Vous êtes sur la page 1sur 48

2. Smiotique Nous avons utilis ci-dessus le terme "signe" sans pour autant le dfinir.

Or le signe est un concept central en linguistique; il est mme emprunt depuis longtemps par les anthropologues, les sociologues, les psychologues, etc. et il est ncessaire de le comprendre malgr son degr d'abstraction. Saussure est le pre de la notion de signe et des concepts qui en dcoulent. On dfinit le signe comme tant une unit conventionnelle de sens. "Conventionnel" signifie que les membres d'une communaut se sont entendus (de faon explicite ou non) sur le sens d'un signe. Le signe est important parce que, s'il sert communiquer, il sert aussi la reprsentation mentale de la ralit extrieure. Dans la communication, il est habituellement plus pratique de faire rfrence des objets ou des phnomnes par le biais de mots qu'en pointant ces objets ou ces phnomnes. Cela est particulirement important si on veut voquer le pass, le futur, l'hypothtique ou l'abstrait. Mais le signe est aussi essentiel la manipulation mentale des concepts. Comment pourrait-on effectuer des calculs mentaux sans pouvoir se reprsenter mentalement les chiffres? Or, les chiffres sont des signes. Comment pourrait-on construire des personnages fictifs sans les mots? Comment pourrait-on mme mettre des hypothses ou rsoudre des problmes le moindrement complexes sans mots? Les mots aussi sont des signes. Comme nous venons de le voir le signe n'est cependant pas toujours linguistique. Pensons aux symboles routiers. Pensons aussi la casquette des policiers, au poing lev des rvolutionnaires, la dinde de Nol dans certaines communauts, aux sacrifices dans d'autres. Toute forme d'action ou d'objet servant transmettre un message (d'appartenance, de rituel, de sens) est un signe. Tout peut tre signe. Il existe en ralit plusieurs sortes de signes. Trois nous proccuperont surtout: les signes naturels, les signes arbitraires et les signes iconiques. Le signe naturel indique la prsence d'un objet, d'un vnement ou d'un phnomne par une consquence directe; la fume est un signe naturel du feu. Nous ne nous attarderons pas ici sur les signes naturels. Le signe arbitraire est un signe o il n'y a pas de lien direct entre les caractristiques de ce qui est communiqu et la forme du message, c'est--dire que, par exemple, le choix du mot "plante" n'est pas justifi par des caractristiques de l'objet lui-mme. Le signe iconique est bas sur des caractristiques naturelles mais comporte tout de mme une portion d'arbitraire. Ainsi, on peut deviner une portion du sens du message fond sur un signe iconique mais des nuances importantes se perdent. Le symbole d'interdiction de fumer est un exemple probant de cela. En effet, malgr qu'on puisse reconnatre aisment le sens voqu par la cigarette et par la barre qui s'y impose, la couleur rouge (facultative puisqu'on retrouve certains de ces symboles en vert) et l'extension de son sens aux autres produits tabagiers sont des choix arbitraires. Les mots (des signes linguistiques) sont tous des signes arbitraires. Il n'y a ainsi rien dans une table qui nous amnerait utiliser ce mot pour l'voquer si un groupe de personnes ne s'taient pas entendu sur son sens. De preuve, d'autres langues utilisent d'autres mots pour dcrire le mme concept. Mme les onomatopes (mots suggrant ou cens suggrer par imitation phontique la chose dnomme, comme les bruits d'animaux) sont des signes arbitraires: le "cocorico" du coq est diffrent dans d'autres langues.

Tout signe est constitu d'une partie matrielle et d'une partie immatrielle. La partie matrielle est appele signifiant; c'est la partie physique, observable du signe. Pour le signe linguistique, le signifiant est habituellement sa forme sonore (phontique). Pour le panneau routier, c'est le dessin. La partie immatrielle du signe est appele signifi; c'est la partie conceptuelle du signe. Pour tout signe, le signifi est la notion, le sens transmettre. Prenons par exemple le mot franais "table":

Signifiant = suite de sons : /tabl/ ou de lettres : "table" Signifi = "objet form essentiellement d'une surface plane horizontale, gnralement supporte par un pied, des pieds, sur lequel on peut poser des objets." (Petit Robert).

Le signifi est en ralit diffrent de la dfinition mais on l'utilise ici comme remplacement par souci de simplicit. Le signifi est constitu d'lments de sens qu'on appelle les "attributs smantiques" (concept tir de lasmantique). Les attributs smantiques d'un signifi se combinent pour crer le sens du signe. Les attributs smantiques sont habituellement reprsents par les linguistes sous forme de caractristiques binaires (qui sont actives ou inactives, notes par "+" ou "-"). Le signifi de "table" pourrait ainsi comporter les attributs smantiques qui suivent: [+meuble][+une surface plane horizontale]. En prcisant que la table comporte une seule surface plane, on l'oppose la bibliothque qui en possde plusieurs. En prcisant que c'est un meuble, on l'oppose au plancher, la patinoire ou au plafond. ces attributs smantiques s'ajoutent les connotations qui sont des parties accessoires du signe; elles sont habituellement plus rcentes que les attributs smantiques et ne sont pas connues de tous les utilisateurs de ce signe. L'importance des connotations ne doit cependant pas tre sous-estime: elles colorent fortement l'interprtation du sens d'un nonc pour une partie importante des locuteurs. Comparez par exemple les mots "handicap" et "infirme" ou encore "individu" et "personne". Mais le signe n'existe que s'il y a une relation entre un signifi et un signifiant. Si une chose n'a pas de sens, elle ne fait qu'exister, avec une partie perceptible (sa forme) mais dnu de sens conventionnel. Un objet peut exister sans avoir de nom mais on ne peut alors pas y faire rfrence de faon spcifique par la langue. Par contre, sans signifiant, le signifi ne peut exister. Une notion quelconque ne peut exister si elle n'est pas perceptible, pensable ou dicible. Pour avoir un signe, il faut donc un signifi li un signifiant. Cette double facette du signe est appele la double articulation du langage. On peut se l'imaginer en se reprsentant un signifiant d'un ct d'une page et le signifi de l'autre ct de la page. Mme si vous divisez la page en deux sur le sens de l'paisseur, vous aurez encore des pages ayant deux cts mais plus minces, jusqu'au moment o il ne reste que de la poussire. Il faut cependant se garder de confondre le signifi et le rfrent, qui est l'objet ou le phnomne concret auquel renvoie le signifi. Un objet ou un phnomne pourrait exister sans tre nomm. Le cas le plus facile imaginer ici serait celui d'une table. Le mot donn cet objet est le signifiant. L'objet lui-mme est le rfrent. Le concept construit par la perception de cet objet est le signifi. Mais le signifi de chaise n'a pas quatre pattes alors que le rfrent du mot chaise a habituellement quatre pattes. La relation qui existe entre le signifiant et le signifi d'un mme signe s'appelle signification. Elle fait partie intgrante du signe. La relation qui intervient

entre un signe et son rfrent en est une de dnotation (la fonction rfrentielle). Lorsque deux signes sont lis par leur signifis, on parle alors de symbolisation (ou connotation), et donc de la construction d'un symbole. En effet, le symbole est le lien qui se cre pour lier l'ide de paix l'ide de colombe, par exemple. Ce lien est motiv en ce sens qu'il remplit une fonction dans la communication malgr qu'il ne soit pas ncessaire l'existence de l'un ou l'autre des signifis et mme s'il est peu stable. De preuve, on symbolisait autrefois la paix par un drapeau blanc; on n'utilise maintenant le drapeau blanc que lorsqu'une colombe n'est pas disponible (en situation de guerre par exemple). Il est important de noter enfin que les signes d'une langue se dfinissent les uns par rapport aux autres. En effet, il faut dfinir les mots utiliss pour dfinir un autre mot, c'est--dire qu'un mot se dfinit par opposition aux autres mots par ce qu'il n'est pas. Cette caractristique des systmes de signes est appele interprtance (ou connaissances collatrales) (pour une rvision complte quoique complexe de la problmatique du signe, voir Ducrot & Todorov, 1972, pp. 131-138). En conclusion, nous venons de voir que la langue est un systme de signes qui constitue l'interface entre les individus et qu'il est partie intgrante du systme de reprsentation de la ralit. L'unit de communication utilise par les langues est le signe, qui est compos d'un signifiant et d'un signifi. Le signifiant est la partie matrielle (perceptible) du signe et le signifi est la partie immatrielle (conceptuelle) du signe. Ils sont intimement lis en une relation de signification. Chaque signe est dfini par l'ensemble des autres signes, ce qui s'appelle l'interprtance.

Exercice Dfinissez le signifiant, le signifi (avec ses attributs smantiques), le rfrent et les connotations des signes suivants:

migraine scurit imprimante individu

Pour plus d'information...


http://p-vaillant.chez.tiscali.fr/glossaire.html Glossaire de la smiotique (en franais) http://www.chass.utoronto.ca/french/as-sa/SemFran1.html Liste de liens pertinents la smiotique. http://www.cudenver.edu/~mryder/itc_data/semiotics.html Liste de liens (sans doute la meilleure) (site anglais).

Mis jour en aot 2002 Martin Beaudoin, 1998

2. Smiotique Nous avons utilis ci-dessus le terme "signe" sans pour autant le dfinir. Or le signe est un concept central en linguistique; il est mme emprunt depuis longtemps par les anthropologues, les sociologues, les psychologues, etc. et il est ncessaire de le comprendre malgr son degr d'abstraction. Saussure est le pre de la notion de signe et des concepts qui en dcoulent. On dfinit le signe comme tant une unit conventionnelle de sens. "Conventionnel" signifie que les membres d'une communaut se sont entendus (de faon explicite ou non) sur le sens d'un signe. Le signe est important parce que, s'il sert communiquer, il sert aussi la reprsentation mentale de la ralit extrieure. Dans la communication, il est habituellement plus pratique de faire rfrence des objets ou des phnomnes par le biais de mots qu'en pointant ces objets ou ces phnomnes. Cela est particulirement important si on veut voquer le pass, le futur, l'hypothtique ou l'abstrait. Mais le signe est aussi essentiel la manipulation mentale des concepts. Comment pourrait-on effectuer des calculs mentaux sans pouvoir se reprsenter mentalement les chiffres? Or, les chiffres sont des signes. Comment pourrait-on construire des personnages fictifs sans les mots? Comment pourrait-on mme mettre des hypothses ou rsoudre des problmes le moindrement complexes sans mots? Les mots aussi sont des signes. Comme nous venons de le voir le signe n'est cependant pas toujours linguistique. Pensons aux symboles routiers. Pensons aussi la casquette des policiers, au poing lev des rvolutionnaires, la dinde de Nol dans certaines communauts, aux sacrifices dans d'autres. Toute forme d'action ou d'objet servant transmettre un message (d'appartenance, de rituel, de sens) est un signe. Tout peut tre signe. Il existe en ralit plusieurs sortes de signes. Trois nous proccuperont surtout: les signes naturels, les signes arbitraires et les signes iconiques. Le signe naturel indique la prsence d'un objet, d'un vnement ou d'un phnomne par une consquence directe; la fume est un signe naturel du feu. Nous ne nous attarderons pas ici sur les signes naturels. Le signe arbitraire est un signe o il n'y a pas de lien direct entre les caractristiques de ce qui est communiqu et la forme du message, c'est--dire que, par exemple, le choix du mot "plante" n'est pas justifi par des caractristiques de l'objet lui-mme. Le signe iconique est bas sur des caractristiques naturelles mais comporte tout de mme une portion d'arbitraire. Ainsi, on peut deviner une portion du sens du message fond sur un signe iconique mais des nuances importantes se perdent. Le symbole d'interdiction de fumer est un exemple probant de cela. En effet, malgr qu'on puisse reconnatre aisment le sens voqu par la cigarette et par la barre qui s'y impose, la couleur rouge (facultative puisqu'on retrouve certains de ces symboles en vert) et l'extension de son sens aux autres produits tabagiers sont des choix arbitraires. Les mots (des signes linguistiques) sont tous des signes arbitraires. Il n'y a ainsi rien dans une table qui nous amnerait utiliser ce mot pour l'voquer si un groupe de personnes ne s'taient pas entendu sur son sens. De preuve, d'autres langues utilisent d'autres mots pour dcrire le mme concept. Mme les onomatopes (mots suggrant ou cens suggrer par imitation phontique la chose dnomme, comme les bruits d'animaux) sont des signes arbitraires: le "cocorico" du coq est diffrent dans d'autres langues.

Tout signe est constitu d'une partie matrielle et d'une partie immatrielle. La partie matrielle est appele signifiant; c'est la partie physique, observable du signe. Pour le signe linguistique, le signifiant est habituellement sa forme sonore (phontique). Pour le panneau routier, c'est le dessin. La partie immatrielle du signe est appele signifi; c'est la partie conceptuelle du signe. Pour tout signe, le signifi est la notion, le sens transmettre. Prenons par exemple le mot franais "table":

Signifiant = suite de sons : /tabl/ ou de lettres : "table" Signifi = "objet form essentiellement d'une surface plane horizontale, gnralement supporte par un pied, des pieds, sur lequel on peut poser des objets." (Petit Robert).

Le signifi est en ralit diffrent de la dfinition mais on l'utilise ici comme remplacement par souci de simplicit. Le signifi est constitu d'lments de sens qu'on appelle les "attributs smantiques" (concept tir de lasmantique). Les attributs smantiques d'un signifi se combinent pour crer le sens du signe. Les attributs smantiques sont habituellement reprsents par les linguistes sous forme de caractristiques binaires (qui sont actives ou inactives, notes par "+" ou "-"). Le signifi de "table" pourrait ainsi comporter les attributs smantiques qui suivent: [+meuble][+une surface plane horizontale]. En prcisant que la table comporte une seule surface plane, on l'oppose la bibliothque qui en possde plusieurs. En prcisant que c'est un meuble, on l'oppose au plancher, la patinoire ou au plafond. ces attributs smantiques s'ajoutent les connotations qui sont des parties accessoires du signe; elles sont habituellement plus rcentes que les attributs smantiques et ne sont pas connues de tous les utilisateurs de ce signe. L'importance des connotations ne doit cependant pas tre sous-estime: elles colorent fortement l'interprtation du sens d'un nonc pour une partie importante des locuteurs. Comparez par exemple les mots "handicap" et "infirme" ou encore "individu" et "personne". Mais le signe n'existe que s'il y a une relation entre un signifi et un signifiant. Si une chose n'a pas de sens, elle ne fait qu'exister, avec une partie perceptible (sa forme) mais dnu de sens conventionnel. Un objet peut exister sans avoir de nom mais on ne peut alors pas y faire rfrence de faon spcifique par la langue. Par contre, sans signifiant, le signifi ne peut exister. Une notion quelconque ne peut exister si elle n'est pas perceptible, pensable ou dicible. Pour avoir un signe, il faut donc un signifi li un signifiant. Cette double facette du signe est appele la double articulation du langage. On peut se l'imaginer en se reprsentant un signifiant d'un ct d'une page et le signifi de l'autre ct de la page. Mme si vous divisez la page en deux sur le sens de l'paisseur, vous aurez encore des pages ayant deux cts mais plus minces, jusqu'au moment o il ne reste que de la poussire. Il faut cependant se garder de confondre le signifi et le rfrent, qui est l'objet ou le phnomne concret auquel renvoie le signifi. Un objet ou un phnomne pourrait exister sans tre nomm. Le cas le plus facile imaginer ici serait celui d'une table. Le mot donn cet objet est le signifiant. L'objet lui-mme est le rfrent. Le concept construit par la perception de cet objet est le signifi. Mais le signifi de chaise n'a pas quatre pattes alors que le rfrent du mot chaise a habituellement quatre pattes. La relation qui existe entre le signifiant et le signifi d'un mme signe s'appelle signification. Elle fait partie intgrante du signe. La relation qui intervient

entre un signe et son rfrent en est une de dnotation (la fonction rfrentielle). Lorsque deux signes sont lis par leur signifis, on parle alors de symbolisation (ou connotation), et donc de la construction d'un symbole. En effet, le symbole est le lien qui se cre pour lier l'ide de paix l'ide de colombe, par exemple. Ce lien est motiv en ce sens qu'il remplit une fonction dans la communication malgr qu'il ne soit pas ncessaire l'existence de l'un ou l'autre des signifis et mme s'il est peu stable. De preuve, on symbolisait autrefois la paix par un drapeau blanc; on n'utilise maintenant le drapeau blanc que lorsqu'une colombe n'est pas disponible (en situation de guerre par exemple). Il est important de noter enfin que les signes d'une langue se dfinissent les uns par rapport aux autres. En effet, il faut dfinir les mots utiliss pour dfinir un autre mot, c'est--dire qu'un mot se dfinit par opposition aux autres mots par ce qu'il n'est pas. Cette caractristique des systmes de signes est appele interprtance (ou connaissances collatrales) (pour une rvision complte quoique complexe de la problmatique du signe, voir Ducrot & Todorov, 1972, pp. 131-138). En conclusion, nous venons de voir que la langue est un systme de signes qui constitue l'interface entre les individus et qu'il est partie intgrante du systme de reprsentation de la ralit. L'unit de communication utilise par les langues est le signe, qui est compos d'un signifiant et d'un signifi. Le signifiant est la partie matrielle (perceptible) du signe et le signifi est la partie immatrielle (conceptuelle) du signe. Ils sont intimement lis en une relation de signification. Chaque signe est dfini par l'ensemble des autres signes, ce qui s'appelle l'interprtance.

Exercice Dfinissez le signifiant, le signifi (avec ses attributs smantiques), le rfrent et les connotations des signes suivants:

migraine scurit imprimante individu

Pour plus d'information...


http://p-vaillant.chez.tiscali.fr/glossaire.html Glossaire de la smiotique (en franais) http://www.chass.utoronto.ca/french/as-sa/SemFran1.html Liste de liens pertinents la smiotique. http://www.cudenver.edu/~mryder/itc_data/semiotics.html Liste de liens (sans doute la meilleure) (site anglais).

Mis jour en aot 2002 Martin Beaudoin, 1998

3. Morphologie La morphologie est l'tude de la composition des mots. La composition des mots se fait partir de plus petites entits appeles morphmes. Le morphme est la plus petite unit lexicale ayant un sens spcifique, c'est--dire que chaque morphme est indivisible tout en ayant un sens particulier. Le mot "tables" comporte par exemple deux morphmes: table (la base ou racine) et le pluriel (morphme grammatical). Ces morphmes se lient habituellement de faon rgulire, de sorte ce qu'on pourrait thoriquement faire une liste des morphmes et de certaines des rgles pour aboutir une liste des mots d'une langue donne. Le module morphologique de notre modle langagier est ainsi le lieu o s'imprgne et se maintient l'information concernant les mots et les parties de mots potentiels et existants d'une langue donne. On peut le comparer un grand dictionnaire o seraient rpertoris toutes les parties de mots du franais couramment utiliss. Les articles d'un dictionnaire ont une organisation spcifique (chose souvent ignore). Lorsqu'on ouvre le Petit Robert 1 sous l'entre "conservateur", on voit d'abord l'entre elle-mme avec son fminin. Le champ suivant donne la prononciation en alphabet phontique international (API) entre crochets. Viennent ensuite la nature syntaxique (le type de mot) et l'tymologie (l'origine). Le champ suivant dtermine les diffrents sens que peuvent prendre le mot. Ce champ peut contenir plusieurs lments numrots. Si une caractristique est commune tous les sens donns de l'entre, elle sera donne en premier, sans numrotation (ici "Qui conserve"). Les autres sens plus spcifiques suivent, avec la nature syntaxique si elle est diffrente ou plus spcifique que celle donne au dbut. Notez qu'au sens numro 2, le domaine d'usage est spcifi puisque cet usage est restreint la politique. Suivant cette dfinition, on retrouve un losange vide qui indique les nuances de sens ou d'emploi. On retrouve finalement un losange dans lequel se retrouve un autre losange qui est plein; cette rubrique annonce les antonymeset les synonymes. Les quasi-synonymes et les mots proches sont souvent inclus dans la dfinition et sont habituellement prcds de "V." pour "voir". Ce renvoi est l'indication que le mot dfini est smantiquement proche du mot de renvoi. Une foule d'autres informations sont parfois donnes: spcificit rgionale, statut d'emprunt ou d'anglicisme, les restrictions d'usage, citations et exemples, etc. De mme que le dictionnaire, le modle lexical a probablement une structure qui lui est propre. Cependant, l'accs cette organisation est limit. Certains chercheurs et chercheuses en linguistique laborent des modles spcifiques de ce que pourrait tre cette organisation. Les mthodologies qui permettent de sonder le lexique mental sont varies et ce sujet dpasse les limites de ce cours. Le module morphologique est constitu de morphmes, qui sont des signes langagiers. Or, comme nous l'avons vu prcdemment, un signe est constitu d'un signifiant et d'un signifi. Le mot "livre" a comme signifiant la reprsentation phonologique /livR/ pour un locuteur franais. Son signifi contient certains attributs smantiques tels que non anim, non humain, comptabilisable, non abstrait, manipulable etc. (on notera habituellement [-anim], [-humain], [+comptabilisable], [abstrait], [+manipulable]...). La liste des attributs (ou traits smantiques, ou smes, ou figures de contenu) d'un signe est parfois trs longue. On appelle cette liste d'attributs le champ smantique du signe.

On notera cependant que cette information, aussi tendue soit-elle, n'est pas suffisante pour permettre la construction de phrases. Il s'avre ncessaire d'intgrer de l'information sur les possibilits de combinaisons des units. On sait par exemple que le prfixe "trans-" ne peut se combiner "livre". Le mot "translivre" n'existe pas en franais, et ne constitue pas un concept qui semble ncessaire; "trans-" veut dire "au-del de", " travers". Ce prfixe marque le passage, le changement. Le signifi de "trans-" devra comporter un attribut spcifiant sa nature syntaxique et spcifiant qu'il se combine avec soit un verbe (et pas n'importe lequel), soit un nom (sans doute un nom [-manipulable]). Chaque signe comportera donc la nature syntaxique laquelle il appartient ainsi que les possibilits de combinaisons avec d'autres natures syntaxiques et les restrictions smantiques limitant la formation de mots inacceptables. C'est ainsi en comparant des caractristiques smantiques, catgorielles et les possibilits de combinaisons qu'on arrive dire que des mots sont synonymes ou antonymes. L'ensemble des traits smantiques d'un signe s'appelle le champ smantique d'un signe ou d'un mot. Deux signes peuvent partager tous leurs traits smantiques, la catgorie smantique et leurs possibilits combinatoires; on parle alors de synonymes (ou de quasi-synonymes si leur usage diverge selon le contexte ou si leur traits smantiques sont presque identiques, ce qui arrive dans 99% des cas). Si les champs smantiques de deux mots sont presque identiques, qu'ils appartiennent la mme nature syntaxique et qu'ils ont les mmes possibilits combinatoires mais que les diffrences smantiques font rfrence des concepts opposs, on parle alors d'antonymes. Par ailleurs, il est possible que des signes aient des signifiants identiques (qu'ils se prononcent pareillement) tout en ayant des sens diffrents; ces mots sont appels homonymes et on dit alors qu'il y a polysmie (plusieurs sens). Malgr que ces mots soient prononcs (et souvent crits) identiquement, nous ne pouvons dire qu'il s'agit d'un signe ayant plusieurs signifis. Un signe ne peut avoir qu'un seul signifi. Il y a donc plusieurs signes distincts ayant des signifiants identiques mais des signifis diffrents. Il existe deux classes majeures de morphmes: les morphmes lexicaux (aussi appels bases, racines ou lexmes) et les morphmes grammaticaux (ou morphmes lis). Les morphmes lexicaux sont les units centrales des mots dans la plupart des langues parce qu'ils peuvent habituellement se retrouver seuls. Par exemple, "marche" est indivisible et a un sens propre, contrairement "marcher" qui a le sens de faire une marche et qui est une combinaison de deux morphmes (marche + -er). Les morphmes grammaticaux dpendent au contraire des morphmes lexicaux ("-er" tout seul ne peut tre utilis pour voquer une action; il lui faut un radical). Il existe aussi trois types de morphmes grammaticaux: les prfixes, les suffixes et les infixes. Le prfixe s'ajoute l'avant du radical auquel il se lie (par exemple "in-" dans "inhabituel"). Le suffixe s'ajoute aprs le radical auquel il se lie (par exemple "-eur" dans "tricheur"). L'infixe, lui, est relativement rare; il se place soit de part de d'autre du radical soit en plein milieu du radical auquel il se lie (en bantoc, langue des Philippines, "fikas" veut dire "fort" alors que "fumikas" veut dire "tre fort", "-um-" tant le morphme permettant de former un adjectif). On le retrouve surtout dans les langues agglutinantes, c'est--dire dans les langues dont les diverses parties de la phrase se collent ensemble pour constituer un seul long mot comportant divers morphmes. Paralllement, il existe une division des morphmes grammaticaux qui n'entre pas en conflit avec l'endroit o le morphme s'insre. Certains morphmes sont dits drivatifs alors que d'autres sont dits flexionnels. Les morphmes drivatifs,

comme le nom l'indique, amnent une drivation syntaxique du mot qu'ils forment, i.e., ils en changent la nature syntaxique ("-ment" change habituellement les adjectifs en adverbes). Les morphmes flexionnels n'amnent pas cette drivation (le morphme de genre fminin change la prononciation de faon diverse mais il ne change pas la nature syntaxique; les conjugaisons des diffrents temps, modes et personnes sont des flexions). Les morphmes flexionnels sont moins nombreux mais ils ont un champ d'application plus tendu que les morphmes drivatifs et comportent moins d'exceptions. Prenons par exemple le mot "anticonstitutionnellement", qui, en passant, est le mot le plus long en franais courant. Il est constitu de plusieurs morphmes: anti-constitution-nelle-ment. Le radical est "constituer", que l'on retrouve isolment; ce verbe a la valeur d'tablir lgalement. Viennent ensuite le suffixe drivatif "-tion" qui est un morphme de nominalisation (il change le mot en nom) et "-nelle", qui est un morphme d'adjectivation, (il change un mot en adjectif). Le morphme "constitution" est prcd du prfixe flexionnel "anti-" qui ajoute au sens du radical la notion de "qui est contraire ou de". On note que anti- ne peut se lier constitution directement parce qu'il ne se lie qu'aux adjectifs. Finalement, le suffixe drivatif "-ment" vient s'ajouter notre mot, tant le suffixe d'adverbialisation. Ainsi, si on peut avoir constitution, constitutionnel, anticonstitutionnel, constitutionnellement et anticonstitutionnellement de faon isole, on ne peut avoir anticonstitution, constitutionment et encore moins anticonstitutionnement. Comme on peut le voir, les morphmes ne se lient pas alatoirement. Ils fonctionnent selon des rgles prtablies que nous appelons rgles morphologiques. Ces rgles sont spcifiques chaque langue. En combinant les morphmes, nous produisons cependant des mots difficiles prononcer. Par exemple, pour construire l'antonyme de certains adjectifs, il faut ajouter la voyelle /i/ et allonger la consonne initiale de l'adjectif, comme dans "illgal" ou "irrgulier". Cette interaction entre les morphmes et les sons donne naissance un domaine relativement nouveau appel la morphophonologie. Nous reviendrons sur ce sujet aprs avoir tudi la phonologie puisqu'il est ncessaire de comprendre la phonologie pour dvelopper des rgles morphophonologiques. Les rgles morphologiques et morphophonologiques s'appliquent la plupart des mots. Ces rgles vitent ainsi que l'on doive mmoriser des dizaines de milliers de mots isols alors qu'on peut en apprendre quelques milliers et une centaines de morphmes lis pour les combiner en des dizaines de milliers de mots. Il existe cependant des exceptions. Nous appelons ces exceptions des lexicalisations. La lexicalisation est l'acceptation d'un mot dans le vocabulaire d'une langue donne comme entit propre. C'est le cas pour la fminisation de certains adjectifs en franais. Alors que la rgle gnrale est de prononcer la consonne finale de l'adjectif pour obtenir le fminin, on retrouve des mots comme "beau/belle", "vieux/vieille", etc. Les formes fminines et masculines sont donc simplement mmorises puisqu'il ne semble pas y avoir de rgle pouvant expliquer les diffrences ou les similarits.

Exercice (Cliquez sur l'image pour obtenir la solution)

Pour plus d'information...


http://www.ucs.mun.ca/~lemelin/tracey.html http://talana.linguist.jussieu.fr/~weini/LG_00-01/TD04.html http://www.linguistes.com/mots/table.html Partie de cours sur la morphologie.

Mis jour en aot 2002 Martin Beaudoin, 1998

4. Phontique La phontique est la science des sons langagiers tels qu'ils existent dans la ralit et que nous appelons des allophones. Cette science peut tre aborde sous trois aspects diffrents: la production du son (phontique articulatoire), la transmission des sons par les airs (phontique acoustique) et la rception de ces sons par l'oreille de l'interlocuteur (phontique auditive). La phontique auditive est rarement tudie sauf pour l'laboration de traitements orthophoniques et dans certains cours spcialiss. La phontique acoustique permet une description prcise des sons, mais la variation qui survient est telle qu'il est plus ais de dcrire les sons articulatoirement puis d'en vrifier la structure acoustique. La phontique acoustique est tudie dans des cours plus avancs et nous n'en verrons ici que des rudiments. Nous ne discuterons ici que de phontique articulatoire, c'est--dire l'tude des sons dcrits par l'endroit o ils sont habituellement produits dans l'appareil phonatoire (l'ensemble des parties du corps qui servent produire des sons langagiers: larynx, pharynx, bouche, nez, lvres). En effet, il existe plusieurs faons de prononcer tous les sons de toutes les

langues connues. Cependant, il y a une certaine rgularit dans la faon de les prononcer par la population gnrale. Nous utilisons ici l'alphabet phontique international (API) pour reprsenter ces sons. Bien qu'il existe d'autres systmes (le systme amricain entre autre), nous favorisons l'API parce qu'il est en voie de devenir le standard international et parce que c'est le systme utilis dans la plupart des dictionnaires (certains dictionnaires de langue anglaise utilisent le systme amricain). Le livre Phonetic Symbol Guide de G.K. Pullum & W.A. Ladusaw (1986; Chicago: The University of Chicago Press) donne une vue d'ensemble des systmes les plus frquemment utiliss depuis le milieu du 20e sicle. Les sons sont, d'un point de vue acoustique, des ondes, des vibrations. La vibration est obtenue lorsque l'air contenu dans les poumons est contraint passer dans le larynx (qui comprend les cordes vocales). Les cordes vocales sont deux pices de muscles qui se tendent et s'tirent au besoin. Lorsque la pression d'air s'accumule sous les cordes vocales, elles sont forces de s'ouvrir partiellement; leur tension naturelle les amne ensuite se refermer. La vitesse laquelle les cordes vocales s'ouvrent et se referment produit une vibration d'une hauteur variable (appele la frquence fondamentale), selon la taille de l'appareil phonatoire de la personne. Les hommes ont une frquence fondamentale moyenne d'environ 150hz (un hertz quivaut une vibration par seconde, donc 150 vibrations par secondes). Les femmes ont une frquence fondamentale moyenne d'environ 250hz et les enfants d'environ 350hz.

Si le son produit par les cordes vocales tait entendu directement, le son serait alors un son priodique qui ressemblerait "eh" qui est grave et mal dfini mais rgulier. Pour produire les autres sons de la langue (appels allophones), le son doit tre transform par les diffrentes parties de l'appareil phonatoire. Avant de nous avancer d'avantage dans la description des sons, spcifions tout de suite que les allophones sont diviss en deux classes majeures: les voyelles et les consonnes. Il existe deux diffrences essentielles qui distinguent les voyelles des consonnes. D'abord, les voyelles sont toujours prononces avec la bouche relativement plus ouverte que pour les consonnes. Ensuite, la place que chacun prend dans la syllabe est diffrente: les voyelles constituent le centre, le noyau de la syllabe (sans voyelle, pas de syllabe)

alors que les consonnes sont priphriques la voyelle. Les voyelles et les consonnes sont dcrites par des tiquettes diffrentes. Nous commencerons d'abord par dcrire les consonnes puis les voyelles. Mentionnons aussi que nous tudierons ici les classes de sons plutt que l'ensemble des variations possibles, ce qui est trop vaste pour un cours d'introduction. Il faut cependant se rappeler que la prononciation relle des allophones est grandement variable. Vous remarquerez aussi que les allophones sont prsents entre crochets [ ], comme par exemple pour dcrire le son [u] du mot "o". Nous verrons plus loin qu'un autre symbole est utilis en phonologie, les barres obliques / /. Aconsonnes

Commenons par le dbut. Quatre descripteurs sont utiliss pour dcrire les consonnes: le mode articulatoire, le lieu d'articulation, la sonorit et la labialit. Nous les tudierons un un. Le mode articulatoire dfinit le degr de contact entre les articulateurs qui existe durant la prononciation d'une consonne. Les occlusives sont des allophones qui impliquent une fermeture complte de la bouche. Les consonnes nasales sont des occlusives mais elles ont la particularit d'impliquer une ouverture de la cavit nasale. Ceci se produit parce que la luette est dcolle de la paroi pharyngale, laissant ainsi l'air s'couler librement par le nez. Toutes les consonnes nasales sont sonores en franais comme en anglais. Les fricatives sont des consonnes dont la prononciation entrane trs peu d'espace entre le haut et le bas de la bouche, provoquant une vibration continue et donc un bruit de friction. Les latrales sont

prononces en tablissant un contact avec le centre de la langue contre le haut de la bouche et en laissant passer l'air de chaque ct de la langue. Les glidessont des consonnes pour lesquelles l'air sort presque librement (on les appelle aussi des semi-consonnes ou des semi-voyelles). Elles ressemblent aux voyelles mais elles ont des fonctions syllabiques totalement diffrentes. De plus, l'air est lgrement plus entrav pour les glides que pour les voyelles. Le lieu d'articulation dfinit l'endroit o se produit une consonne. Vous ralisez sans doute que la consonne [p] se prononce avec les lvres. Il est parfois difficile de sentir l'endroit o se prononce la plupart des sons, mais l'habilet se dveloppe avec la pratique. Le tableau de la page prcdente prsente les lieux d'articulation les plus importants pour le franais et l'anglais. Les consonnes bilabiales sont prononces avec les deux lvres en contact. Le consonnes labio-dentales sont prononces par un contact de la lvre du bas avec les dents du haut. Les dentales impliquent un contact entre la langue et les dents du haut. Les alvolaires sont prononces par un contact entre la langue et les alvoles (le renflement directement derrire les dents du haut). Les palatales impliquent la langue et le palais dur. Les vlaires sont prononces par un contact entre la langue et le voile du palais (le palais mou). Les uvulaires sont prononces par un contact entre la langue et l'uvule (la luette). Les glottales impliquent un resserrement des cordes vocales avec ou sans vibration. La sonorit des consonnes porte sur la prsence ou l'absence de vibrations des cordes vocales durant la prononciation des consonnes. Il y a des consonnes sonores et des consonnes sourdes. Les sonores impliquent la vibration des cordes vocales alors que les cordes vocales ne vibrent pas pour les sourdes . Si vous touchez votre pomme d'Adam en prononant successivement les mots "vous" et "fou", vous constaterez qu'il y a de la vibration durant le [v] alors qu'il n'y en a pas durant la prononciation du [f]; le [v] est sonore alors que le [f] est sourd. Nous appelons ce phnomne "la sonorit d'une consonne". Notons aussi que certaines des glides sont labialises, c'est--dire que les lvres sont projetes vers l'avant durant leur prononciation. Seul [j] n'est pas labialise parmi les glides. Ce sont les seules consonnes ayant cette proprit (la labialisation) qui est habituellement rserve certaines voyelles (et qu'on nomme alors "l'arrondissement"). Les consonnes de l'anglais sont comparables celles du franais. Nous nous limiterons ici dcrire les diffrences gnrales entre les allophones anglais et franais. D'abord, l'anglais n'a pas l'uvulaire [R], mais il a une glottale [h], qui se prononce par un resserrement des cordes vocales sans toutefois entraver compltement le canal d'air. Ensuite, le "r" anglais est totalement diffrent du [R] franais. C'est une glide rtroflexe alvolaire en anglais. La rtroflexion est le fait de courber la pointe de la langue vers le haut et l'arrire, donnant ainsi la langue la forme d'une cuillre. Le [l] est aussi rtroflexe la fin des syllabes en anglais. Les fricatives alvolaires anglaises sont divises en deux classes: les interdentales, o la pointe de la langue est lgrement place entre les dents, et les alvopalatales, qui se prononcent avec la pointe de la langue l'arrire des alvoles. Les occlusives sourdes ([p, t, k])sont aspires en dbut de syllabe en anglais, c'est--dire qu'il y a une projection force de l'air lors de l'ouverture du canal d'air. La nasale palatale n'existe pas en anglais mais il y a une nasale vlaire qui lui ressemble beaucoup.

B- Voyelles

La classification des voyelles est diffrente de celle des consonnes. Comme je l'ai nonc plus tt dans cette section, la majeure diffrence phontique entre les voyelles et les consonnes est que les voyelles sont produites avec la bouche relativement plus ouverte que les consonnes. Les glides sont souvent appeles semiconsonnes parce qu'elles sont mi-chemin entre les voyelles et les consonnes; elles prennent cependant la place des consonnes dans la syllabe. On catgorise les voyelles selon quatre descripteurs: la nasalit, l'antriorit, l'aperture, et l'arrondissement. La nasalit pour les voyelles est semblable la nasalit pour les consonnes. L'ouverture de la luette permet le passage d'une partie de l'air dans le nez et ajoute ainsi une rsonance nasale. Contrairement aux consonnes nasales, l'air passe aussi librement par la bouche pour les voyelles nasales. Peu de langues dans le monde utilisent la nasalit pour les voyelles, mais le franais en est une. Quatre voyelles peuvent tre nasales en franais: une nasale antrieure non-arrondie, une nasale ouverte, une nasale postrieure et la nasale antrieure arrondie (cette dernire a disparu de certains dialectes europens). tant donn qu'il n'y a que quatre voyelles nasales, il y a une certaine variation dans leur prononciation. L'antriorit est le fait de prononcer une voyelle l'avant du point central de la bouche. On fixe ce point central aux environs d'o se prononce le "e" de l'interjection d'hsitation "eh!". Ici encore, cet axe doit tre peru comme un continuum ayant un bout les antrieures et l'autre bout les postrieures. Au milieu se situe la catgorie "centrale'. Le franais standard ne comporte pas de voyelle centrale, quoiqu'elle

existe dans plusieurs dialectes nord-amricains. L'anglais comporte le schwa de "the" et le v-invers de "but". L'aperture est l'ouverture relative de la bouche pour chacune des voyelles. Les voyelles fermes ncessitent une fermeture de la bouche presque aussi prononce que pour une consonne fricative. Les voyelles ouvertes sont produites par l'abaissement de la langue tout au bas de la bouche. Les voyelles mi-ouvertes et mifermes sont entre les ouvertes et les fermes. Il faut ici prendre l'aperture comme un continuum, c'est--dire que le point milieu a t artificiellement fix pour simplifier la catgorisation, mais qu'en ralit, il y a de la variation de ce point. L'arrondissement est une catgorie similaire la labialit des consonnes. Il s'agit de projeter les lvres vers l'avant pour ouvrir la cavit labiale, ce qui ajoute une rsonance plus grave. L'arrondissement a une grande importance en franais, comme nous en discuterons en classe. Il existe un type de voyelles qui ne se retrouve pas dans le tableau des voyelles: les diphtongues. Il s'agit de voyelles dont le degr d'aperture (et souvent aussi le lieu d'articulation) varie durant la prononciation de la voyelle. L'anglais amricain possde trois diphtongues amenant une diffrence de sens. Le franais standard n'en possde aucune, mais le franais du Canada en a plusieurs qui varient selon la rgion et la classe socio-conomique des locuteurs. Le mot "bire" prononc [bjajR] est un bon exemple de diphtongue. Les voyelles franaises sont plus difficiles acqurir que les consonnes pour l'apprenant-e de langue seconde. Le principal problme est que les voyelles franaises sont relativement plus tendues que les voyelles de la plupart des autres langues. Par tendues, nous signifions que la tension dans les muscles des joues, de la langue et des lvres est plus grande. Ainsi, les voyelles fermes sont prononces [I], [Y] et [U] si elles sont relches par l'apprenant-e et respectivement, les voyelles mi-fermes sont prononces mi-ouvertes et les mi-ouvertes sont prononces presque ouvertes, amenant de la confusion entre les voyelles. Par ailleurs, les voyelles antrieures arrondies n'existent pas en anglais. En anglais, certaines voyelles sont plus longues que d'autres (les voyelles tendues). La diffrence de dure entre, par exemple [i] et [I] est parfois plus importante pour les locuteurs que la diffrence d'articulation. En franais, c'est l'environnement phontique qui dtermine en majeure partie la dure des voyelles. Il existe un ensemble de symboles qu'on peut ajouter aux caractres API pour modifier lgrement la prononciation du son original. On appelle ces symboles des diacritiques.

Exercice Transcrivez suivante: en alphabet romain (lettres normales) (solution) la phrase

Pour plus d'information...


http://www.sfu.ca/fren270/Phonetique/phonetique.htm Cours de phontique de Christian Guilbault (trs bien! visiter) http://www.lli.ulaval.ca/labo2256/ Site de phontique de Pierre Martin (U. Laval). http://psyc.queensu.ca/~munhallk/xray.html Base de donnes de films cinradiologiques montrant l'articulation de sons en anglais et en franais (visionnez la version QuickTime pour obtenir le son et l'image simultanment). http://www.unil.ch/ling/phon/index.html Cours de phontique de l'Universit de Lausanne. http://www.ciral.ulaval.ca:8000/connaissances/phonetic_generale/Default.htm Tableau phontique pour le franais avec fichiers sonores (ncessite une police spciale gratuite). http://www.ciral.ulaval.ca:8000/phono/default.htm Site sur la phontique qubcoise.

Mis jour en aot 2002 Martin Beaudoin, 1998 4. Phontique La phontique est la science des sons langagiers tels qu'ils existent dans la ralit et que nous appelons des allophones. Cette science peut tre aborde sous trois aspects diffrents: la production du son (phontique articulatoire), la transmission des sons par les airs (phontique acoustique) et la rception de ces sons par l'oreille de l'interlocuteur (phontique auditive). La phontique auditive est rarement tudie sauf pour l'laboration de traitements orthophoniques et dans certains cours spcialiss. La phontique acoustique permet une description prcise des sons, mais la variation qui survient est telle qu'il est plus ais de dcrire les sons articulatoirement puis d'en vrifier la structure acoustique. La phontique acoustique est tudie dans des cours plus avancs et nous n'en verrons ici que des rudiments. Nous ne discuterons ici que de phontique articulatoire, c'est--dire l'tude des sons dcrits par l'endroit o ils sont habituellement produits dans l'appareil phonatoire (l'ensemble des parties du corps qui servent produire des sons langagiers: larynx, pharynx, bouche, nez, lvres). En effet, il existe plusieurs faons de prononcer tous les sons de toutes les langues connues. Cependant, il y a une certaine rgularit dans la faon de les prononcer par la population gnrale. Nous utilisons ici l'alphabet phontique international (API) pour reprsenter ces sons. Bien qu'il existe d'autres systmes (le systme amricain entre autre), nous favorisons l'API parce qu'il est en voie de devenir le standard international et parce que c'est le systme utilis dans la plupart des dictionnaires (certains dictionnaires de langue anglaise utilisent le systme

amricain). Le livre Phonetic Symbol Guide de G.K. Pullum & W.A. Ladusaw (1986; Chicago: The University of Chicago Press) donne une vue d'ensemble des systmes les plus frquemment utiliss depuis le milieu du 20e sicle. Les sons sont, d'un point de vue acoustique, des ondes, des vibrations. La vibration est obtenue lorsque l'air contenu dans les poumons est contraint passer dans le larynx (qui comprend les cordes vocales). Les cordes vocales sont deux pices de muscles qui se tendent et s'tirent au besoin. Lorsque la pression d'air s'accumule sous les cordes vocales, elles sont forces de s'ouvrir partiellement; leur tension naturelle les amne ensuite se refermer. La vitesse laquelle les cordes vocales s'ouvrent et se referment produit une vibration d'une hauteur variable (appele la frquence fondamentale), selon la taille de l'appareil phonatoire de la personne. Les hommes ont une frquence fondamentale moyenne d'environ 150hz (un hertz quivaut une vibration par seconde, donc 150 vibrations par secondes). Les femmes ont une frquence fondamentale moyenne d'environ 250hz et les enfants d'environ 350hz.

Si le son produit par les cordes vocales tait entendu directement, le son serait alors un son priodique qui ressemblerait "eh" qui est grave et mal dfini mais rgulier. Pour produire les autres sons de la langue (appels allophones), le son doit tre transform par les diffrentes parties de l'appareil phonatoire. Avant de nous avancer d'avantage dans la description des sons, spcifions tout de suite que les allophones sont diviss en deux classes majeures: les voyelles et les consonnes. Il existe deux diffrences essentielles qui distinguent les voyelles des consonnes. D'abord, les voyelles sont toujours prononces avec la bouche relativement plus ouverte que pour les consonnes. Ensuite, la place que chacun prend dans la syllabe est diffrente: les voyelles constituent le centre, le noyau de la syllabe (sans voyelle, pas de syllabe) alors que les consonnes sont priphriques la voyelle. Les voyelles et les consonnes sont dcrites par des tiquettes diffrentes. Nous commencerons d'abord par dcrire les consonnes puis les voyelles. Mentionnons aussi que nous tudierons ici les classes de sons plutt que l'ensemble des variations possibles, ce qui est trop vaste pour un cours d'introduction. Il faut cependant se rappeler que la prononciation relle des allophones est grandement variable. Vous remarquerez aussi que les

allophones sont prsents entre crochets [ ], comme par exemple pour dcrire le son [u] du mot "o". Nous verrons plus loin qu'un autre symbole est utilis en phonologie, les barres obliques / /. Aconsonnes

Commenons par le dbut. Quatre descripteurs sont utiliss pour dcrire les consonnes: le mode articulatoire, le lieu d'articulation, la sonorit et la labialit. Nous les tudierons un un. Le mode articulatoire dfinit le degr de contact entre les articulateurs qui existe durant la prononciation d'une consonne. Les occlusives sont des allophones qui impliquent une fermeture complte de la bouche. Les consonnes nasales sont des occlusives mais elles ont la particularit d'impliquer une ouverture de la cavit nasale. Ceci se produit parce que la luette est dcolle de la paroi pharyngale, laissant ainsi l'air s'couler librement par le nez. Toutes les consonnes nasales sont sonores en franais comme en anglais. Les fricatives sont des consonnes dont la prononciation entrane trs peu d'espace entre le haut et le bas de la bouche, provoquant une vibration continue et donc un bruit de friction. Les latrales sont prononces en tablissant un contact avec le centre de la langue contre le haut de la bouche et en laissant passer l'air de chaque ct de la langue. Les glidessont des consonnes pour lesquelles l'air sort presque librement (on les appelle aussi des semi-consonnes ou des semi-voyelles). Elles ressemblent aux voyelles mais elles ont des fonctions syllabiques totalement diffrentes. De plus, l'air est lgrement plus entrav pour les glides que pour les voyelles.

Le lieu d'articulation dfinit l'endroit o se produit une consonne. Vous ralisez sans doute que la consonne [p] se prononce avec les lvres. Il est parfois difficile de sentir l'endroit o se prononce la plupart des sons, mais l'habilet se dveloppe avec la pratique. Le tableau de la page prcdente prsente les lieux d'articulation les plus importants pour le franais et l'anglais. Les consonnes bilabiales sont prononces avec les deux lvres en contact. Le consonnes labio-dentales sont prononces par un contact de la lvre du bas avec les dents du haut. Les dentales impliquent un contact entre la langue et les dents du haut. Les alvolaires sont prononces par un contact entre la langue et les alvoles (le renflement directement derrire les dents du haut). Les palatales impliquent la langue et le palais dur. Les vlaires sont prononces par un contact entre la langue et le voile du palais (le palais mou). Les uvulaires sont prononces par un contact entre la langue et l'uvule (la luette). Les glottales impliquent un resserrement des cordes vocales avec ou sans vibration. La sonorit des consonnes porte sur la prsence ou l'absence de vibrations des cordes vocales durant la prononciation des consonnes. Il y a des consonnes sonores et des consonnes sourdes. Les sonores impliquent la vibration des cordes vocales alors que les cordes vocales ne vibrent pas pour les sourdes . Si vous touchez votre pomme d'Adam en prononant successivement les mots "vous" et "fou", vous constaterez qu'il y a de la vibration durant le [v] alors qu'il n'y en a pas durant la prononciation du [f]; le [v] est sonore alors que le [f] est sourd. Nous appelons ce phnomne "la sonorit d'une consonne". Notons aussi que certaines des glides sont labialises, c'est--dire que les lvres sont projetes vers l'avant durant leur prononciation. Seul [j] n'est pas labialise parmi les glides. Ce sont les seules consonnes ayant cette proprit (la labialisation) qui est habituellement rserve certaines voyelles (et qu'on nomme alors "l'arrondissement"). Les consonnes de l'anglais sont comparables celles du franais. Nous nous limiterons ici dcrire les diffrences gnrales entre les allophones anglais et franais. D'abord, l'anglais n'a pas l'uvulaire [R], mais il a une glottale [h], qui se prononce par un resserrement des cordes vocales sans toutefois entraver compltement le canal d'air. Ensuite, le "r" anglais est totalement diffrent du [R] franais. C'est une glide rtroflexe alvolaire en anglais. La rtroflexion est le fait de courber la pointe de la langue vers le haut et l'arrire, donnant ainsi la langue la forme d'une cuillre. Le [l] est aussi rtroflexe la fin des syllabes en anglais. Les fricatives alvolaires anglaises sont divises en deux classes: les interdentales, o la pointe de la langue est lgrement place entre les dents, et les alvopalatales, qui se prononcent avec la pointe de la langue l'arrire des alvoles. Les occlusives sourdes ([p, t, k])sont aspires en dbut de syllabe en anglais, c'est--dire qu'il y a une projection force de l'air lors de l'ouverture du canal d'air. La nasale palatale n'existe pas en anglais mais il y a une nasale vlaire qui lui ressemble beaucoup. B- Voyelles

La classification des voyelles est diffrente de celle des consonnes. Comme je l'ai nonc plus tt dans cette section, la majeure diffrence phontique entre les voyelles et les consonnes est que les voyelles sont produites avec la bouche relativement plus ouverte que les consonnes. Les glides sont souvent appeles semiconsonnes parce qu'elles sont mi-chemin entre les voyelles et les consonnes; elles prennent cependant la place des consonnes dans la syllabe. On catgorise les voyelles selon quatre descripteurs: la nasalit, l'antriorit, l'aperture, et l'arrondissement. La nasalit pour les voyelles est semblable la nasalit pour les consonnes. L'ouverture de la luette permet le passage d'une partie de l'air dans le nez et ajoute ainsi une rsonance nasale. Contrairement aux consonnes nasales, l'air passe aussi librement par la bouche pour les voyelles nasales. Peu de langues dans le monde utilisent la nasalit pour les voyelles, mais le franais en est une. Quatre voyelles peuvent tre nasales en franais: une nasale antrieure non-arrondie, une nasale ouverte, une nasale postrieure et la nasale antrieure arrondie (cette dernire a disparu de certains dialectes europens). tant donn qu'il n'y a que quatre voyelles nasales, il y a une certaine variation dans leur prononciation. L'antriorit est le fait de prononcer une voyelle l'avant du point central de la bouche. On fixe ce point central aux environs d'o se prononce le "e" de l'interjection d'hsitation "eh!". Ici encore, cet axe doit tre peru comme un continuum ayant un bout les antrieures et l'autre bout les postrieures. Au milieu se situe la catgorie "centrale'. Le franais standard ne comporte pas de voyelle centrale, quoiqu'elle existe dans plusieurs dialectes nord-amricains. L'anglais comporte le schwa de "the" et le v-invers de "but".

L'aperture est l'ouverture relative de la bouche pour chacune des voyelles. Les voyelles fermes ncessitent une fermeture de la bouche presque aussi prononce que pour une consonne fricative. Les voyelles ouvertes sont produites par l'abaissement de la langue tout au bas de la bouche. Les voyelles mi-ouvertes et mifermes sont entre les ouvertes et les fermes. Il faut ici prendre l'aperture comme un continuum, c'est--dire que le point milieu a t artificiellement fix pour simplifier la catgorisation, mais qu'en ralit, il y a de la variation de ce point. L'arrondissement est une catgorie similaire la labialit des consonnes. Il s'agit de projeter les lvres vers l'avant pour ouvrir la cavit labiale, ce qui ajoute une rsonance plus grave. L'arrondissement a une grande importance en franais, comme nous en discuterons en classe. Il existe un type de voyelles qui ne se retrouve pas dans le tableau des voyelles: les diphtongues. Il s'agit de voyelles dont le degr d'aperture (et souvent aussi le lieu d'articulation) varie durant la prononciation de la voyelle. L'anglais amricain possde trois diphtongues amenant une diffrence de sens. Le franais standard n'en possde aucune, mais le franais du Canada en a plusieurs qui varient selon la rgion et la classe socio-conomique des locuteurs. Le mot "bire" prononc [bjajR] est un bon exemple de diphtongue. Les voyelles franaises sont plus difficiles acqurir que les consonnes pour l'apprenant-e de langue seconde. Le principal problme est que les voyelles franaises sont relativement plus tendues que les voyelles de la plupart des autres langues. Par tendues, nous signifions que la tension dans les muscles des joues, de la langue et des lvres est plus grande. Ainsi, les voyelles fermes sont prononces [I], [Y] et [U] si elles sont relches par l'apprenant-e et respectivement, les voyelles mi-fermes sont prononces mi-ouvertes et les mi-ouvertes sont prononces presque ouvertes, amenant de la confusion entre les voyelles. Par ailleurs, les voyelles antrieures arrondies n'existent pas en anglais. En anglais, certaines voyelles sont plus longues que d'autres (les voyelles tendues). La diffrence de dure entre, par exemple [i] et [I] est parfois plus importante pour les locuteurs que la diffrence d'articulation. En franais, c'est l'environnement phontique qui dtermine en majeure partie la dure des voyelles. Il existe un ensemble de symboles qu'on peut ajouter aux caractres API pour modifier lgrement la prononciation du son original. On appelle ces symboles des diacritiques.

Exercice Transcrivez suivante: en alphabet romain (lettres normales) (solution) la phrase

Pour plus d'information...

http://www.sfu.ca/fren270/Phonetique/phonetique.htm Cours de phontique de Christian Guilbault (trs bien! visiter)

http://www.lli.ulaval.ca/labo2256/ Site de phontique de Pierre Martin (U. Laval). http://psyc.queensu.ca/~munhallk/xray.html Base de donnes de films cinradiologiques montrant l'articulation de sons en anglais et en franais (visionnez la version QuickTime pour obtenir le son et l'image simultanment). http://www.unil.ch/ling/phon/index.html Cours de phontique de l'Universit de Lausanne. http://www.ciral.ulaval.ca:8000/connaissances/phonetic_generale/Default.htm Tableau phontique pour le franais avec fichiers sonores (ncessite une police spciale gratuite). http://www.ciral.ulaval.ca:8000/phono/default.htm Site sur la phontique qubcoise.

Mis jour en aot 2002 Martin Beaudoin, 1998 5. Phonologie Le but de la phonologie est d'tablir quelles sont les classes de sons qui sont importantes dans la communication pour une langue donne et d'expliquer la variation entourant ces classes. Le modle qu'on construit alors des sons de la langue doit tre aussi conomique que possible (c'est--dire qu'il doit comporter aussi peu de phonmes et de rgles que possible) tout en maintenant les oppositions de sens relles de la langue. Il est vident par ailleurs que les particularits physiologiques de l'humain dterminent en partie ce modle, ne serait-ce que de dterminer que toutes les langues doivent contenir des voyelles et des consonnes. Un des aspects notables en linguistique est qu'il y a une trs grande variation des structures. Ceci est surtout remarquable en phontique. En effet, on remarque par exemple que, si on demandait quelqu'un de prononcer un mot dix fois, chaque occurrence serait prononce lgrement diffremment. Il existe simplement une variation autour des units phontiques. On peut s'imaginer cette variation comme tant la variation qui se cre lorsque l'on joue aux dards; il est vident que l'on va rarement tirer deux dards exactement au mme endroit dans une mme partie. Par ailleurs, vous pouvez trs bien vous adapter un changement d'emplacement du jeu, tout comme vous comprendrez les diffrents dialectes de votre langue. Ceci est possible parce que nous tablissons des catgories gnrales dans lesquelles les sons s'intgrent aussi bien qu'ils le peuvent. Nous appelons ces catgories des phonmes. Nous mettons les phonmes entre barres obliques pour les distinguer des allophones puisque les phonmes impliquent une limination de la variation. Il y a toujours moins de phonmes que d'allophones dans une langue. On dfinit le phonme comme tant un son langagier amenant une opposition de sens. On pourrait comparer ce phnomne un filtre, le crible phonologique. On peut prouver que deux sons constituent des phonmes distincts s'il existe au moins une paire minimale pour cette opposition phonologique. Les mots "bon" et "pont" constituent une paire minimale parce qu'ils ne diffrent que par un son (/p/ et /b/), parce que ces sons sont comparables (deux occlusives bilabiales, une sourde, l'autre

sonore) et que les mots ont des sens distincts. Il faut s'assurer que ces trois conditions sont remplies pour parler d'une paire minimale (et donc pour qu'il y ait opposition phonologique). Notons que les mots qui constituent une paire minimale doivent tre constitus du mme nombre de sons. Mentionnons aussi qu'une paire minimale peut tre centre sur des voyelles ou des consonnes et que pour tre considrs comparables, des sons doivent s'opposer par un seul descripteur (sonorit, antriorit, etc.). Rappelons-les:

qu'il n'y ait qu'un son de diffrent entre les mots que ces sons soient comparables (pas plus d'une diffrence) que les mots aient des sens diffrents

On doit procder par tapes pour tablir les phonmes d'une langue et pour dcrire la variation autour de ces phonmes. Habituellement, le matriel linguistique auquel les linguistes font face se trouve sous forme de listes de mots, ce qu'on appelle le corpus. Le corpus doit essentiellement comprendre les mots de la langue tudie transcrits en API avec autant de prcision que possible et la traduction de ces mots dans une langue connue des linguistes au travail. Sans le sens (qu'on appelle la glosse), il est impossible d'tablir si une diffrence de sons amne une diffrence de sens. Vous trouverez ci-dessous un corpus limit pour une langue fictive (le galonais). On utilise parfois des langues fictives par souci pdagogique. Par ailleurs, il est important de savoir qu'on interprte un corpus comme si on ne connaissait rien de la langue et comme si le corpus tait reprsentatif de toute la langue. Ainsi, si on vous donnait un corpus franais comportant une vingtaine de mots, vous devriez les analyser en prenant pour acquis que les mots donns respectent l'ensemble des structures du franais, mme si vous observez que c'est faux; on joue le jeu puisqu'il s'agit d'exercices pdagogiques visant parfaire la mthodologie de travail.

Voici une technique d'analyse phonologique:

1. Rpertoriez les allophones qui correspondent aux aspects tudis ainsi que l'environnement dans lequel ils se trouvent. 2. Comparez le sens des mots: les mots ayant le mme sens mais se prononant diffremment impliquent ce que nous appelons une variation libre. C'est une variation peu prvisible amene par des facteurs sociaux tels le niveau de langue, le dialecte, les particularits physiologiques du locuteur, etc. 3. Toujours en tenant compte du sens des mots, portez votre attention sur les mots dont le sens est diffrent mais qui se ressemblent phontiquement. Pour tablir que deux mots constituent une paire minimale, il faut que tous les sons des deux mots soient identiques sauf pour un seul son qui ne diffre que par un seul aspect.

4. On peut observer dans certains corpus que certains allophones se retrouvent dans un environnement phontique mais sont absents de d'autres environnements phontiques. Ce n'est pas le cas avec le galonais. Ce qui se produit est en ralit que les deux (ou quelques fois trois) allophones constituent des prononciations diffrentes d'un mme phonme. Ces diffrences proviennent des diffrences d'environnement phontique. Par exemple, le son /t/ en franais canadien devient [ts] devant /i/ et /y/ comme dans "tissue". Nous appelons ces cas des distributions complmentaires. Ceci donne lieu des rgles de distribution puisque cette variation est rgulire et prvisible.

La syllabe La syllabe est une composante importante de la phonologie. Son tude consiste dterminer comment les allophones sont prononcs en groupes divisibles l'intrieur du mot. Le type de groupement varie de langue en langue, d'o l'importance pour l'apprenant-e de langue seconde d'en connatre la structure. De plus, la syllabe fait partie de la phonologie puisque personne n'a russi isoler l'aspect phontique qui permettrait de diviser les suites de sons en syllabes, malgr que presque tous aient une ide de ce qu'est une syllabe. La syllabe est compose en thorie de trois parties: l'attaque, le noyau et la coda. L'attaque est la premire partie de la syllabe; elle est compose de consonnes. Le noyau est la partie centrale et essentielle de la syllabe; il est compos de voyelles. La coda est la partie finale de la syllabe et elle est compose de consonnes. L'attaque et la coda ne sont pas essentielles la syllabe (une syllabe peut n'avoir qu'un noyau, comme pour le mot "eau").

Prenons le mot "parler". La premire syllabe du mot est /paR/ o on retrouve une consonne en attaque (/p/, "p"), une voyelle au noyau (/a/, "a") et une consonne dans la coda (/R/, "r"). Cette syllabe est dite ferme parce qu'elle a une coda. La seconde syllabe est /le/ qui est compose d'une attaque (/l/, "l") et d'un noyau (/e/, "er"). Cette syllabe est dite ouverte parce qu'elle n'a pas de coda. En rsum, une syllabe doit obligatoirement comporter un noyau, et elle peut aussi avoir une attaque et/ou une coda; en revanche, une attaque ou une coda peut comporter deux ou trois lments (on parle dans ces cas d'attaques et de codas branchantes). Par exemple, le mot franais "strict" contient une syllabe: /stRikt/. L'attaque est constitue de trois consonnes (attaque complexe: /stR/) et la coda comporte deux consonnes (coda complexe: /kt/). Pour revenir sur les glides, nous pouvons voir ici qu'elles ne peuvent pas faire partie du noyau. Le franais a une syllabe habituellement ouverte. Quatre-vingt pour cent des syllabes en franais sont ouvertes. Du vingt pour cent qui reste, prs de la moiti sont des syllabes qui se terminent par /R/. On peut donc affirmer sans trop avoir peur de se

tromper que si l'on trouve une consonne entre deux voyelles comme dans le mot "ami", la consonne fera partie de la seconde syllabe. En effet, la syllabe tentera de trouver une attaque et viter d'avoir une coda. On trouvera mme des syllabes dont l'attaque se complexifie pour viter la coda dans la syllabe prcdente (e.g. "Australie" qui peut se diviser soit comme "Au-stra-lie" soit comme "Aus-tra-lie" ou "pesticide" qui peut faire "pe-sti-cide" ou "pes-ti-cide'). Cela n'est possible que si la consonne qui constitue la premire consonne d'un groupe de trois en attaque est un /s/. Par ailleurs, toutes les squences de phonmes ne sont pas acceptables dans toutes les langues. En franais, par exemple, un mot comme "tzop" ne serait pas acceptable parce qu'on ne peut trouver en franais une squence de consonnes en attaque ou en coda dans laquelle l'une serait sonore et l'autre sourde (sauf avec [l] ou [R]). On appelle ces limites des contraintes phonotactiques: il s'agit de limites portant sur la combinaison et la constitution d'allophones dans une langue donne. videmment, les contraintes varient d'une langue l'autre. Une contrainte phonotactique ne s'appliquera habituellement pas si un mot est emprunt d'une langue ne comportant pas cette mme contrainte phonotactique (c'est la seule occasion). Cependant, mme dans ces cas, il y a adaptation des sons du mot emprunt pour respecter les contraintes phonotactiques de la langue. Pensons au mot anglais "tire" qui se prononce en franais canadien /ta jr/ o il n'y a pas de voyelle, ce qui n'est pas permis en franais. La phonologie est utile pour comparer les systmes phonologiques de langues diffrentes, ce qui peut aider dans l'enseignement de langues secondes. Il est aussi essentiel de pouvoir catgoriser les sons d'une langue pour le bon fonctionnement des systmes de comprhension automatique de la parole. D'un aspect plus global, il est difficile autrement que par la catgorisation de comprendre comment s'apprend la langue maternelle. Imaginez ce qui se passerait si tous les allophones que l'on entend taient mmoriss pour crer de nouveaux mots. Nous aurions en tte des centaines de fois le mme mot prononc de faon diffrentes.

Exercices Considrez les exercices suivants en tenant compte du fait que les doubles points signifient qu'il y a allongement de la voyelle ou de la consonne qui prcde:

(indice)

Pour plus d'information...

Cours de phonologie par d'autres universits: o http://qsilver.queensu.ca/french/Cours/215/chap3.html o http://talana.linguist.jussieu.fr/~weini/LG_00-01/TD02.html

Mis jour en aot 2002 Martin Beaudoin, 1998

7. Syntaxe La syntaxe est l'tude de la combinaison des mots en phrases. En linguistique, nous n'tudions pas la grammaticalit selon ce que les grammairiens prescrivent mais plutt selon l'intuition des locuteurs de la langue en cause. Cette nuance est importante parce qu'il n'y a pas toujours correspondance. Par ailleurs, il faut distinguer la grammaticalit d'une phrase et son intelligibilit. La phrase A ci-dessous est intelligible et grammaticale, alors que la phrase B est intelligible mais agrammaticale, et que la phrase C est inintelligible mais grammaticale. videmment, lorsque les gens parlent, ils construisent habituellement des phrases grammaticales et intelligibles. 1. Le chien des voisins a japp toute la nuit. 2. Toute la nuit a le chien des voisins japp. 3. Les voisins de la nuit ont japp tous les chiens. L'tude de la syntaxe comporte trois parties: a) les catgories syntaxiques, b) les rgles syntaxiques et la construction des phrases, et c), la transformation des phrases. Nous les analyserons une une. a) La catgorie syntaxique consiste en l'tude des types de mots et de groupes de mots qui existent. On appelle syntagme un groupe de mots qui remplit la mme fonction qu'un mot d'une catgorie syntaxique. Le groupe de mots "le chien des voisins" a un sens et une fonction clairement dcoups; il constitue ainsi un syntagme (un syntagme nominal dans ce cas-ci). Cependant, le groupe "chien des" ne peut pas tre isol du reste du syntagme parce que le dcoupage n'est pas intuitif et ne correspond aucune fonction spcifique. Nous rejetterons ainsi ce type de groupe. Les syntagmes peuvent avoir la mme fonction qu'un mot seul. On identifie la nature du syntagme en remplaant ce syntagme par un mot (la permutation); si on peu le remplacer par un nom, c'est un syntagme nominal (comme "le chien de mes voisins" qu'on peut remplacer par "Pierre"), si on peu le remplacer par un verbe, c'est un syntagme verbal, si le syntagme dbute par une prposition, c'est un syntagme prpositionnel. Pareillement, un syntagme peut inclure un ou plusieurs autres syntagmes. Le tableau suivant prsente les catgories syntaxiques, leurs fonctions ou caractristiques lmentaires et des exemples de mots de ces catgories.

nom (syntagme nominal SN): objet, personne pouvant tre sujet main, chien,

Jeanne, temps, mercure

adjectif (synt. adjectival SA): qualifie un synt. nominal long, petite, illumin dterminant: spcifie l'tendue du synt. nominal le une, cette, chaque verbe (synt. verbal SV): action ou tat tre, manger, chercher adverbe (synt. adverbial SAdv): qualifie un synt. verbal, adjectival ou adverbial vraiment, parfois prposition (synt. prpositionnel SP): introduit un complment , de, avec,

dans

conjonction (C): mot liant deux phrases juxtaposes ou deux syntagmes mais,

ou, et, donc, car, ni, or

b) La combinaison des mots en phrases se fait par application de rgles syntaxiques. Un syntagme nominal, par exemple, se construit en incluant au moins un nom, puis, selon le cas, en ajoutant un dterminant avant et possiblement un ou plusieurs adjectifs. On peut ainsi dfinir la rgle comme suit: SN=(dt) + (Adj) + N + (Adj). Les

parties qui ne sont pas essentielles au syntagme sont mises entre parenthses et sont dites facultatives ou optionnelles. L'ordre des composantes est important, ce qui explique la prsence de l'adjectif facultatif avant et aprs le nom ("la grande femme", "l'enfant aimable"). Bien sr, le syntagme peut aussi contenir d'autres syntagmes, dans quel cas la rgle se lirait: SN=SN + (SN) + (SP) + (SV). La phrase qui suit est un exemple de cette structure: "Le chien et le chat avec lesquels je suis arriv, portant des colliers de couleur vive ...". On peut ainsi dfinir les parties de la phrase pour chacune des langues du monde. La grammaire gnrative a amen une nouvelle forme de reprsentation de la syntaxe appele la structure arborescente. Elle sert visualiser les structures et les liens qui les unissent. Voici un exemple d'une telle visualisation:

c) La phrase de base est affirmative et positive. Lorsqu'on veut produire une phrase ngative, interrogative ou emphatique, il faut transformer la phrase de base. Ces transformations se ralisent aprs la construction de la phrase affirmative. Il existe videmment plusieurs formes de transformations pour obtenir un mme type de phrase. Ainsi, la phrase "Mon fils est adorable" peut se transformer l'interrogative de plusieurs faons: "Mon fils, est-il adorable?", "Mon fils est-il adorable?", "Mon fils est adorable?", etc. Chaque forme est dfinie par une rgle. Il existe trois types de transformation: l'interrogation, pour poser des questions, la ngation, ou indiquer une opposition, et la transformation emphatique, o on met l'accent sur un aspect spcifique de la phrase.

Exercice Constituez l'arbre syntaxique des phrases suivantes: La mre de mon amie d'enfance travaille l'hpital avec mon frre. (solution) Les gens d'Edmonton pensent que l'hiver va tre misrablement froid. (solution)

Pour plus d'information...

http://french.chass.utoronto.ca/linguistique/sentiers/phrase/representations.ht ml

Page expliquant en dtail l'analyse syntaxique et la reprsentation arborescente.

Mis jour en aot 2002 Martin Beaudoin, 1998 7. Dveloppement du langage L'apprentissage d'une langue maternelle par un enfant est un phnomne encore peu compris. Plusieurs thories ont t crites depuis l'poque des pharaons et mme avant chez les peuples asiatiques. Les thories d'aujourd'hui sont plus scientifiques, mais gure plus informatives. Nous verrons ici un ensemble d'observations et un rsum des hypothses rcentes du domaine. Nous fixons arbitrairement l'ge de cinq ans comme ge o l'enfant aura appris l'ensemble de sa langue maternelle, mais en ralit, l'apprentissage d'une langue se poursuit tout au cours de la vie. La majeure partie des apprentissages se font cependant entre la naissance et trois ans. On a longtemps cru que l'enfant apprenant sa langue maternelle par imitation, c'est-dire qu'il essaie de reproduire ce que l'adulte dit. Cette hypothse a depuis t dtruite par plusieurs, dont Noam Chomsky. Au milieu des annes cinquantes, Chomsky affirmait qu'il est impossible que l'enfant apprenne sa langue par imitation et qu'une structure appele "Language Acquisition Device" doit exister dans le cerveau (une prsume structure neuronale). Il basait ses affirmation sur le fait que les enfants apprennent correctement partir d'noncs contenant des erreurs et de phrases incompltes. De plus, l'enfant produit des phrases qu'il n'a jamais entendu et commet des erreurs qu'il n'a jamais entendu mais qui suivent les rgles gnrales de drivation de sa langue (surgnralisation). Finalement, le dveloppement du langage implique plusieurs phnomnes qui semblent universaux, notamment en ce qui concerne l'ordre d'acquisition, ce qui dtruit l'hypothse de l'imitation. Il faut cependant mentionner que ce LAD n'a jamais pu tre trouv dans le cerveau. Une majorit importante de linguistes et de psychologues soutiennent tout de mme les fondements de l'hypothse inniste de Chomsky. Certaines observations du comportement langagier des enfants dans leur milieu d'apprentissage ont permis de poser que les enfants doivent interagir socialement pour dvelopper le langage (l'exposition seule la langue n'est pas suffisante). L'hypothse des interactionnistes est base sur le fait que les tours de parole s'acquirent bien longtemps avant la production des premiers sons langagiers et que les premiers mots sont des mots sociaux (mis part pour les mots nommant les parents, ce qui pourrait tre interprt comme tant des mots sociaux de toute faon).

Par ailleurs, nous croyons maintenant que le dveloppement de la pense est li de faon insparable au dveloppement du langage. Si Piaget affirmait que le langage se construit sur les assises de la pense et que Vygotsky affirmait le contraire, il est clair que l'un ne va pas sans l'autre: D'un point de vue philosophique, un concept (signifi) ne peut se fixer dans la pense s'il n'est pas associ une forme (signifiant). Ainsi, la permanence de l'objetest essentielle au dveloppement du langage. Le langage sert ainsi nommer ce qui fait partie de notre ralit (et ce qui n'en fait pas partie) mais aussi structurer notre pense comme nous l'avons vu en smiotique (voir ce module). Stades du dveloppement Il est difficile de savoir si l'enfant acquiert quelque connaissance que ce soit durant la grossesse. Cependant, nous savons que le nourrisson naissant prfre la voix de sa mre aux autres voix. Nous savons aussi que le nourrisson peut dj catgoriser les sons du langage en classes gnrales une heure seulement aprs la naissance. On sait qu'il peut mme identifier certains de ces sons comme tant plus prototypiques (plus reprsentatifs de ce que le son idal d'une classe devrait tre). C'est cette dernire caractristique qui, selon certains chercheurs, distingue l'humain des autres mammifres d'un point de vue des reprsentations mentales. On peut gnralement identifier quatre stades de dveloppement dans l'acquisition du langage chez l'enfant. Ces stades ne sont toutefois pas des tapes rigides que tous passent au mme ge; une grande variation existe et en ralit, le dveloppement est trs graduel. Par ailleurs, le rythme du dveloppement langagier n'est pas li au quotient intellectuel. Le premier, le stade prlinguistique se divise en deux tapes: l'tape du babillage (de 4 ou 6 mois 12 mois) et l'tape du premier mot (4 ou 6 mois 12 ou 18 mois). Durant la premire tape de ce premier stade, le bb essaie de faire des sons. Dj aprs quelques jours le nourrisson peut distinguer les sons de la langue parle dans son environnement des autres langues. Il jouera avec les sons que son appareil phonatoire permet de produire (le babillage ou babil). Tous les bbs (humains) de la terre ont les capacits de prononcer tous les sons langagiers rpertoris (voir International Phonetic Association). L'ordre d'acquisition de ces sons est semblable pour tous les bbs. Durant la deuxime tape de ce premier stade, le bb commencera nuancer ses productions sonores, commenant prioriser les sons de la langue (ou des langues) qui l'entoure. Il commence aussi modifier ses productions selon le contexte social. Par exemple, les sons qu'il produit avec son pre seront diffrents des sons qu'il produit avec sa mre. Aprs quelques mois, le bb perd peu peu la capacit de distinguer les sons trangers des sons de sa propre langue; il commence se crer des classes de sons propres sa langue et il assimile les sons des autres langues dans ces classes. Mais ceci est uniquement vrai pour la perception, parce que comme nous le verrons plus loin, l'enfant peut apprendre prononcer une autre langue sans accent tranger jusqu' l'ge d'environ 8 ans. Durant le stade holophrastique (18 mois 24 mois), l'enfant s'exprime par mots isols. Les parents sont souvent tents de voir en les noncs holophrastiques comme "toutou" un sens plus complexe comme "regarde le toutou" ou "je veux le toutou". Il est probable en fait que l'nonciation soit simplement l'expression de l'motivit cre par la vision de l'objet plutt que le rsultat d'un nonc mal complt.

Le stade syntaxique (de 2 5 ans) est la priode o s'acquiert la syntaxe. Si la langue est plutt tlgraphique au dbut, l'enfant en vient rapidement composer des phrases presque compltes. L'enfant acquiert la syntaxe par l'analyse de la rgularit des structures qu'il entend, et non par imitation, par rgles explicites ou par rptition. Ceci est facilement dmontr par le fait que les erreurs qui sont produites durant ce stade sont trs rgulires. Par exemple, l'enfant surgnralisera une rgle et dira "il a mett" plutt que "il a mis", construction base sur la rgle gnrale de formation des participes passs. Le stade avanc (5 ans et plus) est la priode o l'enfant acquiert les fonctions les plus fines du langage. Il apprendra par exemple les formes passives, les inversions verbales, etc. Il apprendra aussi dire les choses de faon plus approprie au contexte. Ceci est rendu possible par le fait qu'il se distancie de sa propre perception pour raliser que les autres ne peroivent pas la ralit de la mme faon que lui. La prononciation se rafine, notamment quant aux liquides /R/ et /l/. Il est important de noter en passant que les adultes adaptent leur faon de parler lorsqu'ils parlent aux enfants. En gnral, les gens vont varier d'avantage leur intonation avec les jeunes enfants de faon maintenir leur attention. Les structures sonores (les formants) seront aussi simplifies. Le choix des mots est videmment plus restreint et les structures syntaxiques sont plus rgulires et plus compltes. En fait, mme un enfant de quatre ans adaptera son parler aux enfants plus jeunes. Finalement, une partie importante des enfants du monde apprennent plus d'une langue en trs jeune ge. Nous discuterons de ceci au prochain volet mais retenons pour l'instant qu'apprendre plus d'une langue avant la pubert (certains disent mme ds la naissance) comporte des avantages. Pour les enfants grandissant dans un environnement bilingue, on reconnat gnralement que les situations o l'enfant parle toujours aux personnes qui l'entourent dans la mme langue facilite l'apprentissage. Ainsi, l'enfant pourrait par exemple parler franais un parent et anglais l'autre. Ceci est cependant critiqu pour les situations minoritaires. En effet, si on planifiait que l'apprentissage de la langue de la majorit se fasse la maison, il pourrait tre bnfique de retarder son apprentissage pour maximiser l'exposition la langue minoritaire puisqu'on sait que la langue majoritaire sera acquise de toute faon en dehors de la maison, souvent au dtriment de la langue minoritaire.

Pour plus d'information...


http://www.coridys.asso.fr/pages/base_doc/txt_chevrie/txt.html http://www.kidsource.com:80/ASHA/ Site de l'Association amricaine d'orthophonie (problmes de langage). Tentez de rpondre aux questions suivantes: o Quand un enfant doit-il apprendre sa langue seconde pour minimiser les risque de problmes langagiers? o Est-ce que la surdit peut amener des problmes langagiers?

Mis jour en aot 2002

Martin Beaudoin, 1998 8. Apprentissage de la langue seconde Avant de se lancer dans l'tude des thories de la bilingualit et des implications pdagogiques qu'elles ont sur l'apprentissage, il importe de distinguer certains concepts cls. Notons d'abord que le bilinguisme rfre au fait qu'une socit utilise plus d'une langue (concept d'amnagement linguistique) alors que la bilingualit renvoie la connaissance et l'utilisation de plus d'une langue par un individu (concept psycholinguistique). Ajoutons qu'il existe plusieurs types de bilingualits dcrites dans le tableau suivant. Dimension psychologique Selon le niveau de comptence Type de bilingualit bilingualit quilibre bilingualit dominante bilingualit compose bilingualit coordonne Explications comptence en L1=comptence en L2 comptence en L1>comptence en L2 concept x en L1=concept x en L2 concept y en L1<>concept y en L2 L2 acquis avant la pubert en mme temps L1 puis L2 L2 apprise entre 11 et 17 ans L2 apprise aprs 17 ans

Selon l'organisation cognitive

Selon l'ge d'acquisition

bilingualit enfantine a) simultane b) conscutive bilingualit adolescente bilingualit adulte Selon la prsence de L2 dans la bilingualit communaut endogne bilingualit exogne

L2 est prsent dans communaut L2 est absent de communaut

la la

Selon le statut relatif des langues bilingualit additive L1 et L2 sont valoriss bilingualit L2 est valoris au dpend de soustractive L1 Selon l'identit et appartenance bilingualit culturelle biculturelle bil. monoculturelle en L1 bil. acculture L2 bil. acculture anomique double identit et appartenance allgeance et identit avec L1 allgeance et identit avec L2 allgeance ambigu et anomie cult.

Adapt de Hamers et Blanc, Bilinguality and Bilingualism, 1989, p. 9. Quelques remarques s'imposent. Toutes ces dimensions ont une influence sur le comportement psycholangagier de la personne bilingue et ne sont pas mutuellement exclusives (une personne peut vivre une bilingualit quilibre, compose, additive, prcoce et biculturelle). La bilingualit soustractive est particulirement importante dans le contexte des groupes minoritaires parce qu'elle a des retombes

psychologiques et sociales srieuses. Une bilingualit soustractive se produit lorsqu'une personne vivant dans une communaut dont L1 est minoritaire et que la langue majoritaire (L2 pour ces locuteurs) jouit d'un statut plus lev (comme c'est le cas pour l'anglais dans la plupart des minorits francophones, autochtones et autres hors-Qubec). L'attrait de faire partie d'une communaut plus valorise va parfois amener ces locuteurs ngliger leur L1 au profit de L2. Ceci affecte par le fait mme l'identit de cette personne, ce qui influence ngativement le rendement cognitif et le comportement social. Une des mesures les plus courantes du statut des langues est la vitalit ethnolinguistique. Elle se mesure partir du statut (pouvoir conomique et politique), de l'importance dmographique (taille de la population, dispersion, concentration, taux de mariages exogames, immigration et migration) et de l'appui institutionnel (statut officiel ounational de la langue, aide financire de l'tat, prsence dans les mdia et dans les foyers). L'ge d'acquisition de la langue seconde constitue un facteur qui a soulev beaucoup d'intrt et de controverse. Ce phnomne s'appelle la priode critique (Lenneberg,1967) ou priode sensible (Oyama, 1979). Les recherches publies avant le milieu des annes 90 affirmaient que les personnes apprenant une L2 aprs la pubert gardaient toujours un accent tranger. Ceci est de plus en plus rfut par les nouvelles recherches. La polmique vient du fait que la recherche portait essentiellement sur des personnes ayant appris leur L2 en situation de salle de classe. Or, il n'est pas rare de trouver des immigrants qui n'ont aucune trace d'accent tranger. De plus, il faut noter que les personnes apprenant leur L2 en salle de classe sont exposes cette langue pendant un nombre trs limit d'heures, ce qui n'est pas le cas pour l'apprentissage en milieu naturel. Finalement, il faut reconnatre que la qualit de l'enseignement auquel sont exposs les apprenants ainsi que leur niveau de concentration et d'intrt varient grandement. On peut donc conclure que l'ge d'acquisition d'une L2 est sans doute important surtout dans la mesure o il y a une relation quasi-directe entre le temps d'exposition la L2 et l'ge du dbut d'apprentissage. La syntaxe et la morphologie peuvent cependant s'apprendre aussi bien aprs qu'avant la pubert. Il faut par ailleurs distinguer la bilingualit prcoce simultane de la bilingualit prcoce conscutive puisque les modes d'apprentissage lis chacune sont habituellement diffrents. La bilingualit conscutive se dveloppe gnralement dans les programmes scolaires alors que la bilingualit simultane se dveloppe dans les milieux familiaux o les deux langues sont valorises. La seconde est donc souvent lie au biculturalisme et une pratique constante des deux langues sous plusieurs aspects (cognitifs et sociaux). La premire valorise surtout le dveloppement des habilets cognitives et reprsente une portion limite du temps de pratique langagire (les heures d'cole). Un autre facteur imortant dans l'apprentissage d'une langue seconde est la motivation. On pose le type de motivation sur un axe deux ples: a) la motivation intgrative qui implique un dsir d'apprentissage pour s'intgrer un groupe de L2, pour les contacts avec les gens et la culture et, b) la motivation instrumentale qui implique un dsir d'apprentissage pour des raisons pratiques telles que l'obtention d'un emploi. Une motivation plus intgrative semble favoriser un apprentissage plus rapide, malgr que peu d'tudes rcentes soient vraiment conclusives ce sujet. Le degr de motivation quant lui influence clairement l'apprentissage.

Plusieurs autres facteurs interviennent dans l'apprentissage de L2. Notons entre autres l'anxit linguistique, le temps d'exposition et de pratique, la prsence de L2 dans la communaut, la langue maternelle (influence sur L2: interfrence) et les facteurs pdagogiques. Ces facteurs ne seront pas tudis ici. Modle cognitif de la bilingualit Il est important de comprendre comment la pense de la personne bilingue fonctionne si l'on veut comprendre comment les processus d'apprentissage se produisent. Il existe deux modles dcrivant les procds mentaux des personnes parlant plus d'une langue. Le premier s'appelle modle modules spars et le deuxime s'appelle modle module commun. Nous tudierons ici ces deux modles, mais notons d'abord que tout modle est rductionniste par nature: en simplifiant le fonctionnement des procds, il est plus facile de comprendre ce qui se produit. Il dcoule cependant de ce fait qu'on perd des dtails qui pourraient autrement tre importants. Le modle modules indpendants stipule que le bilingue possde plusieurs modules spars, un pour chacune des langues connues. Ces modules sont en contact, mais pour l'ensemble, ils sont autonomes. On peut ainsi imaginer que la personne n'a accs qu' un de ses modules durant une conversation dans une langue donne. Lorsqu'un mot ou une structure lui manque, cette personne va puiser dans le module de l'autre langue pour combler le manque. Ce modle explique bien que l'on puisse parler une seule langue la fois tout en ayant la possibilit d'accder aux signes de l'autre langue. Il explique cependant mal que le bilingue mlange souvent les structures des langues qu'il parle (alternance de codes et mlange de codes). Ces mlanges sont parfois si subtils que peu de gens les remarquent (les anglicismes, les gallicismes, accent tranger, etc.). Le modle module commun est plus explicatif mais il est plus complexe. Ce modle porte son nom parce qu'on postule que le bilingue ne possde qu'un seul module cognitif pour l'ensemble des langues qu'il parle. La diffrentiation entre ces langues vient de la structure interne de ce module. En effet, les connaissances qui sont communes aux deux langues ont un degr d'activation plus lev que les autres connaissances langagires. Puis, les connaissances sont organises de sorte ce que les connaissances de la langue la plus frquemment parle (en prenant pour acquis qu'elle est parle depuis longtemps) ont un degr d'activation plus lev que l'autre langue. Donc, la personne bilingue pourra d'abord trouver les connaissances lui permettant de prononcer la voyelle de sa L1 puis suivra l'information sur cette voyelle en L2. Ceci permettra de distinguer les deux langues tout en permettant un accs rapide aux connaissances de sa L1. Expliquant bien le fait que le bilingue puisse parler une seule langue la fois tout en ayant toujours accs l'autre langue, ce modle explique aussi qu'une certaine part de mlange se produise de faon normale. En effet, si la personne bilingue ne peut trouver une connaissance dans une langue donne, elle trouvera l'information concernant l'autre langue puisque tout de cette connaissance est approprie sauf l'information sur la langue utilise. Le modle pose comme prmisse que l'information de L1 est hirarchiquement plus importante que l'information de L2 puisque les informations de L1 ont servi plus souvent et depuis plus longtemps (ceci uniquement pour la bilingualit conscutive). Il est difficile de faire un choix final entre ces deux modles, mais le modle module commun est gnralement plus accept par la plupart des recherches contemporaines. S'il est impossible de vrifier directement comment fonctionne la

cognition, il faut ainsi se baser sur les rsultats de recherches systmatiques pour faire un choix. Aspects pdagogiques Avant de prsenter une srie de recommandations quant l'enseignement des langues, il importe de noter que l'apprentissage d'une L2 diffre de L1. D'abord, l'apprenant de L2 a habituellement des bases langagires tablies. De plus, le temps d'exposition L2 est habituellement moindre que le temps d'exposition L1. Il faut aussi reconnatre que le fait de connatre les rgles grammaticales et stylistiques de L2 sont ncessaires mais ne sont pas suffisantes la communication naturelle en L2. Plusieurs comptences communicatives doivent tre acquises: comptences sociolinguistiques (connaissance des variables sociolinguistiques et des rfrences culturelles) et les comptences illocutoires (comprendre l'intention du locuteur sous le message). Il est essentiel d'tablir des contacts sociaux et culturels signifiants pour dvelopper ces comptences. L'anxit linguistique peut jouer un rle prpondrant dans l'apprentissage. On reconnat gnralement que la tension (le stress) a un impact ngatif sur la mmorisation et l'acquisition. On peut donc dduire de ceci qu'il faut rduire au maximum la tension durant l'apprentissage et la mmorisation. La tension fait cependant partie intgrante du contact social, en L1 comme en L2. Une rduction significative de la tension durant les activits communicatives pourrait ainsi amener les apprenants ne pas dvelopper la capacit fonctionner sous tension, composante intgrante de la communication naturelle. Alors il faut amener des exercices langagiers qui permettent aux apprenants de dvelopper graduellement le contrle du stress ncessaire la communication efficace en L2. Finalement, l'erreur est normale durant l'apprentissage et dans l'utilisation d'une langue. Mme les adultes unilingues commettent des erreurs dans leur L1. L'apprenant adulte est souvent terroris par l'erreur, ce qui freine son apprentissage. Il parat donc important d'expliquer que l'erreur est normale et qu'ensemble, vous tenterez de rduire le taux d'erreur. En passant, les erreurs de l'apprenant de L2 ne proviennent pas toutes directement d'interfrence de L1. L'interfrence constitue environ 5% des erreurs chez l'apprenant prcoce et 25% chez l'apprenant adulte. La majorit des erreurs proviennent de la surgnralisation de rgles en cours d'apprentissage (dire "he goed" plutt que "he went"). Voici une liste de suggestions qui pourront aider l'enseignant de L2:

Sparez clairement le travail sur les structures langagires et celui sur la communication vitez d'utiliser L1 avec des dbutants Ne forcez personne parler (on peut les inciter) Discutez de la place de l'erreur avec les apprenants Responsabilisez l'apprenant vitez la tension (le stress) durant la phase de mmorisation N'liminer pas la tension durant la phase de pratique communicative Utilisez des thmes vivants et intressants pour les apprenants (mieux encore, offrez-leur des choix) Intgrez un volet culturel Favorisez les contacts avec la communaut de la L2 Corrigez discrtement Ne faites jamais perdre la face un apprenant

Amusez-vous

Pour plus d'information...

http://simsim.rug.ac.be/staff/elke/recpast/recpast.html Liste des techniques d'enseignement des langues (site anglais)

Mis jour en aot 2002 Martin Beaudoin, 1998 9. Sociolinguistique et dialectologie Une socit se divise en classes, en groupes et en sous-groupes de toutes sortes et chaque division est empreinte de valeurs sociales. L'appartenance un groupe ou un autre est plus souvent qu'autrement marque par des traits langagiers. Nous tudierons ici les divisions et les interactions entre ces diffrents groupes. Nous examinerons aussi les diffrents outils que certains groupes utilisent pour maintenir des pouvoirs pralablement tablis. Variation Nous avons vu dans les modules prcdents que la variation linguistique est trs grande. Malgr que chaque personne ait ses propres variations l'intrieur d'une mme langue, il y a des similarits importantes dans la faon de parler des membres d'une communaut donne qui les distinguent des membres des autres communauts parlant la mme langue. La variation rgionale s'appelle dialecte (ou variation dialectale). Tout en restant mutuellement comprhensibles, deux dialectes d'une mme langue entretiennent des diffrences qui permettent aux locuteurs de les dmarquer des locuteurs des autres dialectes. Cet tat de fait tient d'une part au besoin d'identit un groupe spcifique par les individus qui le composent et d'autre part au dveloppement naturel d'une langue qui volue par son usage de faon diffrente dans diffrentes rgions. On distingue la langue du dialecte en cela que deux locuteurs de dialectes diffrents d'une mme langue peuvent se comprendre mutuellement alors que deux locuteurs de langues diffrentes ne peuvent pas se comprendre. En ralit, on peut imaginer que divers dialectes se greffent ensemble pour former une langue puisque tous les locuteurs de cette langue ont un dialecte donn et qu'aucun dialecte est en soit meilleur qu'un autre. Il est donc normal que certains dialectes soient moins facilement mutuellement comprhensibles que d'autres. Nanmoins, l'important est

qu'en gnral, les locuteurs de ces dialectes se comprennent. En fait, presque tous comprennent plus d'un dialecte de leur langue.

L'volution normale des langues en isolation et les contacts interlinguistiques donnent parfois naissance de nouvelles formes de parlers. Nous appelons initialement ces phnomnes des pidgins. Les locuteurs se crent une nouvelle faon de communiquer partir de deux ou trois langues pour mieux fonctionner malgr la diversit de langues maternelles. Cette situation se produit frquemment dans les les du sud du pacifique. Les locuteurs de ces pidgins ne les utilisent pas la maison; ce sont des langues de travail, de fonctionnement social. Il n'y a donc habituellement pas de cration artistique en pidgin. Puisque les pidgins sont relativement jeunes, ils voluent rapidement. Avec le temps, il arrive frquemment que l'usage de ces pidgins persiste et que leurs structures se stabilisent. On parle alors de croles. Ceux-ci sont parls la maison et ils sont employs dans la cration artistique. Les croles constituent ainsi la langue maternelle d'une partie importante de la population des rgions o elle se trouve. Il existe beaucoup de croles dans le monde, comme le crole d'Hati ou le cajun de la Louisiane. Le crole deviendra langue lorsqu'il a obtenu un statut international (habituellement s'il devient la langue officielle d'un pays). l'intrieur d'un mme dialecte, il existe aussi de la variation. La plus frappante est certainement la variation appele registre (ou variation sociolectale). Il est clair qu'on ne parle pas de la mme faon dans toutes les circonstances. Par exemple, dans notre socit, on ne s'adresse pas de la mme faon aux dputs du Parlement qu'aux clients du Bar-du-coin-de-la-rue. S'il existe des exceptions, ce n'est que pour renforcer la conscientisation de la rgle. Les registres d'un dialecte peuvent se diviser en quatre ou cinq niveaux de formalisme. Comme pour le dialecte, tous connaissent plusieurs registres (ou niveaux de langue). Ces registres sont habituellement associs des classes socio-conomiques spcifiques, ce qui donne naissance des sociolectes. Les sociolectes servent identit du statut socio-conomique des locuteurs d'un dialecte. Il existe aussi une variation lie au sexe des locuteurs et des interlocuteurs. Dans les communauts francophones et anglophones du Canada et des tats-Unis par exemple, plusieurs caractristiques sont associes aux membres fminins:

Articulation plus prcise Plus de variation intonative Discours plus descriptif Formules plus indirectes et polies Plus de gestes Plus grammatical Moins de sacres et de jurons Volume plus lev

Elles parlent plus

Plusieurs de ces caractristiques sont fondes sur des strotypes que des tudes scientifiques ont dtruits. Par exemple, Fishman a dmontr que, dans un couple, deux tiers des suggestions retenues viennent de l'homme, mme si la femme fait deux fois plus de suggestions que l'homme. D'autres chercheurs ont dmontr que le temps de parole occup par les hommes est plus lev que celui des femmes, bien que les participants mme de ces conversations aient l'impression contraire. De plus, 96% des interruptions sont faites par les hommes contre 4% par les femmes (et seulement la moiti des interruptions faites par les femmes russissent). Il existe mme des socit dont on a dit que les hommes et les femmes d'une mme communaut ne pouvaient pas se comprendre (certains diront que c'est vrai partout...) et parlaient des codes diffrents. C'est prsumment le cas des autochtones Koasati et Biloxi (langues mortes). Cet tat de fait est douteux puisque cette situation impliquerait que les jeunes garons ne comprenaient pas leur mre avec qui ils passaient une partie importante de leur enfance. La variation sociale et individuelle est importante pour plusieurs raisons. D'abord, elle sert l'identification des locuteurs leur communaut propre: le sentiment d'appartenance. Elle sert aussi l'volution du dialecte et de la langue elle-mme. Ensuite, elle sert l'tablissement et au maintien de classes sociales et de pouvoirs tablis. Finalement, la variation sert aussi la mise en vidence des diffrences de contexte. Somme toute, parler un sociolecte donn d'un dialecte donn dans un contexte donn, c'est d'une part prendre une position politique en cela que l'on affiche son appartenance un groupe social donn. D'autre part, c'est prendre part l'volution de sa langue puisque parler une langue, c'est se l'approprier et l'adapter ses besoins propres de communication. Diglossie et alternance de codes La diglossie est une situation linguistique relativement stable o une communaut utilise deux codes distincts (ou deux varits d'un code) dans des situations et des contextes distincts. Il peut s'agir de langues ou de dialectes diffrents. Ainsi, les gens peuvent parler une langue dans les occasions sociales et une autre au travail. Les statuts qui sont associs aux codes divergent souvent grandement. Les enfants vivant dans des communauts diglossiques apprennent gnralement la forme moins standard la maison puis apprennent la forme standard l'cole. Plusieurs exemples existent dans le monde:

L'arabe classique et l'arabe courant L'anglais et le franais L'allemand standard et l'allemand suisse Le grec katharvousa et le grec Dhimotiki Le crole hatien et le franais Le joual et le franais

Les situations diglossiques et bilingues amnent souvent une situation appele l'alternance de codes: le locuteur change de langue durant la production d'un nonc. L'alternance porte habituellement sur un syntagme entier ou plusieurs syntagme et les composantes prosodiques de la phrase ne laissent pas transparatre le changement. Les interlocuteurs d'une mme communaut o l'alternance de code existe comprennent aussi bien avec ou sans alternance. Il existe des rgles qui grent l'alternance et ces rgles varient d'une communaut l'autre. Il importe de

voir l'alternance de code comme une stratgie de communication plutt que comme une mconnaissance des langues parles. Exercice Analysez le corpus de crole dominiquais (le crole est en transcription phontique). Ce crole est bas sur le franais. Quelles sont les ressemblances et les diffrences phontiques, morphologiques et syntaxiques entre le franais et ce crole? Pourriezvous prendre part une discussion en crole dominiquais?

Pour plus d'information...


http://www.uhb.fr/alc/erellif/credilif/liens.htm Liste de liens pertinents la sociolinguistique et l'ethnolinguistique. http://www.fl.ulaval.ca/cefan/franco/my_html/LOUISIA.html Site sur la Louisiane crole (franaise). Il contient une portion trs intressante sur la sociolinguistique.

Mis jour en aot 2002 Martin Beaudoin, 1998 10. Amnagement linguistique L'amnagement linguistique est le domaine qui tudie la rglementation des langues par des tats (les pays, les provinces ou les tat) ou des organismes officiels. Il comporte deux volets: la rglementation du code (Acadmie franaise et l'Office de la langue franaise du Qubec par exemple) et la gestion du statut des langues dans l'tat (langues officielles et nationales). Le prsent document ne porte que sur le deuxime volet. Une langue officielle constitue la langue de fonctionnement d'un gouvernement. Elle est choisie sur des bases politiques et diplomatiques. Le choix est habituellement dirig partiellement par les langues parles dans l'tat, mais ce n'est pas toujours le cas comme on peut l'observer dans plusieurs tats d'Afrique. Au Mali par exemple, le franais est langue officielle alors qu'elle est parle par moins de 50% de la population (le bambara est la langue la plus parle et la langue nationale). Les

langues officielles peuvent aussi tre choisies pour des raisons historiques ou pour harmoniser les contacts entre communauts linguistiques. La langue officielle favorise aussi les contacts diplomatiques avec les pays partageant la langue officielle. La langue officielle doit tre distingue de la langue nationale, qui est la langue de contact entre l'tat et ses habitants. Alors que le gouvernement fonctionne dans la ou les langues officielles, la ou les langues nationales sont les langues de communication avec le peuple. Le choix de la langue nationale est aussi un choix politique mais son importance est plus grande l'intrieur de l'tat qu' l'extrieur. Le Canada a deux langues officielles, mais pas de langue nationale. Les tats peuvent intervenir linguistiquement de plusieurs faons. Voici une liste de moyens d'intervention linguistique adopts par certains pays:

Non-intervention: le gouvernement ne prend pas position quant la langue et laisse l'usage gouverner. L'Australie et le Paraguay ont des politiques de nonintervention. Assimilation: le gouvernement dcide d'tablir une politique linguistique qui a pour but d'absorber les minorits linguistiques dans la masse majoritaire. La Chine, l'Indonsie et le Brsil pratique l'assimilation. Sparation territoriale: le pays est divis selon les groupes linguistiques et chaque subdivision assume une certaine autonomie politique. La Suisse, la Belgique, L'Inde et le Cameroun sont diviss de la sorte. Bilinguisme institutionnel: Le gouvernement fonctionne dans une ou plusieurs langues prdtermines. Le Canada, Hati et la Finlande sont de bons exemples de ce type de politique. Autonomie rgionale: Il arrive que la population d'une portion isole d'un pays utilise une langue diffrente des habitants du reste du pays. Le gouvernement central accorde alors parfois une certaine autonomie quant la gestion de la langue. Porto Rico (tats-Unis), le Gronland (Danemark) et les les d'Aland (Finlande). Rcupration linguistique: Le gouvernement des pays coloniss dcide parfois de reprendre comme langue officielle une langue ancestrale. C'est ce qu'ont fait les gouvernements de l'Algrie et du Madagascar.

Plusieurs pays ont choisi de maintenir plus d'une langue officielle. Ces pays sont dits "bilingues" s'il s'y parle deux langues et "plurilingues" s'il s'y parle plus de deux langues. Mais le niveau de service associ aux langues officielles et aux langues nationales varie grandement. Certains pays plurilingues garantissent des niveaux de service presque gaux aux langues du pays (comme le Canada et le Pakistan). D'autres offrent trs peu de services autrement que dans la langue dominante (la Papousie-Nouvelle Guine et Singapour par exemple). Voici une liste des pays plurilingues: Pays plurilingues tats Afghanistan Afrique du Sud Belgique Langues dari pashto afrikaans anglais franais nerlandais allemand

Burundi Cameroun Canada Chypre Comores Finlande Guam Hati Inde Irlande Kenya Kiribati Lesotho Madagascar Malte Maurice (le) Mauritanie Norvge Nouvelle-Zlande Pakistan Philippines Porto-Rico Samoa Occidentale

rundi franais franais anglais franais anglais grec turc franais arabe finnois sudois anglais chamorro franais crole hindi anglais anglais irlandais swahili anglais kiribati anglais sotho anglais anglais franais maltais anglais anglais franais arabe franais bokmaal nynorsk anglais maori ourdou anglais filipino anglais espagnol anglais samoan anglais (tagalog)

Seychelles

Singapour

Somalie Sri Lanka Suisse

Swaziland Tanzanie Vanuatu

franais anglais crole malais anglais mandarin tamoul somali arabe cinghalais tamoul allemand franais italien si-swati anglais anglais swahili franais anglais bichlamar italien latin p dans 94. le

Vatican

Sources: Laponce, J.A. (1984). Langue et territoire. CIRB. Leclerc, J. (1998). L'amnagement linguistique monde. http://www.ciral.ulaval.ca/alx/amlxmonde/accmonde.htm

Le Canada vit une situation linguistique particulire en cela que les locuteurs des deux langues officielles sont centraliss dans des rgions distinctes mais que le gouvernement fdral fonctionne tout de mme dans les deux langues. Les gens dont la langue parle la maison est l'anglais ou le franais reprsentent une majorit importante des Canadiens. Les francophones sont surtout regroups au Qubec et au Nouveau-Brunswick alors que les anglophones vivent surtout en dehors du Qubec. Il existe tout de mme des communauts de locuteurs anglophones au Qubec et de locuteurs francophones en dehors du Qubec et du Nouveau-Brunswick. Le tableau qui suit reprsente les proportions de francophones et d'anglophones au moment du recensement de 2001. Distribution des populations et allophones (autres langues) Province/Territoire Colombie-Britannique Alberta Saskatchewan Manitoba francophones, anglophones

Francophones Anglophones Allophones 1,5% 73,6% 24,8% 2,1% 1,9% 4,2% 81,5% 85,4% 75,4% 16,4% 12,7% 20,5%

Ontario Qubec Nouveau-Brunswick le-du-Prince-douard Nouvelle-cosse Terre-Neuve Yukon Nunavut Canada

4,7% 81,4% 33,2% 4,4% 3,9% 0,5% 3,3% 1,5% 22,9%

73,1% 8,3% 65,0% 94,0% 93,0% 98,4% 86,8% 77,8% 26,9% 59,1%

24,2% 10,3% 1,7% 1,6% 3,1% 1,1% 9,9% 19,5% 71,6% 18,0%

Territoires du Nord-Ouest 2,7%

Source: Statistique Canada, Le Quotidien, 2 dcembre 1997.

Il faut noter que les proportions sont diffrentes des recensements prcdents. La diffrence la plus importante est que le franais a baiss partout au Canada sauf au Yukon et que l'anglais a baiss lgrement pour le pays dans son ensemble. Ces baisses ont t occasionnes par la hausse gnrale de l'importance des autres langues, notamment cause de l'immigration. ce sujet, les langues qui ont connu les hausses les plus importantes sont le chinois, le punjabi, l'arabe et le tagalog. Les langues non officielles les plus frquemment parles au Canada sont le chinois (2,9%), l'italien (1,5%) et l'allemand (1.5%). Seulement 0,7% de la population canadienne a dclar avoir une langue autochtone comme langue maternelle (la plupart des locuteurs habite les Territoires du Nord-Ouest et le Nunavut). Les langues autochtones les plus courantes sont le cri (87 500 locuteurs), les dialectes inuits (27 800 locuteurs) et l'ojibwa (25 900 locuteurs). Par ailleurs, le taux de bilinguisme anglais-franais a augment partout au pays entre 1971 et 1996. Taux de bilinguisme anglais-franais Province/Territoire 1971 Colombie-Britannique Alberta Saskatchewan Manitoba Ontario Qubec Nouveau-Brunswick le-du-Prince-douard Nouvelle-cosse Terre-Neuve Yukon Territoires du Nord-Ouest Nunavut Canada 13,5% 15,3% 16,3% 4,6% 5,0% 5,0% 8,2% 9,3% 27,6% 21,5% 8,2% 6,7% 1,8% 6,6%

1981 5,7% 6,4% 4,6% 7,9% 10,8% 32,4% 26,5% 8,1% 7,4% 2,3% 7,9%

1991 6,4% 6,6% 5,2% 9,2% 11,4% 35,4% 29,5% 10,1% 8,6% 3,3% 9,3%

1996 6,7% 6,7% 5,2% 9,4% 11,6% 37,8% 32,6% 11,0% 9,3% 3,9% 10,5% 7,7% 6,3% 17,0%

2001 7,0% 6,9% 5,1% 9,3% 11,7% 40,8% 34,2% 12% 10,1% 4,1% 10,1% 8,3% 3,8% 17,7%

Source: Statistique Canada. Profil des langues au Canada : l'anglais, le franais et bien d'autres. 2002.

Les droits linguistiques des Canadiens sont protgs depuis longtemps. La loi constitutionnelle de 1867 proclamait dj le Canada bilingue anglais-franais. (Notez que les provinces ont leurs propres lois linguistiques; nous en parlerons sous peu). C'est cependant en 1969 que la loi sur les langues officielles a vu le jour, suite aux recommandations de la Commission Royale d'enqute sur le bilinguisme et le biculturalisme (Laurendeau & Dunton). Cette loi prcisait les limites d'accs aux services en franais et en anglais partout dans le pays et le mode de fonctionnement linguistique du gouvernement fdral. Le rapatriement de la Constitution et le dpt de laCharte des droits et liberts du Canada en 1982 sont venus complter la protection des droits linguistiques, notamment quant l'ducation par l'article 23. C'est sur la base de cet article et de son interprtation que la Cour Suprme du Canada a ordonn aux provinces anglophones de donner aux minorits francophones la gestion de leurs coles (la cause Mah, dpos en 1982 et dont le jugement a t reu en 1985 et pour lequel la Cour a ritr sont jugement en 1988). La loi sur les langues officielles a t amende en 1988 (un rsum en est disponible en format PDF et doit tre lu), conjointement la loi sur le maintien et la valorisation du multiculturalisme au Canada. Ces lois donnent ainsi les droits suivants aux Canadiens:

Services fdraux: disponibles dans les deux langues officielles l o les nombres le justifient. Fonctionnement du gouvernement fdral: bilingue, c'est--dire qu'un francophone devrait pouvoir effectuer une bonne partie de son travail en franais et que les documents officiels devraient tre disponibles dans les deux langues officielles. Parlement et Snat: les dbats peuvent se produire dans l'une ou l'autre des deux langues et la traduction doit tre disponible. Les textes lgislatifs doivent tre bilingues et ont force gale. Code criminel: bilingue. ducation: les anglophones et les francophones en situation minoritaire ont droit une ducation dans leur langue maternelle et la gestion de leurs coles leur revient (certaines limites s'appliquent).

De plus, ces lois ont des retombes sur plusieurs autres aspects de la vie quotidienne:

Emballage et tiquetage: tout produit qui sort de la rgion immdiate devrait tre tiquet dans les deux langues (avec un minimum d'information tout au moins). Radiodiffusion: le CRTC rglemente en matire linguistique pour la radiodiffusion (tlvision et radio). Aroports: les aroports publics sont bilingues. Dfense: en thorie bilingue mais plusieurs rapports dmontrent qu'il en est autrement dans la ralit. Gendarmerie royale du Canada: en thorie bilingue mais plusieurs rapports dmontrent qu'il en est autrement dans la ralit. Monnaie: la monnaie canadienne comporte les deux langues.

Services postaux: les produits (timbres et enveloppes) comportent les deux langues. Les services ne sont pas souvent bilingues depuis la privatisation des services.

Si le Canada dans son ensemble est officiellement bilingue, la situation linguistique des provinces varie normment. La seule province officiellement bilingue est le Nouveau-Brunswick (enchss dans la Constitution canadienne depuis 1982). Les deux territoires actuels (nous discuterons du Nunavut plus loin) sont officiellement bilingues, puisqu'ils suivent la loi sur les langues officielles du Canada. Les Territoires du Nord-ouest offrent cependant des services dans six langues dont trois possdent deux dialectes - on y produit donc neuf versions diffrentes des documents traduits. Le Qubec est officiellement franais mais offre une protection de l'anglais qui dpasse celle que la plupart des autres provinces offrent aux francophones. Entre autres, une pleine gestion scolaire depuis la cration mme du ministre de l'ducation et des hpitaux anglais l o le nombre le justifie (Montral et Qubec). L'Ontario offre aussi une certaine protection de sa minorit francophone. Aucune province n'offre de services de faon systmatique dans des langues autres que l'anglais et le franais. Les langues autochtones, malgr leur rsurgence et les gains politiques des autochtones durant les dernires annes, ne sont protges que dans les Territoires du Nord-Ouest et le seront dans le Nunavut. Distribution des langues officielles des provinces et des territoires au Canada Province/territoire Colombie-Britannique Alberta Saskatchewan Manitoba Ontario Qubec Nouveau-Brunswick Langue(s) officielle(s) et statut anglais de facto anglais de jure (justice bilingue) anglais de jure (justice bilingue) anglais et franais de jure anglais de facto (voir Loi sur les services en franais) franais de jure (voir art. 133 de la Constitution de 1867 pour certaines limites) anglais et franais (Constitution et Loi sur les langues officielles de 1969)

le-du-Prince-douard anglais de facto Nouvelle-cosse anglais de facto Terre-Neuve Yukon Territoires Ouest Nunavut du Nordanglais de facto anglais et franais de jure (statut ambigu) anglais et franais de jure anglais, franais, inuktitut, inuinnaqtun

Alberta L'Alberta faisait partie des Territoires du Nord-Ouest jusqu'en 1905. Elle avait donc jusqu'alors comme langues officielles l'anglais et le franais. Cette mme anne, l' Ordonnance scolaire de 1892 de la province dsigne l'anglais comme langue d'enseignement mais permet l'usage limit du franais dans les classes lmentaires. L'Ordonnance scolaire de l'Alberta est amend en 1969 pour permettre

l'usage du franais dans les coles. En 1985, l'affaire Paquette force le gouvernement revoir sa position linguistique: puisque les lgislateurs de 1905 n'avaient pas dclar l'anglais comme langue officielle de l'Alberta, les droits linguistiques dans la province sont gouverns par l' Acte des Territoires du NordOuest de 1877 qui stipule que les Territoires sont officiellement bilingues anglaisfranais (l'Alberta qui en nat est donc bilingue jusqu' ce que le gouvernement en dcide autrement par loi). Ce n'est qu'en 1988 que la loi linguistique (loi 60) vient dclarer l'Alberta officiellement unilingue anglaise mais de justice bilingue. Entre temps, trois parents francophones soulvent l'affaire Mah. Le groupe (qui s'appelait "Association Bugnet" suivant la mort de Georges Bugnet, un auteur francophone qui a vcu la plupart de sa vie en Alberta et qui est dcd en 1981; l'Association tait compose de Mah, Martel et Dub,) prsente la Cour Suprme l'argument que l'article 23 de la Charte des droits et liberts du Canada donne le droit aux francophones minoritaires de l'Alberta d'obtenir pleine gestion de leurs coles. La Cour d'Appel de l'Alberta rend un jugement favorable en 1985. En 1988, la Cour suprme du Canada ritre son jugement puisque le gouvernement albertain n'a pas agit en fonction du jugement de 1985; la Cour ritre son jugement. Ce n'est qu'en 1992 que les francophones ont acquis la gestion de leurs coles. Il existe maintenant trois conseils scolaires francophones en Alberta. Depuis, toutes les provinces anglophones ont suivi le pas de l'Alberta. En 1987, Lo Piquette (dput no-dmocrate francophone) pose une question en franais l'Assemble lgislative. Le Speaker de l'Assemble lui refuse le droit de parole et lui demande de s'excuser et dcrte que la langue de l'Assemble est l'anglais. Une personne voulant s'exprimer en franais devra dornavant annoncer son intention d'avance pour permettre l'Assemble de trouver des interprtes (voir la loi linguistique de 1988). Qubec L'Acte de l'Amrique du Nord britannique de 1867 stipulait que le Qubec (BasCanada) devait tenir ses registres et ses lois dans les deux langues officielles. Les textes de loi anglais et franais ont valeur gale (ceci a t modifi pour une courte dure entre 1937 et 1938). De plus, il permettait que l'une ou l'autre des langues soit utilise dans les tribunaux et la lgislature (Assemble nationale). Le Code civil prvoit aussi depuis 1910 que tous les documents publics relatifs aux communications et aux transports doivent tre imprims dans les deux langues. En 1969, La belle province a adopt le projet de loi 63 visant la promotion de la langue franaise. Elle raffirme, entre autres, que les parents ont le droit de choisir la langue d'enseignement de leurs enfants (le franais ou l'anglais). Les lves qui tudient en anglais doivent cependant pouvoir fonctionner en franais. Ce n'est qu'en 1974 que le Qubec devient officiellement unilingue franais. Elle se dote de la Charte de la langue franaise (loi 101) en 1978. Cette loi contient des dispositions quant la langue de l'Assemble nationale, des tribunaux, de l'administration, des organismes parapublics, de l'enseignement, du commerce et des affaires. Elle sous-tendait aussi la prsance du franais dans les textes de loi. Elle propose un programme rigoureux de francisation des entreprises qui choque certains membres de la communaut anglophone de la province. En 1979, la Cour Suprme du Canada dclare la portion de la Charte de la langue franaise qui couvre la lgislation et la justice inconstitutionnelle (elle contrevient l'article 133 de la loi constitutionnelle de 1867 -la position de la Cour sera prcis dans un jugement de 1981). Le Qubec modifie la loi 101 en consquence. Le Qubec assouplit encore une fois la loi 101 en 1983. La Cour met un autre jugement en 1988, cette fois-ci quant l'article 53 de la Charte de la langue franaise qui stipule que l'affichage public au Qubec doit se

faire exclusivement en franais. La Cour affirme que cette disposition est incompatible avec la Charte des droits et liberts du Canada et celle du Qubec. L'Assemble nationale prsente en rponse la loi 178 qui stipulait que l'affichage et la publicit commerciale l'extrieur du commerce doit se faire en franais seulement mais que d'autres langues sont permise l'intrieur du commerce si le franais prime. L'Assemble nationale a d voquer la clause "nonobstant" de la Constitution canadienne pour justifier ces mesures (la loi 178 est chue depuis 1993). Ces pripties se droulaient durant les ngociations de l'Accord du lac Meech qui visaient modifier la Constitution canadienne et amener le Qubec ratifier l'entente constitutionnelle dont il s'tait exclus en 1982. L'Accord n'a pas t sign par toutes les lgislatures dans les dlais prvus. Nunavut Les Territoires du Nord-Ouest seront scinds en deux parties le premier avril 1999 suite la signatures en 1993 de l'Accord du Nunavut . La partie Ouest maintiendra son nom (malgr les dissensions) et ses statuts. Le gouvernement du Nunavut aura comme langues officielles l'anglais, le franais, l'inuktitut et l'inunnaqtun (deux dialectes esquimaux; le premier utilise un code crit syllabique et le second, le code crit alphabtique romain). Les politiques linguistiques n'ont cependant pas t dtermines (comme d'ailleurs plusieurs problmatiques gouvernementales). Une commission s'est penche sur la question l'hiver 1998; plusieurs mmoires souvent contradictoires y ont t dposs sans toutefois de prise de dcisions ou de rapports finals. La problmatique de base est que la population majoritaire parle inuktitut (63%); une petite partie de la population isole gographiquement parle inuinnaqtun (11%). La plupart de la population peut communiquer en anglais (il y a environ 21% de la population pour qui l'anglais est la langue maternelle). Un peu plus de 400 personnes parlent franais (2%). De plus, les cadres du premier mandat du gouvernement seront sans aucun doute prdominance anglophone. Il semble donc difficile de justifier un niveau de service en quatre langues tous les paliers de gouvernement et dans tous les services. Le dossier reste suivre et on peut dj prvoir des dbats houleux. Exercice 1. Quel est le mandat du Commissaire aux langues officielles? (Indice)

Pour plus d'information...


http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/ Cours d'amnagement linguistique de l'Universit Laval. http://www.ocol-clo.gc.ca/ Site Web du Commissariat canadien aux langues officielles.

Mis jour en aot 2002 Martin Beaudoin, 1998