Vous êtes sur la page 1sur 38

I

Pernottamento e ristorazione Informazioni pratiche Alojamiento y restauracin Informacin prctica

SP

metz
Toeristische gids
Accommodatie en restaurants Praktische informatie

2011

Crdits photos : Christian Legay et Marc Royer - Ville de Metz

METZ PAssEPORT
City Pass Metz & City Pass Famille
Votre ssame pour dcouvrir Metz en duo, en famille ou entre amis Un bouquet de 4 ores tarif privilge
1 entre aux Muses de la Cour dor 1 entre au Centre Pompidou-Metz 1 visite audio- guide 1 visipass Bus TCRM 1 journe

SoMMaRio
INHOUd SUMaRio
PianTa MeTz
Kaart metz - Plano metz

2 4 18 30 36 42 48 1 52 54 63 65 66 70

alla SCoPeRTa DeLLA CItt


KENNISMaKINGSBEZOEKEN VAN De StAD - DeSCUBRiR LA CIUDAD

aRCHiTeTTURa e PaTRiMonio
arCHItECtUUr eN eRFGOeD - aRQUiTeCTURa y PaTRiMonio

aRTe DI vIvere

Des bons de rductions


pour savourer Metz prix malin : loisirs, attractions, shopping, dgustations et gastronomie City Pass : 12,50 City Pass Famille : 30 *

LEvENSKUNSt - el aRTe DeL BUen viviR

MeTz DI notte
MEtZ Bij NACHt - MeTz por LA noChe

alBeRgHi metz
HOtELS metz - HoTeleS metz

alBeRgHi neI DIntornI


HOtELS iN De OmGeViNG - HoTeleS en Los ALreDeDores

alTRe strUttUre rICettIve


aNdErE VeRBlijVeN - oTRaS posIbILIDADes De ALojAmIento
* Tarifs valables de fvrier dcembre 2011

RiSToRanTi DI metz
rEStaUraNtEN metz - ReSTaURanTeS metz

RiSToRanTi DI metz neI DIntornI


rEStaUraNtEN iN De OmGeViNG - ReSTaURanTeS en Los ALreDeDores

BaR, LoCALI DI svAgo


BarS, uitGAANSplekjeS - BaReS, LUgAres De oCIo

MeTz prAtICA
MEtZ pRAktiSCH - MeTz prCtICo

PianTa Di MeTz Con segnALAzIone DegLI ALberghI

Kaart vaN MEtZ met lOCAtie VAN HOtelS - Plano De MeTz Con sItUACIn De Los hoteLes

Oce de Tourisme de Metz 2 place dArmes, BP 80367, F-57007 METZ Cedex 1 Tel +33 (0)3 87 55 53 76 Rservez votre sjour www.tourisme-metz.com

* dition 2010 - 2011 tarifs 2010. Cette brochure est remise titre dinformation et ne constitue pas un document contractuel. Des uctuations dordre conomique peuvent entraner des variations de tarifs et de prestations. Ces modications ventuelles ne sauraient engager la responsabilit de loce de tourisme de metz. toutes les illustrations contenues dans cette brochure, notamment les lments descriptifs, ne sont considrer que dans un but dexemple et ne peuvent en aucun cas constituer un contrat partiel ou total.

alla SCoPeRTa DeLLA CItt


KENNISMaKINGSBEZOEKEN VAN De StAD DeSCUBRiR LA CIUDAD
Oce de tourisme Centrepompidou-metzShigeruBanArchitects europe et jean de Gastines Architectes, avec philipGumuchdjianArchitectspourlaconception du projet laurat du concours / metz mtropole Centre pompidou-metz / photo Roland Halbe

2, place d'armes - BP 80367 57007 Metz cedex 1 FRanCe Tl. +33 (0)3 87 55 53 76 Fax. +33 (0)3 87 36 59 43 tourisme@ot.mairie-metz.fr www.tourisme-metz.com

(1)

NO RE N A EM NT

VO S A I F I E

(2)

(3)
ACCUeIL et InFormAtIon Des oFFICes De toUrIsme et synDICAts D'InItIAtIve Dlivre par AFnor Certication www marque-nf com

temple neuf

ente del Turismo di Metz


Aperto 7 giorni su 7 Dal luned al sabato : tutto lanno dalle 9:00 alle 19:00 Domeniche e giorni festivi : da aprile a settembre dalle 10:00 alle 17:00, da ottobre a marzo dalle 10:00 alle 15:00. accoglienza-informazioni di persona, al telefono e via internet, prenotazioni alberghiere, assistenza, documentazione per Francia e paesi limitro. animazione-mediazione, visite guidate e soggiorno per comitive e individuali, visite adattate (l'ente stato insignito del Label tourisme et handicap per i quattro tipi di handicap). edizioni : programma turistico, tables de rabelais, calendario delle manifestazioni, visite guidate e soggiorni individuali e per comitive, opuscolo di benvenuto per i nuovi abitanti di mets Promozione,marketing,stampa, Commercializzazione dei soggiorni per comitive ed individuali.

toeristische dienst van Metz


Open 7 dagen op 7 Van maandag tot zaterdag : het ganse jaar van 9h tot 19h. zon- en feestdagen : van april tot september van 10h tot 17h, van oktobertotmaartvan10htot15h. Onthaal-informatie persoonlijk, telefonisch en via internet, hotelreserveringen, winkelen, documentatie over Frankrijk en aanpalende landen. animatie-bemiddeling geleide bezoeken en groeps- en individuele verblijven, aangepaste bezoeken (label toerisme en handicap voor de 4 handicaps). Uitgaven : toeristisch plan, tables deRabelais,evenementenkalender, geleide bezoeken en individuele en groepsverblijven, onthaalboekje voor de nieuwe inwoners van metz Promotie, marketing, pers, toeristische beurzen, personthaal, inlassing van advertenties. verhandeling van groeps- en individuele verblijven.

ocina de Turismo de Metz


Abierto todos los das De lunes a sbado: todo el ao de 9:00 a 19:00 horas. Domingos y das festivos: de abril a septiembre de 10:00 a 17:00 horas, de octubre a marzo de 10:00 a 15:00 horas. Recepcin - informacin personalizada, por telfono e Internet, reservas hoteleras, boutique, documentacin Francia y pases limtrofes. animacin - mediacin, visitas guiadas y estancias de grupo e individuales, visitas adaptadas (etiqueta turismo y discapacidad para los 4 tipos de discapacidad). ediciones: plano turstico, tables de rabelais, calendario de eventos, visitas guiadas y estancias individuales y para grupos, carnet de acogida de metz Promocin, marketing, prensa, recepcin prensa, anuncios, inserciones. Comercializacin de estancias para grupos e individuales.

Coordinamento turistico, progetto qualit locale, conferenze, viaggi educativi, animazione, rete delle tables de rabelais. Certicazioni e attestati Ucio delturismo 4 stelle certicato nF services per accoglienza e informazioni (1) Ucio del turismo certicato Qualit tourisme et tourisme & handicap(perlaqualiteiservizi ai disabili) (2) marchio depositato InpI: "tables de rabelais" (3) appartenenza a reti nazionali ed internazionali Club du tourisme in citt Atout France Aliazione alla Confrence permanente nationale du tourisme Urbain (CnptU) Aliazione alla FnotsI, FrotsI Lorraine, UDotsI moselle sillon Lorrain Quattropole Co-animazione del Centro delle Risorse ente del Turismo / Centro Pompidou-Metz 1, parvis des Droits de lhomme marted chiuso.

toeristische cordinatie, plan kwaliteit lokalen, conferenties, educatieve reizen, animatie van het net tables de Rabelais. Zertizierung und Labels tD 4 sterren keurmerk NF Services voor de Onthaal- & informatiediensten (1) tD gekeurmerkt kwaliteitstoerisme en toerisme & Handicap (2) Gedeponeerd merk iNpi : "tables de Rabelais" (3) Lidmaatschap van nationale en internationale netwerken Stadstoerismeclub Atout France lidmaatschap van de Confrence permanente Nationale du tourisme urbain (CNptu) lidmaatschap van de FNOtSi, FROtSi lorraine, uDOtSi moselle Sillon lorrain Quattropole Co-animatie van het Centre de ressource Oce de tourisme / Centre Pompidou-Metz 1, parvis des Droits de lHomme Gesloten op dinsdag.

Coordinacin turstica, proyecto de calidad local, conferencias, viajes educativos, animacin red de las tables de rabelais. Certicaciones y etiquetas ot 4 estrellas Certicado nF servicios para los servicios de recepcin e Informacin (1) ot etiqueta Calidad turismo y turismo y Discapacidad (2) marca registrada InpI: "tables de rabelais (3) Pertenencia a redes nacionales e internacionales Club de turismo urbano Atout France Aliacin a la Conferencia permanente nacional del turismo Urbano (CnptU) Aliacin a la FnotsI, FrotsI Lorraine, UDotsI moselle sillon Lorrain Quattropole Coanimacin del Centro de Recursos ocina de Turismo / Centro Pompidou-Metz 1, parvis des Droits de lhomme martes cerrado.

alla SCoPeRTa DeLLA CItt


KENNISMaKINGSBEZOEKEN VAN De StAD DeSCUBRiR LA CIUDAD
City pass di Metz
gli eccellenti programmi di metz a tarie privilegiate 4 oerte che comprendono : 1ingressoaimuseidellaCourdor 1 ingresso al Centro pompidoumetz 1 visita guidata o audio guidata 1 pass giornaliero in bus tCrm + vantaggi & sconti (divertimenti, gastronomia, shopping) Informazioni dellente del turismo di metz Tel. 03 87 55 53 76 www.tourisme-metz.com

City pass Metz


De goede plannen van metz tegen voordelige tarieven 4 aanbiedingen, inbegrepen : 1 toegang tot de muses de la Cour dOr 1 toegang tot het Centre pompidou-metz 1 bezoek met gids of audiogids 1 dagpass Bus tCRm + voordelen en kortingen (vrijetijdsbesteding, gastronomie, shopping) inlichtingen bij de toeristische Dienst van metz

City pass Metz


Los buenos planes de metz a tarifas privilegiadas 4 ofertas incluidas: 1 entrada para los museos de la Cour dor 1 entrada para el Centro pompidou-metz 1 visita guiada o audioguiada 1 pase da bus tCrm + ventajas y descuentos (ocio, gastronoma, tiendas) Informacin en la ocina de turismo de metz. Tel. 03 87 55 53 76 www.tourisme-metz.com

Chocolats d'exception crs par Yves Thuris sacr deux fois Meilleur Ouvrier de France. Boutique spcialise dans les produits lorrains. Exceptional Chocolates created by Yves Thuris awarded twice "Meilleur Ouvrier de France" (The Best Artisan in France). The shop is also specialized in products made in Lorraine. Chocolaterie Yves Thuris Metz 61, place Saint-Louis - 57000 METZ Tl : 03 87 20 94 29 www.chocolatsthuries-metz.com

escursioni e brevi soggiorni


6 tutto lanno, di giorno ed ad ore
sse, visite commentate di metz in 1 ora o 2 in compagnia d'una guida conferenziere e visite tematiche secondo calendario semestrale. visite guidate per comitive tutto lanno, a richiesta. visite audio guidate in F, D, gb, nL, I per scoprire nel suo ritmo il cuore della citt ed il Quartiere Imperiale. 5 circuiti turistici delimitati - sulle tracce del graoully, - Il quartiere delle isole, - Il quartiere outre seille, - Il Quartiere Imperiale - Itinerario dei giardini in musica Percorso darte contemporanea per ulteriori informazioni, rivolgersi allUcio del turismo Tel. 03 87 55 53 76 visite guidate individuali

vluchtige bezoeken en korte verblijven


Individuele rondleidingen Het ganse jaar door, op vastgestelde dag en tijd, individuele rondleidingen in metz in 1h of 2h in gezelschap van een gids en themabezoeken volgens halfjaarlijkse kalender. Geleidebezoekenvoorgroepen Het gansejaardoor,opaanvraag. Bezoeken met audiogids in het F, D, GB, Nl, i om volgens eigen ritme het stadscentrum en het Quartier imprial te ontdekken. 5toeristischewandelwegen,afgebakend door goudgele driehoeken, maken het mogelijk de stad te ontdekken - in de voetsporen van de Graoully, - het Quartier des les , - het Quartier Outre Seille , - het Quartier imprial - route van muziektuinen traject hedendaagse kunst. informatie bij het toerismebureau: tel. 03 87 55 53 76

escapadas y estancias cortas


visitas comentadas individuales todo el ao, a un da y una hora jos, visitas comentadas de metz en 1 o 2 horas en compaa de un gua conferenciante y visitas temticas segn el calendario semestral. visitas guiadas para grupos todo el ao, bajo reserva. visitas audioguiadas en F, D, gb, nL, I para descubrir a su ritmo el corazn de la ciudad y el barrio Imperial. 5circuitostursticosdelimitados - siguiendo las huellas del graouilly, - el barrio de las islas, - el barrio outre seille, - el barrio Imperial, - itinerario de los jardines con msica Recorrido arte contemporneo. Informacin ocina deturismo: Tel. 03 87 55 53 76

Toutes distances 24/24h 7 jours/7

taXIS SErvICES all distances 7 days a week 24 hours a day

Centre pompidou - metz

le Graouilly rue taison

plan deau

itinerari Rabelais Le tables de rabelais create in onore dellillustre cittadino metense adottivo, Franois rabelais, danno lopportunit di proporre degli itinerari insoliti commentati. Un'occasione per scoprire l'architettura medievale e rinascimentale della citt, cimentarsi in passeggiate gastronomiche, ma anche per osservare il lavoro dei viticoltori e dei produttori del famoso liquore di prugne loclae. Week-ends & city breaks a partire da 48 /pers. Metz ash vasion una formula di soggiorno a prezzo basso, ideale per le scoperte in libert (disponibile in certi periodi dellanno, che comprende 1 notte b&b + 1 visita audio guidata ). Metz passion una formula chiavi in mano che comprende 1 notte b&b + 1 menu regionale + 1 visita audio guidata. Il servizio ricettivo dellente del turismo di metz foggia su misura il vostro soggiorno a metz, secondo i vostri desideri, le vostre anit, i tempi di cui disponete e in funzione degli eventi, spettacoli, concerti, incontri sportivi o culturali che costellano le stagioni. PRenoTazioni DellenTe Del TURiSMo Di MeTz tel. : +33 (0)3 87 55 53 75 Fax +33 (0)3 87 36 59 43 reservation@ot.mairie-metz.fr

rabelais routes De tables de Rabelais , ingesteld met verwijzing naar de befaamde adoptiebewoner van metz, Franois Rabelais, vormen de gelegenheid om ongewone rondleidingen aan te bieden. ze gaan langs gebouwen uit de middeleeuwen en de renaissance en bestaan uit wandelingen met proeverijen van streekproducten en kennismakingsbezoeken bij een wijnbouwer of een pruimendistilleerder. Week-ends & city breaks vanaf 48 /pers. Metz ash vasion , is een goedkope verblijfsformule, ideaal voor de vrije kennismaking (beschikbaar in sommige periodes van het jaar, omvat ze 1 nacht B&B + 1 bezoek met audiogids). Metz passion is een formule sleutel in de hand en omvat 1 nacht B&B + 1 streekmenu + 1 bezoek met audiogids. De Onthaalafdeling van de toeristische Dient van metz vormt uw verblijf te metz op maat, naargelang uw wensen, uw aniteiten, de tijd waarover u beschikt en naargelang de evenementen, voorstellingen, concerten, sportieve of culturele bijeenkomsten die de seizoenen afbakenen. rESErvErING tOErIStISCHE dIENSt tE MEtZ tel.: +33 (0)3 87 55 53 75 Fax: +33 (0)3 87 36 59 43 reservation@ot.mairie-metz.fr

itinerarios Rabelais Lastables de rabelaiscreadas en referencia al ilustre mesino de adopcin, Franois rabelais, son la ocasin para proponer itinerarios comentados inslitos. presentan arquitectura medieval y renacimiento, paseos con degustacin de productos regionales y visitas descubrimiento a un viedo o a un destilador de mirabeles. Fines de semana y city breaks a partir de 48 /pers. Metz ash evasin , es una frmula de estancia econmica, ideal para descubrimientos con total libertad (disponible en ciertos perodos del ao, incluye 1 noche con desayuno + 1 visita audioguiada). Metz passion es una frmula llave en mano que incluye 1 noche con desayuno + 1 men regional +1 visita audioguiada. el servicio de acogida de la ocina de turismo de metz organiza a su medida su estancia en metz, segn sus deseos, anidades, el tiempo del que dispone y en funcin de los eventos, espectculos, conciertos, encuentros deportivos o culturales de cada temporada. ReSeRvaS oFiCina De TURiSMo De MeTz tel.: +33 (0)3 87 55 53 75 Fax +33 (0)3 87 36 59 43 reservation@ot.mairie-metz.fr

Nich dans le vieux quartier de Metz, la Maison Neumann exerce son mtier dEncadreur Conseilleur depuis plus de 30 ans. Les peintures, aquarelles et gravures sur Metz ctoient les uvres originales de nouveaux artistes. Nestled in the historic district of Metz, Maison Neumann has exercised the profession of Picture Framer and Adviser for more than 30 years. Painitngs, watercolours and engravings of Metz are displayed alongside original pieces from new artists.

Du mardi au samedi : 10h-12h - 14h-19h From Tuesday to Saturday : 10am-noon - 2pm-7pm MAISON NEUMANN 23-25, rue des Allemands (Faubourg des artisans) 57000 Metz Tel. 03 87 76 23 35 maison.neumann@wanadoo.fr

partir de 2 !

Venez louer : VTC, carrioles enfants, siges bbs, vlos assistance lectrique, tandem Confiez-nous votre vlo garder !
NOS STATIONS DE METZ RUE DESTRES (Quartier Cathdrale) Lundi au vendredi : 8h-18h Et : week-end et jours fris de Pques fin aot : 11h-20h 6-7 PLACE CHARLES DE GAULLE (Quartier Gare SNCF) Lundi au vendredi : 6h-20h NOS STATIONS DE THIONVILLE GARE SNCF Lundi au vendredi : 6h-20h GARE ROUTIRE Lundi au vendredi : 9h-16h

Informations au : 03 87 74 50 43 ou www.mobemploi.fr

alla SCoPeRTa DeLLA CItt


KENNISMaKINGSBEZOEKEN VAN De StAD DeSCUBRiR LA CIUDAD
petit train touristique

Visitez Metz en Petit Train


Le petit train vous fera voyager travers le temps, Metz et son patrimoine historique vieux de 3000 ans. Vous dcouvrirez Metz, ses espaces verts et ses monuments, la Cathdrale, la place de la Comdie, le quartier Gare, le Centre Pompidou, la place Saint-Louis...

Per bambini e famiglie


visite > Visite a tema per tutto lanno, lente del turismo propone ai bambini delle visite tematiche adattate. per conoscere le date, consultare il calendario. > Trenino turistico tel. 03 87 73 03 08 Circola tutti i giorni da aprile a settembre, come pure a marzo e ad ottobre (se fa bel tempo). orari : 10:30 - 11:30 - 13:00 14:00 - 15:00 - 16:00 - 17:00 partenza da place dArmes. Durata 45 min. visite commentate in 8 lingue. animazioni estive ogni anno, la citt di metz propone un'animazione estiva a tutti i bambini di metz da 5 a 16 anni nel periodo luglio-agosto. Infatti, per 1,50 i bambini hanno la possibilit di praticare uno sport o una attivit culturale durante lestate. Informazioni presso il municipio di metz o presso i comitati di quartiere. www.mairie-metz.fr laboratori per Bambini del Centro Pompidou-Metz www.centrepompidou-metz.fr www.fraclorraine.org

voor de kinderen en gezinnen


Bezoeken > Themabezoeken De toeristische Dienst biedt het ganse jaar door aangepaste themabezoeken aan de kinderen aan. Raadpleeg de kalender om de data te kennen. > Toeristisch treintje tel.: 03 87 73 03 08 Rijdt dagelijks van april tot september en ook in maart en oktober (bij mooi weer). uurrooster : 10 h 30 - 11 h 30 - 13 h - 14 h - 15 h - 16 h - 17 h. Vertrek op de place dArmes. Duur 45 min. Geleid bezoek in 8 talen. Zomeranimatie De stad metz biedt jaarlijks in juli-augustus een zomeranimatie aan alle in metz wonende kinderen van 5 tot 16 jaar. Voor 1,50 kunnen de kinderen inderdaad tijdens de zomer genieten van het beleven van een sport of een culturele activiteit. inlichtingen zijn te verkrijgen in het stadhuis van metz of in de wijkgemeentehuizen. WorkshopvoordeKinderenvan het Centre Pompidou - Metz www.centrepompidou-metz.fr www.fraclorraine.org

Para nios y familias


visitas > Visitas temticas A lo largo del ao, la ocina de turismo propone a los nios visitas temticas adaptadas. Consulte el calendario para conocer las fechas. > Trenecito turstico tel. 03 87 73 03 08 Circula todos los das de abril a septiembre y tambin en marzo y octubre (con buen tiempo). horarios: 10:30 - 11:30 - 13:00 14:00 - 15:00 - 16:00 - 17:00 h. salida desde la place d'Armes. Duracin 45 min. visita comentada en 8 idiomas. animaciones estivales Cada ao, la ciudad de metz propone una animacin estival a todos los nios de metz de 5 a 16 aos en julio-agosto. en efecto, por 1,50 los nios pueden practicar un deporte o una actividad cultural durante el verano. Informacin en el Ayuntamiento de metz o en los distritos. www.mairie-metz.fr Talleres de nios del Centro Pompidou - Metz www.centrepompidou-metz.fr www.fraclorraine.org
Le petit train circule tous les jours d'avril fin octobre. Dpart place d'Armes : 10h30 - 11h30 - 13h -14h - 15h 16h - 17h (18h facultatif). Dure 45mn environ. Commentaire Franais, Allemand, Anglais, Nerlandais, Espagnol, Italien, Russe, Chinois. The Little Train operates every day from April to 31 October. Departure from place dArmes : 10.30, 11.30, 13.00, 14.00, 15.00, 16.00, 17.00 (18.00 optional). Duration : about 45 min. Comments in English, German, Italian, Dutch, Spanish, Italian, Russian, Chinese.

Visit Metz in the Little Train


Travel on the little train through Metz and through time to see the citys 3000 years of heritage. Discover Metz, its parks, gardens and monuments, the Cathedrale, place de la Comdie, the station district, Pompidou Centre-Metz and the place Saint Louis.

Tel. 03 87 73 03 08 - contact@petit-train-metz.com - www.petit-train-metz.com

10

LOCATION Bateaux lectriques, Pdaleau, barques TERRASSE DT (+150 Places) : Boissons, glaces, restauration.

Rental Electric boats, pedalos, small boats Summer terrace (+ 150 seats) : Beverages, ice creams, catering.

1, quai des Rgates - 57 000 Metz Tl : 03 87 36 86 71 - laflottille@live.fr

alla SCoPeRTa DeLLA CItt


KENNISMaKINGSBEZOEKEN VAN De StAD DeSCUBRiR LA CIUDAD
promenades dans les jardins messins

Visitez METZ
et sa Mtropole
nes mmu 40 co desse rvies

au Grce SSe PA SIe ut VIy o t g z e vo aj rn * la ou ,30 3 r u po


VISIT METZ With the

giardini e gite (cartina disponibile presso lente del Turismo) giardini e giochi per bambini: lago e parco della seille. riportiamo di seguito un elenco dei giardini 30. Dazibao cultura per i giovani Consultare il programma online su www.mairiemetz.fr programma parimenti disponibile presso il municipio, uci comunali di quartiere e centri culturali della citt. Parchi di divertimenti e di attrazione

tuinen en wandelpaden ( kaart verkrijgbaar bij de toeristische dienst) tuinen en spelen voor kinderen : Waterplan en Seillepark lijst der tuinen : bladzijde 30 dazibao de cultuur voor het jeugdige publiek Raadpleeg het programma online op www.mairiemetz.fr programma tevens verkrijgbaar in het stadhuis, de wijkgemeentehuizen en de cultuurplaat-sen van de stad. vrijetijds- en attractieparken > Tom et Cie parc Aravis 4, alle des tilleuls 57130 jouy aux Arches tel.: 03 87 55 42 05 www.tometcie.com > GiBiloba Ambachtelijke zone Saint jean 57130 jouy-aux-Arches tel.: 03 87 57 55 09 14, avenue paul langevin 57070 Saint julien les metz tel.: 03 87 37 32 56 www.gibiloba.com > Walygator Voie Romaine 57280 maizires-ls-metz tel:. 03 87 30 70 07 www.walygatorparc.com parkgeopendvanapriltotoktober.

Jardines y paseos (tarjeta disponible en la ocina de Turismo) jardines y juegos para nios: estanque y parque de la seille Lista de los jardines pgina 30. Dazibao la cultura para el pblico joven Consulte el programa on line en www.mairiemetz.fr programa tambin disponible en el ayuntamiento, distritos y lugares culturales de la ciudad. Parques de ocio y de atracciones > Tom et Cie parque Aravis 4, alle des tilleuls 57130 jouy aux Arches tel. 03 87 55 42 05 www.tometcie.com > GiBiloba zona artesanal saint jean 57130 jouy-aux-Arches tel. 03 87 57 55 09 14, avenue paul Langevin 57070 saint julien Les metz tel. 03 87 37 32 56 www.gibiloba.com > Walygator voie romaine 57280 maizires-ls-metz tel. 03 87 30 70 07 www.walygatorparc.com Apertura del parque de abril a octubre.

VISIPASS
travel as often as you like and all day long for only 3.30*
sale :

EN VENTE / For

Plus de 900 points darrt dans toute lagglomration > lEspace Bus (place de la Rpublique - 03 87 76 31 11) > lO ce de Tourisme / at the tourist information centre (Place dArmes) > au Relay H - Gare SNCF *Tarif au 1er Septembre 2010

www.tcrm-metz.fr

12 > Tom et Cie


parc Aravis 4, alle des tilleuls 57130 jouy aux Arches tel. 03 87 55 42 05 www.tometcie.com > GiBiloba zona artigianale saint jean 57130 jouy-aux-Arches tel. 03 87 57 55 09 14, avenue paul Langevin 57070 saint julien Les metz tel. 03 87 37 32 56 www.gibiloba.com > Walygator voie romaine 57280 maizires-Ls-metz tel. 03 87 30 70 07 www.walygatorparc.com Apertura del parco da aprile ad ottobre.

AVIS Metz, 2 agences deux pas de chez vous ! AVIS Car rental services
AVIS votre partenaire mobilit
Vhicules de tourisme / Utility vehicles 79, route de Thionville, 57000 Metz Tl. 03 87 63 21 21 - Fax : 03 87 62 50 80 Gare SNCF - 57000 Metz Tl. 03 87 50 60 30 - Fax : 03 87 62 50 80 Location partir de Car rental from

64 TTC/JOUR/DAY
(minimum 2 jours de location) (minimum 2 days car rental)

alla SCoPeRTa DeLLA CItt


KENNISMaKINGSBEZOEKEN VAN De StAD DeSCUBRiR LA CIUDAD
parc de la Seille plan deau - port de plaisance Au bord de la moselle

Spettacoli per bambini (circhi, marionette, ) Programma disponibile presso lEnte del Turismo: programmi delle biblioteche mediatiche di metz, dei musei della Cour dor, sala braun, Arsenale, opra-thtre Circuiti per ciclisti I ciclisti possono circolare sulle piste ciclabili, su tutti i passaggi pedonali e negli spazi verdi della citt (eccetto lorto botanico). zona 30 e zona dincontro (20 km/ora); per aumentare la mobilit di tutti. Certe vie a senso unico per gli automobilisti sono aperte a doppio senso di circolazione ai ciclisti. Una specica segnalazione lo indica. molte attrezzature sono a disposizione dei ciclisti per parcheggiare le biciclette. Punti di noleggio e di custodia biciclette : > Metz Vlocation Chteau deau (quartiere stazione) Angolo del passaggio dellAnteatro e della ruevauban Cattedrale rue destres (sopra lingresso auto del parcheggio sotterraneo del mercato coperto)

Vertoningen voor kinderen (circussen, poppentheaters, ...) Programma verkrijgbaar bij de Teristische Dienst : programmas van de bibliotheken mediatheken van metz, van de muses de la Cour dOr, Salle Braun, Arsenal, Opra-thtre Fietspaden De etsers mogen rijden op de per ets berijdbare paden, op het geheel van de Voetgangerspaden en op de groene ruimten van de stad (uitgezonderd de kruidtuin). Zone 30 en ontmoetingszone (20 km/h), om de mobiliteit van iedereen te verhogen. Sommige nrichtingsstraten voor de autobestuurders mogen door de etsers in beide verkeersrichtingen worden gebruikt. Dit wordt door een specieke signalisatie aangeduid. talrijke inrichtingen staan ter beschikking van de etsers om hun etsen te stallen. Plaatsen voor etsenverhuring en -bewaring : > Metz Vlocation Waterreservoir (stationsbuurt) Hoek van de passage de lAmphithtre en de Rue Vauban kathedraal Rue destres (boven de voertuigeningang van de ondergrondse parking van de overdekte markt)

Espectculos para nios (circos, marionetas) Programa disponible en la Ocina de Turismo: programas de las bibliotecas mediticas de metz, de los museos de la Cour dor, salle braun, Arsenal, opra-thatre Circuitos bicicleta Los ciclistas pueden circular por los carriles bici, por las calles peatonales y por las zonas verdes de la ciudad (excepto el jardn botnico). zona 30 y zona de encuentro (20 km/h); para aumentar la movilidad de todos. Algunas calles de sentido nico para los automovilistas estn abiertas en doble sentido de circulacin para los ciclistas. est indicado por una sealizacin especca. estn a disposicin de los ciclistas numerosos equipos para estacionar sus bicicletas. Puntos de alquiler y vigilancia de bicicletas: > Metz Vlocation Chteau deau (Castillo de agua)(barrio estacin) esquina del passage de lAmphithtre y de la rue vauban Catedral rue destres (encima de la entrada de vehculos del parking subterrneo del mercado cubierto)

> Noleggio bici elettriche V'lec lectriques v'lec : (In collaborazione con l'Usine delectricit di metz) Cycles et motos majchzak 71/73 rue des Allemands tel. 03 87 74 13 14 gite in battello A due passi dallEsplanade, il porto turistico, al quale stata conferita la certicazione ambientale Pavillon Bleu, si trova in pieno centro citt in una eccezionale prospettiva di vegetazione e di monumenti. Ricettivit di 60 barche sino a15 m. Tutti i pontili sono forniti dacqua e delettricit. Al Quai des Rgates, si possono praticare numerosi sport nautici : canottaggio, canoa-kayak, ma anche divertimenti per tutti : pedal, pesca. Metz, Porto delle regate > Socit des rgates messines 2, quai des rgates - 57000 metz tel. 03 87 66 86 03

> Verhuringvanelectrischeetsen V'lec : (in partnerschap met de usine delectricit de metz) Cycles et motos majchzak 71/73 rue des Allemands tel. 03 87 74 13 14

> Alquiler de bicis elctricas V'lec: (en colaboracin con la Usine delectricit de metz) Cycles et motos majchzak 71/73 rue des Allemands tel. +33 (0)3 87 74 13 14

Bootvaarten Op enkele stappen van de esplanade ontvouwt zich de jachthaven, pavillon Bleu, in volle stadscentrum in een uitzonderlijk plantaardig en monumentaal perspectief. ze kan 60 boten herbergen met een afmeting gaande tot 15 m. Alle steigers worden voorzien van water en electriciteit. Op de Quai des Rgates kan men talrijke watersporten beoefenen : roeien, kano-kajakken, maar er is ook ontspanning voor iedereen : wateretsen, vissen. Metz, haven voor zeilschepen > Socit des rgates messines 2, quai des Rgates 57000 metz tel.: 03 87 66 86 03

Paseos en barco A dos pasos de la Explanada, el puerto deportivo Pavillon Bleuse abre en pleno corazn de la ciudad con una perspectiva vegetal y monumental excepcional. Capacidad para 60 barcos con un glibo de hasta 15 m. Todos los pontones estn alimentados con agua y electricidad. En el Quai des Rgates, se pueden practicar numerosos deportes nuticos: remo, kayak pero tambin entretenimiento para todos: velomares, pesca. Metz, Port des rgates > Socit des rgates messines 2, quai des rgates 57000 metz tel. 03 87 66 86 03

14

15

alla SCoPeRTa DeLLA CItt


KENNISMaKINGSBEZOEKEN VAN De StAD DeSCUBRiR LA CIUDAD

Plus de 1152 vins de producteurs, 215 appellations franaises, 380 spiritueux... More than 1152 wines from local winegrowers, 215 French appellations, 380 spirits and liquors

2 MAGASINS A METZ 2 BOUTIQUES


LESDOMAINES 28, rue de la Tte dOr Tl. 03 87 36 22 50 Fax : 03 87 74 45 45 LESDOMAINES 33, bd Andr Maginot Tl. 03 87 75 30 37 Fax : 03 87 36 59 61 metz@lesdomaines.eu

Ouverts tous les jours : 10h-12h - 14-19h Samedi : 9h-19h Ferms le lundi matin. Open every day: 10am-12 noon - 2pm-7pm Saturday: 9am-7pm Closed on Monday morning.

plan deau

port Saint-marcel

noleggio di battelli, pedal > La Flottille Quai des rgates 57000 metz tel. 03 87 36 86 71 Ca allaperto in estate. noleggio di battelli a motore, barche e pedal visite per tutti Vengono organizzate delle visite adattate per disabili (programma su richiesta allEnte del Turismo) Guida pratica per persone con bisogni specici, disponibili presso lEnte del Turismo.

verhuring van boten, wateretsen > La Flottille Quai des Rgates 57000 metz tel.: 03 87 36 86 71 terras in de zomer. Verhuring van motorboten, schuiten en wateretsen. Bezoeken voor iedereen Aangepaste bezoeken worden georganiseerd voor mindervalide mensen (programma kan worden aangevraagd bij de Toeristische Dienst) Praktischegidsvoormensenmet specieke behoeften, verkrijgbaar bij de Toeristische Dienst.

alquiler de embarcaciones, velomares > La Flottille Quai des rgates - 57000 metz tel. 03 87 36 86 71 terraza en verano. Alquiler de embarcaciones a motor, barcas y velomares. visitas para todos Se organizan visitas adaptadas para personas discapacitadas (se puede solicitar el programa en la Ocina de Turismo). Gua prctica para personas con necesidades especcas, disponible en la Ocina de Turismo.

Venez dcouvrir, sur les coteaux de la Moselle, nos 4 hectares de vignes. Profitez dune visite du vignoble et dune dgustation gratuite sur rendez-vous.
Prix dexcellence pour lensemble de la production dcrn par le Ministre de la Culture

Domaine Les Bliers 3, place Foch 57130 Ancy sur Moselle Tl. 03 87 30 90 07 domaine.beliers@orange.fr www.domainelesbeliers.com

Domaine les Bliers

16

gita in battello e Battello Ristorante > La Lorraine Fluviale partenza dal laghetto articiale Crociere Duc de Lorraine e battello-ristorante Le Lorraine. vengono proposte formule differenti : da aprile sino a ne ottobre : gita di 1 ora. Crociere con pranzo-cena di 2 ore, secondo calendario. tel. 03 87 76 10 24 www.lelorraine.com

Bootvaart en restaurantboot > La Lorraine Fluviale Vertrek vanaf het plan deau toeristenvaart Duc de lorraine en restaurantboot le lorraine. er worden verschillende formules aangeboden : van april tot eind oktober : bootvaart van 1 uur. toeristenvaarten met lunch van 2 uren, volgens kalender. tel. 03 87 76 10 24 www.lelorraine.com

Paseo en barco y barco restaurante > La Lorraine Fluviale salida del lago articial Cruceros Duc de Lorraine y barco-restaurante Le Lorraine. existen diferentes opciones: de abril a nal de octubre: paseo de 1 hora. Cruceros comida-cena de 2 horas, segn calendario. tel. 03 87 76 10 24 www.lelorraine.com

aRCHiTeTTURa e PaTRiMonio
arCHItECtUUr eN ErFGOEd aRQUiTeCTURa y PaTRiMonio
eglise St-pierre-aux-Nonnains place de la Comdie place dArmes Vitrail salon Charlemagne gare SNCF

Metz storica
3.000 anni di storia hanno modellato un carattere profondo alla citt di Metz, il cui patrimonio, eccezionale, straordinariamente conservato in un ambiente verde alla conuenza dei umi Mosella e Seille. lapogeo romano La citt di metz viene fondata verso lanno 1.000 a.C. dalla trib celtica dei mediomatrici. Loppidum, eretto sulla collina sainte Croix, viene conquistato dai romani nel 52 a.C.: la citt di Divodurum diventa da allora una delle pi vaste e delle pi prospere della gallia. Capitale dellaustrasia e culla della dinastia carolingia. saccheggiata da Attila nel 451, essa diventa poi capitale dei re merovingi dAustrasia. In questa epoca emergono i nomi della regina brunilde, del vescovo santArnoldo, del re Dagoberto o di Carlo martello. grande centro intellettuale dellimpero carolingio, centro di diusione del canto gregoriano (inizialmente chiamato canto metense ), la citta cade sotto il dominio dei re germanici intorno allanno 1000. la Repubblica Metense I borghesi di metz approttano della lotta delle investiture per prendere progressivamente il controllo della citt, ergendosi in piccola repubblica autonoma

Historisch Metz
3 000 jaar geschiedenis hebben eendiepgaandkenmerkverleend aan de stad Metz waarvan het patrimonium uitzonderlijk en merkwaardig bewaard is in een groen kader aan de samenvloeiing van de rivieren Moezel en Seille. Het romeinse hoogtepunt De stad metz wordt gesticht omstreeks het jaar 1000 vr jezus Christus door de keltische stam der merovingen. Het oppidum, opgericht op de heuvel van Sainte-Croix, wordt door de Romeinen veroverd in 52 vr jezus Christus : de stad Divodurum wordt daardoor een der grootste en meest welvarende van Galli. Hoofdstadvanaustrasienwieg van de karolingische dynastie Geplunderd door Attila in 451, werd ze vervolgens de hoofdstad van de merovingische koningen van Austrasi. in die periode duiken de namen op van koningin Brunhilde, van bisschop Sint Arnold, van koning Dagobert of van karel martel. Belangrijk intellectueelcentrumvandekarolingische heerschappij, verspreidingscentrumvanhetgregoriaansegezang (oorspronkelijk genoemd gezang uitmetz),wordtdestadomstreeks het jaar 1000 afhankelijk van de germaanse koningen. de republiek van Metz De burgers van metz nemen de investituurstrijd te baat om gelei-

Metz histrico
3.000 aos de historia han forjado un carcter profundo en la ciudad de Metz, cuyo patrimonio excepcional est protegido notablemente dentro de un marco de naturaleza en la conuencia de los ros Moselle y Seille. el apogeo romano La ciudad de metz fue fundada alrededor del ao 1000 a.C. por la tribu celta de los mediomtricos. el oppidum, instalado sobre la colina de sainte-Croix fue conquistado por los romanos en el ao 52 a. C: la ciudad de Divodurum se convirti desde entonces en una de las ms vastas y prsperas de la galia. Capital de la austrasia y cuna de la Dinasta Carolingia saqueada por Atila en el ao 451, se convirti a continuacin en capital de los reyes merovingios de Austrasia. en esta poca surgieron los nombres de la reina brunegilda, del obispo san Arnulfo, del rey Dagoberto o de Carlos martel. gran centro intelectual del imperio carolingio, centro de difusin del canto gregoriano (inicialmente denominado canto mesino), la ciudad cay bajo el dominio de los reyes germnicos en torno al ao 1000. Repblica de Metz Los burgueses de metz aprovecharon la Disputa de las Investi-

nel 1234. eccellendo come cambia-valute, la citt conosce allora il suo culmine economico, politico e demograco, durante il quale viene costruita la cattedrale di s. stefano, ed inoltre place saint-Louis. la Capitale della Provincia dei Tre-vescovi. La citt viene tolta allImpero germanico dal re di Francia enrico II nel 1552. Lannessione alla Francia viene confermata nel 1648. metz diventa la capitale della provincia dei tre-vescovi. La citt si raorza di nuovo, le ambiziose opere del maresciallo belle-Isle (place de la Comdie, place dArmes) mostrano larchitettura e lurbanistica dellimpronta del classicismo francese. Metz nel cuore delleuropa. La guerra del 1870 viene sentita come un vero trauma, dopo la capitolazione del maresciallo bazaine con tutta la sua guarnigione. La prima annessione tedesca rivela profondamente il volto di metz : la stazione di guglielmo II ed il Quartiere Imperiale, il tempio nuovo sono costruiti in tale epoca. in questo periodo che viene emanata la legge locale, che governa ancor oggi gran parte della vita quotidiana dei mosellani.

delijk de controle van de stad over te nemen door in 1234 de kleine autonome republiek op te richten. De stad, die uitmunt in de geldwissel, kent dan haar economisch, politiek en demograsch hoogtepunt, tijdens hetwelk de kathedraal Saint-etienne of nog de place Saint-louis wordt opgericht. de hoofdstad van de Provincie der drie Bisdommen De stad wordt in 1552 aan het germaanse keizerrijk ontnomen door de Franse koning Henri ii. De toevoeging bij Frankrijk wordt in 1648 bevestigd. metz wordt de hoofdstad van de provincie der Drie Bisdommen. De stad wordt opnieuw versterkt, de eerzuchtige werken van de maarschalk van Belle-isle (place de la Comdie, place dArmes) zijn kenmerkend voor de architectuur en de stedebouw van het Franse classicisme. MetzinhetcentrumvanEuropa De oorlog van 1870 wordt als een waarachtig trauma ervaren nadat maarschalk Bazaine zich met zijn ganse garnizoen gewonnen heeft gegeven. De eerste Duitse aanhechting kenmerkt grondig het uitzicht van metz : het station van Willen ii en het Quartier imprial, de temple Neuf worden in die periode opgericht. Het is in die periode dat het plaatselijk recht is ontstaan dat heden nog een groot gedeelte van het dagelijkse leven van de moezelomwonenden beheerst.

duras para hacerse progresivamente con el control de la ciudad, erigindose en pequea repblica autnoma en 1234. Destacando en el cambio de dinero, la ciudad conoci entonces su apogeo econmico, poltico y demogrco, durante el cual se construy la catedral de saint-etienne y la plaza saintLouis. Capital de la provincia de los Tres obispados La ciudad fue arrebatada al Imperio germnico por el rey de Francia enrique II en 1552. La incorporacin a Francia se conrm en 1648. metz se convirti en la capital de la provincia de los tres obispados. La ciudad se fortic de nuevo. Los ambiciosos trabajos del mariscal de belle-Isle (plaza de la Comdie, plaza dArmes) marcaron la arquitectura y el urbanismo de la huella del clasicismo francs. Metz en el corazn de europa La guerra de 1870 se sinti como un verdadero trauma, despus de que el mariscal bazaine capitulase con toda su guarnicin. La primera anexin alemana marc profundamente la cara de metz: la estacin de guillermo II y el barrio Imperial y el templo nuevo son construcciones de aquella poca. De este perodo naci el derecho local, que rige actualmente una gran parte de la vida diaria de

18

19

aRCHiTeTTURa e PaTRiMonio
arCHItECtUUr eN ErFGOEd aRQUiTeCTURa y PaTRiMonio
Cathdrale St-etienne

POUR FAIREPLACE
los mosellanos. La vuelta a Francia es efmera, ya que la ciudad fue anexionada nuevamente en 1940. Actualmente, metz se presenta como una ciudad con una apariencia profundamente europea, cuna de la ecologa urbana y es tambin la capital de la regin de Lorraine.

Loge s

Il ritorno alla Francia emero, poich la citt viene ancora una volta annessa nel 1940. oggi, metz si presenta come una citt dall'aspetto profondamente europeo, culla dell'ecologia urbana, anche capoluogo della regione Lorena.

Ru eS ain

De wederaanhechting bij Frankrijk is kortstondig, vermits de stad in 1940 opnieuw wordt ingenomen. Heden biedt metz zich aan als een stad met een grondige europese aanblik, wieg van de stedelijke ecologie. metz is tevens de hoofdstad van het gewest lotharingen.

METZ!
20 6 PLACES
THEATRE

partenaire de la ville depuis 50 ans,

URBIS PARK

vritable acteur conomique du commerce messin


se
ins to

THEATRE

Serp eno

Rue

up on td

ch u

ma

ouvert du lundi au vendredi 9h - 12h / 14h - 18h

nu e

rch ill

Ru ed uC etl osq uet

Av e

Ru eD

13

Ru e

d
Rue

be rt S

go ulf

Rue D up

es td on

sP
Las

arm enti e
s
al e

Ne y

nC hu

es
u
ice rr ba

Renseignements et informations : Maison URBIS PARK tel. 03 87 39 32 20

Ru eW

Log es

Av en

Ru ed eC ha t lo n

Da una cattedrale allaltra


dalla cattedrale di S. Stefano al Centre Pompidou-Metz, tempio dellarte contemporanea la Cattedrale di S. Stefano edicata dal 1220 al 1522, il frutto della riunione di due chiese distinte. Con la sua volta alta 42 metri, uno dei pi grandi edici gotici deuropa. I suoi 6500 mq. di vetrate le hanno fatto guadagnare il soprannome di lanterna del buon Dio : realizzate dal 13 al 20 secolo da hermann da mnster, thibault da Lixheim, valentin bousch, jacques villon e inoltre da marc Chagall. Questi capolavori di faretti e di luce costituiscono una vera enciclopedia dellarte vetraria. Cattedrale di S. Stefano Place dArmes Tel. 03 87 75 54 51 www.cathedrale-metz.fr

van de ene kathedraal naar de andere


van de kathedraal SaintEtienne naar het Centre Pompidou- Metz, tempel van de hedendaagse kunst De kathedraal Saint-etienne opgericht van 1220 tot 1522, komt ze voort uit de vereniging van twee afzonderlijke kerken. met haar gewelf van 42 meter hoog is ze een van de grootste gothische gebouwen van europa. haar 6500 m kerkramen hebben haar de bijnaam verleend van lantaarn van de goede god : vervaardigd vanaf de 13e tot de 20e eeuw door hermann de mnster, thibault de Lixheim, valentin bousch, jacques villon of nog marc Chagall. Die meesterwerken van vuur en licht vormen een waarachtige encyclopedie van de glaskunst. Cathdrale Sainte Etienne Place dArmes 57000 Metz Tel.: 03 87 75 54 51 www.cathedrale-metz.fr

De una catedral a otra


de la catedral de Saint-Etienne al Centro Pompidou-Metz, templo del arte contemporneo Catedral de Saint-etienne edicada entre 1220 y 1522, es el fruto de la unin de dos iglesias distintas. Con su bveda de 42 metros de alto, es uno de los edicios gticos ms altos de europa. gracias a sus 6.500 m2 de vidrieras es conocida como La linterna del buen Dios: realizadas entre los siglos XIII y XX por hermann de mnster, thibault de Lixheim, valentin bousch, jacques villon o marc Chagall. estas obras maestras de fuego y de luz constituyen una verdadera enciclopedia del arte del vidrio. Cathdrale Sainte Etienne Place dArmes Tel. 03 87 75 54 51 www.cathedrale-metz.fr

Place de la Comdie 57000 Metz Tl. 03 87 30 44 56


theatre-urbispark@fdr.fr

MAISON URBIS PARK


13, rue du Cotlosquet 57000 Metz Tl. 03 87 39 32 20
maisonmetz-urbispark@fdr.fr

REPUBLIQUE

Rpublique

Maison URBIS PARK

GARE CENTRE POMPIDOU

t-G en

ue

eM Ru

20

00 21 ACES
PL

Gare Centre Pompidou

02 7 PLACES
Ru es n A ux Rue Andr ea
Malraux

.d Av

el

Am

ph

ith

Cen re Pomp dou

AV F M tterrand Av And Malraux

REPUBLIQUE
1, avenue Ney 57000 Metz Tl. 03 87 37 77 90
republique-urbispark@fdr.fr

GARE-CENTRE POMPIDOU
rue aux Arnes 57000 Metz Tl. 03 87 32 20 01
centrepompidoumetz-urbispark@fdr.fr

MAUDHUY

GARE

PLACES

378

85 5 PLACES

MAUDHUY
Place Maudhuy 57000 Metz Tl. 03 87 38 77 03
maudhuy-urbispark@fdr.fr

GARE
Place du Gnral de Gaulle 57000 Metz Tl. 03 87 66 85 93
garemetz-urbispark@fdr.fr

KINGS 5 PAR e ville ntr en ce

S PLACE 4500 nement tion de sta

S PLACE 2700 irie en vo

rs

tre

Centre pompidou metz

Cathdrale St-etienne

il Centro Pompidou-Metz
Istituzione sorella del Centro pompidou, il Centro pompidoumetz un capolavoro dellarchitettura contemporanea. progettato dal duo francogiapponese jean de gastines shigeru ban, ore tre gallerie di esposizioni coperte da un audace tetto che richiama un cappello cinese. La freccia, alta 77 metri, un rapido accenno allanno 1977, data dapertura del Centro pompidou- parigi. Il Centro pompidou-metz, con le sue collezioni uttuanti", la place de accoglie il meglio dellarte moderna e contemporanea.

Het Centre Pompidou-Metz


zusterinstelling van het Centre pompidou, is het Centre pompidou-metz een meesterwerk van de hedendaagse architectuur. Ontworpen door het Frans-japanse duo jean de Gastines - Shigeru Ban, omvat het drie tentoonstellingsgalerijen, bedekt door een gewaagd dak dat herinnert aan een Chinese hoed. De 77 meter hoge spits is een oogwenk naar het jaar 1977, openingsjaar van het Centre pompidou-parijs. zoals zijn wisselvallige verzamelingen het willen, onthaalt het Centre pompidou-metz de beste moderne en hedendaagse kunst.

Centro Pompidou-Metz
Institucin hermana del Centro pompidou, el Centro pompidoumetz es una obra maestra de la arquitectura contempornea. Diseado por el do franco-japons jean de gastines shigeru ban, ofrece tres galeras de exposiciones cubiertas por un audaz techo que recuerda a un sombrero chino. La aguja, de 77 metros de altura, hace alusin al ao 1977, fecha de apertura del Centro pompidou-pars. el Centro pompidou-metz, a merced de sus colecciones uctuantes, acoge el mejor arte moderno y contemporneo.

Centre Pompidou-Metz Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes, avec Philip Gumuchdjian Architects pour la conception du projet laurat du concours / Metz Mtropole / Centre Pompidou-Metz / Photo Roland Halbe

DCOUVREZ LE CENTRE POMPIDOU-METZ !


DISCOVER THE CENTRE POMPIDOU-METZ!
Situ au cur de l'Europe, Metz, en Lorraine, le Centre Pompidou-Metz est un espace de dcouverte de la cration artistique sous toutes ses formes, un lieu de vie anim toute l'anne par des vnements culturels. Located right in the heart of Europe, the Centre Pompidou-Metz offers events throughout the year in a lively atmosphere. It hosts temporary exhibitions and presents an innovative and divers cultural programme.
Lun ............11:00 - 18:00 Mar .................FERM Mer ............11:00 - 18:00 Jeu.............11:00 - 20:00 Ven.............11:00 - 20:00 Sam ...........10:00 - 20:00 Dim ............10:00 - 18:00 Mon .............11:00 - 6:00 Tue .................CLOSED Wed .............11:00 - 6:00 Thu ..............11:00 - 8:00 Fri ................11:00 - 8:00 Sat ...............10:00 - 8:00 Sun ..............10:00 - 6:00

22

Centre Pompidou-Metz - 1, Parvis des Droits de lHomme Lundi et mercredi 11h-18h, jeudi et vendredi 11h-20h, samedi 10h-20h, dimanche 10h-18h, ferm le mardi. www.centrepompidou-metz.fr - Tl. 03 87 15 39 39

autres galeries dart Contemporain


> *Frac Lorraine 1 bis, rue des trinitaires tl. 03 87 74 20 02 www.fraclorraine.org > Galerie Chercheur dArt 62 en Fournirue tl. 03 87 75 76 15

> * Faux Mouvement 4, rue du Change tl. 03 87 36 18 22 www.faux-mouvement.com > MDR Cration 37, rue des Allemands tl. 03 87 65 41 01 www.faux-mouvement.com

> * Galerie Octave Cowbell > *Galerie de lEsplanade 5, rue des parmentiers ESAMM tl. 06 61 62 27 79 1, rue de la Citadelle www.octavecowbell.fr tl. 03 87 68 25 25 > Galerie Cridart 69, rue Lothaire tl. 03 87 17 22 22 www.cridart.com > Galerie dExposition de lArsenal 3, av. ney -tl. 03 87 39 92 00 www.mairie-metz.fr/arsenal

* Lieux d'art contemporain proposant une mdiation culturelle aux publics

www.centrepompidou-metz.fr

aRCHiTeTTURa e PaTRiMonio
arCHItECtUUr eN ErFGOEd aRQUiTeCTURa y PaTRiMonio
la Cour dor - muses de metz mtropole

Musei della Cour dor


I musei della Cour-dOr prendono il loro nome dal palazzo dei re d'austrasia che un tempo s'innalzava a Metz. La collezione archeologica galloromana tra le pi importanti di Francia : le terme antiche conservate in situ, la colonna di Merten, ara di Mitra un dedalo di sale e corridoi conduce dalla Granaio di Chvremont (15 secolo) ai sotti del Consacrato (13 secolo), o al pluteo di Saint-Pierre-aux-Nonnains , ritenuto uno dei pi bei complessi di scultura merovingia dEuropa (7 secolo). La galleria delle Belle arti, permette di evocare le produzioni di Mons desiderio (17 secolo) o quelle della Scuola di Metz (19 secolo).

de Cour dOr musea


de Cour-dOr musea ontlenen hun naam aan het paleis van de koningen van austrasi dat zich vroeger in Metz bevond. de archeologische gallo-romeinse verzameling omvat onder de belangrijkste van Frankrijk : in situ bewaarde antieke minerale baden, kolom van Merten, altaar van Mithraeen doolhof van zalen en gangen leidt van de zolder van Chvremont (15e eeuw) naar de zolderingen van vou (13e eeuw) of naar het koorhek van Saint-Pierre-auxNonnains, befaamd als een der mooiste verzamelingen van merovingisch beeldhouwwerk van Europa (7e eeuw). de galerij van de Schone Kunsten laat toe de werken van Mons desiderio (17e eeuw) of die van de School van Metz (19e eeuw) op te roepen. Musea van Metz Mtropole, La Cour d'Or 2 rue du Haut Poirier 57000 Metz Tel.: +33 (0)3 87 68 25 00 Open van maandag tot vrijdag van9htot17hbehalveopdinsdag Op zater- en zondagen van 10h tot 17h http://musees.metzmetropole.fr

los Museos de la Cour dor


Los museos de la Cour-dOr deben su nombre al palacio de los reyes de austrasia que se elevaba antiguamente en Metz. La coleccin arqueolgica galorromana se encuentra entre las ms importantes de Francia: termas antiguas conservadas in situ, columna de Merten, altar de Mitra un laberinto de salas y pasos lleva al granero de Chvremont (siglo Xv) a los techos del vou (siglo XIII) o al presbiterio de Saint-Pierre-aux-Nonnains, conocido como uno de los conjuntos ms bellos de escultura merovingia de Europa (siglo vII). La galera des Beaux-arts, permite evocar las producciones de Mons desiderio (siglo XvII) o las de la Escuela de Metz (siglo XIX). Muses de Metz Mtropole, La Cour d'Or 2, rue du Haut Poirier Tel : +33 (0)3 87 20 13 20 Abierto de lunes a viernes de 9:00 a 17:00 excepto martes Sbados y domingos de 10:00 a 17:00 horas http://musees.metzmetropole.fr

24

Musei di Metz Metropoli, La Cour dOr 2, rue du Haut Poirier Tel : +33 (0)3 87 20 13 20 Apertura dal luned al venerd dalle 9 :00 alle 17 :00, eccetto marted I sabati e le domeniche dalle 10:00 alle 17:00 http://musees.metzmetropole.fr

aRCHiTeTTURa e PaTRiMonio
arCHItECtUUr eN ErFGOEd aRQUiTeCTURa y PaTRiMonio
place mondon place St-louis

"les tables de Rabelais" signature gastronomique du terroir messin


el Barrio imperial
Construido a partir de 1902, el Barrio Imperial es un importante conjunto del urbanismo germnico de la Belle-poque. Alrededor de la imponente estacin central (300 m de largo), por guillermo II, se desarrolla una verdadera enciclopedia de estilos histricos o nuevos: Correos, la plaza mondon con la maison des Corporations o el antiguo banco Imperial, las lujosas villas de la avenida Foch reinterpretan el arte romnico, gtico, renacimiento o barroco, frecuentando las audacias del Art Dco o del jugendstil. barrio excepcional por su diseo y la calidad de su realizacin, es candidato para ser inscrito en el inventario del patrimonio mundial de la UnesCo.

il Quartiere imperiale
Costruito a partire dal 1902, il Quartiere Imperiale un notevole insieme di urbanistica germanica della Belle-Epoque. Intorno alla monumentale stazione centrale (300 m. di lunghezza), voluta da guglielmo II, si sviluppa una vera enciclopedia degli stili storici o nuovi: la posta, place mondon con la Casa delle Corporazioni, o lantica banca Imperiale, le lussuose ville dellavenue Foch reinterpretano larte romanica, gotica, rinascimentale o barocca, e ancheggiano gli audaci stili dellArt Dco o del jugendstil. Quartiere eccezionale nella sua progettazione e nella qualit della sua realizzazione, oggetto di una candidatura per far parte dell'inventario del patrimonio mondiale dell'UnesCo.

Het Quartier Imprial


Gebouwd vanaf 1902, is het Quartier Imprial een opmerkelijk geheel van de germaanse ste-debouwuitdeBelle-Epoque. rondom het indrukwekkende centraal station (300 m lengte), gewild doorWilhelm II, ontvouwt zich een waarachtige encyclopedie van historische of nieu-we stijlen : de post, de place mondon met het maison des Corporations of de oude banque Impriale, de weelderige villas van de Avenue Foch hervertolken de romaanse, gothische, renaissance- of barokkunst en irten met de vermetelheid van de Art Dco of van de ju-gendstil. Uitzonderlijke buurt door haar ontwerp en de kwaliteit van haar verwezenlijking, maakt ze het voorwerp uit van een kandidatuur om te worden ingeschreven op de inventaris van het werelderfgoed van de UnesCo.

lesTables de Rabelais
I

Une slection de restaurateurs,

26

el centro histrico
La extensin de la zona peatonal traduce la vocacin comercial milenaria de metz, importante cruce de intercambios entre europa del norte y europa del sur. el dinamismo de la ciudad comercial se muestra en sus plazas emblemticas: La plaza saint-Louis (siglos XIII y XIv) con sus soportales, se inspira en la arquitectura toscana de la edad media; la plaza saintjacques ocupa el antiguo foro galorromano; la plaza de Chambre, dominada por la catedral y el mercado Cubierto,

il Cuore Storico
Lestensione dell'area pedonale esprime la vocazione commerciale millenaria di metz, importante crocevia degli scambi tra leuropa del nord e leuropa del sud. Il dinamismo della citt commerciale si fa notare nei suoi luoghi emblematici: place saintLouis (13-14 secolo) con le sue arcate, sispira alla architettura toscana del medio evo ; place saint-jacques occupa lantico foro gallo-romano; place de Chambre, dominata dalla cattedrale e il mercato Coperto, ore

Het historisch centrum


De omvang van het voetgangersgebied vertolkt de eeuwenoude commercile roeping van metz, belangrijk kruispunt van uitwisselingen tussen Noord- en zuid-europa. De stimulerende kracht van het commercile stadscentrum wordtaangekondigdinzijnzinnebeeldige plei-nen : de place Saintlouis (13e-14e eeuwen) met haar bogen is ingegeven door de toscaanse architectuur uit de middeleeuwen ; de place Saint-jacques

Brochure et renseignements : oce de Tourisme de Metz Cathdrale place dArmes b.p. 80367 57007 metz Cedex 1 tl. : 03 87 55 53 76 - Fax : 03 87 36 59 43 pour linternational : +33 (0) 3 87 55 53 76 www.tourisme-metz.com tourisme@ot.mairie-metz.fr ici et l au Centre Pompidou-Metz 1, parvis des Droits de lhomme 57020 metz

aRCHiTeTTURa e PaTRiMonio
arCHItECtUUr eN ErFGOEd aRQUiTeCTURa y PaTRiMonio
Quartier Outre Seille place des Charrons maison Rabelais glise St-maximin

delle autentiche facciate borghesi del 17 e 18 secolo.

Da Sainte-Croix a outre-Seille : Splendori della Repubblica Metense


Culla della citt di Metz, la collina Sainte Croix occupa il sito dellantico oppi dum celtico dei Mediomatrici. Culla della citt di metz, la collina sainte Croix occupa il sito dellantico oppi dum celtico dei mediomatrici. Lungo le stradine strette e tranquille aorano i ricordi dello splendore della metz medievale : il chiostro dei recolletti (14 secolo) che ospita l'Istituto europeo decologia, lhtel saint-Livier (12-13 secolo) oggi Fondo regionale d'Arte Contemporanea, la chiesa di santa segolene, la casa di rabelais, place sainte-Croix il quartiere vicino outre-seille ore al visitatore la visione spettacolare della porta dei tedeschi (12-15 secolo), che scavalca la seille, o la quiete della chiesa medievale di s. massimino, dove irradiano le vetrate azzurrate di jean Cocteau (1962). FRAC Fondo Regionale dArte Contemporanea di Lorena 1 bis, rue des Trinitaires Tel : 03 87 74 20 02 aperto dal mercoled alla domenica, dalle ore 12.00 alle ore 19.00. www.fraclorraine.org - Clotre des Rcollets 1, rue des rcollets Tel. 03 87 75 41 14

bezet het oude gallo-romeinse forum;deplacedeChambre,overheerst door de kathedraal en de march Couvert, ver-toont authentieke burgerlijke gevels uit de 17e en 18e eeuw.

ofrece autnticas fachadas burguesas de los siglos XvII y XvIII.

van Sainte-Croix naar Outre-Seille : de heerlijkheden van de republiek Metz


als wieg van de stad Metz beneemt de heuvel Sainte-Croix de plaats van het vroegere keltische oppidum van de Merovingen. Doorheen de smalle en rustige straatjes worden de herinneringen aan de pracht van het middeleeuwse metz zichtbaar : klooster van de minder-broeders (14e eeuw) dat het institut europen decologie herbergt, het herenhuis Saint-livier(12e-13eeeuw),nuhet Fonds Rgional dArt Contemporain, de kerk Sainte-Sgolne, de wo-ning van Rabelais, de place Sainte-Croix de naburige wijk Outre-Seille biedt de bezoeker het opzienbarend zicht op porte des Allemands (12e-15e eeuw), die de Seille overbrugt, of de rust van de middeleeuwse kerk van Saintmaximin, waar de blauwige kerkramen van jean Cocteau (1962) stralen. FRAC Fonds Rgional dArt Contemporain de Lorraine 1 bis, rue des Trinitaires Tel.: 03 87 74 20 02 open van woensdag tot zondag van 12u tot 19u. www.fraclorraine.org

De Sainte-Croix a outre-Seille: esplendores de la Repblica de Metz


Cuna de la ciudad de Metz, la colina Sainte-Croix ocupa el emplazamiento del antiguo oppidum celta de los Mediomtricos. A lo largo de las callejuelas estrechas y tranquilas aoran los recuerdos del esplendor del metz medieval: claustro des rcollets (siglo XIv) que alberga el Instituto europeo de ecologa, hotel saint-Livier (siglos XII y XIII) actualmente Fondo regional de Arte Contemporneo, iglesia de sainte-sgolne, casa de rabelais, plaza sainte-Croix el barrio vecino de outre-seille ofrece al visitante la visin espectacular de la puerta de los Alemanes (siglos XII-Xv), atravesando el seille, o la tranquilidad de la iglesia medieval de saint-maximin, en donde resplandecen las azuladas vidrieras de jean Cocteau (1962). FRAC Fonds Rgional dArt Contemporain de Lorraine 1 bis, rue des Trinitaires Tel: 03 87 74 20 02 Apertura de mircoles a domingo de 12:00 a 19:00 horas. www.fraclorraine.org

28

29
Quartier Outre Seille - porte des Allemands

lantica Cittadella
L'ubicazione della temibile cittadella, edicata dopo la presa di metz da parte del re di Francia enrico II nel 1552, si distingue oggi per il suo rigoglio vegetale e culturale: il giardino dellespanade ha soppiantato gli antichi fossati, labbazia di st. pierre-aux-nonnains (4-10 secolo) non lontana dalla cappella dei templari (12 secolo), lArsenale oggi una delle pi prestigiose sale da spettacolo deuropa. Il palazzo del governatore, costruito nel 1902, uno dei pi solenni testimoni dellepoca tedesca metense.

de vroegere citadel
De plaats van het ontzagwekkende versterkte kasteel, opgericht vanaf de inname van metz door de Franse koning Henri ii in1552, onderscheidt zich heden door zijn plantaardige en cul-turele weelderigheid : de tuin van de esplanade heeft de vroegere sloten verdrongen, de kloosterkerk van Saint-pierre-aux-Nonnains (4e-10e eeuw) ligt in de nabijheid van de kapel van de tempeliers (12e eeuw), het Arsenal is nu een der meest indrukwekkende vertoningszalen van europa. Het paleis van de Gouverneur, gebouwd in 1902, is een van de meest eerbiedwaardige getuigen van de Duitse periode van metz.

la antigua Ciudadela
La ubicacin de la temible ciudadela, edicada desde la toma de metz por el rey de Francia enrique II en 1552, se distingue hoy en da por su frondosa vegetacin y cultura: el jardn de la esplanade ha sustituido a los antiguos fosos, la iglesia abacial de saint-pierre-aux-nonnains (siglos Iv-X) tutea a la capilla de los templarios (siglo XII), el Arsenal es actualmente una de las salas de espectculos ms prestigiosas de europa. el palacio del gobernador, construido en 1902, es uno de los testimonios ms augustos de la poca alemana de metz.

aRTe DI viveRe
LEvENSKUNSt el aRTe DeL BUen viviR
jardins de lesplanade port de plaisance metz plage place St-jacques

tuinen, strandspelen, waterpret en -genoegens giardini, giochi da spiaggia, sport nautici e diporto
Metz, con i suoi 37 mq. di spazi verdi per abitante, orgogliosa dei suoi giardini. lorto Botanico, di stile paesaggistico, ospita delle serre storiche, ultimi resti visibili dellesposizione Universale di metz (1861). il giardino dei Conciatori, disMetz, met haar 37m groene ruimte per inwoner, is trots op haar tuinen. - de Kruidtuin in landschapsstijl, herbergt historische broeikassen, de laatste zichtbare overblijfselen van de Wereldtentoonstelling van metz (1861). - de Jardin des tanneurs, benvloed door het middellandsezeegebied, biedt een mooi uitzicht op het stadsgedeelte Outre-Seille. - Het omvangrijke Parc de la Seille, opgericht in 2002, biedt een variatie van natuurlijke omgevingen met een rijkdom aan fauna en ora en dient als omhulsel voor het zeer nabije Centre pompidou-metz. Het stilstaand water en de jachthaven Het stilstaand water, waarachtige meervormige inham in volle stadscentrum, ontsluit zich voor de genoegens, voor het kano-kajakken, voor het roeienen biedt ontspannings- en vakantiemomenten : dansende fonteinen in de zomer, de terrassen van de Flotille op de Quai des Rgates of van de Guinguette de lesplanade, uitstappen en minicruises ( zie de rubriek bootvaart).

Jardines, juegos de playa, deportes nuticos y ocio


Metz, con sus 37m de zona verde por habitante, se enorgullece de sus jardines. el Jardn Botnico, de estilo paisajstico, acoge invernaderos histricos, ltimos vestigios visibles de la exposicin Universal de metz (1861). el jardn des Tanneurs, de inspiracin mediterrnea, ofrece un bonito mirador sobre el barrio outre-seille. el vasto parque de la Seille, creado en 2002, ofrece variados ambientes naturales con una riqueza de fauna y ora que sirve de joyero al Centro pompidoumetz, al lado. el estanque y el puerto deportivo el estanque, verdadera baha lacustre adujada en pleno centro de la ciudad, se abre a los deportes nuticos, al kayak, al remo ofreciendo momentos de relajacin y vacaciones: fuentes danzantes en verano, terrazas de la Flotille en el Quai des rgates o de la guinguette de lesplanade, paseos y minicruceros (vase apartado paseo en barco).

Metz Spiaggia per un mese dalla ne di luglio alla ne di agosto, metz si trasforma in centro balneare, ove ognuno trova la propria felicit. viene installato un centinaio di sedie a sdraio, gli sportivi hanno la possibilit di praticare le loro attivit preferite (beach soccer, volley, frisbee), i bambini possono divertirsi a costruire castelli di sabbia. ognuno pu approttare delle vasche, nebulizzatori, cabine da spiaggia, senza dimenticare le strutture per disabili.

Metz Plage pendant Gedurende een maand, van eind juli tot eind augustus, vormt metz zich om in een badplaats waar eenieder het geluk vindt. een honderdtal ligstoelen worden ter beschikking gesteld, de sportievelingenkrijgendegelegenheidhunvoorkeuractiviteitenuitte oefenen (beach soccer, volley, frisbee), de kinderen kunnen zich vermaken door het bouwen van zandkastelen. iedereen kan genieten van de dokken, rookmachines, strandcabines, zonder de faciliteiten te vergeten die speciek zijn aangepast voor mindervaliden.

Playa de Metz Durante un mes de nales de julio a nales de agosto, metz se transforma en estacin balnearia en donde todos pueden divertirse. se instalan un centenar de tumbonas, los deportistas tienen la posibilidad de practicar sus actividades favoritas (ftbol playa, voleibol, frisbee) y los nios pueden divertirse construyendo castillos de arena. todos pueden disfrutar de las piscinas, aspersores y cabinas de playa, sin olvidarse de las instalaciones adaptadas especcamente para discapacitados.

30 pirazione mediterranea, ore


un magnico belvedere sul quartiere outre-seille. il vasto parco della Seille, creato nel 2002, ore una variazione di ambienti naturali con una ricchezza di fauna e di ora e serve da sfondo al Centro pompidou-metz nelle vicinanze. il laghetto articiale e il porto da diporto Il laghetto articiale, vera baia lacustre incastonata nel cuore della citt, sapre al diporto, alle canoe-kayak, al canottaggio ed ore dei momenti di relax e di vacanza : le fontane danzanti in estate, i ca allaperto della Flotille al Quai des rgates, o della guinguette de lesplanade (trattoria balera), gite e minicrociere (vedere la voce gite in battello).

31

Shopping e locali
I ca allaperto, sale da t ed atmosfera conviviale dei luoghi, del piazzale del Centre Pompidou-Metz e dei mercatini procurano relax e qualit di vita. Numerosi distinti ristoranti nelle guide propongono una gastronomia locale, inventiva. La citt cela diversi locali notturniedintrattenimentodiurno persoddisfaretuttiigustietutte le et. metz, da sempre, stata unopulenta citt commerciale. Dalle attrattive commerciali tanto molteplici che varie : gallerie

Shopping en uitgaansleven
Cafterrassen, tearooms en de gezellige sfeer op de pleinen, op het voorplein van het Centre Pompidou-Metz en op de markten verschaen ontspanning en levenskwaliteit. talrijke in de gidsen vermelde restaurants bieden een vindingrijke plaatselijke gastronomie aan. de stad herbergt verscheidene nachtelijke uitgaansgelegenheden en ontspanningsmogelijkheden overdag om aan alle smakenenleeftijdentevoldoen.

Tiendas y salidas
terrazas, salones de t y ambiente cordial de las plazas, del atrio del Centro PompidouMetz y de los mercados buscan relajacin y calidad de vida. Numerosos restaurantes sealados en las guas proponen una gastronoma regional e innovadora. La ciudad contiene varios lugares de salidas nocturnas y de ocio diurno para satisfacer todos los gustos y todas las edades. metz siempre ha sido una opulenta ciudad comercial

aRTe DI viveRe
LEvENSKUNSt el aRTe DeL BUen viviR
parcours de kayak - Digue de la pucelle

dArte, negozi e grandi insegne nazionali. Ciascun quartiere si comporta con dinamismo, al ne di valorizzare la propria immagine grazie allenergia delle proprie associazioni di commercianti : rue taison, rue des jardins, place de Chambre, quartiere saint Louis, quartiere Imprial, quartiere outre-seille, centro commerciale saint-jacques, i negozi della stazione rpublique, mercato Coperto Lente del commercio e dei servizi fa parte dellaccoglienza e del benessere di tutti i clienti attraverso una vasta gamma di prestazioni.

32

pianta guida di metz, indirizzi utili per comprare bene a metz disponibile presso lente del turismo e presso lente del Commercio e dei servizi. Oce du Commerce et des Services 9, rue des Clercs Tel. 03 87 75 97 13 www.metzlacommercante.com

metz is altijd een vermogende handelsstad geweest. Onder de zowel meervoudige als afwisselende commercile aantrekkingspunten vindt men : kunstgalerijen, buurtwinkels en grote nationale winkels. elke wijk werkt dynamisch aan de valorisatie van zijn imago dankzij de energie van zijn handelaarsverenigingen : Rue taison, Rue des jardins, place de Chambre, Quartier Saint louis, Quartier imprial, Quartier Outre-Seille, Centre commercial Saintjacques, winkels van het station Rpublique, march Couvert Het handels- en dienstenbureau neemt deel aan het onthaal en welzijn van zijn ganse klinteel door een uitgebreid aanbod van diensten. plan Guide de metz, les bonnes adresses pour acheter malin metz (plan en gids van metz, de goede adressen om slim te kopen in metz) verkrijgbaar bij de toeristische Dienst en bij het Handels- en dienstenbureau (Oce du Commerce et des Services). Oce du Commerce et des Services 9, rue des Clercs Tel.: 03 87 75 97 13 www.metzlacommercante.com

Con atractivos comerciales tan numerosos como variados: galeras de Arte, comercio de proximidad y grandes marcas nacionales Cada barrio se abre con dinamismo a la valorizacin de su imagen gracias a la energa de sus asociaciones de comerciantes: calle taison, calle des jardins, plaza de Chambre, barrio saint Louis, barrio Imprial, barrio outre-seille, centro comercial saint-jacques boutiques de la estacin rpublique, mercado Cubierto La ocina de comercio y servicios participa en la acogida y el bienestar de todo tipo de clientes a travs de una amplia oferta de prestaciones. plano gua de metz, las direcciones necesarias para comprar inteligentemente en metz disponible en la ocina de turismo y en la ocina de Comercio y servicios. Ocina de Comercio y Servicios 9, rue des Clercs Tel. 03 87 75 97 13 www.metzlacommercante.com

golf nel raggio di 25 km., canoakayak, baseball, nuoto, windsurf, canottaggio, bowling. Ulteriori informazioni per Lente del turismo ed alla voce sport del sito web : www.tourisme-metz.com

De kwaliteitsinfrastructuur is afgestemd op de beoefening van alle sporten : 5 golfterreinen in een straal van 25 km, kanokajak, base-ball, zwemmen, windsurfen, roeien, bowl. Verdere informatie bij de toeristische Dienst en op de website (rubriek sport) : www.tourisme-metz.com

Las infraestructuras de calidad se ocupan de la prctica de todos los deportes: 5 recorridos de golf en un radio de 25 km, kayak, bisbol, natacin, windsurf, remo, bolos, etc. para ms informacin, acuda a la ocina de turismo o a la pgina web, apartado deportes www.tourisme-metz.com

gour Metz,
i produttori ed i gastronomi delle Tables de Rabelais Le tables de rabelais , rma gastronomica di metz e dintorni, create con riferimento allillustre rabelais, si radunano attorno l'ente del turismo con una ventina di ristoratori e di gastronomi e di produttori che fanno condividere una certa arte di vita alla francese. I partner, rmatari di una carta di qualit, simpegnano a servire delle specialit regionali nel rispetto dei criteri di soddisfazione dei clienti. Nel men delle Tables de Rabelasi gura anche la scoperta insolita del patrimonio metense (Opuscolo Tables de Rabelais disponibile presso lEnte del Turismo).

Gour Metz,
de producenten en beroepen van de mond van de tables de rabelais De tables de Rabelais, het gastronomische kwaliteitslabel van metz en omstreken, genoemd naar de illustere Rabelais, omvatten een twintigtal restauranten, beroepen van de mond en producenten die een zekere Franse levensstijl vertegenwoordigen. De partners, die een kwaliteitshandvest hebben ondertekend, bieden regionele specialiteiten volgens de bevredigingscriteria van de klanten. Op het menu van de Tables de Rabelais pronken eveneens enkele ongewone specialiteiten van Metz (Brochure Tables de Rabelais beschikbaar bij het Toerismebureau).

gour Metz,
los productores y restauradores de lasTables de Rabelais Las tables de rabelais, rma gastronmica de metz y alrededores, creadas en referencia al ilustre rabelais, renen en torno a la ocina de turismo a una veintena de restauradores y productores que comparten un cierto arte del buen vivir a la francesa. Los socios, rmantes de una carta de calidad, se comprometen a servir especialidades regionales respetando criterios de satisfaccin de los clientes. En el men de las Tables de Rabelais gura tambin el descubrimiento inslito del patrimonio mesino (Folleto Tables de Rabelais disponible en la Ocina de Turismo).

33

Sda sportiva
metz ospita delle competizioni internazionali di grande levatura: Incontri di alto livello di pallamano, di calcio, di rugby, datletica, open de moselle maratona, campionato di tappeto elastico. Le infrastutture di qualit sono devolute alla pratica di tutti gli sport : 5 campi da

Desafo deportivo
metz acoge competiciones internacionales de gran envergadura: encuentros de alto nivel de balonmano, ftbol, rugby, atletismo, open de moselle maratn, campeonato de cama elstica.

Sportieve uitdaging
metz onthaalt internationale wedstrijden van groot formaat : ontmoetingen op hoog peil voor handball, football, rugby, atletiek, Open de mosellemarathon, kampioenschap trampoline.

aRTe DI viveRe
LEvENSKUNSt el aRTe DeL BUen viviR
marchs de Nol Concert Foire la brocante Ftes de mirabelle

Restaurants de Metz ouverts le dimanche midi et/ou soir Clbrations et rjouissances Sortir au l des mois
Toute l'anne : march aux puces (2e march rgulier aprs saint-ouen / 15 dates par an) Mars printemps du cinma Foire dArt contemporain Art. metz (n mars, dbut avril) avril t du livre Mai Foire de mai bourse aux livres, vinyles, CD Juin t du livre Fte de la musique Les fontaines dansantes Juillet Festival de musique contemporaine Acanthes metz en Fte et metz plage Festivits du 14 juillet Les fontaines dansantes aot Ftes de la mirabelle metz en Fte et metz plage Les fontaines dansantes Septembre montgolades Foire la brocante Festival zikametz open de moselle octobre Foire Internationale de metz n septembre dbut octobre nuit blanche - dbut octobre marathon novembre salon des Antiquaires Festival des musiques volantes march de nol n novembre n dcembre Dcembre march de nol n novembre n dcembre marche Illumine saint-nicolas Manifestations sportives et culturelles : www.tourisme-metz.com www.mairie-metz.fr Auberge du mini golf bar vin et restaurant lestanquet bar restaurant La Chenille bleue brasserie Flo brasserie AbC best htel Campanile metz technopole Ibis metz Centre Cathdrale htel restaurant metz technopole novotel metz Centre Angelina Ca Au pampre dor bualo grill Canada venture Croq o pizzas restaurant des roches Di roma Du Ct de Chez yves el thatris Flunch restaurant georges A la ville de Lyon brochettes et Cie LAloyau LAngelus LAntre Deux Letage LIle de java LInstant gourmand restaurant lo Loasys La baraka La boucherie La Case samoussas La Dinanderie La Flottille La jonque dor La perle La rgina La toscane La ville dAlger La guingette de lesplanade 03 87 30 74 02 03 87 35 78 31 03 87 15 11 08 03 87 55 94 95 03 87 66 67 11 03 87 33 19 56 03 87 75 13 11 03 87 31 01 73 03 87 39 94 50 03 87 37 38 39 03 87 37 32 00 03 87 74 12 46 03 87 76 34 91 03 87 18 99 74 03 87 36 01 01 03 87 74 06 51 03 87 56 16 49 03 87 36 86 02 03 87 56 02 02 03 87 74 44 88 03 87 36 07 01 03 87 68 02 89 03 87 37 33 72 03 87 36 65 77 03 87 37 31 49 03 87 74 21 06 03 87 36 18 88 03 87 56 52 17 03 87 36 19 01 03 87 36 85 25 03 87 36 33 92 03 87 36 33 00 03 87 16 26 57 03 87 30 14 40 03 87 36 86 71 03 87 75 22 76 03 87 18 91 11 03 87 76 10 91 03 87 75 60 73 03 87 63 53 29 03 87 36 31 02

Palais des Congrs Parc des expositions


Palais des congrs : rue de la grange aux bois bp 45059 57072 metz Cedex 3 tl. 03 87 75 13 16 www.metz-congrs.com Parc des expositions de Metz Mtropole : rue de la grange aux bois bp 45059 57072 metz Cedex 3 tl. 03 87 55 66 00 www.metz-expo.com

34

La voile blanche Le Chat noir Le Franco marocain Le grand Comptoir Le jardin de bellevue Le Kashmir Le Loft Le Loukoum Le mditerrane Le mirabellier Le montcristo Le palais marocain Le paris Le pp rosso Le piazza Le romarin Le sarment Le sweet Le toqu Le visconti Les moulins bleus Les ptes entre elles Les vins senchainent restaurant maire martin s Caf mc Donalds mc Donalds mc Donalds meena mahal restaurant mekong Lolivier osaka palais ming pasta mano san marino saveurs tha shalimar subway taj mahal La taverne Karlsbrau - relais d'Alsace tricotin

03 87 20 66 66 03 87 56 99 19 03 87 66 95 97 03 87 66 64 03 03 87 37 10 27 03 87 62 54 43 03 87 50 56 57 03 87 69 73 34 03 87 36 07 93 03 87 17 14 53 03 87 18 90 96 03 87 76 33 66 03 87 37 02 04 03 87 66 95 66 03 87 36 35 89 03 87 75 54 76 03 87 17 45 63 03 87 32 30 85 03 87 74 29 53 03 87 36 37 21 03 87 37 38 71 03 87 36 33 72 03 87 36 19 01 03 87 32 43 12 03 87 50 60 98 03 87 75 24 24 03 87 36 02 77 03 87 37 53 83 03 87 75 00 43 03 87 63 94 30 03 87 32 65 65 03 87 36 68 90 03 87 66 70 63 03 87 74 45 36 03 87 63 94 56 03 87 63 84 72 03 87 30 89 60 03 87 50 34 06 03 87 74 33 23 03 87 75 01 18 03 87 75 56 43

35

Liste non contractuelle susceptible dvolution et de modication Plus dinformations loce de Tourisme ou sur www.tourisme-metz.com

MeTz DI notte
MEtZ Bij NACHt MeTz por LA noChe
eglise Ste-thrse temple Neuf Gare SNCF

Metz cuore di luce


di notte, sotto i fasci di luce di pi di 13.000 proiettori, Metz si trasforma in diva di luce. La Cattedrale diviene la Lanterna del Buon dio , il tempio Nuovo spunta dallonda nel mezzo delle banchine scintillanti; la citt medievale, le piazze costruite in pietra dorata di Jaumont ed il Quartiere Imperiale stupiscono per lo splendore della loro bellezza. Il capoluogo loreno vincitore del Gran Premio Nazionale della Luce delle arti da Strada.

Metz, lichtstad
's avonds, bij het licht van meer dan 13 000 projectors, verandert Metz in een ware lichtoase. de katedraal wordt de Lanterne du Bon dieu , de temple Neuf rijst op uit de schitterende lichtzee; de middeleeuwse stad, plaatsen opgetrokken uit de okerkleurige kalksteen van Jaumont en het Quartier Imprial verbluen door hun schoonheid. de hoofstad van Lotharingen is laureaat voor de Grand Prix National Lumire des arts de rue. Het toerismebureau van Metz biedt het hele jaar door nachtelijke geleide bezoeken op reservatie voor groepen, en voor individuele klanten volgens onderstaande kalender : Nachtelijke rondleidingen voorgesteld door het toerismebureau: Metz in lichtkleed elke zaterdagavond in juli en augustus bij valvond Tarief : 8 /Persoon inschrijvingen verplicht voor 19h bij het toerismebureau van metz. inlichtingen & reservatie : toerismebureau van metz Cathdraleplace dArmes : Oce de Tourisme de Metz Cathdrale- Place dArmes : Tel.: +33(0)3 87 55 53 76 tourisme@ot.mairie-metz.fr

Metz, centro de luz


Cuando la noche cae, Metz se transforma en diva de la luz bajo ms de 13.000 proyectores. La Catedral se convierte en Linterna del buen dios, el templo Nuevo surge del agua en medio de muelles resplandecientes; la ciudad medieval, las plazas edicadas en piedra de oro de Jaumont y el Barrio Imperial maravillan por el resplandor de su belleza. La capital de Lorena ha recibido el Gran Premio Nacional de la Luz de las artes Callejeras. La Ocina de turismo de Metz propone visitas guiadas nocturnas todo el ao bajo reserva para grupos, y para clientes individuales segn el siguiente calendario: itinerarios nocturnos propuestos por la ocina de Turismo: Metz se viste de luz sbados por la noche en julio y agosto al anochecer Tarifa: 8 / persona Inscripciones obligatorias antes de las 19:00 horas en la ocina de turismo de metz. MetzTourist Oce Cathedrale, Place dArmes Tel: +33(0)3 87 55 53 76 tourisme@ot.mairie-metz.fr

Percorsi suggeriti
Place darmes A copertura di place dArmes, incastonata di edici del 18 secolo, la Cattedrale di s. stefano, Lanterna del buon Dio, illumina le sue vetrate rinascimentali e contemporanee. A due passi, lantica chiesa dei piccoli Carmelitani (17 secolo) rivela lentrata ai musei della Cour dor. Place de la Comdie Acciambellata su unisola abbracciata dalla mosella, place de la Comdie unisce armoniosamente la dolcezza del 18 secolo (opra-thtre) e lincantevole splendore del tempio nuovo di stile neo-romanico (1901-1904). Moyen Pont presenta un punto di vista eccezionale sulla citt vecchia che si riette scintillante sullonda della mosella. esplanade Il palazzo di giustizia (18 secolo), la chiesa di saint-pierre-auxnonnains (4 secolo), lArsenale, la porta serpenoise si irradiano intorno allesplanade sotto gli sprazzi dei proiettori. Dallautostrada in direzione di thionville, scaturisce tutta lintera citt nella sua stola di luce.

voorgesteld parcours
Place darmes De ramen in beschilderd glas in Renaissance- en hedendaagse stijl van de kathedraal Saintetienne, lantaarn van de Goede Heer, die de place dArmes, vol gebouwen uit de 18de eeuw siert, zijn prachtig verlicht. Op twee passen van de kathedraal biedt de oude abdij van petits Carmes (17de eeuw) toegang tot de musea van de la Cour dOr. Place de la Comdie Gesitueerd op een eiland omarmd door de moezel, verenigt de place de la Comdie harmonieus de nesse van de 18de eeuw (opera-theater) en de sprookjesachtige uitstraling van de temple Neuf in neo-romaanse stijl (1901-1904). Le Moyen Pont een buitengewoon uitzicht op de oude stad die zich schitterend weerspiegelt in de moezel. Esplanade Het justitiepaleis (18de eeuw), de kerk Saint-pierre-aux-Nonnains (4de eeuw), de Arsenal, de porte Serpenoise omgeven de esplanade in de lichtstralen van de spots. Vanaf de autosnelweg richting thionville licht de stad op als een ware lichtoase.

Recorridos sugeridos
Place darmes Coronando la plaza de Armes, engastada de edicios del siglo XvIII, la Catedral de saintetienne, Linterna del buen Dios, ilumina sus vidrieras del renacimiento y contemporneas. A dos pasos, la antigua iglesia des petits Carmes (siglo XvII) muestra la entrada de los museos de la Cour dor. Place de la Comdie Adujada sobre una isla que abraza el moselle, la plaza de la Comdie rene armoniosamente la dulzura del siglo XvIII (pera-teatro) y el brillo mgico del templo nuevo de estilo neorromnico (1901-1904). Moyen Pont presenta un punto de vista excepcional sobre la ciudad vieja que se reeja relumbrante en el agua del moselle. esplanade el palacio de justicia (siglo XvIII), la iglesia de saint-pierreaux-nonnains (siglo Iv), el Arsenal, la puerta serpenoise rodean la esplanade bajo la luz de los proyectores. Desde la autopista en direccin a thionville, surge la ciudad entera en su estola de luz.

36 LEnte del turismo di Metz propone delle visite notturne guidate in tutto lanno, dietro prenotazione per comitive, e per clienti individuali secondo il calendario di cui sotto : itinerari notturni proposti dallente del Turismo : Metz in abito di luce I sabato sera a luglio ed agosto al tramonto Taria : 8 / persona Iscrizione obbligatoria prima delle 19 :00 presso Lente del turismo di metz. Informazioni e prenotazioni : Oce de Tourisme de Metz Cathdrale- Place dArmes : tel : +33(0)3 87 55 53 76 tourisme@ot.mairie-metz.fr

37

MeTz DI notte
MEtZ Bij NACHt MeTz por LA noChe
place de la Comdie temple Neuf Cathdrale Saint-etienne

Dal ponte St. georges Limpressionante facciata merlata del granaio de Chvremont (15 secolo), la chiesa di santa segolene (13 - 19 secolo), la Cattedrale di s. stefano e il tempio nuovo si animano nella messa in scena acquatica e architettonica, magistralmente orchestrata. la Porta dei Tedeschi Come un forte castello in miniatura (13 e 15 secolo), essa si prola altera ai conni della Citt medievale, immersa in una misteriosa atmosfera teatrale.

vom Pont Saint-Georges De indrukwekkende gekanteelde faade van de Grenier de Chvremont (15de eeuw), de kerk Sainte Sgolne (13de 19de eeuw), de kathedraal Saint etienne en de temple Neuf vormen een imposante aanblik. Porte des allemands Als een klein versterkt kasteel (13de en 15de eeuw), torent ze boven de rand van de middeleeuwse stad uit, badend in een mysterieuze en theatrale sfeer. Place Saint-Louis Het lichtspel accentueert de bogen en de middeleeuwse zuilen (13de - 15de eeuw). iets verderop prijken de faade van de kerk Notre Dame (17de eeuw) en de klokkentoren van de kerk Saint martin. Le Quartier Imprial Het station van Guillaume ii, gebouwd tussen 1905 en 1908 door de architect krger in neo-romaanse stijl, toont haar indrukwekkende architectuur tijdens een lichtfestival. een lichtcreatie van philippe Starck, net zoals een caroussel van zonnebloemen zullen deplaceduGnralDeGaulledoen baden in een aura van licht. De place mondon, vol imposante gebouwen (de oude Banque impriale, het oude maison des corporations in Vlaamse neo-renaissancestijl) drukt zijn keizerlijke stempel op het tafereel.

Desde el puente St- georges La impresionante fachada almenada del grenier de Chvremont (siglo Xv), la iglesia sainte sgolne (siglo XIII XIX), la Catedral de saint etienne y el templo nuevo se animan en una puesta en escena acutica y arquitectnica, orquestada magistralmente. la Puerta de los alemanes semejante a una fortaleza en miniatura (siglos XIII y Xv), se perla altanera en los connes de la Ciudad medieval, baada en una misteriosa atmsfera teatral. Plaza Saint-louis Los juegos de luz redibujan las curvas y siguen el ritmo de los soportales medievales (13me 15me sicle). no lejos, se alza la fachada de la iglesia de notre Dame (siglo XvII) y el campanario de la iglesia de saint - martin. el Barrio imperial La estacin de guillermo II, edicada entre 1905 y 1908 por el arquitecto Krger en un estilo neorromnico, despliega su impresionante arquitectura en un festival de luces. Un conjunto de luminarias rmadas por philippe starck, celebran como girasoles en carrusel, el aura de la plaza del general De gaulle. La plaza mondon, rodeada por imponentes edicios (antiguo banco Imperial, antigua casa de las corporaciones de estilo neorrenacentista amenco) imprime el sello imperial.

Marcia di Metz illuminata (inizio dicembre)


marcia di 10 km alla scoperta del patrimonio architettonico della citt. Aperta a tutti, questa marcia si svolge comunque siano le condizioni atmosferiche, senza spirito di competizione, lessenziale partecipare in un ambiente accogliente e divertendosi davvero. ogni anno un nuovo itinerario permette di scoprire la citt con un altro sguardo. Contatto : Association Famille Lorraine Metz-Borny Centre Socioculturel du Bon Pasteur : 10 rue du Bon Pasteur Tel. 03 87 74 44 33 fam.lor.metz-borny@wanadoo.fr famillelorraine-metz-borny.com in servizio dal luned al gioved, dalle ore 13.30 alle ore 17.30, e il venerd dalle ore 13.30 alle ore 16.30.

verlichtewandelinginMetz (begin december)


Wandeling van 10 km voor de ontdekking van het architecturale erfgoed van de stad. De wandeling is toegankelijk voor iedereen en gaat door ongeacht de weersomstandigheden, zonder concurrentiegeest. Het doel is om te genieten van een gezellige en vriendelijke sfeer. elk jaar is er een nieuwe wandelroute om de stad van een andere kant te ontdekken. Contact : Association Famille Lorraine Metz-Borny Centre Socioculturel du Bon Pasteur : 10 rue du Bon Pasteur Tel.: 03 87 74 44 33 fam.lor.metz-borny@wanadoo.fr famillelorraine-metz-borny.com permanentie op maandag tot donderdag van 13u30 tot 17u30 en op vrijdag van 13u30 tot 16u30.

Marcha de Metz iluminada (principios de diciembre)


marcha de 10 km para descubrir el patrimonio arquitectnico de la ciudad. Abierta a todos, esta marcha se desarrolla independientemente de las condiciones atmosfricas, sin espritu de competicin, siendo lo principal participar en un ambiente cordial y agradable. Un nuevo itinerario cada ao permite descubrir la ciudad desde otra perspectiva. Contacto: Asociacin Famille Lorraine Metz-borny Centro Sociocultural del Buen Pastor: 10 rue du Bon Pasteur Tel. 03 87 74 44 33 fam.lor.metz-borny@wanadoo.fr famillelorraine-metz-borny.com Servicio permanente de lunes a jueves de 13:30 a 17:30 horas y el viernes de 13:30 a 16:30 horas.

38 Place Saint-louis
I giochi di luci ridisegnano le curve e ritmano la successione dei portici medievali (13 - 15 secolo). non lontano, si elevano la facciata della chiesa di notre Dame (17 secolo) ed il campanile della chiesa di s. martino. il Quartiere imperiale La stazione di guglielmo II, edicata tra il 1905 ed il 1908 dallarchitetto Krger in stile neo-romanico, sfoggia la sua impressionante architettura in un festival di luci. Un sistema di illuminazione rmato da philippe starck, celebrano come dei girasoli in una giostra, laura di place du gnral De gaulle. place mondon, circondata da edici imponenti (antica banca Imperiale, lantica casa delle corporazioni di stile neo-rinascimentale ammingo) imprime il sigillo imperiale.

39

Uno spettacolo, un concerto


Cinmas a Metz > Cinma Camo Ariel 24, rue palais -tel. 03 87 18 99 95 4 sale > Cinma Palace 5, rue Fabert -tel. 03 87 18 85 75 7 sale Programmazione dei cinema : www.kinepolis.com www.allocine.com rubrica cinma www.cine-cameo.com rubrica grilles horaires metz

Een spektakel, een concert


Film in Metz > Cinma Camo Ariel 24, rue palais - tel.: 03 87 18 99 95 4 zalen > Cinma Palace 5, rue Fabert - tel.: 03 87 18 85 75 7 zalen Filmprogramma : www.kinepolis.com www.allocine.com Rubriek Cinma www.cine-cameo.com Rubriek Grilles horaires metz

Un espectculo, un concierto
Cines en Metz > Cinma Cameo Ariel 24, rue palais - tel. 03 87 18 99 95 4 salas > Cinema Palace 5, rue Fabert -tel. 03 87 18 85 75 7 salas Programacin cine: www.kinepolis.com www.allocine.com Apartado cinma www.cine-cameo.com

MeTz DI notte
MEtZ Bij NACHt MeTz por LA noChe
Grande Salle de lArsenal Cathdrale St-etienne place St-jacques

Uno spettacolo, un concerto Een spektakel, een concert Un espectculo, un concierto > Les Arnes 5 avenue Louis le Dbonnaire tel : 03 87 62 93 60 www.arenes-de-metz.com > Arsenal Avenue ney tel. 03 87 74 16 16 www.arsenal-metz.fr > Espace Bernard-Marie Kolts Thtre du Saulcy le du saulcy tel : 03 87 31 57 77

> Les Trinitaires 10 -12 rue des trinitaires tel. 03 87 20 03 03 www.lestrinitaires.com > Conservatoire Rayonnement Rgional de Metz Mtropole Gabriel Piern 2 rue du paradis tel : 03 87 55 54 56 http://c2r.metzmetropole.fr > Maison de la Culture et des Loisirs 36 rue saint marcel tel : 03 87 32 53 24 www.mclmetz.fr

giochi ed altre attivit Spelen en andere activiteiten Juegos y otras actividades


Bolera > Bowl Factory 14 avenue paul Langevin 57070 saint-julien-Ls metz tel. 03 87 78 61 60 www.bowlfactory.fr > Bowling de lEtoile zAC dAugny - rue Carcantin 57685 Augny tel. 03 87 66 06 60 www.bowlingdeletoile.fr giochi/Spelen/Juegos > Laser game 13 parc des Aravis 57130 jouy Aux Arches tel. 03 87 38 43 28 www.laser-game.com > Lasermaxx 14 avenue paul Langevin saint julien les metz tel. 03 87 75 11 11 http://lasermetz.fr Karting > Metz Kart Indoor zI et Commerciale 57685 Augny tel. 03 87 38 40 60 www.mki57.com
march de Nol - place St-louis

giovani studenti nottambuli


Spettacoli a scelta La carta vi viene oerta abbonandovi, o proposta per lacquisto al prezzo di 15 euro, presso una delle strutture associate (metz en scne, Arsenal, trinitaires, onL, opra-thtre de metz mtropole). essa permette di muoversi nellambito delle strutture metensi con dei vantaggi interessanti.

voor de jonge student-nachtvogels


Spektakels la carte De kaart wordt je aangeboden als je je abonneert of bij aankoop van 15 euro in n van de partnerstructuren (metz en Scne, Arsenal, trinitaires, ONl, Opra-thtre de metz mtropole). met deze kaart kan je reizen tussen verschillende structuren in metz met interessante voordelen.

Jvenes estudiantes noctmbulos


espectculos a la carta todos los espectculos en una sola tarjeta. puede obtener la tarjeta abonndose o comprndola por 15 en una de las estructuras colaboradoras (metz en scne, Arsenal, trinitaires, onL, pera-teatro de metz mtropole). permite viajar entre las estructuras de metz con interesantes ventajas.

40 > Opra Thtre


de Metz Mtropole place de la Comdie tel. 03 87 15 60 50 http://opera.metzmetropole.fr > Pniche Thtre de la Lucarne plan deau de metz tel : 03 87 50 46 96 www.theatredelalucarne.fr > Salle Braun 18 rue de mozart tel : 03 87 65 73 11 www.sallebraun.com > Thtre de la Seille 1 rue de la poulue tel : 03 87 74 75 73 www.theatreseille.com

Ballare tutta la notte dansentotdemorgenzon Bailar hasta que la noche acabe


> Le Club 1900 1, rue mangin tel. 03 87 65 77 70 > LEndroit gay friendly 20, rue ours tel. 03 87 35 95 64 >Le Kips Club 7, rue poncelet tel. 03 87 78 62 96 > Le Madison 11 bis, rue des Augustins tel. 03 87 74 77 47 > Le Ti Club 24, rue du Cotlosquet tel. 03 87 75 23 32

41

alBeRgHi metz
HOtELS metz HoTeleS metz
> le DiDaSCalie/dE INdEX/leyenDaS numero di stanze Aantal kamers nmero de habitaciones prezzo per stanza doppia prijs dubbele kamer precio habitacin doble supplemento letto bambino Supplement kinderbedje suplemento cama nio Colazione Ontbijt Desayuno stanze accessibili alle persone con mobilit ridotta kamers voor invaliden habitaciones accesibilidad movilidad reducida si accettano animali toegelaten huisdieren se aceptan animales Climatizzazione Airconditioning Aire acondicionado prezzo dei menu prijs van de menu's precios de los mens sala riunioni Vergaderzaal sala de reuniones garage privato privgarage parking privado parcheggio/parking parcheggio pullman parking voor bussen parking autocar Ascensore lift/Ascensor liSTe CoMPlTe DiSPoniBle loFFiCe De ToURiSMe oU SUR : WWW.ToURiSMe-MeTz.CoM HTelS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe

la Citadelle ####
ristorante/Restaurant restaurante Accesso Internet internettoegang Acceso Internet piscina zwembad piscina bagno turco/ Hammam sauna Idromassaggio/ jacuzzi terrazza/terras terraza Wi- servizio no alle Open tot servicio hasta Chiuso il Gesloten op Cerrado el Accoglienza in inglese Onthaal in engels recepcin en ingls Accoglienza in tedesco Onthaal in Duits recepcin en alemn Accoglienza in spagnolo Onthaal in Spaans recepcin en espaol Accoglienza in italiano Onthaal in italiaans recepcin en italiano Accoglienza in portoghese Onthaal in portugees recepcin en portugus Accoglienza in olandese Onthaal in Nederlands recepcin en neerlands Castelli e alberghi di prestigio uitgekozen kastelen en hotels Castillos y hoteles de coleccin residenze di prestigio e importanti tappe enologiche traditionele woonkastelen en wijngaarden Castillos morada de tradicin y grandes etapas de viedos 79

plan 1/C5

Htel de la Cathdrale ###

plan 2/C3

S
42

5, avenue ney 57000 metz tel : +33 (0)3 87 17 17 17 Fax : +33 (0)3 87 17 17 18 commercial@citadelle-metz.com www.citadelle-metz.com

25, place de Chambre 57000 metz tel : +33 (0)3 87 75 00 02 Fax : +33 (0)3 87 75 40 75 hotelcathedrale-metz@wanadoo.fr www.hotelcathedrale-metz.fr 29 de 68 110 11 +10 P +8 L !
AE VOY

de 205 375 21 P S 3 P +20 L


AE VOY DC

grand Htel de Metz ###

P !

qqq plan 3/C4 3, rue des Clercs 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 16 33 Fax : +33 (0)3 87 74 17 04 grandhoteldemetz@wanadoo.fr www.hotel-metz.com

Htel Mercure Metz-Centre ###

plan 4/D5

29, place saint-thibault 57000 metz tel : +33 (0)3 87 38 50 50 Fax : +33 (0)3 87 75 48 18 h1233@accor.com www.mercure.com 112 de 79 160 16 P +12 L !
AE VAC DC

43

AE DC VAC VOY

American express Dinners Club buoni vacanza (Francia) Vakantiecheques Cheques de vacaciones buoni viaggio (Francia) Reiseschecks Cheques de viaje ticket restaurant Reischeques/tickets restaurante bar

simboli di Francia Symbolen van Frankrijk smbolos de Francia tables de rabelais garanzia a marchio Qualit tourisme Comfort attrezzatura e servizio kwaliteit toerisme - garantie uitrustingscomfort en diensten Calidad turismo - garanta confort equipo y servicio

62 de 65 95 11 +13 P +6
AE VAC DC

Htel Restaurant Metz Technople ### plan 5/e5


1, rue Flix savart 57070 metz, technople tel : +33 (0)3 87 39 94 50 Fax : +33 (0)3 87 39 94 55 reception@himetz.com www.himetz.com 90 de 80 130 12 S 2 P +12 ! P L
AE VAC DC T

novotel Metz-Centre ###

plan 6/D4

Centre saint-jacques 57000 metz tel : +33 (0)3 87 37 38 39 Fax : +33 (0)3 87 36 10 00 h0589@accor.com www.novotel.com 120 de 74 165 13,80 S 1 P +6 L !

hoteLcert est une dmarche qualit initie en 2001 par lAssemble Franaise des Chambres de Commerce et dIndustrie et lUnion des mtiers et des Industries de lhtellerie principal syndicat professionnel Ce rfrentiel prend en compte la qualit du service aux clients non valu par le classement htelier actuel

AE VAC DC

alBeRgHi metz
HOtELS metz HoTeleS metz
HTelS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe liSTe CoMPlTe DiSPoniBle loFFiCe De ToURiSMe oU SUR : WWW.ToURiSMe-MeTz.CoM HTelS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe

Htel Royal all Seasons ###

plan 7/D5

Htel du Thtre ###

plan 8/C3

CcilHtel ##

plan 13/C6

Htel du Centre ##

plan 14/D4

23, avenue Foch 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 81 11 Fax : +33 (0)3 87 56 13 16 hotel-royal2@wanadoo.fr www.all-seasons-hotels.com

3, rue du pont st-marcel port st-marcel - 57000 metz tel : +33 (0)3 87 31 10 10 Fax : +33 (0)3 87 30 04 66 reception@hoteldutheatre-metz.com www.hoteldutheatre-metz.com

14, rue pasteur 57000 metz tel: +33 (0)3 87 66 66 13 Fax : +33 (0)3 87 56 96 02 info@cecilhotel-metz.com www.cecilhotel-metz.com 39 15

14, rue Dupont des Loges 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 06 93 Fax : +33 (0)3 87 75 60 66 hotel-du-centre-metz@wanadoo.fr www.hotelducentre-metz.com

de 65 120 Inclus P +6 +10 pour les + de 16 ans !


72
AE VAC DC

de 95 135 12,50 ! 28 S 3 P +11 +22 gratuit pour les - de 6 ans


66

de 56 75 8 +8
+8

AE VAC

AE VOY VAC DC

alrion Htel ## 44

qq plan 9/D5 20, rue gambetta 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 74 03 Fax : +33 (0)3 87 66 19 78 alerion-hotel@orange.fr www.alerion-hotel.com

Best Hotel ##

plan 10/B1

Htel escurial ##

3, rue pierre boileau 57050 metz tel : +33 (0)3 87 33 19 56 Fax : +33 (0)3 87 33 15 85 metz@besthotel.fr www.besthotel.fr 54 36

qq plan 15/C6 18, rue pasteur 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 40 96 Fax : +33 (0)3 87 63 43 61 hotelescurial.metz@wanadoo.fr www.escurial-hotel.com

Htel Foch ##

plan 16/C5

8, avenue Foch 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 40 75 Fax : +33 (0)3 87 74 49 90 hotel.foch.metz@wanadoo.fr www.foch-hotel.com 38

45

40

de 59 69 8 +10

S2 P L
AE VAC T

de 72 84 10
AE VAC VOY

de 50 56 6,50 P
AE VAC DC

AE

Htel Bristol ##

plan 11/C6

Htel Campanile Technople ##

plan 12/e5

Htel ibis Metz Centre Cathdrale ## plan 17/D3


47, rue Chambire 57000 metz tel : +33 (0)3 87 31 01 73 Fax : +33 (0)3 87 31 25 46 h0621@accor.com www.ibishotel.com 79 de 61 88 7,50 S 3 P +5 ! AE VOY VAC L

Htel ibis Metz Centre gare ##

plan 18/D5

7, rue Lafayette. 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 74 22 Fax : +33 (0)3 87 50 67 89 hotel-bristol-metz@wanadoo.fr www.hotel-bristol-57.com 51 de 37 54 7 +10 P P +5
AE DC

2, boulevard solidarit 57070 metz tel : +33 (0)3 87 75 13 11 Fax : +33 (0)3 87 74 06 61 metz.technopole@campanile.fr www.campanile.com 48 de 64 90 9 S2 P L !
AE VOY DC T

3 bis, rue vauban 57000 metz tel : +33 (0)3 87 21 90 90 Fax : +33 (0)3 87 21 90 60 h0756@accor.com www.ibishotel.com 72 de 61 85 8 P!

DC

AE VOY VAC DC

alBeRgHi metz
HOtELS metz HoTeleS metz
HTelS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe liSTe CoMPlTe DiSPoniBle loFFiCe De ToURiSMe oU SUR : WWW.ToURiSMe-MeTz.CoM

Htel Kyriad Metz Centre ##

plan 19/D5

Htel Mtropole ##

plan 20/D5

Formule 1

plan 24/e5

Htel F1

plan 25/a2

8, rue du pre potot 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 55 56 Fax : +33 (0)3 87 36 39 80 kyriad.metz@orange.fr www.kyriad-metz-centre.fr

5, place du gnral de gaulle 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 26 22 Fax : +33 (0)3 87 66 29 91 contact@hotelmetropole-metz.com www.hotelmetropole-metz.com

13, rue des selliers Actiple 57070 metz tel : 08 91 70 53 14 Fax : +33 (0)3 87 75 00 76 www.hotelformule1.com 73 72

9, rue prigot 57050 metz Devant les ponts tel : 08 91 70 53 17 Fax : +33 (0)3 87 34 24 46 e0588@accor-hotel.com www.hotelf1.com

de 71 79 8 S2 P !L
57
AE VOY VAC T

de 52 63 8 P +6 !
72
AE VAC

S 3 P +3
AE VAC

S3 P

P
AE VAC

Htel Moderne ## 46

plan 21/C6

Htel du nord ##

plan 22/C1

1, rue Lafayette 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 57 33 Fax : +33 (0)3 87 55 98 59 hotelmoderne@wanadoo.fr www.hotel-moderne-metz.com

173A, route de thionville 57050 metz tel : +33 (0)3 87 32 53 29 Fax : +33 (0)3 87 30 66 10

47

partir de 57 7,5 +8 P +8 !
43
AE VAC DC

44

de 35 45 5 P P

SAINT-JACQUES SAINT-THIEBAULT
PAIXHANS

Htel Bonsa

plan 23/e5

La grange aux bois rte dArs-Laquenexy 57070 metz tel : +33 (0)3 87 75 19 57 Fax : +33 (0)3 87 74 60 63 hotelmetz2009@orange.fr www.bonsai-hotel.fr 52

MAZELLE
CLAUDE BERNARD

P
AE VAC

Renseignements / Information: 03 87 75 20 04
www.vincipark.com

place mondon

alBeRgHi neI DIntornI


HOtELS iN De OmGeViNG HoTeleS en Los ALreDeDores
HTelS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe liSTe CoMPlTe DiSPoniBle loFFiCe De ToURiSMe oU SUR : WWW.ToURiSMe-MeTz.CoM
Coteaux et villages en pays messin

Domaine de la grange de Cond ### plan 26/e5


41, rue des deux nieds 57220 Cond northen (29 km) tel : +33 (0)3 87 79 30 50 - Fax : +33 (0)3 87 79 30 51 lagrangedeconde@wanadoo.fr www.lagrangedeconde.com
Chteaux et Htels de France.

novotel Metz-Hauconcourt ###

plan 27/C1

Comfort hotel Metz Woippy ##

plan 32/D1

A31 hauconcourt 57280 maizires-ls-metz (15 km) tel : +33 (0)3 87 80 18 18 - Fax : +33 (0)3 87 80 36 00 h0446@accor.com www.novotel.com 132

route de thionville zA de berlange 57140 Woippy (5 km) tel : +33 (0)3 87 30 30 03 - Fax : +33 (0)3 87 32 02 34 comforthotelmetzwoippy@orange.fr 44

qq plan 33/e5 30, route de sarrebruck 57530 maizery-Landremont (10 km) tel : +33 (0)3 87 64 00 73 - Fax : +33 (0)3 87 64 18 51 aubergedugros@wanadoo.fr www.resto.fr/laubergedugros

lauberge du gros ##

20

P
AE VAC

P +8
T

S 3 P +10

P
T

!L

de 59 79 8 S2 LP
AE VAC DC T

28

S 10

de 48 55 7,50 P +7 L
AE VAC T

AE VAC VOY DC

48

qqq plan 28/a5 route de Cuvry 57420 Fy (12 km) tel: +33 (0)3 87 52 03 03 - Fax : +33 (0)3 87 52 84 24 lestuileries@wanadoo.fr www.hotel-lestuileries.fr

les Tuileries ###

qq plan 29/C1 10, rue de la bergerie 57640 rugy-Argancy (15 km) tel : +33 (0)3 87 77 82 27 - Fax : +33 (0)3 87 77 87 07 info@la-bergerie.fr www.la-bergerie.fr

la Bergerie ##

Htel ibis Metz-nord ##

plan 34/D1

Hstellerie du lion dor ##


105, rue du Commerce 57680 gorze (20 km) tel: +33 (0)3 87 52 00 90 Fax : +33 (0)3 87 52 09 62 hostellerie-du-lion-or@orange.fr 15

rue du Fort gambetta 57140 Woippy (5 km) tel : +33 (0)3 87 34 20 00 - Fax : +33 (0)3 87 32 73 11 h0354@accor.com www.accorhotels.com 83

qq plan 35/a5

49

de 60 82 11 S 2 P +10 +15 !L
41
AE VAC VOY DC

de 88 95 10 S 4 P +11 +11 L
48

S3

!L

de 60 66 8 P L
VOY VAC

VAC

AE VAC DC

Htel-grill Campanile ##

plan 30/a5

Htel-grill Campanile ##
rue du Fort gambetta 57140 Woippy (5 km) tel : +33 (0)3 87 30 83 83 Fax : +33 (0)3 87 31 04 84 www.campanile.fr 87

plan 31/D1

B&B Htel #

plan 36/a5

B&B Htel #
Lot st jean Actisud 57130 jouy-aux-Arches (10 km) tel : 08 92 70 75 38 Fax : +33 (0)3 87 38 39 62 www.hotel-bb.com

plan 37/a5

z. Actisud saint-jean 57130 jouy-aux-Arches (10 km) tel : +33 (0)3 87 38 39 69 - Fax : +33 (0)3 87 38 39 76 metz.jouyauxarches@campanile.fr www.campanile.fr

Actisud Les gravires 57685 Augny (5 km) tel: 08 92 78 80 62 - Fax : +33 (0)3 87 38 54 00 www.hotel-bb.com

de 70 85 9,90 P S2 P !L
48
AE VAC VOY DC T

S4 P

!L 72 9 +8 P
T

de 37 41 5,65 P ! S 3 P +3
60
AE VAC

de 37 40 5,95 S 2 P +3 ! P
70
AE VAC

AE VAC DC

alBeRgHi neI DIntornI


HOtELS iN De OmGeViNG HoTeleS en Los ALreDeDores
Villages en pays messin

B&B Htel

plan 38/C1

tap Htel Metz Sud


Actisud Les gravires 57685 Augny (5 km) tel : +33 (0)3 87 38 42 82 Fax : +33 (0)3 87 38 39 63 www.etaphotel.com

plan 39/a5

zac euromoselle route de Fves 57280 semecourt (15 km) tel : 08 92 70 75 81 - Fax : +33 (0)3 87 60 16 93 www.hotel-bb.com

37 5,90 P S 3 P +3
70
AE VAC

de 40 50 4,70 P ! S 3 P +3
67
AE VAC

Formule 1 50
1, rue du gay Lussac 57365 ennery (15 km) tel : 08 91 70 53 16 Fax : 03 87 73 95 45 e0548@accor-hotels.com 64

plan 41/C1

Htel Mister Bed Jouy aux arches

plan 42/a5

rn 57 zA 57130 jouy-aux-Arches (6 km) tel : +33 (0)3 87 38 31 27 - Fax : +33 (0)3 87 38 42 90 misterbed.metz@sidhole.com www.sidhole.com 62 31 4,50 S2 P P
AE VAC VOY

S 3 P +3
AE VAC

Premire Classe

plan 43/a5

Premire Classe

plan 44/C1

zone Actisud st-jean 57130 jouy-aux-Arches (10 km) tel : 08 92 70 72 83 - Fax : +33 (0)3 87 38 38 58 metz.jouy@premiereclasse.fr www.premiereclasse.fr

rue de la Croix blaise 57280 semcourt (15 km) tel : +33 (0)3 87 33 27 59 - Fax : +33 (0)3 87 31 99 16 metz.semecourt@premiereclasse.fr www.premiereclasse.fr 70

partir de 36 4,80 S3 P P !
70
AE VAC

S 4 P +3
AE VAC

alTRe strUttUre rICettIve


aNdErE VeRBlijVeN oTRaS posIbILIDADes De ALojAmIento
MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe
Art de Vivre metz

liSTe CoMPlTe DiSPoniBle loFFiCe De ToURiSMe oU SUR : WWW.ToURiSMe-MeTz.CoM

ostelli della giovent Jugendherberge albergues de la juventud


> Auberge de jeunesse de Metz 1, alle de metz-plage 57000 metz. tel : +33 (0)3 87 30 44 02 Fax : +33 (0)3 87 33 19 80 contact@ajmetz.fr www.ajmetz.fr > Auberge de jeunesse Carrefour 6, rue marchant 57000 metz. tel : +33 (0)3 87 75 07 26 Fax : +33 (0)3 87 36 71 44 ascarrefour@wanadoo.fr www.carrefour-metz.asso.fr

Campeggi Camping
> Terrain de camping municipal de Metz Plage #### Alle de metz-plage 57000 metz tel : +33 (0)3 87 68 26 48/41 Fax : +33 (0)3 87 38 03 89 campingmetz@mairie-metz.fr

Case dello studente Jugend und Studentenheime Residencias de estudiantes


> Association Carrefour centre-ville / centre polyvalent dhbergement 6 rue marchant 57000 metz. tel : +33 (0)3 87 75 07 26 Fax : +33 (0)3 87 36 71 44 ascarrefour@wanadoo.fr www.carrefour-metz.asso.fr > Foyer Mozart 16, rue mozart 57000 metz. tel : +33 (0)3 87 66 57 61 Fax : +33 (0)3 87 66 01 20 www.foyer-mozart.org > Foyer Sainte-Constance 16, rue gabriel piern 57000 metz tel : +33 (0)3 87 63 32 03 Fax : +33 (0)3 87 50 56 61 foyer.ste.constance@wanadoo.fr www.foyer-sainte-constance.com > ETAP HABITAT 2, rue georges Ducrocq 57070 metz. tel : +33 (0)3 87 74 22 20 Fax : +33 (0)3 87 75 33 03 tmetz@wanadoo.fr www.etaphabitat.fr

atto ammobiliati, residence Zimmervermietung alquileres amueblados Residencias hoteleras


> Rsidence Pythagore 6, rue de vercly 57070 metz. tel : +33 (0)3 87 65 13 00 Fax : +33 (0)3 87 65 13 01 pythagorequeuleu@espace2.fr bcriou@espace2.fr > Les Grands Chnes rue de la source 57360 Amnville-les-thermes. tel : +33 (0)3 87 70 54 00 Fax : +33 (0)3 87 70 54 79 contact@grands-chenes.com www.grands-chenes.com > Les Messines 103, rue aux Arnes 57000 metz. tel : +33 (0)3 87 62 24 23 Fax : +33 (0)3 87 62 14 18 contact@lesmessines.com www.lesmessines.com > Resid Home Privilge Metz Lorraine 10, rue Lafayette 57000 metz tel : +33 (0)3 87 57 97 06 Fax : +33 (0)3 87 52 42 38 metz.lorraine@residhome.com www.residhome.com

agriturismo, attacamere die Unterkunft Casas y habitaciones rurales


> la Cour Basse 3, rue de metz - 57245 peltre. tel/Fax : +33 (0)3 87 74 16 36 port. : +33 (0)6 79 27 28 85 > ALCLAIR Chambres dhtes sur pniche Alle st symphorien 57000 metz tel: +33 (0)6 37 67 16 18 xavier.bonls@free.fr www.chambrespenichemetz.com > Du Coq lne 40, grand rue 57365 Flvy tel : +33 (0)3 87 58 16 86 08 77 98 20 37 giteducoqalane@wanadoo.fr > Les Chambres de lIle 15, rue de lhorticulture 57050 Longeville-ls-metz tel: +33 (0)3 87 37 30 51 +33 (0)6 13 23 28 33 pierre-brunet@libertysurf.fr www.bnbmetz.com

> La Jonchire 1, rue de la seille 57420 Cheminot tel/Fax : +33 (0)3 87 69 75 90 +33 (0)6 75 27 72 42 lajonchiere@orange.fr pageperso-orange.fr/lajonchiere > Le Moulin Landonvillers 57530 Courcelles-Chaussy tel/Fax: +33 (0)3 87 64 24 81 weber.c2@orange.fr www.studio-synchro.fr/weber > Relais Dpartemental des gtes ruraux service loisirsaccueil-Moselle
(Centrale de rservation)

52

53

htel du Dpartement 57000 metz. tel : +33 (0)3 87 37 57 69/63 > Meubl de tourisme 30 rue Dupont des Loges 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 18 30 francoise.kaufman@sfr.fr

Berges du plan deau

RiSToRanTi DI metz
www.fresson-chocolatier-patissier.com

rEStaUraNtEN metz ReSTaURanTeS metz


ReSTaURanTS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe

liSTe CoMPlTe DiSPoniBle loFFiCe De ToURiSMe oU SUR : WWW.ToURiSMe-MeTz.CoM

TaBliSSeMenTS PaRTenaiReS DeS TaBleS De RaBelaiS Les tables de rabelais sont la signature gastronomique du terroir messin. elles sont un clin dil lesprit rabelaisien, noble hritage messin et rassemblent autour de loce de tourisme une vingtaine de res> restaurants de Metz ouverts le dimanche midi et/ou soir taurateurs, mtiers de bouche et producteurs mrites qui cultivent les saveurs et ont cur de faire partager les valeurs gnreuses dun certain Art de vivre la franaise mles de subtiles inuences sans frontires.

PTISSIER - CHOCOLATIER
Meilleur Ouvrier de France

SALON DE TH
FRENCH PASTRY CHEF CHOCOLATE MAKER Best Artisan of France TEA HOUSE

Brasseries
> Brasserie ABC D5 2, pl. du gal de gaulle 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 67 11 Fax : +33 (0)3 87 38 04 31 brasserieabc@wanadoo.fr www.brasserieabc.com Capacit : 140 couv. Cuisine traditionnelle, lorraine. partir de 18,80 23h30

54

> Le Grand Comptoir D5 3, pl. du gal de gaulle 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 64 03 Fax : +33 (0)3 87 18 05 49 grandcomptoir.metz@ssp.fr Capacit : 120 couv. Cuisine traditionnelle, bistrot. partir de 13,90 11h-22h30 sans interruption

17, rue du Grand Cerf 57000 METZ Tl : +33 (0)3 87 36 28 17 37, avenue Jean Jaurs 54800 JARNY Tl : +33 (0)3 82 33 18 79

gastronomie
> Les Amis de St Louis D5 4, av. jean XXIII 57000 metz tel : +33 (0)3 87 75 51 71 www.lesamisdestlouis.fr Capacit : 160 couv. Cuisine lorraine, gastronomique, rgionale franaise. partir de 15,80 Dim., tous les soirs sauf vend.

P
AE

AE

!S
T

LES AMIS DE SAINT-LOUIS vous accueille dans sa grande salle aux boiseries XVIIIe ou dans un de ses salons privs. Notre chef, Christophe Koessler, met subtilement au got du jour les saveurs authentiques et surprendra vos papilles par de nouvelles sensations dune cuisine raffine.

VAC

> Brasserie Flo C5 2bis, rue gambetta 57000 metz tel : +33 (0)3 87 55 94 95 Fax.: +33 (0)3 87 38 09 26 www.ometz.com Capacit : 200 couv. Cuisine traditionnelle, poissons, fruits de mer. partir de 18,50 0h30 - Dim. et lun. 23h30

> La Taverne Karlsbrau Relais dAlsace C4 38, rue des Clercs 57000 metz tel : +33 (0)3 87 75 01 18 Fax : +33 (0)3 87 76 08 50 metz@lesrelaisdalsace.com www.lesrelaisdalsace.com Capacit : 240 couv. Cuisine alsacienne, poissons, fruits de mer. partir de 10,90 12h-23h sans interruption vend. - samedi minuit

> Le Chat Noir C6 30, rue pasteur 57000 metz tel : +33 (0)3 87 56 99 19 Fax : +33 (0)3 87 66 67 64 Capacit : 120 couv. Cuisine gastronomique, poissons, fruits de mer. partir de 30 Dim. soir et lundi soir 22h

VAC DC AE

!
AE

Parking priv intrieur Quartier gare 5mn du centre Pompidou-Metz Capacit daccueil 160 couverts 2 salles de sminaires Ouvert du lundi au samedi pour le djeuner et le vendredi pour le dner, ferm le dimanche et jours fris.
RESTAURANT LES AMIS DE SAINT-LOUIS 4, avenue Jean XXIII - 57000 Metz Tl. 03 87 75 51 71 - 06 30 51 30 28 lesamisdesaintlouis@eveche-metz.fr - www.lesamisdestlouis.fr

VAC AE

RiSToRanTi DI metz
rEStaUraNtEN metz ReSTaURanTeS metz
ReSTaURanTS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe > Le Jardin de Bellevue E5 58, rue Claude bernard 57070 metz tel : +33 (0)3 87 37 10 27 Fax : +33 (0)3 87 37 15 45 www.lejardindebellevue.com Capacit : 55 couv. Cuisine gastronomique. 21h30 > Au Pampre dOr 31, place de Chambre 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 12 46 Fax : +33 (0)3 87 36 96 92 Capacit : 45 couv. Cuisine gastronomique. Lun. midi, mar., mer. midi 21h30 C3 > Restaurant Georges la Ville de Lyon D3 9, rue des piques 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 07 01 Fax : +33 (0)3 87 74 47 17 george-ville-de-lyon@wanadoo.fr www.alavilledelyon.com Capacit : 80 couv. Cuisine gastronomique, traditionnelle, lorraine. partir de 20 Lun., dim. soir > Le Magasin aux Vivres C5 5, avenue ney 57000 metz tel : +33 (0)3 87 17 17 17 Fax : +33 (0)3 87 17 17 18 commercial@citadelle-metz.com www.citadelle-metz.com Cuisine gastronomique. Capacit : 80 couv. 1 macaron au guide michelin. partir de 43 P > Restaurant des Roches C3 29, rue des roches 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 06 51 Fax : +33 (0)3 87 75 40 04 www.restaurant-desroches.com Capacit : 90 couv. Cuisine gastronomique, poissons. partir de 28 Dim. soir, lun. soir 22h 22h Au cur de Metz, au pied de la cathdrale et au bord de la Moselle, Yves Maire vous accueille pour une pause gourmande et raffine Ici cuisine traditionnelle et nouvelles saveurs sont runies pour des crations uniques dguster dans une ambiance feutre et lumineuse. Un rendez-vous gourmet souvourer
At the very centre of Metz, at the foot of the cathedral and next to the Moselle river, Yves Maire welcomes you for a delicate and gourmet break Here, traditional cooking and new flavours merge together for unique culinary creations you will savour in a hushed and atmosphere. A gourmet rendezvous to savour

AE VAC DC

P!S

!
P
Restaurant Maire - 1, rue du Pont des Morts - 57000 Metz Tel. +33 (0)3 87 32 43 12 - fax : +33 (0)3 87 31 16 75 www.restaurant-maire.com restaurant.maire@wanadoo.fr

AE VAC T

Traditionnel
> lAntre dEux 3, rue des parmentiers 57000 metz tel : +33 (0)3 87 37 31 49 Capacit : 40 couv. Cuisine traditionnelle. carte partir de 8 mar. soir, mer. D4

56

sam. midi - Dim. et lun. 21h30


AE DC

S !

AE

P
VAC T

> Restaurant Maire C3 1, rue du pont des morts 57000 metz tel : +33 (0)3 87 32 43 12 Fax : +33 (0)3 87 31 16 75 restaurant.maire@wanadoo.fr www.restaurant-maire.com Capacit : 80 couv. Cuisine gastronomique, poissons, cuisine lorraine. partir de 25 21h30 mar., mer. midi

> Rest. Thierry Saveurs et Cuisine D3 5, rue des piques 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 01 23 Fax : +33 (0)3 87 77 81 03 lechef@restaurant-thierry.fr www.restaurant-thierry.fr Capacit : 45 couv. Cuisine poisson, fusion food, nouvelle cuisine franaise. partir de 15,50 mer., dim. 22h30

22h30

C1 > Best Hotel 3 rue pierre boileau 57050 metz tel : +33 (0)3 87 33 19 56 Fax : +33 (0)3 87 33 15 85 www.besthotel.fr besthotel.metz@wanadoo.fr Capacit : 40 couv. Cuisine traditionnelle, rgionale franaise. partir de 10,50 mar. soir, mer. 22h30

Situ dans un des plus beaux quartiers de Metz au pied de la Cathdrale et au bord de l'eau, le Restaurant des Roches vous pro pose ses spcialits de la mer et sa cuisine traditionnelle gastro nomique.

Restaurant des
Located in one of the most beautiful areas of Metz at the foot of the cathedral and by the waters edge,the Restaurant des Roches proposes its seafood specialities and its traditional gastronomic cooking.

Roches

AE VAC VOY

VAC DC T

AE VAC VOY T

2, rue des roches - 57000 Metz Tl. 03 87 74 06 51 - Fax : 03 87 75 40 04 www.restaurant-desroches.com

> restaurants de Metz ouverts le dimanche midi et/ou soir

RiSToRanTi DI metz
rEStaUraNtEN metz ReSTaURanTeS metz
ReSTaURanTS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe > Bistrot de G. C4 9, rue du Faisan 57000 metz tel : +33 (0)3 87 37 06 44 Fax : +33 (0)3 87 37 36 22 Capacit : 64 couv. Cuisine traditionnelle. Dim., lun. 22h30 > Le Dauphin D3 8, rue du Chanoine Collin 57000 metz Fax : +33 (0)3 87 36 03 04 Capacit : 60 couv. Cuisine traditionnelle Lorraine. Du lun. au jeudi le soir, dim. toute la journe 13h45
VAC

liSTe CoMPlTe DiSPoniBle loFFiCe De ToURiSMe oU SUR : WWW.ToURiSMe-MeTz.CoM

> Campanile Metz-Technople E5 2, boulevard solidarit 57070 metz tel : +33 (0)3 87 75 13 11 Fax : +33 (0)3 87 74 06 61 www.campanile.fr Capacit : 47 couv. Cuisine traditionnelle rgionale franaise. Dim., lun. 22h

Cuisine de tradition mise au got du jour Traditional cooking updated to modern tastes.
22, place des Charrons - 57000 Metz Rservations : +33 (0)3 87 74 39 79

AE VAC T

> Le Bouchon D4 8, rue Ladoucette 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 79 88 Fax : +33 (0)3 87 74 20 47 Capacit : 55 couv. Cuisinetraditionnelleetrgionalefranaise. Dim., lun. midi 22h

58

!S

> El Theatris C3 2, place de la Comdie 57000 metz tel : +33 (0)3 87 56 02 02 Fax : +33 (0)3 87 56 65 48 Capacit : 96 couv. Cuisine traditionnelle, rgionale, poissons. partir de 25 Dim. soir

AE VAC DC T

DC VAC VOY T

> La Boucherie C4 11, av r. schuman 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 33 00 Fax : +33 (0)3 87 36 35 39 laboucherie.metz@orange.fr Capacit : 90 couv. Cuisine traditionnelle. partir de 16

!P
22h30
AE T

> Chez Grgoire D4 27, place saint-jacques 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 86 75 Fax : +33 (0)3 87 75 53 82 Capacit : 60 couv. Cuisine franaise, rgionale, traditionnelle. Dim., lun. 23h

VAC T

Venez dguster les charcuteries de la Rgion (fuseau lorrain,


D4

!
22h - 23h ven., sam.

> Brochettes & Cie C6 13, rue Lafayette 57000 metz tel : +33 (0)3 87 68 02 89 Fax : +33 (0)3 87 57 89 50 Capacit : 86 couv. spcialitsbrochettesettartinescampagnardes. 23h
AE VAC T

P VAC

> Chez Mauricette C4 place jean-paul II - march Couvert - 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 37 69 www.chezmauricette.com contact@chezmauricette.com Charcuteries de la rgion et fromages avec dgustation de vins de moselle, produits lorrains. Dim., lun. 18h30

> Restaurant Chez Moi 22, place des Charrons 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 39 79 www.chez-moi.fr jose.roir@free.fr Capacit : 40 couv. Cuisine traditionnelle. partir de 24 Dim., lun. 21h30

pt de campagne, jambon rgionales, les fromages

fum lorrain), les spcialits accompagns de vins de Moselle,

liqueurs et douceurs lorraine. Visite-dgustation commente et vente du mardi au samedi de 7h 18h30 : March couvert : Place de la Cathdrale - 57000 Metz - Tl. 03 87 36 37 69

Du lundi au samedi de 10h 18h : 1, rue du Pont des Roches (angle Place de Chambre) - 57000 Metz - Tl. 03 87 20 20 71
contact@chezmauricette.com www.chezmauricette.com

> restaurants de Metz ouverts le dimanche midi et/ou soir

RiSToRanTi DI metz
rEStaUraNtEN metz ReSTaURanTeS metz
ReSTaURanTS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe E4 > LEpicurien 33, rue vigne st-Avold 57000 metz tel/Fax : +33 (0)3 87 36 69 11 www.resto.fr/lepicurien Capacit : 40 couv. Cuisine traditionnelle. partir de 14,50 Dim., mer. soir, samedi midi 21h > Htel Kyriad-Restaurant Karousel D5 8, rue du pre potot 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 55 56 Fax : +33 (0)3 87 36 39 80 karousel.metz@orange.fr www.kyriad-metz-centre.fr Capacit : 65 couv. Cuisine franaise. partir de 16,50 samedi, dimanche 22h > Les Moulins Bleus C4 1/3 rue Fabert - 57000 metz tel : +33 (0)3 87 37 38 71 Fax : +33 (0)3 87 37 38 53 metz@lesmoulinsbleus.com www.lesmoulinsbleus.com pizzeria, cuisine provenale. Capacit : 60 couv. partir de 10 23h > La Table de Pol C1 1/3, rue du grand Wad 57000 metz tel/Fax : +33 (0)3 87 62 13 72 nivoixsp@orange.fr www.latabledepol.fr Capacit : 32 couv. Cuisine traditionnelle. partir de 22 Dimanche et lundi 21h30 D4 D3 > Restaurant le Sweet 21 rue taison 57000 metz tel : +33 (0)3 87 32 30 85 sweetrestaurantspa@gmail.com www.restaurant-sweet.com Capacit : 45 couv. Cuisine vgtarienne, dittique. partir de 19 Dim. midi, lun. > Le Toqu D3 27, rue taison 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 29 53 Capacit : 60 couv. Cuisine traditionnelle, rgionale. Lundi 23h > Les Ptes entre Elles D4 5 rue royale 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 33 72 Fax : +33 (0)3 87 36 75 14 christophe.goullet@neuf.fr www.lespatesentreelles.fr Capacit : 80 couv. Cuisine italienne. partir de 15 23h
AE VAC

liSTe CoMPlTe DiSPoniBle loFFiCe De ToURiSMe oU SUR : WWW.ToURiSMe-MeTz.CoM

AE

AE VAC

60

> Htel-Restaurant Metz Technople E5 1, rue Flix savart 57070 metz technople tel : +33 (0)3 87 39 94 50 Fax : +33 (0)3 87 39 94 55 reception@himetz.com www.himetz.com Capacit : 100 couv. Cuisine traditionnelle franaise. carte partir de 14 22h

AE

VAC VOY T

AE VAC DC T

!
P

> Htel Mercure Metz-Centre restaurant -29 D5 29, place saint-thibault 57000 metz tel : +33 (0)3 87 38 50 50 Fax : +33 (0)3 87 75 48 18 h1233@accor.com Capacit : 56 couv. Cuisine rgionale franaise. partir de 15

> Novotel Metz-Centre Centre saint-jacques 57000 metz tel : +33 (0)3 87 37 38 39 Fax : +33 (0)3 87 36 10 00 h0589@accor.com www.novotel.com Capacit : 90 couv. Cuisine traditionnelle. partir de 17 00h

> La voile Blanche D6 1, parvis des Droits de lhomme. Centre pompidou-metz 57000 metz tel : +33 (0)3 87 20 66 66 restaurantvoileblanche@orange.fr Cuisine traditionnelle.

P!
T

autres pays
> CanadaVenture C3 12, rue des roches 57000 metz tel/Fax : +33 (0)3 87 18 99 74 www.canada-venture-metz.com gerald.h.57@gmail.com Capacit : 50 couv. Cuisine canadienne (saumon, bison, sirop drable). partir de 18,50 Dim. soir, lundi 22h P
VAC T

asie
> Le Taj Mahal D3 16, rue des jardins 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 33 23 Capacit : 58 couv. Cuisine indienne. partir de 8,50 23h30

61

P!

P !

S
AE DC T

!S
22h - 23h le week-end

> Ibis-Metz Centre Cathdrale D3 47, rue Chambire 57000 metz tel : +33 (0)3 87 31 01 73 Fax : +33 (0)3 87 31 25 46 h0621@accor-hotels.com www.ibishotel.com. Capacit : 80 couv. Cuisine franaise. partir de 10 S 22h30
AE VAC DC

samedi, dimanche 22h

P
> Le Romarin D5 18, rue des Augustins 57000 metz tel : +33 (0)3 87 75 54 76 Fax : +33 (0)3 87 75 40 34 contact@leromarin-metz.com www.leromarin-metz.com Capacit : 110 couv. Comptoir vin, cuisine traditionnelle, poissons. partir de 15,90

VAC T

AE VAC VOY DC T

> Le Montcristo D3 14, place dArmes 57000 metz tel : +33 (0)3 87 18 90 96 Fax : +33 (0)3 87 37 09 32 Capacit : 130 couv. Cuisine traditionnelle, lorraine, poissons. 22h30

> La Perle E4 79/81 rue du gn. metman 57070 metz tel : +33 (0)3 87 18 91 11 Fax : +33 (0)3 87 37 26 01 laperlemetz@hotmail.fr www.laperlemetz.com Capacit : 140 couv. poissons, cuisine traditionnelle lorraine. Dim. soir, lun. soir 00h

italie
> La Place Ca C3 16, place de Chambre 57000 metz tel : +33 (0)3 87 50 15 01 Fax : +33 (0)3 87 66 12 28 www.laplacecae.com Capacit : 250 couv. Cuisine italienne (240 combinaisons de ptes). Dim., lun. soir, mardi soir 01h P

> Pampa Grill 11, place de Chambre 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 32 84 Capacit : 85 couv. Cuisine sud-amricaine mardi 23h

C3

AE VAC DC T

S
T

23h

!
AE VAC T

S
T

PS!
T

> restaurants de Metz ouverts le dimanche midi et/ou soir

RiSToRanTi DI metz
rEStaUraNtEN metz ReSTaURanTeS metz
ReSTaURanTS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe
mirabelles Quiche lorraine

RiSToRanTi DI metz neI DIntornI


rEStaUraNtEN iN De OmGeViNG ReSTaURanTeS en Los ALreDeDores
C4 > Bar Soupes : Soupes Soups Table dhtes : Le Temps des Soupes C4 march Couvert 57000 metz tel : +33 (0)6 08 31 11 04 grumberg.patrick@orange.fr Capacit : 40 couv. entre 15 et 20 sortes de soupes & plats. plat partir de 9 Dim., lundi liSTe CoMPlTe DiSPoniBle loFFiCe De ToURiSMe oU SUR : WWW.ToURiSMe-MeTz.CoM

Tarterie/Restauration rapide
> Crperie le Saint Malo C4 14 rue des Clercs 57000 metz tel / Fax: +33 (0)3 87 74 56 85 Capacit : 67 couv. Crperie partir de 8,70 Dim., lundi 22h30

> Flunch 17, rue des Clercs 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 44 88 Fax : +33 (0)3 87 36 91 93 Capacit : 400 couv. Caftria. De 8h30 21h sans interruption

Brasserie
> Brasserie LesTrois Brasseurs A5 zI et Commerciale 57685 Augny tel : +33 (0)3 87 52 22 66 Fax : +33 (0)3 87 52 22 67 augny@les3brasseurs.com www.les3brasseurs.com Capacit : 344 couv. brasserie, gastronomie du nord, fabrication de bire sur place. Animations.

> Au Cheval dOr A5 14, rue de metz 57130 gravelotte. tel : +33 (0)3 87 60 69 11 Fax : +33 (0)3 87 60 91 06 Capacit : 50 couv. Cuisine lorraine, traditionnelle, rgionale franaise. Lundi 21h30

> Htel-Grill Campanile C1 rue du Fort gambetta 57140 Woippy tel : +33 (0)3 87 30 83 83 Fax : +33 (0)3 87 31 04 84 www.campanile.fr Capacit : 120 couv. Cuisine traditionnelle, lorraine. 23h

S!
VAC T

S
T

P
AE VAC VOY DC T

18h30 - 19h vend., sam.

23h

AE VAC VOY T

> restaurants de Metz ouverts le dimanche midi et/ou soir

62

> La Bergerie C1 10, rue de la bergerie 57640 rugy - Argancy tel : +33 (0)3 87 77 82 27 Fax : +33 (0)3 87 77 87 07 info@la-bergerie.fr www.la-bergerie.fr Capacit : 200 couv. Cuisine lorraine, traditionnelle, poissons. samedi 21h30

> Comfort Htel Metz Woippy D1 route de thionville zA de berlange 57140 Woippy tel : +33 (0)3 87 30 30 03 Fax : +33 (0)3 87 32 02 34 comforthotelmetzwoippy@orange.fr Capacit : 90 couv. Cuisine traditionnelle lorraine. partir de 11,40 vend. soir, sam., dim. 21h

63

Traditionnel
> LAuberge du Gros E4 30, route de sarrebruck 57530 maizery-Landremont tel : +33 (0)3 87 64 00 73 Fax : +33 (0)3 87 64 18 51 aubergedugros@wanadoo.fr www.aubergedugros.com Capacit : 80 couv. Cuisine traditionnelle lorraine. plat partir de 14,50 Dim. soir, lundi, sam. midi 22h P
AE T VAC

P!

AE VAC DC T

> Htel-Grill Campanile A5 zA saint-jean 57130 jouy-aux-Arches tel : +33 (0)3 87 38 39 69 Fax : +33 (0)3 87 38 39 76 metz.jouyauxarches@campanile.fr Capacit : 70 couv. Cuisine traditionnelle. 22h

> Le Crescendo C1 C/C Leclerc 57280 hauconcourt tel : +33 (0)3 87 80 12 99 Fax : +33 (0)3 87 51 57 92 hauconcourt@crescendo-restauration.fr www.crescendo-restauration.fr Cuisine traditionnelle. Capacit : 400 couv. carte partir de 4,49

!P

AE VAC VOY

T DC

21h

VAC

RiSToRanTi DI metz neI DIntornI


rEStaUraNtEN iN De OmGeViNG ReSTaURanTeS en Los ALreDeDores
> Restaurant du Fort E2 Alle du Fort Lieu-dit le Fort 57070 saint-julien-ls-metz tel : +33 (0)3 87 75 71 16 Fax : +33 (0)3 87 21 02 48 Cuisine lorraine et alsacienne. Capacit : 110 couv. > Hostellerie du Lion dOr A5 105, rue du Commerce 57680 gorze tel : +33 (0)3 87 52 00 90 Fax : +33 (0)3 87 52 09 62 hostellerie-du-lion-or@orange.fr Capacit : 100 couv. Cuisine lorraine, traditionnelle, gastronomique. partir de 24 Dim. soir, lun., mardi midi 21h30 > Htel-Restaurant Novotel Ct Jardin C1 A31 hauconcourt 57280 maizires-ls-metz tel : +33 (0)3 87 80 18 18 Fax : +33 (0)3 87 80 36 00 h0446@accor-hotels.com www.novotel.com Capacit : 100 couv. Cuisine traditionnelle. 00h

BaR, LoCALI DI svAgo


BarS, eN uitGAANSplekjeS BaReS, LUgAres De oCIo
MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe > Bar de lhtel La Citadelle
(Bar lounge, bar ambiance)

> OCarolans Harp C5


(Pub irlandais)

C5

> La Place Ca
(Bar-restaurant ambiance)

C3

5, avenue ney 57000 metz tel : +33 (0)3 87 17 17 17 Fax : +33 (0)3 87 17 17 18 contact@citadelle-metz.com www.citadelle-metz.com C4 > Les Frres Berthom le village bires et cocktails 24, rue du palais (en nexirue), 57000 metz tel : +33 (0)3 87 75 25 52 Fax : +33 (0)3 87 75 25 53 www.lesfreresberthom.com

S
merc., dimanche soir 22h

20 bis, avenue robert schuman, 57000 metz. tel : +33 (0)3 87 21 03 33 Fax : +33 (0)3 87 21 00 01 o.carolan.s-harp@wanadoo.fr www.o-carolan-s-harp.com > Le Bev 2, place saint-jacques 57000 metz. tel : +33 (0)3 87 37 35 33 Fax : +33 (0)3 87 74 48 30 > Bar de la lune 1, place jean-paul II 57000 metz. tel: +33 (0)3 87 75 10 97 D4

16, place de Chambre 57000 metz tel : +33 (0)3 87 50 15 01 Fax : +33 (0)3 87 66 12 28 www.laplacecae.com > Cabaret Le Rio 53, place de Chambre 57000 metz. Fax : +33 (0)3 87 75 22 71 www.cabaret-lerio.com > Le Saint-Jacques C3

AE VAC DC T

64

> La Grange aux Ormes B6 golf de la grange aux ormes 57155 marly tel : +33 (0)3 87 63 10 62 Fax : +33 (0)3 87 55 01 77 info@grange-aux-ormes.com www.grange-aux-ormes.com Capacit : 170 couv. Cuisine traditionnelle gastronomique, lorraine. partir de 29 Dimanche soir P 22h
AE VAC VOY T

VAC

P
C1

S !

D4

C4

(Bar vin-cybercaf)

AE VAC VOY DC T

P S

> Ibis Metz-Nord rue du Fort gambetta 57140 Woippy tel : +33 (0)3 87 34 20 00 Fax : +33 (0)3 87 32 73 11 h0354@accor.com www.accorhotels.com Cuisine traditionnelle. Capacit : 100 couv. partir de 10 22h30 P

10, place saint-jacques 57000 metz tel : +33 (0)3 87 75 08 20 Fax : +33 (0)3 87 75 53 82

65

> La Grange de Cond E4 41, rue des Deux nieds 57220 Cond-northen tel : +33 (0)3 87 79 30 50 Fax : +33 (0)3 87 79 30 51 lagrangedeconde@wanadoo.fr www.lagrangedeconde.com Capacit : 500 couv. Cuisine lorraine, gastronomique. Dimanche soir

P
AE VAC DC T

P
22h30
AE VAC T

> Les Moulins Bleus E2 10, av paul Langevin 57070 saint-julien-ls-metz tel : +33 (0)3 87 37 01 19 Fax : +33 (0)3 87 37 76 68 stjulien@lesmoulinsbleus.com www.lesmoulinsbleus.com Capacit : 150 couv. Cuisine provenale. 23h

> Les Tuileries A5 route de Cuvry 57420 Fy tel : +33(0)3 87 52 03 03 Fax : +33(0)3 87 52 84 24 lestuileries@wanadoo.fr www.hotel-lestuileries.fr Capacit : 300 couv. Cuisine gastronomique. partir de 26 Dim. soir 21h45

P !S
AE VAC T

S !

AE VAC VOY DC T

MeTz prAtICA
MEtZ pRAktiSCH MeTz prCtICo
temple de Garnison Cathdrale Saint-etienne

Come arrivare
Metz citt si trova a 82 min. da Parigi per ferrovia TGV La stazione TGV Lorraine a : 1ora e 10 min. dalla stazione dell'aeroporto di Roissy, 1 ora e 15 min. da Strasburgo, 2 ore e 5 min. da Lilla, 3 ore e 55 min. da Nantes e da Rennes, 5 ore e 10 min. da Bordeaux Autostrade: Parigi-Strasburgo, Lussemburgo-Lione, Parigi-Francoforte, BuxellesMarsiglia. 5 aeroporti: Metz-Nancy lorraine, Lussemburgo, Saarbrcken, Francoforte-Hahn, Zweibrcken Via uviale: Mosella

toegang
Metz Ville ligt op 82 mn van Parijs per TGV Het station TGV Lorraine ligt op : 1u10 van het luchthavenstation van Roissy, 1u15 van Strasbourg, 2u05 van Lille, 3u55 van Nantes en Rennes, 5u10 van Bordeaux Autowegen: Parijs-Straatsburg, Luxemburg Lyon, Parijs Frankfurt, Brussel Marseille. 5 luchthavens: Metz-Nancy lorraine, Luxembourg, Saarbrcken, Frankfurt Hahn, Zweibrcken Moezeltrip

acceso
La ciudad de Metz est a 82 min de Pars en TGV La estacin de TGV Lorraine est a: 1 hora y 10 minutos de la estacin aeropuerto de Roissy, 1 hora y 15 minutos de Estrasburgo, 2 horas y 5 minutos de Lille, 3 horas y 55 minutos de Nantes y de Rennes, 5 horas y 10 minutos de Burdeos Autopistas: Paris Strasbourg, Luxembourg Lyon, Paris Francfort, Bruxelles Marseille. 5 aeropuertos: Metz-Nancy lorraine, Luxembourg, Sarrebruck, Frankfurt Hahn, Zweibrcken Va uvial Moselle

autonoleggi
apertura dopo le 18:30 Elenco completo dei noleggiatori Informazioni presso lEnte del turismo. www.pagesjaunes.fr

autoverhuur
Geopend na 18u30 Een volledige lijst is beschikbaar bij het toerismebureau van Metz. www.pagesjaunes.fr

alquiler de coches:
abierto despus de las 18:30 Lista completa de alquileres informacin Ocina deTurismo www.pagesjaunes.fr

estaciones de gasolina Stazioni di servizio


Benzina super nel centro di Metz agip boulevard du pontiroy tel 03 87 74 36 07 Apertura dal luned al sabato dalle 06 :30 alle 21 :30 e la domenica dalle 7:30 alle 21:30 45 avenue de strasbourg tel 03 87 75 16 63 Apertura 24 ore su 24. pagamento con bancomat. esso express 8, bis av. Leclerc de hautecloque 28, avenue Andr malraux 192, avenue de strasbourg tel. 0 800 77 42 52 Apertura 24 ore su 24. pagamento con bancomat. + supermercato match avenue Andr malraux

tankstations
hyper centre in Metz agip Boulevard du pontiroy tel.: 03 87 74 36 07 Open van maandag tot zaterdag van 6u30 tot 21u30 en zondag van 7u30 tot 21u30. 45 avenue de Strasbourg tel.: 03 87 75 16 63 Open 24u/24. Betaling met bankkaart. Esso Express 8 bis avenue leclerc de Hautecloque 28 avenue Andr malraux 192 avenue de Strasbourg Open 24u/24. Betaling met bankkaart. tel.: 0 800 77 42 52 + supermarkt match avenue Andr malraux

hiper centro de Metz agip boulevard du pontiroy tel 03 87 74 36 07 Abierto de lunes a sbado de 6:30 a 21:30 y domingo de 7:30 a 21:30 45 avenue de strasbourg tl 03 87 75 16 63 Abierto 24 horas. pago con tarjeta de crdito. esso express 8, bis av. Leclerc de hautecloque 28, avenue Andr malraux 192, avenue de strasbourg tel. 0 800 77 42 52 Abierto 24 horas. pago con tarjeta de crdito. + supermercado match avenue Andr malraux

66

67

autobus
TCRM (bus urbani) 1 avenue robert schuman tel. 03 87 76 31 11 Il servizio a tarda ora di tCrm permette di spostarsi tutti i giorni da Woippy, saint-eloy alla grange-aux-bois passando dalla rpublique e dal technople dalle 22:00 alle 00:30. www.tcrm-metz.fr

Bus
tCrM (stadsbussen) 1 avenue Robert Schuman tel.: 03 87 76 31 11 met de late dienst van het tCRm kunt u zich dagelijks verplaatsen van Woippy, Saint-eloy naar Grange-aux-Bois langs de Rpublique en de technople van 22u tot 00u30. www.tcrm-metz.fr

autobs
TCRM (buses urbanos) 1 avenue robert schuman tel. 03 87 76 31 11 el servicio tardo de los tCrm permite desplazarse todos los das desde Woippy, saint-eloy a la grange-aux-bois pasando por la rpublique y el technople de las 22:00 a las 00:30 horas. www.tcrm-metz.fr

Taxi
Taxis ociels Metz place du gnral de gaulle tel. 03 87 56 91 92 www.taximetz.com 24 ore su 24

taxis
taxis Ociels Metz place du Gnral de Gaulle tel.:03 87 56 91 92 www.taximetz.com 24h/24

Taxis
Taxis ociales Metz place du gnral de gaulle tel: 03 87 56 91 92 www.taximetz.com 24 horas

MeTz prAtICA
MEtZ pRAktiSCH MeTz prCtICo
Parcheggi/ Parking
> parcheggio sotterraneo Ondergrondse parking Aparcamiento subterrneo Parking du Centre Pompidou-Metz rue aux Arnes tel : 03 87 32 20 01 Parking de larsenal 1 avenue ney tel : 03 87 37 77 90 Parking de la Cathdrale rue d'estres tel. 03 87 74 49 07 De gaulle rue gambetta (place de la gare) tel : 03 87 66 85 93 Parking de Maud'huy rue verlaine tel : 03 87 38 77 03 Parking du Port St-Marcel rue saint-marcel tel. 03 87 30 57 78 Parking St-Jacques centre st-jacques tel. 03 87 75 20 04 Parking Comdie-Thtre place de la Comdie tel. 03 87 30 44 56 Parc St Thibault place st thibault tel. 03 87 74 45 52 > parc arien Bovengrondse parking Aparcamiento areo Parking Coislin rue du Cambout tel : 03 87 36 99 24 Parking lafayette (gare snCF) rue Lafayette (place de la gare) tel. 03 87 38 95 23

autoriparazioni ed autosoccorso
7 gg. Su 7 e 24 ore su 24
garage yaneck 20 r Clovis tel.03 87 66 22 88 arnold Dpannages 4 rue hrault tel 03 87 76 12 70 tel. 03 87 74 15 55 Boule de Fer 9 rue gabriel piern tel 03 87 36 81 97 garage du Bosfor 8/10 route de thionville tel 03 87 32 52 53

reparatie en takeldienst
7 dagen/7 en 24u /24.
Garage Yaneck 20 r Clovis tel.: 03 87 66 22 88 arnold dpannages 4 rue Hrault tel.: 03 87 76 12 70 tel.: 03 87 74 15 55 Boule de Fer 9 rue Gabriel piern tel.: 03 87 36 81 97 Garage du Bosfor 8/10 route de thionville tel.: 03 87 32 52 53

Reparaciones y remolcado
todos los das 24 horas
garage yaneck 20 r Clovis tel.03 87 66 22 88 arnold Dpannages 4 rue hrault tel 03 87 76 12 70 tl. 03 87 74 15 55 Boule de Fer 9 rue gabriel piern tel 03 87 36 81 97 garage du Bosfor 8/10 route de thionville tel 03 87 32 52 53

68

numeri demergenza e di assistenza


Polizia pronto intervento 17 vigili del fuoco 18 Pronto intervento sanitario 15 antiveleni tel. 03 83 32 36 36 Medico di guardia : mdigarde tel. 0 820 33 20 20 Servizio antidroga tel. 0 800 23 13 13 Servizio anti-aiDS tel. 0 800 840 800 Servizio antitumori tel. 0 810 810 821 Ricovero durgenza 115 Telefono amico tel. 03 87 63 63 63 Protezione infanzia tel. 0 800 05 41 41 accoglienza dei senzatetto 115 alcolisti anonimi tel. 03 87 50 70 73 Protezione infanzia 119

Nood-enhulpnummers
Politie 17 Brandweer 18 SaMU 15 anti-gifcentrum tel.: 03 83 32 36 36 dokter van wacht : mdigarde tel.: 820 33 20 20 drugs infodienst tel.: 800 23 13 13 SIda infodienst tel.: 0 800 840 800 KaNKEr infodienst tel.: 810.810.821 Noodnummer verblijven 115 SOS amiti tel.: 03 87 63 63 63 Kindermisbruik tel.: 0 800 05 41 41 Opvang voor daklozen 115 anonieme alcoholisten tel.: 03 87 50 70 73 Kindermisbruik 119

nmeros de emergencia y asistencia


Polica 17 Bomberos 18 Servicio de asistencia Mdica de Urgencias 15 Centro antivenenos tel. 03 83 32 36 36 Mdico de guardia: mdigarde tel. 0 820 33 20 20 Servicio de informacin Drogas tel. 0 800 23 13 13 Servicio de informacin SiDa tel. 0 800 840 800 ServiciodeinformacinCnCeR tel. 0 810 810 821 alojamiento de emergencia 115 SoS amiti tel. 03 87 63 63 63 infancia maltratada tel. 0 800 05 41 41 acogida sin techo 115 alcohlicos annimos tel. 03 87 50 70 73 infancia maltratada 119

69

promenade quai des Rgates

70

71

oce de Tourisme de Metz Cathdrale


PLACE DARMES - B.P. 80367 - 57007 METZ CEDEX 1 Tl. : +33 (0)3 87 55 53 76 - Fax : +33 (0)3 87 36 59 43

www.tourisme-metz.com
E-mail : tourisme@ot.mairie-metz.fr horaires douverture : Lundi au samedi 9h 19h Dimanche et jours fris : Avril septembre de 10h 17h. octobre mars de 10h 15h.

iCi eT l, eSPaCe Co-aniM PaR loFFiCe De ToURiSMe


CenTRe PoMPiDoU-MeTz 1, parvis des Droits de lHomme Du lundi au dimanche (sauf mardi) de 11h 13h30 et de 14h30 18h

72

Oce de Tourisme de Metz Cathdrale sIret : 779 992 007 00020 - Code Ape : 7990z. Immatriculation au registre des oprateurs de voyages et de sjours- Atout France- sous le n Im057100005 garantie Financire : montant : 30490 bpLC, 3 rue Franois de Curel, bp 40 124, 57021 metz Cedex 1 responsabilit Civile professionnelle : AvIvA Assurances, 52 rue de la victoire, 75455 paris Cedex 9.

ACCUeIL et InFormAtIon Des oFFICes De toUrIsme et synDICAts D'InItIAtIve Cette marque prouve la conformit la norme nF X 50-730 et aux rgles de certication nF237. elle garantit que la facilit dapproche, laccueil des clients sur place, par tlphone et par courrier, lamnagement des locaux, les informations mises disposition et consultables, la disponibilit et la comptence et la formation du personnel, la gestion de la satisfaction client sont contrls rgulirement par AFnor Certication 11 rue Francis de prssens 93571 LA pLAIne sAInt DenIs Cedex - France www.marque-nf.com

Crdits photos : Philippe Gisselbrecht/ Ville de Metz Christian Legay et Marc Royer/ Centre Pompidou-Metz Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes, avec Philip Gumuchdjian Architects pour la conception du projet laurat du concours Metz Mtropole / Centre Pompidou-Metz / Photo Roland Halbe. Conception & ralisation : LEADERCOMMUNICATION - tel. 01 42 61 27 00- Imprim en France 2011