Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
^i
,#4fci
<
f4L^
s*4.
-^
<J^
<
PRINCETON.
N.
J,
%. '^
..X
"^^5''^
r >;
-V
REVUE
DE
(/^^
^^<^
L'ORIENT CHRTIEN
DEUXIME SRIE, Tome
II (XII)
1907.
SOMMAIRE
I.
Pages.
L. Guerrier.
et M."" 'Edtct (fin)
IL
III.
Testament (thiopien) de Notre Seigneur Sauveur Jsus-Christ en Galile Adda Scher. Analj'se de l'histoire de Rabban bar-
Un
'
IV.
F. Naii. Analyse de deux opuscules astrologiques attribus au prophte Esdrasetd'un calendrier lunaire de l'Ancien Testament attribu Esdras, aux Egyptiens et mme Aristote. F. Tournebize. Etude sur la c? version de l'Armnie au christianisme aih:.! L|Ue sur la doctrine et les u'"'0'es de l'-
14
glise
V.
VI. VII.
F.
S.
fol.
Histoires des solitaires Egyptiens (ms. Coislin I58sqq.). Vailh. Les glises Saint-Etienne Jrusalem
Nau.
'.
:
armnienne primitive
22
126,
43 70
Note sur deux ouvrages de Svre Ibn alMoqaffa (Histoires des conciles) IL S. Vailh. La mosaque de la transfiguration, au Sina, est-elle de Justinien ? IIl. F. Nau. Une ancienne traduction latine du Blinous arabe (Apollonius de Tyane) faite par Hugo Sanctelliensis et conserve dans un ms. du xii^ sicle VIII. Bibliographie. - Erwin Preuschen, Urchristentum im Orient von
Mlanges L. Leroy. I.
'.)0
96
99
F. Crawford Burkitt (F. Nau). I. Ephrem II Rahmani, S. Ephraemi hymni de Virginitate {F. Nau). E. Mangexot, L'authenticit mosaque du Pentateuque (F. Nau Livres nouveaux
107 111
/
RUE DU BEGARD, 20
PARIS
A.
LONDRES
"WILLIAM ET NORGATB
l'abonnement
:
Prix de
12
fr.
tranger
14
fr.
La
Revue de
l'Orient chrtien
(recueil trimestriel)
12
francs.
:
tranger
net.
14
francs.
Prix de la livraison
3 francs
M. le Secrtaire de la
A LA
Il
LTBRAIPIIE: I'ICRD
82,
RUE BONAPARTE,
PARIS.
un exemplaire
COMITE DIRECTEUR
M^
d'O-
rient, prsident.
M^^ Graffin (^), prlat de Sa Sainprofesseur d'hbreu et de syriaque l'Institut catholique de Paris.
et
catholique de Paris.
Le Comit
mnien,
M.
est assur
du concours de
spcialistes comptents
pour V Aret le R. P.
Banasr
Peeters,
P. Scheil,
professeur
tudes
;
pour
le Copte, le R.
I.
P.
Mallon, professeur
l'Universit de Beyrouth
pour V thiopien, M.
versit de
Rome, M.
Paris, et M. E. Pereira;
pour
le
Mongol
et \e
la Bibliothque Nationale.
En
dpit
REVUE
DR
L'ORIENT CHRTIEN
I3exjxie]vte;
srie
Tome
II (XII)
12^ volume.
1907
REVUE
DE
L'ORIENT CHRTIEN
RECUEIL TRIMESTRIEL
dexjxte:m:e srie
Tome
II (XII)
PARIS
A.
AU SECRTARIAT
RUE DE VAUGIRARD, 74
Recueil trimestriel.
DE L'INSTITUT CATHOLIQUE
Prix de
1:2
(r.
fr.
UN
"
TESTAMENT DE NOTRE-SEIGNEUR
"
ET SAUVEUR JSUS-CHRIST
EN GALILE
Le manuscrit thiopien 51 de Paris (fonds d'Abbadie) et le manuscrit or. 793 de Londres contiennent, la suite du Testament de Notre-Seigneur Jsus-Christ, uncrii d'allure apocalyptique. Dans une note (1) adresse M. Nau, pour lui faire part de ce fait et lui donner un aperu de ce nouveau texte, nous l'avions qualifi d'apocalypse, car il se prsente sans titre dans le manuscrit d'Abbadie, mais le manuscrit 793 de Londres, dont communication nous fut faite plus tard par jVP"" Graffm, lui donne le titre de Testament de Notre-Seigneur
et
Sauveur Jsus-Christ. Pour le distinguer des autres Testaments de Notre-Seigneur, nous proposons de l'appeler Testament de Notre-Seigneur en Galile, puisque c'est laque la
scne se passe.
deux manuscrits, la sparation entre les deux crits soit assez peu marque (2), nous avons bien l deux uvres distinctes. Ainsi a pens Dillmann. Dans son Lexicon lingu thiopic au mot ^m) nous avons l'expresBien que, dans
les
^Th 'flH" (Doo^a, : avec la rfrence Kid Or dans les prolegomena nous lisons E codice Stuttgartiensi membranaceoexcerpsimus. 1 Kidn... seu Testamentum Domini nostri Jsus Christi, f. 3-30. Le Kidn de la rfrence est donc diffrent du Testamentum D. N. J. C; il doit tre le
sion suivante
f.
:
'
39.
(1) Cf.
(2)
Vacant-Mangenot, Dicl.de
le
Tholof/ie,
t.
III, col.
223.
ms. de Paris en un espace de un centimtre rempli en partie par des points alternant avec des lignes. Elle est plus l'aible encore dans les ms. de Londres. Le Testament de N.-S. J.-C. termine exactement une colonne, laquelle est surajoute une ligne de points simples; le Testament en Galile commence exactement la colonne suivante.
ORIENT CHUTIEN.
1
Testament en Gailie, dans lequel nous avons rencontr l'expression cite. Le texte syriaque de Mossoul qu'a dit ^F Rahmani, et les textes de Rome et de Paris qui lui ont fourni les variantes, s'ils sont suivis, dans les manuscrits, du Testase prsentent de fait ce que nous ignorons, ment en Galile, savant patriarche, l'dition du d'aprs tout complet, un comme ncessaire une suite pour ont sans laisser supposer qu'ils sorte d'crit eschatologique. Sans doute, le Testament de NotreSeigneur Jsus-Christ s'ouvre par une apocalypse, mais il n'est pas ncessaire qu'il se termine comme il a commenc. on le verra plus Cette apocalypse, d'ailleurs, qui n'est pas nouveau texte, notre troites avec trs relations sans loin rglement ecclau parat avoir t soude artificiellement siastique, auquel aucun lien logique ne la rattache. Ces relations elles-mmes plaident la distinction. Si \q Testament de Notre-Seigneur e)i Galile faisait corps avec le Testament de Notre-Seignenr Jsus-C lirist ainsi que l'Apocalypse d'introduction, nous aurions des rptitions, quelquefois assez longues et presque littrales, ce qui n'est gure admissible. Il semble donc que l'un ou l'autre en doit tre indpendant; nous pen-
le sont.
Notre intention n'est pas de faire ici une tude de ce nouveau document. La description des manuscrits, les remarques textuelles trouveront place, sans doute, dans l'dition qui en
(1). Quant aux quesnous semble prfrable d'en renvoyer l'tude plus tard, alors que d'autres documents de mme nature auront, en plus grand nombre, vu le jour et pourront s'clairer mutuellement. Nous voulons simplement le prsenter aux lecteurs de la Revue de FOrient chrtien, en leur faisant connatre brivement ce qu'il contient.
gale.
Lon.dres 793) sont de valeur inLes deux textes (Paris 51 Le manuscrit 51 porte des traces de ngligence assez
(I) M. Nau nous a envoy jadis les pliotographies du texte tIiioi)ien du Testament de Notre-Seigneur Jsus-Christ. La traduction latine, qui en a et(> annonce dans les derniers fascicules parus de la Patroloijie orientale ot dans les derniers numros de la Revue de l'Orient chrtien, est presque aclievc. Il se pourrait que l'dition et la traduction du document en cause dans cet article, paraissent avant le Testament, car l'attrait de nouveaut qu'il a eu pour nous,
nous pensons
pour d'autres.
nombreuses de la part du copiste, mais les diffrences entre deux manuscrits sont assez peu sensibles elles fourniront seulement, dans l'tablissement du texte, quelques variantes
les
;
qui
manque
d'unit,
qui
offre,
mme purils.
un rsum de
faits
Tantt la parole est aux aptres, tantt Jsus C'est surtout un dialogue entre eux et le Matre, qui leur donne quelques
:
recommandations. commencement, prsente une trs grande analogie avec l'Apocalypse qui est en tte du Testament de Notre-Seigneur Jsus-Christ (1), comm.e celle-ci, il annonce les flaux prcurseurs de la fin du monde. La scne se passe en Galile le Seigneur ressuscit apparat aux douze. coutezmoi, leur dit-il, fils de lumire, ayez soif de la parole de votre Pre et je vous dcouvrirai ce qui arrivera dans le monde...
Cet crit, dans son
:
monde,
la trompette, la
toile
la consternation,
de terre,
tront...
etc.
des clairs, des tonnerres, des tremblements Les morts sortiront de leurs spulcres et apparacleste sera irrit cause de la
Le Pre
fait
mchancet
des
hommes.
aussi connatre les flaux qui doivent dvaster
Le Matre
les
Seigneur Jsus-Christ nous avait donne, et, en plus, la Phrygie et la Pamphilie les preuves diverses, qui doivent atteindre ces pays, sont presque identiques dans les deux documents. L'Antichrist est annonc comme prcurseur de la fin du monde. Le portrait qui en est trac, est peu prs le mme que celui de l'Apocalypse du Testament de Notre-Seigneur Jsus-Christ. Suivent des promesses de bonheur pour ceux qui seront fidles en
;
(1)
telles qu'il
d'autre hypothse
que
colle
d'une source
commune
inconnue, ou
celle
de
la
dpendance directe de
4
ces
l'or et les
En
sefils
ront
mon
ils
et filles...
mes anges
et ils seront
heureux.
le
Mmes
les
rsurrection
des morts,
la
la
l'homme dont
main
tait dessche, la
femme
Il
qui souffrait
purifis.
rappelle la temle
payement de
Aprs quelques exhortations donnes par Jsus ses disciples, on nous parle du crucifiement au temps de Ponce-Pilate et d'Archlais, dans un lieu appel Cranios, de l'apparition de Jsus Sara, Marthe et Marie-Madeleine en pleurs, de l'appel de Marie-Madeleine aux aptres et de l'incrdulit de ces derniers. Nouvelle apparition de Jsus-Christ ses aptres, dans laquelle il reproche Pierre son reniement, aux aptres leur peu de foi; ceux-ci lui demandent pardon, prosterns devant lui; Jsus les relve et leur parle de lui-mme il surpasse les cieux. il est revtu de la sagesse du Pre, de sa force, de sa vertu;
:
il
Mais l'auteur
fait dire
l'apparence de Gabriel,
lui
demander
sa
Matre recom-
mande
mort.
commmoraison de
et
annonce mme l'un d'entre eux (allusion St Pierre, Actes^, xii) que sa vertu, sous la forme de l'ange Gabriel, le dlivrera de la
leur prdit
qu'ils
seront
emprisonns,
prison.
Puis,
il
il
viendra sur
l'aile
qu'il est
mme
:
temps
commandement
s'aimer les uns les autres, aimer les ennemis, ne pas faire
autrui ce qu'on ne veut pas qu'il soit fait soi-mme... Jsus
parle de sa chair, en laquelle
il
de David
Quam
me
etc..
que
les
hommes engendrs
chair.
Il
lumire ceux qui sont dans les tnbres, l'incorruptibilit ceux qui sont dans la corruption, la saintet ceux qui sont dans le
pch, la vie ceux qui sont dans la mort... La chair de tout
homme ressuscitera avec son me et son esprit... A ceux qui m'auront aim et qui auront fait ma volont, je donnerai le repos dans la vie, dans le royaume de mon Pre qui est dans les
cieux.
Suivent des menaces contre ceux qui auront cru, mais n'auront pas
verti
fait la volont de Dieu, et contre ceux qui auront perceux qui croient. Les aptres se rjouissent ils s'estiment bienheureux de voir le Seigneur et d'entendre ses pa: :
Plus heureux sont ceux qui n'auLe Matre reprend ront pas vu et qui auront cru . Jsus parle de la conversion de Paul Vous trouverez un
roles.
selon la
ses
et
loi
de Mose...
il
yeux s'obscurciront...
il
ses
il
glorifiera Dieu,
mon
aux mains des mchants... il me confessera devant il sera un vase d'lection, un mur inbrancontiennent quelques
exhortations,
Les
la
dernires pages
quelques promesses.
cause de cela,
L'homme
de lumire, c'est--dire de
et
rpte ensuite brivement les maux prcurseurs de la fm du monde... Jsus promet la rcompense ceux qui auront march dans la justice... aux pauvres... ceux qui auront eu faim et soif... et le chtiment ceux qui auront ha et perscut ces
derniers. Les aptres rappellent Jsus qu'il leur a dfendu
comment
ils
Suit
un
avec
lui
messes ceux qui auront persvr. Cet crit se termine ainsi dans le manuscrit de Paris. Est termin le Testament de Notre-Seigneur Jsus-Christ, dans
la
paix des
Amen.
celui qui Va fait crire, celui qui le lira, celui qui coutera ses paroles, que Dieu nous soit tous misricordieux, et nous donne en hritage le royaume des deux, avec tous les saints, dans les sicles des sicles. Amen. Le manuscrit de Londres a une finale plus courte, et nous dit simplement Est termin le livre du Testament, dans la paix du Seigneur; qu'il garde son serviteur Absolom dans
:
les sicles
des sicles.
Amen.
tament est assez limit. Il ne renferme rien de bien personnel. Nous n'avons gure de doctrine, que celle fournie par les textes sacrs eux-mmes, sans rflexions. L'auteur aurait-il nanmoins subi quelque autre intluence:?
Peut-tre. Mais
taines.
il
Par exemple, l'anglologie de l'auteur parait tre, en sommC; du Judasme palestinien, mais n'a-t-elle pas t influence par le Pasteur d'Hermas, quand l'auteur fait une confusion analogue celle des Similitudes, en faisant dire Jsus qu'il a apparu lui-mme Marie, sous l'apparence de l'ange
celle
Gabriel?
l'hrsie
Ou
Anges
et
JESUS-CIIRIST.
que ce
Dans
crit.
comme les
citations textuelles
ne sont pas extrmement nombreuses, la solution ne laissera pas que d'tre un peu subjective. Une tude comparative, sur les documents de mme nature
de
la Sainte criture
que nous pourrons avoir, fournira sans doute des donnes plus certaines. Nous avons dj l'Apocalypse du Testament de Notre-Seigneur Jsus-Christ. M. Conti-Rossini prpare, pour
la
Patrologie Orientale,
l'dition,
crit qui a
Fekr lyasus. Il s'agit probablement de l'ouvrage qui porte ce titre, dans le Catalogue raisonn des manuscrits d'Abhadie, sous le numro 193. L'analyse qui en est donne l, montre qu'il n'est pas sans quelque analogie avec le Testament de Jsus-Christ en Galile. Quand on aura
pour
titre
ainsi
runi
un certain nombre de
ces crits,
si
troitement
semblent ns les uns des autres, ou du moins qu'ils trahissent incontestablement une origine commune, une tude d'ensemble pourra tre fconde en rsultats pour chacun d'eux, tandis que l'tude d'un seul, isol, nous
apparents qu'ils
parat ne
devoir conduire
qu'
des
conclusions flottantes.
MM. Cooper et Maclcan {The Teslamenl of (1) Le mode d'argumentation do our Lord), qui leur avait permis de voir une prsomption en faveur de l'origine montaniste de l'Apocalypse du Testament de Xotre-Seif/neur Jsus-Chrisl dans l'absence de la Phrygie, patrie du Montaniste, parmi les pays dvasts, nous conduit ici des conclusions contraires. Nous savons, en effet, par Thodoret^ que l'hrsie des Angliques, si elle ne prit pas naissance en Phrygie et en Pisidie, fut du moins fort rpandue dans ces pays. Mais ils sont prcisment compris dans les pays qui doivent tre dvasts. Donc notre texte nous prsente, tour tour, le pour et le contre.
8
fort sujettes
la plus agrable que nous rservait cet crit, fournir, nous dans son entier, la version thiopienne du est de Psaume ni'. Nous la transcrivons telle quelle, en terminant cet pense qu'elle pourrait intresser quelque article, dans la exgte de l'A. T. Quel texte reprsente-t-elle? Il ne nous appartient pas de le dire. Nous n'avons fait au texte qui suit qu'une correction sans importance et d'vidente ncessit, et nous avons essay de
La surprise
rtablir le paralllisme.
h'i'f'
'
In-ncf
-fl
(Doo^A
:
chM
;^Af
?i*7H.K'nrh.c
\^.;hb
hA
^1*5:
J^ao'
-.
AdA.f
'
fliAdA
(I)
/hli-nh
O^h'l-h
L.
Guerrier.
Nous avons compar ce Testament avec les EnseiQnemenls de Jsus-Christ dont 51. Ren Basset a donn la traduction {Les apocryphes thiopiens, fasc. VII). Bien que le titre fasse esprer quelques relations entre ces deux documents, elles sont trs rares et tout <"ait insignifiantes. Autant que nous avons {)u nous en rendre compte par l'analj'se qu'en a donne M. Dib {ROC. 1906, n" 4, p. 428), le Testament de Notre-Selgnenr au Mont des Oliviers est un crit distinct du Testamenl en (lalile, mais il est de la m*me famille.
ses disciples
ANALYSE
(//;i)
(1)
CHAPITRE XLR' A L
Il
donna encore
la
vil-
Un homme, appel Denha (2), de Beith Daniel dans la rgion de Marga, vint solliciter ses prires pour ses moutons, qui taient
attaqus d'une terrible pidmie.
servante;
Il
lui conseilla
de chasser sa
l'homme
amis
commerce avec
la ser-
Yazdin, du village de Tlelhat, perdait ses enfants encore tout il eut un enfant qui fut son hdlivra d'une horrible calomnie
un pauvre homme, du
Ephrem, qui
vil-
donna la gurison un
grave maladie.
frre, appel
tait at-
teint d'une
homme du village
de Beith Qadsay en
Marga put retrouver un de ses bufs qu'on venait de lui voler, lui ayant dclar que le buf tait dans le village de Beith Zako,
chez Lyolok,
le
vendre.
du dmon.
(1)
('2)
Voy.
Cl'
lOOi;.
p. 403.
nom
signifie
Epiphanie
10
CHAPITRE
Un mage
LI
A LIV
fille
du village de La mre de la fille eut recours Bar 'Edta. Sept jours aprs on annona la femme que le mage, en venant Marga, s'tait noy avec son cheval dans le Zah. Il changea une fois de feau en vin dans notre couvent. Zakka avait corrompu aussi le village de Ilarbath Nespadaiis le district de Ardoud.' Le saint fit dire aux villageois qu' cause de leur hrsie, Dieu leur enverrait trois terribles flaux. Le 7 avril un orage de grle dvasta leurs terrains; il fut bientt
d'Arble, pris de la beaut d'une
Un homme du village de Beith Zabay, au pays de Ninive. nous racontait ceci Zakka, disciple du dmon, voulut nous corrompre, nous aussi. (Quoique nous eussions chass ses disciples, nous redoutions toutefois la mchancet de Gabriel, mdecin du roi. Nous envoymes un prtre demander les prires de Bar 'Edta; le saint nous envoya sa croix en nous disant Ne
:
craignez pas
"Edta,
du mal.
foi.
CHAPITRE LX
Un
frre, appel
(1), alla
un
du Hazar;
que s'il
invoqua Bar 'Edta en jurant il ne sortirait jamais du couvent. Yaunan affirmait avec serment que le lion s'tait loign
la crainte le terrassa;
il
du
lion,
aussitt.
CHAPITRp LVI
Notre Pre avait l'habitude de s'enfermer dans la cellule les
et
de Mose
(2).
Il
Village situ 5 heures de Mossoul. L'anne liturgique des Chaldens est ainsi divise
Commencent
tout
11
Il
hnana
(1) et
sur laquelle
il
Un
frre
Une fois un mulet du couvent devint nous racontait ceci malade j'allai et j'adorai devant la croix de la fentre du saint; je pris un peu de hnana, avec lequel je frottai le mulet , et le frre nous jurait que le mulet avait t aussitt guri.
;
CHAPITRE
LVII
:
Un autre frre nous racontait ceci Je fus attaqu un jour d'une violente tentation. Aussitt que j'ai eu recours la fentre de Rabban, j'ai t dlivr de la tentation.
CHAPITRE
Un
LVIII
lement tourment de
riches, le soignrent
beaucoup
toujours.
Il
dormi,
saint
il
et
il se mit genoux et pria. Ayant en songe une colombe sortir de la cellule du venir dployer ses ailes et les agiter autour de lui.
vit
Aussitt
il se rveilla guri de sa maladie. David nous mait tout cela avec serments.
affir-
CHAPITRE LIX A LX
Dieu
faisait
de R. Bar 'Edta.
d'abord les semaines de l'Aveut; elles sont suivies des 2 semaines de Nol; viennent ensuite les 7 semaines de l'Epiphanie; puis les 7 semaines du Carme; ensuite les7 semaines de Pques; puis les 7 semaines des Aptres; ensuite les 7 semaines de l't; puis les 7 semaines d'Elia, et enfin les 4 semaines de Mose, qui sont suivies immdiatement de 4 semaines de la Ddicace de rglise. Dans lefe couvents, outre les semaines du Carme, on jenait encore les semaines des Aptres, d'Elia et de ^loise. [l] Cf. sKjira, chap. i.
12
Une
fois
des loups
le
pays;
ils
mme
de leurs
berceaux (1). Les habitants, s'tant alarms, recoururent Bar 'Edta, il leur donna du hnana et de l'eau bnite (2) avec lesquels ils aspergrent les limites de leurs villages; les loups enrags n'apparurent plus.
CHAPITRE LXI
Il
y avait dans
le
deux
frres,
dont
l'an avait
fois
un
fils
et le cadet
une
fille.
Or
il
que
il
l'un
fantme hideux. Les parents s'alarment; recourent au saint; celui-ci leur ordonne de conseiller leurs enfants d'viter une telle occasion de pch et leur donne du hnana et de l'eau bnite, avec lesquels ils aspergent
son,
ils
voyait un
maison; ds lors le fantme disparat. Quant l'occasion du pch contre laquelle le saint prmunit les enfants, nous n'avons pu la connatre.
la
CHAPITRE
Mar Bar 'Edta
suivit
LXII
le
l'ge de le couvent dans vingt-trois ans; il passa trente ans avec d'Izla et aprs avoir vcu ici dans le couvent cinquante ans,
lui
il
Mar Abraham
Grand
trois
ans
(3).
(1)
habitants passent
les nuits
de
l't
ciel
beau
(2)
Dans
.
le
texte
oiLa:^.^
,^io
^_io pLio,
littralement
eau de
la
source de
sa prire
(3)
anne faut-il placer la mort de Bar 'Edta? Nous avons remarqu II) que la date {bGi) de la fondation du couvent de Bar 'Edta tait inadmissible, et que par consquent au lieu de l'anne 873 des Grecs il faudrait lire 883 (57'2). Le contexte des chapitres iv et xxii, o il est dit que la sur de Bar 'Edta alla en Jlarga un an aprs la fondation du monastre de son frre, et qu'aprs avoir vcu 20 ans dans son nouveau clotre, elle mourut la suite d'une famine qui eut lieu sous le patriarclie IsoSahb I (582-595), c'est-dire un ou deux ans aprs le retour de Kosrau II du pays des Romains, semble confirmer notre conjecture. Kosrau II retourna de chez l'empereur iMaurice et mit en fuite l'usurpateur Behram en 590. La famine aurait donc eu lieu vers
En
quelle
13
Le jour de l'Epiphanie il cSon me s'envola au ciel la nuit du 8 janvier. Tous les villages des environs se runirent et nous ensevelmes pompeusement son corps au milieu des cantiques et des hymnes et nous le dposmes dans le martyrion.
un discours
instructif.
f A. SCHER,
Arehevquo chaklen
do.
Sort.
IsoV sur de Bar 'Edta, serait morte qw 502/3. La fondation du couvent de Bar 'Edta devrait donc tre place en l'anne 571/2. Ceci tant pos, Bar 'Edta aurait embrass la vie monastique vers 541, ayant pass 30 ans dans la montagne d'Izla avant d'aller en Marga; il serait n vers 518 (ayant suivi Mar Abraham l'ge de 23 ans), et serait mort en 621/2, ayant vcu 50 ans dans son nouveau couvent. Il faut, je crois, s'en tenir ces dates avec lesquelles concordent assez bien les autres vnements mentionns dans l'ouvrage, comme la fondation du couvent sous IJazqyel, patriarche (chap. n), qui gouverna l'glise nestorienne de 570 581; et sous son contemporain Hnana, mtropolitain d'Arble, et la dispersion des moines du couvent de Mar Abraham le Grand (chap. xxui) qui, au dire de Thomas de Marga (lib. I, cap. xxmj,
r)91/2, et Haiiali
ANALYSE
DE DEUX OPUSCULES ASTROLOGIQUES ATTRIBUS AU PROPHTE ESDRAS ET D'UN CALENDRIER LUNAIRE DE L'ANCIEN TESTAMENT ATTRIBU A ESDRAS, AUX GYPTIENS ET MME A ARISTOTE.
I.
Paris, n
Le premier opuscule est contenu clans le manuscrit grec de 2149 et, en partie du moins, dans les manuscrits 22,
et suppl. 636.
2194
Lems.
21 19,
fol.
165
v.,
con-
d'Isral. C'est
:
aux en ces jours qu'on russit tout ce qu'on entrevendre, btir, travailler une vigne, se
prend
pour
aclieter,
marier, partir en voyage, pour commercer ou pour voyager sur mer, pour visiter un malade, aller en guerre ou en justice... Il
faut tout faire au
nom
:
En septembre, les 13, 15, 22, 28, 30. En octobre, les 7, 8, 10, 25, 27. En novembre, les 4, 6, 9, 16, 19, etc..
Dieu rvla de mme les mauvais jours pour que le prophte Esdras les ft connatre aussi aux Isralites. 11 faut se garder, en ces jours, de btir, d'acheter, de ngocier, de travailler une A'igne, de se marier, d'appliquer son fils aux mathmatiques,
d'acheter
un quadrupde,
etc.. Les^'ours
mauvais sont
En septembre, les 1,3, 9, 20, 25, 29. En octobre, les 3, 5, 11, 17, 23, 26. En novembre, les 5, 8, 11, 15, 20, 23,
etc..
Le ms. 22 (fol. 277) ne renferme que les jours malheureux rvls par Dieu au prophte Esdras; le prologue est en sub-
15
que dans le ms. prcdent, mais la prsente grand avantage de rduire le nombre des jours nfastes deux par mois En septembre 3 et 21 en octobre 3 et 20; en novembre T) et 21, etc. II en est de mme du ms. grec 2 191 (fol. 63 v.) il ne rapporte aussi que les jours mauvais et n'en compte que deux par mois, mais ces jours ne concordent pas dans les deux maniis(Tits et cette diversit ne devait pas laisser que d'inquiter les
rdaction a
le
:
:
mme
hommes superstitieux qui voulaient rgler leur vie sur les prceptes du prophte Esdras. Dans le prsent manuscrit, les
jours malheureux sont:
les
En septembre,
les
le
les 3 et 24;
en octobre,
3 et 21
en novembre,
sur
6 et 28, etc..
manuscrit suppl. grec 636 (fol. 135), les jours mauvais seraient En septembre, les 21 et 24; en octobre, les 13 et 28; en novembre, les 6 et 28, mais, au folio suivant, le mme manuscrit cite nouveau les mauvais jours d'aprs le prophte Esdras et cette seconde rdaction est peu prs celle du manuscrit 22.
:
Mme remarque
II.
Dans
le
(fol. 1 10),
diffrente,
rii^.spwv.
intitule
-pz-yq-o'j
"E^opa
tv
C'
calendes de janvier tombent le premier jour de la semaine qui est dimanche, l'hiver sera avantageux,- le printemps humide, l't sec, l'automne orageux. Les fruits seront d'un bon rendement, les brebis
Si les
le
fcondes,
le
la rcolte belle.
11
y aura mortalit de
jeunes gens.
calendes de janvier tombent le second jour, l'hiver sera doux; printemps et l't seront orageux, il y aura des pluies frquentes et abondantes, de nombreuses maladies, pas de miel ni de fruits. Si les calendes de janvier tombent le troisime jour (le mardi), il y aura beaucoup de neige en hiver, le printemps sera humide. Tt beau, l'awtomne sec il y aura peu de fruits et perdition d'hommes et de femmes. Si elles tombent le quatrime jour, l'hiver sera beau, le printemps humide, l't beau; il y aura peu d'huile et de bl, beaucoup de lgumes et
Si les
le
;
perf'dition
d'hommes
puissants, etc..
Ces deux pices n'ont rien de bien caractristique; elles montrent seulement qu'il se trouva un ou deux auteurs pour attribuer Esdras le genre de pronostics que devait vulgariser
16
La premire fut assez commence par septembre (c'est Tordre que nous avons conserv) dans deux manuscrits; elle commence par
plus tard notre Mathieu de la Drme.
rpandue, car
si elle
janvier et par avril dans les deux autres, ce qui montre que les
le
calendrier
de rattacher aux divers jours de la lune la naissance ou la mort de quelques personnages bibliques comme nous rattachons aux jours de l'anne solaire quelques nativits et plus souvent la
mort de nos saints. Cette mention est assez brve par exemple
jour de la lune,
tics
Au premier
de pronosbiblique
:
Adam
fut cr
puis
pour
le
jour correspondant.
On
devine que
le fait
le
pronostic
si
et favorable
aux
p-
mariages
(fol.
Ce calendrier se trouve d'abord dans le ms. grec suppl. 1191 59 V.-G4 V.), sous un titre analogue celui de la premire
:
pice ci-dessus
vpwusv
eb
twv
tw
"Eapa.
Au
nom
On
le
ms.
grec n 2149
Voici
le titre
166
v.).
ce ms.
renferme auparavant
'Ep;j.svci3:
la
du calendrier
Trspi
twv
cX())v
ty;
7cA-(^v^,
twv
ts
Yawv
/.',
:cv/;owv.
AicaaxaAia 'ApKjTOTcXcu.
Explication sur tous les jours de la lune, sur les bons et les mauvais; doctrine d'Aristote. Enfin le ms. grec suppl. 1148, fol. 189-195, renferme le mme calendrier qui aurait t trouv dans un temple Hliopolis d'Egypte et mis en ordre par un dernier auteur
:
B(6ao
epr^sto-a v
tw ispw
o-w,
v.xi
ky^[i^(pa'^.l).Yr,
'spat
[iyizCKzia Woi[xC/.oj...
17
-:a;a[j.V
o v.az
pyjxz
/.al
-r
<syr^\>.OLT(x
x^
,
asX-rivrj.
El^;
Ta a'
v^^q
aekTfTqq 'Ao[A
7:Xdc70-rj
aYa/
'.;
TCaaav ^pa^'-v...
Livre trouv Hliopolis d'Egypte, dans le sanctuaire du le rgne de Psamilos. Nous avons trouv ce livre et V avons dispos comme ci-dessous. Nous Vavons dispos selon le cours et les phases de la
temple, crit en caractres sacrs sous
lune.
Au premier jour de la lune, Adam fut cr, jour beau et bon pour toute action. Le calendrier lunaire est peu prs le mme dans les trois manuscrits, mais les pronostics qui suivent diffrent assez souvent. Nous rsumons ceux du ms. grec suppl. n" 1148 pour donner une ide suffisante de cette composition et de ce genre de littrature
:
jour de la lune, Adam fut cr, jour beau et bon pour toute pour acheter, pour faire des testaments. Celui qui commence en ce jour tre malade sera bientt guri. L'enfant qui nat en ce jour sera loquent, vif, grand, il parcourra la terre, sera adopt de Dieu et chri des hommes, il deviendra puissant mais mourra jeune. Au second jour Eve fut cre d'une cte d'Adam; jour bon pour tout et favorable aux mariages. Le serviteur fugitif sera trouv, celui qui commence tre malade gurira. Celui qui nat en ce jour vivra. Au troisime jour, naissance de Can, jour pnible entre tous et dangereux. Celui qui nat en ce jour sera parjure et mchant. Celui qui commence tre malade ne vivra pas. Le serviteur fugitif sera cach. Au quatrime jour, naissance d'Abel, jour beau et bon pour tout. Celui qui nat en ce jour sera misricordieux. Celui qui commence tre malade sera vite guri. Le fugitif sera trouv. Au cinquime jour, Can sacrifia Dieu, mais mal. Celui qui nat en ce jour mourra. Celui qui jure en ce jour en souffrira. La femme qui se marie tombera malade. 11 est bon d'ouvrir les boutiques. Le fugitif sera trouv en peu de jours. Au sixime jour, naissance de Seth (1), jour clbre. Celui qui commence tre malade gurira; il est bon de semer, de planter, de chasser, de pcher, d'acheter les bufs, de dompter les chevaux; ne pas prendre femme en ce jour. Au septime jour, meurtre d'Abel, jour pnible et dangereux par-dessus tout. Celui qui commence tre malade mourra. On ne peut rien faire
Au premier
:
action
(1)
Ou de
No.
ORIENT CnRTIEN.
18
d'utile si ce n'est
moment
de
lu
magie
et d'appliquer les
Au huitime
jour de
pour tous
les oracles,
on ouvrira
malade gurira, ton rve s'accomplira; homme qui nat sera conome et riche; si c'est une jeune fille qui nat, elle aura une marque sur l'il, elle aimera son intrieur et plaira son mari; le malade gurira. Au douzime jour de la lune, naissance de Cham. Le faible tombe en
beau. Le fugitif sera retrouv,
les boutiques.
le
Le jeune
un
serviteur,
et
il
fuira et tu le perdras.
les
faut
semer
et
moissonner, planter
commencer
vendanges. Le
fugitif sera
perdu.
En
veux C^) ni ta barbe; plante la vigne. Le jeune homme qui natra en ce jour sera amoureux et querelleur, de mme pour la jeune fille ce qui est perdu sera retrouv celui qui commence tre malade fera une longue
:
maladie.
Au
Lamech
(3).
11
(1) (2)
conseillait,
pour viter
les
maux
.0.
de
t("'to.
de couper
des cheveux
(3)
:
ou
le
XXV ILI,
Ou No
planta la vigne.
19
celui qui
commence
;
tre
Au quatorzime jour, Dieu bnit Seth en ce mme jour No bnit son Sem, jour convenable pour aller aux glises et prier Dieu, pour entreprendre la construction des maisons les vnements seront heureux et
fils
;
reviendra; ce qui est perdu sera retrouv, celui qui commence tre malade gurira vite. En ce jour tu ne jureras pas, tu ne prteras pas serment.
de longue dure;
le fugitif
Au quinzime jour, Isaac bnit Jacob (2). En ce jour, les langues de ceux qui construisaient la tour (de Babel) furent confondues. En ce jour on construira un fourneau, on extirpera les pines, on ne se mariera pas, on ne naviguera pas, celui qui commence tre malade tombera dans une maladie complexe, celui qui fuira, dans un autre pays y mourra, ce qui a t perdu ne sera pas retrouv; ton rve s'accomplira aprs huit jours. Au seizime jour, naissance de Nachor (3). Il convient d'acheter et vendre et de se mettre en route pour commercer; tout ce que l'on mditera arrivera heureusement. Celui qui commence tre malade gurira.
Au dix-septime
En ce jour
et
il
jour,
Sodome
et
Gomorrhe furent
de tout
tre
travail. Ceux qui naissent sont voluptueux. Celui qui commence malade mourra; le fugitif et l'objet perdu ne seront pas retrouvs.
;
Au
fils
affaire.
Ce qui
malade gurira,
le fugitif se
s'accomplira
Au dix-neuvime jour, naissance d'Esa et de Jacob, jour o il convient de se mettre en route, de creuser un puits, de chercher une source. II ne convient pas de monter sur un navire. Celui qui commence tre malade sera en danger. On vendangera, on fera le vin, on clbrera les noces; le
fugitif sera retrouv
jours.
jour, naissance de Joseph (4), jour convenable pour toute on plantera des arbres, on domptera les quadrupdes, on se mettra en route. Celui qui commence tre malade sera en danger; le fugitif vieillira la meule. Ton rve n'est pas vridique. Au vingt et unime jour de la lune, Esa fut maudit et Jacob fut bni, jour dangereux pour toute affaire ce qui natra sera de courte dure, le malade le sera longtemps, on coupera les porcs et les bliers on ira la chasse; on ne fera pas de longs voyages; les mles qui natront mourront, les femelles vivront, mais seront inutiles; le fugitif mourra; ton rve s'accomplira dans les quarante jours. Au vingt-deuxime jour, naissance de Benjamin, et Joseph expliqua le
affaire,
;
;
Au vingtime
(1)
('..')
Ou
(3) (1)
Ailleurs
de Jacob
:
et
Certains ajoutent
lils
Jacob.
20
songe de Pharaon. Celui qui nait en ce jour aura une vie longue et clbre. Il est bon de voyager et de ngocier, de faire la guerre, de planter des vignes et des arbres. Ce qui pousse de la terre verdoiera et deviendra remarquable; on retrouvera le fugitif et l'objet perdu; celui qui commence tre malade le sera longtemps mais ne mourra pas ton rve
;
Au
vingt-troisime
jour,
naissance
d'Isae,
jour
convenable
pour
On retrouvera
le fugitif et l'objet
perdu. Ton rve est trompeur. Au vingt-quatrime jour, naissance de Pharaon, jour de (mauvais) prsage, le fugitif mourra, ton songe est trompeur. Au vingt-cinquime jour. Dieu envoya la douzime plaie sur les Egyptiens. Ce jour n'est pas favorable aux affaires. Celui qui jure sera en danger; il en sera de mme de celui qui commence tre malade. Ce
qui nat sera de nulle valeur; le fugitif sera repris. Au vingt-sixime jour, naissance de Moyse (1). Il est bon de naviguer et de se mettre en voyage. Celui qui commence tre malade sera sauv
ainsi
que le fugitif. Ce qui est perdu ne sera pas trouv. Ce qui nat sera de bon usage et de bon aloi; ton rve s'accomplira dans douze jours. Au vingt-septime jour. Dieu envoya la manne aux juifs jour bon pour out, pour les corps, pour les ateliers, pour faire de la musique et se
; ;
marier. Le fugitif mourra sur la route celui qui commence tre malade gurira; ton rve s'accomplira le jour mme. Au vingt-huitime jour, les espions apportrent la grappe de raisin
fils de Noun [Ao)7ibres, xiii, 23-26 et Josu, ii, 23-24). Ce jour concommencer (les ouvrages), commercer, acheter des esclaves, pour vient se marier, payer les mercenaires. Ceux qui naissent seront ivrognes et
Josu,
gourmands. Le
le
jour
mme.
jour, les
Au vingt-neuvime
11
la
Terre promise.
convient de btir des maisons, d'acheter des esclaves; le fugitif mourra ce qui nat sera de belle venue celui qui commence tre malade gu;
mme.
;
trentime jour de la lune, naissance de Samuel: jour bon pour tout. qui naissent ce jour-l seront heureux le fugitif reviendra enfants Les de lui-mme; le malade gurira, l'objet perdu sera retrouv; ton rve
Au
Le prcdent rsum, pour incomplet qu'il soit, suffit montrer que l'auteur a rattach au cours synodique de la lune (2) et quelques faits choisis dans l'Ancien Testament, (les conseils et pronostics sur les travaux effectuer, les ma(1)
Ailleurs
Moyso, par
la
mer Rougo
et
l'aide de
de vingt-neuf jours
demi.
21
nouveau-ns,
de grouper toutes
les prvisions
autour du mois lunaire a chance d'tre fort ancienne, puisqu'on a toujours attribu la lune la plus grande influen* e
sur les choses terrestres, sur la croissance" des plantes et le caractre des hommes. Le soin avec lequel l'auteur indique
les jours
videmment que
cette
poque est
celle d'A-
ou d'Esdras. Le nom d'Aristote a d tre introduit de manire purement gratuite et celui d'Esdras l'a t sous l'influence de la premire pice ci-dessus. Le plus probable est donc que nous avons l un remaniement d'anciens pronostics gyptiens. L'auteur du remaniement un smite aura dispos ces pronostics suivant les jours de la lune parce que les Smites utilisaient le mois lunaire (1) et aura ajout quelques faits tirs de l'Ancien Testament.
F. Nau.
(1)
Pour
les
Isralites (et
actuellement pour
les
Musulmans)
les
mois taient
alternativement de 29 et de 30 jours, parce que la rvolution synodique de la lune est de vingt- neuf jours ot demi, et les douze mois de l'anne ne comprenaient que 354 jours.
TUDE
SUR LA CONVERSION DE L'ARMNIE AU CHRISTIANISME
AINSI
Plus encore </ue V^Iise armno-cilicienne que nous venons de voir reprsente Sis, f glise arynnienne priuiilive
fut catholique.
La rponse du synode de Sis aux griefs formuls dans le un expos aussi complet que catholique de la foi armnienne. Sans doute, cette profession de foi ne reprsente point une doctrine ou des usages constants et universellement reus dans l'glise armnienne. Elle contient mme quelques infiltrations rcentes, provenant des dogmes et des pratiques de
Libellus est
l'glise catholique romaine. Mais,
catholique,
l'glise armnienne,
paux reprsentants, s'tait assimil ces emprunts et avait limin tout ce qui la sparait de Rome. Au surplus, en sanctionnant nouveau son union avec l'glise catholique, l'glise armnienne ne faisait que resserrer ou renouer des liens, relchs ou briss certaines poques beaucoup moins par l'esprit de rvolte que par suite de la distance et des malentendus.
Remontons, en
effet,
aux origines de
l'glise
armnienne,
peu de chose prs, tous les dogmes alors enseigns dans l'glise universelle et, en particulier, dans l'glise romaine; et nous dcouvrirons dj les attaches
dentelles, elle professe,
l' ARMNIE.
23
celle-ci.
En voquant
plinaires,
on germe presque tous les articles- de foi ou les usages discidont l'glise armnienne du quatorzime sicle prsente l'panouissement; des circonstances de sa fondation, de
son organisation
di'autres
faits,
il ressortira, parmi que l'glise armnienne jusqu'au synode de Tovin (Twin, 505) ne jouit jamais d'une pleine autonomie.
et
de son administration,
surtout en relief, il nous faut d'une manire plus approfondie la conversion de l'Armnie, que nous avons ailleurs rapidement esquisse.
ti-aiter
glise armnienne ds les temps apostoliques est jwssible ; mais elle n'est point historiquement prouve. Assurment, la foi chrtienne avait t prche en Armnie, quand parut Grgoire l'Illuminateur. Mais comment et dans
1.
La fondation d'une
annonc? Quels
les rares
documents, l'preuve de la critique, ne laissent gure entrevoir. Tout au plus aperoit-on, avant la fm du troisime sicle, une organisation ecclsiastique imparfaite, troitement dpendante d'un organisme plus fort, comme le rejeton vivant encore sur l'arbre qui lui a donn naissance. Ce n'est pas que nous rejetions comme entirement insignide ceux qui font remonter l'vangl'Armnie aux temps apostoliques. Si on songe qu'au dbut de l're chrtienne, comme aujourd'hui, les Arlisation de
fiantes toutes les raisons
actifs et industrieux,
principaux intermdiaires entre l'Europe, l'Asie antrieure et les rgions au nord et au sud-est de l'Armnie, on ne regardera pas comme invraisemblable la prsence de plusieurs
d'entre eux, ct des Perses et des Mdes, parmi les tmoins des merveilles opres Jrusalem, le jour de la Pentecte
.Tuifs
Il, 9). En outre, il pouvait y avoir, en Armnie, des venus de Palestine. Ceux-ci avaient sans doute ressenti le grand moi caus autour d'eux par la vie et la mort du Christ; car alors il rgnait dans tout l'Orient un(-' antique et ferme croyance, d'aprs laquelle l'empire du monde allait appartenir un homme sorti de la Jude. Au reste, la distance
(Act.,
24
n'tait pas
et la
Cappadoce, dont
la
premire ptre de
chrtiennes.
et
1)
signale les
communauts
Il se peut bien enfin, comme le racontent Origne Eusbe, que saint Thomas ait pntr chez les Parthes, et saint Andr chez les Scythes. Si ces deux faits ne sont pas invraisemblables, l'annonce de l'vangile en Armnie, vers la
poque, le serait encore moins (1). Nanmoins, si l'on tente d'tablir cette vanglisation ds le premier sicle, non seulement comme possible, mais comme certaine, on ne trouve point de solide appui, mais seulement
mme
La 'prtendue conversion d'Abgar V n'intresse point directement V Armnie; car ce roi ne fut point armnien. La premire de ces lgendes est qui raconte
2.
le terrain
celle
les
relations
du
roi
le
forme vers
d'desse Abgar avec Jsus-Christ. Elle s'est milieu du troisime sicle autour des vnel'introduction et le dveloppement
V^
ments marquant
(le
du chris-
Oukhma
dpch vers le Christ, qu'il que, par l'ordre du divin Matre, l'un de ses disciples, appel Adde ou Thadde, soit venu, aprs TAscension, gurir Abgar et vangliser l'Osrhone, tout cela n'intresserait point directement les rois et le royaume d'Armnie. Car le prtendu correspondant du Christ est le fils de Manou III Saphloul ou l'Aristoloche, c'est--dire
ait trac le portrait
que
du Sauveur
le
Manou
IV,
Or, cet
Abgar V
est regard
comme
encore,
la
vraisemblablement
tait
d'origine
nabatenne,
comme
ctres
en tmoigne
dsinence du
nom
Aryou
(2).
(1)
Suetonius, Duodecim
etc.,
Cses.,
YIII,
d.
Didot,
Vexpas. 4;
III,
1;
sur
S.
Tho-
mas,
(2)
cf.
Gorres,
Zeilschr.
Cf.
Wissensch. TheoL,
XXXI,
le
1888, 451
pol.,
XXXIX,
iillr.
Rubens Duval,
Hist. relig.,
lill.
mme, Ane.
Littr.
syr.,
U.
25
Envisage en elle-mme, la lgende a confondu Abgar V le Noir avec Abgar IX le Grand. Pour l'analyse des documents qui nous sont parvenus et la confrontation des anciens historiens, il est ais de dgager le noyau autour duquel s'est forme la lgende d' Abgar. On a confondu Abgar V Oukhma avec Abgar IX, dit le Grand, qui rgna seul de
l'an
fils
Svre
Abgar, de
phal.
214
l'an 216.
Abgar IX
il
avait t
emmen
par
avait reu
un
accueil triom-
Ce
fut aprs son retour desse, vers l'an 206, qu'il se con-
vertit officiellement
au christianisme. Sa
foi
nouvelle se rfl-
chit dans la
dsormais aux
lui
:
d'desse ne futchrtien
leurs monnaies,
ses prdcesseurs,
en juge par
et
de
et ses
Comment s est forme la lgende. Son laboration caractres dans Eusbe, Lroubna, la version armnienne, Moise de Khorne. Forme desse, la lgende
d'Adde se rpandit vers l'orient comme vers l'occident. Eusbe eut sous les yeux l'une des plus anciennes rdactions en langue syriaque. Son rcit n'est manifestement qu'un rsum de son modle, sauf qu'il rapporte intgralement la correspondance suppose entre Abgar et le Christ. On sent nanmoins qu'il exploite une composition relativement sobre, aujourd'hui disparue. 11 avait probablement sous les yeux le texte primitif de Lroubna. Mais, aux sicles suivants, la lgende se dveloppa et se compliqua d'autres lgendes. La Doctrine d'Adde, en langue syriaque, nous est parvenue sous une forme dj
amplifie, qui contient, en dehors
(1) Cf.
'2-21,
du
rcit
Dion, d. Dindorf,
p. 96.
LXXIX, IG, 3; Duval, HisL, d'desse, 113-115, 206Abgar IX punit par l'amputation de la main, la
mutilation volontaire des prtres de Taratha; Eusbe, Praep. evang., VI, 10, Migne, XXI, 477; Voir Bardesane l'Astrologue, Le Livre des Lois des pays, par Nau, Paris, 1899; n. 56, p. 55; sur l'auteur cf. l'Introduction. Spicileg. de Cureton, p. 26; trad. franc. Langlois, 1, 92; l'uvre du Pseudo-Bardesane (?) remonterait vers l'an 220: pipliane, ffaeres., LVl, I.
26
cours du quatrime
ce groupe de
l-
Mme
origine
dessnienne.
Un
armniennes de ces lgendes portent dj l'empreinte d'un milieu nouveau et apparaissent modifies. Enfin Mose de Khorne achve de les accommoder la nation armnienne. Faire la juste part qui est due Mose ne manque pas de difficultt's. Cependant, mme en tenant compte des versions des textes d'Eusbe et du pseudo-Laboubna, dj faites avant Mose, sous l'influence du milieu armnien, nous croyons que la dernire forme revtue par la lgende de Thadde, en Armnie, fut acheve par le disert mais peu scrupuleux conteur. Si l'on analyse les lments qu'il a mis en uvre, on s'aperoit que les Guerres des Juifs par Flavius
les versions
Josphe taient l'une de ses principales sources. Mais il restait dans le rgne des rois d'Armnie une large lacune, que Josphe ne remplissait pas. Depuis
ans avant
l're
la
nom, jusqu'
sur
le
51 et l'an 58, et que Nron couronna, en 68, roi d'Armnie (1). Commoit Mose est arriv travestir Abgar 5. Oukiuhna en roi armnien et faire du disciple Adde V aptre de Armnie. Mose, ayant cur d'crire une histoire complte, et du point de vue armnien, s'ingnia pour combler les lacunes de ses sources les plus autorises. Il accommoda de son mieux son sujet les chants populaires
t.
de ses compatriotes, certains passages de V Histoire ecclsiastique d'Eusbe et la narration du syrien Laboubna. Cette
dernire uvre, compose sous sa forme premire desse
vers
et
milieu du troisime sicle, avait reu, au quatrime au cinquime sicle, plusieurs additions; et, au temps de Mose, sous une teinte armnienne surajoute, elle tait peu prs identique l'uvre syriaque publie en 1876, sous le titre de Doctrine d.Adxle (2).
le
(1)
l!)-23;
Tacite, d. Didot,
d. Dindorf,
LXII,
LUI,
1-8,
surtout 4.
Ihe
(2) Mose de Kh., II, 33; Eusbe,//. /:'., I. George Pliillips, The doctrine of Addai
27
Sous la main de rhislorien de l'Armnie, ces nouveaux documents devaient se plier et s'agencer sans trop d'efforts. De rOsrhone, la foi avait sans doute rayonn assez tt vers l'est; entre desse et l'Armnie la distance n'tait pas grande. Bien longtemps avant Bar Hbra?us, les alliances et les compntrations frquentes entre Parthes, Perses, dessniens et Ar-
mniens avaient justifi la rflexion suivante du clbre paIriarche monophysite Parthes ou Perses, Parthes ou dessniens, Parthes ou Armniens, c'est tout un (1).
:
ville
la fille
des Par-
Quelques inexactitudes d'interprtation, antrieures Mose, aidrent celui-ci travestir Abgar en roi armnien et Adde en aptre de l'Armnie. Abgar Oukhma, que dj Rufm, d'aprs une ancienne version d'Eusbe, appelait fils d'Ouchania, et aussi Urbanit filius, acheva de se transformer sous la plume des traducteurs armniens de la version
syrienne d'Eusbe et de
rent non plus
\si
Doctrine
nomm-
d'Arscham, elle-mme fut confusion l'Arsacide armnien. Cette dernire d'autant plus facile que l'un des souverains d' desse, Ab-
Abgar
Abgar
fils
gar VII (109-116 aprs J.-C), tait fils d'Izat, membre collatral des Arsacides d'Armnie; et Izat lui-mme tait fils de la reine d'Adiabne, Hlne; cette princesse, qui, convertie au
Langlois, II, 317, Lroubna d" desse, Lettre duction anglaise, Londres, 1876 rl'Aht/ar, traduction faite sur le texte armnien; Alishan, Labubnia, Lettre <rAlif/ar, Venise, 1868, en armnien. Wetter, Die nationalen gesnge der alten Marquart, Beitriif/e zur Geseh. Arrnenien, Theol. (jtao-l., 1894, p. 48 et suiv.
;
Saye v. Ern, ZDMG, XLIX (1895), p. 610, 646-659; Carrire, La lyende Gesch. des /{oenigsr. Osrhoene, tl' Abgar, Paris, 1895; Gutschmid, Unters. iib. die Mni. de VAead. de S.-Plersb., XXXV, n. 1, 1887. Correspondance entre Abgar et le Christ, Hantess Amsoreah, 1900, p. 266; S. Weber, p. 63. Dcret jadis attribu au synode tenu par le pape Glase 1 (494?) et dclarant apocryphe la correspondance entre le Christ et Abgar, dans Mansi, VllI, 152, 169-170, fin La lgende est accepte par Welte en 1842, Theol. quart, schr., Tiib, p. 342" 365; par l'abb .1. P. Martin, en 1888, Rev. des Se. eccL, oct. nov. dc, et Bickell, Zeitsrhr. f. K. Theol., p. 296 (1877); de mme par Cureton, Phillips, AUshan, op. cit. Le dcret de Glase n'est probablement pas de ce pape, mais il remonte cependant au premier tiers du vi" sicle, cf. Ifisl. de Rome et des papes
irad
])3.v
Grisard
t. I,
S.
.J.,
1906,
ZDMG,
1886, 511 et
smx.
Duval,
Ilisl.
d'desse, 115.
28
judasme, se
fit
tions
comme pouse d'Abgar V; assernon seulement avec le rcit de Josphe, mais avec la Doctrine d'Adde qui dsigne, comme pouse d'Abgar, Schelmath fille de Meherdates (1).
Mose
chrtienne et
inconciliables,
comme
emprunt son
rcit, est
le
nom
est
b du second ayant t,
par suite d'une confusion bien comprhensible, chang en r dans la version armnienne. Ds lors, il a t facile de relever
les
fait subir, soit au texte de Labouima par soit traduit Eusbe, au texte actuel du mme Laboubna, texte enrichi au quatrime ou au cinquime sicle de la scne du portrait de Notre-Seigneur et de quelques autres pisodes.
Mais
le
la circonstance
la
plus
saillante
relever,
c'est
que
disciple de
Jsus-Christ,
eux comme ne dpasse mme pas les frontires de la Msopotamie et il meurt desse. D'aprs Mose, au contraire, et certaines interprtations ou sources armniennes antrieures ce dernier historien, Adde, aprs avoir vanglis desse, va prcher la foi et mourir en
il
Armnie
(2).
XIV, xni,3 XX, ii, 4 Z>efie^io./wrf., V Histoire de Mose avec la C/wonique dite de Denys de Tellmahr, on relverait bien d'autres preuves de la confusion faite par le premier entre les personnages trangers et les personnages armniens. Ainsi, sous le rgne de Paqouri (Pacorus, d'origine partho, 34-29 av.J.-C), Denys signale l'expdition de ce prince et de son gnral Barzaphran contre la Syrie et la Palestine (Josphe, ^oc. cit.). Au dire de Mose, Barzaphran tait prince de Rechdounc (II, 19). Trad. armn. de YHisl. eccl. d'EusbC' d. Dscharian, I, 13; trad. arm. de Laboubnia, Alischan, 4, 15. (2) Phillips, p. 3647; Mose de Khorne, II, 33, 34. Eusbe place les vnements qu'il i-aconte, l'anne 340 des Sleucides (29 do l're chrtienne); il appelle la maladie d'Abgai grave et incurable > il ne dit rien de l'pisode du portrait. L'auteur de a Doctrine d' Adde fixe l'an 32 la correspondance d'Abgar avec le Christ; il ne caractrise par aucun nom spcial la maladie d'Abgar. La version armnienne dite par Ennis, dans Langlois (I, 319), et plus compltement par Alishan, fait dj sortir Tliadde d'desse pour vangliser l'Orient (p. 45 dans Alishan; 325 dans Langlois). La Doctrine d'Adde et Mose, parlent seulement
(l)Mose(lo Kh.
II,
34; Josphe,
1,
.4H/('/..y('d.,
1,
7.
En comparant
<
29
circonstances que d'autres ont rapportes longtemps avant lui. Aussi semble-t-il complter sans scrupule les lgendes dessniennes, dj modifies en Armnie. Par exemple, Eusbe c'est ainsi qu'il traduit le nom syrien raconte que Thadde
envoy par l'aptre Thomas, aprs l'Ascension fils de Tobie. L'auteur de la Doctrine de Thadde dsigne ce Tobie comme un juif de Jrusalem. Mose ajoute ce Tobie tait un prince juif qu'on dit tre de la race des Pakradouni; perscut par Ar-
Adde
fut
il
scham,
6.
il
moment o
il
devint chrtien
Suite
nienne
et les textes
d'origine dess-
Agge (Agga),
;
tiares de soie
il
Abschelam
et
Bar-
samy. Ces quatre convertis deviennent les collaborateurs d'Adde . Bientt, le peuple devenu chrtien s'assemble chaque jour pour entendre la lecture de l'Ancien et du Nouveau Testament, du Diatessaron . Quand Adde se sent gravement malade, il convoque son peuple et ordonne Agge comme directeur et gouverneur de son glise, le diacre Palout reoit la prtrise et le scribe Abschelam le diaconat. D'aprs l'auteur de
du
de
portrait
la
lgende se poursuit.
du Christ qu'aurait peint Hannan envoy d'Abgar. Plus tard, la trame On raconte que Jsus-Christ ayant appliqu la toile du
peintre sur son visage, y laissa l'empreinte de ses traits (Jean Daniascne (f 760), TestiE.vposilio accurala F'idei orUiodoxae, W, 16, Migne, P. G., XLIY, 1173;
XLIV,
1261). la
Actes Vindobon., de
les
adorables
sicle), c'est sur un linge que le Christ imprime ses traits ix Tixeront, p. 53). On a dit qu"un passage de la Gographie attribue Mose de Kliorne marque la transition entre le portrait peint par Ilannan et celui peintpar le Sauveur. Saint-Martin, Mm., 11,369. Mais ce passage semble
Vienne XLV, du
(cf.
apocryphe;
il
est
omis dans
l'd.
du
P. A.
La maladie
344^,
nom
{Cudcx Vindob.;
et
30
la
Agge
il
matre. Mais
fils
d'Abgar qui avait succd son pre. Sa mort fut si prompte, qu'il n'eut pas le temps d'imposer les mains Palout. Celui-ci alla recevoir l'imposition des mains de Tvque d'Antioche, Srapion. Cette imposition des mains, poursuit la Doctrine cVAdde, Srapion l'avait reue de Zphirin vque de Rome, successeur dans le sacerdoce de Simon-Pierre. Celui-ci, auquel Jsus-Christ lui-mme avait impos les mains, avait t vque de Rome pendant 25 ans . Inutile d'observer que l'origine apocryphe de ce document se trahit par la mention du Diatesseron, compos par Tatien entre l'an 150 et 170 de l're chrtienne l'auteur de la lettre d'Abgar en rvle aussi la provenance tardive, en citant textuellement Tu la rponse de N.-S. aux envoys de saint Jean-Baptiste fais voir les aveugles, marcher les boiteux, tu purifies les
;
:
lpreux
(Matth.,
xi,
noms gogra-
phiques laissent eux-mmes deviner l'poque o s'est forme la lgende. Au dire de l'auteur de la Doctrine, Abgar avait
envoy une ambassade vers Sabinus, leuthrapolis en Palestine; or, le nom d'leuthrapolis remonte vers l'an 200. sous Septime Svre (1). C'est surtout dans l'histoire des successeurs d'Adde que se manifeste la dformation subie par la lgende dessnienne dans le.s milieux armniens. La version armnienne, que Mose avait sans doute sous les yeux, fait sortir d'desse Adde pour
vangliser l'Orient. L'auteur de la version, toutefois, traduisit
signale
l'Orient
certainement une composition dessnienne, car desse est comme la mtropole de tous les pays du ct de
nien substitue dj
nom d'Add
ordonn vque par Adde, prs de partir pour la Msopola Doctrine des tamie orientale. Un autre crit apocryphe Aptres, observe qu'Agge ordonna des vques pour les Assyriens, les Armniens, etc.. (2). Comme la Doctrine d'Adde le raconte d'Agge, la version
:
(1)
("2)
p.
34 de la trad.
31
armnienne
par Tordre d'un fils et fraie encore la voie Mose en notant qu'Adde, le matre d'Att, mourut aussi en martyr, de la main des impies habiCe qu'il y avait encore d'indtant du ct de l'Orient .
Martyre (VAdde et cVAtt prcis par Mose; Sanadrough et les lgendes de Thadde et de Barthlmy; noyau historique; origine et dates de leurs dveloppements.
la foi d'crits antrieurs, le
fille
le
prciser
(1).
martyre
San-
du
roi,
deux tus par Tordre de Sanadrough, et le martyre d'Att desse, auquel, dit-il, le fils d'Abgar fit Vint ensuite en Armnie couper les jambes, Mose ajoute
:
Barthlmy, martyris chez nous, en la ville d'Arpan, (II, 34). Puis, il poursuit l'histoire de Sanadrouj^h, fils de la sur d'Abgar et devenu seul hritier de son oncle.
l'aptre
nom
La lgende armnienne de saint Barthlmy donne aussi le de Sanadrough au neveu d'Abgar. Il est trs vraisemblable
Mose a trouv autour de
lui
qu'ici, encore,
quelques
faits
a,
sinon
former la
(1) Il
il
le fallait
pour en
n'est
un
lus.
du
ix sicle, le
ms.
addit. 14601
premier faire d'Adda un martyr (Tixeront, par Cureton contient nanmoins une intressante indication: Adde aurait t tu par Svre, lils d'Abgar, Aghel llasn, enSopline. Or, nous savons, d'autre part, (ju'un fds d'Abgar IX, qui rgna deux ans avec et lui, avait reu le nom de Svre, en mmoire de l'empoi-eur de mme nom nous savons aussi qu"il fut, au dire de Dion Cassius, tax de cruaut, cause de la rigueur excessive avec laquelle il introduisit desse les murs romaines
LXXYII, 12, note ms. V). D'aprs la Doclruie d'Adde, Agge successeur d'Adde ayant refus de faire un diadme paen pour Manou, lils
(Dion, d. Dindorf,
d'Abgar,
(2)
le
fit
briser les
jambes
Par un Mose l'arrache l'poque o il a vcu pour le transporter au premier sicle de l're chrtienne. On ])eut aller plus loin, et supposer comme probable que ce personnage est le Sanadrough mentionne comme roi d'Armnie dans la liste de Mar Abas, et qui rgna de l'an 166 l'an 200 (?). Il aurait ainsi t le prdcesseur immdiat du roi appolt; par les Armniens Yalarsace, que Caracalla attira tratreusement dans son camp, comme il
Sanadrough
un personnage
procd qui
32
Mose a donc,
qu'il avait
accommod son
com-
ne seulement difficile de savoir s'il existait avant lui, indpendante de la lgende d'desse, quelque tradition armnienne, sur l'vanglisation de
bins et modifis rencontre de la vrit
Il
les a certai-
est
l'Armnie ds les temps apostoliques. Quelques auteurs ont admis l'existence d'une lgende armnienne de saint Thadde, <]ui n'aurait point sa source dans la lgende syrienne de saint
Adde
que
la
(1).
Thadde
s'est
dveloppe de sur la lgende dessnienne de saint Adde. On peut donc admettre que le livre des prdications de saint Thadde tait connu en Armnie au commencement du v' sicle, sans
iif
du
d'desse, p. iil;
<;48-650;
pour Abgar X (Dion, LXXV, 1, 9, 6; LXXVII, 1-,', l-o; Duval, Gutschmid, Kl. Schr., III, 323; Marquart, ZDMG, XLIX, Il est moins naturel que Mose ait eu en vue le SanaFaustus, IV. 24).
le faire
drough qui lutta un moment contre Trajan, et qui tait fils de l'arsacide 3Ieherdates et neveu du roi parthe Khosros. Car le Sanadrough qui vcut la fin du second sicle est rest le plus fameux dans les annales armniennes (Faustus,
IV, 24); et, d'ailleurs, son rgne est, par la date, le plus rapproch des vnements qui se sont accomplis sous Abgar IX. Il fut, semble-t-il, introduit en
Armnie par
l'an 163, la
les Romains. Ceux-ci ravagrent Artaxata et fondrent, vers nouvelle capitale armnienne de Nor-Khalalvli, appele plus tard Valarsabad, du nom de Valarsace, qui tablit l sa cour. Mais il se peut bien ijue Valarsace ait sig quelque temps Xisibe, jusque vers l'anne 196; poque
o les Romains, matres de la Msopotamie, firent de Nisibe la capitale de cette province (Mose, II. 13 et 36; Faustus, IV, 14; Marquart, ZDMG, XLIX, 650). Artaban III, vers Tan 3.j aprs J.-C, avait dtach de l'Armnie Msibe qui en faisait partie et l'avait donne Izat d'Adiabne (Josphe, Antiq.jitd.,d. Didot,
XX, m,
(1) Cf.
3).
Da^hi-n, ZurAbffarsage, II 'ZA .1/(1 890), 19, 25, 190 et 26-30, 36, du tirage part. Ce savant suppose que le traducteui- armnien de la Doctrine d'Adde avait sous les yeux un texte diffrent du texte syriaque actuel, p. 16-49 du tirage Sopherk Haikakankh, YIII, 10, sur le martyre de saint Thadde; Capart; ;, tergian, Les iilurgies chez les Armniens, en armnien, Vienne, 1897, p. 70; S. Weber, p. 72 et suiv.; la Katholische Kirchein Armnien de S. Weber (Fribourgen-Brisgau, 1903), qui dcrit l'organisation et l'action de l'glise armnienne jusqu' la fin du v" sicle, nous a t trs utile par ses nombreuses et prcieuses indications. Nous citons d'aprs le docteur Weber quelques travaux contem-
33
Il est vident que le Thadde dont parle Eusbe, TAdde de la lThadde armnien gende d'desse. Or, des plus anciens documents, qui sont de source syrienne, il rsulte que cet Adde n'a pas t martyr et qu'il est mort desse (1). Ce missionnaire, d'aprs la Doctrine d'Adde, tait originaire de Panas ou Csare de Philippe en Palestine; il fut probablement le premier vque d'desse, au plus tard vers 150 (?); mais il serait tmraire de le regarder comme le premier missionnaire qui ait
prch
la foi
mnie, vers l'an 160, cela est non pas certain, mais vraisemblable. Cette hypothse permet d'expliquer beaucoup plus ais-
ment
les
profondes
modifications
subies
par
la
lgende
embarrass pour donner la lgende une base et un cadre historiques. Le roi de Perse, en effet, Ardaschs et son jeune fils (?) le prtendu roi d'Assyrie, Nerseh, avec lesquels Abgar V, au dire de Mose, aurait chang des lettres, peuvent bien s'identifier, le premier avec Ardeschir I (f 242) et le second avec Narss, qui rgna en Perse de l'an 294 l'an 303. La lgende armnienne a donc pu se dvelopper ds le dbut du iv" sicle. Aussi ne doit-on pas tre surpris de la rencontrer dans Faustus, qui nomme le trne de l'archevque armnien le sige de saint Thadde et attribue Sanadrough le meurtre de cet aptre (2). On n'a point prouv que ces passages fussent interpols. Mais les affirmations de Fauste indiquent seulement qu'un peu aprs le milieu du iv^ sicle, la lgende avait dj cours, et, qu'elle projetait vers les temps apostoliques la prdication et la mort en Armnie d'un missionnaire appel Thadde. La lgende de saint Barthlmy repose-t-elle sur une base historique plus ancienne? Il semble que non. Jusqu'au temps de Jean Catholicos, trois historiens seulement font allusion
(1)
Tixeront, up.
cit.,
Cureton,
p. 20-21
Doc.
(2) Faustus, III, 1, 12, 14; IV, 3. L'authenticit de ce texte est dfendue par Schmid, Zeilschr. armen. Philol. (1901), 1, 67, et Gelzer, RealencycL, II, 74: elle est attaque par Carrire, cap. ii, Menevishian,/r.4. (1896), 174; cf. Weber, p. 74. Les versions d'Agathange: armnienne, grecque, arabe, se taisent sur Thadde.
/'.
ORIENT CIIRTIE.\.
Lroubna, interprt par Mose de Khorne, est probablement du vf sicle; c'est celui-ci et l'uvre de l'auteur de la Me de Xerss, qui a puis dans Agathange et surtout dans Fauste, et dont les additions ne peuvent tre an-
peu d'autorit;
c'est
du
Zenob
de Glag, un apocryphe dont l'uvre, un tissu de lgendes ou simple copie de Mose, est du viii* sicle (1). 8. T ers ran 150 au plus tard, le cJiristianisme devait avoir pntr desse et, vraisemblablement bientt aprs.
Msinger, Vita
(1) Cf.
et
martyrium
s.
330; L'autour de la Vie de Nerss, Langlois, II. 27; Zenob de Glag, LanD'aprs la lgende armnienne, saint Barthlmy serait venu glois, I, 337, 338.
Kh.,
I,
dans la rgion de Gothn (province du Vasbouragan) la 29" anne du rgne do Sanadrough il aurait ensuite ovanglis les districts de lier et Zarevand (Msinger, 14:.S'^, XIX. 24); enfin, avec la sur du roi et d'autres clirtiens convertis par lui, Barthlmy aurait t martyris par Sanadrough, dans une bourgade appele tantt Urbanopolis, tantt Arevban, ou encore Albanopolis, villes qu'on a essay d'identitier avec Erovantachad (joie il'Erovant), ville situe prs do l'Araxe et vis--vis de l'Akhouran, dans la province d'Ararad et le district d'Arscharounig. appel plus tard Erasxaior (Hiibschmann, Die allanu. Orlsn., p. 426, 424, 407, 363; JIsinger, 16, 25; 57; Lipsius, Die Apok. Apostelg. und AposteUcf/., Brunswick, 1883, II, 58, 100, etc.; Weber, 74 et suiv. Gelzer, Realencycl. ^, II, 75. On cite aussi, dans l'Isaurie cilicionne, prs de Soleucie, une bourgade Orba, L rba, Urbanopolis. Voir H.Grgoire, Saints Jumeauxet Dieux cavaliers, Paris, 1905). On peut admettre avec Gelzer et d'autres critiques modernes que la lgende de Barthlmy tait dj reue en Armnie, assez longtemps avant qu'elle ft exploite par Mose de Khorne. Cette conclusion semble autorise par les tmoignages analogues de plusieurs anciens historiens syriens, grecs et latins, qui placent dans l'Asie antrieure le martyre de saint Barthlmy. Ils ditrent toutefois sur le lieu du martyre, et le nom du roi qui les lit mettre mort. Les Latins appellent ce roi parfois Astyage, les Grecs Astrege. Il est aussi fait mention de Polymius. Ce dernier nous voque naturellement celui de Polomon II, roi du Pont: le nom d'Astyags fait lui-mme songer au fils de Polmon, Zenon, proclam roi d'Armnie sous le nom d'Artaxias III ou Ardasclis (Tac, Ann., II, 56: VI, 31). Cette dernire sj-nonymie se vrifierait encore, avec un peu plus de vraisemblance, en faveur du Parthe Tiridate, qui fut couronn roi d'Armnie parXron et reut aussi de ses sujets le nom d'Ardaschs (Marquart, ZDMO, 1895, p. 653; Weber, 79). Les origines de la tradition armnienne du martyre de saint Barthlmy peuvent donc, la rigueur, tre aussi anciennes que celle de saint Thadde; quant prouver par cette tradition l'origine apostolique de l'glise armnienne ou sa fondation par Barthlmy, c'est une hjpothse que nul Onnepeut raisontexte des premiers siclesne permet d'affirmer positivement. nablement attribuer plus de valeur la lgende qui donne pour i^remiers successeurs Barthlmy le perse Gomsi et Babylas, ni celle qui nous montre ailleurs Thadde imposant les -mains Zacharias et lui transmettant son sige (Dashian, HA, 1891, p. 247; Sarkisean, Agathange, 184).
;
35
UnTliadde,
avons-nous dit, vanglisa trs vraisemblablement desse vers l'an 150. D'aprs la Doctrine irAdde, Agge, auquel Mose de Khorne donne le nom de Att ou Add, fut le successeur
prdcesseur immdiat de Palout Dans la Doctrine des Aptres qui remonte la seconde moiti du iv* sicle, il est racont qu'Agge ordonna des vques pour les Armniens, etc. Autant qu'on
d'Adde ou Thadde
le
et le
sur
sige d'desse.
permis d'en infrer, comme assez probable, qu'Adde, soit par lui-mme, soit par ses disciples, annona l'vangile aux Armniens. Sa mort desse ne s'opposerait point cet apostolat (1). La Doctrine d'Adde (lit mme que la Msopotamie et toutes les rgions environpeut faire fond sur ce texte,
il
est
amour
(p. 33).
Bien des indices d'ailleurs viennent corroborer la vraisemblance de notre hypothse. D'abord, il est certain que, vers l'an
150, le christianisme avait pntr
dans desse.
A cette
poque,
en
effet,
Un peu plus tard, entre les annes 152 et 170, Rome en Msopotamie, sa patrie, et il composait, peut-tre desse mme, la concordance des vangiles, appele Diatessaron. Cet auteur, signal comme hrtique, et(2).
Tatien revenait de
il
livre,
s'il
que
34;
Trad. Phillips, 39-50; La Doctrine des Aptres, Ciireton, Ane. syr. Doc., p. p. 33 et 35, dit moins nettement que beaucoup d'iiabitants des rgions orientales et des pays soumis aux Romains furent ordonns
(1)
La Doctrine d'Adde,
prtres par
Adde
et portrent
l'vangile
mnienne
(2)
la traduction
syriaque de l'Ancien Testament avait t faite desse, mais par des Juifs. Plus tard, vers l'an 200, pendant l'piscopat de l'vque Palout, uni Antioche et Rome, la version de l'Ancien Testament aurait t revise d'aprs celle des Septante et alors seulement, aurait paru la plus ancienne version syria;
que du Nouveau Testament. Quant la Peschitto proprement dite, pour le Nouveau Testament, elle ne serait pas antrieure Rabbla, vque catholique
d'desse, 411-435. IMais d'autres auteurs attribuent des Juifs convertis et vers
le
milieu du w- sicle, la composition de la Peschitto. Duval, Hist. d'desse, 261on sait que, depuis plus d'un sicle, il y avait 3, p. 27 et suiv.
;
XY,
II,
1-2;
XX,
ii,
4.
Faustus, IV,
5.
36
le
marcionisme
et le
et
do
A'alentin, dchiraient dj la chrtient dessnienne; les Bardesanites plus ou moins teints de doctisme, voyant l'vque
menaient donner
Palout unir troitement son glise Antioche et Rome, comle surnom de Paloutiens aux catholiques.
Ceux-ci taient dj rpandus travers l'Osrhone; car plusieurs communauts chrtiennes catholiques venaient d'affir-
mer
la
la
question de
probablement l'glise paloutienne ou orthodoxe d'desse, qui, vers 201, fut dtruite par une inondation du fleuve appel le Daisan ou le Sauteur (2). N'tait-il pas naturel que la foi ainsi officiellement tablie
Pque
termes de l'historien laissent entendre qu'il y 7:apoixiai, mais plusieurs cvques dans POsrlione. Toutefois, la liste des vques d'desse donne par Michel le Sj-rien (Chabot, VI, 6) est fausse, comme l'indique YOriens cItrisHamts, 1K)1, p. 190. Avec Burkitt {Early eastern christ., p. 34-3(i), on peut admettre comme vraisemblable la succession suivante Adde, Izani, Hystasp. Aqai, Palout, Abscha(1)
Eusbe,
//.
avait,
lam, Barsamy. Le professeur de Cambridge supjiose qu'Adde introduisit vers l'an 135 le christianisme Edesse. 11 pense que Izani, dans la liste de Michel, est le mme que Aggaou Agge (ce dernier ne serait-il pas plus justement identique Aqai, sauf qu'il est plac trop loin d'Addai?). Burkitt regarde aussi comme emprunts d'anciennes sources, et dignes de foi, les faits suivants, rapports
par Michel, que Bardesane aurait t converti, baptis et ordonn diacre par Hystasp, successeur de Izani, vers l'an 179, et que, plus tard, Bardesane, repris pour ses erreurs par Aqai successeur de Hystasp, aurait refus de les abjurer et
aurait t
excommuni (Michel, d. cit., p. llO). Abschalam et Barsamy. le contemporain du pape Fabien (^30-250), commencrent une nouvelle srie d'vques, en ce sens qu'ils furent plus directement unis et soumis au sige d'Antioche et a celui de Rome. Si on
Palout, et aprs lui,
entirement catholique de
l'glise d'desse
sous Pa-
sur la conscration de cet vque par Srapion d'Antioche (189-209) et si l'on rapproche ces deux faits du sjour prolong d'Abgar IX Rome, qui prcda de bien peu Tattitude nouvelle de l'glise d'desse, on n'est pas seulement port
admettre
(177-192 ?);
une relation pistolaire entre le toparque d'desse et le pape Eleuthre on .souponne, en outre, des rapports entre Abgar iX et le pape Zphyrin (202-218). Cf. Eusbe, Chro)i., 2234-5; Migne, P. G., XIX, 570: Harnack, Harnack .46/*rt?u//., dans les Sitzunysber. de VAcad. de Berlin, 1904, p. 909 et suiv.
{Texte u. unters.,
et 165.
1,
marcionisme desse, Eusbe,//. E.,iy, 29 et 30; Migne, XX, 493; Prpar. vang., VI, 10, 46; Chron. dess. dans Assmani, I, 389, n. V. Epiph., /Lires., LVI, 1; Hippolyte, Philosophumena, VII, Bardesane y est appel armnien; tort sans doute, puisqu'il tait syrien. Ce qualificatif pourrait cependant confirmer le rcit de Blose de Khorne, d'aprs lequel Bardesane serait venu prcher en Armnie contre le culte paen (Mose crit Partadzan, II, 66). (2) Chron. dess., Assmani, I, 390-392. Le Sauteur est la traduction du nom
le
Sur
1.52
grec Skirt
37
desse rayonnt vers l'est et le nord-est, c'est--dire vers l'Armnie, signale dans les critures comme le second berceau du genre humain? On peut donc raisonnablement supposer que, vers la fin du second sicle, Tvangile fut prch en Armnie par des missionnaires syriens venus d'desse. Cette conclusion ne paratra
point excessive, car, vers 222,
un
disciple de Bardesane,
nomm
murs
chrtiennes ont
pntr chez les Mdes, les Parthes, les Perses, les Bactriens,
les Gles, jusque dans les provinces orientales de la Perse, bien au del, par consquent, de l'Armnie, et ces peuples, comme l'observe Sozomne, semblent avoir connu l'vangile par suite
de leurs relations avec l'Osrhone et l'Armnie {H. E., II, 8). Il n'est pas moins probable qu' cette poque d'autres missionnaires venus soit de Csare, soit de Mlitne, soit
mme
du
mnie. Encore que ce ne soit qu'une hypothse, il est difficile de ne pas l'admettre, quand on lit la lettre si suggestive de Pline le Jeune Trajan (1). Dans cette lettre, crite de lll 113, Pline informe l'empereur que, dans le Pont et la Bithynie, beaucoup de personnes de l'un et l'autre sexe, de tout ge, do
tout rang, de toute condition, sont
devenues chrtiennes;
il
nombreux, au
faits, le
sans acheteurs les victimes engraisses pour les sacrifices. Ces gouverneur les avait sans doute constats, surtout dans
il
la rgion d'o
les lettres
crivait. Or,
de la
mme
semble bien,
si
(Samsoun).
(1) Cf. Eusbe, IV, 23; V, 5-7; YIII, 6, 8; Dialogue du disciple de Bardesane, Philippe, sur les Lois des Nations, dans Spicileij. syr. de Cureton, p. 31, et Nau,
Bardesane V Astrologue, Le
Pays, Paris, 1899; texte syr. et en tte l'intressante tude sur Bardesane. Eusbe, Praepar.evang., Yl, 10, 4G; lettre de Pline, d. Didot, Ep., lib. X, 97 elle semble crite de la partie orientale du gouvernemont de Pline, trs vraisemblablement d'Amisos (Samsoun) ou d'Amasia. Cf. Harnack, Mission^, II, Die Verbreitung (1906), p. 157. Ilarnack opine pour Amastris ou Amasia; L. Duchesne pour Amisos, Hist. anc. de l'glise 2, t. I, p. 435. En ralit, la lettre 93 qui prcde semble avoir t crite d'Amisos; la lettre 99 qui suit, semble venir d' Amastris.
livre des Lois des
de
la trad., voir
38
les relations
entre les
ne se ftdu de la Grande-Armnie"? elle pas propage ct Sbaste et de L'union de l'empire avec l'Armnie aplanissait la voie aux missionnaires. C'tait l'poque o le trne armnien tait occup par le fils de Pacorus, Axidars (Ardaschs Artaxias?). Peu aprs, l'Armnie devenait province romaine, et le prtendant Sanadrough, fils de Mherdates, tait battu et tu. On s'expliquerait ainsi que le roi et les prtres paens se soient vite mus des progrs du christianisme, et l'on pourrait admettre comme bien vraisemblable le martyre de l'Ascte Soukias et de ses compagnons, que l'hagiographie armnienne place vers 107 (?). Venus de la cour des Alains avec la reine Sathinig, ils auraient t favorablement couts par Ardaschs (Tiridate-Artaxias) mais la reine, fanatique dvote d'Astlig,
la foi
;
comment
aurait refus
de les entendre;
et
ses
fils
les
auraient
fait
mourir.
que le successeur d' Ardaschs, nomm Artavasde parles Armniens, ait pu mettre mort les Osguians sur le mont Nbat (Niphals), dans le district de Pakrevant (1). Cependant, le vraisemblable peut n'tre point vrai; et aucun document prcis, l'abri de toute suspicion, ne permet d'affirmer qu'il y ait eu en Armnie, avant la fin du second sicle, une glise chrtienne organise. Rien ne prouve que saint Athanase vise l'poque de Trajan, ou mme les rgnes des premiers successeurs de ce prince, quand il s'crie C'est le triomphe du Christ d'avoir soumis ses lois des pays impntrables, comme celui de l'Armnie, dont les habitants taient toujours en tat de guerre (2). On ne peut, sans plus, conclure ici une vanglisation de l'Armnie avant la fin du second sicle, attendu que l'uvre de l'illustre
s'expliquerait, plus forte raison,
:
On
En rsum,
comme
mais l'hypothse devient de plus en p\us probable mesure qu'on avance dans
premier
sicle
;
(1) s. //., XIX, 34, 35, 59; Jean Catholicos, trad. S. Martin, p. 29 et 30, p. 55 et 56 de son texte Th. Ardzrouni, I, Z 7, dans Brosset. (2) Sur l'Incarnation, 51. Migne, P. G., XXV, 188. Bardenhewer ', PatroL, 235.
;
39
peu prs
effet,
second;
elle se
comme un
fait,
dans
l'Armnie parmi les contres qui, avec la Perse, la Mdie, la Phrygie et la Cappadoce, renferme des chrtiens (1). Quelle tait ici la source d'informations de l'loquent apologiste? Se faisait-il l'cho de quelque correspondant de l'Asie Mineure? Ou
simplement une version des Actes des Aptres, que saint Augustin aura sous les yeux, et dans laquelle des Armniens taient compris parmi les tmoiis
reproduisait-il
semblable
celle
des miracles oprs Jrusalem, le jour de la Pentecte (2)? Cette seconde supposition est la plus vraisemblable; mais elle
mnie, et la
du second
;
sicle n'est
ici, nous sommes sur si Bardesanc nous l'avons dj dit le terrain de la certitude passe pour Armnien aux yeux de l'auteur des Philosophumena^ si Mose raconte que ce personnage combattit le paganisme en Armnie, c'est qu'apparemment Bardesane fit du proslytisme parmi les Armniens. Au reste, ce qui peut sembler encore trop vague dans ces tmoignages est prcis et corrobor par le texte du disciple de Bardesane, Philippe (?). Ce dernier, nous l'avons vu, parle de la salutaire influence exerce par le christianisme sur les murs de plusieurs peuples asiatiques, par exemple sur les Gles, habitant au sud-ouest de la mer Caspienne, dans le Ghilan actuel, et sur les Bac trions, vivant bien au del de la mer Caspienne. Or, se peut-il que les missionnaires syriens, grecs ou romains, qui avaient port la foi chrtienne dans ces rgions, ne l'eussent point prche en passant travers l'Armnie, leur chemin naturel? Cet ordre tait dans la logique des choses; et Sozomne l'avait bien compris, quand il disait que la foi chrtienne devait avoir t intro-
rhone
9.
(1)
et
l'Armnie
(3).
Sanadrougli
185.
Valar-
Ch.
Migno, P.L.,
II,
II,
n. 610.
Bardenhewer, PatroL,
c.
II,
(2) (3)
Act. apost.,
40
nous connaissons
les
perscutions
pas fonds supposer que des chrtiens armniens purent aussi tre tourments dans le mme temps, soit par un Sanadrough,
soit
le
fils
de Sana-
Amanor;
et
il
de Pacavan un btiment, destin hberger les plerins venus pour la fte de Navassart. Le mme soupon de cruaut envers les chrtiens plane sur le fils de Valarsace, le Chosros des Armniens (218-252? ou 218-238?). Si l'on en croit Agathange, il tait fort dvot aux idoles (n. II). Aprs une victoire sur les Perses, Chosros ordonna qu'on rendt des actions de grces aux divinits dans les temples des sept autels; il leur fit offrir des taureaux blancs, des chvres blanches, des chevaux et des mulets blancs, avec des vtements super1)es, des tissus de soie, des couronnes, des vases d'or et d'argent, enrichis de pierreries. Ce tmoignage, toutefois, serait insuffisant pour ranger Chosros parmi les
perscuteurs. Mose
deKhorne va plus
;
loin
(II,'
75).
Il
affirme
que ce prince
seulement l'autorit de
est impossible de con-
il
eu pour
titre
Aprs avoir bnfici de l'alliance de leur patrie avec Rome, les chrtiens d'Armnie durent en ptir les perscutions dchanes dans le Pont et la Cappadoce par Maximin et Dce eurent sans doute un redoutable contre-coup en Armnie. Bientt, elle
;
se vit prise et
comme crase
sans doute encore assez restreint, furent rduits se cacher dans les cavernes et les dserts. Avec l'extrme rserve
que commande
la critique
de l'uvre actuelle
d' Agathange,
on
41
pourrait placer vers cette poque les soixante-dix saintes personnes, hommes et femmes, qui assistent au martyre de sainte Hripsim, et dont trente-deux sont immoles aprs elle (le
texte de
est muet sur ces 70 saints, p. 84). de ce monarque, si clbre chez les Armniens, s'identifie trs difficilement avec les rois armniens connus des historiens trangers. Plusieurs ont cru le reconnatre en ce Tiridate II que les Parthes livrrent en 216 Antonin Caracalla, couronne. et auquel l'empereur Macrin envoya plus tard une Peut-tre avait-il t mis sur le trne par le roi des Parthes;
Marr
Le nom
quoi qu'il en
se rapprocha des empereurs Alexandre l'Arabe; comme ces princes n'Philippe Svre, Gordien et taient pas hostiles au christianisme, auquel le dernier semble avoir t initi, leur exemple put amener le roi armnien
soit,
il
si
toutefois
il
s'tait
montr intolrant
la
moment
date du meurtre est incertaine ; ce fut vers 258, disent quelques anciens auteurs armniens. Cette date parat trop tardive; la fin de Chosros doit remonter vers l'an 252, ou peut-tre vers
Chosros aurait donc t, ou peu s'en faut, le contemporain de Merouzans ou Meroujan. On sait que, pendant l'accalmie qui suivit la perscution de Dce, ou moins vraisemblablement celle de Valrien, Denys d'Alexandrie crivit cet vque, au sujet des anciens apostats repentants (252-254). Quel
l'an 238.
Merouzans? Trs probablement un vque armnien. des Il se peut mme qu'il appartnt la famille armnienne Meroude nom le car Ardzrouni, seigneurs du Vasbouragan;
tait ce
membres de
cette famille.
Mais on ne saurait en conclure, du moins avec certitude, comme l'a cru Gelzer, que l'vque d'Armnie Merouzans ou
(1)
Dion,LXXVn,
19,
19,
21;
LXXVIII,
t.
21;Migne, P. G.,
{ZDMG, XXXI, 49; Letronne, Rec. des Inacr. grecq. et lai. d'Egypte, II, 311), a l'inscription essay d'identilier Chosros le Grand avec le Chosros dsign par Moi, Chosros d'Armnie, suivante sur un monument funraire de Thbes allemand suppose j'ai vu et admir, xo'^P'^^i 'Apfi.vio; Swv 0aij(xa(7a. Le critique que ce Chosros avait t livr comme otage Septime Svre et que, vers 202, la suite de l'empereur, ir visita les monuments d'Egypte.
:
42
Meroujan sigeait dans le Vasbouragan, ou mme dans la Grande-Armnie. Si l'on place Merouzans dans la Grande-Armnie, il faut
expliquer
comment son
si
d'empressement que
tels
vnements demi lgendaires, dont ils ont pourtant transmis souvenir; ils n'auraient pas regard Grgoire comme l'unique source immdiate du sacerdoce armnien. Il est vrai que Merouzans parat un nom armnien, qui sera port plus tard par des princes Ardzrouni du Vasbouragan. Mais l'argument semble faible, si on se rappelle que bien des Armniens habitaient aussi en de de l'Euphrate, l'ouest de la Grande-Armnie. On a relev les noms ariens ou armniens d'un vque appel Hormizs, qui sigeait Comana dans l'Armnie 11% et celui d'un Narss vque de Cerasus, dans le Pont Polmoniaque. Au reste, une raison plus importante nous incline encore mettre le sige de Merouzans dans la Petite-iVrmnie Cette contre relevait, au m' sicle, du gouverneur grec de Cappadoce. Or, quand Denys, dans sa lettre Merouzans, parle de.s pnitences imposes aux apostats, il est bien probable qu'il vise des personnes soumises la domination grecque car, peu avant la mention de la lettre Merouzans, Eusbe parle d'une ptre adresse par le mme patriarche d'Alexandrie aux fidles d'Egypte; et les apostats dont il est ici question sont ceux qui
le
ont faibli pendant la dernire perscution, c'est--dire la perscution de Dce, selon toute apparence (250-251). Inutile de montrer que Dce n'avait pu svir que contre ses propres sujets et non contre les habitants de la Grande-Armnie, alors probablement soumise Sapor (1). F. TOURNEBIZE. {A suivre.)
(1) Sur les Meroujan Ardzrouni, voir Faustus, IV. 23, 21, 32,33; V. 38, 43; Mose de Khorne, III, 19, 35-37; sur l'vque Meroujan ou Merouzans, Eusbe, //. E., VI, 46; Migne, XX, 636. L. Duchesne fait valoir la plupart des raisons donnes plus haut pour tablir que Merouzans avait son sige dans la PetiteArmnie, l'Armnie chrt. dans VHisl. eccl. il'Eusbe Mlanges Nicole, Genve,
1905, p. 105-107.
158 sqq.)
INTRODUCTION
version syriaque (1), correspond au nous semble prfrable l'pigraphe apophthegmes des saints vieillards {Verba seniorum) (3) que porte notre texte grec. En effet, nous ne trouverons pas seulement de bonnes paroles (apophthegmes) prononces par les vieillards, mais, le plus souvent, des histoires de moines racontes par Tauteur ou du moins consignes d'aprs des rcits qui lui ont t faits. Ces histoires conserves dans de si nombreux manuscrits grecs sont de deux genres les unes portent explicitement le nom de leur hros ou de leur auteur Macaire faisait... Macaire racontait... , les autres ne portent pas de
titre,
Ce
emprunt
la
latin Vitae
Patrum
(2) et
nom
tent
propre
contait... .
il y avait un frre qui faisait... un vieillard raDe bonne heure, la plupart des histoires qui por:
dans leur ordre alphabtique. La plus importante de ces collections alphabtiques a t dite par Cotelier (1). A peu prs
tout le reste est indit.
Nous avons parcouru les manuscrits de Paris dans l'espoir un peu du d'y trouver de nombreuses histoires intres-
(1)
^vjso |;3pa3,
\m^.^^:i^\
U^jxi-t
l^*l:.^AL.
du dsert cVgypte.
(2) Cf. (3) (4)
de Londres add. 12173, loi. 117^ MiGNE, Pair. M., t. LXXIII, col. 17-106G.
xMs.
Ibid.
Cr.
t.
LXV; Krumbacher,
44
sants. Ds 1900, nous avons pu signaler M. Lon Clugnet deux des histoires de Daniel de Sct (1) et depuis lors l'iiistoire de sainte Marine (2) et quelques rcits intressants du ms. grec 1596 (3). Nous avons dit nous-mme les rcits du moine Anastase sur les Pres du Sina (4) et les rcits d'un autre Anastase (sans doute le patriarche d'Antioche) (5), nous avons traduit tous ces rcits dans la Revue de l'Institut catholique (1902) (6), et avons encore dit l'histoire de Thas (7) et le chapitre des saints anachortes (S^i. Enfin nous avons publi l'analyse du ms. grec 1596 qui nous paraissait contenir l'une des
(9).
En dehors de
(10),
il
nous
Mais
les
mss.
comme
Coislin
127
fondu nouveau
les
les autres
communs. On
reconnat ce
fait
que
les
pres cits sont rangs par ordre alphabtique, et que les rcits
de Daniel
sont
d^
(1) M. Clugnet a eu le mrite de reconnatre que ces deux rcits n'taient qu'une partie d'un tout les rcits de Daniel le sctiote (cf. Krimracher, loc. cil.) qu'il a dits. Cf. ROC, 1900-1901. Tirage part chez Picard. Aux neuf mss. grecs que nous avons dj signals M. Clugnet (ROC, 1901, p. 83-85) il faut encore ajouter les sept suivants qui renferment tout ou partie des rcits de Daniel
:
r/i^ec
(2) Cf.
ROC,
(3) Jbid.,
1905, p. 39.
(4)
Oriens chrislianus,
(5) Ibid.,
1903, p. 50-90.
M.
le
(7)
(8)
Tirage part la libraii-ie Picard, Paris, 1902, 70 pages. Annales du Muse Guimet, t. XXX, 3" partie, Paris, 1903.
ROC,
1905, p. 387.
1902, p. 604; 1903, p. 91.
(9) Ibid.,
Notons que l'histoire de Doulas ou du moine faussement accus de vol dont nous ne connaissions jadis qu'un manuscrit (cf. ROC, 1901, p. 77-78) se trouve encore dans les mss. grecs 890, fol. 60; 1036, fol. 303'''; et Coislin 126, fol.
(10)
349^
(1 1)
Cesdeux mss. renferment la mme collection. Tous les apophtliegmes, alphabtiques et autres, sont classs sous les lieux communs relevs par Photius, BibUolheca, cod. 198, P. G., CIII, col. 664 et P. L., LXXIII, col. 852.
45
mss. Coislin 127 et 108. Le ms. de Londres, Burneij 50, qui est form de deux volumes, est une compilation plus rcente encore, car elle renferme un bon nombre de rcits du moine Anastase sur les Pres du Sina (1) et ne peut donc tre antrieure au viii' sicle puisque le moine
Anastase crivait vers le milieu du VII^ Nous avons tudi aussi de petites compilations,
comme
celle
grand avantage de ressembler celles qui ont t traduites en latin du v' au vi" sicle et qui constituent les Vitae Patrum. Leur ressemblance avec le latin leur est une garantie d'antiquit, mais une partie de leurs histoires, celles qui renferment des noms propres, en ont t extraites pour figurer dans les apophthegmes alphabtiques et ont donc t dites par Cotelier; les diter nouveau ferait double emploi. Il s'ensuit donc qu'une dition destine
fol.
le
complter
celle
semblait assez
difficile
de Cotelier sans faire double emploi avec elle prparer. Nous avons remarqu enfin
que ce travail avait t fait par l'auteur des compilations contenues dans le ms. Coislin n" 126 du x" au xi sicle. Cet auteur, aprs avoir transcrit les apophthegmes alphabtiques (fol. 1-158), a recueilli ensuite tous ceux qui ne figuraient pas dans cette premire partie. Il n'a suivi aucun ordre, les quelques
titres
correspondent peine quelques-unes des histoires qui semble donc bien n'avoir eu qu'un souci,
nous rend sa compilation prcieuse, car, pour complter Cotelier, il nous suffit de l'diter. Objet et mode de la prsente jyublicatiou. Nous ne nous proccupons pas de rechercher les sources, d'tudier l'anciennet relative ou la crdibilit de nos rcits, car ces tudes critiques ne peuvent gure devenir dfinitives qu'aprs une publication complte des textes (3) nous avons donc seulement la prtention de les prparer et non de les faire.
;
t. II, fol. 50, les cliap. i, n, nr, iv, v (1) Nous en avons relev douze, savoir de notre traduction; fol. 57, le chap. xl; fol. 139, les chap. xxin xxvi; fol. 143, les chap. XXIX et xxxvin. (2) 11 a mme ajout la fin (foi. 311-329 et 349') tous les rcits de Daniel le sctiote (Voir l'dition si complte et si bien tudie qu'en a donne M. Clugnet,
:
ROC,
(3)
1900-1901).
Voir l'tude de
Dom
I,
Cam-
46
Nous publions
126 (A),
fol.
telle quelle la
ceux des lecteurs de la Revue de V Orient chrtien qui ne lisent le grec. Les anecdotes ont trait toutes sortes de sujets et, bien qu'elles aient t crites pour difier, la malignit pourrait parfois y trouver son compte aux dpens de quelques malheureux moines. Elles doivent tre lues avec
de vulgarisation
elle
dans lequel pas une uvre est destine aux seuls savants et il ne
l'esprit
Pour prparer un peu l'tude critique des apophthegmes, nous ajoutons leur concordance, lorsque nous l'avons note, avec les anciennes versions latine et syriaque et avec quelques manuscrits grecs de Paris. La version latine du v" au vi' sicle (en majeure partie du moins) est contenue en particulier dans la Patrologie latine de Migne, t. LXXIll, col. 707 1066. Nous y renverrons par la lettre M, suivie des numros de la colonne et de l'histoire.
La version syriaque,
diverses collections
aiissi
vi^ sicle,
que les traductions latines. au manuscrit de Londres add. 12173, du vi^ au vu sicle (L), dont nous avons pu faire une analyse dtaille; b) l'dition donne par le Rvrend Pre Bedjan (B), qui est une compilation du Paradis des Pres compos par Enanjsus au VII' sicle, et d'autres histoires recueillies par le R. P. Bedjan dans divers anciens mss. syriaques (1); c) l'dition du Paradis des Pres d'Enanjsus (E) publie avec traduction anglaise par M. W. Budge (2). Comme on le verra, les traductions latine ou syriaque d'un
aussi bien
Nous renverrons
a)
histoires ont dj t publies (3). Ces hisPalrum, Paris, 1897. 1904. Nous renverrons de M. W. Budge, qui chacun tablira facileprs le mme dans les.
Acta martyrum et sanclorum, t. VII, vel Paradlsus The book of Paradise of Palladhis, 2 vol., Londres, presque uniquement l'dition du R. P. Bedjan- Celle comporte une traduction anglaise, est plus accessible ot ment la concordance, car, en somme, l'ordre est peu deux ditions.
(2)
(3)
On
47
elles-mmes ont t cites ou rsumes par une multitude d'auteurs (1). Il n'est donc pas trop tt d'en publier enfin le texte grec original.
F, Nau.
Mars 1907.
(1) Nous renverrons assez souvent par le simple mot Paul suivi de la page, aux extraits de notre ouvrage insrs par Paul Euergtinos (f 1054) dans sa grande compilation SuvaYwy xwv 60996yywv pYi[ji,Twv... Athnes, 1901.
:
1.
y)[J''v
'AGavacto;
Kxl
7r/,ptOYi' (o; sv
t pa.
'HpwT'riTi
y,y.l
2.
I'go
ayto
-TraTVip
-/ijAtov
rpviydpto; 6 btokoyoq'
'zc
to yiov
Trvsujxo.
tco
TaTpi;
R7.I
TCSxptOy]*
oTov sv
riXioiq
/]
(158
v") rpt^lv
yopLSVOi lXvfTwCov,
;x{x
toO coto
(T^jyxpaai
6eoT7i.
3.
'O
vGptoTCOu
syovTO to
.Tr
Tiimiv
p6r,v
770
to'j
VriOeiav
4.
rvi
"fkao'riq,
vm
cwpofTuvviv
^o
cco(y,a.TO^.
,
y.y.l
auvr,
)tai
ttj
sx,x.7^riGia,
a-TO'j
ap
/.o'Jay.;
xpeaol(p6v.
'jTspo
);yt
TOi
-/.al
SsXfpo;*
c,a.[/.V(i)v
TCiG/.'i;(6fj,()7.
tov
'E'XOovTwv
x.upi.ax.yiv,
oOv
vy{6p*/ica.v.
tgj
IlaXiv
<7yv
oOv
t7;v
aXlrv
sptora aTOV
v'')
TCpGuTpo;
aCiToC.
y.otkd^q.
'O o
To
cpviaiv
Eu^xi (158
xp
FlaXtv
oOv
TvpEcxspo
/,a|7.vovTa
^E^o T^atov
7uoou()yi
cv
aTo"?
xp;
tov
osXdv.
/.y.vifji.Evoi.,
Tv
^ S'X<p)V
<pi"Xov'./.ouvTcov
TOO
'77aoa)Cl-/lTOU,
Xxl p.TTWV
Trpo;
);-
auTO'JC
sl^; aTOu,
yvcova'.
Trpo
t-/iv
aTOu*
Tt
cpi'Xovei/.viTE
V^^ou; 6XT
ti;
^i
uvapiiv;
Kot
'O
o '^fivwv
APOPHTHEGMES
DES SAINTS VIEILLARDS
(1
(2)
.'
est-il
rpondit
Comme
deux yeux.
2.
On demanda
(3)
Comment
Si trois so-
gaux au Pre?
11
rpondit
de
l'autre, la divinit
est
comme
le
mlange
unique de
3.
Le
mme
:
dit
homme
de
la
.suivantes
la foi droite
l'esprit, la vrit
langue
et la
puret du
corps.
4. Deux frres selon la chair (4) habitaient Scl et il arriva que l'un tomba malade. Son frre alla l'assemble (5) et demanda la communion au prtre (6) (pour le malade). Le prtre dit aux frres Allons visiter (le malade). Ils y allrent donc et s'loignrent aprs avoir pri. Le dimanche
:
suivant
le
prtre lui
frre allait.
Il
rpondit
Priez
pour
lui.
Le prtre
prit
Quand
ils
arrivrent,
comme
ils
taient assis,
et
du
Saint-Esprit,
:
pendant que
les
Pourquoi discutez-vous entre vous? Voulez-vous Puis il se tourna vers son frre et lui dit mon frre? Le malade dit Oui, mais prie pour
(1)
comme
(2)
Pre, bnis , formule qui prcdait les lectures publiques jub, damne, beneclicere Coislia 108, f. 291 ; 127, f. 308.
Le grec ajoute
le latin
:
'^
(3) Ibid.
(4) Litt.
d'une
(5)
(0)
, pour les distinguer des frres spirituels ou membres connnunautc. Litt. l'glise . Item au n" 21. Il n'y avait qu'un prtre en titre pour tous les solitaires de Sct.
<
naturels
mme
ORIENT CHRTIEN.
50
'cpv]-
W
r'')
'O Sk xp aTOV
ijxo\J.
e(pvi'
4>U(7i tzosly.aG*/]-
ps [j.ou,
cp es aTTsT^eiv 7:po
^>.cpo
g'ovi'
Rai
[j.oi
CTpa-Cpei
^''ocGiv
xp? To
iy^[j.iv.
|j,vou
(159
/,al
Aote
xai
Tviv
Rai
>.acL)v
yAiva
T7)V xecpaV/iv,
xapow/.e Trpro
d^uy/iv,
TTSira
ocGGeviv.
Rai
Auo
5.
^
t6 (p to
v t-^
Geoii
voyitov.
epyi'ixcp.
Ticrav
oekorA
oly.oU^xt
'O ^s
el
aTv
r,V!:x.a
vy,v7iGGvi
to
x.pi[j!.aTO
toO
xo'X'Xog'TOv
xpa
'O
0 TpO ^'/fpysTO
OTCWW
'X'yEi
ailTOO ^VITWV
aTOv.
ouTco
x.ocjj'.ouj
Rai
TzoXk'X
y.y.ijMV
aw;
<7
aOp'/i
arv,
ar)
'
Aiaxt
tou
a
7rooiopa(7/-i;
(o
[j/jvo
STUoi-zica
x;
zi
fj!.apTa;
Asyst aT o ^eXoo*
Nojxt'Csi
ox ol^a
(p0r,cav
jj.apTiai p.ou;
|JL0U,
Nal (159
r'')
o^a ti 6 Geo
<;uvj(_(op7ice
[jt,apTia
yVco;j-at
'X'X
y.p''(7(o
Gscopwv TO
6.
^ axcov
zpuTrTv
7iV/icr;ov
^^J}'^,
tT
/,p[/.a.
T (|^wj7-'a,
/.ai
l^i^oCki-^
e;
Ta toS
7V/i-
aTOU" xal
ox
r^t
aXT^o,
c/XV
Ga(xa'(v
oti
GvovTO Ta aTOu.
Mia
ov
tcov
/i[ApcL)v,
[/,t'
<:pacv
auTov afpvi^tw^
T^ywv
toGto
TTOioOvTa,
rrap)t[/,v
aToD
"On
Tv
aTw
7.
cou
Ta
TCVU[/.aTiK,a.
Rai
7yi'vT7i'jV
[7-01
);oyov, iva
[7//)/iTi
(159
V*) vo
ypcov
\yj^jy.ve
x,p[J.a
aTOu.
/),
'O
ypatLs 5^apTViv
a(p
[;ipvi,
lEywv Rupi
ci;
a^l(pc,
savjv
r^i
t'.
TTOividOV
yaTcriV,
vif^-iTU
tviv
ypiav.
Tu^iiv
Rat
TCO'.vfcra
x.p[7-a
oo
s97]X.
TO 5^apTiov.
O
^o
SL(7'XGfe)v,
cryica;
to j^apTiov
ox. s/ip-
'Xa^ev olov.
ETa
[7,T
tvi tsT^sutz,
xal
y)
^puy/i
aTOu
yT0.
6t
/.oCkiaxc,
iJTVsp
|/,ou,
xaTsp.
Eyco
yp
ox,
/pi.'/iv
6 x'XTiTojv
Rai
l7rv 6
s'iTCE;
8.
ygpovxa /al
t^cov
aUTOV El
'AX[J TsGwiJCOTCt
x'/i^ijca> <7,
(159 V^)
aypi v
T^dyo
ItI
O'JTW;
sIxyi*
'O
<^
Tpo;
pj(_t.
Met'
o toX TGvy]/.v o
[7,a9yiT7i,
l'cp'/i
xal
Ei
'pyov
yyovv.
R7io'ja
yp aTov
Ececocj
Tp;
aTOV
T^vrcov
51
lui
rpondit
il
Je ne te permets pas,
mon
frre,
:
de partir avant
moi. Puis
l'esprit,
Donnez-moi une
petite natte et
un
tapis
puis ce fut
les
le (tour
inclina la tte et rendit le premier du) malade. Les pres, les ensevelissant tous
et
deux
aussitt,
emportrent
les
(2).
5. Deux frres (3) habitaient ensemble au dsert. L'un d'eux se ressouvenant du jugement divin, s'en alla errer seul dans le dsert. L'autre se mit sa recherche et, aprs beaucoup de fatigues, lorsqu'il le trouva il lui Pourquoi fuis-tu ainsi au dehors? As-tu commis seul les pchs du dit Penses-tu que je ne sache pas si mes pchs monde? Le frre lui dit m'ont t remis? Certes, je sais que Dieu m'a remis mes pchs, mais je me donne toute cette peine pour voir au jugement (dernier) ceux qui se:
ront jugs.
6.
Deux
frres
(4j
soit
menue
et le jetait
chez son
prochain. L'autre ne
son se remplir
lui dit
:
un jour cependant
l'attaqua et
spiri-
tuels.
Il
Par tes (dons) charnels, tu m'as fait perdre (?) les (dons) lui promit de ne plus le faire et ainsi il lui pardonna.
frre
fit
7.
Un
clef (5)
il
crivit sur
un papier
que tu
faisant
de
me
laisser la moiti
deux parts de son pcule, il mit le papier (auprs). L'autre entrant de nouveau, dchira l'crit et prit le tout; au bout de deux ans il mourut et son me ne sortait pas (de son corps) (6); il appela donc le vieillard et
lui dit
:
moi qui
ai
lard dit
Pourquoi ne
l'as-tu
pas
dit
donna.
8.
Un
frre avait
un
vieillard (pour
compagnon)
il
terrait les
m'enterreras-tu ainsi?
dises
:
lui
rpondit
lui dit
C'est assez.
Peu aprs
le disciple
mourut
et ce
ralis.
Car
le vieillard l'ayant
(1)
Embriniium
Parce
qu'ils
et
fjLgptjjiiov.
Voir
fait
les glossaires
Ducangc.
i'J.
(i)
(3)
avaient vu un
I'.
surnaturel.
50>. Coislin 127, L, fol. 2P. Coisliu U7, L 1&. B, p. 595. B, p. 808. Paul, 233. Son agonie se prolongeait.
les
Dans la vie i-uiitique, o chaque solitaire vivait de son ct et sa manire, moines devaient se mettre cependant sous la conduite des vieillards. En gnral chaque vieillard avait un disciple qu'il instruisait et qui le servait.
52
Ka'X
pwev
pwGa.
9.
/',-/io'j6vi;,
tx.vov,
y]
'rt
pLf/.pov
leiTTTai;
Rai
(piov/iv
veaviV/.oi;*
Ra>>co;
'/.^'-
'J^^crep, ttiv
yo i-ayyekiy.'j
TrV/,-
"ET^eysv
a; Ttaapwv
ojaq-'w; /.al
rt
viv
xt
xoTaEzy.evo xtzo
xl-/iv
ag'^j.ou,
Yuvaiy.a eywv
'E{Api(7v
6uyaTpx
y.aTyyoup.V/;v,
el
^pt-
GTiocv'/iv.
ov
Ta
7vpy[AaTa arr/j
Tpia
[i,pir).
TeIeuttioco/<.
cxcvi ^ V
{/,-a^ T'^
[7.po
OuyaTp
x.a.Tvi;^ou[7.V7ii;,
vrtXuTpov
ToT TrTwj^oT T
yuvar/.o aToO,
TTEpt
aTv;;
Tarvip
(160
r^)
Iti 8k xal to
t-^
x,al
to auTou. O/.
ov
7a'jT0
aT'^.
crou,
'H'XGV
|/.7i
aT
'O
to
(pCOVY)
7wpO'jUJ(_0[XVW,
OuyTTip
o'paTO
7ropu8l
|/.eT
6ij[j.i.
Se 7iircTyiGV.
[^-v/iv-eTov
AyEi ov arco
ep'/i
v]
cptovvf"
"Opu^ov
aT-^ v
ar/iv.
'O
r^s
7l
o/.
pV
aTV/V,
p!.TTGy)
yp
TV
10.
11.
TTlCTiV.
ETCV
yptov AoTr,
'7r/|/,pov
7)
poivvj
0J?
smcTpetj^ov.
p/);
Er'7Tv 6
^a 0o'^OTo;*
yp tov
[/.v;
(Twcppwv, toTauTto
VcYi,
elTCSV
vo'p.ov
7rapaaivi.
'O yp
eiTwv
y//;
7;op-
/al
/ptvr,.
':roT
12.
'HIOe Ti
/al
tcoXT^co toj
(160
STlayyvKjOsl ^
1?
Tciv yepovTtov,
TO
Sa'.[/,ovi^o'pt,vov
/.al
^ai|j!,wv l7rv
Tw
lizcivi
a'jT 6 ysptov
k'y^^v
Au,
yoi.
'ETCOyicv
vt/tov
^w^/a. 'E/7vio7]ca
cct:'
6 ^ai[/.(j)V, ^*?1};()V
aTr'
[7,ivov.
o 6
oaawv
aTw* RaTapyrj'7i ce
Geo;
OTC
aTO
[j,dvo
tjvaTat Tvpo; a.
13.
"EXy0V
Atyu-Tcp
|/.0V0/A)aCO,
tY ^ 60 TapaXlsiv
(160
to
V*) aToi l
oii6ik(fo<;
'Ev
[/.l
ov Tcov
7][/,ptov, TCVi'vTviGav o
oo
6|j-oG
xp TOV ypovTa.
i tyiv
[/.ecvjv
Rai
oij^t'ai;
yVO|/,Vi,
f^
167,/e
(];t.7.0t,ov
/al
/oi[xy]'Bri
auTwv.
TY]V
noX[/.l6l;
o)>O;,
ypcov
fiTUaVETT-/]
T-^
apOVCp
aro
/al
TACaV
fxapTiav.
yVO[/,V/i<;,
'O ^s
aiGviEl, o^v
);aX'/i<7v.
Ilpcoia ^
TupoTrEjJLtl/EV
aTo
yspcov
[7//i^p,iav
(7Tuyvdr/iTa ^t^a
53
Es-tu bien enseveli, (mon) fils, ou bien manque-t-il encore quelque petite chose? Et le jeune homme rpondit C'est bien, pre, car tu as accompli
:
homme se retira du monde ayant une catchumne, mais cependant chrtienne. Il partagea donc ses biens en trois parts. Dans l'intervalle, sa fille tant morte n'tant que catchumne, le pre, pour sa ranon, donna sa part aux pauvres ainsi que celle de sa femme et la sienne propre. Il ne cessait de prier
9.
L'abb
femme
et aussi
une
fille
Dieu pour sa fille. Une voix se fit entendre tandis qu'il priait Ta fille a t baptise, ne te dcourage pas. Il ne voulut pas le croire. La voix inviCreuse son tombeau pour voir si tu la trouveras. Il alla sible dit encore au tombeau, creusa et ne la trouva pas, car elle avait t place avec les
: :
fidles (1).
10.
Un
:
vieillard dit
souffle
Convertis-toi aujourd'hui.
11.
L'abb Thodole
dit
Ne condamne pas
le
dbauch
:
si
tu es conti-
nent, car tu transgresserais aussi la loi. Celui qui a dit Tu ne jugeras pas. ras pas, a dit aussi
:
Tu ne
fornique-
12. Un possd (2) du dmon vint une fois Sct et, pendant longtemps, ne fut pas guri. L'un des vieillards, pris de compassion, signa le dmoniaque et le gurit. Le dmon s'irrita et lui dit Voil que tu me chasses, Viens, cela me fait plaisir. Le je viens chez toi. Le vieillard lui rpondit vieillard passa douze ans garder le dmon et le mortifier; il ne mangeait chaque jour que douze noyaux de dattes. Ensuite le dmon s'chappa Pourquoi fuis-tu? reste et le quitta. Le vieillard le voyant partir lui dit Dieu te domptera, car lui seul encore. Le dmon lui rpondit et lui dit
il
: :
a pouvoir sur
toi.
d'un (vieillard) qu'il demeurait en Egypte dans une frre et une vierge avaient coutume de venir le voir. Un jour donc, tous deux arrivrent en mme temps prs du vieillard. Lorsque le soir fut venu, il droula une natte et il se coucha au milieu. Le frre, tourment, rejoignit la vierge et ils consommrent le pch. Le vieillard s'en aperut et ne leur parla pas au matin il les congdia sans leur
13.
On
racontait
(3)
cellule
une
pice.
Un
montrer de
tristesse.
Pendant
qu'ils faisaient
route,
ils
se
demandrent
dans le (1) Se trouve, sans tre attribu Bsarion, dans B, p. 7G5, n. 170 et manuscrit 1596, p. 556 {ROC, 1903, p. 93). Inutile de dire que r(:'qui valence du Jacques d'desse (vu I)aptme et de l'aumne n'est pas admise en thologie. sicle) cite ce rcit sous le nom de l'vque Pallade, pour montrer qu'on peut prier pour les hrtiques dfunts. Cf. F. Nau, Lea canons et les rsolutions canoniques de Rabboula... Jacques ri'i'desse..., librairie Lethielleux, Paris, 1900, p. 74.
(2)
L, foL
85--,
(3)
M, 1018,
n. 15.
54
ypcov
xy.i
v)
ou.
Kai
aT
'XyovTe*
'A,
Tww i-^\euy.cfi
'ipic
SaTav; Ka
Y,v
"kyei oltoi'
x,tv7iv
>.oytcr[xo; cou
OTTOi
T71V ciipav.
Rxi
Aeyi aToT"
tviv
'O
[j-o
Xoyt-
<7[x6,
/.al
icTaupoGy)
XpiCTo,
x.eT
v)v
wpa.v xeiv/iv
gt7i'x.cov
x.)^ac(ov.
Rai
>>advT; p-Exvoiav
yvovTO
14.
CT/teuT)
/Aoy^.
6
Eixev
vai Tou Trarpo axou 'a NaOa-/il eiTrdvTo; Tspou eiTTa cuy/clviTiy.o 'C'I^wcai
oi"/.i'oi
TOV v 'Apceviov
7roTa^ap!,evoi
y.al
[xovaGai sv Tfi
S-z-'/itei, ot
toT
toi";
xctv
Itutsc
Tpa
(sic)
^-/i
'Xaov, x.al
6
[-/.ya;
60, /.al
15.
laev
fp'/c/i
^[/.S>
r ixapxia
7[7-wv.
oa 'Apcsviou
ti ox Yi^uvTiOyi ti;
'/.ccxv.-
TTiv
16.
v
y.al
(161
aTOu.
jj.tydi'kou
.
Maxaptou to
TrapaalT^cov
oti
t'^
l-rroivicrev
TTpa[A7ivov
v[Xpoucr'.ov
S).cpo>
Sx-^Tei
y.al
ouT
aTZixc,
pv auTOV ajo'kyXovTV..
IlapaaT^Tiwv ov aOi,
GT(x(ielc,
xpo;
1
t'^
Rupt,
ox
'/"//^fi^
Ta coTa
outs yw
(jou
xpz^ovTo'
[J.OU
TTpo a, D^viddv
<7e.
[7,e
^t,
Ta
(/.apTia<; [/.ou,
y.a{xva>
17.
To
xapaxaliv
tw
ypovTi*
eOvM
[jt,ai.
^.ovy.jo yvecai.
^v^. Ayi
iy.eivo;*
Auv-
Ayi aT
t;
ypcov Ei
Cou
y.ilT^lov cou.
r*^)
Rai
7;"X0tov '^wcev
y.al ri>^9 lupo
y.aTov
(161
vofAic^xaTa,
l
tv ypovTa,
'O ^
y'pcov
7;p4 aTo'v*
"YTraye x,Gou
to
X'X'Xtov cou.
'O
Se -TTElOtov, y.aOcO*/;,
Ra6"(oyivou ^ aTOu,
lTrov
ot Xoyicj^.or
cTi, G>.i
yVc6au
Rai
Xwv,
y1)^
>^yi
tw
ypovTt.*
"kofKjjxol );youciv
o
'H 6upa
xalaia
CTtv
yevecai.
y.al
AeyEi auToi
iSi'
yspwv
Oy.
'Sioy-E
ireT^o),
xGou
S 7rA6wv,
Ta
VV^'-
xovTa
vou,ic[/.aTa,
y.pu<];3^;
iauT
Tvs'yfi.
tw
i
ypovTi- 'l'o
xTa^[/,7iv Ayc
aT
yp(ov
"YxayE
y.Oou
TO
y,);>^iov
cou.
'O Se xfiXGwv
)ta9icv. RaGv5;j.Vou
Sa aTO, T^you-
civ ol
>.oyic[jt.o"
'H
(161
v*]
Rai
55
de repentir et
a bafous ?
Il
11
dirent
:
rpondit
aperu ou non. Ils retournrent prs de lui pleins Abb, ne t'es-tu pas aperu comment Satan nous Oui. Ils lui dirent O tait donc ton esprit cette
: : :
heure-l?
leur rpondit
cette heure-l
Ils
mon
imposa
14.
L'abb Zole,
le prtre,
(1),
disait avoir
en-
que sept autres snateurs avaient voulu imiter l'abb Arsne et mener la vie monastique Sct. Ils avaient renonc tous leurs biens, s'adonnaient au travail des roseaux (2), peignaient de vils ustensiles en terre et disaient C'est pour que le grand Dieu voie, qu'il prenne piti et qu'il nous remette nos pchs.
te
ndu raconter
l'abb Nathal
15.
On
disait (3)
vie.
eenre de
16.
On
Grand
qu'il se rendit
chaque jour
durant quatre mois prs d'un frre Sct et pas une seule fois il ne le trouva oisif. 11 y alla une fois de plus, s'arrta prs de la porte en dehors Seigneur, si tes oreilles ne m'entenet entendit le frre pleurer et dire dent pas crier vers toi, aie piti de moi cause de mes pchs, car de
:
mon
ct je ne
me
mon
secours.
Je veux 17. Un novice (4) voulait renoncer au monde. Il dit au vieillard devenir moine. Le vieillard rpondit Tu ne le peux pas. Celui-l dit Je Si tu le veux, va, renonce au monde, puis viens (le) peux. Le vieillard dit demeurer dans ta cellule. Il s'en alla, donna ce qu'il possdait, se rserva
: :
:
:
'Va
y demeurer. Tandis qu'il y tait, ses penses lui dirent La porte est vieille et demande tre remplace. Il Mes penses me disent La porte est vieille et alla donc dire au vieillard Tu n'as pas encore elle demande tre remplace. Le vieillard rpondit
demeurer dans
ta cellule.
:
Il
alla
renonc au monde, va, renonce au monde et demeure ici. Il s'en alla, donna quatre-vingt-dix pices de monnaie, s'en cacha dix et vint dire au Va, Voil que j'ai renonc au monde. Le vieillard lui dit vieillard demeure dans ta cellule. Il alla y demeurer. Tandis qu'il y tait, ses penLe toit est vieux et demande tre remplac. 11 alla dire ses lui dirent
:
(1)
(i)
(3)
(4)
Ou En
Damietto.
(?).
Paul, 48.
5G
oc%Soi^ "XyH
scTiv
/6s>.
Tw ypovTf Ot Xoyia^oi
{/.ou T^syouff'.v
'H
cryri Tzxkccia.
ysvfcrOai,.
Ov
(coy.
xal xoc
iXOwv
^.syei ro>
yspovTi*
'I^oii
7reTa^z[xviv.
7:y.'ky.iy.
Rai
"koyiai^j.oi-
"OXa
tw
eiGi
Ta w^s, xal
)^oyic[;.o,
x,al
Tpwysi
p-.
Kal
"kiyi
y'povT'.
To
"kiyti
aTOj 6
ypwv
iva ocKOiXkoiyJ
18.
tw
6(p.
y.al
EIttev ypcov
xo-l
Tpcp
yspovTi
'^ovTi yxTrviv,
cuf/.aA-
Xopivio [xovaj^or
/.oc^af/.o i
l'paivsi
(161
v^')
t ^ auTOu (7T0[xa
19.
"/.al
v.yiei.
"E)iyov TCpl
Tivo ypovro
l
pvi|/.to,
lo'j
-/.al
O^icov
xal
x.al
wvu-
y.tov,
ov,
i7X,TCa(jv
ootw.
Kal
fj^'J(7avT;
[ji,r/,pv,
etcev
aroT 6 ypwv
Kal
uu.e'
6c(ppaivG0
t-/;v
Tauxa; 01 ^
cc'/.c(Bix^Gi(x.v
riij.iv
l7i:ov'
v(/., iizl
Too
al
x.d'7[ji.ou
TOTOu
oc
o'7(ppai,vo'7.9a
O'jo
':rpoGyyrci
oCk^
4"^)(_l
al o^ouGai v
[/.apTiai,
Tauxa
6G<ppaiv6[i.Qa.
20.
a)^
^Hv
^
Ti yp()V y.a6'
^>.cpo;
kvaTry
r*)
y.al
aOtov TpE^
aTw
(162
y.a()'7v-:cov
Kal
^
copay.w? 6 yc'pwv
y.op(78r;'7av
riVyxV
aT
y.al
SXkix,
Tpe.
'O;
y.al
y.aTy.pivv o
yipwv tov
SE'Xcpv y.al
").'yi
yEv t 'japxiov.
O'jv
'O ^ ^filo^
y.aipo
{;.Tv6*/;<
ypovTi xal
d-^T^sv. T'^
6v;y.V
^Ti,
(.b
yVT0
aTw
xaTa TO
xal
eBo
i-Kin-fv) auTo'v.
Kxl
aTO
tctt).
HpOeo'j
^aTO ov ^tjva[AoocOat,
yVTO
aTco.
'7rpl
6 ypcov oti
yy.aT7.7.'.'];i!;
tou
Kal
pi<|ia;
auTOv
vwtiov
to
Oeo'j
[j.T
oay.pucov,
yl
TO
T-^ ^isouvTi,
(162
F*')
yy.aTa);i(];(o,
xxl p
ccyytkoy
}^yovTa aTco* AiOTt xaTexpiva tov >.v, touto coi cuvv). TivcoTy-E
O'JV
OTi
ouvxasvo; y/.paTuc6at,
y;
vi
aXXoTt.
yaOov
xof^irat.,
v
oy.
yaOoTvi to
GeoS gtiv
viGj^uouca
TOV avGpcoTuov.
21.
"Eleyov
Tvspl
-/.Xicf.
oti
'7rpiy.c/.7^'.(7-
57
au vieillard Mes penses me disent Le toit est vieux et demande tre remplac. Le vieillard lui dit Va et renonce au monde. Il s'en alla, donna Voil que j'ai renonc les dix pices de monnaie et vint dire au vieillard au monde. Pendant qu'il y tait ses penses lui dirent Voil que tout est
: :
:
vieux
exposa ses penses au vieilJe voudrais que tout tombt sur moi et que le lion vnt lard qui lui dit me manger pour que je fusse dlivr (de la vie). Va, demeure dans ta
ici;
le
lion
:
viendra
et
me mangera.
11
18.
Un
vieillard dit
les
moines
et les sculiers
un autre qui tait charitable et se rencontrait avec La" lampe claire beaucoup (d'hommes), mais
:
19.
On
racontait
(1)
le
dsert et voil
avec lui, l'un droite et l'autre gauche. Ils vinrent rencontrer un cadavre le long de la route et le vieillard se boucha le nez cause de la puanteur; les anges en firent autant. Quand ils eurent avanc un peu, le vieillard leur dit Vous sentez donc aussi cela? Ils rpondirent Non, c'est cause de toi que nous nous sommes bouch le nez aussi nous ne sentons pas les impurets de ce monde et elles n'arrivent pas jusqu' nous, mais nous sentons les mes qui puent
firent route
: : :
dans
les pchs.
20.
Il
y avait un
arriva
cuits;
un
frre et
il
comme
mangeait chaque jour trois biscuits. Il lui pour manger il lui servit trois bisn'en avait pas assez, il lui en donna trois autres. Lorsqu'ils
vieillard (2) qui
quand
ils
s'assirent
le vieillard
condamna
ne faut pas cder la chair. Le frre fit repentance au vieillard et s'en alla. Le lendemain, lorsque arriva le moment du repas du vieillard, il se servit les trois biscuits selon la coutume, il les mangea, puis il eut encore faim et rsista ( ce dsir). 11 en fut de mme le jour suivant. Il commena donc faiblir et il connut qu'il tait abandonn de Dieu. Il se prosterna avec larmes devant Dieu et l'interrogea au sujet de l'abandon dans lequel il .se trouvait il vit un ange qui lui dit Cela t'est arriv parce que tu as condamn le frre. Reconnais donc que celui qui peut rsister ou faire quelque bien ne le fait pas de sa propre force; mais c'est la bont divine qui fortifie l'homme.
;
:
21.
On
reclus
(I)B, p. 7.s;i, 11. -211; M, 1011, n" 18. (2) Paul, 287. (.'}) Dsert proche de Sct. B, p. 830, n. 15. Cette histoire lait l'objet d'une question dans B, p. 938-939. Coislin 127, f.
W.
58
[Xvo; '^v [xyfSe t;
t^
l'^Tl
p5(^o[;.vo.
Ej^e ^
cocpy.ixov
e"X<pv
l'va,
7^7.o
xtXkio^ x.ayifAsvov,
TT
TO'J
-/icOewirrev
y.al X[X'|
-po aTov
aTOV
IEsaOeIV
/,
ovauLo,!.
>^6Tv
Tifiytov
Rotv
[Jt-vi
tviv
vu/.Ta
^eOco va ce ^co.
'O ^
Elxev
(1)'
^uvotjxat, el ^1
o^
ijpt(7>CTai
y. al
(162
v'')
v)
xap^ia
[aou
Kal
Ixoiij.vi'vi
oOx t^ov
Xk'/i'kou.
22.
AiyiY'^'7a.vTo
TCaTp
on
r,v
^loT^ou
fr/^eSov
xpo aTOv
770tV,-
^UCWTTCV
aTOV VX
iizl
7riGTptJ/yi.
Oy.
fl^OXs.TO.
ToUTO 0
ev 6 ycx^
<];ev.
rpia
tv),
'ETciTccGSt ov ocOto
ylpwv
Kal
^/l
J7.0V
'O ^
yp(ov
Xu7:-/i6v]
ccpd^pa,
y.al
apyxac vouOTTv
djj.\
axov
^iay.ovvixvi''
'Eyw
atxio, ot
yp (162
yovov
xo
y,oxoi>;
ou;
izx^Gyo^ aoi
xouxo jj.eiva.
Mx
tczIiv
ot.TtxXkxaotTa.1
x-^
duvTi;,
^)v6v
7rx>.tv
xellai
vpy'.av
xou
.
X.Gpou
pa^iou
c xtjV
7r-/io-4<javxo;, xoT^'XEi
[j.ovviv
xv ciXko^
xt xoiv.
6<p0a}^j;,dv
"Ep^Exai ov
xal 7;c7U/a^i,
axo'j
75
{jl-/j^v
'O ^
viT^Ofiv
y.Xvi'Ti;,
Trxvxa xo
pi}^'7irX
^sT^fpo,
xal
7;y'.
a-
xo'
'Eyy?
Ig-:iv
'h
xV^ci
[xou,
7^yiv Ti'vt a;
'/[J'-a<;
; 'O ^
x,al 'Xyi
[AS
axw
x.fipl
'O o loaxpuce
7^yf
z xv
xu<pXo'v
'O ^ ypwv
x^
EO^ai
tcouT
y.upiax-/
cuva^tv.
Rai
y.ot{A7i6VXO
axou,
[7.x'
)a'ya;
v[Apa
v'7>'iv
xax'^^'p.
Ityi
23.
[i.ivev,
oXaxi
Raxavuyl
y.al
o 6 xouxou
ot'ou
va^wpE
5tal
ax;,
ytvexai xo
'^"^''
"Ep^xai ov
^'''^^'^
XP^'"^''
(1)
uvajjiai ).6v
59
pas
mme
l'assemble.
11
avait
cellule. Celui-ci
11
Je ne puis pas. y aller parce encore dire Viens au moins Je ne le puis pas, sinon mon cette nuit pour que je te voie, il rpondit cur ne sera pas trouv pur devant Dieu. Et le frre mourut sans qu'ils
tre de venir le voir avant sa mort.
rpondit
lui
fit
que
c'est
mon
11
se fussent connus.
22. Les pres racontaient (1) qu'il existait un certain chef de communaut dont le serviteur devint ngligent et quitta le monastre pour aller dans un autre lieu. Le vieillard allait constamment le trouver et le supplier de revenir, mais il ne le voulait pas. Le vieillard le fit durant trois ans et le serviteur, persuad enfin, revint (au monastre). Le vieil-
d'aller ramasser de la paille. Pendant que le serviteur par l'opration de Satan, il perdit un il. Le vieillard en fut trs attrist et vint le rconforter tandis qu'il souffrait, mais le serviteur lui C'est moi qui en suis cause, je souffre cela pour t'avoir caus tant do dit fatigues. Au bout d'un certain temps, il fut dlivr de la souffrance l'affliction lui restant et le vieillard lui commanda encore d'aller ramasser des feuilles de palmier. Pendant qu'il travaillait, par l'opration de l'ennemi, une branche se dtendit et lui creva l'autre il. Il vint donc au monastre et y vcut dans le silence sans plus rien faire. L'abb du monastre devint malade et lorsque son appel (sa mort) fut proche, il le connut d'avance, runit tous les frres et leur dit Mon appel est proche, prvoyez pour vous. Chacun commena dire A qui nous confies-tu, abb? Le vieillard se tut, fit venir l'aveugle seul et lui annona son appel. Celui-ci pleura et dit A qui me confies-tu, moi qui suis aveugle? Le vieillard dit
lard lui
commanda
le faisait,
devant Dieu et j'espre que le dimanche tu prsideras l'assemble des fidles. Quelques jours aprs sa mort l'aveugle vit et devint le pre de la communaut.
Prie afin
que
je trouve grce
devint moine et passa quarante-cinq ans vivre Son matre, saisi de componction, embrassa aussi la vie anachortique au bout d'assez de temps et devint le disciple de son propre serviteur avec grande obissance. Le temps de sa mort arriva et il dit au vieillard Je vois les Puissances (3) qui viennent prs de moi (pour chercher mon me) et que tes prires font retourner en arrire. Lorsque la mort du vieillard arriva, il vit un ange sa droite et un sa gauche qui lui dirent Veux-tu venir, abb, ou devons-nous partir? Le" vieillard leur dit Je le veux, attendez, prenez mon me, et il mourut
23.
(2)
Un domestique
de pain
de
sel,
et d'eau.
ainsi.
B, p. 764, n. 169.
Nom
60
/,V/l'(7eti>,
tw
ylpovTi'
'Aa, opw r
e^oixJta
lp^O|/,eva.
riT^Oev
r*^)
xo
Voc
/)
To yspovTo
px
'va
^ ptcTTspv Xyovxa
>.yi
aTw
Q^zi
v;
TC>.6<o[JLev
;
Rac
[xou tt^v
^uj^vi'v.
Rai
O'JTCO
sTs'Xst.toy)
24.
TOU
C>TIV
i,'va
Ewv
Xal
yp(i)V'
'Iwcvicp
'ApiLtaOa
l'iae
to
c(/.a.
'IviGOli
G71X.V
auTO
V (JlV^OVl -/.aOap
V (XV71J/.U0 /tOCtvS)
7:i[/.e>>w
{/.vi
TOUT-
V vptOTTW
{ji,apTaviv
t-^
|x-/i
Tov cruvowtoGvxa
[jiv
aTw
to
xo
Luyri
aOroo, Toi
.>/l6tV(p
'Icpa'^'X
[j.avva
a.ytv
tt
pvi'[/.fo,
toj
25.
<p6"
'IpoC'/l'X
XpiTTOU.
ExV
Rai
l7rV y.^tk[j.
TzxH'ri.
Rai
ri[^-pa
(163
V*)
cou, /.al
ce
xocl
^ocEt;
;j..
26.
i
Ao^(po ^vviTuca,
7ip(T*/ic
"
'7r)^G'v
'ti
Ta
ibta.
Rai
p1
J^0[7,V0i;
lTO T-^
ItzI
Ta
Wf^E,
l7kOCTptj;l,
O'JXETl
auTOV
f/Zli^.
27.
'At7CT1}^ Tl Tciv
[j.axpv
yp6vTV TOV
|J!,a6viTVlV
ailToG 0LVX\%(J%1
uowp. 'Hv o
0To TO
to
cpp'ap
ro toS
'/.zXkioM OL^jzGiV.
s'yvco
'O
TVt'ky.--
c)(_oivtov
to cppap
oti ox vivy/.v
o
xai, TTOiYjca
y(xicov to
j(_viv,
A/.X, Aaxxs,
1':tv
y.oo'
/.pa[j,iov
Rai
avw, xal
tov
to'ttov
y{J!.icavTo
^>.cpou, TraXiv
77xaTCTa67i
to uf^wp
aToO.
ITapa'X Tl
xaTfi'pa,
28.
Tpo
TWV
TC'.C/.OTTtOV
/.aT'
ViaUTOV
S/.-^Tiv
:;
TO'j^
xal
ccTCaVT'/ica
aTw
y.os.'ko,
vvy/.V
aTOV
TO
/.);l(ov
aTw apTov
syw
/.al
T^a,
coi.
"XyV
AyE'.
Suya'jTw
j(^(6p-/icdv
[i.01,
OTi o'Sav
l'va /.al i
a'XT^o
TcapaGciva-'
I'to
6 iiTtcxoTro;'
'jpCt).
0lw
to py6[J-vov
tc'X6wv, p/iT
aXa
29.
Tvi
"FAzyi -i Tv
,
6X(p(i)v*
oxt
yVTO
'^vj'TriCt
v
o
t-^
T^aupa
i^
'.
AtyoTTOu
xal
'kk'/]Gy,v
Tzxvzzq, ol [Xy}sOt
E>.6o'vtcj)V
y.al
f7.i/.pol,
o [;.6vo; o/,
s'XaV/icEV.
Rai
aTwv,
-/ipwTviCEv
aTov
61
Joseph iVArimalhie (1) prit le corps de Jsus, et le 24. Un vieillard dit mit dans un linceul blanc dans un tombeau nouveau, c'est--dire dans l'homme jeune. Que chacun prenne donc soin de ne pas pcher pour ne pas outrager Dieu qui habite en lui et ne pas le chasser de son me, car Isral reut la manne, pour se nourrir dans le dsert et le vritable Isral
reut le corps du Christ.
25.
me
le
(2).
:
Le frre
est crit)
(3).
:
dit
(Il
de ton affliction, je
te dlivrera
te
dlivrerai et tu
me loueras
de toute tentation.
26.
Un
un
vieillard et dit
Je
tu retournes.
27.
Un
;
vieillard
(4)
II
l'eau.
Le puits
tait loin
de leur cellule.
au puits Remplis
i 1
la
puits puits mon abb m'a dit se mit en prire et cria cruche d'eau. Aussitt, l'eau monta en haut, le frre remplit
!
:
retourna sa place.
28.
le
Un vque
(5) allait
frre,
dit
lui dit
sel.
Pardonne-moi, seigneur, de n'avoir rien autre te donner. L'vque Je veux l'an prochain, lorsque je viendrai, ne pas mme trouver de
:
29.
Un
Un seul ne parla pas et Pourquoi n'as-tu pas parl? Celui-l, press par le frre, dit Pardonne-moi, mais j'ai dit ma pense Si le tapis (6) qui est sous moi ne parle pas, tu ne parleras pas non plus. Voil pourquoi j'ai gard le silence sans parler.
tous prirent la parole, les grands et les petits.
lorsqu'ils sortirent,
un
frre lui
demanda
:
B, p. 865, n. 73.
1-27,
f.
20^;
M,
1050,
1.
Le latin
B, p. 685, n. 016; M, 756, n. 28 et i004, n. 17; E, p. 708, n. 000. Paul, 116. (5) L, fol. IV; B, p. 409, n. 160. (6) Cf. supra, n" 1.
62
(164
Tou
lv
r*) ^sX^po
flco
tju
ox,
lcV/iaa.
'O o pia^Osl
[7.ou*
uttto
(^X'poij
[XVI
eTTev"
Suy^copvicdv
[/,oi,
oti
stcov
[xou,
IJ//1
to> Xoytcrjxw
7^aXriC'/i.
oti
')^oc/]G'/i
To
sjj-pi[xiov
(AV)
t6 xox.aTto
Kal
outio;
sp,8iva cKOTTiv
30.
T^asTO
~Hv
xal
cpeyyojAsvo.
(xvi
lyovxx r;
j^psia,
irpocs-
vxauGSv axov.
Rai
sT^eye
toi;
^sT^o*
BiaaaaOe auTo
eij^^s
o'Xi'yov, va.
y.al
va7raGo>|Xv tov
csvri.
'O
cevwv,
([lev
^uTpav ypodiou,
^s
aT-fl'v.
Suvv)
aTov TCoOaveTv
o'jy
ojjj.o'XoyriCsv.
MsTa
to;
^'X(poi'
Kai
oj;
(164
et
r*")
Rai
el7Tv
a"
el7rv,
(^wvto;
oCk'
el
aTOo
oOy
a)[/.o);6y/!'7v
o^
oj^
tqv
avaTOv a'jToO
aTOu, Xl'
opavoo
evwTuiov
/.al
aTov elyz
[Xt'
ttiv
"XTT:t^a
xTOf^ai
uTi:a,yT
6'iaT auTO
v[Jt,pa;
aToO.
Rai
toO
y.aTr,XO
xOp rr'
erl
xoT^^^
/.al
x,tT0
STravw
[7.vri[/,ioi
aTOu
31. 'Hv
xavTwv
7uavT
pjVT Oatj[/.a^ov.
Vpytav
to-j
()ia6lou
^co v
TVCV i
xopvav.
Mta
o'Jv
Twv
Yi(Xp(>v
yvo(XV/i?
<ruva-
fj(,7i^vo yiv{6<7/.ovTOi;
Tou,
cp'
auToO
xopviav
[j,o}^6yyi<jv
y.7rpo(j6V
TravTo;
'7rTo
too
to
"XaoO
)^ycV
a'jTo>
'Eyw
Trl
7^T(o-/.a. (164
eloiv "Oti
[j.troc
v^)
Rai
w[/.o(po'piov
TO
6'j(7i.a<jTripiov
7i:a
vai
iTziaY.O'Koq
Rai
Icp'
vxpa^
'^p-,
d "konoq
v
y.>.a'j9|xou
.
);yovT;'
[xovov
[/.'vov
T'^
7rtGy.07cf)
>.y(i)
Rai
6[j,'v
TCoy.ptOl
El 6e-
AT va
[Xiv(o v TYj
-i(jx.07U'^,
xoiricraT.
Rai
y-7^uca;
Tcapa'0<JTt;
yAeicOrjvai Ta;
6upa tx
y.yAvjcta,
ppn|;V
auTOv
jJ.ZTX
fi
[i,tav
60ij
6upOV 1
TTpo'TCOTrOV
[XVI
Xal tTTV
[/,.
O/
yl~ [l^O,
TOU
(;p^o[j.vo
y.al
"TwaT-zic'/)
Rai
,
TCotvi<7avT
(pwv/i
sx.
y-XTa Tov
tcov
>.o'yov
aToO,
,epyo[/.vou
to xTTepou
Ta-ivtoi7t.v
vi>^6
opavv ^.youca*
v'^)
Ai
Tv;v
TTolV/iv
aTO'j,
<7UVj(^wp7i(ja
(164
auTo Tr;V
[/,apTiav.
32.
:rpi.TCGiv
'A'XXO TI T;V
et
7Ut<7X.07r0
TLVa
TCO'X'.V,
appwGTiav,
co(7Tc
/yo'j[Xvv]
Txoxo;, XaouGa
aTOv.
[xe'
auT'
[Xt'
Ticry.OTTro;
,
Rai w
>;a)^t
aT^
[X''a
Tiv
[xaOvixpiwv
63
Un
malade
le
et,
comme
il
lait, le
chef d'une
:
communaut
dit
Gnez-vous un peu pour que nous donnions le ncessaire aux frres un malade. Or le malade avait un pot d'or; il creusa sous lui et le cacha; il mourut sans l'avoir fait connatre. Quand il fut enterr, l'abb dit aux
Enlevez ce lit d'herbes de l. En l'enlevant ils trouvrent l'or, et S'il ne l'a pas fait connatre durant sa vie, mais ne l'a pas mme dit sa mort et a mis son esprance en lui, je ne veux pas le touLe feu descendit du ciel et, ducher, mais allez l'enterrer avec lui. rant de nombreux jours, resta au-dessus de son tombeau la vue de tous,
frres
:
l'abb dit
et
ceux qui
le
(2),
se runissait l'glise et
il
par l'opration du dmon, tomba que personne le confessa devant tout le peuple et
:
dposa son manteau sur l'autel et dit Je ne puis plus tre votre vque. Tout le peuple pleura et cria Que ce pch soit sur nous, mais conserve l'piscopat. Il rpondit Vous voulez que je conserve l'piscopat, faites donc ce que je vais dire. Il fit fermer les portes de l'glise, puis se coucha la face contre terre devant une porte de ct et dit Il n'aura pas de part avec Dieu celui qui passera sans me fouler aux pieds. Ils firent comme il le demandait et, lorsque le dernier fut sorti, une voix vint du ciel et dit A cause de sa grande humilit, je lui ai remis
J"ai
pch. Puis
il
son pch.
32. Un autre tait vque d'une certaine ville (3) et il lui arriva de tomber dans une maladie au point qu'on ne le reconnaissait plus. Il y avait l un monastre de femmes, et la suprieure, apprenant que l'vque tait si malade, prit deux surs avec elle et alla le visiter. Tandis qu'elle parlait avec l'vque, l'une de ses surs qui se trouvait prs du pied de l'vque le toucha pour" voir comment il allait. 11 fut mu ce contact et dit la suprieure Je ne reois pas de soins de ceux qui sont autour de moi, daigne donc me laisser cette sur pour me servir. L'autre, ne soupon:
nant rien de mal, la lui laissa. Pouss par le diable, il lui dit Fais-moi cuire quelque chose pour que je (le) gote. Elle fit comme il l'avait dit et, aprs avoir mang, il lui dit Couche avec moi. Et il accomplit le pch. Elle devint enceinte et le clerg l'arrta disant Apprends-nous qui t'a rendue enceinte. Elle ne voulut pas l'avouer. Alors l'vque dit Laissez-la, c'est moi qui ai commis ce pch. Quand il fut guri de sa maladie, il en:
: : :
tra
dans l'glise, dposa son manteau sur l'autel, s'en alla, prit un bton on sa main et gagna un monastre o il n'tait pas connu. Or l'abb de la
(1) (2)
(3)
Coislin
1-27,
f.
105.
Ms. grec 1)19, fol. 151-. Cf. B, p. 301. Paul, 136. Ms. 919, Ibid. Paul, 10.
61
yJjTri
Troem,
/^'a.TO
[^.aOeVv
'Xeywv "Oti
TaXsi'l'a.i,'
ox.
s/w
Tryipeo'tav
-o twv yyiG-xz
vx
TivipeT'/i
|j.ou,
V/i(70v ov /.a-
p-ot
[aou
'H
(165
r"*)
rjJjTn-i.
[j.'//.pov
'Ev^!jva[/,a)()i o'jv
^j/'/iTOv
ro tov
loiviirov
va ye'jcwjxai.
T^s'yei
Kal
i-oir,c>z xaOco
siicev
arri.
/.al
Rai
{;-ST
to yauGa^rGai aTov,
f^apTiav.
aTri'
-/.ar
Roip/ziOviTt
jxt'
[/.ou,
Tx,
T^iV
AaouGa
vqtj'Jv
oOv
Ei
ti gs ttoivicsv
'H
Se
o'jy.
vi'eXsv p.o'XoyriCai.
Tore
-''c/toTCo; lyii'
"Aosre
s/,
arv, yw yp
STroir/ca
Tyjv
.ij.y.^Tix'j
Ta'jTv;v.
Rai
eyepel
Tr,
t6 w[/,odptov
aTO'""
TO
Gucriao'TYipiov,
e
y.al ^'X0cov
(opjj(,r,cV
'O
a (165
r'')
v,
s'yvci)
Tt 6
iri<!j-/-07ro
'yai
sXev i; Tr,v
<>-/i|j,pov
x,al 7raprlyyi').
STTLffjtOTCO e)(^t
77apayV(79at. Hpoc^oy-oiv
'})
XTtXlOU pyTai
7:py{/,a.
[AT
T'.VO
CpaVTaCta W
ef;
V6'/1'7
TO
'E^'X6cov ov
'/iT^Oe,
a;
rxvTvifnv aroO,
(TrcaTO aTOv
AycoV
'7671,
Ral;
xv
/.pi 6
'7r'''7/.oro.
'O ^
Vo; yvdi7-vo
w;
iyvco-
v^BiV/icTE
uyv
[; 'xepov
(jt.T
"Oti
ttou
r:);6rj
cou
pyo[;-au
Rai
luapa/.aXaa aTOv
6'Jv
7ro)v}^,
i<7vivy/.V
atjTov
ei
tvjv
{..ovvfv.
MTavorIca
V'^j
oi\r,()v.o^
T).UTV1(7V
Elp'/fvTi,
Wi7T
Tri^tlX
(165
yVr70ai V
T'O
^d^(0
aToij.
33.
/.a>.o[Jt,vo?
T'/]
.
lpx^
i;
ol
Ta
[xpv)
0v)a^o
klTidOL 7Tpl
Ta
VV7i/,0VTa
Rai
aXla
GsXovTE
^ai^OVE
/.Ty lav
aTOV
[Jt,a'Xrv
7oirI<7i.;
t
,
[/.-/(/.ei
v 'ijxfpa 'XfiyovC'^jCat;
Tc* Ti
ypcov,
/!?
'O ^
ToJv
-o/.pi6l >;yi
:7a.pa(7/.ur,v
aTO'
'EXi7Tr,(7aT
TTav'j.
Ata/,OGicov
aT'
yp
34.
'(^o'|XVo;
"Hv
xl
T7i
k'Ovi/.a.
Ol
o Tvi'p^ovTO 7>o')>^ovT;
Iv toi;
[J!.pGi,
aToO.
Ti; vaycopYiT');;
/avo,.
/.
to-j
'lop^avou, yovip//i
Ojto;
yy.oir:[J.a.-oc,
7;V
vi^icofAsvo,
o'/cOai
aTOv TCpoco'X;
irpo
/.al
-rraci
toi; xapayivoj/.Voi
aTOV
xfi'kda. x.ap'.v
(165
ytovicT;
65
l'annona au portier et
nous trouver aujourd'hui. Le portier, pensant qu'il viendrait avec une litire ou du moins avec un certain apparat, comme un vque, ne s'aperut de rien. Mais l'abb sortit sa rencontre Sois le bienvenu, seigneur vque Celui-ci, tout et le salua en disant stupfait d'avoir t reconnu, voulut s'enfuir un autre monastre. L'abb Partout o tu iras, j'irai avec toi. 11 le pria donc beaucoup lui dit donc il s'y repentit en vrit et mourut en et le fit entrer dans le monastre paix au point qu'il y eut des prodiges sa mort.
un vque
doit venir
33.
II
y avait dans
la
Thbade un vieillard
nomm
dmons qui voulaient l'amener la ngligence par la longueur du temps (de sa vie) vinrent le trouver un jour et lui dirent Que feras-tu, vieillard? car tu as encore cinquante autres annes vivre. 11 leur rpondit Vous m'avez grandement afflig, car je m'tais prpar pour (vivre) deux cents ans. Les dmons le quittatteint prs de quatre-vingt-dix ans. Les
: :
rent en hurlant.
'34^'
Un anachorte
(1) lutta
Il
les
rgions du Jourdain.
de sorte
disait,
pour leur
dification,
s'il
devant ceux qui venaient le visiter; il leur que le diable n'tait rien et ne pouvait rien
semblables
Il
ne
les trouvait
lui
sordides et asser-
ne se doutait pas qu'il tait protg par le secours divin et qu'il lui devait de ne pas subir les attaques de l'ennemi. Un jour donc, par la permission divine, le diable Que t'ai-je fait, abb? pourquoi me coului apparut face face et lui dit vres-tu d'injures? T'ai-je jamais tourment? Mais lui, couvrant le dmon de crachats, usa encore des mmes paroles Va loin de moi, Satan, car tu ne peux rien contre les serviteurs du Christ. L'autre le flatta en disant C'est vrai, c'est vrai, mais tu dois vivre encore quarante ans et, durant tant d'annes, comment ne trouverais-je pas une heure pour te duper? et, aprs avoir jet l'appt, il disparut. L'autre se mit rflchir et dire Voil dj tant d'annes que je m'puise ici et maintenant Dieu veut me faire vivre encore quarante autres annes, je vais partir et aller dans le monde, je verrai ceux qui agissent autrement que moi, je passerai quelques annes avec eux, puis je reviendrai et reprendrai ma vie asctique. Ds qu'il eut pens cela, il le mit en uvre. Il se leva, quitta sa cellule et marcha. Non loin de l, un ange du Seigneur fut envoy son secours et lui dit O vas-tu, abb? Il rpondit A la ville. L'ange reprit Va ta Il rentra cellule et n'aie rien de commun avec Satan, car il t'a bafou. en lui-mme, retourna sa cellule et mourut trois jours plus tard.
tels
au pch,
taient
ceux
qu'il nervait.
(1)
Paul, 19.
ORIENT CHRTIEN,
66
[Jt,-/i
aToO
up"(i,
(xv)
xfi
ix[J.y.^T.a
/.tvo'j
x.v'joi(^i,
V-cl
acOoaEvo Ti
/,
Tfi
y.
ToO sou
PotiOeio.; cy.-
77Ta,l,
X TOUTOU OU ^jtTy.!.
Gfiou
7roX[Jt,OU
TO va,VTtou.
o(|;iv
'Ev
p.t
ov /.a.T
(7uy)rcp"/iciv
cpaivexai
aTw
^laoT^o
[;.
-irp
oUiv,
;
xai
[J//
Ti^jl
1701 T''
rpo; aTov Tt
'y^)
xpo; g, x, ti
;
Vji^opiai tcIuvei
7:oT xxpvivwy^V/iGa
pvi'aa'jiv
TO'j
sKS^p'/TO
"Yuaya
Xptaxo'j.
To^ SoAOu;
val,
'O
ocovr,v
C'/IO'*'?
TOia'JTr,v
(J'-ia.v
7racci'^-/,V
Nal,
r*)
'XT^ TeG<7a.pay.ovTx
'-yi
s^et;
wpav
o/,
'j^o)
(166
eupErv t Tjc
TOsauTx
o 6;
T'/i
c/,'X'!cxi
C; >ial
pi'];a
to Ckicca <pavvi
k'yw
yVTO.
'O
)^oyic'7.o [3Xv]0t;
'XsyfiV
Tocauxa
[j.t
V/;
w^
Tpu^d[Jt.vo, /.al
-/.al
/'.pi.Yiv
bikei
^vicai
s^; Ilp^ofxai
-pyo[xxi
tov y.ocraov,
Tiv,
/.y.l
P^e-w zal to
r^iacps'yo{/,at.
stt,
[AOu.
Rzl
[Aovov
V0uj7//iyi
xa'jTa, 'pyw
A-/i'pou.
Kxl
aTO
opi^/^'ija
^-/i'p)r_7o
TTj
x.XTv-/;;
r^oO.
[j-ax-pscv
^
/.al
a.LiTO'j
yvo[7.vou,
y.TZSGxdi'kr,
^rpo
p"/i*
po-/6'.av
vicl Trp
'Xyi
r")
aTOv Hou
xops'/],
';
t-/iv
'O
Ss
Kal
(166
i
aTw* 'Y7rdaTpi|ov
TCO
ei
-/.i'kkcfM
cou,
gol
d Ss
xal
SaTav, yi H iaurv
1? T71V
/.lAaV aTO'J.
Rai
TTOlVl'Ga
Tpl
Y)[Jt.pa;
Saxava;
35.
'Avaycopr,T-^
6
t'.vI
y.tyxkoi t7:6vTi*
i
ti outw;
p-
[j,
xoAsjj.fiT;
7r-/{/,ou7v
Saxavc; >.y(ov Su
pLya7vCo;
xolsy.wv.
36.
Rai
/.out
toO 'XVju
/.al
Ttyovxo;*
6dvai/.at
[j.i
xouxo
TuoiviGat,
ttox
yp axov
u viGa,
vacxf; v.Tjai
'j'x'X7.tov
/.al
ydy.vo.
riEpl
twv Mayicxpiavv.
37.
TTXVU
cpt'Xov
TW
" /ipX'
166
V*)
[iXTl.Xl/.Xt'
7V0/.p{<7f7lV.
Elj^
sv [7,ia
twv
TTd7.Cdv
"Ot
x.al
sysxo axv
/.xl /.aTy.ivv i;
cuvT|'70i
xxo'j
67
Un
illustre
Pourquoi me combats-tu ainsi, anachorte qui disait rpondre C'est toi qui me combats fortement.
:
30.
Un anachorte
11
;
vit
aller veiller
un moine.
l'ai
Je ne puis le
faire,-
car jadis je
veill
il
et ses prires.
(1).
37.
On
racontait
(2)
qu'un
officier
Il
dans une certaine ville un ami une jeune femme. Celui le reut lorsqu'il passa par l; il demeura dans .sa maison et mangea avec sa femme; il avait de Tamiti pour lui. Comme il demeurait longtemps prs d'eux, la femme
pect, grait les deniers royaux. avait
commena
Comme
elle tait
ne lui rvla ^as ses penses, mais attendit et souffrit. Il arriva qu'il se mit en route selon son habitude quant elle, ses penses la rendirent malade et elle s'alita. Son mari lui amena des mdecins qui Elle a peut-tre quelque souffrance de l'auscultrent et dirent au mari r.esprit, car elle n'a aucune maladie corporelle. Son mari s'assit auprs d'elle, la supplia et dit Dis-moi ce que tu as. Celle-ci, timide et rougisTu sais, Seisante, ne le confessait pas d'abord, mais elle lui dit enfin gneur, que par charit ou par simplicit tu introduis ici de jeunes personnes, et moi, comme femme, j'ai t frappe par l'officier royal. Son
chaste, elle
;
:
il
alla au-
devant de lui et lui dit Tu sais, mon frre, combien je t'ai aim, je t'ai reu avec charit et t'ai fait manger avec ma femme. L'autre dit C'est vrai, Seigneur. Et il lui dit Voici que ma femme pense toi. L'autre, en l'entendant, non seulement ne songea pas elle, mais, emport par la charit, il fut trs afflig et il lui dit Ne t'afflige pas, Dieu (nou.s)
: :
cheveux, puis il prit une substance (3), s'enpignit la tte et la figure au point de les brler ainsi que les sourcils. Il fit disparatre toute sa beaut et sembla un ancien lpreux.
secourra.
Il
coupa
les
II
se couvrit
donc d'un
voile et alla
rendre
visite la
il
(le voile),
leur
malade montra sa
Seigneur.
et
au mari
son
elle
tte et
commena
dire
Voil ce que
m'a
fait le
Quand
pass d'une telle beaut une telle laideur, elle fut dans l'tonnement. Dieu, voyant la peine (que cet homme avait prise), enleva les ten-
(1)
(-2)
(3)
Magisteriani. Cf. Glossaire de Ducange ot JI, 988, note ~M. Coislin 232, loi. lOG; Grec 103G, fol. 234^; 1596, p. 3G5. Paul, 301. Ce nom manque dans Ducange qui donne seulement le sens de lame
68
'Ev ToJ oOv
7tu)CVz(^siv
xp aro, 'Xae
'koyia^.Q^j,
yuv/i
aTOv,
y//)
YivtootovTO a'jTO.
T.);
'
Rai
roxppwv
o'Jca
ox
v(paiv
ti
aTv /.ax
jijy/iOs
^e'j(jat, y.stvvi
^s aTr
xwv
Aoyt.(7[^-wv vicsvsi
xal y.xTr/.eiTO.
6 vY]p aTr,;
iaTpo;,
-/.al
^''I^^vts; arviv,
v") tccOo
6
'y/i,
El
[;//)'
ri ys
iLi)j(_wtov
(166
^
ti
(jcojxxTixw
y.y.yjj-'f
r^^si.
lapa-zCscGsTai
v/ip
aT-^
'Ex.trn
STrtTXeTov
'7vapa)ca};(ov
x,al
ax-^v
y.aX
'Xsywv
p^-/iv
EtTCs
[jloi
'yj.i.
>.aou[j.v/i
spupiica
t/;v
oO^
()[A0>.6yi.
"Y^Tspov
va(ppi cb^
iyoj
w;
yuv-)]
sTraOov
:;
Gu^^i-ri
a^eXcp
;7.o'j,
Trci rrfXTZ'fiay-
c,
'/-ocl
aTr
y-
^yo[;//iv
g /.ai
<7uv/i'(j6i,
Ayi
/.ivo"
OGto);
zi
(7tI
^EGTTO-a.
yuvv)
|/,ou.
(167 'O Hz
f")
Kal
aT"
o/.
'I^o
'T^afi
7.oy'.GpLo;
ni
'h
xouira, o
[jt.ovov
Xa
'XoyiGi/.o 1? a-jT'^v,
'X'X y,ai
O'^,
)(_i
uavu
IuttyiOvi kyy.TZ'ri
luirvi-
o por,yicai.
'A-a6iov ov,
auTO'j,
/.ai tviv
o'|iv,
w oO i;xauGv
t'/;v
aTa
l>-y^i
Kal
X'^pv oV/iv
wpaiOTvi-ra
ov cpa/.to-
-a}va'.
upG/.!.
/.al
>;X{j)v[7.Vo;.
'Ev^u-rai
,
vpyTat
aT"v
va/.i|j-V7iv
/.ai
tov
avopa
Tro/,;j-t|^a, ^i/.v'jciv
As'yeiv ot'.
(167
r")
otw;
TC0irj<7
[xot 6
d^v/
yJjTv, X TOia'jTTi
|xop(pv I
TOiauTr*^pv
Rai
xal
6
tScov
()(o;
Gs tviv i^yo.aioi.v
aToO
aTvi tv tc61[7-ov
X''vo'j;.
vGTr,
7:oppt^];a[Xj'vvi
o}.ou To
);oy'.(7[Ji.otj
Tot
[AayiGTpiavo; );a;xavt.
H'.x
|7.0U.
tov
avi^pa aoTr,
aror 'I^o
OeoO
r,
xaxov
^i,
TTjV
^ pXsTTcl TO XOO<7W76v
a'jTO'j 7Vp
'lo'J
TOTo'
GTl
TO 6lVai
yaTTi, xal
ooOvai yaOov
vrl yao'j.
(^ suivre.)
69
femme
mari l'cart et lui dit Voil que, grce Dieu, ta femme n'est plus malade, elle ne verra plus mon visage. Cela s'appelle mettre l'me au-dessus de l'amour et rendre le bien pour le bien.
(A suivre.)
LES
M.
C.
une communication
fort
intressante au sujet
(Tune
glise
Saint-tienne, Jrusa-
lem
(1).
Comme
il
un
importe de prciser ds le dbut les donnes historiques que nous possdons sur ce point et d'exacertain retentissement,
miner
giques.
si
elles
concordent avec
les
dcouvertes
tout
archolo-
Dans un
dire
amen
rcemment
ma pense
y avait
sur
le
de Saint-tienne, Jrusalem.
qu'il
deux anciennes
glises, ddies
au protomartyr
le
dans
la Ville Sainte.
Une
concile
de Chalcdoine, au nord de
Le 15 juin
160, jour
de sa
peu prs inaperue, est par le Commemoratorium de casis Dei, en l'anne 808 (3); par un rcit, qu'a dit M. l'altb Nau (4j et qui la mentionne avant Tanne 600 enfin, par un rcit des Plrophories de Jean, vqiie de
glise, reste jusqu'ici
La seconde
(1) The Church of St. Siephen dans le Palestine Exploration Fund, Quarterly Sfatement, avr. 1907, p. 137-139. [Cf. Na Sion, t. IV (1906), p. 247]. (2) Les monastres et les f/lises Saint-tienne, ii Jrusalem dans les Ec/tos d'O-
rient,
(3) (1)
t.
ToBLER, Itinera
Descriptiones-Terrae Sanctae,
t.
t.
Revue de
l'Orient chrtien,
71
Maiouma
(1),
concile de Chalcglise de
premire, tait situe l'est de la ville, c'estdu Cdron ou de Josaphat. Elle se trouvait prs d'une autre glise, ddie saint Jean Baptiste deux documents l'attestent d'une manire fort explicite (2).
la
squent que
-dire dans
la
valle
me
Le biographe de sainte M-
26 dcembre de Tanne 439, quelques jours la sainte descendit tlu mont des Oliviers pour aller prier dans le martyrium de Saint-tienne, Jrusalem (3).
rapporte que,
le
avant de mourir,
avis, ce martyrium est identique l'glise Saint-tienne de la valle du Cdron, constate par ailleurs avant le concile de Chalcdoine, c'est--dire avant Tanne 451. Il ne peut en
A mon
confondre d'aucune manire avec la basilique construite par Eudocie et qui n'tait pas encore acheve le 15 juin
tout cas
se
de Tanne 460.
C'est cette seconde glise de Saint-tienne
que M. Spyrido-
de Gethsmani, sur un terrain appartenant la communaut grecque-orthodoxe de Jrusalem et situe non loin de Tendroit
o une tradition locale place depuis plusieurs sicles la lapidation de saint Etienne. A Tappui de son assertion, M. Spyridonidis cite une inscription grecque, dcouAerte par lui sur une belle plaque de marbre. On y lit en fort beaux caractres pigraphiques le verset du psaume 117 : C'est la porte du
Seigneur, les justes y entreront; saint Etienne, priez... ;
reste
le
manque.
(1)
{i)
F. Nal-, op.
31.
cil.,
Revue de VOrient chrtien, t. XI (liWG), p. 211-212, a fort bien montre la concordance des deux textes; il y avait, ds avant 451, deux
l'abb Nau,
glises voisines l'une de l'autre
et celle
dans la valle du Cdron celle de Saint-tienne de Saint-Jean-Baptiste. La dernire, dtruite ou endommage, fut reconstruite ou restaure par le patriarche Amos, vers la fin du vi" sicle. (3) Analecla boUandiana, t. XXII (1903), n" 03, p. 44.
:
72
Le verset du psaume 117, cit par notre inscription, se trouve ordinairement sur les linteaux de porte des anciennes glises
byzantines de Palestine et de Syrie. Je n'en citerai aucun exemple, sr qu'aucun archologue palestinien nemedipentira. Si les ruines d'une glise avaient t dcouvertes Geths-
l'inscription,
celle-ci
serait
une
preuve irrcusable que l'glise Saint-tienne de la valle du Cdron, que l'histoire nous fait connatre, se trouvait l et pas ailleurs. Par malheur, la note de M. Spyridonidis est trs sobre
de dtails sur ce point.
On
se contente de dire
et
que
les fouilles
conclu-
ceci est
remplacement exact de
.
l'glise
tienne
Oui,
si
La
retrouv, en
que suivante
une seconde pierre avec l'inscription grecTombeau de Marie la Romaine ? D'oii vient
cette pitaphe?
On ne
le dit
pas davantage.
Quoi
qu'il
en
soit
de ces rserves,
il
probable
mme
que
l'on
tienne, qui se trouvait dans la valle du Cdron. M. Spyridonidis assure que les caractres pigraphiques sont
du
iv'
sicle
l'histoire nous apprend qu'une glise Saint-tienne existait dans cette valle, ds la premire moiti du v' sicle. Ce sont
Puisque nous connaissons deux glises Saint-tienne Jrusalem, une question se pose, imprieuse. Quelle est celle de ces deux glises qui a t btie sur le lieu de la lapidation du premier mart3T? Est-ce la plus ancienne ou la plus rcente, celle
de l'Est ou celle du Nord, pratrice Eudocie?
celle
Des
trois
premiers textes
cits ci-dessus
au sujet de Saint-
tienne de
la valle
73
motif cette glise fut ddie au proto martyr. Il s'agit simplement d'une glise Saint-tienne, sans autre explication.
Le passage de
au
la Vie
de sainte Mlanie
il
mme
sanctuaire, parle
est vrai
des reliques d'un saint. C'est ainsi qu'il y avait deux martyria de Saint-tienne dans les monastres de sainte Mlanie, sur le
Cependant, la dmarche de la sainte, alors qu'elle tait dj aux prises avec la maladie qui devait l'emporter six jours aprs, peut constituer une preuve morale en faveur du sanctuaire du Cdron. Mlanie, qui avait chez elle deux glises et des reliques de saint Etienne, n'a d s'imposer
mont des
Oliviers.
la fatigue
comme
elle l'tait,
que pour se rendre au sanctuaire bti sur le lieu du martyre du premier diacre, le jour mme de sa fte. Le R. P. Lagrange lui-mme admet cette interprtation (1). Comme, cette poque, on ne connat Jrusalem que l'glise Saint-tienne du Cdron, il est vraisemblable que sainte Mlanie s'est rendue cette glise, le 26 dcembre 439. 2 Venons prsent aux textes qui concernent l'glise Sainttienne, situe au nord de la ville (2). Depuis les Croisades, c'est--dire ds le commencement du xii*' sicle, nombre de plerins et d'historiens indiquent le lieu de la lapidation au nord de la ville; tout au contraire, nombre d'autres, commencer par Raoul de Caen (entre 1112 et 1118), le signalent dans la valle du Cdron, prs de Gethsmani. Ces derniers sont pour la plupart d'origine grecque; ce qui n'est pas ncessairement une mauvaise note, lorsqu'il s'agit de traditions palestiniennes. A partir du xii** et mme du xi^ sicle, les deux traditions sont donc en concurrence; il serait oiseux, par consquent, de citer des tmoignages qui n'aboutiraient aucun
rsultat positif.
(1)
'
Il
est
la lapidation
(2)
>,
s'agissait ds lors
I
de
l'glise
de
(1904), p. 468.
J'omets dessein les plerins qui signalent la chapelle Saint-tienne dans du Cnacle, sur le mont Sion, et o l'on vnrait la pierre sur laquelle fut lapid le premier diacre. La mention d'un troisime sanctuaire, qui est, du reste, hors de cause quand il s'agit de retrouver le lieu de la lapidation, ne
l'glise
74
Le commemoratorium de casis Dei, vers 808, dit du In sancto Stephano, ubi sepultus fuit, sanctuaire du Nord clerici II, leprosi XV (2). Remarquons-le bien Fglise est btie sur le lieu de la spulture de saint Etienne, non sur le lieu de la lapidation. C'est une distinction qui n'a pas toujours
:
t
b)
faite et
ni de l'autre
nacle.
c)
mais seulement de
vu'" sicle,
la chapelle
du
C-
Jean de Nikiou, au
:
dit
docie
habitations, et
Eudocie arriva Jrusalem, restaura les glises et fit construire un couvent pour les vierges
les plerins et leur attribua
les
et
un hospice pour
elle
fit
de grands biens;
qui taient tombs
murs de Jrusalem,
en ruines depuis longtemps... Aprs avoir accompli ces choses, Eudocie mourut, et l'on dposa son corps avec honneur, avec des pangyriques, dans le tombeau qu'elle avait construit de son vivant (l)). L'glise Saint-tienne n'est mme pas mentionne, bien qu'il s'agisse videmment de celle du Nord, o se trouvait prci-
sment
le
dit
de notre
basilique
grand sanctuaire, remarquable par ses proporpremier des diacres et des martyrs il est distant de Jrusalem, de moins d'un stade. Elle y fut dpose, lorsqu'elle
Eudocie leva un
trs
;
passa
la vie
immortelle
(4).
(Ij
Bornard
le
la
basilique
honore sancti Slephani, in quo loco lapidalus esse asseritur . Tobler, p. 315. Il s'agit l probablement de la chapelle Saint-tienne, dans laquelle on vnrait la pierre sur laquelle le premier diacre avait t martycette cliapelle se trouvait dans l'glise du Cnacle, sur le mont Sion. ris Prendre prtexte des mots versus Orientem, ]iour appliquer ce passage l'glise Saint-tienne du Cdron, me semblerait diminuer un peu trop les distances.
op.
cit.,
;
(2)
Tobler, op.
Notices
p- o02.
t.
(3) (4)
et extraits
XXIV,
H. E., lib. I, cap. xxn, dans Migne, P. G., t. La traduction est emprunte au R. P. Lagrange.
LXXXVI,
75
la
L encore, il n'est aucunement question du lieu de lapidation, mais seulement du tombeau d'Eudocie.
)
basilique
^am
et
et
ij)sasepulchrumhabeljtixtasejnilchrtirnmnctiStephani.Inte}'sepiilchrahabet
continiio
gressusXX.
et
sagitla jactiim
(id occidenteiii,
(1).
quae descendit
ad Joppe
Caesarea Palestinis
DiaspoU civitatem
dans les textes prcdents, il s'agit du tombeau de saint Etienne, non du lieu de sa lapidation. ne parle /) Le Breviarius de Hierosolyyna^ au vi' sicle, que de
la chapelle
Comme
du Cnacle.
passages de Cyrille de Scythopolis qui
concernent la fondation de l'impratrice Eudocie; nulle part, il n'est dit que la basilique ddie saint Etienne fut btie sur
le
lieu de sa lapidation.
formas
est;
Un
etecclesia ejus
imjjeratoris {2).
Pour
la
premire
fois,
nous avons un
mme
o s'levait
la
porte de la Galile
dsigne
la porte
du Nord. Ceci
n'est pas
le texte
mme
manuscrits en cet endroit mme, nous semblons bien tre dans la valle de Josaphat (3). Ce qui autoriserait embras-
Breviarius de Hierosohjma, entend par Galile le mont des Oliviers A dextera parte ibi est vallis Josaphat. Ibi judicatiums est Dominus justos et peccatores. Et ibi est fuvius parvus, qui ignem vomit in consummationem saeculi. Et ibi sunt duos basilicas, ubi docebat Christ us
ser cette opinion, c'est
le
que
qui
date
du vf
sicle
:
galement,
(l)
(i)
P. Geyer, op.
P. Geyer, op.
cit.,
p. 141. p, \.\v.
(3)
cil.,
76
discipulos suos.
disciptdi vi-
postqua?n resurrcvd a morluis (1). Theodosius a donc pu confondre l'glise Saint-tienne de l'Est avec celle du Nord, et attribuer la construction de la pre-
mire
seconde.
l'impratrice
Eudocie.
qui
rellement
bti
la
que la porte de Galile dsigne la porte du Nord et que nous ayons le texte exact de Theodosius, ce que n'admet pas son dernier diteur, M. Geyer (2), Theodosius a trs bien pu confondre le spulcre de saint Etienne, construit par Eudocie dans la direction Nord, avec le lieu de sa lapidation. On admet bien une confusion analogue, faite par Bernard le Moine, vers 870, dans l'glise du Cnacle, lorsqu'il prit la pierre sur laquelle saint Etienne avait t martyris pour le lieu mme de sa lapidation. ?) La Vie de Pierre l'Ibrien, vque monophysite deMaouma prs de Gaza, crite vers la fin du V' sicle ou dans les premires annes du vi', parle, trois reprises au moins, d'un sanctuaire Saint-tienne Jrusalem. La premire fois, il s'agit trs probablement de l'glise d'Eudocie, par consquent de l'glise (lu Nord (3), mais il n'est fait en cet endroit aucune allusion soit au lieu de la lapidation, soit au lieu de la spulture. Le second passage a trait au monastre Saint-tienne, donc galement la fondation d'Eudocie (4); mais l encore,
supposer
mme
le
point con-
Le troisime passage
est capital
le
je le reproduis d'aprs la
(5).
R. P. Lagrange
la
Etienne,
le
et
pour
ac-
(1)
inii'to capitula 32 amplexuin esse, quae in hac edipalalim additamenlis auctum esse primo obtutu palet , op. cit., p. xxv. Et il donne des exemples fort instructifs de modifications qui se rapportent prcisment aux pages 140 et 142, dans lesquelles est contenu lo
(2)
petit passage
(3) (4) (5)
au sujet de Saint-tienne.
R. Raabe,
Petrm der
cit., p.
R. Raabe, op.
Revue
(1904), p. 468.
77
la
septentrionales de la ville, et
ddicace du beau temple qu'elle avait bti en deliors des poril accepta volontiers cet appel, et lorsqu'il
une foule d'vques de toute l'Egypte, et qu'il eut accomavec honneur la dposition des saints os du premier des martyrs, le IS*' jour du mois de ijr (mai), il ft, le IG du mme mois, sur l'invitation de sainte Mlanie, la dposition des saints martyrs perses, des quarante martyrs avec eux au mont des Oliviers, dans le vnrable temple qui avait t aussi lev brillamment par la reine Eudocie elle-mme, comme il est attest et crit dans une inscription sur la paroi (I).
fut arriv, avec
pli
Voil le texte.
Il
s'agit, n'en
Remarquons-le
lieu
moindre allusion au
de la lapi-
du premier martyr et, par suite, lui servir de spulture. Mais ce n'est pas l que git la principale difficult; elle est tout entire dans la chronologie. Sainte Mlanie est morte le 31 dcembre 139, saint Cyrille d'Alexandrie le 27 juin 444, et la basilique Saint-tienne btie par Eudocie n'a t ddie que le 15 juin 460, avant son complet achvement. Ni l'un ni l'autre n'ont pu y assister; c'est bien vident. Il s'agit donc d'une autre glise Saint-tienne, dont on a fait la ddicace solennelle en 438 ou 439, lors du premier sjour d'Eudocie Jrusalem et avant la mort de sainte Mlanie et de saint Cyrille. Le biographe de Pierre l'Ibrien affirme en termes des plus explicites que cette glise Saint-tienne (ddie vers 438 et distincte de celle qui fut ddie en 460) se trouvait au Nord de la ville; si Eudocie faisait clbrer vers 4381a ddicace d'une glise Saint-tienne, situe au Nord de Jrusalem, comment pouvait-elle, moins de vingt ans aprs, construire au mme endroit une seconde basilique ddie saint Etienne, laquelle n'tait pas encore acheve le 15 juin 460? Pour se tirer de cette difficult, il faudrait admettre qu'il y a eu deux glises successives de Saint-tienne au mme lieu. Les fouilles s'inscrivent en faux contre une pareille supposition, d'aprs le R. P. Lagrange, qui fait cet aveu significatif Les fouilles excutes avec soin et releves par un homme du mtier n'ont permis de constater aucune dualit dans l'difice, sauf l'addi:
(1)
R. Raabe, op.
cil.,
p.
33.
78
tion
petite
glise
il
de
beaucoup
postrieure
(1).
faut supposer
que
la prerrare glise,
l'impratrice Eudocie
n'aurait
l'Egypte
, assister
De
plus,
nous avons sur les proportions de cette premire glise le tmoignage formel d'un contemporain. L'auteur d'une homlie, dont je parlerai plus longuement tout l'heure, fait construire la premire glise Saint-tienne par l'vque Juvnal, 122-158, actuellement rgnant , et il assure que ce sanctuaire est digne de la mmoire d'Etienne, de ses travaux et de ses illustres combats (2). Que supposer alors, pour enlever toute contradiction? Le R. P. Lagrange croit que l'glise de 438 et celle de 460 ne diffrent pas, et, que l'une et l'autre sont identiques celle qu'aurait
btie Juvnal, d'aprs l'auteur de l'homlie en question. L'glise aurait
tat
de servir au culte,
fait
Tout d'abord, il suffit de relire le texte du biographe de Pierre l'Ibrien pour voir qu'il s'agit rellement de la ddicace en 438 ou 439 Cyrille avait t invit par la fidle... Eudocie venir pour la dposition des os vnrs de l'illustre et trs glorieux Etienne..., et pour accomplir la ddicace du beau tem:
mai 438 ou
Prtendre
le contraire,
ddicace a t
faite,
ncessairement lieu
en disant que l'invitation clbrer la mais que, d'aprs le texte, elle n'a pas eu et que saint Cyrille a prsid seulement
(1)
Revue
t.
III
(1906), p. 301.
sicle,
La
petite glise,
menla
tionne
(jinla
(2)
(3)
ici, fut
Sophrone au \\f
aprs la destruction de
Pasno sancturum
(1901), p. 300-303.
sexa-
marlyrum dans
MiGNE, P. G.,
t.
les
Analecta bollandiana,
col. 469.
t.
t.
XXIIl
LXXXV,
Revue
79
semble, soulever
me
une mauvaise chicane; car la dposition des reliques tait prcisment une des principales crmonies de la ddicace. D'ailleurs, si la ddicace de cette glise ne devait pas avoir lieu, pourquoi Fimpratriee avait-elle invit saint Cyrille venir la prsider? Et comment se fait-il qu'une glise, prte tre ddie en 438 ou 439, n'ait t ddie que le 15 juin 4G0, avant
mme
d'tre acheve?
sortira pas de ces difficults,
moins de repousser en du biographe de Pierre l'Ibrien et d'admettre qu'il a confondu les deux sjours de l'impratrice Eudocie Jrubloc le texte
On ne
salem. Ainsi,
lors
il
ferait
du premier sjour de l'impratrice Jrusalem, c'est-dire en 438 ou 439, alors que la ddicace de cette glise n'a rellement eu lieu que le 15 juin 460, lors du second sjour de l'impratrice. Et du moment qu'il faisait ddier cette glise en 438 ou 439, il pouvait mettre en rapports directs Eudocie avec saint Cyrille, puisque celui-ci vivait encore cette poque, de mme que sainte Mlanie.
Cette explication est fort vraisemblable, d'autant plus vrai-
le
R. P. Peeters
(1), cet
pisode de saint
de
savant bollan-
fiction
l'intervention de saint Cyrille n'est autre chose qu'une monophysite, l'effet de mettre Pierre en rapports personnels avec le grand docteur, dont se rclamaient les antichalcdoniens (2) .
explication, toutes
tout
les
difficults disparaissent.
simplement en prsence d'un anachronisme, bien explicable chez un auteur qui ne vivait pas Jrusalem et qui crivait une cinquantaine d'annes aprs les vnements.
Et
la
Car l'impratrice Eudocie, en 438 ou 439, asd'une glise Saint-tienne, au mont des Oliviers, dans les monastres de sainte Mlanie. Nous en avons pour garants deux tmoins oculaires, Gronce, le biosista rellement la ddicace
(1) (2)
p.
137.
80
Eudocie elle-mme dans une cette crmonie (2). Ds lors, on n'est pas oblig de supposer deux glises Sainttienne bties par Eudocie au nord de la ville, en deux endroits diffrents, on ne sait trop pour quels motifs, et dont l'une aurait disparu subitement sans laisser aucune trace. On ne doit pas davantage recourir l'hypothse de deux glises Saini-tienne, bties au mme lieu par la mme personne, et cela en moins de vingt-cinq ans. Enfin, l'on ne se heurte pas contre la bizarrerie d'une mme glise, ddie le 15 mai 438 ou 439, laquelle
un incident de
inacheve. Surtout
si l'on
d'une impratrice, assez prodigue d'argent pour les constructions et qui resta Jrusalem les dix dernires annes de sa vie.
Il
suit
le
troisime passage de la
deux autres, vise la basilique d'Eudocie, situe au nord de Jrusalem et ddie le 15 juin 460. Mais il en suit galement qu'il ne nous apprend rien sur le lieu
Vie de Pierre l'ibrien,
les
comme
Il
reste encore
un tmoignage, que j'ai dj cit incidemment non plus, exempt de quelque obscurit. C'est
(3).
L'auteur de ce pangyrique
a t tmoin de l'invention des reliques de saint Etienne, en 415, et il s'adresse un auditoire qui vivait cette poque. C'est, du
le
mots
Aix
-tsuto
-q'^-^^
[j.uAxp'.oi y.
:
y.aipwv
twv
r/jv
Bienheureux sommes-nous, Etienne, (7y;v nous qui avons t jugs dignes de voir les jours qui ont proclam ta manifestation. Or, la dcouverte du corps bienheureux
93:vpa)crtv /./;pu;v:wv
(4)
etc.
Suit
un
trs bref
les
Analecta boUandiana,
t.
XXII
(1903),
(2) (3)
(4)
MiGNE, p. G.,
t.
LXXXV,
col.
col. 461-474.
MiGNE, op.
cit.,
408 B.
81
par
le
de l'invention des reliques de saint Etienne, faite en 115 prtre Lucien. Aprs quoi, le prdicateur ajoute
:
Les restes du bienheureux sont dposs, selon la propre volont d"murs de Jrusalem, Vendroit o, lapid et souffrant une mort clbre sur toute la terre par d'illustres louanges, il avait ceint la brillante couronne du martyre Juvnal, qui orne maintenant le trne glorieux et illustre de Jacques lui btissant une glise digne de sa mmoire, de ses travaux et de ses luttes admirables (1).
;
Ce texte est d'habitude rapport l'glise Saint-tienne du Nord, sans que rien indique une direction quelconque. Le seul devant les murs renseignement topographique est celui-ci de Jrusalem , qui peut se traduire aussi par hors les murs de Jrusalem . On me concdera volontiers que l'glise Saint:
:
tienne du Cdron se trouvait devant ou hors les murs de ville, aussi bien que celle du Nord.
la
Devons-nous alors renoncer ce tmoignage, qui pourrait se rapporter soit au sanctuaire du Nord soit celui de l'Est? Aucunement. La chronologie peut fournir d'utiles indications. Le
pangyriste affirme, et de la manire la plus expresse, que l'glise Saint-tienne a t btie par l'vque Juvnal, encore en
vie au
il parle. Or, le successeur de Juvnal, Anamont sur le trne patriarcal de Jrusalem en juillet 458. Il s'ensuit que Juvnal est mort au plus tard dans les six premiers mois de l'anne 458. Il s'ensuit encore que le pangyrique a t prch au plus tard le 26 dcembre 457, jour de la fte de saint Etienne. A ce moment-l, l'glise tait construite kv.7,KT,<jiy.q olv.oooii.rfitiar^q. Et cela nous Suffirait dj pour distin-
moment o
stase, est
guer
l'glise btie
par Juvnal de
le
l'glise btie
par Eudocie
et
ddie seulement
ment. Mais l'on peut encore serrer davantage l'argument. Nous avons vu que le pangyriste clbre son bonheur et celui de son auditoire, parce qu'ils ont vu les jours de l'invention des reliques de saint Etienne. Ils vivaient donc, lui et ses auditeurs, en 415. Ds lors, comprendrait-on cette rflexion, si le pangyrique avait t prch seulement en 157, quarante-deux ans
(1) Mio.NE,
op.
cit., col.
469 A.
fi
ORIENT CHRTIKIN.
82
A ce moment- l, les survivants de 415, du moins ceux qui en 415 taient assez grands pour avoir pleine conscience de ce qui se passait, devaient tre plutt rares, et l'orateur n'aurait certainement pas englob tout son auditoire dans cette catgorie. L'impression qui se dgage de son texte, c'est que nous ne sommes pas trs loigns de
aprs rinvention des reliques?
l'vnement de 415. Par suite, la construction de l'glise Sainttienne doit tre rapporte la premire partie de l'piscopat
de Juvnal plutt qu' la dernire. Or, d'aprs toutes les vraisemblances, Juvnal est devenu
visite dj l'glise Saint- tienne, btie sur le lieu
2G dcembre 439, sainte Mlanie de la lapidation du premier diacre. C'est donc entre les annes 422 et 430 que cette glise a t construite. Par ailleurs, nous savons que la seule glise Saint-tieime
le
dans
la valle
du Cdron.
Il
est
donc
trs vraisem-
blable que cette glise est identique celle que visita Mlanie
que construisit l'vque Juvnal. Comme l'auteur du pangyrique nous aflirme que l'glise de Juvnal fut btie sur le lieu de la lapidation et de la mort de saint Etienne, il est aussi trs vraisemblable que l'glise du Cdron fut construite sur le lieu de la lapidation et de la mort de saint Etienne.
en 439
et celle
Aujourd'hui,
les
Gethsmani, les et ils invoquent l'appui une inscription grecque qui semble bien leur donner raison. Cette trouvaille pigraphique confirme admirablement les donnes historiques, possdes jusqu' aujourd'hui, chose fort rare, sinon unique, dans l'histoire des
sanctuaires palestiniens.
Grecs prtendent avoir retrouv, prs de restes d'une ancienne glise de saint Etienne,
Nous avons examin successivement tous les textes anciens, qui parient soit de l'glise Saint-tienne du Nord, soit de l'glise Saint-tienne de l'Est. De cet examen il ressort, je crois, que le lieu de la lapidation et de la mort du premier diacre doit tre plac dans la valle du Cdron. Cependant, il n'a pas encoi-e t parl du document le plus ancien, la lettre du prtre Lucien,
83
en 415, dcouvrit les reliques de saint Etienne et en rdigea aussitt une relation trs dtaille. Si cette lettre place manifestement le lieu de la lapidation au nord de Jrusalem, nous serons en prsence de deux traditions contemporaines tout fait inconciliables, mais en mme temps le sanctuaire des Pres Dominicains sera assis sur une base trs solide. C'est ce dernier point qu'en 1904, au cours d'une discussion, le R. P. Lagrange faisait ressortir avec beaucoup de
nettet et d'-propos.
Comment, disait-il, peut-on allguer une tradition plaant le lieu du martyre dans la valle de Josaphat, quand la relation du prtre Lucien, reue dans toute l'glise avec tant de faveur, le met si nettement au nord de la ville, dans la plus ancienne recension ? Ce seul texte suffirait trancher la controverse, et si nous nous sommes attard discuter les autres, c'est parce qu'ils n'taient pas sans intrt pour les dtails du culte du saint. Il faudra commencer par s'attaquer la relation de Lucien, quand on voudra branler le sanctuaire de Saint-tienne; or il n'en est pas
souffl
mot
(1).
Dieu
me
mnera bonne
fin.
Mais
le
un Samson R. P. Lagrange a
le
examine
passerait sou.^
tablie.
mme
incomplte
et
mal
Le
vnement survenu en dcembre 415. Or, il y avait en ce moment-l dans la Ville Sainte un prtre portugais du diocse de Braga, nomm Avitus,
l'a-
la traduction.
La
mentionnes
par Gennadius de Marseille dans son catalogue De viris illustribus, cap. xl, et la premire reproduite dans la Patrologie
latine de
Migne
(2).
La lettre grecque du prtre Licien n'a pas t dite, du moins l'tat de document distinct. Quant la traduction latine,
levue biblique, Nouvelle srie,
T. XLI, coL 805 sq.
(IU04), p.
(1)
t.
173
{>)
84
d'Avitus
d'autres
crivains,
nous
en
possdons
fort
deux
nomsigni-
breuses
ficatifs,
Pour n'en
recension
citer
nous apprend que Nicodme tait neveu ou cousin de Gamaliel elle le fait chose dont la premire recension ne parle pas baptiser par les aptres Pierre et Jean , alors que la premire recension se contente de dire qu'il a t baptis par les disciples du Christ (2). Quelle est celle de ces deux recensions qui reproduit le mieux le texte original de Lucien? Jusqu'ici, aprs Tillemont (3), on pense que c'est la premire. Et la principale raison qu'en donne le savant critique, c'est que, dj au viii^ sicle, le Vnrable Bde cite comme tant de Lucien un grand passage, qui se trouve mot mot dans la premire recension. Pour le mme motif qu'invoque Tillemont, je me permets d'mettre un avis contraire au sien. Si Bde, au viif sicle, cite comme tant de Lucien un long passage de la premire recension, un auteur grec du vi' sicle, le prtre Eustrate de Constantinople, reproduit galement comme tant de Lucien un long extrait, qui provient sans doute possible du mme original grec que la seconde recension latine (4). On y voit, en effet, que Nicodme tait neveu ou cousin de Gamaliel, que celui-ci fut baptis par les aptres Pierre et Jean, que Nicodme fut battu par les Juifs et mourut de ses blessures, que le plus
la
communment
seconde
jeune
fils
mmes
aptres
Pierre et Jean, toutes choses qui se lisent dans la seconde recension latine et qui
manquent dans
col. 807-818.
la
premire
(5).
(1)
t.
XLI,
col.
(2)
(3)
ofi. cit.,
809 et 810.
l'histoire ecclsiaslic/ue des six
premiers
sicles,
Paris, 1691,
(4)
Il,
p. 505-508.
De utriusque
ecclesiae occi-
t.
XVIII,
col. 161-514.
col. 501.
C'est le clbre
lecture rapide, attribuait au prtre Ch3'sippe;ce quia drout tous les critiques, Narranlur commencer par Tillemont. Le prtre Eustrate dit expressment
:
ergo in Revelatione Luciano presbylero . Voir sur ce point Revue de VOrient chrtien, t. X. (1905). p. 97-98.
mon
article
dans
la
85
tel
texte original et
que
la
premire
n'ait
avec la seconde? Non, la conclusion serait outre, car la premire nous a conserv aussi des traits qui doivent tre origi-
naux; mais je crois que, dans l'ensemble, la seconde recension se rapproche davantage du texte grec original de Lucien que la
premire.
Ce n'est pas seulement les rapports trs troits entre la seconde recension latine et le texte du prtre Eustrate, au Vf sicle, qui me poussent adopter cette conclusion. Landa
publi la traduction syriaque de la lettre de Lucien, d'aprs
un
manuscrit de
et cette
la fin
du vf ou du commencement du vii^
sicle (1),
Ce
n'est
le
deux manuscrits de Saint-Sabas. M. l'abb Nau, croyant le texte indit, en a donn une analyse trs serre (3) d'aprs plusieurs manuscrits grecs de la Bibliothque nationale, Paris, et il a fait la comparaison de ce texte grec avec la traduction syriaque, sus-mentionne. 11 en conclut que le texte grec est l'original de la version syriaque, qui est conserve dans un manuscrit du vf au vif sicle, et qui a t dite par
Land
du
(4).
Puisque
la
rapproche beaucoup plus de la que de la premire, il faut tirer la mme conclusion pour le texte grec, dit par M. Papadopoulos-Krameus et qui, d'aprs M. l'abb Nau, est l'original del version syriaque . Ce point tait, du reste, admis par le R. P. Lagrange, en 1900, lorsqu'il rendit compte des textes publis par le savant
seconde recension latine
grec.
Vf au
(1)
t.
III,
1906,
205 sq.
(2)
Saint-Ptersbourg,
18[>8, t.
V, p. 28-40.
(3) (4)
(190G), p. 203-212.
p. 214.
80
Quoique,
disait-il, le texte dit contienne certains passages apparents premire recension, il n'est pas douteux qu'il ne soit en substance le texte de In deuxime recension latine, comme le prouvent des- circonstances trs particulires ignores du premier, par exemple le baptme de Nicodme par Pierre et Jean, les mauvais traitements qui auraient fait de lui presque un martyr, ces deux circonstances notes par Pliotius, et aussi la description du lieu du martyre... (1).
la
force de
dductions,
inattaquables je
pense,
nous en
sommes
latine rpond,
T au texte grec de Lucien, dans l'ensemble utilis par le prtre Eustrate au vi" sicle; -l" la traduction syriaque contenue dans un manuscrit du vf au vu" sicle; 3 au texte grec, dit par M. Papadopoulos-Krameus, analys
par M. Nau et qui serait, d'aprs ce dernier, l'original de version syriaque . Ds lors, nous ne voyons pas pourquoi
la
la
premire recension latine serait prfre la seconde, alors que nous avons tant et de si bonnes raisons d'estimer davantage la seconde que la premire. Une autre conclusion me semble s'imposer galement. Si le texte grec de Lucien, publi par M. Papadopoulos-Krameus, est l'original de la version syriaque, contenue dj dans un manuscrit du vi" au vii sicle, comme par ailleurs il rpond au texte de
la
il
lettre
le
prtre Eustrate
a beaucoup de cbances d'tre le texte original au VI' sicle, mme du prtre Lucien. Pour ma part, je ne v.ois aucune raison de lui refuser ce privilge. Appliquons maintenant notre discussion les donnes topographiques, contenues dans
le texte
v.jp'.q
grec.
Il
6
dit ceci
jv
\}.z\
v.tiij.ivo:
x'j-bq j-iv
ZiTSoavo,
Ai6o6oXr,0'i
spi;j.;j.vs;
\j.r^
'Ispo'jaaXv;;;.
"/.a
-irci-rjcra w'j'/J)r,[j.tpov
v.;
i^M-'jKcc -f,q
rSi.tMZ.
w;
-l tcv
K-/;3p TuspxiiJ-Oa,
OaiJ.svc;... (2).
Ce que
:
la
seconde recen-
mecim, domnus Stephanus est, qui a Judaeis Jerosolymis iapidatus est, et die noctuque in e.rapeleo jacuit civitatis, in via euntibiis Cedar, Jussit impiorum sacerdotum projectus... (3). La traduction syriaque, fort ancienne, dont nous
(1)
(2)
Revue
biblique,
t.
IX
(1900), p. 14-2-143.
cil.,
t.
Papadopoulos-Krameus, op.
ii06.
t.
Y,
p. 32.
chrtien. 1906, p.
(3)
MiGNE, P. L.,
XLI,
col. 810.
87
avons parl,
dit
de son ct
Il
une
nuit,
gisant en dehors de la
dans
le
chemin de
(1).
Nulle part, dans ces trois textes qui, pour nous, rpondent au texte original de Lucien, il n'est question de la direction Nord de la ville, pas plus, du reste, que de la direction Est. Les deux seuls renseignements que nous avons glaner sont,
d'une part,
les ^wTruXa
de la
ville,
de l'autre,
le
chemin ou
la
direction de Cdar.
les
faubourgs de
d'ordures situs en dehors des portes et qui devaient exister sur plusieurs points aux alentours de Jrusalem. Les mots
ft
sur la route
ou
dans
la direction
de Cdar
sont gale-
ment fort obscurs. On a voulu voir dans Cdar la rgion de Damas, mais les motifs srieux de cette identification manquent.
Sur ce point,
je
partage
l'avis
de M. Clermont-Gan-
neau
(2).
On
Cdron
et,
ds lors,
mais
je
le
moment, puisque tous les textes portent Cdar. Disons plutt que c'est le nom, peut-tre estropi, de quelque point des environs immdiats de Jrusalem (3) , non encore retrouv.
le texte de Lucien, que nous croyons tre le ne nous apprend rien de prcis sur le lieu de la lapidation et de la mort de saint Etienne. Mais aussi, il ne nous dfend pas de le placer l'Est ou au Nord de la ville, si nous avons par ailleurs de bonnes raisons d'agir ainsi. Les raisons de situer ce souvenir l'Est de la- ville ont t exposes
En
dfinitive,
texte original,
me paraissaient les plus fortes. Je n'ignore pas que la recension latine, regarde communment comme la premire, place en des termes indniables le
plus haut; jusqu'ici, elles
au Nord de Jrusalem Et qui mecum est in or ientcdi parte 7nonumenti jacens, ipse est domniis meus Stephamis, qui lapidatus est a Judaeis et principibus sacerdoturn in Jrusalem pro Christi fide forts portam quae est ad aquilonem, quae ducit ad Cedar : ubi die ac
lieu de la lapidation
:
(1)
t.
III, p. 77.
(2) (3)
Revue Revue
biblique,
biblique,
t.
IX
(1900), p. 309.
t.
IX, p. 309.
88
Les
mots dans
quae
est
ad iKjuHonem, manquant
la traduction syriaque et dans l'original grec que nous regardons comme le texte de Lucien, jusqu' plus ample inform, nous les tenons pour une addition postrieure.
L'enqute est
j'ai
finie. J'ai
le
que j'avais dfendue jusqu'ici, et plusieurs reprises encore. Mais il me semble aussi que l'interprtation donne des textes amne une meilleure intelligence des faits. Les restes de saint Etienne tant retrouves en dcembre ll.j, on comprend fort l)ien qu'ils aient t tout d'abord dposs dans l'glise du Cnacle, en attendant qu'on levt au protomartyr un sanctuaire digne de lui. Que ce sanctuaire n'ait pas t inaugur et ouvert au culte avant 42-2, date de l'avnement de Juvnal, passe encore; il ne s'tait pas alors coul sept ans complets depuis l'invention des reliques. Mais qu'on ait d attendre jusqu'en 460 quarante-cinq ans pour avoir Jrusalem, le lieu mme du martyre d'Etienne, une glise rige sous son vocable, voil qui dpasse toute conception. Jrusalem aurait t cette poque la seule ville ne pas avoir d'glise ddie
saint Etienne.
Avec
le
sanctuaire Saint-tienne du
Cdron, dont
les
l'exis-
dment
Juvnal sur
le
le lieu
de la lapidation, ds
et
premires annes
26 dcembre 439,
par
le
avant 451.
11
dut re-
grande partie des reliques du saint, qui jusqu'alors reposaient dans une chapelle du Cnacle; puis, au moment de la ddicace de la basilique d'Eudocie. en 460, les reliques furent transportes dans le sanctuaire du Nord, dans le tombeau que l'impratrice avait
cevoir, ds son ouverture au culte, la plus
MiONE, P. /,., t. XLI, col. 809. Plrophories de Jean, dit. Xau. cap.
(1)
(;i)
i.xxix.
89
construire pour
fit
venir
oublier,
le premier diacre. A la longue, ce soudu moins chez les plerins occidentaux, l'glise
de
la lapidation
dans
la valle
de
l'Est.
On me demandera
tint construire
lem,
s'il
en existait dj une,
de
On prtend d'abord
en
au premier diacre la gurison d'une entorse ou d'une foulure au genou, survenue Jrusalem lors de son premier voyage en 438. En reconnaissance de ce bienfait, elle fit btir une glise Saint-tienne Thodoroupolis ou Euchates, une autre Maouza, prs de Jammia, peut-tre d'autres ailleurs. Quoi d'tonnant ce qu'elle ait voulu lui en riger une dans la ville mme de son martyre! Comme une glise abritait dj le lieu de sa lapidation, dans
est sr qu'elle attribuait
fit riger une superbe basilique, au Nord dans un lieu qui peut-tre conservait quelque souvenir du premier diacre elle y lit construire un magnifique mausole, o l'on dposa les reliques du protomartyr et, tout auprs, son tombeau elle, pour dormir son dernier sommeil prs de son illustre bienfaiteur. Voil ma pense. Il peut se faire que je me trompe. Ce ne
la valle
de
l'Est, elle
de la
ville,
phique
surtout,
que
la
vrit
l'erreur de demain.
Simon Vailh,
des Augustins de l'Assomption.
MLANGES
Lo Pontificat du patriarche Melchitc Eutychius (Sad Ibn933-910) avait t funeste aux Jacobites d'Egypte. dj connu par quelques traits de mdecine et prlat, Ce diffrents ouvrages de polmique, composa, sous le titre de Bange de Pierres prcieuses , une Histoire universelle qui eut un grand succs, au point qu'elle a t cite mme par
Batriq,
les
Naturelle-
ment
ne
jacobite et
chapper l'occasion de rfuter l'erreur d'tablir la foi dans les deux natures d'aprs- le
laisse pas
concile de Chalcdoine.
En
outre,
Eutychius avait
l'appui
du nouveau matre de
l'Egypte,
Mohammed
dfense de la
foi
de Dioscore
de Jacques Barade alors menace, se distingua Svre Ibn al-Moqaffa, vque d'Achmounan (l'ancienne Hermopolis) dans la Haute-Egypte. 11 crivit contre Eutychius et les Melchitesdiff(''rents traits, entre autres une Rfutation de Sad IbnBatriq,
une Explication du symbole de Nice, une Histoire des Conciles, un Trait sur les Attributs divins, et un trait sur
la Cration et le
MLANGES.
tienne).
91
La Rfutation crEutychius et l'Explication du symbole de Nice sont antrieures l'Histoire des conciles, tandis que le Trait sur les Attributs divins et l'ouvrage sur la Cration
et le
I. Le texte arabe et la traduction franaise de la Rfutation de Sacl Ibn-Batriq (Eutychius) viennent de paratre dans la Patrologie orientale. L'abb Chbli, prtre maronite auteur de ce travail, a utilis trois manuscrits de Paris et a donn la fin les principales variantes d'un manuscrit de Rome. Une brve analyse de cet ouvrage donnera une ide de l'in-
il
entreprend la composition
il
veut r-
An-
nales d'Eutychius.
donne ensuite le plan de l'ouvrage qui se Aprs avoir montr comment s'est
:
form
le
il
la foi des
Aptres et
les prophties.
Il
Considrations La premire partie a pour titre prises dans l'Ancien Testament jusqu' l'avnement de Notre-Seigneur Jsus-Christ et son incarnation dans le sein de Marie la Vierge pure, lumire du monde et splendeur de l'ternitt'. Aprs avoir rappel la cration et la chute de l'homme, il donne une brve rcapitulation des principaux faits de l'Histoire sacre le Dluge, la Tour de Babel, la Vocation d'Abraham, la destruction de Sodome et de Gomorrhe, le sjour en Egypte
:
et l'Exode,
nefficacit<''
etc.
Il
insiste sur le
dbordement du pch
et
l'i-
de la
loi et
hommes
venue du
dans
Fils
Il
rapporte brivement sa
92
de sa vie et de sa mort; sa rsurrection et son ascension glolieu par le tmoignage des aptres qui
dans leurs ptres et dans les vangiles rapportent et affirment au sujet du Christ ce que les prophtes en ont prdit. Les citations se pressent abondamment et avec propos sous la plume de Svre et dnotent chez lui une connaissance approfondie de rcriture. Dans la IIP partie, il traite des conciles, de ceux qui en ont motiv la clbration et de l'origine des dissentiments . Aprs avoir constat que la foi se conserva pure, malgr les perscutions, jusqu'au rgne de Constantin, il rappelle l'hrsie d'Arius et sa condamnation par les trois cent dix-huit Pres. Il cite la partie du symbole de Nice qui concerne le Fils de Dieu et son Incarnation. Il donne un court aperu de
l'hrsie
de Macdonius et de celle d'Apollinaire qui furent condamns par le premier concile de Constantinople, et arrive enfin l'hrsie de Nestorius, condamne par le concile d'phse, et celle d'Eutychs, raction outre contre l'erreur de
Nestorius qui devait amener le schisme de l'Egypte. Il donne quelques dtails sur le pseudo-concile d'phse (le brigandage d'phse). Naturellement il attribue le beau rle Dioscore. Il s'tend davantage sur le concile de Chalcdoine et particu-
lirement sur
la
termine par une apologie du monophysisme qu'il oppose la doctrine du concile de Chalcdoine. D'aprs lui, il n'y a pas de diffrence essentielle entre la doctrine de Chalcdoine et du
tome du pape et celle de Nestorius. Toute la diffrence serait dans les termes. Cette confusion vient de ce que les monophysites n'ont pas distingu entre la nature et la
C'est
personne.
La
en ce que
deux per-
sonnes, en deux natures, deux volonts, deux oprations.... et que le concile de Chalcdoine, aprs lui, a dit une seule personne , sans faire mention de l'unit de personne dans sa formule... Ainsi c'est croire en deux et non en un seul : car un tre ne peut avoir une nature, une volont et une opration
:
MLANGES.
93
la doctrine et
Dans
la IV" partie,
le
rglise avant
des Pres de
vnements qui le trs vers dans la connaissance des Pres et cite propos saint Athanase et saint Cyrille, les papes Alexandre et Jules, saint Jean Chrysostome et saint Grgoire, etc. Son argumentation est concise et juste, except
quand
il
traite
de l'union des
deux natures. Son obstination ne pas admettre la distinction entre la nature et la personne engendre la confusion et le conduit des contradictions absurdes. Il fait un abrg de l'histoire de l'glise Jacobite d'Egypte qui contient des traits intressants en particulier sur les troubles de l'glise de Jrusa-
lem aprs
sauva
Justinien.
le
la situation
Il
le
il
rgne de cherche
tablir que
celle
mme
que
de Nestorius.
Le style de Svre est naturel et clair. Ses citations sont nombreuses, mais bien choisies et faites propos. L'ouvrage se lit avec facilit l'exception de quelques passages o l'auteur se perd dans d'obscures subtilits. L'abb Chbli a rendu le texte arabe non seulement avec fidlit mais encore avec aisance et correction; il montre ainsi qu'un long sjour en France, dans les Sminaires et l'Institut catholique de Paris lui a fait du franais une seconde langue maternelle.
II.
traduit
manuscrit 171 de la Bibliothque nationale. Ce manuscrit porte en tte l'annotation suivante Cod. 419 (1) A^ab. Severi f. Mocfa, Episcopi Aschmonin in Thebaide Jacobitas, Historia Concilii Nicaeni et rerum in eo adversus Arium et Arianos gestarum tum sequentium conciliorum usque ad Chalcedonense cujus historiam describit secundum Jacobitarum traditionem.
:
moniis.
(1)
Le numro actuel
est 171.
94
1636.
avec exactitude quels sont les sujets traits dans l'ouvrage. Le manuscrit porte en titre
:
fils
d'Al-Moqaffa.
Il
tion et le
l'a
divis en dix chapitres. Il expose d'abord le plan divin dans l'Ancien Testament. L'inefficacit de la loi mosaque et l'infidlit des Juifs rendent ncessaire la venue du Sauveur avec une loi plus parfaite. Mais l'envie du dmon suscite contre
la nouvelle
loi les
hrtiques.
du Concile de Nice et rfute Ben-Obida qui prtendait que ce concile tait compos de 2848 membres. Puis dans un chapitre spcial (le iv'), il
traditions jacobites.
11
discute la date
de Syrie qui prirent part au concile de Nice et il en cite un certain nombre des provinces du Nord (c'est--dire l'Asie
Mineure,
Il
la
Thrace,
le
Pont,
etc.).
rapporte ensuite (ch. v) les dcisions du concile de Nice au sujet d'Arius, de Meletius, et de la clbration de la fte de Pques. Il cite en entier le symbole de Nice et donne le rcit
de
la
mort
sans
doute pour
Constantin, sous
rgne de Constance.
Dans les deux chapitres suivants (vr et vu'), il s'attache dmontrer que les formules du symbole sont lgitimes et conformes aux critures. Aprs quelques arguments destins
tablir l'impossibilit
pour les Pres de Nice de fausser la vritable tradition, il dmontre que le sens et mme parfois la lettre de ces formules sont tirs de l'criture sainte et que la foi des trois cent dix-huit est conforme celle des anciens
Pres.
Mais d'autres hrsies surgirent aprs celle d'Arius attaquant d'autres points de doctrine. L'auteur passe rapidement sur
MLANGES.
95
l'hrsie de Nestoriiis
Macdonius
qui
fit
et
Apollinaire
et arrive
d'Eutyclis,
lui,
fut,
tomb dans
l'excs
le
avec Dioscore,
les
vritable
champion de l'orthodoxie
de
<le
Rome et
Chalcdoniens.
II
dtails qu'il a dj
Au
le
symbole
taire
qu'on
chapitre suivant,
dtaill et
chez les diffrentes sectes, puis, dans donne, sur chaque article, un commenentre dans des discussions tantt tholoffile lit
il
Ce chapitre
Il
(le
est
pense de l'auteur,
la plus
importante,
<'elle
la-
ne servent pour ainsi dire que d'introduction. Svre entreprend la rfutation des principales erreurs en opposition avec les articles du symbole polythisme, judasme, islamisme, doctrine platonicienne du Verbe. Il s'(luelle les autres chapitres
:
tend particulirement sur les points de doctrine contests entre les Melchites et les Jacobites et attaque violemment Nestorius, Eutychs, le pape saint Lon et surtout Ibn-Obida, voque melchite de Damas. Cette seconde partie est comme une
petite
somme
et]
nous monquel
anime
la controverse,
d'me des fidles de cette glise au x sicle. En rsum ces deux ouvrages de Svre se compltent l'un l'autre et ne forment qu'un tout. Ils prsentent une tendue peu prs gale pour la partie historique. Quant la' partie dogmatique et apologtique, }e second dveloppe considrablement ce que la Rfutation d'Eutychius n'avait fait qu'baucher.
^"'^''^-
L. Leroy.
96
II
LA mosaque de LA TRANSFIGURATION, AU
EST-ELLE DE JUSTINIEN?
SINAI,
Ainsi que le prouvent deux inscriptions grecques (I), graves sur deux poutres de l'glise du Sina, cette glise a t construite ou, du moins, couverte aprs la mort de Timpratrice Thodora et avant celle de l'empereur Justinien, par
consquent entre les annes 5 18 et 365. La mosaque de la Transfiguration, qui dcore l'abside de cette glise, est-elle de la mme poque? Les critiques d'art ne s'entendent gure sur ce point, et si la plupart se prononcent
pour le vn-vnf
d'autres, comme Kondakoff, vont jusqu'au Ce flottement d'un ou de deux sicles n'a rien en soi qui puisse trop tonner, puisqu'on le constate pour toutes les uvres d'art qui ne sont pas srement dates. Par ailleurs, la mosaque du Sina ne porte pas de date prcise,
vi" sicle,
sicle.
qui permette de l'attribuer un sicle plutt qu' un autre; ce qui autorise les critiques d'art maintenir chacun son opinion.
deux inscriptions grecques, dont il faut tenir compte, quand on cherche Au l'origine de cette uvre d'art. L'une est ainsi conue nom du Pre, du Fils et du Saint-Esprit tout ce travail a t fait pour le salut des bienfaiteurs par Longin, le trs saint Par les soins de prtre et higoumne l'autre dit ceci Thodore, prtre et deuterevon (prieur), indiction XIV . Tout le monde convenant que ces deux inscriptions se compltent l'une l'autre, il faut en conclure que, si l'higoumne Longin a fait placer la mosaque, c'est son second, le prtre Thodore, qui a t charg('' de l'excution de ce travail. La seule date que nous lisions dans l'une de ces deux inscriptions, c'est l'indiction XIV; par elle seule, elle ne prcise
Cependant, dans
la
mosaque elle-mme
se lisent
(I)
Revue
biblique,
t.
II
(1893), p. 634.
MLANGES.
97
ans. D'autre part, le nom de rhigoumne Longin n'est pas autrement connu, et nous ignorons s'il a vcu au yf sicle, plutt qu'au vn" ou mme au viii'\ De ce chef encore, les critiques d'art sont libres de maintenir leurs conclusions si diffrentes.
On peut
tout de
mme
se placer
du
sicle, et
spcialement
du rgne de Justinien. Une fois admise cette supposition, qui n'est pas plus sre que les autres mais qui les vaut bien, on arrive des rsultats plus positifs. L'glise ayant t construite entre les annes 548 et 565, l'indiction XIV ne s'est prsente que deux fois durant cet intervalle d'abord du V' septembre 550 au 31 aot 551, ensuite du 1" septembre 565 au 31 aot 566. Des renseignements historiques certains nous obligent
:
moment ce n'tait pas Longin, mais l'higoumne Georges qui dirigeait le monastre du Sina. D'aprs un rcit de Jean Moschus (1), trs rapproch des vnements, Georges eut le privilge de communier deux fois et au mme moment, le jour de Pques de l'anne .552
:
une premire fois, dans l'glise du Saint-Spulcre, Jrusalem une seconde fois dans l'ghse de son monastre, au Sina. Six mois aprs, c'est--dire en octobre 552, il mourait, suivi
;
de prs par le patriarche Pierre de Jrusalem auquel il avait annonc sa mort (2). Quel que soit le jugement que l'on se forme sur ce prodige, un fait est certain, c'est que Georges tait
Longin de
la
charge demosaque ne
peut avoir t suprieur du Sina en 550-551. Reste la date de 565-566. Justinien tant mort
14
le 13 ou le mosaque aurait t acheve la fin de son rgne, peut-tre mme au dbut du rgne de son succes-
novembre 565,
la
seur.
On
attribuer cette
uvre
d'art,
(1)
P. G.,
s.
t.
t.
LXXXVII,
col
2988 sq.
(2) Pour la mort du patriarche Pierre voir la Vila Scythopolis dans Cotelier, Ecclesiae graecae monumenla,
Sabae de
III,
Cyrille
de
p. 373, et surtout
F.
1899, p. 27-32.
98
570, fut
tin
II,
nomm higoumne du
le
riorat se place donc entre ces deux dates 565 et 570 (2). Rien ne s'oppose ce que le Longin dsign dans la mosaque de la Transfiguration, Tait prcd dans cette charge. Dans cette hypothse, Longin serait mort peu aprs Tachvement de la mosaque.
mosaque remonte au rgne de Justinieii. S'il en tait autrement, l'indiction XIV ne prouverait rien du tout et pourrait s'appliquer toute autre date. Mais une conclusion s'impose cependant, c'est que l'anne 550-551 tant carte dfinitivement, notre mosaque date au plus tt de l'anne 565-566. C'est le terminus a quo, au del duquel on ne saurait remonter; par ailleurs, nous avons vu que, pour le terminus ad quem, l'on pouvait descendre jusqu'au viif sicle.
que
la
Constantinople.
Simon Vailh,
des Augustins de l'Assomption.
(1)
ami
et confident
donne ce renseignement,
col. 2804.
(2)
L'higoumnat de Grgoire au Sina a t trs court, nous le savons par Moschus rapporte qu'il tait encore higoumne de Pharan, prs de Jl'usalem, aix ans avant de devenir patriarche, donc en 5(>4. Pral. spir., cap. cxxxix. Aprs le monastre de Pharan et avant celui du Sina, Grgoire dirigea le monastre des BAzantins, sur le mont des Oliviers, d'aprs Evagre, op.
ailleurs.
cl loc. cit.
MLANGES.
99
III
Il
existe de
le
du sage Belinous . M. de Sacy a analys l'un d'eux dans le tome IV des Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothque nationale, Paris, an 7. C'est un ouvrage grec qui a t traduit en syriaque par le prtre Sadjious ; la version syriaque fut traduite en arabe par Honain ben Ishaq; enfin cette dernire version fut traduite en hbreu et se trouve en particulier dans le manuscrit hbreu
secret de la crature
1U16 de Paris. Il est fort probable que ce prtre Sadjious est Sergius de Reschaina, prtre monophysite et mdecin, qui fut l'un des premiers et des plus fconds traducteurs syriens (f 536). On sait d'ailleurs que ses traductions furent revises et mises en arabe par Honein ibn Ishak au ix' sicle (1). C'est bien ce qui a eu lieu pour cet ouvrage-ci. M. de Sacy qui n'identifie pas Sadjious eut du moins le mrite d'identifier Belinous (3) et de montrer qu'il fallait lire Apollonius de Tyane . Car dans le ms. de M. de Sacy
(arabe 2302) l'auteur dit tre n Tuayah, et M. de Sacy a propos avec raison (p. 107-113) dfe lire Tuanah o\il\di\\e L'illustre
.
auteur aurait pu abrger sa longue dmonstration et la rendre beaucoup plus premptoire s'il avait consult les deux manuscrits araljes n' 2300 et 2301 plus anciens que le sien
(du XI i" et du XI v^ sicle) qui portent
fol.
(fol.
r, 1.
5 en rm. et
est
v% 1. 2), Tua lia II ou Tyane sans aucun doute possible. Il donc certain que l'ouvrage est attribu Apollonius de
Knhen^Xiuwl, La lUtralure syriaque, Paris, 1899, propose du moins de lire Sorgius , p. 138-139.
avait lu
:
p. 274.
On
Belinas et Pline
(p.
107);
ou Folonous, Fliaous(p.
112).
100
'
le bien-fond de cette attribution, nous une ancienne version latine, uvre de Hugo Sanctelliensis et conserve Paris dans le ms. latin 13951 du xif sicle (1). Notons d'abord que ce traducteur semble avoir t trs fcond. 11 en est fait mention dans Steinschneider, Die hebraeischen Uebersetzungen derMittelalters, Berlin, 1893, p. 566, 567, 574. Il a, du moins, traduit un ouvrage d'Albumazar et crit un commentaire sur Alfergani. Il est appel Hugo Strellensis, ou Sanctalliensis, ou Satiliensis, ou Sanccalensis. 11 est peuttre antrieur au xif sicle, car le ms. 13951 n'est dj qu'une transcription de sa traduction. Cf. infra, p. 105, note 1. Il semble aussi qu'il a traduit sur l'hbreu et non sur l'arabe, car Tuanah est devenu thawaca (ou tuaca) et ce changement de n en c ne s'explique ni par une faute d'arabe ni par une faute de latin, mais seulement par une mauvaise lecture de l'hbreu (caf pour noun). Le ms. latin I395I est form d'une couverture et de 31 feuil-
lets.
La couverture porte au recto quelques notes de premire main peu prs effaces et le titre suivant crit de seconde main Liber de secretis naturae et occultis rerum caiisis quem transtulit Apollonius de libris Hermelis Trimegesti. Au verso, elle porte de premire main deux courtes notices sur Herms et sur Apollonius, deux recommandations au lecteur de prendre soin du livre, un arbre gnalogique des sciences avec un dessin au trait reprsentant un homme assis dans un Apollonius ille fauteuil et tenant un livre sur lequel on lit magnus. Le premier feuillet porte de main rcente au haut Hermetis Trimegisti liber de secretis naturae et occultis rerum causis ab Apollonio translatus (2), et au bas Sancti Germa ni a Pratis, n. 1434, olim 671. La traduction porte le titre (cf. Notices, p. 115)
: :
(1)
sur
serre, 43 46 lignes par page, titres et initiales en rouge. Quelques initiales sont
Le ms. latin 13952 est une copie du prcdent faite au .xvii sicie en bleu. sans doute Saint-Germain des Prs d'o il provient aussi. (2) L'auteur de cette note n'a fait que reprendre la note plus ancienne crite
sur la couverture.
MLANGES.
Incipit liber ApoUonii de principalibus
leslibus corporibus
el steliiset
101
rerum
causis, et
primo de
et
cae-
plantis, et etiamdemineriis
animaniibus,
tandem de homine.
In hujus voluminis srie eam principaliter tractaturus sum disciplinam ex qua philosophorum antiquissimi suscepta narrationis protulerunt exordium, ut meae intentionis agnita prudentia et ad vestram aspirare valeat intelligentiam et intimampulsarediscretionis naturam. Cujusciimque ergo naturalis intentio hujus sermonis capax extiterit, eam accidentalis et quasi extraneae sollicitudinis incursu liberam velut a somno excitari palam est... (S. p. 116) (1). Ego itaque Apollonius in praestigiis admirandus, multimodo secretiori dogmatis gnre praecellens... Intrinseca lamque sensuum
cacia,
munera, cujusmodi sunt sensuum cogitatio, discretio, subtilitatis perspisecundarium contemptus et voluntas, quidquld ab extrinsecis recedit eosque latet affluenter agnoscens,
quaecumque etiam
coloris, audi-
et tactus exteriores
contingunt...
(S. p. 118-119). Me de i^xmWdi Athaxoaca {2) progenitum, tanquam qui opibus careat, facultatibus egeat, copias abesse defleat, geminae tandem orbitatis urgente incommodo humanae sortis ritibus egenum et inconsulte victurum exposuit... sic ait Eia, Apolloni, surge et per subjectos meatus ad dignoscenda geniturae scrta ingrediens, totius naturae vim efficacem omni ambiguitate remota licebit attendere. (S. p. 120). Hic sunt geniturae arcana ac principalis rerum omnium
:
<;ausa.
(P. 121,
note
s.).
(3)
quarumdam rerum
minus quoque Astalgelis et Us (4) cuidam, de conceptionis et nativitatum causa sed etiam dequinque corporis sensibus disputantes... (P. 128-129) Ex eorum, inquam, judicio, qui calidum dicant frigidum; humidum siccum, siccum frigidum, et humidum calidum, sicque omnia haec in ejusdem rei corpus necessario transeant. Verum cum dicis calidum, reliqua tria frigidum, siccum vel humidum inconveniens est nominari. Hoc itaque argumente correpti, ipsas quatuor proprietates universaliter tollunt, coloribus necne atque odoribus contradicere non verentur. In qua re, ejus multitudinis quam plures ab invicem dissentire constat. De quorum fermento sermo varius et discors sententia, quam in hoc volumine ut explosam recense, profecto manavit. Ab his rursum deviat Thalissus (5), hoc tantum esse asserens quod visui subjacet, et quod triplici sono aure percipitur.
:
La lettre S. renvoie la notice de 3L de Sacj'. Tuaya (de Sacy) et Tuana dans deux autres mss. arabes. Ce changement du noun en caf ne nous parat explicable que si l'on suppose la traduction latine faite sur un texte hbreu.
(1) (2)
Arsas et Alous (de Sacj-). Astensakhlas et Khirous (do Sacy). (51 L'une... avait pour chef un nomm Mathious, mait Thayousous. S.
(3) (4)
l'autre,
dont
le
chef se nom-
102
Huic vero sectae multi de .Egypto, praecipue qiios apud Fiwen (1) Tiilaurus (2) magus docuit et qui a Plalone ^gyptio apud Hawen (3) summam
adepti sunt disciplinam.
(S. p. 130).
On ne
trouve pas
ici (fol.
r) les
quelques
li-
gnes
ce
du
et
par
le prtre
faisait sa rsidence,
mais voil
les
propres paroles de B:
. Par contre, on trouve un chapitre second De confirinanda unitate et de rerum exordio qui renferme ds la
linous
quatrime ligne
(S',
la prire d'Apollonius.
p. 131). Le latin renferme l'histoire de Baheth (fol. 5 v"mais sans aucun nom propre. (S. p. 138-139). On ne trouve pas encore dans le latin les lignes Au nom de Dieu, clment et misricordieux; ce com6 r)
:
l'ouvrage
ni toute la suite.
On peut donc
man
Au nom
de Dieu clment
et
misricordieux
et
veut expliquer
comment un ouvrage
attri-
bu Apollonius de Tyane (f 07) peut faire mention de Bardesane (f 222). Ces extraits suffisent dj pour montrer qu'il s'agit bien de l'ouvrage arabe, que la traduction latine, par la dformation
ds
noms
paraphrase
d'omissions.
beaucoup
et
prsente aussi
un certain nombre
seulement tous les titres pour permettre d'identifier des fragments que l'on aura peutpartir, d'ici, je relve
tre la
de stellamm
et
de mineriariim exordio
;
;
saturnialis circulus
Veneris circulus;
(9 v"), quare plures circuli; unde unde Jovialis unde Martis circuhis unde Solaris unde (10 r) Unde Mercurialis; unde Lunaris circulus; De
; ;
(5)
Principalement IIoh\an et parmi les habitants de ]\Iisr et de Fayoum. S. Taryoukas. S. (3) Hohvan. S. (4) Nous donnons la pagination du manuscrit pour montrer dj quelle est la longueur relative des divers chapitres. (5) La traduction latine est toujours assez diffrente de la traduction franaise.
(1) (2)
MLANGES.
103
de Sole, de Venere, de Mercurio, de Luna; de fixis stellis; de tonitruo; de coruscatione (10 v^) de iri; de circulis circa solem et lunain apparentibiis de triformi rerum ortu de mineriis de germinantibus de animantibus De VII metallorum generibus de plumbo, (11 r") de stanno, de ferro, de auro, de are, de vivo argento, (11 v") (I) de argento; (12 r^)
;
quare diversis in locis mineria oriantur; quomodo omnia corpora ex vivo argento ducant exordium quomodo plumbum ex vivo argento procdt quomodo stannum ex eodem; (12 v) quomodo ferrum exeodem; quomodo aurum ex eodem; quomodo aes de eodem; (13 r) Item de vivo argento sed plenius; (13 v") (2) de sulfure; de lapidibus et eorum causa; de iacincto; (14 ro) de Smaragdo; de adamante de candidis lapidibus et primum de cristallo; (14v") de gypso; de aereis lapibidus de ferreis lapidibus, cujusmodi sunt magnesia et ematites; de utroque auri pigmento; 15 r*^) de aikoliol et gipso nigro, litargiro de sale, alumine et atramento
; ; ;
de sapore; de odore; de claritate; de bituminum gnre. (15 v) De vitro quare liquescat; quare haec tardius illa citius liqufiant; quae sit calcinandi occasio quare non calcinantur quaedam. (16 r'). Incipit liber tertiuis; De nasceniium causa. (16 v^) De universis graminis generibus eorumque causis; (17 v") De causis et origine nascentium; (18 r") de naturis quatuor quos elementorum facit adiunctio; unde aer; unde aqua; unde terra; (18 v) De his quae
; ;
De corallo; De conDe cannis (19 r") unde solida; unde habeant nodos; unde ramos, unde multiplies nodos; De radicibus; (19 v^) De ramis; unde viror in arboribus (3); unde color quare denuo renacroceus; unde rubor; quare dcidant folia (4); (20 scantur unde sit oleum quare arbores utriusque sexus sint De gumis Unde spinae (20 v^) Unde fructus unde folia (5) unde fit cortix unde fit testa vel palea; (21 De fructuum diversitate et granis intro (6); De testa; De aqua candida, de rubicunda;
inter ortus praedictos generantur et corallus etostrea;
cliilibus;
De
plantis et
omnium germinantium
ortu;
r'^')
r*^')
Il
tion, car
y ait encore une lacune dans la traducon ne trouve pas de livre quatrime, mais bien
:
Singuii vero circuit, eo exceplo qui Lunae est, singulis pariler meruil sideribus. Stellarum namque numerositas dispersionem injecit, for mamque non triangidam nec quadratam, sed aslris digniorem globosum videlicet
Elle porte ici
:
dilari.
subierunt,
etc.
latine prsente
arabe 53
cli.
v.
Aristoto,
.
De plantis,
:
II,
viii
plantes
(4) Ibid.,
ch.
i.\
pourquoi
les feuilles
ne tombent
II,
pas
(5) S.
p.
:
15t.
ch. vn
Connnent naissent
Voir aussi des ides analogues dans Aristote, De plantis, les fruits, les Heurs et les pines .
104
capihdum quinlum. de homine (23 Quod homo rbus omnibus inveniatur similis Quae sit inter animata et inanimata cognitio unde avium genus ungues mereatur; qua ratione ova pariant; (23 v") quare matrice careant; quare non mingant; unde in ovo testa, vitellus et albutum Quare pectus habeant acutum quare tibias graciles Unde pennas habeant; Unde tibiarum longitudo, quare dentibus careant et vesica; unde ovorum rotunditas (24 r^) Unde fiant ossa in avibus; quare ova in ventre pendeant, Unde rostrum, venas atque nervos; quare non masticant et tamen citius digerunt; quare forma piscium caeteris animalibus longior, cum manibus careant et pedibus; (24 v^) quare pars liominis in are, pars in terra conversatur; quare avium conversatio in are; quare homines non tamen caetera animalia monitore indigeant; (25 r") unde mors in homine (25 y) quod anima nuUum subeat incrementum sed corpus unde capillorum canities quomodo homo ut caetera animalia non habeat caudam (26 r") Cur virgam et testiculos exterius assumpsit unde cauda in avibus; Unde fit humanae capitis rotunditas; unde foramina in humano capite; Unde fiant cornua; De ungularum rotunditate; (26 v) Quare animalium quaedam herbis, quaedam carnibus, alla vero seminibus pascantur; quod homo universorum viventium alatur cibariis; (27 r") De saporibus et primum de dulci unde amarus unde salsus unde acutus unde acidus; Item de saporibus; quare homo quod dulce est appetat et amarum devitet; quare visus remotiora quam auris percipiat; (27 v) Unde lumina; quare novem sapores ex tribus procedunt; (28 r") De coloribus (28 v") Quod odores ad saporum ordinem referantur et modum quare et saliva redundat; unde sit gustus (Ij; (29 r) Quare animantia pilis undique vestiantur unde pili nigrescunt unde fiant candidi unde
Explcit de germinantibus
prologat
et
(22 r) Incipit de
animantibus
;
r'^')
caput plurimos habeat capillos (2); unde fiant crispi unde planities et lenitas; De capillorum fluxu; quare manus et pedes pilos retinere non possunt; unde fiant ungues; (29 v^) Unde in unguibus candor; quare homo
;
virgam exterius habeat; quare pueri sunt imberbes; unde pupillarum sit nigredo; unde circa eamdem albedo: Quare homo superius in capite et non inferius ea assumpsit foramina; quare animalia gemino posterius iuventur foramine: quare in mulieribus matrix; (30 r") Unde mamillas habeant; quare pueri dentibus careant (3); Unde dentium pluralitas; unde candor in dentibus unde dentium mutatio quare non nascituri dilaban;
De digitorum divisione Unde oscitatio, sternutatio ettinnitus aurium; quid faciat pororum (les pores de la peau) diversitas; De humani corporis compositione; (30 v") De diverso parturiendi tempore; (31 r'^) unde candidi; unde croceus.
tur;
;
(1)
Comparez
les
les sens,
sections 31 38.
Ils
diffrent
mais sont beaucoup plus nombreux et tous procdent d'aberrations analogues. des poils et de la peau . On (2) Cf. Aristote, Histoire des animaux, III, xi, trouve dans ce trait des problmes analogues tous ceux-ci. (3) S. p. 155. Les trois questions suivantes figurent en S. p. 156.
-.
MELANGES.
105
La
Il
de l'arabe
(S. p. 157j.
aucune mention du prtre Sergius et les paroles que larabe lui attribue sont attribues dans le latin
n'y est toujours fait
Apollonius.
His igitur quaeque proposita fuerant executis, quidquid de secretis naturae et agnitionis rerum Apollonius hoc in libro exposuit, et nos congrua expositionis luce perfundimus, paucis tamen exceptis, ad quorum intelligentiam, quonian^jninime potuit aspirareintentio, verbo ad verbum transmutata consequenter^.videtur idoneuni. Apollonius enim in sui voluminis fine sic ait: Omnem eam de occultis rerum causis disciplinam quam
Hermetis cuippiam
liber continebat,
(1)
conditione et
mihi et filiis meis et philosophorum stirpe ad plnum hoc in volumine descripsi; ea videlicet sub anathematis edicto ne cuiquam minus sapienti et indigno
ad hune sapientiae Thesaurum patescat accessus. Haec enim scrta Hermetis, qui ut ab his homines minus eruditos arceret, secum et intra manus proprias inscripta, ut supra dictum est, sepeliens et desuper sta-
tuam erigens, pervios universis minus discretis negavit accessus. Quae quisquis observare diligentr studuerit totius philosophiae inter contemporaneos obtinebit ducatum. Haec autem sunt verba quae in fine voluminis Apollonius sine omni expositione descripsit. Ait enim Subterraneam criptam ingrediens, tabulam Smaragdinis inter Hermetis manus, hac ver:
inveni, superiora de inferioribus, Prodigiorum operatio ex uno quemadmodum omnia ex uno eodemque ducunt originem una eademque consilii administratione cujus pater Sol, mater vero Luna. Ea ventus in corpore suo extollit, terra fit dulcior. Vox ergo praestigiorum, filii, prodigiorum opifices discretione perfecti, si terra fit eam ex ign subtili, qui omnem grossitudinem et quod hebes est, antecellit, spaciosus et prudentia et sapientiae industria edu^t a terra, ad caelum conscendet, a caelo ad terram dilabitur, superiorum et inferiorum vim continens atque potentiam. Unde omnis ex
inferiora de superioribus.
borum
eodem illuminatur obscuritas, cujus videlicet potentiaquicquid subtilis est transcendit, et rem grossam totum ingreditur. Quae quidem operatio secundum majoris mundi compositionem habet subsistere. Quod videlicet Herms philosophus triplicem sapientiam vel triplicem scientiam appellat.
Explicil liber ApoUonii de secretis naturae et occultis rerum Hugonis Sanctelliensis (2) translalio, VI partit ionibus discretus.
causis,
Le fond de l'ouvrage
est
(1)
Le ms.
illisible,
d'un
l'on
trouve un
la tra-
mot
qui semble
le
fac-simil
prouver que le ms. 13931, du .\u sicle, n'est dj qu'une transcription de duction latine. (2) C'est la lecture du 1395-2. On pourrait aussi bien lire Sancrelliensis.
106
loisirs.
sophes depuis Aristote jusqu' Descartes (1) ont consacr leurs L'auteur nous apprend en plusieurs endroits qu'il k
Si l'on
utilis
des ouvrages d'Herms Trismgiste. Quel est cet auteur? met au compte du traducteur Sergius les locutions
et les
breux, surtout au
commencement de
l'ouvrage,
il
est certain
que la version arabe nomme Apollonius de Tyane. Si cependant on pouvait mettre encore au compte d'un traducteur l'unique passage o il est question de Tyane, l'auteur serait peut-tre Apollonius de Laodice qui dans ses cinq livres accuse les gyptiens de s'tre tromps avec les levers des signes du Zodiaque (2) >y. Car le prsent ouvrage parat divis en cinq livres c'est la division de la version hbraque et mme du latin, car sa dernire division est Prologat capitulum quinhua; plusieurs pages sont diriges contre les gyptiens (cf. S. p. 128-130); enfin les passages qui semblent chrtiens et ceux o il est question de Marcion et de Bardesane pourraient provenir de l'auteur sans qu'on ait les mettre au compte du traducteur. En un mot c'est un ouvrage d'Apollonius de Tyane interpol, ou plutt un ouvrage d'Apollonius de Laodice dans la traduction arabe duquel on aintroduit tort en un endroit le mot Tyane.
; :
F.
Nau.
(1)
On ne
Il
trie.
faut lire
l'a
trait
des passions
le commencement de son explication de la haine premire pense de l'objet qui donne de l'aversion conduit tellement les esprits qui sont dans le cerveau vers les muscles de l'estomac et des intestins, qu'ils empchent que le suc des viandes ne se mle avec le sang en resserrant toutes les ouvertures par o il a coutume d'y couler et elle les conduit aussi tellement vers les petits nerfs de la rate et de la partie infrieure du foie, o est le rceptacle de la bile, etc., etc.. . uvres choisies de Descartes,
losophie
"
conduit. Citons
la
En
la
haine
Fabricius, B. G.,
le
t.
dans
BIBLIOGRAPHIE
M. Kugener a dj fait connatre l'ouvrage anglais de M. Burkitt dans Orient Chrtien (1006, p. 217). Il nous suffira de signaler aux lecteurs qui prfrent la langue allemande l'excellente traduction qu'en donne aujour-
Le traducteur s'est propos de donner un texte qu'une traduction servile, mais a donn les versions du syriaque d'aprs les originaux. L'ouvrage a d'ailleurs t lu en manuscrit par M. Burkitt. Nous avons t heureux de retrouver dans cet ouvrage, sur le caractre et le rle de Bardesane, un bon nombre des ides que nous avions dj mises en 1897 lorsque nous avons publi une traduction de la biographie conserve par Michel le Syrien, puis, en 1899, en tte de notre nouvelle
d'hui M.
E. Preuschen.
trs lisible plutt
dition
du Livre des
lois des
pays.
Notons, p. 107, que l'pithte de gnostique a t donne tort Bardesane; par contre il tait certainement astrologue .
lois des pays n'est pas le dialogue sur le dont parle Eusbe. Car Eusbe, qui cite le Dialogue des lois des pays, dit explicitement qu'il emprunte son extrait au Dialogue de Bardesane avec ses compagnons . Nous avons mis ces mots en pigraphe sur la couverture dans l'espoir qu'ils frapperaient les yeux et qu'on ne verrait plus d'auteur crire qu'Eusbe emprunte cet extrait au
P. 110-111.
Le Dialogue des
Dialogue sur
explicitement
le
P. 129-130. On peut dfendre et avec raison, je crois, que Bardesane aprs avoir t paen et astrologue au mauvais sens du mot est mort ortho-
doxe.
C'est
en
effet
de ma traduction). Eusbe nous dit encore que Bardesane ne se dbarrassa pas compltement de ses anciennes erreurs en effet, le Dialogue des lois des pays donne encore trop d'influence aux astres, cependant il est d'une suffisante orthodoxie et d'un chrtien. Mais les disciples de Bardesane n'eurent sans doute pas la pondration de leur matre et saint Ephrem put craindre de voir tous les cultes astraiix de
(p. 37, dern. ligne
;
mme
108
l'Orient entrer dans le cliristianisme par la porte de l'astrologie, d'o son excommunication. Les auteurs suivants, voyant toujours Bardesane plac, par, saint Ephrem, entre Marcion et Mans, le traitrent donc comme ces deux derniers, tandis que les uvres de saint Ephrem et mme la Vie de Rabboula montrent les Bardesanites plutt comme une cole philosophique jusque-l orthodoxe que comme une secte ds longtemps hrtique (1).
F.
Nau.
I.
Ephrem II Rahmani, patriarche d'Antioche des Syriens, S. Ephraemi hymni de Virginitate, chez l'auteur Beyrout. 4, xviii, 142 et 136 pages,
1906.
Mg""
Rahmani, dont
la
les
nom-
attach
reconstituer dans
hymnes de
S.
Ephrem que
hymnes
ms. du Vatican n 111 crit en l'an 525, qui provient du monastre de Notre-Dame des Syriens en Egypte. Par malheur ce beau manuscrit, et bien d'autres achets dans les mmes conjonctures, tomba dans le Nil et bon nombre de passages ou mme de pages paraissaient illisibles. Mg"" Rahmani, grce sa profonde connaissance de la langue syriaque, put en dchiffrer la majeure partie. Pour ceux qui lui chappaient il eut l'heureuse ide de chercher dans les livres d'office syriens et trouva, la plupart du temps, le moyen de combler les lacunes de sa copie. Son ouvrage en mme temps qu'il nous restitue, d'aprs un ms. du vi*^ sicle, des uvres de saint Ephrem, est donc un travail de perspicacit, d'rudisont contenues dans
tion et de patientes recherches.
titre ne donne pas une ide adquate de la richesse du contenu, car cinquante hymnes dites par Mfe"" Rahmani commentent aussi la plupart du temps des passages de l'Ancien et du Nouveau Testament les mystres du Seigneur, la tentation, Nazareth etCana, Sichem, la Samaritaine,
Le
les
l'vangliste, Marie,
Marthe, Salom,
Comme
(1)
exemples parmi
pas dans
M. Burkitt nous permettra encore de lui donner un conseil, c'est de choisir ses les hommes de son entourage qu'il counait bien. Ainsi il ne tombera
le ridicule
de comparer un Franais
que nous
que
lui
aucunement
exgte ni critique, mais vise la philosophie, et il se trouve que sa philosophie n'est pas celle de beaucoup d'autres. En dernier lieu, attach au Corpus pour le phnicien, il avait occasion de compiler, traduire, commenter toutes les inscriptions, et de publier des glossaires et grammaires. Mais, incapable de travail scientifique, il a donn sa dmission. Il prfrait compiler, l'usage du clerg catholique, les fantaisies philosopliiques qui closeot ncessairement autour de la Bible dans le cerveau des rudits libres de toute attache traditionnelle. Ses suprieurs l'ont pri de ne plus couvrir cette philosophie de sa robe et de choisir entre l'une ou l'autre. Ils ne pouvaient laire moins. Mais
l'glise catholique
(2)
travail scientifique.
ROC,
BIBLIOGRAPHIE.
109
cune donne historique ou scientifique. Ce sont de courtes phrases mtriques concises, cadences suivant divers rythmes indiqus (pages xiv-xv), par M'" Rahmani, qui cherchent un peu de relief dans des oppositions ou des paralllismes constants et qui tournent toujours dans le cercle des faits bibliques. C'est bien l le type parfait du genre que saint Ephrem voulait imposer et a russi imposer pour supplanter les chants composs par Bardesane. Un index des mots nouveaux complte l'ouvrage. M'' Rahmani, au lieu du caractre jacobite fondu par Assmani et utilis encore par l'Imprimerie nationale de Paris, emploie cette fois un bel estranghlo et n'a pas recul devant un double tirage pour nous donner les titres en rouge. Le yod et le noun de cet estranghlo se ressemblent trop (1). L'excution typographique est suprieure celle des fascicules former ses compoprcdents, on voit que le savant patriarche a russi siteurs. Cette publication nous est donc de trs bon augure pour la suite.
;'i
F.
Nau.
E.
l'institut
catholique de Paris^
consulteur de la commission hibliqae, L'authenticit mosaque du Pentaleuque, in-12, 334 pages. Paris, Letouzey et An, 1907.
M. Mangenot
commence par
1906 par la Commission biblique Les objections faites l'authenticit du Pentateuque n'ont pas une valeur probante, il n'est pas ncessaire ce-
de sa main,
;
il
mme
il
de copistes ou altrations dans cet ouvrage. forment aussi la dernire partie. On trouve critiques et hypothses imagines autour l'expos de la thse traditionnelle (p. 203265) et la note thologique donner la thse de l'authenticit mosaque du Pentateuque. Nous n'aurons pas la prsomption de porter un jugement personnel sur l'ouvrage, il nous suffira de dire que les nombreux comptes rendus que nous avons dj lus lui sont en somme favorables etqueles lecteurs trouveront donc dans cet ouvrage, aprs un expos consciencieux de tous les systmes, la thse catholique mise la hauteur des rsultats scientifiques acquis et l'abri des fantaisies philosophiques. Nous avons entendu un expos analogue dans un cours profess par M. Vigoureux, mais le vnr secrtaire de la Commission biblique n'a pas suivi le mme ordre dans
quelques fautes Ces prmisses du volume en auparavant un rsum des du Pentateuque (p. 15-201),
;
et la
critique rationaliste,
tome
11, oii
il
que pour
la rfuter aussitt
thse
traditionnelle.
(p. 11)
t fait
Mangenot a en lan-
cf. p. 118,
i,)^l pour;.-./
p. 123, 30,
110
comment
Pour terminer par un mot personnel, nous avouons ne pas comprendre certains hommes peuvent tre troubls par les critiques adresses la Bible et par les thories dites modernes. Ils ignorent sans doute qu'en dehors des millions de fidles qui nourrissent leur me de la lecture
de
la Bible,
il existe plus d'un millier d'hommes qui l'pluchent toute leur pour en tirer la nourriture de leur corps et mme des honneurs acadmiques. Ce sont les ambitieux, professeurs d'hermneutique, d'exgse, d'hbreu et de religions compares de toute secte et de toute race. Si, dans la croyance du peuple, il suffit d'un mdecin pour faire mourir un malade, de quelle vie intense, disons surnaturelle, ne doit pas tre doue la Bible pour rsister ce millier d'hommes qui en vivent et qui cherchent, par des dissections, des combinaisons, des comparaisons y trouver matire travail un peu nouveau, c'est--dire honneurs acadmiques. Encore faut-il ajouter ces mdecins titulaires la foule des amateurs qui se jette sur la Bible comme sur l'tude la plus propre faire sensation sur les contemporains et la plus facile. C'est la plus facile cause non seulement des monceaux de commentaires crits depuis Origne, mais surtout cause des grammaires, des lexiques et des concordances des mots hlireux, des mots grecs et des mots de la version latine. Ces concordances font connatre en un instant la place de chaque mot et de chaque ide et permettent donc de construire en quelques heures un certain nombre de pilotis bourrs d'rudition sur lesquels on lvera un difice tout d'imagicar telle tait nation. Ajoutons, pour terminer, que c'est bien unmdecin qui a trouv le premier l'hypothse des documents, la profession d'Astruc largie et embellie depuis lors, mais dont vivent au fond tous les critiques
vie
dits
indpendants.
fond, c'est
Au
une ide a priori qui dirige toutes les discussions, car les nombreux et trop incertains. Le mme
pas
argument philosophiciue, bas sur de menus faits glans dans la Bible, n'a la mme valeur aux yeux d'un matrialiste, d'un spiritualiste et d'un chrtien. C'est perdre son temps que de les lire, car leur conclusion est connue d'avance [\).U ne faut pas oublier que nous sommes en possession,
nous n'avons donc pas proiiver VaiUlienticit: ce sont les adversaires qui ont prouver la non -authenticit et il sufft qxCune chose dclare par eux incomprhensible ou impossible soit comprise de nous ou ait lraiise, ne tout en restant objection n'ait serait-ce qu'une fois, jjour que Vobjection
aucune valeur probante. Nous avons lu que pour contrler l'objectivit du dchiffrement des cuniformes, on ne s'est pas born soumettre trois savants un texte dj
traduit, car la paresse seule aurait
la traduc-
tion excellente,
mais on leur a
fait
un mme
texte et
on a compar leurs traductions qui se sont trouves concordantes. De mme je n'attacherai aucune importance objective aux critiques du Pentateuque (2) jusqu'au jour o trois hommes intelligents un matrialiste,
:
(1)
{i)
Except cliezles inconscients qui ne voient pas la porte de ce qu'ils crivent. Ces critiques par contre m'ont intress jadis au point de vue mcanique >, lorsque
BIBLIOGRAPHIE.
111
un spiritualiste et un protestant (ou catholique) rdigeront en mme temps de la mme manire un point de critique biblique de quelque importance,
F. Nau.
LIVRES NOUVEAUX
I.
A. Malvy,
C'est
Il
La rforme de Vglise russe. Paris, 1906, 48 pages. fr. 50. un extrait des ludes des RR. PP. jsuites des 20 avril et 5 mai 190G.
y a jalousie, rivalit et lutte en Russie entre le clerg sculier auquel mariage est permis et le clerg rgulier auquel le mariage est dfendu mais qui fournit tous les vques et les hauts dignitaires. De plus les laques, soit par un zle sincre, soit seulement par haine de l'autocratie, rclament pour l'glise la libert canonique mais veulent prendre part eux aussi aux futurs conciles. Nous avons vu chez nous des mouvements analogues vers 1790, c'est le clerg qui rendit la Rvolution possible en s'unissant au Tiers-tat et il fut la premire victime nous pourrions dire la victime perptuelle de la Rvolution; il en sera probablement de mme de l'glise orthodoxe russe. Les vellits de rformes la conduiront l'anarchie puis la dbcle.
le
:
II.
Byzantina Chronica,
tome
XIII,
fasc.
1,
Saint-Ptersbourg,
Ce
fascicule de la
et sur la langue du pome Erotokritos, compos par Vincent Cornaro au xvi" sicle (p. 1-113). Viennent ensuite des comptes rendus, deux notes de M. E. Kurtz par Psllus et sur le monastre Esphigmenu (p. 113-240), puis une chronique sur les travaux en 1905 de l'institut archologique Russe de Saint-Ptersbourg et des m-
langes.
III. Slavorum liUerae Theologicae conspeclus periodicus. Prague, chez Rohlicek et Sievers. Revue trimestrielle, 7 fr. 50 par an. Les travaux publis en langue slave nous sont et nous seront longtemps
peu accessibles, car nous ne sortirons pas facilement du cycle des langues no-latines, germaniques et smitiques. Des professeurs autrichiens placs au confluent des mondes slave, germanique, smitique et latin ont donc entrepris, depuis 1905, de signaler et de rsumer en latin les travaux
M. Vig:ouroiix nous faisait constater l'volution assez logique de l'iiypotlise du mdecin Astruc sous les efforts combins de tous ceux qui s'taient engags dans son ornire et les petits procds toujours les mmes mis en usage pour justifier les dcomposi-
conque
la
et constitueraient un Bible?
amusement
inoffensif.
Pourquoi en rserver
le
monopole
112
Pavel GiDULJANOV. MiiTponojiiiTbi Bt iiepBLie Tpii Bbiia xpiicxiaIV. HCTBa (Les mtropolites dans les trois premiers sicles), Moscou, 1905, viii378 pages avec une carte. Aprs une introduction sur l'origine et l'volution de la hirarchie ecclsiastique l'auteur traite en quatre livres
(p. 25-116);
2'^'
:
des conciles
(p.
117-180), tant
du con-
des aptres Jrusalem, qu'extraordinaires pour la dsignation des nouveaux voques 3'^ des mtropolites durant les trois premiers sicles l'auteur reconnat djc (p. 181-2.38) et d'abord de l'vque de Rome auquel ime juridiction universelle moins de 70 ans aprs la destruction de Jrusacile
;
lem
4" des mtropolites aprs le concile de Nice (p. 239-378); l'auteur uti-
des provinces faite parDiocltien et les divers catalogues des vques qui assistrent au concile de Nice. En somme l'auteur a compos un ouvrage solide et bien document.
y
Prix
_ Cultura Espafiola.
:
Revue
trimestrielle,
10 pesetas (15 hors de l'Espagne). Cette revue, qui a pris la suite de la Revisto de
(1906, 8"; 1324 pages).
1 Histoire,
2 Littrature
dirige par R. Altamira et E. Ibarra Rodriguez; moderne, parE. Gomez de Baquero et R. D. Pers 3 Philologie et Histoire littraire, par R. Menndez Pidal; 3'^ Art, par V. LamprezetE. Tormo y Mouzo; 5" Philosophie, par A. Gomez Izquierdo et M. Asin y Palacios; 6 Varia. Questions internationales par G. Maura y
Ibanez Marin; pdagogiques par Julien Ribera. des matires traites. que pour le nombre de pages, une vritable encyclopdie fort utile quiconque veut suivre le mouvement des ides en Espagne.
Gamazo;
militaires par
J.
pour
la varit
Le Directeur-Grant
F. Charmetant.
Typographie Firmin-Didot
et C'.
Paris.
Tome
Histoire ntstorienne indite (chronique de Sert) Fasc. 3. IV. texte arabe publi par M-" Adda Scher et traduit en franais par plusieurs fr. 20; ftanco, 6 fr. 70 (pour les souscripteurs, 3 fr. orientalistes. Prix 90; franco, 4 fr. 40).
:
Recueil de monographies. Fasc. 4. II. Histoire de S. Pacme, texte grec indit des ms. de Paris 881 et suppl. 480, avec une traduction franaise de la version syriaque et une nouvelle classification des sources grecques;. III. Histoire de S. Jean Baptiste et miracle de S. Michel Colosses,'
d'aprs un palimpseste du viiie sicle, par MM. J. Bousquet, vice-recteur professeur de grec l'Institut catholique de Paris, et F. Nau.
et
The hymns of Severus of Antioch and others in the syriac Fasc. 5. version of Paul of Edessa as revised by James of Edessa texte syria;
Tome
V.
Fasc.
1.
Histoire
[suite),
par
B. EVETTS.
Fasc. 2.
Jean,
par F. Nau.
DE NOMBREUX OUVRAGES SONT EN PRPARATION. Mentionnons Thodore le Lecteur. Histoire tripaitite, texte grec indit avec la version
:
la-
tine
l'cole
Macdonien,
Les Apocryphes Coptes (fascicule II), par E. Revillout. Vies de Svre, introduction, commentaire, index et tables, par M. -A. Kugener. Chronique de Mahboub ('Ayc:;to;) le Grec, fils de Constantin, vque de Menbidj {x sicle), texte arabe, traduction franaise par A. -A. Vasiliev, professeur l'Universit de Dorpat (lOpteEt).
Coptic Texts relatingto Ecclesiastical history (mostly unpublished), edited with English translation by W.-E. Crum. Les versions arabes des Apocryphes Apostoliques I.LeTestamentum D. N. J. C, texte arabe indit, traduction franaise par S. B. Railmani, L. Desnoyers etP.DiB. II.Les Canons des Aptres, texte arabe en majeure
:
partie indit, traduction franaise par MM. J. Prier et J.-B. Prier. Didascalie, texte arabe indit, traduction franaise par P. Chbli.
111.
La
:
Les versions thiopiennes des Apocryphes du Nouveau Testament I. Le Testamentum D. N. J. C, texte thiopien indit, traduction latine par M. l'abb Guerrier. II. Apocryphes attribus saint Clment, texte thiopien indit, traduction franaise par M. l'abb Grbaut. III. Le Fekr lyasus et la vision d'Abb Sinoda, texte thiopien indit, traduc-
tion italienne par M. C. Conti-Rossini. IV. La Didascalie, texte thiopien en partie indit, traduction franaise par M. l'abb Franon.
L'Histoire des conciles de Svre ibn-al-Moqaffa', texte arabe indit, traduction franaise par M. L. Leroy, professeur l'Institut catholique d'Angers.
Mlanges de Thologie jacobite Les Lettres encycliques et les Professions de foi des vques jacobites, texte syriaque, traduction franaise par
:
F.
Nau.
et
FIRMIN-DIDOT,
56,
R.
GRAFFIN.
F.
NAU
F*atrologia orientalis
Tome
I.
I.
Gr.
iii-8"
(format de Migne),
50.
xii et
43
fr.
Perruciion et
I.
Guioi, 6
fr.
et franais),
par
II
et IV.
of the Coptic Church of Alexandria (arabe et anglais), par B. Evetts, 7 fr. III. Le Synaxaire arabe jacobite, Tout et Babeh (arabe et 8 fr. 35. V. Le Synaxaire thiopien, Mois et franais), par Ren Basset, 10 fr. de San (thiopien et franais), par I. Guidi, 11 fr. 20. Ce volume a cot seulement 26 fr. 95 (port en sus) aux souscripteurs.
fr.
Vie de Svre par Zacharie le_ Scholastiqiie (syriaque et franais), par M. -A. Kugen'ER, 7 fr. II. Les vangiles des douze aptres et de saint Barthlmy (copte et franais), par le D'' E. Revillout. 5 fr. III. Vie de Svre par Jean, suprieur du monastre de Beith Aphthonia,
suivie d'un recueil de fragments historiques syriaques, grecs, latins et IV. Les Versions fr. 90. relatifs Svre, par M. -A. Kugener, ques des Actes des martyrs persans sous Sapor II (grec et V. Le Livre de Job par H. Delehaye, S. J., Bollandiste, 9 fr. 50. pien et franais), par E. Pereira, 7 fr. 70. Ce volume a cot seulement 25 fr. 90 (port en sus) aux souscripteurs.
Tome
III.
Fasc.
:
l.
houdemmeh
et de
viF sicles), suivies traduction franaise par F. Nau. Prix 7 fr. 15 franco, 7 fr. 65 (pour les .souscripteurs 4 fr.*50; franco^ 5 francs). Rfutation de Sa'd Ibn Batriq (Eutychius), par Svre Pasc. 2. Ibn-al-Moqafifa', vque d'Aschmounan, texte arabe, traduction franaise par P. CiiBLi, prtre maronite. Prix 7 fr. 40; franco, 7 fr. 95 (pour les souscripteurs 4 fr. G5; franco, 5 fr. 20).
:
Recueil de monographies. I. Les histoires d'AMarouta, primats jacobites de Tagrit et de l'Orient (vidu trait d'Ahoudemmeh sur Thomme, texte .syriaque indit,
;
Tome IV.'
Fasc.
1.
texte syriaque
indit, traduction franaise par R. Duval et M. A. Kugener, avec le concours de E.-'W. Brooks. Fasc. 1, par Rubens Duval. Prix: 5 fr.70; franco, 6 fr. 10 (pour les souscripteurs 3 fr. 60 franco, 4 fr.).
:
Papyrus grecs relatifs l'antiquit chrtienne, publis Fasc. 2. et traduits en franais par le D"" C. Wessely, conservateur de la Bibliothque impriale de Vienne. Prix 7 fr. 90; franco, 8 fr. 4o (pour les souscripteurs 5 fr. franco, 5 fr. 55). Les planches sont comptes pour 1 fr. (Pour les sousfr. 65). cripteurs
: :
VONT PARAITRE
Tome
III.
Fasc. 4.
Fasc. 3.
Le Synaxaire Jacobite
[suite),
Arbaia, voque de Halwan, texte syriaque, publi, traduit et annot par Mg'"Adda Scher, archevque chalden de Sert.
Fasc. 5.
texte thiopien indit, traduction anglaise par E.-J.
REVUE
DE
L'ORIENT CHRTIEN
DEUXIME SRIE, Tome
II (XII)
1907.
N 2
SOMMAIRE
Pages.
I.
F.
II.
III.
Les Patrologies syriaque et Orientale et la Revue de l'Orient Chrtien Svre d'Antioche dans la littrature Copte. E. Porcher. Lajgende des saints vques Hraclide, Mnason F. Nau. et Khodon, ou l'apostolicit de l'glise de Chypre Une lettre apocryphe de Paul et Barnabe aux Cy-
Nau.
IV.
S.
V.
Grbaut. Littrature thiopienne pseudo-Clmentine I. La seconde venue du Christ et la rsurrection des morts. II. Le mystre du jugement des pcheurs F. Tournebize. Etude sur la conversion de l'Armnie au
:
,
priotes
-.
13G
139
VI.
Vil.
Mil.
IX.
Christianisme ainsi que sur la doctrine et les usages de l'glise armnienne primitive (suite) Histoires des solitaires gyptiens (suite; ms. CoisF. Nau. lin 126, fol.l67sqq.) L. Leroy. Les glises des chrtiens (traduction de l'arabe
152
171
'
d'Al-Makrisi).
190
Mlanges Les dcouvertes, archologiques en PaE. Tisserand. lestine, propos d'un livre rcent Bibliographie. Van den Steen de, Jehay (le comte F.), De la situation lgale des sujets ottomans non musulmans E. Sachau, Syrische Rechtsbcher [M. -A. (/. Bousquet). Kugener). J. Rosenberg, Phnikische Sprachlehre und Epigraphik (F. Nau). C. Diehl, Etudes byzantines (F. Nau). Livres nouveaux
209
217 222
PARIS
BUREAUX
DES UVRES D'ORIENT
BUE DU REGARD, 20
A.
LIBRAIRIE
PICARD ET FILS
RUE BONAPARTE, 82
LEIPZIG
OTTO HARRASSOWITZ Recueil trimestriel. Prix de
l'abonnement
:
LONDRES
"WILLIAM ET NORGATE
12
fr.
- tranger
i4
fr.
La
Revue de
l'Orient chrtien
(recueil trimestriel)
12
francs.
:
tranger
14
francs.
Prix de la livraison
francs net.
la rdaction
M. le Secrtaire de la
A LA LTBUAIRIE FICARD
RUE BONAPARTE, 82, PARIS.
Il
un exemplaire
prcdente adresse.
COMITE DIRECTEUR
M^ Charmetant (^), protonotaire apostolique,
rient, prsident.
Directeur des
uvres
d'O-
M'"
Graffin
(j^),
prlat de Sa Sain-
professeur d'hbreu
et
de syriaque
l'Institut
catholique de Paris.
l'Institut cathol'Ins-
catholique de Paris.
Le Comit
mnien,
Peeters,
est assur
du concours de
spcialistes comptents
pour
1'^ /-
M.
Banasr
et le R. P.
Bollandiste
pour V Assyrien,
;
etc., le
P. Scheil,
professeur
tudes
;
pour
le Copte, le R.
I.
P.
Mallon, professeur
l'Universit de Beyrouth
pour V thiopien, M.
versit de
Rome, M.
Paris, et M. E. Pereira
pour
le
Mongol
et le
la Bibliothque Nationale.
En
dpit du contrle qui sera exerc par ces divers savants, chaque
Le touriste, aprs avoir gravi pniblement une montagne, prend plaisir revoir le chemin parcouru, dcouvrir de nouveaux horizons et former, de son observatoire, les plans de
excursions, c'est--dire de nouvelles fatigues. On nous permettra de nous accorder une satisfaction analogue et, aprs l'apparition du tome II de la Patrologie Syriaque, des tomes I et II. de la Patrologie Orientale et de six numros de la seconde srie de VOrient Chrtien, de jeter un coup d'il sur le chemin parcouru et de prvoir les futurs travaux.
nouvelles
y a prs de vingt ans que M^"" Graffin, professeur l'Institut catholique de Paris, formait le projet de complter les Patrologies de Migne par la publication des textes Orientaux.
Il
et
pou-
hommes
La plupart un grand nombre de bibliothques; les textes dits eux-mmes n'ont souvent que des ditions provisoires bases sur quelques manuscrits et non sur l'ensemble des manuscrits. Nous en sommes donc, pour ces textes, au point oi^i l'on en tait, pour les textes grecs et latins, au commencement du xvi* sicle, avant les
n'en va pas de
mme
pour
On
traductions et ditions, en
pographiques,
mme temps que les difficults tyque connut Migne. M^' Graffin esprait triompher des difficults scientifiques
les seules
ORIENT CHRTISN.
S
114
Sans parler du contrle continu qu'il il se rservait, dans la Patrologie Syriaque, la tche la plus ingrate mais la plus imlves.
les publications,
il
ne concevait alors que des ditions ne vahetur, autant du moins que ses forces le lui permettraient. Restaient les difficults typographiques, et elles taient plus nombreuses pour les textes orientaux que pour les textes grecs et latins. En effet, Migne, qui a dit de manire suffisante des textes grecs-latins, s'est trouv, au moins une fois, en prsence d'un texte syriaque
(1). Celui-ci
Wetstein en 1752, corrig et rdit par Gallandi, traduit en allemand par Zingerle (1827) et en franais parC. Villecourt. Migne se trouvait donc en prsence d'un mo-
en latin par
J.
nument
Migne,
scientifique
les r
semblait
carte.
remplacent
les d, et
/,
pour
dire
les c, les
n pour
les
les r
pour
les b et
rciproquement,
les lettres
que
que
les
points-
du
pluriel
eux-mmes sont
souvent omis ou se trouvent sur l'adjectif et manquent sur le nom qui le rgit (2). De plus, la colonne syriaque occupe deux
de la colonne latine, qui doit encore tre allonge par de nombreux blancs; enfin les variantes, imprimes avec les caractres du texte, s'tagent disgracieusement au bas des
fois la place
pages. Et pour aboutir ce dsastreux rsultat, en matire aussi facile, Migne a encore d recourir l'imprimerie Impriale
devenue depuis Nationale, et employer les anciens caractres dessins et fondus Rome par les Assmani et la ty(1857),
(Ij
I,
col. 379
451
Duae
[ad virgiiies).
(2)
;
1.
c. 385, col. 3.S3, 1. 14 ts^(poiir ;'v^); Col. 381, 1. 21 ^o (pour o) '^-'^ col. 389. 1. 17 U=> (pour h^); col. 391, 1. 8 9 l.j-;oo (pour |I.-_oo); o*^ ^^3): '^-aa). -(pour l.ts%,>-/)Col. 1. 23 \^\>l (pour Ibid393, (pour Dan.s les deux Col. 389, 1. 22 f^^'t^y (pour f^'^^l). 1. 22 *-oP (pour "o;).
pi-emires colonnes les signes du pluriel figurent quatorze fois et manquent seize fois, etc., etc., etc. Notre but n'est pas de critiquer Migne, mais de faire i-euiai--
quer sur un exemple pris chez ce clbre diteur, combien faire imprimer correctement en Franc<* un texte oi-iental.
il
tait difficile
de
115
pographie papale au xviii" sicle et devenus, par confiscation, les types courants de l'imprimerie Nationale (I). IVF'' Graflin commena par crer un nouveau type de caractres syriaques jacobites, la fois lgants et faciles juxta-
poser au latin;
il
le
variantes. Pour donner un texte aussi que possible, il voulut lui ajouter les voyelles et, pour viter leur chevauchement lorsqu'on les compose sur une ligne spciale, il les fit fondre avec la consonne correspondante. Aprs quoi, avec l'aide d'un de ses lves, il publia (1894) le premier volume de la Patrologie Syriaque comprenant les u-
un corps
fini
pour
les
latine
la tra-
de tous
les
suffira d'un coup d'il jet sur cet ouvrage et sur l'essai informe de Migne pour juger du progrs ralis (2). Cependant la Patrologie Syriaque conue comme une dition dfinitive, rencontrait de nombreuses difficults. Il fallait d'abord recueillir tous les ouvrages d'un mme auteur, rechercher tous les manuscrits accessibles, trouver un savant qui voult traduire en latin. Restaient ensuite les difficults de collation de tous les mss., de mise en pages sur colonnes parallles, de confection de lexiques et de tables que M^' Graffin contrlait et, le plus souvent, assumait personnellement. Pour concentrer les reproductions des divers manuscrits d'un mme ouvrage, il avait eu recours la photographie mais la photographie sur plaques, qu'il avait employe pour son premier volume de I^atrologie Syriaque, lui paraissait lente,
;
n'excute, pour le compte des particuliers, ouvrages exigeant l'emploi de caractres trangers qui ne se rencontrent pas dans les imprimeries du commerce . Cf. Nouveau Larousse illuslr, t. V, p. 249. On comprend en effet que cette imprimerie, fonde et entretenue par les contribuables, ne puisse leur faire une ingale concuret par suite dloyale rence. Migne ne pouvait donc pas compter sur elle pour l'impression d'une longue suite d'ouvrages. (2) Chacun imaginera facilement le nombre de voyages que Mk'' Graflin dut faire l'imprimerie Firmin-Didot, au Mesnil, dpartement de l'Eui-e, pour former compositeurs et correcteurs. Il voulut assister eu personne au tirage de chaque feuille pour vrifier les dernires confections et pouvoir rparer aussitt les accidents (bris ou dplacements de lettres) qui pouvaient .se produire durant
(1)
que
les
le tirage.
116
incommode, coteuse.
d'employer, devant
l'objectif,
donne du premier coup sur papier l'image ngative redresse de la page du manuscrit. Cette invention, elle seule, suffirait
lui mriter la reconnaissance de tous les savants, car il enseigna son procd qui voulut le connatre et alla jusqu'
premier appareil, alors unique, au photographe de pt tre utilis au profit de tous. Depuis lors les principales bibliothques et bon nombre de savants se firent construire des instruments analogues qui drivent tous directement ou indirectement de celui deM^'Graffm (1). Le problme de la collation des manuscrits tait rsolu.
laisser son
la Vaticane, Luchetti, afin qu'il
mise en pages. De plus, M^"" Graffin s'tait rendu compte Patrologie Syriaque elle seule entrane de nombreux ouvrages chrtiens orientaux crits en d'autres langues et presque tous indits qui en sont les sources, les remaniements ou
de
la
que
la
les
drivs.
Il
mme
grecs
langue que le savant charg de l'dition estimerait la plus avantageuse et qui paratraient par fascicules, au fur et mesure de leur dcouverte ou de leur prparation, le texte au haut de la page et la trala
le texte, les
variantes
et,
sous la
eux-mmes,
au fur et mesure de leur apparition, devaient tre runis en volumes, et former une collection de textes analogue la collection Texte und Untersuchungen que M. Harnack a fonde
avec tant de succs: Ce nouveau projet fut ralis au Congrs international des orientalistes de 1897, avec l'aide de M. J. Perruchon et de savants de tous pays venus Paris l'occasion de ce congrs. Aussitt M^"" Graffin fit dessiner, graver et fondre un nouveau caractre thiopien (corps 12 et corps 9) et M. Perruchon voulut bien se charger d'diter Le livre des
et dirige
(1) M^' Graffin exposa son appareil de photographie l'exposition universelle de 1900, Groupe 1, Classe 3, n 43 du Catalogue, dans l'exposition particulire des professeurs de l'enseignement libre, qu'il fut seul organiser, diriger et solder, et qui obtient deux grands prix, deux m(''dailles d'or, deux mdailles d'argent, une mdaille de bronze.
117
mystres du ciel et de la terre et de prparer, de concert avec MM, Ren Basset, Conti Rossini et I. Guidi, l'dition du Synaxaire thiopien. Les vicissitudes de cette entreprise, la maladie de M. J. Perruchon qui vint un instant la compromettre, et les circonstances dans lesquelles je fus amen offrir
M"' Graffm, qui avait t
mon
et
me
suffit
donc
Orientale (thiopien, corps 12 et 9; arabe, corps 16; copte, corps 16 et 9; estranghlo, corps 16 et 9; syriaque jacobite dj mentionn, corps 16 et
9), les
les
neuf
fasci-
mains prts pour l'impression, sans parler des travaux en prparation, sont un positif tmoignage de la vitalit de cette uvre et de son avenir (2). 11 nous reste ajouter quelques lignes sur le tome 11 de la Patrologie Syriaque et sur la Revue de V Orient Chrtien. P la dLe tome II de la Patrologie Syriaque contient monstration XXIII d'Aphraate avec un lexique de tous les mots
cules qui sont l'imprimerie ou entre nos
:
employs par cet auteur, des tables des noms et des matires et des citations de la sainte criture et une concordance du texte avec l'dition prmcejos de W. Wright; 2 Bardesane, Le livre des lois des pays avec une tude sur l'auteur et ses ouvrages et des tables comme ci-dessus; 3 deux rdactions du martyre de saint Simon bar Sabba' avec une tude sur la vie, les crits, le martyre de Simon et sur la perscution de Sapor, et des tables 4 l'Apocalypse et la lettre de Baruch avec prfaces et tables; 5" Le Testa^nent d'Adam avec, en appendice, les Apotelesmata d'Apollonius de Tyane, source
;
crit,
qui est
en langue grecque, est dit pour la premire fois. La Revue de l'Orient Chrtien, fonde, en 1896, sur
(1)
(2)
l'initia-
Inutile encore de mettre en relief le nombre de lettres (un millier), d'annonces, d'articles qui ont t ncessaires pour mettre cette uvre en train et les difficults de tous genres provenant souvent des moindres causes matrielles ou
du
les
fait
de certains. Ces difficults pourraient facilement tre compares toutes periculis laironum, periculis ex gnre, preuves endures par saint Paul
:
118
tive et avec le
concours matriel de Sa Saintet Lon XIIJ, pour complter par des articles de caractre plus nettement scientifique la Revue bi-mensuelle de la Terre Sainte, avait t
aiguille de plus en plus, par M.
la voie
la fin
son existence
qui
afin
de vulgariser
le
tales et
M'"'
de porter leurs uvres la connaissance des savants. Graffin consacra aussi cette Revue une part de son acti-
vit et lui obtint en particulier un secours de cent francs de M. Snart, membre de l'Institut, et une dernire mais trs importante subvention de Sa Saintet Pie X. Et maintenant il nous suffit d'ajouter que le tome IV de la Patrologie Syriaque est fort avanc, et que l'existence de la
Revue de
d'avoir
si
F. Nau.
mon retour du congrs des Orientalistes d'Alger, le prepas encore coumienc. Je proposai alors Me' Charnietant, le distingu directeur des uvres d'Orient, de la Revue de la Terre Sainte et de son supplment l;i Revue de VOrienl Chrtien, de diminuer les dpenses et je lui offris d(^ faire gratuitement fonction de secrtaire pour terminer la siie et chercher une combinaison pour sauver la Revue, Fort de l'appui do M^' Charmetant et de Ms' Graffin, aprs bien des dmarches inutiles, je trouvai enfin M. l'abb J.Bousquet. !M. l'abb L. Leroy etM. l'abb E. Mangenot, professeurs aux Instituts de Paris ou d'Angers, pour unir leurs efforts aux ntres. Cette anne chacun des membres du comit directeur verse cent cinquante francs pour la ReA'ue.
(1)
En mai
1905,
mier numro
n'tait
SVRE D'ANTIOCHE
DANS LA LITTRATURE COPTE
La Patrologie Orientale, dite par M^' Graffin et M. Nau, a publi deux Vies de Svre en syriaque, avec des documents
syriaques, grecs, latins et arabes relatifs Svre (1);
le
der-
(2).
On
annonce comme devant paratre bientt une Vie thiopienne (3). Il nous a paru intressant de rechercher ce qui reste de l'histoire ou des uvres du patriarche d'Antioche dans la littrature copte. Dans Ftatde dispersion o se trouvent aujourd'hui les manuscrits coptes, il est indispensable de faire connatre d'abord ce que renferme chacun des grands dpts de l'Europe pour arriver runir les feuillets pars d'un mme manuscrit
et
donner enfin une dition dfinitive. Voici ce qui a t trouv dans les manuscrits en dialecte sahidique sur parchemin de la
Bibliothque Nationale.
Le volume 12.9i^ contient des fragments d'une Vie de Svre en copte, analogue la Vie thiopienne annonce ces fragments ont dj t recueillis par M. Crum, qui les publie dans
:
la
Patrologie Orientale
(4).
volume 131 S nous avons trouv sept pices d'ingale importance relatives Svre. Nous donnons au moins les titres, qui peuvent prsenter un intrt historique, rservant
Dans
le
que complets.
(1)
T.
II,
fasc.
et 3.
mire Vie
(2)
(3) (4)
et
un rsum de
I.
M. Nau avait donn une premire traduction de la seconde dans ROC, 1899-1900.
la pre-
T. IV, fasc.
les
fragments de
Rome.
120
27,5 le premie contiennent dis33 36 lignes, deux colonnes de cours de Svre Antioche, occupant 11 pages, depuis a jusqu' lA-
_
est prcd
lui-mme du nombre a- C'tait le commencement d'un manuscrit qui devait contenir les uvres de Svre, discours ou lettres. Le titre est quelque peu effac. Le voici avec une traduc-
Le discours
tion
ha ne njyopen uAoroc iiTAqTAVoq ncri neArioc cerHpoc MTepoT x'poAouei uuoq iiApxHenicKonoc eTGKKAHCIA IJAII+OXIA THOAIC 6AqOT02 IJTATOq AG MKecon uiJiJCA eoor chat eunTonoc unuApTrpoc 6TOTAAB epojuAiioc 2u nTpeTAgioT A [e] uuoq zireuzAZ [iiAi eTeJunore^crucrou eccuTU epoq erse neeopTBoc
UUKieKpATKH UnUHH^G eTIlA^COq ha KITATCCDOre euneeooT uTATxipoAoiei uuoq 6T6 coTXOTTove ne uneBOT jcoiAeK euneroei^ uTueeco upoune unKVKXoc
le premier discours que pronona Saint (Syto) Svre lorsqu'il ordonn (x^eipoTovst) archevque de l'glise de la ville d'Antioche, et qu'il pronona encore une fois deux jours aprs dans le lieu du Saint Martyr Romain (Tfiavo),... la demande d'un grand nombre, qui n'avaient pu l'entendre cause du tumulte (o'puoo) et des clameurs (xpauyf) de la foule nombreuse qui s'tait runie au jour o il fut ordonn, le 21 du mois de Choiak au temps de la sixime anne du cycle.
Ceci est
fut
la Patrologie Oriennovembre. lie de Nisibe la fixe au 16 (1). Si la fte de saint Romain avait lieu deux jours aprs, c'tait le 18 novembre. C'est la date donne par les Actes des Martyrs. 11 semblerait qu'elle dt correspondre au mois d'Hathor et non celui de Choyak. Dans ce premier discours, on trouve une glorification du sige d'Antioche, un pangyrique de saint Romain, un expos de dogme et de morale. Il semble rpondre l'loge qu'en fait Jean de Beith-Aphthonia {Pat. Or., t. Il, p. 242), abstraction
(1)
Patr. Or.,
II,
p. 308.
121
parti.
la suite
le
verso du feuillet
le
cot 73, la
page
mme
nomtitre
:
bre
B, le
pour
eTOTAAB. atu) orenicTOAH nApjCHenicKonoG nautiojcia aha cerHpoc eAqceAic IITKAnnAAOKIA jyACCDTHpiKOC neniCKOHOC GTBeLineeoov iiTAUAKeAciJHioc rip6q3:iorA ncmcKonoc
nnATpiapjCHc
'
'
nxe
AAT HIIOpBOAOgOC 6T2IJTnOAIC uiiee hta niiotr MTUMTppo uneroei^y eruuAV ceTHpoc un eeiiKeiiocr eunnAAAATioii eeeiiopeoAogoc ue rvuHA^e un:yA3:e iithictic eTcovTajii ^AnAceBHC 6TUUAT IITAqC2AI AG eqeiITHOAlC IITUIlTppO GTGieqO UUOIJAXOG LinATOT KAOICTA UUOq GSURGepOMOG HTAMTIOXIA TnOAIG.
IIKCOlICTAIITIIIOTnOAlC
"
archevque d'Antioche Abba Svre, qu'il vque de Cappadoce, sur les maux que Macedonios, l'vque blasphmateur de Constantinople, fit aux orthodoxes qui taient dans la ville impriale cette poque. Il n'y eut pas moyen que le grand Svre, mme avec des grands du palais qui taient orthodoxes, exert la parole de la foi juste vis--vis de cet impie. Il l'crivit quand il tait dans la ville impriale, tant encore moine et pas encore tabli sur le
Lettre
du
saint patriarche et
crivit Soterichos,
va lui apprendre ce qui s'est pass. Tandis que la foule des chrtiens tait runie dans la grande glise de la ville impriale, envoyant vers Dieu l'hymne du Trisagios, selon la coutume excellente qui rgne parmi vous et dans tous les lieux orthodoxes, (invoquant?)... Et la page est termine par ces mots atco zuua iiiu uopooAogoG
crit auparavant, et
GTtO^
Il
est
Patrologie Orien-
p.
v.
On
retrouve la
mme
m-
122
mes dimensions
x 27, en deux
colonnes de 36 lignes au
coloris peut-tre avec
4>
recto et 35 au verso.
Mmes ornements,
sont colories en
rouge droite
et
en vert gauche.
Au-dessus du
titre, le
nombre g,
titre
:
eOUOItUC KeehlCTQAH lire nilATpiApXHC eTOTAAB ATCO riApxuenicKonoc iiantioxia ara ceTHpoc GTe IIAI IIH eAtJGeAlC ,"JAT6KKAHCIA eT2Hr AUTIO\l A lipeqpeOTe UKAHpiKOO uuiiaaoc iiliiiictog
' .
" .
lettre
du saint patriarche
l'glise
et
archevque d'Antioche
crivit
clercs, et
au peuple des
Il
:
fidles.
Il
tait exil.
il
vant le prcepte Lorsqu'on vous perscutera dans cette ville, fuyez dans une autre. Ce texte (Matth. x, 23) est le mme que celui des manuscrits du muse Borgia publis par Balestri. Les
nombreuses entre autres un verset d'Isae xviii, 4; ici le texte est moins bon que celui de Ciasca Sacrer uni bibliorum fragmenta Copto-Sahidica ; des mots intervertis aux dpens du sens, un mot rpt. Une autre citation abrge de saint Paul (Rom. viii, 38-39) a t retrouve aussi en partie dans un fragment dchir du manuscrit copte 128 'S page 40, de la Bibliothque Nationale; elle s'en rapproche plus que du texte de Balestri, qui d'ailleurs est interrompu dans ce verset.
citations scripturaires sont
:
Le
feuillet
74 n est pas de la
mme
AV(o
eouAioc ne Aoroc iire iinATpiApxHc gtovaab ijtaiitio\ia ama ceviipoc riApxHeniCKoiioc iiTAqTAVoq Ae en^A 6Tovuovt( epoq xe TAnnithAiiiA re coTUMTore uTujBe ne en oveipHiiH irre riiiovTe
:
2AUHIJ
Item
:
un autre discours du
saint patriarche et
archevque d'Antioche,
123
est le
commence par
:
fte. Il est
Desinit
5
ov
iiiia
(i(|ovcVAB
eqxi bafiticua
Le
feuillet 67,
mesurant 27
:
24, contient
un
texte serr
sans colonnes, 19 lignes au recto, 48 au verso, avec 50 lettres environ par ligne. Eu titre
nriATpiApXHG tTOTAAIi AV(() nAp\HC;OVAOrOC fAC|TATO(| ara (erupoc nicKonoc iiAii-foxiA ?[eT6T6]unApeeiioc iiovoei^y mu ... ohcoaokoc
lITt
*
'
211
et archevque d'Antioche, Abba Svre, pronona sur Sainte Marie, toujours vierge, et mre de Dieu, le jour
de sa commmoration sainte.
La publication de ce discours pourra peut-tre prsenter quelque intrt. Le texte est inachev et abandonn au milieu d'un mot avant la fin de la deuxime page. L'criture est beaucoup plus lche dans les dernires lignes, comme si le copiste
avait t pris par le sommeil.
Sur le feuillet 66, portant la pagination aa en bas aux deux angles, on trouve vers le bas de lonne, entre traits ornements
6"
:
et .\b,
la
dchir
seconde co-
Ali A
et
au-dessous
C'est
plet.
trs
incom-
La
fin
II
feuillets
de
la
mme
minime
17
pant 13
ample incline
droite.
124
Quelques
tiques.
renferment
la fin
On
vre intitul
nuee^youT UAoroc iiTAqTAVoq ucri nnaTpiApxHC ARA GTOTAAB AVCO H ApXHGn ICKOHOC UAIJAIOXIA eunTpeovtt^ ikti unicToc eTzeii KTpoc ceTHpoc TnoAic eTpeqo-cu 2A2tht xgkac eTeccoTu eKeuuTpeqeeii oreipHWH iixe riuoTTe 2auhn 'fcBci) eiTOOTq
Le 3" discours que pronona le saint patriarche et archevque d'Antioche Abba Svre, quand les fidles de la ville de Kyros (1) voulurent qu'il restt chez eux, pour qu'ils entendissent encore son enseignement.
On
il
se termine la page
pah, dont
presque
effacs.
Le
pagination ci a.
L'intrt de cette srie tient donc moins ce qu'elle contient de Svre d'Antioche, qu'aux fragments adjacents, en particulier la fin du Cantique des Cantiques.
trouv
ici les
restes de cinq
manusil
dont
le
semble avoir
Paris.
aux
crits
de Svre.
E. Porcher.
(1)
triarcat d'Antioche.
LA LGENDE
DES SAINTS VQUES HRAGLIDE, MNASON ET RHODON,
ou
INTRODUCTION
I.
hagiographiques grecs de Paris (1) porte (p. 33, h 12) fol. 184-192% 170-176^ Vie et conduite du saint ms. 769, Nous avons seulement des fragments de cette pre Hraclide
crits
c(
Vie
De plus
les feuillets
169
192 sont tirs d'un autre manuscrit o 347 370, et sont assez transposs hasard le manuscrit d'o sont tirs ces
le
feuillets
ms. n 979, qui prsente prcisment la mme lacune (non signale dans les catalogues) (2). De plus nous avons trouv la fin de l'histoire d'Hraclide dans ce ms. 979 aux folios 371, 375, 376, 377 o les catalogues annoncent le protvangile de
saint Jacques
(3). Il
nous a paru intressant de faire connatre que ce manuscrit du xiv^ sicle semble unique en Occident et que le sujet est d'un intrt capital pour les Cypriotes qui ont eu tant de fois dcette Vie ainsi
reconstitue, d'autant
(1)
(2)
Paris, 1896.
Aprs le folio 346 on trouve aussitt 371. Le manuscrit 979 est reli aux armes de Colbert et le ms. 769 aux armes du roi. On peut donc supposer que le ms. 979 a t envoy Colbert par l'un de ses agents et a t aussitt pagin tel qu'il tait (c'est--dire avec des feuillets intervertis) par son bibliothcaire; un cahier (347 370) a chapp au relieur, est arriv tel quel la Bibliothque du roi et a t mis la fin du 769.
(3) lid., p. 58, n 7.
126
texte
nous avons donc des documents mieux conservs prsenter aux lecteurs de V Orient chrtien et nous ne connaissons pas d'autre revue qui puisse publier celui-ci. Nous nous efforons du moins de n'omettre dans notre rsum aucun trait historique ou gographique intressant, il suffira donc amplement mettre en relief cette page de l'ancienne histoire ecclsiastique de Chypre. II. Prtentions des Cypriotes. L'le de Chypre, dj mentionne par Homre, et que ses riches mines de cuivre dsignrent comme l'un des premiers champs o devait s'exercer l'activit des Phniciens, occupe aussi une place de choix dans l'histoire du christianisme. Ce furent les chrtiens de Chypre et de Cyrne qui prchrent l'vangile Antioche {Actes, xi, 20). Saint Paul la parcourut de bout en bout, de Salamine Paphos, en compagnie de saint Barnabe et de saint Marc (Actes, xi, 19; XIII, 2-13). Plus tard saint Barnabe, qui tait originaire de Chypre, revint encore dans cette le avec saint Marc [Actes, xv, 39) et il est fort probable qu'il y mourut. Les Cypriotes taient donc en bonne posture pour dfendre l'apostolicit de leur glise, aussi lorsqu'on leur demanda de montrer que l'vque d'Antioche n'avait pas droit d'ordination
;
chez eux, l'un d'eux put rpondre sans tre contredit .Jamais il n'y est venu, ni dans la mtropole, ni dans les autres villes;
:
c'est le concile
tablissait
431)
(1).
C'est
que
la
jour, vers l'an 415, par le pape Innocent. Celui-ci avait crit
Alexandre, patriarche d'Antioche, que les vques de Chypre s'taient mis en possession de faire les ordinations sans consulter personne, pour viter la tyrannie des Ariens, et qu'ils devaient revenir l'observation des canons, c'est--dire rentrer sous la dpendance des patriarches d'Antioche. Ceux-ci auraient
faits
ne
11
le firent
pas, et le concile
l'glise
demeura autocphale.
Cypriotes
vu du moins
(l) Cf.
t.
127
devaient tre en possession l'extrme besoin qu'ils en avaient de lgendes tablissant, ds 431 et mme ds le iv' sicle, la succession apostolique de leurs vques. C'est cette poque
senible-t-il, qu'il faut faire remonter la composition des Actes cVHraclide, voque de Tamassos, des Actes de Barnabe (1) et
(2). Le trait d'union entre de l'vque Hraclide et surtout la version du martyre de Barnabe. Celui-ci aurait t brl compltement par les Juifs, y compris les os; ses cendres, qui
nom
et le rle
mentionne dans
l)ier,
appartenir l'ancienne
un carou-
du corps de
saint Barnabe,
ayant sur la poitrine l'vangile de saint Matthieu qu'il avait luimme transcrit (3). Car si ces trois rcits taient postrieurs
cette dcouverte,
ils
se seraient
mis d'accord avec elle et n'audans une cavetiie. Ce sont au sur Barnabe dont les restes taient
enterrs dans une caverne avec l'vangile saint Matthieu qui ont
d conduire identifier le cadavre trouv sous un caroubier avec l'vangile de saint Matthieu sur la poitrine. III. Relation entre les Actes d'Hraclide, de Barnabe et
Il semble certain que les Actes d'Auxibios dpendent de ceux de Barnabe, car tous deux supposent qu'Hraclide a t ordonn par saint, Paul lui-mme et a t transfr Sala-
d'Auxibios.
mine, enfin tous deux attribuent le mme rle Rhodon. Il est certain que les Actes d'Hraclide sont indpendants des prcdents, car
ils font ordonner celui-ci par Barnabe seul durant son second voyage Chypre, ils ne parlent pas de la translation Salamine, donnent grande importance Mnason et ne supposent
plus que
11
serait
com-
deux rdactions
(les
Actes de Bar-
(1) Publis dans Acla SS., juin, t. II, p. 431-430, et par C. Tiscliondorl". AcUt uposlolorum apocrypha, Leipzig, 1851, p. 64-74. (2) Traduite dans Acla SS., fvrier, t. III, Anvers, 1658, p. 124-128. Thodore le lecteur, Hisl. eccl., II, 2 et le pangyrique (3) Voir en particulier du moine Alexandre dans Acta sanctoi^m, juin, t. II, p. 437 sqq.
,
128
nab
communes; sinon
et
Salamine et de faire passer cette dernire ville nence qui aurais d'abord appartenu Tamassos.
IV. TMOIGNAGES DIVERS SUR SAINT HRACLIDE.
n'est pas seulement
et
la
prmi-
Cet vque
et
et jouit
d'une
grande clbrit locale Il est cit par les chroniques cypriotes, par exemple par Mcheras qui nous apprend que les premiers
vques de Tamassos sont Hraclidius, Mnason, Rhodon, Mac(Ij; il figure dans le synaxaire local qui commence par rsumer nos actes (2) il a pass dans le synaxaire de Constantinople qui en fait un martyr (3), ce synaxaire lui associe Myron que divers crivains, en particulier Etienne de Lusignan, influencs sans doute par ce rapprochement, lui ont donn pour
donius
successeur
(4)
il
o fut Tamassos
tait le
un monastre
(6)
;
lui est
faubourg de Tamassos
longs extraits qu'en donne M. Sakellarios, cette biographie semble au fond identique la ntre et n'en serait peut-tre qu'une paraphrase en langue vulgaire. Il existe encore une glise ddie saint Hraclide (8) c'est peut-tre dans cette glise que s'accomplit le miracle rapport plus haut. On voit donc que l'vque Hraclide, s'il est presque inconnu en Occident, a grande importance pour les Cypriotes et mrite l'article que nous lui consacrons ici.
;
(1)
3,
p. 18 (texte) et
(2) Cf. J.
p.
Hackett, a history of the orthodox Church of Cyprus, Londres, 1901, 377 (d'aprs les Excerpta Cypria de C. D. Cobham).
d. Delehaye, au 17 septembre, p. 54. Le QuiEN, Oriens christianus, II, 1057-1060.
Ici
(3)
(4) Cf.
sa
ne savons pourquoi au 27 septembre au lieu du (5) Cf. J. Hackett, loc. cit., p. 378. (6) Cf. A. axeXXpto;, Ta KuTcpiax, Athnes, 1890,
(7)
mort
est place
nous
17.
t.
I,
p. 214-217.
Ibid.
(8) Ibid., p.
217.
l'apostolicitI'!:
de l'glise de CHvrrxE.
129
les
V. Mnason et Rhodon.
Mnason
est
mentionn dans
Aptres (xxi, IG). Il tait cypriote et reut saint Paul dans sa maison Jrusalem, lors du dernier voyage de l'Aptre dans cette ville. Le synaxaire de Constantinople en fait aussi unvque martyr (1). Tels sont peu prs les seuls lments
Actes
(les
de
la notice
que
les
Acta sanctoram
il
D'aprs
n amassos, fils d'idoltres. Durant un voyage Jrusalem, il rencontre Jean qui l'instruit et le renvoie Chypre o saint Paul l'ordonne cause de sa connaisles sources locales,
est
faits
de la
11 meurt le 19 septembre et on le fte le 19 (ou 18) octobre (3). 11 existe encore Chypre un monastre sous son vocable (1). Les prsents Actes semblent dire au commencement qu'il existait des Actes de Mnason rdigs par un certain Thodore (5) et que ceux d'Hraclide le furent pour complter les premiers. Il est assez naturel on effet
que Mnason,
nomm
dans
les
ait t
po-
concernent;
il
est cens
Mnason qui prennent grand soin de lui et n'oublient pas de le faire manger lorsque eux-mmes jenent. Il est en somme l'un des principaux personnages du rcit et on comprend que les
sources cypriotes en fassent
le
RSUM DE LA LGENDE
1. (fol.
184) L'auteur se
:
malade
me
Esprit, j'ai
met en scne et nous raconte l'occaMes amis, le saint pre Thodore tomb ... Sous l'inspiration du Saintfit appeler et me dit crit tout ce qu'a fait le pre Mnason, et toi, mon fils
(1)
d. Deleiiaye, au 19 octobre, p
t.
150.
(2) Juillet,
m,
p. 237-238.
cil.,
(3) J.
(4)
IIackett, loc.
p. 379.
A. Sakei.larion,
(5)
serait-il
pas l'un des patrons du temple twv ytcv eoSwpwv qui est Politikos (ancienne Tamassos)? Cf. Sakellariox, loc. cil.
OUIENT CHRTIEN.
9
130
nos saints
pres Hraclide
le
prtre et
Mnason
toi.
le
un souvenir
;j.aTa)
ternel aprs
Et
il
me
remit
de notre commun pre et docteur Mnason. Rhodoii ne sait trop comment accomplir ce prcepte, quand Thodore meurt et Hraclide et Mnason avec d'autres fidles et Chrysippe, pre de Mnason, viennent propos pour l'enterrer. Rliodon n'a donc qu' s'attacher eux. Le neuvime jour, Hraclide cre sainte Procliane diaconesse de la sainte
2.
glise.
3.
fils
unique,
est
meurt. La mre envoie sa parente Macdonia prs d'Hraclide et de Mnason pour les apitoyer sur son sort. (fol. 176) Ils vont
la trouver et
Rhodon
Dieu
et la
mre
meurt; il continue prier, le fils ressuscite, (fol. 170) puis raconte qu'un jeune homme au visage brillant comme le soleil l'a touch et qu'aussitt il s'est lev. On demande de ressusciter
aussi la mre: cette fois c'est
la ressuscite (2).
Mnason qui
fait la
prire et qui
Trophime, son fils et Macdonia vont s'habiller et se rendent au temple (vaw) de Dieu o Hraclide baptise prs de quatre cents hommes et femmes. 4. Un homme de Pra (3) possd d'un esprit redoutable se
jette sur le
pre Hraclide,
lui
Hraclide
5. le
et
Mnason
les
nom
On
les baptise.
Le dimanche,
.
le
un discours. Un esprit impur parat dans un jeune homme, on demande Hraclide de le gurir, (fol. 172) H le fait. Le jeune homme raconte qu'un chien l'avait jet
Hraclide
(2j
raclide.
(3)
a encore
cet endroit
un faubourg de Tamassos situ sur la rive droite du Pdiaon. Il y un village de 400 mes de ce nom. Cf. A. Sakellarion,
131
mais qu'un homme plus brillant que le venu le dlivrer. Hraclide ordonne au diacre Clsippos de catchiser Gr(1) et
il
l'ordonne diacre
de l'glise
lettre
publions ci-dessous, p. 137; on la lit au peuple; (fol. 173) le saint p7ipcj;, Hraclide, exhorte le peuple la prire et lui
annonce
ont
qu'il
doit aller
(fol.
command;
Paphos (2) comme les aptres le lui 174) il ordonne Grgoire prtre, et le
peuple et d'accomplir
et
charge de catchiser
puis, prenant
le
toute la liturgie,
Mnason
Paphos
8.
Au
soir, le
pre Hraclide,
prenant du pain
et
me
le
donna, disant
la
coutume de ne manger
le
pre Hraclide
:
tu saches, pre
Je veux que Mnason, tout ce qui m'est arriv. Au temps o nous faisions des sacrifices ceux qui ne sont pas dieux, les serviteurs de Dieu Barnabe et Marc vinrent passer et mon
l>re
au docteur Mnason
Hiroclos
chez
rent seulement
chemin de
et
la
175)
Barnabas
les
voulut plus
(joXb'j
le
T.o-y.\).b-^i
Hraclide
accompagna
durant
leurs
l'endroit
nomm
Tamassos o ils furent bien reus; ils demeurrent dans une caverne o Mnason vint les rejoindre. Hraclide termine, en disant qu'une grande tribulation
et
de l
allrent
les attend.
(1) 7tpOno).tTS-j|J.SVO.
(2)
(3)
Figure dans
(4)
Au
les Actes de Barnabe (d. Tisch., p. 70); c'est le mont Olympe. fleuve de Soli ? Ainsi, d'aprs cette histoire, Hraclide n'a pa.s vu
saint Paul.
132
9.
tisent quinze
Au matin les gens du pays viennent les chercher, ils hommes et gurissent un estropi; mais les
v T2-(o y.cupiu> et
bapcita-
y trouvent des filles qui courent les cheveux pars (1) et une grande foule . Ils sortent et, un mille de la ville, trouvent une source o ils s'arrtent pour se reposer. Ils donnent encore du pain Rhodon sans en prendre eux-mmes. Au coucher du soleil, Hraclide propose, puisqu'on ne veut pas les recevoir (2), de retourner leur ville. 10. Au retour ils rencontrent une possde (fol. 185) depuis vingt-deux ans et la gurissent. Ils continuent leur chemin et arrivent au coucher du soleil v ywpa Xi'0:u KoXivr^. Hraclide et Mnason, qui n'avaient pas mang depuis quatre jours, mangent
vont
du pain
les
et
boivent de l'eau.
ywpa
[j^O^wr,
le fils
d'Hraclide.
voir, Hraclide
demande
On
les
conduit la colline
nomme
Hra-
clide fait
12.
(7T0U
une exhortation au peuple. Dix jours aprs arrive un homme oltzo ywpxu Aaij.7:a5i(1), (fol. 186) nomm Timothe, lequel rclame trente
pices de
monnaie
(vo|j.w[j.a-a)
qu'il aurait
donnes en dpt
Hracliana. Hraclide va demander sa sur o est cet argent. Elle rpond de son tombeau qu'il est sous une pierre au pied de sa couche. Timothe se fait chrtien.
13.
Arrive
ils
le
jene de
la
quarantaine,
ils
mmoire de Hracliana, elle tait venue trente ans Tamassos et avait t diaconesse durant quinze ans.
nuit;
font
Aux
(5)
il
pleut durant
(1) ^li(ja.yl\)(jiy.o\iai
(2)
D'aprs ses Actes, Barnabe aurait aussi t mal reu dans plusieurs villes
de Chypre. (3) Plus loin 'HpaxXeiStvYi. Ces deux noms n'en forment donc qu'un. De la mme manire les Actes de Barnabe nous apprennent que Hraclide se nommait
d'abord Hraclon, Acla SS., juin,
(4)
II,
p. 428.
II,
p. 427 et
D'aprs Sakellarios, Aap-TcaSKTT est l'un des montagne neigeuse , loc. cit., I, p. 14.
(5)
Durant
la
Semaine
sainte,
avant
le
baptme du Samedi
133
gens du faubourg Pra ne peuvent venir au baptme, (fol. 187) Le diacre Clsippos, Mnason et Hraclide se mettent en route avec les saints vangiles, les eaux s'cartent et leur font un passage. Hraclide dit aux deux prtres Mnason et Grgoire de
llpav)
prendre Atius
et
Romulus
et
il
en
fait
des sous-diacres,
il
or-
donne Germanos lecteur. On fait l'office, puis Hraclide ordonne Atios diacre (fol. 188) et sa mre, Trophime, diaconesse. Vient Toffice des catchumnes, puis, au
moment
des
Mnason;
Mnason
lui
demande de
le laisser
et qu'il lui
rendra ce qui
nent
tissent.
la rescousse,
et paraly-
qui taient
a-rtlo-cioi se
conver-
16. (fol. 190) Trois jours aprs, Hiros, fils de Philothos, meurt. Le pre a recours aux prtres des idoles. Les habitants de Pra mwoquQiii Apollon (1), Gorgias et Artniis; les ~oi\xoLi{o\. invoquent Asclpios, Dionysos et Artmis, mais en vain,
(fol.
une exhortation
assez longue,
192)
On
(2),
Philothos
et
Nympha
corps et
le
Saint-Esprit,
et,
primes tous
le
au
nom du
le
dmon
hommes
et
(1)
Noniuis
(lit
Sakellarion,
lac. cit., I,
que sur
tri;
les
Havayia
'Eltovariz et,
sur
les
fonde-
ments du temple de Vnus, l'glise Saint-Georges. Apollon 'E),iTyn est mentionn aussi dans une inscription cypriote, cf. Comptes rendus des sances de l'Acadmie des Inscriptions
et Belles-Lettres, in-4% sance du 1" avril 1887. La seconde inscription bilingue de Tamassos. U. Berger rapprochait 'EXectri; d'IIlos et en concluait que les Cypriotes avaient emprunt ce dieu IIlos;en ralit
c'est
f2)
Apollon 'rXiTr,; ou dieu des bois, comme l'a dit M. Sakellarion, Ce prodige est lsunK' par ,J. Hackett, lac. cit., p. 380.
p. 117.
134
femmes, et ils viennent pour anantir non seulement nous, mais encore notre mre l'glise catholique et apostolique . Ils prennent les armes et viennent, comme des animaux froces, injurier les Pres. Longinos surtout blasphmait le vrai Dieu. Hraclide et lAInason lui disent Cesse, enfant, ne blasphme pas ainsi le Dieu du ciel et de la terre. Les paens les appellent magiciens et sorciers; alors Hraclide, effray, les maudit comme le furent Sodome el Gomorrhe, puis les chrtiens rentrent dans leur cellule. Un parent du diacre Atios intervient alors en leur faveur et donne de sages conseils aux paens (1). Il leur dit qu'on ne sait d'o proviennent les arts magiques des chrtiens mais que celui qui agit mal avec eux est aussi mal trait. 11 faut donc s'carter, de crainte qu'ils n'appellent leur Dieu magicien leur secours. Ils s'en vont, mais l'un d'eux, nomm Sabinos, heurte la porte du temple de Dieu avec le bois qu'il tient la main. La porte tombe, le frappe la face et le tue. Les autres, cette
:
le
du bien aux ennemis. Mnason lui dit qu'il ne les a pas maudits pour leur causer du tort mais seulement pour ramener leurs mes. Hraclide n'admet pas cette raison et demande Dieu de lui pardonner le pch qu'il a commis en maudissant
les paens.
Le
pour
soir arriv,
on
fait l'office
du
soir, puis
on prend de
lui
la
nourriture et Hraclide
lui
demande encore
avec
le
remette ses
milieu de la nuit,
(fol.
Hraclide
fait
demander
le
docteur Mnason
se
mit prier
et
lampe toujours allume (^SsTCj), la porta au pre Hraclide et l'en oignit. Le saint pre Hraclide mdit Va, mon fils Rhodon, et convoque les serviteurs de Dieu dans son temple. Nous fmes ensuite les prires de nuit. Au
prenant de l'huile de
:
(1)
Nous passons
d'ici
an ms. 079,
fol.
Toute
la suite
appar-
135
jour, nous allmes tous saluer notre saint pre qui nous dit...
. 11
du
tait le
dimanche,
et
il
runit le
lui
peuple
Grgoire
donnrent la main, le diacre Clsippos prit les saints vangiles et on se rendit l'glise. Hraclide ordonna au prtre Grgoire et au diacre Clsippos de porter saint Mnason sur fautel, puis
il
lui
Frre
Mnason, aucune partie des saints Livres ne t'chappe, tu sais comment Mose a conduit le peuple dans le dsert, tu as lu combien de prires il a prononces pour lui; toi donc, frre Mnason, ne refuse pas de prier pour tout ton peuple, afin que le Seigneur amne encore d'autres brebis dans ses parvis; (fol.
376)... deviens
comme
Mose
et
a conduit lui aussi son peuple dans la paix... prends ton bton
et
le
Il
plaa son
livre
manuel
(y/sipioiov)
sur
cou de Mnason
il
et
ordonna
manda
son.
Le diacre Clsippos
le
pre Hraclide
la
Mnason donna
il
Mnason, puis
la paix. Il
plaa
envoya ensuite
...
la
donner. Puis
le
manque
(fol.
ici
un
feuillet.)
pleure, Hraclide les prie de ne prend la main de Rhodon et l'envoie chercher un pain qu'il donne Mnason en disant Prends le pain, brise-le et donne l'eulogie nous tous. Tous ayant reu l'eulogie, nous prmes de la nourriture, puis, la fin du jour, nous allmes l'office du soir, aprs quoi nous revnmes saluer
19.
377) Tout le
monde
pas
lui faire
de peine;
il
notre pre.
20.
Au
et lui
demande
dans caverne o Barnabe le disciple du Seigneur , Il fait ses adieux Mnason, Grgoire l'archiprtre et Rhodon, puis il meurt. On l'ensevelit dans la caverne o il avait accompli les mystres avec les disciples de
de mettre son corps
la
est
136
Notre-Seigneur Jsus-Christ. Notre saint pre Hraclide vcut sur (1) et mourut en paix le
17 septembre en louant le Pre, le Fils et le Saint-Esprit, main-
Amen
F.
Nau.
relief,
Barnabe Hraclide et aux habitants de Tamassos (2). Cette lettre semble avoir partag le sort de l'histoire d'Hraclide et n'tre conserve aussi que dans le seul manuscrit 769. De plus l'original devait tre en cet endroit en mauvais tat, car le scribe du ms. 769 (fol. 173) a laiss en blanc la place de quelques mots et lignes qu'il ne pouvait sans doute pas lire; il semble bien qu'il a d omettre encore d'autres mots sans l'indiquer, car plusieurs phrases sont peu intelligibles; nous l'ditons teJle quelle (3). Les habitants de Chypre qui ont cru l'apostolicit de leur glise et
la lettre soi-disant crite
par Paul
et
Mnason comme
leurs premiers
(1)
On
le fait
donc mourir
l'gc
de 45 ans
(2) Cf.
et
il
supra, p. 131.
la
(3)
Y compris
ponctuation et
les
trmas que
le
scribe prodigue.
7G9.
La seconde homlie, qui est de saint Jean Clirysostome, dbute par toO oto-j. d'un anonjrue , mais du mme auteur; c'est la La premire n'est donc pas
fin
homlie sur Job, depuis Migne, P. G., t. LVI, col. 574, 1. 22. Dans l'homlie sur le riche et Lazare manque un feuillet entre les fol. 38 et 39, partir de Migne, P. G., t. XLVllI, col. 977, 1. 2, jusqu' la ligne 40 de la mme colonne. Les vingt partir de lignes de l'homlie manquent aussi. ne va pas jusEnfin la translation des reliques de saint Jean Clirysostome qu'au folio 96, mais s'arrte, tronque, au folio 84. C'est la Vie de Simon stylite l'ancien, crite par Antoine le moine, qui occupe les folios 85 96; il n'y manque qu'environ la premire page.
de
la troisime
'
>>
137
vques, contemporains des aptres, ont d croire aussi, certaine poque, l'authenticit de la prsente lettre. De plus cette
citation fera connatre
I.
aux lecteurs
le style
lettre.
la lin;
au peuple.
'O^l^ia
Se
ysvoy.ev/i,
/.al
tojv
TTTspvv
TToT^O'TzvTwv,
ipjjc.rxi
Tt
6vo|xa,T'i; N!.'x,6>.ao,
y,y.\
8i0Vy
crTCy.(jy.(7.Vo
TTzvxa, ccT^oiXiv
tu
yp[;.[xaTx Dau'Xou
y.y.1
Bapva,
T(ov
(xa.67iTwv
tou xopiou
tjjv.cov
'l'/icou
Xpi'TTOu,
-/.al
xal
sm-
SiGOL TTaTTip
ir;ri[J.<X'^z'^
'Hpa/-7;i^'!.'o;
Mvxcrojv
t^/jv
-/.(xl
Itt'JToV/iv
viXva;,
etcreTvOovrs v
-/.sIXim,
[j.eT'Xaco[y.v Tpocpvi.
'AvaGTavTS o
vGTr,[XV
770tYiTa[Av T-/1V
^a.GxvTojv v)[xwv
/,T)^'7avT(ov
TTo'XrjV
[xi/.pov,
[j.cpoTpot
i;
TYiv Travvyav,
Mvacr(ov'f;.'TViv
T'/]v
xaiTav
x.o'XoiiOiav,
uirpETTEt
vayvivat Travxt
tw
lato.
np'!,'j^v
rj
ttoV/i outco;*
le
II.
Texte de
la lettre.
Paul
et
Barnabe connaissent
mrite
et les
travaux d'Hraclide;
ils lui
recommandent de continuer
tout en
commun.
xa.TVipT(,(7[/.vr)V
oTav
V /.upu-r
ypa[^'o[j-co;
[xxTOiv.
-/lyv
na[jt.(pw
(2)* xal
To 7:oTa[j.o; vaat'vovTai;"
^n'/jc^dcry-i'
x.w'XuaaTa
aTO ^,
w xa^^o
(f
vT<7T-?,
tw
to'jtojv
t
GO[xa)* ).>k
(;.Taypat|;a)t7.v
173'')
toivuv
tviv
tou
ayyli,oii
Ta;
4"^5(^'^
aTJV
tEpwcuvv:
yp
T^aj^cov
va[[/.a/.Tov
x,cppop,v/iv
x.V)'puy{/.a
cruj7.j7.ayou (3)"
To
xa
{ioio'n
T'/JV
S/.TTE'.COV
TO)
l[7.(OTT0VTl XaiOlO),
^tpav
TTi
[7.VlTpO
apTOU
7r-
(1) syvto
(:.')
Ms. On pourrait aussi lire "Eyvwre (x) aunvTa. Allusion l'hostilito de Barjsu et d'Elymas. D'aprs les Actes de Barnabe
p. 70-71) les
ville.
(d.
Tischendorf,
1)
Le ms. a deux
fois to;.
138
TiV/ipcofAEV/iv*
pa/CTTipLOC
)(^ipl
ytvou"
/cal
y'XiJ/.ea
tyiv
vouOsirtav'
sT^Tri-a
x o'jva 6ep7rU(70V
xpoTi[;-av,
ly.y.'k-riGiy.
(1)
[/.v
apTOV
ylcoTTY) Se
j(_p"/ii7Tviv
vT-
yvou* aToiTto yp
pz/i
vai To xavTc
est [/.a
xap^a xal
^j^uy/i
jyix"
axous
x.al
-apyovxwv
'^sysv
vx
xvra
-/.al
cotvx
|XV1
aTCO
x.xl
yap'!;GT-/CC0[7-eV,
7rO/-XU.COaV
TvV/ipoGvTE
T-^
do^-ri,
T/jV
VTOV/IV
tv
loyov
Toij
Oeou.
'Ap//iv.
/.upio
'//[/.
Gxri^tc,zi
(i'kTijJ.y.^
xai
j
0tX.0^0[A7]'jt,,
1701)?
y.al
-/.XTOCpTlG-El
XZVTX
TO
a'JToij
III.
et le
Rai
TxuTYi vayvoj<79i<7'/i,
l7v
-/.al
oGio
,pj(_tp
-/.xi
'Hpx)t7;''ot.'o;
XaoV nxTp
TOO
57iCpol
T>cva,
tov Gev
'-W
XTTOyvrjy.EOx (^0aV0l
'p.'v
60li
(f
7(J!.pa,
<pvi
Tx
7Xa;7-);'/i(j,xTx
vfj'-wv.
Tsy-via,
'7r'Xr,p)<7ai.
tx
VrTXAaVa
VaV
XpX
T(0V orJX(7/.xlcOV
nxp[XlVV 0 X07k-
F. Nau.
(2)
Nous
laissons
la
ici
des blancs,
comme dans
le
encore autant
(3) Cf.
page suivante.
I
Actes,
IV, 32.
Pierre,
v,
10-11.
LITTRATURE THIOPIENNE
PSEUDO-CLMENTINE
Le manuscrit n'' 51 de la collection d'Abbadie (1), en sus du Testament de Notre-Seigneur Jsus-Christ, dont la version
syriaque a t publie
(2),
cryphes indits, dont une trs courte analyse a t donne par M. Tabb Nau dans le Dictionnaire de Thologie catholique
Vacant-Mangenot,
t.
III, col.
223. Le premier
(fol.
113 131),
que
le
deux autres, (4). Le premier (fol. 131 146) appartient encore sans conteste au genre Testament il dbute mme comme le Testament syriaque, dit par JVP"' Rahmani, et notre analyse contribuera, avec celles de M. Dib (5) et de M. Guerrier (6), montrer combien ce genre a plu aux Orientaux et quelles variations ils ont introduites sur ce thme. Nous traduirons ensuite les principaux passages des derniers livres du Qalementos (7) thiopien, ouvrage
Guerrier
(3).
les
et
indit,
dont
le
une dition (au moins des deux premiers livres) pour la Patrologie Orientale Graffm-Nau. Ce dernier ouvrage, apparent aux Rcognitions latines et aux Homlies grecques
priick, prpare
(1)
M. Dib a montr qu'une version (2) A Mayence, 1899, par M^"' Rahmani. arabe de cet ouvrage a t faite sur le syriaque. Cf. ROC, 1905, p. 418-423.
(3)
ROC,
Loc.
1907, p.
cit.,
1^.
(4)
(5) (6) (7)
p. 62.
ROC, ROC,
1900, p. 427-430.
1907, p. 1-8.
Ou Apocalypse de
Pierre.
140
par
la
premier
livre, faite
par M. D. Bezold
(3).
faire
mieux connatre
les
pienne.
I.
DES MORTS.
ms. d'Abbadie n" .")1 fol. 131 ra au fol. 146 a, est une rvlation, faite par Jsus Pierre et transmise par Pierre Clment, sur les vnements de la fm des temps, les supplices de l'enfer et la misricorde du Seigneur pour les hommes. Il est intitul ^19 irKWU Aicft-pn
le
Bien
qu'ici,
comme du
beaucoup d'ordre, nous pouvons diviser l'apocryphe en six parties principales 1 La venue du Christ, la fm du monde et le jugement
sujets traits ne soient pas exposs avec
:
gnral.
2 Les supplices
3
4
.")"
Le ciel, Le but de la cration des tres. La misricorde du Seigneur envers les hommes. Ordonnances disciplinaires et liturgiques propos des
La venue du
le
Christ, la
fm du monde
v a).
et le
jugement gnsupplient
le
au
fol.
133
Runis sur
de la fm du
(1)
(-2)
mont des
(5).
monde
Le Christ leur
dit
que
le
temps de sa
1858, p. 185-2-2G.
Dans
Wks. zu GoUingen,
(3)
(1)
commence
le
Testa-
ment Raijmani
M. Guerrier (loc. cit.). Aprs (5) Mme commencement dans le Testament Rahmani que NotreSeigneur, ressuscitant des moi'ts et nous apparaissant, eut t touch par Thomas,
celle cju'a signale
:
de
141
venue
l'clair,
n'est pas
comme
parabole du figuier qui bourgeonne et annonce l't prochain. A Pierre, qui demande un claircissement sur cette parabole, il
strile,
au
lieu
Dans
ront les
il
hommes. C'est alors qu'Hnoch et lie seront envoys, pour enrayer le mal accompli par ces imposteurs. Jsus montre Pierre comment toutes choses se passeront la fm des temps
et
comment
les
du chtiment des pcheurs, Pierre dclare qu'il vaudrait mieux pour ceux-ci n'tre pas ns. A quoi le Christ rplique que, lorsque Pierre aura vu les crimes des pcheurs, il comprendra la svrit de la punition du Seigneur. Vient ensuite un tableau du jugement dernier. Tous les tres rapparatront la fin des temps pour tre jugs. La prophtie d'zchiel sur les os sera accomplie. De mme que les graines, semes sches en terre, deviennent vivantes et fcondes, de mme les hommes sortiront de la tombe, pleins de vie. Le jugement se fera au milieu du feu. Le feu sera partout, car la plupart des lments, v. g. les eaux, la mer... se changeront en feu. Des flammes inextinguibles amneront les hommes, dans un fleuve de feu, au jugement de colre. Alors, le Christ viendra, prcd de sa croix, sur une nue lumineuse, et son Pre cleste, aprs lui avoir pos une couronne sur la tte et l'avoir intronis, lui donnera plein pouvoir, pour rendre le jugement
Effray
dernier.
2
fol.
les
pcheurs
(fol.
133 v a au
feu de la ghenne. Mais aura aussi des tourments le y spciaux, pour la punition de chaque sorte de pchs. Les damns endureront donc des supplices qui varieront avec la
Aucun
des
damns n'chappera au
le seul supplice. Il
<
Seigneur, dis-nous
signes do
2
4.
du monde
et tout ce
que feront
les
lue. cit., p.
142
jets
titues,
dans une fosse contenant un brasier immense, les prospendues par le cou et les cheveux, les homicides, dvors par des btes furieuses et rongs par les vers, les femmes coupables d'avortement, dvores jusqu'au cou et cruellement tortures par les dmons, les tueuses d'enfants, dchires par des animaux froces, les perscuteurs auront les intestins dvors par les vers, les impies, les yeux brls par un fer
rouge, les faux tmoins, les lvres coupes, les usuriers seront
brls jusqu'aux genoux, les idoltres et les adultres, harcels
par
les
dmons,
les serviteurs
dsobissants se rongeront la
langue, les sorciers et les sorcires endureront le supplice des roues de feu. Ourael et Ezrael auront pour mission de veiller
l'application intgrale des tortures
aux pcheurs.
(fol.
3"
Le
ciel,
13G
r"
a au
fol.
137
va).
Les lus et les justes, amens par les anges, seront introduits dans le royaume cleste. Pour lui faire mieux saisir ce qu'est la gloire du ciel, Jsus ordonne Pierre de l'accompagner la montagne sainte. Sur la montagne, se trouvent des personnages au visage plus brillant que le soleil et aux vtements tincelants
de lumire.
Mon
le
ceux-ci''?
s'crie Pierre.
et les autres
Pres
justes,
lus,
que le paradis, sjour des spectacle qui se droule merveill du s'ouvre tout grand.
rpond
montagne
trois tentes,
une pour Jsus, une pour Mose et une pour lie. Soudain, une Celui-ci est mon Fils bienvoix du ciel se fait entendre aim, objet de mes charmes. Il observe mes ordres. Les aptres lvent les yeux ils aperoivent, dans le ciel, de vrais
: :
hommes
Mose
pntrent dans un autre ciel. A ce aux yeux des aptres. Ceux-ci, en descendant de la montagne, remercient le Seigneur d'avoir inscrit le nom des justes dans le livre de vie.
et d'lie, et ensuite
le ciel
moment,
4
Y" h).
Le but de
la cration
des tres
(fol.
137 v a au
fol.
139
Le Seigneur a cr
les tres
uniquement pour sa
gloire.
La
143
consquence de cela c'est que toutes les cratures sont strictement obliges de clbrer le Seigneur. Les anges et les bienheureux accomplissent ce devoir en excutant un concert incessant de louanges, les damns, en subissant leur chtiment, les lments, en obissant aux lois qui les rgissent, le diable mme, en demeurant fix jamais dans son tat de dchance, Adam enfin et ses descendants, en adorant la majest divine.
La gloire du Seigneur
s'associent par leurs
est
immense
et leurs
et
sans
fin.
Lorsqu'ils
hymnes
hommes
se prparent
bonheur La glorificagage de la gloire dans le ciel. C'est ainsi que, pour s'tre toujours complu clbrer le Seigneur avec un trs grand zle, les ^nges ont un visage plus brillant que le soleil, des yeux aussi tincelants que les toiles du matin, des habits semblables ceux dont Mose et lie taient revtus pendant la transfiguration sur le Thabor.
ternel qui leur est destin.
tion de Dieu est le
5 la
les
hommes
(fol.
139
rbau
145 vb).
La proccupation dominante de Pierre est de savoir quelle du Seigneur envers les pcheurs au dernier jour. En effet, une double mort leur est rserve. La premire mort est celle qui, transmise par la procration, s'tend tous les tres vivants, dous d'un corps. Le Christ lui-mme, Verbe du Pre, l'a connue, en tant qu'homme. Quant la seconde
sera la misricorde
mort,
elle
rection des morts. Elle est plus redoutable que la premire, car
elle est dfinitive.
Pour dlivrer Pierre de la frayeur qui l'obsde relativement la seconde mort des pcheurs, Jsus lui fait une rvlation sur la misricorde du Seigneur. La clmence divine s'tend tous les hommes. Il en est d'elle comme du soleil que le Pre
cleste fait lever indistinctement sur les justes et sur les p-
mau-
De
le
jour du
sabbat malgr
tel fait
les
Un
144
uvre de misricorde. L'aptre Paul, lorsqu'il affirme qu'aprs la seconde venue du Christ et le jugement gnral, la mort sera le dernier ennemi dtruit, montre aussi par l combien
le
La comparaison,
vient de
finir,
pour essayer de
le
le refaire
Adam
pcheur. Si
un temps. La rcompense ternelle, destine Adam, n'est point supprime; elle est seulement diffre. Lorsqu'il aura accompli sa punition, Adam possdera la rcompense entire. David, de son ct, a exprim la grandeur de la misricorde de Dieu dans ses psaumes. Le Clirist cite Pierre divers passages, tirs des psaumes, et commente la parole de David Le Seigneur m'a fortement chti, mais ne m'a pas livr la mort. Cette rvlation sur la misricorde divine, que Jsus n'a faite
:
effet, les
pcheurs venaient
la connatre,
ils
s'en autoriseraient
:
dans leur malice, pour pcher davantage, et ils diraient Le Seigneur aura piti de nous au dernier jour. Le Christ, d'ailleurs, n'a fait Pierre une telle rvlation que parce qu'il a
vu. son abattement, ses
tendu ses supplications ardentes, entrecoupes de sanglots. Aussi, n'est-il pas permis Pierre de divulguer le mystre que Jsus lui a expos, sauf aux sages, qui sont capables de le
porter?
du Christ Pierre a trait la hile royaume ternel. Au ciel, les bienheureux seront placs suivant leur dignit. C'est ainsi que
Une dernire
rvlation
sur ceux des Sraphins, les prtres sur ceux des Puissances, les lecteurs sur ceux des Archanges, les rois et les souverains sur
ceux d'Hnoch, d'Abraham, d'Isaac et de Jacob. Une fois que les bienheureux seront installs dans le royaume ternel, le monde sera compltement boulevers. Les cieux et la terre seront en feu.
d't.
Il
Ce sera
comme
115
remarquer
de la
le livre
expos intgralement
bouche mme du Christ, lui recommande d'en dposer dans un coffret cach, oii personne ne mettra la main,
lui in-
dique ce qu'taient les aptres avant la venue du Paraclet, ce que l'Esprit-Saint leur a appris, et attire son attention sur le
bonheur du
ciel et le soin
le
avec lequel
il
mission dans
6
royaume
ternel.
Ordonnances disciplinaires
(fol.
et
b au fol. 146 v a). Immdiatement aprs l'expos de la misricorde du Seigneur se trouve une liste des ftes chrtiennes, classes dans l'ordre o
145
elles
Un
tel
faci-
liter l'audition
cours liturgique
Comme, dans la fixation de l'poque des deux manires de compter sont indiques savoir la manire gyptienne et la manire hbraque, le mois et le jour sont dtermins pour chaque fte, suivant l'une et l'autre manire. Pour clbrer les ftes de l'anne, il faut se reposer et honorer Dieu, la Vierge ou le Saint, en observant ce que presde l'anne thiopienne.
ftes,
:
la
Saint-Michel, etc.
Le jene
poques.
La finale du ms. indique clairement ce qu'est l'apocryphe une rvlation, faite par le Christ Pierre et rapporte par Pierre
:
_jift,A"
oo
(1;
Ms. (DA'^Air*
ORIENT CHRTIEN.
10
146
II.
Ce bref
146 v" a au
trait est
fol.
conserv dans
le
:
mme
manuscrit du
fol.
rieux
et
cach
et recherche
:
-
de cet expos
'
sur
-
le
'-
juge-
A-M^i correspond plutt au sous-titre qui est Pierre sonda NotreSeigneur au sujet de sa misricorde pour Adam. rhi'-P'
'
:
ne
'
Car le AMH.?i5r HYxi-frt^'\r A.TC:ft thme fondamental et le vrai but de l'apocryphe semble bien tre la misricorde du Seigneur envers les hommes. Le manuscrit est crit sur deux colonnes et comprend vingtcinq lignes par colonne. Il se termine brusquement par une colonne complte, sans aucun signe indiquant que le sujet est termin. Nous devons donc en conclure que l'ouvrage est incomplet. C'est ce qu'avait dj not M. A. d'Abbadie La sec'
'
Mr
'-
tion
est imparfaite
^>
manque
(1).
ouvrage et nous nous proposons donc d'diter nous a t conserv. Des sujets tout fait diffrents les uns des autres sont traits dans cet apocryphe. S'ils ont un lien, c'est certes la misricorde du Seigneur, car cette ide est clairement exprime aprs les principaux dveloppements (notamment dans cinq endroits diffrents), et l'auteur semble avoir pour unique but, en admettant que les Orientaux puissent avoir un but lorsqu'ils crivent, de dmontrer, par des textes et par des faits, l'existence et la grandeur de la misricorde du Seigneur envers les hommes. Bien que l'apocryphe n'ait point de suite dans ce qu'il expose, nous pouvons diviser son contenu tout entier en cinq parties
celui-ci, tel qu'il
mme
principales
1
attri-
buts du Seigneur.
2
3
fils
Clment.
de Notre-Seigneur Pierre.
4 Rcit
(I)
Loc.
cil.
147
dont le Seigneur a remdi aux consquences funestes de la chute; expos de la misricorde de Dieu envers l'homme et de la grandeur de ses uvres.
Christ.
les plus importantes, trs dif-
fuses dans l'apocryphe, qui semblent se rattacher ces titres gnraux. r Exhortation de Pierre ses frres et numration des attributs du Seigneur (fol. 146 v a au fol. 149 r" a).
recommande ;Y ses frres de ne pas se laisser sduire choses phmres de ce monde, mais d'viter tout mal et de suivre constamment le droit chemin jusqu' l'arrive la demeure ternelle. Vient ensuite une longue numration des
Pierre
les
par
attributs
tabilit,
du Seigneur, qui a
trait
sa nature (ternit,
immu-
science absolue, sagesse et intelligence profondes), sa majest (beaut sereine, gloire sans fin ni vicissitude, que cl-
brent les anges et les saints), son rle envers le monde (crateur, ordonnateur, cause universelle, providence, matre absolu) et son rle envers les hommes en gnral (bont, justice,
misricorde, paternit), envers les fidles (rapports intimes avec eux, manifestation de son cur), envers les faibles (vengeur des
gars (indulgence et
afin
errent dans
2"
fol.
le droit chemin), envers les (rcompense des bons et chtiment des mchants).
fils
Clment
149
r"
a au
Les principaux points traits dans cet enseignement, sont, d'une part, un expos sur les anges et les bienheureux, surtout dans leurs rapports avec le Seigneur, et d'autre part, un expos
sur les enfants
d'Adam
et la
La nnture
(spiritualit, ternit,
gence sereine, absence complte de dfauts). Quant leur fonction, elle consiste clbrer le Seigneur avec beaucoup de spontanit et de modestie, par le chant, par les cris, par la parole, avec une crainte respectueuse, sans discontinuation ni fin. Les bienheureux sont les enfants d'Adam, qui, associs aux
anges, ont la
mme fonction
qu'eux
clbrer
le
Seigneur. Dans
148
la gloire, il rsulte un nouvel tat de choses pour les enfants d'Adam, qui ne sont plus du tout sous l'influence des mchants. La Rdemption est un bienfait de premier ordre pour les hommes, qui elle a rendu leur droit d'hriter de la vie ter-
nelle.
Sa cause est
le
par
la
mort du Christ
et
et
pch de nos premiers parents. Opre par l'aspersion de son sang, la Rdemp-
nombreuses
nires.
du Schol, a dlivr les mes prisonLes hommes deviennent les enfants du Pre, sont aims
sont exaucs en toutes choses, ont des droits au bonfin,
par
lui,
heur sans
prit-Saint.
le
Le dmon
enferm dans
comme
s'il
n'avait jamais
t cr.
la
Rdemption. Les
hommes
Jsus,
manger son corps, boire son sang, suivre la trace de son chemin, afin de ne faire qu'un avec lui et de devenir les enfants du Pre cleste. 3" Avis et rvlations de Notre-Seigneur Pierre (fol. 150 v b
au
fol.
154 v^a).
Il
lui
indique
il
dira
exposera
bienheureux seront unis Dieu dans le ciel, pourront se sparer de lui, pas plus que le poisson ne peut se retirer de l'eau, quel nouvel tat de choses il rsultera pour les bienheureux, comment le Seigneur est le chef et le matre, la
vie et l'espoir des enfants
d'Adam.
les
motifs pour
lui
fait
lui
hommes
du Seigneur, pour
pcher davantage. Ne
connatre
le
cacher et faire de ce
la fois
employ
dans
le
sens
149
conduire
ble
Thomme
la
tristesse, un principe de La crainte et le repentir peuvent seuls pratique du bien. L'homme est sembla-
un enfant dsobissant,
de se souvenir des coups qu'on lui a infligs comme chtiment. Les rvlations de Notre-Seigneiir Pierre ont trait la rtribution d'outre-tombe et ses suites, la manire dont Dieu se
comporte ici-bas envers ceux qui lui sont fidles et envers ceux qui lui manquent de fidlit, enfin, l'intention que s'est propose le Seigneur en crant Adam. La rtribution des bons et des mchants aura lieu la fin des une temps. Deux sentences seront prononces par le Christ rcompenss qui seront justes, les pour bndiction de sentence jamais, et une sentence de maldiction pour les mchants, qui seront chtis ternellement (supplices nombreux, endurs avec les dmons, et tous d'espce diffrente). Le Christ viendra
:
ensuite dans
le
monde
Les justes seront dfinitivement fixs dans le bonheur. Les imperfections de leurs facults auront disparu. Les saints auront
des ailes spirituelles, ce qui leur permettra de voler dans les lieux levs et jusqu'aux extrmits de la terre. Quant aux
dmons,
enfants
ils
d'Adam
les
seront terrasss pour toujours, ce qui rjouira les et ne les empchera plus d'entrer en possession
de l'hritage cleste.
Parmi
les autres
les
hommes, les uns demeurent fidles au Seigneur, lui manquent de fidlit. Le Seigneur comble de biens
et
premiers
se corrigent
s'est
et
reviennent
d'ailleurs, qu'il
comport envers
Le Seigneur a cr
Adam
but, ni
exclusivement pour le bonheur et pour le chtiment. La punition prvarication d'Adam. Elle est tem-
En
effet,
le
Seigneur destine Adam 4" Rcit de la chute originelle; explication de la manire dont le Seigneur a remdi' aux consquences funestes de la chute; expos de la misricorde de Dieu envers l'homme et de
la vie ternelle.
la
(fol.
154 v a au
fol.
157
r" b).
150
Le rcit de la chute originelle est dtaill. Le dmon trompe nos premiers parents et les engage manger du fruit dfendu, afin de devenir Dieu. Avant le pch, nos premiers parents se promenaient dans le paradis, taient les enfants du Matre du
paradis et mangeaient toutes sortes de fruits. Lorsqu'ils aperoivent Tarbre dfendu,
sieurs fois, de ne pas
le
manger de
consquences dsastreuses de leur dsobissance. La consquence la plus pernicieuse sera la corruption des membres de nos premiers parents. Le fruit dfendu n'est autre que le ^ (fruit vert). Rendus fous par le dmon, nos premiers parents transgressent l'ordre du Seigneur et sont expulss du paradis, pour une contre de ronces et d'pines. Le Seigneur a remdi d'une faon merveilleuse aux suites nfastes de la chute originelle. Il a connu la tentation et le pch de nos premiers parents. Le dmon s'tait affubl de la chair d'un serpent. Pour le vaincre. Notre Sauveur s'unira la
chair d'Adam.
Il
de pouvoir surprendre
les
hom-
mes gaux
cause de
Suit
Jsus, les
fait
un expos de
la
d'un continuel souvenir de la part de l'homme et la cause de multiples actions de grces, tant donn le nombre considrable des actes de la clmence divine envers l'homme. Elle doit
aussi tre consigne et raconte la postrit. Plus spciale-
ment,
elle s'est
manifeste envers
les
enfants
d'Adam par
le
mis Notre Sauveur dlivrer l'homme des entraves de Satan et par son humiliation dans l'Incarnation. La comparaison du Christ un arbre montre quelle a t la misricorde de Dieu. Quelques considrations sur la grandeur des uvres du Seigneur sont ajoutes ici. L'uvre du Seigneur est immense. C'est un devoir pour l'homme que de chercher la pntrer. Le Seigneur connat fond son uvre. Les penses les plus intimes du cur de l'homme ne lui sont pas caches. L'homme est le chef-d'uvre de la cration. Les attributs du
zle qu'a
etc.)
conviennent minemment
151
Abraham, Melchisdec
et le Christ (fol.
157
b au
fol.
157 vb).
L'auteur, parlant du mystre de la Pque, affirme que c'est
Abraham
qui a entrevu
le
premier ce mystre,
lors de son
la
Pque.
L'auteur dit aussi qu'il y a deux prophtes et deux prtres, qui ne sont autres que l'ancien prophte et l'ancien prtre, reprsents par Melchisdec, et le nouveau prtre et le nouveau prophte, reprsents par le Christ.
la
Abraham a
offert
Melchisdec
dme de tout ce qu'il possdait. Le sens symbolique de cette dime est expliqu ici. En effet, la dme, donne par Abraham
Melchisdec, constitue
le
et
ment de
deux le fondeLes rois doivent, par leurs offrandes, faire l'aumne aux prtres et ces derniers, en retour, doivent interrois et les prtres sont insparables, tant tous
la socit.
les rois,
cder pour
Ici se
et
prtres participent la
la
finale,
il
et le
Christ
forment l'objet d'un troisime mystre. La langue n'est pas partout ni trs pure, ni trs claire. Au point de vue morphologique, il faut noter la permutation frquente des consonnes de la mme classe, l'indcision des voyelles, de nombreuses fautes de quantit dans la formation des syllabes, des incorrections dans les formes verbales et nominales. Il y a trs peu de mots et de formes qui ne se trouvent pas dans le Lexicon tliiopiciim de Dillmann. Pour ce qui est de la syntaxe, plusieurs phrases restent obscures. Des restitutions
paraissent s'imposer,
le texte
Il
est
quemment employe, que le rapport du gnitif est souvent exprim par le moyen de la prposition A enfin que l'ide
de but est plutt traduite par la conjonction Xxao . que par le subjonctif sans conjonction. L'auteur ou le copiste doivent aussi
tre responsables de certaines ngligences, consistant surtout
dans l'inachvement ou
(.4
,
la
rptition
de certaines phrases.
,
.
suivre.)
,
1
V Yvetot,
le lo avril 1907.
1-
lOAT
Sylvain Grebaut.
^
TUDE
SUR LA CONVERSION DE L'ARMNIE AU CHRISTIANISME
AINSI
10.
La
avoir t un rveil et une diffusion plus grande, plus intense, et non une conversion sans aucuns prcdents, sauf cependant la cour et probablement parmi les nakharars. Les quelques communauts chrtiennes fondes en Armnie avec le concours des missionnaires grecs et syriens du Pont,
de
la
Cappadoce et de rOsrhone, avaient t bouleverses et dsorganises, mais non entirement ananties, quand commena l'apostolat de Grgoire rilluminateur. Si le christianisme, en effet, avait alors entirement disparu de l'Armnie et avait t touff dans le sang, comment s'expliquer le silence des historiens chrtiens, grecs et syriens qui ne disent rien de ces perscutions? Si l'Armnie et t compltement
paenne
des
et et
pass soudain au
christianisme, la voix de
Grgoire, un
tel
hommes
tels
du christianisme en
et
Dans son
(1)
rcit
du martyre de Guria
et
de Schamona, plac
Voy. 1907
p. 22.
153
l'an 618 des Sleucides et 306 de Jsus-Christ, Thophile signale quelques-unes des rgions ensanglantes par les pers-
de Mlitne
la
de
(I). Pourquoi ne fait-il aucune allusion celles Grande-Armnie? Thodoret raconte la conversion des
Ibriens et
mme
des thiopiens
(2),
et
il
ne
dit rien
de
la
le rcit serait
pour
bien au courant de
Grecs d'autant plus intressant. Eusbe lui-mme, qui est l'tat de la chrtient armnienne (//. E.,
le
grecs
et
syriens?
en apparence incompatibles, s'accordent aisment, si l'on admet qu'avant la prdication de Grgoire, quelques foyers de vie chrtienne taient rpandus et l, surtout dans les provinces armniennes de l'ouest et du sud, o se trouvaient
Ces
faits,
en nombre,
ici
non touffs, le zle de Grgoire les rveilla. Il en alluma d'autres plus grands et plus intenses travers toute l'Armnie et mrita ainsi d'en tre appel, sans exagration, l'Illuminateur.
assoupis, mais
Un noyau primitif, consistant en une Vie de Grd exister au quatrime sicle. Le rcit actuel d' Agatliange, ml de lgendes, en est le dveloppement. On
11.
goire, a
peut regarder
(1)
comme
Rome
grandes lignes
le
d. Rahmani,
et suiv.
1899
Mkertschian (JourConybeare, the Guardian, 10 fvrier 1897. Voir aussi Einige edessen. Martyrerakten par Noldek(^ (p. 13-22, dans Slrassb. Festsc/ir. z. XL VI Versam. deulsch PhiloL, Strasbourg,
col. 127
1901).
(2)
H. E.,
H. E.,
1,
(3)
II, 8.
22 et 23; Migne, LXXXIl, n. 804-809. Voir Eusbe, ff. E., IX, 8. etc. Un catholicos armnien, Grgoire, est lou au vr sicle comme
clbre et juste, dans VHhtoire ceci, attribue Zacharias le Rhteur; voir Die sogenannlc Kircheng. von Zacharias Rhetor, Leipzig, 1889, p. 252. Ce Grgoire est videmment l'Illuminateur.
154
de Grgoire et de la conversion de Tiridate, qui nous esc parvenu sous le nom d'Agathange. L'uvre originale, le noyau primitif autour duquel se sont ensuite forrcit de l'apostolat
mes
le travestissent, parat remonter au quaCe texte original semble bien perdu. Vers l'an 560, une version armnienne fut labore d'aprs des textes plus anciens, parmi lesquels se trouvait une Vie de Grgoire. Quant la version grecque, que nous possdons aujourd'hui, elle fut faite, semble-t-il, un peu aprs le milieu du vi^ sicle. Procope, en effet, parait l'avoir eue sous les yeux,, de mme que Lazare de Pharbe, crivant un demi-sicle plus tt, avait connu l'Agathange armnien (1). C'est du rcit d'Agathange que se sont principalement inspirs les auteurs des ges suivants qui ont crit sur Grgoire et Tiridate. Le pseudo-Znob de Glag appartenant au viii" sicle, on n'est gure tent de le croire, quand il attribue seul Grgoire l'inscription de l'glise d'Innaknian (des neuf sources) en l'honneur de saint Jean Baptiste et de saint Athnogne (2). Les inscriptions grecques chrtiennes d'Etschmiadzin sont galement postrieures au temps de Grgoire; la forme des lettres ne permet pas de les faire remonter au del du quatrime sicle (3). En dehors des textes conservs et souvent travestis par le pseudo-Agathange, il nous reste heureusement une Vie assez ancienne de Grgoire, que l'vque arabe George a reproduite vers 714, au cinquime chapitre de sa lettre l'ermite Jeschoua. L'tude minutieuse de ces sources a permis de dgager avec assez de vraisemblance un noyau historique des d-
les
lgendes qui
trime
sicle.
tails
lgendaires.
Peut-tre
mme
doit-on
faire la
part de
que ne l'a jug Gutschmid, le savant critique de l'uvre d'Agathange. 12. Que Grgoire ait eu pour pre un Arsacide, Anag, meurtrier de Chosros, cela, quoique peu vraisemblable,
l'histoire plus large
(1)
Gutschmid,
gelos, p. 1-60.
KL
sc/ir., III,
346-381, et clans la
ZDMG, XXXI
(1877),
Agathan-
George, Dashian,
16; Procope, V, 5;
Lazare de Ph., 2. Voir l'dition armnienne d'Agathange, Venise, 1862. (2) L. Ilovnanian, Hanless Amsorya, 1888, n. 2, p. 18, a conclu que le rcit de
Znob
nian.
(3)
et sa
Vienne, 1891
(dans Langlois,
348").
1893,
155
(\e
Dans lesquisse
de rapostolat
armnienne qui fait descendre Grgoire d'un prince balilavien, Anag, meurtrier de son parent le roi armnien Chos-
comme
nous semble galement excessif de rejeter comme entirement fausses, ou d'affirmer comme absolument certaines, les donnes des anciens historiens armniens sur l'origine de Grgoire. Sans doute, plusieurs des circonstances qui encadrent la gnalogie et l'enfance de Grgoire sont plus que suspectes. Les plus importantes mme de celles qui ont trait sa filiation sont peu vraisemblables; celles-ci ne sont pourtant pas impossibles. A coup sr, il tait plus naturel que le fils du meurtrier Anag ft transport vers la Perse, si peu loigne de Vagharschabad, alors surtout que le
11
tigateur
ses
si
fils.
un refuge et le roi des rois, insdu crime d'Anag, devait tre le premier protecteur de
;
Mais
;
ils
peuvent
et,
puisque
ait
la
tonnant qu'elle
gitifs,
de l'Euphrate, parmi ses propres corehgionnaires? Que les fuconduits par quelques serviteurs fidles, aient fait ce long
trajet sans tre arrts, le fait,
pas impossible.
tre cette
Les raisons allgues par des critiques contemporains congnalogie de Grgoire, sont ingnieuses elles en
;
la
l'on veut,
la lgende armnienne
offre, d'ordi-
aux
difficults. et les
Selon Gelzer,
Grgoire serait
fils
Armniens des
(1).
descendance en inventant
thse
se heurte
les
lgende d'Anag
objections
:
Cette hypo-
bien des
On
n'offusquait pas
moins
ait t le
armn.
ZDMG,
p. 31 et suiv.,
53.
156
qu'en
disant issu d'une famille de grands prtres paens. Les anhistoriens armniens ne cachent pas que beaucoup de
ciens
prtres chrtiens
prtres paens;
qu'ils
et,
en parlent, on devine
La
fa-
mille
sacerdotale
des Aghpianos,
promus
la dignit
de
mme
les
mnie croyaient
main contre
mme
Ft-il sur le point trait par Bab, le brave Mouschegh s'criait de m'ter la vie, je ne tuerais pas un roi qui porte la couronne (Faustus, V, 45). Quand, pour venger la mort de Mou-
il
(F.,
le
V, 5, 37).
Tmoin d'un
au
roi captif
le
Arsace par
Mamigonian immole sur-le-champ Tinsulteur (F., IV, 16). Enfin, quand ce mme roi Arsace est captif en Perse, les Armniens oublient tous leurs anciens griefs et manifestent dans les termes les plus touchants leurs vifs regrets.
Vasag
la tradition
Il
touchant
:
Anag ne
demande
donc pas
la
les difficults.
y a plus
la
On
se
comment
iv' sicle,
lgende armnienne, en
supposant dnue de
du d'Anag (III, 2). Un sicle plus tard, Lazare de Pharbe donne le surnom d'Arsacide de la famille Sourn Bahlav Sahag descendant de Grgoire (1). 13. L'appellation de Romain ou mieux de Grec donne Grgoire ne prouve rien contre sa descendance d'Anag, et s'explique par la patrie d'adoption, l'ducation, et les sympathies de Grgoire. II est vrai que, vers la fin du vu" sicle, Tvque arabe George appelle Grgoire un
se former. Faustus, avant la fin
fils
pu
appelle dj Grgoire
(1)
1-4,
p. 271.
157
Romain,
trance,
c'est--dire
un Grec
(1).
sous
lequel
certains vartabeds
ducation toute
grecque.
Assurment, nul ne
vangliser
mme
nienne
prcha parfois
(2). Il
les Grecs beaucoup de ses cooprateurs (3). Aprs avoir reu la conscration sacerdotale et piscopale Csare, de la main de l'archevque Lonce et des vques, assembls en synode, Grgoire s'tait arrt, au retour, Sbaste; il avait emmen de cette ville plusieurs moines, qui, tous, devaient le seconder dans son apostolat, et dont quelquesuns taient destins devenir vques. La plupart de ces collaborateurs taient Grecs. Des douze vques mentionns par Agathange, presque la moiti au moins taient aussi Grecs d'origine, si on en juge par le nom; tels sont Eusebiu, Agapius, Euthalius, Ardits (4). Les fds de Grgoire, Verthans et le
\oir yAgat/iange de l'vque arabe monopliysite George (G8G-724), par Das4 et 34; ot dans Kyssel, Etn Brief Georgs, bishof der Araber, Gotha, 1883, Theol. stucl., LVI, p. 353. Un autre texte arabe du pseudo-Agathange, un peu plus court et un peu diffrent des textes actuels, surtout dans la partie parntique, a t publi, traduit et comment en russe par N. Jlarr, dans les Zapiski de la sect. Orient, de la Socit archol. impr. de Russie, XVI, 1905. L'diteur pense que cette version arabe a ('t faite au vui" sicle, dans la province de Dailvli, par des Chalcdoniens. Selon lui, cette version aurait t faite sur une recension d'Agathange, labore au v* ou au vi" sicle, par Mesrob ou ses disciples, et antrieure, pai- consquent, aux textes actuels d'Agathange. Ce point ne peut tre examin ici. Disons seulement que celte version arabe, dont les 10 premiers paragraphes manquent malheureusement, ne fait point mention d'Anag, dans les parties quinous restent (loc. cit., g 11, p. 70). Au contraire, dans les passages correspondants des autres textes (Stilting, n. 54 et codex Bibl. Barb., n. '23; d. armn., c. xi, p. 101),, un satrape dclare Tiridate que Grgoire est le fils du rgicide Anag. Sur le texte et l'tude de N. Marr, cf. P. Pee(1)
liian, p.
XXVI,
fasc.
1,
p.
117.
Agathange, n. 158; et d. de Venise, 18G2, c. 123, p. 630. (3) Dans Stilting et Langlois, n. 140, 154, 161. (4) "Ap-rto; probablement F Ardits ou Artits, cit par Mose de Khorne, 80. Voir Agathange, loco cit.
II,
158
moine Arisdaghs,
doce.
comme
dans la solitude du mont Maiark, connue sous le nom d'antre Man. C'est Arisdaghs, form sur le modle des moines de Cappadoce, qui fut le premier successeur de Grgoire; et celui-ci, au dire d'Aoghig, l'envoya Csare pour y recevoir
Grgoire lui-mme emprunte Cappadoce les institutions monastiques d'hommes et de femmes; il les introduit sur plusieurs points soit habits, soit inhabits de l'Armnie, et prlude ainsi au large dveloppement que l'un de ses descendants, Nerss, les yeux fixs sur l'glise de Csare, donnera, vers l'an 360, au monachisme armnien (2). Enfin, tandis que Grgoire, avec une largeur d'esprit qu'on ne saurait trop louer, faisait apprendre la moiti des enfants destins la prtrise la langue grecque, l'autre moiti la langue syrienne, et laissait dans le sud de l'Armnie ses auxiliaires syriens clbrer en leur langue l'office divin, il adoptait lui-mme, semble-t-il, la liturgie de son conscrala conscration patriarcale (1).
la
teur
(3).
pour expli-
quer cette pithte de Romain ou de Grec donne Grgoire par l'vque George. Ces faits prouvent d'ailleurs que Grgoire, suffragant de Csare, tait en mme temps en communion avec l'glise syrienne, qui lui donnait de vaillants missionnaires et laquelle lui et ses successeurs allaient emprunterune partie de leur liturgie. En d'autres termes, il apparat que l'glise de Grgoire faisait bien partie, dans toute la rigueur
du mot, de
(1)
Agatliange,
11.
159 et 160,
dans Langlois
II,
ch.
1;
Trad. Dulaurier, p. 98. (2) Voir pourtant les textes trop restrictils de Cassien, niant qu'il y ait eu des anachortes en Armnie, au temps de Grgoire, Coll. XVIII, 7; Migne, P. L.,
XLIX,
col.
1106-1108;
Petite-Armnie Eustathe de Sbaste. Voir sur ce dernier, Socrate, II, 43; Migne, LVII, 351, etc. (3) Catergian, Liturgie chez les Armniens, p. ()5. le catliolicos armnien ait t, jusqu'au temps de Nerss, sul)or(4) Que donn l'archevque de Csare, cela parat certain. Voir Gelas, cyz. dans
l'introduction
la
E.,
III,
159
La date la plus vraisemblable pour la converde Tiridate et la conscration de Grgoire est antrieure 296, probablement en 290-293. Que Grgoire
sion
un
fait
hors
galement certain que cette conscration eut lieu entre l'an 276 et l'an 310. Mais, si on veut, entre ces limites extrmes, chercher une date prcise, on n'aboutit qu' des hypothses plus ou moins vraisemblables. De srieuses raisons nous inclinent placer entre 290 et 295 la conversion de Tiridate. Par contre, d'autres motifs, moins persuasifs sans doute, mais non dpourvus de toute valeur, amneraient la fixer entre l'an 305 et 310. La premire date tient le milieu entre les poques les plus extrmes, assignes par quelques savants modernes ou contemporains, c'est-dire entre l'an 276 indiqu par Ter Miklian aprs SaintMartin, et les annes 305-310 auxquelles descend Catergian (1).
de conteste.
Il
parat
C'est une tendance assez marque, notre poque, de faire remonter un peu plus haut que ne le voulaient les anciens, l'apostolat et le sacre de saint Grgoire. Harnack, la suite de Gelzer, dsigne 285-290 et Simon Weber l'an 295, pour l'ordination de rillurninateur (2). L'hypothse que nous prfrons s'loigne peu des deux
ou plutt cette srie de faits persisterait, alors mme de la lettre de Lonce rservant son sige le privilge de consacrer le catholicos armnien. Voir Agathange, dans Langlois et dans Stilting, n. 147; ce dernier la lettre parait suspecte. Gutschmid la rejette, ZDMG, XXXI, p. 56-57. Voir en sens contraire Sarkisean, Agathanye,\Qnise, 1890, en armnien, p. -184. Il importe de noter rencontre de Gutschmid {loc. cit.), qu'il n'y a pas d'opposition entre les textes qui affirment la dpendance de l'glise armnienne l'gard de Csare et le texte d'Elise (c. 3, dans Langlois, II, 206), attribuant l'vque de Rome la propagation de la foi en Armnie. Il ne faut pas oublier, en effet, que le sige de Csare tait hirarchiquement uni celui d'Antioche et celui-ci au sige de Rome. Voir conc. de Nice, can. 0. Doctrine d'Adde, Phillips, p. 50; Eusbe, VII, 30; Cureton, A7ic. syr. Doc, p. 71-72; Eusbe, H. E., VI, 43,42; VII, 5. (1) Miklian, Die Armen. A"., 7; Saint-Martin, Mm. sur l'Armnie, t. I; Add. Lebeau, Hisl. du Bas-Empire, I, 76; Fragm. Hist. des Arsac, II, 290. Catergian, Hisl. univ., Il, 477, Vienne, 1852, en armn. (2) A. Harnack, Mission und Ausbreitung des Chrislenlums in den ersten dnei
Jlansi,
II,
929.
Ce
fait,
que
l'on
contesterait l'authencit
Jahrh.',
II,
171;
Simon Weber,
p. 126.
160
Il
est
prsumer que
la
conversion de Tiridate et
le
sacre de
Grgoire eurent lieu avant la perscution de Diocltien, et par consquent avant Tanne 303. Le voyage de Grgoire Csare, fait avec un pompeux appareil, ne pouvait gure trouver
place,
pendant que svissait une cruelle perscution en Cappa11 tait galement bien difficile d'effectuer ce voyage en 296-297, alors que les Romains et les Armniens
doce, 303-305.
taient aux prises avecles Perses. Si,
les nakliarars,
comme l'a
le
observ Gelzer,
de
si
la
cortge de Grgoire, et
le
pas au temps de la double campagne de Galre contre les Perses (296-297). D'autre part, on ne sent pas cette pleine s-
que devait donner la paix signe en 297 avec le roi Narss par Diocltien et Tiridate, aprs la seconde et brillante campagne de Galre en Armnie (1). Et cette considration nous incline chercher avant 296 la date des deux vnements
curit
qu'il soit
ncessaire de les
remonter au del de 290. Potii' prciser la date de la conversion de Tiridate et de la conscration de Grgoire, il faut dterminer celle de la restauration de TiridcUe, qui ne parait pas avoir eu La conversion de Tiridate, que suivit imlieu avant S76. mdiatement la conscration de Grgoire, se ralisa trs vraisemblablement entre l douzime et la dix-septime anne de
t tabli
se
son rgne. Or, toute hypothse, d'aprs laquelle Tiridate aurait sur son trne avant le rgne de Probus (276-282)
concilie
vnements dment Sans nous heurter aucun fait jug certain, constats. nous pouvons supposer que Chosros fut assassin par l'un de ses parents, vers l'an 238 au plus tt, vers l'an 258 au plus tard; ce meurtre eut lieu vraisemblablement vers l'an
difficilement avec
certains
(l)Ammien, XXIII, 5, 11; Eutrop., IX, 2ij;Ru(.,Brev.,2o; Petrus Patrie, fragm. M, dans Miiller, IV, 189.
161
Ton place le meurtre de Chosros vers 238-240, date qui est possible, on ne peut nanmoins prouver qu'Ardeschir, dlivr de son rival, ait immdiatement conquis l'Armnie, en particulier
laiss
et surtout ne lui ait pas quelque prince indigne. Il faudrait admettre que des parents de Tiridate, ses oncles au tmoi-
l'Armnie septentrionale,
vice-roi
comme
gnage
d'Elise, aprs
du
pre,
auraient rgn
douze ou treize ans au nom du fils, Tiridate. Celui-ci, dans l'hypothse qui place la mort de Chosros vers 239, serait n vers 237, ainsi que Grgoire. Mais, si
l'on
admet
vers l'an
250-252
de Chosros, on peut, avec assez de vraisemblance, placer vers l'an 245 la naissance de Tiridate et celle de
la fin
Grgoire. D'ailleurs, certains faits connus de l'histoire romaine comme le maintien de l'alliance de Philippe l'Arabe avec les
Armniens, son refus, en 244, d'observer le trait par lequel il abandonnait l'Armnie Sapor, laissent deviner la prsence de Chosros la tte des Armniens et permettent de reculer sa mort jusqu'aprs l'an 244 (1), Quoi qu'il en soit, un historien d'ordinaire bien inform, qui devait avoir sous les yeux des documents antrieurs son poque, Zonaras, raconte que, vers l'an 252, au temps de l'empereur Gallus, Sapor russit s'emparer de l'Armnie. Il ajoute que le roi armnien Tiridate s'enfuit chez les Romains, tandis que ses enfants passaient du ct des Perses. Prise
telle quelle,
quand il se rfugia la cour romaine. Pour concilier avec l'historien grec les auteurs armniens, bien renseigns, selon toute apparence, sur un fait aussi saillant, on peut accepter les observations ingnieuses prsentes par Gutschmid et Marquart. Le premier suppose que, dans le texte de Zonaras, il faudrait substituer au mot
Tiridate tait encore enfant,
-a'3ojv,
citoyens ou sujets; le second par TraxpoWv, oncles paternels. Cette dernire correction surtout nous semble trs plausible.
le
enfants,
mot
ttoXitv,
Traiowv
croit pouvoir
remplacer
(1)
162
un passage d'Elise, o il est que Tiridate, dans son enfance, chappa des mains de ses oncles cruels et rgicides et se rfugia vers l'empereur. Les oncles de Tiridate usurprent probablement la couronne de leur neveu, avec l'agrment de Sapor dont ils devinrent les vassaux. L'un de ces oncles de Tiridate ne serait-il pas l'Artavasde signal- par Trebellius Pollion comme occupant, vers 260, le trne de l'Armnie sous la suzerainet des Perses? La conjecture parat fonde; par contre, l'historiographe de ValElle s'accorde parfaitement avec
dit
et, celui-ci, d'aprs Mose de Khorne, tait l'un des gouverneurs de Tiridate, qui, au rapport d'Agathange, le drobrent au glaive des meurtriers de
roi
d'Armnie
le
puissant na-
son pre
(1).
Tiridate avait t
men
la cour romaine,
ou,
comme
le
veut Agathange, auprs de Licinius, que son ge prsum ne permet gure de confondre avec le futur empereur Licinius (2). La premire grande expdition organise par les Romains contre les Perses, aprs la mort de Philippe (249), arriva trop tard, dit Mose de Khorne, pour sauver la couronne de Tiridate (II, 76-77). On sait, en effet, que Valrien (253-260) fut pris par Sapor et prit misrablement. L'Artavasde mentionn par Trebellius Pollion continua probablement
de rgner sous la suzerainet des Perses. Il est vrai qu'Odenath, prince de Palmyre et alli des Romains, fit bientt vacuer
aux Perses
les
la
Msopotamie,
et
pntra deux
qui
fois
jusque sous
murs de Ctsiphon.
Tiridate,
avait alors
au moins
vingt ans, eut-il quelque part ces exploits? Nous l'ignorons. En tout cas, si Odenath, vers l'anne 264-265, replaa l'Armnie sous la
suzerainet de
Rome,
dans Langiois, II, 206; trad. de G. Kaba(1) Voir Zonaras, XII, 21; Elise, III, vagy Garabed, Paris, 1844, p. 83; Trebellius Pollio, Vale7\, G; Mose de Khorne, 16. Gutschmid, ZDMG, II, 7G, 78; III, 6; Lazare de Pharbe, en; Agathange, n. XXXI, 49; Rlarqiiart, ZDMG, 1895, p. 652. Agathange dit que Tiridate fut sauv par ses gouverneurs, Lazare de Pharbe qu'il le fut par ses gouvernantes. Mose de Khorne appelle Artavasde le frre de lait de Tiridate oa le fils de sa nourrice, Taigorti! Artavasde Mamigonian tait gnralissime, texte arabe d'Agath., 120. (2) Agathange, n. 17. Le nom soit sous sa forme grecque Likianos, Likinianos,
soit sous la
Agathange,
forme armnienne Lighianos, prte la confusion. Mose, n. 17, 19, 20; Gutschmid, ZDAJO, XXXI, 51, note 2.
11,88, etc.;
163
En
lien, se disait
xVrmniens
la
et
et les Perses,
venus au secours de la reine de Palmyre, ramena les Armniens sous la dpendance de Rome, et mrita le titre d'Armeniacus, si l'on en croit son biographe (2). Il est mme prsumer que les Armniens, aprs la mort de Sapor I, arrive en 272-273, demandrent Aurlien pour roi Tiridate, le probien capable de rtablir mais il ne semble pas que le poignard, dont il fut frapp, lui en ait donn le temps. C'est seulement partir du rgne de Tacite, en 276, que les traditions armniennes font allusion aux relations de Tiridate avec les matres de Rome, et son retour sur le trne de ses
tait, certes,
;
tg de Rome. Aurlien
le
pres
(3).
Comme
cette restauration;
la raliser.
mais
il
n'eut ni le
temps
ni les
moyens de
16.
restauration partielle de Tiridate, complte ou confirme par Carus, en 283 et surtout par Diocttien en S86-S88 et en
S97.
s'offrirent
au contraire, pour
Il
est
mme
au moins provisoirement, une partie de son royaume. Quelques documents d'origine armnienne suggrent cette hypothse;
et les historiens
(1) Sur Odenath, voir Eutrope, IX, 10, 11; Zonaras, XII, 23, 24. Paroles de Znobie nobis Persarum auxilia nondesunt, qu jam speramus, pro nobissunt Sarrceni, pro nobis Armenii, V'ila Aureliani, 27.
:
(2) (3)
\ 'ita
A ureliani,
27-30 ; 35
(II,
41
Mose de Khorne
76)
r-
on pourrait en
mme avant le temps de Diocltien, aurait t chass deux fois du trne armnien. Rtabli une premire fois dans son rojaume par Odenath ou Aurlien, il aurait t oblig de l'abandonner de nouveau la mort de ce dernier et se serait alors rfugi la cour de Tacite, le nouvel empereur. Mais ces conjectures ont une base trop fragile. En ralit, Mose qui a parl de la fuite de Tiridate pour l'poque de Valrien, fond ensuite en un trs court espace de temps les 16 annes qui sparent Valrien de Tacite.
conclure que Tiridate,
164
jeune Tiridate, vivant dans le camp romain, se serait signal contre les Goths, semblent, les hyperboles mises part, avoir eu lieu au temps de Tacite et de Probus. Oukhtans, qui avait probablement sous les yeux des
dclare que les exploits de Goths furent 'accomplis en prsence de Probus, et que cet empereur, auquel Tiridate venait de livrer le roi des Goths vaincu en combat singulier, envoya le prince armnien dans son royaume. Il est vrai que cet auteur se con-
Tiridate contre
Mose de Khorne
(1).
Mais, tout en
se contredisant,
il
observe,
comme
Mose
de
Khorne
(11,
bus, Tacite (275-276). Ne serait-il pas bien tonnant que les deux historiens armniens aient relev avec tant d'exactitude les rgnes obscurs et phmres de Tacite et de son frre
Florien,
si
et Tacite
taient compltement imaginaires? Peut-tre Tiridate avait-il vcu prs de Tacite, avant que ce dernier ft nomm empereur. Toujours est-il que la lutte de Tacite contre les Goths n'est pas une invention des crivains armniens. Les Goths, sous prtexte de prter main-forte aux Romains contre les Perses, taient descendus des rivages de la mer d'Azof, avaient
suivi les ctes orientales de la
mer Noire
et
fit
donc trs vraisemblable dans son camp et qu'il s'intressa d'autant plus la cause du prince arsacide. Mais il n'est gure possible que ce vieillard, qui rgna seulement
en pices
(2). Il est
que Tacite
Oukhtans, S 07 et 73 dans Brosset; les paragraphes 70, 71, 91 contredisent Le texte de Znobde Glag, traduit dans Langlois, I, 343, n'attribue pas Probus la restauration de Tiridate; c'est pourtant l'opinion de Znob, aif dire d'Ouklitans. Elle se trouve en effet dans d'autres exemplaires du pseudo-historien de Daron. Cf. la trad.de Znob, par Evariste Prudhomnie, p. 30. (2) Zozime, 1,63, 1; Zonaras,Xll, 28; Malalas, XII, 301 Mose de Khorne nomme mal propos, semble-t-ii, un Ardeschir, comme chef de l'arme dn\asion et lui attribue la victoire. La preuve que les envahisseurs, au moins les principaux, taient bien les Goths, c'est que Claude Tacite, comme en tmoignent ses monnaies, reut les surnoms de Gothicus maximus, CIL, XII, 5563. Dessau 591. Monnaies avec l'inscription Victoria Gothica, Eckhel, VII, 498, ou encore Victoria pontica. Tacite rgna du dernier tiers de septembre 275 jusqu'au mois de f(1)
le 73*.
vrier 276.
165
Tiridate les
moyens de recouvrer
Le soutien efficace, prsent par les historiens armniens la rcompense des prouesses de Tiridate, ne peut avoir t octroy que par les successeurs de Tacite, et tout d'abord
comme
par Probus, mont sur le trne immdiatement aprs lui. On est, d'ailleurs, fond croire que Tiridate se signala sous ProIl se peut mme fort bien que nouveau Sal, qui nous apparat dans une mise en scne nave, ct du nouveau David luttant contre un nouveau Goliath, ne soit autre que Probus; mais un Probus diminu, rabaiss la taille de l'empereur Tacite, pour mnager Tiridate l'occasion de son duel et de son triomphe. Le nom de Probus est d'ailleurs expressment indiqu par Oukhtans et par Mose de Khorne. Rappelons, d'aprs Agathange, les circonstances caractristiques de ce combat, o tout ne doit pas nous savons, par exemple, que Probus avait protre faux mis une pice d'or tout soldat, pour cliaque tte de barbare
le roi
Celui-ci
les
compltement dfaut (1). Abattu, il ne savait que rpondre . Heureusement, Licinius, tant arriv au camp de l'empereur avec son arme, le mit au courant des prouesses de Tiridate. Le descendant des rois d'Armnie fut alors revtu des insignes de la souverainet et marcha contre le roi des Goths il saisit son adversaire et le conduisit en face de l'empereur. Alors le monarque romain ceignit Tiridate du diadme, le revtit de la pourpre, lui donna une arme pour l'appuyer, et le renvoya dans sa patrie . La dbilit qu'Agathange prte l'empereur ne pouvait convenir qu' Tacite, car celui-ci tait g de soixante-quinze ans quand, devenu empereur, il se fit transporter en Asie Mineure et russit repousser momentanment les Alains et les Goths, qui venaient de l'envahir. La lutte contre ces derniers fut surtout l'uvre de Probus. Aussi, tous les traits du rcit
;
(1)
uj^oj^e
ztj
tiv
oittjv
yvajjiei,
Agath, n.
18.
Voir
la suite
du
rcit, n. 18-21.
166
d'Agathange
cepte le
d'Oukhtans
et
lui
conviennent bien,
si
l'on
ex278,
repoussa de riUyrie
les vSarmates et les Goths. annes suivantes, on lui dcerna les titres de Gothicus, verus Gothicus maximus (1). Zozime nous apprend qu'il vint ensuite combattre les brigands de
Msie
l'Asie
l'on
Mineure et de l'Isaeuri. En 279-280, il tait en Syrie et, si en croit une source malheureusement peu sre, il recevait
roi
une ambassade du
en lutte contre les disciples de Mans. Ces embarras devaient le rendre plus souple et plus docile l'gard de son imprieux voisin. Il est donc vraisemblable que Mose de Khorne et Oukhtans ne se trompent
le trne,
Malheureusement, pour confirmer ces tmoignages, nous n'avons que des textes d'autres historiens galement suspects, comme Vopiscus (2), qui parle d'un trait entre Probus et Narss; Vopiscus, pensons-nous, se trompe seulement en ce qu'il substiroi
de Perse qu'ils
nomment par
erreur Ardeschir.
tue Narss
Bahram. Peut-tre, enfin, pourrait-on voir l'indice d'une convention de Probus avec Bahram dans cette inscrip-
(1) Verus Gothicus, CIL, XII, 1178"; Gothicus Maximus CIL, VIII, 5467; sur ses combats en Asie Mineure, Zozime, 69,1. (2) Mose de Kli., 77, 79; Oukhtans, n. 67 et91; Vartan expose aussi l'opinion du rtablissement de Tiridate par Probus. Vopiscus, Vita Probi, 17-18; Vopiscus dit que Probus conclut un trait avec Narss. Ce dernier nom est-il un lapsus pour Bahram (277-291)? ou Vopiscus a-t-il attribu Probus le trait conclu par Diocltien avec Narss en 297? Voir sur Vopiscus, tudes fur VHhloire Aug., parCh. Lcrivain, Paris, 1904, p. 377-378; de Gutschmid, ZDMG, XXXI, 50, a plac au temps de Probus l'ambassade perse dont parle Synesius, De Regno, c. 18. Mais Synesius dit que le Romain auquel s'adressait le roi perse," prt toutes les concessions, tait Carinus; et, s'il fallait une correction, ne vaudrait-il pas mieux nommer Carus que Probus? Ceci est l'opinion de Mommsen, Rom. Geschichle,Y, 442, note 1. Selon Mose de Khorne (II, 90 et 91), Arisdaghs aurait tenu le sige patriarcal depuis la 47 ou 46" jusqu' la 33 anne du rgne de Tiridate. Comme Arisdaghs occupait trs vraisemblablement le sige archipiscopal de l'Armnie en 325, ainsi que l'indique saprsence au concile de Nice, l'avnement de Tiridate remonterait au moins l'anne 278, si le calcul de Mose tait exact. D'aprs le mme auteur, Grgoire avait t catholicos, la 17 anne du rgne de Tiridate; donc, au moins l'an 295, et il aurait exerc ses fonctions jusqu' la 46 anne du rgne de Tiridate, c'est--dire jusqu' l'an 324. Il serait rest
30 ans catholicos.
167
:
arme
Cependant,
de
l qu'il
de Probus avec
les
y eut une restauration de Tiridate sur une partie de l'Armnie; et celle-ci, comme le dit Mose de Khorne, aurait t divise entre Probus et le roi de Perse. Que Tiridate ait
non seulement mis le pied en Armnie, mais qu'il se soit, du coup et dfinitivement, tabli dans sa capitale, cela est fort douteux; car le texte d'Agathange est trop suspect et d'ailleurs trop vague, et celui d'Oukhtans, auteur du x'' sicle, tout [en tant trs prcis, n'a d'autre valeur que celle du texte d'Agathange, ou de ses autres sources que nous ne connaissons pas.
Concluons que la restauration de Tiridate dut tre projete probablement commence par Probus, mais qu'elle ne s'tendit qu' une partie de l'Armnie ou, du moins, ne fut pas dfinitive. Il est assez probable que Carus affermit et comet trs
campagne vers
Ct-
siphon (283)
expdition
i
Par
la force
dmler ce fait historique, au milieu des additions fantaisistes si nombreuses chez Agathange, et surtout chez Mose de Khorne. Le premier nous dit que, pendant le sjour de Grgoire dans la fosse d'Ardaschad, et durant tout le temps de son rgne, Tiridate dtruisit et dvasta le pays plac sous la domination des Perses, ruina l'Assyrie et y fit un grand carnage (n. 55). Sans doute, l'auteur fait ici allusion aux combats de 296-297 mais les luttes de 283 ont d laisser un souvenir tout aussi vivace. Et, pour expliquer ces allusions, il n'est pas ncessaire de remonter vingt ans en arrire, jusqu'aux campagnes d'Odenath. Tiridate, au dire de Mose, tait avec Carinus, quand celui-ci, aprs la mort de Carus, fut dfait par les Perses. Revtu de ses armes et charg des harnais de son cheval, qui avait t bless, il traversa l'Euphrate la nage, pour rejoindre les troupes et Licinius (11,79). S'il est un fonds de vrit dans ce rcit, c'est que Tiridate aurait pris part aux exploits de Carus, et, aprs sa mort, aurait t envelopp dans une dfaite du plus jeune
II
est facile de
(1)
168
fils
de Carus, Numrien dfaite signale par Zonaras (XII, 30). Car Carinus ne passa jamais TEuplirate. Les anachronismes et la confusion du rcit de Mose permettent difficilement de distinguer ce qui se rapporte Tanne 283-284 et aux annes 296-297. La prtendue prise de la seconde Ecbatane aux sept murailles par Tiridate, prise que l'auteur (II, 87) place au temps de Constantin, est probablement une rminiscence de l'occupation de Ctsiphon par l'arme armno-grecque, en 283. C'est
un peu plus
(II, 89).
tard,
il
en
effet,
(Narss) dont
marque exactement
dont Tiridate craint
Le
trait
de la part des
(1).
Armnie par Probus, affermi un instant par la victoire de Carus, Tiridate put bien abandonner sa capitale par suite de la retraite de l'arme de Numrien et de la guerre
civile
permet de concilier les conclusions prcdentes avec la. tradition armnienne, vulgarise surtout par Mose de Khorne, et
d'aprs laquelle Tiridate aurait t intronis par Diocltien.
Cette tradition, sans doute, n'est pas
auteurs armniens.
Il
en
est,
nous venons de
buent
Proluis,
d'autres,
fixent la restauration
du
d'autres la seconde
(1) En se guidant sur les indications de Blose, Samuel d'Ani place les rgnes de Nerseh (Narss) en 337, celui d'Hormizd en 347, c'est--dire plus de 40 ansaprs leur date relle; dans le tableau de Samuel, ils auraient rgn, alors que
les llls
de Grgoire taient catholicos l'avnement du premier aurait concid avec celui d'Arisdaghs! Brosset, p. 369. Le texte arabe l'opiski, p. 70 et 82, ne parle pas expressment de guerre avec les Perses; mais le dbut du texte est
;
mutil.
(2)
Mose de Khorne
(II,
qu'arriv C"
un grand nombre de nakharars. Samuel d'Ani rappelle les divergences signales plus haut pour la date et l'avnement de Tiridate sous Diocltien. L'opinion cependant la plus commune s'arrte la deuxime ou troisime anne de Diocltien . Samuel d'Ani, anne 289, dans Brosset, CollecHon d'Hisl. Arm., 11, p. 365.
Armnie,
il
169
dans
ne 289.
Ce qui est certain, c'est que la protection de Diocltien lui permit de consolider sa puissance et de l'tendre dans le sudest de l'Armnie. Bahram II, alors en lutte avec son frre Hormizd et avec les Manichens, dut tre facile aux concessions. Mamertinus, dans un discours prononc Trves en 289, nous
dit
que
les
li-
Que
la
Romain ne la possdait
Et prcisment, vers 296, au moment o un pangyriste romain parlait ainsi des concessions que Diocltien avait arraches aux Perses sans tirer l'pe, le successeur de Bahram, Narss (294-303), fils de Sapor, rclamait imprieusement l'Armnie et la Msopotamie, il envahissait l'Armnie romaine et la Msopotamie et poussait ses troupes jusque vers Carrhes au sud
Galre Maximus qui, depuis l'an 293, avait t cr Csar par Diocltien, attaqua l'arme perse, entre Corrhes et
d'desse.
Nicphorion, sur la rive gauche de l'Euphrate; il fut cras. Trs probablement les Armniens de Tiridate avaient pris part
au combat du ct des Romains. Il est encore plus vraisemblable qu'ils secondrent Galre, quelques mois plus tard, quand celui-ci pntra en Armnie, y tailla en pices l'arme de Narss et lui enleva son trsor,
ses
femmes
et
ses enfants
(2).
Comment
Mdie,
baidjan avec la forteresse de Zintha pour frontire du ct de la s'ils n'eussent auparavant pris parti en faveur des RoIl
mains?
est
Perses,
les
Armniens, les Mdes et les Adiabniens (3). pensons qu'il est ici question, non des sujets du
(1)
Pourtant, nous
roi
Tiridate,
Syriam
veliit
se dederent
rgna Perearum (Pang. II, 7 II, 10; III, 6). Voir aussi pang. V, 3 et 10 de l'anne 296. Ce dernier pangyrique parle d'un abandon de territoire par les Perses jusqu'au Tigre, Partho, ultra Tigrini reducto. (i) Voir Ammien, XXIII, 5, 11; Eutrop., IX, 24; Ammien, XXV, 7, 9; Peirus Patricius, fr. M, dans Millier, IV, 189; Ruf us, Brev., 25. (3) Eusbe, H. E., VllI, 17; Migne, XX, 792.
170
mais de provinces armniennes dtaches du royaume et allies des Perses, ou encore de quelque parti d'Armniens, oppos aux Romains. A la rigueur, le titre d'Armeniacus se justifie par le fait que Galre a triomph dans l'Armnie, dj envahie et conquise par Narss. L'crasement de la premire arme de Galre laisse supposer que Tiridate dut, lui aussi, reculer devant
les
envahisseurs.
Il
est
mme
On
le voit,
nement de
ou recules dans
la
mme
mesure. La date
la plus
278 et fan 280, nous inclinons fixer vers 290-295 le sacre de Grgoire et le baptme du roi. Mieux que toute autre, cette combinaison nous semble se concilier avec le fonds du rcit d'Agathange, qui nous montre
Tiridate,
aprs son
avnement au
(1).
{A suivre.)
Franois Tournebize.
(1)
Agathange,
[Suite,
ms. Coislin
38.
Tov
"E"XYs Tt
Tv
.
dq
7iO/tpi<yiv paGi'Xwtvv
Rai
v"")
^w
u,6V0v
yujAvdv.
Rai (167
(7TC)^ay)(_vtcrGsl
t)
TraiSi
aTO"v
Aas
iUTTov
xat xposT^e
7;:s6vi)t
[;-t/.pov.
Rai
xaTe'Xwv, ue^uaaTO
vexpoi /,al TC'^XBsv.
el
twv
tw
-/.stjvivco
Illiv
(xeO' v[jipa;,
xecTaV/i
aT [xayiCTpiav
7i;oxptct.v.
T:dXt.v,
xal
'Ktnzv -Ko
toO
si;;
itcttou x,al
TCoO
o
aTO.
Rai Rai
oLizoaT^iov.
Tua;
axv
tov oIkov
ly.e-
aToG,
y.al
tarpol
TC(/,e)^0'jvTo
aToo.
ot
Mex
axpol
'7rVT Tif7.pa;,
t^6vTi;
[j,lavcoVTa tov
xdoa
(7V)TCi
To apio,
)cal 7rov/iCT/ti 6
avpwTro.
ce.
a-
Oepa7^o[J^V
cOevcov
Vuei tco
Rai
lyouTiv axor
TzXkexoit.
b
cou
[j,7^avtacv, xcci
sv
60
p,vi
xoTT'^,
p-/_d|j.s6
TupV, /.cd b
TpO
(^
^ekn
TCOlOUfXeV.
Rai
C'7p^Tai
^Oulo
cXalcJV 6
TOV OeCTCOTYlV
xduGa eXuinnOv],
Ilepl
ox
jcoifxyiOv].
^
/.xi
Ta
[jt.ca
vux.Ta?,
pa avOpwTtov ^l
>cal
upt^o
;caTp5(_6^-vov
'kiyovra. aToi*
GXi<;
Ti
x7^aii, Tt 'XiiTrYicai
5
'O
(168
r*) Xyei*
Rupie, o
va vSkoLaio
/.cd
)^utc-/i6),
oti
fflavt'
[iou>.'JovTa'.
/.al
liyei aTO)
'Kiyti'
Ae^o'v
x.al
[xot.
tov TOoa
Rai
6
ixkd(^ti
aTv xal
'Av<7Ta apTt
^uva[;.ai.
icepwaTei.
Rai
^syi
Rai
>.yt aToJ"
Rai
'7ri(JTyipi)(_6l,
172
xepieTrxTst. ^w);ucov.
^wT^xtvei, Gs;
'k^ol,
xuTv TzXvi.
Tou.
Ro
^TiOev
xyAiv
T^etcpei
aTv s^ gwv to
a-
Rai
);yt
TCspnry.TSi.
Rai
va<7T; Trepie-
TCaT'/jcrsv
Oytw.
auTOV
aiTirev
vaTua'jO'/iTi.
Rai
sIttev
auT Tiv
-/.pio'.
|xr;
0'.
>.6yo'j
ti
-/.upio*
(168 r)
7
Maxw
X7;[j'.ove,
ti auTol
eAevi'/i'covTa!., y-al
vvXso
/tpici
Tcoi'i^'cavTi
Rai
{AayifjTpiavo*
Ae'ysi
1.
aTw
fj-ayicrpiavo'
B'X'liov i
Tv
(/..
<j,
';tc
p-oi
ti
Ayst aTw*
TOUTO t Oovtov
TvEyei
y./,pi-
[/.v
Igtiv.
V
TVJ
Rai
axco
ppt|/a
Ix.evo'
[^-01
'Eyw
p!.l
l^
V)tpV
[;.
ppi[/.VOV
O^CO, )tal
TO
"Xivou^tv.
Rai
-TTScTEiXs
6 Geo; lcaaSai;
izixkiv
m. E^apiGxei
ov ^laxav-
xo
x(~o
Oe.
Rai
vv>.0
8c
vi;
caxf,XO 6ipoo.
Rai
yiava
39.
(168
v") "A17.0
xi
[J^ayl(7xplavo-;
el;
TCoaxpeipwv
sm Rmvxiva
xvi tovo-
GxavxivouTCo'Xtv
aTTO
IlalaiGxivvi,
x-/iv
p-spvi
Tupou
aTuavxa
TZohi'k'Koy-a x.ax
^ov
[;//]^'va
'yovxa d^viyov.
'Ocxi
[j.t./.pov,
xal
x yslpa,
).iv v.al
izroiyk
,
Hxlzi ppavi^oavor
vTiTCapr,l9v
Trap' axo-j
/.al
A7]|j.oav/iv.
'O
xepic^ipovvicra
axv,
y,cd
aTC
oXiyou oia<7X7i[7,aTo;
/.p|7-oOuXax.iov
|Xxa[i.X'/i9l;,
ectxtige
xov
txitov,
'Xawv xo
axo
irivey/.ev
x,al
xpt[7,''(7i.v,
x.al
7ravlu'j
xp
xov
TTXwyov
/<,ivo
^i'
a'jxoij,
v'']
xapecy^EV aox)
xo
xpt[y.ic7t,ov.
Ae^a|j,vo^ o
pU(7-
(168
xv 6ev xt
xa
(7e 7)
vxo7.vi
auxvi
E^axo os
sv
xr,
o [7,ayi(7Xpiav xviv
e^vjv
/.e,
|7.x
xXvipocpopia!;,
/.al
xelcov
6ai,
/.xt
TrVjcOfjvat
u-'
axo'j
/.al
/.ovxi"Coy,vou.
Oi
O'Jv
7:af7-[7,aypioi
oovxe xov
ooOvat.
jj-ayicxpiavov,
ip'
7rap/.alcav
/.^ri[7.7i'cxi
axov
aixTiTai xov
pyovxa
xr,
axo xVjov
-apa/.AvfcEt,
l'va
(o
xy;
xoXew;.
/.al
Rai
eI-ttcov
xEiael
axojv
yiyov
xpo xov
/ixice
pyovxx
TTspl
axw
7pl
p00)v
ov
xxco ocogt,,
6
xal
xtov
7:a[j,[;-ayapiC'jv.
AyEi
r'')
xo
7:aa[7.ayap''oi
apy(_ojv j(^apivxa)'
tva [i,a
eGsto;
Tolucw, -tGax
7i:oli>(7()e.
xov
[;.ayi(jxpiavv
/.o'JGavxi,,
^v,
/.al
Ot
xouxo
'fAeivav
tci.to'X
7apa/.a7.Qovx xov
p-ayicxpiavov
173
i'toKsv
>
- y..
y.jriT;.
!v'/.l
hh
ar/'iijAh'j
f7-a
aOxo'j
aOy.y.l
Tof^ TO
o
TirT^oTov
ap^tov, "E'jr'XsuGav
sTCiT'/i'octov
ov
ts
[xaYi.<7Tp!.av;
-yjjjj.xy 7.0101,
avsjxov
uttt
T^ao'vTSi.
tt
Suvs-^
tvjv
vux,T7.
Tov
[xayicTptavQV,
^V/iOavra
e
aTOU
tou
yaiTTp;,
tc'Xoiou,
vacTvivxi
Tir
Tcpo ypeia,
Jto Yvof7.vo
TC(jv
t6
Tc'Xayiov
paTri^Osl
01
ToO u,vou
7rT(6[Jl.aTO
T'/iv
Oa'XaG'Gav.
H/,oucav ov
(f''
vauxat
tou
aToO, Xal
TCU^/j
V^
-/IV
Xal
169
r'')
aV[7-0
7lT'/i^lO
ItcI
ox,
vif^uvyi'7T7av
aTOv vacrTraGxi.
zl'X
'E(ppT0
t'
^'/-;,
ov
e'Xti'gsi
[/.ayiGxptavo
ToO ui^XTO
iX-nri^tov xoGv/i'jy-sv,
toO
60, ps6vi
TvXoTov pYo'[Xvov xal J^dvTE ccTOV ot ToO x'Xoiou, v/iyayov aTov, /.al
eiG^T^Oov v T-^
TCo'Xi.
/)
-/.al
o'I
Tzy.'^^J.xy/.oioi
X'/JV
aTV^XOov.
Oi
V
os vauxat
X.aTVl'XEU;)
y^V, ysyOVaTtV
<;
Rai auuxi\Bi
oO TC(Jv |7.ayt-
(Txpiavo,
7U7.vvi(j'vxa
axoO
xoOxo xou'77.vx
169
v**)
x,al
[j-ocGo'vxs
p.fi'
7i[7.
auxwv.
Kal
XO
yvovxc;;
X.rvo'.
svapTiTv
SiYiyyfcaxo
x'/iv
axo^
o<^ov
xpt[;-t'7[ov,
aiixd
Rai xoxo
'Ex xoxou ov
ocTToT^Xuxai,
'X'X'
oxi
'/
)c
^ia9f7a);
vay/.vi
Xevipjcvvi
o/.
6o
{J!.ixai
p//;
Iv
/.aipw
xov
Xyi[Aova.
vv'/.a
Rax
40.
(f
XTiV
0tav
ov
ypaipTiv
Tro(>j^(o[J!.Oa
tcoiv
V^,
V**)
"EXy ^
Ti
xiv
(piXo;;^pi(7xwv
yoi"^
xo
yapiG[;!.a
XYg
169
'X'/[jt,ocvvi,
oxi
oip6(7^[
vi
/,t'vo; Xy.^j.^diwo)'^
oxw Tza^yziv
xoiaxv) X7][/.ocv7i
7T'Xvi(jt.a(^'. Trpo.;
0o'v.
41.
Auo
xiv;
o'X<:pol
lX/.G9r,Gav
dq xo
[/.apxuprirrai,
)cal
[i;a'7xvi'79vx aizxE,
i^\-n^r,GCfM
dq
(puXa/,r[v
luiroOvxo ^ xpo^
S'j[7,'atvi
'X'Xyi-/jj.a
Xou;.
'O
/.al
irotTi-
yxTCviv Sa
a);}*.o
ox
irsiOsxo. "^
x-?iv
/.al
[iacavi^ovxa-.,
/.al
[x-/i
o^ocavo
Tupwx'/i
'ki-^zr,
ax
174
viGet
o'jx.
(f"
170
r^)
'O 8
Sekc^i
[j(,ou
[;.VYi(7iy,ax-/i(ja,
touto
scTspyfGviv Tvi To
Osoii
[j.oi>
jrapax.Vfl'aew.
t
Tiriv
42.
"AT^T^o
^ Ti Trapa^oel
el^e
jxapxupiov uxo
t'
lauTO
irapaaTj
^ouXtiv
aToO
tyIv
aTov.
Rai
Xa&hn'i v
ecpopei
^a-/CTu7^iov
j^puTOilv,
oiy.v^
[xot
EOj(^api(jTw
GOi
ti
toioutwv
yaGwv
irpd^evd
y-
yova.
43.
'Af^elfpo Ti )t3cOyiTO
fii
x.fi'X'Xtov
T'fli;
AtyuiTTOu v
tco>."X7)
TaiTEivcticEi ^iaXx[^.7ca>v .
wopvEuouca v
t"^
ol
ypovTE
tov
i'7r(0(;
^s'X^pov
r.^uv/i'Bviaav
TCEiirai
xaTavr-TiGai
170
r*")
xpo arflv
ytvow.vy)v.
[;,apTta,v t-/iv
^t'
aT^
'O ^ ItpOaasv
tov to'ttov
Twv yvwpttxwv,
irl
T71V
Opav.
'H
^, auv^6eca to
<77i:'Xy)(_vot,
y.a.nxk^a.ca. to;
pacr ol
^r,Gev, Ilsiowjxsv/i ^e
aT^
aou
Tvi
o'^'
"^^
'^^^
)7rVyCtv
T-^v
'H
o cruv-
Toow,o
yVO[j(,Vvi "XEyEt.
GwT'/ipioc aTvo
tou vv
'O ^
"Xysi aT'-
'Ev
170
v^) ctoT-zipiz.
'H ^
l'/i
pi(j;aaa
octviv
TVIV SQTiL/.OV
U,T'
aUTOO.
'O
>.yt.
0 TO
[/,3CT10V
TOU
7;rl
T'/jv x.Ecpx'Xviv
(TOU
x.a.1
y.o'XoEi
[jloi.
ppi
yocp
[LOI
<7)(_7i[j.ovtv
yu[xv'^
y.<3paV?i,
v)
eceAErv
I'ti
pyafjTTi'piov
ty).;
vo{/,(a.
'O?
t'iywza tti
p)(^oj7.Vou
xpo;
[J!,Tvot.av.
BXtcougi Ttva;
iavTviciv
aTiv,
O^OU
^ov
0); ou
vifji.wv,
TapsXGwClV.
^>.(p7i.
(f
MT
'AxlOwaev
Tr,v
'O ox
v**)
aT,
Ttov
170
fiopEi ^
y-al
Ta
lyr/)
TTO^wv aT^
Yi[j(.ay|j-va, viv
yp vuTC6^To;.
ypou'7!.v
'Q ^
sic
aTT/i'yyEi'Xs
toT
^X<po t GU[J.av,
vTsalov
^-^Aouv
Xw o^Ev;
(japjcicou,
lot'ou
cwfAaTo xaT-
175
lupoffshs-
cTSVic^aGa v
T-/1V
rri
aTV
44.
"Hv
/.al
xorfl'c7cj>
{xeTvoiav.
ysojv
ej^wv
jxaYiTYjv,
6
T'.
xai
7Co);(/.'TO
oeT^po
sic TCopvsiav,
TuapscAei.
aTv
yepcov T^ywv
'Y7vo[/-ivov,
tsjcvov,
'O
iJTCO[;.vct)
a,
'Xsyt
iv
[jt,-/)
to
7upy{/.a.
(f"
Kal
171
ylpwv, xal
ayoj[j(.v
aTto'
Rayco
T
TCo)^;j.ou[ji.ai,
T/CVOv, ixkV
6[xoO
xai
TCoioG[/.v
7cp(xy[/.a,
/.ai p)^d{/.6a
et
ypcov
7rt
vo'(/,'.G[xa
v,
/cal
i^xoTccaev aTO
6
tv
tttov,
i<7).6co
"kyei
ypcov
to
[7,a6yiT7^
xpcoTOV
sycb,
/.al
aXtv ucTspov G.
Rai
tC)>.Ocov
[j,vi
ypwv,
TO
v6[7.tc;j.a, x.al
7irapxaXCv aTViv,
pav/i, "Xlywv,
jj^'h
Rai
^co/,
Xoyov
71
7i:opv/i
t> ypovTi
(Ji.tvai
'E^''XOev
(7e7^6v
l{/,i,
ov
ypwv,
7;yt
/.al
Rai
TO
aTv,
oCkx
(f
aTw
)(^OfJt.V
TCo'pvvi*
j^pvi
Mfiivov aX(p7 ti
xal |/.apT(oXr'
'p-i;.
v6[j.ov
xal
(jai
'E)CXU(7v
171
r")
/.al
Yi
ov
aTov
CT'/iva'.
pallE'.v
TCSVTVi'/.ovTa
[XETavota,
aTV)
77apa[/.po oxjauTco.
MT
x,al
TpizxovTa
[j(,Tavota, x.aTVyyi
xal
>.yi V
a'jToJ*
IT
tw
Geco Trpocr/o[j(.ai,
^oxv
xo'tcov
7:or^C7ai.
Rai
s^oj
irip
s^yiXe
[j.y)
p-iavGsl,
iSwv 6 60 Tov
7i:(7Tp<];av
s.l
TOU yspovTo,
tov
tco'Xejxov
to >.(po, xal
so'v.
45.
ripwv
jj//)
oat'pLwv
j_yiv
TCavTvfca;,
oi(^oiyxy.
aTa
7C7rotvixv.
ypwv
Tpirvi
[/.
xxl
^
);eyv'
E^aptcu
(f"
(joi,
o Geo;;,
Tt,
7r/iX>.a(;<;
xipa<7{xoo.
'O
Sai{J^wv
171
Ta
V*)
-o(Aiva;
<j0u
Tviv
cptAocoav
to
ypovTO"
xpa^ >.y(ov
TrwV/j(7V
'iSo
[j.aXaxta
aTa.
Ar/iy/iGaTo ti; tcov 7vaT'pcov Tt cr^oXacTixo ti aTT 0ou7:apyipUv Tivi
'Koi'/iO'/]
46.
TTolEoi
Xa'yi
yxT^-etcTco,
r^^Y]Tat,
l'va
aTv xal
(7,
[j.ova^ov.
AlyEt aT
TTap^ovTa'
(^^co[7.at
T'/IV
u7Tay
7U('>);-/icov
Ta
<joi
Twyot^
7C0171-
XaTa
VTO"XviV
'Axe'XGwV ov
Cv oTto^.
^at,
tva
jj.-fi
MT TxTa
loCkri.
'AXV/iv VTo>.r,v
XO'//icr
/_t (pu'Xa-
'O
cuvIGeto,
xal
itVT
t-/)
xal ox
176
i'ka.'kiav'f
(f''
.
aTOv,
y,y.\
"X'yei
ei,
aToi 6
-/.otvoiov
171
v")
a; axoD
/.al
o/. tocpaV?]
w^s, yXy.
xs'XTrco es
AiyuTVTOV,
Y,
[J.71
7;8[j-^];v
aT
xsjxtcov
[j//]
axv
XaV^Gai
0i}^cov
s[jliv8
Xakv.
oCkakoi;
f^^a[ASvo
aTOv
si
iaTiv
VI
[j-77i
i'va vay-/.a(j6Y;
OTTicci)
fiTTv
on
Ti
ox. ti^uv/iOtiv
77px(7ai,
x.l
7:s|v-7rt
osXcpov
[j.-/i
aToijj tvoc
1^7)
7roii.
Kal w; r^Oev
y.al
i^o'j
ttI
tov
:70Ta[;-ov,
(^uva[7.Vo XpaG-a!.
(jToc^ei.
)cli.v
yovu,
i;
pyTai xpoxdSfiiT^o,
d);;
7.c
pa-
iauTOv
/.ai irocpt'pEi
to -Ipav, xal
tttzXiv
xal
i'Xev (f"
172
r") IttI
tov uoTajy.v,
f^i7^o^ t
TTEU-cpOel
oxGW
aiiToO
/.al
^ojv
/.al
(;77>.3cy*/iGav.
Suvsi
aTv
[j(,T
5_p6vov
y.oi|Jt,7iBrjvai,
xal
TVEj^.diEV
'/^jJ-iv,
a;
o[x>;
)^ywv
TCp.(|^avTi
aTOv'
El
/.al
a'Xalov 'xspi'ia;
lX'
-/jv
ayy>.ov
Bfio).
a^.a'Xo,
<>-^'/j\i
ow/.a aT,
Oeo'v.
y,v
[j.ivV
cHc.o.
y,x\
l^o^a^av tov
'A'XECav^pEia
"Xaj/.'avsi
(f**
"E>,y Ti; Ti v
ti
'7:},o'jgioc
xal
-/igOvyj-
/.al ^fii'Xiacra
tov avaTOV
r'')
/.al
Tapsysi
/.al
172
aTa
to; TUTtoyoT.
^'
ol
'i^aTO
[j(.Ta[A7.6ci6ai
xoi-zicev.
Tiva
piT^ov
aT
'O o
t XpiGTw
TCpoGVy/.a; ara.
'/iv
'O
(^
al Toizy-ovTa T^iTpat,
/.al
7r"
yp
tcIo'jc'.o
yc[>
xal aTcl'
Tviv
O/, dj
6 xoivica
t
IvroVr/V,
)."X'
Kal
t ilov
TOV yiov
M'/iv5cv,
Ta; Tpiax.ovTa
XiTpa,
/.al v
Tw
^p-/_Gai
'
aTOv
(f*^
Tw
xupo Tcov
w.ot
vojj.icjj'-aTtov
Aa
172
Ta ex.
toj
^ eittev
Mv)
ylvoiTO
xap
/.upiou,
^6T
yp ^(0/.aaT
^ jcouGavTE
XpiGT,
aToij
01
Ta
yvo'[;.va,
eo'/i'vi-
cav,
/.al ^o^a'Cov
tov Oeov
ItcI t'
48.
'7ro"Xtoi;
*Hv
cplpwv
Ti
{^uyoGTaTYi
Tivi
'tc6')v'.,
xal
pj^Tai
Tt;
Tv;
>.yi
{^o'
aT
atppayi^a
xVTa/.OGicov
/.al
vop.iG[7.Twv,
X.P^^^'^
/.al
aTtp'
Aa
Tviv
cpayi^a TauTYiv
oTav
'^X^- '^'"p^X^'
177
crfflpav^a.
ax
t-/iv
El
de
Tojv
>.a;j-7:p(Jt)v
tti
xo'Xsw,
(^uyo^Tarou
-/i^si
varaxtov,
6 CuyoffTttiv
vy.ous
172
xto
v'')
MsO'
'i^jJ-spa?
(^s
Gcppay^a
/cai,
lysi
'^uyocTTx-/)'
A6-;
[xoi
zri
Gcppayif^o,
otl
tyiv
y^da.-^ yoi.
ax
(Sc^^ocYiSa, /ipvviW.TO
IsytoV O)c
iravra
'w/.z
[/.oi
Ti Tuore.
Rai
)q ^-^lGsv
m0v
Tt
TTapa,y|j,VO(;,
axw
'x^^?'
'^ ^^
sItsv
axw x
*
7Tpyj7.a.
'Ax-pico
lowjca;
axCi*
Ayt,
ax
(aoi et
Nat. Ayi
xov aytov
EiTr
axo)'
AeCpo
yp
TrV/ipocpo'pvi'jrjv
'Av^peav
pm
[X'X);v
crot.
~Hv
/.t
[j.apxupiov
6
r^)
[7//1
xou
yiou
'Avrpou.
Oxe
6av'Jiv,
e;
7.a[y,avi
(f
laii-xp
/.vo^
y-al
vpysxoct
xov
173
aytov
'Av^pav,
"Xsysi
xw xai^l
axcu- Ei xt ttouo
GTijAEpov,
xapaj(_OYi!;,
T.'X' u'i7f7,ivov.
Kal
auxov
<at.[j.ovt.{^o'y,vov,
cpcov
xa-/,xo'j.g.
cpo.G'Xof;
Rai ox
icr,>.Oov
>;eyv
"kyei"
'loo
/Cat,
oxo
'XaoE
fXS.
7rvxa/,o(7ta
O'JV
xoO
vpw-OU
}vy(ov
6Xl
7Ut0pz,-^(7a'^
'A7p^Xat
Zal
aXQV
xou
'O ayto
'Avc^psa; T^lysi-
Ao; x
7rvxa-/.0(7ia
voawaaxa
'Eyw
T^s'yci
axw* "Apxi
r^i^^v
(pp
axa.
'A-yjT^fiv
ov u6oj
(f
/cal nvey/,v
/.al
lyti 6
VpyoujjLVo;
x /upup
zl,
173
r'')
xiv
voy.ic-(Xz'x(ov
Asysi
yio;
'Av5pa* Q
x-/iv
xpars^av
vof7aG[j.axa. ly.xio.
"Ox
ov v)^c6pv]cav, "Xac^v
y.^o(.T:y.xG)V
TuaT^'.v
x
xo
axou
/,al
7r7'X0v
(^
'lv
axov
^uyocrxxvi^ 7upoa'yv
/.al /.axco.
Rai
Tl
y.oi.
Trpocr-
xa'pe;
xtaxs'jaov,
Tot.
XpicxoC
o/.
I^to
^aiu-ova,
'/ipt-Tiv
W.'
7ri07i
x.y.1
ox owx
/.al
XYiv CTcppayu^a 6
vOpwTo; ?co
eIttov
va-Traxv,
oxi o
/l'/.O'jG'a
lc)ov
/.pi(o
/.al
si
coi,
lx^'
l'va
Xs'yEtv
[j/n
TCi.GX7i
[i.6vo;,
iXoyica'jj.viv xoivicai
/.al
xo ^py,a xoOxo,
oLTzolia'ri
TYiV '\iuyriv
cou,
(f
avGpwTTO
v")
r^l/.oj^ (^-/la'.coO"^
49.
x axoO.
xou axou
/.
f7.x'
173
iTiGcov
'ASekd^oq TUcxa"X-/i
tto
e;
oiaxovtav,
/.al
i; xotov
yuvaiz-a
ax'*;.
-lvoucav
IpLocxia.
no'X[7.viOl
ORIENT CHRTIEN.
12
178
Asyei aTw
COI
Y^'^'^K'^''
To
TO
vi
>jv
y.ojaai
cou,
eux.o'Xov
sgtiv,
"X7;
airia
/.eivi'
ri
0};t<lico.
'ATrexpiOvi
Msx
TO TTOi-^cai
TcpaypLa,
ce
cuvs^'/ct
cou, y.al
T7)v
TToytvcocxei; auTO,
Yiv
7;6-/i ei
Ta^tv
vei; v'jv"
ce t6 Tpa'j|/.a,
/.al
'TTopsuou
ev sipviV/i
Tviv
x,oca x.a.TSVuyri,
ey(^apicTyice
tG
eco x,al
T71 oovvicei aTrj, /.xl };Gcov Tupo; Tov 'v aTOu, vvi'yyeiT^ev aTco (f
173
v'')
TO TTpypia, zal
>^01TC0U
[J,V1
0a[7.acv
Tr^
aTriv.
Rai
Trape/.zlecev
|J-IVV
OL^tkob TO'J
^};6IV
[x-fi
[XOVVI,
Xal OUTto;
V TtO
[jt,ovacTV)pt(o (j)
50.
6av3CTou
^epyd[;.Vo.
A^)^oo
7rYi7.0v
Ijy.aTia,
yyz\r,Gy.i
'cop
xo tou
TTOTatAO, spe
[j.t'
^ yuva/.a TuT^uvoucav
aTYi.
}f.Xkav
MeTOC ^
aToO.
TVjV
f^.apTiav,
T^aiov
t Swp -V]pyTO
oaiy.ov
tvjv
'ETCf7.7r7]S7!'cavT;
ol
^l twv
T^oytcjJLoiv
sBXioov
aTov XyovT'
tv
/.6c[j,ov
Hou
^Yiaio'jcai;
'ETCiyvo
S>.cpo
oti
OeT^ouciv
aTov
Ildev
TCic-/i>.6T
/.al H'ki/.al
eT
[7.6
l'va
OUTZSl'KiGOi [Jl,auTO,
O^
7[7.apT0V, (f"
174
r^)
TTXAlV
()
TW
/.7jv{cO
aUTOU, r,CUya(^V
.
yO
OTt
>.yi
/.al
TCOiTtV.
'Aizv/.a.'k'j']^?,
/.upto;
vl
yiTOVi aTou
ypovTi,
x^ek^j
va 7rccov
s/^i",
iviy.-fiGiv.
aToj- rii;
'O
Se
"Xyr
'niJ-py.
RxX
TaTa
ot;
;
a.
Ay'.
Ayt.
aTco
yepwv Rai
Ayt
6
o^v iOliri Ta
'A7)c'Xu(];
[aoi
aTo* O^ev.
yptov
e;
ttecwv
vty.v;ca<;.
To't 6
^eT^d
:7rV
^f/iy/fcaTO
4>uci,
aTto
7:avTa
'n
aTr
aSeX(p,
^la'/.pici
^uvay-iv
Tou eyGpoG.
51.
So'vTa
'^v
NswTspd
o[
r"^)
Ti rCr^Tei
>.oyicp-ol
xoTa'^acTat
cu[7.777;S/.ovt(;
/-al TzoXkxy.'.
auTOv
^>.-
vTp;av
aTOV
toi';
7[j,p(IJv
xp7.y[xactv,
Q"X0dvTO(;
(f
174
yp
/.al tcT^oucio;.
jtal
'Ev
(y.ia
ov
tv
aTO,
y-x.>.tocav
aTOv
77o7.v
y.oviopTOv riyipav
otuw;
aTTOCTp-
Si Bpdto; -nroi^ucfAevo;
i;
/.al plvj^a
Ta
i[;-Tia
Ta
p.ovacT'/ipia.
'ATr/.>cluJ;
Bk 6 /.upio;
o
yspovTt. Ti*
vcTa
/.al
Ss'Hai
tov yh\T,Try
piou.
'AvacTa; os
/.al
yspwv,
aToJ
7rpl
Tr'/{vT7iCV
aTw,
u.y^biy
-/ipyovTO
to 7:pyy,a,
()a[7.ac
eoa'XEv
TO
fj'friu.y..
"Ot ov
xpo; tov
179
eXsysv
TTEpl TCOTayfj,
52.
AiviyocaTO Tt
toS
ort,
o>.cp6
(f**
{/.evojv
/.oivouo
sttsjj'-tsto
et iroy-ptcrei
s x(op!.y)v
/.{0[J.riV.
/.oivoto-j*
t,v
174
v'')
^s ti slx'/^
xoT^y-ix-o:;
s
Tiv,
x.al
xviv
Etys ^
[jiav
Ouyarspa.
upocaTO);;
^-/ipsuTaTav,
6
7roi7]'(7a.'jav jy-sr
/.o
oeT^cpo
l^ep^oaavo;,
aT'/)'v.
'E/.tV/]
cr'JVfTV)
o-jy., svovicre
'XOfi'v
sic
Tpoccorov axoG.
M'.a ov tcov
yy
6
TTTo'Xiv
aTviv
[7-oV/iv
oiV.w.
'EXO)v Se
^>.cpi,
xaTz to
'Oo,
pt(7y.t
aTr,v
[xov/iv
);yi
aijT'7,'
lloO Igtiv
Trarvi'p
gou; AyEi
aTw' Et
"Hp^axo ov TaparyscrGat
(f
174
v'')
O'Xcov
x,ivyi
tj-ETa
Guv(7w'
l(7[/.V
jxi^v
Tapay^O'^, xaTVip
sco
ot
o/.
^-/^tza.f
tBt
OUO.
OSa
O Tt
U[7.'
|/,OVa)(_ol,
oov
TTO'.ETE
xTO
fi'j^vi.
"EyetOE ov,
/.al
/.cd t'j^xi
tw
Oe, xal
xt,
[^.o<:Xi
ei t'/iv
xap-
oi'av
cou toOto
7t:o)^'[J!.ou
.
xoiou'y.EV.
o/.
riOE'XEv, 'XX^
'yvco
STapxTyETO aTUO
ToO
As'yEo
aTw* "Ovtw c
tote
yuvaxa
AyEi
aTv;'
[/.dcGoi
ti
ectcv.
AyEc aToi'
^uaco^tav
tv
6>>(a)v yuvaiXiSv.
[xou
Rai
[7,l,
0>.ou(7a
xa.1
{y-'.jca'.
oS
(f
175
r'*)
6(7pa,v6*flvai
/.al
[xou
aTv
SuTto^ta.
aiavel
'A/,o(7a
iViiv
eI
Se
ti
Tcap'
aTvi
Tara
aXkcc
Totaxa,
/.al 71>,6eV
sauTv,
l^/.pucEV.
El
'Ote
^k
sl^EV aTv
/.EtV71
OTl
ETVEl'cviV
Gou
riSy)
ri;7-6a
T}^cavT
t-/iv
tXyz lonuov
xeviffat,
tv Tvars'pa
)(^opo
[/.ou,
oi.izzk^tlv
el
xouGat TOU
v^tjiov
tv
xal
flapaxalw ov
aic/Gzv
ce,
TOU
T^oiTCO,
OE'Xvfc/i
Si
[/.ixpv
xal
r,5ov7iv
Owv.
TauTa
/.oca
Ta
p"4[J!.aTa
r'')
tw
^iviy^ca[xvw
[/.ol, (f
175
tw
xal
f^t t-^
cuve-
[;/f,
53.
Tptov Tt
j(^E
[7.aGviT'/iv
wv/iTov
TTIV
auTo
'Xcov
aTOV
XpaTEl'v,
7CECCV
aUTOV TeXeico
'yElV
7raX0-/lV,
)CT EtTTEV
aTW
180
^tXiov TO vocYtvwc/,o[j!.vov v
Ss
7:e>.6wv
x,7.iavo?,
Ittoivics
tvy.
t6v
/.'Xi'a.vov
'O
ia-/tptT(i),
eireTTi
yv(I)[7-ev
Ti /.aV/i
7ra/,or,
'
RXi[xa^ yp iariv
ty
pa(ji7^ta
54.
Twv opaviv.
Ei^ Tt; Tiva vswTspov
[/.ovayv yeT^tovxT.,
coij
/,al
'Xsyst
aT*
(f
175
ay-/][j.xro; to'j
yiou tv [Aovay^jv.
55.
"E'Xeyov
yspovTs;
oti
xouxouT^'.ov
cvipLst'o'v
sgti
t-^
ixyM/Sx'
'O
oivxkoi^QC, to'j
CTaupou*
V^Aiv,
{^wvvi
tv];
v^peta. no>.iTTO'.O'JVTE,
TU(7C0[/-a.
ivo.
u,7i
OV TTp TO
C>J(^Vp'.a.
56.
xeT^'Xuo,
'ccafiv
"E>^yov
TTspi
Tiv ypovTOi;
Ti
xaGvijxsvou
x.al
i'co?
aTOo
tw
/^'XOev
^>i(p
-/.al
vjx.t
Trxpaalstv aT,
Cl,
vxougsv
tto'ts,
aToO
pLaj(^0[7,vou
^vEyovTo;'
xaXw
^i,
'J7rzyT
>.ot77v,
^upo TTpo
[;.,
(^ikt. EtcsT^Gcov
o 6 oci^eX;
7:ev
aTw* 'Aa,
[xou
|/.T Tt'vo
x,a.l
'X'Xfii;
Rai
>^yf To rrovYipo
>.oyi(7[i.ou(;
ii^iwxov,
To yao
57.
(f
175
7:o>^-
U.OU v T"^
xap^ia
[xou.
'/.OLl
AiyEi
vSjxoi o
yc'pwv Su TTpa7ri>Xov
g 0
O'J
i,
(^3
xal
SyV.q
ttovy]-
OT^WV [(7pJ(^Tat
6'joav y.
S^oyETOCl ^l TOU,
[xyi
VOEI.
'EzV
/.7;t'cYi
aOr/jv, /.al
cuyj^wpviV/fi scgeT^s'v
of aTr,?
GTWTa xal
Tv
tco'Xei^.O'jvtz; fyz.
58.
xvxTov
59.
ErTCv
yepcov"
Ti
/.aTa(pp(i)
Tup 6(p0al[x<IJv
|j,ou
"Hxouta
TCSol
TO Rluc'xa., xal to
TCpo)(_opoOv
Ipyov
ox py'CTo, o^s
rTa(7V
gtitl'va
y.V]
aTw
Ti;
770ii.
'A>.X'
T xa-.po
r.v
twv
(7ayT,v(riv,
':pyy.CT0
)v'.voijv,
xuov, xal 0T
TaoavO"^
rC'/i'TOUv
vfl[J,aTa, etpya(^To
11;
(f"
176
rry
r'')
60.
voo auToO
Ta
'pya.
1x8 eXa^o}"*
'Eg'.o'vtojv tcot
TV
zl:
k-/.y,\'riaiyy
tv Y^ekxal vivxy-
^wxav
aTOv
tcisv.
'O
|/,oi
eTTOivioaTE
xal
ypovov.
181
61.
/.ocxoi
[/.speGiv oti x-
u()
To
/toi7ijt.i-/.ou
(76vyi'(7ai.
Rai
-fl^ou
CJGTS
iT^Gs'v
vpwv
(f
^);6e
(7v
aTw. Rai
f^pay.cov
tov
176
r") ol/.ov
aTO Xlycov* At
t; t'/jv
xvTvictv toO
va-y(_o)pviTou.
Kal
i^wv aTO'j 6
rpwv %o
Ta
i[/,y.Tia
auTOU, saXsv
Tip^aTo
>cal
(7TV1.
7t)^i)Vtv
(TTi/.cov
Yu[xvo.
'O ^
yap yjpwv
^-
Rai
iT^oiv
Tvpo;
aTOV,
1'kV
lizolviocc]
aT- Ryto
TOTO
viO>.ov xoi<7ai.
62.
"Hv
176
Tt,^
va^copriTTi
(ioc)tO[/.Vo
[AT
T(v pouT^wv
[j.e.
/.al
Rai
/i7v6V
aT
iTt
(f
v"*)
T^eyo'jca*
"Y77ay
to^e to /.oivoiov
/.al
T*/iv TZ-fi^zaiav
tcov
^'X<poJv.
Rat
-/ip^avTo oi
[/.ova/ol
ot-
da'7/.iv
auTov
t'/jv
T^vipsciav tcov
^E'Xcpcov, /.al
Rai
GXl6[/,V0 Vl'jaTO
vOpcTCcov,
xpo To ^ou'Xou.
ploc/.viG-flvai
Oeou,
xaXiv
TCTiTvBev
t X,^p^ov
TRADUCTION
38.
Un
affaire d'tat.
pre racontait qu'un officier royal avait t charg d'une Durant sa route, il trouva un pauvre mort qui gisait nu. Il
:
en eut
alla.
Prends
le
Puis, descendant,
quitta
une de
ses chemises,
en revtit
le
mort
et s'en
charg d'une affaire, Son serviteur le reconduisit chez lui et le remit aux mains des mdecins. Au bout de cinq jours son pied devint noir et les mdecins, le voyant prendre cette couleur, se firent signe qu'il fallait le couper de crainte que tout le corps
officier fut
et se brisa le pied.
182
ne se corrompit et que l'homme ne mourt. Ils lui dirent Nous viendrons au matin et nous te gurirons. Le malade fit signe au serviteur de suivre Le les mdecins et d'apprendre ce qu'ils voulaient faire. Ils lui dirent pied de ton matre a noirci si on ne le coupe pas, il mourra nous viendrons au matin et nous ferons ce qui plaira Dieu. Le serviteur s'en retourna en pleurant auprs de son matre et lui dit Voil ce qu'ils veulent (faire) de toi. 11 en fut trs afflig et, cause de son chagrin, il ne se coucha pas une bougie tait allume. Vers le milieu de la nuit, il vit un
: ; ;
:
homme
passer la porte, venir lui et dire Pourquoi pleures-tu, pourquoi Seigneur, comment pourrais-je ne pas pleurer et ne es-tu triste? 11 dit pas tre triste, car j'ai une fracture et voil ce que les mdecins veulent me faire. L homme apparu lui dit Montre-moi ton pied. 11 l'oignit et lui
:
:
Lve-toi maintenant et marche. Le malade rpondit C'est bris, je ne puis pas. Et il lui dit Appuie-toi sur moi. Il s'appuya sur lui et marcha en C'est peine si tu boites, pose ton pied boitant. L"homme apparu lui dit
dit
:
:
de nouveau. Il oignit de nouveau ses pieds et il lui dit Lve-toi maintenant et marche. Il se leva et marcha plein de sant, et il lui dit Reposetoi maintenant, puis il ajouta quelques paroles sur l'aumne dont le Bienheureux les misricordieux parce qu'ils trouveront Seigneur a dit misricorde (1), et Ze jugement sera impitoyable pour celui qui n'a pas Tu te retires? eu de piti (2), etc. Et il lui dit Adieu. L'officier lui dit Que te faut-il de plus, puisque te voil guri. L'officier lui dit Il lui dit Au nom de Dieu qui t'a envoy, dis-moi qui tu es. 11 rpondit Regardemoi; tu reconnais sans aucun doute cette bande de linge? 11 lui dit Oui
: :
:
Seigneur, c'est moi. Celui-l lui dit Je suis celui que tu as trouv mort et gisant le long de la route et qui tu as donn la chemise Dieu m'a envoy pour te gurir; rends-lui donc toujours grces. 11 sortit ensuite
:
par o
39.
il
tait
tout bien.
retournait de Palestine Constantirencontra un aveugle qui se tenait le long de la route et n'avait personne pour le conduire. Celui-ci, entendant le bruit des palefreniers, s'carta un peu le long de la route, tendit les mains, puis implora en demandant l'aumne. L'autre n'y fit pas atten-
Un
(3)
il
nople.
Dans
les
environs de Tyr,
quelque distance de
l, il
(4).
s'en repentit,
il
ar-
une pice
retourna en personne
:
donna. Celui-ci la reut et pria en disant J'ai que cette bonne action te sauvera du pril. L'officier accueillit cette prire avec confiance, puis entra dans la ville et y trouva le gouverneur ainsi que des soldats (5) qui lui demandaient un
auprs du pauvre confiance en Dieu
et la lui
(et je crois)
(1)
Matth., v, 7.
(2) Cf.
(3)
(4)
(5)
Ms. 1596, p. 606 {ROC, 1903, p. 95). Coislin 232, fol. 167; Grec 1036, fol. 236. Tremissis (tiers d'as). Ou gladiateurs. Nous n'avons pas trouv ce mot dans les dictionnaires. Cf.
infra, n. 166.
183
prirent de dela ville.
Il
voyant
l'officier, le
afin qu'ils
pussent quitter
acquiesa leur demande, alla trouver le gouverneur et, tout en demandant des chevaux de poste pour lui, il prsenta aussi la requte des solSi vous voulez que je vous congdie, dats. Le gouverneur dit ceux-ci
:
persuadez
voyage par mer avec vous et je vous laisserai partir aussitt. Ils prirent donc pendant longtemps l'officier de faire voyage par mer avec ejix. Il accepta, et le gouverneur leur donna un navire. Ils profitrent donc d'un vent favorable et navigurent ensemble, l'officier et les soldats. Il arriva dans la nuit que l'officier, souffrant
l'officier
de faire
le
du ventre,
frapp par
du navire,
il
fut
dans la mer. Les matelots l'entendirent tomber, mais comme il faisait nuit et que le vent tait violent, ils ne purent le retirer. L'officier, croyant prir, tait port sur l'eau, mais le jour suivant, par la volont divine, un navire vint passer et ceux du navire, le
voyant,
le
Les matelots des deux navires, arrivant terre, allrent dans une (mme) auberge. L'un des matelots du navire d'o Quel malheur l'officier tait tomb, vint y penser et dit en gmissant est arriv cet officier Les autres l'entendant lui demandrent de quel Nous officier il dplorait le sort. Lorsqu'ils furent au courant ils dirent
les soldats taient alls.
: !
l'avons
sauv et nous l'avons avec nous. Les autres, pleins de joie, allrent le trouver et l'officier leur dit L'aveugle qui j'ai donn une pice, est celui qui m'a soutenu sur l'eau. Les auditeurs lourent Dieu (notre)
:
Sauveur.
Nous apprenons par l que l'aumne faite suivant l'occasion n'est pas perdue, mais Dieu en tient compte l'homme misricordieux au moment o il en a besoin. Selon la divine criture donc, ne refusons pas de faire du bien Vindigent lorsque notre main peut le secourir.
Il avait le don de l'aumne disait donateur fasse l'aumne comme lui-mme voudrait la recevoir. Telle est l'aumne qui rapproche de Dieu. Deux frres taient conduits au martyre (I); aprs avoir t 41. tourments une fois, ils furent jets en prison or ils taient brouills ensemble. L'un donc fit repentance son frre et dit Nous allons mourir demain, mettons donc fin notre inimiti mutuelle et rconcilions-nous, mais l'autre ne le voulut pas. Le lendemain ils furent emmens de nouveau et tourments. Celui qui n'avait pas accept la repentance faiblit ds le premier choc et le gouverneur lui dit Pourquoi ne m'as-tu pas
40.
faut
que
C'est
parce que
42.
j'ai
gard de
la
et
ne
me
;
suis pas
j'ai t
Un
il
au moIl
ment o
la mort,
il
vit cette
prit
1)
184
la
bague en or qu'il portait et la lui donna en disant Je te remercie de m'avoir procur de tels biens. 43. (1) Un frre demeurait dans une cellule d'Egypte et brillait par
sa grande humilit, or
il
avait
se prostituait la ville et
vent
liers
le frre et
Quand
il
Voici que
motion, abandonna les amoureux qu'elle servait et s'lana, la tte non couverte, au-devant de son frre. Comme elle s'approchait pour l'embrasser,
il
lui dit
Ma
piti
perdent cause de
puis encore
tu
comment
je
me
Il
lui dit
veux
peux
et le supplia
de l'em-
mener au
moi. Elle
dsert avec
:
lui dit
Allons, car
il vaut mieux que je manque aux biensances nue que de rentrer dans la prison du dsordre. Pendant
il
lui dit
Comme
ma
ne
Quand
sur, loigne-toi un peu de la roule jusqu' ce qu'ils aient pass. ce fut fait, il lui dit Continuons notre route, sur. Comme elle
:
lui
rpondait pas,
il
tourna
la
tte
et
vit
qu'elle
tait
morte.
Il
s'aperut aussi que les traces de ses pieds taient ensanglantes, car elle
tait nu-pieds.
Lorsque le frre eut racont aux vieillards ce qui tait arriv, ils en confrrent entre eux. Dieu ft une rvlation son sujet l'un des vieil,
lards
:
en ne gmissant pas
lorsqu'elle souf-
marcher
tence.
44.
Un vieillard
(2)
avait
:
un
:
l'encourageait en disant
la chose.
un combat que
ne
:
te
livre
Je
ne puis
rsister, abb, si je
fais
pas
Le vieillard se mit feindre et lui dit je souffre aussi, enfant, allons ensemble et faisons la chose, puis nous reviendrons notre cellule. Le vieillard avait une pice d'argent, il la prit et, lorsqu'ils arrivrent au
but,
il
dit
son disciple
tue et la pria de ne pas souiller ce frre. La prostitue lui promit de ne pas souiller le frre. Le vieillard sortit donc et dit au frre d'entrer. La
Histoire d'Abraham, M, 651-660. Paul, 508. On peut se demander si la de l'histoire d'Abraham n'est pas une paraphrase de la prsente liistoire. La traduction latine se trouve dans M, 808, n" 217 et lO-^lS, n 2, et le grec dans
(1) Cf.
fin
Paul,
(2)
10.
Coislin 127,
f.
85
Paul, 511.
185
courtisine lui dit Attends, frre, bien que je sois pcheresse, nous avons une loi et il nous faut d'abord l'accomplir. Elle lui ordonna donc de faire cinquante gnuflexions de son ct, pendant qu'elle en faisait autant du sien. Lorsque le frre eut fait vingt ou trente gnuflexions, il fut pntr de douleur et se dit en lui-mme Comment puis-je prier Dieu lorsque je songe accomplir cette abomination? 11 sortit aussitt sans s'tre souill et Dieu, voyant la peine qu'avait prise le vieillard, enleva les tentations du frre et ils retournrent dans la cellule en louant Dieu. 45!^ Un vieillard (1) allait vendre ses corbeilles. Le dmon le rencontra et les fit disparatre. Le vieillard se mit en prire et dit Je te remercie, Dieu, de m'a voir dlivr de la tentation. Le dmon, ne supportant pas la philosophie du vieillard, commena a crier et dire Voil tes cor:
beilles,
mauvais
vieillard.
46. Un pre racontait (2) qu'un pieux scholastique d'Antioche voyait assidment un reclus et lui demandait de le recevoir et de le faire moine. Le vieillard lui dit Si tu veux que je t'accepte, va vendre ce que tu possdes et donne-le aux pauvres, selon le commandement du Seigneur, et je te recevrai. 11 s'en alla et le fit. Le vieillard lui dit plus tard Tu dois observer un autre commandement qui est de ne pas parler. Il en convint et passa cinq ans sans parler. Quelques-uns commenaient donc le louer et son abb lui dit Tu ne profites pas ici, aussi je vais t'envoyer dans une communaut d'Egypte, et il l'envoya. En l'envoyant, il ne lui dit pas de parler, ou de ne pas parler; mais lui, observant le prcepte, demeura sans parler. L'abb qui le reut, voulant savoir par exprience s'il tait muet ou non, l'envoya en commission lorsque le fleuve, dbordait, afin de l'obliger dire qu'il ne pouvait passer, et il envoya un frre derrire lui pour voir ce qu'il ferait. Lorsqu'il arriva au fleuve, il ne put le traverser et se mit genoux. Un crocodile vint et le transporta de l'autre ct. Lorsqu'il eut fait sa commission, il revint prs du fleuve, le crocodile le porta encore de l'autre ct. Le frre qui avait t envoy sa suite arriva et vit tout cela. Il le raconta ensuite l'abb et aux frres et ils furent frapps de stupeur. Au bout d'un certain temps il mourut, et l'abb fit dire celui qui l'avait envoy Bien que tu nous l'aies envoy muet, c'tait cependant un ange de Dieu. Alors le reclus lui fit dire Il n'tait pas muet, mais c'est parce qu'il gardait le premier commandement donn par moi qu'il restait sans parler. Tous furent dans l'admiration et lourent Dieu. 47. On racontait (3) qu'il y avait un certain riche Alexandrie; il tomba malade et, par crainte de la mort, prit trente livres d'or et les donna aux pauvres. II arriva qu'il gurit et regretta ce qu'il avait fait. Il avait un ami pieux et il lui confia ses regrets. Celui-ci lui dit Tu devrais plutt te rjouir d'avoir donn cela au Christ; mais il ne put le
:
: :
Le
(1)
Paul, 358.
(2)
(3)
Ms.
1.596, p.
Ms. 1596,
p.
604 {ROC, 1903, p. 95). Paul, 102. 602 {ROC, 1903, p. 94). B, p. 857. Le syriaque ajoute que ce
riche se
nommait Dmins.
186
convaincre.
riche
ai
Il
donc
mais viens
Quand
ils
il
car lui-mme
:
tait
Menas
et dis
Ce
n'est pas
moi qui
c'est
celui-ci;
il pronona les au moment o il passait la porte, il mourut. On dit alors au matre des pices d'or Prends ce qui t'appartient, mais il rpondit Je n'en ferai rien, par le Seigneur car depuis que j'ai donn cela au Christ, c'est sa proprit, donnez-le aux pauvres. Ceux qui entendirent (raconter) ces vnements furent remplis de crainte et lourent Dieu (au sujet) de la conduite de cet homme. 48. Dans certaine ville il y avait un poseur public; un homme de la ville lui porta un sceau qui valait cinq cents pices d'or, et lui dit Prends ce sceau et lorsque j'en aurai besoin, tu m'en donneras la valeur petit petit; il n'y avait personne prsent lorsqu'il lui donna le sceau. Cependant l'un des nobles de la ville, se promenant en dehors de la demeure du peseur public, entendit et vit qu'il lui donnait le sceau. Le poseur public ne s'aperut pas qu'on l'entendait. Au bout de quelque temps celui qui avait donn le sceau vint dire au peseur public Donne-moi (une partie) du prix du sceau, car j'en ai besoin. Mais l'autre, estimant qu'il n'y avait personne prsent lorsqu'il lui avait remis le sceau, refusa et dit Tu ne m'as jamais rien donn. Comme il sortait rempli d'motion, le Qu'as-tu? 11 lui noble (dont nous avons parl) le rencontra et lui dit raconta la chose. Le noble lui dit Tu le lui as vraiment donn? 11 rpondit Oui. L'autre lui dit Appelle-le en tmoignage devant Saint Andr et tu auras satisfaction. Car il y avait l un oratoire de Saint Andr. Au moment o il devait porter tmoignage, le noble se rendit (l'oratoire Quoi que je fasse aujourde) Saint Andr avec son serviteur et lui dit d'iiui, ne t'en fais pas de souci, mais attends patiemment. 11 entra dans l'oratoire, quitta ses habits et commena contrefaire le dmoniaque en
l'argent.
paroles convenues,
il
cria
Saint
Andr
dit
homme
:
vil
a pris
les
l'autre et
et le prit la
homme.
et
veut commettre un faux serment devant moi. 11 s'lana donc gorge en disant Rends les cinq cents pices d'or de cet L'autre, saisi de terreur et de crainte, avoua et dit Je vais les
:
:
Apporte-les l'instant.
11
d'or
Andr
joie.
(te) dit
donna avec
Quand
ils
de mettre six pices d'or sur la table et il les furent partis, il reprit ses habits, puis, mis
;
avec lgance, il alla se promener, suivant son habitude, auprs de la demeure du peseur public. Quand celui-ci le vit, il l'examina du haut en Pourquoi m'examines-tu ainsi, camarade? Crois bas. Et le noble lui dit bien que, par la grce du Christ, je ne suis pas possd; mais lorsque cet
:
homme
t'a
confi le sceau, je
me
si
promenais au dehors,
j'ai tout
entendu
dire que
et j'tais bien
au courant, mais,
foi
pu
tu n'ajoutes pas
mise en scne
soit
un seul tmoin, c'est pourquoi j'ai song cette que tu ne perdes pas ton me et que cet homme ne pas injustement priv de ce qui lui appartient.
afin
187
Un frre,
o
il
(1),
y avait de l'eau. Il y trouva une laveuse et, saisi de tentation, lui demanda coucher avec elle. Celle-ci lui rpondit T'couter est facile
droit
:
et
cependant
je
te causerai
:
beaucoup de
tu auras
tribulations.
11
lui
demanda
Comment?
te fera
Elle rpondit
Quand
commis
la faute, ta
conscience
des reproches et, ou bien tu la mpriseras, ou bien tu auras beaucoup de peine rentrer dans Tordre o tu es maintenant avant donc d'avoir t bless, poursuis ta route en paix. Il se repentit, rendit grces Dieu et la sagesse de cette femme, puis, revenu prs de son abb, il lui raconta la chose et celui-ci s'merveilla (du bon sens) d cette femme. Puis le frre demanda ne plus quitter le monastre et il y demeura sans
;
sortir jusqu' sa
mort.
de l'eau au fleuve (2), trouva une laveuse pcha avec elle. Aprs le pcli, il prit l'eau et retourna sa cellule. Les dmons le tourmentant par ses penses le pressaient en ces termes O comptes-tu aller? il n'y a plus de salut pour toi; pourquoi nuire plus longtemps au monde? Le frre s'aperut qu'ils voulaient le perdre entirement et il dit ses penses D'o venez-vous pour me troubler ainsi et me conduire au dsespoir? je n'ai pas pch; je vous le rpte je n'ai pas pch. Il alla ensuite sa cellule et s'adonna aux mortifications comme auparavant. Le Seigneur rvla certain vieillard son voisin que tel frre tait tomb et avait vaincu. Le vieillard alla donc le trouver et lui dit Comment vas-tu? Il rpondit Bien, pre. Le vieillard lui dit N'as-tu pas eu de chagrin ces jours-ci? Il lui rpondit Aucun. Le vieillard lui dit Le Seigneur m'a rvl que tu tais tomb et que tu avais vaincu. Alors En vrit, le frre lui raconta tout ce qui tait arriv. Le vieillard lui dit frre, ta dcision a vaincu la puissance de l'ennemi. 5L Un jeune homme (3) cherchait quitter le monde; au moment de partir, ses penses le retinrent souvent en l'engageant dans diverses affaires, car il tait riche. Un jour, au moment o il partait, elles l'obsdrent, et mirent tout en uvre pour le ramener encore. Mais il se dpouilla tout d'un coup, jeta ses habits et coUrut nu aux monastres. Le Seigneur apparut un vieillard pour qu'il se levt et ret son athlte. Le vieillard, se levant, alla au-devant de lui, il fut dans l'admiration lorsqu'il sut de quoi il s'agissait, et lui donna l'habit. Lors donc qu'on venait interroger le vieillard sur divers sujets, il rpondait; mais s'il s'agissait du renoncement, il disait Allez interroger ce frre. 52. On racontait (4) qu'un frre demeurant dans une communaut tait charg d'aller rgler les affaires de tous or, dans certain bourg il y avait un sculier qui l'accueillait avec foi lorsqu'il passait par ce village. Ce sculier avait une fille, veuve depuis peu, aprs deux ans de mariage.
50.
Un
et
Le
frre, allant et venant, fut tent son sujet. Elle s'en aperut, car elle
(1)
f.
lolv.
(2)
(3) (4)
M, 772,
i\
67; 1028, n
f.
1,
Coislin 127,
ISP.
188
vita de paratre en sa prsence. Certain jour cependant, son pre se rendit la ville voisine pour ses affaires et la laissa seule la maison. Le frre venant selon son habitude la trouva 11 est all la ville. Le seule et lui dit Oi est ton pre? Elle rpondit
tait intelligente, et elle
: :
frre
commena donc
tre troubl
et
lutter;
:
il
voulait avoir
com-
merce avec
avec propos Ne te trouble pas, mon pre ne revient pas encore, il n'y a que nous deux. Je sais que vous autres, moines, vous ne faites rien sans prier. Lve-toi donc et prie Dieu, puis
elle. Elle lui dit
nous ferons ce
dit
qu'il te
mettra au cur.
:
Il
ne
le
Tu
as peut-tre dj
Il
lui
pourquoi je veux savoir ce que c'est. Elle lui dit Tu es troubl parce que tu ne connais pas la puanteur des malheureuses femmes. Puis, pour diminuer sa souffrance, elle lui dit Je suis au temps de mes rgles et personne ne peut m'approcher ni supporter ma puanteur. A ces paroles et d'autres semblables, il rentra en lui-mme et se mit pleurer. Quand elle le vit calm, elle lui dit Si je t'avais cout, nous aurions accompli le pch. De quel front pourrais-tu voir mon pre, retourner au monastre et entendre le chur des bienheureux lorsqu'ils chantent? Je t'en supplie, mne dsormais une vie pure et ne dsire jamais, pour un plaisir court et honteux, perdre tous les travaux que tu as accomplis et te voir priv des biens ternels. Aprs avoir entendu ces
Non,
c'est
me
les
rendit grces Dieu, qui ne l'avait pas laiss compltement choir, grce
la
prudence
et la sagesse
de
disciple, son esclave. Pour le vaincre, il l'amena pratiquer une parfaite .soumission au point qu'il lui disait Va prendre le livre qui a t lu dans l'assemble et jette-le dans un foyer bien allum. L'autre fit sans hsiter ce qui lui tait command et, lorsqu'il eut lanc le livre, le foyer s'teignit afin de nous montrer (|ue l'obissance
53.
Un
un
Quelqu'un
vit rire
dit
Ne
(2)
que
la cuculle est le
symbole de
l'inno-
cence;
l'analabos
(3)
de
la croix; la
nous donc notre habit pour en porter toutes les parties avec empresseafin que nous ne paraissions pas porter un habit tranger. (56. On raconte (4) qu'un certain vieillard tait dans sa cellule, un En frre vint de nuit pour le voir et, du dehors, l'entendit lutter et dire voil assez, allez. [Et il disait encore] (5) Reste prs de moi, ami. Le
ment
(1)
Paul, 103.
933, n" 115.
fol. 79v.
(2) iM,
(3)
Superhumerale.
L,
B, p. 804, n" 267. Cf. B, p. o32, n 243.
(4)
(5)
189
Il
rpondit
mes mauvaises penses et j'appelais les bonnes. 57. Un frre dit un vieillard (1) Je ne vois pas de lutte en mon cur. Le vieillard lui dit Tu es un carrefour et quiconque le veut entre
Je chassais
ou sort sans que tu t'en aperoives. Si tu avais une porte, si tu la ne permettais pas aux mauvais raisonnements de la franchir, tu les verrais alors rester en dehors et te combattre. 58. Un vieillard dit Je laisse tomber le fuseau, et je mets la mort devant mes yeux avant de le relever. 59. J'entendis raconter qu'un vieillard demeurait au temple et Clysina et ne faisait pas le travail du moment, mme si quelqu'un voulait le lui mettre en train, mais, au temps des nattes (2), il travaillait la
chez
toi
fermais
et
vtements, il travaillait au lin afin que son esprit ne ft pas troubl par ces ouvrages. Lorsque (4) les frres mangeaient dans l'glise des Cellules, le 60. jour de Pques, ils donnrent une coupe de vin un frre et l'obligrent pargnez-moi, (mes) pres, car vous avez dj fait boire. Il leur dit ainsi l'an dernier et j'en ai t longtemps afflig. 61. On racontait (5) d'un vieillard des pays bas qu'il s'adonnait l'asctisme et qu'un sculier le servait. Le fils du sculier tomba malade et il supplia longtemps le vieillard pour qu'il vnt prier sur son fils, et le vieillard partit avec lui. Le sculier courut dire sa maison Venez audevant de l'anachorte. Quand le vieillard les vit venir de loin avec des lumires, il eut l'ide de quitter ses vtements, de les jeter dans le fleuve" et de se mettre les laver en restant nu. Lorsque son serviteur le vit, il Allez-vous-en, car le vieillard a fut couvert de honte et dit aux hommes perdu l'esprit. Puis il alla prs de lui et dit Pre, pourquoi as-tu fait cela? car tous disent que le vieillard est un possd. Celui-ci rpondit C'est prcisment ce que je voulais entendre. Un anachorte (6) paissait avec des buffles. Il demanda Dieu 62. Seigneur, apprends-moi ce qui me manque. Une voix lui dit Va dans tel monastre et fais ce qu'on te dira. 11 alla donc demeurer dans ce monastre et il ne connaissait pas le travail des frres, aussi les petits moines commencrent lui enseigner ce travail et ils lui disaient Fais cela^ idiot; fais ceci, sot vieillard. Ainsi opprim, il pria Dieu et dit Seigneur, je n'entends rien au travail des hommes, renvoie-moi auprs des buffles. Dieu le lui permit et il retourna dans la campagne manger avec les
paille (3) et lorsqu'ils s'occupaient des
buffles.
(.1
suivre.)
43.
F.
Nau.
(1) (2)
M, 939, n"
Comme
L, fol.
L, fol.
(ra-yvov.
Voir Du Cange.
les
(3)
(4)
(5) (6)
Dictionnaires.
B, p. 470.
B, p.
Le syriaque ne dit pas qu'il s'agit des Cellules. 543, n" 2G8. M, 782, n 18; 102U, n" 35; 1035, n" 7. Paul
166.
INTRODUCTION
Les glises des Chrtiens forment avec les Couvents des Chrtiens les derniers paragraphes du recueil d'Al-Makrizi AI-Khitatival-athar, etc. (V. ROC, 1906, p. 149). Cet auteur mle frquemment des rcits historiques ses descriptions. Comme on a pu le remarquer dans Tarticle prcit o, propos des synagogues des Juifs, il raconte l'histoire de Mose et d'lie, de mme en parlant des glises chrtiennes, il est amen parler des vnements qu'elles rappellent. Il s'tend particu
sulmans sous
le
Muham-
med
Le
ben-Qalaoun.
rcit
anim qu'en
sur la situation de l'glise d'Egypte sous la domination musulmane. On y voit les chrtiens, qui avaient vcu jusque-l dans une scurit complte, occuper les plus hautes fonctions civiles; une multitude fanatique s'ameuter et renverser les glises
l'instigation des cheikhs et des fakirs,
essaj^er
un souverain
quitable
vainement de mettre un
de
que furent
musulben-
mans
et chrtiens aprs la
Amrou
el-Aas. Les clirtiens jouissaient d'une entire libert de conscience et les emplois civils leur taient
le
191
deux religions ne fut trouble qu' de rares intervalles soit par l'intolrance du souverain, comme sous l'insens khalife El-Hakem, de 386 411 de
intelligence entre les
deux races
et les
du
vizir
sous
le
comme dans
cas prsent.
Quelque rares qu'elles fussent, ces perscutions, jointes au prestige de la race conqurante, eurent nanmoins pour rsultat de faire passer graduellement l'islamisme un nombre considrable de chrtiens, de sorte que leur proportion numrique alla sans cesse en dcroissant. Ils formaient, dans les temps qui suivirent la conqute musulmane, la presque totalit de la population de l'Egypte. Aujourd'hui les Coptes ne sont plus que six cent mille environ au milieu d'une population musulmane qui
atteint prs
de dix millions.
devra se rappeler que la capitale de l'Egypte se composait de deux parties principales Fostat, la ville fonde par Amrou prs de l'ancienne
l'intelligence
rcit, le lecteur
:
Pour
du
le Vieux Caire), premier khalife fatimite, entre le Nil et le mont Mokattam au nord de Fostat. Makrizi conserve Fostat la dnomination de 'Misr ou Masr, donne successivement aux diffrentes capitales de l'Egypte.
Babylone, en face de
l'le
de Rodah (actuellement
le
et le Caire,
Entre Fostat et
le
centre.
On
l'appelait encore le
d'Al-Assaker,
noms
qu'il portait
Ahmed
ben-Touloun.
Le quartier grec
klialife
se trouvait au Caire.
On
l'appelait ainsi
El-Moz ed-Din-Illah.
comme
c/ies
sa traduction.
J'ai
traduit
192
d'aprs
le texte de l'dition des uvres de Makrizi publie Boulak en 1854 par Ali Efendi Djoudah. Les deux textes ne prsentent que de lgres variantes. Le sens est partout identique. C'est la mme dition de Boulak que j'ai dj suivie pour
les
synagogues des
Juifs.
du
et l'autre
Mercurius.
On donne
aussi
nom
morts autour de ces du Foss. Elles ont t glises du Meks sous la domina-
musulmane.
aux chrtiens jacobites. Elle est ddie Notre-Dame. On croit que c'est un vieil difice qui doit son nom au sage Zailoun qui vivait environ 270 ans avant la fondation de rislamisme.il tait vers dans les sciences occultes et il possdait un trsor auquel on accdait par un puits qui se trouve cet
endroit.
Elle se trouve dans le quarL'glise dite d'Al-Mahichat. tier grec du Caire et elle est consacre Marie. Les Jacobites
11
core dans
le
le
y avait envocable de
la \'isitation,
mais
en 718.
cause de
qute pour
11
cette
catastrophe
les
chrtiens
prsentrent au
demander
et ils
la
la leur
accorda
rparrent
(1) Muhamraed en-Nasser ibn-Qalaoun rt'gna trois fois sur l'Egypte. Il succda en 692(1293) son frre El-Achraf Khalil le conqurant de Saint-Jean d'Acre. Il n'avait que neuf ans et fut bientt dtrn par l'mir Zein ed-Din Ketbogha. Rappel par les mirs, il eut de brillants succs contre les barbares quil expulsa de Syrie. 11 fut dtrn de nouveau en 708 (1309), et se rfugia au chteau de Karak. 11 revint l'anne suivante, battit et fit mettre mort l'usurpateur Bibarsll et rgna dsormais sans interruption jusqu' sa mort [741 (1341)].
LES
p:(;li.ses
des chrtiens.
193
mans en
furent irrits et
ils
ils
se plaignaient de ce
Le sultan chargea alors l'mir 'Ilm ed-Din Singar al-Rhazen et la ville du Caire de dtruire les nouvelles constructions des chrtiens. L'mir monta cheval, la multitude s'attroupa, courut l'glise
etla dmolit toutentire en
un
instant. Puis
ils
levrent au mme
endroit un oratoire, appelrent les fidles et tirent la prire. Personne n'osa s'y opposer de crainte d'une sdition. Cette affaire
consterna
de l'outrage
fait
mon-
dcombres
et
de terre.
L EGLISE
DE BOU-jMENA.
non
loin de la
qui bordent la route du Caire. Elle est forme de trois glises qui se joignent: l'une appartient aux Jacobites, une autre aux
On y
grand nombre.
l'glise d'al-maalaka.
Elle est situe
dans
la ville
du
Caire,
dans
la
la rue de
Chamaa.
ne faut pas
GLISE DE CHANOUDA.
Elle est situe au Caire et est ainsi appele du nom d'AbouChanouda, un ancien moine dont parlent les vieilles chroniques.
On
rapporte qu'il tait de ceux qui passaient tout le carme sans manger. Il avait sous sa direction six mille moines qui, comme
ORIENT CHRTIEN.
13
194
L EGLISE
DE MARIE.
Abbas, mir d'Egypte, nomm wali par le Commandeur des Croyants Al-Hadi Moua (1), en l'an 169(786). 11 dtruisit alors les glises de la garde de Constantin. Les chrtiens lui offrirent cinquante mille dinars pour qu'il les pargnai, mais il refusa.
Il
fut
remplac,
sous
le
khalifat
ment de
gnons
la ville et ils
en Egypte avaient t bties sous l'Islam, du temps des compaet des disciples
du prophte.
Cette glise est situe dans une rue du quartier de Kasr ach-
Chamaa, au
et
tiennes du Caire. Elle est ddie sainte Barbe. C'tait une religieuse qui vivait la
bites
nommes Asa
et
poque que deux vierges cnoTakla. Leur fte se clbre dans cette
mme
(1) El-Hadi Moua, fils et successeurdu khalife Mohammed el-Mahadi, ne rgna qu'un an [169 (785)-170 (786)]. Il eut pour successeur son frre, le clbre Haroun
ar-Rachid.
195
EGLISE DE BOU-SERHA.
Elle est situe prs de l'glise Sainte- Harbe, non loin de l'ermitage d'Ibn-Naaman. Elle renferme une grotte dans laquelle le
une
tradition.
EGLISE DE BABYLONE.
Elle se trouve au sud de Kasr
ach-Chamaa, sur
le
chemin du
Le quartier
environnant a t dtruit.
EGLISE DE BOU-xMENA.
Elle est situe au
Hamr. Le Hamr
le
se trouve aujourd'hui
dans
la
Caire et Masr
(1).
Cette
Tan 127 de l'hgire avec la permission d'Al-Oualid ben-Rafaat, mir d'Egypte. Ouahib al-Iahasbi en conut un violent dpit il s'insurgea contre le sultan et marcha contre Ibn-Rafaat, mais il fut pris et mis mort. Cet Ouahib tait originaire du Ymen et tait venu se fixer en Egypte.
glise
:
Ce nom fut donn par les Arabes d'abord Ment (Mempliis), puis Postt, ville fonde par Amrou sur l'emplacement de son camp''prs de l'ancienne Babylone d'Egypte (le vieux Caire actuel), et enfin de nos jours la ville du Caire. Jla(1)
Le mot
Masr {^^)^
signifie Egypte.
:
dnomination de Masr au lieu de nouvelle capitale cre par les caliphes Fatimites.
la
donner au Caire,
196
Les lecteurs (du Coran) s'ameutrent alors contre Al-Oualid ben-Rafaatcause de Ouahib, et ils lui firent la guerre. Maouna, femme de Ouahib, allait la nuit chez les lecteurs et les excitait venger la mort de son mari. Elle s'tait ras la tte. C'tait une femme nergique. Cependant Ibn-Ralaat Abou-Issa Merouan ben-Abd-ar-Rahmn al-Jahasbi s'empara des lecteurs
et leur
fit
grce.
Il
aprs
nombre d'hommes.
jusqu' l'poque de la des-
Hamr
le
truction des
glises, sous
rgne d'An-Nasser
et
Mohammed
nous relaterons
comment
furent dtruits en
mme
temps.
EGLISE D AZ-ZAHARI.
de la courbure. Il se passa au sujet de cette glise une srie d'vnements. Voici quelle en fut l'occasion Quand Al-Malek an:
Nasser
Mohammed
ben-Qalaoun fonda
le
mange des
cha-
meaux, prs des ponts des Lions, en fan 720 (1), il voulut construire un enclos sur le bord du grand Nil prs de la mosque de Bibars, et il ordonna d'enlever un monticule de terre qui se trouvait l. Il fit creuser la terre par-dessous pour construire
l'enclos et
fit
remplir d'eau
la partie creuse.
C'est ce qu'on
On commena creuser
cet tang la fin du mois Rabie' al-Awal de l'an 721. Les travaux d'excavation se rapprochrent bientt de l'glise dans laquelle se tenaient constamment un grand nombre de chrtiens. Il y avait en outre, non loin de l, plusieurs glises au lieu appel aujourd'hui Haker Akbaha, entre les sept rservoirs et
ville de Fostat. Les ouvriers mirent alors creuser autour de l'glise d'Az-Zahari au point qu'elle resta isole au milieu de l'endroit que le sultan avait
le
se
1)
L'an 1320 de
l're
chrtienne, sous
le
note de la p. 192.)
LES GLISES
l'ES
CHRTIENS.
197
maintenant l'tang nazaren. On comme suspendue au-dessus de l'excavation. On voulait la faire tomber sans chercher la dmolir directement. A chaque instant la foule des esclaves qui travaillaient au creusement et d'autres gens du peuple demandaient grands cris aux mirs qu'on la dmolt. Mais ceux-ci n'y prenaient pas garde. Cependant le neuvime jour de Rabie' al-Akhir de la mme anne, un vendredi, au moment o l'on tait en train de prier la mosque et o les travaux d'excavation taient interrompus, il se forma, sans l'assentiment du sultan, un rassemblement tumultueux. Les Dieu est grand! s'emparmutins crirent haute voix
et qui est
ordonn d'excaver
rent des outils et s'en servirent pour dmolir l'glise d'Az-Zahari qui ne fut bientt plus qu'un
monceau de ruines.
Ils
tu-
rent les chrtiens qui s'y trouvaient et ravirent les objets qui
taient dedans. Ils dtruisirent encore l'glise de
Bou-Mena, au
Hamr, qui
en grande vnration chez les chrtiens cause de son anciennet. Un certain nombre de chrtiens vitait
Les chrtiens de
la ville leur
ils
avaient besoin.
On
leur offrait de
riches ex-voto et d'abondantes aumnes. Aussi on y trouva de grandes richesses en argent et en objets prcieux. La foule se hissa sur
le toit;
l'ar-
un spectacle
pouvantable.
Aprs avoir dtruit l'glise du Hamr, les meutiers se diriles deux glises qui se trouvaient prs des sept rservoirs. L'une d'elles tait appele l'glise des Vierges, parce
grent vers
qu'elle tait habite par des vierges chrtiennes et des moines.
Ils
qui taient au
nombre de plus de
aux deux glises
les
soixante,
vtements
et
mirent
comble.
le
feu
de fond en
ce
moment
:
hommes
sortirent des
mosques
et furent la
ef-
frayant
fume de
l'incendie, le tu-
multe de
emportait son butin faisaient songer aux horreurs du jugement dernier. La nouvelle s'en rpandit aussi-
198
tt et parvint
jusqu' Ar-Rarailat, au pied de la citadelle de la montagne. Le sultan, rveill par les clameurs et le vacarme, envoya prendre des informations Quand il sut ce qui s'tait pass, il fut saisi d'une grande indignation, et entra dans une violente colre de ce que la multitude avait agi ainsi sans sa permission. Il ordonna l'mir Idhainacli-Emir-Achour de marcher la tte d'un dtachement de sa garde, de rprimer
le
dsordre
et d'arrter les la
le
quartier
et une autre dans le quartier de Zaoula. En mme temps on apprenait qu'une immense multitude s'tait insurge Misr (1) et s'tait dirige vers l'glise d'Al-Maalaka Kasr ach-Chamaa, que les chrtiens s'y taient renferms et qu'ils taient sur le point d'tre pris. La colre du sultan ne connut plus de bornes; il voulait monter lui-mme cheval et fondre
grec
sur
trois autres
quand l'mir Idhamach revint de la citadelle avec mirs pour marcher sur Masr. L'mir Beybars alHadjibetl'mir Al-Ms al-Had.jib marchrent au lieu de l'excala foule,
que l'mir Tinl se dirigeait sur le Caire. Chacun d'eux avait avec lui une troupe nombreuse. Le sultan leur avait ordonn de tuer tous ceux qu'ils vaincraient sans faire de quartier personne. Le Caire et Masr taient en pleine insurrection et le pillage tait gnral. Les mirs ne vinrent bout que de ceux dont l'ivresse paralysait les mouvements, car ils avaient bu avec excs du vin provenant du pillage des glises. Ce fut alors que l'mir Idhamach arriva Fostat. Avant son arrive le wali s'tait rendu au quartier d'Al-Maalaka pour enchsser les pillards, mais il avait t accueilli par une grle de pierres et oblig de prendre la fuite, et bientt aprs on avait mis le feu la porte de l'glise. Idhamach et ses compagnons dgainrent pour charger la foule. A ce moment ils rencontrrent un ulma que ce tumulte n'avait pas effray. Idhamach, craignant des consquences funestes, s'abstint de frapper et ordonna ses compagnons de contenir la foule sans verser le sang. Ses hrauts crirent alors que quiconque resterait l serait mis mort. Toute cette multitude prit alors la
vation, tandis
Fostat.
(1)
199
lieu
Idhamacli resta en ce
soir,
jusqu'
du
nanmoins
il
le
wali passer
lui laissa
en outre
cinquante
hommes
de
garde.
Quant rinir Al-Mas, il se rendit aux glises d'Az-Zahari pour les protger, mais il n'y trouva que des monceaux de dcombres, pas un mur n'tait debout. Il revint alors avec les mirs et alla porter la nouvelle au sultan dont la colre redoubla de violence. Les mirs s'empressrent autour de lui jusqu' ce qu'ils russissent l'apaiser.
Il
se passa,
:
au sujet de
la
fait
trange
tadelle
les
pour
la prire
un
la
homme
mosque
il
de
la citadelle, dtruisez-la!
et
redoubla ses cris effrayants jusqu' ce qu'il tombt dans un tat de dlire et d'enthousiasme. Le sultan et les mirs furent trs surpris, et le sultan ordonna au chef des armes et
au chambellan d'aller voir ce qu'il en tait. Ils se rendirent donc de la mosque aux ruines tartares prs de la citadelle, et ils virent que l'on dtruisait l'glise btie en ce lieu. On n'avait pas encore fini de la renverser que l'on apprit la chute des glises
de
Hamraetdu
Caire.
La surprise du sultan
fakir.
11
Un fait semblable se produisit dans la mosque d'Al-Azhar. Au moment o l'on tait runi pour la prire du vendredi, un
fakir fut pris d'un
le
signal
qui prcde
glises
le
dpart du prdicateur.
et
s'cria
Dtruisez les
il
des
et
impies
il
triomphe
remporte
manifestait un grand
l'difice. Tous les assistants comprendre ce que cela signifiait. Les avis taient partags; Il est fou , les autres affirmaient que cela les uns disaient
:
dmenant d'un bout l'autre de avaient les yeux fixs sur lui sans
signifiait
le
prdicateur sortit,
il
cessa
le
de
crier.
Quand
Ils
on
le
chercha, mais on ne
trouva point.
sortirent la porte de la
mosque
et virent les
200
pills. Ils
que
sait
le
crurent d'abord, mais bientt on eut l'assurance que cela se passans l'ordre du sultan.
Il
Bindecanin
et
monceau
de ruines. Elles taient au nombre de quatre. En mme temps une lettre du wali de la Bohaira (1) annonait que deux glises
avaient t dtruites
faisaient la
Damanhour au moment o
la
les
hommes
du vendredi. L'tonnement fut son comble quand, le vendredi seizime jour du mme mois, des nouvelles apportes de Kous (2) apprirent qu'au moment o on terminait la prire le vendredi neuvime jour de Rabie' fakirs, allez dtruire al-Akhir, un fakir se leva et s'cria
mosque
prire
les glises.
Il
sortit
les
environs
y en avait six Kous et dans en mme temps. Les Haute comme de la Basse-Egypte,
et
de couvents
mme
ou peu aprs, dans toute l'tendue de l'Egypte, depuis Kous jusAlexandrie et Damiette. La fureur du sultan redoubla, dans la crainte de dsordres plus graves. Les mirs s'efforcrent d'apaiser sa colre en lui reprsentant que cela ne venait point des hommes et que le sultan n'aurait pu l'empcher quand mme il
(1)
lacs
Mariout
et
signifie
lac.
(2) Kous, l'ancienne Apollinopolis parva, situe peu de distance au nord de Thbes. tait la ville la plus importante de la Haute-Egypte.
201
que
c'tait
sance de Dieu
les
qui connaissait
la
grande per-
en punir.
La populace du Caire et de Fostat fut saisie d'une grande crainte en apprenant que le sultan les menaait de mort, et un grand nombre de gens de la lie du peuple prirent la fuite. Le cadi Fakr ed-Din Nzer el-Geich s'effora alors de dissuader le
sultan de faire charger la foule,
et
moyens d'amliorer
tiers et obtint d'tre
la situation.
meu-
envoy Alexandrie pour recueillir des fonds et faire une enqute sur la destruction des glises. Un mois ne s'tait pas coul depuis que les glises taient dtruites que des incendies clatrent en plusieurs endroits au
Caire et Masr.
Il
s'y
passa deux
fois
mo-
ment de
la
Gouraadi al-Awal. L'incendie se propagea aux alentours et dura jusqu'au dimanche soir. Les pertes qu'il causa furent normes. Quand on l'teignit, il tait parvenu la rue de Dilam, dans le
quartier d'Al-Arisat, non loin des appartements de
Karim ed-
quinzime jour de Goumadi elAwal toute la nuit souffla un vent violent qui propagea Tincendie aux environs, de sorte qu'il parvint jusqu' la maison de Karim
Din Nzer el-Khas.
;
C'tait le
Il
envoya aussitt
quelques mirs pour arrter l'incendie. Ils runirent dans ce but une troupe d'hommes qui devint bientt trs nombreuse.
du mardi et l'incendie devenait de plus en plus violent. Les mirs et la foule furent impuissants le matriser cause de sa grande tendu-e et cause de la violence du vent qui poussait sur eux des nuages
La
du lundi
celle
furent submerges
et l'on
du Caire
allait brler.
Lemuezzin monta
et
de religion.
Ils se
des invocations et supplier Dieu. Les cris et les lamentations de la foule ne cessaient d'augmenter. Le sultan monta sur le
202
toit
la vio-
sultan ne
emmenant
Ce fut un spectacle grandiose, tel qu'on n'en peut voir de plus imposant et en mme temps de plus terrible. L'mir plaa auprs des portes du Caire des hommes qui renvoyaient les porteurs d'eau lorsqu'ils voulaient sortir de la ville, pour leur faire
teindre
le feu,
les
por-
En outre tous les charpenmaons furent occups dmolir les maisons, ils dtruisirent autant que Dieu voulut de somptueux palais et de vastes demeures. Vingt-quatre mirs du premier rang travaillrent matriser cet incendie, sans
compter
les
mirs des
fanfares
(1),
des Compagnies
et
la
un
grand nombre d'hommes et de chameaux. L'mir BiktamerasSaki et l'mir Arhoun, reprsentants du sultan, s'occuprent de transporter les objets qui lui appartenaient, de la maison de Karim ed-Din celle de son lils dans la rue Ar-Rassoussi. Seize maisons furent dtruites tout auprs pendant le transport des richesses du sultan.
On
le feu prit dans la maison d'Ath-Thahir, en dehors de la porte de Zaoula, et enveloppa rapidement cent vingt maisons. Au-dessus de ce lieu se trouvait un vaste immeuble appel la maison des fakirs. Un vent violent aidait l'incendie. Le chambellan et le wali partirent cheval pour aller combattre l'incendie. Un grand nombre de maisons furent dtruites dans ce quartier, a^ant qu'on pt s'en rendre matre. Le lendemain un nouvel incendie clata dans la maison de l'mir Salar, dans la rue qui
(1) Il s'agit
et
des musiques, composes pour la plus grande partie de tambours de trompettes, qui pi-cdaienl le chel' de l'arme.
203
passe entre
s'levait
les deux palais, l'entre d'Al-Bazhanag; la flamme une hauteur de cent coudes. On travailla avec ardeur teindre le feu et on y russit. Le sultan recommanda l'mir 'Ilm ed-Din Singar el-Khazen, wali du Caire, et l'mir Kin ed-Din Bibars, le chambellan, la circonspection et la vigilance, et l'ordre fut donn que dans toutes les boutiques on et une jarre ou une amphore
Le prix d'une jarre tait de cinq dirhems et celui d'une amphore de huit dirhems. Le feu prit encore dans le quartier grec et en beaucoup d'autres endroits, de sorte qu'il ne se passait pas de jours sans qu'il y et un incendie quelque part. On se demanda ce que cela pouvait tre, et on pensa que c'tait l'uvre des chrtiens. C'est en effet dans les chaires des mosques, sur les murs des
quartiers de la
ville.
mosques et des coles, que l'on voyait le feu prendre; c'est l que tout tait prpar pour l'incendie. La matire inflammable tait du naphte envelopp dans de l'toffe arrose d'huile et de
goudron.
Pendant la nuit du vendredi, au milieu du mois de Goumadi, on arrta deux moines au moment o ils sortaient de l'cole d'Al-Kahria, une heure avance du soir. Leurs mains sentaient le soufre. Le feu prit prcisment dans cette cole. On les conduisit l'mir 'Ilm ed-Din el-Khazen qui les fit
mener au
punir.
Il
que l'on avait trouv dans la mosque d'Ath-Thahir ayant sur lui un linge enroul en forme d'anneau qui contenait du goudron et du naphte. Il en avait jet un pareil prs de la chaire et il tait rest l jusqu' ce que la fume comment sortir. Ensuite il avait voulu sortir de la
foule s'empara d'un chrtien
mosque. Mais il avait t aperu par une personne qui l'observait d'un endroit d'o elle ne pouvait tre vue par lui. Cette personne l'arrta. Aussitt un attroupement se produisit et la foule courut la maison du wali. Ce chrtien tait habill comme les musulmans. Il fut mis la torture chez l'mir Kin ed-Din Bibars, le chambellan, et il avoua qu'une association de chrtiens s'tait forme pour fabriquer du naphte, et le distribuer leurs affids dont lui-mme faisait pirtie. On lui
204
avait
la
mosque
d'Ath-Thahir.
les deux moines la torture. Ih du avourent couvent de Deir al-Bahal et que c'taient eux qui avaient mis le feu aux monuments du Caire dont nous venons de parler. Ils avaient agi ainsi par jalousie
L'mir
appliquer ensuite
qu'ils taient
et
les
dtruit leurs
glises.
dclarrent
de
chrtiens s'tait
sommes
du naphte.
revint alors d'Alexandrie. Le
la foule.
Quand
fit
il
fut arriv
Karim ed-Din, en aveux qu'ils avaient dj faits. Le patriarche se mit pleurer en entendant leur r Des chrtiens insenss ont agi comme les cit et il s'cria
prsence du patriarche
du wali,
les
insenss
suite
musulmans qui ont dtruit leurs glises. Il prit encong de Karim ed-Din aprs en avoir reu des tmoiune mule monta dessus population qui s'insurgea comme un
la porte
lui. Il
gnages de respect et d'honneur. Il trouva que Karim ed-Din avait fait prparer pour
et partit. Cela irrita la
seul
homme
et,
si le
du
la
patriarclie.
Karim ed-Din monta clieval pour se rendre Quand il fut descendu dans la
monter mulet.
Il
Ces propos
dplurent
et
il
en
il
eut avec
le
sultan
un
arrts, allguant
et
des ignorants.
subir des tor-
Nanmoins
le
Celui-ci descendit
et leur
fit
lf:s
205
tiires
douloureuses.
Ils
couvent d'Al-Bal.ial
y avait
s'taient
musulmans. parmi eux un moine qui fabriquait le naphte. Ils huit devaient oprer au Caire s'taient partag le Caire et Masr et six Masr. Le wali fit aussitt investir le couvent d'Al-Bahal
toutes les maisons des
Il
:
et arrter tous
le
ceux qui
s'y
trouvaient.
Il
en
fit
brler quatre
que d'Ibn-Touloun.Un nombreux rassemblement se forma aussitt pour voir ce spectacle. La foule tourna alors sa fureur contre les chrtiens et se rua sur eux. Ils les dpouillaient de leurs vtements et commettaient des atrocits qui excdaient toute mesure. Le sultan en fut fort irrit et songea charger la foule. Au moment o il descendait de la citadelle pour se rendre au grand carrousel, le jour du samedi, il vit de grands rassemblements qui remplissaient les rues en poussant des cris tels que ceux-ci Victoire au Dieu de l'Islam, qu'il fasse triompher la religion de Mohammed fils d'Abd-AIlah. Il passa outre. Au moment o il arrivait au mange, Al-Khazen lui prsenta deux chrtiens que l'on venait d'arrter au moment o ils mettaient le feu des maisons. Il ordonna de les brler euxmmes. On les emmena, on creusa une fosse pour eux et on les brla la vue du public. Pendant leur supplice, le secrtaire de l'mir Biktamer as-Saki vint passer se rendant chez son
:
matre.
Il
tait chrtien.
La
il
fut jet
On
l'em-
quand
il
de
foi et
il fit
profession d'islamisme.
On
le
relcha.
Au mme
fit pleuvoir sur lui une grle de pierres Pourquoi protges-tu les chrtiens et te joins-tu eux? on faisait entendre contre lui mille imprcations et on lui barrait le chemin. Il lui fut impossible d'aller rejoindre le sultan
La populace
:
en criant
et
il
le
tumulte
et
les
cris taient si violents que le sultan les entendit. Quand Karim ed-Din put enfin revenir vers lui et lui apprendre ce qui se passait,
il
il
avait l l'mir
Gemal ed-Din
Il y ed-Din
chambellan Biktamer
et plu-
206
La foule est aveugle; chambellan aille elle et lui demande ce qu'elle veut; de cette manire on connatra ses dispositions. Mais le sultan ne gota pas cet avis. Nab al Tout cela, dit-il, c'est la faute des Kork parla son tour fonctionnaires chrtiens que le peuple dteste je suis d'avis que
ce qu'il y a de
mieux
faire, c'est
que
le
le
sultan laisse
Cette opinion ne Il sultan. dit au l'mir Al-Ms al-Hadjib davantage k plut pas Va avec quatre autres mirs et charge la multitude depuis le moment o tu sortira par la porte du mange jusqu' ce que
:
Il
chargea donc
la foule, l'pe
commanda
d'autre
^'a la porte
d'Al-Louq
et la porte
Les mirs partirent, mais pendant le trajet, la nouvelle se divulgua, et ils ne trouvrent personne, pas mme les serviteurs des mirs ou les gens de leur suite. Leur approche fut connue au Caire. Tous les marchs furent ferms et une panique terrible
s'empara de
la population.
de
la
porte d'Al-Bahr,
le
du peuple. La frayeur
au comble
et
mange
pour rentrer la citadelle et ne trouva personne sur sa route. Quand il fut de retour la citadelle, il envoya dire au wali de revenir promptement. Il revint en effet avant le coucher du soleil
trois cents
avec ceux qu'il avait arrts; ils taient au nombre d'environ hommes. Le sultan en destina une partie la potence,
une autre partie devaient avoir le corps coup en deux; quant aux autres, il ordonna de leur couper les mains. Ils se mirent
alors tous crier
:
207
nous qui avons jet des pierres. L'mir Biktamer et les autres mirs prsents pleuraient de compassion. Ils intercdrent auprs du sultan jusqu' qu'il dt au wali Prends-en une partie, f;iis dresser des poteaux depuis la porte de Zaoula jusqu'au
:
l"
citadelle, et suspends-y-les
le
matin du dimanche. y avait parmi eux des personnes d'apparence distingue. Les mirs passrent devant eux; ils furent mus de compassion et se mirent pleurer. Il n'y eut pas un commerant qui ouvrt
Il
son magasin ce jour-l. Karim ed-Din sortit pour se rendre la citadelle selon son habitude, mais il ne put passer devant les
pendus
que
le
et
il
s'carta
du chemin de
la
porte de
Zaoula.
Le
On
lui
amena une
les
lui
partie de ceux
Il fit
couper
adresser
la parole,
Karim ed-Din s'avana, se dtant couvrit la tte, baisa la terre et demanda grce pour les prisonniers. Le sultan agra sa demande et ordonna qu'ils fussent emgrande.
ploys aux travaux d'excavation de Gizeh. Puis
il
les
fit
sortir.
aux poteaux.
Au moment
au feu dans
qu'
le
la citadelle, la
dans la en dehors de la porte d'Al-Bahr, partir d'Al-Meks et des maisons qui sont au-dessus. Le matin du jour o le feu prit, on arrta trois chrtiens sur lesquels on trouva des mches de
furent conduits au sultan et ils avourent que qui avaient mis le feu. L'incendie persista dans les eux c'taient endroits numrs jusqu'au samedi. Au moment o ce jour-l le sultan se rendait au mange, selon son habitude, il rencontra un attroupement d'environ vingt mille personnes qui avaient teint en bleu une pice d'toffe et qui avaient figur
de la mosque d'Ibn-Touloun, ainsi maison de l'mir Roken ed-Din al-Ahmadi, rue Baha ed-Din: de mme un htel qui se trouvait
la direction
naphte.
Ils
ils
aperurent
:
le
sultan,
ils
ensemble
Il
Mohammed
fils
d'Abd-Allah.
208
fit
Dieu
le
cur du sultan
et des
comprit que la prudence l'obligeait changer de politique. II ordonna donc au chambellan de sortir et de faire publier qu'on lui ament tous les chrtiens qu'on trouverait. Quiconque les arrterait serait
ruption par les
mmes
clameurs.
Il
et
de leur
vie.
11
alla
donc
et publia cette
:
Que
Dieu
te
donne
la
victoire!
et
ils
bruyantes.
portant
mme
cheval. En mme temps paraissait un dit du sultan enjoignant aux chrtiens de porter des turbans bleus et leur dfendant absolument de monter des chevaux ou des mulets. Ils pouvaient monter des nes, mais en s'asseyant de ct. L'accs des bains ne leur tait permis qu' la condition de porter une cloche suspendue au cou. Ils ne pouvaient plus dsormais porter le costume des musulmans. Il fut dfendu aux mirs de les prendre leur service. Ils furent chasss du divan du sultan et l'ordre fut expdi tous les gouverneurs de renvoyer tous les fonctionnaires chrtiens. Les vexations des musulmans l'gard des chrtiens furent telles que ceux-ci s'abstinrent de paratre sur la voie publique et qu'un grand nombre d'entre eux se firent
musulmans.
(.4
auivre.)
L. Leroy.
MLANGES
monde grco-romain
ont pro-
duit de tels rsultats que Ton ne saurait trop attendre dos tran:
depuis plus de
Bible et
rcemment en lam
la
le
nom,
et
pour avoir moins produit qu'en d'autres pays, l'exploration de Canaan vaut pourtant d'tre connue. Si les dbris exhums du sol palestinien sont aussi peu tudis, c'est sans doute parce qu'ils sont anpigraphes et dpourvus de valeur artistique, mais aussi parce qu'il n'y avait jusqu'ici aucune introduction des recherches de dtail minutieuses et longues. Le bulletin archologique de la Revue Biblique tait nglig par un trop grand nombre de lecteurs auxquels manquait une premire initiation, et les doctes fascicules du Recueil d'Archologie orientale avaient peut-tre
l'tranger plus de succs qu'en France. Le R. P. H. Vincent,
dans son livre sur Canaan, a donn aux non-spcialistes un manuel archologique qui facilitera Tutilisation des documents trs nombreux dont il s'est fait le rapporteur. Un long sjour
en
la visite journalire des divers chantiers de une connaissance srieuse des textes bibliques et des coutumes de l'Orient moderne ont permis les essais de synthses qui donnent aux informations l'unit ncessaire et feraient
Palestine,
fouilles,
s'il
210
Au printemps de 1890, la socit anglaise du Palestine Exploration Fund chargeait MM. Flinders Ptrie et Bliss de reconnatre
le site
probable de Lakisch
dans les lells de la Sphlah qui ont permis d'esquisser une histoire sommaire <le la civilisation judo-phihstine. Depuis 1902, le chantier du Fund a t transfr Tell Djzer, dont M. Macalister n'a pas
d'une
srie de recherches scientifiques
encore puis les richesses. Moins longues, mais galement productives, les fouilles de M. Selliii Ta'anuiik et celles du Deutsches Palestina Verein Megiddo ont fourni pour le
royaume du Nord de prcieux renseignements; telles sont pour l'archologie cananenne les principales sources d'information. Les Hbreux ne pensrent jamais que la Palestine avait t
le
tablir
berceau de leurs anctres; ils avaient eu trop de peine s'y au temps de Josu et des Juges pour que le souvenir de la conqute et disparu de leur tradition, pourtant la Bible est presque nmette sur les peuplades qu'il fallut dpossder,
races issues de Canaan, maudites
gie
seule
a
comme leur
pre.
L'archolo-
pntr
le
les textes
ne savaient rien,
mystre de ces sicles reculs dont elle constate les migrations des
Trois mille ans avant notre re, Gzer tait liabit; les troglodytes peuplaient ses cavernes, et avant mme de connatre le mtal, agrandissaient avec des instruments de l)ois les cavits naturelles du calcaire friable; de misrables huttes apparaissaient au
sommet de
la
colline,
modernes,
habitants de cette premire poque incinraient les dans un hypoge dcouvert au cadavres de leurs dfunts dbut des travaux, M. Macalister trouva une paisse couche de
:
mur. Les
cendres, mles d'ossements humains et de pices appartenant la poterie nolithique. La calcinatioii pourtant violente n'avait
pas t
telle
qu'il
n'ait
possible de faire
et
sur un grand
nombre
d'os des
mesures anthropomtriques,
d'une centaine
de cadavres rsultent les caractres physiques de ce peuple, petit de taille, de constitution grle, mais bien muscl. Les crnes de forme ovale, parois paisses, et lourds, les cts de
la tte aplatis, le
sommet
MELANGES.
211
sont pas des smites. Croyait-on dj dans cette population grossire une survie du rnort? il ne semble
que ces
hommes ne
il y avait sans doute une prolongation de Toxistence terrestre pour celui qu'on dposait sur le bcher et les vases remplis de provisions placs son chevet
formaient
Peut-tre
le
mme
nour-
riture convertie en
feu
utiles
au dfunt,
le
mme
consumait sa di)Ouille cl sublimait sa provende. Les premiers envahisseurs adoptrent pour leurs morts Tanlique tombe indigne peine transforme, les cadavres furent
le lit
couchs sur
de cendres au hasard de leur arrive, chacun d'eux ayant son ct les provisions du dernier voyage. Contre les parois de la caverne une srie d'enclos marquait peut-tre
les restes
tombes de personnages distingus, enfin une jarre contenait d'un enfant nouveau-n que M. Macalister n'a pas hsit reconnatre la victime du sacrifice de fondation. La nouvelle race qui occupe Gzer est plus grande que la prcles
dente, plus robuste aussi; les os sont plus larges, les crnes parois minces appartiennent des smites.
fut
Les lettres d'El-Amarna ont t une rvlation de ce que avant l'invasion juive la situation politique du pays qui
:
conqurants, Thoutms
III et
Ramss
II
du pays taient
la
Au
soleil, le roi,
mon
matre!...
Soumis
domi-
nation gyptienne, Canaan touchait au nord la civilisation que Babylone avait rpandue en Asie, l'criture des tablettes
et la tradition juive a conserv souvenir d'une campagne des rois d'Orient, d'lam et de
(I).
bibeloterie religieuse et civile pendant toute l'occupation smite de la Palestine reflte cet tat de choses, ls yeux d'Horus, prcieux engins prophylactiques, ctoient les
Sennaar
La
Byblos souhaite au
Le panthon indigne est rest apparemment intact, le roi de roi d'Egypte la protection de la desse
Gen., XIV.
(1) Cl'.
212
du
roi
Yehawmelek;
Milki Tyr,
les noms thophores sont Abd Milki, Al)i Abd Addi, Rib Addi, Addu dayan; et probablement
Bible est cette desse dont le nom d'Abd Aschratu assure l'existence. Le sanctuaire o Adad-Baal et Astart recevaient les hommages de leurs fidles est frquemment cit sous le nom de bamah dans les livres saints. Les Cananens avaient ador sur les montagnes et pendant plu-
l'aschrah de la
Yahweh;
l'histoire
de
Saiil
le
Mispah
est trop
sacrifice
sommet
qui a
nom
de culte pour la tribu de Benjamin, l'bal et le Garizim taient sacrs pour les habitants de Samarie, lie trouva un sanctuaire sur le Carmel, et l'Hermon possde encore les ruines de plusieurs temples. Les textes sont donc assez nets sur les lieux
ils
de longues discussions.
maintenant de reconstituer l'aspect d'un hautGzer en a fourni un, bien authentique, indiscutable, qui a servi pendant de longs sicles, mme aprs la conqute Isralite. Il n'y a pas lieu de dcrire ici dans le dtail la magnifique dcouverte de M. Macalister; le P. Vincent a donn dans son
est possible
lieu.
livre (1) la
dresses au
nombre de
faudrait
le
haut-lieu de
et
Gzer
est
pour ne considrer que l'alignement de mgalithes, sit des formes et les diffrences des niveaux sont
ces srieux d'poques successives.
petite colonne dsigne par le n"
11
la diver-
indi-
que
la
la
de
plus
ou
les
sang rpandus sur sa pointe, les attouchements Ijaisers des dvots lui ont donn une patine spciale
109-118.
(1)
Canaan,
p.
MLANGES.
dont
les pierres
213
Dans un prmier tat du haut-lieu, deux masseboth seulement taient dresses ct d'une fosse offrandes, et il en fut
seulement au xiv" sicle des piliers primitifs L'un que le dispositif actuel fut obtenu. avait t renvers, peut-tre dans quelque catastrophe, et
ainsi de sept huit cents ans, c'est
s'tait
la
et Ton rigea, probablement en une fois, les grandes colonnes qui portaient sept le nombre des mgalithes. Il s'en faut toutefois que cette reconstitution historique soit prsente comme certaine et la massebah n 7, pour ne citer qu'un point, a provoqu de multiples hypothses. D'un
majest du lieu
six
un trophe apport des environs de Jrusalem aprs une campagne heureuse contre un clan voisin. L'arche de Yahweh dpose dans le sanctuaire de Dagon et les dieux de Babel demeurs captifs dans la capitale de l'lam autoriseraient assez cette manire de voir qui reste douteuse. Trois stles furent ajoutes rcemment aux sept premiers monolithes du haut-lieu, mais places au bord du tell, et demeures apparentes alors que le vieux sanctuaire tait enterr, deux d'entre elles furent brises par un puritain de l'poque des Macchabes et le troisime ne dut qu' une chute antserait d'aprs M. Macalister
par
le
feu
il
est certain
maintenant que
les sacrifices
humains
en Phnicie. L'offrande des prmices est un des actes les plus importants du culte chez les smites, Baal en exigeait le plein accomplissement, tandis que Yahweh plus clment ordonnait le rachat
furent pratiqus en Palestine
ils
comme
l'taient
que
Rome
il
Tyr le pratiquait encore lorsque Alexandre ne faut donc pas s'tonner de trouver cette loi observe par les habitants cananens de Gzer. Sur la plateforme avoisinant les stles du haut-lieu, M. Macalister lit l'les trange dcouverte d'un cimetire d'enfants nouveau-ns
lation des enfants, et
la conquit,
:
214
dans des
jarres,
combles
fin,
Msa
(1)
ou
le
vu
tmraire de Jepht. Et
aux dieux suggre par les textes est confirme par ce fait que des enfants enterrs dans des jarres se sont retrouvs en connexion avec des autels, peut-tre Ta'annak et certainement Megiddo. Les prmices de la famille n'taient pas les seules victimes humaines offertes aux divinits cruelles de Canaan (2) . La jarre spulcrale du cimetire de Gzer a t mentionne en son temps, au moins ne peut-on pas dire que les enfants sont toujours enterrs hors du cimetire; M. Macalister concluait un sacrifice de fondation, il y a d'autres cas non moins probants. Le texte de Josu (3) servait ici de fil conducteur Maudit soit devant Yahweh l'homme qui se lvera pour rebtir cette ville de Jricho! il en jettera les fondements au prix de son premier-n et il en posera les portes au prix de son plus jeune fils. Pour rpondre ce double sacrifice, de fondation des murs et de conscration des portes, on trouve frquemment Gzer, au coin d'une muraille ou sous un seuil, des cadavres emmurs ou enfouis dans des vases semblables aux jarres spulcrales du haut-lieu. A Megiddo le cas le plus saisissant encore est celui d'une fillette inhume l;i liase d'un rempart de forteresse; sans doute, il ne faut pas conclure que tous les
l'hypothse de premiers-ns offerts
:
ville
mais
pays,
il
crificielle.
Lorsque
les
Juifs
le
les
cadavres firent place au coin des murs d'autres de Josu avoue que
les fils
Le que
lieu
livre
innombrables
(1)
Rois, 111,27.
p. 196.
(2)
(3)
Canaan,
Josu,
VI,
26;
cf.
MLAN(iES.
215
moins que les deux peuples cohabitrent dans la ville, et probablement mme, avant l'exil, les Juifs n'y furent-ils jamais la majorit. Ta'annak et Megiddo subirent bien davantage Tinfluence des conqurants, et Lakiseli M. Bliss a pu distinguer avec certitude l'poque Isralite. L'apparition du fer est lente; au temps des Macchabes, le bronze tait encore le mtal le plus commun, la cramique subit plutt une dfaillance et le sceau grav de Schma serviteur de Jroboam est trop isol pour que l'on puisse tenter l'loge de l'art Isralite. Quelques-unes des dcouvertes seulement ont trait aux les victimes humaines ont t remcoutumes religieuses places dans les fondations, ds la fin de la priode prcdente, par un singulier groupe de poterie compos de lampes et de bols. M. Macalister propose, pour expliquer ce l'ite, la srie de transformations suivantes que l'on retiendra, faute de mieux
:
:
la
jarre
la terre dont on la couvrait dans une lampes et de coupes, remplies de sang, pour symboliser la permanence du sacrifice, et l'omission de la victime avec rtention du symbole sont au terme de cette vo;
lution.
Une
mise jour,
par
lui
ftxut
la pa-
monument exhum
au milieu de tessons
trente-six frag-
caractrise
comme
sicle
certainement
ou du vni*
Isralite,
dats du
ix"^
sicle, gisaient
ments de poterie aux reprsentations les plus disparates, corps d'animaux, ttes d'hommes, etc. 11 ne manquait presque rien, et les pices une fois raccordes, on obtint une sorte de tronc de pyramide base carre large de 45 centimtres, haut de
90 centimtres, creux par
par une coupe peu
raissent de chaque ct
le
dessous
ttes
et
recouvert au
sommet
appa-
profonde. Sur la
ti-ois
face antrieure
cinq corps
faon des
216
ment
parfums. Deux volutes au bord de la coupe suprieure taient les cornes de cet autel ou de simples poignes, permettant son
transport; les dbris d'un instrument de
comme
penser
importe de
le
noter. L'explication de ce
monument
est loin
d'tre simple,
projette-t-il
la
fournaise qui
ham
qui sont
Il
le
trne
faut
mme
rapprocher ce rchaud de terre cuite du texte de l'Exode o sont donnes les dimensions de l'autel des parfums Sa longueur
:
il
sera carr
hauteur sera de deux coudes. Tu feras des cornes qui sortiront de l'autel; tu le couvriras d'or pur (3)... Les dimensions
du monument de Ta'annak sont exactement celles qu'impose la Loi, mais au lieu d'acacia recouvert d'or, on a trouv un ustensile
de terre, et
les influences
le
code lvitique
les Juifs se
mainte-
Ces quelques pages ne prtendent aucunement donner une du livre qui les a inspires; il faut pntrer plus
avant dans ce domaine trop peu connu de l'archologie, suivre le P. Vincent dans les chapitres qu'il a consacrs aux idoles,
aux
rites
funraires, la cramique
les dtails
mme,
et l'on
y trouvera
Il
nombreux
ap-
longtemps seul
29 mai 1907.
Eug. TlSSER.\NT.
(1) (2)
Gen., XV,
17.
7.
Ezch., X,
(S)
Exode, XXX, 2
ss.
BIBLIOGRAPHIE
Van den Steen de Jehay (le comte F.), Ministre Rsident de S. M. le Roi des Belges. De la situation lgale des sujets ottomans non musulmans. Ouvrage accompagn d'une carte administrative en couleurs de la Turquie d'Europe et de la Turquie d'Asie. (Bruxelles, Oscar Schepens et
diteurs, rue Treurenberg, 16.)
10 francs.
C''',
:
Un
vol.
in-8
de 556 pages.
Prix
Cet ouvrage offre un intrt et un profit particuliers pour plusieurs catgories de lecteurs.
voir,
dans l'expos de
rsultat et le
souvenir de nombreux vnements, conqutes ou rvolutions, dont la pninsule des Balkans, l'Asie Mineure, le Liban, la Syrie, ont t le thtre depuis une douzaine de sicles.
Les diplomates y trouveront une mine de renseignements prcieux. Ils y verront, indiqus avec exactitude par un tmoin bien inform, qui pendant plusieurs annes a rempli les fonctions de Conseiller la Lgation de Belgique Constantinople, et mthodiquement groups, les droits, privilges, usages reconnus des divers sujets non musulmans de cet empire si complexe. 11 leur sera spcialement utile de connatre les dtails trs curieux que leur fournit l'auteur sur la situation politique et
administrative des habitants, soit des principauts vassales, soit des provinces places sous une administration trangre.
l'orga-
Liban
(p. 423), la
Principaut de
Samos
(p. 458), le
Mais c'est au lecteur de la Revue de l'Orient chrtien, c'est--dire ceux qui s'intressent aux choses et aux personnes chrtiennes en Orient, que ce livre semble tout particulirement s'adresser. Je ne connais pas d'autre
ouvrage o
l'on
gnements dont on a
groupes chrtiens,
trouve ainsi runis, avec clart et prcision, ces renseisi souvent besoin et qu'on ne sait pas toujours oi
soit
non
Armniens
218
catholiques
(p.
REVUE DE
244),
ORIENT CHRTIEN'.
(p. 268),
aux Melkites
aux Maronites
(p. 296).
Les ob-
servations psychologiques ne
raison de citer,
comme
M^^'' Mazloum en 1847. et qui premier brat octroy un Patriarche grec-melkite (cf. p. 272). L'ouvrage est divis en trois grandes parties dont voici les titres L Privilges religieux accords aux sujets ottonaans non musulmans et droits civils qui en dcoulent; II. Privilges territoriaux (accords aux habitants de certaines rgions); III. Privilges consulaires (accords un certain nombre d'Ottomans protgs par des puissances trangres). Deux tables permettent de trouver sans perte de temps tous les renseignements dsirs. Une copieuse bibliographie les accompagne; et l'on trouve la fin de l'ouvrage une grande carte colorie de la Turquie d'Europe et de la Turquie d'Asie, donnant trs clairement toutes les divisions
quels dbute
fut le
le
administratives.
La grande rudition de
et trs
une
agrable.
J.
Bousquet.
Eduard
Er.ster
und
Libersetzt von).
:
8^^.
.\x-224 pages.
Prix
16 Mk.
En
1880,
Si/risch-rmisches Recftlsbuck
ans dem fi'mften Jahrhunderl, une srie de rdactions et de versions d'un recueil de lois syriaque. L'examen critique de ces diffrents textes amena M. Sachau supposer qu'il avait d exister, ct de la rdaction L, contenue dans l'add. 14528 du Britisli Musum (crit vers 510-520 aprsJ.-C), une autre rdaction syriaque d'o drivaient la rdaction P du ms. 112 de
la Bibliothque nationale et les versions arabe et armnienne. Une notice parue quatorze ans plus tard dans la Zeitschrif flir Assyriologie {\) et signalant dans un manuscrit du Muse Borgia (K. \T, vol. 3), aujourd'hui conserv la bibliothque du Vatican (Siriaco Boi-giano, n" 81), trois rdactions nouvelles du mme recueil de lois, confirma pleinement l'hypothse de M. Sachau. Photographies depuis lors par les soins de l'infatigable
I,
II,
et
R
le
III]
sont
Sachau dans
premier
volume de
Le manuscrit du Vatican a t apport Rome en 1869. Les trois nouvelles rdactions du recueil de lois qu'il contient, ont t copies peu de temps auparavant, soit Mossoul mme, soit dans les environs de cette
ville,
selon toute apparence, sur le manuscrit de la bibliothque du couvent des Chaldens de Notre-Dame des Semences, qui est dcrit par
M'^'"
le
t.
(1)
3Gti
M<-'
Hume, par
Cerso>.
BIBLIOORAPHIE.
textes
219
m, IV et V). Ce manuscrit est antrieur, d'aprrs Ms'- Addai Scher, au XIV* sicle. La plus tendue des trois rdactions du manuscrit du Vatican est R II, d'o drivent R I, P (rdaction de Paris) et les versions arabe et armnienne. R II comprend deux parties une partie A qui est identique L, et une partie B qui en diffre. La partie A reprsente une tradition plus ancienne et parfois meilleure que celle du manuscrit de Londres (add. 1 4528), la partie B semble tantt provenir de sources inconnues, tantt n'tre qu'un remaniement simpliti de l'ai-chtype de L. Quant la rdaction R III, elle est une copie de L, faite d'aprs un manuscrit diffrent de celui du British Musum, et dbarrasse des termes techniques grecs et
:
latins.
dans sa partie A constituent l'lment le plus ancien du recueil sont antrieurs .Justinien. Cet lment ancien est lui-mme spar par un certain nombre d'intermdiaires de la premire version syriaque et de l'original grec auquel il remonte. L'original grec primiti/ du recueil de lois a t conu, selon toute apparence, dans la chancellerie du patriarchat d'Antioche, avant l'poque de Constantin. Rdig par un clerc qui n'tait pas juriste, afin de faciliter aux fidles de l'glise leurs rapports avec les autorits paennes, le recueil tait plutt mal compos et dpourvu de tout caractre littraire. Toutefois, comme il provenait du patriarchat d'Antioche, il fut accueilli par toutes les communauts chrtiennes de l'Orient et y jouit d'une faveur inconteste. Il se modifia naturellement avec le temps, et la version .syriaque qui en fut faite, de bonne heure sans doute, fut elle-mme remanie constamment, surtout, semble-t-il, dans le but d'y introduire plus d'ordre et d'en rendre la lecture plus accessible aux Syriens. La version syriaque du recueil de lois partage, avec la version de la Bible dite Peschitto, le privilge de jouir d'une gale faveur auprs des Jacobites et des Nestoriens. Le titre sous lequel elle est gnralement cite est celui de Leges Constanlini Theodosii Leonh. Ce titre inexact est d ce que ces trois empereurs chrtiens sont seuls mentionns dans le reLeges lacae cueil. La rdaction R III porte un titre bien nigmatique
L
et
II
de
lois, et
Romanorum faclae ab
iiniano ut ovdiaarel
tbv r)Y[A6va
omnemquemque
in
Quel est l'empereur Valentinien qui adonn au confesseur Ambroise l'ordre de faire un recueil de lois , l'usage d'un confesseur Ambroise doit-il tre identifi, comme l'a fait f)Y2[J-ct)v? Et ce Ebedjsu, avec le clbre voque de Milan? II est malais de rpondre avec certitude ces questions. Quoi qu'il en soit, il semble bien que le
(jHStitia) et in timor dei.
de R III remonte un texte grec, les empereurs Valentinien, l'vque Ambroise de Milan (en admettant qu'il s'agisse de lui) et le nom mme d'Ambroise tant pour ainsi dire inconnus dans l'Orient syrien. Le premier volume des Syrische RechlsbHcher dbute par une introduction de vingt pages, remarquable par la clart de son expos, donne ensuite le texte des trois recensions R I, R II, et R lll avec la traduction en regard, continue par un commentaire o les difficults du texte sont
titre
220
lucides dans
la
dont
la
dernire,
Brassloff, Privat-Docent
facult
M. Sachau a reproduit tel quel le texte des rdactions R I et R II, se bornant signaler en note les corrections y faire. Les fautes dont fourmillent ces rdactions et l'absence de recensions parallles ne lui permettaient pas d'en tablir le texte d'une manire certaine. Par contre,
pour
la
rdaction
III,
qui est
les
deux premires
et
comme nous
du
un autre ma-
British Musum, M. Sachau s'est efforc de donner en quelque sorte dfinitif. Il a introduit ses corrections dans le texte et relgu les fautes au bas des pages. Les Syrische Rechtsbiicher doivent la beaut de leur excution typographique ils sortent des presses de l'Imprimerie impriale une subvention de l'Acadmie royale des sciences de Berlin. La matrise avec laquelle ils sont publis par M. Sachau est digne en tous points, comme il fallait s'y attendre, de ce haut patronage.
un
texte lisible et
Bi'iixclle.s.
M. -A. KUGENER.
J.
2 M.
une collection de manuels sur toutes nous donne, sous le n"92, un manuel de la langue phnicienne. Une introduction historique rsume ce que nous savons de la Phnicie et des Phniciens; la premire partie (p. 29 96) e.st consacre la grammaire, la seconde (p. 97 115) l'histoire de l'pigraLa
librairie Hartleben, qui publie
les
langues orientales
et occidentales,
phie phnicienne
Enfin
la
dernire partie
puniques
et
et latins,
commentes.
Les caractres phniciens employs dans l'ouvrage sont fort beaux, les planches II. III, IV qui reproduisent les inscriptions montrent l'accord des caractres d'imprimerie avec les anciens caractres et les altrations qui se sont produites en passant au no-punique. La planche I donne les diverses formes de chaque lettre.
Ce petit volume, si bon march, suffit pour faire connatre et la langue phnicienne et les progrs rcents de Tpigraphie sans qu'il soit besoin d'ailleurs d'aucun professeur pour l'expliquer. Il se recommande donc
tout lve qui a dj fait
un peu d'hbreu.
F.
Nau.
Paris,
ludea byzan-
fr.
un
certain
di-
BIBLIOGRAPHIE.
221
verses revues, pour donner une vue gnrale de ce que fut, la civilisation byzantine et nous la faire connatre en dtail par un certain nombre de
et
Aux
cliapitres
gnraux sur
l'histoire
le
de Byzance
byzantine (10(>181) s'ajoutent les monographies sur Byzance et la papaut monuments de l'Orient latin (198-216), l'empire byzantin sous les Palologues (217-240), la colonie Vnitienne Constantinople la
fin
du
.MV**
byzantin (276-292),
du rgime des thmes dans l'empire de quelques passages du Livre des crmonies
Pathmos au commencement du
xiir sicle (307-.3.36), et quatre articles sur les origines asiatiques de l'art
les mosaques de Nice, de Saint-Luc et de Kahri-Djami (1) Cinquante et une figures illustrent l'ouvrage. C'est donc l une importante contribution au renouveau des tudes byzantines tues en France, non par l'ouvrage de Lebeau ou les plaisanteries de Voltaire (p. 22), mais par la Rvolution qui a supprim les centres d'tude, massacr et dport les seuls hommes qui s'occupaient avec plein dsintressement de ces tudes assez ingrates. Ces travailleurs dsintresss
byzantin et
(337-431).
n'ont pas t remplacs, et les tudes byzantines ont langui jusqu'au jour
l'on a dot
(2).
Nous avons
lu
mais ce qui nous tonne, ce n'est pas de n'y plus rencontrer que 108 des 267 manuscrits sur parchemin qui s'y trouvaient au commencement du
xii*^
il
sicle (p. 327), c'est d'en rencontrer encore un aussi grand nombre. Car ne faut pas oublier que ces manuscrits taient de simples livres d'office
et
ils
et les livres
De plus, ces malheureux moines taient en butte aux dprdations des Turcs, des pirates et des touristes amateurs. Combien de fois en 800 ans n'auront-ils pas eu protger leurs livres contre les vols et les incendies 11 est remarquable qu'ils aient eu assez de soins et d'attentions, dans leur misre et leur pauvret, pour sauver prs de la moiti de leurs manuscrits lorsque nous autres, nous avons vu tant de conservateurs et de bibliothcaires, 7>yes ))oiir con!
server les ntres, laisser dvaster nos plus belles bibliothques au courant
page
222, III.
:
un procd gnral en France des hommes s'occupaient de rinslruclion et de l'ducation des enfants et ne cotaient que 00 francs par an. Au lieu de les remercier de leur abngation on les a expulss et remplacs par d'autres qui cotent dj 2.000 francs, et ne sont pas encore contents de leur salaire. L'assistance publique, rforme d'aprs les mmes principes, paie dj 50.000 francs rien qu'au directeur et sa famille, et on peut prvoir le jour o le plus clair de ses revenus ne servira plus qu' ses employs et leurs parents et amis. Jadis on aurait trouv facilement un homme qui aurait non seulement dirig gratuitementces importants services, mais qui leur aurait encore consacr sa fortune personnelle. Il en sera ainsf jusqu'au jour o le peuple souverain s'apercevra qu'on n'a pas le droU de lui imposer des impts excessifs qu'il n'a pas explicitement consentis et refusera de les payer.
C'est
222
du dernier sicle par le sieur Libri. Si encore ces vols ne se renouvelaient pas journellement, l'cole des Beaux-Arts et ailleurs! Trs instructive aussi la confrence sur les monuments de l'Orient latin ainsi que l'article sur la colonie Vnitienne Constaiitinople. L'Orient latin tait surtout
l'Orient
franc , au temps o les luttes intestines n'absorbaient pas toute de nos hommes politiques. Que n'impose t-on ceux-ci de produire quelques diplmes d'histoire gnrale et quelques monographies? ce serait un moyen d'encourager les tudes historiques sans bourse dlier et
l'activit
hommes
dans les romans et les feuilletons. Heureux sont-ils que la carrire poen France n'exige aucun diplme ni aucune connaissance de ceux qui veulent s'y engager. L'histoire cependant n'est qu'un perptuel recommencement et son tude approfondie viterait bien des pas de clercs. Nous applaudissons donc tout rveil des tudes historiques en France et leux souhaitons de nombreux adeptes.
litique
F. N.\u.
LIVRES NOUVEAUX
I.
D''
pafier
ges
(Extrait
des
t.
Silzungsberichle
\.)
K. Ak.
155,
M. Wessely dcrit et
souvent
fragments) de
la
collection archiducale de
version sahidique des psaumes et parfois un texte grec (sans doute l'original du sahidique) vis--vis du copte. Ces papyrus sont pour la plupart
du
IV*
au
vi*^
sicle et constituent
donc une
la
trs
l'histoire
II.
Byzantina Chronica,
XIII,
Signalons une tude (en russe) de M. Mp. Touragieb sur quelques Vies de saints abyssins contenues dans la collection d'Abbadie [il analyse en particulier les Vies de saint Vafgiranna Igzii (ms. 56); de saint Samuel (mss. 32 et 61) et de Takla Hawaryat (ms. 63)] et la publication de dix lettres de Georges Bardane, mtropolitain de Kerkyra, ou de Jean Apokaukos (xni sicle) faite par M. Papadopoulos Krameus.
m.
tome XI,
gr.-8'^',
Contient eu particulier
tions
(ix"^
Le texte grec de deux rdac(p. 227 294) de la Vie de Michel, prtre et syncelle de la ville de Jrusalem sicle), et d'un discours de Nicphore Grgoras sur la naissance et au temple de
la
l'entre
BIBLIOGRAPHIE.
223
que actuelle de Kahri-Djami, i-este du clbre monastre t% ywpa; au V^ sicle, reconstruit au vi^, transform au xii^ restaur enfin au xiV par Thodore Mtochite et dsaffect au xv sicle. Par une heureuse chance, un bon nombre de mosaques du xiV sicle, reprsentant en particulier les scnes de la vie de Notre-Seigneur et de la Vierge, ont t pargnes par le badigeonnage la chaux impos au
antrieur
reste de l'difice. Elles avaient dj prt sujet bien des tudes. Les savants russes viennent de leur consacrer un travail que l'on peut i-e garder comme dfinitif; les quatre-vingt-douze planches (dont deux eu couleur) reproduisent toutes les mosaques avec des vues et des plans
de
et
l'glise, tandis
que
le
l'histoire
du monastre, explique
commente longuement
t
ces mosaques.
Michel
le
Syncelle
renvoy Constantinople pour faire des reprsentations au patriarche Thodote et l'empereur Lon l'Armnien qui taient iconoclastes. Il devait aussi aller Rome au sujet du Filioqne, mais il ne dpassa pas Constantinople oi il fut flagell et emprisonn. Plus tard l'impratrice Thodora le dlivra et le nomma hgoumne du monastre
avait
de Chora. C'est par l que sa biographie se rattache troitement l'tude sur Kahri Djami. De mme le discours de Nicphore, ami du Mtochite et contemporain de la restauration de l'glise, fait grand usage des apocryphes et commente heureusement les scnes de la vie de la Vierge.
IV. L.\URI G. G. Kaila,
Zur syntox
Nomens im
reste en
hbreu
si
l'au-
teur a d, bon droit, largir son sujet, et tudier les dsinences conarabe, thiopien, assyrien, serves par les autres langues smitiques
aramen, pour essayer de remonter l'idiome source qui offrait ces dsinences, et conclure ce que l'hbreu a perdu sinon ce qu'il a conserv. C'est une intressante contribution la syntaxe compare des langues
smitiques.
V. Skrifter ulgifna af psala,
Up-
tome
IX,
8*^
Upsal
Ce volume, publi par l'universit d'Upsal, aprs un court annuaire pour 1005-1906 (p. i-x) contient six travaux que les auteurs ont eu l'attention de rsumer en allemand, en anglais ou en franais lorsqu'ils taient crits en langue sudoise. 1 Une reproduction publie par I. Collijn, de trois calendriers du xv" sicle en bas allemand, comme contribution l'histoire de l'imprimerie Lubeck (pp. 1-32). 2 Une tude, par Otto Varenius, sur le dveloppement du systme fiscal en Angleterre. Lorsque les revenus ordinaires du domaine royal sont devenus insuffisants, on a d tablir des taxes, des subsides et enfin des impts extraordinaires. L'auteur expose leur histoire et comment ils arrivent quilibrer les dpenses
224
en 1906 (pp. vi et 1-173 + vi). 3 La reproduction et la transcription, par van Friesen, de deux feuillets qui sont peut-tre le plus ancien monument de la langue sudoise. L'auteur les tudie, les commente et croit qu'ils auraient t crits au commencement du xiii sicle (pp. 1-50 -f iv). 4 Une tude de M. August Hahr sur l'art et les artistes la cour de Magnus Gabriel de la Gardie, chef du gouvernement de la rgence pendant l'a minorit de Charles XI. Gabriel de la Gardie fut un grand ami des arts et un grand. constructeur. L'auteur tudie les diverses influences, souvent franaises, qui se sont alors dveloppes dans l'art sudois. Un certain nombre de photographies de monuments et de tableaux compltent le vu). 5^ Une tude de H. Sjgren (crite en allemand, travail (pp. 1-200 sur l'usage du futur dans l'ancien latin (pp. vu et 1-243). 6" Une contribution d'Otto von Friesen l'histoire des langues du Nord (pp. 1-30 -f ii).
Otto
VI.
al
NakSband,
commente
le
la
beaut
arabe de grammaire crit en vers. Cette publication commentitre de docteur en philosophie de l'universit d'Upsal qui reste ainsi, depuis Tornberg. une ppinire d'arabisants.
qu'un
te a valu l'auteur le
11,8", xviii
Dans ce volume le R. P. Bedjan publie trente-huit homlies mtriques de diverses longueurs. La plus longue, sur la semaine sainte, compte 164 pages. Les sujets, trs varis, sont des commentaires sur des passages
de l'Ancien
et
du Nouveau Testament
l'a crit le Pre Bedjan (p. xvi) Ces homlies forment le plus beau commentaire des faits et des mystres de l'criture sainte; on prouve une sainte joie retrouver, dans un
Comme
auteur d'une
discipline, la
si
vnrable antiquit
(v^-vi sicle)
la
mme
pit, la
mme
de
mme
morale
et
le
mme dogme
comme
que
la sainte glise
Dieu enseigne
et professe aujourd'hui
autrefois.
Le Directeur-Grant
F.
Charmetant.
Typographie Firmin-Didot
et C'^
Mesnil (Eure).
Tome
Histoire nestorienne indite (chronique de Sert), Fasc. 3. arabe publi par M^"" Adda Scher et traduit en franais par plusieurs 6 fr. 20; fuinco, 6 fr. 70 (pour les souscripteurs, 3 fr. 90; orientalistes. Prix franco, 4 fr. 40). Paru.
IV.
texte
II. Histoire de S. Pacme, Recueil de monographies. Fasc. 4. texte grec indit des ms. de Paris 881 et suppl. 480, avec une traduction franaise de la version syriaque et une nouvelle classification des sources grecques; III. Histoire de S. Jean Baptiste et miracle de S. Michel Colosses, d'aprs un palimpseste du viu^^ sicle, par MM. J. Bousquet, vice-recteur et professeur de grec l'Institut catholique de Paris, et F. Nau.
The hymns of Severus of Antioch and others in the syriac Fasc. 5. version of Paul of Edessa as revised by James of Edessa texte syriaque, traduction anglaise par E.-W, Brooks. Histoire des patriarches d'Alexandrie (suite), par Fasc. 1. Tome V.
;
B.
EVETTS.
Fasc. 2.
Jean,
par F. Nau.
Lecteur. Histoire tripartite, texte grec indit avec la version latine d'piphane Cassiodore, dit par D. Serruys, directeur adjoint l'cole des Hautes tudes.
le
Macdonien,
Les Apocryphes Coptes (fascicule II), par E. Revillout. Vies de Svre, introduction, commentaire, index et tables, par M. -A. Kugener. Chronique de Mahboub ('yaxio) le Grec, fils de Constantin, vque de
Menbidj (x^ sicle), texte arabe, traduction franaise par A. -A. Vasiliev, professeur l'Universit de Dorpat (lOpbeB'b).
Coptic Texts relatingto Ecclesiastical history (mostly unpublished), edited with English translation by W.-E. Crum. Les versions arabes des Apocryphes Apostoliques I.LeTestamentum D. N. J. C, texte arabe indit, traduction franaise par S. B. M^"" Rahmam, L. Desnoyers et P.Dib. II.Les Canons des Aptres, texte arabe en majeure
:
partie indit, traduction franaise par MM. J. Perier et J.-B. Prier. Didascalie, texte arabe indit, traduction franaise par P. Cubli.
111.
La
:
Les versions thiopiennes des Apocryphes du Nouveau Testament I. Le Testamentum D. N. J. C, texte thiopien indit, traduction latine par M. l'abb Guerrier. IL Apocryphes attribus saint Clment, texte thiopien indit, traduction franaise par M. l'abb Grbaut. III. Le Fekr lyasus et la vision d'Abb Sinoda, texte thiopien indit, traduc-
tion italienne par M. G. Conti-Rossini. IV. La Didascalie, texte thiopien en partie indit, traduction franaise par M. l'abb Franon.
L'Histoire des conciles de Svre ibn-al-Moqaffa^ texte arabe indit, traduction franaise par M. L. Leroy, professeur l'Institut cathohque d'Angers.
Les Lettres encycliques et les Professions de foi des vques jacobites, texte syriaque, traduction franaise par F. Nau.
:
et
la
librairie
FIRMIN-DIDOT,
56,
R.
GRAFFIN.
F.
NAU
JPatrologia orientalis
Tome
I.
I.
43
fr.
J.
Perruchon et I. Guioi, 6 fr. 50. II et IV. History of the Patriarchs of the Coptic Church of Alexandria (arabe et anglais), par B. Evetts, 7 fr.
Le
du
ciel et
de la terre
(tliiopien et franais),
par
III. Le Synaxaire arabe jacobite, Tout et Babeh (arabe par Ren Basset, 10 fr. V. Le Synaxaire thiopien, Mois de San (thiopien et franais), par I. GuiDi, 11 fr. 20. Ce volume a cot seulement 26 fr. 95 (port en sus) aux souscripteurs.
Tome
I.
II,
41
fr.
Vie de Svre par Zacharie le Scholastique (syriaque et franais), par M.-;A. Kugentr, 7 fr. ~ II. Les vangiles des douze aptres et de saint Barthlmy (copte et franais), par le D"" E. Revillout, 5 fr. III. Vie de Svre par Jean, suprieur du monastre de Beith Aphthonia,
suivie i^'un recueil de fragments historiques syriaques, grecs, latins et Svre, par M. -A. Kugener, fr. 90. IV. Les Versions ques des Actes des martyrs persans sous Sapor II (grec et par H. ',Delehaye, S. J., BoUandiste, 9 fr. 50. V. Le Livre de Job pien et' franais), par E. Pereira, 7 fr. 70. Ce volume a cot seulement 25 fr. 90 (port en sus) aux souscripteurs.
relatifs!
arabes
greclatin),
(thio-
Tome
III.
Fasc.
:
I.
Recueil de monographies.
I.
et de Marouta, primats jacobites de Tagrit et de l'Orient (vi''viF sicles), suivies du trait d'Ahoudemmeh sur l'homme, texte syriaque indit, traduction franaise par F. Nau. Prix 7 fr. 15 franco, 7 fr. 65 (pour les souscripteurs 4 fr.50: franco^ 5 francs). Fasc. 2. Rfutation de Sa'd Ibn Batriq (Eutychius), par Svre Ibn-al-Moqaffa', vque d'Aschmounan, texte arabe, traduction franaise par P. Chbli, prtre maronite. Prix 7 fr. 40; franco, 7 fr. 95 (pour les souscripteurs 4 fr. 65; franco, 5 fr. 20).
:
houdemmeh
Tome
IV. Les Homlies de Svre d'Antioche, texte syriaque Fasc. 1. indit, traduction franaise par R. Duval et M. -A. Kugener, avec le concours de E.-W. Brooks. Fasc. 1, par Rubens Duval. Prix: 5 fr.70; franco, 6 fr. 10 (pour les souscripteurs 3 fr. 60 franco, 4 fr.).
:
Fasc. 2. Papyrus grecs relatifs l'antiquit chrtienne, publis et traduits en franais par le D"" C. Wessely, conservateur de la Bibliothque impriale de Vienne. Prix 7 fr. 90; franco, 8 fr. 45 (pour les souscripteurs 5 fr. franco, 5 fr, 55). Les planches sont comptes pour 1 fr. (Pour les souscripteurs fr. 65).
: : : :
VONT PARAITRE
Tome
III.
Fasc. 4. La cause de la fondation des coles, par Mar Hadbeschabba Arb.ua, vque de Halwan, texte syriaque, publi, traduit et annot par M^^'^Adda Scher, archevque chalden de Sert.
Fasc. 3.
Le Synaxaire Jacobite
(suite),
Fasc. 5.
page 3 de
la couverture.)
REVUE
DE
L'ORIENT CHRTIEN
DEUXIME SRIE, Tome
II
(XII)
1907.
N 3
SOMMAIRE
I.
F.
II.
III.
Nau. Une didascalie de Notre-Seigneur Jsus-Christ (introduction, texte gre et traduction) Rcit de Sergia sur Olympias (introduction J. Bousquet. et traduction) Les glises des chrtiens (traduction de l'arabe L. Leroy. d'Al-Makrisi) {fin)
225 255
269
IV.
V.
Etude sur la conversion de l'Armnie au F. Tournebize. Christianisme ainsi que sur la doctrine et les usages de l'glise armnienne primitive {suite) S. Grbaut. Littrature thiopienne pseudo Clmentine (texte thiopiQ.n et traduction du mystre du jugement des
280
pcJietirs)
VI.
S.
Vailh.
(376-473).
:
285
Saint
Euthyme
le
MI.
Mlanges F. Nau. A propos d'une dition des uvres de Schenoudi: La version syriaque, des prires de Schenoudi, de Jean le Nain, de Macaire l'gyptien et de Srapion (texte
Vlll.
syriaque et traduction) Bibliographie. Le Pre Beccari, S. J., Rerum aethiopicarum scriptores occidentales a saeciilo XVJ ad XIX, t. III et IV {Ren Basset). Franz Cumont, Les religions orientales dans le paganisme romain {M.- A. Kugener). R. Duval, La littrature syriaque {F. Nau). A-mde Gastou, Les origines du chant romain, Vantiphonaire grgorien {F. Nau). D. C. Hesseling, Essai sur la civilisation byzantine {F N((u}. A. Mallon, Grammaire copte (F. Nau). M. Chaixe. Grammaire thiopienne (F. Nau). Paul Sciiwen, Afrahat, seine Person und sein Verstndniss des Christenlums {F. Nau)
313
329
PARIS
LIBRAIRIE
A.
PICARD ET FILS
RUE BOXAPABTE, 82
AU SECRTARIAT
DE L'INSTITUT CATHOLIQUE
RUE DE VAUGIRARD, 74
Recueil trimestriel.
LEIPZIG
OTTO HARRASSOWITZ
:
Prix de l'abonnement
12
fr.
tranger
14
fr.
La
(recueil trimestriel)
12
francs.
:
tranger
net.
14
francs.
Prix de la livraison
3 francs
la rdaction
M.
le Secrtaire
de la
A LA LIBUAiniE PICARD
RUE BONAPARTE,
Il
82,
PARIS.
sera rendu compte de tout ouvrage relatif l'Orient dont on enverra la prcdente adresse.
un exemplaire
COMITE DIRECTEUR
Mp"
d'O-
rient, prsident.
M^' Graffin (*), prlat de Sa Sainprofesseur d'hbreu et de syriaque l'Institut catholique de Paris.
et
d'gyptologie
l'Institut cathol'Ins-
de Paris.
Le Comit
mnien,
est assur
du concours de
pour VAssyrien,
;
spcialistes comptents
pour
l'A r-
M.
Banasr
et le R. P.
Peeters,
Bollandiste
etc., le
P. Scheil,
professeur
tudes
;
pour
le Copte, le R. P.
I.
Mallon, professeur
l'Universit de Beyrouth
pour V thiopien, M.
versit de
Rome, M.
Paris, et M. E. Pereira
pour
le
Mongol
et le
la Bibliothque Nationale,
En
dpit
UNE DIDASCALIE
DE NOTRE-SEI&NEUR JSUS-CHRIST
{OU
:
INTRODUCTION
I.
Analyse.
Pour
personnelles sur
et
le ciel, la fin
pour imposer plus strictement certains prceptes moraux ou certaines lois positives, les hommes ont imagin de bonne heure de placer thories, prceptes et lois dans la bouche des prophtes de FAncion Testament, de Notre-Seigneur JsusChrist, de la Sainte Vierge et des Aptres. De l sont nes les Apocalypses apocryphes d'Esdras, d'IInoch, de Mose, de
Paul, dTsae, de la Sainte Vierge aussi bien que les Constitu-
Canons des Aptres, bon nombre d'Apocryphes clmentins orientaux et les divers Testaments de Notre-Seigneur Jsus-Christ. Le prsent crit procde des mmes proccupations. Il a pour but gnral d'inculquer le respect du Carme (ni), du Dimanche (vi, vu, xiv), du mercredi et du vendredi (vu); de rappeler les prtres (xni, xxx), les diacres (xi, xxxi), les clercs (x, xxxii, xxxiii), les moines xix,
tions apostoliques, les
les
moniales
(xv,
(xix),
les
sculiers
(iv,
xii,
xvi
xviii) et les
femmes
xvn, xx) la pratique des vertus de leur tat, et de rvler les mystres de la cration (vi), du ciel (xxi), de la
ix) et
de
la
Forme de l'ouvrage.
ORIENT ciiktii;n.
La premire partie
(i-xxx)
15
se
226
passe dans la valle de Josaphat. Notre-Seigneur apparat ses aptres sous la forme d'un ange et chacun d'eux (Pierre, Paul,
Andr, Jacques, Barthlemi, Thomas, Jean, Philippe, Luc, Matthieu, Marc, Thadde) l'interroge sur le sujet qu'il a cur. La forme rappelle donc celle du rglement ecclsiastique appel Apostolische Kirchenordnung, dont l'original grec porte
le titre
comprend
trs
bien que l'un de nos deux manuscrits (Paris 929) ait pris le
titre
quivalent
comme
Notre-Seigneur Jsus-Christ,
le
:
second manuscrit (Vat. 2072) a pris le titre plus adquat de Didascalie de Notre-Seigneur Jsus-Christ {en rponse) aux
transports dans l'enfer et y voient les chtiments de divers pcheurs; sa forme se rapproche donc plutt de celle des Apocalypses,
Nous
A).
utilisons
deux mss.
(2) et 2"
Vatic.
2072,
p.
fol.
179-182^ du
xi"
sicle
(=
B)
Paris. 929,
(i-xiii); les
480-501, du xv sicle
(=
commune
B
et les chapitres
Le ms. B, en dpit de nombreuses fautes d'itacismes, est beaucoup meilleur que le ms. A; c'est cependant ce dernier qui nous a conserv la meilleure partie de l'ouvrage (i-xiii, xxiXXXI v). La partie qui lui manque est pleine de rptitions et ne comprend gure que des exclamations; elle n'est peut-tre qu'une addition postrieure (xiv-xx). Nous allons donc ajouter quelques dtails sur le fond et la forme de ce ms. 929 (A) qui est le plus important Il nous a conserv quelques pices qui ne se retrouvent pas
:
(1)
La
le
mme
dans La
les
Aptres,
s'avanant
Seigneur.
(2) Cf. Anal. BolL, t. XXI, fasc. \. Ad Calalugum codd. hag. gr. bibl. Valkanae supplementum Pitra avait dj signal ce manuscrit et en avait donn une courte analyse [Juris eccles. graecorum hist. et mon., t. I, p. 421). M?'' GralTin nous a procur gracieusement une i)hotograpliio de la prsente pice.
.
JSUS-CIIRI.ST.
227
comme 1 la lettre de Jean, archevque de Nice, sur jour de la naissance du Christ (1); 2" rhomlie de saint Athanase ipia TaiTE 5 Osi; (2); 3 l'apocalypse d'Esdras (3);
le
une homlie de saint Jean Chrysostome sur le saint Dimanche Tcpcc7cX0ojv ziq vr^p ^XocS-qq qui n'cst pas mentionne dans Fabricius
(4).
Vient ensuite
la
lettre
de Jsus-Christ trouve
la lin
trait la sanctification
titutions
(p.
nase
(p.
d'Esdras
510), l'homlie de
saint Jean
Chrysostome
de Notre-Seigneur
Jsus-Christ
Si le
(p. 548) (5). fond du ms. est important, la forme en est malheureu-
sement on ne peut plus dfectueuse. En sus de toutes les fautes d'itacismes, les voyelles longues remplacent les brves et rciproquement, les singuliers remplacent les pluriels, souvent singuliers et pluriels sont mlangs dans la mme phrase. Le scribe n'a pas d'ailleurs de procd uniforme ainsi le nom de Matthieu se trouve deux fois, la premire il est crit Mav-Of^; la seconde M-eaic; (sic). De plus l'encre employe par le scribe a par endroits rong le papier et bon nombre de lignes portent une fente horizontale plus ou moins large en leur milieu. Aussi Tischendorf crivait au sujet de l'apocalypse d'Esdras connue par ce seul ms. Operae prehim videbatur etiam Parisiensem textum edere. Nec id vero facili negotio erat. Scriplura enini codicis, (juo solo uU poleramus, passim maie
: :
(1)
II,
p. 298.
t.
(2)
(3)
XXVIII,
1108).
(4)
dite par Tischendorf, Apocalypses Apocryphae, Leipzig, 186G, p. 24-33. Nous l'avons d'ailleurs trouve sous un autre nom dans un autre manus-
crit.
Ces homlies ne sont ni de saint Athanase ni de saint Jean Chi-ysostomo. Ce ms. commence par l'vangile de Xicodme et a t utilis par Thilo et Tischendorf. On n'a pas encore signal, croyons-nous, que trois feuillets, renfermant les chapitres .xi, 3 xiu, 3, sont relis au milieu du ms., p. 319 324 (cf. Tisch., Ev. a])., p. lxxi, ms. E). L'vangile de Nicodme doit tre lu dans l'ordre suivant pages 29, 30, 15 28, 321 324, 310, 320, 32, 31, 33, 34, 1 14. Le Physiologus de ce ms. (p. 325), utilis par Ducange pour son Glossarium mediae et in/lmae f/raecitatis, a t dit par C. Gidcl et E. Legrand dans r.4wnuaire de VAssoclalion pour rcncour. des tudes <jrevques, Paris, 1873.
(5)
:
228
citerons
conservata atque vitiosissima est (p. xii-xiii) (1). Nous ne ici qu'un exemple du mauvais tat de ce texte. L'aule
y.ai
passage Gense
ya' cixotwcnv.
i,
26
la
:
Tzorjffwjj.sv
vOpwKov xax'
Sous
plume du
scribe
du ms.
929 ces mots sont devenus (p. 494) 7:cr(^cra)[j.cV avOp-2v xatcr/ivao-iv y,0L\ b\i.oi^^i if^ Ttixzxipx, O Ton trouve deux mots runis en un, pour , deux datifs au lieu de deux accusatifs et surtout la
criv porte un mot prcdent. Nous avons tch de donner un La PRSENTE DITION. texte intelligible. Dans la partie commune aux deux manuscrits, nous avons suivi celui qui donnait le meilleur sens ou nous les avons combins ensemble, mais en reproduisant tel quel aux variantes ce que nous ne pouvions donner dans le texte. Quant aux passages propres chaque manuscrit, nous avons corrig du mieux que nous Tavons pu les fautes d'itacismc,
syllabe
IV.
permutations de voyelles, etc. (2) sans indiquer ces mmes fautes aux variantes. Enfin nous avons ajout une traduction franaise pour les lecteurs de la Revue qui ne lisent pas le
les
grec.
V. crits apparents.
ble pas avoir
L'auteur
cite
se trouve peu prs textuellement dans le livre d'Adam (3), nous avons dj dit que le plan semble emprunt aux Aarava'des Aptres, enfin un bon nombre de passages ont leurs parallles dans les Apocalypses d'Anastasie, d'Esdras, de Paul, de la Vierge (4), dans la lettre de Notre-Seigneur Jsus-Christ sur le dimanche et dans les homlies de saint Athanase et de saint Jean Chrysostome dj mentionnes, comme on le verra dans
que nous ajoutons la traduction. Le ms. de Rome (xi" sicle) nous Date de l'ouvrage. quem. ad L'imitation des Aia-avai nous fournit un terminus fournit un terminus a quo (w" sicle). Il est difficile de prciser davantage parce que l'crit renferme peu de faits caractrisles notes
VL
(1)
d'aprs ce
1108.
(2) fS)
t.
Montfaucon avait crit aussi que l'homlie de saint Athanase, dite ms., tait imperUi et ineleganiis scriptoris. P. G., t. XXVIII, col.
restitutions entre
<
>.
Test.,
11,
Traduit dans Kautzsch, Die Apocryphen und Pseudep. des Allen, Tubingue, 1900.
nepi xoXaTEwv, Texls
(4)
(IN'Jo),
t.
II.
229
tiques et surtout parce que le mauvais tat des mss. ne nous permet pas de discerner clairement ce qui appartient la rdaction primitive et ce qui a pu lui tre ajout depuis dans Fun ou dans l'autre manuscrit. Les principales ides observance du Carme et du Dimanche et leur personnification, avaient cours ds le iv" sicle. On raconte que saint Pacme voyait dj les anges du mercredi et du vendredi accompagner le cercueil d'un homme qui avait jen durant ces deux jours (1). Il est d'ailleurs possible qu'une tude plus approfondie des documents similaires (2) conduise une date
:
plus prcise
(3).
(1)
rcils
indits
du moine Anasiase,
sicle, Paris, 1902,
VU"
dans
(2)
la
en avons alors donn une interprtation inexacte {Ibid., p. 62). Il figure Vie de Pacnie du ms. suppl. 480 que nous ditons, Pair. Or., t. IV,
et
p. 509-510.
dans
les
Texls
Moscou, 1893. Pour notre part, nous placerions volontiers vers la fin du vn'' sicle, au plus tt, la composition de la prsente pice et mme la composition des documents similaires Apocalypse d'Esdras, homlies de saint Athanase et de saint Jean Chrj'sostome et premire lettre de Notre-Seigneur. Car les lettres de NotreSeigneur sont l'apportes aux annes 642 et 747 (cf. ms. syriaque de Berlin, Sachau 221), nous avons un motif aussi pour rapporter la fin du \\f sicle la rdaction actuelle des homlies. On peut donc, en attendant mieux, rapporter la mme poque la composition des deux autres pices similaires. L'apocalypse d'Anastasie qui est, au plus tt, de la fin du x" sicle, est un des crits les
:
TEXTE
Aioa^j'/.a^.a
'lr,r:o'j
XptaTOu
(I), TTcpwTVicxvTWV
Tbiv
I.
flj^v
sic
'Ev xxlq
/;[Jt.c'pat,
V,''vai,
[Aer to
y.'^oCk-n(s^fir,^xi
tov Rpiov
x.axTj'XOov
Tvicro'jv
XptCTOV,
arou
/.
Toij
opo'j
(3)
TcTiv
>^aic5v,
^(Sy.a ixa6r,Tal
[j/^'vi
t-?i
-/.o.x^i
7rpl
xai
V6u-
a-JTv
(A, p. 481) YV tv
ttio
77Ta'!ouctv oi
hx
TrapaxTWfAZTWv
II.
(8).
yijJLSpa
riof/isavra Se
recGapx/.ovTx
ctt'
T;
-/.ai
xpoccU/oavoi,
ys'veTO
Igt/i
a'jToi
IV-aTaTi
v(/,pa
SIkx.
'E'7rtcpw(7y.ouc-/i^
y.7.l
TrxpaT/.EUv;;,
/.arevTriov
m.
AvacT; ^ ITiTpo;
xpo(7e>tuv)<jv
T TpOaOJXOV TOU
i^xor^oi-
TOU
oL'Jxk-riobvToq
to'j
opavo,
yMv itodTXwv A.
les
variantes toutes
les
mme
les
A
et;
om.
itsp
T po; A.
v
T)
(3') (xa9.
(4)
y.ai
y.oO.ir,
'Iwa. B.
veuutiovxwv B.
nia-zo'j
twv B.
Kxa'.(7[i.0Lxa.
xat5p).aia iv.rsioM
A.
(7) To;
UT. v9pu)7roi; P.
(8) uTat(j(JiTwv
aTv B.
ti'
(9) Sic
B.
'EyvETw 8s
av.
To coO Tv
vYs^wv
v aiCTryffTiv
Xeyxwv
r|[i.
A.
Ta B) xa upoTy/6(j.vo'.
(11)
nTpo;
eTtev Jtp?
arv A.
231
^oo
^.z
Tv TscuapaxovTa (14)
sixeV Aeye
[j'-oi
twv
irp to*j
Hxc/y. (15).
'ATCO/cptel; ^ yyeT^o;
p7;xa tcicttov.
Aeyeid riTpo;(16)'
TTO/clu^l'Ov
tov
[j.icov
aTv (17),
hx
jcyoj
tv TeccapyaovTa
iXr/.piv)
y.a.1
y.a.1
/iy.epiv
<7Tiv
aiiTa
(19)
y.jjJ^.-KxiJ'
Toc
](_api<;Tta;
0w
vaTr[i.7vovT
(20)
7rpo(7X,aTpoijvT; v
^*/iG(7iv
irpocEuj^at'i;
xai
(21).
Ae-
Ta
[v.apTupix
sj^si
aTOu, v
oX) Jtxp^iz
-/^
'/.^yiTrlcrouctv
aTo'v (24).
"OcTt; yp
t'/jv
[/.apTia (o
pay.0(7Ty;v
|jLf;.o<;
t'^
0a7^xr7(7"/i;
zal vtittsuei
yav tetgoc[Ax.apiou(7iv
[7,Tato)v
izTorfoXc,
xr,y
/ta67ip!.piV7iv
Tpo(p-/iv,
p.'
aTOv
'Kiay.i
al yVat (25)*
ayyE'Xoi ^s
tw
ptO[JL(o
7apCT'^'/',i(77.v
IV.
Upt
(26) aTv.
Opoce'XGcov ^ (A, p.
TTo'pvwv
z,xl
483)
TWV
p>VOx,oiTv.
A yi
'O
TTo'pvoi; ^!,
ooovat aTToloyiav
tov
yp (28)
XUpiVO TTTOTajAO
XO,!
TOV pTEVO"
(12) v Tot;
ciO pavot;
B.
(13)
(14)
A
(i'
acld.
vwTtiv (Tou.
B. (Tapxovra A.
oni. Tipo To Ttdcaxa.
oni.
'Auoxpie....
(15)
(16)
TWV
y.'
rj[j.pv
(19) aTTjv
A.
A.
v ty)
(20) vaTTjXTTOUffiv
xxXiiria v
Jipocreuy^.
x. o.
xal [J-STavoiat; B.
(22)
add.
A.
<\ial\i.bi
to.
(23) ?puvovT;
AB.
le
(24) aTOt
(25)
((o(7Tt;
Nous ropronons
toxte et
les
x.
t.
yp A; eas xai B) j(ti (jjLaprav A) (w(Ti jJ.ijLov A) y. ((7apxxo<TTr,v AB) (B add. EiXtxptv;) (asTaocivat toi; B)
(lax. (aTr-jV
B)
t.
xa9. (Tptuyi^v A)
A)
7t.
(iyz^za A).
p'.6[J.wv
(26)
'AyyXwv twv
^otXstcpwvTs;
(
B (A oui.
t.
aTwv
B) to ystp.
(B
cm. twv
yaLnr[ic
|j..).
snEowTw A.
ria-j),
to
Go-j.
A.
(20) v
aTw ciiaTToXeuei B.
232
/CoiTTiV va[XVEi
To acfsiTTOV
/.al
(7/.(oV/i^
y,7.l
xoip/ziTo.
'Ev
6oeV/i
^; [j.eTavovfTWdtv
Gt^iaiv
'/CTw,
SX.
TTi
<77.yia. axJv,
a/,olouOr,GavT(;
iv
vvjTeia'.i;
vSpzTiv,
T^UETat
x,pouoj;,voi
aOro
to
7rtTi(Jt.tov
aTv to
;7.apTr,[j-a
(30)'
l^t
7iy.V(ociv
xa
r,[jA^o(.
V.
6 'jo
r?,; vTa770(^o'G(o(32).
ff
'Ojxoi Se xal
'/.ai
el
diSy-ay.7^oq r)a(v,
yp
XaXta
x.al
r)Ou
y.vivuet
on
el
XpiSTO,
vyi<;
'(wvto;;,
iv
<7^-fl'[;.aTi
yysVju (33)
ToTfB,
v'jv,
aTOu.
Rai
Kpte,
yivcfjx.to
nu
pw yp, Rupi,
[xop^a,
<|/i(JTOt
XUX.X0UVTZ
y.al
Twv
ccyyi'kcov
(34)
fuvy.ai
sv
iroixiT^an;
(po'ou
potoGiv (35)'
Ad^a
e,
771
yr,;
sip-^v/).
VI.
xai
'A/.o'jTa ^
Ta'jTa
S(OT-/ip,
jy.oi
veaviGOv]
tyiv
aTO^ Te>.ew,
l7Vv
7;j7,pwv
TT/.f^oy.oor,
'AiroxpiOsl S
5'.acpp=i
ijxspa
Rupto
tw
cpoirl,
O'jTto
xai Y,y.pa
i-oiviTev
rijxepa
np(oTY)
yvi'v,
(7tIv
'ii
riy-zh^
x.al
t*/iv
x,ai
fxou;
ttzvtojv
ai^OT'pa.
7i:0'//T7V
vi'jpvi,
touto
/.uptajcviv
TauT7;V
y-z'X<7.
"ETTElTa (40)
ria/.o'7avi(7iv
-/.al
Xou;, i
Hl'/jv,
tv^
TCOt/.ilco
'JTCO
x-/.0'7[Jt.-/i[7.evo,
(41
(A, p. 485)
t'v
Xa'jvo''7,vo,
7ro).u;xo'p(po'j;
/,TC[/,7rojv,
(30)
'Ev 5
Ti
(A-
:/.
t.
(?)
6e; v
y.y.).r,(Ta.
.Tropvsua-a;. xi TrXea B.
'J'^*'
aro?
-/t
A.
(32) (33)
(34)
B om.
-i].
T.
vT.
SoXou B.
B om.
T.
YY-
(R
A.
(36)
'Ay-oTa; 6
xaxa
A.
xw 'Avopaa
Mimp
(jrr,p
ffxspwv
otapp-/]
5$i.
680; A.
(40) riupY)
(41) xv
opd'ip.o).
r|
xXeusv Xoiirwv A.
TtoixiXoi;
pLyav
cpwrrxyjpav
'{nn(t)v
xXeffsv
75X107.
xe![xevo;
sptx^i
(spixoi;
A)
xa jTh
x[X7rT(.)v R.
233
vu/.xav
TzXdx
Siaouvet*
6y-o((o
/.al
t-/iv
(7e>,'/{vr,v
x'/iv
jtTeXsrv
v/iTTc-'a;.
'jCTVi
(42). Trjv
viv ^
^ TTapTV)v
-fiij.i^c/.v ,
d epya
yy,?
^f/.xiO(7'jvri
xxl
TCf;-7ur/iv
(43),
y,al
"/.al
de,
Staj(^iop-/iGtv
/.yi
u^xto. T'^
ItitI
^ r/.TicEv avOpcorov
/.al
iyj)6(x.;
y.oiX
XTvfvyi
/,al
ipTreTa
spirovro.
Tr,v
vYiv,
x.riTri,
Ta
sv
to;
oxrriv.
Kal
xr,
ojj!."/)
vjxspy.
xaTTraucev
0;
oltzq
'^
ttocvxojv
xv
i'pywv
axoO.
Rai
'Ovi/Cev
0o d
X(paV/iv
xwv
/i[jt,p(ov
xtiV
Rupia./,-/iv
xs'pwv (44).
Ai xoOxo
[j.a/.pio
Igtiv
avOpojTTo;
[Xx
t>,ixpiv^
[J-pa"
/.ap^ia
V-XT)
'E^atoE-
xo ^,
xo'j
"/.al
<C^
xoT;
T71V
yiav
/.upia-/.-/iv
<';^<pu).y.'7(7wv^ aTTO
wpa vvxxvi; d
ttIv /./tlrr
Ga''axou, va
7ryip'/i
xov
izxyf]
(7iav.
Oal
Tr,v
xapa/.ououGiv
/.upiax/^'v
!
xwv Oeiwv
xo.
;
ypa(pcov!
Oat
!
xo^ pya^o-
|ji,Voi
ylav
Oal
Trapa^ix.ooctv
oxt (A, p.
486)
o)t
ymai^
vsctv.
VII.
6
[7.ig6-o
ripocsT^Ov
Xxpot^7)
/.al
xvi'
AlyEi
6
awx'/fp
(46)*
180"^)
/j/.spa
'Ealpsxo
TTEptTCaxtov
s'XvfOYi
xal
xpic[7.a-/.zpi'7xo
v6pcoTCo;
(B, fol.
x"^'
axo; V v/iGXiai
xpocEu^a^,
x.
oxi.
/,X'(i.
xou i^sl^eiv
x,vat,
xr^v
^'J/viv
xo'j
[xaxaiou
xo'jxou,
'jtco.vxjciv
axYi'
xal
vi
TrpOTTTi-xouTiv
7ro7;>.z
oixaia,
sv
v)
xot la-
(jaGa
Trl xf;i;
yv,
vOv
(i
yaipouGa xaxa[/.V
x>
xotcw gou.
vj/.v
v]
Rai
yia
t^o
xuptx
l'vo,
oe cTCXGVi.
Rai
yia
xupiax'/i,
'j"J)^viv
To"?
yy-
(47)* "I^xs
f^'.xai'av,
[xco)^(o77a
ox
j(_t
oS xpaOy.a,
(12) KT.
XTT.
T/jv
-riix.
T),!w;
eliaTiTiTai,
[j.ot(o;
xat
y)
azYt\Tr\
f/jv
vx-cav
xTsXe
(43)
A. Kal T^
6;
TSTapty)
riiJ.pa 7to:Yi(rcV
XTyjatv
xaTs-
Ttb Traav
twv pywv
a-JToO
xat
sO'iixev
i;
xaXr)v
twv ipywv
atoO
xat
ir\,
jtapadxEurj;
A.
B omet depuis
(S(xr\^'
le
prcdent
?a{pTOi;
jusqu'ici.
uXatTTOV ar, OTt aT;, (ix
(47) AYt
jjiaxpt ariv
v xy^ ^rienrEt
i;
To
p).r|6r|Vat
TtpoTX-jvriTtv
cv
EtTi'vat tyjv
'liu)^r,v
ajToO
Tr
o'Joav. Ouavroiiv
avTov at
234
ti
viyoiviGaTO
xl tyi yTi
-/.ai
xervi'pvicfv [as
)t
twv
spyojv
xzTViffsv
xt'^
(/i8)
oi
ayyeXoi
[j.kjGo;
/,al
Trat
tcov
t"/iv
yiav
x,tjp(.a/.r,v
ouT^a^avrojv
xal
(50). 'EHaipexo
[y.vj
yiav
/tupia/triV
-/.ai
17//1
/czixvcov.
'Ev 5e xal
y.o'jcrcovTai.
TvvTwv
a-
TCOV
Itaov, xai
p-^aipav, xxi
[j//i
j<[/,a>,(o(7iav,
TCTeptox,
y.al
^ayo^Tiv To
>.Ou
s
TiacoVTa;
Tviv
yiocv
/.'jptax.vfv
/.al
t-zjv
p//)
tu/iotiv
TOi lASTaT.aj^.avoutv
ytav
xupia>tyiv /.xl
ei Tiopvetav
(Ttv(51).
VIII.
(xt'rQov
npO(77;0)v
utcoOc'gei?
/.al
Bap6oXo{jLao
-ox);io[7.'vu)v
/.al
}vyt*
'EirspcoT
ovo[/,a
r70u.
tov
/.al
Ta
twv
Six to
Rai
l7rev
aToi'
Ev
jcal aTuoxXeiojvTat
/.al
p'--aoo'7iv
xotciivTai
tttco-
j(^oi;, y.x\
oax,putov,
o7](7t
aTwv
aoviov (52).
IX.
npOTElcov 5e
0oj[xa;
/.al
STrepwTViosv
tov Rpiov
tyj;
'kjoiv'
Ropte, ol (pu'Xz^avTe;
[/-igOo
auTo
'7roi-/<7avT
ypar,
t{ 6
aTwv; Kal
ctoT-/ip 'Xyr
'O
[/taO
aTwv
ttOa V opavoi,
aicovwv (53).
riji-pai
TTfSi xal
irt
napaax.e-jy
(tsT
"/ap;
Xyoudat.
-/apov
t/at
eo).
fj^iti)^.
6 xal TtoXX
cto-j
y.OTtto-a;
tr;
LTih
y-
vr)7Ttai; xai
ypuTTviai;
6wij.vo;
tm
xal Xov
tov
oixov xoX'jwv
Trotaris
v napaSstfft;).
yia xupiaxv^,
|j.eT
xtj
yy'Wv XafiTrpoywpwv,
'\i\)yr(v
(Jiffwv
xxo(T[j.Y)[Xvr|
w; OuYxrip
a-jtr,"
xal
8t\ixt
A.
).a?v
(48) Ei; Ti
a-jTTjV
(49)
(lXwna o-jx XSi. il Tf,; xaXw ywvtfffjiEvr) 7ti t^; yr,; xal no Tiiav]; pya; to-j . tte j^poueriv a-JTyiv A. A add. tte Staaxca^wjAEvot tyjv '^l'jyji'^ Tr)v xaXw 7trj),iTy(ja(jLvri.
iTiv
toi;
xa).(j;
vrjfTTEUffacriv tv)
TETpxy) xal
tv)
xt-c, r,[jLlpa
B.
(51)
(ji-^va;
Aprs
y)
TtapaT.
vri'jTEUffdcvTW',
{)7:6),ui]/iv
porte
OXwv
v
xatpou; Ttpb;
vii^pa;
vOpa)J:a)v.
Ttay];
xal
tv xtw
y||J.pwv
t{;
vr|(7T-j<7ai
suT jt
ti^v
xaapua;
Tr);
[XETa
Ttiarj;
TaTTEivjffEw.
Trji:
oe/ectOw
aJT/iv vy)iiTtav.
TETpoyi;
xal
7rapaffxE\>'^;.
OOal
xo-jouucv
tt;
pya!^o[jivot;
t/iv
yiav xypiaxriv, no
.IKSUS-CIIRIST.
235
(pviV/i
t]
X.
T-/1V
Rpts, sv
-/.AYipf/.
-/,/,V/iGtav
aToO
Vx,8v
ai(7ypo7.pf)ix;
xai rpay^-XTaa^ Tt
6
180') Ayei
cwTvip'
tooto
ttoi-/-
aa, sv
t:i{Xv/i
xal
ij.vi
(A, p. 489)
liziaTi^^-fi
Y,OLZx^v/,xCiTy.i
|7.TaV0-/l'(7t
TTOpVO V ro)
>>0Y7il
7i:ijp''v(0
TTOTdtJJt.W,
El
Sa
SXlTTpS'isi Xal
(55),
7;6
f;.TaXawv to
oT^cov,
ti{7-{ou
(56) cwp.aTO
/.)cV/i<7ia.
tot
t'7iYiTai v tt)
/.
XI.
'O
to'j
OuTia'yTyiptou (57).
Kal
t6t, y.a.OiGTaT
T'A 7Tt<JTi
(58)
XII.
)tal
'O
TO
TTOOVEUCOV
Y]
T^Otf^OpV pOp'.'CsoGw
TO VaO'J
TO'J
0OU,
V
[/.
OuGtaCTvipt-QV
p//l
(I^zUeTW
i
C0
tCl6Gl
[;.apT'jp
Eicixto, /,at
[/.aprupta
twv
^copY;(7co jxv
XIII.
{/,r,o
'O
';C>.0T6)
TW
Ou'jta(7TVip''w,
[y,o'X'jVT(o
v<;
y.A*/ipouj(^ia
xpi'7i;
(59^) ToioOaiv v
ix/Skrinix
ro
7ipo(7(i)7co>.v;'|ia(; 'ky.^.Soi-
TWV
GllOV
[XUaTVipiCOV,
OTl
xo-a[7.(o
TTUpiVCO
Oal,
01 T3C r^jpa
oiyye'ko, nrapicTTa.Ty.i
Ta
5s Xepoutp:. xai
xTal 'vfiv /.al
Ta
Sepat.[7. x,al'j-
to'j
tspco.
[xv
"Ayyslo; os
xi
xapiGTy.Tai gv
v
TY
<|"^y'/i
Ispe"
sv t'^
vo[xr(^(ov
xoivcovsc,
sv
sXOyi
sywv
V
aTO'j
ov,
(^s'^acOat
t oojpov, osyTat
TVp
TaK
saj^dcTai;
aTO (60).
(54) ? Tt x),iptx;
icpiTi t^iV
xxXr,ffav
a-JTO-j
xat Oiray/]
st;
a/.poxcpOEa; xi ertiv
xpie T) uTaTaiia A.
(55)
om.
xal
(jlet.
Is.
xai [jLTaXa|xvr| ex
loCi
E!.
(58) (59)
A omet
Au
lieu
le
chap.
xii.
r,
(59-') lpsuiTiv.
xat
Tr,; x).Yipoyxia;.
xi
dvxpixa B.
xnr,
(60)
Y^
du commencement du chap.
xaxaxaXTCxoucriv
oirtovxa
eI
porte
Se
'O Upc;
v Ttopva
xt
apa;p"t(i
x-^v
ytav xpueav.
rj
xbv
lps'av, xevov
xbv
axtv TipuSExxo x)
9sf;)
A.
236
'O Qzbq yo
Tcov vBpwTTWv
y.c
/.y.i
'ywv c/toi);
'E(^X.ir;'X
St (A, p.
voYicrtoGiv
490)
Tou
7rpoip-/TOuy.s,
v.sTa-
/(.al
s-iTTps^j^coaiv Tupd;
'7rpocp'/iT-/]i
-/.-yw
aTo
-/.piv
(62). Tlo),-
IxT-i 8
-/.al
Oal
ja^v, vojxof^io/,
oj/. 7V!.yi,vcocr;tTe
(64), oti
'p/s-
Tat TO
0iJ,[7.a
'J[XWV
V T6>
vaw TOU
0Oij,
alV
1JI7.WV v T-^
(opaiT-ziTi TTi
y^v aysi
181"")
xupia/.-^
yoO; yivTat
p-V,
/.al /t g/.co'Xvi/.cov
Oal
77p(j'JT6pOt
K^y.yiJ.y.ry.
TOU 'Xaou,
ya
^tto'jvts
ai^ixa, a o/.
ttjc;
ytav
,
/.uoia/.-^'v
Xl
';:ap-/i/.ou'7aT
i^taO'/f/.vi
xal
T7, Tcayys'Xia;
/.al o/.
cp'Aa'^aTs
t-/;v
-/ip.pav Tri
y'ai; /.upix-
X', ekiouq
[;-7i
-oXoy'av yT Couvai
v
v
TW
<popW
pvi{7,aTl
T&U
/.ptTO'J,
UTT^p
u.rv,
otTive;
o/.
otoayriCav Tiap'
ooj
vouOT"/i<7av
Ta
Oeiai;
ypacpa (66).
To"^
Oal
^IJLfpa
laij.avou'jiv
Tr,v
aypavTOV
y.oivvy.v,
*
/.al
ty
aTv
|;u-
(juyyivofXEVoi
ol
[/.ayoasvoi, oi
/.a/-v
,
fVijxsvot,
otoi iq
Oal
toi
[7,vi
xi(7Tou(7tv
twv Oeiv
to,
{/,/)
(pulcG-ouo'i.v T'r,v
v/.Tav tt
yia:; /.upia-
(69) xo
'7ropv{a;
/.al
TracroJv
Toiv
T'^
y.y.vM'J
^laOr,/.'/;
7i9uf/.*/i'(7o>v
(70)!
s^E'XE^y.yiv v
p.ou,
/.al
TaTX Ta
)^^0[Aai
[7,v,
ypa^T
to^
(61)
B omet depuis
B^bi;.
e
Xwaiv,
(j.y)
xyipij;o'jiTtv
tto;
jae.
xyw
aOt.
y.pvto
Trypt
(63)
^oS
y.ai
Xs'ywv
A.
Tfo yTfJiaTi
u(ji.ti5v
(64) vavivuxTxsTai v
y;
xapSta
'j[xtii)v
TreitopofAvy)
aTai.
OOai
xal
A.
o-jo
(65)
cm.
xal tt
jx.
X.
Ttap'
l'jfi.tv.
(66) Ispei
ES t^Q^ ''<''''
Ttb
xotv. xal
t-^iV
Yuvaixb A.
B omet depuis
oi
[Aax6|xsvoi.
t/jv
(69) Tr|v
^7'^)
ytav x'jpiaxriv
A.
237
ysvszv
Ta'jT-/iv,
ouw
x.zy.ervot
[XO'J
(71).
[XIV.
ToO
v
[y//]
(I) Ay.'kii'Zi 8
t^'"^
ty-sf,
ispa"^, Tspl
tvi'^
vaaTXGsw
[xou,
spya'Cs'j^-'o'^
yioLv
y-upia/.'/i'v.
Oal
oxi
to
[at,
-/,oi)0[JLVot
(2)
T'/i
xJtV/iciy.
T'^
sv
yta; 'ktirou^yiy.,
T-?i
tw Tapxzpw
7rpi7Se''av
ri.
Tuapaocca)
-^jA^r/.
tt
sv
yta;
/.'jpix/.Y
isps;
"/.al
i(7p)_o[J!.svo
xw vaw
[/.et'
/.al
xpl
ToO lacO,
v
ool;
e'](jpyjjf7-vo;
aToO,
-apaSwaco aTO-j
aTOu;.
T(o
upi'vw 0Taa(o,
[j."/i
/.al
ooel;
d 'XuTpoujxEvo
'rr
Oal xw
!
pl
x<o
<p'j>.xxxovxt
x,c/.l
x ayia opa
puTrapoiv
^ipwv
Oal
xoT
/.al
/.aapi'^o'jctv
xwv alv,
"X-^^oi"
TCoG'/V.a;
voiyouciv
ytav
/.uptax/^v
Kal
xi
'KoWy.
tic,
Oal
Tcepl
xo; 'Xyou(7tv*
(B,
fol.
aW.ov
/.al
Oal xo
!
pTux'Couaiv xo 'yiov
^wpov
)cal
/.al
^pyovxat
i7(ppl
Tuplv
xy TCo'X'70);
!
Oal
XV^.
0o w;
TToxay.w.
(4) (7/.zvoalov
Oal
xat
yuvaiclv
xar?
sGEpyoaEvai
xw
iv
vaco
xo
cTTios; v/i[/.pai,
x'xai /,axa7rovxiG0-/iaovxai
xf;
(izix
xw
Trupivw
Oal
lEixo'jpyta /.al
xpo
xoJv
XO'J
ak'ki]k(x yo'jfjiv
[5puy[i.>v
xv ^vxwv,
vaoO.
Oal xo;
7^a[j.5avovxa; /.ptG(;-ov
|7.7i
yt'av /.uoia/.yfv!
XVI.
(7iv
Oal
xo^
ya7rc5(7'.v
!
xov Oev!
Oal
xoT
|r/i
xpyouxof
xri
/xV/iatz xo
0o
77poG[/.co;
Oal
xrn loii^opoaiv!
Oal
oTuy-CouGtv
^ayuo[/,vo'.
[;Lx [31a(j(pvi'(xtov
Oal
(71) Sic
[jLiv
A.
'Axo-jcraiE o-jv,
sX^o;, Xyo-j;,
to:;
oijc
?).^fJ.tv
Tro^TXwv, xa TcecTir)i7axo'j(TTai
8t5a(Tx).ou;, to;
TrouTXou xai
t/jv
irpocpifiTa;,
xat oOx
a-Jt&T;,
Eav
StSacxxa/av x
OTt v
Yi(Ji.p
twv
).aXTat el;
y.y.\
wta xouwvxwv,
).ao-j
osp
[aoj.
XsTat
o
(jLT
tv
itpo-
aTwv
iravr xovj
v
7ti(7XD(i)[AVoy
Ttap'
'^V[it; 51
xpouatat
o [AYiSv
u).TYCivT-
xo
Pacxvotc
'.a|jip(7u |j.;
B.
deux manuscrits n'ont plus de point commun, nous mettons entre crochets la fin de B qui semble tre une longue addition aux chapitres x xui. Nous terminerons par la fin de A (cf. cli. xxi).
(1)
(2)
xpoya!Jw(Avoii; B.
(3) Ttiio-jvTa;
B.
7to-^pi v.al Tipoti-/).
(4)
B add. xat
y.Ti
(5) To;
YO(j.Vi;
xal
B.
238
REVUE DE
TU 'kyo)
L'O'RIENT CHRTIEN.
s^ ptcTepcov 'Xa^oociv sv tt^ Tj^Aoy. ttj
Ko
civ
Toi
Tauxa; Oal to
oia
{/,.
Oa.1 ro x,aT7iYopoi;
Tor pi^ouciv
Oal
to^
cpy.pfj-y.x,ot
Oal
y.euouciv!
Oal
0eou
!
To;
y.yAriGiav too
Oal
toi
[/,/)
p.?)
vouscia;
irpsTirci
!
xv
i3wv, oxi o
Oal
to
XVII.
vat^l
p,/)
!
Oal xa yuvai^l
'xi
xul,
-/.xsvi'oavai;
xf,
r.'jA^a
xfi
yia xupia/cyj,
xai
ox.
s^^oufriv
sXso t
xov aoJva.
cpu'Xaxxocat;
xot
[/./)
x opx
x
xoO Oeo'j
y.ov
/.al
ytcov
eItcsv
TroTxo"Xwv
Oal
/.ouoi(7t,v
pTCxiC'xa,
Rupio;' xi 7<7a
v
[7.apx(a
xal
/.al
p'XaTCp'/'ijJt.ia
cpsOrIcexat
r^
xoi vGpw-
Tvoi;,
[xsxavocV.
xal v/i^xeia
o
^.'h
^V)'<7Gi.v
vi
'7rvfxaxo?
XOO
v
ytou
x(o
axo
(p6'/i'(7xa'.,
xoj
avi
xo
xoxc;) O'jxs
[j-).>.ovxt.
Oal xoi
'isuoopi-apxupoctv
!
Oal
^py^O[;.'vot xt;;
/./.7vVi(7ia;
xpo
xt aTrolceio
Rtjpia/.v)!
Oal
xo
xoi; xpoyuo{Aol
voi xplv
TZTbiyolic,
x"^;
wpa;
x-^
yta
Oal
cl^yo'JGiv
xo;
[j,x
/.X7ipovop.Yi(;o'j<7iv
XOU
'
1 p co
XVI H.
<7iv
Oal xo?
[/,/)
xpocKuvouvxa x; yia
X'^i;
si/.o'va
xo
XpiGxou, xi
/."Avipovoy/^'GOU'T'.v
xo -Oo XO
resvv/);.
Oal
xo; [/.idou-
x; Osia; ypa(px; xi
axol
yev/i'Tovxai
[xi'^vixol
xo
0ou
/.al
XIX.
Oal
/.al
xoi;
[xova-y(^o;,
xo;
,
vaiGyvxco xpocxpl^ouGtv
tcoioutiv
z'/iq
et;
xpaixcoptou
/.V/"iO/^covxai
/.[/.cov
Xaou
/.al
(6)
xptaip'-a,
axol
doXoi XOU
AvxiypTXOU. Oal
y.cf.\
jj.rjva.yuiq, a'x'.ve
ayiov
<y/ri[>.7.
TZi^i^i^lri^roii
y.al
i<];yi
/.al
cp6;tpo/.oy.t6*/i
louGa
va xo
cc{/.a
axv
irapa-
(/)-
[/,x
cxoV/f/.wv, al
t|/uyal
axv
e'.Gepywvxai. v
^siGco
xv
/.al
[/.apxup-ziGxvxtov
/.a6'/i[/,vcp
^t xov XpiTXo'v.
/.o(7[/,i/.a)V
Oal xw
jxovay^co
x2) [/.sOco)
cy^po;!
pisx
Oal xa;
[/.ovay^a";
al xo
<777[7.a
x ayiov
[;,iacvou(7t.v V
atk-
yetai
/.al
^.sai;, sv xopvstai;
xai
/.al
aiG^poxepSsiai" (paivovxai
[xv tb;
(6)
si; 7tpTwpti7(A0y;
; zfjiwv ),ao-j
v^
xal Ttoiovv B.
xaxEt B.
(7)
to
t.
a-j.
239
Tai;
'^^uyjxl
axcuv tov
'AvTr^pwTov
!
Oai To uo po[yix,Ta;
Oal to
ocT^^wv (u-
XX.
/cal iwl
xopveiat
iTCTOucaK;,
-jvy.paSswoii
6
,
Eua
7iy.^(x-A0'jG(xa7
/.V/ipovoj^.ot,
tti
vrol-Ti
e'Xr,6yi
y.7.t
tou
axai yevfl'covxai
x.al
a'jT
Trapy>al
f;//i
'loocW; sgiwv
Kupiou
a.'jTo
'Ivico
XpiCTOu
<^coxv
vi'GT'/i
aTv
To"^
A),'
(io'jV/i'i^.aTi
7:a6cov Tx<p'/i
/.ocx
':zuXkoL
T^eyto;
TTOio'jVTS
octoI
/.'X7ipovo;7//GOUGtv
tv]v
st<;
yyr6vr,v
tou
xpoSoTO'j
'Ivigou
oTTep
[av]
ysvoiTO
TuyeTv
'/ly-x;,
r;[xcov
'A[Ar,v] (8).
(9)
cT*/^pia
XXI.
"/.al
Ta
[xu-
Ayi
c(OT-/i'p'
OTTto
GX-OTiTixo;
7VG'/i
'j[j.a;.
Apc,0[xat.
y.y.1
tojv
avw ouvzp-wv
'O
TTpjTo
y(^t
x'X-zio;
yy>.wv vapiOfr/iTtov
'xaEv 6
Kal
0;
vcottiov
/.al
Tv vOpwiTcov 860
va TOV
'po'aov t'^
yys'Xou,
tov va tov
vMOi'^^ii^v.v
opdjjLOv tyi
roc
v[Xpa;
tov
to'j
vuxto, toO
0oCi- ^ -/.apS'.oyvtoGT'/];
Hs
tjc
TrvTa ytvojc/.t.
ppovx-^'; x.ai Tri; ^TpaTU'^;'
Rai
7,0.1
'Evw^ (10)
Tztx.jyGi'^
Tov opavv
/,li^ou)(^ou
y'av St'wv
XTTVOV
TOU Ilapa^EiGou,
r^uvz[/,i;
x.al
Et;
yylwv, xal
csV/i'vyi;-
ooavov
VGT'/ipty[7.vai
'';
<C^gI
a>
(12)
6 6pdvo; 6 aj^pavTo;,
Gapa; p/;
(8) Ici se
y.'.vouy.vo;,
xal twv
ywv
'77o"Xuoi7-[J'.aTcov
termine
la lin,
le ins.
B.
Comme
nous l'avons
dit, le texte
entre crochets
A.
Toute
partir
d'ici,
le
ms. A.
(10) e8vT(i)
(11)
(1"^)
vwx A.
(TT-;tXTat
yayvwv A.
opavov ij
A.
240
erspo sT
vtov
/.al
ayyeXo,
xeccrapa
sv^o^o
Sspacplfjt,
<7ovitto[j!,-
(13)
aTOi,
py
cuy/tivouyivcov,
|i.v
^xxTs'puya
TTpoffcoTra, cuy)ta.'X'J7T6[7,6va.,
TcoluojAjAaTa, to-
Tajta^.xToucrtv
Ta
tv
y.al
^J/ocX>vOVTe;
t6
'Q^aw
to 'Auz/jv
v Tof
Ol
p^zyy};Ot, tjv
^uvay.swv [iocciv
xai TO 'AXlYi'Xoua.
0eou,
6 Se ap;(^t<7TpTr,yo(;
(A, p. 494)
^li'/y.}\k
to
npoG;()[jt.v }iyi.
0'.
'O
ipriV/iv, x,al
x,ai 'C"^Xov,
'j^ovts
(14)'X'X
x.aT''
Xlr/lcov syOpav
otoi
t6 xGp to
aovtov TCapaTTiJ-TTOVTai.
XXII.
Rai
77pOCrX,'JVV)<7V
'IWXVVTI V(0TV10V
RupioU
{7-T ^fa)vr,
cou ev
S6^-/i
/,u-/,lou{;.vov,
/.al
ao
ovo'Xi:
cou to a/pavTOV
yiov
TWV
pjCTVipiCOV
<^TV
^ai|y/jV(i)V^
'A^|jL.
<CAyi
RaTac/,uacavTo; tou
Ta izavxa,
"klyv. ^ecttotti; 0
/.al ij.itGVJ
tw
xry
r,u.E-
Ti'pxv(l5).
^ aT'fl.
^
Rai
to vsvsy/.sVv /ov
xal
'/ipav
Rai pocs/.OvTs;
y(_ov
yvoca ^
y^
/.al f^iUTCvicOiica
/.al
/.al
Xat-
povT; icpEiT^ov T
llV ;
[J.
j(_ouv
KTr'
y.o'j,
[7.ET7.
l(7l'J'7Tai.
XXIII.
ospo
Ra.1
vsT^^ovT
<^ayyloi>,
'O-zi/.av
to yov
7:1
to
[j-flixaTo;.
O ^
Ta TavTa
^r,[Aioupyr;ca; 0;,
Aawv to yoOv,
l'irlacEV Tv
yylwv At
7cpo'7X,uvyi'<7aT
A.
Eiprivri'/
oOx
ly([>.Bv
t)
A.
fJ.ota>
r;uTpa A.
(jTpaTrjyai;
A.
241
twv
y-al
opavcov.
'jva[;.a,i
Sa.[j.oi)-/i>,
-flOTYidev
Isywv Oup
xoivov
cploy ys'yova
'/][At'v,
TrpoTKu-
vflcrai TT-zilov
496)
"AyyeXe
(X7)7iw opyi<j6^
Rupio;
eo, Ayei
(xot,
0povov
[j.o'j
e/to xaBoTt
xai
aTo''
<;v>
opytcO'fl
xtico)
tov
Opovov
/,al
pi tviv
<7TpaTtav
[J.OU,
XXIV.
piviT.'
Kal
tou 0O'j.
0,
/.al
x.ai
7;yt
tw Fai
"Aipai
aToG
XTpuy{wv
cou,
/.aTV)(_0-/iTW
Ta
/.aTa)(_9ov!,a.
Aawv
0o.
Sa Fa^pf/i)^
0O'j,
ixa-
r xaTa^Oo'via
Kal
voij^Ovicrav
ol
xp{;.a6v)
Tou'
^o/,oijVT
Ti
7U0cpi<j(7tv
xopfiuovxai
rruyx.aT'/iTav
axco
'n;vu[7.aTa xov/ipa.
XXV.
>.ot7rc)V,
'ISjv ^
oTt
/.ivoijVTO
(A, p. 497)
ol
O'jpavol,
xal
xaTECTCO'J^a^ov al
crT)[j.V
f^uvy-fi-Ei
'G
-^
etpviV/iv 3c);t<707icav
/.aTa.ppa/,Tat
cuyxaTaal-
to,
y^;, xal
X>.vi6-/i(7av
Aai[A6via
xal oc^el; ^
lyovzz-
auTv 6poixocr^'-
cavT; (18).
Kal
GuvT7](7av ol
iror/iGv 6
TOV xocTaxXuc[/.v
Ropio.
XXVI.
Tai
^
ol
Kal
':rpoGXuv/i(7v
^ilnzTZoq
yvi
,
liyiov''
avGpojTCOi [XTal7]0viva'.
t-^'c;
Tvif;
GXo).i
SlCC
tJ)t"XlTrX
aUT
GXo7,iv TaTTiV
XXVII.
GxoXia
;
(A, p. 498)
[xcov
<C
<^
twv v-
i^A'
xal
t ^oav
Ta
"/al
X,*'^'p'3'
To
avi-^pa
xal yuvaixa,
A. A.
A.
16
ORIENT CHRTIEN.
2-12
(21) xai
<7Xyiav
o/t
e^et'cravTO
/.al
xXsTTTa
cuvexpoij^av
iooL)>kOi,
y.c
pya
(7ov[j.tvav, x,a.l
p(7vo/-oiT7)cav
TCpoGex,'Jvr,cav
y.al
ov
xpa^av yav,
XXVIII.
x.al
^ly.
toGto yV
ay-olix. v/.l'ia^'ficcci
npoc);GovT ^ xc
o[
T0(7ap
[j.aO'/iTa*
Aoux,
Kuptou
TrpoGexuvvicav
evcoxiov
To
XXIX.
voi, (5w^/.a
yEi
2(0TV]p*
"ExacTO aToiv
tSiav xpiGiv
'j^ei*
[XEpt^ouctv
jjLauT^TiCTal
(/.'
Tv tSiQv Txvwv,
xal
r Txva
to (txoto iTp-
^ovxat.
XXX.
ayy>>0[
^v Tj^Av
>.ta,
'/\
Rai
yfip
'l'u/^
v Toj
^aXtv
7p,a
TfJ'-,
cpo>Tivy),
xal
Ruptou w^-/yYicav
m Ta
ttj
{;-p-/i
t'^ pp-/^TOU,
xal ux0it'^
oi.%<ji-
Rupwu
vO
otxicru-o;
xal
5iacpdpou o'aa v
CTTOy-aTO"
ayjtiLxzi pi.
';7UV
Rai
ElT^afASV
WGI
t<7lv
<t>r(7a!,,
Rai
TipLV
S(0T7)p"
OuTOt
ol >.lTOUpydUVTe V TCO
6u<7ta-
TO aypavTOV
(7oi>[;.a
xal to
ai[/.a
tou StoTTpo.
l'^tov
XXXI.
uLjva
Rai
Rai
u^O[/.V
^taxovov cTWTa,
x yetpa exupto-
fAaTo <C'flv>>.
xvfiuuia
iTzv
|j,oi
t6
TO yiov
Oto;
C7Ttv
tviv
yiVtOGXV.
(21) Ttopvtai; aujityiffxptoav
(22) ol T(j<7apot
(I.
A.
A. MavToi; A. (23) Twv xaiixa TtpxTovTa A. (24) vn pXeTpdtpMv. xal 3wxa (lo/J.o Ktn-ji(o[i.-ioi, vpwirov xpe[i(JiEvov x tv pXecppwv. p. 28, 1. 25
:
(xepC-
A.
Cf.
Apoc. Esdrae,
(25)
(26) (27)
w evb A.
Mtaio; A.
w;
iffi
YxaxXoiTiEv
Tr)v
yyvaxav A.
243
j^spalv,
XXXII.
Rai
txT
)(^iTo)v
a'jTOu, cai
x.
xoGi
(TXOj^.aTo a-
Tou ve'aivev PpxG[7,a XviTO; (28), ^idri ^t^acx.v (A, p. 501) tov
Xav, xal aTo;
o/- (puXa(7Cv
Xk'
[;.o}vuvTO 7copviai.g
xxi au'^jexo
XXXIII.
Rai
TO
i(^o(/.V
't'.
'/ipEv
ev
tw
va) ooi>.ucov,
XXXIV.
pac(j(.6;.
167]
lip'
fAa irei-
Rai
(jt.T
"kxXriGaii
Q^^i^ic/M
xpo; to xoofilcpoi
c7ToXou, 7V67i>ce
Ta
)(_e'pa^
lywv XaipT,
(xou
yauTiTol,
'XocfiTfi
7:vujxa.
ayiov, xal
t
7ropU'70
|/.a07iTovT TcavTcc
Ta
vvi, [3a'7rT{^ovT
aTo
TO
ovo[7.a
TOii yi'ou
TRADUCTION
Didascalie de Notre-Seigneur Jsus-Christ (en rponse) aux
demandes
(1).
Bnis, Seigneur!
I.
En
mont
au
douze disciples descendirent dans la valle de Josaphat, et chacun d'eux rflchissait sur la race des hommes incrdules et (sur) chaque faute, (et) jusqu' quel point les hommes pchent; afin de savoir ce qu'ils devaient faire pour obtenir la rmission
ciel
du mont des
des pchs.
Aprs avoir pass, dans cette valle, quarante jours dans le jeune en extase durant dix jours (2). Au commencement du Vendredi, un ange du Seigneur se tint devant eux et dit Ayez conII.
(28) Xeuto
A.
xal
TtotTiffa;
A.
A.
ne mentionne pas ces dix jours. Nous les conservons parce que l'auteur a pu songer aux cinquante jours (40 10) qui conduisent la Pente cte. Cependant le point de dpart est l'Ascension et l'ange ne parle plus bas que de quarante jours et non de cinquante. Le ms.
244
REVUE DE
L'ORIf:NT CHRTIEN.
fiance, vous qui vous tes beaucoup fatigus dans le jene et la prire durant ces quarante jours. Pierre, se levant, adora l'ange et dit III. Seigneur, je vois ton visage briller comme celui de mon Matre qui a t enlev au ciel, et une grande crainte me saisit. Maintenant, ton serviteur pourra-t-il t'interroger sur les quarante jours qui prcdent la Pque? Et l'ange rponParle avec confiance. Pierre dit dant, dit Seigneur, rvle-moi leur
rcompense
des
(I), afin
que
:
je puisse
moi aussi
la faire connatre
aux
fils
hommes.
dit
L'ange
Pierre
Le
qui jenent alors avec puret et sans reproche, qui adressent Dieu des
actions de grces et qui sont assidus aux prires et aux supplications
dans les saintes glises de Dieu. Car David a dit Heureux ceux qui gardent ses tmoignages, de tout cur ils le rechercheront (2). Quiconque
:
nombreux que
(sa)
le sable
de
la
mer
et
jene
quarantaine en donnant
sera proclam bienheureux par toutes les gnrations, car des anges, au
nombre de quarante
IV.
(3),
(4).
s'taient tenus
la
Paul,
lui dit L'impudique en rendra compte dans le fleuve de feu (5), car le fleuve de feu le guette. De mme le feu inextinguible et le ver qui ne s'endort pas attendent le Sodomite. Mais s'ils regrettent leur conduite drgle, s'attachant des hommes pieux et accomplissant jusqu'au bout dans le jene leur peine durant huit annes (G), leur pch sera pardonn. S'ils persistent dans leur conduite drgle, malheur eux au jour de la rtribution.
L'ange du Seigneur
Andr dit aussi Seigneur, je vois que tu es notre Matre, car manire de parler elle-mme montre que tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant; tu es apparu, sous la figure d'un ange, tes serviteurs pour es prouver. Maintenant, Seigneur, je reconnais que tu es avec tes serviteurs, car je vois autour de toi les troupes des anges sous diverses formes et les saints animaux aux six ailes (les Chrubins?) crient avec tremblement Gloire Dieu dans les deux et paix sur la terre (7). VI. A ces paroles, le Sauveur se manifesta compltement eux et Andr dit Seigneur, montre-moi la vertu des sept jours de la semaine et quelle est leur gloire (leur importance) en ta prsence.
V.
:
ta
la
Pque
B.
Le nombre des anges manque dans A. Mme locution dans Apoc. Pauli, d. Tisch., p. 47, 1. 12-13. chez Teubner, (5) Ce fleuve de feu figure Apoc. Anast. (d. R. Homburg, p. 16, 18, 19); dans S. Athanase (ms. 929, p. 505); dans Apoc. Pauli (d. Tisch., p. 57-59) dans Apoc. Joh. (d. Tisch., p. 90). (6) La peine est de sept et de quatorze ans dans l'mTiJita des Aptres; Pitra, Juris eccl. graecl hist., I, p. 105, n. 13, 14, 20. Cf. canons de S. Basile 69, 72.
;
(7)
Luc, n, 14.
215
dit
Andr De mme qu'un astre diffre en un jour diffre en gloire d'un autre jour Le
:
:
Pre a
il
l'emporte sur
l'a
nomm
Dominical.
soleil, et (celui-ci)
Dieu
fit
et la nuit (1).
nomma
le
plus grand
s'lanant dans les routes ariennes, lanant les rayons de son char de
couche aprs avoir rempli le jour; (il fit) de mme la lune pour la nuit. (Il ft) le quatrime jour pour les uvres de justice et de jeune et le cinquime pour sparer la terre de l'eau. Au sixime jour, il cra l'homme, les animaux, les reptiles qui rampent sur la terre, les poissons, les monstres marins et tout ce qui est dans les eaux. Le septime jour, Dieu se reposa de toutes ses uvres. Et Dieu mit le Dimanche en tte des six jours pour tre le matre des autres. Aussi bienheureux l'homme qui jeme et prie avec un cur pur durant le quatrime et le sixime jour (2). Illustre surtout, celui qui observe le saint dimanche, partir de la neuvime heure du samedi (3), pour rconforter le peuple de (Dieu) et se rendre l'glise. Malheur ceux qui refusent d'entendre les saintes critures! Malheur ceux qui travaillent le dimanche! Malheur ceux qui commettent l'iniquit (en ce jour)! Ils n'auront pas de pardon.
feu, se
remplir
VII.
Jacques,
du mercredi et du vendredi? Le Sauveur dit Illustre et trois fois bienheureux est l'homme qui passe ces (jours) dans le jene et la prire, car, le sixime jour, Adam fut chass du Paradis *(4). De plus, lorsque l'me est sortie de ce vain monde, ces (deux jours) viennent aule salaire
devant
d'elle, se
et disent
avec allgresse
Salut,
me
juste, qui as
beaucoup
Ils (5)
ta place
dans
la joie.
l'embrassent et
disent
Notre matresse,
vtus,
la
sainte
du Dimanche
superbement
pour
(1) Cf.
(2)
Gense,
i,
16 et 18.
p. 506).
(3)
que
la nuit
le
du samedi au dimanche
dj partie
du dimanche. Chez
Smites
jour
commence en
p.
effet la
veille
au
soir.
Mme
et
limite d'ailleurs
(jjpa
12-13
smitaTpaTo; ouo;
r|Xtoy
'/sivo;,
<\iyyza.i,
ffTi; aTt
ivvTyi to o-axou
ew; euTpa;
Tri9to(T>iouayi;
pYou
dans la lettre de J.-C (ms. 929, p. 553 et 557). (4) Le ms. 929 (p. 119) numre ce qui arriva le vendredi. En ce jour, Adam fut cr et pcha, Can tua Abel, David tua Goliath et mourut, lie tua les prophtes, le Christ fut crucifi, Jean fut dcapit, Marie monta au ciel, Pierre et Paul furent dcapits, saint Etienne fut lapid; en ce jour encore l'antchrist viendra combattre Hnoch, lie et Jean, Jrusalem. la sainte dimanche , car ce mot est fminin en grec et (5) Ici et partout se trouve personnifi, comme le mercredi et le vendredi. Le mercredi, le vendredi et le dimanche sont aussi personnifis dans Apoc. Anast., p. 6, 12, 13 'fftavTo yM'^a.Xv.zi T<raap... v) [ita av i] ya (-)otxoc xai ^ aXXr) r) yta Kuptax-?;
:
246
te saluer.
elle dit
la sainte
(cette)
du Dimanche
et,
me
blessure, qui a bien travaill sur la terre et m'a prserve des uvres
du
diable; maintenant les anges et toutes les vertus des cieux se rjouiselle.
sent en
Telle est la
manche
et qui
jenent
le
rcompense de ceux qui observent le saint Dimercredi et le vendredi. Illustre (entre tous)
celui qui ne travaille pas le saint (jour du) Dimanche (1). Mais s'ils n'coutent pas la divine Ecriture et ne s'abstiennent pas le saint (jour du) Dimanche, de tous leurs travaux, j'enverrai sur eux la famine, la guerre,
la captivit et les
pas
animaux ails afin qu'ils dvorent ceux qui ne respectent du) Dimanche; ils ne trouveront jamais de misricorde. Malheur ceux qui passent le saint Dimanche leur manire et qui tomle saint (jour
Barthlemi,
:
'approchant, dit
de ceux qui sont enferms pour ton ,nom. Et il S'ils sont bien reclus, s'ils font une part aux pauvres. S'ils prient lui dit toujours dans la puret avec gmissements et larmes, leur prire montera au ciel, en monument ternel. Seigneur, Thomas, s'avanant, interrogea le Seigneur et dit IX. ceux qui se gardent (du mal) et accomplissent l'criture, quelle sera leur Leur rcompense est grande dans le rcompense? Et le Sauveur dit ciel, ils feront partie des churs des anges dans les sicles des sicles. Seigneur, si un clerc abandonne son Thomas, rpondant, dit X. glise cause d'un honteux amour du gain ou pour faire du commerce, quelle sera sa punition? Le Sauveur dit Celui qui fait cela, s'il persiste et ne se convertit pas, sera puni comme l'impudique dans le fleuve de feu (2). S'il se convertit et se repent aprs avoir t bni par le prtre et avoir particip au prcieux corps et au sang du Crateur de l'univers, il
pense
l'glise.
Le diacre bigame (3) sera chass du sanctuaire. Ensuite vous chargerez de l'office du diaconat un homme sans faute, n'ayant qu'une femme, affermi dans la foi et qui observe le Testament de la promesse. L'impudique comme le mdisant sera chass du temple de Dieu; XII. il ne chantera pas dans le sanctuaire avant que des tmoins ne viennent (s'en porter garants) le tmoignage de ces tmoins me sera adress et je leur donnerai ce que leur tmoignage mrite. XIII. Le prtre bigame (4) n'entrera pas dans le sanctuaire et ne
y.at
Y)
ixiiCL
ii
r\
yict
TTaporffxu^.
la
Vierge
(1)
itept
xoXdtaewv.
C'est le sujet
du discours IXpodeXwv attribu Saint Jean Chrysostome un homme pieux demande son vqu pourquoi il ne le jour du dimanche et quelle sera la rcompense de ceux
:
Cf.
supra,
iv.
xxx.
217
pur prsent de Dieu. Malheur aux prtres qui font des (1) dans l'glise de Dieu, le jour du saint Dimanche, qui font acception de personne lorsqu'ils jugent et qui livrent les saints mystres, car ils seront brls dans le fleuve de feu et personne
partages et des jugements
Malheur ceux qui donnent les Mystres (2) aux ignorants, car un ange charg de la garde du Mystre pur. Les Chrubins et les Sraphins voilent la sainte table de part et d'autre du prtre. Un ange assiste avec le prtre la sainte communion et si quelqu'un s'approche ayant du venin (3) dans son me, lorsqu'il croit recevoir le mystre il reoit du feu pour l'autre vie. Car Dieu est patient et plein de misricorde (4) il pardonne les mchancets des hommes et conduit ceux-ci la lumire de la justice. Il dit Laisse-les (6), peut-tre se convertiront-ils par le prophte Ezchiel (5) et se tourneront-ils vers moi, (sinon) c'est moi qui les jugerai. Souvent Malheur vous, docteurs de la loi, aussi, le prophte Isae vous crie parce que vous lise: et vous n'apprenez pas; votre vue n'est pas dans le temple de Dieu, mais vous portez les yeux sur la splendeur de la chair qui est passagre, disparat bientt et va dans la terre pour y devenir poussire et tre la proie des vers. Malheur vous, prtres du peuple, parce que vous sigez le saint Dimanche en cherchant des affaires injustes qu'il n'est pas permis de faire le saint (jour du) dimanche, vous dsobissez au testament et la promesse (7), vous n'observez pas le jour du saint Dimanche, vous ne trouverez jamais de piti et vous devrez rendre raison, devant le redoutable tribunal du juge, l'occasion du peuple qui vous invectivera parce qu'il n'aura pas t instruit par vous et que vous ne
est
;
:
:
la
pure communion
et, le
mme jour,
ont
femmes
(8),
tent, qui jurent, qui rient, qui disent le mal tous ceux-l iront dans la ghenne du feu. Malheur ceux qui ne croient pas aux saintes critures! Malheur ceux qui ne se gardent pas de l'impuret et de tous les mauvais dsirs durant la nuit du saint Dimanche coutez donc, vous que j'ai
!
(1)
D'aprs
Litt.
S. .Jean
epxetai
?)
xupiaxi^
xat
(2) (3)
les
dons
8.
(4)
(il)
(6)
lasie, p.
(iaxpo6u(iK]ffov
nw
lv
(xr),
xy)
xpivi
aOto;.
:
On
(j-ri
trouve
d.
Tisch., p. 36, 37 et 39
xycb aro; xptvw.
.
v.
[ai^yS)
ri^ouffiv
up;
\xz
On
lisait
plus haut
(xi)
le
testament de
la
promesse
p. 20, cette
le
prtre,
le
dimanche.
248
choisis dans
mon
testament
(1),
je vais vous dire et donnez-les ceux qui suivront cette gnration afln
qu'eux aussi connaissent les commandements de mon Pre. Vous, prtres, dites de ne pas travailler le saint Dimanche [(2) XIV. cause de ma rsurrection (3). Malheur ceux qui n'entendent pas la sainte liturgie dans l'glise parce que je les livrerai au Tarlare (4). Malheur ceux qui se runissent le jour du saint Dimanche, puis, lorsque le prtre entre dans le temple et fait la prire pour le peuple, personne
lui, car je les livrerai au fleuve de feu et personne ne les Malheur au prtre qui ne prserve pas les saints mystres. Malheur ceux qui jouent de la cithare (5), qui dansent avec des fltes, qui ouvrent des magasins le saint Dimanclie! Pourquoi en dire plus? Malheur ceux qui disent Nous ferons cela pour un autre, quant ceuxl nous verrons aprs! Malheur ceux qui reoivent les saints mystres et qui partent avant la fin (6)! Malheur l'auditeur qui fait du scandale! Malheur aux femmes qui viennent dans le temple de Dieu comme XV. des serpents inhumains, elles seront submerges dans le fleuve de feu. Malheur aux femmes qui viennent la sainte liturgie et se mettent parler entre elles, car elles n'auront ni piti ni pardon pour les grincements de dents, mais il vaut mieux les chasser du temple. Malheur ceux qui sont condamns (7) le saint Dimanche. XVI. Malheur ceux qui n'aiment pas Dieu! Malheur ceux qui ne courent pas allgrement l'glise de Dieu Malheur aux mdisants Malheur ceux qui prennent le bien dautrui! Malheur aux magiciens, parce qu'ils sigeront avec les hrtiques blasphmateurs Malheur ceux qui insultent les Saintes critures! Pourquoi dire tout cela? Malheur ceux qui tombent gauche au jour redoutable, parce qu'ils seront dans les tnJe ne vous connais bres et grinceront des dents lorsqu'ils entendront pas. Malheur aux accusateurs! Malheur aux sorciers! Malheur aux ivro-
(1) (2)
xiii.
Ces chapitres entre crochets ne se trouvent que clans le ms. B. Ce sont des rptitions et des dveloppements des prcdentes maldictions. partout comme le mmoi-ial de la Rsurrection. (3) Le dimanche est donn
Cf. Const. Apost., vu, 36.
(4)
-,
Apoc.
Es^d., p. 27.
Item, p. 28,
po/w yY^^w.
{h) Suit un mot non identifi, moins qu'il ne soit une rptition trs dforme du prcdent (crit xYiapiouaiv dans le ms.). On trouve aussi dans l'homlie attribue Saint Jean Clirysostome (ms. 929, p. 541) oal xo; v
:
xypiaxY pyaojxsvou;,
(6)
^ fAVJOuatv,
xiapi^o-joiv,
^ opxtouffiv.
{lue. cit., p.
Mme
Chrysostome
avant la fin de la Cne. De mme "Opo; xavovtxoc l'i-glise avant que le prtre cesse, qu'il soit maudit
xpiyix;
"
Si quel-
>.
Lagarde,
xp-atfio;.
mais plutt de
D'ailleurs
on trouve plus
249
gnes! Malheur ceux qui outragent les prtres et les serviteurs de Tglise de Dieu! Malheur ceux qui ne tiennent pas compte des prceptes et des avertissements des prtres, parce qu'ils ne trouveront jamais de piti!
Malheur aux inconvenants XVII. Malheur aux femmes qui ont orn leur chevelure le jour du saint Dimanche, car elles n'auront jamais misricorde! Malheur aux femmes qui n'observent pas les ftes de Dieu et des saints Aptres Malheur ceux qui n'coutent pas le saint baptme; comme l'a dit le SeiToute faute et tout blasphme sera remis aux hommes dans gneur (I) la pnitence, le jeune et les prires, mais la {faute) contre le Saint-Esprit ne leur sera pas remise, ni dans ce sicle ni dans le sicle venir. Malheur aux faux tmoins Malheur ceux qui sortent de l'glise avant la fin (2) Malheur ceux qui mangent avant l'heure, le (jour du) saint Dimanche 13^ Malheur aux chefs qui ont mal jug les pauvres et mangent avidement
!
parce
dront
qu'ils
hassent les
:
Malheur ceux qui n'adorent pas les saintes images du Christ, hriteront du feu de la ghenne (4). Malheur ceux qui saintes critures, parce qu'ils seront has de Dieu et enten-
Malheur aux moines qui vont sans pudeur dans les prtoires masse (5) du peuple et qui relvent de la justice: ils seront appels serviteurs de V Antchrist. Malheur aux moniales qui portent le saint habit et ne se jnaintiennent pas, selon l'enseignement du Christ, dans les jenes, les gnuflexions, les prires, dans la faim, la soif, la vermine et la malpropret, afin que leur corps soit consum par les vers (6), mais que leur me aille dans le Paradis avec celles qui ont rendu tmoignage pour le Christ. Malheur au moine ivre qui s'assied avec les sculiers et qui tient des discours honteux! Malheur aux moniales qui souillent le saint habit dans la dbauche et l'ivrognerie, dans l'impuret et le honteux amour du gain, elles semblent tre les servantes du Christ, mais elles ont l'Antchrist dans leur me et elles deviendront ses hritires. Malheur ceux qui mlangent l'eau (au vin)! Malheur ceux qui
XIX. et dans
la
(I)
{i)
(o)
On
lit
dans
le
Testamenlum,
n,
<
Si quelqu'un,
avant d'avoir reu la communion eucharistique, mange quelque autre ciiose, que le fidle il pche et son jeune ne lui sera pas conqjt . Item, n, 25 (p. 147) ait toujours soin, avant de manger, de particii)er l'Eucharistie . peut-tre pas (4) Il n'est question que des images du Christ; il n'y a donc
:
ncessairement
(5) (6)
ici
Nous
lisons x^-ov.
s'tait serr
lui
Ces excs ont t l'exception, mais ont exist. Saint Simon Stylite l'ancien autour du corps une corde de palmier; < il la garda jusqu' ce que ayant fait des plaies profondes, les vers s'y mirent et le sang qui en coulait,
.
joint la
Frres
mauvaise odeur qui sortait de son corps, trahit son secret auprs des Le suprieur, bien entendu, fit aussitt appeler un mdecin.
250
font injustement usage de faux poids, parce que les douze trnes des
Malheur aux femmes qui ont un mari et qui tombent dans rimpuret, parce que Eve elle-mme, pour avoir dsobi au prcepte, a t chasse du Paradis; elles partageront l'hritage de Judas, parce que celui-ci, mangeant et buvant avec Notre-Seigneur Jsus- Christ, l'a livr aux juifs, et Notre-Seigneur, souffrant par sa volont, fut enterr et ressuscita le troisime jour, selon les critures. Pourquoi en dire plus? Ceux qui n'accomplissent pas les prceptes du Christ partageront la pendaison du tratre Judas. Que cela ne nous arrive pas pour la gloire de Notre-Seigneur Jsus-Christ, dans les ternels sicles. Amen (1).] Barthlemi dit Je te demande aus.si les mystres de ton XXI (2). saint Pre (3). Le Sauveur dit Fortifiez-vous dans la foi, pour que l'obscurit ne tombe pas sur vous. Je commencerai par vous parler des puissances d'en haut (et par vous dire) comment elles sont cres Le premier ciel contient une multitude innombrable d'anges que (Dieu) a prposs la garde du Paradis. Dieu mit deux anges devant les hommes, un (durant) le cours du jour, et un (durant) le cours de la nuit, pour porter leurs uvres devant Dieu (4). Mais Dieu, qui scrute les curs,
XX.
la vrit.
connat tout.
fait,
du second
ciel, (celui)
du tonnerre
la
ciel (celui)
glace
du troisime
le
Sion; du cinquime
jardin
du Paradis, o
les troupes
se
promnent
et
le
Dans
le
sixime
(9)
;
ciel (sont)
des anges
(dans) le
(1) Ici se
(2)
(3)
termine
la suite
le
ms. B.
(p. 24)
ffou-
Toute
C'est aussi la
xpa^a
tw ta
(luffTi^pid
l'autre les
aTov el Ypi?i f (AapTta;, xat Tspo; x; txatoovai;. Cf. Ibid., p. 25-26. Dans Apoc. Pauli (d. Tiscli., p. 38) ces anges sont nombreux, peut-tre un ou deux par
:
24, les
les
pchs,
homme.
(5) L'auteur ne semble pas avoir connu le livi-e d'Hnoch, car il n'y a pas de ressemblances textuelles mais seulement des quivalences. (6) et on me conduisit au sjour de la tempte et sur une montagne dont le plus haut sommet touchait au ciel. Je vis les demeures des luminaires et du tonnerre, dans l'abme o sont l'arc de feu, les (lches et leur carquois, le
IDfM,
Puis on
m'emmena
jusqu'aux
comme
eaux de de l'eau
vie...
et se
et l je vis
de
repos des justes . Ibid., xxxix, 4 et xli, 2. (9) Je vis les rservoirs du soleil et de
la
251
septime ciel sont tablies les troupes de Chrubins et le trne pur, port sur les quatre Principauts pendant que les saintes figures aux nomle clbre Sraphin breux yeux l'une est un aigle et l'autre un ange figures doues de volent autour d'elles et se dplacent avec elles six ailes, voiles, aux yeux nombreux (1); avec deux ailes elles cachent leurs visages, avec deux leurs pieds (2); elles volent avec les deux autres et chantent l'hymne triomphal, le trisagion, sans se lasser (3). H y a d'autres anges qui tiennent les coupes d'encens devant le trne redoutable et qui chantent VHosanna in excelsis. Les archanges des troupes clestes chantent VAmen et VAlleluia. L'archange Gabriel crie Sapientio, devant Dieu. L'archistratge Michel dit le Procedamus (4), et le Dieu invisible donne encore la paix. Ceux qui n'ont pas la paix, mais seule" ment guerre et envie les uns pour les autres, sont envoys au feu ternel. XXII. Saint Jean se prosterna devant le Seigneur et lui dit (haute) voix Matre, je vois ton visage entour de gloire; je n'ose ni le regarder ni interroger ton nom pur et saint au sujet des mystres (des dmons). Adam (5). Cela est arriv cause du premier cr (Le Sauveur dit) Lorsque le Crateur eut tout prpar. Dieu le matre dit son Esprit (6) Faisons Vhomme notre image et ressemblance, puis il envoya des anges sur la terre pour en apporter de la poussire ils y allrent, trouvrent la Terre endormie, lui prirent de la poussire et remontrent pleins de joie et d'allgresse. La Terre ne s'en tait pas aperue. A son rveil, comprenant qu'une force tait sortie d'elle (8), elle vit les anges qui montaient Ils m'ont pris de la poussire dans la (au ciel) pleins de joie et elle dit
,
joie,
mais
elle
me
et les
pleurs
(9).
(1) (2)
Cf.
Apoc,
IV, 8.
I,
Cf. ZCHIEL,
11.
(3) Cf.
Apnc,
IV, 8.
L'Apoc. Anast.,
p. 6-8, se
ta JTTpyYa
(4)
Xspouifj, xai
Ta iroXyojxjxaTa
lepaifi....
xxv.
xii
:
(5)
Le diable dit ... C'est cause de toi que j'ai t j'ai eue dans les cieux au milieu des anges, pour toi que j'ai t jet sur la terre . Le Saint-Esprit est introduit pour expliquer le pluriel qui suit.
Vie d'Adam, ch.
Cf.
Gense,
i,
26.
(8)
(9) Le ms. 929, p. 309, parmi des expUcations symboliques des diverses parties de l'glise et de l'office, donne une explication des paroles liturgiques x <j k/. x, u x twv av Twv (70)7 qui commente et continue le prsent texte l'image de ce qui s'est dit la mort d'Adam. Car 152 anges vinrent pour enterMichel m'a ]iris rer Adam, mais la Terre ne voulut pas le recevoir. Elle dit de la terre dans la joie et l'allgresse et voil que vous me la rapportez dans les pleurs et les gmissements. Je ne veux pas la recevoir. Alors un des anges alla dire au matre La terre ne reoit pas Adam. Le matre lui rpondit Allez dire la terre Nous t'apportons ta a ex tv aSv. La terre l'entendant Le mme dit Nous te chantons, nous te louons, etc., et elle reut Adam . auteur (p. 316-318) dit que le (AavSr;Xiov du diacre ost le symbolo du axswXtov
: :
:
252
XXIII.
Les
ciel),
mirent
la
poussire sur
fit
le re-
adorer l'uvre de mes mains. Et Gabriel, prenant toute sa troupe, adora, ainsi que Michel et toutes les milices clestes. Mais Samuel refusa et dit Le feu enflamm est notre (partage) et je ne puis pas adorer une vile
:
Ange Samuel, va adorer l'ouvrage de celui Seigneur Dieu ne s'irrite contre toi. Samuel dit J'ai un trne aussi bien que lui; s'il s'irrite contre moi, je construirai mon trne, j'emmnerai ma milice et je serai semblable Dieu (I). Alors le Seigneur Dieu s'irrita et dit Gabriel : Touche-le de XXIV.
boue. Gabriel s'avanant dit
:
qui
t'a fait,
de crainte que
le
l'extrmit de tes ailes et qu'il soit prcipit dans les profondeurs. Gabriel,
soutenu par la puissance du Dieu invisible, le frappa du bout de ses ailes et dit Va dans les profondeurs dont Dieu vient de parler. Et les cataractes des cieux s'ouvrirent et Satanal fut suspendu et. il emmena Ie.s milices de ses anges. S'imaginant tre envoys en message, les anges
:
l'accompagnrent et devinrent les esprits mauvais (2). XXV. Voyant que les cieux taient branls et que les milices (de Satanal) se htaient avec lui, Michel dit Approchons- nous, nous autres, tenons-nous bien, tenons-nous avec crainte (3). Le Dieu invisible ayant donn la paix, les cataractes des cieux furent fermes. Et ceux qui descendirent avec Satanal habitrent dans les statues et les idoles de la terre, ils furent appels Dmons et nuls d'entre eux ne demeurent runis ensemble. Mais ceux qui disent (4), (au nombre de) cinquante-neuf furent runis ensemble, c'e.st pourquoi le Seigneur fit aussi le dluge. XXVI. Seigneur, pourquoi les hommes Et Philippe adora disant sont-ils jugs pour tre enlevs de cette terre perverse? Le Seigneur dit coute, Philippe, toi-mme de ta propre bouche tu as appel cette terre (du monde) perverse, pourquoi donc m'interroges-tu?
(faciale)
Il
cite
(d.
(1)
que le cursor envoy par Pilate a tendu sous les pas de Notre-Seigneur. cette occasion un long passage de l'vangile apocryphe de Nicodme Tisch., p. 208 211).
Cf. Is.uE, -xiv, 13-14.
Dans la Vie d'Adam (ch. .\ni-xvi) le diable raconte sa chute de la mme manire Michel alla chercher tous les anges et leur dit Adorez l'image du StMgneur Dieu, comme le Seigneur Dieu l'a ordonn. Michel adora le premier, puis il m'appela et me dit Adore l'image du Dieu Jhovah. Je rpondis Je n'ai pas adorer Adam. Comme Michel me pressait d'adorer, je liii dis Pour(2)
: :
:
quoi
me
J'ai t cr
avant
lui
avant
qu'il ft j'tais
dj
adorer et Micliel dit Adore l'image de Dieu si tu ne l'adores pas, le Seigneur Dieu sera irrit contre toi. Je rpondis S'il se fche contre moi, je mettrai mon sige au-dessus des astres du ciel et je serai semblable au Trs-Haut... nal ^>.9v wvr) AY.ouaa" aTc5[i.v xa^w;, ttwjiev (iST (3) Cf. Apoc. Aiiast. (p. 8)
:
(4)
pttP
fin n'pst
pas clairf.
Il
doit
253
Philippe dit Seigneur, pourquoi a-t-elle t nomme perXXVII. verse (1)? Le Seigneur dit A cause des fautes de vous autres les hommes, car ils pchent (chaque jour) soixante-dix-sept fois contre moi, et cause ils ont ravi les hommes et les des cris des veuves et des orphelins
: :
femmes
et les ont
ils
domins,
ils
ont opprim
la
veuve,
ils
ont
fait
acception
dbauche ne se sont pas abstenus du libertinage, ils ont cach les voleurs et ont partag (leurs) uvres; ils sont tombs dans la sodomie et ont ador les idoles; ils ont mconnu Dieu qui les a crs; ils ont prt usure; ils n'ont fait aucun bien, c'est pourquoi ils ont t appels une race perverse. XXVIII. Les quatre disciples Luc, Matthieu^ Marc et Thadde s'apMatre, pourquoi asprochant, adorrent devant le Seigneur et dirent tu prpar ce (mme) jugement ceux qui font tout cela? Le Sauveur dit Chacun d'eux a son propre jugement Ceux XXIX.
de personne,
n'ont pas agi selon la
ils
loi, ils
se sont livrs la
et ont persist
dans l'adultre;
qui ont
commerce avec
douze barres divisent leurs chairs (2). Ceux qui prostituent leurs enfants, permettent le mal leurs enfants et ne les en loignent pas, iront avec leurs enfants dans les tnbres. Tandis que nous parlions, une nue lumineuse nous emporta XXX. et les anges du Seigneur nous conduisirent dans les rgions de l'inefs'ils
fable et la
Tartare
(3)
habitations de VIJads et le
taient dans les tourments
:
et qui portaient
dans
le
le pur corps et le sang du Sauveur. XXXI. Et nous vmes un diacre debout, avec les mains et les yeux en feu. Une grande flamme de feu tait aussi dans sa bouche. Moi, MatCelui-ci a abandonn sa thieu, j'interrogeai, et l'Esprit saint me dit femme et en a pris une autre (4); le jour suivant, il n'a pas redout la punition du saint vangile, mais il l'a pris dans ses mains et l'a lu (durant
femmes,
ils
ont profan
l'office).
XXXII. Nous en vmes un autre qui tenait la loi de Paul dans ses mains; une plaque incandescente lui servait de tunique, et de sa bouche sortait un brasier de diaudire parce qu'il avait instruit le peuple et luimme n'avait pas observ, mais il s'tait souill dans la dbauche et avait
commis
de ce
l'adultre.
XXXIII.
demandait compte
le
qu'il avait
frappaient et
ay-oliai A,
a -^z^sa.
On
Cf.
28
(4) Cf.
xi.
(p. 58-59)
se trouvent aussi,
pour d'autres
voque
et
d'un diacre.
254
disaient
:
les biens du sanctuaire que tu as dissips tort. Celui temple sera nourri (des biens) du temple, mais toi tu as vol et tu n'as pas fait le bien. XXXIV. Voyez donc, mes petits enfants, ne pas tomber en tenta-
tion.
posa
Aprs que le Crateur eut enseign toute .sagesse aux Aptres, il imles mains chacun et dit Rjouissez-vous, mes chers frres, recevez le Saint-Esprit et allez enseigner toutes les nations, les baptisant au nom du Pre, du Fils et du Saint-Esprit (1), maintenant et toujours.
:
Juillet 1907.
F.
Nau.
(l)
Cf.
Matth., xxvni,
19.
INTRODUCTION
Dans
p.
l'tude
faite ici
mme
intitul
225
et
suiv.)du document
anonyme
nous avons d nettement sparer un chapitre de cette Vie, le chapitre xi, du reste de l'ouvrage; et, en remarquant que ce
chapitre interrompait la suite du rcit, qu'il prsentait
un vo-
il
avait
un caractre lgendaire
morceau interpol que se rattache directement, dans son ensemble, le document dont nous donnons aujourd'hui la traduction, et qui a pour titre Rcit de la Suprieure Sergia
C'est ce
sur sainte Olijmpias. Il se trouve dans le mme manuscrit que la Vie d'Olympias (grec 1453 de la Bibliothque nationale), o il occupe, presque immdiatement la suite de cette K/e, les pages 210 r 216 r. On le trouvera dit dans les Analecta Bollandiana, tome XVI
(1897), p. 44.
Ds
les
aux
Twv
Dialogue de Palladios,
et qui,
le
comme nous
256
il
ne recommence pas la description des vertus d'Olympias. Ce donne d'abord, c'est une suite aux passages les plus originaux de la Vie, ceux dans lesquels taient racontes l'origine du les chamonastre et les fondations de la sainte diaconesse l'histoire du connatre du Rcil nous font donc pitres II et
qu'il
:
monastre de Sainte-Olympias, sa destruction lors de la sdition Nika et sa reconstruction par l'empereur Justinien. Avec le chapitre iv commence le rcit merveilleux de la translation des restes d'Olympias, et des prodiges accomplis
cette occasion. C'est cette partie de l'opuscule, jusqu'au cha-
renferme la continuation directe du chapitre xi de la Vie, et des vnements miraculeux qui avaient amen au monastre de Saint-Thomas de Brokhthes le corps mais de sainte Olympias. Apparition, prodiges de toute sorte
pitre X inclusivement qui
surtout purils,
dlivrances
provoquent ou accompagnent la translation des saintes reliques du monastre de Saint-Thomas celui de Sainte-Olympias et dont le rcit remplit tous ces chalades, voil les faits qui
pitres.
comprendre ce qui distingue le sujet et le ton du RcU de ceux de la Vie, si nous retranchons de ce dernier ouvrage le chapitre xi. Mais la langue et le style prsentent de non moins grandes diffrences. La langue indique un tat d'volution beaucoup plus avanc ce sont, particulirement dans le langage liturgique, des termes nouveaux (u-Xa, aaSava), OU des mots anciens pris dans une ac'profession de foi, signe de tug-i:; ception nouvelle (vu
En
croix)
dans
la dclinaison et la
comme
-ar/; (viii),
comme
ces radicaux
mier
la condnotant une syntaxe plus lche et moins rgulire conjoncdes deux l'emploi redondant o-i ou fusion entre w et
tions
(il,
TOTsp), le
"25/
z^Aov Tvxa; V
x ucata
-^(jav
VIII
lvs'j.aaxa eSitov),
la
titre
mme), des
xiii
celle ([ui
comme
la
forme le o nous
voyons ^tw^vai servir de complment ;io)Oo)[xsv. Cette dernire remarque nous amne parler du style, qui est aussi mauvais que possible. On ne s'apercevra que trop, mme en lisant seulement la traduction, de la rptition fastidieuse des mmes formules b(i ri [^.apxojXb y.ai va;ta 1.ipY-Xy
:
Xci7:6v,
(I)
i'p-/)xat,
i-'.r/pl
jusqu' trois
fois
chapitre
ii),
de l'infatigable prolixit
de la narration et surtout des exhortations, de ce dsesprant verbiage qui fait rpter plusieurs fois les mmes choses, mme aprs des finales apparentes comme celles qui terminent
les chapitres xiii et xv.
femme
c'est
elle-mme qui se
fait
con-
du monastre de Sainte-Olympias. Elle-mme enfin date son ouvrage elle crit sous le patriarcat de Sergius (GlO-638) et a vu au moins une incursion des Perses sur le territoire de Chalcdoine, dont relevait le monastre de Brokhthes, en face
:
de Constantinople
616
il
quand Sergia
semble que
la
capitale, et qu'on n'a plus d'inquitude pour l'avenir; Sergia elle-mme pense sa mort prochaine (xvi), et crit pour l'instruction de celles qui doivent lui succder (i). Il est donc vraisemblable que cet opuscule a t compos quelque temps aprs
les
Tous ces
nant
la
dtails confirment ce
la
traduction de
Vie
cphore, en attribuant la
ORIENT CHRTIEN.
que nous avions dit en doncVOlympias. L'historien Nimme Sergia la Vie et le Rcit
17
258
{Hist. eccl,
xiii,
CXLVI,
col.
1010-1014), a donc
commis une
de la Vie, et destine expliquer la prsence au monastre de Brokhthes du corps de sainte Olympias, la Vie est antrieure de cent ans au moins, de cent cinquante ans peut-tre, au R" cit. Mais ce dernier, l'uvre authentique de la suprieure Sergia, suppose la connaissance gnrale de l'ancien document de plus, il est la suite directe et immdiate du chapitre xi, auquel il ressemble pour le ton et pour la nature de sujet il nous permet donc d'affirmer que la Vie de la sainte fondatrice, conserve et lue dans le monastre de son nom, s'y tait accrue de ce chapitre lgendaire, d videmment la dvotion pour la mmoire de sainte Olympias, et peut-tre au besoin de prparer
;
:
et justifier le rcit
elle-mme aurait-elle
impossible, ni certain.
TRADUCTION
RECIT DE LA VENERABLE ET TRES AMIE DE DIEU, SERGIA, SUPERIEURE,
I (1).
prcdents
(2)
aussi,
Sergia
la
commise
au
supriorat du saint monastre qui porte son nom, recueillir quelques-uns des traits que j'ai reus des saintes mres et matresses
prcdemment dcdes,
et les
me
(1)
que nous conservons pour la commodit du lecteur. il s'agit videmment des rcits (2) Twv upoava9po[Avti)v vertus contenus dans la Vie d'Olympias. Cf. l'introduction.
et
:
de
259
le
Mon
pr-
le
f.
210 v, a
prsent monastre.
II.
donc bien connu de tous comme quoi la consmonastre fond par la vnrable et inoubliable Olympias, aussi bien que cette rgle divine, vigilante, vertueuse tablie par elle, demeurrent sans changement jusqu' la sdition Nika (1), qui eut lieu sous le rgne du bienheureux Justinien; mais quand, par suite de nos pchs, arriva,
Qu'il soit
le
truction et
a t dit, cet incendie lors de la sdition JVika, Grande- glise fut brle, alors ledit monastre de la sainte et vnrable Olympias, situ tout auprs (2), fut galement brl. Toutes les parties, l'une aprs l'autre, prirent
il
comme
que
et
la
et
par suite de cette fatale et terrible cataspersonnes qui habitaient ledit monastre
f-
210
v,
durent s'enfuir toutes nues et se retirer Saint-Mnas (3). Elles y demeurrent pendant six ans, parce que prs de SaintMnas tait la maison appele maison des engins (4), et le moulin (5) qui en dpend et c'est de l qu'elles purent retirer
:
quelque adoucissement leurs besoins car cette maison appartient, jusqu' prsent, ce monastre, si souvent nomm,
;
de sainte Olympias.
Aprs cet incendie, la sainte et auguste Grande-glise fut donc reconstruite par le bienheureux Justinien (6) et avec le
;
(1)
factions
du Cirque,
pas moins?
aux
les
cris
de Nixa,
sois
vainqueur!
Il
ne
fallut
pour
(2)
(3)
la
rprimer, que
fit
effors
saire; elle
21.
Ce monastre tait l'angle mridional de la Grande-glise. Cf. Vie, vi. Monastre ddi saint Menas (Menne), le mgalomarlyr de Phrygie, mort
iv" sicle.
:
au commencement du
(4)
Tv
MayYvtov.
Du Cange, au motMyYavov
machinae
ce moulin (ou
le
StXtYvpiov
dont
il
est question
au chapitre v de
Grande-glise, sous
le
nom
260
comme
vous
le
savez
maison d' Olympias il), d'aprs le nom de la sainte. Du haut du ciel, en effet, depuis l'origine, c'est sainte Olymmonastre de son
211 r, A.
nom
et
de merveilleuses apparitions, de surveiller, de considrer, de de gouverner en toutes choses son propre monas-
comme on
o
l'a
dit,
les
c'est ce
Je suis
avec vous tous les jours de votre vie. III. Ayant donc reconstruit ledit monastre,
Justinien
fit
le
bienheureux
propre monastre, auquel il assura trois onces d'eau par jour (2), une part sur les approvisionnements publics (3), et des objets
prcieux; car l'incendie,
comme
il
uns aprs les autres tous les objets qui y taient auparavant. Le bienheureux Justinien fit la ddicace de la grande glise
la veille
01.211
r,B
gneur
jour
Christ,
et
mme
il fit
sainte
naissance
du
comme
il
lui
donna
les trois
que la charge m'cht, moi, Sergia, monastre dans ce de suprieure indigne pcheresse. Alors survint l'invasion des Perses impies (4), qui brlrent le monastre de Saint-Thomas, situ de
IV. Quelques annes plus tard. Dieu permit
l'autre ct
du
dtroit,
Brokhthes. C'est
l,
comme
il
a t
(1)
Ta
'OXufjwriSo;. Cf.
Vie,
v,
et la note
p. 238, n. 4).
Vonce, d'aprs Ilesychius, valait huit drach(2) Comme mesure de capacit, mes, et la drachme dix-huit cornes (xpaTa, cornua) la corne formait un grand vase boire; trois onces reprsentaient 432 fois cette quantit.
:
(3) (4)
HoXiTixo;
dtproui;.
Cf.
Vie,
vu (Revue, 1906,
p. 240, n. 3).
La premire de
616; elle fut suivie de plusieurs autres, jusqu'en 621. Ilraclius rgnait alors
Constantinople.
261
indiqu plus haut (1), qu'taient dposes les prcieuses et augustes reliques de la vnrable Olympias le cercueil lui-mme et ces saints restes avaient t apports sur les eaux.
:
J'ai
l'utilit et le rveil
de beaucoup d'mes,
spcialement de celles qui sont consacres Dieu, de faire connatre aussi le fait suivant dans le prsent livre
:
moi Sergia l'indigne pcheresse, comme pchs, avait t brl ledit monaspunition nos de quoi, en tre de Saint-Thomas, j'en conus un grand dsespoir puis en
V. Ds que j'appris,
:
f-
211 v, a
que
hommes
glorifie
et,
par eux,
:
fait
des qui
c'est
lui
ceux qui
;
le
glorifient,
comme
le
dans cette bienheureuse sainte, s'accomplit ce qui est dit dans le psaume XXVIIl, par la bouche du saint prophte et chantre David Le Seigneur veille sur leurs ossements; aucun d'entre eux ne sera bris (5).
ture
(4)
et ainsi,
Ainsi qu'il a t
dit, je pris
et je recueillis tous
ces restes
avec crainte
et aussi
grande
assurance, en mme temps que j'tais pntre d'une joie immense; puis je les portai au couvent habit par ses servantes.
VI.
Voici jusqu' quel point la grce de la sainte consentit
en cela faire revivre d'une certaine manire sa prsence et sa conversation parmi nous; tandis que j'tais en effet, moi
ainsi qu'il a t dit, pour recueillir et
mme
du monastre, une de nos surs et lui dit qu'aprs tant d'anns je suis venue habiter avec vous,
(1) Cf. (2)
Voici
et
d-
Vie, XI.
Ces eaux, pense l'diteur des Analecla Bollandiana, taient celles dont on
s'tait servi
pour teindre l'incendie. Le mot est dj employ dans ce sens par saint Paul
II,
Rom.,
21 et XIV, 5.
(4) I (5)
Sam.,
30.
262
moi-mme
sormais je ne vous quitterai plus. Plus tard, quand je fus de retour de la rive oppose, avec ses saints restes,
Dieu ami des hom-
mes, celui qui, ainsi qu'il a t dit, fait seul d'aussi grandes
merveilles par ses saints
(1),
un message notre
trs saint
A.
bienheureux patriarche cumnique Sergius (2), en vue de dposer la prcieuse relique dans le monastre de ses servantes et il envoie le prtre Jean, celui qu'on surnomme des panetiers (3), avec d'autres membres trs pieux du clerg,
;
pour procder l'inhumation. Croyez-moi donc, moi la misrable et pcheresse Sergia, car je ne dis rien en dehors de la vrit, sinon que je ne puis raconter comme elles le mritent les vertus de la vnrable et bienheureuse. Eh bien! aussitt que le prtre dj nomm, le Pre (4) Jean, fut arriv pour retirer l'eau (5) des saintes reliques, avec l'aiguire (6) qui sert au saint baptme, en prsence des susdits personnages (7), des trs pieux membres du clerg, et de nous toutes, surs pcheresses, devant tous, les saintes
reliques firent jaillir assez de sang pour remplir les
mains du
son visage
le
il
la bndiction de l'eau
;
furent
Ps. I.XVII, 36. Patriarche deGlO 638. On sait quelle influence Sergius eut alors sur les destines de l'empire c'est lui qui afl'ermit Hraclius dans la rsistance et le dcida
(1) Cf.
(2)
faire contre Chosros cette diversion qui dlivra Constantinople (626). (o) Tbv 7tix)/r;v aTt (laYxTwv. Les (i.YxtTC; formaient une corporation qui avait pour charge de prparer le pain destin aux distributions publiques, les TtoXtTt^ioi;
pxou;.
(4)
(5)
naTt 'IwvvYi;.
To
7to(i.vp!(jat.
par
Le mot atxXa (lat. Silula) est employ vers la mme poque mdecin Alexandre de Tralles (d. Puschmann, I, 2). (7) Tv 7rpotpr|(ivwv xupuv. (8) n(7Tiv, profession ou symbole de foi, signe de croix. ensemble des rites qui s'accomplissent et des prires qui se (9) 'AYta(T(A6v, (Clugnet, Dictiondisent, lorsque le prtre sanctifie une certaine quantit d'eau naire des noms iilurf/iques en usaf/e dans l'glise f/rerr/ue, Paris, Picard, 1905; au mot ytaffix;).
(6) E TYiv d'TXav. le
>
263
un des
dans
abon:
f.
212
r, e
mme
sang prcieux
fut assez
mme
avait, lui
mains son
tel
saisissement que
mmorables qui
saintes reliques,
une chose qu'il ne faut pas non plus passer sans la signaler, de peur qu'on ne nous demande des comptes pour avoir compos avec ngligence ce rcit des vertus de la sainte car vous n'ignorez pas, vous tous qui avez l'amour de Dieu et jetez les yeux sur ce livre, quel profit et quel stimulant apporte ceux qui luttent encore aujourd'hui, aux amis de Dieu, la lecture des souvenirs et des vertus des saints, spcialement de ceux qui ont pass tout le temps de leur vie dans l'exercice de
;
f-
212 v,
la perfection,
comme
vous
le
savez, a t indiqu
il
de reprendre
de
la
la suite
les
du
rcit, et
nom
.
me
effet
de nos mes
Thomas
Sois
non plus incrdule (2) ,; et qui ceux n'ont pas vu et qui ont cru
(1) (2)
Bienheureux
MeT
ir(Tyi
TtXiripoqopca;.
Cf. p. 261,
note
(3)
261
les
nombre d'hommes
et
maladies. Mais ceux qui furent guris de dmons impurs les avaient gards en secret pendant de nombreuses annes; car
ces
ils
ainsi
Il
milieu des
hommes,
y a tant d'annes que nous nous tenons cachs au et personne ne nous a dcouverts, sinon
213
r,
A.
maintenant cette mchante vieille femme! Un de ces dmons renversait une femme de toute sa hauteur sur le dos elle le chassa aprs neuf ans de possession (1). IX. Et pourquoi raconter en dtail les gurisons et les miracles de cette divine et vertueuse Olympias"? Car je sais bien que si je veux raconter par le menu toutes ses vertus, le temps me manquera tout fait pour ce rcit; et je crains que la multitude des choses que je dirais n'ennuie mes auditeurs amis de Dieu, ou les lecteurs du prsent livre. Pour tout dire, en un mot, beaucoup d'autres gurisons se
:
saintes reliques
et
et
d'enfants,
soit
comme
il
en faveur de ceux qui, de tout leur cur et d'une foi sincre, s'adressent elle, pour en recevoir la dlivrance de leurs peines avec la gurison de leurs maux.
X. Pour toutes ces causes,
il
faut
donc
glorifier le Dieu
la
ami
des
hommes
et
B. vie.
Car
la divine
criture dit,
comme vous
le
savez
troite
mne
la vie, et peu
nombreux
la
fait
le
Voil pour ce point; (2). que Dieu donne sa grce ses saints et tous craignent, voici ce que dit notre saint et juste pa-
(1) Nous ne proposons cette traduction que sous les rserves le plus expresses. Le texte du ms. est inintelligible tov 8 eva atjiova | aTwv twv trTpayXwv x:
11.
265
accomplira
la
dans ses cantiques Le Seigneur ceux qui l'invoquent avec sincrit; il volont de ceux qui le craignent; il exaucera
(I).
mes
enfants et
la
misrable pcheresse,
de Dieu suis
nomme
femme
sainte et vnrable
et bnie vous tes appeles les enfants et les servantes, combattez donc en toutes choses pour le Seigneur et imitez, selon
murs, par
f.
vos exercices,
213
1'
dignes, par ses saintes prires, (de vous prsenter) sans reproche, sans honte et visage dcouvert (2), vous et toutes celles
mon
dpart de la vie, se
d'huile
d'tre
selon
mon
f.
213
humaine
et
me
admise au nombre des mes saintes et justes avec vous toutes, Me voici. Seigneur, moi et les afin que je puisse lui dire enfants que tu m'as donns
: !
XIII. Oui,
dames
(4)
:
bnies,
mes surs,
coutez la prire
que je vous adresse craignons et aimons Dieu de tout notre cur; en toutes choses, gardons avec zle, avec empressement,
(1)
(2) II (3)
( 1)
18.
7.
Matth., x.w,
E-jXoy)[jLvat xuptat.
266
coup d'humilit
un cur contrit, (gardons) d'un esprit intrpide et d'un visage ferme ses justes et utiles commandements. Car, vous le savez, ce n'est pas une petite condamnation qui
et
ceux qui
le
nous
monde
214-, A. lui tre
et
nous qui sommes spares du de ses proccupations, et qui nous sommes attaches
est rserv,
hommes,
c'est
de
le
servir et de
(1),
Dame
toute
vierge, et
mre de Dieu, qui l'a enfant en demeurant avec tous ses saints. Aimons-nous sincrement de
les
les
tout notre cur; honorons-nous les uns les autres (2); soyons-
nous soumises
un mot, portons
accomplirons
toutes, c'est
unes aux autres pour le Seigneur (3) en fardeaux les unes des autres, et ainsi nous
;
du Christ (4). Car, comme vous le savez pour cela que nous avons quitt le monde, ainsi qu'il a t dit, et tout ce qui est dans le monde; et nous avons promis de porter son joug qui est bon et lger (5); afin que, par quelques petites tribulations, par quelques efforts pour
la loi
nous
214 r, B.
maux qui doivent naturellement nous soyons trouves dignes, toutes sans exception, chastes et pures d'me et de corps, n'ayant absolument aucune tache ni aucune ride (6) ni rien que notre conscience puisse nous reprocher, mais portant, comme il a t dit, nos lampes brillantes et sans danger de s'teindre, (nous soyons trouves dignes) d'aller au-devant de notre poux Jsus-Christ, d'entrer avec lui, revtues de robes blanches et immacules, aux noces du royaume cleste, et d'entendre cette bienheureuse voix, nous appeler Venez, les bnis de mon Pre recevez en hritage le royaume qui vous a t prpar depuis la cration du monde (7) Puissions-nous ne pas entendre au conassaillir,
: :
!
Comment
(I)
(-2)
Cf.
Rom.,
xii, 10.
(3)
CLph.,v,
Matth.,
21.
ph.,
V, 27.
267
pas
la
entendre celle-ci
robe nuptiale (1)? Puissions-nous ne pas non plus Allez-vous-en loin de moi je ne sais qui
: :
contraire, puissions-nous, sans empchesurmonter toutes les puissances hostiles et adverses, et tre juges dignes de nous tablir dans les demeures ternelles, et d'entrer, avec tous ses justes, en possession de ses biens ternels par les prires des saints. Amen. XIV. J'ai confiance dans mon Christ je crois que, par les prires de la vnrable et sainte servante de Dieu Olympias, notre matresse et notre mre, celle qui a t, aprs le Dieu misricordieux et compatissant, notre salut nous toutes, notre
vous tes
(2)!
Au
ment
ni obstacle,
mof.
vous le savez toutes, par la continuit de sa prsence au milieu de nous, nous dirigeant, nous rveillant (3) de notre torpeur, (je crois que) nous serons juges dignes d'obtenir les biens que Dieu a promis ceux qui lui ont t agrables, pourvu, comme il a t dit, que nous nous tenions suivant notre pouvoir rveilles de ce sommeil de mollesse
qui nous envahit, et que nous gardions,
ment, comme
214
sans altration ni
en tout cela que Dieu met sa complaisance. la pcheresse, votre mre, si jamais en quelque chose je vous ai contristes, soit par mes paroles, soit par mes manires, soit par mes actions, au nom du Sei-
mise
c'est
les
proc-
ils
sont forcs
en quelque sorte de rendre des comptes, s'ils ngligent leur troupeau sur quelque point, ou s'ils omettent une des choses ncessaires au soutien et au salut de leurs subordonns en
dtresse. Plt Dieu
(4)
justement
sommes
(1)
(2) Cf.
un peu plus bas StYipo(J.vwv Iy. to Ces expressions expliquent le sens du mot oiysan, qui a
rcit. Cf. iv, vi, vni
:
t
fflV.
si
xal d xaXw ox" wet'Xaiiev XcecOai(4) Le manuscrit porte ici trs lisiblement Le texte des Anal. BolL, est un peu diffrent et prsente un autre sens. Nous nous conformons au manuscrit.
:
268
ii r, B.
aura moi,
de nous tous. Au nom du Seigneur, priez donc pour afin que je sois trouve digne, avec vous, de me prsenter sans encourir la condamnation son terrible et redoutable
tribunal.
XVI. Et moi, la pcheresse, j'ose vous dire si je trouve lhaut bon accueil, je ne cesserai de flchir le Dieu compatissant et misricordieux pour que vous toutes dans la vie prsente il vous protge et vous gouverne, et aprs votre sortie d'icibas il vous trouve dignes de son cleste et immortel royaume,
:
et
la
:
grce de Dieu.
Ainsi,
et les
il
comme
le
il
a t
dit, je
Me
!
voici,
moi
Amen
ainsi soit-
dans
dans tous
des sicles
Amen
Paris.
J.
Bousquet.
Il
quand un chrtien voulait sortir de chez lui, il empruntait un turban jaune quelque juif et le portait pour n'avoir pas craindre de la part du peuple. Il arriva qu'un fonctionnaire chrtien auquel un juif devait 4.000 dirhem?, alla de nuit, sous un dguisement, trouver le juif pour lui rclamer
troubles. Aussi
Au
Musulmans!
Aces
du
de sa femme.
lui.
Il
On dcouvrit au couvent d'Al-Khandak (du Foss) un certain nombre de chrtiens qui prparaient du naphte pour incendier
les
maisons.
Ils
Un
dcret
temps l'autorisation de sortir librement, comme l'habitude, au moment o le sultan passait cheval pour se rendre au mange. Ce dcret fut motiv par la crainte dans laquelle ils vivaient, depuis qu'ils
avaient
si
mme
souvent
commis
toutes sortes
comme
de coutume du
:
(c
ct
du mange. Ils acclamrent le sultan par ces cris Dieu vous aide, souverain du pays, nous sommes sauvs, nous sommes sauvs Le sultan en fut surpris et sourit ces paroles.
!
(1)
Voy. 1907,
p. 190.
270
Cette
mme
nuit
le
feu prit la
la citadelle.
fit
le
Chambellan, prs de
activa l'incendie et le
faisait
un vent
violent qui
du
que
tait la proie
des flammes.
:
On
vora au Caire une partie des maisons du march d'Al-Chaoun et de l'alle d'Al-'Arissa dans le d'Ad-Dilam; seize maisons
et un grand nombre maison de Bahader prs de l'oratoire d'Houssein; d'autres maisons prs de l'table d'AtTarina dans la rue du Miel; le palais de l'mir Selah et celui de l'mir Selar dans la rue qui spare les deux palais; le palais de Bisari et le khan d'Al-Hadjar, Al-Djamloun, les magasins d'AlAdam et la maison de Bibars, dans la rue d'As-Salahiat la maison d'Ibn al-Moghrebi dans la rue de Zaouila, plusieurs habitations dans la rue du Puits de l'Hirondelle, Al-Hakar et la citadelle de la nontagne, un grand nombre de mosques et d'oratoires et autres difices Masr et au Caire, dont l'nu-
prs de la demeure de
Karim ed-Din
;
la
mration serait trop longue. Quelques glises furent aussi dtruites, entre autres une glise aux ruines tartares, prs de la citadelle de la montagne,
l'glise
d'An-Nasir; l'glise du Hamra, une glise situe prs des sept fontaines et appele l'glise des Filles, l'glise d'Abou al-Mna
Mennas); l'glise d'Al-Fahadin au Caire; une glise au quartier grec une glise prs d'Al-Bandacarin (les archers), deux glises dans le quartier de Zaoula, une glise prs du magasin des tendards, une glise prs du Foss; quatre glises dans la ville frontire d'Alexandrie deux glises Damanhour al-Ouahach, quatre glises dans la province deGharbieh, trois glises dans la province de Charkieh six glises dans la province d' Al-Bahanassah Siout, Manfalout, Muniat alKhassib, huit glises; Qous et Assoun, onze glises; dans la province d'Al-Atfih, une glise; au march de Ouardn, dans la ville de Masr, dans les quartiers d'Al-Massassah et de Kasr
(saint
;
al-Chamaa Masr, huit glises. Un grand nombre de couvents furent galement dtruits. Le monastre d'Al-Bahal (du mulet)
271
monastre de Cliaharn restrent longtemps inhabits. De grands vnements, qui exigent ordinairement une longue dure, eurent lieu dans un court espace de temps. Le nombre des victimes, la quantit de richesses qui furent perdues et rnumration des difices qui furent dtruits, dfient toute description. La fin de toutes choses est aux mains de Dieu. L'glise de Mikal (saint Michel). Cette glise tait situe prs du canal des Beni-Oul, en dehors de la ville de Masr, au sud d'Akabah Yahasub, l'endroit qui est maintenant le village du Pont d'al-Afram. Elle fut rebtie sous l'Islam dans un
style lgant.
L'glise de
Mariam
(Marie).
les jardins
au sud du bassin d'Al-Habach. Elle est abandonne, et aucun fidle ne la frquente. L'glise de Mariam (Marie). Elle est dans le quartier d'Al-'Adouat du ct du sud. Elle est ancienne et en ruines. L'glise d'Antonios. Elle est situe dans le quartier de Bayad au sud d'Atfih (1). Elle a t restaure. 11 y avait dans le district de Charnoub plusieurs glises qui ont t ruines; il en reste une dans la rgion d'Ahrit, deux journes au sud de
vizir,
du
Bayad
Il
(2).
L'glise de
y a prs de
lui).
la porte
Notre-Dame se trouve dans la rgion d'Achkar. une tour btie en larges briques. On rapde naissance de Mose
fils
le lieu
d'Amran
(salut
C'tait
(Marie) dans la rgion d'Al-Khoussous. une maison particulire qu'on a transforme en glise. Elle est dans un tat nglig.
L'glise de
Mariam
du Rdempteur.
Elle
dans
la ville
d'Akhmim
(3).
(1) Atfih sur la rive droite du Nil soixante kilomtres environ au sud du Caire sur les ruines de l'ancienne Aphroditopolis, dans les montagnes qui lx)rdent la valle du Nil. Un peu l'est de cette ville se trouve le premier ermitage
de saint Antoine. (2) Bayad, village situ en face de Beni-Soueif, est le point de dpart d'une route qui mne au couvent de saint Antoine et de saint Paul. (3) Akhmim, l'ancienne Khemmis ou Panopolis, est encore une ville importante de la Ilaute-gypte. Elle fut le lieu d'exil de Nestorius.
272
rouge
la
met dans
les
lampes.
Akhmim. Les
Rameaux, de sortir en procession. Les prtres marchent portant des encensoirs avec de l'encens,
Ils
s'arrtent
devant
la porte
Ils
du Cadi
et
devant
la porte
des principaux
mu-
sulmans.
un passage de l'van-
un chant en son honneur. Bou-Bakhom (saint Pacme), dans le district d'Atfah, est la dernire glise sur la rive orientale. Bakhom appel aussi Pakhomius tait un moine qui vivait du temps de Bou-Chanouda (saint Sinuthius). Il est surnomm le Pre de la Communaut, parce qu'il augmenta considrablement le nombre des moines et il donna un directeur pour deux moines. Il
gile et entonnent
L'glise de
n'tait pas
monastre.
la
permis d'introduire du vin ou de la viande dans son Il faisait une obligation djeuner jusqu' la fin de neuvime heure du jour. Il leur faisait manger des pois chi-
mais son glise subsiste Atfah, au sud d'Akhmim. L'glise de Marc l'vangliste Gizeh fut dtruite aprs l'an 800 (de l'hgire), puis rebtie. Ce Marc tait l'un des aptres qui occupa la chaire d'Egypte et celle d'Ethiopie. L'glise de Bou-Girg (saint Georges) dans le district d'Abou an-Nimros, province de Gizeh, fut dtruite en l'an 780 (de l'h gire) comme nous l'avons rapport prcdemment. Elle fut restaure dans la suite. L'glise de Bou-Far, l'extrme limite de la province de
dtruit,
Gizeh.
L'glise de
Chanouda
(Sinuthius), dans la
rgion de Harab-
chat.
L'glise de
le district
de
Babah
(I), est
Ils
au pays de Chamustah.
Ils
(1)
Sur
la rive orientale
du
Nil,
au sud de Beni-Soueif.
273
une grande vnration pour ce Maroutha. C'est un de leurs moines les plus clbres. Son corps est conserv dans une chsse au monastre de Bou-Bicha dans la plaine de ChaatOn y va en plerinage jusqu' ce jour. L'glise de Mariam (Marie), Al-Bahanasa (1). On dit qu'il y avait trois cent soixante glises Al-Bahanasa. Elles ont toutes t dtruites, or il ne reste plus que celle-ci. L'glise de Samuel, dans le district de Choubra. L'glise de Mariam, dans la rgion du Tounbada (2). C'est
un
vieil difice.
du Tounbada. C'est un y avait dans le mme district plusieurs glises qui ont t dtruites. La population du Tounbada est compose, en majorit, d'artisans chrtiens. L'ghse des Aptres, dans le district d'Achnin (3), est trs grande. L'glise de Mariam est un vieil difice dans le mme disL'glise de Mikhal, dans la rgion
Il
trict
d'Achnin.
aussi
dans
la
rgion d'Achnin.
Il
chrtiens.
Ils
surveillent
(les
sol,
palmeraies)
moyennant
ils
salaire. Il
a,
la surface
du
(salut
A
(1)
Minia-Ibn-Khassib
(4), il
Maalaka, c'est--dire
Al-Bahanassa, sur
le
l'glise
Bahr Youssef, quelque distance au nord de Minich, ainsi nomme cause du poisson de mme nom qui y tait rvr chez les anciens gyptiens. La vie chrtienne y fut ensuite si florissante qu'au v* sicle elle comptait, dit-on, 10.000 moines et 12.000 reliest l'ancienne
Ox3Tynchos
gieuses.
(2) Tounbada, situe entre le Nil et le Bahr Youssef, tait peu de distance au nord d'El-Bahanassa. C'est actuellement le village de Tanbada. (3) Achnin tait une localit voisine de Tounbada. (4) C'est la NIinieh actuelle, ville importante de la JMoycnne-gypte. 11 y avait Minia Andouna, Minia al-Kad, Minia achen Egypte quatre autres Minia Channuas et Minia as-Soudn.
:
ORIENT CUKTIN.
IS
274
et
de Paul, l'glise de Mikal, l'glise de Bou-Girg, l'glise d'Anba Boula de Tamouh, l'glise des trois jeunes gens, Ananias, Azarias et Misal. C'taient des militaires qui vivaient
du temps de Boucht Nasser (Nabuchodonosor) et qui servaient en secret le Dieu Trs-Haut. Ils furent dcouverts et Nabuchodonosor voulut les faire revenir au culte des idoles. Ils refusrent et furent mis en prison pour les faire apostasier. Mais ce fut
en vain. Nabuchodonosor les en fit sortir et les fit jeter dans la fournaise, mais ils ne furent pas brls. Les chrtiens leur rendent un culte bien qu'ils aient vcu avant le Christ. Une glise dans la province de Tah (I), sous le vocable des
disciples qu'ils appellent Aptres.
L'glise de
Mariam qui
Tah.
deux Mdecins, dans le district de Manhari. On au mois de Bachens en prsence de l'vque et il s'y tient un grand march l'occasion de cette fte. Ces deux mdecins sont les deux moines Cme et DaL'glise des
y clbre
une
fte solennelle
mien.
L'glise de
Notre-Dame, dans
(2)
:
le district
tique et vaste.
et
Georges
l'archange Michel.
(3) il y avait un grand nombre mais il n'en reste plus que trois une grande glise ddie Notre-Dame, l'glise de Chanouda (Sinuthius) et l'glise Mercoura (Mercurios). Toutes les autres sont entirement d-
Dans
la
province de Dalga
d'glises,
truites.
Dans la rgion de Sanbou (4), une glise ddie Anba Boula (saint Paul ermite), et une autre glise ddie saint
Georges. Sanbou compte un grand nombre de chrtiens.
(1) Tah est un village situ entre le Nil et le Bahr Youssef, peu do distance au nord de Minieh. (2) Sur la rive gauche du Nil, non loin d'Achmounein, l'ancienne Hermopolis; en face, sur la rive orientale, se trouvent les ruines de Tell el-Amarna, la capi-
fonde par Amnophis IV. Dalga se trouve au pied de la chane libyque, au sud d'Achmounain et un peu l'ouest de Melaoui. (4) Se trouve un peu au sud des localits prcdentes.
tale
(3)
275
Dans le district de Biblaou, au nord de Sanbou, se trouve une ancienne glise ddie saint Georges. Elle est situe sur le bord occidental de ce canton, lequel compte un grand
il y a une glise qui l'intrieur ressemble un monastre. Elle est ddie au moine Saramatoun qui vivait du temps de Chanouda (Sinuthius). Il devint
voque
et
Dans le district de Bouk Beni-Zid, il y a une grande glise ddie aux Aptres. On y clbre une fte solennelle. Dans la province de Kous se trouve l'glise de Marie et l'glise
de Gabriel.
Dans
tiens.
le
Dans le district d'Oumm el-Koussour, l'glise de Bou-Bakhens al-Kassir (le Bref) qui est trs ancienne. Dans le district de Bla-Ouza, la limite de Menfalout (1), est une petite glise o habite le prtre avec ses enfants. Dans le canton de Chakalkil, il y a trois glises, grandes et anciennes. L'une est sous le vocable des Aptres, l'autre sous celui de Michel, et la troisime est ddie saint Mennas. Dans le canton de Menchad en-Nassara, l'glise de SaintMichel.
Dans
et
la ville
l'glise
des Aptres.
l'extrieur
de
la ville,
l'glise
de
Saint-Mennas.
Dans le
sous
le
district
de Drounk
lieu
(2), il
y a une glise
trs
ancienne
et
un
de refuge pour
Drounk
est habit
langue
savent
Ils
Dans
le district
de Rif
(3),
(1) Menfalout est une localit situe sur la rive gauche du Nil, un peu au nord de Siout. (2) Drounk se trouve sur le canal de Sohag, trois kilomtres au sud de
Siout.
(3)
Rif est aussi sur le canal de Soliag, quatre kilouitros plus loin.
276
un mdecin moine
qui opra de
mer-
maux d'yeux. On clbre une fte en son honneur dans cette glise. Dans la mme rgion, l'glise de Saint-Michel. Les vers ont rong le ct ouest (de l'glise de) Rif. Dans le district de Moucha (1), il y a une glise construite sur un tablissement de bains. Elle est ddie saint Victor
veilleuses cures de
le
le
rgne de Constantin,
fils
d'Hlne. Elle a une terrasse large de dix coudes et trois coupoles hautes chacune d'environ quatre-vingts coudes. Elles sont
On raconte qu'il y
a dessous
un
trsor
Siout.
Dans
le
de Bakour, sur
les limites
du Boutigi
(2), se
rang que Mercurius, Georgios (le mme qu'Abou-Girg), le commandeur Thodoros et que Minos. Claude avait pour pre l'un des gnraux de Diocltien, et il tait renomm pour sa bravoure. Il se fit chrtien. L'empereur le fit arrter et torturer pour le faire revenir au culte des idoles. Mais il resta ferme et fut mis mort. On rapporte beaucoup de choses son sujet. Dans la rgion d'Al-Katiah, une glise sous le vocable de Notre-Dame. Il y avait l un vque nomm Ad-Daoun. Des
mettent au
mme
il
fut enterr
mauvais chrtiens connus pour leur malice. L'un d'entre eux, nomm Girgis Ibn-ar-Rahiba, dpassa toutes limites par sa mchancet. Il fut dcapit au Caire par l'mir Djemal ed-Din Yousef, intendant du Palais, sous le rgne d'AlNasser-Farag Ibn-Barkouk. Dans le district de Boutig il y avait de nombreuses glises qui ont t dtruites. Les chrtiens de ce pays font la prire en
particulier chacun dans sa maison; puis
quand vient
le jour,
(1)
Moucha
est
une
localit plus
le
Bahr Youssef
(2)
et le Nil.
Boutig ou Aboutig, sur la rive gauche du Nil 24 kilomtres au sud de un port fluvial important. Le nom d'Aboutig est
TtoT^xy)
qui signifie
magasin
277
ils vont aux ruines des glises, y font un enclos de feuilles de palmiers en forme de cage, et y clbrent leur culte. Dans le district de Makrouna se trouve une vieille glise
pour
la
On y clbre chaque anne une fte soLes habitants de ce district sont chrtiens. Ce sont plupart des bergers, gens de basse condition.
Dans le district de Douina une glise sous le vocable de BouBakhens al-Kassir (saint Jean le Nain). C'est une vaste coupole. Il y avait dans ce pays un homme nomm Jonas qui fut choisi
pourvque. Il tait illustre par l'tendue de ses connaissances. Sa science excita l'envie de ses concitoyens et ils l'ensevelirent vivant, mais son corps disparut. A Al-Maragh, entre Taht et Tim, il y a une glise. Le district de Kilfaou possde une vaste glise. Les chrtiens de ce pays sont connus pour leur habilet dans la magie et les
sciences
avait
arts.
occultes.
Sous
le
On
de Farchout
(I) l'glise
Saint-Michel, et
l'-
de
Houa
(2) l'glise
de Notre-Dame et l'glise
de saint Mennas.
de Bahadjour (3), l'glise des Aptres; Esn, de Marie, l'glise de saint Michel, et l'glise de JeanBaptiste, c'est--dire Yalia fils de Zacharie (salut lui).
le district
l'glise
A Nakda(4),
l'glise
l'glise
de Gabriel, et
et
le
Jean
fit
moine
le Misricordieux. Ce une grande fortune. Il se distribua tout son bien aux pauvres. Puis il voyagea
de Jean
travers
monde en
tienne. Ses parents lui firent des funrailles, croyant qu'il tait
Actuellement station du chemin de fer un peu au sud de Girgeh. Haona, au commencement de la grande courbe du Nii est l'ancienne Dios-
(1) (2)
polis parva.
(3) Bahadjour est situe sur la rive gauche du Nil, 20 kilomtres en aval de Denderah. Esn se trouve dans les environs. Il ne faut pas confondre cette localit avec la ville du mme nom situe entre Louksoret Assoun. (4) Nakda est situe sur la rive occidentale du Nil, en face de Kous. Cette petite ville est encore presque entirement peuple de Coptes.
278
mort.
un
ne
le
reconnut pas.
Au moment
de ses funrailles,
son pre, qui y assistait, reconnut l'tui de son vangliaire. Il l'examina de plus prs et reconnut que c'tait son fils. Il le
fit
Dans
Il
y avait
mme De mme
de Koft (1), l'glise de Notre-Dame. Asfoun (2) plusieurs glises qui ont t dtruites en temps que la ville.
la ville
y eut plusieurs couvents et glises dreste encore l'glise de Notre-Dame. Il ne reste pas, dans la Haute-Egypte, d'autres glises que celles que nous venons d'numrer.
il
Kous
Il
glises de la Basse-Egypte.
Surad prs du Caire, il y a une glise ddie la Vierge Marie; cette glise est en grande vnration chez les
chrtiens.
A Munia
Dans
le district
le
vocable
saint
de saint Georges.
Marsafa,
une
restaure
ddie aussi
Georges.
A Samanoud A
A
le
maison.
en grande
saint
une
glise clbre
galement ddie
Georges.
A
A
Ar-Radni
Damiette
il
l'glise
y a quatre glises
ddies Notre-
Dame,
renomme.
L'ancienne Koptos, ville florissante l'poque grco-romaine. Asfoun, entre Gebelein et Esneh, en amont de Thbes, tait la station chrtienne la plus avance de la Haute-Egypte.
(1)
(2)
279
Dans le district de Soubl^ al-Abid il y a une glise nouvelle dans une maison cache. Elle est sous le vocable de NotreDame. A An-Nahroua il y a encore une glise neuve dans une maison dissimule. A Lakana, l'glise de Bou-Bekhens al-Kassir (saint Jean le
Nain).
Damanhour, une
Alexandrie, l'glise
l'glise
d'Al-Malaka sous
l'glise
vocable
de
Notre-Dame,
et l'glise
de Saint-Georges,
de Jean-Baptiste
des Aptres.
Ce sont l les glises des Jacobites en Egypte. Ils ont en outre, Gaza l'glise de la Vierge Marie, Jrusalem la Kou-
mama
(1) et l'glise
de Sion.
Quant aux Melkites, ils possdent au Caire l'glise Saint-Nicolas, Al-Bandakanin (les Archers) A Masr l'glise de l'ange Gabriel dans le quartier de Kasr echChama. Elle renferme une cellule pour leur patriarche; dans le mme quartier de Kasr ech-Chama l'glise de l'ange Michel prs de l'glise Sainte-Barbe Masr; l'glise Saint-Jean dans
;
le
L. Leroy.
(1)
La Rsurrection.
C'est
l'dicule
du Saint
S-
pulcre.
ETUDE
SUR LA CONVERSION DE L'ARMNIE AU CHRISTIANISME
AINSI
Moins probables que les prcdentes, les opinions 17. qui reculent la conscration de Grgoire jusque vers Van 301 et mme jusque vers 308-310, gardent encore quelques lgres Si notre hypothse prfre cadre bien chances d'tre vraies.
elle
lement avec certains autres. Que Tiridate ait t le perscuteur du christianisme avant d'en tre le dfenseur, cela est bien vraisemblable; et, de l'an 280 l'an 290, par exemple, il put bien svir contre les chrtiens, en particulier contre Grgoire. Mais Agathange observe que Tiridate devint perscuteur la suite de l'exemple donn par le prince ("Apywv) des Grecs (^ 17). Ce
prince serait-il Diocltien?
En ce
cas,
il
faudrait reculer la
conversion de Tiridate au del de 304. Nous ne croyons pourtant pas que Diocltien soit ici vis par Agathange; car le prtendu secrtaire de Tiridate raconte que Grgoire s'tait attach
du prince, avant la lutte de ce dernier contre les Goths et, par consquent, avant son avnement au trne d'Armnie; c'est aussi avant de raconter, sa manire nave et romanesque, les prouesses de Tiridate, qu'Agathange parle des
la suite
premires perscutions exerces contre Grgoire... Ds lors, pourquoi le prince grec perscuteur, dont le futur roi d'Armnie suit dj l'exemple, ne serait-il pas Valrien, ou le superstitieux Macrien, son mauvais gnie, ou mme Aurlien?
la
mort,
fit
un
tait naturel
que, et l,
quelqu'un de ses lieutenants se htt d'excuter ses ordres; c'est ce qu'atteste la tradition, et, en particulier, la
281
armnienne (1). Il se peut aussi qu'avant Fclit de perscution de Diocltien (303), et partir de 293, plus d'un chrtien soumis au gouvernement du csar Galre ait subi bien
des vexations,
comme
cela
souvent dans
les
n'est
semblable que
et sur
Il
la
quelques points des provinces orientales de l'empire. resterait seulement expliquer comment la translation des
(Athanakins),
reliques d'Athnogne
ancien chorvque de
sacr catholicos Csare, revenait en Armnie. Nous pensons que l'existence de ces reliques n'est pas une pure invention, quoi qu'en dise un savant critique allemand. Athnogne a bien pu prir par le feu, sans que ses ossements aient t entire-
ment consums
(2).
Quant la translation de ses reliques, elle fut vraisemblablement accomplie, ou par Grgoire, plusieurs annes aprs sa
conscration, ou par ses premiers successeurs. L'assertion contraire des historiens armniens ne prouve rien; car ils ont
telle
ou
telle
institution qui
ne
lui (3).
On a aussi remarqu
que
de cette translation est sans lien avec le reste et a bien l'air d'une enclave ajoute au texte primitif. Mais l'argument est peu probant; outre qu'il s'agit d'un ouvrage qui ne
le rcit
fut
d'tre vridique et
l
jamais un modle de composition, un auteur, plus soucieux complet que mthodique, peut bien faire et quelque addition son uvre, sans prendre soin de l'harmo-
fit
et
mme
sanctuaire.
les
affirmations d'Agathange,
(1)
f.
Protest. Th.,
ad
61.
282
(rAthnogne et au sacre de Grgoire par Lonce de Csare, servent encore d'appui aux opinions qui reculent la conversion de Tiridate et le sacre de Grgoire en de de 295. Tout en prfrant les opinions qui fixent ces vnements vers 290-295 et mme vers 285-290,
relatives la translation des reliques
l'vidence nous
les
deux sries
manque pour condamner comme impossibles de dates, postrieures 295. On peut admettre,
armnienne; au prinDiocltien tait en Syrie et devait y sjourner quelques mois, avant de partir pour la Thrace. II dut, sans franchir FEuphrate, profiter des embarras du roi de Perse pour tablir ou confirmer la royaut de son protg Tiridate. Mais, si l'on admet que, vers 286-287, eut lieu non plus seulement la confirmation, mais la prise de possession de la royaut de Tiridate, on est amen placer sa conversion entre les annes 298 et 302, comme l'avaient pens jusqu'ici la plupart des historiens armniens. Quant l'opinion qui fixe l'anne 297 l'avnement au trne de Tiridate, elle nous semble encore moins probable que la
de Diocltien,
le
comme
veut
la tradition
ce
moment,
le
du
trait
ne peut se mire marque l'abdication de Diocltien, et l'autre l'dit de Tolrance de Galre. Si improbable, toutefois, qu'elle paraisse, en regard des quelques dates certaines fournies par les historiens grecs et latins, la dernire opinion se concilie si bien avec certains faits raconts par Agathange, qu'elle a convaincu des hommes comme Baronius, le bollandiste Stilting, et plusieurs savants armniens
commenc rgner qu' impos par Diocltien Narss, sa conversion placer qu'entre les annes 306 et 311, dont la pre-
contemporains,
tels
Voici
les
prcdemment, ne nous semblaient beaucoup plus convaincants. Si la conversion du roi et le sacre de Grgoire ont eu lieu entre les annes 305 et 311, il n'est pas ncessaire de consi-
283
comme un vnement
la translation
le
de Csare,
qui souffrit
des reliques de saint Athnogne, martyre sous Diocltien, probablement vers 303301. On s'explique aussi plus aisment un fait attest par la tradition armnienne, savoir, que Grgoire fut consacr par on sait que Lonce tait archevque de Lonce de Csare Csare en 325 et en 31 1. Qui s'tonnerait qu'il ft archevque
:
quelques annes plus tt? Enfin, l'hypothse qui date de la priode comprise entre 305 et 311 la conversion officielle de
l'Armnie, se concilie facilement avec l'opinion de Sozomne, qui dclare que la conversion de l'Armnie eut lieu un peu avant
celle des Ibriens; elle
les affir-
mations de Thophans et de l'auteur de la Digsis sur les choses armniennes, dont l'un recule la conversion du roi d'Armnie jusqu'au temps de Constantin et l'autre jusqu' la vingtime anne avant le concile de Nice, c'est--dire jusqu' Tanne 305-306. Il faut aussi reconnatre que l'une des raisons pour lesquelles plusieurs auteurs font remonter la priode de 276-295 la conversion de Tiridate et de ses nakharars, parat peu fonde. Ils affirment que si le roi, les satrapes et le peuple lui-mme n'avaient t unis, affermis dans la foi chrtienne, et, par consquent, convertis avant la fin du iir sicle, ils n'au-. raient pu rsister victorieusement Maximin Daia (305-313),
qui voulut les contraindre d'abjurer
jection s'appuie sur
le
christianisme. L'ob-
une base bien branlante; car il est trs vraisemblable que les Armniens perscuts par Maximin appartenaient, non au royaume de Tiridate, mais aux provinces
armniennes situes entre
le
Tigre et
le lac
le trait
de 297
(1).
il
le
311 et suiv.
Voir Baronius, t. III, Ann. 311, n. 22-28; Stilting, Acta SS., Sept. 30; VIII, Agathange, n. 142. Sur Lonce, comme ayant ; sur Athnogne, dans son ressort la Petite et la Grande-Armnie, Glase deCyzique, Ht. du conc. Agatliange, n. 139, de Nice, II, 27; Mansi, II, 929; Migne, P. G., LXXXV, 1310.
Sozomne, II, 8; Thophans, Chronogr., d. Bonn, 1839, 35, 13. Sur les Armniens que Maximin voulut forcer sacrifier d'aprs Eusbe, H. E., IX, 8. Voir L. Duchesne, l'Armnie chrt. dans l'Hist. eccl. d'Eusbe, Mlanges Nicole, Genve, 1905, p. 107-109; l'auteur fait observer que les hostilits de Maximin ne durent pas tre pousses fond et que Licinius. vainqueur de Maximin. fut quelque Pour parler avec |ilus d'oxactemps encore tolrant l'gard dos chn'tiens.
140.
284'
que Maximin
nisme. D'autre part, les termes ( anciens allis employs par Eusbe ne conviendraient pas aux habitants de la Petite-Armnie,
ils
mieux prouvs,
offi-
amne
prfrer
comme
date de la conversion
de l'Armnie, le dernier quart du iif sicle, et surtout la priode de 290-295. Quand on se rappelle les dates certaines de la captivit
du roi Arsace en 366-367, de la mort du 372-373 et du roi Bab en 374, on s'apercatholicos Nerss en oit que les anciens auteurs armniens ont prolong outre
mesure aprs
la
conversion
de'
Constantin,
le
rgne de Tiridate
et le catholicat
de Grgoire.
Si,
comme
le
prtendent Mose de
Khorne, Samuel d'Ani, etc., Grgoire avait encore t catholicos en 336; si Tiridate avait rgn jusque vers l'an 346, serait-il possible de trouver place pour trois gnrations entre
Grgoire et Nerss, qui devint catholicos au plus tard en 362;
et entre Tiridate et
roi
partir de 367?
Comme
de son
petit-fils
fait
il
engendra
deux
fils
jumeaux
III, 5).
Kri-
Voil,
motif
le
le
le
rgne
de Tiridate et
comprise par Saint-Martin, Geizer, Ter Miklian, etc., seulement, n'ont-ils pas t l'autre excs, en plaant, par exemple, la restauration de Tiridate vers 260 et la conscration de Grgoire vers 276 ?
{A suivre.)
titude, la contre queNarss,
Franois Tournebize.
en
297,
cda aux Romains, s'tendait de l'Euphrate Nymphius la Kordune; elle comprenait donc les satrapies armniennes de l'Ingilne et de la Sophne, et de plus l'Arzanne, la Kordune et la Zabdicne (Ptri Patr. Iragm. 14, Dindorf, I, 43o). Jlaximin Daia avait t nomm, en mai 305, gouverneur des diocses d'Orient et d'Egypte. Voir L ac tance, /)e mortlbus persecut., 19-1 Eusbe, H. E., VIII, 14, 9; IX, 1. Symmaque, Lettres, I, 2, 7 Hubschmann, Die altarmen, Orlsnamen (1904j, p. 219-220.
la rivire du Nymphius, aujourd'hui Batman-Sou, et du
LITTRATURE THIOPIENNE
PSEUDO-CLMENTINE
{Suite) (1)
Nous ditons et traduisons ici Le mystre du jugement des pcheurs analys plus haut (p. 146-151). Nous avions prpar cet ouvrage (comme le prcdent, p. 140-145) pour l'diter dans la Patrologie orientale, mais M. I. Guidi, aprs avoir eu l'extrme obligeance de revoir notre travail, a jug que le
manuscrit Abbadie 51, seul utilis par nous, tait trop mauvais pour permettre d'en donner une dition suffisante. Il a dclar insolubles, pour l'instant, plusieurs difficults qui nous avaient arrt. Ces difficults portent principalement sur des
mots
et des
fait
incon-
et
mesure de l'dition.
nous a donc paru prfrable, ainsi qu' M. Nau, d'aprs le bienveillant avis de M. Guidi, de publier d'abord cette pice, tronque la fin, dans la Revue de V Orient chrtien. Nous esprons que sa publication fera dcouvrir l'un des savants qui voudra bien la lire, ou un manuscrit plus correct, ou mme l'original arabe, car il est fort probable que cette pice, comme
tant
d'autres, n'est
qu'une traduction
faite
sur l'arabe.
On
un peu
(1)
le
Voy.
11107, p.
130.
286
quelques re-
D'une faon gnrale, la langue est obscure. Sans parler des formes et des mots inintelligibles, dj mentionns plus haut,
les
d'in-
exactitudes
mme aux
,
lois
de
la
phontique
t,
nj-
remplacent an,
ai.
La
voyelle
i,
pronoms
suf-
suffixes
au pluriel des noms, fait souvent dfaut. Les pronoms de la premire personne j sont f j^
la
:
employs
l'un
pour
est
:
l'autre.
La syntaxe
tion finale
conjonc-
h
:
Gnra-
lement lioD
jonctif.
est suivi
de l'imparfait, au lieu de
l'tre
du sub-
Bon nombre de propositions relatives sont enchevtres, mal placs ou bien l'ensemble des termes
tant dispos de telle manire qu'il est trs difficile d'apercevoir les relations grammaticales de dpendance.
Des lacunes doivent tre combles tantt ce sont des subordonnes qui n'ont pas de principale laquelle elles puissent
:
se
une compltive, ne sont suivies d'aucun verbe un mode personnel, alors que les complments circonstanciels eux-mmes sont noncs. La mise en relief des mots est trop frquente. Le
n'est
rsulte de l
que
les
rapports entre
sujet et le prdicat
demeurent incertains. Les formes verbales rgissent leurs complments au moyen de prpositions diffrentes de celles qui sont indiques dans le Lexicoii aethiopicum de Dillmann. Presque tous les adjectifs sont forms par des propositions relatives. Le nombre et le genre sont indcis; les temps, galement ainsi l'imparfait remplace le parfait et vice versa. De nombreuses ngligences doivent tre attribues au copiste. Des mots sont dpourvus de sens (1). Une mme phrase
:
(I)
le
aethiopicum de Dillmann, de
mention
<
287
deux ou plusieurs
fois.
.-
(D
fl
etc.,
sont
maintes
le
fois
pronom
omises. D'autres termes grammaticaux, tels que relatif, une conjonction de subordination, voire des
substantifs,
complments
Les radi:
au lieu de
'
O'/jr
Ceci est
deux racines ooghd. ^^ f"Cth ^^ P^^" mire est presque toujours change par le copiste en la seconde et rciproquement. Quant la ponctuation, elle est envrai surtout pour les
'
tirement nglige.
trouver
le
Il
signe s Le signe
/v
cules insparables, v. g.
ft
etc.
tuation
(le
signe
::
tionnellement et sont,
comme
signe
.:,
de
la
de
la
phrase ou
du morceau.
Yvetot,
le
22
juillet.
Sylvain Grbaut.
TEXTE
(F.
trtimX
hn-C
(onohC
(D-t-iA^?*
lie
fl)f r/ifl)*<
/'-^O^
'
nh^
:
IDh
xTXxClP
'
'
'T'tf-
(D^.ltx\lV,
"1^:19'
AW-A-
ih/?.
(or^CO^
(Oh,^
inx-rh.
'lin
9"^;^'eno
-iin
''
-ih^c,
-Itn
^sA-
-lin
An
Il
!
(F.
146 v^ b) ^*B
(D^x^r
:
Au^.^flJ-'l:
iKr
:
^''^
?ift
AA.U!
i40
Th/^/i^
(Dilx^-i^
:
h-n
flJAA.U.
rT[iJ?.a)'V
(Drwvuje.
(1) flJOArh.
(2)
AhA
'
fl^ft-h
aoo,^^:)^
fl)<J.;ivli.
A?tA
[fl>-ft'/:
ViAC
H^*7dH
Avft
y"'.t^-n^'
hJ^XA^wi'ih
ahh'i'
-ncn
-
aUKo^-h^
'\a\M'
-f-^
o^M^
hn.'i
'
C^
'
Ktxrc
Hn^'^7
(3)
^'\
M^cK
'vn-^i'f'
(Dj^iA'i
An
(Dii-^^-i-
Lmd.
Kn-u:
tro-nia
^-n
axa
'
--
liid^c-?*
'-
ro/wj^^
'
hn-
^ AhA A AXA
:
Vhr'i?*
^-lh'V.1/^?'
oD'h
AKA
:
f^,CV9*
CD^wift--^u
flinArh.
(4)
AiA
^l-^^l-'HP
fflO
(1)
(2)
(3)
(4)
289
:
Ahii
l'i't'i'
'
(1) <wj&"7.Tffl,
(F
17
a)
h^irau-
J&
fl'>^
nhj.^/A
:
fl'/n.
H/i..e.-i(ih.e.
n-nc
nhs
nn
i)
nK^A-^'.^
/*'/Vft
HAu.e'[i<(.A
=
/*"j
H.ejxnc^'
(i)
rh>
HAuP'1rA4
flA;i:
K'^d
"
h;,J&'>V^.T.
AV7/*''7.
"/A.
Au-P-H-K-
*.e,vw
0c
-Ycrt.-V
rha\,C
a?iA
AhU
^K
(">)
^q:A7
rT[i.e.tD>
n^i\i-r^
-.
/?iiKc?'
n^'S'^^
(F.
" 3nn-C
fl'|-rh.;J-^
:
A<D-C
:
hl^^T-'/'J
?*7!l.>.<n:
1 17 1 b)
Arh^
AV)?,
:
O^IV.
^A?lln^
(6)
:
?*7H.^
Al.'JK
H'I'
Ih
::
Anv7i
:
^7-/^
fl>X^A
li^'ii\r
-ncz-j
ha awaAfl-
:
:
q^T/.
'
-nC'/^
AWA*
^|i.e.^'|:
(7)
(DhhrC
ti^i-^
H^.A.
<w>^<5
'
aC'i
:
^"i,^'
:
a).^-.ei
aw-A:
lij&XflJ
:
0*
:
/wiSUj?,
'
(8)
AWA
(Dfm^t
fli-hl:
:
HVArh
:
^tli
^i^'V
'
r*^'C
h'hli
:
dh^W'
(9)
AT;!-/-
flAC
Of-h-t:
<<.;l-3:
tDfl'hA
:
Ir^A^-i
^^A. Afl
:
'-
(10) 1'-
hH'J
-fc
::
m-i':
HH.
'
DAlin'jP^
:
Aj^^fl-HJ
'
ai-hU
"/>
V"/
(D^rl^fiAll
;
lfl><P'J
fl>.h'|:
An-AJ wem.
(D'hU
/AK A^f
fllA^OA^^
-
Al-T^i'J
01-?*
<w>^^
(1)
(1 1)
Ath-iU^-i
:
cDAAn-^'}
(D-h-P
JCflJX.
fl)A}\'tf-
(2)
(3)
(4)
(5) (6) (7)
(8)
Ms. t-Vt^ Ms, -ifllh irblfao' Ms. ?ih..evnr.4' Ms. m\if\ Ms. Hh.,R^r>, Ms. -ncw^ Lire
: !
: :
-y?./^
nn-A
-ncw
ha-^a^
hfi-it
Ms. maoy/fi
Lire
o)AA(n)<f>
(9)
(10) Lire
(11)
oiAAn
ao/.rh.
:
Ms.
OltlliNT CIlIllilEN.
jg
290
-i
(D-i'P
d,*P,
(F
147 v
a) AftS-^i'J
flA4n'H'>
'
(D-h
:
i:
^:^,
MP^
(D'i-P
a)d.'\fL
d^^'Ai.
(O'h-P
'
OB^'W
'
AHJ^-J*^
'
flA:^T^'>
i-flihit i*
!
'
'
AY./..'}
flA<w^c^'
Ohlti-U
A^^'J
flJA-no-Al
fl^-i*
:
-i-Oihd.
O.^fl.
A,A.
-'
aum'i^'t'
fl>-':
in<5
AO'hji
(2)
flJAfflC
:
fl'-i'l
KH
H.
(D'h-P
-'
TT^^
(DoDw^Jp
'
Aw-A4d
*b^r
=
hflA
(3)
(D^^r*
n-k
'
A?iA
ji'VriiiK.
n-f
^^^
:
flJ?.\^
AhA
f -li.^^"
(4)
mhy^
:
'
(D?.a)'}
iihti
^^aofhei'
'
'^n,l>
-mu-
U^
aTO-n
'
AtA
,?'i^0,^(O,
(D^ofha'
A?A-i^<">
"hri**
Cr
(^)
AXA
:
^hn?*
'
(D^O'da^
:
(6)
AJ^'V
j^cr<-
iidtix'j'tD'^'i
ohii-t
n,*
:
A?A
147
'hiDhAv b)
ni
'
74-^
T
.
-^^A:
ffldH-H
/wi^7/>''|:
(F.
hf^^,
:
^A
n
W'-H
n?^ii-
'A*fe
(7)
h'Ph-n'/-
[fl)]j?.}\.a)-d
(8)
n<.
Aun
i^-i-
f^^'^'Ko-
n^iHH-
nA,A.-i-
oin^w'jA
(D-h-p
'
h>OU
flTH
fl<'7(>nA
:
H/KiCi
(D-h-p
(D{
'
(DtyaDtp*q
:
^Vl
'
Ai
'
flh^Uf
a^-i-P
'
/u^lfA
n.^A
hHH
fl)A^^r^l'^
rf:C
'*\'
flA[h/5.*e'>
hA
:] (9)
(1)
(2)
(3)
Lire Min'^fi
Lire atMtnr'.^C
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Ms. \f'\ Ms. n-t Ms. Ms. Hjftu-noMs. -VA^* Ms. jB}\fl- Ms. fliAfflnt
:
::
=
!
afin
de
les
appeler
(?)
291
:
(1)
at-M'
*n^'
Ah^*e-H
?A
flj-ft-
en
-
(F.
148
1 a)
Ah
:
J?.^A-
M^.r
:
(2)
-^AP-
"kho
:
-.
(D-hU
hd
"
!
(3)
i'M
AH/wA^All:
fljCAHj'wi'fvi^
(1)
[fli]AT/
(5)
^^bini
ao^^r^-l:
/?,<wiA?t
(>n-^V
.e/.v7i'"h
'IVh.
:
;i-V
?.
jPA,dA
}^1r*}r
jP^hr
J^l-'^
^'t/h-'l
^\7(i
n-^V
-.
jPfh
*7ih4>
^^"/.<-
<?iVb.ev
ai9,y:^'i
^on
->
f-
AliA>iA
flAt,^m?
:
h.-f'
fiUlOW
flJjRrtrd
(D
^h/*'->
'
AO
(0)
AH'h>i?s"
'
(DSA'th
h^O
h<wi
.-
^rth
C AHh+t?
a)^.h/*''i-
(D^iiT^
\\\ViSh
AK<n-^'
Jl/wi
(PT-flO
(T)
^^!i
:
Anyr
h<w
148 1
"
..
^A-n?
.e-y-n
xA-f:
ah
\Af
iTw
^,^CrH
(8; (F.
b) nS"'!-'
:
fljR^.-lvhfl-
(9
tf*Wi'>
rnni.
:
n-m.Kli!
(
h<w>
^^<,
^ao^s
fl>-A'/'
Hn-Jft^
10) T/
[/-'^-nK. ]
1 1
flJ-A-l-
(J\.S.
:
i'-z^^irtf'I
A:'T^i'}
:
(D^H'iL^fh^ .(12)
hA
e-VJ^<.
fl>-ft
^'h^^
?riw
o^a-
M'xo
.*A-
13) (D-'x-hm-iiO'
(i4)
(I)
Ms.
''7'V,e.C
(2j
(3)
:\ls. h>.n.ti
:
(4) (5)
(6)
Ms. An
(7)
(8)
(9)
INIs. .pT-n-n
(10) Lire
>,a
Y)<n
nTrfi'i,
:
(II)
(12)
Ms. Ms.
fli'ftt
ff.H-.r'^
(13)
(14)
292
-n-n
!
hhe
r*7n4-
(DoohhV'
i'tli'ira'
ah '^.^ <:*?<"
:
[A]?A
(l)
'
i'hr'}?*
'
'
(DOfhi:
'
'.
A?iA
"nX.
ft^J-lf*^
d'ill^
(Day-hi:
\\-nCo^'
[a]?iA
(l)^Crhfr
Ih^'i'kira^
(2)
n^^-fld
'
CDArhffl.
'
(3)
<DT"?^tf'
fl>i
A?iA
?^?.^h9*o^
-nh
ah'ii'
'
tit^'
flj^-rt^.s.
nh
^c-n^h^
''PP-
n-h--ncr-h
^hA.^-^^:'!*
H,^!r<nfl'Tin.U
(f.
i8
:
V" a)
A^A-
(4)
oma^
Hh^flA
<wtfin
A
i
-Th
'J7-/*'
!
H^,i&AOC
!
TO-I.
(5)
XiKSxTT
tUaoC
WK
-ncy
^Anc
^j^4
nhj.^'iw^
:
li-fli:
n-nc
atia-^-
Aj&fli-lh
HA,^/.nn
}f A'w'h
^^A nhso'n^
-
-y^
--
n-nc
AiiA-^
nK^'iid,fii
^
oo
-juje.
(7)
A^^'V.
=
wK^f,
:
aor
'wiTnn.
I
H/u^li-^f j?
K-n^
ajoa?-.
HA^j&^i^hje.
<wA^q:/^j,.
'Irm.K-lh
:
wiySdx-Wl
:
oi'/n,
?,P
HA,f M'IK-fl
A^fAHrli;*-
AXA
j?iArh.
rcP^.
AX-<>i^
^Ar
hP'i'i'1'
'
A^-^
!
flJAAj&^^
(F.
*
148 v bj *!T.*m.
(Dii/^^",'}
fflAA.>iA
^iP^AA.
fflA:'T>i'J
<wi^m.
wAi'
/*'rh.
(DtK'h^ts^-i
OD^'XX'^
::
a)j&'lin,*A
A*7f ^^
h'W
(1)
(2)
(7)
(8)
Ms. .A Ms. hCihnMs. ID^/h Ms. m(\ht\f Ms. TO-y" Ms. .ev-nc Ms. F"->VJB Ms. ,*rt
:
nh-v-n
(?)
293
-.
+^'^y ATn-n
d,/:o
h^Mh
9An
rtnh
fl^An
'
n,?hraa^'
:
i)
a>n'A.T
'
Au^-TiA^
(6)
:
flinhiJj&'J'l-
K'fCM
(Dh-n-i
Ki^P**^:
(5)
Hhfti-^AtD
'
AiA
yd,^C9*
h-nc
(7)
HA^JA?
^h^^
AllA-^
Iftf-
hAO
nd.eL
HJ&'tVl'H
[Hh^nA:]
ft-firh^
(8) fll\
/^.rt.-n;!
-
A->
P
Hn^rfvS.
-hfis
n^c
149
:
fl>nAAr
itxin
(9)
AMlLK-nrh-C
4'S.ft
'
(F
r a) fl)j?,hfl>--:
:
(10) '^'^if.
hOD'i.li
xxoo
^0C4*
(11) wi'JA'h
4^.^^
(^ suivre.)
Ms. ntio ^eJMs. Yl'flirt- UHCo^-i Ms. Aty^/t? m. m. Ms. H^hT^ Ms. KiiT""! Lire AH^fit^Aw (?) Ms. ynhi: Ms. H.i'.-timr n-n^hf (9) Ms. c>xi\0^ (10) Ms. DJ&YlflX'V (11) Ms. ^C4.
:
d'en discourir
'
TRADUCTION
a) Expos du mystre glorieux et cach et recherche de cet (F. 146 expos sur le jugement des pcheurs. Pierre sonda Notre-Seigneur sur sa misricorde (1) (pour) Adam. Mditez (ce mystre) (2), 6 mes frres, et que les choses de ce monde ne vous rendent pas insenss, ni l'or, ni
gemmes, ni les vtements prcieux, car tout sera laiss on (s'en) ira nu, comme on est sorti du ventre de sa mre. Quant maintenant, laissez tout mal et libertinage. Ne regardez pas en arrire. Poursuivez (votre marche) en avant. Rendez droite votre course, en sorte que vous parveniez votre domicile o est tendu le repos, o il n'y a pas (F. 14G \ h) de maladie et de souffrance, o l'on ne mourra plus (3) de nouveau, car lui-mme est la source de la joie et la vie de la gloire. Lui-mme est la vie, le consolateur et le sauveur de ceux qui sont dans
l'argent, ni les
ici
et
abmes, le librateur de ceux qui sont dans les liens, (l'tre) qui fait passer l'me accable des tnbres dans la lumire et de la corruption du pch dans la foi droite, la science vritable, la lampe qui fait voir
les
(les choses)
caches.
(Il
Il
scrute le
cur
et les reins.
fait
(Il
est) le
crateur de
tout.
Il
voit tout.
est) l'auditeur
son Pre, le trsor cach pour ceux qui ont eu conhance on lui, (l'tre) qui a piti de ceux qui le craignent, (l'tre) clment pour ceux qui lui sont fidles (4), le librateur de ceux qui s'appuient sur lui, le librateur de ceux qui chancellent et tendent (F. 147 r" a) leur
chemin vers conserv pour ceux qui ont espr en lui, le magot
qui ne
pas
le
sourd, le
main vers
lui, le
vtjment qui
puis,
le
n'est
pas
tiss, le
jugement qui ne
flchit pas. le
l'intendant qui ne se
gloire qui
ne
s'avilit
pas, le fort
donateur qui n'est pas indolent, la qui ne devient pas faible, la colonne qui
indcis
(6),
ne
(l'tre) triple
qui
pas,
splendeur qui ne
finit
(Ij
(ij
(3j
m. il m. k
111. 111.
"
la
"
lucLlitez-le .
"
hr'H
"
" <
alors
...
(4)
(5)
;fi)
comptent sur
n'iii^sitc
lui
(?).
..
(?).
pas
295
bouclier solide qui n'est pas transperc, le soldat qui ne fuit pas devant
l'ennemi, l'ornement des rois, le mystre des prtres, la citerne qui ne tarit pas, le puits qui n'est pas vide, qui n'a pas soif (?), le fleuve de
le torrent immense. (Il est) glorifi dans les grands, saint dans les saints, glorieux dans les humbles, cach aux veilleurs, (Il est) le Seigneur des (F. 147 r" b) armes du ciel, la robe des anges, le Seigneur des Seigneurs, le roi glorieux, la lumire ternelle, le Pre de toute crature, la lumire et la splendeur pour tous les yeux, l'intelligence et la science pour tout (tre) qui pense avec droiture, la tour et la base pour tout (tre) qui se rfugie sous sa protection, (l'tre) qui prend en piti et qui
ceux qui
le
regardent,
dans
(1)
les
aptres, lou
soulage tout
extrmits
(tre)
qui se repent
(et
Il
dans ses mains. Il est l'explorateur de la profondeur des gouffres de la mer. Lui-mme rclame (aux impies) le chtiment des innocents (3). Il est le consolateur du cur des tristes. Il est
de
la terre
le
(4). Il
ramne
le
les
opprims
II
est le
guide
(5)
conducteur des sourds et des aveugles. Il est le mdecin des pauvres et des (tres atteints) de l'lphantiasis. (F. 147 v a) 11 est l'auxiliateur des perscuts et des dsesprs. 11 est le sauveur du voyageur et de l'tranger. Il est le juge des justes et des pcheurs. II est (l'tre) qui recueille les bons et les misricordieux. Il est (l'tre) qui recueille les pauvres et les riches. Il est le gardien nuit et jour. II est. le crateur (6) du soleil et de la lune. Il est (l'tre) qui commande aux (tres) qui sont dans le ciel et aux (tres) qui
des
boiteux et
des estropis.
est
Il
du monde
entier, le derrire
devant de ceux qui sont btis en lui, la porte et le fondement de ceux qui habitent en lui, le refuge et le lieu fortifi de ceux qui se retirent sous sa garde, la nourriture et le breuvage de ceux qui lvent (les yeux) vers lui, l'habilet et la sagesse de ceux qui le cherchent. Il lait sortir de l'abme ceux qui croient en lui. 11 exauce' la demande des solitaires et les fait habiter (7) dans sa maison, (eux) qui se sont confis lui. Sa force est terrible et (F. 147 v" b) son royaume est puissant. Il tient (2) les extrmits du monde dans sa main. Il compte les toiles. Il (les) appelle chacune par leur nom. L'tincelle des clairs est envoye de dessous son trne. La flamme du feu est envoye sur son ordre. Nuit
et jour, sa gloire est raconte.
Les anges
le
louent.
La mer aussi
est
com-
(1)
{-2}
..
par
..
(?).
il
(3)
m. a m.
<
in. ni.
est tenant
.
.
-
(4)
(5) (6) (7)
purs pusillanimes .
ni.
<
Sens
inllig
aux purs
.
ni.
le niaitre
de course
m. m.
<
l'auteur
Il
>.
autre trad.
{'!}.
fait sortir.... et
Il
fait
habiter les
solitaires...
290
mande par
Lui-mmo enferme
aussi
les
vents
(1)
terribles.
Lui-
mme
Lui-mme refrne
la
le ton-
ondes de
mer
,
et limite
Ne
comrnande-
de sa voix. Lui-mme a fond la (partie) souterraine de la terre. Il cliaud le corps (des animaux qui sont) dans les eaux, afin que leur habitation ait lieu dans l'eau. Tu as fait froid aussi le corps des animaux
fait
(2),
pussent vivre, {. 148 r" a) car cela pens d'avance. En effet, (le Seigneur) est le Pre de nous tous. Il commande (aux tres) suprieurs et infrieurs (3) et la ghenne. Il comble les abmes. Il abaisse les orgueilleux. Il lve les humbles. Il affaiblit les forts. Il fortifie les faibles. Il ranime les dbiles. 11 dracine les superbes (4). II abaisse les mchants. Il garde les justes. 11 rjouit les tristes. Il rend tristes les (tres) joyeux impnitents (5). II appauvrit les riches. Il enrichit les pauvres. Toute son uvre est vraiment merveilleuse et prodigieuse. Il est le lieu fortifi (6) de celui qui se rfugie sous sa protection. II coute la prire de celui qui le prie (7). Il ne fait pas prir (8) la rcompense de celui qui lui est fidle (9). II prte oreille (10) et dcouvre son cur celui qui se confie lui. Il ouvre sa main, afin d'avoir piti de celui qui l'aime. Il fait entendre les oreilles du sourd, afin de l'assagir. Il ouvre la bouche du rnuet, afin de le rendre intelligent (11). II exauce (12) la prire de celui qui prie, (F. 148 r b) afin de le conduire dans son chemin. Il dlivre les (tres) enchans dans le pch, afin qu'ils aillent dans son chemin. Il ramne
qui sont sur la terre
afin qu'ils
te
convient
tu
(y)
as
par
le
repentir (13), afin qu'ils (reviennent) dans son Ceux qui habiteront dans sa demeure
commandefui
la
ments.
troite
Ils
se
joie,
pour avoir
(15)
Il
voie
et avoir
les
liens
pernicieux
de celui qui
est l'espoir
le repentir.
Il
est la gloire
de de ceux qui
mot mis en relipf. m. m. le sec . m. m. " aux tres des lieux levs
"/H'V
:
'''''*'^
ordinaire
"
gras, pais
l'opentii"
.
(6)
(7)
(8)
(9)
fait disparatre
(10)
(11)
(l'2)
(13)
^14)
compte sur lui . m. m. il coutie . m. m. " le l'aire comprendre . m. m. il accorde . m. m. qui sont dans le repentir
'
.
.
et afin (pio
ceux qui
malice
se rjouissent..
dans ce
ca-^,
conserver
^rf.
(15)
m.
m.
"
l;i,
(1(^
rd'uvre
et
des liens
297
ont mouille (leurs yeux) de larmes et ont gmi (1). 11 est la grce de ceux que les hommes hassent cause de son nom et qui sont perscuts cause de son nom. Son propre royaume sera leur gloire et leur hritage. Ceux qui vont dans ses commandements se rjouiront dans son propre royaume. Ceux qui ont fait profiter son argent par le trafic de
leurs propres talents
(2) (F.
148 v a) lui
demanderont
(3)
leur
sans honte.
le
11
don qui
roi qui
ne
le
n'est pas lent venir, la beaut qui tincelle, l'intendant qui ne domine pas par la force,
destitu,
n'est pas
malade,
le
construction qui n'est pas dmolie, le don de gloire jamais, la lumire de vie que n'atteignent pas les tnbres, la richesse que n'entoure pas la pauvret, la gloire (qui) subsiste jamais,
navire qui ne
pas naufrage,
le
voile qui n'est pas divis, le consolateur qui n'est pas triste, le purificail
exauce
(5)
sans faire
le
sourd
(6),
il
est le
matre
procurant
la
rmunrateur qui n'est pas indolent, joie qui n'est pas triste, le donateur de grce qui ne pardonnant les pchs ceux qui se repentent, le lieu
(7), le
de rafrachissement des
cours, la porte
assoiffs, le
Pre des
solitaires, le trsor
de sed-
du
salut, la gloire
du monde
mons,
l('tre) (F.
opprims, afin de rendre justice (8) celui qui est rellement juste. Il est le matre qui exalte le repentir. Comme (dit) David, la crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse. Quant ceux qui font pnitence, leur gloire d'une part et leur rcompense de
venge
les
11 n'est pas possible de les exprimer, de l'homme, personne ne les connat, elles n'ont pas t conues par l'intelligence, elles n'ont pas t vues par les yeux, l'oreille ne les a pas entendues, la gloire ternelle et la joie jamais qu'il a prpares pour ceux qui l'aiment. Quant leurs vtements,
l'autre seront
auprs du Seigneur.
(9)
ne s'useront pas (et) ne seront pas faits Leur intelligence n'aura pas d'autre souci que la louange et la prire, (dites) dans une seule pense, dans l'amour et dans la paix, alors qu'ils glorifieront le Seigneur (F. 149 r a) et deviendront la demeure de l'Esprit-Saint, car les saints se reposeront pendant le jour.
(ce seront des vtements) qui
la main.
{A suivre.)
(1)
(2)
<y^
m. m.
{'t).
restitution.
nom
'
d'agent. M. m.
il
est l'auditeur
le
(6)
(7)
''8)
m. m.
qui ne
.
fait
pas
sourd
l'ignorant
("?).
(9)
cnpur
Avant de parler du
Lui-mme a fourni
grande partie de sa
dans ses
nombreux ouvrages
Il
courte existence.
ville
naquit au plus tt
(1)
en 524 dans
la riante
de l'vque
considrant ds lors
les religieux
de sa
ville natale,
Jrusalem
et
de
dans
les environs.
Sa mre
lui
recommanda en
pleu-
rant d'viter les piges des Orignistes, dont les rveries fantaisistes soulevaient
en ce
moment
la Palestine, et
de remettre
la
direction de son
saintme Jean
le Silentiaire, le
reclus de
Saint-Sabas,
Cet ascte muet qui ne parlait qu'aux anges,
(1)
derl.
If.
M. Diekamp a tabli {Die origenislischen SlreUigkeiten im sechsten lahrhunMunster, 1899, p. 6) que Cyrille tait n vers 5i34 et non en 514, comme on
crevait i,'nral(MU('nt.
2M)
comme
pote
a dit un
fin critique,
un excellent
(1).
Le jeune
homme
dence maternelle et, au mois de novembre 543, il quittait Scythopolis pour se rendre Jrusalem. Il y assista, Ie21 novembre,
la conscration de Tglise Sainte-iMarie la Neuve, btie sur
l'esplanade du
Temple
et
dont
la
courut
le
au couvent de Saint-Euthyme, mais, comme le dsir de Cyrille tait de se retirer dans un monastre des bords du Jourdain, il vint la laure 'de Calamon. Une grave maladie, qui dura six mois, le rappela bientt la stricte observation de ses engagements. En mme temps, un songe le
cation. Celui-ci l'adressa
chemin
Il
du couvent de Saint-Euthyme, o
inscrit
il
trouverait sa gurison.
mois de
parmi
les religieux
de ce monastre.
Cyrille y serait sans doute demeur toute sa vie sans une circonstance fcheuse qui modifia compltement son avenir. La
le
pour l'empire un danger toujours menaant; la tranquillit ne fut assure que du jour o ses moines, trs instruits, mais brouillons et utopistes, furent dports hors de la Palestine et remplacs par une colonie de cent vingt moines fervents et soumis l'glise, choisis dans les monastres les plus en renom, 21 fvrier .555. Cyrille tait du nombre, mais son sjour n'y fut pas de longue dure. La destine que saint Sabas lui avait prdite dans son enfance, les instances pressantes de
pays et
son ami Georges, qui n'avait pas oubli
tout,
les paroles
mme
du
solitaire,
le
Silentiaire, conspirait
et l'attirer
s'tait dj
Saint-Sabas.
Depuis longtemps, Cyrille ressentait le vif dsir de recueillir souvenirs des moines pour crire la vie des principaux d'entre eux. Dans ce dessein, il parcourut les mo(l)Le
Ediuoiul Bouvv dans une tte do fauillc
i;.
]'.
<
300
tmoins
mmoire inpuisable et un peu grossissante de saint Cyriaque, disciple des saints Euthyme
oculaires des faits raconter. La
et
Grasime;
de saint Jean
le
Silen-
tiaire,
ami
Trbon et d'autres vieillards, servaient ses dsirs souhait. Pas un fait avanc sans qu'en soit indique la source; pas un miracle donn comme tel, sans que Cyrille en prcise la nature, le sujet, le lieu et la date. Tous les vnements sont passs au crible d'une critique, novice encore mais qui a de beaucoup devanc son poque, et les histoires difiantes ou les rcits lgendaires sont rangs parmi les senilia des narrateurs, sur lesquels on ne saurait asseoir une conviction.
En
elles
et les
avoir caus l'iiagiographe de grandes difficults, mais la cohsion des notes, leur arrangement,
le style, les
secrets du mtier lui parurent des monts infranchissables. Son extrme modestie s'opposait aussi ce qu'il ost affronter les
critiques de la publicit.
Il
se prit regretter
amrement
la foret des
dfauts et
le
temporains.
la chaleur,
11
de l'amour, de l'enthousiasme
il
de prdilection;
les dcrire
301
prc'face,
il
de rhtorique,
l'art (le
il
ignorait
lecteur, avant
de rendormir.
La prface surtout
faillirent plus
lui causait
des
la
d'une
fois lui
arracher
pensait
et
le
et l'glise,
dans ses
Euthyme
et saint
Sabas
lui
lui
donna boire un flacon d'argent, le don inestimable d'une prface. Ces dtails, qu'il nous donne lui-mme avec une navet charmante, la fin de sa biographie de saint Euthyme, montrent du moins les soucis que lui avait causs sa fameuse
de saint Sabas,
qui contenait, avec une liqueur cleste,
prface. Enfin,
il
pas prcis-
ment
la
Elle se
mis
main sur
saint
les notes
Euthyme
et
de saint
Sabas.
envoya aussitt son ami et protecteur, Georges de Bella, vers l'an 557, avant son passage de la Nouvelle-Laure
11
les
Saint-Sabas.
le
Cependant, mesure que Cyrille avanait dans son travail, plan s'tait ('largi. Dans la biographie de saint Sabas, il ren-
plus tard. L'approbation unanime que reurent ses deux premiers ouvrages l'affermit encore dans sa rsolution. Ds lors, son projet parat tre de rassembler tout ce qu'on savait de sr sur les asctes du dsert palestinien et de publier ces divers
/tcilii/e
p.
r.
302
les vies
de saint Jean
le
et plus tard
vque de Cratia.
derniers ouvrages
comme
les parties
Euthyme et de saint Sabas, qui formaient, chacune prise part, un tout complet. Les mots qui ouvrent la Je place en tte l'abb Jean vie de saint Jean le Silentiaire dans mon rcit , prouvent sans doute possible que cet ouvrage commenait la srie des petites biographies. Ce fut la mort vraisemblablement, qui empcha Cyrille de raliser son rve, et les morceaux dj prts furent dits comme des uvres spares. Il est bien regrettable que la vie se soit drobe lui de si bonne heure, alors qu'il tait dans la pleine maturit de l'ge et du talent. Les rcits de Cyrille, dit M. Couret (1), nous peignent la vie intrieure de la Palestine au v" et au vi' sicle, les grandes
des vies de saint
:
avec lequel
il
dgage de son
secondaires
pour grouper autour de ses hros les grands vnements de l'histoire, la posie de ses descriptions le rapprochent de Plutarque et assurent ses biographies un rang distingu parmi les uvres historiques du \f sicle (1).
Ce jugement
aujourd'hui
est
Malheureusement, quelques-uns d'entre eux trouvent que la saine mthode historique de Cysans
rille est
autre ge; et
l les
il
miracles di-
saints, dont
raconte l'exis-
A. Couret,
La Pulcsline
cm.]/ereurs
303
pas toutes
les
il
y a un
faits naturels
par
la solitude
par leurs renoncements et leurs mortifications corporelles. Les visions ne sont pas ncessairement le fruit de cerveaux malades ou peu nourris, et l'on n'a peut-tre rien expliqu, lors-
mutuellement dans
avec une faim insatiable sur des contes dormir debout. Voici les ditions des ouvrages de Cyrille de Scythopolis, qui ont t utilises au cours de ce travail
:
1"
Vita
s.
Euthijmii dans
les
Ecclesi
t.
menta
p.
La recension de Symon Mtaphraste est imprime dans Cotelier, t. II et dans Migne, P. G., t. CXIV. 2 Vita s. Salue dans Cotelier, t. III, p. 220-37(3. Un rudit
1-99.
Vita Vita
s.
les
Joannis Silentiarii, dition des Bollandistes dans t. III, en appendice, }). 16-21.
4
t.
VIII, p.
5" Vita
147-158.
s. Theodosii, dite par M. Usener, Der heilige Theodosios. Schriften des Tlieodoros und. Kyrillos, Leipzig,
1890, p. 105-113.
6" Vita s. Theognii, dite par le P. Van den Glieyii dans les Analecta bollandiana, 1891, t. X, p. 113-118, et en 1892 par M. Papadopoulos-Kerameus dans \e Pravosl. Pal. Sljoniik. 1" historia s. Abramii dans les Analecta bollandiana (1905), t. XXIV, 350-356; la Nsa ^m^, t. IV (1906), juilletaot, supplment, p. 1-7; eildi Revue de r Instruction publique en Belgique, t. XLIX (1906), p. 281-296.
gnius
tudes au point de vue philologique, les ouvrages de Cyrille de Scythopolis attendent toujours une bonne dition critique.
CHAPITRE PREMIER
LE MONACHISME PALESTINIEN AU IV
SIECLE.
Conception diffrente de la vie religieuse en Occident et en Orient. Le monachisme gyptien et saint llilarion. gieux en famille. Les premiers couvents de ci'nobites. dations de saint Cliariton.
guliers
du monachisme.
Le monachisme
est
une
aux entrailles
il
mmes de
s'tre
les climats.
D'ori