Vous êtes sur la page 1sur 1

Virgilio, Eneida IV.

648-65
hic, postquam Iliacas uestis notumque cubile conspexit, paulum lacrimis et mente morata incubuitque toro dixitque nouissima uerba: 650 'dulces exuuiae, dum fata deusque sinebat, accipite hanc animam meque his exsoluite curis. uixi et quem dederat cursum Fortuna peregi, et nunc magna mei sub terras ibit imago. urbem praeclaram statui, mea moenia uidi, 655 ulta uirum poenas inimico a fratre recepi, felix, heu nimium felix, si litora tantum numquam Dardaniae tetigissent nostra carinae.' dixit, et os impressa toro 'moriemur inultae, sed moriamur' ait. 'sic, sic iuuat ire sub umbras. 660 hauriat hunc oculis ignem crudelis ab alto Dardanus, et nostrae secum ferat omina mortis.' dixerat, atque illam media inter talia ferro conlapsam aspiciunt comites, ensemque cruore spumantem sparsasque manus En ese momento, cuando las ropas de Ilin y el lecho conocido contempl, en breve pausa de lgrimas y recuerdos, se recost en el divn y profiri sus ltimas palabras: Dulces prendas, mientras los hados y el dios lo permitan, acoged a esta alma y libradme de estas angustias. He vivido, y he cumplido el curso que Fortuna me haba marcado, y es hora de que marche bajo tierra mi gran imagen. He fundado una ciudad ilustre, he visto mis propias murallas, castigo impuse a un hermano enemigo tras vengar a mi esposo: feliz, ah!, demasiado feliz habra sido si slo nuestra costa nunca hubiesen tocado los barcos dardanios. Dijo, y, la boca pegada al lecho: Moriremos sin venganza, mas muramos, aade. As, as me place bajar a las sombras. Que devore este fuego con sus ojos desde alta mar el troyano cruel y se lleve consigo la maldicin de mi muerte. Haba dicho, y entre tales palabras la ven las siervas vencida por la espada, y el hierro espumante de sangre y las manos salpicadas.

Horacio, Epodo II
'Beatus ille qui procul negotiis, ut prisca gens mortalium, paterna rura bubus exercet suis solutus omni faenore neque excitatur classico miles truci neque horret iratum mare forumque vitat et superba civium potentiorum limina. ergo aut adulta vitium propagine altas maritat populos aut in reducta valle mugientium prospectat errantis greges inutilisque falce ramos amputans feliciores inserit aut pressa puris mella condit amphoris aut tondet infirmas ovis. [] haec ubi locutus faenerator Alfius, iam iam futurus rusticus, omnem redegit idibus pecuniam, quaerit kalendis ponere. Dichoso el que alejado de los negocios y libre de toda usura, como los primitivos mortales, trabaja los paternos campos con bueyes de su propiedad; ni le despierta en el campamento el aviso de la cruel trompeta, ni le intimidan las borrascas del iracundo mar, y evita por igual los pleitos del foro que los soberbios umbrales de los ciudadanos poderosos.Ya liga los crecidos sarmientos al tronco de los altos lamos, ya contempla vagar sus rebaos de vacas mugidoras en el angosto valle, o corta con la podadera las ramas intiles injertando otras mejores, o conserva la miel de sus panales en limpias nforas, o trasquila las ovejas enfermas.[] Apenas hablo as Alfio, el usurero, dispuesto a hacerse rstico, a mediados de mes recoge todo su capital, y vuelve a prestarlo a principios del siguiente.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Alonso Mudarra: s. XVI, c.1510-1580, compositor y vihuelista espaol del Renacimiento. Josquin Des Prs, s. XV, c. 1450-1455, compositor franco-flamenco del Renacimiento Jean Mouton, s, XV, 1459-1522, compositor francs del Renacimiento. Mambriano de Orto, s. XV, 1470-1529, compositor franco-flamenco del Renacimiento. Jacob Vaet, s. XV, c.1529-1567, compositor franco-flamenco del Renacimiento. Theodoricus Gerarde, s. XV, c.1530-c.1580. Orlando di Lasso, s. XV, 1532-1594, compositor franco-flamenco del Renacimiento.

Vous aimerez peut-être aussi