Vous êtes sur la page 1sur 406

Sous la direction de Vincent ENGEL et Michel GUISSARD

La nouvelle de langue franaise aux frontires des autres genres, du Moyen ge nos jours
VOLUME PREMIER

Actes du colloque de Metz Juin 1996

Quorum

EXPOS INAUGURAL

LE TEMPS DE LA NOUVELLE

LE TEMPS DE LA NOUVELLE

Commencer un colloque consacr principalement lhistoire de la nouvelle, en particulier de la nouvelle de langue franaise, par des considrations de caractre thorique, peut sembler paradoxal. La thorie aurait pu tout aussi bien tre prsente la fin, comme leffet de plusieurs journes de discussions sur la pratique de la nouvelle travers les sicles, comme le rsultat inductif et non pas comme une rflexion pralable. Les considrations que je vous soumets seraient donc peut-tre rviser la fin de ces travaux. Une rflexion sur les genres devrait en principe commencer par une rflexion sur la question de savoir sil est possible de dfinir les genres1. Les dfinir, cest tablir des cases permettant de classer lensemble des productions artistiques et culturelles ; les critres utiliss cette fin au cours de lhistoire sont extrmement divers. Ils sont toujours relationnels, cest--dire quun genre ne peut jamais tre dfini hors de toute relation avec les autres genres2. En outre, la respectable longvit des genres pose ds le dbut un problme la critique : que se passe-t-il si jutilise le mme terme roman pour parler dHliodore et de Joyce, ou lexpression posie lyrique pour parler dHorace et dEluard ? Les genres existent depuis plusieurs millnaires, une dfinition devrait donc soit accepter cette historicit et se faire mobile, changeante selon les poques, soit rechercher un trs haut degr dabstraction et liminer tout lment historique. On a essay de concilier ces deux optiques pour les genres les plus consacrs par la tradition et ayant par consquent un grand nombre de contraintes prcises, comme lpope et la tragdie. Ctait relativement facile dans le premier cas, puisquune imitation trop stricte avait tu lpope, notamment en France, ds les premiers essais : de Ronsard Voltaire, la thorie reste, la pratique choue3. La tragdie offre un exemple plus complexe : elle survit triomphalement lAntiquit et sa longue agonie ne commence, curieusement, quau moment o elle4 devient consciente de sa spcificit nationale, cest--dire au XVIIIe sicle. Sur un plan thorique gnral, lune des meilleures mthodes pour dfinir les genres est sans doute celle de la pragmatique, cest--dire celle qui permet de les distinguer partir du destinataire, et qui remonte en fait la Potique dAristote.
1

Voir H. BOLL-JOHANSEN, Une thorie de la nouvelle et son application aux Chroniques italiennes de Stendhal , dans Revue de littrature compare, 1976, pp. 421-432. Voir M.-L. PRATT, The short story : the long and the short of it , dans Poetics 10, 1981, pp. 175194 et mon article Les genres littraires , dans J.-P. de Beaumarchais, Daniel Couty, Alain Rey, Dictionnaire des littratures de langue franaise, Paris : Bordas, 1984, pp. 897-900. Voir S. HIMMELSBACH, Lpope ou La case vide La rflexion potologique sur lpope nationale en France, Tbingen : Niemeyer, 1988. Ou plus exactement la critique ; je pense notamment Marmontel.

ARON KIBDI VARGA

Le public coute un artiste chanter un texte versifi : voici le lyrique ; il coute un artiste rciter un texte versifi : voici lpique ; il voit des artistes jouer et rciter un texte : voici le dramatique. Le chant monovocal ne peut nous occuper que pendant un temps limit, le jeu thtral dispose dun laps de temps plus long, mais cest le temps de la rcitation pique qui lemporte. Entre ces trois genres il y a une certaine asymtrie. Contrairement aux deux autres, le lyrisme sinscrit peine dans la chronologie. En revanche, lpope et le thtre comportent toujours des lments narratifs rcits ou reprsents et la narration ne peut jamais entirement sarracher au temps5. Une telle distinction des genres du ct de la pragmatique a toutefois un inconvnient : elle ne se laisse gure subdiviser davantage selon ses propres critres en sous-genres , comme comdie et tragdie, roman, pope, nouvelle, etc. 6 Pour distinguer ceux-ci, il faut avoir recours, semble-t-il, dautres critres, de nature htrogne : thmatiques (dnouement heureux ou malheureux, mariage ou mort) ou sociaux (personnages princiers ou bourgeois) par exemple. Ces critres sont dailleurs rarement thoriques au sens strict, ils sont trs souvent des critres historiques dguiss : les actants prince ou mariage , par exemple, reprsentent-ils des institutions universellement valables ? Y a-t-il, en particulier, des critres pour distinguer les genres selon les nations ? Des expressions comme le roman anglais , le roman franais , le roman russe , le roman allemand correspondent des intuitions justes mais difficilement dfinissables. La mme chose vaut pour les nouvelles. Joyce a-t-il crit des nouvelles irlandaises et Eudora Welty des nouvelles nord-amricaines ? Maupassant reprsente-t-il le mieux la France dans ce domaine ou faut-il considrer plus encore, cause peut-tre de certains strotypes rpandus ltranger, le chef-duvre rotique de Vivant Denon (Point de lendemain) comme le spcimen parfait de la nouvelle franaise ? Sur le plan pragmatique de la tripartition des genres, il est impossible de procder un affinement et de dfinir le sous-genre nouvelle . Il convient par consquent den tudier les dfinitions dans une perspective historique. Ainsi nous savons, du moins depuis les travaux de Walter Pabst7, quels sont les anctres lointains de la nouvelle. Les Controverses constituent, dans lAntiquit, des exercices rhtoriques bass sur un bref rcit ; certains rcits seront au Moyen

Voir G. GENETTE, Introduction larchitexte (Paris : Seuil, 1979, p. 54), qui donne un examen critique et historique de cette fameuse tripartition. Parmi les tentatives rcentes de donner une dfinition thorique universelle de la nouvelle, citons celle de Mary Louise PRATT (op. cit.), qui utilise huit, celle de Michel VIEGNES (Lesthtique de la nouvelle franaise au vingtime sicle , New York : Peter Lang, 1989 p. 39), qui utilise six, et celle de Gerald PRINCE ( The Long and the Short of it , dans Style, 1993, vol. 27, n 3. sp. sur la short story, pp. 327331), qui utilise sept critres pour dterminer le sous-genre nouvelle . Ces critres se recoupent pour lessentiel dun auteur lautre, mais ils sont chez chacun pris dans des domaines diffrents. Novellentheorie und Novellendichtung Zur Geschichte ihrer Antinomie in den romanischen Literaturen, Heidelberg : Carl Winter, 1967.

10

LE TEMPS DE LA NOUVELLE

ge repris par les prdicateurs dans leurs sermons comme exempla, cest--dire comme, la fois, des preuves implicites de largumentation et des moments de dlassement8. Voici lun de ces rcits tirs de Snque le Pre :
Un pre et un fils accomplirent des actions dclat. Le pre demanda au fils de lui accorder le droit de choisir le premier la rcompense ; le fils refusa. La question dbattue en justice, le fils triompha. Comme rcompense, il demande quon lve une statue son pre ; celui-ci le chasse9.

Une telle gnalogie controverse, puis exemple, puis nouvelle de la Renaissance permet de recenser un certain nombre dlments qui reviennent dans presque toutes les dfinitions. Dabord : la nouvelle est brve10. La critique se plaint toujours du flou de cette notion (trois cents mots ? trois mille mots ?) mais semble oublier que ladjectif bref fait exactement partie dune catgorie smantique particulire, de ce groupe dadjectifs comme grand, long, vieux, mince, etc., dont le sens est relatif, relatif au contexte et au sujet parlant11. La notion de brivet, tout en tant indispensable, introduit donc une mobilit, voire une indcidabilit au cur mme de la dfinition. Dautant plus quil y a deux limites la brivet de la nouvelle : non seulement du ct maximal (Colomba de Mrime est-il encore une nouvelle ?), mais aussi du ct minimal : Gerald Prince cite un texte espagnol de trente-deux mots, remplissant de nombreux critres que lon rencontre dans les dfinitions courantes, mais quil refuse de qualifier de nouvelle cause de sa brivet excessive12. Ensuite : une communication brve doit avoir un but prcis : on nest jamais brivement bavard. La raret des mots profrs dans le thtre de Beckett leur confre, mme dans leur banalit lexicale, une importance smantique et hermneutique. De mme, un rcit bref tend vers un but, un sens, cest--dire vers une pointe13. Dans le rcit cit de Snque et cest sans doute lune des raisons pour ne pas le considrer comme une nouvelle la pointe est mme double14. La prsence trs forte ou, au contraire, savamment cache de la pointe constitue selon certains critiques anglo-saxons un moyen de distinguer, travers lhistoire, deux

9 10

11 12

13

14

Voir Ernst Robert CURTIUS, Europische Literatur und lateinsiches Mittelalter, Bern : Francke, 1948, p. 164 et J.-C. SCHMITT, Prcher dexemples Rcits de prdicateurs du Moyen ge, Paris : Stock, 1985. Sentences, divisions et couleurs des orateurs et des rhteurs, Paris : Aubier, 1992, p. 389. Voir H.-F. IMBERT, Un intense scrupule ou les avatars de la forme courte , dans Revue de littrature compare, 1976, pp. 341-354. Voir S. C. DIK, Relatieve termen, Noord-Hollandse Uitgeversmaatschappij, Amsterdam, 1969. G. PRINCE, op. cit., p. 331. G. PRINCE donne ce texte, d Enrique Anderson Imbert, uniquement en traduction anglaise : His guardian angel whispered to Fabian, behind his shoulder : Careful, Fabian ! It is decreed that you will die the minute you pronounce the word doyen. Doyen ? asks Fabian, intrigued. And he dies. Pour la pointe, voir lexcellent article dI. FNAGY Csattan , dans Vilgirodalmi Lexikon, Budapest : Akadmiai, vol. 2, 1972, pp. 417-420. 1. Le fils veut choisir le premier pour surprendre agrablement son pre ; 2. le pre, au lieu dtre touch par le geste de son fils et de lui pardonner, le chasse.

ARON KIBDI VARGA

11

grandes catgories de nouvelles : epiphanic versus anecdotal. La pointe est enfin un des critres qui permettent de distinguer la nouvelle et le roman15. Le dnouement du roman moderne est libre ; sil ne la pas t lorigine, il tait toutefois prcisment oppos celui de la nouvelle issue de Boccace : loin de constituer une surprise, il tait tout fait attendu : le roman se termine toujours par le mariage des protagonistes. Cest dailleurs pour sopposer dlibrment la tradition de la nouvelle avec pointe que Cervantes opte, dans ses Novelas Ejemplares, pour ce dnouement qui remonte Hliodore, le premier romancier europen16. La brivet et la pointe sont deux critres qui semblent rattacher la nouvelle lanecdote orale. Les hommes se racontent depuis toujours des anecdotes, rcits ramasss, rapides, dvnements intressants ou mmorables. Ces rcits sont rarement de la narration pure : lanecdote introduit des hommes qui parlent et leur conversation se termine sur une pointe. Les recueils danecdotes en donnent dinnombrables spcimens17. Ainsi, Farid-ud-DinAttar raconte lanecdote suivante propos du souphi Ibrahim Edhem :
Quelquun lui dit : Donne-moi un conseil. Ibrahim rpondit : [] Dnoue ce que tu as li et lie ce que tu as dnou. Voil des paroles que je ne comprends pas , fit observer cet homme. Et Ibrahim de reprendre : Dnoue ta bourse que tu as lie et lie ta langue que tu as dnoue18 .

Lanecdote est un rcit parl, la nouvelle garde souvent les traces de ses origines orales. Les nouvelles de Boccace et de Marguerite de Navarre se prsentent comme des rcits raconts par tel personnage dautres : le lecteur ne lit pas Boccace, il lit ce quun personnage de Boccace est cens raconter. Ce procd pragmatique devient une tradition : Maupassant donne souvent la parole lun de ses personnages, dans une situation o, dordinaire, les hommes aiment se raconter des histoires, aprs dner, au moment dallumer un cigare. Le cadre fictif des devisants a une valeur rhtorique : il suggre lautorit de celui qui parle et lauthenticit de ce quil raconte. Pour le public, ce type de nouvelle dbute et se termine comme une pice de thtre : le lecteur voit mentalement des personnages qui sagitent et qui se parlent, il est invit ensuite simaginer le rcit racont par lun dentre eux, mais ce rcit dbouche de nouveau immanquablement sur un moment thtral : la priptie, la pointe 19.
15

16

17

18 19

Sauf, bien entendu, le roman policier classique : le meurtrier dmasqu la fin par le dtective nest jamais celui que le lecteur est cens souponner. La distinction entre nouvelle et roman est aussi une affaire de rception. Voir le test de S. HUNTER BROWN dans Modern Fiction Studies, vol. 28, n 1, 1982, pp. 25-44. Voir mon article Roman et savoir avant Cervants , dans Henk HILLENAAR et Evert VAN DER STARRE (ds), Le roman, le rcit et le savoir, Groningen, CRIN 16, 1986, pp. 109-130 et H. SCHLAFFER, Poetik der Novelle, Stuttgart : Metzler, 1993, pp. 241-243. Ltude de H. P. NEUREUTER sur la Theorie der Anekdote (dans Jahrbuck des Freien deutschen Hochstifts, 1973, pp. 458-480), montre combien il est difficile de bien distinguer lanecdote et la nouvelle. FARID-UD-DINATTAR, Le mmorial des saints, Paris : Seuil, 1976, p. 127. Sont-elles synonymes ?

12

LE TEMPS DE LA NOUVELLE

La nouvelle est toujours situe, elle renvoie le lecteur la vie sociale, elle ne permet pas dy chapper comme le roman. Les origines rhtoriques de la nouvelle expliquent aussi que les vnements et les paroles raconts ont toujours un but social : il sagit de faire admirer ou de faire dtester le personnage qui se trouve au centre de lanecdote. Les deux pointes dans lexemple de Snque permettent encore aux orateurs de choisir qui admirer et qui blmer, le pre ou le fils : mais le prdicateur et, sa suite, le narrateur (le nouvelliste, selon la terminologie de Ren Godenne) a dj dcid, il ne nous laisse pas le choix. Lanecdote sert lloge ou le blme, lanecdote est soit encomiastique cest le cas de toutes les hagiographies, celle dAttar cit plus haut, aussi bien que celle de Jacques de Voragine, lauteur de La lgende dore soit satirique : autrefois satire sociale directe, dans ces fabliaux en prose que sont les premiers recueils de nouvelles en Europe, aujourdhui satire fine de la banalit quotidienne, comme dans les anecdotes concernant la vie de Monsieur Songe, divertissement de Robert Pinget. Lvolution de la nouvelle suit celle de la socit et du statut de la littrature lintrieur de celle-ci. Il convient ici de distinguer entre la socit ferme des sicles classiques et la socit ouverte des deux derniers sicles. Une socit ferme, dont tous les membres adhrent officiellement au mme systme de valeurs, accorde la nouvelle une fonction trs prcise, comparable dans une certaine mesure celle que remplit la comdie : contrairement au roman et au thtre qui font admirer des hros lointains dans des situations extrmes (guerre, amour, mort), la nouvelle et la comdie permettent au public de se retrouver dans le quotidien qui lui est familier et de devenir conscient des questions psychologiques et morales auxquelles il se trouve chaque jour confront. Lhistoire littraire a pu ainsi tablir un rapport, sur le plan des ides, entre moralistes et nouvellistes des sicles classiques, entre La Rochefoucauld et Nicole dune part, Donneau de Vis et Saint-Ral dautre part : la nouvelle est la maxime narrativise, la maxime est le message cach de la nouvelle20. La fonction rhtorico-psychologique de la nouvelle dautrefois explique sans doute un autre trait caractristique du genre et qui en constitue pour beaucoup de thoriciens lun des principaux critres : sa srialit. Une nouvelle nest jamais autonome, nen dplaise aux dfenseurs de lautotlisme littraire21, elle est socialement contextualise par ceux qui sont censs la profrer, par le message quelle vhicule22 et par tous les autres messages qui, lintrieur dune so-

20

21 22

Voir D. STELAND, Moralistik und Erzhlkunst, von La Rochefoucauld und Mme de Lafayette bis Marivaux , Mnchen : Wilhelm Fink, 1984. Les analogies avec la structure des fables de La Fontaine sont videntes. Cest galement dans cette perspective que la question se pose de savoir dans quelle mesure certains portraits de La Bruyre pourraient tre considrs comme des nouvelles. G. PRINCE introduit l autonomie parmi ses sept critres. Jai analys ailleurs lpineux problme de la multiinterprtabilit des rcits, qui peuvent soutenir en effet plusieurs messages , fort diffrents ( Discours, rcit, image, Bruxelles : Mardaga, 1989, pp. 82-84).

ARON KIBDI VARGA

13

cit donne, demandent tre narrativiss. Les Commonplace Books des sicles classiques recensent lensemble, en principe fini, des lieux communs courants et narrativisables dune poque ; les modalits de la narrativisation sont en principe infinis23. La nouvelle fait toujours partie dune srie. Les units de la srie ne sont jamais radicalement diffrentes, elles se rattachent les unes aux autres selon les lois de la synonymie et de lantonymie. Elles se rptent partiellement : une vertu rpte une vertu, mais un vice aussi en tant quabsence de vertu. Imiter, rpter, voire copier sont des procds rhtoriques courants et non seulement pour la nouvelle : tous les arts rptent ce que lpoque considre de grande importance. Pour certains arts, comme la peinture ou larchitecture, il sagissait autrefois de rpter, en les rappelant toujours de nouveau, les grandes et nobles vrits religieuses ; pour dautres arts, comme la nouvelle et la comdie, la rptition concerne les configurations morales du quotidien. Lhistoire des ides gagnerait dailleurs connatre, par des mthodes statistiques, la popularit de certains sujets narratifs, avec toutes leurs variantes. La socit des deux derniers sicles pourrait tre caractrise comme une socit ouverte, dans la mesure o lmancipation idologique de lindividu limite un minimum politiquement indispensable le consensus lintrieur de la socit. Du mme coup, la fonction de la nouvelle se modifie radicalement ; son message ne peut plus dsormais tabler sur un ensemble de valeurs partages. Il sagit donc de travailler en profondeur, dabandonner le domaine du public, du questionnement social ( Que dois-je faire pour russir en socit ? ) la faveur du priv, du questionnement individuel ( Que dois-je faire, moi, pour tre heureux ma faon au milieu des autres ? ). Si le lecteur ne peut plus tre touch lorsque lon fait appel aux valeurs qui le rattachent au groupe, il faut le toucher en lui imposant une rflexion personnelle, plus difficile, et qui fait appel son imagination individuelle. La nouvelle moderne renonce souvent la pointe, elle lui prfre une criture fragmente et nigmatique, domine par lellipse. Lellipse est la figure de la suppression. Mais supprimer, ce nest jamais appauvrir, cest, au contraire, aiguiser lattention, refuser la facilit de lvidence banale : la rhtorique, on le sait, prfre lenthymme au syllogisme complet, elle prfre le rcit rapide aux dtails oiseux. Lellipse na jamais t absente de la nouvelle. Ren Godenne cite la fin de la onzime des Cent nouvelles nouvelles : [] du surplus de la vie au jaloux, de ses afferes et manieres et maintiens, cette histoire se taist24 . Mais pendant les sicles classiques, lellipse est rhtorique,

23

24

Les travaux consacrs la nouvelle classique en Italie et en France considrent celle-ci comme une source de connaissances sociologiques (les mtiers, ltat des sciences, etc.) et non pas comme un reflet idologique. Voir R. J. CLEMENTS and J. GIBALDI, Anatomy of the Novella, New York : New York University Press, 1977 ; G.-A. PROUSE, Nouvelles franaises du XVIe sicle , Genve : Droz, 1977 (ajoutons cependant que lIndex des Ralits, pp. 549-553 est extrmement utile). La nouvelle franaise, Paris : PUF, 1974, p. 20.

14

LE TEMPS DE LA NOUVELLE

cest une ellipse de lefficacit sociale que la nouvelle classique met en jeu. Pour comprendre une anecdote morale, il suffit de connatre superficiellement un ou deux traits du caractre du personnage, un ou deux traits saillants de son comportement : le personnage est un type lavare, le snob, le faux dvot et non pas un individu25. La nouvelle moderne se sert dune autre ellipse ; celle-ci, au lieu de rassurer le lecteur qui remplit facilement, dans la nouvelle dautrefois, ce qui manque dans le texte, cherche maintenant le dsorienter. Lellipse entretient un rapport mtonymique avec la ralit. Schleiermacher dfinit la nouvelle comme la reprsentation du monde extrieur de lhomme et le roman comme celle de son monde intrieur26. Il sagit l de deux perspectives, celle du regard qui pntre vers le dedans et celle de la vue intrieure qui se tourne vers le dehors. Le dehors, le physique, les paroles, le comportement sont mtonymiques par rapport la vie intrieure, la vie psychique des motions et motivations invisibles et inversement. Chaque perspective est mtonymique et, du mme coup, elliptique : elle tait ce qui relve de la perspective oppose. Lellipse est lie une certaine exprience du temps. Schleiermacher adapte au rapport roman-nouvelle la clbre opposition il di dentro il di fuori (lintrieur vers lextrieur), que Benedetto Varchi avait applique, deux cent cinquante ans plus tt, au rapport posie-peinture. La peinture comme la nouvelle freinent lcoulement du temps. Limage fixe est toujours un pr-texte, une source de limagination cratrice individuelle. Elle est immobile et par-l mme elle nous invite mouvoir, inventer, narrativiser ; lanalogie avec la nouvelle est vidente : celleci est peine plus mobile que limage fixe, elle sinscrit trop peu, trop lgrement dans lpaisseur de la temporalit. Ce nest sans doute pas un hasard si Cortzar voit des rapports troits entre la manire dcrire une nouvelle et celle de prendre une photo27. Ce que limage fixe et le rcit bref suggrent est incomplet sans le mouvement temporel que le public ajoute ensuite. Quelles sont les ellipses possibles de la modernit, les ellipses spcifiques de la nouvelle postclassique ? Je voudrais citer, presque au hasard, trois exemples, trois procds elliptiques, diffrents certes mais qui visent la mme intriorisation des vnements et la mme dsorientation du lecteur.

LELLIPSE

DESCRIPTIVE

Le rcit prsuppose toujours la prsence dtres humains ou anthropomorphes ; par contre la description dobjets inanims na pas t toujours considre comme
25 26

27

Voir ce sujet les travaux de L. VAN DELFT. F. SCHLEIERMACHER, Der Roman und die poetische Form , cit daprs H. Krmer (d.), Theorie der Novelle, Arbeitstexte fr den Unterricht, Stuttgart : Reclam, 1976, p. 11. Voir M. ZWERLING SUGANO, Beyond what Meets the Eye : the Photographic Analogy in Cortzars Short Stories , dans Style 27, 1993, pp. 333-351.

ARON KIBDI VARGA

15

indispensable au rcit. Lpoque classique lui fut plutt hostile, elle devient populaire au XIXe sicle 28. Dans les nouvelles de Robbe-Grillet, la description, procd en principe familier au lecteur, envahit tout ; elle supprime quelques traces prs les tres humains. Le seul lment verbal qui permet de dsigner Le mannequin comme une nouvelle est la phrase : Une bonne odeur de caf chaud vient de la cafetire qui est sur la table29 lhomme nest prsent que par certains indices : travers lespace cr pour lui lauteur dcrit une pice meuble , ensuite, plus directement, par leffet mtonymique dune action rcemment entreprise et enfin, tout fait la fin du texte, par une indication temporelle : pour le moment .

LELLIPSE

PHNOMNOLOGIQUE

La prsence de lhomme ne se manifeste pas seulement par ses actions mais aussi par un enchanement en gnral explicitement marqu entre ces actions ; enchanement qui repose tantt sur un rapport de causalit banale ( je sors, donc je me couvre ), tantt sur des conventions culturelles ( X me flicite, je le remercie ). Le roman comporte souvent une abondance de motivations, des rflexions psychologiques trs dtailles qui permettent de sentir toute la complexit dynamique, hsitante, ironique, destructrice des mcanismes psychiques ; en revanche, la nouvelle est en gnral peu prolixe sur ce point. Les personnages de la nouvelle sont souvent, pour le nombre limit de pages dont ils disposent, particulirement actifs, mais cest au lecteur de simaginer lenchanement des actions, dinterprter, avec une certaine marge de libert, la complexit psychique du personnage. La suppression de la motivation correspond au dsir phnomnologique de ne rapporter que le sensible, de ne rien interprter, de ne pas intervenir dans la vie de lautre, de respecter sa libert. Une telle ellipse a une force dramatique particulire, labsence de motivation semble curieusement rapprocher les activits humaines de leurs limites, de la solitude et de la mort qui les arrtent et leur enlvent toute signification. On pourrait penser ici en particulier aux nouvelles de Hemingway ou dEmmanuel Bove.

LELLIPSE

ONIRIQUE

Lenchanement des activits humaines dpend dune espce de rationalit, dune logique du quotidien. Lorsque cette logique se trouve remplace par la logique obsessive du rve, le lecteur se met la recherche de cls. Mais comme il
28

29

Voir mon article De Zeuxis Warhol les figures du ralisme , dans Prote, 24 janvier 1996, pp. 101-109. Instantans, Paris : Minuit, 1962, p. 13.

16

LE TEMPS DE LA NOUVELLE

ne sagit pas de ses propres rves, cette recherche est particulirement difficile. Il ne russit pas se mettre la place du psychanalyste et lauteur ly invite pourtant. La suppression est irrparable. Dans une nouvelle de Pierre-Jean Jouve, un artiste entre sans sen rendre compte chez son pire ennemi, et devant la femme trs dsirable de celui-ci, il jette sur un sofa son chapeau et trois gants30. Manganelli nous prsente un astrologue qui calcule quil rencontrera la femme de sa vie exactement vingt jours aprs sa mort31. Lellipse, ici, ouvre un vide que le lecteur ne sera jamais assur davoir combl. Lellipse est en fait une figure si puissante quelle en devient invisible. Elle est omniprsente : il ny a que quelques jargons spcifiques, telle la jurisprudence ou les modes demploi, qui font des efforts considrables, mais en gnral vains, pour lviter. Les anecdotes comme les nouvelles cites plus haut sont le rsultat de suppressions, dune slection pralable la rdaction du texte. Par rapport la ralit, toute reprsentation est ncessairement elliptique. Comment lire, lorsquon sait que tout ce quon lit, absolument tout, est un rsum, que tout est ellipse ? Il faudrait connatre tous les blancs, tous les vides, mais pour les identifier et localiser dans leur totalit, il faudrait avoir une connaissance exhaustive, divine donc, de la ralit. La nouvelle ne nous permet pas, comme le roman, de nous engager dans un monde parallle, un monde fictif qui se prsente comme indpendant du ntre. La nouvelle exige que le lecteur reprenne et repense sa ralit, quil rinvente son propre temps : cest comme si Dieu renonait finir le monde 32 .

Aron KIBDI VARGA Amsterdam.

30 31

32

Trois gants , dans La scne capitale, Paris : Gallimard, 1982, p. 28. G. MANGANELLI, Soixante-Neuf , dans Centurie Cent petits romans-fleuves, Mcon : d. W, 1985, p. 149. Cette phrase emprunte Y. BONNEFOY sapplique la peinture (La vie errante, Paris : Mercure de France, 1993, p. 71). Je remercie S. BERTHO de mavoir signal ce pome ( Le muse ), qui fait partie dun ensemble narratif.

ROGER DUBUIS

17

MOYEN GE ET RENAISSANCE

18

LA NOUVELLE, CETTE INVENTION DU MOYEN GE

LA NOUVELLE, CETTE INVENTION DU MOYEN GE

Pour lhistorien de la littrature qui se met en tte dcrire lhistoire dun genre littraire, le premier problme apparat, tout naturellement, avec la dtermination de sa date de naissance. La dcouverte du premier emploi du terme gnrique napporte pas ncessairement la solution ce problme, dans la mesure mme o lemploi de ce terme a pu apparatre tardivement, venant en quelque manire reconnatre et accrditer une ralit dj bien tablie, moins quon ne soit en prsence dun terme qui a connu plus dun avatar avant de trouver son acception finale. Tel est bien le cas du roman. En va-t-il de mme pour la nouvelle ? Ren Godenne, dont lengagement au service de ce genre trop mal aim est bien connu, crit, dans la plus rcente mouture de sa dfense et illustration de la nouvelle : Une tendance, touchante, de plus en plus marque chez les mdivistes est de vouloir faire remonter les origines de la nouvelle au moyen ge1. Sera-t-il permis un mdiviste de dire, en toute amiti, lminent spcialiste de la nouvelle moderne quest Ren Godenne que ce quil qualifie, non sans une certaine condescendance, touchante, elle aussi, de tendance est, en ralit, une affirmation faite en toute srnit et fonde sur une analyse, qui se veut rigoureuse, des textes mdivaux eux-mmes. On peut tout dabord, en sen tenant la seule dfinition, toute thorique, de la nouvelle, constater, entre le XVe et le XXe sicles, une relle similitude. Le trs rcent Dictionnaire historique de la langue franaise, propose, larticle nouvelle, la dfinition suivante : nouvelle, n.f. pour dsigner une uvre littraire et, p. mton. un genre littraire, est emprunt (1414) litalien novella rcit imaginaire (1348-1353 Boccace Le Dcamron), de mme origine que le franais nouvelle et employ au sens de rcit concernant un vnement prsent comme rel et rcent2 . Les crivains du Moyen ge, on ne le sait que trop, nont point eu llgance de rdiger, lintention de leurs lointains descendants, les prfaces ou les avant-propos qui leur auraient donn loccasion dexposer leurs conceptions thoriques. Il serait tout fait injuste den conclure que cette rflexion sur leurs crits nexistait pas. Pour sen tenir au seul genre de la nouvelle, une lecture, attentive et oriente, de notre premier recueil, les Cent nouvelles nouvelles, regroupant en une synthse les commentaires et les remarques dont lauteur, au fil de la plume, a truff le texte mme des rcits, permet de formuler une dfinition prcise de la nouvelle, telle que la concevait lauteur du livre : Une nouvelle est le

1 2

Dans La nouvelle, Paris : Champion (Bibliothque de littrature moderne, n 29), note de la p. 26. Sous la direction dAlain REY, Paris, 1992.

ROGER DUBUIS

19

rcit, le plus souvent bref, dune aventure, en gnral rcente et prsente comme relle3 . Ce que la langue moderne qualifie d vnement nest autre chose que ce que tout le Moyen ge a appel l aventure : dun mot, tout ce qui peut intresser par son caractre plus ou moins extraordinaire, tout ce qui est avant tout inattendu. Si lon exclut la rfrence la ncessaire brivet de la nouvelle (dont le caractre dvidence explique sans doute que le Dictionnaire historique ait omis de la mentionner), on a du mal ne pas tre amen conclure que la vision de la nouvelle na gure volu au cours des sicles. Sans doute, fera-t-on remarquer que la dfinition de la nouvelle mdivale est le fruit dune reconstitution, fonde sur le texte lui-mme, certes, mais qui tient plus de la palontologie que de la critique littraire. Un autre crivain du XVe sicle, Antoine de La Sale, sest charg, avec beaucoup d-propos, de rfuter cette objection, au moment mme o il met un point final laventure de Saintr et de la dame des Belles Cousines. Aprs avoir fait payer trs cher Messire lAbb sa turpitude et ses railleries, Jehan veut infliger celle qui la odieusement tromp un chtiment la hauteur de sa faute. Il le fera en rvlant, publiquement et en sa prsence, toute la vrit sur son comportement, cest--dire en racontant toute leur histoire devant les seigneurs et les dames de la cour, une histoire dont, videmment, son public ignore tout, mais dont, non moins videmment, le lecteur de lhistoire, lui, nignore rien. En dautres termes, La Sale se voit amen faire faire par Saintr le rcit de son aventure avec la dame des Belles Cousines, mais un rcit ncessairement abrg, qui mette en vidence les seuls temps forts et sachve sur la rvlation de la vrit, une vrit qui surprendra les auditeurs en mme temps quelle apportera la dame le chtiment quelle a mrit. On na gure de mal voir l lillustration parfaite de ce que doit tre la nouvelle et cest bien ce terme de nouvelle que La Sale met dans la bouche de Saintr sadressant aux dames de la cour : Seez vous toutes cy, et je vous compteray une vraie nouvelle et merveilleuse ystoire4 . Mais il y a mieux, car, lorsque Saintr, que la reine elle-mme appelle Maistre des nouvelles5 , commence son rcit, il le fait prcder dune vritable dfinition de la nouvelle, une dfinition que lauteur des Cent nouvelles nouvelles naurait nullement renie : Jay nagaires leu unes lectres de une ystoire vraye et nouvellement advenue, que ne ost oncques nul parler6 . Pour que cette dfinition de la nouvelle soit absolument identique celle de lauteur des Cent nouvelles nouvelles, Il ne manque que la rfrence la brivet, mais la brivet du rcit lui-mme rend une telle rfrence superflue. Il semble donc bien difficile de ne pas admet-

5 6

R. DUBUIS, Les cent nouvelles nouvelles et la tradition de la nouvelle, en France, au Moyen ge, Presses Universitaires de Grenoble, 1973, p. 126. Saintr, publi par Mario EUSEBI, Paris : Champion (Classiques franais du Moyen ge), 1994, t. II, p. 443. Ibid., p. 444. Ibid., p. 445.

20

LA NOUVELLE, CETTE INVENTION DU MOYEN GE

tre que, ds le milieu du XVe sicle 7, la nouvelle, telle que nous la connaissons au e XX sicle, avait pignon sur rue. On peut, au demeurant, trouver une confirmation dans le fait que cest bien ce moment-l que le rcit bref prend, pour ne plus le quitter, le nom de nouvelle. On a longtemps voulu voir l un pur et simple emprunt la littrature italienne. Lauteur des Cent nouvelles nouvelles revendique hautement, il est vrai, son dsir de donner la France une rplique au Dcamron et lon sait bien que La Sale, avant dcrire son Saintr, avait longuement hant les rives italiennes. La ralit est beaucoup plus complexe, mme sil est hors de question de nier, dans ce domaine comme dans dautres, la dette de la France lgard de lItalie. En vrit, le recours au mot nouvelle pour dsigner un rcit bref, dans un emploi trs proche de son acception moderne, est, dans la littrature franaise, bien antrieur au xve sicle. Certains textes, ds le XIIe sicle, ne laissent place aucune autre interprtation8. En ralit, on a affaire des emplois isols qui ont, certes, pour leur auteur, une signification prcise, mais qui ne parviennent pas simposer tous, dans la mesure o ils ne sont pas lexpression dune mentalit collective. Cest, en effet, une tradition, chez tous les crivains du haut Moyen ge, de considrer que lanciennet de lhistoire raconte, loin dtre un lment ngatif, constitue la preuve la plus sre de sa qualit. On a pu voir tel ou tel auteur, de fabliau ou de roman, proclamer hautement, ds la premire ligne de son rcit, quil stait inspir dun modle dont la critique moderne, incapable den retrouver la moindre trace, a d se rsoudre admettre quil navait dautre existence que celle dun leurre, destin garantir, aux moindres frais, le srieux dun auteur travaillant sur une matire dj prouve. La rfrence un authentique garant est, en revanche, monnaie courante, comme le montre lvidence luvre de Marie de France. Ayant d renoncer son projet primitif daukune bone estoire faire / e de latin en romaunz traire9 , besogne dont dautres avaient eu lide avant elle, elle se tourna vers les vieux lais bretons, limitant son ambition en faire le rcit, mais un rcit dont lapparente spontanit masque une rflexion pertinente sur le sujet. Ainsi, au dbut du lai de Guigemar , peut-on dcouvrir une profession de foi dans laquelle elle expose clairement sa conception du genre narratif bref, une conception qui, un point prs, est exactement celle que le XVe sicle aura de la nouvelle :
Les contes ke jo sai verrais, Dunt li Bretun unt fait les lais, Vos conterai assez briefment. El chief de cest comencement, Sulunc la lettre e lescriture,
7 8

On admet gnralement que Saintr a t compos vers 1456, Les cent nouvelles nouvelles en 1462. Sur ce problme de lemploi de nouvelle pour dsigner un genre littraire, voir R. DUBUIS, Le mot Nouvelle au Moyen ge : De la nbuleuse au terme gnrique , dans La nouvelle, dfinitions, transformations, Lille : Presses Universitaires de Lille, 1990, pp. 13-27. Les lais de Marie de France, publis par Jean RYCHNER, Paris : Champion (Classiques franais du Moyen ge), 1966, Prologue, vv. 29-30.

ROGER DUBUIS

21

Vos mosterai une aventure Ki en Bretaigne la Menur Avint al tens ancenur10.

Il suffira, trois sicles plus tard, quun changement de mentalit vienne substituer la qute dun garant, issu dun pass plus ou moins lointain, laffirmation de loriginalit du rcit propos pour qu la rfrence, oblige, au tens ancenur succde la rfrence, non moins oblige, au caractre rcent de laventure11, en un mot, sa nouveaut. Le recours, partir du XVe sicle, au terme de nouvelle pour caractriser le genre narratif bref ne laisse pas de poser un problme auquel la tranquille et traditionnelle affirmation dun simple emprunt au modle italien ne permet pas dapporter une rponse vidente. Comment, en effet, peut-on rendre compte de linadquation entre le signifiant et le signifi ? Pourquoi, au moment de donner un titre un genre littraire qui se dfinit essentiellement par la brivet, a-t-on retenu le terme de nouvelle, un terme qui na aucun rapport rel avec ladite brivet ? Un rapide examen des conditions de la cration littraire au Moyen ge permet de suggrer une explication. Les auteurs mdivaux, quel que soit le sujet ou le thme quils ont choisi de prsenter leur public, un public difficile et exigeant, essentiellement compos dauditeurs, ont une commune hantise, celle de lasser son attention, une attention qui est ncessairement limite dans le temps. Pour eux, la brivet nest nullement un choix esthtique, cest une ncessit sociologique, la condition indispensable leur survie. Ils sont tous hants par la peur de dplaire, plus encore que par le dsir de plaire. Rester dans les limites quimpose la nature mme du public concern est une rgle si vidente quil nest pas besoin de lnoncer. On se contente de sexcuser quand les exigences du rcit entranent quelque longueur et de proclamer que, si lon coupe court tel ou tel dveloppement, cest pour ne pas tre grief et pesant . Revendiquer la brivet nest nullement ncessaire, eu gard lvidence de la chose. On peut remarquer, au demeurant, que lexpression genre narratif bref qui recouvre de son pavillon un grand nombre duvres dinspiration fort diffrente est apparue avec la critique moderne. Quant aux rcits qui semblent chapper lexigence de brivet, quil sagisse des chansons de geste ou des romans , leur structure a t clairement dfinie par Chrtien de Troyes lorsquil fait appel la notion de conjointure : une uvre longue est le rsultat de la runion de narrmes brefs, dont chacun a t conu pour pouvoir, le cas chant, tre, lui seul, objet de rcitation12. Il va de soi, cependant, que la brivet, si elle est, pour les auteurs, une exigence technique , ne saurait tre considre comme une fin en soi.
10 11 12

Op. cit., vv. 19-26. On peut relever le fait que cette rfrence cesse dtre la norme ds le XVIe sicle. Le grand intrt dun conte comme Yvain ou Le chevalier au lion est de prsenter une double structure, au niveau de chaque pisode comme celui de luvre entire, ce qui peut, juste titre, le faire considrer comme notre premier roman. Voir R. DUBUIS, Lart de la conjointure dans Yvain , Bien dire et bien aprandre, n 7, Lille, 1989, pp. 91-106.

22

LA NOUVELLE, CETTE INVENTION DU MOYEN GE

Cest bien plutt une gne, un obstacle quil faut surmonter, un engagement, plus ou moins explicite quil faut tenir, en lassortissant dune promesse, dont la formulation, pour varie quelle soit, peut toujours se rduire un mot : lintrt. La transmission orale, quelle soit le fait de lauteur lui-mme ou dun rcitant, jongleur ou mnestrel, exige que lon attire dabord lattention du public et quon la maintienne ensuite en veil. En dautres termes, il serait vain de prtendre allcher et retenir le public sur le seul argument dune brivet qui ne serait pas au service dun rcit intressant. Il y a, certes, peu de notions aussi subjectives, aussi peu dfinissables, semble-t-il, que celle dintrt. Il nen est pas moins possible de relever, dune poque une autre, dun milieu social un autre, la permanence de certains critres, au premier rang desquels se situe la nouveaut. Le glissement de sens ajoutant la seule rfrence temporelle une connotation qualitative (ce qui est rcent a de bonnes chances dintresser) tait logique. Ceux qui, les premiers, ont donn au terme de nouvelle le sens de rcit intressant, lanctre de notre actuel nouvelle, nont rien fait dautre que de sinscrire dans cette logique, mais ils lont fait. Il faudra, toutefois, attendre le XVe sicle (et, sans doute, lexemple italien) pour voir sinstaller dfinitivement le mot nouvelle dans son acception actuelle. Sur ce point, le titre mme de notre premier recueil apporte un clairage prcieux, pour peu que lon ait prsent lesprit le jeu de mots sur lequel il est fond. Aprs avoir rendu hommage au subtil et tresorn langage du livre de Cent nouvelles13 lauteur justifie le choix du titre quil a retenu, dans lequel il faut voir la fois un hommage, un peu convenu, au Dcamron et une discrte remise en question de sa prcellence. Si, dans son esprit, le terme de nouvelle est bien celui quil convient demployer en la circonstance pour dfinir un genre littraire, son appartenance au champ smantique de la nouveaut est encore assez vidente pour confrer celui qui y a recours lindispensable label doriginalit que tout crivain souhaite se voir attribuer :
Pource que les cas descriptz et racomptez ou dit livre de Cent Nouvelles advinrent [] ja long temps a, neantmains toutesfoiz, portant et retenant nom de Nouvelles, se peut tresbien et par raison fonde en assez apparente verit ce present livre intituler de Cent Nouvelles nouvelles [] pource que lestoffe, taille et fasson dicelles est dassez fresche memoire et de myne beaucop nouvelle14.

Cest l, en vrit, un combat darrire-garde, une escarmouche destine beaucoup plus apporter un crivain une satisfaction damour-propre qu tenter de freiner une volution smantique parvenue son terme : dsormais il est bien acquis que la nouvelle est un genre littraire, le rcit bref, dont la spcificit ne

13

14

Les cent nouvelles nouvelles, dition critique par Franklin P. SWEETSER, Genve : Droz (Textes littraires franais), 1966, p. 22. Loc. cit. Les passages omis dans la citation concernent la seule localisation de laction des rcits.

ROGER DUBUIS

23

se dfinira plus ncessairement par la rfrence au caractre rcent de lhistoire raconte. Cet aboutissement de la longue histoire du mot nouvelle permet, sans doute, de mieux comprendre lhistoire du genre narratif bref dans la littrature franaise du Moyen ge ds linstant o lon substitue au critre thmatique, suggr par les crivains mdivaux eux-mmes, un critre qui donne priorit la forme : ce quil importe de mettre en lumire, dans les rcits brefs mdivaux, cest moins lhistoire raconte que la manire dont elle est raconte, compte tenu dune brivet qui, si elle est une ncessit dans le haut Moyen ge, deviendra au fil des sicles le choix dlibr dun auteur conscient de sa spcificit et des possibilits quelle offre qui sait en tirer le meilleur parti. Il est de tradition de distinguer, la suite des auteurs mdivaux, une rpartition thmatique dont le fabliau et le lai reprsentent les deux expressions les plus tranches : au fabliau, conte rire souvent grivois, soppose franchement le lai, domaine du rve et de la posie, une vaste place tant rserve entre ces deux genres nettement dfinis aux rcits qui se contentent de raconter : les dits, voire la chantefable, qui fait alterner chant et narration (et dont on ne connat quun exemple : Aucassin et Nicolette ). La nouvelle, en revanche, ne se dfinit nullement par son thme. Ne voir dans les Cent nouvelles nouvelles, comme on le fait trop souvent, quune collection dhistoires dont la gaillardise sombre allgrement dans lobscnit ne peut tre que le fait dune lecture partielle ou dlibrment partiale. Sil est vrai quun nombre important de rcits sinscrit dans le droit fil du fabliau, il en est dautres dont le thme lui-mme, aussi bien que la finesse avec lequel il est trait, voquent incontestablement les meilleurs des lais ; tel est bien, entre quelques autres, le cas de la nouvelle quatre-vingt-dix-huit, qui raconte la tragique histoire damour et de mort du chevalier Floridan et de la douce Elvide. Le fantastique lui aussi a sa part avec la nouvelle soixante-dix, dans laquelle on voit le hros combattre le diable. Il est bien vident que, pour lauteur, ce qui fait la nouvelle cest beaucoup moins lhistoire quil raconte que la faon dont il la raconte. Il peut sembler paradoxal de vouloir rduire le genre narratif bref une formule unique. Ce serait aller lencontre des dclarations, trs explicites, des auteurs mdivaux eux-mmes. Nul na le droit de prtendre leur donner la leon en se substituant eux ds linstant o ils prsentent leur rcit sous telle ou telle tiquette. Ce serait aussi remettre en question les excellentes tudes que nous ont donnes les critiques modernes. Il nen reste pas moins que lapproche du genre narratif bref fonde sur le seul critre thmatique ne peut que laisser le lecteur sur sa faim, dans la mesure o elle est ncessairement conduite ignorer certains rcits, et non des moins intressants. La premire difficult quoffre ltude du fabliau rside dans limpossibilit de dresser une liste des uvres qui ne puisse tre conteste. Si, dans beaucoup de cas, lauteur a pris la sage prcaution de dire, explicitement, quil crivait un fabliau, apportant par l mme le certificat de conformit qui garantit la nature de luvre, beaucoup dautres rcits, dpourvus de ce label, voient leur assimilation aux fabliaux certifis dpendre non de lauteur, mais du lecteur. La ridi-

24

LA NOUVELLE, CETTE INVENTION DU MOYEN GE

cule msaventure amoureuse du grand Aristote nest-elle pas prsente, dans les manuscrits mdivaux, tantt comme un fabliau, tantt comme un lai ? Il nest donc pas tonnant que, dun critique lautre, la liste des fabliaux retenus pour constituer un solide corpus dtude soit diffrente. Cette impossibilit de parvenir dresser un inventaire des uvres qui puisse tre admis de tous ne remet nullement en cause la pertinence dune tude du fabliau en tant que tel, ni, bien videmment, les conclusions auxquelles ont pu aboutir les travaux entrepris. On peut, toutefois, regretter que la priorit accorde la notion de fabliau conduise rejeter dans lombre certains rcits qui, mme si lon se refuse leur accorder le label de fabliau , nen apportent pas moins un tmoignage, souvent important, sur la vie du genre narratif bref. En dautres termes, ne conviendrait-il pas, plutt que de voir dans le fabliau un genre littraire, parfaitement autonome et referm sur lui-mme, de le considrer dabord comme un des avatars de ce qui est, seul, un vritable genre littraire : le conte bref. Bien que le problme se prsente un peu diffremment avec le lai, les conclusions auxquelles on aboutit sont analogues. Alors que le mot mme de fabliau est une cration purement franaise, ne signifiant autre chose que petite histoire raconte , et napparat quavec les premires uvres, pour disparatre aussitt que le genre cessera dtre cultiv, le mot lai, emprunt au fonds celtique, sera employ jusqu la fin du Moyen ge, connaissant mme un regain de faveur au XVe sicle, o il ne sera plus alors considr que comme un simple synonyme de pome . Lorsquil apparat dans notre littrature, au XIIe sicle, il conserve de son origine celtique une connotation musicale, cest un rcit ml la musique ou au chant. Tel est bien le sens que lui donne Marie de France elle-mme qui sefforce de faire le dpart entre le lai breton, dont elle sinspire (et qui est le rcit, accompagn de musique, dune aventure ) et le rcit en vers quelle en fait15. Si une tude thmatique des lais de Marie de France permet de mettre en vidence une relle et profonde unit que lon peut dfinir surtout par la place quy tient un monde idal, que ce soit lAutre Monde de la mythologie celtique ou le monde courtois de la finamor, il nen reste pas moins quil y a un lai qui fait entendre une note discordante, le lai d Equitan , dans lequel on voit un roi, devenu lamant de la femme de son snchal, prir la fin de lhistoire de faon grotesque : surpris par le snchal en flagrant dlit dadultre, il cde un instant de panique et se prcipite, de lui-mme, dans le bain deau bouillante quil avait fait prparer pour supprimer le mari gnant. Ce qui, dans ce lai, droute le lecteur, cest la difficult lui trouver une unit dinspiration. Lhistoire, dans sa premire phase, se situe dans le monde courtois le plus traditionnel, voquant un des problmes les plus habituellement poss par la casuistique courtoise, celui des rapports entre la finamor et le mariage : comment cet homme ki mut fu curteis16 et cette dame curteise e sage17 pourront-ils vivre pleinement leur
15 16 17

Rim en ai e fait diti , op. cit., Prologue, v. 41. Op. cit., v. 11. Ibid., v. 51.

ROGER DUBUIS

25

amour dans leur situation et dans la socit qui est la leur ? La solution, propose par la dame et accepte par le roi, le meurtre du mari, a quelque mal trouver sa place dans le code courtois. Sans doute y avait-il matire, avec cette aventure, mettre en lumire les limites de la finamor et aborder, comme semble le suggrer Marie au dbut de son rcit, le problme de ses rapports avec lamour passionnel, (ce qui est, en fait, lhistoire de Tristan et Iseut) :
Cil metent lur vie en nuncure Ki damur nunt sen ne mesure ; Tels est la mesure damer Que nuls ni deit reisun garder18.

Tel na pas t le souci de Marie qui prfre donner son rcit une certaine couleur moralisante et en tirer une leon, la manire de lexemplum :
Ki bien vodreit reisun entendre Ici purreit ensample prendre : Tels purcace le mal dautrui Dunt tuz li mals revert sur lui19.

Ainsi se trouve sauvegarde une certaine unit thmatique du rcit, au dtriment de sa crdibilit et de son intrt littraire. Commenant comme un lai, il sachve, malgr la bonne volont de son auteur, comme un fabliau. Cette rupture de lisotopie thmatique sera, en revanche, systmatiquement recherche par certains crivains qui y verront un moyen, original et sr, de se concilier la faveur dun public toujours avide de cet effet de surprise qui sied si bien au rcit bref. Ce nest plus, ds lors, le thme trait qui suscite lintrt, mais le jeu, formel, sur le passage, en gnral inattendu, dune thmatique une autre. Cest bien l le plus grand mrite que lon puisse trouver un lai anonyme, si grivois quon a d, par pudeur, lui donner un titre simplement allusif, le lai du Lecheor : le lai du dbauch ! 20 (sans que lon sache bien, au demeurant, qui est vis par ce peu honorable qualificatif). Le lai est bref (122 vers) et son appellation est explicitement certifie par lauteur :
Selonc le conte que jo, vos ai le lai einsint feni21.

Le sujet par lui-mme est, certes, pour nous, dun grand intrt documentaire dans la mesure o il met en scne la composition mme dun lai. Jadis en Bretagne, lors de la fte de saint Pantalon, les dames les plus courtoises se runissaient et chacune delles contait une aventure de son choix. Celle qui recevait
18 19 20

21

Ibid., vv. 17-20. Ibid., vv. 307-310 . Les lais anonymes des XIIe et XIIIe sicles , dition critique par Prudence Mary OHara Tobin, Publications romanes et franaises, Genve : Droz, 1976, pp. 347-358. La note 1 de la p. 347 signale, en outre, que, dans tout le manuscrit, un effort a t fait pour effacer ce nom par une main apparemment soucieuse de ne pas choquer les esprits pudiques . Op. cit., vv. 121-122.

26

LA NOUVELLE, CETTE INVENTION DU MOYEN GE

une approbation unanime fournissait le thme du lai qui faisait alors lobjet dune rdaction collective. Aprs quoi, il ne restait plus aux jongleurs, cil qui savoient de note en viele, en herp e en rote22 , qu parcourir le monde pour lui faire connatre le lai. Mais le vritable intrt de ce lai, bien quil ne semble gure tre apparu vident aux critiques qui se sont intresss lui, est trouver dans sa structure. Le premier tiers du rcit prsente la fte, telle quelle se droule chaque anne : cest le festival de la courtoisie. Dans une seconde partie, de mme longueur, lauteur illustre le propos prcdent en faisant le rcit dune de ces ftes. Ce jour-l, il y avait parmi toutes les autres un groupe de huit dames :
sages erent e ensaingnies, franches, cortoises e proisies : cestoit de Bretaingne la flors e la proesce e la valors23.

Lorsque lune delles prend la parole pour faire partager aux autres son grand tonnement de voir que, dans les lais composs lors de cette fte, on chante toujours la courtoisie et la prouesse alors quon ne parle jamais de ce qui est leur raison dtre, la curiosit du lecteur est aussitt mise en veil. Il faudra encore une vingtaine de vers, consacrs une exaltation rhtorique, sous forme dinterrogations, des manifestations les plus concrtes de lidal courtois, pour connatre, enfin, la rponse ; et cette rponse, si longtemps tenue en suspens, a de quoi surprendre le lecteur en le plongeant, dun seul mot, dans lunivers le plus grillard du fabliau : le seul moteur de la vie courtoise, cest lentente du con . La suggestion est adopte et, chacune des huit dames apportant sa pierre ldifice, un lai est crit, cortois e bon , qui connat un immense succs. Il est bien possible, comme on la dit, que lauteur de ce lai ait voulu dmythifier lamour courtois. Il est surtout vident que, quel que puisse tre, par ailleurs, lintrt de lhistoire, il fait preuve dune trs bonne connaissance des exigences du conte bref, en compensant labsence de longueur par lintensit de leffet24 , leffet de surprise en loccurrence. Cette surprise vient, tout naturellement, de la nature dune rponse qui, bien videmment, va lencontre de ce quattendaient les autres personnages du lai et, avec eux, le lecteur. Mais elle doit aussi sa saveur lhabile mise en uvre qui sait la faire attendre assez longuement pour que redouble la curiosit. La primaut, voulue par lauteur, de la structure narrative sur le thme trait nest pas le privilge du seul lai du Lecheor . Montaiglon et Raynaud ont publi, dans leur recueil de fabliaux un rcit, que son auteur, inconnu, ne prsente que comme un roman ou un conte. Connu sous le double nom de Mantel

22 23 24

Ibid., vv. 33-34. Ibid., vv. 55-58. Voir Ch. BAUDELAIRE : la nouvelle a sur le roman vastes proportions cet immense avantage que sa brivet ajoute lintensit de leffet . tudes sur Poe , III, dans uvres compltes, Paris : Gallimard (Bibliothque de la Pliade), p. 329.

ROGER DUBUIS

27

mautailli ou de Cort Mantel , il relve de la mme esthtique. Loriginalit de lhistoire raconte nest pas dans son thme, souvent trait, mais tient sa structure, une suite de renversements dus un jeu subtil sur la thmatique mme par un passage brutal de lesprit du lai celui du fabliau, suivi, en conclusion, dun retour lesprit initial. Lhistoire commence dans la plus pure tradition courtoise : nous sommes la cour dArthur, la veille de Pentecte, au moment o arrive l aventure que la pratique des lais et des romans courtois a rendue familire tous : un chevalier, venu bien videmment de lAutre Monde, est porteur dun manteau magique. Mais la vertu de ce vtement va faire basculer le rcit de lunivers du lai dans celui du fabliau : il rvle simple vue linfidlit de la femme qui le revt. Cest loccasion de donner toute licence au vieil esprit dantifminisme si vivant dans les fabliaux et loccasion est dautant mieux saisie que lauteur laisse au snchal Keu, le plus acerbe et le plus mdisant de tous les chevaliers, le soin de faire le commentaire de la sance dessais laquelle doivent se livrer toutes les dames de la cour, la suite de la reine, et qui tourne la confusion de toutes. Une seule jeune femme, malade, a chapp lpreuve. On la contraint, sans nulle illusion, la subir et, la surprise gnrale, celle des gens de la cour comme celle du lecteur, le manteau lui sied parfaitement : on vient, enfin, de dcouvrir la femme fidle en amour. Le rcit sachve alors sur le triomphe, dans le plus pur style courtois, de lamour et de la vertu. Lanalyse de Guillaume au faucon , rcit dans lequel Bdier, mme sil na pas compris le gras jeu de mots sur lequel se fonde toute lhistoire, nhsite pas voir une authentique nouvelle, rvle le mme jeu sur la thmatique et la mme habilet lexploiter dans les limites du rcit bref. Si lemploi du terme de nouvelle nest rellement attest qu partir du XVe sicle, il ne semble cependant pas draisonnable daffirmer, en toute srnit, que la nouvelle elle-mme ou, si lon prfre, le rcit bref, a reu ses lettres de crance, pour ce qui concerne la littrature franaise, au cours du Moyen ge, au moment o certains auteurs ont compris, et admis, que la brivet, si elle tait une ncessit, ntait pas un obstacle, interdisant un crivain de laisser courir sa plume au gr de son inspiration, mais que, bien accepte et, surtout, bien matrise, en permettant de tirer le maximum deffet dun thme ou en jouant sur lopposition des thmes, elle pouvait tre un mode dcriture, original et efficace, en un mot, celui de Baudelaire, lart de jouir des bnfices ternels de la contrainte25 .

Roger DUBUIS Universit de LYON II.

25

uvres compltes, Thophile Gautier , IV, p. 119.

28

ENTRE FLABIAU ET FACTIE : LA NOUVELLE EN FRANCE AU XV e SICLE

ENTRE FLABIAU ET FACTIE : LA NOUVELLE EN FRANCE AU XVe SICLE

La prsente communication sinsre dans une recherche plus vaste, intitule Des fabliaux la nouvelle (que jespre publier lanne prochaine, Paris, aux PUF), dont le but est dclairer, dans une perspective pistmologique, ce que les crivains du Moyen ge dsignaient par les termes gnriques flabiaus1, dits, nouvelles, novas, novelle, etc., et quel espace esthtique tait rserv chacun de ces types narratifs. En suivant un parcours diachronique privilgiant les premires occurrences claires et indiscutables de ces notions, jai tch de rpondre la question que se pose tout chercheur lorsquil croise un nouveau code dnonciation littraire : comment juger sa valeur smantique et le fonctionnement de son rseau dinfluence.

LA

TRADITION CLASSIQUE :

DULCIS NOVITAS , HERMAPHRODITE NOUVEAUT

Comme la crit rcemment Cesare Segre2, en dpit de son antiquit (nouvelle gyptienne, rcit sybaritique, fabula milesia, etc.), la nouvelle na jamais t intgre llite des genres littraires. Ni Aristote, ni Horace ne lont prise en considration, mais, qui plus est, elle a t galement nglige par Boileau et Hegel. En fait, elle nest sortie de sa marginalit thorique quau sicle dernier, si bien quon dispose aujourdhui dun immense matriel qui reste encore classer. Creuset o se mlent dhyperboliques mensonges potiques et un sens des choses et des tres possdant une force et une vidence inconnues dans dautres types de rcit, ce genre littraire apparat ds son origine mlang et contamin . Mais la prise en compte de cette altrit nest pas sans provoquer une remise en cause des mthodes traditionnelles de lanalyse littraire. Pour chercher clarifier cet tat des choses, je me bornerai un exemple classique, tir dOvide. Lactivit narrative des filles de Minyas, roi dOrchomenos, dans le quatrime livre des Mtamorphoses, se dveloppe selon une formule bien connue en Orient et destine faire fortune aussi en Occident : chacune des surs, afin de ne pas

Les premires attestations de ce mot confirment que cest la forme prfre par les auteurs. Voir L. ROSSI, Jean Bodel : des flabiaus la chanson de geste , dans Les jongleurs en spectacle, ParisGenve : Champion-Slatkine, 1995, pp. 9-42. Voir C. SEGRE, La novella e i generi letterari , dans La Novella Italiana. Atti del Convegno di Caprarola (19-24 settembre 1988), Roma : Salerno Editrice, vol. I, 1988, pp. 47-57.

LUCIANO ROSSI

29

interrompre son travail manuel, mais pour empcher les autres de trouver le temps long , fait son tour un rcit qui charme les loisirs des oreilles 3 . Puisque, pour pouvoir raliser leur projet, les jeunes femmes se drobent lobligation de clbrer les ftes de Bacchus, leurs narrations se tachent, ds le dbut, dune infraction aux prceptes de la religion dionysiaque. Cest dans ce contexte que naissent les histoires de Pyrame et Thisb, de Vnus et Mars, de Leucotho et Clytie, et surtout celle de Salmacis et Hermaphrodite. Il nest pas sans intrt quAlcitho, la narratrice, introduise ce dernier rcit par les mots suivants :
Vulgatos taceo dixit pastoris amores Daphnidis Idaei, quem nymphae paelicis ira contulit in saxum : tantus dolor urit amantes ; nec loquor, ut quondam, naturae iure novato, ambiguus fuerit modo vir, modo foemina Sithon, te quoque, nunc adamas, quondam fidissime parvo, Celmi, Iovi praetereo, dulcique animos novitate tenebo (v. 276-284). Je ne retracerai pas les amours trop connus (vulgatos) de Daphnis, berger de Ida, quune nymphe, irrite contre une rivale, changea en rocher, tant est grand le ressentiment qui brle le cur des amants ; je ne dirai pas non plus comment jadis, par une innovation dans les lois de la nature, Sithon eut un sexe ambigu, puisquil fut tantt homme et tantt femme. Toi aussi, aujourdhui dacier, autrefois si fidle Jupiter enfant, Celmis, [] je te passerai sous silence ; je veux captiver les esprits par lattrait dune nouveaut raffine.

Lhistoire sensuelle et dlicate de la passion que la gracieuse nymphe Salmacis, seule entre les Naades tre malhabile la chasse, nourrit pour lenfant de Vnus et de Mercure introduit la description dune merveilleuse difformit . Les deux corps mls de la nymphe et du jeune homme se confondant et revtant laspect dun tre unique, depuis quun embrassement tenace les a unis lun lautre, ne sont plus deux et pourtant ils conservent une double forme. On ne peut dire que ce soit l une femme ou un homme ; ils semblent navoir aucun sexe et les avoir tous les deux. Ce qui frappe le plus, dans la narration ovidienne, cest laccumulation de dtails tout fait ralistes pour dcrire un vnement monstrueux . Ce nest pas un hasard si Boccace, dans le neuvime chapitre du quatorzime livre de ses Genealogiae Deorum Gentilium, mentionne la mtamorphose en chauvessouris des filles de Minyas, qui clt le rcit ovidien, comme exemple de narration qui in superficie non numquam veritati fabulosa commiscet . Grce lexemple ovidien, on est donc tent de penser que, dans la littrature occidentale, depuis ses origines les plus lointaines, la nouvelle, en tant que nou-

[] Vices aliquid, quod tempora longa videri | non sinat, in medium vacuas referamus ad aures , Voir Mtamorphoses, IV, vv. 40 et suiv.

30

ENTRE FLABIAU ET FACTIE : LA NOUVELLE EN FRANCE AU XV e SICLE

veaut raffine , est caractrise comme un genre hermaphrodite , contamin par une faute dorigine irrmdiable. Ce type de rcit, n pour allger les conditions dun travail alin, seule fin en soi, se rvle ouvertement oppos aux prceptes de toute orthodoxie de lcriture. En fait, tandis que la bouche des narratrices raconte, leurs mains continuent dtre frntiquement actives. Mme le nom parlant de la Nymphe, Salmacis qui amollit les hommes , annonce lambigut du destin des deux protagonistes dont lembrassement ne se rsout pas en un acte damour, mais en un phnomne monstrueux. linstar dHermaphrodite, la novitas (la nouvelle), type narratif par antonomase mlang , renfermera en soi dornavant deux lments non compltement souds, le sensuel et le rationnel. Il est bon pour amuser les gens en allant de bouche oreille, mais sa mise en criture est saisie comme quelque chose dhrtique dont les esprits srieux ne peuvent que se mfier.

LA

TRADITION MDIVALE : DES NOVELLAE CONSTITUTIONES LA NOUVELLE

Pour en venir lpoque mdivale, si nous nous efforons, laide des indications fournies par M. Segre, de donner une dfinition du genre, la nouvelle est une narration brve, gnralement en prose ( la diffrence des flabiaus/fabliaux, des lais, des dits et des novas occitanes, qui sont en vers octosyllabiques). Elle prsente des personnages humains (contrairement la fable sopique qui met en scne des animaux), mais gnralement non historiques ( la diffrence de lanecdote et de lexemplum). Ses contenus sont vraisemblables ( la diffrence de ceux de la fable, qui sont fantaisistes). Le plus souvent elle est dpourvue de buts moraux ou de conclusions moralistes (contrairement l exemplum), ou alors, sil y en a, ils sont prsents sous une forme ironique ; par contre, elle dveloppe souvent une perspective joyeusement grivoise. Le type de narration ainsi esquiss se ralise dans le choix entre diffrentes possibilits (rcit dnou , ou intgr dans un cadre 4 ; crit/oral, etc.). N en Orient, il trouve au Moyen ge sa premire ralisation en Italie, entre le XIIIe et le XIVe sicles. Il saffirmera plus tard en Espagne, aussi bien quau Portugal, puis en France. Cependant, dans le reste de lEurope, la concurrence avec les termes de conte, cuento, conto reste toujours trs forte5. Il faut ajouter que, alors que les types narratifs du flabiau et du roman entrent parfois en concurrence (il suffit de penser Trubert ou Richeut), lors de la naissance de la nouvelle, le roman est dsormais en train dachever son cycle volutif. Quant aux lments qui ont contribu la cration du terme gnrique, il ne

Voir M. JEAY, Donner la parole. Lhistoire-cadre dans les recueils de nouvelles des XVe-XVIe sicles, Montral : d. CERES (Le moyen franais, n 33), 1993. Je me permets ce propos de renvoyer mon entre Conto, dans le Dicionrio da Literatura Medieval Galega e Portuguesa, Lisboa : Editorial Caminho, 1993.

LUCIANO ROSSI

31

faut pas oublier que le mot Novellae adjectif substantiv , dsignait dans le latin juridique, sous forme abrge, les Novellae Constitutiones de lempereur Justinien6, promulgues de 535 565. Apparemment destines intgrer la lgislation civile, elles labrogent en ralit le plus souvent. Les Novellae concernent la vie de tous les jours et les cas les plus divers, y compris les vols, les adultres, les amours particulires, etc. Sur le plan formel, la structure de chaque novella comprend un proemium et un epilogus, tandis que le texte est dhabitude divis en chapitres ( capita). Elles furent publies tout au long du Moyen ge dans des recueils homognes de 124 novellae (Epitome Juliani) ou de 134, mais elles furent diffuses surtout grce aux florilges (Flores Novellarum), utiliss dans les coles de droit. Lintrt de ces textes, pour lhistoire de lart narratif, rside dans leur aspect anthropologique et formel. Lisons, par exemple, la Novella (Constitutio) 7 CLVII (Collatio IX, Titulus XL) . Aprs un titre qui nest pas sans rappeler les rubriques des recueils de nouvelles, De rusticis qui in alienis praediis nuptias contrahunt ( Des serfs qui contractent des noces sur des possessions trangres ), notre Novella souvre sur une Praefatio dont le style, rapide, concis, rpond un souci de clart. Je cite ici la traduction franaise publie Metz en 1810 :
Nous avons appris par les divers rapports qui nous ont t faits, quil se commet des dlits indignes de nos temps, dans les provinces de Msopotamie et dOsdroene. Il y est dusage que les serfs attachs des possessions diffrentes, contractent des noces entre eux ; mais les matres de ces possessions forcent les serfs rompre les mariages quils ont contracts, et ils leur tent leurs enfants : tout le pays est par l rempli daffliction, lorsque dune part les serfs sont spars de leurs femmes, et que de lautre les enfants auxquels ils ont donn le jour leur sont ravis ; or de telles cruauts rclament notre sollicitude.

Suit le chapitre I, contenant la sanction concernant les mchants propritaires qui ne pourront plus sparer leurs serfs des femmes que ceux-ci auront pouses, ni les contraindre habiter sur leurs propres terres et leur ravir leurs enfants sous le prtexte quils sont de condition servile Ici le locuteur montre un penchant pour le pathtique dont La case de loncle Tom ne parat pas si loigne Je crois que les Novellae de lempereur Justinien, tout comme, ensuite, les Novellae de lempereur Lon lIsaurien8, jourent un rle analogique dcisif quant lvolution du terme narratif. En effet, non seulement dans le mot juridique lide de nouveaut nest pas exclue 9, mais ce qui est soulign avec force, cest
6

8 9

Voir N. VAN DER WAL et J. H. A. LOKIN, Historiae iuris graeco-romani delineatio. Les sources du droit byzantin de 300 1453, Groningen : Egbert Forsten, 1985. Voir Les novelles de lempereur Justinien, traduites en franais par M. BERENGER fils, Metz : Chez La Mort, 1810, t. II, p. 327. Voir N. VAN DER WAL et J. H. A. LOKIN, op. cit., pp. 72 et suiv. Ladjectif novellus remplace le classique novus, tout comme dans les expressions novella arbor, novella vinea, asinos nouellos, etc. o ce mme adjectif, oppos uetulus, au sens de jeune , qualifiait les

32

ENTRE FLABIAU ET FACTIE : LA NOUVELLE EN FRANCE AU XV e SICLE

justement limportance du quotidien, le got pour les dtails qui se substitue la validit quasi ternelle des anciennes lois10 : presque chaque novella fait rfrence lhistoire et privilgie la localisation des personnes juridiques dont il est question. Il suffit, par exemple, de penser au peines corporelles et mutilantes prvues pour des dlits sexuels (coups de bton et de fouet, coupure du nez pour la femme adultre, parfois mme coupure du pnis pour les prtres adultres), pour comprendre que le rcit des nouvelles italiennes ou franaises du XVe sicle nest pas aussi fantaisiste quon pourrait le croire11. Enfin, et cest peut-tre laspect le plus important du problme, grce aux Novellae Constitutiones, les milieux juridiques sapproprient, au Moyen ge, ce pouvoir magique de lloquence, servant dbloquer ou rsoudre les situations les plus complexes. En fait, pour indiquer clairement le genre narratif, le mot novelle apparat pour la premire fois dans une langue vernaculaire au pluriel dans un texte italien de la fin du XIIIe sicle, le Libro di Novelle e di bel parlar gentile12, mieux connu par le titre tardif de Novellino. Il ne faut pas ngliger linfluence des coles de droit sur le lexique du rdacteur toscan. En effet, la perspective idologique de son ouvrage rvle une premire prise de conscience de lascension de la classe bourgeoise, fonde sur linitiative conomique et la matrise de la dialectique et de laction de la parole13 . Lespace accord lloquence dans notre texte confirme lhypothse selon laquelle lauteur, en utilisant le mot novelle pour dsigner ses rcits, sinspire entre autres dune tradition juridique. Comme la crit rcemment Alfonso DAgostino14, les nouvelles juridiques sont nombreuses et remarquables : (4, 9, 10, 15, 24 et 90, 50, 52, 56, 69, etc.) en nous rvlant un auteur qui nest pas sans avoir une conception rigoureuse du droit15. Il est vrai dautre part que le Novellino sinscrit dans la filire courtoise laquelle appartiennent galement les novas occitanes. Mais le mot occitan lui-mme

10

11

12

13

14

15

plantes et les animaux. Voir ce sujet R. DUBUIS, Le mot nouvelle au Moyen ge : de la nbuleuse au terme gnrique , dans B. ALLUIN et F. SUARD (d.), La Nouvelle. Dfinitions, transformations, Lille : Presses Universitaires, 1989, pp. 13-26 (p. 14). Sur limportance de la tradition juridique pour linvention de la nouvelle, insiste P. CHERCHI, From controversia to novella , dans La Nouvelle. Formation, codification et rayonnement dun genre mdival, Actes du Colloque International de Montral, publis par M. PICONE, G. DI STEFANO et P. STEWART, Montral : Plato Academic Press, 1983, pp. 89-99. ce propos, les documents des archives vaticanes tmoignent que cette pratique des mutilations corporelles tait encore courante au XVe sicle, Voir L. SCHMUGGE, Kirche, Kinder, Karriere. Ppstliche Dispense von der unehelichen Geburt im Sptmittelalter, Mnchen : Artemis-Winkler, 1995. Voir galement N. DAVIS, Pour sauver sa vie : les crits de pardon au XVIe sicle , Paris : Seuil, 1988. Ce titre est contenu dans le ms. le plus ancien de notre texte, le Panciatichi 32 de la Bibliothque Nationale de Florence. Voir G. GENOT et P. LARIVAILLE, tude du Novellino , Nanterre : Centre de recherches de langue et littrature italiennes, 1985, p. 21. Voir A. DAGOSTINO, Itinerari e forme della prosa , dans Storia della letteratura Italiana, vol. I, Il Duecento, Roma : Salerno Editrice, 1995, p. 618. Voir A. PAOLELLA, Retorica e racconto. Argomentazione e finzione nel Novellino , Napoli : Liguori, 1987, p. 174.

LUCIANO ROSSI

33

ne renvoie-t-il pas au registre casuistique dont nous venons de parler ? Il suffit, ce propos, de penser au dit Judici damor, mieux connu par le titre So fo el temps com era jais, un pome que son auteur, Raimon Vidal, qualifie galement de novas. Et dailleurs le terme juridique servant traduire les Nouvelles constitutions de lempereur Justinien, en occitan, tait aussi novas. Pour ce qui est de la litrature dol, les quelques occurrences du mot nouvelle(s) quon peut reprer chez Chrtien de Troyes16 et dautres trouvres des XIIe et e XIII sicles tmoignent, bien sr, dun glissement progressif de ce terme du sens originel de nouveaut , fait bizarre digne dtre rpt celui de rcit , histoire , narration brve 17. Mais pour que ce mot dsigne clairement un genre littraire, il faut attendre le dbut du XVe sicle, avec la traduction du Dcamron de Boccace, qui, comme la dj dit Giuseppe Di Stefano, peut tre considr comme le premier recueil de nouvelles en langue franaise18. Lisons le prologue de cette traduction :
Je ay entencion de racompter cent nouvelles, ainsi comme on les vouldra nommer, paraboles ou fables ou histoires, qui, ainsi comme il appart, furent honnestement comptes par dix journes en une honneste compaignie de sept dames et de trois juvenceaulx, ou temps de la pestilencieuse mortalit de Mil trois cens cinquante et neuf [sic !] En icelles cent nouvelles, len pourra veoir mains plaisans et doulz et durs et aspres cas damour et maintes aultres adventures et fortunes qui advienent et advinrent tant maintenant comme au temps pass, desquelles cent nouvelles les jolies et amoureuses dames qui les liront ou orront porront prendre delectation es choses delectables, montres en icelles nouvelles (Dcamron, traduction de Laurent de Premierfait, ms. Pal. lat. 1989, f. 2 r)19.

Pour Boccace, les fables sont les rcits invraisemblables o la narration sefface devant la moralit et ne fait quillustrer un systme idologique extrinsque ; les faits raconts se bornent au strict ncessaire de la trame, la charpente du rcit. On pourrait ajouter quil ny a quun exemple de ce genre dans le Dcamron, et cest ladite nouvelle interrompue raconte par lauteur lui-mme, dans lintroduction la quatrime journe ; le terme paraboles insiste galement sur la fonction exemplaire et didactique du rcit ; le terme histoires dsigne la narration dvnements pseudo-historiques caractre aventureux. Enfin le mot

16

17 18

19

Lexemple le plus important est celui du Chevalier au lion, vv. 657-660 : [] et la rene maintenant / les noveles Calogrenant / li raconta tot mot a mot / que bien et bel raconter li sot , dans la mesure o les nouvelles Calogrenant correspondent un rcit bref d peu prs sept cents vers. Sur lensemble de ces occurrences, Voir R. DUBUIS, op. cit. Voir G. DI STEFANO, Il Decameron : da Laurent de Premierfait a Antoine Le Maon , dans Pratiques de la culture crite en France au XVe sicle (Actes du colloque international du CNRS en lhonneur de Gilbert Ouy, Paris, mai 1992), Louvain-la-Neuve, 1995, pp. 127-134. Ce manuscrit appartenait la bibliothque prive de Jean sans Peur. Inventori en 1420, il passa ensuite aux ducs Philippe le Bon et Charles le Tmraire. Dans linventaire dit de 1467, on dit quil tait couvert de cuir blanc (BARROIS, n 1259). En 1623, il faisait partie des mss de la Bibliothque palatine de Heidelberg. Plus tard, il fut offert par Maximilien de Bavire au pape Grgoire XV.

34

ENTRE FLABIAU ET FACTIE : LA NOUVELLE EN FRANCE AU XV e SICLE

nouvelle , incluant et rsumant toutes les occurrences dont je viens de parler, se rfre aux rcits qui insrent personnages et actions dans un contexte historique et social prcis, privilgiant mots desprit et bon mots, duperies et bons tours. La table du ms. de Glasgow des Cent nouvelles nouvelles nous propose une typologie beaucoup plus simple :
Sensuyt la table de ce present livre, intitul des Cent Nouvelles, lequel en soy contient cent chapitres ou histoires, ou pour mieulx dire nouvelles.

Ici, le terme chapitres reprend le mot caractrisant les diffrentes sections des mises en prose , alors que le terme histoires revient le plus souvent comme synonyme de nouvelles dans les textes mmes, o on repre dailleurs dautres termes gnriques, tels adventures , joyeux comptes , etc., qui sinscrivent parfaitement dans le cadre envisag par Boccace. Le Dcamron se rvle, ds sa premire diffusion europenne, en France comme ailleurs, un vritable modle narratif, mme si les crivains du XVe sicle en refusent le style, quil considrent trop labor pour un simple recueil de nouvelles20. Mais, en dpit de sa complexit, le texte boccacien fonctionne comme une sorte de machine raconter encourageant les auditeurs et les scribes occasionnels et passionns composer eux-mmes de nouveaux rcits quils ne manquent pas, dailleurs, dattribuer Boccace, en les substituant aux nouvelles originales, linstar de marchands toscans qui ont fait de mme tout au long du XVe sicle 21.

DU

FLABIAU LA NOUVELLE : LEXEMPLE D A NGLE DU

BANC .

Pour comprendre la gense de la nouvelle franaise du XVe sicle, lexemple dAngle du Banc me parat trs intressant, dans la mesure o deux motifs traditionnels, celui, trs rpandu, de la Demoisele qui ne pooit or parler de foutre (o le protagoniste masculin, pour sduire une jeune fille prude, prtend ne pas avoir de membre viril)22, et lautre, presque inconnu, du Pescheor du Pont Seur Saine (o le jeune homme affecte avoir sacrifi son membre)23, sont juxtaposs pour composer un texte narratif en prose que le rdacteur anonyme nhsite pas attribuer Boccace lui-mme.

20

21 22

23

Voir L. ROSSI, Scrittori Borghesi della fine del Trecento , dans Storia della letteratura Italiana, vol. II, Il Trecento, Roma : Salerno Editrice, 1995, pp. 879-920. Ibid., pp. 879-881. Voir Fabliaux rotiques. Textes de jongleurs des XIIe et XIIIe sicles , d. par L. ROSSI et R. STRAUB, Paris : Lettres gothiques, 1992, pp. 89-108. Voir Nouveau recueil complet des fabliaux, t. IV, publi par W. NOOMEN et N. VAN DEN BOOGAARD, Assen : Van Gorcum, 1988, pp. 107-129.

LUCIANO ROSSI

35

La nouvelle, conserve en tradition unique, est insre aux ff. 249 v 253 v du ms. fr. 240 de la BN, contenant la traduction du Dcamron de Laurent de Premierfait24, la place de la VIII 10 (de Salabat et Blanchefleur). Dans la rubrique prcdant le texte, le narrateur, linstar de Boccace25, rsume son rcit :
Angele du Banc, poissonier, par sa subtilit trova faon de soy logier par le moien dune estable, dont Constance, la fille Giullot du Pin, hostelier dArle, qui ne vouloit point de mary qui e[u]st genitoires, se resjoy quant elle se senty estriller entmy ses fesses de lestrille Angele, qui tellement lestrilla qui en fut las ; puis en rachetta une autre par deux fois ainsi quil lui faisoit entendre combien que ce fust celle meisme. Mais en estrillant tous deux userent leur vie tellement que oncques puis quil leust espousee, il ne vendy poisson ne mare, ains vesqui riche toute sa vie (f. 250 r).

linstar de son modle florentin, le narrateur choisit avec une grande prcision la topographie de son histoire :
En Provence est une cit assise sur la rivire du Rosne, o il a maintes autres citez, laquelle est nomme Arle et lappelle on le Blanc

Par contre, pour dterminer la date de laction, il prfre une formule assez vague, lui permettant de prciser quil sagit dune aventure rcente (quil dfinit nouvelle) :
En icelle ville, na mie grandement, ot un riche homme hostelier bourgois, nomm Giullot du Pin.

Tout en tant inspir par lactualit, le rcit est digne dtre racont surtout dans la mesure o il relate un fait bien bizarre : la protagoniste fminine de lhistoire, Constance, assez jeune et belle , ne se vouloit accorder a nul mary pour rien du monde pour tant quil eust aucuns genitaires, car iceulx a cause des genitaires hayssoit Ayant appris quels taient les problmes de la jeune fille, Angle du Banc, natif de la ville de lIsle-de-Mortaigne, une autre ville de Provence, lequel avoit a coustume apporter souvent en Arle et ailleurs poisson de mare a vendre , ne manque pas darchitecter une ruse pour sduire sa belle. Puisquil a la chance de possder un ne qui a perdu son sexe cause dune maladie, il fait entendre tout le monde lexclamation par laquelle il plaint la pauvre bte : Avoy Martin, qui na nuilz genitaires ne ton maistre aussi ! On sempresse de relater la chose

24

25

Le codex est en parchemin, du quatrime quart du XVe sicle, dorigine franaise, criture cursive calligraphique. 1 f. plus 317 ff plus 1 f., 42 longues lignes ; 375 x 260 mm., just. 235 x 165 mm. Peintures de facture mdiocre au dbut de chaque journe (la premire inacheve et abme), avec encadrement fleurs et rinceaux. Initiales peintes et dores. Titres courants rubriqus. Rclames crites verticalement. Reliure veau fauve charg dun cu de chevreau accompagns de deux toiles en chef dune roue en pointe sur les plats. Au XVIIe sicle le ms. a appartenu Philibert de la Mare, conseiller au Parlement, dont les mss passrent la Bibliothque royale. Il est trs intressant de souligner que ce genre de rubriques tait prsent galement dans la copie des Cent nouvelles nouvelles offerte Philippe le Bon.

36

ENTRE FLABIAU ET FACTIE : LA NOUVELLE EN FRANCE AU XV e SICLE

Constance. La jeune fille, aprs avoir vrifi la condition de lne est sduite par le charme dAngle, qui, tout en rougissant, a admis sa propre mutilation, et manifeste son intention de lpouser

LES

NOUVELLES DITES DE SENS

Dans le recueil narratif conserv dans le manuscrit 1716 du fonds de la reine Christine, au Vatican, et publi de faon incomplte en 1908 par Ernest Langlois26, le mot nouvelle napparat quune seule fois, dans la rubrique du premier texte de la collection : Premiere nouvelle, de Damoiselle Ysmarie de Voisines, comment par sa bont Dieu la pourveut grandement 27, mais cette indication est prcieuse, dans la mesure o elle doit valoir pour toutes les histoires du recueil, et que la division de ce dernier en chapitres, propose par Langlois, est tout fait arbitraire et nappartient pas au manuscrit unique qui nous a transmis louvrage. Sur le plan stylistique, notre recueil sinsre dans la tradition de la mise en prose, et on voit bien limportance du milieu bourguignon o le texte a t compos. En fait, le compilateur des nouvelles ne fait que drimer des rcits en vers octosyllabiques (dits, fabliaux, contes moraux) en se proccupant moins deffacer les traces de leur versification que de mutiler ses modles de leurs prologues et pilogues respectifs afin de pouvoir les insrer sans difficult dans son ouvrage. Dans cette nouvelle perspective, les rubriques acquirent une importance toute particulire en assurant un minimum de logique narrative aux diffrentes nouvelles qui, dpourvues de tout point de repre, apparatraient irrmdiablement mutiles. Sur le plan structurel, le recueil se compose de quarante-cinq rcits qui, mon avis, pourraient aisment se rpartir en neuf groupes de cinq nouvelles. Ces histoires sont classes daprs une perspective ascensionnelle, allant de lenfer au paradis, de lamoralit la morale. Non seulement le compilateur semble remplacer ici la dizaine chre Boccace par le novnaire sacral des Pres de lglise, reprsentant un des lments essentiels de la symbolique mdivale des nombres, mais encore il lintgre avec le symbolisme du cinq, reprsentant la somme du premier nombre pair et du premier impair (2+3), et le milieu des neuf premiers nombres. On a, de la sorte, deux groupes, chacun de cinq nouvelles, diaboliques (nouv. 1-10), suivis par trois groupes de nouvelles difiantes (nouv. 11-25) ; puis encore deux groupes dexemples tirs de la prdication (nouv. 26-35). Ici sachve la
26

27

E. LANGLOIS, Nouvelles franaises indites du quinzime sicle, Paris : Champion, 1908 (rimp. Genve : Slatkine, 1975). Mon lve Pier Luigi Terenziani prpare une dition intgrale de louvrage. Il sagit dun texte qui sinsre de faon originale dans le cycle dit de la Gageure , tudi par Gaston Paris (Voir Romania, XXXII, 1903, pp. 481-550).

LUCIANO ROSSI

37

partie proprement narrative de louvrage, car les derniers dix textes (36-45) sont en effet des enseignements dvots. Malheureusement, ldition dErnest Langlois, cause de ses lacunes, ne permet pas toujours de bien saisir la valeur littraire des textes. Par exemple, les nouvelles XXVIII, Des jugemenz du sage roy Salomon et XXIX, De Pierre dArges et de ses deux filz , prsentes lun aprs lautre, deux exempla trs rpandus dans lEurope mdivale28, dont le premier a t nglig par la critique puisque Langlois nen a dit que quelques lignes. Mais ce quil faudrait souligner ici cest quen dpit de son style minimaliste , visant lessentiel de lhistoire, le compilateur de notre recueil se rvle un narrateur conscient de ses moyens.

LES CENT

NOUVELLES NOUVELLES ET LES

COMPAGNONS

DU CABARET

En 1460, le noble portugais Vasco Quemado de Vilalobos29, devenu cuyer dcurie chez le duc Philippe le Bon, offre la comtesse de Charolais, Isabelle de Bourbon ou de Portugal, femme du duc, la traduction en langaige franchois du Triunfo de las doas de Juan de la Cmara del Padrn, crivain espagnol du e XV sicle, compile par un certain Fernand de Lucena. La lettre accompagnant le manuscrit 2027 de la Bibliothque royale de Bruxelles est, cet gard, trs intressante30 :
Affin, ma tres redoubtee dame, que mieulx puisses corriger la evident erreur daucuns de votre maison, nommez les compaignons du cabaret, les queulx veullant ygnorer les femenines vertus prenent souvent leur passe temps apres vin et epices a deviser du noble sexe tant loable dont leurs fards et afetts langaiges ont mainteffois fait mon entendement chanceler quelque debat qua ce propos je misse. Et pour non varier ne tumber en nulle fauce opinion, ay este de ma volonte contraint a delesser leur compaignie. Jay fait escripre ce present petit traitte lequel je vous presente compil par ung gentil homme dEspaigne et depuis translat despaignol en langaige franoys en la maniere qui sensuit, vous suppliant treshumblement que diceulx mesidisans publicque pugnicion soit faite, telle que exemple en soit aux jeunes a venir et a nous aultres soustenans verit a la louenge de vous aultres, mesdames, soit vostre benisson octroiee (Bibliothque royale de Bruxelles, ms. 2027, f 1r).

Fernand de Lucena nest pas Vasco de Lucena, comme le prtend Doutrepont31, mais Vasco Fernandes de Lucena, de la mme famille de Vasque et comme celuici dorigine andalouse32. Cest un personnage trs important pour nous, dans la
28

29

30

31 32

Voir C. DELCORNO, Exemplum e letteratura tra Medioevo e Rinascimento, Bologna : Il Mulino, pp. 163194. Voir Bibliografia Geral Portuguesa : Sculo XV, deux vol., Lisboa 1941-1942, t. II, p. 625 (Vasco Quemado de Vilalobos). Voir Charity Cannon WILLARD, Isabel of Portugal and the French Translation of the Triunfo de las Doas , dans Revue belge de philologie et dhistoire, 43, 1965, pp. 961-969. Voir G. DOUTREPONT, La littrature franaise la cour des ducs de Bourgogne, Paris, 1909, pp. 310-311. Voir Dicionrio da Literatura medieval Galega e Portuguesa, pp. 647-648.

38

ENTRE FLABIAU ET FACTIE : LA NOUVELLE EN FRANCE AU XV e SICLE

mesure o, ayant tudi en Italie, il connaissait trs bien les uvres de Ptrarque et de Boccace, et quil tait en relation avec Poggio Bracciolini. Lindication donne par Vasco Quemado de Vilalobos nous fournit la preuve que, vers les annes soixante du XVe sicle, les compagnons du cabaret racontaient vraiment des histoires gaillardes au sujet des femmes et qui plus est quen 1460 le livre des Cent nouvelles nouvelles ntait pas encore prt (sinon, l cuyer du duc laurait certainement mentionn ; par contre, il parle seulement de discours au sujet des femmes). Le livre des Cent nouvelles nouvelles a t en effet mis en terme et sur pied , comme le dit lacteur dans la ddicace au duc, trs probablement Bruxelles, entre 1456 et 1467. Pas avant 1456, cause des vnements historiques auxquels on y fait allusion, pas aprs 1467, date de la mort de Philippe le Bon, qui luvre est ddie. On pourrait prciser davantage lpoque de la composition du recueil en la plaant entre 1461 et 1462 ou quelque peu aprs.

LES

NOUVELLES DE LACTEUR ET LA TRADITION DE LA FACTIE

Dans le ms. de Glasgow des Cent nouvelles nouvelles, 37 conteurs sont nomms, deux nouvelles sont anonymes et cinq attribues lacteur : 51, 91, 92, 98 et 99 (mais on sait, grce aux inventaires de la bibliothque du Duc, que ce rcit, dans la copie offerte Philippe le Bon, concluait le recueil33). Comme la trs bien crit tout rcemment Alexandre Dauge34, la spcificit des Cent nouvelles nouvelles ne rside pas dans les sujets choisis, mari cocu , homme mal pour vu par la nature , caractre insatiable des femmes , moines lubriques , etc., car ceux-ci relvent dune tradition dont les compagnons du cabaret sont la fois les hritiers et les continuateurs. En multipliant les versions partir dun nombre restreint de motifs semblables, la voix auctoriale (ou les voix auctoriales) des Cent nouvelles nouvelles souligne(nt) le caractre fictif des rcits, le lecteur ou lauditeur devant traduire les indications authentifiantes (attribution des nouvelles des personnages connus, prcisions de temps et de lieux, rcurrence des cautions testimoniales, caractre rcent de lhistoire) comme autant dindices qui signalent le statut littraire des intrigues. Dans la plupart de ces textes, la matrise de la parole savre, pour les personnages-acteurs, enjeu et moyen de lutte, un combat dans lequel tous les travestissements sont permis. Par consquent, la valorisation par la voix auctoriale des personnages sachant matriser la parole avec ruse et inventivit correspond de

33

34

Voir L. ROSSI, Per il testo delle Cnn : la centesima novella e i racconti dellacteur , Medioevo Romanzo, 8, 1981-1983, pp. 401-418 ; ID., Pour une dition des Cent nouvelles nouvelles : de la copie de Philippe le Bon ldition dAntoine Vrard , dans Le moyen franais, n 22, 1988, pp. 68-77. Voir A. DAUGE, Paroles craintes, dvoyes et spculaires dans les Cent nouvelles nouvelles , dans Le moyen franais, n 33, 1993, pp. 126-136.

LUCIANO ROSSI

39

faon spculaire la capacit de lacteur/auteur transfigurer le banal en transformant situations et motifs connus en de bons mots grce un usage inventif de la langue littraire. Il existe par consquent dans les Cent nouvelles nouvelles une circularit qui veut que le narrateur clbre soi-mme et les compagnons du cabaret travers les personnages quil met en scne, la malice et lingniosit de ces derniers renvoyant en dfinitive celle des nobles narrateurs de lentourage du duc. Mais si nous nous interrogeons sur les modles utiliss par lacteur dans les nouvelles quil sest rserves , une constatation simpose : il sagit toujours de textes dorigine pour ainsi dire savante dont les antcdents sont reprables dans la tradition humaniste : Ptrarque, le Pogge, Nicolas de Clamanges, Albrecht von Eyb. Bien que ce dtail ne soit pas dpourvu dimportance, il a t nglig par la critique. Cela nous permet de mieux prciser le genre dopration ralise par notre auteur. Dun ct, il a valoris la tradition littraire du rcit bref en langue dol, en la rajeunissant grce aux artifices de sa rcriture ; de lautre, il a privilgi, dans ses propres rcits, la filire humaniste de sa culture. Lanalogie avec le principe littraire ayant inspir les Facties du Pogge est donc beaucoup plus profonde quon ne la affirm jusquici, dans la mesure o le Pogge a ralis une opration tout fait semblable avec la tradition de la nouvelle italienne. On sait que mon minent collgue Lionello Sozzi35 a parl dune sorte de rendezvous manqu entre les Cent nouvelles nouvelles et les Facties, puisque, son avis, seuls les auteurs franais du XVIe sicle seront en mesure dassimiler lesprit comique du Pogge. En fait, le dtail que lauteur du recueil franais ait emprunt un certain nombre de rcits lcrivain toscan ne suffirait pas tablir une liaison vritable entre les deux ouvrages. Le lien le plus profond unissant les deux textes rside, selon moi, dans le fait quils sont destins avant tout un public de connaisseurs (respectivement les membres haut-placs du clerg se runissant au Bugiale et les nobles bourguignons du cabaret de Philippe le Bon), capables dapprcier la reprsentation de la toute-puissance de la ruse, au frais des imbciles dont le monde est parsem.

Luciano ROSSI Zurich.

35

Voir L. SOZZI, Le Facezie di Poggio nel Quattrocento francese , dans Miscellanea di Studi e Ricerche sul Quattrocento francese, a cura di F. SIMONE, Torino : Giappichelli, 1966, pp. 409-516 ; ID., Les Facties du Pogge et leur influence en France , Actes du Colloque de Goutelas (29 septembre-1er octobre 1977).

40

DE LA CONTROVERSE LA NOUVELLE

DE LA CONTROVERSE LA NOUVELLE. ALEXANDRE VAN DEN BUSSCHE, LECTEUR DE SNQUE

Dans ses Controversiae, Snque le Pre a rapport de mmoire lessentiel des leons de rhtorique quil avait entendues Rome au temps de son adolescence. Ntant pas rhteur lui-mme, il na pas cherch en faire un manuel de prceptes, mais plutt un recueil de souvenirs o ses trois fils, qui il sadressait, verraient revivre les matres dautrefois et o ils pourraient mesurer lvolution des pratiques scolaires en matire dloquence1. On y trouve rassemble toute une srie de cas dcole offerts comme sujets de rflexion et de dveloppement pour lapprentissage de la rhtorique, cest--dire de petites histoires imaginaires, dbouchant sur des situations inextricables donnant lieu procs ou susceptibles en tout cas dengendrer une rflexion contradictoire sur le double terrain du droit et de lquit. Chaque cas est dvelopp en cinq parties. Il commence par lnonc dune loi ou dun principe juridique fixant le droit, qui servira de rfrence pour lanalyse de la situation envisage. Vient ensuite lexpos en quelques lignes de cette situation : il sagit de la relation dun fait divers trs dpouill, sans date ni lieu prcis, sans nom, qui renvoie simplement un cadre social gnrant ses rgles et ses interdits, donc des conflits. Amour, guerre et argent, affrontements familiaux, piraterie et enlvement, lutte entre lhonneur et la passion, entre matres et esclaves, richesse et pauvret, patriotisme et tyrannie, adultre et fidlit, telle est la matire invoque. Cest tout de suite aprs que les rhteurs entrent en lice et que le texte sanime. Ils noncent dabord des sentences , qui correspondent peu prs ce que nous appellerions des rquisitoires et des plaidoiries. Longuement et de faon parfois un peu dsordonne comme lest la conversation ou limprovisation, ils prennent parti et sefforcent dpuiser toute largumentation que leur suggre la clairvoyance ou la passion. lissue de ces sentences, ils procdent aux divisions , cest--dire lexamen du cas sous langle juridique. Cest la partie la plus rigoureuse de lexercice, qui consiste sinterroger sur le respect du droit et se demander si la justice est effectivement satisfaite par son application. La cinquime partie du dvelop-

Sur Snque le Pre, on peut consulter Lewis A. SUSSMANN, The Elder Seneca, Leyde : E. J. Brill (Mnemosyne Bibliotheca Classica Batava), 1978 [le chapitre 3, pp. 34-93, est entirement consacr aux Controversiae] et Janet FAIRWEATHER, Seneca the Elder, Cambridge : University Press (Cambridge classical studies), 1981. On se rfrera ici la traduction des Controversiae publie sous le titre Sentences, divisions et couleurs des orateurs et des rhteurs (Controverses et suasoires), trad. H. Bornecque, Paris : Aubier (Bibliothque philosophique), 1992.

ALAIN CULLIRE

41

pement, plus facultative, consiste en lexpression de dtails subjectifs, relatifs lenvironnement du cas, qui sont appels couleurs ; sans fondement juridique, ils introduisent en quelque sorte des circonstances aggravantes ou attnuantes. Sur ce schma, Snque a dcrit soixante-quatorze cas, rpartis en dix livres qui devraient tous souvrir sur une ptre ddicatoire de lauteur ses enfants. En ralit, luvre nous est parvenue mutile. Dune part, les prfaces des livres V, VI et VIII sont perdues. Dautre part, les cas des livres III, IV, V, VI et VIII ne sont exposs que sous forme dexcerpta o les sentences sont condenses en une page, sans quaucun rhteur ne soit nomm, et qui ne comportent ni divisions ni couleurs. Ces Controversiae sont compltes par un recueil de sept Suasoriae qui sont de petites histoires dramatiques empruntes la mythologie ou lhistoire antique et mettant les rhteurs en situation de prendre un parti et surtout de persuader lauditoire que ce parti est le meilleur. Contrairement au cas de controverse qui est gouvern par une loi, la suasoire est un exercice dlibratif, de pure persuasion. Sous cette forme, louvrage conserve un intrt historique essentiel. Il aborde de faon concrte et vivante lexercice strotyp de la controverse, exercice fondamental de lcole de rhtorique romaine, mi-chemin entre les lettres, la communication et le droit, formation invitable, unique, prive, pour une jeunesse dsireuse de slever, de briller dans les prtoires comme auprs des grands. Par ailleurs, il dpeint le monde romain, ses mentalits, son climat culturel, en donnant la parole, donc en redonnant vie, un certain nombre de grands rhteurs que lauteur a connus, comme Arellius Fuscus, le matre dOvide, comme Porcius Latro dont il est fait au dbut un mouvant portrait, ou encore comme Albucius Silus, dont la vie a t romance par un bel esprit de notre temps2. Les Controversiae ont toujours t plus ou moins occultes. De son vivant, Snque le Pre tait surtout connu comme historien des guerres civiles Rome. Ses travaux ont disparu et trs vite il a t comme cras par la personnalit tumultueuse de son fils avec lequel on la plus ou moins confondu jusqu la fin de la Renaissance. Aux XVe et XVIe sicles, les Controversiae figuraient gnralement comme appendice aux uvres de Snque le Philosophe qui les entranaient et les cartaient simultanment3. Pour ltude de la rhtorique, ctait Cicron le matre. On pouvait se rfrer Aristote pour mieux le comprendre. Pour limiter, on allait jusqu Quintilien qui lui fait si souvent cho. Mais les collges nallaient pas chercher dautres modles4.
2 3

P. Quignard, Albucius, Paris : P.O.L. diteur (Le livre de poche, n 4308), 1990. partir de ldition napolitaine de 1475, les crits de Snque le Philosophe et de Snque le Pre ont t regroups sous le titre gnral dOpera omnia quae extant. La distinction entre les deux napparat que dans ldition romaine de 1585, tablie par Marc-Antoine Muret. On songe notamment au clbre manuel de Cyprien SOAREZ, De arte rhetorica libri tres, ex Aristotele, Cicerone & Quinctiliano praecipue deprompti, en usage dans tous les collges des jsuites partir de 1560.

42

DE LA CONTROVERSE LA NOUVELLE

Si Snque le Pre a rarement t invoqu par ceux qui enseignent lart de bien dire, cest peut-tre parce que ses Controversiae instruisent davantage dans lart de bien raconter. Quand on voque les sources de la littrature narrative, en particulier des formes brves de la Renaissance, quelles sappellent contes, histoires, discours, nouvelles, rcrations, aventures, rcits, devis, matines, aprs-dners, journes, nuits factieuses, propos rustiques, bigarrures, baliverneries ou nouvelles nouvelles5, on ne remonte gure plus loin que les lais, fables, fabliaux et chantefables, qui offrent un riche vivier dorigine pieuse, raliste ou courtoise. Mais il faut peut-tre revenir aux principes de la rhtorique romaine pour bien comprendre la gense des formes narratives et les mouvements de linspiration. Ce lien tablir na rien de surprenant. On sait bien que lloquence prcde le rcit, que la dclamation qui aboutit est une fable qui commence. Il y a un gros potentiel romanesque dans les Controversiae, qui tient la fois la nature des matriaux mis en uvre et la constitution formelle de luvre. Rappelons dabord que les cas dcole qui y sont rapports renvoient des situations aussi fictives que conventionnelles, que les sentences sy laborent selon des lois ou principes juridiques qui sont souvent fantaisistes, que tout y est question dagencement de mots ou dides pour frapper le cur ou la raison. Simples discours circulant autour dun noyau narratif infime et qui paraissent lui donner corps, ces cas nont rien doriginal. Les rhteurs que Snque a entendus les ont emprunts la tradition ; on les retrouvera en partie dans les Declamationes de Quintilien. Ils nourriront les recueils hybrides comme les Gesta Romanorum et Le violier des histoires romaines6, o ils se chargeront dallgories morales et religieuses. Entendus jadis dans les coles de rhtorique, ils prendront place alors, une fois recomposs, dans les glises ou les cercles damis. Les grands recueils de rcits partir de la fin du Moyen ge, depuis les Cent nouvelles nouvelles jusqu LHeptamron, sont tout imprgns de cette matire. Il y a une relle filiation de la controverse latine la nouvelle. Mais propos des Controversiae, on ne peut se contenter de constater que tel ou tel des soixante-quatorze cas dcole pouvait ou aurait pu, en empruntant certains canaux, se constituer en rcit. vrai dire, cest tout louvrage qui semble rpondre prcocement ce que sera lesthtique de la nouvelle au XVIe sicle. Ce qui conduit les nouvellistes de la Renaissance, ce nest pas seulement le souci de

Un panorama chronologique de toute cette production est donn dans Conteurs franais de la Renaissance, d. Pierre Jourda, Paris : Gallimard (Bibliothque de la Pliade), 1979, pp. 1449-1454. Pour plus de dtails, il faut se reporter la bibliographie figurant dans la thse de G.-A. PROUSE, Les nouvelles franaises du XVIe sicle. Images de la vie du temps, Genve : Droz, 1977. Le recueil des Gesta Romanorum, qui doit dater de la fin du XIIIe sicle ou du dbut du XIVe, regroupe un ensemble dhistoriettes, dont le nombre varie entre cent cinquante et cent quatre-vingts. Elles ne sont pas toutes empruntes la tradition romaine. On y trouve un mlange de fables grecques et orientales, des vies de saints et des anecdotes mdivales. Tous les auteurs profanes ou sacrs y ont puis. On en compte beaucoup dditions partir des annes 1470. Le violier des histoires romaines, imprim en 1521, en constitue une traduction approximative et lacunaire.

ALAIN CULLIRE

43

respecter la convention de loralit et de lchange convivial comme gage de vraisemblance, do une brivet narrative propre la conversation. Cest surtout, par la multiplication des voix, de faonner les rcits en recueil selon un principe dunit dans la diversit. Une nouvelle seule na gure de sens, dautant quelle emprunte souvent son canevas la tradition littraire. Il convient que de lensemble, port par un rcit cadre vigoureux, se dgage une impression dharmonie que le nombre de rcits renforce au lieu de la compromettre. Selon limage dEnnasuite, lesthtique de la nouvelle nest autre que celle du bouquet, dautant plus beau quil sera rempli de diffrentes choses7 . Lunit recherche, cest dabord celle du cadre spatio-temporel et, conjointement, celle dune socit qui a plaisir se reconnatre en dpit de la diversit des devisants ; cest ensuite celle de la tonalit densemble qui se veut factieuse ou bien tragique, ou alors tout la fois, en dpit de la diversit des anecdotes ; cest enfin lunit de la nature humaine qui se retrouve en dpit de la diversit des comportements et des passions prsents au lecteur. Lcriture de la nouvelle au XVIe sicle est quelque peu platonisante. Or il se trouve que le recueil des Controversiae ralise parfaitement cette harmonie. Le sentiment dunit se peroit dabord dans la relation sensible que le texte instaure entre lauteur et ses fils. On sent en permanence le plaisir du pre rpondre la curiosit intellectuelle des enfants, les introduire dans lintimit de sa jeunesse. Les prfaces chaque livre sont des exercices de mmoire affective, avec ce que cela suppose deffacements, de bribes et de fulgurances. Mais luvre sinscrit aussi dans le temps complet dun discours qui samorce, qui saccomplit et qui spuise. Au dbut, Snque prend la parole avec un enthousiasme reconnaissant. Il dit ses enfants :
Ce que vous me demandez me sera plus agrable que facile8.

Plus tard, il se ressent de leffort entrepris sans toutefois songer sinterrompre :


Je serais heureux que de temps en temps vous me fournissiez quelques noms qui excitent ma mmoire9.

Finalement, il exprime sa lassitude au seuil du dernier livre :


Laissez-moi [] revenir aux occupations de ma vieillesse. Je vous lavouerai, la chose commence mennnuyer10.

Les Controversiae sinsrent ainsi dans la dure exhaustive dun retour sur soi, dun voyage dans le pass, dune criture qui comporte des lans et des rticences. Enfin, il faut constater que lunit du recueil est aussi spatiale, dans la mesure o il circonscrit un monde de rhteurs disparus, prisonniers du langage et de ses

7 8 9 10

Marguerite de NAVARRE, LHeptamron, 48e nouvelle. SNQUE, op. cit., p. 29. Ibid., p. 315. Ibid., p. 373.

44

DE LA CONTROVERSE LA NOUVELLE

codes. Snque les voque dans ses prfaces, parle de ses lointains rapports avec eux, de leur destin violent ou de leur gloire fugitive. Tout au long des sentences, divisions et couleurs, ils prennent la parole et rvlent leur temprament et leur talent. Dune faon toute moderne, ils construisent, dfont et reconstruisent des rcits autour de chaque cas, laborant une sorte de tissu narratif que le lecteur peut poursuivre ou interrompre son gr. Leur cration est collective, cacophonique, ininterrompue, contrairement celle des devisants habituels, ceux de lHeptamron par exemple, qui nchangent que pour commenter un rcit que lun deux a entirement rapport. Consultes plutt par de jeunes avocats en mal dloquence ou rapidement parcourues par ceux qui prfraient lier le nom de Snque des traits de philosophie et de morale, les Controversiae nont certainement pas toujours t bien lues la Renaissance. Cest pourquoi il est intressant de citer parmi les bons lecteurs, cest--dire ceux qui en ont bien saisi la structure narrative, le nom dAlexandre Van den Bussche. Cest un auteur bien oubli11. Originaire de Flandre occidentale, il a men une vie itinrante et sjourn dans plusieurs cours europennes pendant la seconde moiti du XVIe sicle. Ses publications nombreuses, ornes dptres ddicatoires flatteuses, donnent de lui limage du parfait courtisan. la diversit des sujets abords, tantt graves ou savants, tantt frivoles, on devine une personnalit sduisante, sensible aux gots et aux modes. Il nest pas question de lui donner un nouveau lustre, mais simplement de souligner, sous langle qui nous proccupe ici, lintrt que prsente son Premier livre des procs tragiques, publi Paris en 157512. Il sagit dun recueil de cinquante-cinq anecdotes graves et conflictuelles dont le dnouement, laiss en suspens, ne peut tre que judiciaire et qui sont prsentes de faon interroger la conscience du lecteur pris de justice. Or on constate que quarante-six dentre elles prennent directement leur sujet dans les Controversiae et sen nourrissent abondamment13. Les emprunts sont premire vue assez gros11

12

13

Sur ce personnage, voir H. HELBIG, uvres choisies dAlexandre Sylvain de Flandre, pote la cour de Charles IX et de Henri III, prcdes dune tude sur lauteur et ses uvres et accompagnes dune notice indite par G. Colletet, Lige-Paris-Leipzig, 1861. On trouvera galement une bibliographie exhaustive de cet auteur dans la Bibliotheca Belgica, Bruxelles, 1964-1975 [reprint 1979], t. I, pp. 408416. Van den Bussche se nomme parfois Alexandre Sylvain, ou Sylvain, ou le Sylvain de Flandre. On peut encore rencontrer son nom traduit sous la forme Du Bour. Nicolas BONFONS, Paris, 1575, in-16 : [8], 201 f. On a consult lexemplaire de la Bibliothque de lArsenal Paris (cote 8 J 5539). On donne ici les correspondances entre les Procs tragiques et les Controversiae, le premier nombre dsignant le numro dordre des Procs et les nombres entre parenthses renvoyant aux Controversiae, respectivement au numro du livre et au numro dordre dans le livre : 1 ( VI, 3), 2 ( IX, 1), 3 ( I, 1), 4 (VIII, 2), 5 ( VIII, 1), 6 ( II, 2), 7 ( III, 3), 8 (IV, 6), 9 ( VI, 4), 10 ( IX, 3), 11 ( IX, 4), 12 ( VII, 6), 13 (V, 4), 14 ( I, 6), 15 (IV, 4), 16 ( IV, 7), 17 ( II, 4), 18 ( I, 3), 19 ( I, 2), 20 (IV, 3), 21 ( VI, 7), 22 (VII, 5), 23 ( VIII, 3), 24 ( IX, 6), 25 ( IX, 2), 26 ( I, 4), 27 ( I, 5), 28 ( I, 8), 29 ( II, 3), 30 (II, 5), 31 (II, 7), 32 (III, 1), 33 ( VIII, 5), 34 ( VII, 8), 35 ( III, 6), 36 ( IX, 5), 37 ( III, 2), 38 (VII, 7), 39 ( VI, 6), 41 (VII, 3), 42 ( VIII, 4), 48 (VIII, 6), 49 ( VII, 4), 50 ( V, 5), 51 (Suasoire 3), 52 ( X, 4).

ALAIN CULLIRE

45

siers et la dmarche est schmatique et rptitive. Toutefois un examen plus approfondi permet de reprer un certain nombre de procds de rcriture qui donnent ces Procs tragiques une physionomie propre : chaque controverse se convertit vritablement en rcit et lensemble acquiert la cohrence dun recueil de nouvelles. Les potentialits narratives quon a releves dans les Controversiae finissent ici par se raliser. Pour en rendre compte, il convient doprer une analyse sur deux plans : au niveau particulier dune part, en mettant en parallle le texte dun cas dcole prsent par Snque et sa reprise par Van den Bussche ; un niveau plus gnral dautre part, en montrant comment celui-ci a structur son recueil selon le principe de lunit dans la diversit. On propose donc, dans un premier temps, une lecture compare des deux auteurs, partir de lexemple ci-dessous :
La mre du btard choisie par lui comme part dhritage Le frre an divisera la fortune en deux parts : le cadet choisira dabord. On pourra lever comme fils lgitime lenfant n dune servante. Un homme, qui avait un fils lgitime, en leva un autre n dune servante et mourut. Le frre an, divisant lhritage, mit dun ct tous les biens, et, de lautre, la mre du btard. Le plus jeune choisit sa mre et accuse son frre de lui avoir impos un acte dsavantageux. [Contre lan] 1. Je suis, dit-il, le seul tre dshrit par un partage. Il navait qu choisir lautre part. Toi seul aurais pu te montrer comme fils ce que tu tes montr comme frre. La loi a ordonn toi de faire les parts, moi de choisir : videmment, elle craint que le plus jeune ne soit circonvenu. Il a fait les parts de telle faon que, pour ntre pas mendiant, il me fallait laisser mon frre dans lindigence, ma mre dans la servitude. Ce nest pas partager que de mettre dun ct les biens, de lautre une charge. Il tait si bon fils que son pre a lev lenfant quil avait eu dune servante pour en faire son cohritier. Choisis, me dit-il, entre la richesse et un crime. On a coutume dappeler fourbes ceux qui ont pris quelque chose : lui ne ma rien laiss. 2. Cest toi, me dit-il, qui as voulu tre pauvre. Pourquoi donc me plaindrais-je, si jaimais tant la misre ? Il dit : On ne peut critiquer un acte fait conformment une loi. Au contraire, ce sont les seuls quon puisse attaquer, car les autres naturellement sont nuls. Lacte par lequel on trompe un jeune homme cache toujours un crime sous une enveloppe de lgalit ; ce quon voit est lgal, ce quon ne voit pas est plein de piges. Toujours la fraude part du droit pour aboutir un acte contraire au droit. La loi ordonne lan de faire les parts et au cadet de choisir : tu nas pas fait les parts et il na pas choisi : tu las entortill de telle sorte quil lui tait ncessaire de prendre la part qui ne lui tait pas avantageuse. Mon affection pour ma mre tait connue : il na pas craint que jeusse lide de choisir lautre part. [Thse oppose] 3. Tout mon rle a consist faire les parts. La tromperie serait, non dans le partage, mais dans le choix. Tu possdes ta mre, et certains ont rachet la leur de tous leurs biens ; tu possdes la gloire et certains lont recherche sur un bcher ou la guerre. Elle ma enlev une grosse part de ma fortune, cette servante effronte, quand elle tait matresse dans la maison. Tu craignais de me voir la

46

DE LA CONTROVERSE LA NOUVELLE

maltraiter ? Ce ntait pas mon intrt, puisquelle aurait t toute ma fortune. Maintenant tu possdes autant que moi, car tu possdes la part que tu as choisie. Ce ntait mme pas la volont de mon pre de te voir possder une part gale la mienne ; voil pourquoi il na pas affranchi ta mre. (Snque, Sentences, divisions et couleurs des orateurs et des rhteurs, VI, 3, trad. Bornecque.) Procs tragique du fils dune esclave qui veut dshriter son frre La loi des esclaves est encore en Espagne que, les ayant achets soient chrtiens ou non, lon les peut tuer ou en faire ce que lon veut. Sur quoi advient quun homme achte une fille esclave et, ayant couch avec elle, elle lui enfante un fils. Au bout de quelques jours, elle se meurt. Par quoi lhomme susdit achte une autre femme pour nourrir son fils et fait tant quelle lui fait aussi un autre fils. Elle demeure vive et gouverne la maison jusqu un temps que les enfants sont grands et que le pre vient mourir, qui laisse par testament que lan partira les biens et que le pun choisira. Il ne fait mention de la femme, par quoi demeure esclave, et le fils an en prend occasion de frauder son frre de lhritage ou patrimoine prtendu, car pour partir il met la mre de son frre dun ct et tous les biens de lautre, disant : Choisis, prends ta mre et me laisse le restant des biens ou prends les biens et me laisse ta mre. Lautre, voyant cette extrmit, ne veut choisir, mais accuse son frre de circonvention ou fraude punissable, disant : La loi commande et le testament ordonne que tu doives partir et que je doive choisir, mais tu nas point parti et je ne puis choisir, car lobligation et lamour que je porte ma mre me contraignent de ne la laisser et principalement la discrtion dun si mchant homme que tu es, vu que tu me rduis trois extrmes : lun dabandonner ma mre, ou de dshriter mon frre, ou bien que ma mre et moi soyons toujours en pauvret. Grande malice est la tienne de me vouloir forcer tre aussi mchant que tu es. Appelles-tu partir mettre toute la charge dun ct et tous les biens de lautre ? Ma mre sest envieillie garder et augmenter le bien que tu veux usurper, et maintenant tant faible et inutile, tu veux quelle meure de faim avec moi ou quelle vive en extrme misre ta discrtion ? Ne sais-tu pas que tu es fils dune esclave aussi bien que moi ? Mme que ta mre ne fit jamais aucun bien la maison et que ma mre ta allait et nourri. Quelle ingratitude est donc plus grande que la tienne ? Partis au moins tellement que je puisse demeurer sans crime et non du tout sans patrimoine. Si la dfinition de circonvention ou fraude punissable est dter aucun ce qui lui appartient, tu fais pis, car non seulement tu ne me laisses rien, mais tu augmentes ma misre. Ce nest daujourdhui que les abuseurs enveloppent leurs abus de quelque loi ou ordonnance mal interprte, mais jespre que les juges auront gard mon intgrit et rprouveront ton iniquit dtestable. Rponse : Jai mieux parti que tu ne saurais choisir, par quoi labus ne gt au partage mais en llection, car dun ct je te mets les richesses et de lautre lhonneur immortel davoir aim ta mre sur tout, qui servira de mmoire et gloire immortelle. Combien sont ceux qui ont voulu acheter telle flicit au prix de leur vie, comme Curius qui, pour le bien public, se prcipita vif au gouffre ardent ? Scvola se brla le poing qui avait failli tuer Porsna. Horace combattit et dfendit seul contre toute la Toscane le pont quil faisait abattre derrire son dos. Hercule et Alexandre combattirent pour gloire non seulement les hommes, mais les lions et autres btes. Pourquoi

ALAIN CULLIRE

47

ne veux-tu donc cette gloire la pouvant obtenir sans danger de ta personne, puisque profit et honneur ne peuvent aller ensemble, et tu fuis de lhonneur ? Laisse-le-moi et prends le profit. Jaime mieux la gloire davoir mieux aim ma martre que toi ta mre que tous les biens du monde. Aussi nemporte petite part du patrimoine celui qui aura celle qui longtemps a gouvern le tout, comme tu confesses. Jai opinion que notre pre la laissa esclave afin que tu neusses autre chose quelle ou pour le moins que par l ft connu quel de nous deux est le plus magnanime. Je ne dis point que je ne te donnerai autre chose, mais je veux premirement voir si tu le mrites et que le reconnaisses de ma libralit, mais quant aux juges ils sont trop quitables pour forcer les lois et pour contrevenir la dernire volont de notre pre. Le jugement demeure la discrtion du lecteur. (Alexandre Van den Bussche, Premier livre des procs tragiques, Paris, 1575, f. 1-3 [orthographe et ponctuation modernises].)

Quelques prcautions simposent avant toute comparaison. Le texte de Snque est prsent ici dans un franais actuel, alors que Van den Bussche ne pouvait en son temps lapprhender quen latin14. Il ny a donc pas lieu dengager la moindre confrontation fonde sur le style, la syntaxe ou le choix des mots. Par ailleurs, on ne peut faire aucune remarque pertinente sur le volume des textes. Les Procs ont peu prs tous le mme dveloppement ; ils paraissent donc sommaires par rapport aux cas de Snque qui nous sont intgralement parvenus et inversement plus toffs par rapport aux cas qui nous sont parvenus sous forme dexcerpta. Le cas de La mre du btard choisie par lui comme part dhritage est prcisment un excerptum et prsente comme tel un caractre dcousu. Lcriture narrative se limite lexpos en quelques lignes du fait divers, tout de suite aprs lnonc de la loi, donne ici en caractres italiques. Les sentences contre lan, puis en sa faveur, ne sont pas labores la faon de rquisitoires ou de plaidoiries. Ce ne sont que des argumentations juxtaposes qui brisent tout effort dloquence. Les paroles rapportes au style direct, sans continuit, provoquent des rencontres de personnages brutales et furtives. Comme cest gnralement le cas pour les excerpta, on ne trouve ici ni divisions ni couleurs. Ce sont tous ces matriaux que reprend Van den Bussche. Ses procds de rcriture sont de trois types. En premier lieu, il recourt des amorces narratives qui lient les lments du discours, crant ainsi une sorte de chane vnementielle. La tournure Sur quoi advient que , qui rattache le principe juridique initial la relation proprement dite du fait divers, se retrouvera dans tous les Procs tragiques. De mme, le participe prsent disant , qui introduit le style direct, transforme en rplique la matire des sentences ; la voix des rhteurs qui

14

Les ditions de Snque au XVIe sicle sont drives de la grande dition bloise de 1529, tablie par rasme. lpoque de Van den Bussche, ldition courante est celle de C.S. Curio et V. Prallus, Basileae : per E. Episcopium, 1573, in-folio. La premire dition en franais des deux Snque, donne par Mathieu de Chalvet, prsident au parlement de Toulouse, sera ldition parisienne dA. LAngelier, 1604, in-folio.

48

DE LA CONTROVERSE LA NOUVELLE

commentaient le fait divers chez Snque se substitue celle des protagonistes mmes de ce fait divers ; les arguments disperss des sentences deviennent des interventions personnalises qui rendent compte dun affrontement humain. On aurait pu imaginer des amorces plus nombreuses et mieux soutenues. Par exemple, au moment o le frre ls va rpliquer, le simple mot rponse , qui correspond en fait au tiret marquant le changement dinterlocuteur dans un dialogue crit, pouvait tre remplac par une forme verbale plus enveloppante. Mais lessentiel est que le principe de lamorce de continuit comme procd narratif soit bien tabli. En second lieu, Van den Bussche opte pour la redondance et ltirement du style. Il suffit de comparer le dbut de chaque texte. Chez Snque, le fait divers est ramass en quelques mots dune sobre prcision. De son ct, lauteur flamand recourt trois ou quatre fois plus de termes sans pour autant lenrichir ou le nuancer. Lpaisseur provient uniquement de laccumulation de traits inutiles, comme lexpression ayant couch avec elle qui prcde elle lui enfante un fils , ou bien encore la remarque elle demeure vive que le bon sens inclut forcment dans la proposition coordonne et gouverne la maison . De mme, aprs avoir dit que lan se disposait partager les biens paternels en mettant la mre de son frre dun ct et tous les biens de lautre , il ntait nullement ncessaire de rapporter linjonction adresse au cadet : Choisis, prends ta mre et me laisse le restant des biens ou prends les biens et me laisse ta mre. Mais il faut bien comprendre que ce type de surcharge, si maladroite apparemment, est aussi la caractristique dun auteur qui veut privilgier le style facile et dli de la conversation et qui, pour cela, a autant besoin deffets que de rigueur. Au fond, il dit ses Procs tragiques plus quil ne les crit. Est-ce lhomme ou lcrivain qui semble press ? En tout cas, les dfauts de lcriture sont compenss par les attraits du bavardage. En troisime lieu, Van den Bussche sapplique dnaturer le cas dcole propos, du moins en modifier substantiellement les donnes. Snque mettait en prsence un fils lgitime et un btard, le premier disposant du soutien implacable et dshumanisant du droit ; dans les sentences, les arguments contre lan taient les plus nombreux, comme si les rhteurs devaient sappliquer corriger la loi au nom de lquit. Tout au contraire, Van den Bussche met en scne deux frres qui sont pareillement fils desclave, lun nayant sur lautre que lavantage de lantriorit. Les prises de parole de chacun sont cette fois parfaitement quilibres. Lan, qui effectue le partage, apparat subtil et sensible dans la mesure o il assure vouloir mettre son frre lpreuve sans pour autant le priver de ressources une fois le choix effectu. Aux arguments juridiques sur les piges de la lgalit, Van den Bussche prfre lloquence pathtique :
Ma mre sest envieillie garder et augmenter le bien que tu veux usurper, et maintenant tant faible et inutile, tu veux quelle meure de faim avec moi ou quelle vive en extrme misre ta discrtion ?

ALAIN CULLIRE

49

Cette loquence confine la grandiloquence tragique lorsque lan voque la supriorit de la gloire sur les richesses et exalte lintransigeance hroque des Curius, Scvola, Horace, Hercule et Alexandre. En dfinitive, lauteur sattache surtout tablir une parfaite galit entre les parties en conflit, afin de rendre le lecteur totalement et mme cruellement indcis. La phrase finale Le jugement demeure la discrtion du lecteur se justifie dans la mesure o il sagit ici du premier des cinquante-cinq Procs tragiques : il fallait bien, au dpart, livrer un code de lecture. Par la suite, elle ne sera pas reprise mais sera toujours sousentendue. On comprend finalement comment sest opr le glissement. La controverse parlait au rhteur de lirrductibilit du droit et de lquit. Le rcit de Van den Bussche parle au lecteur ; en attnuant les donnes juridiques, il cre un dilemme, cest--dire un conflit qui quitte le prtoire pour habiter le cur. Le droit fait place au sens du juste et de lhumain. Le juridique sefface devant le tragique. Le cas dcole se transpose en rcit, un rcit suspendu, bref, prouvant, sans dnouement inscrit, une nouvelle au sens vrai du terme, dont la pointe finale est un silence, celui de la conscience. Si lon envisage maintenant la composition densemble des Procs tragiques, on ne retrouvera pas ce qui faisait lunit des Controversiae : la voix de Snque parlant ses fils ne sentend plus, les figures des rhteurs ont disparu, le monde romain sest compltement effac. En revanche, la cohrence du recueil stablit sur des bases nouvelles. Elle rside dabord dans la notion mme de tragique que lauteur souligne ds le titre. lpoque o il crit, le mot, devenu magique, voque toutes sortes de livres succs, les uvres la mode de Boaistuau et Belleforest et, derrire eux, toute une politique ditoriale15. Van den Bussche, qui ne vivait au fond que du souci de plaire, se devait de flatter les gots du public. Il sinscrit donc dans le courant vigoureux des histoires tragiques amorc avec Bandello, que Vrit Habanc et Bnigne Poisssenot poursuivront16 et qui devait influencer longuement la littrature rcrative. Le recueil possde galement une grande cohrence formelle, dans la mesure o tous les cas emprunts Snque, textes intgraux et excerpta, sont traits de la mme manire. Ils se conforment tous au modle reproduit ci-dessus, tant en ce qui concerne lexpression que le dveloppement. Il pourrait en rsulter beaucoup de monotonie, mais la diversit curieuse des Procs compense luniformit des procds. Enfin, lauteur marque son livre dune empreinte discrte et permanente. Sa prsence cre lindispensable lien de continuit. Il faut lire tout son recueil et peut-tre avoir parcouru lensemble de ses productions pour reprer les passages
15

16

Sur tout ce contexte littraire, voir la savante tude de M. Simonin, Vivre de sa plume au XVIe sicle ou La carrire de Franois de Belleforest, Genve : Droz, 1992. Les nouvelles histoires tant tragiques que comiques dHabanc paratront en 1585 et les Nouvelles histoires tragiques de Poissenot lanne suivante.

50

DE LA CONTROVERSE LA NOUVELLE

o il se rvle un peu. Par exemple, dans ce Procs du fils dune esclave qui veut dshriter son frre , on pourrait stonner de lallusion faite lEspagne la premire ligne. Mais pour peu quon connaisse Van den Bussche, on se souviendra quil saisit maintes fois loccasion de tmoigner son antipathie pour les Espagnols, occupants de sa province natale17. voquer lEspagne propos de la loi des esclaves revient souligner au passage un trait de barbarie. Par ailleurs, lauteur exprime ici et l ses gots et ses engagements, manifeste un souci moral constant, laissant une vision assez pessimiste du monde et de la vertu. Il suffit de lire sa ddicace des Procs au duc de Lorraine pour voir que son projet est bien celui dun moraliste et non dun rhteur ou dun juriste18. Par cette transformation en rcits des matriaux anciens de la rhtorique, Van den Bussche a rellement cherch faire une uvre autonome et originale. En examinant la disposition de ses Procs et en se rfrant chaque fois que cela est possible au recueil des Controversiae, on comprendra comment il sest progressivement dtach de son modle. Ainsi, les quarante premiers Procs se retrouvent tous chez Snque ; cest seulement dans les quinze derniers quil a dispers neuf rcits de son cru ; quatre sont emprunts lAntiquit19 ; les cinq autres constituent des histoires plus originales, dont trois au moins ont un cadre historique prcis et correspondent des affaires qui se sont vraisemblablement droules20. Une telle disposition met en lumire la dmarche de lauteur : il semble avoir dabord travaill en compilateur et, aprs avoir plus ou moins recueilli la meilleure matire des Controversiae, il se serait plu poursuivre le jeu de lcriture en interrogeant dautres sources, sa mmoire livresque ou son entourage. Aprs avoir t linspirateur, Snque ntait plus quune rfrence parmi dautres. La composition du recueil des Procs rend compte dune mancipation. Se rangeant demble parmi les auteurs promis au succs, Van den Bussche a pris soin de prsenter ses Procs tragiques comme un Premier livre et den annoncer la fin un second, dj commenc . Il pouvait alors rver Bandello et sa prosprit commerciale. Il tint promesse, mais tardivement. Cest seulement en
17 18

19

20

Voir H. Helbig, op. cit., p. LVIII. [] jai bien os prsenter votre grandeur ce premier livre des procs tragiques tant pour montrer quil ny a malice si grande que les hommes nosent inventer que pour prouver aussi quil ny a cause si bonne ou mauvaise que lloquence subtile ne la rende douteuse, dautant que lopinion qui en notre sicle mne le tout bien loin prtend de valoir plus que la vrit qui est la cause pour quoi souvent ceux de petite valeur sont en grande estime, tout ainsi que ceux qui mritent beaucoup sont souvent dfrauds de leur gloire ou guerdon [] , f. [3]. Il sagit de la rivalit entre Rmus et Romulus (Procs 40), de lempoisonnement malencontreux de Lucullus par un serviteur trop affectionn (Procs 43), de la douleur du vieil Horace dfendant son fils (Procs 54), de la querelle faite Diogne qui ne veut pas rendre un manteau quon lui a prt (Procs 55). Van den Bussche signale que ce dernier procs, qui paraphrase un dtail rapport par Diogne Larce, plus bref et moins tragique que tous les autres , est destin divertir joyeusement le lecteur parvenu au terme de sa lecture. Il sagit dune histoire la fois pitoyable et cocasse survenue Orlans (Procs 44), du rcit dun crime sordide perptr Padoue (Procs 47) et dune trange affaire dhritage situe en Pimont (Procs 53).

ALAIN CULLIRE

51

1581 quil publia, toujours chez le mme diteur parisien, ses Epitoms de cent histoires tragiques. Ce ntait pas l vrai dire un nouveau livre, car il y reprenait les cinquante-cinq Procs tragiques et se contentait de leur adjoindre quarantecinq rcits assez semblables quil tait all chercher, non plus chez Snque, mais dans le lot de ces faits divers accrdits, survenus en Flandre, en Allemagne ou ailleurs, que le colportage ou lcriture transforme vite en nouvelles21 . Le plus important est de constater que luvre enrichie de 1581 carte du titre le terme de Procs, qui rappelait trop le monde des rhteurs et des juristes, et lui substitue la formule dHistoires tragiques, mieux mme dexprimer la modernit littraire. Le recueil pouvait alors fonctionner totalement comme un livre succs dans le got du temps. Van den Bussche a connu avec cet ouvrage une certaine rputation. Le Premier livre des Procs tragiques fut rdit Anvers en 1579 et 1580. Les Epitoms de 1581 reparurent en 1588 sous le titre encore plus vocateur dHistoires tragiques rdiges en pitoms et bnficirent mme dune version anglaise en 159622. Au sicle suivant, Tristan LHermite juga bon den refaire une dition sa manire, en sefforant surtout den tirer un avantage personnel23. Cette tude comparative a voulu montrer comment, dans un contexte prcis, pouvait soprer la rcriture des sources, comment pouvaient seffectuer le glissement progressif du fait divers ou cas dcole celui-ci ntant quun fait divers invent vers le rcit et lagencement des rcits en recueil. Alors que la plupart des nouvellistes de la Renaissance faisaient flche de tout bois et regroupaient souvent leurs crits de faon factice, Van den Bussche sest empar de tout le recueil des Controversiae, dont il percevait bien lunit constitutive et quil a remodel, peut-tre machinalement au dpart, selon de nouveaux principes esthtiques. On ne peut pas dire quil ait pill Snque. Il la plus exactement rcrit, faisant taire le rhteur et applaudir le conteur. Lexemple quil laisse est donc fort

21

22 23

Dans ce recueil, les cinquante-cinq Procs tragiques ont judicieusement t placs au milieu, o ils portent les numros dordre 35 89. Lensemble nest plus ddi au duc de Lorraine, mais A. G. de Busbeque, matre dhtel de la reine douairire lisabeth, veuve de Charles IX. Dans une prface au lecteur, Van den Bussche explique cette fois quil a pris ses arguments partie [] des historiens Romains, partie de Seneca, autres de [son] invention et le restant de choses advenues par plusieurs provinces. Il ne tient donc pas donner aux Controversiae une place privilgie. Sur ces rditions, voir H. Helbig, op. cit., pp. LXIX-LXXI. Plaidoyers historiques ou discours de controverse, A. de Sommaville & A. Courb, Paris, 1643 ; C. de La Rivire, Paris, 1649 et 1650. Sous ce titre bien conforme l ge de lloquence , et une fois pass lengouement pour les histoires tragiques , Tristan a reproduit le recueil de 1581 de Van den Bussche en effectuant simplement quelques amnagements de style. Il na pas cit le nom de lauteur et sest content de dire quil tenait prsenter sous une meilleure forme un recueil compos jadis par un Flamand qui matrisait mal le franais. Dans son livre sur La libre pense dans luvre de Tristan LHermite, (Paris : Nizet, 1972, pp. 71-102), Doris GUILLUMETTE a compar certains passages de Van den Bussche avec les passages remanis de Tristan, sefforant tant bien que mal de prouver que la tendance la gnralisation tait chez ce dernier la marque dune vritable conscience religieuse, politique et sociale.

52

DE LA CONTROVERSE LA NOUVELLE

intressant pour lhistoire de la nouvelle, la fois en raison de sa crativit narrative et en raison de sa perception de la notion mme de recueil, notion inhrente, du moins en son temps, lorganisation de la narration brve.

Alain CULLIRE Universit de Metz.

VRONIQUE DUCH-GAVET

53

LAMANT RESUSCIT DE LA MORT DAMOUR DE THODOSE VALENTINIAN : ROMAN OU NOUVELLE ?

uvre unique dun mystrieux Thodose Valentinian, Lamant resuscit, un ouvrage publi pour la premire fois en 15551, na pas connu le succs escompt par son auteur. Lune des raisons de cet chec commercial est sans doute laspect htrogne de louvrage, qui nappartient pas un genre littraire nettement dfini2. Lamant resuscit a t class par Gustave Reynier3 parmi les romans sentimentaux. Il retrace en effet les msaventures amoureuses dun jeune homme qui dprit parce que la jeune fille quil aime na pas t fidle sa promesse. Et le hros, lamant, au nom transparent, finit par en mourir. Notre texte se veut donc lexgse du sentiment amoureux, lanalyse et la dnonciation des ravages de la passion. En tant que tel, il mrite dtre class parmi les romans sentimentaux. Lappartenance ce genre est dailleurs confirme par le surnom attribu lamant. En effet, plusieurs reprises, lauteur pour le dsigner utilise lexpression mal traict , faisant ainsi allusion Arnalte, le hros du roman de Diego de San Pedro, intitul Tractado de amores de Arnalte a Lucenda, et traduit en franais ds 1539 par Nicolas Herberay des Essarts sous le titre lAmant mal traict de samye4. Lamant compare son sort celui qua subi le paovre chevalier Arnalte et il sensuit une sorte de comptition entre ces deux infortuns amants. Cest ce que lon peut constater, par exemple, la dernire page du roman, alors que le narrateur, ayant achev son rcit, sadresse ainsi sa destinataire :
Ainsi madame vous avez lhistoire de lamant resuscit de la mort damour. Cest maintenant vous, de donner votre jugement et sentence, sur le traittement de luy. Que vous semble : a il est bien traitt de samye ? A il est mal ? [] De votre part, selon que plus communment on le jugeroit, selon lopinion que luy memes en avoit, estant au plus fort de ses maux, vous le pourrez juger, si le trouvez meilleur, avoir est plus que mal traitt de samye.

Cependant Lamant resuscit ne rpond pas totalement aux critres du roman sentimental, et Reynier lui-mme est embarrass par la prsence de ce quil appelle un prologue, assez trange et mme inutile , qui prcde le rcit des aven1

2 3 4

Dans sa Bibliographie lyonnaise, Baudrier mentionne lexistence dune dition datant de 1555. Un exemplaire aurait figur dans sa bibliothque personnelle, conserve au chteau de Terrebasse, dans le Dauphin. (Voir Henri et Jean BAUDRIER, Bibliographie lyonnaise, Recherches sur les imprimeurs, libraires, relieurs et fondeurs de lettres de Lyon au XVIe sicle , 12 vol., Lyon : L. Brun, 1895-1921.) Lamant resuscit, na en effet connu que quatre ditions au XVIe sicle, et une au dbut du XVIIe sicle. Gustave REYNIER, Le roman sentimental avant lAstre, Red., Paris : Armand Colin, 1970 (1908). Il fut publi par la suite sous un autre titre : Petit traict de Arnalte et Lucenda.

54

LAMANT RESUSCIT DE THODOSE VALENTINIAN : ROMAN OU NOUVELLE ?

tures proprement dites de lamant. Craignant peut-tre, crit Reynier, que son action centrale ne part trop simple et trop nue, lauteur a essay dintroduire par l un peu daventure et de piquer la curiosit5. Ce prologue rapporte en effet les circonstances au cours desquelles le narrateur a fait la rencontre de lamant et a t instruit de son histoire. Rcit de naufrage, vocation dun diffrend historique, propos sur la maladie damour et sa gurison (livre I), dissertation morale sur les parfaits amants (livre II), histoire dArnalte et de Lucinde suivie de celle de Didon et dEne (livre III) : le prologue est trs anim et occupe prs de la moiti du roman. Le rcit de la vie et des malheurs de lamant, le vrai sujet du livre selon Reynier, ne remplit que les deux derniers livres. Lamant resuscit nest donc pas un roman sentimental modle. Et il nous a sembl que ce divertissement dhumaniste, nourri des fiches dun lettr, loin de se cantonner au genre sentimental, participe part gale du roman, du trait et de la nouvelle. Je voudrais montrer ici en quoi Lamant resuscit relve du genre de la nouvelle. Certes, ce roman, long de deux cent quatre-vingt-dix pages, ferait ple figure ct de LHeptamron ou des Nouvelles rcrations et joyeux devis. Il obit nanmoins des exigences communes. En effet, si lon se conforme au sens quon donne au XVe sicle la nouvelle, lhistoire de ce jeune homme qui ressuscite de la mort damour constitue une nouvelle : elle rapporte un vnement vrai et rcent, surprenant, et digne dtre racont pour la premire fois6. Lamant resuscit remplit bien les conditions nonces : lvnement est vrai, tel point que le narrateur sestime oblig de taire lidentit des protagonistes, ainsi que les noms de lieu ; rcent, puisque le narrateur en a t le tmoin il y a quelques annes ; surprenant enfin, puisquil narre lanecdote dun jeune homme qui, aprs avoir voulu tirer ses forces de lui-mme, reconnat quil a pch par orgueil, se repent, sabandonne enfin Dieu et ressuscite de la mort damour. Toutes les prcautions sont prises pour insister sur le caractre inou de ce fait divers, et sur la lourde tche qui incombe au narrateur, charg de faire croire lincroyable.
Car qui seroit celuy, qui pourroit avoir lesprit si bon, pour ditter ou coucher par crit les choses susdites, en telle forme, ou en telle faon, quelles semblassent aux lecteurs avoir est faites, non faintes ? [] Qui est celuy qui osera entreprendre dexposer ce que jay dit ? Qui sera celuy qui osera le croire ? (p. 266).

Lvnement est exceptionnel, et digne par consquent dtre racont, dtre gard en mmoire. Lamant resuscit participe donc de la littrature de ltonnement.
5 6

G. REYNIER, op. cit., p. 138. Il faudrait davantage dire digne dtre crit pour la premire fois, lhistoire de lamant ayant, selon le narrateur, dj fait lobjet dune narration orale. Il me souvient, que comme vous et moy en compagnye daucunes autres damoiselles, devisions quelquefois ensemble un soir de cest evenement (p. 292).

VRONIQUE DUCH-GAVET

55

Cest de sa vraisemblance que louvrage tire sa force de persuasion. Ainsi le souci du vrai commande lauteur de rdiger son uvre la premire personne. Pour accrditer la vrit de ses dires, il sinvente un alter ego, Thodose, qui prend en charge la narration7. Ce dernier proteste, tout au long de la prface sa Marguerite , de lauthenticit des faits quil rapporte. Hros du roman dans un premier temps, il sefface progressivement pour ne devenir que le tmoin, le garant de lhistoire narre. Lauteur se dclare ennemi des prodiges et des invraisemblances et tente dexpliquer de manire rationnelle la rsurrection de lamant. La mort de ce dernier nest pas une mort au sens mdical du terme, comme le prcise le narrateur :
la grande foiblesse en laquelle nous lavions vu, et laquelle nous pensions estre la mort, estoit une vraye lethargie. (p. 290)

Nouveaut, vrit, exception : Lamant resuscit met en scne ces critres propres la nouvelle dans un passage emblmatique du roman :
Un gentilhomme estant table savana de parler du naufrage []. Et en faisoit le conte, comme on a acoutum de faire de nouvelles. Lors ce gentilhommme ayant finy son propos, je dis : Vraiment monsieur, sil y a quelcun en la compagnye qui ne vous croye, ou quil doute de ce quavez dit, je seray lun de voz tesmoins, et en parleray non comme layant ouy dire, et non seulement comme layant veu, ains aussi comme ayant est de la mesle. Et comme (de la grace de nostre seigneur) ayant evad de ce naufrage, duquel vous parlez. Lors les assistans entrerent en curiosit den savoir particulierement lhistoire8.

Ce passage constitue une sorte de mise en abyme du roman tout entier : tout comme les convives sont dsireux dapprendre le rcit du naufrage de la bouche mme dun tmoin, le lecteur souhaite entendre, ou plutt lire, ne de la plume dun tmoin, lhistoire de lamant ressuscit de la mort damour. Lamant resuscit saffirme comme la transposition crite dune ralit orale, rapporte par un narrateur, simple secrtaire qui prtend retranscrire fidlement les propos qui se sont tenus au chevet de son compatriote mourant. On notera de plus un effet de mise en abyme, puisquau cur de ces conversations transposes sinscrivent les dialogues changs entre lamant et la demoiselle. Le texte est parcouru par des allusions toutes rhtoriques linsuffisance du scripteur. Ainsi ce dernier dplore son incapacit reproduire les bons mots des devisants.
Bons ay-je dit, selon que lors ilz les proferoyent, mais non (dont il me deplait) selon que digerez vous les trouverez en ce papier. Dieu sait combien jaurois de volont vous en pouvoir representer par ce mien escrit, ou lesprit deux, ou leur faconde. Vous asseurant pour lexperience que jen ay faite les oyant, que la delectation que vous y prendriez en seroit extreme. Ce que je vous suplie croire, et pour lhonneur deux, et pour mon excuse (p. 41)9.
7 8 9

Il nest cependant jamais nomm et napparat qu travers un je. Lamant resuscit, p. 25. Cest nous qui soulignons. On lit quelques lignes plus loin : plus en ces seigneurs et dames y avoit, et de savoir, et de bonne grace en leur parler, que par moy nen aura est rendu en lecriture suyvante (p. 41).

56

LAMANT RESUSCIT DE THODOSE VALENTINIAN : ROMAN OU NOUVELLE ?

La prface invoque une raison cette faiblesse : press par le temps, le narrateur na pas pu polir le style. Dans ce livre, avoue-t-il sa Marguerite,
[] vous ne trouverez que la seule, simple et nue matiere. Ne mayans certes les festes (ausquelles seules jy ay vaqu) sceu donner plus de loysir, que duser de la plus grande haste et precipitation, que possible ma est. Javiseray doresnavant, Dieu aydant, y mettre les acoutrements et parures de la diction.

Lamant resuscit est donc bien une nouvelle, dans la mesure o sa matire est celle dune nouvelle. Mais galement, et de manire plus convaincante peut-tre, parce quil met en place une socit conteuse. En effet, selon G.-A. Prouse, la nouvelle est un genre narratif, lequel semble se dfinir surtout [] par lintervention dun groupe conteur (la mise en situation de ce groupe important minemment, et constituant mme la narration principale) socit dont tous les propos ne sont pas ncessairement des rcits10 . La socit conteuse est prsente dans Lamant resuscit. Elle est constitue de personnages appartenant llite sociale et intellectuelle. La mise en place de ces diffrents protagonistes seffectue petit petit et les devisants ne sont pas connus demble. Cest dabord le narrateur qui est prsent ; puis, aprs la description dun groupe de devisants secondaires, la comtesse Marguerite, qui sert dintermdiaire entre le narrateur et lamant ; enfin interviennent, en mme temps que lamant, les personnages restants : Florinde, Trebatio, le mdecin. La petite compagnie prend place dans la chambre du malade, autour du lit, assise en une [] chaire estant proche du lit ou terre sur carreaux et placetz . Lauteur a pris soin de varier les ges, les sexes, et les conditions de ces personnages. Mais tous sont des personnes bien nes, pourvues des qualits inhrentes leur rang et qui manient un mme langage. Sils sont pourvus dune identit, ils restent malgr tout trs schmatiss. Des relations semblent sbaucher entre eux, mais ils sont davantage des porte-parole que de vritables acteurs. Tous se relaient au chevet de lamant pour prendre la parole tour de rle, chacun ayant loccasion de briller plus particulirement. Lauteur a cherch imiter le naturel de la conversation, simuler loralit. Il y a loin cependant du dialogue anim la conversation mene au chevet du moribond. Et ce ne sont pas aux rgles de la biensance quil faut imputer ce phnomne. En effet, au dpart, nous avons affaire de longs monologues qui se succdent (la comtesse parle des parfaits amants ; le narrateur rsume lAmant maltraict de samye ; Florinde fait le rcit du livre IV de lEnide). Certes, les personnages se coupent parfois la parole et interviennent dans le discours de lautre. Ainsi lamant est interrompu dans le rcit de ses amours par la comtesse, par Trebatio. Mais ces interruptions ne relvent pas de la vraisemblance. Les discours, bards de rfrences des textes cots , ne sont pas de ceux que les champions pourraient

10

G.-A. PROUSE, Nouvelles franaises du XVIe sicle ; images de la vie du temps , THR n CLIV, Genve : Librairie Droz, 1977, p. 5.

VRONIQUE DUCH-GAVET

57

improviser. Pas davantage ils ne sauraient tre couts : ils sont trop visiblement faits pour tre lus, sa table, par lacheteur du livre11 . Les propos des devisants ne constituent donc pas de simples divertissements, ni des changes de mondanits. La porte didactique de ces discours est indniable, au point que lon peut classer Lamant resuscit parmi les ouvrages de littrature difiante12. La prsence dune table la fin de louvrage, qui condense et souligne les aspects importants du texte, montre que le dessein de lauteur est avant tout pdagogique. Ainsi, les conversations mondaines offrent des modles dentretien, o le lecteur viendra puiser des sujets, des tours desprit, un certain type delocutio et un catalogue de figures appropries au discours amoureux13 . De plus, le roman constitue un exemplum, ou plutt un novum exemplum puisque lanecdote est indite. Deux leons principales sont tirer de louvrage. Lauteur vise montrer dune part quil ne faut pas prsumer de ses forces, et quil est ncessaire de sabandonner entirement Dieu, davoir une totale confiance en la grce que Dieu accorde lhomme. La leon peut se lire la dernire page du roman :
Estant asseur, que celuy se doit estimer bien traitt, qui a est traitt de la propre main de Dieu (p. 292).

Lauteur dsire dnoncer lorgueil et la vanit qui consisteraient vouloir tirer ses forces de soi-mme. Lamant incarne la figure repoussoir du pcheur, et lorsque, lagonie, il reconnat enfin son erreur et shumilie devant Dieu, il en est bien rcompens. Mais la leon majeure de luvre de Denisot est quil ne faut pas prfrer la chair lesprit. Elle est tout dabord exprime de faon mtaphorique, par le truchement de Trebatio. Ce dernier dplore les usages franais. savoir que les gentilshommes tant fu[ssent] il[s] paovre[s] et de petite maison, pourveu seulement quil[s] portas[sent] ce nom de gentilhomme , se considrent en France comme plus importants que les presidens et conseillers des courz souveraines (p. 137). Selon Trebatio,
Un peuple, une republique, un royaume est un corps universel et mistique, ayant intellectivement et chair et esprit. Lesprit, sont les hommes desquelz la profession et laministration quilz ont en la republique, gist et conciste principalement en leur esprit, et en leur ame, comme les gens de lettres. La chair sont les autres hommes, desquelz la vacation est principalement en leur corsaige, en leurs bras, en leur forse, en agilit, adresse, ou dexterit corporelle, comme les gens darmes.

11 12

13

G.-A. PROUSE, op. cit., p. 241. Cette tonalit religieuse de luvre a dailleurs t lun des indices permettant de percer jour la vritable identit de lauteur, Nicolas Denisot. Maurice LEVER, Le roman franais au XVIIe sicle, Paris : PUF, 1981, p. 51.

58

LAMANT RESUSCIT DE THODOSE VALENTINIAN : ROMAN OU NOUVELLE ?

Mais la leon est galement illustre par lanecdote de lamant qui prfre la chair, en la personne de la demoiselle, lesprit. Lauteur met ainsi son lecteur en garde contre ce danger. lhomme de puiser dans la foi la force ncessaire pour combattre la chair. Lamant resuscit rpond encore plusieurs des critres spcifiques de la nouvelle, relevs et tudis par G.-A. Prouse14. Ce dernier remarque que dans les nouvelles du XVIe sicle, parfois lhistoire-cadre se charge de propos non romanesques, caractre [] encyclopdique . Cela se vrifie malheureusement dans Lamant resuscit, qui prend les allures dun vritable tractatus. Pendant prs de soixante pages, la comtesse Marguerite nonce sa thorie des parfaits amants , largement inspire du De amicitia de Cicron. Rien nest laiss dans lombre : on saura tout sur lducation des futurs amants, leur premire rencontre, leurs dclarations, leur demande en mariage, leur vie commune. De mme, le mdecin, en une vingtaine de pages, prononce sa thorie des songes, inspire elle aussi de Cicron15. On apprend ici distinguer les diffrentes sortes de songes, et les interprter. Il reste aborder un dernier critre propre la nouvelle, celui de srialit. Or nous navons jusquici voqu quune seule nouvelle, celle de lamant qui ressuscite. Mais dautres histoires sont galement insres dans lhistoire-cadre. La premire est le rappel de la controverse qui opposa la France et lAngleterre au sujet de la succession du trne de France. Nous retrouvons ici lorigine judiciaire de la nouvelle, et lon ne peut qutre frapp par labondance des rfrences juridiques faites en manchettes. La seconde est double et rapporte deux anecdotes ayant trait la maladie damour. Erasistratus puis Galien en sont les hros. La troisime rsume de faon trs succincte lhistoire dArnalte et de Lucinde. Enfin la quatrime relate lhistoire de Didon et dEne. Ce nest certes pas une nouvelle : Le faict duquel il vous plaist que je parle [est] non moins connu et entendu de tous, que viel et antique , reconnat la narratrice. Mais pourtant le moribond avoue que de[s] a part onques ne [lui] avint (dont certes [il est] fort esbahy) de lire le livre de Virgile, auquel en est le traict . Ces cinq histoires soulignent laspect argumentaire de luvre, chacune venant alimenter la question centrale voque plus haut : lAmant a-t-il t mal traict de samye ? Relvent-elles vraiment du genre littraire de la nouvelle ? Et peut-on considrer Lamant resuscit comme un mini-recueil de nouvelles ? Il parat tout de mme difficile de soutenir ce point de vue extrme. Sans doute est-ce dans la biographie de lauteur que lon trouvera lorigine de cet intrt pour le genre littraire de la nouvelle. En effet, luvre de Marguerite de Navarre imprgne fortement celle de Thodose Valentinian.

14 15

Nous pourrions par exemple mentionner encore la moralisation aux dames . CICRON, De Divinatione.

VRONIQUE DUCH-GAVET

59

Lon sait que Thodose Valentinian est un pseudonyme derrire lequel sabrite Nicolas Denisot, le fameux comte dAlsinois, bien connu des membres de la Pliade16. Or Nicolas Denisot a t lun des familiers de Marguerite de Navarre, lauteur de LHeptamron17. Il a donc eu loccasion de pratiquer le genre de la nouvelle. De mme, Nicolas Denisot a frquent Bonaventure Des Priers, lauteur des Nouvelles rcrations et joyeux devis, ouvrage imprim Lyon en 155818. Et lon a longtemps pens, sur la foi de La Croix du Maine, que Nicolas Denisot avait particip lcriture de cet ouvrage19. Pierre Jourda, dans sa prface des Conteurs franais du XVIe sicle , en doute fortement20. Notre Manceau a donc volu dans des milieux prisant fort ce genre dexpression littraire. Aussi, lorsquil sest attel son grand uvre, a-t-il tout naturellement choisi la voie de la nouvelle21. Il existe une communaut thmatique entre Lamant resuscit et LHeptamron, ainsi quune parent de structures et de motifs. La division de louvrage en journes en est un premier exemple. Certes Marguerite de Navarre reproduit la structure du Dcamron de Boccace, quelle revendique comme modle ds le prologue22. Mais ce procd permet galement dinscrire les propos rapports dans un espace-temps vraisemblable. LHeptamron respecte le rythme de dix nouvelles par jour pendant dix jours, ou plutt sept, louvrage tant inachev. Lamant resuscit, plus modeste sans doute dans ses ambitions, ne couvre que cinq journes, soit la moiti. Le nombre des devisants principaux est galement divis par deux. Ils sont au nombre de quatre chez Denisot, soit la comtesse Marguerite, Florinde, lamant, et bien sr le narrateur. Comme dans LHeptamron, on trouve autant dhommes que de femmes. Cependant on relve aussi la prsence de deux personnages secondaires : Se getterent aussi la traverse quelques hommes, mment le sei16

17

18

19

20

21

22

Voir les travaux de Margaret HARRIS, A study of Theodose Valentinians Amant resuscit de la mort damour, THR LXXXIX, Genve : Droz, 1966. Nicolas Denisot figure au nombre des obligs de Marguerite si lon en croit son livre des dpenses des annes 1540-1548 (voir Comte DE LA FERRIRE-PERCY, Marguerite dAngoulme, sur de Franois Ier, Paris, 1862, p. 9. tude accompagne du livre de dpenses de Marguerite : 1540-1548). Cest par ailleurs Nicolas Denisot qui dita le Tombeau de Marguerite de Navarre, en 1550 puis en 1551. Louvrage avait t laiss inachev cause du suicide de Des Priers, et cest Jacques Peletier du Mans qui la men terme. LA CROIX DU MAINE, Bibliotheque Franoise, 1584 Paris : d. Rigoley de Juvigny, 1772-1773, deux vol. in-4 pp. 340-341 ( II, 151). Pierre JOURDA, Les conteurs franais du XVIe sicle, Paris : Gallimard (Bibliothque de la Pliade), 1965, Prface p. XXIX. Les uvres de Denisot publies antrieurement lAmant Resuscit, sont les Noelz (1545), et les Cantiques du premier advenement de Jesus-Christ (1553). Entre autres, je croy quil ny a nulle de vous qui nait lu les cent Nouvelles de Bocace, nouvellement traduictes dytalien en franois, que le roy Franois, premier de son nom, monseigneur le Daulphin, madame la Daulphine, madame Marguerite, font tant de cas, que si Bocace, du lieu o il estoit, les eut peu oyr, il debvoit resuscsiter la louange de telles personnes. Heptamron, Prologue, (dition M. Franois, Paris : Garnier, 1967, p. 9).

60

LAMANT RESUSCIT DE THODOSE VALENTINIAN : ROMAN OU NOUVELLE ?

gneur Trebatio, mary de Florinde, et un je ne sais quel mdecin [], ces deux derniers comme en passant et par interpellation . La petite compagnie runie au chevet du mourant offre une similitude avec les dix devisants rassembls Notre-Dame de Serrance : ils frquentent les grands et font partie de lentourage immdiat de la famille royale : la comtesse Marguerite est vefve dun conte de Meissor jadis fort aym et favoris du Roy . Lamant se voit confier par le roi de France une mission diplomatique. Voicy le personnage que je veux envoyer en Angleterre. Plus secrtement par autre ne le pourrions nous faire , affirme-t-il ses conseillers. De mme, Florinde est femme dun seigneur nomm Trebatio, qui estoit des premiers du conseil estroit du Roy : mme le mdecin est le medecin du Roy . Mais ce qui rassemble tous ces personnages, ceux de LHeptamron comme ceux de Lamant resuscit, cest un mme amour de la parole. La sienne dabord, ainsi que celle des autres. Chaque personnage prouve non seulement le dsir de raconter lautre une histoire, mais aussi le dsir dcouter lautre raconter son histoire. Ainsi lamant, qui se refuse tout dabord obstinment prendre la parole, coute avec plaisir ses htes pendant les trois premires journes, avant de cder enfin aux instances de son public. Dans chacun de ces deux ouvrages, le programme du jour est tabli la veille, et lensemble des devisants attend impatiemment la journe suivante. Une formule clt immanquablement chacune des journes, montrant que les devisants sont bien deliberez de ne faillir au lendemain . Les deux uvres prsentent donc laspect dun exercice continu de la parole. Les personnages de LHeptamron et de Lamant resuscit sont avant tout des hommes-rcit, des femmes-rcit, qui nexistent que par et pour les propos quils profrent. Et il me semble que ces deux crivains ont voulu mettre en avant la problmatique de la parole : la parole humaine nest que duperie, mensonge, tromperie, surtout en matire damour. Toutes les histoires rapportes montrent la fragilit de la parole humaine. LHeptamron comme Lamant resuscit mettent en uvre une image commune, celle du vestimentum, emprunte la Bible. Ainsi la demoiselle de Lamant resuscit brosse un tableau bien sombre des agissements des hommes : La nature dun chacun est communment couverte et comme tendue des voiles de dissimulation. Le front, les yeux, le visage mentent souvent, la parole plus que trop souvent, vous assurant ce que trop mieux vous savez, quil est malais pouvoir discerner la vraie amiti de la fainte23 . Seule la parole de Dieu est une vritable parole. Et Parlamente, dans LHeptamron, affirme quelle ne veut croire en parole de prcheur si elle ne la trouve conforme celle de Dieu, qui est la vraye touche pour savoir les parolles vraies ou mensongres . Paroles vraies ou mensongres, amour profane ou amour sacr, il sagit dune seule et mme chose. Ainsi Lamant resuscit et LHeptamron mettent en garde le
23

Lamant resuscit, p. 240.

VRONIQUE DUCH-GAVET

61

lecteur : il faut savoir reconnatre et couter la parole de Dieu. Do les leons quotidiennes prodigues par Oisille, le retour une lecture attentive de la Bible et surtout des vangiles, une coute attentive de la parole de Dieu. Mais ce nest pas chose aise, comme le rappelle le commentaire des devisants : les graces de Dieu ne se donnent poinct aux hommes pour leurs noblesses et richesses, mais selon quil plaist sa bont : qui nest point accepteur de personne, lequel eslit ce quil veult24 . De plus, la parole de Dieu est souvent crypte, comme le sont les songes de lamant. Seuls peuvent les dcrypter les lus, parmi lesquels le narrateur, Thodose Valentinian. Lamant nest pas suffisamment mr pour reconnatre et interprter la parole de Dieu. En effet, il na pas encore renonc son amour profane, et le narrateur le lui reproche : Vous dites que par ci-devant vous lavez pri. Je le crois. Mais ce na t dune telle prire quil appertenoit. Vous aviez vos passions et affections amoureuses en plus de recommandation. Votre esprit ntoit point tout Dieu25 . Ainsi une mme vision vanglique imprgne LHeptamron et Lamant resuscit : hommes et femmes sont des pcheurs invtrs, que seule la grce divine peut racheter. Sans lintervention de Dieu, lhomme ne peut que continuer se vautrer dans le pch, comme le montre lhistoire de la mauvaise femme qui continua son pech plus que jamais et mourut miserablement26 . Lamant ne parvient tre sauv quau terme dune longue confession. Sa gurison nest effective que lorsquil adresse enfin une oraison Dieu :
O Seigneur, je vous invoque donc, je vous appelle, je vous prie, je vous supplie. [] Je me suis gar comme une brebis perdue : cherchez moy donc Seigneur. Je vous prie, cherchez votre serviteur.

Et lon ne peut qutre frapp de la similitude de ce passage avec la conclusion de la trentime nouvelle de LHeptamron :
Voyl, mes dames, comme il en prent celles qui cuydent par leurs forces et vertu vaincre amour et nature avecq toutes les puissances que Dieu y a mises. Mais le meilleur seroit, congnoissant sa foiblesse, ne jouster poinct contre tel ennemy, et se retirer au vray Amy et luy dire avecq le Psalmiste : Seigneur, je souffre force, respondez pour moy !27

La parent entre les deux uvres se mesure par lidentit de thmes qui les parcourent. Mais je nbauche ici quune rapide comparaison28. Jaurais pu par exemple montrer la rcurrence du motif de la maladie damour, de la mort damour. Ou souligner limportance que prend le sacrement du mariage, et le rle essentiel que doivent y jouer les parents. Je me contenterai de rappeler une leon commune aux deux uvres, leon dj voque plus haut : il ne faut pas prfrer la
24 25 26 27 28

LHeptamron, deuxime nouvelle (dition M. Franois, op. cit., p. 21). Lamant resuscit, p. 278. LHeptamron, premire nouvelle (dition M. Franois, op. cit., p. 17). LHeptamron (dition M. Franois, op. cit., p. 233). Pour une tude plus dtaille, voir mon article Thodose Valentinian travers le prisme de LHeptamron , paratre dans les Actes du Colloque Le roman la Renaissance, Tours : CESR, 1990.

62

LAMANT RESUSCIT DE THODOSE VALENTINIAN : ROMAN OU NOUVELLE ?

chair lesprit. Marguerite de Navarre en a fait lobjet de lune de ses posies, le Discord estant en lhomme par contrariet de lesprit et de la chair et paix par vie spirituelle29 . Nicolas Denisot comme la Reine de Navarre reprennent un verset de saint Paul, tir de lptre aux Galates : La chair convoite contre lesperit et lesperit contre la chair (Gal., 5, 17). Poursuivant un but identique, ces deux uvres nont cependant pas connu la mme postrit littraire. Llve na pu galer le matre. Nicolas Denisot a perdu de vue la fonction rcrative de la nouvelle. En effet, loin doffrir une vision kalidoscopique de lamour, dont les angles de vue sont varis, Lamant resuscit ne propose que des amours malheureuses, et ressemble un discours sans fin, qui aborde une grande varit de savoirs. Les nombreux tiroirs ouverts ralentissent le rcit et trop souvent lrudition interrompt lintrigue. Luvre est ainsi rendue quasi illisible et intresse autant les historiens des compilations que les historiens du roman. De mme lcriture joue un rle dterminant. Dun ct lon observe une rhtorique marque, une tendance faire de luvre un lieu de savoirs une officina et ltude des sources montrerait quel point est grande la dette de Denisot envers Cicron. De lautre on relve une hostilit franche la rhtorique, un souci de simplicit, un dpouillement vanglique. La vritable loquence se moque de lloquence . Lamant resuscit, nous sommes oblige den convenir, est un livre manqu , parmi tant dautres crits la mme poque, un livre inclassable30 . Tout entier subordonn sa fonction moralisatrice et religieuse, ce roman lallure de nouvelle souffre dune hypertrophie, dune sorte de boursouflure pdante de lhistoire-cadre. Lauteur, le pieux Denisot, na pas trouv utile de divertir son lecteur. Sans doute a-t-il fait un mauvais calcul. Ainsi dans Lamant resuscit, laspect humaniste lemporte sur laspect romanesque. Nicolas Denisot ntait pas un crivain professionnel. Il tait un amateur dans tous les sens du terme, un humaniste la recherche de nouvelles formes. Lamant resuscit est donc une exploration narrative de ce magma prt pour toutes les mtamorphoses dont parle G.-A. Prouse, un divertissement dhumaniste qui saventure sur le terrain romanesque, mais avec peu de conviction31.

Vronique DUCH-GAVET La Rochelle.


29

30

31

Marguerite DE NAVARRE, Les marguerites de la Marguerite des princesses, Texte de ldition de 1547 publi avec introduction, notes et glossaire par Flix Frank, tomes I-IV, Genve : Slatkine Reprints, 1970, p. 50. On pourrait citer comme exemple Les champs faez, de Taillemont, au sujet duquel G.-A. Prouse crit : Ce livre manqu est un carrefour tout fait notable de lhistoire des genres narratifs. [] Il prfigure en France ces livres inclassables o le narrateur, comme chez Taillemont, sefface et se dilue dans lchange de propos thme. ( Op. cit., pp. 135-136.) G.-A. P ROUSE, op. cit., p. 7.

MADELEINE JEAY

63

ESTHTIQUE DE LA NOUVELLE ET PRINCIPE DE LA MISE EN RECUEIL AU MOYEN GE ET AU XVIe SICLE

linstar des recueils de nouvelles des XVe et XVIe sicles, il me faut introduire le sujet par un prambule-ddicace aux deux autorits qui ont prsid ma propre rflexion sur ce genre. On ne peut pas, selon moi, penser la nouvelle au Moyen ge et la Renaissance sans se rfrer au travail accompli par Gabriel Prouse et Roger Dubuis. Cest de leur lecture quest n mon propre dsir de my intresser. Mon entreprise, dans louvrage que jai consacr lhistoire-cadre dans les recueils de nouvelles des XVe et XVIe sicles, nest que le dveloppement de propositions quils avaient faites et qui me paraissent centrales la conceptualisation du genre dans sa particularit pour la priode en question1 . Du premier, Gabriel Prouse, jai retenu comme dterminante lide que la nouvelle sy prsente dabord comme la mise en scne dune socit conteuse2 . De l dcoule le fait quil faille aborder ltude de la nouvelle, non dans son unicit et sa clture de rcit bref, mais dans lensemble que constitue le recueil, et partir de son principe structurant, lhistoire-cadre. Cest ici que se greffe lintuition-cl de Dubuis, qui claire pour moi non seulement la priode de la floraison de nouvelles partir des Cent nouvelles nouvelles, mais aussi celle qui a prcd. Il propose la fin de son ouvrage sur Les Cent nouvelles nouvelles et la tradition de la nouvelle en France au Moyen ge, lhypothse quil ny a pas de clivage absolu, au Moyen ge et la Renaissance, entre narration brve et narration longue3 . On peut y observer un travail comparable sur la narrativit, partir du moment que lon considre, non la nouvelle isole mais la collection, pour la mettre en perspective avec le roman. Il ne sagit pas de rduire les deux formes lune lautre mais dobserver, de lune lautre, une fluidit, une porosit des frontires quautorise le fait de la mise en recueil. Car ce grand jeu de bricolage quest la pratique du rcit au Moyen ge permet de manipuler les formes, travail infini de recyclage, dans les deux sens de ce terme. On recycle pisodes et thmes. On les combine en immenses cycles narratifs thoriquement ouverts dautres combinaisons possibles. Face au risque de fragmentation qui en rsulte, le roman mdival se dfinit pour une
1 2 3

M. JEAY, 1992. (Voir la bibliographie complte en fin de texte.) G-A. PROUSE, pp. 24-25. R. DUBUIS consacre la dernire partie de son ouvrage (pp. 501-54) dmontrer que le roman au e XV sicle se fonde sur la brivet. K. UITTI fait une dmonstration semblable pour le roman de la priode prcdente, et P. DEMBOWSKI pour les rcits hagiographiques. Voir aussi P. ZUMTHOR, 1987, p. 122 et A. BERTHELOT.

64

ESTHTIQUE DE LA NOUVELLE AU MOYEN GE

part sans doute par une recherche de cohrence, de conjointure que leurs auteurs opposent au dmembrement en rcits pars. De cette tension entre discontinuit et conjointure, et entre ces deux ples, nat la diversit des formes de rcit telles quelles se pratiquent au Moyen ge et encore au XVIe sicle. Il faudra sarrter cette tension, dans un premier temps, pour dgager les traits principaux de ce que certains ont dcrit comme une potique du discontinu et quon pourrait tout aussi bien, corrlativement, qualifier de potique de la collection4 . Lillustration en sera faite, dans un deuxime temps, partir dun ensemble exemplaire, celui des douze lais de Marie de France. Sagit-il ou non dun recueil concert ? On verra quun lment de la rponse cette question rside dans linterprtation que lon fait du lai du Laostic si lon cde, comme les rcits mdivaux nous y invitent souvent, la tentation de voir dans la mtaphore un mtadiscours de lauteur sur sa pratique de lcriture. Cela nous conduira notre troisime partie, o lon observera comment les recueils ont systmatis une autre tension inhrente la narrativit mdivale, celle qui sopre entre le narratif dune part et le lyrique ou le didactique de lautre. Parmi les textes reprsentatifs de ce phnomne, on peut citer Guillaume de Dole de Jean Renart, quil est lgitime de considrer comme une collection de chansons, ainsi que les Arrts damour de Martial dAuvergne et les Quinze joies de mariage. Cest par un autre texte que je commencerai pourtant, Jehan de Saintr dAntoine de La Sale, pour rendre compte la fois de la porosit entre le roman et la nouvelle, si on la considre du point de vue de la collection, et de la tension qui se manifeste dans les deux cas entre discontinuit et principe dunification. Quon me permette de reprendre ainsi et de synthtiser des observations dveloppes dans mon livre sur lhistoire-cadre. Le choix de Jehan de Saintr sy justifiait par le fait dtre contemporain du premier recueil, Les Cent nouvelles nouvelles. certains gards aussi, parce que son seul lment vraiment narratif, les amours de la dame des Belles Cousines et de Damp Abb, constitue de laveu mme de lauteur, une nouvelle5 . Quels sont donc les traits communs aux deux ensembles textuels ? mesurer Jehan de Saintr laune de principes dunit et de cohrence narrative labors ultrieurement, la logique de ce roman chappe. Cependant au lieu de se laisser dranger par son caractre disparate, pourquoi ne pas au contraire le prendre en

Pour traduire ce got de la bigarrure , selon le terme de Tabourot des Accords, Montaigne parle de marquetterie, fagotage, farcissure : Essais, II, XXXVI, p. 758 ; III, IX, p. 964 et XIII, p. 1079. Voir aussi J. LAFOND pour la prdilection au XVIe sicle pour des formes comme ladage, laphorisme, le proverbe ou la sentence, dnotant une rticence par rapport au discours continu. Voir aussi M. J EANNERET et G. GRAY, et pour le Moyen ge, P. ZUMTHOR, 1987, p. 122. M. JEANNERET (p. 86) est plutt frapp par le mode cumulatif, sriel, de lcriture. Andr DE LA SALE, Jehan de Saintr, p. 302. On aurait pu choisir Rabelais, encore plus prs sans doute des recueils de nouvelles, comme R.C. CHOLAKIAN, (pp. 11-48) G. GRAY et M. JEANNERET 1993 (pp. 8687) lont remarqu.

MADELEINE JEAY

65

compte comme llment fondateur du texte ? On constate alors que le lecteur y est invit une vritable parade de discours ayant pour prtexte le cadre narratif lche des rapports quont entretenus la dame des Belles Cousines et le chevalier Jehan de Saintr. La trame en est llection puis lducation de ce dernier par la jeune veuve, et le dveloppement des qualits chevaleresques de son protg dans le cadre de leur relation amoureuse de type courtois qui se terminera en trahison de fabliau. Sy insrent des dveloppements didactiques sur lamour, les chroniques des hauts faits darmes du chevalier, de longues numrations des participants la croisade de Prusse, dont la devise crie se veut la transcription de lenvironnement sonore, comme le sont les nombreux dialogues avec leur effet de conversation prise sur le vif. Cela se termine, comme on la dit, par le rcit des amours de la dame et de labb avec qui elle trahit Saintr. Sil tient de la nouvelle, telle que jessaie de la dfinir pour la priode, cest autant par sa faon de se relier lensemble que je viens dvoquer, que par son organisation propre. En effet, aprs une premire prsentation de la trahison par le narrateur, le rcit est repris par sa victime, Saintr, comme exemple moral propos un groupe de courtisans en vue de leur donner rflchir et commenter tout en les amusant, intention et contexte des histoires racontes dans les recueils de nouvelles.
Advint que un soir aprs soupper, estant le roy et la royne en un beau pr et grant nombre de dames et de seigneurs, lors le seigneur de Saintr dist a la royne et aux autres dames : Seez vous toutes cy, si vous compteray une vraye nouvelle et merveilleuse ystoire que len ma de bien loing escripte (p. 302).

De cette mise en parallle de Saintr et des recueils, trois traits dfinitoires se dgagent, valables jusqu Broalde de Verville qui en reprsente, au dbut du e XVII sicle, laboutissement parodique. Le premier, cest le principe de lenchssement des discours ou des rcits par un mtanarrateur, manipulateur et organisateur des nonciations rapportes, dans une mise en spectacle de son propre rle. De cette structure denchssement de paroles rapportes, dcoule un deuxime trait, le jeu sur les instances narratives qui se diffractent et se dmultiplient. Ce qui aboutit et cest le troisime trait une diffraction des sens, une ventuelle polyphonie, par lchange ou la confrontation de perspectives diffrentes. Le tout rsulte en une mise en scne de la situation de transmission orale comme effet dcriture, qui serait en mme temps une faon dapprhender lcriture comme simulacre doralit. Si la conversation se fait livre au moment o se dploient les manifestations de lcrit, il faut y voir plus quune concidence. La concomitance des phmonnes explique pour une part les caractristiques des recueils de nouvelles et leur surprenante floraison qui, pour un moment, a clips le roman6 .

M. JEANNERET stonne de cette clipse du roman au XVIe sicle, alors que les recueils de nouvelles prolifrent.

66

ESTHTIQUE DE LA NOUVELLE AU MOYEN GE

Cependant, les trois traits que je viens didentifier ne sont pas exclusifs ces recueils. On peut sans doute mettre lhypothse quils sy trouvent reprsents, exploits, manipuls, avec un esprit de systmatisme qui ne se retrouvait pas pendant la priode antrieure, et que cest justement cette systmatisation qui les caractrise. La diffraction des instances narratives est une consquence directe de lenchssement des nouvelles dans un cadre qui met en scne la fois les devisantsconteurs et le narrateur. La fidlit au scnario boccacien de rencontres en journes donnant lieu au loisir des rcits et des conversations, parmi dautres plaisirs comme repas, promenades, danses et chansons, peut varier. Ce quon retrouve partout, cest le principe dun mtanarrateur-secrtaire, organisateur de la parole des devisants. Il a pour effet un ddoublement de la figure de lauteur, la fois producteur et transmetteur faussement neutre dun texte o il se mnage des espaces dintervention. Lauditeur digtique devient conteur son tour, le lecteur est invit entrer dans le cercle : on assiste lclatement du je narratif. Du ct du destinataire, on observe une semblable dmultiplication. Laudience fictive est la plupart du temps constitue dun public fminin, auditoire inscrit dans la structure du texte par la strotypique ddicace aux dames. cette inscription du lecteur fictif, sajoute le lecteur idal dsign par le narrateur, en gnral un compagnon masculin, ddoublement qui confre une charge ironique destine tre perue par le lecteur rel. Ce jeu de dcalages nonciatifs permet une diffraction quivalente des sens. Le narrateur renvoie aux devisants la responsabilit de leurs propos. Les interactions dynamiques entre ses interventions et les points de vue qui se dgagent des rcits eux-mmes, mis en perspective avec les conversations qui les encadrent, ont pour rsultat de laisser ouvert le processus dlaboration du sens. La mise en place de structures narratives qui favorisent lclatement polysmique permet de formaliser une caractristique propre la littrature du Moyen ge, la coexistence des niveaux de signification au sein dune mme uvre. Pour sen tenir la narration, ce trait va de pair avec la tendance la discontinuit, au caractre modulaire des textes, ceci jusqu la fin du XVIe sicle. Les termes se multiplient pour rendre compte de ce type dcriture intermittente qui remet en cause le principe mme de la brivet par la possibilit dajouts et de citations, de discussions ou de ruminations intrieures provoques par la lecture7 . Rigolot parle de conception lopiniste de la littrature, Dubois de mode srielle la Renaissance, alors que Haidu dveloppe la notion de composition pisodique pour le roman mdival8 . Zumthor y voit un mode dorganisation hrit du texte oral quil dcrit comme une circulation dlments textuels prfabriqus qui se combinent avec dautres constellations provisoires9 . Pour pallier
7 8 9

M. JEAY, 1992, p. 62. F. RIGOLOT, p. 9 ; C.-G. DUBOIS pp. 37-38, pp. 60-64 ; P. HAIDU ; M. JEANNERET. P. ZUMTHOR, 1983, p. 246.

MADELEINE JEAY

67

le risque de fragmentation qui en dcoule, des modes dunification sont mettre en place. Cest l sans doute lune des raisons dtre de lhistoire-cadre. Ou, pour la grande poque du roman mdival, du principe de lentrelacement des rcits arthuriens au XIIIe sicle, ou du concept de conjointure de Chrtien de Troyes. Ce dernier exprime ainsi la possibilit que lui donne lcrit dlaborer une architecture textuelle, en quoi il soppose ces conteurs dont la pratique se rduit pour lui depecier et corronpre10 . Dans le cadre dune rflexion sur la nouvelle, la solution apporte par Marie de France est plus intressante, condition que lon considre le manuscrit Harley 978 de la British Library comme un recueil concert. On sait quil sagit l du seul tmoin des douze lais figurant dans le mme manuscrit et prcds dun prologue o Marie thorise sur sa pratique. Il est donc ais darguer que lensemble ainsi constitu ne forme en rien un tout organique11 . Deux indices cependant autorisent postuler que lhypothse inverse vaut la peine dtre considre. Le premier vient de Marie elle-mme qui, dans le prologue, justifie son travail par son dsir de lais assembler 12 . Je vais marrter au second car il me conduira au dernier point qui me parat caractriser la narrativit des nouvelles, la tension quelles traduisent entre le narratif dune part et le lyrique ou le didactique de lautre. Cet indice dcoule dune des lectures possibles du lai Le laostic. Je la reprends un article de Michelle Freeman : Marie de Frances Poetics of Silence : The Implications for a Feminine Translatio13 . Elle montre dans cet important article comment le systme mtaphorique du texte peut sinterprter comme un mtadiscours sur lcriture du lai. Largument du rcit est le suivant. Une dame mal marie qui passait la plupart de la nuit communiquer avec son ami, un chevalier voisin, en senvoyant signes et messages dune fentre lautre, finit par veiller les soupons du mari. la rponse de la dame quelle se lve pour couter le chant du rossignol , il fait capturer loiseau, lui tord le cou et le jette sur sa femme, tachant de sang sa robe blanche. Elle enveloppe le rossignol dun tissu sur lequel elle brode lhistoire, et envoie le tout son ami qui fait forger un coffret o il place cette relique de leur amour. Il garde cette chsse prs de lui, ce qui donne lieu des rcits sur cette aventure et des lais composs par les Bretons, ceux-l mmes que Marie reprend. Dans son article, Freeman dgage les couches de sens qui se dploient en un tryptique. Le premier volet nous fait passer du chant de loiseau lexplication
10

11

12

13

CHRTIEN DE TROYES, Erec et Enide, vv. 21-22 : Depecier et corronpre suelent / Cil qui de conter vivre vuelent. Pour une discussion mettant en vidence le rle des copistes et la tension entre morcellement et principe dunit, voir B.-A. MASTERS, pp. 99-113. Mentremis des lais assembler, / par rime faire e reconter (vv. 47-48). OLLIER appuie sa dcision de considrer les lais partir de lensemble que constitue le recueil sur ce souci dunit, dassemblage et de remembrance (v. 35), chez Marie de France. M. FREEMAN, PMLA, 99, 1984, pp. 860-83.

68

ESTHTIQUE DE LA NOUVELLE AU MOYEN GE

donne au mari, puis loiseau captur lui-mme. Cela peut se traduire comme le passage du chant, emblmatique de la posie courtoise, la parole et enfin lobjet, ce rossignol tu par le mari. Le deuxime volet part de cet objet pour en faire un signe, message communiqu par la dame lamant qui, le plaant dans le reliquaire, en fait un objet symbolique. Le troisime niveau de sens dcoule de lexposition quen fait lamant, donnant lieu la diffusion orale des rcits de laventure, ceux-ci se transformant en chant, ces lais bretons composs pour que le souvenir reste. Cest ici quintervient le rcit potique crit de Marie. Entre elle et la dame du lai, les paralllismes sont permis, de leurs nuits sans sommeil, lune tenter de communiquer avec un amant, lautre avec des lecteurs, offrant lune une relique, lautre un recueil14 . Il est difficile de rsister la tentation de voir dans la chsse, source des rcits qui racontent son origine, une mtaphore de la faon dont Marie enchsse son pome, entre introduction et conclusion, par lexplication de ce qui la conduite lcrire. Il est difficile de ne pas voir dans le reliquaire lembotement de sens dans le pome et lenchssement de celui-ci dans le recueil. Les observations de Matilda Bruckner dans son analyse des consquences de lassemblage par Marie des douze lais dans un recueil, correspondent celles qui sappliquent aux collections de nouvelles. La prsence ritualise de la conteuse-narratrice en ouverture et fermeture de chaque lai, pour en expliquer lorigine et lappellation, conduit une fluidit des instances narratives15 . Marie tient se prsenter la fois en posture de responsable de lcriture du recueil et en conteuse, jalon dune tradition dont elle se veut la mmoire. Prologues et pilogues concourent la confusion des niveaux dnonciation, tant indices dune fidlit aux procds de dcrochage typiques du contage, et lieux dinscription du discours propre la narratrice. Celle-ci par ailleurs se fait discrte, tend effacer sa voix pour mettre au premier plan le rcit et ses personnages. Les interactions des lais entre eux et avec lensemble ouvrent une pluralit de voix, aboutissent un surplus de sens , un ventail de vrits16 . Cela rsulte en un type de lecture tout la fois linaire, en continu, et non linaire, associant personnages et motifs dun lai lautre en une combinatoire originale qui se fait dans le discontinu17 . cet gard, la squence propose par lordre des lais dans le manuscrit Harley na pas simposer comme canonique. Le principe de la collection permet un certain degr de mouvance que Bruckner associe la variabilit des performances orales. Elle rapproche en cela ce trait des lais de Marie de France de la faon dont les chansonniers rorganisent lordre des strophes au sein de pomes dont en gnral la premire

14

15 16

17

Le tissu, voile mis sur lamour des amants, voque aussi les couches de sens qui prsentent lobjet au risque de finir par le brouiller. M.T. BRUCKNER, pp. 159-205. Cette expression si souvent cite du prologue des lais (v. 16) fait elle-mme lobjet dune infinit de commentaires sur sa signification possible. M.T. BRUCKNER, p. 161.

MADELEINE JEAY

69

et la dernire restent en place. Limportant pour Marie est de pouvoir intgrer, dans un type de narration crite qui reste ouverte lhritage de la tradition orale, les voix des autorits lettres et celles des conteurs bretons. Sa voix propre elle nest pas tant de les transcender que de les orchestrer. Revenons maintenant au Laostic et lautre mtaphore centrale du lai, celle du rossignol, loiseau emblmatique de la posie lyrique. Lensemble des sens quil porte dans la posie courtoise en font le messager damour et lassimilent tantt au pome ou lamour, tantt au pote lui-mme, potentiel rival du chevalier pour la possession de la dame18 . ce titre, la mtaphore du rossignol dans le lai de Marie de France traduit la tension qui se manifeste au Moyen ge entre lyrisme et narrativit. Zumthor a pu arguer de la narrativit latente du grand chant courtois qui rfre implicitement au schme narratif typique comportant situation initiale, transformation, preuve et rsolution, ainsi que des actants typs19 . La plus acheve des preuves en est le dploiement romanesque quen effectue Guillaume de Lorris dans son Roman de la rose qui prsente sur le mode continu ce que les recueils potiques offrent dans la discontinuit20 . Jean Renart, dans son propre Roman de la rose et de Guillaume de Dole, met aussi le lyrisme amoureux lorigine de son roman. Il stend avec dlectation dans lvocation des loisirs de la cour de lempereur Conrad o il situe son histoire. Repas, conversations, danses et chansons lui fournissent le contexte o elle va se dvelopper, comme ils vont servir plus tard de cadre aux nouvelles. Cest en effet partir dun rcit que Jouglet, son jongleur, fait lempereur pour le distraire de son ennui, que tout senclenche. Lloquence du jongleur fait natre chez son auditeur un dsir damour que le pote saura satisfaire lorsquil prsentera Guillaume et Lienor, le frre et la sur, qui sduiront lempereur. Si la narration nat du dsir damour suscit par les paroles du jongleur, et par les chants et les bats des courtisans, le roman son tour sert de prtexte une collection de chansons bien connues du public. Jean Renart y insre une anthologie de quarante-huit pices comprenant chansons courtoises, de toile et de danse, refrains populaires et mme un extrait de chanson de geste21 . Se contentant peu dexceptions de transcrire les premiers vers, il ouvre ainsi le texte la possibilit dune performance orale22 . Commence avec ce texte, la pratique de linsertion de pices lyriques dans une trame romanesque connatra un succs en soi significatif, applique dans plus dune cinquantaine duvres23 .

18 19 20 21

22 23

W. PFEFFER. P. ZUMTHOR, 1980, p. 41. Il tend la dmonstration aux Grands Rhtoriqueurs. D. POIRION, pp. 61-69. On arrive au nombre de quarante-huit si lon inclut lextrait de laisse pique emprunte Gerbert de Metz (voir CERQUIGLINI, p. 25). Lextrait le plus long est celui de Bele Aiglentine, vv. 2235-94. CERQUIGLINI, p. 24 ; PADEN, p. 36, qui voit une survivance du phnomne dans les extraits de pomes latins introduits par Montaigne dans ses Essais.

70

ESTHTIQUE DE LA NOUVELLE AU MOYEN GE

De ce phnomne dont Sylvia Huot a donn jusqu ce jour la plus fine analyse, nous ne retiendrons, ct du roman de Jean Renart, que deux illustrations qui sen distinguent parce quelles appartiennent plus lordre du recueil que de lanthologie. Quil sagisse du Roman du castelain de Couci et de la dame de Fayel de Jakemes et dat de la fin du XIIIe sicle, ou du Mliador de Froissart, le narrateur sefforce dans les deux cas de fournir un cadre narratif la production dun pote, celle du clbre trouvre dans le premier cas, celle du duc Wenceslas de Brabant dans le second24 . Sans quon puisse prouver une filiation ou un dveloppement conscient, la faon dont le rcit sert dexplication au corpus de chansons du chtelain de Couci peut se comparer celle dont les vidas et razos dveloppent en lments biographiques et explicatifs la narrativit latente des cansos25 . Les amours du chtelain et de la dame de Fayel connaissent une fin tragique qui voque plus dun titre celle des amants du Laostic et le traitement quen fait Marie de France. Stant crois par amour pour la dame, le chtelain, frapp dune blessure fatale, lui fait envoyer des lieux saints un coffret contenant son cur embaum et un message damour. Le comte de Fayel ayant subtilis le tout, fait prparer et servir sa femme le cur du chtelain. Cest ce que le comte de Castel Roussillon avait fait pour son rival, le troubadour Guillem de Cabestaing dont la vida est lorigine de la neuvime nouvelle de la quatrime journe du Dcamron. Le rapprochement est invitable avec le reliquaire du Laostic, o la dame avait plac le corps du rossignol et son message brod sur tissu. Dans les deux cas, le coffret figure une mtaphore de lentreprise de narration. Jakemes, comme Marie, se voit en orfvre de lcriture, ouvrier habile placer son nom en acrostiche pour signer son uvre. Comme il a pris soin, en outre, de se prsenter en prologue et pilogue du roman quil ddie son aime en alter ego de lamant, il nest pas abusif de voir dans le coffret et son message, une mtaphore des divers niveaux denchssement mis en uvre dans le roman26 . Ceci dautant plus quil sadresse aux rels destinataires inscrits dans lchange narratif, les amoureux qui le vorront lire ou oyr (v. 6). Chacun des textes insertions lyriques voqus ici dmontre une faon propre darticuler les niveaux dnonciation et dorchestrer la pluralit des voix, entretenant la confusion suggre avec le je du personnage, comme Jakemes, ou au contraire maintenant la distance. Ainsi Froissart ne peut en aucun cas sassimiler au il de son rcit, le duc dont il met en valeur la production27 . Cest chez Jean Renart et son Roman de la rose que le jeu des instances narratives est le plus complexe. Linterpntration entre le lyrique et le narratif, que Jakemes rend vidente, se retrouve chez lui. Ainsi, comme le remarque Emmanule Baumgartner, lempe24

25 26 27

JAKEMES introduit une dizaine de pices dont quatre seulement sont attribues par les chansonniers au chtelain de Couci, selon Delbouille Lxv. Froissart incorpore un corpus dau moins soixante dixneuf rondeaux, ballades et virelais, le roman tant rest inachev : TAYLOR, p. 539. S. HUOT, p. 118. S. HUOT, pp. 125-27. J. TAYLOR, p. 542.

MADELEINE JEAY

71

reur Conrad et la belle Lienor y figurent les incarnations romanesques de types lyriques que leur couple harmonise. Le premier reprsenterait le prince destinataire que met en scne le grand chant courtois et la deuxime, la reine de mai28 . Jean Renart cependant, la diffrence de Jakemes et Froissart, reste avant tout un orchestrateur de pices lyriques dorigines diverses, mme si linstar de leurs auteurs, il prsente son roman comme une uvre destine au plaisir raffin dauditeurs aristocrates. On ne peut conclure ce rapide compte rendu de la faon dont se dfinissent le lyrique et le narratif tout en sinterpntrant, se confrontant dans une mise en scne de discours, sans plonger en plein XVIe sicle, avec lun des textes les plus reprsentatifs des collections de nouvelles, Le printemps de Jacques Yver. Les analogies avec les textes dont on vient de traiter y sont dautant plus remarquables quon y retrouve une srie dinsertions lyriques, soit dans la fiction cadre o Yver se complat narrer les activits de loisirs de ses conteurs, soit dans les histoires elles-mmes. Ces bats traditionnels jeux, promenades, danses et chansons que Jean Renart prenait plaisir dcrire longuement pour en faire le prtexte de ses insertions lyriques, participent de la structure de la cornice boccacienne et, clturant les journes, scandent le rcit des histoires. Les pices insres par Yver dans sa narration-cadre traduisent linterpntration de loral et de lcrit. Les chansons, parmi lesquelles une aubade des villageois qui chantent des branles du Poitou, sont vocation directe de la voix ; les pomes sont offerts la lecture, inscrits sur des tableaux prsents pas des statues ou des peintures29 . On retrouve, au sein des histoires la mme conjonction dinsertions lyriques vocalises et de citations de textes crits30 . Yver, se confinant sa fonction de secrtaire qui rapporte les gracieux discours et mmorables histoires , topos qui, par un retour en arrire, va nous permettre den mesurer la porte31 . Il sagit en effet de retourner au Roman de la rose, celui de Jean de Meun qui se pose en compilateur de discours, ne serait-ce que pour mieux se ddouaner de laccusation dagression lgard des femmes32 . Jean de Meun, tenu de poursuivre un rcit fond sur la

28 29

30

31 32

E. BAUMGARTNER, pp. 263-65. Ainsi la premire journe, la statue dun ermite tenant un rouleau o est inscrit un pome qui donnera loccasion de discours sur lingratitude des hommes, succde la complainte sur Les misres de la guerre civile chante par la dame htesse en saccompagnant au luth, quelle fera suivre dun hymne au bienviennement de la paix (pp. 524-29). En prologue de la troisime journe, le narrateur fait part des problmes de transcription de trois branles de Poitou, dun branle double et dune gaillarde la troisime journe, et de la solution quil y apporte (pp. 573-76). La cinquime histoire entrelace souhait transcriptions de pomes dits ou chants et citations de textes crits (pp. 634-51). Aprs quatre sonnets srnades et aubades chants par lamant, on a deux lettres, de lamant puis du mari tromp, et enfin la transcription de lpithalame donn par filles et garons aux noces de lamant. La squence se termine par un joyeux branle de Poitou. J. YVER, Le printemps, p. 521. HUOT, p. 106, voit de faon tout fait intressante, la persona du narrateur qui prsente et contrle un assortiment de perspectives, telle que Jean de Meun ltablit, comme une synthse entre le romancier et le copiste compilateur et diteur.

72

ESTHTIQUE DE LA NOUVELLE AU MOYEN GE

mtaphore lyrique, mais plus sensible aux liens que le narratif entretient avec le didactique33 . Il ny a pas de meilleure illustration des liens troits quentretiennent le narratif et le didactique, que les conclusions nuances sinon contradictoires de Werner Sderhjelm, Jean Rychner et Alexandre Lorian concernant les Arrts damour de Martial dAuvergne et les Quinze joies de mariage. Sderhjelm dans son tude sur la Nouvelle franaise au XVe sicle , opte pour y voir des exemples incontestables duvres narratives. Lorian de son ct, par une analyse prcise de la prose de ces deux uvres, conclut quon a peut-tre le droit de les rattacher au genre narratif, quelque part entre lexemple et le fabliau voire la nouvelle , surtout grce leur thmatique, aux histoires la fois fictives et ralistes, aux petites scnes dcrites souvent avec beaucoup de pittoresque34 . Cependant, par les modalits du discours, elles se dtachent du narratif et adoptent plutt celles du commentaire didactique. Rychner dans ses introductions aux ditions de ces textes, place les Quinze joies du ct du didactique, tandis quil na aucune rticence partager lopinion de Sderhjelm au sujet des Arrts35 . Reprise au niveau du recueil, lanalyse confirme le point de vue de Rychner et distingue les Arrts damour des Quinze joies de mariage. Celles-ci, bases sur la figure dironie, restent de ce fait ouvertes lambigut inhrente la diversit des nouvelles et des rflexions auxquelles elles donnent lieu, au sein dune collection. Cependant, elles traitent les exemples donns sous forme de catalogues de cas destins dmontrer une ide et non dans le cadre dun change de propos. Les Arrts damour, par contre, se rapprochent du modle des recueils en ce quils mettent en scne une situation doralit feinte, celle dun tribunal o se confrontent les parties dans un dbat oral suivant le rcit de la cause. Chaque dbat judiciaire est prcd dun incipit du narrateur prsentant les parties et le juge, et suivi dun pilogue confirmant le jugement et la sentence impose36 . Lencadrement de cet ensemble de jugements par un prologue et un pilogue du narrateur ouvrant et clturant le recueil, cre une situation dembotement dnonciations semblable celle quon observe dans les recueils de nouvelles. Le registre propre au narrateur, responsable du recueil conu comme trace crite dnonciations orales, sy marque par une srie dindices dont certains se retrouvent de faon presque strotypique dans les collections de nouvelles : distance ironique lgard de ce qui est rapport, topos de la fatigue qui oblige interrompre le travail. Le plus vident est bien sr la forme versifie de ces deux sections de
33 34 35

36

D. POIRON, Roman de la rose, vv. 15135-15302. A. LORIAN, p. 45. W. SDERHJELM, pp. 159-91 ; RYCHNER, Arrts, XXXIX-XL o il semble se contredire, associant ici les Arrts et les Quinze joies dans la classe de la littrature narrative raliste ; Quinze joies, XXII-XXIV ; A. LORIAN. Sur le rle jou par les incipits comme lieux o se manifestent les subterfuges dune criture mimant loralit, jouant la vrit pour saffirmer fiction, ceux o se marque labsence-prsence du narrateur , voir M. JEAY, 1988, p. 195.

MADELEINE JEAY

73

dbut et de fin, indice dcriture comme la prose lest de loralit, selon les derniers vers du prologue. Martial dAuvergne sy dclare fidle aux arrts du prsident qui les pronona tout en prose (p. 75) : je les ay escrips cy aprs / En la forme que lorrs lire (pp. 71-72). Cest cette procdure dembotement des nonciations, dfinissant lcriture narrative comme un simulacre doralit, qui caractrise le travail sur la nouvelle aux XVe et XVIe sicles, et non le pittoresque ou le ralisme des histoires racontes. Cest bien cela aussi qui interdit dexclure du corpus des nouvelles des contenus la marge du narratif comme les croyances populaires des vangiles des quenouilles rapportes par une assemble parodique de vieilles fileuses. Lessentiel est la dimension conversationnelle de la littrature narrative des XVe et XVIe sicles. Cette perception de la nouvelle comme ralit issue dun change oral explique la part croissante quy prend le dialogue. Il est significatif, en ce sens, que le point sur lequel lHeptamron diverge par rapport au Dcamron, les dialogues en conclusion de chaque rcit, tout en exploitant une potentialit inhrente la structure de lhistoire-cadre, permette prcisment aux dbats de se dvelopper en une polyphonie de points de vue. La diversit des perspectives, lhtrognit des discours et les dcrochages nonciatifs sont inhrents, on la vu, un type de narrativit fonde sur le principe du recueil, de la compilation. Les exemples que nous avons donns des textes mdivaux offrent des repres pour comprendre do sest dgage la grande tradition de la nouvelle aux XVe et e XVI sicles. Boccace, lorigine directe de la systmatisation de lembotement des discours et rcits dans le cadre narratif en journes, prend naturellement sa place dans cet ensemble o lyrique, didactique et narratif sinterpntrent, se confrontent pour en arriver se dfinir en modes distincts. La fiction de la cornice sinscrit dans le cadre des loisirs aristocrates qui donne lieu typiquement leffusion lyrique. Par ailleurs, en codifiant lieux dintervention du narrateur et dbats des conteurs devisants, elle ouvre au didactique, la rflexion morale. Lhistoirecadre permet en effet de diversifier les modes dexpression de la dimension pdagogique que tout texte de la priode se doit de manifester, et dont le lieu de manifestation tait, dans les textes relevant du genre narratif bref, la moralit finale. Car raconter, cest aussi vouloir dmontrer, argumenter, prouver quelque chose. Les devisants, en conclusion du rcit des nouvelles, valuent la conduite des protagonistes. Il peut en rsulter une relle polyphonie des voix du cercle conteur ou au contraire, sous lapparente libert du dialogue, une imposition du sens par le narrateur. Cest lui que revient le dernier mot, le principe de la structure dencadrement linvitant une double clture du texte. la conclusion des rcits et de leur ensemble, se superpose en gnral celle du narrateur qui permet le rembrayage au prsent de son nonciation. Lintention didactique avoue est nuancer, dans sa strotypie, la lumire du clich complmentaire qui lui est rituellement associ : linstruire ne va pas sans lamuser. Cette loi de toute bonne pdagogie, lorigine mme de lexemplum aux liens vidents avec la nouvelle, ne serait-ce que par sa nature de rcit en-

74

ESTHTIQUE DE LA NOUVELLE AU MOYEN GE

chss dans un discours, caractrise nos recueils. Les histoires sy doivent dtre joyeuses, rcratives, factieuses, en une insistance sur la dimension ludique contradictoire premire vue avec la finalit pdagogique paralllement affiche. Cette insistance tmoigne cependant du lien privilgi quentretiennent didactique et comique. Lironie, le rire, provoquent une relation distance au texte et au sens qui est propre, par ailleurs, lexprimentation esthtique. Boccace, dont on a voulu faire lorigine dun nouveau paradigme o la proccupation artistique supplante la vise didactique, en appelle, en conclusion du Dcamron, la responsabilit morale des conteurs et son dsir dutiliser la novella comme outil pdagogique. Si Boccace est lorigine dun nouveau paradigme, cest davoir su porter son point dachvement et proposer une structure dorganisation du recueil permettant de mettre en uvre dans toute leur complexit les traits propres lesthtique de la nouvelle tels quils vont se dvelopper. Les nouvellistes y ont trouv un outil incomparable quils ont pu modeler pour en exploiter les possibilits, la plus fondamentale dentre elles tant la systmatisation de lnonciation rapporte. Encore une fois, lessentiel du genre narratif aux XVe et XVIe sicles, autour de quoi sest travaille la conception de la nouvelle, cest le principe de la conversation rapporte, relle ou imaginaire. cet gard, les nouvelles les histoires proprement dites prennent place parmi les autres types de discours, et particulirement les dbats, en interaction dialogique avec eux. Lquilibre entre eux ne peut qutre instable, comme le montre la tendance dont Nol du Fail est un bon exemple, diluer le narratif dans lchange de propos. Les Propos rustiques se situent dans la ligne des recueils encadrement, o le contexte de rjouissances de village donne lieu une ritualisation de la passation de parole dun devisant lautre, avec matre Huguet comme narrateur-transcripteur. Les propos commentent les rcits, rapport qui va sinverser avec les Baliverneries et les Contes et discours dEutrapel o toute la place est donne aux entreparleurs et les histoires rduites quelques lignes37 . Dans les Nouvelles rcrations et joyeux devis de Bonaventure des Priers, les parties discursives ont galement plus de prix que les rcits. Ce recueil reprsente le croisement entre la tradition boccacienne o le narr reste dominant, et celle de la faccie, issue de Pogge, o le rcit sarticule sur un bon mot, un dit. Pour interprter correctement leffet de mimtisme de performance orale sur lequel se fondent les recueils de nouvelles, leur volont de mettre le rcit, le discours rapport, dans leur situation dnonciation, il faut les aborder dans la perspective dune monte du dveloppement de la production crite qui correspond la mise au point et la diffusion rapide de la presse imprimer. Cest en dfinitive par cet effort de simulation de loralit et de son inscription dans un objet, le
37

Des romanciers qui ne se situent pas explicitement dans la perspective des recueils de nouvelles ne restent pourtant pas lcart de cette tendance. Hlisenne de Crenne et Rabelais nourrissent leur tissu narratif de dissertations parfois sous forme de dialogue.

MADELEINE JEAY

75

livre, que se caractrise lcriture de la nouvelle aux XVe et XVIe sicles. Ce LIVRE, Broalde de Verville le met en majuscules pour nous inviter empoigner ce bel object , precieux memorial, joyeux repertoire de perfection, unique breviaire de resolutions universelles et particulieres38 .

Madeleine JEAY M Master University.


c

RFRENCES

BIBLIOGRAPHIQUES

BAUMGARTNER E., Les citations lyriques dans le Roman de la rose de Jean Renart , Romance Philology, n 35, 1981-1982, pp. 260-66. BERTHELOT A., The Romance as conjointure of Brief Narratives , LEsprit crateur, n 33, 1993, pp. 5160. BRUCKNER M.T., Shaping Romance. Interpretation, Truth, and Closure in Twelfth-Century French Fictions, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1993. CERQUIGLINI J., Un engin si soutil . Guillaume de Machaut et lcriture au XIVe sicle , Genve-Paris, Slatkine, 1985. CHRTIEN DE TROYES, Erec et Enide, d. Mario Roques, Paris, Champion, 1981. DEMBOWSKI P., Traits essentiels des rcits hagiographiques , dans Picone et al., pp. 80-88. DUBOIS C-G., Limaginaire de la Renaissance, Paris, PUF, 1985. DUBUIS R., Les Cent nouvelles nouvelles et la tradition de la nouvelle en France au Moyen ge , Presses de lUniversit de Grenoble, 1973. FREEMAN M, Marie de Frances Poetics of Silence. The Implications for a Feminine Translatio , PMLA, n 99, 1984, pp. 860-83. GRAY G., Rabelais et le comique du discontinu, Paris, Honor Champion, 1994. GUILLAUME de LORRIS et JEAN de MEUN, Le roman de la rose, d. Daniel Poirion, Paris, Garnier-Flammarion, 1974. HAIDU P., The Episode as Semiotic Module in Twelfth-Century Romance , Poetics Today, n 4, 1983, pp. 655-81. HUOT S., From Song to Book. The Poetics of Writing in Old French Lyric and Lyrical Narrative Poetry, Ithaca, Cornell University Press, 1987. JAKEMES, Le roman du castelain de Couci et de la dame de Fayel, Paris, d. Maurice Delbouille, 1936. JEANNERET M., Modular Narrative and the Crisis of Interpretation , dans John D. Lyons et Mary B. McKinley, Critical Tales. New Studies of the Heptameron and Early Modern Culture, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1993, pp. 85-103. JEAY M., Lenchssement narratif : un jeu de masques. Lexemple des Cent nouvelles nouvelles , dans Marie-Louise Ollier, Masques et dguisements dans la littrature mdivale, Montral-Paris, Presses de lUniversit de Montral-Vrin, 1988, pp. 193-201. JEAY M., Donner la parole. Lhistoire-cadre dans les recueils de nouvelles des XVe-XVIe sicles , CERES, Montral, 1992. LAFOND J., Des formes brves de la prose et le discours discontinu, XVIe-XVIIe sicles , Paris, Vrin, 1984. LA SALE A. de, Jehan de Saintr, d. Jean Misrahi et Charles A. Knudson, Genve, Droz, 1978. LORIAN A., Thmatique narrative et nonciation non narrative , Le moyen franais, n 33, 1993, pp. 33-46. MARIE DE FRANCE, Lais, d. Karl Warnke, Paris, Le Livre de poche, 1990. MARTIAL dAUVERGNE, Les arrts damour, d. Jean Rychner, Paris, Picard, 1951. MASTERS B.A., Esthtique et manuscripture. Le Moulin paroles au Moyen ge , Heidelberg, Carl Winter, 1992.
38

B. DE VERVILLE, Le moyen de parvenir, pp. 19-20.

76

ESTHTIQUE DE LA NOUVELLE AU MOYEN GE

OLLIER M-L., Les lais de Marie de France ou Le recueil comme forme , dans Picone et al., pp. 64-79. PADEN W., Old Occitan as a Lyric Language : The Insertions from Occitan in Three Thirteenth-Century French Romances , Speculum, n 68, 1993, pp. 36-53. PROUSE G-A., Nouvelles franaises du XVIe sicle. Images de la vie du temps, Genve, Droz, 1977. PFEFFER W., The Change of Philomel. The Nightingale in Medieval Literature, New York, Peter Lang, 1985. PICONE M., Giuseppe di STEFANO et Pamela STEWARD, La nouvelle. Formation, codification et rayonnement dun genre mdival, Montral, Plato Academic Press, 1983. POIRION D., Le roman de la rose, Paris, 1973. POIRON D, Les quinze joies de mariage, Paris, d. Jean Rychner, 1967. RENART J., Le roman de la rose ou de Guillaume de Dole, d. Flix Lecoy, Paris, Champion, 1963. RIGOLOT F., Le texte de la Renaissance, Genve, Droz, 1982. SODERHJELM W., La nouvelle franaise au XVe sicle, Paris, Champion, 1910. TAYLOR J., The Lyric Insertion : Towards a Functional Model , dans Keith Busby et Erik Kooper, Courtly Literature. Culture and Context, Amsterdam-Philadelphie, John Benjamins, 1990, pp. 539-48. UITTI K., Rcit et vnements : perspective et sens , dans Picone et al., pp. 9-15. d. Ilana Zinguer, Universit de Nice, 1985. VERVILLE B. DE, Le moyen de parvenir, d. Ilana Zinguer, Universit de Nice, 1985. YVER J., Le printemps dYver contenant cinq histoires discourues par cinq journes en une noble compagnie au chteau du printemps, Genve, Slatkine, 1970 (repr. de ldition de Paris, 1841). ZUMTHOR P., Les narrativits latentes dans le discours lyrique mdival , dans Minette GrunmannGaudet et Robin Jones, The Nature of Medieval Narrative, Lexington, French Forum, 1980, pp. 39-55. ZUMTHOR P., Introduction la posie orale, Paris, Seuil, 1983. ZUMTHOR P., La lettre et la voix. De la littrature mdivale , Paris, Seuil, 1987.

PHILIPPE DE LAJARTE

77

LA NOUVELLE AUX FRONTIRES DU COMMENTAIRE ET DU DIALOGUE DANS LHEPTAMRON DE MARGUERITE DE NAVARRE

Aujourdhui et il en est ainsi, me semble-t-il, depuis environ le milieu du sicle dernier le genre de la nouvelle appartient dans son intgralit la sphre de la littrature narrative de fiction dont il constitue, ct du roman, lun des deux volets fondamentaux. Il en allait autrement au XVIe sicle, et cest prcisment sur la position particulire, diffrente de celle daujourdhui, que la nouvelle, cette poque de son histoire, occupait dans le champ de notre littrature, et sur les rapports particuliers qui la reliaient alors, lintrieur de ce champ, certains genres ou certains types de discours, que je voudrais, dans la prsente communication, tenter de projeter quelque lumire. Je naborderai point, ce faisant, le problme des rapports quentretiennent, dans la littrature franaise du XVIe sicle, le genre de la nouvelle et celui du roman. Non point je tiens le prciser dentre afin dviter un malentendu fcheux que ce problme ne se pose point pour cette priode de lhistoire de notre littrature, ni mme, comme une perspective historique cavalire pourrait induire le penser, quil se pose avec moins dacuit dans le champ de la littrature du XVIe sicle que dans celui de la littrature moderne et contemporaine. Sil est vrai que, dans son ensemble, la littrature franaise du XVIe sicle na pas, dans le domaine du roman, produit de cration fortement originale, le genre romanesque (dont le mode dexistence et limportance au sein du champ littraire de cette poque doivent tre considres et values, comme celles de tous les genres littraires toutes les priodes de leur histoire, sous langle de la rception autant que sous celui de la production) y occupe une place qui est loin dtre ngligeable. Si je ne compte pas aborder ici le problme complexe des rapports quentretiennent, dans la littrature narrative franaise du XVIe sicle, les genres nouvellistique et romanesque, cest quil me semble quon ne saurait envisager cette question sans quen ait t au pralable aborde une autre qui, en bonne logique heuristique, doit la prcder : celle des rapports plus directs que le genre nouvellistique entretient, dans le champ de la littrature du XVIe sicle, avec certains types de discours auxquels il se trouve frquemment associ de manire troite, rapports qui lui confrent, lintrieur de ce champ, une position et des fonctions minemment originales. Ce sont prcisment ces rapports quon se propose ici dexaminer. La littrature franaise du XVIe sicle comporte, comme celle daujourdhui, de nombreux recueils de nouvelles dans lacception stricte du terme (la seule dans laquelle ce dernier devrait tre employ), cest--dire des recueils de contenu ex-

78

LA NOUVELLE AUX FRONTIRES DU COMMENTAIRE ET DU DIALOGUE

clusivement narratif, dans la ligne vernaculaire des Cent nouvelles nouvelles bourguignonnes du XVe sicle et dans celle de nombreux recueils de nouvelles italiens des XIIIe, XIVe et XVe sicles qui leur pouvaient galement servir de modles. Ces recueils purement narratifs, qui ressortissent au demeurant des genres trs diffrents1, ne sont, cela va sans dire, pas moins reprsentatifs de la substance de la littrature nouvellistique franaise du XVIe sicle que les recueils dans lesquels les rcits sarticulent dautres types de discours. Rappelons-nous toutefois quil nest de reprsentation historiquement juste dun genre ou dun type de discours littraire que celle qui envisage ces derniers comme des lments faisant partie dun ensemble plus vaste celui que constitue, un moment donn de son histoire, la littrature considre, prcisment, comme un systme de genres et de types de discours2 et qui, par consquent, inclut la reprsentation des rapports que ces genres ou ces types de discours entretiennent avec les autres genres ou les autres types de discours appartenant au mme ensemble. Or, si on le considre de ce point de vue, le genre nouvellistique ou, pour mieux dire peut-tre, le type de discours que constitue le rcit bref apparat, dans le champ littraire du XVIe sicle, comme un lment susceptible dentrer dans la composition dune pluralit de genres qui, bien quappartenant ce quon pourrait appeler une mme constellation gnrique, nont pas tous cest l le fait essentiel sur lequel il faut dentre de jeu mettre laccent un contenu purement narratif. Ce qui, en effet, caractrise les genres qui appartiennent cette constellation gnrique une constellation au sein de laquelle on pourrait distinguer trois grands ensembles ou, si lon prfre, trois grands genres : les nombreux dialogues humanistes qui comportent une composante narrative, tels les Colloques drasme, les Dialogues de Tahureau ou lApologie pour Hrodote dHenri Estienne ; les recueils bigarrs (pour reprendre la dnomination de G.-A. Prouse3) comme les Seres de Bouchet ou les Matines et Apresdines de Cholires ; certains recueils de nouvelles comme LHeptamron de Marguerite de Navarre , cest la combinaison et larticulation, selon des modes divers et des proportions respectives variables, de deux types de discours : le rcit bref dune part et le commentaire, monologique ou dialogal, dautre part (jemploie ici ce dernier terme dans lacception large qui est la sienne au XVIe sicle, acception par laquelle il dnote la fois parce que lpo-

Les Cent nouvelles nouvelles de Philippe DE VIGNEULLES (1515), Le grand Parangon des nouvelles nouvelles de Nicolas DE TROYES (1535-1537), les Nouvelles rcrations et joyeux devis de Bonaventure DES PRIERS (1558) ressortissent, quoique sur des modes trs diffrents, au genre factieux, les Histoires tragiques de BOAISTUAU (1559) et les Nouvelles histoires tragiques de POISSENOT (1586) au genre (appel un grand succs) de lhistoire tragique ; certains recueils comme Les Nouvelles histoires tant tragiques que comiques de Vrit HABANC (1585) ressortissent aux deux genres la fois. Voir J. TYNIANOV, De lvolution littraire , dans Thorie de la littrature, Paris : Seuil, 1966, pp. 122123. Voir G.-A. PROUSE, Nouvelles franaises du XVIe sicle. Images de la vie du temps , Genve : Droz, 1977, pp. 337-341.

PHILIPPE DE LAJARTE

79

que, contrairement la ntre, ne dissocie pas ces deux types de discours le mtadiscours interprtatif et le type de discours que caractrisent lordo fortuitus et la disparitas rerum4). Si, donc, le rcit bref est susceptible davoir, dans la littrature du XVIe sicle comme dans celle daujourdhui, un mode dexistence entirement autonome, il y est galement ce qui nest plus le cas aujourdhui et ne lest quexceptionnellement depuis le dbut du XVIIe sicle susceptible dtre associ un autre type de discours le discours commentarial auquel il se trouve de fait troitement articul au sein de plusieurs genres importants, notamment au sein du genre nouvellistique. En dautres termes, si, au XVIe sicle, la nouvelle comporte indiscutablement, parmi les diffrents modes dexistence qui sont alors les siens, un mode dexistence autonome (mode quelle comportait dj dans les sicles prcdents et quelle continuera de comporter dans les sicles suivants), son statut historique original, en revanche, rside inversement dans le fait quelle nexiste pas uniquement, cette poque, en tant que discours autonome, mais aussi et surtout peut-tre en tant que forme discursive susceptible dentrer comme lment dans la constitution de plusieurs genres littraires importants, notamment dans celle du genre nouvellistique lui-mme, et de sy articuler au discours commentarial. Bien que lobjet essentiel de cette communication soit de dcrire et danalyser certains faits et non den fournir une explication, les raisons historiques qui peuvent expliquer le statut et la fonction particuliers dvolus la nouvelle dans le champ de la littrature franaise du XVIe sicle transparatront en filigrane au travers des analyses auxquelles on procdera bientt. Ces raisons dordre historique sont dune extrme importance : cest lesprit de lHumanisme dans ce que celui-ci a de plus profond que se rattachent dans une trs large mesure, au regard de leur tiologie, tant la configuration interne du genre nouvellistique dans le champ de la littrature du XVIe sicle que la situation et la fonction dvolues ce genre lintrieur de ce champ. Mais sil est vrai que lHistoire joue un rle dterminant dans lvolution des genres littraires, sil est vrai que cest de son influence que procdent, pour une large part, la configuration dun genre et sa situation un moment donn du temps, il est galement vrai que, dans laction quelle exerce sur les genres, lHistoire ne fait, dans une certaine mesure, quactualiser certaines des potentialits sinon transhistoriques, du moins transsculaires inhrentes ces derniers5. Le phnomne original que constitue larticulation du rcit bref et du commentaire au sein du genre nouvellistique et plus largement mme au sein du champ littraire au XVIe sicle illustre cette double loi. Si, en effet, ce phnomne doit tre considr comme une manifestation caractristique de lesprit et de la culture humanistes, autrement dit si ses raisons

Voir J. CARD, Les transformations du genre du commentaire , dans Lautomne de la Renaissance, 1580-1630, Paris : Vrin, 1981. Voir G. GENETTE, Introduction larchitexte, Paris : Seuil, 1979, pp. 83-84.

80

LA NOUVELLE AUX FRONTIRES DU COMMENTAIRE ET DU DIALOGUE

dtre sont pour une part importante dordre historique, elles tiennent galement, pour une part non moins importante, certains caractres transsculaires inhrents au genre mme de la nouvelle, plus prcisment deux caractres propres ce genre qui tendent loigner ce dernier des genres ressortissant lordre de la fiction (au premier rang desquels, bien sr, le roman) pour le rapprocher des genres ressortissant lordre de la diction. Lopposition que jtablis ici, dans le domaine des discours, entre ce que jappelle lordre de la fiction et celui de la diction (en donnant ces termes un sens lgrement diffrent de celui que leur assigne G. Genette6), nest point, je le prcise, une opposition de type thmatique ni structural, mais une opposition de type fonctionnel et pragmatique. Fiction et diction dsignent ici non point les deux seules, mais les deux principales fonctions dont peuvent tre investis la majorit des discours celles-l mmes auxquelles Aristote a t le premier donner un statut thorique : la fonction mimtique, dune part, fonction dordre imaginaire dont sont investis les discours qui se proposent de reprsenter leurs destinataires un monde fictif sans rien leur dire proprement parler, cest--dire sans chercher produire sur leurs esprits aucune action dfinie, et la fonction rhtorique, dautre part, fonction dordre intello-pragmatique dont sont investis les discours dont le propos, linverse de celui des discours du type prcdent, nest pas de reprsenter, mais bien de dire quelque chose, cest--dire dagir de manire dfinie sur lesprit et, travers ce dernier, sur le comportement de leurs destinataires, par un ensemble doprations diverses (laffirmation, la dmonstration, largumentation, le conseil, etc.). La premire particularit du genre nouvellistique qui rapproche ce dernier des discours ressortissant lordre de la diction est le rapport que ce genre, une certaine poque du moins de son histoire, entretient avec la ralit. Ce rapport a t mis en lumire dune manire fort juste par G.-A. Prouse dans son tude sur les Nouvelles franaises du XVIe sicle 7. Il sagit l dun trait qui caractrise le genre nouvellistique depuis ses origines et qui, jusqu l la fin du XVIIe sicle au moins, loppose dans son ensemble au genre romanesque. Contrairement ce dernier, le genre nouvellistique, durant cette priode de son histoire, nappartient pas, dans sa substance fondamentale, lunivers de la fiction (celui de la poiesis aristotlicienne) : linverse du roman qui, par dfinition, prend globalement sa valeur de vrit sur un univers fictif mis en place par lauteur, cest sur le monde rel que la nouvelle, dans les premiers sicles de son histoire, tend fondamentalement prendre sa valeur de vrit. Le topos de la vridicit qui, ds la fin du Moyen ge, tout au long du XVIe sicle, et dune certaine manire encore au XVIIe sicle mme 8,
6 7 8

Voir G. GENETTE, Ficition et diction, Paris : Seuil, 1991. Voir G.-A. PROUSE, op. cit. Il me semble que cest la diffrence quil y a entre le Roman et la Nouvelle, que le Roman crit ces choses comme la biensance le veut et la manire du pote ; mais que la Nouvelle doit un peu davantage tenir de lHistoire et sattacher plutt donner des images des choses comme dordinaire nous les voyons arriver, que comme notre imagination se les figure (SEGRAIS, Les nouvelles franai-

PHILIPPE DE LAJARTE

81

sattache au genre de la nouvelle, est cet gard, quoi quon ait pu dire, minemment significatif ; et, comme lon sait, cest en grande partie en empruntant au genre de la nouvelle sa conception du rcit et sa technique dcriture que les romanciers de la seconde moiti du XVIIe sicle ont (sous la dnomination frquente de nouvelle, prcisment) inaugur ce que nous appelons le roman classique9. On comprend par l en quoi le rapport particulier que le genre nouvellistique, au XVIe sicle, entretenait avec la ralit, prdisposait ce dernier sassocier au discours du commentaire. Dans la mesure o il prenait ou tendait prendre sa valeur de vrit sur le monde de la ralit et non sur un monde fictif, il tendait par l mme se rapprocher de lordre discursif auquel ressortit le commentaire, lordre de la diction : si, en effet, les discours qui visent donner voir un objet (quelle que soit la nature de ce dernier) peuvent prendre leur valeur de vrit sur un monde fictif, ceux qui se proposent de dire quelque chose prennent gnralement leur valeur de vrit sur le monde de la ralit. Le genre nouvellistique comportait, au XVIe sicle, un second caractre qui contribuait le rapprocher des genres ressortissant lordre de la diction, et, par l mme, le prdisposait sassocier au discours commentarial : cest la fonction didactique et exemplaire qui, cette poque, lui tait traditionnellement dvolue. Il nest gure, au XVIe sicle, de nouvelliste qui nattache ses rcits, ft-ce sous une forme conventionnelle, quelque leon morale explicitement formule ; ceux qui, tel Bonaventure des Priers10, se dispensent de sacrifier ce rituel, font historiquement figure doriginaux. Or les fonctions didactique et exemplaire, tout comme la fonction argumentative dont elles ne sont que des spcifications, sont le propre des discours qui ressortissent lordre de la diction : chercher prouver et dlivrer une leon par un exemple (que ce dernier soit ou non constitu par un rcit, et, lorsquil lest, dans le cas mme o ce rcit est fictif : dans la tradition rhtorique, on le sait, lexemple peut tre tir aussi bien de la fiction que de lHistoire), cest en effet, fondamentalement, se proposer de dire quelque chose. Partant, donc, du fait que, dans nombre de recueils de nouvelles du XVIe sicle, le discours narratif se trouve associ au discours commentarial et sy articule troitement avec lui, je me propose ici de prendre la mesure de ce phnomne et den valuer limportance au regard du genre nouvellistique en me demandant quel-

10

ses, t. I, p. 167, cit par H. COULET, Le roman avant la Rvolution, t. I, p. 217, Paris : Armand Colin, 1967). Ce qui a fait har les anciens Romans, est ce que lon doit dabord viter dans les romans nouveaux. Il nest pas difficile de trouver le sujet de cette aversion ; leur longueur prodigieuse, ce mlange de tant dhistoires diverses, leur trop grand nombre dacteurs, la trop grande antiquit de leurs sujets, lembarras de leur construction, leur peu de vray-semblance, lexcs dans leur caractre, sont des choses qui paraissent assez delles-mesmes (DU PLAISIR, Sentiments sur les lettres et sur lhistoire avec des scrupules sur le style, cit par H. COULET, op. cit., t. II, p.88). Voir L. SOZZI, Les contes de Bonaventure Des Priers, Torino : Giappichelli, 1965.

82

LA NOUVELLE AUX FRONTIRES DU COMMENTAIRE ET DU DIALOGUE

les en ont t les incidences tant sur lconomie densemble des recueils de nouvelles du XVIe sicle quil concerne que sur la structure interne des rcits qui entrent dans la composition de ces recueils. Comme il nest videmment pas envisageable, dans le cadre de cette communication, dexaminer tous les recueils de nouvelles du XVIe sicle qui seraient thoriquement concerns par une telle investigation (au surplus, outre que cette exhaustivit risquerait dtre fastidieuse, elle ne correspondrait nullement au propos qui est ici le mien), je limiterai le champ de cette dernire en lui donnant pour objet lun seulement de ces recueils de nouvelles celui dans lequel, me semble-t-il, larticulation du rcit et du commentaire est la fois la plus tendue par son champ, la plus troite et la plus complexe, et o, par voie de consquence, les incidences de cette articulation tant sur lconomie densemble du recueil que sur la structure interne des rcits qui le composent sont galement les plus tendues et donnent lieu aux phnomnes textuels les plus complexes, partant les plus intressants : LHeptamron de Marguerite de Navarre. Mme si, compte tenu des propos qui prcdent, la chose va de soi, je crois cependant important dinsister sur le fait que les analyses qui porteront sur ce recueil auront une valeur essentiellement paradigmatique. Ce nest pas pour elle-mme et dans sa singularit quon sintressera ici luvre de Marguerite : cest uniquement dans la mesure o, dans cette uvre, larticulation des rcits et du commentaire ce caractre original des recueils de nouvelles de la Renaissance sur lequel on voudrait ici jeter un clairage revt la forme la plus significative quon puisse trouver dans le champ de la littrature nouvellistique franaise du XVIe sicle. Au demeurant, comme cette articulation sy prsente travers des modalits diverses, principalement sous deux grandes formes, cest cette diversit phnomnologique, elle aussi significative, quon sintressera au pralable.

LES

DEUX PRINCIPAUX MODES DARTICULATION DES RCITS ET DU COMMENTAIRE

DANS LES RECUEILS DE NOUVELLES FRANAIS DU XVIE SICLE

Si, dans le dtail (un dtail loin dtre insignifiant mais sur lequel la prsente analyse ne saurait se focaliser), larticulation des rcits et du commentaire revt, dans la littrature nouvellistique franaise du XVIe sicle, des formes aussi diverses que sont divers les recueils que caractrise cette articulation, celle-ci sy prsente globalement sous deux principales formes : une premire forme que lon peut, au regard de la seconde, qualifier de simple la forme monologale et une seconde forme que lon peut, au regard de la premire, qualifier de complexe la forme dialogale. Il est minemment significatif que, si lon suit les tapes de leur gense telles quil est aujourdhui possible de les reconstituer, les Nouvelles de Marguerite apparaissent avoir successivement adopt, comme base de leur construction textuelle, ces deux formes diffrentes darticulation.

PHILIPPE DE LAJARTE

83

La forme la plus simple sous laquelle se prsente larticulation des rcits et du commentaire dans les recueils de nouvelles franais du XVIe sicle est la forme monologale. Cette forme comporte elle-mme diffrents modes, dont le plus lmentaire est illustr par les recueils dont la forme est celle dune collection de nouvelles sachevant chacune sur une brve leon morale que le conteur tire de lhistoire quil vient de narrer. Tel se prsente le deuxime volume du Grand parangon des nouvelles nouvelles de Nicolas de Troyes, le seul qui nous soit rest dun recueil de nouvelles rdig par un auteur inconnu entre 1535 et 1537 et rest manuscrit jusquau milieu du XVIIe sicle11; la fin de la dix-neuvime nouvelle12 de ce recueil, choisie purement arbitrairement comme exemple, donnera une ide de la manire dont, lintrieur dun recueil de ce type, le commentaire sarticule aux rcits (le texte du commentaire sera distingu de celui de la fin du rcit par des italiques) :
[] Lors demora le cordonnier tout pensif et courrouc davoir perdu si beau butin. Et par ainsi vous povez veoir et congnoistre que avarice est cause de beaucop de maux13.

Une forme lgrement diffrente et plus caractristique encore de ce premier mode darticulation du commentaire au rcit apparat au sein du manuscrit 1513 de LHeptamron, manuscrit qui reprsente lun des tats les plus anciens dlaboration de luvre de Marguerite14. Ce manuscrit comporte vingt-huit nouvelles (les dix premires sont narres au cours de dix journes, raison dune nouvelle par jour, par une mme conteuse qui sadresse un auditoire exclusivement fminin) dont chacune est constitue de trois lments expressment distincts : un argument liminaire (cest le titre mme donn par le manuscrit ce lment initial) commence tout la fois par rsumer le contenu du rcit qui va lui succder et par noncer la thse que ce dernier aura, par la vertu de son exemplarit, pour fonction dtayer ; vient ensuite le rcit proprement dit ; enfin, ce dernier achev, la narratrice, dans un propos gnralement bref intitul conclusion , en tire lintention de ses auditrices une leon morale qui vient apporter son achvement la stratgie argumentative dans laquelle sinscrivent et prennent sens les trois lments constitutifs de la nouvelle dans lacception large du terme. Plac entre deux discours de type commentarial un argument initial et une conclusion finale , le rcit proprement dit se trouve inscrit au centre dun dispositif textuel dont lconomie gnrale ressortit clairement lordre de la diction. Voici, pour en donner un exemple, comment, dans le manuscrit 1513 de LHeptamron, se prsente la deuxime nouvelle :
11

12 13 14

Nicolas DE TROYES, Le grand Parangon des nouvelles nouvelles, dit par K. KASPRZYK, Paris : Didier, 1970. Dix-neuvime dans ldition prcite de K. KASPRZYK. N. DE TROYES, op. cit., p. 73. Voir, propos de ce manuscrit, la thse de M. P. HAZERA-RIHAOUI, Une nouvelle version des nouvelles de Marguerite de Navarre, Universit Lyon II, 1979 ; Sylvie LEFVRE, LHeptamron, codes et indices , dans Autour du roman, tudes prsentes Nicole CAZAURAN, Paris : Presses de lcole normale su-

84

LA NOUVELLE AUX FRONTIRES DU COMMENTAIRE ET DU DIALOGUE

1. Largument liminaire se termine par cette phrase : A lhistoire que present je vous racompterai pourrez veoir que amour ne change poinct le cueur, mais le monstre tel quil est, fol aux folles, saige aux saiges. 2. Lhistoire conte est celle que narre la vingt-sixime nouvelle du manuscrit 1512 (celui sur lequel est fond ldition de M. Franois) : cest, pour la rsumer, celle de lducation sentimentale dun jeune et sduisant gentilhomme qui, aprs avoir eu une liaison avec une femme facile , vient aimer une jeune femme marie, belle et vertueuse, qui se prend secrtement pour lui dun amour profond ; dchire entre linvincible passion que lui inspire le jeune homme et la fidlit quelle veut tout prix conserver son poux, elle finit, lissue dun violent combat intrieur, par succomber au tourment aprs avoir, quelques instants seulement avant sa mort, avou son amour au gentilhomme. 3. La narratrice formule ainsi la conclusion de son rcit :
Voyl, mes dames, la difference dune folle et saige dame, auxquels se monstrent les differendz effectz damour, dont lune en receut renomme honteuse et infame, qui feit sa vie trop longue, lautre en receut mort glorieuse et louable, car autant la mort du sainct est precieuse devant Dieu, la mort du pecheur est tresmauvaise.

Lointain hritage des recueils mdivaux dexempla dont le dernier en date, lpoque o Marguerite crit ses Nouvelles, est Le livre du chevalier de la Tour Landry, cette composition tripartite a trs probablement t plus directement inspire la Reine, comme la montr Mireille Huchon15, par les traductions du Dcamron de Boccace imprimes entre 1485 et 1541 (traductions antrieures celle procure, sur la demande de Marguerite elle-mme, par Antoine le Maon en 1545). Sa rigidit didactique est un tmoignage significatif de la persistance, en plein milieu du XVIe sicle et chez un crivain aussi ouvert la culture humaniste que ltait Marguerite, des modles de pense et dcriture scolastiques. Mais la prgnance de ces modles est en train de sestomper : la transformation que Marguerite a fait subir la premire mouture de ses Nouvelles que reprsente le manuscrit 1513 de LHeptamron en est lune des preuves les plus manifestes. Sil est parfois monologal, comme en tmoignent les exemples que lon vient de citer, le commentaire qui, dans nombre de recueils de nouvelles du XVIe sicle, se trouve articul aux rcits, prsente le plus souvent une forme dialogale. On pourrait, au sein de la littrature nouvellistique franaise du XVIe sicle, distinguer trois types de recueils selon limportance relative de la place et corrlativement, peut-on prsumer, selon celle du rle respectivement dvolus, au sein de ces derniers, aux rcits et au dialogue commentarial : 1 les recueils au sein
prieure, 1990, pp. 70-94 ; LHeptamron entre ditions et manuscrits, dans Marguerite de Navarre, 1492-1992, ditions Interuniversitaires, 1995, p. 445-482 ; Nicole CAZAURAN, Sur llaboration de LHeptamron , dans Les visages et les voix de Marguerite de Navarre, Paris : Klincksieck, 1995 ; Lucia FONTANELLA, Petites considrations propos de la tradition manuscrite des Nouvelles , dans Marguerite de Navarre, 1492-1992, pp. 437-444. M. HUCHON, Dfinition et description : le projet de LHeptamron entre le Camron et le Dcamron , dans Les visages et les voix de Marguerite de Navarre, pp. 51-65.

15

PHILIPPE DE LAJARTE

85

desquels un relatif quilibre est mnag entre la place dvolue au discours narratif et au dialogue commentarial : sils sont assez peu nombreux 16, cest en revanche la catgorie quils reprsentent quappartient celui que sa qualit et sa richesse littraires placent en tte des recueils de nouvelles franais du XVIe sicle : LHeptamron de Marguerite de Navarre ; 2 les recueils dans lesquels le discours narratif est dominant, tel Le printemps de Jacques Yver (1572) et Lest de Bnigne Poissenot (1583) ; 3 les recueils dans lesquels, inversement, le discours dominant est le dialogue commentarial, tels Les seres de Guillaume Bouchet (15841587), Les neuf matines et Les apresdines de Cholires (1585-1587) et les Contes et discours dEutrapel de Nol du Fail (1585). Cest lexamen des effets induits par larticulation des rcits et du dialogue commentarial sur la structure des recueils nouvellistiques dont lconomie densemble est rgie par cette articulation que je me propose prsent de procder. Je le ferai, comme je lai annonc, partir danalyses portant sur LHeptamron de Marguerite de Navarre, parce que, de tous les recueils de nouvelles franais du e XVI sicle, LHeptamron est, me semble-t-il, celui sur la structure duquel, prcisment, larticulation des rcits et du dialogue commentarial induit les effets les plus importants et les plus significatifs. Jexaminerai ces effets deux niveaux distincts : 1. Au niveau, dabord, de lconomie densemble du recueil. Il sagira, ce niveau, dexaminer selon quels diffrents modes les nouvelles de LHeptamron sinscrivent dans la trame plus gnrale dun discours de type la fois dialogal, argumentatif et commentarial ; comment, en dautres termes, sans rien perdre de leur statut narratif, les nouvelles de LHeptamron se trouvent, en vertu de lconomie textuelle gnrale du recueil dont elles font partie et qui dtermine leur statut et leur fonction discursifs, constitues, soit en discours directement ou indirectement dialogaux, soit en lments dun discours de type argumentatif au sein duquel des liens fonctionnels troits lunissent au discours commentarial, soit en les deux la fois. Dans ces trois cas, lconomie du recueil confre ces nouvelles un statut discursif qui ressortit de manire dominante lordre de la diction. 2. Au niveau, ensuite, de lconomie interne des nouvelles : il sagira, ce niveau, dexaminer les effets des liens troits qui unissent les nouvelles au dialogue commentarial sur la structure et le contenu des nouvelles elles-mmes. Cest le statut et la fonction que confre aux nouvelles de LHeptamron lconomie gnrale du recueil que lon commencera par examiner.

16

Sur les raisons qui peuvent expliquer cet apparent paradoxe, on consultera les Nouvelles franaises du XVIe sicle de G.-A. PROUSE.

86

LA NOUVELLE AUX FRONTIRES DU COMMENTAIRE ET DU DIALOGUE


DE

LHEPTAMRON

MARGUERITE

DE

NAVARRE :

UNE CONOMIE

DICTIONNELLE

DE LA NOUVELLE

Soucieuse de mnager pour ses lecteurs un quilibre entre le plaisir suscit par la narration de rcits et lintrt intellectuel affrent aux conversations et aux discussions des devisants, Marguerite a, dans son Heptamron, attribu respectivement aux nouvelles et aux devis , sur une chelle globale, des places, autrement dit des dimensions textuelles sensiblement quivalentes. Dun point de vue structural, cependant, les histoires que se racontent les devisants et le dialogue que ces derniers entretiennent ne se situent pas sur le mme palier discursif, et cest cette diffrence de niveau que les nouvelles de LHeptamron (comme plus gnralement les nouvelles de tout recueil comportant une histoire-cadre) doivent leur statut textuel spcifique, foncirement diffrent de celui des rcits inclus dans un recueil de nouvelles ordinaire. Dans un recueil de nouvelles dpourvu dhistoire-cadre, chaque nouvelle constitue une unit narrative isole, close sur elle-mme, autosuffisante, dpourvue de toute articulation avec les autres nouvelles qui lentourent et radicalement spare delles par le fond de silence absolu sur lequel elle prend naissance et dans lequel, une fois acheve, elle se rsorbe. Dans LHeptamron, chaque nouvelle senlve sur le fond dune trame discursive dialogale continue dans laquelle elle prend son origine, qui reprend son cours ds quelle est acheve et qui la relie la fois immdiatement au dialogue qui la prcde et qui lui succde et mdiatement, par le relais de ce dialogue mme aux nouvelles antcdentes et subsquentes du recueil. Cest cette trame discursive de nature la fois dialogale et commentariale (selon lacception large que comportait au XVIe sicle le terme de commentaire) qui constitue il faut insister sur ce fait littralement fondamental le palier smiotique de base et le texte proprement gnrateur de lconomie discursive densemble de LHeptamron. Louvrage de Marguerite nest pas en effet constitu, comme un coup dil htif et superficiel jet sur ce dernier pourrait en donner lillusion, dune alternance de dialogues et de rcits (alternance qui impliquerait que les dialogues et les rcits se situent sur le mme palier smiotique et comportent un statut et une fonction quivalents au regard de lconomie de luvre), mais de la superposition de deux paliers smiotiques troitement articuls lun lautre : un palier smiotique de base, constitu par un discours dialogo-commentarial, support et principe gnrateur dun second palier smiotique constitu par un ensemble de rcits dont lconomie gnrale et la structure interne sont largement dtermines par lconomie et la structure plus fondamentales, smiotiquement parlant, de la trame dialogo-commentariale qui sert de support ces rcits et dans laquelle ces derniers prennent naissance. Il sagit l dun fait dune importance capitale que je tiens mettre en vidence par des exemples concrets et prcis. Toutes les nouvelles de LHeptamron sont, sans exception, introduites par un discours gnralement assez bref du conteur dans lequel ce dernier dfinit suc-

PHILIPPE DE LAJARTE

87

cinctement la vise argumentative et la valeur exemplaire de lhistoire quil se dispose narrer (vise et valeur quil ritrera presque toujours sous la forme dun propos plus ou moins semblable, une fois son rcit achev, en guise de conclusion ce dernier) ; tel ce propos par lequel Ennasuite introduit la quatrime nouvelle :
Mes dames, affin que Saffredent et toute la compaignye congnoisse que toutes dames ne sont pas semblables la Royne de laquelle il a parl, et que tous les folz et hasardeurs ne viennent pas leur fin, et aussy pour ne celler loppinion dune dame qui jugea le despit davoir failly son entreprinse pire porter que la mort, je vous racompteray une histoire, en laquelle je ne nommeray les personnes, pour ce que cest de si fresche memoire, que jaurois paour de desplaire quelcuns des parens bien proches (N.3, p. 27) 17.

linstar de tous les propos par lesquels les conteurs de LHeptamron exposent pralablement la signification exemplaire de lhistoire quils se disposent narrer, ce propos dEnnasuite, sil introduit la nouvelle que celle-ci va conter ses compagnons, fait partie, non de cette nouvelle, mais du dialogue qui la prcde. Par ce propos, en effet, Ennasuite nentame pas son histoire : elle annonce quelle va raconter une histoire ce qui nest pas du tout la mme chose et elle en expose pralablement la signification exemplaire. Sil est mtadigtique, son propos est dabord et avant tout de nature argumentative il asserte une thse que viendra tayer, par sa valeur exemplaire, le rcit qui lui succdera et, comme tel, il appartient intgralement au dialogue qui prcde la narration de la quatrime nouvelle un dialogue qui, comme presque tous les dialogues de LHeptamron, est constitu dune discussion (de nature trs personnelle en loccurrence, mais cette particularit importe peu), cest--dire dun change de rpliques dont chacune est, comme le propos mme dEnnasuite, porteuse dune vise argumentative. Mais, en mme temps, le propos dEnnasuite introduit la nouvelle que cette dernire va conter : en donnant cette nouvelle la valeur dun exemple destin tayer la thse quil nonce, il larticule troitement au dialogue qui la prcde et cest l le fait essentiel en fait llment dune stratgie argumentative initie par ce dialogue. Llment : cest--dire une unit appartenant structure discursive plus vaste laquelle elle est fonctionnellement subordonne (quelles que soient ses dimensions textuelles). Au fait que chacune des nouvelles de LHeptamron se trouve, en vertu de la fonction dexemple qui lui est expressment et systmatiquement dvolue, fonctionnellement subordonne aux devis qui constituent la trame discursive de base du recueil et leur structure argumentative, sajoute le fait suivant. Dans la majorit des cas, il ny a pas de solution de continuit thmatique entre le propos par lequel le futur conteur nonce la thse quil se dispose illustrer par une histoire-exemple et la partie du dialogue qui prcde ce propos ; ce der17

Nos citations de LHeptamron renvoient ldition M. FRANOIS, Paris : Garnier-Flammarion (Classiques Garnier), 1985.

88

LA NOUVELLE AUX FRONTIRES DU COMMENTAIRE ET DU DIALOGUE

nier sinscrit au contraire dans la logique du dbat qui le prcde et dont il constitue le dernier avatar. Dans ce cas (le plus frquent), la nouvelle ne sarticule pas seulement au dialogue qui la prcde par le propos final du devisant qui nonce la thse que va illustrer son rcit : elle est vritablement engendre par lensemble dun dialogue dont elle apparat, quels quen aient t les avatars, comme le point daboutissement. Une illustration de ce cas de figure est fournie par le dialogue qui fait suite la quatrime nouvelle. La narratrice de cette dernire (Ennasuite) vient de raconter comment une princesse, aprs voir failli, une nuit, tre viole par un homme quelle na pu reconnatre en raison de lobscurit mais dont elle souponne lidentit (ce soupon sera confirm le lendemain mme), renonce, sur les sages conseils de sa dame dhonneur, prendre sur son agresseur la vengeance que son amour-propre bless lincitait initialement assouvir. Engag par une remarque dHircan, le dbat qui sinstaure la suite de la nouvelle porte dabord sur la conduite du gentilhomme auteur de la tentative avorte de viol. Aux yeux dHircan, son chec est dshonorant : le gentilhomme a failli son devoir qui lui commandait, son entreprise une fois engage, de la mener bien par tous les moyens, y compris les plus violents. Lopinion des dames, on sen doute, est aux antipodes de celle de lpoux de Parlamente. Mais une intervention de Gburon vient soudain inflchir le dbat dans une direction diffrente :
A lheure Geburon dist : Trouvez-vous estrange que une princesse, nourrye en tout honneur, soit difficille prandre dun seul homme ? Vous devriez doncques beaucoup plus vous esmerveiller dune pauvre femme qui eschappa de la main de deux. Geburon, dit Ennasuicte, je vous donne ma voix dire la cinquiesme Nouvelle ; car je pense que vous en savez quelquune de ceste pauvre femme, qui ne sera point fascheuse. Puis que vous mavez esleu partie, dist Geburon, je vous diray une histoire que je say, pour en avoir faict inquisition veritable sur le lieu ; et par l vous verrez que tout le sens et la vertu des femmes nest pas au cueur et teste des princesses, ny toute lamour et finesse en ceulx o le plus souvent on estime quilz soyent. (N.4, p. 34.)

Comme il est de rgle avant quun narrateur ne commence un nouveau rcit, Gburon, la fin de ce dbat dont jai transcrit la partie finale, nonce la thse quil se propose dillustrer par lhistoire quil va narrer (celle que relate la cinquime nouvelle) ; mais le propos dans lequel cette thse est nonce constitue laboutissement logique de lensemble du dialogue qui le prcde et lengendre sans aucune solution de continuit discursive ni mme argumentative (lintervention de Gburon nintroduit dans le dbat quune simple modification thmatique). La relation organique de subordination qui relie la nouvelle au dialogue qui la prcde et lengendre qui, donc, fait de cette nouvelle un lment entrant dans la constitution dune trame discursive mixte mais qui ressortit prioritairement lordre de la diction se trouve tre par l mme extrmement forte.

PHILIPPE DE LAJARTE

89

Moins frquent que le prcdent, le deuxime mode selon lequel, dans LHeptamron, les nouvelles sarticulent aux dialogues qui les prcdent, soppose dun certain point de vue ce dernier. Dans ce deuxime cas de figure, en effet, la nouvelle et le propos du conteur qui, comme il est de rgle, introduit cette dernire, ne sinscrivent pas, comme dans le cas de figure prcdent, dans la continuit logique du dialogue qui les prcde : entre ce dialogue et le propos introductif de la nouvelle, il existe, sur un certain plan, une solution de continuit dont on pourrait tre tent de conclure que, contrairement ce que jai prcdemment affirm, il nexiste pas, dans ce cas, de lien troit ni de relation organique de subordination entre la nouvelle et la trame dialogale de base du recueil. De ce deuxime cas de figure, la manire dont la quatorzime nouvelle est introduite par la partie finale du dialogue qui la prcde fournit une assez bonne illustration. Le dbat que les devisants engagent la suite de la treizime nouvelle porte essentiellement, comme il est frquent, sur les mobiles profonds de la conduite de son hrone une conduite dont, selon son habitude, Hircan suggre sincrement ou par provocation quelle a pu tre inspire par des sentiments beaucoup moins nobles quil ne pourrait paratre. Agace par la contestation systmatique dont, une fois de plus, la vertu fminine est lobjet de la part des devisants masculins, Oisille met brusquement fin au dbat par une conclusion lapidaire, puis, sans donner quiconque le temps de reprendre la parole, demande Parlamente (la narratrice de la treizime nouvelle) de donner sa voix lun des devisants pour conter la nouvelle suivante :
Vous en direz ce quil vous plaira, ce dist Oisille : Dieu peult juger le cueur de ceste dame ; mais, quant moy, je treuve le faict trs honneste et vertueux. Pour nen debatre plus, je vous prie, Parlamente, donnez vostre voix quelcun. Je la donne trs volontiers, ce dist-elle, Symontault ; car, aprs ces deux tristes nouvelles, il ne fauldra de nous en dire une qui ne nous fera poinct pleurer. Je vous remercye, dist Simontault ; en me donnant vostre voix, il ne sen fault gueres que ne me nommez plaisant, qui est ung nom que je trouve fort fascheux ; et pour men venger, je vous monstreray quil y a des femmes qui font bien semblant destre chastes envers quelques ungs, ou pour quelque temps ; mais la fin les monstre telles quelles sont, comme vous verrez par une histoire trs veritable (N.13, p. 109 ; les fragments de phrases souligns le sont par moi).

Dans cette transition de la treizime la quatorzime nouvelle, les rpliques successives qui introduisent cette dernire (la fin de celle dOisille dabord, puis celles de Parlamente et de Simontault) ne sinscrivent absolument pas dans la logique du dialogue qui les prcde : tout au contraire, ce dialogue est brusquement et volontairement interrompu par Oisille qui demande Parlamente de donner sa voix un nouveau conteur afin, prcisment, que lamorce dun nouveau rcit vienne mettre un terme un dbat quelle dsire, pour les raisons quon a vues, voir sachever au plus vite. Mais quil y ait, sur le plan logique, une solution de continuit entre, dune part, la srie des rpliques qui introduisent la quatorzime nouvelle (notamment le propos par lequel son futur narrateur en

90

LA NOUVELLE AUX FRONTIRES DU COMMENTAIRE ET DU DIALOGUE

nonce la vise argumentative) et cette nouvelle mme, et, dautre part, le dialogue, ou plus exactement le dbat qui les prcde, nimplique nullement quil y ait, sur le plan discursif, absence darticulation entre les premires et le second. La rplique par laquelle Oisille met volontairement un terme au dbat engag par ses compagnons sur les mobiles de la conduite de lhrone de la nouvelle 13 rplique qui introduit une solution de continuit logique au sein du dialogue quentretiennent les devisants fait en effet, tout comme les rpliques qui lui succdent et qui introduisent la quatorzime nouvelle, partie de ce dialogue mme au mme titre que le dbat qui la prcde. Il importe, on le voit, dtablir une distinction rigoureuse entre la notion de dialogue et celle de dbat. Si, en effet, le dialogue des devisants se donne, du fait et partir de la rplique dOisille, un objet diffrent de celui quil avait jusque l sil prend, pour parler familirement, un autre tour il ne sinterrompt pas pour autant : en mettant un terme au dbat que se plaisent poursuivre ses compagnons, Oisille introduit une rupture logique et thmatique dans le dialogue qui fait suite la treizime nouvelle, mais, de ce dialogue, elle naltre en rien la continuit interlocutoire. De cette constatation, lon est fond tirer la conclusion suivante, qui est dune extrme importance. Que la ou les rpliques qui les introduisent sinscrivent dans la continuit logique et thmatique du dbat ou de la conversation qui les prcdent ou quelles rompent au contraire avec la logique et le thme de ce dbat ou de cette conversation, et lors mme que ces rpliques mettent dlibrment un terme ce dbat ou cette conversation pour hter lavnement du prochain rcit (comme, on vient de le voir, la fin du dbat qui suit la treizime nouvelle), toutes les nouvelles de LHeptamron cest l le fait essentiel au regard duquel tous les autres faits sont secondaires sont engendres par le mme discours dialogal qui constitue la trame textuelle de base de luvre. Cest ce qui les diffrencie fondamentalement des rcits inclus au sein dun recueil de nouvelles dpourvu dhistoirecadre : alors que ces rcits senlvent sur un fond de silence absolu, les nouvelles de LHeptamron naissent et sachvent sur un fond continu dchange de paroles un change quelles ninterrompent pas vraiment, mais quelles ne font que suspendre momentanment, ntant elles-mmes rien dautre, au vrai, que lexpression de lune des voix qui participent cet change et se fait seulement entendre sur un autre mode (narratif) et un peu plus longtemps que les autres. Contrairement ce que lon voit parfois crire, LHeptamron nest pas construit sur une alternance de dialogues et de rcits, car les dialogues ne sy interrompent pas pour faire place aux rcits : engendrs par les dialogues auxquels ils font retour sitt quils sont achevs, les rcits ne sont rien dautre que la continuation des dialogues sous une forme narrative ; sils ne ressortissent pas au discours dialogal par leur structure interne, ils participent en revanche pleinement de lconomie dialogale plus exactement dialogo-commentariale qui rgit en profondeur la totalit de luvre. Cest ce point que, je voudrais maintenant mettre plus particulirement en vidence. lconomie dialogo-commentariale qui rgit la structure densemble du recueil, les nouvelles de LHeptamron participent selon lun au moins des trois modes

PHILIPPE DE LAJARTE

91

suivants (presque toujours selon le premier, et simultanment, dans dassez nombreux cas, selon le deuxime et/ou le troisime) : 1. en sinscrivant dans la stratgie argumentative du dialogue, ou plus exactement dans celle du dbat dont elle est issue, au titre dexemple destin tayer la thse (au sens que les thoriciens de largumentation donnent ce terme) soutenue par lun des participants de ce dbat ; 2. en engageant explicitement ou implicitement une relation argumentative (dans une vise soit de confirmation, soit de rfutation) avec une ou plusieurs autres nouvelles proches, et cela indpendamment des dialogues proprement dits (les devis ) dans la trame desquels sinscrivent ces nouvelles ; 3. en instaurant explicitement ou implicitement une relation dialogale entre le narrateur de la nouvelle et le devisant jamais dsign nommment mais dont il est parfois possible, mais non toujours, de deviner lidentit18 auquel cette nouvelle sadresse sous la forme dun discours oblique.

LE

DIALOGUE POLMIQUE ET LA NOUVELLE EXEMPLAIRE

Nombre de nouvelles de LHeptamron trouvent leur origine dans le dialogue polmique qui les prcde plus prcisment dans la stratgie argumentative engage au cours de ce dialogue par lun de ses participants (soit que cette stratgie prenne naissance au cur mme du dialogue, soit quelle soit amorce la fin seulement de ce dernier et sans relation thmatique avec lui) et sinscrivent dans cette stratgie en tant que rcits exemplaires destins servir darguments19 lappui de la thse que cette stratgie sefforce de soutenir. Cest lorsque leur est assigne cette fonction que le statut proprement rhtorique (cest--dire argumentatif) des nouvelles du recueil apparat sous le jour le plus manifeste, ou, pour le dire autrement, que ces nouvelles sinscrivent le plus manifestement dans une trame discursive qui, considre dans son ensemble, ressortit prioritairement lordre de la diction. La relation argumentative qui, dans LHeptamron, relie la plupart des nouvelles aux dialogues, se prsente, on la vu prcdemment, selon plusieurs modalits. Considre lchelle dune nouvelle unique, cette relation revt la forme la plus forte partant la plus significative lorsque la stratgie argumentative engage par le conteur qui se dispose confrer au rcit quil va narrer la fonction dun exemple destin tayer la thse quil a rsolu de dfendre, nat au cur mme du dialogue qui prcde ce rcit et lui est de ce fait consubstantiellement lie (comme dans lexemple prcdemment cit). Mais cette relation argumentative
18

19

Voir A. TOURNON, Ignorans les premieres causes : Jeux dnigmes dans LHeptamron , dans LHeptamron de Marguerite de Navarre, Cahiers Textuel n 10 , Paris, 1992, pp. 73-92. Dans la rhtorique classique, lexemple est, ct de lenthymme, lun des deux types fondamentaux de preuve.

92

LA NOUVELLE AUX FRONTIRES DU COMMENTAIRE ET DU DIALOGUE

peut tre galement, dans certains cas, considre lchelle dune srie de nouvelles et de dialogues conscutifs : elle revt alors la forme la plus forte et la plus significative lorsque, au sein de cette srie narrato-dialogale, les nouvelles et les dialogues sengendrent rciproquement de manire constituer une trame argumentative continue qui ne comporte, si lon peut dire, que des changements de cap thmatiques. Tel est le cas de la trame narrato-dialogale qui dbute avec le dialogue qui fait suite la nouvelle 8 et sachve avec le rcit de la nouvelle 10. Le dbat assez long qui sengage la suite de la huitime nouvelle oppose Dagoucin (qui y expose sa conception assez particulire de lamour) ses compagnons : il porte dabord sur le bien-fond et la possibilit mme de lexistence de ce qui, pour Dagoucin, reprsente le plus haut degr de perfection de lamour celui quun homme voue une femme sans autre fin ne desir que bien aymer et sans chercher tre aim de retour , puis sur la question de savoir sil est possible que des hommes puissent mourir damour :
Voire, dit Saffredent []. Jen ay ouy tant parler de ces transiz damours, mais encores jamays je nen veis mourir ung. Et puis que je suis eschapp, veu les ennuiz que jen ay port, je ne pensay jamais que autre en puisse mourir. Ha, Saffredent ! dist Dagoucin, o voulez-vous donc estre aym ? Et ceulx de vostre oppinion ne meurent jamais. Mais jen say assez bon nombre qui ne sont mortz dautre maladye que daymer parfaictement. Or, puisque en vous en savez des histoires, dist Longarine, je vous donne ma voix pour nous en racompter quelque belle, qui sera la neufviesme de ceste Journe. A fin, dist Dagoucin, que les signes et miracles, suyvant ma veritable parolle, vous puissent induire y adjouster foy, je vous allegueray ce qui advint il ny a pas trois ans (N.8, p. 49).

Suit la tragique histoire, narre par Dagoucin, du gentilhomme de la neuvime nouvelle : sombre rcit riche de rsonances multiples mais dont la signification exemplaire est explicite on ne peut plus clairement et, on lobservera, avec une insistance significative par son narrateur :
Que vous semble-t-il, Messieurs, qui navez voulu croyre ma parole, que cest exemple ne soit pas suffisant pour vous faire confesser que parfaicte amour mene les gens la mort, par trop estre cele et mescongneue. Il ny a nul de vous qui ne congnoisse les parens dun coust et dautre ; parquoy nen pouvez plus doubter, et nul qui ne la experiment ne le peult croire (N.9, p. 53 ; le syntagme soulign lest par moi).

Le dialogue qui sinstaure la suite de cette leon de Dagoucin poursuit le dbat engag avant le rcit de la neuvime nouvelle en linflchissant dans une autre direction : sils ne sobstinent plus nier que lamour puisse conduire des hommes la mort (ce qui nimplique pas quils aient t convaincus par lexemple allgu par Dagoucin), Hircan et Saffredent soutiennent en revanche quun homme rellement amoureux dune femme a toujours le pouvoir dobtenir de celle-ci ce quil dsire (ce qui le met labri du dsespoir et de la mort laquelle ce dernier conduit), et que la vertu fminine dont beaucoup dhommes ont la

PHILIPPE DE LAJARTE

93

navet de croire quelle est un obstacle la ralisation de leur dsir nen est un que dans leur imagination :
Ma dame, dist Saffredent, pour confirmer le dire de Hircan, auquel je me tiens, je vous supplye croire que Fortune ayde aux audatieux, et quil ny a homme, sil est aym dune dame (mais quil le saiche poursuivre saigement et affectionnement), que la fin nen ayt du tout ce quil demande en partye ; mais lignorance et la folle craincte font perdre aux hommes beaucoup de bonnes advantures, et fondent leur perte sur la vertu de leur amye, laquelle nont jamais experimente du bout du doigt seullement ; car oncques place bien assaillye ne fut, quelle ne fust prinse (N.9, p. 53).

Parlamente prend une premire fois la parole pour contester vigoureusement cette affirmation, et, Saffredent layant maintenue en arguant de son exprience personnelle, elle dcide, pour apporter son avis la caution dune preuve irrfutable, de ltayer par une histoire ayant valeur dexemple :
Parlamente dist : Et si je vous en nommois une, bien aymante, bien requise, presse et importune, et toutesfois femme de bien, victorieuse de son cueur, de son corps, damour et de son amy, advoueriez-vous que la chose veritable seroit possible ? Vrayment, dist-il, ouy. Lors, dist Parlamente, vous seriez tous de dure foy, si vous ne croyez cest exemple (N.9, p. 54 ; le syntagme soulign lest par moi).

Cet exemple, ce sera la longue et dramatique histoire des amours dAmadour et de Floride narre dans la dixime nouvelle et celle de la vertueuse et difficile rsistance de son hrone aux folles tentatives auxquelles, m par le dsespoir de lavoir perdue, lhomme qui laime et quelle aime se livre afin dobtenir delle ce quelle ne saurait lui accorder. Le dbat est-il clos par cette histoire exemplaire ? Il semble que Parlamente, dont le rcit a reu bonne et longue audience de son auditoire, ne soit pas loin de le penser lorsquelle adresse son poux et contradicteur Hircan cette question qui sonne presque comme une parole de victoire :
Vous semble-t-il pas que ceste femme ayt est presse jusques au bout, et quelle ayt vertueusement resist ?

Mais non, lhistoire na pas convaincu Hircan, aux yeux de qui la victorieuse rsistance oppose par Floride Amadour ne tmoigne pas de la force de sa vertu, mais bien du manque damour et de courage de son serviteur :
Non, dist Hircan ; car une femme ne peult faire moindre rsistance que de crier ; mais, si elle eust est en lieu o on ne leust peu oyr, je ne say quelle eust faict ; et si Amadour eust est plus amoureux que crainctif, il neust pas laiss pour si peu son entreprinse. Et, pour cest exemple icy, je ne me departiray de la forte opinion que jay, que oncques homme qui aymast parfaictement, ou qui fust aym dune dame, ne failloit den avoir bonne yssue, sil a faict la poursuicte comme il appartient (N.10, p. 83 ; le syntagme soulign lest par moi).

Et le dbat se poursuit jusqu la fin du dialogue, cest--dire jusqu la fin de la premire Journe

94

LA NOUVELLE AUX FRONTIRES DU COMMENTAIRE ET DU DIALOGUE

Si je me suis un peu longuement arrt sur cette trame narrato-dialogale qui dbute avec le dialogue prcdant la neuvime nouvelle et sachve avec celui qui fait suite la nouvelle 10, mettant fin la premire Journe, cest quelle fournit une illustration non certes unique (jaurais pu recourir bien dautres exemples), mais particulirement exemplaire, et du type de relation le plus significatif, par sa nature comme par sa frquence, que les nouvelles et les dialogues commentariaux entretiennent au sein de LHeptamron, et de la fonction argumentative dvolue aux nouvelles dans lconomie dialogo-commentariale de ce recueil.

LA

RELATION DIALOGALE ENTRE NOUVELLES ET LE DOUBLE SYSTME DE LCONOMIE

DIALOGO-ARGUMENTATIVE DE

LHEPTAMRON

Ce nest pas seulement travers les propos quils changent dans leurs devis que les protagonistes de lhistoire-cadre de LHeptamron entretiennent un dialogue, notamment un dialogue argumentatif et frquemment polmique : cest aussi, indpendamment de ces propos mme si cette forme dchange langagier joue, dans lconomie de luvre, un rle moins important et surtout moins manifeste que la prcdente travers les histoires quils se racontent. Par l mme, ce nest pas seulement en tant quexemples destins tayer une stratgie argumentative prcdemment engage par lun des interlocuteurs des devis que les nouvelles de LHeptamron participent lconomie dialogo-commentariale du recueil : cest aussi dans la mesure o, indpendamment des devis , ces nouvelles constituent potentiellement si on les considre dans leur ensemble, effectivement si lon considre certaines dentre elles les lments dun systme dialogal et argumentatif autonome. En dautres termes, lconomie dialogoargumentative20 de LHeptamron est une conomie complexe fonde sur la coexistence et laction simultane de deux systmes parallles : 1. un systme dialogo-argumentatif de type classique (cest--dire conforme aux normes de la rhtorique aristotlicienne) associant dialogues et nouvelles : dans ce systme celui qui, dans lconomie de luvre, joue le rle sinon le plus important, du moins le plus manifeste des stratgies argumentatives explicites engages au sein des dialogues par les participants de ces derniers staient sur des rcits eux-mmes explicitement investis dune signification exemplaire ; 2. un systme dialogo-argumentatif dun type singulier dont le rle, sil nest pas moins important, est moins manifeste que le prcdent : dans ce second systme, qui ne met en jeu que les seules nouvelles et fonctionne, si lon peut dire, hors devis , des stratgies argumentatives gnralement implicites sont engages par les conteurs sur la base de la ou des significations, elles-mmes gnralement implicites, dont ceux-ci investissent leurs rcits indpendam-

20

Qui nest elle-mme quune partie de lconomie discursive du recueil.

PHILIPPE DE LAJARTE

95

ment de la signification explicite que, par ailleurs, la stratgie argumentative des dialogues assigne ces mmes rcits et de la relation smantique que, par l mme, ils tablissent implicitement entre leurs propres rcits et certains rcits (gnralement proches) narrs par dautre conteurs. Si la relation smantique implicitement tablie par un conteur A entre son propre rcit et le rcit dun conteur B est une relation daffinit, il est logiquement licite den infrer que le conteur A vise confirmer la signification dvolue par le conteur B son rcit quil engage, autrement dit, une stratgie argumentative implicite visant confirmer ou renforcer la thse en faveur de laquelle milite, par la valeur paradigmatique que lui confre sa signification, le rcit du conteur B. Inversement, lorsquun conteur A tablit implicitement une relation smantique dopposition entre son propre rcit et le rcit dun conteur B, il est logique den infrer que le conteur A engage une stratgie argumentative implicite visant contester la thse que contribue tayer, en vertu de la valeur paradigmatique que lui confre sa signification, le rcit du conteur B. Ces deux systmes exerant leur action propre simultanment, mais indpendamment lun de lautre, on conoit que lconomie dialogo-argumentative de LHeptamron soit constitue dun jeu passablement complexe de relations intratextuelles. Elle lest tout particulirement en ce qui concerne les nouvelles : contrairement aux devis , en effet, ces dernires participent conjointement ces deux systmes mais comportent dans chacun deux des statuts et des fonctions trs diffrents. Afin de donner une ide de la manire dont, concrtement, ces deux systmes coexistent au sein de LHeptamron et en rgissent concurremment (du moins dans certaines parties de luvre) lconomie dialogo-argumentative, jen examinerai le fonctionnement parallle, titre dexemple, dans un sous-ensemble dialogo-narratif de luvre : celui qui commence avec le dialogue qui introduit la nouvelle 4 et sachve avec la nouvelle 8. Si lon peut qualifier de sous-ensemble la srie alternante de nouvelles et de dialogues incluse dans ces limites, cest que cette srie dialogo-narrative comporte une forte cohrence thmatique : les nouvelles et les dialogues qui la constituent sont en effet tous, globalement, centrs sur trois thmes parallles dont ils semblent avoir pour propos dexplorer la fois et contradictoirement les diffrentes formes de connexion et dindpendance rciproque : la vertu, le vice et la finesse des femmes. Je voudrais, dans les pages qui suivent, mettre au jour la manire dont, en semparant chacun de ce dlicat et brlant sujet, les deux systmes qui rgissent conjointement lconomie dialogoargumentative de LHeptamron gnrent simultanment, par un subtil procd de contrepoint, deux stratgies argumentatives la fois concurrentes, contrastes et complmentaires. Dgageons dabord celle que le texte permet de reprer le plus aisment, parce quelle y est la plus manifeste : la stratgie gnre par le premier des deux systmes qui rgissent lconomie dialogo-argumentative du recueil celui dans

96

LA NOUVELLE AUX FRONTIRES DU COMMENTAIRE ET DU DIALOGUE

lequel des stratgies argumentatives explicites engages par les interlocuteurs des dialogues staient sur des rcits investis dune signification exemplaire. Narre par Saffredent, la troisime nouvelle avait relat sur un mode assez vaudevillesque, qui ne sembarrassait gure de proccupations morales, les avatars dun chass-crois adultre entre la femme dun gentilhomme qui se laisse sduire par son roi et le mari de celle-ci qui, pour se venger, sduit son tour lpouse de lhomme de haut rang qui la fait cocu. Pris ironiquement parti par Ennasuite au cours du dialogue qui suit la nouvelle, Saffredent confie son interlocutrice la charge de narrer la nouvelle suivante en la dfiant de desmentir les sentiments quil nourrit lgard des femmes par quelque exemple . Dfi relev par Ennasuite qui, en contant la quatrime nouvelle, se propose de faire contrepoids au laxisme thique qui se dgageait implicitement du rcit prcdent en relatant (comme on la vu plus haut) une histoire dont lhrone rsiste victorieusement la tentative de viol dont elle est lobjet de la part dun gentilhomme que lchec de son entreprise et le cuisant remords quil en prouve aprs coup punissent plus svrement que naurait pu le faire le chtiment lgal de son acte. La signification exemplaire explicitement assigne la quatrime nouvelle par sa narratrice soppose en tous points celle qui se dgageait implicitement de la nouvelle prcdente : les femmes ne se laissent pas sduire aussi aisment, et les folz et hazardeurs ne parviennent pas aussi facilement leurs fins que le laissait entendre lhistoire narre par Saffredent dans la troisime nouvelle. Cette leon administre par Ennasuite son auditoire se voit vivement conteste par Hircan, autre dfenseur attitr de la gent masculine, dans le dialogue qui suit la nouvelle ; et elle lest galement, quoique un moindre degr et dune manire toute diffrente, par Gburon : une princesse nourrye en tout honneur , objecte ce dernier, na que peu de mrite rsister une tentative de viol ; sil fallait citer, pour un cas semblable, un authentique exemple de vertu fminine, ce serait bien plutt, estime-t-il, celui dune pauvre femme du peuple qui le souvenir lui en vient trouva le moyen de se soustraire la tentative de viol non dun seul, mais de deux hommes. Lintervention de Gburon inclut le condens dune histoire que, tout naturellement, la compagnie le prie de relater en dtail. Cette histoire fournira sa matire la cinquime nouvelle : menace de viol par deux cordeliers quelle a embarqus son bord et qui sy trouvent seuls avec elle, une batelire trouve, grce sa finesse, le moyen de leur chapper et de les livrer aux gens de son village qui les remettent aux mains de la justice. Si, dans un certain sens, ce rcit corrobore la signification exemplaire de la quatrime nouvelle (il constitue, comme celui de cette dernire, une illustration de la vertu fminine et, comme tel, il prend comme lui, dun point de vue paradigmatique, le contre-pied du rcit de la troisime nouvelle), la principale relation qui le relie, sur le plan argumentatif, au rcit de la quatrime nouvelle, est cette fois encore une relation dopposition, ou, pour le dire en termes plus exacts, de rfutation nuance : ce nest pas telle est la leon desprit tout vanglique que Gburon

PHILIPPE DE LAJARTE

97

dlivre ses auditeurs dans la conduite des dames bien nourryes que se trouvent les plus authentiques exemples de vertu fminine, mais bien dans celle des femmes dhumble condition qui ne savent rien et nont le loisir que de penser gaigner leurs pauvres vyes : car o le sens et la force de lhomme est estime moindre, cest o lesperit de Dieu faict de plus grandes oeuvres21 . Cette signification exemplaire assigne par Gburon son rcit va se voir, comme celle de beaucoup de rcits de LHeptamron investis dune valeur paradigmatique (et comme lavait t par Gburon lui-mme la signification exemplaire assigne par Ennasuite la quatrime nouvelle), conteste dans le dialogue qui lui fait suite dialogue qui, dans la continuit du dbat qui avait suivi la quatrime nouvelle, a toujours pour objet la vertu fminine : est-ce vraiment pour une femme un acte de vertu, objectent Longarine et Nomerfide, de refuser les avances dun cordelier ? Les avis sont partags sur la question et le dbat, bien que bref, donne lieu de vives et insidieuses passes darmes entre Nomerfide et Oisille ; une intervention de Gburon rtablit la paix : bon joueur, il donne celle qui a t lun de ses principaux adversaires dans la discussion la possibilit de poursuivre sa rfutation en contant lhistoire suivante. Cette histoire celle qui va fournir sa matire la sixime nouvelle le propos de Nomerfide qui lintroduit en dfinit dentre et explicitement la vise argumentative. Une vise argumentative que, passant par dessus le dbat sur les cordeliers quavait pris pour objet le dialogue auquel il met fin, il rattache directement et cette fois encore, on le notera, sur un mode sinon polmique, du moins antagoniste la signification paradigmatique de la cinquime nouvelle :
Et, pour ce que nous avons jur de dire verit, je ne la veulx celer ; car, tout ainsy que la vertu de la batteliere ne honnore poinct les aultres femmes si elles ne lensuyvent, aussi le vice dune aultre ne les peut deshonorer. Escoutez doncques (N.5, p. 38).

Comme annonc, le rcit de la sixime nouvelle fera, sur le plan paradigmatique, contraste avec celui de la cinquime : si, en djouant avec une tonnante habilet le pige que lui avait tendu son mari dans lintention de la surprendre en flagrant dlit dadultre, l hrone de la sixime nouvelle fait preuve dune finesse et dune vivacit desprit comparables celles de la batelire (on reviendra sur cette analogie), elle en use dans un but diamtralement oppos sur le plan thique le plan sur lequel se situe prcisment, depuis le dialogue qui prcde la quatrime nouvelle, la trame dialogo-narrative du dbat sur la vertu fminine. Argumentativement, la sixime nouvelle soppose donc la cinquime comme celle-ci stait oppose la quatrime nouvelle et cette dernire la troisime. Les dbats qui avaient suivi les quatrime et cinquime nouvelles portaient sur la vertu fminine, et les quatrime, cinquime et sixime nouvelles sinscrivaient elles-mmes, au titre dexemples et sur un mode contradictoire, au sein de ce dbat. Modle de vertu, lhrone de la cinquime nouvelle avait cependant aussi

21

N.5, p. 37.

98

LA NOUVELLE AUX FRONTIRES DU COMMENTAIRE ET DU DIALOGUE

son actif, et un degr minent, une autre qualit que le dbat qui stait engag son sujet la suite de la cinquime nouvelle avait laiss hors de son champ : la finesse desprit. Cette qualit, l hrone de la sixime nouvelle la possdait au mme degr, bien que la valeur paradigmatique assigne dentre la sixime nouvelle par sa narratrice lait galement tenue lcart. Tout change avec le dialogue qui sinstaure la suite de cette nouvelle : cest justement le thme de la finesse plus prcisment celui du parallle entre les finesses fminine et masculine qui se trouve maintenant au cur du dbat. Dans la conclusion quelle donne la sixime nouvelle, Nomerfide apporte en effet un inflchissement notable la signification paradigmatique quelle avait elle-mme initialement assigne son rcit, mettant laccent sur la subtilit de son hrone dont le vice primitivement dnonc se trouve maintenant relgu larrire-plan de lhistoire comme sil ne constituait quun caractre secondaire et accidentel du personnage :
Par cecy, voyez-vous, mes dames, combien est prompte et subtille une femme eschapper dun dangier. Et, si, pour couvrir ung mal, son esprit a promtement trouv remede, je pense que, pour en eviter ung ou pour faire quelque bien, son esperit seroit encores plus subtil ; car le bon esperit, comme jay tousjours oy dire, est le plus fort (N.6, p. 40).

Essentiellement ax sur les personnes des interlocuteurs, le dbat quintroduit cette leon conclusive na en apparence, contrairement ceux qui lont prcd, quun rapport thmatique assez lointain avec lhistoire laquelle il succde. En apparence : car ce dbat mme en est une preuve manifeste les devisants sidentifient plus ou moins, selon leur sexe notamment, avec les personnages des nouvelles : quils soient bons ou mauvais, admirables ou condamnables, toutes les dames du groupe se sentent concernes par les faits et gestes des femmes dont elles entendent raconter les histoires, parce qu travers ces faits et gestes, cest leur propre sexe, cest--dire elles-mmes, qui se trouvent la fois mises en scne et mises en question (dune manire dautant plus aigu que ces faits et gestes sont appels tre discuts et jugs dans les dbats) ; de mme, et pour la mme raison, il nest pas, dans le groupe des devisants, dhomme qui ne se sente concern par la conduite et le comportement quelle que soit leur nature des acteurs masculins des histoires, et qui ne se sente dune certaine manire solidaire de ces derniers. Cest cette double et symtrique connivence qui explique et la relation qui relie le dialogue qui suit la sixime nouvelle la signification exemplaire assigne par Hircan (son narrateur) la septime nouvelle, et le rapport dantagonisme argumentatif que cette dernire nouvelle entretient avec la sixime. La passe darmes apparemment toute personnelle qui, dans le dialogue qui sengage la suite de la sixime nouvelle, oppose Hircan Nomerfide dabord, puis son pouse Parlamente, est en fait, dans son fond, un affrontement entre un reprsentant du sexe masculin et deux reprsentants du sexe fminin. On notera au demeurant que cest Nomerfide qui la premire, aprs avoir, au dpart, explicitement assign

PHILIPPE DE LAJARTE

99

la conduite de lhrone de la sixime nouvelle le statut dun cas particulier22, gnralise ensuite ce dernier en ltendant, dans la leon conclusive quelle tire de son rcit, lensemble de la gent fminine23. Cette conclusion transformant la sixime nouvelle en une manire dapologie de la finesse desprit des femmes et prsentant implicitement cette finesse comme lapanage de leur sexe, on comprend quHircan, vex dans son orgueil de mle, prouve lirrsistible dsir sinon de la rfuter, du moins de la balancer par un rcit dont la valeur paradigmatique lui fasse contrepoids. Cest trs prcisment cette fonction que, stant vu confier par Nomerfide la charge de narrer lhistoire suivante, il assigne explicitement la septime nouvelle :
Il me suffit que je vous preuve, par ceste histoire, que la finesse des hommes est aussi prompte et secourable au besoing que celle des femmes, fin, mes dames, que vous ne craigniez poinct de tumber entre leurs mains ; car, quant vostre esperit vous defauldra, vous trouverez le leur prest couvrir vostre honneur (N.7, p. 42).

Quant vostre esperit vous defauldra, vous trouverez le leur prest couvrir vostre honneur : in cauda venenum : la rciproque tant difficilement imaginable (la gent masculine nayant point un genre d honneur que les femmes soient susceptibles de couvrir ), le contre-exemple , si lon peut lappeler ainsi (dans une acception htrodoxe du terme), quHircan oppose au prcdent rcit de Nomerfide, ne se contente pas dapporter ce dernier un contrepoids argumentatif ( la finesse des hommes vaut bien celle des femmes ) qui reviendrait accorder, au regard de la finesse desprit, un statut gal aux femmes et aux hommes, et rtablirait ainsi en faveur de la gent masculine un quilibre rompu par le rcit de la sixime nouvelle. Il pousse beaucoup plus loin la contre-attaque en avanant sous une forme oblique mais on ne peut plus claire laffirmation suivante : les femmes sont sans nul doute, autant que les hommes, doues de finesse desprit ; mais cette finesse est par nature faillible, et elle risque justement, sagissant des femmes, de leur faire dfaut dans des circonstances cruciales qui mettent en danger leur honneur (risque que ne courent pas les hommes) ; or, dans de pareils cas, la seule aide efficace quelles puissent esprer ne peut leur tre apporte que par la finesse desprit des hommes : preuve lexemple fourni par la septime nouvelle. Conclusion : si elle nest pas suprieure celle des femmes, la finesse desprit des hommes possde (du moins dans le domaine des rapports hommes/femmes) une efficacit suprieure. Sil ne rfute pas proprement parler la thse soutenue par Nomerfide dans la sixime nouvelle, Hircan, en narrant la septime nouvelle, fait davantage au regard de la joute qui oppose, au sein des prcdents dbats, les reprsentants des deux sexes : il prouve ou du moins prtend prouver, dans un domaine particulier mais, loin dexclure lextrapolation, la valeur paradigmatique quil attribue son rcit tendrait plutt lgitimer cette dernire la supriorit du sexe masculin. Pour ce faire, Hircan
22 23

Voir supra. Voir supra.

100

LA NOUVELLE AUX FRONTIRES DU COMMENTAIRE ET DU DIALOGUE

ne se contente pas dopposer simplement un rcit qui met en valeur la finesse desprit dune femme (le rcit de la sixime nouvelle) un rcit dans lequel, par contraste, lintelligence et la vivacit desprit dun homme jouent un rle de premier plan (celui de la septime nouvelle) ; sa stratgie narrato-argumentative est beaucoup plus sophistique : ce sont en effet la structure fonctionnelle (dans lacception proppienne de cet adjectif) de la septime nouvelle et le systme mme de ses rles actoriels qui se trouvent lun et lautre opposs dune manire parfaitement symtrique ceux de la sixime nouvelle. Dans la sixime nouvelle, une femme qui, profitant de labsence de son mari, a fait venir chez elle son amant, russit, grce sa finesse et sa promptitude desprit, djouer la manuvre de son poux borgne qui, souponnant son infidlit, tente de la surprendre en rentrant chez lui limproviste : elle lui ouvre la porte et, feignant de croire en un rve dans lequel il lui serait apparu ayant recouvr la vue de ses deux yeux, elle lui masque de sa main son unique il valide et lui demande sil est capable de voir de son autre il, donnant de la sorte son ami le moyen de sclipser sans tre aperu du mari. Sans autre aide que celle de sa seule finesse desprit, cette dame (acteur fminin 1) a tout la fois, en vitant dtre confondue, couvert son honneur (dans le sens fort peu chrtien quHircan confre cette expression) (fonction 1), prserv son amant (acteur masculin 1) des ennuis que son poux aurait pu lui causer (fonction 2), et ridiculis, en le bernant grossirement, lhomme (acteur masculin 2) qui avait la navet de se croire plus fin quelle (fonction 3). Dans la septime nouvelle, une jeune fille qui a fait secrtement entrer son amant dans sa chambre est sur le point dy tre surprise en sa compagnie par sa mre ; son honneur serait perdu sans la prsence desprit de lhomme qui, voyant la dame arriver, se prcipite sur celle-ci avant quelle nait pu apercevoir sa fille et, feignant dtre m par un soudain transport de ses sens, la jette sur un lit comme sil avait lintention dassouvir sur le champ son irrpressible dsir. La jeune fille en profite pour senfuir. Cette nouvelle a pour hros un homme (acteur masculin 1) qui, tout la fois, sauve lhonneur (toujours dans lacception hircanienne de cette expression) dune jeune fille (acteur fminin 1) qui, sans la finesse et la promptitude de son intelligence, laurait certainement perdu (fonction 1), la prserve de la punition que sa mre lui aurait sans doute inflige (fonction 2) et djoue, en la ridiculisant, la tentative faite par cette dernire (acteur fminin 2) pour surprendre deux coupables (fonction 3). La symtrie des fonctions et des rles actoriels dans les sixime et septime nouvelles est patente, tout comme est patente linterversion des rapports entre les premires et les seconds dans le passage de la sixime la septime nouvelle. La fonction 1 est, dans la sixime nouvelle, accomplie par une femme (lacteur fminin 1) son propre bnfice sans autre aide que celle de sa propre intelligence, tandis quelle lest, dans la septime nouvelle, par un homme (lacteur masculin 1) qui met son action au service dune femme (lacteur fminin 1) ; la fonction 2 est, dans la sixime nouvelle, accomplie par la mme femme (lacteur

PHILIPPE DE LAJARTE

101

fminin 1) au bnfice dun homme (lacteur masculin 1), tandis que, dans la septime nouvelle, elle lest encore par le mme homme (lacteur masculin 1) au service de la mme femme (lacteur fminin 1) ; la fonction 3, enfin, est, dans la sixime nouvelle, toujours accomplie par la mme femme (lacteur fminin 1) aux dpens dun second homme (lacteur masculin 2), tandis que, dans la septime nouvelle, elle lest toujours par le mme homme (lacteur masculin 1) aux dpens dune seconde femme (lacteur fminin 2). linstar de celui qui suivait la sixime nouvelle, le dialogue qui succde la septime comporte un tour fortement personnel qui donne de nouveau lieu un change de piques entre Hircan dune part, son pouse Parlamente et Longarine dautre part. Hircan y met fin en donnant sa voix Longarine pour la rcompenser davoir si bien parl en soustenant lhonneur des dames tort souponnes , avec cette semi-restriction : par ainsy que vous ne nous faciez poinct pleurer, comme a fait ma dame Oisille24, par trop louer les femmes de bien . Hircan qui vient de faire, dans la septime nouvelle, lloge de la finesse masculine, et qui, dans le dialogue qui a suivi son rcit, sest une fois de plus vivement oppos Longarine sur la question de la vertu fminine et des rapports entre les hommes et les femmes, se doute bien que Longarine se dispose narrer une histoire qui prendra dune manire ou dune autre le contre-pied argumentatif de celle quil vient de conter. Il ne se trompe pas ; Longarine annonce en