P. 1
4592620 DICTIONNAIRE Francais Japonais

4592620 DICTIONNAIRE Francais Japonais

|Views: 266|Likes:

More info:

Published by: محمد تامكوكت on Jul 28, 2013
Droits d'auteur :Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

12/28/2014

pdf

text

original

Français−japonais (dictionnaire

)

Dictionnaire Français−japonais

éditions eBooksFrance
www.ebooksfrance.com

Dictionnaire Français−japonais

1

Français−japonais (dictionnaire)
Adaptation d'un texte électronique provenant de Freelang : http://www.freelang.com/freelang/dictionnaire/

Dictionnaire Français−japonais

2

Français−japonais (dictionnaire)

Dictionnaire Français−japonais

3

Français−japonais (dictionnaire)

à : ni, de, e, mata, made à aucun prix : danjite à bas prix : yasuku à bas...! : hômure! à bientôt : dewa mata à bon marché : yasuku à bout de patience : hara ni suekanete à brûle−pourpoint : yabu kara bô ni, dashinuke ni à cause de : no yue ni, no sei de à ce moment−là : sono shunkan ni, sono toki à ce moment précis : sono shunkan ni à ce point : sorehodo à ce sujet : chinami ni à cette époque : tôji à cette heure : imagoro à chaque pas : ippo goto ni à coeur ouvert : hara wo watte à corps perdu : hisshi ni natte, gamushara ni, môretsu na ikioi de à côté : soba ni, katawara ni, yoko ni à coup sûr : kanarazu, machigainaku à craquer (plein) : bisshiri to
Dictionnaire Français−japonais 4

Français−japonais (dictionnaire)

à demain : mata ashita à demi éveillé : yumeutsutsu ni, yumeutsutsu de à demi mort : hanshihanshô no à demi somnolent : yumeutsutsu ni, yumeutsutsu de à deux : futari de, abekku de à deux pas : me to hana no saki à différentes occasions : ori ni furete à droite : migi e, migi ni, migigawa ni à faire à domicile : zaitaku no à fond : tokoton made, hitasura, tetteiteki ni, tokoton à gauche : hidari ni, hidari e à grandes flammes : bôbô à grands pas : oomata ni à haute voix : ookii koe de à intervalles égaux : teikiteki ni à intervalles réguliers : ittei no kankaku wo oite à l'aise : yukkuri, raku ni à l'amiable : enman na à l'avance : kanete kara, arakajime, maemotte, jizen ni à l'aventure : hyôzen to à l'aveuglette : detarame ni, tesaguri de
Dictionnaire Français−japonais 5

Français−japonais (dictionnaire)

à l'égard de : ni taishite à l'encontre de : ni sakaratte, ni hantai shite à l'envers (a) : sakasama na à l'envers (adv) : abekobe ni, sakasa ni, uragaeshi ni à l'étranger : gaikoku e, gaikoku de, gaikoku ni à l'excès : yatara ni, kyokudo ni à l'extérieur : soto ni, soto de à l'heure : jikandôri ni à l'heure dite : yakusoku no jikan ni à l'heure fixée : yakusoku no jikan ni à l'heure qu'il est : imagoro à l'improviste : fuiuchi de à l'instant : tadaima, sugu ni, sokuji ni à l'insu de tous : hitoshirezu, mina no shiranu aida ni à l'intérieur : inai à l'origine : honrai, motoyori, motomoto à la bonne franquette : bureikô de à la dernière minute : dotanba ni natte à la dérobée : hitome wo shinonde, kosokoso to à la dure : misshiri à la fin : tôtô, shimai ni
Dictionnaire Français−japonais 6

Français−japonais (dictionnaire)

à la hâte : isoide, sosokusa ni, sosokusa to à la légère : demakase ni, keikei ni, karugarushiku, iikagen ni à la lumière de : ni terashite à la mode : ryûkô no à la perfection : kanpeki ni à la pièce : ikko zutsu à la place : sono kawari ni à la portée de : no shateinai ni, no todoku tokoro ni à la première occasion : tsuide no arishidai à la prochaine : dewa mata à la rencontre : mukae ni à la semaine prochaine : mata raishû à long terme : chôki no à même le sol : chijô ni à merveille : migoto ni à minuit : yachû ni à moitié : hanbun à moitié endormi : yumeutsutsu ni, yumeutsutsu de à moitié nu : hanra no à moitié séché : namagawaki no à notre époque : tôsetsu
Dictionnaire Français−japonais 7

Français−japonais (dictionnaire)

à nouveau : mata à outrance : tetteiteki ni à pas comptés : ippo ippo à peine : karôjite, honnori, roku ni...nai à peine perceptible : kasuka na à perpétuité : kôkyûteki ni à perte de vue : miwatasu kagiri, en'en to à petit feu : gutsugutsu à petits pas : chokochoko à peu près : daitai, gurai, hobo, kurai à pied : aruite, toho de à pieds joints : ryôashi wo soroete à plus : dewa mata à plus forte raison : mashite ya, mashite à plus tard : dewa mata à poings fermés : gussuri à portée de : no shateinai ni, no todoku tokoro ni à portée de main : tejika na, te no todoku tokoro ni à première vue : hitome de, ikken shita tokoro à profusion : hôfu ni à propos (incidemment) : chinami ni, tokoro de
Dictionnaire Français−japonais 8

Français−japonais (dictionnaire)

à propos (opportunément) : jigi wo ete à propos de : ni tsuite, wo megutte à qui? : dare no?, dare ni? à raies : shima no aru à rebours : abekobe ni à sa guise : katte ni, hossuru mama ni à son aise : kiraku ni à son gré : hossuru mama ni à tâtons : tesaguri de à temps : jikan doori ni à temps partiel : pâtotaimu de à temps plein : jôkin de à terre : chijô ni à titre de : no meimoku de à titre onéreux : yûshô no à titre privé : kojinteki ni à tour de rôle : kôtai de, kôgo ni, sôgo ni, chanpon ni à tous les coups : kimatte à tout à l'heure : mata ato de à tout moment : shijû, shotchû, shikiri ni à tout prix : danjite, dôshitemo
Dictionnaire Français−japonais 9

Français−japonais (dictionnaire)

à tout risque : hitoomoi ni à travers : wo tootte, yokogitte, tsuranuite à un jet de pierre : me to hana no saki à une époque : hitokoro à vie : shûshin no à vil prix : yasuku, nisoku sanmon de à vitesse constante : ittei no sokudo de à voix basse : hisohiso to, kogoe de, chiisa na koe de à voix haute : ookii koe de à volonté : hôdai à vos ordres! : kashikomarimashita à votre santé! : kanpai à vue d'oeil : gungun to abaisser : sageru abandon (laisser−aller) : uchiaketa yôsu, kokoroyasusa abandon (renonciation) : hôki abandonner : misuteru, furisuteru, suteru, nagedasu, tebanasu abasourdir : azen to saseru, bôzen to saseru abasourdissant : azen to saseru abat−jour : kasa abattage (arbres) : bassai
Dictionnaire Français−japonais 10

Français−japonais (dictionnaire)

abattis : kuzuniku abattre : uchiotosu, taosu, kuzusu, datô suru abattre (arbre) : kiritaosu abattre (tuer) : uchikorosu, taosu abbaye : shûdôin, sôin abbé : shinpu abcès : dekimono, haremono, nôyô abdiquer : ôi wo yuzuru abdomen : fukubu abdominal : fukubu no abeille : hachi, mitsubachi aberrant : jôshiki hazure no, jôki wo isshita abêtissant : hito wo hakuchika suru abhorrer : ken'o suru, imikirau abîme : fuchi, naraku no soko abîmé : itanda abîmer : itameru abject : geretsu na, hiretsu na, iyashii abolition : teppai, haishi abolition complète : zenpai abominable : nikumu beki
Dictionnaire Français−japonais 11

Français−japonais (dictionnaire)

abominer : daikirai de aru, imikirau abondamment : dondon, tappuri, hôfu ni abondance : hôfu, yutakasa abondant : hôfu na abonnement (à un journal...) : yoyaku kôdoku abonnement (transports) : teikiken abordable : tejika na, yasui, tegoro na aborder : ayumiyoru, fureru aborigène (a) : dochaku no aborigène (n) : dochakumin aboutir à : tassuru, itaru aboutir à une issue : keri ga tsuku aboutissement : ketsumatsu, hate aboyer : hoeru abrégé (n) : yôyaku, gairyaku, gaiyô abréger : yôyaku suru, chijimeru, kaitsumamu, tanshuku suru abréviation : ryakugo abri : hinanjo abricot : anzu, apurikotto abrogation : teppai abrupt : kewashii
Dictionnaire Français−japonais 12

Français−japonais (dictionnaire)

abrupt (réponse...) : ki de hana wo kukatta yô na abscons : nankai kiwamaru absence : rusu, kesseki, kûhaku absence de principes : muteiken absolu : zettai absolu (a) : zettai no, kanzen na, zettaiteki na absolument : zehi, dôshitemo, danzen absolument (+nég) : issai, ikkô ni, tôtei absorber : kyûshû suru, fukitoru absorption : kyûshû abstention (de vote) : tôhyô kiken abstinence (alcool) : kinshu abstraction : chûshô abstrait : chûshôteki na absurde : hironriteki na, bakageta, rifujin na, berabô na absurdité : baka na koto abus : ran'yô, akuhei abus d'autorité : shokken ran'yô abus de confiance : haishin abuser de : amaesugiru, ran'yô suru abuser de la bonté : shinsetsu ni amaeru
Dictionnaire Français−japonais 13

Français−japonais (dictionnaire)

abuser de son autorité : shokken wo ran'yô suru acajou : mahoganî accablant : taekirenai accablé de fatigue : tsukarehateta accabler : uchihishigu, omoku noshikakaru, uchinomesu accabler d'impôts : jûzei wo kasuru accabler de : kasuru accabler de travail : kokushi suru accaparer : hitorijime suru, dokusen suru accaparer la faveur du public : ninki wo sarau accélérateur : kasoku pedaru, akuseru accélérateur de particules : soryûshikasokuki accélération : kasoku, sokushin accélérer : sokushin suru, hayameru accélérer le pas : hochô wo hayameru accent (régional...) : namari accent (tonique...) : akusento acceptable : bunan na accepter : ukeireru, kokoroyoku ukeru, hikiukeru accepter la sentence : fukuzai suru accepter un pari : kake ni ôjiru
Dictionnaire Français−japonais 14

Français−japonais (dictionnaire)

acception : imi accès : tachiiri accès (méd.) : hossa accès de fièvre : hatsunetsu accès interdit : tachiiri kinshi accès interdit au public : ippan tachiiri kinshi accessible au public : kôkai no accessoire (a) : nijiteki na, fukujiteki na accessoire (n) : fuzokuhin, akusesarî accident : gûzen no dekigoto, jiko, gûhatsuji accident de circulation : kôtsû jiko accidentel : gûhatsuteki na accidentellement : gûhatsuteki ni, tamatama acclamation : kassai, kanko acclamer : kanko de mukaeru acclimatation : junnô accommodant : kyôchôteki na, yûzû no kiku, hanaseru accommodement : dakyô accompagnement (mus.) : bansô accompagner : shitagau, miokuru accompagner nécessairement : tsukimono de aru
Dictionnaire Français−japonais 15

Français−japonais (dictionnaire)

accompli : kanzen na, rôren na, michita accomplir : kantetsu suru, togeru, hatasu, jitsugen suru accomplir une tâche : ninmu wo hatasu accomplissement : kantetsu accord (entente) : ryôkai, gôi accord (harmonie) : chôwa accord (mus.) : waon, chôshi accord (traité) : jôyaku, kyôtei accordage : chôritsu accorder (donner) : sazukeru, hodokosu, ataeru accorder (harmoniser) : chôwa saseru accorder (un piano...) : chôritsu suru accorder sa confiance : kokoro wo yurusu accorder une augmentation : chin'age wo mitomeru accordeur : chôritsushi accouchement : shussan, bunben accoucher : umu accoutumé : itsumo no accréditif : shin'yôjô accrochage : shôtotsu accrocher : kakeru, hikkakeru
Dictionnaire Français−japonais 16

Français−japonais (dictionnaire)

accroissement : sôshin, zôdai, zôka, zôshin accroître : fuyasu accueil : taigû, motenashi, ôtai accueillir : mukaeru, motenasu, ashirau acculer : oitsumeru, oiyaru accumulateur : batterî, chikudenchi accumulation : chikuseki accumuler : kasaneru, tameru accusation : dangai accusation calomnieuse : zanso accusation injuste : enzai accusations fausses : mujitsu no tsumi accusé : hikoku accuser : kokuhatsu suru, semeru, dangai suru accuser à tort : nureginu wo kiseru, zanso suru acerbe : toge no aru, shinratsu na acéré : surudoi, eiri na, togatta acétate : sakusan'en acharné : shiretsu na, tekii wo moyashita, shitsuyô na achat : kaidashi, kônyû achat et vente : baibai
Dictionnaire Français−japonais 17

Français−japonais (dictionnaire)

acheter : kau, kônyû suru acheter sur un coup de tête : shôdôkai suru acheteur : kônyûsha, kaite achever : oeru, kansei suru, shioeru, kanryô suru achever (tuer) : todome wo sasu acide (a) : sui, suppai acide (n) : san acide acétique : sakusan acide carbonique : tansan acide chlorhydrique : ensan acide lactique : nyûsan acide nitrique : shôsan acide phosphorique : rinsan acide sulfurique : ryûsan acier : kôtetsu, hagane acné : zasô, nikibi acoustique (n) : onkyôgaku acquéreur : kaite acquérir : hakusuru, shutoku suru, kônyû suru, te ni ireru acquérir du prestige : haku ga tsuku acquiescement : shôdaku
Dictionnaire Français−japonais 18

Français−japonais (dictionnaire)

acquiescer : dôi suru acquisition : kônyû, nyûshu acquitter : muzaihômen ni suru, muzai wo senkoku suru acrobate : akurobatto acrobatie : karuwaza acrobatie aérienne : kyokunori hikô acte : kôi acte de violence : bôryoku kôi acte héroïque : eiyûteki kôi acteur : haiyû acteur (kabuki...) : yakusha actif : sekkyokuteki na, kôryoku no aru, kappatsu na actif et entreprenant : shinshu no ki ni tomu action : katsudô, kôi action (droit) : kôso action (finance) : kabu action (sur qqch ou qqun) : hataraki, sayô action d'éclat : tegara action héroïque : eiyûteki kôi action judiciaire : soshô action méritoire : kôseki
Dictionnaire Français−japonais 19

Français−japonais (dictionnaire)

actionnaire : kabunushi activé : kassei no activement : kappatsu ni activer : sokushin suru activité : katsuryoku, katsuyaku, katsudô actrice : joyû actualités : nyûsu actuel : genzai no, gendaiteki na actuellement : ima, genzai, saikin, mokka acuité visuelle : shiryoku acupressure : shiatsu acupuncture : hari adage : kotowaza adaptation : junnô, tekiô adaptation (d'une oeuvre...) : hon'an adapté : tekigô shita additif : tenkazai addition (note) : okanjô, kanjô addition (opération) : kasan additionner : tasu adéquat : tekitô na, fusawashii, tekigô shita, datô na
Dictionnaire Français−japonais 20

Français−japonais (dictionnaire)

adhérer : kobiritsuku, kuttsuku, hebaritsuku adhésif (n) : setchakuzai adieu : wakare adieu! : abayo adjectif : keiyôshi adjectif numéral : sûshi adjoint : ashisutanto admettre : nattoku suru, mitomeru, ukeireru, yurusu admettre sa défaite : kabuto wo nugu administrateur : jûyaku, kanrisha administration : gyôsei, kanri administration (entreprise...) : keiei administration des forêts : eirin administration du personnel : jinji administrer : kanri suru, keiei suru admirable : kyôtan subeki, kanshin na, keifuku subeki admiration : kyôtan, akogare admirer : mite kanshin suru, mitoreru, kanshin suru admission : saiyô admonestation : kunkai adolescence : shishunki
Dictionnaire Français−japonais 21

Français−japonais (dictionnaire)

adoption (loi...) : tsûka adoration : sûhai adorer : daisuki de aru, agameru adoucir : kanwa suru, yawarageru adresse (habileté) : ude no sae, tenami, tegiwa, shuwan adresse (lieu d'habitation) : jûsho adresse (sur une enveloppe) : atena adresser de violents reproches : nankitsu suru adresser la parole : hanashikakeru adresser une demande : môshikomu, yôsei suru, yôbô suru adroit : tassha na, takumi na, temame na, umai, jôzu na adroitement : takumi ni, umaku, takumi na tetsuki de, jôzu ni adulation : ayu, obekka adulte (a) : seijin shita adulte (n) : otona, seijin adultère : futei, fugi, furin, mittsû adultère (a) : futei na adventice : gûhatsuteki na adverbe : fukushi adverbialement : fukushiteki ni adversaire (n) : teki, ada
Dictionnaire Français−japonais 22

Français−japonais (dictionnaire)

adversité : fuun, fugû, gyakukyô aérien : kûchû no aéroport : kûkô affabilité : aiso, aisô affable : aiso no yoi, hitoatari no yoi, kado no toreta affaiblir : sogu affaire : kotogara, jiken, ikken, yôken, yôji affairé : tabô na affaire de coeur : jôji affaire de goût : sukizuki affaire galante : enbun affaire grave : ichidaiji affaires (commerce) : jitsugyô, shôkyô affaires (propriétés) : mochimono affaires du monde : zokuji affamé : kûfuku no, harapeko no affectation : terai affectation (afféterie) : kusami, kidori affecté : tottetsuketa yô na, mottaibutta, terai no aru affecter : kanashimaseru, sayô wo oyobosu, kurushimeru affecter (assigner) : ateru
Dictionnaire Français−japonais 23

Français−japonais (dictionnaire)

affecter un genre : terau affection : aijô affectueux : aijô no komotta, jô no atsui affermir : hokyô suru affiche : harigami, posutâ affichette : bira affinage : seisei affiner : seisei suru affinité : en affirmation : shuchô affirmation catégorique : dangen affirmer : dangen suru, genmei suru affliction : kanashimi, nageki, hitan affluence : gunshû, sattô, hitode affranchir : jiyû ni suru, kaihô suru affranchir (envoi postal) : kitte wo haru, yûzei wo shiharau affranchissement : yûzei no shiharai affréter : châtâ suru affreusement : hidoku affreux : muzan na, hidoi affront : bujoku
Dictionnaire Français−japonais 24

Français−japonais (dictionnaire)

afin de : tame ni agaçant : iradatashii, jirettai agacer : iraira saseru âge : nenrei, toshi âgé : toshi wo totta âge critique : kônenki âge d'or : ôgon jidai âge mental : chinô nenrei agence : êjento agence de spectacles : pureigaido agenda : techô agent : tesaki agent de police : omawarisan, junsa, keisatsukan, keikan agent immobilier : fudôsanya aggravation : akka agile : binshô na, tebayai agir : sayô suru, kôdô suru, furumau agir (sur qqch) : sayô wo oyobosu agir (sur qqun) : hatarakikakeru agir contrairement : motoru agir contrairement à : somuku
Dictionnaire Français−japonais 25

Français−japonais (dictionnaire)

agir seul : tandoku kôdô wo suru agitation : jôran, zawameki agité : awatadashii agiter : furimawasu, furu, furuu agiter la main : te wo furu agneau : kohitsuji agonisant (a) : hinshi no agrafe : sutêpuru agrafe (de vêtement) : tomegane agrafeuse : hotchikisu agrandissement : kakudai, hikinobashi agréable : tanoshii, kaiteki na, kokoroyoi, konomashii agréablement frais : suzushii agréer : shônin suru agressif : kenkazuki no, chôsenteki na agriculteur : nômin agriculture : nôgyô agronomie : nôgaku aguerri : sujiganeiri no aguichant : namamekashii, chôhatsuteki na aguicher : chokkai wo dasu, ki wo sosoru
Dictionnaire Français−japonais 26

Français−japonais (dictionnaire)

ah : ara ah ça! : yareyare ahurissant : toppyôshi mo nai aide : tetsudai, hojo, ôen, enjo, hosa, tasuke, sukui aider : tasukeru, tetsudau aider financièrement : mitsugu aigle : washi aigre : suppai, sui aigu (aiguisé) : surudoi, togatta, eiri na aigu (maladie) : kyûsei no aigu (son) : takai aiguillage : tentetsuki aiguille : hari aiguille de pin : matsuba aiguilles de glace : shimobashira aiguillonner : karitateru aiguiser (curiosité...) : sosoru, kakitateru aiguiser (lame...) : togu aiguiser l'appétit : shokuyoku wo sosoru aile : hane, tsubasa aileron : hire
Dictionnaire Français−japonais 27

Français−japonais (dictionnaire)

aimable : shinsetsu na, aiso no yoi, nengoro na aimablement : shinsetsu ni, kôiteki ni aimant : jishaku aimé : suki na aimer : suki de aru, aikô suru, aisuru, konomu aimer à en être gâteux : betabore de aru aimer follement : ni me ga nai aimer passionnément : netsuai suru aine : sokei, sokeibu ainsi : sô ainsi (de cette façon) : konna ni air : fûsai air (apparence) : fûbô, soburi, fû, yôsu, fûtei, gaikan air (mélodie) : senritsu air (qu'on respire) : kûki air indifférent : suzushii kao aire de stationnement : chûshajô aisance : anraku, yoyû, yutori aisé : anraku na aisé (facile) : raku na, tayasui, yôi na aisé (riche) : seikatsu no raku na, yûfuku na
Dictionnaire Français−japonais 28

Français−japonais (dictionnaire)

aisément : raku ni, yôi ni, nannaku, temonaku aisselle : waki ajournement : hinobe, enki ajourner : hinobe suru ajouter : tenka suru, tasu, kuwaeru ajouter en annexe : soeru ajouter foi à : shinjiru ajouter foi à une calomnie : zanso wo shinjiru ajuster : hameru ajusteur : asenburâ alangui : kisei no nai, seiki no nai alarmant : yûryo subeki album : arubamu albumine : tanpakushitsu alcali : arukari alchimie : renkinjutsu alcool : arukôru, sake alcool de riz : nihonshu alcoolisme : arukôru chûdoku alcôve : arukôbu aldéhyde : arudehido
Dictionnaire Français−japonais 29

Français−japonais (dictionnaire)

alentours : shûhen, atari alerte (a) : hashikkoi, binshô na, hatsuratsu to shita algarade : kôron algèbre : daisû algorithme : arugorizumu algue : mo, kaisô algue nori : nori algue wakame : wakame alibi : aribai aliénation : sogai aligner : naraberu aligner de gauche à droite : yoko ni naraberu aliment : tabemono, shokumotsu, shokuryôhin, shokuhin aliment surgelé : reitô shokuhin alimentation : kyôkyû, eiyô hokyû alimentation mal équilibrée : henshoku alimenter : kyôkyû suru allaitement : honyû allée : toori allée et venue : tsûkô allégement : keigen
Dictionnaire Français−japonais 30

Français−japonais (dictionnaire)

allégresse : yorokobi alléguer comme prétexte : kakotsukeru alléguer une excuse : benkai suru allemand : doitsu no aller : ashi wo hakobu aller−retour : ôfuku aller (vi−vêtement) : niau aller (vi) : iku, mairu aller à l'encontre : motoru aller à l'encontre de : han suru aller à la rencontre : mukaeru aller de côté et d'autre : tenten to suru aller directement : chokkô suru aller droit au coeur : mune ni kotaeru aller en descendant : kudarizaka ni naru aller ensemble : au aller et venir : yukitsu modoritsu suru aller jusqu'au bout : tessuru aller secrètement : mikkô suru alliance : dômei, rengô allié : mikata
Dictionnaire Français−japonais 31

Français−japonais (dictionnaire)

allocation : teate allocations de chômage : shitsugyô teate allocations familiales : kazoku teate allocution : enzetsu allongé : hosonagai allonger : nekaseru allumage : tenka, tentô allumer : denki wo tsukeru, tsukeru, tenka suru allumer la lumière : denki wo tsukeru allumette : matchi allure (air) : kakkô, soburi, fûtei, yôsu, fûbô allure (vitesse) : pêsu, hochô, sokudo allure digne : fûkaku allure noble : fûkaku allusion : honomekashi, anji allusion pour initiés : gakuyaochi almanach : koyomi alors : sorede, sorejâ, dewa, soreja, soredewa alouette : hibari Alpes : arupusu alphabet : arufabetto
Dictionnaire Français−japonais 32

Français−japonais (dictionnaire)

alphabet phonétique : onpyômoji altération : henshitsu altercation : kenka alternativement : hitotsuoki ni, kôgo ni, chanpon ni altier : kôman na alto : baiora altruisme : hakuai alumine : arumina aluminium : aruminiumu, arumi amabilité : kôi, aisô, aiso amalgame : amarugamu amande : âmondo amanite : tengutake amanite panthère : tengutake amanite phalloïde : tamago tengutake amanite tue−mouches : beni tengutake amant : aijin amasser : tsumikasaneru, tameru, tsumu amateur (a) : shirôto no, aikô suru amateur (n) : shirôto, amachua, aikôka amateur de pêche à la ligne : taikôbô
Dictionnaire Français−japonais 33

Français−japonais (dictionnaire)

ambassade : taishikan ambassadeur : taishi ambassadeur de France au Japon : chûnichi furansu taishi ambiance : fun'iki, mûdo ambigu : aimai na, bakuzen to shita, yôryô wo enai ambitieux (a−projet...) : endai na ambitieux (a) : yashin no aru, haki no aru ambitieux (n) : yashinka ambition : kokorozashi, haki, yashin ambre : kohaku, anbâ ambulance : kyûkyûsha âme : tamashii, rei, kokoro, reikon amélioration : kairyô, kaizen améliorer : aratameru, kaizen suru aménager : shitsuraeru amende : bakkin amener : hikitsureru, motte kuru, tsurete iku, motte iku amer : nigai américain : amerika no Amérique : amerika Amérique centrale : chûbei
Dictionnaire Français−japonais 34

Français−japonais (dictionnaire)

Amérique du Sud : nanbei ami : tomodachi, yûjin ami le plus intime : muni no shin'yû amiante : asubesuto amidon : denpun amincir (vt) : hosoku suru amitié : yûjô ammoniaque : anmonia amnistie : tokusha, taisha amoindrissement : genshô amonceler : tsumikasaneru amoncellement : taiseki amoncellement de neige : fukidamari amorcer : kuchibi wo kiru amour : koi, aijô, ai, ren'ai amour−propre : jisonshin amour de la propreté : keppeki amour fou : chijô amour maternel : boseiai amour non partagé : kataomoi, shitsuren amour partagé : sôai no naka
Dictionnaire Français−japonais 35

Français−japonais (dictionnaire)

amour passionné : netsuai amour sans espoir : kanawanu koi amour sensuel : aiyoku amphibie (a) : ryôsei no amphibiens : ryôseirui ample : yuttari shita ampleur : ookisa amplificateur : anpu ampoulé : kochô shita, gyôgyôshii ampoule (méd.) : hibukure, mame, mizubukure ampoule électrique : denkyû amputation : setsudan amulette : omamori, mamori amusant : tanoshii, omoshiroi, kokkei na, hyôkin na amusement : asobi, goraku, nagusami, tawamure, tanoshimi amygdale : hentôsen an : toshi, nenkan, nen an (âge) : sai anachronisme : anakuronizumu, jidaisakugo analogie : ruisui analyse : bunseki
Dictionnaire Français−japonais 36

Français−japonais (dictionnaire)

ananas : painappuru anarchie : ranzatsu, museifu anarchisme : anâkizumu anarchiste : anâkisuto ancien : moto no ancien (a) : furui ancien (n) : chôrô, senpai ancien nom : kyûmei Ancien Testament : kyûyaku seisho âne : roba anéantissement : kaimetsu, minagoroshi, zetsumetsu anecdote : kobanashi, itsuwa anémie : hinketsu ânerie : baka na koto anesthésie : masui anesthésie locale : kyokubu masui ange : tenshi anglais : igirisu no anglais (n) : eigo angle : kaku angle (de rue...) : magarikado, kado
Dictionnaire Français−japonais 37

Français−japonais (dictionnaire)

angle droit : chokkaku angoisse : fuan angoissé : fuan na anguille : unagi angulaire : kakubatta anguleux : kakubatta animal : dôbutsu animal de compagnie : petto animal sauvage : kemono, yajû animateur : shikaisha animé : ikiiki shita, kappatsu na animé (endroit) : nigiyaka na animer : kakkizukeru animisme : seirei shinkô animosité : tekii, akukanjô ankylose : shibire annales : hennenshi, nendaiki année : nen, toshi, nenkan année (exercice) : nendo année en cours : honnen année ordinaire : heinen
Dictionnaire Français−japonais 38

Français−japonais (dictionnaire)

annexe : tsuika annexer : heigô suru, soeru annexion : heigô anniversaire : kinenbi anniversaire (de naissance) : tanjôbi annonce : tsûchi, happyô, kôkoku, hirô annoncer à l'avance : yokoku suru annotation : hyôshaku annuaire : meibo annuaire téléphonique : denwachô annulation : chûshi, kaishô, torikeshi, haki annuler : kaishô suru, torikesu annuler un contrat : keiyaku wo kaishô suru annuler un mariage : kekkon wo kaishô suru anode : anôdo anodin : atarisawari no nai, gai no nai anomalie : hentai, ijô anonymat : mumei, tokumei anonyme : na no shirenai, tokumei no anormal : ijô na anse : totte
Dictionnaire Français−japonais 39

Français−japonais (dictionnaire)

antagonisme : taikô, tairitsu, hanmoku antalgique : chintsûzai Antarctique : nankyoku antenne : antena antenne (animal) : shokkaku antenne parabolique : paraboraantena anthropoïde (singe) : ruijin'en anthropologie : ningengaku, jinruigaku anthropologue : jinruigakusha anthropophage (a) : hitokui no anthropophage (n) : shokujin anti−douleur : chintsûzai antibiotique (n) : kôsei busshitsu anticonstitutionnel : kenpô ihan no antihygiénique : hieiseiteki na antilope : reiyô, kamoshika antimilitarisme : hangunkoku shugi antipathie : hankan, hanpatsu antipode : mahantai, taisekichi antique : furui, furumekashii antiquité (objet) : kottôhin
Dictionnaire Français−japonais 40

Français−japonais (dictionnaire)

antiseptique (n) : shôdokuzai, shôdokueki anxiété : fuan, yûryo anxiété et suspicion exagérées : gishin anki anxieux : fuan na août : hachigatsu apaisant : ochitsukaseru, yawarageru apaiser : osameru, shizumeru, yawarageru, ochitsukaseru apartheid : aparutoheido apercevoir : mikakeru aperçu : aramashi, gairyaku, tairyaku apéritif : aperichifu apesanteur : mujûryoku aphélie : enjitsuten aphrodisiaque (n) : biyaku, saiinzai aplanir : hirataku suru aplati : henpei na aplatir : hekomasu, hirataku suru aplomb (culot) : zûzûshisa aplomb (sang−froid) : ochitsuki aplomb (verticalité) : suichoku Apocalypse : mokushi
Dictionnaire Français−japonais 41

Français−japonais (dictionnaire)

apogée : chôten, kyokuten, zetchô apôtre : shito apparaître : arawareru, deru apparaître sur les marchés : demawaru appareil : kikai, kigu appareil acoustique : hochôki appareil circulatoire : junkanki appareil photo : kamera, shashinki appareil urinaire : hinyôki appareillage : setsubi appareillage (départ) : defune apparence : uwabe, kakkô, fûsai, gaiken, gaikan, mitame apparence trompeuse : misekake apparent : uwabe no, omotemuki no, hyômen no apparition : tôjô, hassei appartement : apâto appartenir à : zoku suru, no shoyû de aru, ni shozoku suru appât : esa, otori appauvrissement : hihei appeau : toribue, otori appeler : maneku, yobu
Dictionnaire Français−japonais 42

Français−japonais (dictionnaire)

appeler d'un signe de la main : temaneki suru appendice : fuki appétissant : shokuyoku wo sosoru appétit : shokuyoku appétits charnels : seiyoku applaudissement : hakushu, kassai application (concentration) : uchikomi application (loi...) : tekiyô application (soin) : tansei, kinben appliqué (soigneux) : chûibukai, kinben na appliquer : ateru, tsukeru appliquer (peinture...) : nuru appoint : zandaka appointements : kyûryô apporter : motarasu, motte iku, motte kuru apposer les scellés : fûin suru apposer sa signature : shomei suru appréciation : hyôka apprécier (aimer) : takaku hyôka suru apprécier (évaluer) : mitsumoru apprécier à sa juste valeur : kôsei ni hyôka suru, seitô ni hyôka suru
Dictionnaire Français−japonais 43

Français−japonais (dictionnaire)

appréhension : osore apprendre (enseigner) : oshieru apprendre (étudier) : manabu, narau apprendre (mémoriser) : oboeru apprendre par coeur : anki suru apprenti : minarai apprentissage : minarai hôkô, shokugyô kunren apprivoiser : tenazukeru, kainarasu approbation : sansei, shônin, dôi approcher : semaru approcher du dénouement : nitsumaru approfondi : tetteiteki na approfondir : fukameru approprié : tekitô na, tekigi no, shikarubeki, fusawashii approprié aux circonstances : jigi wo eta approuver : dôi suru, mitomeru, shônin suru, sansei suru approvisionnement : kyôkyû, hokyû approvisionner : kyôkyû suru approximatif : kinjiteki no approximativement : hobo, kinjiteki ni, oozappa appui : tasuke, enjo, shiji
Dictionnaire Français−japonais 44

Français−japonais (dictionnaire)

appuyer : ateru, osu après : kara après−demain : asatte après−midi : gogo après (heure) : sugi après cela : sono ato après concertation : hara wo awasete après la classe : hôkago après le repas : shokugo ni après mûre réflexion : tokuto kangaeta sue après tout : yahari, yappari après vous : osakini aptitude : nôryoku, soshitsu aquarium (bâtiment) : suizokukan aqueux : usui arabesque : arabesuku Arabie : arabia arable : kôsaku ni tekishita, kôsaku dekiru arachide : pînatsu araignée : kumo araignée de mer : keashigani
Dictionnaire Français−japonais 45

Français−japonais (dictionnaire)

arbitrage : chôtei, chûsai arbitraire (a) : dokudanteki na arbitre : referî arbitrer : chûsai suru, chôtei suru arbre : jumoku, ki arbuste : teiboku arc : yumi arc−en−ciel : niji arcade : âkêdo arcane : hiden archaïque : furumekashii archange : daitenshi archet : yumi archicomble : chôman'in no Archimède : arukimedesu architecte : kenchikuka architecture : kenchiku Arctique : hokkyoku ardemment : jônetsu wo komete, tsuyoku ardent : netsuretsu na, jônetsuteki na ardeur : faito, ikigomi, jônetsu
Dictionnaire Français−japonais 46

Français−japonais (dictionnaire)

ardu : konnan na arête : hone argent (métal) : gin argent (monnaie) : kinsen, okane argent amassé en secret : hesokuri argent comptant : genkin argent facilement gagné : nurete de awa argent gagné sans effort : nurete de awa argent liquide : genkin Argentine : aruzenchin argile : nendo argot : ingo argument : arasuji, giron argumentation : ronshô argumenter : ronshô suru argutie : kiben aristocrate : kizoku aristocratie : kizoku arithmétique : sansû armature : honegumi armature en fer : tekkotsu
Dictionnaire Français−japonais 47

Français−japonais (dictionnaire)

arme : heiki, buki armée : guntai, hei armée de mer : kaigun armée de terre : rikugun armée ennemie : tekigun armée japonaise : jieitai armée puissante : taigun armement : busô Arménie : arumenia armistice : teisen armoire : todana, kappubôdo armoise : yomogi armure : yoroi aromatique : kanbashii arpenter : sokuryô suru, arukimawaru arqué : magatta, sotta arracher : hagitoru, hikichigiru, mushiritoru, hittakuru arrangement : haichi, shori, hakarai, seiri, shitsurae, tehai arrangement (mus.) : henkyoku arrangement à l'amiable : enman na kaiketsu arrangement préalable : yotei, uchiawase
Dictionnaire Français−japonais 48

Français−japonais (dictionnaire)

arrangements : zendate, ozendate, tejun arranger : totonoeru, seiri suru, osameru, shori suru arranger à l'avance : uchiawaseru arranger pour orchestre : kangengaku ni henkyoku suru arranger un mariage : baishaku suru, nakôdo wo suru arrestation : kôryû, taiho, kenkyo arrestation en masse : issei kenkyo arrêt : teishi, kyûshi arrêt (de bus...) : teiryûjo arrêt de bus : basutei arrête! : iikagen ni shiro arrêter (vi) : teishi suru arrêter (vt) : habamu, tomeru arrière : ushiro, haigo, ato arriéré : harainokoshi, jidai okure no arrière−pensée : tai arrière−petits−enfants : himago arrière−plan : enkei, haikei arrière (a) : ushiro no arriéré (payement...) : todokoori arrivée : tôchaku
Dictionnaire Français−japonais 49

Français−japonais (dictionnaire)

arriver : tôchaku suru, tsuku arriver (courrier) : todoku arriver (se passer) : okoru arriver à : dekiru yô ni naru, tassuru arriver à maturité : enjuku suru arriver à temps : maniau arriver à terme : michiru arriver à un accord : te wo utsu arriver au pouvoir : kenryoku no za ni tsuku arriver quand tout est terminé : ato no matsuri de aru arrogance : gôman, kôman arrogant : kôman na, namaiki na, gôman na arrondir (un chiffre...) : shisha gonyû suru arrondissement : ku arrosage : mizumaki arroser : mizu wo kakeru arrosoir : jôro arsenal : bukigura arsenic : hiso art : waza, bijutsu, geijutsu art dramatique : engeki
Dictionnaire Français−japonais 50

Français−japonais (dictionnaire)

art figuratif : gushô geijutsu artère : dômyaku artériosclérose : dômyakukôka arthropodes : sessoku dôbutsu article (de journal...) : kiji article (grammaire) : kanshi article (marchandise) : shinamono, shôhin, shina article bon marché : yasumono article de mauvaise qualité : soakuhin article défini : teikanshi article hors commerce : hibaihin article indéfini : futei kanshi articles de papeterie : bunbôgu artifice : sakui, kenbô, takumi, tekuda artificiel : fushizen na, jinkô no artisan : shokunin artiste peintre : gaka, ekaki arts et lettres : bungei arts plastiques : zôkei bijutsu asari (espèce de praire) : asari asbeste : asubesuto
Dictionnaire Français−japonais 51

Français−japonais (dictionnaire)

ascétisme : kinyoku Asie : ajia aspect : omokage, omomuki, hômen, fû, arisama, men, sugata aspect des choses : kyokumen asperge : asuparagasu aspérités : dekoboko asphyxie : chissoku aspic : asupikku aspirant : kôho aspirateur : sôjiki aspiration (idéal) : akogare, kokorozashi aspirer : suiageru aspirer (à un idéal) : akogareru assaillir : osoikakaru, abiseru assaisonnement : anbai assassin : hitogoroshi assassinat : satsujin, satsugai asséché : kawaita, kansô shita assèchement : haisui assécher : hosu assemblée : kai, yoriai, shûkai, kaigô
Dictionnaire Français−japonais 52

Français−japonais (dictionnaire)

assemblée générale : taikai assembler : kumitateru assembleur : asenburâ assentiment : yônin, shônin, shôdaku, dôi assertion : dangen asservissement : kutsujû assez : jûbun ni, yaya, daibu, zuibun, nakanaka, jûbun assez de sottises! : iikagen ni shiro assidu : kinben na assiduité : kinben assidûment : sesse to, ashishigeku, kinben ni assiette : sara assignation : wariate assignation à résidence : kyojûchi shitei assigner : ateru, furiateru, wariateru, kasuru assigner à résidence : kyojûchi wo shitei suru assise : kiso assistance : tasuke, hosa, chôshû, enjo, tetsudai, hojo, sukui assistant : ashisutanto, joshu assister : shusseki suru assister à une séance : bôchô suru
Dictionnaire Français−japonais 53

Français−japonais (dictionnaire)

association : rengô, kumiawase, dantai, kyôkai, kessha assorti de conditions : jôkentsuki no assortiment : haigô, kumiawase assoupissement : inemuri assujettir : seifuku suru assujettissement : seifuku assumer : ou assumer la responsabilité : sekinin wo toru assurance : hoken assurance−vie : seimei hoken assurance (confiance en soi) : jishin assurance décès : shibô hoken assurance maladie : kenkô hoken assuré : kakujitsu na assurément : tashika ni assurer (affirmer) : dangen suru assurer (garantir) : hoshô suru astérie : hitode astérisque : asuterisuku asthme : zensoku astre : tentai, hoshi
Dictionnaire Français−japonais 54

Français−japonais (dictionnaire)

astreindre : kyôsei suru astrologie : senseijutsu astronaute : uchû hikôshi astronomie : tenmongaku atchoum : hakushon atelier : shigotoba, shokuba, atorie athlète : kyôgisha, taiikuka atmosphère (ambiance) : fun'iki atmosphère (terrestre...) : taiki atmosphérique : taiki no, kûchû no atome : genshi âtre : danro atroce : muzan na, akugyaku mudô no, zangyaku na, hidoi atrocité : zangyaku attachement : shûchaku, shibo, aichaku attacher : tsunagu, tsukeru, shibaru attacher ensemble : musubitsukeru attaque (méd.) : hossa attaque surprise : fuiuchi attardé : jidai okure no atteindre : tassuru, tôtatsu suru, todoku
Dictionnaire Français−japonais 55

Français−japonais (dictionnaire)

atteindre (la cible...) : ateru atteindre la perfection : kyokuchi ni tassuru atteindre le summum : kyokuchi ni tassuru attelage : renketsu attendre : matsu attendre un enfant : ninshin suru attendrir : kandô saseru attendrissant : ijirashii, hohoemashii attendrissement : kandô attente : matsu jikan, matsu koto attente (espoir) : ate, kitai attentif : chûibukai, nesshin na, shinchô na attention : chûmoku, chûi attention minutieuse : saishin no chûi attention! : ki wo tsukete!, abunai! attentions : hairyo atténuation : keigen atténuer : kanwa suru, yawarageru atterrir : chakuriku suru atterrisage : chakuriku attirant : iroppoi
Dictionnaire Français−japonais 56

Français−japonais (dictionnaire)

attirer : yûchi suru, hikitsukeru attirer l'attention : chûi wo mukesaseru, me ni tomaru, kugi wo sasu attitude : shisei, taido, kamae attitude passive : ukemi attraction (phys.) : inryoku attrait : miryoku attraits : iroke attraper : toraeru, tsukamaeru attraper (un rhume) : hiku attraper (une maladie) : kakaru attraper froid : kaze wo hiku attraper un rhume : kaze wo hiku attrayant : miryokuteki na attribuer : furiateru, wariateru attribut : tokuchô attribution : wariate au−delà : mukô ni, higan au−delà de toute expression : nantomo ienai hodo, hitsuzetsu ni tsukushigatai au−dessus : ue ni, ue de au−dessus de : no ue ni, no ue de au−devant : mukae ni
Dictionnaire Français−japonais 57

Français−japonais (dictionnaire)

au beau milieu : saichû ni au bord : katawara ni au bout de : hete au coeur tendre : jô no atsui au complet : uchitsurete au début : kawakiri ni au dedans : inai au dernier degré : kyokudo ni, kiwamete au dernier moment : dotanba ni natte au diable! : kusokurae! au dire de : ni yoru to au fur et à mesure que : ni shitagatte au grand jour : mahiru ni au hasard : teatari shidai ni, demakase ni, iikagen ni au lieu de : kawari ni au lieu de cela : sono kawari ni au milieu : saichû ni au moins : semete au moment de : no toki ni au moment de sortir : degake ni au moment où : toki
Dictionnaire Français−japonais 58

Français−japonais (dictionnaire)

au monde : tenka au moyen de : de au nom de : no na ni oite, meiutsutte au nom de la loi : hô no na ni oite au pas : namiashi de, kôshin no hochô de au pas de course : kakeashi de au petit bonheur : detarame ni, iikagen ni au plus tard : osokutomo au point de : hodo au préalable : saki ni, jizen ni au premier abord : ikken shita tokoro au premier coup d'oeil : ikken au revoir : sayônara au soleil : hinata de au sujet de : wo megutte, ni tsuite au vitriol : shinratsu na aube : akatsuki, akebono, akegata auberge : yado, yadoya auberge de jeunesse : yûsu hoteru aubergiste : aruji, shujin, yadoya no shujin aucun : taete
Dictionnaire Français−japonais 59

Français−japonais (dictionnaire)

audace : daitansa audacieux : daitan na auditeur : kikite auditeurs : chôshû audition : chôshu auditoire : chôshû augmentation : zôka, zôdai, zôgaku augmentation de capital : zôshi augmentation de salaire : chin'age augmentation du personnel : zôin augmenter (vi) : tsunoru, fueru augmenter (vt) : fuyasu augmenter rapidement : unaginobori ni agaru, unaginobori ni fueru augure : engi aujourd'hui : kyô aumône : hodokoshi auparavant : sudeni auprès : yoko ni, soba ni auquel on n'est pas habitué : funare na auriculaire : koyubi auscultation : shinsatsu
Dictionnaire Français−japonais 60

Français−japonais (dictionnaire)

aussi : mo, demo aussi loin que porte le regard : miwatasu kagiri aussi longtemps que je vivrai : me no kuroi uchi wa aussitôt : tadachi ni, sugusama, sassoku, sugu aussitôt après : chokugo austère : genkaku na australien : ôsutoraria no australopithèque : enjin autant que possible : dekiru dake, narubeku autel : saidan, kumotsudai auteur : sakka, chosha authentique : honmono no, shôshinshômei no, shinjitsu no autobiographie : jiden, jijoden autobiographique : jidenfû no autobus : basu autocar : kankôbasu, basu autocar de tourisme : kankôbasu autochtone (a) : dochaku no autochtone (n) : dochakumin autocratie : dokusai autocratique : dokusaiteki na
Dictionnaire Français−japonais 61

Français−japonais (dictionnaire)

autodafé : funsho autodidacte : dokugakusha autodidacte (a) : dokugaku no automatique : jidôshiki no, jidô no automatiquement : jidôteki ni automnal : aki no automne : aki automobile : jidôsha autonome : dokuritsu no autonomie : dokuritsu autorisation : menkyo, kyoka autorisation écrite : menkyoshô autoriser : kyoka suru, yurusu autorité : kenryoku, shokken autorités compétentes : tôkyoku autoroute : kôsokudôro autosatisfaction : jiko manzoku autostoppeur : hitchi haikâ autour : mawari ni autre (a) : betsu no, kotonatta, yoso no, hoka no, bekko no autre monde : bessekai
Dictionnaire Français−japonais 62

Français−japonais (dictionnaire)

autre problème : betsumondai autrefois : mukashi, katsute, hitokoro autrement : chigatta yarikata de, samonakereba autrement dit : tsumari autrichien : ôsutoria no autruche : dachô autrui : tanin aux dons multiples : tanô na aux manières d'adulte : otonabita aux talents variés : tasai na aval : karyû avalanche : nadare avaler : unomi ni suru avancement : zôshin avancer : zenshin suru, susumu avancer à grands pas : chôsoku no shinpo wo shimesu avant : izen, no mae ni, saki ni, no mae de avant−bras : zenwan, maeude avant−garde : abangyarudo avant−guerre : abangêru avant−hier : ototoi
Dictionnaire Français−japonais 63

Français−japonais (dictionnaire)

avant (n) : mae avant de : mae ni avant et après : atosaki avant que : mae ni avant tout : yûsenteki ni avantage : toku, tsugô no yoi men avantages et inconvénients : tokushitsu, tekihi avantageux : toku na avare (a) : kechi na avare (n) : kechinbô avarice : kechi avarie : sonshô, songai avarié : kusatta avec : de, to issho ni avec acharnement : wakime mo furazu ni avec agilité : tebayaku avec animation : kappatsu ni avec application : nesshin ni avec ardeur : isshin ni, ikigonde, misshiri avec assurance : kippari to avec beaucoup de dévouement : magokoro komete
Dictionnaire Français−japonais 64

Français−japonais (dictionnaire)

avec bienveillance : kôiteki ni avec brusquerie : ken mo hororo ni avec calme : taizen to, heizen to, heiki de avec circonspection : shinchô ni, yôjinbukaku avec désinvolture : muzôsa ni avec emphase : oogyô ni avec entrain : ikigonde avec ferveur : nesshin ni, isshin ni avec force : gutto avec fracas : gachan to avec goût : shumi yoku avec grand soin : tannen ni, nen wo irete avec gratitude : arigataku avec indifférence : heiki de avec joie : yorokonde avec le temps : jikan ga tatsu ni tsurete, toki to tomo ni avec opiniâtreté : gankyô ni avec ostentation : oogyô ni, koremiyogashi ni avec parcimonie : kechikechi to avec passion : jônetsu wo komete avec peine : kurô shite
Dictionnaire Français−japonais 65

Français−japonais (dictionnaire)

avec plaisir : kokoroyoku, yorokonde avec politesse : teinei ni avec précaution : shinchô ni avec reconnaissance : arigataku avec rudesse : araarashiku avec sang−froid : reisei ni avec sentiment : kanjô wo komete avec soin : taisetsu ni avec stupéfaction : bôzen to avec stupeur : bôzen to avec succès : shubiyoku avec tact : ki wo kikasete avec ténacité : gankyô ni avec zèle : wakime mo furazu ni avenant : aiso no yoi, kanji no yoi avènement : sokui avenir : shôrai, saki, mirai, sue aventure : ijô na dekigoto, bôken aventure (amoureuse) : abanchûru aventure galante : irogoto, jôji avenue : dôro, oodoori, toori
Dictionnaire Français−japonais 66

Français−japonais (dictionnaire)

averse : shuu, niwakaame aversion : ken'o, hanpatsu, hankan avertir : yokoku suru, keikoku suru, shiraseru avertissement : keikoku avertissement préalable : yokoku avertisseur : kurakushon, tsunobue aveu : hakujô, kokuhaku aveuglant : mabushii aveugle (a) : mekura no, mômoku no aveugle (n) : mekura aveugler : me wo kuramaseru aviation civile : minkan hikô avidité : don'yoku avilissement : daraku avion : hikôki avion à réaction : jetto avis : iken, chûkoku, jogen, tsûchi, shirase avis de décès : shibô tsûchi avitaminose : bitamin ketsubôshô aviver : aoru avocat : bengoshi
Dictionnaire Français−japonais 67

Français−japonais (dictionnaire)

avoine : enbaku avoir : aru, motsu avoir (un accident) : au avoir à portée de main : temoto ni oku avoir chaud : hoteru avoir cours : tsûyô suru avoir de bonnes moeurs : hinkô ga yoi avoir de l'aplomb : oshi ga tsuyoi avoir de l'audace : oshi ga tsuyoi avoir de l'effet : kikime ga aru avoir de l'entregent : shoseijutsu wo kokoroete iru avoir de l'influence : kao ga kiku avoir de la compassion : sokuin no jô wo idaku avoir de la distinction : hin ga aru avoir de la répartie : ukekotae ga umai avoir des crampes : sashikomu, keiren wo okosu avoir des dispositions : muku, sainô ga aru avoir des égards pour : itawaru avoir des préventions contre : kegirai suru avoir des rapports sexuels : sekkusu suru avoir des relations : seken ga hiroi, hiki ga aru, kone ga aru
Dictionnaire Français−japonais 68

Français−japonais (dictionnaire)

avoir des sueurs froides : hiyari to suru avoir du caractère : konjô ga aru avoir du flair : mesaki ga kiku avoir du goût pour : tashinamu, aikô suru avoir du mal à s'en tirer : tekozuru avoir du ressentiment : uramu avoir du succès : moteru, kôhyô wo hakusuru, ninki ga aru avoir du talent : tenbun wo yûsuru avoir du temps libre : hima de aru avoir en horreur : ken'o suru, daikirai de aru avoir en tête : nentô ni oku avoir entendu dire : kikikajiru avoir envie : hoshii avoir faim : onaka ga suku, onaka ga suite iru, onaka ga suita avoir froid dans le dos : hiyari to suru, sesuji ga samui avoir honte : hajiru avoir l'air béat : mejiri wo sageru avoir l'air comblé : goman'etsu no tei de aru avoir l'air niais : bakazura wo suru avoir l'esprit absorbé : muchû de aru avoir l'esprit ailleurs : ukkari suru, uwa no sora de aru
Dictionnaire Français−japonais 69

Français−japonais (dictionnaire)

avoir l'esprit prompt : zunô ga eibin de aru avoir l'esprit vif : atama no kaiten ga hayai avoir l'intention de : kokorozasu, tsumori de aru avoir l'oreille musicale : mimi ga koeru avoir l'ouïe fine : mimi ga eibin de aru avoir la bouche pleine : hoobaru avoir la bourse bien garnie : futokoro ga atatakai, kanemawari ga yoi avoir la chance de posséder : ni megumarete iru avoir la conscience nette : mi ni oboe ga nai avoir la main lourde : bunryô wo iresugiru, kibishiku bassuru avoir la nausée : hakike ga suru, mukamuka suru avoir la priorité : yûsenken ga aru avoir la répartie facile : ukekotae ga umai avoir la tête lourde : kibun ga saenai avoir la vie dure : shibutoku ikinobiru avoir le cafard : ki ga fusagu avoir le coeur brisé : hitan ni kureru avoir le coeur déchiré : mune mo harisakeru omoi de aru avoir le coeur gros : mune ga ippai ni naru, mune ga fusagu avoir le coeur serré : mune ga semaru avoir le coeur sur la main : omoiyari ga aru, kimae ga yoi
Dictionnaire Français−japonais 70

Français−japonais (dictionnaire)

avoir le coup d'oeil : me ga takai avoir le dessous : hatairo ga warui avoir le droit de : kenri ga aru avoir le nez bouché : hana ga tsumaru avoir le nez fin : hana ga eibin de aru, hana ga kiku avoir le sang qui se glace : zotto suru avoir le sens des affaires : kanemôke ga umai avoir le souffle court : iki ga tsuzukanai avoir le temps : jikan ga aru avoir le vent en poupe : uke ni hairu avoir le vin gai : waraijôko de aru avoir le vin triste : nakijôko de aru avoir le visage hilare : sôgô wo kuzusu avoir les larmes aux yeux : namidagumu avoir lieu : okonawareru avoir mal : itai avoir mauvaise haleine : iki ga kusai avoir misé sur le bon numéro : yama ga atatta avoir peur : bikubiku suru, osoreru avoir pied : se ga tatsu avoir pitié de : itooshimu
Dictionnaire Français−japonais 71

Français−japonais (dictionnaire)

avoir pour base : motozuku avoir pour but : mezasu avoir pour principe de : wo mune to suru avoir pour règle de vie de : wo mune to suru avoir recours : uttaeru avoir soif : nodo ga kawaita avoir sommeil : nemui avoir sous la main : temoto ni oku avoir sous son contrôle : gyûjiru avoir sur soi : tazusaeru avoir tendance à : kirai ga aru, keikô ni aru, gachi de aru avoir tendance à augmenter : agarigimi de aru avoir tout le monde contre soi : shimen soka ni naru avoir un accident : jiko ni au avoir un comportement violent : abareru avoir un plan : fukuan ga aru avoir une adresse remarquable : ude ga saete iru avoir une allure hésitante : koshi ga kimaranai avoir une attitude froide : tsunto suru avoir une aventure : uwaki wo suru avoir une belle écriture : tesuji ga yoi
Dictionnaire Français−japonais 72

Français−japonais (dictionnaire)

avoir une belle main : tesuji ga yoi avoir une forte affinité : en ga fukai avoir une idée : omoitsuku avoir une idée en tête : fukuan ga aru avoir une indigestion : onaka wo kowasu avoir une volonté faible : ishi ga yowai avortement (d'un projet...) : zasetsu avortement (IVG) : datai, chûzetsu avortement spontané : ryûzan avorter (projet...) : ryûzan suru, zasetsu suru avorton : chibi avouer : uchiakeru, akasu avril : shigatsu axe : shajiku, jiku, sûjiku azalée : tsutsuji azote : chisso babillage : oshaberi babine : dôbutsu no kuchibiru, taresagatta kuchibiru babouin : hihi bac : watashibune bacille : kankin
Dictionnaire Français−japonais 73

Français−japonais (dictionnaire)

bâclé : zatsu na bâcler : iikagen ni suru, tenuki wo suru, te wo nuku bacon : bêkon bactérie : saikin, baikin badaud : yajiuma badin : hyôkin na badminton : badominton bafouer : waraimono ni suru, nonoshiru, gurô suru bagage : nimotsu bagage à main : tenimotsu bagarre : deiri bagarreur (a) : kenkazuki no bagatelle : shôji, tawagoto bague : yubiwa baguette (de chef d'orchestre) : shikibô baguette (pour les aliments) : hashi baie : wan baigner : hitaru baignoire : yokusô, furo baignoire (de bain public) : yubune bâillement : akubi
Dictionnaire Français−japonais 74

Français−japonais (dictionnaire)

bâiller : akubi wo suru bain : furo, oyu, nyûyoku, basu bain de mer : kaisuiyoku bain public : sentô bain salle de : basurûmu baiser : kisu, seppun baisse : teika, kôka, kakô baisser (vi) : sagaru, heru baisser (vt) : orosu baisser la tête : utsumuku, unadareru baisser les bras : saji wo nageru baisser pavillon : kuppuku suru bal : butôkai balai : hôki balance : zandaka, baransu Balance (constellation) : tenbinza balance (équilibre) : kinkô balance (instrument) : keiryôki, tenbin, hakari balancer : yurasu balancier : furiko balançoire : buranko
Dictionnaire Français−japonais 75

Français−japonais (dictionnaire)

balayage : sôji balayer : sôji suru, harau balbutier : kuchigomoru balcon : barukonî baleine : kujira balle : tama, bôru balle (de fusil...) : dangan ballet : barê ballon : bôru, fûsen ballot : ni, tsutsumi ballotter : honrô suru balourd : oroka na balustrade : rankan bambou : take banal : nan no hentetsu mo nai, kosei no nai, tsukinami no banalité : bon'yô, heibon banane : banana banc : benchi banc d'essai : jikkendai bandage : hôtai bande (groupe) : mure
Dictionnaire Français−japonais 76

Français−japonais (dictionnaire)

bande (ruban) : têpu bande de flatteurs : torimaki bande de fréquence : shûhatai bande de malfaiteurs : bôryokudan bande de voyous : bôryokudan bande dessinée : manga bande isolante : zetsuen têpu bande magnétique : têpu bander (érection) : bokki suru bander (muscles...) : hikishimeru bander (un arc) : hikishiboru bander (une plaie...) : hôtai wo suru bander les yeux : mekakushi wo suru bander un arc : yumi wo hikishiboru bandit : akkan bang! : gachan banlieue : kôgai bannière : banâ bannir : tsuihô suru bannissement : tsuihô banque : ginkô, banku
Dictionnaire Français−japonais 77

Français−japonais (dictionnaire)

banqueroute : tôsan, hasan banquet : enkai banquet de célébration : shukuen baptême : senrei bar : sakaba, byuffe, bâ bar (zool.) : suzuki baragouin : chinpunkanpun baraquement : heisha barbare : yaban na barbe : hige barbe de quelques jours : bushôhige barbelé : yûshi tessen barbier : tokoya barbouilleur : hebo gaka barème : kijun barmaid : hosutesu barman : bâtendâ barque : kobune barrage : damu barre de fer : tetsubô barrer : saegiru
Dictionnaire Français−japonais 78

Français−japonais (dictionnaire)

barricade : barikêdo barrière : hedate, saku bas−fond : asase bas−fonds : uramachi bas (a−peu élevé) : hikui bas (a−vil) : hiretsu na, gesu na, geretsu na, iyashii bas (adv) : hikuku, hikui tokoro ni, hikui tokoro de bas (n−partie inférieure) : fumoto, shita no bubun, kabu bas (n−vêtement) : nagagutsushita, sutokkingu bas de laine : tora no ko bascule : shîsô basculer : tenraku suru, hikkurikaeru, korobu base : moto, jiban, kiso, bêsu, kihon base−ball : yakyû base (chimie) : enki base d'opérations : ashidamari basket : basukettobôru basket−ball : basukettobôru basse continue : tsûsô teion basse extraction : hisen no mi basse pression : teiatsu
Dictionnaire Français−japonais 79

Français−japonais (dictionnaire)

bassesse : kechi bassin : sensui bassin (anat.) : kotsuban bassin (fluvial) : ryûiki basson : fagotto bataille : tatakai bataille de la dernière chance : haisui no jin bataille perdue : makeikusa bateau : fune bateau à voile : hokakebune batifoler : hashagu bâtiment : tatemono bâtiment de guerre : gunkan, gunsen bâtir : kizuku, kensetsu suru, tateru bâton : sutekki, bô, tsue bâton d'encens : senkô batracien : ryôseirui no dôbutsu batraciens : ryôseirui battement : kodô battement de coeur : dôki battement de mains : hakushu
Dictionnaire Français−japonais 80

Français−japonais (dictionnaire)

batterie (artillerie) : hôdai batterie (élec.) : denchi, batterî batterie (mus.) : doramusu battre (vi−coeur) : dôki wo utsu, kodô suru battre (vt−frapper) : utsu, naguru battre (vt−un adversaire...) : yattsukeru, yaburu battre en neige : awadateru battre froid : sokkenaku suru battre son plein : takenawa de aru bavard (a) : taben na, oshaberi na, kuchikazu no ooi bavard (n) : oshaberi na hito bavardage : zatsudan, kandan, shaberi, oshaberi bavarder : shaberu, oshaberi wo suru bave : yodare baver : nijimu bazar : bazâ, bazâru beau (a) : kirei na, utsukushii, tanrei na, uruwashii beau (n) : bi beau garçon : binan beau monde : jôryû kaikyû beau temps : hare, terikomi, tenki
Dictionnaire Français−japonais 81

Français−japonais (dictionnaire)

beau visage : bibô beaucoup : dossari, zutto, yoku, tabun ni beaucoup de : ippai no, taryô no, takusan no beaucoup de bruit pour rien : tonda hitosawagase da beauté : bi, utsukushisa beauté (belle femme) : bijin, beppin beaux−arts : bijutsu bébé : akanbô, akachan bec : kuchibashi bêche : suki, sukoppu, shaberu becqueter : tsuibamu, tsutsuku bégayer : domoru beige : bêju bel homme : binan, bidanshi belette : itachi belge : berugî no bélier : ohitsuji Bélier (constellation) : ohitsujiza belle−de−jour : hirugao belle apparence trompeuse : kanbandaore belle famille : totsugisaki
Dictionnaire Français−japonais 82

Français−japonais (dictionnaire)

belle femme : beppin, bijin belle figure : bibô belles−lettres : bungei belles paroles : kangen belvédère : azumaya, miharashidai bénédiction : megumi, shukufuku bénéfice : môke, rieki, toku bénéfice net : tedori bénévole (a) : jihatsuteki na bénévole (n) : borantia bénin : ryôsei no benzène : benzen benzine : benjin béquille : matsubazue berceau : yurikago berceuse : komoriuta béret : berêbô berge : dote berger : bokujin, hitsujikai bergeronnette : sekirei bernard−l'ermite : yadokari
Dictionnaire Français−japonais 83

Français−japonais (dictionnaire)

berner : choromakasu bernicle : kasagai besogne : shigoto, rôryoku besoin : yokkyû, juyô, hitsuyô best−seller : bestoserâ bétail : kachiku bête (a) : tawaketa, bakabakashii, baka na bête (n−animal) : kemono bête (n) : chikushô bête sauvage : yajû bêtise : baka na koto, tawagoto béton : konkurîto béton armé : tekkin konkurîto betterave : bîto, tensai beugler : mômô to naku beurre : batâ bévue : hema, jissaku biais : mawarimichi biberon : honyûbin Bible : seisho bibliophile : aishoka
Dictionnaire Français−japonais 84

Français−japonais (dictionnaire)

bibliothécaire : toshokan'in bibliothèque (bâtiment) : toshokan bibliothèque (collection) : bunko bibliothèque (meuble) : honbako, shodana bibliothèque (salle) : toshoshitsu bicyclette : jitensha bide : hara bide (four) : fuiri bien−être : anraku bien−être public : fukushi bien−fondé : seitôsei bien (adv) : chanto, seikaku ni, yoku, umaku bien (n) : zen, zaisan bien de consommation : shôhizai bien élevé : orimetadashii bien en chair : nikuzuki no yoi bien en main : tegoro na bien fait : deki no yoi bien immobilier : fudôsan bien né : kenami no yoi, umare no yoi bien ordonné : chitsujo no aru
Dictionnaire Français−japonais 85

Français−japonais (dictionnaire)

bien portant : kenkô na, tassha na bien proportionné : hattôshin no bien que : noni, ni mo kakawarazu bien rempli : jûjitsu shita bien retenir : kimo ni meizuru bien s'entendre : sori ga au, naka ga yoi bien se connaître : mi no hodo wo wakimaeru bien seulement en apparence : mikakedaoshi no bien sûr : mochiron, motoyori bien sûr que : ni kimatte iru bien tomber : kôtsugô de aru bienfait : megumi, on bienfait du ciel : tenkei bienfaiteur : onjin bienséance : reigi bienséant : ontô na bientôt : chikai uchi ni, mamonaku, sonouchi ni, sorosoro bienveillance : kôi bienveillant : kôiteki na bière : bîru bière à la pression : namabîru
Dictionnaire Français−japonais 86

Français−japonais (dictionnaire)

biffer : kezuru bifteck : sutêki bigarré : zasshoku no, irosamazama na bijou : hôseki, akusesarî, sôshingu bilan : sôkessan, chinshaku taishôhyô billet (ticket) : chiketto, kippu billet de banque : satsu billet direct : tooshi no kippu billet doux : raburetâ billet perdant : hazure, karakuji billet unique : tooshi no kippu biologie : seibutsugaku bis : ankôru biscuit : bisuketto, kukkî bise : seppun, kisu bismuth : bisumasu bissexué : ryôsei no bivouac : roei, bibâku bizarre : henchikurin na, kawatta, iyô na, toppi na, kii na bizarrement : iyô ni bizut : shinnyûsei
Dictionnaire Français−japonais 87

Français−japonais (dictionnaire)

blafard : aojiroi blague : jôdan, waraibanashi, itazura blaireau : anaguma, mujina blâme : hinan blâmer : hinan suru blanc : shiroi blanc−bec : aonisai blanc (d'oeuf) : shiromi blanc comme neige : keppaku na blasphème : bôtoku blasphémer : bôtoku suru blatte : aburamushi blé : mugi, komugi blême : aojiroi, aozameta blêmir : aozameru, kessô wo kaeru blessant : kanjô wo kizutsukeru, toge no aru blessé (n) : fushôsha blesser : fushô saseru, kizutsukeru, kanjô wo kizutsukeru blesser l'amour−propre : jisonshin wo kizutsukeru blessure : shôgai, kizu, kega blessure grave : fukade
Dictionnaire Français−japonais 88

Français−japonais (dictionnaire)

blessure mortelle : chimeishô bleu : aoiro no, aoi bleu (contusion) : aza bleu acier : tetsuiro no bleu foncé : kon'iro no bleu marine : kon'iro no bloc : katamari blocus : fûsa blond : kinpatsu no blouson : janpâ blue jeans : jînzu bluff : hattari bluffer : hattari wo kakeru, hora wo fuku bobiner : maku bobinette : kakegane bocal : bin boeuf : oushi boeuf (animal) : ushi boeuf (viande) : gyûniku bogue : iga boire : nomu
Dictionnaire Français−japonais 89

Français−japonais (dictionnaire)

boire du petit lait : shôsan ni yorokobu, goman'etsu no tei de aru bois (matière) : ki bois (mus.) : mokkan gakki bois (zone boisée) : shinrin, hayashi bois à brûler : takigi bois de bambous : takebayashi bois de charpente : zaimoku bois de construction : zaimoku boisson : nomimono, dorinku boisson et nourriture : inshoku boisson rafraîchissante : seiryô inryô boissons et nourriture : inshokubutsu boîte : kêsu, hako boîte−repas : bentô boîte à musique : orugôru boîte aux lettres : yûbin posuto, posuto boîte de conserve : kanzume boîte de conserve vide : akikan boîte en carton : bôrubako boiteux : bikko no boîtier (d'appareil photo) : bodî, bodi
Dictionnaire Français−japonais 90

Français−japonais (dictionnaire)

bol : chawan bombardement : bakugeki bombe : bakudan bombé : sotta bombe atomique : genbaku bombement : fukurami bomber : fukuramasu, haru bomber le torse : mune wo haru bon (a−bonté) : shinsetsu na, yasashii, hito no yoi, zenryô na bon (a−calé) : tannô na bon (a−général) : ii, yoi, kekkô na bon (a−nourriture) : umai, oishii bon (odeur...) : kanbashii bon à rien (a) : dame na bon à rien (n) : rokudenashi, deku no bô bon à rien insouciant : gokuraku tombo bon accueil : kangei bon anniversaire! : tanjôbi omedetô bon augure : zuishô bon conducteur (élec.) : ryôdôtai bon état : kaichô
Dictionnaire Français−japonais 91

Français−japonais (dictionnaire)

bon fonctionnement : kaichô bon goût : bimi bon gré mal gré : iyaô nashi ni, shikata nashi ni, iya demo ô demo bon marché : renka no, yasui bon pour la santé : kenkô ni yoi bon sens : funbetsu, dôri, wakimae, jôshiki bon vieux temps : furukiyoki jidai bon! : jâ, ja, sorejâ, soredewa bonasse : hito no yoi, guchoku na bonbon : ame bond : chôyaku bondé : chôman'in no, man'in no bondir : tobiagaru, haneru bonheur : saiwai, kôfuku, shiawase bonhomme : otoko, yatsu bonhomme de neige : yukidaruma bonjour : konnichiwa bonjour (le matin) : ohayô bonne : otetsudai bonne année! : akemashite omedetô gozaimasu bonne aventure : uranai
Dictionnaire Français−japonais 92

Français−japonais (dictionnaire)

bonne chère : bishoku bonne foi : makoto bonne fortune : kôun bonne poire : hito no yoi bonne réputation : kôhyô bonne santé : genki bonnes grâces : hiiki bonnes moeurs : ryôzoku, yoi hinkô bonsai (arbre nain) : bonsai bonsoir : konbanwa bonté : kôi bonze : bôzu, obôsan boom : bûmu bord : heri, fuchi bord de la mer : hamabe, kaigan bordel : girô bordure : heri, waku, fuchi borne : kyôkaihyô borne kilométrique : riteihyô bornes : hodo, gendo, genkai, kyôkai, kagiri bosquet : hayashi
Dictionnaire Français−japonais 93

Français−japonais (dictionnaire)

bosse : kobu botte : nagagutsu botter : keru bottin : direkutorî bottin téléphonique : denwachô bouche : kuchi bouche d'écoulement : kakeguchi bouche d'égoût : gesuikô boucher (n) : nikuya boucher (v) : sen wo suru, fusagu boucher hermétiquement : mippû suru boucher la vue : shikai wo saegiru boucherie : nikuya bouchon : koruku, sen boucle (cheveux) : kâru boucle (de ceinture) : bakkuru boucle d'oreille : iaringu boucler : kâru suru bouclier : tate Bouddha : hotoke bouder : futekusareru, mukureru
Dictionnaire Français−japonais 94

Français−japonais (dictionnaire)

boue : nukarumi, doro bouée : bui bouée de sauvetage : kyûmei bui bouffi d'orgueil : gôman na, kômanchiki na bouffon (n) : dôkeshi bougie : rôsoku bouillant : futtô shita bouillant de zèle : hitamuki na bouillir : futtô suru, waku bouillir intérieurement : chûppara de iru bouilloire : yakan bouilloire en fonte : tetsubin bouillon : dashi, buiyon bouillon de culture : baiyôeki bouillonner : waku boulangerie : pan'ya boule : katamari, tama boule de neige : yuki no tama bouleau : kaba boulette de riz : musubi boulevard : oodoori
Dictionnaire Français−japonais 95

Français−japonais (dictionnaire)

bouleversant : shôgekiteki na boulon : boruto bouquet : hanataba bourbier : nukarumi bourdon : maruhanabachi, hachi bourdonner : bunbun iu bourgeon : me, tsubomi bourgeonnement : hatsuga, mebae bourgeonner : hatsuga suru bourgmestre : shichô bourreau des coeurs : onnatarashi bourrer : tsumekomu bourru : tsukkendon na, buaisô na bourse : saifu, kaneire bourse (d'études...) : shôgakukin boursier à l'étranger : ryûgakusei bousculer : sekasu boussole : rashinban bout : saki, kirehashi, hazure, hate, hashi bout du nez : hana no saki, hanasaki bouteille : bin
Dictionnaire Français−japonais 96

Français−japonais (dictionnaire)

bouteille thermos : mahôbin boutique : shôten, mise bouton : botan bouton−d'or : kinpôge bouton (bourgeon) : tsubomi, me bouton (méd.) : dekimono, fukidemono, haremono, nikibi bouture : sashiho boxe : bokushingu boxeur : bokusâ boyau (d'animal) : zômotsu boycott : hibai undô boycottage : haiseki, hibai undô bracelet : udewa, bando braconnage : mitsuryô braille : tenji braise : hidane branche : eda branche (d'une discipline) : bumon brancher : puraggu wo sashikomu branchie : era brandir : furuu, furimawasu
Dictionnaire Français−japonais 97

Français−japonais (dictionnaire)

branler : gatagata suru, guragura suru braquer : mukeru bras : ude bras droit : migiude brassage (bière) : jôzô brasse : hiraoyogi brasserie : jôzôsho bravache (n) : tsuyogariya bravade : karaibari brave : isamashii brave (a) : yûsô na bravo! : burabô!, appare! brebis : mehitsuji brebis galeuse : hanatsumami brèche : toppakô bredouiller des excuses : shidoro modoro ni benkai suru bref : subayai, yôsuru ni bref (a) : mijikai Brésil : burajiru bretelle (autoroute) : ranpu bretelle (vêtement) : sasupendâ
Dictionnaire Français−japonais 98

Français−japonais (dictionnaire)

bric−à−brac : garakuta brièvement : temijika ni brièveté : kanketsu brigand : oihagi brillamment : akaaka to brillant (a−étudiant...) : yûshû na brillant (a) : kagayashii, azayaka na, hanabanashii, hanayaka na brillant (n) : tsuya, kôtaku briller : haeru, hirameku, saeru, hikaru briller (soleil...) : teru briller d'un éclat éblouissant : teritsukeru brinquebaler : guragura suru, gatagata suru brique : renga brisé : kudaketa brise−lames : ganpeki briser : waru, kowasu bristol : meishi broche (bijou) : munekazari, burôchi broche (cuis.) : kushi brochette : kushi brochette de poulet : yakitori
Dictionnaire Français−japonais 99

Français−japonais (dictionnaire)

brochure : panfurui, shôsasshi, panfuretto bronzage : hiyake bronze : dô bronzer : yakeru brosse : burashi brosse (à cheveux) : heaburashi brosse à dents : haburashi brosser : migaku brouette : ichirinsha, teoshi ichirinsha brouillard : kiri, kasumi brouillard épais : moya brouille : zetsuen, nakatagai brouiller : komiiraseru brouiller les cartes : uyamuya ni suru brouillon : shitagaki, genkô broussailles : yabu broyer : funsai suru, tsukikudaku broyer du noir : ki ga fusagu bruine : nukaame, kirisame, kosame bruissement : zawameki bruit (acou.) : oto
Dictionnaire Français−japonais 100

Français−japonais (dictionnaire)

bruit (qui court) : fûhyô, uwasa bruit d'explosion : bakuon bruit de conversation : hanashigoe bruit de pas : ashioto bruit parasite : zatsuon bruitage : gion brûlant : totemo atsui, hotto, atsui brûler (vi) : moeru, yakeru brûler (vt) : moyasu, yaku brûler d'ambition : yashin ni moeru brûler d'impatience : aseru brûler ses vaisseaux : haisui no jin wo shiku brûlure : yakedo brume : moya, kasumi, kiri brun : kasshoku no, chairo no brusque (bourru) : tsukkendon na brusque (sec) : sokkenai, nibe mo nai brusque (subit) : kyû na, totsuzen no brusquement : kyû ni, totsuzen brut : seisei sarete inai, shizen no mama no brutal : satsubatsu na, arai, rokotsu na, araarashii
Dictionnaire Français−japonais 101

Français−japonais (dictionnaire)

brutalement : araarashiku, ranbô ni brutaliser : ranbô ni atsukau, gyakutai suru, hidoi me ni awasu brutalité : zankokusa, zannin, ranbô brutalités : bôkô brute (n) : soya na ningen, hitodenashi bruyamment : batabata bruyant : urusai, yakamashii bûche : takigi bûcher : kusobenkyô wo suru budget : yosan buée : jôki, yuge buffet : byuffe buffle : suigyû building : biru buisson : yabu, shigemi bulbe rachidien : enzui bulle : awa, baburu bulle de savon : shabondama bulletin météorologique : tenki yohô bungalow : bangarô bureau : ofisu, tsukue, jimusho
Dictionnaire Français−japonais 102

Français−japonais (dictionnaire)

bureau (pièce) : jimushitsu bureau de location : pureigaido bureau de poste : yûbinkyoku bureau de renseignements : annaijo bureaucrate : yakunin bureaux : jimusho burin : tagane bus : basu buste (sculpture) : hanshinzô but : shushi, ate, mokuhyô, meate, mokuteki, mato but fondamental : honshi butane : butan buter : butsukaru butin : wakemae butiner : mitsu wo asaru buvard : suitorigami buveur : hidarikiki no buveur (n) : jôko c'est−à−dire : tsumari c'est bien fait : zamamirô c'est bientôt fini? : iikagen ni shiro
Dictionnaire Français−japonais 103

Français−japonais (dictionnaire)

c'est de l'hébreu : chinpunkanpun de aru c'est désert : hitoke ga nai c'est dommage : zannen de aru c'est du chinois : chinpunkanpun de aru c'est du gaspillage : mottainai c'est impensable : yomoya c'est la vie! : shikata ga nai, shô ga nai c'est le jour et la nuit : tsuki to suppon hodo chigau, undei no sa ga aru c'est pour cela que : dakara, sorede c'est que : nazenara c'est regrettable : zannen de aru c'est ton affaire : katte ni shiro çà : sore çà et là : tokorodokoro, achikochi, tenten to ça m'est égal : heiki de aru ça ne fait rien : kamaimasen, kamawanai caban : kappa cabane : koya cabaret : kyabarê cabas : kaimonobukuro, shoppingubaggu cabillaud : tara
Dictionnaire Français−japonais 104

Français−japonais (dictionnaire)

cabine : bokkusu cabine téléphonique : denwabokkusu cabinet : benjo cabinet de consultation : shinsatsushitsu cabinet de toilette : senmenjo câble (élec.) : kôdo cacahouète : pînatsu cachalot : makkôkujira caché : hisoka na, kakureta cache−nez : mafurâ cacher : kakusu cacher (astro.) : enpei suru cacher son jeu : te no uchi wo misenai cachet : han cachet (de la poste) : fûin cachet (médicament) : jôzai cacheter : fû wo suru cactus : saboten, kakutasu cadeau : okurimono, purezento cadeau souvenir : omiyage cadence : hyôshi
Dictionnaire Français−japonais 105

Français−japonais (dictionnaire)

cadran : daiyaru cadre : wakunai, waku cadre (de tableau...) : gakubuchi cafard (blatte) : aburamushi cafard (zool.) : gokiburi café (boisson) : kôhî café (lieu) : kissaten cage : ori cage (à oiseaux) : torikago cage à poules : torigoya cahier : nôto, chômen caille : uzura cailler : katamaru caillou : koishi, ishi caisse : hako, rejisutâ caisse en carton ondulé : danbôru caissier : rejigakari, kaikeigakari caissière : rejigakari cajoler : chiyahoya suru cal : tako, mame calamité : saigai
Dictionnaire Français−japonais 106

Français−japonais (dictionnaire)

calamité naturelle : tensai calcaire : sekkai, karuki calcul : keisan, sansû calcul biliaire : tanseki calcul rénal : kesseki calculateur (a−péj.) : dasanteki na calculatrice : keisanki calé : tannô na calebasse : hyôtan caleçon : pantsu calembour médiocre : dajare calendrier : koyomi, karendâ calendrier occidental : seireki calendrier solaire : taiyôreki caler (vi−moteur) : ensuto wo okosu calice : heta calligraphie : shûji, shodô calmant (a) : chintsû no, kokoro wo shizumeru, ochitsukaseru calmant (n) : chinseizai, chintsûzai calmar : ika calme : hissori shita, onwa na, ansei, otonashii
Dictionnaire Français−japonais 107

Français−japonais (dictionnaire)

calmé : ochitsuita calme (a) : reisei na, odayaka na, taizentaru, ochitsuita calme (n) : heion, heisei, heian, chinchaku, shizukesa, reisei calmement : reisei ni, shizuka ni, heisei ni, odayaka ni calmer : reisei ni saseru, kokoro wo shizumeru, shizumeru calomnie : kageguchi, yuenaki hibô, chûshô calomnier : zanso suru, ashizama ni iu calorie : karorî calque : shikiutsushi, tôshazu calquer : nazoru, utsusu calvaire : kurushii shiren calvitie : hage camarade : nakama, shin'yû, dôshi camarade de classe : dôkyûsei cambouis : yogorete kuroku natta oiru cambré : sotta cambrer : sorasu cambrioler : gôtô wo hataraku cambrioleur : gôtô came (mécan.) : kamu caméléon : kamereon
Dictionnaire Français−japonais 108

Français−japonais (dictionnaire)

camélia : tsubaki camelote : soakuhin, yasumono caméra : satsueiki camion : torakku camion−citerne : tankurôrî camion à ordures : obutsu unpansha camionnette : kogata torakku camouflage : gisô, kamufurâju, meisai camoufler : meisai wo hodokosu camp : yaei campagnard (a) : inaka no campagnard (n) : yajin campagne (de presse...) : kyanpên campagne (militaire) : ensei campagne (zone rurale) : inaka, den'en campement : yaei camper : yaei suru, kyampu wo suru campeur : kyanpâ camping : kyanpingu, kyanpu canaille : rokudenashi, gesu, gorotsuki canal : unga
Dictionnaire Français−japonais 109

Français−japonais (dictionnaire)

canalisation : dôkan canalisations : haikan canapé : nagaisu, sofâ canard (journal) : shinbun canard (oiseau) : kamo, ahiru canard (son) : chôshihazure no oto canard domestique : ahiru canard mandarin : oshidori canard sauvage : kamo canari : kanaria cancanier : kuchisaganai cancer : gan cancre : rettôsei candeur : junshinsa, tenshin ranman candeur de l'enfance : dôshin candidat : kôho, rikkôhosha, shigansha candidature : kôho, shigan, rikkôho candide : mujaki na, junshin na, tenshin ranman na cane : kamo no mesu, ahiru no mesu caneton : ahiru no ko, kamo no ko canif : pokettonaifu, oritatami naifu
Dictionnaire Français−japonais 110

Français−japonais (dictionnaire)

caniveau : kaikyo, haisuikô cannabis : indo taima canne : tsue, sutekki canne (à pêche) : sao canne à pêche : chôkan cannelle : shinamon cannibale (a) : hitokui no cannibale (n) : shokujin canoë : marukibune canon : taihô canot : kobune canot de sauvetage : kyûmei bôto cantatrice : joryû kashu cantine : shokudô caoutchouc : gomu cap : shinro, misaki capable : yûnô na, dekiru capacité (contenance) : yôseki capacité (faculté) : nôryoku capacité (habileté) : shuwan cape : kappa, amagappa
Dictionnaire Français−japonais 111

Français−japonais (dictionnaire)

capeline : zukin capitaine : taii capital (a) : kanjin kaname no, shutaru, kanjin na capital (n) : shihon capitale : shufu, shuto, miyako capitalisme : shihonshugi capitaux : shikin capiteux : nikkanteki na capitulation : kuppuku, kôfuku capituler : kôfuku suru, jisetsu wo suteru, kuppuku suru capot : bonnetto capoter : tenpuku suru câpre : kêpâ caprice : kimagure capricieux : utsurigi no capricieux (a) : kimagure na, wagamama na, katte na, kimama na capsule (de bouteille) : kuchigane capsule (médicament) : kapuseru captation : jushin capter : jushin suru, kyatchi suru captieux : makotoshiyaka na
Dictionnaire Français−japonais 112

Français−japonais (dictionnaire)

captif (a) : toraware no, toriko to natta captivant : kyômi shinshintaru, muchû ni saseru captiver : miryô suru, netchû saseru, misuru, muchû ni saseru capture : taiho, hokaku capturer : toraeru, bundoru, hokaku suru, tsukamaeru capuche : zukin capuchon : zukin caquet : oshaberi car (autocar) : basu, kankôbasu car (en effet) : nazenara caractère : seishitsu, hitogara, tachi, konjô, seikaku caractère (lettre) : moji, ji caractère chinois : kanji caractère d'imprimerie : katsujitai caractère revêche : tsumujimagari caractéristique (a) : tokuchôteki na, tenkeiteki na caractéristique (n) : tokuchô carafe : karafu, mizusashi caramel : karameru, kyarameru carapace : kôra carassin téléscope : demekin
Dictionnaire Français−japonais 113

Français−japonais (dictionnaire)

caravane : kyanpingukâ, kyaraban, taishô carbone : tanso carboniser : tanka saseru, sumi ni suru, kurokoge ni suru carburant : nenryô carbure : tankabutsu carburer : kyaburêshon wo suru, tanka suru carcasse : honegumi, gaikotsu cardiaque : shinzô no cardigan : kâdigan carence : ketsujo, fusoku caresse : aibu caresser : aibu suru, naderu caresser (un espoir...) : idaku cargaison : tsumini, kamotsu caricature : giga, manga carnage : gyakusatsu, shuraba, shura no chimata carnet : techô, chômen carnet de notes : memochô carotte : ninjin carpe : koi carré (a) : kakubatta, shikakui
Dictionnaire Français−japonais 114

Français−japonais (dictionnaire)

carré (n) : kaku carreaux : kôshijima carrefour : kôsaten carrément : enryonashi ni, zubari to, danzen, akarasama ni carrière : shokureki, kyaria, shokugyô carriole : basha carrosserie : shatai, bodî cartable : randoseru carte (à jouer) : torampu carte (menu) : kondate carte (routière...) : chizu carte d'abonnement : teikiken carte d'identité : mibun shômeisho carte de félicitations : gajô carte de nouvel an : gajô, nengajô carte de visite : meishi carte postale : hagaki carte postale illustrée : ehagaki cartilage : nankotsu carton : bôrugami, danbôru, bôrubako carton d'invitation : annaijô
Dictionnaire Français−japonais 115

Français−japonais (dictionnaire)

carton ondulé : danbôru cartouche : jûdan, dan'yaku cas : baai, jiken cas de force majeure : fukakôryoku casanier : debushô na casaque : uwappari caserne : heiei, shukusha, heisha casoar : hikuidori casque (de moto...) : herumetto casque (de samouraï) : kabuto cassant : moroi, wareyasui cassant (ton...) : sokkenai cassation : haki cassé : kudaketa casse−cou (a) : muteppô na casse−croûte : sunakku casser : waru, kowasu casser (vt) : oru casserole : nabe cassette : kasetto, tamatebako cassure : wareme
Dictionnaire Français−japonais 116

Français−japonais (dictionnaire)

castor : bîbâ catalogue : katarogu catastrophe : ichidaiji, hametsu, hakyoku catégorie : shurui catégorique : ken mo hororo na, nibe mo nai, teigenteki na catégoriquement : ken mo hororo ni cathédrale : garan, daigaran cauchemar : akumu cause : tane, wake, gen'in cause et effet : inga cause première : kongen cause principale : shuin, yôin causer (être la cause) : okosu, hikiokosu, shôrai suru, oyobosu causer (parler) : uchitokete hanasu, oshaberi wo suru, shaberu causer des difficultés : tekozurasu causer des embarras : mendô wo kakeru causer des ennuis : mendô wo kakeru, tesû wo kakeru causer une catastrophe : hakyoku wo shôrai suru causerie : uchitoketa kaiwa, kandan, kiraku na kôen causette : oshaberi cauteleux : inken na, warugashikoi, neko wo kabutta
Dictionnaire Français−japonais 117

Français−japonais (dictionnaire)

caution : hoshô cavalerie : kihei, kiheitai cave : anagura cave (n) : chikashitsu caverne : dôkutsu caviar : kyabia ce : sono, kono, ano ce côté là : sochira ce matin : kesa ce mois−ci : kongetsu ce n'est pas tes affaires : omae no deru maku ja nai ce n'est qu'un enfant : honno kodomo de aru ce n'est que... : ni suginai ce type : aitsu ce...−ci : kono, sono ce...−là : ano, sono ceci : kore, sore cécité : mômoku céder : ôjô suru, yuzuru, tebanasu céder le passage : michi wo yuzuru céder sous le doigt : hekomu
Dictionnaire Français−japonais 118

Français−japonais (dictionnaire)

cédrat : yuzu ceintre : hangâ ceinture : beruto, bando ceinturon : bando cela : kore, are, sore cela jette un froid : za ga shirakeru cela m'est égal : heiki de aru cela ne coûte rien d'essayer : mono wa tameshi cela s'arrangera bien : nantoka naru darô célébration : iwai, shukuga célèbre : chomei na, yûmei na, chimei no, nadakai célébrer : okonau, iwau, itonamu célébrité : yûmeijin, meisei céleri : serori céleste : tenrai no, ten no célibat : hitorigurashi célibataire : dokushin, shinguru célibataire (a) : mikon no cellier : anagura cellule (biol.) : saibô cellule (prison...) : dokubô
Dictionnaire Français−japonais 119

Français−japonais (dictionnaire)

cellule photovoltaïque : kôdenchi celui qui tire les ficelles : kuromaku cendre : hai cendrier : haizara censure : ken'etsu cent : hyaku centaines : nanbyaku centenaire : hyakushûnen centime : sento centimètre : senchimêtoru, senchi centrale électrique : hatsudensho centralisation : ichigenka, chûôshûken centralisé : chûôshûken shita, chûôshûken no centre : chûshin, chûô, chûbu centre commercial : shoppingu sentâ centre de gravité : jûshin centrer : chûshin ni hikaeru, chûô ni oku centrifugeur : enshinbunriki cependant : shikashi, shikamo, keredomo, demo, dakedo céramique (art) : tôgei céramique (objet) : tôki
Dictionnaire Français−japonais 120

Français−japonais (dictionnaire)

cercle : bu, sâkuru cercle (rond) : maru, enkei cercle d'études : kenkyûkai cercle familial : uchiwa cercle polaire antarctique : nankyokuken cercle polaire arctique : hokkyokuken cercle vicieux : dôdômeguri, akujunkan cercueil : kan'oke céréale : kokumotsu cérébral : zunôteki na cérémonie : gishiki cérémonie du thé : sadô cérémonie funèbre : sôshiki cérémonieux : haregamashii, bakateinei na, gyôgyôshii cerf−volant : tako cerise : sakuranbo cerisier : sakura cerne : kuma cerner : kakomu certain : tashika na, kakujitsu na certainement : kitto, sazo, sazokashi, kakujitsu ni, tekkiri
Dictionnaire Français−japonais 121

Français−japonais (dictionnaire)

certes : sazokashi, sazo, tashika ni certificat médical : kenkô shindansho certifier : hoshô suru cerveau : zunô, nô ces derniers temps : saikin, chikagoro ces jours−ci : chikagoro ces temps−ci : saikin cessation : shûshi, chûshi cesser : tatsu, owaru, yameru, taeru, chûshi suru, tomaru cesser (pluie...) : yamu cesser de couler : tamaru cesser tous rapports : en wo kiru cet enfoiré : aitsu cette année : kotoshi cette fois−ci : konkai, kondo cette nuit−ci : kon'ya cette semaine : konshû cette sorte de : konna ceux−ci : korera chacun : daredemo, daremo ga, onoono, sorezore chacun à part : koko ni
Dictionnaire Français−japonais 122

Français−japonais (dictionnaire)

chacun à sa guise : tende ni chacun de son côté : tende ni chacun dit ce qui lui plaît : omoimoi no koto wo iu chacun ses goûts : tade kuu mushi mo sukizuki chacun ses petites manies : nakute nanakuse chagrin : nageki, hiai, aishû chahut : yaji chahuter : yaji wo tobasu, sawagu chaîne : kusari chaîne (de télévision) : channeru, hôsôkyoku chaîne de montagnes : sanmyaku chaîne stéréo : sutereo chair : namami, niku, nikutai chaire : endan chaise : isu chaland : tenmasen chalaze : tamago no me châle : shôru, katakake châlet : yamagoya chaleur du soleil : tenpi chaleur torride : ennetsu
Dictionnaire Français−japonais 123

Français−japonais (dictionnaire)

chalumeau : sutorô chamailleur : kenkabayai chambellan : jijû chambre : heya chambre à coucher : shinshitsu chambre chez l'habitant : minshuku chambre noire : anshitsu chameau : rakuda champ (cultivé) : hatake champ (domaine) : bun'ya champ de bataille : senjô champ de carnage : shura no chimata champ de courses : keibajô champ électrique : denba champ visuel : shikai champagne : shanpen champêtre : den'en no champignon de couche : masshurûmu champion : senshu champs en terrasse : dandanbatake chance (occasion) : chansu
Dictionnaire Français−japonais 124

Français−japonais (dictionnaire)

chance (possibilité) : kanôsei chance (veine) : kôun, saiwai chance dans le malheur : fukôchû no saiwai chancelant : tadotadoshii chanceler : yoromeku chances de succès : shôsan chanceux (a) : un no yoi chancre : gekan chandail : sêtâ chandelle : rôsoku changement : hendô, tenkan, henka changement (de programme) : henkô changement d'adresse : tenkyo changement de couleur : henshoku changement de forme : henkei changement de lieu : idô changement de poste : tenkin, haichi tenkan changement de profession : tengyô changement de vitesses : hensoku rebâ changements : utsurikawari changer (moyen de transport) : norikaeru
Dictionnaire Français−japonais 125

Français−japonais (dictionnaire)

changer (vi) : utsurikawaru, tenjiru, kawaru changer (vt) : aratameru, kaeru changer d'air : tenchi suru changer d'idée : ki ga kawaru changer de : chigaeru changer de couleur : henshoku suru changer de parti : hensetsu suru changer de propos : wadai wo kaeru changer de sujet : hanashi wo sorasu, wadai wo kaeru changer de vêtement : kigaeru changer rapidement : hiyaku suru changer sans transition : hiyaku suru chanson : uta chanson (française) : shanson chant : uta chantage : yusuri chanter : utau chanteur : kashu chanteuse : kashu, joryû kashu chantier : genba, kôji genba, kenchiku genba chantier naval : zôsenjo
Dictionnaire Français−japonais 126

Français−japonais (dictionnaire)

chanvre : taima chanvre indien : indo taima chaos : konton, kaosu, konran chapardage : kapparai chaparder : kapparau chapardeur : kapparai chapeau : bôshi chapelure : panko chaperon (vêtement) : zukin chaperon rouge : akazukin chaque : onoono, mai chaque année : mainen chaque fois : maikai chaque fois que : tabi ni chaque jour : mainichi, hibi chaque mois : maitsuki chaque semaine : maishû chaque soir : maiban char d'assaut : sensha charabia : chinpunkanpun charbon : mokutan, sekitan, sumi
Dictionnaire Français−japonais 127

Français−japonais (dictionnaire)

charbon actif : kasseitan charbon de bois : mokutan charge : ninmu, yakkai, yakume, futan charge (fardeau) : ni chargé (fusil...) : dangan wo kometa charge (responsabilité) : tantô chargement : tsumini charger (embarquer) : tsumu charger de : takusuru chariot : niguruma charitable : nasakebukai charité : nasake, hodokoshi charlatan : yabuisha charmant : miryokuteki na, aikyô no aru, châmingu na charmant à voir : hohoemashii charme : miryoku, uruoi, omomuki, iroke charme (magie) : maryoku charmer : misuru, yowaseru, miryô suru charmes : iroka charnière : chôtsugai, kyôtsugai charnu : nikuzuki no yoi
Dictionnaire Français−japonais 128

Français−japonais (dictionnaire)

charpente : yataibone, honegumi charpente en fer : tekkotsu charpentier : daiku charrette : niguruma charrette à deux roues : nibasha charrue : suki chas : medo chasser : karu chasser (expulser) : tsuihô suru, oidasu chasser (refouler) : oiyaru chasseur : karyûdo châssis : waku chassis de fenêtre : madowaku chaste : junketsu na chasteté : junketsu, teishuku, teiketsu chat : neko chat sauvage : yamaneko châtaigne : maron, kuri châtain : chairo no château : shiro château−fort : jôsai
Dictionnaire Français−japonais 129

Français−japonais (dictionnaire)

château d'eau : chosuichi châtier : bassuru châtiment : bachi châtiment divin : tenbatsu chaton : koneko chatouiller : kusuguru chatouiller la vanité : kyoeishin wo kusuguru chatouilleux (n) : kusuguttagariya chaud : atsui, hotto, atatakai chaud et humide : mushiatsui chaudron : kama chauffage : danbô chauffage central : senturaru hîtingu chauffer (vt) : aburu chauffeur : untenshu chaumière : koya chausse−trappe : wana chaussée : dôro chausser : haku chaussette : kutsushita chaussure : kutsu
Dictionnaire Français−japonais 130

Français−japonais (dictionnaire)

chauve−souris : kômori chauve (a) : hageta chauve comme un oeuf : tsuruppage no chaux : sekkai chavirer : tenpuku suru, hikkurikaeru chazuke (riz arrosé de thé) : chazuke chef : aruji, bosu, kashira chef−d'oeuvre : zeppin, kessaku chef coq : itamae, shefu, kokkuchô chef cuisinier : shefu, kokkuchô chef d'état : genshu, kokka genshu chef d'orchestre : shikisha chef de bureau : kyokuchô chef de chantier : genba kantoku chef de département : kachô chef de famille : teishu chef de gare : ekichô chef de rayon : uriba shunin chef de service : kyokuchô, kachô chemin : keiro, komichi, michi chemin (distance) : michinori
Dictionnaire Français−japonais 131

Français−japonais (dictionnaire)

chemin de fer : tetsudô chemin du retour : kaerimichi cheminée : entotsu, danro chemise : shatsu chemise (blanche) : waishatsu chemise de nuit : naitogaun, nemaki chêne : kashi, nara chêne du Japon : kashiwa chèque : kogitte chèque postal : furikae cher (aimé) : kichô na, shin'ai na cher (prix) : takai, kôka na chercher : sagasu, shiraberu, sagasu, busshoku suru, tadoru chercher à désunir : mizu wo sasu chercher avidement : u no me taka no me de sagasu chercher des histoires : karamu chercher la bagarre : kenka wo shikakeru chercher querelle : kenka wo shikakeru, karamu chercher une excuse : iiwake wo kangaeru chercheur (n) : kenkyûsha chérir : shitau, itooshimu
Dictionnaire Français−japonais 132

Français−japonais (dictionnaire)

chétif : hinjaku na cheval : uma cheval pur−sang : junketsurui no uma chevalier : kishi cheveu : kami, kami no ke, hea cheveu blanc : shiraga cheveu blond : kinpatsu cheville : ashikubi chèvre : yagi chez−soi : ikkodate chez soi : uchi chez vous : otaku chic : akanuke no shita chic (a) : iki na chic (n) : iki chien : inu chien de garde : banken chien raton : tanuki chien viverrin : tanuki chiffon : zôkin, boro chiffonner : momu
Dictionnaire Français−japonais 133

Français−japonais (dictionnaire)

chiffre : sûji, angô, kazu chiffre des centaines : sanketame no kazu chiffre des dizaines : niketame no kazu chiffre des unités : ichiketame no kazu chiffre pair : gûsû chignon : mage chimère : gensô, kûsô, môsô chimérique : kûsôjô no chimie : kagaku chimie organique : yûki kagaku chimiothérapie : kagaku ryôhô chimiste : kagakusha chimpanzé : chinpanjî chinois (a) : chûgoku no chinois (n) : chûgokugo chiot : koinu chiper : kapparau chiromancie : tesôjutsu chirurgical : geka no chirurgie : geka chirurgien : gekai
Dictionnaire Français−japonais 134

Français−japonais (dictionnaire)

chlore : enso chlorophylle : kurorofiru chlorure : enkabutsu choc : shokku, shôgeki choc électrique : dengeki chocolat : chokorêto choeur : gasshô, gasshôtai choir : ochiru choisir : mitateru, erabu, sentaku suru choix : sentaku choléra : korera chômage : shitsugyô chômeur : shitsugyôsha chômeur non inscrit : senzai shitsugyôsha choquant : migurushii choral : sanbika chorale : gasshô, gasshôtai, gasshôdan chorégraphie : furitsuke chose : kotogara, koto, mono, shiromono chose insignifiante : shôji choses : monogoto
Dictionnaire Français−japonais 135

Français−japonais (dictionnaire)

choses à faire : yôji chou : kyabetsu chou−fleur : karifurawâ chouette (a) : kakkô ii, suteki na chouette (n) : fukurô choyer : chiyahoya suru chrétien : kurisuchan chronique : nendaiki chronique (n) : hennenshi chronologique : hennentai no chrysalide : sanagi chuchotement : tsubuyaki, sasayaki chuchoter : sasayaku, kogoe de iu chute : kôka, tenraku, kakô, tsuiraku, rakka, hametsu chute de tissu : hagire chuter : tenraku suru ci−annexé : besshi no ci−joint : besshi no cible : mato cicatrice : hikitsuri, kizuato cicatrisation : yuchaku
Dictionnaire Français−japonais 136

Français−japonais (dictionnaire)

cicatriser (vi) : yuchaku suru cicatriser (vt) : yuchaku saseru cidre : saidâ ciel : ten, sora ciel et terre : tenchi cierge : dairôsoku cigale : semi cigare : hamaki cigarette : tabako cil : matsuge ciller : mabataki wo suru cime : mine, chôjô, sanrei ciment : semento cimetière : bochi cinabre : shu cinéma : eiga cinéma (salle) : eigakan cinéma muet : musei eiga cinéphile (n) : eigafan cinglé (n) : kichigai cinq : itsutsu, go
Dictionnaire Français−japonais 137

Français−japonais (dictionnaire)

cinq (jour du mois) : itsuka cinq ans : gosai cinq cents : gohyaku cinq fois : gokai cinquante : gojû cinquantenaire : gojûshûnen cinquième : gobun no ichi cinquième (a) : gobanme no circonférence : enshû, shûhen circonlocution : toomawashi, enkyoku na iikata circonspect : shinchô na, yôjinbukai circonspection : shinchô, yôjin, shinchôsa circonstance : ori, tsugô, jijô circonstances (atténuantes) : jôjô circonstances atténuantes : kei no keigen jôjô circonstances détaillées : tenmatsu circonstances particulières : tokushu jijô circonstancié : shôsai na circuit (élec.) : kairo circulaire (a−rond) : marui circulation : junkan, kôtsû, tsûkô
Dictionnaire Français−japonais 138

Français−japonais (dictionnaire)

circulation sanguine : ketsueki junkan circuler : junkan suru circumnavigation : sekaiisshû, shûkô cire à cacheter : fûrô cire d'abeille : mitsurô cirer : migaku cirque : sâkasu cirrhose : kankôhen ciseau : tagane, nomi ciseaux : hasami ciseler : kizamu, horu citadelle : jôsai citation : in'yô cité : toshi citer comme exemple : hikiai ni dasu citerne : suisô, tameike, chosuichi citoyen : shimin citron : remon civil (a−opp.à militaire) : minkan no civil (a−poli) : teinei na civil (n−opp.à militaire) : bunmin
Dictionnaire Français−japonais 139

Français−japonais (dictionnaire)

civilisation : bunmei, bunka civilisé : hiraketa clair : akiraka na, akarui, akarasama na, meikai na clair−obscur : meian clair (pâle) : usui clair et concis : yôryô wo eta clairement : hakkiri clairsemé : mabara na clairvoyance : keigan, dôsatsuryoku, atama no sae, dôsatsu clairvoyant : dôsatsuryoku no surudoi, meibin na, keigan no clan : ichimon, tô clandestinement : hisoka ni clapier : usagigoya clarinette : kurarinetto clarté : akari, akarusa classe : mibun classe (école) : kurasu classe (salle) : kyôshitsu classe cultivée : chiteki kaikyû classe moyenne : chûsan kaikyû classe privilégiée : tokken kaikyû
Dictionnaire Français−japonais 140

Français−japonais (dictionnaire)

classe sociale : kaikyû classement : bunrui classer : bunrui suru classes supérieures : jôryû kaikyû classeur : fairu classification : bunrui classique (n) : koten clavicule : sakotsu clé : kagi clé (plate) : supana clef : kagi clef (d'un problème) : tegakari clément : nasakebukai clenche : kakegane client : okyakusan, tokuisaki, kyaku, torihikisaki clientèle : torihikisaki, tokui cligner : shibatataku cligner des yeux : mabataki wo suru, me wo shibatataku clignoter : tenmetsu suru climat : kikô, fûdo climatisation : reibô, reidanbô
Dictionnaire Français−japonais 141

Français−japonais (dictionnaire)

clinique : kurinikku cloche : kane, yobirin clochette : suzu cloison : hedate, shikiri cloison de bois : hame cloque : hibukure clore : tojiru clôture : saku clôture (de jardin...) : hei clôture (fin) : shimekiri, heikai clôturer : oeru clou : kugi, byô clou de girofle : kurôbu clown : dôkeshi clownerie : odoke, dôke, dôkeshibai club : kurabu club de théâtre : engekibu coaguler (vi) : katamaru coalition : dômei, rengô cobaye : jikkendai cocasse : kokkei na, chinmyô na
Dictionnaire Français−japonais 142

Français−japonais (dictionnaire)

coccinelle : tentômushi coccyx : biteikotsu cochon : buta cocon : mayu cocotier : kokoyashi code : hô coeur : kokoro coeur (organe) : shinzô coeur de pierre : reikoku na hito coeur mis à nu : sekirara no kokoro coffre : hako coffre−fort : kinko coffret : hako cogestion : kyôdô kanri cognac : burandê cognée : ono cognition : ninshiki cohabitation : dôsei, dôkyo, kyôdô seikatsu cohabiter : issho ni kurasu cohérence : matomari, ikkansei cohérent : ikkan shita, tsujitsuma no atta, shubi ikkan shita
Dictionnaire Français−japonais 143

Français−japonais (dictionnaire)

cohésion : matomari, tôitsu cohue : hitogomi, gunshû coiffeur : tokoya, biyôin, biyôshi coin : sumi coin (de rue...) : kado coin de rue : machikado coin retiré : katasumi col (montagneux) : tôge col (vêtement) : karâ, eri colère : mukappara, ikari colère refoulée : funman colère violente : gekido coléreux : okorippoi colérique : okorippoi colibri : hachidori colis : tsutsumi, ni, kozutsumi collaboration : renkei collants : taitsu colle : nori colle forte : setchakuzai collecte (d'argent) : bokin, kyokin
Dictionnaire Français−japonais 144

Français−japonais (dictionnaire)

collection : bunko collectionner : atsumeru collège : chûgakkô collégien : chûgakusei collègue : dôryô coller : oshitsukeru, kuttsuku, tsukeru, haru coller un timbre : kitte wo haru collier : nekkuresu, kubiwa, nekurêsu colline : oka collision : shôtotsu colloque : kenkyûkai collyre : tengansui colombe : hato colonne (archit.) : hashira, enchû colonne (mise en page) : dan coloration : irodori colorer : irodoru, chakushoku suru colorier : chakushoku suru, irodoru coloris : shikisai, irodori colossal : bôdai na, kyodai na, obitadashii combat : tatakai, tôsô
Dictionnaire Français−japonais 145

Français−japonais (dictionnaire)

combat acharné : nessen combat au sabre : chanbara combattant : senshi combattre : tatakau combien : ikutsu combien (prix...) : ikura combien? : donokurai? combinaison : kumiawase, haigô combinaison de couleurs : irodori combiné (téléphone) : juwaki combiner : kumiawaseru comble : chôten, kyokuten comble (a) : man'in no comble (n) : kiwami comble du ridicule : shôshi senman combler : mitasu combler (exaucer) : kanaeru combler les voeux : omoutsubo ni hamaru combler une lacune : kûhaku wo umeru combles : yaneura, yaneurabeya combustible : nenryô
Dictionnaire Français−japonais 146

Français−japonais (dictionnaire)

comédien : haiyû comète : hôkiboshi comique : omoshiroi, kokkei na comique (a) : okashii comité : iinkai commande : chûmon commande à distance : rimokon commandement : shiki commander (une armée...) : hikiiru commander (une marchandise...) : chûmon suru comme (en tant que) : to shite comme (parce que) : kara, node comme à l'accoutumée : rei ni yotte comme à regret : oshisô ni comme bon vous semblera : tekitô ni comme cela : sô comme d'habitude : rei ni yotte comme deux gouttes d'eau : urifutatsu comme distraction : kibarashi ni comme hobby : shumi de comme il convient : tekitô ni
Dictionnaire Français−japonais 147

Français−japonais (dictionnaire)

comme il n'y en a pas deux : imada katsutenai yô na comme il se doit : kichin to comme on change de chemise : te no ura wo kaesu yô ni comme on s'y attendait : an no jô comme passe−temps : tesusabi ni, shumi de comme sur des roulettes : enkatsu ni comme toujours : aikawarazu comme un possédé : tsukimono ga shita yô ni commémoration : kinen commémorer : kinen suru commençant (a) : shoshinsha commencement : hajime, chakushu, saisho commencer (vi) : hajimaru commencer (vt) : hajimeru, torikakaru comment se fait−il que? : dôshite?, dôyatte? comment? : dô?, dôshite?, dôyatte?, dô iu fû ni? commentaire : hyôshaku, bikô, hihyô commérage : uwasabanashi, idobata kaigi, sekenbanashi commerçant (n) : shônin commerce : shôbai, jitsugyô commerce (magasin) : mise
Dictionnaire Français−japonais 148

Français−japonais (dictionnaire)

commerce clandestin : mitsubai commerce extérieur : bôeki commerce international : bôeki commercer : torihiki suru commettre : okasu commettre un délit : tsumi wo okasu commettre un impair : hema wo suru commettre une faute : ayamaru, machigaeru commettre une gaffe : heta na koto wo suru commettre une indiscrétion : desugitamane wo suru commettre une maladresse : sosô wo suru, heta na koto wo suru commettre une sottise : baka na koto wo suru commis : detchi commisération : awaremi, jihi, dôjô commissariat : honsho commissariat de police : keisatsusho commission (comité) : iinkai commission (course) : tsukai commission (pourcentage) : buai, tesûryô commission paritaire : rôshi dôsû chôtei iinkai commode (a) : anraku na, tegaru na, benri na
Dictionnaire Français−japonais 149

Français−japonais (dictionnaire)

commode (meuble) : tansu commodité : bengi commun (ordinaire) : arigachi na, heibon na commun (partagé) : kyôdô no, kôkyô no, kyôtsû no communauté : kyôdôtai communauté d'intérêts : rigai no kyôtsûsei communicatif : uchitoketa communication : renraku, dentatsu, komyunikêshon, shirase communication directe : chokutsû communiquer : tsutaeru, dentatsu suru communiquer (une maladie) : utsusu communisme : kyôsanshugi communiste (a) : kyôsanshugi no communiste (n) : kyôsanshugisha compagne : hanryo compagnon : hanryo, aite, dôshi compagnon de jeux : asobiaite compagnon de plaisirs : asobiaite compagnon fidèle : kôhanryo comparaison : hikaku, hiyu, tatoe comparativement : hikakuteki ni
Dictionnaire Français−japonais 150

Français−japonais (dictionnaire)

comparer : tatoeru, kuraberu, mitateru, hikaku suru compas : konpasu compassion : dôjô, jihi, omoiyari, nasake, renbin, awaremi compatir : sokuin no jô wo idaku compatissant : nasakebukai compensation : baishô, tsugunai, daishô compenser : tsugunau compétent : yûnô na compétition (en général) : kyôsô compétition (sportive) : kyôgi complainte : aika complaisance : unubore, jiko manzoku complément : hosoku complément d'agent : dôsa shuhogo complet : tetteiteki na, jûjitsu shita complet (a) : kanzen na, urikire, ippai no complet veston : sebiro, sûtsu, mitsuzoroi complètement : gossori, tetteiteki ni, sukkari, kanzen ni complètement sourd : kanatsunbo no complètement trempé : bishonure no compléter : soroeru, oginau, tashi ni suru, jûjitsu saseru
Dictionnaire Français−japonais 151

Français−japonais (dictionnaire)

complexe (a) : komiitta, fukuzatsu na complexe (n) : kompurekkusu complexe (psychologie) : konpurekkusu complexe d'infériorité : rettôkan, rettô konpurekkusu complexité : fukuzatsusa complication : motsure, fukuzatsusa complication (méd.) : gappeishô complice (n) : kyôhansha compliment : oseji, seji compliment peu sincère : kuchisaki dake no o seji compliqué : komiitta, mendô na, yayakoshii, fukuzatsu na compliquer : komiiraseru complot : inbô, bôgi, takurami comploter : takuramu comportement : hinkô, kôdô, furumai, kôi composante : kôsei yôso composer (mus.) : sakkyoku suru composition : kôsei composition (mus.) : sakkyoku composition (texte) : sakubun compréhensible : heii na
Dictionnaire Français−japonais 152

Français−japonais (dictionnaire)

compréhensif : yûzû no kiku, hanaseru compréhension : etoku, ryôkai, ninshiki, oboe, rikai compréhension mutuelle : sôgo rikai comprendre : ryôkai suru, rikai suru comprendre (un sentiment...) : sassuru comprendre vite : atama no kaiten ga hayai comprimé : jôzai compromettre sa santé : kenkô wo gai suru compromis : dakyô comptabilité : kaikei comptable (n) : kaikeishi, kaikeigakari compte : kaikei, keisan compte en banque : kôza compte rendu : hôkoku compter (avoir l'intention) : tsumori de aru compter (nombres) : kazoeru compter sur : tayoru comptes séparés : betsukanjô comptoir : kauntâ comte : hakushaku concasser : tsukikudaku
Dictionnaire Français−japonais 153

Français−japonais (dictionnaire)

concéder : yuzuru concentration : uchikomi, shûchû concepteur : sekkeisha concernant : wo megutte concerner : kakawaru concert : konsâto, gassô concession : dakyô concession (coloniale) : sokai concierge : kanrinin conciliation : chôtei concilier : setchû suru concis : kanketsu na concision : kanketsu conclure une négociation : te wo utsu conclusion : shûketsu, ketsuron conclusion hâtive : hayagaten concombre : kyûri concombre de mer : namako concorde : enman concours : konkûru concours éliminatoire : senbatsu shiken
Dictionnaire Français−japonais 154

Français−japonais (dictionnaire)

concret : gutaiteki na concrètement : gutaiteki ni concrétiser : jitsugen suru concubinage : dôsei concupiscence : aiyoku concurrence : hariai, kyôsô concurrence déloyale : fusei kyôsô concurrent (n) : kyôgisha, shôbaigataki condamner : shosuru condamner à mort : shikei ni shosuru condamner à une amende : bakkinkei ni shosuru condiment : kôshinryô, chômiryô, yakumi condisciple : dôkyûsei condition : jôken condition (état) : guai condition (sociale) : mibun condition nécessaire : yôken condition requise : yôken condition sine qua non : hitsuyô fukaketsu no jôken, hissu no jôken conditionnel (a) : jôkentsuki no conditionnel (n) : jôkenhô
Dictionnaire Français−japonais 155

Français−japonais (dictionnaire)

conditions : jijô, jôkyô conditions défavorables : furi na jôken condoléances : chôi conducteur : untenshu conduction : dendô conduire : michibiku, miokuru, itaraseru conduire (véhicule) : unten suru conduite (comportement) : furumai, mimochi, hinkô conduite (manuel) : tebiki conduite (tuyau) : paipu, dôkan conduite (véhicule) : unten conduite d'eau : suidôkan conduite en état d'ébriété : inshu unten cône : ensui conférence : kôen conférer : hyôgi suru, sazukeru, sôdan suru confesser : uchiakeru confession : kokuhaku confiance : shin'yô confiance en soi : jishin confidentiel : himitsu no
Dictionnaire Français−japonais 156

Français−japonais (dictionnaire)

confier : takusuru, osameru, azukeru confier une affaire : geta wo azukeru confins : hazure confirmation : kakunin confirmer : kakunin suru confisquer : bosshû suru confiture : jamu conflit : funsô confondre : kondô suru conformément à : ni shitagatte conformément à la règle : kisoku ni shitagatte confortable : anraku na, yuttari shita, raku na, kaiteki na confortablement : raku ni confrontation : taiketsu confronter : hikiawaseru confus (désordonné) : zatsuzen to shita, konran shita, matomari no nai confus (embarassé) : kyôshuku shita, hazukashii confus (peu clair) : fumeiryô na confus (vague) : bakuzen to shita, bon'yari shita confusément : bon'yari to, fumeiryô ni, bakuzen to confusion : kondô, konran, rôbai, binran
Dictionnaire Français−japonais 157

Français−japonais (dictionnaire)

congé : yasumi, kyûka congédier : kaiko suru, hima wo dasu congélateur : reitôki congélation : reitô congés payés : yûkyû kyûka congrès : taikai conjecture : suisatsu, suisoku conjonctivite : ketsumakuen connaissance : chishiki, chijin connaissance (cognition) : ninshiki connaissances : kokoroe connaître : shiru connaître à fond : jukuchi suru connaître beaucoup de monde : seken ga hiroi connard : baka yarô connu : najimi no conquérir : seifuku suru conquête : seifuku consacré (expression) : juku shita consacrer : katamukeru, sasageru, ateru consacrer sa vie : shôgai wo sasageru
Dictionnaire Français−japonais 158

Français−japonais (dictionnaire)

consacrer tous ses efforts : chikara ippai doryoku suru conscience nette : keppaku na kokoro consciencieusement : menmitsu ni, kichômen ni, majime ni consciencieux : menmitsu na, kichômen na, chakujitsu na, majime na conscription : chôhei conseil : kankoku, jogen, sôdan, chûkoku conseil de révision : chôhei kensa conseiller (vt) : shidô suru, susumeru conseils : shidô consentement : ryôkai, shôdaku, yônin, dôi, shônin consentement mutuel : gôi consentir : yônin suru, dôi suru, shônin suru, nattoku suru conséquent : shubi ikkan shita, ikkan shita, tsujitsuma no atta conservateur : hoshuteki na conservation : chozô, hokan, iji, hozon, hoshu conservatisme : hoshushugi conservatoire (a) : hozon no conservatoire (de musique) : ongaku gakkô conservatoire d'art dramatique : engeki gakkô conserver : tamotsu, hozon suru, totte oku, iji suru conserver précieusement : hizô suru
Dictionnaire Français−japonais 159

Français−japonais (dictionnaire)

considérablement : tabun ni considération : sonchô considérer comme : minasu consigne : meirei consigne automatique : rokkâ consigner : kakitomeru consistant (nourriture) : koshi no tsuyoi consolation : imon, nagusame consoler : nagusameru consolidation : hokyû, hokyô consolider : hokyô suru consommateur : shôhisha consommation : shômô, shôhi consommations : inshokubutsu consommer : shôhi suru, tsuiyasu conspiration : bôgi, inbô conspirer : takuramu conspuer : yajiru constance : misao, fuhen constant : ittei no, fuhen no constellation : seiza
Dictionnaire Français−japonais 160

Français−japonais (dictionnaire)

constipation : benpi constituer : setsuritsu suru, nasu, naru, môkeru constitution : kôsei constitution (d'un pays) : kenpô constitution (fondation) : setsuritsu constitutionnel : kenpôjô no constructeur : tsukurite constructif : maemuki no construction : kensetsu, zôei construction navale : zôsen construire : kizuku, kensetsu suru, tateru, tsukuru construit en bois : mokuzô no consultation : sôdan consultation (méd.) : shinsatsu consulter : sôdan suru consulter (le dictionnaire...) : hiku consulter (un médecin) : shinsatsu wo ukeru contact : renraku, renkei, sesshoku contacter : renraku suru, renraku wo toru contagion : densen conte : tanpen shôsetsu, monogatari
Dictionnaire Français−japonais 161

Français−japonais (dictionnaire)

conte d'autrefois : mukashibanashi conte folklorique : minwa conte pour enfants : dôwa contemplation : meisô contempler : jukushi suru contempler avec admiration : mitoreru contempler avec ravissement : horebore to nagameru contemporain : gendai no contenance : yôseki contenir : fukumu, fûjikomeru, seisuru contenir (réprimer) : yokusei suru, yokushi suru content : manzoku shita content de soi : hitoriyogari no contentement : manzoku contenter : mitasu contenu : nakami, naiyô, omomuki contestation : igi, funsô contexte : bunmyaku, atosaki continence volontaire : kinyoku continent : tairiku contingences : tsugô
Dictionnaire Français−japonais 162

Français−japonais (dictionnaire)

continuation : jizoku, tsuzuki continuel : taema nai continuellement : taezu, nobetsu makunashi continuer (vi) : tsuzuku continuer (vt) : tsuzukeru continuer longtemps : nagatsuzuki suru continuité : jizokusei contour : rinkaku contourner la difficulté : konnan wo sakeru contraception : hinin contracter (une maladie) : kakaru contracter une assurance : hoken ni hairu, hoken wo kakeru contracter une obligation : gimu wo ou contradiction : fuitchi, mujun contraindre : kyôyô suru, kyôsei suru, murijii suru contraint : tottetsuketa yô na contrainte : murijii, kyôsei contraire (a) : hantai no, gyaku na, abekobe no, gyaku no contraire (n) : hantai, abekobe, gyaku contraire aux bonnes moeurs : ryôzoku ni hansuru contrariant : imaimashii
Dictionnaire Français−japonais 163

Français−japonais (dictionnaire)

contrastant : taishôteki na contraste : taishô contrasté : taishôteki na contrat : keiyaku contre : ni contre−attaque : hangeki contre−indication : kinki contre−pied : seihantai contre (adversaires) : tai contre toute attente : kitai ni somuite contrebande : mitsuyu contrebandier : mitsuyu gyôsha contrebasse : kontorabasu contrecoup : yoha, handô contrée : chihô contrefaçon : nisemono, gizô contrefaire : maneru contresens : torichigae, imi no torichigae contretemps : sashitsukae contribuer à : kôken suru contribution : kifu, kiyo
Dictionnaire Français−japonais 164

Français−japonais (dictionnaire)

contrôle : yokushi, yokusei, kansa contrôle (des billets) : kaisatsuguchi contrôle médical : shintai kensa contrôler : kansa suru, tashikameru contrôleur (de train...) : shashô controverse : giron contusion : dabokushô convaincant : settokuryoku no aru convaincre : settoku suru, satosu convaincu : sujiganeiri no convalescence : yamiagari, byôgo convecteur : hîtâ convenable : tekigi no, fusawashii, ontô na, hodoai no, datô na convenances : reigi, giri convenir : teki suru, tekigô suru, kôtsugô de aru conventionnel : kata ni hamatta convergence : shûsoku converger : shûsoku suru conversation : kaiwa, hanashi converser : hanasu, hanashiau conversion : kaishû, tenkô
Dictionnaire Français−japonais 165

Français−japonais (dictionnaire)

conversion (relig.) : hosshin conviction : kakushin convive : okyakusan, kyaku convoi : ressha convoitise : jôyoku convoquer une assemblée : shûkai wo hiraku convulsion : keiren coopération : teikei, renkei coopérative : kyôdô kumiai coordination : taimingu copie : hikae, fukusha, tensha, mohô copie (d'examen) : tôan copie au net : jôsho copie en réduction : shukusha copier : utsusu copieusement : tappuri copieux : hôfu na copiste : hikkô coproducteur : kyôdô seisakusha coproduction : kyôdô seisaku coq : ondori, niwatori
Dictionnaire Français−japonais 166

Français−japonais (dictionnaire)

coq−à−l'âne : ki ni take wo tsuida yôna koto coquelicot : hinageshi coquillage : kaigara, kai coquille Saint−Jacques : hotategai coquin (a) : chame na coquine : abazure cor (au pied) : tako cor (inst.à vent) : horun cor (méd.) : mame Coran : kôran corbeau : karasu corbeille : basuketto, kago corbeille à fleurs : hanakago corbeille à papier : kamikuzubako corbillard : reikyûsha corde : himo, nawa cordial (a) : nengoro na cordon : himo corne : tsunobue, tsuno corneille : karasu cornet (téléphone) : juwaki
Dictionnaire Français−japonais 167

Français−japonais (dictionnaire)

corolle : kakan corporel : shintai no corps : karada, shintai, mi, nikutai, shitai corps (objet matériel) : buttai corps céleste : tentai corps et âme : zenshin zenrei, mi mo kokoro mo corps humain : jintai, mi corpulence : himan corpulent : deppuri shita, debu no corpuscule : biryûshi, ryûshi correct : tadashii correctement : machigainaku, kichin to, seikaku ni, chanto correction : tensaku, hosei, teisei, shûsei correspondance : taiô correspondance (lettres) : buntsû correspondre : taiô suru, buntsû suru corriger : tadasu, tensaku suru, shûsei suru, naosu corrompre les moeurs : fûki wo midasu corrompu : furyô no corruption : taihai, baishû, zôshûwai, wairo corruption des moeurs : fûzoku no kairan, fûzoku kairan
Dictionnaire Français−japonais 168

Français−japonais (dictionnaire)

corruption morale : daraku corsaire : kaizoku corvée : fueki costume : sûtsu cotation (examen...) : saiten côté : hôgaku, hô, sokumen, yoko, gawa, soba côte (littoral) : engan chihô, kaigan côte (montée) : saka, noborizaka côte (os) : abara côté droit : migigawa côté gauche : hidarigawa côté intérieur : uchigawa coter : saiten suru coterie : tô côtier : enkai no, engan no coton : wata, momen cou : kubi couard (a) : okubyô na, koshinuke no, hikyô na couard (n) : hikyômono, koshinuke couardise : okubyô couche (strate) : sô
Dictionnaire Français−japonais 169

Français−japonais (dictionnaire)

couche culotte : omutsu coucher : nekasu, nekaseru coucher du soleil : hinoiri, nichibotsu couci−couça : mâmâ coucou : hototogisu coude : hiji coudé : magatta coudre : nuu coudrier : hashibami couiner : chûchû naku couler (vi−s'écouler) : nagarederu, nagareru couler (vi−sombrer) : bossuru, shizumu couler au fond de la mer : kaitei no mokuzu to kieru couleur : iro couleur (pour peindre) : enogu couleurs et parfums : iroka couleurs naturelles : tennenshoku couleuvre : namihebi, yamakagashi coulisses : gakuya couloir : rôka coup : dageki, shôgeki
Dictionnaire Français−japonais 170

Français−japonais (dictionnaire)

coup d'épée dans l'eau : nuka ni kugi coup de chance : magureatari coup de grâce : todome coup de pied : ashikeri coup de soleil : hiyake coup de tête : shôdô coup fatal : chimeishô coup imprévu : fuiuchi coup mortel : chimeishô coup sûr : hitto coupable : zainin, hannin couper : tachikiru, tatsu, kiru couper l'herbe sous le pied : dashinuku couper la communication : denwa wo kiru couper la parole : hanashi no koshi wo oru, kotoba wo saegiru couper le mal à la racine : aku no kongen wo tatsu couple : abekku, fusai, fûfu coupure de courant : teiden cour : nakaniwa cour de flatteurs : torimaki cour de récréation : undôjô
Dictionnaire Français−japonais 171

Français−japonais (dictionnaire)

cour impériale : chôtei courage : tanryoku, dokyô, yûki courageux : isagiyoi, isamashii couramment (parler) : perapera courant : nagare courant continu : chokuryû courant électrique : denryû courant marin : kairyû courbe : kyokusen courbé : magatta, sotta courbe de niveau : tôkôsen courber : kagameru, mageru courber (vi) : tawamu courber (vt) : sorasu courbure : wankyoku courir : kakeru, hashiru courir après : ou, ato wo ou, oikakeru couronne : ôkan, kanmuri couronne (synecdoque) : ôi couronnement : sokuishiki courrier : yûbinbutsu
Dictionnaire Français−japonais 172

Français−japonais (dictionnaire)

cours : nagare cours (des évènements) : nariyuki cours (enseignement) : keiko, kôza, ressun, jugyô cours d'eau : kawa cours d'eau de montagne : tanigawa cours du soir : yakan gakkô cours inférieur : karyû cours privé : juku course (commission) : tsukai course (sportive) : rêsu, kyôsô course de chevaux : keiba course de fond : chôkyori rêsu course hippique : keiba courses : kaimono, kaidashi court : mijikai court repos : hitoyasumi court terme : tanki courtage : tesûryô courtaud : zunguri shita courte durée : tanki courte échéance : tanki
Dictionnaire Français−japonais 173

Français−japonais (dictionnaire)

courtisane : keisei courtisane de grande classe : oiran courtiser : kudoku, iiyoru courtois : aiso no yoi, reigitadashii, orimetadashii courtoisie : aiso, reigi, aisô coussin : kusshon coûte que coûte : dôshitemo couteau : naifu couteau de cuisine : hôchô couteau pliant : oritatami naifu coutellerie : hamono coûter : kakaru coûter de l'argent : okane ga kakaru coûter les yeux de la tête : me ga tobideru hodo takai coûteux : kôka na coutume : fûshû, rei, narawashi, shûkan coutume déplorable : akushû coutume populaire : zokushû couture : saihô couver (feu) : kusuburu couver (oeufs) : daku
Dictionnaire Français−japonais 174

Français−japonais (dictionnaire)

couvercle : futa couvert (a−temps) : uttôshii, kumotta couvert (n) : shokki couvert de : darake couvert de sang : chimamire no couverture : môfu couverture (de livre) : hyôshi couverture de voyage : hizakake couvre−chef : bôshi couvrir : kakeru couvrir (une retraite...) : engo suru couvrir de honte : hazukashimeru, kao ni doro wo nuru crabe : kani crachat : tan cracher : haku, hakisuteru crachin : nukaame craie : chôku craindre : osoreru, habakaru craindre de froisser : kigane suru craindre de gêner : kigane suru crainte : yûryo, osore
Dictionnaire Français−japonais 175

Français−japonais (dictionnaire)

crainte de gêner : kigane crainte sans fondement : kiyû craintif : okubyô na crampe : keiren cran : dokyô crâne : zugaikotsu, zugai crapuleux : akushitsu no crasse : aka cratère : funkakô cravache : muchi cravate : nekutai crayon : enpitsu créateur : tsukurite création : sôsaku, sôzô, sôsetsu, sôritsu créativité : sôsakuryoku crédibilité : makotorashisa crédit : yûshi crédule : baka shôjiki na créer : sôsetsu suru, setsuritsu suru, sôritsu suru crème : kurîmu crème fraîche : namakurîmu
Dictionnaire Français−japonais 176

Français−japonais (dictionnaire)

crème glacée : aisukurîmu crème renversée : purin crêpe (pâtisserie) : kurêpu crépuscule : tasogare crête (sommet) : mine crétin : oroka na creuser : hojikuru, horu creux (a) : munashii, utsuro na, kubonda creux (n) : kubomi, tani creux de l'estomac : mizoochi, mizuochi crève−coeur : danchô no omoi crever (éclater) : harisakeru, haretsu suru crever (mourir) : kutabaru crever (pneu) : panku suru crevette : ebi cri : kiai, sakebi, wamekigoe cri (animal) : nakigoe cri d'enthousiasme : kanko cri de détresse : himei cri de douleur : himei cri de joie : kanko
Dictionnaire Français−japonais 177

Français−japonais (dictionnaire)

criard (bruit) : ketatamashii, kandakai criard (voyant) : akudoi, hade na crible : furui crier : naku, donaru, sakebu, wameku crier après : donaritsukeru crier contre : donaritsukeru crier sur tous les toits : fuichô suru crime : hanzai, tsumi crime imputé à tort : mujitsu no tsumi crime passionnel : chijôsata criminel : zainin criminel de guerre : senpan crinière : tategami criquet : koorogi crise : pinchi, kiki crise (écon.) : fukyô, fukeiki crise (méd.) : hossa crise du logement : jûtakunan crisser : kishimu, kishiru cristal : kesshô, suishô critère : meyasu, kijun
Dictionnaire Français−japonais 178

Français−japonais (dictionnaire)

critique : hihan, hyôronka, hihyô, hyôron, hinan critique juste : tekihyô critique littéraire : bungei hyôron, bungei hihyô, bungei hyôronka critique sévère : kokuhyô critiquer : hinan suru critiquer pour critiquer : nankuse wo tsukeru critiquer sévèrement : kokuhyô suru croc : kiba croc−en−jambe : ashigarami crochet : hokku crocodile : wani croire : shinjiru croire aux présages : engi wo katsugu croire n'importe quoi : unomi ni suru croiser (quelqu'un) : surechigau croiser les bras : udegumi wo suru croiser les jambes : ashi wo kumu croisière : shûkô croissance : seichô, hatsuiku croître : sodatsu, haeru croix : batsu
Dictionnaire Français−japonais 179

Français−japonais (dictionnaire)

Croix Rouge : sekijûji Croix Rouge japonaise : nisseki croquer : kajiru crotale : garagarahebi crouler : kuzureru croupe : ketsu croyance : shinkô, shinjin croyant : shinja croyant (n) : shinkôsha cru (opp.à cuit) : nama no cru (sans fard) : rokotsu na cruauté : zankoku, zangyaku, zankokusa, zannin, reikoku crucifix : jûjika crudités : sarada crue : zôsui cruel : mugoi, jaken na, reikoku na, nasake wo shiranai crûment : rokotsu ni, zubari to cryptomère : sugi cueillir : tsumu cuiller : supûn, saji cuiller en bois : shakushi
Dictionnaire Français−japonais 180

Français−japonais (dictionnaire)

cuillère : saji, supûn cuirasse : yoroi cuire (du riz) : taku cuire à l'eau : niru cuire à la poêle : itameru cuire à la vapeur : fukasu, musu cuisine (activité) : ryôri cuisine (pièce) : kitchin, daidokoro cuisine chinoise : chûka ryôri cuisine du jour de l'an : sechiryôri cuisine familiale : teryôri cuisine française : furansu ryôri cuisine japonaise : nihon ryôri cuisinier : itamae cuisinière (à gaz) : renji cuistre (n) : gengakusha cul : shiri, ketsu, oshiri culbuter : hikkurikaeru culot : zûzûshisa culotte courte : hanzubon culte : reihai, sûhai
Dictionnaire Français−japonais 181

Français−japonais (dictionnaire)

culte de l'argent : ôgon sûhai culte de l'or : ôgon sûhai cultivable : kôsaku ni tekishita cultivateur : kôsakusha cultiver : tashinamu, sodateru, yashinau cultiver (agriculture) : kôsaku suru, tagayasu culture : kyôyô, bunka culture (agriculture) : kôsaku culture (microbienne...) : baiyô culture artistique : tashinami culture du riz : beisaku culture générale : ippan kyôyô culture physique : taiiku cultures : kôsakuchi cumuler : kaneru cure de repos : ansei ryôhô curer : hojikuru, sarau, sôji suru curieux (avide de connaître) : sensakuzuki na, kôkishin no tsuyoi curieux (bizarre) : kimyô na, kii na, hen na curieux (n) : yajiuma curiosité (objet) : chinpin
Dictionnaire Français−japonais 182

Français−japonais (dictionnaire)

curiosité (sentiment) : kôkishin, kyômi curriculum vitae : rirekisho curry : karê cuvette WC : benki cycle : shûki, saikuru cygne : hakuchô cylindre : entô cynique : shinikaru, hinekureta cyprès : itosugi cyprès du Japon : hinoki cyprin doré : kingyo cystite : bôkôen cytologie : saibôgaku cytoplasme : saibôshitsu d'à côté : tonari no d'abord : tehajime ni, saki ni, mazu, saisho ni d'ailleurs : shikamo, sore ni d'après : ni yoru to d'aspect misérable : misuborashii d'au−dessus : ue no d'autant plus : hitoshio
Dictionnaire Français−japonais 183

Français−japonais (dictionnaire)

d'avance : arakajime, maemotte, saki ni, kanete kara d'aventure : hyotto shite d'en−dessous : shita no d'ensemble : zenpanteki na d'environ (âge) : garami no d'est en ouest : tôzai d'état : kokuei no d'habitude : fudan, futsû d'or : kin no d'ordinaire : futsû, fudan, heijô d'où la vue porte loin : mitooshi no kiku d'un abord difficile : toritsuku shima mo nai d'un air affairé : chokochoko d'un air de reproche : urameshisô ni d'un air distrait : uwa no sora de d'un air honteux : menbokunage ni d'un air imposant : ifû dôdô to d'un air martial : ifû dôdô to d'un air ravi : yorokobashige ni d'un air sérieux : magao de d'un autre côté : hanmen
Dictionnaire Français−japonais 184

Français−japonais (dictionnaire)

d'un autre ordre : ketahazure no d'un bout à l'autre : tettôtetsubi, tettô tetsubi d'un cheveu : kan'ippatsu no tokoro d'un commun accord : hara wo awasete d'un coup d'oeil : hitome de, hitoriwatari d'un geste théâtral : shibai gakari de d'un goût douteux : shumi no warui d'un jour : higaeri d'un moment à l'autre : hodo naku, ima ni mo d'un seul bond : hitotobi de d'un seul coup : gutto d'un seul trait : iki mo tsukazu ni d'un ton de reproche : urameshisô ni d'un ton décidé : danko to shite d'un ton sans réplique : kippari to d'une autre manière : betsu na fû ni d'une conduite exemplaire : hinkô hôsei no d'une laideur repoussante : zotto suru hodo minikui d'une lenteur énervante : madarukkoi d'une main exercée : nareta tesuki de d'une main incertaine : abunakashii tesuki de
Dictionnaire Français−japonais 185

Français−japonais (dictionnaire)

d'une main sûre : nareta tesuki de d'une manière étendue : hiroku d'une manière ou d'une autre : nantoka d'une pierre deux coups : isseki nichô dactylo : taipisuto dactylographe : taipisuto dactylographie : taipu, taipingu dague : aikuchi dahlia : tenjikubotan, dariya daikon (radis géant blanc) : daikon daim : shika daltonien (a) : shikimô no daltonien (n) : shikimô no hito daltonisme : shikimô damasquinage : zôgan damasquiner : chiribameru dame : okusan damer le pion : hana wo akasu danger : kinan, kiken dangereux : bussô na, abunai, kiken na, ayaui dannetsu no : calorifuge (a)
Dictionnaire Français−japonais 186

Français−japonais (dictionnaire)

dans : ni, e, no naka ni, de, inai, no naka de dans ce cas : dewa dans ce quartier : kono kaiwai ni dans l'ensemble : zenpanteki ni, zenpan ni dans l'immédiat : sashiatari dans l'intimité : uchiwa de dans la limite : kagiri dans la mesure : kagiri dans la terre : chichû ni dans le ciel : sora de dans le doute abstiens−toi : kunshi ayauki ni chikayorazu dans le secret de son coeur : kokoro hisoka ni dans le temps : katsute, mukashi dans les environs : kono kaiwai ni dans les formes : keishiki no totonotta, honshiki no dans les temps : jikan doori ni dans peu de temps : chikai uchi ni dans quel quartier? : donohen? dans tous les cas : izure ni shite mo dans tous les sens : jôgesayû ni dans une certaine mesure : aru teido
Dictionnaire Français−japonais 187

Français−japonais (dictionnaire)

danse : odori, dansu, butô danser : odoru danseuse : odoriko dard : hari darder ses rayons : teritsukeru darwinisme : shinkaron date : nengappi, hizuke, hidori date de clôture : shimekiribi date limite : shimekiri, shimekiribi date limite de consommation : shômi kigen datte : natsumeyashi no mi dattier : natsumeyashi dauphin (animal) : iruka daurade : karei davantage : motto de : no dé : saikoro dé à coudre : yubinuki de base : kisoteki na, kihonteki na de beaucoup : haruka ni, zutto de bon augure : engi no yoi
Dictionnaire Français−japonais 188

Français−japonais (dictionnaire)

de bon caractère : tachi no yoi de bon goût : shumi no yoi de bon gré : kokoroyoku, yorokonde de bonne foi : magokoro no aru de bonne heure : hayaku de bonne qualité : tachi no yoi de ce côté−ci : kochira, no temae ni de ce pas : kono ashi de de cette façon : konna ni de concert : kyôdô shite, sorotte de dessous : shita no de dessus : ue no de façade : misekake dake no, omotemuki no, misekake no de façon satisfaisante : junchô ni de facture soignée : deki no yoi de fait : yahari, jissai ni, an no jô, tashika ni, yappari de fer : tetsusei no de force : gôin ni, muriyari ni, kyôseiteki ni de front : matomo ni de garde : tôban no de goût : hin no yoi
Dictionnaire Français−japonais 189

Français−japonais (dictionnaire)

de grand luxe : gôka na de grande envergure : endai na de gré ou de force : umu wo iwasezu, iya demo ô demo de guerre : sensô no de haute naissance : kenami no yoi, umare no yoi de jour en jour : himashi ni de justesse : karôjite, kan'ippatsu no tokoro de l'autre côté : mukô ni de l'est : higashi no de la même façon : onaji yô ni de la même manière : onaji yô ni de la part de : kara de loin : hitowaki, zutto, haruka ni de longue haleine : iki no nagai de longues années : naganen de luxe : zeitaku na de manière constructive : maemuki ni de manière inattendue : hakarazumo, omoigakenaku de mauvais augure : fukitsu na, engi no warui de mauvais goût : shumi no warui de mauvaise humeur : fukigen na
Dictionnaire Français−japonais 190

Français−japonais (dictionnaire)

de mauvaise qualité : soaku na, tachi no warui de même niveau : dôtô no de moeurs faciles : mimochi no warui de moeurs irréprochables : mimochi no yoi de moeurs légères : mimochi no warui de naissance : umaretsuki no de nos jours : tôsetsu, imadoki de nouveau : mata, saido, aratamete de pacotille : soaku na de petit format : kogata no de peu : ayauku, abunaku de plein gré : kokoroyoku, jibun no ishi de de plus : sono ue, sore ni, shikamo de plus en plus : masumasu de première qualité : kôkyû na de provenance suspecte : sujô no shirenai de pure forme : keishikiteki na, omotemuki no de qualité moyenne : chûtô no de qualité supérieure : kôkyû na de quel côté? : dochira? de quelle manière? : dô iu fû ni?
Dictionnaire Français−japonais 191

Français−japonais (dictionnaire)

de quoi te mêles−tu? : omae no deru maku ja nai de race pure : junketsurui no de rechange : yobi no de réputation solide : origamitsuki no de réserve : yobi no de rêve : yume no de rien : dô itashimashite de sa propre volonté : jibun kara susunde de second plan : niryû no de service : tôban no de soi−même : onozu kara de son propre chef : jibun hitori no kangae de de surcroît : ageku no hate ni de temps à autre : tokidoki, tokiori de temps en temps : tokiori, tama ni, tokidoki de tous les jours : hibi no, mainichi no, nichijô no de tout coeur : kokoro kara, setsu ni de tout repos : anzen na de tout son coeur : seishin seii de tout temps : higoro de toute façon : dôse, izure ni shite mo
Dictionnaire Français−japonais 192

Français−japonais (dictionnaire)

de toutes ses forces : isshôkenmei, chikara ippai de travers : naname no, naname ni de vive voix : kôtô de déballer : tsutsumi wo toku débarcadère : hatoba débat : benron, tôron débattre : ronzuru débauche : intô, inpon, hôtô, dôraku débauché : hôtôsha, intô na débilité : hakujaku débit de boisson : sakaba, nomiya déborder : hamidasu, afureru, ôitsu suru déborder d'imagination : sôzôryoku ni tomu débouché : kakeguchi débouché (emploi) : shûshoku débouché (marchandise) : urekuchi, shijô déboutonner : botan wo hazusu débris : zangai débris d'algues : mokuzu débrouiller : kaimei suru, hogusu début : bôtô, saisho, hajime
Dictionnaire Français−japonais 193

Français−japonais (dictionnaire)

début de guerre : kaisen début de l'année : nenshi début du mois : shojun débutant (a) : shinmai na débutant (n) : shoshinsha débuter (vi) : hajimaru débuter (vt) : hajimeru débuter dans la vie : seken ni deru, sudatsu décadence : suitai, suibi, taihai décadent : taihaiteki na décalage : zure décalque : shikiutsushi décalquer : nazoru décapsuleur : sennuki décéder : shibô suru, nakunaru décembre : jûnigatsu décence : tsutsushimi, tashinami déception : imaichi, shitsubô décès : shibô déchaîné : môretsu na décharger (un camion...) : tsumini wo orosu
Dictionnaire Français−japonais 194

Français−japonais (dictionnaire)

déchiqueter : chigiru déchirant : hitsû na déchirement : danchô no omoi déchirer : saku, hikisaku, yaburu décidément : yappari, mattaku, dô kangaete mite mo, yahari décider : kimeru décision : dantei, kesshin, dan'an, kettei décision ferme : ketsui déclaration : sengen déclaration (de revenus...) : shinkoku déclaration (naissance...) : todoke déclaration (prise de parole) : hatsugen déclaration commune : kyôdô sengen déclaration d'amour : ai no kokuhaku, koi no kokuhaku déclaration d'impôts : zei no shinkoku déclarer : shinkoku suru, genmei suru déclarer (à la police) : todokeru déclencher : sadô saseru, kuchibi wo kiru déclin : suibi, suitai décliner (faiblir) : otoroeru, kudarizaka ni naru décliner (son identité...) : nanoru
Dictionnaire Français−japonais 195

Français−japonais (dictionnaire)

décliner (une invitation...) : jitai suru décliner (une offre...) : shazetsu suru décliner toute responsabilité : sekinin wo owanai déclivité : keisha décocher : hanatsu décoloration : henshoku décommander : torikesu décompsition : furan décongestionner : kanwa suru déconvenue : yokkyû fuman décor : sôshoku décor (de théâtre) : butaisôchi décoration : sôshoku décorer : kazaru décorum : giridate, uwabe no hanayakasa découdre : hogusu, hodoku découragé : kokorobosoi, rakutan shita découragement : chikaraotoshi, chikaranuke, rakutan décourager : kujiku, mizu wo sasu décourager dès le début : debana wo kujiku décousu : toritome no nai
Dictionnaire Français−japonais 196

Français−japonais (dictionnaire)

découvert (a−nu) : arawa na découvert (n−financier) : akaji découverte : hakken découvrir : mitsukeru, hakken suru décrire : byôsha suru décrocher : hazusu décroissance : genshô décroître : heru dédaigner : anadoru, iyashimu dédaigneux : keibetsuteki na dédale : meiro dédicace : zôtei dédier : sasageru dédier aux dieux : hônô suru dédommagement : benshô, tsugunai dédommager : tsugunau déductif : en'ekiteki na déduction : en'eki, suiri déduire : en'eki suru déesse : megami défaire : hodoku, hazusu, hogusu
Dictionnaire Français−japonais 197

Français−japonais (dictionnaire)

défaite : make, haiboku défaitisme : haiboku shugi défaut : nanten, fubi, tansho défaut (manque) : ketsubô défaut de prévoyance : tanryo défaut unique : tama ni kizu défavorable : furi na défectueux : dekisokonai no défectuosité : fubi, kekkan défendre (interdire) : kinshi suru, kinjiru défendre (protéger) : mamoru défendre avec acharnement : koshu suru défense (armée) : bôgyo, bôei défense (dent) : kiba défense (interdiction) : kinshi défense (nf−protection) : keibi défense (plaidoierie) : bengo défense antiaérienne : bôkû défense de : bekarazu défense de fumer : kin'en défense nationale : kokubô
Dictionnaire Français−japonais 198

Français−japonais (dictionnaire)

défenseur : shijisha déférence : keii défi : charenji, chôsen déficience : fusoku, kekkan déficit : akaji défier : chôsen suru défilé : bunretsu kôshin, kôshin, parêdo défini : ittei no définitif : saishûteki na définition : teigi déflation : defurêshon, defure déformation : hizumi défrichement : kaitaku défricher : kaitaku suru défricheur : kaitakusha défunt : shinin défunt (n) : shibôsha dégagé (air...) : muzôsa na dégainer : nuku dégât : sonshô, songai, hason dégâts : higai
Dictionnaire Français−japonais 199

Français−japonais (dictionnaire)

dégâts causés par le vent : fûgai dégâts causés par une tempête : fûsuigai dégénéré : taihaiteki na dégénérescence : taika, taihai dégingandé : bukakkô na déglutir : enka suru déglutition : enka dégoût : ken'o dégoûtant : migurushii, hanamochi naranai, munakuso no warui dégoutter : botabota to shitataru dégradant : kutsujokuteki na dégradé (n) : bokashi dégrader (tons) : bokasu dégraissé : aburake no nai degré : dankai, teido, do, dan degré d'humidité : shitsudo dégringolade : tenraku dégringoler : tenraku suru dégriser : yoi wo samasu déguisement : funsô, kasô, hensô dehors : soto ni, soto, soto de
Dictionnaire Français−japonais 200

Français−japonais (dictionnaire)

dehors (apparence) : mikake, hyômen déjà : sudeni, senkoku, mô déjection : bentsû déjeuner (n) : chûshoku, hirugohan déjeuner (vi) : chûshoku wo toru déjouer : hana wo akasu délai : chien, yûyo, kikan délaisser : datsuraku suru, furisuteru délassement : kibarashi, hoyô, kyûsoku délation : mikkoku délégué : daihyô déléguer : haken suru délibération : hyôgi délibération à huis clos : mitsugi délibérément : waza to délibérer : hyôgi suru délicat : derikêto na, chimitsu na, awai, komayaka na délicat (mets) : fûmi no aru délicatesse de pensée : omoiyari délicieux : oishii, umai délier : hodoku
Dictionnaire Français−japonais 201

Français−japonais (dictionnaire)

délinquant juvénile : hikô shônen, furyô shônen déliquescence : chôkai délit : ihan, bizai, tsumi, hanzai délit de fuite : hikinige délivrer : kaihô suru déloyal : fujitsu na déloyauté : fujitsu déluge : daikôzui demain : asu, ashita demande : yôbô, seikyû, môshikomi, negai, tanomi, juyô demande en mariage : puropôzu, endan demander : kiku, negau, yôkyû suru, motomeru, tanomu, kou demander conseil : sôdan suru demander en mariage : puropôzu suru demander grâce : nasake wo kou, jihi wo kou demander instamment : tangan suru demander la main de qqun : puropôzu suru demander pardon : wabiru, ayamaru, yurushi wo kou démarche : ashidori, mi no konashi démarrage : hassha démarrer : hasshin suru
Dictionnaire Français−japonais 202

Français−japonais (dictionnaire)

démembrer : bunkatsu suru déménagement : hikkoshi déménager : hikkosu dément (n) : kichigai démenti : hinin, uchikeshi démentir : uchikesu démesuré : kadai na, hanahadashii démesurément : ketahazure ni, kyokutan ni demeure : sumai, jûkyo demeurer : todomaru demeurer à l'état latent : senzai suru demi : han demi−diamètre : hankei demi−heure : sanjuppun demi−journée : hannichi demi−nu : hanra no demi−sec : amakuchi no demi tarif : hangaku démilitarisation : hibusô démission : taishoku démocratie : minshushugi
Dictionnaire Français−japonais 203

Français−japonais (dictionnaire)

démocratique : minshuteki na démocratiquement : minshu ni démocratisation : minshuka démodé : furukusai démolir : buchikowasu, kuzusu démon : oni, akuma démonstration : ronshô, shômei démontage : bunkai démonter : bunkai suru démontrer : ronshô suru, reishô suru dénaturation : henshitsu dénégation : hinin dénigrer : kenasu dénigrer systématiquement : kusomiso ni iu dénivellations : dekoboko dénoncer : tekihatsu suru, mikkoku suru dénonciation : mikkoku dénoter : shimesu dénouement : ketsumatsu dénouement funeste : hakyoku dénouer : hodoku
Dictionnaire Français−japonais 204

Français−japonais (dictionnaire)

denrées périssables : seisen shokuryôhin, seisen shokuhin dense : koi densha ni noru : prendre le train densité : mitsudo dent : ha dent cariée : mushiba dent gâtée : mushiba dentelle : rêsu dentifrice : hamigaki dentiste : haisha, shikai dents de lapin : deppa dents saillantes : deppa dénudé : hadaka no, roshutsu shita dénuder : roshutsu suru dénuement : kyûbô, mazushisa, hinkon dépaqueter : tsutsumi wo toku dépareillé : chiguhagu na départ : shuppatsu départ (d'un train) : hassha départ de bateau : defune département : fu, ken
Dictionnaire Français−japonais 205

Français−japonais (dictionnaire)

dépassé : jidai okure no dépasser : oikosu, toorisugiru, hamidasu, kosu, koeru dépasser la mesure : gendo wo koeru, yarisugiru dépasser les bornes : gendo wo koeru, genkai wo koeru dépêcher : haken suru dépendre de : yoru dépense inconsidérée : mudazukai dépense inutile : mudazukai dépenser : makanau, tsuiyasu dépenser en pure perte : muda ni suru dépenses : hiyô dépenses et recettes : deiri, dashiire dépérir : otoroeru dépit : kuyashisa dépité : kuyashii déplacé : kentôchigai no, matohazure no, bachigai no déplacé (inopportun) : ontô wo kaku déplacement : idô déplaisant : iya na dépliant : panfurui, panfuretto déploiement : tenkai
Dictionnaire Français−japonais 206

Français−japonais (dictionnaire)

déplorable : nagekawashii, asamashii, oshii déployer tous ses efforts : honsô suru déposer : oku déposer (de l'argent...) : azukeru déposer (qqun) : orosu déposer (témoigner) : shôgen suru déposer les armes : kôfuku suru déposition : chinjutsu, shôgen dépôt : chindenbutsu dépôt (de tramways...) : shako dépouiller : hagu dépouiller de : hagitoru dépourvu de principes : muteiken na dépravation des moeurs : fûzoku no kairan, fûzoku kairan déprécier : kenasu dépression (creux) : kubomi dépression (écon.) : fukeiki, fukyô dépression atmosphérique : teikiatsu dépression barométrique : teikiatsu dépression nerveuse : utsubyô depuis : irai, kara
Dictionnaire Français−japonais 207

Français−japonais (dictionnaire)

depuis le commencement : moto kara depuis le début : nokke kara depuis longtemps : higoro depuis toujours : moto kara député : daigishi, kokkai giin déraciner : hikinuku déraillement : dassen dérailler (déraisonner) : jôki wo issuru dérailler (train...) : dassen suru déraisonnable : tohô mo nai, motte no hoka no, hijôshiki na déraisonner : jôki wo issuru dérangement : jama déranger : jama suru, meiwaku wo kakeru déraper : suberu dérèglement : midare dérégulation : kisei kanwa dérision : chôrô, gurô dérivatif : usabarashi dérivatif (n) : kibarashi dermatose : hifubyô dernier : saigo no, biri, saishin no
Dictionnaire Français−japonais 208

Français−japonais (dictionnaire)

dernier degré : kyokuchi dernier jour de l'an : oomisoka dernier moment : dotanba dernier retranchement : gajô dernier stade : makki dernière décade du mois : gejun dernière minute : dotanba dernière période : makki dernièrement : arata ni dérober : ubau, nusumu déroulement : tenkai déroulement (des faits) : nariyuki derrière : no haigo ni, no ushiro ni, ushiro ni, ushiro de derrière (n−cul) : shiri, oshiri derrière (n) : ato, ushiro des goûts et des couleurs... : tade kuu mushi mo sukizuki dès que : totan désabuser : mayoi wo samasu désaccord : ikichigai, fuwa, fuitchi, yukichigai désagréable : kimi no warui, fukai na, iya na désagréable à voir : minikui, migurushii, mittomonai
Dictionnaire Français−japonais 209

Français−japonais (dictionnaire)

désagrégation (de roche) : fûka désappointement : chikaranuke, imaichi désarmement : gunshuku désarroi : rôbai désarticulation : dakkyû désastre : hakyoku désavantage : furi désavantageux : furi na désavouer sa propre opinion : jisetsu wo hirugaesu descendance : basson descendants : basson descendre (vi) : sagaru, kudaru, oriru descendre (vt−abattre) : uchiotosu descendre (vt) : orosu descente (mouvement) : kakô, kôka, oriru koto, sagaru koto descente (pente) : kudarizaka descente de lit : beddo matto descente de police : teire descente en parachute : parashutto kôka description : byôsha description à grands traits : tenbyô
Dictionnaire Français−japonais 210

Français−japonais (dictionnaire)

description détaillée : shôjutsu description vivante : kassha déséquilibre : fukinkô, anbaransu désert (a) : garan to shita, hitokenai, mujin no, hitoke no nai désert (n) : sabaku déserter : datsuei suru désertion : datsuei, tôbô désespéré : hisshi no, zetsubôteki na désespérément : hisshi ni natte désespoir : yake, zetsubô déshériter : kandô suru déshonneur : fumeiyo, kutsujoku, fumenboku déshonorer : menboku wo tsubusu désignation : shitei, shimei désigner : yubisasu, sasu, shitei suru, shimesu désinfectant (n) : shôdokuzai, shôdokueki désinfection : sakkin, shôdoku désintéressé : tentan na, tantantaru désinvolte : muzôsa na, iikagen na désinvolture : buenryo désir : aiyoku, yokubô, shibô, kibô, yokkyû, yôbô, nozomi
Dictionnaire Français−japonais 211

Français−japonais (dictionnaire)

désir (sensuel) : jôyoku désir charnel : seiyoku désirable : nozomashii, namamekashii désirer : kibô suru, negau, hoshigaru, hoshii, motomeru désirer ardemment : akogareru désobéir : somuku désoeuvrement : hima désolé : kôryô to shita, garan to shita, kyôshuku shita désordonné : matomari no nai, zatsuzen to shita, konran shita désordre : jôran, binran, midare, konran, ranzatsu désorganiser : midasu despote : asseisha, dokusaisha, bôkun despotique : asseiteki na, dokusaiteki na despotisme : dokusai dessécher : hosu dessein : mokuteki, shushi, ito, ate desserrer : yurumeru dessert : dezâto desservir : sageru dessin : dessan dessin animé : anime, manga
Dictionnaire Français−japonais 212

Français−japonais (dictionnaire)

dessiner : kaku, egaku dessoûler : yoi wo samasu dessous : shita dessous−de−table : sode no shita dessous de table : hanagusuri dessus : ue destin : tenmei, inga destinataire : senpô, todokesaki destination : yukisaki, ikisaki, senpô, todokesaki destinée : tenmei, un destituer : yamesaseru destruction : hakai, bokumetsu destruction totale : kaimetsu désuet : jidai okure no désunir : hikisaku, hikihanasu détaché : tantantaru détaché des contingences : satorikitta détacher : hazusu, bunri suru détail : shôji, shôsai, saibu détaillé : meisai na, shôsai na détaxation : menzei
Dictionnaire Français−japonais 213

Français−japonais (dictionnaire)

détective : tantei détenir : hoji suru détenir (emprisonner) : kankin suru détente : goraku, tarumi détente (repos) : kyûsoku détention : hoyû, yokuryû, kankin, kôryû détention arbitraire : fuhô kankin détention préventive : miketsu kôryû détergent : senzai détérioration : hason, akka, sonshô détériorer : dame ni suru détermination : kakugo, kettei déterminé : kimatta, ittei no déterrer : horidasu détestable : imawashii, nikurashii détesté : nikurashii, kirai na détester : zôo suru, daikirai de aru, kirau, imikirau détester par préjugé : kegirai suru détour : mawarimichi, toomawari détourné : enkyoku na, mawarikudoi détournement : nottori
Dictionnaire Français−japonais 214

Français−japonais (dictionnaire)

détournement (d'argent...) : chakufuku détournement d'avion : haijakku, kôkûki nottori détourner : sorasu détourner l'attention : me wo kuramasu, chûi wo sorasu détourner la conversation : hanashi wo sorasu détourner la tête : kao wo somukeru détourner les yeux : soppo wo muku détresse : hitan détritus : obutsu, gomi détruire : tayasu, kuzusu détruire par le feu : yakiharau dette : fusai, saimu, shakkin dette de reconnaissance : oime dette morale : oime, on deux : ni, futatsu deux (jour du mois) : futsuka deux cents : nihyaku deux fois : nikai, bai, nibai, nido deux fois plus : nibai deux heures : niji deux heures (durée) : nijikan
Dictionnaire Français−japonais 215

Français−japonais (dictionnaire)

deux mots : hitokoto deux personnes : futari deux semaines : nishûkan deuxième (a) : nibanme no, daini deuxième diffusion : saihôsô Deuxième Guerre Mondiale : dainiji sekai taisen deuxième personne (grammaire) : nininshô deuxième sous−sol : chika nikai deuxièmement : daini devancer : sakimawari suru, dashinuku devancier : senpai devant : no mae de, no mae ni devant (n) : mae, shômen devant et derrière : atosaki devant la gare : ekimae devant les gens : hitomae de devant les yeux : mesaki ni devanture : tentô développement : tenkai, bokkô, hatsuiku, hattatsu, hatten développement (photo) : genzô développer : hattatsu saseru, hatten saseru
Dictionnaire Français−japonais 216

Français−japonais (dictionnaire)

développer (photo) : genzô suru devenir : naru devenir aisé : ita ni tsuku devenir chauve : hageru devenir clair : gaten ga iku, hanmei suru devenir complet : sorou devenir dangereux : yabai devenir fou : shôki wo ushinau, ki ga fureru devenir gâteux : bokeru devenir généreux : ki ga ookiku naru devenir humide : shimeru, shikeru devenir indolent : darakeru devenir intime : najimi ni naru devenir l'instrument (de qqun) : tesaki ni naru devenir livide : aozameru devenir obsolète : sutareru devenir rugueux : areru devenir une seconde nature : ita ni tsuku déviation : mawarimichi dévier : katayoru deviner : kentô wo tsukeru, minuku, ateru
Dictionnaire Français−japonais 217

Français−japonais (dictionnaire)

deviner juste : zuboshi wo sasu, zubari to ateru deviner les sentiments : hara no naka wo minuku dévoiler : abaku, tekihatsu suru, bakuro suru devoir (n−obligation) : honbun, gimu, tsutome devoir (n−obligations) : giri devoir (n−scolaire) : shukudai devoir (n−tâche) : ninmu, yakume devoir (vi−obligation) : beki de aru devoir (vi−probabilité) : hazu de aru dévot (a) : shinjinbukai, shinkôbukai dévot (n) : shinkôsha dévotion : shinjin dexterité : tenami, tegiwa diable : akuma diable (exclamation) : ittai diagnostic : shindan diagnostiquer : mitateru diagramme : hyô, zu, zuhyô dialecte : hôgen dialogue : taiwa, taidan diamant : daiyamondo
Dictionnaire Français−japonais 218

Français−japonais (dictionnaire)

diamétralement opposé : seihantai no diamètre : chokkei diapositive : suraido diarrhée : geri diatribe : dangai enzetsu dictateur : dokusaisha dictatorial : dokusaiteki na dictature : dokusai dictée : kakitori dictionnaire : jibiki, jisho, jiten dicton : kotowaza diesel : dîzeru Diète (bâtiment) : kokkai gijidô Dieu : kamisama dieu : kami Dieu et l'humanité : tenjin dieux : kamigami diffamation : hibô différence : chigai, sa, sôi différend : funsô, keisô différent : chigatta, kotonatta, hoka no, betsu no
Dictionnaire Français−japonais 219

Français−japonais (dictionnaire)

différer : kotonaru, chigau, sôi suru différer (reporter) : enki suru, nobasu difficile : kurushii, muzukashii, konnan na, mendô na difficile (caractère) : kimuzukashii, kado no torenai difficile à admettre : fu ni ochinai difficile à comprendre : wakarinikui, nankai na difficile à résoudre : kaiketsu konnan na difficilement : kurô shite, karôjite difficulté : konnan, nan'i, nanten, nangi, muzukashisa difficulté de trésorerie : shikinnan difficultés : shôgai difficultés financières : zaisei konnan, shikinnan diffuser : nagasu, hiromeru, fukyû saseru diffusion : fukyû, hôsô diffusion d'un programme : hôei digne de : ni arumajiki digne de confiance : tashika na, tanomoshii, ate ni naru digne de pitié : kawaisô na dignité : omomi, kanroku digression : yodan, dassen digue : bôhatei
Dictionnaire Français−japonais 220

Français−japonais (dictionnaire)

dilettante : aikôka, shirôto diligence : basha diligent : temame na dilué : usui dimanche : nichiyôbi dimension : jigen diminuer (vi) : heru diminuer (vt) : herasu, sogu diminution : tanshuku, genshô, keigen dindon : shichimenchô dîner (n) : banmeshi, yûshoku, bangohan dîner (vi) : yûshoku wo toru, bangohan wo toru dînette : mamagoto dinosaure : kyôryû diplomate : gaikôkan diplomatie : gaikô dire : ossharu, iu dire adieu : wakare wo tsugeru, wakare no aisatsu wo suru dire des bêtises : baka na koto wo iu dire du mal de : ashizama ni iu dire pis que pendre : kusomiso ni iu
Dictionnaire Français−japonais 221

Français−japonais (dictionnaire)

dire ses quatre vérités : tanka wo kiru dire son nom : na wo nanoru dire tout bas : kogoe de iu direct : rokotsu na, chokusetsu no directement : chokusetsu, matomo ni directeur : kantoku, buchô, shachô directeur commercial : eigyô buchô directeur d'école : kôchô directeur du personnel : jinji buchô direction : kanri, kentô, kantoku direction (cap) : shinro direction (orchestre) : shiki direction (sens) : hôgaku, hô, hômen, hôkô directionnel : shikô directive : meirei dirigé vers : shikô dirigeant vénal et incompétent : darakan diriger : mukeru, kanri suru, tôsei suru, shidô suru diriger vers le bas : fuseru discernement : hanbetsu, wakimae, funbetsu, shikibetsu discerner : benbetsu suru, miwakeru, shikibetsu suru
Dictionnaire Français−japonais 222

Français−japonais (dictionnaire)

disciple : oshiego, deshi discipline : kiritsu discipline (matière) : kamoku discordance : fuchôwa discordant : chôshihazure no, fuchôwa na discorde : fuwa, nakatagai discours : enzetsu discours accusateur : dangai enzetsu discours direct : chokusetsu wahô discours indirect : kansetsu wahô discours interminable : chôkôzetsu discret : hikaeme na, jimi na, enryobukai discrétion : tsutsushimi discrimination : sabetsu discrimination raciale : jinshu sabetsu discussion : tôron, benron, giron discussion qui tourne en rond : dôdômeguri no giron discussion sans issue : mizukakeron discuter : ronzuru, hanashiau disette : ketsubô disgracier : utonzuru
Dictionnaire Français−japonais 223

Français−japonais (dictionnaire)

disgracieux : bukakkô na disjoncteur : burêkâ disparaître : nakunaru disparate : chiguhagu na, fuchôwa na disparité : sa disparition : funshitsu disparition totale : zetsumetsu dispense : menjo dispenser : menzuru disperser : chirasu disperser (la foule...) : oiharau dispersion : bunsan dispos : hatsuratsu to shita disposer : shitsuraeru disposition : haichi, kibun, shitsurae, soshitsu, chinretsu dispositions : dandori, sainô, shochi, zendate, ozendate, tejun dispositions naturelles : tenbun disproportion : fukinkô dispute : kenka, kôron, arasoi, momegoto disputer : arasou disputer un match : shôbu suru
Dictionnaire Français−japonais 224

Français−japonais (dictionnaire)

disqualification : shikkaku disque : rekôdo, enban dissemblable : kotonatta disséminer : maku dissension : momegoto, fuwa, tairitsu, funsô dissimulé : kakureta dissimuler : kakusu dissiper les soupçons : kengi wo harasu dissolu : intô na dissolution : kaishô dissolution des moeurs : fûzoku no taihai dissonance : fukyôwa dissoudre : tokasu dissuader : omoitodomaraseru, yamesaseru distance : michinori, kankaku, kyori, hedatari distance focale : shôten kyori distancer : hikihanasu distant (éloigné) : tooi distant (froid) : yosoyososhii distinct : hagire no yoi distinctement : hakkiri
Dictionnaire Français−japonais 225

Français−japonais (dictionnaire)

distinction : sabetsu distinction (élégance) : kôga, jôhinsa distingué : jôhin na, kôshô na, akanuke no shita, tansei na distinguer : miwakeru, hanbetsu suru, kubetsu suru distinguer (discerner) : wakimaeru distraction : nagusami, kibarashi distraction (dérivatif) : usabarashi distraction (divertissement) : goraku distraction (inattention) : fuchûi distrait (a) : sokotsu na, otchokochoi na, sosokkashii distraitement : uwa no sora de, bon'yari to distribuer : kubaru distribution : haikyû, bunpai, haitatsu distribution (film...) : kyasuto distribution de l'électricité : haiden distribution du courrier : yûbin haitatsu dit (n) : monogatari divagations : tawagoto divan : nagaisu, sofâ divergent : kotonatta diverger : wakareru
Dictionnaire Français−japonais 226

Français−japonais (dictionnaire)

divers : iroiro na, tahômen no, toridori no, ironna diversifier : tayôka suru divertissement : nagusami, asobi, tawamure, dôraku divin : tenrai no divination : uranai divinité : rei, kami diviser : bunkatsu suru, wakeru division : bunkatsu, bunretsu division du travail : bungyô divorce : rien, rikon divulgation : bakuro divulguer : morasu, abaku, bakuro suru dix : too, jû dix−huit : jûhachi dix−huit (jour du mois) : jûhachinichi dix−neuf : jûkyû dix−neuf (jour du mois) : jûkunichi dix−sept : jûnana dix−sept (jour du mois) : jûnananichi dix (jour du mois) : tooka dix fois : jukkai
Dictionnaire Français−japonais 227

Français−japonais (dictionnaire)

dixième : jûbun no ichi, jûbanme no dixième anniversaire : jûshûnen do : ha docile : otonashii, shinmyô na docilement : otonashiku docteur : hakase doctrine : shugi, setsu, shuchô document : bunken, shiryô, shorui document officiel : kôbunsho documentaire (n) : dokyumentarî dodu : nikuzuki no yoi dogmatique : dokudanteki na doigt : yubi doigts : tesaki domaine : hômen, ryôchi, han'i, bun'ya domaine dans lequel on excelle : tokui domaine propre : honryô dôme : maruyane domestique (a) : katei seikatsu no, uchiwa no, katei no domestique (n) : hôkônin domestiquer : tenazukeru
Dictionnaire Français−japonais 228

Français−japonais (dictionnaire)

domicile : jûkyo domicile légal : honseki dominant : yûsei na dominant (gène...) : yûsei no dominante (mus.) : zokuon domination : shihai dominer : seiha suru, shihai suru, attô suru dommage : sonshô dommage (a) : zannen dommage (n) : higai don (donation) : kizô, kifu don (talent) : sainô, tenbun donateur : kizôsha donc : dakara, soredewa, yue ni, shitagatte donc (exclamation) : ittai donjon : gajô données : dêtâ donner : watasu, ageru, hodokosu, ataeru donner à contrecoeur : dashioshimu donner dans le formalisme : keishiki ni nagareru donner de l'impulsion : sokushin suru
Dictionnaire Français−japonais 229

Français−japonais (dictionnaire)

donner de l'inquiétude : ki wo momaseru donner de ses nouvelles : anpi wo shiraseru donner des coups de poing : tekken wo kuwaeru donner des notes : saiten suru donner du coeur au ventre : yûkizukeru, yaruki wo okosaseru donner du courage : yûkizukeru donner du tracas : tesû wo kakeru donner l'aumône : megumu donner l'exemple : mohan wo shimesu donner la permission : kyoka suru donner la priorité : yûsen saseru donner sa démission : tsutome wo yameru donner sa langue au chat : kabuto wo nugu donner sa parole : chikau, yakusoku suru, sensei suru donner satisfaction : manzoku saseru donner son approbation : sansei suru donner son assentiment : nattoku suru donner son consentement : yônin suru donner sur : ataru donner un air de cohérence : tsujitsuma wo awaseru donner un avertissement : imashimeru
Dictionnaire Français−japonais 230

Français−japonais (dictionnaire)

donner un coup de pied : keru donner un coup de poing : genko wo kuwaseru donner un exemple : rei wo ageru donner une fausse apparence : misekakeru donner une idée : chakusô wo ataeru donner une tape légère : ponto tataku donneur : teikyôsha dont il est question : wadai no dont on ignore l'origine : sujô no shirenai, etai no shirenai dont on parle : wadai no dorade : tai doré : kin'iro no dorloter : chiyahoya suru dormez bien : oyasumi nasai dormir : nemuru dormir à poings fermés : gussuri nemuru dormir paisiblement : suyasuya to neru dormir profondément : gussuri nemuru dormir un peu : hitonemuri suru dortoir : ryô dos : se, senaka
Dictionnaire Français−japonais 231

Français−japonais (dictionnaire)

dos de la main : tenokô dossier : shorui dossier (chaise...) : se dossier (documents) : fairu, ikken shorui douane : zeikan douanier : zeikanshi doublé : futae no double (a) : nijû no double (n−copie) : fukusha double (n−d'une clef) : aikagi double suicide d'amoureux : shinjû doublement : baika doublure de fourrure : keura doucement : fuwari to, sotto, odayaka ni douceur : yasashisa, uruoi douche : shawâ doué : sainô no aru doué de talents variés : tasai na douille : yakkyô douillet : fukafuka shita douleur : kutsû, itami
Dictionnaire Français−japonais 232

Français−japonais (dictionnaire)

douleur lancinante : tôtsû douleur morale : nageki douloureux : hitsû na, itai doute : mayoi, gimon, utagai douter : utagau, mayou douteux : obotsukanai, utagawashii, ayashii doux : odayaka na, yawarakai, amakuchi no, uruoi no aru doux (caractère) : yasashii doux (goût) : amai doux (température) : atatakai douzaine : dâsu douze : jûni douze (jour du mois) : jûninichi dragon : doragon, tatsu draguer (une rivière...) : sarau drainage : haisui drame : dorama drame (théâtre) : gikyoku drap de lit : shîtsu drapé (n) : hida drapeau : hata
Dictionnaire Français−japonais 233

Français−japonais (dictionnaire)

drapeau national : kokki drapeau national japonais : hinomaru dresser : ageru, tateru dresser (entraîner) : kunren suru dresser un inventaire : tanaoroshi wo suru dresser un piège : wana wo haru, wana wo shikakeru drogue : yakuzai, mayaku droit (a−côté droit) : migi no droit (a−honnête) : matomo na droit (a−rectiligne) : massugu na droit (n) : hôritsu, hôgaku, hô, kenri droit d'auteur : chosakuken droit de vie et de mort : seisatsu yodatsu no ken droit exclusif : tokken droit pénal : keihô droite (n−côté droit) : migi droite (n−ligne) : chokusen droite (n−polit.) : uha droits de l'homme : jinken droiture : shôjiki drôle (a) : kimyô na, okashii, kokkei na, chinmyô na, hen na
Dictionnaire Français−japonais 234

Français−japonais (dictionnaire)

dru : missei shita du côté droit : migigawa ni du début à la fin : tettô tetsubi du fond du coeur : magokoro komete, kokoro kara du matin au soir : hinemosu du même sexe : dôsei no du milieu : chûkan no du moment que : ijô, ijô wa, iyashikomu du pareil au même : gojuppo hyappo du point de vue de... : no kanten kara sureba du point de vue grammatical : bunpôteki ni du premier coup d'oeil : ikken du tout : chittomo, ikkô ni du tout au tout : tenkara duc : kôshaku duché : kôkoku duel : hatashiai duo : dyuetto dupe (a) : omedetai, damasareyasui duper : damasu, rôraku suru, ippai kuwaseru, azamuku duplicata : fukusha
Dictionnaire Français−japonais 235

Français−japonais (dictionnaire)

duplicité : futagokoro dur (au toucher) : katai dur (difficile) : muzukashii dur (impitoyable) : jô no nai, reikoku na, nasake wo shiranai, mujô na dur (pénible) : kurushii, tsurai dur d'oreille : mimi no tooi durabilité : eizokusei durant : no aida ni, no aida durcir (vi) : katamaru durée : kikan, jizoku kikan durée de la peine : keiki durée de validité : yûkô kikan, yûkô kikan durée de vie : jumyô durer : nagatsuzuki suru, nagabiku dureté (au toucher) : katasa dureté (cruauté) : reikoku durillon : tako, mame eau : mizu eau−de−vie : burandê eau−forte : etchingu eau bouillante : nettô
Dictionnaire Français−japonais 236

Français−japonais (dictionnaire)

eau chaude : yu, oyu eau courante : suidô eau de mer : kaisui eau de toilette : kôsui eau dormante : tamarimizu eau douce : tansui eau froide : reisui, mizu eau minérale : mineraru wôtâ eau stagnante : tamarimizu eaux usées : gesui éblouir : me wo kuramaseru, miwaku suru éblouissant : hanabanashii, mabushii éboulement : yamakuzure, rakuban ébouriffé : mojamoja no, furimidashita ébranler : yusuru ébrécher : kaku ébullition : futtô écaille : uroko écart : sôi, sa écarté (isolé) : henpi na écartement : kankaku
Dictionnaire Français−japonais 237

Français−japonais (dictionnaire)

écarter (éloigner) : toozakeru écarter (espacer) : kankaku wo akeru, hanasu écarter (la foule pour passer) : oshiwakeru écarter (ouvrir) : hiraku écarter (repousser) : oshinokeru écarter les jambes : ryôashi wo hiraku échafaudage : ashiba échange : kôkan, hikikae échange de lettres : buntsû échanger : hikikaeru, kôkan suru échanger (des propos...) : kawasu échanger des lettres : buntsû suru échantillon : hinagata, moderu, mihon échappatoire : nukemichi échappement : haiki échapper à : manugareru, nogareru échapper à l'attention : miotosareru échapper à la mort : inochi wo toritomeru échapper à un péril : kinan wo manugareru écharde : toge, mokuhen, kakera, hahen écharpe : sukâfu
Dictionnaire Français−japonais 238

Français−japonais (dictionnaire)

échec : fushubi, fukaku, shippai échec auprès du public : fuiri échecs : chesu échelle (dimension) : kibo échelle (pour grimper) : hashigo échelle de valeurs : kachikan échelle sonore : onkai échelon : dan échelonner les payements : bunnô suru échinodermes : kyokuhi dôbutsu écho : kodama échographie : chôonpa zôei échoppe : baiten échoppe ambulante : yatai échos : uwasa échouer (rater) : shikujiru, shippai suru échouer (vi−bateau) : zashô suru, asase ni noriageru échouer (vt−bateau) : zashô saseru éclabousser : hane wo kakeru, hanekakeru, hikkakeru éclaboussure : hane éclair : inazuma, denkô
Dictionnaire Français−japonais 239

Français−japonais (dictionnaire)

éclair (lueur) : hirameki éclairer : terasu éclaireur : sukauto éclat (lumière) : kagayaki, akarusa, tsuya éclat (morceau) : kakera, hahen éclat de bois : mokuhen éclatant : azayaka na, hanayaka na, pikapika na éclater (crever) : haretsu suru, harisakeru éclater (évènement...) : toppatsu suru éclater (exploser) : bakuhatsu suru éclater (guerre...) : boppatsu suru éclater (pneu) : panku suru éclater de rire : fukidasu, waraidasu éclectique : setchûteki na éclectisme : setchû shugi éclore : saku éclosion : fuka, kaika écoeurant : munakuso no warui, mukatsuku yô na école : gakkô école primaire : shôgakkô économie : keizai
Dictionnaire Français−japonais 240

Français−japonais (dictionnaire)

économies : chokin, chochiku, setsuyaku économies cachées : hesokuri économique : yasuagari no économiser : amasu, okane wo tameru écoper : sukuu écorcer : hagu écorcher : hagu écoulement : nagare écourter : chijimeru écoute : chôshu écouter : kiku écouter attentivement : mimi wo katamukeru écouter aux portes : tachigiki suru écran : gamen, sukurîn écraser : hiku, uchinomesu, tsubusu, oshitsubusu écrevisse : zarigani écrin : tamatebako écrire : hikki suru, kaku écrit : bunsho écritoire : tsukue écriture : moji, hisseki
Dictionnaire Français−japonais 241

Français−japonais (dictionnaire)

écriture braille : tenji écriture chiffrée : angô écriture hiéroglyphique : shôkei moji écriture horizontale : yokogaki écriture phonétique : hyôonmoji écrivain : bungakusha, sakka écrou : natto écroulement : hôkai, tôka écueil : anshô éculé : chinbu na écureuil : risu écurie : umaya, umagoya édifice : tatemono édifier : kizuku, tateru éditer : shuppan suru éditeur : shuppansha édition : shuppan édition du matin : chôkan éducation : sodachi, yôiku, kyôiku éducation physique : taiiku effacement : masshô
Dictionnaire Français−japonais 242

Français−japonais (dictionnaire)

effacer : masshô suru, kesu effectif (a) : jissai no effectuer : okonau, suru effet : kekka effet bénéfique : kôka effet pernicieux : heigai effet positif : kôka effet secondaire : fukusayô effeuiller : hanabira wo mushiru efficace : yûkô na efficacité : nôritsu effleurer : fureru, kasumeru efflorescence : fûka effondrement : hôkai, tôka effort : rôryoku, doryoku, honeori, tansei effort désespéré : haisui no jin effort inutile : hitorizumô effrayant : susamajii, kowai effroi : kyôfu, osore effronté : zûzûshii, tetsumenpi na effronterie : kôgan, harenchi
Dictionnaire Français−japonais 243

Français−japonais (dictionnaire)

effroyable : osoroshii, susamajii égal : hitoshii, dôtô no, dôitsu no également : mo égaler : hitteki suru, hiken suru, kanau égalité : dôitsu, byôdô égarer : madowasu, nakusu, mayowasu église : kyôkai égoïsme : rikoshugi, jibunkatte, riko égoïste : rikoteki na égoïste (a) : kimama na, wagamama na, jibunkatte na égoïste (n) : rikoshugisha égoût : gesuidô, dobu égratigner : hikkaku égratignure : surikizu, tsumeato eh bien : dewa, soredewa, sorejâ, ja éhonté : atsukamashii, zûzûshii élan : ikigomi, shôdô élancement : tôtsû élasticité : danryoku, shinshukusei, jûnansei élastique : jûnan na élection : senkyo
Dictionnaire Français−japonais 244

Français−japonais (dictionnaire)

électricien : denkiya électricité : denki électrification : denka électrique : denki no électro−aimant : denjishaku électrocardiogramme : shindenzu électrochoc : denki shôgeki électrolyse : denki bunkai électrolyte : denkaishitsu électron : denshi élégance : yûga, iki, jôhinsa, yûbi, fûga, kôga élégant : akanuke no shita, iki na, yûga na, tanrei na élégie : aika élément : yôso élément constitutif : kôsei yôso élémentaire : kihonteki na éléments (rudiments) : shoho éléphant : zô élévation : jôshô élève : seito élevé (haut) : takai
Dictionnaire Français−japonais 245

Français−japonais (dictionnaire)

élevé (intense) : kyôdo no élever (bâtir) : kizuku élever (en général) : sodateru élever (enfants) : hoiku suru élever (hisser) : ageru élever (nourrir) : yashinau élever (un animal) : kau élimination : haijo, tôta éliminer : torinozoku, haijo suru, haneru elle : ano kata, ano hito, kanojo ellipse (géométrie) : daen ellipse (omission) : shôryaku elliptiquement : shôryaku shite éloge : shôsan éloigné : hedatatta, tooi, haruka na éloignement : hedatari, soen éloigner : hanasu, toozakeru éloquence : benzetsu élucider : kaimei suru éluder : hagurakasu éluder une question : shitsumon wo sorasu
Dictionnaire Français−japonais 246

Français−japonais (dictionnaire)

émail : uwagusuri émanation : hassan emballer : tsutsumi ni suru embarassant : yakkai na, kimazui, terekusai embarassé : hazukashii embarasser : komaraseru, haji wo kakaseru embarcadère : hatoba embarcation : kobune embarcation de sauvetage : kyûmei bôto embargo : yokuryû embarquer (vi) : noru embarquer (vt) : tsumu embarras : tôwaku, yakkai, meiwaku, mayoi, jama, ashidematoi embarrassé : tôwaku shita embauche : koyô embellir : shitsuraeru embobiner : hikkakeru emboîter : hameru embonpoint : himan embouchure : kuchi embouchure (d'inst. à vent) : mausupîsu
Dictionnaire Français−japonais 247

Français−japonais (dictionnaire)

embouchure (de cours d'eau) : kakô, kawaguchi embrassade : hôyô embrasser : dakishimeru, kisu suru embrasser une religion : hosshin suru embrayage : renketsu embrouillaminis : motsure embrouillé : yayakoshii, komiitta, shidoro modoro no embrouiller : gochagocha ni suru embroussaillé : mojamoja no émeraude : emerarudo émerveillement : kyôtan émettre : hassuru émettre (un chèque...) : furidasu émettre des réserves : horyû suru émeute : bôdô émigration : imin éminence grise : kuromaku éminent : erai, yûshû na émission : hôshutsu, hassan émission (chèque...) : furidashi émission (radio...) : bangumi, hôsô
Dictionnaire Français−japonais 248

Français−japonais (dictionnaire)

émission en direct : namahôsô emménager : hikkoshite kuru, hikkosu emmener : hikitsureru, tsurete iku, motte kuru, motte iku émotion : jô, kanjô, kandô, jôcho émotion profonde : kangeki émotionnel : jôcho no émoussé : nibui émouvant : ijirashii, kandôteki na, kangekiteki na émouvoir : kandô saseru, kanmei wo ataeru empaillage : hakusei empaqueter : tsutsumi ni suru empêchement : henkô, shôgai, sashisawari, sashitsukae empêcher : bôgai suru, saegiru, samatageru, habamu, fusegu empêcher de voir : shikai wo saegiru empennage : bibu empereur : kôtei, tennô empesé : gowagowa shita emphase : kochô emphatique : oogesa na, gyôgyôshii, oogyô na, kochô shita empiler : tsumikasaneru, kasaneru empire : teikoku
Dictionnaire Français−japonais 249

Français−japonais (dictionnaire)

emplâtre : kôyaku emplette : kaidashi, kaimono emploi (travail) : koyô, shoku, shigoto, tsutomeguchi emploi (utilisation) : tsukaikata, shiyô emploi abusif : ran'yô emploi du temps : nittei, sukejûru emploi principal : honmu emploi simultané : heiyô employé : tsutomenin, sararîman, jûgyôin employé de banque : ginkôin employé de bureau : jimuin, sararîman employer : mochiiru, tsukau employer abusivement : ran'yô suru employer tous les moyens : arayuru shudan wo tsukusu employeur : yatoinushi, koyônushi empoigner : nigiru, tsukamu emportement : mukappara, ikari, gekido emporter : mochisaru, motte kuru, hakobu, motte iku, sarau empreint de : wo obita empreinte : ato empreinte de la main : tegata
Dictionnaire Français−japonais 250

Français−japonais (dictionnaire)

empreinte de pas : ashiato empreinte digitale : shimon emprisonner : kankin suru emprunt : fusai emprunter : kariru emprunteur : karinushi émulation : makenki en−dessous de : no shita ni, no shita de en abondance : hôfu ni, fundan ni en abrégé : shôryaku shite en apparence : ikken shita tokoro, mitame wa en appeler au coeur : kanjô ni uttaeru en attendant : toriaezu, hitomazu en aucune façon : tôtei en avoir assez : unzari suru, hana ni tsuku en avoir le souffle coupé : iki wo nomu, iki ga tomatte shimau en avoir les jambes coupées : ashi ga sukumu en bas âge : osanai en bataille : mojamoja no en bois : mokuzô no en bonne et due forme : keishiki no totonotta, katadoori no
Dictionnaire Français−japonais 251

Français−japonais (dictionnaire)

en bonne intelligence : enman ni en cachette : hitome wo shinonde en cas d'imprévu : man'ichi no baai ni wa en ce temps−là : tôji en chemin : tochû de en chuchotant : hisohiso to en commun : kyôdô shite en comparaison : hikaku sureba, hikakuteki ni en compensation : daishô to shite, tsugunai to shite en compensation de : no daishô to shite en conclusion : todo no tsumari en confrontant avec : ni terashite en contraste : taishôteki ni en couple : abekku de en cours de route : tochû de en d'autres termes : tsumari en deçà : no temae ni en dépit de : sekkaku, ni mo kakawarazu en dernière position : biri en désespoir de cause : yatto no omoi de en désordre : barabara ni, ranzatsu ni, chitsujo no nai
Dictionnaire Français−japonais 252

Français−japonais (dictionnaire)

en détail : komagoma to en deux couches : futae no en deux mots : temijika ni en diagonale : hitoriwatari en dilettante : shumi de en effet : nazenara en face : matomo ni en faire trop : yarisugiru en fait : jissai ni en famille : kazokugurumi no, uchiwa de en faveur de : tame ni en fer : tetsusei no en fer à cheval : bateikei no en fin de compte : yôyaku, todo no tsumari, ageku no hate ni, tôtô en fonction des circonstances : rinkiôen ni en fonte : imono no en galante compagnie : abekku de en général : taigai, taitei, daitai, ippanteki ni en germe : hôgateki na en gros : daitai, oozappa, oomune en groupe : hitokatamari ni natte
Dictionnaire Français−japonais 253

Français−japonais (dictionnaire)

en haut et en bas : jôge en imposer : attô suru en lacet : uneune shita en lambeaux : boroboro no en largeur : yoko ni en marchant : aruite en même temps : dôji ni, issei ni en morceaux : barabara ni en ne laissant rien au hasard : saishin wo kiwamete en or : kin no en ordre inverse : abekobe ni en outre : hoka ni, sono ue en pagaille : dossari en paiement de : no daika to shite en particulier : toku ni en passant : toorigakari ni, tsuide ni en payant de sa poche : jibara wo kitte en pente : keisha shita en permanence : eizokuteki ni en pièces : barabara ni en plein : saichû ni
Dictionnaire Français−japonais 254

Français−japonais (dictionnaire)

en plein jour : mahiru ni en plein midi : mahiru ni en plein soleil : hinata de en plus : ageku no hate ni, sono ue en plus de : ni kuwaete en poudre : funmatsujô no, funmatsu no en premier lieu : mazu, saisho ni en prenant la peine exprès : wazawaza en priorité : yûsenteki ni en public : hitomae de en puissance : hôgateki na, senzaiteki na en pure perte : muda ni en question : rei no en raccourci : shôryaku shite en raison de : tame, no yue ni en ravalant ses larmes : namida wo nonde en réalité : jissai ni en règle : katadoori no en rester baba : bokan to shite iru en résumé : kaitsumande en revanche : sono kawari, hanmen
Dictionnaire Français−japonais 255

Français−japonais (dictionnaire)

en s'étendant très loin : amaneku en se partageant les tâches : tewake wo shite en sécurité : daijôbu en semaine : heijitsu en sens inverse : sakasa ni en série : renzoku shite en sortant : degake ni en suspens : miketsu no en sussurrant : hisohiso to en tant que : to shite en tant que titulaire : jôkin de en tâtonnant : tesaguri de en temps utile : shikarubeki toki ni, tekisetsu na jiki ni en temps voulu : tekisetsu na jiki ni, shikarubeki toki ni en termes simples et clairs : heii ni en tête (de chapitre...) : bôtô ni en tête à tête : aitai de en toc : magai no en tournée : jungyôchu en tous sens : jôgesayû ni en tout : zenbu de
Dictionnaire Français−japonais 256

Français−japonais (dictionnaire)

en tout cas : izure ni shite mo en toute logique : tôzen no nariyuki to shite en toute quiétude : anshin shite en traînant : daradara en trop : yokei na en un clin d'oeil : tossa ni, isshun ni shite en un instant : isshun ni shite, tossa ni, tsuka no ma ni en un mot : yôsuru ni, hitokuchi ni ieba en un rien de temps : subayaku en un tour de main : wakenaku en une demi−journée : hannichi gakari de en une journée : higaeri en vain : muda ni en venir à : itaru en vigueur : genkô no en vogue : ryûkô no en vouloir à : uramu en zigzag : kukkyoku shita encadrement : waku encastrer : hameru encens en bâton : senkô
Dictionnaire Français−japonais 257

Français−japonais (dictionnaire)

encerclement : hôi encercler : fûjikomeru, kakomu enchanter : misuru, miryô suru enchanteur (a) : horebore suru yô na enchevêtrement : motsure enclore : kakomu encombrant : kasabatta encore : mada encore humide : namagawaki no encore pardon : aratamete gomen nasai encore plus : issô encore tout chaud : hoyahoya no encore une fois : mô ichido, futatabi, mô ikkai, saido encouragement : bentatsu, ôen, hagemi, shôrei encourager : hagemasu, ki wo hikitataseru encre : inku encre de chine : sumi encyclopédie : hyakkajiten endiguer : fûjikomeru endormant : taikutsu na endroit (lieu) : basho, toko, ba, tokoro
Dictionnaire Français−japonais 258

Français−japonais (dictionnaire)

endroit (opp.à envers) : omote endroit et envers : hyôri enduire : nuru endurance : nintai, taikyûryoku, gaman endurant : gamanzuyoi endurer : taeru, koraeru endurer des privations : ketsubô ni taeru énergie : ikioi, chikara, faito, enerugî énergie électrique : denryoku énergie éolienne : fûryoku énergie hydraulique : suiryoku énergique : hari no aru, chikarazuyoi énervant : iradatashii, jirettai énerver : shinkei wo iradataseru, ki wo aradateru enfant : kodomo, ko enfant gâté : amaekko enfant perdu : maigo enfant unique : hitorikko enfantin : tawai no nai, tawainai enfer : jigoku, naraku enfin : yôyaku, yatto
Dictionnaire Français−japonais 259

Français−japonais (dictionnaire)

enflé : kochô shita enfler (vi) : hareru, fukuramu enfler (vt) : fukuramasu enflure : hare enfoncer : hekomasu, toppa suru, uchikomu enfourcher son dada : ohako wo dasu engagement : yakusoku, chigiri engelure : tôshô englober : hikkurumeru, fukumeru engouement : nekkyô, bûmu engourdissement : shibire, mukankaku engrais : hiryô, koyashi engrenage : haguruma shikake engueuler : donaritsukeru enguirlander : donaritsukeru énigmatique : hara no soko no wakaranai, etai no shirenai énigme : nazonazo, nazo enivrer : yowaseru enjôler : kuchiguruma ni noseru, rôraku suru enjôleur (a) : ki wo sosoru yô na, amattarui enjoué : meirô na, yôki na
Dictionnaire Français−japonais 260

Français−japonais (dictionnaire)

enjouement : yôkisa enlèvement : yûkai enlever : nugu, nozoku, tekkyo suru, nuku, torinozoku enlever (kidnapper) : yûkai suru, sarau enlever de force : hikichigiru enlever toute signification à : honenuki ni suru enluminure : miniachûru ennemi (n) : teki, ada ennui (embarras) : meiwaku, yakkai ennui (monotonie) : taikutsu, buryô ennuyeux : okkû na, taikutsu na, mendôkusai, wazurawashii énoncer : hyômei suru énorme : kyodai na, taihen na, sugoi, dekai, hijô na enquête : chôsa, ankêto enquête (policière) : sôsa enrageant : kuyashii enrayer : fusegu enregistrement (son) : rokuon enregistrer : tôroku suru enregistrer (son) : fukikomu, rokuon suru enregistreur : têpurekôdâ
Dictionnaire Français−japonais 261

Français−japonais (dictionnaire)

enrichir : jûjitsu saseru enroué : kasureta enrouler : maku ensanglanté : chimamire no enseignant : kyôshi enseigne : kanban enseignement obligatoire : gimu kyôiku enseigner : oshieru ensemble (adv) : uchitsurete, sorotte, issho ni ensemble (cohésion) : matomari ensemencer : maku ensevelir : hômuru ensoleillé : hiatari no yoi ensorcelant : yôen na ensorceler : miryô suru, misuru ensorcellement : maryoku ensuite : soshite, sorekara, tsugi ni, nochihodo entacher l'honneur : mentsu wo tsubusu, doro wo nuru entamer : hajimeru, torikakaru, chakushu suru entamer des négociations : kôshô wo hajimeru entasser : tameru, tsumikasaneru, kasaneru
Dictionnaire Français−japonais 262

Français−japonais (dictionnaire)

entendre : kikoeru entente : sôgo rikai, gôi enterrer : hômuru enterrer (un projet...) : hômurisaru entêté : ganko na, shibutoi, ittei na, ganmei na entêtement : ikoji, ganmei enthousiasme : jônetsu, netchû, nekkyô, netsui enthousiasmer : netchû saseru enthousiaste : netsuretsu na, nesshin na entièrement : hitasura, suppori to, sukkari, tettôtetsubi entièrement automatique : zenjidô no entorse : nenza entourer : kakomu entourer de soins : taisetsu ni suru entracte : makuai entrailles : harawata entrain : ikigomi entraînement : tanren, renshû, kunren, shugyô entraîner : motarasu entraîner (causer) : shôrai suru entraîner (exercer) : kunren suru
Dictionnaire Français−japonais 263

Français−japonais (dictionnaire)

entraîner (tirer) : hipparu entrave : sogai, shôgai, samatage, jama entraver : jama suru, samatageru, bôgai suru, sogai suru entre : no aida de, no aida ni entre autres : toka, nakademo, nakanzuku entre camarades : nakama uchi de entre quatre yeux : hana wo tsukiawasete entrée : deiriguchi, hairiguchi, genkan, genkan no ma entrée en scène : tôjô entrée et sortie : deiri entrée interdite : tachiiri kinshi entremets : dezâto entremise : baikai entrepôt : sôko entreprenant : haki no aru, sekkyokuteki na entreprendre : kuwadateru, chakushu suru entreprise : kaisha, kigyô entreprise de grande taille : oote entreprise désintéressée : hieiri jigyô entreprise multinationale : takokuseki kigyô entreprise publique : kôkyô jigyô
Dictionnaire Français−japonais 264

Français−japonais (dictionnaire)

entreprise sous−traitante : shitauke kigyô entrer : hairu, tachiiru entrer de force : abarekomu, oshiiru entrer en collision : butsukaru, shôtotsu suru entrer en conflit : shôtotsu suru entrer en contact : fureau, renraku suru entrer en ébullition : futtô suru entrer en érection : bokki suru entrer en fusion : yûkai suru entrer en opposition : tairitsu suru, taikô suru entrer en pourparlers : kôshô wo hajimeru entrer et sortir : deiri suru entrer précipitamment : totsunyû suru entretenir : iji suru entretien : teire entretien (entrevue) : mensetsu entretien (maintien) : iji, hoshu entretien de la voie : hosen entrevoir : kaimamiru entrevue : mensetsu entrez : oagari kudasai
Dictionnaire Français−japonais 265

Français−japonais (dictionnaire)

entropie : entoropî entrouvert : hanbiraki no énucléation : tekishutsu envahir : shinnyû suru, shinryaku suru envahissement : shinshutsu, shinnyû envahisseur : shinryakusha enveloppe : fûtô enveloppe ouverte : hirakifû envers (à l'égard de) : ni taishite envers (opp.à endroit) : ura, ushiro envie (désir) : yokubô, yokkyû envie (jalousie) : netami, shitto envie de dormir : nemuke envie de vomir : mukatsuki envier : netamu envieux (a) : urayamashii, netamibukai, netamashii, shittobukai environ : hobo, kurai, bakari, gurai, hodo environ (temps) : goro environnement : kankyô environs : shûhen, chikaku, atari, kinben envoi (lettre) : tôsho
Dictionnaire Français−japonais 266

Français−japonais (dictionnaire)

envoi exprès : sokutatsu envoûter : miryô suru, misuru envoyé spécial : tokuhain envoyer : hassô suru, okuru, dasu envoyer (personnes) : haken suru envoyer une lettre : tôsho suru épais : futoi, buatsui, koi épaisseur : atemi, atsusa épanoui (souriant) : nikoyaka na épargne : chochiku, setsuyaku épargner : amasu, okane wo tameru éparpillé : mabara na éparpiller : chirasu épatant : suteki na épater la galerie : oomukô wo unaraseru épaule : kata épée : tsurugi, katana, ken épeler : superu suru éperon : hakusha éphémère : tsuka no ma no, hakanai épi : ho
Dictionnaire Français−japonais 267

Français−japonais (dictionnaire)

épice : yakumi, kôshinryô, supaisu épicé : kôshinryô no haitta, karai épidémie : akueki épiderme : hifu, uwakawa épier : saguru épigastre : mizoochi, mizuochi épigramme : fûshi épilepsie : tenkan épinard : hôrensô épine : hari, ibara, toge épineux (a−difficile) : konnan na épineux (bot.) : toge no aru épingle : pin épingle à cheveux : heapin épingle de nourrice : anzenpin épingle de sûreté : anzenpin éplucher : muku, kawa wo muku éponge : suponji éponger : fukitoru époque : jidai, jiki, koro époque contemporaine : gendai
Dictionnaire Français−japonais 268

Français−japonais (dictionnaire)

époque moderne : kindai épouse : yome, tsuma épouse fidèle : teijo épouser : kekkon suru épouser un beau parti : tama no koshi ni noru épousseter : sôji suru, chiri wo harau, hokori wo harau épouvantable : osoroshii, susamajii épouvantail : kakashi épouvante : osoroshisa, kyôkô, kyôfu époux : danna, hazubando épreuve : shiren épreuve (examen) : tesuto épreuve pénible : kurushii shiren éprouvé : sujiganeiri no éprouver (ressentir) : kanjiru, idaku éprouver (tester) : tamesu éprouver de l'affection pour : shitau éprouver de la gratitude : on ni kiru éprouver des chatouillements : kusuguttai éprouver un grand soulagement : ando no mune wo nadeorosu éprouver une vive admiration : kyôtan suru
Dictionnaire Français−japonais 269

Français−japonais (dictionnaire)

épuisant : tsukarehatesaseru, hone no oreru épuisé : tsukaitsukusareta, tsukarehateta, shinagire no épuisement : hirô, shinagire, hihei épuisement du stock : shinagire, urikire épuiser : tsukusu, tayasu épuration : seisei, jôka épurer : seisei suru, jôka suru équateur : sekidô équation : hôteishiki équerre : sankaku jôgi équilibre : antei, baransu, heikô, kinkô équilibré : baransu no toreta équilibré (aliment) : eiyô no aru équinoxe : higan équipe : chîmu équipé de : wo sonaeta équipement : setsubi, nanatsu dôgu équiper : sonaetsukeru équitable : kôsei na équitablement : kôsei ni équité : kôsei
Dictionnaire Français−japonais 270

Français−japonais (dictionnaire)

équivalent : dôtô no équivoque : aimai na, ayashii érable : momiji, kaede érafler : surikizu wo tsukeru éraflure : surikizu ère : kigen, jidai ère chrétienne : seireki, kurisuto kigen ère Heian (794−1185) : heian jidai ère Heisei (1989−) : heisei jidai ère Meiji (1868−1912) : meiji jidai ère primaire : koseidai ère Shôwa (1926−1989) : shôwa jidai ère Taishô (1912−1926) : taishô jidai érection : bôki érection (archit.) : kensetsu ergoter : jûbako no sumi wo hojikuru ériger : kensetsu suru, tateru érosion éolienne : fûshoku érotique : kannôteki na, erochikku na errer : tenten to suru, samayou, mayou, hottsukiaruku erreur : higame, fukaku, techigai, ayamari, jissaku
Dictionnaire Français−japonais 271

Français−japonais (dictionnaire)

erreur grossière : tonda machigai érudit (n) : gakusha éruption (boutons) : hasshin éruption (volcanique) : funshutsu, funka escadrille : hikôtai escalader : noboru escalier : kaidan escalier roulant : esukarêtâ escamoter : choromakasu escargot : katatsumuri escarpé : kewashii, kyû na escarpolette : buranko esclave : toriko, dorei escompter : ate ni suru escorter : okuru escouade : buntai escrime : fenshingu escroc : sagishi escroquerie : sagi ésotérique : shinpiteki na espace : aida, kûkan, ma
Dictionnaire Français−japonais 272

Français−japonais (dictionnaire)

espace à trois dimensions : sanjigen no kûkan espace libre : yochi espacer : kankaku wo akeru, hanasu espacer ses visites : ashi ga toonoku espadon : mekajiki espagnol : supên no espèce : shu, shurui espèces (argent) : genkin espérance : mikomi, kibô, kitai espéranto : esuperanto espérer : kibô suru espérer la gratitude : on wo uru espiègle (a) : chame na espièglerie : itazura espion : supai esplanade : hiroba espoir : ate, mikomi, kitai, kibô esprit : kokoro, tamashii, ki, zunô, seishin, honshi esprit civique : kôkyôshin esprit de contradiction : hinekure konjô, hinekureta konsei esprit de rivalité : makenki
Dictionnaire Français−japonais 273

Français−japonais (dictionnaire)

esprit lucide : saeta atama esprit mercantile : shôkon, kanemôke shugi, shônin konjô esprit perspicace : saeta atama esprit sain : shôki esprit simpliste : tanjun na hito esquisse : aramashi esquive : hagurakashi esquiver : kawasu, hagurakasu essai (litt.) : zuihitsu, hyôron essai (tentative) : tameshi essaim : mure essayer : tamesu, yatte miru essayer de nouveau : yarinaosu essayer pour voir : yatte miru essayiste : hyôronka essence (de pétrole) : gasorin essence (substance) : honshitsu essentiel (a) : jûyô na, hissu no, honshitsuteki na, kihonteki na essentiel (n) : kanjin na koto, kakushin, honmatsu essentiellement : omo ni, shu to shite esseulé : hitoribocchi, hitokoishii, sabishii, kokorobosoi
Dictionnaire Français−japonais 274

Français−japonais (dictionnaire)

essieu : shajiku, jiku, sûjiku essor : hatten essor rapide : hiyakuteki hatten essorage : dassui essoreuse : dassuiki essuie−glace : waipâ essuie−main : tenugui essuie éponge : taoru essuyer : fuku essuyer des reproches : hinan wo ukeru essuyer une défaite : haiboku suru, yarareru est (point cardinal) : higashi est et ouest : tôzai estaminet : nomiya, pabu estampe : hanga esthéticien industriel : sekkeisha esthétique (a) : biteki na esthétique (n) : bigaku esthétisme : tanbishugi estimable : keifuku subeki, kanshin na estimation : nebumi, yosoku, hyôka, tekagen
Dictionnaire Français−japonais 275

Français−japonais (dictionnaire)

estime : sonkei estimer (évaluer) : hyôka suru, mitsumoru, nebumi suru estimer (penser) : omou estimer (tenir en estime) : keifuku suru, takaku hyôka suru, sonkei suru estomac : i, ibukuro estompage : bokashi estomper : bokasu Estonie : esutonia estrade : kyôdan, endan estropié (a) : fugu no estuaire : kawaguchi, kakô et après : soshite et demi : han et demie : han et dire que : yori ni yotte et en plus : omake ni, sono ue, soshite et pour comble : omake ni et puis : sorekara, soshite établi (a) : ittei no établir : sôsetsu suru, sôritsu suru, môkeru, juritsu suru établir un camp : yaei suru
Dictionnaire Français−japonais 276

Français−japonais (dictionnaire)

établissement : sôsetsu, sôritsu étage : furoa, kai étagère : tana, hondana étalage : chinretsu étalage (de magasin) : chinretsudai étalage (parade) : koji, misebirakashi étaler : shiku étaler (exhiber) : misebirakasu étamine : yûzui étang : ike étape : dankai état (condition) : guai, yôsu, jôtai, anbai, arisama, chôshi état (nation) : kuni, kokka état actuel : jitsujô état civil : koseki état d'âme : shinkyô état d'esprit : shinri état de choses : jijô état de la flamme : hikagen état de santé : kenkô jôtai état dépressif : utsubyô
Dictionnaire Français−japonais 277

Français−japonais (dictionnaire)

état du feu : hikagen état insulaire : shimaguni état normal : honchôshi étayer : hokyô suru etc. : nado été : natsu éteindre : denki wo kesu, kesu éteindre en écrasant : momikesu éteindre la lumière : denki wo kesu étendard : hata étendre : haru, nuru, shiku étendu : hiroi, haba no hiroi étendue : kibo éternel : eien no, fukyû no éternité : eien, eisei, mannen éternuement : kushami éthique (a) : rinriteki na éthique (n) : dôtoku, rinrigaku, shûshin ethnie : minzoku ethnique : minzoku no ethnologie : minzokugaku, jinshugaku
Dictionnaire Français−japonais 278

Français−japonais (dictionnaire)

étincelant : pikapika shita, pikapika na étinceler : hirameku étincelle : hibana, hinoko étiquette (manières) : echiketto étirer : nobasu étoffe : nuno, kiji étoile (astron.) : hoshi étoile (vedette) : hanagata étoile de mer : hitode étoile filante : nagareboshi étonnant : odorokubeki étouffant : iki ga tsumaru yô na, ikigurushii étouffement : yokuatsu, chissoku étouffer (une affaire...) : hômurisaru étouffer (vi) : iki ga tsumaru, chissoku suru étouffer (vt) : chissoku saseru étouffer dans l'oeuf : hôga no uchi ni tsumitoru étourderie : karuhazumi, keisotsu, sosô, sokotsu étourdi (a) : sokotsu na, karuhazumi na, sosokkashii étrange : fushigi na, okashii, kimyô na, henteko na, hen na étrangement : iyô ni
Dictionnaire Français−japonais 279

Français−japonais (dictionnaire)

étranger (a) : gaikoku no étranger (n−pays) : gaikoku étranger (n−personne) : gaikokujin être : aru, iru, de aru être à bout de forces : seikon tsukihateta être à bout de patience : kanninbukuro no o ga kireru, shibire wo kirasu être à côté de la plaque : hazureru être à court d'argent : hinokuruma de aru, kanemawari ga warui être à l'affût : harikomu être à l'agonie : hinshi no jôtai ni aru être à la hausse : agarigimi de aru être à la maison : zaitaku suru être à la mode : ryûkô suru, hayaru être à plat : kutakuta ni tsukareru être à point : abura ga noru être à portée de main : te ga todoku être à temps : maniau être abasourdi : dâ to naru, azen to suru être abattu : shogeru, ki wo otosu être absent : kesseki suru, rusu ni shite iru être absorbé : fukeru
Dictionnaire Français−japonais 280

Français−japonais (dictionnaire)

être accommodant : yûzû ga kiku être accroché : kakaru être accusé à tort : nureginu wo kiserareru être achevé : dekiagaru, dekiru, totonou être adapté : teki suru, tekigô suru être adopté : tsûka suru être agacé : iraira suru être agité : areru être aligné : tsuraneru être allumé : denki ga tsuite iru être amené à : itaru être annulé : ojan ni naru être aplati : peshanko ni naru être arrogant : ibaru être aspergé : abiru être asphyxié : iki ga tsumaru, chissoku suru être assez satisfait : manzara de mo nai être associé à : heishô sareru être attaché à : matsuwaru être attentif : chûi suru, ki wo kubaru être attentionné : te ga todoku
Dictionnaire Français−japonais 281

Français−japonais (dictionnaire)

être au−dessus du lot : tôkaku wo arawasu être au bord des larmes : beso wo kaku être au courant : kokoroeru être au plus bas : naraku no soko ni ochiru être au septième ciel : uchôten ni naru être aux aguets : harikomu être aux anges : ooyorokobi suru être aux petits soins : komagoma to mendô wo miru, chiyahoya suru être aux premières loges : ma no atari ni miru être aux trousses : oimawasu être aveuglé : me ga kuramu être avide : musaboru être ballotté : momareru être battu : yarareru être bien avancé : fukamaru être bien capable de : shikanenai être bien fourni : sorou être bien introduit : kao ga kiku être bien portant : kenkô de aru être bien préparé : dandori ga yoi être bien rangé : totonou
Dictionnaire Français−japonais 282

Français−japonais (dictionnaire)

être bien renseigné : kokoroeru être bien vu : uke ga yoi être blessé : kizutsuku, fushô suru être bloqué : tachiôjô suru être bousculé : momareru être branlant : guragura suru être calé en : ni kuwashii être câlin : amaeru être carbonisé : tanka suru être causé par : yoru être célébré : okonawareru être chargé de : obiru être chez soi : zaitaku suru être choisi : shiraha no ya ga tatsu être circonspect : mayu ni tsuba wo tsukeru, mayu ni tsuba wo nuru être clair : saeru, wakaru être clair comme le jour : ichimoku ryôzen de aru être collet monté : tsunto sumashite iru être comble : konde iru être comblé : manzoku suru être comparé à : heishô sareru
Dictionnaire Français−japonais 283

Français−japonais (dictionnaire)

être complètement effaré : me wo shirokuro saseru être compris : wakaru être compromis : kakariai ni naru être conforme : kanau, tekigô suru être connaisseur : me ga takai être content : yorokobu, ureshii être contraire à : han suru être convaincu : omoikomu être couché : nete iru être coupé : kireru être couronné de succès : kô wo sô suru être couvert de honte : akahaji wo kaku être criblé de dettes : shakkin de kubi ga mawaranai être d'accord avec : dôkan de aru être d'origine populaire : shomin no de de aru être d'un abord difficile : toritsuku shima ga nai être d'un autre ordre : ketachigai de aru être dans de beaux draps : ôjô suru être dans l'incertitude : gori muchû de aru être dans la lune : uwa no sora de aru être dans le brouillard : gori muchû de aru
Dictionnaire Français−japonais 284

Français−japonais (dictionnaire)

être dans un jour faste : higara ga yoi être dans une impasse : nitchi mo satchi mo ikanai, nukisashi naranai être de force égale : makezuotarazu de aru être de taille à rivaliser : kanau être de trop : amaru être débordé : teippai de aru, bôsatsu sareru être debout : tatte iru être déchiré : yabureru être décidé : kimaru être déconcertant : toritsuku shima ga nai être déconcerté : menkurau, magotsuku être décontenancé : menkurau être découvert : bareru, hakkaku suru être déçu : gakkari suru être déférent : keii wo harau être dégoûté : korigori de aru, mukamuka suru, hana ni tsuku être dégoûté du monde : seken ga iya ni naru être déjà pris : baiyakuzumi de aru être déjà vendu : baiyakuzumi de aru être démasqué : hakkaku suru être démoralisé : ki wo otosu
Dictionnaire Français−japonais 285

Français−japonais (dictionnaire)

être dénudé : roshutsu suru être dépité : hyôshinuke ga suru être déprimé : ochikomu être désappointé : gakkari suru, hyôshinuke ga suru être désoeuvré : temochibusata de aru être desséché : hikarabiru être détaché : shukkô suru, shukkô ni naru être détérioré : yabureru, itamu être développé : sakan de aru être différent : kotonaru, chigau, sôi suru être digne d'éloges : shôsan ni atai suru être discret : tsutsushimu être dispensé de : manugareru être disséminés : tenzai suru être distant : utonzuru être distrait : ukkari suru être doué : tenbun wo yûsuru, sainô ga aru être douloureux : itai être dû à : yoru être du goût des masses : zokuuke ga suru être du même avis : dôkan de aru
Dictionnaire Français−japonais 286

Français−japonais (dictionnaire)

être ébahi : akireru être ébloui : me ga kuramu, me ga chirachira suru être ébréché : kakeru être éclatant : saeru être économe de : oshimu être écrasé : peshanko ni naru être édité : shuppan sareru être efficace : kiku, kikime ga aru, dandori ga yoi être égal (égalité) : hakuchû shite iru être égal (indifférence) : dôdemo yoi être égaux : hakuchû shite iru être embarassé : magotsuku, komaru être embarrassé : tôwaku suru être ému : kandô suru être ému aux larmes : namidagumu, kangeki no namida wo nagasu être en accord : chôwa suru être en adoration : meromero de aru être en bonne position : bu ga yoi être en bonne voie : kidô ni noru être en colère : hara ga tatsu, okoru être en désordre : midareru, chirakaru
Dictionnaire Français−japonais 287

Français−japonais (dictionnaire)

être en difficulté : komaru être en ébullition : futtô suru être en face : mukaiau être en faveur : aiko wo ukeru être en grâce : aiko wo ukeru être en habit de deuil : mofuku wo kiru être en jeu : kakawaru être en mauvais état : guai ga warui être en mauvaise position : bu ga warui être en mauvaise posture : hatairo ga warui être en mauvaise santé : kenkô ga sugurenai être en pleine forme : abura ga noru être en possession de : shoyû suru être en retard : okureru, chikoku suru être en stock : zaiko suru être en vie : ikiru être en vogue : hayaru, ryûkô suru être enceinte : ninshin suru être enchanté : ureshii être endetté jusqu'au cou : shakkin de kubi ga mawaranai être énervé : iraira suru
Dictionnaire Français−japonais 288

Français−japonais (dictionnaire)

être engourdi : kogoeru, shibireru être enlevé : toreru, sarawareru être enserré : hasande iru être enseveli : umoreru être enseveli sous la neige : yuki ni umoreru être entre la vie et la mort : seishi no sakai wo samayou être envahi par l'eau : shinsui suru être envoyé : shukkô suru, shukkô ni naru être éparpillés : tenzai suru être épuisé : kutakuta ni tsukareru, teharau, hetoheto ni naru être équipé : sonawaru être érudit : zôkei ga fukai être essoufflé : iki wo kirasu, aegu être étonné : odoroku, bikkuri suru être exaucé : kanau, todoku être excité : kôfun suru être exhibé : roshutsu suru être exilé : sasen sareru être exploité : kuimono ni naru être exposé au vent : kazeatari ga tsuyoi être exténué : kutakuta ni tsukareru, kutabireru, bateru
Dictionnaire Français−japonais 289

Français−japonais (dictionnaire)

être face à face : mukaiau être fâché : hara wo tatete iru être fait comme un rat : fukuro no nezumi de aru être fait prisonnier : torawareru être fatigué : tsukareru être fauché : monnashi de aru, futokoro ga sabishii être ferme dans sa résolution : ketsui ga katai être fier : hana ga takai, jiman suru être fini : dekiagaru être fixé : kimaru être flatté par les éloges : shôsan ni yorokobu être flou : bureru être fort occupé : bôsatsu sareru être fou amoureux : betabore de aru être fou de : ni me ga nai, muchû de aru être fourbu : hetoheto ni naru être frappé de stupeur : azen to suru être furieux : gekido suru, arekuruu être gâché : dame ni naru, ojan ni naru, dainashi ni naru être gâteux avec qqun : meromero de aru être gelé : tôshô ni kakaru
Dictionnaire Français−japonais 290

Français−japonais (dictionnaire)

être gêné en présence de qqun : kemutai être généreux : kimae ga yoi être Gros−Jean comme devant : moto no mokuami de aru être hautain : ibaru être hors d'haleine : aegu, iki wo kirasu être hors de danger : kinan wo manugareru, kiken wa toonoita être hospitalisé : nyûin suru être humain : ningen être humble : koshi ga hikui être humilié : kutsujoku wo ukeru, haji wo kaku être hypocrite : neko wo kaburu être immergé : hitaru être imminent : mokuzen ni semaru être impliqué : kakariai ni naru être impressionné et admiratif : shita wo maku être inadmissible : gongo dôdan de aru être incliné : katamuku être incohérent : tsujitsuma ga awanai être indisposé : kibun ga warui être indulgent : oome ni miru être injustement accusé : nureginu wo kiserareru
Dictionnaire Français−japonais 291

Français−japonais (dictionnaire)

être inondé : shinsui suru être inopportun : guai ga warui être inquiet : shinpai shite iru être insensible : mushinkei de aru être inséré : hasande iru être interminable : kiri ga nai être interrompu : kireru être intimidé : tereru être intronisé : sokui suru être inutile : yaku ni tatanai être investi de : obiru être irrité : iraira suru être issu d'une famille noble : meimon no de de aru être ivre : yopparau être ivre mort : hebereke shite iru, beronberon ni you être jalouse : tsuno wo dasu être jaloux : netamu être l'égal : hitteki suru être l'égal de : kanau être la cible des critiques : kazeatari ga tsuyoi être la risée du public : seken no monowarai ni naru
Dictionnaire Français−japonais 292

Français−japonais (dictionnaire)

être las du monde : seken ga iya ni naru être le dindon de la farce : kamo ni naru être le lot (de...) : tsukimono de aru être libéré d'un souci : kata no ni ga oriru être libre : hima de aru être licencié : kubi ni naru, kaiko sareru être lié (à un problème...) : karamu être lié à : kakawaru être lié directement : chokketsu suru être limité : todomaru être maîtrisé : osamaru être mal portant : kenkô ga sugurenai être mal vu : uke ga warui être méfiant : keikai suru être mélangé : mazaru, majiru être mené de main de maître : dô ni iru être méprisable : mushikera être mis dedans : osamaru être modeste : koshi ga hikui être muni : sonawaru être muté : sasen sareru
Dictionnaire Français−japonais 293

Français−japonais (dictionnaire)

être nécessaire : iru être obnubilé : toritsukareru être obsédé : omoitsumeru être obstiné : teko demo ugokanai, ishiatama de aru être occupé : isogashii être oppressé : mune ga kurushii être original : furutte iru être ôté : toreru être paralysé (par la peur) : mi ga sukumu, sukumu être paralysé (par la peur...) : koshi ga nukeru être passionné mais peu doué : heta no yokozuki de aru être patient : ki ga nagai être pendu aux basques : matoitsuku être perdu : dainashi ni naru être perméable : tôka saseru être perplexe : magotsuku, tôwaku suru être persuadé : omoikomu être pétrifié : mijirogi mo dekinai être pingre : shimittarete iru être pistonné : kone ga aru être plein : ôitsu suru, michiru
Dictionnaire Français−japonais 294

Français−japonais (dictionnaire)

être plein d'animation : nigiwau être plein de santé : kenkô sono mono de aru être plongé : fukeru être plongé dans le désespoir : zetsubô no fuchi ni shizumu être plutôt content : manzara de mo nai être ponctuel : jikan wo mamoru être populaire : uke ga yoi, ninki ga aru être possédé : toritsukareru être possédé du démon : tsukimono ga suru être possible : dekiru être pourvu : sonawaru être préoccupé : shinpai suru être présent : shusseki suru, shusseki shite iru être pressé : isoide iru être prêt (au pire...) : kakugo suru être prêt à affronter le pire : dokyô ga suwaru être prêt à fuir : ukiashidatsu être prioritaire : yûsen suru être pris : torawareru être pris au dépourvu : fui wo osowareru être pris d'insomnie : me ga saete nemurenai
Dictionnaire Français−japonais 295

Français−japonais (dictionnaire)

être pris de convulsions : keiren wo okosu être pris de fou rire : warai ga tomaranai être proche : hikaeru être profitable : hikiau être profondément affligé : hitan ni kureru être profondément ému : kangeki suru être profondément liés : en ga fukai être profondément touché : kanmei wo ukeru être projeté : fukitobu être projeté (film) : jôei sareru être prudent : tsutsushimu être publié : kankô sareru être puni : bachi ga ataru être qualifié : tekikaku de aru être quittes : kashikarinashi de aru être rapide et efficace : tekipaki suru être rassasié : tannô suru être rassuré : anshin suru être reconnaissant : on ni kiru être reçu : pasu suru être réduit à néant : mizu no awa de aru
Dictionnaire Français−japonais 296

Français−japonais (dictionnaire)

être régulier : totonou être réintégré (dans l'école) : fukugaku suru être remarquable : dô ni iru être rempli de monde : konde iru être renvoyé : kaiko sareru, kubi ni naru, oharaibako ni naru être réparé : naoru être réprimé : osamaru être réputé : meisei wo yûsuru être résolu : dokyô ga suwaru être respectueux : keii wo harau être révoltant : gongo dôdan de aru être saisi : furueagaru être saisi d'horreur : zotto suru être sans commune mesure : keta ga chigau, ketachigai de aru être sans le sou : kanemawari ga warui, monnashi de aru être sans limite : saigen ga nai être saoûl : yopparau, you être satisfait : ki wo yoku suru, tannô suru, manzoku suru être sauvé : tasukaru être savant : zôkei ga fukai être scandaleux : gongo dôdan de aru
Dictionnaire Français−japonais 297

Français−japonais (dictionnaire)

être sorti : rusu ni shite iru, teharau être soulagé : hotto suru être spirituel : furutte iru être stupéfait : gakuzen to suru, dâ to naru, bôzen to suru être suffisant : jûbun de aru, tariru être sujet à : gachi de aru être superstitieux : engi wo katsugu être sur la défensive : uke ni mawaru être sur le point de : hinsuru être sur ses gardes : keikai suru être surchargé : bôsatsu sareru être surfait : kanban daore de aru être surpris : odoroku, bikkuri suru être suspendu : tareru être tapissé de fleurs : hyakkaryôran de aru être teinté de : obiru être tenu à l'écart : hiyameshi wo kuwasareru, hiyameshi wo kuu être terminé : dekiagaru être tiré d'affaire : tasukaru être touché : kandô suru, horori to suru être toujours à l'heure : jikan wo mamoru
Dictionnaire Français−japonais 298

Français−japonais (dictionnaire)

être tranchant : kireru être tranquillisé : anshin suru être transi (de froid) : kogoeru être transi (de peur) : chijimiagaru, mi ga sukumu être transparent : sukitooru, sumu être transporté de joie : ooyorokobi suru être très embarassé : haji wo kaku être très gêné : batsu ga warui être tué sur le coup : sokushi suru être un étranger pour qqun : en mo yukari mo nai être un modèle : mohan to naru être un sujet de préoccupation : ki ni naru être une des causes : tetsudau être uniforme : sorou être utile : yakudatsu, yaku ni tatsu être vaincu : yarareru, yabureru être valable : tsûyô suru être valide : tsûyô suru être vendable : ureru être versé : zôkei ga fukai être victime d'un accident : jiko ni au
Dictionnaire Français−japonais 299

Français−japonais (dictionnaire)

être victime d'une calomnie : zanso wo ukeru être victime de son devoir : junshoku suru être vide : suku être vigilant : keikai suru, mayu ni tsuba wo nuru être viré : oharaibako ni naru, kubi ni naru, kaiko sareru être visible : mieru être vivant (n) : ikimono, seibutsu être vivant (v) : ikite iru, ikiru être vivement ému : kanmei wo ukeru être vivement touché : kangeki suru être volumineux : kasabaru être voté : tsûka suru être voyant : medatsu étreindre : dakishimeru, hôyô suru, daku étreinte : hôyô étrennes : otoshidama étriqué : kyûkutsu na étroit (intime) : missetsu na étroit (opp.à large) : kyûkutsu na, tezema na, semai, hosoi étroitement : pittari, shikkari, missetsu ni étroitesse d'esprit : henkyô
Dictionnaire Français−japonais 300

Français−japonais (dictionnaire)

étude : kenkyû étude de marché : shijô chôsa étude des langues : gogaku études : benkyô études à l'étranger : ryûgaku étudiant : gakusei, daigakusei étudiant à l'étranger : ryûgakusei étudier : narau, kenkyû suru, osameru, benkyô suru, manabu étui : kêsu étymologie : yurai euh : eeto, anô euphémique : enkyoku na euphémisme : enkyoku na iikata Europe : yôroppa évacuation : haishutsu évacuation (de l'armée) : teppei évacuation (de l'eau) : hôsui évacuation (de la population) : sokai évacuation (excréments) : bentsû évacuation des eaux : haisui évacuer : hikiharau
Dictionnaire Français−japonais 301

Français−japonais (dictionnaire)

évadé (n) : tôbôsha évaluation : nebumi évaluation du temps : taimingu évaluer : kentô wo tsukeru, hyôka suru, nebumi suru évalution : hyôka évangéliste : fukuinshika Évangile : fukuin, fukuinsho évanouissement : shisshin, jinji fusei évaporation : jôhatsu évasif : aimai na évasion : datsugoku, tôbô éveil : mebae, mezame éveil (nirvâna) : satori éveiller : mezamesaseru éveiller l'intérêt : kyômi wo sosoru éveiller la curiosité : kôkishin wo kakitateru événement : ibento évènement : dekigoto évènement imprévu : omoigakenai dekigoto éventail : uchiwa éventail pliant : sensu
Dictionnaire Français−japonais 302

Français−japonais (dictionnaire)

éventualité : kanôsei évidemment : tôzen évident : meihaku na, akiraka na, ichijirushii évier : nagashi évincer : oshinokeru éviter : sakeru éviter les tentations : yûwaku wo tôzakeru évoluer : utsurikawaru, shinka suru évolution : hensen, hatten, shinka évolutionnisme : shinkaron évoquer : rensô saseru exact : tekikaku na, kuwashii, meikaku na, tashika na exact opposé : mahantai exactement : atakamo, seikaku ni, chôdo, marude exagération : shinsô bôdai, kochô, hora exagéré : gyôgyôshii, oogesa na, kadai na, kochô shita exagérément distant : mizukusai exagérer : hora wo fuku, kochô suru, ohire wo tsukeru exaltation : nekkyô examen : shiken, kensa, tesuto, tenken examen de conscience : hansei
Dictionnaire Français−japonais 303

Français−japonais (dictionnaire)

examen écrit : hikki shiken examen éliminatoire : senbatsu shiken examen médical : kenkô shindan, shintai kensa examen minutieux : sensaku examen oral : kôjutsu shiken, kôtô shiken examiner : aratameru, kansa suru exaspérant : imaimashii exaspération : fungeki, iradachi exaspéré : gekido shita exaspérer : iradataseru, iraira saseru, ki wo aradateru exaucer : kanaeru excédent : amari, chôka excéder : kosu, koeru excellence : yûshûsei excellent : taishita, yûshû na excellent résultat : jôshubi exceller : hiideru excentrique : fûgawari na exception : reigai exceptionnel : hijô na, naminami naranu, namihazureta exceptionnellement : reigaiteki ni
Dictionnaire Français−japonais 304

Français−japonais (dictionnaire)

exceptionnellement (+adj) : hitoichibai excès : ran'yô, kado, yarisugi excès d'honnêteté : bakashôjikisa excessif : mucha na, kageki na, yokei na, kyokutan na excessivement : amari, kyokutan ni, hijô ni excitant (a) : shigekiteki na, kôfun saseru excitant (n) : kôfunzai, shigekizai excitation : kôfun, shigeki exciter : sosoru, kôfun saseru, kakitateru, aoru exciter la convoitise : jôyoku wo sosoru exciter la curiosité : kôkishin wo kakitateru, kyômi wo sosoru exclure : oidasu, haneru, jomei suru, nozoku, haijo suru exclusion : haijo, jomei excrément : daiben, ben, funben excrétion : haisetsu excroissance : kobu excursion : ensoku excursionniste : haikâ excuse : owabi, meimoku, shazai, môshiwake excuse (justification) : iiwake, benkai excuser : yurusu
Dictionnaire Français−japonais 305

Français−japonais (dictionnaire)

excuses : shaji excusez−moi : gomen nasai, sumimasen, môshiwake arimasen exécrable : nikurashii, imawashii, iya na exécrer : imikirau, daikirai de aru, zôo suru exécuter (mettre à mort) : shikei wo shikkô suru, shokei suru exécuter (réaliser) : jikkô suru exécuter sans soin : te wo nuku exécution (d'une peine) : shikkô exécution (mise à mort) : shokei exécution (mus.) : dekibae, ensô exécution (réalisation) : jikkô exégèse : shakugi exemplaire (a−modèle) : mohanteki na exemplaire (a−punition...) : miseshime ni naru exemplaire (n−gravures...) : mai exemplaire (n−lettres...) : tsû exemplaire (n−livres...) : bu, satsu exemple : tatoe, rei exemple (à suivre) : mohan, tehon exemple (phrase) : reibun exemple (précédent) : tameshi
Dictionnaire Français−japonais 306

Français−japonais (dictionnaire)

exempt d'impôts : muzei no exempter : menzuru exemption : menjo exemption de service militaire : men'eki exercer : kunren suru exercer (un métier) : itonamu exercer (une action) : oyobosu exercer des pressions : atsuryoku wo kakeru exercer des sévices : gyakutai suru exercer sa suprématie : seiha suru exercer une influence : eikyô wo oyobosu exercer une pression : atsuryoku wo kuwaeru exercice : tanren, renshû, kunren exercice (année) : nendo exercice (physique) : undô, taisô exercice pratique : jisshû exhalation : hassan exhibé : roshutsu shita exhiber : roshutsu suru, misebirakasu exhibition : roshutsu exhibitionnisme : roshutsushô
Dictionnaire Français−japonais 307

Français−japonais (dictionnaire)

exhibitionniste : roshutshushô kanja exhortation : chûkoku, gekirei, bentatsu exhorter : unagasu exhumer : horidasu exigence : kibishii yôkyû exiger : tsuyoku yôkyû suru, semaru, yôkyû suru, kyôyô suru exigu : semai, kyûkutsu na exil : tsuihô exiler : tsuihô suru existence (fait d'exister) : sonzai existence (philo.) : jitsuzon existence (vie) : shôgai, seikatsu existentialisme : jitsuzon shugi exocet : tobiuo exonération : menjo exonération d'impôts : menzei exonéré : muzei no exorbitant : berabô na, mucha na expansion : shinshutsu, hatten expédient : maniawase, kufû, hôben, benbô expédier : hassô suru
Dictionnaire Français−japonais 308

Français−japonais (dictionnaire)

expéditeur : sashidashinin expéditif : tettoribayai expédition : ensei expérience (accumulée) : keiken expérience (ponctuelle) : taiken expérience (scientifique) : jikken expériences professionnelles : shokureki expérimentalement : jikkenteki ni expérimentation : jikken expérimenté : rôren na expérimenter : tamesu expert : rôren na expert (a) : tassha na expert (n) : tassha expertise : nebumi expiation : aganai, shokuzai expiration de la peine : keiki manryô expirer : shinu, iki wo hikitoru explication : setsumei explications embrouillées : yayakoshii setsumei explicite : akarasama na
Dictionnaire Français−japonais 309

Français−japonais (dictionnaire)

expliquer : setsumei suru exploit : kôseki, tegara exploitation (minière...) : saikutsu exploitation (oppression) : sakushu exploitation (ressources...) : kaihatsu exploitation agricole : nôjô exploiter : saikutsu suru exploiter (des ressources...) : kaihatsu suru exploiter (la clientèle...) : boru exploiter (oppresser) : sakushu suru, kuimono ni suru exploiter (un commerce...) : keiei suru exploration : tôsa, tanken exploser : bakuhatsu suru explosion : bakuhatsu exportation : yushutsu exposant (math.) : shisû exposé au soleil : hiatari no yoi exposé au vent : fukisarashi no exposer : tenji suru exposition : tenjikai, hakurankai, chinretsu, tenrankai exposition au soleil : hiatari
Dictionnaire Français−japonais 310

Français−japonais (dictionnaire)

exposition directe au soleil : chokusha nikkô exprès (délibérément) : waza to, kotosara exprès (lettre...) : sokutatsu express (train) : kyûkô expression (du visage) : hyôjô expression (langage) : hyôgen, iikata, iimawashi expression énigmatique : nazomeita hyôjô expression favorite : kuchiguse expression forgée : zôgo expression idiomatique : jukugo exprimer : arawasu, hyômei suru, hyôgen suru expulser : haijo suru, tsuihô suru, jomei suru, oidasu expulsion : haiseki, tsuihô, kyôsei sôkan expulsion (exclusion) : jomei exsuder : nijimideru extase : hôetsu exténuant : tsukarehatesaseru exténué : tsukarehateta exténuer : tsukarehatesaseru extérieur : mikake, soto extérieur (allure) : uwabe
Dictionnaire Français−japonais 311

Français−japonais (dictionnaire)

extermination : bokumetsu, minagoroshi exterminer : kujo suru, tayasu extincteur : shôkaki extinction : zetsumetsu extirpation : tekishutsu extirper : nuku, tayasu, hikinuku extorquer : yusuritoru, makiageru extorsion : yusuri extraction : tekishutsu, saikutsu extradition : hikiwatashi extraire : hikidasu, toru, saikutsu suru, nuku extrait d'acte de naissance : koseki shôhon extraordinaire : rinji no, namihazureta, naminami naranu, taihen na extravagant : hôgai na, hijôshiki na, jôki wo isshita, toppi na extrême : hidoi, kyokudo no, hanahadashii, kageki na Extrême−Orient : tôyô extrêmement : kyokutan ni, kiwamete, kyokudo ni, hijô ni extrémité : saki, hazure, hashi exubérant : honpô na exutoire : kakeguchi fa : he
Dictionnaire Français−japonais 312

Français−japonais (dictionnaire)

fable : tsukuribanashi fabriqué à la main : tezaiku no fabriqué au Japon : nihonsei fabriqué spécialement : tokusei no fabriquer : tsukuru fabriquer de toutes pièces : detchiageru fabriquer en fraude : mitsuzô suru façade : uwabe, mikake, gaikan façade (archit.) : shômen face : shômen, omote, men face avant : shômen face et revers : hyôri, ryômen facétie : odoke, jôdan, itazura facétieux : hyôkin na fâché : mutto shita, hara wo tatete iru facile : tayasui, wakenai, kiraku na, yasashii, raku na facile à résoudre : heii na facilement : kantan ni, wakenaku, yôi ni, raku ni, temonaku facilité : yoyû, bengi, heiisa, yôisa façon : shikata, yôryô, hôhô façon de faire : yarikata
Dictionnaire Français−japonais 313

Français−japonais (dictionnaire)

façon de voir : mikata facteur (élément actif) : yôso facteur (poste) : yûbin'ya facteur essentiel : yôin facteur principal : shuin faction : ha facultatif : zuii no faculté (capacité) : nôryoku faculté (universitaire) : gakubu faculté d'adaptation : junnôsei facultés intellectuelles : chinô faible : teusu na, awai, honoka na, bijaku na, kasuka na faible d'esprit : teinô na faiblir : otoroeru faillir à son devoir : giri wo kaku faillite : hasan, tôsan faim : kûfuku, ue fainéant (a) : namakemono no, bushô na fainéant (n) : namakemono fainéanter : namakeru fainéantise : taida
Dictionnaire Français−japonais 314

Français−japonais (dictionnaire)

fair−play : fea na faire : itasu, yaru, suru, okonau faire−part : annaijô faire−part de décès : shibô tsûchi faire (fabriquer) : tsukuru faire à l'avance : oku faire à la diable : te wo nuku faire à la légère : iikagen ni suru faire aboutir : matomeageru, dakai suru faire admettre : toosu faire allusion : anji suru, fûsuru, honomekasu faire appel à : yobikakeru faire attention : ki wo tsukau, chûi suru, yôjin suru, ki wo tsukeru faire avouer par ruse : kama wo kakeru faire baisser : herasu faire bande à part : tandoku kôdô wo suru faire beau : hareru faire bouillir : wakasu faire boule de neige : yukidarumashiki ni fukureagaru faire briller : hikaraseru, migaku faire carrière : mi wo tateru
Dictionnaire Français−japonais 315

Français−japonais (dictionnaire)

faire cas de : omonjiru faire cause commune : kyôdô sensen wo haru faire cession : yuzuru faire chanter : yusuru faire chavirer : kutsugaesu faire confiance : kokoro wo yurusu, shin'yô suru faire connaître son identité : nanorideru faire contraster : taishô saseru faire couler : nagasu faire courir un bruit : ryûgen wo hanatsu faire cuire à petit feu : gutsugutsu niru faire de l'épate : mie wo haru faire de l'oeil : shûha wo okuru faire de la littérature : bungei ni tazusawaru faire de la propagande : senden suru faire de la publicité : senden suru faire de la recherche : kenkyû suru faire de son mieux : zenryoku wo tsukusu, besto wo tsukusu faire défaut : ketsubô suru, kaku, kakeru faire démarrer : hasshin saseru faire des affaires : torihiki suru
Dictionnaire Français−japonais 316

Français−japonais (dictionnaire)

faire des bêtises : baka na koto wo suru faire des emplettes : kaimono suru, kaidashi ni iku faire des infidélités : futei wo hataraku faire des manières : mottaiburu faire des méandres : magarikuneru faire des projets : keikaku wo tateru faire des remontrances : kunkai suru, imashimeru faire des reproches : hinan suru faire des ronds de jambe : atama wo sageru faire descendre : sageru faire dorer : kongariyaku faire du bruit : oto wo tateru faire du chantage : yusuru faire du feu : hi wo okosu faire du mal : gai suru faire du mieux qu'on peut : saizen wo tsukusu, besuto wo tsukusu faire du patinage : sukêto wo suru faire du plat : hetsurau faire du tapage : sawagu faire du vacarme : sawagu faire en sorte que : yô ni suru
Dictionnaire Français−japonais 317

Français−japonais (dictionnaire)

faire entendre raison : satosu faire entrer : ireru, toosu faire entrer (quelqu'un) : shôjiireru faire entrer de force : tatakikomu faire étalage : misebirakasu faire face : chokumen suru, shosuru, men to mukau faire face aux difficultés : konnan ni tachimukau faire faillite : tsubureru faire faire : saseru faire feu : hassha suru, hibuta wo kiru faire flotter : ukaberu faire fondre : tokasu faire fortune : koshiraeru faire frire : ageru faire front : yaomote ni tatsu faire fureur : ninki wo sarau faire grâce de : menzuru faire grand cas de : taisetsu ni suru, omoki wo oku faire honte : kao ni doro wo nuru faire honte à : hazukashimeru faire irruption : chinnyû suru, abarekomu, totsunyû suru
Dictionnaire Français−japonais 318

Français−japonais (dictionnaire)

faire jaillir : fukiageru faire jouer : asobaseru faire jusqu'au bout : tsukusu faire l'amour : aishiau, sekkusu suru faire l'aumône : megumu faire l'école buissonnière : namakete gakkô wo yasumu faire l'éloge : homeru, tataeru, shôsan suru faire l'enfant gâté : amaeru, dada wo koneru faire l'important : takaburu, ibaru faire l'innocent : shira wo kiru faire la bombe : bakasawagi suru faire la charité : megumu faire la cour : iiyoru faire la distinction : kubetsu suru, kejime wo tsukeru, shikibetsu suru faire la leçon : sekkyô suru faire la lessive : sentaku suru faire la morale : sekkyô suru faire la paix : teuchi wo suru faire la queue : narabu faire la sainte nitouche : neko wo kaburu faire la sourde oreille : bajitôfû wo kimekomu
Dictionnaire Français−japonais 319

Français−japonais (dictionnaire)

faire la tête : mukureru, futekusareru faire la vaisselle : sara wo arau faire le bouffon : odokeru faire le guet : kanshi suru faire le joli coeur : iiyoru faire le maximum : honsô suru, besuto wo tsukusu faire le premier pas : jibun kara hatarakikakeru faire les cent pas : yukitsu modoritsu suru faire les courses : kaimono suru, kaidashi ni iku faire les moutons de Panurge : fuwaraidô suru faire les yeux doux : shûha wo okuru faire marcher : ippai kuwaseru, arukaseru, choromakasu faire mijoter : gutsugutsu niru faire monter : awadateru faire mouche : mato wo ateru faire observer : shiteki suru faire obstacle : sogai suru, habamu, saegiru faire obstruction : bôgai suru faire palpiter : mune wo tokimekasu faire par politesse : giri wo tatsu faire paraître : kankô suru
Dictionnaire Français−japonais 320

Français−japonais (dictionnaire)

faire partie de : zoku suru faire parvenir : todokeru faire passer : toosu faire passer avant : yûsen saseru faire penser à : rensô saseru faire perdre la face : kao wo tsubusu, mentsu wo tsubusu faire peu de cas : naigashiro ni suru faire peu de cas de : nameru faire peur : kowagaraseru faire piètre figure : miotori ga suru faire place nette : hikiharau faire présent de : okuru faire pression : atsuryoku wo kakeru, atsuryoku wo kuwaeru faire preuve de : shimesu faire qqch avec entrain : kibaru faire rage : shôketsu wo kiwameru, arekuruu faire refroidir : samasu faire remarquer : shiteki suru faire ressortir : hikitataseru faire réussir : mono ni suru faire revenir (rissoler) : itameru
Dictionnaire Français−japonais 321

Français−japonais (dictionnaire)

faire revenir de ses illusions : mayoi wo samasu faire revivre : saigen suru faire sans soin : iikagen ni suru faire savoir : shiraseru, tsutaeru faire sécher : hosu faire semblant : furi wo suru, misekakeru faire semblant de dormir : tanuki neiri wo suru faire ses adieux : wakare no aisatsu wo suru, itomagoi wo suru faire son numéro favori : ohako wo dasu faire sonner : narasu faire sortir : hikidasu, dasu faire souffrir : kurushimeru faire suffoquer : chissoku saseru faire suivre : tensô suru faire sur mesure : shitateru faire taire : kuchi wo fûjiru, damaraseru faire tomber : otosu, taosu faire tourner : mawasu faire tout son possible : besto wo tsukusu, zenryoku wo tsukusu faire un beau mariage : tama no koshi ni noru faire un compromis : dakyô suru, ayumiyoru
Dictionnaire Français−japonais 322

Français−japonais (dictionnaire)

faire un compte−rendu détaillé : tenmatsu wo hôkoku suru faire un faux pas : yoromeku, tsumazuku faire un feu : hi wo okosu faire un inventaire : tanaoroshi wo suru faire un pari : kake wo suru faire un procès d'intention : ki wo mawasu faire un quiproquo : torichigaeru faire un somme : hitonemuri suru faire une chute : tsuiraku suru faire une fausse couche : ryûzan suru faire une gaffe : hema wo suru faire une partie : shôbu suru faire une rafle : teire suru faire violence : bôryoku wo furuu faire voir : miseru faisan : kiji faisceau : taba fait à domicile : zaitaku no fait à la main : tezukuri no fait à la maison : tesei no fait à moitié : chûtohanpa na
Dictionnaire Français−japonais 323

Français−japonais (dictionnaire)

fait au Japon : kokusan, nihonsei fait sans y penser : nanigenai faîte : chôjô falaise : gake fallacieux : itsuwari no, makotoshiyaka na falsification : gizô falsifié : inchiki na falsifier les chiffres : saba wo yomu fameux : yûmei na, taishita, nadakai, rei no familial : uchiwa no, kazoku no familiarité : najimi familier (a) : minareta, hikin na, shitashige na, chikashii famille : shuzoku, kazoku famille noble : meimon fan : fan fanatique (n) : fan fanfare : gakudan fanfaron (n) : tsuyogariya fanfaronnade : ooburoshiki, taigensôgo, karaibari fanfaronner : ooburoshiki wo hirogeru fanion : gunki
Dictionnaire Français−japonais 324

Français−japonais (dictionnaire)

fantaisie : kimagure fantaisiste (a) : detarame na fantasmagorie : gensô fantasme : gensô fantasque : kimagure na, kibatsu na fantastique (a) : sugoi, shinjirarenai hodo no, kûsôjô no fantastique (n) : fantajî fantoche : kairai fantôme : yûrei, maboroshi farce : dôkeshibai, itazura, chaban farceur (a) : chame na fardeau : ni, yakkai farfouiller : hikkakimawasu farine : komugiko farouche : kewashii, kôsaigirai na, mimochi no katai farouchement : hisshi ni natte fascicule : bunsatsu fascinant : miwakuteki na, horebore suru yô na fascination : miwaku fasciner : miwaku suru fascisme : fashizumu
Dictionnaire Français−japonais 325

Français−japonais (dictionnaire)

fasciste (n) : fashisuto faste (a) : engi no yoi, gôsei na faste (n) : gôsha, gôsei fastidieux : ajikinai, mendôkusai, ajikenai, mendô na, okkû na fatal : chimeiteki na fatalisme : unmeiron fatalité : inga fatigant : tsukaresaseru, tesû no kakaru fatigue : hirô, chikaraotoshi, tsukare fatigué : kutabireta, tsukareta fauché : monnashi no faucher : karu faucon : taka faune : dôbutsushi fausse accusation : enzai, zanso fausse couche : ryûzan fausse honte : hanikami fausse joie : nukayorokobi fausse manoeuvre : sôjû misu faussement aimable : nekokaburi no fausseté : kyogi, itsuwari
Dictionnaire Français−japonais 326

Français−japonais (dictionnaire)

faute : tsumi, ayamari, ayamachi, machigai faute d'inattention : teochi faute de mieux : shikata nashi ni fauteuil : udeisu, hijikakeisu fauteuil roulant : kurumaisu fauvisme : fôbizumu faux−filet : hire faux (a−discordant) : chôshihazure no faux (a−en toc) : magai no faux (a−feint) : gomakashi no faux (a−mensonger) : itsuwari no faux (a−truqué) : inchiki na faux (nf) : kama faux (nm) : nisemono faux bruit : byûsetsu faux nom : henmei faux semblant : misekake faveur : hiiki faveur spéciale : tokuten favorable : tsugô no yoi favori (n) : kiniiri
Dictionnaire Français−japonais 327

Français−japonais (dictionnaire)

favoris : hige favoriser : hikitateru favoritisme : ekohiiki fax : fakushimiri, fakkusu fèces : daiben fécond : tasan no fécondation : jusei féconder : jusei saseru fécondité : tasan fécule : denpun fée : yôsei féérique : gensôteki na, mugenteki na, yôsei no feindre l'ignorance : shira wo kiru feint : gomakashi no, misekake no fêlé : hibi no haitta félicitations : shukuga félicitations! : omedetô, omedetô gozaimasu féliciter : homesoyasu fêlure : hibi femelle : mesu féminin (n−grammaire) : joseikei
Dictionnaire Français−japonais 328

Français−japonais (dictionnaire)

féminisme : danjodôkenshugi femme (opp.à homme) : josei, onna femme (opp.à mari) : tsuma femme au foyer : shufu femme de chambre : meido, heyagakari, komazukai femme de lettres : joryû sakka femme de ménage : sôjifu, otetsudai femme des neiges : yukionna femme écrivain : joryû sakka femme enceinte : ninpu femme légitime : honsai femme nue : rafu femme vertueuse : teijo fendre (la foule..) : kakiwakeru fenêtre : mado fenikia no : phénicien fente : sukima, wareme, hibi féodalité : hôken seido fer : tetsu fer à cheval : teitetsu fer à repasser : airon
Dictionnaire Français−japonais 329

Français−japonais (dictionnaire)

ferme (a) : taizentaru, gankyô na, dankotaru ferme (adv) : shikkari ferme (n) : nôjô fermé (restaurant...) : junbichû fermement : danko to shite, tsuyoku ferment lactique : nyûsankin fermentation : hakkô fermentation acétique : sakusan hakkô fermentation alcoolique : arukôru hakkô fermentation lactique : nyûsan hakkô fermer (une enveloppe) : fû wo suru fermer (vi) : shimaru fermer (vt) : tojiru, shimeru fermer boutique : heiten suru fermer en claquant : gachan to shimeru fermer hermétiquement : mippû suru fermer le magasin : heiten suru fermer les yeux : me wo tsuburu, me wo tojiru fermer les yeux sur : minogasu, oome ni mieru, oome ni miru fermeture : heisa fermeture éclair : jippâ
Dictionnaire Français−japonais 330

Français−japonais (dictionnaire)

fermoir : tomegane, kuchigane féroce : satsubatsu na ferraille : tetsukuzu, kanakuzu fervent : netsuretsu na, hitamuki na, nesshin na ferveur : jônetsu, netsui fesses : oshiri, shiri festin : enkai festin de célébration : shukuen festival : matsuri fête : pâtî, matsuri fêter : iwau fétide : kusai feu : hi feu (des armes) : hôka feu arrière : têru raito feu d'artifice : hanabi feu de signalisation : kôtsû shingô feu qui couve encore : hotobori feuille (d'arbre) : ha feuille (de papier) : kami ichimai feuille morte : kareha
Dictionnaire Français−japonais 331

Français−japonais (dictionnaire)

feuille tombée : ochiba feuilles : happa feuilleton télévisé : renzoku terebi dorama feux : tôka fève : mame février : nigatsu fiacre : basha fiançailles : kon'yaku fiancé : kon'yakusha fiancée : hanayome, oyomesan fibre : sen'i fibre de verre : gurasu faibâ fibre synthétique : gôsei sen'i ficeler : shibaru ficelle : himo ficher : uchikomu fidèle : chûjitsu na fidèle (n) : shinja fidèlement : chûjitsu ni fidélité : chûjitsu, chûgi fidélité à ses principes : sessô
Dictionnaire Français−japonais 332

Français−japonais (dictionnaire)

fidélité conjugale : misao fief : ryôchi fieffé : fudatsuki no fier : kôman na, hokoridakai, hokorashige na fier (a) : jiman no, ki no tsuyoi, hokori ni michita fierté : kôman, hokori fièvre : netsu fignoler : menmitsu ni shiageru figue : ichijiku figurant : hayaku figuratif : gushôteki na figure (image) : zô figure (schéma) : zukei figure (visage) : kao fil : ito fil (tranchant) : yaiba, ha fil de fer : harigane, tessen fil de fer barbelé : yûshi tessen fil de laine : keito fil électrique : densen, kôdo file : retsu
Dictionnaire Français−japonais 333

Français−japonais (dictionnaire)

filer (suivre) : bikô suru filet : hire, ami filet à bagages : amidana fille : musume, otome, onna no ko fille de joie : keisei, shôfu fillette : shôjo film (cinéma) : eiga film (pellicule) : firumu, fuirumu film de cape et d'épée : magemono, chanbara eiga film muet : musei eiga fils : musuko filtre : rokaki, firutâ filtrer : roka suru, kosu filtrer (vi) : moreru fin : derikêto na, heikai, sue, komakai fin (a−délicat) : chimitsu na fin (a−mince) : hossori shita, hosoi fin (a−sensible) : eibin na fin (n−but) : mokuteki, meate fin (n−terme) : owari, shûshi, hate, shûketsu, shimai fin d'études : sotsugyô, shûryô
Dictionnaire Français−japonais 334

Français−japonais (dictionnaire)

fin du fin : kyokuchi fin du mois : gejun finalement : ageku, yôyaku, todo no tsumari, tôtô, shimai ni finance : zaisei financement : shusshi, yûshi financier (a) : kinsen no financièrement : kinsenteki ni fine couche : usumaku fine lame : kengô finement : hosoku fines gouttelettes : shibuki finesse (sensibilité) : eibin fini (n) : shiagari, agari finir (vi) : taeru, owaru finir (vt) : oeru finir par : itaru finissage : shiagari, uwanuri finition : shiagari, agari fissure : sukima, hibi, sakeme fixateur : teichakueki fixatif : teichakueki
Dictionnaire Français−japonais 335

Français−japonais (dictionnaire)

fixation : teichaku fixe : ittei no fixe−chaussettes : kutsushitadome fixé d'avance : yotei no fixé par la loi : hôtei no fixer (accrocher) : kakeru fixer (attacher) : haru fixer (décider) : kimeru fixer (des yeux) : niramu, mitsumeru flacon : bin flagorner : goma wo suru, hetsurau flagornerie : gomasuri, obekka flagorneur : chôchinmochi flagorneur (n) : obekkatsukai flair : kan flairer : kagu flamant rose : furamingo flambant neuf : dekitate no flamber : moeagaru flamme : honoo, hi flammèche : hinoko
Dictionnaire Français−japonais 336

Français−japonais (dictionnaire)

flan : purin flanc : sokumen, yoko flâner : buratsuku, hottsukiaruku flatter : hetsurau, goma wo suru flatterie : ayu, hetsurai, obekka, gomasuri flatteries : kangen flatteur (n) : chôchinmochi, obekkatsukai flèche : ya flèche (signe) : yajirushi fléchir (vi) : magaru fléchir (vt) : mageru, kagameru flegmatique : reisei na flegme : ochitsuki, chinchaku flegme (méd.) : tan flemme : taida flétan : ohyô fleur : hana fleur de colza : na no hana fleuri (style) : karei na fleurir : saku fleuriste : hanaya
Dictionnaire Français−japonais 337

Français−japonais (dictionnaire)

fleuve : kawa flexibilité : shinayakasa, jûnansei flexible : jûnan na, shinayaka na flibustier : kaizoku flirter : betatsuku floraison : kaika florissant : sakan na flottant : fuwafuwa shita flotter : hirugaeru flotter (odeur...) : tadayou flotter (sur l'eau...) : ukabu, uku flou (photo) : pinboke fluctuation : hendô fluctuations : agarisagari, utsurikawari fluet : hosoi, yaseta, hossori shita fluide (a−style..) : nameraka na flûte : fue, furûto flûte traversière : yokobue flux : nagare foi : shinkô, shinjin foie : kimo, kanzô, rebâ
Dictionnaire Français−japonais 338

Français−japonais (dictionnaire)

foin : magusa, hoshikusa fois : bai, kai, do fôlatrer : hashagu folle passion : chijô fomenter : kuwadateru fomenter un complot : mikkei wo megurasu foncé : koi foncer dans le brouillard : yamikumo ni tsukisusumu fonction : yakume fonctionnaire : yakunin fonctionnement : hataraki fonctionner : hataraku, kiku fond : soko fond (arrière−plan) : haikei fond (bouillon) : dashi fond (du problème) : kakushin fond de la mer : kaitei fond du coeur : magokoro, honne fond du problème : honmatsu fondamental : kihonteki na, kisoteki na, kanjin na fondamentalement : kihonteki ni, tenkara
Dictionnaire Français−japonais 339

Français−japonais (dictionnaire)

fondation : sôritsu, kikin, sôsetsu, hossoku, setsuritsu fondé : mottomo na, seitô na fondement : kiso, kihon fonder : tateru, sôritsu suru, sôsetsu suru, juritsu suru fonderie : chûtetsujo fondre (vi) : yûkai suru, tokeru fondre (vt−métal) : chûzô suru fondre (vt) : tokasu fonds : shikin, kikin, zaigen fonte (fusion) : yûkai fonte (matière) : chûtetsu football : sakkâ forban : kaizoku force : hakuryoku, chikara, ikioi force armée : buryoku force centrifuge : enshinryoku force de l'habitude : dasei force de persuasion : settokuryoku force majeure : fukakôryoku force militaire : buryoku force physique : tairyoku
Dictionnaire Français−japonais 340

Français−japonais (dictionnaire)

forcer : kyôyô suru, murijii suru, shiiru, kyôsei suru forcer la main : murijii suru forcer la porte : oshiiru Forces d'Autodéfense : jieitai forêt : mori, shinrin forêt dense : mitsurin forêt vierge : shojorin, mitsurin forger : detchiageru, kitaeru formalité : tetsuzuki format : kata formation d'un cabinet : sokaku forme : sugata, katachi formel : katakurushii former : hensei suru, nasu former (rangée...) : tsuraneru former un front commun : kyôdô sensen wo haru formidable : suteki na formulaire : shorui formulaire d'inscription : môshikomi yôshi formulaire de demande : môshikomi yôshi formule : hôshiki
Dictionnaire Français−japonais 341

Français−japonais (dictionnaire)

formule magique : jumon formuler : hyômei suru formuler une demande : yôbô suru fort : kyôdo no, gasshiri shita fort (a−café...) : koi fort (a−calé) : tannô na fort (a−solide) : kenrô na fort (a−vigoureux) : takumashii, chikarazuyoi fort (a) : tsuyoi, yûryoku na fort (adv) : tsuyoku fort (n) : jôsai forte odeur : tsunto suru nioi forte somme : kyogaku fortement : gutto, shikkari forteresse : toride, jôsai fortifier : kitaeru fortin : daiba fortuit : gûhatsuteki na fortuitement : gûhatsuteki ni fortune : zaisan, un forum : fôramu
Dictionnaire Français−japonais 342

Français−japonais (dictionnaire)

fossé : mizo fossé d'écoulement : dobu, haisuikô fossile : kaseki fossilisation : sekka fou (n) : kichigai fou rire : bakawarai fouet : muchi fouetter : muchi de tataku fougueux : ki no arai fouille : shintai kensa fouiller : saguru, hojikuru fouillis : konton fouir : horu foulard : mafurâ, sukâfu foule : hitogomi, gunshû, hitode foule nombreuse : taigun fouler aux pieds : fumitsubusu foulure : nenza four : kamado, ôbun, tenpi, yakigama four (bide) : fuiri four à micro−ondes : denshi renji
Dictionnaire Français−japonais 343

Français−japonais (dictionnaire)

four à pain : yakigama fourberie : peten fourbir : hikaraseru fourchette : fôku fourmi : ari fourneau : kamado fournir : kyôkyû suru, sonaeru, osameru, teikyô suru fournisseur en gros : oote fourrage : shiryô, magusa fourrage sec : magusa fourrage vert : bokusô fourré : yabu fourré (n) : shigemi fourré de bambous : takeyabu fourrer (mettre dans) : buchikomu fourrer (remplir) : tsumeru fourrer son nez : tachiiru fourrure : kawa, kegawa foyer (d'artistes) : gakuya foyer (dortoir) : ryô foyer (familial) : katei
Dictionnaire Français−japonais 344

Français−japonais (dictionnaire)

foyer (opt.) : shôten foyer (salle) : robî, tamari frac : enbifuku fracasser : buchikowasu fraction : bunsû fragmentaire : hanpa na fraîcheur : tsumetasa fraîcheur du soir : yûsuzumi frais (a−nourriture...) : shinsen na frais (a−récent) : namanamashii frais (a−teint...) : mizumizushii frais (a−température) : suzushii, tsumetai, sawayaka na frais (a) : nama no frais (n−argent) : hiyô frais de déplacement : kôtsûhi frais de port : unchin, yûzei frais de scolarité : gakuhi frais de voyage : kôtsûhi fraise (de dentiste) : doriru fraise (fruit) : ichigo fraise des bois : kiichigo
Dictionnaire Français−japonais 345

Français−japonais (dictionnaire)

framboise : razuberî, kiichigo franc (a) : shôjiki na, akarasama na, sotchoku na, uchitoketa français (n−langue) : furansugo français approximatif : katakoto no furansugo franchement : tantô chokunyû ni, akarasama ni, sekirara ni franchement parlant : akarasama ni ieba franchir : kokufuku suru, kosu, koeru, nukeru, toppa suru franchir le seuil : agaru, shikii wo matagu franchise : shôjiki, sotchoku frappant : kencho na, ichijirushii frapper : naguru, utsu, tataku frapper (à une porte) : nokku suru frapper d'un impôt : zei wo kasuru frapper d'une amende : bakkinkei ni shosuru frapper du pied : keru frapper juste : mato wo ateru, umaku ateru frapper la vue : medatsu fraude : sagi, gomakashi, peten, fusei kôi, inchiki frauder : gomakasu frauduleusement : fusei ni fredonner : hanauta wo utau
Dictionnaire Français−japonais 346

Français−japonais (dictionnaire)

frein : burêki frelaté : inchiki na frelon : hachi frémir : furueru, miburui suru frémir d'impatience : mushaburui suru frémissement : miburui, senritsu frénésie : gekijô fréquence : hindo, hinpatsu, shûhasû fréquent : hinpatsu na, hinpan na fréquentation : kôsai fréquenté : hitodoori no ooi fréquenter : deiri suru, shutsubotsu suru fréquenter (lieu) : kayou fréquenter (personne) : tsukiau frère aîné : onîsan, ani frère cadet : otôto frères : kyôdai frères et soeurs : kyôdai fresque : hekiga fret : tsumini friable : moroi
Dictionnaire Français−japonais 347

Français−japonais (dictionnaire)

friction : masatsu friction (dissension) : momegoto, atsureki frigide : fukanshô no frigidité : fukanshô frigo : reizôko frileux (a) : samusa ni yowai frileux (n) : samugari, samugariya fripé : yoreyore no friser : kâru suru frisson : miburui, furue, samuke, senritsu frissonner : ononuku, furueru, senritsu suru, miburui suru frivole : charanboran na, keihaku na frivolité : keihaku froid (a−indifférent) : hiyayaka na, reitan na froid (a−insensible) : reizentaru froid (a) : samui, tsumetai froid (n) : tsumetasa, samusa froideur : tsumetasa, reitan froisser (chiffonner) : momu froisser (vexer) : kigen wo sonjiru, kanjô wo gai suru frôler : kasumeru
Dictionnaire Français−japonais 348

Français−japonais (dictionnaire)

fromage : chîzu fromage de tête : asupikku froment : komugi, mugi froncer les sourcils : mayu wo hisomeru front (anat.) : odeko, hitai front (mil.) : sensen, saizensen front commun : kyôdô sensen frontière : kyôkai, kokkyô, sakai frontière linguistique : gengo no kyôkaisen frotter : kosuru fructification : minori fructifier : minoru frugal : shisso na frugalité : shisso fruit : mizugashi, kudamono fruit défendu : kindan no ki no mi fruits de saison : jiki no kudamono fruste : soya na frustration : yokkyû fuman fugitif (éphémère) : hakanai, setsunateki na, tsuka no ma no fugitif (fuyard) : tôbôsha
Dictionnaire Français−japonais 349

Français−japonais (dictionnaire)

fugue (musique) : fûga fuir : tôbô suru, nigeru fuir (éviter) : sakeru fuir (gaz...) : moreru fuir la chaleur : hisho suru fuir les complications : mendô wo sakeru fuir les tentations : yûwaku wo tôzakeru fuite : tôbô fumée : kemuri fumer : suu, tabako wo suu fumer une cigarette : ippuku suru fumeur : kitsuensha fumier : hiryô, koyashi fumure : hiryô funérailles : sôshiki funeste : fukitsu na fureur : ikari, gekido furieusement : môretsu ni, hageshiku furieux : môretsu na, gekiretsu na, hageshii, gekido shita furoncle : dekimono, furonkeru, setsu furtif : kosokoso shita
Dictionnaire Français−japonais 350

Français−japonais (dictionnaire)

furtivement : hisoka ni, kosokoso to, sotto, chirari to fusée : roketto fuselage : dôtai fusible : hyûzu fusil : teppô, raifuru fusillade : hôka fusion (fonte) : yûkai fusion (union) : gappei futile : munashii futilité : munashisa futur (n) : shôrai, mirai futur simple : miraikei fuyant : doraedokoro no nai fuyard : tôbôsha gâché : dainashi ni natta gâcher : dainashi ni suru, dame ni suru, bô ni furu gâchis : rôhi, dainashi gaffe : hema gage : teitô, tanpo gageure : kake gagne−pain : seikatsu shudan
Dictionnaire Français−japonais 351

Français−japonais (dictionnaire)

gagner (de l'argent) : kasegu, môkeru gagner (vaincre) : katsu gagner du temps : jikan wo kasegu gagner la confiance : tenazukeru gagner le gros lot : tokushô ni ataru gagner sa vie : seikatsuhi wo kasegu gagner un prix : shô wo toru gai : yôki na, tanoshii, hogaraka na, nikoyaka na gaiement : yôki ni gaieté : kaikatsu, yôki, yôkisa gain : rieki, kasegi, toku, môke gain énorme : arakasegi galaxie : ginga, seiun gale : hizen galerie commerçante : shôtengai galet : koishi gamin : gaki gamine bavarde : ochappii gamme (mus.) : onkai gang : bôryokudan gant : tebukuro
Dictionnaire Français−japonais 352

Français−japonais (dictionnaire)

garage : shako garanti : origamitsuki no garantie : hoshô, tanpo garantir : hoshô suru garce : abazure garçon : otoko no ko, shônen, danshi garçon (de café...) : bôi garçon choyé : bottchan garçonnet : shônen garde−fou : tesuri, rankan garde−malade : tsukisoi garde−robe : yôfukudansu garde (nf−conservation) : hokan garde (nf−d'épée...) : tsuba garde (nf−défense) : keibi garde (nf−surveillance) : kanshi garde (nm) : hariban, mihari, bannin garde à vue : kôryû garde du corps : bodîgâdo garden−party : en'yûkai garder (conserver) : hozon suru, nokoshite oku, totte oku
Dictionnaire Français−japonais 353

Français−japonais (dictionnaire)

garder (maintenir) : todomeru garder (surveiller) : ban wo suru, miharu garder à vue : kanshi suru, ban wo suru garder l'incognito : hitome wo shinobu garder la chambre : hikikomoru garder le silence : damaru garder précieusement : hizô suru garder secret : hisuru garder son chapeau : bôshi wo kabutta mama de iru garder son sang−froid : nan to mo nai garder un enfant : komori wo suru gardien : bannin gardien de phare : tôdaishu gardien de prison : kanshu gare : eki gare terminus : tâminaru gargarisme : ugai garnement : gaki garni de : no tsuita, wo sonaeta, de kazarareta garnir : kazaru, sonaetsukeru garnir (cuis.) : ashirau
Dictionnaire Français−japonais 354

Français−japonais (dictionnaire)

garrotter : shibaru gaspillage : rôhi, mudazukai gaspiller : muda ni suru, rôhi suru, tsuiyasu gaspiller son temps : jikan wo muda ni suru gastro−entérite : ichôen gastronomie : bishoku gâté : ayamakasareta gâté (enfant) : amayakasareta gâté (gâché) : dainashi ni natta gâté (pas frais) : kusatta, kusarikaketa gâteau : okashi, kêki, kashi gâter : dame ni suru gâteux (n) : oibore gauche (maladroit) : bukiyô na gauche (opp.à droit) : hidari no gaucher : hidarikiki no gauchissement : hizumi gaufre : waffuru gaule : sao gaz : gasu gaz d'échappement : haiki gasu
Dictionnaire Français−japonais 355

Français−japonais (dictionnaire)

gaz lacrymogène : sairui gasu gazette : zasshi gazon : shibafu gazouiller : chûchû naku geai : kakesu géant (a) : kyodai na geindre : unaru gel (congélation) : tôketsu gelée (givre) : shimo geler (vi) : tôshô ni kakaru, kogoeru, kooru gémir : unaru, nakigoto wo iu, nageku gémissement : unari gémissements : nakigoto gênant : kimazui, terekusai gencive : haguki gène : idenshi gêne (fardeau) : ashidematoi gêne (scrupule) : enryo gêner : meiwaku wo kakeru, jama suru, bôgai suru général (a) : zenpan no, zenpanteki na généralement : ippanteki ni, taigai, zenpanteki ni, zenpan ni
Dictionnaire Français−japonais 356

Français−japonais (dictionnaire)

généralisation : ippanka généraliser : ippanka suru, fukyû saseru généraliser abusivement : jippa hitokarage ni suru génération spontanée : shizen hassei généreux : hara no ookii, kimae no yoi générosité : doryô génie : tensai génocide : minagoroshi genou : hiza genre : zoku, shu, kata genre féminin : josei genre humain : jinrui genre masculin : dansei gens : hito, hitobito gens du peuple : shomin gentil : shinsetsu na, yasashii gentillesse : yasashisa gentiment : shinsetsu ni gentleman : shinshi géocentrisme : tendôsetsu géographie : chiri
Dictionnaire Français−japonais 357

Français−japonais (dictionnaire)

geôlier : kanshu, rôban géomagnétisme : chijiki géothermie : chinetsu géranium : tenjikuaoi gérant : shihainin, kanrisha gerbe (bouquet) : taba gerbe (feu d'artifice) : hirogaru hanabi gerbe d'étincelles : hibana gerçure : akagire gérer : kanri suru, keiei suru germe : hôga, me germe de soya : moyashi germer : hatsuga suru germination : hatsuga, mebae, hôga gestation : ninshin geste : dôsa, shigusa, miburi geste de la main : teburi geste des mains : teburi gestion : kanri, keiei geta (socques traditionnelles) : geta gibier : emono
Dictionnaire Français−japonais 358

Français−japonais (dictionnaire)

gicler : haneru gigantesque : bôdai na, kyodai na gilet : chokki girafe : kirin givre : shimo, shimobashira glabre : subesube shita glace : koori glacé : tsumetai glace (vitre) : garasu glace et neige : hyôsetsu glacier : hyôga glaçure : uwagusuri glaise : nendo gland : donguri glande parotide : jikasen glaner : ochibo wo hirou glaneur : ochibohiroi glaucome : ryokunaishô glissant : nurunuru shita, suberiyasui glisser : suberu, ashi wo suberasu global : zenpanteki na
Dictionnaire Français−japonais 359

Français−japonais (dictionnaire)

globe : tama globe oculaire : medama globe terrestre : chikyûgi globule blanc : hakkekkyû globule rouge : sekkekkyû gloire : eiyo, homare, meiyo glorieux : kagayashii, hanabanashii glouton (n) : kuishinbô gluant : betabeta shita glycine : fuji gobelet : yunomi, koppu gober : unomi ni suru goéland : kamome goinfre (n) : kuishinbô golf : gorufu golfe : wan gomme (à mâcher) : gamu gomme (pour effacer) : keshigomu gommer : keshigomu de kesu gond (porte...) : kyôtsugai, chôtsugai gonfler (vi) : fukuramu
Dictionnaire Français−japonais 360

Français−japonais (dictionnaire)

gonfler (vt) : fukuramasu gorge : nodo gorille : gorira gosse : gaki gouffre : fuchi gourde : hyôtan gourmand (n) : kuishinbô gourmet : gurume gousset : futokoro goût (décence) : tashinami goût (penchant) : konomi, shumi goût (saveur) : aji, ajiwai goût (sens) : mikaku goût agréable : bimi goût délicat : fûmi goût du jour : fûchô goût du risque : yamake goût personnel : sukizuki goût pour la spéculation : yamake goûter (n) : oyatsu goûter (vt−manger pour voir) : ajimi suru, tabete miru
Dictionnaire Français−japonais 361

Français−japonais (dictionnaire)

goûter (vt−savourer) : ajiwau goutte : shizuku goutte à goutte : tenteki gouttes pour les yeux : tengansui gouvernement : seifu gouverner : osameru grâce (élégance) : yûbi, yûga grâce (fait de gracier) : yurushi, tokusha grâce à : no okage de grâce à cela : okage de grâce à des parents influents : oya no nanahikari de grâce à vous : okagesama de gracieux : yûga na, tanrei na, tenga na, yûbi na graduellement : jojo ni, dandan graffiti : rakugaki grain : kokuryû, tsubu grain de beauté : hokuro graine : tane graisse : abura, shibô graisser la patte : sode no shita wo tsukamaseru graisseux : shibôsei no, aburakkoi
Dictionnaire Français−japonais 362

Français−japonais (dictionnaire)

grammaire : bunpô grammatical : bunpô no grammaticalement : bunpôteki ni gramme : guramu grand : ookii, dekai, ookina grand−mère : sobo grand−père : sofu grand−rue : hondoori grand âge : rôrei grand désordre : ten'yawan'ya grand magasin : hyakkaten, depâto grand maître : taika grand nettoyage : oosôji grand nombre : matomatta kazu grand nombre (de personnes) : oozei grand public : taishû grand troupeau : taigun grande confusion : ten'yawan'ya grande différence : taisa grande différence de niveau : danchigai grande entreprise : daikigyô
Dictionnaire Français−japonais 363

Français−japonais (dictionnaire)

grande ligne (train) : honsen grande nation : taikoku grande personne : otona grande puissance : taikoku grande quantité : matomatta ryô grandes aspirations : haki grandes vacances : natsuyasumi grandeur : ookisa grandir : ookiku naru, sodatsu grange : naya graphique (a) : gurafu ni yoru, zuhyô ni yoru, zukei de arawashita graphique (n) : gurafu, zuhyô gras (a) : aburakkoi, aburappoi, shibôshitsu no, futotta gras (n) : abura grassouillet : potteri shita, nikuzuki no yoi gratin (cuis.) : guratan gratitude : kansha gratte−ciel : chôkôsô biru gratte−dos : mago no te gratter : hikkaku gratuit (non payant) : tada no, muryô no
Dictionnaire Français−japonais 364

Français−japonais (dictionnaire)

gratuitement : muryô de, tada de grave (sérieux) : shinken na, taihen na, jûdai na, shinkoku na grave (solennel) : ogosoka na grave (son) : hikui graver : horikizamu, horu, kizamu graver dans sa mémoire : nôri no kizamikomu graver dans son esprit : nôri no kizamikomu, kimo ni meizuru gravier : jari gravir : noboru, yojinoboru gravitation : jûryoku, inryoku gravité (phys.) : jûryoku gravité (sérieux) : jûdaisa, shinkokusa gravure (estampe) : hanga gravure de sceaux : tenkoku grèbe : kaitsuburi gredin : akutô, akkan, rokudenashi, akunin, gorotsuki greffage : tsugiki greffe (organes) : ishoku greffe (plantes) : tsugiki greffer (organes) : ishoku suru greffer (plantes) : tsugiki suru
Dictionnaire Français−japonais 365

Français−japonais (dictionnaire)

grêle : hyô, arare grêlé : abata no aru grelon : hyô grelot : suzu grelotter : gatagata furueru grenade (arme) : ryûdan, tekidan grenade (fruit) : zakuro no mi, zakuro grenade à main : teryûdan grenade lacrymogène : sairuidan grenadier (arbre) : zakuro grenadine : zakuro no shiroppu grenier : yaneurabeya, yaneura, yane urabeya grenouille : kaeru grès : sagan, suna no majitta tôdo grésiller : jûjûiru grève : sutoraiki gréviste : sutoraiki sankasha gribouiller : nagurikaki suru, kanakugiryû de kaku grief : kujô no tane, fuhei, kujô, fuman, fuhei no tane griffe : tsume, kagizume griffer : hikkaku
Dictionnaire Français−japonais 366

Français−japonais (dictionnaire)

griffon : gurifon griffonner : nagurikaki suru, kanakugiryû de kaku grignoter : kajiru, chibichibi kajiru, sukoshi zutsu kajiru gril : yakiami grillage : kanaami grille : kôshi grille−pain : pan'yakiki griller (vi) : yakeru griller (vt) : yaku, yakiami de yaku, aburu grillon : koorogi grimace : shikametsura grimper : noboru, yojinoboru grincer : kishiru, gîgî iu, kishimu, gîgî naru grippe : kaze, infuruenza, ryûkôsei kanbô grippe−sou (n) : kechinbô gris : haiiro no, nezumiiro no griser : yowaseru grive : tsugumi grivois (a) : midara na, kiwadoi grogner : butsubutsu tsubuyaku, unaru, bûbû iu groin : buta no hana
Dictionnaire Français−japonais 367

Français−japonais (dictionnaire)

grommeler : butsubutsu tsubuyaku, guchi wo kobosu, bûbû iu grondement : unari, meidô gronder (grogner) : unaru gronder (mugir) : gôgô iu, todoroku, gôgô to naru gronder (réprimander) : shikaru gros (a−épais) : futoi, buatsui gros (a−replet) : futotta, deppuri shita, debu no gros (a−volumineux) : ookina, ookii, kasabatta gros (adv−gagner gros) : shikotama gros buveur : jôko gros lot : tokushô gros orteil : ashi no oyayubi grosse légume : bosu grosse somme : kyogaku grossesse : ninshin grossier (impoli) : shitsurei na, kuchigitanai, busahô na grossier (inculte) : mukyôyô na grossier (indécent) : hiwai na, birô na, hashitanai grossier (rude) : zatsu na, soya na, somatsu na, sozatsu na grossier (vulgaire) : gasatsu na, gara no warui, gesu na, gehin na grossièrement : sozatsu ni, busahô ni
Dictionnaire Français−japonais 368

Français−japonais (dictionnaire)

grossièreté : yabo, hirei, yahi, busahô, zokuaku, fugyôgi grossir (vi) : fukuramu, futoru grossir les faits : hora wo fuku, ohire wo tsukeru grosso modo : oozappa grotesque : gurotesuku na grotte : iwaya, dôkutsu grouiller : hishimeku groupe : gurûpu, dantai groupe de pression : atsuryoku dantai grue (machine) : kurên, kijûki grue (oiseau) : tsuru grumeau : katamari gué : se, asase guenille : boro guépard : chîta guêpe : suzumebachi, hachi guérir (vi) : naoru, kaifuku suru guérir (vt) : chiyu suru, naosu guérison : chiyu, kaifuku guérite : bokkusu guerre : sensô
Dictionnaire Français−japonais 369

Français−japonais (dictionnaire)

guerrier (a) : sensô ni kan suru, sensô no guerrier (n) : buke, samurai, musha, senshi, tsuwamono guet : kanshi guetter : miharu, kanshi suru gueux : kojiki guichet : madoguchi guidance : shidô guide (livre) : tebiki, annaisho, gaidobukku guide (personne) : gaido, shidôsha guider : hodô suru, michibiku, shidô suru, annai suru guidon (vélo) : handoru guitare : gitâ gustatif : mikaku no gymnase : taiikukan gymnastique : taisô gynécologie : fujinkagaku gynécologue : fujinkai habile : tassha na, kômyô na, akuratsu na, yûnô na, jôzu na habile en tout : tanô na habilement : manma to, takumi ni, takumi na tetsuki de, jôzu ni habileté : tenami, tegiwa, shuwan
Dictionnaire Français−japonais 370

Français−japonais (dictionnaire)

habileté acquise : jukuren habillement : hifuku habit : enbifuku habit de deuil : mofuku habitant : kyojûsha habitants : jûmin habitation : jûkyo, sumai, jûtaku habité : hito no sunde iru habiter : sumu, kyojû suru habiter séparément : bekkyo suru habits de tous les jours : heifuku habitude : kimari, narawashi, shûkan habitué (n−client) : tokui habituel : itsumo no, rei no, najimi no habituellement : futsû hâblerie : hora, taigensôgo hache : ono hacher : kizamu hagard : chibashitta haie : ikegaki haie vive : ikegaki
Dictionnaire Français−japonais 371

Français−japonais (dictionnaire)

haillon : boro haine : zôo haïr : zôo suru, nikumu, imikirau haïssable : nikurashii, nikutarashii, nikumu beki haleine : iki haletant : iki wo tsukasenu haleter : iki wo hazumaseru, aegu hall : genkan no ma hall (d'hôtel) : robî haltère : tetsuarei hamac : hanmokku hamaguri (espèce de palourde) : hamaguri hameau : buraku hanche : koshi handball : handobôru handicap : fujiyû, furi na jôken, handikyappu handicapé mental : seishin shôgaisha handicapé physique : shintai shôgaisha hangar : sôko, shako hanneton : koganemushi, kofukikogane hanter : deiri suru, matsuwaritsuku, shutsubotsu suru
Dictionnaire Français−japonais 372

Français−japonais (dictionnaire)

hanter l'esprit : nentô wo saranai, kokoro ni tsukimatou hanter les mauvais lieux : akushokayoi wo suru harassant : tsukarehatesaseru, tsurai harasser : tsukarehatesaseru harceler : semaru harceler de questions : shitsumonseme ni suru hardi : omoikitta, daitan na, yûsô na hardiesse : daitansa hareng : nishin hargneux : gamigami iu, tsukkendon na, jaken na, hinekureta haricot : mame harmonie : chôwa, enman harmonie (mus.) : waseihô, wasei harmonie (orch.à vent) : gakudan harmonieux : enman na harmoniser : chôwa saseru hasard : gûzen, un haschich : hasshishu hâter : sokushin suru, hayameru hâtif : hayamatta hausse : jôshô
Dictionnaire Français−japonais 373

Français−japonais (dictionnaire)

hausse des prix : bukka no jôshô hausse et baisse : agarisagari hausser les épaules : kata wo sukumeru haut : takai haut−parleur : supîkâ haut et bas : jôge haut placé : chii no takai hautain : gôman na, kôman na hautbois : ôboe haute mer : oki haute société : jôryû kaikyû hauteur : takasa, tate hé! : yareyare hebdomadaire (n) : shûkanshi hégémonie : seiha héler : yobu hélice : tsubasa hélicoptère : herikoputâ héliocentrisme : chidôsetsu hématie : sekkekkyû hématopoïèse : zôketsu
Dictionnaire Français−japonais 374

Français−japonais (dictionnaire)

hémiplégie : hanshin fuzui hémisphère : hankyû hémoglobine : ketsushikiso hémorragie : shukketsu hémorroïdes : ji hépatique : kanzô no hépatite : kan'en hépatite virale : uirususei kan'en herbe : bokusô, kusa herbe aromatique : kaorigusa héréditaire : seshûsei no hérédité (biol.) : iden hérédité (droit) : seshû hérédité liée au sexe : hansei iden hérisson : harinezumi héritage : sôzoku, isan hériter : sôzoku suru héritier : atotori, atotsugi hermaphrodite (a) : ryôsei no hermétique : nankai na hermétiquement : pittari
Dictionnaire Français−japonais 375

Français−japonais (dictionnaire)

hermine : okojo hernie : datchô, herunia héroïne (de roman...) : onnashujinkô héroïne (drogue) : heroin héroïque : isagiyoi, hisô na, eiyûteki na, yûsô na héron : sagi héros : shujinkô, eiyû hésitant : fuketsudan na, tameraigachi no hésitation : chûcho, mayoi, shirigomi hésiter : tamerau, habakaru, mayou, chûcho suru hésiter (devant le danger) : tajirogu hétéroclite : chiguhagu na, fukinshitsu na hétérogène : fukinshitsu na hétérosexuel (a) : iseiai no hêtre : buna heure : jikoku, ji heure (durée) : jikan heureusement : un'yoku, oriyoku heureux (évènement...) : medetai, yorokobashii heureux (personnes...) : shiawase na, kôfuku na heureux présage : zuishô
Dictionnaire Français−japonais 376

Français−japonais (dictionnaire)

heurt : shôtotsu heurter : ataru, butsukeru, butsukaru heurter la moralité publique : fûki wo midasu hexagone : rokkakukei hibernation : tômin hiberner : tômin suru hibou : mimizuku, fukurô hideux : minikui hier : kinô hier soir : yûbe hiérarchie : joretsu hiéroglyphe : shôkei moji hikôki ni noru : prendre l'avion hilarant : warai wo moyoosaseru hindouisme : hinzûkyô hippisme : keiba hippocampe : tatsu no otoshigo hippodrome : keibajô hippopotame : kaba hirondelle : tsubame hirsute : mojamoja no, fusafusa shita, bosabosa no
Dictionnaire Français−japonais 377

Français−japonais (dictionnaire)

hisser : takaku ageru, kurô shite mochiageru, hippariageru histamine : hisutamin histoire : dekigoto, hanashi, kotogara histoire (étude du passé) : rekishi histoire d'amour : enbun histoire inventée : tsukuribanashi historique (a) : rekishiteki na hiver : fuyu hivernal : fuyu no hobby : shumi hollandais : oranda no holoturie : namako homard : omâruebi, umizarigani homicide : satsujin hommage : keii hommage public à l'empereur : kyûchûsanga homme (être humain) : hito, ningen, jinbutsu homme (opp.à femme) : dansei, otoko homme à femmes : irogonomi homme capable : jinzai homme célèbre : yûmeijin
Dictionnaire Français−japonais 378

Français−japonais (dictionnaire)

homme d'affaires : bijinesuman, jitsugyôka homme de bien : kunshi homme de l'art : kurôto homme de lettres : sakka, bungakusha homme de rien : mushikera homme de talent : saishi, jinzai homme dur : reikoku na hito homme et femme : danjo homme grossier : gesu homme laid : buotoko homme ordinaire : bonjin homme politique : seijika homme simple : tanjun na hito homme vaillant : tsuwamono homme vertueux : kunshi homme vulgaire : gesu homogène : kinshitsu no, kinshitsu na homogénéiser : kinshitsuka suru homogénéité : kinshitsu homologie : taiô homonyme (n) : dôkei igigo
Dictionnaire Français−japonais 379

Français−japonais (dictionnaire)

homophone (n) : dôon'igigo homosexualité : dôseiai homosexuel (a) : dôseiai no honnête : matomo na, tadashii, shôjiki na, majime na honnête à l'excès : baka shôjiki na honnêtement : matomo ni, shôjiki ni honnêteté : kôsei, seijitsu, shôjiki honnêteté exagérée : bakashôjikisa honneur : menboku, meiyo, homare honneur insigne : eiyo honorable : sonkei subeki honte : haji, kutsujoku honteux : hazukashii hôpital : byôin hoquet : shakkuri horaire (n) : jikokuhyô horde : mure horizon : suiheisen, chiheisen horizontal : taira na, suihei no, yoko no horloge : tokei hormone : horumon
Dictionnaire Français−japonais 380

Français−japonais (dictionnaire)

horreur : osoroshisa horrible : osoroshii, hidoi, muzan na horriblement : hidoku hors de comparaison : hikaku naranai hors de danger : daijôbu hors de portée : te no todokanai hors de propos : matohazure no hors pair : hirui no nai hors série : tokusei no hortensia : ajisai horticulteur : engeika horticulture : engei hospice : hosupisu hospitalisé : nyûin shita hospitalité : kyakuatsukai, motenashi hostile : tekii aru hostilité : tekii hôtel : yado, hoteru hôtel de ville : shiyakusho hôtellerie : yado hôtesse : hosutesu
Dictionnaire Français−japonais 381

Français−japonais (dictionnaire)

hôtesse de l'air : suchuwâdesu, sutchuwâdesu houle : uneri hourra! : banzai! huées : yaji huer : yaji wo tobasu, yajiru huile : abura huiler : abura wo sasu huit : yattsu, hachi huit (jour du mois) : yôka huit cents : happyaku huit fois : hachikai, hakkai huit minutes : happun huître : kaki huître perlière : shinjugai humanité : jinrui humble : somatsu na, sasayaka na humble (a) : kenkyo na, shiganai humble demeure : somatsu na jûkyo humblement : kenkyo ni humecter : nurasu, uruosu humeur : kibun, mûdo
Dictionnaire Français−japonais 382

Français−japonais (dictionnaire)

humide : jimejime shita humidité : uruoi, shimeri, shikke, shikki humiliant : kutsujokuteki na humiliation : kutsujoku, hazukashime humilier : kutsujoku wo ataeru, hazukashimeru humilité : kenkyo, kenjô no bitoku humour : yûmoa hurlement : wamekigoe hurler : donaru, wameku hutte : koya hydrofuge (a) : bôsui no hydrogène : suiso hygiène : kenkôhô, eisei hygiène publique : hoken hymen (anat.) : shojomaku hymne (protestant) : sanbika hymne national : kokka hypermétrope (a) : enshi no hypermétropie : enshi hypnotisme : saiminjutsu hypocrisie : nekokaburi, gizen
Dictionnaire Français−japonais 383

Français−japonais (dictionnaire)

hypocrite : gizensha, neko wo kabutta hypocrite (a) : nekokaburi no hypothèque : teitô, tanpo hystérie : hisuterî hystérique : hisuterikku iceberg : hyôzan ici : soko ni, koko e, koko ni, koko de, soko, soko de ici et là : tokorodokoro, mabara ni idéal (a) : risôteki na, saiteki na idéal (n) : risô, akogare idéal élevé : kôen na risô idéal noble : kôen na risô idée : kangae, chakusô, omoitsuki, shisô idée fausse : byûken idée fixe : shûnen idée préconçue : henken identique : dôitsu no, hitoshii identité : dôitsu idiot (a) : bakabakashii, tawaketa, baka na, manuke na idiot (n) : hakuchi, baka yarô, tawakemono, ahô, manuke, baka igname : yamaimo
Dictionnaire Français−japonais 384

Français−japonais (dictionnaire)

ignifuge : taika no ignoble : iyashii, akushitsu no, iyashimu beki ignominie : fumenboku, fumeiyo ignorance : fuannai, muchi ignorant (a) : mukyôiku na, fuannai na, muchi na ignorant des choses du monde : seken shirazu no il : ano hito, ano kata, kare il est certain que : ni kimatte iru il est interdit de : bekarazu il est tout jeune : honno kodomo de aru il fait jour : yo ga akeru il faut : beshi il n'y a pas âme qui vive : hitokko hitori inai il n'y a pas un chat : hitokko hitori inai, hitoke ga nai il n'y a pas un moment de paix : fûha ga taenai il va de soi que : ni kimatte iru il va être l'heure : sorosoro il y a de l'espoir : myaku ga aru il y a foule : hitodakari ga shite iru île : shima illégal : higôhô na
Dictionnaire Français−japonais 385

Français−japonais (dictionnaire)

illégalement : higôhô ni, fusei ni illégitime : fusei na illégitimité : fusei illettré (a) : muchi na illicite : higôhô na, fusei na illimité : hateshinai illogique : hironriteki na, tsujitsuma no awanai illuminer : terasu illusion : gensô, sakkaku, môsô illustration : sashie, zu illustre : chimei no, erai image : imêji, e, zô image en miniature : shukuzu image réelle : jitsuzô image virtuelle : kyozô imaginatif : sôzôryoku ni tonda imagination : sôzôryoku, sôzô imaginer : sôzô suru imbattable : muteki no imbécile (a) : baka na, manuke na imbécile (n) : ahô, manuke, baka yarô, baka
Dictionnaire Français−japonais 386

Français−japonais (dictionnaire)

imbécillité : muchi imbiber : shimikomu, hitasu imitation : mohô, nisemono, mane imitation servile : hikiutsushi, shikiutsushi imitation superficielle : sarumane imiter : maneru, minarau, utsusu imiter la voix : kuchimane wo suru immanquablement : kimatte immatriculation : tôroku immatriculer : tôroku suru immédiat (a) : sokuji no, sokuza no immédiatement : sugu ni, sokuza ni, sugu, tossa ni, sassoku immense : hijô na, kôdai na, kyodai na, hitotoori de nai immeuble (n) : biru, tatemono immeuble de bureaux : ofisubiru immigration : imin imminence : seppaku imminent : mokuzen ni sematta, mokuzen no immondice : obutsu immoral : haitokuteki na, fudôtoku na immoralité : fudôtoku, furin, haitoku
Dictionnaire Français−japonais 387

Français−japonais (dictionnaire)

immortel : fukyû no, eien no, fumetsu no immortel (a) : fushi no immotivé : sujichigai no immuable : fuhen no, fueki no, zettai fuhen no impair (n) : hema impardonnable : yurushigatai, gongo dôdan na imparfait (a) : fukanzen na imparfait (n−conjugaison) : hankakokei imparfaitement : namaji, fukanzen ni impartial : kôsei na impartialement : kôsei ni impartialité : kôsei impassible : heizen na, heizen to shita, dôjinai impatient : tanki na impeccable : monku nashi no, rippa na, kanpeki na impeccablement : kanpeki ni impénétrable : hara no soko no wakaranai, fukakai na impératif catégorique : teigenteki meirei impératrice : kôgô imperfection : fukanzen impérial : kôtei no
Dictionnaire Français−japonais 388

Français−japonais (dictionnaire)

impérissable : fumetsu no, eien no, fukyû no imperméabiliser : bôsui suru imperméable (a) : bôsui no imperméable (vêtement) : reinkôto impertinent : sashidegamashii imperturbable : dôjinai, taizentaru, reisei na, hara no suwatta impétueux : hageshii, môretsu na impitoyable : jô no nai, reikoku na, jaken na, mujô na impitoyablement : nasakeyôsha mo naku, yôsha naku impliquer : zentei to suru imploration : aigan implorer : kou implorer la pitié : jihi wo kou, nasake wo kou implorer le pardon : yurushi wo kou impoli : burei na, shitsurei na, gyôgi no warui, busahô na impoliment : busahô ni impolitesse : shitsurei, hirei, burei, busahô importance : kibo, jûyôsei important : jûdai na, taisetsu na, daiji na, jûyô na importation : yunyû importun : sashidegamashii
Dictionnaire Français−japonais 389

Français−japonais (dictionnaire)

importuner : meiwaku wo kakeru, jama suru imposant : dôdôtaru, dosshiri shita imposer : kyôyô suru, oshitsukeru, kyôsei suru, kasuru imposer le silence : damaraseru, chinmoku saseru, kuchi wo fûjiru imposer sa volonté : umu wo iwasenai impossibilité : fukanô impossible : arienai, fukanô na imposteur : sagishi imposture : sagi, inchiki impôt écrasant : jûzei imprécis : moyamoya shita, doraedokoro no nai, aimai na imprégner : shimikomu imprenable : teppeki no impression (imprimerie) : insatsu impression (mentale) : inshô, kanji impression à la main : tezuri impression profonde : kanmei impressionnisme : inshôha imprévisible : yosô dekinai imprévu : totsuzen no, furyo no, fui no, igai na imprimerie : insatsu
Dictionnaire Français−japonais 390

Français−japonais (dictionnaire)

improductif : hiseisanteki na imprudemment : karugarushiku imprudence : kôgan, keisotsu, yudan, tanryo, sokotsu imprudent : karuhazumi na, keisotsu na, karugarushii, mubô na impudence : zûzûshisa, harenchi impudent : zûzûshii, tetsumenpi na, keshikaranu, atsukamashii impudeur : kôgan impuissance : funô impulsif : kanjôteki na, shôdôteki na impulsion : shôdô inadmissible : shônin dekinai, yurusenai, yônin dekinai inadvertance : teochi, sosô, sokotsu, tenukari inaltérable : fuhen no inattaquable : teppeki no inattendu : furyo no, igai na, yosô dekinakatta, totsuzen no inattentif : fuchûi na, sosokkashii, sokotsu na inattention : fuchûi, sokotsu, yudan inauguration : hossoku incalculable : obitadashii incapable (a) : munôryoku na, munô na incapacité : fujiyû, munô, munôryoku, haishitsu
Dictionnaire Français−japonais 391

Français−japonais (dictionnaire)

incarnation : taigen, gonge incendie : kaji incendie de forêt : yamakaji incendier : yakiharau incertain : fukakutei no, fukakujitsu na, utagawashii incertitude : futashikasa, fukakujitsu, fukakutei incessamment : mamonaku incessant : taema nai incidemment : tsuide ni, chinami ni incident : komatta dekigoto, gûhatsuji incisif : shinratsu na incitation : chôhatsu inciter : susumeru, karitateru inclinaison : keisha incliné : keisha shita incliner (vt) : katamukeru inclure : fukumu, fukumeru, hikkurumeru incognito : hitome wo shinonde, henmei de, oshinobi de incohérent : tsujitsuma no awanai, chiguhagu na, hironriteki na incolore : mushoku no incommensurable : hakarishirenai, obitadashii
Dictionnaire Français−japonais 392

Français−japonais (dictionnaire)

incommode : fuben na, yakkai na incomparable : batsugun no, hikaku naranai, ketachigai no incomparablement : ketachigai ni incompatible : aiirenai incompétence : muchi, munô, fuannai, munôryoku incompétent : munôryoku na, fuannai na, munô na incomplet : hanpa na, fukanzen na, fujûbun na, chûtohanpa na incomplètement : fukanzen ni, namaji incompréhensible : fukakai na, gaten no ikanai, wake no wakaranai inconditionnel : mujôken no inconditionnellement : mujôken de inconduite : hikô incongru : burei na inconnu (a) : najimi no nai inconsciemment : nanigenaku, muishiki ni, ukkari inconscient (a) : muishiki na inconsidéré : karugarushii inconsidérément : karugarushiku inconsolé : yarusenai inconstance : utsurigi, keihaku inconstant : keihaku na, utsurigi no, ate ni naranai
Dictionnaire Français−japonais 393

Français−japonais (dictionnaire)

incontestable : utagainai inconvenance : fukinshin inconvenant : mittomonai, busahô na, motte no hoka no inconvénient : tsugô no warui men, futsugô, sashisawari incorporation : hennyû, heigô incorporer : heigô suru incroyable : shinjirarenai hodo no, shinjirarenai, sugoi incrustation : zôgan incruster : chiribameru incubation : fuka, hôran inculpé (n) : higisha inculper : yôgi de kokuso suru inculquer : tatakikomu, oshiekomu inculte (personne) : muchi na, kyôyô no nai, mukyôiku na, mukyôyô na inculte (terre) : tagayasarete inai Inde : tenjiku indécent : arare mo nai, hiwai na, migurushii, hashitanai indécis : tayorinai, chûtohanpa na, yûjûfudan na indécision : yûjûfudan, mayoi indéfinissable : nantomo ienai, doraedokoro no nai indemnisation : hoshô, benshô
Dictionnaire Français−japonais 394

Français−japonais (dictionnaire)

indemniser : tsugunau indépendance : dokuritsu indépendant : dokuritsu no, honpô na indéterminé : fukakutei no index (des noms cités...) : sakuin index (doigt) : hitosashiyubi indicatif (n−grammaire) : chokusetsuhô indication : shitei indice : chôkô, shirushi, tegakari indice (chiffre) : shisû indice des prix : bukka shisû indicible : hitsuzetsu ni tsukushigatai, nantomo ienai indifférence : mukanshin, reitan indifférent : reitan na, kyômi wo hikanai, mutonjaku na indigence : kyûbô, mazushisa, binbô indigène (a) : dochaku no indigène (n) : dochakumin indigent (a) : binbô na, mazushii indigents : hinmin indignation : funman, fungeki, fungai indiquer : shitei suru, yubisasu, shimesu
Dictionnaire Français−japonais 395

Français−japonais (dictionnaire)

indiscret : sensakuzuki na, hashitanai, bushitsuke na indiscrétion : fukinshin, bushitsuke, buenryo indiscutable : igi wo hasamenai, meihaku na, utagainai indiscutablement : igi wo hasamu yochi naku, akiraka ni indispensable : hikkei no, hissu no, kakubekarazaru, fukaketsu na indistinct : bon'yari shita, honoka na indistinctement : bakuzen to individu : yatsu, jinbutsu individualité : kosei individuel : kojinteki na, kojin no, tandoku no, koko no individuellement : koko ni, kojinteki ni indivisible : fukabun no indocile : ki no tsuyoi indolence : taida indolent : daraketa, darashinai indolent (a) : bushô na indubitable : meihaku na, utagainai, magiremonai indubitablement : tashika ni, akiraka ni indulgence : kandai, tegokoro industrie : kôgyô, sangyô industrie minière : kôzangyô
Dictionnaire Français−japonais 396

Français−japonais (dictionnaire)

industriel : jitsugyôka inébranlable : fukutsu no, bikutomo shinai ineffable : hitsuzetsu ni tsukushigatai, nantomo ienai inefficace : tenurui inégal : fubyôdô na inégalité : fukôhei, fubyôdô, fukôheisa inégalité d'humeur : kimagure inégalités (du sol...) : dekoboko inéluctable : fukahi na, yamuoenai, hitsuzenteki na, hisshi no inéquitable : henpa na inerte : kisei no nai, seiki no nai inertie : dasei inévitable : hitsuzenteki na, fukahi na, yamuoenai, sakerarenai inévitablement : hitsuzenteki ni inexcusable : benkai no yochi no nai, yurushigatai inexpérience : mikeiken inexpérimenté : shinmai na, mikeiken na, fuannai na inexplicable : gaten no ikanai, fukakai na inexprimable : nantomo ienai inexpugnable : teppeki no inextricable : tenmentaru
Dictionnaire Français−japonais 397

Français−japonais (dictionnaire)

infaillible : zettai ni ayamari wo okasanai, seikô kakujitsu na infailliblement : kakujitsu ni infâme : hiretsu na infatuation : omoiagari, unubore infatué : omoiagatta infection : kansen inférieur (a) : kakyû no, shita no, rettô na inférieur (n) : meshita infidèle : fujitsu na infidèle (a) : futei na infidélité : fujitsu infidélité conjugale : uwaki, furin, futei infiltration : shintô infime : honno wazuka na infini (a) : owari no nai, hakarishirenai, hateshi no nai infini (n) : mugen infiniment : kiwamete infinitif (n) : futeishi infirme (a) : fugu no infirme (n) : shintai shôgaisha infirmière : kangofu
Dictionnaire Français−japonais 398

Français−japonais (dictionnaire)

infirmité : fugu inflammation : enshô inflation : infure inflexible : gankyô na, fukutsu no infliger une blessure : fushô saseru infliger une punition : batsu wo kasuru influençable : eikyô wo ukeyasui influence : eikyô influence néfaste : heigai influencer : eikyô wo oyobosu influent : yûryoku na influenza : infuruenza information : tsûchi, hôdô, shirase informations : nyûsu informer : tsutaeru, shiraseru infortune : fugû, fuun, fukô, hiun infortuné : fukô na, fuun na infraction : ihan infrarouge (n) : sekigaisen infructueux : muda na infusion : hâbutî
Dictionnaire Français−japonais 399

Français−japonais (dictionnaire)

ingénieur : gishi, enjinia ingénieur civil : minkan gijutsusha ingénieusement : takumi ni ingénieux : kômyô na, takumi na ingénu (a) : mujaki na, tenshin ranman na, jun na, junshin na ingénuité : tenshin ranman, junshinsa ingrat (a) : onshirazu no, yarigai no nai, onshirazu na ingrat (n) : onshirazu, girishirazu, hitodenashi ingratitude : fugiri, onshirazu ingrédient : zairyô inhabité : mujin no inhabituel : ijô na inharmonieux : fuchôwa na inhumain : akugyaku mudô no, hijindôteki na, hidô na inhumer : hômuru inimitié : tekii ininterrompu : taema nai inique : henpa na, fusei na, fukôhei na iniquité : fukôhei, fukôheisa, fusei initiateur : kaitakusha initiation : tehodoki, denju
Dictionnaire Français−japonais 400

Français−japonais (dictionnaire)

initiative : hokki, shudôken, hatsugi, hatsuan initier : okugi wo sazukeru injection : chûsha injonction : meirei injure : bujoku, chôba, batô, akutareguchi injurier : bujoku suru, nonoshiru injurier en termes grossiers : kuchigitanaku nonoshiru injurieux : bujokuteki na injuste : fukôhei na, sujichigai no, fusei na injustement : fusei ni, fukôhei ni injustice : fusei, fukôhei, fukôheisa injustifié : sujichigai no inné : umaretsuki no innocence : tenshin ranman, junshinsa, mujitsu, keppaku innocent (a) : tenshin ranman na, mujitsu no, mujaki na, jun na innocent (n) : tanjun na hito, mujitsu no hito, guchoku na hito innombrable : unka no gotoki inoccupé : tesuki no inoculer : sesshu suru inodore : kusami no nai, mushû no, nioi no nai inoffensif : gai ni naranai, mugai na, gai no nai
Dictionnaire Français−japonais 401

Français−japonais (dictionnaire)

inondation : kôzui inopiné : omoigakenai, fui no, igai na inopinément : hakarazumo, battari, omoigakenaku, fui ni inopportun : jigi ni tekisanu, mazui, jigi wo shisshita inopportunément : jigi wo shisshite, oriashiku inouï : imada katsutenai yô na, hatenkô no inqualifiable : nantomo iiyô no nai, nantomo hidoi inquiet : shinpai shite iru, kokorobosoi, fuan na inquiétant : bukimi na, yûryo subeki inquiétude : yûryo, fuan, shinpai, kigakari inquiétude injustifiée : kiyû insalubre : hieiseiteki na insalubrité : fueisei insatiable : akukotonai inscription : kakareta moji, tôroku, kisai, môshikomi inscrire : tôroku suru, kisai suru, kakitomeru inscrit sur l'enveloppe : hyôki no insecte : mushi, konchû insecticide (n) : satchûzai, mushiyoke insensé : jôki wo isshita, wake no wakaranai, rifujin na insensible : jô no nai, reizentaru, mujô na, nasake wo shiranai
Dictionnaire Français−japonais 402

Français−japonais (dictionnaire)

insérer : sônyû suru, hasamu insertion : sônyû insigne : kishô, bajji insignifiant : sasai na, bibitaru, honno sasai na, kudaranai insinuation : honomekashi, toomawashi, enkyoku na iikata, anji insinuation malveillante : tsuraate insinuer : anji suru, toomawashi ni iu, honomekasu insipide : ajikenai, ajikinai insister : nen wo osu, kyôchô suru insociable : hishakôteki na insolence : burei insolent : keshikaranu, burei na insolite : iyô na, ijô na, tadanaranu, toppi na insolubilité : fuyôsei insoluble (dans l'eau...) : fuyôsei no insoluble (sans issue) : kaiketsu fukanô na, dakaisaku no nai insondable : hakarishirenai insonorisation : bôon insouciant : nonki na, kiraku na, kuttaku no nai insoumis : chôhei kihisha inspecter : aratameru, kansa suru
Dictionnaire Français−japonais 403

Français−japonais (dictionnaire)

inspection : kansa, tenken inspiration : chakusô, reikan, insupirêshon, omoitsuki inspirer (vi) : iki wo suu inspirer (vt−de l'air) : suikomaseru inspirer (vt−donner une idée) : chakusô wo ataeru instabilité : fuantei instable : fuantei na installation : setsubi installer : shitsuraeru, toritsukeru installer le gaz : gasu wo hiku instamment : setsu ni instances (demande) : yôsei instant : setsuna, shunkan instantané (a) : sokuji no, shunkanteki na, tossa no instantanément : sokuji ni instauration : juritsu instaurer : juritsu suru instigation : sashigane instillation : tenteki instinct : kan, honnô instinct de conservation : jiko hozon honnô, jiei honnô
Dictionnaire Français−japonais 404

Français−japonais (dictionnaire)

instinct grégaire : gunkyo honnô instituer : sôritsu suru, sôsetsu suru institut (enseignement) : daigakuin institut (scientifique) : kenkyûjo institut de beauté : biyôin instituteur : kyôyu, shôgakkô no sensei institution : sôritsu, seido, kikan, setsuritsu, sôsetsu institutrice : shôgakkô no sensei institutrice maternelle : hobo instruction (à suivre) : sashizu instrument : dôgu instrument à cordes : gengakki instrument à percussion : dagakki instrument à vent : kangakki instrument de musique : gakki instrument tranchant : hamono insubordination : hankô insuccès : fushubi insuffisamment : fujûbun ni, namaji insuffisamment clair : shitatarazu na, shitatarazu no insuffisant : fujûbun na, tarinai, teusu na, monotarinai
Dictionnaire Français−japonais 405

Français−japonais (dictionnaire)

insulaire : shima no insultant : bujokuteki na insulte : bujoku, batô, chôba, bujokuteki na kotoba insulter : nonoshiru, bujoku suru insupportable : yarikirenai, tamaranai, hanamochi naranai insurgé : hanto insurrection : hanran intègre : shôjiki na, kôsei na intégrité : keppeki intellectuel (a) : chisei no, chinô no, zunôteki na, chiteki na intellectuel (n) : chishikijin, interi intelligence : zunô, chinô intelligent : atama no ii, kashikoi, rikô na intempestif : jigi wo shisshita intempestivement : jigi wo shisshite intense : kyôretsu na, hageshii, kyôdo no intensément : tsûsetsu ni, hageshiku intensité : kyôdo intenter une action : kôso suru intention : ikô, ito, shushi intention différente : tai
Dictionnaire Français−japonais 406

Français−japonais (dictionnaire)

intention véritable : honshin intentionnellement : kotosara intercalation : sônyû intercaler : sônyû suru intercepter : saegiru interdiction : kinshi, gohatto interdire : kinjiru, kinshi suru interdit (a−défendu) : kinjirareta interdit (a−stupéfait) : gyôten shita intéressant : omoshiroi, kyômibukai, kyômi shinshin no intéressé (péj.) : dasanteki na, rikoteki na intérêt (pour qqch) : kyômi, kanshin intérêt (sur une somme) : rishi intérêt collectif : ben interférer : kanshô suru intérieur (a) : uchigawa no intérieur (n) : uchigawa, uchi, naka intérieur d'un véhicule : shanai intérieurement : kokoro hisoka ni intérimaire (a) : dairi no interlocuteur : hanashiaite
Dictionnaire Français−japonais 407

Français−japonais (dictionnaire)

interlope : usankusai, ikagawashii intermédiaire (a) : chûkan no intermédiaire (n) : ashiwatari interminable : kiri no nai, daradara shita, itsu hateru tomo nai interminablement : en'en to, saigen naku internat : ryô, kishuku gakkô international : kokusaiteki na, bankoku no interne : naibu no internement : kankin interner : kankin suru interphone : intâfon interprétation : kaishaku interprétation (acteur) : engi interprétation (mus.) : ensô interprétation arbitraire : hitorigaten interprétation hâtive : hayagaten interprète (langue) : tsûyaku, tsûyakusha interprète (mus.) : ensôsha interpréter : kaishaku suru interpréter (acteur) : enjiru interpréter (mus.) : ensô suru
Dictionnaire Français−japonais 408

Français−japonais (dictionnaire)

interrogatoire : jinmon interroger : tazuneru, toikakeru, tadasu interrompre : chûshi suru, yameru, tatsu interrupteur : suicchi interruption : chûdan, chûshi, teishi, danzetsu interstice : sukima intervalle : aida, ma, kankaku, hedatari intervenir : kanshô suru, tachiiru, warikomu, kuchidashi suru intervenir (parole) : hatsugen suru intervenir maladroitement : heta ni te wo dasu intervertir : tentô saseru interview : intabyû intestin : chô intestins : harawata intime (a) : shitashii, missetsu na, chikashii intimement : missetsu ni, shitashiku intimidation : dôkatsu, kyôhaku intimider : odokasu intimité : najimi intolérable : yarikirenai, tamaranai, taegatai intolérance : fukan'yô
Dictionnaire Français−japonais 409

Français−japonais (dictionnaire)

intoxication : chûdoku intransigeance : ganmei intransigeant : ganmei na, ittei na intrépide : daitan na intrépidité : daitansa intrigue : hakarigoto, bôryaku, inbô, takurami intrigue amoureuse : irogoto intrinsèque : honshitsuteki na introduction (coutume...) : denrai introduction (données) : nyûryoku introduire : ireru, sashikomu, sônyû suru introduire (données) : nyûryoku suru introduire (quelqu'un) : shôjiireru intronisation : sokui introniser : sokui saseru introuvable : nyûshu konnan na intuition : chokkan, kan inutile : muda na, yokei na, yaku ni tatanai inutilement : muda ni invariabilité : fuhen invariable : ikkan shita, fuhen no
Dictionnaire Français−japonais 410

Français−japonais (dictionnaire)

invariable (grammaire) : fuhenka no invasion : shinnyû, shinryaku invective : chôba, batô invectiver : akkôzôgon suru inventaire : tanaoroshi, zaiko shirabe inventer : detchiageru inventif : dokusôteki na invention : hatsumei, kufû inversé : sakasama na inverse (a) : hantai no, gyaku na, gyaku no, abekobe no inverse (n) : gyaku, seihantai, hantai, abekobe investigation : chôsa investir : tôjiru investissement : tôshi invincible : muteki no inviolé : furerareta koto no nai invitation : shôtai invité : kyaku, okyakusan inviter : yobu, maneku, shôtai suru involontaire : muishiki na, nanigenai involontairement : muishiki ni, nanigenaku
Dictionnaire Français−japonais 411

Français−japonais (dictionnaire)

irascible : okorippoi, tanki na iris (de l'oeil) : kôsai iris (fleur) : airisu, ayame ironie : hiniku ironique : hiniku na irréalisable : jitsugen dekinai, muri na irréfléchi : karuhazumi na irrégulier : fukisoku na irrémédiable : torikaeshi no tsukanai irréparable : torikaeshi no tsukanai, shûri dekinai irréprochable : môshibun no nai, monku nashi no irrésolu : yûjûfudan na, tayorinai irrésolution : yûjûfudan irrespectueux : burei na irréversible : torikaeshi no tsukanai irrigation : kangai irriguer : kangai suru irritable : tanki na irritant : imaimashii, iradatashii irriter : iraira saseru, ki wo aradateru irruption : totsunyû
Dictionnaire Français−japonais 412

Français−japonais (dictionnaire)

ischion : zakotsu isolant (n−élec.) : zetsuentai isolation : kakuri isolation acoustique : bôon isolation électrique : zetsuen isolation thermique : bôkan isolé : henpi na, koritsu shita, tandoku no, kodoku na isolement : kakuri, koritsu isoler : koritsu saseru, kakuri suru, hikihanasu issue (échappatoire) : nukemichi issue (résultat) : kekka issue (solution) : dakaisaku, medo issue (sortie) : deguchi issue (terme) : ketsumatsu, hate issue fixée d'avance : yaochô issue malheureuse : fushubi italien : itaria no itinéraire : michisuji ivoire : zôge ivrogne (n) : yopparai j'ai fait ce que j'ai pu : osomatsusama deshita
Dictionnaire Français−japonais 413

Français−japonais (dictionnaire)

jadis : katsute, mukashi jaillir : wakideru, waku, fukidasu jaillissement : funshutsu, hotobashiri jalouser : netamu jalousie (persienne) : buraindo, hiyoke jalousie (sentiment) : yakimochi, jerashî, shitto, netami jaloux (a) : shittobukai, netamashii jamais : kesshite, taete jamais de la vie : danjite jambe : ashi jambon : hamu janvier : ichigatsu Japon : nihon, nippon Japonais : nihonjin japonais : nihon no japonais (langue) : nihongo japonais standard : hyôjungo jardin : niwa jardin public : kôen jardinier : entei, engeika jarretelle : kutsushitadome
Dictionnaire Français−japonais 414

Français−japonais (dictionnaire)

jarretière : kutsushitadome jasmin : jasumin jauger : hakaru jaune (a) : kiiroi jaune (d'oeuf) : kimi javelot : yari jazz : jazu je : ore, boku, watakushi, watashi je m'en remets à vous : yoroshiku je ne peux y croire : masaka, yomoya je ne sais comment m'excuser : môshiwake arimasen je vous en prie : yoroshiku, dôzo, dô itashimashite jeans : jînzu jérémiade : kurigoto jet d'eau : funsui jetée : bôhatei jeter : suteru, nagedasu, tôjiru, abiseru jeter de l'huile sur le feu : hi ni abura wo sosogu jeter des perles aux pourceaux : neko ni koban jeter par terre : furiotosu jeter un défi : chôsen suru
Dictionnaire Français−japonais 415

Français−japonais (dictionnaire)

jeu : tawamure, asobi, gêmu jeu (acteur) : engi jeu d'enfant : asameshimae jeu de dînette : mamagoto jeu de hasard : kake jeu télévisé : kuizu jeudi : mokuyôbi jeûne : danjiki jeune (a) : wakai jeune (n) : wakamono jeune dévoyé : furyô shônen jeune fille : otome, musume jeune homme : danshi jeune ménage : shinkon fûfu jeunes mariés : shinkon fûfu jeunesse : wakamono, seinen, wakasa Jeux Olympiques : orinpikku job : baito, arubaito jogging : jogingu joie : yorokobi joindre : soeru, tenpu suru, tenka suru
Dictionnaire Français−japonais 416

Français−japonais (dictionnaire)

joint : awaseme jointure : awaseme joli : kirei na, kawaii joli garçon : bishônen joncher : furimaku jongleur : tejinashi joue : hoo, hoppeta jouer (inst.à cordes) : hiku jouer (inst.à percussion) : tataku jouer (inst.à vent) : fuku jouer (jeu) : asobu jouer (mus.) : kanaderu, ensô suru jouer (un rôle) : enjiru jouer à l'artiste : geijutsukaburu jouer au grand patron : oyabunfû wo fukasu jouer le tout pour le tout : haisui no jin wo shiku jouer pour la galerie : oomukô no uke wo nerau jouer un rôle : yakuwari wo enjiru jouet : omocha joufflu : marumaru to shita hô no jouir d'une bonne réputation : kôhyô wo hakusuru
Dictionnaire Français−japonais 417

Français−japonais (dictionnaire)

jouir d'une bonne santé : kenkô de aru jouir d'une grande renommée : meisei wo yûsuru jouir de : omoshirogaru, shoyû suru, ni megumarete iru jouissance : kairaku jour : hi, hiru, nichi jour (aspect) : kyokumen jour (opp.à nuit) : hiruma jour de fête : ennichi jour de l'an : shôgatsu jour et nuit : nete mo samete mo jour férié : kyûjitsu jour ordinaire : heijitsu jour ouvrable : heijitsu journal : shinbun journal (intime) : nikki journal du matin : chôkan journaliste : shinbun kisha, kisha, jânarisuto journée : hiru journée (opp.à nuit) : hiruma jovial : yôki na, meirô na jovialité : yôkisa
Dictionnaire Français−japonais 418

Français−japonais (dictionnaire)

joyau : hôseki joyeusement : yorokobashige ni, yôki ni, hogaraka ni joyeux : akarui, yôki na, yorokobashii judicieux : shitô na, dôri ni kanatta, mato wo ita judo : jûdô juge : saibannin, saibankan jugement : hanketsu, handan jugement de valeur : kachi handan jugement sans fondement : hitorigaten Juif : yudayajin juillet : shichigatsu juin : rokugatsu jumeaux : futago jungle : mitsurin, janguru jupe : sukâto jurer (couleurs) : fuchôwa de aru, chôwa shinai jurer (juron) : kuchigitanaku nonoshiru jurer (serment) : chikau, sensei suru jurisprudence : hanrei jus : shiru jus de fruit : jûsu
Dictionnaire Français−japonais 419

Français−japonais (dictionnaire)

jusqu'à : made jusqu'à la fin : tokoton made jusqu'à un certain point : aru teido jusqu'au bout : tokoton, akumademo, tokoton made jusqu'au dernier : hitori nokorazu jusque : made juste (a−correct) : tadashii juste (a−équitable) : kôsei na juste (a−légitime) : seitô na juste (a−opp.à injuste) : seigi ni kanatta, seigi no juste (a−précis) : tekikaku na, seikaku na juste (a−raisonnable) : shitô na juste (adv) : chôdo juste après : chokugo juste avant : chokuzen juste en ce moment : tadaima justement : chôdo justice : seigi, kôsei, kôseisa justification : seitôka, benkai, iiwake, shômei kaki : kaki kangourou : kangarû
Dictionnaire Français−japonais 420

Français−japonais (dictionnaire)

kanji : kanji kaolin : tôdo kidnapper : sarau, yûkai suru kidnapping : yûkai, hitosarai kilogramme : kiroguramu, kiro kilomètre : kiro, kiromêtoru kilomètre carré : heihô kiro kimono : kimono, wafuku kimono à longues manches : furisode kiosque : azumaya, baiten klaxon : kurakushon kleptomanie : tôheki kyste : nôhô l'ambiance tombe : za ga shirakeru l'an dernier : kyonen l'an passé : kyonen l'année avant l'année dernière : ototoshi l'année dernière : kyonen l'année précédente : sakunen l'année prochaine : rainen l'attention se dissipe : ki ga chiru
Dictionnaire Français−japonais 421

Français−japonais (dictionnaire)

l'autre côté : mukô l'autre jour : kono aida l'autre sexe : isei l'avoir bien cherché : mi kara deta sabi de aru l'échapper belle : ayauku kirinukeru, shubiyoku kirinukeru l'un après l'autre : zokuzoku, hitori zutsu, katappashi kara l'un ou l'autre : nanraka no là : asoko, soko, sochira, soko de, achira, asoko de là−bas : asoko, achira, asoko de, asoko ni là−haut : ue de, ue ni, ano takai tokoro ni la (mus.) : i la bonne (opp.à répétition...) : honban la même : onaji la mort dans l'âme : namida wo nonde la nuit avance : yo ga fukeru la nuit dernière : yûbe la plupart : daibubun, taihan la plupart du temps : taitei, hobo itsumo la plus grande partie : daibubun, taihan, tasû la plus jeune : sue no la prochaine fois : kondo
Dictionnaire Français−japonais 422

Français−japonais (dictionnaire)

la semaine dernière : senshû la semaine prochaine : raishû la seule : yuiitsu no la situation est critique : fûunkyû wo tsugeru la taille au−dessous : hitomawari chiisai la taille au−dessus : hitomawari ookii la tête posée sur l'avant−bras : temakura wo shite la vie est chère : bukka ga takai labial : kuchibiru no laboratoire : jikkenshitsu, kenkyûjo laborieusement : kurô shite labourer : tagayasu labours : kôchi labyrinthe : meiro lac : mizuumi lacer : himo de musubu, himo de shimeru lacérer : yaburu, hikisaku lacet : himo lacet (de chaussure) : kutsu no himo lâche (a−poltron) : hikyô na lâche (a−relâché) : yurunda, yurui
Dictionnaire Français−japonais 423

Français−japonais (dictionnaire)

lâche (a−vil) : konjô no kusatta lâche (n−poltron) : hikyômono lâche (n) : koshinuke lâcher : hanasu, otosu, datsuraku suru lâcher la bride : tazuna wo yurumeru lâcheté : hikyô, okubyô laconique : kanketsu na lacrymal : namida no lacrymogène : sairuisei no lacune : kûhaku, datsuraku laid : minikui, bukiryô na laid à faire peur : zotto suru hodo minikui laideur : minikusa, bukiryô laine : yômô, ûru laine à tricoter : keito laisser : amasu, todomeru, hottarakasu, nokosu laisser−aller : kokoroyasusa laisser−faire : jiyû hônin laisser ainsi : hôtte oku laisser couler : morasu laisser dans le vague : bokasu
Dictionnaire Français−japonais 424

Français−japonais (dictionnaire)

laisser échapper : fui ni suru, issuru, ushinau, nigasu, nogasu laisser échapper un soupir : tameiki wo morasu laisser en désordre : chirakasu laisser en jachère : asobaseru laisser en l'état : sonomama ni shite oku laisser espérer : ki wo motaseru laisser faire : hôtte oku laisser inexécuté : suppokasu laisser partir : hanasu laisser passer : tôka saseru laisser pendre : tarasu laisser refroidir : samasu laisser reposer : asobaseru laisser tel quel : sonomama ni shite oku laisser tomber : otosu laisser un intervalle : kankaku wo akeru laissez−passer : tsûkôshô, tsûkô kyokashô lait : chichi, gyûnyû, miruku lait maternel : bonyû laitier (a) : gyûnyû no laitier (n) : gyûnyûya
Dictionnaire Français−japonais 425

Français−japonais (dictionnaire)

laitue : retasu lama : rama lambeau : kirehashi lambiner : guzuguzu suru lambris : hame, kagamiita lame : ha lame (d'épée) : yaiba lamentable : hisan na, itamashii, nagekawashii, nasakenai lamentation : nakigoto, kurigoto, nageki lampadaire : denki sutando lampe : denki sutando, ranpu, akari lampe (électrique) : dentô lancer : nageru, nagedasu, hanatsu, hassuru lancer un défi : chôsen suru landau : ubaguruma langage : kotoba langage de politesse : keigo langage familier : zokugo lange : omutsu langoureux : yarusenai, nayamashii langouste : iseebi
Dictionnaire Français−japonais 426

Français−japonais (dictionnaire)

langoustine : ebi langue : gengo, kotoba langue (anat.) : shita langue anglaise : eigo langue classique japonaise : bungo langue écrite : kakikotoba langue étrangère : gaikokugo langue japonaise : kokugo, nihongo langue maternelle : bokokugo langue nationale : kokugo langue officielle : kôyô gengo langue parlée : hanashikotoba langue standard : hyôjungo langue véhiculaire : kyôtsûgo languissant : teichô na lanterne en papier : chôchin lapidaire : kanketsu na lapin : usagi laque : urushi laquelle? : dore? large (a) : haba no hiroi, hiroi, yuttari shita
Dictionnaire Français−japonais 427

Français−japonais (dictionnaire)

large (n) : oki large d'esprit : hiraketa large popularité : kôhyô largement : hiroku largeur : yoko, haba largeur d'esprit : kiyu kôdai, doryô larme : namida larvaire : yôchû no, hôgateki na larve : yôchû las : tsukareta, akiaki shita laser : rêzâ lassant : taikutsu na lassé : kutabireta lasser : unzari saseru lassitude : tsukare latence : senzai latent : senzaiteki na, kakureta latéral : yoko no latéralement : yoko ni latin : ratengo latrines : kawaya
Dictionnaire Français−japonais 428

Français−japonais (dictionnaire)

laurier : rorie lavabo : senmendai lavage de cerveau : sennô lave : kazangan, yôgan lave−vaisselle : saraaraiki lavement : kanchô laver : arau lavette : tawashi lavoir automatique : kurîningu le bien et le mal : zen'aku le bon et le mauvais : yoshiashi le cas échéant : man'ichi no baai ni wa le faire à l'épate : oomukô no uke wo nerau le jour même : sokujitsu le jour suivant : yokujitsu le lendemain : yokujitsu le long de : sotte le même : onaji le mieux possible : seki no yama le moindre sou : bita ichimon le moins du monde : chittomo, ikkô ni
Dictionnaire Français−japonais 429

Français−japonais (dictionnaire)

le mois dernier : sengetsu le mois prochain : raigetsu le Mont Fuji : fujisan le plus : mottomo, ichiban le plus bas : saitei no le plus grand : saidai no le plus jeune : sue no le plus petit : saishô no le plus possible : arankagiri no le plus récent : saishin no le pour et le contre : zen'aku, tokushitsu, yoi men warui men le premier (jour du mois) : tsuitachi le prendre de haut : takabisha ni deru le seul : yuiitsu no le temps presse : toki ga seppaku shite iru, jikan ga sematte iru lécher : nameru leçon (cours) : keiko, jugyô, ressun leçon (sermon) : sekkyô, dangi leçon (servir de leçon) : imashime leçon particulière : kojin ressun leçon privée : kojin ressun
Dictionnaire Français−japonais 430

Français−japonais (dictionnaire)

lecture : dokusho, etsuran légal : hôtei no, hôteki na légendaire : densetsuteki na légende : densetsu, tsutaebanashi léger : keihaku na léger (café...) : usui léger (faible) : kasuka na léger (imprudent) : keisotsu na, karugarushii léger (poids) : karui légèrement : karuku, ussura to, honnori, isasaka, chotto légèreté : keihaku légèreté (imprudence) : karuhazumi, keisotsu législation : hôritsu légitime : seitôteki na, seitô na, hôritsu de mitomerareta légitime défense : seitô bêi legs : izô léguer : yuzuru, izô suru légume : yasai lémur : kitsunezaru lendemain : myônichi lent : osoi
Dictionnaire Français−japonais 431

Français−japonais (dictionnaire)

lent à comprendre : nibui, atama no kaiten no osoi, nomikomi no osoi lent à la détente : nomikomi no osoi lentement : yukkuri, jojo ni, osoku, daradara lentille (opt.) : renzu lentille de contact : kontakutorenzu léopard : hyô lequel? : dore?, dochira? les affaires vont mal : kankodori ga naku les autres : tanin les autres années : reinen les bases sont ébranlées : yataibone ga yuraida les deux : dochira demo, ryôhô les deux aspects : ryômen les deux camps : higatomo les deux côtés : ryôhô les deux mains : ryôte les deux yeux : ryôme les doigts dans le nez : nannaku les jeunes : wakamono les mains vides : tebura de les mêmes : onaji
Dictionnaire Français−japonais 432

Français−japonais (dictionnaire)

les munitions sont épuisées : yadama ga tsukita les temps sont durs : jisei ga yokunai lésion : sonshô, shôgai lespédèze : hagi lessive : sentaku lessiver : sentaku suru, arau lessiveuse : sentakuki leste : binshô na, hashikkoi lestement : hirari to lettre (caractère) : moji, ji lettre (missive) : tegami lettre confidentielle : missho lettre d'amour : raburetâ lettre de change : tegata lettre de condoléances : kuyamijô lettre de démission : jihyô lettre de rappel : tokusokujô lettre de recommandation : suisenjô leucémie : hakketsubyô leucocyte : hakkekkyû leur : karera no
Dictionnaire Français−japonais 433

Français−japonais (dictionnaire)

leurre : esa leurs : karera no levain : kôbo lève−tôt : hayaoki no lever (vt) : ageru lever du soleil : hinode lever les scellés : fûin wo toku lever les yeux au ciel : ten wo aogu levier : teko lèvre : kuchibiru lévrier : gurêhaundo levure : kôbo lexique : jisho lézard : tokage lézarde : sukima, hibi liaison : renraku, setsuzoku, tsunagari liasse : taba libellule : tombo libéralisme : jiyû shugi libération : kaihô libérer : jiyû ni suru, hanasu, kaihô suru
Dictionnaire Français−japonais 434

Français−japonais (dictionnaire)

liberté : jiyû liberté d'association : kessha no jiyû liberté d'opinion : shisô no jiyû liberté de conscience : shinkô no jiyû, shinkyô no jiyû liberté de la presse : genron no jiyû liberté de parole : genron no jiyû liberté de réunion : shûkai no jiyû liberté religieuse : shinkyô no jiyû libertinage : hôtô, dôraku libidineux : etchi na, midara na, iyarashii libido : seiyoku librairie : hon'ya, shoten libre : jiyû na, tesuki no, zuii no libre d'entraves : honpô na libre échange : jiyû bôeki librement : jiyû ni licence : raisensu, menkyo licenciement : kaiko licencier : kaiko suru, hima wo dasu licencieux : waisetsu na lichen : chii
Dictionnaire Français−japonais 435

Français−japonais (dictionnaire)

lien : kankei, aidagara, tsunagari, kizuna, enko, rinku lien de paternité : fushi kankei lien du sang : ketsuzoku kankei lier : musubu, tsunagu, shibaru lier les mains derrière le dos : ushirode ni shibaru lierre : tsuta lieu : ba, tokoro, toko, basho lieu d'origine : shusshinchi lieu de naissance : shusseichi lieu de résidence : kyojûchi lieu de séjour : taizaichi lieu de travail : genba, shokuba lieu des évènements : genba ligament : suji ligne : sen, retsu ligne courbe : kyokusen ligne de conduite : porishî ligne de séparation : wakeme ligne droite : chokusen ligne parallèles : heikôsen ligne pointillée : tensen
Dictionnaire Français−japonais 436

Français−japonais (dictionnaire)

ligne verticale : enchokusen lignes de la main : tesô lignite : atan ligoter : shibaru ligue : renmei lilas : rairakku limace : namekuji limaçon : katatsumuri lime : yasuri lime à ongles : tsumeyasuri limer : yasuri wo kakeru, yasuri de kezuru limite : kyôkai, wakunai, gendo, genkai, sakai, kagiri limite d'âge : teinen limiter : kagiru, todomeru lin : asa, ama linge : nuno, sentakumono linguiste : gengogakusha linguistique : gengogaku, gogaku lion : raion liquéfier : tokasu liquide (n) : ekitai
Dictionnaire Français−japonais 437

Français−japonais (dictionnaire)

lire : yomu lire d'un bout à l'autre : dokuha suru lire en entier : dokuha suru lire la musique : fumen wo miru lire une partition : fumen wo miru liseron : hirugao lisse (a) : nameraka na, subesube shita liste : risuto, meibo liste des candidats : kôhosha meibo lit : beddo litanie : kurigoto lithiase : tanseki, kesseki lithographie : sekibanga litige : keisô litre : rittoru littéraire : bungaku no littérature : bungei, bungaku littérature anglaise : eibungaku littérature comparée : hikaku bungaku littérature orale : denshô bungaku littoral : kaigan, engan chihô
Dictionnaire Français−japonais 438

Français−japonais (dictionnaire)

livide : aozameta, aojiroi lividité : aojirosa living−room : ribingurûmu, ribingu livraison : hikiwatashi livraison à domicile : haitatsu, demae livraison immédiate : sokujiwatashi livre : tosho, shoseki, shomotsu, hon livre d'images : ehon livre d'occasion : furuhon livre de classe : kyôkasho livre de comptes : chôbo livre du maître : tora no maki livrer : todokeru livrer (un secret) : akasu livret : shôsasshi lobby : atsuryoku dantai local (a) : kyokuchiteki na localisé : kyokubuteki na, kyokuchiteki na locataire : shakuyanin, karinushi, shakkanin location : chintai loche : dojô
Dictionnaire Français−japonais 439

Français−japonais (dictionnaire)

locuteur : katarite locution : jukugo logarithme : taisû logarithme naturel : shizen taisû logarithme népérien : shizen taisû loge : bokkusu loge (d'artiste) : gakuya loge (de concierge) : kanrininshitsu loge (théatre) : sajiki logement : jûtaku, yado, shukusha, jûkyo logement chez l'habitant : geshuku loger : tomaru logiciel : sofutowea, sofuto logique (a) : ronriteki na logique (n) : ronri, ronrigaku logis : sumai logopédie : gengo kyôseihô logorrhée : byôteki tabenshô, taben loi : hôsoku, hôritsu, okite, hô loi coutumière : kanshûhô loi de la jungle : jakuniku kyôshoku no okite
Dictionnaire Français−japonais 440

Français−japonais (dictionnaire)

loi du plus fort : jakuniku kyôshoku no okite loi en application : genkôhô loi en vigueur : genkôhô loin : tooku loin des yeux loin du coeur : saru mono wa hibi ni utoshi loin ou près : enkin lointain (a) : hedatatta, tooi, haruka na lointain (n) : enkei loir : ooyamane lois de la perspective : enkinhô loisirs : yoka, hima, tesuki no toki lombaire : koshi no lombric : mimizu long : nagai long−courrier (a) : chôkyori hikô no, en'yô kôkai no long−courrier (n) : en'yô kôrosen long et mince : hosonagai longer : sou longévité : jumyô longitude : keido longue conservation : chôki hozon
Dictionnaire Français−japonais 441

Français−japonais (dictionnaire)

longue distance : chôkyori longue file : chôda no retsu longue période : chôki longue queue : chôda no retsu longueur : tate, nagasa longueur d'onde : hachô loquace : kuchikazu no ooi, taben na, oshaberi na loquacité : taben loquet : kakegane lorgner : yokome de miru lors : no toki ni lorsque : toki losange : hishigata lot (part) : wakemae lot (tombola) : shôkin lot (tombola...) : shôhin loterie : takarakuji lotion : rôshon louable : shôsan subeki, kanshin na louange : shôsan louche (a) : usankusai, ikagawashii, ayashii
Dictionnaire Français−japonais 442

Français−japonais (dictionnaire)

louche (nf) : otamajakushi, tama louer (donner en location) : kasu louer (faire l'éloge) : tataeru, shôsan suru, homeru louer (prendre en location) : kariru loup : ookami loup (de mer) : suzuki loup cervier : yamaneko loupe : tengankyô lourd (pénible) : hone no oreru lourd (pesant) : omotai, omoi lourd (temps) : uttôshii lourd de sens : imiarige na lourd impôt : jûzei lourdement : omoku loyal : fea na loyalisme : chûgi loyauté : makoto, chûjitsu loyer : yachin lubricité : sukebei, intô, inran lubrifiant (n) : junkatsuzai lubrification : junkatsu
Dictionnaire Français−japonais 443

Français−japonais (dictionnaire)

lubrifier : abura wo sasu lubrique : midara na, intô na lucarne : hikimado, tenmado, akaritori lucide : keigan no lucidité : dôsatsu, atama no sae, dôsatsuryoku, keigan luciole : hotaru lueur : bikô, hirameki lueur d'espoir : kibô no shokô lueur de raison : risei no hirameki lugubre : bukimi na, kimi no warui lui : kare luire : hikaru, hirameku lumière : akari, hikari, kôsen lumière (d'une lampe) : tôka lumière du soleil : hi, teri, nikkô, tenpi lumière électrique : dentô, denkô lumière polarisée : henkô lumière réfléchie : terikaeshi lumineux : akarui, meikai na luminosité : akarusa lundi : getsuyôbi
Dictionnaire Français−japonais 444

Français−japonais (dictionnaire)

lune : tsuki lune de miel : mitsugetsu lunettes : megane lunettes à verres teintés : iromegane lunettes de plongée : suichû megane lunettes de soleil : sangurasu, iromegane lustre (brillant) : tsuya, kôtaku lustre (suspension) : shanderia lutherie : gengakki seizô lutte : tôsô, resuringu lutte acharnée : nessen lutte fratricide : dôshiuchi lutte intestine : dôshiuchi lutte pour la vie : seizon kyôsô lutter : tatakau lutter énergiquement : funsen suru luxation : dakkyû luxe : gôsha, zeitaku luxueux : zeitaku na, gôka na luxure : intô, inpon lycée : kôkô, kôtôgakkô
Dictionnaire Français−japonais 445

Français−japonais (dictionnaire)

lycéen : kôkôsei lycéenne : joshi kôsei, kôkôsei lynchage : rinchi lynx : yamaneko lys : yuri ma : uchi no, boku no, watashi no ma fille : musume ma grand−mère : sobo ma mère : ofukuro, haha machin : shiromono machinal : muishiki na machinalement : muishiki ni machination : karakuri, hakarigoto, bôryaku machine : kikan, kikai machine à coudre : mishin machine à écrire : taipuraitâ machine à laver : sentakuki mâchoire : agobone, ago, gakkotsu maçon : renga shokunin Madame : sama, san madame : okusan, fujin
Dictionnaire Français−japonais 446

Français−japonais (dictionnaire)

madame une telle : nantoka iu hito mademoiselle : ojôsan, onêsan maestria : ude no sae magasin : shôten, mise magasin d'articles détaxés : menzeiten magazine : magajin magie : mahô, maryoku magnanime : hara no ookii magnétisme : jisei magnétisme terrestre : chijiki magnétophone : têpurekôdâ magnificence : gôsha magnifique : migoto na, rippa na, karei na, hanayaka na mai : gogatsu maigre : hinjaku na, yaseta maigre (dégraissé) : aburake no nai maigrir : yaseru, yatsukeru maillet : kizuchi maillot de bain : mizugi main : te main (écriture) : hisseki, te
Dictionnaire Français−japonais 447

Français−japonais (dictionnaire)

main (jeu de cartes) : tefuda main dans la main : aitazusaete main droite : migite main gauche : hidarite mainmise : nottori mains : tesaki maintenant : mokka, imasara, tadaima, ima maintenir : iji suru, tamotsu, todomeru maintenir l'ordre : chitsujo wo tamotsu maintien : iji, hoshu maintien de la sécurité : hoan maire : shichô mairie : shiyakusho mais : demo, keredomo maïs : tômorokoshi maison : uchi, otaku, ie maison à vendre : uriya maison close : girô maison d'à côté : tonari no ie maison d'édition : shuppansha maison de campagne : bessô
Dictionnaire Français−japonais 448

Français−japonais (dictionnaire)

maison de jeu : toba maison délabrée : abaraya maison illustre : meimon maison inoccupée : akiya maison louée : shakuya maison particulière : ikkodate maison sans étage : hiraya maison voisine : tonari no ie, tonari maître : aruji, shishô maître (d'un animal) : kainushi maître chanteur : yusuri maître chez soi : teishu kanpaku maître de maison : teishu maîtresse : aijin maîtrise : yokusei maîtrise (contrôle) : yokushi maîtrise de soi : jisei maîtrise technique : jukuren maîtriser : yokushi suru, seisuru, yokusei suru majestueux : ogosoka na, dôdôtaru majeur (a−adulte) : seinen ni tasshita
Dictionnaire Français−japonais 449

Français−japonais (dictionnaire)

majeur (a−mus.) : chôchô no majeur (a−plus grand) : yori ookina majeur (a−plus important) : yori jûyô na majeur (n−adulte) : seijin, seinensha majeur (n−doigt) : nakayubi majoration : zôgaku majorette : batongâru majorité : daibubun, tasû, taihan majorité absolue : zettai tasû majuscule : ômoji mal (a) : dame na, warui mal (adv) : waruku, heta ni, fujûbun ni, mazuku mal (n−douleur) : itami mal (n−tort) : gai, heigai mal (n−vice) : fuzen, aku mal à propos : oriashiku, jigi wo shisshite mal bâti : bukakkô na mal comprendre : torichigaeru mal de tête : zutsû mal dégrossi : gasatsu na mal élevé : gyôgi no warui, busahô na
Dictionnaire Français−japonais 450

Français−japonais (dictionnaire)

mal fait : dekisokonai no mal famé : ikagawashii mal intentionné : akui aru mal interpréter : akui ni toru mal séché : namagawaki no malade (a) : byôki no malade (n) : byônin maladie : yamai, byôki maladie contagieuse : densenbyô maladie de la peau : hifubyô maladie grave : jûbyô maladies vénériennes : karyûbyô maladif : byôteki na, byôjaku na maladresse : hema, jissaku, bukiyô, sosô maladroit : hebo na, tadotadoshii, tsutanai, heta na maladroitement : heta ni malaisé : konnan na malaria : mararia malaxer : neru malchance : sainan, akuun, fuun malchanceux : fuun na, un no warui
Dictionnaire Français−japonais 451

Français−japonais (dictionnaire)

mâle : osu malédiction : tatari malentendu : omoichigai, kanchigai, gokai malfaisant : yokoshima na, gai no aru, yûgai na malfaiteur : akunin, akkan, akutô, hannin malgré tout : sore ni shite mo, soredemo malhabile : heta na, bukiyô na, tsutanai malheur : hiun, sainan, fuun, fukô malheureusement : oriashiku, ainiku malheureux : fukô na malicieux : ijiwaru na malin (rusé) : warugashikoi malin (tumeur...) : akusei no malle : toranku malle en vannerie : kôri malléabilité : tensei malléable : tensei ni tomu malmener : ranbô ni atsukau, hidoi me ni awasu malotru (n) : girishirazu malpropre : fuketsu na malsain : kenkô ni warui, hieiseiteki na, taihaiteki na
Dictionnaire Français−japonais 452

Français−japonais (dictionnaire)

maltraiter : ijimeru, gyakutai suru malveillance : akukanjô, akui malveillant : ijiwaru na, akui wo idaita, akui ni motozuku malversation : chakufuku maman : okâsan mamelle : chichi, chibusa mamelon : chikubi mammifères : honyûrui, honyû dôbutsu manche : sode manchot : pengin mandarine : mikan mandat d'arrêt : kôryûjô mânes : rei mânes tourmentés par la faim : gaki mange−tout : sayaendô mangeoire : magusaoke manger : taberu, kuu manger avec les doigts : tezukami de taberu mangeur d'hommes : hitokui no mangrove : mangurôbu mangue : mango
Dictionnaire Français−japonais 453

Français−japonais (dictionnaire)

maniable : tegaru na, tegoro na manie : kuse maniement : sôsa, atsukai maniement du volant : handoru sôsa manier : atsukau, sôsa suru manier habilement : kushi suru manière : fû, yôryô, shikata, hôhô maniéré : kiza na, kidotta manière d'écrire : buntai, hisseki manière de dire : iimawashi, iikata manière de faire : yarikata, shikata manière de parler : kuchô, kuchiburi, kotobazukai manière de procéder : yôryô manière de se vêtir : fukusô manière de vivre : seikatsu manière de voir : mikata manières : gyôgi, manâ manifestation (de rue) : demo, demonsutorêshon manifestation (expression) : hatsuro manifeste : sengen manifeste (a) : meihaku na, kencho na, ichijirushii, akiraka na
Dictionnaire Français−japonais 454

Français−japonais (dictionnaire)

manifestement : akiraka ni manifester (dans la rue...) : demo ni kuwawaru, demo wo suru manifester (exprimer) : shimesu, hyômei suru, arawasu manigance : karakuri manipulation : atsukai, sôsa manipuler : ayatsuru, atsukau, sôsa suru manoeuvre : handoru sôsa manoeuvre (nf) : sôsa, sôjû manoeuvre (nm) : rômusha manoeuvrer : sôjû suru, sôsa suru manoeuvres : bôryaku, kenbô manque : kûhaku, ketsubô, ketsujo, fusoku manqué : shikujitta manque d'argent : hi no kuruma manque d'hygiène : fueisei manque d'intérêt : mukanshin manque de naturel : kidori manque de voix : fuka manquer (vi−faire défaut) : kaku, nukeru, kakeru, ketsubô suru, datsuraku suru manquer (vt−la classe...) : saboru manquer (vt−son but...) : atesokonau
Dictionnaire Français−japonais 455

Français−japonais (dictionnaire)

manquer (vt−son train...) : norisokonau, noriokureru manquer (vt−une occasion...) : nigasu, nogasu manquer à : naigashiro ni suru, okotaru manquer à sa parole : yakusoku wo yaburu, yakusoku wo suppokasu manquer à ses obligations : giri wo kaku manquer à ses principes : setsu wo mageru manquer à son devoir : gimu wo okotaru, gimu wo orosoka ni suru manquer aux convenances : reigi ni kakeru, rei wo kaku manquer de caractère : ishi ga yowai manquer de cohérence : ikkansei wo kaku manquer de délicatesse : mushinkei de aru manquer de patience : nintai ni kakeru, ki ga mijikai manquer de respect : rei wo kaku manquer l'école : gakkô wo saboru, gakkô wo yasumu manquer la cible : mato wo uchisonjiru, mato wo hazusu manquer le but : mato wo hazusu manquer son coup : shikujiru, uchisokonau manquer un rendez−vous : hito wo suppokasu, machiawase wo suppokasu manquer une occasion : kikai wo nogasu mante religieuse : kamakiri manteau : kôto
Dictionnaire Français−japonais 456

Français−japonais (dictionnaire)

manteau doublé de fourrure : keuratsuki kôto, keura no gaitô manuel (a) : tesaki no manuel (n) : manyuaru, handobukku, tebiki, nyûmonsho manuel scolaire : kyôkasho manuscrit : genkô mappemonde : chikyûgi maquereau (poisson) : saba maquereau (souteneur) : ponbiki, himo maquette : mokei maquillage : keshô marais : numa, shôtaku, sawa marais salant : enden marasme : fukyô, chintai marathon : marason marbre : dairiseki marchand (n) : shônin marchand d'appareils photo : kameraya marchand de légumes : yaoya marchand des quatre saisons : yaoya marchandise : shôhin marché : shijô, ichiba
Dictionnaire Français−japonais 457

Français−japonais (dictionnaire)

marche (d'escalier...) : dan marche à suivre : tetsuzuki, tejun marché aux puces : nomi no ichi marché boursier : kabushiki shijô marché commun : kyôdô shijô marche des affaires : keiki marcher : aruku marcher à petits pas : chokochoko aruku marcher au pas : hochô wo totte aruku marcher avec une canne : tsue wo tsuku marcher de long en large : arukimawaru marcher derrière : ato kara tsuite iku marcher seul : hitoriaruki suru mardi : kayôbi marécage : numa, sawa, shôtaku marée : shio marée descendante : hikishio margarine : jinzô batâ marge : yohaku, rangai marge de manoeuvre : yoyû, yutori mari : shujin, otto, danna, hazubando
Dictionnaire Français−japonais 458

Français−japonais (dictionnaire)

mariage : kekkon mariage (cérémonie) : kekkonshiki mariage arrangé : omiai mariage consanguin : ketsuzoku kekkon mariage d'amour : ren'ai kekkon marier : enzukeru marijuana : marifana marin : suihei marin (n) : sen'in, funanori marionnette : ayatsuri ningyô marmelade : jamu marmite : nabe marmotter : tsubuyaku marque (d'un produit) : mêkâ marqué de petite vérole : abata no aru marquer au fer rouge : rakuin wo osu marquer des points : tokuten wo ireru marquer le pas : ashibumi suru marquis : kôshaku marron (couleur) : chairo no marron (fruit) : maron, kuri
Dictionnaire Français−japonais 459

Français−japonais (dictionnaire)

mars : sangatsu Mars : kasei marteau : tettsui, tsuchi, kanazuchi marteler : utsu martien : kaseijin martin−pêcheur : kawasemi martre : ten martyr (n) : junkyôsha martyre : junkyô marxisme : marukishizumu mascotte : masukotto masculin (n−grammaire) : danseikei masochiste : mazohisuto masque : men, masuku, kamen masque à gaz : bôdokumen masquer : kakusu massacre : gyakusatsu massage : anma, massâji masse (bloc) : katamari masse (phys.) : shitsuryô masser : momu
Dictionnaire Français−japonais 460

Français−japonais (dictionnaire)

masses : minshû, taishû, zokushû masses laborieuses : rôdô taishû massif (a) : omoi, dosshiri shita masturbation : shuin, onanî, jii mât : hobashira match : shiai match nul : hikiwake match truqué : yaochô matelas : shikibuton, mattoresu matelot : sen'in, funanori matérialisation : gushôka matérialisme : yuibutsuron matériau : sozai, zairyô matériel (a) : busshitsu no, gushôteki na maternelle : ikujiin mathématique (a) : sûriteki na mathématiques : sûgaku matière (domaine) : bun'ya, kamoku matière (matériau) : sozai matière (substance) : busshitsu matière à option : sentaku kamoku
Dictionnaire Français−japonais 461

Français−japonais (dictionnaire)

matière organique : yûkibutsu matière première : genryô matières fécales : daiben, funben matin : asa, gozenchû, gozen matinal : hayaoki no, hayai, asaoki no matinée : gozenchû, gozen matois : warugashikoi maton : kanshu matrice (moule) : kata matrice (utérus) : botai, shikyû maturité : enjuku mauvais (a−goût) : mazui mauvais (a) : dame na, furyô no, jaaku na, warui, hebo na mauvais acteur : daikon yakusha mauvais conducteur (élec.) : furyôdôtai mauvais élève : rettôsei mauvais jeu de mots : dajare mauvais joueur : makeoshimi no tsuyoi hito, mekeoshimi no tsuyoi mauvais médecin : hebo isha mauvais peintre : hebo gaka mauvais perdant : makeoshimi no tsuyoi hito, mekeoshimi no tsuyoi
Dictionnaire Français−japonais 462

Français−japonais (dictionnaire)

mauvais pour la santé : kenkô ni warui mauvais sujet : akunin, akutô mauvais traitements : gyakutai mauvaise action : akuji mauvaise conduite : hikô mauvaise habitude : akuheki mauvaise humeur : fukigen mauvaise intention : akui mauvaise odeur : akushû mauvaise plaisanterie : tachi no warui jôdan, warufuzake mauvaise réputation : fuhyô, akuhyô mauvaise surprise : fuiuchi mauvaises herbes : zassô maxillaire : agobone méandre : uneri mécanisme : karakuri, kikô mécénat : teikyô, higo méchamment : ijiwaruku méchanceté : reikoku, konjô magari, akui méchant (a) : ijiwaru na, konjô no magatta, akui aru, jaken na méchante langue : dokuzetsu
Dictionnaire Français−japonais 463

Français−japonais (dictionnaire)

mèche : dôkasen mécontent : fuman na, fukigen na mécontentement : fuman, fuhei médaille : kishô, kunshô médaille d'argent : ginmedaru médaille d'or : kinmedaru médaille de bronze : dômedaru médecin : ishi, isha médiateur : ashiwatari médiation : chôtei, chûsai, baikai médicament : yakuzai, kusuri médicament d'usage externe : tsukegusuri médicastre : hebo isha médiéval : chûsei no médiocre : hebo na médiocrité : heibon, bonjin, bon'yô médire : ashizama ni iu médisance : warukuchi, kageguchi, akkô, hibô, chûshô méditation : meisô, chinshi mokkô Méditerranée : chichûkai medius : nakayubi
Dictionnaire Français−japonais 464

Français−japonais (dictionnaire)

méduse : kurage meeting : shûkai méfait : akuji méfaits : higai méfiance : utagai méfiant : shin'yô shinai, utagaibukai mégalomane (n) : kodai môsô kanja mégalomanie : kodai môsôkyô mégaphone : megahon mégot : hamaki no suigara, tabako no suigara meilleur : yori yoi meilleur ami : muni no shin'yû mélancolie : aishû, aware, yûutsu, yûshû mélancolique : anzentaru, aware na, inki na, nayamashii mélange : kongô mélanger : mazeru, kakimazeru mêler : mazeru mélèze : karamatsu mélodie : senritsu melon : meron membrane : maku
Dictionnaire Français−japonais 465

Français−japonais (dictionnaire)

membre (d'une association...) : kaiin, menbâ membre (d'une commission...) : iin membre (de la famille...) : kôseiin membre du parlement : kokkai giin membres (anat.) : teashi même : dôitsu no, demo, onaji, dôyô no, tatoe, sae, mo même âge : onaidoshi mémento : hikae mémoire : oboe, kioku mémoires : jijoden mémorandum : oboegaki, tebikae menaçant : kyôhakuteki na menace : dôkatsu, kyôhaku menacer : obiyakasu, dôkatsu suru, odokasu, odosu ménage (couple) : fûfu ménage (travaux ménagers) : kaji ménage uni : enman na fûfu ménagement : tegokoro, yôsha ménager : oshimu, itawaru ménager ses efforts : honeoshimi suru ménagère : shufu
Dictionnaire Français−japonais 466

Français−japonais (dictionnaire)

mendiant : kojiki mendier : kojiki wo suru mené de main de maître : dô ni itta mener (accompagner) : tsurete iku mener (conduire) : itaraseru mener (diriger) : hikiiru, kirimawasu mener (être en tête) : rîdo suru mener à bien : kansei saseru, matomeageru, shubiyoku yaritogeru mener à bonne fin : shubiyoku yaritogeru mener à la faillite : tôsan ni michibiku mener par le bout du nez : hikimawasu, hikizurimawasu, tedama ni toru mener une enquête : sôsa wo okonau mener une vie agréable : kaiteki na seikatsu wo okuru mener une vie de fainéantise : bon'yari to kurasu mener une vie dévergondée : hôtô ni fukeru meneur : kashira ménopause : kônenki menottes : tejô mensonge : kyogi, uso mensonger : itsuwari no menstruation : seiri
Dictionnaire Français−japonais 467

Français−japonais (dictionnaire)

mensuel (n) : gekkanshi mental : seishin no mentalité : shinri menteur : usotsuki menthe : minto mention : kisai, uragaki mentionné ci−dessus : jôki no mentionné sur l'enveloppe : hyôki no mentionner : kisai suru mentir : uso wo tsuku menton : ago menu (a) : honno wazuka na, bisai na, komakai menu (n) : menyû, kondate menue monnaie : komakai okane menuisier : sashimonoshi menus détails : shôsai mépris : keibetsu méprisable : hiretsu na, iyashimu beki, keibetsu subeki méprisant : keibetsuteki na méprise : kanchigai, omoichigai, torichigae mépriser : anadoru, keibetsu suru, naigashiro ni suru
Dictionnaire Français−japonais 468

Français−japonais (dictionnaire)

mer : umi mer d'huile : abura wo nagashita yô na umi Mer du Japon : nihonkai mercantile : kanemôke shugi no, kanemôke hon'i no mercantilisme : kanemôke shugi, shônin konjô mercenaire (n) : yôhei merci : arigatô merci (nf) : yôsha, awaremi merci pour le repas : gochisô sama deshita mercredi : suiyôbi mercure : suigin mercurochrome : mâkyurokuromu merde : unko, unchi, kuso merde! : chikushô!, kuso!, shimatta! mère : okâsan, ofukuro, haha, hahaoya méridien : keisen méridional (a) : minami no, minamifuransu no meringue : merenge méritant : shôsan ni atai suru, kanshin na mérite : kôseki, torie, chôsho mériter : atai suru
Dictionnaire Français−japonais 469

Français−japonais (dictionnaire)

mériter des éloges : shôsan ni atai suru merle : kuroutadori merveilleux (a) : subarashii, migoto na, appare na merveilleux (n) : fantajî mésalliance : tsuriawanai en mésaventure : sainan mésentente : fuwa, atsureki mésestimer : mikubiru méson : chûkanshi mesquin : kechikusai, kechi na mesquinerie : henkyô, kechi message : dengon, tsukai, kotozuke, messêji message de condoléances : chôji message secret : missho messagerie : unsô messe : misa, reihai mesure (à prendre) : taisaku, shochi mesure (cadence) : hyôshi mesure (de grandeurs) : hakaru koto, sokutei mesurer : hakaru métabolisme : shinchin taisha
Dictionnaire Français−japonais 470

Français−japonais (dictionnaire)

métal : kinzoku métal précieux : kikinzoku métallique : kinzoku no métallo : tekkô métamorphose : henshin, henbô métaphore : hiyu, tatoe métaphysique (a) : keijijôgaku no, keijijôgakuteki na métaphysique (n) : keijijôgaku métastase cancéreuse : ten'i métempsycose : rinne météorite : inseki météorologie : kishôgaku météorologiste : kishôgakusha météorologue : kishôgakusha méthode : hôhô méthode (manuel) : nyûmonsho méthode thérapeutique : ryôhô méthodique : kichômen na méthodiquement : kichômen ni méticuleux : menmitsusugiru, saishin na métier (à tisser) : shokki
Dictionnaire Français−japonais 471

Français−japonais (dictionnaire)

métier (profession) : shokugyô métis (a) : konketsu no métis (n) : konketsu no hito mètre : mêtoru mètre−ruban : makijaku mètre carré : heihô mêtoru métro : chikatetsu métropolitain (n) : chikatetsu mets : ryôri mets rare et délicat : chinmi mettre (appliquer) : ateru mettre (couvre−chef) : kaburu mettre (dans...) : ireru, tsumeru mettre (pantalon...) : haku mettre (poser) : oku mettre (vêtement) : kiru mettre à jour (déterrer) : horidasu mettre à l'écart : toozakeru mettre à mort : shikei wo shikkô suru mettre à sec : karasu mettre au ban de la société : shakaiteki ni hômurisaru
Dictionnaire Français−japonais 472

Français−japonais (dictionnaire)

mettre au courant : shiraseru mettre au grand jour : omotezata ni suru, abaku mettre au lit : nekasu mettre au monde : umu mettre au point : chôsetsu suru, shôten wo awaseru mettre au rebut : oharaibako ni suru mettre de l'argent de côté : okane wo tameru mettre de l'eau dans son vin : dakyô suru, yôkyû wo yawarageru mettre de l'entrain à : kibaru mettre de l'ordre : chitsujodateru, seiton suru, seiri suru mettre du désordre : midasu mettre du temps : jikan wo kakeru mettre en danger : obiyakasu mettre en désordre : chirakasu, gochagocha ni suru mettre en doute : utagau mettre en garde : keikoku suru mettre en marche : sadô saseru mettre en ordre : seiri suru, totonoeru, chitsujodateru, katazukeru mettre en page : kumitsukeru mettre en péril : obiyakasu mettre en pièces : barabara ni suru, chigiru, hikisaku
Dictionnaire Français−japonais 473

Français−japonais (dictionnaire)

mettre en pratique : jikkô suru mettre en présence : hikiawaseru mettre en prison : goku ni tsunagu mettre en question : tou mettre en relief : hikitataseru mettre en valeur : kaihatsu suru mettre ensemble : matomeru mettre face à face : mukiawaseru mettre fin : chûshifu wo utsu mettre l'accent : omoki wo oku, kyôchô suru mettre la dernière main : suikô suru mettre la main à la pâte : shigoto ni te wo orosu mettre le cap : shinro wo toru mettre le feu : moyasu, tenka suru mettre le feu aux poudres : hakyoku wo shôrai suru, funsô ni hi wo tsukeru mettre les points sur les i : meikaku ni shuchô suru, kugi wo sasu mettre son nez : kubi wo tsukkomu mettre sous presse : oshi wo suru mettre sur le même plan : dôtô ni atsukau mettre sur pied : setsuritsu suru mettre trop de qqch : bunryô wo iresugiru
Dictionnaire Français−japonais 474

Français−japonais (dictionnaire)

mettre un terme : keri wo tsukeru, chûshifu wo utsu mettre une note : saiten suru meuble (n) : kagu meugler : mômô to naku meule (pour aiguiser) : togiishi meurtre : satsugai, satsujin meurtrier : hitogoroshi meurtrissure : dabokushô, aza mi : ho miaou : nyânyâ miauler : nyânyâ to naku micro : maiku microbe : saikin microbes : biseibutsu microscope : kenbikyô microscopique : goku chiisai, chippoke na midi : jûniji, hiru miel : hachimitsu, mitsu mielleux : amattarui, mitsu no yô na miette : pankuzu mieux : yori yoku
Dictionnaire Français−japonais 475

Français−japonais (dictionnaire)

mignon : kawaii, karen na migraine : henzutsû mikkyô (bouddhisme ésotérique) : mikkyô milieu (centre) : chûshin milieu (environnement) : kankyô milieu du mois : chûjun milieux d'affaires : gyôkai milieux de la critique : rondan milieux du théâtre : engekikai milieux littéraires : bundan militaire (a) : sensô ni kan suru, guntai no militaire (n) : gunjin mille : sen mille−pattes : mukade million : hyakuman mimer : maneru minable : hinsô na mince : hosoi, honno sasai na, yaseta mine (arme) : jirai mine (de charbon...) : kôzan mine (visage) : kaotsuki, kaoiro
Dictionnaire Français−japonais 476

Français−japonais (dictionnaire)

mine boudeuse : butchôzura mine de charbon : tankô mine de fer : tekkô mine de ne pas être concerné : suzushii kao mine maussade : butchôzura minerai : kôseki minerai de fer : tekkô minéral (n) : kôbutsu minéralisation : sekka minéralogie : kôbutsugaku mineur (a−de second plan) : niryû no mineur (a−mus.) : tanchô no mineur (n−jeune) : miseinensha mineur (n−métier) : kôfu miniature (n) : mitsuga, miniachûru minier : kôzan no minime : chippoke na, bibitaru, sasai na Ministère de l'Éducation : monbushô Ministère des Finances : ôkurashô Ministère des Transports : un'yushô ministre : daijin
Dictionnaire Français−japonais 477

Français−japonais (dictionnaire)

minorité (âge) : miseinen minorité (politique...) : shôsûha minuit : jûniji minuscule : chippoke na minuscule (a) : chinmari shita, bisai na, goku chiisai minuscule (n−lettre) : komoji minute : fun minutie : menmitsu minutieusement : nyûnen ni, menmitsu ni, saishin wo kiwamete minutieux : nyûnen na, menmitsu na, meisai na, chimitsu na mioche : gaki miracle : kiseki miraculeux : kisekiteki na mirage : shinkirô miroir : kagami miroiter : haeru mis−clos : hanbiraki no mise à l'écart : murahachibu mise au point : chôsetsu mise de fonds : shusshi mise en garde : keikoku
Dictionnaire Français−japonais 478

Français−japonais (dictionnaire)

mise en liberté provisoire : hoshaku mise en page : kumitsuke mise en scène : enshutsu mise en train : chakushu mise en valeur : kaihatsu, kaitaku mise en vente : hatsubai misérable : aware na misérable (a) : asamashii, hisan na, nasakenai, mijime na misérablement : mazushiku misère : hinkon, binbô miséreux (a) : binbô na miséricorde : jihi, nasake miséricordieux : nasakebukai miso (pâte de soya fermenté) : miso missile : misairu mission : shimei, ninmu mission importante : jûnin missionnaire : senkyôshi missive : tegami mite : ga miteux : hinsô na
Dictionnaire Français−japonais 479

Français−japonais (dictionnaire)

mobile (n) : dôki mobilisation : dôin mode (nf) : hayari, fasshon, ryûkô mode (nm) : hôshiki mode conditionnel : jôkenhô mode d'emploi : shiyôhô mode indicatif : chokusetsuhô mode infinitif : futeishi, futeihô mode subjonctif : setsuzokuhô modèle (a) : mohanteki na modèle (n−à imiter) : tehon, mohan modèle (n−maquette) : hinagata modèle (n−type) : kata modèle réduit : mokei modérateur : shikaisha modération : sessei modéré : hodoai no modérer : yawarageru, hikaeru modérer (ses dépenses...) : tebikae suru moderne : modan na, kindaiteki na, gendai no modeste : kanso na, kenkyo na, sasayaka na
Dictionnaire Français−japonais 480

Français−japonais (dictionnaire)

modestement : kenkyo ni modestie : shisso, kenson, kenjô no bitoku modification : shûsei, henka modifier : kaeru, shûsei suru, tenaoshi suru modulation (mus.) : tenchô modulation de fréquence : shûhasû henchô moelle : zui, kotsuzui moelleux : uruoi no aru, yawarakai moeurs : fûzoku, fûchô, hinkô, mimochi, zokushû, fûshû moi : watakushi, ore, boku, watashi moine bouddhiste : obôsan moineau : suzume moins : mainasu moins (soustraction) : hiku moins âgé : toshishita moins de : ika mois : tsuki moisi (a) : kabi no haeta moisi (n) : kabi moisissure : kabi moissonner : karu
Dictionnaire Français−japonais 481

Français−japonais (dictionnaire)

moissonneuse−batteuse : konbain moite : jimejime shita moite de sueur : asebanda moiteur : shikke, shimeri, shikki moitié : han, hansû, hanbun moitié prix : hangaku môle : bôhatei molécule : bunshi mollement : yawarakaku, daradara mollet (a) : fukafuka shita mollet (n−anat.) : fukurahagi, komura moment : hitotoki, ori, toki, setsuna, shunkan moment critique : tôge moment décisif : setogiwa, tenki, kiki, ketteiteki shunkan, pinchi moment libre : hima na toki moment opportun : jisetsu momentané : setsunateki na moments libres : tesuki no toki mon : boku no, watashi no, uchi no mon grand−père : sofu mon mari : shujin
Dictionnaire Français−japonais 482

Français−japonais (dictionnaire)

mon neveu : oi mon père : chichi mon petit : bottchan monarque : teiô monastère : sôin, shûdôin monde : sekai, tenka, yo monde (société) : seken monde à part : bessekai monde du spectacle : geinôkai monde du théâtre : engekikai monde littéraire : bundan mondial : sekai no, sekaiteki na monétaire : kahei no monnaie : kahei monnaie courante : nichijô sahanji monologue : hitorigoto monopole : senbai, hitorijime, dokusen monopoliser : dokusen suru monotone : taikutsu na, tanchô na monotonie : taikutsu Monsieur : san, sama
Dictionnaire Français−japonais 483

Français−japonais (dictionnaire)

monsieur machin : nantoka iu hito monsieur un tel : nantoka iu hito monstre : bakemono monstrueux : gongo dôdan na, akugyaku mudô no montagne : yama montant : taka montant total : gôkei montée (augmentation) : jôshô, agari montée (côte) : noborizaka, saka montée des eaux : zôsui montée rapide : unaginobori monter (vi−en voiture...) : noru monter (vi) : agaru, noboru monter (vt−assembler) : kumitateru monter à cheval : uma ni noru monter sur le trône : ôi ni tsuku, sokui suru montre : udedokei, tokei montre−bracelet : udedokei montre en or : kindokei montrer : shimesu, yubisasu, miseru, sasu montrer de la froideur : sokkenaku suru
Dictionnaire Français−japonais 484

Français−japonais (dictionnaire)

montrer l'exemple : mi wo motte shimesu montrer ses faiblesses : yowane wo haku montrer son vrai visage : honshô wo arawasu monture (lunettes) : fuchi monument : hi moquerie : hiyakashi, gurô, chôrô morale : dôtoku, shûshin, rinri morale douteuse : dobunezumi no dôtoku moraliste : morarisuto moralité publique : fûki morbide : byôteki na morceau : kirehashi, ippen, hitokire morceau (mus.) : kyoku morceaux choisis : bassui mordant (a) : wasabi no kiita, shinratsu na, hiniku na mordiller : kajiru mordre : kamu mordre à belles dents : kajiritsuku moribond (a) : hinshi no morne : tsumaranai, inki na, don'yori shita mort (nf) : shi, shibô
Dictionnaire Français−japonais 485

Français−japonais (dictionnaire)

mort (nm) : shinin, shibôsha mort accidentelle : higô no shi mort au poste : junshoku mort d'homme : hitojini mort violente : higô no shi mortel : chimeiteki na mortier : nyûbachi mortification : kuyashisa mortifié : kuyashii morue : tara morve : hanakuso mosaïque : mozaiku mot : kotoba, tango mot d'adieu : hanamuke no kotoba mot de passe : aikotoba mot inventé : zôgo moteur : kikan, enjin moteur de recherche : kensaku enjin moteur diesel : dîzeru moteur électrique : dendôki motif (dessin...) : moyô
Dictionnaire Français−japonais 486

Français−japonais (dictionnaire)

motif (motivation) : dôki motif (raison) : riyû motif (thème) : shudai motif légitime : seitô na riyû motion : hatsugi motivation : dôki moto : ôtobai motoculteur : kôunki motocyclette : baiku, ôtobai mots : monku mots décisifs : tsuru no hitokoe motte : katamari motte de beurre : batâ no katamari motte de terre : tsuchi no katamari, tsuchikure mou : fuwafuwa shita, yawarakai mou (caractère) : fugainai, ki no yowai mouchardage : mikkoku moucharder : mikkoku suru mouche : hae mouche du coche : ashidematoi moucheté : buchi no aru, potsupotsu no aru, madara no
Dictionnaire Français−japonais 487

Français−japonais (dictionnaire)

moucheture : hanten, madara mouchoir : hankachi mouchoir en papier : tisshûpêpâ mouette : kamome mouillé : nureta mouiller : nurasu, uruosu moule (matrice) : kata moule (mollusque) : mûrugai moulin à eau : suishagoya moulin à vent : fûshagoya mourant (a) : hinshi no mourir : nakunaru, shibô suru, shinu, ôjô suru, hateru mourir à son poste : junshoku suru mourir d'ennui : shinu hodo taikutsu suru mourir de mort violente : higô no shi wo togeru mourir écrasé : hikikorosareru moussant : happôsei no mousse : koke mousser : awadatsu moustache : kuchihige, hige moustique : ka
Dictionnaire Français−japonais 488

Français−japonais (dictionnaire)

moutard : gaki moutarde : karashi, yôgarashi, masutâdo mouton (animal) : hitsuji mouton (viande) : hitsuji no niku moutons de Panurge : fuwaraidô no to mouvement : undô, miugoki, shigusa, dôsa, ugoki mouvement (du corps) : miburi mouvement ondulatoire : hadô mouvement rétrograde : atomodori mouvement violent : gekidô Moyen−Age : chûsei Moyen−Orient : chûtô moyen (a) : hitonami no, chûkan no moyen (n) : kufû, shudan moyen d'existence : seikatsu shudan, seigyô moyen de fortune : maniawase moyen de transport : un'yu kikan moyen provisoire : hôben moyenne : heikin muet (a) : mugon no mugir : unaru, gôgô iu, todoroku, gôgô to naru
Dictionnaire Français−japonais 489

Français−japonais (dictionnaire)

mulâtre (a) : konketsu no mulâtre (n) : konketsu no hito multicolore : zasshoku no, irosamazama na, tasai na multinationale : takokuseki kigyô multiple : tahômen no multitude de : unka no gotoki municipal : shiritsu munition : dan'yaku mur : hei, kabe mûr : juku shita, ureta muraille : bôheki mûrir : enjuku suru, ureru, juku suru murmure : tsubuyaki, zawameki, sasayaki murmure (de l'eau) : seseragi murmurer : tsubuyaku, sasayaku muscade : natsumegu muscle : kinniku musclé : kukkyô no, kinniku no hattatsu shita musée : hakubutsukan musée d'art : bijutsukan muselière : kuchiwa
Dictionnaire Français−japonais 490

Français−japonais (dictionnaire)

musicien : ongakuka, myûjishan musique : ongaku musique classique : kurashikku ongaku musique orchestrale : kangengaku musique rock : rokku mutation : haichi tenkan, tenkin mutin : hanto mutisme : mugon mutuel : tagai no, sôgo no mycologie : kingaku mycose : shinkinshô myope : kingan no myopie : kingan mystère : shinpi mystérieux : shinpiteki na, etai no shirenai, fushigi na mysticisme : shinpi shugi mystifier : mayowasu, madowasu, damasu, rôraku suru mystique (a) : shinpi shugi no mythe : shinwa mythologie : shinwa mythomanie : kyogenshô
Dictionnaire Français−japonais 491

Français−japonais (dictionnaire)

n'avoir aucune excuse : benkai no yochi ga nai n'avoir aucune persévérance : mikka bôzu de aru n'en avoir aucune idée : kentô ga tsukanai n'en faire qu'à sa tête : yokoguruma wo osu n'en pas finir : kiri ga nai n'en plus finir : nagabiku n'en pouvoir plus : seikon tsukihateta, taekirenakunaru n'être pas de bois : bokuseki de wa nai n'importe comment : dôdemo n'importe où : doko ni mo, doko de mo n'importe quand : itsudemo n'importe qui : daredemo n'importe quoi : nandemo n'y rien connaître : fuannai de aru nageoire : hire nager : oyogu nageur : suieisha naïf (a) : omedetai, mujaki na, baka shôjiki na, soboku na nain (n) : chibi, kobito naissance : mebae, shussei, hassei, tanjô naître : hassei suru, umareru, mebaeru
Dictionnaire Français−japonais 492

Français−japonais (dictionnaire)

naïveté : soboku, omedetasa, mujakisa, tenshin ranman nappe : têburu kurosu nappe phréatique : jiyû chikasui narcisse : suisen narcotique (n) : mayaku narine : hana no ana narration : sakubun nasale : bion nasaliser : bionka suru nasique : tenguzaru natation : suiei nation : kuni, kokka national : kokuritsu nationalité : kokuseki natte (cheveux) : osage natte (pour s'asseoir) : goza nature (de quelque chose) : tachi, sei nature (la nature) : shizen, tennen nature (tempérament naturel) : tensei nature (tempérament) : seishitsu, konjô, kishô nature intime : honshitsu
Dictionnaire Français−japonais 493

Français−japonais (dictionnaire)

nature véritable : honshô naturel (a−de la nature) : shizen no, tennen no naturel (a−normal) : atarimae no, tôzen no naturel (a−sans artifice) : kusami no nai, kidori no nai, ten'i muhô no naturellement : shizen ni, tôzen naturellement (bien sûr) : mochiron naufrage : chinbotsu nauséabond : munakuso no warui nausée : hakike navet : kabu navet (film) : dasaku navigateur : sen'in navigation : kôkô navigation au long cours : en'yô kôkai naviguer : kôkô suru navire : fune navire à voiles : hokakebune navire de guerre : gunkan navrant : itamashii navré : kyôshuku shita ne faire aucun cas : mushi suru
Dictionnaire Français−japonais 494

Français−japonais (dictionnaire)

ne faire rien de bon : roku na koto wa shinai ne jamais : kesshite ne le céder à personne : hike wo toranai ne le prenez pas mal : ashikarazu ne m'en voulez pas : ashikarazu ne pas aller bien : hakabakashikunai ne pas apercevoir : minogasu ne pas assister : kesseki suru ne pas avoir d'affinité : en ga nai ne pas avoir de poitrine : hinjaku na mune wo shite iru ne pas avoir envie : ki ga susumanai ne pas avoir les moyens : sakidatsu mono ga nai ne pas avoir un sou : bita ichimon mo nai, bita ichimon motte inai ne pas bien marcher : furuwanai ne pas céder d'un pouce : teko demo ugokanai ne pas connaître de bornes : saigen ga nai ne pas désemplir : nigiwau ne pas être au courant : fuannai de aru ne pas être brillant : furuwanai ne pas être de service : hiban de aru ne pas faire appel : fukuzai suru
Dictionnaire Français−japonais 495

Français−japonais (dictionnaire)

ne pas faire confiance : shin'yô shinai ne pas intervenir : hôtte oku ne pas l'avoir volé : mi kara deta sabi de aru ne pas mâcher ses mots : ha ni kinu kisezu iu, ha ni kinu wo kisenai ne pas mériter qu'on en parle : ronzuru ni tarinai ne pas mésestimer : omonjiru ne pas oublier : nentô ni oku ne pas pouvoir se décider : fungiri ga tsukanai ne pas pouvoir tenir en place : ite mo tatte mo irarenai ne pas progresser : ashibumi suru ne pas quitter : matsuwaritsuku ne pas reconnaître quelqu'un : omisore suru ne pas remarquer : miotosu ne pas remuer le petit doigt : ikkyoshuittôsokunorô wo oshimu ne pas s'entendre : sori ga awanai ne pas s'harmoniser : chôwa shinai ne pas se montrer : shinobu ne pas se présenter : kesseki suru ne pas se sentir bien : kibun ga warui ne pas se sentir d'humeur : ki ga susumanai ne pas soigner son travail : shigoto wo orosoka ni suru
Dictionnaire Français−japonais 496

Français−japonais (dictionnaire)

ne pas suffire : tarinai ne pas tenir au courant : tsunbosajiki ni suru ne pas tenir compte : mushi suru ne pas tenir la comparaison : miotori ga suru ne pas tenir sa promesse : yakusoku wo yaburu ne pas trouver le sommeil : me ga saete nemurenai ne pas venir : konai ne pas vouloir : iyagaru ne penser qu'au présent : mesaki no koto shika kangaenai ne penser que : muchû de aru ne plus pouvoir attendre : shibire wo kirasu ne plus pouvoir supporter : kanninbukuro no o ga kireru ne rien faire de son temps : damin wo musaboru ne rien laisser au hasard : saishin wo kiwameru ne savoir que répondre : henji ni magotsuku ne...plus : mohaya...nai néanmoins : dakedo, keredomo, shikashi nécessaire : hitsuyô na, hitsuzenteki na nécessairement : hitsuzenteki ni nécessité : hitsuyô, hitsuzensei nécessité de mentir : uso mo hôben
Dictionnaire Français−japonais 497

Français−japonais (dictionnaire)

nécessiteux : hinmin nécessiteux (a) : mazushii nectar : mitsu néfaste : engi no warui négatif (a) : shôkyokuteki na négatif (de film) : nega négation : uchikeshi, hitei négativement : shôkyokuteki ni négligé : sozatsu na négligé (a) : zatsu na, nageyari na négligemment : nageyari ni, sozatsu ni négligence : teochi, fuchûi, tenuki négligent : darashinai, fuchûi na, nageyari na négliger : mushi suru, tenuki wo suru, orosoka ni suru négliger son travail : shigoto wo orosoka ni suru négociation : kôshô négocier : kôshô suru nègre (littérature) : daisakusha neige : yuki neiger : yuki ga furu nénuphar : suiren
Dictionnaire Français−japonais 498

Français−japonais (dictionnaire)

néphrétique : jinzô no néphrite : jinzôen népotisme : enjahiiki nerf : shinkei, suji nerf sciatique : zakotsu shinkei nervosité : kinchô, shinkeishitsu nervure : suji net : meikai na, kippari shita, meikaku na net (contour) : kukkiri shita net (image) : senmei na nettement : hakkiri, kippari to, hitowaki netteté : meikakusa netteté (image) : senmeisa nettoyage : sôji nettoyer : sôji suru, hojikuru neuf (jour du mois) : kokonoka neuf (nombre) : kyû, ku, kokonotsu neuf (nouveau) : atarashii neuf cents : kyûhyaku neuf fois : kyûkai neuroleptique (n) : shinkei anteizai
Dictionnaire Français−japonais 499

Français−japonais (dictionnaire)

neutralité : chûsei neutralité (politique) : chûritsu neutre : chûsei no neutron : chûseishi neveu : oi névralgie : shinkeitsû névrose : noirôze nez : hana nez aquilin : washibana nez camard : shishibana, shishippana niais (a) : manuke na niais (n) : tawakemono nickel : nikkeru nid : su nièce : mei nier : hitei suru, uchikesu nirvâna : satori niveau : reberu, teido, suijun niveau de vie : seikatsu suijun noble (n) : kizoku noblesse : kizoku
Dictionnaire Français−japonais 500

Français−japonais (dictionnaire)

nocif : gai no aru, yûgai na noël : kurisumasu noeud : musubime noir : kuroi, kuro noir rougeâtre : tetsuiro no noir verdâtre : tetsuiro no noisetier : hashibami noisette : hashibami no mi noix : kurumi noix de coco : kokoyashi no mi noix de muscade : natsumegu nom : namae, na nom (complet) : shimei nom (que de...) : meimoku nom commun : meishi nom d'emprunt : henmei nom d'ère : nengô nom de dieu! : chikushô! nom de jeune fille : honsei, kyûmei nom de lieu : chimei nom de plume : pennêmu
Dictionnaire Français−japonais 501

Français−japonais (dictionnaire)

nom véritable : honmyô nomade (a) : hôrôsei no, yûboku no nomades : yûbokumin nomadisme : yûboku seikatsu nombre : kazu, sûji nombre d'or : ôgon bunkatsusû nombre pair : gûsû nombreux : ooi, oozei no, takusan no nombril : heso nombril saillant : debeso nominal : meimokujô no nomination : shimei nomination officielle : hatsurei nommer : yobu non : iya, iie non−ingérence : fukanshô non−intervention : fukanshô non doublé : hitoe no non fumeur : kin'en non militaire : bunmin non officiel : hikôshiki no
Dictionnaire Français−japonais 502

Français−japonais (dictionnaire)

non sans raison : yueatte non tranché : miketsu no nonchalamment : nageyari ni nonchalant : mutonjaku na, nageyari na, nonki na, kiraku na nonne : shûdôjo, ama nonobstant : ni mo kakawarazu nord : kita, hoppô nord−est : hokutô nord−ouest : hokusei nori : nori normal : enkatsu na, atarimae no, junchô na normalement : junchô ni, heijô norme : kijun, hyôjun nos : watashitachi no, watakushitachi no, uchi no nostalgique : natsukashii nota bene : chûigaki notable (n) : meishi notables : orekireki notaire : kôshônin notamment : nakanzuku, toriwake note (addition) : kanjô, okanjô
Dictionnaire Français−japonais 503

Français−japonais (dictionnaire)

note (de musique) : onpu note (mémento) : tebikae, oboegaki, hikae note (nota bene) : chûigaki note (points) : tensû, seiseki note adjointe : fuki note insuffisante : fuka noter : tsukeru, kakitomeru, hikaeru notion : kannen, gainen notoire : fudatsuki no, origamitsuki no notoriété : hyôban notre : watakushitachi no, watashitachi no, waga, uchi no nouer : musubu nouer des relations : kankei wo musubu noumène : hontai nourrir : yashinau nourrir de noirs dessins : mikkei wo megurasu nourrissant : eiyô no aru nourriture : tabemono nourriture (animaux) : esa nous : tôhô, watakushitachi, watashitachi nouveau (a) : saishin no, arata na, atarashii
Dictionnaire Français−japonais 504

Français−japonais (dictionnaire)

nouveau (n) : shingao, shinnyû shain, shinnin, shinnyûsei nouveau (produit) : shinhatsubai nouveau marié : hanamuko Nouveau Testament : shinyaku seisho nouveau visage : shingao nouvel élève : shinnyûsei nouvel employé : shinnyû shain nouvel étudiant : shinnyûsei nouvelle (litt.) : tanpen shôsetsu nouvelle tête : shingao nouvelles (de quelqu'un) : kigen, kinkyô, tayori nouvelles (informations) : nyûsu, hôdô novembre : jûichigatsu novice (n) : shoshinsha, aonisai noviciat : shugyô noyade : suishi noyau : kaku noyau (fruit) : tane noyer : oboresaseru noyer le poisson : aite wo hagurakashite jirasu, ocha wo nigosu nu (a) : arawa na, sekirara no, hadaka no
Dictionnaire Français−japonais 505

Français−japonais (dictionnaire)

nu (en peinture) : rataiga nuage : kumo nuageux : kumotta nuance : imiai, nyuansu, shikisai nuire : gai suru nuire à la réputation : koken ni kakawaru nuisible : gai no aru, yûgai na nuit : yoru, ban nuit blanche : tetsuya nulle part : doko ni mo...nai nullement : tôtei numéral : sûshi numéro : bangô, ban numéro (de maison) : banchi numéro 1 : ichiban numéro favori : jûhachiban, ohako numéro spécial : tokushûgô numismatique : kosengaku nutrition : eiyô nylon : nairon nymphe : sanagi
Dictionnaire Français−japonais 506

Français−japonais (dictionnaire)

nymphéa : suiren O.N.U. : kokusai rengô O.R.L. : jibiinkôka obéir : nabiku, fukujû suru, shitagau obéir aux lois : hô wo mamoru obéissance : fukujû obèse : deppuri shita, debu no objecter : benbaku suru objecteur de conscience : chôhei kihisha objectif (a) : kyakkanteki na objectif (n−but) : meate, mokuhyô, mato, mokuteki objectif (n−opt.) : taibutsu renzu, renzu objection : monku, sashisawari, igi, hanron, benbaku objectivement : kyakkanteki ni objet (chose) : buttai, mono, bukken objet (finalité) : shushi, taishô objet confié en dépôt : azukarimono objet d'usage quotidien : kateiyôgu objet de graves soupçons : yûryoku na yôgisha objet de valeur : kichôhin objet indispensable : hitsujuhin
Dictionnaire Français−japonais 507

Français−japonais (dictionnaire)

objet oublié : wasuremono objet rare : chinpin objet réel : jitsubutsu objet trouvé : hiroimono objet véritable : honmono obligation : on, gimu, honbun obligations : giri obligatoire : gimuteki na obligatoirement : hitsuzenteki ni, gimuteki ni obligeamment : shinsetsu ni obligeance : kôi obligeant : nengoro na obliger : shiiru, kyôyô suru oblique : naname no obliquement : naname ni obliquité : keisha oblong : hosonagai obnubiler : kokoro ni tsukimatou obscène : waisetsu na, hiwai na, birô na, midara na obscénité : waisetsu obscur : nankai na, antantaru, yôryô wo enai, wakarinikui
Dictionnaire Français−japonais 508

Français−japonais (dictionnaire)

obscurantisme : hankeimô shugi obscurcir : kuraku suru obscurément : fumeiryô ni, bon'yari to obscurité : kuragari obsédant : kokoro ni tsukimatou, shitsuyô na obsédé (sexuel) : etchi na obséder : omoitsumeraseru, kokoro ni tsukimatou obséquieux : bakateinei na observation (regarder) : kansatsu observation (remarque) : bikô, chakugan, shiteki observer (regarder) : kansatsu suru, mimamoru observer (respecter) : mamoru observer soigneusement : misumasu obsession : shûnen obsolète : sutareta obstacle : shôgai, konnan, sogai, jama, samatage obstination : henkutsu, ikoji, ekoji obstiné : shibutoi, shitsuyô na, ganko na obtenir : ukeru, eru obtenir (un prix) : toru obtenir sous la menace : yusuritoru
Dictionnaire Français−japonais 509

Français−japonais (dictionnaire)

obtenir un prix : shô wo toru obus : dangan occasion : chansu, kikai, ori occident : nishi Occident : seiyô, ôbei occulter (astro.) : enpei suru occupation : yôji, fûsa occupation (militaire) : senryô occupations quotidiennes : zokuji occupé : tabô na occuper : shimeru Océan Atlantique : taiseiyô Océan Glacial Arctique : hoppyôyô Océan Indien : indoyô Océan Pacifique : taiheiyô Océanie : taiyôshû octobre : jûgatsu octogone : hakkakukei, hakkaku octroyer : ataeru oculaire (a) : me no oculiste : gankai, meisha
Dictionnaire Français−japonais 510

Français−japonais (dictionnaire)

odeur : nioi odeur infecte : tsunto suru nioi odeur pénétrante : tsunto suru nioi odieux : akuratsu na, imawashii odorant : kanbashii oeil : me, manako oeillade : yokome oeillet : hatome oeillette : keshi oeuf : tamago oeuf à la coque : yudetamago oeuf au plat : medamayaki oeuf dur : yudetamago oeuf frais pondu : umitate no tamago oeuf mollet : yudetamago oeufs brouillés : kakitamago oeufs de morue : tarako oeuvre : sakuhin oeuvre médiocre : dasaku oeuvre originale : gensaku oeuvre sans valeur : dasaku
Dictionnaire Français−japonais 511

Français−japonais (dictionnaire)

oeuvrer pour : kôken suru offensant : bujokuteki na offense : bujoku offenser : bujoku suru office : tsutome officiel (a) : omotemuki no, tôkyoku kara deta, kôshiki no officiellement : kôshiki ni officier : shôkô officieux : hikôshiki no offrande : tamuke offre : môshide, kyôkyû, teikyô offre d'emploi : kyûjin offre et demande : juyô to kyôkyû offrir (aspect) : teisuru offrir (donner) : okuru, ageru offrir (un service...) : môshideru, teikyô suru offrir l'hospitalité : motenasu offrir respectueusement : kenjô suru offrir son aide : katte deru offrir son appui : chikara wo soeru offrir un repas somptueux : oobanburumai wo suru
Dictionnaire Français−japonais 512

Français−japonais (dictionnaire)

offrir un vaste choix : soroeru oie : gachô oie sauvage : gan oignon : negi, tamanegi oiseau : tori oiseux : muda na olive : kanran no mi, orîbu olivier : kanran ombragé : hikage no ombre : hikage, kage ombre et lumière : meian ombre humaine : hitokage ombrelle : higasa omelette : omuretsu, tamagoyaki omettre : nukasu, habuku, shôryaku suru omettre (de dire) : iiotosu omission : ryaku, datsuraku, tenukari, shôryaku omission (verbale) : iiotoshi omnibus (train) : futsû ressha omnidirectionnel : mushikôsei no omnipotence : zennô
Dictionnaire Français−japonais 513

Français−japonais (dictionnaire)

omnipotent : zennô no omniprésence : henzai omniscience : zenchi omnivore : zasshokusei no omoplate : kenkôkotsu, kariganebone on : dareka, hitobito on engage : boshûchû on ne guérit pas la bêtise : baka ni tsukeru kusuri nashi on verra bien : ima ni wakaru sa, nantoka naru darô onagre : onagâ onanisme : jii, onanî, shuin once : onsu oncle : oji oncologie : shuyôgaku onctueux : shitazawari ga nettori shita onde : hadô, nami onde de choc : shôgekiha onde stationnaire : teijôha ondée : shuu ondes à la surface de l'eau : hamon ondes courtes : tanpa
Dictionnaire Français−japonais 514

Français−japonais (dictionnaire)

ondes électromagnétiques : denpa ondes moyennes : chûha ondoiement : uneri ondoyer : uneru, namiutsu ondulation : uneri, hadô ondulatoire : nami no onduler : namiutsu, uneru onéreux : hiyô no kakaru, okane no kakaru ongle : tsume onglet : tsumekake onguent : kôyaku, nankô ongulés : yûteirui onirique : yume no onomastique : koyû meishi kenkyû onomatopée : giongo, giseigo ontogénèse : kotai hassei ontologique : sonzaironteki na onyx : shimamenô onze : jûichi onze (jour du mois) : jûichinichi onzième : jûichibanme no
Dictionnaire Français−japonais 515

Français−japonais (dictionnaire)

opacité : futômei opale : tanpakuseki, opâru opaque : futômei na opéra : opera, kageki, gakugeki opérateur : operêtâ, sôsasha opération : sagyô, sôsa, sayô opération (calcul) : keisan opération chirurgicale : shujutsu opération commerciale : torihiki opérer (vi) : sayô suru opérer (vt) : motarasu, okonau, shujutsu suru opérer une sélection sévère : furui ni kakeru opérette : operetta ophtalmique : me no ophtalmologie : ganka ophtalmologiste : gankai ophtalmologue : gankai opiner : dôi suru opiniâtre : fukutsu no, nebarizuyoi, shitsuyô na, ganko na opiniâtreté : henkutsu opinion : shuchô, iken, genron
Dictionnaire Français−japonais 516

Français−japonais (dictionnaire)

opinion (publique) : seron, yoron opinion arrêtée : teiken opinion erronée : byûken, byûsetsu opinion généralement admise : teisetsu opinion personnelle : jisetsu opinion publique : yoron opium : ahen opossum : opossamu opportun : kôtsugô no, tsugô no yoi, jigi wo eta opportunément : oriyoku, jigi wo ete, kôtsugô ni opportunisme : bengishugi, hiyorimishugi opportuniste (a) : hiyorimi shugi no opportuniste (n) : hiyorimi shugisha opportunité : jigi wo ete iru koto opposant (n) : hantaisha opposé (a) : gyaku no, hantai no, abekobe no opposé (n) : abekobe, gyaku opposer : tairitsu saseru, taishô saseru, mukiawaseru opposer un front commun : kyôtô suru opposer un refus catégorique : ken mo hororo ni kotowaru opposer un refus formel : kippari kyozetsu suru
Dictionnaire Français−japonais 517

Français−japonais (dictionnaire)

opposition : tairitsu, temukai, hankô, taikô oppressant : ikigurushii, mune wo shimetsukeru yô na oppression : appaku, yokuatsu, ikigurushisa, dan'atsu opprobre : fumeiyo, fumenboku opter : sentaku suru, erabu opticien : meganeya optimisme : rakkan, rakuten shugi optimiste (a) : rakkanteki na, rakutenteki na optique (a) : shikaku no optique (n−lentilles...) : kôgaku buhin optique (n−point de vue) : kanten optique (n−science) : kôgaku opulence : fuyû, gôsha, gôsei opulent : gôsei na or : ôgon, kin oracle : shintaku, takusen orage : raiu orageux : gekiretsu na, raiu no kisô na oraison : inori oraison funèbre : tsuitô no ji, chôji oral (a) : kôtô no
Dictionnaire Français−japonais 518

Français−japonais (dictionnaire)

oral (n) : kôtô shiken oralement : kôtô de orang−outang : oran'ûtan orange (a) : orenjiiro no orange (n) : orenji oranger : orenji no ki orateur : enzetsusha oratoire (a) : enzetsu no orbital : kidô no orbite (anat.) : ganka orbite (astro.) : kidô orchestral : kangengaku no orchestre : gakudan, ôkesutora, gakutai orchestre de chambre : shitsunai kangengakudan orchestre symphonique : kôkyô gakudan orchestrer : kangengaku ni henkyoku suru orchidée : ran orchite : kôgan'en ordinaire (a) : futsû no, tsukinami no, tada no, zairai no ordinateur : konpyûtâ ordinateur personnel : pasokon
Dictionnaire Français−japonais 519

Français−japonais (dictionnaire)

ordonnance (disposition) : shitsurae, haichi ordonnance (droit) : kettei ordonnance (méd.) : shohôsen ordonnance de mise en liberté : fukiso ordonnance de non−lieu : kôso kikyaku no kettei ordonnance de police : keisatsumei ordonné : chitsujo no aru ordonner : meirei suru ordre (directive) : sashizu, meirei ordre (monastique) : shûdôkai ordre (opp.à désordre) : chitsujo, seiton ordre (rang) : jun, joretsu, junjo, jun'i ordre de grandeur : meyasu ordure : obutsu, gomi ordures ménagères : daidokoro no obutsu ordurier : waisetsu na, birô na orée : hazure oreille : mimi oreiller : makura oreillons : ryûkôsei jikasen'en orfèvre : kingin saikushi, kikinzokushô
Dictionnaire Français−japonais 520

Français−japonais (dictionnaire)

orfèvrerie : kingin saiku, kikinzoku saiku organdi : ôgandî organe : kikan organes d'opinion : genron kikan organes de presse : genron kikan organes génitaux : seiki organes internes : naibu kikan organique : yûki no, kikan no organisateur (n) : soshikisha, shusaisha organisation : soshiki, dantai, soshiki suru koto Organisation des Nations Unies : kokusai rengô organiser : hensei suru, kikaku suru, soshiki suru organiser une réunion : shûkai wo hiraku organisme : kikan organiste : orugansôsha organite : saibô shôkikan orgasme : orugasumasu, seiteki kôfun no saikôchô orge : ômugi orgelet : monomorai orgie : tsûin ranbu no shuen, ôjî pâtî, rankô pâtî orgue : orugan
Dictionnaire Français−japonais 521

Français−japonais (dictionnaire)

orgue de Barbarie : temawashi fûkin orgueil : gôman, kôman, jiman, omoiagari, hokori orgueilleux : hokoridakai, hokorashige na, unubore no tsuyoi Orient : tôyô orient : higashi Orient et Occident : tôzai orientable : senkaishiki no oriental : higashi no, tôyô no orientation : muki, hôkô, hôkô no kettei, kentô orientation (guidance) : shidô orienté : muita, keikô wo motta orienté vers : shikô orienter : michibiku, shidô suru, mukeru, hodô suru orifice : kuchi, ana origami : origami originaire de : shusshin original (a−originel) : moto no original (a−singulier) : katayaburi no, kibatsu na, fûgawari na, kawatta original (a) : dokusôteki na, koseiteki na, dokutoku no original (n−oeuvre) : gensaku original (n) : honmono
Dictionnaire Français−japonais 522

Français−japonais (dictionnaire)

originalité : dokusôsei origine : susshin, gen'in, kigen, yurai, moto, kongen, tane origine obscure : hisen no mi originel : moto no, honrai no, kigen no orme : nire orné de : de kazarareta ornement : sôshoku ornemental : sôshokuyô no, sôshokuteki na ornementation : sôshoku ornementer : sôshoku suru orner : kazaru orner de drapeaux : hatakazari wo suru ornière : wadachi ornithologie : chôruigaku orphelin (a) : koji no orphelin (n) : koji orteil : ashiyubi orthodontie : shika kyôseigaku orthodoxe : seitôteki na orthographe : tsuzuri orthographier : tsuzuru
Dictionnaire Français−japonais 523

Français−japonais (dictionnaire)

orthopédie : seikei geka ortie : irakusa ortie blanche : odorikosô ortolan : zuaohoojiru orvet : ashinashi tokage orycte : kabutomushi os : hone os de la hanche : koshibone os iliaque : koshibone oscillant : shindô no oscillateur : oshirêtâ, hasshinki oscillatoire : shindô no osciller : shindô suru, sayû ni yureru oscillographe : oshirogurafu oscillomètre : oshirogurafu oscilloscope : oshirosukôpu osé : kiwadoi oseille : sukanpo oser : aete...(suru) osier : yanagi osmose : shintô
Dictionnaire Français−japonais 524

Français−japonais (dictionnaire)

ossature : kokkaku, honegumi, gaikotsu osselet : kobone ossements : hakkotsuka shita hone osseux : hone no aru, hone no ostensible : koremiyogashi no, rokotsu na, reireishii ostensiblement : koremiyogashi ni ostentation : misebirakashi ostracisme : murahachibu, osutorashizumu ostréiculture : kaki yôshoku otage : hitojichi otarie : ottosei ôter : toru, torinozoku, hazusu ôter (vêtement) : nugu otite : jien oto−rhino−laryngologie : jibiinkôka ottoman : ottoman teikoku no ou : aruiwa, matawa, ya, ka, samonai to, soretomo ou alors : mata, soretomo, aruiwa ou bien : mata wa, aruiwa où? : doko?, donohen? ouah! ouah! : wanwan
Dictionnaire Français−japonais 525

Français−japonais (dictionnaire)

oubli : wasureru koto oublier : wasureru oublier de dire : iiotosu oublier toute mesure : hame wo hazusu ouest : nishi ouf! : fû, yareyare oui : hai, sô, ee ouï−dire : kuchitsutae oui (fam.) : un ouïe (branchie) : era ouïe (sens) : chôkaku ouïr : kikoeru ouistiti : kinuzaru ouragan : arashi, bôfûu, harikên ourdir : takuramu, kuwadateru ourdir une conspiration : inbô wo kuwadateru ourdir une machination : karakuri wo shikumu ourlet : heri ours : kuma ours en peluche : nuigurumi no kuma oursin : uni
Dictionnaire Français−japonais 526

Français−japonais (dictionnaire)

outarde : nogan outil : dôgu outil de jardinage : engei yôgu outrage : hidoi bujoku outrage à la pudeur : waisetsuzai outrageant : bujokuteki na outrager : bujoku suru outrance : kado outrancier : kageki na outre : ni kuwaete outré : kadai na, oogesa na outre (n) : tsutsu outre mesure : amari outrecuidance : zûzûshisa outrecuidant : atsukamashii outrer : kochô suru, yarisugiru ouvert (franc) : uchitoketa, hedate no nai, sotchoku na ouvert (large d'esprit) : hiraketa ouvert (restaurant...) : eigyôchû ouvert au public : kôkai no ouvertement : tebanashi de, sotchoku ni
Dictionnaire Français−japonais 527

Français−japonais (dictionnaire)

ouverture des hostilités : kaisen ouvrage : shigoto ouvrage (livre) : shomotsu ouvre−boîte : kangiri ouvre−bouteille : korukunuki ouvreuse : annaigakari ouvrier (a) : rôdôsha no ouvrier (n) : rôdôsha ouvrier métallurgiste : tekkô ouvrir (vi) : hiraku ouvrir (vt) : hiraku, akeru ouvrir au public : kôkai suru ouvrir l'appétit : shokuyoku wo sosoru ouvrir le feu : hibuta wo kiru ouvrir une boutique : mise wo kamaeru ovaire : ransô ovale (a) : tamagogata no ovale (n) : tamagogata ovarien : ransô no ovation : netsuretsu na kassai oviducte : yurankan
Dictionnaire Français−japonais 528

Français−japonais (dictionnaire)

ovipare : ransei no ovoïde : tamagogata no ovulation : hairan ovule : ranshi oxalide : katabami oxalis : katabami oxydation : sanka oxyder : sabisaseru, sanka saseru oxygène : sanso oxymoron : dôchaku gohô ozone : ozon pacification : chintei pacifier : chintei suru pacifique : heiwa wo konomu, onwa na pacifiquement : heiwateki ni pacifisme : heiwa shugi pacotille : soakuhin, yasumono pacte : kyôtei, jôyaku pactole : daifugen pagaille : ranzatsu paganisme : ikyô
Dictionnaire Français−japonais 529

Français−japonais (dictionnaire)

pagayer : kogu, fune wo kogu page (nf) : pêji page (nm) : koshô, kinju page blanche : hakushi page des spectacles : engeiran pagination : pêjitsuke pagne : koshinuno pagode : pagoda, buttô paiement : shiharai paiement anticipé : zennô païen (a) : ikyô no païen (n) : ikyôto paillard (a) : yôki de midara na, midara de yôki na paillasse : warabuton, kagaku no jikkendai, waramatto paillasson : doamatto, kutsufuki matto paille : wara, sutorô paillette : supankôru pain : pan pair (a) : gûsû no paire : peâ paire de lunettes : megane
Dictionnaire Français−japonais 530

Français−japonais (dictionnaire)

paisible : enman na, onwa na, nagoyaka na, odayaka na paisiblement : odayaka ni paître : kusa wo kuu paix : waboku, heion, heiwa palabre : daradara shita giron palais : kyûden palais de justice : saibansho Palais impérial : kôkyo palan : hoisuto pâle : aojiroi, aozameta, awai, usui palefrenier : batei paléochrétien : shoki kurisutokyô no paléolithique : kyûsekki jidai paléontologie : koseibutsugaku paléozoïque : koseidai pâleur : aojirosa palier : odoriba pâlir : aozameru palissade : kakoi no saku palliatif (a) : ichiji shinogi no palmarès : shôri kiroku, jushôsha meibo
Dictionnaire Français−japonais 531

Français−japonais (dictionnaire)

palmé : mizukaki no aru palme (bot.) : yashi, yashi no eda palmier : yashi palmier dattier : natsumeyashi palmipède (n) : mizukaki no aru tori palmipèdes : yûkinrui palmure : mizukaki palpable : te de furete tashikamerareru, te de furerareru palpébral : mabuta no palper : saguru, sawatte miru, furete miru palper (méd.) : shokushin suru palpitant : iki wo tsukasenu, mune wo tokimekasu palpitation : dôki palpiter : dôki wo utsu, kodô suru paludisme : mararia pamphlet : fûshiteki shôronbun pamplemousse : gurêpufurûtsu panacée : bannôyaku panache : hanekazari, ifû, hanekazarijô no mono panaris : hyôso pancarte : kanban
Dictionnaire Français−japonais 532

Français−japonais (dictionnaire)

pancréas : suizô panda : panda pané : panko wo mabushita panégyrique : shôsan no enzetsu pangolin : senzankô panier : kago, basuketto panier à linge : sentakumonoire panique (n) : kyôkô, panikku paniquer : ukiashidatsu panne : koshô panne d'électricité : teiden panneau : kagamiita, teijiban, paneru panneau d'affichage : teijiban panneau électoral : senkyo kôjiban panneau indicateur : hyôshiki, hyôjiban panoplie : kodomoyô hensôsetto, hitosoroi, nanatsu dôgu panorama : kaitenga, chôbô, panorama, tenbô, miharashi panoramique : panorama no yô na panse : rûmen, hansû dôbutsu no daiichii pansement : hôtai, bansôko panser : hôtai wo suru, teate suru
Dictionnaire Français−japonais 533

Français−japonais (dictionnaire)

pantalon : zubon pantelant : iki wo kiraseta panthéon : panteon, kamigami pantin : ayatsuri ningyô pantin (en politique) : kairai pantographe : shukuzuki pantois : iki wo nonda, bôzen to shita, akke ni torareta pantomime : pantomaimu pantoufle : surippa paon : kujaku papa : otôsan papal : kyôkô no papauté : kyôkô no chii papaye : papaiya no mi pape : hôô, kyôkô papelard (a) : nekokaburi no papelardise : nekokaburi papeterie (articles) : bunbôgu, bungurui papeterie (magasin) : bunbôguya papeterie (usine) : seishi kôjô papier : kami
Dictionnaire Français−japonais 534

Français−japonais (dictionnaire)

papier−calque : tôsha yôshi, torêshingupêpâ papier à lettres : binsen papier blanc : hakushi papier d'emballage : hatoronshi papier de toilette : toiretto pêpâ papier de verre : sandopêpâ, kamiyasuri papier huilé : aburagami papier hygiénique : toiretto pêpâ papier peint : kabegami papier plié : origami papiers : shorui, mibun shômeisho papillon : chô, chôchô papillon de nuit : ga papoter : oshaberi wo suru papyrus : papirusu paquebot : kyakusen pâquerette : hinagiku Pâques : fukkatsusai paquet : tsutsumi, kozutsumi, ni par : wo tootte, kara par−ci par−là : tenten to
Dictionnaire Français−japonais 535

Français−japonais (dictionnaire)

par−dessous : no shita wo par−dessus : no ue ni, no ue wo par acquit de conscience : nen no tame, kiyasume ni, ichiô par ailleurs : hoka ni par an : nen ni par avance : saki ni par avion : kôkûbin par chance : oriyoku, un'yoku par coeur : sora de, anki shite par conséquent : dakara, yue ni, shitagatte par contraste : taishôteki ni par contre : hanmen, sono kawari, hikikae par curiosité : kôkishin kara par déduction : en'ekiteki ni par derrière : ushiro kara par dessus le marché : omake ni par dessus tout : naniyori par distraction : fuchûi kara par endroits : achikochi, tokorodokoro par exemple : nado, tatoeba, toka par hasard : tamatama, hyoito, hyotto shite, gûhatsuteki ni
Dictionnaire Français−japonais 536

Français−japonais (dictionnaire)

par ici : koko e, kochira par inadvertance : ukkari shite, ukkari par inattention : ukkari shite, ukkari par l'arrière : ushiro kara par l'entremise de : no tsute de par l'intermédiaire de : wo tsûjite par là : sochira par la force : kyôseiteki ni par la même occasion : tsuide ni par les relations : kone de par les temps qui courent : imadoki par malchance : unwaruku par malheur : unwaruku par malice : akui de par méchanceté : ijiwaruku par mégarde : fuchûi kara, ukkari shite par mesure de prudence : man'ichi ni sonaete par mois : tsuki ni par ouï−dire : hitozute ni par piston : enko de, kone de par pitié : onegai da kara
Dictionnaire Français−japonais 537

Français−japonais (dictionnaire)

par rapport à : hikaku sureba, ni taishite par semaine : shû ni par ses relations : enko de par soi−même : tandoku ni, tandoku de par suite de : tame par surprise : nukiuchi de par terre : chijô ni parabole : tatoe, hiyu parabole (géom.) : hôbutsusen parachever : kansei suru parachute : rakkasan, parashutto parade (boxe) : pâringu parade (défilé) : parêdo parade (escrime) : parâdo parade (étalage) : misebirakashi, koji parade (réplique) : ukekotae parader : ooburoshiki wo hirogeru paradis : tengoku paradis fiscal : takkusuheibun paradis terrestre : tôgenkyô paradoxal : gyakusetsuteki na
Dictionnaire Français−japonais 538

Français−japonais (dictionnaire)

paradoxe : gyakusetsu parafe : ryakushomei parages : fukin paragraphe : paragurafu, danraku, setsu paraître (être édité) : shuppan sareru paraître (être publié) : kankô sareru paraître (sembler) : mieru paraître moins que son âge : toshi no wari ni wakai paraître plus que son âge : toshi yori mo fukeru parallaxe : shisa parallèle (a) : heikô shita, heikô na parallèle (nf−géom.) : heikôsen parallèle (nm−géog.) : isen parallélipipède : heikô rokumentai parallélogramme : heikô shihenkei paralysé : mahi shita, miugoki no dekinai, fuzui no paralysie : fuzui, mahi paralysie totale : zenshin fuzui paralytique (n) : mahi kanja paramécie : zôrimushi paranoïa : paranoia, gishin anki
Dictionnaire Français−japonais 539

Français−japonais (dictionnaire)

paranormal : chôjôteki na parapet : tesuri, rankan paraphrase : parafurêzu, iikae parapluie : amagasa, kasa parapsychologie : chôshinrigaku, parasaikorojî parasite (n) : kisei seibutsu, kiseichû parasites (bruit) : zatsuon parasitisme : kisei parasol : higasa paravent : byôbu parc (jardin public) : kôen parc naturel : shizen kôen parce que : node, kara parcelle : shôkukakuchi, ippen, kakera parchemin : yôhishi parcimonie : kechi, komaka na setsuyaku parcimonieusement : kechikechi to parcimonieux : kechikechi shita, kechi na parcours : kôtei, keiro pardessus : kôto, gaitô, ôbakôto pardon : sumimasen, gomen nasai
Dictionnaire Français−japonais 540

Français−japonais (dictionnaire)

pardon (n) : yurushi, shamen, yôsha pardonner : yurusu pare−brise : furontogurasu pare−chocs : banpâ pareil : sonna, dôyô no, kono yô na, anna, onaji yô na pareillement : onaji yô ni parent : shinzoku, shinrui, shinseki parenté : enko, ketsuzoku kankei parenthèse : kakko parents (père et mère) : ryôshin, oya parer (esquiver) : kawasu parer (orner) : kazaru paresse : taida paresser : namakeru paresseux (a) : bushô na, daraketa, namakemono no paresseux (n) : namakemono parfaire sa réputation : haku ga tsuku parfait : kanzen na, môshibun no nai, itareri tsukuseri no parfaite condition : kaichô parfaitement : kanzen ni, kanpeki ni parfois : tama ni, tokiori
Dictionnaire Français−japonais 541

Français−japonais (dictionnaire)

parfum (liquide) : kôsui parfum (odeur) : kaori parfumé : kaori no yoi, kôsui no tsuita, kanbashii parfumer : kôsui wo tsukeru, hôkô de mitasu pari : kake parier : kake wo suru, kakeru parisien : pari no parité : dôitsu parjure : itsuwari no chikai parking : chûshajô parlement : kokkai, gikai Parlement européen : ôshû gikai parlementaire (a) : kokkai no, gikai no parlementaire (n) : kokkai giin parlementer : kôshô suru parler : shaberu, hanasu parler à coeur ouvert : uchiakete hanasu parler à tort et à travers : detarame wo iu, demakase wo iu parler à un sourd : uma no mimi ni nenbutsu parler avec aisance : shita ga mawaru parler de : ronzuru, danzuru
Dictionnaire Français−japonais 542

Français−japonais (dictionnaire)

parler du nez : hana ni kakaru parler franchement : uchiakete hanasu parler hargneusement : gamigami iu parler par circonlocutions : toomawashi ni iu parler par signes : temane de hanasu parler politique : seiji wo ronzuru, seiji wo danzuru parler populaire : zokugo parler sans détours : ha ni kinu wo kisenai parlophone : intâfon parmi : no naka ni, no aida ni, no aida de, no uchi de parodie : manegoto, parodî, mojiri parodier : mojiru paroi : shikiri, hekimen, kabe parole (mots) : kotoba, genron parole (promesse) : yakusoku parole blessante : tsuraate paroles (chanson...) : kashi paroles en l'air : demakase paroles incantatoires : jumon paroles mielleuses : kangen paroles venant d'une autorité : tsuru no hitokoe
Dictionnaire Français−japonais 543

Français−japonais (dictionnaire)

parotide (n) : jikasen paroxysme : kyokuten, zetchô parquet (archit.) : yosegihari no yuka parquet (droit) : kenji parsemer : chiribameru, chirasu part : bun, wakemae partage : bunpai, bunkatsu partager : wakeru, furiwakeru, bunkatsu suru partager la note : warikan suru partenaire : aite parterre (de fleurs) : kadan parterre (théâtre) : ikkaiseki no kankyaku parti : tô, ha parti communiste : kyôsantô parti politique : seitô parti pris : henken parti socialiste : shakaitô partial : fukôhei na, henpa na partialement : fukôhei ni partialité : fukôhei, ekohiiki, fukôheisa participant : sankasha
Dictionnaire Français−japonais 544

Français−japonais (dictionnaire)

participation : sanka participe passé : kako bunshi participe présent : genzai bunshi participer : sanka suru participer à : azukaru particularité : tokushusei particule : ryûshi particule élémentaire : soryûshi particulier : tokubetsu na, tokubetsu no, tokushu na particulier (à...) : tokuyû no, dokutoku no particulier (individuel) : kojinteki na particulièrement : toku ni, koto ni, nakanzuku, hitoshio particulièrement (+adj) : hitoichibai partie : bu, bun, bubun partie (jeu) : shôbu partie centrale : chûbu partie du corps : kyokubu partie émergée de l'iceberg : hyôzan no ikkaku partie inférieure : kabu, shita no bubun partie Nord : hokubu partie plaignante : genkoku
Dictionnaire Français−japonais 545

Français−japonais (dictionnaire)

partiel (a) : bubunteki na partiellement : bubunteki ni partir : dekakeru, deru partir (départ) : shuppatsu suru partir avant la fin : chûza suru partir en fumée : mizu no awa de aru partir sans : oitekibori ni suru partisan : shijisha partition (mus.) : sukoa, gakufu partout : doko de mo, doko ni mo, itaru tokoro ni parure : akusesarî, sôshingu parution : hakkô parvenir à : tôtatsu suru, dekiru yô ni naru, tassuru parvenir au pouvoir : kenryoku no za ni tsuku pas : ashidori, hochô, ho, ashinami pas (danse) : pa, suteppu pas à ce point : sorehodo...nai, sonna ni...nai pas à pas : ippo ippo, jojo ni pas à sa place : bachigai no pas au point (photo) : pinboke pas bien : dômo
Dictionnaire Français−japonais 546

Français−japonais (dictionnaire)

pas de deux : pa do dû pas de l'oie : gachôaruki pas encore : mada pas fûté : nibui pas mal : zuibun pas même : mo pas particulièrement : taishite...de nai, kakubetsu...nai pas si...que ça : sonna ni...nai pas spécialement : taishite...de nai, betsu ni pas tellement : amari...nai, sorehodo...nai, sonna ni...nai pas tout à fait : anagachi...nai pas très : amari...nai pas trop : amari...nai pas trop mal : mâmâ passable : mâmâ no, hitonami no passage : tsûkô, tsûka, tsûro passage (texte...) : setsu, kasho, passêji passage à niveau : fumikiri passage pour piétons : ôdan hodô passager (a) : ichijiteki no, tsuka no ma no passager (n) : jôkyaku
Dictionnaire Français−japonais 547

Français−japonais (dictionnaire)

passager clandestin : mikkôsha passant (a) : hitodoori no ooi passant (n) : tsûkônin passe−partout (a) : nan ni demo tsûyô suru passe−partout (n) : aikagi passe−temps : tenagusami, dôraku, shumi passé (n) : kako passé (prép−heure) : sugi passé antérieur : zenkako passé composé : fukugô kako passé de mode : sutareta passé midi : jûniji sugi passé simple : tanjun kako passéisme : kako e no shûchaku passeport : pasupôto passer (une ligne..) : nukasu passer (vi−chez quelqu'un) : yoru passer (vi−de A à B) : tenjiru, utsuru passer (vi−espace) : tooru, toorisugiru, tsûka suru passer (vi−film) : jôei sareru passer (vi−temps) : sugisaru, sugiru, tatsu, akeru, heru, saru
Dictionnaire Français−japonais 548

Français−japonais (dictionnaire)

passer (vt−donner) : watasu passer (vt−filtrer) : kosu passer (vt−temps) : sugosu, okuru passer à travers : tôka suru passer au crible : furui ni kakeru passer au doigt : hameru passer avant : yûsen suru passer du temps à : jikan wo kakeru passer en revue : sômakuri wo yaru passer inaperçu : miotosareru passer la nuit : tomaru, akasu passer la nuit éveillé : tetsuya suru passer le cap difficile : tôge wo kosu passer le stade critique : tôge wo kosu passer les menottes : tejô wo kakeru passer par de dures épreuves : tsurai me ni au passer par la tête : nôri ni ukabu, atama wo kasumeru, nôri wo kasumeru passer son temps : jikan wo sugosu passer son temps à bavarder : abura wo uru passer sur : oome ni miru passer sur (tolérer) : oome ni mieru
Dictionnaire Français−japonais 549

Français−japonais (dictionnaire)

passer un examen : shiken wo ukeru passer un moment agréable : tanoshii hitotoki wo sugosu passer un savon : abura wo shiboru passereau : enjaku passif (a) : shôkyokuteki na, judôteki na, ukemi no passif (n−dette) : fusai passif (n−gramm.) : judôtai, ukemi passion : netsuai, gekijô, netsui, jôyoku, jônetsu, aiyoku passionnant : kyômi shinshintaru, muchû ni saseru passionné : hitamuki na, jônetsuteki na, netsuretsu na passionnément : jônetsu wo komete, nesshin ni, jônetsuteki ni passionner : muchû ni saseru, netchû saseru passivement : shôkyokuteki ni, ukemi de passoire : koshiki, zaru pastèque : suika pasteur : bokujin pasteur (prêtre) : bokushi pastiche : mojiri pasticher : mojiru pastille : doroppu pastoral : hitsujikai no, bokushi no, bokujin no
Dictionnaire Français−japonais 550

Français−japonais (dictionnaire)

pataquès : riezon no ayamari patate : imo, poteto, jagaimo patatras! : gachan pataud (a) : dôsa no nibui patauger : shidoro modoro ni naru, kurô shite aruku pâte (à pain...) : kiji, neriko pâte (nouille...) : menrui, pasuta pâte à papier : parupu patelle : kasagai paternalisme : keiei kazoku shugi paternel : chichioya no paternité : chichioya de aru koto, fushi kankei pâteux : netoneto shita pathétique : kangekiteki na, hitsû na, namidagumashii, hisô na pathologique : byôteki na pathos : kandôteki chôshi patiemment : nintaizuyoku, shinbôzuyoku patience : nintai, shinbô, gaman patient (a) : gamanzuyoi, shinbôzuyoi patient (n−méd.) : kanja patienter : matsu
Dictionnaire Français−japonais 551

Français−japonais (dictionnaire)

patinage : sukêto patine : rokushô, sabi patiner : sukêto wo suru, karamawari suru patinoire : sukêtorinku pâtir : kurushimu, gai wo ukeru pâtisserie (gâteau) : kêki pâtisserie (gâteaux...) : kêkirui pâtisserie (magasin) : kêkiya pâtissier : kêkiya patois : rigen pâtre : bokujin patriarche : chôrô patrie : sokoku patrimoine : seshû zaisan, isan, zaisan patriote (n) : aikokusha patriotique : aikoku no, aikokuteki na patriotisme : aikokushin patron (chef d'entreprise) : keieisha patron (confection) : katagami patron (de magasin...) : aruji, shujin, tenshu patron (employeur) : koyônushi
Dictionnaire Français−japonais 552

Français−japonais (dictionnaire)

patronage : hikitate, higo patronal : keieisha no patronat : keieisha patronner : hikitateru patrouille : patorôru, junkai patte : ashi patte avant : maeashi pattes−d'oie : mejiri no shiwa pâturage : bokujô pâture : shiryô, esa, ejiki paume : tanagokoro, tenohira paupérisation : kyûbôka paupière : mabuta pause : nakayasumi, kyûshi, kyûkei, pôzu pause−café : kôhîburêki pause−repas : hiruyasumi pause de midi : hiruyasumi pauvre (a−à plaindre) : kawaisô na, ki no doku na pauvre (a−humble) : shiganai pauvre (a−maigre) : hinjaku na pauvre (a−miséreux) : binbô na, mazushii
Dictionnaire Français−japonais 553

Français−japonais (dictionnaire)

pauvre (n) : binbônin, kawaisô na hito pauvrement : mazushiku pauvres : hinmin pauvreté : kyûbô, binbô, hinkon, mazushisa pavage : hosô pavé : hoseki pavement : hosô paver : hoseki wo shiku, hosô suru pavillon (drapeau) : hata pavillon (kiosque) : azumaya pavillon de banlieue : kôgai no ikkodate pavoiser : hatakazari wo suru, ooyorokobi suru pavot : keshi payant : yûryô no paye : kyûryô, chingin payement : harai, shiharai payement quotidien : hizeni payer : harau payer (impôts...) : osameru payer cash : genkin de harau payer comptant : genkin de harau
Dictionnaire Français−japonais 554

Français−japonais (dictionnaire)

payer de sa personne : mi wo kona ni suru payer de sa poche : jibara wo kiru payer en liquide : genkin de harau payer moitié−moitié : warikan suru pays (état) : kuni pays (région) : chihô pays d'origine : kokoku, shusshinchi pays en développement : tojôkoku pays étranger : gaikoku pays natal : kokyô, sokoku, kokoku pays producteur : sanchi pays sous−développé : teikaihatsukoku paysage : keshiki, fûbutsu, fûkei paysan : nômin, hyakushô peau : kawa, hifu, hada peaufiner : suikô suru, nyûnen ni shiageru péché : tsumi pêche (fruit) : momo pêche (poisson) : ryô, tsuri pêche à la baleine : hogei pécher : tsumi wo okasu
Dictionnaire Français−japonais 555

Français−japonais (dictionnaire)

pêcher (n) : momo no ki pêcher (vt) : tsuri wo suru, tsuru pécheur : zainin, tsumibito pêcheur : gyofu pectoral : mune no pécule : hesokuri, sukoshi zutsu tameta okane pécuniaire : kinsen no, kinsenjô no pécuniairement : kinsenteki ni pédagogie : kyôikugaku pédagogique : kyôikujô no pédagogue (n) : kyôikugakusha, kyôikuka, kyôikusha pédale : pedaru pédaler : kogu pédant (a) : gengakuteki na, gakumon wo hana ni kaketa pédant (n) : gengakusha, gakushaburu hito pédanterie : gengaku pédantisme : gengaku pédéraste : danshokuka pédérastie : shônen'ai, danshoku pédestre : toho no pédiatre : shônikai
Dictionnaire Français−japonais 556

Français−japonais (dictionnaire)

pédiatrie : shônikagaku pédicule : hei pédicure : ashi no chiryôshi pédoncule : hei, kahei pédophilie : shôniai, shôni seiai peigne : kushi peigner : kami wo tokasu peignoir : basurôbu, gaun peindre : penki de nuru, egaku, enogu wo nuru peine (besogne) : rôryoku, tesû, honeori, tema, kurô peine (sanction pénale) : kei, chôbatsu, keibatsu peine (tristesse) : kanashimi peine capitale : shikei peine de mort : shikei peiner (vi) : kurô suru peiner (vt) : kanashimaseru peintre : ekaki, gaka peintre en bâtiment : penkiya peintre médiocre : hebo gaka peinture : penki peinture (art) : kaiga, e
Dictionnaire Français−japonais 557

Français−japonais (dictionnaire)

peinture (description) : byôsha, kassha peinture à l'huile : aburae peinture à l'occidentale : yôga peinture figurative : gushô kaiga péjoratif : keibetsuteki na pelage : kenami pêle−mêle : ranzatsu ni, barabara ni, gochamaze ni peler : kawa wo muku, muku pèlerin : junreisha pèlerinage : junrei pèlerine : kappa, kêbu pélican : perikan pelisse : keuratsuki kôto, keura no gaitô pelle : shaberu, sukoppu pellicule (cheveux) : fuke pellicule (film) : fuirumu, firumu pellicule (fine couche) : maku, usumaku pelote : tama peloter : midara ni aibu suru peloton : katamari peloton (mil.) : buntai
Dictionnaire Français−japonais 558

Français−japonais (dictionnaire)

pelouse : shibafu peluche : nuigurumi pelure : kawa pelvien : kotsuban no pelvis : kotsuban pénal : keibatsu no pénaliser : batsu wo kasuru penchant : keikô, shumi penché en avant : maekagami ni natte pencher (vi) : katamuku pencher (vt) : katamukeru pencher la tête : kubi wo kashigeru pendaison : kôshu pendaison (peine) : kôshukei pendant : no aida, no aida ni pendant des années : naganen pendant la nuit : yachû ni pendant toute l'année : ichinenjû, ichinen wo tsûjite pendant toute la journée : ichinichijû penderie : ishô todana pendre (vi) : burasagaru, tareru, taresagaru, sagaru
Dictionnaire Français−japonais 559

Français−japonais (dictionnaire)

pendre (vt) : tsurusu, sageru, hikkakeru pendule (nf) : okidokei, kakedokei, hashiradokei pendule (nm) : furiko pénétration : fukaku naibu e hairikomu koto, shintô, sônyû pénétrer : shintô suru, shimikomu, sashikomu, fukikomu pénétrer (les intentions...) : minuku pénétrer les intentions : hara no naka wo minuku pénible : hone no oreru, kurushii, tsurai pénible à voir : mittomonai, miru mo itamashii péniche : tenmasen pénicilline : penishirin péninsule : hantô pénis : penisu, inkei, dankon pénitence : kuiaratame, kaishun, shokuzai no kugyô pénitencier : keimusho pénombre : usukuragari pensée : omoi, shisô, shikô, kangae pensée (bot.) : panshî, sanshokusumire penser : omou, kangaeru penser à : rensô suru penseur : shisôka
Dictionnaire Français−japonais 560

Français−japonais (dictionnaire)

pension (argent) : nenkin pension (logement) : geshuku pension d'invalidité : shôgai nenkin pension de retraite : taishoku nenkin pension versée par les parents : shiokuri pensionnat : ryô, kishuku gakkô pente : shamen, saka, keisha pente descendante : kudarizaka pénurie : ketsubô, kyokudo no ketsubô pépier : chûchû naku pépin : tane pépinière : naedoko pépite : kikinzokukai perçant : ketatamashii, kandakai, sasu yô na percé : ana no aita perce−oreille : hasamimushi percée : toppakô percepteur : shûzeishi perceptible : chikaku shieru, kanjirareru perception (impôts...) : chôshû perception (sens) : chikaku
Dictionnaire Français−japonais 561

Français−japonais (dictionnaire)

percer : tsuranuku percer (vt) : ana wo akeru perceuse : doriru percevoir (argent) : uketoru percevoir (impôts...) : chôshû suru percevoir (sentir) : chikaku suru perche (gaule) : sao, bô perche (zool.) : pâchi percher : takai tokoro ni oku perclus : fuzui no percnoptère : ejiputo hagewashi percussion : uchiateru koto, shôgeki percussion (mus.) : dagakki percuter : shôtotsu suru, shôgeki wo ataeru, uchiateru perdant (a) : maketa perdant (n) : haisha perdre (au jeu...) : makeru perdre (égarer) : nakusu perdre (voir disparaître) : ushinau perdre connaissance : shisshin suru, ki wo ushinau perdre contenance : hedomodo suru
Dictionnaire Français−japonais 562

Français−japonais (dictionnaire)

perdre la face : menboku wo ushinau, mentsu wo ushinau perdre la raison : shôki wo ushinau, ki ga fureru perdre la tête : wakuran suru, shôki wo ushinau, urotaeru perdre patience : tanki wo okosu perdre pied : ashi ga todoranaku naru perdre ses cheveux : hageru perdre son assurance : koshikudake ni naru perdre son chemin : michi ni mayou perdre son sang−froid : katto suru, katto naru perdre son temps : jikan wo muda ni suru perdre toute sympathie pour : aiso wo tsukusu perdre une bataille : haiboku suru perdreau : yamauzura no hina perdrix : yamauzura père : chichioya, chichi, otôsan père et fils : fushi pérégrinations : henreki péremption : soken no shômetsu jikô péremptoire : hanron no yochi nai, umu wo iwasenu pérennité : eizoku, eizokusei perfectible : issô no kaizen ga kanô na, kanpeki ni shieru
Dictionnaire Français−japonais 563

Français−japonais (dictionnaire)

perfection : kanpeki, kanpekisa perfectionnement : kaizen, kairyô perfectionner : kairyô suru, kaizen suru perfide : haraguroi, fujitsu na, hara no kuroi perfidie : fujitsu perforatrice : panchi perforé : ana no aita perforer : ana wo akeru performance : seiseki, tegara, kôseiseki perfusion : kanryû pergola : pâgora périarthrite : kansetsu shûien péricarde : shinzô péricliter : kiki ni hinsuru péridural (a) : kômaku shûi no péril : kiken, kinan périlleux : kiken na périmé : yûkô kigen no kireta, furukusai, jidai okure no période : kikan, shûki, jiki période de grande activité : kakiiredoki période de repos : yasumi jikan
Dictionnaire Français−japonais 564

Français−japonais (dictionnaire)

période faste : junkyô périodique (a) : shûkiteki na, teikiteki na périodique (n) : teiki kankôbutsu périodiquement : teikiteki ni, shûkiteki ni péripétie : omoigakenai dekigoto périphérie : shûi, shûhen périphérique : shûhen no périphrase : ugenhô périple : daikôkai, shûkô périr : shinu, taeru périr accidentellement : higô no shi wo togeru périr d'ennui : shinu hodo taikutsu suru périscope : senbôkyô périssable (denrée) : hozon no kikanai, kusariyasui périssable (toute chose) : horobubeki péristaltisme : zendô péristyle : chûrô péritoine : fukumaku péritonite : fukumakuen perle : shinju permanence : kôkyû fuhen, eizoku
Dictionnaire Français−japonais 565

Français−japonais (dictionnaire)

permanent : eizokuteki na, kôkyûteki na permanente : pâma perméabilité : shintôsei, tôkasei perméable : tôka saseru permettre : kyoka suru, yurusu permettre (rendre possible) : kanô ni suru permis : menkyoshô, menkyo, kyokashô permis de conduire : unten menkyoshô, unten menkyo permission : yônin, kyoka, yurushi permutation : junretsu, chikan permuter : okikaeru pernicieux : gai no aru, jaaku na, yûgai na, akusei no péroraison : shûketsubu perpendiculaire (a) : suichoku na perpendiculairement : suichoku ni perpétrer : okasu perpétuation : sonzoku perpétuel : eizokuteki na, eien no, kôkyû no, eikyû no perpétuellement : kôkyûteki ni, eizokuteki ni, eikyû ni perpétuer : eikyû ni sonzoku saseru, eizoku saseru perpétuité : eizoku
Dictionnaire Français−japonais 566

Français−japonais (dictionnaire)

perplexe : tôwaku shita perplexité : tôwaku perquisition : sôsaku perroquet : ômu perruche : sekiseiinko, inko perruque : katsura persécuter : hakugai suru, ijimeru persécution : hakugai persévérance : nebarizuyosa persévérant : nebarizuyoi persévérer : nebarizuyoku tsuzukeru, ganbaru persienne : buraindo, hiyoke persifleur (a) : hiniku na persil : paseri persistance : sonzoku, gankyô persister : koshû suru, shitsuyô ni tsuzuku, oshitoosu personnage : jinbutsu personnage d'un film : tôjô jinbutsu personnage d'une pièce : tôjô jinbutsu personnage influent : yûryokusha personnalisé : kojin no konomi ni atta
Dictionnaire Français−japonais 567

Français−japonais (dictionnaire)

personnaliser : kojinteki shikisai wo ataeru personnalité (caractère) : hitotonari, kojinteki seikaku, kosei personnalité (homme important) : meishi, jûyô jinbutsu personnalité du spectacle : tarento personnalités (notables) : orekireki personne (absence d'être) : daremo personne (être humain) : kata, hito personne (grammaire) : ninshô personne âgée : toshiyori personne chargée de : tantôsha personne concernée : tôjisha personne difficile : tsumujimagari personne mariée : shotaimochi personne morale : hôjin personne sans principes : muteiken na hito personne sobre : geko personnel (a) : kojin no, koseiteki na personnel (n) : jûgyôin, shokuin personnellement : kojinteki ni personnification : gijinka, gonge personnifier : gijinka suru
Dictionnaire Français−japonais 568

Français−japonais (dictionnaire)

perspective (en dessin...) : tôshizuhô, enkinhô perspective (futur) : tenbô, mitooshi perspective (vue) : nagame, chôbô, tenbô perspicace : meibin na, mitooshi no kiku, keigan no perspicacité : dôsatsuryoku, dôsatsu, atama no sae, keigan persuader : satosu, settoku suru persuasif : settokuryoku no aru persuasion : settoku perte : sonshitsu, funshitsu, hametsu perte de conscience : shisshin perte de sang : shikketsu perte de temps : jikan no rosu pertinent : tekisetsu na perturbation : konran, midare, jôran perturber : konran saseru pervenche : tsurunichinichisô pervers (a) : jaaku na, hentai no, yokoshima na, tôsaku shita pervers (n) : hentai perversion sexuelle : seiteki tôsaku perversité : akutoku, jaaku, aku pesamment : omoku
Dictionnaire Français−japonais 569

Français−japonais (dictionnaire)

pesant : omotai, omoi pesanteur : jûryoku, omosa pèse−lettre : yûbinbakari pèse−personne : taijûkei peser : hakaru peser le pour et le contre : zen'aku ryômen wo kangaeru, tenbin ni kakeru pessaire : pesarî pessimisme : ensei shugi, hikan pessimiste (a) : enseiteki na, hikanteki na pessimiste (n) : enseika peste : pesto pesticide : kujozai pestilence : akushû pestilentiel : akushû ni michita pet : he, onara pétale : ben, hanabira pétanque : petanku pétard : bakuchiku péter : he wo hiru, onara wo suru pétillant : happôsei no pétiller : pachipachi haneru, awadatsu, haneru
Dictionnaire Français−japonais 570

Français−japonais (dictionnaire)

petit : kogata no, tezema na, chiisai, chitchai petit−bourgeois (a) : shôshiminteki na, puchiburuteki na petit−bourgeois (n) : shôshimin, puchiburu petit−fils : magomusuko petit−nègre : katakoto no furansugo petit−pois : gurinpîsu petit à petit : sukoshi zutsu, dandan, shidai ni petit ami : koibito, kare petit chien : koinu petit déjeuner : asameshi, chôshoku petit doigt : koyubi petit drapeau : tebata petit volume : shôsasshi petite−fille : magomusume petite amie : koibito, kanojo petite culotte : pantî petite fille : shôjo petite flûte : pikkoro petite monnaie : komakai okane petite vérole : tennentô pétition : seigansho, tangan, seigan
Dictionnaire Français−japonais 571

Français−japonais (dictionnaire)

petits−enfants : mago pétrification : sekka pétrifié : sekka shita, mijirogi mo dekinai pétrir : neru pétrochimie : sekiyu kagaku pétrole : sekiyu pétrole raffiné : seiyu pétrolier : sekiyu no pétulant : kappatsu na pétunia : pechunia peu : amari...nai peu à peu : sukoshi zutsu peu abondant : teusu na peu affable : buaisô na, buaikyô na peu aimable : buaisô na, buaikyô na peu clair : fumeiryô na, fu ni ochinai peu commun : hitotoori de nai, naminami naranu peu complaisant : buaikyô na peu conciliant : ki no tsuyoi peu convaincaint : fu ni ochinai peu dépensier : yasuagari no
Dictionnaire Français−japonais 572

Français−japonais (dictionnaire)

peu élevé : hikui peu familier : amari najimi no nai peu fatigant : raku na peu fiable : ate ni naranai peu habitué : funare na peu importe : dôdemo yoi peu nombreux : sukunai peu pratique : fuben na peu présentable : futeisai na peu sérieux : iikagen na peu sévère : yurui peu sociable : kôsaigirai na peu soigné : zonzai na, sozatsu na, zatsu na peu soigneux : darashinai, zonzai na peu souvent : tama ni peu sûr : fukakujitsu na, bussô na, tayorinai, fuantei na peuple : minzoku, jinmin, minshû, tami, kokumin, shomin peuplé : hito no sunde iru, jinkô no ooi peuple nomade : yûbokumin peuplier : popura peur : osore
Dictionnaire Français−japonais 573

Français−japonais (dictionnaire)

peut−être : osoraku, kamoshirenai, kashira phacochère : iboinoshishi phagocyte : shokusaibô phagocytose : shokusaibô katsudô phalène : ga phalloïde : dankon no katachi wo shita phallus : farusu, dankon pharaon : farao phare (automobile) : heddoraito phare (bâtiment) : tôdai phare antibrouillard : foguraito pharisien : gizensha, parisaiha pharmacie : yakkyoku pharmacien : kusuriya pharmacopée chinoise : kanpôyaku pharyngite : intôen pharynx : intô phase : dankai phase terminale : makki phasme : nanafushi phatique : hanashikake no
Dictionnaire Français−japonais 574

Français−japonais (dictionnaire)

phénix : fenikkusu, hôô phénol : fenôru phénoménal : odorokubeki phénomène : genshô phénomène atmosphérique : kishô philanthrope (n) : hakuaika philanthropie : hakuai philatélie : kitte shûshû philippin : firipin no philistin : kyôyô no nai zokujin philodendron : firodendoron philosophe : tetsugakusha philosophie : shisô, tetsugaku philosophique : tetsugakuteki na philtre : biyaku phlébite : jômyakuen phobie : kyôfushô phonation : hassei phonème : tan'on phonétique (a) : onsei no, onseigaku no phonétique (n) : onseigaku
Dictionnaire Français−japonais 575

Français−japonais (dictionnaire)

phonologie : on'inron phoque : azarashi phosphate : rinsan'en phosphorescence : rinkô phosphorescent : rinkô wo hassuru, aojiroku hikaru photo : shashin photo souvenir : kinen shashin photocopie : fotokopî photogénique : shashin utsuri no yoi, fotojenikku na photographe : shashinka photographie : shashin photographier : shashin wo toru, utsusu photon : kôshi photopile : kôdenchi photosensible : kankôsei no photosynthèse : kôgôsei phototropisme : kôkutsusei phrase : bunshô, monku, bun phrase d'exemple : reibun, bunrei phrase toute faite : kimarimonku physicien : butsurigakusha
Dictionnaire Français−japonais 576

Français−japonais (dictionnaire)

physiologie : seirigaku physionomie : kaotsuki, omokage, yôbô physique (a) : shintai no, butsuriteki na, busshitsu no physique (nf) : butsurigaku physique (nm) : karadatsuki, nikutai physiquement : nikutaiteki ni, butsuriteki ni piailler : pîpî naku pianiste : pianisuto piano : piano piano à queue : gurando piano piano droit : appuraito piano pic (cime) : mine pic (outil) : turuhashi pic (zool.) : kitsutsuki piccolo : pikkoro pickpocket : suri picorer : tsuibamu picotement : chikuchiku suru kankaku picoter : shimiru, tsutsuku pictural : kaiga no, e no pie−mère : nanmaku
Dictionnaire Français−japonais 577

Français−japonais (dictionnaire)

pie (a) : shiro to kuro no buchi no pie (n) : kasasagi pièce (de machine) : buhin pièce (de théâtre) : gikyoku, geki pièce (de vêtement) : tsugi pièce (salle) : heya pièce à conviction : shôko bukken pièce ci−jointe : tenpu shorui pièce d'eau : sensui, koike pièce de monnaie : tama, kôka pièce de réception : ôsetsuma pièce en fonte : imono pièce en un acte : hitomaku mono pièces : shorui pied : ashi pied−à−terre : ashidamari pied−de−poule : chidori gôshi pied (d'arbre...) : nemoto pied (de la colline...) : fumoto piédestal : daiza, dai pieds nus : hadashi de
Dictionnaire Français−japonais 578

Français−japonais (dictionnaire)

piège : wana, otoshiana piège à cons : kodomodamashi piège à rats : nezumitori piège à souris : nezumitori piéger : wana ni kakeru, wana ni hameru pierre : ishi pierre précieuse : hôseki pierre tombale : boseki piété : shinjin, shinkôshin, dôshin piétiner : fumu, fumitsubusu, ashibumi suru piéton : hokôsha piétonnier : hokôsha no, hokôsha no tame no piètre : hinjaku na pieu : kui pieuvre : tako pieux : shinjinbukai pigeon : hato pigeon voyageur : denshobato pigeonner : peten ni kakeru pigment : shikiso pignon (archit.) : kirizuma
Dictionnaire Français−japonais 579

Français−japonais (dictionnaire)

pignon (de pin) : matsu no mi pignon (mécan.) : haguruma pile (adv) : pitari to pile (amoncellement) : yama, taiseki pile (élec.) : denchi pile à combustible : nenryô denchi pile photovoltaïque : taiyô denchi pile solaire : taiyô denchi piler : tsukikudaku pilier : sekichû, hashira pillage : ryakudatsu piller : ryakudatsu suru pilon : kine pilotage : sôjû pilote : sôjûshi, pairotto pilote de course : ôtorêsâ pilote de ligne : sôjûshi piloter : sôjû suru pilotis : piroti kenchiku no kui pilule : piru, gan'yaku, jôzai piment : tôgarashi
Dictionnaire Français−japonais 580

Français−japonais (dictionnaire)

pimpant : mizumizushii pin : matsu pinailler : kechi wo tsukeru, sasai na koto ni kodawaru pinailleur : kechi wo tsukeru hito pince−fesses : ranchiki pâti pince (crabe...) : hasami pince (outil) : penchi pince à linge : sentakubasami pince à poinçonner : panchi pince à sucre : kakuzatôbasami pinceau : fude pincement : hasamu koto, tsumamu koto pincement au coeur : mune wo sasu kurushimi pincer : tsuneru, tsumamu, tsumu, hasamu pinçon : chimame, tsunerareta ato, aza pinède : matsubayashi ping pong : pinpon, takkyû pingouin : ooumigarasu pingre (a) : shimittare na, kechikechi shita, kechi na pingre (n) : shimittare, kechinbô pingrerie : shimittare
Dictionnaire Français−japonais 581

Français−japonais (dictionnaire)

pinson : atori pintade : horohorochô pioche : tsuruhashi piocher : tsuruhashi de horu piocher (étudier) : kusobenkyô wo suru piolet : aisupikkeru pion : fu pionnier : kaitakusha pipe : paipu pipé : inchiki na, ikasama no pipe−line : paipurain pipette : supoito piquant (a−barbe...) : chikuchiku sasu piquant (a−froid) : mi wo kiru yô na, hada wo sasu yô na piquant (a−goût) : piritto shita, karai piquant (a−propos...) : kyômi shinshin no, wasabi no kiita piquant (n) : toge pique−nique : pikunikku piquer : shimiru, sasu, chikuchiku sasu piqûre : sasu koto, chûsha piranha : pirania
Dictionnaire Français−japonais 582

Français−japonais (dictionnaire)

pirate : kaizoku pire : motto warui piriforme : yônashi no katachi wo shita pirogue : marukibune pirouette : kururi to mawaru koto, hagurakashi pis−aller : maniawase pis (adv) : motto warui piscine : pûru pissenlit : tanpopo pisser : shôben suru piste : ashidori pistolet : kenjû, pisutoru piston (mécan.) : pisuton piston (personne) : tezuru, tsute piteux : asamashii, nasakenai, mijime na pitié : awaremi, jihi, nasake, renbin pitoyable : mijime na, aware na, kawaisô na, itamashii pitre : dôkeshi pittoresque : e no yô na pittosporum : tobera pivoine : botan
Dictionnaire Français−japonais 583

Français−japonais (dictionnaire)

pivoter : mawaru, kaiten suru pizzicato : pichikâto placard (affiche) : harigami placard (meuble) : oshiire, todana place (concours...) : jun'i place (espace libre) : yochi place (esplanade) : hiroba place (lieu) : ba, basho place (position) : chii place (siège) : zaseki place dans la société : shakaiteki chii place libre : kûseki placement : shusshi placement en commun : kyôdô shusshi placer : sueru placer sur le trône : sokui saseru plafond : tenjô plage : hamabe plagiaire : hyôsetsusha plagiat : hyôsetsu plagier : hyôsetsu suru
Dictionnaire Français−japonais 584

Français−japonais (dictionnaire)

plaid : hizakake plaider : uttaeru plaidoierie : bengo plaie : kizu, kega plaie profonde : fukade plaignant (n) : genkoku plaindre : itooshimu, awaremu plaine : heiya, hara plainte : fuhei, monku, kujô, nakigoto plaintif : aware na plaire : ki ni iru, uke ga yoi plaire à la foule : zokuuke ga suru plaisant : hyôkin na plaisanter : fuzakeru, odokeru, jôdan wo suru, karakau plaisanterie : waraibanashi, jôdan, karakai, tawamure plaisanterie d'initiés : gakuyaochi plaisir : kairaku, nagusami, tanoshimi plaisirs de la chair : nikutai no kairaku plan : zu plan (archit.) : sekkei plan (carte...) : chizu
Dictionnaire Français−japonais 585

Français−japonais (dictionnaire)

plan (projet) : kikaku, keikaku, yotei planche à repasser : airondai plancher : furoa, yuka plane : taira na planète : wakusei planifier : kikaku suru planning : kikaku plant : nae plante : shokubutsu plante à fleurs : kusabana plante vivace : tanensei shokubutsu planter là : oitekibori ni suru plaque de fer : teppan plaqué or : kinbari no plaquemine : kaki plastique (n) : purasuchikku, binîru plat (a−banal) : heibon na plat (a−forme) : hiratai, henpei na, taira na plat (n−mets) : ryôri plat (n−plateau) : bon plat servi avec du riz : okazu
Dictionnaire Français−japonais 586

Français−japonais (dictionnaire)

plateau : bon plateau (géographie) : kôgen, daichi, takadai platitude : heibon plâtre : gipusu, sekkô plausible : mottomorashii, makotorashii plein : ippai no, michita plein (adv) : dossari plein (d'argent) : shikotama plein à craquer : chôman'in no plein d'avenir : tanomoshii plein d'imagination : sôzôryoku ni tonda plein de charme : uruoi no aru, fûryû na plein de difficultés : tanan no plein de séduction : yôen na plein de sel : piritto shita plein de vie : ikiiki shita plein milieu : mannaka pleine floraison : mankai pleine lune : mangetsu pleine mer : oki pleurer : naku
Dictionnaire Français−japonais 587

Français−japonais (dictionnaire)

pleurer à chaudes larmes : namida wo boroboro kobosu pleuvoir : ame ga furu pli : orime, hida pli recommandé : kakitome pliage en papier : origami pliant : oritatami no plier (vi) : magaru, tawamu plier (vt) : kagameru, tatamu, oru, mageru plomb : namari plomb (fusible) : hyûzu plongée (sport) : daibingu plonger : hitasu plonger (vi) : tobikomu plonger (vt) : tsukkomu ployer (vi) : tawamu ployer (vt) : sorasu, mageru pluie : ame pluie cinglante : fukiburi pluie fine : kosame pluie fine printanière : harusame plume : hane
Dictionnaire Français−japonais 588

Français−japonais (dictionnaire)

plumer : hane wo mushiru plumitif (n) : hebo bunshi plus−que−parfait : daikako plus (addition) : tasu plus (davantage) : motto plus de : ijô plus de stock : shinagire no plus grand : yori ookina plus important : yori jûyô na plus mort que vif : hanshihanshô no plus ou moins : tashô, yaya plus ou moins bien : mâmâ plus que : ijô plus que quiconque : dare yori mo plus que tout : naniyori plus...que : yori plusieurs années : sûnen plutôt : nakanaka, daibu, mushiro pneumatique : taiya, taia pneumonie : haien poche : futokoro, poketto
Dictionnaire Français−japonais 589

Français−japonais (dictionnaire)

poche (sous les yeux) : tarumi poche à glace : mizumakura poêle : sutôbu poêle à frire : furaipan poème : shi poème improvisé : sokugin poète : shijin poétique (a) : shiteki na poids : omosa, omomi poids (du corps) : taijû poignant : hitsû na poignard : aikuchi poignée (mesure) : hitonigiri poignée (pour saisir) : hikite, totte poignée de main : akushu poignet : tekubi poil : ke, hea poil (pelage) : kenami poing : genko, kobushi point : ten point (ponctuation) : piriodu
Dictionnaire Français−japonais 590

Français−japonais (dictionnaire)

point capital : yôten point commun : kyôtsûten point culminant : tôge, chôten, zetchô point d'appui : ashigakari point d'honneur : menboku ni kakawaru koto point de chute : ashidamari point de départ : furidashi point de mire : mato point de repère : mejirushi, kijunten point de vue : mikata, tachiba, kenchi, kanten point du corps : kyokubu point du jour : akebono, akatsuki, akegata point essentiel : pointo, yôten point faible : benkei no nakidokoro, nakidokoro, tansho, fuete point final : piriodu point fort : tsugô no yoi men, torie, chôsho, tokui point important : pointo point litigieux : keisôten point vulnérable : nakidokoro, benkei no nakidokoro pointe : saki pointer du doigt : sasu
Dictionnaire Français−japonais 591

Français−japonais (dictionnaire)

pointillé : tensen pointilleux : menmitsusugiru pointillisme : tenbyôha points : tensû, tokuten pointure : saizu poire : yônashi poire japonaise : nashi poireau : naganegi, negi pois : endô pois de senteur : suîtopî pois mange−tout : sayaendô poison : doku poisson : uo, sakana poisson−lune : manbô poisson rouge : kingyo poisson volant : tobiuo poitrine : mune poivre : koshô poivron : pîman poker : pôkâ polarisation : henkô
Dictionnaire Français−japonais 592

Français−japonais (dictionnaire)

pôle Nord : hokkyoku pôle Sud : nankyoku polémique : genronsen poli (a−civil) : orimetadashii, teinei na, reigitadashii poli (a−lisse) : nameraka na, pikapika shita, subesube shita poli (n) : kôtaku poli à l'excès : bakateinei na poli par l'usage : mamô shita police : keisatsu policier : omawarisan, keikan, keisatsukan polir : hikaraseru, migaku politesse : reigi politique : seiji politique (ligne de conduite) : porishî, hôshin pollen : kafun pollué : osen sareta polluer : osen suru pollution : osen poltron (a) : koshinuke no, hikyô na, okubyô na poltron (n) : koshinuke, hikyômono polygone : tahenkei
Dictionnaire Français−japonais 593

Français−japonais (dictionnaire)

pommade : kôyaku, nankô pomme : ringo pomme de terre : jagaimo, poteto pommette : hoobone pommier : ringo no ki pompe : ponpu pomper : suiageru pompeux : karei na, gyôgyôshii pompier : shôbôshi ponctuel : kichômen na, seikaku na ponctuellement : kichômen ni, jikandôri ni pondération : kinkô pondre : umu pont : hashi pont de fer : tekkyô pont de voie ferrée : tekkyô pont en fer : tekkyô pontes : orekireki pontifiant : mottaibutta pontifical : kyôkô no pontifier : mottaiburu
Dictionnaire Français−japonais 594

Français−japonais (dictionnaire)

populace : zokushû populaire : minshû no, jinmin no, taishûmuke no, shomin no popularité : ninki, uke population : jûmin, jinkô porc−épic : yamaarashi porc (animal) : buta porc (viande) : butaniku porcelaine : nankin'yaki pornographique : waisetsu na port (pour bateaux) : minato portable : keitai portail : mon porte : mon, deiriguchi, doa porte−bonheur : omamori porte−documents : shorui kaban porte−parole : daibensha porte d'entrée : agariguchi porte du succès : tôryûmon porte plume : mannenhitsu portée (fusil...) : shatei portée (mus.) : gosen
Dictionnaire Français−japonais 595

Français−japonais (dictionnaire)

portefeuille : saifu, kaneire portemonnaie : kaneire porter : ou, hakobu, mochihakobu, ninau porter (avoir sur soi) : tazusaeru porter (couvre−chef) : kaburu porter (cravate...) : shimeru porter (un vêtement) : kite iru porter à son comble : kiwameru porter dans ses bras : daku porter des fruits : minoru porter la main : te wo dasu porter le deuil : mofuku wo kiru, aitô suru porter préjudice : gai suru porter sur les nerfs : shinkei ni sawaru porteur : pôtâ porteur de germes : hokinsha portez−vous bien : ogenki de portion : bun, wakemae portrait : zô, nigao portugais : porutogaru no pose : pôzu
Dictionnaire Français−japonais 596

Français−japonais (dictionnaire)

posément : yukkuri poser : sueru, oku, ateru poser le pied sur : fumu poser les pieds sur : fumu poser sa candidature : rikkôho suru, kôho ni tatsu poser un lapin : hito wo suppokasu poser un problème : mondai wo teiki suru poseur (a) : kidoriya no, butta, kiza na poseur (n) : kidoriya, kiza na hito positif : jissaiteki na, maemuki no, sekkyokuteki na position : chii, tachiba, kamae, shisei position inférieure : shitazumi position sociale : shakaiteki chii position subalterne : shitazumi positivement : maemuki ni posséder : shoyû suru, motsu posséder à fond : okugi wo kiwameru possession : hoyû, shoyû possibilité : kanôsei possible : kanô na, ariuru poste (courrier) : yûbin
Dictionnaire Français−japonais 597

Français−japonais (dictionnaire)

poste (emploi) : shoku, tsutomeguchi poste de police : kôban poster (lettre...) : dasu, tôkan suru postérieur (a) : ato no postérieur (n) : oshiri, shiri postface : batsubun, atogaki, fuki postulant : shigansha, kôho posture : shisei, kamae pot : tsubo pot−de−vin : sode no shita, hanagusuri pot à fleurs : uekibachi potage : potâju, sûpu, suimono poteau : hashira, kui poteau électrique : denchû poteau indicateur : dôhyô potelé : fukuyoka na, marumaru to shita potentialité : senzai potentiel (a) : senzaiteki na potentiel (électricité) : den'i poterie : tôki potiron : kabocha
Dictionnaire Français−japonais 598

Français−japonais (dictionnaire)

pou : shirami poubelle : gomibako, kuzukago, gomiire pouce : oyayubi poudre : funmatsu, kona poudre (à canon) : kayaku poulain : kouma poule : niwatori, mendori poule mouillée : koshinuke poulet : niwatori, tori poulet (viande) : chikin, toriniku poulpe : tako pouls : myakudô, myaku, myakuhaku poumon : haizô, hai poupe : senbi poupée : ningyô pour : ni shite wa, tame ni pour ainsi dire : iwaba pour cacher son embarras : terekakushi ni pour cause de : tame pour cela : sono tame pour cent : pâsento
Dictionnaire Français−japonais 599

Français−japonais (dictionnaire)

pour cette raison : yue ni pour commencer : kawakiri ni, tehajime ni pour conjurer le sort : enginaoshi ni pour de bon : shinken ni, honki de, honkakuteki ni pour l'effet : date ni pour l'exemple : miseshime ni pour la forme : keishikiteki ni pour la plupart : taitei, daitai, taigai pour la première fois : hajimete pour la vie : isshô no aida, shôgai ni watatte pour le moment : ichiô, mokka, sashiatari, hitomazu pour les besoins immédiats : tôza no pour passer le temps : tesusabi ni pour plus de commodité : bengijô pour plus de facilité : bengijô pour plus de sûreté : man'ichi ni sonaete, nen no tame pour presque rien : nisoku sanmon de pour raison de santé : kenkôjô no riyû de pour se changer les idées : kibun tenkan ni pour se réveiller : nemukezamashi ni pour son âge (son grand âge) : toshi wo totte iru wari ni wa
Dictionnaire Français−japonais 600

Français−japonais (dictionnaire)

pour suivre : tsugi ni pour tout dire : akarasama ni ieba pour tuer le temps : himatsubushi ni, taikutsu shinogi ni pour une longue période : chôki no pourboire : chadai, chippu pourcentage (commission) : buai pourchasser : oimawasu pourparlers : kôshô pourquoi diable : yori ni yotte pourquoi? : dôshite?, naze?, dôyatte? pourri : kusatta pourrir : kusaru, furan suru, kuchiru pourriture : fuhai poursuite : tsuiseki poursuivre (continuer) : tsuzukeru poursuivre (courir après) : tsuiseki suru, ato wo ou, ou, oikakeru poursuivre avec acharnement : oimakuru poursuivre partout : oimawasu pourtant : shikashi, dakedo, demo, keredomo pourtour : shûi, mawari pourvoir : sonaetsukeru, kyôkyû suru
Dictionnaire Français−japonais 601

Français−japonais (dictionnaire)

pourvu de : no tsuita, wo sonaeta pousse : me pousse−pousse : jinrikisha pousse de bambou : take no ko poussée : atsuryoku, shôdô pousser (à l'action...) : karitateru pousser (appuyer) : osu pousser (grandir) : sodatsu, haeru pousser à : unagasu pousser à l'extrême : kiwameru pousser des cris : wameku pousser des sanglots : susurinaki wo suru pousser dru : shigeru pousser du doigt : hajiku pousser en touffes : missei suru poussière : hokori, chiri poussin : hiyoko, hina poutre : keta, hari pouvoir (n−politique) : kenryoku, seiken pouvoir (n) : chikara pouvoir (v) : dekiru
Dictionnaire Français−japonais 602

Français−japonais (dictionnaire)

pouvoir de persuasion : settokuryoku pouvoir de séduction : iroke pouvoir rivaliser : hitteki suru pouvoir sentir : kanjirareru prairie : bokujô praticable : jissaiteki na pratique : jissaiteki na, benri na pratiquer : okonau pratiquer (métier) : itonamu pratiques d'austérité : shugyô pré : nohara préalable (a) : jizen no préalable (n) : zentei préalablement : jizen ni, maemotte préavis : yokoku précaire : fuantei na précaution : yôjin précaution inutile : torikoshigurô précédent (n) : zenrei, senrei, tameshi prêche : sekkyô prêche dans le désert : uma no mimi ni nenbutsu
Dictionnaire Français−japonais 603

Français−japonais (dictionnaire)

précieuses économies : tora no ko précieux : kichô na, daiji na, taisetsu na précipitamment : isoide précipitation (chim.) : chinden précipité (a−hâtif) : awatadashii, hayamatta précipité (chim.) : chindenbutsu précis : tekikaku na, hagire no yoi, meikaku na, kuwashii précision : meikakusa préconiser : susumeru prédiction : yogen prédilection : hen'ai prédire : yogen suru prédominance : yûsei prédominant : yûsei na prééminent : batsugun no préfecture : ken préféré (n) : kiniiri préférence : konomi, hen'ai, yûsen préjudice : gai préjugé : henken, sennyûkan prélèvement (argent) : tenbiki
Dictionnaire Français−japonais 604

Français−japonais (dictionnaire)

prématuré : hayamatta premier : ichii, saisho no, daiichi premier amour : hatsukoi premier arrivage : hatsumono premier étage : nikai premier ministre : sôridaijin premier pas : daiippo premier rêve de l'année : hatsuyume premier rôle : shuyaku premier sous−sol : chika ikkai premier versement : atamakin première année d'une ère : gannen première décade du mois : shojun Première Guerre Mondiale : daiichiji sekai taisen première impression : daiichi inshô première ligne : saizensen première neige : hatsuyuki première nouvelle! : hatsumimi da première personne (grammaire) : ichininshô première place : ichii première urgence : senketsu
Dictionnaire Français−japonais 605

Français−japonais (dictionnaire)

premièrement : daiichi premières notions : tehodoki premiers soins : shinkyû teate prenant : muchû ni saseru, hakuryoku no aru prendre : toriageru, toru prendre (capturer) : hokaku suru, toraeru, tsukamaeru prendre (du temps...) : kakaru prendre au piège : wana de toraeru, wana ni kakeru prendre au sérieux : ma ni ukeru, jûdai ni kangaeru, honki ni suru prendre avec les doigts : tsumamu prendre beaucoup de place : kasabaru prendre bonne tournure : kidô ni noru prendre congé : yasumu, itomagoi wo suru prendre conscience : omoishiru, satoru, jikkan suru prendre consistance : nitsumaru prendre contact : renraku suru, renraku wo toru prendre dans ses bras : dakishimeru prendre des dispositions : shochi wo toru prendre des mesures : shochi wo toru prendre des mesures contre : bôshi suru prendre des notes : nôto wo toru
Dictionnaire Français−japonais 606

Français−japonais (dictionnaire)

prendre des précautions : yobô suru prendre Dieu à témoin : ten ni chikau prendre du temps : jikan ga kakaru prendre en charge : mendô wo miru, tantô suru prendre en considération : shakuryô suru prendre en filature : bikô suru prendre en garde : azukaru prendre en main : hikiukeru prendre en mauvaise part : akui ni toru prendre en pitié : awaremu, nasake wo kakeru prendre forme : mehana ga tsuku prendre froid : kaze wo hiku prendre garde : ki wo tsukeru, chûi suru, yôjin suru prendre l'avion : hikôki ni noru prendre l'initiative : kuchibi wo kiru, shudôken wo toru, ondo wo toru prendre la fuite : tôbô suru prendre la mouche : mutto suru prendre la parole : hatsugen suru prendre la tête : ondo wo toru prendre le départ : shuppatsu suru prendre le dessus : yûsei ni naru
Dictionnaire Français−japonais 607

Français−japonais (dictionnaire)

prendre le train : densha ni noru prendre les devants : sakimawari suru prendre les rênes : gyûjiru prendre modèle sur : minarau prendre note : hikaeru, kakitomeru prendre par les sentiments : kanjô ni uttaeru prendre par surprise : fui wo utsu prendre part à : azukaru prendre plaisir à : tanoshimu, omoshirogaru prendre pour exemple : minarau prendre pour prétexte : kôjitsu ni suru prendre prétexte : kakotsukeru prendre sa source dans : ni minamoto wo hassuru prendre ses dispositions : temawashi wo suru prendre soin : ki wo tsukau, sewa wo suru prendre son mal en patience : gaman suru prendre son parti : akirameru prendre sur le fait : genkôhan wo osaeru prendre sur soi : sekinin wo toru, ou prendre tournure : mehana ga tsuku prendre tout pour soi : hitorijime suru
Dictionnaire Français−japonais 608

Français−japonais (dictionnaire)

prendre un moment de repos : ippuku suru prendre un siège : chakuseki suru prendre un virage : kâbu wo kiru prendre une assurance : hoken ni hairu, hoken wo kakeru prendre une décision : kesshin wo suru, i wo kessuru prendre une douche : shawâ wo abiru prendre une photo : shashin wo toru prendre une posture : kamaeru prénom : namae préoccupant : kigakari na, yûryo subeki, shinkoku na préoccupation : shinpai, kigakari, kanshin préoccuper : nentô wo saranai, ki ni naru préparatifs : yôi, junbi, tehazu, shitaku, tehai préparation : junbi, ozendate, yôi, zendate préparer : junbi suru, yôi suru prépondérant : shuyô na préposé : kakari préposition : zenchishi près : katawara ni, chikaku ni près d'ici : kono chikaku ni, kono kaiwai ni présage : chôkô, engi
Dictionnaire Français−japonais 609

Français−japonais (dictionnaire)

prescription (droit) : jikô prescription (méd.) : shohôsen présence : shusseki présence (sur scène..) : fûkaku présent (a−actuel) : genzai no présent (a−opp.à absent) : shusseki shite iru présent (n−cadeau) : okurimono présent (n−temps présent) : genzai présentation : shôkai, hirô présentations : shôkai présenter (aspect) : teisuru présenter (exposer) : tenji suru présenter (montrer) : shimesu, miseru présenter (quelqu'un) : shôkai suru présenter (un document) : teishutsu suru présenter au public : fûkiru présenter ses condoléances : okuyami wo iu présenter ses excuses : wabiru président (chef d'état) : daitôryô président (d'entreprise...) : shachô président (d'un meeting...) : shikaisha
Dictionnaire Français−japonais 610

Français−japonais (dictionnaire)

président (de société) : kaichô présomption : suitei présomptueux : unubore no tsuyoi, omoiagatta presqu'île : hantô presque : hotondo presque pas : roku ni...nai presque quotidiennement : mikka ni agezu presque tous : hotondo pressé : sekkachi na pressentiment : yokan presser (accélérer) : hayameru presser (appuyer) : oshitsukeru, osu presser (pousser à...) : sekasu presser (serrer) : shiboru presser de : unagasu presser de questions : shitsumonseme ni suru, toitsumeru presser le pas : ashi wo hayameru, hochô wo hayameru presser sur sa poitrine : mune ni dakishimeru pression : atsuryoku pression atmosphérique : kiatsu pressurer (exploiter) : sakushu suru
Dictionnaire Français−japonais 611

Français−japonais (dictionnaire)

prestance : kappuku, ifû prestation de serment : sensei prestidigitation : tejina présupposer : zentei to suru présupposition : zentei prêt−à−porter : dekiai no fuku prêt (n) : yûzû prétendant : kyûkonsha prétendre : jishô suru, shôsuru prétendre avoir : jishô suru prétendu : jishô prétentieux : terai no aru, mottaibutta, namaiki na, unuboreta prétention : unubore, terai prêter : kasu prêter attention : chûmoku suru prêter l'oreille : mimi wo katamukeru prêter le flanc : yaomote ni tatsu prêter serment : sensei suru, chikau prêter son aide : chikara wo soeru prétexte : meimoku, kôjitsu, riyû prétexter : kôjitsu ni suru
Dictionnaire Français−japonais 612

Français−japonais (dictionnaire)

prêtre : shinpu prêtre bouddhiste : bôzu prêtrise : seishoku preuve : shômei, akashi, shôko prévenir (avertir) : yokoku suru, shirasete oku, keikoku suru prévenir (empêcher) : fusegu, bôshi suru prévenir (les désirs...) : sakimawari shite mitasu prévenir (précautions) : yobô suru prévenu : hikoku prévenu (n) : higisha, yôgisha prévision : mitooshi, yohô, yosô, yosoku prévision météorologique : tenki yohô prévu : yotei no prier : inoru prier de : kou prier Dieu : ten ni inoru prier le ciel : ten ni inoru prière : inori, tanomi prière de faire suivre : kou kaisô prière instante : aigan prime : teate, bônasu
Dictionnaire Français−japonais 613

Français−japonais (dictionnaire)

primeurs : hatsumono primitif : honrai no, genshiteki na primitivement : honrai princesse : hime principal (a) : omo na, shutaru, shuyô na principalement : shu to shite, toriwake, omo ni principe : shugi, honshi principe directeur : hôshin principes : setsu printemps : haru priorité : yûsen priorité à droite : migigawa yûsen priorité de droite : migigawa yûsen prise (capture) : hokaku prise (de courant) : konsento prise (électrique) : puragu, sashikomi prise de contact : renraku prise de parole : hatsugen prise électrique : dengen prise en considération : shakuryô prise femelle : konsento
Dictionnaire Français−japonais 614

Français−japonais (dictionnaire)

prise mâle : sashikomi, puragu prison : keimusho, goku prisonnier (a) : toraware no prisonnier (n) : shûjin prisonnier de guerre : horyo privé : shiritsu, uchiwa no, minkan no privé (a) : min'ei no privilège : tokken privilège exceptionnel : tokuten prix (concours) : shôkin prix (concours...) : shôhin, shô prix (marchandise) : nedan prix (valeur) : atai prix d'encouragement : shôreishô prix dérisoire : nisoku sanmon prix fixe : teika probablement : tabun probe : shôjiki na probité : shôjiki, keppeki, seijitsu problème : mondai procédé : hôhô
Dictionnaire Français−japonais 615

Français−japonais (dictionnaire)

procédure : soshô, tetsuzuki procès : soshô, saiban prochainement : sonouchi ni, mamonaku proche (a−ami...) : chikashii proche (a) : chikai proche (n) : shinzoku, shinrui proclamation : sengen, fure, bakuro prodige : kiseki prodigieux : kisekiteki na, odorokubeki production (industrielle...) : seisan production agricole : nôgyô seisan production d'électricité : hatsuden production industrielle : kôgyô seisan produire : umu, motarasu produire des fruits : minoru produit : shôhin, shinamono, shina produit chimique : kagakuseihin, yakuhin produit de l'étranger : gaikokusei produit du pays : kokusan produit surgelé : reitôhin profanation : bôtoku
Dictionnaire Français−japonais 616

Français−japonais (dictionnaire)

profane (n) : mongaikan profaner : bôtoku suru professeur : shishô, sensei, kyôyu, kyôshi, kyôju profession : shokugyô profession de foi : shinkô kokuhaku professionnel (a) : puro no professionnel (n) : puro, kurôto profil : yokogao profit : môke, rieki, toku profitable : toku na profiter de : riyô suru profiter de l'occasion : ki ni tôjiru, binjô suru profiter de la confusion : dosakusa ni magireru profiter de...pour : wo riyô shite profond : fukai profonde réflexion : chinshi mokkô profonde tristesse : hitan profondément : makoto ni, setsu ni, tsûsetsu ni profondément (dormir) : gussuri profondeur : fukami, fukasa programme (concert...) : kyokumoku
Dictionnaire Français−japonais 617

Français−japonais (dictionnaire)

programme (TV...) : bangumi progrès : sôshin, jôtatsu, shinpo, zôshin progrès rapide : hiyakuteki hatten progressivement : sukoshi zutsu, dandan prohiber : kinjiru, kinshi suru prohibition : gohatto, kinshi, kinsei proie : ejiki, emono projecteur : tôkôki projectile : dangan projet : sekkei, keikaku, kikaku, yotei projet de loi : hôan projeter (jeter) : tôjiru projeter (lancer) : hôrinageru projeter (projet) : kuwadateru, keikaku wo tateru projeter (un film...) : utsusu projeter d'une chiquenaude : hajiku projeter en avant−première : fûkiru prolifique : tasan no prolixe : jôchô na prolongation : hikinobashi, hinobe, enchô prolongement : enchô
Dictionnaire Français−japonais 618

Français−japonais (dictionnaire)

prolonger : hinobe suru prolonger la veillée : yofukashi suru promenade : sanpo promener partout : hikimawasu promener ses regards : mimawasu promeneur : haikâ promesse : sensei, chigiri, yakusoku promettre : yakusoku suru promontoire : misaki promotion rapide : unaginobori prompt : subayai, hayai, binshô na promptement : tebayaku promptitude : hayasa pronom : daimeishi pronom personnel : ninshô daimeishi pronom possessif : shoyû daimeishi prononciation : hatsuon pronostic : yosô, yosoku, mitooshi propagande : senden propagation : fukyû propager : fukyû saseru
Dictionnaire Français−japonais 619

Français−japonais (dictionnaire)

prophétie : yogen prophétiser : yogen suru propice : tsugô no yoi proportion : hirei propos grivois : waidan propos injurieux : akutareguchi propos obscènes : waidan propos venimeux : dokuzetsu proposer : môshideru, teian suru proposition : hokki, môshide, teian, hatsugi proposition (grammaire) : setsu proposition de mariage : endan, puropôzu propre : kirei na, seiketsu na propre (à...) : tokuyû no proprement : kichin to, seiketsu ni propret : kozappari shita propriétaire : mochinushi propriété : mochimono, shoyû prospection : tôsa, tankô prospectus : panfurui, panfuretto prospère : sakan na
Dictionnaire Français−japonais 620

Français−japonais (dictionnaire)

prospérer : haburi ga yoi, sakan de aru prospérité : hanjô, junkyô prostate : zenritsusen prostituée : shôfu prostitution : baishun protection : hikitate, hogo, hiiki, higo protection contre le froid : bôkan protection de l'environnement : kankyô hogo protéger : hikitateru, mamoru protéine : tanpakushitsu protestation : igi, hanron protoplasme : genkeishitsu prouver : reishô suru proverbe : kotowaza providence : tenmei, ten'i proviseur : kôchô provisions : hyôrô provisions de bouche : shokuryô provisoire : tôza no, ichijiteki no provisoirement : hitomazu provocant : chôhatsuteki na, chôsenteki na
Dictionnaire Français−japonais 621

Français−japonais (dictionnaire)

provocation : chôhatsu provoquer (causer) : maneku, okosu, hikiokosu provoquer (être provocant) : chôhatsu suru, chokkai wo dasu provoquer les rires : warai wo makiokosu proximité : kinjo, chikaku prudemment : yôjinbukaku, shinchô ni prudence : shinchôsa, shinchô, yôjin, saishin prudent : yôjinbukai, shinchô na prune : puramu prunelle : hitomi pseudonyme : pennêmu psychiatre : seishin'igakusha psychiatrie : seishinka psychique : seishin no, shinrigakuteki na psychologie : shinrigaku, shinri psychologie des masses : taishû shinri psychologique : shinriteki na psychologiquement : shinriteki ni psychologue : shinrigakusha puant : hanamochi naranai, kusai, kusami no aru puanteur : kusami, akushû
Dictionnaire Français−japonais 622

Français−japonais (dictionnaire)

pub : pabu puberté : shishunki public : chôshû, kôkyô no public (a) : kôkai no publication : happyô, kankô, hakkô publication périodique : teiki kankôbutsu publicité (réclame) : senden, komâsharu, kôkoku publier : dasu, kankô suru, abaku, shuppan suru puce : nomi pudding : purin pudeur : hanikami, haji puéril : tawainai, kodomoppoi, tawai no nai puîné : toshishita puis : soshite, sorekara puiser : kumu, sukuu puisque : nazenara, iyashikomu puissamment : tsuyoku puissance : chikara puissance créatrice : sôsakuryoku puissant : yûryoku na, tsuyoi, hakuryoku no aru, kyôdai na puits : ido
Dictionnaire Français−japonais 623

Français−japonais (dictionnaire)

pull : sêtâ pull−over : sêtâ pulluler : waku pulmonaire : haizô no pulsation : kodô, myakudô pulvérisation : fukitsuke pulvériser : fukitsukeru, konagona ni suru, funmatsu ni suru punaise : byô punir : bassuru punir sévèrement : kibishiku bassuru punition : imashime, batsu, bachi, chôbatsu, chôkai pupille : dôkô, hitomi pupitre : tsukue pur : jun na, junketsu na, junsui na, tan'itsu no pur−sang (a) : junketsurui no pur−sang (n) : junketsurui no uma pureté : junketsu purger sa peine : fukueki suru, keiki wo tsutomeageru purification : jôka purifier : jôka suru purisme : keppeki
Dictionnaire Français−japonais 624

Français−japonais (dictionnaire)

puritanisme : pyûritanizumu pusillanime : okubyô na pusillanimité : okubyô putréfaction : fuhai, furan putréfié : kusatta putrescible : kusariyasui pyjama : pajama pyramide : kinjitô python : uwabami Q.I. : chinô shisû qu'est−ce que? : nani wo? qu'est−ce qui? : nani ga? qu'on le veuille ou non : iyaô nashi ni, umu wo iwasezu qu'on s'arrache : hipparidako no quadrupède (a) : yotsuashi no quadrupède (n) : yotsuashijû quai : sanbashi, hatoba quai (de gare) : hômu qualification : shikaku qualifié : shikaku wo sonaeta qualité : shitsu, hinshitsu, chôsho, tachi, torie
Dictionnaire Français−japonais 625

Français−japonais (dictionnaire)

quand : toki, itsu quand même : soredemo, sore ni shite mo quantité : taka, bunryô, ryô quarantaine : kakuri kikan quarante : yonjû, shijû quart : yonbun no ichi quart−d'heure : jûgofun quarte augmentée : zôyondo quartier : machi, chiku quartier de plaisir : iromachi quartier résidentiel : jûtakuchi quartz : sekiei quatorze : jûyon quatorze (jour du mois) : jûyokka quatre : yottsu, yon, shi quatre−vingt−dix : kyûjû quatre−vingt−dix pour cent : kyûjuppâsento quatre−vingts : hachijû quatre (jour du mois) : yokka quatre cents : yonhyaku quatre fois : yonkai
Dictionnaire Français−japonais 626

Français−japonais (dictionnaire)

quatre heures (durée) : yojikan quatre heures (goûter) : oyatsu quatre heures (heure) : yoji quatre saisons : shiki quatrième (a) : yonbanme no quatrième dimension : daiyon jigen quatuor : kuwarutetto que (restrictif) : dake, shika...nai que cela vous serve de leçon! : sore wo imashime ni nasai que le monde est petit! : seken wa semai quel âge : ikutsu quel genre de? : donna?, ikanaru? quel que soit : no ikan wo towazu quel que soit le sexe : danjo wo towazu quel? : dono? quelconque : nanraka no quelle que soit la distance : enkin wo towazu quelle sorte de? : donna?, ikanaru? quelqu'un : donataka, dareka quelque chose : nanika quelque chose comme : nandaka
Dictionnaire Français−japonais 627

Français−japonais (dictionnaire)

quelque peu : chotto, yaya, sukoshi, tashô quelque temps : shibaraku quelquefois : tokidoki quels que soient : no ikan wo towazu quenouille : tsumuzao querelle : kenka, arasoi, kôron querelleur : kenkabayai question : shitsumon, toiawase, gimon, toi question−piège : otoshiana no aru shitsumon question mal posée : mato wo hazureta shitsumon questionnaire : shitsumon'yôshi questionner : toikakeru, kiku, tazuneru, shitsumon suru, tou quête : kyokin, bokin queue (d'animal) : o, shippo queue (file) : retsu queue de pie : enbifuku qui a de bonnes manières : reigitadashii qui a des goûts singuliers : monozuki na qui a le coeur sur la main : kimae no yoi qui a un beau pelage : kenami no yoi qui aime sortir : dezuki na
Dictionnaire Français−japonais 628

Français−japonais (dictionnaire)

qui arrive souvent : arigachi na qui convient : tsugô no yoi, fusawashii, shikarubeki qui convient le mieux : saiteki na qui défie le sens commun : katayaburi no qui demande de la peine : tesû no kakaru qui dure toute la nuit : tetsuya no qui en dit long : imiarige na qui est sur la terre : chijô no qui laisse sur sa faim : monotarinai qui manque d'énergie : ki no yowai qui manque de naturel : kidotta qui manque de pudeur : arare mo nai qui n'admet pas de réplique : umu wo iwasenu qui n'en fait qu'à sa tête : katte na qui n'en finit pas : ushi no yodare no yô na qui n'est pas naturel : tottetsuketa yô na qui n'est pas normal : tadanaranu qui n'existe que de nom : meimokujô no qui ne cause pas de problème : bunan na qui ne pense qu'à soi : jibun hon'i no qui ne repose sur rien : ne mo ha mo nai
Dictionnaire Français−japonais 629

Français−japonais (dictionnaire)

qui ne vaut rien : roku de mo nai qui paraît tous les jours : nikkan no qui porte à faux : matohazure no qui porte juste : mato wo ita qui que ce soit : daredemo qui refuse d'écouter : toritsuku shima mo nai qui s'adapte facilement : junnôsei ni tonda qui s'exprime maladroitement : shitatarazu no qui se blesse pour un rien : kizutsukiyasui qui se déroule comme prévu : enkatsu na qui se lève tôt : asaoki no qui se mord la queue : dôdômeguri no qui se voit rarement : metta ni me ni shinai qui sent mauvais : kusami no aru qui sort souvent : dezuki na qui tourne en rond : dôdômeguri no qui traîne en longueur : daradara shita qui va de soi : atarimae no qui vient à propos : mato wo ita qui vise : shikô qui? : donata?, dare?, dochira?
Dictionnaire Français−japonais 630

Français−japonais (dictionnaire)

quiconque : daremo ga, daredemo quintette : kuintetto quinzaine : nishûkan quinze : jûgo quinze (jour du mois) : jûgonichi quinze minutes : jûgofun quiproquo : torichigae quitter : furisuteru quitter l'hôpital : taiin suru quitter le cocon familial : sudatsu, oyabanare suru quitter son emploi : tsutome wo yameru quoi! : e quoi? : nani? quoique : noni, ni mo kakawarazu quotidien (a) : mainichi no, nichijô no, nikkan no, hibi no quotidien (n) : shinbun quotient intellectuel : chinô shisû rabais : benkyô, waribiki rabaisser l'orgueil : hana wo oru rabat : orikaeshi rabat−joie : kechi wo tsukeru hito
Dictionnaire Français−japonais 631

Français−japonais (dictionnaire)

rabot : kanna raboter : kanna wo kakeru, kanna de kezuru, kezuru raccommoder : teire suru, shûri suru raccompagner : miokuru, okuru raccourci : chikamichi raccourcir : chijimu, chijimeru raccourcissement : tanshuku raccrocher : denwa wo kiru race humaine : jinshu rachat : kaimodoshi rachat (expiation) : aganai rachat d'une geisha : miuke racheter : kaimodosu racine : ne racisme : jinshu sabetsu shugi, reishizumu racontar : uwasa raconter : kataru raconter des âneries : baka na koto wo iu raconter en détail : tenmatsu wo kataru raconter n'importequoi : detarame wo iu, demakase wo iu radar : rêdâ
Dictionnaire Français−japonais 632

Français−japonais (dictionnaire)

radiateur : hîtâ radiation : hôsha radiations : hôshasen radical : tetteiteki na radicalement : tetteiteki ni radieux : hogaraka na, nikoyaka na, akarui radio : rajio radioactif : hôshasei no radioactivité : hôshanô radiographie : rentogen shashin radis : radisshu radotage : tawagoto raffinage : seisei raffiné : tenga na raffiné (style) : kôshô na, jôhin na, akanuke no shita, fûga na raffiné (sucre...) : seisei sareta raffinement : fûga, senren, jôhinsa raffiner : seisei suru raffoler de : ni me ga nai rafle : teire, issei kenkyo rafraîchir (vt) : hiyasu
Dictionnaire Français−japonais 633

Français−japonais (dictionnaire)

rafraîchissant : sawayaka na rage : kuyashisa, ikari rage (méd.) : kyôkenbyô rageant : kuyashii ragot : uwasa ragoût : nabemono, onishime, nikomi raide (escarpé) : kyû na, kewashii raide (opp.à souple) : bô no yô ni natta, tsuppatta, kowai, katai raidi : gowagowa shita, tsuppatta, bô no yô ni natta raie : shima raie (ligne) : sen raie (poisson) : ei railler : gurô suru raillerie : chôrô, azakeri, gurô, hiyakashi rainette : amagaeru raisin : budô raisin sec : hoshibudô raison (bon sens) : funbetsu, dôri, shôki, wake raison (cause) : wake, riyû raison de la visite : yôken raison valable : seitô na riyû
Dictionnaire Français−japonais 634

Français−japonais (dictionnaire)

raisonnable : mottomo na, dôri ni kanatta, ontô na, seitô na raisonnement : suiri ralentir le pas : hodo wo yurumeru ramasser : hirou ramdam : oosawagi rameau : koeda ramer : fune wo kogu, kogu ramification : wakareme ramonage : entotsu sôji ramoneur : entotsu sôjinin rampant : hofukusei no rampant (vil) : hikutsu na rampe (d'escalier...) : tesuri ramper : hau rancoeur : urami rançon : minoshirokin rancune : urami rang (condition) : mibun rang (ligne) : retsu rang (ordre) : joretsu, jun'i, junjo rangement : seiri, seiton
Dictionnaire Français−japonais 635

Français−japonais (dictionnaire)

rangement final : atokatazuke ranger : seiton suru, katazukeru, totonoeru ranger en ligne : naraberu ranimer (feu) : kakitateru ranimer le feu : hi wo okosu rapatrier : kikan saseru râpe : oroshi, yasuri, oroshigane râper : orosu, yasuri de kezuru, yasuri wo kakeru rapetisser : chiisaku naru rapide : tettoribayai, subayai, hayai rapide et efficace : tekipaki shita rapidement : subayaku, gungun to, tebayaku, hayaku rapidement et efficacement : tekipaki to rapidité : hayasa, sokudo rapiècement : tsugi rapine : arakasegi rappel : tokusokujô, ankôru rappeler (au téléphone) : denwa wo kakenaosu rappeler (évoquer) : rensô saseru, omoidasaseru rappeler (faire revenir) : yobikaesu, yobimodosu rapport : hôkoku, tsunagari, hirei, kankei
Dictionnaire Français−japonais 636

Français−japonais (dictionnaire)

rapport de cause à effet : inga kankei rapports : kôsai, aidagara rapports charnels : nikutai kankei rapports humains : ningen kankei rapports sexuels : seikô rapsodie : rapusodî rapt : hitosarai rare : mare na, mezurashii, metta ni me ni shinai rarement : metta ni...nai, mare ni, mezurashiku rareté (être rare) : sukunai koto, mezurashisa rareté (objet rare) : chinpin raser : soru rasoir : kamisori rassasié : manpuku shita, ippai no rassembler : matomeru, atsumeru rassembler (ses forces...) : furuiokosu rassembler tout son courage : yûki wo furuiokosu rassurer : anshin saseru rat : nezumi rat d'égoût : dobunezumi ratatiné : hineta
Dictionnaire Français−japonais 637

Français−japonais (dictionnaire)

raté (a) : shikujitta, dekisokonai no râteau : kumade rater (échouer) : shikujiru, shippai suru rater (vi−échouer) : hazureru, shippai ni owaru rater (vt−laisser échapper) : fui ni suru rater (vt−son train...) : noriokureru, norisokonau rater sa vie : isshô wo bô ni furu rater son coup : uchisokonau rater un rendez−vous : machiawase wo suppokasu rattachement : kizoku rattraper : oitsuku rattraper son retard : tachiokure wo torimodosu rattraper un retard : tachiokure wo torimodosu rauque : kasureta ravager : arasu ravages : tsumeato, higai ravin : kubochi ravir : yowaseru ravissant : utsukushii, horebore suru yô na, suteki na ravitaillement : hokyû rayé : shima no aru
Dictionnaire Français−japonais 638

Français−japonais (dictionnaire)

rayer : kezuru rayon (étagère) : tana, hondana rayon (géom.) : hankei rayon lumineux : kôsen rayonne : jinken rayonner : hassuru rayonner de joie : mejiri wo sageru rayons du soleil : nikkô, hizashi rayons infrarouges : sekigaisen rayons ultraviolets : shigaisen rayure : shima ré : ni réaction : hannô, handô, tegotae réaction de rejet : kyozetsu hannô réaction nucléaire : kakuhannô réagir : sakarau réagir à propos : mesaki ga kiku réalisateur : kantoku réalisation : jikkô réalisation (film) : kantoku réaliser : jikkô suru
Dictionnaire Français−japonais 639

Français−japonais (dictionnaire)

réaliser (accomplir) : togeru, jitsugen suru réaliser (prendre conscience) : jikkan suru réaliser les désirs : omoutsubo ni hamaru réalité : makoto, jissai rebattu : chinbu na, tsukinami no rebelle : hanto rébellion : hanran, hangyaku rebondi : marumaru to shita rebondir : hanekaeru rebord : fuchi rebrousser chemin : hikikaesu, atomodori suru récapitulation : gaiyô récapituler : matomeru récemment : arata ni, chikagoro recensement : koseki réception : furonto réception (radio...) : jushin réception cordiale : kangei réception mondaine : settai réceptionniste : annaigakari recette : hiketsu, hijutsu
Dictionnaire Français−japonais 640

Français−japonais (dictionnaire)

recettes et dépenses : shûshi recevoir : ukeru, morau recevoir (hum) : itadaku recevoir (lettre...) : haiken suru, uketoru recevoir en dépôt : azukaru recevoir une blessure : fushô suru réchauffé (n) : niban senji recherche : kensaku recherche (scientif.) : kenkyû rechercher : motomeru, sagasu rechercher avidement : u no me taka no me de sagasu rechercher les effets : mie wo haru rechute : atomodori récidiviste (n) : jôshûhan récif : anshô récipient : yôki réciproque : tagai no, sôgo no récit : monogatari, hanashi récit folklorique : minwa réclamation : kujô, seikyû réclame : senden
Dictionnaire Français−japonais 641

Français−japonais (dictionnaire)

réclamer (vi) : monku wo iu réclamer (vt) : seikyû suru, semaru récolte : minori recommandation : kankoku, suisen recommandé (n) : kakitome recommander : susumeru recommander (quelqu'un) : suisen suru recommencer : yarinaosu récompense : hôbi, irô, mukui récompenser : mukuiru réconciliation : nakanaori, wakai reconduire : miokuru, okuru reconfirmation : saikakunin réconforter : ki wo hikitataseru reconnaissance (gratitude) : kansha reconnaissant : kyôshuku shita reconnaître : miwakeru, mitomeru reconnaître la supériorité : ichimoku oku reconsidération : saikentô reconsidérer sa conduite : hansei suru reconstitution : fukugen
Dictionnaire Français−japonais 642

Français−japonais (dictionnaire)

record : kiroku recourir : uttaeru recours : sogan recouvrement (taxes...) : chôshû recouvrer : chôshû suru recouvrer la santé : kenkô wo kaifuku suru, kaifuku suru recracher : hakisuteru récréation : yasumi, yasumi jikan, asobi jikan recrutement : chôhei, boshû, chôshû recruter : boshû suru rectification : teisei rectifier : tadasu, shûsei suru rectiligne : massugu na recueil de solutions : tora no maki recueillement : meisô recueillir : hirou, ukeru, hikitoru recueillir des informations : shuzai suru recul : atomodori, kôtai reculé : henpi na reculer : hikisagaru, atomodori suru récupération : kaifuku
Dictionnaire Français−japonais 643

Français−japonais (dictionnaire)

récurer : sôji suru rédaction : henshû reddition : kôfuku rédemption : aganai rediffusion : saihôsô redire : kurikaesu redondant : dasoku no redoublement : baika redoutable : osorubeki, tegowai redresser : hikiokosu, tatenaosu, okosu, tateru, tadasu redresser le buste : mune wo sorasu réduction : keigen réduction (copie) : shukusha réduction (dessin...) : shukuzu réduction des armements : gunshuku réduire : sogu, herasu réduire en miettes : konagona ni suru réduire l'intervalle : kankaku wo tsumeru réel (a) : honmono no, jissai no réel (n) : jissai réélection : jûnin
Dictionnaire Français−japonais 644

Français−japonais (dictionnaire)

réellement : jissai ni, makoto ni réexamen : saikentô réexpédier : tensô suru réexposition (mus.) : saigenbu refaire : naosu, yarinaosu, kurikaesu refaire le même échec : ni no mai wo fumu réfectoire : shokudô réfléchir : kangaeru réfléchir (lumière) : terikaesu réfléchir mûrement : mune ni te wo atete kangaeru réfléchir sur soi−même : hansei suru réfléchir sur son passé : kaerimiru reflet : han'ei, hansha refléter : han'ei suru, utsusu réflexion : hansha réflexion faite : tokuto kangaeta ageku reflux : hikishio réforme : kairyô réformer : aratameru refouler : oiyaru réfractaire : chôhei kihisha
Dictionnaire Français−japonais 645

Français−japonais (dictionnaire)

refrain : kuchiguse réfrigérateur : reizôko réfrigération : reikyaku refroidir (vi) : sameru refroidir (vt) : hiyasu, hiyasu, samasu refroidir l'enthousiasme : debana wo kujiku, netsui wo samasu refroidissement : reikyaku refroidissement (rhume) : kaze réfugié : bômeisha refus : kyozetsu, kyohi refus net : hijidebbô refuser : kyozetsu suru, shazetsu suru refuser de comprendre : ishiatama de aru refuser poliment : jitai suru, teiyoku kotowaru refuser tout net : sokkenaku kotowaru, kippari kyozetsu suru réfutation : hanron, benbaku réfuter : benbaku suru regagner du terrain : morikaesu regard : manazashi, metsuki regard absent : hôshin shita yô na metsuki regard distrait : hôshin shita yô na metsuki
Dictionnaire Français−japonais 646

Français−japonais (dictionnaire)

regard en coin : yokome regarder : miru regarder (par un orifice...) : nozoku regarder attentivement : jukushi suru regarder autour de soi : mimawasu regarder avec attention : mimamoru regarder de côté et d'autre : kyorokyoro suru regarder derrière soi : kaerimiru regarder du coin de l'oeil : yokome de miru regarder en face : men to mukau, chokushi suru regarder fixement : niramu, mitsumeru regarder furtivement : kaimamiru regarder sans intervenir : bôkan suru regarder vers le haut : aogu régie d'état : kokuei régime : seido régime (alimentaire) : daietto régime féodal : hôken seido région : chihô, chiiki, hômen région côtière : engan chihô région de production : sanchi
Dictionnaire Français−japonais 647

Français−japonais (dictionnaire)

région du Nord : hokubu registre : chômen, meibo, chôbo réglage : chôsetsu règle : kisoku, kimari, hôsoku, hô règle (pour mesurer) : monosashi règle (pour tracer) : jôgi règle du jeu : gêmu no kisoku, shikitari régle établie : ittei no kisoku règle fondamentale : tessoku règle impérative : tessoku règlement : kaisoku, kimari, kisoku règlement (payement) : harai réglementation : tôsei réglementer : tôsei suru régler (arranger) : keri wo tsukeru, osameru, shori suru régler (mettre au point) : chôsetsu suru régler l'addition : kanjô wo harau règles : seiri règles à suivre : kokoroe règne : tôchi régner : shihai suru, osameru
Dictionnaire Français−japonais 648

Français−japonais (dictionnaire)

regorger : ôitsu suru regret : miren, kôkai regrettable : oshii, zannen na regretter : oshimu, kôkai suru régulier : junchô na, enkatsu na, teikiteki na régulièrement : teikiteki ni, kisoku ni shitagatte rein : jinzô réincarnation : rinne reine : joô reins : koshi rejaillir : haneru rejet : kyozetsu hannô, kyozetsu, hiketsu rejet (droit) : kikyaku rejeter : soppo wo muku, haneru, hiketsu suru, furisuteru rejeter (droit) : kikyaku suru rejoindre : oitsuku relâche : yasumi, nakayasumi relâché : yurunda, darashinai, yurui relâchement : tarumi relâchement des moeurs : fûki binran, fûki no taihai relâcher : hanasu, yurumeru
Dictionnaire Français−japonais 649

Français−japonais (dictionnaire)

relais : chûkei relation : en, enko, aidagara, tsunagari relation (connaissance) : chijin, tezuru, tsute relation (lien) : kankei relation de cause à effe : inga kankei relations : kôsai relations amoureuses : ren'ai kankei relations sexuelles : nikutai kankei relevé : karai relever : okosu, shiteki suru, hikiokosu, makuru, tatenaosu relever un défi : chôsen ni ôjiru relier : tsunagu, musubitsukeru religion : shûkyô relire : yominaosu remaniement : shûsei remanier : shûsei suru, tenaoshi suru remarquable : medatta, rippa na remarquablement : migoto ni remarque : bikô, shiteki, chakugan remarque pertinente : tekihyô remarquer : chûmoku suru
Dictionnaire Français−japonais 650

Français−japonais (dictionnaire)

remboursement : hensai, henkin rembourser : haraimodosu rembourser intégralement : kansai suru remède : taisaku remerciement : rei remerciements : shaji remettre : modosu, osameru remettre (donner) : tewatasu remettre à plus tard : enki suru, hinobe suru remettre au lendemain : yokujitsu ni nobasu remettre debout : hikiokosu remettre en état : bankai suru remettre sur pied : tatenaosu remise : waribiki, benkyô remise (à plus tard) : enki remise de peine : men'eki rémission (méd.) : ichijiteki na yasuragi rémission (pardon) : shamen remonte−pente : rifuto remonter à l'origine : minamoto ni sakanoboru, moto ni sakanoboru remonter à la source : moto ni sakanoboru, minamoto ni sakanoboru
Dictionnaire Français−japonais 651

Français−japonais (dictionnaire)

remonter le moral : ki wo hikitataseru remontrance : kunkai, sekkyô, chûkoku rempart : bôheki remplaçant : dairi remplacement : hoketsu remplacer : hikitsugu remplacer (succéder) : atogama ni suwaru remplacer une vitre : garasu wo ireru rempli : ippai no, michita remplir : mitasu, tataeru, ippai ni suru, tsumeru remplir (formulaire...) : kinyû suru remplir ses engagements : yakusoku wo hatasu remplir ses obligations : gimu wo hatasu remplir une fonction : tsutome wo hatasu remporter : hakusuru remporter la victoire : shôri wo hakusuru remue−ménage : oosawagi remuer : furu rémunérateur : hikiau rémunération : kyûryô, chingin, teate Renaissance : runesansu, bungei fukkyô, bungeifukkô
Dictionnaire Français−japonais 652

Français−japonais (dictionnaire)

renaissance : fukkatsu rénal : jinzô no renard : kitsune rencontre : deai rencontre sportive : shiai rencontrer : au, deau, dekuwasu rencontrer une difficulté : konnan ni sôgû suru rendement : nôritsu rendez−vous : au yakusoku rendez−vous d'amoureux : aibiki rendez−vous secret : mikkai rendre : modosu, kaesu, haku rendre accessible au public : kôkai suru rendre hommage : keii wo arawasu rendre impatient : jirasu rendre ivre mort : yoitsubusu rendre le dernier souffle : iki wo hikitoru rendre possible : kanô ni suru rendre service à : ni tsukusu rendre triste : kanashimaseru rendre visite : tazuneru, hômon suru
Dictionnaire Français−japonais 653

Français−japonais (dictionnaire)

rendu lisse par l'usure : mamô shita rênes : tazuna renfermer : fukumu renflement : fukurami renfoncé : kubonda renfoncement : kubomi renforcement : hokyô, hokyû renforcer : jûjitsu saseru, hokyô suru renforts : engun renifler : kunkun hana wo narasu, hana wo narasu renne : tonakai renom : meisei renommé : chimei no, chomei na renommée : homare, meisei renoncement : akirame renoncer : omoitodomaru renoncer à : hôki suru, nagedasu, akirameru, dannen suru renoncer à soigner : saji wo nageru renonciation : hôki renoncule : kinpôge renouveler : aratameru
Dictionnaire Français−japonais 654

Français−japonais (dictionnaire)

rentable : toku na rentrée d'argent : shûnyû rentrer (vi) : kaeru renversant : toppyôshi mo nai renversement : tenpuku renverser : hikkurikaesu, datô suru, kutsugaesu renvoyer : oharaibako ni suru, yamesaseru, kaiko suru renvoyer (de l'école) : taigaku shobun ni suru répandre : nagasu, hiromeru, furimaku, maku, fukyû saseru répandre une nouvelle : fuichô suru réparation : shûri, teire, baishô réparer : shûri suru, teire suru, naosu répartie : ôshû, ukekotae répartir : furiwakeru, warifuru, furiateru, wariateru répartition : bunpai, warifuri, wariate repas : shokuji, gohan repas du soir : yûshoku, bangohan, banmeshi repas frugal : somatsu na shokuji repasser (avec un fer) : airon wo kakeru repère : kijun, mejirushi répertoire : direkutorî, hyô
Dictionnaire Français−japonais 655

Français−japonais (dictionnaire)

répéter : renshû suru, kurikaesu, kasaneru répéter la même erreur : ni no mai wo fumu répétés : kasanegasane no répétition : renshû, osarai repiquage du riz : taue répit : yûyo, kyûsoku replacer : modosu replet : futotta, botteri shita, nikuzuki no yoi replier : tatamu réplique (répartie) : ôshû, ukekotae, kuchigotae réplique (théâtre...) : serifu répliquer : kuchigotae suru répondre : kotaeru, henji suru répondre (à une attente...) : ôjiru répondre à l'attente : kibô ni sou répondre de : sekinin wo motsu réponse : kotae, henji, resu, kaitô reportage : tanbô reporter : tanbô kisha, nobasu repos : kyûkei, kyûsoku, yasumi, ansei, hoyô repos de midi : hiruyasumi
Dictionnaire Français−japonais 656

Français−japonais (dictionnaire)

repousser : harainokeru, haneru, kyozetsu suru, oshinokeru repousser du pied : ketobasu répréhensible : hinan subeki reprendre courage : ki wo torinaosu, ki ga hikitatsu reprendre des forces : kenkô wo kaifuku suru reprendre du poil de la bête : morikaesu, genki wo torimodosu reprendre espoir : kibô wo torimodosu reprendre haleine : hitoiki tsuku, iki wo tsuku, hitoiki ireru représailles : hôfuku représentant (délégué) : daihyô représentatif : daihyôteki na représentation : daihyô représentation (théâtre) : jôen représenter : daihyô suru représenter (occuper) : shimeru représenter (peindre) : egaku représenter (symboliser) : shôchô suru répression : chin'atsu, dan'atsu réprimande : imashime, chôkai réprimander : abura wo shiboru, shikaru réprimer : yokusei suru, chin'atsu suru, yokushi suru
Dictionnaire Français−japonais 657

Français−japonais (dictionnaire)

reprise (spectacle) : niban senji réprobation : hinan reproche : hinan reproduction : fukusha reproduction (texte...) : tensai reproduire (faire revivre) : saigen suru réprouver : hinan suru reptile : hachûrui no dôbutsu reptiles : hachûrui repu : manpuku shita répugnance : ken'o répugnant : kimi no warui, mukatsuku yô na, iya na, imawashii répugner à : iyagaru répulsion : hanpatsu réputation : uke, menboku, meisei, hyôban réputation bien établie : teihyô réputation surfaite : kanbandaore requête : chinjô, seikyû requin : same requis : hikkei no, hitsuyô na réquisition : chôshû
Dictionnaire Français−japonais 658

Français−japonais (dictionnaire)

rescapé (a) : ikinokotta, nan wo manugareta rescapé (n) : seizonsha réseau : ami réseau de barbelés : tetsujômô réservation : yoyaku réserve : yobi réservé : hikaeme na réservé (discret) : enryobukai réserve (discrétion) : tsutsushimi réserve (scrupule) : enryo réservoir : tameike réservoir (d'eau) : chosuichi résidence : kyojû, jûtaku, jûkyo résident : kyojûsha résider : kyojû suru résignation : akirame résiliation : torikeshi résilier : torikesu résine : jushi résine synthétique : gôsei jushi résineux : jushi ni tonda
Dictionnaire Français−japonais 659

Français−japonais (dictionnaire)

résistance : teikô, temukai, taikyûryoku, hankô, tegotae résistant : jôbu na résistant (a) : kenrô na résistant au feu : taika no résister : teikô suru, teki suru résister à l'usage : nagamochi suru résolu : dankotaru, omoikitta, kippari shita résolument : danzen, hitoomoi ni, danko to shite, omoikitte résolution (d'un problème) : kaiketsu résolution (décision) : kesshin, ketsui résolution (détermination) : kakugo résolution vite abandonnée : mikka bôzu résonance : hibiki résonner : hibiku respect : keii, sonkei, sonchô respect des convenances : giridate respectable : sonkei subeki respecter : ichimoku oku respecter (estimer) : sonkei suru, sonchô suru respecter (suivre) : mamoru respecter (tenir compte de) : sonchô suru
Dictionnaire Français−japonais 660

Français−japonais (dictionnaire)

respecter (vénérer) : tattobu, tôtobu respecter les convenances : giri wo tatsu respectueux : keii wo harau, uyauyashii respiration : kokyû, iki respiration artificielle : jinkô kokyû respiration profonde : shinkokyû respirer : kokyû suru, iki wo suru respirer (être soulagé) : hotto suru respirer (inspirer) : iki wo suu respirer (reprendre haleine) : iki wo tsuku respirer difficilement : kata de iki wo tsuku respirer encore : iki ga aru respirer la santé : kenkô sono mono de aru respirer péniblement : kata de iki wo tsuku respirer profondément : shinkokyû suru responsabilité : sekinin responsable (n) : tantôsha ressembler : nite iru ressembler à s'y méprendre : sokkuri de aru ressentiment : urami ressentir : fukaku kanjiru, tsuyoku kanjiru
Dictionnaire Français−japonais 661

Français−japonais (dictionnaire)

resserrer : kankaku wo tsumeru, hikishimeru ressort : bane ressources financières : zaigen ressuciter : yomigaeru, iki wo fukikaesu restant : amari, nokori restaurant : resutoran restauration : fukugen, fukkatsu reste : amari, nokori reste de chaleur : hotobori rester : amaru, nokoru, todomaru rester à l'affiche : zokuen sareru rester bouche bée : bokan to shite iru, gyôten suru rester caché : hisomu rester dans le vague : uyamuya ni suru rester en arrière : ato ni nokoru rester éveillé : nemurazu ni iru rester figé : mijirogi mo shinai rester imperturbable : tenzen to suru, nan to mo nai rester les bras croisés : ude wo komanuku rester pantois : bôzen to suru rester planté comme une borne : ne ga haeta yô ni ugokanai
Dictionnaire Français−japonais 662

Français−japonais (dictionnaire)

rester sans rien faire : ude wo komanuku rester sans solution : rachi ga akanai rester spectateur : bôkan suru rester valable : naritatsu restes : nagori restituer : kaesu restitution : hensai, fukugen restreindre : kagiru résultat : kekka résultat (positif) : kôka résultat imprévu : bankuruwase résultat inattendu : hyôtan kara koma résultats : gôhi résultats (travail...) : gyôseki résultats concrets : jisseki résultats tangibles : jisseki résumé : gairyaku, tairyaku, gaiyô, aramashi, arasuji résumer : yôyaku suru, kaitsumamu résurrection : fukkatsu rétablir : tatenaosu, bankai suru rétablissement : kaifuku, chiyu
Dictionnaire Français−japonais 663

Français−japonais (dictionnaire)

retard : chikoku, chien retard (payement...) : todokoori, entai retéléphoner : denwa wo kakenaosu retenir : seisuru retenir son souffle : iki wo korosu retentir : todoroku, naru, hibiku retenue (argent) : tenbiki réticent : shôkyokuteki na retiré : henpi na retirer : hazusu, tekkyo suru, tekkai suru, hikkomeru retomber en enfance : bokeru rétorsion : hôfuku retoucher : tenaoshi suru, tensaku suru retour : kaeri retour au pays : kikoku retourner (changer) : hikkurikaesu, fuseru retourner (revenir) : kaeru, modoru retourner à la case départ : furidashi ni modoru retourner sa veste : hyôhen suru rétracter : tekkai suru retrait des troupes : teppei
Dictionnaire Français−japonais 664

Français−japonais (dictionnaire)

retraite : taishoku, inkyo retranchement : setsudan retrancher : habuku rétrécir : chijimu, chijimeru rétrécir (vt) : hosoku suru rétribution : hôshû rétroactif : sokyûteki na rétroaction : sokyû rétroactivement : sokyûteki ni retrousser : makuru, hashoru retrouver ses forces : iki wo fukikaesu rétroviseur : bakkumirâ réunion : kaigô, yoriai, shûkai, gappei, kai réunion de parents : fukeikai réunir : matomeru réussi : deki no yoi réussir (un examen) : gôkaku suru réussir (vi) : mono ni naru, kô wo sô suru, seikô suru réussir (vt) : pasu suru réussite : jôshubi réussite à un examen : gôkaku
Dictionnaire Français−japonais 665

Français−japonais (dictionnaire)

réussite ou échec : gôhi rêve : yume revêche : kado no torenai réveil : mezame, mezamashidokei réveille−matin : mezamashidokei réveiller : me wo samasu, okosu, mezamesaseru réveiller le chat qui dort : yabuhebi ni naru révélation : bakuro révéler : bakuro suru révéler au public : omotezata ni suru révéler ses faiblesses : boro wo dasu revenant : maboroshi revenant (n) : yûrei revenir : modoru, kaeru revenir à la vie : yomigaeru, iki wo fukikaesu revenir sur sa décision : hon'i suru revenir sur ses pas : modoru, hikikaesu, atomodori suru revenons à nos moutons : kanwa kyûdai revenu : agari, kasegi, shûnyû, shotoku rêver : yume wo miru, akogareru réverbération : hansha, terikaeshi
Dictionnaire Français−japonais 666

Français−japonais (dictionnaire)

réverbérer : terikaesu révérer : tattobu, tôtobu revêtement : hifuku revêtement du sol : hosô rêveur : bon'yari shita revirement : hanten revirement à 180° : hyakuhachijûdo no tenkan réviser : shûsei suru, fukushû suru révision : osarai, shûsei, saikentô révision (étude) : fukushû revivre : yomigaeru révoltant : hidoi révolte : hanran, bôdô, hangyaku révolution (autour de...) : kaiten révolution (pol.) : kakumei revolver : tanjû, pisutoru révoquer : yamesaseru revue : magajin, zasshi rez−de−chaussée : ikkai rhinocéros : sai rhizome : chikakei
Dictionnaire Français−japonais 667

Français−japonais (dictionnaire)

rhum : ramu rhume : kaze riant : nikoyaka na, hogaraka na ricanement : reishô riche (a) : yûfuku na, jûjitsu shita riche (n) : kanemochi richesse : fuyû richesses : zaihô, zaisan ricocher : hanekaeru ride : shiwa rideau : kâten, taremaku rides (sur l'eau) : sazanami rides au coin de l'oeil : mejiri no shiwa ridicule (a) : shôshi na ridicule achevé : shôshi senman ridiculiser : gurô suru, waraimono ni suru, baka ni suru rien : kaimu, nanimo rien à faire : shikata ga nai, shô ga nai rien à signaler : tokki subeki ken nashi rien de spécial : betsu ni rien ne presse : chittomo isogu koto wa nai
Dictionnaire Français−japonais 668

Français−japonais (dictionnaire)

rigidité : katasa rigoureusement : kibishiku, bishibishi rigoureux : kibishii rigueur : kakoku rime : in rinçage : rinsu, susugi rincer : susugu, yusugu, nagasu riposte : hangeki, ôshû rire (n) : warai rire (vi) : warau rire sardonique : reishô risible : shôshi na rissoler : kongariyaku rituel (n) : kimari, shikitari, gishiki rivage : kaigan, hamabe rival (n) : raibaru, teki rivaliser : teki suru, taikô suru, hariau, arasou rivaliser avec : hiken suru rivalité : hariai, taikô, kyôsô rive opposée : taigan rivet : byô
Dictionnaire Français−japonais 669

Français−japonais (dictionnaire)

rivière : kawa rivières : kasen rixe : kenka riz : kome riz (cuit) : gohan riz refroidi : hiyameshi rizière : ta, tanbo rizières et champs : tahata robe : wanpîsu robe de chambre : gaun robinet : jaguchi robot : robotto robuste : jôbu na, chikarazuyoi, kukkyô no, takumashii roc : iwa rocher : iwa rock : rokku rococo : rokoko rodomontade : karaibari roi : kokuô rôle : yakuwari rôle secondaire : hayaku
Dictionnaire Français−japonais 670

Français−japonais (dictionnaire)

roman : shôsetsu roman de cape et d'épée : magemono roman policier : suiri shôsetsu roman populaire : taishû shôsetsu romancier : shôsetsuka romancière : joryû sakka romantique : romanchikku rompre (avec quelqu'un) : kôsai wo tatsu rompre (vt) : oru, tachikiru, tatsu rompre la glace : uchitokeru rompre ses fiançailles : kon'yaku wo kaishô suru rompre toutes relations : en wo kiru ronce : ibara rond−point : hiroba rond (a−potelé) : marumaru to shita, fukuyoka na rond (a) : marukkoi, marui rond (n) : maru, enkei ronde : junkai rondelle : wagiri ronds dans l'eau : hamon ronflement : ibiki, unari
Dictionnaire Français−japonais 671

Français−japonais (dictionnaire)

ronfler : ibiki wo kaku ronger : kajiru rose (a) : barairo no, pinkuiro no rose (n) : bara rose trémière : hanaaoi rosée : tsuyu rosier : bara rot : geppu rotatif : senkaishiki no rotation : kaiten rôtir (vi) : yakeru rôtir (vt) : yaku, aburu rotondité : marumi roue : kuruma roue (de véhicule) : sharin roue dentée : haguruma rouer de coups : uchinomesu rouge : akai rouge à lèvres : kuchibeni rouille : sabi rouillé : sabitsuita
Dictionnaire Français−japonais 672

Français−japonais (dictionnaire)

rouleau à pâtisserie : noshibô rouler : maku rouler (tromper) : damasu rouler (véhicules) : hashiru rouler des épaules : kata de kaze wo kiru rouler des hanches : koshi wo furu rouler entre les doigts : hinekuru rouler les épaules : kata de kaze wo kiru rouspéter : monku wo iu route : dôro, keiro, rosen, michi, michisuji routinier : kata ni hamatta ruban : ribon, têpu rubéole : fûshin rude : soya na, hone no oreru, arai, araarashii, arappoi rudesse : zannin, yabo rudiments : tehodoki, shoho rue : dôro rue commerçante : shôtengai rue principale : hondoori ruée : sattô ruelle : komichi
Dictionnaire Français−japonais 673

Français−japonais (dictionnaire)

rugir : gôgô to naru, donaru, gôgô iu rugueux : zarazara shita ruine : hametsu ruine complète : kaimetsu ruiner : dainashi ni suru ruisseau : ogawa ruisseler : nagareru rumeur : fûhyô, uwasa ruminant (n) : hansû dôbutsu ruminer : hansû suru rupture (brouille) : tegire, nakatagai, zetsuen rupture (cassure) : hakai rupture (contrat...) : haki rupture (interruption) : danzetsu rupture (relations...) : enkiri rural : den'en no, inaka no ruse : keiryaku, kenbô, tekuda, takumi rusé : akuratsu na, warugashikoi rustaud (n) : yajin rusticité : yabo rustique : hinabita
Dictionnaire Français−japonais 674

Français−japonais (dictionnaire)

rustre (n) : yajin rutilant : pikapika shita rythme : chôshi, rizumu, hyôshi, tenpo, pêsu rythme de la marche : ashinami, hochô s'abaisser : atama wo sageru, hige suru s'abandonner à la débauche : mi wo mochikuzusu s'abandonner à ses sentiments : kanjô ni hashiru s'abandonner au désespoir : yake ni naru s'abattre : taoreru s'abattre sur : furikakaru s'abîmer : itamu s'abriter : hinan suru, jibun wo fusegu s'abriter de la pluie : amayadori suru s'absenter : yasumu, rusu ni suru s'absorber dans : wakime mo furazu ni...suru s'abstenir d'alcool : sake wo toozakeru s'abstenir de : tsutsushimu, sashihikaeru s'abstenir par scrupule : enryo suru s'acclimater : junnô suru, tekiô suru s'acclimater (plantes) : junka suru s'accomoder de : amanjiru
Dictionnaire Français−japonais 675

Français−japonais (dictionnaire)

s'accomplir : kanau s'accorder : au, chôshi wo awaseru s'accorder parfaitement : iki ga au s'accoter : yorikakaru s'accoutumer : nareru s'accrocher à : hikkakaru s'accroître : fueru s'accroupir : shagamu s'accumuler : tsumoru, tsumikasanaru, tamaru s'acharner (sur...) : osoikakaru s'achever : owaru s'acquitter d'un devoir : tsutome wo hatasu s'acquitter de son devoir : gimu wo hatasu s'adapter : junnô suru, sokuô suru, tekiô suru s'adonner : netchû suru, uchikomu s'adonner à la boisson : inshu ni fukeru s'adonner corps et âme : utsutsu wo nukasu s'adosser : yorikakaru s'adoucir : yawaragu, nagomu s'affaiblir : yowamaru, yatsukeru s'affaisser : taoreru
Dictionnaire Français−japonais 676

Français−japonais (dictionnaire)

s'affliger : nageku s'agencer : hamaru s'agenouiller : hizamazuku s'aggraver : kôshin suru, akka suru s'agripper : shigamitsuku, kajiritsuku s'aimer : aishiau s'ajuster : hamaru s'aligner : narabu s'allonger : nagaku naru s'amaigrir : yaseru, yatsukeru s'amasser : tamaru s'amender : mimochi wo aratameru s'amincir : hosoru s'amonceler : tsumoru, tsumikasanaru s'amouracher : horeru s'amuser : asobu, hashagu s'amuser sans retenue : hame wo hazusu s'angoisser : ki ga ki de nai s'apaiser : nagomu, osamaru, ochitsuku, yawaragu, shizumaru s'apercevoir : ki ga tsuku s'appeler : nazukerareru, nanoru, iu
Dictionnaire Français−japonais 677

Français−japonais (dictionnaire)

s'apprêter : yôi suru s'approcher : chikazuku, semaru, yoru s'approcher de : ayumiyoru s'approfondir : fukamaru s'appuyer : yorikakaru s'arranger : keri ga tsuku, matomaru s'arrêter : tomaru, teishi suru s'arrêter (pluie...) : yamu s'asperger d'eau : mizu wo abiru s'assagir : mimochi wo aratameru s'asseoir : suwaru, koshi wo orosu, chakuseki suru s'asseoir à la même table : dôseki suru s'assortir : utsuru, chôwa suru s'assurer : tashikameru s'astreindre : jibun wo shibaru s'attacher à : shitau s'attacher trop à la forme : keishiki wo omonjiru s'attarder en route : abura wo uru s'attendre à : ate ni suru, kibô suru s'attendrir : kandô suru, horori to suru s'attirer : maneku, kômuru
Dictionnaire Français−japonais 678

Français−japonais (dictionnaire)

s'attirer l'hostilité : hinshuku wo kau s'attirer la désapprobation : hinshuku wo kau s'attirer la gloire : menmoku wo hodokosu s'attirer le blâme : hinan wo ukeru s'aventurer : te wo dasu s'ébattre : hashagu s'ébranler : yuragu s'écailler : hageru s'écarter : hanareru, toonoku, toozakaru s'écarter du milieu : katayoru s'écarter pour laisser passer : michi wo yuzuru s'échapper : tôbô suru, nogareru s'éclaircir : hareru s'éclipser avant la fin : chûza suru s'écouler : nagareru, nagarederu s'écouler (temps) : tatsu, sugiru s'écraser : tsuiraku suru s'écrier : donaru s'écrouler : kuzureru, tsubureru, taoreru s'écrouler d'émotion : hetarikomu s'écrouler de fatigue : hetarikomu
Dictionnaire Français−japonais 679

Français−japonais (dictionnaire)

s'effectuer : okonawareru s'effondrer : tsubureru, koshi ga nukeru, kuzureru s'effriter : kuzureru s'égarer : mayou, michi ni mayou s'élargir : hirogaru s'élever : agaru s'éloigner : hanareru, toozakaru, toonoku, tôzakaru s'emboîter : hamaru s'embourber : hamarikonde ugokenaku naru, nukarumi ni hamarikomu s'embrasser : dakiau s'embrouiller : shidoro modoro ni naru, kongarakaru s'embusquer : hisomu s'émerveiller : kyôtan suru s'emmêler : kongarakaru s'émouvoir : kandô suru s'emparer de : bundoru s'emparer du pouvoir : tenka wo toru s'emparer subrepticement : kasumeru s'empêtrer : hamarikomu s'empiffrer : hoobaru s'empiler : tsumikasanaru, kasanaru
Dictionnaire Français−japonais 680

Français−japonais (dictionnaire)

s'emporter : katto suru, katto naru, gekido suru s'en aller : hikisagaru s'en remettre (à un tiers...) : geta wo azukeru s'en remettre au ciel : un wo ten ni makaseru s'en tirer : shosuru, kirinukeru, tasukaru s'en tirer tant bien que mal : nantoka suru s'enchevêtrer : kongarakaru s'endormir facilement : netsuki ga yoi s'enfermer : hikikomoru, hikkomu s'enflammer (méd.) : tadareru s'enfler : fukuramu, hareru s'enfoncer : hekomu s'enfoncer (s'enliser) : merikomu s'enfoncer trop : fukairi suru s'enfouir sous : hikkaburu s'enfuir : tôbô suru, nigeru, nogareru s'engager : jibun wo shibaru s'engager trop : fukairi suru s'engouffrer : fukikomu s'engourdir : shibireru s'enhardir : ki ga ookiku naru
Dictionnaire Français−japonais 681

Français−japonais (dictionnaire)

s'enhardir à : aete...(suru) s'enivrer : yopparau, you s'enlacer : dakiau s'enlever : hageru s'enliser : hamarikonde ugokenaku naru, hamarikomu, merikomu s'ennuyer : temochibusata de aru, taikutsu suru s'ennuyer à mourir : shinu hodo taikutsu suru s'enorgueillir : hana ni kakeru, hokoru, jiman suru s'enquérir : toiawaseru s'enraciner : koshi wo sueru s'enrouler autour : karamu, matoitsuku s'entasser : tsumoru, tsumikasanaru, tamaru s'entendre bien : ki ga au, naka ga ii s'entêter : koshitsu suru, koshû suru s'entêter à : ikoji ni natte s'enthousiasmer : netchû suru, waku s'enticher : horeru, utsutsu wo nukasu s'entraîner : renshû suru s'entremettre : chûkai suru s'envoler : tobiagaru s'éparpiller : chiru, barabara ni naru
Dictionnaire Français−japonais 682

Français−japonais (dictionnaire)

s'éprendre : koi suru, horeru s'épuiser : taeru s'essouffler : iki wo hazumaseru s'établir : naritatsu, teichaku suru s'éteindre (feu...) : kieru s'éteindre (mourir) : nakunaru s'étendre : yoko ni naru, hirogaru s'étendre sur le dos : aomuke ni naru s'éterniser : nagabiku s'étioler : otoroeru s'étirer : koshi wo nobasu s'évader : datsugoku suru, nogareru s'évanouir : ki wo ushinau, kizetsu suru s'évanouir (se dissiper) : unsan mushô suru s'éventer : ki ga nukeru s'évertuer : hone wo oru, chikara ippai doryoku suru s'exacerber : kôshin suru s'exaspérer : kôshin suru s'excuser : wabiru, ayamaru s'exécuter : okonawareru s'exercer : renshû suru
Dictionnaire Français−japonais 683

Français−japonais (dictionnaire)

s'expliquer (devenir clair) : gaten ga iku s'exposer aux coups : yaomote ni tatsu s'habituer : nareru, najimu s'harmoniser : chôwa suru s'humecter : shimeru, uruou s'humidifier : shimeru s'humilier : hige suru s'il vous plaît : onegai shimasu, kudasai s'immerger : shizumu s'immiscer : kanshô suru, kanshô suru, kubi wo tsukkomu s'immiscer pour faire obstacle : yokoyari wo ireru s'impatienter facilement : ki ga mijikai s'imprégner : najimu s'incliner devant qqun : ichirei suru s'indigner : ikidooru, fungai suru s'indigner vivement : hifunkôgai suru s'infatuer de soi−même : omoiagaru s'infiltrer : shimikomu, shinnyû suru, shintô suru s'informer : shiraberu, tazuneru, toiawaseru s'ingérer : deshabaru s'inquiéter : ki wo momu, shinpai suru
Dictionnaire Français−japonais 684

Français−japonais (dictionnaire)

s'inquiéter du résultat : shubi wo anjiru s'inquiéter du sort de : anpi wo kizukau s'inspirer : chakusô wo eru s'installer dans : osamaru s'intéresser : kanshin ga aru, kanshin wo motsu s'intéresser à trop de choses : ki ga ooi s'isoler : koritsu suru s'obstiner : koshû suru, nebarizuyoku tsuzukeru, koshitsu suru s'obstiner à : ikoji ni natte s'occuper : shigoto wo suru s'occuper (de...) : tazusawaru s'occuper (des enfants...) : sewa wo suru s'occuper avec soin de : tansei suru s'offenser : ki wo waruku suru s'offrir : funpatsu suru s'opposer : sakarau, taikô suru, teki suru, tairitsu suru s'ordonner : matomaru s'organiser : matomaru s'oublier : sosô wo suru s'ouvrir : aku s'ulcérer (méd.) : tadareru
Dictionnaire Français−japonais 685

Français−japonais (dictionnaire)

s'unir pour lutter : kyôtô suru s'user par frottement : suriheru s'y connaître : kuwashii s'y connaître en : ni kuwashii s'y connaître en musique : mimi ga koeru s'y mettre pour de bon : hongoshi wo ireru s'y prendre sérieusement : koshi wo suete kakaru sa : kanojo no, kare no Sa Majesté : heika Sa Majesté l'Empereur : tennô heika sable : suna sablière : sunaba sabot : batei sabot (d'un animal) : hizume sabotage : hakai katsudô saboter : hakai suru, tenuki wo suru sabre : katana, sâberu, ken sac : fukuro, baggu, randoseru, kaban sac à dos : ryukkusakku sac à main : tesage kaban, handobaggu sac de couchage : nebukuro
Dictionnaire Français−japonais 686

Français−japonais (dictionnaire)

sac en papier : kamibukuro saccage : ryakudatsu saccager : ryakudatsu suru, arasu sacerdoce : seishoku sacerdotal : seishokusha no sachet : fukuro sacre : sokuishiki sacrement : hiseki sacrifice : gisei sacrifice humain : hitomigokû sacrifier : nagedasu sacrilège : bôtoku sadique : sadisutikku na sadisme : sadizumu safran : safuran sagace : kashikoi, meibin na sage : kashikoi sage (a−calme) : otonashii sage (intelligent) : rikô na sage (n) : kenja, kunshi sagement : otonashiku
Dictionnaire Français−japonais 687

Français−japonais (dictionnaire)

sagesse : chie sain : kenkô na, tassha na sain et sauf : buji ni, buji na saint (n) : seijin sainte−nitouche : nekokaburi no onna sainte nitouche : kamatoto saisir : toriageru, tsukamu, haaku suru, nigiru, tsukamaeru saisir avec lucidité : dôsatsu suru saisissant : hakuryoku no aru saison : kisetsu, jiki saison d'affluence : kakiiredoki saké : nihonshu, sake saké chaud : kan salace : kiwadoi salade : sarada salaire : kyûryô, chingin salamandre : sanshôuo salamandre du Japon : daisanshôuo salarié : tsutomenin, sararîman salaud (n) : baka yarô sale : fuketsu na, kitanai
Dictionnaire Français−japonais 688

Français−japonais (dictionnaire)

salé : shoppai, karai sale blague : warufuzake saleté : yogore, kitanasa, gomi saline : enden salinité : enbun salir : yogosu salive : daeki, tsuba salle : heya salle à manger : shokudô, dainingu salle d'attente : machiaishitsu salle de bain : yokushitsu, furoba salle de classe : kyôshitsu salle de lecture : etsuranshitsu salle de séjour : ima, ribingu, ribingurûmu salle de spectacle : engeijô salon : ôsetsuma, ima salubre : kenkô ni yoi salubrité : eisei saluer : ichirei suru salut : aisatsu, rei salut (à la japonaise) : ojigi
Dictionnaire Français−japonais 689

Français−japonais (dictionnaire)

salut de la tête : eshaku salutations : aisatsu samedi : doyôbi samouraï : samurai, buke sanction : chôkai sanction pénale : kei sandale : sandaru sandwich : sandoicchi sang : ketsueki, chi sang−froid : chinchaku, ochitsuki sanglant : chimamire no sanglier : inoshishi sanglot : susurinaki sangloter : oetsu suru, susurinaki wo suru sangsue : hiru sanguinaire : zannin na sanitaire : hoken no sans−gêne : buenryo sans à−coups : enkatsu ni sans accroc : junchô ni sans ambages : tantô chokunyû ni
Dictionnaire Français−japonais 690

Français−japonais (dictionnaire)

sans ardeur : daradara sans argent : monnashi no sans armes : marugoshi de sans arrêt : tsune ni, nobetsu makunashi sans artifice : ten'i muhô no sans aucun doute : kanarazu sans autorisation : mudan de sans avenir : mikomi no nai sans bagage : tebura de sans bornes : saigen no nai, mujô no sans bruit : sotto sans but : hyôzen to sans caractère : honenashi no sans cérémonie : keishikibarazu ni, kudaketa sans cesse : shikiri ni, shotchû, shijû, taezu, tsune ni sans commune mesure : ketachigai no sans comparaison : haruka ni, ketahazure no sans condition : mujôken de, mujôken no sans conséquence : taka no shireta sans délai : sokuji ni, sokuza ni sans détours : sekirara ni, akarasama ni, akarasama na, zubari to
Dictionnaire Français−japonais 691

Français−japonais (dictionnaire)

sans difficulté : yôi ni sans discontinuer : renzoku shite sans distinction de sexe : danjo wo towazu sans doute : kamoshirenai, tabun, osoraku sans égal : mujô no, hirui no nai sans espoir : mikomi no nai, zetsubôteki na sans excuse : benkai no yochi no nai sans façon : kudaketa, muzôsa ni sans façons : enryonashi ni sans fard : rokotsu ni sans faute : kanarazu, machigainaku sans fin : owari no nai, hateshinai sans fondement : ne mo ha mo nai sans hésiter : tamerawazu ni sans importance : kudaranai, tsumaranai, taka no shireta, sasai na sans instruction : mukyôiku na sans intérêt : tsumaranai sans interruption : taezu sans issue : dakaisaku no nai sans le vouloir : omowazu sans les mains : tebanashi de
Dictionnaire Français−japonais 692

Français−japonais (dictionnaire)

sans limitations : museigen ni sans limites : museigen no sans ménagement : rokotsu ni, yôsha naku sans merci : shiretsu na sans motif : yuenaku sans pareil : hirui no nai, tenka ippin no sans peine : yôi ni, wakenaku sans perdre son sang−froid : dôjiru iro mo naku sans permission : kyoka naku, katte ni sans personnalité : kosei no nai sans pîtié : nasakeyôsha mo naku sans précédent : hatenkô no, imada katsutenai yô na sans prévenir : dashinuke ni, mudan de sans problème : daijôbu sans profession : mushoku no sans queue ni tête : toritome no nai, mechakucha na sans quitter des yeux : me wo hanasazu ni sans raison : yuenaku, riyû mo naku sans recherche : assari to sans réfléchir : keikei ni sans relâche : nobetsu makunashi, sesse to, nete mo samete mo
Dictionnaire Français−japonais 693

Français−japonais (dictionnaire)

sans réplique : hanron no yochi nai sans reprendre haleine : iki mo tsukazu ni sans restriction : museigen ni, dondon sans retenue : tebanashi de sans s'inquiéter de rien : kiraku ni sans savoir pourquoi : nantonaku sans se gêner : enryonashi ni sans se troubler : dôjiru iro mo naku, taizen to sans soin : sozatsu ni, nageyari ni sans souci : kiraku ni, kuttaku no nai sans sourciller : taizen to, heizen to sans tarder : sassoku sans trêve : renzoku shite sans trêve ni repos : akuseku sans valeur : taka no shireta, roku de mo nai sans vergogne : atsukamashii sans vie : seiki no nai, kisei no nai sans visibilité : mômoku no sans y penser : nanigenaku santé : kenkô santé publique : hoken
Dictionnaire Français−japonais 694

Français−japonais (dictionnaire)

santé! : kanpai sapeur−pompier : shôbôshi sarbacane : fukiya sarcasme : azakeri, hiniku sarcastique : hiniku na sardine : iwashi satellite : eisei satellite artificiel : jinkô eisei satiné : subesube shita satire : fûshi satirique : wasabi no kiita satisfaction : manzoku satisfaire : mitasu satisfaire les désirs : kibô ni sou satisfaisant : junchô na satisfait : manzoku shita satisfait de soi−même : hitoriyogari no saturation : hôwa saturnisme : endoku satyre : chikan sauce : sôsu
Dictionnaire Français−japonais 695

Français−japonais (dictionnaire)

sauce blanche : howaitosôsu sauce de soja : shôyu saucière : sôsuire saucisse : sôsêji saugrenu : henchikurin na, iyô na, toppi na saule : yanagi saule pleureur : shidareyanagi saumon : shake, sake sauna : sauna saupoudrer : furikakeru, mabusu saupoudrer de sucre : satô wo mabusu sauriens : tokagerui saut : janpu, tobu koto, chôyaku sauter : tobu, tobiagaru, haneru sauter (des pages) : nukasu, habuku sauter aux yeux : ichimoku ryôzen de aru sauter dans l'eau : tobikomu sauter le pas : fumikiru sauter sur ses pieds : tobiokiru sauterelle : batta, inago sauvage : kôsaigirai na, kôryô to shita
Dictionnaire Français−japonais 696

Français−japonais (dictionnaire)

sauvagerie : yasei sauvegarde : hogo sauvegarder : iji suru sauver : sukuu, tasukeru sauver l'honneur : mentsu wo tateru sauver la face : mentsu wo tateru sauver son honneur : menboku wo tamotsu savant (n) : gakusha saveur : omomuki, aji, anbai, ajiwai saveur délicate : fûmi savoir−vivre : manâ savoir (n) : kokoroe savoir (vt) : shiru savoir distinguer : kejime wo tsukeru savoir lire la musique : fu ga yomeru savoir par ouï−dire : kikikajiru savoir rester à sa place : mi no hodo wo wakimaeru savon : sekken savourer : ajiwau savoureux : fûmi no aru saxophone : sakusofon, sakisofon
Dictionnaire Français−japonais 697

Français−japonais (dictionnaire)

scandale : sukyandaru scandaleux : ryôzoku ni hansuru, gongo dôdan na scaphandre autonome : akuarangu scarabée : koganemushi, tamaoshikogane scarabée rhinocéros : kabutomushi sceau : han scélérat : akkan, akunin, akutô scellé : fûin scénario : shinario, kyakuhon scène : bamen, butai scène de ménage : fûfu genka scène de violence : shuraba scène sanglante : shuraba schéma : zu schizophrénie : seishinbunretsushô scie : nokogiri science : kagaku sciences : rika scier : hiku scintillement : kagayaki scission : bunretsu, bunkatsu
Dictionnaire Français−japonais 698

Français−japonais (dictionnaire)

scolarité obligatoire : gimu kyôiku score : tensû, tokuten scorpion : sasori Scorpion (constellation) : tenkatsukyû scrupule : enryo, saishin scrupuleusement : nen wo irete scrupuleux : kichômen na scrutin : tôhyô sculpter : horu sculpture : chôzô, chôkoku se balancer : sayû ni yureru se battre : naguriau, tatakau se battre à coups de poing : genko de naguriau se battre avec acharnement : shinogi wo kezuru se blesser : kizutsuku, fushô suru se blottir : chijikomaru, yorisou se borner : todomaru se borner à : ni todomeru se bousculer : oshiau, hishimeku, momiau se briser : oreru, kudakeru, wareru se brosser les dents : ha wo migaku
Dictionnaire Français−japonais 699

Français−japonais (dictionnaire)

se brouiller : komiiru se brouiller (avec qqun) : nakatagai suru se cacher : hisomu, kakureru, mi wo hisomeru se caler : yuttari to suwaru se calmer : nagomu, ochitsuku, shizumaru, osamaru, yawaragu se cambrer : mune wo sorasu se caresser : ichaicha suru, ichatsuku se casser : wareru, oreru, kudakeru se casser (le bras...) : kujiku se casser la tête : chinô wo shiboru se chamailler : kenka suru se changer les idées : kibun wo tenkan suru se charger de : tantô suru, hikiukeru, ou, hikitoru se chauffer au soleil : hinatabokko suru se civiliser : hirakeru se classer parmi : zoku suru se cogner : butsukaru se cogner à : ataru se coller : kuttsuku se communiquer : utsuru se compliquer : irikumu, komiiru
Dictionnaire Français−japonais 700

Français−japonais (dictionnaire)

se comporter : kôdô suru, furumau se conclure (contrat..) : naritatsu se conduire : furumau se confier : uchiakeru se confier au hasard : un wo ten ni makaseru se confiner : hikikomoru se conformer : shitagau, junnô suru, sokuô suru se conformer (à...) : junkyo suru se conformer à : fukusuru se conformer à la loi : hô wo mamoru se consacrer : uchikomu, mi wo sasageru se consacrer corps et âme : zenshin zenrei wo sasageru se consacrer entièrement : tessuru se conserver : nagamochi suru se consumer : moeru se consumer doucement : kusuburu se contenter de : amanjiru, ni todomeru se contracter : chijimu se contrôler : jisei suru se convertir : kaishû suru, hosshin suru se corriger : naoru
Dictionnaire Français−japonais 701

Français−japonais (dictionnaire)

se coucher : yoko ni naru, neru se coucher (soleil) : bossuru se coucher (sous le vent) : nabiku se coucher sur le dos : aomuke ni naru se coucher sur le ventre : utsubuse ni naru se coucher tard : yofukashi suru se courber : koshi wo kagameru, magaru, tawamu se couvrir (temps) : kumoru se cramponner : shigamitsuku, kajiritsuku se creuser : hekomu, ochikomu se creuser la cervelle : atama wo hinette kangaeru se crisper : hikitsuru se croiser : surechigau se croiser (courrier) : yukichigai ni naru se débarasser de : oiharau se débattre : abareru se débrouiller : nantoka suru, kirinukeru, koto wo sabaku se déchaîner : arekuruu, abaremawaru se décharger sur quelqu'un : hitomakase ni suru se déchiqueter : chigireru se déchirer : chigireru, sakeru
Dictionnaire Français−japonais 702

Français−japonais (dictionnaire)

se décider : i wo kessuru, fumikiru se déclencher : sadô suru, boppatsu suru se décolorer : aozameru se décomposer : furan suru se découdre : hokorobiru se découper : kukkiri to ukabiagaru se décourager : ochikomu, kusaru, shogeru, koshikudake ni naru se défaire : hogureru, hodokeru se défaire de : tebanasu se dégager de : harainokeru se dégoûter de : aiso wo tsukusu se déguiser : bakeru, sugata wo kaeru, kasô suru se déhancher : koshi wo furu se délabrer : kuchiru se délasser : kibarashi wo suru se délecter à : omoshirogaru se délier : hodokeru, hogureru se démasquer : honshô wo arawasu se démêler : hogureru se démener : abaremawaru, akuseku suru se démettre : kujiku
Dictionnaire Français−japonais 703

Français−japonais (dictionnaire)

se démonter : rôbai suru se dénouer : hodokeru se dépêcher : isogu se dépenser pour rien : baka wo miru se déplacer pour rien : mudaashi wo hakobu se dérouler : kurihirogerareru se déshabiller : fuku wo nugu se déshonorer : menboku wo ushinau se désintéresser : kyômi wo ushinau se désoler : nageku se desserrer : yurumu se détacher : hanareru, hageru se détacher (sur le fond) : kukkiri to ukabiagaru se détendre : kutsurogu, ki ga yurumu se détériorer : dame ni naru, akka suru, itamu se déterminer : kakugo suru se détourner : kao wo somukeru se détourner de : okotaru se développer : hirogaru, sodatsu se dévêtir : fuku wo nugu se dévoyer : mi wo mochikuzusu
Dictionnaire Français−japonais 704

Français−japonais (dictionnaire)

se diffuser : hiromaru se diriger : mukau se discréditer : menboku wo ushinau se disculper : benkai suru se disperser : chiru, ki ga ooi, barabara ni naru se disputer : arasou, kenka suru se disputer la première place : jun'i wo arasou se dissimuler : kakureru se dissiper : unsan mushô suru se dissoudre : tokeru se distinguer (exceller) : hiideru, tôkaku wo arawasu se distraire : asobu, kibarashi wo suru se diviser : wakareru se documenter : shuzai suru, shiraberu se dominer : jisei suru se donner de la peine : hone wo oru se donner des airs : terau, mottaiburu se donner des airs d'artiste : geijutsukaburu se donner du mal : kurô suru se dresser : koshi wo ageru se fâcher : hara ga tatsu, okoru, bunto suru
Dictionnaire Français−japonais 705

Français−japonais (dictionnaire)

se faire avoir : hikkakaru se faire connaître : nanorideru se faire de la bile : kuyokuyo suru se faire des idées (fausses) : omoisugoshi de aru se faire du souci : omoiwazurau, nayamu, shinpai suru se faire du souci pour rien : kiyû suru se faire exploiter : kuimono ni naru se faire face : mukaiau se faire gloire de : jiman suru se faire petit : chijikomaru se faire prier : jirasu se faire remarquer : hitome wo hiku, me ni tomaru se faire tout petit : chijimiagaru se faire vieux : fukeru se familiariser : najimu se fatiguer : tsukareru se faufiler : magirekomu, umaku irikomu, warikomu se faufiler dans la file : gyôretsu ni warikomu se fêler : hibi ga hairu se féliciter : ki wo yoku suru se fendiller : hibi ga hairu
Dictionnaire Français−japonais 706

Français−japonais (dictionnaire)

se fendre : sakeru se fendre de : funpatsu suru se fermer : shimaru se fiancer : kon'yaku suru se fier : kokoro wo yurusu se fier à : shin'yô suru se fissurer : hibi ga hairu se fixer : teichaku suru se fonder : motozuku, yoru se fonder (sur...) : junkyo suru se fortifier : fukamaru se fouler le poignet : tekubi wo kujiku se fourrer : magirekomu se frayer un chemin à travers : kakiwakeru se froisser : mutto suru, ki wo waruku suru se froisser (se vexer) : kanjô wo gai suru se garder de : sashihikaeru se gargariser : ugai wo suru se gâter : dame ni naru, kusaru se généraliser : fukyû suru, ippanka suru se glisser : warikomu
Dictionnaire Français−japonais 707

Français−japonais (dictionnaire)

se glisser dans une file : gyôretsu ni warikomu se gonfler : hareru se grouper : katamaru se hâter : isogu se heurter : chokumen suru se heurter à un obstacl : konnan ni sôgû suru se hisser : yojinoboru se jeter à l'eau : tobikomu se jeter dans (cours d'eau) : nagarekomu se joindre : tôjiru se justifier : benkai suru se laisser distancer : ato ni naru se laisser duper : kamo ni naru se laisser faire : ukemi ni naru se laisser influencer : eikyô wo ukeru se laisser pousser la barbe : hige wo hayasu se laisser prendre au piège : wana ni kakaru se laisser refiler un faux : nisemono wo tsukamasareru se lamenter : nakigoto wo iu, nageku se lancer : hitohata ageru se lasser : akiru, unzari suru, tsukareru
Dictionnaire Français−japonais 708

Français−japonais (dictionnaire)

se lever : tachiagaru, okiru, koshi wo ageru, tatsu se lever (vent) : fukidasu se lever en sursaut : tobiokiru se lier (avec...) : najimi ni naru se maintenir : nagamochi suru se maîtriser : jisei suru se marier : kekkon suru, mi wo katameru se masser : misshû suru se méfier : utagau, mayu ni tsuba wo tsukeru, yôjin suru se mélanger : irimajiru se mêler : irimajiru, majiru, kanshô suru, magirekomu, mazaru se mêler (s'immiscer) : kanshô suru se mêler à la foule : gunshû no naka ni magirekomu se ménager : honeoshimi suru se méprendre : machigaeru, torichigaeru se métamorphoser : bakeru, tenshin suru se mettre à genoux : hizamazuku se mettre à l'aise : kutsurogu se mettre à l'oeuvre : chakushu suru se mettre à plat ventre : utsubuse ni naru se mettre debout : koshi wo ageru, tatsu
Dictionnaire Français−japonais 709

Français−japonais (dictionnaire)

se mettre en garde : kamaeru, uke no kamae wo suru se mettre en ligne : narabu se mettre en marche : sadô suru se mettre en ménage : shotai wo motsu se mettre en quatre : mi wo kona ni suru se mettre en quête de : busshoku suru se moderniser : hirakeru se modifier : kawaru se monter la tête : zu ni noru, noboseagaru se montrer : deru, arawareru se montrer distant : tsunto suru se montrer embarassé : hanikamu se montrer froid : utonzuru se montrer hautain : takaburu se montrer par intervalles : shutsubotsu suru se montrer timide : hanikamu se moquer : hana de ashirau se moquer de : gurô suru, nameru, baka ni suru se moquer du qu'en−dira−t−on : sekentai wo kamawanai se mouiller : nureru, uruou se multiplier : fueru
Dictionnaire Français−japonais 710

Français−japonais (dictionnaire)

se nommer : nanoru, na wo nanoru se noyer : oboreru se pâmer : uttori suru se parquer : chûsha suru se passer : okoru se passionner : netchû suru se payer le luxe de : funpatsu suru se peloter : ichaicha suru, ichatsuku se pelotonner : karada wo maruku suru se pencher : kagamu, katamuku se percher : tomaru se perdre : michi ni mayou, mayou se perfectionner dans son art : ude wo kitaeru se pincer le nez : hana wo tsumamu se plaindre : monku wo iu, guchi wo kobosu, fuhei wo iu se plier : oreru se plier à : fukusuru, fukujû suru se plonger : tsukaru se plonger dans la lecture : tandoku suru se porter candidat : rikkôho suru, kôho ni tatsu se porter garant : sekinin wo motsu
Dictionnaire Français−japonais 711

Français−japonais (dictionnaire)

se porter volontaire : katte deru se poser : tomaru se pousser : momiau se pousser les uns les autres : oshiau se préciser : mehana ga tsuku se prémunir contre : sonaeru se prendre dans : hikkakaru se préparer : yôi suru, temawashi wo suru se préparer à : sonaeru se présenter à un examen : juken suru se presser : hishimeku se prêter au jeu : asobiaite ni naru se procurer : te ni ireru, nyûshu suru se produire : hassei suru, okoru se produire accidentellement : gûhatsu suru se projeter : utsuru se promener : sanpo suru se propager : hiromaru, fukyû suru se proposer de : kokorozasu se prosterner jusqu'à terre : heishinteitô suru se protéger : jibun wo fusegu
Dictionnaire Français−japonais 712

Français−japonais (dictionnaire)

se protéger de : yokeru se putréfier : furan suru, kusaru se quereller : kenka suru, arasou se quitter : wakareru se raffermir : shimaru se raidir : kowabaru, tsupparu se ranger : mi wo katameru se ranger pour laisser passer : yokeru se rappeler : omoidasu, oboeru se rapprocher : chikazuku, semaru se raser : hige wo soru se rassembler : katamaru, atsumaru se rassembler au grand complet : sôde de atsumaru se rasséréner : hareru se ratatiner : chijimu se raviser : ki ga kawaru se réaliser : kanau, mono ni naru se rebeller : somuku se réconcilier : nakanaori suru, teuchi wo suru se recroqueviller : shagamu se redresser : koshi wo nobasu, mune wo sorasu
Dictionnaire Français−japonais 713

Français−japonais (dictionnaire)

se réduire en poussière : konagona ni naru se réfléchir : utsuru se refléter : utsuru se refroidir : sameru, hiekomu se regrouper : katamaru se réjouir : ureshii, yorokobu se réjouir des compliments : oseji ni yorokobu se relâcher : darakeru, dareru, yurumu se relever : okiagaru se remplir : michiru se remplir de monde : komu se rencontrer : deau se rendre : kôfuku suru se rendre (aller) : ashi wo hakobu se rendre ridicule : baka wo miru se renfrogner : bunto suru se renseigner : toiawaseru, shiraberu se renverser : tenpuku suru, hikkurikaeru se répandre : hiromaru, fukyû suru, hirogaru se répandre en lamentations : nakigoto wo naraberu se repentir de ses fautes : zenpi wo kuiru
Dictionnaire Français−japonais 714

Français−japonais (dictionnaire)

se répercuter : hibiku se reposer : yasumu, ansei ni suru se reposer sur : tayoru se reprocher : ki ga togameru se résigner : akirameru, kannen suru se résoudre : kakugo suru se rétablir : kaifuku suru se retirer : hikisagaru, hikitoru, hikkomu se retourner : furikaeru, furimuku se rétracter : jisetsu wo hirugaesu se réunir : atsumaru, yoru se réveiller : me wo samasu, okiru, me ga sameru se révéler : arawareru, hanmei suru se révéler désastreux : urame ni deru se révolter : sakarau se rompre : oreru, kudakeru se rouler par terre : korogemawaru se sacrifier : mi wo suteru se salir : yogoreru se saoûler : yopparau se sauver : nigeru
Dictionnaire Français−japonais 715

Français−japonais (dictionnaire)

se scandaliser : mayu wo hisomeru se sentir brimé : higamu se sentir défaillir : ki ga tooku naru se sentir gêné : tereru, ki ga hikeru se sentir honteux : ki ga hikeru se sentir humilié : kutsujoku wo kanjiru se sentir oppressé : mune ga kurushii se sentir plus à l'aise : uchitokeru se sentir pressé par le temps : ki ga seku se séparer : hanareru, wakareru se serrer : yorisou se servir de (utiliser) : mochiiru, tsukau se solidifier : katamaru se soulever et s'abaisser : namiutsu se soumettre : nabiku, kuppuku suru, fukujû suru se soustraire à : manugareru se souvenir : oboeru, omoidasu se structurer : matomaru se superposer : kasanaru se taire : damaru, chinmoku suru se tapir : chijikomaru
Dictionnaire Français−japonais 716

Français−japonais (dictionnaire)

se tenir à l'écart : toozakaru se tenir debout : tatte iru se tenir sur la défensive : uke ni mawaru se tenir sur ses gardes : ki wo kubaru se tenir tranquille : ansei ni suru se terminer : owaru, hateru, akeru se torturer l'esprit : chinô wo shiboru se toucher : fureau se tourmenter : ki wo momu, omoiwazurau, nayamu se tourner (vers...) : mukau, muku se tourner les pouces : nanimo sezu ni burabura suru se tracasser : ki wo momu se trahir : bareru se transformer : tenshin suru, sugata wo kaeru, bakeru, kawaru se travestir : kasô suru se tromper : ayamaru, machigaeru se tromper de : chigaeru se troubler : wakuran suru, midareru se troubler (devenir trouble) : kumoru, nigoru se troubler (se démonter) : rôbai suru se trouver : mitsukaru
Dictionnaire Français−japonais 717

Français−japonais (dictionnaire)

se trouver (êtres animés) : iru se trouver (objets) : aru se trouver confronté : chokumen suru se trouver dans une impasse : tezumari ni naru se vanter : ooburoshiki wo hirogeru, hokoru se vendre : ureru se vexer : kanjô wo gai suru, mutto suru, ki wo waruku suru se voir imposer : kasareru se voir refuser l'entrée : shimedashi wo kuu se vouer : mi wo sasageru seau : oke, baketsu sec (bref) : subayai sec (opp.à doux) : karakuchi no sec (opp.à humide) : kawaita, kansô shita sec (ton...) : tsukkendon na, yosoyososhii, nibe mo nai, sokkenai sécateur : senteibasami sèche−cheveux : headoraiyâ sécher (un cours...) : saboru sécher (vi) : kawaku, kansô suru sécher (vt) : kawakasu sécheresse : hideri
Dictionnaire Français−japonais 718

Français−japonais (dictionnaire)

second : daini, nibanme no secondaire (a) : fukujiteki na, nijiteki na seconde : byô seconde nature : daini no tensei seconder : tetsudau secouer : furuu, furitateru, furu, yusuru secourir : tasukeru, sukuu secours : tasuke, enjo, sukui, ôen secours providentiel : ten no tasuke secousse électrique : dengeki secret : hisoka na secret (a) : kakureta, himitsu no secret (n−recette) : hiketsu, hijutsu secret (n) : naisho, hiden, himitsu secrétaire : hisho secrètement : hitome wo shinonde, himitsu ni, hitoshirezu secte : shûha section : bu section (de texte) : setsu section d'or : ôgon bunkatsu sécurité : anzen, antai
Dictionnaire Français−japonais 719

Français−japonais (dictionnaire)

sédatif : chinseizai sédentaire : debushô na sédimentation : chinden séducteur : onnatarashi séduire : madowasu, mayowasu, tarasu, miwaku suru séduisant : iroppoi, miwakuteki na, châmingu na ségrégation : kakuri ségrégation raciale : aparutoheido seiche : ika seigle : kuromugi seigneur : buke sein : futokoro, mune, chibusa, chichi séisme : jishin seize : jûroku seize (jour du mois) : jûrokunichi séjour : taizai sel : shio sélection : senbatsu, sentei, bassui sélection naturelle : shizen tôta sélectionner : senbatsu suru selles : daiben
Dictionnaire Français−japonais 720

Français−japonais (dictionnaire)

selon : ni yotte, ni yoru to selon son bon plaisir : katte ni semaine : shûkan, shû sémantique (n) : imiron semblable : kono yô na, dôyô no, hitoshii semblable (a) : onaji yô na semblant : furi, manegoto sembler : mieru semer : furimaku, maku semer la discorde : mizu wo sasu séminaire : kenkyûkai semis : naedoko, nae semonce : kunkai senbei (biscuit de riz salé) : senbei sens : imi, kentô sens (direction) : hôkô sens commun : jôshiki sens de l'équilibre : heikô kankaku sens de l'orientation : hôkô kankaku sens des responsabilités : sekininkan sens moral : dôshin
Dictionnaire Français−japonais 721

Français−japonais (dictionnaire)

sensation : kanshoku, kankaku sensé : dôri ni kanatta, kashikoi senshokutai : chromosome sensibilité : jô, chikaku sensible : binkan na, eibin na sensiblement : daibu sensuel : nikkanteki na, kannôteki na sentence : hanketsu sentencieux : mottaibutta sentier : komichi sentiment : kanji, jô, kanjô, kimochi, omoi, kibun, shinkyô sentiment d'infériorité : rettôkan sentiment véritable : honshin sentimental : kanjôteki na sentimentalité : kanshô sentinelle : mihari sentir (flairer) : kagu sentir (ressentir) : kanjiru sentir le brûlé : kinakusai sentir le roussi : yabai, kinakusai sentir son zèle se refroidir : ki ga nukeru
Dictionnaire Français−japonais 722

Français−japonais (dictionnaire)

seoir : niau séparation : bunkatsu, wakare séparation de biens : zaisan bunri séparation de corps : bekkyo séparation définitive : eibetsu séparation des patrimoines : zaisan bunri séparé : betsubetsu no séparément : betsubetsu ni, koko ni séparer : hikihanasu, hedateru, hanasu, bunri suru sept : nanatsu, nana, shichi sept (jour du mois) : nanoka sept cents : nanahyaku sept dixièmes : shichibu sept fois : nanakai septembre : kugatsu septentrional : kita no sépulture : funbo séquelle : kôishô séquestration : fuhô kankin Serbie : serubia serein : ottori shita, satorikitta
Dictionnaire Français−japonais 723

Français−japonais (dictionnaire)

sérénade : serenâdo sérénité : heisei, reisei sérénité due à l'ignorance : shiranu ga hotoke série : shirîzu sérier les problèmes : mondaiten wo seiri suru sérieusement : shinken ni, honkakuteki ni, majime ni, honki de sérieux (a−consciencieux) : chakujitsu na, kimajime na, majime na sérieux (a−grave) : shinkoku na, shinken na, jûdai na sérieux (a−honnête) : matomo na sérieux (a−solide) : honki no sérieux (n−gravité) : shinkokusa, jûdaisa sérieux comme un pape : kusomajime na serment : sensei sermon : sekkyô, dangi sermonner : sekkyô suru serpe : nata serpent : hebi serpent à sonnettes : garagarahebi serpenter : uneru, uneune suru, magarikuneru serre : onshitsu serré : missei shita
Dictionnaire Français−japonais 724

Français−japonais (dictionnaire)

serre chaude : onshitsu serrer : shimeru serrer dans ses bras : hôyô suru serrer la vis : tazuna wo shimeru serrer le coeur : fukaku kanashimaseru serrer les poings : genko wo katameru serrer les rangs : kankaku wo tsumeru, retsu wo tsumeru serveur : bôi serviable : shinsetsu na service : hakarai, sâbisu, taigû service (département) : kakari, bu service actif : gen'eki service du personnel : jinjibu service militaire : heieki service public : kôkyô jigyô service rendu : sewa serviette : napukin, kuchifuki serviette de bain : taoru serviette de toilette : tenugui servile : hikutsu na servir : ni tsukusu
Dictionnaire Français−japonais 725

Français−japonais (dictionnaire)

servir d'exemple : mohan to naru servir d'intermédiaire : hashiwatashi wo suru, chûkai suru servir de modèle : mohan to naru serviteur : hôkônin servitude : kutsujû ses : kanojo no, kare no seuil : agaridan seul (a) : tan'itsu no, yuiitsu no, tandoku no, hitori no seul (adv) : tandoku de, tandoku ni, hitori de seul à seul : aitai de seul défaut : tama ni kizu seule ombre au tableau : tama ni kizu seulement : tatta, tadashi, sae, bakari, tada, shika...nai sève : shiru sévère : genkaku na, kibishii, kewashii sévèrement : bishibishi, kibishiku sévérité : kibishisa, kakoku sévices : gyakutai sévir : danatsu wo kuwaeru sévir (faire rage) : shôketsu wo kiwameru sex−appeal : iroke
Dictionnaire Français−japonais 726

Français−japonais (dictionnaire)

sexe : sekkusu, seiki, sei sextant : rokubungi sexualité : sei sexuel : seiteki na shampooing : shanpû shiatsu : shiatsu shintô : shintô shintoïsme : shintô shogoun : shôgun shogun : shôgun short : hanzubon si (degré) : sorehodo, sonna ni si (éventualité) : moshi, nara si (mus.) : ro si cela vous convient : yoroshikattara, yoroshikereba, yokattara si d'aventure : man'ichi si jamais : man'ichi si le coeur vous en dit : ki ga muitara, yoroshikattara, yoroshikereba si on compare : hikaku sureba si par hasard : man'ichi sida : eizu
Dictionnaire Français−japonais 727

Français−japonais (dictionnaire)

sidérurgie : tekkôgyô siècle : seiki siège : zaseki, koshikake, shîto, seki siège libre : kûseki siège principal : honsha siège social : honsha sifflement : kuchibue siffler : kuchibue wo fuku sifflet : keiteki, fue signal : aizu signaler : shiteki suru signalisation (routière) : hyôshiki signature : sain, shomei signe : shirushi, aizu signe avant−coureur : chôkô signe distinctif : mejirushi signer : shomei suru, sain suru signer (traité...) : chôin suru signet : shiori significatif : igibukai, jûyô na, imi wo hakkiri shimesu signification : imi
Dictionnaire Français−japonais 728

Français−japonais (dictionnaire)

signifier : imi suru, arawasu silence : chinmoku, mugon silencieux (a) : hissori shita, mugon no silhouette humaine : hitokage simple : tawainai, heii na, tantantaru, hitoe no simple (naïf) : soboku na, jun na, damasareyasui, omedetai simple (opp.à affecté) : shisso na, kidori no nai simple (opp.à compliqué) : tanjun na, kantan na, tegaru na simple (opp.à composé) : tan'itsu no, tanjun na simple (ordinaire) : tada no, tannaru simple (sobre) : soboku na, kanso na, assari shita, shisso na simplement : kantan ni, tan ni, fuwari to, assari to simplement (restriction) : tadashi, tada simplicité : soboku, shisso, kanso, tanjunsa simplicité (facilité) : heiisa simplification : tanjunka, tan'itsuka simplifier : kantan ni suru, tanjunka suru simulacre : manegoto, misekake simulateur : shimyurêtâ simulé : gomakashi no simultané : dôji no
Dictionnaire Français−japonais 729

Français−japonais (dictionnaire)

simultanément : issei ni, dôji ni sincère : seijitsu na, sotchoku na sincèrement : makoto ni, seishin seii sincérité : seii, makoto, seijitsu, magokoro Singapour : shingapôru singe : saru singe anthropoïde : ruijin'en singer : maneru singularité : tokushusei singulier : henchikurin na, kii na, tadanaranu, fûgawari na singulier (grammaire) : tansû sinistre : bukimi na, kimi no warui, antantaru sinon : samonakereba, samonai to sinueux : kukkyoku shita, magarikunetta, en'entaru, magatta sinuosité : uneri sinus frontal : zentôdô siphon : saifon sirene : sairen sirène : ningyo sirop : shiroppu sismographe : jishinkei
Dictionnaire Français−japonais 730

Français−japonais (dictionnaire)

sismologie : jishingaku situation : tsugô situation (condition) : jôtai, jôkyô, arisama situation (position) : tachiba, chii situation actuelle : jitsujô situation du commerce : shôkyô situation financière difficile : hi no kuruma situation générale : taikyoku situation réelle : jitsujô six : muttsu, roku six (jour du mois) : muika six cents : roppyaku six fois : rokkai six mois : hantoshi sixième (a) : rokubanme no sixième sens : dairokkan ski : sukî slip : pantsu snob (n) : kiza na hito sobre (discret) : jimi na sobriété : sessei
Dictionnaire Français−japonais 731

Français−japonais (dictionnaire)

sociabilité : hitozukiai, shakôsei sociable : hitoatari no yoi, shakôteki na social : shakai no socialisme : shakaishugi socialiste (a) : shakaishugi no socialiste (n) : shakaishugisha société : kyôkai, kaisha société (association) : kessha société (la société) : shakai société de consommation : shôhi shakai société secrète : himitsu kessha sociologie : shakaigaku socle : daiza, dai sodomie : danshoku sodomite : danshokuka soeur aînée : onêsan, nêsan, ane soeur cadette : imôto soeurs : shimai soi−disant : jishô soi−même : jibun jishin, jibun soie : kinu
Dictionnaire Français−japonais 732

Français−japonais (dictionnaire)

soie artificielle : jinken soigné : nyûnen na soigner : naosu, teire suru, teate suru, mendô wo miru soigner la finition : nyûnen ni shiageru soigneusement : teinei ni, tannen ni, nen wo irete, taisetsu ni soigneux : chûibukai, tannen na, nyûnen na soignez−vous bien : odaiji ni soin : tansei soins : hakarai, teate, chiryô soins d'urgence : shinkyû teate soins de beauté : keshô soir : yûgata, higure, ban soirée : ban, yûgata soirée dansante : pâtî soixante : rokujû soixante−dix : shichijû, nanajû sol : jiban, jimen, chi sol (mus.) : to soldat : hei, heishi, heitai sole : hirame soleil : hi, taiyô, tenpi
Dictionnaire Français−japonais 733

Français−japonais (dictionnaire)

solennel : ogosoka na, katakurushii solidarité : rentai solide (a) : jôbu na, kenrô na solidement : shikkari solidité : katasa soliloque : hitorigoto solitaire : samishii, hitoribocchi, kodoku na, sabishii solitude : kodoku sollicitation : tangan solliciter : negau sollicitude : hairyo solo : dokusô solstice d'hiver : tôji soluble : kayôsei no solution : kaiketsu, kaitô, dakaisaku solution de continuité : furenzoku solution de facilité : yôi na kaiketsuhô sombre : anzentaru, antantaru, kurai, chintsû na, inki na sombrer : shizumu, bossuru sommaire : aramashi sommaire (a) : assari shita
Dictionnaire Français−japonais 734

Français−japonais (dictionnaire)

sommaire (n) : gairyaku sommairement : hitotoori, hitoriwatari somme : hitonemuri, zengaku, taka somme totale : sôkei, gôkei sommeil : suimin, nemuri sommeil feint : tanuki neiri sommeil paisible : anmin sommet : chôten, mine, chôjô, zetchô sommet (montagne) : sanrei sommet de l'iceberg : hyôzan no ikkaku somnifère (n) : suiminyaku, suimin'yaku somnolent : nemui somptueux : gôsei na, gôka na son (acou.) : oto son (de blé...) : fusuma son (possessif) : kanojo no, kare no son de riz : nuka son discordant : chôshihazure no oto son mari : goshujin son nasal : bion son vocal : on'in
Dictionnaire Français−japonais 735

Français−japonais (dictionnaire)

sondage d'opinion : yoron chôsa, seron chôsa sonde : sokuen sonder : hakaru, saguru songer : omou sonner : naru sonnerie : beru sonnerie ronflante : buzâ sonnette : kane, yobirin, beru sonomètre : sokuonki sonore : yûsei no sophisme : kiben sorbet : sha−betto sorcellerie : mahô sorcier : mahôtsukai sorcière : mahôtsukai, majo sort : tenmei, un sort des armes : buun sorte : shu, shurui sortie : deguchi sortie de secours : hijôguchi sortir : dekakeru, deru
Dictionnaire Français−japonais 736

Français−japonais (dictionnaire)

sortir (d'une université...) : sotsugyô suru sot : oroka na sot (a) : bakabakashii sot (n) : manuke, tawakemono, baka sottise : baka na koto souci : nayami, kuttaku, kigakari, shinpai, nayamigoto soucoupe : ukezara soucoupe volante : soratobu enban soudain : fuito, ichiyaku, kyû ni, totsuzen, battari soudain (a) : totsuzen no, tôtotsu na soudainement : patto, satto, tachimachi soude : sôda souder : yôsetsu suru soudure : yôsetsu, handa souffle : iki souffler : fuku souffler (dire tout bas) : kogoe de iu souffler (reprendre haleine) : hitoiki ireru, hitoiki tsuku souffler contre : aoru souffrance : kunô, kurushimi souffrant : byôki no
Dictionnaire Français−japonais 737

Français−japonais (dictionnaire)

souffreteux : byôshin no souffrir : kurushimu souffrir de : wazurau souffrir du manque d'argent : hi no kuruma de aru souhait : shibô, yokkyû, negai, nozomi, kibô souhaitable : nozomashii souhaiter : kibô suru, negau soulagement : andokan, ando soulager : kanwa suru soulever : okiagaraseru, mochiageru soulever des difficultés : shishô wo kitasu soulever en roulant : makiageru soulever les rires : warai wo makiokosu soulever un problème : mondai wo teiki suru soulier : kutsu souligner (d'un trait) : kasen wo hiku souligner (insister) : kyôchô suru soumettre (un peuple...) : kuppuku saseru, seifuku suru soumettre (un projet...) : teishutsu suru soumettre une demande : todokederu soumis : shinmyô na
Dictionnaire Français−japonais 738

Français−japonais (dictionnaire)

soumission : kuppuku soupape : barubu, ben soupçon : utagai, kengi, yôgi soupçon injuste : futô na kengi soupçonner : yôgi wo kakeru, kengi wo kakeru, utagau soupçonner à tort : kanguru soupçonneux : utagaibukai soupe : sûpu, suimono soupe au miso : misoshiru souper : yûhan, yûmeshi soupir : tameiki soupirer : tameiki wo tsuku souple : jûnan na, yawarakai, shinayaka na souplesse : shinayakasa, junnôsei, jûnansei source : minamoto, izumi, kigen, yurai, moto, gen'in source (de cours d'eau) : izumi, suigen source (sonore...) : hasseigen source chaude : netsugen, onsen, oyu source d'électricité : dengen source d'énergie : enerugîgen source de pétrole : yusei
Dictionnaire Français−japonais 739

Français−japonais (dictionnaire)

source de revenus : shûnyûgen source lumineuse : kôgen source radioactive : hôshanôsen, hôsha sengen source thermale : onsen sourcil : mayuge sourd (a) : mimi no tooi, tsunbo no, mimi no kikoenai sourd (n) : tsunbo sourd comme un pot : kanatsunbo no souriant : nagoyaka na, nikoyaka na souricière : nezumitori sourire : nikori to suru sourire (n) : bishô, hohoemi sourire (vi) : nikkori to warau, warau, hohoemu sourire ironiquement : niyari to suru sourire malicieusement : niyari to suru souris : hatsuka nezumi, nezumi souris (d'ordinateur) : mausu sournois : yokoshima na, inken na, haraguroi, hara no kuroi sous : no shita ni, no shita de sous−cutané : hika sous−estimer : mikubiru
Dictionnaire Français−japonais 740

Français−japonais (dictionnaire)

sous−fifre : shitappa sous−marin (a) : kaitei no sous−marin (n) : sensuikan sous−produit : fukusanbutsu sous−sol : chika sous−terrain (a) : chika no sous−titre : sûpâ, jimaku sous−vêtement : shitagi sous condition : jôkentsuki de sous le ciel : tenka sous le couvert de : meiutsutte sous les huées : yajiritaosarete sous les yeux : mesaki ni sous peu : sonouchi ni sous pli séparé : betsubin de sous prétexte de : no meimoku de, wo dashi ni shite, ni kakotsukete sous terre : chichû ni sous tous les aspects : zenpan ni watatte sous un faux nom : henmei de souscription : môshikomi souscrire : môshikomu
Dictionnaire Français−japonais 741

Français−japonais (dictionnaire)

soustraction : genpô, hikizan souteneur : ponbiki, himo soutenir : sasaeru soutenir la comparaison : hike wo toranai soutien : shiji, enjo, ôen, sasae soutien−gorge : burajâ soutien de famille : daikokubashira, yataibone soutien moral : kokoro no sasae soutirer : makiageru souvenir : oboe, omoide, kioku souvent : shibashiba, tabitabi, yoku soya : daizu spacieux : hiroi sparadrap : bansôkô spasme : hikitsuri, keiren spécial : tokushu na, tokubetsu no, dokutoku no spécialement : toriwake, koto ni spécialiste : senmonka, taika spécialiste (n) : kurôto spécialité : senmon, honryô spécieux : makotoshiyaka na
Dictionnaire Français−japonais 742

Français−japonais (dictionnaire)

spécifique : tokuyû no spécimen : hinagata, mihon spectre : yûrei, maboroshi, bakemono spectrométrie : bunkô spectroscopie : bunkô spéculation : tôki spéculer en Bourse : kabu no torihiki wo suru spermatozoïde : seishi sphère : han'i sphère d'influence : jiban spiritisme : shinreijutsu spirituel : seishin no spleen : yûutsu splendeur : kagayaki splendide : karei na, subarashii, hanayaka na, utsukushii sponsor : suponsâ sponsoring : teikyô spontané : ten'i muhô no sport : supôtsu sportif : taiikuka, supôtsuman sportif (n) : kyôgisha
Dictionnaire Français−japonais 743

Français−japonais (dictionnaire)

spot publicitaire : komâsharu squelette : gaikotsu, kokkaku stabilité : antei stable : ikkan shita, antei shita stade (étape) : dankai stade (sportif) : kyôgijô, sutajiumu stage : jisshû stagnation : chintai stagnation (affaires...) : teitai stalactite de glace : tsurara stand : baiten standard : hyôjun station : eki station−service : gasorin sutando station émettrice : hôsôkyoku stationnement : chûsha stationner : tomaru statistique : tôkei statue : zô statue en bronze : dôzô stature : shinchô, sei, setake, take
Dictionnaire Français−japonais 744

Français−japonais (dictionnaire)

statuts : kaisoku stèle : hi stéréophonique : sutereo no stéréotypé : kata ni hamatta stéthoscope : chôshinki stigmate : kizuato stimulant (a) : shigekiteki na stimulation : shigeki, hagemi stimulus : shigeki stock : temochi, zaiko stockage : chozô strabisme : yabunirami stratagème : keiryaku, hakarigoto strate : sô stratégie : senryaku stratégique : senryakuteki na stratosphère : seisôken stress : sutoresu strict : katakurushii, kyûkutsu na strident : ketatamashii, kandakai strié : shima no aru
Dictionnaire Français−japonais 745

Français−japonais (dictionnaire)

structure : kôsei studieux : kinben na studio : sutajio stupéfait : gyôten shita, bôzen to shita, akke ni torareta stupéfiant (a) : akireta, azen to saseru stupéfiant (n) : mayaku stupéfier : azen to saseru stupide (a) : manuke na, tawaketa, baka na stupide (n) : tawakemono stupidité : muchi, baka na koto style : sutairu, kata, fû style (litt.) : buntai style de vie : seikatsu yôshiki, raifusutairu stylo : mannenhitsu stylo à bille : pen, bôrupen stylo feutre : pen subalterne (a) : kakyû no subalterne (n) : shitappa, buka subconscient : senzai ishiki subir : taeru, kasareru, kômuru, ukeru subir un examen médical : kenkô shindan wo ukeru
Dictionnaire Français−japonais 746

Français−japonais (dictionnaire)

subir un préjudice : gai wo ukeru subir une défaite : makeru subir une influence : eikyô wo ukeru subit : kyû na subitement : hyoito, totsuzen, kyû ni subjectif (a) : shukanteki na subjectivement : shukanteki ni subjectivité : shukan subjonctif (n) : setsuzokuhô submersion : chinbotsu subordonné (n) : buka, meshita subrepticement : kosokoso to, hisoka ni substance : busshitsu, hontai, honshitsu substanciel : honshitsuteki na substantiel : jûjitsu shita substantif : meishi substitution : chikan subtil : derikêto na, bimyô na subtiliser : nusumu, choromakasu suc : shiru succéder : atogama ni suwaru
Dictionnaire Français−japonais 747

Français−japonais (dictionnaire)

succéder à : hikitsugu, tsuzuite okoru succès : jôshubi, seikô, kôhyô, hitto successeur : atotsugi, atogama, atotori successifs : kasanegasane no succession (héritage) : sôzoku successivement : zokuzoku succinct : kanketsu na succintement : temijika ni succomber : taekirenakunaru, shinu, makeru succomber à la tentation : yûwaku ni makeru succomber au sommeil : nemuke ni makeru succursale : shisha sucer : suiageru sucre : satô sucré : amai sucre d'orge : ame sucre en morceaux : kakuzatô sucrerie : okashi, ame, kashi sud : minami sud−est : nantô sud−ouest : nansei
Dictionnaire Français−japonais 748

Français−japonais (dictionnaire)

suer : ase wo kaku sueur : ase sueur froide : hiyaase suffire : jûbun de aru, tariru suffisamment : jûbun, jûbun ni suffisance : unubore, jiman, omoiagari suffisant (assez) : jûbun na, kekkô na suffisant (prétentieux) : omoiagatta, namaiki na, unubore no tsuyoi suffixe : setsubigo, gomatsu suffocant : iki ga tsumaru yô na, ikigurushii suffocation : chissoku suffoquer : iki ga tsumaru, chissoku suru suggestion : shisa, hokki suicide : jisatsu suinter : nijimideru, shimideru suisse : suisu no suite : tsuzuki suite (dans les idées) : ikkansei suivant : akuru, tsugi no, ni shitagatte suivant (selon) : ni yotte suivre : ato ni tsuite iku, ato wo ou, tadoru, shitagau
Dictionnaire Français−japonais 749

Français−japonais (dictionnaire)

suivre à la trace : tsuiseki suru suivre la masse : fuwaraidô suru sujet (de conversation) : wadai sujet (discours...) : endai sujet (grammatical) : shugo sujet (thème) : têma, kadai, shudai sujet à caution : utagawashii sujet d'expérience : jikkendai sujet d'inquiétude : shinpai no tane sujet de se plaindre : fuhei no tane sujet loyal : chûshin sujétion : kutsujû sujets : tami sulfate : ryûsan'en sultan : sarutan summum : chôten, kyokuchi super : kakkô ii superbe : subarashii, utsukushii supercherie : inchiki, mayakashi, gomakashi, peten superficie : menseki, hyômen superficiel : uwattsura dake no, uwasuberi no, hyômen no
Dictionnaire Français−japonais 750

Français−japonais (dictionnaire)

superflu : yokei na, dasoku no supérieur : yûsei na, erai supérieur (a) : ue no supérieur hiérarchique : jôshi, uwayaku supériorité : yûsei supermarché : sûpâ superposer : kasaneru supersonique : chôonsoku no superstition : meishin suppléance : dairi, hoketsu suppléant (a) : rinji no, dairi no suppléant (n) : dairi suppléer : oginau, tashi ni suru supplément : tsuika, hosoku supplication : kyûso, tangan supplier : tangan suru supplique : chinjô supporter (endurer) : shinobu, koraeru, taeru supporter (soutenir) : sasaeru supposer (présupposer) : zentei to suru supposition : suisoku, suisatsu, suitei
Dictionnaire Français−japonais 751

Français−japonais (dictionnaire)

suppôt : tesaki suppression : yokuatsu, haishi, teppai, masshô suppression totale : zenpai supprimer : nozoku, habuku, torinozoku, tekkyo suru, kezuru suprématie : seiha suprême : mujô no sur : de, e, ni sur−le−champ : sokuza ni sur (à propos de) : ni tsuite sûr (aigre) : suppai sur (au−dessus de) : no ue de, no ue ni sûr (certain) : tashika na, kakujitsu na sûr (digne de confiance) : ate ni naru sur (qui a pour sujet) : ni kan suru sûr (sans risque) : anzen na sur le champ : tekimen ni sur le chemin : tochû de sur le moment : sono shunkan ni sur le ton de la plaisanterie : jôdanmeita kuchô de sur le vif : nama no sur terre : tenka
Dictionnaire Français−japonais 752

Français−japonais (dictionnaire)

sur un coup de tête : dekigokoro de sur un plat d'argent : noshi wo tsukete surabonder : ariamaru suranné : furukusai, jidai okure no surclasser : attô suru surdité : tsunbo sûrement : kitto, tekkiri, sazo, sazokashi, kakujitsu ni sûreté : antai, anzen surface : uwabe, hyômen, menseki surgelé (a) : reitô shita surgelé (n) : reitôhin, reitô shokuhin surgir : arawareru, hassei suru surlendemain : myôgonichi surmonter : norikoeru, kokufuku suru surmonter la difficulté : konnan wo kokufuku suru surmonter un obstacle : shôgai wo kokufuku suru surmulot : dobunezumi surnager : ukabu, uku surnom : zokushô, adana surpasser : attô suru surplus : amari, chôka
Dictionnaire Français−japonais 753

Français−japonais (dictionnaire)

surprenant : toppyôshi mo nai, igai na, odorokubeki surprendre en flagrant délit : genkôhan wo osaeru surprise : omoigakenai koto, igai no odoroki, odoroki sursauter : dokin to suru, tobiagaru, dokiri to suru sursis : yûyo surtaxer : jûzei wo kasuru surtout : koto ni, toku ni, shu to shite, toriwake surveillance : kanshi, mihari surveillant : hariban, mihari surveiller : miharu, kanshi suru, ban wo suru survenir : toppatsu suru survivance des mieux adaptés : tekisha seizon survivant (a) : ikinokotta survivant (n) : seizonsha survivre : ikinokoru susceptible : kizutsukiyasui, okorippoi susciter : okosaseru susciter des embarras : meiwaku wo kakeru susciter l'intérêt : apîru suru susdit : jôki no susnommé : jôki no
Dictionnaire Français−japonais 754

Français−japonais (dictionnaire)

suspect (a) : ikagawashii, usankusai, utagawashii suspect (n) : yôgisha suspecter : yôgi wo kakeru, kengi wo kakeru suspendre : tsurusu, tarasu, kakeru suspendre (interrompre) : chûshi suru suspension : teishi, chûshi, chûdan suspicion : kengi svelte : hossori shita syllabe : onsetsu sylviculture : eirin symbole : shôchô, kigô symboliser : shôchô suru symétrie : taishô, taiô sympathique : konomashii, kanji no yoi symphonie : kôkyôkyoku symptôme : shôjô synagogue : shinagôgu, yudayakyoukaidô syncope : jinji fusei syndrome : shôjôgun synecdoque : teiyu synonyme (n) : dôgigo, ruigo, ruigigo
Dictionnaire Français−japonais 755

Français−japonais (dictionnaire)

synopsis : arasuji synthèse : sôgô synthétique (a) : sôgôteki na, gôsei no synthétiseur : shinsesaizâ systématique : taikeiteki na, chitsujo no aru systématiser : keitôdateru, taikeizukeru système : taikei, seido, hôshiki, taisei système solaire : taiyôkei ta : anata no, kimi no tabac : tabako tabagie : kitsuen tabatière : hikimado, tenmado table : hyô table (meuble) : têburu, tsukue, shokutaku table ronde : entaku, entaku kaigi tableau : e, zuhyô, hyô tableau d'affichage : dengonban tableau minutieusement exécuté : mitsuga tableau noir : kokuban tablier : epuron tabou : kinki
Dictionnaire Français−japonais 756

Français−japonais (dictionnaire)

tache : madara, hanten, aza, yogore, shimi tâche : kadai, tsutome, kinmu, ninmu taché : potsupotsu no aru, shimi no tsuita tache de rousseur : sobakasu tâche facile : asameshimae tâche importante : jûnin tacheté : madara no, buchi no aru tactique : senjutsu tactique (n) : kenbô taie d'oreiller : makura kabâ taille−crayons : enpitsukezuri taille (grandeur) : ookisa taille (hauteur du corps) : shinchô, take, setake, sei taille (vêtements...) : saizu taille en position assise : itakedaka tailler : horu, kezuru, karu, kiru, kizamu tailler en pointe : sogu tailler obliquement : sogu tailleur (profession) : têrâ tailleur (vêtement) : sûtsu, têrâdo sûtsu taillis : zôkibayashi
Dictionnaire Français−japonais 757

Français−japonais (dictionnaire)

taire : kakusu, fuseru, hisuru talent : tenbun, sainô talon : kakato talon d'Achille : nakidokoro, benkei no nakidokoro talonner : ou talus : dote tambour : doramu, taiko tamis : zaru, furui tancer : abura wo shiboru tandis que : hikikae tanin : tannin tank : sensha tanka (poème de 31 syllabes) : tanka tannin : tannin tant : sonna ni tant pis : shikata ga nai, shô ga nai tant que je vivrai : me no kuroi uchi wa tante : oba, obasan tanuki : tanuki taon : abu tapageur : akudoi
Dictionnaire Français−japonais 758

Français−japonais (dictionnaire)

tapageur (voyant) : hade na taper : tataku taper à la machine : taipu wo utsu taper légèrement : ponto tataku tapis plain : kâpetto tapoter : tataku taquiner : karakau, ijimeru, fuzakeru taquinerie : hiyakashi, jirashi, karakai tard : osoku tard dans la nuit : yo ga fukete tarder : guzuguzu suru tardif : osoi tarir : karasu tas : yama, taiseki tasse : kappu tatami : tatami tâter : furete miru, saguru, sawatte miru tâter de : te wo dasu, kajiru tâtonnement : tesaguri tâtonner : tesaguri suru tatouer : horu
Dictionnaire Français−japonais 759

Français−japonais (dictionnaire)

taudis : abaraya taureau : oushi, ushi taux : ritsu taux d'intérêt : rishiritsu taux de mortalité : shibôritsu taxe postale : yûzei taxer : zei wo kasuru, zei wo kakeru taxi : takushî taxidermie : hakuseijutsu technicien : gijutsusha technique (a) : gijutsujô no, gijutsuteki na technique (n) : gijutsu, tekunikku, waza tee−shirt : tîshatsu teigne : tamushi teindre : someru teint (du visage) : kaoiro teinté de : wo obita teinter : chakushoku suru tel : anna, sonna, kono yô na tel quel : arinomama no télégramme : denpô
Dictionnaire Français−japonais 760

Français−japonais (dictionnaire)

téléphone : denwa téléphone portable : keitai denwa téléphone public : kôshû denwa téléphoner : denwa suru, denwa wo kakeru télévision : terebi tellement : sorehodo, sonna ni tellement...que : hodo téméraire : mukômizu na, mubô na témérairement : gamushara ni témérité : ban'yû témoignage : shôko, shôgen, akashi témoigner : shôgen suru témoigner du respect : keii wo arawasu témoin : shônin tempe : komekami tempérament : kishô, seikaku, seishitsu tempérance : sessei température : ondo température (de l'air) : kion température (du corps) : taion tempête : arashi
Dictionnaire Français−japonais 761

Français−japonais (dictionnaire)

tempête de neige : fubuki, fûsetsu temple bouddhique : tera, otera tempo : tenpo temporaire : bijôkin no, ichijiteki no, rinji no, tôza no temporiser : jikan wo kasegu temps : jikan, jikoku, toki temps (conjugaison) : jisei temps (époque) : jiki temps (météorologique) : tenki, tenko temps (pris par une activité) : tema temps composé : fukugô jisei temps couvert : kumori temps de travail : rôdô jikan temps ensoleillé : hare temps libre : yoyû, tesuki no toki, hima temps modernes : gendai temps nuageux : kumori temps pluvieux : uten tenace : nebarizuyoi, gankyô na, shitsuyô na tenaille : yattoko tenants et aboutissants : ikisatsu
Dictionnaire Français−japonais 762

Français−japonais (dictionnaire)

tendance : keikô, fûchô tendance des prix à la hausse : bukka no jôshô kehai tendance du marché : keiki tendancieux : katayotta tendon : suji tendre : hikishimeru tendre (a−au toucher) : yawarakai tendre (a−sentiment) : komayaka na, aijô no komotta, jô no atsui tendre (un arc) : hikishiboru tendre (vt−corde...) : haru tendre (vt−donner) : watasu tendre ses muscles : kinniku wo kinchô saseru tendre un arc : yumi wo hikishiboru tendre un piège : wana wo shikakeru, wana wo haru tendresse : yasashisa, aijô, jô teneur : bunmen, shushi teneur en fer : tetsubun teneur en sel : enbun teneur en sucre : tôbun tenez : hora ténia : sanadamushi
Dictionnaire Français−japonais 763

Français−japonais (dictionnaire)

tenir : motsu tenir à : koshu suru tenir à l'écart : tsunbosajiki ni suru tenir à l'oeil : me wo hanasanai tenir bon : ganbaru tenir boutique : mise wo kamaeru tenir compte de : shakuryô suru, nentô ni oku tenir compte des circonstances : tekagen suru tenir conseil : hyôgi suru tenir dans : osamaru tenir en haleine : ki wo momaseru tenir pour : minasu tenir sa parole : yakusoku wo mamoru tenir secret : kakusu tenir son rang : chii wo tamotsu tenir tête : sakarau tenir un restaurant : resutoran wo kamaeru tenir une gageure : kake ni ôjiru tenir une promesse : yakusoku wo mamoru tennis : tenisu tenpura (sorte de beignets) : tenpura
Dictionnaire Français−japonais 764

Français−japonais (dictionnaire)

tension : kinchô, kinpaku tension (électrique) : den'atsu tension artérielle : ketsuatsu tension nerveuse : kinchô tentation : yûwaku tentative : tameshi tentative de suicide : jisatsu misui tente : tento tenter sa chance : hitohata ageru tenter sa chance et... : ichika bachika...miru tenture : kâten tenue (vêtements) : minari, fukusô tergiversation : chûcho tergiverser : chûcho suru terme (fin) : owari terme spécialisé : senmongo, senmon yôgo terme technique : senmon yôgo, senmongo terminer : oeru terminer ses études : sotsugyô suru, shûryô suru terminus : shûten terne : don'yori shita, tsuya no nai, kusunda
Dictionnaire Français−japonais 765

Français−japonais (dictionnaire)

terrain : tochi, chi terrain d'entraînement : renshûjô terrain de golf : gorufujô terrain de sport : kyôgijô, undôjô terrain vague : akichi terrasse : terasu Terre : chikyû terre : tsuchi, chi terre (à poterie) : tôdo terre à terre : zokuaku na, zoku na terre glaise : nendo terre inculte : fukôsakuchi, mikôchi terres cultivées : kôsakuchi, kôchi terrestre : chijô no terreur : kyôfu, kyôkô terreux : kusunda terrible : taihen na, osoroshii, sugoi, susamajii, monosugoi terriblement : taihen territoire : nawabari territoire (d'un état) : ryôdo territoire (seigneurial) : ryôchi
Dictionnaire Français−japonais 766

Français−japonais (dictionnaire)

terroriser : kyôfu ni ochiireru, kyôfu ni chijimiagaraseru terroriste (n) : terorisuto tes : kimi no, anata no test : tesuto testament : yuigon testicule : kôgan têtard : otamajakushi tête : atama, kashira tête (de chapitre...) : bôtô tête de mule : gankomono tétine : oshaburi tétrodon : fugu têtu : ki no tsuyoi, ganko na, ittei na texte : tekisuto, bunken, bunshô texte classique : koten texte en anglais : eibun texte officiel : kôshiki bunsho texte original : genbun textile (n) : sen'i thé : cha, kôcha théâtre (art dramatique) : engeki, shibai, geki
Dictionnaire Français−japonais 767

Français−japonais (dictionnaire)

théâtre (bâtiment) : gekijô théière : kyûsû, tîpotto théisme : yûshinron thème : kadai, shudai, têma théorie : riron théorie (doctrine) : setsu théorie admise : teisetsu théorique : rironteki na thérapie : ryôhô, chiryô thermomètre (corps) : taionkei thermomètre (général) : ondokei thermostat : sâmosutatto thèse : shuchô, ronbun thon : maguro tic : kuse tic langagier : kuchiguse ticket : kippu, chiketto tiède : namanurui, nurui, atatakai tiens! : oya tierce personne : daisansha tiers : sanbun no ichi
Dictionnaire Français−japonais 768

Français−japonais (dictionnaire)

tige : kuki tigre : tora tilleul : bodaiju timbre−poste : kitte timbre (couleur sonore) : neiro timbre (sonnette) : beru timide : shai na timidité : uchiki tique : dani tiraillerie : atsureki tirelire : chokinbako tirer : hipparu, hiku tirer (coup de feu) : hassha suru, utsu tirer (décocher) : hanatsu tirer (faire sortir) : hikidasu, dasu tirer à soi : hikitsukeru tirer des deux côtés : hikiau tirer la langue : shita wo dasu tirer les vers du nez : kama wo kakeru tirer parti de : riyô suru tirer son origine de : ni minamoto wo hassuru
Dictionnaire Français−japonais 769

Français−japonais (dictionnaire)

tirer vanité : hana ni kakeru tirer vanité de : hokoru tirer vers le haut : hippariageru, hikiageru tiroir : hikidashi tiroir−caisse : rejisutâ tisane : hâbutî tison : hidane tisonnier : hikaki tissu : kiji, nuno, orimono titre : meimoku titre (livre...) : dai titre de morceau (mus.) : kyokumei titre requis : shikaku titulaire (a) : jôkin no tôfu frit : aburaage, aburage tohu−bohu : ten'yawan'ya toi : omae, anata, kimi toile d'araignée : kumo no su toilettes : benjo, tearai, toire, otearai toilettes publiques : kyôdô benjo toison (laine) : yômô
Dictionnaire Français−japonais 770

Français−japonais (dictionnaire)

toit : yane toit plat : okujô tokuten : points, score tôle : teppan, kinzokuban tôle ondulée : namakoban tolérance : kan'yô tolérer : oome ni mieru tomate : tomato tombe : funbo, haka tombé en désuétude : sutareta tombeau : haka tombée du jour : higure tomber : tenraku suru, ochiiru, ochiru, korobu, taoreru tomber (cheveux...) : nukeru tomber (pluie...) : furu tomber à grosses gouttes : botabota to shitataru tomber à l'eau : ojan ni naru tomber à la renverse : aomuke ni taoreru tomber amoureux : koi suru tomber bien bas : ochibureru tomber dans la misère : ochibureru
Dictionnaire Français−japonais 771

Français−japonais (dictionnaire)

tomber dans les pommes : shisshin suru tomber dans un piège : wana ni kakaru, keiryaku ni hamaru tomber de fatigue : tsukarehateru tomber des nues : akke ni torareru tomber en décadence : suibi suru tomber en défaillance : ki ga tooku naru tomber en désuétude : sutareru tomber en disgrâce : sasen sareru tomber en lambeaux : boroboro ni naru tomber en morceaux : barabara ni naru, boroboro ni naru tomber en ruine : areru tomber juste : ataru tomber raide mort : sokushi suru tomber sur : furikakaru tomber sur (rencontrer) : deau tomber sur le derrière : shirimochi wo tsuku tombeur : onnatarashi ton : chôshi ton (a.poss.) : kimi no, anata no ton (manière de parler) : kuchô, kuchiburi tondre : karu
Dictionnaire Français−japonais 772

Français−japonais (dictionnaire)

tonnerre : kaminari torchon : fukin, zôkin tordre : shiboru, hineru tordu : magatta torpille (arme) : gyorai torpille (poisson) : shibireei torrent : tanigawa tort (préjudice) : gai tortiller : hinekuru, hineru tortue : kame tortue marine : umigame tortueux : uneune shita tortueux (chemin...) : kukkyoku shita, magarikunetta tortueux (esprit...) : hinekureta, inken na tortueux (raisonnement...) : mawarikudoi torture : gômon torturer : ibiru, gômon suru tôt : hayaku tôt (a) : hayai tôt ou tard : osokare hayakare, sôban total : gôkei
Dictionnaire Français−japonais 773

Français−japonais (dictionnaire)

total (n) : sôkei totalement : arittake touchant : namidagumashii, kandôteki na, ijirashii toucher (émouvoir) : kanmei wo ataeru, kandô saseru toucher (n) : hadazawari, shokkaku, tezawari toucher (vt) : fureru, sawaru toucher à : kakawaru toucher le fond : naraku no soko ni ochiru toucher un chèque : kogitte wo genkin ni suru touffe : taba touffe d'herbes : kusamura touffu : fusafusa shita, missei shita touiller : kakimazeru toujours : itsumo, kimatte, tsunezune, tsune ni toujours pressé : sekkachi na toupie : koma tour (à bois) : senban tour (de rôle...) : ban, jun tour (farce) : itazura tour d'adresse : waza tour de guet : yagura
Dictionnaire Français−japonais 774

Français−japonais (dictionnaire)

tour de hanches : koshimawari tour de main : kotsu tour de passe−passe : tejina tour de poitrine : munemawari tourbe : deitan tourbillon : uzumaki tourbillon de neige : fubuki tourelle : yagura tourisme : kankô touriste : ryokôsha, kankôkyaku tourment : nayamigoto tourmenter : ibiru, ijimeru tournant (moment décisif) : setogiwa, tenki tournant (route) : kâbu, magarikado tournant (transition) : kawarime tourne−disques : rekôdo purêyâ tournée : junkai tournée (théâtrale...) : jungyô tournée de propagande : yûzei tournée électorale : yûzei tourner : kâbu wo kiru, magaru
Dictionnaire Français−japonais 775

Français−japonais (dictionnaire)

tourner (vi−pivoter) : kaiten suru, mawaru tourner (vt−faire pivoter) : mawasu tourner (vt−pages) : mekuru tourner (vt−vers...) : mukeru tourner à vide : karamawari suru tourner casaque : mikata ni se wo mukeru, hensetsu suru tourner en dérision : waraimono ni suru, honrô suru, baka ni suru tourner en plaisanterie : chakasu tourner en rond : dôdômeguri wo kurikaesu, dôdômeguri suru tourner la difficulté : mendô wo sakeru tourner le dos : soppo wo muku tourner le robinet : sen wo hineru tourner mal : urame ni deru tournesol : himawari tournevis : nejimawashi tournoiement : senkai tournoyer : senkai suru tournure : kyokumen, anbai, iimawashi tous : zen'in, daremo ga, mina, minna tous à la fois : issei ni tous les : arayuru, subete no
Dictionnaire Français−japonais 776

Français−japonais (dictionnaire)

tous les (+chiffre) : tomo tous les ans : maitoshi, mainen tous les deux : futatsutomo, ryôhô, dochira demo tous les jours : hibi, mainichi tous les mois : maitsuki tous médiocres : gojuppo hyappo tout : zenbu, arankagiri no, nanimokamo, nandemo tout−à−l'heure (futur) : ato de tout−à−l'heure (passé) : sakihodo, sakki tout−puissant : zennô no tout à coup : fuito, totsuzen, battari tout à fait : marude, atakamo tout au moins : semete tout bien considéré : tokuto kangaeta sue tout bien pesé : tokuto kangaeta ageku tout d'abord : saisho ni, mazu tout d'un coup : patto, ichiyaku tout de même : soredemo, sore ni shite mo tout de suite : sugu ni, sugu tout droit : massugu, chokuritsu tout du long : zutto
Dictionnaire Français−japonais 777

Français−japonais (dictionnaire)

tout en : nagara, katawara tout en rondeurs : botteri shita tout entier : hitasura, arankagiri no tout est vendu : urikire tout fait : dekiai no tout frais : dekitate no, hoyahoya no tout jeune : osanai tout juste : chôdo, pittari, atakamo, pitari to tout le monde : minna, neko mo shakushi mo, minasan, zen'in tout le temps : shijû, tsunezune, tsune ni, shotchû, shikiri ni tout neuf : dekitate no tout nu : maruhadaka no tout perdre : moto mo ko mo nai tout près : me to hana no saki tout proche : mokuzen no tout récemment : tsuisaikin tout récent : namanamashii tout seul : hitori de, tanshin de, tandoku de, tandoku ni tout va bien : banji junchô ni hakobu, banji kôtsugô toute−puissance de l'argent : ôgon bannô toute l'année : ichinenjû
Dictionnaire Français−japonais 778

Français−japonais (dictionnaire)

toute la journée : ichinichijû, hinemosu toute la nuit : hitobanjû toute la vie : shôgai, isshô toutefois : dakedo, shikashi, tokoro ga toutes les circonstances : ikisatsu toutes les semaines : maishû toutes sortes de : iroiro na, samazama na, ironna toux : seki tracas : shinpai, nayami, kurô tracasser : komaraseru trace : ato tracé : sekkei trace d'ongle : tsumeato trace de pas : ashiato tracer une ligne : sen wo hiku trachée : kikan tract : bira tracteur : torakutâ tradition : dentô, shikitari tradition orale : kuchitsutae traditionnel : dentôteki na, zairai no
Dictionnaire Français−japonais 779

Français−japonais (dictionnaire)

traduction : hon'yaku traduction littérale : chikugoyaku, chokuyaku traduction mot à mot : chokuyaku, chikugoyaku traduire : hon'yaku suru, yakusuru trafic (automobile...) : kôtsû trafic (commerce clandestin) : mitsubai tragédie : higeki tragique : higeki no trahir : uragiru trahir (laisser échapper) : sarakedasu trahir la confiance : shinrai ni somuku, shinrai wo uragiru trahison : hensetsu, uragiri train : kisha, ressha train (électrique) : densha traînailler : guzuguzu suru traînant : daradara shita traînée de poudre : dôkasen traîner : nagabiku traîner (lambiner) : guzuguzu suru traîner (tirer) : hikizaru traîner en route : michikusa wo kuu
Dictionnaire Français−japonais 780

Français−japonais (dictionnaire)

traire : shiboru trait (de kanji) : kaku traité : jôyaku traité (n) : kyôtei traitement : shori traitement (méd.) : chiryô, teate traitement (personnes...) : atsukai, taigû traiter : atsukau, ashirau, shori suru traiter comme un chien : mushikera dôzen ni atsukau traiter de : ronzuru traiter de haut : hana de ashirau traiter sans ménagement : somatsu ni suru traiter une affaire : torihiki suru traître : uragirimono traits : omokage traits du visage : kaodachi traits sérieux : magao trajet : kôtei, dôtei tramer un complot : inbô wo kuwadateru tramway : densha tranchant (a) : eiri na
Dictionnaire Français−japonais 781

Français−japonais (dictionnaire)

tranchant (n) : ha tranche : hitokire tranche mince : usukiri tranchée : mizo, zangô tranchefile : hanagire trancher : tatsu, tachikiru, kiru tranquille : hissori shita, heion na, odayaka na, yasuraka na tranquillement : heisei ni, shizuka ni, odayaka ni tranquillisant : chinseizai tranquilliser : anshin saseru tranquillité : ansei, heisei, yasuragi, heion, heian, shizukesa transaction : torihiki transatlantique (n) : dekkicheâ transcendance : chôetsu transcender : chôetsu suru transcription : tensha transférer : utsusu transformation : henbô, henkei transfusion (sang) : yuketsu transgresser : okasu transgresser une interdiction : kin wo okasu
Dictionnaire Français−japonais 782

Français−japonais (dictionnaire)

transition : kawarime transitoire : katoteki na, ichijiteki no translucide : hantômei na transmettre : dentatsu suru, tsutaeru transmission : dentatsu transmission orale : kuchitsutae, denshô transparent : tômei na transpercer : tsuranuku transpiration : hakkan, ase transpirer : ase wo kaku transplantation : ishoku transport : yusô, un'yu, unsô transporter : unsô suru, hakobu transports : kôtsû transports en commun : kôkyô kôtsû transvaser : utsusu trappe : otoshiana trapu : zunguri shita traquer : oitsumeru travail : sagyô, shigoto, rôdô, tsutome, shoku, rôryoku travail (résultat) : dekibae
Dictionnaire Français−japonais 783

Français−japonais (dictionnaire)

travail à la chaîne : ikkan sagyô travail d'appoint : fukugyô, arubaito travailler : shigoto wo suru, hataraku travailler la nuit : yonabe wo suru travailleur (n) : rôdôsha travaux : kôji travaux forcés : chôeki travaux ménagers : kaji travaux pratiques : jisshû traverser : wataru, toorinukeru, tsuranuku, kosu, koeru traverser l'esprit : nôri ni hirameku, hirameku travestissement : funsô, kasô trébucher : yoromeku, tsumazuku trèfle : kurôba, tsumekusa treillis métallique : kanaami treize : jûsan treize (jour du mois) : jûsannichi tremblement : miburui, furue tremblement de terre : jishin trembler : miburui suru, furueru, chirachira suru, yuragu trembler d'excitation : mushaburui suru
Dictionnaire Français−japonais 784

Français−japonais (dictionnaire)

trembler d'inquiétude : harahara suru trempé : bishonure no, bisshori tremper : nurasu, hitasu tremper (acier) : kitaeru trente : sanjû trente−sixième dessous : naraku no soko trente minutes : sanjuppun trépasser : ôjô suru, shinu trépidant : memagurushii très : totemo, taihen, dômo, zuibun, goku, nakanaka très célèbre : chimeido no takai très demandé : hipparidako no très mauvais : saitei no très peu : roku ni...nai très ressemblant : honmono sokkuri no très sévère : tekibishii trésor : takara tressaillement : miburui tressaillir : ononuku, dokin to suru, bikutto suru, furueagaru tresse : mitsuami tréteaux : yatai
Dictionnaire Français−japonais 785

Français−japonais (dictionnaire)

trève : kyûsen, teisen tri : senbatsu tribord : ugen tribu : buzoku, ichimon tribune : endan, sajiki tricher : gomakasu tricher (au jeu) : ikasama wo suru, gomakasu tricher (examen...) : kanningu suru tricher sur le nombre : saba wo yomu tricherie : gomakashi tricolore : sanshoku no tricot : amimono, meriyasu tricoter : amu tricycle : sanrinsha trier : wakeru tripes : zômotsu tripot : toba tripoter : ijiru triste : kokorobosoi, inki na, chintsû na, hitokoishii tristesse : hiai, aware, yûutsu, kanashimi, aishû, yûshû trivial : zoku na, zokuaku na
Dictionnaire Français−japonais 786

Français−japonais (dictionnaire)

trivialité : heibon, yahi, hizoku troc : kôkan, butsubutsu kôkan trois : san, mittsu trois (jour du mois) : mikka trois cents : sanbyaku trois fois : sando, sankai trois heures : sanji troisième (a) : sanbanme no, daisan troisième dimension : daisan jigen troisième personne (grammaire) : sanninshô trombone : toronbôn tromper : gomakasu, damasu, azamuku, peten ni kakeru, tarasu tromper (être infidèle) : futei wo hataraku, uwaki wo suru tromper l'ennui : taikutsu wo magirasu tromper la vigilance : me wo kuramasu tromper par de belles paroles : kuchiguruma ni noseru tromper son chagrin : ki wo magirasu tromper son inquiétude : ki wo magirasu tromperie : sagi, peten, mayakashi, gomakashi, inchiki trompette : toranpetto trompeur : makotoshiyaka na
Dictionnaire Français−japonais 787

Français−japonais (dictionnaire)

tronc (d'arbre) : miki trône (synecdoque) : ôi trop : amari trop ample : bukabuka no trop bref : akkenai trop compliqué : wazurawashii trop court : akkenai trop doux : tenurui trop familier : narenareshii trop formel : mizukusai trop fort : akudoi trop grand : bukabuka no trop grand honneur : mi ni amaru kôei trop honnête : guchoku na trop indulgent : amai trop large : bukabuka no trop léger : tenurui trop marqué : akudoi trop optimiste : amai trop poli : yosoyososhii trop précoce : hineta
Dictionnaire Français−japonais 788

Français−japonais (dictionnaire)

trop sucré : amattarui trop tard : teokure trottiner : chokochoko aruku trottoir : hodô trou : ana trou d'aiguille : medo trou d'eau : fukami trou de serrure : kagiana trou perdu : katasumi troublant : namamekashii trouble : haran, midare, konran trouble (n) : binran troubler : midasu, madowasu, mayowasu troubler (rendre trouble) : nigosu troubler l'ordre : chitsujo wo midasu troué : ana no aita trouée : toppakô trouer : ana wo akeru troupeau : mure troupes : heitai troupes ennemies : tekigun
Dictionnaire Français−japonais 789

Français−japonais (dictionnaire)

trousseau : yomeiri trouver : miataru, mitsukeru trouver (penser) : omou trouver à redire : nankuse wo tsukeru, kechi wo tsukeru trouver avec peine : hineridasu trouver porte close : shimedashi wo kuu trouver un emploi : shigoto ni tsuku trouver une issue : dakai suru truc : kotsu, shiromono truelle : kote truffé de difficultés : tanan no truite : masu, torauto truqué : inchiki na, ikasama no tsutsumu : emballer tu : anata, omae, kimi tube : tsutsu, suiro, kuda, paipu tube à essai : shikenkan tubercule : imo tuer : korosu tuer d'un coup de fusil : uchikorosu tuer le temps : hima wo tsubusu, jikan wo tsubusu
Dictionnaire Français−japonais 790

Français−japonais (dictionnaire)

tuerie : gyakusatsu tuile (pépin) : sainan tuile (toit) : kawara tulipe : chûrippu tumeur : shuyô, dekimono tumeur bénigne : ryôsei shuyô tumeur maligne : akusei shuyô tumulte : zawameki tunnel : tonneru turbine : tâbin turbot : hirame tuyau : tsutsu, dôkan, paipu, suiro, kuda tuyau de poêle : entotsu tuyauterie : haikan tympan (anat.) : komaku type : yatsu, kata typhon : taifû typique : tenkeiteki na typiquement japonais : jun nihonfû no typographie : kappan tyran : asseisha, bôkun
Dictionnaire Français−japonais 791

Français−japonais (dictionnaire)

tyran domestique : teishu kanpaku tyrannique : asseiteki na ubiquité : henzai ultérieur : ato no ultrason : chôonpa ultraviolet : shigaisen un : hitotsu, ichi un à la fois : ikko zutsu un à un : ichiichi, hitotsu zutsu, hitori zutsu un assortiment : hitosoroi un bienfait n'est jamais perdu : nasake wa hito no tame narazu un de ces jours : sonouchi ni un grain : hitotsubu un grand nombre de : oozei no un jeu : hitosoroi un jour : itsuka un million : hyakuman un mois : hitotsuki un moment : shibaraku un morceau : ippen, hitokire un mot : hitokoto
Dictionnaire Français−japonais 792

Français−japonais (dictionnaire)

un pas : hitoashi un peu : chotto, sukoshi, yaya un peu plus que la normale : oome ni un service : hitosoroi un seul pied : kataashi un sur deux : hitotsuoki ni un tas : hitoyama un tel : konna un tour : hitomawari un tout petit peu : honno sukoshi, honno chotto unanimement : sorotte une : hitotsu une bouchée : hitokuchi une feuille : kami ichimai une fois : ichido, ikkai une fois par mois : tsuki ni ikkai une fois par semaine : shû ni ikkai une fois que : ittan une foule de : oozei no une goutte d'eau dans l'océan : yakeishi ni mizu une heure : ichiji
Dictionnaire Français−japonais 793

Français−japonais (dictionnaire)

une heure (durée) : ichijikan une heure et demie : ichijihan une paire : issoku une parcelle : ippen une personne : hitori une tranche : hitokire uni : nameraka na unicellulaire : tansaibô no unification : tôitsu, tôgô, tan'itsuka uniforme (n) : seifuku uniformisation : tôitsu uniformiser : soroeru union : danketsu, gappei, rengô union libre : dôsei unique : tan'itsu no unique au monde : tenka ippin no unique habit correct : itchôra uniquement : hitasura, tan ni unir : heigô suru, musubitsukeru unité : matomari, tôitsu unité (de mesure) : tan'i
Dictionnaire Français−japonais 794

Français−japonais (dictionnaire)

univers : uchû universalité : fuhensei universel : bankoku no, fuhenteki na université : daigaku urgence : kinkyû, imâjenshî urgences : imâjenshî urgent : kinkyû na uriner : shôben suru usage : fûshû, rei, kimari, shikitari usage excessif : ran'yô usage simultané : heiyô usager (transports en commun) : jôkyaku usé : kutabireta usé (par frottement) : surihetta user de grosses ficelles : kusuguri wo iu usine : kôba, kôjô ustensile : dôgu, kigu ustensiles de table : shokki usure : shômô usure (par frottement) : mametsu usurper : ôryô suru
Dictionnaire Français−japonais 795

Français−japonais (dictionnaire)

ut : ha utérus : shikyû utile : yaku ni tatsu, yakudatsu utilisation : shiyô, riyô utilisé jusqu'à épuisement : tsukaitsukusareta utiliser : tsukau, riyô suru, mochiiru utiliser comme prétexte : dashi ni tsukau, dashi ni suru utilité publique : ben va−nu−pieds : kojiki vacances : yasumi, kyûka vacances d'été : natsuyasumi vaccin : wakuchin, yobô chûsha vaccination : yobô sesshu, wakuchin sesshu vacciner : wakuchin sesshu wo suru vache : ushi, meushi vaciller : guragura suru, chirachira suru, yuragu vagabond : furôsha vagabondage : furô, hôrô vagabonder : furô suru vague (a) : doraedokoro no nai, aimai na, moyamoya shita vague (n) : nami
Dictionnaire Français−japonais 796

Français−japonais (dictionnaire)

vague inquiétude : munasawagi vague souvenir : urooboe vaguement : honnori, bakuzen to, bon'yari to vagues : hatô vaillant : isamashii vain : munashii, muda na, muri na vain effort : hitorizumô vaincre : yaburu, katsu vaincre les difficultés : shôgai wo kokufuku suru, konnan wo kokufuku suru vainement : muda ni vainqueur (n) : shôrisha vaisselle : saraarai, shokki valable : yûkô na valeur : kachi, atai, neuchi valeur marchande : shijô kachi valeurs : kachikan valide : yûkô na, kenkô na, tassha na validité : yûkô valise : sûtsukêsu vallée : tanima, tani vallon : tani
Dictionnaire Français−japonais 797

Français−japonais (dictionnaire)

valoir la peine : kachi ga aru, kai ga aru, atai suru valoir mieux : hô ga yoi valve : ben, barubu vanité : kyoeishin, munashisa, mie, kûkyo vaniteux (a) : kyoeishin no tsuyoi, unuboreta vaniteux (n) : unuboreya vantard (n) : tengu vantardise : ooburoshiki, tengubanashi, taigensôgo, hora vanter : homesoyasu vapeur : jôki, yuge vapeur s'élevant du sol : kagerô vaporeux : fuwafuwa shita vaporiser : fukitsukeru variable : kawariyasui variation : henka, hendô variation (musicale) : hensô varicelle : mizubôsô varié : toridori no varier : kotonaru variole : tennentô varlope : kanna
Dictionnaire Français−japonais 798

Français−japonais (dictionnaire)

vase (à fleurs...) : kabin vase (boue) : doro vassal fidèle : chûshin vaste : haba no hiroi, hiroi, kôdai na vaste érudition : unchiku vaurien : rokudenashi vautour : hagetaka veau : koushi vedette : tarento, hanagata véhiculer : unsô suru veillée funèbre : tsuya veiller : nemurazu ni iru, ki wo kubaru veiller toute la nuit : tetsuya suru veilleuse : tanebi, jôyatô veinard (a) : un no yoi veine (chance) : kôun veine (vaisseau sanguin) : jômyaku vélo : jitensha velours : birôdo vendeur : ten'in vendre : uru
Dictionnaire Français−japonais 799

Français−japonais (dictionnaire)

vendredi : kin'yôbi vendu : baiyakuzumi vénérer : tattobu, ogamu, tôtobu, agameru vengeance : kataki, adauchi, fukushû venir : kuru, mairu venir à bout de : kokufuku suru venir à l'esprit : nôri ni ukabu venir demander de l'argent : mushin ni yatte kuru venir moins souvent : ashi ga toonoku vent : kaze vent et neige : fûsetsu vent et pluie : fûu vente : hanbai ventilateur : senpûki ventre : onaka, hara ventricule : shinshitsu ventru : deppuri shita, debu no Vénus : bînasu ver : mushi, mushikera ver de terre : mimizu ver luisant : hotaru
Dictionnaire Français−japonais 800

Français−japonais (dictionnaire)

ver solitaire : sanadamushi veranda : beranda verbal : kôtô no verbalement : kôtô de verbe : dôshi verge : penisu, inkei véridique : shinjitsu no vérification : kansa vérifier : tashikameru, aratameru, kansa suru vérifier soigneusement : misumasu véritable : shinjitsu no, honshiki no, honmono no, jissai no véritable sentiment : honne véritablement : hontô ni, honki de vérité : shinri, shinjitsu, makoto vérité toute nue : sekirara no shinjitsu vermillon : shu vermine : mushikera, mushi vermouth : berumotto vernis : uwagusuri verre (matière) : garasu verre (récipient) : gurasu, koppu
Dictionnaire Français−japonais 801

Français−japonais (dictionnaire)

verre de contact : kontakutorenzu verre dépoli : kumorigarasu verrue : ibo vers (direction) : e vers la droite : migi e vers la gauche : hidari e versement : haraikomi verser (de l'argent...) : furikomu verser (un liquide) : abiseru, nagasu verser un pot−de−vin : sode no shita wo tsukau vert : midoriiro no vert−de−gris : rokushô, sabi vert foncé : fukamidori no vertical : suichoku na, enchoku no, massugu na verticale : enchokusen verticalement : suichoku ni vertige : memai vertigineux : me ga mawaru yô na, memagurushii vertu : bitoku vessie : bôkô veste : uwagi
Dictionnaire Français−japonais 802

Français−japonais (dictionnaire)

vestiaire : rokkâ vestibule : genkan vestiges : nagori veston : uwagi vêtement : fuku vêtement (à l'occidentale) : yôfuku vêtement (à la japonaise) : wafuku vêtement de confection : dekiai no fuku vêtement de nuit : nemaki vêtements : hifuku, fuku, ifuku vêtements de deuil : mofuku vétéran : tsuwamono vétille : shôji veule : fugainai veuve : yamome, mibôjin vexant : imaimashii vexé : mutto shita via : hete, keiyu viande : niku viande de boeuf : gyûniku viande de mouton : hitsuji no niku
Dictionnaire Français−japonais 803

Français−japonais (dictionnaire)

viande de porc : butaniku viande hachée : hikiniku vibrant : shindô suru vibrant (d'émotion...) : kandô de furueru yô na, kandôteki na vibraphone : baiburafon vibration : shindô vibratoire : shindô no, shindôsei no vibrer : shindô suru vibromasseur : shindô massâjiki, baibu vice−président : fukukaichô, fukugichô, fukudaitôryô vice (défectuosité) : kekkan vice (mal) : fuzen, aku vice (mauvaise habitude) : akuheki vice (perversité) : akutoku vice versa : sono gyaku vicié : osen sareta vicieux : hentai no, akutoku ni somatta, intô na vicissitudes : hensen, haran, utsurikawari victime : giseisha, ejiki, higaisha victoire : yûshô, shôri victorieux : shôri wo eta
Dictionnaire Français−japonais 804

Français−japonais (dictionnaire)

victuailles : shokuryô vidange : kara ni suru koto vidange d'huile : oiru kôkan vidanger : kara ni suru vide (a) : kara no, karappo na, utsuro na, munashii vide (n) : kûhaku vidéo : bideo vider : kara ni suru, hikiharau vie : inochi, ikioi, shôgai, seikatsu, seimei, jinsei vie affective : kanjô seikatsu vie de Bohème : honpô na seikatsu vie de larve : mushikera dôzen no kurashi vie de tous les jours : nichijô seikatsu vie en commun : kyôdô seikatsu vie en société : shakai seikatsu vie errante : hôrô vie nomade : yûboku seikatsu vie privée : shiseikatsu vie sociale : shakai seikatsu vie solitaire : hitorigurashi vieil : toshi wo totta, furui
Dictionnaire Français−japonais 805

Français−japonais (dictionnaire)

vieillard : rôjin, toshiyori vieillard rusé : tanuki oyaji vieille : toshi wo totta, furui vieille femme : baba vieille fille : ôrudomisu vieillesse : rôrei, rônen vieillir : toshi wo toru, fukeru, oiru vieillissement : rôreika, rôka vieillot : furukusai, chinbu na vielle : hâdigâdi vierge (a) : furerareta koto no nai, junketsu na, shojo no vierge (n) : shojo vieux (a) : furui, toshi wo totta vieux (n) : rôjin, toshiyori vieux jours : rôgo vieux radoteur : oibore vieux renard : umisen yamasen, tanuki oyaji vieux routier : umisen yamasen vieux schnock : bakatare vif (a−alerte) : hatsuratsu to shita, ikiiki shita, binshô na vif (a−brillant) : azayaka na
Dictionnaire Français−japonais 806

Français−japonais (dictionnaire)

vif (a−en vie) : ikite iru vif (a−intense) : kyôretsu na vif (n−chair) : namami vif du sujet : mondai no kakushin vigilance : yôjin vigilant : keikai okotarinai, yudan no nai, saishin na vigne : budô no ki vignoble : budôen, budôbatake vigoureux : chikarazuyoi, takumashii, jôbu na, hari no aru vigueur : chikara, ikioi, tairyoku, hakuryoku vil : konjô no kusatta, iyashii, hiretsu na, geretsu na vilain (a−laid) : minikui vilain (a−mal) : warui vilain (a−pernicieux) : tachi no warui villa : bessô village : mura villageois : sonmin ville : tokai, machi, toshi villégiature : hoyô vin : wain, budôshu vin blanc : shirowain
Dictionnaire Français−japonais 807

Français−japonais (dictionnaire)

vin rouge : akawain vinaigre : su vinaigrette : doresshingu vingt : nijû vingt−et−unième siècle : nijûisseiki vingt (jour du mois) : hatsuka vingt ans (âge) : hatachi vingt ans (durée) : nijûnen vingt jours : hatsuka vingtième : nijûbanme no, nijûbun no ichi vingtième siècle : nijusseiki vinicole : budôshu jôzô no, budô saibai no vinification : budôshu jôzô, jôzô vinyle : binîru viol : gôkan violation : ihan violemment : hageshiku, araarashiku, môretsu ni, ranbô ni violence : ranbô, bôryoku violences : bôkô, gyakutai violent : araarashii, kyôretsu na, arappoi, môretsu na violer : gôkan suru, okasu
Dictionnaire Français−japonais 808

Français−japonais (dictionnaire)

violer (un serment...) : yaburu violer son serment : chikai ni somuku violet : murasakiiro no violette : sumire violon : baiorin violon alto : baiora violoncelle : chero vipère : kusarihebi, mamushi virage : kâbu, magarikado virage dangereux : kiken na magarikado virement : furikae virer (vi−couleur) : henshoku suru virer (vi−tourner) : mawaru, kâbu wo kiru, kaiten suru virer (vt−de l'argent...) : furikaeru virer (vt−renvoyer) : oharaibako ni suru, kubi ni suru virginité : dôtei, junketsu, shojo virgule : konma viril : otokorashii, isagiyoi virtuose : meishu virtuosité : ude no sae virus : uirusu
Dictionnaire Français−japonais 809

Français−japonais (dictionnaire)

vis : neji, bisu visage : kao visage non maquillé : sugao visage sérieux : magao viscère : zôki viscosité : nebari viser : kokorozasu, mezasu, nerau viser le succès populaire : zokuuke wo nerau vision (apparition) : maboroshi vision (vue) : shikaku, shiryoku visite : hômon visite à un malade : omimai, mimai visite aux cerisiers en fleurs : hanami visite touristique : kenbutsu visiter : mairu, hômon suru, tazuneru visiteur : raikyaku vison : minku visqueux : betabeta shita, nurunuru shita, nebaneba shita visuel : shikaku no vitamine : bitamin vite : hayaku, subayaku, tebayaku
Dictionnaire Français−japonais 810

Français−japonais (dictionnaire)

vite lassé : akippoi vitesse : supîdo, sokudo vitesse du vent : fûsoku vitre : garasu vitreux : garasujô no vitrier : garasuya vitrine : shôuindô, tentô, uindô vitrocéramique : gurasuseramikku vitupérer : nankitsu suru vivacité : ikigomi vivant (a) : ikite iru, ikita vive émotion : kanmei vivement : kappatsu ni, hayaku, subayaku, setsu ni viveur : hôtôsha vivre : kurasu, ikiru vivre à l'écart du monde : i no naka no kawazu de aru vivre aux dépens : kuimono ni suru vivre caché : mi wo hisomeru, yo wo shinobu vivre dans l'indolence : damin wo musaboru vivre dans la clandestinité : higôhô seikatsu wo suru vivre dans la débauche : hôtô ni fukeru
Dictionnaire Français−japonais 811

Français−japonais (dictionnaire)

vivre dans le présent : mesaki no koto shika kangaenai vivre en concubinage : dôsei suru vivre ensemble : dôsei suru, issho ni kurasu vivre nonchalamment : bon'yari to kurasu vivre retiré : wabizumai wo suru vivre seul : hitori de kurasu vivres : hyôrô, shokuryô vocabulaire : goi vocation : tenshoku vocifération : wamekigoe vociférer : wameku voeu : kokorozashi, negai vogue : hayari voici : dôzo voie : keiro, michi, tsûro voie (de chemin de fer) : senro voie lactée : ginga voie vers la réussite : tôryûmon voies de fait : bôryoku kôi voilà pourquoi : soreyue voile : ho
Dictionnaire Français−japonais 812

Français−japonais (dictionnaire)

voir (rencontrer) : au voir (vue) : miru voir d'où vient le vent : hatairo wo miru voir de ses propres yeux : ma no atari ni miru voir tout à fait clair : shakuzen to suru voisin (a) : tonari no voisin (n) : tonari, rinjin voisinage : chikaku, kinjo, fukin voiture : kuruma, jidôsha voiture d'enfant : ubaguruma voiture de pompiers : shôbôsha voix : koe, hanashigoe voix (vote) : hyô, tôhyô voix de basse : teion voix enrouée : kasureta koe voix nasillarde : hanagoe voix passive : judôtai, ukemi voix pâteuse : damigoe voix rauque : kasureta koe, damigoe vol (dans les airs) : hikô vol (voleur) : tônan
Dictionnaire Français−japonais 813

Français−japonais (dictionnaire)

vol à la tire : suri vol direct : chokkôbin vol sans escale : chokkôbin vol sans visibilité : mômoku hikô volage : utsurigi no volant (automobile) : handoru volant (jeu) : oibane voler (dans les airs) : hikô suru, tobu voler (dérober) : nusumu, ubau voler (le client...) : boru voler de ses propres ailes : hitoriaruki suru voler en tous sens : tobikau volet : shattâ voleur : dorobô voleur à la tire : suri voleur à main armée : gôtô voleur de grand chemin : oihagi volley−ball : barêbôru volontaire (a) : zuii no, jihatsuteki na volontaire (n) : shigansha, borantia volonté : ishi
Dictionnaire Français−japonais 814

Français−japonais (dictionnaire)

volonté de fer : tessekishin volonté du Ciel : ten'i volontiers : yorokonde, kokoroyoku volte−face : hanten volte−face complet : hyakuhachijûdo no tenkan voltige : kyokunori voltiger : hirugaeru volubile : kuchikazu no ooi, hayakuchi na volubilité : taben volumineux : kasabatta volupté : kairaku voluptueux : iroppoi, nayamashii, nikkanteki na, kannôteki na vomir : haku, modosu vomissement : hedo vos : anata no vote : tôhyô, hyô votre : anata no votre enfant : bottchan votre maison : otaku votre mari : goshujin votre neveu : oigosan
Dictionnaire Français−japonais 815

Français−japonais (dictionnaire)

vouer : sasageru vouer son existence : shôgai wo sasageru vouloir : negau, hoshii, hoshigaru vouloir dire : imi suru vous : otaku, anata voyage : tabi, ryokô voyage d'affaires : shutchô voyage d'études : shûgaku ryokô voyage de noces : shinkon ryokô voyage en famille : kazoku gurumi no tabi voyager : ryokô suru voyageur : ryokôsha voyant (a) : medatta, hade na voyelle : boin voyelle brève : tan'on voyelle longue : chôon voyez : hora voyou : furyô shônen vrai : honkakuteki na, jissai no, shinjitsu no, hontô no vrai caractère : honshô vrai nom : honmyô
Dictionnaire Français−japonais 816

Français−japonais (dictionnaire)

vraie profession : honshoku vraiment : totemo, dômo, taihen, hontô ni, makoto ni, zehi vraisemblable : mottomorashii, makotorashii vraisemblance : makotorashisa vrombissement : unari vue (panorama) : chôbô, nagame, miharashi vue (paysage) : fûkei vue (perception) : shikaku, shiryoku vue en coupe : danmen vulgaire : gasatsu na, gara no warui, teizoku na, somatsu na vulgarité : hizoku, yahi, zokuaku wasabi (sorte de raifort) : wasabi wata : ouate watt : watto wattmètre : denryokukei week−end : shûmatsu whisky : uisukî y : achira y compris : mo fukumete yacht : yotto yamagara (mésange rousse) : yamagara
Dictionnaire Français−japonais 817

Français−japonais (dictionnaire)

yaourt : yôguruto yen : en yeux en amande : kirenaga no me yeux exorbités : deme yeux protubérants : deme yoga : yoga, yôga yogourt : yôguruto zakouski : otsumami zèbre : shimauma zèle : netsui, netchû zélé : nesshin na zénith : tenchô zéro : reiten, zero, rei zéro absolu : zettai reido zéro point : reiten zone : chitai, chiku zone d'influence : nawabari zoo : dôbutsuen zoologie : dôbutsugaku zut! : shimatta!, chikushô!, che!

Dictionnaire Français−japonais

818

Français−japonais (dictionnaire)

éditions eBooksFrance www.ebooksfrance.com
Veuillez écrire à livres@ebooksfrance.com pour faire part à l'éditeur de vos remarques ou suggestions concernant la présente édition.

______________ Août 2000

©Germain Garand pour la mise en HTML et en RocketEditiontm

Dictionnaire Français−japonais

819

You're Reading a Free Preview

Télécharger
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->