Vous êtes sur la page 1sur 10

PLAN DE ESTUDIOS

UNIDAD ACADMICA: CARRERA: GRADO ACADMICO: PLAN DE ESTUDIOS:

FACULTAD DE IDIOMAS, MEXICALI TRADUCCIN LICENCIATURA 2006-2

PERFIL DE EGRESADO

El egresado de la Licenciatura en Traduccin que se imparte en la Facultad de Idiomas, por la naturaleza de la actividad a la que se enfrentar en el ejercicio de su profesin, recibir una formacin que tiene que ver no slo con el dominio de conocimientos lingsticos, culturales y sociales de un segundo idioma, sino con el desarrollo de habilidades para la aplicacin de recursos tecnolgicos, documentales, heursticos y electrnicos propios de la disciplina de la traduccin, lo cual involucra una compleja preparacin acadmica a fin de que sean competentes para: 1. Transferir ideas de una lengua origen a una lengua meta, en forma escrita u oral, para facilitar los procesos comunicativos en las distintas reas del saber, as como el entendimiento entre diversas culturas; aplicando mtodos y tcnicas traductolgicas, apoyndose en las diferentes disciplinas del conocimiento, a travs de la investigacin documental y de campo; interpretando, organizando y presentando la informacin de una manera objetiva y fidedigna, observando los lineamientos de la tica y normatividad de la prctica profesional en los mbitos estatal, nacional e internacional, de los sectores tanto pblico y privado, as como en la prctica independiente. 2. Aplicar estrategias lingsticas y extralingsticas para la solucin de problemas durante el proceso de transferencia del texto original, a travs de la eleccin de tcticas pertinentes que le permitan establecer patrones y prcticas en general, respecto al uso correcto de la lengua meta y con el objetivo de mantener la fidelidad del mensaje; actuando con responsabilidad y con espritu emprendedor, de creatividad y actualizacin continua. 3. Comunicar las ideas en las lenguas de transferencia de manera correcta, para llevar a cabo los procesos de reexpresin, tanto orales como escritos, siguiendo las reglas morfolgicas, fonolgicas y sintcticas, de los idiomas en cuestin, con fundamento en el conocimiento de los procesos lingsticos, psicolingsticos, sociolingsticos y con el apoyo de la tecnologa ms avanzada; con una actitud abierta al reconocimiento y la superacin de las limitaciones en el dominio de las lenguas involucradas.

4. Identificar las semejanzas y diferencias de los pueblos involucrados en el proceso de transferencia, a travs del estudio de su desarrollo social, cultural e histricopoltico, con el fin de contextualizar el mensaje original y realizar la reexpresin de acuerdo con los preceptos de la cultura meta; demostrando constancia en el estudio y espritu de aprendizaje continuo, con una actitud respetuosa y tolerante hacia otras culturas. 5. Utilizar conocimientos traductolgicos y lingsticos, con el fin de verificar la relacin entre el mensaje original y su reexpresin en la lengua meta en un mbito profesional especfico, mediante las tcnicas de investigacin documental y de campo, as como de nuevas tecnologas aplicadas a la traduccin; buscando siempre ser fiel a la idea original y a la intencin del autor del texto; actuando con responsabilidad y tica.

CAMPO OCUPACIONAL

El egresado de la carrera de Licenciado en Traduccin puede desempearse en los mbitos estatal, nacional e internacional, de los sectores pblico y privado, as como en organismos sociales, en las siguientes reas: Financiera Turstica Investigacin Medios Masivos de Comunicacin Industrial Comercial

Los campos disciplinarios de aplicacin del traductor pueden ser: Jurdico Tcnico Especializado Cientfico Educativo Comunicacin Administrativo Relaciones Internacionales

El traductor tambin puede ejercer en la prctica independiente, prestando sus servicios en la traduccin de: Manuales Revistas Libros Folletos

Boletines Programas de Software Audiovisuales Pelculas Documentos en General

CLAVE

NOMBRE DE LA ASIGNATURA ETAPA BSICA

HC

HL

HT

HPC

HE CRE

REQ

7563 7564 7565 7566 7567 5728 7568 7569 7570 7571 7572 4743

MORFOLOGA ESPAOLA MORFOLOGA DEL SEGUNDO IDIOMA LECTURA Y REDACCIN EN EL SEGUNDO IDIOMA LECTURA Y REDACCIN EN ESPAOL COMPUTACIN TICA, RESPONSABILIDAD SOCIAL Y TRANSPARENCIA MORFOSINTAXIS ESPAOLA MORFOSINTAXIS DEL SEGUNDO IDIOMA ANLISIS Y DISERTACIN DE TEXTOS EN EL SEGUNDO IDIOMA ANLISIS Y DISERTACIN DE TEXTOS EN ESPAOL TCNICAS DE INVESTIGACIN DOCUMENTAL ESTRUCTURA SOCIOECONMICA DE MXICO ETAPA DISCIPLINARIA

03 03 03 03 01 03 03 03 03 03 02 02

-------------

02 02 02 02 03 01 02 02 02 02 02 02

-------------

03 03 03 03 01 03 03 03 03 03 02 02

08 08 08 08 05 07 08 08 08 08 06 06 7563 7564 7565 7566

8097 8098 9524 8099 8100 7609 8101 7587 8102

8103

8104

8105 8106 8107 8108

HISTORIA DE LA TRADUCCIN E INTERPRETACIN GRAMTICA AVANZADA EN EL SEGUNDO IDIOMA ANLISIS Y PRODUCCIN DE TEXTOS EN EL SEGUNDO IDIOMA ANLISIS Y PRODUCCIN DE TEXTOS EN ESPAOL INTRODUCCIN A LA TEORA Y PRCTICA DE LA TRADUCCIN DESARROLLO DEL MUNDO MODERNO LINGSTICA CONTRASTIVA ANLISIS DEL DISCURSO TEORA Y PRCTICA DE LA TRADUCCIN DEL ESPAOL AL SEGUNDO IDIOMA TEORA Y PRCTICA DE LA TRADUCCIN DEL SEGUNDO IDIOMA AL ESPAOL ANLISIS COMPARATIVO DEL RGIMEN FEDERAL DE MXICO EE.UU. MTODOS DE INVESTIGACIN TERMINOLGICA INTRODUCCIN A LA INTERPRETACIN TRADUCCIN DEL ESPAOL AL SEGUNDO IDIOMA TRADUCCIN DEL SEGUNDO IDIOMA AL ESPAOL

02 03 03 03 03 02 02 02 02

---------

02 02 02 02 03 02 04 02 04

---------

02 03 03 03 03 02 02 02 02

06 08 08 08 09 06 08 06 08 7569 7569-7570 7572 7568-7571 7572

8098 8100

02

--

04

--

02

08

8100

03

--

01

--

03

07

02 02 01 01

-----

02 04 05 05

-----

02 02 01 01

06 08 07 07 8102 8103

CLAVE

NOMBRE DE LA ASIGNATURA OPTATIVA OPTATIVA OPTATIVA ETAPA TERMINAL

HC ----

HL ----

HT ----

HPC ----

HE CRE -VR -VR -VR

REQ

8109 8110 8111

8112 8113 8114 8115

LINGSTICA DE CORPUS TRADUCCIN DIRECTA E INDIRECTA RECURSOS TECNOLGICOS APLICADOS A LA TRADUCCIN E INTERPRETACIN TEORA Y PRCTICA DE LA INTERPRETACIN SEMINARIO DE INVESTIGACIN LEGISLACIN Y PRCTICA DEL TRADUCTOR Y EL INTRPRETE PRCTICAS PROFESIONALES OPTATIVA OPTATIVA OPTATIVA OPTATIVA OPTATIVA OPTATIVA OPTATIVA OPTATIVA OPTATIVA OPTATIVA OPTATIVAS ETAPA DISCIPLINARIA

01 -01

----

03 -03

-06 --

01 -01

05 06 05

8105 8107-8108

02 02 02 ------------

---------------

04 03 01 ------------

---15 -----------

02 02 02 ------------

08 07 05 15 VR VR VR VR VR VR VR VR VR VR

8106

7596 7598 7602 8116 8117 7622 7610 4363 7578 7630 7579 7594 7600 7604 7616 7611 8118 7595 7599

ALEMN I ALEMN II ALEMN III ASPECTOS SOCIO-HISTRICOS DE LA FRONTERA COMPUTACIN AVANZADA COMUNICACIN E INFORMACIN AUDIOVISUAL DESARROLLO DE HABILIDADES DEL PENSAMIENTO EMPRENDEDORES ESTUDIO DEL DESARROLLO DEL SEGUNDO IDIOMA ETIMOLOGAS GRECOLATINAS FONTICA Y FONOLOGA FRANCS I FRANCS II FRANCS III GRANDES FIGURAS DE LA LITERATURA HISPANOAMERICANA HISTORIA Y CULTURA BINACIONAL INTRODUCCIN AL DERECHO ITALIANO I ITALIANO II

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

--------------------

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

--------------------

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06

7596 7598

7594 7600

7595

CLAVE 7603 7593 7597 7601 7615 7614 8119 8120 8121 7605 7606 8122 8123 7628 7629

NOMBRE DE LA ASIGNATURA ITALIANO III JAPONS I JAPONS II JAPONS III LITERATURA ESPAOLA LITERATURA INGLESA LITERATURA MEXICANA LITERATURA NORTEAMERICANA ORATORIA ORTOGRAFA DEL ESPAOL ORTOGRAFA DEL SEGUNDO IDIOMA REDACCIN AVANZADA EN ESPAOL REDACCIN AVANZADA EN EL SEGUNDO IDIOMA SEMITICA TEORAS DE LA ADMINISTRACIN OPTATIVAS ETAPA TERMINAL

HC 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

HL ----------------

HT 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

HPC ----------------

HE 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

CRE 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06

REQ 7599 7593 7597

8124

8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144

INTRODUCCIN A LA INTERPRETACIN ANTE LOS TRIBUNALES INTERPRETACIN ANTE LOS TRIBUNALES INTRODUCCIN A LA INTERPRETACIN DE CONFERENCIAS INTERPRETACIN DE CONFERENCIAS INTRODUCCIN A LA INTERPRETACIN DE ENLACE INTERPRETACIN DE ENLACE INTRODUCCIN A LA INTERPRETACIN SOCIAL INTERPRETACIN SOCIAL INTRODUCCIN A LA TRADUCCIN CIENTFICA TRADUCCIN CIENTFICA INTRODUCCIN A LA TRADUCCIN COMERCIAL TRADUCCIN COMERCIAL INTRODUCCIN A LA TRADUCCIN LEGAL TRADUCCIN LEGAL INTRODUCCIN A LA TRADUCCIN LITERARIA TRADUCCIN LITERARIA INTRODUCCIN A LA TRADUCCIN TCNICA TRADUCCIN TCNICA LINGSTICA COGNITIVA TRADUCCIN MULTIMEDIA TRADUCCIN PUBLICITARIA Y PERIODSTICA OTROS CURSOS OPTATIVOS OTRAS MODALIDADES DE ACREDITACIN

02

--

04

--

02

08

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 ---

-----------------------

04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 ---

-----------------------

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 ---

08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 VR VR

8124

8126

8128

8130

8132

8134

8136

8138

8140

CLAVE

NOMBRE DE LA ASIGNATURA REA DE TRADUCCIN OBLIGATORIAS

HC

HL

HT

HPC

HE

CRE

REQ

7572 8100 8102

8103

8105 8107 8108 8110 8113

TCNICAS DE INVESTIGACIN DOCUMENTAL INTRODUCCIN A LA TEORA Y PRCTICA DE LA TRADUCCIN TEORA Y PRCTICA DE LA TRADUCCIN DEL ESPAOL AL SEGUNDO IDIOMA TEORA Y PRCTICA DE LA TRADUCCIN DEL SEGUNDO IDIOMA AL ESPAOL MTODOS DE INVESTIGACIN TERMINOLGICA TRADUCCIN DEL ESPAOL AL SEGUNDO IDIOMA TRADUCCIN DEL SEGUNDO IDIOMA AL ESPAOL TRADUCCIN DIRECTA E INDIRECTA SEMINARIO DE INVESTIGACIN OPTATIVAS

02 03 02

----

02 03 04

----

02 03 02

06 09 08 8100

02

--

04

--

02

08

8100

02 01 01 -02

-----

02 05 05 -03

--06 --

02 01 01 -02

06 07 07 06 07 8102 8103 8107-8108

7610 7628 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144

DESARROLLO DE HABILIDADES DEL PENSAMIENTO SEMITICA INTRODUCCIN A LA TRADUCCIN CIENTFICA TRADUCCIN CIENTFICA INTRODUCCIN A LA TRADUCCIN COMERCIAL TRADUCCIN COMERCIAL INTRODUCCIN A LA TRADUCCIN LEGAL TRADUCCIN LEGAL INTRODUCCIN A LA TRADUCCIN LITERARIA TRADUCCIN LITERARIA INTRODUCCIN A LA TRADUCCIN TCNICA TRADUCCIN TCNICA LINGSTICA COGNITIVA TRADUCCIN MULTIMEDIA TRADUCCIN PUBLICITARIA Y PERIODSTICA

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

----------------

02 02 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04 04

----------------

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

06 06 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 08 8132

8134

8136

8138

8140

CLAVE

NOMBRE DE LA ASIGNATURA REA DE INTERPRETACIN OBLIGATORIAS

HC

HL

HT

HPC

HE

CRE

REQ

8106 8112

INTRODUCCIN A LA INTERPRETACIN TEORA Y PRCTICA DE LA INTERPRETACIN OPTATIVAS

02 02

---

04 04

---

02 02

08 08 8106

8121 8124

8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131

ORATORIA 02 -INTRODUCCIN A LA 02 -INTERPRETACIN ANTE LOS TRIBUNALES INTERPRETACIN ANTE LOS 02 -TRIBUNALES INTRODUCCIN A LA 02 -INTERPRETACIN DE CONFERENCIAS INTERPRETACIN DE CONFERENCIAS 02 -INTRODUCCIN A LA 02 -INTERPRETACIN DE ENLACE INTERPRETACIN DE ENLACE 02 -INTRODUCCIN A LA 02 -INTERPRETACIN SOCIAL INTERPRETACIN SOCIAL 02 -REA DE ESPAOL OBLIGATORIAS

02 04

---

02 02

06 08

04 04 04 04 04 04 04

--------

02 02 02 02 02 02 02

08 08 08 08 08 08 08

8124

8126

8128

8130

7563 7566 7568 7571 8099 8101

MORFOLOGA ESPAOLA LECTURA Y REDACCIN EN ESPAOL MORFOSINTAXIS ESPAOLA ANLISIS Y DISERTACIN DE TEXTOS EN ESPAOL ANLISIS Y PRODUCCIN DE TEXTOS EN ESPAOL LINGSTICA CONTRASTIVA OPTATIVAS

03 03 03 03 03 02

-------

02 02 02 02 02 04

-------

03 03 03 03 03 02

08 08 08 08 08 08 7563 7566 7568-7571 7572 8098

7605 8122

ORTOGRAFA DEL ESPAOL REDACCIN AVANZADA EN ESPAOL REA DEL SEGUNDO IDIOMA OBLIGATORIAS

02 02

---

02 02

---

02 02

06 06

7564

MORFOLOGA DEL SEGUNDO IDIOMA

03

--

02

--

03

08

CLAVE 7565 7569 7570 8098 9524 7587

NOMBRE DE LA ASIGNATURA LECTURA Y REDACCIN EN EL SEGUNDO IDIOMA MORFOSINTAXIS DEL SEGUNDO IDIOMA ANLISIS Y DISERTACIN DE TEXTOS EN EL SEGUNDO IDIOMA GRAMTICA AVANZADA EN EL SEGUNDO IDIOMA ANLISIS Y PRODUCCIN DE TEXTOS EN EL SEGUNDO IDIOMA ANLISIS DEL DISCURSO OPTATIVAS

HC 03 03 03 03 03 02

HL -------

HT 02 02 02 02 02 02

HPC -------

HE 03 03 03 03 03 02

CRED 08 08 08 08 08 06

REQ

7564 7565 7569 7569-7570 7572

7579 7606 8123

FONTICA Y FONOLOGA ORTOGRAFA DEL SEGUNDO IDIOMA REDACCIN AVANZADA EN EL SEGUNDO IDIOMA REA DE RECURSOS TECNOLGICOS OBLIGATORIAS

02 02 02

----

02 02 02

----

02 02 02

06 06 06

7567 8109 8111

COMPUTACIN LINGSTICA DE CORPUS RECURSOS TECNOLGICOS APLICADOS A LA TRADUCCIN E INTERPRETACIN OPTATIVAS

01 01 01

----

03 03 03

----

01 01 01

05 05 05

8105

8117 7622

COMPUTACIN AVANZADA COMUNICACIN E INFORMACIN AUDIOVISUAL REA DE FORMACIN SOCIAL, CULTURAL Y PROFESIONAL OBLIGATORIAS

02 02

---

02 02

---

02 02

06 06

5728 4743 8097 8104

8114

TICA, RESPONSABILIDAD SOCIAL Y TRANSPARENCIA ESTRUCTURA SOCIOECONMICA DE MXICO HISTORIA DE LA TRADUCCIN E INTERPRETACIN ANLISIS COMPARATIVO DEL RGIMEN FEDERAL DE MXICOEE.UU. LEGISLACIN Y PRCTICA DEL TRADUCTOR Y EL INTERPRETE

03 02 02 03

-----

01 02 02 01

-----

03 02 02 03

07 06 06 07

02

--

01

--

02

05

CLAVE

NOMBRE DE LA ASIGNATURA OPTATIVAS ASPECTOS SOCIO-HISTRICOS DE LA FRONTERA EMPRENDEDORES ESTUDIO DEL DESARROLLO DEL SEGUNDO IDIOMA ETIMOLOGAS GRECOLATINAS GRANDES FIGURAS DE LA LITERATURA HISPANOAMERICANA HISTORIA Y CULTURA BINACIONAL INTRODUCCIN AL DERECHO LITERATURA ESPAOLA LITERATURA INGLESA LITERATURA MEXICANA LITERATURA NORTEAMERICANA TEORAS DE LA ADMINISTRACIN REA DE LENGUAS ADICIONALES OPTATIVAS

HC

HL

HT

HPC

HE

CRED

REQ

8116 4363 7578 7630 7616

02 02 02 02 02

------

02 02 02 02 02

------

02 02 02 02 02

06 06 06 06 06

7611 8118 7615 7614 8119 8120 7629

02 02 02 02 02 02 02

--------

02 02 02 02 02 02 02

--------

02 02 02 02 02 02 02

06 06 06 06 06 06 06

7596 7598 7602 7594 7600 7604 7595 7599 7603 7593 7597 7601

ALEMN I ALEMN II ALEMN III FRANCS I FRANCS II FRANCS III ITALIANO I ITALIANO II ITALIANO III JAPONS I JAPONS II JAPONS III

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

-------------

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

-------------

02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02 02

06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06 06

7596 7598 7594 7600 7595 7599 7593 7597

Vous aimerez peut-être aussi