Vous êtes sur la page 1sur 91

UNIVERSITATEA DIN PETROANI - FACULTATEA DE TIINE CENTRUL DE NVMNT DESCHIS LA DISTAN

Conf.univ.dr. BENEDEK MORONG

LIMBA FRANCEZ

PETROANI 2005

CUPRINS

1. VOUS TES FRANAIS ? .. 1 Pronumele personal Substantivul provenit din adjectiv Negaia 2. QUELLE LANGUES PARLENT ILS ? 4 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3. OU HABITEZ-VOUS ? 8 Prepoziiile EN i DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4. QUELQUE CHOSE DCLARER ? 13 Pronumele nehotrt Prepoziia 5. JE VEUX CHANGER 18 Infinitivul 6. JAI FAIM. JE VEUX MANGER. . 21 Verbele terminate n ER; (- GER); IR Formele tonice ale pronumelor Negaia restrictiv 7. O PEUT- ON LOGER ?. 27 Prepoziiile i CHEZ Comparativul adjectivelor i adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8. EN TRAIN OU EN VOITURE ? . 34 Verbele terminate n ER Participiul trecut Verbele terminate n RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9. JE ME DPCHE ...39 Verbele reflexive 10. UN JOUR, . 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11. PETIT GUIDE DE CONVERSATION . 50 Adejectivul.Gen. Numr Interogaia Forme impersonale 12. TLPHONEZ MOI, S.V.P. ? .62 Imperativul Pronumele personal la Dativ Viitorul Formarea adverbelor

13. JE TCRIRAI, CEST PROMIS ! .. 70 Viitorul i condiionalul prezent Adjectivul posesiv Complamentul n dativ 14. QUAND JTAIS PETIT, 78 Partitivul Femininul Comparativul adjectivelor 15. BIBLIOGRAFIE .. 86

Leon 1.
Vous tes Franais ? Vous tes Franais ? ( Tu es Franais ? ) Oui, je suis Franais. Vous tes Franaise ? ( Tu es Franaise ? ) Oui, je suis Franaise. Vous tes Franais ? Oui, nous sommes Franais. Vous tes Franaises ? Oui, nous sommes Franaises. Je ne suis pas Franais Vous tes Franais ?

Non, je ne suis pas Franais, je suis Belge. mais je parle franais Je ne suis pas Franais, mais je parle franais. Je suis pas Belge, mais je parle franais.

Vocabular
tre franais Oui Anglais Anglaise Roumain, -s = a fi = francez, -i = da = englez, -i = englezoaic, -e = romn, -i
3

Allemand, -s = german, -i Allemande, -s = germanc, -e * Hongrois Russe, -s Italien, -s Suisse, -s = ungur, -i = rus, rui; rusoaic,-e = italian, -eni = elveian * Hongroise = unguroaic, -e

Franaise, -s = franuzoaic, -e

Italienne,-s = italianc, -ence

Roumaine, -s = romnc, -e

Belge, -s non mais parler franais

= belgian, -eni; belgianc,-ence = nu = dar = a vorbi = franuzete

anglais italien * hongrois allemand roumain

= englezete = italienete = ungurete = nemete = romnete

ne pas = nu

Gramatic i exerciii A. Pronumele personal Je tu il Indicativ prezent elle nous vous ils elles 1. - Vous tes Franais ? - Oui, je suis Franais. suis es est est sommes tes sont sont Verbul neregulat tre ( a fi ) = (eu) sunt = (tu) eti = (el) este = (ea) este = (noi) suntem = (voi) suntei = (ei) sunt = (ele) sunt Franais; Anglais; Roumain; Allemand; Hongrois; Russe; Italien; Suisse; Belge. Observaie: Numele de popoare se scriu cu majuscul. B. Substantiv provenit din adjectiv m. pl. -s Roumains Allemands Russes Suisses Belges Italiens Roumain Allemand Russe Suisse Belge Italien m. sg. f. sg. -e Roumaine Allemande Russe Suiss(ess)e Belge Italienne
4

f. pl. - es Roumaines Allemandes Russes Suiss(ess)es Belges Italiennes

Canadiens Franais Anglais Hongrois

Canadien Franais Anglais Hongrois

Canadienne Franaise Anglaise Hongroise

Canadiennes Franaises Anglaises Hongroises

2. Punei forma potrivit: Il est Franais. Il est Roumain. Il est Suisse. Il est Belge. Il est Canadien. C. Negaia a) negaia verbului: ne + verb + n b) negaia frazei: non Ex.: - Vous tes Franais ? - Non. Je suis Italien. pas Ex.: Je ne suis pas Franais. Il n est pas Franais. Elle est . Elle est . Elle est . Elle est . Elle est . Ils sont . Ils sont . Ils sont . Ils sont . Ils sont . Elles sont . Elles sont . Elles sont . Elles sont . Elles sont .

3. Punei verbele de la exerciiul 2 la forma negativ. 4. Punei n ntregime verbul tre la forma negativ. D. Verbul PARLER je tu Indicativ Prezent il (elle) nous vous parle parles parle parlons parlez Verbele terminate la infinitiv n - ER primesc terminaiile:

-e - es -e - ons - ez - ent

ils (elles) parlent Observaie: Terminaiile e, -es, -e, -ent sunt mute (nu se pronun).

Leon 2.
Quelles langues parlent ils ? Les Franais parlent le franais. Les Anglais et les Amricains parlent langlais. Les Hindous parlent le hindi. Les Hollandais parlent le nerlandais. En Belgique il y a 3 langues officielles: le nerlandais, le franais et lallemand. En Suisse, on parle 4 langues: lallemand, le franais, litalien et le romanche. Au Canada, on parle surtout langlais et le franais, qui sont aussi les langues officielles. Donc, on parle franais en France, en Belgique, en Suisse, au Canada Quelle langue parlez vous ? - Quelles langues parlez vous ? - Plusieurs : le roumain trs bien, lallemand assez bien, lespagnol ni bien, ni mal, le grec un peu, litalien et le franais fort peu - Vous tes alors un peu polyglotte ! Vocabular quel m.sg., quelle f.sg. quels m.pl., quelles f.pl = ce fel de ? care ? langue f. franais, -e la langue franaise f. = limba francez le franais m. = franceza, limba francez
6

Amricain, -e = american, - anglais, -e langlais Hindou, -e le hindi m. = englez, - = engleza, lb. englez = hindus, - = hindusa, limba hindi

= limb = francez, -

Hollandais, -e = olandez, - le nerlandais = neerlandeza

en il y a officiel, officielle

= n = este, exist, sunt = oficial = oficial

ni ni mal adv. grec, grecque le grec m. un peu et fort peu alors polyglotte o ? chinois, chinoise danois, -e finnois, -e japonais, -e tchque portugais, -e beaucoup accent m.

= nici nici = ru = grec, greac = grecesc, -easc = greaca, limba greac = un pic, puin = i = foarte puin = atunci = poliglot, - = unde ? = chinez, -; = chinezesc, -easc = danez, - = finlandez, - = japonez, - = ceh, - = portughez, - = mult (-, -i, -e) = accent

ni bien ni mal = aa i aa

allemand, -e = german, - lallemand m. = germana, limba german on parle italien, italienne litalien m. surtout qui aussi donc on appelle pays n. francophone plusieurs trs bien assez espagnol, -e = se vorbete = italian = italianc = italiana, limba italian = mai ales = care = de asemenea, i = deci = se numesc, sunt numite = ar = francofon = mai muli, mai multe = foarte = bine = destul (de) = spaniol, -

le romanche m = romana

vietnamien, -n = vietnamez, -

lespagnol m. = spaniola, limba spaniol

Gramatic i exerciii A. Articolul: m. sg. nehotrt : hotrt : Atenie ! Se spune:


7

f. sg. une Franaise la Franaise

pl. m. des Franais les Franais

pl. f. des Franaises les Franaises

un Franais le Franais

la langue franaise la langue italienne naintea vocalelor sau a lui h mut : a) le, la devine l. des Hindous

sau sau

le franais litalien

Ex. l italien, l allemand, l htel

b) s final din les i des se pronun z cnd se face legtura. Ex. les Italiens, les Allemands Asteriscul * indic un h aspirat care nu permite legtura. Hongrois, le hongrois, le hindi Ex. les Hollandais, la Hollande, les

1.

Je parle la langue roumaine . Je parle le roumain.

la langue franaise / le franais; la langue anglaise / l anglais; la langue allemande / l allemand; la langue hongroise / le hongrois; la langue italienne / l italien; la langue hindi / le hindi. C. Pronumele impersonal on: on parle = se vorbete / esc; on appelle = se numete se numesc; D. On dit : Se spune: Mais: Dar : au Canada au Maroc aux tats - Unis aux les Maurice au Japon, etc.

en France en Belgique en Suisse en Roumanie en Allemagne en Europe en Amrique, etc.

E. n interogaia francezei literare ( F.L.), subiectul se pune n general dup predicat, n franceza vorbit ( F.P. = franais parl) mai ales n cazul interogaiilor scurte, ordinea poate fi subiect predicat. n F.P. cuvntul interogativ poate fi la sfrit. Afirmativ
8

Interogativ

Ex.

Vous parlez franais.

- Vous parlez franais ? ( F.P.) - Parlez - vous franais ? ( F.L.)

2. Citii: F.L. Quelle langue parles - tu ? Quelle langue parlez - vous ? Quelles langues parlent - ils ? F.P. Quelle langue tu parles ? Quelle langue vous parlez ? Quelles langues ils parlent ?

F.L. O suis - je ? O es - tu ? O est - il ? O sommes - nous ? O tes - vous ? O sont - ils ? E. Adverbe bien mal (bine) (ru) beaucoup peu (mult)

F.P. Je suis o ? Tu es o ? Il est o ? Nous sommes o ? Vous tes o ? Ils sont o ?

(puin)

3.

F.L.

Je parle bien anglais Je (ne) parle pas mal langlais

Observaie: Negaia ne se omite frecvent n franceza vorbit ( F.P.) Ex. Je ne parle pas bien langalais. ( F.L.) = Je parle pas bien langlais. ( F.P.) le chinois; le danois; le finnois; le vietnamein; le japonais; le tchque; le portugais; le slovaque, le polonnais 4. - Les Franais parlent beaucoup. - Et les Italiens aussi. les Anglais / peu / les Allemands les Roumains / beaucoup / les Espagnols
9

les Italiens / assez / les Portugais Observaie: F.P. pas mal = ne (e) ru / rea; destul de bine; = muli / multe ( pas mal de + subst.); = mult (pas mal + vb.). Ex.: Pas mal , ton accent ! (Nu-i ru accentul tu !) Pas mal de Roumains parlent franais. (Muli romni ) J ai pas mal voyag.

Leon 3.
- O habitez - vous ? Vous habitez en France ou en Belgique ? En France, Paris. Vous habitez o , Paris ? J habite 23, rue Ferdinand Fabre. Vous habitez un appartement ou une maison ? Nous habitons un petit appartement dans le Quartier Latin. - O allez vous ? O allez - vous ? Je vais en France, Paris . Vous allez o ? Au Portugal, Lisbonne. Vous allez loin ? Nous allons 15 kilomtres de Lyon. On va 15 kilomtres de Lyon. Proverb: Qui va lentement va loin ( Mergnd ncet, departe ajungi.) - D o tes vous ? D o venez - vous ?
10

Nous sommes de Roumanie. Nous venons de Roumanie, de Bucarest. Moi, je viens de l Afrique du Nord, du Maroc. Nous, on vient des Alpes franaises, de Chamonix. Nous sommes des tats -Unis. Nous venons de la Californie. Nous sommes de Montral, mais nous venons maintenant de Qubec.

Observaie: Je viens de Qubec. ( = de la vile de Qubec) Je viens du Qubec. ( = de la province de Qubec) Vocabular habiter en rue f. maison f. ou petit, -e dans rgion f. ville f. village m. canton m. = a locui = n = la = strad = cas = sau = mic, - = n = regiune = ora = sat = canton Gramatic i exerciii A. Prepoziiile EN, i DANS en + continent pays f. rgion au + pays m. sg. dans + art + rgion
11

aller loin qui quelques lentement Genve f. Ble f. do ? venir maintenant

= a merge = departe = cine = civa, cteva = ncet = Geneva = Basel = de unde ? = a veni = acum

appartement f. = apartement

les Alpes f. pl. = Alpii

continent m. = continent

portugais, -e = portughez, - marocain, -e = marocan, - Angleterre f. = Anglia

dpartement m. = departament

+ ville village

aux + pays m. pl. Ex: en Europe en Amrique en Asie en Afrique en France en Allemagne en Roumanie en Bretagne en Pologne au Canada au Maroc aux tats-Unis Paris Marseille Lyon au Havre Nantes Bruxelles aux Breuleux

dpartement

Saint-Bernard dans lAin Observaie 1 : + le = au + les = aux Observaie 2: On dit: J habite Paris. ou J habite Paris. J habite en France. ou J habite la France.

B. Verbul HABITER a locui J habite Tu habites Il habite 1. Lisez: Citii: J habite en Allemagne, Cologne. Tu habites en Bretagne ? Il habite en Provence, Aix. Elle habite un petit village dans le Jura: les Breuleux. Nous habitons Nantes, en France. Vous habitez un grand appartement ? Ils n habitent pas une petite ville. Elles habitent aux tats-Unis.
12

Nous habitons Vous habitez Ils habitent

Observaie 3: Nu confundai: o = unde B. Verbul neregulat ALLER a merge Je vais Tu vas Il (elle) va 2. Nous allons Vous allez Ils (elles) vont on va = nous allons Observaie: ou = sau

- O allez vous ? Ils vont au Portugal, Lisbonne. - Au Portugal, Lisbonne.

au Maroc, Rabat au Canada, Qubec au Brsil, Rio de Janeiro aux tats-Unis, New York dans les Alpes franaises, Chamonix en Suisse, Fribourg en Belgique, Lige en Europe de l Est 3. - Vous allez loin ? - On va 15 (quinze) kilomtres de Lyon. Ils vont 15 km de Lyon.

12 km de Genve quelques kilomtres de Ble C. Numeralul cardinal 1 2 3 4 un deux trois quatre 11 onze 12 douze 13 treize 14 quatorze
13

5 6 8

cinq six huit

15 quinze 16 seize 17 dix-sept 18 20 dix-huit vingt 19 dix-neuf

7 sept 9 neuf 10 dix D. Verbul VENIR a veni Je viens Tu viens Il vient Nous venons Vous venez Ils viennent -s -s -t

Observaie: on vient = nous venons La fel se conjug la indicativ prezent i verbul TENIR, precum i toate verbele derivate de la aceste dou verbe.

- ons - ez - ent

E. Forme tonice ale pronumelui personal moi toi lui elle nous vous eux elles

4.

Citii i conjugai: Lisezet conjuguez: Moi, je suis Portugais, -e. Je viens du Portugal. Je parle portugais. Moi, je suis Marocain, -e. Je viens du Maroc. Je parle franais. Moi, je suis Suisse. Je viens de la Suisse. Je parle allemand, franais et italien. Moi, je suis Canadien / ne. Je viens du Canada. Je parle franais et anglais. Moi, je suis Belge. Je viens de la Belgique. Je parle franais et nerlandais. Moi, je suis Franais, -e. Je viens de France. Je parle franais.

5.

ntrebri: Questions: Quelle langue parlent les Danois ? Quelle langue parlent les Franais quand ils sont en Angleterre ? Comment parle - t - on en Suisse ?
14

Observaie: O terminaie vocalic cere un - t - de sprijin n inversiuni. Ex.: on parle on appelle Comment parle - t - on ? Comment appelle - t - on ?

Leon 4.
Quelque chose dclarer ?

la frontire, le douanier vous demande: - Votre passeport, sil vous plat ! - O allez-vous ? - Vous avez quelque chose dclarer ? . . . ou il vous fait signe de passer sans rien dire. - Rien dclarer ! Si, la douane, vous navez rien dclarer, vous dites: - Rien dclarer ! Si on ne vous demande rien , vous passez Frontires De Jacques Prvert - Votre nom - Nancy. - Do venez-vous ? - Caroline. - O allez- vous ? - France. - Passez - Votre nom
15

- On mappelle Rose de Picardie, Blanche de Castille, Violette de Parme ou Bleu de Mthylne. - Vous tes mari ? - Oui. - Avec qui ? - Avec Jaune dOeuf. Vocabulaire quelque chose = ceva rien dclarer declarat? frontire f. demander votre = frontier, grani = a ntreba, a cere = (al) vostru (al) dv. douanier m. = vame = nimic = a declara manger madame f. attention f. cest si on ne vous nom m. rose f. = a mnca = doamn = atenie = (aceasta) este = dac nu v ntreab = nume = trandafir monsieur m. = domn mademoiselle f .= domnioar

quelque chose dclarer = ceva de

demande rien = nimeni nimic on mappelle = lumea mi spune blanc, blanche = alb, - violet, viollette = violet, - bleu, e mari, -e avec jaune oeuf m. = albastru, - = cstorit, - = cu = galben, - = ou

passeport m. = paaport sil vous plat = v rog faire signe m. passer sans dire douane f. aroport m. ouest m. boire billet m. chose f. avoir visa m. expir, -e = a face = semn = a trece = fr = a spune = vam = aeroport = vest = a bea = bilet = lucru = a avea = viz = expirat, -
16

restaurant m. = restaurant

jaune doeuf m. = glbenu de ou Rose, Blanche = sunt i nume proprii dsirer rappeler peler ficeler niveler renouveler jeter = a dori = a rechema, a (re) aminti = a spune liter cu liter = a lega cu o sfoar = a nivela = a rennoi = a arunca

on vous demande = suntei ntrebat

empaqueter

= a mpacheta

feuilleter

= a rsfoi

Gramatic i exerciii A. Pronume nehotrte quelque chose rien

Ex.: - Quelque chose dclarer ? = Ceva de declarat ? - Rien dclarer. B. Prepoziia : + la = + le = + l = + les = 1. Citii: Lisez: la frontire, on vous demande: - Votre passeport, s.v.p. ! la douane, on vous demande: - Vous avez quelque chose dclarer ? Au restaurant, on vous demande: - Vous avez quelque chose boire ? laroport, on vous demande ou on vous dit: - Votre passeport, s.v.p. ! - Votre billet, s.v.p. ! - Vous avez le visa franais, s.v.p. ? - Votre visa est expir Monsieur / Madame/ Mademoiselle ! Aux tats-Unis, on vous parle en anglais. Attention ! Cest langlais de lAmrique ou langloamricain. C. Verbul neregulat AVOIR a avea la au l aux la frontire, la douane au restautant laroport, lest, louest aux tats-Unis = Nimic de declarat

15

Indicativ prezent Afirmativ Jai Tu as Il a Nous avons Vous avez Ils ont negativ Je nai pas Tu nas pas Il na pas Nous navons pas Vous navez pas Ils nont pas

faire 2. - Vous avez quelque chose dclarer ? - Nous navons rien dclarer. Ils nont rien dclarer. D. Negaia RIEN nimic Negaia rien elimin negaia pas Ex.: Je ne demande pas. Je nai pas. Je ne demande rien. Je nai rien. dire boire manger

3. Conjugai, apoi punei la forma negativ: Jai quelque chose dclarer. Tu as : : Jai quelque chose dire. Jai quelque chose faire. Jai quelque chose boire. Jai quelque chose manger. : : Je nai rien dclarer.

E. Verbe terminate n RE Indicativ prezent BOIRE a bea Ca unele verbe terminate n IR (ex. VENIR ), verbele terminate n RE aparin grupei a 3-a de verbe, prezentnd n general neregulariti n radical sau n terminaii: Je bois Tu bois Observaie:
16

Il boit Nous buvons Vous buvez Ils boivent

Formele asemntoare la pers.1, 2, 3 sg. i pl. au i verbele de tipul RECEVOIR.

Verbele DIRE i FAIRE a spune i a face DIRE Je dis Tu dis Il dit Nous disons Vous dites Ils disent 4. Punei la forma afirmativ: Je ne dis rien. Je ne fais rien. Vous ne faites rien. Vous ne dites rien. Vous ntes rien. Vous navez rien. F. Verbele terminate n ER (ex. PARLER) aparin conjugrii I i sunt n general regulate, prezentnd terminaiile: PASSER a trece -e - es -e - ons - ez - ent Je passe Tu passes Il passe Nous passons Vous passez Ils passent FAIRE Observaie: Je fais Tu fais Il fait Nous faisons Vous faites Ils font Vous dites Vous faites Vous tes

5. Verbele urmtoare sunt terminate n ER. Conjugai-le! Atenie ! ALLER este neregulat.

17

parler, habiter, dclarer, demander, dsirer, aller. Observaie: Unele verbe terminate n ELER (appeler, rappeler, peler, ficeler, niveler, renouveler) i n ETER (jeter, rejeter, cacheter, dcacheter, empaqueter, dpaqueter, feuilleter, etc.) dubleaz consoana l sat t naintea unui e mut: APPELER a chema" Jappelle Tu appelles Il appelle Nous appelons Vous appelez Ils appellent CACHETER a nchide un plic, a pune o tampil Je cachette Tu cachettes Il cachette Nous cachetons Vous cachetez Ils cachettent

6. Conjugai: Jappelle le douanier. Je suis la frontire. Je vais en France. Je viens de France. Je ne bois pas beaucoup. Je ne dis rien. Je demande boire. Je nai rien dire.

Leon 5.
Je veux changer Ds que jarrive ltranger, je vais la recherche dun bureau de change pour changer de largent. Je peux alors demander: - Vous pouvez me changer des dollars, s.v.p. ? Je dsire des francs franais. - Je peux avoir des francs suisses, s.v.p. ? - Quel est le cours du dollar, s.v.p. ? Au bureaux de change, on vous demande: - Vous voulez changer des dollars ? Combien ? - Combien de dollars voulez - vous changer ? - Quelle monnaie avez - vous ?
18

Combien ?

Quelles monnaies voulez vous ? La Bourse de Paris

Lindice CAC 40 a cltur en baisse de 0,20 % 2158,22 points. Le SBF 120 et le SBF 250 ont perdu 0,24 % respectivement 1481 points et 1434,83 points.

Dollars Paris en francs 5,7220 (5,7300) 100 Yens Paris en francs 5,5581 (5,5712) Mark Paris en francs 3,4274 (3,4287) Franc suisse Paris en francs 4,0276 (4,0338) Livre sterling Paris en francs 8,5600 (8,5665)

Euro contre franc 5,4325 (5,5167) Montaire argent jour le jour 513/16-5 15/16 % Once dor Londres en dollars 373,40 (374,50) Montaire 3 mois 55/8 53/4% Ptrole Brent dat Londres 16,75 (16,40)$/b Vocabulaire

vouloir changer ds que arriver ltranger

= a vrea = a schimba = imediat ce = a sosi = n strintate

pouvoir franc m. finir II russir II choisir II partir III dormir III


19

= a putea = franc = a termina = a reui = a alege = a pleca = a dormi

Je peux avoir? = Putei s-mi dai

la recherche = n cutare bureau de change = birou de schimb argent m. = bani

prendre III savoir III recevoir III livre f. mark m. lire f. couronne f. sudois, -e combien ?

= a lua = a ti = a primi = livra englez = marca = lir (italian) = coroan = suedez, - = ct?,ct?, ci?, cte?

On vous demande = suntei ntrebat monnaie f. indice m. a cltur en baisse point m. = moned, bani mruni = indice = s-a nchis = n scdere = punct

once f. dor = uncie de aur

Gramatic i exerciii A. Verbele VOULOIR a vrea i POUVOIR a putea VOULOIR Je veux Tu veux Il vent Nous voulons Vous voulez Ils veulent B. Infinitivul : a) Cele 4 terminaii ale infinitivului sunt grupate n 3 conjugri: I II III -ER : parler, demander, passer, appeler (regulate) - IR : finir, russir, choisir (regulate) - IR : venir, partir, dormir, tenir (neregulate) - RE : boire, prendre, dire, faire (neregulate) - OIR : vouloir, pouvoir, savoir, recevoir (neregulate) b) Un verb care depinde de altul, cu acelai subiect se pune la infinitv. Ex.: Je veux changer Je peux parler Je dsire avoir Je veux tre neg. Je ne veux pas changer Je ne peux pas parler Je ne dsire pas avoir Je ne veux pas tre POUVOIR Je peux Tu peux Il peut Nous pouvons Vous pouvez Ils peuvent

-x -x -t - ons - ez - ent

20

c)

pour + verb la infinitiv. Ex.: pour changer pour passer pour avoir pour tre

1. Je peux avoir des dollars, sil vous plat ? des francs franais; des francs suisses; des francs belges; des livres anglaises; des marks allemands; des livres italiennes; des couronnes sudoises; des roubles russes; des zlots polonais; des couronnes slovaques; des lei roumains, etc. C. de largent = bani

2. Traduisez: Traducei: Am bani. Doresc s schimb bani. Cer bani. Vreau bani. D. Numeralul cardinal 20 vingt 30 trente 40 quarante 50 cinquante 60 soixante 70 soixante - dix 80 quatre - vingts 90 quatre - vingts - dix 100 cent 200 deux cents 300 trois cents 400 quatre cents 500 cinq cents 600 six cents 700 sept cents 800 huit cents 900 neuf cents 1000 mille 2000 deux mille 3000 trois mille : : 1000 000 un milion 2000000 deux millions : : 1000000000 un milliard

Leon 6.
Jai faim. Je veux manger Jai faim. Je veux manger. Jai soif. Je veux boire. Jai froid. Je veux rentrer. Jai chaud. Je veux sortir. Jai sommeil. Je veux dormir. Jai peur. Je veux partir.

21

On peut manger au restaurant ou chez soi Quand on a faim, on va au restaurant pour manger et boire. On cherche une table et on appelle le garon. On peut prendre un apritif, puis on mange et on boit. On demande laddition et on paye. On peut manger la carte ou choisir un menu. (Le menu nest pas trop cher !) Mais on peut trs bien manger chez soi. Si on aime cuisiner. Moi, je naime pas. Jaime la cuisine lyonnaise Le garon: - Bonjour, Monsieur. Le monsieur: - Bonjour. G. - Vous prenez un apritif pour commencer ? Vous voulez manger ? M. - Oui, oui. Un muscat et la carte, s.v.p. ! G. - Nous navons que des spcialits lyonnaises, Monsieur. M. - Mais cest trs bien Je prends une salade lyonnaise une andouilette, des fromages et un gteau au chocolat. G. - Pour finir, un caf ? M.- Un caf noir, s.v.p. Vocabulaire avoir faim avoir soif avoir froid avoir chaud sortir III dormir III avoir peur nager ranger chez soi chercher table f. = a-i fi foame = a-i fi sete = a-i fi frig = a-i fi cald = a iei = a dormi = a-i fi fric = a nota = a aranja = acas = a cuta = mas
22

garon m. apritif m. puis addition f. payer menu m. trop cher, chre aimer cuisiner th m. glace f. bire f.

= biat; chelner = aperitiv = apoi = not de plat = a plti = meniu = prea = scump, - = a-i plcea, a iubi = a gti = ceai = ngheat = bere

avoir sommeil = a-i fi somn

jus m. orange f. verre m. eau f. coca m. tasse f. lait m. bouteille f. soda m. prfrer coin m. pub m . ami m. bistrot m. place f. cuisine f. lyonnais, -e Bonjour ! commencer carte f. ne que

= suc = portocal = pahar = ap = coca-cola = ceac = lapte = sticl = ap gazoas = a prefera = col = bufet, bar = prieten = mic restaurant = loc = buctrie = lionez, -; de la Lyon = Bun ziua ! = a ncepe = lista de bucate = nu dect

spcialit f. salade f. fromage m. gteau m. chocolat m. caf m. noir, -e vin m. pastis m. kir m. rouge merci ! blond, -e brun, -e digestif m fruit m.

= specialitate = salat = brnz, cacaval = prjitur, tort = ciocolat = cafea = negru, - = vin = butur cu anason = butur din lichior de coacze i vin alb = rou, roie = mulumesc ! = blond, - = brun, -; brunet, - = butur tare care uureaz digestia = fruct

grenadine f. = sirop

andouillette f. = caltabo

tisane f. infusion f. = infuzie caf-crme m = cafea cu fric / lapte

Gramatic i exerciii A. Verbele AVOIR FAIM, AVOIR SOIF, AVOIR SOMMEIL AVOIR FAIM Jai faim Tu as faim Il a faim Nous avons faim Vous avez faim Ils ont faim B. Verbele terminate n ER (-GER)
23

neg.

Je nai pas faim Tu nas pas faim Il na pas faim Nous navons pas faim Vous navez pas faim Ils nont pas faim

MANGER Je mange Tu manges Il mange Nous mangeons Vous mangez Ils mangent nous changeons, nous nageons, nous rangeons, nous hbergeons, etc. changer, nager, ranger, hrberger, etc.

C. Verbele terminate n IR (conjugarea a III-a) SORTIR (a iei) -s -s -t - ons - ez - ent 1. Je sors Tu sors Il sort Nous sortons Vous sortez Ils sortent PARTIR (a pleca) Je pars Tu pars Il part Nous partons Vous partez Ils partent DORMIR (a dormi) Je dors Tu dors Il. dort Nous dormons Vous dormez Ils dorment

Jai froid. Je peux rentrer ? chaud / sortir faim / manger soif / boire sommeil / dormir peur / partir

2.

Tu as faim ? Tu veux manger ? Vous avez faim ? Vous voulez manger ? sommeil / dormir soif / boire quelque chose froid / boire un th chaud / manger une glace

3.

Jai soif. Je peux avoir une bire, s.v.p. ? un jus dorange un verre deau
24

une grenadine une bouteille de soda 4.

un coca une tasse de lait

Moi, je prfre manger la carte. Et toi ? un menu chez moi la maison au restaurant du coin dans un pub avec des amis dans un bistrot chez mes parents

E. Formele tonice ale pronumelor: moi toi lui elle soi form tonic b) dup o propoziie: moi avec pour chez toi lui elle soit nous vous eux eux elles Ex. On peut trs bien manger chez soi. form aton + verb nous vous eux elles Ele se folosesc: a) n propoziie detaat fa de verb: Ex.: Moi, je naime pas.

5. Conjugai: Je cherche une place pour moi. 6. n textul alturat, nlocuii pronumele on prin tu sau nous.

F. Verbele terminate -RE (-DRE)


25

PRENDRE a lua, a prinde Je prends Tu prends Il prend Nous prenons Vous prenez Ils prennent

RENDRE a napoia Je rends Tu rends Il rend Nous rendons Vous rendez Ils rendent

apprendre comprendre reprendre surprendre 7.

= a nva, a afla = a nelege = a relua = a surprinde

dfendre descendre pendre dpendre suspendre

= a apra = a cobor = a atrna, a spnzura = a depinde = a suspenda

entreprendre = a ntreprinde

Tu prends un apritif ? Oui, un vin muscat, sil te plat ? un partis; un martini; un wisky; un porto; un kir sil te plat = s. t. p. = te rog

sil vous plat

s. v. p

v rog

G. Negaia restrictiv: 8. Citii:

ne que = nu dect

Nous navons que des spcialits lyonnaises. Je ne prends quun th. Je naime que le vin blanc. Je ne veux quun peu deau.
26

Vous ne dsirez quune bouteille ? Tu ne bois quun verre ? 9. - Tu prends un vin rouge ? - Non, merci. Je ne prends quun verre deau. un vin rouge un vin blanc une bire blonde une bire brune un apritif 10. Conjugai i traducei: Jaime la cuisine franaise. Je naime pas le pastis. Je prends un jus de fruits. Je ne prends quun verre deau. un digestif un jus de fruits une tisane une infusion un caf crme

Leon 7.
O peut on loger ? Si on est touriste en France, on peut loger - lhtel - dans un gte rural - chez des amis, on tout simplement faire du camping. Le guide du routard Si on ne connat pas la France , il faut acheter le Guide du routard qui donne des renseignements sur les htels et les restaurants franais. lhtel, pourtant - Bonjour, Madame. Bonjour Monsieur.
27

- Bonjour. - Bonjour, Mademoiselle. Vous avez peut tre une chambre pour deux personnes - Avec salle de bains ou douche ? - Une chambre avec salle de bains, si possible. - Nous en avons une au deuxime. Mais elle donne sur la rue - Ce nest pas grave. Nous serons absents pendant la journe. - Le 214 alors. Voici la cl. Vous pouvez prendre lascenseur ou aller par lescalier, gauche. - Merci. Mademoiselle. - Je vous en prie Pour le petit djeuner,vous le prenez dans votre chambre ? Il est servi jusqu 11 heures. - On le prend la salle manger, merci Bonsoir. - Bonsoir, Madame, Monsieur Vocabulaire loger touriste m. htel m. = a locui, a sta = turist = hotel routard m. = drume connatre III = a cunoate si on ne connat pas = dac nu cunoatei il faut acheter donner sur chambre f. parfois agrable rception f. vite fort, -e tt fermer fentre f. tard chemin m.
28

gte rural m. = mic han (gazd) la ar tout simplement = pur i simplu faire du camping = a face camping habitant m. dentiste m. coiffeur m. ptissier m. cte f. caravane f. = locuitor = dentist = coafor, frizer = patiser = coast = rulot

= trebuie = a cumpra = a da = pe, asupra, despre = camer = uneori = plcut, - = recepie = repede = tare = devreme = a nchide = fereastr = trziu = drum

il faut acheter = trebuie s cumprai renseignement m. = informaie

chambre dhte f. = camer de oaspei

camping-car m . = rulot tranger, trangre = strin, - lit de camp m. = pat pliant cher, chre toile f. moins plus guide m. = scump, -; drag, - = stea = mai puin = mai = ghid

(pas) du tout = deloc

endroit m. coin m. pourtant peut- tre personne f. douche f. si posssible donner sur rue f. absent, -e pendant journe f. voici escalier m.

= loc = col = totui = poate = persoan; nimeni = du = dac e posibil = a da spre = strad = absent, - = n timpul = zi (ca durat) = iat, poftii = scar

gauche djeuner m. servir III servi, -e jusqu heure f.

= la stnga = dejun = a servi = servit, - = pn la = or mese

Je vous en prie = V rog

salle de bains f. = baie

salle manger f. = sufragerie, sal de Bonsoir ! tage m. dsol, -e double toilette f. = Bun seara ! = etaj = dezolat, - = dublu - = toalet

Ce nest pas grave = Nu face nimic

Je suis dsol, -e = mi pare ru

ascenseur m. = ascensor, lift Gramatic i exerciii A. Prepoziiile i CHEZ se traduc amndou prin la. CHEZ se folosete ns cu sensul mai precis de acas la, dar adesea pentru persoane reprezentnd servicii publice. Ex.: chez des amis chez lhabitant chez le dentiste chez le coiffeur chez lpicier = (acas) la prieteni = la gazd = la dentist = la coafor, la frizer, la frizerie = la bcan, la bcnie chez Jacqueline = (acas) la Jacqueline

chez le ptissier = la patiser, la patiserie chez le boucher = la mcelar, la mcelrie chez le boulanger = la brutar, la brutrie chez le confisier = la cofetar, la cofetrie 1. - Vous allez o en France ? - Chez des amis, en Bretagne. chez un ami, Grenoble
29

dans le sud, Avignon sur la Cte dAzur, Nice et Cannes en Provence, Aix 2. - Je naime pas dormir sous une tente. - Moi, non plus. moi non plus = nici eu sous une tente; dans un camping; dans un camping car ; dans une caravane ; l'htel ; chez des trangers ; sur un lit de camp. 3. - Les htels sont chers ? - Les htels 4 toiles sont trs chers. 4 toiles / trs chers 3 toiles / assez chers 2 toiles / moins chers une toile / pas chers du tout (F.P.) B. Comparativul adjectivelor i al adverbelor = mai dect (comparativ de superioritate) assez = destul

plus que Ex.:

Les htels sont plus chers que les campings. = mai puin dect (comparativ de inferioritate)

moins que Ex.:

Les campings sont moins chers que les htels. = la fel ca i , tot att de ct i (comparativ de egalitate)

aussi que Ex.: 4.

Mon amie est aussi intelligent que moi.

La chambre dhte est moins chre que l htel et parfois plus agrable. le camping / cher Observaie:
30

le gte rural / cher

m. cher ; tranger f. chre ; trangre

C.

Il faut Ex.:

infinitiv

trebuie s (n general)

il faut acheter il faut aller

= trebuie s cumperi (trebuie cumprat) = trebuie s mergi = trebuie s vorbeti = trebuie s dormi = trebuie s fii = trebuie s ai

il faut demander = trebuies ntrebi il faut parler il faut dormir

il faut connatre = trebuie s cunoti il faut tre il faut avoir 5. Citii i traducei: Il faut demander la rception. Il faut aller vite. Il faut aller plus vite ! Il faut parler moins fort ! Chut ! Il faut aller dormir tt. Il ne faut pas fermer la fentre. Il faut partir plus tard. D. Verbe terminate RE (- ATRE) CONNATRE Je connais Tu connais Il connat Nous connaissons Vous connaissez Ils connaissent mconnatre reconnatre paratre apparatre disparatre natre renatre = a nu cunoate = a recunoate = a prea = a aprea = a disprea = a se nate = a renate

31

Observaie: pers. III sg. 6.

- at

Je ne connais pas lhtel. Vous le connaissez ?

le = l le chemin le pays le Maroc Bordeaux Avignon Lyon lendroit le coin le village

E. Pronumele adverbial EN nu se traduce n limba romn. Acesta nlocuiete de regul substantivele precedate de prepoziia genitivale partitive, nehotrte. DE = din sau DE din structura articolelor Ex.: - Vous avez des chambres un lit ?

- Nous en avons une, au deuxime tage. (Avem una, la etajul doi.) - Est-ce que tu manges souvent des fruits ? - Oui jen mange souvent. - Est-ce que tu prends de la bire ? - Oui, jen prends. - Est-ce que tu reviens de Paris (du Brsil) ? - Oui, jen reviens. Observaie: un lit = cu un pat

F. Numeralul ordinal: le priemier; la premire = primul, prima le / la deuxime le / la trosime le /la dixime = al doilea, a doua = al treilea, a treia = al zecelea, a zecea

32

G. Viitorul verbului TRE a fi Je serai Tu seras Il sera Nous serons Vous serez Ils seront Observaie: Radicalul viitorului SER + terminaiile viitorului

-ai - as -a - ons - ez - ont

7.

- Vous avez des chambres un lit ? - Je suis dsol, Madame, nous nen avons pas. des chambres un lit double des chambres deux lits une chambre avec douche et toilettes une chambre qui donne sur le parc une chambre au premier (tage) une chambre au quatrime (tage) une chambre avec tlphone une chambre avec tlviseur

8. Punei la viitor: Je suis absent pendant la journe. Vous tes l toute la journe ? Tu es chez toi demain ? Je suis la maison. Nous sommes lhtel. Le petit djeuner est servi la salle manger. Il est Paris. Elles sont absentes jusqu 11 heures. Je serai. .. . . .

33

Leon 8.
En train ou en voiture ? Quand on voyage, on prend le train, lavion ou la voiture. Certains prfrent le bateau pour traverser les mers et les ocans. Moi aussi, car je ne supporte pas lavion. En ville, on circule en bus ou en mtro, bicyclette ou mobylette, ou tout simplement pied.

LOffice de tourisme En France, il y a un Office de tourisme dans chaque ville. Il est trs bien inform et met la disposition des touristes toutes sortes de dpliants, de plans, de cartes etc. Vous pouvez y demander, par exemple, un plan de la ville o vous trouvez certainement les lignes des bus ou du mtro. On vous y donne tous les renseignements que vous dsirez

Voyager en France Pour certains trains, qui sont avec rservation, il faut rserver sa place. On demande une premire ou une deuxime classe, fumeurs ou non fumeurs. Pour les voyages de nuit, il y a des wagons-lits. Les trains grande vitesse (TGV) roulent 300 km lheure; les billets cotent plus cher, mais on arrive plus vite destination. Attention ! Dans les gares, il y a des distributeurs automatiques de billets. Vous devez composter votre billet lentre des quais. Il y a des chariots bagages: vous y glissez 10 francs, que vous rcuprez quand vous remettez le chariot en place. Pour les bagages, il y a un guichet ou des consignes automatiques. Tous les services (accueil, informations, bagages, tlphone, rendez vous, billets, chariots, etc.) sont indiqus par des panneaux.

34

Vocabulaire train m. en train voiture f. en voiture quand voyager avion m. prfrer bateau m. traverser mer f. ocan m. moi aussi car circuler bus m. en bus en mtro bicyclette f. bicyclette mobylette f. mobylette pied m. pied auto f. gare f. march m. copain m. toujours mal m. station f. = tren = cu trenul = main = cu maina = cnd = a cltori = avion = a prefera = vapor = a traversa = mare = ocean = i eu = cci = a circula = autobuz = cu autobuzul = cu metroul = biciclet = cu bicicleta = motociclet = cu motocicleta = picior = pe jos = main = gar = pia = prieten = totdeauna = ru = staie
35

arrt m. office m. tourisme m. chaque informer mettre touriste m. dpliant m. plan m. carte f. par exemple trouver ligne f. rseau m. organiser placer garer rservation rserver place f. rezervi locul classe f. voyage m. nuit f. grand, -e vitesse f.

= oprire, staie = oficiu = turism = fiecare = a informa = a pune = turist = pliant = plan = hart = de exemplu = a gsi = linie = reea = a organiza = a aeza = a parca = rezervare = a rezerva = loc trebuie s-i

devant sa maison = din faa casei

certains, certaines = unu, unele

disposition f. = dispoziie toutes sortes de = tot felul de

supporter m. = a suporta

certainement = desigur, cu siguran renseignement m. = informaie

il faut rserver sa place = = clas = cltorie = noapte = mare = vitez

(non) fumeur m. = nefumtor

rouler coter

= a merge (despre vehicule) = a costa

glisser rcuprer guichet m. consigne f. service m. accueil m. rendez-vous indiquer panneau

= a strecura, abga = a recupera = ghieu = loc pentru bagaje = serviciu = primire = ntlnire = a indica = panou

destination f. = destinaie distributeur m.= distribuitor automatique = automat devoir composter entre f. quai m. chariot m. bagage m. = a trebui = a composta = intrare = peron = crucior = bagaj

remettre en place = a pune la loc

tout, toute, tous, toutes = tot, toat, toi, toate

Gramatic i exerciii A. Verbele terminate n - ER (- rer; - der; - ter; - ler) PRFRER ( a prefera) Je prfre Tu prfres Il prfre Nous prfrons Vous prfrez Ils prfrent Regul: [e] se transform n [] nainte de e mut final [] = a ceda = a opera

rpter = a repeta cder oprer rvler = a revela cooprer = a coopera, etc

1.

Moi, je prfre le train pour allez en France. lavion / au Canada le bateau / en Angleterre lauto / en Bretagne le mtro / la gare le bus / au march la bicyclette / chez des copains

2.

- Vous allez en train, ou en voiture ? - Je voyage toujours en train car jai le mal de la route. en train en voiture en train
36

le mal de la route

en avion par le train 3.

en bateau en avion

en avion par le train

le mal de mer le mal de lair

On prend le train la gare. le train / la gare le mtro / dans les stations de mtro le bus / dans les arrts de bus lavion / laroport lauto / devant sa maison

Atenie la legturi ! les ocans, les autos, les avions, les aroports, les arrts B. Participiul trecut - ER : informer donner - IR: finir II servir III -E inform donn fini servi Regul: Participiul luat ca adjectiv se acord cu substantivul: m.sg. inform, mis f.sg. informe, mise m.pl. informs, mis - RE / OIR dire boire pouvoir - U connatre mettre -S -T dit bu pu connu mis f.pl. informes, mises

-I

4. Citii i traducei: Loffice de tourisme est trs bien inform. (m.sg.) Le rseau des bus est bien organis. (m.sg.) Paris est une ville trs connue. (f.sg.) Les arrts de bus sont trs bien placs. (m.pl.) Les autos sont bien gares. (f.pl.)

37

C. Verbele terminate n RE (-TTRE) METTRE a pune Je mets Tu mets Il met Nous mettons Vous mettez Ils mettent Observaie: La fel se conjug verbele derivate: admettre commettre dmettre mettre = a admite = a comite = a demite = e emite omettre = a omite permettre = a permite promettre = a promite soumettre = a supune transmettre = a transmite

compromettre = a compromite

5.

Conjugai aceste verbe dup modelul lui METTRE. Care este participiul lor trecut ?

D. Genitivul se exprim cu ajutorul prepoziiei DE . de + le = du de + la = de la de + l = de l de + les = des la carte du mtro = harta metroului la carte de la ville = harta oraului la carte de lAmrique = harta Americii la carte des bus = harta autobuzelor

E. Pronumele relative QUI, QUE, O care, pe care, unde, / n care. Ex. : Il y a des wagons qui sont avec rservation. (= care) Il y a des trains qui roulent 300 km lheure. (= care) Il y a des distributeurs automatiques o vous glissez de largent pour recevoir votre billet. (= unde, n care) Il y a des Offices de tourisme o (= unde , n care, la care) vous pouvez avoir tous les renseignements que (= pe care) vous dsirez, toutes les cartes que vous voulez F. Formarea cuvintelor. Sufixul (T) EUR fumER = a fuma fumEUR = fumtor voyage = cltorie voyagER = a cltori voyagEUR = cltor distribuER = a distribui distribuTEUR = distribuitor contrle = control contrlER = a controla contrlEUR = controlor

38

G. Pronumele adverbial obicei, nu se traduce. Ex. :

nlocuiete un complement de loc i nseamn acolo . De

Loffice de tourisme est l. Vous y trouvez des cartes, on vous y donne des renseignements. Les chariots sont l. Vous y glissez une pice de 10 F. Les distributeurs et les consignes automatiques, vous y mettez de largent et a fonctionne.

G. Plurale terminate n - x Substantivele i adjectivele terminate n -EAU fac pluralul n -X. Ex. : panneau rseau bateau panneaux rseaux bateaux cadeau eau beau cadeaux eaux beaux

6. Atenie la acorduri ! m.pl. certains trains certains services f.pl. certaines gares certaines personnes tous les traines tous les services toutes les gares toutes les personnes

Leon9.
Je me dpche Le matin, je me lve tt : 7 heures. Je me lave, je me rase, et je mhabille vite. Je me dpche de partir au travail. Je rentre vers 18 heures et je trane un peu. 20 heures je regarde les actualits. Je me couche tard, vers minuit.

Que faites vous pendant les vacances ? Je me rveille trs tard. Jaime faire la grasse matine. Je prends mon petit djeuner
39

Je fais du bricolage pendant que ma femme fait les courses. On mange midi et demi, une heure. Laprs midi, on fait la sieste pour se reposer. On va voir des amis, jouer au tennis ou on flne. Parfois, le soir, on sort dner en ville.

quelle heure ? Les Franais partent travailler 8 heures du matin. Ils travaillent jusqu midi. Entre midi (12 heures) et 14 heures tout est ferm ou presque : entreprises, coles, magasins : tout le monde djeune la maison, au bistrot du coin, la cantine, au restaurant universitaire, ou au self (dans les coles). Attention ! Les Suisses aiment manger midi pile ! Les Franais plutt vers 13 heures. ( Mais quand on est en vacances, on mange souvent lheure espagnole ). 14 heures, on retourne au travail jusqu 18 heures. Vers 20 heures, tout le monde est de nouveau table. Vocabulaire se dpcher matin m. se lever se raser shabiller travail m. rentrer vers traner regarder se coucher minuit m. froid, -e jamais pendant = a se grbi = diminea = a se scula = a se rade = a se mbrca = lucru = a se ntoarce = ctre, spre = a se nvrti prin cas = a privi = a se culca = miezul nopii = rece = niciodat = n timpul
40

pendant que se rveiller

= n timp ce = a se trezi dimineaa

vacances f.pl. = vacan faire la grasse matine = a dormi trziu faire du bricolage = a meteri, a face mici reparaii faire des courses = a face cumprturi midi m. sieste f. se reposer voir ami jouer tennis m. flner m. = (ora 12 la ) amiaz = siest = a se odihni = a vedea = prieten = a se juca = tenis = a hoinri aprs-midi m. = dup amiaz

les actualits f. pl. = actualitile, tirile

de temps en temps = din cnd n cnd se renseigner = a se informa

jouer au tennis = a juca tenis

parfoi soir dner semaine f. travailler les autres se promener rester prcis, -e entre cole f.

= uneori = sear = a cina = sptmn = a lucra = ceilali = a se plimba = a rmne, asta = precis, - ; fix, - = ntre = coal

magasin m. djeuner cantine f. plutt

= magazin = a prnzi = cantin = mai degrab ore fixe

tout le monde = toat lumea

universitaire = universitar, - manger lheure espagnole = a nu mnca la retourner de nouveau table f. table = a se ntoarce = din nou = mas = la mas

quelle heure ? = la ce or ? entrrprise f. = ntreprindere

tous [tus] pr = toi Gramatic i exerciii

A. Verbele reflexive SE LAVER Je me lave Tu te laves Il se lave Nous nous lavons Vous vous lavez Ils se lavent 1.Conjugai : Je me lve 6 heures du matin . Je suis un lve tt. Je me lave leau froide. Je mhabille chez Lacoste de temps en temps. Je ne me dpche jamais. Je me couche tard. Je suis un couche-tard. B. Prepoziia se traduce prin cu nurmtoarele situaii : trains gande vitesse = trenuri cu vitez mare bicyclette, mobylette = cu bicicleta, cu motocicleta
41

SE LEVER se dpcher se raser shabiller se coucher Je me lve Tu te lves Il se lve Nous nous levons Vous vous levez Ils se lvent

toujours

ne jamais

C.

la voiture roule 100 km lheure = maina merge cu 100 km la or laide de = cu ajutorul se laver leau = a se spla cu ap Il faut demander trebuie s ntrebi (n general) = Je dois demander = trebuie s ntreb Tu dois demander Il doit demander Nous devons demander Vous devez demander Ils doivent demander Il faut se renseigner trebuie s te informezi (n general) = Je dois me renseigner = trebuie s m informez Tu dois te renseigner Il doit se renseigner Nous devons nous renseigner Vous devez vous renseigner Ils doivent se renseigner

D.

pendant

+ subst. = n timpul Ex. : pendant les vacances pendant la semaine

pendant que + verb = n timp ce Ex. : 1. Traducei : Pendant que tu travailles, moi , je dors. Je naime pas travailler pendant que les autres sont en vacances. Pendant que vous vous promenez, je prfre restez l. F. Lheure Il est midi. Il est une heure. (F.P.) (12 h) (13 h) (1) (2) (14) pendant que je mange pendant que je me repose

Il est deux heures prcises (F.L.); juste : pile Il est deux heures quinze. et quart (2h 15) (14h 15)
42

Il est deux heures trente (et demie). (2h 30) Il est trois heures moins vingt (minutes). (2h 40) Il est trois heures moins le quart. Il est presque trois heures. 3. Quelle heure est - il ? 4. Rspundei : quelle heure vous rveillez - vous ? quelle heure partez - vous au travail ? quelle heure mangez - vous (le matin, midi, le soir ) ? Vous aimez manger beaucoup (le matin, midi, le soir) ? Que faites - vous pendant la matine ? Que faites - vous pendant la journe ? G. Atenie ! se spune : Quand ? = Cnd ? le matin = dimineaa un matin = ntr-o diminea le soir un soir un jour la nuit = seara = ntr-o sear = ntr-o zi = noaptea pendant la matine = n timpul dimineii toute la matine pendant la soire toute la soire pendant la nuit toute la nuit = toat dimineaa = n timpul serii = toat seara = n timpul nopii = toat noaptea (2h 45)

pendant la journe = n timpul zilei

une nuit = ntr-o noapte G. Verbul FINIR II Je finis Tu finis Il finit Nous finissons Vous finissez Ils finissent - iss ons - iss ez - iss ent

Atenie : Verbele din gr. a II-a intercaleaz ntre radical i terminaie infixul - iss la plural.

russir = a reui rougir = a roi verdir = a nverzi choisir = a alege

5. Citii i traducei : Je travaille toute la journe. Je finis 6 h du soir. Jaime dormir pendant la journe et travailler (pendant) la nuit. Moi, jaime me promener un peu le soir. Pendant la matine, on est tous au travail.
43

6. Traducei n limba francez : Trebuie s v grabii : e ora patru. Trebuie s plec : e ora opt fr un sfert. Trebuie s ne ntoarcem acas : e trziu. Trebuie s ne sculm : e trziu. Dimineaa, trebuie s ne sculm devreme. Cteodat, seara ieim s mncm n ora. Mie mi place s m plimb puin seara.

Leon 10.
Un jour, Un jour, jai mang trois baguettes ! Jai eu une indigestion aprs et je suis all chez le mdecin. Hier, je nai rien mang. Avant - hier, je nai pas mang non plus. Un matin Un matin, je me suis rveill 11 heures ! Ce matin, je ne me suis pas rveill tard. Jai trop mang Hier, jai trop mang : au petit djeuner, il y a eu des jus de fruits, du caf, du lait, du th, du pain, du beurre, de la confiture. Jai mang de tout ! au djeuner, il y a eu des apritifs avec des cacahoutes et des petits biscuits sals ; aprs des grillades et des lgumes, des fromages et des desserts On a bu du vin et de leau. la fin, jai pris du caf et un digestif ! au dner, pour commencer, on nous a servi une soupe. Ensuite, un gratin de pommes de terre et, pour finir, des fromages et un gteau. Aprs le repas, jai bu une infusion. Pour bien digrer. Attention ! En Suisse et en Belgique, on appelle le djeuner dner et le dner souper.
44

Au bistrot du coin ou ailleurs Lautre jour, je suis all au bistrot du coin avec des copains. Le bistrot, cest avant tout en endroit o lon peut discuter entre amis et boire, par exemple, un pastis, comme au bar ou au caf. Pour faire un repas plus complet, on a le choix entre le petit restaurant, la brasserie, le snack bar ou la pizzeria. Il y a auss, surtout dans les grandes surfaces ou sur les autoroutes, la caftria, o lont sert du caf et des boissons (non alcoolises !) et parfois des plats sommaires ou des gteaux. Mais, aller au self, cest bien plus gai et moins cher ! Certaines ptisseries abritent un salon de th : on y sert des gteaux, du th, du caf et des boissons rafrachissantes (jus de fruits, limonades, coca ). Vocabulaire baguette f. aprs mdecin m. hier avant hier non plus ce matin trop lait m. pain m. beurre m. confiture f. de tout biscuit m. sal , -e grillade f. lgume m. dessert m. vin m. la fin = franzel = dup (aceea) = medic = ieri = alaltieri = nici = azi diminea = prea (mult) = lapte = pine = unt = dulcea = de /din toate = biscuit = srat = grtar = legum = desert = vin = la urm
45

dner m. commencer servir III soupe f. ensuite gratin m. cuptor

= cin = a ncepe = a servi = sup = apoi, dup aceea = mncare gratinat / la

infigestion f. = indigestie

pomme de terre f. = cartof repas m. digrer sec, sche ailleurs jour m. autre lautre jour avant tout discuter par exemple bar m. = mas de prnz, de sear = a digera = uscat, - = n alt parte = zi = alt, alt = zilele trecute, deunzi = nainte de toate = a discuta = de exemplu = bar

cacahoute f. = arahid

complet, complte = complet, - avoir le choix = a putea alege brasserie f. = braserie

surtout autoroute f. boisson f. plat m. sommaire self m. gai, -e A.

= mai ales = autostrad = butur = (fel de) mncare = sumar, - = restaurant cu atoservire = vesel, plcut

ptisserie f. salon m. pratique sant f. eau plate glaon m. nature f.

= patiserie = salon = practic, - = sntate = ap simpl / (plat) = cub de ghea = natur ; simplu

grande surface = centru comercial

rafrachissant, -e = rcoritor, -oare

alcoolis ,- e = alcoolizat, -

Gramatic i exerciii = ntr-o zi = ntr-o diminea = ntr-o dup-amiaz = ntr-o sear = ntr-o noapte

un jour un matin un aprs midi un soir une nuit B. Perfectul compus

a) auxiliarul AVOIR la indicativ prezent + participiu trecut al verbului de conjugat Ex. : afirmativ Jai mang Tu as mang Il a mang Nous avons mang Vous avez mang Ils ont mang MANGER negativ Je nai pas mang Tu nas pas mang Il na pas mang Nous navons pas mang Vous navez pas mang Ils nont pas mang

1. Conjugai la perfectul compus : I. parler, habiter, demander, passer, dclarer, changer, laver II. finir, choisir, russir III. courir (P.P. couru), dormir, dire (P.P. dit)

46

faire (P.P. fait), vouloir (P.P. voulu), pouvoir (P.P. pu), prendre (P.P. pris), mettre (P.P. mis) IV. tre (P.P. t), avoir (P.P. eu) b) Se conjug cu auxiliarul TRE a fi : b 1) toate verbele reflexive Ex. : SE RVEILLER afirmativ Je me suis rveill (e) Tu tes rveill (e) Il sest rveill Elle sest rveille Nous nous sommes rveill (e) s Vous vous tes rveill (e) s Ils se sont rveills Elles se sont rveilles b 2) Urmtoarele verbe mpreun cu compuii lor : partir (P.P. parti) a pleca, aller a merge, tomber a cdea, rester a rmne , venir (P.P. venu) a veni,arriver a sosi,entrera intra, sortir (P.P.sorti) a iei, monter afirmativ Je suis all (e) Tu es all (e) Il est all Elle est alle Nous sommees all(e)s Vous tes all(e)s Ils sont alls Elles sont alles a urca, descendre (P.P. descendu), natre (P.P. n) a se nate, negativ Je ne suis pas all (e) Tu nest pas all (e) Il nest pas all Elle nest pas alle Nous ne nous pas all(e)s Vous ntes pas all(e)s Ils ne sont pas alls Elles ne sont pas alles negativ Je ne me suis pas rveill (e) Tu ne tes pas rveill (e) Il ne sest pas rveill Elle ne sest pas rveille Nous ne nous sommes pas rveill (e) s Vous ne vous tes pas rveill (e) s Ils ne se sont pas rveills Elles ne se sont pas rveilles

mourir (P.P. mort) decder a muri, a deceda, etc.

47

2. Dup modelul verbului ALLER conjugai PARTIR, TOMBER C. Locul adverbelor Je mange trop Tu ne mange pas trop Je bois beaucoup D. Galicismul jai trop mang je nai pas trop mang je nai pas beaucoup bu perfectul compus

il y a

il y a eu

il n y a pas

il n y a pas eu

E. Cnd nu precizm cantitatea, folosim articolul partitiv pentru singular i articolul nehotrt pentru plural. n romn nu exist partitiv. Ex. : mnnc pine = je mange du pain beau bere = je bois de la bire pl. mnnc prjituri = je mange des gteaux de + le = du de + la = de la de + l = de l de + les = des 3. Citii i traducei : Jai mang du pain sec toute le journe. Jai pris de la confiture. Jai bu de leau gazeuse et du vin rouge. Vous voulez du lait, du caf, du th ? Il y a eu du monde hier soir chez vous ! Vous avez eu du courage. Elle a du talent ! Il aime faire du sport. F. Legtura dintre o vocal i ON se face adesea prin L : Ex. : un endroit o lon peut discuter un local o lon vous sert du caf G. a) Infinitivul , ca subiect, este reluat prin C (CE) neutru. Ex. : Aller au self, cest plus gai ( = a mnca, s mnnci)

48

4. Citii i traducei : Aller la caftria, cest trs pratique. Aller au bistrot, cest plus pittoresque. Manger en ville, au restaurant, cest assez cher. Finir le repas par un digestif, cest trs franais ! b) Expresii fixe cu infinitiv : pour commencer = pentru nceput pour finir = la sfrit 5. Traducei n francez : a) n Frana, dar i n Romnia, unele localuri (local, locaux) au nume strine. b) S mergi la un restaurant cu autoservire e mult mai practic. i mult mai ieftin ! c) Copiilor le place s mnnce la Mac Donald. d) Nu v place buctria italian ? Atunci, putem merge ntr-un MacDo. : (acolo) se servesc mncruri americane ! e) S bei alcool nu e bine pentru snntate ! (sant) 6 . Citii : - Vous dsirez ? - Un whisky et de leau plate, s.v.p. ! - Moi, une bire. - Avec des glaons, le whisky, Monsieur ? - Non, merci, nature.

Leon 11.
Petit guide de conversation avec une mise au point grammaticale A. Pays la France lAllemagne la Belgique la Suisse la Hollande lEspagne le Portugal Nationalit Franais, Franaise Allemand, - e Belge Suisse Hollandais, - e Espagnol, - e Portugais, - e Langue la langue franaise / le franais la langue allemande / lallemand le franais + le nerlandais + lallemand lallemand + le franais + litalien + le romanche le nerlandais la langue espagnole / lespagnol la langue portugaise / le portugais
49

lItalie la Grce la Roumanie la Russie la Hongrie la Pologne le Danemark la Norvge la Finland lAngleterre la Bulgarie la Turquie la Slovaquie

Italien, - ne Grec, Grecque Roumain, - e Russe Hongrois, -e Polonais, - e Danois, - e Norvgien, - ne Finlandais, -e Anglais, -e Bulgare Turc, Turque Tchque Slovaque

la langue italienne / lItalien la langue grecque / le grec la langue roumaine / le roumain la langue russe / le russe la langue hongroise / le hongrois la langue polonaise / le polonais la langue danoise / le danois la langue norvgienne / le norvgien la langue finnoise / le finnois la langue anglaise / langlais la langue bulgare / le bulgare la langue turque / le turc la langue tchque / le tchque la langue slovaque / le slovaque

la Rpublique Tchque

B. Comment saluer ? - Bonjour , Madame ; - Bonjour, Mademoissele ; - Au revoir, Monsieur ; tout lheure ! = Pe curnd ! ; - demain ! = Pe mine ; - Comment a va ? = Ce mai faci ? ; - Merci, a va (bien) = Mulumesc bine. C. Au bureau de change - Je voudrais ( = a vrea) acheter des dollars, s.v.p. ? Quel est le cours du franc franais, s.v.p. ? lachat la vente - Nous ne changeons pas de pices , Monsieur. Nous ne changeons que des billets (des coupures). - Peut-on changer des francs suisses, s.v.p. ? D. Comment remercier ? - Merci beaucoup, Monsieur. = V mulumesc mult, D-le. - Je vous en prie, Madame = Dar v rog, Doamn. - Je vous remercie = V mulumesc. - Il ny a pas de quoi = N-avei pentru ce.
50

- Merci, Mademoiselle. - De rien. = Pentru puin. E. l htel - Avez vous une chambre libre, s.v.p. ? - quel prix est-elle ? (Quel est le tarif ?) - Elle donne sur le parc. - Elle nest pas bruyante. - Elle se trouve au dernier tage. - Y a-t-il la tl, s.v.p. ? - La tl ne marche pas. - Nous navons pas leau chaude. - Le tlphone est en ligne directe avec lextrieur ? (Il y a une ligne directe ?) - Pouvez-vous mettre un lit supplmentaire, s.v.p. ? - Je ne peux pas fermer la porte de la chambre, Monsieur. - Pouvez-vous maider monter les bagages, s.v.p. ? - Pouvez-vous appeler un taxi, s.v.p. ? Savoir - vivre Attention ! Il est proscrit demporter par inadvertance un cendrier ou une serviette de bain En revanche, il est normal de garder le savon de toilette ou le shampooing mis votre disposition par lhtel F. Au restaurant - Que prenez-vous ? /Quest-ce que vous prenez ? - Vous avez choisi ? (Vous avez fait votre choix ?) - Quest-ce que vous avez choisi ? - Vous mangez la carte ou vous prfrez un menu ? - Vous avez des menus-enfants, s.v.p. ? (Est-ce que vous avez ) - Quest-ce quil y a dans les menus-enfants, s.v.p. ? - Bon apptit ! - Cest dlicieux ! - Pouvez - vous mappporter une autre fourchette / cuillre ? Elle est tombe par terre. - Le service est-il compris ? (Service compris ?)
51

- Le service nest pas compris. (Service non compris.) - Il faut payer les toilettes ? Savoir - faire Lhomme qui entre avec une femme dans un restaurant passe le premier pour lui tenir la porte et lui frayer le chemin. Pour sortir, cest la dame qui donne le signal du dpart, mais cest l homme qui passe galement devant.

G. la gare - Est-ce que cest un train avec rservation ? - Vous voulez rserver des places, Monsieur ? - Cest combien un billet, s.v.p. ? ( Cest quel prix ?) - Vous voulez un aller- retour ? - Le train part dans dix minutes. - Ce train nest pas direct. Vous devez changer Genve. - Jai manqu le train. (Jai loup le train. (F.P.). - O est la sortie, s.v.p. ? - Pouvez- vous me dire o se trouve la consigne, s.v.p. ? - Y a-t-il une station de taxis / de mtro la sortie ? - Il ny a pas de bureau de change dans la gare, Monsieur. Savoir faire dans le train Il ne faut fumer que dans les espaces rservs aux fumeurs. On vite de se dchausser, de sendormir sur lpaule du voisin ou de parler fort. Si vous avez prvu un pique-nique, il faut le dballer et le manger avec discrtion. Il nest pas ncessaire dengager une longue conversation avec voisins de voyage, de raconter sa vie ou de se prsenter : un sourire, un merci suffisent. Beaucoup de gens prfrent lire. Lecture Djeuner du matin De Jacques Prvert Il a mis le caf Dans la tasse Dans le cendrier Sans me parler
52

Il a mis le lait Dans la tasse de caf Il a mis le sucre Dans le caf au lait Avec la petite cuiller Il a tourn Il a bu le caf au lait Et il a repos la tasse Sans me parler Il a allum Une cigarette Il a fait des ronds Avec la fume Il a mis les cendres

Sans me regarder Il sest lev Il a mis Son chapeau sur sa tte Il a mis Son manteau de pluie Parce quil pleuvait Et il est parti Sous la pluie Sans me parler Sans me regarder Et moi jai pris Ma tte dans ma main Et jai pleur. Vocabulaire

nationalit f. = naionalitate langue f. prnom m. dlivrer expirer but m. visite f. touristique adresse f. achat m. vente f. pice f. billet m. coupure f. devise f. prix m. bruyant, -e se trouver = limb = prenume = a elibera = a expira = scop = vizit = turistic, - = adres = cumprare = vnzare = moned = bancnot = bancnot = deviz = pre = glgios, -oas = a se gsi
53

tl f. marcher chaud, -e ligne f. direct, -e porte f. aider bagage m. emporter cendrier m. serviette f. en revanche garder savon m.

= televizor = a merge = cald, - = linie = direct, - = u = a ajuta = bagaj = a duce cu sine, a lua = scrumier = ervet, prosop = n schim = a pstra = spun

passeport m. = paaport

tlphone m. = telefon

supplmentaire = suplimentar, -

il est proscrit = este interzis par inadvertance = din neatenie

shampooing m. = ampon

par lev, e oreiller m. mauvais, -e lumire f. temps m. enfant m. apporter

= de ctre = ridicat, - = pern = ru, rea = lumin = timp = copil = a aduce

viter sendormir paule f. voisin m. prvoir dballer ncessaire engager

= a evita = a adormi = umr = vecin = a prevedea = a despacheta = necesar, - = a angaja

se dchausser = a se descla

couverture f. = ptur

pique-nique m. = gustare, merinde discrtion f. = discreie

menu-enfant m. = meniu pentru copii Bon apptit ! = Poft bun ! dlicieux, dlicieuse = delicios, -oas fourchette f. = furculi cuillre f. par terre service m. compris, -e homme m femme f. tenir = lingur = pe jos = serviciu = cuprins, - (n pre) = brbat = femeie = a ine

long, longue = lung, - conversation f. = conversaie raconter vie f. se prsenter sourire m. suffire seul, -e tasse f. sucre m. tourner poser reposer sans allumer rond m. fume f. cendre f. chapeau m. tte f. manteau m. pluie f.
54

= a povesti = via = a se prezenta = zmbet = a ajunge = singur, - = ceac = zahr = a amesteca, a nvrti = a pune = a pune la loc = fr = a aprinde = rotocoal = fum = cenu = plrie = cap = palton = ploaie

beaucoup de gens = mult lume se dbrouiller = a se descurca

frayer le chemin = a croi drum cest qui = este acela / aceea care signal m. dpart m. galement = semnal = plecare = de asemenea

passer devant = a trece nainte rouler sous la table = a cdea sub mas verre m. se soler aller-retour = pahar = a se mbta = dus-ntors

manquer le train = a pierde trenul louper le train F.P. = a pierde trenul sorti f. fumer espace f. = ieire = a fuma = spaiu

parce que il pleuvait parole f. main f. pleurer crer agrer apprcier tudier remercier bnficier

= pentru c = ploua = vorb = mn = a plnge = a crea = a agrea = a aprecia = a studia = a mulumi = a beneficia

balayer bgayer envoyer renvoyer employer tutoyer vouvoyer appuyer sennuyer grasseyer placer Gramatic i exerciii

= a mtura = a blbi = a trimite = a trimite napoi = a folosi = a tutui = a se adresa cu Dv. = a sprijini = a se plictisi = a graseia = a aeza

A. Adjective. Gen i numr 1. Completai dup model: Il est Franais. Elle est Franaise. Ils sont Franais. Elles sont Franaises. Il est Suisse. . . Il est Belge. .. . Il est Canadien. . . Il est Roumain. .. . Il est Italien. .. . Il est Anglais. . . 2. Completai acest formular: Non ..Prnom Nationalit N (e) le Passeport dlivr . le . But du voyage (visite, touristique) Adresse en France .

B. Numeralul
55

3. Citii cifrele : 0, 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90, 100, 1000, 1 ; 11 ; 111 ; 1001 ; 1011 ; 1111 ; 11.10 ; 110FS ; 1100 FB 2 ; 12 ; 20 ; 200 ; 2000 ; 2200 ; 2002 ; 2020 ; 20,20 FF 3 ; 13 ; 30 ; 300 ; 3000 ; 3300 ; 3003 ; 3030 ; 30,30 FF 4 ; 14 ; 40 ; 400 ; 4000 ; 4400 ; 4004 ; 4014 ; 4040 FB 5 ; 15 ; 50 ; 500 ; 5000 : 5005 ; 5050 ; 5505 ; 5555 FS 6 ; 16 ; 60 ; 600 ; 6000 ; 6600 ; 6060 ; 6606 ; 66,60 FF 7 ; 17 ; 70 ; 700 ; 7000 ; 7700 ; 7770 ; 77,70 FS ; 17,70 FS 8 ; 18 ; 80 ; 800 ; 8000 ; 8800 ; 8808 ; 80,80 FF ; 18,80 FS 9 ; 19 ; 90 ; 900 ; 9000 ; 9900 ; 9990 ; 19,90 FS ; 9019 FB 1993 ; 92 ; 82 ; 72 ; 62 ; 13 ; 30 ; 40 ; 14 ; 376 ; 28 ; 289 ; 2891 ; 405 ; 504 ; 5040 ; 5034 ; 5084 ; 1070 ; 1060 . C. Articolul partitiv 4. Punei articolul partitiv potrivit a) Quel est le cours franc belge, s.v.p. ? lire italienne, s.v.p. ? livre anglaise, s.v.p. ? dollar canadien, s.v.p. ? b) Vous avez . monnaie suisse ? Tu as... argent franais ? Je peux vous donner . argent . D. Interogaia - prin simpl intonaie - prin inversiunea subiectului - cu particula EST-CE QUE (care n general, nu se traduce ) 5. Vous achetez des lei, s.v.p. ? Achetez-vous des lei, s.v.p. ? Est-ce que vous achetez des lei, s.v.p. ?

Vous vendez des francs belges, s.v.p. ?


56

. .. On peut changer des francs suisses chez vous, s.v.p. ? E. Prepoziia 5. Punei la , au , l sau aux : Je vais . bureau de change. Je suis all caftria de la gare. Voulez-vous venir restaurant avec nous ? Je suis arriv en retard .. banque. Il y a un bureau de change .. aroport. Y a-t-il un bureau de change . htel ? F. Perfectul compus 6. Punei la perfectul compus : Je change mes devises au bureau de change de la gare. Je nai que 100 dollars. Je vais la banque. Je veux payer en francs franais. G. Adjectivul. Gen i numr belge russe rouge jaune double livre supplmentaire vrai, -e bleu, -e noir, -e rural, -e espagnol, -e m. i f. se pronun identic m. i f. terminate n e [ ] allemand, -e blond, -e petit, -e brun, -e franais, -e tranger, -re dernier, -re officiel, -le bon, -ne violet, -te italien, -ne canadien, -ne
57

la f. se pronun consoana final

alternana er / re

la f. dublarea consoanei finale cu sau fr modificarea pronuniei

direct, -e cher, chre 8. Facei acordul : Jai une chambre .. (bruyant). Je suis arriv la .. (dernier) minute. Leau nest pas trs .. (chaud). Je me suis lav leau .. (froid). La porte est .. (ferm) cl. Le prix est trop (lev). H. Antonime 9. nlocuii adjectivele prin antonimele lor : La chambre est grande. Le lit est petit. Elle est au dernier tage. Leau nest pas froide. H. Cuvinte interogative 10. Traducei urmtoarele ntrebri : a) Q habitez-vous, Monsieur ? Do venez-vous, Madame ? Comment vous appelez-vous ? Quel est votre nom ? Combien de temps restez-vous, s.v.p. ? Est-ce que la chambre vous convient ? quel tage tes-vous ? quelle heure dsirez-vous le petit djeuner ? Quand tes-vous arriv (s) ? Vous partez quand ? b) Vous prenez lapritif ? - Est-ce que vous prenez lapritif ? Que dsirez-vous, Madame ? - Qu est-ce que vous dsirez, Madame ? Que buvez-vous , Monsieur ? - Qu est-ce que vous buvez, Monsieur ? Que prenez-vous, Mademoisselle ? - Quest-ce que vous prenez, Mademoiselle ? Que dsirez-vous manger ? - Quest-ce que vous dsirez manger ?
58

Loreiller est trop grand. Le lit est mauvais. La lumire est bonne. La couverture est blanche.

J. Negaia : 11. Punei la forma negativ : Jai faim . Les enfants ont sommeil. Vous avez soif ? Tu as froid ? Marie a chaud. Elles ont peur la nuit. Je nai pas faim. . . ..... . ..

12. Adugai NON PLUS nici i traducei : a) Je nai rien mang. ( N-am mncat nimic.) Nous navons rien vu. Il ne peut pas marcher. Ils ne se sont pas couchs. Tu nest pas parti ? . . . . Je nai rien mang non plus.

b) Punei frazele de mai sus la forma afirmativ : Modle : Jai mang quelque chose. 13. Punei la forma negativ : Je dsire manger quelque chose. Vous voulez boir ? Jean a demand le menu. Les enfants se sont levs de table. Marie est tombe dans la rue. Il a assez bu pour rouler sous la table. Vous venez prendre un verre ? Il sest sol. Lambulance est arrive. Il y a quelque chose faire ? K. Perfectul compus 14. Conjugai :
59

Jai mang quelque chose, moi aussi.

Jai pay beaucoup . Je suis venu. Je ne suis pas venu. Je suis entr. Je ne suis pas parti. Je suis sorti. Je ne suis pas rest. Je suis tomb. Je ne suis pas arriv. Je suis n en 1972. 15. Punei la perfectul compus : Je me dpche. Vous vous dpchez ? Tu trouves tout seul ? .. . .

Je me dbrouille, mais elle ne se dbrouille pas. . L. Forrme impersonale a) on sert on dit on prononce on vous dit = se servete = se spune = se pronun = vi se spune se traduce prin se impersonal

ON

on peut traduire = se poate traduce

b) on peut prendre = se poate lua / poi lua / putei lua quand on voyage = cnd cltoreti /cltorii / omul cltorete si on ne connat pas la France = tu / voi / omul quand on a faim = . c) on vous sert = eti servit / suntei servit on vous connat = eti / suntei cunoscut / i d) Nous, on est en vacances. = Noi suntem n vacan - Que faites-vous demain ? - On va jouer au tennis. = Mergem s jucm tenis (noi) il est ncessaire / normal / proscrit (e necesar / normal / interzis) il faut = trebuie il y a = este, exist
60

impersonal pasiv

IL

Nu se traduce

CE

Cest dlicieux ! = E delicios Aller par le train, cest plus agrable. ( = E mai plcut s mergi cu trenul. )

n general nu se traduce.

16. Cutai n texte forme impersonale. Traducei-le ! M. Verbele terminate n ER (-ER, -IER, -AYER, -OYER, - UYER, - CER) la indicativ prezent - ER CRER Je cre Tu cres Il cre Nous crons Vous crez Ils crent P.P. cr + agrer + tudier remercier bnficier - OYER ENVOYER Jenvoie Tu envoies Il envoie Nous envoyons Vous envoyez Ils envoient + renvoyer employer
61

- IER APPRCIER Japprcie Tu apprcies Il apprcie Nous apprcions Vous apprciez Ils apprcient

- AYER PAYER Je paye Tu payes Il paye Nous payons Vous payez Ils payent Ils paient sau Je paie Tu paies Il paie

balayer bgayer

- UYER APPUYER Jappuie Tu appuies Il appuie Nous appuyons Vous appuyez Ils appuient + sennuyer

- EYER GRASSEYER Je grasseye Tu grasseyes Il grasseye Nous grasseyons Vous grasseyez Ils grasseyent - CER PLACER

tutoyer vouvoyer

Je place Tu places Il place Nous plaons Vous placez Ils placent + commencer

Leon 12.
Tlphonez-moi, s.v.p. !

Tlphonez- moi demain vers 9 heures. Ne me tlphonez pas aujourdhui, s.v.p. ! crivez-moi vite ! Ne mcrivez plus cette adresse ! Dites-moi votre nom, s.v.p. ! Ne me dites rien, s.v.p. ! Prtez-moi votre parapluie, s.v.p. ! Ne me prtez pas votre parapluie, je le perdrai. Prte-moi ton stylo, s.t.p. ! Ne me prte rien : je perds tout. Conversation tlphonique

- All ? - All ? - Bonjour, Madame. Est-ce que je suis bien chez Monsieur et Madame Martin ? - Oui, Monsieur. - Je voudrais parler Nicole, si possible. Cest de la part de Jol Petit. - Elle nest pas l, Monsieur. Rappelez dans une heure, elle sera de retour. - Merci, Madame. Je rappellerai vers 7 heures. Au revoir. - Au revoir, Monsieur. Bon savoir
62

Rares sont les tlphones publics en France qui fonctionnent avec des pices. Ne les cherchez donc pas ! la poste ou dans les bureaux de tabac, achetez-vous plutt des tlcartes : il y a 42 F ou 96 F. Le tlphone carte vous indique lcran : Dcrochez, s.v.p. ! Introduisez la carte ! Patientez, s.v.p. ! Formez le numro ! Par suite dencombrements, votre appel ne peut aboutir. Veuillez rappeler ultrieurement ! Ou encore : Le numro que vous avez demand nest plus en usage actuellement. la fin, le tlphone affiche : Raccrochez, s.v.p. ! Retirez la carte, s.v.p. ! Faites toujours ce quil vous demande !

ou, si le poste que vous appelez ne rpond pas, il vous dit :

Soyez poli ! Si vous vous trompez de numro, la personne qui vous rpond doit vous dire poliment : Vous vous tes tromp, Monsieur ! Vous vous tes trompe, Madame ! Cest un faux numro, Mademoiselle ! Vous avez mal form le numro, Monsieur ! Soyez poli et excusez-vous : Excusez-moi, Madame ! Veuillez mexcuser, Monsieur ! Excusez-moi de vous avoir drang. Jai d me tromper de numro, Madame.

63

Renseignez-vous ! Si vous navez pas le bon numro, renseignez-vous dans lannuaire tlphonique, demandez par votre Minitel ou appelez le service de renseignements. Vous demandez poliment : Jaimerais avoir le numro de X Je voudrais tlphoner la Bibliothque Municipale, s.v.p. Pourrais-je en avoir le numro ? Pourriez-vous me donner le numro de Monsieur Untel, s.v.p. ? Pensez donner ladresse (approximative) du correspondant que vous voulez joindre. a ira plus vite. Vocabulaire tlphoner aujourdhui crire prter perdre famille f. si possible = a telefona = astzi = a scrie = a mprumuta = a pierde = familie = dac e posibil poste f. sacheter tlcarte f. indiquer cran m. dcrocher introduire patienter former numro m. rpondre par suite appel m. aboutir Veuillez encore en usage fin f. afficher raccrocher
64

= pot ; m. post = a-i cumpra = cartel telefonic = a indica = ecran = a ridica receptorul = a introduce = a avea rbdare = a forma = numr = a rspunde = din cauza = apel = a ajunge = V rugm s ! = nc = n uz = sfrit = a afia = a pune jos receptorul

bureau de tabac m. = tutungerie achetez-vous = cumprai-v

parapluie m. = umbrel

Je suis chez Monsieur X ? = Casa X ? de la part de = din partea elle nest pas l = (ea) nu-i acas rappeler = a chema din nou, a rechema dans une heure = peste o or tre de retour = a se ntoarce projeter peser cder rcuprer inviter rare fonctionner chercher donc = a proiecta = a cntri = a ceda = a recupera = a invita = rar, rar = a funciona = a cuta = deci

encombrement m. = aglomeraie

ultrieurement adv. = ulterior

bon savoir = bine de tiut public, publique = public, -

actuellement = actualmente

retirer toujours faux, fausse mal adv. (s)excuser de numro

= a scoate, aretrage = totdeauna = fals, - = ru = a (se) scuza = numrul

Minitel m. ordinator service m.

= sistem de informaii pe = servicii

se tromper de = a grei

municipal, -e = municipal, - untel, untelle = cutare Monsieur Untel = domnul cutare penser joindre = a se gndi = a avea legtura cu correspondant m. = corespondent a F.P., cela F.L. = asta, acest lucru

Jai d me tromper Cred c am greit (se) renseigner = a (se) informa annuaire tlphonique m. = carte de telefon

Gramatic i exerciii A. Imperativul are forme identice cu indicativul prezent (excepie persoana a 2-a singular care, la verbele terminate n -er pierde finala -s). Pronumele subiect nu se exprim. Indicativ prezent Nous tlphonons Vous tlphonez Tu tlphones Nous partons Vous partez Tu pars Nous crivons Vous crivez Tu cris Nous disons Vous dites Tu dis Imperativ Tlphonons ! Ne tlphonons pas ! Tlphonez ! Ne tlphonez pas ! Tlphone ! Ne tlphone pas Partons ! Ne partons pas ! Partez ! Ne partez pas ! Pars ! Ne parts pas ! crivons ! Ncrivons pas ! crivez ! Ncrivez pas ! cris ! Ncris pas ! Disons ! Ne disons pas ! Dites ! Ne dites pas ! Dis ! Ne dis pas !

65

B. Pronumele personal la dativ : Form aton me te lui nous vous leur = mi, i , i Se folosete naintea verbului Forma tonic cu prep. () moi () toi () lui, () elle () nous () vous () eux, () elles Se folosete : - dup verb (imperativ afirmativ) : cris-moi vite ! - dup prepoziii : moi, avec moi, sans moi, pour moi, etc. - singur sau detaat de Vous me tlphonez ? Tu mas dit. = mie, ie verb : Cest moi quil a dit que - qui as-tu crit ? - eux. 1. Urmai modelele : a) Tlphone-moi demain matin, s.t.p. ! Tlphonez-moi demain matin, s.v.p. ! - moi ; - lui ; - nous ; - leur. b) Ne me tlphone plus, s.t.p. ! Ne me tlphonez plus, s.v.p. ! - me ; - lui ; - nous ; - leur. C. Verbele terminate n - RE Jcris, Tu cris, Il crit, Nous crivons, Vous crivez, ils crivent

66

D. Viitorul simplu Infinitiv + - ai - as -a - ons - ez - ent

Condiionalul prezent infinitiv + - ais - ais - ait - ions - iez - aient

a) Pentru verbele terminate n ER : PARLER Viitor Je parlerai Tu parleras Il parlera Nous parlerons Vous parlerez Ils parleront = voi vorbi, vei 3. Condiional prezent Je parlerais Tu parlerais Il parlerait Nous parlerions Vous parleriez Ils parleraient = a vorbi, ai

Dup acest model conjugai alte verbe terminate n ER : tlphoner, donner, prter,

manger, demander, expliquer, apporter, payer, essayer. b) Particulariti ortografice ale verbelor terminate n ER : 1. Unele verbe terminate n ELER, - ETER unde n penultimasilab e este mut dedubleaz consoana l i t iar e devine deschis (pers.1, 2, 3 sg. i 3 pl.) appeler, rappeler, peler Jappelle, tu appelles Jappellerai, tu appelerais Jappellerais, tu appellerais 2. - E (.) ER : - e jeter, protejer Je jette, tu jettes Je jetterai, tu jetteras Je projetterais, tu projetterais

nainte de e mut : acheter, se lever, peser, congeler jachte, tu achtes


67

jachterai, tu jachterais, tu 3. (.) ER : - dar se pronun ca e deschis [] : prfrer, cder, rcuprer jprfrerai, tu je prfrerais, tu 4. ENVOYER viitor : jenverrai, tu enverras, il cond. pr. : jenverrais, tu enverrais, il c) Verbul VOULOIR Viitor Je voudrai Tu voudras Il voudra Nous voudrons Ils voudront a vrea

Condiional prezent Je voudrais Tu voudrais Il voudrait Nous voudrions Ils voudraient Observaie : je veux nest pas poli. Utilisez plutt je voudrais ou jaimerais. Ex. Je voudrais vous demander Jaimerais vous inviter

4. Punei la imperativ, dup acest model : sacheter : vous vous achetez tu tachtes se dbrouiller : vous vous dbrouillez tu te dbrouilles se rappeler : vous vous rappelez tu te rappelles se dpcher : vous vous dpchez Tu te dpches 5. Punei la forma negativ : Raccrochez ! Introduisez la carte, s.v.p. ! Forme le numro ! Retire la carte, s.t.p. ! Tlphonez-moi, s.v.p. ! Faites comme chez vous ! .. .. .. .. .. ..
68

Achetez-vous qqch ! Achte-toi qqch ! . . . . . .

Donne-lui ma carte, s.v.p. ! Dites quelque chose ! cris-leur tout de suite ! D. Formarea adverbelor : m. adj. adj. adj. adj. adj. adj. actuel ultriur public simple rare poli

.. .. .

Donnez-moi votre numro, s.v.p. ! ..

f. adj. + ment f. actuelle ultriure publique adv. actuellement adv. ultrieurement adv. publiquement adv. simplement adv. rarement adv. poliment

6. ntrebai politicos pe cineva : un numro de tlphone une adresse de largent un verre deau ou tout simplement de vous excuser E. Imperative neregulate tre : Sois ! = Fii ! Soyons ! = S fim ! Soyez ! = Fii ! avoir : Aie ! = Ai ! Ayons ! = S avem ! Ayez ! = Avei ! vouloir : Veux ! Veuille ! = Binevoiete ! Veuillez ! = Binevoii ! savoir : Sache ! = S tii ! Sachons ! = S tim ! Sachez ! = S tii ! 7. Observai diferenele i traducei : Sois prudent ! Sois prudente ! Soyez poli, Monsieur ! Soyez polie, Mademoiselle ! Soyez polis, les enfants ! Soyez polies, jeunes filles ! F. Viitorul i condiionalul prezent al verbelor POUVOIR a putea i ALLER a merge POUVOIR
69

ALLER

je pourrai, tu = voi putea , je pourrais, tu = a putea,

jirai, tu = voi merge, jirais, tu = a merge

Formele interogative : pourrais -je ? (= a putea ?), pourrions-nous ? (= am putea ?), Pourriez-vous ? (= ai putea ) sunt foarte politicoase. G. Infinitivul trecut se traduce de obicei n romn printr-o form personal. Infinitivul auxiliarului + participiul trecut Ex. : Excusez-moi de vous avoir drang. = Scuzai-m c v-am deranjat. Excuse-moi de ne pas tavoir crit = Scuz-m c nu i-am scris. Elle est sre de stre trompe. = E sigur c a greit 8. Traducei : Tlphone-lui ce soir ! Ne leur dis rien ! Je nai pas pu vous appeler jusqu prsent. Je vous appellerai un jour. Je les appellerais volontiers. Il nous a envoy une lettre. Je vous en enverrai plusieurs. Pourriez-vous me donner son numro de tlphone ? Jaimerais vous expliquer tout a. Ne rappelez plus, elle ne peut pas vous parler. Je suis sr de leur avoir crit. Excusez-moi de vous dranger !

Leon 13.
Je tcrirai, cest promis ! Je tcrirai, cest promis ! Je finirai temps, cest sr. Je viendrai vous voir la semaine prochaine. Jirai en Suisse pendant les vacances. Je serai l 8 heures. Je naurai pas assez de temps.

70

la poste la poste, en France, vous pouvez bnficier de plusieurs services : Affranchissement et retrait : - pour lenvoi de lettres et paquets (recomands, par avion, etc.) ; - pour lenvoi dobjets valeur dclare ; - pour le retrait des lettres et paquets ; - pour la poste restante. Communication - pour envoyer des tlgrames, tlphoner, acheter, des tlcartes, utiliser la tlcopie, etc. Oprations financires - pour envoyer des mandats ; - pour payer des redevances ; - pour toucher votre pension ; - pour effectuer des oprations de change. Gestion du compte CCP avec retrait, ouverture, versement pargne (livrets dpargne, etc.). Prvoyance (assurance vie ou de retraite), etc. Qui voulez-vous appeler ? Mon frre. Ma fiance. Madame Martin. Monsieur Martin Franois. La soeur de Jean. Le frre de Marta. Lamie dArmand. Les parents dEmilie Personne.. qui voulez-vous crire ? mon frre. ma fiance. Madame Martin. Monsieur Martin. Franois. la soeur de Jean. Au frre de Marie. lamie dArmand. Aux parents dmilie. personne. Vocabulaire promettre cest promis sr, sre prochain, -e = a promite = e lucru promis = sigur, - = viitor, - oare
71

sentir III courir III apercevoir dcevoir

= a simi = a fugi, a alerga = a observa, a zri = a decepiona

percevoir peindre craindre plaire paratre croire suivre vivre rire conduire construire bnficier rtrait m. envoi m. lettre f. paquet m. objet m. valeur f. dclarer

= a percepe = a picta = a se teme de = a plcea = a prea = a crede = a urma = a tri = a rde = a conduce = a construi = a beneficia = retragere, primire = trimitere = scrisoare = pachet = obiect = valoare = a declara

mandat m.

= mandat

redevance f. = datorie, tax, rat toucher la pension / le salaire = a primi pensia / salariul effectuer gestion f. compte m. personnel ouverture f. pargne f. livret m. = a efectua = gestiune = cont = cont curent personal = deschidere = economie = livret

CCP (compte courant

versement f. = vrsmnt

affranchissement m. = timbrare

prvoyance f. = prevedere assurance f. = asigurare retraite f. qui ? qui ? frre m. fianc m. fiance f. soeur f. amie f . parent m. = pensionare = cine ? pe cine ? = cui ? = frate = logodnic = logodnic = sor = prieten = printe, rud donner un coup de fil = a da un telefon

poste restante f. = post restant communication f. = comunicare,- ie tlgrame m = telegram utiliser tlcopie f. opration f. = a utiliza = (tele)fax = operaie, - une

(ne + verb) personne = (pe) nimeni

financier, -re = financiar, - Gramatic i exerciii A. Viitorul i condiionalul prezent al verbelor terminate n - IR, - OIR, -RE i al verbelor TRE i AVOIR : - IR : FINIR : je finirai tu finiras je finirais tu finirais

( + choisir, russir, II ; partir, sentir, dormir, sortir, servir III)


72

Atenie la verbele venir, a veni i tenir a ine, ca i la compuii lor : revenir, prvenir, convenir, survenir, retenir, contenir, etc. VENIR : je viendrai, tu je tiendrai, tu .. je courrai, tu je mourrai, tu je viendrais, tu je tiendrais, tu je courrais, tu je mourrais, tu

TENIR : COURIR : MOURIR :

- la verbele courir a fugi i mourir a muri.

- OIR : (- CEVOIR) recevoir, apercevoir, concevoir, dcevoir, percevoir : je recevrai, tu VOIR SAVOIR : : je verrai, tu je saurai, tu je devrai, tu je pourrai, tu il faudra je voudrai, tu je recevrais, tu je verrais, tu je saurais, tu je devrais, tu je pourrais, tu il faudrait je voudrais, tu

DEVOIR : POUVOIR : FALLOIR : VOULOIR :

- RE : prendre, mettre, peindre, craindre, plaire, connatre, paratre, croire, boire, suivre, lire, dire, rire, crire, conduire, construire, etc. ( + compuii lor) : je prendrai, tu Atenie la verbul FAIRE a face : je ferai, tu feras Verbe neregulate : TRE AVOIR 1. Conjugai : Je viendrai les voir. Tu Je devrais leur crire. Tu Jaimerais parler anglais. Tu Jirai en France. Tu Je ne pourrai pas venir. Tu Jaurai un peu de temps la semaine prochaine. Tu 2. Atenie la modele : a) Je voudrais envoyer un tlgrame. Que dois-je faire ? : : je serai, tu seras jaurai, tu auras je serais, tu serais jaurais, tu aurais je ferais, tu ferais je prendrais, tu

73

envoyer un tlgramme envoyer une lettre recommande envoyer un colis au Canada envoyer des documents importants utiliser la photocopie ouvrir un compte b) Je ne vous comprends pas.

crirai ; tlphonerai ; inviterai ; appellerai ; rappellerai ; drangerai.

B. Pronume personale Complement indirect (dativ D.) qui ? Cui ? Il me te lui tlphone. moi. toi lui, elle Il me te le la nous vous leur (f. atone) = mi, i 3. Punei un pronume potrivit : Je demande pardon ! Il . a crit la semaine passe. Ne .. dites rien ! Je ne peux pas . comprendre. Jaimerais envoyer quelque chose. Elle . a donn un coup de fil. Je peux demander qulque chose ?
74

Complement direct (acuzativ Ac.) Qui ? Pe cine ? comprend. Moi. Toi Lui Elle Nous Vous Eux, elles (f. tonice) = pe mine, pe tine te

nous vous eux, elles

nous vous les

(f. atone) = m, te, l

Ne rpondez pas maintenant ! Ne appelez pas aprs 22 h. ! C. Adjectivele posesive m. sg. mon frre ton frre son frre notre frre votre frre leur frre f. sg. ma soeur ta soeur sa soeur notre soeur votre soeur leur soeur m. pl. mes frres tes frres ses frres nos frres vos frres leurs frres f. pl. mes soeurs tes soeurs ses soeurs nos soeurs vos soeurs leurs soeurs

Observaie : naintea substantivelor feminine care ncep cu o vocal sau un h mut, se folosesc mon, ton, son. Ex. : mon affection 4. Citii ! a) Appelez-moi ! le; la; nous; les 5. Completai dup model : Invite mon frre ! Invite ma soeur ! Invite tes amis ! Emmne ton copain ! Aide ta mre ! Envoie tes enfants ! Appelle ta copaine ! Laisse ton chien tranquille ! Invite - le ! Invite - la ! Invite les ! . b) Ne mappelez pas, s.v.p. ! m; l; nous; les mon amie mon heureuse copine

75

D. Complementul n dativ : qui ? (Cui ?) au la l aux + + + + subst. m.. sg. subst. f. sg. subst. care ncepe cu o vocal sau h mut subst. pl.

6. Completai ca n model : cris ton ami ! Dis ta femme ! Tlphone tes parents ! Explique tes copains ! Demande au frre de Marie ! Rponds aux personnes qui tcrivent ! cris-lui ! Dis-lui ! Tlphone-leur ! . .

Comment crire une lettre ? Commencer une letre Si on sadresse un parent ou un ami, il faut commencer par le prnom, prcd de Cher ou de Mon cher (Cher Alain, Chre Marie, Mon cher Jean, Ma chre Jeanne ). Si on sadresse un correspondant moins proche, on crit : Cher Monsieur, Chre Madame, Cher ami, Chre amie. Si on sadresse qulquun quon ne connat pas, on crit : Monsieur ou Madame Attention ! Essayez de ne pas commencer la lettre par Je Les formules finales :

Amicalement vous, Affectueusement, Mon amical souvenir, Je tembrasse (avec toute mon affection), Cordialement, Bien vous, etc. Bises et Bisous est trs intime. Plus respectueusement, on crit : Acceptez mon affectueux respect ; Acceptez mes sentiments dvous et respectueux ou, pour de liens moins intimes : Veuillez croire, Madame, en lexpression de mes sentiments respecteux ; Croyez, chre Madame mes sentiments les meilleurs ; Veuillez agrer, cher Monsieur, mes sentiments les plus distingus / mes salutations distingues Vocabulaire sadresser prcder cher, chre = a se adresa = a preceda = drag, - ; scump, -
76

proche quelquun formule f.

= apropiat, - = cineva = formula

entre amical, - e

= ntre = prietenesc, - easc

respectueux / se = respectuos, - oasr respect m. accepter dvou lien m . agrer distingu, -e = respect = a accepta, a primi = devotat, - = legtur = a primi, a accepta = distins, -

affectueux /se = afectuos, - oas affectueusement = cu afeciune amicalement = cu prietenie souvenir m. embrasser affection f. = amintire = a sruta = afeciune

sentiment m. = sentiment salutation f. = salutare Gramatic i exerciii

bise f. , bisou m. = srut, pupic

E. Comparativul adjectivelor : a) le moins intime la / les moins intimes plus intimes b) Adjectivul neregulat BON le moins bon la moins bonne les moins bon (ne)s meilleure (s) 7. Scriei ca s terminai scrisorile D-voastr : Veuillez croire, chre Madame, mes sentiments respectueux. trs respectueux les plus respectueux les meilleurs distingus trs distingus les plus distingus dvous trs dvous les plus dvous moins bonne (s) bon (s) meilleure(s) la /les moins bon (s) bon (s) meilleur(s) le(s) meileur(s) moins intime intime plus intime intimes le plus intime plus intimes la / les moins intimes

F. Adjective terminate n - EUX


77

m. EUX

f. EUSE

m. respectueux afectueux

f. respectueuse affectueuse

8. Traducei n francez : al dumneavoastr, cu prietenie Cu (mult) afeciune Cu toat afeciunea Cu respect Te srut Salutri cordiale Cu cele mei bune sentimente Cu sentimente de devotament V rog s primii, stimate domn, sentimentele cele mai distinse. 9. Scriei o scrisoare unui prieten sau unei prietene din Frana. mprtii-i proiectele de vacan sau de lucru.

Leon 14.
Quand jtais petit, jallais chaque jour lcole, je jouais avec mes copains, je passais mes vacances chez mes grands-parents, javais peur du noir, je me disputais avec dautres enfants, je ne mhabillais pas tout seul, etc. Les enfants Cousteau Ces fameux voyages, les enfants ne les faisaient que lt : le reste de temps, ils taient tous deux pensionnaires dans un lyce de Normandie. Sans leurs parents, qui eux, restaient bord : Simone Cousteau tait, comme son poux, une passione de la mer. Cest vrai que nous passions relativement peu de temps en prsence de nos parents : il nou
78

fallait des vacances assez longues pour pouvoir les rejoindre au bout du monde () Mais le temps o nous tions ensemble tait fait de moments d intense qualit Venu travailler avec son pre la mort de Philippe, le fils cadet et compagnon dexpdition, en 1979, Jean Michel Cousteau, 54 ans, dirige la branche amricaine de lquipe Cousteau Tel pre, tel fils ? Quand il tait jeune, mon grand-pre tait grand, brun, et trs dynamique. Maintenant, 72 ans, sa haute stature est un peu vote. Il a les cheveux blancs. Papa, lui, est tout aussi., dynamique que ltait mon grand-pre son ge. Mais il a les cheveux blonds de bonne-maman quand elle tait jeune Cest un homme grand et mince, plus grand que ne ltait mon grandpre. Que sest-il pass ? Jtais jeune et brun javais des cheveux et beaucoup de dents jtais mince et ple Je suis rouge et blanc je suis blanc et rouge chauve et empt rid, dent, je ny comprends rien. Que sest-il pass ? (daprs Jean Tardieu, Lhomme qui ny comprend rien) Vocabulaire quand ? chaque cole f. noir m. se disputer dautres = cnd ? = fiecare = coal = ntuneric = a se certa = ali (i), alte (le) t m. lt reste tous deux lyce m. bord m. comme
79

= var = vara, n timpul verii = rest = amndoi = liceu = bord = ca (i), precum

grands-parents m. pl. = bunici

pensionnaire m.= elev la internat

fameux, fameuse = faimos, - oas

poux m. pouse f. mer f. prsence f.

= so = soie = mare = prezen

ge m.

= vrst

bonne-maman f. = bunic F.P. bon-papa m. = bunic F.P. mince poupe f. aider = subire = ppu = a ajuta

passionn, -e = pasionat, -

en prsence de = n prezena long, longue = lung, - rejoindre bout m. ensemble moment m. intense qualit f. mort f. fils m. cadet, - te = aajunge, antlni = capt = mpreun = moment = intens, - = calitate = moarte = fiu = mazin, -

mre f. maman f. F.P. = mam menteur, - euse = mincinos, - oas intelligent, -e = inteligent rien dire beau, belle vert, - e que, qu se passer dent f. ple chauve empt rid, -e dent, -e comprendre gros, - se luisant, - e luisant, - e redoutable sot, sotte admirer fille f. ce que lev, - e pied m. bas, - se = nimic de zis = frumos, -oas = verde = ce = a se ntmpla = dinte = palid, - = chel, cheal = gras, - = ridat, - = tirb, - = a nelege = gras, - = lucios, -oas = unsuros, - oas = de temut = prost, proast = a admira = fat, fiic = ceea ce = ridicat, - = picior = jos, joas

il sest pass = s-a ntmplat

compagnon m. = tovar expdition f. = expediie an m. diriger branche f. quipe f. tel ,- le pre m. jeune = an = a dirija = ramur = echip = astfel de, aa = tat = tnr, -

il y a un mois = acum o lun

grand-pre m. = bunic grand-mre f. = bunic grand, - e dynamique maintenant haut, - e stature f. vot, - e papa m. = mare ; nalt, - = dinamic, - = acum = nalt, - = statur = ncovoiat, - = tat F.P.
80

cheveux m.pl. = pr

Gramatic i exerciii A. Imperfectul = radical pers. 1 pl. ind.prez. + terminaiile : - ais - ais - ait - ions - iez - aient - ER : PARLER nous parlerons Je parlais Tu parlais Il parlait Nous parlions Vous parliez
Ils parlaient

= vorbeam, vorbeai

MANGER : nous mangeons Je mangeais Tu mangeais Il mangeait Nous mangions Vous mangiez Ils mangeaient

COMMENCER: nous commenons Je commenais, Tu commenais Il commenait, Nous commencions Vous commenciez, Ils commenaient

81

- IR : FINIR II nous finissons Je finissais Tu finissais Il finissait Nous finissions Vous finissiez Ils finissaient

PARTIR III - nous partons Je partais Tu partais Il partait Nous partions Vous partiez Ils partaient

VOIR : nous voyons

je voyais, tu je voulais, tu voulais je mettais, tu mettais je connaissais, tu je croyais, tu croyais je lisais, tu lisais, il lisait je disais, tu disais, il disait je plaisais, tu jecrivais, tu je buvais, tu je faisais, tu jallais, tu allais

- OIR : VOULOIR : nous voulons - RE : METTRE : nous mettons CONNATRE : nous connaissons CROIRE : nous croyons LIRE : nous lisons DIRE : nous disons PLAIRE : nous plaisons CRIRE : nous crivons BOIRE : nous buvons FAIRE : nous faisons ALLER : nous allons Verbe reflexive : SE LEVER : Je me levais Tu te levais Il se levait Nous nous levions Vous vous leviez Ils se levaient

B. Partitivul i alte articole se nlocuiesc prin DE cnd se precizeaz cantitatea. Ex. : Les voyages sont agrables. Jai du temps. Tu as de largent ? Beaucoup de voyages sont agrables. Jai peu de temps. Tu as assez dargent ?
82

Je faisais des voyages. 1. Conjugai : Je faisais beaucoup de voyages. J tais pensionnaire au lyce. J tais un passionn de lecture. Je passais peu de temps la maison. Jallais souvent les voir.

Je faisais pas mal de voyages.

Quand jtais en vacances, je me levais tard le matin. Maintenant je me lve tt. Mon nom de jeune fille est Durand. Je mappelais Durand. C. Femininul unor adjective. Se realizeaz prin dublarea consoanei : gentil bon cadet gros Alte modificri : - er / - re - c / - que Atenie : - c / - che - g / - gue - f / - ve - x / - se Atenie : - eur / - euse tranger public grec blanc long bref veuf heureux faux doux menteur trompeur Ex. : antrieur ultrieur trangre publique, turc grecque blanche, franc longue brve, relatif veuve heureuse, fameux fausse, roux douce, vieux menteuse, voleur trompeuse postrieuere rousse vieille voleuse fameuse relative franche turque gentille bonne cadette grosse Nu dubleaz consoana final : complet, concret, discret, inquiet frais complte, concrte, discrte, frache

antrieure, postrieur ultrieure

83

- teur / - trice - eau / - elle - ou / - olle

conducteur beau fou folle

cunductrice, acteur belle, nouveau nouvelle

actrice

2. Traducei n francez : Cnd eram mic, mi plcea s rmn toat ziua acas : m jucam cu ppuile, m uitam n cri sau mai trziu, citeam sau o ajutam pe mama s fac de mncare. Mncrurile noastre erau totdeauna bune i tata ne-o spunea (papa nous le disait). D. Comparativul adjectivelor (tout) aussi que .. = tot att de ca (i)

Ex. : Il est tout aussi dynamique que son pre. E. LE neutru poate nlocui / relua un adjectiv Ex. : Il est tout aussi dynamique que ltait son pre. Il est plus grand que ne ltait mon grand-pre. NE expletiv (fr valoare negativ) 3. Traducei n francez : Maria este mai nalt dect mama. Jean este tot att de blond cum era Marcel. Amndoi sunt mincinoi. Amndoi au prul lung, dar sunt inteligeni, nimic de zis.Bunica era mai frumoas dect era mama : avea prul negru i ochii verzi. Fratele cel mic (cadet) citea tot timpul, are acum o bibliotec foarte mare. 4. - Quest-ce qui se passe ? - Il ne se passe rien. Que se passe-t-il ? Il se passe quelque chose ? 5. - Quest-ce qui sest pass ? - Il ne sest rien pass.

84

Que sest-il pass ? Il sest pass quelque chose ? 6. Punei forma potrivit : a) Quand tu es parti, tu avais ta veste (brun). Tu ne las plus. Que sest-il pass ? b) Il y a un mois, quand je tai vu, tu tais plus (gros). Tu as beaucoup maigri. Que sest-il pass ? c) Marie : - Est-ce que jai chang ? Jean : - Pas du tout. Tu es tout aussi (tourdi) quavant ! 7. Citii urmtoarele cugetri : Les gens gras et luisants sont moins redoutables que les hommes maigres et ples. (J. Csar) Un sot trouve toujours un plus sot qui ladmire. (Boileau) La plus belle fille du monde ne peut donner que ce quelle a. (Chamfort). Les grands hommes sont plus grands que nous parce quils ont la tte pluis leve, mais ils ont les pieds aussi bas que les ntres. (Pascal)

85

Bibliografie
1. * * 2. Boy Monique Brescu Maria 3. Cosceanu Anca Slvescu Micaela 4. Ghidu George 5. Gorunescu Elena 6. Gorunescu Elena 7. Hane Gheorghina 8. Jeanrenaud Alfred 9. Niculi I. 10. Oprioiu Ecaterina 11. Rileanu Ileana 12. Sara Marcel tefnescu Mihai 13. tefnescu Cristina Grammaire minimale du Franais facile, Editura, Prietenii crii Laut Jacques Bucureti, 1992. * nvai franceza simplu i repede, Curs intensiv, Editura Universul familiei , Bucureti, 1992 Acquisition des structures du franais par des exercises, Editura Didactic i pedagogic, Bucureti, 1977. Gramatica limbii franceze, 1999. Les verbes franais conjugus sans abrviations, Editura Didactic i pedagogic, Bucureti, 1969. Expresii franceze n exerciii, Editura tiinific, Bucureti, 1994. Exerciii de limba francez, Teora, Bucureti, 1999. Dicionar francez-romn i romn-francez, Editura tiinific i enciclopedic, Bucureti, 1981. Langue franaise contemporaine, Morphologie et syntaxe, Iai, 1996. Manual de conversaie n limba francez, Editura tiinific , Bucureti, 1973. Pour prendre pour apprendre, Editura Oltenia, Craiova, 1992. Exercises structuraux et microconversations, EDP, Bucureti, 1977. Limba francez, Curspractic, Editura Teora, Bucureti, 2000. Editura 100 +1 Gramar, Bucureti,

86

CUPRINS

1. VOUS TES FRANAIS ? .........3

Pronumele personal
Substantivul provenit din adjectiv Negaia 2. QUELLE LANGUES PARLENT ILS ? 6 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3. OU HABITEZ-VOUS ? .10 Prepoziiile EN i DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4. QUELQUE CHOSE DCLARER ? 15 Pronumele nehotrt Prepoziia 5. JE VEUX CHANGER . 18 Infinitivul 6. JAI FAIM. JE VEUX MANGER. .. 21 Verbele terminate n ER; (- GER); IR Formele tonice ale pronumelor Negaia restrictiv 7. O PEUT- ON LOGER ?.. 27

Prepoziiile i CHEZ
Comparativul adjectivelor i adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8. EN TRAIN OU EN VOITURE ? . . 34

Verbele terminate n ER
Participiul trecut Verbele terminate n RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9. JE ME DPCHE ...39 Verbele reflexive 10. UN JOUR, . 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11. PETIT GUIDE DE CONVERSATION . 49

Adejectivul.Gen. Numr
Interogaia Forme impersonale 12. TLPHONEZ MOI, S.V.P. ? ...62

Imperativul
Pronumele personal la Dativ Viitorul
87

Formarea adverbelor 13. JE TCRIRAI, CEST PROMIS ! ..... 70

Viitorul i condiionalul prezent


Adjectivul posesiv Complamentul n dativ 14. QUAND JTAIS PETIT, ....78

Partitivul
Femininul Comparativul adjectivelor 15. BIBLIOGRAFIE ...... 86

88

Centres d'intérêt liés