SP
metz
Toeristische gids
Accommodatie en restaurants Praktische informatie
2011
METZ PAssEPORT
City Pass Metz & City Pass Famille
Votre ssame pour dcouvrir Metz en duo, en famille ou entre amis Un bouquet de 4 ores tarif privilge
1 entre aux Muses de la Cour dor 1 entre au Centre Pompidou-Metz 1 visite audio- guide 1 visipass Bus TCRM 1 journe
SoMMaRio
INHOUd SUMaRio
PianTa MeTz
Kaart metz - Plano metz
2 4 18 30 36 42 48 1 52 54 63 65 66 70
aRCHiTeTTURa e PaTRiMonio
arCHItECtUUr eN eRFGOeD - aRQUiTeCTURa y PaTRiMonio
aRTe DI vIvere
MeTz DI notte
MEtZ Bij NACHt - MeTz por LA noChe
alBeRgHi metz
HOtELS metz - HoTeleS metz
RiSToRanTi DI metz
rEStaUraNtEN metz - ReSTaURanTeS metz
MeTz prAtICA
MEtZ pRAktiSCH - MeTz prCtICo
Kaart vaN MEtZ met lOCAtie VAN HOtelS - Plano De MeTz Con sItUACIn De Los hoteLes
Oce de Tourisme de Metz 2 place dArmes, BP 80367, F-57007 METZ Cedex 1 Tel +33 (0)3 87 55 53 76 Rservez votre sjour www.tourisme-metz.com
* dition 2010 - 2011 tarifs 2010. Cette brochure est remise titre dinformation et ne constitue pas un document contractuel. Des uctuations dordre conomique peuvent entraner des variations de tarifs et de prestations. Ces modications ventuelles ne sauraient engager la responsabilit de loce de tourisme de metz. toutes les illustrations contenues dans cette brochure, notamment les lments descriptifs, ne sont considrer que dans un but dexemple et ne peuvent en aucun cas constituer un contrat partiel ou total.
2, place d'armes - BP 80367 57007 Metz cedex 1 FRanCe Tl. +33 (0)3 87 55 53 76 Fax. +33 (0)3 87 36 59 43 tourisme@ot.mairie-metz.fr www.tourisme-metz.com
(1)
NO RE N A EM NT
VO S A I F I E
(2)
(3)
ACCUeIL et InFormAtIon Des oFFICes De toUrIsme et synDICAts D'InItIAtIve Dlivre par AFnor Certication www marque-nf com
temple neuf
Coordinamento turistico, progetto qualit locale, conferenze, viaggi educativi, animazione, rete delle tables de rabelais. Certicazioni e attestati Ucio delturismo 4 stelle certicato nF services per accoglienza e informazioni (1) Ucio del turismo certicato Qualit tourisme et tourisme & handicap(perlaqualiteiservizi ai disabili) (2) marchio depositato InpI: "tables de rabelais" (3) appartenenza a reti nazionali ed internazionali Club du tourisme in citt Atout France Aliazione alla Confrence permanente nationale du tourisme Urbain (CnptU) Aliazione alla FnotsI, FrotsI Lorraine, UDotsI moselle sillon Lorrain Quattropole Co-animazione del Centro delle Risorse ente del Turismo / Centro Pompidou-Metz 1, parvis des Droits de lhomme marted chiuso.
toeristische cordinatie, plan kwaliteit lokalen, conferenties, educatieve reizen, animatie van het net tables de Rabelais. Zertizierung und Labels tD 4 sterren keurmerk NF Services voor de Onthaal- & informatiediensten (1) tD gekeurmerkt kwaliteitstoerisme en toerisme & Handicap (2) Gedeponeerd merk iNpi : "tables de Rabelais" (3) Lidmaatschap van nationale en internationale netwerken Stadstoerismeclub Atout France lidmaatschap van de Confrence permanente Nationale du tourisme urbain (CNptu) lidmaatschap van de FNOtSi, FROtSi lorraine, uDOtSi moselle Sillon lorrain Quattropole Co-animatie van het Centre de ressource Oce de tourisme / Centre Pompidou-Metz 1, parvis des Droits de lHomme Gesloten op dinsdag.
Coordinacin turstica, proyecto de calidad local, conferencias, viajes educativos, animacin red de las tables de rabelais. Certicaciones y etiquetas ot 4 estrellas Certicado nF servicios para los servicios de recepcin e Informacin (1) ot etiqueta Calidad turismo y turismo y Discapacidad (2) marca registrada InpI: "tables de rabelais (3) Pertenencia a redes nacionales e internacionales Club de turismo urbano Atout France Aliacin a la Conferencia permanente nacional del turismo Urbano (CnptU) Aliacin a la FnotsI, FrotsI Lorraine, UDotsI moselle sillon Lorrain Quattropole Coanimacin del Centro de Recursos ocina de Turismo / Centro Pompidou-Metz 1, parvis des Droits de lhomme martes cerrado.
Chocolats d'exception crs par Yves Thuris sacr deux fois Meilleur Ouvrier de France. Boutique spcialise dans les produits lorrains. Exceptional Chocolates created by Yves Thuris awarded twice "Meilleur Ouvrier de France" (The Best Artisan in France). The shop is also specialized in products made in Lorraine. Chocolaterie Yves Thuris Metz 61, place Saint-Louis - 57000 METZ Tl : 03 87 20 94 29 www.chocolatsthuries-metz.com
plan deau
itinerari Rabelais Le tables de rabelais create in onore dellillustre cittadino metense adottivo, Franois rabelais, danno lopportunit di proporre degli itinerari insoliti commentati. Un'occasione per scoprire l'architettura medievale e rinascimentale della citt, cimentarsi in passeggiate gastronomiche, ma anche per osservare il lavoro dei viticoltori e dei produttori del famoso liquore di prugne loclae. Week-ends & city breaks a partire da 48 /pers. Metz ash vasion una formula di soggiorno a prezzo basso, ideale per le scoperte in libert (disponibile in certi periodi dellanno, che comprende 1 notte b&b + 1 visita audio guidata ). Metz passion una formula chiavi in mano che comprende 1 notte b&b + 1 menu regionale + 1 visita audio guidata. Il servizio ricettivo dellente del turismo di metz foggia su misura il vostro soggiorno a metz, secondo i vostri desideri, le vostre anit, i tempi di cui disponete e in funzione degli eventi, spettacoli, concerti, incontri sportivi o culturali che costellano le stagioni. PRenoTazioni DellenTe Del TURiSMo Di MeTz tel. : +33 (0)3 87 55 53 75 Fax +33 (0)3 87 36 59 43 reservation@ot.mairie-metz.fr
rabelais routes De tables de Rabelais , ingesteld met verwijzing naar de befaamde adoptiebewoner van metz, Franois Rabelais, vormen de gelegenheid om ongewone rondleidingen aan te bieden. ze gaan langs gebouwen uit de middeleeuwen en de renaissance en bestaan uit wandelingen met proeverijen van streekproducten en kennismakingsbezoeken bij een wijnbouwer of een pruimendistilleerder. Week-ends & city breaks vanaf 48 /pers. Metz ash vasion , is een goedkope verblijfsformule, ideaal voor de vrije kennismaking (beschikbaar in sommige periodes van het jaar, omvat ze 1 nacht B&B + 1 bezoek met audiogids). Metz passion is een formule sleutel in de hand en omvat 1 nacht B&B + 1 streekmenu + 1 bezoek met audiogids. De Onthaalafdeling van de toeristische Dient van metz vormt uw verblijf te metz op maat, naargelang uw wensen, uw aniteiten, de tijd waarover u beschikt en naargelang de evenementen, voorstellingen, concerten, sportieve of culturele bijeenkomsten die de seizoenen afbakenen. rESErvErING tOErIStISCHE dIENSt tE MEtZ tel.: +33 (0)3 87 55 53 75 Fax: +33 (0)3 87 36 59 43 reservation@ot.mairie-metz.fr
itinerarios Rabelais Lastables de rabelaiscreadas en referencia al ilustre mesino de adopcin, Franois rabelais, son la ocasin para proponer itinerarios comentados inslitos. presentan arquitectura medieval y renacimiento, paseos con degustacin de productos regionales y visitas descubrimiento a un viedo o a un destilador de mirabeles. Fines de semana y city breaks a partir de 48 /pers. Metz ash evasin , es una frmula de estancia econmica, ideal para descubrimientos con total libertad (disponible en ciertos perodos del ao, incluye 1 noche con desayuno + 1 visita audioguiada). Metz passion es una frmula llave en mano que incluye 1 noche con desayuno + 1 men regional +1 visita audioguiada. el servicio de acogida de la ocina de turismo de metz organiza a su medida su estancia en metz, segn sus deseos, anidades, el tiempo del que dispone y en funcin de los eventos, espectculos, conciertos, encuentros deportivos o culturales de cada temporada. ReSeRvaS oFiCina De TURiSMo De MeTz tel.: +33 (0)3 87 55 53 75 Fax +33 (0)3 87 36 59 43 reservation@ot.mairie-metz.fr
Nich dans le vieux quartier de Metz, la Maison Neumann exerce son mtier dEncadreur Conseilleur depuis plus de 30 ans. Les peintures, aquarelles et gravures sur Metz ctoient les uvres originales de nouveaux artistes. Nestled in the historic district of Metz, Maison Neumann has exercised the profession of Picture Framer and Adviser for more than 30 years. Painitngs, watercolours and engravings of Metz are displayed alongside original pieces from new artists.
Du mardi au samedi : 10h-12h - 14h-19h From Tuesday to Saturday : 10am-noon - 2pm-7pm MAISON NEUMANN 23-25, rue des Allemands (Faubourg des artisans) 57000 Metz Tel. 03 87 76 23 35 maison.neumann@wanadoo.fr
partir de 2 !
Venez louer : VTC, carrioles enfants, siges bbs, vlos assistance lectrique, tandem Confiez-nous votre vlo garder !
NOS STATIONS DE METZ RUE DESTRES (Quartier Cathdrale) Lundi au vendredi : 8h-18h Et : week-end et jours fris de Pques fin aot : 11h-20h 6-7 PLACE CHARLES DE GAULLE (Quartier Gare SNCF) Lundi au vendredi : 6h-20h NOS STATIONS DE THIONVILLE GARE SNCF Lundi au vendredi : 6h-20h GARE ROUTIRE Lundi au vendredi : 9h-16h
Informations au : 03 87 74 50 43 ou www.mobemploi.fr
10
LOCATION Bateaux lectriques, Pdaleau, barques TERRASSE DT (+150 Places) : Boissons, glaces, restauration.
Rental Electric boats, pedalos, small boats Summer terrace (+ 150 seats) : Beverages, ice creams, catering.
Visitez METZ
et sa Mtropole
nes mmu 40 co desse rvies
giardini e gite (cartina disponibile presso lente del Turismo) giardini e giochi per bambini: lago e parco della seille. riportiamo di seguito un elenco dei giardini 30. Dazibao cultura per i giovani Consultare il programma online su www.mairiemetz.fr programma parimenti disponibile presso il municipio, uci comunali di quartiere e centri culturali della citt. Parchi di divertimenti e di attrazione
tuinen en wandelpaden ( kaart verkrijgbaar bij de toeristische dienst) tuinen en spelen voor kinderen : Waterplan en Seillepark lijst der tuinen : bladzijde 30 dazibao de cultuur voor het jeugdige publiek Raadpleeg het programma online op www.mairiemetz.fr programma tevens verkrijgbaar in het stadhuis, de wijkgemeentehuizen en de cultuurplaat-sen van de stad. vrijetijds- en attractieparken > Tom et Cie parc Aravis 4, alle des tilleuls 57130 jouy aux Arches tel.: 03 87 55 42 05 www.tometcie.com > GiBiloba Ambachtelijke zone Saint jean 57130 jouy-aux-Arches tel.: 03 87 57 55 09 14, avenue paul langevin 57070 Saint julien les metz tel.: 03 87 37 32 56 www.gibiloba.com > Walygator Voie Romaine 57280 maizires-ls-metz tel:. 03 87 30 70 07 www.walygatorparc.com parkgeopendvanapriltotoktober.
Jardines y paseos (tarjeta disponible en la ocina de Turismo) jardines y juegos para nios: estanque y parque de la seille Lista de los jardines pgina 30. Dazibao la cultura para el pblico joven Consulte el programa on line en www.mairiemetz.fr programa tambin disponible en el ayuntamiento, distritos y lugares culturales de la ciudad. Parques de ocio y de atracciones > Tom et Cie parque Aravis 4, alle des tilleuls 57130 jouy aux Arches tel. 03 87 55 42 05 www.tometcie.com > GiBiloba zona artesanal saint jean 57130 jouy-aux-Arches tel. 03 87 57 55 09 14, avenue paul Langevin 57070 saint julien Les metz tel. 03 87 37 32 56 www.gibiloba.com > Walygator voie romaine 57280 maizires-ls-metz tel. 03 87 30 70 07 www.walygatorparc.com Apertura del parque de abril a octubre.
VISIPASS
travel as often as you like and all day long for only 3.30*
sale :
EN VENTE / For
Plus de 900 points darrt dans toute lagglomration > lEspace Bus (place de la Rpublique - 03 87 76 31 11) > lO ce de Tourisme / at the tourist information centre (Place dArmes) > au Relay H - Gare SNCF *Tarif au 1er Septembre 2010
www.tcrm-metz.fr
AVIS Metz, 2 agences deux pas de chez vous ! AVIS Car rental services
AVIS votre partenaire mobilit
Vhicules de tourisme / Utility vehicles 79, route de Thionville, 57000 Metz Tl. 03 87 63 21 21 - Fax : 03 87 62 50 80 Gare SNCF - 57000 Metz Tl. 03 87 50 60 30 - Fax : 03 87 62 50 80 Location partir de Car rental from
64 TTC/JOUR/DAY
(minimum 2 jours de location) (minimum 2 days car rental)
Spettacoli per bambini (circhi, marionette, ) Programma disponibile presso lEnte del Turismo: programmi delle biblioteche mediatiche di metz, dei musei della Cour dor, sala braun, Arsenale, opra-thtre Circuiti per ciclisti I ciclisti possono circolare sulle piste ciclabili, su tutti i passaggi pedonali e negli spazi verdi della citt (eccetto lorto botanico). zona 30 e zona dincontro (20 km/ora); per aumentare la mobilit di tutti. Certe vie a senso unico per gli automobilisti sono aperte a doppio senso di circolazione ai ciclisti. Una specica segnalazione lo indica. molte attrezzature sono a disposizione dei ciclisti per parcheggiare le biciclette. Punti di noleggio e di custodia biciclette : > Metz Vlocation Chteau deau (quartiere stazione) Angolo del passaggio dellAnteatro e della ruevauban Cattedrale rue destres (sopra lingresso auto del parcheggio sotterraneo del mercato coperto)
Vertoningen voor kinderen (circussen, poppentheaters, ...) Programma verkrijgbaar bij de Teristische Dienst : programmas van de bibliotheken mediatheken van metz, van de muses de la Cour dOr, Salle Braun, Arsenal, Opra-thtre Fietspaden De etsers mogen rijden op de per ets berijdbare paden, op het geheel van de Voetgangerspaden en op de groene ruimten van de stad (uitgezonderd de kruidtuin). Zone 30 en ontmoetingszone (20 km/h), om de mobiliteit van iedereen te verhogen. Sommige nrichtingsstraten voor de autobestuurders mogen door de etsers in beide verkeersrichtingen worden gebruikt. Dit wordt door een specieke signalisatie aangeduid. talrijke inrichtingen staan ter beschikking van de etsers om hun etsen te stallen. Plaatsen voor etsenverhuring en -bewaring : > Metz Vlocation Waterreservoir (stationsbuurt) Hoek van de passage de lAmphithtre en de Rue Vauban kathedraal Rue destres (boven de voertuigeningang van de ondergrondse parking van de overdekte markt)
Espectculos para nios (circos, marionetas) Programa disponible en la Ocina de Turismo: programas de las bibliotecas mediticas de metz, de los museos de la Cour dor, salle braun, Arsenal, opra-thatre Circuitos bicicleta Los ciclistas pueden circular por los carriles bici, por las calles peatonales y por las zonas verdes de la ciudad (excepto el jardn botnico). zona 30 y zona de encuentro (20 km/h); para aumentar la movilidad de todos. Algunas calles de sentido nico para los automovilistas estn abiertas en doble sentido de circulacin para los ciclistas. est indicado por una sealizacin especca. estn a disposicin de los ciclistas numerosos equipos para estacionar sus bicicletas. Puntos de alquiler y vigilancia de bicicletas: > Metz Vlocation Chteau deau (Castillo de agua)(barrio estacin) esquina del passage de lAmphithtre y de la rue vauban Catedral rue destres (encima de la entrada de vehculos del parking subterrneo del mercado cubierto)
> Noleggio bici elettriche V'lec lectriques v'lec : (In collaborazione con l'Usine delectricit di metz) Cycles et motos majchzak 71/73 rue des Allemands tel. 03 87 74 13 14 gite in battello A due passi dallEsplanade, il porto turistico, al quale stata conferita la certicazione ambientale Pavillon Bleu, si trova in pieno centro citt in una eccezionale prospettiva di vegetazione e di monumenti. Ricettivit di 60 barche sino a15 m. Tutti i pontili sono forniti dacqua e delettricit. Al Quai des Rgates, si possono praticare numerosi sport nautici : canottaggio, canoa-kayak, ma anche divertimenti per tutti : pedal, pesca. Metz, Porto delle regate > Socit des rgates messines 2, quai des rgates - 57000 metz tel. 03 87 66 86 03
> Verhuringvanelectrischeetsen V'lec : (in partnerschap met de usine delectricit de metz) Cycles et motos majchzak 71/73 rue des Allemands tel. 03 87 74 13 14
> Alquiler de bicis elctricas V'lec: (en colaboracin con la Usine delectricit de metz) Cycles et motos majchzak 71/73 rue des Allemands tel. +33 (0)3 87 74 13 14
Bootvaarten Op enkele stappen van de esplanade ontvouwt zich de jachthaven, pavillon Bleu, in volle stadscentrum in een uitzonderlijk plantaardig en monumentaal perspectief. ze kan 60 boten herbergen met een afmeting gaande tot 15 m. Alle steigers worden voorzien van water en electriciteit. Op de Quai des Rgates kan men talrijke watersporten beoefenen : roeien, kano-kajakken, maar er is ook ontspanning voor iedereen : wateretsen, vissen. Metz, haven voor zeilschepen > Socit des rgates messines 2, quai des Rgates 57000 metz tel.: 03 87 66 86 03
Paseos en barco A dos pasos de la Explanada, el puerto deportivo Pavillon Bleuse abre en pleno corazn de la ciudad con una perspectiva vegetal y monumental excepcional. Capacidad para 60 barcos con un glibo de hasta 15 m. Todos los pontones estn alimentados con agua y electricidad. En el Quai des Rgates, se pueden practicar numerosos deportes nuticos: remo, kayak pero tambin entretenimiento para todos: velomares, pesca. Metz, Port des rgates > Socit des rgates messines 2, quai des rgates 57000 metz tel. 03 87 66 86 03
14
15
Plus de 1152 vins de producteurs, 215 appellations franaises, 380 spiritueux... More than 1152 wines from local winegrowers, 215 French appellations, 380 spirits and liquors
Ouverts tous les jours : 10h-12h - 14-19h Samedi : 9h-19h Ferms le lundi matin. Open every day: 10am-12 noon - 2pm-7pm Saturday: 9am-7pm Closed on Monday morning.
plan deau
port Saint-marcel
noleggio di battelli, pedal > La Flottille Quai des rgates 57000 metz tel. 03 87 36 86 71 Ca allaperto in estate. noleggio di battelli a motore, barche e pedal visite per tutti Vengono organizzate delle visite adattate per disabili (programma su richiesta allEnte del Turismo) Guida pratica per persone con bisogni specici, disponibili presso lEnte del Turismo.
verhuring van boten, wateretsen > La Flottille Quai des Rgates 57000 metz tel.: 03 87 36 86 71 terras in de zomer. Verhuring van motorboten, schuiten en wateretsen. Bezoeken voor iedereen Aangepaste bezoeken worden georganiseerd voor mindervalide mensen (programma kan worden aangevraagd bij de Toeristische Dienst) Praktischegidsvoormensenmet specieke behoeften, verkrijgbaar bij de Toeristische Dienst.
alquiler de embarcaciones, velomares > La Flottille Quai des rgates - 57000 metz tel. 03 87 36 86 71 terraza en verano. Alquiler de embarcaciones a motor, barcas y velomares. visitas para todos Se organizan visitas adaptadas para personas discapacitadas (se puede solicitar el programa en la Ocina de Turismo). Gua prctica para personas con necesidades especcas, disponible en la Ocina de Turismo.
Venez dcouvrir, sur les coteaux de la Moselle, nos 4 hectares de vignes. Profitez dune visite du vignoble et dune dgustation gratuite sur rendez-vous.
Prix dexcellence pour lensemble de la production dcrn par le Ministre de la Culture
Domaine Les Bliers 3, place Foch 57130 Ancy sur Moselle Tl. 03 87 30 90 07 domaine.beliers@orange.fr www.domainelesbeliers.com
16
gita in battello e Battello Ristorante > La Lorraine Fluviale partenza dal laghetto articiale Crociere Duc de Lorraine e battello-ristorante Le Lorraine. vengono proposte formule differenti : da aprile sino a ne ottobre : gita di 1 ora. Crociere con pranzo-cena di 2 ore, secondo calendario. tel. 03 87 76 10 24 www.lelorraine.com
Bootvaart en restaurantboot > La Lorraine Fluviale Vertrek vanaf het plan deau toeristenvaart Duc de lorraine en restaurantboot le lorraine. er worden verschillende formules aangeboden : van april tot eind oktober : bootvaart van 1 uur. toeristenvaarten met lunch van 2 uren, volgens kalender. tel. 03 87 76 10 24 www.lelorraine.com
Paseo en barco y barco restaurante > La Lorraine Fluviale salida del lago articial Cruceros Duc de Lorraine y barco-restaurante Le Lorraine. existen diferentes opciones: de abril a nal de octubre: paseo de 1 hora. Cruceros comida-cena de 2 horas, segn calendario. tel. 03 87 76 10 24 www.lelorraine.com
aRCHiTeTTURa e PaTRiMonio
arCHItECtUUr eN ErFGOEd aRQUiTeCTURa y PaTRiMonio
eglise St-pierre-aux-Nonnains place de la Comdie place dArmes Vitrail salon Charlemagne gare SNCF
Metz storica
3.000 anni di storia hanno modellato un carattere profondo alla citt di Metz, il cui patrimonio, eccezionale, straordinariamente conservato in un ambiente verde alla conuenza dei umi Mosella e Seille. lapogeo romano La citt di metz viene fondata verso lanno 1.000 a.C. dalla trib celtica dei mediomatrici. Loppidum, eretto sulla collina sainte Croix, viene conquistato dai romani nel 52 a.C.: la citt di Divodurum diventa da allora una delle pi vaste e delle pi prospere della gallia. Capitale dellaustrasia e culla della dinastia carolingia. saccheggiata da Attila nel 451, essa diventa poi capitale dei re merovingi dAustrasia. In questa epoca emergono i nomi della regina brunilde, del vescovo santArnoldo, del re Dagoberto o di Carlo martello. grande centro intellettuale dellimpero carolingio, centro di diusione del canto gregoriano (inizialmente chiamato canto metense ), la citta cade sotto il dominio dei re germanici intorno allanno 1000. la Repubblica Metense I borghesi di metz approttano della lotta delle investiture per prendere progressivamente il controllo della citt, ergendosi in piccola repubblica autonoma
Historisch Metz
3 000 jaar geschiedenis hebben eendiepgaandkenmerkverleend aan de stad Metz waarvan het patrimonium uitzonderlijk en merkwaardig bewaard is in een groen kader aan de samenvloeiing van de rivieren Moezel en Seille. Het romeinse hoogtepunt De stad metz wordt gesticht omstreeks het jaar 1000 vr jezus Christus door de keltische stam der merovingen. Het oppidum, opgericht op de heuvel van Sainte-Croix, wordt door de Romeinen veroverd in 52 vr jezus Christus : de stad Divodurum wordt daardoor een der grootste en meest welvarende van Galli. Hoofdstadvanaustrasienwieg van de karolingische dynastie Geplunderd door Attila in 451, werd ze vervolgens de hoofdstad van de merovingische koningen van Austrasi. in die periode duiken de namen op van koningin Brunhilde, van bisschop Sint Arnold, van koning Dagobert of van karel martel. Belangrijk intellectueelcentrumvandekarolingische heerschappij, verspreidingscentrumvanhetgregoriaansegezang (oorspronkelijk genoemd gezang uitmetz),wordtdestadomstreeks het jaar 1000 afhankelijk van de germaanse koningen. de republiek van Metz De burgers van metz nemen de investituurstrijd te baat om gelei-
Metz histrico
3.000 aos de historia han forjado un carcter profundo en la ciudad de Metz, cuyo patrimonio excepcional est protegido notablemente dentro de un marco de naturaleza en la conuencia de los ros Moselle y Seille. el apogeo romano La ciudad de metz fue fundada alrededor del ao 1000 a.C. por la tribu celta de los mediomtricos. el oppidum, instalado sobre la colina de sainte-Croix fue conquistado por los romanos en el ao 52 a. C: la ciudad de Divodurum se convirti desde entonces en una de las ms vastas y prsperas de la galia. Capital de la austrasia y cuna de la Dinasta Carolingia saqueada por Atila en el ao 451, se convirti a continuacin en capital de los reyes merovingios de Austrasia. en esta poca surgieron los nombres de la reina brunegilda, del obispo san Arnulfo, del rey Dagoberto o de Carlos martel. gran centro intelectual del imperio carolingio, centro de difusin del canto gregoriano (inicialmente denominado canto mesino), la ciudad cay bajo el dominio de los reyes germnicos en torno al ao 1000. Repblica de Metz Los burgueses de metz aprovecharon la Disputa de las Investi-
nel 1234. eccellendo come cambia-valute, la citt conosce allora il suo culmine economico, politico e demograco, durante il quale viene costruita la cattedrale di s. stefano, ed inoltre place saint-Louis. la Capitale della Provincia dei Tre-vescovi. La citt viene tolta allImpero germanico dal re di Francia enrico II nel 1552. Lannessione alla Francia viene confermata nel 1648. metz diventa la capitale della provincia dei tre-vescovi. La citt si raorza di nuovo, le ambiziose opere del maresciallo belle-Isle (place de la Comdie, place dArmes) mostrano larchitettura e lurbanistica dellimpronta del classicismo francese. Metz nel cuore delleuropa. La guerra del 1870 viene sentita come un vero trauma, dopo la capitolazione del maresciallo bazaine con tutta la sua guarnigione. La prima annessione tedesca rivela profondamente il volto di metz : la stazione di guglielmo II ed il Quartiere Imperiale, il tempio nuovo sono costruiti in tale epoca. in questo periodo che viene emanata la legge locale, che governa ancor oggi gran parte della vita quotidiana dei mosellani.
delijk de controle van de stad over te nemen door in 1234 de kleine autonome republiek op te richten. De stad, die uitmunt in de geldwissel, kent dan haar economisch, politiek en demograsch hoogtepunt, tijdens hetwelk de kathedraal Saint-etienne of nog de place Saint-louis wordt opgericht. de hoofdstad van de Provincie der drie Bisdommen De stad wordt in 1552 aan het germaanse keizerrijk ontnomen door de Franse koning Henri ii. De toevoeging bij Frankrijk wordt in 1648 bevestigd. metz wordt de hoofdstad van de provincie der Drie Bisdommen. De stad wordt opnieuw versterkt, de eerzuchtige werken van de maarschalk van Belle-isle (place de la Comdie, place dArmes) zijn kenmerkend voor de architectuur en de stedebouw van het Franse classicisme. MetzinhetcentrumvanEuropa De oorlog van 1870 wordt als een waarachtig trauma ervaren nadat maarschalk Bazaine zich met zijn ganse garnizoen gewonnen heeft gegeven. De eerste Duitse aanhechting kenmerkt grondig het uitzicht van metz : het station van Willen ii en het Quartier imprial, de temple Neuf worden in die periode opgericht. Het is in die periode dat het plaatselijk recht is ontstaan dat heden nog een groot gedeelte van het dagelijkse leven van de moezelomwonenden beheerst.
duras para hacerse progresivamente con el control de la ciudad, erigindose en pequea repblica autnoma en 1234. Destacando en el cambio de dinero, la ciudad conoci entonces su apogeo econmico, poltico y demogrco, durante el cual se construy la catedral de saint-etienne y la plaza saintLouis. Capital de la provincia de los Tres obispados La ciudad fue arrebatada al Imperio germnico por el rey de Francia enrique II en 1552. La incorporacin a Francia se conrm en 1648. metz se convirti en la capital de la provincia de los tres obispados. La ciudad se fortic de nuevo. Los ambiciosos trabajos del mariscal de belle-Isle (plaza de la Comdie, plaza dArmes) marcaron la arquitectura y el urbanismo de la huella del clasicismo francs. Metz en el corazn de europa La guerra de 1870 se sinti como un verdadero trauma, despus de que el mariscal bazaine capitulase con toda su guarnicin. La primera anexin alemana marc profundamente la cara de metz: la estacin de guillermo II y el barrio Imperial y el templo nuevo son construcciones de aquella poca. De este perodo naci el derecho local, que rige actualmente una gran parte de la vida diaria de
18
19
aRCHiTeTTURa e PaTRiMonio
arCHItECtUUr eN ErFGOEd aRQUiTeCTURa y PaTRiMonio
Cathdrale St-etienne
POUR FAIREPLACE
los mosellanos. La vuelta a Francia es efmera, ya que la ciudad fue anexionada nuevamente en 1940. Actualmente, metz se presenta como una ciudad con una apariencia profundamente europea, cuna de la ecologa urbana y es tambin la capital de la regin de Lorraine.
Loge s
Il ritorno alla Francia emero, poich la citt viene ancora una volta annessa nel 1940. oggi, metz si presenta come una citt dall'aspetto profondamente europeo, culla dell'ecologia urbana, anche capoluogo della regione Lorena.
Ru eS ain
De wederaanhechting bij Frankrijk is kortstondig, vermits de stad in 1940 opnieuw wordt ingenomen. Heden biedt metz zich aan als een stad met een grondige europese aanblik, wieg van de stedelijke ecologie. metz is tevens de hoofdstad van het gewest lotharingen.
METZ!
20 6 PLACES
THEATRE
URBIS PARK
THEATRE
Serp eno
Rue
up on td
ch u
ma
nu e
rch ill
Av e
Ru eD
13
Ru e
d
Rue
be rt S
go ulf
Rue D up
es td on
sP
Las
arm enti e
s
al e
Ne y
nC hu
es
u
ice rr ba
Ru eW
Log es
Av en
Ru ed eC ha t lo n
REPUBLIQUE
Rpublique
t-G en
ue
eM Ru
20
00 21 ACES
PL
02 7 PLACES
Ru es n A ux Rue Andr ea
Malraux
.d Av
el
Am
ph
ith
REPUBLIQUE
1, avenue Ney 57000 Metz Tl. 03 87 37 77 90
republique-urbispark@fdr.fr
GARE-CENTRE POMPIDOU
rue aux Arnes 57000 Metz Tl. 03 87 32 20 01
centrepompidoumetz-urbispark@fdr.fr
MAUDHUY
GARE
PLACES
378
85 5 PLACES
MAUDHUY
Place Maudhuy 57000 Metz Tl. 03 87 38 77 03
maudhuy-urbispark@fdr.fr
GARE
Place du Gnral de Gaulle 57000 Metz Tl. 03 87 66 85 93
garemetz-urbispark@fdr.fr
rs
tre
Cathdrale St-etienne
il Centro Pompidou-Metz
Istituzione sorella del Centro pompidou, il Centro pompidoumetz un capolavoro dellarchitettura contemporanea. progettato dal duo francogiapponese jean de gastines shigeru ban, ore tre gallerie di esposizioni coperte da un audace tetto che richiama un cappello cinese. La freccia, alta 77 metri, un rapido accenno allanno 1977, data dapertura del Centro pompidou- parigi. Il Centro pompidou-metz, con le sue collezioni uttuanti", la place de accoglie il meglio dellarte moderna e contemporanea.
Centro Pompidou-Metz
Institucin hermana del Centro pompidou, el Centro pompidoumetz es una obra maestra de la arquitectura contempornea. Diseado por el do franco-japons jean de gastines shigeru ban, ofrece tres galeras de exposiciones cubiertas por un audaz techo que recuerda a un sombrero chino. La aguja, de 77 metros de altura, hace alusin al ao 1977, fecha de apertura del Centro pompidou-pars. el Centro pompidou-metz, a merced de sus colecciones uctuantes, acoge el mejor arte moderno y contemporneo.
Centre Pompidou-Metz Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes, avec Philip Gumuchdjian Architects pour la conception du projet laurat du concours / Metz Mtropole / Centre Pompidou-Metz / Photo Roland Halbe
22
Centre Pompidou-Metz - 1, Parvis des Droits de lHomme Lundi et mercredi 11h-18h, jeudi et vendredi 11h-20h, samedi 10h-20h, dimanche 10h-18h, ferm le mardi. www.centrepompidou-metz.fr - Tl. 03 87 15 39 39
> * Faux Mouvement 4, rue du Change tl. 03 87 36 18 22 www.faux-mouvement.com > MDR Cration 37, rue des Allemands tl. 03 87 65 41 01 www.faux-mouvement.com
> * Galerie Octave Cowbell > *Galerie de lEsplanade 5, rue des parmentiers ESAMM tl. 06 61 62 27 79 1, rue de la Citadelle www.octavecowbell.fr tl. 03 87 68 25 25 > Galerie Cridart 69, rue Lothaire tl. 03 87 17 22 22 www.cridart.com > Galerie dExposition de lArsenal 3, av. ney -tl. 03 87 39 92 00 www.mairie-metz.fr/arsenal
www.centrepompidou-metz.fr
aRCHiTeTTURa e PaTRiMonio
arCHItECtUUr eN ErFGOEd aRQUiTeCTURa y PaTRiMonio
la Cour dor - muses de metz mtropole
24
Musei di Metz Metropoli, La Cour dOr 2, rue du Haut Poirier Tel : +33 (0)3 87 20 13 20 Apertura dal luned al venerd dalle 9 :00 alle 17 :00, eccetto marted I sabati e le domeniche dalle 10:00 alle 17:00 http://musees.metzmetropole.fr
aRCHiTeTTURa e PaTRiMonio
arCHItECtUUr eN ErFGOEd aRQUiTeCTURa y PaTRiMonio
place mondon place St-louis
il Quartiere imperiale
Costruito a partire dal 1902, il Quartiere Imperiale un notevole insieme di urbanistica germanica della Belle-Epoque. Intorno alla monumentale stazione centrale (300 m. di lunghezza), voluta da guglielmo II, si sviluppa una vera enciclopedia degli stili storici o nuovi: la posta, place mondon con la Casa delle Corporazioni, o lantica banca Imperiale, le lussuose ville dellavenue Foch reinterpretano larte romanica, gotica, rinascimentale o barocca, e ancheggiano gli audaci stili dellArt Dco o del jugendstil. Quartiere eccezionale nella sua progettazione e nella qualit della sua realizzazione, oggetto di una candidatura per far parte dell'inventario del patrimonio mondiale dell'UnesCo.
lesTables de Rabelais
I
26
el centro histrico
La extensin de la zona peatonal traduce la vocacin comercial milenaria de metz, importante cruce de intercambios entre europa del norte y europa del sur. el dinamismo de la ciudad comercial se muestra en sus plazas emblemticas: La plaza saint-Louis (siglos XIII y XIv) con sus soportales, se inspira en la arquitectura toscana de la edad media; la plaza saintjacques ocupa el antiguo foro galorromano; la plaza de Chambre, dominada por la catedral y el mercado Cubierto,
il Cuore Storico
Lestensione dell'area pedonale esprime la vocazione commerciale millenaria di metz, importante crocevia degli scambi tra leuropa del nord e leuropa del sud. Il dinamismo della citt commerciale si fa notare nei suoi luoghi emblematici: place saintLouis (13-14 secolo) con le sue arcate, sispira alla architettura toscana del medio evo ; place saint-jacques occupa lantico foro gallo-romano; place de Chambre, dominata dalla cattedrale e il mercato Coperto, ore
Brochure et renseignements : oce de Tourisme de Metz Cathdrale place dArmes b.p. 80367 57007 metz Cedex 1 tl. : 03 87 55 53 76 - Fax : 03 87 36 59 43 pour linternational : +33 (0) 3 87 55 53 76 www.tourisme-metz.com tourisme@ot.mairie-metz.fr ici et l au Centre Pompidou-Metz 1, parvis des Droits de lhomme 57020 metz
aRCHiTeTTURa e PaTRiMonio
arCHItECtUUr eN ErFGOEd aRQUiTeCTURa y PaTRiMonio
Quartier Outre Seille place des Charrons maison Rabelais glise St-maximin
bezet het oude gallo-romeinse forum;deplacedeChambre,overheerst door de kathedraal en de march Couvert, ver-toont authentieke burgerlijke gevels uit de 17e en 18e eeuw.
28
29
Quartier Outre Seille - porte des Allemands
lantica Cittadella
L'ubicazione della temibile cittadella, edicata dopo la presa di metz da parte del re di Francia enrico II nel 1552, si distingue oggi per il suo rigoglio vegetale e culturale: il giardino dellespanade ha soppiantato gli antichi fossati, labbazia di st. pierre-aux-nonnains (4-10 secolo) non lontana dalla cappella dei templari (12 secolo), lArsenale oggi una delle pi prestigiose sale da spettacolo deuropa. Il palazzo del governatore, costruito nel 1902, uno dei pi solenni testimoni dellepoca tedesca metense.
de vroegere citadel
De plaats van het ontzagwekkende versterkte kasteel, opgericht vanaf de inname van metz door de Franse koning Henri ii in1552, onderscheidt zich heden door zijn plantaardige en cul-turele weelderigheid : de tuin van de esplanade heeft de vroegere sloten verdrongen, de kloosterkerk van Saint-pierre-aux-Nonnains (4e-10e eeuw) ligt in de nabijheid van de kapel van de tempeliers (12e eeuw), het Arsenal is nu een der meest indrukwekkende vertoningszalen van europa. Het paleis van de Gouverneur, gebouwd in 1902, is een van de meest eerbiedwaardige getuigen van de Duitse periode van metz.
la antigua Ciudadela
La ubicacin de la temible ciudadela, edicada desde la toma de metz por el rey de Francia enrique II en 1552, se distingue hoy en da por su frondosa vegetacin y cultura: el jardn de la esplanade ha sustituido a los antiguos fosos, la iglesia abacial de saint-pierre-aux-nonnains (siglos Iv-X) tutea a la capilla de los templarios (siglo XII), el Arsenal es actualmente una de las salas de espectculos ms prestigiosas de europa. el palacio del gobernador, construido en 1902, es uno de los testimonios ms augustos de la poca alemana de metz.
aRTe DI viveRe
LEvENSKUNSt el aRTe DeL BUen viviR
jardins de lesplanade port de plaisance metz plage place St-jacques
tuinen, strandspelen, waterpret en -genoegens giardini, giochi da spiaggia, sport nautici e diporto
Metz, con i suoi 37 mq. di spazi verdi per abitante, orgogliosa dei suoi giardini. lorto Botanico, di stile paesaggistico, ospita delle serre storiche, ultimi resti visibili dellesposizione Universale di metz (1861). il giardino dei Conciatori, disMetz, met haar 37m groene ruimte per inwoner, is trots op haar tuinen. - de Kruidtuin in landschapsstijl, herbergt historische broeikassen, de laatste zichtbare overblijfselen van de Wereldtentoonstelling van metz (1861). - de Jardin des tanneurs, benvloed door het middellandsezeegebied, biedt een mooi uitzicht op het stadsgedeelte Outre-Seille. - Het omvangrijke Parc de la Seille, opgericht in 2002, biedt een variatie van natuurlijke omgevingen met een rijkdom aan fauna en ora en dient als omhulsel voor het zeer nabije Centre pompidou-metz. Het stilstaand water en de jachthaven Het stilstaand water, waarachtige meervormige inham in volle stadscentrum, ontsluit zich voor de genoegens, voor het kano-kajakken, voor het roeienen biedt ontspannings- en vakantiemomenten : dansende fonteinen in de zomer, de terrassen van de Flotille op de Quai des Rgates of van de Guinguette de lesplanade, uitstappen en minicruises ( zie de rubriek bootvaart).
Metz Spiaggia per un mese dalla ne di luglio alla ne di agosto, metz si trasforma in centro balneare, ove ognuno trova la propria felicit. viene installato un centinaio di sedie a sdraio, gli sportivi hanno la possibilit di praticare le loro attivit preferite (beach soccer, volley, frisbee), i bambini possono divertirsi a costruire castelli di sabbia. ognuno pu approttare delle vasche, nebulizzatori, cabine da spiaggia, senza dimenticare le strutture per disabili.
Metz Plage pendant Gedurende een maand, van eind juli tot eind augustus, vormt metz zich om in een badplaats waar eenieder het geluk vindt. een honderdtal ligstoelen worden ter beschikking gesteld, de sportievelingenkrijgendegelegenheidhunvoorkeuractiviteitenuitte oefenen (beach soccer, volley, frisbee), de kinderen kunnen zich vermaken door het bouwen van zandkastelen. iedereen kan genieten van de dokken, rookmachines, strandcabines, zonder de faciliteiten te vergeten die speciek zijn aangepast voor mindervaliden.
Playa de Metz Durante un mes de nales de julio a nales de agosto, metz se transforma en estacin balnearia en donde todos pueden divertirse. se instalan un centenar de tumbonas, los deportistas tienen la posibilidad de practicar sus actividades favoritas (ftbol playa, voleibol, frisbee) y los nios pueden divertirse construyendo castillos de arena. todos pueden disfrutar de las piscinas, aspersores y cabinas de playa, sin olvidarse de las instalaciones adaptadas especcamente para discapacitados.
31
Shopping e locali
I ca allaperto, sale da t ed atmosfera conviviale dei luoghi, del piazzale del Centre Pompidou-Metz e dei mercatini procurano relax e qualit di vita. Numerosi distinti ristoranti nelle guide propongono una gastronomia locale, inventiva. La citt cela diversi locali notturniedintrattenimentodiurno persoddisfaretuttiigustietutte le et. metz, da sempre, stata unopulenta citt commerciale. Dalle attrattive commerciali tanto molteplici che varie : gallerie
Shopping en uitgaansleven
Cafterrassen, tearooms en de gezellige sfeer op de pleinen, op het voorplein van het Centre Pompidou-Metz en op de markten verschaen ontspanning en levenskwaliteit. talrijke in de gidsen vermelde restaurants bieden een vindingrijke plaatselijke gastronomie aan. de stad herbergt verscheidene nachtelijke uitgaansgelegenheden en ontspanningsmogelijkheden overdag om aan alle smakenenleeftijdentevoldoen.
Tiendas y salidas
terrazas, salones de t y ambiente cordial de las plazas, del atrio del Centro PompidouMetz y de los mercados buscan relajacin y calidad de vida. Numerosos restaurantes sealados en las guas proponen una gastronoma regional e innovadora. La ciudad contiene varios lugares de salidas nocturnas y de ocio diurno para satisfacer todos los gustos y todas las edades. metz siempre ha sido una opulenta ciudad comercial
aRTe DI viveRe
LEvENSKUNSt el aRTe DeL BUen viviR
parcours de kayak - Digue de la pucelle
dArte, negozi e grandi insegne nazionali. Ciascun quartiere si comporta con dinamismo, al ne di valorizzare la propria immagine grazie allenergia delle proprie associazioni di commercianti : rue taison, rue des jardins, place de Chambre, quartiere saint Louis, quartiere Imprial, quartiere outre-seille, centro commerciale saint-jacques, i negozi della stazione rpublique, mercato Coperto Lente del commercio e dei servizi fa parte dellaccoglienza e del benessere di tutti i clienti attraverso una vasta gamma di prestazioni.
32
pianta guida di metz, indirizzi utili per comprare bene a metz disponibile presso lente del turismo e presso lente del Commercio e dei servizi. Oce du Commerce et des Services 9, rue des Clercs Tel. 03 87 75 97 13 www.metzlacommercante.com
metz is altijd een vermogende handelsstad geweest. Onder de zowel meervoudige als afwisselende commercile aantrekkingspunten vindt men : kunstgalerijen, buurtwinkels en grote nationale winkels. elke wijk werkt dynamisch aan de valorisatie van zijn imago dankzij de energie van zijn handelaarsverenigingen : Rue taison, Rue des jardins, place de Chambre, Quartier Saint louis, Quartier imprial, Quartier Outre-Seille, Centre commercial Saintjacques, winkels van het station Rpublique, march Couvert Het handels- en dienstenbureau neemt deel aan het onthaal en welzijn van zijn ganse klinteel door een uitgebreid aanbod van diensten. plan Guide de metz, les bonnes adresses pour acheter malin metz (plan en gids van metz, de goede adressen om slim te kopen in metz) verkrijgbaar bij de toeristische Dienst en bij het Handels- en dienstenbureau (Oce du Commerce et des Services). Oce du Commerce et des Services 9, rue des Clercs Tel.: 03 87 75 97 13 www.metzlacommercante.com
Con atractivos comerciales tan numerosos como variados: galeras de Arte, comercio de proximidad y grandes marcas nacionales Cada barrio se abre con dinamismo a la valorizacin de su imagen gracias a la energa de sus asociaciones de comerciantes: calle taison, calle des jardins, plaza de Chambre, barrio saint Louis, barrio Imprial, barrio outre-seille, centro comercial saint-jacques boutiques de la estacin rpublique, mercado Cubierto La ocina de comercio y servicios participa en la acogida y el bienestar de todo tipo de clientes a travs de una amplia oferta de prestaciones. plano gua de metz, las direcciones necesarias para comprar inteligentemente en metz disponible en la ocina de turismo y en la ocina de Comercio y servicios. Ocina de Comercio y Servicios 9, rue des Clercs Tel. 03 87 75 97 13 www.metzlacommercante.com
golf nel raggio di 25 km., canoakayak, baseball, nuoto, windsurf, canottaggio, bowling. Ulteriori informazioni per Lente del turismo ed alla voce sport del sito web : www.tourisme-metz.com
De kwaliteitsinfrastructuur is afgestemd op de beoefening van alle sporten : 5 golfterreinen in een straal van 25 km, kanokajak, base-ball, zwemmen, windsurfen, roeien, bowl. Verdere informatie bij de toeristische Dienst en op de website (rubriek sport) : www.tourisme-metz.com
Las infraestructuras de calidad se ocupan de la prctica de todos los deportes: 5 recorridos de golf en un radio de 25 km, kayak, bisbol, natacin, windsurf, remo, bolos, etc. para ms informacin, acuda a la ocina de turismo o a la pgina web, apartado deportes www.tourisme-metz.com
gour Metz,
i produttori ed i gastronomi delle Tables de Rabelais Le tables de rabelais , rma gastronomica di metz e dintorni, create con riferimento allillustre rabelais, si radunano attorno l'ente del turismo con una ventina di ristoratori e di gastronomi e di produttori che fanno condividere una certa arte di vita alla francese. I partner, rmatari di una carta di qualit, simpegnano a servire delle specialit regionali nel rispetto dei criteri di soddisfazione dei clienti. Nel men delle Tables de Rabelasi gura anche la scoperta insolita del patrimonio metense (Opuscolo Tables de Rabelais disponibile presso lEnte del Turismo).
Gour Metz,
de producenten en beroepen van de mond van de tables de rabelais De tables de Rabelais, het gastronomische kwaliteitslabel van metz en omstreken, genoemd naar de illustere Rabelais, omvatten een twintigtal restauranten, beroepen van de mond en producenten die een zekere Franse levensstijl vertegenwoordigen. De partners, die een kwaliteitshandvest hebben ondertekend, bieden regionele specialiteiten volgens de bevredigingscriteria van de klanten. Op het menu van de Tables de Rabelais pronken eveneens enkele ongewone specialiteiten van Metz (Brochure Tables de Rabelais beschikbaar bij het Toerismebureau).
gour Metz,
los productores y restauradores de lasTables de Rabelais Las tables de rabelais, rma gastronmica de metz y alrededores, creadas en referencia al ilustre rabelais, renen en torno a la ocina de turismo a una veintena de restauradores y productores que comparten un cierto arte del buen vivir a la francesa. Los socios, rmantes de una carta de calidad, se comprometen a servir especialidades regionales respetando criterios de satisfaccin de los clientes. En el men de las Tables de Rabelais gura tambin el descubrimiento inslito del patrimonio mesino (Folleto Tables de Rabelais disponible en la Ocina de Turismo).
33
Sda sportiva
metz ospita delle competizioni internazionali di grande levatura: Incontri di alto livello di pallamano, di calcio, di rugby, datletica, open de moselle maratona, campionato di tappeto elastico. Le infrastutture di qualit sono devolute alla pratica di tutti gli sport : 5 campi da
Desafo deportivo
metz acoge competiciones internacionales de gran envergadura: encuentros de alto nivel de balonmano, ftbol, rugby, atletismo, open de moselle maratn, campeonato de cama elstica.
Sportieve uitdaging
metz onthaalt internationale wedstrijden van groot formaat : ontmoetingen op hoog peil voor handball, football, rugby, atletiek, Open de mosellemarathon, kampioenschap trampoline.
aRTe DI viveRe
LEvENSKUNSt el aRTe DeL BUen viviR
marchs de Nol Concert Foire la brocante Ftes de mirabelle
Restaurants de Metz ouverts le dimanche midi et/ou soir Clbrations et rjouissances Sortir au l des mois
Toute l'anne : march aux puces (2e march rgulier aprs saint-ouen / 15 dates par an) Mars printemps du cinma Foire dArt contemporain Art. metz (n mars, dbut avril) avril t du livre Mai Foire de mai bourse aux livres, vinyles, CD Juin t du livre Fte de la musique Les fontaines dansantes Juillet Festival de musique contemporaine Acanthes metz en Fte et metz plage Festivits du 14 juillet Les fontaines dansantes aot Ftes de la mirabelle metz en Fte et metz plage Les fontaines dansantes Septembre montgolades Foire la brocante Festival zikametz open de moselle octobre Foire Internationale de metz n septembre dbut octobre nuit blanche - dbut octobre marathon novembre salon des Antiquaires Festival des musiques volantes march de nol n novembre n dcembre Dcembre march de nol n novembre n dcembre marche Illumine saint-nicolas Manifestations sportives et culturelles : www.tourisme-metz.com www.mairie-metz.fr Auberge du mini golf bar vin et restaurant lestanquet bar restaurant La Chenille bleue brasserie Flo brasserie AbC best htel Campanile metz technopole Ibis metz Centre Cathdrale htel restaurant metz technopole novotel metz Centre Angelina Ca Au pampre dor bualo grill Canada venture Croq o pizzas restaurant des roches Di roma Du Ct de Chez yves el thatris Flunch restaurant georges A la ville de Lyon brochettes et Cie LAloyau LAngelus LAntre Deux Letage LIle de java LInstant gourmand restaurant lo Loasys La baraka La boucherie La Case samoussas La Dinanderie La Flottille La jonque dor La perle La rgina La toscane La ville dAlger La guingette de lesplanade 03 87 30 74 02 03 87 35 78 31 03 87 15 11 08 03 87 55 94 95 03 87 66 67 11 03 87 33 19 56 03 87 75 13 11 03 87 31 01 73 03 87 39 94 50 03 87 37 38 39 03 87 37 32 00 03 87 74 12 46 03 87 76 34 91 03 87 18 99 74 03 87 36 01 01 03 87 74 06 51 03 87 56 16 49 03 87 36 86 02 03 87 56 02 02 03 87 74 44 88 03 87 36 07 01 03 87 68 02 89 03 87 37 33 72 03 87 36 65 77 03 87 37 31 49 03 87 74 21 06 03 87 36 18 88 03 87 56 52 17 03 87 36 19 01 03 87 36 85 25 03 87 36 33 92 03 87 36 33 00 03 87 16 26 57 03 87 30 14 40 03 87 36 86 71 03 87 75 22 76 03 87 18 91 11 03 87 76 10 91 03 87 75 60 73 03 87 63 53 29 03 87 36 31 02
34
La voile blanche Le Chat noir Le Franco marocain Le grand Comptoir Le jardin de bellevue Le Kashmir Le Loft Le Loukoum Le mditerrane Le mirabellier Le montcristo Le palais marocain Le paris Le pp rosso Le piazza Le romarin Le sarment Le sweet Le toqu Le visconti Les moulins bleus Les ptes entre elles Les vins senchainent restaurant maire martin s Caf mc Donalds mc Donalds mc Donalds meena mahal restaurant mekong Lolivier osaka palais ming pasta mano san marino saveurs tha shalimar subway taj mahal La taverne Karlsbrau - relais d'Alsace tricotin
03 87 20 66 66 03 87 56 99 19 03 87 66 95 97 03 87 66 64 03 03 87 37 10 27 03 87 62 54 43 03 87 50 56 57 03 87 69 73 34 03 87 36 07 93 03 87 17 14 53 03 87 18 90 96 03 87 76 33 66 03 87 37 02 04 03 87 66 95 66 03 87 36 35 89 03 87 75 54 76 03 87 17 45 63 03 87 32 30 85 03 87 74 29 53 03 87 36 37 21 03 87 37 38 71 03 87 36 33 72 03 87 36 19 01 03 87 32 43 12 03 87 50 60 98 03 87 75 24 24 03 87 36 02 77 03 87 37 53 83 03 87 75 00 43 03 87 63 94 30 03 87 32 65 65 03 87 36 68 90 03 87 66 70 63 03 87 74 45 36 03 87 63 94 56 03 87 63 84 72 03 87 30 89 60 03 87 50 34 06 03 87 74 33 23 03 87 75 01 18 03 87 75 56 43
35
Liste non contractuelle susceptible dvolution et de modication Plus dinformations loce de Tourisme ou sur www.tourisme-metz.com
MeTz DI notte
MEtZ Bij NACHt MeTz por LA noChe
eglise Ste-thrse temple Neuf Gare SNCF
Metz, lichtstad
's avonds, bij het licht van meer dan 13 000 projectors, verandert Metz in een ware lichtoase. de katedraal wordt de Lanterne du Bon dieu , de temple Neuf rijst op uit de schitterende lichtzee; de middeleeuwse stad, plaatsen opgetrokken uit de okerkleurige kalksteen van Jaumont en het Quartier Imprial verbluen door hun schoonheid. de hoofstad van Lotharingen is laureaat voor de Grand Prix National Lumire des arts de rue. Het toerismebureau van Metz biedt het hele jaar door nachtelijke geleide bezoeken op reservatie voor groepen, en voor individuele klanten volgens onderstaande kalender : Nachtelijke rondleidingen voorgesteld door het toerismebureau: Metz in lichtkleed elke zaterdagavond in juli en augustus bij valvond Tarief : 8 /Persoon inschrijvingen verplicht voor 19h bij het toerismebureau van metz. inlichtingen & reservatie : toerismebureau van metz Cathdraleplace dArmes : Oce de Tourisme de Metz Cathdrale- Place dArmes : Tel.: +33(0)3 87 55 53 76 tourisme@ot.mairie-metz.fr
Percorsi suggeriti
Place darmes A copertura di place dArmes, incastonata di edici del 18 secolo, la Cattedrale di s. stefano, Lanterna del buon Dio, illumina le sue vetrate rinascimentali e contemporanee. A due passi, lantica chiesa dei piccoli Carmelitani (17 secolo) rivela lentrata ai musei della Cour dor. Place de la Comdie Acciambellata su unisola abbracciata dalla mosella, place de la Comdie unisce armoniosamente la dolcezza del 18 secolo (opra-thtre) e lincantevole splendore del tempio nuovo di stile neo-romanico (1901-1904). Moyen Pont presenta un punto di vista eccezionale sulla citt vecchia che si riette scintillante sullonda della mosella. esplanade Il palazzo di giustizia (18 secolo), la chiesa di saint-pierre-auxnonnains (4 secolo), lArsenale, la porta serpenoise si irradiano intorno allesplanade sotto gli sprazzi dei proiettori. Dallautostrada in direzione di thionville, scaturisce tutta lintera citt nella sua stola di luce.
voorgesteld parcours
Place darmes De ramen in beschilderd glas in Renaissance- en hedendaagse stijl van de kathedraal Saintetienne, lantaarn van de Goede Heer, die de place dArmes, vol gebouwen uit de 18de eeuw siert, zijn prachtig verlicht. Op twee passen van de kathedraal biedt de oude abdij van petits Carmes (17de eeuw) toegang tot de musea van de la Cour dOr. Place de la Comdie Gesitueerd op een eiland omarmd door de moezel, verenigt de place de la Comdie harmonieus de nesse van de 18de eeuw (opera-theater) en de sprookjesachtige uitstraling van de temple Neuf in neo-romaanse stijl (1901-1904). Le Moyen Pont een buitengewoon uitzicht op de oude stad die zich schitterend weerspiegelt in de moezel. Esplanade Het justitiepaleis (18de eeuw), de kerk Saint-pierre-aux-Nonnains (4de eeuw), de Arsenal, de porte Serpenoise omgeven de esplanade in de lichtstralen van de spots. Vanaf de autosnelweg richting thionville licht de stad op als een ware lichtoase.
Recorridos sugeridos
Place darmes Coronando la plaza de Armes, engastada de edicios del siglo XvIII, la Catedral de saintetienne, Linterna del buen Dios, ilumina sus vidrieras del renacimiento y contemporneas. A dos pasos, la antigua iglesia des petits Carmes (siglo XvII) muestra la entrada de los museos de la Cour dor. Place de la Comdie Adujada sobre una isla que abraza el moselle, la plaza de la Comdie rene armoniosamente la dulzura del siglo XvIII (pera-teatro) y el brillo mgico del templo nuevo de estilo neorromnico (1901-1904). Moyen Pont presenta un punto de vista excepcional sobre la ciudad vieja que se reeja relumbrante en el agua del moselle. esplanade el palacio de justicia (siglo XvIII), la iglesia de saint-pierreaux-nonnains (siglo Iv), el Arsenal, la puerta serpenoise rodean la esplanade bajo la luz de los proyectores. Desde la autopista en direccin a thionville, surge la ciudad entera en su estola de luz.
36 LEnte del turismo di Metz propone delle visite notturne guidate in tutto lanno, dietro prenotazione per comitive, e per clienti individuali secondo il calendario di cui sotto : itinerari notturni proposti dallente del Turismo : Metz in abito di luce I sabato sera a luglio ed agosto al tramonto Taria : 8 / persona Iscrizione obbligatoria prima delle 19 :00 presso Lente del turismo di metz. Informazioni e prenotazioni : Oce de Tourisme de Metz Cathdrale- Place dArmes : tel : +33(0)3 87 55 53 76 tourisme@ot.mairie-metz.fr
37
MeTz DI notte
MEtZ Bij NACHt MeTz por LA noChe
place de la Comdie temple Neuf Cathdrale Saint-etienne
Dal ponte St. georges Limpressionante facciata merlata del granaio de Chvremont (15 secolo), la chiesa di santa segolene (13 - 19 secolo), la Cattedrale di s. stefano e il tempio nuovo si animano nella messa in scena acquatica e architettonica, magistralmente orchestrata. la Porta dei Tedeschi Come un forte castello in miniatura (13 e 15 secolo), essa si prola altera ai conni della Citt medievale, immersa in una misteriosa atmosfera teatrale.
vom Pont Saint-Georges De indrukwekkende gekanteelde faade van de Grenier de Chvremont (15de eeuw), de kerk Sainte Sgolne (13de 19de eeuw), de kathedraal Saint etienne en de temple Neuf vormen een imposante aanblik. Porte des allemands Als een klein versterkt kasteel (13de en 15de eeuw), torent ze boven de rand van de middeleeuwse stad uit, badend in een mysterieuze en theatrale sfeer. Place Saint-Louis Het lichtspel accentueert de bogen en de middeleeuwse zuilen (13de - 15de eeuw). iets verderop prijken de faade van de kerk Notre Dame (17de eeuw) en de klokkentoren van de kerk Saint martin. Le Quartier Imprial Het station van Guillaume ii, gebouwd tussen 1905 en 1908 door de architect krger in neo-romaanse stijl, toont haar indrukwekkende architectuur tijdens een lichtfestival. een lichtcreatie van philippe Starck, net zoals een caroussel van zonnebloemen zullen deplaceduGnralDeGaulledoen baden in een aura van licht. De place mondon, vol imposante gebouwen (de oude Banque impriale, het oude maison des corporations in Vlaamse neo-renaissancestijl) drukt zijn keizerlijke stempel op het tafereel.
Desde el puente St- georges La impresionante fachada almenada del grenier de Chvremont (siglo Xv), la iglesia sainte sgolne (siglo XIII XIX), la Catedral de saint etienne y el templo nuevo se animan en una puesta en escena acutica y arquitectnica, orquestada magistralmente. la Puerta de los alemanes semejante a una fortaleza en miniatura (siglos XIII y Xv), se perla altanera en los connes de la Ciudad medieval, baada en una misteriosa atmsfera teatral. Plaza Saint-louis Los juegos de luz redibujan las curvas y siguen el ritmo de los soportales medievales (13me 15me sicle). no lejos, se alza la fachada de la iglesia de notre Dame (siglo XvII) y el campanario de la iglesia de saint - martin. el Barrio imperial La estacin de guillermo II, edicada entre 1905 y 1908 por el arquitecto Krger en un estilo neorromnico, despliega su impresionante arquitectura en un festival de luces. Un conjunto de luminarias rmadas por philippe starck, celebran como girasoles en carrusel, el aura de la plaza del general De gaulle. La plaza mondon, rodeada por imponentes edicios (antiguo banco Imperial, antigua casa de las corporaciones de estilo neorrenacentista amenco) imprime el sello imperial.
38 Place Saint-louis
I giochi di luci ridisegnano le curve e ritmano la successione dei portici medievali (13 - 15 secolo). non lontano, si elevano la facciata della chiesa di notre Dame (17 secolo) ed il campanile della chiesa di s. martino. il Quartiere imperiale La stazione di guglielmo II, edicata tra il 1905 ed il 1908 dallarchitetto Krger in stile neo-romanico, sfoggia la sua impressionante architettura in un festival di luci. Un sistema di illuminazione rmato da philippe starck, celebrano come dei girasoli in una giostra, laura di place du gnral De gaulle. place mondon, circondata da edici imponenti (antica banca Imperiale, lantica casa delle corporazioni di stile neo-rinascimentale ammingo) imprime il sigillo imperiale.
39
Un espectculo, un concierto
Cines en Metz > Cinma Cameo Ariel 24, rue palais - tel. 03 87 18 99 95 4 salas > Cinema Palace 5, rue Fabert -tel. 03 87 18 85 75 7 salas Programacin cine: www.kinepolis.com www.allocine.com Apartado cinma www.cine-cameo.com
MeTz DI notte
MEtZ Bij NACHt MeTz por LA noChe
Grande Salle de lArsenal Cathdrale St-etienne place St-jacques
Uno spettacolo, un concerto Een spektakel, een concert Un espectculo, un concierto > Les Arnes 5 avenue Louis le Dbonnaire tel : 03 87 62 93 60 www.arenes-de-metz.com > Arsenal Avenue ney tel. 03 87 74 16 16 www.arsenal-metz.fr > Espace Bernard-Marie Kolts Thtre du Saulcy le du saulcy tel : 03 87 31 57 77
> Les Trinitaires 10 -12 rue des trinitaires tel. 03 87 20 03 03 www.lestrinitaires.com > Conservatoire Rayonnement Rgional de Metz Mtropole Gabriel Piern 2 rue du paradis tel : 03 87 55 54 56 http://c2r.metzmetropole.fr > Maison de la Culture et des Loisirs 36 rue saint marcel tel : 03 87 32 53 24 www.mclmetz.fr
41
alBeRgHi metz
HOtELS metz HoTeleS metz
> le DiDaSCalie/dE INdEX/leyenDaS numero di stanze Aantal kamers nmero de habitaciones prezzo per stanza doppia prijs dubbele kamer precio habitacin doble supplemento letto bambino Supplement kinderbedje suplemento cama nio Colazione Ontbijt Desayuno stanze accessibili alle persone con mobilit ridotta kamers voor invaliden habitaciones accesibilidad movilidad reducida si accettano animali toegelaten huisdieren se aceptan animales Climatizzazione Airconditioning Aire acondicionado prezzo dei menu prijs van de menu's precios de los mens sala riunioni Vergaderzaal sala de reuniones garage privato privgarage parking privado parcheggio/parking parcheggio pullman parking voor bussen parking autocar Ascensore lift/Ascensor liSTe CoMPlTe DiSPoniBle loFFiCe De ToURiSMe oU SUR : WWW.ToURiSMe-MeTz.CoM HTelS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe
la Citadelle ####
ristorante/Restaurant restaurante Accesso Internet internettoegang Acceso Internet piscina zwembad piscina bagno turco/ Hammam sauna Idromassaggio/ jacuzzi terrazza/terras terraza Wi- servizio no alle Open tot servicio hasta Chiuso il Gesloten op Cerrado el Accoglienza in inglese Onthaal in engels recepcin en ingls Accoglienza in tedesco Onthaal in Duits recepcin en alemn Accoglienza in spagnolo Onthaal in Spaans recepcin en espaol Accoglienza in italiano Onthaal in italiaans recepcin en italiano Accoglienza in portoghese Onthaal in portugees recepcin en portugus Accoglienza in olandese Onthaal in Nederlands recepcin en neerlands Castelli e alberghi di prestigio uitgekozen kastelen en hotels Castillos y hoteles de coleccin residenze di prestigio e importanti tappe enologiche traditionele woonkastelen en wijngaarden Castillos morada de tradicin y grandes etapas de viedos 79
plan 1/C5
plan 2/C3
S
42
5, avenue ney 57000 metz tel : +33 (0)3 87 17 17 17 Fax : +33 (0)3 87 17 17 18 commercial@citadelle-metz.com www.citadelle-metz.com
25, place de Chambre 57000 metz tel : +33 (0)3 87 75 00 02 Fax : +33 (0)3 87 75 40 75 hotelcathedrale-metz@wanadoo.fr www.hotelcathedrale-metz.fr 29 de 68 110 11 +10 P +8 L !
AE VOY
P !
qqq plan 3/C4 3, rue des Clercs 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 16 33 Fax : +33 (0)3 87 74 17 04 grandhoteldemetz@wanadoo.fr www.hotel-metz.com
plan 4/D5
29, place saint-thibault 57000 metz tel : +33 (0)3 87 38 50 50 Fax : +33 (0)3 87 75 48 18 h1233@accor.com www.mercure.com 112 de 79 160 16 P +12 L !
AE VAC DC
43
AE DC VAC VOY
American express Dinners Club buoni vacanza (Francia) Vakantiecheques Cheques de vacaciones buoni viaggio (Francia) Reiseschecks Cheques de viaje ticket restaurant Reischeques/tickets restaurante bar
simboli di Francia Symbolen van Frankrijk smbolos de Francia tables de rabelais garanzia a marchio Qualit tourisme Comfort attrezzatura e servizio kwaliteit toerisme - garantie uitrustingscomfort en diensten Calidad turismo - garanta confort equipo y servicio
62 de 65 95 11 +13 P +6
AE VAC DC
plan 6/D4
Centre saint-jacques 57000 metz tel : +33 (0)3 87 37 38 39 Fax : +33 (0)3 87 36 10 00 h0589@accor.com www.novotel.com 120 de 74 165 13,80 S 1 P +6 L !
hoteLcert est une dmarche qualit initie en 2001 par lAssemble Franaise des Chambres de Commerce et dIndustrie et lUnion des mtiers et des Industries de lhtellerie principal syndicat professionnel Ce rfrentiel prend en compte la qualit du service aux clients non valu par le classement htelier actuel
AE VAC DC
alBeRgHi metz
HOtELS metz HoTeleS metz
HTelS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe liSTe CoMPlTe DiSPoniBle loFFiCe De ToURiSMe oU SUR : WWW.ToURiSMe-MeTz.CoM HTelS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe
plan 7/D5
plan 8/C3
CcilHtel ##
plan 13/C6
Htel du Centre ##
plan 14/D4
23, avenue Foch 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 81 11 Fax : +33 (0)3 87 56 13 16 hotel-royal2@wanadoo.fr www.all-seasons-hotels.com
3, rue du pont st-marcel port st-marcel - 57000 metz tel : +33 (0)3 87 31 10 10 Fax : +33 (0)3 87 30 04 66 reception@hoteldutheatre-metz.com www.hoteldutheatre-metz.com
14, rue pasteur 57000 metz tel: +33 (0)3 87 66 66 13 Fax : +33 (0)3 87 56 96 02 info@cecilhotel-metz.com www.cecilhotel-metz.com 39 15
14, rue Dupont des Loges 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 06 93 Fax : +33 (0)3 87 75 60 66 hotel-du-centre-metz@wanadoo.fr www.hotelducentre-metz.com
de 56 75 8 +8
+8
AE VAC
AE VOY VAC DC
alrion Htel ## 44
qq plan 9/D5 20, rue gambetta 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 74 03 Fax : +33 (0)3 87 66 19 78 alerion-hotel@orange.fr www.alerion-hotel.com
Best Hotel ##
plan 10/B1
Htel escurial ##
3, rue pierre boileau 57050 metz tel : +33 (0)3 87 33 19 56 Fax : +33 (0)3 87 33 15 85 metz@besthotel.fr www.besthotel.fr 54 36
qq plan 15/C6 18, rue pasteur 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 40 96 Fax : +33 (0)3 87 63 43 61 hotelescurial.metz@wanadoo.fr www.escurial-hotel.com
Htel Foch ##
plan 16/C5
8, avenue Foch 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 40 75 Fax : +33 (0)3 87 74 49 90 hotel.foch.metz@wanadoo.fr www.foch-hotel.com 38
45
40
de 59 69 8 +10
S2 P L
AE VAC T
de 72 84 10
AE VAC VOY
de 50 56 6,50 P
AE VAC DC
AE
Htel Bristol ##
plan 11/C6
plan 12/e5
plan 18/D5
7, rue Lafayette. 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 74 22 Fax : +33 (0)3 87 50 67 89 hotel-bristol-metz@wanadoo.fr www.hotel-bristol-57.com 51 de 37 54 7 +10 P P +5
AE DC
2, boulevard solidarit 57070 metz tel : +33 (0)3 87 75 13 11 Fax : +33 (0)3 87 74 06 61 metz.technopole@campanile.fr www.campanile.com 48 de 64 90 9 S2 P L !
AE VOY DC T
3 bis, rue vauban 57000 metz tel : +33 (0)3 87 21 90 90 Fax : +33 (0)3 87 21 90 60 h0756@accor.com www.ibishotel.com 72 de 61 85 8 P!
DC
AE VOY VAC DC
alBeRgHi metz
HOtELS metz HoTeleS metz
HTelS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe liSTe CoMPlTe DiSPoniBle loFFiCe De ToURiSMe oU SUR : WWW.ToURiSMe-MeTz.CoM
plan 19/D5
Htel Mtropole ##
plan 20/D5
Formule 1
plan 24/e5
Htel F1
plan 25/a2
8, rue du pre potot 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 55 56 Fax : +33 (0)3 87 36 39 80 kyriad.metz@orange.fr www.kyriad-metz-centre.fr
5, place du gnral de gaulle 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 26 22 Fax : +33 (0)3 87 66 29 91 contact@hotelmetropole-metz.com www.hotelmetropole-metz.com
13, rue des selliers Actiple 57070 metz tel : 08 91 70 53 14 Fax : +33 (0)3 87 75 00 76 www.hotelformule1.com 73 72
9, rue prigot 57050 metz Devant les ponts tel : 08 91 70 53 17 Fax : +33 (0)3 87 34 24 46 e0588@accor-hotel.com www.hotelf1.com
de 71 79 8 S2 P !L
57
AE VOY VAC T
de 52 63 8 P +6 !
72
AE VAC
S 3 P +3
AE VAC
S3 P
P
AE VAC
Htel Moderne ## 46
plan 21/C6
Htel du nord ##
plan 22/C1
1, rue Lafayette 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 57 33 Fax : +33 (0)3 87 55 98 59 hotelmoderne@wanadoo.fr www.hotel-moderne-metz.com
173A, route de thionville 57050 metz tel : +33 (0)3 87 32 53 29 Fax : +33 (0)3 87 30 66 10
47
partir de 57 7,5 +8 P +8 !
43
AE VAC DC
44
de 35 45 5 P P
SAINT-JACQUES SAINT-THIEBAULT
PAIXHANS
Htel Bonsa
plan 23/e5
La grange aux bois rte dArs-Laquenexy 57070 metz tel : +33 (0)3 87 75 19 57 Fax : +33 (0)3 87 74 60 63 hotelmetz2009@orange.fr www.bonsai-hotel.fr 52
MAZELLE
CLAUDE BERNARD
P
AE VAC
Renseignements / Information: 03 87 75 20 04
www.vincipark.com
place mondon
plan 27/C1
plan 32/D1
A31 hauconcourt 57280 maizires-ls-metz (15 km) tel : +33 (0)3 87 80 18 18 - Fax : +33 (0)3 87 80 36 00 h0446@accor.com www.novotel.com 132
route de thionville zA de berlange 57140 Woippy (5 km) tel : +33 (0)3 87 30 30 03 - Fax : +33 (0)3 87 32 02 34 comforthotelmetzwoippy@orange.fr 44
qq plan 33/e5 30, route de sarrebruck 57530 maizery-Landremont (10 km) tel : +33 (0)3 87 64 00 73 - Fax : +33 (0)3 87 64 18 51 aubergedugros@wanadoo.fr www.resto.fr/laubergedugros
lauberge du gros ##
20
P
AE VAC
P +8
T
S 3 P +10
P
T
!L
de 59 79 8 S2 LP
AE VAC DC T
28
S 10
de 48 55 7,50 P +7 L
AE VAC T
AE VAC VOY DC
48
qqq plan 28/a5 route de Cuvry 57420 Fy (12 km) tel: +33 (0)3 87 52 03 03 - Fax : +33 (0)3 87 52 84 24 lestuileries@wanadoo.fr www.hotel-lestuileries.fr
qq plan 29/C1 10, rue de la bergerie 57640 rugy-Argancy (15 km) tel : +33 (0)3 87 77 82 27 - Fax : +33 (0)3 87 77 87 07 info@la-bergerie.fr www.la-bergerie.fr
la Bergerie ##
plan 34/D1
rue du Fort gambetta 57140 Woippy (5 km) tel : +33 (0)3 87 34 20 00 - Fax : +33 (0)3 87 32 73 11 h0354@accor.com www.accorhotels.com 83
qq plan 35/a5
49
de 60 82 11 S 2 P +10 +15 !L
41
AE VAC VOY DC
de 88 95 10 S 4 P +11 +11 L
48
S3
!L
de 60 66 8 P L
VOY VAC
VAC
AE VAC DC
Htel-grill Campanile ##
plan 30/a5
Htel-grill Campanile ##
rue du Fort gambetta 57140 Woippy (5 km) tel : +33 (0)3 87 30 83 83 Fax : +33 (0)3 87 31 04 84 www.campanile.fr 87
plan 31/D1
B&B Htel #
plan 36/a5
B&B Htel #
Lot st jean Actisud 57130 jouy-aux-Arches (10 km) tel : 08 92 70 75 38 Fax : +33 (0)3 87 38 39 62 www.hotel-bb.com
plan 37/a5
z. Actisud saint-jean 57130 jouy-aux-Arches (10 km) tel : +33 (0)3 87 38 39 69 - Fax : +33 (0)3 87 38 39 76 metz.jouyauxarches@campanile.fr www.campanile.fr
Actisud Les gravires 57685 Augny (5 km) tel: 08 92 78 80 62 - Fax : +33 (0)3 87 38 54 00 www.hotel-bb.com
de 70 85 9,90 P S2 P !L
48
AE VAC VOY DC T
S4 P
!L 72 9 +8 P
T
de 37 41 5,65 P ! S 3 P +3
60
AE VAC
de 37 40 5,95 S 2 P +3 ! P
70
AE VAC
AE VAC DC
B&B Htel
plan 38/C1
plan 39/a5
zac euromoselle route de Fves 57280 semecourt (15 km) tel : 08 92 70 75 81 - Fax : +33 (0)3 87 60 16 93 www.hotel-bb.com
37 5,90 P S 3 P +3
70
AE VAC
de 40 50 4,70 P ! S 3 P +3
67
AE VAC
Formule 1 50
1, rue du gay Lussac 57365 ennery (15 km) tel : 08 91 70 53 16 Fax : 03 87 73 95 45 e0548@accor-hotels.com 64
plan 41/C1
plan 42/a5
rn 57 zA 57130 jouy-aux-Arches (6 km) tel : +33 (0)3 87 38 31 27 - Fax : +33 (0)3 87 38 42 90 misterbed.metz@sidhole.com www.sidhole.com 62 31 4,50 S2 P P
AE VAC VOY
S 3 P +3
AE VAC
Premire Classe
plan 43/a5
Premire Classe
plan 44/C1
zone Actisud st-jean 57130 jouy-aux-Arches (10 km) tel : 08 92 70 72 83 - Fax : +33 (0)3 87 38 38 58 metz.jouy@premiereclasse.fr www.premiereclasse.fr
rue de la Croix blaise 57280 semcourt (15 km) tel : +33 (0)3 87 33 27 59 - Fax : +33 (0)3 87 31 99 16 metz.semecourt@premiereclasse.fr www.premiereclasse.fr 70
partir de 36 4,80 S3 P P !
70
AE VAC
S 4 P +3
AE VAC
Campeggi Camping
> Terrain de camping municipal de Metz Plage #### Alle de metz-plage 57000 metz tel : +33 (0)3 87 68 26 48/41 Fax : +33 (0)3 87 38 03 89 campingmetz@mairie-metz.fr
> La Jonchire 1, rue de la seille 57420 Cheminot tel/Fax : +33 (0)3 87 69 75 90 +33 (0)6 75 27 72 42 lajonchiere@orange.fr pageperso-orange.fr/lajonchiere > Le Moulin Landonvillers 57530 Courcelles-Chaussy tel/Fax: +33 (0)3 87 64 24 81 weber.c2@orange.fr www.studio-synchro.fr/weber > Relais Dpartemental des gtes ruraux service loisirsaccueil-Moselle
(Centrale de rservation)
52
53
htel du Dpartement 57000 metz. tel : +33 (0)3 87 37 57 69/63 > Meubl de tourisme 30 rue Dupont des Loges 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 18 30 francoise.kaufman@sfr.fr
RiSToRanTi DI metz
www.fresson-chocolatier-patissier.com
TaBliSSeMenTS PaRTenaiReS DeS TaBleS De RaBelaiS Les tables de rabelais sont la signature gastronomique du terroir messin. elles sont un clin dil lesprit rabelaisien, noble hritage messin et rassemblent autour de loce de tourisme une vingtaine de res> restaurants de Metz ouverts le dimanche midi et/ou soir taurateurs, mtiers de bouche et producteurs mrites qui cultivent les saveurs et ont cur de faire partager les valeurs gnreuses dun certain Art de vivre la franaise mles de subtiles inuences sans frontires.
PTISSIER - CHOCOLATIER
Meilleur Ouvrier de France
SALON DE TH
FRENCH PASTRY CHEF CHOCOLATE MAKER Best Artisan of France TEA HOUSE
Brasseries
> Brasserie ABC D5 2, pl. du gal de gaulle 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 67 11 Fax : +33 (0)3 87 38 04 31 brasserieabc@wanadoo.fr www.brasserieabc.com Capacit : 140 couv. Cuisine traditionnelle, lorraine. partir de 18,80 23h30
54
> Le Grand Comptoir D5 3, pl. du gal de gaulle 57000 metz tel : +33 (0)3 87 66 64 03 Fax : +33 (0)3 87 18 05 49 grandcomptoir.metz@ssp.fr Capacit : 120 couv. Cuisine traditionnelle, bistrot. partir de 13,90 11h-22h30 sans interruption
17, rue du Grand Cerf 57000 METZ Tl : +33 (0)3 87 36 28 17 37, avenue Jean Jaurs 54800 JARNY Tl : +33 (0)3 82 33 18 79
gastronomie
> Les Amis de St Louis D5 4, av. jean XXIII 57000 metz tel : +33 (0)3 87 75 51 71 www.lesamisdestlouis.fr Capacit : 160 couv. Cuisine lorraine, gastronomique, rgionale franaise. partir de 15,80 Dim., tous les soirs sauf vend.
P
AE
AE
!S
T
LES AMIS DE SAINT-LOUIS vous accueille dans sa grande salle aux boiseries XVIIIe ou dans un de ses salons privs. Notre chef, Christophe Koessler, met subtilement au got du jour les saveurs authentiques et surprendra vos papilles par de nouvelles sensations dune cuisine raffine.
VAC
> Brasserie Flo C5 2bis, rue gambetta 57000 metz tel : +33 (0)3 87 55 94 95 Fax.: +33 (0)3 87 38 09 26 www.ometz.com Capacit : 200 couv. Cuisine traditionnelle, poissons, fruits de mer. partir de 18,50 0h30 - Dim. et lun. 23h30
> La Taverne Karlsbrau Relais dAlsace C4 38, rue des Clercs 57000 metz tel : +33 (0)3 87 75 01 18 Fax : +33 (0)3 87 76 08 50 metz@lesrelaisdalsace.com www.lesrelaisdalsace.com Capacit : 240 couv. Cuisine alsacienne, poissons, fruits de mer. partir de 10,90 12h-23h sans interruption vend. - samedi minuit
> Le Chat Noir C6 30, rue pasteur 57000 metz tel : +33 (0)3 87 56 99 19 Fax : +33 (0)3 87 66 67 64 Capacit : 120 couv. Cuisine gastronomique, poissons, fruits de mer. partir de 30 Dim. soir et lundi soir 22h
VAC DC AE
!
AE
Parking priv intrieur Quartier gare 5mn du centre Pompidou-Metz Capacit daccueil 160 couverts 2 salles de sminaires Ouvert du lundi au samedi pour le djeuner et le vendredi pour le dner, ferm le dimanche et jours fris.
RESTAURANT LES AMIS DE SAINT-LOUIS 4, avenue Jean XXIII - 57000 Metz Tl. 03 87 75 51 71 - 06 30 51 30 28 lesamisdesaintlouis@eveche-metz.fr - www.lesamisdestlouis.fr
VAC AE
RiSToRanTi DI metz
rEStaUraNtEN metz ReSTaURanTeS metz
ReSTaURanTS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe > Le Jardin de Bellevue E5 58, rue Claude bernard 57070 metz tel : +33 (0)3 87 37 10 27 Fax : +33 (0)3 87 37 15 45 www.lejardindebellevue.com Capacit : 55 couv. Cuisine gastronomique. 21h30 > Au Pampre dOr 31, place de Chambre 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 12 46 Fax : +33 (0)3 87 36 96 92 Capacit : 45 couv. Cuisine gastronomique. Lun. midi, mar., mer. midi 21h30 C3 > Restaurant Georges la Ville de Lyon D3 9, rue des piques 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 07 01 Fax : +33 (0)3 87 74 47 17 george-ville-de-lyon@wanadoo.fr www.alavilledelyon.com Capacit : 80 couv. Cuisine gastronomique, traditionnelle, lorraine. partir de 20 Lun., dim. soir > Le Magasin aux Vivres C5 5, avenue ney 57000 metz tel : +33 (0)3 87 17 17 17 Fax : +33 (0)3 87 17 17 18 commercial@citadelle-metz.com www.citadelle-metz.com Cuisine gastronomique. Capacit : 80 couv. 1 macaron au guide michelin. partir de 43 P > Restaurant des Roches C3 29, rue des roches 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 06 51 Fax : +33 (0)3 87 75 40 04 www.restaurant-desroches.com Capacit : 90 couv. Cuisine gastronomique, poissons. partir de 28 Dim. soir, lun. soir 22h 22h Au cur de Metz, au pied de la cathdrale et au bord de la Moselle, Yves Maire vous accueille pour une pause gourmande et raffine Ici cuisine traditionnelle et nouvelles saveurs sont runies pour des crations uniques dguster dans une ambiance feutre et lumineuse. Un rendez-vous gourmet souvourer
At the very centre of Metz, at the foot of the cathedral and next to the Moselle river, Yves Maire welcomes you for a delicate and gourmet break Here, traditional cooking and new flavours merge together for unique culinary creations you will savour in a hushed and atmosphere. A gourmet rendezvous to savour
AE VAC DC
P!S
!
P
Restaurant Maire - 1, rue du Pont des Morts - 57000 Metz Tel. +33 (0)3 87 32 43 12 - fax : +33 (0)3 87 31 16 75 www.restaurant-maire.com restaurant.maire@wanadoo.fr
AE VAC T
Traditionnel
> lAntre dEux 3, rue des parmentiers 57000 metz tel : +33 (0)3 87 37 31 49 Capacit : 40 couv. Cuisine traditionnelle. carte partir de 8 mar. soir, mer. D4
56
S !
AE
P
VAC T
> Restaurant Maire C3 1, rue du pont des morts 57000 metz tel : +33 (0)3 87 32 43 12 Fax : +33 (0)3 87 31 16 75 restaurant.maire@wanadoo.fr www.restaurant-maire.com Capacit : 80 couv. Cuisine gastronomique, poissons, cuisine lorraine. partir de 25 21h30 mar., mer. midi
> Rest. Thierry Saveurs et Cuisine D3 5, rue des piques 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 01 23 Fax : +33 (0)3 87 77 81 03 lechef@restaurant-thierry.fr www.restaurant-thierry.fr Capacit : 45 couv. Cuisine poisson, fusion food, nouvelle cuisine franaise. partir de 15,50 mer., dim. 22h30
22h30
C1 > Best Hotel 3 rue pierre boileau 57050 metz tel : +33 (0)3 87 33 19 56 Fax : +33 (0)3 87 33 15 85 www.besthotel.fr besthotel.metz@wanadoo.fr Capacit : 40 couv. Cuisine traditionnelle, rgionale franaise. partir de 10,50 mar. soir, mer. 22h30
Situ dans un des plus beaux quartiers de Metz au pied de la Cathdrale et au bord de l'eau, le Restaurant des Roches vous pro pose ses spcialits de la mer et sa cuisine traditionnelle gastro nomique.
Restaurant des
Located in one of the most beautiful areas of Metz at the foot of the cathedral and by the waters edge,the Restaurant des Roches proposes its seafood specialities and its traditional gastronomic cooking.
Roches
AE VAC VOY
VAC DC T
AE VAC VOY T
RiSToRanTi DI metz
rEStaUraNtEN metz ReSTaURanTeS metz
ReSTaURanTS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe > Bistrot de G. C4 9, rue du Faisan 57000 metz tel : +33 (0)3 87 37 06 44 Fax : +33 (0)3 87 37 36 22 Capacit : 64 couv. Cuisine traditionnelle. Dim., lun. 22h30 > Le Dauphin D3 8, rue du Chanoine Collin 57000 metz Fax : +33 (0)3 87 36 03 04 Capacit : 60 couv. Cuisine traditionnelle Lorraine. Du lun. au jeudi le soir, dim. toute la journe 13h45
VAC
> Campanile Metz-Technople E5 2, boulevard solidarit 57070 metz tel : +33 (0)3 87 75 13 11 Fax : +33 (0)3 87 74 06 61 www.campanile.fr Capacit : 47 couv. Cuisine traditionnelle rgionale franaise. Dim., lun. 22h
Cuisine de tradition mise au got du jour Traditional cooking updated to modern tastes.
22, place des Charrons - 57000 Metz Rservations : +33 (0)3 87 74 39 79
AE VAC T
> Le Bouchon D4 8, rue Ladoucette 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 79 88 Fax : +33 (0)3 87 74 20 47 Capacit : 55 couv. Cuisinetraditionnelleetrgionalefranaise. Dim., lun. midi 22h
58
!S
> El Theatris C3 2, place de la Comdie 57000 metz tel : +33 (0)3 87 56 02 02 Fax : +33 (0)3 87 56 65 48 Capacit : 96 couv. Cuisine traditionnelle, rgionale, poissons. partir de 25 Dim. soir
AE VAC DC T
DC VAC VOY T
> La Boucherie C4 11, av r. schuman 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 33 00 Fax : +33 (0)3 87 36 35 39 laboucherie.metz@orange.fr Capacit : 90 couv. Cuisine traditionnelle. partir de 16
!P
22h30
AE T
> Chez Grgoire D4 27, place saint-jacques 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 86 75 Fax : +33 (0)3 87 75 53 82 Capacit : 60 couv. Cuisine franaise, rgionale, traditionnelle. Dim., lun. 23h
VAC T
!
22h - 23h ven., sam.
> Brochettes & Cie C6 13, rue Lafayette 57000 metz tel : +33 (0)3 87 68 02 89 Fax : +33 (0)3 87 57 89 50 Capacit : 86 couv. spcialitsbrochettesettartinescampagnardes. 23h
AE VAC T
P VAC
> Chez Mauricette C4 place jean-paul II - march Couvert - 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 37 69 www.chezmauricette.com contact@chezmauricette.com Charcuteries de la rgion et fromages avec dgustation de vins de moselle, produits lorrains. Dim., lun. 18h30
> Restaurant Chez Moi 22, place des Charrons 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 39 79 www.chez-moi.fr jose.roir@free.fr Capacit : 40 couv. Cuisine traditionnelle. partir de 24 Dim., lun. 21h30
liqueurs et douceurs lorraine. Visite-dgustation commente et vente du mardi au samedi de 7h 18h30 : March couvert : Place de la Cathdrale - 57000 Metz - Tl. 03 87 36 37 69
Du lundi au samedi de 10h 18h : 1, rue du Pont des Roches (angle Place de Chambre) - 57000 Metz - Tl. 03 87 20 20 71
contact@chezmauricette.com www.chezmauricette.com
RiSToRanTi DI metz
rEStaUraNtEN metz ReSTaURanTeS metz
ReSTaURanTS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe E4 > LEpicurien 33, rue vigne st-Avold 57000 metz tel/Fax : +33 (0)3 87 36 69 11 www.resto.fr/lepicurien Capacit : 40 couv. Cuisine traditionnelle. partir de 14,50 Dim., mer. soir, samedi midi 21h > Htel Kyriad-Restaurant Karousel D5 8, rue du pre potot 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 55 56 Fax : +33 (0)3 87 36 39 80 karousel.metz@orange.fr www.kyriad-metz-centre.fr Capacit : 65 couv. Cuisine franaise. partir de 16,50 samedi, dimanche 22h > Les Moulins Bleus C4 1/3 rue Fabert - 57000 metz tel : +33 (0)3 87 37 38 71 Fax : +33 (0)3 87 37 38 53 metz@lesmoulinsbleus.com www.lesmoulinsbleus.com pizzeria, cuisine provenale. Capacit : 60 couv. partir de 10 23h > La Table de Pol C1 1/3, rue du grand Wad 57000 metz tel/Fax : +33 (0)3 87 62 13 72 nivoixsp@orange.fr www.latabledepol.fr Capacit : 32 couv. Cuisine traditionnelle. partir de 22 Dimanche et lundi 21h30 D4 D3 > Restaurant le Sweet 21 rue taison 57000 metz tel : +33 (0)3 87 32 30 85 sweetrestaurantspa@gmail.com www.restaurant-sweet.com Capacit : 45 couv. Cuisine vgtarienne, dittique. partir de 19 Dim. midi, lun. > Le Toqu D3 27, rue taison 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 29 53 Capacit : 60 couv. Cuisine traditionnelle, rgionale. Lundi 23h > Les Ptes entre Elles D4 5 rue royale 57000 metz tel : +33 (0)3 87 36 33 72 Fax : +33 (0)3 87 36 75 14 christophe.goullet@neuf.fr www.lespatesentreelles.fr Capacit : 80 couv. Cuisine italienne. partir de 15 23h
AE VAC
AE
AE VAC
60
> Htel-Restaurant Metz Technople E5 1, rue Flix savart 57070 metz technople tel : +33 (0)3 87 39 94 50 Fax : +33 (0)3 87 39 94 55 reception@himetz.com www.himetz.com Capacit : 100 couv. Cuisine traditionnelle franaise. carte partir de 14 22h
AE
VAC VOY T
AE VAC DC T
!
P
> Htel Mercure Metz-Centre restaurant -29 D5 29, place saint-thibault 57000 metz tel : +33 (0)3 87 38 50 50 Fax : +33 (0)3 87 75 48 18 h1233@accor.com Capacit : 56 couv. Cuisine rgionale franaise. partir de 15
> Novotel Metz-Centre Centre saint-jacques 57000 metz tel : +33 (0)3 87 37 38 39 Fax : +33 (0)3 87 36 10 00 h0589@accor.com www.novotel.com Capacit : 90 couv. Cuisine traditionnelle. partir de 17 00h
> La voile Blanche D6 1, parvis des Droits de lhomme. Centre pompidou-metz 57000 metz tel : +33 (0)3 87 20 66 66 restaurantvoileblanche@orange.fr Cuisine traditionnelle.
P!
T
autres pays
> CanadaVenture C3 12, rue des roches 57000 metz tel/Fax : +33 (0)3 87 18 99 74 www.canada-venture-metz.com gerald.h.57@gmail.com Capacit : 50 couv. Cuisine canadienne (saumon, bison, sirop drable). partir de 18,50 Dim. soir, lundi 22h P
VAC T
asie
> Le Taj Mahal D3 16, rue des jardins 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 33 23 Capacit : 58 couv. Cuisine indienne. partir de 8,50 23h30
61
P!
P !
S
AE DC T
!S
22h - 23h le week-end
> Ibis-Metz Centre Cathdrale D3 47, rue Chambire 57000 metz tel : +33 (0)3 87 31 01 73 Fax : +33 (0)3 87 31 25 46 h0621@accor-hotels.com www.ibishotel.com. Capacit : 80 couv. Cuisine franaise. partir de 10 S 22h30
AE VAC DC
P
> Le Romarin D5 18, rue des Augustins 57000 metz tel : +33 (0)3 87 75 54 76 Fax : +33 (0)3 87 75 40 34 contact@leromarin-metz.com www.leromarin-metz.com Capacit : 110 couv. Comptoir vin, cuisine traditionnelle, poissons. partir de 15,90
VAC T
AE VAC VOY DC T
> Le Montcristo D3 14, place dArmes 57000 metz tel : +33 (0)3 87 18 90 96 Fax : +33 (0)3 87 37 09 32 Capacit : 130 couv. Cuisine traditionnelle, lorraine, poissons. 22h30
> La Perle E4 79/81 rue du gn. metman 57070 metz tel : +33 (0)3 87 18 91 11 Fax : +33 (0)3 87 37 26 01 laperlemetz@hotmail.fr www.laperlemetz.com Capacit : 140 couv. poissons, cuisine traditionnelle lorraine. Dim. soir, lun. soir 00h
italie
> La Place Ca C3 16, place de Chambre 57000 metz tel : +33 (0)3 87 50 15 01 Fax : +33 (0)3 87 66 12 28 www.laplacecae.com Capacit : 250 couv. Cuisine italienne (240 combinaisons de ptes). Dim., lun. soir, mardi soir 01h P
> Pampa Grill 11, place de Chambre 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 32 84 Capacit : 85 couv. Cuisine sud-amricaine mardi 23h
C3
AE VAC DC T
S
T
23h
!
AE VAC T
S
T
PS!
T
RiSToRanTi DI metz
rEStaUraNtEN metz ReSTaURanTeS metz
ReSTaURanTS MeMBReS De loFFiCe De ToURiSMe
mirabelles Quiche lorraine
Tarterie/Restauration rapide
> Crperie le Saint Malo C4 14 rue des Clercs 57000 metz tel / Fax: +33 (0)3 87 74 56 85 Capacit : 67 couv. Crperie partir de 8,70 Dim., lundi 22h30
> Flunch 17, rue des Clercs 57000 metz tel : +33 (0)3 87 74 44 88 Fax : +33 (0)3 87 36 91 93 Capacit : 400 couv. Caftria. De 8h30 21h sans interruption
Brasserie
> Brasserie LesTrois Brasseurs A5 zI et Commerciale 57685 Augny tel : +33 (0)3 87 52 22 66 Fax : +33 (0)3 87 52 22 67 augny@les3brasseurs.com www.les3brasseurs.com Capacit : 344 couv. brasserie, gastronomie du nord, fabrication de bire sur place. Animations.
> Au Cheval dOr A5 14, rue de metz 57130 gravelotte. tel : +33 (0)3 87 60 69 11 Fax : +33 (0)3 87 60 91 06 Capacit : 50 couv. Cuisine lorraine, traditionnelle, rgionale franaise. Lundi 21h30
> Htel-Grill Campanile C1 rue du Fort gambetta 57140 Woippy tel : +33 (0)3 87 30 83 83 Fax : +33 (0)3 87 31 04 84 www.campanile.fr Capacit : 120 couv. Cuisine traditionnelle, lorraine. 23h
S!
VAC T
S
T
P
AE VAC VOY DC T
23h
AE VAC VOY T
62
> La Bergerie C1 10, rue de la bergerie 57640 rugy - Argancy tel : +33 (0)3 87 77 82 27 Fax : +33 (0)3 87 77 87 07 info@la-bergerie.fr www.la-bergerie.fr Capacit : 200 couv. Cuisine lorraine, traditionnelle, poissons. samedi 21h30
> Comfort Htel Metz Woippy D1 route de thionville zA de berlange 57140 Woippy tel : +33 (0)3 87 30 30 03 Fax : +33 (0)3 87 32 02 34 comforthotelmetzwoippy@orange.fr Capacit : 90 couv. Cuisine traditionnelle lorraine. partir de 11,40 vend. soir, sam., dim. 21h
63
Traditionnel
> LAuberge du Gros E4 30, route de sarrebruck 57530 maizery-Landremont tel : +33 (0)3 87 64 00 73 Fax : +33 (0)3 87 64 18 51 aubergedugros@wanadoo.fr www.aubergedugros.com Capacit : 80 couv. Cuisine traditionnelle lorraine. plat partir de 14,50 Dim. soir, lundi, sam. midi 22h P
AE T VAC
P!
AE VAC DC T
> Htel-Grill Campanile A5 zA saint-jean 57130 jouy-aux-Arches tel : +33 (0)3 87 38 39 69 Fax : +33 (0)3 87 38 39 76 metz.jouyauxarches@campanile.fr Capacit : 70 couv. Cuisine traditionnelle. 22h
> Le Crescendo C1 C/C Leclerc 57280 hauconcourt tel : +33 (0)3 87 80 12 99 Fax : +33 (0)3 87 51 57 92 hauconcourt@crescendo-restauration.fr www.crescendo-restauration.fr Cuisine traditionnelle. Capacit : 400 couv. carte partir de 4,49
!P
AE VAC VOY
T DC
21h
VAC
C5
> La Place Ca
(Bar-restaurant ambiance)
C3
5, avenue ney 57000 metz tel : +33 (0)3 87 17 17 17 Fax : +33 (0)3 87 17 17 18 contact@citadelle-metz.com www.citadelle-metz.com C4 > Les Frres Berthom le village bires et cocktails 24, rue du palais (en nexirue), 57000 metz tel : +33 (0)3 87 75 25 52 Fax : +33 (0)3 87 75 25 53 www.lesfreresberthom.com
S
merc., dimanche soir 22h
20 bis, avenue robert schuman, 57000 metz. tel : +33 (0)3 87 21 03 33 Fax : +33 (0)3 87 21 00 01 o.carolan.s-harp@wanadoo.fr www.o-carolan-s-harp.com > Le Bev 2, place saint-jacques 57000 metz. tel : +33 (0)3 87 37 35 33 Fax : +33 (0)3 87 74 48 30 > Bar de la lune 1, place jean-paul II 57000 metz. tel: +33 (0)3 87 75 10 97 D4
16, place de Chambre 57000 metz tel : +33 (0)3 87 50 15 01 Fax : +33 (0)3 87 66 12 28 www.laplacecae.com > Cabaret Le Rio 53, place de Chambre 57000 metz. Fax : +33 (0)3 87 75 22 71 www.cabaret-lerio.com > Le Saint-Jacques C3
AE VAC DC T
64
> La Grange aux Ormes B6 golf de la grange aux ormes 57155 marly tel : +33 (0)3 87 63 10 62 Fax : +33 (0)3 87 55 01 77 info@grange-aux-ormes.com www.grange-aux-ormes.com Capacit : 170 couv. Cuisine traditionnelle gastronomique, lorraine. partir de 29 Dimanche soir P 22h
AE VAC VOY T
VAC
P
C1
S !
D4
C4
(Bar vin-cybercaf)
AE VAC VOY DC T
P S
> Ibis Metz-Nord rue du Fort gambetta 57140 Woippy tel : +33 (0)3 87 34 20 00 Fax : +33 (0)3 87 32 73 11 h0354@accor.com www.accorhotels.com Cuisine traditionnelle. Capacit : 100 couv. partir de 10 22h30 P
10, place saint-jacques 57000 metz tel : +33 (0)3 87 75 08 20 Fax : +33 (0)3 87 75 53 82
65
> La Grange de Cond E4 41, rue des Deux nieds 57220 Cond-northen tel : +33 (0)3 87 79 30 50 Fax : +33 (0)3 87 79 30 51 lagrangedeconde@wanadoo.fr www.lagrangedeconde.com Capacit : 500 couv. Cuisine lorraine, gastronomique. Dimanche soir
P
AE VAC DC T
P
22h30
AE VAC T
> Les Moulins Bleus E2 10, av paul Langevin 57070 saint-julien-ls-metz tel : +33 (0)3 87 37 01 19 Fax : +33 (0)3 87 37 76 68 stjulien@lesmoulinsbleus.com www.lesmoulinsbleus.com Capacit : 150 couv. Cuisine provenale. 23h
> Les Tuileries A5 route de Cuvry 57420 Fy tel : +33(0)3 87 52 03 03 Fax : +33(0)3 87 52 84 24 lestuileries@wanadoo.fr www.hotel-lestuileries.fr Capacit : 300 couv. Cuisine gastronomique. partir de 26 Dim. soir 21h45
P !S
AE VAC T
S !
AE VAC VOY DC T
MeTz prAtICA
MEtZ pRAktiSCH MeTz prCtICo
temple de Garnison Cathdrale Saint-etienne
Come arrivare
Metz citt si trova a 82 min. da Parigi per ferrovia TGV La stazione TGV Lorraine a : 1ora e 10 min. dalla stazione dell'aeroporto di Roissy, 1 ora e 15 min. da Strasburgo, 2 ore e 5 min. da Lilla, 3 ore e 55 min. da Nantes e da Rennes, 5 ore e 10 min. da Bordeaux Autostrade: Parigi-Strasburgo, Lussemburgo-Lione, Parigi-Francoforte, BuxellesMarsiglia. 5 aeroporti: Metz-Nancy lorraine, Lussemburgo, Saarbrcken, Francoforte-Hahn, Zweibrcken Via uviale: Mosella
toegang
Metz Ville ligt op 82 mn van Parijs per TGV Het station TGV Lorraine ligt op : 1u10 van het luchthavenstation van Roissy, 1u15 van Strasbourg, 2u05 van Lille, 3u55 van Nantes en Rennes, 5u10 van Bordeaux Autowegen: Parijs-Straatsburg, Luxemburg Lyon, Parijs Frankfurt, Brussel Marseille. 5 luchthavens: Metz-Nancy lorraine, Luxembourg, Saarbrcken, Frankfurt Hahn, Zweibrcken Moezeltrip
acceso
La ciudad de Metz est a 82 min de Pars en TGV La estacin de TGV Lorraine est a: 1 hora y 10 minutos de la estacin aeropuerto de Roissy, 1 hora y 15 minutos de Estrasburgo, 2 horas y 5 minutos de Lille, 3 horas y 55 minutos de Nantes y de Rennes, 5 horas y 10 minutos de Burdeos Autopistas: Paris Strasbourg, Luxembourg Lyon, Paris Francfort, Bruxelles Marseille. 5 aeropuertos: Metz-Nancy lorraine, Luxembourg, Sarrebruck, Frankfurt Hahn, Zweibrcken Va uvial Moselle
autonoleggi
apertura dopo le 18:30 Elenco completo dei noleggiatori Informazioni presso lEnte del turismo. www.pagesjaunes.fr
autoverhuur
Geopend na 18u30 Een volledige lijst is beschikbaar bij het toerismebureau van Metz. www.pagesjaunes.fr
alquiler de coches:
abierto despus de las 18:30 Lista completa de alquileres informacin Ocina deTurismo www.pagesjaunes.fr
tankstations
hyper centre in Metz agip Boulevard du pontiroy tel.: 03 87 74 36 07 Open van maandag tot zaterdag van 6u30 tot 21u30 en zondag van 7u30 tot 21u30. 45 avenue de Strasbourg tel.: 03 87 75 16 63 Open 24u/24. Betaling met bankkaart. Esso Express 8 bis avenue leclerc de Hautecloque 28 avenue Andr malraux 192 avenue de Strasbourg Open 24u/24. Betaling met bankkaart. tel.: 0 800 77 42 52 + supermarkt match avenue Andr malraux
hiper centro de Metz agip boulevard du pontiroy tel 03 87 74 36 07 Abierto de lunes a sbado de 6:30 a 21:30 y domingo de 7:30 a 21:30 45 avenue de strasbourg tl 03 87 75 16 63 Abierto 24 horas. pago con tarjeta de crdito. esso express 8, bis av. Leclerc de hautecloque 28, avenue Andr malraux 192, avenue de strasbourg tel. 0 800 77 42 52 Abierto 24 horas. pago con tarjeta de crdito. + supermercado match avenue Andr malraux
66
67
autobus
TCRM (bus urbani) 1 avenue robert schuman tel. 03 87 76 31 11 Il servizio a tarda ora di tCrm permette di spostarsi tutti i giorni da Woippy, saint-eloy alla grange-aux-bois passando dalla rpublique e dal technople dalle 22:00 alle 00:30. www.tcrm-metz.fr
Bus
tCrM (stadsbussen) 1 avenue Robert Schuman tel.: 03 87 76 31 11 met de late dienst van het tCRm kunt u zich dagelijks verplaatsen van Woippy, Saint-eloy naar Grange-aux-Bois langs de Rpublique en de technople van 22u tot 00u30. www.tcrm-metz.fr
autobs
TCRM (buses urbanos) 1 avenue robert schuman tel. 03 87 76 31 11 el servicio tardo de los tCrm permite desplazarse todos los das desde Woippy, saint-eloy a la grange-aux-bois pasando por la rpublique y el technople de las 22:00 a las 00:30 horas. www.tcrm-metz.fr
Taxi
Taxis ociels Metz place du gnral de gaulle tel. 03 87 56 91 92 www.taximetz.com 24 ore su 24
taxis
taxis Ociels Metz place du Gnral de Gaulle tel.:03 87 56 91 92 www.taximetz.com 24h/24
Taxis
Taxis ociales Metz place du gnral de gaulle tel: 03 87 56 91 92 www.taximetz.com 24 horas
MeTz prAtICA
MEtZ pRAktiSCH MeTz prCtICo
Parcheggi/ Parking
> parcheggio sotterraneo Ondergrondse parking Aparcamiento subterrneo Parking du Centre Pompidou-Metz rue aux Arnes tel : 03 87 32 20 01 Parking de larsenal 1 avenue ney tel : 03 87 37 77 90 Parking de la Cathdrale rue d'estres tel. 03 87 74 49 07 De gaulle rue gambetta (place de la gare) tel : 03 87 66 85 93 Parking de Maud'huy rue verlaine tel : 03 87 38 77 03 Parking du Port St-Marcel rue saint-marcel tel. 03 87 30 57 78 Parking St-Jacques centre st-jacques tel. 03 87 75 20 04 Parking Comdie-Thtre place de la Comdie tel. 03 87 30 44 56 Parc St Thibault place st thibault tel. 03 87 74 45 52 > parc arien Bovengrondse parking Aparcamiento areo Parking Coislin rue du Cambout tel : 03 87 36 99 24 Parking lafayette (gare snCF) rue Lafayette (place de la gare) tel. 03 87 38 95 23
autoriparazioni ed autosoccorso
7 gg. Su 7 e 24 ore su 24
garage yaneck 20 r Clovis tel.03 87 66 22 88 arnold Dpannages 4 rue hrault tel 03 87 76 12 70 tel. 03 87 74 15 55 Boule de Fer 9 rue gabriel piern tel 03 87 36 81 97 garage du Bosfor 8/10 route de thionville tel 03 87 32 52 53
reparatie en takeldienst
7 dagen/7 en 24u /24.
Garage Yaneck 20 r Clovis tel.: 03 87 66 22 88 arnold dpannages 4 rue Hrault tel.: 03 87 76 12 70 tel.: 03 87 74 15 55 Boule de Fer 9 rue Gabriel piern tel.: 03 87 36 81 97 Garage du Bosfor 8/10 route de thionville tel.: 03 87 32 52 53
Reparaciones y remolcado
todos los das 24 horas
garage yaneck 20 r Clovis tel.03 87 66 22 88 arnold Dpannages 4 rue hrault tel 03 87 76 12 70 tl. 03 87 74 15 55 Boule de Fer 9 rue gabriel piern tel 03 87 36 81 97 garage du Bosfor 8/10 route de thionville tel 03 87 32 52 53
68
Nood-enhulpnummers
Politie 17 Brandweer 18 SaMU 15 anti-gifcentrum tel.: 03 83 32 36 36 dokter van wacht : mdigarde tel.: 820 33 20 20 drugs infodienst tel.: 800 23 13 13 SIda infodienst tel.: 0 800 840 800 KaNKEr infodienst tel.: 810.810.821 Noodnummer verblijven 115 SOS amiti tel.: 03 87 63 63 63 Kindermisbruik tel.: 0 800 05 41 41 Opvang voor daklozen 115 anonieme alcoholisten tel.: 03 87 50 70 73 Kindermisbruik 119
69
70
71
www.tourisme-metz.com
E-mail : tourisme@ot.mairie-metz.fr horaires douverture : Lundi au samedi 9h 19h Dimanche et jours fris : Avril septembre de 10h 17h. octobre mars de 10h 15h.
72
Oce de Tourisme de Metz Cathdrale sIret : 779 992 007 00020 - Code Ape : 7990z. Immatriculation au registre des oprateurs de voyages et de sjours- Atout France- sous le n Im057100005 garantie Financire : montant : 30490 bpLC, 3 rue Franois de Curel, bp 40 124, 57021 metz Cedex 1 responsabilit Civile professionnelle : AvIvA Assurances, 52 rue de la victoire, 75455 paris Cedex 9.
ACCUeIL et InFormAtIon Des oFFICes De toUrIsme et synDICAts D'InItIAtIve Cette marque prouve la conformit la norme nF X 50-730 et aux rgles de certication nF237. elle garantit que la facilit dapproche, laccueil des clients sur place, par tlphone et par courrier, lamnagement des locaux, les informations mises disposition et consultables, la disponibilit et la comptence et la formation du personnel, la gestion de la satisfaction client sont contrls rgulirement par AFnor Certication 11 rue Francis de prssens 93571 LA pLAIne sAInt DenIs Cedex - France www.marque-nf.com
Crdits photos : Philippe Gisselbrecht/ Ville de Metz Christian Legay et Marc Royer/ Centre Pompidou-Metz Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes, avec Philip Gumuchdjian Architects pour la conception du projet laurat du concours Metz Mtropole / Centre Pompidou-Metz / Photo Roland Halbe. Conception & ralisation : LEADERCOMMUNICATION - tel. 01 42 61 27 00- Imprim en France 2011