ist,

Papyrus

bietet,

der Umstand,

von einem Lande," das zu bebauen


d.
i.

hier aber deutlich

von einem Hause,"


die

das freilich auch allgemein als Land"

Grundstck bezeichnet wird,

Rede

ist,

sprechen beredt gegen jene Annahme.

Schwierig bleibt nur, wie


soll.

man

sich die rtlies

chen Verhltnisse beider zu einander denken


als

Das Land"

ich bezeichne

A
1)

Er

wird (Z. 1884, 156) im Sden von der Strafse"


trgt jetzt die

(2.1?)

im Norden voa

Nummer P

3138.

2)
^)

*)

Z. 1884, 151; s. auch ebenda 147. Auf den andern Urkunden heifst er ujenoTTe oder Der dritte Sohn des Germanos, Stephanos, wird
Vgl.

ujenoireioc.
nicht

genannt.

Er

hatte entweder

keine Erbansprche an die andere Hlfte des Hauses" oder hatte ihnen vor Abschlufs des Kaufes

zu Gunsten seiner beiden lteren Brder entsagt.


5)
Zeitschr.

Vgl.
f.

Z. 1884,

155.
1891.

Aegypt. Spr., XXIX. Band.

10

Neue koptische Urkunden aus Theben,

des Abba Patermuthios" beDas Haus" (B) hat als Grenzen im Sden die ffentliche Strafse" Qvfxrj drjfjLoa-ia), im Norden die Tenne", im Westen das Kloster des heiligen Patermuthios", im Osten das Haus" eines Ungenannten. Sind also A und B, wie man anzunehmen gezwungen ist, nicht identisch, so bleibt nichts
grenzt.

der Tenne des Klosters", im Westen von der Sttte

Die Ostgrenze wird nicht angegeben.

anderes brig als dafs


die

man annimmt,

dafs die Strafse"

von der ffentlichen Strafse",


ist.

Tenne des Klosters" von der Tenne" verschieden


anders als etwa folgendermafsen zu denken
:

Die Lage beider

ist

also

kaum

Tenne des
Kloster des
Klosters
heiligen

Patermuthios

Strafse

Tenne

Haus
des

B
pvfiYj
yjfxo(7ia.

Das Abfassungsjahr der Urkunde

lfst

sich bei der

unbestimmten Datirung nach


sie,

Indiktionen nicht mit Sicherheit angeben.

Palographisch gehrt

wie mir

Wilcken

freundlichst mittheilte, wahrscheinlich in die erste Hlfte des achten Jahrhunderts (die
Schrift
ist lter

als

die Cursive der

an erster Stelle verffentlichten Urkunde) und wird


n.

dann

vielleicht

im Jahre 710 oder 725


niedergeschrieben sein.

Chr.

beides sind nach

Z. 1884, 163 achte

Indiktionen
f

oM-npA.n

AinitoT jwit-nigHpe Aiit-nenn(eTJ'M)*w


.ttco

eTOTb^b^d Tpi>.c n^^o-

AiooTcion Mn-neKp&.TOc
Md.! eT^.A^^,Te e^ju-nKa^g^
TlOp.^).

T[Te>.-2po

jun-T-^iivitOMH nnen-xicooTe
() ec>.itG

nppooT

THpq ^itm-rot

AinuoTTC nnA.itTa)Rpd.*

Im Namen

des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes

(^rvEu/ua)

der

Dreiheit (rpidg) von gleichem

Wesen

(cjucouViog)

und der Macht


Allmchtigen

(xpaTog)

und dem Be-

stnde und der Verwaltung

((Jtavojurj)

unserer kniglichen Herren, welche ber die ganze


(5) Gottes, des
(TTci.nc-/.pdTu>p).

Erde herrschen nach dem Befehle

1)

Fast dieselbe berschrift

in einer

von Revillout, Revue egypt.

102

f.

verffentlichten

Urkunde des British-Museum;

vgl.

auch Z. 1884, 145.

Unter den kniglichen Herren" sind

die arabischen Herrscher, nicht die byzantinischen Kaiser zu verstehen;

Z. 1885, 141

f.

von G. Steindorff.
UJ
j"

gM-nooT

Mg^ooTT

Te-nawi-ne coTMitTgAinn ^) MnifeoT new(oni iiTipoMne

ORTOHc m'x(tKT!)o(noc)^) ni(wjp-niVd.MnpoT&.Toc^) eTTa>.iHTr*) nexpoc, nujnpc nnAidwK&.piOC KOMOC, AlIl-ItOe^ttltHC M.e^IA.C M'^IOm()T(Hc) (lo) g^A.-nK&,cTpoii

^HMe gM-nnoMOC
f
fp&.t^H

itTno^Vic epMd^neiOT*).

.noK njcTite^ioc, nujHpe Mn.uA.K&>pioc n&>TAoc, npAi-nud^cTpoii -xHAie


eiTi^)

Ai-nitOMOC HTnoXic epMd^n^io,


^j^po'i

Mitncwc HTgTrnocpwt^H MneTHiigTno*


najoT
eiOTcoig
(15)

Am-nAi.pTTpoc

eTJig^oT

nicTCTre

iicvTr^),

iid.!

cthw*
Aa>.&.Tr

Ai^pTTpi-^e

enienupd.(ion

Mnpjvcic,

.tco

emioe ^lopic
^ttco

WKpoq
Ti^-xpo

^i-5^oT

g!--3im3'onc^),

nd.Tn.pd.!&.
-ttio

mmoc
it.!

Ud.Tn.pis.cA.AeTyc

AiAtoc, AidwA^OK Itcig cane ecT^.'spHTr

HdwT*.e^eTi

mmoc.

eip (20)

ooto

-^e

MMOC

^iTn-^eiiMUTpe iiw^ionicToc^

eTue.Me.pT7rpi7e

eniein^pi^*

t^OIt Mnpd.CIC
eicgA.!

npOC

Td^CTICIC TOOI

MMIK MM0I

Mtl-nd.OTO)UJ K^HT.

Kg^HMek!

Mii-cettOTT^i npecfeTTep(oc),

uujHpc ItnMd^Kd^piOC

cp^

M&.noc, upA*.nKwc(25)Tpon -sHMe M-nOMOc itTnoXic epMd>.iie^iOT, eiOTrwig


lTTio

cmie^e,

^j^^uipic

Xd.&.Tr

UKpoq gi-goTC
ist

g^i-'sm^yonc g^r-d^n^kTe. gi-X.LTr


8. (xrorj)

Am
Indiktion

heutigen Tage
(ivSiktiwv)

das

der 18. des Monats Paoni dieses Jahres der

unter den hochangesehenen (KafXTrpoTaTog), geehrten Petros,

dem Sohne
(lo) in

des seligen

(ixandpioq)

dem Flecken
Ich,

(y.darpov)

Komos, und Johannes Mathias, den Ortsvorstehern (d\oL>iiTrjg) Zeme im Nomos (1-0/^05) der Stadt (noXii) Hermonthis.
der

Pesynthios,

Sohn des sehgen

(juaxaptos)

Paulos, Ortsangehriger des


{nXiC)

Fleckens (xda-Tpov) Zeme im

Nomos

(vojuo;)

der Stadt
fr

Hermonthis, ich gebe


(uTroypacJjsiv)

nachher die Unterschrift


soll,

(y7roypa<l)Tq)

dessen der

mich unterschreiben
(15)

und der treuen, glaub


(iyypa^ov, Trpaaig)

(maTsrniv)

wrdigen Zeugen,

welche diese Verkaufsur-

kunde

bezeugen

(jxapTvpit,Biv)

werden, indem ich will und berzeugt

(;rt3'eo-S'ai)

bin, ohne (x'^pk) irgend welche List

und Furcht und Gewalt,


sie (^e)

die unbersoll fest

tretbare (napaaivuv)

und unerschtterliche

(napa.aaKiVBiv); ja (juaXXoc),
sie

und

unumstfslich sein (a^sriiv); (20) ich befestige


TTiarog)

aber

sehr durch glaubwrdige


npaaig) auf (jtpi)

(a'^io-

Zeugen, welche diese Verkaufsurkunde

(s'yypa<l)ov,

meine eigene

und nach meinem Herzenswunsch bezeugen (^fxuprvpii^siv') werden. Ich schreibe dem Hemai und Senuthios, dem Presbyter (TrpecrvTBpoc,') den Shnen des seligen (naxctpiog) Germanos, aus dem Flecken (25) Zeme im Nomos (voixc,) der
Bitte
(airrjati;')
,

^)

AtrtTugMHn fr AtiiTg^MHii corrigirt.

2)

Vgl. coTigMo-irtt
t^i

MnefeoT

^.oc^i

tiTipoMne TpiTHc in-i,(iKTi)noc)


Ciasca, papiri copti 20.

Rev. egypt.

102;

gn-TipoMne
3)

ennjvTHC

iit('a>iKTia)noc)
1.

Vgl.

Z. 1884, 153 Anm.


iv

*)
5)

Von
Vgl.

evr sind nur noch geringe Spuren erkennbar.


Msixviuvluiv
ycia-T^(uj)

voixov

'

'E2ixuivbirY,g

TriKsutg

Rev. egypt.

105; gM-nnoJuoc

itTHoAic epAiewH^ioiT Rev. egypt.


6) ^)

103.
4.
6.

Vgl.
Vgl.

Z. 1884, 153 Anm. Z. 1884, 153 Anm.


^(OTrio-ro?.

103.

ujoirnjcTe-ye

\\i>.r

ist

die

koptische

bersetzung des

griechischen
8)

Diese Formel findet sich oft


(ib.

in
I

den Urkunden: Pap. Cair. XI (Revillout, actes

p.

82)

und XII

p.

86);

Revue egypt.

2*

12

Neue

koptische Urkunden aus Theben,

CAtAtoi;

M^A^Von eicopK Atnp^u AtnitOTTe iindvnTOiiK(3o)pdwToop^ jwn-noT'2S2a

iTi

iwn

ttTOK HM>.i Mit -ceitOTioc npc>TTpoc ^ nu]Hpe ttnMd.K&pioc


niju

repM.noc iipMiiKwCTpon haic^ g^n-MUT-soejc

UTccnoTiKOK

rinpes>cic

^K-OTMnT'oeic
jwn.H!

(35)

wTKcoTVtt

A<AtOK

d.Tfio

ii.TeMno'^i're aamojth,
ng^8.uioc

HTnHUje
ne>.Tep

THpq, eqKH

eop*.!

^jfc.?V.

nnKOfS" neniCKonoc

.ndv

AioTfOioc

npoc ncqoHcic .p^ek.!on^) .Troi npoc ne-sqTOOTT Koog^) CTKCiiTe poq. n^HT T*xnpe, nieqT iihi (40) ^)neMnT (^^^.oioc pw na.TpAvoTre(ioc), npHc rig^jp -^HMOCJon^) .ttco npo tt&.p|)(]^ew!on, eiyd^peAinKe.CTpoii

-SHAte^

npo
Stadt

oTfHH epoq'').

TTiMH
(TrXig)

xe

TnHUje mhhi ne

ito(MiCMevT>.) '^^'

qTOOT Mii-OTrTpiMC^).
(niiS^EjS^aL)

Hermonthis, indem ich Willens und berzeugt


(aTrarrj)

bin, ohne List

oder Furcht oder Gewalt oder Betrug


nayy\^

oder irgend eine Unterstellung (avvap-

und Vorenthaltung
(jzzi^fia^ai).

(nipiypa^rj'),

sondern ich bin

gekommen

aus meiner eigenen

berzeugung

Ja

(fjiaXkov'),

ich schwre beim

Namen

Gottes, des Allmchtigen

(na\TcxpTwp') (30)

Ich bergebe
des seligen
(dsanoTixcc,'),

und dem Heile unserer Herren, die ber ims durch Gott herrschen. dir, Hemai und Senuthios, dem Presbyter (TrpsffvVfpoj) den Shnen
,

(juaKaptcg)

Germanos, aus dem Flecken


(npaaic,')

(xdaTpov')

Zeme, zu vollem gltigen


(^wXveiv')

urkundlichen

Besitzthum, zu (35) unbehindertem

und unge-

strtem

(sjuTToittav)

Besitzthum, die Hlfte meines ganzen Hauses, welches aufserhalb


(sTriaxoTrog)
,

des grofsen Bischofs


(y.arpov)

des heiligen

(ayiog)

Apa

Patermuthios
(S's'ffts)

vom Flecken
(npog")
;

Zeme,

liegt,

nach

(npi) seinen alten (a.pxo.'io^

Grenzen

und nach

Ecken, im Umkreise: Norden, die Tenne; Osten das Haus Westen der heilige (ayiog) Apa Patermuthios; Sden die ffentliche

den

vier

(40)
(rinoaia)

Strafse

und das alte (dpxaiog) Thor, auf welches die Thr fhrt. Der Preis (rtjur^) der Hlfte des Hauses betrgt aber (de) 4|
(rpifxrjcrtov)

vier

und

ein Drittel

Solidi

(vfXLafxa).

Die andere Hlfte des Hauses gehrt euch zu eigen, Hemai und Senuthios, den Shnen des seligen (jxaKapioC) Germanos, das heifst {rem lariv) (45) ihr habt Befugnifs
erhalten {nikiVHv) ber jenes ganze Haus.

1)

Vgl.

Z. 1884, 145 Anm.


heifst es

3.

2)

Gewhnlich
hnlich

(ohne nT&iei):

es-AA*.

efioA

^n-T6.npo^epHcic

sondern aus meinem eigenen Vorsatze


p. 82);

(Tr^cctt^sTig)

heraus" Pap. Cair.


ng^HT

toji mmik cmmoi XI (Revillout, actes

Revue

egypt. I 103;

d.AAd. efeoA g^n-na^TCoT

THpq sondern aus meiner

vollstndigen berzeugung"
3) *)

Z. 1884,

145.
1

npoc neqTouj

np5(^*>ioii

Pap. Cair.
1

(Rev.

act.

9; Ciasca, papiri 6).


iiTTpe>.roiton Rev. egypt. I

Vgl. CK TCTpctonoii Pap. Cair.

(Ciasca, papiri 6);

103;

ix rsT^ayouov Pap. Grecs du Louvre p. 243


s)

249.
Besitzers des

Vor ncMoT
fvV)

ein freier

Raum,

in

dem der Name des


p.

Hauses Platz finden

sollte.

6)
")

Br^^caln

Pap. Grecs. du Louvre

243. 249.
yi

Vgl. Z. 1884, 150

Anm.
p.

1,

In den griechischen Contrakten sh rv atsu,xTat

3-Jf Pap. Grecs du

Louvre

243. 249.

s)

Ein

lo/uiTM (solidus,

^oAokotuioc) hat
s

3 rfiuvjTioi' (tremis); vgl.

und

die ausfhrlichen

Bemerkungen Stern'

ber die

Z. 1884, 154 Anm. 2 koptischen Mnzea in Z. 1885, 36.

von G.

SteindorfF.

13

Kdk.pioc

cepM^noc, tottcctim

(45)

.TeTiiRe?V.eTr

AinHi

THpq

ctaimo).

MHTU, iTeTHTI-TTI-WH .I g^lTOOTTHTTTU, wTOl TCqKCnHUje MnHi ItTtOTtt^), CTKcXcTe .WMOC uj^iw-eneg^ KOToeiuj, gioiTTHTTit MK-neTu}Hpe Mn-nu}Hpe a>i* (50) nneTHOjHpe Am-neTUHT THpq AUincooTn cfco^. '2S^)-nK&.g^ ctaimio
u}onqMtt-neT[m]wT oepMs^noc
if^iKd^ion
g^.eH

nneTOToeiuj nT.Tn.pjvpe,

A<.ne-Ke?V.eK.[.]Tr

ujwxn

h.!

gAV-nK^g^

eTAAA*[u)' iwiTe^e^q] efcoX itHTn^) itTOJTn^ hma.i


(55)

AtK-ceitOTT^^ioc,

ujHpe unMA.Kd.pioc

cepM*..noc, iiTeTMKe^eTre

MMoq gn-sie.-

owfe UTecno-^kiKon nTCTUKtoT eMMoq*) nTeTnoTikOAteq^) egpa.! en-sice uj.


,nvHp*)

itTeTnojopujp

MMoq

nTCTUoTrwg^Ai KOTq') en-sice u},&.n&.Hp,


OTr-^e
^&.-t.a*o

nwc^-'Kd.^T npcoMc ^jv-ha-icot

euj efeoA .pooTit


OTC^e cone
OT-jk.e

ujev- (go)

cneo wcneg^

OT'iLe.

jvkok

OT-^e ujHpe o-y-^e con

oT-xe ignoirdw
pcoAie g^oTVoc

oTOk.e lyncMco oTr':^e

^i).-n&>?eoc ott-^c AinfjoX Mn*.cnoc

MHdwnpoconon*) eujenece kaimhth itTioTn HMtxi

mk

cenoTrei,

niyHpe n
(xeXbvelv)

Was nun

aber (ds) euch betriflFt,

so sollt ihr die

Verfgung haben
ftir

ber

die (eine) Hlfte des Hauses, die ich euch verkauft habe (und

die) ihr

mir eigen-

hndig den Kaufpreis

(^tjui^')

gegeben habt, und die andere Hlfte des Hauses gehrt


(keXsueiv)

euch, die ihr darber Verfgung habt

bis in

ewige Zeiten, euch und euren

Kindern und den Kindern


ich jenes Grundstck mit

(50) eurer

Kinder und jedem, der nach euch kommt; obwohl


(napysiv) Zeiten ge-

eurem Vater Germanos vor vergangenen


(dixaiov')

kauft habe, blieb mir kein Recht

mehr an jenem Grundstck,

[ich habe es]

euch,

Hemai und

Senuthios, den Shnen des seligen (ixaxpioq) (55) Germanos, [verkauft],

so dafs ihr in herrschaftlicher (dsaTronxg) Weise die Verfgung darber habt (xeXeueiv)

und

es

bebauen und ihm hoch

bis in die
(a'vj'p)

Luft ein Stockwerk aufsetzen und es nieder-

reifsen

und wieder
{ov6s)

bis in die

Luft

hoch aufbauen knnt.


soll

Kein Mensch von meines


in (60) alle

Vaters oder

von meiner Mutter Seite


oder
(^ovdi)

gegen euch auftreten bis

Ewigkeit,

sei es (oude) ich (selbst)


(oiJ{Je)

(^ovdi')

ein

Sohn oder

(ouds)

Bruder oder

(oude)

Schwester oder
schlecht
(oXJs)
(ye'vcg)

Vetter oder

Grofsvetter oder (ods) einer von


(yivog)

meinem Geberhaupt

oder (cv&i) aulserhalb meines Geschlechts


(tt/jcVcttov)

oder

(oxids)

jemand, der mit meiner Person


(sva'yEiv),

in

Beziehung
seligen

steht,

und euch verGermanos,


in

klagen

Hemai und Senuthios,

die

Shne des

(ij.axdptoi;')

1)

Vor HTtoTn
eAoA
s.c

ist

wohl hcth ausgelassen;


als causale

s. o.

Zeile

1.

2)
3)

*)
5)

HHT ist Fr nTCTnKCoT MMoq.

Conjunction gebraucht; Stern, Kopt. Gr. 609. von dem Schreiber aus einem andern, falschen Worte corrigirt.

wird sonst nur

oTW^Av bedeutet eigentlich wiederholen;" dann wohl auch ein Stockwerk aufsetzen,

bedachen;" daher das


^)
">)

Nomen
;

OTd.g^Ave

OT-gAii

f.

oao(pog

Dachgeblk, Boden."

- KOTq vgl. B o-s-^g^eM kot IttowoSomeTi' darber bauen" I Cor. 3, 10. OTK e^ecTi n*.n h ujeepe itT.n h K^HponoAioc enwit-ne h pcoAte goXoc Ainen npoconon Revue egypt. I 103; vgl. auch Aiws^-y npcAte eqeipe MneqTTp)conoii Pap. Cair. II (Revillout, actes p. 24).

Fr Fr

iyd.-en6.Hp.
o-yg^M

8)

Vgl.

14
pepAUVKOc,

Neue koptische Urkunden aus Theben,

Aid.K&.pioc

g^!>.-t^cofe

(es)

iiTnHOje KnKis.g^^

nT&.iTa>.a>.fe

efeoA,

^i-si

TeqTiMH,

^ii-*ak.!Ke>.cT"HpiOH

MnfioA K'^iKivcTHpion gn-noXic ^n-Tooty ^nepwTit


nqenet^e

neTnA.TO?VMev
unKes.g,

nqei

efeoA

itMMHTn

g^a^-t^cofe

nTnntye

etiTes.iTwes.&

efeoTV

uhtu,

eqttd^Ti (70)

qTooir

noiTiTid>.

mioTfe Mnpoc'S'
eKita^

TiMOii

nne!>.p^oiiit

ernpivKice^.!

gAi-nKdwipoc

ctaimu),

wW.
aiii -

MAioq

giujtoTTHTTn^)
AiitnccoTn.

Aiti-neTnujHpe

MU-itajHpe

uueTnujHpe
uX>.&.t,

neTumr THpq
eqit. (75) ttjconc

ujopn

Me^n.

-se-nne-neTMAtoi

ti

^ht

^^.A?V.^l>.

cqo nujMMO eniwT Avn-nujHpe MU-nen(ueTrM)d>.


e-sn-U.!
notr-jtk.i

TOTd>.wia e>.Trw
\\\m.

iiqg^um ct
epoc^).

&OM. MTinpes.cic Mit-niviie.uj Aiii-npocTiMon Mn-g^wi


2k.e

eqcge.!

THpoTT^) eiitopK Ainpdwit Mnno-TTe


(so)

nnis.nTU)Rpd>.TCx)pei*.

Mit-

nnen-icooTTe

npppooT*),

eTMn?V.d>.ndw

itnenT&.i'sooTr

mne. i\^\^

ncon

eTinpd^cic.

cneKwp
cfie6>.!OTr
.<ZOTFC\iK

OTii es.!CAi.vi-T!np.cic uht.


MIM.
eTtli)<M.(^ls.\\.\'T.

ecHi>>.ujcon

ecop-x, eco n-soeic,

gM-M.

MAIOC UgHTq, glTtt-Jvp^H tUM. 1-

iWM. CTllTC MUT'SOeiC.

Sachen
(rijur))

(65) der Hlfte des

Grundstcks, das ich verkauft und wofr ich den Kaufpreis


(iJtxao-DJptov)

empfangen habe, vor Gericht


,

oder

(^')

aufserhalb

des Gerichts

(tfi-

KOLaz-ripiov)

in der Stadt (ttoXi;),

im Nomos oder sonst irgendwo.

Wer es aber wagt (rojuav), gegen euch aufzutreten und euch zu verklagen (IvdyHv) Sachen der Hlfte des Grundstcks, das ich euch verkauft habe, der soll vier Unin zen (oyyia) Gold Strafe (rrpau^ov') dem Archon (apx""'): der zu jener Zeit (xaipoi) im
Amte
ist (TrpoLTTsa-Srai),

zahlen; aber (aXXa)


allen, die

bei euch

und euren Kindern und


er
soll (75)

den Kindern eurer Kinder und


Erstlich

nach euch kommen.

nun

(ju/v)

soll

Jener keinen Nutzen davon haben, sondern


,

fremd sein dem Vater und dem Sohne und dem heiligen Geiste (nvevfj.d) und er soll anerkennen die Gltigkeit dieser Verkaufsurkunde (rrpaa-L;) und des Eides und der
Strafe (Trpanjxov)

imd

alles dessen,

was darin geschrieben

steht.

Aufser
(navToxpciTwp')
(TrXavoia-B-ai)
o-ig)

alle
,

dem aber (de) schwren wir beim Namen Gottes, des Allmchtigen und dem Heile unserer (so) kniglichen Herren, nicht abzuweichen
in

von dem, was ich oben oftmals

Bezug auf

diese Verkaufsurkunde (^pS-

gesagt habe.

Zu
gesetzt.

deiner Sicherheit nun (ouv) habe ich diese Verkaufsurkunde Sie soll fest sein,
(E/.i(|)avi'Ctv)

(TTpao-ij)

euch aufsie

gltig,

zuverlssig (satow) an

allen

Orten,

wo man

vorzeigen
die

wird, bei jeder Obrigkeit (apx>i) und jeder Behrde

(s^ouo-i'a),

Macht

besitzt.

1)

TT

ist

corrigirt.
e.-x(^oM.
-i^c

2)
')

Vgl. ocoit

nTiTiLAHCic (StXva-ig) Aiit-ow niM eqcg^*.! epoc Rev. egypt. I 103.

Vgl. e'xn-ni

THpoir eicopu hts'om nxeTpi-c eT0T6>& Rev, egypt. I 102; e-se103.

n&i -^e TiipoT encopK


*)

iiTCTpii^c 7oyi>.t>.k ib.

Fr nppooir.

von G. Steindorff.

1&

(85)

MKnc&.-lld.! TK^^WIt CTS'OM ltTinp.CIC

MK-gto6 IM

qcg&.l CpOC OC

npOK(!Td.l)^)

f
Tne,
.

f^) &.itoR ncone(ioc), nigiiMnM.R(.pioc) n8.Tr^oc, nnT&.quincg.i^)

'^CTo^(i) eTenp*.cic MU-g^wfi nui eqcHg^ epoc


K(.pioc)
n!t5*.nioc,
.icg.1

d.noR n;)(^p, nugwAinMA.


mc^>.i,

(90)

^.poq,

-se-Aietjnoi

jvttco

tico

MitTpe f

f SkMOK ^HMHTpiOC, nUJHpC MnAie<K(d.p!Oc) XcOllTIOC, TIO AiMJlTpe dwItOK Ca.M>C>nH, nUJHpe MnM.K(.piOc) AIHltd., TIO A<MnTpe e.OK XHAlHTpiOC
. .

[&.]icg^.!

d>,poq, '2se-jM[e]qnoi

j-

(95) f *.KOK \l[rHpe*), nujHpe AinMd.K(e(.pioc) ncTpoc, gAi-nn&. AinnoTTe nenp(cftTTpoc) .-yto ng^HCOTr(Mnoc) MTeKKAiciw eTOTwa^fe nosHAie, "^w

juMitTpe npoc TiTccic Mnecene(ioc) f e^noR ceuipdoc, nujepe Md.Rdwpioc -f


"j-

jk.a.niH^,

(100)

Tcto AienTpe.

^noR d^pooTT, nujHpe nnMes.K(.p!oc) '^^niHA., Jwn-nd^TepMOTTC, nujnpe


Hierauf erkennen
-wir

(85)
aller

an die Gltigkeit dieser Verkaufsurkunde

(Trpaaig)

und

Dinge, die darin geschrieben stehen, wie es vorliegt (wg npoMirai).


Ich Pesynthios, der Sohn des seligen (ixampioi) Paulos, der eben in

dem Obigen
Epiphanios,

geschrieben hat, ich trete bei (arcLXsh) der Verkaufsurkunde (npSati) und allen Dingen,
die darin geschrieben sind.

Ich Pcher, der Sohn des seligen

(juaxaptog)

habe

(90) fr ihn geschrieben,

denn

er

kann

(voeh')

nicht schreiben,

und

ich bin

Zeuge.

Ich Demetrios, der Sohn des seligen

(jxaytdpiog)

Leoutios, bin Zeuge.

Ich Sana-

gape, der Sohn des seligen (nampioc,) Mena, bin Zeuge.


geschrieben, denn er kann
(voeTv')

Ich Demetrios habe fr ihn

nicht.

(95) Ich Psere, der Sohn des seligen (axpi,oi) Petros, durch das Erbarmen Gottes Presbyter {npiavnpot;) und Hegumenos (i^Vo'V""?) der heiligen Kirche von Zeme, bin Zeuge auf (npi) die Bitte (ahrian^ des Pesynthios.

Ich Georgios, der Sohn des seligen

(juaxaptoi;)

Daniel, (100) bin Zeuge.

Ich Aroou, der Sohn des seligen

(juaxapioc)

Daniel, und Patermute, der

Sohn des

1)

Vgl. TJCTH^ei ctiti-Ahcic Am-na.it4.uj Aiit-npocTiMon Ain-^C& niAi eqcgevi epoc (uc

lipOK(eiT.i)

Rev. egypt.
p.

103; griechisch
251.

o-roi%(

y,imv

ncivrn

tA

lyysy^niJ.ixii'ct

wg

Tr^y{siTcti)

Pap. Grecs du Louvre


-)

Die Handschriften der folgenden Zeugen sind mit Ausnahme der des Johannes Lazarus, brigens ist die Schrift der von Johannes verfafsten Unterschriften etwas kleiner und die Buchstaben nher aneinander gerckt
der die Urkunde selbst geschrieben hat, von dieser verschieden.
als
in

der Urkunde.

Johannes Lazaros erscheint brigens

als

rus des Britischen Museums, den Revillout, Rev. egypt. I 102 3) Fehlerhaft fr nnT&qiypn-cg^*.!.
*)

103

Zeuge auch auf einem Papyverffentlieht hat.

nujHpe der Sohn." Er ist gewifs mit dem Presbyter und Hegumenos nujHpe, dem Testament der Susanna (Z. 1884, 151) als Zeuge fungirt, identisch. Seine Handschrift auf unserer Urkunde weicht indessen von der unter dem Testament ab, was sich leicht durch die Lnge der Jahre, die zwischen der Abfassung beider Dokumente liegen, und
\^Hpe
der unter
die auch an einer Handschrift nicht spurlos vorbergehen, erklrt.

ber den Worten

\lrHpe,

^Hpe,

Mi>.nl,

ncTpoc steht

je ein

Kreuz, ber nn*. drei Kreuze.

16

Neue koptische Urkundea aus Thebeo,

p[oo]ir

f d^noK ncoge, nenpec&TT(poc) ^ttio ngHTrcoTTAieuoc, (105) 'Voi Murpe npoTC TTTccic MncTCMiite MMOC f &.KOR t^cXcooeoc, nujHpe MnM&.R(es.pioc)
coTrAoTMion,
"^co

MViTpe

ncogie d>.qeTei

mmoi,

evicg^.!

^&.poq
"l-

f &.HOR

X.Trei'x^
js.!cgii

nujHpe iinMe^Rs^pioc fiiRTop, tio itMnTpe.


g&.poq
j-

(110) ioj&>it*

itHc n\d>.7a^poc

IC.

1^^

}*)

liivunHc n?V.^7*wpoc^) ^icmutc

f
Johannes,
(der Sohn)

seligen

(fjiaxaptog)

Konstantinos, wir sind Zeuge.

des Lazaros,

ich habe fr sie geschrieben.

Ich Nohe, der Presbyter


auf
(7rpo$)

(Trpea-vrepog)

und Hegumenos

(rJyou/^iEvo;)

(l05) bin

Zeuge,

die Bitte

(^Lirrjcng)

dessen, der es aufgesetzt hat.

Ich Philotheos, der Sohn des


(airsTv),

seligen

(fxa.xdpioi;')

Salomo, bin Zeuge.

Nohe

hat mich gebeten

ich

habe fr

ihn geschrieben.

Ich David, der Sohn des seligen

(juaKapto;)

Victor, bin Zeuge,

(no) Johannes,

(der Sohn) des Lazaros, ich habe fr ihn geschrieben.

Jesus Christus. Jesus Christus.

Johannes, (der Sohn) des Lazaros, ich habe es aufgesetzt.

III.

Testament des Paulos.


jetzt

ber

die

Art der Erwerbung der dritten,

in

der KnigUchen Bibliothek zu

Berlin befindlichen

Urkunde
ist

ist

bereits

oben das Nthige bemerkt worden.

Der Papyrus

von hellbrauner Farbe und hat, mit Ausnahme des arabischen

Stempels, der an den Anfang der Urkunde gehrt, jetzt aber flschUch an den Schlufs 10"^'". also die Die Hhe der einzelnen Papyrusbltter geklebt ist, eine Lnge von 1"'

Breite

der Urkunde betrgt 31

<^'",

die Blattbreite schwankt zwischen 21

24"=.

Was

die Erhaltung betrifil,


fi"entllchtcn nach.

so steht diese
ist

Urkunde den beiden anderen, von mir

hier ver-

Der Papyrus

mehrfach durchlchert, einige Zeilen sind sogar bis

Lngsseite ein auf wonio-e Buchstabenreste abgerieben; aufserdem ist von der rechten selten fehlen. So sind nicht Zeilenenden die dafs so abgebrckelt, Streifen schmaler
kleine, oft aber recht empfindliche
tes gerade

Lcken entstanden,

die das Verstndnifs

des Tex-

an einigen wichtigen Stellen wesentlich beeintrchtigen.

Zwischen dem arabischen Stempel und dem jetzigen Anfang der Urkunde fehlen noch einige Zeilen, die das sogenannte Protokoll" (Im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes
kleine Bruchstck mit Resten
)

etc.)

enthielten 3).

In diese Lcke gehrt gewifs das

zweier Zellen,

das

irrthmUch

seinen Platz

am Ende

Zwischen dieser Zeile und der

letzten Zeugenunterschrift ist ein leerer

Raum

von 8

9"=.

>)
setzt.

Derselbe hat auch die von Ciasca (Papiri copti Auch in dem Pap. 99 des Brit. Mus. (Rev. egypt.
Vgl. Pap. Brit. Mus. 99

2022)
I

publicirte

Urkunde VI aufge-

103) findet sich seine Unterschrift.

S)

(Revue egypt.

102) und oben S. 10.

von G. Stein dorff.

27

der Urkunde gefunden hat^).

Ich kann auf ihm nur noch die Buchstaben evMi^ioc

die zu TTvsv^arog zu ergnzen sind, lesen.

So wenig

sie

auch sind, so zeigen

sie

doch,

dafs das Protokoll in griechischer Sprache abgefafst -war.

Die Urkunde
Vorleser Elias,

ist,

wie die betr. Unterschrift deutlich zeigt, von


des Moyses, geschrieben.

dem Presbyter und


ist

dem Sohne
und
fast

Seine Handschrift

gewandt

und

leicht lesbar

ohne Ligaturen.

Sie ist zweifellos lter als die der beiden

anderen Urkunden und gehrt, wenn auch nicht mehr in die byzantinische", so doch
gewifs in die erste arabische Zeit, also etwa in die Mitte des
7.

Jahrhunderts.

Das Testament
nahe.

(ataS^/jxjj

&otAhai*. n-a.sd.^HKH)

steht

formell

dem von Stern


144

her-

ausgegebenen und erklrten Testamente der Susanna"

(Z. 1884,

152)

sehr

ein gewisser Paulos, der Sohn des Ananias, beginnt, hnlich den verwandten Urkunden geschieht, mit einer weit ausholenden, langathmigen Auseinandersetzung ber die Hinflligkeit alles Irdischen und die Schnellig-

Der

Testator,
in

wie es auch

keit,

mit der der

Tod an den Menschen

tritt.

Nachdem
und

er versichert hat. dafs er das


bei voller Verstandesthtigkeit

vorliegende Testament aus


aufgesetzt habe,

eigener Entschliefsung
(JmS-rjxi].

kommt
all

erst die eigentliche

In ihr setzt er seine Frau Sarah

zur Haupterbin ber


heiligen

sein

Eigenthum
die

ein,

mit der Verpflichtung,

dem
sein

Kloster des

Poibammon
seine

ein

Legat fr

Rettung seiner Seele"


Vermgensantheil

auszuzahlen.

Aufser-

dem

erhlt

Tochter Susanna^)

einen

und

Sohn David

sein Haus und seinen Hof C*^^). Mit den bekannten Bestimmungen 3), welche die Urkunde unanfechtbar machen sollen, und den Zeugenunterschriften schliefst der Text.

gM-nooir itgooT CTe-coTcne^-T


(tijmoc)

e*)

iiTpoMne
Aiii-ncTpoc

^)

men-^
.

im*.gpii-U'xiMiu)T(i.Toc) eA!c*.[!oc

it]HA.ie!.c

n^is.

^vIlOK

nd^T^oc,

niyHpe

n&.njs.u[i.c],

TqM.A.Tr
(?)

Te

c^ppi.,

npjwnKJv

Am

heutigen Tage,
(rtfiiujrarog)

dem

zweiten

des zweiten

Indiktionsjahres, vor den

hochgeehrten

Elisa,

dem Sohne

des Elias, und Petros, (dem Sohne des)

...., den Ortsvorstehern des Fleckens (xarpov) Zeme; Grufs (xaipnv). Ich Paulos, der Sohn des Ananias, dessen Mutter Sarah ist, aus
(xaVrpov)

dem Flecken

Zeme, im Nomos

(vojuo'c)

der Stadt

(ttoXic,)

Ermont,

(5)

schreibt folgender-

1) Zwei andere kleine Fragmente, die ebenfalls an das Ende der Urkunde geklebt sind, zeigen eine gnzlich verschiedene Handschrift und gehren nicht zu unserem Texte. 2) Sie ist mit der Susanna des Stern 'sehen Testaments nicht identisch. Letztere ist die

Tochter eines Moyses.


3)
*)

Vgl.

Z. 1885, 132 ff.


letzterer auf e endigt

In der Lcke mufs Aine&oT des Monats" mit folgendem

haben.

Da

und hchstens

fr 3

Buchstaben

Namen des Monats gestanden Raum ist, so ist wohl

Twfee zu ergnzen.
*)

enthalten.

Die Lcke hinter poAine hat die Jahreszahl, die gewhnlich griechisch angegeben wird, Ich glaube noch Spuren von iitct zu sehen, das dann zu uTirTepd.c zu ergnzen
ist

wre.

Auffallend

dann nur

die

poMne TpiTHC
6)

ini>.(iKT!)noc) des

Anknpfung des griechischen Genetivs durch n; Jahres der dritten Indiktion" Rev. egypt. I 102.
(hioinrirrig),

vgl.

hti*

A*.ig*.nio-s-,

Plural von Ae.1y0.ne


Ad.igi.nioT
ist

Z. 1869, 144;
Vgl.

fehlerhaft

ist

A6.ujnioT
1.

Rev. egypt.
Zeitschr.
f.

102.

wohl vulgr

fr A6.ig6.nHir.

Z. 1884, 153 Anm.


3

Aegypt. Spr., XXIX. Band.

1891.

i3

Neue koptische Urkunden aus Theben,

c'r(pon)-'SHM g^jv-nnoMoc^) iiTno'Xic ep[M](5)T,


cppdwi nTe!^oipe. wxidi.e^HKH to nfeAncic^)

eqc^.!^)

UTeige,

eqRO)

nevTKiAv wT)

nekTne>.pd>.6.

ott-nnoMOc, eq"^ nT[gTr]nocpe>.t^H MneTj\dvgTnorp.t^e g&.poq


AiM&.pT-irpoc

mmoc mritu mh-

KA.^ionicToc,

U&.1

eTj>iM.pTTrpi7e

g>.poi

g^[-neifcoTr[AH]MA.

(lo)

n^cofe

*>.

wdiT

cTpisp-niiOT')

eTtpe-OTOU niM ^pia>cTi MMoq*),


efeoTV.

efco\ 'se-oTA.TO'yijong^
nA.M>.OT

efeoTV.

ne-niwi ^^i-sm) gi'SM-nKA.g^


ig.-eiie^
e^Tfoi

's.e.-'v&OM.

Mn~
wai

u|oon &.n

mu- npooMe

oT*^e
e^it

K^Td^ najw-se MneKR'\HC!.cTH[c]^)

-xe-n^cooint
nugdw-se

-se ujikpe-TeTrwoTr

junMOT

e-scoi

nnd.[ui] (15) wnA.7r,


*.it

Ke>.Tiv

Mneifsoeic")

-se-poeic
itoTOit
(^ti'psa),

'se-nTeTucooirn
mafsen,

MnegooT OT-^e
diese

TCTttOTt

ck^couit Aoinoit

enMOT

er legt nieder

testamentarische

(dtaS-jj'Ki^)

Schenkungsurkunde

welche ein unerschtterlicher und durch die Gesetze


vEiv)

(vojuog)

unbertretbarer (jrapaai-

und giebt die Unterschrift (vTro-ypu^rj) dessen, der fr ihn unterschreiben (uToypa(J)av) wird .... und die glaubwrdigen (a^ioVio-To^) Zeugen (jjLcipTvpog), welche fr mich bezeugen (jiaprvpi'i^iw) werden diesen testamentarischen ((JtaS-ifxr)) WilWille
(ouXYjo-ig)
ist,

len (ouXTjjua), auf meine Bitte


(10)

(an-rjo-ic)

und meine eigene Veranlassung


die Kraft

(emTpoTrij).

Das

letzte

Werk

veranlafst mich, dafs ich die Reise mache, die Alle (machen)

mssen (xpet^ffTetv), weil dies auf der Erde unoflfenbart ist, weil beim Menschen nicht bis in Ewigkeit bleibt und nicht
(xara)

und
die

die Strke

gemfs

dem Worte

des Predigers

(sxxXrja-tao-Tjj'g)

Nicht weifs

ich,

wann

Stunde des

Todes zu mir kommt", (l5) gemfs (xara) dem Worte unseres Herrn: Wachet, denn ihr wifst weder Tag noch (ovdi) Stunde".

Indem

ich alsdann (XciTrv) blickte auf den

Tod

Aller, die an mir

vorbergegangen
dafs

(napdyuv) sind, da gedachte ich auch meines eigenen Todes

und bekam Furcht,

1)
(s. o. S.

Zu gd.-nnoMoc nTnoAic

vgl.

Z. 1884, 153 Anm.

3.

Es wechselt mit g^M-nnoMOc

Stern
2)

11) und bedeutet, wie dieses, in (eigentl. unter) der Provinz {voixoq) der Stadt (Ermont)." (a. a. O.) hlt noMoc fr voixog Gesetz" und bersetzt, unter der Gerichtsbarkeit der

Stadt Ermont."

Ich halte diese bersetzung im Hinblick auf


fllt

gM-nnoMoc
.

fr unmglich.

Der Schreiber

hier

aus der Construction, indem er von der ersten in die dritte


.

Person bergeht.
Jauten.
2)

eiKio ci')eicg^i Correct mfste die Construction kok n.irAoc Erst bei eTn.M>pTTpi7e ^*.poi geht der Schreiber wieder in die erste Person zurck. Fehlerhaft fr cto nfcoirAHCic; vgl. weiter unten cto niio-s-AHM*..
. .
. .
.

*)
5)

Verschrieben fr ithcic.
Statt eniTpoTiH steht gewhnlich npo-eiTMi.

Wunsch"; Z. 1884, 154 und Anm.

1.

6)
7)
8)

Hinter

jwjwoi

knnten

am

Schlsse der Zeile noch

12

Buchstaben stehen.
reisen" entspricht.
. .

p-nKOT kenne
Vgl. riT^fiWK
.
.

ich sonst nicht; ich vermuthe, dafs es


.

B gi-KOT

wohin Alle zu gehen cTe-OTOit niM XP^'^^''^^ MMoq und ich gehe schuldig sind" (Z. 1884, 146) in hnlichem Zusammenhange. Auch in dem Pap. Cair. I (Revillout, actes p. 7) wer9) Das Citat ist kein biblisches.
den dem weisen Prediger" Worte
nicht biblisch sind nicht der
1")

in

den

Mund
ist

gelegt,

die

in

der dort gegebenen Fassung


unter

(vgl.

Marc.

8,

37).

Es
ort

also

an beiden Stellen

dem Prediger"
Dasselbe Citat

'ExX)0"i3-tij?

des alten Testaments zu verstehen.


TpytyoaBtTs cvr,
oCst

Matth. 25, 13:


I

o'ihaTs

ty^v

YjiAi^ctv

oC8e t^v

ujoctv.

Pap. Cair.

(Kevillout,

actes p. 7).

von G. Steindorff.

19

itiM

Tn&.p>ce

giTOOT^ ^ipnAieeTe Aind^AioT ncai gco Ai.um aiaioi, iwip^^oTe

"xe-MHnoTe
neisioc
ng^ife

g^ii-oyigeniiujujn ^tco ne^pdw T*.[npo]c'^o<yi&. iiTew-xioK efeoA g.w-

MT^vR^w-^&.^u)fe

o^) nevnpo[itOHTon]

(20)

wTio

iiWiAiH^eTO,
ng^cofe

eTjfce-

UKet^&.\.iou, eTe-T^v^poct^op^. t Aiu-Te^KMce evTto

nnd^ujHpe

Ain-TA>ciAie JvTOi ncTit ....


Tie-n&.i
wiei

THpq

cTAiTpeq'scocjope efeoA.

cTei'^id.eHKH, to nfcoTrXHAi*.^), epe-ne.oHT aiaioi^), epe.'2n-?V.awe.[T]

n&>Aor!CAioc

T.'spHT,

itctopAv

efeoA,
iid^i

ivuco

empd^Teceeki g^u-

tt.T&.CTrnHeid.*), c-Ain-'xiii(3'OH[c] (25)


.TriO

ujoon

oT-xe .u^ckh

oy^e

A^niVTH

nepicpiVt^H gl-cH^g^

RH

^i-C!n^^.p^^SkKH g^!-Adw.T AlAlltTC*kKOTC, -

AHl-OTaklVkURH ItOTTWT

KH

Ild^I

Cgpevl,

d^Wd. gll-T.\npogdwipC!C MMMX


n^oMOOircioc,
ne^ud^uj

MMOL
(30)

MA>Wou

eiipK

UTCTpiwC

eTOTi.d.fe

eTOTs-txtxd

MIte^pICT!^>.ltoc,

Ain-neKpd<Toc

^too

nTA-^spo Aiu-T-^id^AionH^) ime[M]

"xicooTre eT*,MwgTe c'SAi-nK&.g giTM-noTegce^g^we

MnnoTTc

nndw[tt]TOKpe^T(jap,

^wTUJ eiTJiwpKO itpcoMC WIM. nitie^ndwty er-gdw-g^oTe, eqcou} ivTei'^i&.eHKH Md^Tich vielleicht
(iJ.r]7roT)

pltzlich

und wider

(^nap.)

mein Erwarten

(n-poa&oxia)

in

diesem

Leben

und meine Angelegenheit ferner unbedacht (uTTpovoriTog) (20) imd unbesorgt (avEmjus^Tog) lasse, wegen der Haupt (xs(pdXaLov) -Sache, das ist nmlich mein Opfer {npoa^opa) und mein Begrbnifs und die Angelegenheit meiner Shne und meiner
(iog)

vollende

Frau und des ganzen

dafs es nicht zerstreut werde.

Deswegen ging
ist,

ich an dieses

Testament

((JtaS-jj'xr])

das ein (letzter) Wille (ovXrnxa)


^

meines Geistes mchtig, festen Verstandes

(\oyiaix6i)

ohne Irrthum, und indem ich

in

dem was meine Gewohnheit

(auvjj'S-Eta)

ist,

handle {rrpdrTia^ai), indem mir keine Ge-

walt (25) besteht oder (ovH) Nthigung


(ods)

(dvdyxri)

Vorenthaltung {mpiypa^ri) und


ein

oder (ov6i) Tuschung (dndrri) oder und Unterstellung {uwapna-yri) und ir-

gend

Trug, indem mir


ich

keinerlei

Nthigung (dvdyxr^ vorliegt, sondern aus meinem


{rpidc,)

eigensten Vorsatz

(TrpoaipBaig).

Ja

(jj.aXkov')
,

schwre bei der heiligen Dreiheit

von gleichem

Wesen
und

{ojuooi/fftos)

dem

heiligen Eide

der Christen (xpiortavos), und der


(dtajuoi'rf)

Macht
und

(KpdTog)

der Festigkeit und herrschen nach


alle

dem Bestnde

unserer Herren, (3o) welche ber die Erde


,

dem

Befehle Gottes, des Allmchtigen (navroKpdrwp)


(dtaS-rjxr^)

ich bei

beschwre
den furcht-

Menschen, die dieses unerschtterliche Testament

lesen,

baren Eiden, dafs keine bertretung (napaaaid) an ihm geschehe, sondern (dXKd) dafs

1) lich

Wohl

fr on.

In Folge des Zusammentreffens von zwei n

ist

das n von on irrthm-

weggelassen worden.
2)

Vgl. e.i'^ne^oToi eTiTi6.-HKH exo itfeoirAma. Z. 1884, 145.

Stern

las

an dieser Stelle

fioAiM*.

und

setzt ein schrg liegendes

Kreuz

(in "Wirklichkeit
ist

das bergeschriebene t) ber das

oA.

Die von ihm gegebene bersetzung unumstfslich"


^) *)

unrichtig und

Z. 1884, 145 Anm.

zu streichen.
Wrtlich, indem mein Herz in mir ist"; vgl. Z. 1884, 145. hnlich einp>cic-e gii-nd^nKocMoc THpq indem ich in allen weltlichen Geschften

handle" Z. 1884, 145.


'")

BiufxovYi

HAvoTn efioA Z. 1884, 145.

Vgl. aber

Biavo;ji.r,

Rev. egypt.

102.

103 und

oben

S. 10.

3*

20
KIM, *se-ime-A&,a.T!r
M^>>.T^wp.!^

Neue koptische Urkunden aus Theben,

Mnfs.pd^!.ciiv

uj[oL)]n

ng^HTc,

&.?V.\&.

M&.Won
"SeKA-C

itciguine

jwMOc

d>.-yui

n*.Tnep\pp*.t^e
g^Il-

mmoc -imoMoc.
MAmTpcOAie'),

MMHCOaC
AincsioK

dwIMOlT

OTCKC (35)\yiC

emevTTAoTT
cMii-ctopAt

THpq

Mniv^cofe^),

cti

eiong^ eieiiKOTR gisM-njs.s'Xos'^),

cfcoX gi-cpoAipjw. ujoon MAioi, 'se-eTi eiong^, em*viyuine eio ivsoeic eneTe-nu>i

THpq ne k^t. iiuomoc ii'i.iK&.ion, eTpe-npu)Me lyoone eqo n-soeic encTCnujq THpq ne, eTi^&.q MneTqoTrd>.iyq d.TU) ed>..q UTponoc*) (40) niM Rd,T. noTJ-couj THpq iiTeq\^T|)(;^H. "Xoinow jvJcuenTei mmo[c] ^^ii-ot'Xoc'icaioc eqcoTTwn ose OT'JkiK&.ion ne
A.Trw OTrneTcujuje ne, eTpes.oTrtoi\ nd.uj.ose efcoTV g^n-OTrTA,*spo
se
.
.

K*,T^^.

neTCHg^

^lev^^HKn
.TIO

ees.TUjpn-Td.'spoc

Mepe-TVJs.dwT

&.eeTei

mmoc h

eoTeca>.g(45)

[e]

MMOC

se-CigiS.pe-T'Xld.eHKH T&.<2SpO

glTM-neTMOOTT
eTpe^Kji>.-ne!M.itS'[oi]7V.e

ncTeujdwqujuine

noTon kim

ujcone

mmoi

g^to

nco>i

nTA.&COK ^l-Te[!H] MnK.^ [T]Hpq^) K^Td.


es

e nOTOn niM

[eT]g&.-T8.gH K^T.
(vo/ao;)

vielmehr (ixaKKov) unbertretbar {napaaivHv) und durch die Gesetze


sei.

nicht

aufzuheben (nspiyp^uv)

Darauf nahm ich

in

menschhcher

(35)

berlegung
(irjXovv),

(axixpLc)

Bedacht, dafs ich die


ich

ganze Vollstndigkeit meiner Sache offenbare

whrend

noch (m) lebe


in

und auf meinem Bette


ich, solange ich

liege,

ohne dafs Irrthum und Verdunkelung


sein will ber Alles,

mir

ist,

dafs

noch (m) lebe, Herr

was mein
sein

ist,

nach (xard)
ber Alles,
zu machen

den gerechten (iMicg) Gesetzen

(vo'juog),

dafs

der

Mensch Herr

soll

was

sein

ist,

um

es

wem

er will zu

geben und damit

(40) allerlei

(jpono(;)

nach (xara) dem ganzen Wunsche seines Herzens {^X^)brigens


dafs
es
(Xoittov)

berlegte (aninna^ai) ich es bei richtigem Verstnde (l.oyian6i)y

gerecht

(^watoj)

und geziemend
dafs
{l^stuv)

ist,

dafs

ich mein

Wort bestimmt
(taS-z-jx^j)
,

klarlege

nach

(xara)

festgesetzt

dem Geschriebenen, ist. Niemand aufheben


(^la^rj'Krj)

nrahch das Testament

das zuerst

oder (^) darber verfgen kann und dafs das

Testament

festgesetzt wird durch den

Todten

(45)

[Wenn

nun] das was allen zu Theil wird, auch

mir zu Theil wird, dafs ich diese Wohnsttte verlasse und den
gleichwie Alle, die vor mir [gewesen sind], nach (xara)

Weg

aller

Welt gehe,

dem

Befehle Gottes, des Guten

1)

Vgl. Mnnccc imoujt ^-otkAh^/ic AMnTpcoJwe ich

nahm

in

menschlicher Hinfllig-

keit (J'X4p?) Bedacht


2)

Z. 1884, 145.
und mein Opfer
fr
(rr^oo-c^ofn)

Vgl. xcK&.c eino.'^Aio-y Aini^-scoK THpq ixvia T*.npoct^op. dafs ich meine ganze
offenbare"

(eigentlich Vollstndigkeit)
cin.'J-'^^ioT

Z. 1884, 145.
hTV.ois'

Habe Stern las


mufs
ist.

und

hielt

a.io's-

^ot

"t^H-s-

ntzen;"

im Hinblick auf unsere


-^"Kov

Stelle

wohl

'i'AioT gelesen
3)

werden, das eine verderbte

Form von

(yi'KoCv)
1

Vgl. ei^MOOc 'XM-n6.(?^o<3' auf

meinem Lager

sitzend"

Pap. Cair.

(Revillout^

actes p. 8); vgl. auch


*)
S)

Z. 1884, 145.
sind nur noch ganz geringe Spuren zu sehen.

Von Tponoc
Vgl.

nT&Ki

niAt&UKoAAe

(=

Ai.n'oiAc)
fehlt
in

nctoi
. .

nT.feioK
.

^i-ti
e

.'.

MnK.g THpq
so

Z.

1884, 144.

In

unserem Texte

g'i-Tcg^

dem

der

Mittelstrich,

dafs

von G. Steindorff.

21

TiOTe^cjk^^ttG

AinnoTTe ne^ci^eoc

a^ttoo

nT[ecnoT]HC
n&.i (so)

.wnTHpq,
g^ri-ocoi

eTpe-C.pp.
niAi, uj^utcci

TAiCoiAve

lywne eco usoeic [n]eTujoon


CTI C<C)gAiOOC
.

THpq

efcoX
-^e

^Jl-COiJ.U&.,
es^TTOii

Mg^OTU
. .

g^.pO!^),

eTAlg-UOOC AVll-^Nl^). '^OTtOUJ

on

-^KeXcTe cTpeu"^
(;^oi<,Aicoit

itg^o?VoK(oTm&.)

eg^OTU enTonoc eTOTe^^fe


UTiv.vJ/Tixi^H.

ng^jvoioc

&,ni.

nMe>,pTTpoc n^cocope g&.-ncwTe


^)

Ainnccoc epe-coTC.nd^ TA.ujeepe

g^n-Ts^K^HponoAti^,
gAt-noyik.

Aiii-MJvMepoc nHi,
nOTd.

(55)

nTwTci

e-sciii

gw-TJ^Aid.d^.T

npoc ns^Aiepoc

AtMOOT Mn-UKpOUOMOC*)
g^Looiq
:

nTe.Mev.^.

cpe-Ok.&.Trei'^
ic-ites.!

ixA-^Hpe

ue^qi-nwHi,

[q]ujoon

n^HTq
oit

MwTa>..q.

we McqTouj ncMtiT c-yAiewn UTfseKH. ngHT


nMkiiTcos^
nTeep<5'oT'2.
(so)

ctaicooii

iiTfeenH.
iids'yoett'

neiefiT

npHc

ng^ip

thaiociou

CTepe-npo
uis.[\

THC^)

OTHn epoq.

mkiicwc qn,qi-nik.KeH!
Alls, [so
in allen

011 AiwTe^e^q

o]n UTki

(yaS'o's)

und des Herrn des

bestimme

ich], dal's Sarah,


sie

meine Frau, Herrin werde


(o-cupa) verlfst, (50)

ber Alles, was mir gehrt,


(dafs sie) so lange sie

Dingen, bis

den Krper
sitzt, nicht

und

noch (sn) drinnen bei mir

mit einem (andern) Gat.


.

ten

zusammen

'sei.

Ich wnsche- aber (^s) weiter und befehle (xEXemv), dafs


(aytog)

Holo-

kotina an die heilige Sttte (ronoi) des heiligen

Apa Phoibamon,

des starken

Mrtyrers

(jxdprvpo<;~)

fr die

Erlsung meiner Seele

(i^^^x*)')

gegeben worden.

Ferner
povojjiia)

soll

Susanna, meine Tochter


Qxipo^'),

von meinem Erbtheil


(5) die

(xX)]-

und meinen Hausantheilen

auf mich

gekommen
(fjiipog)

sind

(die ich

geerbt habe)

von meiner Mutter auf

(npg)

meinen Antheil

von jedem einzel-

nen von ihnen, sowie den Erben

(PxXrjpovojucj)
soll

meiner Mutter.
in

Mein Sohn David hingegen


Folgendes sind seine Grenzen:

mein Haus bekommen und

ihm

allein

sein.

Westen:
fhrt.

Simon Tbene;
;

Norden:
flPeutliche
soll

gleichfalls
(drjjuoVioi,)

Simon
Strafse,

Tbene; Osten: die Bckerei


auf die die Haupt (a3-svTr]5)-Thr

Sden: die
(60)

die

Dann

er

ferner

mein anderes
ist,

man zunchst
*) 2) ^) *)
')

gi-Tcg^

lesen

mufs.
die

Dafs

oben gegebene Lesung die richtige


.

zeigt

die angefhrte Parallelstelle

und

Unmglichkeit einer Consonantenfolge tc^

Das p

ist

aus einem e corrigirt.


1,

gjuooc Ain-^e! yaixt^sr^ai Matth. 22, 30; Nie.

36.

Vor g glaube
neKpoi\OMoc
ist

ich

Spuren von ng^oAoK/ zu erkennen. wohl fr neKAnponoMoc verschrieben.


heifst

npo

n*.-5--enTHC

bedeuten
ist

soll,

weifs

es

vielleicht

wohl das Herren -Thor." Was diese Bezeichnung Die oben gegebene bersetzung Haupt -Thr" ist gerathen; der herrschaftliche Eingang des Hauses'/ Jedenfalls gehrt npo ite>.ireeiiTHC
wrtlich
ich
nicht.

hier

zum Hause.

In

dem Papyrus 99 des


Ttoip
"

Brit.

Mus. (Rev. egypt.

I
.
.

103)
.

wird als West-

grenze eines Hauses angegeben:

kotAcoA ato) npo &.T-enTHC


Leider fehlen
Stelle:
die

die Kull- Strafse

und das aJ-5-VT*j?-Thor


Ciasca, Papiri Copti p. 26
.

hierauf folgenden
-jiHAiocioit

Worte.
"

Ebenso
Vgl. dazu

an einer hnlichen
Strafse

^ip

*.tw

npo iivT^enTHC

ex ... poq die ffentliche npHC n^ip -a-HAtocion e.-yco npo


dieser
Stellen
ist

itA-pX'^ioit,
als

und das uSsVrn^-Thor, das euj^pe-npo ois-Hit epoq oben

S. 12.

Auf Grund
Dieser
n&.'s--eiiTHc

hat

es

den Anschein,
(a. a.

wenn

es

sich

um
npo

Strafsen-Thore handelte.
.-y^ertTHC mit
in

Meinung

auch Ciasca

0.

p.

18 not. 25),

der

noip
setzt.

der vS-svTyjT-Strafse" (Pap. Cair. I bei Revillout, actes

p. 9)

Verbindung

Zu einem

abschliefsenden Urtheil reicht das vorliegende Material nicht aus.

22

Neue koptische Urkunden aus Theben,

tgonq gM - ne^g^iTiKou MAim


neieCiT le^Koife hcimoju
ng^ip

mmol

eic-n*.! -^e ue iieqTouj cr TeTpi>.KouoTr

neMUT cmd^ THMocion eTepe-npo mrhi


qni)>.qi-ndw>.ug^ -xe

ne^ecH.

npnc
otthu
HT*>.qi

idwKoo^ oii ncuiooit.

ngHT
ud>.i

ctmmjh.t
n*wi

epoq.

neqToig

iie

HC.-ces. uiM.
MiJs.^

on^

e-sooi Ke.ii g^w-R?V.Hpono-

K,n

nenTeikittjonq.

2vnXu)c

eiw-n>.ttg^

eTAiM^T pe nwi T[H]pq^) ujvTMcTC-ndwitg^


:

nMepoc

itcoTis.

Mit-nMcpoc ucecopdoc^

ne w^.iiihA w^wTcri.
ne>.[ng^]

HTeWtoAe npoc

iteqToig eqRooTe^) eTe-Il^vI ue

ng^HT

[npHC n^ip] THMOCioti eTepe-n[po]


tocTe oTrn iiTe-Tei-^ieveHRH Td.[!

otthii

epoq.
t>

(70) ujconje ecTi>.*2pHT HTC-ng^iofe,


dk.Tco

CH poc,
[n&.!]*)
njs.'scog^

Tv-spo,

'2e-mie-A..-y [itpcoMc] ujoVc e&oX^)

otr

e^ecTi

H ujHpe ii-soog^ H

TA.!
?V.d.is.Tr

H K?V.Hpoo[MOc] h

e-nioi

ne h

ujitoirew

H.'xtog^

nptoMC euTHpq, equHT Mtmcuji, eqeipe Mna^npo|)Q^poHoc ej-(3'M-<3'OM eujifee


(75)

cojnou*) gn-X&.is.Tr URd^ipoc


Tis.icd.t^em7e

h enwne

Mnen-s^

MMoq,
r*>.ii

ed^iongq^) efe[oA]
r^ta.
?V.>.ew7r

^i-tci'^i&.^hrh,

cto n&OTr^HMa^,
MneuTKiotreg-

iiqi>.meoe itT-c^iMe

ucmot, ^coctc
^iTn -

end^pd^fed^

ce>.g^tie

MMoq,

!toot[o]t

RepojMe

Mnis.npocoi)now

giTit-

Haus

allein erhalten,

welches ich von meinem eigenen Vermgen (kJwoV) gekauft habe.


(Ix TSTpaywvov):

Folgendes sind seine Grenzen im Viereck


Sina These;
die die
soll

Osten: Jakob Simon; Westen:


die
ffentliche (rnioa-iog)
,

Sden:

gleichfalls

Jakob Simon; Norden:


erhalten,

auf

Thr jenes Hauses


(xXrjpovojuia)

fhrt.

Dies sind seine Grenzen von allen Seiten.


der
(nav)

Er

aber (di) ferner meinen


,

Hof
als

auf mich
dafs ich

gekommen

ist

sowohl

(xav)

durch Erbschaft
(aTT^tUs)
(juipoc)

dadurch

ihn gekauft habe. (65)

Kurz
(des

jener mein Hof, der ganz mein

Eigenthum geworden mit Ausnahme des Theils


des Georgios
(npoi;)

des Sua und des Theils


(?)

(jUEpog)

das

ist

der

Hof Daniers,

Sohnes des) David von


die folgenden sind:

Teille

nach

seinen

umgebenden Grenzen, welches


[Sden] die

Norden
,

ffentliche (drjjuoVtog) [Strafse]

auf die die Thr fhrt.


dieses
ist

Somit also

(cuo-te

ovv)

ist

Testament
fest,

(dtaS'jfxv])

(70)

fest

und

die

Sache,

welche darin geschrieben steht,

damit kein [Mensch]


(rj)

es

umstofsen kann.

Und

nicht

ist
,

[mir] erlaubt (ox e^sari) oder

(xXrjpovo'jMo;)

der zu mir gehrt, oder (^) Vetter oder

einem Sohne von mir oder (^) Erben (jj) meinen nheren oder (rj)
(xaipog)

entfernteren

Verwandten oder

(^)

berhaupt irgend einem Menschen, der nach mir


zu irgend einer Gelegenheit
oder

kommt und meine Person


(jl)

(jtpoa-wnov) vertritt

Zeit (xpoi'05), im Stande zu sein zu verndern oder (^) zu verdrehen das


(cracfjjjn'^Etv)

was ich
diesem

auseinandergesetzt

habe, indem ich es offen dargelegt habe

(75) in

')

Die

Stelle

ist

wohl verschrieben.

Das p von pe

scheint

nachtrglich hineincorrigirt
steht

zu sein.
(^ere).

Der Kopf
es

Soll
Zu

des p ragt ber die Zeile heraus;

ber

dem p

ein Horizontalstrich

etwa epe nwi [ne] THpq welcher mir ganz gehrt" heifsen?

Wo

steckt aber

das Verbum finitum des .-na-ng^ beginnenden Satzes?


2) 3)

Mfste npoc ueqTouj CTKCuTe heifsen.


igcoA efcoA vgl.

*)
^)

Vgl. oben S. 13

Z. 1884, 145 Anm. Anm. 7.

6.
'

Fr CiOTongq

efeoA.

von G. Steindorff.

23

OTTeuToXeTc^)

H OTKe\'yci[c ^e
c^e

eTOT2s.iv]fe

.Tto

Ho{T,

c^(opeye'),

ka.t^

piott), -xe-Tevi Te
(so)

itTdwcpe^Mivq
eTUi>.TO<\..ue^

Mn. ....
eei

npuiMe

e(io\

e*.iUHpe Mlt-T^wCg^^M

itToq

^^[ujHjpe n-nA.ujHp^),

ncTite^oTooig
:

ee<mece niieqepHT

nTqMA.ekir

gn-

Aw^.t [uJK^ipoc

|)(^poKoc

eni Tto
eqtiA.'^

VpoTon Men
en?V.ococ

niteq'^-g^Hir

TToA.AiHcic

[TdwqJgi-TOOTq

epoc,

^W.

AinpocTiMon

nTKekT&.'XiKH,
n[\d^>,Tj-]

nT.-nnoMOC
Aiu-n ....
MKitcooc

n'^meviott g^opi7e

mmoc

e'2n-[n]eTMeK.TOV..wis.
^ttco

endwpii>.fe.

n[copes.](85)i5oii,

eqop-x HTCig^e giTn-TS'OM

tsts ttn&.p^wn
noccies.

eTTis.iHir

[e]Tnpjs.Tece^*>.!

gM-nKd.jpoc

eTMM.T, nqTooir

nnoT

[AinpocTiMon].

ncege

epoq

gi-nfeHMk.

MMe

junMOTTe

jw.nTHpq,

e'yKpm[e

A*Moq] gdw-TigirnoeTrcic
Mi\itciw-Kd>.!

Td.i^

-se-e^qoTroaig

eA.nd.7V.Tr Ainujjs.'se

MnpMnTo[u}].
AinKe^ipoc
^[t

nc*.nA.pi>>cReT&.7e
,

MMoq*)
Wille

g!Tn-ud.p^ton
ist,

Testament

(^laS-rj'xr))

das

ein

(letzter)

(ouXryjua)

oder

(rj)

meine Frau in
ich befohlen

(xara) irgend einer

Weise zu verklagen
in

(evdysiv),
(xai/)

und

so

(ouctte)

das,

was

habe, zu bertreten (;rapaaiWv), entweder


einen andern
(evtoXeu's)

durch

sie

(selbst)

oder (^) durch

Menschen
(i^)

meiner Vertretung (npa-wnov) oder durch einen Beamten

oder

einen heiligen

und

grofsen, geehrten (xopewtv) Befehl Q^iXivaii;)


(diaS-yfx?))

hin-

sichtlich

(y.a.-rd^

dieses
,

testamentarischen
sei

Willens (ouXvjpa)
($ixaa7-qpiov'),

sei

es (xav) vor

Gericht

{diKaaTrlpiov)

es

aufserhalb

des Gerichts

denn also hat es

meinem
(80)

gefallen.

Der Mensch aber

(de),

der

es

und meine Frau aufzutreten, oder


haben
sollte,

(^)

wagen (ToXfjiav) sollte, gegen meine Kinder wenn sogar eins meiner Kinder die Absicht
Mutter zu verklagen
:

seine Geschwister oder (^) seine


(xcLipog)

(ecaysiv)

zu irgend
ixiv)

einer Gelegenheit
er

oder

(rj)

Zeit

(xpci-o^)

erstlich

nun

(sttI

t6 npiMTcv

soll

von dem Wagnils


(a.Xka.')

(^T\nri(jL(;^,

an das er sich gemacht hat, keinen Nutzen haben,


(^Trpoarifjiov')

sondern

er

soll

vielmehr auf Rechnung (Koyog) der Bufse


(ikuioc,)

die Geld-

strafe (KaTadi'xrj)

zahlen, welche die gerechten


(roA.juav)

Gesetze

(vo'juos)

ber den ver-

hngt

(pil^Hv)

haben, der es wagen


(napaaiveiv)
,

zu bertreten

die in dieser

Hand

der geehrten Behrden (apxciv)


,

sollte, irgend eine Urkunde (syypa(pov) (85) Weise gesichert ist durch die Macht und die und des .... der zu jener Zeit (>iaLp6g) amtirt
,

(TTprTia^ai)

nmlich vier Unzen


soll

(oyyia)

Gold [Strafe

(npoarmov)'].
(^jua)

Alsdann
treffen,

man

ihn vor

dem wahren

Richterstuhl

des Gottes
,

des Alls

wie er gerichtet Q^pivHv) wird fr diesen Vorsatz

(uWS-so-ig)

dafs er das

Wort

des Mitbrgers aufheben (a.vaXmiv) wollte.


(90)

Darauf

soll

er

veranlafst (napaaxiv'C,H)i)

werden durch
,

die

Behrden (apxwv)

jener Zeit (xatpog), ihm nicht zu gestatten (avyxwpeh)


1)
Ei/To>,Ev?

irgend einen Punkt, der in die-

mandator, procurator, in Basilicis

(Du

Gange).

Vgl. Rev. egypt. I 102.

2)

f^oasvsiu bedeutet
I

tanzen," dann auch Jemanden

(durch Reigentnze)

ehren."

Vgl.

Rev. egypt.
3)

102: nos' nTe^^ic cccS'ak^om *.tco ec5(^opTe.

Vgl. cigtone oTujHpe ^n-nd.igHpe

ne wenn

es eins meiner

Kinder

ist"

Z. 1884,

150.

*)

Vgl.

Z. 1884, 150 und Anm.

4.

24
AiMe^T]

Neue koptische Urkunden aus Theben,

(90)

TMC7ro|)Q^topei

u&.q

en&.p&.[d<

it^cofe

mim,

eqcHg^ eTei<2kid^OHKH

H&OTX[HMd>.], dwWd. nqei egOTU uq^^toiv ug^to&^) ihm, eqcHg^ epoc.


MHiice<-u&.i
UT-TI'^l[^ve^H]R^s.l

ujoone
g!-eaOTC!>.

[ecie]&&.iOT

c[s'm]*

&OM.
(95)

ITU-^p^H

....
MMOi]

[M]lt-MAA.es>.pTTpOC
.ievno7V.Tr

eTnwMd>.pTTp!7e dwpOI
eiioK

npOC

Td.d.ITH

cic

MA*[in

mmoc
')

.ikw^c

Kd^iAwiteXT

f^) ivvtoK
Te[i'^i]d>.eHKH

n*^Tr?V.oc

nigHpe
eTCHg^

ii8>.ttft.n!*kC,

nuT*.quipnc.!
iviioK kfcp&.d>.M,
d^icg6>.i

itTne,

"^CTC^e
MnM[*>.'*

npoc ^h
K

mmoc.

-f

nujHpe

K(&.pioc) KTj'Jpi&.KOc,
(100)
j-

&.qnd>.p*wK*.Xei

mmoi,

^^Skpoq

npoc
f

TeqeviTHcic.

nene.nivnpe7v.ei*) epoi nnuydw'se MTei-^ii^eHRH

>.uoK

'7dv|)(^&.piJs.c,

niyHpe nno>.HUHc,
,

-^co

MMnTpn.
.noK neTpoc,

>.noK

lOiiCHt^^)
vicg^Jvi

nne>>.7V.H^eoc

-"^oo

MM.pTHpoc.

nujHpe

neeot^iAoc,

ge>.poq,
(diaS-riKrj)

"xe-MeqcooTrn nc^jM.
Willen
(ouX)jua)

sem testamentarischen
stehen, anerkennen.

geschrieben steht, zu bertreten


alle

(vra-

paQamiv), vielmehr (aXX) soll er hinzutreten und

Punkte, die darin geschrieben

Danach

soll

dieses Testament

(diaS-jf^r;)

zuverlssig (^atouc) , gltig

vor Obrigkeit (pxil) und Behrde (E^ovaia)


(95)
Tupi'^Etv)

und

die

Zeugen

(^fxdpTvpog)
;

welche fr mich zeugen


(drtoXvHv?)

(juap,

auf

(Trpc,)

meine eigene Bitte


(?)

(aiTrja-ic,)

ich

habe es

ich

habe

es

bergeben

Ich, Paulos, der


trete

Sohn des Ananias, der eben


Testament
(dtaS-rfxr;)

in in

dem Obigen geschrieben


(tt/soj)

hat, ich

bei

(o-xotxeti')
ist.

diesem

der

Weise,

wie

es

ge-

schrieben

er aufgefordert

Abraham, der Sohn des seligen und ich habe fr ihn auf (Ttapa^akm)
Ich,
,

(ixanpiog)
(j^pg)

Kyriakos, mich hat


(airrja-Lg)

seine Bitte

gedie-

schrieben (100)
ses Testaments

....

hat mich in Kenntnifs gesetzt (aVayye'XXetv) von den

Worten

(dtaS-rj'xrj).

Ich, Zacharias, der

Sohn des Johannes, bin Zeuge.


(fxdpTvpoc,).

Ich, Joseph, (der Sohn des) Paletheos,' bin Zeuge

Ich, Petros, der

Sohn des Theophilos, habe fr ihn geschrieben, denn

er

kann nicht schreiben.

1)

Fehlerhaft fr nqg^ion eg^wfe niM.

Das von n^wt

scheint aus einem ursprnglichen

ce corrigirt zu sein.
2)

Aufser den gegebenen Wrtern sind auf den letzten, sehr stark abgeriebenen Zeilen

noch Buchstabenreste mehr oder weniger deutlich zu erkennen. Die nun folgenden Zeugenunterschriften weisen fnf verschiedene Hnde auf: die des Abraham, Zacharias, Petros, Samuel und Elias. Letzterer hat die ganze Urkunde ge(94
^)

96)

schrieben.
^)

Etwa

fr

[.no]K

ne!tT*>q*.n*>nreAei

verschrieben?

nen.TiknreAei

giebt

keinen

Sinn.
*)

d.noK iwcH<^ steht an Stelle eines anderen, ausgelschten Namens; ebenso das folgende

von G.

Steindorff.

25

(105)

f A.noK gH^ie^c, nujHpe mmcouchc, nnp(ec(>Tpoc), neiAi^^(ic^


.170iAl^T17e
^)

TOC) n&.Ue>.CIlto(c)T(Hc) Me.Ol[. neKRA.(HC!d>.)]

Ich, Jakob, der Sohn des Paschern, bin Zeuge.

Ich, Samuel, der Sohn des

Mena, habe

fr ihn geschrieben,

(105) Ich, Elias, der


(sXa'xtffTOi;)

denn er kann nicht schreiben. Sohn des Moyses, der Presbyter (7rpo-u'Tpo;)
der heiligen
(ayioc)

dieser geringe

Vorleser

(avayvtuVr-/];)

[Kirche?], habe die Urkunde ab-

gefafst

(?o-c/uart'^ii').

Aethiopica.
Von

Heinrich Brugsch.

die thiopische Pflanze,

Ammi

oder Ami.

Die gyptische Bezeichnung der Alraune von Elephantine fhrt mich zur Prfung eines andern vegetabilischen Produktes thiopischen Ursprungs, dessen verschiedene

Wortformen

ich in der berschrift zugleich mit der

Erklrung davon angegeben habe.


als

Ich sage mit Bedacht thiopischen Ursprungs, denn auch Elephantine wurde

Hauptstadt des ersten obergyptischen


glyphische Bezeichnung lautete dafr

Nomos
,

oder des

Nomos Nubia,

die hiero-

^^

angesehen und mit Recht konnte daher

Plinius sagen: Elephantine ejusdem Aethiopiae.

In

der

Felseninschrift

von

den

sieben Jahren

der Hungersnoth,

w^elche

Herr

durch photographische Aufnahme dem wissenschaftlichen Studium zugnglich gemacht hat und mit deren Verffentlichung und Erklrung ich augenblicklich beschftigt bin, erscheinen in der 17.

Wilbour

Kolumne

drei Pflanzen als thiopische,

genauer

als

zum

Stadtgebiete von Elephantine gehrige aufgefhrt, welche der Reihe nach sich folgen-

dermafsen darstellen:

IlJooo
Ich bemerke nebenher,
dal's

000
der

\>

|ooo

^^

\\

Name

des dritten vegetabilischen Produktes mit


freilich

der Aussprache st-p-n in seiner korrekten Schreibweise im Papyrus Ebers,

nur an einer einzigen

Stelle,

33, 11,

als

\\

vl s-d v-nio oder Muse-

^)

Vgl.

o.icod.1

nei-2^(jopje.cTiKOit

CTnupcc^H

6.-yu)

ekir(DM.Ti7e

AiMoq ich habe

diese Schenkungsurkunde geschrieben


actes p. 20).
lich) ist
Zeitachr.

Wrtlich
Spr.,

und habe

sie abgefafst"

Pap. Cair. I (Revillout,

wohl denominativ von


f.

bedeutet iruinarl^sw verkrpern"; die Bedeutung abfassen" (oder hna-tuij.cc corpus Buch" gebildet.

Acgypu

XXIX. Band.

IS'Jl.

26
schwnz" wiederkehrt.

Aethiopica,

Ich entlehne der Doctordissertation von H.

Lring (Leipzig

1888) ber die medicinische Kenntnisse der alten gypter berichtenden Papyri" die auf S. 162 stehende interessante Notiz, dafs nach Dioscorides d. m. m. II, 144, die
gyptischen Propheten die Malve cvpd
juuc'5

genannt htten.

Das pflanzenarme Land thiopien, wenigstens die Theile davon, welche zwischen dem eigentlichen Sudan und gypten gelegen sind, hatte auch im Alterthum keine besonNach Plinius galten: der Bergfenchel, der Kmmel, von dere Ausbeute geliefert. Manchen fr das von den Griechen Amvii, Ami genannte Produkt gehalten, und das Myrobalanum als die ihren Eigenschaften halber neunenswerthesten Erzeugnisse des Das lfst auch die Inschrift von Sehel thiopischen Bodens auf botanischen Gebiete. deutlich erkennen, da die drei aufgefhrten Namen von Samen, shy, nirn und sf-p-n
als

begehrungswerthe Erzeugnisse

des

Sdens
\\\T]

in

den Vordergrund

gestellt

worden
ist,

sind.

Ob

das

'

'

darin mit

dem

des Leipziger Papyrus identisch

lasse ich dahiugefetellt sein.

zeichnung m-i-?n-'i auftreten,

Die Pflanze, oder vielmehr die Samenkrner dieser Pflanze, welche unter der Beum mich vorlufig dieser Aussprache nach dem Berliner
sie in

medicinischen Papyrus zu bedienen, wie ich

dem zweiten Bande meines Wrterwie mir scheint, auf das Genauste

buches gehrigen Ortes eingetragen habe,


bestimmen.
Ihr

lfst sich,

Name

wiederholt sich unter den im Titel zu diesem Aufsatz angefhrten lte-

ren Schreibweisen im Papyrus Ebers.


dieser werth vollen

Zu

ihrer

Erklrung haben sich die Ausleger

Urkunde der Auffassung von Stern zugeneigt, der im Glossar zu

Ebers Publikation das also genannte Produkt als die Frucht (nux seu granum) der Dumpalme deutet. In der von mir im Recueil I (Taf 36, 1 aus einem thebanischen Grabe) zuerst verffentlichten Liste von Baumnamen findet sich allerdings ein Wort
J^

^^

m,'-m,' vor,

das ich bereits im Jahre 1862 ganz richtig als hyphaena cu-

cifera erklrt hatte,

aber trotz der scheinbaren hnlichkeit zwischen m;-m? und m-'i-

m-'i,

m-m-i

w..

s.

w. kann

besonders hinzugefgte

kaum angenommen werden, dafs ein Baumname ohne das Wort fr Frucht, Nufs oder hnliches selbst im Altgyptischen
sollte.

auch zugleich

als

Bezeichnung seiner Frucht gedient haben

Hierzu kommt,
sind, der

dafs wir genau ber terschiedslos


in

den Namen der Frucht der Dumpalme unterrichtet


aller

un-

den Texten

Schriftepochen

.4

^ ^
ZI

hw-ku-ku
^ ^

lautete,

welches

Wort Plinius

unter der Umschrift

Coix

wiedergiebt.

Schon hierdurch
vollstndigen

ist

man gewarnt

der vorgeschlagenen Auslegung zu folgen,

um

nicht Irrthmer zu veranlassen, wie

sie beispielsweise

ohne eigenes Verschulden

in der

bertragung des Papyrus Ebers in dem neusten Werke darber von Joachim vorliegen. An den hufigen Stellen, in welchen das in Rede stehende Wort unter den Medikamenten auftritt, findet sich allenthalben die deutsche Version Frucht der Dumpalme" dafr eingesetzt. Der Name eines besonders wirksamen Heilmittels in einem medicinischen Werke
Dr. med. H.

kann fr

sich allein eine rckwirkende

sie dienen sollte, ausben.

In diesem Falle befindet


in

mimi, mnn, mm,

gegenber,

Bestimmung der Krankheit, zu deren Heilung man sich dem Medikament des welchem ich keinen Augenblick anstehe, das von
,

von H. Brugsch.

27

Plinius

Ami oder Am7ni genannte thiopische vegetabilische Erzeugns zu erkennen. Die Namensform Ami verhlt sich zu ihrer thiopisch-gyptischen Bezeichnung Ami,

das bekannte Stimmi der Alten zu dem gyptischen Worte Stirn. Der Vorschlag des anlautenden a kann in keiner Weise die Vergleichung schdigen; unter den vielen Beispielen erinnere ich nur an den Krokodilnamen ms/iu dem selbst in der koptischen Sprache ein cmc^o gegenbersteht, whrend sich Herodot bis zu der Umschrift
xiJi'^a.1

Ammi, wie

verstiegen hat.

Ich

komme nunmehr

zur Hauptsache selber.

Im XIX. Buche

seiner

Naturge-

schichte berichtet Pliniiis, Kap. 47, dafs

man

unter den verschiedenen Kmmelsorten

dem thiopischen und afrikanischen Cuminum den Vorrang zugestehe, whrend Manche den gyptischen den Vorzug schenkten. Im 57. Kapitel ergeht er sich ber die besonderen Arten des Kmmels und seiner heilenden Eigenschaften, und kommt
dabei auch auf den thiopischen zu reden, wobei er sich wie folgt ufsert, anknpfend an das vorangehende cuminum silvestre: morbo regio in vino albo a balineis datur,

Aethiopicum maxume
findet
er sich

quod

in posca et in hgmate cum melle". Spter im 58. Kapitel, zu der nachstehenden Bemerkung veranlafst: Est cumino simillimum Graeci vocant ami. quidam vero Aethiopicum cuminum id esse existimant.
al-

Hippocrates regium appellat, videlicet quia efficacius Aegyptio iudicavit. plerique terius naturae in totum putant, quoniam sit exilius et candidius. simihs autem
huic usus,

et

namque
lini

et

panibus Alexandrinis

subicitur

et

condimentis

interponitur.

inflationes et tormina discutit, urinas et

menstrua
in vino

ciet, suggillata,

oculorum epiphoras

mitigat,

cum

semine scorpionum ictus

^que cerastarum cum pari portione murrae.


tat in pallorem.

potum drachmis duabus privatimcolorem quoque hibentium similiter mutradunt facilius

suffitum

cum uva passa

aut resina volvam purgat.

concipere eas quae odorentur id per coitum".

Da etwa ein halbes Hundert Stellen allein im Papyrus Ebers vorhanden sind, in welchem unter den Heilmitteln zur Beseitigung der verschiedensten Krankheitszustnde des Ammi Erwhnung geschieht, so lfst sich die Probe leicht machen, um die von
Plinius
gelieferten

Angaben vergleichungsweise heranzuziehen.


ihrer

Natrlich wird

man

von solchen Krankheitsformen nach

Darstellung im Papyrus ausgehen mssen

kungen

Hier treten zunchst die Bemerden Vordergrund, welche sich auf die Menstrua und den Uterus nach den Andeutungen beim Plinius darber abzielen. Thatschlich finden sich im Papyrus von
in

deren Deutung keinem Mifsverstndnifs unterliegt.

95, 15 au Mittel angegeben, welche sich auf den Uterus,

^T
Es

(? ,

beziehen.

Unter den-

selben erscheint 96,

5-6

eines welches das Brennen,

^ "^^ (|
ist

desselben beseitigen

und zu

seiner

Khlung,

P^JJ|,
T
"^
'

beitragen sollte.

mit den kurzen

Wor-

O^

^^^ _a

''^'^

^^^^^^
ist.

^ei ^'"**

die

erste Stelle

unter den Ingre-

dienzen des Heilmittels eingerumt

Nach Plinius wird aufserdem dem Ammi eine bestimmte Wirkung bei der Behandlung des kranken Auges zugeschrieben: suggillata, oculorum epiphoras mitigat. Wirklich wird zweimal im Papyrus (S. 60) des Ammi gelegentlich eines bestimmtea 4*

2g
Augenleidens
gedacht,
ist.

Aetliiopica,

das

durch

die

berschrift

<r> ^==^

^T* fn

-s^

o-ekennzeichuet
sirtem

Es wird empfohlen zwei thnerne Behlter, das eine mit piilveriin

^\ ^\ _m^ _B'^

der Muttermilch

einer Frau, die

ein mnnliches

Kind geboren

hat, das andere mit (gewhnlicher)

Milch die Nacht ber stehen zu

lassen.

Beim Er-

wachen,

heilst es,

"^^^^TT^T T /www m.
!<=r>(l[]<o

'
l

"

darauf die

Augen mit

der zuletzt genannten Milch 4 mal 6 Tage hiiulurcli auszuwaschen.

Auf den

beiden Seiten

53 und 54 befindet sich ferner eine Reihe von Mitteln,


(auch durch
/"'^ und g7\ an Stelle von C3

welche zum Vertreiben der


determinirt) dienen sollten.

Herr Prof Ebers bertrgt das Wort durch belkeit",


lateinische

Herr
einer

Prof.

Stern durch das


als

nausea,

Herr Dr. Joachim erklrt


folgt

es

in

Anmerkung

Brechreiz, UnverdauHchkeit, berladung",

also

meiner

im Wrterbuche gegebenen Auffassung. Ich glaube, dafs es sich um die inr et tormina beim Plinius handelt, gegen welche das Ammi seine befreiende Wirkuno- ausbte. Die Bedeutungen des koptischen Zeitwortes cwp bieten vielleicht
eio-encn
flationes

die

weiteren

Grundlagen zu dieser Auffassung

dar.

Auf

S. 54, 5

fl.

wird eine Ab-

kochung von pulverisirtem Ammi,


lichen Gebrauch empfohlen.

^.^.

J.'
u.

Gnseschmalz und Honig zum inner15 werden zur sofortigen Beseitigung


Mittel angepriesen, unter deren

Ebendort Z. 13

der s-r-y-t im (oder: aus, m)

dem Leibe" zwei neue


genannt wird.

Ingredienzen wiederum das

Ammi

Ich beo-nge mich mit diesen angedeuteten Vergleichungen ; vielleicht dafs ein in medicinischen Dingen bewanderter Kenner die von mir geffneten Spuren weiter verfol"-t
ist.

und Beweise aus den Angaben der medicinischen Papyri zu

liefern

im Stande

2.

thiopische Bume und Pflanzen.

In derselben Inschrift von Sehel befindet sich in der 26. Kolumne eine sehr merk-

wrdige Angabe, welche von dem


importirten

"^

oder Zehent aller von thiopien nach gypten


als

Waaren

spricht,

wobei die Kaufleute, welche die Waaren einfhren,


(

Kubier (^"it^M^^^'j), Troglodyten

^^

!].

^-

^-

die

Bewohner von

U^:>
werden.

und des Gotteslandes"), gypter und sonst wer immer" bezeichnet

Der Zehent, welcher davon erhoben wurde,

sollte

dem

Schatzhause,

<=>

des

Gottes

Chnum von

Elephantine bergeben werden.

befinden sich

Die thiopischen Produkte werden der Reihe nach aufgezhlt. An ihrer SpitzeGold und Elfenbein. Hieran schliefsen sich die folgenden Namen:
fy^r^sic

,101.

7T~. Ln

merkwrdige Liste vegetabilischer Produkte zu vergleichen, von welNorden aus gechen nach Angabe der Kubisch -thiopischen Nomenlisten von Phil, vom
Hiermit
ist

die

zhlt,

der dritte

Gau

oder der von

FT

(ptolemische Schreibweise fr den lteren

von H. Brn^sch.

29

Namen
fern hatte

'W' ^R\ C^~D dieses Distriktes) an dem Tempel der


(s.

Isis

von Phil zu

lie-

mein Dictionnaire geographiqiie

S. 1034), nmlich:

<
1 I

Die Persouification des Nomos,

ein

Mann

als

Nilgott aufgefafst, mit


trgt

dem Namen

Mh-y-t auf seinem

Koj^fe

und dem Nomoszeichen darunter,

einen Kasten in

seinen Hnden, auf welchem aufserdem das

Wort JhS
ist

(J

-Ebenhlzer" geschrie-

ben

steht.

Die kleine Liste vegetabilischer Produkte


welche
auf

die

einzige unter den brigen,

Nubische

Pflanzen Rcksicht
Panther,
mit

nimmt,

whrend
Elfenbein)

alle

sonstigen

men

auf

Thiere

(Affen,

Gii-affen,

oder

NaMineralien
in

verweisen.

Eine Vergleichung

den Angaben von Sehel lehrt,

dafs

beiden

Listen

nur

Ebenholz

und

die

Pflanze 2ZII
^^^^

'^ gemeinsam

wiederkehren.

Dasselbe

darf aber auch von

dem ^. ^,^

^,

fev

genannten

den, an dessen Stelle der Text von Phil die Bezeichnung der

=000'
Frucht ^ A
einsetzt,

Baume

behauptet wer-

von der ich

bereits

oben gesprochen habe.

Es

ist

die

von Plinius Coix genannte

Frucht der Dumpalrae, welche Theophrast nach dem Fruchtuaraen mit dem Worte
xovxi.o<p6pcv

bezeichnet.
'

Der

eigentliche

Name

des

Baumes

lautete

7^

^^

^^.

iP

^<5^r einmal die spte Schreibweise

^'^'^^ H

rn>-iu;-m> eintritt, also

ganz, entsprechend der

Form m-m-m-^-;

in

Sehel.

Ich mufs hier einen Irrthum berhren, der sich ziemlich allgemein verbreitet hat.

Noch in der Dissertation des Dr. Moldenke, eines Schlers unseres Dmichen, vom Jahre 1889 ber die in altgyptischen Texten erwhnten Bume und deren
Verwerthung"
/4

lese

ich S. 69,

dafs

der
ist

Name

fr die Frucht der

Hyphaene

cucifera

v\

.4

Y^

gelautet
ist

habe.

Das

unrichtig,

denn die

korrekte

Schreibung

des

Fiucbtuamens

nur die von mir bereits angegebene:

^ A^

hu-ku-ku^

wie sich Jedermann durch das Studium der hieratischen Papyrus-Texte berzeugen
kann. Ich selbst habe frher diesen Irrthum, der durch
ist,

eingefhrt
tigen.

getheilt

und

beeile

Chabas in die Wissenschaft mich defshalb ihn an passender Stelle zu berich-

Fr
treffen.
sie

alle

brigen

Namen

in

den beiden Listen wage ich keine Bestimmuncr zu

Was

ihnen vorlufig einen

Werth

verleiht,

ist

die sichere berlieferung, dafs

Bume oder

Pflanzen bezeichnen, deren Heimat, im Sden gyptens,

das

Land

thiopien war.

Ich zhle

sie defshalb

der Reihe nach noch einmal in

dem

folgenden

Verzeichns bersichtlich auf:

Bume und Pflanzen thiopiens


nach den Inschriften von Sehel und Phil (S.
1.

u. P.)

'^\\\\^^

(P.) der Ebenholzbaum.

30

Aethiopica,

(S.) die
z3

Dumpalme.
,

ZI

Y\

A A

(P.)

Coix,

Kouxto-,

Name

fr

die

Frucht

der Dumpalme.
3.

I^-^

(P.),

^\^

(S.) .^;(?) oder -/(?).

4-^0
5.

(P.) d-f.

pOoo (P.) -i-..

7.

55^(S.)./.
I oo

8.

(P.) d; (?)
(^ic,

9.

ooo
I

S.) vielleicht in

ooo"Jmt

zu verbessern.

10.

\v

ooo
^
'i

-s-'-

(^-mr-i*^ S.).

11.

^
\

6-/i-V (S.).

12.

\\ Awwv

(S.),

v_^

Y^^

st-p-n^ s-d-p-nw, ovpa

juuoj,

die Malve.

13.

^k

(S.),

^1^,;,,

^^'Ini' ^Siii
der (thiopische)

"'"'"'

^-^-^-^' '"--^''

'"'

Ammi, Ami,
Dafs damit die
ich selber.

Kmmel.
Angaben
v^ie in

Namen

thiopischer Pflanzen noch nicht abgeschlossen sind, weifs


z.

Ein Berliner und ein Turiner Papyrus enthalten von thiopischen Pflanzen, die einer nheren Prfung werth
tritt

B. vereinzelte

sind.

An

andern Stellen
ein,

der Nawte

K-S oder Kusch


'

direkt

in

die

Bezeichnung der Pflanze

'^J'

"^
,

welche in den Kyphi-Recepten erwhnt wird (nach Loret: An,

dropagon Schoenanthus

L.).

Dal's

der unter

6.

erwhnte

Baum

in

der Schreibweise

die

Nebenbezeichnung
alle

i '-^'^ fhrte (nach


welche
sich

Loret: Laurus cinnamomum,


beschftigt

Andr.),
haben.

werden

diejenigen wissen,

mit Kyphi - Studien

Ein eigenes Kapitel bilden aufserdem

die Balsamsorten der

Lnder P-wti-i-t,
stlichen Afrika

T>-ntr und V, die smmtlich nicht nach Arabien, sondern nach

dem

zu versetzen

sind.

In meiner im Druck befindlichen Arbeit ber die Inschrift von

Sehel habe ich den von Prof. Dr. Krall gelieferten Beweisen ber die Lage dieser

Lnder neue

als

Besttigung hinzufgen knnen.

^-

W^^o^
Namen

ms-t-m,

c-ri'uui,

stibium, Antimon.
auf,

Ich fhre zum

Schlul's

diesen

der wohl bekannt

ist,

um

die neuer-

von IL Brugscli.

31

dings aufgetaucliten Zweifel an der


derselben Inschrift von

mineralischen Bedeutung desselben zu heben. Tu


Z.

Sehel

werden nmhch

IG

fl.

eine Eeihe

von Mineralien

aufgefhrt, welche sich angeblich in den Bergen thiopiens und zwar auf

Nubischem

Gebiete in der Landschaft von Elephantiue vorfinden


die folgenden

sollen.

Die Aufzhlung umfafst

Namen:
dj

Wf
Es
ist

7.

nn

8
allein

klar,

dafs

nach dieser Anordnung

schon das an achter Stelle ste-

hende ms-t-m

als ein mineralisches

Produkt angesehen werden mufs.

Die Alraune

als altgyptisehe Von

Zauberpflanze.

Heinrich Brugsch,
In meinem Wrterbuche, Bd. VII. S. 1399, habe ich
d;-d;

dem Worte

und seinen Variauten d;-d;-y + t^

d;-d>-i

t,

A a III' A iii II d;-d;-t-t-t den ebrisclicu z----, JuI

A A

daim, mit der Bedeutung von mandragora, Liebesapfel, Alraune gegenbergestellt, mit dem Zusatz, dafs die beste Sorte von Elephantiue her bezogen worden sei. Als Beispiel
fhrte ich die bekannte Stelle in der Inschrift von der Vernichtung des Menschengeschlechtes an:

Es sprach
(

die Majestt dieses Gottes (Ra^y.

Man

eile

nach Elephantine,

man

hole mir Alraune

n^ff'^)

'"

Menge! Man brachte ihm solche Alravme".

weitereu Bericlit, welcher mit dieser Textstelle in Verbindung steht, mit aller Durchsichtigkeit des Verstndnisses hervorgeht, diente die Pflanze magischen

Wie

aus

dem

Zwecken neben
auch
in

ihrer

Verwendung

als Heilmittel in

der altgyptischen Medicin.

Denn

dem

grofsen medicinischen Papyrus von Leipzig wird S. 39, 10 von


.4=,

fl

-D.

TJ
wie

_^'^^'^^
ni

T U=^

AtiAlll

A A

'www

^^^ zermahlenen Alraunen von Elephantine" gesprochen, gerade

der vorher erwhnten Inschrift der Sonnengott die ihm gesendeten Alraunen in
(
|

Heliopolis klein mahlen

Bier gemengt, waren

sie

" /^ ^^ ^

^^

sie)

lfst.

In Krge gethan, wie es hcifst, und mit


J)
I

gleichwie Menschenblut.

Verstehe

ich aUes Folgende recht, so trank die mit der Vernichtung der
tin

Menschen betraute Gt|i(|)

von diesem Getrnk.

Sie wurde davon

berauscht

WO"

und erkannte keinen

Menschen mehr. Aus dem bibHschen Handwrterbuch von Riehm


schlfernd wirkt.

I, 48 ersehe ich, dafs die Pflanze, Atropa Mandragora, zur Art der Tollkirschen gehrt, betubend giftig ist und ein-

Es wird

erzhlt, dafs der

von den Karthagern gegen Aufrhrer

o-e-

32

Die Alraune

als altgyptische Zauberpflanze,

schickte Maserbai Alraune iiuter den

Wein gemischt habe, den

er bei seiner scheinbaren

Flucht im Lager zurckliefs.

Die Feinde kamen, tranken, schliefen ein und wurden

dann

leicht gefangen oder erschlagen.

Den Frchten
bei.

legte

man im Morgenlande von


1

Alters her

die

Bedeutung der Aphrodisiaka


die

Die Stellen

Mos. 30, 14

fl.

und

Hohel.

7, 13 der

Bibel liefern dafr die ltesten Beispiele.

Der gyptische Text, von dem vorher


von Sklavinnen mit Bier vermischen
,

Rede war,

lfst die zertiiahlenen

Alraune
. 1 .

l\\\ ( ^
1
1

Q ^
),

<:==> V

^ Ahm

r~vr~i V

t-

.'''

<^^^

o a^

V^

\^

(1

r~\r~i

'^
fllte.

das die beschriebene Farbe von Blut


ertheilt

annahm und 7000 Maafs Krge


zu morden beschlossen hatte.
sigkeit

Der Sonnengott
ist,

den Befehl, den Inhalt

derselben auf die Felder auszugiel'sen, an der Stelle,

woselbst die Gttin die Menschen


trinkt die Gttin
also

Wie

schon bemerkt

von der Fls-

und wird

sinnlos berauscht.

Die Wirkung war

eine hnliche als sie

Ma-

serbai seinen Feinden gegenber bezweckt hatte.

Dieser mischt Alraune in den Weiii,

der gypter in das Bier.

Das aber war

es nicht allein,

was mich zu

dieser Notiz veranlafste.

Zufllig fhr-

ten mich besondere Studien auf Plinius hin, der in seiner Naturgeschichte

XXIV,

102

von gewissen Pflanzen spricht,


deren

die zu seiner Zeit als

magische bekannt waren und


Ophiusa

Namen und

Vaterland er aufzhlt.

Es

erscheint darunter eine Pflanze

oder Schlangenkraut, von der er folgendes wrtlich bemerkt:

Ophiusam

in

Elephantine
ser-

ejusdem Aethiopiae, lividam


pentium observari
ita ut

difficileraque
sibi

aspectu,

qua pota terrorem minasque


der Pflanze Ophiusa,

mortem
ei

eo

metu conciscant, ob

id cogi sacrilegos illam

bibere, adversari autem

palmeum vinum".
(qua pota, bibere),

Der Genufs

und
sich

zwar auf flssigem


hervorbringen und

Wege

soll also tdtliche

Angst vor Schlangen


es handelt

um

eine

zum Selbstmord Veranlassung geben. Ich denke, schlafbringende Wirkung mit bsen Trumen, hnlich wie sie
Alles brige,

der Genufs von

morgenlndischem Haschisch erzeugt.


derbarer Dinge gelufig zu sein pflegten.

was

Plinius

darber weiter be-

Anlssen wunrichtet, drfte auf bertreibungen beruhen, wie sie den Alten bei solchen

Der Schlaftrunk

erinnert

mich an das Wort

P^^l^t^"

^^^ dreimal (Kol. 22

und 25) in der Inschrift, von der vorher die Rede war, wiederkehrt und inhaltlich auf das Stammverb s-dr ruhen, schlafen zurckfhrt. Mit Rcksicht auf das Deutzeichen und den Zusammenhang drfte die bertragung desselben Schlaftrunk" gerechtfertigt
erscheinen.
ffse,

An

der ersten Stelle handelt es sich

um

das Ausgiefsen,
dritten

^ ^

stt,

der Ge-

welche den Schlaftrunk enthalten, an der zweiten und

um
des

den Genufs eines

solchen bei der Feier des Hathorfestes in der Metropolis

() () ()

Nomos Libya

auf

Dafs es bei den Hathorfesten frhlich zuging und der Alten Genuls berauschender Getrnke an der Tagesordnung war, wissen wir aus den und aus den Inschriften selber. Die Stiftung des Festes im libyschen Nomos wird nach dem Wortinhalt unseres Textes auf Re^ selber zurckgefhrt. Kol. 25 fl. heilst es d-d+t-n
der Westseite Untergyptens.

hu n r-^

11

ntr

t-w i hpr i,'+t dr h-t-w tp-i Ru^ sprach zu dieser Gttin

n+s-t s-dr+t-w m t-r-w (r-n-p- + i) (kby) i-p + s-t r hn + s-dr+t-w p-io m i-p + t hn+t-w h-b n m+t Hrw.t-n rome + i-w nb
t-n t-p
(sie,;

in der zweiten

Redaktion feUcn die

von H. Brugsch.

33

Worte n

ntr

t-ii):

Es

seien fr sie Geffse mit Schlaftrunk in den Zeiten des Jah-

resfestes zugerichtet.

Ihre Zahl entspreche der meiner Dienerinnen.

Das

ist

der Ur-

sprung der Zubereitung von Schlaftrnken nach der Zahl der Priesterinnen
feste

am Hathor-

von

allen

Leuten vom ersten Tage an".


O'-^X? Feste des Trunkes",

Die Inschriften melden hufig von einem frhlichen

das der tentyritischen Gttin Hathor zu Ehren im Monat Thoth gefeiert ward.
hnliches Fest findet sich imter

Ein

dem Namen

.^^

^i

"^^

':::jp

oder Fest des Schlaf-

trunkes" vor.

Ich erinnere an die in meinem Geographischen Wrterbuche S. 1163


s.

(Lin. 4 V. unt.) aufgefhrte Stelle aus einer Steleninschrift (C, 166

Pierret, Insc. du

Louvre n, 67), deren Abfassung


Vielleicht,
ist,

in die Zeit der XII. Dynastie

fllt.

dafs einer oder der andere unter den

Herrn gyptologen

in der

Lage

meine vorher ausgesprochene Ansichten zu besttigen oder zu widerlegen.

Defective Schi-eibungen.
Von

Adolf Er man.
I.

will,
sie

Die Eigenthmlichkeit der lteren gyptischen Orthographie, die ich hier schildern ist gewifs schon vielen Fachgenossen bekannt, doch wfste ich nicht, dafs

im Zusammenhange besprochen worden wre.


sie

Und doch

verdient

sie

ernstliche

Beachtung, denn
tik

kann

leicht Anlafs zu

Irrthmern in Wrterbuch und

Gramma-

geben.

Wir
Schrift

sind durch

unserer europischen Schrift, die jeden Consonanten und jeden


dafs wir unwillkrlich annehmen, jede andere nach vollstndiger Wiedergabe des Lautbildes der doch giebt es auch einen andern Standpunkt, der
es
als
ist

Vokal ausdrckt, so sehr verwhnt,


msse ebenso wie
die unsrige

einzelnen
ebenfalls

Worte

streben.

Und

seine Berechtigung hat:

der,

nicht

mehr

Zeit
ist,

und nicht mehr Arbeit


d. h. also

auf das Schreiben zu verwenden,

unumgnglich nthig

keinen Buchist

staben zu schreiben, den ein der Sprache kundiger Leser

und auf solche

jeder Schrift allein gerechnet

hn 'hmd auf den ersten Blick min Muhammadi-bni hmada erkannte, wozu sollte man da 22 Buchstaben schreiben, wo man doch mit 12 Zeichen auskommen konnte?

ja bei

entbehren kann.

Wenn

jeder Araber in

mn mhmd

Auf Grund dieses Sparsamkeitprincipes lassen die meisten orientalischen Schriften bekanntlich die Vokale unbezeichnet; die gyptische Schrift geht noch einen Schritt
weiter und lfst bei bekannteren, rein phonetisch
(d. h.

ohne Wortzeichen) geschrie-

benen Worten auch

Consonanten

ungeschrieben, die entbehrhch scheinen.

Es

ist

insbesondere die lteste Gestalt der gyptischen Orthographie,

die sich derarti<Te

Ab-

krzungen erlaubt, aber manche solche Schreibung


Zeitschr.
f.

ist

doch auch von der spteren


5

Aegypt. Spr.

XXIX. Band.

1891.

34:

Defective Schreibungen,

Rechtschreibung^) beibehalten worden und wirkt in dieser jngeren


doppelt verwirrend.

Umgebung dann
Schreibung"

Ich gehe im Folgenden die verschiedenen Flle dieser

defectiven

durch

auf den hufigsten von

allen,

die

Fortlassung

grammatischer Endungen,

brauche ich hier nicht nher einzugehen, da ber seine Auffassung wohl keine Meinvmgsverschiedenheit mehr besteht^).

Im Allgemeinen bemerke
ist

ich,

dafs es in ber-

wiegender Mehrzahl drei- und vierconsonantige Worte sind, bei denen man derartige

Abkrzungen

sich
sie

erlaubt;

bei zweiconsonantigen

man

vorsichtiger,

zung derselben
beobachten, dafs
lfst;

zu leicht unkenntlich machen wrde.

da eine KrDes weiteren kann man

man am

hufigsten liquide oder schwache Consonanten ungeschrieben

auch wir verfahren hnlich, wenn wir beispielsweise Frankfurt wohl zu Frkft,
auch kalligraphische Grnde die
ein

niemals aber zu Frnft, Regiment wohl zu Rgmt, niemals aber zu

Endlich beeinflussen
ein

oft

Rmt Wahl

abkrzen.

der Schreibung;

<=:=>^^^s=3

z.

B.

war

fr

gyptisches
^

Auge

eine hfsliche

Gruppe imd

um

so

mehr war man


a.

geneigt, sie durch

zu ersetzen.

Fortlassung des auslautenden Consonanten.


Worte
sind selten:

Beispiele zweiradikaliger

fr hi Gatte" (Stele des Amen-em-he'^t in

Hannover)

ifl

fr c^:^ ^^^^==:;>^

Y\ drn-tw ausgezeichnet" (Leyden V. 4)


in

D,

Du
'^

d'v^ (passim
sie

den Pyramiden) fr

D^(l

pjcy.
[|

Desto hufiger sind

bei dreiradikahgen

Worten.

Man

vergleiche:
(

(Ppy 182; Leyden V.

6) fr das

gewhnlicherer sehen"

^_^ -^3--^^
hat.

Ppy

236), dessen r sich sogar

noch im kopt. nwiope erhalten

|/] (RecueilV, 10 Anm.) fr hkr


Trilitterahtt

(^

Unas 172) hungern," dessen


erhellt.

noch aus der Vokalisation von kopt. gKo

"""
h

(Una

Z. 5;

LD.

II, 125, 174) fr ihr Stein."

^ ^

(Berlin 2303; Br. Dict. geogr. p. 1163) fr den bekannten Ortsnamen

^^^

pkr

Ij

--" Pkn')

f)

P^'^

lH

20.

1)

schriften,

Selbstverstndlich sind davon zu unterscheiden die Schreibungen neugyptischer Handdie einen in ihrer Sprache schon verschliffenen alten Auslaut bald auslassen und

bald schreiben.
2)

Die Pyramidentexte

sind besonders

ungenirt
('^"

darin;
''^^^

sie

schreiben

z.

B. bald

U"^^^
der

(Ppy

I 105. 109), bald

^v
wrt (ib.
(52)

^^ ^

1^^)'

natrlich

beides

von jedem

Sprache kundigen
der

mmt

gelesen wurde.

Wandel

hat darin erst die Rechtschreibung

Handschriften
3)

des m. R. geschafft, doch haben auch diese manches, wie die Bezeichnung
ivt nie

der weiblichen Pluralendung

durchgefhrt.
r mit ri

ber den Wechsel des auslautenden

und

vergl.

Borchardt's Bemerkung

in meiner Sprache des Westcar" 4.

von A. Ernian.

35
i

^
bei
I

(LD. n, 125, 162)

fr

^^ ^
r-^

r~

tvsr

(Br.

Wb.

s.

v.

fhrt

nur

sptere Texte an) wst"

^oa)]!
^S'

fr

^^<=>9

,'Srt

Braten", vgl. die Varianten der Opferlisten

Dmichen, Grab

des Patuamenap
vgl.

XXIII, 76

fr n ^i^ sr

Gans",

die Varianten der Opferlisten bei

Dmi-

chen, Grab des Patuamenap

XXIV,

84

^
Q
cszi

(LD.II, 125, 114)


AAAAAA

^^ft (LeydenV.4)fr
O

3) nhn

Kind"

(r.

Wb.
(z.

s.

V.)

^ ^

S) nhnt (Grabstein des Hnt-nt-s.

London)

J^

B. Todtb. ed. Nav.

14a

3 var.) fr

^=^^^
und
oft

(1- !)

(Ppy 93)

(Siut ed. Griff. I, 269)


^^,^

auch in spteren
ujwtai

Texten fr das bekannte Wort

htm siegeln," kopt.

^^
I'

(Grabstein des Amen-em-hef^t,

London 567)
.-~gv.
==

fr die bekannte
ist.

Barke

nsnit die

ebenda korrekt
6) fr 8

izsz]

_a5^
11

Vi..

ceschrieben
hhs
ooofic

AJ

(Leyden V.
ist.

'

wie ebenda auch geschrie-

ben

CyV fr

^^ C5V

hps ujwnuj Schenkel,"

vgl. die

Varianten der Opfer71

listen bei

Dmichen, Grab

des Patuamenap

XXIII,

^]] S
"^]]|

(Todtb. 99, 3 var. und Br.

Wb.

s.

v.) fr
v.)

"^"^^

^k;

Strick"

(Todtb. 99, 3 und Br.


(passim) fr

Wb.

Suppl.

s.

"7^^]]|

' Mitte" (passim)

,J

(Louvre

13;

London

Stele 567 u. o.) fr

.^

f> Speise'^

(Mar. Karn. 53, 28) fr


Vierradikalige Beispiele sind:

^%^t}

twt to-s-wt Statue".

n^

(Mar. Karn. 53, 37.

Der-Rifa

ed. Griff.

VII, 40) fr H

p y^

^
r

shsh laufen" (d'Orb. 6, 3; 10, 6)

a^

(Edfu bei Br.

Wb.
^

Suppl.) fr

^ ^^
f"--

^<^^^

jauchzen"

(1. 1.)

(Pianchi 14. 21) fr


12, 38).

__

J\ hdhd die Feinde schlagen" (Leps.

Ausw.
I

j^ (Todtb. 64, 9

u. o.) fr

snsn (ib. var.) bitten

k
o CO

P IS
b.

^^^^'^- '^- ^'^^- ^^' '^ " )

P.k P

1^

(ib. var.)

Fortlassung des inneren Consonanten.


79;

(RIH

LD. VI, 123

u. o.) fr
/4

^%

hrd ^pwT Kind"

a\

^
fi

oo
krht Tpfe" (ib.

(Mar. Mast. 481) fr

484
5*

u. o.)

36

Defective Schreibungen,

^1

(Stele der Slg.

Sams

in

London)

I^P^[3
B- Lonvre

^^^*

^^^^

^^)

^"'^

y
"

'^^'''5

lU

Kwtc begraben" i)

n
9

(^

(Br.

Wb.
87

s.

V.) fr

^p
(I
|

fl

(1'="^

(z-

55) rnpyt Kruter

(Ppy

I,

u. o.)

fr

^^

-ind in

ind hrk gelobt seist du"

^ jI

die

gewhnliche Schreibung fr das genauere <=:> ^^^^s=5 rmt


u. o.).

(Unas 570. 572. 582 pwMe verbrgt.

Die Lesung rmt wird zudem durch kopt.

"^ Jt^

die

(LD.

II, 9) fr

-^^^'^ /t^
Q

(Pepy

I,

23

u. o.)

vereinigen"

gewhnliche Schreibung fr das genauere hnkt Bier," das ich


AAAAAA

nur

aus

einem Ptolemertext (g

=0=

Mar. mon.

div.

24)

belegen

kann.

Die Lesung hnkt wird durch


fi

S.

^okc Bier" verbrgt, sowie


fi

durch die Wortspiele zwischen


u.

s.

und

(Unas

46.

53.

142

w.)
u. o.) fr

(Unas 187; Siut I passim


<;=r> ra

das genauere

xmi
1

Jfp Nil."
sir

die gewhnliche Schreibung fr das genauere


[1
1

[1

<=rr> TO

(Grab
auch
er-

des

ir

Theben nach eigener Kopie).

Die Lesung
19, 18)

szr, die

durch

'

[r d. h. syr

(Reinisch, Chrestom.

bezeugt

ist,

giebt brigens die Mglichkeit einer Herleitung von cioTp Eunuch."

S
\\

Itl (Mar. Cat. d'Ab. 599 u. o.) die gewhnliche Schreibung fr das ge-

nauere

l|

<->-

gif (LI>-

n,

36)
a.

'^

die

bliche Schreibung des


ist,

R. fr
(|

(^

iwf Fleisch."
(1

Dafs

nur twf zu lesen

lehrt die

Verwendung von

zur Schreibung^

von

I]

"\> '^.=^
'^

itJof

er ist.
es kopt. S.

Nabel" vermuthlich fr lirp oder hnfl^ da


heifst.

gAnc

B. e'Ani

c.

Tortlassung des ersten Consonanten.

gewhnliche Schreibung fr das genauere


fr
|1 "="

(Leyden V.

6 u. o.)

'^

^^'^'^

Vater"

1)

Ob

nicht auch

\
<rr> 1

'^

Knochen"
<3och

\rs

zu lesen ist?

Denn das Determinativ der


dafs
es

Rhren 3

lfst sich bei


^5

1]

nur erklren, wenn


pafst,

man annimmt,
ist.
.

von dem

Worte

Knochen," zu dem

es

auf dieses bertragen

Derartige bertra-

gung finden sich aber nur bei lautlich gleichen Worten.

von A. Erman.

37

fr

[I

mwh
II, 72) fr

ich"
V^/

(LD.
<=:=>
fiir

(j

(]

I)

Knig
a.

?'n

befindlich an* u.

m.
sie

Die angefhrten Beispiele drften zum Beweise gengen;


Termehren.
bin ich mir
%'^d

liefsen

sich

leicht

ber
z.

die Beurtheilung einzelner Flle


^^s-^
s'^d

kann man natrlich schwanken; so

B. nicht sicher, ob

^^^^ schneiden" eine Abkrzung fr '"^^


ein

igwioT ist,

oder ob

man neben

wirklich noch

im Kopt. fehlendes Verbum

mit gleicher Bedeutung anzunehmen hat.

IL

Wer
nun auch

die hier angefhrten defectiven Schreibungen durchgesehen hat,

dem werden
fast

die

verwandten Flle verstndlich

sein,
als

wo

ein

Wortzeichen

aus-

nahmelos von weniger Consonanten begleitet wird,

ihm von Rechts wegen o-ebhren.

^uch

hier fehlt oft der auslautende Consonant, seltener ein mittlerer. Vgl. die Beispiele:

(Merenre*^ 122 u. o.)

fr

stn'^)

Knig"

^_.^,,

(Unas 452)

fr

fdw qToor

vier,"

wo

das Kopt. das auslautende

verbrgt.

<=>l ^^ <:^_y| -^'^" ^'"'^ lautende w verbrgt.


j

Stimme," wo ebenfalls das Kopt. das aus-

^
.^

fr
fr

T'^'^ W'

herrschen."]
I i

=^

=^
^
_j(

'^^P-

D
wsr.
bnr.

n
|l

>
I

passim

fr
I

|l<=>
fr
J

ff

IT

(Merenre^ 78. 89) fr shm mchtig sein", das

in

den Parallelstellen
ist.

(Ppy
f

101. 112) in gewhnlicher Art

J^
m

geschrieben

^ \\^

^^^-

'

^"' ^"'"' '^''"P- ^s^^^- I' 37, 7) fr


i.

shm
die
s-ine

die bei-

den Mchtigen
griechische

e.

die

Kronen;
in

fr

die

Lesung

vgl.

bekannte
aus gmt)

Umschreibung ^x^vr,
ist.

der das

(wie in

zu n geworden
siehe Br.

Ptolemertexte schreiben dieses shent auch


s.

~^ ^

Wb.

v.

1)

Diese Lesung von


s

^ Knig" wird

durch folgende Grnde gesttzt:


in

1) das

Wort
2) es

be-

gann mit

vgl.

die

Verstmmelung
I

desselben
zeigt;

Aixov^nrMv^r,^

"~~~"^
(1

'^

"1

en-

dete auf tn, wie die Schreibung

3) es

wird zusammenhngen mit dem

Namen
denn

der Krone

^
nur
I

(LD. VI, 1176 12; Dum. Res.

47, 2).

Die Lesung swtn

ist

irrig,

v\

heifst sw.

38

Defective Schreibungen,

Name
Destr.

die Mchtige; dafs so zu lesen, zeigt auch der Gttin, {r shmt "

des

hommes

14.
ist.

15,

wo

ihr

Name
die

von

J[

'

\xj\

*-"^ sich be-

mchtigen" abgeleitet
fr

Vgl. auch H
I, 63)

Mchtige" (Merenre^ 84)

Pf

^
die

shmt (Pepy

^f

gewhnliche Schreibung fr das genauere


grcj\

"^

^ S-.

O^^-^^t 12^,

217)
\

Lesung wird durch


u. o.)

s'wps' belegt.

"^^ (Louvre C 26
grg (Siut

gewhnUche Schreibung
265) Lge."

fr die genauere

^ S f
y>-^

I, 249.

Das

kopt. (^d\ wird aus

*golg verstmmelt sein.

(Unas 131; Opferhste


fr

bei

Dmichen Grab

des Patuamenap

XXIV,

82)

^''^D(^ py

Gans".

(Unas 313; LD.


gen",

11, 122, 5) fr das genauere

dessen

m
14)

^
^^

[1

(RIH

2) Ims folist.

brigens auch durch kopt. ujMuje verbrgt


fr

(Louvre
a.

das gewhnliche

"^

sn, cni.T

frchten".

U.

m.
III.

Noch

seltsamer

aber

als

alles

bisher besprochene

sind

gewisse Flle defectiver

Schreibung, bei denen gleichzeitig eine andere Eigenthmlichkeit der lteren Orthographie mitspielt. Bekanntlich setzt die lteste Orthographie die Consonanten eines Wortes oft smmtlich hinter das

Wortzeichen desselben

z.

B.

^-^^

'"t?"'

(Pepy I 73

u. o.)

"jl^.^"^^ wts (Merenre*^ 157)

"rj^^l

tnn (Berlin, Stele 1199).

Derartige Schreibungen werden dann weiter so abgekrzt, dafs nur der Anfangsconsonant dem Wortzeichen nachgesetzt wird z. B.

(^
^^^

fr iffh

(RIH

78)
u. o.)

fr lim

(Unas 288. 289

^ ^
^

fr

dmd

vereinigen"

tr^l ^r Magazin
CT^^l

W.\w
Nun
ffTt

befehlen
u. a.

^r

desgleichen

m.

man

diesen

Abkrzungen unter Umstnden noch den Endconsonanten

an und erhlt dann solche Wunder wie:

1%

~^^
u-fjf

er erhebt" (Tett 175)

H-srf er ist stark"

(Unas 192)

das, (worin) ihr stark seid


r^
AV\AA\

(Unas 192)

von A. Erman.

39

1^1^ ^ ifdw
Wsrtsn
III.

Schenktisch (Stele des

s^^^

Tom Jahre

unter Lepsius' Abklatschen)


I, 67).

^P<=r>

fr

smr (Pepy

Und

selbst derartige Schreibungen

werden noch berboten durch Monstra wie:

^J

^^^Py ^^^

"

^"'^

ajf^

w'b

(Merenre'^ 334) fr snfr Weihrauch"

1^
%^
ist,

(Pepy 88 und im m. R.: Z. 1882, 203)

fr

^|
e.woe

tvd.'

(RIH

101; Siut 1,271) fr

^
ist

;lit

^nm

(RIH

95)

ftir

b%^ J^ n:^
(Leyden V.
3)

^hnw.

Die Entstehung solcher Wunderlichkeiten


dafs fr ^ht auch die
'

schwer zu begreifen; zu beachten

Abkrzung

fi

und

fr

wd^ die Abkrzung

(in T"

vorkommt.

Bei der Schreibung von

'^Ijnw
'^k

knnte vielleicht auch eine


deinen

I)

Spielerei mit

dem Ausdruck ^.^ ATi

hnw

in

Armen" (Unas

213.

222) vorliegen.

Zur Erklrung der Pyramidentexte.


Von

Adolf Er man.
I.

Der Herausgeber der Pyramidentexte, dessen


wrdigen kann, der sich
selbst ernstlich

geistvolle Bearbeitung nur der voll

auf diesem Gebiete versucht hat, hat sich

dahin ausgesprochen, dafs er die Pyramidentexte fr lter halte als Menes. Es lief^t^ mir fern, diesem Urtheil im Ganzen widersprechen zu wollen; die Texte sind auf^enscheinlich lter als alles, was uns sonst in gypten erhalten ist und da bei den mei-\]
sten jeder Anhalt zur

Datinmg
viele

fehlt,

so ist es

im allgemeinen
die

lediglich Gefhlssache,'

ob

man

sie sich

einige Jahrhunderte jnger oder lter denkt.


es
die

Indessen

giebt

Abschnitte,

fr

sich

doch

ein

genaueres
die

Datum

angeben
des

lfst,

und

ich fr jnger halte als

Menes.

Oder, da

dunkle Gestalt

Menes

besser aus

gyptischen Reiche zu
Texte, die mit

dem dem

Spiele bleibt, fr jnger als die Vereinigung der beiden

einen Staate der historischen Zeit.


,

Es

sind das alle die

^^

mit

^ und ^

mit den Kronen

von Ober- und Uutergyptcn

und dem hnlichen Apparat der spteren Litteratur

Ich kann mir nicht denken, dafs ein Volk, das wirklich noch in zwei gesonderten Staaten lebt, diese Zweitheilung so zur Schau trgt. Entweder es fhlt sich trotz der politischen Trennunspielen.

40
als

Zur Erklrung der Pyramidentexte,

eines,

dann wird
ist

es

in

seiner Litteratur nicht mit dieser ufserlichen


es erst recht nicht

Trennung
den Herrist

prunken, oder es

auch geistig gespalten, dann wird

scher des Nachbarstaates auf die gleiche Stufe mit


diese
vllig

dem

eigenen
in

stellen.

Vielmehr

gleiche

Behandlung der beiden alten Staaten

der Litteratur meines

Erachtens erst in einer Zeit mglich, der beide fremd geworden sind; erst ein Geschlecht, fr das seit Menschengedenken nur das geeinte gypten existirte, konnte
seine

Freude
Lfst

darin

finden,

unablssig

mit

der

frheren

Spaltung

des Landes

zu

spielen.

man

dieses gelten, so mufs, wie gesagt, ein betrchtlicher Theil der

Pyrami-

dentexte geraume Zeit jnger sein, als die Vereinigung der beiden gypten zu einem Staate. Ob man dann auch die Entstehung anderer Theile in dieselbe Epoche verle-

gen

will oder

ob

man

es vorzieht,

diesen

zuschreiben, darber lfst sich zur Zeit bei


streiten.

zum Theil ein dem Mangel

wesentlich hheres Alter zufast jeglichen

Anhalts nicht

IL
Ich habe Z.

XXVII,

125 die Pronomina absoluta ntk, ntf fr junge Bildungen

erklrt; die Pyramidentexte lehren uns


ris

nun

die alten

Pronomina absoluta des Singula-

kennen.
1 c.

Es

sind:

inwk (Pepy I, 64), das auch die sptere Sprache noch kennt

2 m.
3 m.

s=* ^

^
"^^

twt

f.

^=>

^
52).

tmt

P ^ Sie scheinen noch in vollem Gebrauche zu sein:


swt^) f
s
^

^"^

\\

'^AA/w^

^^^^

^ 1 "V
wr
du

i^*

'*

'*

V''

'^*-

^^ ^^^ ^^^^

^^"^

Vater

des Horus der ihn erzeugte."


g
>

(Pepy

I, 37

= Teti 286 = Merenre-^ 46)


(Merenre*^ 43)
bist der Grfste unter

%^^'^=t

'^~^
\\

twt

irf

bist grlser als er"

s=> "^"^ "^^

[]

-llfli

"^

twt wri

iini

msws du

ihren Kindern"
g
i

(Teti 280 = Pepy

I, 61)

^^ "^^ n ^^ '^ "^^N


die (schon) in ihrer
\\

n tmt sU skmt

mwts du
I,

bist die Tochter,

Mutter mchtig war (Pepy

62

= Merenre*^ 84)
^"^

"^^ <=> r^xjii ^jw [^=1

^ rsXfi

^^

^'

^"^'

^'^

^"^

^/

Er kommt zu Unas, Unas kommt

nicht zu ihm"

(Unas 315)
'nhf
des Westcar 186

^K^-^K^^^^-^K^
1)

mrw/ ^ )

'n/jf swt

Nicht zu verwecbselu mit swt aber," ber das

man meine Sprache

vergleiche.
2)

Das Femiu.

stt

ist

wohl von swt

abgeleitet.

3)

mrwf

i&i

die

der welchen

er

dem mrif das was er liebt," auf die ich Z. 1881


annehmen konnte.

liebt"

entsprechende substantivirte Verbalform

S.

57

58

hingewiesen habe.

Sie ist hufiger

zu belegen, als ich damals

von A. Erman.

41

^ '^ ^ .11 V ^ ^
der von der von

^'"'"^

"'^ ^"'

'""'^

(Du

gehst
Sothis)

dem er \vill, dals er lebe, der lebt" dem er will, dafs er sterbe, der stirbt" (Unas mit dem Orion und die dritte zu euch ist die
:

227. 230. 233).


rein

fl

;p

^^=
pt sie

thronende
.<-

(|

<.=

tn ir wlt nfrt imt

leitet

f^ j^^ (H]-= J euch zu den schnen Pfaden, die


68
liest stt smtcs pi

g^

^
sie

am

Himmel

sind

(Pepy

I, 100; Merenre*^

ist es,

die euch leitet")

[n^ (S
ist die

1 hnmtt

pw
es

nt Tti ilmwt,

stt irs '^nh

Tti, stt

wnnt mst Tti es


(?) dafs

Wrterin

(?)

des Teti, die ilmwt, sie

ist es

welche macht

Teti lebt, sie

ist

welche Teti gebiert."

(Teti 76

= Unas 197).
an-

Wie man
satzes;

sieht,

benutzt
es in

dabei

kommt

man diese Pronomina gern als Subjekt eines Nominaldem Stil der Pyramidentexte besonders oft vor, dafs ein
|1
I

solcher Nominalsatz durch das erluternde enklitische

ts

dem Vorhergehenden
z.

geschlossen

ist:

twt

t-s

du bist

ja," swt is er ist ja."

Vergleiche

B. ^^^ grofse Stier

AWAAA

1
ist"

V
^
er"

/=rN

"^st ^ "^^ *^*

'*

^' ^'"

'^^i^ ^^ j^

(Unas 178)

*^^~^

V
als
(1

^^^

"^^"^

'"^*

*^^

"'

*"''

^''^'

"^^issend (?) dafs

er ja

grfser

ist

(Pepy
n

I, 91)

[1

-cs^

AwvAA

s==

(1

"^^ ~

irk

zrt

Wszr n twt

ts

hri-nstf du thust

was

Osiris thut, weil

du ja

sein Thronfolger

bist"

(Teti 272).

(Du

gehst

frei
IS

durch Himmel und Erde):

^^=^^^^

'^

ffl

n twt

ihw msw
s.

Nwt

weil du ja der Geist bist, der den

Nut gebar."

(Teti 271) u.

w.

Dieselbe
findet sich in

Wendung

twt

is

du

bist ja,"

die in

den Pyramidentexten so hufig

ist,

nun

vereinzelt auch in der brigen

alten religisen Litteratur

allerdings

etwas unkenntlicher Gestalt.

Denn schon den


sein,

Schreibern

des

n.

R. scheint sie

ihrem Ursprung nach nicht mehr klar gewesen

da

sie sie:

s=>

(1

n twt

Litanies

du

soleil

33. 34. 35.

^"^^"^I

\\

n twtw

IS

Todtb. ed. Nav. 127 B, 17.


ib.

^%^||
^'^'^I
schreiben.
(]

\\

n twt
ts

'is

Todtb. ed. Nav. 127 A, 11;


ib.

133, 4.

n twt

Todtb. ed. Leps. 127, 9;


sie

133, 5

Ihre richtige Bedeutung mssen


lfst

freilich

noch gekannt haben,

denn

noch der Verfasser der Pianchistele


Zeitschr.
f.

den Frsten von Herakleopohs zu seinem


6

Aegypt. Spr., XXIX. Band.

1S91.

^2
berwinder
san-en:

Zur Erklrung der Pyramidentexte,

ich

werde zinsen mit dem meinigen, Herakleopolis

steuert

in

deinen Speicher:

'^^

[1

^'
n.

du

bist ja

Harmachis."

(Z. 75).

Whrend
genug mit

so die

gypter des
ein Derivat

R. das Pronomen twt ihrer alten Litteratur naiv


besafsen
sie doch gleichzeitig in ihrer eigenen Pronomens, dessen Herkunft ihnen freilich

twt Statue" identificirten,

Umgangssprache noch

dieses

unklar gewesen sein mufs, da


ich nmlich Neugypt. Gr. 73

sie es

sonst nicht syllabisch schreiben wrden^).

Wie

Anm. bemerkt
^'"^^
'^'^'^^

habe, entspricht

dem hufigen Ausdruck


bei der
liegt
2.

/^ "^ ^ P ^ A ^ /^ "^ ^ P ^ A l
durchaus korrekt.
brio-ens

^^
"^
^1

^
P'^

dieser mein Diener"

Pers. ein

V'"'-

^^^^

^^'^'''

''^'^^'"

^^^^ Diener."

Es

auf der Hand,

tcwe (resp. ttwe, towe) gedal's dieses tt-w'i ein Derivat von twt wiedergiebt, das etwa des auslautenden t sind Abfall der und t in t von Der bergang lautet haben mag.

kommen

in

den Pyramidentexten auch noch andere


vor, die

(vielleicht

unbetonte)
des Ver-

Eormen
bums

des

Pronomen absolutum

man

als

nachstehendes Subject
Ich kenne davon

(vgl.

Sprache des Westcar 199) verwendet.

sw

in

dd
Sie

sw er bleibt (Merenre^ 117) und ^^=^^ ^ i htm kw du schliefst (ib. 121). fallen also ufserlich mit dem Objectsprouomen zusammen. Dieses Objectsprouomen lautet in den Pyramidentexten im Singularis:
1 c.

m.

W%
s=3

tci

(Pepy

I,

215)

tw oder ^z=^
f.

^ kw
1
sich

f.

s=.

^^

tm

3 m.

^
f.

5.

P
in der Stelle:
,-^~,

Die 2

tm findet sich '^^ ^rr^ 1 f\


>

V ^

^^^^

mrnf tm^ dnf sw


I,

hrt

er

liebte

dich

und

stellte

unter dich

(Pepy
in die

64

Merenre*^ 87;

es ist

von Schu

die Rede, der die

Nut

Hhe

hob).

ni.
-^ die Die Pyramidentexte Bedeutung Gebrauch und in aber gleicht, Conjunction bekannten ufserlich ganz der Substantiva von dieser abweicht. Dieses ist der Pyramiden dient nmlich dazu, zwei

enthalten mehrfach Beispiele einer Partikel l||'5=*

zu coordiniren; es steht hinter dem zweiten Substantiv.

Vergleiche

z.

B.:

\\

s=>

tttnt

Hr wrtf-hkw

tst;

-itnt

St wrtf-hh'w

ist

du nimmst den

Horus und

seine Zauberin;

du nimmst den Set imd seine Zauberin

(Merenre^ 88
1)

= Pepy

I,

100)

sind, soweit sie nicht Die syllabisch geschriebenen Worte der neugj-ptischen Texte alte Orthographie keine Schreiber die fr die solche, smmtlich fremden Ursprunges sind, So z. B. die Negationen biv und bw-pw vorkamen. Vulgrsprache der nur in sie da kannten,

Prposition t-r-m^-w (m-bi-pic), das negierende m'^-n, die

u. a.

m.


von A. Erman.

43

hi n shink
bist unter

ntrw hwsn

ist

du glnzest

als

Knig weil du mchtig


I, 61

den Gttern und ihren Ka's (Pepy

= Merenre*^ 82)
als

bist)

mchtig unter allen Gttern und ihren Ka's" (Merenre^ 129,

Schlufs des Textes)

ntrw

imnw iliwwsn ist o Thoth, der du Nahrung bringst den westlichen Gttern und ihren Geistern" (Unas 229; hnlich ib. 226. 231)
fl

p f

^] ^^m ^ ^'^'^'^ p
ikwwsn
-ist

1 p

^^

*^""^''*'

**-^'""'

'"^^^"'

(du

bist)

mchtiger
ib.

als

die

nrdlichen Gtter

und ihre

Geister" (Unas 288; hnlich

286).
vo^l.

Auch mehrere Substantiva knnen

so an einander gereiht werden,

o
|1

/wvA 'ccr^
(j

|1

s=3
^^^^

^^
dir

rdmink ntrw nbw


alle

w^tsn

ist,

df^sn
(?)

ist,

iUsn
ihre

nbt

ist

-in

mtk ich gebe


alle ihre

Gtter und ihr Erbe

und
I,

Nahrung und
58; hnlich

ib.

101

102).

Sachen, (damit) du nicht sterbest" (Pepy

56

Eine Coordination eines Nomens an ein Pronomen

liecrt

vor in:
"^^i

hTI I

<~> ^"^^ ^;=:7 fl P ^^^ ^'y" *^ unter dich (Nut) und unter alles"
gesagt, dafs

^"'^-

^'^*

^^*

^^^ (Sehn) stellte sich


dir

(seil,

was auf

war; im Folgenden
hob.

ist

Nut

dabei auch die Gtter in die

Hhe

Pepy

I,

64

:= Merenre'^
brigens drfte dieses

87).
ist

nur da angewendet sein,

wo

die

Zusammengehrio-keit

der betreflfenden Dinge stark ausgedrckt werden soll,

so dafs wir vielleicht richtifrer

thun, es durch nebst" oder sowie" wiederzugeben als durch und".

IV.
Die
in

der spteren Sprache so hufigen Ellipsen des

Verbums sagen"

finden

sich auch schon in den Pyramidentexten.

[^

Vergleiche die Beispiele:


rd;ni nk

1]

,__,

(]

- O
j

gebe dir
renre*^

^ ^r^ ^

18
entstellt)

irk in R^ mdwk dtk

ich

sagt Re'^ zu dir

deine Sprache

und deinen Leib" (Me-

21; bei

Pepy

I,

msn rf

^^^'
m
Du

^1w2jM
ist als

'*'*'''

""^

^^*^^'^'

^'""^ "'^

''^

rnk n itf-mh-wr.

Sie legen dir deinen

Feind unter dich.


6*

trgst einen der grfser

du" sagen

sie

zu ihm (dem Feinde)

44

Zur Erklrung der Pyramidentexte,

37

in

deinem

Namen f-mh-wr^) (Pepy

I,

26

= Teti 274 = Merenre*^


msu m rnk n Tm
sie,

wo
(I 1

irrig %rk fr irf steht)


n
AViftAA
1

^^

/wwA <:c=>

/www >K\ /www /wwA # fn wT it'k T -S'^ '=::=:^ Erhebe (?)2) einen der grlser ist als du" sagen
^zz:^
1
I

in

deinem

Namen
wieder

der von Thinis" (Pepy I, 27


irrig insn irk gesetzt
ist).

= Teti
mf
mag
[1

274

= Merenre'^ 37,

wo

Die Formel

ist hier

also

mf

sagt er,"
steht,

rk sagt er zu dir;"

wenn das

rk in

dem

ersten Beispiele vor

dem mf

so

das eine Hervorhebung des rk bedarf


l|

zwecken.

Bei der Erklrung des vieldeutigen

A^^A^^

man

die,

doch vermuthlich
^'"

identische, stndige

Formel der

-jf

^^

Texte:

q j^, ^^ ^
[1

^*^

^^S'

R^

zu ihnen" nicht bersehen; die Einschaltung des entfernteren Objects zwischen in


lfst

und
^

das nominale Subject


ddin nsn
R'^

bei dieser an eine Verstmmelung aus ^_^^

V ^^^
aber
[1

denken.

Danach wre unser

in also eigentlich nur die bekannte

Endung
eine

des Verbalstammes in der z-Form," ber die


vero-leiche.

man Sprache
auf unsere

des Westcar" 75. 76


steht

Der Anwendung

dieser Erklrung

Formel

Schwierigkeit entgegen.
"^^^
fl
,

Die Tetipyramide schreibt nmlich unsern Ausdruck


(1
|

als sei er

mit einem besonderen Wrtchen

gebildet.
fl

Und

da nun ein solches


in

den Pyramiden

die Interjection bezeichnet, die spter


|

II

geschrieben wird, so
[I

lieo-t

der Gedanke nahe, dafs auch das

in unserer

Wendung

einem der spter


aber
die

QA

o-eschriebenen
n

Wrtchen

entspricht.

Damit gewinnen wir

denn

Formel

^
Es

i-nf sagte er," die im Neugyptischen so hufig vorkommt, vgl. Neugypt.


183.
bleibe dahingestellt, wie diese anscheinende

Gram.

Verwirrung zu lsen

ist.

V.
In

dem merkwrdigen Texte Pepyl, 25 31

= Teti 273 277 = Merenre^ 36 42


3)

werden fnf Meere erwhnt:

4)
5)

^^^^ w^d-wr ^'-^^"' -^J^cS.Sf'S


km-wr
2)
'^^''P''

J^ ^^

.n-wr

5
A^/W^^

"^1\ P^3^^
n _CS>
I

(var.
^

n^=^S,
I

1-^/ sk (skn?)

AAAAAA

'

der die das grolse Schwarze," das grofse Grne," der grofse Kreis," der Kreis unklar, die andern bleibt Das fnfte Sk.'' Kreis grofse der und Hi-nbw umgiebt"

deinem Namen ..." in diesem und in dem folgenden Beispiele richtet sich gehrt nicht zu dem zu Set (dem Feinde) gesagten; vgl. den Namen der und an sich F,'-nk WR und itvon Thinis" im zweiten Beispiele. In dem ersten Wortspiel entsprechen
1)

Das

in

den Osiris

J'-mk-WR; das zweite ist besser gerathen. 2) Nach einem Vorschlag des Herrn Sethe.

von A. Erman.

45

entsprechen bekanntlich den Bitterseen,

dem

rothen Meer,

dem

die

Welt umgebenden

Ocean imd dem Mittelmeer.


Merkwrdig
ist

nun, dafs das km-u-r in allen drei Texten mit il determinirt


ein

ist.

Es

liegt darin

wohl

Hinweis auf

die vielbesprochene
fiele

Mauer,

die ui dieser
in

Gegend
ltere

gegen
Zeit,

die
als

Beduinen

errichtet war.

Ihre Errichtung

demnach

noch weit

man

bisher nach

dem Sinuhe und dem Petersburger Papyrus annehmen

konnte.

Die Wandlungen hufiger Zeichen der Cursivschrift


des mittleren Eeiches.
Von

Ludwiff Borchardt.
Schon
eine

oberflchliche

Beobachtung der

in

den verschiedenen Zeitabschnitten

sich ndernden

Formen der gyptischen

Cursivschrift lfst deutlich eine Vereinfachung

der einzelnen Zeichen, sowie auch eine Vermehrung der Ligaturen erkennen. Naturgemfs wird sich eine Vernderung an den Schriftzeichen, deren Gebrauch der hufigste
ist,

zuerst

und am

schnellsten vollziehen.

Daher sind wir

in der

Lage

dies schon

im

m. R. an einigen zeigen zu knnen.

^
lich

schreibt

man

in

der ltesten Zeit in einer Form, welche die Hieroglyphe noch deut-

erkennen

lfst:

A^).

Die Papyri des m. R. haben dafr bereits einen mehr schreibgerechten, aber immer noch sehr complicirten Buchstaben, welcher aus dem vorigen durch Vereinigung der den ausgestreckten
ist:

Arm und

das Knie andeutenden Striche zu einem

Zuge entstanden

).
In denselben Handschriften

kommen
sich

aber auch schon noch mehr vereinfachte For-

men

vor:

C3) D*); hieraus

bildete

len Striches,

der den Schreiber nthigte, noch

dann endlich durch Fortlassung des verticaeinmal mit der Feder ber das schon

geschriebene
i- Punkte

zurckzugehen und
diejenige

hnlich

unbequem gewesen
aus,

und w -Haken,
E).

Form

sein mufs wie unsere welche im m. R.^) und n. R. die ge-

whnliche wurde:

1)
'^)

Bulaq Pap. No. 8 Z. 3. London: Pap. Buttler

5.

vertic.

Z. 4

und

oft.

Berlin, P. Berlin, P.

3022

oft.

3)

*)
5)

London: Pap. Buttler vertic. Z. Berlin, P. 3022 Z. 1. So besonders ina Pap. Prisse.
Pap. Prisse
4, Z. 2,

2. 6. 12.

3022 Z. 2 und

oft.

4 und

oft.

Berlin, P.

3022 Z. 2 und

oft.

46

I^i<5

Wandlungen

Lufiger Zeichen der Cursivschrift des mittleren Reiches,

(^^^
kommt
in seiner ltesten

E, e
als

di."^ l<.i>
vor.

2^
in verschie-

Form

A^)

Hieraus entwickelte sich die

denen Texten des m. R. hufig erscheinende Form B^), welche den zurckgebogenen

Kopf und den


Anschauung
ben
oft so

graden, nur vorn gekrmmten Schnabel des Adlers" noch deutlich zur

bringt.

Da

die einzelnen Bestandtheile dieses Zeichens bei schnellem Schreisie leicht

weit auseinander rcken, dafs


so knnte

nicht
-rig

mehr

fr ein

Ganzes gehalAdler

ten werden,

man

leicht

dieses Zeichen

fr

die Ligatur zweier

ansehen.

Fr den hufigen Gebrauch war der Buchstabe

viel

zu umstndlich,

man

liefs

daher den oberen isoHrten Horizontalstrich ganz fort und verschliff auch das brige
so weit, dafs als Charakteristicum nur der zurckgelegte
blieb, so entstanden:

Kopf am Zeichen erkennbar C^) D^) E^), welche Formen dann im Wesentlichen von den

Schreibern des

n.

R. beibehalten wurden.

erscheint zuerst als


fr Li"-aturen zu

A);

die spter hufigste

Form

istB').
z.

Diese

ist

namentlich

schwerfllig

und wird daher

in diesen

B. in

*i beziehungsweise

m- unter Fortlassung

des

Verticalstriches

vereinfacht zu

C) oder D^).

Dann

tritt

aber diese Vereinfachung auch einzeln, also nicht mehr in Ligaturen, auf, und es entsteht E") und F'^^), was spter wieder in das Hierogljphische bertragen zum Zei-

chen "v\ wurde ^").

Bei diesem Buchstaben knnen wir genau denselben Vorgang wahrnehmen wie

beim
1)

2)

Bulaq Pap. No. 8 Z. 4. Lepsius, lteste Texte, T. 37 Z. 55. 58 und


14.

fter.

London, Pap. Buttler


vertic.

vertic.

Z. 10.
3)
*)
5)

Fragm. h Z. 3. Berlin, P. 3022 Z. 154. 155. 156. London, Pap. Buttler Berlin, P. 3022 Z. 3. 6 und oft. London. Pap. Buttler horiz. Z. 4. 6.
IG;

Z. 9.

11.

17.

Pap. Prisse

4, Z. 1.

3.

6)
7)

Bulaq Pap. No. 8 Z.

8. 9. 10.

London, Pap. Buttler 8) London, Pap. Buttler


9)
10)
11) 12)

vertic.

Z.

1.

und

oft.

vertic.

Z. 2. 7.

Berlin, P.

3022 Z. 189. 286 und

oft.

Pap. Prisse 4 Z. 1. 2. London, Pap. Buttler Pap. Prisse 16 Z.


3.

vertic.

Z. 5

und

oft.

Die Bildung neuer Hieroglyphen nach Zeichen der Cursivschrift

ist

auch sonst nichts

aufsergewhnliches z.B.:

? aus

dem

cursiven Zeichen fr

^. Die ganz

abweichende

andere

Form

der

Eule'"

vermag

ich hiermit nicht

in

Zusammenhang zu

bringen.

von L. Borchardt.

47
A^) nnd
der

Die ltesten,

umstndlichsten

Formen

sind

B"^);

in

Ligatur

wird dieses Zeichen fr die breite Rohrfeder der Schreiber des m. R. etwas klein C^)

und

laufen

die Striche

dabei leicht ineinander D*).

Daher wird

bei

dieser Ligatur

meist der einzelne Yerticalstrich wieder, wie oben beim


selbe also einfach zu E^).

W und

^^^^, fortgelassen, die-

Dann kommt

der obere Theil dieser vereinfachten Ligatur


als F) in weniger sorgfltigen als G^), H), wobei der schrge Anstrich im m. R.

auch einzeln vor,

in

sauberen Handschriften

Kleiner geschrieben wird das Zeichen zu

wenigstens stets noch deutlich sichtbar

bleibt.

Dieses letztere Cursivzeichen umschrei(g.

ben dann

die

Schreiber
ist es

des n. R. in der Hieroglyphenschrift durch

Eigentlich

also inconsequent

beim Umschreiben von Cursivschrift des m. R.

zwischen

^ und

(p^)

zu scheiden, da die scheinbar verschiedenen Cursivzeichen beide

aus der Hieroglyphe \\ herzuleiten sind.

Jedoch kann man diesen nun einmal

ein-

gebrgerten Gebrauch beibehalten,


trennen.

um

klein-

und grofsgeschriebenes cursives w zu

Bemerkungen ber

und

e,

von Georg Stein dorff.


ich

Im Anschlufs an den vorstehenden Aufsatz Borchardt's mchte


ben, einige Beobachtungen ber das
theilen,

mir erlau(g

Vorkommen
das

der Hieroglyphen

v\ und
kein

mitzu-

welche

die

Yermuthung,

dafs

hieratische

Zeichen

besonderes

Zeichen, sondern nur eine abgekrzte

Form

des

ist,

besttigen

und durch diese

wiederum
Dafs

erklrt werden.
(o

eine Variante fr

ist

und keinen anderen Laut

als

% ausdrckt,

bedarf
die

keines Nachweises.

Indessen

ist

verhltnifsmfsig

jungen Urspruno-s.

Weder

Hieroglyphenschrift des alten noch die des mittleren Reiches kennt als Vertreter eines

Nur

in

einem Falle scheint sich

<g

fr

^ im

alten Reiche zu finden, in

^^ <==>
Da

twr Pyr. Wnis 215,


sich jedoch
(g

^^

[j

iwi

ib.

198 (aber

(1^^

iwr in der Parallelstelle Tti 11).


allein

nirgend sonst, sondern einzig und

ich, dafs es sich hier nicht

um

glaube das alphabetische Zeichen handelt, sondern dafs mit

unter

dem

^^

findet, so

2:^

in irgend

einem anderen Zusammenhange steht, vielleicht mit ihm ein Zeichen

1)

Bulaq Pap. No. 8 Z.


Pap. Prisse 16 Z.
Pap. Prisse 16 Z.
Berlin, P.

4. 11.

2) 3)

London, Pap. Buttler


5.
6.

vert.

Z. 4,

10 und

oft.

*)
5)

3022 Z. 119. 175. 199.


2, 3,

)
">)

Pap. Prisse 4 Z.

4.

London, Pap. Buttler,

vert. Z.
oft.

8) 9)

Pap. Prisse 4 Z. 2 und

8 und fter. Berlin, P. 3022, Z. 244. London, Pap. Buttler vert. Z. 7.

Dafs das Zahlzeichen

(g

durch

^^ und

nicht

durch

i^ wiedergegeben
darzuthun.

wird, knnte

auch noch angefhrt werden,

um

die Herleitung des

S aus

48

Bemerkungen ber '^ und

Q.,

von Georg SteindorfF.

bildet.

Es knnte etwa das Ende des Stricks sein, mit dem die Beine des dem Leibe zusammengebunden sind. Auch das in spteren Texten dem Formen
beider beweisen
(s.

^^
w

unter

(g

gleich-

sehende Zahlzeichen fr 100 hat mit ihm nichts gemein, wie die verschiedenen hieratischen

Anm.

4)^).

Zuerst findet sich in hieroglyphischen Texten aus


nastie;
z.

dem Anfange
Zeile 5:

der XVTII.

Dy-

B. einmal in der Inschrift des Ahmose von


li

El-Kab,
es
in

v\

L=/l w^w

Officier" (neben

^=/] Zeile 4).

Doch wird

den Texten aus der ersten


z.

Hlfte der XVIII. Dynastie verhltnifsmfsig selten angewandt,

B.

kommt

es in

den
flie

Annalen Thutmosis'
in

III.

gar nicht vor, und in den 77 Stelen der XVIII. Dynastie,


verffentlicht sind, zhlte ich

nur 15 neben 118 _p. Allmhlich nimmt der Gebrauch des S zu; bereits in den Texten Amenophis' IV. findet
sich e allenthalben,

Mariette's Catalogue d'Abydos

und

in

der

XIX. Dynastie

hat

es

sich

so

eingebrgert, dafs es

stndig mit _p wechselt und fast so hufig wie dieses angewandt wird. In 46 Stelen der XIX. Dynastie (bei Mariette, Catalogue) kommen 17 (g vor imd 26 p. Wh-

rend also in der XVIII. Dynastie das Verhltnifs der


Schriftdenkmlern etwa wie 1:11
nastie etwa wie 2
:

(g

zu den

auf gleichartigen

ist,

verhalten sich die zu den _p in der

XIX. Dy-

3.

Auf Grund der Borchardt'schen Annahme,


nur vereinfachte Zeichen wie
festgestellte allmhliche

dafs

das

hieratische

dasselbe,

^L

ist,

lfst sich leicht eine


(g

Erklrung fr das von mir

Eindringen des

in die Hieroglyphenschrift finden.


in vielen

Die schriftkundigen Steinmetzen des alten und mittleren Reichs, die gewifs
hatten, kannten nur

Fllen bei der Anfertigung hieroglyphischer Inschriften cursiv geschriebene Vorlagen

ein Zeichen

^ und

wufsten genau, dafs die hieratischen Zeichen


Sie gaben
also beide

/
durch

und

nur verschiedene Formen eines Zeichens seien.

\ wieder.
/t und

Zu Beginn

des neuen Reiches, als die verkrzte cursive


scheint die Kenntnifs von

Form

des

immer

hufiger an Stelle der complicirten trat,

der Gleichvielfach

heit des

mehr und mehr

verloren gegangen zu sein.

Man

hielt

beide fr verschiedene Zeichen und suchte sie auch in der Hieroglyphenschrift nach

Mglichkeit zu trennen.
ein

Man

umschrieb
in

/L

richtig

durch

%,

dagegen durch

neues Zeichen e, das,

einmal

die

Schrift

eingefhrt,

immer gebruchlicher

wurde und bald mit

stndig wechselte.
dafs Inschriften

Fr
in

die "-yptische Epigraphik ist hieraus der Schlufs zu ziehen,


ein e

denen

vorkommt, frhestens

in

den Anfang der

XVHI.

Dynastie gesetzt wer-

den knnen,
1)

keinesfalls also in das alte oder mittlere

Reich gehren.
(g

In Texten, die in das mittlere Reich gesetzt sind, finde ich

nur in den Eigennamen


auf einer Felseninschrift

-^ ^\5 Kmimw
in Assuan,

Mariette, Cat. d'Abydos 1045 und

fi

Krhw

Petrie, Season No. 286.

Beide Inschriften knnen aber auch in die Anfnge der

XVIII. Dynastie gehren.

Les paroles

finales

du Papyrus d'Orbiney, par K. Piehl.

49

Les paroles

finales

du Papyrus d'Orbiney.
Par

Karl Piehl.
Les paroles
finales
(S

du Papyrus d'Orbiney sont

les

suivantes:

=^ ^s>-

o w^ .e^ w
La
traduction de ce passage est selon
in

Q^
Brugschi):
the
rolls

Mge

der Gott Thoth alle

Worte, welche
diction"; selon

dieser Rolle

enthalten sind,
in

vor Untergang bewahren"; selon

Le

Page Renouf2)
La
a

whatsoever he says

may Thoth guard from


livre,

contraallie."

M. Maspero^).

Quiconque parle de ce

Thoth

soit

son

traduction que, pour

ma

part, je voudrais proposer

pour ce passage de

texte,

la teneur

que

voici:
livre,

Quiconque parle contre ce

Thoth

soit

son adversaire".

empruntees des textes egyptiens, expressions qui, selon nous, tendent, toutes, demontrer l'exactitude, au point de vue grammatical, de la traduction que nous venons de proposer

Cela dit, nous passons k l'examen de quelques

expressions,

pour

la

clause finale du Papyrus d'Orbiney.

Voici

les

dites expressions:

^Quiconque parle contre


soit

^
cette

Instruction (composee) par le scribe

Amenchu, Thoth

son adversaire
b)

"i>

^ w
in

ij\

milk
w
(les)

[^

111.21^^(1^
Quiconque s'emparera d'hommes parmi eux, en
tous les dieux et deesses de
c)
III

Ali

iJQ^

L=fl
place,

menant vers une autre

mon

sanctuaire soient ses adversaires."^)

A
J

(JU

A^AAAA

^ W

(2

7\

')

Brugsch, Aus dem


Becords of
the

Orient.

Zweiter Theil, page 7 (1864!).

2)
3)

Fast, IL page 152 (1873). Contes Egyptiens, page 28 (1882).

Papyrus Sallier No. 4, pl. 21, verso voir Erman, Neugypt. Gramm. 189. L'ecriture un peu rapide de l'auteur egyptien m'empeche de transcrire avec certitude la fin de ce passage. ^) Lepsius, Denkmler III, 140c.
*)
Zeitschr.
f.

Aegypt. Spr., XXIX. Baad.

1391.

rj

50

Les paroles

fiiuales

du Papyrus d'Orbiney,

Oh, tous
frere

les

hommes

et

femmes
le

libres qui viendrez apres nous,

si

vous dites (quel-

que chose) contre Amenophis,

stable,

que

Amon

soit votre adversaire, a cause

du

(= Amenophis)
Parmi ces
trois

de tous les

hommes de
le

sa localite.i)

exemples,

second
est

(b)

surtout n'admet
la

aucune modification de

rinterpretation

proposee.

Car

il

evident que,

proposition incidente de cet exla

emple mentionnant un
doit contenir

delit

contre lequel

on veut
qu'elle

sevir,

proposition principale en
si

une menace de supplice, ce


"fg
\\

ne ferait point
allie."

l'on attribuait
la

au

groupe

tj

fy^

^^

^6

sens

de

compagnon,

Alors,

proposition

principale promettrait

tout au contraire une recompense


4

au criminel, ce qui enleverait


i-.

toute raison aux paroles initiales

AK

\\

v^

/\
le

^^
'U=/l

etc.

de l'ex-

emple en question.

On

peut du reste

faire

remarquer contre
""^^"^
(1

sens allie,
,

compagle dit

non" que

certains

egyptologues attribuent au groupe

sens s'applique dej au

mot
X ^

^
w
il

simple

^ Qv^
lui

que

cfr.

p.

ex. d^Orbiney,

page

9, ligne 7:

pagne"

^^
et

!>/j

"^^

WJ
est

^* ^^ ^'^^^

Chnoum
le

douna une comsens puisse con-

que par consequent


,,

peu probable que

meme

venir au groupe U
Si

^ Q^
ici

^=^

compose.
qu'il

maintenant nous regardons l'exemple a, nous trouvons


fait le

est

peu pres

identique de forme au passage du Pap. d'Orbiney qui

sujet

principal de cette

communication.

II

s'agit

de savoir

si

la

locution

11

qA

^^^^

(+

substantif ou
le

remplapant de substantif)
croyons^) ou
in,"
s'il

signifie reellement

parier contre,

denigrer,"

comme nous

faut garder

pour

la dite

locution la signification parier de," lesen

appuyee par

l'autorite d'autres savants.

En

faveur de

mon

acception je ne citerai
Elle est

qu'une seule preuve, mais cette preuve, ce que je crois, est definitive. pruntee
la stele d^Anibe^')

em-

o se

lit:

')

Becueil de Vieweg

nianiere suivante: Vous, tous,

IV page 149. hommes


traduction

Voici Amenophis
les

le

stable, qui

M. Maspero (Z. l.) traduit ce bout de texte de la femmes libres qui viendrez apres nous, vous direz: Ammon a donne pour compagnon d'armes comme frere tous
et

hommes de

sa ville,"

qui,

quant la
fait

fin,

me

parait inadmissible.

Dans mon
tous,"

explication

dudit passage, je suis parti du

bien connu, que l'adjectif

v_v

tout,"

autorise l'emploi de pronoms Suffixes, soit au singulier soit au pluriel, ce qui m'a permis de
voir en
I I

et
1

<~

(de
c^

les

memes

personnes.

.^

Genau dem gyptischen Ausdruck entspricht unser ber etwas reden" fr Bse ber etwas reden", mit dem ich (gj'pt. und gypt. Leben S. 172) das mdt m in den Versen
^)

An.

4, 3, 11 ')

= An.
i

5, 15,

5 bertragen habe.

A. E.

Leps

Z'en^m7er III 229c.

Ce

texte est rempli d'erreurs qui, la plupart du

temps

heureusement, se corrigent sans


la

difficulte.

Brugsch
verbe
.

(Geschichte, pages 626

628)

en a donne

premiere et

jiisqu'ici je crois la seule traduction

complete.

Je

diflfere

un peu de son accepil

tion,

pour

le

passage traite en haut.


vox incerta.

Le

se voit aussi

au Papyros Ebers, o

est indique

comme

par K. Piehl.

51

Si' ^ K.=^

1 ^w^^^

& Till If t
1

1* *
|

^^ _^ & l^^^^^^^_^
|

^.=_

ce que je traduirai de la sorte:


soit apres (lui)

Quiconque parle contre

ceci,

Amon-ra,

roi des dieux,

pour

le presser,

Maut

soit apres sa

femme, Chonsou apres ses eufants."

Cette traduction est exigee par la teneur d'uu passage de texte de forme presque
identique celle de la citation de la stele d'Anibe.

Voici

le

dit

passage de texte: ^)

Quiconque fera

la

sourde oreille ce decret, Osiris


ses enfants."

soit

apres

lui,

Isis

apres

sa

femme, Horus apres

Ea

admettant

mon

acceptioa de la loeution
citees en

Jl

g7\ ^^^^

on peut reunir

les

deux expressions dernierement


poursuivent, sa

une

seule, saus uuire

pour cela une enteute

raisonnable: Quiconque parlera contre cela ou y fera la sourde oreille, que les dieux
le

femme

et ses enfants."
le

Je

n'ai

pas explique, comment je suis arrive determiner etymologiquement


je propose

nouveau sens adversaire" que

pour

le

groupe compose l]''^~^Y^


la clef

fl^Cb^

^^
II

^^

^^=^ et varr.

C'est le suedois qui dans ce cas m'a donne


le

de l'enigme.
(quereller,

a,

dans cette langue, pour

verbe egyptien
(litt.

Qv^ M-

un mot trta"
frere" ou

disputer) dont le derive trtobroder

= Zankbruder",

compagnon de

querelle") est pour ainsi dire une traduction litterale de l'egyptien ''^"^'^

1^0^

^^L=/l. Ce mot trtobroder"


(Evavgile sehn
St.

se rencontre dans notre traduction de l'ecriture sainte

Mathieu V, 25),

comme

equivaleut de Fallemand Widersacher," de

l'anglais adversary,"

broder frere,

du franpais adversaire," du grec ai/n'^wog. La presence du mot compagnon" ne donne pas au mot trtobroder la valeur de compagnon

d'armes," ce qu'on serait tente de croire, mais la contraire d'ennemi, adversaire."

De
|

meme, pour

le

mot egyptien

l]

"^

|j

compagnon," par rapport au groupe

""^^^
(1

^G^^^bien

^^

deruier designe je crois entre autre


la

Horus par rapport


des Morts:

Set, si j'ai

compris toute

portee du passage 17,25 du Livre

v^ rt^

Cj]

^^ X
<=> 'jy
,

)~y

^^ *
le

^^ ^^ passage pourrait bien s'echanger contre

la preposition

<c=> (voir
il

Dictionnaire sous le

mot Cus m.
(j

).

S'il

est dit:

fl^

^
etant

^
ii

est evident

que Horus
^^* ^

est le

^^ | Q^ ^^

de Set,

^^^^
(j

<=>i

ce que

ij

^j^' "l^^s^

.^^

^^ pourrais continuer longtemps de discu-

1) 2)

Lepsius, Denkmler

1\\,

140c.
la Zeitschrift

Le Page Renouf

dans

1877, page 106.

52

Les paroles

finales

du Papyrus d'Orbiney, par K.

Pielil.

ter

dans ce sens, mais quiconque connait

la

methode des recherches linguistiques,

cela serait sans doute superflu.

radical jusqu'ici inconnu.


Par

Karl Piehl.
En
expliquant,

en

1879 l'Ecole des Hautes Etudes de Paris^),


le

la

stele

de

Tombos, j'avais ete amene en traduire

passage suivant:

de la maniere qua voici:

il

a pris possession des

lies

de la mer,

le

pays tout entier


initial,

est mis sous ses sandales."


l'ai

Cela faisant,

j'ai

change

la

forme du groupe

et je

remplace par

le

mot

^
un

que

le

scribe

aurait

mal

transcrit d'apres l'original

hieratique.

Actuellement, je connais

petit

nombre de mots,

offrant

la

racine trilitterc

i,
reste

dictionnaire du groupe ce qui necessite l'admission au

de la

stele

de

Tombos.

La

traduction

que

j'avais

proposee pour

le

passage o se voit ce dernier,

neanmoins hors d'atteinte. Je passe maintenant faire


la stele

la

revue

des

exemples que,

en dehors de
voici:

celui

emprunte h

de Tombos,

j'ai recueillis

du radical

^^.

Les

Celui qui

fait

subsister
l'air''.^)

les

poissons du fleuve et les oiseaux, possesseurs (ou

qm

volent dans") de
(1

rr

1 '^K 'jB^ A
^='4- ^
^'=^

p i

4>
' '

:i

^V
les

'>"^

"

'--8--

eile

augmente

la

valeur de tes perfections,

eile

accorde que tes faveurs penetrent dans

les coeurs".')

aI"^ ^

^-='^ ^ J-accorde que ton


coeurs".")

autorite agran-

disse dans le pays entier, que ton

amour penetre dans


o
j'ai

1)

Voir mes

Petites

Etudes Egyptologiques

donne une etude complete de


^
,

la stele
_.

de Tombos.
2)

Reinisch,
la

Chrestoinathie, II, pl. 46, 6.

- M. E. Grebaut
incertain.
pl.

^ ^^ (Hymne a Amon-ra, page 17)

donne

meme

du groupe
3)

transcription que celle

communiquee en haut, avec

cette difference

que

le

signe

par

lui est

designe

comme

Piehl,

Jnscriptions HieroghjpJdques.
III,

Seconde Serie,

131.

Mariette, Denderah,

72

c.

radical jusqn'ici inconnu, par K. Piehl.

53

due

solide ainsi que


le

{litt.:

avec) son maitre,


il

comme

le

ciel

sur

ses

quatre

siipports.

S'envolant vers
<^.

firmament,

place son

sommet dans

le ciel''.^)

ro

/\

-__

^^

T*^ ^^ .^

Etendant

tes

ailes

pour proteger

leurs portails".^)

ces 5 exemples, recueillis par

moi-meme,
d'apres
le

je suis en

mesure d'ajouter

iin

sixieme

que m'a communique Mr.


cet exemple:

Erman

Papyrus Westcar.

Voici la teneur de

ce que je crois devoir traduire de la sorte:

Un palanquin en
(?)

bois d'ebene, dont les

barres sont en bois de Ssndm.

Les ornements

en sont en or".

Mr. Erman propose pour ce passage la traduction suivante: eine Tragbahre von Ebenholz, (deren) Stangen aus Ssridm-Holz waren, mit Gold beschlagen", et il ajoute:
Hier steht
^^^^^

^^ F^:^

fr das bliche

mir auch

in

der Stele von

Tombos gnh

= bk,

^^^ ^ ^^ 1"=^^
es
arbeiten

Ebenso dachte

ich die

(d. h. zinsen)

ihm
".

Inseln des Oceans", entsprechend den Ausdrcken wie '^^

^
ma
apparaisse
il

Je

ne disconviens nullement que


C'est que 1 je ne

cette

acception ne soit tres vraisembable.

Neanmoins,
traduction.

je crois devoir en rester k l'acception qui a trouve de l'expression dans

connais aucun exemple o


il

le

signe

comme
le

determi-

natif d'un verbe, tansdisque

y a beaucoup de substantifs o
(|

joue

ideographique,

p.

ex.

^
;

^
i\

rle d'clement

(j

9 encensoir";

^gj, .^ ^ ^
D ciseau";

,^,

differentes es-

peces de serrures

vase, corbeil";
j

"^
regarder

B burin";
1].

iooo

''^^''"'

^^\l\

oi''^^e^ts"
1

[Piehl, Dictionnaire du Pap. Harris No.

L'usage au Pap. Harris No.

de ce dernier mot
je ne connais

me

porte

a,

le

comme synosoit insere

nyme du groupe
entre

aucun cas, o

le

groupe

un

participe passe et son regime.

Au nombre
nom
de plante
_

des mots, appartenant la racine aaa^

faut peut-etre

compter

le

que nous
^ ^ ^

offre dej le dictionnaire


la

[Brugsch, VH, page


il

1299].

En

cherchant parmi
le

les

vocables de

langue copte,

m'a semble que

la racine

xn*.g theb. offrait

plus d'analogie avec


vi,

Fanden
sj

e-=.
iiitd.g

Cette racine nous a ete


;

conservee dans les mots^) rfsu^o

violenter;

xaradui/ao-TeuEtv

-si

xud.p vio-

*)

Dmichen,
Piehl,

Tempelinschriften, I, 89

= de

Rouge,

Notices d'Edfou,

pl.

72.

2) 3)

Seconde Serie. PI. 70, ligne 8. Voir Peyron, Lexicon Linguae Copticae, page 380. Je me demande,
forme recente de rancien

Inscriptions Hieroglyphiques,

si

le

copte Tito,

Teno
1^
I-

ala,

9:^^

^aile",
les

ne doit pas se rapprocher de


lois

^
AAAA/V\

^^.

Toutefois,

nous connaissons Jusqu'ici trop peu

de la langue fiUe de l'ancien

egyptien.

"

54
lentia; sni.g,

^^w,

radical jusqu'ici inconnu, par K. Piehl.

brachium

= boh.
,

s'na.g).
le
1

Si ce rapprochement est juste, l'ancien

mot

^^_, signifierait litteralement

bras de l'oiseau.

Pour
1")

la

maniere dont se con.


.

struit le

verbe

*""=' et varr.

le

tres-irequent

r.

^tF*

-^

qui aussi signine tirer, pren-

dre, s'emparer, enlever", presente

une excellente analogle

Le

peil

d'exemples dont je dispose, ne

me permet

pas

de fixer avec certitude

Torigine et le developpement de la siguificatlon inherente k la racine

specialised hieratic group for hotep


by

K
In the
last

L.

Griffith.
(XXVII,
Herr Borchardt
for bk im: not the

volume but one of the


of

Zeitschrift

p.

122

flf.)

gave the Solution of the very curious and interesting


least

hieratic

group

curious feature
instead of

it

is

the arrangement of the

signs

when

written vertically:

^^

or

<^^ v

The
hitherto

present note will, I hope, explain another group, the reading of which has

been a mystery owing to


it

its

pecuhar orthography.
It occurs

Prof.
less

Maspero drew
Berhn Pap. IV.

attention to

in

Melanges Egyptol.
1. 1.

III. p. 148.

no

than 6 times in the

Story of Sanehat viz, in

148, 157, 163, 195, 205, 273, and once in

rev.

1.

23.

In the vertical lines

it

appears as

^LT 1
is

'

^"^

*^^ horizontal

y^J^

The

piain

upright stroke at the beginning


(j
,

used occasionally in the Berlin pais

pyri as a form of

but

in this

group

it

is

constant and

hardly explicable except

as an example of what may be described as a specialised-group form. A Solution was suggested to me by 1. 195: Pharaoh promising Sanehat a good burial, continues A^AAA^ D "0^^ M ^ i " CIZ3 n ^ '"^;>. ^ <!:> n 1=^ Mw^ cr^ji
1

S) e -c=^ J X iTl The association of htp

=t

<s

<=>

-=

-^ I ^'

sin with offerings at the

tomb was only

natural.

Thore was no

serious difficulty in the orthography.


similar but

The
'^

specialised"
1.

^ might be compared with the

non- specialised form

in

161, and although

^^

| ^^^

is

the regulr

1)

Cfr.

de Rouge, Chrestomathie Egyptienne

IV, page

7.

A
spelling

specialised hicratic group for hotep^ by F. L. Griffith.

55
(once

of hieroglyphic

texts,

we

find

similarly
msio.

ffi

<2

^ "^^

'

197

etc.

1
since

\\

\ %^^
:

1-

l'C) instead of

1^

The

other five instances in Sancliat,

all

occurred in addresses to the king, seemed thereby to confirm the proposed


yet
:

transcription
into

doubt

remained

and Professor
to

Erman
me

couverted

this

doubt

a certainty

ich

habe mir notirt" he wrote

dafs fr diese

Gruppe an
of

allen Stellen

ziemlich pafst"
1.

and especially drew attention to the agreeraeut


so
often found

dbht htp? of
"

195 with

<

-^

by the side of tables of


'

oflferings

,^

'=^

on

stelae of the middle

kingdom.

To put
group as
X

the final touch to the matter, I have only to say that

we must

read the

=S=
is

This spelling

is

not

uncommon

in proper names of the


at x

middle kingdom, and

especially frequent in the


fi

tomb of Khnumhotep
fi

Benihasan.

Compare

also in

Lieblein's Dictionnaire
in

(No. 390)

[1

and

n S

"

The passages
are only tentative.
1.

which the group

is

found are the following.

The

translations

Sanehat

1.

148

^
flight

^ ^1

f^

^For the practice of a god (the king?)


(even)

^ ^ ^ ^ ^^ ~ ^
^

is

to forgive?

him who

trusts in him,

when he has

deserted to another country."

may
3.

this

my

meet with thy pardon, may

I be restored to the palace."

,.,82-3
Doth he
suppliant?"

(iJ.rTf^=-=<^^!r:i,ii^^
rejoice
in

giving pardon, doth

he hear the prayer of the distant

4.

1.

195

fl^e^Ti.'r'lr^.'T'.

-^^^^^^ of offerings shall be pro-

claimed for thee, victims shall be slain at the entrance of thy tomb."

peace excellent and profound.

command. The servant of the great house? Account of


CTZl [331
,

(i. e.

Pharaoh) Sanehat says:


etc.

in

this flight'"

The

signs that I
facsimile

have transcribed (<^

I at

first

read doubtfuUy from the


p.

^^^^pe:
<*^e
-^NJI

but

Borchardt Z. XXVII,

124 read from the original


letterS of

nm.
N.

The regulr opening formula

in the

Mr. Petrie's
is

collection from

Kahn

(Illahn), and dating from the middle

kingdom

i*^

W^

ol

^1

the servant of the house of Eternity (connected with

the pyramid temple of Usertesen IL) N. says."


a copy

Professor

Erman

kindly sent

me

made from

the original document F^lL-Aft

^^^
I

but the signs are

difficult

to read.

I incline to bk

'^[f

or hk

p?--*^/,

though

CTZl

is

usually written

56

specialised hieratic group for hotep,

by F. L.

Griffith.

with the <f=' separate and the hieratic group of


for >-=

-^

shews a

different

form

when combined with another

sign.

cified o
7.

jRe*^,

lord of the
rev.
\.

two lands; thou


23 24

art

appeased? like the goddess of Dua."

Berhn Pap. IV

be appeased, may Khonsu be


right.

my

May Thoth judge nie, protector, may I be

|^1l
writteu

may

the god

down

as in the

Postscript.
Professor

Erman

would read

in 4 <:^=*

for

^,

in 5

"^^
Pn
'

for

^-f<3>

and I can now see a trace of


provement.

c^ in the

facsimUe, in 6

^ great im-

An
is

excellent Illustration of 4

is

to be found in

LD.
in

II, IIb.

In the upper
it

row
and

the deceased, before

whom

is

a table of offerings, bis son kneeling beside


J
is

presenting two vases: behind the son (1) a X /

the

act of n

*^

announcing? a table of offerings" (2) another


other figures foUow, and below
is

/I\

performs the Service of

|l

^^

^_^

represented the slaughter and cutting up of victims.

Die Namenbildung
zur Bezeichnung der vier Menschenrassen.
Von

Heinrich Brugsch.
Die bekannte Darstellung der
bildet ein eigenes kleines Kapitel in

vier

Menschenrassen und der dazu gehrige Text


unterweltlichen Dingen.

dem Buche von den

Die

Knigsgrber von Biban el-moluk

(z.

B. Denkmal. III, 146, a, Champ. Not. desc. I, 770)

und

einzelne Sarkophage wie der des Seti I (von

Bonomi

verffentlicht pl. 7, d) lie-

fern die Beweise,

dafs das Kapitel von den vier Rassen

auf einer allen gemeinsamen


ist,

Redaktion beruhte.
die

Ich weifs nicht, ob es einem unserer Kollegen aufgefallen

dafs

Entstehung der einzelnen Rassennamen auf einem Ausspruch des Weltschpfers

zurckgefhrt werden kann, der im Zusammenhang folgender Weise lautet:

Die Namenbildung zur Bezeichnung der vier Menschenrassen, von H. Brugsch.

57

Eine Vergleichung der verschiedenen Redaktionen wird zeigen, dafs in

meine

Wiedergabe des Textes, trotz kleiner Abweichungen im Einzelnen, kein fremdes Element eingefhrt ist. Nebenher bemerke ich, dafs in dem Gliede c, an Stelle des nur
im Zusammenhang verstndlichen
r

+ s-n

wahrscheinlich

ein ursprngliches

sw

ge-

standen hatte, das durch die eingeschobenen Satztheile spter verdrngt wurde.

Als bersetzung des Ganzen ergiebt sich die folgende Rede des Gottes: (a) die

Thrne meines Auges,


i)

(6)

grofs war ihr Wasser,

(o)

dies, ich

unterdrckte

es,

und

ich vermifste mein Auge.

In meinem Wrterbuche wird


finden.

man gengende
die

Beispiele fr die

angegebenen Bedeutungen

Aber wie man immer ber

bertragung denken mag, das Eine steht

fest,

dafs in den einzelnen Stzen die

Ras-

sennamen versteckt

liegen.

Es

ist

bereits erwiesen, dafs der


I

Ursprung des Namens der ersten Rasse oder der


(1 (1

;(

rome-t auf das


(s.

Wort

|.

c^

^^

fr

die

Thrne von den gyptern

zurckgefhrt irt wurde

meine Rel.
v> Vir
'

u.

Myth.
die

S. 741).
b

Fr den Namen der zweiten


in

Rasse oder der

Ki.

liefert

Formel

den Worten

>-^

"

"'^^

den bildenden Grundstoff.


I

Die Elemente des Namens der dritten Rasse, der \\

finden sich in den

Worten der

dritten

Formel

b:

J.

J.K^L=/]

mit

Bercksichtigung meiner Bemerkung ber das Pronomen sw, wieder.

Von besonderem
ten Rasse oder der

Interesse ist der


X

Zusammenhang zwischen dem Namen


o

der vier-

^ W^

und den Worten


\s,

8 _/i

der vierten For-

mel

d.

Zunchst
in

ist

die

Variante '^^^

an Stelle von

fr die Aussprache des

Auges

das Gedchtnifs zurckzurufen.

Durch
*'

eine Versetzung der

Wrter

in der
ist

angefhrten Formel, nmlich

Sr

O -A

^^^ Aussprache

ia-ma+h/i,

die
dafs

Bildung des Rassennamens der Tamahu ohne Schwierigkeit gegeben.


4iese Spuren weiter verfolgt werden knnen.

Vielleicht,

Der

Knigstitel
Von

Adolf Erman.
Dafs dieser bekannte Titel die Herrschaft des Knigs ber die beiden Hlften des
Reiches bezeichnen mufs, geht schon aus seiner Schreibung hervor, denn er besteht
aus

dem Geier

der Nkbt und aus der Schlange der W>dt, also aus den Thieren der

Schutzgttinnen von Ober- und Untergypten i).

Diese Deutung wird nun durch die

^)

Die beiden

y, auf denen

sie

sitzen,

finden sich bekanntlich auch sonst als Unter1

satz von Kronen, Sceptern,


Zeitschr.
f.

Uren
1891.

u. s. w.:

/(

Aegypt. Spr., XXIX. Band.

58
Lesung des

Der

Knigstitel

^^>

von A. Erman.

Titels besttigt, die sich aus den folgenden Varianten ergiebt.

Die Kni-

gin heifst im alten Reiche

^^

^ ^T^MM
P

'"'

^^^'-

^'''*-

-^^^^

3)

^J

<=> ^^

=^i<=

(j

(]

(MH.

62)

smrt Hr, mry[t] sm'wt die Freundin des Horus, die

vom sm^wt

geliebte"

im mittleren Reiche aber heifst die Gemahlin des dritten Wsrtsn (RIH. 75, von mir
verglichen)
1)

I^^MH^

mrytsmiyt
smiyt

2)

Ij'l,^^ \^^ mryt

W-hpr-BP

die

vom

sm'yt geliebte".
s'm',yt

Die Formen sm^wt und


setz,

unterscheiden sich nur durch das bekannte Lautgea.

nach welchem

die

Endungen w und wt des


liefert die

R. im m. R. zumeist zu y und yt
der Titulatur

werden.
die

Die genaue Lesung

spte Abschrift eines alten Textes, ich meine


die
in

von Stern (Z. 1874) herausgegebene Lederhandschrift",

eines

Hofbeamten auch

^ ^ ^ ^ "^
bietet
(1.
1.

|=^

*^

s3

^^^"*^^'

^ "'w^

Geheimer Rath des smiwti^

2, 8).

ist,

und

Dafs dieses sm?w eine Adjectivbildungi) von einem Abstract- Substantiv sm^wt Unser dals dieses von sm/ vereinigen" herzuleiten ist, liegt auf der Hand.

Titel

1^

bedeutet also wrtlich den Einiger" gyptens.

Miscellen.
Zu d'Orbiney
erzitterte

14, 2

3.

"Inpw hat das Herz seines Bruders B^-U in einen

Kruo- mit khlem Wasser gethan.


B?-t?

Als nun das Herz das "Wasser aufgesogen bat, da


seinen Bruder anzusehen"
i- den,
.

am ganzen Krper, und begann

(|

~^

'L1%M\^\'Z1^^
1)

'"'"^ ''"" "^'^


fllt

war.
. .

In diesem letzteren Zustandssatze

das

Wort g?nn

auf.

Nach den Determiweich sein ge-

nativen zu urtheilen, hat der Schreiber an

^^^ g\ ^^

schlaff,

Das doppelte

beruht auf der spielenden Verwechselung der Adjectivformen auf

tt

mit

den weiblichen Dualen.

Miscellen.

59

dacht.

Was

soll

dann aber das ^^,

in

diesem Worte?

Und

schwerer
die

als diese ortho-

graphische Schwierigkeit wiegt noch eine grammatische,

denn

Setzung des beist

stimmten Artikels nach dem die Art und Weise bezeichnenden

^.

geradezu wider

den Sprachgebrauch

Neugypt. Gr. 26 c). In Anbetracht dessen ist es wohl unbedenklich, das


(vgl.

iu

den Zusammenhang sehr

gut passende

"^!]

(j

Krug"

(ib. 8, 5; 13, 9; 14, 2)

an Stelle des

S"^
hielt

zu

lesen.

Die Verwechselung erklrt sich einfach: der Schreiber

^ ^

das in seiner

Vorlage stehende
dafr phonetisch

(I

U irrthmhch fr das diesem


.

im Hieratischen hnliche J. 1 und schrieb

Nunmehr
sein

lautet die
iu

ganze Stelle also:

(B>'-t>'

blickte auf seineu Bruder)

Herz noch

dem Kruge war; da nahm


(I

'Lipiv
I

whrend den Krug mit khlem Wasser, iu dem


[1

sich das

Herz

seines Bruders befand

"^=g

^ww

^ ^^
^

1(3

g^.

trank

es, sein

Herz stand wieder an


mfste

seiner

Stelle."

Hier

liegt
ist

augenscheinlich

noch ein zweiter

Fehler vor, denn die Wiederholung des <^=_

etwas sonst unerhrtes und zudem

man noch

einen Subjectswechsel annehmen, da es ja zweifellos

B;-
*^^=--

ist,

wel-

cher das Herz trinkt.


einfgt;

Jede Schwierigkeit hebt

sich,

wenn man nach

(1

ein

dann lautet der Satz er {'Inpw)

liefs

ihn (B>'-ts) ihn (den Krug) trinken."

Kurt Sethe.

Zu d'Orbiney

19, 5.

nig hefs seine Frsten herbeirufen

Das Schicksal der bsen Frau wird ''^

so erzhlt: der

K
S
(2

h^ ^Y^^^^?

--

l\

'""^
[1

^"^
/]

^_^

'^

^ .^s.

^^ richtete mit ihr vor ihnen


I
I

und man machte

ttw unter (?)

ihnen."

Dieses

Wort

[I

'S

Q()

hat,

wie ich in meiner Ausgabe

des Papyrus Westcar

(S. 51 des Commentars) nachgewiesen

wird also etwa bedeuten

habe, den Sinn einer Bejahung; unsere Stelle die Frsten stimmten der Anklage zu. Die Bestrafuuo- wird
ri,^if irman. t? Aoii

als selbstverstndlich nicht erzhlt.

Ein Datum.
matischen Papyrus
liniirt ist

Auf einem

Blatte, dessen Zugehrigkeit

zu

dem Londoner matheebenso


wie
dieser

von Eisenlohr

bezweifelt
steht,

wird,

das

aber

und ihm palographisch nahe

finden sich mehrere Notizen

vom Jahre

11 eines Knigs (Math. Handb. No. 87).

Ich vermag nur eine derselben zu lesen:

gQ

Miscellen.

Ich weifs nicht, was der Schreiber mit der Form rdniw gemeint hat

(vielleicht

rdH sdmtw

Aiek hren" ) und ob


des Ganzen
liefs die
ist

er wirklich

(und nicht

beabsichtigt hat, aber der Sinn

klar: Jahr 11,

Monat

der

s,'<-

Jahreszeit,

Tag

2.

Geburt des Set: es


Isis:

Majestt dieses Gottes seine Stimme (hren?).

Geburt der

es regnete

der Himmel."
Isis als das nimmt, was keinen anderen Sinn Satze dem sie sonst gewhnlich bezeichnen, so kann ich in und 4ten Schalttage, 3ten am hat geregnet und finden, als den, dafs es gedonnert

Wenn man

die

Geburt des Set" und

die

Geburt der

Thoth zusammenfielen. Dies ereignete sich zu einer und vermuthhch gegen Ende der Jahreszeit, wo Ob das mglich ist, mgen die Fachgenossen beurtheilen, die in den Hyksoszeit. kalendarischen Fragen bewandert sind.
die mit einem 2.

Thoth und

3.

Gewitter in gypten vorkommen

Adolf Erman.

Ein Wunderzeichen
von Golenischeff
worden.
Sie lautet in
bi>t tn Ijprt

in

Hammamat.
ist

Die Inschrift LD. 11, 149c, deren Text

berichtigt ist,

meines Wissens noch nicht richtig verstnde

Umschreibung und bersetzung:

n hnf
ist.

Dieses Wunder, das fr seine Majestt geschehen


1 l't nf "'' "J rn
I

'^ "^^"^^
III

vwtm

c>

qhst bkH, kr ^'

smwt kr

sr

rmtw hft-hrs, iw mrtts hr mP, hr

III

Als

(?)

Gazelle, welche
. .

hmabstiegen (?), kam eme trachtige die Gebirgs(arbeiter?) fr sie (die Majestt) indem ihre Augen bhckten und leitete, vorwrts Leute ging und die
(i. e.

f{^

fingen

umherblickten?).

^ns L's r sprs r

dw pn

sps, r tnr

Sie wandte sich nicht um, fr den Deckel dieses Sarges (bestimmt war). der (noch) an seiner Stelle lag (und)

bis sie zu

pn twf m istf n ^ pn n nb-<^nh pn diesem ehrwrdigen Berg kam, zu diesem Stein,

mst

pw

irns Jirf, tw

m
hrf,

pn n

stn hr m//

Heer des Knigs zusah. Sie gebar auf ihm, indem dieses
f^hfii

s'^w

nhhts, 1

msh n

sdt
(??)

Man
Er

schnitt ihr den Hals ab, legte Weihrauch

auf ihn (dem Stein) und zndete (es) an.

hn pw

irnf

htp

(nach gypten). (der Stein) stieg glcklich hernieder

Adolf Erman.

Der Lautwerth der Zeichen


von der Mehrzahl der gyptologen du

^
(d.

und ^.
i.

Die Zeichen iLJ

werden
sie,

div)

gelesen; nur

Erman

hat fr

wenn ich nicht irre, die Lesung da (d. i.

zuerst in seinen
d?) eingefhrt.

Z. 1881

verfl-entlichten Altgyptischen Studien

Beide Lesungen benihen auf spten, neugyptischen

Miscellen.

Gl

Schreibungen, die fr bestimmte grammaticalische Formen bald a

S (nach Erman,
(|

Neugypt. Gramm. 153 nur

als

Verb des Verbalsatzes), bald

o"^ h
ersten

oder gar

li

l1 ^M.
dical

^^^^^^ ^' passives Particip) bieten^).

"Weder die Pyramideuinschriften noch


schreiben den

andere Texte des alten oder mittleren Reichs

oder zweiten Ra-

Widerlegung und anderweitige Erklrung jener schwachen orthographischen Beweismittel verzichte, will ich versuchen, mit Hlfe des Koptischen die Unmglichkeit der Lesungen dw und d,' zu erweisen und eine andere Lesung, nmhch di an ihre Stelle zu setzen. Ich gehe dabei von der Voraussetzung
.

von

Indem

ich auf eine

aus

und

ich glaube nicht,

dafs diese Prmisse zu bestreiten ist,


Infinitiv
,

dafs das kop-

tische

"t

geben" auf den gyptischen


zurckgeht.
Infinitiv
't

A ^

(in

ltester

Form
A

<=> A ^ )
1)

Der koptische
i",

lautet

bekanntHch vor nominalen Object


t*.*^

in

beiden

Hauptdialecten

vor den Objectssuffixen S.

B. thi.

Das

Qualitativ heifst S. to,

B.

TOI.

Aufserdem kommt noch im Sah.

ein verkrztes Participium activi t*.i12.


i"

gebend"
als

vor; vgl. Stern, Kopt. Gr. 173;

Z. XXVII, 109 No.

Sowohl

diese

Formen,

auch der gyptische weibliche


zweiradicaliger

Infinitiv

^^
:

zeigen,

dafs

zu jener grofsen Klasse

Verba gehrt,

geminiren, in anderen nach

die in gewissen Formen den zweiten Stammconsonanten dem zweiten Radical ein j (-) aufweisen, i" ist also eine
:

Bildung wie

-xice

<3'ici

(tst)

erheben" [TsecT- xec-, s.ct


si.ci
:

(S'.c^,

Qual, soceis'oci, ver-

krztes Participium activi

"e^ci]

gerieben

worden wie
109].

eipe

ipi

(tri)

und durch den hufigen Gebrauch hnlich abmachen" [p- ep-, .*.: &i.>, Qual. o:oi; vgl.
:

Z. XXVII,
2)

Vorausgesetzt

nun,

dafs

das

Zeichen

LB den Lautwerth dw
das
Qualitativ

htte,

so

mfste der Infinitiv

'^

dwt, vocalisirt dmet,

soce ^oci
:

nach Analogie von


Infinitiv

dowe, das verkrzte Particip daivi lauten.

Weiter mfste der


:

diwet vor nominalem Object zu dewt-.dew, vor den Objectssuffixen zu dmvt

dmu

ver-

krzt werden.
sei

Wenn man
:

nun auch annehmen

wollte, dafs diwet zu di

(i")

verkrzt worden

und

dafs die tonlose

Form

dewt-.dew, fr die

man nach den


:

gltigen Lautgesetzen

koptisch ein tott-

tott-,

vielleicht

auch ein

Te-s-T-

Teir-

erwarten wrde

auf

Grund
:

einer falschen Analogie

also hnlich wie der Infinitiv


^i lautet

(Qual.

V^^e

^wo-s-i)

tonlos

zu i geworden
:

^ |^
sei,

ktvt (hiwet) ^lo^s-e

gioiri

so sind doch Lautentwick:

Inngen wie die von dmvt daw zu


T*.!

Te>..->

thi, ferner

von

dov)e zu to
i"

toi,

von dawj zu

S.

schlechterdings unmglich. Die koptischen


nicht zu erklren,

Formen von

sind also aus einem

Stamme

dw

und somit

ist

wohl der Lautwerth du fr

endgltig aufzu-

geben.
3)

Nehmen

wir

nun den zweiten Fall,

dals

A_dA

den

Lautwerth

dl

habe,

so wrde demnach

dn

ein

Verbum secundae

^\

mit weiblichen Infinitiv sein und


uji,

derselben Verbalclasse wie

^^

b>i

(Korn) messen" kopt.

'<-=^

"^ ^ c^

f;t

1)

Fr

die

Lesung da schien noch


lautet,

die koptische

Form

der Prposition
ist,

vor Suffixen ht.

bei," die
,

Consonant

ist

und dem

zu sprechen, wobei nur bersehen


nicht das kopt.
*.

dafs

1^

nicht

Vocal

sondern

von

nT*>i gegenbersteht.

62

Miscellen.

tragen" qti,

qi

qa-i

angehren^).

Da nun

von diesen Verben der tonlose


-*^i

Infinitiv

dem

betonten gleichlautet und das tonlose Particip activi auf


so

endigt (uji-, q-; Part,


't/

q*.!-),

wrden hierzu

die

betreffenden

Formen von
Infinitivs

^, tonlos

Part. act.

ta.i

gut

stimmen.
Qualitativ

Whrend
der

aber

die

Form

des

vor den Objectssuffixen


:

und das

Verba secundae ^^^ ujit<-, qiT^, bez. ujhtt *itjHOT, qHT lauten die gleichen Formen von i" t.*.^ thi, bez. toi to, und nicht einem Stamme d>t erwarten wollte, ^t^ bez. th-s- thoit. So stfst hier
:
: :

*qHOTr heifsen,
vpie

man von
auch die
d.'

also

Annahme,

dafs

ein

Verbum secundae

^^.
die

sei

und A

den Lautwerth
lsen sind.

habe,

im Koptischen auf formale Widersprche,


4)

kaum irgendwie zu
die

Welches sind nun aber


<

in

Wirklichkeit

Stammcousonanten von ^? Als

erster Radical ist sicher ein r-=^ d, sei es ein ursprngliches, oder ein aus

^
in

d her-

vorffesansrenes, anzunehmen.
ein

Die andere Mglichkeit, dafs der


ausgeschlossen, weil alsdann

erste

Stammconsonant
meiner

ist,

ist

aus

dem Grunde

nach dem

gypt. Lautlehre" nher ausgefhrten Gesetze, dals nmlich t (sowohl ursprngliches entstandenes) vor einem betonten Vocale im Boheirischeu aspirirt wird, als aus g
.

die

boh.

Formen

des

betonten

Infinitivs

unseres Verbs

-i

bez. -oi

lauten

mfsten.

Da nun

ferner nach

dem oben Gesagten


die

der zweite Radical weder


offen,

v:.

noch ^^^ sein

kann, so bleibt nur noch

Annahme

dafs er

(1

ist.

Diese

Annahme wird
vor einem aus

durch die boheirische Form

-rmi- (Infinitiv

vor Objectssuffixen) zur Gewifsheit erhoben.


*.

Denn nach einem


[j

unverbrchlichen koptischen Lautgesetze geht jedes


i

entstandenen

in h ber, whrend es sich vor einem aus


i

^^

hervorgegangenen
s-

oder aus

<=>

raouillirten
t-i >

als

*>^

erhlt;

thi

q
j

ist

eine
ist.

Form wie

cs'.c

q und

ist

aus

ursprnglichen
sich

q hervorgegangen ,

weil
't

(I

Aus dem Stamme di


tonlose Infinitiv

erklren

nun auch

die brigen
Infinitiv

Formen von
i"

mit Leichtigkeit:

Der betonte
dei(e)

ist

aus ditet verkrzt.


in j)

Der

"t

steht fr
di.

= (mit

bergang des
vor

\\

dej

=
t

(mit Contraction des ej zu i)

Die

sahidische

Form

den

Objectssuffixen

t*.*.

q ist

aus

dait<-f

(mit

bergang

des

in n) da'tf

(mit Verschleifung des

des Vocals) daaf entstanden.


doje verschliffen.

und der dadurch veranlafsten Brechung Die Qualitativa to toi sind aus einer Urform doie^=
:

Die sah. Form des verkrzten Participiums

activi

geht auf ein daij

dajj zurck.

Diese Ausfhrung zeigen wohl mit Sicherheit, dafs die Radicale von
dais somit auch den Zeichen A
d

't

dt sind
ist.

und

und A der Lautwerth

cr^:^

(j

di

zuzuweisen

Georg Steindorff.

Bk
der
1.

im.

Borchardt's Erklrung der Gruppe

^^^^^^^
'^
vgl.

^^^

Umschreibung

Person des Pron. wird durch die Inschrift auf dem grofsen Usebti Berlin 2313

1)

ber

die koptische Vocalisatioa der

Yerba secundae

meine gyptische Lautlehre."

Miscellen.

63

besttigt.

Es gehrt dem

] ^^ ^_^

n }?

^ S ^ i^

i P ^^M

"""^

'*''''"'*

aus der 19. Dynastie.

Der

Schlufs des Cap.

VI des Todtenb.

lautet hier:

r
Diese Stelle zeigt klar, dafs man noch
in

der 19. Dynastie

<^^

W^O ^y

fr eine

Umschreibung der

1.

Person ansah.

Heinrich Schfer.

Der Stadtname ^=^- Die Lesung

Bkdt, die ich seiner Zeit fr diesen


ist

Namen

vorgeschlagen habe, hat Zustimmung gefunden,

aber wohl nicht genau.

Der Name
A

gehrt nmlich anscheinend zu den oben (S. 39) angefhrten alten Schreibungen wie
fr wd/

und
lesen.

^^,

fr

'kt,

das
h

c:^
^_^

der Gruppe

ist

vor dem
129 mit h

Silbenzeichen

bh
ib.

zu
128,

Man

vergleiche
ib.

^=^^^1

'""^
c^.

LD.
ib.

"^^^
^__

II,

^=

^^

144 s

u. o.

mit

129.

Der Name

ist

also ver-

muthlich von

dem Worte dbh

Tcjfeg^

beten" hergeleitet.

Adolf Erman.

Zu Sinuhe

25flP.

Die

Stelle in der

Erzhlung der Flucht:

U
I

-^

A/WVV\
*tc=..

t'/^/\f-J\f\

AA/N^V\

_ij^^

A^^NAAA

i5lf

AAAAAA

ist

bisher mifsverstanden worden.

Die

3.

sing. masc. in

dem

^}fn rdinf

m mw

er

gab mir Wasser" kann nicht auf i-is*'^


graphie
unserer Handschrift
s.

^
Der

gehen, da dieses nach der Ortho(vgl. Z.

als

Pluralis

sw gelesen werden mufs

17. 71.

259

u.

w. mit Z. 225. 265. 276

u. s. w.).
^^^

fehlende Singular liegt vielmehr in

Vv

H^ ^
die

ij

^v.'

"*^ ^^ '^*

bersetzen:
(?)
s.

Ich erblickte Asiaten. war, erkannte mich.

Derjenige Schech
u.

von ihnen, der

in

gypten gewesen

Er gab mir Wasser"

w.
vgl.

ber

Stellung des

Demonstratives vor dem Relativsatz

Z. 1881, 58;

Erman,

Neugypt. Gram. 77; Stern, Kopt. Gram. 246. Dafs mtn etwas wie Schech" oder Beduine" bezeichnet, zeigt auch Z. 276
in

wo

Sinuhe der

gypten geborne Asiat"

als

^^

>

[:KV

W^

bezeichnet wird.

Ludwig Borchardt.

64

Erschienene Schriften.

Erschienene Schriften.
Cyrus Adler, Notes on
latLon

the

John Hopkins and Abbott


by Mr.

collections of Egyptian antiquities,

with the trans-

of

two Coptic

inscriptions

W. Max Mller.
II.

(American Oriental Society's proceedings;

May

1890).

K. Baedeker, gypten.

Handbuch
8.

fr Reisende.

Ober -gypten und Nubien

bis

zum zweiten

Katarakt,

Leipzig, Baedeker 1891.

XL

und 400 SS., 11 Karten und 26 Plne.


aegyptiacarum V.:
Historisch -biographische Inschriften
alt-

Heinrich Brugsch, Thesaurus


autographirt von H. B.

inscriptionum

gyptischer Denkmler, in hieroglyphischer, hieratischer und demotischer Schrift gesammelt, besprochen und
"

Leipzig, Hinrichs 1891.

4.

XX

SS. und S. 851

1234.
Felseninschrift.

Die biblischen sieben Jahre der Hungersnoth nach dem Wortlaut einer altgyptischen
32 autogr.
Taff.

Mit

und

5 Holzschnitten.

Leipzig, Hinrichs 1891.

8.

162 SS.
8.

Georg Ebers, Die

hieroglyphischen Schriftzoichen der gypter.

Leipzig 1890.

30 SS.

(Als Druck-

probe vor dem neuen Typenverzeichnifs der Druckerei von Breitkopf und Hrtel).

Die Mrchen des Papyrus Westcar, herausgegeben von Adolf Erman. I. Einleitung und Commentar 72 SS. II. Glossar, palographische Bemerkungen und Feststellung des Textes 84 SS. und 23 TaF. und 12 Taff.

(Knigliche
Berlin,

Museen

zu

Berlin.

Mittheilungen

aus

den

orientalischen

Sammlungen,

Heft

und VI).

Spemann 1890. 4. Fabretti, Rossi e Lanzone Regio Museo di Torino. Antichita Egizie. I. IL Torino 1882 1888. 4. 484 SS. (Aus dem Catalogo generale dei Musei di antichita". Serie prima Vol. I. IL). Recueil de monuments choisis et de E. Grebaut, E. Brugsch-Bey et G. Daressy, Le Musee Egyptien. Musee Gizeh. gr. 4. Le Caire 1890. T. I. Liv. I. Fase. 1. notices sur les fouilles en Egypte.
19 planches en phototypie.

H.

Joachim, Papyrus
vollstndig bersetzt.

Ebers.
Berlin,

Das

lteste

Reimer 1890.

Buch ber Heilkunde. Aus 8. XX und 214 SS.


Belbeis,

dem gyptischen zum


8.

erstenmal

G.

Maspero,
1887.

Lectures historiques, classe de sixieme: Histoire ancienne.


the Jevr and the City of Onias.

Paris, Hachette 1890.

Ed. Naville, The mound of

Samanood, Abusir, Tukh

el

400 SS. Karmus


4.

F. LI. Griffith,

The

antiquities

of Teil
the

el

Yahdijeh and miseellaneous work in lower Egypt

during the years

18871888

(7th.

memoir of

Egypt exploration fund).

London, Trbner 1890.


and Newberry.

76 SS. und 26

Taff.

W. M. Flinders
Trbner 1890.
376 SS.

Petrie, Kahun, Gurob and


4.

Havsrara.

With chapters by

Griffith

London,

52 SS.
II libro

28 Taff.
dei funerali degli antichi Egiziaui.

Ernesto Schiaparelli,
fol.

Volume secondo.

Torino, Loescher 1890.

La Catena

Orientale dell' Egitto.

(Studi suU' antico Egitto.

Vol.

1).

Roma, Loescher 1890.

8.

132 SS.

H. Winckler, Der Thontafelfund von el Amarna. Nach den Originalen authographirt von Ludw. Abel. Mittheilungen aus den orientalischen Sammlungen, Heft III). (Knigliche Museen zu Berlin. II, 2.
Berlin,

Spemann 1890.

4.

Druckfeh 1er- Berichtigung.


Bd.

XXVIII,

S. 113

Z. 12

lies

Tatum-hipa deine Schwiegertochter (anstatt:

Schwiegermutter).

J
Leipiig, J. 0. Hinrichs'sche

Buchhandlung.- Verantwortl. Redacteur Prof. Dr. H. Brugsch, Berlin, Buchdruckerei der Kiiigl. Akademie der Wissenschaften in Berlin (G.Vogt).

\V., Kurfrstenstr. 125.

65'

1.

oeUn.

cijs-

oJUjl. (Suf*.^CdcfuL jC<-t^aJ_.

VfyY^Cidei^'\ce^^^ iA^^iZMi^-i-^^tA^ uM>erLatl^^Jyv.~k0i^u^^.

Ycm^ea

-^eZ.

t^dji, hie/^-U^^J^^cUa.

^^

^Cux.

'iKt^ai-

i^ild- Utrir c/La^c.)^^,^

6AAV.,

W^uA.

aA/vvv^JUr^oljRi^X^iaAA-

o o o

(^t-i^

Ji JiLlU^ lA^t/Uli

ti/ysJUS-

jii^/vx.-

^6

Die demotiscben Formpn zur Bezeichniintr der alten GeMrichtseinheiten,

i^V Vs5

i 1-

LYj^-jJ\

,^

y^-

Uhe^u^l ^u.

yj^

Oyro

^ioAzA.^ -un/toL <itaA-rfv

300

obiviJUAJL,

'JoduMAfi.

C^^mr

^o/nii)

4-

KcLji^eA^ ua*t4/t/<- "heA-a-u^.

iULs^

cUaa~ diMA^i^clMiM^ ui,diu.ck

-.

von H. Brugsch.

ei^ V (rCttnjL- j dui&AjpiAAy*^

v"-^

^.

^.

,j

Jt/^e^iA^

J/cih/ia,... e^i-u^t-Ut..

j3enx-rfvvu^cw**^ oe^/touiA^ ^A/wi, ~ui.oLw n,4A. vttvu

oooo

hU^t^en.eia.ciy.s

65
Die demotischen

Formen zur B^zpichnimg

der alten Gewichtseinheiten,

r vA ^

'- \'^

eA-'k-enr ^i n^LJ

fioJl- v^rUx.

10

uM^

icu-Ksts-t-i

du. w^rvsU

m^

von H. Bragsch.

-^

eU/\-

>

"

lATVL/uie,

-io4fl-T- i/t^rc^

W-^6a^

flu,c4<|^c.k.i-i>f_-' cLejL,-.yv^

'1>c(Ae^. cyUfc^X^ HJ^e/vira-^-LAy^ oULne^

1/firrkjr^

deur-iiiU /ui/ww-d..-

1^
Die demotischen Formen zur Bezeichnung der alten Gewichtseinbeiten,

V
t\-J>yAJ

s:

ji

Vt^clZui^t/\rL (It'Koi'lt^ -juju

liaur

JoiAvu

Vi

ij>y-

JoLh/uUe, ca^i^cL 15^0

VTH^ XXS^O

JJi.<^c>L,

piwf^

ji.aJLHi,^'V\njL.

u/v ee^^^

Je.i^'k,

qa^^

iCffn-tKA

ikt^tlMe^ ^a-tli^

Okt^\/i0uAJtri.

iCiLt/JU

tn^dttivU-'^a-^

jc^A-tA^^t-

von H. Brugsch.

j*Iij^4aA^ InctMe., cLeUT eU/t^^

XiZdut^^.

ccvU. ^tXAAJtM^

VeuHau^Jt^,

ICeMAA<t4-^

Jcidoiy^^ iv-tJuik*^ tVu o/,^^ i4M.i^^<:Aii^ Te<'U^ Cy^

7^

Die deraotiscben Formpn zur Bezeichnung dpr alten Gewichtseinheiten,

/Ceuj vvuiA-t-- iixM-J^

TVrK trvvvui/i-vul"

uy^/r-oL

oLji- JJew^xLA-. ^Ltn^

flu_e,

A/i/i-A.t-*e/i?xn.t.

Ji,eLejuJci/v\A

^^/itru-fliAA-^ -ccV Qy-u^*^u^ oLui.

uSrrtt-

Ein Papyrus aus der Zeit Ramses' V, von

"\V.

Spiegelberg.

73

Ein Papyrus aus der Zeit Ramses' Y.


Von

Wilhelm Spiegelberg.
Der vorliegende Aufsatz
pyrus, welcher in der

beschftigt

sich

mit eiuem schon lnger bekannten Pa-

Sammlung

der Turiner Papyrii) verffentlicht, jedoch in seiner

Bedeutung bisher nicht gengend gewrdigt ist. In seinem Werke ber den Fund von Deir-el-Bahari2^ hat bereits Maspero aus den Angaben der Tafel 53 die sechsjhrige Regierungsdauer Ramses' IV bestimmt. Fr Skeptiker, die etwa was ja nicht ganz undenkbar wre zu der Annahme neigen sollten, dafs in jener Rechnung

ber jhrlich eingelieferte Getreideposten das Jahrl des Pharao nicht unmittelbar an das Jahr VI Ramses' IV auschliefse, enthlt unser Papyrus berdies

noch

folgende

Angabe =*), welche keinen Zweifel mehr an der

Richtigkeit der

Bestimmung

des genannten Gelehrten zulist:

%^

(3

(0

Bericht: Es erhob dieser Schiffshauptmann vom Chnumtempel Steuern Verausgabt: 50 Maafs au Rmt, den Sohn des Pn-'^nkt. Verausgabt: 50 Maafs an Pi-tohd, den Sohn des P,'-i>'(j)-m->'bw.

Im Ganzen 2 (Personen), macht 100 Maafs. Jahre IV des Pharao 1000 Maafs".
Die Ausgabe von 100 Maafs an
sein, sodafs die

Vom

Jahre

Ramses' IV

bis

zum

die beiden
in

Personen wird eine jhrliche gewesen


Also mufs die
des Pharao

Summe von
I

1000 Maafs
bis

10 Jahren erreicht wurde.

IV Eegierungsdauer Ramses' IV 6
Zeit

vom

Jahre

Ramses'

zum Jahre IV

auch 10 Jahre imd die

Jahre betragen haben.

1)

2) 3)

Pleyte et Rossi: Papyrus de Turin. Tafel 51 Les momies royales de Deir-el-Baharl, pag. 663.
Tafel 54, Z.

60.

1213.
ist

*)
5)

Trotz des Risses kann die Transscription als sicher gelten.

Die Lesung |
f.

sicher.

Man mufs

sich

den oberen Strich des hieratischen Zeichens


ist

etwas nach unten verlngert denken.


Zeitschr.

Pleytes Lesung 700

unmglich.
lA

Acgypt. Spr., XXIX. Baud.

1891.

74
Durch
die

Ein Papyrus aus der Zeit Ramses' V,

Bezeichnung Pharao", die natrlich nur


Wahrscheinlichkeit nach aus

fr
ist

den zur Zeit der Abfasdie

sung unseres Papyrus regierenden Herrscher gelten kann,


gegeben, der
aller

Datierung des Textes

dem 4ten Jahre Ramses'

stammt.

In

der

folgenden

Besprechung

des

Textes

sind

zunchst

die

ganz erhaltenen

Stcke des Papyrus

in's

Auge

gefafst.

Tafel 51

1)

Sfeht ber der Zeile,

-)

Auch

die Umschrift
ist^,
ist

nt'i

hr

{rt

wt n \f welcher mit

den Sendunsren des Frsten betraut

nach der vorliegenden Publication mglich.

von W. Spiegelberg.

75

1.

[Bericht:]

Sie

stahlen deu grofsen Gravierstift

aus Kupfer und die Mumienhlle

aus Electron und


2.

nahmen

sie (?)

in Besitz"'.

[Bericht:] Sie stahlen 5... imd 10 Binden, im Ganzen 15, aus dem Tempel der Anukis, der Herrin von Seheil. Und der Schreiber des Schatzhauses Mntiv-hrhpif-, welcher im Dienst des Frsten von Elephantine (sie!) steht, verhrte sie und fand sie (die angegebenen Gegenstnde) bei ihnen".

3.

[Und]

sie

hatten

sie

indem
aV)

sie

ihm sagten: Bezahle

dem imn-nhtw^ einem Handwerker der Necropole gegeben, sie"! Dieser Frst aber nahm ihnen ihre Sachen

und brachte

sie in Sicherheit".

4.

5.

Der Proviantmeister des Chnumtempels ffnete [den Verschlufs] des ? der Inspectoren, und nahm 280 Maafs Getreide daraus". [Bericht:] Sie ffneten [einen Raum] des Chnumtempels, [in dem sich x] Binden
[Bericht:]

[befanden]
bestrafen".
6.

und der

Priester (?) fand sie bei ihnen

und nahm

sie

weg, ohne jene zu

Die grofsen Lcken der letzten Zeile machen eine Ergnzung unmo;lich.

mmen
1,

r.

Die Ergnzung im Anfting der Zeilen

2,

4,

ist

sicher

und auf Grund der


bisher verkannt

entsprechenden Stellen der brigen Tafeln vorgenommen.


sich nicht selten;
ist,

Die fragliche Gruppe findet


in

so

im Pap. Salt und Abbott 8/A22,

denen

sie

ferner

in

einem der unpublicierten juristischen Papyri des britischen Museums,

deren Studium mir im letzten

Sommer durch

das liebenswrdige

Entgegenkommen der
ist,

Verwaltung ermglicht wurde.


aus Pap. Salt Verso
finden.
1/4,

Dals die Lesung


beide
die

Ijpr

unrichtig

ergiebt

sich

wo

Gruppen

sich

unmittelbar nebeneinander gestellt


die

Vielmehr

ist

arm-t^?)

richtige Umschrift,

schon Pleyte im Text

(pag. 81) fr unsern Papyrus vorgeschlagen hat.

Die bersetzung Bericht" drfte etwa

das Richtige treffen,

wenn

sie

auch nicht

speciell

genug

gefafst

sein

mag, denn ich


ist.

vermuthe, dafs

der Kanzleiausdruck fr eine bestimmte Art von Berichten


plur.

Unter dem Pronomen der 3ten Pers.

verbergen sich die Angeklagten,

d. h.

der Schiffshauptmaun nebst Genossen, wie wir in der 3ten Pers. sing, ersteren allein zu suchen haben.

Die Lesung

'?,
,

^^*

^'^'^^

'^ durch den Anklang an Pap. Salt 2/131),


unrichtig

wo

man

bisher nach

dem Vorgange von Birch und Chabas


scheint mir sicher,

^^^

tran-

scribiert hat,

und

wenn
sich

sich
stets

auch
vor

in

graphischer Hinsicht Bedenhalten,

ken erheben lassen.


tion

Doch mufs man


ist.

Augen

dafs

die Publica-

nicht zuverlssig

Ebenso

steht es

in

letzterer

Beziehung mit der Umschrift

1)

2)

Es wird also dort von P;-nhi Cf. Brugscb: Lex. V. 299.

behauptet, dafs er

dem Hr-bkiv

sein

Werkzeug
10*

stahl.

7,6

Ein Papyrus aus der Zeit Ramses' V,

Vor dem
ausgefallen 2).

ersten

Genetiv des Stoffes

ist

das n

wohl aus Flchtigkeit')

Den

Schlufs

der Zeile

ist

man

versucht

riH

"^ p '^^^ P
falls

zu lesen, allein die


hier

nach der Lcke erhaltene Gruppe spricht dagegen,


trauen drfen.

wir

der Publication

Der

Titel

unserer Stelle

nicht bekannt.
g\

Frst von Elephantine" ist mir im neuen Reich, abgesehen von Im Festkalender von Edfu^) wird dem Frsten von
Sf
'r

Elephantine

J
,

p If n

>b-t)

die

Leitung des

TrspinXovg

bertragen,
hat.

gewifs wegen seiner Kenntnil's des Kataraktengebietes, wie

Dmichen*) bemerkt
ist

Die Schreibung

Jv '^nknt mit eingeschobenem n

ein Schreibfehler.

Die Ergnzungen
glaube ich imm

in Zeile 3 sind

ganz unsicher.

In

dem Ausdruck

tmvi stonwti'

nehmen zu mssen. Verstehe ich den Sinn der beiden Zeilen recht, so trugen sich die Diebe mit dem Gedanken, die gestohlenen Gegenstnde zu verkaufen. Der Frst jedoch intervenierte rechtzeitig, so dafs es ihm
als imp.

von A

noch gelang,

die

Sachen in Sicherheit zu bringen"; denn so mchte ich

hi'-

an die-

ser Stelle fassen.

Die von Brugsch'^) fr


ist,

^1

n smmt gegebene bersetzung Gestts-Inspector"


gefafst.

wie unsere Stelle

zeigt,
trifft,

wohl zu eng

Ob

meine bertragung Proviant-

meister " das Richtige

mufs dahingestellt bleiben.


in

In der zwischen Zeile 3 und 4 befindlichen Reihe wage ich

der

Publication

nur die Worte '!


1

^^^^ ^

die

3 '"

^'''"-

ht,

vielleicht

Bezeichnung einer Rumlichkeit,

findet

sich

noch Pap,

Abbott

5/8

fi)

und Pap. Mayer


^^

(Liverpool) l2/l6,
)
^^

wo

ebenfalls

von einer ffnung


ist.

des ht (in der Schreibung

und

durch Diebe die Rede

Tafel 53

54.

1)

Man
Cf.

beachte dabei, dafs

ber der Zeile steht, also erst nachtrglich eingesetzt


rf.

ist.

2)
3)

Erman: N.

Gr. 42

Gr. Westcar

124, 3.

Brugsch: Festkalender X. 20
Geschichte gyptens pag. 53.

21.
Mel.
I.

*)
s)
6")
-'

Lex. VII. 1186.

Die Lesungen <;:>

<g

^
DniD

(Chabas:
I

80, A. 6),

<^^>

!
1

(Maspero: ne en, ]
I

quete judiciaire pag. 32) und


"^^

(Lemm:
/^A^AA^

Agypt. Lesestcke pag. 122) sind zu berichtiI

'

'

'

gen.

Trotz des Risses


Stelle lesen.

lfst sich

ganz klar

^
^

'^^>^

A^w.A^
|

j
j]

(3

C=p3

"^
{

^ [33]

"'
j

-''

" "'

^^^
von

an jener
7)

Die

erste

Summe 700
vom

Maafs", von der 130 Maafs abzuziehen sind,

um

einen Rest

570 zu
)

erhalten, ist

Schreiber vergessen.
an.

Die Striche deuten das Rubrum

von W. Spiegelberg,

77

(5(5<g

nnnn nnnn
nnnn

f:i!ii(Ei!^iMi] f iP^^ii5o::r7iii
(5S<?

t!li(2(?<2nnnn

A/^^n
^

r^
1

II

*<=.

Q
I

n
I

AAww

nn

Uli

e<2<2(5

s (g

-' -^

./.wsA

ije^r^
r^

nnnniii

<2

n
ra

nn
I

^<5<2

nnnn

^^mTKI--?J-^^
I

"I

S^?,x^l!^,^,t;<^,^, W
I I

jG

[III]

Till
I
I

ra

e II II

12.

^_^

<

^),

Cl

^IM^o
^)
2)

nnn
nn

QA

Die Lesung

tj

i(t'^

verdanke ich schriftlicher Mittheilung des Herrn Prof. Ei

Die im Hieratischen unter

p=i

befindlichen

Punkte sind nicht durch


-die

zu transscn-

bieren.

Schon der Umstand spricht dagegen, dafs sich


findet (z. B. P.
u. s.

fragliche

Worte pt Himmel" unter diesem Zeichen


57/4 74/11
w.),

Turin

13/3/3, P.

Gruppe auch bei dem Harris I 5/4 8/8

wo

doch ein sitzender

Mann

als

Determinativ nicht

am

Platze

ist.

Viel-

mehr
len.

sind jene Punkte lediglich dazu bestimmt,

den leeren

Raum

unter jenem Zeichen zu fl-

Also auch hier der horror vacui.


2) *)

Die Zwischenzeile

ist in

der vorliegenden Publication ganz unleserlich.

Steht ber der Zeile.

78

Ein Papyrus aus der Zeit Ramses' V,

(5

C3

13.

C3'

C3=

^
14.
1

II

<-=-

AAfA/w\

nn
9

Ol
I

e
ra

')
I I

Q
I

Q
-"I

15.

5KII
A_fl
16.
I
I

S
I
I

II

n
o
I

^
I I I

>=3:

raj

ra

ii.
1.

=:=>

2.

Im Jahre Im Jahre
von
in die

II Ramses' IV, des grolsen Gottes: 130 Maafs, Rest 570". III Ramses' IV, des grofsen Gottes
:

700 Maafs.

Nicht

lieferte er

da-

Scheune

ein".

3.

Schiff der Spelt" zu


4.

Im Jahre IV Ramses' IV, des grofsen Gottes: 700 Maafs. Es kamen auf das Hnden des Schiffers P^-nhtw-hH 20 Maafs, Rest 680 Maafs. Im Jahre V Ramses' IV, des grofsen Gottes 800 Maafs. Es gingen auf die
:

Opfergaben
5.

fr die Statuen des

Chnum

20 Maafs, Rest 680 Maafs".


Gottes:

Im Jahre VI Ramses' IV,


nicht ein".

des

grofsen

700 Maafs.

Er

lieferte

sie

G. 7.

Im Jahre Im Jahre

des Pharao: 700 Maafs. des Pharao


:

Er

lieferte

sie nicht ein".

II

700 Maafs.

Eingegangen Eingegangen

bei

dem Schiffshauptmann
diesem
Schiffshaupt-

'A/un-n/w 186 Maafs, Rest 514 Maafs.

Im Jahre III des Pharao: 700 Maafs. mann 120 Maafs, Rest 580 Maafs.

bei

Im Ganzen: Getreide des Tempels des Chnum, des Herrn von Elephantine: Es machte dieser Schiffshauptmann gemeinsame Sache mit den Schreibern,
spectoren und Bauern
10.

In-

11.

des Chnumtempels, indem er davon veruntreute


eigenes

(?).

Und

sie

nahmen

es

wie ihr

12.

13.

5004 Maafs. Gut in Besitz Bericht: Es erhob dieser Schiffshauptmann des Chnumtempels Steuern. Verausgabt: 50 Maais an Rmt, den Sohn des Pn-^nkt. Verausgabt: 50 Maafs an Pi-ivM, den Sohn des P;-t>'(?)-m->'lw. Im Ganzen 2; macht 100 Maafs. Vom
Jahr I Ramses' IV, des grofsen Gottes
bis

zum
Gut
in Besitz
einlieferte".

14.

Jahre

IV

des Pharao; macht 1000 Maafs, die er wie sein eigenes


nicht in die Scheune des

nahm und

Chnum

5)

Auch
Vielleicht

mglich.

2)

von

AV. Spiegelberg.

79

15.

16.

Bericht: Es verbrannte dieser Schiffshauptmann des Cbnumtempels Chmimtempels mitsammt seinem Mastbaum und seiner Takehige und gab den Inspectoren des Cbnumtempels von seinem Vermgen

ein Schiff dos

(?)

und diese

zeigten es .... bis jetzt nicht an".

C
In Zeile

mmentar
Ob man dem
v

wir eine controlierende Rechnung vor uns, deren Angaben sich auf Unterschlagungen des Angeklagten beziehen. Bw inf st, hv inwf ^) imw r t,'

111 haben

snHct sind die Bezeichnungen dafr.

dt hier denselben Sinn un-

terlegen darf, geht aus der Stelle nicht klar hervor.

Der Name der

Spelt

2)

falls

ich Zeile 3 richtig lese

ist

eine treffende

Be-

zeichnung fr ein Getreideschiff.

Die Trennung der

Summe

von dem Summierungszeicheii


ist

/^ durch
falls

einen lngeren

parenthetisch eingeschalteten Satz

ganz ungewhnlich.

brigens hat sich hier der


die

Schreiber einen Rechenfehler zu schulden

kommen

lassen,

Publication

die

Zahl genau

giebt.
l\

Der Ausdruck <=>


schaftlichen Zustand mit
t'irmiv

^<:r=>^^
ist

tri

<^

io<^

irm (wrtlich: einen remeinw*^

wohl synonym mit dem bekannten kt mit jemand gemeinschaftliche Sache machen".
T5

jemand machen")

X
f^/ findet sich

.g-^^^)

Tafel 52/Fr. 4 unseres Papyrus wieder, doch


d,'(?)t.

als

Cau-

sativum mit vorhergehendem

Die bertragung veruntreuen hat abgesehen


Inschrift aus

von dem Zusammenhang einen gewissen Halt an einer


in welcher das
heifst dort

dem Grab
"^

des

R"^-

ms.

Substantivum

^^0$ 9'*)
(1

' Gegensatz zu
'''

^7
^'
'
'

m;'^t

steht.

Es

von R'^-ms

und das Unrecht (den Trug) Der von Goodwin^) fr


2) to expend,

_2i]

'^

^kM

"^''^ "'''^

'''^^''
'

"^""^

^^"^^^ ^''"*

halst".
irt

L'icw vorgeschlagenen ich

bersetzung

1) to

break into"

Schon der Umstand, dafs einer Phrase hier zwei grundverschiedene Bedeutungen zugemuthet werden, scheint mir gegen die Richtigkeit dieser Deutung zu sprechen. Vor allen Dingen aber ist die Stelle des Pap. Mayer A. 1/910 nicht beweiskrftig. Denn in formelhaften Stzen,
citierte ist, da er sich wohl 20 mal im Liverpooler Papyrus findet, die wenigen sich ndernden Satzglieder fr synonym zu halten, ist gewifs ein verfehltes Verfahren. Ich mchte daher im Anscblufs an unsere Stelle eine andere Deutung^) Nach bw nehmen manche Verba nicht selten den Vocal _p vor dem Verbums an, so irt und tnt. Andere wie rh haben diese Formen nie.

consume" vermag

mich nicht anzuschhefsen.

wie es der

Subjectssuffix des

2)

Speltschiff^
4).

zu

bersetzen

verbietet

die

Determination

des

Genitivs

(cf.

Erman,

N. Gr. 39.
3)

er.

Griffith:
g,',

PSBA
die

XIII.

p. 74.

*)

Die Form

sich
Cf.

auch Pap.

P risse V,

8 findet, verhlt sich zu der Weiterbil-

dung

wg,',

wie sd zu wSd.
p. 63.

5)

Z. 1874
Stellen.

Loret, Reo. XI. p. 121. Die von Chabas (Mel. III. pag. 101) gegebene bersetzung subir
mit Recht, im Hinblick auf die aus den Liverpooler Papyrus

un proces" verwirft
citierten

Goodwin

gO

Ein Papyrus aus der Zeit Ramses' V,

wagen, indem ich das sich hier zweimal unmittelbar neben einander findende fD

^^

h;wiv durch Besitz" bertrage^), eine Bedeutung, die ich nur durch eine Stelle sicher belegen kanu^). 'Irt L'wic heilst also Besitz machen, sich in Besitz setzen". So ist es
in

unserem Papyrus zu

fassen, vielleicht schon mit

mlsigerwcise in Besitz Setzens.


Stellen geradezu in
es

Und

so steht es im

dem Hintergedanken des sich unrechtLiverpooler Papyrus an manchen


Pap. Mayer

dem Sinn von entwenden,


des Citates:
i]

absolut.
trt

Der

Schlafs

~
ist
"^

stehlen"

1/9

10
,
j

steht

<=>^

fl]

^ ^^ ^ ^
wo
^___^

nctn

hhvw

n/
ist

pr

tstl

ist

also zu bertragen

indem

ihr in

den Grabgngen sthlet".


das- Object

Etwas anders
Besitz
haften
\\

unsere Redensart
eine Person
ist.

Abbott
Danach

5/18 zu fassen,

des in

Nehmens
ist

Sich der Person jemds. bemchtigen, jemd. verdie fragliche Stelle:

dort der richtige Sinn.


"^"^^

^^

^ "^^ N^
r
iri

5-

n <zr>

^^

'^ ra

"^

'-^
i

'^

<^

"^^

r rd>'?t ivUitw

mit r

<^;

lihciv-tn r trw zu bersetzen damit

man

einen

Mann

des Pharao sende,

um

euch

alle

zu verhaften".
In

/w^

Q n t

daneben findet sich

<=>
|^

^ r

Jft

sehe ich das Pro-

wie ht-, oii, ig, u.a. totyp des koptischen owto-, welches die Prposition eingebfst hat Abgesehen von da. vereinzelt ziemlich noch Ausdruck Fr imsere Zeit steht dieser
sichere Belege: Pj. 2/6 der unsicheren Stelle Pap. Tur. 45/3 kenne ich nur noch zwei

und die Stelle aus einem der schon oben erwhnten


(H.

o k*^^^
I

Q
I

^
I I

<::^ 8

^
ci

^
1 I
I

(Itw r Jftw

(tootot owot) durch ihre eigene


Jurist.

Hand

Papyri des

Brit.

Museums

6/9):

1^ "^ ^
^lA

^ I i I~^ ^ ^
ist

^''^* ^'^

"

'^^''

"^^"^ eigener (leibUcher)

Bruder.

\=^ ^
n

srwii-Ci)

wohl das Pap. Anast.


welches
dort

15/7, 16/5

(=
des

Sallier I 5/11)
Getreides"
ge-

(3

I
ist.

geschriebene AVort,

vom Erheben

braucht

Im

Hier folgt ihm hkio, die fob^enden haben wir zwei parallele Glieder

allgemeine Bezeichnung einer Abgabe.

f;y
f;y
1)

hsh

50 A.

hsh 50 B.

Dafs wir
eines

in

h;ww

in

der Tbat ein Substantiv


Brit.

vor
in

uns haben,

beweist die

folgende

Stelle

unpublicierten

Papyrus des

Museums,

welcher der genannten Phrase ein

Vasalli 1856) Genitiv mit n folgt: P. Br. Mus. 10403 1/5

T^ A
iin
2)

'

'

'

"^^

" ~^
'

(j.^i^^fjliM'^'^JI
^P^

'^i'^

^'i/'"

^>'^'^'-'^

"

P'"-

P^ ^

*''

"""^

^^^ ergriffen

erwhnten tpi sind wohl identisch mit den Besitz von den ipt dieses Grabganges". Papyrus Westcar. I. p. 43 des Mrchen Die Erman: Cf. Westcar. des Pap.

Die

hier

LD

111.

255 i Z. 4

(cf.

Br. L. VI. 510)

erzhlt ein Amonspriester


(j

[j

^ ^ ^
^

[J

ntr hfi sSt; n p;ict-t;wi sp

yi hl

d,'i.

Meine Ahnen waren

gttliche Vter

und Geheimrthe

des 'P;wt-t;.

Mein Besitzthum zu

(?)

empfangen, bin ich (hierher/) gefahren.

Ton W. Spiegelberg.

81
sondern ein Trennungsstrich.

Der
in

Strich hinter bknroit^)

ist

nicht etwa ein ^w.


ist

Der Name

Mensch"

beachtenswerth.

Die folgenden Nauieu der


P;-ivhd
ist

Wind

Elephantine der der Anukis haben lokale Frbung.

ein in unserer Zeit

hufig anzutreffender

Name.
ist

*)^ ht-p^) zu lesen. Denn ich glaube, dals y ^ ^<-/;y (Pap. Turin 72/79) die phonetische Schreibung dieser Gruppe ist. Eine bersetzung ins Koptische wrde ujc-tht ergeben, welches zu tc malus verschliffen ist.

"""^^
I

'^
I

Tafel

57.

AA/VAAA A/VVW\

^ Q

"^,

_J]

Q w

^':>

5^
<2

r-TTi

c-=^

.K^

/VWVAA

3.

K'^

^i^^ lx^^^):^"^^5g^
I
I

AA/V\AA

^*^

J
s 'im

(11

O
AA/\AAA

'-^

iJ

<rr>

1-Pk!lk--S-Bk
/"^^lD

^^

iJ^kt^l^lPMflP">t
Namen Ps-rmt
siehe

i^^fk!a^%^
1)

Cf.

brigens den hnlichen


der Lesung

2) ')

Zu

^=

(P. Turin 69, II,


p.

]).

2>'

Max

Mller: Z. 1886

86

flf.

Auch
So

mglich.

*)
5)

Sieht in der Publication fast wie _^ aus.


drfte zu lesen sein.

Der im

Original befindliche Bruch scheint hier von

dem Co-

pisten verzeichnet zu sein.


e)
Zeitschr.

Viell.
t.

fl

'^

V^.
1891.
i
i

.\egypt. Spr.,

XXIX. Baud.

82
7.

Ein Papyrus aus der Zeit Ramses' V,

Ik^ (C^

^^ ^

r-

von dem folgenden zum Theil zerstrten Stck vermag ich


(1

nur die Schlufsworte zu lesen


I^i

1.

Aufzeichnungen, welche sich bei dem Priester des Chnumtempels


St^

Pii-'^nkt,

mit
2.

dem Beinamen
il/^'-n-r- Stier,

vorfanden".

Bericht: Die schvy^arze Kuh, welche bei ihm war, sie warf fnf Junge, (darunter)
einen

welche er verkaufte.
sie

Und

er

Hefs sie
sie ...

auf
.

dem Felde

pflgen

und
3.

und brachte

nach dem Sden und

liefs

den Priestern".

Bericht:

Der junge

Stier '^^-mr-icr (?), welcher bei

ihm war.
(?)

Er

[und ber-

gab ihn] einigen Gensdarmen der Citadelle von t>mt

und

erhielt seine

Bezahlung

von mir".
4.

Bericht:
B!^

Er ging zur Stadt und nahm


in Ewigkeit.

einige Schriftstcke in

Empfang

Aber

gab ihm nicht Gelingen

Er

[befragte]

den

Chnum um

seine Plne,

doch der stimmte ihnen nicht


5.

bei".

6.

Er schndete die Sngerin der 3/w (?) Ti-wrt, die Mutter des P^-sht(^)y welche als Frau bei dem Fischer Dkwt'i-m-hb, dem Sohne des Pn-t'-u-r, lebt". die Frau des Swth(?)-n/ji^. Bericht: Er schndete T,'-b;-s,', die Mutter des ?
Bericht:
,

Commentar.
Die beiden Tafeln 57 58 enthalten die Notizen eines Priesters des ChnumtemDenn, obwohl ich den Ausdruck r itcd hier nicht ganz verstehe, so spricht pels.

doch das Vorkommen der ersten Person am Schlufs der


fassung.

dritten Zeile

fr meine Auf-

^. ^^ knUmw findet sich noch Pap. Harris -^ ^^ .^e^-f^ .0 cijNv*. ^


-R
EL
(g

I 30/3,
I

wo

es in folgen^^'>'-

der Verbindung steht:


sind
in

\^='^:^

i^di'

^^^^^51

^'

^"^^

^-'''''""^

k'^i-mw

identisch

unserm Papyrus die Jungen der i/it kint der schwarzen Kuh", die ich fr mit dem Ausdruck t? kmt des Pap. Harris halten mchte, wo ebenfalls
gestellt
sind.

beide
Stier

Namen nebeneinander
bezeichnet, wage

Ob "^ ^=f ^^ mr
Will

icr

hier

den Mnevisfest,

ich nicht zu entscheiden; ebenso

wenig steht mir

ob unter

den benannten Thieren heilige zu verstehen sind.

man

letzteres

annehmen, so
in

wrde
haben.

in

Zeile 2

und

dem

SchiflPshauptmann
heilige Thiere
will

denn ihn haben wir

dem

er"^

zu suchen

zur Last gelegt,


als

zu profanen Zwecken gemifsbraucht zu


ich damit

Aber mehr

eine

Vermuthung

nicht gegeben haben.

S'^d-dt

ist vielleicht ein

term. techn. fr sich einer Sache entulsern".

Die Lesun"- f?^ '^v


vorschlug,

dN

-''"*

(=
sie

sHAie),

die

mir Herr Professor

Dmichen
in der

scheint mir sicher,

wenn

auch der hieratischen Gruppe

unge-

nauen Publication einigen Zwang anthut.


Die von

1)

Brugsch
das

(Lex. VII. 1-245) angenommene Lesung 111


in der bierat.

jV h^^ kmr

ist

zu

berichtigen. es in der

Wenn

Schreibung eine so lngliche

Form angenommen,

dafs

That ganz einem <==>

gleicht, so hat das lediglich einen kalligraphischen

Grund, da

der Schreiber den

Eaum

unter

dem langen m<-Zeichen

ausfllen will.

von

W.

Spiegelberg.

83

In Zeile 4 werden wir lebhaft an zwei Stellen des Pap. Rollin erinnert:

P-bkt'-k>i)in

nt'i

bir-piri/

;>,'

)-^

d,'Q)t iryf^l

P;'i-bki-knnH, den

R^ nicht hat Majordo

mus werden

lassen"

und vor allem:

71/

binw z-tncjni'i bw-ptcy


R'^

j'j,'

^ d;(?)t /jpnc i'dtc i)mc.

Die Schlechtigkei-

ten,

welche er vollfhrte, bei denen


ff",

ihm nicht Gelingen gab"

Die folgenden Zeilen

klingen ganz an Pap. Salt 2/1

an.

Die folgende Tafel

bietet

trotz

ihrer verhltnifsmfsig

guten Erhaltung doch

in

der vorliegenden Publication solche Schwierigkeiten, dafs ich mich mit einer allgemei-

nen Inhaltsangabe begngen

mul's.

Verstehe ich den Sinn der ersten Zeile recht, so ordnet hier der Priester Bk-nJjnsw eine Getreidevertheilung an, bei welcher Gelegenheit sich der oder die

Angeklagich

ten

eines

Vergehens schuldig machten.

Worin

letzteres

bestand,

vermag

dem

Schriftstck selbst nicht zu entnehmen,


lich bleibt.

da mir das Mittelstck der Zeile unverstnd-

Jedenfalls mufs diese Notiz ebenso wie die folgenden,

dem Charakter des

Schrittstcks entsprechend, weiteres Belastungsmaterial bringen.

Die nchsten Zeilen 10

11

fhren uns an eine bestimmte^) Stelle der oben er-

whnten

bleibt mir unklar. Zunchst kann ich nichts Nheres ber das Auftreten des Gouverneurs Nfr-rnpt an-

Citadelle.

Der

sich

im folgenden entspinnende Dialog

geben 2). Der Schlufs der Tafel berichtet ber die Untersuchung eines Mannes, der wohl zu den Complicen des Schiffshauptmanns gehrt, mit unleserlichem Namen. In dem Verhr findet sich unter anderem auch die in den Liverpooler und den verffentlichten juristischen

Papyrus des

Brit.

Museums

hufig wiederkehrende Formel:

(1

(E

'^nh

n nb r

tin

dd

^d;ir

man

vereidigte ihn auf


|

dem Namen

des Knigs, dafs er nicht die

Unwahrheit sage".

Da

sich nach

auf

dem

angesetzten Stck nicht die bestimmt

zu erwartenden Zeichen anschliefsen, so haben wir uus zwischen

dem Hauptstck und

dem

linken Eckstreifen,

wenn

er

berhaupt hierher gehrt, eine Lcke zu denken.

Ich

komme

jetzt

zu den zerstrten Tafeln.

Whrend

sich ber

den Inhalt der

auf Tafel 52^) zusammengestellten Fragmente, die von weiteren Missethaten des ge-

Innenseite der Citadelle"".


2)

In den drei Zeilen scheinen zwei Ereignisse besprochen zu sein.


n n

Das

erste fllt fast

die

ganze Zeile 12, an deren Schlufs mit

^^

ky dd,

wenn

ich recht

sehe,

das zweite

aufgenommen wird. ^) Nach der Publication gehren

sie als

unteres Stck zu Tafel 51.

11*

84

Ein Papyrus aus der Zeit Ramses' V, von W. Spiegelberg.

nannten Schiffshauptmanns und seiner CompHcen berichten, nichts Nheres ermittela llst, bietet uns Tafel 55 in ihren ersten Worten eine bemerkenswerthe Thatsache:

4MMMMMM
^Bericht:
(fallen) 2).

'"'^^ () i''

^^'C-)

*-"/

p' "^'"

''^^*

^'^ ^-^ (?) rp-i

Er

liefs

die

Schwangerschaft der Bewohnerin Thebens

hinabgehen

Behalten wir im Auge, dafs es sich hier wie berall in unserem Papyrus

um

ein

dem Angeklagten
fel sein,

zur Last gelegtes Verbrechen handelt, so knnen wir


die

kaum im Zwei-

dafs

hier

Abtreibung der Leibesfrucht gemeint

ist,

deren eihlfe sich

der Angeklagte schuldig gemacht hat.

Die medicinischen Papyri schweigen ber die-

sen heikein Punkt; aus guten Grnden.

Denn unsere

Stelle beweist, dafs in

gypten

die Abtreibung der Leibesfrucht als strafbares Delict galt.

Zeile 2
nJitw-Jft^

enthalten

den Bericht ber den schon vorher erwhnten Schiffer P>-

welcher die Inspectoren besticht^), ber irgend ein von ihm begangenes Ver-

brechen zu schweigen.
zur Last gelegt.

Demselben Manne wird im


tik

folcjenden ein Sittlichkeitsverbrechen


ein /
1

Das bliche Verbum

ist

durch
ist

'S (^^"^ih

ersetzt.

Die handelnde Person der sechsten Zeile


tc^b

^'^
/w^AA^

i//5H _a*^

aX \\

.,
1

W
ist

p-irl*).

Den

auf den Tafeln 56, 59 und 60 zusammengestellten Fragmenten

nichts irgendwie Bemerkenswerthes mit Sicherheit zu entnehmen.

Schon Erman-^) hat in einer Fufsnote seiner Beitrge zur Kenntnifs des gyptischen Gerichtsverfahrens" eine Verwandtschaft unseres Papyrus mit dem Papyrus Salt vei-muthet. Und in der That sind beide Anklageschriften, jedoch mit in unserem Papyrus herrscht wesentlichen Unterschieden. Abgesehen von dem Styl"^) im Gegensatz zum Papyrus Salt die knappe und klare Sprache des Kanzleischreibers,

der lange Perioden meidet

ist

auch der Charakter beider Schriftstcke verschieden.


eine rein

Whrend

wir im

Papyrus Salt

persnliche Anklageschrift vor uns haben,


,

scheint mir unser Papyrus zu einer cause celebre zu gehren

fr die er das

Beweis-

material erbringt.

1)

Auch
'^nh

mglich.

Eine Ergnzung zu

rji'-t'it,

wie Pleyte hier gethan,

ist

wegen de&

vorangehenden
Personen
2)

nw

nt(?) unzulssig,

da sich diese Bezeichnung nie vor

Namen hochstehender

findet.

Cf.

Pap. Ebers

93/19. 94/7. 10. 95/1.

iw/ d'0)t ihtwf n

Tiy

rdwio iw tm h;bw hr

er gab den Inspectoren von seinem

Vermgen

(?)

und

sie erstatteten
*)

keine Anzeige [darber]".

Der Satz klingt stark an 51/5 an. Z. 1879 pag. 153 A. 2. ^) Das fr den Pap. Salt so characteristische Tempus mtwf sdm findet sich Papyrus gar nicht. Dagegen ist das Tempus twf sdm in ihm ungemein hufig.
'>)

in

unserem


Studien zur gyptischen Formenlehre, von

W. M.

Mller.

85

Studien zur gyptischen Formenlehre.


Aon

W.

Max

Mller.

1.

Die Pseudopartizipieu.

Angeregt

durch

die

von Prof.

Erman Z.
als

Bd.

XXIX,
ich
bei

S. 65flP.

verffentlichte

Studie ber die Pseudopartizipien"


stelle

eine

neue Art der gyptischen Konjugation,


die

ich hier

einige

Bemerkungen und Notizen,


zusammen.
sei

dem Studium

jener in-

teressanten Entdeckung machte,

Sie suchen Einzelheiten weiter zu verfol-

gen und zu belegen.


Hilfsmittel eine

Ausdrcklich

bemerkt, dafs

hchst ungnstige literarische

Abrundung der Notizen verboten;

ich verffentliche sie dennoch, weil

es mir als ein Verdienst erscheint, zur Diskussion eines der wichtigsten philologischen

Funde und damit zu dessen nherer Untersuchung auch mit eigenen unvollkommenen
Resultaten angeregt zu haben i).
Semitisten werden sich jedenfalls mit der
leicht abfinden

Form

eines Suffixes der

1.

Person

^7<.v'

nicht

knnen, da die Sprachvergleichung ein kw, ku fordert.

Kw +
Dieses

mfste
aber

eine

hybride Bildung mit


ij"^),

dem

Possessivsuffix

der

1.

Person

sein.

ist

nicht i sondern
existiert nicht.

so

dafs

wir hier *kwy


ein
^
<> (|

Uh^
ki^

erwarten mfsten.
ist

Aber das
alte

Finden wir im m. R.

so

das

[I

weder der

Kon-

sonant noch Vokal sondern eine irrige Umschreibung des Determinatives, steht also
fr hieratisches

^)

Zur Steuer der Wahrheit


Resultaten beruht.
verfehlt.

sei

auch bemerkt, dafs das hier Zusammengestellte erst auf


die

Erman's
2)

Meine frheren Versuche,

Partizipiaiformen

zu bearbeiten,

waren vollstndig

Ich habe noch nicht genug Material,


sich leicht (namentlich aus

um

die einzelnen Flle zu erlutern, aber Jederoft

mann wird
(1(1

Naville's Todtenbuch) berzeugen knnen, wie

das y
viel

der

1.

Person ausgeschrieben wird.

Das wurde bersehen, weil diese Endung noch


d. h.

hufiger als das

des Plurals an die Wurzel angefgt


Avird

vor den Determinativen geschriedie


(j
//

ben wird.
-,'i,

Besonders begnstigt finden

man

z.

B. auf ai endigende Wrter,


u. s.

mit -/,
sich an

-!tj

geschrieben werden, die Verba mediae geminatae


hnlichen Vokal anschliefst.

w.,
-iry

kurzum wo
ich thue",

einen mglichst
die

Flle wie <2i^

(1 (1

liefern
\\\\

schon

ltesten Grabbeischriften,

doch inkonsequent.
(J Z. 10
ist

Warum

z.

B.

I^'n'

43

ich

gab"

ausschreibt, ist dunkel; das

rD^v

ein Subjunktiv,

der nur deswegen ausgeschrie(h'yoy),


bei

ben wird (gegen

5,

9,

13, 43),

weil zwei y hier zusammenstofsen


1.

ebenso wie

z.

B.

Louvre C 26 altertmelnd kein y der


7
?i

Person ausschreibt, aufser


.<2>-

den zwei Subjunktiven

22

u.

23 (einfaches

14, 19,

Subjunktiv mit nominalem Subjekt 11).

86

Studien zur gyptischen Formenlehre,

Die Entstehung des Irrthums aus den im Steifhieratischen geschriebenen religisen Texten
ist

leicht zu verfolgen.
|

Dort wird meist dem Irrthum durch Hinzufgung des


zu

noch lteren Personalzeichens


also soll

dem zweideutigen Personendeterminativ vorgebeugt,

^^ -^

LAT
sie

13, 33 ausdrcklich mh-kw

gelesen werden i).

Diese

Determinierung des Determinativs beweist, dafs man die Leichtigkeit der Verwechselung mh-kwi kannte und
bei -kw;

vermeiden wollte.

Diese Detei'minierimg

fehlt sehr selten

nach

Maspero Z.

85, 8 schreibt das Harhotp

-Grab sogar
nur

fr das

ein

aus,

wodurch sonderbare Schreibungen entstehen^),

alles

um

das J im Hierati-

schen von

dem Buchstaben

zu unterscheiden.

Somit gehen wir ber LD. H, 131 a


ki\

und Louvre

174, die einzigen Texte fr das vermeintliche


d. h.

weg^), und betrachk.

ten dieses als blofse Variante von ^^z^tW^

determiniertem

^^c::

Sptere

Wie-

derholung beweist natrlich nichts.


ben, daneben die

Dafs die Texte der 18. Dyn.

welche
9

(j

schrei^
(i)

Form kw bentzen
dafs
sie

(^^

y>

wnkw^) Stabl-Antar

gegen ikw

39,

mnkw(i) 38) beweist,


n.

kein kui darstellen.

Dafs die lebende Aussprache im

R. k war, wissen wir ja lngst, namentlich aus der Verwechselung mit


2.

dem

Suffix

der

Person (Neugypt. Gram. 261


der
1.

02)^).

Also:
ist

die

korrekte Wiedergabe

des

Suffixes

Person der alten Perfektformen

kw

d. h.

ku wie im Semitischen,

nicht kwi/

kui; ein kwi v/lire berhaupt nicht mglich.

^)
a.

Man

darf sich bei

dem vermeintlichen -kwi des m. R.

nicht auf den


l\\\

Gebrauch von

im

R. berufen,

wo

ganz verschieden gebraucht wird, und als mit


steht.

y gleich auch bisweilen

fr das Suffix der

I.Person

Siehe Mrnre^

US

(vgl.

Z. 81,

43), Ppij 216, 224


(1

25.
spter

Gerade die Pyramidentexte aber schwanken


ist

fast haltlos

beim Gebrauch von


Beilufig

und

[1 (1 ,

die Orthographie

wieder

fest
(I

aufser bei
als y
///,

Eigennamenendungen.
(1 [I

bemerkt, scheint

allerdings die alte Orthographie

zu gebrauchen und

als

dessen wirkliche Verdopals


reiif

pelung

d.

h.

als

yij

oder sekundr

eij.

So

erklrt
i

sich

die

Verwendung des Letzteren


^'

Diphthongzeichen, aus der die fr konsonantisches


vokalischem Gebrauch diente.
Ijy

erwuchs, als
ist,

meist sekundrem,

Am

bedeutungsvollsten dafr

dafs anlautendes y nie mit

(I (1

geschrieben

werden kann, wogegen


drfen
diese
nicht

auch die Pyramidentexte nur selten fehlen, whrend


ist,
s.

namentlich im Auslaut stets der Doppellaut nachweisbar


^)

o.
~\Zi<,

Natrlich
ein

dazu fhren,

als

htte

das gyptische fr

anaku

ich"

inki (wie "siN) gehabt, da das 'anok fest steht.

Demotische Transkriptionsfehler

stehen auf einer Stufe mit jener Schreibung des Harhotp.


3) in

Dort wird passim (Z. 4


18.

etc.)

(1

fr ein Determinativ wie

gebraucht, was wir erst

der

Dyn. hufiger finden,


hat

in

guten

Texten nur

beim

Nomen

und

in

sdmni,

nicht

bei

sdini.

*)
tet.

Erman
man

p.

78 regelmfsigen Wechsel zwischen kw und k

(=

Ae

und k?) beobach-

Vgl. die Phrase

^^

Sharpe EI 79 ebenso wie S'>-nuhjt 252.

Im

n.

R. aber un-

terscheidet
*)

das schwerlich, wie es oben scheinen knnte.

Wir fgen hinzu Koller 2,2

Anast. 4, 2, 4; fr das blofse k d^r

1.

Person Harris

500, 11, 7 9^-.

von

W. M.

Mller.

87

Bei der
Stelle,

2.

Person

ist

noch das Feminin nachznweisen.


dein (fem.) Angesicht

Siehe diese

Form

in

einer

von der wir fnf Kopien geben knnen, du

bist zufrieden (fem.)


(/;?)"

ber das, was

er spricht.

Er

sagt dir: schn

ist

oD'^

-^]

(^]^

^(f\?=i

^^^-^

Pyram. TFmi 270.

->
^
D

^(ll

=3

''^^^

LD.

II, 99.

:^.e^]1
:^ic

^m
^[
als
/wvaaa
(1

^tc.

Harljotp 149.

=
ft^
wenn du
ist

^ =
c^
(1

^^^-

LD.

II, 145^-.

^s.M

etc.

Siut9,389.
Weitere Beispiele
184 (NB!).
Diese

befriedigst bist, dich erneuend, dich verjngend"^).

1^

Harkotp 177 und das rnpivt

rnpyt Miss.

fr.

1,

Form

also wenigstens ufserlich der

mnnlichen gleich.

Bei der

3.

Person wrde eine genaue Bearbeitung und Sammlung der Formen


wollen uns begngen, ein paar Beispiele dafr aneiner vokalischen

eine Arbeit fr

zufgen, dafs

sich bilden. Wir Erman"s Annahme


ist.

Endung

bei der
e

mnnlichen
wird bei

Form
i-egeln.

ohne Zweifel richtig

Dieser tonlose Vokal


tv

offenbar ein
erst

mfsigen Tri- und Biliteren meistens durch


fter

bezeichnet,

im Anfang des

K.

durch

ij.

Am

wichtigsten

ist

das bekannte ^T\

lebende Seele" der

funerren Formel des n. R. -), weil

man

hier absichtlich eine vollere

Form
nt

archaisic-

V^ schreibt
Diese

(fftnni

mr

UV hiljwy).
besitzenden

Endung y

scheint Regel bei einigen ohnedies


in
4,

eine

tonlose

Endung

Verben*), aber
phisch Rec. trav.

\\\\

(Abyd.

11, 29, 9,

wo

inkorrekt gebraucht, 51, unorthogra-

144) drckt es
htpic.

doch nur das -e aus und die hieratischen Texte

schreiben darum stets

Ob

der

Name

kixzweric,

d. h.

Anienhotpe^) die Partizipial-

form noch richtig bewahrt, bleibt

fraglich.

Die Menge von Formen mit

zei^t, dafs
e

das im alten Mittelkoptischen (Stern, AZ. 86, 131)


Infinitivstamm
u. s.

noch erhaltene euphonische


die

am
in

w. jene

Form berwuchert und

Unterscheidung derselben

^)

Die zwei
Rec. trav.

letzten

Verba ebenso verbunden Todtb.

87, 1, aber in der

1.

= Mrnre^ 413
2)
3)

Person.

Ppij 1G2

steht die mnnliche


4,

134, 137,
"T"

Form LD. III,


Cat.

m,'t

r rnp'k

rnpwt (NB!)
u. s,

m nw
'^nkti

nb.

13, 5,

DKI 416

w.
entspricht, lautet bei
le-

Der Eigenname

^
Boden

Abyd. 901, der weiblichem


^n/ty.

Lieblein (adde 290) 12 mal 'nkw, einmal (61)


sen
ist,

Wenn
sein.

er nicht

durchweg' '^nhwy zu

so mufs diese andere

*)
'')

So
0?

dmcli/

Form doch hereingemengt Stabl-Antar 32, LD. III, 5, 4.


bei

"Wir bemerken

dieser Gelegenheit,

dafs

die
fast

IC,

*]?,

auf gyptischem

genaue Unterscheidung der Endun<^en


nie

sie

werden ja

vertauscht

uns weit mehr zu

beachten scheint, als dies gewhnlich geschieht.

88

Studien zur gyptischen Formenlehre,

den Texten schwer machti). Vgl. noch fr


L. Ausw. 12, 5,
Prisse 12, 7

die 3.
in
//.-,

Person des Partizips


Pap.

TS

^
LD.

gelegt"

hkrw Todtenb. 125, 9

Ebers Glossar sub w-w8^u:^

"^^

"^

% Sn

L=/1
ist

der Beladene"^),

'^

%^
ist

II,

150,

i Y^ ^y^Li 501.

Letzteres

freilich
ist 8pss^

wohl

npsiii:

zu lesen (irrig '^z^'^^''^ bei Tti\

Z.

82, 130), denn der


(

Verbalstamm

also die krzere


>otpe

Form

spse, spsi, adjektivisch

spter 8p6i

^^

LT
-^^

15, 63).

Dafs oben

zu lesen

und

v\ hier nicht

irgend welche konsonantische Rolle

spielt, lehrt aufser

dem hnlichen orthographischen


TFms 454)
die Stelle

Gebrauch von
er geht

iv

(z.B.

vi

"'^^"o^"

'"'^^''^

MtiTpe

Ppy 23d
(defektiv

zum Himmel gesalbt "^^1^1]

mit l, bekleidet
'

|J P 'HT'

Mrnr(f 491) mit feinen Stoen, sitzend "^ von hmse


:

y^

" s.

w."

Also wrhi,

Ijbsi^),

aber

hinsiw, hmsiu, weil dieses

Verb

als vierradikalig

behandelt wird.

Nun

drngt sich die Frage auf, wie denn die Verba mediae geminatae sich hier
(I [I

mit ihrem passiven Partizip auf

(besser

z'

in

den Pyramiden) einfgen.

Wahrschein-

lich ist es falsch, zu sagen, jene Verben bildeten diese Form mit y, korrekt scheint man das vielmehr so ausdrcken zu mssen: die tonlose Nomiualendung des Partizips lfst bei diesen Verben die vokalische Endung des kontrahierten Stammes als Konso-

nanten

(j

(J

^ hervortreten.
alte

Z. B.

gmm,

kontrahiert gmi, wie ja


ginie,

die

neugyptischen

Texte besonders zeigen,

Orthographie gm, aber Partizip

geschrieben ffiny.
116, 1,

Fr
18

die

Aussprache
Casati

vgl.

den demotischen Eigennamen


^

j^ <?^

^l Pap. Berl.
P^;(
/

Aat-,55

3, 4, 6

(Genetiv?), p/\

^-"*~
J

^ Kosegarten X

(Pap. Berl. 36, 4)

=
])e,

Ao-tT^Tog

(Genet.) Antigraphon Grcy, auch

Young

llierogl. 31, 13

^p

->

/^

und

als Bestatteter, Seliger" in vielen

Kontrakten. Diese unsglich mifsverstandene Gruphat,


ist R
I

die theilweise das

i als

Endung hervorgehoben
sich

(i

W^ Gepriesener",*)

^)

Das euphonische
ist.

(das

vielleicht

auf die

Analogie des Partizips sttzte) folgt


stets,

dem

dritten

Radikal heim Zusammentreffen der zwei Schlufskonsonanten

wenn

der dritte

Hadikal eine Liquida


als Partizip durch die

Auch

h scheint in lterer Zeit so behandelt.


1, 9,

Aber

speziell Jitpiv ist

noch sparsam vokalisierenden Texte Prisse


sbk-htpw,

Stabl-Antar 4 gesichert.
bei

Vgl. die
rnnt-litpi

Namen
mag
.

in-hrt-hlpw,

imn-litpi (643), pth-htpt (? 248) etc.

Lieblein,
etc.,

Proc. S. B. A. 9, 181 (vgl. Florenz 2521). meist htpwy lauten (C 19


etc.).

Der Name

htpy

Louvre C 170
ist,

htpw

(C

etc.)

2)

Dafr, dafs hier ein Pseudopartizip, kein endungsloses Passiv gemeint


.
.

vgl.

Ebers

1,11

Q
^)

ntt smrtt.

Vgl. auch
Vgl. dazu

Ppy 153
X Y

=
W\

Mrnre^ 325 drei derartige Formen.

Anast. 4, 12, 2 iwk-hs'i"'^

wo

nach einem hufigen ortho-

graphischen Gebrauch die Pluralstriche eine weitere vokalische Endung anzeigen. Parallelen Das in dieser Form hervortretende -e deutet die Orthozeigen hier stets ein Pseudopartizip. graphie der neugyptischen Zeit zuweilen mit w an, z. B. LD. III, 24 n und im Namen

\\^ mr^ft'.d.h.HianeCat.Abyd. 1080, Lieblein 711, | j ^

()

fj

"^

^c. trav. 11,87,

von W. M. Mller.

89
Dazu

und das Griechische

will ein haste

oder hasiye darstellen (*ooce wre

oari:,^

afvji).

kommt noch das m-w. ii-uccieniAi, itm cAiecieniM des 100), in dem vielleicht eine tonlose Foiiu erhalten
sind sehr alte Sprachreste, namentlich der

Pariser Zauberpapyrus
ist
(1.
1.

(AZ. 83,

103) i).

Beide Formen
diese Bildungen

Eigenname

'Ao-t'i^g,

und da

im Neugyptischen (Erman, Neugyjit. Gram. 162


Vulgrdemotischen

163)

bereits

weit weniger
:

ge-

bruchlich sind als die im Koptischen erhaltenen Qualitativformen A^oce


vllig verschollen, so verdienen diese

aioci,^)

und im
die

Reste hervorgehoben zu werden.

Auf
h'msie.
halten,

ihren Vokalismus

und dessen Erklrung knnen wir nicht eingehen, aber


tritt

oben besprochene Endung -e


Letztere

anscheinend ebenso an wie bei hnse^ hmsi, woraus


fr

Form werden

alle

vollkommen

parallel

den anderen Partizipien

und

sie bildet

um
als

so

mehr

eine

bergangsform zu den Partizipien der verba

mediae geminatae,

theilweise analog diesen behandelt wird, so oavooc fr

*kmose^) und der Infinitiv kmst*)

(=

^eAici?).

Auch

finden wir in

Erman's
rd'
ist

Studie eine

Form

der

mediae geminatae wenigstens hereingezogen,

das

gegeben"

(p. 66 u. 78).
Miisgrifi'.

Warum,

ist

zwar nicht besonders angegeben, doch


als

das sicher kein

Die Texte nmlich, die

(Pseudo)-Partizip (und endungsloses Pasin

siv) bentzen,

haben kein rdy, so siehe Spr. Westcar 58, Pap. Ebers Glossar;
ist
(1(1

anderen Texten
defektive

rdi/

oft

ausgeschrieben, dann fehlt aber vice versa das

und

in dieser

Bedeutung.

Somit halten wir die beiden Formen fr

nur orthographisch verschieden und glauben, dafs die volle Schreibung


(Todtb. 155, 4)^) nur den tonlosen Vokal
verrauthlich

rd'w

am Ende

bezeichnen will und dabei das y

auch durch die Schreibung

Lieblein 634, 709, wovon 635 und 729

Mifsbildungen scheinen.
^)

Das eingeschobene
jenem Text
hufig.

unerklrliche e oder n scheint uns ein Relativ, hineinkorrigiert von


hielt.

einem Leser, der das Aiecie fr ein Verbum finitum gebar"

Solche Verderbnisse schei-

nen

in
2)

Neugyptisch werden diese meist durch die Endung V\ hervorgehoben; fr o:oi,

alt

or",

s.

Erman,

Neugypt. Gram. 144.


trav. 6)

^)

Ein sptes Qualitativ oder Partizip Stele des Harmhbe (Rec.


Hierher gehrt
ist.

Rev. 6 1 v^

^^.
nd
blofser

/SH

=1

d'Orb. 9,

7,

das ebenso wie

^^^i

^'

^^" ^^'

wohnliches Qualitativ"

Hmase, hase
einzigen
,

hatte der Schreiber hier behandelt wie hmasse, hasse,


erledigt
sich

unrichtig hmas-se, kas-se zerlegt.

Damit

Orthographiefehler einer
gibt.

Handschrift,

der jedoch

Neugypt. Gram. 261 Anm. als eine Andeutung der Auses


ist

sprache

Das Jjmsw
2,

Tti

257

261, wird wohl einen Doppelvokal andeuten;

eine

andere ltere Form, fr die der Text nicht ganz sicher scheint.
*)
^)

Siehe Rec. trav.

Das rd'w

ist

nicht hufig.

125 und Spr. Westcar 51, darum t hufig irrig z. B. Millingen 2, 5. Siehe z. B. Mar. Abyd. II, 29, wo nach ^k^n, parallel dem

Pseudopartizip 9/n slfw


lud;/ (19) steht;

(H

\>\)

l>^

(^^)' ein (aktives?)

<^}fn

rdw

(*'^^%)
div
\

?(/(?)

dann Mar. Karn. 37, 30 (prdikativ passivisch); krzer


endungsloses Passiv,
ist.
1891.

v\

JInemJjotp

126.

Sonst

ist es

als

welches es auch mit rdy wechselt, aber natrlich

vom

Partizip zu trennen
f.

Zeitschr.

Aegypt. Spr., XXIX. Band.

12

QQ
als bereits in

Studien zur gyptischen Formenlehre,

dem Stamm
sie

di^) enthalten ansieht, also ebenfalls ein die, dye beabsichtigt.

Dabei berhrt

sich mit Pap. Jud. 5, 1

nl-mdt A_fl

[] (]

rfy.'

bh, d. h. dya, d^ije.

Von dem
a.

hier behandelten y der


ist

Verba med. gem.


die

bildet

man

ein

Femininum

yt

weiter 2), aber es

sehr schwierig, dieses in die Pseudopartizipien einzureihen.


ti;

Im

R. fehlt

es,

ebenso wie das regelmfsige


t

Verben mit doppeltem zweiten Raauf.

dikal weisen nur ein

in der weiblichen 3.

Person

Dafs wir nur defektive Schrei2.

bungen

ftir ti

darin zu sehen haben, ist unwahrscheinlich, denn die

Person wird sehr

hufig ausgeschrieben, vgl ^=*]1]


Tti 316, tst-ti

Ppy 122
Es

(^

28 =- Tti 275),

^](]

157, hrti
n.

Wms

258, """^llfl 564.

ist

ohne Belang, dafs die Texte des


2^rti

R.
ist

fter <t'-Formen bei der 3.


2.

Person aufweisen, so
II,

Orbin. 2, 3 (Anast. 5, 15, 5

Person),

^^

(]

DHI

40a, 30,

^^](1

Ebers

91, 19,

stt-ti'dl,U,

hiti 108, 20, psti 67, 3;

68, 20;
^"'^^'

88, 5, swt-ti Todtb. 132, 3, swwti' Abbott 3, 4 fr


^^" H^^'"^^- ^"^^^- ^^' ^' ^^^" ^^'
2.

"^

^
ist

^^-

^^^' ^^'^'

^^^^^ ^*^^^ ^^^^^ ^^'

1, 4, 12, hrtt

LD.

III, 1266, Goldminenst. 4, Harris I, 26,


/h),

Falls auch

[m

dreiradi-

kalig

(wie kw schtzen, zwei sw,

so vgl.

LD.

III,

24,3

|'_^|q/^J<^
2),
vielleicht

'^^l, wo
tKiti

hwti von prt getrennt

ist

{skwt-ti

Abyd.

II, 25

Verso

noch

Destr. 23

(j/iM fraglich).
43, 17;

Das Z.
97, 18

89, 79

aus Todtb. 156, 46 zitierte


53, 22

^"]|(]
im

erscheint

noch Ebers

neben

l^-M^
s.

und ganz

auffallend

neuo-ypt. Pap.

Louvre 3230
i'-

(ed. Masp.).

Man

knnte zunchst sptere Analogiebilunten.

dunc^en zu den regulren

Formen

hier
ist

annehmen,
auch nicht

Das

aus iry weiter gebildete iryt

in so alter Zeit

nachweisbar, dafs
liefsen.
A
[|

sich jene defektiv geschriebenen prt etc.


Tfo'

sicher mit ihm identifizieren

'^

334, ^^^^^flO'^'

ibid.

5, <2=-(|(|ci Ttt 251, 342,

Wms

440 das Gegebene, das

Gethane" sind keine einfachen Feminina, sondern noch wirkliche im Plural stehende Substantivierungen, ra. di^ojuEva, Trparrofxeva; sie mssen ursprnglich rdywt, irywt gelautet haben,

denn das y

setzt einen inhrierenden

Halbvokal voraus; einfache Partizipien

wrden

nicht so ausgeschrieben werden.


"^
,

Spter determiniert

man

sie

auch

als Plurale
'^'

^^(j
^"^^
!

-<s=-/l(]

^^'''^,

^^y^-

^^' ^^' ^S'-

^^^'^

"^'

^^' ^''^^^' ^^'

^P""^^^^

Westcar 87 (wozu noch das


o-ehrt).

271 mit

Unrecht zu den

Infinitiven

im Plural gezhlte

Im

spteren Gebrauch spricht


lo

man
Es

sie

allerdings nicht
ein

mehr

als

Plu-

ralformen *irywt mit konsonantischem

aus.

fehlt

irgendwo einmal ausge-

')

Die Wurzel

hat, parallel mrr, mri, mrt, die

Bildungen

(r)c?rf

oder (r)di und im Infinitiv


gar
nicht

(r)dt.

Ein wurzelhaftes
(](] i|
d>'>j

'^>%

das

man

oft

umschreibt,

kann

sie

haben.

Das

l^

q"^
2)

Neugypt. Gram. 162

sieht

aus wie ein

spterer Versuch,

den inneren

Vokalismus der partizipialen

Form
c*.ope

daije

wiederzugeben.
aktive Partizip

Wie vom

Causativ

das

Avegen

der

vokalischen

Endung

shryt

lautet, Ledrain, Bibl. nat.

24.

'

von

W. M.

Mller.

91

schriebenes w, die Verwechselung mit

dem
also
lo

einfachen Partizip

(s. u.)

giebt

eine

An-

deutung der Aussprache und der Gebrauch im kollektiv- siugularischen Sinn scheint
weit deutlicher
als

frher.

Es wird

wohl eine Verkrzung der ursprnglichen


nicht

Pluralform anzunehmen sein, bei der das

mehr konsonantisch

hervortrat.

diese Bildung als Substantiv mit neutral kollektivem Sinn behandelt wird, beweist

Wie am

besten Stabl-Antar 38, Barbaren

zerstrend ^s::^(|n

das Gemachte"
fast stndig
I
i

d. h. alles

was gebaut und geschaffen war".


determinativ
seit

Die Pluralstriche stehen


schon Abyd. II, 23
2, 6),
(I

als

Kollektiv-

dem m.

R.

vgl.

awwv

was

sie thaten",

(genau parallel pluralischem iryt-sn Millingen

Pap.

dende Ausnahmen
103,
1

{psijt 100,

20?,

irt

30, 9),

vgl. lyt 42, 15,


s.

Ebers yt

hat nur verschwin37, 5,


ffini/t

47, 16;

(vgl.

dazu Prisse

19, 9,

LD. H,
ist

112e) u.
a.

w.i).

Das weibliche
weisen.
als
sie

Partizip tryt

im

R., wie gesagt, nicht ausgeschrieben nachzu-

Im m.

R. brauchen ja sowohl der Ausdruck mrytf die von ihm Geliebte"


keine Partizipien

der Eigenname mryt, mrryt^')


als

zu sein, da doch ihr Gebrauch


Partizip -yt des

Substantive kennzeichnet.

Das ausgeschriebene
sein.

m. R. kann
jedenfalls
kollekti-

eine

ganz verschiedene Bildung


zeigen
die

Dafs es

in

der

Form

hnlich

und

verwandt war,

Verwechselungen

mit

jenen

Substantivierungen

^)

Jenes

iryt

kommt

oft

genug vor, determiniert durch Suffixe, niemals aber mit einem

Substantiv verbunden.

Die Beispiele: Louvre C 11


lobt der Herrscher,

'^^

d|)

C^1^
LD.

f]

5 P ^1)

'-'

du hast gethan, was

was

lobt sein Genius",

III, 72 ^^!='
11

<r:> A
<>

(1

J[ was

zu thun, was mein Genius

liebt",

ebenso Abyd. II, 31

<^=>

^'

[J

^"^

thun,

dein Genius liebt", und unten S. 92


trlich

Anm.

liefern die Vertreter vor

einem Substantiv.

Na-

werden

wir

bei

diesen

mrti,

hstw

an

die

substantivierte

Verbalform"

Er man 's

(Z.

81, 62ff., Spr.


n.

Westcar 90) denken und


oft

auch im

R. noch

inschriftlich

(mri) fr diese
bietet

gibt es

aber nicht,

sie fr altes mrrt, hsst halten. Formen, die ja vorkommen (LD. III, 18 etc.). Eine kontrahierte Form denn Z. 81, 63 unten sind die drei hst Substantive, G4

zwei Infinitive, ebenso Louvre

26 (oder jene

Form

irytsn

defektiv).

Wie
<=>

tryt

und

das aussterbende irrt im m. R. zusammenfielen, zeigt Abyd. II, 30, 29


,

M5i
ci

(lies iriti),

211

III,

1080 y

<=>

neben

\l

<cr> LD.

II, 72 i

wie das Geschehende".

Also

ist

die

An-

nhme, dafs mr(r)i fr mryi vor Substantiven


jenes mrt(i')

eintrat,
ist.

wahrscheinlich dahin zu berichtigen, dafs


ist

der Status Constructus von mryt

Freilich

die

Verwechselung der weibliz.

chen substantivierten
n/r' -^-ll
'^nhtt

Bildung mit

den ?<'-Bildungen
3,

hufig

und beachtenswert,

B. 'ht nht

ntr

Steht Rec. trav.

122

(vgl.

121), Todtb. 72, 10, Florenz 2500, 2503,


hn,'t'i

Louvre

C
I

16, 18; die andere

Formel

heifst ddt pt

ta

Abyd.

III,

776 (dagegen Louvre

16

^\.
ti

s.

^
u.

kmiytl).

Es

ist

eine

hnliche Formenverwirrung

wie bei den Partizipien

auf ^

yt,

Anders wohl P^jy 191


|i

= Mrnre^
whrend
es

361 ihre Reinigungen sind die ReinigunIn i-irlm scheint


t
^'

gen des N. N.
kal der

die bereitet hat

Horus dem Osiris".

den Vo-

n-Form
Cat.

('arten?) auszudrcken,

spter nur erhaltenes


will.

von der gewhn-

lichen, schon verschliflfenen


2)

Feminalendung unterscheiden

Abyd.

7nrt

821, 991, 1044, mrrt 902, mryl 900, virryl 824, 855.

12*

92
ven Sinns.

Studien zur gyptischen Formenlehre,

Siehe Pap. med. Berl. 15,

^
Var.

^^^4^=^^'
27, 4 u.
s.

Ebers
JJ

66, 15

und passim
95, 10.
(

<=>
ist

^ss-

(j

w.^),

lictzteres
,

zwar

auf

einen

Plural

bezogen,

wie Z. 80, 82

biyt

myt

Jj

[I [1

aber doch schwerlich als Plural gefhlt, vgl. entsprechendes tny


2.

DHI
seit

II, 18,

Mar. Karn. 13,

Die Aussprache wird fernerhin dadurch angedeutet, dafs

der 19. Dynastie die im Neugyptischen vollstndig zusammengefallene mnnliche und


weibliche

Form
1,

meist mit

determiniert werden, vgl. Neugypt.


etc.;

Gram.

162

163

(Turin 34,

Harris 126, 2

irriges

schon

LD.

III, 32, 29).

Die drei (oder

vier?) hier besprocheneu i/i-Formen sind also

im Neugyptischen nicht mehr verfolgandere Belobigung erwiesen mir"


ist

har ; Hneinhotp 121

[]

^
ti

ahdrei'seits das lteste Beispiel,

welches wir nachweisen knnen.

Damit wird

die

Zu-

teilung jener defektiven

i-Formen der Verba secundae gemiuatae zu den Substannoch nicht entschieden.


Bei den intransitiven Verben
<'

tivierungen auf yt oder den Verbalformeu auf

Bei anderen Verbalklassen scheint zunchst eine zu grofse Verwirrung zu herrschen, als
dal's

wir aus ihnen Schlsse ziehen knnten.

lassen sich fr alle weiblichen Partizipien auf -< Varianten mit


trachtet

nachweisen.

Erman

be-

Gramm. Westcar

80 nur

W
^v

und -^^
III, 136 ,

(vgl.

Louvre
[tpri

11

7,

Siut 13, 31)

als alte Partizipien.

Vergleicht

man nun LD.

wo

zweimal vorkommt, das

Beispiel

l^

^^v
ist,

Sr

'-^

Yr^

^
ist

was ersann (substantivierte Form kt)

mein Herz
d'Orb. 15, 4

was geschehen

{/jpri)

durch mich" mit dem ganz parallelen Satz


^

J e(]^(| ^ \,"^,2'^'^S ^1
(/jpnvti),

"^'^

grofses

Wunder

ist

es,

das

geschehen

ist"

so

erweisen

sich

auch hier beide Partizipien

als

gleich^).

Und

ebenso schreibt
etc.),

Ebers

110, 5 wnnti neben syntaktisch gleichem icnnt (93, 11;


fvnti (die es ist)

49, 19

und der Eigenname '^"l


Form.
Pap.

Abyd. III, 827, 1026 be-

sttigt diese

Wenn
allgemeine

Ebers neben wnnt auch

fiprt

schreibt, ja
n.

sogar

'^n/jt

fr

das sonst

'^nhti^),

so zeugt das von der im m. und

R. herrschenden Vermengung

der zwei hnlichen Formen.

Die Endung

-ti steht

Die Grenze lfst sich aber in einem Fall sicher ziehen. immer beim prdikativen Verb im Nominalsatz. Betrachten wir

1)

Das

irt

des Glossars p. 61 ohne Pluralstriche

ist

irw zu lesen; 57, 8 zhlt nicht, weil

aus Raummangel verkrzt.


2)

Dagegen

sollte

gerade 30, 9 pluralisch determiniert sein.

Vgl. fr diese beiden Beispiele Spr. Westcar 283


11, 31,

84.

Ein weiteres vllig analoges

Beispiel liefert die sehr schwere Stelle Abyd.

welche

schliefst

^^

1^''^ n
Sn

^^
und
verbindet
I, 1, 4,

*^~^
I

was
in

liebt dein

Genius, das
nl'i

ist

geschehen", mit
h.

hprt'i fr hprti.

steht fr st,

^^

\\ AA/WSA

dies

soll

barbarischer Weise w;,

d.

ne vertreten, mit pleonastisch beibehaltenem pw.

Ebenso sagt
Anast.
3)

die i/arm/iJe- Inschrift Z. 23:

hn

pw

n Iw pfi

m K
Fr

(vgl.

Z.

88, 81),

also pleonastisch die alte


1, 8, 7;

Form und

deren jngeren Vertreter.

hprti siehe noch


(-t).
.

DHI

4, 13, 7,

Z.

84, 3&, 16 (-tio),

Young, Hierogl. 43

Wie

transitives skprt, sdt, drt, inst, msdt.

von

W.

M. Mller.

93

Flle wie Todtb. 151a, 9 G3, Rec. trav. 2, 172,

m hnsytk
1,

(1

nfrti

dein Haar ist

schn"
^^sti

(vgl.

Z.

71,

LD.
fr.

III, 10), Anast. 1, 18, 3 Uyk t

^Ifl

dein Brief ist

reich", das

?f?"f'

Miss.

25,

Abyd.

III,

1053

etc.,

so seheu wir, dafs die orthogra-

phische Analogie sich hier auf Formen erstreckt, die laugst reine Adjektive und zu
verbaler Behandlung ungeeignet waren.
<,

Die attributive Femininalform nofret verlor ihr

die

prdikative behielt

es,

und

dies

brigen Flle behandelt, in denen eine

nanten bewahrte (wie dd-ti-k von xco,


kativen
lterer

wurde von dem gypter des n. R. wie die Form den sonst abgeworfenen Schlufskousom-tw-k fiir cutk). Demnach sind auch die prdi-

Formen

/iprti,

wnti nur graphische Darstellung der Partizipien hprt^ wnt in

Aussprache^), und wir mssen die gleiche Ausscheidung der prdikativen

Form

bei den
bilden.
3.

Verben versuchen,

die eine weibliche Partizipialform nach Art der Substantive


-ti

Damit

fllt

der grfste Theil der spteren Bildungen auf

bei der weiblichen

Person der med. gem., die wir oben S. 11 zusammenstellten, weg.

Andere Beispiele
kbb, welche den

sind kritisch zweifelhaft, noch andere


dritten Radikal

mgen zu den Verben wie gnn,


so sicher V-"- ^

bewahren, zu

stellen sein,

Turin Harmhhe IG, tmti

Abyd.

II, 29, 11.

Wir kommen
3.

also wieder zu

dem

Schlufs, dafs die pseudopartizipiale


s's

Bildung der weiblichen

Person der Verbalklasse


volle

fehlt.

Demnach

schiene

die

Form

prrt zu

den Formen zu rechnen, welche der

Analogie des aktiven Partizips sdmct folgen, dagegen prt


fhrte auf pryet,
leider

vom

kontrahierten

was jenes pryt

sein knnte.

Wir

finden phonetisch genauere


s.

Stamm pri Formen


trav.

nur

in

den Eigennamen.

Vgl. Ijwyt Abyd. III, 817, mr{r)yt


inl (lies

o.,

myt Rec.

3, 122,

Liebl. 352 Var. iny (sie!), 373

in), entsprechend mnnlichem

m'w

(iW'P) 510,

^^(](|^
Lieblein

Abyd.

III,

817

(vgl.

Louvre

C
ist.

16)

als

Feminin zu

^%1
mssen
'i

814

etc.,

msyt 862.

Pryt 835, 928, Liebl. 406,


prtt,

alt prit

240, zeigt, dafs prt Abyd.

III, 912, bei

nur defektiv geschrieben

Das Kompositum prt-Jflwt


(1)

Schwachgeborene" 476 und die Genetivverbindungen pry-wsrtsn, pr-ityti


uns berraschen.

Mit dem Status Constructus

in

^^^1

11

(862)

'^St'i-snb,

wo

stumm

sein mufs, erinnern sie an den spteren

Gebrauch von

-ft i'r t^).

Neben gewhnlichem
(1 (1

^nhti (^nht nur 154, '^nhwtyl 216) bietet


tergebildet, das bei

Lieblein

123, 287 ein nr


ist,

<^

aus

'^nhy

wei-

einem regelmfsigen Triliterum unerhrt

und sogar nfryt (wegen

der schliefsenden Liquida?) Abyd. III, 954, Florenz 2521 (Var. w/niS),

wo auch

htpit

Fr den frheren Abfall des t vgl. mry Louvre C 7, Abyd. renz 2584 etc., was beweist, dafs nicht -it sondern -yet am Auslaut
steht.

III, 997,

hsy Flo-

stand, also wahr-

scheinlich hastet

vom

Maskvilin hasie weitergebildet^).

Allein das wre eine sekundre

Ableitung; lge bei den Verben med. gem. die ursprngliche

Form

in pi-yt

vor,

so

mfste

sie

wohl prtt lauten,

d. h.

der tonlose Hilfsvokal

des an

einen

Konsonanten

^)

Auch

die

drei

analogen Beispiele

fr hprti sind

ja prdikativ,

obwohl unsere berfalsche

setzung das nicht nachbilden kann.


2) So steht spter neben hsijt (Todtenb. EinL 102; hsjjt Proc. Umschreibung aus dem Hieratischen) ein hs Abyd. II, 49.
^) S.

B. A. 11, 192

ist

Wenn

nur nicht

alle diese

Eigennamen

die absolut gebrauchte Substantivform enthalten?

94
angeschlossenen

Studien zur gyptischen Formenlehre,

Ob
bar

aber diese ursprnglichere

von semit. katalat wre bei vorhergehendem Vokal unnthig gewesen. Form der alten Konjugation hier bewahrt wurde oder
vorliegt, die wenigstens als Substantiv erkenn-

schon frh jene sekundre Bildung p-^e


ist,

das mufs zuknftigen Untersuchungen berlassen bleiben.


\
[1

Die Endung
t

tt

ist

als tonloses

nicht nur aus ihrer spten

Verwendung
nicht
[0
1

fr

erkennbar, sondern auch aus

dem

werthvollen Beispiel Tti 358


(Tj

59

ist
sie

deine

Mutter von den Menschen, die dich gebar"


7A\

^
ein

mstitw (ebenso 291

[1

emendieren).

Ein tonloser Hilfsvokal, wohl nur


-Laute trennen
solli).

Schwa
ti

mobile,

ist hier

mit

ausge-

drckt, der die zwei

DJg Assimilation der substantivierten

weiblichen

Form

(alt

-pm) an

die

Pseudopartizipien auf

mag auch Winke

geben,

die wir verwerthen knnen.

Zur Geschichte der regelmfsigen Anwendung unserer Pseudopartizipien haben wir


einen sehr spten Beleg fr das richtige Verstndnifs der fe'-Form.
schreibt Q

Harris 500, 15, 12


-<i'

^
fl

B "j^

|(1^ du

liegst" mit

einem Determinativ, welches das

als

Personalbezeichnung hervorheben

soll,

wie auch z.B. Mar. Abyd.

H,

28, 4

^"^dl)

''"

J'^^*^

machen dich", tw ebenso mit


der
2.

M$

bezeichnet wird.
Stelle

Wir

tragen hier fr
ist

die Pluralform

Person

({ini)

eine

alte

nach^).

Wms

223, 225, 228

wiederholt:

ihr

(beide

d. h.

du und dein Sohn) wandelt den Weg,


(im Horizont).

ihr

begegnet euch(?)

als

Snkw{?y),

ihr geht auf

Es

ist

hier offenbar dieselbe

Form

t'in'

ge-

meint wenngleich der Zusammenhang und somit die grammatische Stellung des zweiZunchst besttigt das die Regel, dafs das Pseudopartizip ten Verbs dunkel bleiben. das t (tw im Akkusativ, t, tn) in t verwandelt (tt\ fim), dann aber legt es den Ge-

danken nah, ob nicht

tin'

hier

auch grammatisch reine Dualform

ist.

Bei den zwei

1)

Vgl.
]

LD.

II,

134c

^j|l| ^

^T^

"**"
d. h.

^^^

^^^^^^

dessen,

der

ihn

zeugte,

]]

''^h
*]

an der Stelle meines Schpfers"

st-en etc.,

ebenso spter die Infinitive

-Si)l

und

(lAAww Reo. trav. 2, 177


]|

u.

110,

wo

das e des folgenden er

und em angedeutet wird und Abyd.

II, 31 r rJitn zu

eurem Wissen".
|

Diese Erklrung als

phonetischer Versuch scheint mir aber bei der Formel


(prt-ti'), 81
(vgl.

_^ ,__^

-^i^:;

<c=>

"^^ TFms

13, 36

Petamenoph 6 und

in

zumal dieselbe gerade

als unverstndlich oft wiederholt scheint.

merkwrdiger Emendation Descr. 5, 74) nicht angebracht, Ein Infinitiv prti anstatt piret

wre sprachgeschichllich bemerkenswerth.


^)

Ein Beispiel des m. R. Florenz 2500


3

^,,,~;^,, ^,^._
vor

"-^-ihr seid

Louvre C 26,
bestattet
'^

nicht werdet ihr kosten

die Furcht
ist

dem anderen Land, (wenn)


merkwrdige krstwtni

^^ %^ ^vw^^
mkw

in

euren Grbern"
-tuj

das

vielleicht,

da

das Verb wahrscheinlich als Passiv auf


3)

gelten soll, nur ein Irrthum.

Vgl. fr

Wnis 291.

von

W. M.

Mller.

95

anderen Verben knnte ja das Fehlen eines Zeichens fr


Terhindert haben, den Dual auszudrcken.

s=>

(I

den Schreiber

Formell wre damit eine sehr gute Erklictn

rung fr

fini

wie fr die

1.

Person

gegeben.

Bekanntlich drckt das gyp-

tische das Charakteristikum des semitischen Duals, den


stantiv

Diphthong
sonst

ai,

ay

beim Subuy,
u'i.

wie

beim Verb
die

nach

durch "y
w'in

oder "ye

aus,

durch

tcy,

Somit ml'sten

Dualformen

= wyti,

uyn und fyn lauten; fr

letztere

Form

bedenke man, dafs der mit Vokalbezeichnungen so sparsame gypter wahrscheinlicher


einen Doppelvokal mit
t'l

ausdrckt.

Fr das nachgesetzte

i',

das hier natrlich nicht


(

ausgeschrieben

ist,

knnte

man den
dem

Voro;ancr bei den Dualsuffixen

fr

*})irt"if

oder

*mrt'if'i)

und

vielleicht bei

Verbaladjektiv

(t)h''-t'isn,

aber mn-tf'i,

alt -tif

Ppy

366) vergleichen^).

Am

ansprechendsten wre die Plypothese, dafs die Dualfornieu die


1.

des Plurals verdrngt htten, bei der

Person Plur.

versteht, aber wir htten dann zu erklren,

warum
die

wo man ja meist wir" dualisch die Form w'in lautet und nicht
nur mit
allem

auch

*icini^

*ivm.

Es

versteht

sich,

dafs wir

Hypothese, die Pluralformen seien

theilweise

Analogiebildungen nach

ihren

frh

verschollenen Dualen,

Vorbehalt hier aussprechen, denn der Dual beim Verb htte doch weit lebendiger
d. h.

hufiger

und jnger

sein
3.

mssen,

als

wir nachweisen knnen 2).

Die Dualformen der

Person sind ziemlich hufig.

Einen grofsen Theil hat


zu bemerken, dafs
1

schon

Maspero Z.

84; 85, 7

gesammelt.

Es

ist

hier

die

aktiven und passiven Partizipien die gleiche

Endung

haben.

Vgl. aktiv

(I

Mrnref-

540,

p_^g(](]

583,

^^(1(]

649,

I]

{'nnW) 748,

"^

726

(/^s/ii'iTaro^p

231), und intransitiv-passivisch:

|'^^Lalfl WnisldO,

Tti 1 0, Mrnre'^ 224:,

Tti 302, weiblich

> "^ ]
]

(]

Tti 2QI
i;

(Text knUmti),

^P^(]l)
343),
8

C^^P^l
A

Mrnr^ 679,

beachte das Verbalprfix

hms

Jlarhotp

vw

Mrnre'- 678,

Harhotp

313-15,

^^
Endung

(|

^3]^
und tnw).

^^'

^""^

der weiblichen

Form

hat

Erman

*)

Bei

dem

die

des
tn

semitischen tumu, tumi zu vergleichen,

ist

auf alle Flle

keine stichhaltige Erklrung


-)

(vgl.

Wir

freuen uns, hier zuerst ein

phonetisch
(Z. 84, 81

als

weisen zu knnen, nachdem

Maspero

82,

Dual bezeichnetes Personalsuffix nachvgl. auch 85, 7 8) Andeutungen sol-

cher Suffixe durch Determinierung gesammelt hat. Mrnre^ 789 steht


die zwei
5^,

^O
(1

fl

grofsen

C^i'ic'i)

Gtter,

die

bereiten

(i-ir-sni) deinen Platz".

gehrt nicht zu

(j

dessen Werth

schlossen,

defektiven Schreibung fr Osiris und Isis gesonst aber nirgends bewiesen wurde. Der Dual hat also wirklich das Suffix sn>
is

nur aus der archaischen,

wie dasselbe weiterhin zu vokalisieren


lologie feststellen.

ist

(saini oder

eher snai)

mufs die vergleichende Phihrw'is'i

Fr

beim Dual

vgl.

480

IM d.h. spter

etc.

96

Studien zur gyptischen Formenlehre,

im Pap. Ebers Spuren davon gefunden, dafs


einen Vokal mehr unterschieden wurde:

sie

von dem nominalen Dual


t-ye.

ii

durch
einen

llluW

iy'i,

Wir glauben

daftir

noch deuicheren Beweis

Tti

326

Wms

514 zu finden.
\>

er hat durchschweift beide


eine Schreiber theilte

Himmel
und

vereinigt,
las

er hat durchreist beide Gebiete".

Der

falsch ab

tmtyw, fgte also das Dualdeterminativ i) bei.

Das

ist

zwar nur

ein

Versehen, aber es enthllt doch die Aussprache des

vom Verb

abgeleiteten Duals als

tmfyu

= imfye.

Dieselbe

Form

deutet auch das ihmsty an.

die

Nominalbildung, denn bei dieser scheint

Ebenso scheint das Maskulinum einen tonlosen Vokal mehr gehabt zu haben als u-y nicht vorzukommen^). Wir htten
Ist das Zufall oder liegt in der

damit eine ganze Reihe auf kurze Vokale ausgehender Formen, nur kw (und lw?)

wren auszunehmen.
zu
erweitert

Ausdehnung

dieser Analogie auf

die 3. Person fem. eine weitere Erklrung, wie diese aus historisch vorauszusetzendem
t

ti

wurde?
denen Prof.

Die
auf

Flle, in

Erman

Pseudopartizipien prdikativ im Verbalsatz vor-

ansteheud zu finden glaubte, sind zu streichen.


-'"?/'

Wohl
""^

wird

man an

einen der Duale


(defektiv 153,
etc.

erinnert,

wenn Mmref" 398, 628; (338, 499?), Ppy 196, 197,


14)

Tti 157, 256,

Mrnr^

(1

(]

und

()

(1

[]

steht

und Ppy 176-79, 202


z.

gegeben sind
ist

dir beide

Horizonte", aber

B. di

Ppy gegeben

P. 177".

Allein nach

dem

syntaktischen Gebrauch mssen diese Verba


w'i^)

dem

en-

dungslosen Passiv" oder den prdikativen Zustandsformen auf

angehren.

Noch

weniger gehrt hierher:

^^-^tJ*'ll'iv_

^NN.
^0

Wnis 495, Tti2Zl,

A^|]

Der Dual
n. R. .^i)
'-v'l

-innmr]|l'^

NN.

Ti.'

203,

Thren" erforderte ja einen mnnlichen Dual.

Es

sind Passive, die

im

i;__c

wntw geschrieben wrden, und zwar subjunktive Passive dafs werden

1)

Siehe dasselbe 331

///"'

Jintw j)n.

2)

Die

Stelle der Pyramidentexte,

aufweiche
sspwy,

die von

Maspero
ob
sie

1.

1.

82 mitgetheilten Texte

Ppifsl (390) und


gular
Miss.
^V^',

II, Mrnre'- bb?> zurckgehen, sieht aus, als

eine willkrliche

und un-

richtige Orthographie mit den


in
1,

Dualen

zV""/,

nwy

gbe, wie es gewifs auch bei


ist

dem

Sin-

einem Text zry, der Fall


ist

ist.

Beim Verb aber

y Regel.

Im m.
sie

R.

(LT

40,

fr.

136)

es bei Substantiven ebenfalls vereinzelt


als

und barbarisch.
gewhnlich
ic7i

3)

Die frher
ta)

elativer

Dual" erklrte Form.

Allerdings wird
Pjry

7i/rw

(nie n/rwt'i oder gar nfrw,') in den


lar (pt,

Pyramiden geschrieben, und wenn


(tpJjivt,

236

beim Singu-

und

irnij

beim Plural

nmtwl) wirklich unterscheidet^ so lge eine ganz neue

Verbalform vor, anstatt jenes unvernderlichen Adjektives.

von

W. M.

iMller.

97

geffnet die Threu"^).


Partizipien

Recht schwierig ist die Phiralform, weil ufserlich vou den und Verbalsubstantiven schwer zu unterscheiden, zumal diese Formen noch wenig untersucht sind^). Aber wenn die Parallele rpyt ^Iftt kr ;tk^) ausweist, dafs
'^

h/m
^'-^

kr sdf ein Pseudopartizip

ist,

so mul's
"^'^

doch die Parallele diese vier Gtter,

J_D^^^^(^)111JL
(Vgl. Ppij

stehen auf ihren Szeptern den dazu geTti2^'2; Ppij 171 mit der wichtigen Variaute
^^Ifno).

hrigen Plural bieten.

203=

o^ljj

'^If^w

und

die Parallelen

Wnis 474, Mrnre'^ 584, 598; P^nj 418 mit

Die Beispiele sind dann massenhaft und zeigen


den aktiven Partizipien,
vgl.

volle ufserliche bei-einstimmuu'if mit

hmsw

Pprj 178, 280, Mrnre^ 269, 524, 689,


tw,'iv

hmsm Ppy

281,

htpw Mrnre'- QQ\, Ttilil, '^nkw, priv Mrtire^ ISl, passiv


Mrnre'^ 118,

(tw,'iw

664), hbsiv,

wrlm

Ppy

94, tvnkio 692, rdiw Mrnref 337 mit aktivem d^hv Ttt IST,
m,'h'w

mw

Wnis 452

(imiyw Todtenb. 99, 2),


114,
6.

Ppy
(vgl.

420, Mrnre^ 601

(;m,'w

Als Unterscheidungsmerkmal kann nur bei

Mon. div. 69), mrryw Todtenb. Verben s"s das Ausschreiben des

dritten

Konsonanten dienen
gemeinsam.

Z.

81, 64),

denn das die Endung anschliefsende


deren Verwandten mit vokali-

y, i ist

Im

n.

R. sind in den archaisierenden Texten Plurale der Partizi-

pien fast nur bei den Verben

mediae geminatae und

schem Auslaut
wie

erhalten.

Bei prdikativem Sinn wird das Abwerfen der Endung Re^el,


sah, vgl. schon

die '^ H f Schiffe waren ausgerstet und gefllt" (^pr mh)^). Nach Erman hngt das mit der Endungslosigkeit des gewhnlichen Verbs bei nominalem Subjekt zusammen (S. 79 oben, 80), whrend sonst das nominal behandelte Partizip parallel mit dem Adjektiv

Erman

(S. 79 etc.)

LD.

II,

134a

"^

^^ ~~" ^

ging, welches anfing, unvernderlich zu werden.

Wichtig

ist,

dafs die

von den Hie-

rogrammaten verleugnete Pluralform

in

der Volkssprache fortblhte und gelegentlich


vgl.

unverstanden in die Inschriften schlpfte,

Abyd.

I, 8,

82 dindw,

ibid.

und 51, 39

1)

Das Passiv wird

mit ti geschrieben auch Wjhs 329 (m;tt), 604

vielleicht trtt

774, hnnti 428

Tti 269.

spter durch hu ausgedrckte -te


2)

Mrnre^ 307 (ihti), Sind das die ltesten phonetischen Versuche fr das oder noch zu untersuchende Formen?
A

Von den AZ.

27, 79 angefhrten Beispielen fllt sicher das


sollte

'

I)

'^^^gi

weil

man
169

doch auch snhw erwarten

und weil

icd;

ganz hufig

fluv

geschrieben wird, vgl. Ppij 88


|

Mrnre^ Ibb (Var. zu 757), 783 und LD.


der alten Schreibung

III,

26 auch das Verb

^ J\
oder

Dies

kommt von
sondern die

|%

(755).
z.

Auch

_^ ^

'''

wird kein Plural sein,


[]

hufige Schreibung des m. R.


parallel pry. 550, 555), das

B. fr das alte

(Pseudo?) Partizip

[] (1

(Mrnre'^ 67, 293

wie

Erman

bemerkte,

vom

reinen

Stamm U
II,

zu

trennen

ist,

im
den

Singular.

^S'-

l] t^

"^

'^'"

^ (subordinierten?) Verbalsatz Abyd.

23

und

%
"^

in

schweren Stellen LD.


^)
*)

II, 121,

136;
g^iojoaK

als Infinitiv
:

Q%

Siut 20, 16.

Auf deinem Rcken"

^iojik.

Dmdy

Stahl -Antar 32 (lies dmdijw?),


II,

Todtenb. 126 o ihr Affen, sitzend


(j
\\

(]

[]

/^

hmsij, analog

LD.

47 &, vielleicht defektiv.

Sharpe EI 33
4,

'<>i.

hmsyiv bleibt dunkel;

spte Plurale Piehl, Inscr. 126, Rec. trav.


Zeitschr.
f.

127.

Aegypt. Spr., XXIX. Band.

1391.

13

gg
rdw'^).

Studien zur gyptisclien Foi-menlehre,

Noch

viel

frher verschwand die weibliche Pluralform, fr die wir nirgends

ein graphisch

vom

Singular unterschiedenes Beispiel nachweisen knnen, denn

Ebers

110, 4

ist ivnnti

auf

als

Singular bezogen.

Zuerst scheint fr die Plural12, 2 etc.).

form der Singular eiuz.utreten {ITarhotp 172, LD. III,


die weibliche
ist

Spter aber wird


d. h.

Form
z.

meist ebenso wie der mmiHche Plural behandelt,

das Verb

endungslos,

B.

LD.

III, 31, 5

icrryt

bk und

so

wohl schon Gramm. Westcar


also

259 das Beispiel aus

5, 9.

Der lebende Gebrauch mag


des
darf,
d. h.

im m. R. erloschen
direkt
in

sein.

Ob nun

aber
iVa;;

der

hier

nachgewiesene Plural

Pseudopartizips
alte

mit

dem
er-

semitischen

verglichen werden
darstellt,

ob er die

Form

der neu

schlossenen Konjugation
gation
scheint durch

mssen wir bezweifeln.

Die ursprngliche Konju-

das Eindringen von Analogie-Formen entstellt^).


Prof.
alten

So unbedingt ich der von schftio-enden Formen aus dem


scheint es mir,
ordiniert nachzuweisen.

Erman
Verbum
in

gegebenen Erklrung, wie die uns hier befiuitum entstanden, zustimme, so unmglich
als nicht

dieselben Verbalformen
Die Flle,
in

den uns erhaltenen Texten noch


sie

sub-

denen

ganz selbststndig gebraucht scheinen,

sind drei.

Zuerst der absolute Gebrauch von -kw^ der nur in den poetischen Texten
ist

des m. R. nachweisbar
1.

(Erman,

S.

7475).

Die Endung

-kio bezeichnet bei der

Person von unabhngigen passiven oder

intransitiven

Verben einen Zustand,

ein

1)
di*^

Ganz unverstndlich
dafs
sie

ist

aber, wie die Volkssprache uralte

Formen wie

iVis]?

so leben-

im Neugyptischen wieder alle brigen Pluralbildungen berwucherten, da nicht eine Spur davon vor dem n. R. bemerkbar ist. Von den Partizipien kann das sptere Verb nicht ausgehen, so dafs stmw sie hrend" fr stmsn sie hren" eingetreten wre. Das neugyptische Verb hat nur stmw, nicht stmyw, whrend alle Partizipien auf yw,
erhalten konnte,

iw endigen,

vgl.

hpryw

(LT
ist,

18, 46, Piehl, Pet. Et. 49

(1

(^

^)

etc.,

regelmfsig

vom

Singular {hpre) weitergebildet.


i

Dieses

deuten die Texte des

a.

R. meist nur dann an, wenn


i.

oder

schon radikal

s.o. ber y

=n

und dessen Vertauschung mit

Jene Vulgrfor-

men gehen
2)

also in noch ltere Zeit zurck als die Partizipien. klarsten


zeigt

Am

dies

eben die mnnliche Pluralform der


gebildet wre.

3.

Person, die nur '^nhw

lauten sollte,

wenn

die

Form analog den anderen

Allein schon die lteste Zeit

gebrauchte

<^nhiw,

^nhyw,
also

ibid.

vgl. aufser den oben zitierten Beispielen ^n/nw M. 664, P. 673, und 692 sogar swriw, 691 hnstw; der Singular lautete also ebenfalls schon '^nhe. Entweder hat

das alte Partizip oder eine Analogieform desselben die alte

dem jJ, Vj^ entsprechende

Bildun verdrngt oder es mfste gerade in %/(e ein Rest von der gewifs auch existierenden Die Spuren des nur bei den relativischen Konjugation der Pseudopartizipien erhalten sein. Verben "S" erkennbaren subordinierten Verbs sind leider noch nicht nher untersucht, nur

Stern zwei Beispiele {Wnis 478, Tti 273) richtig erklrt. Diese Konjugasubstantivierten Verb nahe verwandt, wenigstens die Substantivierung tion Allerdings sollten wir nun auch nur die relatidurch eine vokalische Endung ist hnlich.

Z.

84, 63 hat L.

scheint mit

dem

vische (subordinierte)

Form

in

allen

anderen Personen erwarten, da die smmtlichen Formen

untergeordnet sind, aber nach den ungleichartigen Resten des partizipialen t im Koptischen (Stern 350, Z. 86, 131) wage ich die Frage nicht zu errtern. Einstweilen nimmt man

am

besten an, dafs das alte

'^nh,

'^nhio

durch die Substantivierungen

'^nke,

'^nhiw verdrngt

ist,

die ursprnglich

als reines Partizip


ist es

daneben standen.
i

Auch

der Dual weist wohl das verbin-

dende

i,

y auf; in mriiv'

an das radikale

angelehnt.

von

W. M.

Mller.

99

Permansiv.
liche

Vielleicht

ist

das ein Rest eines uralten Gebrauches, der die ursprimg-

Bedeutung bewahrt

hati).

Die entsprechenden

-;'-

Personen fehlen aber

sicher. /

Der ganz
ist

charakteristische

Gebrauch derselben Form aktivisch

in der ir^- Inschrift

damit syntaktisch nicht identisch.

Nachdem Erman

(S. 74)

ihn so

trefiend

cha-

rakterisiert
stellen.
sA;(,')',

hat, mchten wir die Beschrnkung auf eine bestimmte Verbalklasse fest-

Alle jene Verben

endigen auf einen Halbvokal oder Vokal:

v-r'\

tv^',

d,','',

m'^'',

'^'2),

vgl.

Z.

82, 9.

Dies kann nicht Zufall sein, sondern erklrt,

warum man

bei diesen

Verben eine

auffixllende

Form

whlte,

der Erzhlung abschlssen.

Die gewhnliche Endung

-i trat an

wenn sie einen Abschnitt dem schon auf -i en-

digenden Verbalstamm so wenig hervor, dafs man zur Hervorhebung das strkere kw whlte. Dieser nur in der erwhnten Inschrift vorkommende Fall steht ganz vereinzelt da,

entweder

als

noch

lterer

Gebrauch

als

der oben besprochene oder als Aua-

logieform.

Vollkommen verschieden
jugation in

ist

der von

Erman
2.

p.

75 behandelte Rest der alten Kon-

dem Grufs ^Hj^JI] y^h


^t/t

der die
^;

Person bewahrt.

Schon de
ist ein

Rouge
spricht:

ehrest. 339 erklrte das


rallel

htp ntr

(Bentres 19) richtig.

Es

Optativ pa-

mit Imperativen.

Berichtige also das Beispiel der Dhdinose- Stele:

Amon

komm

zu mir freudig, siehe meine Schnheit, mein Sohn, mein Beschtzer" 3).
die Beispiele

Vgl. zu

^')(^i)'||1
I,

^[|_/^]|(|

Sharpe

E.

I.

105, 20,
fr.

Dum.
1,

Phot. Res.

= DHI
^a

29

(lies

1,

nicht ihwl), Rosell. 48, Florenz 2556, Miss.

130,

LD.

III, 211, alt


Cj

^^
fr.

Harhoip 195. Diese

Form wirdTodtenb. Leps.


Ofl

125, 40

= Naville 13 mit
y'itu

^""^

verwechselt,
1,

indem man spter


III,

schreibt*).
v.

Dieses irrige
d.

auch Miss.

und LD.

94 (yicUwl), Varianten Buch

D.

Ewigk.
in

39.

Jene nach diesen

Verwechselungen gleichbedeutende Form erscheint im m. R.


Sharpe 78, Berlin 1191,
(3,

den Schreibungen:

"^
(I

H^

Z.

81, 18,

LD.

II, 126,

Abyd. H, 22, Rec.

trav. 1,

113

118 blos

^),
()

^\'^

Berlin 1192

(NB. beachte das mit

^
|j|j

gleiche Personaldeter-

minativ),
]j

j^^^

Prisse 11, 4, vgl.

Ledrain,

Bibl. uat. 25,

_^\\^

Destr. 13, 24

1)

Vgl.

Ebers
alt",

1,

17

19

wiw,

/ii-i,

/(M-w.

Am

deutlichsten

LD.

"^

III, 31
(]

f%

\^

(1

(nun) bin ich


lin

das ganz selbststndig steht.


Vgl.

Die Stelle wiederholt mit phni

z;w'i (!)

Ber-

1397, sie
II,

ist

also ein lteres Dichterzitat.

Louvre C

26, 23 bis neben 25.

Passivisch

Abyd.
das

33 niskw ich wurde (stndig) gerufen".


hat, deutet

2)
alte
3)

Dafs dieses noch wenig bekannte (Z. 82, 17) Verb eine vokalische Endung Passiv -io LD. II, I49c an.
Sicher
ist

das ti untergeordnet,

??/,

als

suffixlos

und von einem Vokativ

gefolgt, ein

Imperativ.
*)

Ungeschickt in der demotischen Paraphrase

(2,

35) wiedergegeben:
.j-lvJ-; j*^
iti

du kommst
nachgeahmt.

du

bist

zufrieden".

Dabei wird aber doch

die

Form
sie

mit

Diese

Tradition scheint wenig verlfslich, obgleich

an die ursprngliche Bedeutung erinnert.

Das

Livre des transf. 2, 16 giebt nur

i-t.

13*

100
(an ein

Studien zur gyptisclien Formenlehre,

Weib

gerichtet)i),
etc.

im

n.

R. wie

oben
]j _/^

^\
ganz

LD.

III,

13a,

^^^

Florenz 2605

Dieses salve,

sei gegri'st"

ist
)

als

Substantiv aufgefafst in

dem

alten Beispiel TlarJwtp 203

dein Grul's

ist

dir bei

einem Sobn, dein Grufs


voll

ist dir bei Ilor'^

und spter von einem


M.\s,s. fr. 1,

freundliclien sich
ijti

Menseben: sein Mund war


zu

von

J^ W

^^^'^^"

1222).

Wie

yw'i verhlt, lehrt das Beispiel des

m. R. Champ. mon. 142


ist also yw'i die
3.

uv^^ JrL
yti

es

komme

dein Genius (in Frieden)

3).

Es

Person (masc.) zu

und der hufigere Grufs war ursprnglich zu

verstehen als er
tritt

komme
ti

(in Frieden)".

Auch

dieses hat partizipiale

Form,

ic'i

ver-

ja oft das einfache

-e'^).

Der

2.

Person auf
^
^

entspricht der regelmfsige Plural -ni^ Destr. 88


I

fie*^

und
ver-

ihr Gtter

'^

nhert euch mir"'').

Wenn

wir den Tert nicht

als

derbt ansehen wollen, so kann er nur einen Imperativ darstellen.


der entsprechende Imperativ
gerichtet wie
^ (J

Z. 37 wird an die

"^^^^

nhere dich (kriti) ihnen"


11
.

^^
ihr

kehrt wieder J-fe,/,^

Der Plural ^^ ^^ ^ Todtenb. 3 an 421, i^y|^^, ? ,^^ P^^JH 'llIXTl


\\H

34,

die

luit'in'i

Genossen

(lies

zm-),

Boten

(lopt'^^

und Diener der Gtter,


Louvre C

^)

Wichtig
Vgl. den

ist

die gleichbedeutende "Variante

J\

^
=

Florenz 2605,

J\

'K.

3.

^) ^)

Namen yw Abyd.

III, 777, der denselben Grufs bietet.


y'iw'i-tk

Das ebendort vorkommende


sollte.

verstehe ich nicht, aufser

wenn

tk

in

zu ver-

bessern sein
in

Die Turiner Stele AZ. 81, 18


{iw) in Frieden,
it

Rec. trav.
Vi

3,

115 bietet beide Formea

dem

Beispiel

komm

....

^q^^_^

Ix

^^''

^^ kommst
it

{it)

in Frie-

den", unterscheidet also das abhngige


fehlende ti-Yorm zu
*)

von dem Imperativ u.

In

dem

haben wir die noch

Erman's achtem

Fall (S. 72).


-it'

Vgl. die oben bebandelten 'NsLxnen ^n/iwy, htpwy, die das Masculin zu

Formen

bilden

(vielleicht

auch

als

ursprnglich den Neugeborenen begrfsende Ausrufe analog jenem Grufs zu


-^,

fassen?).

Bei einigen Verbalklassen, besonders bei den Verben mit doppeltem 'Ain wie
w'i

Jf-,

hat die

Endung
her.

berhaupt die gewhnliche verdrngt, bei anderen geht


III, 13 a, Rec.
v

sie als vollere

neben jener
X
'

Bemerkenswerth scheint LD.

tr.

11,

87 ich war ein

Form Gepriesener

iJ

QA

der hervortrat aus

dem Leib gelobt"

V l)

^^^

das substantivierte sy,

Var. hsyw^ unterschieden von dem mit adverbialem Sinn gebrauchten Adjektiv h&w.

Ebenso sind

26 a frr hsw mrio und der Eigenname


sen.

\^ Louvre C

16 an Verba des Gehens angeschlos-

Letzteres

Denkmal macht
Die
erste Stelle

die

Partizip hose.

hse d. h. das spte Lesung ImoiJ) wahrscheinlicher als lisw regt freilich die Frage an, ob unser oben besprochenes liasie

nicht die Substantivierung durch e und


5)

vom

einfachen Partizip Imj zu unterscheiden

ist.

Nur

so kann das Verb hier zu verstehen sein, denn ein Zauberer wnscht niemals die
fort,

Gtter von sich


d. b.

die

dem gewhnlichen
sich

Sterblichen ohnedies ferne stehen, berall beschwrt

ruft er sie.

Hr
ist

heifst

auf den "Weg machen", mit r zu einem", oder (wie mit


II, 30, 332).
(
(J

oder

Ar)

von einem".
4,

Diese Verwechselung schon Mrnre^ 418 gegen 458 (Abyd.


der Imperativ
hriti"^.

Pap. Buik

17

bebe dich weg" verderbt.

Stammt das

au^

einer Vorlage hri fr

von

^y.

M. Mller.

JQ!

nhert euch mir gar


sehr alter Zeit.

sehri).

Die

Stelle

stammt wie
sein,

die Orthographie

zeigt,

aus

Das

hrt'ini

knnte ein Versuch


(j

das Suffix phonetisch getreu wieder\\


i

zugeben, vielleicht steht auch

d. h.

^ nur
drei)

fr das

der Vorlage.

Beachte bri-

gens, dals bei den zwei Imperativen der Destruction die

Wie
erklren?

Endung des Stammes hre bleibt. aber sind diese drei harmonisch zusammenpassenden Optative mit ti, u-'i, t'in'i zu

Da

sie

im m. R. bei zwei (oder


sie als

Verben des Gehens vorkommen, so

wre es

am

leichtesten,

Ellipsen zu erklren, (gegrlst sei), der da

kommt",
Pprj

(Heil dir), der du kommst".

Die Pyramiden fgen weitere Beispiele hinzu.


vielleicht
ist.

QW

Ji] komm (zum Himmel)" 2),

auch

(j^^]
ist

Mrnre" 520, obwohl die

dunkle Stelle mir nicht verstndlich


bersetzen:
es

Aber Ppy 655

= Mrnr^
NN.

759

ist

sicher zu

kommt

(]

(| (]

NN.

mit dir, beschtzt

mit dir, komme-'') zu


^
ll
'//i'

NN.

in

diesem deinen Namen:


j^aiot,

e'^.

Also wieder ein Verb des Gehens,

anstatt

des gewhnlichen imi,


perativ
sie||^

mit der

Endung
int"'.

der

2.

Person, neben
diese

dem

einfachen Im-

Mrnre'^ 753

= J^

Ppy 652

Auch

Form mag

als

Grufs (sei

gegrlst)

kommend" zu
fr

verstehen sein,

sie

zeigt

aber den imperativischeu

Werth der

anderen Ausdrcke

yti, krtt, n^ti, (ihmtt?) unzweifelhaft.

Die bereinstimmung der fnf

Synonyma
formen

kommen

besttigt die

aller Zeiten meist elliptisch.

oben angenommene Erklrung, sind ja die GrufsAnzunehmen, die alte Permansivform habe einen

optativischen Gebrauch

entwickelt,

ist

unmghch,

so

lange wir kein Beispiel haben,


itc'i

das den Synonymen des Gehens nicht angehrt*).


S. 21

Die Form

mag

mit der oben

erwhnten Endung des Zustandes zusammenhngen.


die
alten

Gerade das Resultat, dafs

Permansive, abgesehen von den stammverin historischer Zeit als selbststn-

wandten Resten der


dige Verben

1.

Person auf -ku, nicht mehr


stinmit zu ihrer Geschichte

vorkommen,

im gyptischen und scheint Erdie Einzeluntersuchung

man's Entdeckung nur zu besttigen. erschlossenen Formen besonders von


eifrig fortgesetzt

Mchte doch
Seiten

der neu

der

vergleichenden

Sprachwissenschaft

werden.
tr

1)

So wohl zu verstehen, denn


sehr"
ist.

als

Das gar
geworden
2)

zeigt,

dafs

die

ursprngliche Bedeutung vergessen

Hervorhebung eines Vokativs scheint unmf'lich. und analog einem xcci^sts

Der Text

bei Mrnref^ scheint unbrauchbar.

nicht vorliegen, weil ein Vokativ vorausgeht

Ein Pseudopartizip gewhnlicher Art kann und weil dann das regierende Verb fehlen wrde
ist

denn das nchste Verb steht unablingig.


son stark
3)
entstellt,

Der Textabschnilt
9,

durch nderung

in

die 3. Per-

wie auch

z.

B. bei hmsti G42.


2 hsii,

Nachtrglich finde ich Westcar


d. h.

einen unbedingt elliptischen Hflichkeitsaus-

druck, du gepriesen"
*)

sehr wohl".

Maspero,
tt

der den Imperativischen Charakter richtig bemerkte, verwechselte mit donne

toi" die Suffixe

und

tw.

Gieb" steht P. 640

als

1^

M. 589, G72 (femin.!)


spielt,

als

Ob

nicht

Wnis 321

22

der Text nur mit

dem

imoiti

komm"

das

er

vierfach

schreibt?

Der

parallele Imperativ
besttigt dies.

maten

verborgen" und die Lesung der spteren HierogramVgl. schliefslich Harhotp 206.

m kmw

sei nicht

102

The account papyms

no. 18 of Boulaq,

The account papyrus


By

no. 18 of Boulaq.

F. L. Griffith.

When
Kingdom

Mr. Petric placed

his

hieratic

coUectioa in
all

my

charge, I

commeuced

course of reading which has


biit,

since

included

the published papyri

of the Middle

having heard that Herr Borchardt was preparing an


I

article

upon the

Recbnungsbucb,

was glad
in

after cursorily

examining Mariette's publication

to

defer transcription until the article should appear.

My

patience, such as

it

was, was
dif-

rewarded: the account


ficulties

Z. XXVIII.

p.

65

ff.

has cleared away the preliminary


hieratic groups.
all

and solved several of the most puzzling

Now,

after

mauy

days of hard work, I have been able to read uearly

of the grfsere Handschrift":


I had hoped

would that the

literary papyri could be so readily deciphered!

to give a

systematic analysis of the document, but was forced to abandon the attempt for want

of time to digest the material thoroughly and to bring into focus the evidence of other
texts.

The present paper


in
it

is

therefbre merely an essay in decipherment, following the


it

Order of the papyrus:

even as such

must be very

far

from perfect:

I myself

have

found

errors to correct almost daily, but I believe that a satisfactory result will
it

be obtained more rapidly by submitting

now

as

it

Stands to the consideration of the

numerous Egyptologists who

interest themselves in the texts of the

Middle Kingdom.

The prefixed
PI.

lists.
p.

XIV. List A.
as

have

little

to

remark upon the transcription


title

68 ff., but for

^^

"^^read

elsewhere the judicial

read (throughout)

1^4^'^

Ij
(]

^^ ^
smsw

for
^:

I^^^D'^fj!)
In

cf

%i^='
is

l)jt

Mar. Cat. Ab. 859.


|

the fourth line from below


for the title I

we have

(as constantly) the

m
A

Vif

i^^^^

compare Cat. Ab. 855.


this

The name

very doubtful.
list

do not see how to connect

fragmentary

with the daily balance-sheets,


is

and the heading (8

M a\ The same persouagcs with many others occur


r\
I I

Borchardt's very reasonable conjecture)


in PI.

doubtful.
,

XVII
''^^

(day 26 entry no. 8)

but

their collcctive desiguation is imperfect,


in the balance-sheet PI.

both in the order PI.


includes

XV

(entry no. 5), and

XVIII.

The order
5ii

l|

^ ("^ [
,

2 ^^ ^
]
list,

jH

and

111

the nobles, people of the house of nurses, and


is

the royal sisters"!); also in PI.

XXVI XXVII

a somewhat similar

the people

[^ji]

Jil

etc.

a present was given on this day to the nobles the

by F. L.

Griffith.

103

being called in the order PI.


V

^0^,^,4^
is

S^1^*n
PL XXVII

XXVI

(entry no.
"^'^^

VflOin
'^'"'^

6)1'^^J),1^1 T/ww U TaaaawS


c

11^
I

IT/w\^A^
(it

(Hl^ii liril

'^'^^

^'^*^''^

brethreu and children


in the

wrong

to suppose that snt sictn

means 'concubiues of the king')", while

ba-

lauce-sheet

they are called f IJi

e '^

^ III ^^^^CTZl^ S=S III


I
I

nobles "
I

and ^ people ^

of the house of nurses.


this after glancing at it,

Like many other questions that arise I am compelled to leave and pass on, hoping that Herr Borchardt or niyself may
it.

soon be able to return to

List

B.

PI.

XIV.

Borchardt
AAAAAA

p. 72.

(^J)
I

iJSi^ :s^i

[l
I

r
''

.j^

jp I

Paid as food of the Lord (the king).

'

'

-"

:si

l H ^
850
70

III ^m
460
36

Fnili L^ J
1

A,
<=>!

X
X7
,
,

320
24

A
I
I

Y7

52

i " ?

"^l^il^.
1.

^00

50

[50]

1.

For the word

^ ^"^

see PI.

XV.

^^^^^yJ^P

is

"ot an ordinary expression

for the king,

master of the scribe and of the establishment for which these accounts were written down. The '^kw or ordinary eataall

and must

refer to bis position as direct

bles (prepared for consumption) included such articles as bread of

kinds beer and

vegetables,

but excluded meat,

wine and other delicacies.

The

daily balance-shects

take

account of the
to
its

been raised

'kiv only. 1. 2. When the fragment on the left band side has proper position (see Borchardt) we obtain the greater part of the

group
fruits

for
etc.

r^lcT] written

as in PI.

are taken from the

XXIX ^ ii 1 SS
in
1
1 1

entries no. 2

and 4, where supphes of corn


...

the

T'^ a _CE^

and the

[r^<!)ini.
1

These

AA/\AAA

groups should be restored here and


Collectively

the

corresponding PI.
(entry no. 4).

XXVII
List

(entry no. 7).

they are called

in PI.

XXIX

contains the

ordinary daily income of provisions from private property of the king,


Jlllllilll.

as
n

opposed to
are always
is

IllllU fll

royal sisters and the people of the house of nurses".


written with

^
of in
hieratic

in

Pap. Ebers but the only instance that

know

hieroglyphics

in

the graffito

Petrie Season 286, and

this is hardly a fair instance.

The

^ must

there-

fore represent

^-

\()4-

The account papyrus

no. 18

of Boulaq,

the

A
1,

aud as Herr Borchardt has observed


little

(p.

72 and 82) the

totals viz. 1630,

130,

52, 2, 200 are found with

Variation in the first income-entry of the daily

balance sheets.

Herr Borchardt

is

no doubt right

in considering the prefixed lists to

have been

Standards for the ordinary items of income and expenditure^).

The Journal
PI.

of accounts.
26.

XIV XV.
is

Year

3,

Second sH-movth, day

Date.

It is

most unfortunate

that this

so hopelessly mutilated: the remains of the writing, the Space required, and

the blank portions^) suggest in an astonishing

way

a restoration

somewhat as foUows.

[^,,1111]

I
bility

cannot quote a parallel to this arrangement of the royal


of such a restoration Struck

titles,

but the proba-

me

before I had formed any distinct theory as to

the Order of Contents in the papyrus; unfortunately not an atom of real evidence remains here for the Identification of the king. Horizontal lines for the day-units occur

Sit

Tomb.

1.

283

etc.

is

merely a Suggestion; I fear

it

does not occur in hiero-

Title this was probably contained in the next four lines: only the ends of glyphics. the first and last remain and the loss of the title is as much to be regretted as that of the fll date. I do not venture to indicate what it may have been.

PI.

XV XVII.
in

Entries, five pages.

The

scribe first wrote the

^^ ^

G
^

and an

\/

one

paf^e,

and the A

etc. in fresh

pages, well spaced: but afterwards,


in the spaces
^

in Order to keep the small entries together, he added two

at
^*

the
*^^^

top of the

first

page

(at

the sides of the

,,^-^^^_ji)5

^^^ ^^^ ^^^^

o)

bottom (below the


PI.

first 1.

XV entry no.
3-),

^ Borchardt

p. 78.

^^
ipt?

^^ ^

Taken from the


^^:t=,

closet in ordcr that incense might be prepared as an offering of prayer

^= ^

j>aw incense

o\,
five

i and ^ of an

^^ | Producing ^^ l 1 i.
, ,

three

concs of incense, one cubit

spans high, and three ditto one cubit high.

These

1)

The The

entry on the

left
1.

"^^

etc.

PI.

XV

is,

as

Borchardt

has seen, part of the Jour-

nal; See
2)

below entry no.

detached fragment with red and black writing on PI.

XIV

should be placed in

the middle of PI.


^)

XV.
in PI.

See the same phrase

XXXIII.

by F. L.

Griffith.

105
Hds".
i

were
PI.

duly
the

prepared

-<2>-".
is

The

first

sign

must

read

<*=^

in
.

the

kl.

LV
PI.

same phrase

writteu

^^

^,^
for

^^^ Q nrzi
the purpose of",

^.

here

and

XXXIII

entry no. 6 evidently meaus


it

in

order that",

I cannot quote any instance of 294 I suspect needs


ior,

with a temporal meaning (the example Neug.

Gramm.

correction).

As

a preposition
after.

it

means

(1)

behind (2) looking


is

pursuing after (3) attending to, looking


PI.

The

third line

evidently blun-

dered in the facsimile, see

XXXIII
It

entry no. 6 s-ntr occurs

as

"Hh
this

.-^-^

(here
state

measured
in

in

also in

Pap. Ebers.
quantities

seems

to

have been kept in

raw

the htm and

certain

were prepared <^^

and

-<2>- for

use as they
in
I

were required: either '


no. 2,

in the

form of dust '%x,


entry no. 6
I.

and

m ^ww
^

J^ Will
1.

2^ ^ s?
'^^i^

Cmeasured
^

IZ

PI.
^*^^'

XXXIII

9) or in the sugar-loaf shape of white

bread
I

^^
(PI.

if

^^ Harris
' j
'

XXXV,

8).

These cones might be A^AA^


t>

i'T^i
I I

XXXIII),

The incense

in

tlie

was sometimes further


?

descri-

bed as

refined" (cf

Ebers XLIII,
no. 2

11) and
p.

hlil

'^

In its original state"?

(Ph XXXIII).

Entry

(Borchardt

74 no. III)

^ ^"^^lO
incense cones

offered as a gift to the temple of Mnfio in ]\L'dw one ox,

1^

^
I I

III
I

5 fowl of

common

sort to?

the farm-lands?:

and powder
I I

^
*jf

to? the

^i'^.

The incense was duly

pre-

pared

For Mntw

m M'dw
'^;-^

(j.ji^

in Desc. de l'Egypte) in the

Middle Kin^

dom
from

V.

Bergmann the ^Z^ ? and

Rec. de trav. IX, 36.


the
v. PI.

For

a similar
4.

offering
I

placed in or taken

XVIII

entry no.

^^

is

followed by one of the


I.

signs |_^?, i""? as in PI. XVIII^).


1.

"^ "^^"^ occurs Harris


last half p. 75).

XX,

7. 9,

Anast. IV,

11.

Entry

no. 3

(Borchardt VI
>

Drawn from
^

the closet, taken to


"

the

^-^??
D C3

A
jj
I

"^
I

added to? the contributions of the queen.

"
-O-l
IIIaA/WVv

l'

O
house of the mr
ij
1

l
^/mti

eye powder w,'d? one ivdn and hb? one box?: (taken to) the

^
hbnt.

Vif

n
ft

Rnf
ink
is

ib^)

eye-powder, heb and


first

_Mci wine two


I I
I

The red
G).

badly reudered here; for the two


'

Avw\^

articles v. PI.

XXXIII

(entry no.

Entry
It

no. 4
(the
I

(Borchardt IV

p. 74)

arrival of

the

mr

^hnt'i

n kp Rnf-m-ib on account of

\J
l_J

Q(\ )
C_>

even as he had gone


(a portlon)

forth on account of it?


to the

Let there be carried

mr
See

'^hn

n kp Kki who

is

sent to M^dic

IT' J _->

(2

[]

Done

accord-

^)

my

rendering ad

loc.

2)

Insert here the small detached fragment on PI.


f.

XIV.
14

Zeitscbr.

Aegypt Spr., XXIX. Band.

1891.

106
ing to this message
<S
I

The account papyrus

no. 18 of Boulaq,

-<2>-

\f

Gift on this day according to

command

r-^"^

(no
.

AAAA).

The mr

^knti n kp Kki various kinds of bread 30, beer 3 ds, meat

(]

"v7

The extremely
is

concise language throughout the papyrus will be noticed.


all

Rnf-m-ib
he has an

entrusted with
in

the verbal messages (ipwi) except two, in one of which


is

interest:

those two the opening formula

different,

but unfortunately

cannot be completely deciphered (see PI.


has
its

XXII

entry no. 2,

XLIII

entry no. 4).

ordinary meaning of carry".

"^ "^^ means


^ compare

either gifts"

or payments"

as opposed to the regulr rations"

the balance sheet PI.

XVIII.

Entry

no'.

(Borchardt
I 1

p. 75)
let

another message on account of which this noble

(Rnf-m-ih) came
let there

J:

there be carried? ^ of the

wood?

to? the queen?: also

be carried (a portion) to the nobles, and the people of the house of nurses
sisters,

and the king's


plete

from the contributions [of to day]

done according to

this

mes-

sage", see entry no. 8 for the further particulars.

Kt
first

tpwt yt n sr?
2.

pn

hrs
3'^'^

is

the com4'''

formula of the

first

line

as

in PI.

XX

entry no.

For the
to

and

lines

see

above

p.

1.

Entry
carry

no. 6

(Borchardt VI
to

3 lines p. 75)

another ipwt^ of

the

same

to

(a portion)
line,

the ....

Iwy? of the tnw of


is

day"? possibly
no. 7 (partly

occurs in the next


in PI.
<:z=>

but the whole tpwt

doubtful.

Entry

XVI Borchardt VII


'~^^?.

p.

76) the contributions of the


t,'t,

w'^rt tp rs

and the arrears?

The mr nwt
i

director of the
nio

six

great houses ^nkw'^ "

is

written exactlv as in T"


'

^
<g
I

mvtitv

PI.

XXVI

entry no.
PI.

5.

'^nhw

may
lived

be the

fe'^f'^
j

^V
poj-

(Louvre C. 12 Chabas Mel. III


the

XIV) who
lines

under

[q/www^^^

i\

sake

of clearness I transcribe

two

of the account

(pfsw)
(article)

(piv)

(southern

com?)

(northern corn?) )

(imo)

by F. L.

Griffith.

107
always follows.
entry no. 3

must be the readins, not

for

aw^
list

uot

For

'^=f
"^

see the heading of the corresponding

PI.

XXV
"^
D

^^

^^
'

-^

III

^1

with

^^^ff"^ CT^l
ci
I

and

^
<:r>
v=

fl

^=f
II
I I

almost as here, PI. '

XXVII

(addi^
1.

tional entry),

and

PI.

XLII

entry no. 3:

^^ ^^
is

occurs Virey Rekhmara PI. II


c=e^ at Benihasau,

17

and with
J^

and /

in

account-fragments from Kahun:


first

Tomb
ar-

of 'Im7iy.

The
p'^t,

translation of cur

line

therefore P'^^-bread,
in,

of 20 to the tpt?

of Southern corn or of northern


rears of 30

com;

due, 130: paid


first

100: (arrears, 30).


3^'^

The

with others, were paid up on the

day of the

mouth

(PI.

XXVII
and on

additional
PI.

entry).

The

scribe sometimes
is

omitted to write

down

the

arrears,

XX XXVI

"

entry no. 3

the curious entry p^t: due, 160; paid, 76: owing, 12!",
total due,

the same peculiarity appearing in the total:

470; paid, 388; owing, 12!

(70 more would be required, but perhaps this debt was forgiven).

=1
y,

'^^^
"

O
1 I

"b
I

'

""""

/wwvv

^ .^ ^^^^
<5
is

^
^^^

X
yvwvvA
'

'

-'^

Q\

^^^

^" ^^^ balance sheet PI.

XVIII,

1^11

.^\"^'^'
^^

fll^'

I J "^^P^*^^
\^:
(cf.

^'"^

^'^

reckoued as
the

althrough there

a separate heading

after

these

come

^
(

A
^

fi

n
III PI.

^^
XIV)

collection of cc?H
,

<r=>

^
\/

Chab. Mel.

provided with everything 10 in number".


hit
fi

The

'^'^^

or

description there -of" shows that they contained beer, [i


,,

J?, .^^ ".


,

white loaves, herbs i"


'^kw

Y^'T^

(elsewhere

^^ "^ pr sn r-^? or apparently ^ ), and various?


List of uames

The

of this

list

are entered in the balance sheet.


no. 8

PI.

XVI XVII. Entry

(Borchardt

p.

77 80).
this

of the

nobles

^ ^^

to

whom
^^^
I I I

were carried portions on


"^^^

day, according to the order.


iry

^ '^. ^^
Louvre
Stele C.

'

-^^'^^ Kahun papyri have ini-m-f mtno


In PI.

nn

r gs sn

witnesses in whose presence these things were done".


parently im ruf ivrw?

XXXVII we
(for sm'isn)
].
cf.

have apperhaps
a few

^ ,^\

'

escorted to the

..."

108

(New Kingdom)

o priests

etc.

"^^(j(]
1.

note
?

corrections of
p.

Borchardt's

transcriptions as follows: p. 77
:

78

1.

<5

^ 1^1 ^^
p.

1.

7 and passira

Cat. Ab. 815: h 11 from below

10 from below
1-

^^
,

: ,

cT "^^

cf.

Mar.

(](]?

1-8^[<:=>I)]: l-7p(|)^p"^^'

one stela Cat. Ab. 627:


^

80 the

list

(fourth page in the papyrus) should be


*

Zr^l^ ^l^TPI^ ^^i-

W-t

Space:

Tl

14*

108

The account papyrus

iio.

18 of Boiilaq,

Jl^gl

blank space:
lines.

/^^^s.
first

total"

/M^'='[ Q_^]

grand
tlie

total,

and fragments
decorator of
total

of two more

The

four are the female singer,

nurse,

tlie

her (the mistress'?) raouth, the wet-nurse (or milk-maid?)".

The grand
PI.

for-

med by
PI.

the addition of several pages

is

expressed by

XVIII. Balance sheet (Borchardt IX pp. 81 84). This account, showing the receipts and expenditure of the ordinary provisions is almost always placed at the
top of a page, immediately before the accounts of the succeeding day.

/^ c:^:^

XL.

The heading
3''''

is
s>t

"%>

^~^^ *^'
I

account of the provisions of the Master of the


^kiv

year

2""^

month day

26.

The

enumerated are

(cf.

PI.

XXVIII)

(The fragments

at

the

top

left

band corner appear


see

to

be

in their right places not-

withstanding discrepancies in the numerals,


income-entries are:
a.

the reverse of them PI. XLII).

The

Amount
Reckoned
Reckoned

of the provisions of the Master for the 3"^ year

2'"*

s>t

month day

26" see Prefixed List B.


b.

to hira

'"'^^

as the balance
j|

^^.

on the previous day" (com-

pare the balance below).


c.

to
7

him

as

the contributions

^
this

customary? f

or established? on

day" (entry no.


d.

above,

).

Reckoned

to
j

him by royal decree


J^'^^^".

^^

that

(it)

should be contributed from

the temple of
e.

Amen

Total"

a.

derived from the private possessions of the king.


Q

"^^

is

here used in a sense oppo-

sed to A
sheet.

I I I

^^

JJ
c.

compare ^

X
AAA^AA

Dill

"^-^

(S c

^:^

and
I
1

ti

shn inw in the headings * of the balance

is

found only on certain days.

d.

is

a daily contribution of

which we

find

no

further particulars.

The payments
this

are

preceded by the

title

-^^^_^^

^^,^

payments from amongst

amount".

This interpretation has at length been given


C3
;I
,
,

me by
hnt rht

Kahun papyrus
(sie)

with a balance sheet


also ,,^_^
/

of fields where vre have entry no.


6.

pn

compare

^^

PI.

XXXIII

:=!S'=^k"^.l^^f(niT'^^
the ibw of the hnt came in"
D? ^ .^_D '==2

Sent to the Great House

when
9y-

_^=.^i ^
I

^C^.^-J
I I

^ <=>^^cr^e!=.^-J ^ .^-D /www S= MI l_J, /www ^ ^


I

Ratious of
I

^,tj

"

giveu

"

to the people of the Nursery".

by F. L.

Griffith.

109
Ratious of the ordinary

!^,^^'7^^
employes

P
"^r^??

1\ ^>^ [irz]

whom?

he has placed in the

for presents to the nobles

and people of the nursery"

Given
k.

for /k,' to the

mr

'^k.

etc.

Kki whereas he was sent

to

M;dw".

Total",
is

l.

balance".

/
of the
first

for the consumption of the king and court; ^ is nsually p'^t '^/^ etc. Rations given etc." and g (which is perhaps nonsense resulting from a new scribe's attempt to make the entry) is usually pH '^r<^ d;dU n '^kyw ^s/ Rations of the '^i'^
'^?'^

given to sundry enterers".


try"? officials",

The

enterers
in

may be
entries

those

who have
and
no. 8

the

right of en-

employes": or,
even
visitors".

a wider and different sense, people


i

who came on
above.
s^hiv

various

errands,

for

see

no. 5

suspect means a present" pure and simple,

fk
his

rather

payment" or

satisfaction
bull

of

some kind of
in

claim.

j entry no.

4.

Day

27 calendar notice.
father

The
the

of

Mntw
House

Msdw and

of

Horus

who reverenced

[visited]

Great

no. 1 tpwt of the

mr Hi.

etc.

Rnf-Sjn-iF^ to carry to the


beer" and
'^kiv
.

1^

"^

\snuw

ha<^yt

Mntw?]

3S( Q "
ad
fin.

'^"^^^d,

(see the balance sheet).

Entry

no. 2 another

tpwt of the same to carry the

to the [[mri oi

Mntw

in Jl/,'Jw?]"
it

see entry no. 6

Entry

no. 3.

This

is
is

almost entirely destroyed, but I think


a single dot of red ink, but

must have

exi-

sted: the only certain trace

when

the fragments,

much

will

confused in the facsimile, are rearranged I believe that several signs of the first line be found; possibly another ipwf^ for the wr rs mt who appears at the end of

entry no. 6;

Entry

no. 4

amount of the

oflferings

of the farmers? offered in the w;

M;dw when he
^

visited the

Great House; 2 oxen, one ^ ^

e s^bw? a

gilt", the other

by command" and the same? (the ssbw can be seen) to Horus who reveren-

ced the face of his father": these from the


an Interruption of the
-C2>line)

^C^

or

"^P: and (repeating

"^^^^

owing

to

incense t^-hd and sH from the

>^

1;

this

was prepared

(and

no

doubt

the

Mntw and Horus were


nd hr has
PI.

we see that represented either by one bull between them, or by two bulls;
the

same

for

Horus):

from

calendar-notice

the notion of doing


no. 5

homage

to" but not of avengino-".


]

XIX. Entry

[another ipwt of the same?

y to carry a portion to
(see

the idmv of the


flu.).

mr tVO

'Imny

of

good things

""^"^

entrv no

ad

Entry

no. 6. 'Ipwt oi the mr'^/i.


to

Rnf-m-tb,

to carry to the people of the


*^''^'

house
'^aaawv

of nurses

who ought?
I

have been supplied the day before"

(2

%)'

^:;

^^^^'^'s* ^ *^^ people of the nursery to

whom

were carried por-

110

The account papyrus

no. 18 of Boulaq,

tions to day-various breads, beer,

flesh"

in

two pages.

The

first

name?

is

TFJgTj

AWM

..^16
Jf no. 9

A\

awaaa

[1

^^^

(g

opposite to the
is

names
j

are signs in red viz


G T

A ^
ll

.'^

and perhaps

others.

In the second column 5

tjiii
\

Awww

^ ^
1 J

^^l^ Olli """^'^ a

ZI

<=>

[1

/P

Jl

^ -^
in
i

priestesses of

Mntw

in 31>dw"'

See entry no. 2;


no. 9

no. 10 'Imny with

the note

red

'Ijnvt

hrw pn see entry no. 5;


total".

and 10 do not properly belong to


no. 7

this list: at the

end total" and grand


office of the

Entry

Copy of
'hnjt'i

a roll

addressed (handed) to the

governor, exami-

ned by the smsw

'Iw-snb^ (or the

J)

<2

"^

of PI.

XXXIII?

entry no. 6) day 27

no. 8 Paid as increase?

upon the

'^ho

of the Master

.... bread and

beer.

I do not

See in the balance sheet a trace of the last


PI.

two

entries.

XX. Balance sheet

as usual with h given for"


i

fh

(to the)

people of the

nursery and the priestesses" (see entry no. 6),

given for

//c/ (to
1

the)

smsw

hlyt

Mntw

according to command"; see entry no.

1.

Day
mr
^h.

28 entry no.
etc.
^^^

(partly in PI.
is

XIX)

'Ifwt of mr'^h. etc.


to

Rnf-m-ib
1
T

to give to the
3?^ls^

Kki'^ behold he
^'' I'^"^'^^

returning?

Mldw^ ^\ W^
'Iwxj

N^^^O

^^^ _Hr^

*^ "^^

AVNA/VS.

AAAAAA

<dll>
*,

^ b^^

^^d the king's

secretary
no. 5.
j-^-j
1 I
I

[ ff|}>

/P E=^ J "

bread beer and flesh" see also PI.

XLII

entry

Entry
,Q,
^

no. 2 another ipwt"' of the

same

to

carry bread and flesh to the T


^^

A^AA
<=^

.criD; for these people see the balance sheet,


PI.

and

PI.

XLII

entry

no. 5 for
PI.

nw-hnt see

XXIII
3.

entry no.

1.

XXI

entry

no.

Taken out

of the closet,

given for offerings of

Mntw

in

M^dw [when he goes to] bis temple to day [according to command?]: (there were two wlrh'i and hrp dl r h,'t ntr, the latter can easily be recognised in this plate lots m^

the other

is

much obscured)
"

incense cones and


in PI.

s;".

This entry occurs again


fk,'

PI.

XLII
Rnf-

entry

no. 4.

Balance sheet (partly


""^^^

XXII)

includes

to

'Iw-snb and the ivbwt?

who
m-ib

are
,

CT^^l ? entries no. 1, 2.

Day

29 entry no.

1 'Ipwt

to give to the prince of

Hermonthis

a present of good things".


PI.

^^ ^ ^ ^
scribe
of the

x\

^^

of the

mr

"f

XXII entry
for
it;

no. 2.

forth

^ "^ Jl
[-w^] wi
the
?

'Ipwt of the
o'<2

hnt Snbi
(cf. PI.

whereas had gone


entry no. 4).

|^

| ^_^ P
given to
.
.

XLIU

As
ivbwt

to

the '^kw disputedpi) to the


are in the
htr?
.

wr

rs

mt Sbk d;dw, the

shd <^nw Nfr-htp and the

who

^t

hnt, let (it) be


tri

them"; given into the charge

of? the

Mntw and

swnw? Dlw?

.... 3^
1)

-^ "^ %
J

[^] ^^^ ^ f <^1 f ^,^,


'"

(see PI.

XLII
is

for further entries).

-"^(j V^ ^

??

There

word

^^fj^^
tc'

^^^
1

Tablet 566 (Z. 1864


-firm before the king

p. 67,

the bird is

badly formed);

hr spw

^^
nb
t.'wi

^"'- ^^"^
hft

b;/i

tt; sh

when

the Council is in doubt".

by F. L.

Griffith.

IH
1

PI.

XXIII.

Balance sheet as usual.

Day

30 entry no.

ipict

of the

mr

'^h.

Rnf-

m-ib

to take to the rh swtn

Snb good

things, bread, beer, sweet-beer, flesh [and ve-

getables]" fh' to day of the /mt-stores


fll

<(^ "^^^ mv-nt


1.

cf.

Hnm-htp
pr

10
The

^^ ^
Sl-B.thr'^

^
Sit

,(PcrZ] according to command.

With

Tomb

I.

284

etc.

^ ^^^^
I
I
I

^
I

Benihasan
I

seems to mean household, (people) of the house mnhio


'^'^
[|||]

mm
is

mv-

the excellent ones amongst bis household"


tri

^
fh

crzi however
(cf

a pos-

sible reading.

ihw
no. 2

took charge? of this

S\

"o%^^^5;
and
.

Cat. Abyd. 854).

Entry

There was &

fU

to the nobles, the king's sisters,

the people of the mirsery, to day according to

command,

consisting of

^
'^

to

each one of them from amongst

all

the remainder left in the [^O^


to the

of the

I3Z3

and of the
city

f[[l^

^ ^CZ=I.
corn

There had been given


ibiv

"

'^

knt of this
of the ''kw

and prepared (J,wJwsO<S^ by the

(or

(j^??)

for

the working
|-

of the Master
PI.

^ m

|.

i of an

ipt; the

remainder (therefore was)

i.
1.

XXIV

balance sheet

(partly in PI.

XXV)

as usual; 3""

Month Day

5-day

periods or half decans were evidently observed in the


in
this

papyrus; day 6 and 11 are not found.


(partly) to the

mw, day 1, 16, 2G Entry no. 1 taken out


"[1'^'^

are recorded

of the closet
"

and given v n a
. I

m'^t tbw S>'-Ht-hr, (partly) to the


fat?

^
1^
I

^ n

t^
" "
"

(?

(^

'

<r=>

Iji

iTmi
PI.

^^-^ood' honey mn? incense and

'Uw

hbnt entry no. 2

mw,

pH'i of the queen's house (taken) to the house of the queen


the ....
krt'i

'/f/?,

and ...

taken to

sns, prsn, hul

....
in PI.

XXV

entry

no. 3 (partly

XXVI) Jnw
dit

of the

lo^rt

tp rs''

and of the

h.'?

of the

^?",

both through the


etc.

mr nwt

^nhw; entry no. 4

drawn by the

0<2

^
PI.

to-day, beer"

XXVI entry no. 5 /fc in the w; amongst the mw of to-day, to the | "" "^ AMAAA /WWW
.

of Pharaoh according to

command from

1 I

J2

T
ges

^
I

[]
I

(] |]
1

one ssw and (perhaps VI r 20) y


to carry to the queen,

^"^^J' "^- ^ >''^ f

tl^^

^'-

"f^-

Rnf-m-ib,

the king's sisters, brothers and children, of the


(PI.

XXVI XXVII)
the

list in two paincluding king's wife son 3 daughters 7? sisters 2 daughters-

mw

of to day, with

in-law? or sisters-in-law? ^

^ ^
the

(i.

e.

reprsentatives of persons absent? or a euphesisters,

mism

for

husbands

of

king's

living

and deceased:

thus Snb and

Mmi

the two eldest sisters


still

may have
living;

died, while Bbi-Sr and

Ph,

see PI.

XXXII

en-

try no. 5 ad fin., are

Snbi too I do not find) and 8 male relatives holding

various offices.
PI.

XXVII

entry

no. 7

(Borchardt

p. 73).

^SW combination
XXVIII)

of the

mw

of

to day payments, w'rt tp rs,

of the

<;<?,

[pr hd], [total]; entry no. 8 balance of


(partly in PI.

the first? day, beer ds 48?


(opposite

Balance sheet
)

which

is

^^

includes inw ^If

J;bw

for

the nobles and people of the nursery.

The

-[12

The account papyrus

no. 18 of

Boulaq,

wording of one entry


commancl
day 26 above see PL

is

unusual

nf

m wdw

swtn

aaawa JiH

ntr nt 'Imn;

by royal
(from
no. 1

to tlie temple".

Additional entry paid


entry no. 7 and

as arrears bit

XV

PL XLII
to

entry no. 3).

pH and prsn Day 2 entry

/fo according to order of


ffIK

what was given

them of w<-supplies

^^

\\[\

j^ PL XXVIII. Balance sheet as usuaL PL XXIX. Day 3 entry no. 1 (Borcbardt


tZTZl
,

(namely to the) m^y Coming as a reinforcement? (increase)".

p. 95)

Received in the (royal?)

presence, introduced by

the scribe of the governor Sl-mntw^ Name-list of the mJ.'y

who
md;y
of

arrived at Thebes on day 2"; 2 Chiefs, a ssw, the md^y

Hw ^=(5^?,
(Borchardt
(cf.

the

little

^^,
srr

women

as

wives

i]

^^ ^ 5I
l I I

Entry
v'i

no. 2

p.

95)

Copy

handed

to the (various) w'^rt _|


55<iay

by the

n wrsw Kki"

Mar.

Cat. Ab. 723

^ "^^^^Q)
7nd;y: the
L'
.

3: let one

be employed regularly? from the


iv'^rt

in provisions of" the

two

chiefs to be supplied
little"

tp

rs,

the two? (sie) ssw from the

Hw

and the

one from the pr hd: making

^2>-^^

in

bread and beer

so much.

Entry

no. 3 tpwt oi

Rnf-m-ib

to carry to the

md;y who came yesterday

the Chiefs of the mdjy and the mdjy


no. 4

bread
^

and beer
ic'^rt

J^ [3Z3,
ir'i

ndmt

OS^.

Entry

Copy of
to

srr

handed

to

the (various)

by the

n wrsw Snbf, and?"


foi"

day 3: cause

be brought
hs,\

^?
. . . .

^<^^..^^

(supply)

^^J 4" provided

by the 3
entries
1

offices;

dates, s.., 6?", (making a total of 1^ tpt? of the black-ink


,'h

of the red) also

and meadow-bread".

On

the next day there

is

to

be an expedition: supplies of raw maleriaL and biscuit are therefore taken out. PL XXX. Entry no. 5 'Inw oi the mr '^h. Kki", paid (to the) z6w". Balance

sheet

half torn
p.

away

includes

mw

'^If

(entry no. 5)
]

fh
[

md,>y
[

(entry no. 3).


to procure

Day
]

(Borchardt

85) half torn

away

proceeded to

for

the (Tateway of the king's walk in the Great

House

sailed to that

town

|l

pM

[.<2>-]
r

set
1

a watch

sailed

on northward

p^^
.
.

straight to?
^

irdW

Dut in

"

'

at this

town

at the time of [.

to kill birds?]

made a

slaughter of them

with the throw- stick? hSyt

f^^

panion skilled in? the boomerang

(2

^
|
p

r^
?"

^"

im

ht

together with] a com-

<==-

s
is

,?

P^i*

in at [....]

watch

in

the

places

j T
'

''---

The

translation

conjectural but in a

"^

Kahun papyrus
At

h'yt is

used of fishing; the word can hardly be applicable to felling"

trees for the king's gateway.


this poiut the

papyrus

is

broken and a gap of eleven days occurs.

REVERSE.
PL
list

XXXI XXXII. Day

16 (begins in the middle of entries) entry no.


;

1.

of H:w with two

totals, the specification o f items lost


1.

entry

no. 2 four lines red,

alraost illegible in the facsimile,

2 ad

fin.

(^S|M] []1-

This cartouche could


by F. L.
Griffith.

113

probably be read from the original: very few prenomens of the XIII''' dynasty are known.
<

>

<2

is

a form

common

at

Kahun.
two

Entry

no. 3 five lines red.

PI.

XXXII. Entry
[ [

no. 4

lines red.

Entry

no. 5

list

of

inic

(not of the ^kw

class)

viz.

^^^

cranes.''

^^

diicks,

'<^ geese,
a

's^ pigeons,
.

and incense; amongst


PI.

the sixteen contributors


no. 6.
tri

is

XXXIII. Entry

Drawn from

the closet as an offering of prayer:

comno. 7
1 for

mitted to the care of? the


^;^-->,

wdi 'Iw-snb includes wine of Dsds and Wt.

Entry

R^

10

disposal of offerings
2 to the sisters?

wine and incense" Given


3 to

the offerings of the gods,

of the nobles,

the

daughter of the

prince of Hermonthis, 4 to the people of the nursery"


offered in person).
PI.

(these pious ladies evidently

XXXIV. Balance

sheet.
'-If

This has been

left

incomplete without figures and

without the entries for


PI.

mw

etc.

XXXV XXXVI.

Day

of Mntw^

varions breads, beers,

^1^'fcf'^^^ Q rr^ mjmt [and vegetables] and (second columu)


I I

17.

Entry

no. 1

extras for the feast


collections

of ivdn each of three Itmv, includins:


PI.

H D

XXXVII XL. Entry


w,'
.

no. 2.

List of nobles invited to


titles

"^

eat bread

in

the

Cf\czZ3 to-day".
1

The new

are

page

(where

a/^w

ig

inserted to separate the

crowded

entries) no. 6
^""""^

11'
719,

)T?i

Bergmann
attendant
Cat.

Rec. de trav. VII. 188, page 3 no. 3

-fl-

^ ^ page 2 ^ ^ ^ ^ tTZD *^ Ab U^liiiiii


1

no. 14

(g

>?^

Cat.

on the sons of the house"?i) no. 9

Ab. 835, no. 16

^^

^^

^
no. 17

Cat.
fl

Ab. 859, no. 12


()

(S

vgi no.

20

PI.

XL. Entry

no. 3 (continuation

of the former, beiug miscellaneous

expendi-

ture of 'kic connected with the feast: partly on PI.

XLI).

\rTdim
"
"

ci

^ W

.,^-n <

3.

S.,^,~d.

^n

4
5.

^TrJ =
>r*=

^)

CTZJ would perhaps mean domestic birds" Math. Handb. PI. XXIII no. 82,

cf.

V\
^

Mar. Cat. 667 domestic servants"?


f.

Zeitschr.

Acgypt. Spr., XXIX. Band.

1891.

JR

114

The account papyrus

no. 18 of Boulaq,

6.
I

Ji% &

7.

M^ 11 M _^t]q ....
I

10.

J^

["^1

with

total"

and

grand total (including the totals of

the previous pages).

Entry no. 4
PI.

d^t of the

mw

(seven kinds).

XLI.
-]'| ,

Entry

no. 5 ipwt of the

mr

'-h.

Rnf-m-ib

to

glve
.
.

the
. .

[.]
v^ d

to

<=r>

another to be given to the

woman
XLII)

of the house [of nurses

^.

PI.

Balance sheet (partly on XLII. The Journal is here

PI.

usual items only without figures.


old entries referring to the

interrupted by some

previous month, days 28 and 29, written on the reverse of days 26

27
3.

(PI.

XVIII,

XIX), no doubt

before the sheets composing the roll were pasted together; 2"^

Month
no. 5

Day

28 (see

PI.

XX XXI)

entry

no. 4

same as

PI.

XXI
1

entry no.

Entry

/fcfor'/w-sn^'andthef ^

."'^"^ ... PI.

XX

entries no.

and 2

i^O

V^

fl

.
the

Day

29 (see

PI.

XXI XXIII)
in PI.

entry

no. 3

paid as debts in the

C3lc3 90

i/

same are recorded


of day 26.
PI.

XXVII
is

supplementary entry, and are a part of the arrears

XLIII

(the Journal

resumed);

3^''

Sn Month Day

18.

Entry
<S

no. 1

'

of the arrears of the chief scribe ....

J\

^_^
paid"

(I

^ ^^
at

a
^_^

At{2

/\1

^v, ^u^

''^'"^"S'^*'

forward"

arrears".

Entry
Thebes
the

no. 2 In-

troduced? by? the scribe of the governor /m?, having arrived


prince of the md;y 'Iwspkwy^.

to day.

The
exa-

Entry

no. 3
let

Copy

of srr sent to

w'^rt tp rs

mined? by? the

irl 't

ivrsw^ day 18
is

one be regularly? engaged in the provisions


?

of the chief of the md,'y 'IwSpkwy, as

suitable

to

him U
i^

^^

r--^

or

9
?

the w'-rt tp rs, the rations

of to day
to

^ ^

>>

Entry
'h.

no. 4

^'Ipwt of the

scribe

of the

knt
.=
d

Snbi
'^.

take the 'hv to the

mr
PI.

Rnf-m-ib'^.
entry no.

Given into
2.

the Charge of
PI.

^~>~

the

mr

Hi.

and

cf.

XXII

Entry
PI.

no. 6

XLIV. Entry no. 5. List of those to whom were taken (portions) to day". hw hb Mntw similar to PI. XXXV entry no. 1. XLV XLVI. Entry no. 7. List of the nobles escorted to eat bread in the
(They were provided with
t!

w>

to-day.

sbn,

meadow-bread and fki

hf).

The

scattered fragments of the grfsere Handschrift" in the later plates contain


of

nothing of great value, consisting


is

fragments of ipwt^ balance sheets

etc.

In PI.

an ipwt for the [prince of?]

(TJ

'^^

'^~^']

"^^^
i'

remains of the

kleinere Handschrift are

more promising.

::

by F. L.

Griffith.

115

The following

is

2"^ S;t month, day 26

summary of the entries in the Journal. [Eve of the visit of the sacred
to

bull]: ft to Kki who is sent M;dw: preparation of incense:

present of an ox birds and incense


for the temple in for
oflPerings?

M;dw:

materials

sent to
s.'bw

the

queen

and

to

Rnf-m-ib:

to the royal

family and people of the nursery:


fk,' to

twy?: inw of the

tH.

PI.

XIV-XVIII

27

The ox of Mntw and Horus came to the Great House: fh


to
. . . .

Mntw.

fh

to the hnri of
rs nit
. . .
.

Mntw

fk,'

to the

wr

offerings of the farmers? to

Mntw
. .

and Horus placed

in the

w/

fk; to Mmi: fk; to the remainder


of the people of the nursery:
. . .

srr
PI.

payment of inw. 28 Mntw returns to his temple: fk; to Kki^) who is going to M;div,
.

extra

XVIII

-XX

to

Iwsnb and

to Iivy:

fk; to the
his

wbivt:
return.

oflPerings

for

Mntw on

PL
Hermonthis
Sbk-d;dw, Nfr-htp and the
^t

XIX-XXandXLII

29

Fk;

to the prince of

'^kw to

lbwt in the

im

hnt:

payment of

a portion of the arrears of taxation

from day 26.

PI.

XXI XXIII

and

XLII

30

Fk;

to

Snb: fk; to the nobles, the

king's sisters and the people of the

nursery, consisting of the corn re-

maining
3"^

in certain granaries.

PI.

XXIII -XXIV

month, day

Stores of honey

wood
:

etc.

distri-

buted to three
t;i:
. .

offices

inw of the

beer
. :

etc.

taken by

theOe^
'^nliw

fk;

to

Iwy and the

s;bw
mily:

to

the queen and royal fe-

payment of arrears of inw


PI.

from day 26.

XXIV XXVIII
XXVII -XXVIII

Arrival oi Md;ij: fkj

to them.

PI.

Introduction o Md;i/: they are put on the ^kw-Vist by written order

Kki is

told off to

accompany

the sacred bull, but he evidently resided at W;st, not at

M;dw.

15*

116

The account papyrus

no. 18

of Boulaq, by F. L. Griffith.

(srr)

fkj to them

rations of

com
PI.
Pl.

dates etc. for the iiext day taken out


in preparation for

an expedition.

XXIX-

XXX

3'^

month, day 4

Expedition

to

XXX

16

[Eve of festival of Mntw]


miv
(of birds

and incense) from


:

sixteen contributors
offerings

materials for

given to an ibw and to


PI.

noble ladies.
17

XXX XXXIV

Festival of Mntw: extras


feast: the nobles dine in the

for the
iv>

numerous fk>.
18

PI.

XXXV XLII

Second day of
prince of the
on the
to

feast: arrears of

the inw of Ddi: arrival ofFivspkwy


McL'y: he
is

entered

'^^l-Iist

by

srr: '^kw

taken

Rnf-m-ib: s!bw

to ladies: extras

for the feast of

Mntw. the nobles


. . .

dine in the w?

PI.

XLIII XLVI

Postscript.
The proceding
some months
article

was written

in

Jauuary:

on reading through the proofs

later the following

remarks occur to me.

The

first

batch of Mcpy (day 2 entry no. 1)

came

'S

iS

as sub-

mitters?" (to

make

their Submission?) or as persons

added?" (reinforcements?).

interesting i/d,'j/-name (3"' month, day 18 entry 2 and 3)

may be read
hv.

Qxihev

The Fwspkwy

or hospkwy

since
5

the initial

^.
cf.

has two

values
14.

fw and

Also, in
is

PL

XV

etc.

read

<2

(5)

"ot ^'=^(5)5

Ebers XCIII.

where the word


d; for

masculine: ivpwt
etc.

would be more correct than

ipiot for

d than

Eunclschreiben Thutmosis'

I.

an die Behrden mit der

Anzeige seines Regierungsantrittes.


Von

Adolf Er man.
Der nachstehende Knigliche
zur Verffentlichung bergeben
ist,

Brief,

der mir

von Herrn Prof.

befindet sich auf einer Kalksteiristele des

Brugsch gtigst Museums

Rundschreiben

Tliutiiiosis'

I.

an die Behrden etc., von A. Erman.

117

von Gizeh.
betet ein

ber der

Inschrift

erblickt
?

man

ein

zerstrtes

Relief:
-k

vor einem Gotte


;
j

Knig

^^^U J A
lU

^1
Da

i"

der viermaligen Anbetung"

^
I.

ihm folgen

zwei Frauen

der Knigsname sicher Thutmosis

entspricht,

so

haben wir
fr die

in der ersten

Frau

seine

Gemahlin, die bekannte

-^"="

"

zu erkennen;

Namensreste der zweiten wfste ich keinen Rath.


lautet:

Die Inschrift

ni?iui>^k
/WWVxA

Olli ^
Z.
1

ni

i.^YJ.im':E\rTX
u-d>' snli)

Mittheilung der erfolgten Thronbesteigung.


If

....

stn r rdit rhk ntt hni (^nh

stn

bit'i

hr

int

nt 'nhw^ in snnicfi dt.

Knig,
gekrnt
ist

heit!)

als

um dir mitzutheilen, dafs meine Majestt (Leben, Heil, GesundKnig von Ober- und Untergypten, auf dem Throne der Lebenofficielle

den, ohne seines Gleichen ewiglich".

Die Ergnzung des Anfangs vermag ich nicht zu geben; andere

Schrei-

ben des m. R. und

n.

R. beginnen:

1!^

^-^^-1^1^^
du
u. s.

\^

Befehl
/t

des Knigs

an

NN.

Meine Ma-

jestt hat befohlen, dafs

w." (LD. II, 135

nach Vergleichung des Originals;

hnlich Rec. de Trav.

IX,

94).

Befehl

des Knigs

an

NN.
s.

Siehe,

dir

wird dieser Befehl des Knigs

"-e-

bracht,

um

dir mitzutheilen, dafs u.

w." (Sinuhe 180

181).
4).

Knigs an

NN. Dir

wird folgender Befehl des Knigs gebracht" (Turin 66,

118 Rundschreiben
Danach
dazu
ist

Thutmosis'

I.

an die Behrden mit der Anzeige seines Regierungsantrittes,

sollte

man

hier etwa erwarten

Yr'

=1=

'

^^^'^

schon

der

Raum

zu kurz und vollends fr die davor nthige Adresse bleibt kein Platz.

Z. 2

Mittheilung der neuen vollstndigen Titulatur des Knigs.


ir nhbti

m Hr
:

k>

nht,
y^Jf

mry Mff^
nsrt,
'->

Sin>w

phii^

Hr-nb
s;

(?)

y^nfr

rnpwt, s^nh ibw"

stn bitt y,^>-hpr-k>'-R'-'^

Rf

"

dt r

nhh
von der WahrheitsgtSprache des Westcar
?
'
i

Meine Titulatur
tin geliebt"
u. s.

soll

gemacht werden: Horus:


s.

^.starker Stier,

w. u.

w. der Sohn des Re*^: [Thutmosis], der immer und ewig lebt".

ber

die Mglichkeit cs>- hier optativisch

zu fassen,

vgl.

252 und die Anm.

Bemerkenswerth

ist die

Schreibung ^^^

^^'^ ^'^ zeigt,

dafs der Schreiber wirklich an nb Gold" dachte.


ebenfalls in das erste

Die Titulatur stimmt genau zu der

Jahr der Regierung gehrigen Inschrift von Tombos.

Z. 4

Angabe der im Cultus zu gebrauchenden


mf
htp ntr n ntrw
tp rs ,'bw

Titulatur.
snb stn
bitt

ih d,'dik

-irt

hsswt hr

d,'d^

'^nh wd',

'>-

hpr-h'-R'

dt ^nh.
(?)

Lasse die Opfer den Gttern des zur Sdprovinz gehrigen

Elephantine brin'^^-hpr-h-i'^

gen unter

(?)

Segenswnschen

(?) fr:

Knig von Ober- und Untergypten


in

den Leben spendenden".

Wie

in

dem vorhergehenden und

dem

folgenden Abschnitt, handelt

es

sich

auch in diesem gewifs


stehe, verordnet,

um

eine

Frage der Titulatur.

Es

wird,

wenn
ist;

ich richtig verdie Opfer sind

welcher Titel bei Cultushandlungen anzuwenden

zu bezeichnen

als

Spenden des
rdit

^^

^ ^\
ein

A T-

ber den Ausdruck


irt

mf
ein

vgl.

meinen Commentar zum Westcar S. 32.


terminus technicus des Cultus;

In

hsswt hr
:

d,'d;

'^nh

wdi snb steckt wohl


befahl

man ^

ver-

gleiche

der

Knig

Denkmal

fr

den Gott

zu machen"

jg

r*^

G
Dafs hier gerade die Gtter von Elephantine genannt sind, erklrt sich daraus, dafs dieses Exemplar des Rundschreibens an die Behrde dieser Stadt gerichtet war.

Z. 5

Angabe der beim Eide zu gebrauchenden


mn
'-nli

Titulatur.

didik ditw

rn n hni, 'nh^ wd;, snb, ms n bestehen macht


(?)

mwt

stn Sni-snb, snbti.

Mache

dafs

man den Eid

bei

dem Namen meiner Majestt

1)

LD.

II,

er

spriclit in

vgl. auch mdu-f hr 136 o; zu diesem Gebrauch von Betreff des Bpy zu dem grofsen Gotte" (Pepy I, 95).

Q^

did,'

Ppy hr

7itr c.

von A. Erman.

119

(Leben, Heil, Gesundheit),

geboren von der Kniglichen Mutter Sm-snb,

die

ge-

sund isfi). Die Scbwurformel


Sni-snb geboren
ist";
soll

also

lauten:

beim Leben seiner Majestt,

die

von der
ist

dafs
ist

der Muttername so der Schwurformel

angefgt wurde,

meines Wissens neu und


gyptischen Familie.

wieder ein Beleg fr die hohe Stellung der Mutter in der

Unklar

ist

das ?n

bleiben"

in ditw

mn

'nh;

vermuthlich

soll

es

besagen, dafs

man

einen so gefal'sten Eid als fest

und

gltig ansehen soll.

Z. 7
h;b

8
st,

Schlufsformel des Schreibens.


pr
stn
','d

pw

r rdit rljk
ist

ntt

wd>

Dies
heil

geschrieben, damit du es wissest, (und) dafs das Knigliche


"

Haus

sich

und wohl befindet

Das Pronomen
theilen
ist.

st

es" macht es wahrscheinlich, dafs der Satz, wie angegeben, zu


einschr-

Seine erste Hlfte deckt sich mit der den Befehl noch einmal

fenden Schlufsformel wonach ihr euch zu richten" unseres alten Kanzleistiles, whrend
die

zweite Hlfte

etwa der dort noch folgenden Floskel

ich bin euer wohl affectio-

nirter

Knig"

entspricht.

Z. 8

Datum

des Briefes.

rnpt i, ibd 3 prt, lirw

(f)

21, hrw n hb n ffw^^

Jahr

1,

Monat
ist

3 der Pri- Jahreszeit,


also

Der
gendste

Erlafs
ist.

Tag 21, am Tage des Festes der Krnung". vom Krnungstage selbst datirt, was ja auch das Nahelie-

Die Wichtigkeit dieses kleinen Textes


Titelwesens liegt auf der Hand.
er

fr die Kenntnifs der


fr die Geschichte

Verwaltung imd des


bietet er
I.

Aber auch

Gewinn, da
lehrt;

uns in der bisher unbekannten Frau Sni-snb die Mutter Thutmosis'

kennen

die neuerdings

von

Maspero

in

den Momies royales"

(S. 636.

637) aufgestellte Ge-

nealogie

ist

danach zu ndern.

Der Ausdruck ? J
Von

Adolf Erman.
Ich habe in
felnd mit

dem vorstehenden Aufsatze den Ausdruck

j f

i^^^ zwei-

das

zur Sdprovinz gehrige Elephantine"

bertragen.

Dieser Vorschlag

beruht auf folgenden Erwgungen.


1)

Dieses snbti das

dem

tivisch zu bersetzen, so
2)

'^w dt, f. '^nli dt der Knige entspricht, wenig wie es die arabischen analogen Zustze

ist

gewifs nicht opta-

sind.

Man

beachte das Determinativ 0^, das das hb n h^io erhlt.

]^20

^^^ Ausdruck

%,

von A. Erman.

Auf

der Stele V. 3 (Dyn. XII) der Leydener

den zwischen dem Gau von

This und der Stadt Abydos.


die

Sammlung wird zweimal unterschieDer Gau heifst dabei:

1'^^=5
p dem Stadtnamen
wr,
theiles

fp-rs tni wr,

Stadt aber wird bezeichnet

als^X^g^jJ J
Da
im letzteren
ist,
J^

alle

Mw

das (zum) grofsen Thiuites (gehrige) Abydos".


zur nheren Bestimmung der
eine

Gauname

vorangesetzt

so drfte auch

im ersteren Falle dem Namen des Gaues

noch allgemeinere Bezeichnung des LandesDie gleiche Bezeich-

vorangehen: der (zur) Sdprovinz (gehrige) Thinites".


findet

nung des Thiuites

sich brigens auch auf der Berliner Stele 1198 (Dyn. XII), dafs er im

wo

ein Soldatenschreiber berichtet,

X ^ YX Hi
l

Rekruten ausgehoben habe;

die gleiche

Bezeichnung von Abydos


In derselben Weise
ist

"^^ J[^^
in

kehrt

RIH 153-154

(Dyn. VI)

wieder.

nun auch

jenem Text der XVIII. Dyn. Elephan-

tine als *^

J ^ J "^ ^ C^^^
(]

bezeichnet.
in diesen
^''^'-

Das grammatische
alten

Stoffangabe:

^ Q
[^

Verhltnifs i )

Constructionen

Ist

dasselbe wie in der


ein

h<h ^rs

Kalkstein,

Sarg" d.h. ein

Sarg aus Kalkstein". Welcher Theil gyptens


unter

in
ist,

der Verwaltung des m. R.


ist

und der XVIII. Dynastie


nur dafs Abydos und,

dem

zu verstehen

nicht genau festzustellen;

gehrten, ist sicher. wie aus dem Rundschreiben Thutmosis I. erhellt, Elephantine dazu Grabe der Ausdruck Fraglich ist mir, ob auch Siut in ihm lag, in dessen einem leider stets an zerstrten Stellen; wiederholt wiederkehrt (III, 18. 28. 33. 35)

nur das ersieht man, dals


tv-rs in Z. 35

in Z.

33 eine Bast des tp-ra erwhnt wird und dafs der


1

anscheinend

vom

:^

unterschieden wird.

Dieser letztere

Umstand

erinnert an die Inschrift

LD.II,

Wdd
die

(Dyn. XI),
etwa
in der

die in Z. 13 ebenfalls die

^^^

4,

^^^

neben dem
als

a\

auffhrt; hat

Epoche zwischen

a.

R. und m. R.,
tp rs als eine

gypten zerfallen war, knf als solche fr Obergypten gedient?

Bezeichnung fr Mittelgypten,

Der

Vollstndigkeit halber

erwhne ich noch

die

^ i ^^

an der verschiedene
die

und Beamte des m. R. beschftigt waren (Mar. Cat. d'Abyd. 749. 803) (vgl. Thebanischen Hofrechnungen der XIII. Dynastie eine Rolle spielt, Herr A. Baillet (Rec. de trav. XI, 33) hlt sie fr ein ses Heftes).
Abydos;
ich

auch

in

den
die-

S. 103.

104

Stadtviertel

von
etwa

mchte auf Grund des oben gesagten eher glauben, dafs


ist,

1^^^

zu bersetzen
in

Bezirksverwaltung

(?)

der Sdprovinz".

Dafr spricht auch, dafs

den Titeln das


>)

@i

als

entbehrlicher Zusatz auch fortgelassen wird.


anscheinend in der Iniv^rt

schrift des TFni'Z. 21 vor,

Ein anderes Beispiel seiner Verwendung wo die Truppen liegen

in

Ortsangaben auch Herr

liegt

il-mMi, sbi-n-iMp,

nt

Hr-nb-m^Cf,
vor lngerer

das sind wohl

nicht drei Orte, sondern (wie mir dies

W. Max Mller
dem

die in Zeit schon als seine Ansicht bezeichnete) einer oder zwei,

District Nordinsel" be-

legen waren.

Zum

Ursprund des Pronomen personale utok und Genossen, von Kurt Sethe.

121

Zum
Ursprung des Pronomen personale
Von

ktok

und Genossen.

Kurt Sethe.
Der Ursprung des
u. s.

kopt.

Pronomens personale absolutum, welches auf das

altgypt.

w. zurckgeht, hat zu mancherlei Vermuthungen Anlafs gegeben.

Ohne

hierauf

nher einzugehen, gebe ich im Folgenden kurz die Punkte, welche uns den wahren

Ursprung des Pronomen


1.

lehren.

In den Siutvertrgen wird bekanntlich der Gegenstand des Vertrages durch


bezeichnet.
(I

'^.^ mit folgendem Infinitiv

Das

logische
ist

Subjekt dieses Infinitivs wird


es

wenn

es

ein

Nomen
'

ist,

durch

awa^a eingeleitet,

dagegen ein Pronomen, so

"wird es durch

/wwna

wiedergegeben

dafs

ihm

ein

Weifsbrod von einem jeden von ihnen


ed.

geliefert

werde und
ib.

dafs sie heraus-

gingen ..." Siut

Griffith, Grab I No. 277

278.

hnlich

291. 307.

darber,
ib.

sie

gehen zu lassen

.... und

dafs sie gingen

.... und

dafs sie

gben*

312
2.

313.
Die neuen Reichstexte verwenden, wie bekannt, hufig die Umschreibung des
finitum
vgl.

Verbum

durch
in

den

Infinitiv

mit Einfhrung

des

nominalen Subjekts durch


III 12, 20, ift

li

/wvwA

gmtf

hnf da fand ihn seine Majestt"


ib.

LD.

hd

in

hnf

-seine

Majestt fuhr stromabwrts"

vorliegt, ersieht

Z. 19. 34^).

Dafs hier nicht etwa die Verbalform


(1

^ ^V

man

daraus, dafs das

'^w^ in den obigen Beispielen


ra
r\

von

AA/VAAA

dem Verbalstamm
ist (vgl.

getrennt werden kann, was bei

dem Tempus

^ ^^^

unmglich

Erman, AZ.

1882,

p. 3

Anm.

1).

Dieselbe Ausdrucksweise findet sich

nun
trav.

in der Inschrift

von Abusimbel betrefiend die Chetaschlacht (Guieysse, Rec. de

VIII,

p.

128) zur Einfhrung der Rede und Gegenrede zwischen

dem Knig und den

gefangenen Spionen:

<il
VSAAAAA
H

V W
A
sie"

''^"^

"^^

^^^'^^ ^^"^^

Majestt zu ihnen" Z. 15. 16 und

,^^

da sagten

Z. 18.

1)
Zeitschr.

Andere Beispiele: LD.


f.

III, 12, Z.

32 und

c;

3U,

51. 61; 32, 9.

Amenemheb
16

Z. 29.

Acgypt. Spr., XXIX. Band.

1691.

-199

Zum Ursprung

des Pronomen personale utok und Genossen,

Hier

ist

also
AAAAAA

ebenfalls
-f
I

das nominale Subjekt durch

(l

>w>aaa

eingeleitet,

das prono-

minale durch
^

3.

In
bei

dem
*=

alten

Buch vom Herzen, Ebers 99 102 wird


stets

die

Thtigkeit der

'^\
"^^
111

gewissen Erscheinungen,

in der

Form

eines Nominalsatzes mit

Her-

vorhebung des Subjektes durch


[]

^
[1

/^w gegeben:

/vA~wv

II

Ici

^die zwei Geffse sind es, die es veranlassen"

Ebers

99, 14,

hnlich

ib.

10.

19, vgl. 102, 8. 5.


^vCws y^-'^

(]awa1|"
vgl.

zwei sind

es,

die Blut geben"

Ebers

99, 6, hnlich ib. 9.

100, 20.

So, wenn das Subjekt ein


AftAAAA

Nomen

ist,

ist es

dagegen

ein

Pronomen, so steht

statt

dessen

^
"

u.

s.

w.

er ist es, der giebt"


sie sind es, die

Ebers

99, 19.
13.

p..^_j
I I I

geben" Ebers 99,


A^^A^^

100,

712.
als

Aus

diesen drei Fllen ergiebt sich also, dafs


ist.

^^

u. s.

w. weiter nichts,

die

Form

der Prposition U ~^^^ mit Suffixen

"Wie

steht

es

nun sonst mit dem Geich es sonst

brauch des Pronomen


nur Hier

u.

s.

w.

Im

alten

und
stets

mittleren Reich kenne

noch
liegt

als

Subjekt

von Nominalstzen,

mit einer gewissen Hervorhebung.


scheint das
als

also Fall 3 vor.

Im Neugyptischea

^
,

u.

s.

w. ebenfalls weiter nichts zu sein


^aaa

die

dem ^^ entsprechende Form mit Suffixen von


sein wird.

das

dem

Altgypt. H

entspricht

und etwa - gesprochen

Es wird

gebraucht:
1.

In Nominalstzen mit Hervorhebung des Subjekts (wie in Fall 3):


er
ist

^ J"^_|]^^
2, 8, 5.
5, 17, 2.

es, der thut

Orb. 1,

2.

vgl. P.

j.

T. 3,

1.

An.

18, 2 u. o.

An.

4, 2. 7.

5, 13,

3 u. o., entsprechend bei

nommalem

Subjekt:

^^^^1S^^^
gypt.
2.

der Gott war es, der sagte Inscr. 12, 6 vgl.

Neu-

Gramm.

32G.

Zur Wiederaufnahme

eines bereits einmal ausgedrckten Subjekts:

der Wbkt, auch er" Salt

2,

s.

Neugypt. Gramm. 71,

vgl.

Orb.
t|

3,

10 Neugypt. Gramm.
(j

335,

bei

nominalem Subjekt steht auch hier

^:

e^^
vgl.

'^

^'^'^

^^^

aber ich, der Gouverneur war da" Abb.

7, 10,

Neugypt. Gramm.

327.

von Kurt Sethe.

123 S
'^

In diesen beiden Fllen braucht


rt

man

niemals die alten Pronomina absoluta 1

'

AAAAAA
:

und

umgekehrt sind diese wieder allein mglich im Nominalsatz ohne Hervgl.

vorhebung des Subjekts

Neugypt. Gramm. 317.

Wie man

sieht

ist also

auch

im Neugypt.
punkt, in

die
es

alte

Bedeutung von

noch

in

Kraft,

und wir haben den Zeites

dem

die Zeit zwischen

zum einfachen Pronomen absolutum, was dem Neugypt. und Kopt. zu setzen.

im Kopt.

ist,

wurde, in

Miscellen.
Das Datum der Einnahme gyptens durch Cambyses.
ist

a.

Dieses

Datum

noch immer nicht ganz

fest

bestimmt, wenngleich das Jahr 525

Chr. den mei-

sten

Anspruch auf Wahrscheinlichkeit machen kann^).


Einen Beitrag zu dieser Streitfrage
liefert ein

von Strafsmaier

in

den Inschrif-

ten von Cambyses, Knig von Babylon" no. 334 (S 4- 606, 76

11

17) pubUcierter

babylonischer Contract,

der dieselbe zwar nicht definitiv lst, aber sie immerhin der

Lsung nher bringt. Er behandelt den Verkauf


gyptens theilgenommen haben.
""

einer

gyptischen Sklavin aus der Kriegsbeute eines

Babyloniers, beweist also nebenbei auch, dafs babylonische Truppen an der Eroberung

Derselbe lautet in Trausscription und bersetzung:


libbisu ^-^^

Iddin-Nahu mrsu sa
"""

"'

Musezib-Bel ina hud

Nand-ittia kallatsu u mdrtusu


Itti-

3 arhe

Misir'itum ina huhut kastisu ana

Marduk-halatu mdrsu sa s^L JSfand-ittia u mdrtisu

2 mana kaspi ana stmi gamrfu ana "' ^ Nab-ahe-iddin mar "^ Egibi iddin kaspa A-AN 2 mana
"'

stmi

Iddina-\Nabu\ inakata
freien

"'

Itti-Marduk-balatu

etir

= Iddinseine Skla-

Nabu, der Sohn des Musezib-Bel hat aus


vin,

Stcken

die Nan-ittia,

und deren 3 Monate

alte

Tochter, eine gypterin von seiner Kriegsbeute 2) fr 2

Minen

Silber als vollen Preis


verkauft.

an Itti-Marduk-balatu, den Sohn des Nabu-ahe-iddin,

Sohns von Egibi,

Das Geld,

Minen,

als Preis

fr

Nan-ittia und ihre

Tochter hat Iddin-Nabu von Itti-Marduk-balatu bezahlt erhalten".

Der Vertrag
Dieses

ist

datiert

vom 22 ten

Kislev

(9.

Monat) des Jahres 6 des Kambyses.

Datum

entspricht nach den Berechnungen von


ffg.

Z. A. V, 281

und Vorrede zu den

Inschr. von

Epping und Strafsmaier (vgl. Camb. VII und VIII) etwa Ende
auf diese Weise wenigstens

November 524

der juhanischen Rechnung^).

Wir haben

einen terminus ante

quem

fr die

Eroberung gyptens.
p.

1)

Vgl.

Wiedemann,

Gesch. gypt. von Psam. bis Alex.

218

ffg.

2)

Wrtlich von der Beute seines Bogens".

3) Cambyses kam zwar erst 529 nach dem Tode seines Vaters auf den persischen Thron. Er war aber schon zu seines Vaters Lebzeiten Knig von Babylon, wie aus einigen Datierungen von Contracten aus dieser Zeit hervorgeht. Noch am 25. Kislev des Jahres 1 des Kambyses (vgl. Camb. no. 81 und Vorrede VII) war Kyros Knig der Lnder (arah Kisilimu um 25 ^^^ sattu 1 Kambuzia sarri Babili ina musuma Kuras abusu sar mtti). Nach obiger Berechnung mufs Cambyses also mindestens h]2 Jahre vor dem Tode seines Vaters zum Knig von Babylon gemacht sein. Doch ist das Jahr 11 des Cambyses (vgl. Pinches, TSBA

16*

^
124
Miscellen.

Wenn man nun annehmen


ittia

drfte,

was auch sehr wahrscheinlich

ist^), dafs

Nana-

das 3 Monate alte Kind von Iddina-Nabu hat, so wrde die Beutevertheilung

etwa in den Herbst 525, die Eroberung in den Frhling und Sommer desselben Jahres
fallen.

Jedenfalls

wird das Jahr 525 der spteste fr die Eroberung gyptens


sein.

anzunehmende Tennin

Bruno Meifsner.
sagt zu seinem

Zu d'Orbiney

10, 2.

B^-t>
^
1 7^

Weibe: geh'

nicht heraus, damit dich

das Meer nicht ergreife"

5,30,

^^

S\

r^

rt)

J)

'^^^

man: denn

ich

kann dich nicht retten


ist,

vor ihm, denn ich bin ein Weib, wie du" bersetzt hat.

Bei dieser Auffassung

abgesehen davon, dafs B^- doch kein Weib


recht wunderlich

ist,

sich also diese

Rede

in

seinem Munde
3

ausnhme, das

(I

v^
(1

^
yals

auffallend,

wofr man, da

bekanntlich im Pseudoparticip zu stehen pflegt,

^
der
9.

^
bald

erwarten mfste.

Nimmt man nun


d'Orb. bald

das dreimahge Suffix


i.

wi
9.

Suffix

2 fem. sing., welches


10),

der

d.

mit Punkt (3,

10;

4, 10;

15,

ohne Punkt

(2, 10; 4, 1) schreibt, so giebt die Stelle einen gut passenden Sinn: denn

du kannst
kd-t steht

dich nicht retten vor ihm, denn

du

bist ja

ganz und gar ein Weib";

mi

dann

in seiner alten

Bedeutung ganz" wohl zur Verstrkung der Begrndung, gemeint


nur ein Weib, also
viel zu

ist jedenfalls

du

bist ja

schwach

um

dich retten zu kndie

nen".
der

Zugleich wird auch das


pseudoparticipii
\
(I
,

^
die er
t

erklrlich.

Der Schreiber hat

Endung

2 fem.

sprach mit

dem

gleichlautenden
3 fem.
\
(1

Suffix der

2 fem. verwechselt, genau wie kurz vorher (9, 9) die


selben Suffix in:

Endung der

mit

dem-

(l^P_^^

fr

(]e[l_^

^l.

Kurt Sethe

Knigsnamen durch Skulpturen ausgedrckt.

Die

Ausgrabungen von Bu-

45 u. 1880, 99 VI, 490 und Schrader, Ztschr. gypt. Spr. 1879, 39 geben, da auch Strafsmaier, Camb. no. 97 einfach sattu 1 liest. 73 <;/* war es ungewhnlich, dafs die Sklavin 1) Nach II, 35, 71

103)
jiicht
ist

sicher aufzu-

zugleich

da

Kebsweib

ihres

Herrn

Avar.

Beachte auch den

Namen

Nan-ittia

= Ventis

mit mir.

Miscellen.

125

bastis

haben das hier an

erster Stelle abgebildete seltsame

Denkmal^) ergeben,

in

dem

Herr Naville den Kopfschmuck


18.

einer kolossalen Statue erkannt hat; er schreibt es der

Dyn. zu und nimmt an,


trgt,

dafs der

Name ("^i^JiDP jj
II.

vT?, den
sei.

es

am

untern

Eande
dies an

ihm

erst nachtrglich

von Ramses
in

aufgesetzt

So wahrscheinlich

und

fr sich

wre, so Hegt
II.

diesem Falle doch einmal sicher ein bubastiti-

sches

Originalwerk Ramses'

vor,

denn

die

dargestellten

Figuren (einschliefslich
Sie enthalten

der grofsen Sonnenscheibe) geben

spielend
t k

zunchst die Zeichen


r^
I
I I

R^- S) ms

mry m

den

Namen

desselben an.

'Imn Ramses Miamun", sodann Oaaaaa


in

ti

fikkv

die

Sonne der Herrscher, dasselbe Beiwort, das der Knig


trgt.

der

oben gedachten Aufschrift


scher" wird den

Das Ganze,

Ramses Miamun, Sonne der

Plerr-

besonderen

Namen

des Kolosses gebildet haben,

der diesen Kopf-

schmuck

trug.
besitzt eine kleine Statue,
*v.=^
,

Die Knighche Sammlung


zu beobachten
ist.

an der eine hnliche Spielerei


hat
sein Bild,
er vor
sie

^^

1?^

ii|

der Zeitgenosse Amenophis' III.2)

das ihn selbst kniend im Gebete darstellt, in einen Thothtempel geweilit.


sich
hlt,
ist

Was
wie

nun

aber nicht die bliche Kapelle mit

dem

Gtterbild,

die

kleinen Portrtstatuen des

neuen Reiches zu halten pflegen, sondern es ist die oben abgebildete Gruppe, eine Art Gestell, auf dem ein Affe und ein Gott nebeneinander
sitzen.

Sieht

man nher

zu, so lst sich diese

Gruppe auf
seines

in die

Zeichen oJ|
(

[j

^
dem

und

diese entsprechen augenscheinHch

dem Namen

Knigs

^cz:^ j)j

mit

Zusatz

^^(1

(1;

dafs das jj

das

^^z:^

vertritt, ist nicht

ohne Interesse.

In dekorativen Inschriften und Reliefs sind brigens hnliche Scherze schon lno-st bemerkt worden, vgl. Lepsius Knigsbuch 414^'; 420/ aus Dyn. 19 und insbesondere ASdp.q; 504 bis r; 506 o aus Dyn. 20. Adolf Erman.

Zum Ende

des

(^a^ -Kultus.
i

Der im Berliner Museum befindliche (No. 2074),


verffentlichte Grabstein 3) des Scheunenvorstehers
I]

von Lepsius, Denkmler HI, 114

Necht-Min, der aus dem vierten Jahre des Knigs U QA


<j> <j>

datirt

ist,

zeigt in seinem

oberen, abgerundeten Theile aufser Symbolen und Beischriften zweimal den als lieo-en

den Schakal gestalteten Gott

^A^_^

zu Seiten eines Altars.

Ich mchte nun darauf

hinweisen, dafs diese Darstellung nicht ursprnglich hier gestanden hat, sondern vielmehr ber eine ltere gesetzt ist, die den Gott Amenophis' IV., die Sonnenscheibe

mit

ihren
1)

in

Hnde endigenden

Strahlen,

zeige.

Dieses

ihi-BM,

das

auch noch

Vgl. Naville, Bubastis p. 32 33; pl. XXI, b. c. Jetzt in Gizeh. Sein Grab in Theben, vgl. die merkwrdigen Inschriften daraus beiBrugsch, ThesauEin Denkmal von ihm in Bubastis (Naville, Bubastis p. 33 pI. rus 1119f. 1190 ff.
2)

35).

Er ist brigens nicht von der Lepsius' sehen Expedition erworben, sondern 1843 aus der Sammlung d'Athanasi gekauft worden. ber seinen Fundort liegen keine Notizen vor;
3)

doch wird

er,

der Inschrift zufolge, aus der Nckropole von

Achmim

oder Theben stammen.

126
ber
ist

Miscellen.

die

beiden ersten Inschriftzeilen,

die

jetzt

die

Datirung enthalten,

wegging,

noch ehe der Grabstein vollendet war ausgemeifselt worden; doch lassen sich seine

Spuren deutlich auf dem Original erkennen.


(I

es

Zur Feststellung, wann unter Knig


ist,

qA

(I

(I

der Sonnenkultus endgltig abgeschafft worden

ist

nun das Schicksal der

Darstellung nicht ohne Wichtigkeit.

Denn
die

lfst

sich

wohl mit Bestimmtheit an-

nehmen,

dal's

die

Rckkehr zur
fllt,

alten Religion
als

gerade in die Zeit unmittelbar nach

dem Tode
Meil'sel des

des Necht-Min

uns erhaltene Grabinschrift sich unter dem


itn

Steinmetzen befand, der dann schleunig das ketzerische Bild des


des Schakalgottes
ersetzt
hat.

durch

das

althergebrachte

Offen

bleibt

die

interessante

Frage, ob das an die alten Gtter von Theben und Memphis gerichtete Todtengebet, das den Haupttheil der Grabinschrift bildet, vor oder nach der Ausmeifselung des
zVw-Bildes,
d. h.

also

noch whrend des Sonnenscheiben- Kultus oder nach der Wiegeschrieben worden
ist.

dereinfhrung der
erste

orthodoxen Religion

Unmglich

ist

die

Annahme

nicht,

da ja

QQ

iJ

bei

Beginn seiner Regierung noch zwischen neuem

und altem Glauben zu vermitteln gesucht hat. brigens ist der Grabstein auch kunstgeschichtlich von Werth; denn er zeigt, dafs man whrend der Reformationszeit auch
fiir

Grabinschriften das Bild der Sonnenscheibe gewhlt hat.

Georg

Steindorff.

Bruchstck einer thiopenstele.

Die Knigliche Sammlung bewahrt unter

Nr. 1068 des gyptischen Inventars ein kleines Bruchstck eines Inschriftsteines, ber das sich bisher nur hat ermitteln lassen, dafs es zu der Ausbeute der Lepsius' sehen Expedition gehrt. Fr eine thiopische Herkunft scheint mir zunchst das ungewhnliche Material
gleicht,

zu sprechen, denn dieses,

ein

graugrner Granit mit gelben Flecken

soweit das ein Nichtmineraloge beurtheilen kann, genau

dem

unserer grofsen

thiopischen Knigsstele.

Erhalten sind Reste von fnf Zeileni):

2.

II ^^ ii
ii
55$^

^'

^^^ ^l n^^
1
I

o o o

_Z1

hfj^^j^m

(3

INI

AA^vb

y^

/v^wAA

'

'

'*

mm

^)

Z.

1.:

endete auf einen Knigsring.

Z. 2.:

?T^

ist

nicht ganz erhalten

und von HT' nur eine

Seite.

Z. 3.: C2 knnte allenfalls auch ein


Z. 5.: von
scheinlich.

[1

sein.

ist

nur wenig erhalten, doch

ist

diese

Lesung

ja an

und fr sich wahr-

Miscellen.

127

Wie man
1)

sieht ist die

Rede:
hat, so ist vielleicht ein feind-

von dem Heere eines Knigs; da dieser keine Titel


licher gemeint (vgl. Pianchi Z. 99).

2)

von irgend

einer

Ceremonie oder einem Fest.


stattfindet.

3)

von einem Ereignisse, das im vierten Jahre

4)
5)

von einem grofsen Opfer und einem Zug nach Norden. von dem vermuthlich feindlichen Heere Untergyptens.

Wenn man

sich

die

analogen Erzhlungen der Pianchistele und der Traumstele

vergegenwrtigt, so wird

man

diese einzelnen

Zge etwa zu folgendem Bild ergnzen:


in

Ein Athiopenknig steht mit seinem Heere


(im 2ten Sst-Monat?) eine Cultushandlung.
heiligen grofsen Stdte

gypten.

In Theben

(?)

vollzieht

er

Im Jahre 4

befindet er sich in einer der

und bezeugt dem dortigen Gotte seine Frmmigkeit.

Er rckt
gegangen

weiter vor vmd stfst endlich auf das Heer der Deltafrsten.

Es
ist.

ist

jedenfalls ein sehr wichtiges


es

Denkmal gewesen, das


scheint in
fr

hier verloren

Die Invasion, von der

erzhlte,

ziemlich spte
fr aawa)

Zeit zu gehren,
ist

denn seine Orthographie (D fr o^-,


der Traumstele.

'f^

jnger

als

die

Adolf Erman.

Das Land Nuchasche.

Herr Dr.

Zimmern
mit

hat unlngst die

Vermuthung

ausgesprochen^), dafs das Land

Nuchasche,
sei

das in den palstinensischen Briefen aus

el-Amarna mehrfach vorkommt, identisch

dem

viel

genannten Lande

(1

^"m

^^"^^ w-<t--^i'-s/
I

AA.^
||

(^

'^ Q Y t^:^^

m-m-g-si^) der gyptischen

Inschriften.

Ich halte diesen Gedanken fr sehr erwgenswerth und mchte daher hier darauf hinweisen, dafs die anscheinend weit auseinander liegenden gyptischen und babylonischen

Schreibungen sehr wohl dieselben Laute wiedergeben knnen.


Bei

dem Unterschiede im
s

letzten

Consonanten brauche

ich
ist

mich nicht aufzuhalten;


ja etwas
,

der Wechsel von

und

auf palstinensischem Gebiet

Gewhnliches.
solches

Das

(jf/

kann zwar nicht

ein

semitisches h oder h wiedergeben

aber an ein

brauchen wir ja auch bei dem cha von Nuchasche nicht zu denken.
ist in

Babylonisches ch
'S^^

den el-Amarna-Briefen der gewhnliche Vertreter des semitischen

und

die-

ses wird ja gerade gyptisch auch durch ^; wiedergegeben, soweit es


vgl.

dem p

entspricht;

z.B. G>-d>-tiv fr m7?

Td'Ca.

arab.

;:,

babyl. Chazzatu.

Es

bleibt

noch der schein-

bar betrchtHche Unterschied im Anfang beider Namen,


der einen babylonischen Silbe nu entgegenstehen.

wo

gyptisch zwei Silben

m-m

einem sicheren Beispiel zeigen, was die syllabische


In der Wiedergabe von
spricht das
lisa

Aber wir knnen zum Glck an Orthographie unter m-tw verstand.

Laute" durch

^^

^^"^

^^^ kn-m-o-rw^)

ent-

m-m

der Silbe no (kin-n-r').

^) -)

Zeitschrift des Palstina- Vereins, XIII, 137,

Z.B. Thutmosisannalen
Vgl.

bei

Anm. 3. Brugsch, Thesaurus 1175.


1.

11G5.

3) *)

Zimmern,
4, 12, 2.

1.

1.

S.

138 und Anm.

An.

128

Miscellen.

Erschienene Schriften.

Die gyptische Schreibung fhrt also auf eine Aussprache *ndg.s, und es giebt
nichts,

was uns hinderte

ein solches nog.s

einem

*ujj'i2

in Keilschrift

Nuchasche, gleich

zu setzen.

Halevy's Ableitung des Namens Nuchasche von


halten.

wre allerdings bei dieser Identificirung nicht zu

dem Worte nian: Kupfer* Adolf Erman.

Das achte Jubilum Ramses'


(S.

II.

Heinrich Brugsch

hat

im Thesaurus

1119

ff.)

die

Feier des

dreifsigjhrigen

Regierungs- Jubilums der Pharaonen be-

sprochen und gezeigt, dafs dieselbe in jedem dritten Jahre wiederholt wurde.
hat er fr Ramses
42, 45?) belegt,
II.

Ebenda

die Feier der sechs ersten Jubilen (J. 30, 34

und

33, 36, 40,

die, vielleicht in Folge der kalendarischen Verwirrung, nicht immer dem dritten Jahre gefeiert wurden. Ein noch spteres Jubilum kann ich jetzt fr Ramses IL auf einem Skarabus der Knigl. Sammlung (Nr. 5081, grne Glasur, roh) nachweisen, der neben dem Vornamen des Knigs die Bemerkung

genau

in

'^317

IJIJ

IMT

achtes

Jubilum"

trgt;

er

ist

also

etwa im Jahre 51 des Knigs

verfertigt.

Vielleicht sind solche Skaraben bei der Festfeier ausgegeben worden.

Adolf Erman.

Erschienene Schriften.
Amelineau,
E. A.

Notice sur

le

papyrus gnostique Bruce, texte

et traduction.

(Notices et extraits des manuscrits


S.

de la Bibliotheque nationale

XXIX).

Paris, Klincksieck 1891.

4.

65

305.
Amen-Ra
at

W. Budge, On

the

hieratic

papyrus of Nesi-amsu,
4.

a seribe in

the

temple of

Thebes

about B. C. 305.

London, sooiety of Antiquarians.

216 SS.
Strafsburg,
(nicht

R. Forrer, Die Grber- und Textilfuiide von Achmim-Panopolis.


4.

im Buchhandel) 1891.

27 SS.

16 Taff.

A. Harnack, ber das gnostische Buch Pistis- Sophia. Brot und Wasser: die eucharistisehen Elemente bei Leipzig, Hinrichs Justin (Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen Litteratur VII, 2).
1891.
8.

144 SS.
Etudes egyptiennes II,
dynastie.
2.

G.

Maspero,
8.

La

carriere

administrative
officiels

de deux hauts fonctionnaires egyptiens


Paris, Maisonneuve 1890.

vers la fin de la 3 S.

Les quatre noms

des rois d'Egypte.

113

288.
London, Trbner 1891.

Ed. Naville, Bubastis (18871889) (8thMemoir of the Egypt Exploration Fund).


4.

71 SS.

54

Taff.

W. M. Flinders
33 Taff.

Petrie, Illahun, Kahun and Gurob.

18891890.

London, Nutt 1891.

4.

59 SS.

Alois

Iliegl,

Die gyptischen Textilfuude im K. K. sterrmch. Museum.


4.

Allgemeine Charakteristik und

Katalog.

Wien, Waldheim 1889.

68 SS.

13 Taff.

Ph. Virey, Sept tombeaux thcbains de la 18 dynastie. Fol. 380 SS. 5 Paris, Leroux 1891. franyaise V, 2). A.

(Memoires publies par


Taff.

la

mission archeologique

Wiedemann,

Die Religion der

alten gypter.

(Darstellungen aus
8.

dem Gebiete

der nichtchristlichen Re-

ligion sgeschichte III).

Mnster, Aschendorff 1890.

176 SS.

Verautwortl. Redacteur Prof. Dr. H. Brugsch, Berlin, W., Kurfrstenstr. 125. Leipzig. J. C. Hinrichs'sche Buclihandlung. Bucbdrucicerei der Knigl. Akademie der Wissenschaften in Berlin (G. Vogt).

Vous aimerez peut-être aussi

  • ZAeS 037
    ZAeS 037
    Document158 pages
    ZAeS 037
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • Zeit SCHR
    Zeit SCHR
    Document176 pages
    Zeit SCHR
    Friedrich Waldemar von Bülow
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 040
    ZAeS 040
    Document186 pages
    ZAeS 040
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 041
    ZAeS 041
    Document154 pages
    ZAeS 041
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 038
    ZAeS 038
    Document170 pages
    ZAeS 038
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 042
    ZAeS 042
    Document164 pages
    ZAeS 042
    Ivan Bogdanov
    100% (1)
  • ZAeS 030
    ZAeS 030
    Document140 pages
    ZAeS 030
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 034
    ZAeS 034
    Document193 pages
    ZAeS 034
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 036
    ZAeS 036
    Document189 pages
    ZAeS 036
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 032
    ZAeS 032
    Document142 pages
    ZAeS 032
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 033
    ZAeS 033
    Document166 pages
    ZAeS 033
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 053
    ZAeS 053
    Document172 pages
    ZAeS 053
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 035
    ZAeS 035
    Document180 pages
    ZAeS 035
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 031
    ZAeS 031
    Document136 pages
    ZAeS 031
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 049
    ZAeS 049
    Document158 pages
    ZAeS 049
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 048
    ZAeS 048
    Document191 pages
    ZAeS 048
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 028
    ZAeS 028
    Document134 pages
    ZAeS 028
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 045
    ZAeS 045
    Document166 pages
    ZAeS 045
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 045
    ZAeS 045
    Document166 pages
    ZAeS 045
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 046
    ZAeS 046
    Document173 pages
    ZAeS 046
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 055
    ZAeS 055
    Document116 pages
    ZAeS 055
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 054
    ZAeS 054
    Document160 pages
    ZAeS 054
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 044
    ZAeS 044
    Document152 pages
    ZAeS 044
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 047
    ZAeS 047
    Document174 pages
    ZAeS 047
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 052
    ZAeS 052
    Document176 pages
    ZAeS 052
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 051
    ZAeS 051
    Document164 pages
    ZAeS 051
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 050
    ZAeS 050
    Document148 pages
    ZAeS 050
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • RT 36
    RT 36
    Document251 pages
    RT 36
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • ZAeS 056
    ZAeS 056
    Document128 pages
    ZAeS 056
    Ivan Bogdanov
    Pas encore d'évaluation
  • 2016 04 Tiroler Schützenzeitung
    2016 04 Tiroler Schützenzeitung
    Document36 pages
    2016 04 Tiroler Schützenzeitung
    Südtiroler Schützenbund
    Pas encore d'évaluation
  • Der Spiegel 2010.38
    Der Spiegel 2010.38
    Document130 pages
    Der Spiegel 2010.38
    pamh83
    100% (2)
  • Sammelblatt Des Historischen Vereins Ingolstadt Bd. 046 (1927) (Ocr)
    Sammelblatt Des Historischen Vereins Ingolstadt Bd. 046 (1927) (Ocr)
    Document136 pages
    Sammelblatt Des Historischen Vereins Ingolstadt Bd. 046 (1927) (Ocr)
    Mitchell Johnson
    Pas encore d'évaluation
  • Cyprian Von Karthago - An Demetrianus
    Cyprian Von Karthago - An Demetrianus
    Document17 pages
    Cyprian Von Karthago - An Demetrianus
    Schear Jaschub
    Pas encore d'évaluation
  • Der Spiegel 01-2014
    Der Spiegel 01-2014
    Document136 pages
    Der Spiegel 01-2014
    Regina Cheng
    Pas encore d'évaluation