Vous êtes sur la page 1sur 1092

Mme Ferie Paul Valry (1871-1945)

La lune mince verse une lueur sacre, Comme une jupe d'un tissu d'argent lger, Sur les masses de marbre o marche et croit songer Quelque vierge de perle une gaze nacre.

Pour les cygnes soyeux qui frlent les roseaux De carnes de plume demi lumineuse, Sa main cueille et dispense une rose neigeuse Dont les ptales font des cercles sur les eaux.

Dlicieux dsert, solitude pme, Quand le remous de l'eau par la lune lame Compte ternellement ses chos de cristal,

Quel coeur pourrait souffir l'inexorable charme De la nuit clatante au firmament fatal, Sans tirer de soi-mme un cri pur comme une arme?

Encantamiento

Vierte la luna dbil sus albores sagrados como una basquia ,de vaporoso argento sobre moles de mrmol que cruza el sooliento

paso de alguna virgen en velos nacarados.

A los cisnes sedeos que abren los juncales con su quilla de pluma donde la luz reposa les deshoja su mano la ms nevada rosa, y en el agua los ptalos difunden espirales.

Soledad extasiada, dulcificante duna, cuando el agua hervorosa bruida por la luna sus voces cristalinas sin trmino propaga,

-qu alma padeciera la magia inexorable de la rtila noche con su cielo implacable sin exhalar un grito puro como una daga?

Versin de Carlos Lpez Narvez Libells : Paul Valry

posted by Alfil @ 9:02 PM 0 comments Paul Valry -Le bois amicalLe bois amical Paul Valry (1871-1945)

Nous avons pens des choses pures Cte cte, le long des chemins, Nous nous sommes tenus par les mains Sans dire... parmi les fleurs obscures;

Nous marchions comme des fiancs Seuls, dans la nuit verte des prairies; Nous partagions ce fruit de feries La lune amicale aux incenss

Et puis, nous sommes morts sur la mousse, Trs loin, tout seuls parmi l'ombre douce De ce bois intime et murmurant;

Et l-haut, dans la lumire immense, Nous nous sommes trouvs en pleurant mon cher compagnon de silence

El bosque amigo

En las sendas pensamos cosas puras, uno al lado del otro, fugitivos, cogidos de la mano, y pensativos en medio de las flores ms oscuras.

bamos solos, como enamorados, entre la verde noche del sendero, compartiendo el fugaz fruto hechicero del astro que aman los enajenados.

Despus, muy lejos, en la sombra densa de aquel ntimo bosque rumoroso, morimos -solos!- sobre el csped blando.

Y arriba, en medio de la luz inmensa, oh, amigo del silencio ms hermoso, nos encontramos otra vez, llorando!

Versin de Andrs Holgun Libells : Paul Valry

posted by Alfil @ 9:01 PM 0 comments Paul Valry -HlneHlne Paul Valry (1871-1945)

Azur! C'est moi... Je viens des grottes de la mort Entendre l'onde se rompre aux degrs sonores, Et je revois les galres dans les aurores Ressusciter de l'ombre au fil des rames d'or.

Mes solitaires mains appellent les monarques Dont la barbe de sel amusait mes doigts purs; Je pleurais. Ils chantaient leurs triomphes obscurs Et les golfes enfuis aux poupes de leurs barques.

J'entends les conques profondes et les clairons

Militaires rythmer le vol des avirons; Le chant clair des rameurs enchane le tumulte,

Et les Dieux, la proue hroque exalts Dans leur sourire antique et que l'cume insulte, Tendent vers moi leurs bras indulgents et sculpts.

Helena!

Azul! Soy yo. Regreso de lgubres canteras a ver el mar lanzando sus escalas sonoras, y al filo de los remos de oro, en las auroras, zarpando de su rada nocturna las galeras.

Mis manos solitarias invocan los monarcas -yo hunda entre su barba de sal mis dedos puros-. Llorando he visto, al eco de sus himnos oscuros, hur los golfos ante la popa de sus barcas.

Oigo las caracolas hondas, los helicones marciales en las rtmicas alas de los timones; claros cantos remeros encadenan rugidos.

Y en las heroicas proas, los dioses exaltados, con sus plcidos rostros de la espuma azotados, me tienden indulgentes sus brazos esculpidos.

Versin de Carlos Lpez Narvez Libells : Paul Valry

posted by Alfil @ 8:45 PM 0 comments Paul Valry -Les pasLes pas Paul Valry (1871-1945)

Tes pas, enfants de mon silence, Saintement, lentement placs, Vers le lit de ma vigilance Procdent muets et glacs.

Personne pure, ombre divine, Qu'ils sont doux, tes pas retenus !Dieux !... tous les dons que je devine Viennent moi sur ces pieds nus !

Si, de tes lvres avances, Tu prpares pour l'apaiser, A l'habitant de mes penses La nourriture d'un baiser,

Ne hte pas cet acte tendre, Douceur d'tre et de n'tre pas, Car j'ai vcu de vous attendre,

Et mon coeur n'tait que vos pas

Los pasos

Pasos nacidos de un silencio tenue, sagradamente dados, hacia el recinto de mis sueos vienen tranquilos, apagados.

Rumores puros y divinos, todos los dones que descubro -oh blandos pasos reprimidos!llegan desde tus pies desnudos.

Si en el convite de tus labios ecoge para su sosiego mi pensamiento -husped vidoel vivo manjar de tu beso.

Avanza con dulzura lenta, con ternura de ritmos vagos: como ha vivido de tu espera, mi corazn marcha en tus pasos. Libells : Paul Valry

posted by Alfil @ 8:38 PM 0 comments

Paul Valry -Le cimetire marinLe cimetire marin Paul Valry (1871-1945)

Ce toit tranquille, o marchent des colombes, Entre les pins palpite, entre les tombes; Midi le juste y compose de feux La mer, la mer, toujours recommence O rcompense aprs une pense Qu'un long regard sur le calme des dieux!

Quel pur travail de fins clairs consume Maint diamant d'imperceptible cume, Et quelle paix semble se concevoir! Quand sur l'abme un soleil se repose, Ouvrages purs d'une ternelle cause, Le temps scintille et le songe est savoir.

Stable trsor, temple simple Minerve, Masse de calme, et visible rserve, Eau sourcilleuse, Oeil qui gardes en toi Tant de sommeil sous une voile de flamme, O mon silence! . . . difice dans l'me, Mais comble d'or aux mille tuiles, Toit!

Temple du Temps, qu'un seul soupir rsume, ce point pur je monte et m'accoutume,

Tout entour de mon regard marin; Et comme aux dieux mon offrande suprme, La scintillation sereine sme Sur l'altitude un ddain souverain.

Comme le fruit se fond en jouissance, Comme en dlice il change son absence Dans une bouche o sa forme se meurt, Je hume ici ma future fume, Et le ciel chante l'me consume Le changement des rives en rumeur.

Beau ciel, vrai ciel, regarde-moi qui change! Aprs tant d'orgueil, aprs tant d'trange Oisivet, mais pleine de pouvoir, Je m'abandonne ce brillant espace, Sur les maisons des morts mon ombre passe Qui m'apprivoise son frle mouvoir.

L'me expose aux torches du solstice, Je te soutiens, admirable justice De la lumire aux armes sans piti! Je te tends pure ta place premire, Regarde-toi! . . . Mais rendre la lumire Suppose d'ombre une morne moiti.

O pour moi seul, moi seul, en moi-mme,

Auprs d'un coeur, aux sources du pome, Entre le vide et l'vnement pur, J'attends l'cho de ma grandeur interne, Amre, sombre, et sonore citerne, Sonnant dans l'me un creux toujours futur!

Sais-tu, fausse captive des feuillages, Golfe mangeur de ces maigres grillages, Sur mes yeux clos, secrets blouissants, Quel corps me trane sa fin paresseuse, Quel front l'attire cette terre osseuse? Une tincelle y pense mes absents.

Ferm, sacr, plein d'un feu sans matire, Fragment terrestre offert la lumire, Ce lieu me plat, domin de flambeaux, Compos d'or, de pierre et d'arbres sombres, O tant de marbre est tremblant sur tant d'ombres; La mer fidle y dort sur mes tombeaux!

Chienne splendide, carte l'idoltre! Quand solitaire au sourire de ptre, Je pais longtemps, moutons mystrieux, Le blanc troupeau de mes tranquilles tombes, loignes-en les prudentes colombes, Les songes vains, les anges curieux!

Ici venu, l'avenir est paresse. L'insecte net gratte la scheresse; Tout est brl, dfait, reu dans l'air A je ne sais quelle svre essence . . . La vie est vaste, tant ivre d'absence, Et l'amertume est douce, et l'esprit clair.

Les morts cachs sont bien dans cette terre Qui les rchauffe et sche leur mystre. Midi l-haut, Midi sans mouvement En soi se pense et convient soi-mme Tte complte et parfait diadme, Je suis en toi le secret changement.

Tu n'as que moi pour contenir tes craintes! Mes repentirs, mes doutes, mes contraintes Sont le dfaut de ton grand diamant! . . . Mais dans leur nuit toute lourde de marbres, Un peuple vague aux racines des arbres A pris dj ton parti lentement.

Ils ont fondu dans une absence paisse, L'argile rouge a bu la blanche espce, Le don de vivre a pass dans les fleurs! O sont des morts les phrases familires, L'art personnel, les mes singulires? La larve file o se formaient les pleurs.

Les cris aigus des filles chatouilles, Les yeux, les dents, les paupires mouilles, Le sein charmant qui joue avec le feu, Le sang qui brille aux lvres qui se rendent, Les derniers dons, les doigts qui les dfendent, Tout va sous terre et rentre dans le jeu!

Et vous, grande me, esprez-vous un songe Qui n'aura plus ces couleurs de mensonge Qu'aux yeux de chair l'onde et l'or font ici? Chanterez-vous quand serez vaporeuse? Allez! Tout fuit! Ma prsence est poreuse, La sainte impatience meurt aussi!

Maigre immortalit noire et dore, Consolatrice affreusement laure, Qui de la mort fais un sein maternel, Le beau mensonge et la pieuse ruse! Qui ne connat, et qui ne les refuse, Ce crne vide et ce rire ternel!

Pres profonds, ttes inhabites, Qui sous le poids de tant de pelletes, tes la terre et confondez nos pas, Le vrai rongeur, le ver irrfutable N'est point pour vous qui dormez sous la table,

Il vit de vie, il ne me quitte pas!

Amour, peut-tre, ou de moi-mme haine? Sa dent secrte est de moi si prochaine Que tous les noms lui peuvent convenir! Qu'importe! Il voit, il veut, il songe, il touche! Ma chair lui plat, et jusque sur ma couche, ce vivant je vis d'appartenir!

Znon! Cruel Znon! Znon d'le! M'as-tu perc de cette flche aile Qui vibre, vole, et qui ne vole pas! Le son m'enfante et la flche me tue! Ah! le soleil . . . Quelle ombre de tortue Pour l'me, Achille immobile grands pas!

Non, non! . . . Debout! Dans l're successive! Brisez, mon corps, cette forme pensive! Buvez, mon sein, la naissance du vent! Une fracheur, de la mer exhale, Me rend mon me . . . O puissance sale! Courons l'onde en rejaillir vivant.

Oui! grande mer de dlires doue, Peau de panthre et chlamyde troue, De mille et mille idoles du soleil, Hydre absolue, ivre de ta chair bleue,

Qui te remords l'tincelante queue Dans un tumulte au silence pareil

Le vent se lve! . . . il faut tenter de vivre! L'air immense ouvre et referme mon livre, La vague en poudre ose jaillir des rocs! Envolez-vous, pages tout blouies! Rompez, vagues! Rompez d'eaux rjouies Ce toit tranquille o picoraient des focs!

El cementerio marino

Calmo techo surcado de palomas, palpita entre los pinos y las tumbas; medioda puntual arma sus fuegos El mar, el mar siempre recomenzado! Qu regalo despus de un pensamiento ver moroso la calma de los dioses!

Qu obra pura consume de relmpagos vario diamante de invisible espuma, y cunta paz parece concebirse! Cuando sobre el abismo un sol reposa, trabajos puros de una eterna causa, el Tiempo riela y es Sueo la ciencia.

Tesoro estable, templo de Minerva, quietud masiva y visible reserva; agua parpadeante, Ojo que en ti guardas tanto sueo bajo un velo de llamas, silencio mo!... Edificio en el alma, mas lleno de mil tejas de oro. Techo!

Templo del Tiempo, que un suspiro cifra, subo a ese punto puro y me acostumbro de mi mirar marino todo envuelto; tal a los dioses mi suprema ofrenda, el destellar sereno va sembrando soberano desdn sobre la altura.

Como en deleite el fruto se desle, como en delicia trucase su ausencia en una boca en que su forma muere, mi futura humareda aqu yo sorbo, y al alma consumida el cielo canta la mudanza en rumor de las orillas.

Bello cielo real, mrame que cambio! Despus de tanto orgullo, y de tanto extrao ocio, mas pleno de poderes, a ese brillante espacio me abandono, sobre casas de muertos va mi sombra que a su frgil moverse me acostumbra.

A teas del solsticio expuesta el alma, sostenindote estoy, oh admirable justicia de la luz de crudas armas! Pura te tomo a tu lugar primero: mrate!... Devolver la luz supone taciturna mitad sumida en sombra.

Para m solo, a m solo, en m mismo, un corazn, en fuentes del poema, entre el vaco y el suceso puro, de mi ntima grandeza el eco aguardo, cisterna amarga, oscura y resonante, hueco en el alma, son siempre futuro!

Sabes, falso cautivo de follajes, golfo devorador de enjutas rejas, en mis cerrados ojos, deslumbrantes secretos, qu cuerpo hlame a su trmino y qu frente lo gana a esta tierra sea? Una chispa all pienso en mis ausentes.

Sacro, pleno de un fuego sin materia; ofrecido a la luz terrestre trozo, me place este lugar alto de teas, hecho de oro, piedra, rboles oscuros, mrmol temblando sobre tantas sombras;

all la mar leal duerme en mis tumbas!

Al idlatra aparta, perra esplndida! Cuando con sonrisa de pastor, solo, apaciento carneros misteriosos, rebao blanco de mis quietas tumbas, las discretas palomas de all aljalas, los vanos sueos y ngeles curiosos!

Llegado aqu pereza es el futuro, rasca la sequedad ntido insecto; todo ardido, deshecho, recibido en quin sabe qu esencia rigurosa... La vida es vasta estando ebrio de ausencia, y dulce el amargor, claro el espritu.

Los muertos se hallan bien en esta tierra cuyo misterio seca y los abriga. Encima el Medioda reposando se piensa y a s mismo se concilia... Testa cabal, diadema irreprochable, yo soy en tu interior secreto cambio.

A tus temores, slo yo domino! Mis arrepentimientos y mis dudas, son el efecto de tu gran diamante... Pero en su noche grvida de mrmoles,

en la raz del rbol, vago pueblo ha asumido tu causa lentamente.

En una densa ausencia se han disuelto, roja arcilla absorbi la blanca especie, la gracia de vivir pas a las flores! Dnde del muerto frases familiares, el arte personal, el alma propia? En la fuente del llanto larvas hilan.

Agudo gritos de exaltadas jvenes, ojos, dientes, humedecidos prpados, el hechicero seno que se arriesga, la sangre viva en labios que se rinden, los dedos que defienden dones ltimos, va todo bajo tierra y entra al juego!

Y t, gran alma, un sueo acaso esperas libre ya de colores del engao que al ojo camal fingen onda y oro? Cuando seas vapor tendrs el canto? Ve! Todo huye! Mi presencia es porosa, la sagrada impaciencia tambin muere!

Magra inmortalidad negra y dorada, consoladora de horroroso lauro que matemal seno haces de la muerte,

el bello engao y la piadosa argucia! Quin no conoce, quin no los rechaza, al hueco crneo y a la risa eterna!

Deshabitadas testas, hondos padres, que bajo el peso de tantas paladas, sois la tierra y mezclis nuestras pisadas, el roedor gusano irrebatible para vosotros no es que bajo tablas dorms, de vida vive y no me deja!

Amor quizs u odio de m mismo? Tan cerca tengo su secreto diente que cualquier nombre puede convenirle! Qu importa! Mira, quiere, piensa, toca! Agrdale mi carne, aun en mi lecho, de este viviente vivo de ser suyo!

Zenn! Cruel Zenn! Zenn de Elea! Me has traspasado con tu flecha alada que vibra, vuela y no obstante no vuela! Su son me engendra y mtame la flecha! Ah! el sol... Y qu sombra de tortuga para el alma, veloz y quieto Aquiles!

No! No!... De pie! En la era sucesiva! Cuerpo mo, esta forma absorta quiebra!

Pecho mo, el naciente viento bebe! Una frescura que la mar exhala, rndeme el alma... Oh vigor salado! Ganemos la onda en rebotar viviente!

S! Inmenso mar dotado de delirios, piel de pantera, clmide horadada por los mil y mil dolos solares, hidra absoluta, ebria de carne azul, que te muerdes la cola destellante en un tumulto smil al silencio.

Se alza el viento!... Tratemos de vivir! Cierra y abre mi libro el aire inmenso, brota audaz la ola en polvo de las rocas! Volad pginas todas deslumbradas! Olas, romped con vuestra agua gozosa calmo techo que foques merodean!

Versin de Javier Sologuren

Libells : Paul Valry

posted by Alfil @ 8:35 PM 1 comments Paul Valry -Cantique de colonnesCantique des colonnes Paul Valry (1871-1945)

(...) Filles des nombres dor, Fortes des lois du ciel Sur nous tombe et sendort Un dieu couleur de miel.

Il dort content, le Jour, Que chaque jour offrons Sur la table damour Etale sur nos fronts.

Sous nos mmes amours Plus lourdes que le monde Nous traversons les jours Comme une pierre londe !

Nous marchons dans le temps Et nos corps clatants Ont des pas ineffables Qui marquent dans les fables

Cntico de las columnas

(...)

Somos hijas de la proporcin, de la armona, y somos fuertes por las leyes del cielo. Sobre nosotras desciende y duerme un dios color de miel: feliz duerme aqu el Da

Incorruptibles hermanas, casi ardiendo, casi frescas, para bailar elegimos brisa y hojas secas y los siglos de diez en diez y los pueblos del pasado

Caminamos en el tiempo y nuestros cuerpos radiantes avanzan a un paso que no se siente. Libells : Paul Valry

posted by Alfil @ 5:59 PM 0 comments Paul Valry -Le rameurLe rameur Paul Valry (1871-1945)

Andr Lebey

Pench contre un grand fleuve, infiniment mes rames M'arrachent regret aux riants environs;

Ame aux pesantes mains, pleines des avirons, Il faut que le ciel cde au glas des lentes lames.

Le coeur dur, l'oeil distrait des beauts que je bats, Laissant autour de moi mrir des cercles d'onde, Je veux larges coups rompre l'illustre monde De feuilles et de feu que je chante tout bas.

Arbres sur qui je passe, ample et nave moire, Eau de ramages peinte, et paix de l'accompli, Dchire-les, ma barque, impose-leur un pli Qui coure du grand calme abolir la mmoire.

Jamais, charmes du jour, jamais vos grces n'ont Tant souffert d'un rebelle essayant sa dfense: Mais, comme les soleils m'ont tir de l'enfance, Je remonte la source o cesse mme un nom.

En vain toute la nymphe norme et continue Empche de bras purs mes membres harasss; Je romprai lentement mille liens glacs Et les barbes d'argent de sa puissance nue.

Ce bruit secret des eaux, ce fleuve trangement Place mes jours dors sous un bandeau de soie; Rien plus aveuglment n'use l'antique joie Qu'un bruit de fuite gale et de nul changement.

Sous les ponts annels, l'eau profonde me porte, Votes pleines de vent, de murmure et de nuit, Ils courent sur un front qu'ils crasent d'ennui, Mais dont l'os orgueilleux est plus dur que leur porte.

Leur nuit passe longtemps. L'me baisse sous eux Ses sensibles soleils et ses promptes paupires, Quand, par le mouvement qui me revt de pierres, Je m'enfonce au mpris de tant d'azur oiseux.

El remero

Entregado a un gran ro, mi bogar incesante Me arranca con dolor del entorno risueo: Alma de manos graves, colmadas por los remos, Debe el cielo ceder al son de lentas lminas.

Duro, lejos los ojos de las gracias que bato, Dejando en torno a m crecer crculos de onda, Quiero con largos golpes romper el mundo ilustre De follaje y de fuego que celebro en voz baja.

Arboles que atravieso, ancho reflejo ingenuo, Agua pintada de hojas, y paz de lo cumplido, Barca ma, desgrralos, somtelos a un pliegue

Que del sosiego corra a abolir la memoria.

Nunca, encantos del da, nunca sufristeis tanto Por causa de un rebelde que intenta defenderse: Pero, como los soles me quitaron la infancia, Navego hacia la fuente donde hasta un nombre cesa.

Toda la ninfa, en vano, persistente y enorme, Prende con brazos puros mis miembros fatigados; Romper poco apoco mil hzadas de hielo Y las barbas de plata de su fuerza desnuda.

Este ruido secreto del agua, extraamente, Pone a mis das de oro una venda de seda; Nadie ms ciegamente mella el antiguo gozo Que un ruido de huida igual y de nula mudanza.

Bajo puentes de anillo, me lleva el agua honda, Bvedas llenas de aire, de murmullo y de noche, Corren sobre una frente que fulminan de tedio, Mas cuyo hueso altivo dura ms que su puerta.

Es muy larga su noche. Bajo ellos cierra el alma Sus soles sensitivos y sus rpidos prpados, Cuando, a travs del gesto que me viste de piedras, Me sumerjo a pesar de tanto azul ocioso.

Versin de Andrs Snchez Robayna Libells : Paul Valry

posted by Alfil @ 5:55 PM 0 comments Paul Valry -PoesiePoesie Paul Valry (1871-1945)

Par la surprise saisie, Une bouche qui buvait Au sein de la Posie En spare son duvet:

- O ma mre Intelligence, De qui la douceur coulait, Quelle est cette ngligence Qui laisse tarir son lait!

A peine sur ta poitrine, Accabl de blancs liens, Me berait l'onde marine De ton cur charg de biens;

A peine, dans ton ciel sombre, Abattu sur ta beaut, Je sentais, boire l'ombre, M'envahir une clart!

Dieu perdu dans son essence, Et dlicieusement Docile la connaissance Du suprme apaisement,

Je touchais la nuit pure, Je ne savais plus mourir, Car un fleuve sans coupure Me semblait me parcourir...

Dis, par quelle crainte vaine, Par quelle ombre de dpit, Cette merveilleuse veine A mes lvres se rompit?

O rigueur, tu m'es un signe Qu' mon me je dplus! Le silence au vol de cygne Entre nous ne rgne plus !

Immortelle, ta paupire Me refuse mes trsors, Et la chair s'est faite pierre Qui fut tendre sous mon Corps!

Des deux mme tu me svres,

Par quel injuste retour? Que seras-tu sans mes lvres? Que serai-je sans amour? -

Mais la Source suspendue Lui rpond sans duret: - Si fort vous m'avez mordue Que mon cur s'est arrt !

Poesa

Con sorpresa y emocin, una boca que beba del seno de la Poesa dijo, apartando el plumn:

Oh mi madre Inteligencia de quien el dulzor fluy! Cul extraa negligencia ahora tu seno sec?

Sobre tu pecho divino apenas pona mi sien, senta el mecer marino de tu corazn de bien;

recin, en la obscura niebla que baj hasta tu beldad, senta, al beber tiniebla llenarme de claridad.

Dios diludo en tu esencia, Lleno de felicidad y dcil a la conciencia De la gran tranquilidad,

Alcanc la noche pura y olvidme del no ser, pues, un ro de ventura por m pareca correr...

Qu escrpulo temeroso, qu despecho te asalt, que tu fluir milagroso en mis labios se cort?

Oh rigor! Yo bien recelo que tu alma se ofendi el silencio, cisne en vuelo, ya no reina entre t y yo.

Oh Inmortal! Ya no me informa de tesoros tu mirar

y se hizo piedra la forma que yo sent palpitar

Me han privado tus agravios hasta del cielo el claror. Qu sers t sin mis labios? Qu ser yo sin tu amor?

Pero la fuente ya inerte Le respondi sin pasin: -Ay, me has mordido muy fuerte! No late mi corazn.

Versin de Edmundo Bianchi Libells : Paul Valry

posted by Alfil @ 5:47 PM 0 comments Paul Verlaine -Balanidedimanche, mai 16, 2004 Balanide Paul Verlaine (1844-1896)

I C'est un plus petit cur Avec la pointe en l'air; Symbole doux et fier C'est un plus tendre cur.

Il verse ah! que de pleurs Corrosifs plus que feu Prolongs mieux qu'adieu, Blancs comme blanches fleurs! (...)

II Gland, point suprme de l'tre De mon matre, De mon amant ador Qu'accueille avec joie et crainte, Ton treinte Mon heureux cul, perfor

Tant et tant par ce gros membre Qui se cambre, Se gonfle et, tout glorieux De ses hauts faits et prouesses, Dans les fesses Fonce en lans furieux.-

Nourricier de ma fressure, Source sre O ma bouche aussi sua, Gland, ma grande friandise,

Quoi qu'en dise Quelque fausse honte, or, ,

Gland, mes dlices, viens, dresse Ta caresse De chaud satin violet Qui dans ma main se harnache En panache Soudain d'opale et de lait

Ce n'est que pour une douce Sur le pouce Que je t'invoque aujourd'hui Mais quoi ton ardeur se fche O moi lche! Va, tout toi, tout lui,

Ton caprice, rgle unique Je rapplique Pour la bouche et pour le cu Les voici tout prts, en selle, D'humeur telle Qui te faut, matre invaincu.

Puis, gland, nectar et dictame De mon me, Rentre en ton prpuce, lent

Comme un dieu dans son nuage, Mon hommage T'y suit, fidle - et galant.

Balnida

I Es un corazn pequeo, la punta al aire: smbolo orgulloso y dulce del corazn ms tierno.

Lgrimas derrama corrosivas como brasas en prolongados adioses de flores blancas. (...)

II Glande, punto supremo del ser del amado. Con temor, con alegra reciba tu acometida mi trasero perforado

por tu macizo instrumento que se inflama victorioso de sus hechos y proezas y entre redondeces se hunde con sus mpetus alevosos.

Nodrizo de mis entraas, fuente segura donde mi boca se abreva, glande, mi golosina o bien sin falsos pudores,

glande delicioso ven revestido de clido satn violeta que mi mano se enjaeza con un sbito penacho de palo y leche.

Es slo para una paja apresurada que hoy te invoco. Pero, qu pasa? Tu ardor se impacienta? Oh, flojo de m!

A tu capricho, regla nica respondo por la boca o por el culo,

ambos listos y ensillados y a tu disposicin maestro invicto.

Despus, nctar y pcima de mi alma, oh glande!, vuelve a tu prepucio, lento como un dios a su nube. Mi homenaje te acompaa fiel y galante. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 11:20 AM 0 comments Paul Verlaine -Il bacioIl bacio Paul Verlaine (1844-1896)

Baiser ! rose trmire au jardin des caresses ! Vif accompagnement sur le clavier des dents Des doux refrains qu'Amour chante en les curs ardents Avec sa voix d'archange aux langueurs charmeresses !

Sonore et gracieux Baiser, divin Baiser ! Volupt nonpareille, ivresse innarrable ! Salut ! l'homme, pench sur ta coupe adorable, S'y grise d'un bonheur qu'il ne sait puiser.

Comme le vin du Rhin et comme la musique, Tu consoles et tu berces, et le chagrin Expire avec la moue en ton pli purpurin... Qu'un plus grand, Goethe ou Will, te dresse un vers classique.

Moi, je ne puis, chtif trouvre de Paris, T'offrir que ce bouquet de strophes enfantines : Sois bnin et, pour prix, sur les lvres mutines D'Une que je connais, Baiser, descends, et ris.

Il bacio

Beso! malvarrosa del jardn de las caricias, vivo acompaamiento en el teclado de los dientes, dulces canciones que Amor entona en los corazones ardientes con su voz de arcngel de languideces encantadoras!

Sonoro y gracioso Beso, divino Beso! Voluptuosidad sin rival, embriaguez inenarrable! Salud! El hombre inclinado sobre tu copa adorable, se embriaga de una dicha que no sabe agotar.

Como el vino del Rhin, y como la msica, T consuelas y meces, y la pena Expira con el gesto en tu pliegue purpurino... Que otro ms grande, Goethe o Will, te dirija un verso clsico.

Yo no puedo, mezquino trovador de Pars, Ofrecerte ms que este ramillete de infantiles estrofas: S benigno y, como premio, sobre los labios amotinados De Una que conozco, Beso, desciende y re. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 11:17 AM 0 comments Paul Verlaine -Le fauneLe faune Paul Verlaine (1844-1896)

Un vieux faune de terre cuite Rit au centre des boulingrins, Prsageant sans doute une suite Mauvaise ces instants sereins

Qui m'ont conduit et t'ont conduite, Mlancoliques plerins, Jusqu' cette heure dont la fuite Tournoie au son des tambourins.

El fauno

Un viejo fauno de terracota Re en medio del parterre,

Presagiando sin duda una continuacin Mala a estos instantes serenos

que me han llevado y te han llevado -melanclicos peregrinos-, hasta esta hora que se fuga girando al son de los tamboriles Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 11:15 AM 0 comments Paul Verlaine -Nuit du Walpurgis clsicaNuit du Walpurgis classique Paul Verlaine (1844-1896)

Cest plutt le sabbat du second Faust que lautre. Un rhythmique sabbat, rhythmique, extrmement Rhythmique.Imaginez un jardin de Lentre, Correct, ridicule et charmant.

Des ronds-points; au milieu, des jets deau; des alles Toutes droites; sylvains de marbre; dieux marins De bronze; et l, des Vnus tales; Des quinconces, des boulingrins;

Des chtaigniers; des plants de fleurs formant la dune; Ici, des rosiers nains quun got docte effila; Plus loin, des ifs taills en triangles. La lune

Dun soir dt sur tout cela.

Minuit sonne, et rveille au fond du parc aulique Un air mlancolique, un sourd, lent et doux air De chasse: tel, doux, lent, sourd et mlancolique, Lair de chasse de Tannhauser.

Des chants voils de cors lointains o la tendresse Des sens treint leffroi de lme en des accords Harmonieusement dissonnants dans livresse; Et voici qu lappel des cors

Sentrelacent soudain des formes toutes blanches, Diaphanes, et que le clair de lune fait Opalines parmi lombre verte des branches, Un Watteau rv par Raffet!

Sentrelacent parmi lombre verte des arbres Dun geste alangui, plein dun dsespoir profond; Puis, autour des massifs, des bronzes et des marbres Trs lentement dansent en rond.

Ces spectres agits, sont-ce donc la pense Du pote ivre, ou son regret, ou son remords, Ces spectres agits en tourbe cadence, Ou bien tout simplement des morts?

Sont-ce donc ton remords, rvasseur quinvite Lhorreur, ou ton regret, ou ta pense,hein?tous Ces spectres quun vertige irrsistible agite, Ou bien des morts qui seraient fous?

Nimporte! ils vont toujours, les fbriles fantmes, Menant leur ronde vaste et morne et tressautant Comme dans un rayon de soleil des atomes, Et svaporent linstant

Humide et blme o laube teint lun aprs lautre Les cors, en sorte quil ne reste absolument Plus rienabsolumentquun jardin de Lentre, Correct, ridicule et charmant.

Noche de Walpurgis clsica

Era ms bien el sabbat del segundo Fausto, Un rtmico sabbat, rtmico, extremadamente Rtmico. Imaginaos un jardn de Lentre, Correcto, ridculo y encantador.

Unas rotondas; en el centro, los surtidores; unas avenidas Muy rectas, silvanos de mrmol, dioses marinos De bronce, aqu y all, unas Venus expuestas; Unos tres bolillos, unos arriates;

Castaos, plantos de flores formando dunas; Aqu, unos rosales enanos que un docto gusto alinea; Ms all, unos tejos tallados en tringulos. La luna De una noche de verano sobre todo esto.

Suena la medianoche y despierta en el fondo del parque ulico Una aire melanclico, un sordo, lento y dulce aire De caza, tan dulce, lento, sordo y melanclico Como el aire de caza de Tannhauser

Cantos velados de lejanos cuernos de caza, donde la ternura De los sentidos abraza el espanto del alma de los acordes Armoniosamente disonantes de la embriaguez; Y ya la llamada de las trompas

se entrelaza de repente a unas formas muy blancas, difanas, y que el claro de luna las hace opalinas entre la sombra verde de las ramas: -Un Watteau soado por Raffet!-

Se entrelazan entre las sombras verdes de los rboles Con un gesto de decado, lleno de profunda desesperacin; Luego, alrededor de los macizos, de los bronces y de los mrmoles, Muy lentamente bailan un corro.

Estos espectros agitados, son pues el pensamiento

Del poeta ebrio o son su lamento, o su remordimiento, Esos espectros agitados en turba cadencia, O, simplemente, no son ms que muertos?

Son tus remordimientos, oh desvaro que invita al horror, son tu lamento o tu pensamiento, todos esos espectros que un vrtigo irresistible agita, o son slo muertos que estuvieron locos?

No importa van siempre, los febriles fantasmas, llevando su ronda grande y triste, a trompicones, como en un rayo de sol los tomos, y evaporndose al instante.

Hmeda y plida, el alba silencia una tras otra Las trompas, de tal modo que no queda absolutamente Nada absolutamente ms que un jardn de Lentre, Correcto, ridculo y encantador Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 11:12 AM 0 comments Paul Verlaine -Mille et treMille et tre Paul Verlaine (1844-1896)

Mes amants n'appartiennent pas aux classes riches : Ce sont des ouvriers faubouriens ou ruraux,

Leurs quinze, leurs vingt ans sans apprts sont mal chiches De force assez brutale et de procds gros.

Je les gote en habits de travail, cotte et veste ; Cuisses, mes, mains, tout mon tre ple-mle, Mmoire, pieds, coeur, dos et l'oreille et le nez Et la fressure, tout, gueule une ritournelle,

Et trpigne un chahut dans leurs bras forcens. Un chahut, une ritournelle, fol et folle, Et plutt divins qu'infernals, plus infernals Que divins, m'y perdre, et j'y nage et j'y vole,

Dans leur sueur et leur haleine, dans ces bals Mes deux Charles: l'un, jeune tigre aux yeux de chatte, Sorte d'enfant de choeur grandissant en soudard ; L'autre, fier gaillard, bel effront que n'pate

Que ma pente vertigineuse vers son dard. Odilon, un gamin, mais mont comme un homme, Ses pieds aiment les miens pris de ses orteils Mieux encor, mais pas plus que de son reste en somme

Adorable drment, mais ses pieds sans pareils ! Caresseurs, satin frais, dlicates phalanges Sous les plantes, autour des chevilles et sur La cambrure veineuse et ces baisers tranges

Si doux, de quatre pieds ayant une me, sr ! Antoine, encor proverbial quant la queue, Lui, mon roi triomphal et mon suprme Dieu, Taraudant tout mon coeur de sa prunelle bleue,

Et tout mon cul de son pouvantable pieu ; Paul, un athlte blond aux pectoraux superbes, Poitrine blanche aux durs boutons sucs ainsi Que le bon bout. Francois. souple comme des gerbes :

ses jambes de danseur, et beau, son chibre aussi ! Auguste qui se fait de jour en jour plus mle (Il tait bien joli quand a nous arriva) ; Jules, un peu putain avec sa beaut ple ; Henri, miraculeux conscrit qui, las ! s'en va ;

Et vous tous, la file ou confondus, en bande Ou seuls, vision si nette des jours passs, Passions du prsent, futur qui crot et bande, Chris sans nombre qui n'tes jamais assez !

Mille et tre

Mis amantes no pertenecen a las clases ricas, son obreros de barrio o peones de campo;

nada afectados, sus quince o sus veinte aos traslucen a menudo fuerza brutal y tosquedad.

Me gusta verlos en ropa de trabajo, delantal o camisa. No huelen a rosas, pero florecen de salud pura y simple. Torpes de movimientos, caminan sin embargo de prisa, con juvenil y grave elasticidad.

Sus ojos francos y astutos crepitan de malicia cordial, y frases ingenuamente pcaras, a veces sazonadas de palabrotas, salen de sus bocas dispuestas a los slidos besos.

Sus sexos vigorosos y sus nalgas joviales regocijan la noche y mi verga y mi culo, a la tenue luz del alba sus cuerpos resucitan mi cansado deseo, jams vencido.

Muslos, alma, manos, todo mi ser entremezclado, memoria, pies, corazn, espalda y las orejas, y la nariz y las entraas, todo me aturde y gira: confusa algaraba entre sus brazos apasionados.

Un ritornelo, una algaraba, loco y loca, ms bien divino que infernal, ms infernal que divino para mi perdicin, y all nado y vuelo en sus sudores y sus alientos como en un baile.

Mis dos Carlos; el uno, joven tigre de ojos de gata, suerte de monaguillo que al crecer se embrutece. El otro, galn recio con cara de enojado, me asusta slo cuando me precipita hacia su dardo.

Odiln, casi un nio y armado como un hombre, sus pies aman los mos enamorados de sus dedos mucho ms, aunque no tanto del resto suyo vivamente adorable... pero sus pies sin parangn,

frescura satinada, tiernas falanges, suavidad acariciadora bajo las plantas, alrededor de los tobillos y sobre la curvatura del empeine venoso, y esos besos extraos y tan dulces: cuatro pies y una sola alma, lo aseguro!

Armando, todava proverbial por su pija, l solo mi monarca triunfal, mi dios supremo estremecindose el corazn con sus claras pupilas y todo mi culo con su pavoroso barreno.

Pablo, un rubio atleta de pectorales poderosos, pecho blanco y duras tetillas tan chupadas como lo de abajo; Francisco, liviano cual gavilla, piernas de bailarn y buen florn tambin.

Augusto, que se vuelve cada da ms macho

(era bastante chico cuando empez lo nuestro), Julio, con su belleza plida de puta, Enrique que me cae perfecto y que pronto, ay! se incorpora al ejrcito.

Vosotros todos, en fila o en bandada, o solos, sois la difana imagen de mis das pasados, pasiones del presente y futuro en plenitud erguido: incontables amantes nunca sois demasiados! Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 10:47 AM 0 comments Paul Verlaine -Monte sur moi...Monte sur moi... Paul Verlaine (1844-1896)

Monte sur moi comme une femme Que je baiserais en gamin L, cest cela. Tes ma main? Tandis que mon vit tentre, lame

Dans du beurre, du moins ainsi Je puis te baiser sur la bouche, Te faire une langue farouche Et cochonne et si douce, aussi!

Je vois tes yeux auxquels je plonge

Les miens jusquau fond de ton coeur Do mon dsir revient vainqueur Dans une luxure de songe.

Je caresse le dos nerveux, Les flancs ardents et frais, la nuque, La double mignonne perruque Des aisselles et les cheveux !

Ton cul cheval sur mes cuisses Les pntre de son doux poids Pendant que sbat mon lourdois Aux fins que tu te rjouisses,

Et tu te rjouis, petit, Car voici que ta belle gourde Jalouse aussi davoir son rle, Vite, vite, gonfle, grandit,

Raidit... Ciel ! la goutte, la perle Avant-courrire vient briller Au mat rose : lavaler, Moi, je le dois, puisque dferle

Le mien de flux, or cest mon lot De faire tt davoir aux lvres Ton gland chri tout lourd de fivres

Quil dcharge en un royal flot.

Lait suprme, divin phosphore Sentant bon la fleur damandier, O vient lpre soif mendier, La soif de toi qui me dvore

Mais il va, riche et gnreux, Le don de ton adolescence, Communiant de ton essence, Tout mon tre ivre dtre heureux.

Monta sobre m...

Monta sobre m como una mujer, lo haremos a "la jineta". Bien: ests cmodo?... As mientras te penetro -daga

en la manteca- al menos puedo besarte en la boca, darte salvajes besos de lengua sucios y a la vez tan dulces.

Veo tus ojos en los que sumerjo los mos hasta el fondo de tu corazn:

all renace mi deseo vencedor en su lujuria de sueos.

Acaricio la espalda nerviosa, los flancos ardientes y frescos, la doble y graciosa peluquita de los sobacos, y los cabellos.

Tu culo sobre mis muslos lo penetran con su dulce peso mientras mi potro se desboca para que alcances el goce.

Y t disfrutas, chiquito, pues veo que tu picha entumecida, celosa por jugar su papel apurada, apurada se infla, crece,

se endurece. Cielo!, la gota, la perla anticipadora acaba de brillar en el orificio rosa: tragarla, debo hacerlo pues ya estalla

a la par de mi propio flujo. Es mi precio poner cuanto antes tu glande pesado y febril entre mis labios, y que descargue all su real marea.

Leche suprema, fosfrica y divina, fragante flor de almendros donde una cida sed mendiga esa otra sed de ti que me devora.

Rico y generoso, prodigas el don de tu adolescencia, y comulgando con tu esencia mi ser se embriaga de felicidad. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 10:39 AM 1 comments Paul Verlaine -Le foyer, la lueur troite de la lampe...Le foyer, la lueur troite de la lampe...

Le foyer, la lueur troite de la lampe ; La rverie avec le doigt contre la tempe Et les yeux se perdant parmi les yeux aims ; L'heure du th fumant et des livres ferms ; La douceur de sentir la fin de la soire ; La fatigue charmante et l'attente adore ; De l'ombre nuptiale et de la douce nuit, Oh ! tout cela, mon rve attendri le poursuit Sans relche, travers toutes remises vaines, Impatient mes mois, furieux des semaines !

El hogar y la lmpara de resplandor pequeo...

El hogar y la lmpara de resplandor pequeo; la frente entre las manos en busca del ensueo; y los ojos perdidos en los ojos amados; la hora del t humeante y los libros cerrados; el dulzor de sentir fenecer la velada, la adorable fatiga y la espera adorada de la sombra nupcial y el ensueo amoroso. Oh! Todo esto, mi ensueo lo ha perseguido ansioso, sin descanso, a travs de mil demoras vanas, impaciente de meses, furioso de semanas!

Versin de Luis Garnier Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 10:37 AM 0 comments Paul Verlaine -Tu crois au marc de caf...Tu crois au marc de caf... Paul Verlaine (1844-1896)

Tu crois au marc de caf, Aux prsages, aux grands jeux : Moi je ne crois qu'en tes grands yeux.

Tu crois aux contes de fes,

Aux jours nfastes, aux songes. Moi je ne crois qu'en tes mensonges.

Tu crois en un vague Dieu, En quelque saint spcial, En tel Ave contre tel mal.

Je ne crois qu'aux heures bleues Et roses que tu m'panches Dans la volupt des nuits blanches !

Et si profonde est ma foi Envers tout ce que je crois Que je ne vis plus que pour toi.

T crees en el ron del caf...

T crees en el ron del caf, en los presagios, y crees en el juego; yo no creo ms que en tus ojos azulados.

T crees en los cuentos de hadas, en los dasnefastos y en los sueos; yo creo solamente en tus bellas mentiras.

T crees en un vago y quimrico Dios,

o en un santo especial, y, para curar males, en alguna oracin.

Mas yo creo en las horas azules y rosadasque t a m me procuras y en voluptuosidades de hermosas noches blancas.

Y tan profunda es mi fe y tanto eres para m, que yo no vivo ms que para ti. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 9:43 AM 1 comments Paul Verlaine -RsignationRsignation Paul Verlaine (1844-1896)

Tout enfant, j'allais rvant Ko-Hinnor, Somptuosit persane et papale Hliogabale et Sardanapale !

Mon dsir crait sous des toits en or, Parmi les parfums, au son des musiques, Des harems sans fin, paradis physiques !

Aujourd'hui, plus calme et non moins ardent, Mais sachant la vie et qu'il faut qu'on plie,

J'ai d refrner ma belle folie, Sans me rsigner par trop cependant.

Soit ! le grandiose chappe ma dent, Mais, fi de l'aimable et fi de la lie ! Et je hais toujours la femme jolie, La rime assonante et l'ami prudent.

Resignacin

Muy nio iba soando en Ko-Hinnor, Suntuosidad persa y papal, Heliogbalo Y Sardanpalo!

Mi deseo creaba bajo los techos de oro, entre los perfumes, al son de las msicas, Uno harenes sin fin, parasos fsicos!

Hoy, ms sosegado y no menos ardiente, Pero conociendo la vida y la necesidad de doblegarse He debido refrenar mi bella locura, Sin resignarme demasiado, sin embargo,

Sea! lo grandioso escapa a mis dientes, pero, quita all lo amable y quita las heces! Siempre he odiado a la mujer bonita,

A la rima asonante y al amigo prudente. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 9:40 AM 0 comments Paul Verlaine -Soleils couchantsSoleils couchants Paul Verlaine (1844-1896)

Une aube affaiblie Verse par les champs La mlancolie Des soleils couchants. La mlancolie Berce de doux chants Mon cur qui s'oublie Aux soleils couchants. Et d'tranges rves, Comme des soleils Couchants sur les grves, Fantmes vermeils, Dfilent sans trves, Dfilent, pareils des grands soleils Couchants sur les grves.

Soles ponientes

Un alba debilitada Derramada por los campos La melancola De los soles ponientes. La melancola Acuna con dulces cantos Mi corazn que se olvida De los soles ponientes. Y los extraos sueos, Como unos soles Ponientes sobre las playas, Fantasmas encarnados, Desfilan sin tregua, Desfilan, semejantes, A los grandes soles, Ponientes sobre las playas. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 9:37 AM 0 comments Paul Verlaine -Mme quand tu ne bandes pasMme quand tu ne bandes pas... Paul Verlaine (1844-1896)

Mme quand tu ne bandes pas, Ta queue encor fait mes dlices Qui pend, blanc d'or entre tes cuisses,

Sur tes roustons, sombres appas.

- Couilles de mon amant, sur fires A la riche peau de chagrin D'un brun et rose et purpurin, Couilles farceuses et guerrires,

Et dont la gauche balle un peu, Tout petit peu plus que l'autre D'un air roublard et bon aptre A quelles donc fins, nom de Dieu?-

Elle est dodue, ta ququette Et velout, du pubis Au prpuce fermant le pis, Aux trois quarts d'une rose crte.

Elle se renfle un brin au bout Et dessine sous la peau douce Le gland gros comme un demi-pouce Montrant ses lvres justes au bout

Aprs que je l'aurai baise En tout amour reconnaissant, Laisse ma main la caressant, La saisir d'une prise ose,

Pour soudain la dcalotter, En sorte que, violet tendre, Le gland joyeux, sans plus attendre, Splendidement vient clater;

Et puis elle, en bonne bougresse Acclre le mouvement Et Jean-nu-tte en un moment De se remettre la redresse.

Tu bandes! c'est ce que voulaient Ma bouche et mon cul!/con Une simple douce, peut-tre? C'est ce que mes dix doigts voulaient.

Cependant le vit, mon idole, Tend pour le rite et pour le cul -Te, mes mains, ma bouche et mon cul Sa forme adorable d'idole.

Aunque no est parada...

Aunque no est parada lo mismo me deleita tu pija que cuelga -oro plido- entre tus muslos y sobre tus huevos, esplendores sombros,

semejantes a fieles hermanos de piel spera, matizada de marrn, rosado y purpurino: tus mellizos burlones y aguerridos

de los cuales el izquierdo, algo suelto, es ms pequeo que el otro, y adopta un aire simulador, nunca sabr por qu motivo.

Es gorda tu picha y aterciopelada del pubis al prepucio que en su prisin encierra la mayor parte de su cresta rosada.

Si se infla levemente, en su extremo grueso como medio pulgar el glande se dibuja bajo la delicada piel, y all muestra sus labios.

Una vez que la haya besado con amoroso reconocimiento, deja mi mano acariciarla, sujetarla, y de pronto

con osada premura descabezarla

para que de ese modo -tierna violetael lujoso glande, sin esperar ya ms, resplandezca magnfico;

y que luego, descontrolada, la mano acelere el movimiento hasta que al fin el "peladito" se incorpore muy rgido.

Ya est erguido, eso anhelaba mi culo o concha? Elige dueo mo. Quizs una simple paja? Eso era lo que mis dedos queran...

Sin embargo, la sacrosanta pija dispone de mis manos, mi boca y mi culo para el ritual y el culto a su forma adorable de dolo. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 9:31 AM 0 comments Paul Verlaine -Autant certes la femme gagne...Autant certes la femme gagne... Paul Verlaine (1844-1896)

Autant certes la femme gagne A faire l'amour en chemise,

Autant alors cette compagne Est-elle seulement de mise

A la condition expresse D'un voile, court, dlinant Cuisse et mollet, tton et fesse Et leur truc un peu trop gant.

Ne s'cartant de sorte nette, Qu'en faveur du con, seul divin, Pour le coup et pour la minette, Et tout le reste, en elle est vain

A bien considrer les choses, Ce manque de proportions, Ces effets trop blancs et trop roses Faudrait que nous en convinssions,

Autant le jeune homme profite Dans l'intrt de sa beaut, Prtre d'Eros ou nophyte D'aimer en toute nudit.

Admirons cette chair splendide, Comme intelligente, vibrant, Intrpide et comme timide Et, par un privilge grand

Sur toute chair, la fminine Et la bestiale - vrai beau!Cette grce qui fascine D'tre multiple sous la peau

Jeu de muscles et du squelette, Pulpe ferme, souple tissu, Elle interprte, elle complte Tout sentiment soudain conu.

Elle se bande en la colre, Et raide et molle tour tour, Souci de se plaire et de plaire, Se tend et dtend dans l'amour.

Et quand la mort la frappera Cette chair qui me fut un dieu, Comme auguste, elle fixera Ses lments, en marbre bleu!

Por cierto la mujer gana

Por cierto la mujer gana haciendo el amor semidesnuda, y mucho ms si el camisn

que lleva por nico atuendo

tiene la expresa funcin de un velo corto, insinuando muslo y pantorrilla, teta y nalga y la vulva, un tanto gigantesca.

Gana sin descubrirse del todo, salvo la concha, lo nico divino para el coito o la mineta, y lo dems en ella es vano.

Considerando as la cosa, esa falta de proporciones, esos blancos y rosas excesivos podran llegar a convencernos.

En cambio, un hombre joven, sacerdote de Eros o nefito, se ve favorecido en su belleza cuando ama totalmente desnudo.

Admiremos esa carne esplndida que se dira inteligente, vibrante, intrpida y tambin tmida y, por un gran privilegio

sobre toda carne femenina o bestial- la verdadera belleza, la fascinante gracia de ser mltiple bajo la piel,

juego de msculo y de huesos, pulpa apretada, suave tejido, ella interpreta y hasta completa toda ocurrencia sentimental.

Colrica, se excita, y alternativamente dura y blanda, preocupada en gozar hacer gozar se tensa y distiende en el amor.

Y cuando sea tocada por la muerte, esa carne que yo endios habr de fijar augusta sus elementos en mrmol azul. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 9:24 AM 0 comments Paul Verlaine -Puisque l'aube grandit...Puisque l'aube grandit... Paul Verlaine (1844-1896)

Puisque l'aube grandit, puisque voici l'aurore,

Puisque, aprs m'avoir fuit longtemps, l'espoir veut bien Revoler devers moi qui l'appelle et l'implore, Puisque tout ce bonheur veut bien tre le mien.

C'en est fait prsent des funestes penses, C'en est fait des mauvais rves, ah! c'en est fait Surtout de l'ironie et des lvres pinces Et des mots o l'esprit sans l'me triomphait.

Arrire ausi les poings crisps et la colre A propos des mchants et des sots rencontrs; Arrire la rancune abominable! arrire L'oubli qu'on cherche en des breuvages excrs!

Car je veux, maintenat qu'un tre de lumire A dans ma nuit profonde mis cette clart D'une amour la fois immortelle et premire, De par la grce, le sourire et la bont,

Je veux, guid par vous, beaux yeux aux flammes douces, Par toi conduit, main o tremblera ma main, Marcher droit, que ce soit par des sentiers de mousses Ou que rocs et cailloux encombrent le chemin;

Oui, je veux marcher droit et calme dans la Vie, Vers le but o le sort dirigera mes pas, Sans violence, sans remords et sans envie:

Ce sera le devoir heureux aux gais combats.

Et comme, pour bercer les lenteurs de la route Je chanterai des airs ingnus, je me dis Qu'elle m'coutera sans dplaisir sans doute; Et vraiment je ne veux pas d'autre Paradis.

Ya que el alba crece...

Ya que el alba crece, ya que est aqu la aurora, Puesto que, despus de haberme rehuido tanto tiempo, la esperanza quiere bien Volar de nuevo hacia m que la llamo y la imploro, Puesto que toda esta felicidad quiere de veras ser la ma,

Se hacen ahora funestos pensamientos, Se hacen malos sueos, ay, y se hacen Sobre todo irona y labios afectados Y unas palabras donde el espritu sin alma triunfa.

Atrs tambin los puos crispados y la clera Contra los malvados y los tontos encontrados; Atrs el rencor abominable, Atrs El olvido que se busca en unos brebajes execrados!

Porque yo quiero ahora que un Ser de luz Ha emitido en mi noche profunda esta claridad

De un amor a la vez inmortal y primero, Por gracia de la sonrisa y la belleza,

Quiero, guiado, por vos, bellos ojos de llamas dulces, Por ti conducido, oh mano donde temblar mi mano, Marchar recto, ya sea por senderos de musgos O entre rocas y guijarros entorpeciendo el camino;

S, quiero marchar derecho y calmo en la Vida, Hacia el objeto donde la suerte lleve mis pasos, Sin violencia, sin remordimientos y sin envidia: ste ser el deber feliz de los alegres combates.

Y como, para acunar las lentitudes del camino Cantar unos aires ingenuos, me digo Que ella me escuchar sin desagrado, sin duda. Verdaderamente, no quiero otro Paraso. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 9:20 AM 0 comments Paul Verlaine -Les indolentesLes indolents Paul Verlaine (1844-1896)

Bah ! malgr les destins jaloux, Mourons ensemble, voulez-vous ? - La proposition est rare.

- Le rare est le bon. Donc mourons Comme dans les Dcamrons. - Hi ! hi ! hi ! quel amant bizarre !

- Bizarre, je ne sais. Amant Irrprochable, assurment. Si vous voulez, mourons ensemble ?

- Monsieur, vous raillez mieux encor Que vous n'aimez, et parlez d'or; Mais taisons-nous, si bon vous semble !

Si bien que ce soir-l Tircis Et Dorimne, deux assis Non loin de deux sylvains hilares,

Eurent l'inexpiable tort D'ajourner une exquise mort. Hi! hi! hi! les amants bizarres !

Los indolentes

Bah! pese a los destinos celosos, muramos juntos, Quiere usted? -La proposicin es rara.

-Lo raro es lo bueno. As, pues, muramos como en los Decamerones. -Ja, ja, ja. qu extrao amante!

-Extrao, no lo s. Amante irreprochable, seguramente No quiere usted que muramos juntos?

-Seor usted bromea mejor todava de lo que usted me ama, hablando en plata; pero callmonos, si le parece bien.

Tan bien que esta tarde, Tircis Y Dorimena, las dos sentadas No lejos de los silvanos rientes,

cometieron el inexplicable error de aadir una exquisita muerte. Ja, Ja, Ja, los extraos amantes! Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 9:17 AM 0 comments Paul Verlaine -Effet de nuitEffet de nuit Paul Verlaine (1844-1896)

La nuit. La pluie. Un ciel blafard que dchiquette De flches et de tours jour la silhouette D'une ville gothique teinte au lointain gris. La plaine. Un gibet plein de pendus rabougris Secous par le bec avide des corneilles Et dansant dans l'air noir des gigues nonpareilles, Tandis que leurs pieds sont la pture des loups. Quelques buissons d'pine pars, et quelques houx Dressant l'horreur de leur feuillage droite, gauche, Sur le fuligineux fouillis d'un fond d'bauche. Et puis, autour de trois livides prisonniers Qui vont pieds nus, un gros de hauts pertuisanier En marche, et leurs fers droits, comme des fers de her Luisent contre-sens des lances de l'averse.

Efecto nocturno

La noche. La lluvia. Un cielo incoloro que desgarra De flechas y de torres a plena luz la silueta De una ciudad gtica apagada en la gris lejana. La llanura. Un patbulo lleno de flacos ahorcados Sacudidos por el pico vido de las cornejas Guiotean en el aire danzas desiguales Mientras que sus pies son pastos de los lobos. Algunos matorrales espinos os dispersos y algunos acebos Alzan el horror de su follaje a derecha, a izquierda

Sobre el tiznado barullo de un fondo de boceto. Y luego, alrededor de tres lvidos prisioneros Que andan descalzos, el grueso de los altivos guardianes, Camina, erguida sus armas, como rejas de rastrillo, Brillando a contra luz las lanzas del aguacero. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 9:05 AM 0 comments Paul Verlaine -VoeuVoeu Paul Verlaine (1844-1896)

Ah! les oaristys! les premires matresses! L'or des cheveux, l'azur des yeux, la fleur des chairs, Et puis, parmi l'odeur des corps jeunes et chers, La spontanit craintive des caresses!

Sont-elles assez loin, toutes ces allgresses Et toutes ces candeurs! Hlas! toutes devers Le Printemps des regrets ont fui les noirs hivers De mes ennuis, de mes dgots, de mes dtresses!

Si que me voil seul prsent, morne et seul, Morne et dsespr, plus glac qu'un aeul, Et tel qu'un orphelin pauvre sans soeur ane.

O la femme l'amour clin et rchauffant,

Douce, pensive et brune, et jamais tonne, Et qui parfois vous baise au front, comme un enfant!

Deseo

Ah, las buclicas, las primeras queridas! El oro de los cabellos, el azul de los ojos, la flor de las carnes, Y luego, entre el olor de los cuerpos jvenes y amados, La temerosa espontaneidad de las caricias!

Se han ido lejos todas aquellas alegras Y todos aquellos candores. Ay! Todos, hacia La Primavera de los pesares, han huido los negros inviernos De mis enojos, de mis ascos, de mis angustias.

Heme aqu solo ahora, mustio y solo, Mustio y desesperado, ms yerto que un antepasado, Igual que un hurfano pobre sin su hermana mayor.

Oh la mujer de amor mimoso y clido, dulce, meditabunda y morena, jams asombrada, y que a veces os besa en la frente, como a un nio! Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 9:04 AM 0 comments Paul Verlaine -A une femme-

A une femme Paul Verlaine (1844-1896)

A vous ces vers de par la grce consolante De vos grands yeux o rit et pleure un rve doux, De par votre me pure et toute bonne, vous Ces vers du fond de ma dtresse violente.

C'est qu'hlas! le hideux cauchemar qui me hante N'a pas de trve et va furieux, fou, jaloux, Se multipliant comme un cortge de loups Et se pendant aprs mon sort qu'il ensanglante!

Oh! je souffre, je souffre affreusement, si bien Que le gmissement premier du premier homme Chass d'Eden n'est qu'une glogue au prix du mien!

Et les soucis que vous pouvez avoir sont comme Des hirondelles sur un ciel d'aprs-midi, - Chre, - par un beau jour de septembre attidi.

A una mujer

A usted, estos versos, por la consoladora gracia De sus ojos grandes donde se re y llora un dulce sueo; A su alma pura y buena, a usted

Estos versos desde el fondo de mi violenta miseria.

Y es que, ay!, la horrible pesadilla que me visita No me da tregua y, va, furiosa, loca, celosa, Multiplicndose como un cortejo de lobos Y se cuelga tras mi sino, que ensangrienta.

Oh, sufro, sufro espantosamente, de tal modo Que el primer gemido del hombre Arrojado del Edn es una gloga al lado del mo.

Y las penas que usted pueda tener son como Las golondrinas que un cielo al medioda, Querida, en un bello da de septiembre tibio. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 9:02 AM 0 comments Paul Verlaine -LuxuresLuxures Paul Verlaine (1844-1896)

Lo Trzenik

Chair ! seul fruit mordu des vergers d'ici-bas, Fruit amer et sucr qui jutes aux dents seules Des affams du seul amour, bouches ou gueules, Et bon dessert des forts, et leurs joyeux repas,

Amour ! le seul moi de ceux que n'meut pas L'horreur de vivre, Amour qui presses sous tes meules Les scrupules des libertins et des bgueules Pour le pain des damns qu'lisent les sabbats,

Amour, tu m'apparais aussi comme un beau ptre Dont rve la fileuse assise auprs de l'tre Les soirs d'hiver dans la chaleur d'un sarment clair,

Et la fileuse c'est la Chair, et l'heure tinte O le rve treindra la rveuse, - heure sainte Ou non ! qu'importe votre extase, Amour et Chair ?

Lujurias

a Lo Trzenik

Carne ! nico fruto mordido de los vergeles de aqu abajo, fruto amargo y dulzn que slo das jugos a los dientes, bocas o fauces de los hambrientos del nico amor, y buen postre de los fuertes en sus alegres comidas,

Amor ! nica emocin de aquellos a los que no rebela el horror de vivir, amor que prensas con tu mortero los escrpulos de libertinos y de mojigatas

para el pan de los condenados que eligen los sabatts,

Amor, tu te me apareces tambin como el hermoso pastor En que suea la hilandera en tardes invernales Sentada junto al fuego de un sarmiento claro,

Y la hilandera es la Carne, y suena la hora En que el sueo abrazar a la soadora - hora santa O no! - qu importa a vuestros xtasis, Amor y carne? Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 8:59 AM 0 comments Paul Verlaine -Ballade de la vie en rougeBallade de la vie en rouge Paul Verlaine (1844-1896)

L'un toujours vit la vie en rose, Jeunesse qui n'en finit plus, Seconde enfance moins morose, Ni voeux, ni regrets superflus. Ignorant tout flux et reflux, Ce sage pour qui rien ne bouge Rgne instinctif: tel un phallus. Mais moi je vois la vie en rouge.

L'autre ratiocine et glose Sur des modes irrsolus,

Soupesant, pesant chaque chose De mains gourdes aux lourds calus. Lui faudrait du temps tant et plus Pour se risquer hors de son bouge. Le monde est gris ce reclus. Mais moi je vois la vie en rouge.

Lui, cet autre, alentour il ose Jeter des regards bien voulus, Mais, sur quoi que son oeil se pose, Il s'exaspre o tu te plus, Oeil des philanthropes joufflus; Tout lui semble noir, vierge ou gouge, Les hommes, vins bus, livres lus. Mais moi je vois la vie en rouge.

Balada de la vida en rojo

El uno siempre vive la vida en rosa, la juventud que no acaba nunca, segunda infancia menos taciturna, ni deseos ni lamentos superfluos. Ignorante de todo flujo y reflujo, este sabio para quien nada se mueve reina instintivo: como un falo. Pero yo, yo veo la vida en rojo.

El otro razona y glosa en tonos irresolutos, sopesando, pesando cada cosa con manos entumecidas y pesados callos. Le hara falta mucho tiempo de su tabuco. El mundo es gris para este recluso. Pero yo, yo veo la vida en rojo.

El, este otro, en derredor se atreve A echar miradas llenas de deseos, Pero donde su mirada se posa, l se exaspera donde tu te places, Mirada de filntropos mofletudos; Todo le parece negro, virgen o gubia, Los hombres, vinos bebidos, libros ledos. Pero yo, yo veo la vida en rojo. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 7:27 AM 0 comments Paul Verlaine -Ballade de la mauvaise rputationBallade de la mauvaise rputation Paul Verlaine (1844-1896)

Il eut des temps quelques argents Et rgla ses camarades D'un sexe ou deux, intelligents

Ou charmants, ou bien les deux grades, Si que dans les esprits malades Sa bonne rputation Subit que de dgringolades! Lucullus? Non. Trimalcion.

Sous ses lambris, c'taient des chants Et des paroles point trop fades. Eros et Bacchos indulgents Prsidaient ces srnades Qu'accompagnaient des embrassades. Puis choeurs et conversation Cessaient pour des fins peu maussades. Lucullus? Non. Trimalcion. L'aube pointait et ces mchants La saluaient par cent aubades Qui rveillaient au loin les gens De bien, et par mille rasades. Cependant de vagues brigades - Zle ou dnonciation Verbalisaient chez des alcades. Lucullus? Non. Trimalcion.

Balada de la mala reputacin

A veces tuvo algn dinero

e invit a sus camaradas de un sexo o de dos, inteligentes o encantadores, o bien ambas cosas, sin que en los espritus enfermos su buena reputacin sufriese ms que tropezones. Lculo ? No, Trimalcin !

Bajo sus artesonados, cantos y palabras nada inspidas, Eros y Baco, indulgentes, Presidan aquellas serenatas Acompaadas por abrazos. Luego, coros y conversaciones Cesaban para unos fines poco severos. Lculo ? No, Trimalcin ! El alba despuntaba y aquellos malvados la saludaban con cien alboradas que despertaban, y con mil brindis, de lejos a las gentes de bien. Sin embargo, vagos brigadas - celo o denuncia ? verbalizaban en las alcaldas. Lculo ? No, Trimalcin ! Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 7:24 AM 0 comments

Paul Verlaine -GrotesquesGrotesques Paul Verlaine (1844-1896)

Leurs jambes pour toutes montures, Pour tous biens l'or de leurs regards, Par le chemin des aventures Ils vont haillonneux et hagards.

Le sage, indign, les harangue ; Le sot plaint ces fous hasardeux ; Les enfants leur tirent la langue Et les filles se moquent d'eux.

C'est qu'odieux et ridicules, Et malfiques en effet, Ils ont l'air, sur les crpuscules, D'un mauvais rve que l'on fait ;

C'est que, sur leurs aigres guitares Crispant la main des liberts, Ils nasillent des chants bizarres, Nostalgiques et rvolts ;

C'est enfin que dans leurs prunelles Rit et pleure - fastidieux L'amour des choses ternelles,

Des vieux morts et des anciens dieux !

- Donc, allez, vagabonds sans trves, Errez, funestes et maudits, Le long des gouffres et des grves, Sous l'oeil ferm des paradis !

La nature l'homme s'allie Pour chtier comme il le faut L'orgueilleuse mlancolie Qui vous fait marcher le front haut,

Et, vengeant sur vous le blasphme Des vastes espoirs vhments, Meurtrit votre front anathme Au choc rude des lments.

Les juins brlent et les dcembres Glent votre chair jusqu'aux os, Et la fivre envahit vos membres, Qui se dchirent aux roseaux.

Tout vous repousse et tout vous navre, Et quand la mort viendra pour vous, Maigre et froide, votre cadavre Sera ddaign par les loups !

Grotescos

Sus piernas por toda montura, Por todo bien el oro de sus miradas, Por el camino de las aventuras Marchan harapientos y huraos.

El prudente, indignado, los arenga; El tonto compadece a esos locos aventurados; Los nios les sacan la lengua Y las chicas se burlan de ellos.

Sin ms que odiosos y ridculos, Y malficos, en efecto, Y tienen el aire, en el crepsculo, De un mal sueo.

Y con sus agrias guitarras, Crispando la mano de los liberados, Canturrean unos aires extraos, Nostlgicos y rebeldes.

Y es, en fin, que sus pupilas Re y llora fastidiosoEl amor de las cosas eternas, Viejos muertos y antiguos dioses!

Id, pues, vagabundos sin tregua, Errad, funestos y malditos, A lo largo de los abismos y de las playas Bajo el ojo cerrado de los parasos.

La naturaleza del mundo se asla Para castigar como es preciso La orgullosa melancola Que te hace marchar con la frente alta,

Y, vengando en ti la blasfemia De inmensas esperanzas vehementes, Hiere tu frente de anatema El rudo golpe de los elementos

Los junios y los diciembres Hielan tu carne hasta los huesos, Y la fiebre invade tus miembros Que se desgarran en los caaverales.

Todo te rechaza y te aflige, y cuando la muerte venga a ti, flaco y fro, tu cadver Ser desdeado por los lobos! Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 7:11 AM 0 comments Paul Verlaine -SagesseSagesse Paul Verlaine (1844-1896)

(...) J'avais pein comme Sisyphe Et comme Hercule travaill Contre la chair qui se rebiffe. J'avais lutt, j'avais baill Des coups trancher des montagnes, Et comme Achille ferraill. Farouche ami qui m'accompagnes, Tu le sais, courage paen, Si nous en fmes des campagnes, Si nous avons nglig rien Dans cette guerre extnuante, Si nous avons travaill bien! Le tout en vain: l'pre gante A mon effort de tout ct Opposait sa ruse ambiante, Et toujours un lche abrit Dans mes conseils qu'il environne Livrait les cls de la cit. Que ma chance ft male ou bonne, Toujours un parti de mon coeur Ouvrait sa porte la Gorgone.

Toujours l'ennemi suborneur Savait envelopper d'un pige Mme la victoire et l'honneur! J'tais le vaincu qu'on assige, Prt vende son sang bien cher, Quand, blanche en vtements de neige, Toute belle au front humble et fier, Une Dame vint sur la nue, Qui d'un signe fit fuir la Chair. Dans une tempte inconnue De rage et de cris inhumains, Et dchirant sa gorge nue, Le Monstre reprit ses chemins Par les bois pleins d'amours affreuses, Et la Dame, joignant les mains: "Mon pauvre combattant qui creuses, Dit-elle, ce dilemme en vain, Trve aux victoires malheureuses! Il t'arrive un secours divin Dont je suis sre messagre Pour ton salut, possible enfin!" - "O ma Dame dont la voix chre Encourage un bless jaloux De voir finir l'atroce guerre, Vous qui parlez d'un ton si doux En m'annonant de bonnes choses, Ma Dame, qui donc tes-vous?"

- J'tais ne avant toutes causes Et je verrai la fin de tous Les effets, toiles et roses. En mme temps, bonne, sur vous, Hommes faibles et pauvres femmes, Je pleure, et je vous trouve fous! Je pleure sur vos tristes mes, J'ai l'amour d'elles, j'ai la peur D'elles, et de leurs voeux infmes! O ceci n'est pas le bonheur, Veillez, Quelqu'un l'a dit que j'aime, Veillez, crainte du Suborneur, Veillez, crainte du Jour suprme! Qui je suis? me demandais-tu. Mon nom courbe les anges mme; Je suis le coeur de la vertu, Je suis l'me de la sagesse, Mon nom brle l'Enfer ttu; Je suis la douceur qui redresse, J'aime tous et n'accuse aucun, Mon nom, seul, se nomme promesse, Je suis l'unique hte opportun, Je parle au Roi le vrai langage Du matin rose et du soir brun, Je suis la Prire, et mon gage C'est ton vice en droute au loin; Ma condition: "Toi, sois sage."

- "Oui, ma Dame, et soyez tmoin!"

Sensatez

(...) Me haba esforzado como Ssifo Y trabajado como Hrcules Contra la carne que se rebela Haba luchado, haba asestado Tajos como para cortar montaas Y como Aquiles me haba batido. Hurao amigo que me acompaas. T lo sabes, coraje pagano, Que hicimos campaas. Y nada descuidamos En aquella guerra extenuante. Trabajamos bien ! Pero todo en vano; El spero gigante A todos sus esfuerzos Opona su aire artero. Y siempre un cobarde emboscado, Cercando mis consejos, Entregaba las llaves de la ciudad. Que mi suerte fuese mala o buena, Siempre un impulso de mi corazn

Abra su puerta a la Gorgona, Siempre el enemigo sobornador saba envolver en una trampa incluso la victoria y el honor ! Yo era el vencido al que se asedia, Dispuesto a vender muy cara su sangre, Cuando, blanca en sus vestidos de nieve, Muy bella, la frente humilde y altiva, Una Seora apareci sobre la nube, Y de un signo hizo desaparecer la carne. En una tempestad desconocida De rabia y gritos inhumanos, Desgarrndose su desnudo seno, El Monstruo volvi a sus caminos Por los bosques llenos de amores espantosos, Y la seora, juntando las manos: Mi pobre combatiente que profundizas -dijo - este dilema vano, tregua a las victorias desdichadas! "Te llega un divino socorro, del cual yo soy segura mensajera, para tu salvacin, posible al fin" -Oh, mi Seora de voz amada, anima a un herido, deseoso de ver terminar la guerra atroz, voz que hablis con un tono tan dulce y me anunciis buenas cosas,

mi Seora, quin sois vos? - Yo nac antes que todas las causas y ver el fin de todos los efectos, estrellas y rosas. "Y al mismo tiempo, buena para vosotros, hombres dbiles y pobres mujeres, lloro y os encuentro locos ! "Lloro por vuestras tristes almas, a las que amo, pero tengo miedo de ellas y de sus infames deseos." "Oh, esto no es la felicidad. Velado, aunque alguien diga que os amo, Velad, temed al sobornador, Velad, temed al da supremo ! Quien soy yo ? me preguntabas tu. Mi nombre inclina a los propios ngeles, Yo soy el corazn de la virtud, Yo soy el alma de la sensatez, Mi nombre quema al obstinado Infierno., Yo soy la dulzura que endereza, Os amo a todos y no acuso a nadie, Mi nombre, slo se llama promesa, Yo soy la nica husped oportuna, Habl al rey el verdadero lenguaje De la maana rosada y del atardecer oscuro. "Yo soy la plegaria y mi compromiso es tu vicio ya lejos y derrotado.

Mi conviccin: "Se juicioso" -Si, mi Seora, y sed vos testigo. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 7:04 AM 0 comments Paul Verlaine -Promenade sentimentalePromenade sentimentale Paul Verlaine (1844-1896)

Le couchant dardait ses rayons suprmes Et le vent berait les nnuphars blmes ; Les grands nnuphars entre les roseaux Tristement luisaient sur les calmes eaux. Moi j'errais tout seul, promenant ma plaie Au long de l'tang, parmi la saulaie O la brume vague voquait un grand Fantme laiteux se dsesprant Et pleurant avec la voix des sarcelles Qui se rappelaient en battant des ailes Parmi la saulaie o j'errais tout seul Promenant ma plaie ; et l'pais linceul Des tnbres vint noyer les suprmes Rayons du couchant dans ses ondes blmes Et des nnuphars, parmi les roseaux, Des grands nnuphars sur les calmes eaux.

Paseo sentimental

El ocaso lanzaba sus rayos supremos Y el viento meca los nenfares plidos; Los grandes nenfares, entre las caas, Lucan tristemente sobre las aguas quietas. Yo, erraba solo, paseando mi llaga A lo largo del estanque, entre los sauces Donde la vaga bruma evocaba un gran Fantasma lechoso desesperndose Y llorando con la voz de los nades Que se llaman batiendo sus alas Entre los sauces donde yo erraba solo Paseando mi llaga; y la espesa mortaja De las tinieblas vino a ahogar los supremos Rayos del ocaso en esas olas plidas De los nenfares entre las caas, Los grandes nenfares sobre las aguas quietas. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 7:02 AM 0 comments Paul Verlaine -L'angoisseL'angoisse Paul Verlaine (1844-1896)

Nature, rien de toi ne m'meut, ni les champs Nourriciers, ni l'cho vermeil des pastorales

Siciliennes, ni les pompes aurorales, Ni la solennit dolente des couchants.

Je ris de l'Art, je ris de l'Homme aussi, des chants, Des vers, des temples grecs et des tours en spirales Qu'tirent dans le ciel vide les cathdrales, Et je vois du mme oeil les bons et les mchants.

Je ne crois pas en Dieu, j'abjure et je renie Toute pense, et quant la vieille ironie, L'Amour, je voudrais bien qu'on ne m'en parlt plus.

Lasse de vivre, ayant peur de mourir, pareille Au brick perdu jouet du flux et du reflux, Mon me pour d'affreux naufrages appareille.

La angustia

Naturaleza, nada tuyo me conmueve, ni los campos Nutricios, ni el eco bermejo de las pastorales Sicilianas, ni las pomas auroreales, Ni la solemnidad doliente de los ocasos.

Me ro del Arte, me ro del Hombre tambin, de los cantos, De los versos, de los templos griegos y de las torres espirales, Y con igual ojo veo a los buenos que a los malos.

No creo en Dios, abjuro y reniego De todo pensamiento y en cuanto a la vieja irona, El Amor, quisiera que no me hablaran mas de l.

Cansado de vivir, teniendo miedo a morir, semejante Al brick perdido, juguete del flujo y del reflujo, Mi alma apareja para espantosos naufragios. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 7:00 AM 0 comments Paul Verlaine -Chanson pour ellesChanson pour elles Paul Verlaine (1844-1896)

Ils me disent que tu es blonde Et que toute blonde est perfide, Mme il ajoutent "come l'onde", Je me ris de leur discours vide ! Tes yeux sont le plus beux du monde Et de ton sein je suis avide.

Ils me disent que tu es brune, Qu'une brune a des yeux de braise Et qu'un cur qui cherche fortune S'y brle... O la bonne foutaise ! Ronde et frache comme la lune,

Vive ta gorge aux bouts de fraise !

Ils me disent de toi, Chtaine : Elle est fade et rousse trop rose, J'encague cette turlutaine, Et de toi j'aime toute chose De la chevelure, fontaine D'bne ou d'or (et dis, poseLes sur mon cur) aux pieds de reine.

Cancin por ellas

Que eres rubia, me dicen, y toda rubia es traicionera "como el oleaje", aaden. Da risa su palabrera hueca! Tus ojos son lo ms bello del mundo y estoy vido de tu pecho.

Dicen que eres morena, que una morena tiene brasas en la mirada y si el corazn ambiciona fortuna, si se quema... Ah, qu superficiales! Curvo y fresco como la luna, se agita tu pecho hasta los botones de fresa!

Dicen de ti Castaa! :inspida y pelirroja, demasiado rosa. Me olvido de la cantilena y te amo plenamente: desde la cabellera, fuente de bano o de oro, me digo (oh, y lo grabo en mi corazn!), hasta tus regios pies. Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 6:21 AM 0 comments Paul Verlaine -GreenGreen Paul Verlaine (1844-1896)

Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches, Et puis voici mon coeur qui ne bat que pour vous. Ne le dchirez pas avec vos deux mains blanches Et qu' vos yeux si beaux l'humble prsent soit doux.

J'arrive tout couvert encore de rose Que le vent du matin vient glacer mon front. Souffrez que ma fatigue vos pieds repose, Rve des chers instants qui la dlasseront.

Sur votre jeune sein laissez rouler ma tte Toute sonore encor de vos derniers baisers; Laissez-la s'apaiser de la bonne tempte,

Et que je dorme un peu puisque vous reposez.

Green

Te ofrezco entre racimos, verdes gajos y rosas, mi corazn ingenuo que a tu bondad se humilla; no quieran destrozarlo tus manos cariosas, tus ojos regocije mi ddiva sencilla.

en el jardn umbroso mi cuerpo fatigado las auras matinales cubrieron de roco; como en la paz de un sueo se deslice a tu lado el fugitivo instante que reposar anso.

Cuando en mis sienes calme la divina tormenta, reclinar, jugando con tus bucles espesos, sobre tu nbil seno mi frente soolienta, sonora con el ritmo de tus ltimos besos.

Versin de Vctor M. Londoo Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 6:18 AM 0 comments Paul Verlaine -Femme et chatteFemme et chatte Paul Verlaine (1844-1896)

Elle jouait avec sa chatte, Et c'tait merveille de voir La main blanche et la blanche patte S'battre dans l'ombre du soir.

Elle cachait -la sclrate!Sous ses mitaines de fil noir Ses meurtriers ongles d'agate, Coupants et clairs comme un rasoir.

L'autre aussi faisait la sucre Et rentrait sa griffe acre, Mais le diable n'y perdait rien...

Et dans le boudoir o, sonore, Tintait son rire arien Brillaient quatre points de phosphore.

Mujer y gata

La sorprend jugando con su gata, y contemplar causme maravilla la mano blanca con la blanca pata, de la tarde a la luz que apenas brilla.

Como supo esconder la mojigata, del mitn tras la negra redecilla, la punta de marfil que juega y mata, con acerados tintes de cuchilla!

Melindrosa a la par por su compaera ocultaba tambin la garra fiera; y al rodar (abrazadas) por la alfombra,

un sonoro rer cruz el ambiente del saln... y brillaron de repente cuatro puntos de fsforo en la sombra!

Versin de Guillermo Valencia Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 6:11 AM 0 comments Paul Verlaine -LassitudeLassitude Paul Verlaine (1844-1896)

De la douceur, de la douceur, de la douceur! Calme un peu ces transports fbriles, ma charmante. Mme au fort du dduit parfois, vois-tu, l'amante Doit avoir l'abandon paisible de la sur.

Sois langoureuse, fais ta caresse endormante,

Bien gaux tes soupirs et ton regard berceur. Va, l'treinte jalouse et le spasme obsesseur Ne valent pas un long baiser, mme qui mente!

Mais dans ton cher coeur d'or, me dis-tu, mon enfant, La fauve passion va sonnant l'olifant!... Laisse-la trompeter son aise, la gueuse!

Mets ton front sur mon front et ta main dans ma main, Et fais-moi des serments que tu rompras demain, Et pleurons jusqu'au jour, petite fougueuse!

Lasitud

Encantadora ma, ten dulzura, dulzura... calma un poco, oh fogosa, tu fiebre pasional; la amante, a veces, debe tener una hora pura y amarnos con un suave cario fraternal.

S lnguida, acaricia con tu mano mimosa; yo prefiero al espasmo de la hora violenta el suspiro y la ingenua mirada luminosa y una boca que me sepa besar aunque me mienta.

Dices que se desborda tu loco corazn y que grita en tu sangre la ms loca pasin;

deja que clarinee la fiera voluptuosa.

En mi pecho reclina tu cabeza galana; jrame dulces cosas que olvidars maana Y hasta el alba lloremos, mi pequea fogosa.

Versin de Emilio Carrere Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 6:07 AM 0 comments Paul Verlaine -Art potiqueArt potique Paul Verlaine (1844-1896)

De la musique avant toute chose, Et pour cela prfre l'Impair Plus vague et plus soluble dans l'air, Sans rien en lui qui pse ou qui pose.

Il faut aussi que tu n'ailles point Choisir tes mots sans quelque mprise: Rien de plus cher que la chanson grise O l'Indcis au Prcis se joint.

C'est des beaux yeux derrire des voiles, C'est le grand jour tremblant de midi, C'est par un ciel d'automne attidi

Le bleu fouillis des claires toiles!

Car nous voulons la Nuance encor, Pas la couleur, rien que la nuance !Oh! la nuance seule fiance Le rve au rve et la flte au cor!

Fuis du plus loin la Pointe assassine, L'Esprit cruel et le Rire impur, Qui font pleurer les yeux de l'Azur, Et tout cet ail de basse cuisine !

Prends l'loquence et tords-lui son cou! Tu feras bien, en train d'nergie, De rendre un peu la rime assagie, Si l'on n'y veille , elle ira jusqu'o?

qui dira les torts de la Rime, Quel enfant sourd ou quel ngre fou Nous a forg ce bijou d'un sou Qui sonne creux et faux sous la lime?

De la musique encore et toujours! Que ton vers soit la chose envole Qu'on sent qui fuit d'une me en alle Vers d'autres cieux d'autres amours.

Que ton vers soit la bonne aventure Eparse au vent crisp du matin Qui va fleurant la menthe et le thym, Et tout le reste est littrature.

Arte potica

Prefiere la msica a toda otra cosa, persigue la slaba impar, imprecisa, ms gil y ms soluble en la brisa, que libre de lastre ni pesa ni posa.

Que vuestra palabra tenga un indeciso y equvoco paso, si lo decids. Nada ms hermoso que la cancin gris, donde lo indeciso se une a lo preciso.

Detrs de los velos, las miradas bellas. En el medioda, una luz que oscila. Un cielo de otoo templado perfila un confuso azul de claras estrellas.

Matiz, claroscuro, veladura sola. Nada de color. Slo los matices. El matiz compone parejas felices entre sueo y sueo, entre flauta y viola.

Aleja de ti la punta asesina, la gracia cruel y el rictus de hielo, que haran llorar los ojos del cielo con todo ese ajo de mala cocina.

Coge la retrica y amordzala. Sujeta la rima, y dale sentido a esa carambola de vano sonido, que, si la dejamos, hasta dnde ir?

Ah, la sinrazn de la pobre rima! Qu prvulo sordo, qu negro mochales, nos forj esa joya de cuatro reales que suena a oropel hueco con la lima?

La msica siempre, y en tono menor. Que tu verso sea fugaz y suave, sutil y ligero, como vuelo de ave que busca otros cielos y otro nuevo amor.

Que tu verso sea la buena ventura esparcida al aire de la madrugada, que huele a tomillo y a menta granada Todo lo dems es literatura.

Versin de Esteban Torre.

Libells : Paul Verlaine

posted by Alfil @ 5:59 AM 0 comments Paul Verlaine -NevermoreNevermore Paul Verlaine (1844-1896)

Souvenir, souvenir, que me veux tu ? L' automne Faisait voler la grive travers l'air atone, Et le soleil dardait un rayon monotone Sur le bois jaunissant o la bise dtone.

Nous tions seul seule et marchions en rvant, Elle et moi, les cheveux et la pense au vent. Soudain, tourant vers moi son regard mouvant: "Qel fut ton plus beau jour?' fit sa voix d'or vivant.

Sa voix douce et sonore, au frais timbre anglique. Un sourire discret lui donna la rplique, Et je baisai sa main blanche, dvotement.

Ah ! les premires fleurs, qu'elles sont parfumes! Et qu'il bruit avec un mumure charmant Le premier oui qui sort de lvres bien-aimes!

Nevermore

Recuerdo, recuerdo, que quieres de m? El otoo haca volar el tordo a travs del aire tono y el sol lanzaba un rayo montono sobre el bosque amarillento donde restalla el cierzo.

Estbamos a solas e bamos soando, de repente, volviendo hacia m su mirada conmovedora: Cual fue tu da ms bello?, dijo su voz de vvido oro,

su voz dulce y sonora, de lozano timbre anglico. Una sonrisa discreta le dio la rplica y bes su mano blanca devotamente.

Ah, qu perfumadas son las primeras flores y qu sonido, qu murmullo encantador el primer si que sale de los labios bienarmados!

Pome lu au mariage dAndr Salmon Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Le 13 juillet 1909.

En voyant des drapeaux ce matin je ne me suis pas dit Voil les riches vtements des pauvres Ni la pudeur dmocratique veut me voiler sa douleur

Ni la libert en honneur fait qu'on imite maintenant Les feuilles libert vgtale seule libert terreste Ni les maisons flambent parce qu'on partira pour ne plus revenir Ni ces mains agites travailleront demain pour nous tous Ni mme on a pendu ceux qui ne savaient pas profiter de la vie Ni mme on renouvelle le monde en reprenant la Bastille Je sais que seul le renouvellent ceux qui sont fonds en posie On a pavois Paris parce que mon ami Andr Salmon s'y marie

Nous nous sommes rencontrs dans un caveau maudit Au temps de notre jeunesse Fumant tous deux et mal vtus attendant l'aube pris pris des mme paroles dont il faudra changer le sens Tromps tromps pauvres petits et ne sachant pas encore rire La table et les deux verres devinrent un mourant qui nous jeta le dernier regard d'Orphe Les verres tombrent se brisrent Et nous apprmes rire Nous partmes alors plerins de la perdition A travers les rues travers les contres travers la raison Je le revis au bord du fleuve sur lequel flottait Ophlie Qui blanche flotte encore entre les nnuphars Il s'en allait au milieu des Hamlets blafards Sur la flte jouant les airs de la folie Je le revis prs d'un moujik mourant compter les batitudes Je le revis faisant ceci ou cela en l'honneur des mmes paroles Qui changent la face des enfants et je dis toutes ces choses Souvenir et Avenir parce que mon ami Andr Salmon se marie

Rjouissons-nous non pas parce que notre amiti a t le fleuve qui nous a fertiliss Terrains riverains dont l'abondance est la nourriture que tous esprent Ni parce que nos verres nous jettent encore une fois le regard d'Orphe mourant Ni parce que nous avons tant grandi que beaucoup pourraient confondre nos yeux et les toiles Ni parce que les drapeaux claquent aux fentre des citoyens qui sont contents depuis cent ans d'avoir la vie et de menues choses dfendre Ni parce que fonds en posie nous avons des droits sur les paroles qui forment et dfont l'Univers Ni parce que nous pouvons pleurer sans ridicule et que nous savons rire Ni parce que nous fumons et buvons comme autrefois Rjouissons-nous parce que directeur du feu et des potes L'amour qui emplit ainsi que la lumire Tout le solide espace entre les toiles et les plantes L'amour veut qu'aujourd'hui mon ami Andr Salmon se marie

Poema ledo en la boda De Andr Salmon

El 13 de julio de 1909.

Esta maana al ver banderas no me dije He aqu la rica indumentaria de los pobres Ni el pudor democrtico quiere ocultarme su dolor Ni la preciada libertad hace que se imite ahora A las hojas oh libertad vegetal oh nica libertad terrestre Ni las casas arden porque nos marcharemos para no volver Ni esas manos agitadas trabajarn maana para todos nosotros

Ni siquiera se ha colgado a los que no saban gozar de la vida Ni siquiera se renueva el mundo retomando la Bastilla S que slo lo renuevan los que estn fundados en la poesa Se ha engalanado Pars porque mi amigo Andr Salmon All se casa

Nos conocimos en una bodega maldita En tiempos de nuestra juventud Fumando los dos y mal vestidos esperando el alba Apasionados apasionados los dos por las mismas palabras cuyo sentido habr que cambiar Engaados engaados pobrecitos sin saber an rer La mesa y los dos vasos se transformaron en un moribundo que nos ech la ltima mirada de Orfeo

Los vasos cayeron se rompieron Y aprendimos a rer Partimos entonces peregrinos de la perdicin Cruzando calles cruzando comarcas cruzando la razn Lo volv a ver a orillas del ro donde flotaba Ofelia Blanca flota an entre los nenfares l iba en medio de plidos Hamlets Tocando con su flauta tocando los aires de la locura Lo volv a ver junto a un mujik moribundo contando las bienaventuranzas Admirando la nieve semejante a las mujeres desnudas Volv a verle haciendo esto o aquello en honor de las mismas palabras Que cambian el rostro de los nios y digo todas estas cosas Recuerdo y Porvenir porque mi amigo Andr Salmon se casa

Regocijmonos no porque nuestra amistad ha sido el ro que nos fertiliz Terrenos ribereos cuya abundancia es el alimento que todos esperan Ni porque nuestras copas nos echan una vez ms la mirada de Orfeo moribundo Ni porque tanto hemos crecido que muchos podran confundir nuestros ojos y las estrellas Ni porque las banderas ondean en las ventanas de los ciudadanos que estn contentos desde hace cien aos de tener la vida y cosas menudas para defender Ni porque fundados en la poesa tengamos derechos sobre las palabras que forman y deshacen el Universo Ni porque podemos llorar sin temor al ridculo y sabemos rer Ni porque fumamos y bebemos como antao Regocijmonos porque el director del fuego y de los poetas El amor que como la luz llena Todo el espacio slido entre las estrellas y los planetas El amor quiere que hoy mi amigo Andr Salmon se case. Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 9:15 PM 6 comments Guillaume Apollinaire -Allons plus viteAllons plus vite Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Et le soir vient et les lys meurent Regarde ma douleur beau ciel qui me l'envoies Une nuit de mlancolie

Enfant souris soeur coute Pauvres marchez sur la grand'route O menteuse fort qui surgis ma voix

Les flammes qui brlent les mes

Sur le boulevard de Grenelle Les ouvriers et les patrons Arbres de mai cette dentelle Ne fais donc pas le fanfaron Allons plus vite nom de Dieu Allons plus vite

Tous les poteaux tlgraphiques Viennent l-bas le long du quai Sur son sein notre Rpublique A mis ce bouquet de muguet Qui poussait dru le long du quai Allons plus vite nom de Dieu Allons plus vite

La bouche en coeur Pauline honteuse Les ouvriers et les patrons, Oui-d oui-d belle endormeuse Ton frre Allons plus vite nom de Dieu Allons plus vite

Vamos ms rapido

Y cae la tarde y los lirios mueren Mira mi dolor bello cielo que me lo envas Una noche de melancola

Sonre nio oh hermana escucha Pobres marchad por el camino rel Oh selva mentirosa que surges por mi voz Las llamas que queman las almas

Sobre el bulevar de Grenelle Los obreros y los patrones rboles de mayo ese encaje No te hagas el fanfarrn Vamos ms rpido santo Dios Vamos ms rpido

Todos los postes telegrficos Van all abajo junto al muelle Sobre su seno nuestra Repblica Puso ese ramo de muguetes Que bien se daban junto al muelle Vamos ms rpido santo Dios Vamos ms rpido

Boca de corazn Paulina tmida Los obreros y los patrones U-d u-d bella adormecedora

Tu hermano Vamos ms rpido santo Dios Vamos ms rpido Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 9:08 PM 1 comments Guillaume Apollinaire -PhotographiePhotographie Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Ton sourire m'attire comme Pourrait m'attirer une fleur Photographie tu es le champignon brun De la fort Qu'est sa beaut Les blancs y sont Un clair de lune Dans un jardin pacifique Plein d'eaux vives et de jardiniers endiabls Photographie tu es la fume de l'ardeur Qu'est sa beaut Et il y a en toi Photographie Des tons alanguis On y entend Une mlope Photographie tu es l'ombre

Du Soleil Qu'est sa beaut

Fotografa

Tu sonrisa me atrae como Me atraera una flor Fotografa t eres el hongo oscuro De la selva Que es su belleza Los blancos ah estn Claro de luna En un jardn pacfico Lleno de aguas vivas y de jardineros endiablados Fotografa t eres el humo del ardor Que es su belleza Y hay en t Fotografa Lnguidos tonos Donde se oye Una melopea Fotografa t eres la sombra Del Sol Que es su belleza. Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 9:05 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -69 66666 ...6 9...69 6666 ...6 9... Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Les inverses 6 et 9 Se sont dessins comme un chiffre trange 69 Deux serpents fatidiques Deux vermisseaux Nombre impudique et cabalistique 6 : 3 et 3 9 : 3 3 et 3 La trinit La trinit partout Qui se retrouve Avec la dualit Car 6 deux fois 3 Et trinit 9 trois fois 3 69 dualit trinit Et ces arcanes seraient plus sombres Mais j'ai peur de les sonder Qui sait si l n'est pas l'ternit Par-del la mort camuse Qui s'amuse faire peur Et l'ennui m'emmantelle Comme un vague linceul de lugubre dentelle

Ce soir

69 66666 ...6 9...

Los inversos 6 y 9 Son dibujados como una cifra exacta 69 dos serpientes fatdicas Dos lombrices Nmero impdico y cabalstico 63y3 933y3 La trinidad Que se vuelve a encontrar La trinidad en todas partes Con la dualidad Pues 6 es dos veces 3 Y trinidad 9 tres veces 3 69 dualidad trinidad Y los arcanos seran an ms sombros Pero tengo miedo a sondearlos Quen sabe si no se halla aqu la eternidad Por encima de la roma muerte Que se divierte con dar miedo Pero el tedio me envuelve Com un vago sudario de lgubre encaje

Esta noche Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 8:55 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -MarizibillMarizibill Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Dans la Haute-Rue Cologne Elle allait et venait le soir Offerte tous en tout mignonne Puis buvait lasse des trottoirs Trs tard dans les brasseries borgnes

Elle se mettait sur la paille Pour un maquereau roux et rose C'tait un juif il sentait l'ail Et l'avait venant de Formose Tire d'un bordel de Changa

Je connais des gens de toutes sortes Ils n'galent pas leurs destins Indcis comme feuilles mortes Leurs yeux sont des feux mal teints Leurs coeurs bougent comme leurs portes

Marizibill

En la Calle Alta en Colonia Ella iba y vena de tarde A todos lista en todo linda Beba despus cansada de veredas Muy tarde en las cerveceras srdidas

Ella se echaba en la paja Por un rufin rojo y rosa Era un judo ola a ajo Y la haba viniendo de Formosa sacado de un burdel de Shangai

Conozco gente de todas partes No igualana sus destinos Indecisos como hojas muertas Sus ojos son fuegos mal extinguidos Sus corazones baten como sus puertas Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 8:52 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -AnnieAnnie Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Sur la cte du Texas

Entre Mobile et Galveston il y a Un grand jardin tout plein de roses Il contient aussi une villa Qui est une grande rose

Une femme se promne souvent Dans le jardin toute seule Et quand je passe sur la route borde de tilleuls Nous nous regardons

Comme cette femme est mennonite Ses rosiers et ses vtements nont pas de boutons Il en manque deux mon veston La dame et moi suivons presque le mme rite

Annie

Sobre la costa de Texas Entre Mobile y Galveston hay Un gran jardn lleno de rosas Contiene tambin un casern Que es una gran rosa.

Una mujer se pasea a menudo En el jardn completamente sola Y cuando paso por el camino bordeado de tilos

Nos miramos los dos

Como esa mujer es mennonita Sus rosales y sus vestidos no tienen botones Le faltan dos a mi chaqueta La dama y yo seguimos casi el mismo rito Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 8:47 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -Quatrime pome secret MadelaineQuatrime pome secret Madelaine Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Ma bouche aura des ardeurs de ghenne Ma bouche te sera un enfer de douceur et de sduction Les anges de ma bouche trneront dans ton cur Les soldats de ma bouche te prendront d'assaut Les prtres de ma bouche encenseront ta beaut Ton me s'agitera comme une rgion pendant un tremblement de terre Tes yeux seront alors chargs de tout l'amour qui s'est amass dans les regards de l'humanit depuis qu'elle existe Ma bouche sera une arme contre toi une arme pleine de disparates Varie comme un enchanteur qui sait varier ses mtamorphoses L'orchestre et les churs de ma bouche te diront mon amour Elle te le murmure de loin Tandis que les yeux fixs sur la montre j'attends la minute prescrite pour l'assaut

Cuarto poema secreto a Madelaine

Mi boca tendr ardores de averno, mi boca ser para ti un infierno de dulzura, los ngeles de mi boca reinarn en tu corazn, mi boca ser crucificada y tu boca ser el madero horizontal de la cruz, pero qu boca ser el madero vertical de esta cruz. Oh boca vertical de mi amor, los soldados de mi boca tomarn al asalto tus entraas, los sacerdotes de mi boca incensarn tu belleza en su templo, tu cuerpo se agitar como una regin durante un terremoto, tus ojos entonces se cargarn de todo el amor que se ha reunido en las miradas de toda la humanidad desde que existe.

Amor mo mi boca ser un ejrcito contra ti, un ejrcito lleno de desatinos, que cambia lo mismo que un mago sabe cambiar sus metamorfosis, pues mi boca se dirige tambin a tu odo y ante todo mi boca te dir amor, desde lejos te lo murmura y mil jerarquas anglicas que te preparan una paradisaca dulzura en l se agitan, y mi boca es tambin la Orden que te convierte en mi esclava,

y me da tu boca Madeleine, tu boca que beso Madeleine.

Versin de Jos Umaa Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 7:42 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -La LoreleyLa Loreley Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

A Bacharach il y avait une sorcire blonde Qui laissait mourir d'amour tous les hommes la ronde

Devant son tribunal l'vque la fit citer D'avance il l'absolvit cause de sa beaut

O belle Loreley aux yeux pleins de pierreries De quel magicien tiens-tu ta sorcellerie

Je suis lasse de vivre et mes yeux sont maudits Ceux qui m'ont regarde vque en ont pri

Mes yeux ce sont des flammes et non des pierreries Jetez jetez aux flammes cette sorcellerie

Je flambe dans ces flammes belle Loreley

Qu'un autre te condamne tu m'as ensorcel

Faites-moi donc mourir puisque je n'aime rien Evque vous riez Priez plutt pour moi la Vierge

Faites-moi donc mourir et que Dieu vous protge Mon amant est parti pour un pays lointain

Mon coeur me fait si mal il faut bien que je meure Si je me regardais il faudrait que j'en meure

Mon coeur me fait si mal depuis qu'il n'est plus l Mon coeur me fit si mal du jour o il s'en alla

L'vque fit venir trois chevaliers avec leurs lances Menez jusqu'au couvent cette femme en dmence

Va t'en Lore en folie va Lore aux yeux tremblants Tu seras une nonne vtue de noir et blanc

Puis ils s'en allrent sur la route tous les quatre La Loreley les implorait et ses yeux brillaient comme des astres

Chevaliers laissez-moi monter sur ce rocher si haut Pour voir une fois encore mon beau chteau

Pour me mirer une fois encore dans le fleuve

Puis j'irai au couvent des vierges et des veuves

L-haut le vent tordait ses cheveux drouls Les chevaliers criaient Loreley Loreley

Tout l-bas sur le Rhin s'en vient une nacelle Et mon amant s'y tient il m'a vue il m'appelle

Mon coeur devient si doux c'est mon amant qui vient Elle se penche alors et tombe dans le Rhin

Pour avoir vu dans l'eau la belle Loreley Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil

La Loreley

En Bacharach viva una rubia hechicera Que haca morir de amor todos los hombres a la redonda

Ante su tribunal el obispo la cit un da La absolvi por adelantado a causa de su belleza

Oh bella Loreley de ojos de pedrera De qu mago tienes tu brujera

Estoy cansada de vivir y mis ojos son malditos

Y los que me han mirado obispo han perecido

Mis ojos son llamas y no pedrera Arrojad arrojad al fuego esas hechiceras

Ardo en esas llamas oh bella Loreley Que otro te condene porque me has embrujado

Obispo os burlis rogad por m a la virgen Hacedme pues morir y que Dios os proteja

Mi amante se ha ido hacia un pas lejano Hacedme pues morir porque ya no amo nada

Mi corazn me hace tanto dao es necesario que muera Si mis ojos me vieran sucumbira al hechizo

Mi corazn me duele desde que me dej Mi corazn me duele desde que se march

El obispo hizo venir tres caballeros con sus lanzas Llevad hasta el convento a esta loca mujer

Vete Lore Loca Vete Lore tu mirada fulgura Sers una monja vestida de negro y blanco

Por el mismo sendero marcharon los cuatro

La Loreley les imploraba y sus ojos brillaban como astros

Caballeros dejadme subir a aquella roca tan alta Para ver una vez ms mi bello castillo

Para reflejarme una vez ms en el ro Luego ir al convento de las vrgenes y de las viudas

All en lo alto el viento agitaba su cabellera suelta Los caballeros gritaban Loreley Loreley

Bajando por el Rhin se acerca quien me ama Y de pie en su barquilla ya me ha visto y me llama

Calma corazn mi amante llega lentamente Ella se inclina entonces y cae en el Rhin

La bella Loreley ha visto reflejados En el agua sus ojos sus cabellos dorado Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 7:24 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -J'ai eu le courage de regarder en arrire...J'ai eu le courage de regarder en arrire... Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

J'ai eu le courage de regarder en arrire

Les cadavres de mes jours Marquent ma route et je les pleure Les uns pourrissent dans les glises italiennes Ou bien dans de petits bois de citronniers Qui fleurissent et fructifient En mme temps et en toute saison D'autres jours ont pleur avant de mourir dans des tavernes O d'ardents bouquets rouaient Aux yeux d'une multresse qui inventait la posie Et les roses de l'lectricit s'ouvrent encore Dans le jardin de ma mmoire

Tuve el valor de mirar hacia atrs...

Tuve el valor de mirar hacia atrs Los cadveres de mis das Marcan mi camino y les voy llorando Unos se pudren en las iglesias italianas O en pequeos bosques de limoneros Que florecen y fructifican Al mismo tiempo y en todas las estaciones Otros das lloraron antes de morir en las tabernas Donde ardientes ramos rodaban Ante los ojos de una mulata que inventaba la poesa Y las rosas de la electricidad se abren an En el jardn de mi memoria

Versin de Claire Deloupy Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 7:15 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -La jolie rousseLa jolie rousse Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Me voici devant tous un homme plein de sens Connaissant la vie et de la mort ce qu'un vivant peut connatre Ayant prouv les douleurs et les joies de l'amour Ayant su quelquefois imposer ses ides Connaissant plusieurs langages Ayant pas mal voyag Ayant vu la guerre dans l'Artillerie et l'Infanterie Bless la tte trpan sous le chloroforme Ayant perdu ses meilleurs amis dans l'effroyable lutte Je sais d'ancien et de nouveau autant qu'un homme seul pourrait des deux savoir Et sans m'inquiter aujourd'hui de cette querre Entre nous et pour nous mes amis Je juge cette longue querelle de la tradition et de l'invention De l'Ordre et de l'Aventure

Vous dont la bouche est faite l'image de celle de Dieu

Bouche qui est l'ordre mme Soyez indulgents quand vous nous comparez A ceux qui furent la perfection de l'ordre Nous qui qutons partout l'aventure

Nous ne sommes pas vos ennemis Nous voulons vous donner de vastes et tranges domaines O le mystre en fleurs s'offre qui veut le cueillir Il y a l des feux nouveaux des couleurs jamais vues Mille phantasmes impondrables Auxquels il faut donner de la ralit Nous voulons explorer la bont contre norme o tout se tait Il y a aussi le temps qu'on peut chasser ou faire revenir Piti pour nous qui combattons toujours aux frontires De l'illimit et de l'avenir Piti pour nos erreurs piti pour nos pchs

Voici que vient l't la saison violente Et ma jeunesse est morte ainsi que le printemps O Soleil c'est le temps de la Raison ardente Et j'attends Pour la suivre toujours la forme noble et douce Qu'elle prend afin que je l'aime seulement Elle vient et m'attire ainsi qu'un fer l'aimant Elle a l'aspect charmant D'une adorable rousse

Ses cheveux sont d'or on dirait Un bel clair qui durerait Ou ces flammes qui se pavanent Dans les rose-th qui se fanent

Mais riez riez de moi Hommes de partout surtout gens d'ici Car il y a tant de choses que je n'ose vous dire Tant de choses que vous ne me laisseriez pas dire Ayez piti de moi

La linda pelirroja

Estoy aqu delante de todos un hombre con sentido comn que conoce la vida y de la muerte lo que un hombre puede conocer prob los dolores y los goces del amor impuso algunas veces sus ideas conoce varias lenguas y no ha viajado poco vio la guerra en la infantera y la artillera herido en la cabeza trepanada bajo el cloroformo perdi sus mejores amigos en la espantosa lucha s de lo antiguo y de lo nuevo lo que un hombre solitario puede saber de esas cosas y sin inquietarme hoy de esta guerra entre nosotros y para vosotros amigos mos juzgo esta larga querella de la tradicin y de la invencin

del orden y de la aventura Vosotros con la boca hecha a la imagen de la boca de Dios boca que es el orden mismo sed indulgentes al compararnos con los que fueron la perfeccin y el orden nosotros que siempre buscamos la aventura no somos enemigos Al queremos daros vastos y extraos dominios donde el misterio germina para el que quiera cosecharlo hay fuegos nuevos colores nunca vistos mil fantasmas imponderables para darles realidad y explorar la bondad pas enorme y silencioso hay tiempo para desterrar y tiempo para el regreso piedad para nosotros que combatimos siempre en las fronteras de lo ilimitado y lo porvenir piedad para nuestros errores piedad para nuestros pecados He aqu que viene el esto la estacin violenta y mi juventud ha muerto como la primavera oh sol es el tiempo de la razn ardiente y espero para seguir la forma noble y dulce que adopta ella para que pueda amarla llega y me atrae como al hierro el imn tiene el aspecto encantadorde una adorable pelirroja Sus cabellos son de oro se dira un bello relmpago que nunca acaba

o esas llamas que presumen en las rosas te marchitas ya Red red de m hombres de todas partes sobre todo gentes de aqu porque hay tantas cosas que no me atrevo a decir tantas cosas que no me dejarais decir tened piedad de m

Versin de Jos Umaa Bernal Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 7:12 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -Si je mourais l-bas...Si je mourais l-bas... Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Si je mourais l-bas sur le front de l'arme Tu pleurerais un jour Lou ma bien-aime Et puis mon souvenir s'teindrait comme meurt Un obus clatant sur le front de l'arme Un bel obus semblable aux mimosas en fleur

Et puis ce souvenir clat dans l'espace Couvrirait de mon sang le monde tout entier La mer les monts les vals et l'toile qui passe Les soleils merveilleux mrissant dans l'espace Comme font les fruits d'or autour de Baratier

Souvenir oubli vivant dans toutes choses Je rougirais le bout de tes jolis seins roses Je rougirais ta bouche et tes cheveux sanglants Tu ne vieillirais point toutes ces belles choses Rajeuniraient toujours pour leurs destins galants

Le fatal giclement de mon sang sur le monde Donnerait au soleil plus de vive clart Aux fleurs plus de couleur plus de vitesse l'onde Un amour inou descendrait sur le monde L'amant serait plus fort dans ton corps cart

Lou si je meurs l-bas souvenir qu'on oublie - Souviens-t'en quelquefois aux instants de folie De jeunesse et d'amour et d'clatante ardeur -Mon sang c'est la fontaine ardente du bonheur Et sois la plus heureuse tant la plus jolie

mon unique amour et ma grande folie

Si yo muero all lejos

Si yo muero all lejos en el frente de guerra T llorars un da oh Lou mi gran amor y despus mi recuerdo se apagar en la tierra

Como un obs que estalla en el frente de guerra Bello obs semejante a la mimosa en flor

Ms tarde este recuerdo que en el aire ha estallado Cubrir con mi sangre la tierra toda entera El valle el mar y el astro que pasa como al lado De Baratier los frutos de oro en primavera

Presencia en cada cosa olvidada y viviente Yo encender el color de tus senos rosados Encender tus labios y tu cabello ardiente T no envejecers y todo lo existente Cobrar nueva vida sobre el destino amado

La fuga ineluctable de mi sangre en el mundo Dar un fulgor ms vivo al sol agonizante Har la flor ms roja y har el mar ms profundo Un amor inaudito descender hasta el mundo Y tendr ms poder en tu cuerpo tu amante

Si al morir all lejos mi recuerdo se olvida Recuerda Lou en los xtasis ms puros de tu vida -En tus das de ardor y pasin amorosaQue mi sangre es la fuente de esta dicha futura Y siendo la ms bella s t la ms dichosa

Oh mi amor oh mi nica oh mi inmensa locura!

Versin de Andrs Holgun Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 7:03 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -En allant chercher des obusEn allant chercher des obus Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

(...) O Portes de ton corps Elles sont neuf et je les ai toutes ouvertes O Portes de ton corps Elles sont neuf et pour moi se sont toutes refermes

A la premiere porte La Raison Claire est morte C`tait t`en souviens-tu le premier jour a Nice Ton oeil de gauche ainsi qu`une couleuvre glisse Jusqu`a mon coeur Et que se rouvre encore la porte de ton regard de gauche

A la seconde porte Toute ma force est morte C`tait t`en souviens-tu dans une auberge a Cagnes Ton oeil de droite palpitait comme mon coeur Tes paupieres battent comme dans la brise battent les fleurs

Et que se rouvre encore la porte de ton regard de droite

A la troisieme porte Entends battre l`aorte Et toutes mes arteres gonfles par ton seul amour Et que se rouvre encore la porte de ton oreille de gauche

A la quatrieme porte Tous les printemps m`escortent Et l`oreille tendue entends du bois joli Monter cette chanson de l`amour et des nids Si triste pour les soldats qui sont en tuerre Et que se rouvre encore la porte de ton oreille de droite

A la cinquieme porte C`est ma vie que je t`apporte C`etait t`en souviens-tu dans le train qui revenait de Grasse Et dans l`ombre tout pres tout bas Ta bouche me disait Des mots de damnation si pervers et si tendres Que je me demande o mon ame blesse Comment alors j`ai pu sans mourir les entendre O mots si doux si forts que quand j`y pense il me semble que je les touche Et que s`ouvre encore la porte de ta bouche

A la sixieme porte Ta gestation de putrfaction o Guerre avorte

Voici tous les printemps avec leurs fleurs Voici les cathdrales avec leur encens Voici tes aisselles avec leur divine odeur Et tes lettres parfumes que je sens Pendant des heures Et que se rouvre encore la porte de ta narine de gauche

A la septieme porte O parfums du pass que le courant d`air emporte Les effluves salins donnaient a tes levres le gout de la mer Odeur marine odeur d`amour sous nos fenetres mourait la mer Et l`odeur des orangers t`enveloppait d`amour Tandis que dans mes bras tu te pelotonnais Quiete et coite Et que se rouvre encore la porte de ta narine de droite

A la huitieme porte Deux anges joufflus veillent sur les roses tremblantes qui supportent Le ciel exquis de ta taille lastique Et me voici arm d`un fouet fait de rayons de lune Les amours couronns de jacinthe arrivent en troupe Et que se rouvre encore la porte de ta croupe

A la neuvieme porte Il faut que l`amour meme en sorte Vie de ma vie Je me joins a toi pour l`ternit

Et par l`amour parfait et sans colere Nous arriverons dans la passion pure ou perverse Selon ce Qu`on voudra A tout savoir a tout voir a tout entedre Je me suis renonc dans le secret profond de ton amour O porte ombreuse o porte de corail vivant Entre les deux colonnes de perfection Et que se rouvre encore la porte que tes mains savent si bien ouvrir

Yendo a buscar obuses (...) Oh puertas de tu cuerpo Son nueve y las he abierto todas Oh puertas de tu cuerpo Son nueve y para m se han vuelto a cerrar todas

En la primera puerta La Clara Razn ha muerto Era te acuerdas? el primer da en Niza Tu ojo izquierdo as como una culebra se desliza Hasta mi corazn Y que se vuelva a abrir de nuevo la puerta de tu mirada izquierda

En la segunda puerta Ha muerto toda mi fuerza Era te acuerdas? en un albergue en Cagnes

Tu ojo derecho palpitaba como mi corazn Tus prpados latan como en la brisa laten las flores Y que se vuelva a abrir de nuevo la puerta de tu mirada derecha

En la tercera puerta Escucha latir la aorta Y todas mis arterias hinchadas por tu slo amor Y que se vuelva a abrir de nuevo la puerta de tu odo izquierdo

En la cuarta puerta Me escoltan todas las primaveras Y aguzando el odo se escucha del bonito bosque Subir esta cancin de amor y de los nidos Tan triste para los soldados que estn en la guerra Y que se vuelva a abrir de nuevo la puerta de tu odo derecho

En la quinta puerta Es mi vida que te traigo Era te acuerdas? en el tren que volva de Grasse Y en la sombra muy cerca muy bajito Tu boca me deca Palabras de condenacin tan perversas y tan tiernas Que pregunto a mi alma herida Cmo pude orlas sin morir Oh palabras tan dulces tan fuertes que cuando lo pienso me parece tocarlas Y que se abra de nuevo la puerta de tu boca

En la sexta puerta Tu gestacin de putrefaccin oh Guerra est abortando He aqu todas las primaveras con sus flores He aqu las catedrales con su incienso He aqu tus axilas con su divino olor Y tus cartas perfumadas que huelo Durante horas Y que se vuelva a abrir de nuevo la puerta del lado izquierdo de tu nariz

En la sptima puerta Oh perfumes del pasado que la corriente de aire se lleva Los efluvios salinos daban a tus labios el sabor del mar Olor marino olor de amor bajo nuestras ventanas se mora el mar Y el olor de los naranjos te envolva de amor Mientras en mis brazos te acurrucabas Quieta y callada Y que se vuelva a abrir de nuevo la puerta del lado derecho de tu nariz

En la octava puerta Dos ngeles mofletudos cuidan de las rosas temblorosas que soportan El cielo exquisito de tu cintura elstica Y heme aqu armado con un ltigo hecho con rayos de luna Los amores coronados con jacinto llegan en tropel. Y que se vuelva a abrir de nuevo la puerta de tu alma

Con la novena puerta Es preciso que salga el amor mismo

Vida de mi vida Me junto contigo para la eternidad Y por el amor perfecto y sin ira Llegaremos a la pasin pura y perversa Segn lo que queramo sA todo saber a todo ver a todo or Yo me renunci en el secreto profundo de tu amor Oh puerta umbrosa oh puerta de coral vivo Entre dos columnas de perfeccin Y que se vuelva a abrir de nuevo la puerta que tus manos saben abrir tan bien

Versin de Claire Deloupy Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 7:02 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -Le pont MirabeauLe pont Mirabeau Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu'il m'en souvienne La joie venait toujours aprs la peine Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Les mains dans les mains restons face face Tandis que sous

Le pont de nos bras passe Des ternels regards l'onde si lasse Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure L'amour s'en va comme cette eau courante L'amour s'en va Comme la vie est lente Et comme l'Esprance est violente Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Passent les jours et passent les semaines Ni temps pass Ni les amours reviennent Sous le pont Mirabeau coule la Seine Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure

El puente Mirabeau

El puente Mirabeau mira pasar el Sena Mira pasar nuestros amores. Y recuerda al alma serena Que la alegra siempre viene tras de la pena Viene la noche suena la hora Y los das se alejan. Y aqu me dejan

Frente a frente mirmonos -las manos enlazadasMientras que pasan bajo el puente De nuestros brazos -fatigadasLas hondas silenciosas de nuestras dos miradas Viene la noche suena la hora Y los das se alejan Y aqu me dejan El amor se nos fuga como esta agua corriente El amor se nos va Se va la vida lentamente Cmo es de poderosa la esperanza naciente Viene la noche suena la hora Y los das se alejan Y aqu me dejan Huyen el lento da y la noche serena Mas nunca vuelven Los tiempos que pasaron ni el amor ni la pena El puente Mirabeau mira pasar el Sena Viene la noche suena la hora y los das se alejan y aqu me dejan

Versin de Andrs Holgun Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 6:56 PM 1 comments Guillaume Apollinaire -Le brasier-

Le brasier Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Paul-Napolon Roinard.

J'ai jet dans le noble feu Que je transporte et que j'adore De vives mains et mme feu Ce Pass ces ttes de morts Flamme je fais ce que tu veux Le galop soudain des toiles N'tant que ce qui deviendra Se mle au hennissement mle Des centaures dans leurs haras Et des grand'plaintes vgtales O sont ces ttes que j'avais O est Dieu de ma jeunesse L'amour est devenu mauvais Qu'au brasier les flammes renaissent Mon me au soleil se dvt Dans la plaine ont pouss des flammes Nos curs pendent aux citronniers Les ttes coupes qui m'acclament Et les astres qui ont saign Ne sont que des ttes de femmes Le fleuve pingl sur la ville T'y fixe comme un vtement

Partant l'amphion docile Tu subis tous les tons charmants Qui rendent les pierres agiles Je flambe dans le brasier l'ardeur adorable Et les mains des croyants m'y rejettent multiple innombrablement Les membres des intercis flambent auprs de moi loignez du brasier les ossements Je suffis pour l'ternit entretenir le feu de mes dlices Et des oiseaux protgent de leurs ailes ma face et le soleil Mmoire Combien de races qui forlignent Des Tyndarides aux vipres ardentes de mon bonheur Et les serpents ne sont-ils que les cous des cygnes Qui taient immortels et n'taient pas chanteurs Voici ma vie renouvele De grands vaisseaux passent et repassent Je trempe une fois encore mes mains dans l'Ocan Voici le paquebot et ma vie renouvele Ses flammes sont immenses Il n'y a plus rien de commun entre moi Et ceux qui craignent les brlures Descendant des hauteurs o pense la lumire Jardins rouant plus haut que tous les ciels mobiles L'avenir masqu flambe en traversant les cieux Nous attendons ton bon plaisir mon amie J'ose peine regarder la divine mascarade Quand bleuira sur l'horizon la Dsirade Au-del de notre atmosphre s'lve un thtre

Que construisit le ver Zamir sans instrument Puis le soleil revint ensoleiller les places D'une ville marine apparue contremont Sur les toits se reposaient les colombes lasses Et le troupeau de sphinx regagne la sphingerie petits pas Il orra le chant du ptre toute la vie L-haut le thtre est bti avec le feu solide Comme les astres dont se nourrit le vide Et voici le spectacle Et pour toujours je suis assis dans un fauteuil Ma tte mes genoux mes coudes vain pentacle Les flammes ont pouss sur moi comme des feuilles Des acteurs inhumains claires btes nouvelles Donnent des ordres aux hommes apprivoiss Terre Dchire que les fleuves ont reprise J'aimerais mieux nuit et jour dans les sphingeries Vouloir savoir pour qu'enfin on m'y dvort

La hoguera

A Paul-Napolon Roinard

Tir en el noble fuego Que transporto y adoro Vivas manos y mismo fuego

Ese Pasado esas cabezas de muertos Llama hago lo que t quieres Ese galope repentino de las estrellas No siendo ms que en lo que se convertir Se mezcla con el macho relincho De los centauros en sus acaballaderos Y de los grandes lamentos vegetales Dnde estn esas cabezas que yo tena Dnde el Dios de mi juventud El amor se ha vuelto malo Que en la hoguera las llamas renazcan Mi alma al sol se desnuda En la llanura han crecido llamas Nuestros corazones cuelgan de los limoneros Las cabezas cortadas que me aclaman Y los astros que han sangrado No son sino cabezas de mujeres El ro prendido con alfileres sobre la ciudad Te fija como una prenda Partiendo del anfin dcil Padeces todos los tonos encantadores Que vuelven giles las piedras

Versin de Claire Deloupy Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 6:49 PM 1 comments

Guillaume Apollinaire -Un oiseau chanteUn oiseau chante Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Un oiseau chante ne sais o C'est je crois ton me qui veille Parmi tous les soldats d'un sou Et l'oiseau charme mon oreille

coute il chante tendrement Je ne sais pas sur quelle branche Et partout il va me charmant Nuit et jour semaine et dimanche

Mais que dire de cet oiseau Que dire des mtamorphoses De l'me en chant dans l'arbrisseau Du cur en ciel du ciel en roses

L'oiseau des soldats c'est l'amour Et mon amour c'est une fille La rose est moins parfaite et pour Moi seul l'oiseau bleu s'gosille

Oiseau bleu comme le cur bleu De mon amour au cur cleste Ton chant si doux rpte-le

la mitrailleuse funeste

Qui chaque l'horizon et puis Sont-ce les astres que l'on sme Ainsi vont les jours et les nuits Amour bleu comme est le cur mme

Un pjaro canta

Canta un pjaro no s dnde Debe ser tu alma siempre en vela Que entre los soldados se esconde Su canto me encanta y desvela

Escucha canta tiernamente No s desde qu rama canta Mas noche y da eternamente Semana y domingo me encanta

Qu decir del pjaro que ama Su transformacin milagrosa Del alma que canta en la rama De amor en cielo y cielo en rosa

Ave del soldado es amor y es mi amor una hermosa nia

La rosa es menos bella y por M solo el pjaro azul trina

Ave azul como el corazn Azul que entre mi pecho llora Haz que oiga tu dulce cancin La funesta ametralladora

Que restalla en la lejana Siembran astros con su cancin? Va as la noche va as el da Amor azul como mi corazn

Versin de Andrs Holgun Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 6:47 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -Nuit rhnaneNuit rhnane Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Mon verre est plein d'un vin trembleur comme une flamme coutez la chanson lente d'un batelier Qui raconte avoir vu sous la lune sept femmes Tordre leurs cheveux verts et longs jusqu' leurs pieds Debout chantez plus haut en dansant une ronde Que je n'entende plus le chant du batelier

Et mettez prs de moi toutes les filles blondes Au regard immobile aux nattes replies Le Rhin le Rhin est ivre o les vignes se mirent Tout l'or des nuits tombe en tremblant s'y reflter La voix chante toujours en rle-mourir Ces fes aux cheveux verts qui incantent l't Mon verre s'est bris comme un clat de rire

Noche renana

Colma mi vaso un vino como una llama trmulo Escuchen la cancin lenta de un barquero Sobre siete mujeres vistas sobre la luna Trenzndose su verde y largusimo pelo Canten de pi ms alto mientras bailan la ronda Que yo no escuche ms cantar al barquero Y pongan cerca mo a las muchachas rubias De mirada inmvil de trenzas recogidas El Rin el Rin est ebrio donde vias se miran Todo el oro nocturno temblando ah se refleja En su agona la voz canta siempre a estas hadas De los verdes cabellos que hechizan al verano Mi vaso se ha quebrado como una carcajada

Versin de L.S. Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 6:38 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -Le Bestiaire ou Cortge d'OrpheLe Bestiaire ou Cortge d'Orphe Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

lmir Bourges

Le chat Je souhaite dans ma maison : Une femme ayant sa raison, Un chat passant parmi les livres, Des amis en toute saison Sans lesquels je ne peux pas vivre.

Le lion lion, malheureuse image Des rois chus lamentablement, Tu ne nais maintenant qu'en cage Hambourg, chez les Allemands.

Le livre Ne sois pas lascif et peureux Comme le livre et l'amoureux. Mais que toujours ton cerveau soit La hase pleine qui conoit.

Le lapin Je connais un autre connin Que tout vivant je voudrais prendre. Sa garenne est parmi le thym Des vallons du pays de Tendre.

La souris Belles journes, souris du temps, Vous rongez peu peu ma vie. Dieu ! Je vais avoir vingt-huit ans Et mal vcus, mon envie.

L'lphant Comme un lphant son ivoire, J'ai en bouche un bien prcieux. Pourpre mort !... J'achte ma gloire Au prix des mots mlodieux.

La mouche Nos mouches savent des chansons Que leur apprirent en Norvge Les mouches ganiques qui sont Les divinits de la neige.

Le poulpe Jetant son encre vers les cieux, Suant le sang de ce qu'il aime

Et le trouvant dlicieux, Ce monstre inhumain, c'est moi-mme.

La mduse Mduses, malheureuses ttes Aux chevelures violettes Vous vous plaisez dans les temptes, Et je m'y plais comme vous faites.

Le hibou Mon pauvre cur est un hibou Qu'on cloue, qu'on dcloue, qu'on recloue. De sang, d'ardeur, il est bout. Tous ceux qui m'aiment, je les loue.

La chvre du Thibet Les poils de cette chvre et mme Ceux d'or pour qui prit tant de peine Jason, ne valent rien au prix Des cheveux dont je suis pris.

Le cheval Mes durs rves formels sauront se chevaucher, Mon destin au char d'or sera ton beau cocher Qui pour rnes tiendrz tendus frnsie, Mes vers, les parangons de toute posie.

El Bestiario o Cortejo de Orfeo

El dromedario Teniendo cuatro dromedarios Don Pedro de Alfarubeira Fue por el mundo y lo admir. l hizo lo que hiciera yo Teniendo cuatro dromedarios.

La cabra del Tibet Los pelos de esta cabra, y esos Dorados, el embeleso De Jasn, nada son al lado De los que me han enamorado.

La langosta Es esta la esbelta langosta, El alimento de San Juan; Ojal mis versos, como ella, De buenas gentes sea el pan.

El delfn Delfines, jugis en el mar, Pero las olas son amargas. A veces brota mi alegra? La vida es siempre despiadada.

El cangrejo Incertidumbre, iremos lejos y alegres, sin volver jams, As como van los cangrejos; De para atrs... de para atrs...

La carpa En los estanques y en las charcas, Cunto tiempo vivs, h carpas! Acaso la muerte os olvida, Peces de la melancola?

Versin de Otto de Greiff Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 6:33 PM 1 comments Guillaume Apollinaire -ZoneZone Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

la fin tu es las de ce monde ancien

Bergre tour Eiffel le troupeau des ponts ble ce matin

Tu en as assez de vivre dans lantiquit grecque et romaine

Ici mme les automobiles ont lair dtre anciennes La religion seule est reste toute neuve la religion Est reste simple comme les hangars de Port-Aviation

Seul en Europe tu nes pas antique Christianisme LEuropen le plus moderne cest vous Pape Pie X Et toi que les fentres observent la honte te retient Dentrer dans une glise et de ty confesser ce matin Tu lis les prospectus les catalogues les affiches qui chantent tout haut Voil la posie ce matin et pour la prose il y a les journaux Il y a les livraisons 25 centimes pleines daventures policires Portraits des grands hommes et mille titres divers

Jai vu ce matin une jolie rue dont jai oubli le nom Neuve et propre du soleil elle tait le clairon Les directeurs les ouvriers et les belles stnodactylographes Du lundi matin au samedi soir quatre fois par jour y passent Le matin par trois fois la sirne y gmit Une cloche rageuse y aboie vers midi Les inscriptions des enseignes et des murailles Les plaques les avis la faon des perroquets criaillent Jaime la grce de cette rue industrielle Situe Paris entre la rue Aumont-Thiville et lavenue des Ternes

Voil la jeune rue et tu nes encore quun petit enfant Ta mre ne thabille que de bleu et de blanc Tu es trs pieux et avec le plus ancien de tes camarades Ren Dalize

Vous naimez rien tant que les pompes de lglise Il est neuf heures le gaz est baiss tout bleu vous sortez du dortoir en cachette Vous priez toute la nuit dans la chapelle du collge Tandis quternelle et adorable profondeur amthyste Tourne jamais la flamboyante gloire du Christ Cest le beau lys que tous nous cultivons Cest la torche aux cheveux roux que nteint pas le vent Cest le fils ple et vermeil de la douloureuse mre Cest larbre toujours touffu de toutes les prires Cest la double potence de lhonneur et de lternit Cest ltoile six branches Cest Dieu qui meurt le vendredi et ressuscite le dimanche Cest le Christ qui monte au ciel mieux que les aviateurs Il dtient le record du monde pour la hauteur

Pupille Christ de lil Vingtime pupille des sicles il sait y faire Et chang en oiseau ce sicle comme Jsus monte dans lair Les diables dans les abmes lvent la tte pour le regarder Ils disent quil imite Simon Mage en Jude Ils crient sil sait voler quon lappelle voleur Les anges voltigent autour du joli voltigeur Icare noch lie Apollonius de Thyane Flottent autour du premier aroplane Ils scartent parfois pour laisser passer ceux que transporte la Sainte-Eucharistie Ces prtres qui montent ternellement levant lhostie Lavion se pose enfin sans refermer les ailes

Le ciel semplit alors de millions dhirondelles tire daile viennent les corbeaux les faucons les hiboux DAfrique arrivent les ibis les flamants les marabouts Loiseau Roc clbr par les conteurs et les potes Plane tenant dans les serres le crne dAdam la premire tte Laigle fond de lhorizon en poussant un grand cri Et dAmrique vient le petit colibri De Chine sont venus les pihis longs et souples Qui nont quune seule aile et qui volent par couples Puis voici la colombe esprit immacul Quescortent loiseau-lyre et le paon ocell Le phnix ce bcher qui soi-mme sengendre Un instant voile tout de son ardente cendre Les sirnes laissant les prilleux dtroits Arrivent en chantant bellement toutes trois Et tous aigle phnix et pihis de la Chine Fraternisent avec la volante machine

Maintenant tu marches dans Paris tout seul parmi la foule Des troupeaux dautobus mugissants prs de toi roulent Langoisse de lamour te serre le gosier Comme si tu ne devais jamais plus tre aim Si tu vivais dans lancien temps tu entrerais dans un monastre Vous avez honte quand vous vous surprenez dire une prire Tu te moques de toi et comme le feu de lEnfer ton rire ptille Les tincelles de ton rire dorent le fond de ta vie Cest un tableau pendu dans un sombre muse

Et quelquefois tu vas le regarder de prs

Aujourdhui tu marches dans Paris les femmes sont ensanglantes Ctait et je voudrais ne pas men souvenir ctait au dclin de la beaut

Entoure de flammes ferventes Notre-Dame ma regard Chartres Le sang de votre Sacr-Cur ma inond Montmartre Je suis malade dour les paroles bienheureuses Lamour dont je souffre est une maladie honteuse Et limage qui te possde te fait survivre dans linsomnie et dans langoisse Cest toujours prs de toi cette image qui passe

Maintenant tu es au bord de la Mditerrane Sous les citronniers qui sont en fleur toute lanne Avec tes amis tu te promnes en barque Lun est Nissard il y a un Mentonasque et deux Turbiasques Nous regardons avec effroi les poulpes des profondeurs Et parmi les algues nagent les poissons images du Sauveur

Tu es dans le jardin dune auberge aux environs de Prague Tu te sens tout heureux une rose est sur la table Et tu observes au lieu dcrire ton conte en prose La ctoine qui dort dans le cur de la rose pouvant tu te vois dessin dans les agates de Saint-Vit Tu tais triste mourir le jour o tu ty vis Tu ressembles au Lazare affol par le jour Les aiguilles de lhorloge du quartier juif vont rebours

Et tu recules aussi dans ta vie lentement En montant au Hradchin et le soir en coutant Dans les tavernes chanter des chansons tchques

Te voici Marseille au milieu des pastques

Te voici Coblence lhtel du Gant

Te voici Rome assis sous un nflier du Japon

Te voici Amsterdam avec une jeune fille que tu trouves belle et qui est laide Elle doit se marier avec un tudiant de Leyde On y loue des chambres en latin Cubicula locanda Je men souviens jy ai pass trois jours et autant Gouda

Tu es Paris chez le juge dinstruction Comme un criminel on te met en tat darrestation

Tu as fait de douloureux et de joyeux voyages Avant de tapercevoir du mensonge et de lge Tu as souffert de lamour vingt et trente ans Jai vcu comme un fou et jai perdu mon temps

Tu noses plus regarder tes mains et tous moments je voudrais sangloter Sur toi sur celle que jaime sur tout ce qui ta pouvant

Tu regardes les yeux pleins de larmes ces pauvres migrants

Ils croient en Dieu ils prient les femmes allaitent des enfants Ils emplissent de leur odeur le hall de la gare Saint-Lazare Ils ont foi dans leur toile comme les rois-mages Ils esprent gagner de largent dans lArgentine Et revenir dans leur pays aprs avoir fait fortune Une famille transporte un dredon rouge comme vous transportez votre cur Cet dredon et nos rves sont aussi irrels Quelques-uns de ces migrants restent ici et se logent Rue des Rosiers ou rue des couffes dans des bouges Je les ai vus souvent le soir ils prennent lair dans la rue Et se dplacent rarement comme les pices aux checs Il y a surtout des Juifs leurs femmes portent perruque Elles restent assises exsangues au fond des boutiques

Tu es debout devant le zinc dun bar crapuleux Tu prends un caf deux sous parmi les malheureux

Tu es la nuit dans un grand restaurant

Ces femmes ne sont pas mchantes elles ont des soucis cependant Toutes mme la plus laide a fait souffrir son amant

Elle est la fille dun sergent de ville de Jersey

Ses mains que je navais pas vues sont dures et gerces

Jai une piti immense pour les coutures de son ventre

Jhumilie maintenant une pauvre fille au rire horrible ma bouche

Tu es seul le matin va venir Les laitiers font tinter leurs bidons dans les rues

La nuit sloigne ainsi quune belle Mtive Cest Ferdine la fausse ou La lattentive

Et tu bois cet alcool brlant comme ta vie Ta vie que tu bois comme une eau-de-vie

Tu marches vers Auteuil tu veux aller chez toi pied Dormir parmi tes ftiches dOcanie et de Guine Ils sont des Christ dune autre forme et dune autre croyance Ce sont les Christ infrieurs des obscures esprances

Adieu Adieu

Soleil cou coup

Suburbio

Al final te has cansado de este viejo mundo

Ah Torre Eifel pastora esta maana bala tu rebao de puentes

Hastiada de vivir en la antigedad grecorromana Aqu incluso los coches parecen viejos Slo la religin sigue siendo nueva la religin Sigue siendo sencilla como los hangares de Port-Aviation

El nico en Europa que no eres antiguo eres t Cristianismo El Europeo ms moderno es usted Po X Y a ti al que observan las ventanas la vergenza te impide Entrar en una iglesia y confesarte esta maana Lees folletos catlogos carteles que cantan bien alto Poesa para esta maana y para la prosa estn los peridicos Las entregas a 25 cntimos llenas de aventuras policacas Vidas de grandes hombres y rnil ttulos diferentes

He visto esta maana una bonita calle cuyo nombre olvid Nueva y limpia era el clarn del sol

Los directores los obreros y las hermosas mecangrafas De la maana del lunes al sbado noche pasan por ella cuatro veces al da All por la maana gime tres veces la sirena Las doce una campana ladra con rabia Las leyendas de los letreros y los muros Los carteles los rtulos vocean como loros Me gusta el encanto de esta calle industrial Situada en Pars entre la calle Aumont-Thiville y la avenida de Ternes

Miras la nueva calle y no eres ms que un nio Vestido por tu madre slo de azul y blanco Eres muy religioso y con tu amigo ms viejo Ren Dalize Nada os agrada tanto como la pompa de la Iglesia Son las nueve la luz de gas ya azul a escondidas sals del dormitorio Rezis toda la noche en la capilla del colegio Mientras eterna y adorable profundidad amatista Gira por siempre la llameante gloria de Cristo Es la hermosa azucena que todos cultivarnos Es la antorcha de rojos cabellos que el viento no apaga Es el plido hijo bermejo de la madre doliente Es el rbol por siempre frondoso de todas las plegarias

Es el doble sustento del honor y de la eternidad Es una estrella de seis puntas Es Dios que muere el viernes y resucita los domingos Es Cristo que sube a los cielos mejor que los aviadores Tiene el rcord mundial de altura

Pupila Cristo del ojo Vigsima pupila de los siglos sabe cmo arreglrselas Y convertido en pjaro este siglo sube por el aire como Jess I Los demonios en los abismos levantan la vista para mirarlo Dicen que imita en Judea a Simn el mago Gritan que si sabe saltar le llamen salteador Los ngeles revolotean en torno al bello volatinero Icaro Enoch Elias Apolonio de Tiana

Flotan alrededor del primer aeroplano A veces se apartan y dejan pasar a los que llevan la santa Eucarista Esos curas que suben eternamente elevando la hostia El avin se posa por fin sin abatir las alas Luego el cielo se llena de millones de golondrinas Llegan a todo vuelo cuervos halcones bhos De frica llegan ibis flamencos marabes El pjaro Roe celebrado por narradores y poetas Planea llevando en sus garras el crneo de Adn primera cabeza Surge del horizonte el guila lanzando un grito Y de Amrica llega el diminuto colibr Han llegado de China los pihs largos y ligeros Slo tienen un ala y vuelan en parejas Luego aparece la paloma inmaculado espritu Escoltada por el pjaro-lira y el pavo ocelado El fnix esa hoguera que se engendra a s misma Por un momento todo lo oscurece con su ardiente ceniza Dejando peligrosos estrechos tres sirenas Llegan cantando dulcemente Y todos fnix guila y pihs de la China Confraternizan con la volante mquina

Ahora caminas solo por Pars entre la muchedumbre Rebaos de autobuses que mugen circulan a tu lado La angustia del amor te aprieta la garganta Como si nunca ms fueras a ser amado Si vivieras en otro tiempo te iras a un monasterio

Uno siente vergenza al descubrirse diciendo una oracin Te burlas de ti mismo y como el fuego del Infierno tu risa chisporrotea Las chispas de tu risa doran el fondo de tu vida Es un cuadro colgado en un museo oscuro Y algunas veces vas a mirarlo de cerca

Hoy andas por Pars las mujeres estn ensangrentadas Era y querra no acordarme era en el declinar de la belleza

Rodeada de llamas fervientes me mir Nuestra Seora en Chartres La sangre de vuestro Sagrado Corazn me ha inundado en Montmartre Me enferma or palabras bienaventuradas Este amor que yo sufro es una vergonzosa enfermedad Y la imagen que te posee te hace sobrevivir al insomnio y la angustia Est siempre a tu lado esta imagen que pasa

Ahora ests a la orilla del mar Mediterrneo Bajo los limoneros en flor durante todo el ao Das un paseo en barca con algunos amigos Uno es de Niza hay uno de Mentn y dos de la Turbie Miramos con espanto los pulpos de las profundidades Y entre las algas nadan peces imgenes del Salvador

Ests en el jardn de un hotel cerca de Praga Sobre la mesa hay una rosa te sientes muy feliz Y en lugar de escribir tu cuento en prosa observas La cetonia que duerme en medio de la rosa

Con espanto te ves dibujado en las gatas de Saint-Vit Muy triste estabas ese da vindote all Te pareces a Lzaro enloquecido por la luz Marchan hacia atrs las agujas del reloj del barrio judo Y lentamente retrocedes por tu vida tambin Al subir al Hradchin y escuchar por las noches Cantar canciones checas en las tascas

Ahora ests en Marsella entre sandas

Ahora ests en Coblenza en el hotel Gant

Ahora ests en Roma sentado bajo un nspero del Japn

Ests en Amsterdam con una joven que crees hermosa y que es fea Debe casarse con un estudiante de Leiden Se alquilan habitaciones en latn Cubicula locanda Recuerdo haber pasado all tres das y otros tantos en Gouda

Ests en Pars ante el juez de instruccin Te arrestan como a un criminal

Has hecho viajes dolorosos y felices Antes de darte cuenta de la mentira y de la edad Por amor has sufrido a los veinte aos y a los treinta Como un loco he vivido y he perdido el tiempo Ya no te atreves a mirarte las manos yo querra llorar todo el tiempo

Por ti por la que amo por cuanto te ha asustado

Miras con ojos llenos de lgrimas a estos pobres emigrantes Creen en Dios rezan las mujeres amamantan a los nios Impregnan con su olor la estacin Saint-Lazare Confian en su estrella como los reyes magos Esperan conseguir dinero en Argentina Y volver a su tierra despus de hacer fortuna Una familia transporta una manta roja como cualquiera transporta su corazn Aquella manta y nuestros sueos son igual de irreales Algunos de esos emigrantes se quedan y se alojan En la calle Des Rosiers o en Des couffes en tugurios Los he visto a menudo mientras toman el aire por la noche en la calle Apenas si se mueven como las piezas de ajedrez Casi todos judos sus mujeres llevan peluca Sentadas en las tiendas permanecen exnimes

Ests de pie en la barra en un bar indecente Te tomas un caf barato con los pobres Por la noche te encuentras en un gran restaurante

Estas mujeres no son malas pero tienen problemas Todas incluso la ms fea han hecho sufrir a sus amantes

Esa es hija de un guardia municipal de Jersey

No haba visto sus manos que estn endurecidas y agrietadas

Siento una inmensa lstima por las seales de su vientre

Ante la horrible risa de una pobre muchacha humillo ahora mi boca

Ests solo va a amanecer Los lecheros hacen sonar en las calles sus cntaros

Igual que una hermosa Mestiza la noche se aleja Es Ferdine la falsa o Lea la atenta

Y bebes este alcohol ardiente como la vida Esa vida que bebes igual que un aguardiente

Caminas hacia Auteuil quieres volver a pie a tu casa Dormir con tus fetiches de Guinea y Oceana

Ellos son Cristos de otra forma y de otra creencia Los Cristos inferiores de las oscuras esperanzas

Adis Adis

Sol cuello cortado

Versin de Ftima Sinz Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 6:08 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -Les fentresLes fentres Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

Du rouge au vert tout le jaune se meurt Quand chantent les aras dans les forts natales Abatis de pihis Il y a un pome faire sur l'oiseau qui n'a qu'une aile Nous l'enverron en message tlphonique Truamatisme gant Il fait couler les yeux Voil une jolie jeune fille parmi les jeunes Turinaises Le pauvre jeune homme se mouchait dans sa cravate blanche Tu soulveras le rideau Et maintenant voil que s'ouvre la fentre Araignes quand les mains tissaient la lumire Beaut pleur insondables violets Nous tenterons en vain de prendre du repos On commencera minuit Quand on a le temps on a la libert Bignorneaux Lotte multiples Soleils et l'Oursin du couchant Une vielle paire de chaussures jaunes devant la fentre Tours Les Tours ce sont les rues Puits Puits ce sont les places

Puits Arbres creux qui abritent les Cpresses vagabondes Les Chabins chantent des airs mourir Aux Chabines marrones Et l'oie oua-oua trompette au nord O le train blanc de neige et de feux nocturnes fuit l'hiver O Paris Du rouge au vert tout le jaune se meurt Paris Vancouver Hyres Maintenon New-York et les Antilles Le fentre s'ouvre comme une orange Le beau fruit de la lumire

Las ventanas

Del rojo al verde todo lo amarillo se muere Cuando cantan los loros en los bosques natales Batida de pihs Hay un poema por hacer al pjaro que tiene slo un ala Lo enviaremos como mensaje telefnico Traumatismo gigante Hace llorar Hay una bonita muchacha con las jvenes turinesas El pobre muchacho se sonaba en su corbata blanca Alzars la cortina Y entonces se abre la ventana Las araas cuando las manos tejan la luz

Belleza palidez insondables violetas En vano intentaremos descansar A medianoche empezaremos Cuando tenemos tiempo tenemos libertad Mltiples Soles Rape Caracoles y el Erizo marino del ocaso Un viejo par de zapatos amarillos ante la ventana Torres Las torres son las calles Pozos Pozos son las plazas Pozos Arboles huecos que cobijan a las Mestizas vagabundas Los Mulatos entonan cantos desesperados A las Mulatas cimarronas Y la oca cu-cu trompetea al norte Donde los cazadores de mapaches Raspan las pieles Diamante destellante Vancouver Donde huye del invierno el tren blanco de nieve y de fuegos nocturnos Ah Pars Del rojo al verde todo lo amarillo se muere Pars Vancouver Hyres Maintenon Nueva York y las Antillas La ventana se abre igual que una naranja El bello fruto de la luz

Versin de Ftima Sinz Libells : Guillaume Apollinaire

posted by Alfil @ 6:05 PM 0 comments Guillaume Apollinaire -L'adieuL'adieu Guillaume Apollinaire (1880 - 1918)

J'ai cueilli ce brin de bruyre L'automne est morte souviens-t'en Nous ne nous verrons plus sur terre Odeur du temps Brin de bruyre Et souviens-toi que je t'attends

El adis

Recog esta brizna en la nieve Recuerda aquel otoo. En breve No nos veremos ms. Yo muero Olor del tiempo brizna leve Recuerda siempre que te espero

Versin de Andrs Holgun

Les charmes de la nuit Robert Desnos (1900-1945)

Quand on confie son corps aux charmes de la nuit Il semble voir paratre travers la fentre Le visage lointain de ceux que l'on connut o tiez-vous? o tait-elle? o serons-nous? Le temps qui s'abolit et renat de lui-mme ne rpond mme pas aux questions des passants, Ces fleurs qui s'effeuillaient ces souffles oublis ont atterri bien loin sur des terres nouvelles on les voit resplendir l'clair des prunelles dans un accent de voix dans un geste inutile Ils mourront tous l'heure dite la va-vite Ces yeux s'loigneront ainsi que deux lanternes que l'on voit disparatre aux routes en forts Ces yeux reparatront on reverra leur cerne on ressent leur regard Eh quoi ce n'est pas eux La vie est parcourue de fantmes futiles De loin on reconnat la dmarche amicale Et de prs ce n'est plus qu'une vaine vapeur Squelette ridicule ou burlesque brouillard allez-vous-en allez-vous-en je ne crains plus que le mystre enclos dans la ralit.

Los encantos de la noche

Cuando entregas el cuerpo al encanto nocturno Te parece que ves a travs del cristal El semblante lejano de los que conociste dnde estabais vosotros? y ella? dnde estaremos? El tiempo que se anula renace de s mismo ni siquiera responde a los que van pasando Las flores deshojadas los soplos olvidados se posaron muy lejos en nuevos territorios los hace fulgurar un brillo de pupilas una inflexin de voz un ademn intil Todos se morirn deprisa y a su hora Se alejarn los ojos igual que dos fanales que vemos disiparse por sendas y por bosques Volvern esos ojos volvern sus ojeras sentimos su mirada Y qu Ya no son ellos La vida la recorren fantasmas anodinos Reconoces de lejos el andar amistoso Y de cerca no es ms que un intil vapor Esqueleto ridculo o neblina burlesca alejaos de aqu ya no le tengo miedo sino al misterio que se encierra en lo real. Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 5:53 PM 0 comments Robert Desnos -Le pome a Florence-

Le pome a Florence Robert Desnos (1900-1945)

Comme un aveugle s'en allant vers les frontires Dans les bruits de la ville assaillie par le soir Appuie obstinment aux vitres des portieres Ses yeux qui ne voient pas vers l'aile des mouchoirs

Cornme ce rail brillant dans l'onibre sous les arbres Comme un reflet d'clair dans les yeux des amants Comme un couteau bris sur un sexe de marbre Comme un lgislateur parlant a des dments

Une flamme a jailli pour perptuer Florence Non pas celle qui haute au dtour d'un chemin Porta jusqu' la lune un appel de souffrance Mais celle qui flambait au bcher quand les mains

dresses comme cinq branches d'une toile opaque attestaient que demain surgirait d'aujourd'hui Mais celle qui flambait au chemin de Saint Jacques Quand la desse nue vers le nadir a fui

Mais celle qui flambait aux parois de ma gorge Quand fugitive et pur image de l'amour Tu surgis tu parts et que le feu des forges Rougeoyait les sapins les palais et les tours

J'inscris ici ton nom hors des deuils anonymes O tant d'amantes ont sombr corps ame et biens Pour perptuer un soir o dpouilles ultimes Nous jections tels des os nos souvenirs aux chiens

Tu fonds tu disparais tu sombres mais je dresse au bord de ce rivage o ne brille aucun feu Nul phare blanchissant les bateaux en dtresse Nule lanterne de rivage au front des boeufs

Mais je dresse aujourd'hui ton visage et ton rire Tes yeux bouleversants ta gorge et tes parfums Dans un olympe arbitraire o l'ombre se mire dans un miroir bris sous les pas des dfunts

Afin que si le tour des autres amoureuses Venait avant le mien de s'abmer tu sois Et l'accueillante et l'illusoire et l'gareuse la soeur des mes chagrins et la flamme mes doigts

Car la route se brise au bord des prcipices je sens venir les temps o mourront les amis Et les amants d'autrefois et d'aujourd'hui Voici venir les tours de crp et d'artifice

Voici venir les tours o les ceuvres sont vaines

o nul bientt ne comprendra ces mots crits Mais je bois goulment les larmes de nos peines quitte brisser mon verre l'cho de tes cris

Je bois joyeusement faisant claquer ma langue le vin tonique et mle et j'invite au festin Tous ceux-l que j'aimais. Ayant bris leur cangue qu'ils viennent partager mon rve et mon butin

Buvons joyeusement! chantons jusqu' l'ivresse! Nos mains ensanglantes aux tessons des bouteilles Demain ne pourront plus treindre nos matresses. Les verrous sont pousss au pays des merveilles.

El poema a Florence

Como un ciego que al ir de camino hacia el lmite En la ciudad ruidosa tomada por la noche Posa obstinadamente sobre las ventanillas Sus ojos qu no ven hacia alados pauelos

Como un ral que brilla en la sombra del rbol Como luz de un relmpago en los ojos amantes Como cuchillo roto sobre un sexo de mrmol Como legislador que hablase a unos dementes

Una llama surgi para honrar a Florence No aquella que tan alta de pronto en el camino Levant hasta la luna un grito de dolor Sino la que ardi cuando en la hoguera las manos

alzadas como cinco puntas de estrella opaca juraban que el maana surgira del hoy Sino la que ardi en el camino de Santiago Cuando la diosa huy desnuda hacia el nadir

Sino aquella que ardi dentro de mi garganta Cuando fugaz y pura imagen del amor Surgiste te marchaste y el fuego de las fraguas Enrojeca abetos y palacios y torres

Inscribo aqu tu nombre sin annimos lutos Donde amadas se hundieron en cuerpo y alma y bienes Para honrar una noche en que despojos ltimos Como huesos echbamos recuerdos a los perros

Te fundes te retiras te hundes pero levanto en esta orilla donde no alumbra fuego alguno Ningn faro blanquea los barcos desahuciados Ningn fanal de orilla llevado por los bueyes

Levanto sin embargo hoy tu rostro y tu risa Tus ojos turbadores tu pecho y tus perfumes

En un gratuito olimpo con sombras que se miran en un espejo roto pisado por los muertos

Para que si a las otras amantes les tocase El turno de abismarse antes que a m seas t La acogedora y la ilusoria embaucadora la hermana de mis penas y la llama en mis dedos

Pues la ruta se rompe al borde del abismo siento llegar el tiempo de morir los amigos Las amantes de antao las amantes de hoy Veo llegar los das de artificio y crespones I I Veo llegar los das de las empresas vanas >s das en que nadie comprenda estas palabras Pero bebo goloso el llanto de las penas aunque rompa mi vaso al eco de tus gritos

Bebo con alegra con chasquidos de lengua : no viril y tnico y convido al festn A todos los que am. Con sus grilletes rotos que compartan conmigo mi botn y mis sueos

Bebamos jubilosos! Hasta caer cantemos! Nuestras manos que sangran con cascos de botellas No podrn abrazar maana a las amantes.

Echaron los cerrojos al pas de la magia. Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 2:47 PM 0 comments Robert Desnos -Jamais d'autre que toiJamais d'autre que toi Robert Desnos (1900-1945)

Jamais d'autre que toi en dpit des toiles et des solitudes En dpit des mutilations d'arbre la tombe de la nuit Jamais d'autre que toi ne poursuivra son chemin qui est le mien Plus tu t'loignes et plus ton ombre s'agrandit Jamais d'autre que toi ne saluera la mer l'aube quand fatigu d'errer moi sorti des forts tnbreuses et des buissons d'orties je marcherai vers l'cume Jamais d'autre que toi ne posera sa main sur mon front et mes yeux Jamais d'autre que toi et je nie le mensonge et l'infidlit Ce navire l'ancre tu peux couper sa corde Jamais d'autre que toi L'aigle prisonnier dans une cage ronge lentement les barreaux de cuivre vert- de-griss Quelle vasion! C'est le dimanche marqu par le chant des rossignols dans les bois d'un vert tendre l'ennui des petites filles en prsence d'une cage o s'agite un serin tandis que dans la rue solitaire le soleil lentement dplace sa ligne mince sur le trottoir chaud Nous passerons d'autres lignes Jamais jamais d'autre que toi Et moi seul seul seul comme le lierre fan des jardins de banlieue seul comme le verre Et toi jamais d'autre que toi.

Jams otra que t

Jams otra que t a pesar de las estrellas y de las soledades A pesar de las mutilaciones del rbol a la cada de la noche Jams otra que t proseguir su camino que es el mo Ms te alejas y ms tu sombra crece Jams otra que t saludar al mar al alba cuando cansado de errar yo salido de los bosques tenebrosos y de los matorrales de ortigas camine hacia la espuma Jams otra que t posar su mano sobre mi frente y mis ojos Jams otra que t y niego la mentira y la infidelidad De este navo anclado t puedes cortar la cuerda Jams otra que t El guila prisionera en una jaula roe lentamente los barrotes de cobre enmohecido Qu evasin! Es el domingo marcado por el canto de los ruiseores en los bosques de un verde tierno el aburrimiento de las nias frente a una jaula donde se agita un canario mientras en la calle solitaria el sol lentamente desplaza su lnea delgada sobre la acera caliente Nosotros cruzaremos otras lneasJams jams otra que t Y yo solo solo solo como la hiedra marchita de los jardines del arrabal solo como el vaso Y t jams otra que t. Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 2:40 PM 0 comments Robert Desnos -Dernier pomeDernier pome

Robert Desnos (1900-1945)

Jai rv tellement fort de toi, Jai tellement march, tellement parl, Tellement aim ton ombre, Quil ne me reste plus rien de toi.

Il me reste dtre lombre parmi les ombres Dtre cent fois plus ombre que lombre Dtre lombre qui viendra et reviendra dans ta vie ensoleille

ltimo poema

Tanto so contigo, Camin tanto, habl tanto, Tanto am tu sombra, Que ya nada me queda de ti.

Slo me queda ser la sombra entre las sombras ser cien veces ms sombra que la sombra ser la sombra que retornar y retornar siempre en tu vida llena de sol.

Versin de Aldo Pellegrini Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 2:37 PM 0 comments

Robert Desnos -La furtiveLa furtive Robert Desnos (1900-1945)

la furtive s'assoit dans les hautes herbes pour se reposer d'une course puisante travers une campagne dserte. poursuivie, traque, espionne, dnonce, vendue. hors de toute loi, hors de toute atteinte. a la mme heure s'abattent les cartes Et un homme dit un autre homme : "A demain." Demain, il sera mort ou parti loin de l. A l'heure o tremblent les rideaux blancs sur la nuit profonde, O le lit boulevers des montagnes bant vers son htesse disparue Attend quelque gante d'au-del de l'horizon, S'assoit la furtive, s'endort la furtive Dans un coin de cette page.

Craignez qu'elle ne s'veille, Plus affole qu'un oiseau se heurtant aux meubles et aux murs. Craignez qu'elle ne meure chez vous, Craignez qu'elle s'en aille, toutes vitres brises, Craignez qu'elle ne se cache dans un angle obscur, Craignez de rveiller la furtive endormie.

La furtiva

La furtiva se sienta en el pasto crecido para descansar de un recorrido agotador a travs de un campo desierto. Perseguida, acosada, espiada, denunciada, vendida, fuera de toda ley, de todo alcance. A la misma hora en que se ponen las cartas sobre la mesa y un hombre dice a otro: Hasta maana. Pero maana estar muerto o se habr ido lejos. En la hora en que tiemblan las cortinas blancas en la noche profunda, cuando el lecho trastornado de las montaas abierto ante su invitada desaparecida espera a algn gigante de ms all del horizonte, la furtiva se sienta, se duerme la furtiva. No hagan ruido, dejen descansar a la furtiva en una esquina de esta pgina.

Teman que se despierte, ms enloquecida que un pjaro que se golpea contra los muros. Teman que muera en su casa, teman que pulverice todas las ventanas rotas, teman que se esconda en un ngulo oscuro, teman despertar a la furtiva dormida.

Versin de Jorge Fernndez

Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 2:32 PM 0 comments Robert Desnos -Identit des imagesIdentit des images Robert Desnos (1900-1945)

Je me bats avec fureur contre des animaux et des bouteilles Depuis peu de temps peut-tre dix heures sont passes l'une aprs l'autre La belle nageuse qui avait peur du corail ce matin s'veille Le corail couronn de houx frappe sa porte Ah! encore le charbon toujours le charbon Je t'en conjure charbon gnie tutlaire du rve et da ma solitude laisse-moi laisse-moi parler encore de la belle nageuse qui avait peur du corail Ne tyrannise plus ce sduisant sujet de mes rves La belle nageuse reposait dans un lit de dentelles et d'oiseaux Les vtements sur une chaise au pied du lit taient illumins par les lueurs les dernires lueurs du charbon Celui-ci venu des profondeurs du ciel de la terre et de la mer tait fier de son bec de corail et de ses grandes ailes de crpe Il avait toute la nuit suivi des enterrements divergents vers des cimetires suburbains Il avait assist des bals dans les ambassades marqu de son empreinte une feuille de fougre

des robes de satin blanc It s'tait dress terrible l'avant des navires et les navires n'taient pas revenus Maintenant tapi dans la chemine il guettait le rveil de l'cume et le chant des bouilloires Son pas retentissant avait troubl le silence des nuits dans les rues aux pavs sonores Charbon sonore charbon matre du rve charbon Ah dis-moi o est-elle cette belle nageuse cette nageuse qui avait peur du corail? Mais la nageuse elle-mme s'est rendormie Et je reste face face avec le feu et je resterai la nuit durant interroger le charbon aux ailes de tnbres qui persiste projeter sur mon chemin monotone l'ombre de ses fumes et le reflet terrible de ses braises Charbon sonore charbon impitoyable charbon.

Identidad de las imgenes

Lucho furiosamente contra animales y botellas Desde hace poco tiempo quiz diez horas una despus de otra La hermosa nadadora que tena miedo del coral esta maana se despierta El coral coronado de acebo llama a su puerta Ah! otra vez el carbn siempre el carbn Te conjuro carbn genio tutelar del sueo y de mi soledad

djame djame seguir hablando de la hermosa nadadora que tena miedo del coralNo dictamines ms sobre este tema seductor de mis sueosLa hermosa nadadora descansaba en un lecho de encajes y de pjaros Los vestidos sobre una silla al pie del lecho iluminados por los fulgores los ltimos fulgores del carbn Llegado ste de las profundidades del cielo de la tierra y del mar estaba orgulloso de su pico de coral y de sus grandes alas de crespn Durante toda la noche l haba seguido divergentes entierros hacia cementerios suburbanos Haba asistido a bailes en las embajadas y dejado su rastro en una hoja de helecho de los vestidos de raso blanco Se haba erguido terrible en la proa de los navos y los navos no haban vuelto Ahora agazapado en la chimenea acechaba el despertar de la espuma y el canto de las marmitas Su paso resonante haba turbado el silencio de las noches en las calles de adoquines sonoros Carbn sonoro carbn amo del sueo carbn Ah dime dnde est la hermosa nadadora que tena miedo del coral? Pero precisamente la nadadora se ha vuelto a dormir Y me quedo frente a frente con el fuego y me quedar toda la noche para interrogar al carbn con alas de tiniebla que insiste en proyectar sobre mi camino montono la sombra de su humareda y el reflejo terrible de sus brasas Carbn sonoro carbn despiadado carbn.

Versin de Aldo Pellegrini Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 2:18 PM 0 comments Robert Desnos -Conte de fesConte de fes Robert Desnos (1900-1945)

Il tait un grand nombre de fois Un homme qui aimait une femme Il tait un grand nombre de fois Une femme qui aimait un homme Il tait un grand nombre de fois Une femme et un homme Qui n'aimaient pas celui et celle qui les aimaient

Il tait une fois Une seule fois peut-tre Une femme et un homme qui s'aimaient

Cuento de hadas

Haba una vez y fueron tantas veces) un hombre que adoraba a una mujer. Haba una vez (la vez fue muchas veces) que una mujer a un hombre idolatraba. Haba una vez (lo fue muchas ms veces) una mujer y un hombre que no amaban o aquel o aquella que los adoraban. Haba una vez (tal vez slo una vez) una mujer y un hombre que se amaban.

Versin de Germn Zuluaga Uribe Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 2:16 PM 2 comments Robert Desnos -Es de nocheIl fait nuit Robert Desnos (1900-1945)

Tu t'en iras quand tu voudras Le lit se ferme et se dlace avec dlices comme un corset de velours noir Et l'insecte brillant se pose sur l'oreiller clate et rejoint le Noir Le flot qui martle arrive et se tait Samoa la belle s'endort dans l'ouate Clapier que fais-tu des drapeaux ? tu les roules dans boue A la bonne toile et au fond de toute boue Le naufrage s'accentue sous la paupire Je conte et dcris le sommeil Je recueille les facons de la nuit et je les range sur une tagre Le ramage de l'oiseau de bois se confond avec le bris des bouchons en forme de regard N'y pas aller n'y pas mourir la joie est de trop Un convive de plus la table ronde dans la clairire de vert meraude et de heaumes retentissants prs d'un monceau d'pes et d'armures cabosses Nerf en amoureuse lampe teinte de la fin du jour Je dors.

Es de noche

Te irs cuando quieras El lecho se cie y se afloja con las delicias igual que un cors de terciopelo negro Y el insecto resplandeciente se posa sobra la almohada Para estallar y entonces reunirse con lo oscuro El oleaje llega martillando y se calla Samoa la bella duerme entre algodones Conejar qu haces con las banderas? las arrastras por el fango A la buena de Dios y en lo profundo de todo fango El naufragio se acenta bajo los prpados Relato y describo el sueo Recojo los envases de la noche y los ordeno sobre el estante El ramaje del pjaro de madera se confunde con la irrupcin de los tapones en forma de mirada Nada de volver all nada de morir all la alegra desborda Un invitado de ms a la mesa redonda en el claro verde esmeralda del bosque con yelmos resonantes cerca de un montn de espadas y armaduras abolladas Nervio a modo de amorosa lmpara apagada al fin del da Yo duermo

Versin de Aldo Pellegrini Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 2:10 PM 0 comments Robert Desnos -Destine arbitraireDestine arbitraire Robert Desnos (1900-1945)

Georges Malkine

Voici venir le temps des croisades. Par la fentre ferme les oiseaux s'obstinent parler comme les poissons d'aquarium. la devanture d'une boutique une jolie femme sourit. Bonheur tu n'es que cire cacheter et je passe tel un feu follet. Un grand nombre de gardiens poursuivent un inoffensif papillon chapp de l'asile Il devient sous mes mains pantalon de dentelle et ta chair d'aigle mon rve quand je vous caresse! Demain on enterrera gratuitement on ne s'enrhumera plus on parlera le langage des fleurs on s'clairera de lumires inconnues ce jour. Mais aujourd'hui c'est aujourd'hui Je sens que mon commencement est proche pareil aux bls de juin. Gendarmes passez-moi les menottes. Les statues se dtournent sans obir. Sous leur socle j'inscrirai des injures et le nom de mon pire ennemi. L-bas dans l'ocan Entre deux eaux

Un beau corps de femme Fait reculer les requins Ils montent la surface se mirer dans l'air et n'osent pas mordre aux seins aux seins dlicieux.

Destino arbitrario

a Georges Malkzine

Ahora llega el tiempo de las cruzadas. Por las ventanas cerradas los pjaros se obstinan en hablar como peces de acuario. Junto al escaparate de una tienda una bonita mujer sonre. Felicidad no eres sino lacre y yo paso como un fuego fatuo. Una multitud de guardianes persigue a una mariposa inofensiva fugada del asilo. Se torna en mis manos calzn de encaje y tu carne se torna de guila oh sueo mo cuando te acaricio! Maana habr entierros gratuitos ya no se resfriarn hablarn el lenguaje de las flores se iluminarn con luces hasta ahora desconocidas.

Pero hoy es hoy. Siento que mi comienzo est prximo semejante al trigo de junio. Gendarmes ponedme las esposas. Las estatuas vuelven la espalda sin obedecer. En su zcalo inscribira injurias y el nombre de mi peor enemigo. All lejos en el ocano entre dos aguas un bello cuerpo de mujer hace retroceder a los tiburones. Suben a la superficie para contemplarse en el aire y no se atreven a morder esos senos esos senos deliciosos.

Versin de Aldo Pellegrini Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 2:02 PM 0 comments Robert Desnos -Non l'amour n'est pas mortNon l'amour n'est pas mort Robert Desnos (1900-1945)

Non, l'amour n'est pas mort en ce coeur et ces yeux et cette bouche qui proclamait ses funrailles commences. coutez, j'en ai assez du pittoresque et des couleurs et du charme. J'aime l'amour, sa tendresse et sa cruaut. Mon amour n'a qu'un seul nom, qu'une seule forme. Tout passe. Des bouches se collent cette bouche. Mon amour n'a qu'un nom, qu'une forme. Et si quelque jour tu t'en souviens

toi, forme et nom de mon amour, Un jour sur la mer entre l'Amrique et l'Europe, l'heure o le rayon final du soleil se rverbre sur la surface ondule des vagues, ou bien une nuit d'orage sous un arbre dans la campagne, ou dans une rapide automobile, Un matin de printemps boulevard Malesherbes, Un jour de pluie, l'aube avant de te coucher, Dis-toi, je l'ordonne ton fantme familier, que je fus seul t'aimer davantage et qu'il est dommage que tu ne l'aies pas connu. Dis-toi qu'il ne faut pas regretter les choses: Ronsard avant moi et Baudelaire ont chant le regret des vieilles et des mortes qui mprisrent le plus pur amour, Toi, quand tu seras morte, Tu seras belle et toujours dsirable. Je serai mort dj, enclos tout entier en ton corps immortel, en ton image tonnante prsente jamais parmi les merveilles perptuelles de la vie et de l'ternit, mais si je vis Ta voix et son accent, ton regard et ses rayons, L'odeur de toi et celle de tes cheveux et beaucoup d'autres choses encore vivront en moi, En moi qui ne suis ni Ronsard ni Baudelaire, Moi qui suis Robert Desnos et qui, pour t'avoir connue et aime, Les vaux bien. Moi qui suis Robert Desnos, pour t'aimer Et qui ne veux pas attacher d'autre rputation ma mmoire sur la terre mprisable.

No, el amor no ha muerto

No, el amor no ha muerto en este corazn estos ojos y esta boca que proclamaba sus funerales empezados. Escuchad, estoy harto de lo pintoresco y de los colores y delencanto.

Amo el amor, su ternura y su crueldad. Mi amor no tiene ms que un solo nombre, una sola forma. Todo pasa. Bocas se pegan a esta boca. Mi amor no tiene ms que un nombre, una forma. Y si algn da te acuerdas de l Oh t, forma y nombre de mi amor, Un da en el mar entre Amrica y Europa, A la hora donde el rayo final de sol reverbera sobre la ondulada superficie de las olas, o bien una noche de tormenta bajo un rbol en el campo, o en un coche veloz, Una maana de primavera en el bulevar Malesherbes, Un da de lluvia, Al amanecer antes de acostarte, Dime, lo ordeno a tu fantasma familiar, que fui el nico quete amo ms y que es una pena que no lo hayas conocido. Dime que no hay que extraar las cosas: Ronsard antes que yo y Baudelaire han cantado el lamento de viejas y muertas que despreciaron el amor ms puro. T, cuando ests muerta, Sers hermosa y todava deseable. Yo ya estar muerto, enteramente encerrado en tu cuerpo inmortal, en tu asombrosa imagen presente para siempre entre las perpetuas maravillas de la vida y de la eternidad, pero si vivo Tu voz y su acento, tu mirada y sus rayos El olor a ti y el de tus cabellos y muchas otras cosas vivirn an en m, En m que no soy Ronsard ni Baudelaire, En m que soy Robert Desnos y que, por haberte conocido y amado,

Valgo tanto como ellos. Yo que soy Robert Desnos, para amarte Y que no quiero ligar otra fama a mi memoria sobre la tierra despreciable. Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 1:19 PM 0 comments Robert Desnos - douleurs de l'amour! douleurs de l'amour! Robert Desnos (1900-1945)

douleurs de l'amour! Comme vous m'tes ncessaires et comme vous m'tes chres. Mes yeux qui se ferment sur des larmes imaginaires, mes mains qui se tendent sans cesse vers le vide. J'ai rv cette nuit de paysages insenss et d'aventures dangereuses aussi bien du point de vue de la mort que du point de vue de la vie, qui sont aussi le point de vue de l'amour. Au rveil vous tiez prsentes, douleurs de l'amour, muses du dsert, muses exigeantes.

Mon rire et ma joie se cristallisent autour de vous. C'est votre fard, c'est votre poudre, c'est votre rouge, c'est votre sac de peau de serpent, c'est vos bas de soie... et c'est aussi ce petit pli entre l'oreille et la nuque, la naissance du cou, c'est votre pantalon de soie et votre fine chemise et votre manteau de fourrure, votre ventre rond c'est mon rire et mes joies vos pieds et tous vos bijoux. En vrit, comme vous tes bien vtue et bien pare.

douleurs de l'amour, anges exigeants, voil que je vous imagine l'image mme de mon amour, que je vous confonds avec lui... douleurs de l'amour, vous que je cre et habille, vous vous confondez avec mon amour dont je ne connais que les vtements et aussi les yeux, la voix, le visage, les mains, les cheveux, les dents, les yeux...

Oh dolores del amor!

Oh dolores del amor! Cun necesarios y qu queridos sois para m. Mis ojos que se cierran sobre lgrimas imaginarias, mis manos que se tienden sin cesar hacia el vaco. So esta noche paisajes insensatos y aventuras peligrosas tanto desde el punto de vista de la muerte como desde el punto de vista de la vida, que son tambin el punto de vista del amor. Al despertar estabais presentes, oh dolores del amor, oh musas del desierto, oh musas exigentes.

Mi risa y mi alegra se cristalizan a vuestro alrededor. Es vuestro maquillaje, son vuestros polvos, es vuestro carmn, es vuestro bolso de piel de serpiente, son vuestras medias de seda y es tambin ese pequeo pliegue entre la oreja y la nuca, en el nacimiento del cuello, es vuestro pantaln de seda y vuestra fina camisa y vuestro abrigo de piel, vuestro vientre redondo es mi risa

y mis alegras vuestros pies y todas vuestras joyas. En verdad, qu bien vestida est, qu bien engalanada.

Oh dolores del amor, ngeles exigentes, he aqu que os imagino a imagen de mi amor, que os confundo con l Oh dolores del amor, que yo creo y visto, os confunds con mi amor del que no conozco sino la ropa y tambin los ojos, la voz, el rostro, las manos, el cabello, los dientes, los ojos Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 1:10 PM 0 comments Robert Desnos -J'ai tant rv de toiJ'ai tant rv de toi Robert Desnos (1900-1945)

J'ai tant rv de toi J'ai tant rv de toi que tu perds ta ralit. Est-il encore temps d'atteindre ce corps vivant et de baiser sur cette bouche la naissance de la voix qui m'est chre?

J'ai tant rv de toi que mes bras habitus en treignant ton ombre se croiser sur ma poitrine ne se plieraient pas au contour de ton corps, peut-tre. Et que, devant l'apparence relle de ce qui me hante et me gouverne depuis des jours et des annes, je deviendrais une ombre sans doute. O balances sentimentales.

J'ai tant rv de toi qu'il n'est plus temps sans doute que je m'veille. Je dors debout, le corps expos toutes les apparences de la vie et de l'amour et toi, la seule qui compte aujourd'hui pour moi, je pourrais moins toucher ton front et tes lvres que les premires lvres et le premier front venu.

J'ai tant rv de toi, tant march, parl, couch avec ton fantme qu'il ne me reste plus peut-tre, et pourtant, qu' tre fantme parmi les fantmes et plus ombre cent fois que l'ombre qui se promne et se promnera allgrement sur le cadran solaire de ta vie.

He soado tanto contigo

He soado tanto contigo que pierdes tu realidad. An es tiempo de alcanzar ese cuerpo vivo y de besar en esa boca el nacimiento de la voz amada?

He soado tanto contigo que mis brazos acostumbrados, de tanto estrechar tu sombra, a cruzarse sobre mi pecho, no se adaptaran al contorno de tu cuerpo, quizs. Y ante la apariencia real de lo que me obsesiona y me gobierna desde hace das y aos, me convertira sin duda enuna sombra.

Oh balanzas sentimentales. He soado tanto contigo que ya no es tiempo sin duda de

despertar. Duermo de pie, el cuerpo expuesto a todas las apariencias de la vida y del amor y t, la nica que hoy cuenta para m, has de saber que me sera ms difcil tocar tu frente y tus labios que los primeros labios y la primera frente que llegaran.

He soado tanto contigo, caminado tanto, hablado tanto, me he acostado tantas veces con tu fantasma que ya no me queda ms quiz, y sin embargo, que ser fantasma entre los fantasmas, y cien veces ms sombra que la sombra que se pasea y se pasear alegremente por el reloj de sol de tu vida. Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 12:01 PM 0 comments Robert Desnos -InfinitifInfinitif Robert Desnos (1900-1945)

Y mourir belle flammche y mourir voir les nuages fondre comme la neige et l'cho origines du soleil et du blanc pauvres comme Job ne pas mourir encore et voir durer l'ombre natre avec le feu et ne pas mourir treindre et embrasser amour fugace le ciel mat gagner les hauteurs abandonner le bord et qui sait dcouvrir ce que j'aime omettre de transmettre mon nom aux annes rire aux heures orageuses dormir au pied d'un pin

grce aux toiles semblables un numro et mourir ce que j'aime au bord des flammes.

Infinitivo

Morir ah hermosa pavesa morir ah ver las nubes fundirse como la nieve y el eco orgenes del sol y del blanco pobres como Job no morir an y ver durar la sombra nacer con el fuego y no morir abrazar y besar amor fugaz el cielo sin brillo ganar las alturas abandonar la orilla y quin sabe descubrir lo que amo omitir transmitir mi nombre a los aos rer en las horas tormentosas dormir al pie de un pino gracias a las estrellas semejantes a un nmero y morir lo que amo a orillas de las llamas.

Versin de Carlos Cmara y Miguel ngel Frontn Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 11:13 AM 0 comments Robert Desnos -Le cimetireLe Cimetire Robert Desnos (1900-1945)

Ici sera ma tombe, et pas ailleurs, sous ces trois arbres. J'en cueille les premires feuilles du printemps Entre un socle de granit et une colonne de marbre. J'en cueille les premires feuilles du printemps, Mais d'autres feuilles se nourriront de l'heureuse pourriture De ce corps qui vivra, s'il le peut, cent mille ans. Mais d'autres feuilles se nourriront de l'heureuse pourriture, Mais d'autres feuilles se noirciront Sous la plume de ceux qui content leurs aventures. Mais d'autres feuilles se noirciront D'une encre plus liquide que le sang et l'eau des fontaines : Testaments non observs, paroles perdues au-del des monts. D'une encre plus liquide que le sang et l'eau des fontaines Puis-je dfendre ma mmoire contre l'oubli Comme une seiche qui s'enfuit perdre sang, perdre haleine ? Puis-je dfendre ma mmoire contre l'oubli ?

El cementerio

Aqu estar mi tumba, y slo aqu, bajo tres rboles. Recojo sus primeras hojas primaverales Entre un zcalo de granito y una columna de mrmol. Recojo sus primeras hojas primaverales, Pero otras hojas nacern de la feliz podredumbre De este cuerpo que, si puede, vivir cien mil aos. Pero otras hojas nacern de la feliz podredumbre,

Pero otras hojas se ennegrecern Bajo la pluma de los que cuentan sus aventuras. Pero otras hojas se ennegrecern Con una tinta ms lquida que la sangre y que el agua de las fuentes : Testamentos incumplidos, palabras que se pierden ms all de los montes. Con una tinta ms lquida que la sangre y que el agua de las fuentes, Podr yo defender mi memoria del olvido Como una jibia que huye perdiendo la sangre, perdiendo el aliento ? Podr yo defender mi memoria del olvido ?

Versin de Ral Gustavo Aguirre Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 10:44 AM 0 comments Robert Desnos -Les espaces du sommeilLes espaces du sommeil Robert Desnos (1900-1945)

Dans la nuit il y a naturellement les sept merveilles du monde et la grandeur et le tragique et le charme. Les forts s'y heurtent confusment avec des cratures de lgende caches dans les fourrs. Il y a toi.

Dans la nuit il y a le pas du promeneuret celui de l'assassin et celui du sergent de ville et la lumire du rverbre

et celle de la lanterne du chiffonnier. Il y a toi.

Dans la nuit passent les trains et les bateaux et le mirage des pays o il fait jour. Les derniers souffles du crpuscule et les premiers frissons de l'aube. Il y a toi.

Un air de piano, un clat de voix. Une porte claque. Un horloge. Et pas seulement les tres et les choses et les bruits matriels. Mais encore moi qui me poursuis ou sans cesse me dpasse. Il y a toi l'immole, toi que j'attends.

Parfois d'tranges figures naissent l'instant du sommeil et disparaissent. Quand je ferme les yeux, des floraisons phosphorescentes apparaissent et se fanent et renaissent comme des feux d'artifice charnus. Des pays inconnus que je parcours en compagnie de cratures. Il y a toi sans doute, belle et discrte espionne.

Et l'me palpable de l'tendue. Et les parfums du ciel et des toiles et le chant du coq d'il y a 2,000 ans et le cri du paon dans des parcs en flamme et des baisers.

Des mains qui se serrent sinistrement dans une lumire blafarde et des essieux qui grincent sur des routes mdusantes. Il y a toi sans doute que je ne connais pas, que je connais au contraire.

Mais qui, prsente dans mes rves, t'obstines s'y laisser deviner sans y paratre. Toi qui restes insaisissable dans la ralit et dans le rve.

Toi qui m'appartiens de par ma volont de te possder en illusion mais qui n'approches ton visage du mien que mes yeux clos aussi bien au rve qu' la ralit.

Toi qu'en dpit d'un rhtorique facile o le flot meurt sur les plages, o la corneille vole dans des usines en ruines, o le bois pourrit en craquant sous un soleil de plomb.

Toi qui es la base de mes rves et qui secoues mon esprit plein de mtamorphoses et qui me laisses ton gant quand je baise ta main. Dans la nuit il y a les toiles et le mouvement tnbreux de la mer, des fleuves, des forts, des villes, des herbes,

des poumons de millions et millions d'tres.

Dans la nuit il y a les merveilles du mondes. Dans la nuit il n'y a pas d'anges gardiens mais il y a le sommeil. Dans la nuit il y a toi.

Dans le jour aussi.

Los espacios del sueo

En la noche estn naturalmente las siete maravillas del mundo y la grandeza y lo trgico y el encanto. Los bosques se tropiezan confusamente con las criaturas legendarias escondidas en los matorrales. Ests t.

En la noche estn los pasos del paseante y los del asesino y los del guardia urbano y la luz del farol y la linterna del trapero. Ests t.

En la noche pasan los trenes y los barcos y el espejismo de los pases donde es de da. Los ltimos alientos del crepsculo y los primeros estremecimientos del alba.

Ests t.

Un aire de piano, el estallido de una voz. Un portazo. Un reloj. Y no solamente los seres y las cosas y los ruidos materiales. Sino tambin yo que me persigo o sin cesar me adelanto. Ests t la inmolada, t la que espero.

A veces extraas figuras nacen el momento del sueo y desaparecen. Cuando cierro los ojos, las floraciones fosforescentes aparecen y se marchitan y renacen como fuego de artificios carnosos. Pases desconocidos que recorro en compaa de criaturas. Ests t sin duda, oh bella y discreta espa.

Y el alma palpable de la extensin. Y los perfumes del cielo y de las estrellas y el canto del gallo de hace 2000 aos y el grito del pavo real en los parques en llamas y besos.

Manos que se aprietan siniestramente en una luz descolorida y ejes que chirran sobre los caminos de espanto. Ests t sin duda a quien no conozco, a quien conozco al contrario.

Pero que, presente en mis sueos,

te obstinas en dejarte adivinar en ellos sin aparecer. T que permaneces inasible en la realidad y en el sueo.

T que me perteneces por mi voluntad de poseerte en ilusin pero que no acercas tu rostro sino cuando mis ojos se cierran tanto al sueo como a la realidad.

T que en despecho de una retrica fcil donde la ola muere en la playa, donde la corneja vuela entre las fbricas en ruinas, donde la madera se pudre crujiendo bajo un sol de plomo.

T que ests en la base de mis sueos y que sacudes mi alma llena de metamorfosis y que me dejas tu guante cuando beso tu mano. En la noche estn las estrellas y el movimiento tenebroso del mar, de los ros, de los bosques, de las ciudades, de las hierbas, de los pulmones de millones y millones de seres.

En la noche estn las maravillas del mundo. En la noche no estn los ngeles guardianes, pero est el sueo. En la noche ests t.

En el da tambin.

Traducido del francs por Gonzalo Hernndez Sanjorge Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 10:15 AM 0 comments Robert Desnos -The night of loveless nights- I The night of loveless nights Robert Desnos (1900-1945)

I Nuit putride et glaciale, pouvantable nuit, Nuit du fantme infirme et des plantes pourries, Incandescente nuit, flamme et feu dans les puits, Tnbres sans clairs, mensonges et roueries.

Qui me regarde ainsi au fracas des rivires ? Noys, pcheurs, marins? clatez les tumeurs Malignes sur la peau des ombres passagres, Ces yeux m'ont dj vu, retentissez clameurs !

Le soleil ce jour-l couchait dans la cit L'ombre des marronniers au pied des difices, Les tendards claquaient sur les tours et l't Amoncelait ses fruits pour d'annuels sacrifices.

Tu viens de loin, c'est entendu, vomisseur de couleuvres,

Hros, bien sr, assassin morne, l'amoureux Sans douleur disparat, et toi, fils de tes uvres Suicid, rougis-tu du dsir d'tre heureux ?

Fantme, c'est ma glace o la nuit se prolonge Parmi les cercueils froids et les curs dgouttants, L'amour cuit et recuit comme une fausse oronge Et l'ombre d'une amante aux mains d'un impotent.

Et pourtant tu n'es pas de ceux que je ddaigne. Ah ! serrons-nous les mains, mon frre, embrassons-nous Parmi les billets doux, les rubans et les peignes, La prire jamais n'a sali tes genoux.

Tu cherchais dans la plage aux pieds des rochers droits La crique o vont s'chouer les toiles marines : C'tait le soir, des feux travers le ciel froid Naviguaient et, rvant au milieu des salines,

Tu voyais circuler des frgates sans nom Dans l'claboussement des chutes impossibles. O sont ces soirs ? flots rechargez vos canons Car le ciel en rumeur est encombr de cibles.

Quel destin t'enchana pour servir les svres, Celles dont les cheveux charment les colibris, Celles dont les seins durs sont un fatal abri

Et celles dont la nuque est un nid de mystre,

Celles rencontres nues dans les nuits de naufrage, Celles des incendies et celles des dserts, Celles qui sont fltries par l'amour avant l'ge, Celles qui pour mentir gardent les yeux sincres,

Celles au cur profond, celles aux belles jambes, Celles dont le sourire est subtil et mchant, Celles dont la tendresse est un diamant qui flambe Et celles dont les reins balancent en marchant,

Celles dont la culotte troite treint les cuisses, Celles qui, sous la jupe, ont un pantalon blanc Laissant un peu de chair libre par artifice Entre la jarretire et le flots des volants,

Celles que tu suivis dans l'espoir ou le doute, Celles que tu suivis ne se retournaient pas Et les bouquets fans qu'elles jetaient en route T'entranrent longtemps au hasard de leurs pas

Mais tu les poursuivras la mort sans rpit, Les yeux las de percer des tnbres moroses, De voir lever le jour sur le ciel de leur lit Et d'abriter leur ombre en tes prunelles closes.

Une rose la bouche et les yeux caressants Elles s'acharneront avec des mains cruelles torturer ton cur, rpandre ton sang Comme pour les punir d'avoir battu pour elles.

Heureux s'il suffisait, pour se faire aimer d'elles, D'affronter sans faiblir des dangers merveilleux Et de toujours garder l'me et le cur fidle Pour lire la tendresse aux clairs de leurs yeux,

Mais les plus audacieux, sinon les plus sincres, Volent pleine bouche leur bouche un aveu Et devant nos penses, comme aux proues les chimres, Resplendit leur sourire et flottent leurs cheveux.

Car l'unique rgit l'amour et ses douleurs, Lui seul a possd les mes passionnes Les uns s'tant soumis sa loi par malheur N'ont connu qu'un bourreau pendant maintes annes.

D'autres l'ont poursuivi dans ses mtamorphoses: Aprs les yeux trs bleus voici les yeux trs noir Brillant dans un visage o se fltrit la rose, Plus profonds que le ciel et que le dsespoir.

Matre de leur sommeil et de leurs insomnies Il les entrane en foule, travers les pays,

Vers des mers ventres et des piphanies La mare sera haute et l'toile a failli.

Versin de Carlos Cmara y Miguel ngel Frontn

The night of loveless nights

I Noche glacial y ptrida, noche espantable, noche De fantasmas invlidos y de plantas podridas, Incandescente noche, llama y fuego en los pozos, Tinieblas sin relmpagos, astucias y mentiras.

En el fragor del ro, quin me mira? Marinos, Pescadores, ahogados? Reventad los tumores Malignos en la piel de las sombras fugaces, Ya me han visto esos ojos, clamores: resonad!

Hasta los edificios alargaba ese da El sol, en la ciudad, la sombra de los rboles. Restallaban banderas en lo alto de las torres, Daba a los sacrificios sus frutos el verano.

Vienes de lejos, s, vomitando culebras, Triste asesino, hroe, por cierto, sin dolor El amante se esfuma, y a ti, hijo suicida

De tus obras, ansiar la dicha te avergenza?

En mi hielo, oh espectro, la noche se prolonga Entre fretros fros y pechos goteantes, Quema y arde el amor como una falsa oronja Y en las manos invlidas la sombra de una amante.

Sin embargo no eres de aquellos que desdeo. Estrchame la mano, oh mi hermano!, besmonos Entre cartas de amor, entre cintas y peines, La plegaria jams ensuci tus rodillas.

Buscabas en la playa al pie de los peascos La cala donde encallan las estrellas marinas: Por el glido cielo los fuegos del ocaso Navegaban, y t, soando entre salinas,

Veas circular barcos desconocidos En el agua agitada por saltos imposibles. Dnde estn esas tardes? Apuntad los caones, olas, hacia los blancos del cielo rumoroso.

Qu destino te hizo siervo de las severas, Las de largos cabellos que hechizan colibres, Las que en el duro seno dan un fatal asilo, Las que llevan un nido de misterio en la nuca,

Las que hallaste desnudas en noches de naufragio, Las que incendios y pramos pueblan, las que mienten Sin por eso perder la mirada sincera, Las que agost el fatal amor antes de tiempo,

Las de hondo corazn, las de piernas hermosas, Las de sutil sonrisa, malvada y delicada, Las de ternura ardiente como un diamante en llamas, Las que en la marcha van meneando las caderas.

Las de bragas estrechas que estrangulan los muslos, Las que bajo la falda llevan un pantaln Blanco que, artificioso, les desnuda la piel Entre la jarretera y el vuelo de volados,

Las que ansioso seguiste con esperanza o dudas No se volvieron nunca, nunca para mirarte, Y las flores marchitas que al andar arrojaban Te arrastraron tras ellas, al azar de sus pasos.

Hasta la muerte, empero, las seguirs, sin pausa, Con los ojos cansados de indagar las tinieblas, De ver un nuevo da nacer sobre sus lechos Y de albergar su sombra en tus ojos cerrados.

Con su mirada dulce y una rosa en la boca, Torturarn tu pecho, derramarn tu sangre

Encarnizadamente, con sus manos crueles, Como por castigar el amor que les dieron.

Qu dicha si bastara, para lograr su amor, Hacer frente sin miedo a increbles peligros, Conservar siempre fieles el corazn y el alma Para ver la ternura en sus ojos brillantes,

Pero los ms audaces, si no los ms sinceros, Roban, a boca llena, a sus bocas un s, Y ante nosotros, como en un mascarn de proa, Esplende su sonrisa y flotan sus cabellos.

Pues lo nico rige el amor y sus penas, Slo l posey las almas fervorosas Algunos, sometidos por desgracia a su ley Vctimas de un verdugo fueron durante aos.

En sus metamorfosis otros lo persiguieron: Tras ojos muy azules, he aqu los muy negros Brillando en una cara donde muere la rosa, Ms profundos que el cielo y la desesperanza.

Amo de sus insomnios y tambin de su sueo En masa los arrastra, por diversos pases, En pos de epifanas y mares desventrados... Ser la pleamar y faltar la estrella.

Versin de Carlos Cmara y Miguel ngel Frontn Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 9:33 AM 0 comments Robert Desnos -The night of loveless nights- II The night of loveless nights Robert Desnos (1900-1945)

II Quelquun ma racont que, perdu dans les glaces, Dans un chaos de monts, loin de tout ocan, Il vit passer, sans heurt et sans fume, la masse Immense et pavoise dun paquebot gant.

Des marins silencieux saccrochaient aux cordages Et des oiseaux gueulards volaient dans les haubans, Des danseuses rvaient au bord des bastingages En robes de soire et coiffes de turbans.

Les bijoux entouraient dtincelles glaciales Leurs gorges et leurs poignets et de grands ventails De plumes, dans leurs mains, claquaient vers des escales O les bals rougissaient les tours et les portails.

Les danseurs abms dans leur mlancolie En songe comparaient leurs dsirs lacier.

Ctait parmi les monts, dans un soir de folie, De grands nuages coulaient sur le flanc des glaciers.

Un autre dcouvrit, au creux dune clairire, Un rosier florissant entour de sapins. Combien a-t-il cueilli de roses sanguinaires Avant de sendormir sur la mousse au matin ?

Mais ses yeux ont gard ltrange paysage Inscrit sur leur prunelle et son cur incertain A choisi pour cesser de battre sans courage Ce lieu clos par lodeur de la rose et du thym.

Du temps o nous chantions avec des voix vibrantes Nous avons travers ces pays singuliers O lcho rpondait aux questions des amantes Par des mots dont le sens nous tait familier.

Mais, depuis que la nuit scroule sur nos ttes, Ces mots ont dans nos curs des accents mystrieux Et quand un souvenir parfois nous les rpte Nous dsobissons leur ordre imprieux.

Entendez-vous chanter des voix dans les montagnes Et retentir le bruit des cors et des buccins ? Pourquoi ne chantons-nous que les refrains du bagne Au son dun ternel et lugubre tocsin ?

Serait-ce pas Don juan qui parcourt ces alles O lombre se marie aux spectres de lamour ? Ce pas qui retenti dans les nuits dsoles A-t-il marqu les curs avec un talon lourd ?

Ce nest pas le Don Juan qui descend impassible Lescalier ruisselant dinfernales splendeurs Ni celui qui crachait aux versets de la Bible Et but en ricanant avec le commandeur.

Ses beaux yeux incompris nont pas touch les curs, Sa bouche na connu que le baiser du rve, Et cest celui qui rve en de sombres ardeurs Celle qui le ddaigne et lignore et sans trve

Heurte ses diamants froids, ses lvres spulcrales, Sa bouche silencieuse sa bouche et ses yeux, Ses yeux de sphinx cruels et ses mains animales A ses yeux, ses mains, son toile, aux cieux.

Mais lui le cur meurtri par de mortes chimres, Gardant leur bec pourri plant dans ses amours, Pour un baiser viril, beauts phmres, Vous sauvera sans doute au seuil du dernier jour.

Le rire sur sa bouche crasera des fraises

Ses yeux seront marqus par un plus pur destin. Cest Bacchus renaissant des cendres et des braises, Les cendres dans les dents, les braises dans les mains.

Mais pour un qui renat combien qui, sans mourir, Portent au cur, portent aux pieds de lourdes chanes. Les fleuves couleront et les morts vont pourrir Chaque an reverdira le feuillage des chnes.

Jhabite quand il me plat un ravin tnbreux au-dessus duquel le ciel se dcoupe en un losange dchiquet par lombre des sapins des mlzes et des rochers qui couvrent les pentes escarpes.

Dans lherbe du ravin poussent dtranges tubreuses des ancolies et des colchiques survoles par des libellules et des mantes religieuses et si pareils sans cesse le ciel la flore et la faune o succdent aux insectes les corneilles moroses et les rats musqus que je ne sais quelle immuable saison sest abattue sur ce toujours nocturne ravin avec son dais en losange constell que ne traverse aucun nuage.

Sur les troncs des arbres deux initiales toujours les mmes sont graves. Par quel couteau par quelle main pour quel cur ?

Le vallon tait dsert quand jy vins pour la premire fois. Nul ny tait venu avant moi. Nul autre que moi ne la parcouru.

La mare o les grenouilles nagent dans lombre avec des mouvements rguliers reflte des toiles immobiles et le marais que les crapauds peuplent de leur cri sonore et triste possde un feu follet toujours le mme.

La saison de lamour triste et immobile plane en cette solitude.

Je laimerai toujours et sans doute ne pourrai-je jamais franchir lore des mlzes et des sapins escalader les rochers baroques pour atteindre la route blanche o elle passe certaines heures. La route o les ombres nont pas toujours la mme direction.

Parfois il me semble que la nuit vient seulement de sabattre. Des chasseurs passent sur la route que je ne vois pas. Le chant de cors de chasse rsonne sous les mlzes. La journe a t longue parmi les terres de labour la poursuite du renard du blaireau et du chevreuil. Le naseau des chevaux fume blanc dans la nuit.

Les airs de chasse steignent. Et je dchiffre difficilement les initiales identiques sur le tronc des mlzes qui bornent le ravin.

The Night of Loveless Nights

II Alguien me dijo que, extraviado entre hielos, En un caos de montes y lejos de los mares, Vio pasar sin violencia y sin humo la masa Empenachada, inmensa, de un barco gigantesco.

Marinos silenciosos asan los cordajes Y pjaros chillones rozaban los obenques, Contra los parapetos soaban bailarinas Enfundadas en telas suntuosas y turbantes.

En sus cuellos y brazos enhebraban las joyas Mil destellos glaciales, y grandes abanicos De plumas, en sus manos, crepitaban, tendidos Hacia escalas con torres rojas de fiesta y bailes.

Bailarines absortos en su melancola, En sueos comparaban sus ansias al acero. Entre los montes era, en noche de locura, Grandes nubes rozaban el flanco de los tmpanos.

Hubo otro, tambin, que en medio de un calvero Un rosal descubri entre enhiestos abetos. Cuntas rosas de sangre alcanz a recoger Antes de adormecerse, al alba, bajo el musgo?

Sus ojos preservaron, sin embargo, el extrao Paisaje en la pupila, y su titubeante Corazn eligi, para dejar la lucha, El lugar que embalsaman la rosa y el tomillo.

En la poca aquella en que con voz vibrante Cantbamos, cruzamos singulares pases En que a nuestras amadas, con palabras de claro Sentido familiar, el eco responda.

Pero hoy, desde que la noche nos aplasta, En nuestro pecho tienen acentos misteriosos Esas voces, y cuando nos las trae el recuerdo Su orden imperiosa nosotros no acatamos.

Escuchis esas voces cantando en la montaa,

Escuchis la trompetas romanas y los cuernos? Por qu slo cantamos estribillos de reos Al comps de una eterna y lgubre campana?

Ser acaso Don Juan quien va por la alameda En que la sombra se une a espectros del amor? Ha marcado los pechos con su taln pesado El paso que resuena en las noches desiertas?

No es por cierto el Don Juan que desciende impasible La escalera baada de luces infernales, Ni aquel que profan, escupiendo, la Biblia Y beba, burln, con el Comendador.

Incomprendidos, nunca conmovieron sus ojos, Ni conoci su boca sino el beso del sueo, Y es el Don Juan que suea, en sombros ardores, Con la que lo desprecia y lo ignora y sin tregua

Clava su boca muda, sus labios sepulcrales, Sus helados diamantes en sus ojos y boca, Crueles ojos de esfinge y manos animales En sus ojos y manos, y en su estrella y su cielo.

Mas l, herido el pecho por difuntas quimeras, Que hunden an el pico ptrido en sus amores, Con un beso viril, oh bellezas efmeras,

Os salvar quizs antes que llegue el fin.

En su boca la risa fresas aplastar, Un destino ms puro le marcar los ojos. Es Baco que renace de brasas y ceniza, En los dientes ceniza y brasas en las manos.

Mas por uno que vuelve, cuntos que sin morir En los pies y en el alma llevan duras cadenas. Los ros corrern, se pudrirn los muertos... Cada ao las hayas se cubrirn de hojas.

Cuando me place vivo en una hondonada tenebrosa sobre la cual el cielo parece un rombo destrozado por las sombras de los abetos los alerces y las peas que recubren las pendientes escarpadas.

En la hierba de la hondonada crecen extraas tuberosas ancolas y clquidos que las liblulas y las mantas religiosas sobrevuelan y siempre son tan idnticos a s mismos el cielo la flora y la fauna en la que las sombras cornejas y el ratn almizclero suceden a los insectos que no s qu estacin inmutable ha cado sobre esta hondonada siempre nocturna con su palio romboidal estrellado que ninguna nube atraviesa.

En el tronco de los rboles han grabado dos iniciales, siempre las mismas. Qu cuchillo las traz qu mano para qu corazn?

Cuando llegu por primera vez el pequeo valle estaba desierto. Nadie haba venido antes aqu. Slo yo lo he recorrido.

La charca en que las ranas nadan a la sombra con movimientos regulares refleja estrellas inmviles y el pantano que los sapos pueblan con su grito sonoro y triste tiene siempre el mismo fuego fatuo.

La estacin del amor triste e inmvil planea en esta soledad

Siempre la amar y quizs nunca pueda franquear la linde de los alerces y los abetos escalar los peascos barrocos para alcanzar el camino blanco por el que ella pasa a ciertas horas. El camino donde las sombras no siempre tienen la misma direccin.

A veces me parece que la noche acaba justo de caer. Pasan cazadores por el camino que no veo. Bajo los alerces resuena el canto de los cuernos de caza. La jornada ha sido larga entre los campos arados a la caza del zorro el tejn o el venado. Un vapor blanco se desprende de las narices de los caballos en la noche.

La msica de caza se va apagando. Y yo descifro con dificultad las iniciales idnticas en el tronco de los alerces que bordean la hondonada.

Versin de Carlos Cmara y Miguel ngel Frontn Libells : Robert Desnos

posted by Alfil @ 9:30 AM 0 comments Robert Desnos -De la rose de marbre la rose de fer De la rose de marbre la rose de fer Robert Desnos (1900 - 1945)

La rose de marbre immense et blanche tait seule sur la place dserte o les ombres se prolongeaient l'infini. Et la rose de marbre seulesous le soleil et les toiles tait la reine de la Solitude Et sansparfum la rose de marbre sur sa tige rigide au sommet du pidestal degranit ruisselait de tous les flots du ciel. La lune s'arrtaitpensive en son coeur glacial et les desses des jardins les dessesde marbre ses ptales venaient prouver leurs seins froids.

La rose de verre rsonnait tous les bruits du littoral. Il n'taitpas un sanglot de vague brise qui ne la ft vibrer. Autour de satige fragile et de son coeur transparent des arcs en ciel tournaientavec les astres. La pluie glissait en boules dlicates sur sesfeuilles que parfois le vent faisait gmir l'effroi des ruisseauxet des vers luisants.

Le rose de charbon tait un phnix ngre que la poudre transformait enrose de feu. Mais sans cesse issue des corridors tnbreux de la mineo les mineurs la recueillaient avec respect pour la transporter aujour dans sa gangue d'anthracite la rose de charbon veillait auxportes du dsert.

La rose de papier buvard saignait parfois au crpuscule quand le soir son pied venait s'agenouiller. La rose de buvard gardienne de tousles secrets et mauvaise conseillre saignait un sang plus pais que l'cume de mer et qui n'tait pas le sien.

La rose de nuages apparaissait sur les villes maudites l'heure desruptions de volcans l'heure des incendies l'heure des meutes etau-dessus de Paris quand la commune y mla les veines irises du ptrole et l'odeur de la poudre. Elle fut belle au 21 janvier belle aumois d'octobre dans le vent froid des steppes belle en 1905 l'heuredes miracles l'heure de l'amour. La rose de bois prsidait aux gibets. Elle fleurissait au plus haut dela guillotine puis dormait dans la mousse l'ombre immense deschampignons.

La rose de fer avait t battue durant des sicles par des forgeronsd'clairs. Chacune de ses feuilles tait grande comme un cielinconnu. Au moindre choc elle rendait le bruit du tonnerre. Maisqu'elle tait douce aux amoureuses dsespres la rose de fer.

La rose de marbre la rose de verre la rose de charbon la rose de papierbuvard la rose de nuages la rose de bois la rose de fer refleurironttoujours mais aujourd'hui elles sont effeuilles sur ton tapis.

Qui es-tu? toi qui crases sous tes pieds nus les dbris fugitifs de Larose de marbre de la rose de verre de la rose de charbon de la rosede papier buvard de la rose de nuages de la rose de bois de la rosede fer.

De la rosa de mrmol a la rosa de hierro

La rosa de mrmol inmensa y blanca estaba sola en la plaza desierta donde las sombras se prolongaban hasta el infinito. Y la rosa de mrmol sola bajo el sol y la estrellas era reina de la soledad. Y sin perfume la rosa de mrmol sobre su tallo rgido en la cima del pedestal de granito chorreaba entre todas las olas del cielo. La luna se detena pensativa en su corazn glacial y los deseos de los jardines los deseos de mrmol a sus ptalos venan a probar sus senos fros.

La rosa de vidrio resonaba en todos los ruidos del litoral. No era un sollozo de ola quebrada que la hizo vibrar. Alrededor de su tallo frgil y de su corazn transparente los arco iris giraban con los astros. La lluvia resbalaba en bolas delicadas sobre sus hojas a las que a veces el viento haca gemir con espanto de los arroyos y de las lucirnagas.

La rosa de carbn era un fnix negro que la plvora transformaba en rosa de fuego. Pero sin cesar nacida en los corredores tenebrosos de la mina donde los mineros la recogan con respeto para transportarla durante hacia el da en su sangre de antracita la rosa de carbn velaba a las puertas del desierto.

La rosa de papel secante sangraba a veces durante el crepsculo cuando el atardecer a sus pies vena a arrodillarse. La rosa de secante guardiana de todos los secretos y mala consejera sangraba una sangre ms espesa que la espuma de mar y que no era suya.

La rosa de nubes apareca sobre las ciudades malditas a la hora de las erupciones de los volcanes a la hora de los incendios la hora de los tumultos y por encima de Pars cuando la Comuna all mezcl las venas irisadas del petrleo y el olor de la plvora. Ella fue bella el 21 de enero bella el mes de octubre entre el viento fro de las estepas bella en 1905 a la hora de los milagros a la hora del amor.

La rosa de madera presida los patbulos. Floreca en lo ms alto de la guillotina y despus dorma en el musgo a la sombra de los hongos.

La rosa de hierro haba sido batida durante siglos por los forjadores de relmpagos. Cada una de sus hojas era como un cielo desconocido. Al menor golpe ella produca el ruido del trueno. Pero qu dulce era a las amantes desesperadas la rosa de hierro.

La rosa de mrmol la rosa de vidrio la rosa de carbn la rosa de papel secante la rosa de nubes la rosa de madera la rosa de hierro volvern a florecer siempre hoy estn deshojadas sobre tu alfombra.

Quin eres t? t que aplastas bajo tus pies desnudos los restos fugitivos de la rosa de mrmol de la rosa de vidrio de la rosa de carbn de la rosa de papel secante de la rosa de nubes de la rosa de madera de la rosa de hierro.

Versin de Gonzalo Hernndez Sanjorge

La bouteille la mer Alfred de Vigny (17971863)

I Courage, faible enfant de qui ma solitude Reoit ces chants plaintifs, sans nom, que vous jetez Sous mes yeux ombrags du camail de ltude, Oubliez les enfants par la mort rrts; Oubliez Chatterton, Gilbert et Malfiltre; De luvre davenir saintement ildoltre;, Enfin, oubliez lhomme en vous-mme.coutez:

II Quand un grave marin voit que le vent lemporte Et que les mts briss pendent tous sur le pont, Que dans son grand duel la mer est la plus forte

Et que par des calculs lesprit en vain rpond; Que le courant lcrase et le roule en sa course, Quil est sans gouvernail, et, partant, sans ressource, Il se croise les bras dans un clame profond.

III Il voit les masses deau, les toise et les mesure, Les mprise en sachant quil en est cras, Soumet son me au poids de la matire impure Et se sent mort ainsi que son vaisseau ras. A de certains moments, lme est sans rsistance; Mais le penseur sisole et nattend dassistance Que de la forte foi dont il est embras.

IV Dans les heures du soir, le jeune Capitaine A fait ce quil a pu pour le salut des siens. Nul vaisseau nappararat sur la vague lointaine, La nuit tombe, et le brick court aux rocs indiens. Il se rsigne, il prie; il se recueille, il pense A celui qui soutient les ples et balance Lquateur hriss des longs mridiens.

V Son sacrifice est fait; mais il faut que la terre Recueille du travail le pieux monument. Cest le journal savant, le calcul solitaire,

Plus rare que la perle et que le diamant; Cest la carte des flots faite dans la tempte, La carte de lcueil qui va briser sa tte: Aux voyageurs futurs sublime testament.

VI Il crit: Aujourdhui, le courant nous entrane, Dsempars, perdus, sur la Terre-de-Feu. Le courant porte lest. Notre morte est certaine: Il faut cingler au nord pour bien passer ce lieu. Ci-joint est mon journal, portant quelques tudes Des constellations des hautes latitudes. Quil aborde, si cest la volont de Dieu!

VII Puis, immobile et froid, comme le cap des brumes Qui sert de sentinelle au dtroit Magellan, Sombre comme ces rocs au front charg dcumes, Ces pics noirs dont chacun porte un deuil castillan, Il ouvre une bouteille et la choisit trs forte, Tandis que son vaisseau que le courant emporte Tourne en un cercle troit comme un vol de milan.

VIII Il tient dans une main cette vieille compagne, Ferme, de lautre main, son flanc noir et terni. Le cachet porte encor le blason de Champagne:

De la mousse de Reims son col vert est jauni. Dun regard, le marin en soi-mme rappelle Quel jour il assembla lquipage autour delle, Pour porter un grand toste au pavillon bni.

IX On avait mis en panne, et ctait grande fte; Chaque homme sur son mt tenait le verre en main; Chacun son signal se dcouvrit la tte, Et rpondit den haut par un hourra soudain. Le soleil souriant dorait les voiles blanches; Lair mu rptait ces voix mles et franches, Ce noble appel de lhomme son pays lointain.

X Aprs le cri de tous, chacun rve en silence. Dans la mousse dA luit lclair dun bonheur; Tout au fond de son verre il aperoit la France. La France est pour chacun ce quy laissa son cur: Lun y voit son vieux pre assis au coin de ltre, Comptant ses jours dabsence; la table du ptre, Il voit sa chaise vide ct de sa sur.

XI Un autre y voit Paris, o sa fille penche Marque avec les compas tous les souffles de lair, Ternit de pleurs la glace o laiguille est cache,

Et cherche ramener laimant avec le fer. Un autre y voit Marseille. Une femme se lve, Court au port et lui tend un mouchoir de la grve, Et ne sent pas ses pieds enfoncs dans la mer.

XII O superstition des amours ineffables, Murmures de nos curs qui nous semblez des voix, Calculs de la science, dcevantes fables! Pourquoi nous apparatre en un jour tant de fois? Pourquoi vers lhorizon nous tendre ainsi des piges? Esprances roulant comme roulent les neiges; Globes toujours ptris et fondus sous nos doigts!

XIII O sont-ils prsent? o sont ces trois cents braves? Renverss par le vent dans les courants maudits, Aux harpons indiens ils portent pour paves Leurs habits dchirs sur leurs corps refroidis, Les savants officiers, la hache la ceinture, Ont pri les premiers en coupant la mture: Ainsi, de ces trois cents il nen reste que dix!

XIV Le capitaine encor jette un regard au ple Dont il vient dexplorer les dtroits inconnus. Leau monte ses genoux et frappe son paule;

Il peut lever au ciel lun de ses deux bras nus. Son navire est coul, sa vie est rvolue: Il lance la Bouteille la mer, et salue Les jours de lavenir qui pour lui sont venus.

XV Il sourit en songeant que ce fragile verre Portera sa pense et son nom jusquau port; Que dune le inconnue il agrandit la terre; Quil marque un nouvel astre et le confie au sort: Que Dieu peut bien permettre des eaux insenses De perdre des vaisseaux, mais non pas des penses; Et quavec un flacon il a vaincu la mort.

XVI Tout est dit. A prsent, que Dieu lui soit en aide! Sur le brick englouti londe a pris son niveau. Au large flot de lest le flot de louest succde, Et la Bouteille y roule en son vaste berceau. Seule dans lOcan la frle passagre Na pas pour se guider une brise lgre; Mais elle vient de larche et porte le rameau.

XVII Les courants lemportaient, les glaons la retiennent Et la couvrent des plis dun pais manteau blanc. Les noirs chevaux de mer la heurtent, puis reviennent

La flairer avec crainte, et passent en soufflant. Elle attend que lt, changeant ses destines, Vienne ouvrir le rempart des glaces obstines, Et vers la ligne ardente elle monte en roulant.

XVIII Un jour, tout tait calme et la mer Pacifique, Par ses vagues dazur, dor et de diamant, Renvoyait ses splendeurs au soleil du tropique. Un navire y passait majestueusement; Il a vu la Bouteille aux gens de mer sacre: Il couvre de signaux sa flamme diapre, Lance un canot en mer et sarrte un moment.

XIX Mais on entend au loin le canon des Corsaires; Le Ngrier va fuir sil peut prendre le vent. Alerte! et coulez bas ces sombres adversaires! Noyez or et bourreaux du couchant au levant! La frgate reprend ses canots et les jette En son sein, comme fait la sarigue inquite, Et par voile et vapeur vole et roule en avant.

XX Seule dans lOcan, seule toujours!Perdue Comme un point invisible en un mouvant dsert, Laventurire passe errant dans ltendue,

Et voit tel cap secret qui nest pas dcouvert. Tremblante voyageuse flotter condamne, Elle sent sur son col que depuis une anne Lalgue et les gomons lui font un manteau vert.

XXI Un soir enfin, les vents qui soufflent des Florides Lentranent vers la France et ses bords pluvieux. Un pcheur accroupi sous des rochers arides Tire dans ses filets le flacon prcieux. Il court, cherche un savant et lui montre sa prise, Et, sans loser ouvrir, demande quon lui dise Quel est cet lixir noir et mystrieux.

XXII Quel est cet lixir? Pcheur, cest la science, Cest llixir divin que boivent les esprits, Trsor de la pense et de lexprience; Et si tes lourds filets, pcheur, avaient pris Lor qui toujours serpete aux veines du Mexique, Les diamants de lInde et les perles dAfrique, Ton labeur de ce jour aurait eu moins de prix.

XXIII Regarde.Quelle joie ardente et srieuse! Une gloire de plus luit dans la nation. Le canon tout-puissant et la cloche pieuse

Font sur les toits tremblants bondir lmotion. Aux hros du savoir plus qu ceux des batailles On va faire aujourdhui de grandes funrailles. Lis ce mot sur les murs: Commmoration!

XXIV Souvenir ternel! gloire la dcouverte Dans lhomme ou la nature, gaux en profondeur, Dans le Juste et le Bien, source peine entrouverte. Dans lArt inpuisable, abme de splendeur! Quimporte oubli, morsure, injustice insense, Glaces et tourbillons de notre traverse? Sur la pierre des morts crot larbre de grandeur.

XXV Cet arbre est le plus beau de la terre promise, Cest votre phare tous, Penseurs laborieux! Voguez sans jamais craindre ou les flots ou la brise Pour tout trsor scell du cachet prcieux. Lor pur doit surnager, et sa gloire est certaine: Dites en souriant comme ce capitaine: Quil aborde, si cest a volont des dieux!

XXVI Le vrai Dieu, le Dieu fort, est le Dieu des ides. Sur nos fronts s le germe est jet par le sort, Rpandons le Savoir en fcondes ondes;

Puis, recueillant le fruit tel que de lme il sort, Tout empreint du parfum des saintes solitudes, Jetons luvre la mer, la mer des multitudes: Dieu la prendra du doigt pour la conduire au port.

La botella en el mar

I Ten valor, dbil nio, t que a mi soledad" mandas cantos quejosos y sin nombre, que arrojas ante mis resguardados ojos de hombre de estudio. No recuerdes a aquellos que la muerte trunc: Chatterton y Gilbert, Malfiltre; de la obra del futuro no dejes de ser un santo idlatra, las miserias del hombre que hay en ti olvida. Escucha.

II Cuando un grave marino ve que el viento le lleva con los mstiles rotos, cuando ve que en el duelo que sostiene es el mar el ms fuerte adversario, y que en vano su ingenio sus recursos convoca; que la fuerza del agua le sumerge y le arrastra, que ha perdido el timn y con l todo rumbo, se refugia en su calma y se cruza de brazos.

III Ve los lquidos montes, con sus ojos los mide, los desprecia sabiendo que le van a engullir, toda su alma somete a la impura materia, sabe que va a morir al igual que su barco. Porque a veces el alma resistir ya no puede; mas quien piensa se asla y tan slo la fe de los fuertes le alienta y le presta socorro.

IV Ya en la noche aquel joven capitn ha hecho todo lo que estaba en su mano por salvar a los suyos. Ni una vela aparece en las ondas lejanas, todo es sombra y el brick va hacia las rocas indias. Se resigna, ahora reza; y medita en Aquel que sostiene los polos y que eriza con largos meridianos la lnea ceidora del mundo.

V Presto est al sacrificio; mas la tierra precisa recoger del trabajo aquel fiel testimonio. Es el diario estudioso de su afn solitario que valdr mucho ms que el diamante y la perla; es la carta marina que traz en la tormenta, y hay en ella el peasco donde va a naufragar, testamento sublime al futuro viajero.

VI Hoy, escribe, nos lleva la corriente del mar a la Tierra del Fuego, ya sin rumbo, perdidos. Nos empuja hacia el este. Nuestra muerte es segura: que se single hacia el norte evitando el escollo. Acompao mi diario que contiene un estudio de las constelaciones de esta parte del cielo. Que alguien pueda encontrarlo si as Dios lo dispone!

VII Luego, inmvil y fro, como el cabo brumoso, centinela que guarda el estrecho del sur, al igual que esas peas revestidas de espuma, negros picos con luto por algn espaol, abre al fin la botella que parece ms fuerte, cuando el barco, arrastrado por la fuerza del agua, gira en crculo igual que un milano que vuela. Una mano sostiene a la fiel compaera, cierra con la otra mano su negruzca abertura, todava el escudo de Champaa en el lacre; hay espuma de Reims en su cuello verdoso. Y al mirarla el marino rememora aquel da cuando aquella botella reuni a todos sus hombres para un brindis solemne a la ensea bendita

IX Se quedaron al pairo celebrando una fiesta,

todos los tripulantes con un vaso en la mano; cuando l dio la seal todos se descubrieron prorrumpiendo en un hurra como una sola voz. La sonrisa del sol blancas velas doraba; repetan los aires aquel grito viril noblemente invocando a la patria lejana.

X Tras el hurra quedaron meditando en silencio. En la espuma de A hay fulgores de dicha; en el fondo del vaso todos ven a la Francia, lo que en ella dejaron al partir con dolor: uno a su padre anciano, junto al fuego, contando por los das su ausencia; ve tambin en la mesa un silla vaca junto a la de su hermana.

XI Ve Pars quien contempla a su hija observando la medida de todas las corrientes del aire, y empaando con lgrimas el cristal de la aguja, mientras trata de unir el imn con el hierro." Otro all ve Marsella. La mujer corre al puerto y en la playa le tiende un pauelo, insensible a sus pies que el mar baa al subir la marea.

XII Simulacros de amores inefables, murmullos

de las almas sonoras como si fueran voces, oh el recurso a la ciencia, o engaosa ficcin! Por qu as os repets tantas veces al da? Por qu sois espejismos en el ciego horizonte? Esperanzas de nieve que se amasan sin tregua y se funden dejando nuestras manos vacas!

XIII Los trescientos valientes, dnde estn? Derribados por el viento en el seno de corrientes malditas, presa de arpones indios, en sus cuerpos helados slo quedan jirones de su azul uniforme; y antes que ellos murieron, su destral en el cinto, oficiales muy doctos que cortaban los mstiles. Y de aquellos trescientos slo diez sobreviven!

XIV Ahora vuelve sus ojos el capitn al polo del que acaba de ver los ignotos estrechos. Est hundido en el agua, que le llega a los hombros y an un brazo desnudo hacia el cielo levanta. Su navo naufraga y su vida concluye: lanza al mar la botella y al hacerlo saluda al futuro que sabe que ahora empieza para l.

XV Y sonre al pensar que aquel vidrio tan frgil

llevar su mensaje y su nombre hasta el puerto; que es como una isla nueva que as agranda la tierra; que confa aquel astro descubierto a la suerte; que Dios puede dejar que unas aguas absurdas hundan barcos mas no pensamientos tambin; y que con la botella ha vencido a la muerte.

XVI

Dicho est. Que Dios quiere acudir en su ayuda! Todo el brick anegado queda ya bajo el agua. De un ocano pasa a otro ocano, flota la botella mecida en su cuna vastsima. Sola en medio del mar esa frgil viajera slo tiene por gua una brisa muy leve; mas procede del arca, lleva un ramo de olivo.

XVII Las corrientes la empujan, la detienen los hielos y la cubren con pliegues de su manto blanqusimo; y con ella tropiezan los caballos de mar, la olfatean con susto, resoplando se alejan. El verano, instrumento del destino cambiante, rompe al fin la muralla de los hielos porfiados, y flotando se acerca al ardiente Ecuador.

XVIII Cierto da en que todo era calma en el mar, cuyas olas de azul, de diamante y doradas su esplendor devolva a los soles del trpico majestuoso un navo por all haca rumbo; la botella es sagrada para el hombre de mar y al instante su flmula se cubri de seale! se detiene y un bote es lanzado a las aguas.

XIX Pero se oye a lo lejos el can del corsario; el negrero va a huir con la ayuda del viento. Zafarrancho! Abatid al siniestro enemigo. Hundid oro y verdugos de poniente a levante! La fragata sus botes recupera, los mete en su seno cual gil zarigeya, y a impulsos de la vela y vapor se apresura a singlar.

XX Siempre sola en el mar, siempre sola, perdida como un punto invisible en el mvil desierto! La viajera errabunda sigue abrindose paso y ve vrgenes tierras an ignotas a todos. Temblorosa, parece condenada a flotar, y descubre en su cuello que de un ao a esta parte ovas y algas le han hecho como un manto verdoso.

XXI Una noche por fin vientos de las Floridas hacia Francia la empujan, y en sus costas lluviosas al pie de peas ridas hay un buen pescador que en sus redes recoge la valiosa botella. Busca a un sabio corriendo y le muestra el tesoro que no se atreve a abrir y pregunta cul es aquel negro elixir que contiene el misterio.

XXII

Qu elixir es aqul? Pescador, es la ciencia. Es divino elixir que el espritu bebe, pensamiento, experiencias que son todo un tesoro. Pescador, si en la malla de tus redes cogieras todo el oro serpeante por las venas de Mxico, los diamantes de la India y las perlas del frica, tu trabajo aquel da fuese menos valioso.

XXIII Oh, contempla qu jbilo tan ardiente y tan grave! Ahora brilla en la patria otro nombre glorioso. El can poderoso y la pa campana su emocin comunican por el aire que tiembla.

Funerales solemnes hoy habr por los hroes del ms arduo saber, no por gestas guerreras, las paredes lo dicen: Un recuerdo en su honor.

XXIV Oh, recuerdo perenne! Gloria al que ha descubierto algo humano o del mundo, los dos grandes misterios, lo que es justo y el Bien, fuentes mal conocidas, o el esplndido abismo insondable del Arte. Poco importa el olvido, la injusticia insensata, remolinos y hielos de la gran travesa. Sobre la ltima losa crece el rbol glorioso.

XXV Otro no hay en la tierra prometida ms bello, es el faro de todos, pensadores tenaces. Navegad sin temer ni las olas ni el viento bien sellado el tesoro con el lacre precioso. Pues tal oro no se hunde y su gloria es segura; decid, pues, sonriendo, como aquel capitn: Que alguien pueda encontrarlo si los dioses lo quie-ren!

XXVI Yo s bien que el Dios fuerte es el Dios de la idea. Si la suerte arroj en la frente su germen, el Saber extendamos en fecunda oleada; recojamos el fruto tal cual sale del alma,

perfumado de santas soledades, y entonces arrojemos nuestra obra a los mares del mundo: Dios har que algn da llegue a puerto seguro. Libells : Alfred de Vigny

posted by Alfil @ 11:22 AM 0 comments Alfred de Vigny -La colre de SamsonLa colre de Samson Alfred de Vigny (1797-1863)

Le dsert est muet, la tente est solitaire. Quel Pasteur courageux la dressa sur la terre Du sable et des lions? - La nuit n'a as calm La fournaise du jour dont l'air est enflamm. Un vent lger s'lve l'horizon et ride Les flots de la poussire ainsi qu'un lac limpide. Le lin blanc de la tente est berc mollement ; L'oeuf d'autruche allum veille paisiblement, Des voyageurs voils intrieure toile, Et jette longuement deux ombres sur la toile.

L'une est grande et superbe, et l'autre est ses pieds : C'est Dalila, l'esclave, et ses bras sont lis Aux genoux runis du matre jeune et grave Dont la force divine obit l'esclave. Comme un doux lopard elle est souple, et rpand Ses cheveux dnous aux pieds de son amant.

Ses grands yeux, entr'ouverts comme s'ouvre l'amande, Sont brlants du plaisir que son regard demande, Et jettent, par clats, leurs mobiles lueurs. Ses bras fins tout mouills de tides sueurs, Ses pieds voluptueux qui sont croiss sous elle, Ses flancs plus lancs que ceux de la gazelle, Presss de bracelets, d'anneaux, de boucles d'or, Sont bruns ; et, comme il sied aux filles de Hatsor, Ses deux seins, tout chargs d'amulettes anciennes, Sont chastement presss d'toffes syriennes.

Les genoux de Samson fortement sont unis Comme les deux genoux du colosse Anubis. Elle s'endort sans force et riante et berce Par la puissante main sous sa tte place. Lui, murmure ce chant funbre et douloureux Prononc dans la gorge avec des mots hbreux. Elle ne comprend pas la parole trangre, Mais le chant verse un somme en sa tte lgre.

" Une lutte ternelle en tout temps, en tout lieu Se livre sur la terre, en prsence de Dieu, Entre la bont d'Homme et la ruse de Femme. Car la Femme est un tre impur de corps et d'me.

L'Homme a toujours besoin de caresse et d'amour, Sa mre l'en abreuve alors qu'il vient au jour,

Et ce bras le premier l'engourdit, le balance Et lui donne un dsir d'amour et d'indolence. Troubl dans l'action, troubl dans le dessein, Il rvera partout la chaleur du sein, Aux chansons de la nuit, aux baisers de l'aurore, A la lvre de feu que sa lvre dvore, Aux cheveux dnous qui roulent sur son front, Et les regrets du lit, en marchant, le suivront. Il ira dans la ville, et l les vierges folles Le prendront dans leurs lacs aux premires paroles. Plus fort il sera n, mieux il sera vaincu, Car plus le fleuve est grand et plus il est mu. Quand le combat que Dieu fit pour la crature Et contre son semblable et contre la Nature Force l'Homme chercher un sein o reposer, Quand ses yeux sont en pleurs, il lui faut un baiser. Mais il n'a pas encor fini toute sa tche. Vient un autre combat plus secret, tratre et lche ; Sous son bras, sous son coeur se livre celui-l, Et, plus ou moins, la Femme est toujours Dalila.

Elle rit et triomphe ; en sa froideur savante, Au milieu de ses soeurs elle attend et se vante De ne rien prouver des atteintes du feu. A sa plus belle amie elle en a fait l'aveu : " Elle se fait aimer sans aimer elle-mme. " Un Matre lui fait peur. C'est le plaisir qu'elle aime,

" L'Homme est rude et le prend sans savoir le donner. " Un sacrifice illustre et fait pour tonner " Rehausse mieux que l'or, aux yeux de ses pareilles, " La beaut qui produit tant d'tranges merveilles " Et d'un sang prcieux sait arroser ses pas. "

- Donc ce que j'ai voulu, Seigneur, n'existe pas. Celle qui va l'amour et de qui vient la vie, Celle-l, par Orgueil, se fait notre ennemie. La Femme est prsent pire que dans ces temps O voyant les Humains Dieu dit : Je me repens ! Bientt, se retirant dans un hideux royaume, La Femme aura Gomorrhe et l'Homme aura Sodome, Et, se jetant, de loin, un regard irrit, Les deux sexes mourront chacun de son ct.

Eternel ! Dieu des forts ! vous savez que mon me N'avait pour aliment que l'amour d'une femme, Puisant dans l'amour seul plus de sainte vigueur Que mes cheveux divins n'en donnaient mon coeur. - Jugez-nous. - La voil sur mes pieds endormie. - Trois fois elle a vendu mes secrets et ma vie, Et trois fois a vers des pleurs fallacieux Qui n'ont pu me cacher a rage de ses yeux ; Honteuse qu'elle tait plus encor qu'tonne De se voir dcouverte ensemble et pardonne. Car la bont de l'Homme est forte, et sa douceur

Ecrase, en l'absolvant, l'tre faible et menteur.

Mais enfin je suis las. - J'ai l'aine si pesante, Que mon corps gigantesque et ma tte puissante Qui soutiennent le poids des colonnes d'airain Ne la peuvent porter avec tout son chagrin.

Toujours voir serpenter la vipre dore Qui se trane en sa fange et s'y croit ignore ; Toujours ce compagnon dont le coeur n'est pas sr, La Femme, enfant malade et douze fois impur ! - Toujours mettre sa force garder sa colre Dans son coeur offens, comme en un sanctuaire D'o le feu s'chappant irait tout dvorer, Interdire ses yeux de voir ou de pleurer, C'est trop ! - Dieu s'il le veut peut balayer ma cendre, J'ai donn mon secret ; Dalila va le vendre. - Qu'ils seront beaux, les pieds de celui qui viendra Pour m'annoncer la mort ! - Ce qui sera, sera ! "

Il dit et s'endormit prs d'elle jusqu' l'heure O les guerriers, tremblant d'tre dans sa demeure, Payant au poids de l'or chacun de ses cheveux, Attachrent ses mains et brlrent ses yeux, Le tranrent sanglant et charg d'une chane Que douze grands taureaux ne tiraient qu'avec peine, La placrent debout, silencieusement,

Devant Dagon leur Dieu qui gmit sourdement Et deux fois, en tournant, recula sur sa base Et fit plir deux fois ses prtres en extase ; Allumrent l'encens ; dressrent un festin Dont le bruit s'entendait du mont le plus lointain, Et prs de la gnisse aux pieds du Dieu tue Placrent Dalila, ple prostitue, Couronne, adore et reine du repas, Mais tremblante et disant : Il ne me verra pas!

Terre et Ciel ! avez-vous tressailli d'allgresse Lorsque vous avez vu la menteuse matresse Suivie d'un oeil hagard les yeux tachs de sang Qui cherchaient le soleil d'un regard impuissant ?

Et quand enfin Samson secouant les colonnes Qui faisaient le soutien des immenses Pylnes Ecrasant d'un seul coup sous les dbris mortels Ses trois mille ennemis, leurs Dieux et leurs autels ? -

Terre et Ciel ! punissez par de telles justices La trahison ourdie en es amours factices Et la dlation du secret de nos coeurs Arrach dans nos bras par des baisers menteurs !

La clera de Sansn

Est mudo el desierto, solitaria la tienda. Qu animoso pastor la plant en un lugar de arenales y fieras? No ha calmado la noche esa hoguera del da que inflamaba los aires. Se levanta una brisa muy ligera que arruga grandes mares de polvo como un lmpido lago. El blanqusimo lino de la tienda se agita. Un candil encendido est en vela alumbrando como estrella interior a los dos viajeros y proyecta sus sombras alargadas y trmulas.

Una es grande y soberbia, la otra yace a sus pies: es Dalila, la esclava, abrazando sumisa las rodillas de aquel amo joven y grave cuya fuerza divina a la esclava obedece. Como un manso leopardo es elstica, vierte destrenzado el cabello a los pies de su amante. Entreabiertos los ojos como se abre la almendra, son cual brasas que piden el placer al mirar, despidiendo fulgores de luz mvil e inquieta. Son morenos sus brazos que un sudor tibio cubre, y sus pies voluptuosos que se cruzan ocultos, sus caderas, ms finas que las de una gacela, brazaletes la adornan, broches de oro y ajorcas, y segn se acostumbra en Jasor y su reino,

sus dos pechos cargados de amuletos antiguos castamente se esconden bajo telas de Siria.

Sanson junta con fuerza sus rodillas, igual que hace Anubis, coloso de rodillas de piedra. Ella al fin se adormece, muy risuea y mecida por la mano gigante que le sirve de almohada. l un fnebre canto doloroso murmura, su garganta se llena de palabras hebreas. La mujer no comprende esos sones extraos que son como un hechizo que la sume en el sueo. Un eterno combate en la tierra se libra en presencia de Dios: la bondad, que es el Hombre y el ardid, la Mujer, puesto que es la Mujer una impura criatura por su cuerpo y por su alma.

Siempre amor y caricias necesitan los hombres, al nacer les prodiga las caricias su madre, y los brazos maternos aletargan, les dan un deseo perenne de indolencia y de amor. Mientras obra o medita algo en s le perturba, siempre suea que un pecho o un regazo le acogen, que le mecen canciones por la noche, que un beso le despierta en la aurora, que unos labios de fuego hacen que ardan sus labios, .que unos sueltos cabellos voluptuosos resbalan cual caricia en su frente, y el recuerdo de un lecho por doquier va a seguirle.

Cuando va a la ciudad, unas vrgenes necias" sin ms que unas palabras le harn suyo en sus redes. Cuanto ms fuerte sea, su cada es ms fcil, pues si el ro es mayor ms se agitan sus aguas. Cuando el Hombre combate la batalla que Dios le hace siempre librar contra el mundo y su prjimo, y despus busca un pecho que le sirva de apoyo, cuando lloran sus ojos, lo que busca es un beso. Pero entonces an su tarea no acaba, pues hay otro combate ms secreto y ms ruin; dentro de l y en sus brazos otra lucha le espera; la Mujer ser siempre ms o menos Dalila.

Re y triunfa; en su artera frialdad, cuando est de mujeres rodeada, en la espera se jacta de que nunca aquel fuego hace presa en su cuerpo. Y a su amiga ms fiel algn da confiesa que ha de hacerse amar mucho sin amar ella misma; tiene miedo a los amos. Lo que quiere es placer: son tan toscos los hombres que aunque saben sentirlo darlo ya no lo saben. Sacrificio asombroso que ms que oro realza a los ojos de todas la belleza que da maravillas por fruto y que riega sus pasos con la sangre ms noble. -Oh, Seor! Luego es cierto que lo que tanto quise no ha existido jams, y que el ser elegido a quien va nuestro amor, de quien viene la vida,

por orgullo termina por ser nuestro enemigo! La Mujer es ahora an peor que en los tiempos en que al ver a los hombres dijo Dios: "Me arre-piento!"

Retirndose a un reino espantoso tendrn las mujeres Gomorra y los hombres Sodoma. Y mirndose as, desde lejos, colricos, morirn los dos sexos cada cual por su lado.

Dios eterno, Dios fuerte! T que sabes que mi alma se nutra tan slo de un amor de mujer, y que ms fortaleza santa daba este amor que el cabello divino fuerza daba a mi pecho, juzga T, aqu la tienes ya dormida a mis pies. Por tres veces vendi mi secreto y mi vida, y ha vertido tres veces ese llanto falaz tras del cual adivino el furor de sus ojos; con vergenza an mayor que su propia sorpresa, descubierta por m y a la vez perdonada; porque nada ms fuerte que la bondad del Hombre, que anonada absolviendo al ser dbil que miente.

Ahora el tedio me vence. Siento un peso en el alma que mi cuerpo gigante y mi fuerte cabeza que sostienen el peso de columnas de bronce ya no pueden llevar por congoja insufrible. Ver serpear junto a m esa vbora de oro

que se arrastra en su fango y que cree estar oculta. Compaera que tiene corazn traicionero, oh, Mujer, nia enferma doce veces impura! Tener siempre que estar encerrando la clera en un pecho ofendido, como en un santuario, un lugar entre llamas que, si se abren las puertas, puede todo arrasar; prohibir a los ojos el que vean o lloren. No es acaso excesivo? Sopla, Dios, si lo quieres, en mi pobre ceniza. Mi secreto ya es suyo, ella va a traicionarme. Son hermosos los pies del que venga hasta aqu a anunciarme la muerte. Sea lo que ha de ser!

As dijo y qued a su lado dormido, hasta que, temblorosos, los guerreros ocultos, que pagaron a peso de oro cada cabello, fueron a atar sus manos y quemaron sus ojos, le arrastraron cargado de una inmensa cadena de la cual doce toros con esfuerzo tiraban, le pusieron de pie, y en silencio qued ante aquel dios, Dagn, que gimi sordamente, y dos veces, girando, se hizo atrs en su base y llen de terror a sus adoradores, encendieron incienso y hubo luego un festn cuyos ecos se oyeron en lejanas montaas; la ternera ofrendaron a su dios, y muy cerca se sentaba Dalila, meretriz palidsima,

coronada, adorada, del banquete la reina, mas tambin temblorosa, y entre tanto alboroto repitindose: Ahora nunca ms me ver.

Tierra y cielo! Es que habis retemblado de gozo viendo a aquella mujer traicionera que sigue con mirada extraviada las dos manchas de sangre que buscaban el sol con afn impotente? Finalmente Sansn sacudi las columnas que aguantaban el peso de unos arcos inmensos, y de golpe aplast bajo ruinas mortales a tres mil enemigos, con su dios y su altar.

Tierra y cielo! Tal es la justicia que venga las traiciones urdidas en amores ficticios, el secreto del alma que se vende arrancado entre brazos y besos que son slo traicin. Libells : Alfred de Vigny

posted by Alfil @ 11:10 AM 0 comments Alfred de Vigny -La maison du berger -ILa maison du berger (I) Alfred de Vigny (1797-1863)

A Eva

Si ton coeur, gmissant du poids de notre vie,

Se trane et se dbat comme un aigle bless, Portant comme le mien, sur son aile asservie, Tout un monde fatal, crasant et glac ; S'il ne bat qu'en saignant par sa plaie immortelle, S'il ne voit plus l'amour, son toile fidle, Eclairer pour lui seul l'horizon effac ; Si ton me enchane, ainsi que l'est mon me, Lasse de son boulet et de son pain amer, Sur sa galre en deuil laisse tomber la rame, Penche sa tte ple et pleure sur la mer, Et, cherchant dans les flots une route inconnue, Y voit, en frissonnant, sur son paule nue La lettre sociale crite avec le fer ;

Si ton corps frmissant des passions secrtes, S'indigne des regards, timide et palpitant ; S'il cherche sa beaut de profondes retraites Pour la mieux drober au profane insultant ; Si ta lvre se sche au poison des mensonges, Si ton beau front rougit de passer dans les songes D'un impur inconnu qui te voit et t'entend,

Pars courageusement, laisse toutes les villes ; Ne ternis plus tes pieds aux poudres du chemin Du haut de nos pensers vois les cits serviles Comme les rocs fatals de l'esclavage humain. Les grands bois et les champs sont de vastes asiles,

Libres comme la mer autour des sombres les. Marche travers les champs une fleur la main.

La Nature t'attend dans un silence austre ; L'herbe lve tes pieds son nuage des soirs, Et le soupir d'adieu du soleil la terre Balance les beaux lys comme des encensoirs. La fort a voil ses colonnes profondes, La montagne se cache, et sur les ples ondes Le saule a suspendu ses chastes reposoirs.

Le crpuscule ami s'endort dans la valle, Sur l'herbe d'meraude et sur l'or du gazon, Sous les timides joncs de la source isole Et sous le bois rveur qui tremble l'horizon, Se balance en fuyant dans les grappes sauvages, Jette son manteau gris sur le bord des rivages, Et des fleurs de la nuit entrouvre la prison.

Il est sur ma montagne une paisse bruyre O les pas du chasseur ont peine se plonger, Qui plus haut que nos fronts lve sa tte altire, Et garde dans la nuit le ptre et l'tranger. Viens y cacher l'amour et ta divine faute ; Si l'herbe est agite ou n'est pas assez haute, J'y roulerai pour toi la Maison du Berger.

Elle va doucement avec ses quatre roues, Son toit n'est pas plus haut que ton front et tes yeux La couleur du corail et celle de tes joues Teignent le char nocturne et ses muets essieux. Le seuil est parfum, l'alcve est large et sombre, Et l, parmi les fleurs, nous trouverons dans l'ombre, Pour nos cheveux unis, un lit silencieux.

Je verrai, si tu veux, les pays de la neige, Ceux o l'astre amoureux dvore et resplendit, Ceux que heurtent les vents, ceux que la mer assige, Ceux o le ple obscur sous sa glace est maudit .Nous suivrons du hasard la course vagabonde. Que m'importe le jour ? que m'importe le monde ? Je dirai qu'ils sont beaux quand tes yeux l'auront dit.

Que Dieu guide son but la vapeur foudroyante Sur le fer des chemins qui traversent les monts, Qu'un Ange soit debout sur sa forge bruyante, Quand elle va sous terre ou fait trembler les ponts Et, de ses dents de feu, dvorant ses chaudires, Transperce les cits et saute les rivires, Plus vite que le cerf dans l'ardeur de ses bonds

Oui, si l'Ange aux yeux bleus ne veille sur sa route, Et le glaive la main ne plane et la dfend, S'il n'a compt les coups du levier, s'il n'coute

Chaque tour de la roue en son cours triomphant, S'il n'a l'oeil sur les eaux et la main sur la braise Pour jeter en clats la magique fournaise, Il suffira toujours du caillou d'un enfant.

Sur le taureau de fer qui fume, souffle et beugle, L'homme a mont trop tt. Nul ne connat encor Quels orages en lui porte ce rude aveugle, Et le gai voyageur lui livre son trsor, Son vieux pre et ses fils, il les jette en otage Dans le ventre brlant du taureau de Carthage, Qui les rejette en cendre aux pieds du Dieu de l'or.

Mais il faut triompher du temps et de l'espace, Arriver ou mourir. Les marchands sont jaloux. L'or pleut sous les chardons de la vapeur qui passe, Le moment et le but sont l'univers pour nous. Tous se sont dit : " Allons ! " Mais aucun n'est le matre Du dragon mugissant qu'un savant a fait natre ; Nous nous sommes jous plus fort que nous tous. Eh bien ! que tout circule et que les grandes cause Sur des ailes de feu lancent les actions, Pourvu qu'ouverts toujours aux gnreuses choses, Les chemins du vendeur servent les passions. Bni soit le Commerce au hardi caduce, Si l'Amour que tourmente une sombre pense Peut franchir en un jour deux grandes nations.

Mais, moins qu'un ami menac dans sa vie Ne jette, en appelant, le cri du dsespoir, Ou qu'avec son clairon la France nous convie Aux ftes du combat, aux luttes du savoir ; A moins qu'au lit de mort une mre plore Ne veuille encor poser sur sa race adore Ces yeux tristes et doux qu'on ne doit plus revoir,

Evitons ces chemins. - Leur voyage est sans grces, Puisqu'il est aussi prompt, sur ses lignes de fer, Que la flche lance travers les espaces Qui va de l'arc au but en faisant siffler l'air. Ainsi jete au loin, l'humaine crature Ne respire et ne voit, dans toute la nature, Qu'un brouillard touffant que traverse un clair.

On n'entendra jamais piaffer sur une route Le pied vif du cheval sur les pavs en feu ; Adieu, voyages lents, bruits lointains qu'on coute, Le rire du passant, les retards de l'essieu, Les dtours imprvus des pentes varies, Un ami rencontr, les heures oublies L'espoir d'arriver tard dans un sauvage lieu.

La distance et le temps sont vaincus. La science Trace autour de la terre un chemin triste et droit.

Le Monde est rtrci par notre exprience Et l'quateur n'est plus qu'un anneau trop troit. Plus de hasard. Chacun glissera sur sa ligne, Immobile au seul rang que le dpart assigne, Plong dans un calcul silencieux et froid. Jamais la Rverie amoureuse et paisible N'y verra sans horreur son pied blanc attach ; Car il faut que ses yeux sur chaque objet visible Versent un long regard, comme un fleuve panch ; Qu'elle interroge tout avec inquitude, Et, des secrets divins se faisant une tude, Marche, s'arrte et marche avec le col pench.

La casa del pastor (I)

A Eva

I Si est tu corazn por la vida abrumado, debatindose, a rastras como un guila herida, como el mo llevando en sus alas intiles todo un mundo fatal, humillante y helado; si al latir se desangra por su llaga inmortal, si el amor ya no ve como estrella ms fiel que antes le iluminaba el borrado horizonte;

Si est tu alma lo mismo que la ma en cadenas, harta de su grillete y de su amargo pan, abandona tu remo en la oscura galera e inclinndote llora sobre el agua del mar cual si en l encontrases un camino ignorado, y estremcete al ver en tus hombros desnudos esa marca infamante que escribieron con hierro...

Echa a andar con buen nimo, deja atrs las ciudades; y en la senda que el polvo no mancille tus pies; desde altivas ideas ve ciudades serviles como peas fatales que esclavizan al hombre. La campia y los bosques son enormes refugios libres como los mares que islas negras abrazan. Anda a campo travs una flor en la mano.

La Natura te espera entre austeros silencios; ve la hierba elevando esa bruma del vspero, y el suspiro de adis que da el sol a la tierra mece todos los lirios incensando los campos. Mira el bosque que esconde sus columnas profundas, la montaa se oculta y sobre aguas muy plidas han colgado los sauces sus castsimos palios.

El crepsculo amigo en el valle se duerme entre hierbas doradas o color de esmeralda,

sobre tmidos juncos de la fuente apartada, bajo el bosque entre sueos que a lo lejos vacila, titubea al huir en racimos silvestres, echa su capa gris a la orilla del ro y entreabre la crcel de las flores nocturnas.

Hay en mi alta montaa un espeso brezal por el cual el que caza casi no puede andar, su cabeza altanera nos domina a los hombres y en la noche custodia al pastor y al extrao. Ven y oculta el amor y tu culpa divina; si se agita la hierba o no est muy crecida voy a darte esta casa del pastor para ti.

Poco a poco camina sobre sus cuatro ruedas, su tejado es igual que tu frente y tus ojos; el color del coral, tu color de mejillas tie el carro nocturno y sus ejes sin voz. Perfumados umbrales y una alcoba en penumbra, y all habr bajo sombras y entre flores un lecho silencioso que acoja tu cabeza y la ma.

Si t quieres, ver el pas de la nieve, los que el astro amoroso` deslumbrante consume, los que azotan los vientos, los que asedia la mar, los del hielo, malditos por los polos oscuros," seguiremos los pasos del azar errabundo.

Qu me importa la luz? Qu me importa la gente? Yo dir que son bellos si tus ojos lo dicen.

Que Dios gue a su meta al vapor fulminante H por caminos de hierro que atraviesan los montes. Que haya un ngel erguido en su forja ruidosa cuando va bajo tierra o estremece los puentes, y con dientes de fuego que devoran calderas igual cruza ciudades que los ros se salta, ms veloz que los ciervos en sus brincos ms giles.

Que por l vele un ngel con los ojos azules, que su espada proteja su andadura metlica. Si l no cuenta los golpes de palanca escuchando cada vuelta de rueda en su curso triunfal, si no cuida del agua y vigila las brasas, para hacer estallar esta mgica mquina basta siempre el guijarro de algn nio imprudente.

En el toro de fuego que resopla y que brama sube un hombre. An es pronto, nadie puede saber qu tormentas arrastra ese ciego tremendo, y el alegre viajero su tesoro le entrega, cual rehenes: sus hijos y un anciano, su padre, en el vientre ardoroso de la pnica bestia' que dar sus cenizas a algn dios hecho de oro.

Mas triunfemos del tiempo y con l del espacio, o llegar o morir. El Comercio es ansioso. El carbn del vapor llueve chispas doradas. El instante y la meta son la cifra del mundo. Adelante, decimos. Pero nadie domina el mugiente dragn al que un sabio dio vida, y si un da es indcil l va a ser el ms fuerte.

Pues que todo circule y que las causas nobles con las alas del fuego as puedan obrar. Con tal que siempre abiertos a lo que es generoso sirvan al sentimiento los caminos de hierro. Y bendito el comercio del audaz caduceo si el amor que tortura una mente sombra atraviesa en un da dos inmensas naciones.

Pero a menos de ser un amigo en peligro que nos llame con gritos del mayor desespero, o que con su clarn Francia quiera invitarnos a las fiestas guerreras o a las luchas del sabio; a no ser que muriendo una madre llorosa sobre su amada estirpe an quisiese posar su mirada final, la ms triste y ms dulce;

Evitemos su ruta. No hay encanto en el viaje, puesto que es tan veloz por su senda de hierro

como flecha lanzada a travs del espacio desde el arco a su blanco desgarrando los aires. As el hombre, arrojado a una gran lejana no respira y no ve del teatro del mundo ms que niebla que cruzan mil centellas radiantes.

No oiremos piafar al caballo impaciente que convierte las losas en manojos de fuego: adis, lentos viajes, ecos vagos que se oyen, risas de alguien que pasa, los retardos casuales, imprevistos recodos de las cuestas, amigos que se encuentran, olvido de las horas, la espera de llegar ya muy tarde a lugares agrestes.

La distancia y el tiempo se someten. La ciencia traza en torno a la tierra sendas tristes y rectas. Todo el mundo se achica segn nuestra experiencia, y hasta el mismo Ecuador es un aro pequeo. No hay azar. Todos vamos por los rieles, inmviles all donde al partir nos fijaron el sitio, bien guiados por clculos silenciosos y fros.

Siempre el sueo amoroso y sereno ver con horror su pie blanco vinculado a esos viajes; pues precisan sus ojos verter largas miradas como un ro crecido sobre todas las cosas, preguntando por todo con la rara inquietud

de quien quiere escrutar los secretos divinos, avanzando, parndose, sin dejar de mirar. Libells : Alfred de Vigny

posted by Alfil @ 10:58 AM 0 comments Alfred de Vigny -La maison du berger -IILa maison du berger (II) Alfred de Vigny (1797-1863)

Posie ! trsor ! perle de la pense ! Les tumultes du coeur, comme ceux de la mer, Ne sauraient empcher ta robe nuance D'amasser les couleurs qui doivent te former. Mais sitt qu'il te voit briller sur un front mle, Troubl de ta lueur mystrieuse et ple, Le vulgaire effray commence blasphmer.

Le pur enthousiasme est craint des faibles mes Qui ne sauraient porter son ardeur ni son poids. Pourquoi le fuir ? - La vie est double dans les flammes. D'autres flambeaux divins nous brlent quelquefois : C'est le Soleil du ciel, c'est l'amour, c'est la Vie ; Mais qui de les teindre a jamais eu l'envie ? Tout en les maudissant, on les chrit tous trois. La Muse a mrit les insolents sourires Et les soupons moqueurs qu'veille son aspect. Ds que son oeil chercha le regard des Satyres,

Sa parole trembla, son serment fut suspect, Il lui fut interdit d'enseigner la Sagesse. Au passant du chemin elle criait : Largesse ! Le passant lui donna sans crainte et sans respect.

Ah ! Fille sans pudeur ! Fille du Saint Orphe, Que n'as-tu conserv ta belle gravit ! Tu n'irais pas ainsi, d'une voix touffe, Chanter aux carrefours impurs de la cit, Tu n'aurais pas coll sur le coin de ta bouche Le coquet madrigal, piquant comme une mouche, Et, prs de ton oeil bleu, l'quivoque effront.

Tu tombas ds l'enfance, et, dans la folle Grce, Un vieillard, t'enivrant de son baiser jaloux, Releva le premier ta robe de prtresse, Et, parmi les garons, t'assit sur ses genoux. De ce baiser mordant ton front porte la trace ; Tu chantas en buvant dans les banquets d'Horace, Et Voltaire la cour te trana devant nous.

Vestale aux feux teints ! les hommes les plus graves Ne posent qu' demi ta couronne leur front ; Ils se croient arrts, marchant dans tes entraves, Et n'tre que pote est pour eux un affront. Ils jettent leurs pensers aux vents de la tribune, Et ces vents, aveugls comme l'est la Fortune,

Les rouleront comme elle et les emporteront.

Ils sont fiers et hautains dans leur fausse attitude ; Mais le sol tremble aux pieds de ces tribuns romains. Leurs discours passagers flattent avec tude La foule qui les presse et qui leur bat des mains Toujours renouvel sous ses troits portiques, Ce parterre ne jette aux acteurs politiques Que des fleurs sans parfums, souvent sans lendemains. Ils ont pour horizon leur salle de spectacle ; La chambre o ces lus donnent leurs faux combats Jette en vain, dans son temple, un incertain oracle, Le peuple entend de loin le bruit de leurs dbats Mais il regarde encor le jeu des assembles De l'oeil dont ses enfants et ses femmes troubles Voient le terrible essai des vapeurs aux cent bras.

L'ombrageux paysan gronde voir qu'on dtelle, Et que pour le scrutin on quitte le labour. Cependant le ddain de la chose immortelle Tient jusqu'au fond du coeur quelque avocat d'un jour. Lui qui doute de l'me, il croit ses paroles. Posie, il se rit de tes graves symboles. toi des vrais penseurs imprissable amour !

Comment se garderaient les profondes penses Sans rassembler leurs feux dans ton diamant pur

Qui conserve si bien leurs splendeurs condenses ? Ce fin miroir solide, tincelant et dur ; Reste des nations mortes, durable pierre ; Qu'on trouve sous ses pieds lorsque dans la poussire On cherche les cits sans en voir un seul mur.

Diamant sans rival, que tes feux illuminent Les pas lents et tardifs de l'humaine raison ! Il faut, pour voir de loin les Peuples qui cheminent, Que le Berger t'enchsse au toit de sa Maison. Le jour n'est pas lev. - Nous en sommes encore Au premier rayon blanc qui prcde l'aurore Et dessine la terre aux bords de l'horizon.

Les peuples tout enfants peine se dcouvrent Par-dessus les buissons ns pendant leur sommeil, Et leur main, travers les ronces qu'ils entr'ouvrent, Met aux coups mutuels le premier appareil. La barbarie encor tient nos pieds dans sa gane. Le marbre des vieux temps jusqu'aux reins nous enchane, Et tout homme nergique au dieu Terme est pareil.

Mais notre esprit rapide en mouvements abonde, Ouvrons tout l'arsenal de ses puissants ressorts. L'invisible est rel. Les mes ont leur monde O sont accumuls d'impalpables trsors. Le Seigneur contient tout dans m deux bras immenses,

Son Verbe est le sjour de nos intelligences, Comme ici-bas l'espace est celui de nos corps.

La casa del pastor -II-

Oh, Poesa! Oh, tesoro! Oh, t, perla mental! Los tumultos del pecho, las borrascas del mar no podrn impedir que tu ropa irisada junte tantos colores que al final te dan forma. Pero apenas te ven en la frente viril, ante el plido brillo misterioso que tienes, todo el vulgo asustado lanza horribles blasfemias. Los espritus dbiles temen el puro ardor cuyo fuego acobarda. Mas, por qu huir del fuego? Doblemente ardorosa es la vida entre llamas. Otros fuegos divinos nos consumen a veces: como el Sol de los cielos o el Amor o la Vida. Pero quin ha querido apagarlos jams? Maldecimos su ardor sin dejar de abrazarlos.

Bien merece la Musa la sonrisa insolente y el recelo burln que provoca su aspecto. Cuando quiso atraer la mirada del stiro su palabra tembl, quin crea en sus votos, y le fue prohibido seguir siendo saber. Cuando a todos peda unas pocas monedas

las monedas le daban sin temor ni respeto.

Moza impdica, t, hija de san Orfeo! Por qu no sigues siendo bella y grave como antes?, Por qu vas con voz ronca, por las encrucijadas ms impuras cantando a travs de ciudades? Por qu has puesto en tus labios madrigales galantes y picantes, por qu ahora adornan tus ojos tan azules equvocos descarados y torpes?

Ya en tu misma niez y en la Grecia alocada un ancianos` embriagndote con la fuerza del beso fue el primero en alzar tu sagrado ropaje, y como un mozo ms te sent en sus rodillas. De ese beso an se ven en tu frente las huellas. Entre copas cantaste en banquetes de Horacio" y Voltaire en la corte te hizo ser diversin.

Renegada vestal! Los poetas ms graves tu corona en su frente casi no osan ceir; se avergenzan, dirase, de seguirte los pasos, es afrenta para ellos ser tan slo un poeta. Y as emplean sus dones en las altas tribunas, cuya fama, que es ciega, como lo es el Destino, va a arrastrarles con ella hasta hacer que se pierdan.

Orgullosos les vemos en su falsa actitud,

cual tribunos romanos, pero pisan en falso. Sus discursos futiles buscan slo el halago de la gente que escucha y que aplaude su voz; renovado sin tregua en lugar tan estrecho, este pblico arroja al poltico actor flores sin su perfume, ya marchitas maana.

Su horizonte es la sala donde dan espectculo; all los elegidos sus combates simulan y en su templo pronuncian el orculo incierto; oye el pueblo de lejos el rumor del debate, pero gusta mirar la asamblea y sus juegos como miran con susto las mujeres y nios la terrible experiencia del vapor de cien brazos.

Frunce el ceo el labriego al ver que dan de mano, que se deja el trabajo para hacer escrutinios. Sin embargo el desdn por la cosa inmortal' est muy arraigado en algn picapleitos. l, que duda del alma, tiene fe en sus palabras. Poesa, l se mofa de tus smbolos graves, oh t, amor perdurable del que s es pensador!

Cmo pueden guardarse las ideas profundas si su luz no se encierra en tu puro diamante, que conserva tan bien su fulgor concentrado? Este slido espejo, deslumbrante y dursimo,

es la piedra salvada de las muertas naciones, la que puede encontrarse cuando en medio del polvo alguien busca ciudades sin ver de ellas ni un muro.

Oh, diamante sin par, que tu brillo ilumine esos pasos tan lentos de la humana Razn! Para ver desde lejos el andar de los pueblos que te engaste el pastor en sus altos tejados. Todava es de noche. Es an el momento de la luz que se anuncia precediendo a la aurora y dibuja la tierra frente al amplio horizonte.

An muy nios los pueblos se descubren apenas entre breas nacidas mientras ellos dorman, y su mano, a travs de las zarzas que apartan, restaar se proponen sus heridas recprocas. La barbarie an nos tiene muy sujetos los pies. Medio cuerpo es de piedra por antiguas edades, y es igual que el dios Trmino cualquier hombre animosos.

Mas tambin nuestro espritu sobreabunda en im-pulsos; empleemos a fondo el poder de sus medios. Lo invisible es real. Tiene el alma su mundo con tesoros sin cuento que no pueden palparse. Todo est en el Seor y en sus brazos inmensos, en su Verbo reside todo cuanto pensamos, como aqu es el espacio donde habitan los cuerpos.

Libells : Alfred de Vigny

posted by Alfil @ 10:51 AM 0 comments Alfred de Vigny -La maison du berger -IIILa maison du berger (III) Alfred de Vigny (1797-1863)

Eva, qui donc es-tu ? Sais-tu bien ta nature ? Sais-tu quel est ici ton but et ton devoir ? Sais-tu que, pour punit l'homme, sa crature, D'avoir port la main sur l'arbre du savoir, Dieu permit qu'avant tout, de l'amour de soi-mme En tout temps, tout ge, il ft son bien suprme, Tourment de s'aimer, tourment de se voir ?

Mais si Dieu prs de lui t'a voulu mettre, femme ! Compagne dlicate ! Eva ! Sais-tu pourquoi ? C'est pour qu'il se regarde au miroir d'une autre me, Qu'il entende ce chant qui ne vient que de toi - L'enthousiasme pur dans une voix suave. C'est afin que tu sois son juge et son esclave Et rgnes sur sa vie en vivant sous sa loi.

Ta parole joyeuse a des mots despotiques ; Tes yeux sont si puissants, ton aspect est si fort, Que les rois d'Orient ont dit dans leurs cantiques Ton regard redoutable l'gal de la mort ;

Chacun cherche flchir tes jugements rapides... - Mais ton coeur, qui dment tes formes intrpides, Cde sans coup frir aux rudesses du sort.

Ta Pense a des bonds comme ceux des gazelles, Mais ne saurait marcher sans guide et sans appui. Le sol meurtrit ses pieds, l'air fatigue ses ailes, Son oeil se ferme au jour ds que le jour a lui ; Parfois sur les hauts lieux d'un seul lan pose, Trouble au bruit des vents, ta mobile pense Ne peut seule y vrifier sans crainte et sans ennui.

Mais aussi tu n'as rien de nos lches prudences, Ton coeur vibre et rsonne au cri de l'opprim, Comme dans une glise aux austres silences L'orgue entend un soupir et soupire alarm. Tes paroles de feu meuvent les multitudes, Tes pleurs lavent l'injure et les ingratitudes, Tu poussin par le bras l'homme ; il se lve arm.

C'est toi qu'il convient d'Our les grandes plaintes Que l'humanit triste exhale sourdement. Quand le coeur est gonfl d'indignations saintes, L'air des cits l'touffe chaque battement. Mais de loin les soupirs des tourmentes civiles, S'unissant au-dessus du charbon noir des villes, Ne forment qu'un grand mot qu'on entend clairement.

Viens donc, le ciel pour moi n'est plus qu'une aurole Qui t'entoure d'azur, t'claire et te dfend ; La montagne est ton temple et le bois sa coupole ; L'oiseau n'est sur la fleur balanc par le vent, Et la fleur ne parfume et l'oiseau ne soupire Que pour mieux enchanter l'air que ton sein respire ; La terre est le tapis de tes beaux pieds d'enfant.

va, j'aimerai tout dans les choses cres, Je les contemplerai dans ton regard rveur Qui partout rpandra ses flammes colores, Son repos gracieux, sa magique saveur : Sur mon coeur dchir viens poser ta main pure, Ne me laisse jamais seul avec la Nature ; Car je la connais trop pour n'en pas avoir peur.

Elle me dit : "Je suis l'impassible thtre Que ne peut remuer le pied de ses acteurs ; Mes marches d'meraude et mes parvis d'albtre, Mes colonnes de marbre ont les dieux pour sculpteurs. Je n'entends ni vos cris ni vos soupirs ; peine Je sens passer sur moi la comdie humaine Qui cherche en vain au ciel ses muets spectateurs.

"Je roule avec ddain, sans voir et sans entendre, A ct des fourmis les populations ;

Je ne distingue pas leur terrier de leur cendre, J'ignore en les portant les noms des nations. On me dit une mre et je suis une tombe. Mon hiver prend vos morts comme son hcatombe, Mon printemps ne sent pas vos adorations.

"Avant vous j'tais belle et toujours parfume, J'abandonnais au vent mes cheveux tout entiers, Je suivais dans les cieux ma route accoutume, Sur l'axe harmonieux des divins balanciers. Aprs vous, traversant l'espace o tout s'lance, J'irai seule et sereine, en un chaste silence Je fendrai l'air du front et de mes seins altiers. "

C'est l ce que me dit sa voix triste et superbe, Et dans mon coeur alors je la hais, et je vois Notre sang dans son onde et nos morts sous son herbe Nourrissant de leurs sucs la racine des bois. Et je dis mes yeux qui lui trouvaient des charmes : - Ailleurs tous vos regards, ailleurs toutes vos larmes, Aimez ce que jamais on ne verra deux fois.

Oh ! qui verra deux fois ta grce et ta tendresse, Ange doux et plaintif qui parle en soupirant ? Qui natra comme toi portant une caresse Dans chaque clair tomb de ton regard mourant, Dans les balancements de ta tte penche,

Dans ta taille indolente et mollement couche, Et dans ton pur sourire amoureux, et souffrant ?

Vivez, froide Nature, et revivez sans cesse Sous nos pieds, sur nos fronts, puisque c'est votre loi Vivez, et ddaignez, si vous tes desse, L'homme, humble passager, qui dut vous tre un roi Plus que tout votre - rgne et que ses splendeurs vaines, J'aime la majest des souffrances humaines, Vous ne recevrez pas un cri d'amour de moi.

Mais toi, ne veux-tu pas, voyageuse indolente, Rver sur mon paule, en y posant ton front ? Viens du paisible seuil de la maison roulante Voir ceux qui sont passs et ceux qui passeront. Tous les tableaux humains qu'un Esprit pur m'apporte S'animeront pour toi, quand, devant notre porte, Les grands pays muets longuement s'tendront.

Nous marcherons ainsi, ne laissant que notre ombre Sur cette terre ingrate o les morts ont pass ; Nous nous parlerons d'eux l'heure o tout est sombre, O tu te plais suivre un chemin effac, A rver, appuye aux branches incertaines, Pleurant, comme Diane au bord de ses fontaines, Ton amour taciturne et toujours menac.

La casa del pastor -III-

Eva, dime, quin eres? Es que acaso lo sabes? Es que sabes cul es tu deber y tu fin? Sabes que al castigar el pecado del hombre que rebelde comi de aquel rbol prohibidos' Dios dispuso que siempre, como su bien supremo, se inclinase a vivir el amor de s mismo, torturado de amarse, torturado de verse?

Mas si Dios, oh mujer, a su lado te puso, compaera sensible, Eva, sabes por qu? para hacerte el espejo en que l vea a otra alma, para que oiga ese canto que ha de ser slo tuyo. Como el xtasis puro en la voz ms suave. Para que puedas ser a la vez juez y esclava y reinando en su vida vivas bajo su ley.

Tu risuea palabra tiene sones despticos; hay tal fuerza en tus ojos, tal poder en tu aspecto que los reyes de Oriente en sus cantos dijeron que es igual tu mirar, tan temible, a la muerte; quin no quiere guiar esos juicios tan bruscos, mas tu pecho se inclina contra toda apariencia y se rinde sin ms a la suerte contraria.

Tus razones dan brincos igual que una gacela, mas no puedes andar sin apoyo y sin gua. Hiere el suelo sus pies, cansa el aire sus alas y sus ojos no pueden soportar mucha luz; en alturas que alcanzas con un sbito impulso, ante el ruido del viento tu cabeza inestable no se puede quedar sola y sin mil temores.

Mas tampoco conoces nuestras ruines prudencias, en tu pecho resuena el clamor del que oprimen, igual que en una iglesia de silencios austeros un suspiro provoca los suspiros del rgano. Tus palabras de fuego mueven las multitudes, y tus lgrimas lavan todo agravio y dolor. T a los hombres empujas... Y se yerguen armados.

Eres t quien escucha los terribles lamentos que los tristes exhalan sordamente al sufrir. Cuando el pecho se llena de unas cleras santas las ciudades acallan sus latidos rebeldes. Mas de lejos los ecos de civiles tormentas al mezclarse en la altura con el negro carbn forman unas palabras que entendemos muy bien.

Ven! El cielo no es ms que una gran aureola que te envuelve de azul, te ilumina y defiende; la montaa es tu templo y es su cpula el bosque;

si en la flor hay un pjaro y lo mecen los vientos, y la flor no perfuma y si el pjaro calla slo es para encantar el aire que respiras; es alfombra la tierra de tus pies infantiles.

Yo amar toda cosa en las cosas creadas, las ver en tu mirada soadora, Eva ma, que pondr por doquier el color de sus llamas, y su calma graciosa, su sabor hecho magia. En mi herida del pecho pon tu mano tan pura, no me dejes a solas con la naturaleza; la conozco muy bien y por eso la temo.

Ella dice: Yo soy el teatro impasible que no puede cambiar sus actores de sitio; esmeralda, alabastro forman parte de m, mis columnas de mrmol las hicieron los dioses; ni suspiros ni gritos puedo or; slo apenas esta humana comedia en mi vivo escenario que no encuentra en el cielo a su pblico mudo.

Desdeosa, yo arrollo sin or y sin ver las hormigas lo mismo que las masas humanas; no distingo hormigueros de cenizas e ignoro las naciones e incluso que reciben un nombre. Todos madre me llaman, pero soy una tumba. Vuestra muerte en mi invierno es como una heca-tombe,

y cuando es primavera me da igual que adoris.

Sin vosotros fui hermosa, perfumada, soltando mis cabellos al viento y siguiendo en los cielos mi camino de siempre por el eje armonioso de divinos volantes. Cuando ya no existis cruzar los espacios, solitaria y serena, entre un casto silencio, como hendiendo los aires con mi frente y mis pechos que son todo altivez.

Eso dijo con voz orgullosa y tristsima, desde entonces la odio, creo ver nuestra sangre en sus aguas, la muerte escondida en su hierba dando vida secreta a la raz de los bosques. Y a mis ojos que antao la encontraban hermosa dije: No miris ms, no lloris ms por ella, amad slo las cosas que no vuelven a verse.

No veremos de nuevo tu ternura y tu gracia, ngel dulce y lloroso cuya voz es suspiros. Quin podr como t llevar una caricia en el brillo que alumbra tu mirada que muere, en el leve inclinarse de tu bella cabeza, en tu talle indolente de abandono al yacer, en tu pura sonrisa que es amor y dolor?

Vive, fra Natura, y revive incesante,

bajo tierra, en la frente, puesto que sta es tu ley; vive y hazte desdn, si una diosa es lo que eres, por el hombre que pasa y tu rey debi ser, ms que todo tu reino y su vano esplendor amo la majestad de los hombres que sufren; t no esperes de m ningn grito de amor.

Es que acaso no quieres, viajera indolente, apoyar en mi pecho esa frente de ensueos? Deja toda la paz de la casa ambulante para ver los que pasan y los que pasarn. Toda humana visin que me trae el Espritu tendr vida a tus ojos, y se extiendan sin fin ante nuestra mirada grandes, mudos pases.

Andaremos dejando nuestra sombra tan slo en la tierra ingratsima donde habitan los muertos; volveremos a hablar de ellos en las tinieblas, cuando sigas gustosa un camino borrado y entre sueos te apoyes a las dbiles. ramas, como Diana llorando junto al agua tu amor taciturno y sujeto a continua amenaza. Libells : Alfred de Vigny

posted by Alfil @ 10:41 AM 0 comments Alfred de Vigny -Le corLe cor

Alfred de Vigny (1797-1863)

I J'aime le son du Cor, le soir, au fond des bois, Soit qu'il chante les pleurs de la biche aux abois, Ou l'adieu du chasseur que l'cho faible accueille, Et que le vent du nord porte de feuille en feuille.

Que de fois, seul, dans l'ombre minuit demeur, J'ai souri de l'entendre, et plus souvent pleur ! Car je croyais our de ces bruits prophtiques Qui prcdaient la mort des Paladins antiques.

O montagnes d'azur ! pays ador ! Rocs de la Frazona, cirque du Marbor, Cascades qui tombez des neiges entranes, Sources, gaves, ruisseaux, torrents des Pyrnes ;

Monts gels et fleuris, trne des deux saisons, Dont le front est de glace et le pied de gazons ! C'est l qu'il faut s'asseoir, c'est l qu'il faut entendre Les airs lointains d'un Cor mlancolique et tendre.

Souvent un voyageur, lorsque l'air est sans bruit, De cette voix d'airain fait retentir la nuit ; A ses chants cadencs autour de lui se mle L'harmonieux grelot du jeune agneau qui ble.

Une biche attentive, au lieu de se cacher, Se suspend immobile au sommet du rocher, Et la cascade unit, dans une chute immense, Son ternelle plainte au chant de la romance.

Ames des Chevaliers, revenez-vous encor? Est-ce vous qui parlez avec la voix du Cor ? Roncevaux ! Roncevaux ! Dans ta sombre valle L'ombre du grand Roland n'est donc pas console !

II Tous les preux taient morts, mais aucun n'avait fui. Il reste seul debout, Olivier prs de lui, L'Afrique sur les monts l'entoure et tremble encore. "Roland, tu vas mourir, rends-toi, criait le More ;

"Tous tes Pairs sont couchs dans les eaux des torrents." Il rugit comme un tigre, et dit : "Si je me rends, "Africain, ce sera lorsque les Pyrnes "Sur l'onde avec leurs corps rouleront entranes."

"Rends-toi donc, rpond-il, ou meurs, car les voil." Et du plus haut des monts un grand rocher roula. Il bondit, il roula jusqu'au fond de l'abme, Et de ses pins, dans l'onde, il vint briser la cime.

"Merci, cria Roland, tu m'as fait un chemin." Et jusqu'au pied des monts le roulant d'une main, Sur le roc affermi comme un gant s'lance, Et, prte fuir, l'arme ce seul pas balance.

III Tranquilles cependant, Charlemagne et ses preux Descendaient la montagne et se parlaient entre eux. A l'horizon dj, par leurs eaux signales, De Luz et d'Argels se montraient les valles.

L'arme applaudissait. Le luth du troubadour S'accordait pour chanter les saules de l'Adour ; Le vin franais coulait dans la coupe trangre ; Le soldat, en riant, parlait la bergre.

Roland gardait les monts ; tous passaient sans effroi. Assis nonchalamment sur un noir palefroi Qui marchait revtu de housses violettes, Turpin disait, tenant les saintes amulettes :

"Sire, on voit dans le ciel des nuages de feu ; "Suspendez votre marche; il ne faut tenter Dieu. "Par monsieur saint Denis, certes ce sont des mes "Qui passent dans les airs sur ces vapeurs de flammes.

"Deux clairs ont relui, puis deux autres encor." Ici l'on entendit le son lointain du Cor. L'Empereur tonn, se jetant en arrire, Suspend du destrier la marche aventurire.

"Entendez-vous ! dit-il. - Oui, ce sont des pasteurs "Rappelant les troupeaux pars sur les hauteurs, "Rpondit l'archevque, ou la voix touffe "Du nain vert Obron qui parle avec sa Fe."

Et l'Empereur poursuit ; mais son front soucieux Est plus sombre et plus noir que l'orage des cieux. Il craint la trahison, et, tandis qu'il y songe, Le Cor clate et meurt, renat et se prolonge.

"Malheur ! c'est mon neveu ! malheur! car si Roland" Appelle son secours, ce doit tre en mourant. "Arrire, chevaliers, repassons la montagne !" Tremble encor sous nos pieds, sol trompeur de l'Espagne !

IV Sur le plus haut des monts s'arrtent les chevaux ; L'cume les blanchit ; sous leurs pieds, Roncevaux Des feux mourants du jour peine se colore. A l'horizon lointain fuit l'tendard du More.

"Turpin, n'as-tu rien vu dans le fond du torrent ?" J'y vois deux chevaliers : l'un mort, l'autre expirant "Tous deux sont crass sous une roche noire ;" Le plus fort, dans sa main, lve un Cor d'ivoire, "Son me en s'exhalant nous appela deux fois."

Dieu ! que le son du Cor est triste au fond des bois !

El cuerno

I Oigo el cuerno en la tarde desde el fondo del bosque; tal vez canta los llantos de la cierva acosada o el adis del que caza, repetido por ecos, y que el viento del norte de hoja en hoja transmite.

Cuntas veces yo solo, en la sombra nocturna, no sonre al escucharlo, cuntas veces llor. Pues crea escuchar esos ruidos profticos que anunciaban la muerte de algn fiel paladn.

Oh montaas azules! Oh, esa tierra adorada! Peas de la Frazona, circo del Marbor, oh cascadas cadas de las ms altas nieves, manantiales, arroyos, pirenaicos torrentes.

Flor y hielo en los montes, que son doble estacin, cuya frente es de nieve y los pies de verdor. Hasta aqu hay que venir, aqu es donde se escucha ese cuerno lejano, melanclico y dulce.

A menudo un viajero, cuando el aire es silencio, estremece la noche con sus voces de bronce; y a sus cantos se mezcla un sonido armonioso, de feliz cascabel del cordero balando.

Suspicaz, una cierva, en lugar de esconderse, permanece muy quieta en la cima rocosa, y en su inmenso fragor la cascada tambin une su queja eterna a la viva romanza.

Caballeros, acaso vuestras almas retornan? Es que es vuestra la voz que se escucha en el cuerno? Roncesvalles! Tal vez en tu valle sombro de Roldn la gran sombra no ha podido calmarse.

II Todos ellos murieron, los guerreros no huan. A su lado, de pie, queda slo Oliveros; sarracenos le cercan que an parecen temblar. Grita el moro: Roldn, o te rindes o mueres.

Yacen todos tus pares muertos en los torrentes. l rugi como un tigre y grit: Si me rindo, africano, ser cuando los Pirineos bajarn derribados con el agua y sus cuerpos.

Ya se caen, responden, luego debes rendirte. Y del monte ms alto un peasco cay. Y hasta el fondo rod del abismo, y la copa de los pinos rompi hasta hundirse en las aguas.

Gracias, dijo Roldn, me has abierto el camino. Y hasta el pie de los montes, con su mano empujando, cual si fuera un gigante mueve todo el peasco, y los moros vacilan, casi a punto de huir.

III Entretanto, confiados, Carlomagno y los suyos descendan del monte conversando entre s. A lo lejos, visibles por sus aguas los valles de Argels y de Luz'-' distinguanse ya...

Roldn guarda los montes, todos iban sin miedo. Cabalgado en un negro palafrn revestido de gualdrapas violeta, el obispo Turpn

con sus santas reliquias, avis a Carlomagno.

Oh, seor, en el cielo se ven nubes de fuego; no sigis adelante, no tentemos a Dios. San Dionisio nos valga, que son almas, dirase, que atraviesan los aires en vapores llameantes.

Dos fulgores se han visto y despus otros dos. Se oy entonces el cuerno que taa muy lejos. Carlomagno, asombrado, va a tirar de las riendas y hace que su corcel no prosiga su marcha.

Os eso?, pregunta. S, sin duda pastores que renen rebaos por las cimas dispersos, respondi el arzobispo, o las voces ahogadas del enano Obern que con su hada conversa.

Sigue andando el gran rey. Mas su inquieto semblante es ms negro y sombro que los cielos revueltos. Teme ya la traicin, y mientras piensa en ella suena el cuerno y se calla, y renace otra vez.

Ay de m! Es mi sobrino. Ay de m! Si Roldn pide ayuda s bien que ha de estar moribundo. Caballeros, atrs! Y t tiembla de nuevo al sentir nuestros pasos, ay Espaa engaosa!

IV En la cima del monte los corceles descansan; los blanquea la espuma; a sus pies, Roncesvalles colorase apenas con la luz del crepsculo. A lo lejos ya huyen las banderas del moro.

Qu hay, Turpn, en el fondo de este fiero torrente? Veo a dos caballeros: uno ha muerto, otro expira, aplastados los dos por un negro peasco; el ms fuerte an empua marfileo olifante, exhalando su alma nos llam por dos veces.

Suena el cuerno muy triste en el fondo del bosque! Libells : Alfred de Vigny

posted by Alfil @ 10:28 AM 0 comments Alfred de Vigny -Le bain d'une dame romaineLe bain d'une dame romaine Alfred de Vigny (1797-1863)

Une Esclave d'Egypte, au teint luisant et noir, Lui prsente, genoux, l'acier pur du miroir ; Pour nouer ses cheveux, une Vierge de Grce Dans le compas d'Isis unit leur double tresse ; Sa tunique est livre aux Femmes de Milet, Et ses pieds sont lavs dans un vase de lait.

Dans l'ovale d'un marbre aux veines purpurines L'eau rose la reoit ; puis les Filles latines, Sur ses bras indolents versant de doux parfums, Voilent d'un jour trop vif les rayons importuns, Et sous les plis pais de la pourpre onctueuse La lumire descend molle et voluptueuse : Quelques-unes, brisant des couronnes de fleurs, D'une htive main dispersent leurs couleurs, Et, les jetant en pluie aux eaux de la fontaine, De dbris embaums couvrent leur souveraine, Qui, de ses doigts distraits touchant la lyre d'or, Pense au jeune Consul, et, rveuse, s'endort.

El bao de una dama romana

Una esclava de Egipto, de tez negra y brillante, de rodillas le muestra un espejo de acero; para atar sus cabellos una virgen de Grecia con la curva lunar une su trenza doble; est en manos su tnica de mujeres milesias y se lavan sus pies en jofaina de leche. En un mrmol oval jaspeado de prpura aguas de color rosa baan todo su cuerpo; luego acuden sirvientas de las tierras latinas, vierten suaves perfumes en sus brazos inertes, y velando los rayos de una luz importuna

bajo pliegues espesos de la prpura untuosa, voluptuosas descienden claridades sobre ella; unas rompen al paso las coronas de flores, sus colores dispersan con su rpida mano y rociando las aguas, como lluvia, en la fuente; su estallido de aromas cubre a la soberana, que al azar pulsa cuerdas de su urea lira, piensa en el joven cnsul y se duerme en sus sueos. Libells : Alfred de Vigny

posted by Alfil @ 6:50 AM 0 comments Alfred de Vigny -MoseMose Alfred de Vigny (1797-1863)

Le soleil prolongeait sur la cime des tentes Ces obliques rayons, ces flammes clatantes, Ces larges traces d'or qu'il laisse dans les airs, Lorsqu'en un lit de sable il se couche aux dserts. La pourpre et l'or semblaient revtir la campagne. Du strile Nbo gravissant la montagne, Mose, homme de Dieu, s'arrte, et, sans orgueil, Sur le vaste horizon promne un long coup d'il. Il voit d'abord Phasga , que des figuiers entourent ; Puis, au-del des monts que ses regards parcourent, S'tend tout Galaad, phram, Manass, Dont le pays fertile sa droite est plac ;

Vers le midi, Juda, grand et strile, tale Ses sables o s'endort la mer occidentale ; Plus loin, dans un vallon que le soir a pli, Couronn d'oliviers, se montre Nephtali ; Dans des plaines de fleurs magnifiques et calmes Jricho s'aperoit : c'est la ville des palmes ; Et, prolongeant ses bois, des plaines de Phogor, Le lentisque touffu s'tend jusqu' Sgor. Il voit tout Chanaan, et la terre promise, O sa tombe, il le sait, ne sera point admise. Il voit ; sur les Hbreux tend sa grande main, Puis vers le haut du mont il reprend son chemin.

Or, des champs de Moab couvrant la vaste enceinte, Presss au large pied de la montagne sainte, Les enfants d'Isral s'agitaient au vallon Comme les bls pais, qu'agite l'aquilon. Ds l'heure o la rose humecte l'or des sables Et balance sa perle au sommet des rables, Prophte centenaire, environn d'honneur, Mose tait parti pour trouver le Seigneur. On le suivait des yeux aux flammes de sa tte, Et, lorsque du grand mont il atteignit le fate, Lorsque son front pera le nuage de Dieu Qui couronnait d'clairs la cime du haut lieu L'encens brla partout sur les autels de pierre. Et six cent mille Hbreux, courbs dans la poussire,

A l'ombre du parfum par le soleil dor, Chantrent d'une voix le cantique sacr ; Et les fils de Lvi, s'levant de la foule, Tels qu'un bois de cyprs sur le sable qui roule, Du peuple avec la harpe accompagnant les voix, Dirigeaient vers le ciel l'hymne du Roi des Rois.

Et, debout devant Dieu, Mose ayant pris place, Dans le nuage obscur lui parlait face face.

Il disait au Seigneur : " Ne finirai-je pas ? O voulez-vous encor que je porte mes pas ? Je vivrai donc toujours puissant et solitaire ? Laissez-moi m'endormir du sommeil de la terre. Que vous ai-je donc fait pour tre votre lu ? J'ai conduit votre peuple o vous avez voulu. Voil que son pied touche la terre promise. De vous lui qu'un autre accepte l'entremise, Au coursier d'Isral qu'il attache le frein ; Je lui lgue mon livre et la verge d'airain.

Pourquoi vous fallut-il tarir mes esprances, Ne pas me laisser homme avec mes ignorances, Puisque du mont Horeb jusques au mont Nbo Je n'ai pas pu trouver le lieu de mon tombeau ? Hlas ! vous m'avez fait sage parmi les sages ! Mon doigt du peuple errant a guid les passages.

J'ai fait pleuvoir le feu sur la tte des rois ; L'avenir genoux adorera mes lois ; Des tombes des humains j'ouvre la plus antique, La mort trouve ma voix une voix prophtique ; Je suis trs grand, mes pieds sont sur les nations, Ma main fait et dfait les gnrations. Hlas! je suis, Seigneur, puissant et solitaire, Laissez-moi m'endormir du sommeil de la terre!

Hlas ! je sais aussi tous les secrets des Cieux ; Et vous m'avez prt la force de vos yeux. Je commande la nuit de dchirer ses voiles ; Ma bouche par leur nom a compt le