Vous êtes sur la page 1sur 10

Ministerio BIT MILH

Academia Bblica BEREA Argentina

Estudios Bblicos

"Los 21.421 errores de la REINA-VALERA"

ESTUDIO N 61

LA TRADUCCIN REINAREINA-VALERA Y EL PACTO MESINICO


INTRODUCCIN
Antes que nada es indispensable dejar en claro que a pesar de que los originales de la Biblia sabemos que fueron escritos bajo inspiracin del Espritu de Elohm; tanto las copias a otros idiomas como las traducciones de las Escrituras Sagradas NO SON INSPIRADAS, y pueden contener expresiones imprecisas o malas traducciones. La traduccin en espaol realizada por dos monjes catlicos romanos del monasterio de San Isidoro del Campo (Sevilla - Espaa) llamados: Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera es la ms difundida y millones de personas en todo el mundo la leen con plena confianza de su fidelidad. Sin ninguna duda, es una de las peores traducciones de la Biblia que existen en la actualidad. Sus errores se cuentan por miles y miles. Algunos son tan obvios que jams podramos pensar que pasaron inadvertidos para el sacerdote catlico que lo tradujo. An as, permanece hasta la actualidad como la traduccin ms leda. El juicio del Elohm viviente caer sobre quienes la tradujeron, sobre quienes la difundieron y siguen difundindola; y por supuesto tambin sobre todas las personas que caen en sus errores. Casiodoro de Reina

EN QU PORCENTAJE SON FIELES LAS ACTUALES TRADUCCIONES CASTELLANAS DE LA BIBLIA?


Algunos a la ligera sin conocer mucho podran afirmar una cifra cercana al 100%, pero obviamente se trata de personas que no saben griego o nunca se molestaron en verificar alguna cita al azar traducida desde el griego. . Sobre todo algunas citas que hace el griego citando Escrituras Sagradas Hebreas con total imprecisin. Otras personas podran especular que aunque nuestras traducciones no sean de las mejores, an as sigue siendo la Palabra de Elohm. Es cierto esto? De ningn modo. Elohm dijo: Toda la palabra que yo mando a vosotros, cuidars de hacerla; no aadirs a ella, ni de ella quitars. quitars Dt 12:32 El mandamiento es absolutamente te claro y preciso: No aadir, No quitar y No cambiar su Palabra. De lo contrario las consecuencias podran ser catastrficas: Yo testifico a todo el que oye las palabras de la profeca de este rollo: Si alguno aade a ellas, Elohm aadir sobre l las plagas lagas que estn escritas en este rollo. Y si alguno quitare de las palabras del rollo de esta profeca, Elohm quitar su parte del rbol de la vida, y de la santa ciudad, de las cosas que estn escritas en este rollo. Rev 22:18:19

VERSION ISRAELITA NAZARENA Apo 22:18 Yo advierto a todo el que oye las palabras de la profeca de este libro: Si alguno aade a estas cosas, Elohe le aadir las plagas que estn escritas en este libro; Apo 22:19 y si alguno quita de las palabras del libro de esta profeca, Elohe le quitar su parte del rbol de la vida y de la santa ciudad, de los cuales se ha escrito en este libro.

Ministerio BIT MILH

Academia Bblica BEREA Argentina

Estudios Bblicos

ALGUNOS ERRORES EN LA L TRADUCCIN: REINA-VALERA REINA


Siendo unas de las traducciones ms usadas creemos que debemos analizarla especialmente, ya que permanentemente miles de personas son contaminadas con este alimento envenenado. Esto es semejante a una mujer que tom harina y le mezcl una pizca de estricnina. Luego hizo con la harina una rica torta y la present. Puede una pequea porcin de esa torta envenenarnos con tan poca estricnina? La respuesta es: S. Dependiendo del veneno que se use, a veces, con slo una pizca podemos podemos morir por nuestro descuido. Piensa Ud. que Elohm dejar pasar por alto su falta de inters por conocer la verdad? Cmo justificarn algunas personas su gran confianza en los hombres que les han provisto de estas traducciones adulteradas? Elohm prohbe rohbe confiar en los hombres. Maldito el varn que confa en el hombre, ... y su corazn se aparta de YHWH. YHWH. Bendito el varn que confa en YHWH, YHWH y cuya confianza es YHWH. YHWH. Jer 17:5 y 7 Quizs Ud. no sepa que tanto Casiodoro de Reina como Cipriano de Valera como sacerdotes catlicos romanos que eran, tradujeron desde originales corruptos, sin ocultar sus tendencias mitrastas y su poco TEMOR REVERENTE hacia la Bendita Palabra de YHWH, agregando a la Biblia en las primeras versiones libros apcrifos (no inspirados) tales como: La Oracin de Manasse, II de Esdras , III de Esdras, Tobas, Judith, Sabidura de Salomn, Eclesistico, Baruch, I de los Machabeos, y II de los Machabeos. Inclusive en algunas versiones actuales de Reina-Valera Reina siguen imprimindose con estos tos libros apcrifos y estn basadas en manuscritos corruptos. . A continuacin presentamos las tapas originales con las que se publicaron las dos primeras impresiones de la versin Reina-Valera Rei , para su propio juicio.

Tapa original de la Traduccin de Casiodoro de Reina, llamada posteriormente La Biblia del Oso.
Ntese: La Palabra de YHWH tirada en el piso como basura, arrugadas sus hojas y llena de insectos; con el nombre de Elohm en hebreo (TRETRAGRAMATON: TRETRAGRAMATON

hwhy ).

Ntese la gran cantidad de simbologa ocultista y propia de la masoner onera en el grabado de la tapa de la Traduccin Reina-Valera. Reina No ocultaron sus inclinaciones sus traductores.

Ministerio BIT MILH

Academia Bblica BEREA Argentina

Estudios Bblicos

COMPARE CON ORIGINALES HEBREOS ALGUNA ALGUNAS CITAS DE REINA-VALERA:


- Is 51:03 - Cnt - Gn 1:26 Donde traduce paraso corresponde: Edn Donde traduce paraso corresponde: Parque Donde onde traduce hagamos corresponde: hago Donde traduce nuestra (2 veces) corresponde: mi (2 veces) (ambas palabras estn en plural hebreo mayesttico aunque que no denotan pluralidad de personas sino majestuosidad de quien habla) En la versin 1960 dice ...el lugar santo del templo de Baal. Lugar Santo de un templo pagano? Cambia "tres" por "treinta". "treinta" En la versin Reina Valera de 1933 agrega la palabra "No". En la versin RV 1960 traduce incorrectamente la frase: comer comer a sus hijos. hijos

- 2 R 10:25b - 1 Cr 11:20 - Is 9:3 - Jer 5:17

- Gn 17:18; Ex 16:3; Nm 14:2; 2 Co 11:1 y Rev (Apocalipsis) 3:15. 3:15 En estas anteriores citas bblicas la traduccin Reina-Valera (1960) utiliza una expresin de origen rabe que no est en los originales hebreos hebreo y que invoca a un dios llamado Al. La palabra es OJAL y significa que Al quiera (Dicc. Enciclopdico Salvat Tomo 9 pgina 2442).

Ministerio BIT MILH

Academia Bblica BEREA Argentina

Estudios Bblicos

Jams se puede utilizar sin blasfemar un trmino as, ni siquiera en sentido irnico! Se imagina Ud. a los hijos de Elohm YHWH invocando a otro dios: Al? Nosotros ni siquiera lo podemos imaginar! - Is 9:6 Est mal intencionadamente traducido con la finalidad de encontrar respaldo a las creencias trinitarias. Dnde dice: Dios fuerte, Padre eterno, Lutero mismo lo tradujo: Poderoso, fuerte, antecesor para siempre.

COMPARE CON ORIGINALES GRIEGOS ALGUNAS CITAS:


- Mt 1:13 A la Genealoga de Yahshua en el libro de Mateo le faltan antecesores de los 42 en total (14+14+14) segn Mt 1:17. - 2 P 1:19 - 1 P 3:21 - Mt 5:22 - Mr 1:2 - 2 Co 4:14 (Llama a Yahshua de la misma forma que a Lucifer; ver Is 14:12) En la versin 1960 saca las palabras "A la figura de la cual" (Versin 1933). Muestra al Mesas como un pecador cuando se enoj en Mr 3:5. Dice que "Isaas" dijo esta cita, pero otro profeta diferente fue quien lo dijo: Mal 3:1 Dicen que "nos resucitar con Yahshua". Pero, no podemos resucitar con Yahshua porque ya resucit hace casi 2000 aos. Resucitaremos por Yahshua y no con. Palabras mal traducidas: Por ejemplo, en 1 Ti 3:16 donde dice Dios en original griego es quien. Ver tambin Mr 12:11.

Palabras hebreas No Traducidas: Por ejemplo Bartimeo en Mr 10:46 que significa hijo de Timeo. Palabras Agregadas: Por ejemplo pestes en Mt 24:7.

Palabras traducidas totalmente opuestas: Por ejemplo, en Mr 8:12 en original griego dice si mientras que en Reina Valera dice no. Versculos completos Agregados: Por ejemplo, Mt 17:21, Mr 7:16, Lc 23:17. Frases Agregadas: Por ejemplo, en 1 Jn 5:7 la frase: el Padre, el Verbo y el Espritu Santo No est en los manuscritos griegos ms antiguos o fidedignos. Aunque YHWH prohbe maldecir en su palabra, la versin Reina Valera dice que Yahshua desobedeci y maldijo a la higuera en el ttulo de Mt 21:18. A pesar de que Yahshua advirti que no se debe llamar Necio a nadie (Mt 5:22), la versin Reina Valera dice que Yahshua mismo llam Necios a los fariseos. Ver Mt 23:19.

LA REINA VALERA UTILIZA EL FALSO NOMBRE JEHOV


En el antiguo testamento fue reemplazado el Nombre Sagrado de YHWH por un nombre inventado en el siglo XVI por un catlico romano llamado Alfonso de Zamora. Este FALSO nombre del Altsimo utilizado hasta la actualidad por millones de personas que ni siquiera han investigado su origen es: Jehov. Otro clrigo catlico romano llamado Pedro Galatino tuvo participacin en la invencin de este nombre blasfemo y falso que fue utilizado en un principio como Iahova y luego como Jahova. Lo llamativo de todo esto es que todas las personas que intervinieron en la invencin de este nombre blasfemo fueron catlicos apostlicos romanos, aunque la propia religin catlica romana JAMS UTILIZ ESTAS TRADUCCIONES Y MENOS AN ESTE NOMBRE INVENTADO DEL ALTSIMO, ya que saba que no era el correcto. Queda bastante claro por lo anteriormente expuesto que lo

Ministerio BIT MILH

Academia Bblica BEREA Argentina

Estudios Bblicos

ms probable es que este nombre falso del Eterno fue inventado no slo por monjes y clrigos catlicos romanos sino tambin con la aprobacin del papado que tuvo como finalidad la perversin de todas las traducciones protestantes. Es muy uy grave esto, ya que este nombre Jehov es una frase BLASFEMA Y DE MALDICIN dicha en hebreo, compuesta por dos palabras hebreas: Je y hov. La palabra Je significa: HE AQU y la palabra hov significa MALDAD, PECADO, INIQUIDAD, RUINA, DESTRUCCIN CCIN y QUEBRANTAMIENTO. Es decir, cada vez que dicen el nombre inventado y falso de Jehov estn diciendo: He aqu la Maldad, el Pecado, He aqu la Ruina y la Destruccin. Cualquier persona que sepa hebreo entendera lo que dicen. Cada vez que los protestantes mencionan el nombre Jehov estn diciendo en hebreo He aqu MALDAD, PECADO, RUINA, DESTRUCCIN. Cada vez que oran al dios Jehov, deben saber que estn orando al dios de la MALDAD, del PECADO, de la DESTRUCCIN y de la RUINA. Segn consta nsta en el Diccionario Strong de Palabras Originales del Antiguo y Nuevo Testamento de JAMES STRONG palabra nro. 1887 en su pgina 113:

Aqu vemos en el recorte anterior que tanto la palabra nmero 1887 como la 1888 que es de origen caldeo (Babilnico) con su variante Ja significa He aqu! o Miren!. Tambin usada en las traducciones protestantes como por ejemplo en Salmo 68:4 y otras. Pero en el Salmo 68:4 en particular se utiliza para decir que el nombre del Eterno es Jah que significa He aqu. Qu sentido tendra tendr que el Eterno se llamara as? Sin duda que He aqu o Miren NO ES EL NOMBRE DEL ETERNO ELOHM VERDADERO. Ya encontramos el significado de la primera parte del nombre inventado por los mencionados monjes catlicos, el cul es Je o Ja que significa como hemos visto: He aqu!. Ahora veamos lo que significa hov, es decir, la segunda parte del nombre inventado: Significa MALDAD, PECADO, INIQUIDAD, RUINA, DESTRUCCIN, QUEBRANTAMIENTO, ETC. (Segn consta en el Diccionario Strong de Palabras Originales del Antiguo y Nuevo Testamento de JAMES STRONG palabra nro. 1942 en su pgina 116).

El falso nombre Jehov fue introducido muy hbilmente por el catolicismo romano entre los disidentes o protestantes para envenenarles espiritualmente. Y el objetivo fue conseguido con total xito. Su traduccin es absolutamente terrible: HE AQU MALDAD! Las consecuencias pueden verse delante de nuestros ojos: Una creciente apostasa y un falso cristianismo que no slo lo se ha convertido en una religin ms, sino en una ofensa para el nico Elohm verdadero YHWH.

Ministerio BIT MILH

Academia Bblica BEREA Argentina

Estudios Bblicos

NOTA: La propia versin Reina-Valera Reina de 1960 en su pgina 59 reconoce que el trmino Jehov NO ES EL VERDADERO NOMBRE DE ELOHM SINO QUE ES UNA REPRESENTACIN DE STE, STE, es decir, ALGO AS COMO UN SEUDNIMO QUE INVENTARON, PERO NO ES EL VERDADERO NOMBRE DEL ALTSIMO: ALTSIMO

NOTA: La propia versin Reina-Valera de 1960 en su GLOSARIO dice que el trmino Jehov fue un INVENTO y que la PRONUNCIACIN ORIGINAL DEL NOMBRE KADOSH fue YAUE (Recordemos que la V latina es un invento moderno y su sonido original era U): U)

NOTA: Para ms informacin sobre el falso nombre Jehov remitirse al Estudio Bblico N1 titulado EL NOMBRE.

ESTADSTICAS DE LA TRADUCCIN REINA-VALERA REINA VALERA (1960) TIPO de CORRECCIONES


PALABRAS GRIEGAS NO TRADUCIDAS SINO TRASLITERADAS PALABRAS TRANSPUESTAS DEL ORDEN ORIGINAL AGREGADO DE PARNTESIS QUE NO EXISTEN EN ORIGINAL PALABRAS DE DEFICIENTE TRADUCCIN N (ACEPCIN USADA NO ES LA PTIMA,, NOMBRES PROPIOS EQUIVOCADOS, ETC.) PALABRAS MAL TRADUCIDAS (ACEPCIN CONTRARIA AL CONTENIDO GRAL. BBLICO) BBLICO PALABRAS MAL TRADUCIDAS (ACEPCIN INEXISTENTE) PALABRAS AGREGADAS INNECESARIAMENTE AL ORIGINAL GRIEGO PALABRAS FALTANTES EN TRADUCCIN PALABRAS MAL TRADUCIDAS DESDE ORIG. HEBREO AL GRIEGO Cantidad Aprox.
Escala de Errores

293 2 42 7 13.599 599 23 232 3 306 2.029 029 1.28 1.280 3.1 130 2 226 21.1 21.143

Leve Medio Medio Medio Grave Muy Grave Muy Grave Muy Grave Muy Grave Gravsimo

ELIMINACIN DEL NOMBRE YHWH

Cantidad aprox. de Errores encontrados a la Traduccin R-V 1960

Ministerio BIT MILH

Academia Bblica BEREA Argentina

Estudios Bblicos

LOGROS EN LA TRADUCCIN DEL BRIT HADASH (N.T.) DENOMINADA: PACTO MESINICO


Esta traduccin est basada en el texto griego de Nestle y para la traduccin del libro de Matityahu (Mateo) se ha seguido el texto hebreo preservado en el tratado Even Bojan de Shem Tov Ben Itzjaq. Tambin se han considerado especialmente otros manuscritos tales como el rollo de Matityahu de Du Tillet, la versin llamada Peshitta del siglo II y otros tambin de entre los ms antiguos.

1)

RECUPERACIN DEL NOMBRE DEL NICO Y TODOPODEROSO ELOHM: YHWH


Este nombre apareca en originales del N.T. ms de 170 veces, y estaba compuesto slo por 4 letras consonantes hebreas: . Lamentablemente hoy ha sido erradicado de casi la totalidad de las traducciones castellanas. Algunas traducciones actuales le agregan vocales que no se encontraban originalmente escritas. La importancia de conocer este nombre con exactitud puede ser determinante en nuestra salvacin.

hwhy

Cualquiera que invoque el nombre de YHWH ser salvo. Ro 10:13

No hace falta ser un exgeta en idioma para saber que cualquier cambio de sonido vocalizado en la pronunciacin de una palabra puede cambiar TOTALMENTE SU SIGNIFICADO. En la mayora de las traducciones NO SE RESPETARON NI LAS CONSONANTES del nombre sagrado: YHWH, cambiando la letra inicial Yod Y por una jet J. Aun respetando las consonantes el significado puede ser muy diferente si cambiamos el sonido vocalizado. Veamos algunos ejemplos en castellano: No es lo mismo decir RIMA que ROMA, con slo cambiar una vocal ya se cambi absolutamente el significado. Le parece razonable que los hombres INVENTEN un nombre antojadizo para llamar al Todopoderoso cuando Yahshua mismo nos reafirm cul era aquel nombre que escuch Mosh en el Sinay. Yahshua ense a orar a sus discpulos comenzando a decir:
Padre nuestro, El de los cielos, SANTIFICADO SEA TU NOMBRE NOMBRE Mt 6:9.

Se cumple la profeca que describa que no creeran en YHWH en el NOMBRE de quin vino YAHSHUA, pero s iban a creer y utilizar el nombre de OTRO, es decir Jehov, QUE VENDRA EN SU PROPIO NOMBRE: Jess. Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me
reciben; si otro viniere en su propio nombre, a se recibirn. Jn 5:43

2)

RECUPERACIN DEL TRMINO INNOMINIOSO VOCABLO: DIOS

ELOHM

REEMPLAZANDO

AL

Con respecto al origen del vocablo DIOS, del griego s o Theos, cuya traduccin latina es Zeus (dios sol en la cultura griega); y que comnmente fue traducido al castellano como Dios. No creemos que sea acertado usar esta palabra que en griego significa el nombre preciso de un dios pagano y aplicarlo al nico y verdadero Creador (Bibliografa: Sinnimos del Antiguo Testamento por Robert Baker Girdlestone, pg. 38-39). Con respecto a esta palabra griega s (Dios) el diccionario Manual Vox Griego-Espaol de Jos M. Pabn de Urbina, en su pgina 154 lo traduce como procedente de Zeus, Genitivo de Zeus. Por tal motivo, no utilizaremos el trmino Dios y creemos ms preciso utilizar para nuestro Creador la palabra hebrea: Elohm, traducido como Ser Supremo, Creador del cielo y de la tierra y Sustentador de todo lo existente (lit. El desplegador de Poder). En cuanto al nombre propio de Elohm que en hebreo es: consideramos que la mejor traduccin al espaol es: YHWH. Esta es la palabra que fue inspirada por el Espritu Santo en el Antiguo Testamento y la que oy Mosh (Moiss) que fue dicha por la propia boca de Elohm cuando le habl en repetidas veces (Ver: Exodo 3:6)

hwhy

Ministerio BIT MILH

Academia Bblica BEREA Argentina

Estudios Bblicos

3)

RECUPERACIN DEL NOMBRE HEBREO ORIGINAL DEL SALVADOR


En los manuscritos griegos del llamado Nuevo Testamento encontramos un nombre inexistente en se idioma y que originalmente es hebreo. Este nombre del Mesas ha sido encontrado escrito en numerosas cartas contemporneas a los apstoles y luego entre discpulos de ellos. En hebreo se , en dnde se identifican las primeras dos letras iguales a las del NOMBRE de escribe: Elohm en su forma abreviada: YaH y luego SHUA (derivado del verbo salvar); lo que combinadas significara YaH o YaHWe salva o es salvacin. En griego se trascribi letra por letra: la Yod hebrea

[vuw oHy

y (por la Iota griega con sonido Y); la He hebrea h (por la h o eta griega que es la H cuyo sonido
es una Ah aspirada) esta es la prueba de que originalmente en hebreo estaba la H que junto con la Y inicial representaban al NOMBRE DEL TODOPODEROSO en su modo abreviado: YH o YaH. Luego del regreso de Babilonia el uso del sonido O utilizado en el nombre por medio de la Waw

w pierde su uso y queda la forma abreviada del nombre del Mesas como: [vu oHy ; dnde la tercer letra es una SHim hebrea X (por la s sigma griega con sonido SH); el sonido U vocalizado
hebrea

ou griegas para asemejarse al sonido U y en algunos casos se transcribe la ayim hebrea [ (por la s sigma griega) sin sentido alguno. Quedando en griego un conjunto de letras que no forman un nombre existente en griego, semejante a: Ihsous,
hebreo por causa de la Tenuot se reemplaz por las cuya pronunciacin se distancia muy mucho del verdadero sonido del nombre del mesas y sera semejante a: Iesus; de ah que se latiniz el inventado nombre Jess. Esto ha sido una transliteracin mal hecha desde el nombre hebreo al griego pero con un resultado muy hbrido y confuso, cuyo sonido dista mucho de ser una traduccin. El verdadero nombre del salvador es pronunciado en dos formas hebreas: YAHSHUA forma contrada o YAHOSHUA; esta ltima es el nombre mal traducido como JOSU (Ver Jos 1:1). Creemos muy importante ser precisos en el nombre del Mesas ya que ante ste nombre se doblar toda rodilla de los que estn en los cielos, de los que estn en la tierra y adems de los que estn debajo de la tierra. Adems es muy importante ya que toda oracin dirigida al Padre debe ir en el verdadero nombre de su Hijo YAHOSHUA o YAHSHUA. Despus del exilio en Babilonia el sonido O se dej de usar y lo ms probable sea que en la poca del Mesas su nombre se haya pronunciado como YAHSHUA (aunque no consideramos incorrecto llamarle YAHOSHUA tal como fue originalmente ese nombre).

[vuw oHy

4)

TRADUCCIN DE TRMINOS HEBREOS Y GRIEGOS (sin traducir)


Por ejemplo el trmino hebreo Iscariote aplicado a Yahudh (Judas) que es: Ish Kerioth lo que traducido significa hombre de Kerioth (lugar de su procedencia). En cuanto a trminos griegos sin traducir en otras versiones castellanas podemos mencionar la palabra griega Ddimo cuyo significado es mellizo (Juan 11:16). Otro ejemplo es Mr 10:46 tiene transliterado del hebreo la palabra Bartimeo y fue traducida como el nombre del ciego cuando en realidad significa: el hijo de Timeo.

5)

AJUSTE CON PRECISIN HISTRICA DE CARGOS PBLICOS


Se revis y tradujo con precisin histrica cargos pblicos que estaban mal traducidos en otras versiones castellanas. Ejemplo: Lc 2:1-2, dnde se menciona a Cirenio como gobernador de Siria, es un error histrico; ya que aunque ejerci el cargo de gobernador esto fue varios aos despus del censo (entre el ao 6 D.C. y el 9 D.C.). En el momento del censo desempeaba un cargo directivo en

Ministerio BIT MILH

Academia Bblica BEREA Argentina

Estudios Bblicos

el censo como Encargado de las Relaciones Exteriores entre el ao 10 A.C y el ao 4 A.C.; perodo en el cul Yahshua naci.

6)

FIDELIDAD EN TESTAMENTO

LAS

REFERENCIAS

CITAS

DEL

ANTIGUO

Al transcribir literalmente las referencias al Antiguo Testamento, traducidas directamente del hebreo, se logra una mayor precisin de trminos y pureza de palabras, perdidas al traducir antes al griego y luego al castellano.

7)

RECUPERACIN DE LOS VERDADEROS NOMBRES DE PERSONAS Y LUGARES


Errores en la castellanizacin de algunos nombres han llegado a cambiarlos por completo. Es el caso de Yakov (literalmente debera ser Jacobo), pero fue latinizado agregndole el apcope de Sanctus, es decir: Sant + Iacov; lo que dio como resultado el falso nombre de Sant iacov o Santiago. As tambin con el nombre original hebreo Miriam que fue reemplazado incorrectamente por el nombre griego Mara, entre otros. Tambin fue recuperado el nombre original de los lugares ms importantes tales como: Yrushalim (Jerusaln), Bith Ljem

(Beln), etc.

8)

DIFERENCIACIN ENTRE PALABRAS DEL ORIGINAL Y AGREGADAS EN LA TRADUCCIN PARA SU COMPRENSIN


En la mayora de las traducciones castellanas no existe diferenciacin entre la traduccin del texto original y algunas palabras de deben agregarse para su mejor comprensin en nuestro idioma. En sta traduccin se ha logrado diferenciar lo que est escrito en el original de lo que ha debido ser agregado luego para su mejor traduccin. Estas palabras han sido colocadas entre parntesis para que queden a juicio del lector su incorporacin al texto.

9)

DIFERENCIACIN EN PORCIONES DE LOS ORIGINALES FIDEDIGNOS Y ELIMINACIN DE AGREGADOS POSTERIORES

MS

Adems toda porcin adicionada siglos posteriores por copistas, que se han encontrado slo en originales menos antiguos han sido descartados o suprimidos por considerarlas: PALABRAS AGREGADAS A LA INSPIRADA. Por ser ms confiable el texto hebreo de los manuscritos de Matityahu de Shem Tov y Matityahu de Du Tillet, se los ha preferido sobre las copias griegas que contienen muchos errores y contradicciones respecto al resto de las Escrituras Sagradas.

10)

DIFERENCIACIN ENTRE EL TEXTO MAYORITARIO DEL ORIGINAL Y PORCIONES QUE SLO ESTN EN ALGUNOS MANUSCRITOS FIDEDIGNOS.
En esta traduccin se ha reflejado los distintos originales de los cuales han sido tomados algunos pasajes que no estn presentes en todos, o faltan en algunos; con un cambio de letra para que a juicio del lector pueda o no ser considerado este pasaje. Por ejemplo algunas porciones tomada del Cdice de Beza que no estn presentes en otros originales, se traducen pero con otro tipo de letra.

11)

EN ESTA TRADUCCIN SE HA PRESCINDIDO DE PREJUICIOS RELIGIOSOS.


Esta traduccin no se ha hecho a partir de ningn credo previo, de ninguna denominacin cristiana o similar, ni buscando reafirmar ninguna creencia propia. Se ha tomado la traduccin ms precisa de acuerdo al lenguaje hebreo y griego (entre todas las acepciones que tiene cada palabra). Se ha mantenido con su traduccin, la concordancia con el resto de las Escrituras eliminando las contradicciones existentes en otras traducciones prejuiciosas. Se ha respetado al traducir las expresiones ms demostrativas de la cultura hebrea. Al traducir, de este modo hemos logrado

Ministerio BIT MILH

Academia Bblica BEREA Argentina

Estudios Bblicos

10

permitirle a las palabras escritas en griego expresar puramente su contenido sin intentar alterar su significado para que concuerde con las creencias de algunas denominaciones; como se evidencia claramente en otras traducciones castellanas.

CONCLUSIONES
Desconocemos los motivos que llevaron durante tantos aos a mantener corruptas la mayora de las traducciones, en particular, al castellano, sobre todo la versin llamada Reina-Valera 1960. Dejamos en manos de quien juzgar todas las cosas y que tambin es el verdadero autor de las Sagradas Escrituras el justo juicio para todos aquellos que han pervertido su Palabra y la han difundido as, sin ni siquiera asegurarse de que sea as. "Mas a Elohm gracias, el cual nos conduce siempre en triunfo en el Mesas, y por medio de nosotros manifiesta en todo lugar el aroma de su conocimiento. Porque para Elohm somos buen aroma del Mesas en los que se salvan, y en los que se pierden; a stos ciertamente olor de muerte para muerte, para los otros aroma de vida para vida. Y para estas cosas, Quin es competente? Porque no somos como muchos, que que adulteran la palabra de Elohm, Elohm sin embargo, hablamos as con sinceridad, como proviene de Elohm, delante de Elohm, en el Mesas." 2 Co 2:14-17 "Por esto, administrando este servicio segn la misericordia que hemos recibido, no desmayamos, sino que renunciamos a las cosas ocultas de la vergenza, no andando con astucia, ni cambiando engaosamente la palabra de Elohm, Elohm sino recomendndonos, por la manifestacin de la verdad ante toda conciencia humana delante de Elohm. Pero si nuestras buenas noticias estn an encubiertas, entre los que se pierden estn encubiertas; en los cuales el dios de este mundo ceg la reflexin de los incrdulos, para que no vean con claridad la iluminacin de las buenas noticias de la gloria del Mesas, quien es la imagen de Elohm. Porque no nos proclamamos a nosotros mismos, sino a Yahshua (el) Mesas, (el) Amo, y a nosotros mismos, siervos de ustedes a merced de Yahshua. Pues el Elohm que dijo desde (la) oscuridad luz brillar, (es) quien brill en los corazones de ustedes para iluminacin del conocimiento de la gloria de Elohm en (el) rostro del Mesas" 2 Co 4:1-6.

Dichoso el que est leyendo y los que estn oyendo y guardando lo que en la Biblia ha sido escrito; porque el tiempo est cerca. (Revelaciones (Revelaciones 1:3)