Vous êtes sur la page 1sur 1

E ae Japa, ento, no achei nada errado, apenas algumas palavras que so mais utilizadas!!!!

Beverage = Drinks mais utilizado para especificar a bebida, tipo: hot beverage; alcoholic beverage, etc....quando uma carta de bebidas em geral, o termo mais comum drinksmesmo dose = shot - Em vez de dose melhor utilizar shot. O termo dose mais usado para remdio. JuiceJar = Jug of Juice = no sei pq mas a expresso igual do portugus - Jug of Juice. E em vez de Jar Jug. Manioc = Cassava --- essa complicada...rs....as pessoas aqui praticamente no conhecem mandioca, apenas os africanos!!! Mas nos mercados a embalagem diz cassava!!! E num restaurante brasileiro chamam a mandioquinha de fried cassava Ento fica casssava flour....no achei nenhuma traduo de farofa, acho q o ideal cassava flour mesmo. Kale = spring greens realmente kale couve, mas como o pessoal daqui no consome muita couve manteiga, associam kale com outra couve!!! Dai a couve manteiga chamada de spring greens

Acho que ela tem que trocar dose por shot e JuiceJar por Jug of Juice....o resto fica mais a critrio dela mesmo!!! E lembrando que isso baseado no ingles daqui (o shot nos EUA tbm mais usado, nica coisa q me lembro da poca dos States....rs...)

Vous aimerez peut-être aussi