Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
(y pasarlas a Multiterm)
Ovidi Carbonell
2. Trasladar a Word.
Saldrá desordenado debido a que el programa no reconocerá las celdas del PDF. En
lugar de trasladar 1 celda ⇒ 1 línea, entenderá celdas contiguas como una única línea, o
creerá que dos líneas en una única celda constituyen dos saltos de línea:
3. Disponer de forma ordenada en líneas sucesivas:
Aunque F8 puede seleccionar una línea si hay una sola palabra, es mejor pulsar END
por si hay espaciado suelto. Cuando se trata de párrafos que ocupan más de una línea,
el truco es buscar la marca de párrafo (Buscar > Más > Especial > Marca de Párrafo
[se muestra como ^p] )
Darle un formato que lo distinga. Puede ser un tipo de letra, un tamaño de letra o un
formato como cursiva, negrita, etc. Es muy útil usar un código de colores (Color de
Fuente), uno para cada campo. Pulsar ¼ para pasar a la línea siguiente cada vez:
No olvidemos pulsar ¼ en la última línea, para que el cursor se sitúe al principio de la
siguiente serie de 5 campos.:
5. Una vez grabada la macro (si nos equivocamos, es conveniente volver a empezar y
grabarla de nuevo), la ejecutamos para comprobar que funciona. Si le hemos asignado
una combinación de teclas (por ejemplo, CTRL+ALT+M), cada vez que pulsemos nos
coloreará 5 líneas. En teoría podrían crearse nuevas macros que nos repitieran la macro
1 un número X de veces, con lo que aceleraría X veces la acción del macro; el comando
EDICIÓN > REPETIR sólo repite la última acción de una macro dada y no puede referirse a
una macro entera. En versiones anteriores de Word sí podía hacerse:
6. Ahora hemos de aislar cada color eliminando los colores que no nos interesen.
Empecemos por el rojo. Eliminamos todos los demás colores haciendo EDICIÓN >
BUSCAR > REEMPLAZAR. Reemplazamos primero el color verde por “nada”
(REEMPLAZAR TODOS), luego el azul, el naranja, etc., dejando sólo el rojo:
Abadejo
Abanico amarillo
Abanico olivo
Abeto marino
Abetos marinos nep
Abuete cajeta
Abuete cajeta peluda
Abadejo
Abanico amarillo
Abanico olivo
Abeto marino
Abetos marinos nep
Abuete cajeta
Abuete cajeta peluda
Si repetimos las acciones para cada color, aislaremos los cinco campos. Los disponemos
en una tabla:
1. Abrimos Excel, cortamos y pegamos la tabla (con los nombres de campos como
encabezamiento):
No importa que estén los términos coloreados o sin color. Grabamos el “Libro” con un
nombre de referencia (p.e. “PescaWeb”).
2. Siempre que se copien tablas desde Word a otros programas como Excel, es
importante eliminar todo tipo de saltos de párrafo, que puede que no se vean en la
pantalla, pero que luego aparecerán como dos celdas diferentes en Excel. Para ello,
primero haremos un BUSCAR+REEMPLAZAR en Word, donde eliminaremos los saltos de
párrafo (^p), y mejor también los de sección (^b), o de tabulación (^t):
Por ejemplo, la siguiente tabla tiene ocultos un salto de sección y dos saltos de párrafo:
Los saltos de párrafo pueden verse activando “mostrar u ocultar saltos de párrafo” en la
barra de herramientas:
Si no se eliminan, el resultado es éste, al pasar a Excel:
Orangefin
Labeo Labeo calbasu labeo Labéo Cyprinidae
El salto de sección y el salto de párrafo a final de registro no afectan, pero sí el que quedaba a mitad de
registro. Excel ha entendido que la celda se subdivide en dos celdas, y eso nos daría graves problemas al
ordenar los registros o pegarles un nuevo campo: simplemente no casarían unos campos con otros y la
tabla sería errónea, afectándose todos los registros a partir del salto de párrafo, que quedarían
desplazados una celda.
5. En el siguiente paso, seleccionamos el fichero de datos Excel que nos interesa (INPUT
FILE > BROWSE > PescaWeb.xcl (en la localización donde la hayamos grabado):
6. Indicamos cuáles son los campos índice del fichero Excel que hemos seleccionado:
En este caso, son el Español (Spanish, Spain), Inglés (English, United Kingdom),
Francés (French, France) y el Latín, que no tiene lengua asignada, pero que
consideraremos a los efectos de nuestra base de datos como variante del español (de
hecho, en lenguaje científico se usa la nomenclatura científica en español como en
cualquier otra lengua). Lo ideal sería que no tuviera idioma ni “banderita” asignada,
para que fuera realmente una nomenclatura internacional. “Familia” lo dejaremos como
campo descriptivo.
7. Ahora hay que organizar los campos. Debe hacerse siguiendo la misma estructura de
la base de datos a donde importaremos los términos. En este caso, el campo descriptivo
“Familia” lo situaremos al nivel de los campos índice (index level), para que esté en un
nivel superior al de cualquier lengua de destino:
Inconvenientes de Multiterm:
Con este último paso el programa convierte los términos en formato reconocible por
Multiterm.
3. Importar los datos en Multiterm
OJO: los nombres de campos deben ser los mismos en la base de datos y en las tablas
que importemos de Excel.