Vous êtes sur la page 1sur 1

Evanghelia duminicii a 6-a după Rusalii

(Mt. 9, 1-8, cf. GNT)

1. Şi intrând în corabie [Iisus] a traversat [apa] şi a intrat în


cetatea Sa.
2. Şi, iată!, i-au adus lui un paralitic [paralutiko.n] pus pe pat.
Şi văzând Iisus credinţa [th.n pi,stin] lor a zis paraliticului: „Fii
curajos1, fiule! Iertate îţi sunt păcatele!”.
3. Însă, iată!, [că] unii dintre cărturari [tw/n grammate,wn]2 îşi
spuneau în ei înşişi: „Acesta blasfemiază/ defaimă!”.
4. Însă văzând Iisus gândurile [ta.j evnqumh,seij] lor a zis:
„Pentru ce cugetaţi / gândiţi [evnqumei/sqe] rele în inimile voastre?
5. Căci ce este mai uşor a spune: Iertate îţi sunt păcatele! Sau
a spune: Scoală-te şi umblă!?
6. Dar ca să cunoaşteţi că Fiul omului are putere [evxousi,an] pe
pământ ca să ierte păcatele” – atunci a spus paraliticului: „Scoală-
te, ridică-ţi patul şi pleacă la casa ta!”.
7. Şi sculându-se a plecat la casa lui.
8. Iar mulţimile văzând [cele petrecute] s-au înfricoşat şi au
slăvit pe Dumnezeu [evdo,xasan to.n qeo.n], [Cel care] dă astfel de
putere [evxousi,an] oamenilor.

1
Verbul Qarse,w la imperativ prezent poate fi tradus cu: 1. Fii curajos!; 2. Încurajează-te!
sau Îmbărbătează-te! şi 3. Nu te teme! După cum se observă am folosit în traducerea noastră
prima opţiune de traducere.
2
Sinonime: ştiutori de carte, copişti, funcţionari publici.

Vous aimerez peut-être aussi