UNIVERSITATEA DIN PETROŞANI - FACULTATEA DE ŞTIINŢE CENTRUL DE ÎNVĂŢĂMÂNT DESCHIS LA DISTANŢĂ

Conf.univ.dr. BENEDEK MORONG

LIMBA FRANCEZĂ

PETROŞANI 2005

CUPRINS

1. VOUS ÈTES FRANÇAIS ? ………………………………………………….. 1 Pronumele personal Substantivul provenit din adjectiv Negaţia 2. QUELLE LANGUES PARLENT – ILS ?……………………………………… 4 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3. – OU HABITEZ-VOUS ? ……………………………………………………… 8 Prepoziţiile EN À şi DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4. – QUELQUE CHOSE À DÉCLARER ? ……………………………………… 13 Pronumele nehotărât Prepoziţia À 5. JE VEUX CHANGER ………………………………………………………… 18 Infinitivul 6. J’AI FAIM. JE VEUX MANGER. ……………………………………………. 21 Verbele terminate în – ER; (- GER); IR Formele tonice ale pronumelor Negaţia restrictivă 7. OÙ PEUT- ON LOGER ?……………………………………………………. 27 Prepoziţiile À şi CHEZ Comparativul adjectivelor şi adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8. EN TRAIN OU EN VOITURE ? …………………………………………… . 34 Verbele terminate în – ER Participiul trecut Verbele terminate în – RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziţiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9. JE ME DÉPÊCHE …………………………………………………………...39 Verbele reflexive 10. UN JOUR, … ………………………………………………………………. 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11. PETIT GUIDE DE CONVERSATION ……………………………………. 50 Adejectivul.Gen. Număr Interogaţia Forme impersonale 12. TÉLÉPHONEZ – MOI, S.V.P. ? …………………………………………….62 Imperativul Pronumele personal la Dativ Viitorul Formarea adverbelor

13. JE T’ÉCRIRAI, C’EST PROMIS ! ……………………………………….. 70 Viitorul şi condiţionalul prezent Adjectivul posesiv Complamentul în dativ 14. QUAND J’ÉTAIS PETIT, … ………………………………………………78 Partitivul Femininul Comparativul adjectivelor 15. BIBLIOGRAFIE ………………………………………………………….. 86

-s = ungur. -s Italien. Je suis pas Belge. nous sommes Français. Vocabular être français Oui Anglais Anglaise Roumain. -ence Roumaine.-e = italian. je ne suis pas Français. Vous êtes Française ? ( Tu es Française ? ) Oui. mais je parle français.Leçon 1. -i Allemande. … mais je parle français Je ne suis pas Français. -s = franţuzoaică. nous sommes Françaises. je suis Belge. ruşi. je suis Française. -e * Hongrois Russe. -i = da = englez. -eni = elveţian * Hongroise = unguroaică. -s = germancă. -s = a fi = francez. -s = german. -e Italienne. -i 3 Allemand. mais je parle français. -e Française. -i = rus. je suis Français. rusoaică. -s Suisse. Vous êtes Françaises ? Oui. -e . Vous êtes Français ? Oui. -e = român. Vous êtes Français ? Vous êtes Français ? ( Tu es Français ? ) Oui. -s = româncă. -i = englezoaică. Je ne suis pas Français … Vous êtes Français ? - Non.-s = italiancă.

Substantiv provenit din adjectiv m. B. Suisse. Pronumele personal Je tu il Indicativ prezent elle nous vous ils elles 1. .-ence = nu = dar = a vorbi = franţuzeşte anglais italien * hongrois allemand roumain = englezeşte = italieneşte = ungureşte = nemţeşte = româneşte ne …pas … = nu Gramatică şi exerciţii A. Hongrois. sg. -eni. Belge. -s non mais parler français = belgian. suis es est est sommes êtes sont sont Verbul neregulat “être” ( a fi ) = (eu) sunt = (tu) eşti = (el) este = (ea) este = (noi) suntem = (voi) sunteţi = (ei) sunt = (ele) sunt Français. Russe. Observaţie: Numele de popoare se scriu cu majusculă. je suis Français. Roumain. Allemand. f.Vous êtes Français ? . sg. pl. pl.Belge. Italien.es Roumaines Allemandes Russes Suiss(ess)es Belges Italiennes . -e Roumaine Allemande Russe Suiss(ess)e Belge Italienne 4 f. Anglais. -s Roumains Allemands Russes Suisses Belges Italiens Roumain Allemand Russe Suisse Belge Italien m.Oui. belgiancă. .

Elle est … . -ent sunt mute (nu se pronunţă). Puneţi verbele de la exerciţiul 2 la forma negativă.ons .Vous êtes Français ? . 3. Ils sont … .: . Puneţi în întregime verbul “être” la forma negativă. Elles sont … . Ils sont … . Elles sont … . -es.ez . Elle est … . 5 . Elle est … . Il est Roumain.Canadiens Français Anglais Hongrois Canadien Français Anglais Hongrois Canadienne Française Anglaise Hongroise Canadiennes Françaises Anglaises Hongroises 2. Puneţi forma potrivită: Il est Français. 4. Ils sont … . Elle est … . Il n’ est pas Français. C. Elle est … . Ils sont … . D. Elles sont … . Je suis Italien.ER primesc terminaţiile: -e .es -e . Elles sont … . Il est Belge. Il est Suisse. Negaţia a) negaţia verbului: ne + verb + n’ b) negaţia frazei: non Ex. pas Ex.Non. -e. Il est Canadien.: Je ne suis pas Français. Elles sont … . Ils sont … .ent ils (elles) parlent Observaţie: Terminaţiile –e. Verbul PARLER je tu Indicativ Prezent il (elle) nous vous parle parles parle parlons parlez Verbele terminate la infinitiv în .

français. -ă le néerlandais = neerlandeza . = englez.pl = ce fel de ? care ? langue f. on parle surtout l’anglais et le français. le français et l’allemand. Les Hollandais parlent le néerlandais. on parle 4 langues: l’allemand.Leçon 2. -ă = engleza. on parle français en France. -e le hindi m. le grec un peu. En Belgique il y a 3 langues officielles: le néerlandais. quelle f... qui sont aussi les langues officielles. Au Canada. -e = olandez. en Belgique. lb. -e la langue française f. l’espagnol – ni bien.sg. En Suisse. = limba franceză le français m. quelles f. quels m. Les Anglais et les Américains parlent l’anglais. limba franceză 6 Américain. le français. -ă anglais. Les Hindous parlent le hindi.pl.sg.Plusieurs : le roumain – très bien. Quelles langues parlent –ils ? Les Français parlent le français. l’italien et le romanche. engleză = hindus. l’italien et le français – fort peu … .Quelles langues parlez – vous ? . -e l’anglais Hindou. ni mal. limba hindi = limbă = francez. au Canada … Quelle langue parlez – vous ? . = franceza. -ă Hollandais. -ă = hindusa. -e = american. Donc.Vous êtes alors un peu polyglotte ! Vocabular quel m. l’allemand – assez bien. en Suisse.

sg. -ească = danez. limba germană on parle italien. puţin = şi = foarte puţin = atunci = poliglot. -e = german. des Français les Français pl. -ă l’allemand m. -ă l’espagnol m.en il y a officiel. une Française la Française pl. nehotărât : hotărât : Atenţie ! Se spune: 7 f. -e beaucoup accent m. Articolul: m. -ă = unde ? = chinez. italienne l’italien m. -ă le romanche m = romanşa vietnamien. surtout qui aussi donc on appelle pays n. limba italiană = mai ales = care = de asemenea. grec. -n = vietnamez. -ă = finlandez. sunt numite = ţară = francofon = mai mulţi. un peu et fort peu alors polyglotte où ? chinois. -i. -e) = accent ni bien ni mal = aşa şi aşa allemand. greacă = grecesc. sunt = oficial = oficială ni … ni … mal adv. -ească = greaca. -ă = mult (-ă. -ă = ceh. mai multe = foarte = bine = destul (de) = spaniol. = spaniola. -ă = portughez. limba spaniolă Gramatică şi exerciţii A. chinoise danois. -e = se vorbeşte = italian = italiancă = italiana. -ă = japonez. = nici … nici … = rău = grec. des Françaises les Françaises un Français le Français . şi = deci = se numesc. officielle = în = este. grecque le grec m. -e japonais. = germana. sg. există. -ă. m. limba greacă = un pic. francophone plusieurs très bien assez espagnol. = chinezesc. -e tchèque portugais. -e finnois. f.

les Allemands Asteriscul * indică un h aspirat care nu permite legătura. les Hollandais. des Hindous sau sau le français l’italien Ex. la Hollande. les 1. la langue hongroise / le hongrois. Pronumele impersonal on: on parle = se vorbeşte / esc.Unis aux Îles Maurice au Japon.L. l’ hôtel b) s final din les şi des se pronunţă z cănd se face legătura. Je parle la langue roumaine . l’ allemand. le hongrois. Je parle le roumain. Hongrois. E. etc. D. la langue française / le français. În F.P. Ex.P. Afirmativ 8 Interogativ . ordinea poate fi subiect – predicat. le hindi Ex. la langue hindi / le hindi. C. les Italiens. en France en Belgique en Suisse en Roumanie en Allemagne en Europe en Amérique. l’ italien.la langue française la langue italienne Înaintea vocalelor sau a lui h mut : a) le. la langue italienne / l’ italien.). la langue anglaise / l’ anglais. = français parlé) mai ales în cazul interogaţiilor scurte. etc. on appelle = se numeşte se numesc. În interogaţia francezei literare ( F. la devine l’. On dit : Se spune: Mais: Dar : au Canada au Maroc aux États . la langue allemande / l’ allemand. cuvântul interogativ poate fi la sfârşit. subiectul se pune în general după predicat. în franceza vorbită ( F.

il ? Où sommes .je ? Où es .tu ? Quelle langue parlez . le finnois. Quelle langue tu parles ? Quelle langue vous parlez ? Quelles langues ils parlent ? F.) = Je parle pas bien l’anglais. ( F. le danois.) le chinois. le slovaque. . Vous parlez français.) .P. le polonnais … 4. .ils ? E.vous français ? ( F. Je ne parle pas bien l’angalais. les Anglais / peu / les Allemands les Roumains / beaucoup / les Espagnols 9 . Où suis .vous ? Quelles langues parlent . Je suis où ? Tu es où ? Il est où ? Nous sommes où ? Vous êtes où ? Ils sont où ? (puţin) 3. Citiţi: F.L.Ex. Je parle bien anglais ≠ Je (ne) parle pas mal l’anglais Observaţie: Negaţia ne se omite frecvent în franceza vorbită ( F.L. le tchèque.L.P.) Ex.P.) 2.Et les Italiens aussi.tu ? Où est .P. . le portugais. F.P.Les Français parlent beaucoup. ( F.L. le japonais.vous ? Où sont .nous ? Où êtes . Adverbe bien ≠ mal (bine) (rău) beaucoup ≠ peu (mult) F.ils ? F. le vietnamein.Parlez .L.Vous parlez français ? ( F. Quelle langue parles .

. à Paris .). rue Ferdinand Fabre. ton accent ! (Nu-i rău accentul tău !) Pas mal de Roumains parlent français. à Paris ? J ‘ habite 23.) . pas mal = ne (e) rău / rea. (Mulţi români …) J ’ai pas mal voyagé. Vous allez loin ? Nous allons à 15 kilomètres de Lyon. = mult (pas mal + vb. Proverb: Qui va lentement va loin ( Mergând încet. destul de bine.Où habitez .).vous ? Je vais en France. departe ajungi.vous ? 10 .D ’où êtes vous ? D’ où venez .vous ? Vous habitez en France ou en Belgique ? En France. Vous habitez où .P. à Paris. Leçon 3. .Où allez – vous ? Où allez . Vous allez où ? Au Portugal.: Pas mal . à Lisbonne.les Italiens / assez / les Portugais Observaţie: F. On va à 15 kilomètres de Lyon. Ex. = mulţi / multe ( pas mal de + subst. Vous habitez un appartement ou une maison ? Nous habitons un petit appartement dans le Quartier Latin.

village m. cîteva = încet = Geneva = Basel = de unde ? = a veni = acum appartement f. maison f. de Chamonix. Nous sommes des États -Unis. Bâle f. ville f. = a locui = în = la = stradă = casă = sau = mic. mais nous venons maintenant de Québec. région au + pays m. de Bucarest. Nous sommes de Montréal. dans + art + région 11 aller loin qui quelques lentement Genève f. -e dans région f. -e = marocan. Moi. = departament à + ville village . Observaţie: Je viens de Québec. d’où ? venir maintenant = a merge = departe = cine = câţiva.- Nous sommes de Roumanie. = continent portugais. canton m. À şi DANS en + continent pays f. pl. ( = de la province de Québec) Vocabular habiter en à rue f. du Maroc. = apartement les Alpes f. = Alpii continent m. Prepoziţiile EN. ( = de la vile de Québec) Je viens du Québec. ou petit. -e = portughez. -ă marocain. Nous venons de la Californie. -ă = în = regiune = oraş = sat = canton Gramatică şi exerciţii A. sg. Nous. je viens de l’ Afrique du Nord. on vient des Alpes françaises. = Anglia département m. Nous venons de Roumanie. -ă Angleterre f.

J ‘habite en France. Elles habitent aux États-Unis. ou J ‘habite la France. Tu habites en Bretagne ? Il habite en Provence. ou J ‘habite Paris. Elle habite un petit village dans le Jura: les Breuleux. Lisez: Citiţi: J ‘habite en Allemagne. à Cologne. Vous habitez un grand appartement ? Ils n ‘habitent pas une petite ville. Ex: en Europe en Amérique en Asie en Afrique en France en Allemagne en Roumanie en Bretagne en Pologne au Canada au Maroc aux États-Unis à Paris à Marseille à Lyon au Havre à Nantes à Bruxelles aux Breuleux département à Saint-Bernard dans l’Ain Observaţie 1 : à + le = au à + les = aux Observaţie 2: On dit: J ‘habite à Paris. en France. B. pl.aux + pays m. Verbul HABITER “a locui” J ‘habite Tu habites Il habite 1. Nous habitons à Nantes. à Aix. 12 Nous habitons Vous habitez Ils habitent .

. à Lisbonne. à 12 km de Genève à quelques kilomètres de Bâle C. à Chamonix en Suisse. à Lisbonne. à New York dans les Alpes françaises. Numeralul cardinal 1 2 3 4 un deux trois quatre 11 onze 12 douze 13 treize 14 quatorze 13 . à Rio de Janeiro aux États-Unis. à Rabat au Canada.Observaţie 3: Nu confundaţi: où = unde B. Verbul neregulat ALLER “ a merge” Je vais Tu vas Il (elle) va 2. Ils vont à 15 km de Lyon.Vous allez loin ? . à Fribourg en Belgique. Nous allons Vous allez Ils (elles) vont on va = nous allons Observaţie: ou = sau .Au Portugal.On va à 15 (quinze) kilomètres de Lyon. . à Québec au Brésil. à Liège en Europe de l’ Est 3. au Maroc.Où allez – vous ? Ils vont au Portugal.

Je parle portugais. je suis Suisse. Moi.ons . . Forme tonice ale pronumelui personal moi toi lui elle nous vous eux elles 4. Moi. je suis Marocain. Je viens de la Belgique.ez . Je viens de France. -e. Moi.ent E.t . je suis Français. Întrebări: Questions: Quelle langue parlent les Danois ? Quelle langue parlent les Français quand ils sont en Angleterre ? Comment parle . français et italien. Je viens de la Suisse. je suis Portugais. Je viens du Portugal. -e. -e. precum şi toate verbele derivate de la aceste două verbe. je suis Canadien / ne. Je viens du Maroc. Je parle allemand. Verbul VENIR “a veni” Je viens Tu viens Il vient Nous venons Vous venez Ils viennent -s -s -t Observaţie: on vient = nous venons La fel se conjugă la indicativ prezent şi verbul TENIR. je suis Belge.on en Suisse ? 14 . Moi. Je parle français et néerlandais. Je viens du Canada. Je parle français et anglais.5 6 8 cinq six huit 15 quinze 16 seize 17 dix-sept 18 20 dix-huit vingt 19 dix-neuf 7 sept 9 neuf 10 dix D. 5. Citiţi şi conjugaţi: Lisezet conjuguez: Moi. Je parle français. Je parle français. Moi.

s’il vous plaît ! .Rien à déclarer ! Si on ne vous demande rien .France.D’où venez-vous ? . Ex.Votre nom … 15 .t . à la douane.: on parle on appelle Comment parle .de sprijin în inversiuni.Vous avez quelque chose à déclarer ? . vous n’avez rien à déclarer.Passez … .Où allez.Où allez-vous ? . .on ? Comment appelle . .vous ? . .Caroline. vous passez … Frontières De Jacques Prévert . Quelque chose à déclarer ? À la frontière.on ? Leçon 4.Votre nom … . ou il vous fait signe de passer sans rien dire.Rien à déclarer ! Si. . le douanier vous demande: .Votre passeport. .t . vous dites: .Nancy.t . .Observaţie: O terminaţie vocalică cere un .

a (re) aminti = a spune literă cu literă = a lega cu o sfoară = a nivela = a reînnoi = a arunca on vous demande = sunteţi întrebat . . = domn mademoiselle f . Vocabulaire quelque chose = ceva rien déclarer declarat? frontière f. passer sans dire douane f. expiré. = vameş = nimic = a declara manger madame f.Oui. e marié. boire billet m.= domnişoară quelque chose à déclarer = ceva de demande rien = nimeni nimic on m’appelle = lumea îmi spune blanc. -e avec jaune oeuf m. = albastru. . graniţă = a întreba. avoir visa m. a cere = (al) vostru … (al) dv.. c’est si on ne vous nom m.Avec Jaune d’Oeuf. = paşaport s’il vous plaît = vă rog faire signe m. = a mânca = doamnă = atenţie = (aceasta) este = dacă nu vă întreabă = nume = trandafir monsieur m.Avec qui ? . douanier m. chose f. = gălbenuş de ou Rose. rose f. Violette de Parme ou Bleu de Méthylène. attention f. -ă violet.On m’appelle Rose de Picardie. -ă bleu. Blanche de Castille. blanche = alb. demander votre = frontieră.Vous êtes marié ? . Blanche = sunt şi nume proprii désirer rappeler épeler ficeler niveler renouveler jeter = a dori = a rechema. aéroport m. -ă = ou passeport m. ouest m. -ă = cu = galben. -ă 16 restaurant m. viollette = violet. -ă = căsătorit. -e = a face = semn = a trece = fără = a spune = vamă = aeroport = vest = a bea = bilet = lucru = a avea = viză = expirat. = restaurant jaune d’oeuf m.

Votre passeport.Quelque chose à déclarer ? = Ceva de declarat ? .p.v. Pronume nehotărâte quelque chose ≠ rien Ex. B.Votre billet.Rien à déclarer.v. Verbul neregulat AVOIR “a avea” à la au à l’ aux à la frontiére. Attention ! C’est l’anglais de l’Amérique ou l’angloaméricain.Vous avez quelque chose à déclarer ? Au restaurant. ! À la douane. on vous demande: . ! .p. à l’est.Vous avez quelque chose à boire ? À l’aéroport.empaqueter = a împacheta feuilleter = a răsfoi Gramatică şi exerciţii A. Citiţi: Lisez: À la frontière. on vous demande: . s. s. on vous parle en anglais. s. à l’ouest aux États-Unis = Nimic de declarat 15 .: .Votre passeport.p. Prepoziţia À : à + la = à + le = à + l’ = à + les = 1. C.v.p. on vous demande ou on vous dit: . ! . ? .v. s.Vous avez le visa français. à la douane au restautant à l’aéroport. on vous demande: .Votre visa est expiré Monsieur / Madame/ Mademoiselle ! Aux Ètats-Unis.

à dire à boire à manger 3. prezentând în general neregularităţi în radical sau în terminaţii: Je bois Tu bois Observaţie: 16 . Tu as : : J’ai quelque chose à dire. Negaţia RIEN “nimic” Negaţia “rien” elimină negaţia “pas” Ex.: Je ne demande pas. Je n’ai rien. Ils n’ont rien à déclarer. Verbe terminate în –RE Indicativ prezent BOIRE “a bea” Ca unele verbe terminate în – IR (ex.Vous avez quelque chose à déclarer ? . Je ne demande rien.Nous n’avons rien à déclarer. Conjugaţi. D. J’ai quelque chose à manger. .Indicativ prezent Afirmativ J’ai Tu as Il a Nous avons Vous avez Ils ont negativ Je n’ai pas Tu n’as pas Il n’a pas Nous n’avons pas Vous n’avez pas Ils n’ont pas à faire 2. apoi puneţi la forma negativă: J’ai quelque chose à déclarer. : : … … … … Je n’ai rien à déclarer. E. J’ai quelque chose à boire. Je n’ai pas. J’ai quelque chose à faire. verbele terminate în – RE aparţin grupei a 3-a de verbe. VENIR ).

1. au şi verbele de tipul RECEVOIR. 3 sg. F. şi pl. prezentând terminaţiile: PASSER “a trece” -e . PARLER) aparţin conjugării I şi sunt în general regulate.es -e . Verbele DIRE şi FAIRE “a spune” şi “a face” DIRE Je dis Tu dis Il dit Nous disons Vous dites Ils disent 4.Il boit Nous buvons Vous buvez Ils boivent Formele asemănătoare la pers. Verbele terminate în – ER (ex. Vous n’avez rien.ent Je passe Tu passes Il passe Nous passons Vous passez Ils passent FAIRE Observaţie: Je fais Tu fais Il fait Nous faisons Vous faites Ils font Vous dites Vous faites Vous êtes 5. Puneţi la forma afirmativă: Je ne dis rien. Vous n’êtes rien. 2. Je ne fais rien. Verbele următoare sunt terminate în – ER. Conjugaţi-le! Atenţie ! ALLER este neregulat. Vous ne faites rien.ons . 17 . Vous ne dites rien.ez .

Je peux avoir des francs suisses. s. cacheter.v. aller. décacheter. ? Je désire des francs français. Observaţie: Unele verbe terminate în –ELER (appeler.v. … . Je ne bois pas beaucoup. niveler.p. ? Au bureaux de change.v. Je vais en France. on vous demande: . rejeter.p. Je veux changer Dès que j’arrive à l’étranger.Quelle monnaie avez . demander.Quel est le cours du dollar. dépaqueter.) dublează consoana l sat t înaintea unui e mut: APPELER “a chema" J’appelle Tu appelles Il appelle Nous appelons Vous appelez Ils appellent CACHETER “ a închide un plic. Je viens de France. s. empaqueter. etc. a pune o ştampilă” Je cachette Tu cachettes Il cachette Nous cachetons Vous cachetez Ils cachettent 6. s. désirer.Vous voulez changer des dollars ? …Combien ? . Je n’ai rien à dire. Leçon 5. Je demande à boire. renouveler) şi în –ETER (jeter. Conjugaţi: J’appelle le douanier. déclarer. feuilleter.parler. épeler. Je peux alors demander: … . rappeler. habiter.vous changer ? . ficeler.Combien de dollars voulez .vous ? 18 Combien ? . Je suis à la frontière.Vous pouvez me changer des dollars.p. Je ne dis rien. je vais à la recherche d’un bureau de change pour changer de l’argent. ? … .

4287) Franc suisse à Paris en francs 4.5167) Monétaire argent jour le jour 513/16-5 15/16 % Once d’or à Londres en dollars 373.5600 (8.0276 (4.20 % à 2158.50) Monétaire à 3 mois 55/8 – 53/4% Pétrole Brent daté Londres 16.7300) 100 Yens à Paris en francs 5.75 (16. = bani .83 points. Le SBF 120 et le SBF 250 ont perdu 0.4325 (5.24 % à respectivement 1481 points et 1434.5581 (5.40)$/b Vocabulaire vouloir changer dès que arriver à l’étranger = a vrea = a schimba = imediat ce = a sosi = în străinătate pouvoir franc m.0338) Livre sterling à Paris en francs 8.7220 (5.40 (374.5665) Euro contre franc 5. finir II réussir II choisir II partir III dormir III 19 = a putea = franc = a termina = a reuşi = a alege = a pleca = a dormi Je peux avoir…? = Puteţi să-mi daţi à la recherche = în căutare bureau de change = birou de schimb argent m.4274 (3.22 points.5712) Mark à Paris en francs 3. Dollars à Paris en francs 5.- Quelles monnaies voulez – vous ? La Bourse de Paris L’indice CAC 40 a clôturé en baisse de 0.

prendre. dire. a clôturé en baisse point m. dormir.: Je veux changer Je peux parler Je désire avoir Je veux être neg. cu acelaşi subiect se pune la infinitv.OIR : vouloir.câtă?.ez .RE : boire. pouvoir.ons . = monedă. câţi?. passer. choisir … (regulate) . demander. câte? On vous demande = sunteţi întrebat monnaie f. d’or = uncie de aur Gramatică şi exerciţii A. bani mărunţi = indice = s-a ânchis = în scădere = punct once f. partir. tenir … (neregulate) . faire … (neregulate) . -ă = cât?. Ex. recevoir … (neregulate) b) Un verb care depinde de altul. indice m. Je ne veux pas changer Je ne peux pas parler Je ne désire pas avoir Je ne veux pas être POUVOIR Je peux Tu peux Il peut Nous pouvons Vous pouvez Ils peuvent -x -x -t .prendre III savoir III recevoir III livre f. lire f.IR : finir. Verbele VOULOIR “a vrea” şi POUVOIR “a putea” VOULOIR Je veux Tu veux Il vent Nous voulons Vous voulez Ils veulent B. savoir. suédois.IR : venir. réussir. Infinitivul : a) Cele 4 terminaţii ale infinitivului sunt grupate în 3 conjugări: I II III -ER : parler. appeler (regulate) . -e combien ? = a lua = a şti = a primi = livra engleză = marca = liră (italiană) = coroană = suedez.ent 20 . mark m. couronne f.

J’ai faim. des francs belges. Traduisez: Traduceţi: Am bani. des marks allemands.vingts . des couronnes slovaques. etc. J’ai froid. Je veux sortir. des zlots polonais. de l’argent = bani 2.c) pour + verb la infinitiv. Je peux avoir des dollars. des livres anglaises. Vreau bani. Je veux dormir. Je veux partir. Ex. C. des roubles russes.dix 100 cent 200 deux cents 300 trois cents 400 quatre cents 500 cinq cents 600 six cents 700 sept cents 800 huit cents 900 neuf cents 1000 mille 2000 deux mille 3000 trois mille : : 1000 000 un milion 2000000 deux millions : : 1000000000 un milliard Leçon 6. Je veux rentrer. Doresc să schimb bani. J’ai soif. s’il vous plaît ? des francs français. J’ai chaud. Je veux boire. Je veux manger J’ai faim. des francs suisses. des lei roumains. J’ai peur. des livres italiennes. Numeralul cardinal 20 vingt 30 trente 40 quarante 50 cinquante 60 soixante 70 soixante . J’ai sommeil.: pour changer pour passer pour avoir pour être … 1. Je veux manger. Cer bani.dix 80 quatre . D. 21 . des couronnes suédoises.vingts 90 quatre .

Vocabulaire avoir faim avoir soif avoir froid avoir chaud sortir III dormir III avoir peur nager ranger chez soi chercher table f. s. bière f. . trop cher. J’aime la cuisine lyonnaise Le garçon: . (Le menu n’est pas trop cher !) Mais on peut très bien manger chez soi. M.Bonjour. On peut manger à la carte ou choisir un menu.On peut manger au restaurant ou chez soi Quand on a faim.Vous prenez un apéritif pour commencer ? Vous voulez manger ? M. puis addition f. Un muscat et la carte. je n’aime pas. a iubi = a găti = ceai = îngheţată = bere avoir sommeil = a-i fi somn . . des fromages et un gâteau au chocolat.Mais c’est très bien … Je prends une salade lyonnaise une andouilette. s. Monsieur. . On demande l’addition et on paye. Moi.Nous n’avons que des spécialités lyonnaises. Si on aime cuisiner. = băiat. -ă = a-i plăcea.Pour finir. on va au restaurant pour manger et boire. G. On peut prendre un apéritif. payer menu m. ! G. chère aimer cuisiner thé m. = a-i fi foame = a-i fi sete = a-i fi frig = a-i fi cald = a ieşi = a dormi = a-i fi frică = a înota = a aranja = acasă = a căuta = masă 22 garçon m. apéritif m.v. G. glace f.p.Un café noir.. On cherche une table et on appelle le garçon. Monsieur. oui.v.p.Bonjour.Oui. un café …? M. . . Le monsieur: . chelner = aperitiv = apoi = notă de plată = a plăti = meniu = prea = scump. puis on mange et on boit.

préférer coin m. verre m. Verbele AVOIR FAIM. -e brun. -ă = brun. AVOIR SOIF. ami m. coca m. = infuzie café-crème m = cafea cu frişcă / lapte Gramatică şi exerciţii A. lait m. chocolat m. pastis m. gâteau m. lyonnais. bouteille f. -e vin m. cuisine f. -ă = băutură tare care uşurează digestia = fruct grenadine f. place f. pub m . ne … que … = suc = portocală = pahar = apă = coca-cola = ceaşcă = lapte = sticlă = apă gazoasă = a prefera = colţ = bufet. -ă. -ă = vin = băutură cu anason = băutură din lichior de coacăze şi vin alb = roşu. café m. de la Lyon = Bună ziua ! = a începe = lista de bucate = nu … decât … spécialité f. -ă. caşcaval = prăjitură. brunet. infusion f. soda m. bar = prieten = mic restaurant = loc = bucătărie = lionez. -e digestif m fruit m. bistrot m.jus m. tort = ciocolată = cafea = negru. fromage m. Je n’ai pas faim Tu n’as pas faim Il n’a pas faim Nous n’avons pas faim Vous n’avez pas faim Ils n’ont pas faim . noir. kir m. eau f. = sirop andouillette f. -e Bonjour ! commencer carte f. = caltaboş tisane f. salade f. tasse f. = specialitate = salată = brânză. AVOIR SOMMEIL AVOIR FAIM J’ai faim Tu as faim Il a faim Nous avons faim Vous avez faim Ils ont faim B. orange f. roşie = mulţumesc ! = blond. Verbele terminate în – ER (-GER) 23 neg. rouge merci ! blond.

hérberger. nous hébergeons. J’ai soif. Je peux avoir une bière. changer.ons . Tu as faim ? Tu veux manger ? Vous avez faim ? Vous voulez manger ? sommeil / dormir soif / boire quelque chose froid / boire un thé chaud / manger une glace 3. nous rangeons.v. C. ranger. Je peux rentrer ? chaud / sortir faim / manger soif / boire sommeil / dormir peur / partir 2.ez . etc.MANGER Je mange Tu manges Il mange Nous mangeons Vous mangez Ils mangent nous changeons.p. Je sors Tu sors Il sort Nous sortons Vous sortez Ils sortent PARTIR (a pleca) Je pars Tu pars Il part Nous partons Vous partez Ils partent DORMIR (a dormi) Je dors Tu dors Il. nous nageons. etc. s. ? un jus d’orange un verre d’eau 24 .ent 1. dort Nous dormons Vous dormez Ils dorment J’ai froid. nager. Verbele terminate în – IR (conjugarea a III-a) SORTIR (a ieşi) -s -s -t .

On peut très bien manger chez soi.une grenadine une bouteille de soda 4. je préfère manger à la carte. Conjugaţi: Je cherche une place pour moi.: Moi. Et toi ? un menu chez moi à la maison au restaurant du coin dans un pub avec des amis dans un bistrot chez mes parents E. formă atonă + verb nous vous eux elles Ele se folosesc: a) în propoziţie detaşată faţă de verb: Ex. Verbele terminate -RE (-DRE) 25 . În textul alăturat. Formele tonice ale pronumelor: moi toi lui elle soi formă tonică b) după o propoziţie: moi avec pour chez toi lui elle soit nous vous eux eux elles Ex. F. 6. 5. înlocuiţi pronumele on prin tu sau nous. un coca une tasse de lait Moi. je n’aime pas.

v. t. = a învăţa. a afla = a înţelege = a relua = a surprinde défendre descendre pendre dépendre suspendre = a apăra = a coborî = a atârna. p. un kir s’il te plaît = s. Citiţi: ne … que … = nu … decât … Nous n’avons que des spécialités lyonnaises. p = vă rog G. 26 . = te rog s’il vous plaît = s. a spânzura = a depinde = a suspenda entreprendre = a întreprinde Tu prends un apéritif ? Oui. a prinde” Je prends Tu prends Il prend Nous prenons Vous prenez Ils prennent RENDRE “a înapoia” Je rends Tu rends Il rend Nous rendons Vous rendez Ils rendent apprendre comprendre reprendre surprendre 7. Je ne prends qu’un thé. Je n’aime que le vin blanc. un wisky.PRENDRE “a lua. Negaţia restrictivă: 8. un vin muscat. un porto. un martini. s’il te plaît ? un partis. Je ne veux qu’un peu d’eau.

Non. Madame. Bonjour Monsieur. “Le guide du routard” Si on ne connaît pas la France .Vous ne dèsirez qu’une bouteille ? Tu ne bois qu’un verre ? 9. il faut acheter le Guide du routard qui donne des renseignements sur les hôtels et les restaurants français. Je n’aime pas le pastis. Je prends un jus de fruits. un vin rouge un vin blanc une bière blonde une bière brune un apéritif 10.Tu prends un vin rouge ? . Où peut – on loger ? Si on est touriste en France. Je ne prends qu’un verre d’eau. merci. on peut loger .dans un gîte rural .à l’hôtel . Je ne prends qu’un verre d’eau. on tout simplement faire du camping. 27 . un digestif un jus de fruits une tisane une infusion un café – crème Leçon 7. À l’hôtel.Bonjour.chez des amis. . Conjugaţi şi traduceţi: J’aime la cuisine française. pourtant … .

étrangère = străin.Bonsoir. -ă. Voici la clé. moins plus guide m.Merci. -e tôt fermer fenêtre f.Je vous en prie … Pour le petit déjeuner. pâtissier m. hôtel m. à gauche. = a locui. Mademoiselle.Avec salle de bains ou douche ? . = cameră de oaspeţi camping-car m . . caravane f.. merci … Bonsoir. Mademoiselle.Ce n’est pas grave. frizer = patiser = coastă = rulotă = trebuie = a cumpăra = a da = pe. . côte f. Nous serons absents pendant la journée.On le prend à la salle à manger. -ă lit de camp m. vite fort. Vous avez peut – être une chambre pour deux personnes … . = drumeţ connaître III = a cunoaşte si on ne connaît pas = dacă nu cunoaşteţi il faut acheter donner sur chambre f. si possible. = mic han (gazdă) la ţară tout simplement = pur şi simplu faire du camping = a face camping habitant m. Mais elle donne sur la rue … . drag.Bonjour. Madame. . Monsieur … Vocabulaire loger touriste m. = locuitor = dentist = coafor. Vous pouvez prendre l’ascenseur ou aller par l’escalier. -ă = recepţie = repede = tare = devreme = a închide = fereastră = târziu = drum il faut acheter = trebuie să cumpăraţi renseignement m.vous le prenez dans votre chambre ? Il est servi jusqu’à 11 heures. chère étoile f. a sta = turist = hotel routard m. tard chemin m. = scump. . despre = cameră = uneori = plăcut. . coiffeur m. . -ă = stea = mai puţin = mai = ghid (pas…) du tout = deloc .Bonjour. 28 gîte rural m.Nous en avons une au deuxième. = informaţie chambre d’hôte f.Le 214 alors. dentiste m. = rulotă étranger. = pat pliant cher.Une chambre avec salle de bains. parfois agréable réception f. asupra. .

chez un ami. servir III servi.Vous allez où en France ? . -e double toilette f. CHEZ se foloseşte însă cu sensul mai precis de “acasă la”. -ă = dublu -ă = toaletă Ce n’est pas grave = Nu face nimic Je suis désolé. la frizer. -ă = în timpul = zi (ca durată) = iată. = la stânga = dejun = a servi = servit. . = Bună seara ! = etaj = dezolat. = loc = colţ = totuşi = poate = persoană. si posssible donner sur rue f.Chez des amis. poftiţi = scară à gauche déjeuner m. voici escalier m.être personne f. Prepoziţiile À şi CHEZ se traduc amândouă prin “la”. la măcelărie chez le boulanger = la brutar. -e pendant journée f. = baie salle à manger f.endroit m. à Grenoble 29 . -e jusqu’à heure f. en Bretagne. -e = Îmi pare rău ascenseur m. absent. la patiserie chez le boucher = la măcelar. coin m. nimeni = duş = dacă e posibil = a da spre = stradă = absent. douche f.: chez des amis chez l’habitant chez le dentiste chez le coiffeur chez l’épicier = (acasă) la prieteni = la gazdă = la dentist = la coafor. la cofetărie 1. -ă = până la = oră mese Je vous en prie = Vă rog salle de bains f. la frizerie = la băcan. dar adesea pentru persoane reprezentând servicii publice. la brutărie chez le confisier = la cofetar. la băcănie chez Jacqueline = (acasă) la Jacqueline chez le pâtissier = la patiser. désolé. Ex. pourtant peut. lift Gramatică şi exerciţii A. sală de Bonsoir ! étage m. = sufragerie. = ascensor.

le camping / cher Observaţie: 30 . à Avignon sur la Côte d’Azur. = mai puţin … decât … (comparativ de inferioritate) moins … que … Ex. à l'hôtel . sur un lit de camp. à Nice et à Cannes en Provence. à Aix 2. chez des étrangers . .: 4. La chambre d’hôte est moins chère que l’ hôtel et parfois plus agréable.Les hôtels 4 étoiles sont très chers.P. = la fel ca şi . dans une caravane . Mon amie est aussi intelligent que moi. moi non plus = nici eu sous une tente. non plus. .dans le sud.Je n’aime pas dormir sous une tente. 4 étoiles / très chers 3 étoiles / assez chers 2 étoiles / moins chers une étoile / pas chers du tout (F. 3.Moi.: Les hôtels sont plus chers que les campings. .) B.Les hôtels sont chers ? .: Les campings sont moins chers que les hôtels. dans un camping. tot atât de … cât şi … (comparativ de egalitate) aussi … que … Ex. Comparativul adjectivelor şi al adverbelor = mai … decât … (comparativ de superioritate) assez = destul plus … que … Ex. dans un camping – car .

AÎTRE) CONNAÎTRE Je connais Tu connais Il connaît Nous connaissons Vous connaissez Ils connaissent méconnaître reconnaître paraître apparaître disparaître naître renaître = a nu cunoaşte = a recunoaşte = a părea = a apărea = a dispărea = a se naşte = a renaşte 31 . étrangère C. cher . Il ne faut pas fermer la fenêtre. Il faut Ex. chère .le gîte rural / cher m. D. Il faut partir plus tard. étranger f. Il faut aller vite. Verbe terminate – RE (. Il faut aller plus vite ! Il faut parler moins fort ! Chut ! Il faut aller dormir tôt.: + infinitiv = trebuie să … (în general) il faut acheter il faut aller = trebuie să cumperi (trebuie cumpărat) = trebuie să mergi = trebuie să vorbeşti = trebuie să dormi = trebuie să fii = trebuie să ai il faut demander = trebuiesă întrebi il faut parler il faut dormir il faut connaître = trebuie să cunoşti il faut être il faut avoir 5. Citiţi şi traduceţi: Il faut demander à la réception.

III sg. .Vous avez des chambres à un lit ? .Oui.) . a doua = al treilea. j’en reviens. DE = din sau DE din structura articolelor Ex.Est-ce que tu manges souvent des fruits ? . la première = primul. prima le / la deuxième le / la trosième le /la dixième = al doilea. a treia = al zecelea. Vous le connaissez ? le = îl le chemin le pays le Maroc Bordeaux Avignon Lyon l’endroit le coin le village E. 6.Est-ce que tu reviens de Paris (du Brésil) ? . Pronumele adverbial EN nu se traduce în limba română. . la etajul doi.Est-ce que tu prends de la bière ? . (Avem una. a zecea 32 .Observaţie: pers. nehotărâte. Numeralul ordinal: le priemier. j’en prends.: . Acesta înlocuieşte de regulă substantivele precedate de prepoziţia genitivale partitive.Oui j’en mange souvent. au deuxième étage. Observaţie: à un lit = cu un pat F. .aît Je ne connais pas l’hôtel.Oui.Nous en avons une.

Nous sommes à l’hôtel. Le petit déjeuner est servi à la salle à manger.Vous avez des chambres à un lit ? . Il est à Paris.ons . …………….Je suis désolé. Madame. des chambres à un lit double des chambres à deux lits une chambre avec douche et toilettes une chambre qui donne sur le parc une chambre au premier (étage) une chambre au quatrième (ètage) une chambre avec téléphone une chambre avec téléviseur 8.as -a .. ………………………. Elles sont absentes jusqu’ à 11 heures. . 33 . nous n’en avons pas. ………………………. ……………………… ……………………… ……………………… ……………………… ………………………. Viitorul verbului ÊTRE “a fi” Je serai Tu seras Il sera Nous serons Vous serez Ils seront Observaţie: Radicalul viitorului SER + terminaţiile viitorului -ai . Vous êtes là toute la journée ? Tu es chez toi demain ? Je suis à la maison. Puneţi la viitor: Je suis absent pendant la journée. Je serai.ont 7.G.ez .

rendez – vous. En train ou en voiture ? Quand on voyage. qui sont avec réservation.) sont indiqués par des panneaux. L’Office de tourisme En France. de plans. à bicyclette ou à mobylette. chariots. Tous les services (accueil. un plan de la ville où vous trouvez certainement les lignes des bus ou du métro. Vous pouvez y demander. car je ne supporte pas l’avion. il faut réserver sa place. 34 . téléphone. Pour les voyages de nuit. il y a un guichet ou des consignes automatiques. Il est très bien informé et met à la disposition des touristes toutes sortes de dépliants. il y a des distributeurs automatiques de billets.Leçon 8. On vous y donne tous les renseignements que vous désirez … Voyager en France Pour certains trains. Moi aussi. Certains préfèrent le bateau pour traverser les mers et les océans. ou tout simplement à pied. Les trains à grande vitesse (TGV) roulent à 300 km à l’heure. de cartes etc. mais on arrive plus vite à destination. il y a un Office de tourisme dans chaque ville. bagages. Vous devez composter votre billet à l’entrée des quais. En ville. informations. fumeurs ou non fumeurs. il y a des wagons-lits. on prend le train. les billets coûtent plus cher. Attention ! • • • • • Dans les gares. on circule en bus ou en métro. que vous récupérez quand vous remettez le chariot en place. par exemple. Pour les bagages. On demande une première ou une deuxième classe. billets. l’avion ou la voiture. Il y a des chariots à bagages: vous y glissez 10 francs. etc.

-e vitesse f. copain m. nuit f.Vocabulaire train m. gare f. dépliant m. plan m. = nefumător . chaque informer mettre touriste m. à bicyclette mobylette f. moi aussi car circuler bus m. par exemple trouver ligne f. grand. cu siguranţă renseignement m. en bus en métro bicyclette f. = dispoziţie toutes sortes de = tot felul de supporter m. toujours mal m. tourisme m. certaines = unu. océan m. = tren = cu trenul = maşină = cu maşina = când = a călători = avion = a prefera = vapor = a traversa = mare = ocean = şi eu = căci = a circula = autobuz = cu autobuzul = cu metroul = bicicletă = cu bicicleta = motocicletă = cu motocicleta = picior = pe jos = maşină = gară = piaţă = prieten = totdeauna = rău = staţie 35 arrêt m. = oprire. en train voiture f. organiser placer garer réservation réserver place f. voyage m. préférer bateau m. marché m. traverser mer f. = a suporta certainement = desigur. unele disposition f. rezervi locul classe f. en voiture quand voyager avion m. carte f. station f. à mobylette pied m. office m. à pied auto f. réseau m. staţie = oficiu = turism = fiecare = a informa = a pune = turist = pliant = plan = hartă = de exemplu = a găsi = linie = reţea = a organiza = a aşeza = a parca = rezervare = a rezerva = loc trebuie să-ţi devant sa maison = din faţa casei certains. = informaţie il faut réserver sa place = = clasă = călătorie = noapte = mare = viteză (non) fumeur m.

service m.ER (. rendez-vous indiquer panneau = a strecura. ou en voiture ? . en train en voiture en train 36 le mal de la route .éder. toute.= distribuitor automatique = automat devoir composter entrée f. Verbele terminate în .Vous allez en train. bagage m. toate Gramatică şi exerciţii A. consigne f.éler) PRÉFÉRER ( a prefera) Je préfère Tu préfères Il préfère Nous préférons Vous préférez Ils préfèrent Regulă: é [e] se transformă în è [ε] înainte de e mut final [∂] = a ceda = a opera répéter = a repeta céder opérer révéler = a revela coopérer = a coopera.érer.Je voyage toujours en train car j’ai le mal de la route. = destinaţie distributeur m. tous. abăga = a recupera = ghişeu = loc pentru bagaje = serviciu = primire = întâlnire = a indica = panou destination f. accueil m. je préfère le train pour allez en France. l’avion / au Canada le bateau / en Angleterre l’auto / en Bretagne le métro / à la gare le bus / au marché la bicyclette / chez des copains 2. Moi. toutes = tot. toată.rouler coûter = a merge (despre vehicule) = a costa glisser récupérer guichet m. chariot m. . toţi. = a trebui = a composta = intrare = peron = cărucior = bagaj remettre en place = a pune la loc tout. . quai m. . etc 1. .éter.

) 37 . mis … f. le train / à la gare le métro / dans les stations de métro le bus / dans les arrêts de bus l’avion / à l’aéroport l’auto / devant sa maison Atenţie la legături ! les océans.sg.) Paris est une ville très connue.pl. les avions. (f.en avion par le train 3. mis … . (m. informé.) Les arrêts de bus sont très bien placés. (f. (m.sg.pl.) Les autos sont bien garées.pl. les aéroports.RE / OIR dire boire pouvoir . Participiul trecut .) Le réseau des bus est bien organisé.U connaître mettre -S -T dit bu pu connu mis f. Citiţi şi traduceţi: L’office de tourisme est très bien informé. mise … m. mises … -I 4. (m. en bateau en avion en avion par le train le mal de mer le mal de l’air On prend le train à la gare. les arrêts B. informée.sg. les autos. informés.ER : informer donner .pl.sg.IR: finir II servir III -E informé donné fini servi Regulă: Participiul luat ca adjectiv se acordă cu substantivul: m.sg. informées.

Genitivul se exprimă cu ajutorul prepoziţiei DE . OÙ “care”.C. (= care) Il y a des distributeurs automatiques où vous glissez de l’argent pour recevoir votre billet. Conjugaţi aceste verbe după modelul lui METTRE. în care) Il y a des Offices de tourisme où (= unde . (= unde. “unde”. Pronumele relative QUI. (= care) Il y a des trains qui roulent à 300 km à l’heure. Verbele terminate în – RE (-TTRE) METTRE “a pune” Je mets Tu mets Il met Nous mettons Vous mettez Ils mettent Observaţie: La fel se conjugă verbele derivate: admettre commettre démettre émettre = a admite = a comite = a demite = e emite omettre = a omite permettre = a permite promettre = a promite soumettre = a supune transmettre = a transmite compromettre = a compromite 5. / “în care”. Ex. : Il y a des wagons qui sont avec réservation. Care este participiul lor trecut ? D. la care) vous pouvez avoir tous les renseignements que (= pe care) vous désirez. QUE. în care. toutes les cartes que vous voulez … F. Sufixul – (T) EUR fumER = a fuma fumEUR = fumător voyage = călătorie voyagER = a călători voyagEUR = călător distribuER = a distribui distribuTEUR = distribuitor contrôle = control contrôlER = a controla contrôlEUR = controlor 38 . de + le = du de + la = de la de + l’ = de l’ de + les = des la carte du métro = harta metroului la carte de la ville = harta oraşului la carte de l’Amérique = harta Americii la carte des bus = harta autobuzelor E. Formarea cuvintelor. “pe care”.

Les chariots sont là. on vous y donne des renseignements. Je me dépêche de partir au travail. certains trains certains services f. je me lève tôt : à 7 heures. Je prends mon petit déjeuner … 39 . Vous y glissez une pièce de 10 F.x Substantivele şi adjectivele terminate în -EAU fac pluralul în -X.pl. G. Ex. : Y înlocuieşte un complement de loc şi înseamnă « acolo ». certaines gares certaines personnes tous les traines tous les services toutes les gares toutes les personnes Leçon9. Je me couche tard. je me rase. vous y mettez de l’argent et ça fonctionne. : panneau réseau bateau panneaux réseaux bateaux cadeau eau beau cadeaux eaux beaux 6. J’aime faire la grasse matinée. vers minuit. Plurale terminate în . Pronumele adverbial obicei.G. De L’office de tourisme est là. À 20 heures je regarde les actualités.pl. Je me dépêche Le matin. Je me lave. et je m’habille vite. nu se traduce. Atenţie la acorduri ! m. Je rentre vers 18 heures et je traîne un peu. Ex. Vous y trouvez des cartes. Les distributeurs et les consignes automatiques. Que faites – vous pendant les vacances ? Je me réveille très tard.

= actualităţile. à la cantine. le soir. pl. flâner m. magasins : tout le monde déjeune à la maison. écoles. se reposer voir ami jouer tennis m. on sort dîner en ville. À quelle heure … ? Les Français partent travailler à 8 heures du matin.pl. au bistrot du coin. Parfois. jouer au tennis ou on flâne. On va voir des amis. a face mici reparaţii faire des courses = a face cumpărături midi m. ou au self (dans les écoles). au restaurant universitaire. on retourne au travail jusqu’ à 18 heures. froid. Vers 20 heures. Vocabulaire se dépêcher matin m. À 14 heures. une heure. ştirile de temps en temps = din când în când se renseigner = a se informa jouer au tennis = a juca tenis . se lever se raser s’habiller travail m. Ils travaillent jusqu’ à midi. = (ora 12 la ) amiază = siestă = a se odihni = a vedea = prieten = a se juca = tenis = a hoinări après-midi m. Attention ! Les Suisses aiment manger à midi pile ! Les Français plutôt vers 13 heures. on fait la sieste pour se reposer. spre = a se învârti prin casă = a privi = a se culca = miezul nopţii = rece = niciodată = în timpul 40 pendant que se réveiller = în timp ce = a se trezi dimineaţa vacances f. = după amiază les actualités f. -e jamais pendant = a se grăbi = dimineaţă = a se scula = a se rade = a se îmbrăca = lucru = a se întoarce = către. rentrer vers traîner regarder se coucher minuit m. tout le monde est de nouveau à table. On mange à midi et demi. ( Mais quand on est en vacances. Entre midi (12 heures) et 14 heures tout est “ fermé “ ou presque : entreprises. on mange souvent “à l’heure espagnole” …). L’après –midi.- Je fais du bricolage pendant que ma femme fait les courses. sieste f. = vacanţă faire la grasse matinée = a dormi târziu faire du bricolage = a meşteri.

-ă manger àl’heure espagnole = a nu mânca la retourner de nouveau table f. -e entre école f. -ă . déjeuner cantine f. Prepoziţia À se traduce prin “ cu” înurmătoarele situaţii : trains à gande vitesse = trenuri cu viteză mare à bicyclette. Je ne me dépêche jamais. plutôt = magazin = a prânzi = cantină = mai degrabă ore fixe tout le monde = toată lumea universitaire = universitar. Je me lave à l’eau froide. Verbele reflexive SE LAVER Je me lave Tu te laves Il se lave Nous nous lavons Vous vous lavez Ils se lavent 1. B.parfoi soir dîner semaine f. à mobylette = cu bicicleta. à table = a se întoarce = din nou = masă = la masă à quelle heure ? = la ce oră ? entrrprise f. asta = precis. travailler les autres se promener rester précis. fix. = întreprindere tous [tus] pr = toţi Gramatică şi exerciţii A. Je me couche tard. = uneori = seară = a cina = săptămână = a lucra = ceilalţi = a se plimba = a rămâne. cu motocicleta 41 SE LEVER se dépêcher se raser s’habiller se coucher Je me lève Tu te lèves Il se lève Nous nous levons Vous vous levez Ils se lèvent toujours ≠ ne … jamais .Conjugaţi : Je me lève à 6 heures du matin . Je m’habille chez Lacoste de temps en temps. Je suis un couche-tard. Je suis un lève –tôt. -ă = între = şcoală magasin m.

). la voiture roule à 100 km à l’heure = maşina merge cu 100 km la oră à l’aide de = cu ajutorul se laver à l’eau = a se spăla cu apă Il faut demander trebuie să întrebi (în general) = Je dois demander = trebuie să întreb Tu dois demander Il doit demander Nous devons demander Vous devez demander Ils doivent demander Il faut se renseigner trebuie să te informezi (în general) = Je dois me renseigner = trebuie să mâ informez Tu dois te renseigner Il doit se renseigner Nous devons nous renseigner Vous devez vous renseigner Ils doivent se renseigner D. et quart (2h 15’) (14h 15’) 42 .C. je préfère restez là. L’heure Il est midi. moi . pendant + subst. je dors.P. = în timpul Ex. : pendant les vacances pendant la semaine pendant que + verb = în timp ce Ex. juste : pile Il est deux heures quinze. Je n’aime pas travailler pendant que les autres sont en vacances. : 1. Pendant que vous vous promenez.) (12 h) (13 h) (1) (2) (14) pendant que je mange pendant que je me repose Il est deux heures précises (F.L. Il est une heure. Traduceţi : Pendant que tu travailles. (F. F.

il ? 4.vous ? À quelle heure partez . Atenţie ! se spune : Quand ? = Când ? le matin = dimineaţa un matin = într-o dimineaţă le soir un soir un jour la nuit = seara = într-o seară = într-o zi = noaptea pendant la matinée = în timpul dimineţii toute la matinée pendant la soirée toute la soirée pendant la nuit toute la nuit = toată dimineaţa = în timpul serii = toată seara = în timpul nopţii = toată noaptea (2h 45’) pendant la journée = în timpul zilei une nuit = într-o noapte G. Moi. à midi. j’aime me promener un peu le soir.iss – ent Atenţie : Verbele din gr. réussir = a reuşi rougir = a roşi verdir = a înverzi choisir = a alege 5.iss – ons . Je finis à 6 h du soir. (2h 30’) Il est trois heures moins vingt (minutes). J’aime dormir pendant la journée et travailler (pendant) la nuit. à midi.iss – ez . 43 .vous (le matin.vous au travail ? À quelle heure mangez . le soir) ? Que faites . Verbul FINIR II Je finis Tu finis Il finit Nous finissons Vous finissez Ils finissent . le soir ) ? Vous aimez manger beaucoup (le matin. Il est presque trois heures. (2h 40’) Il est trois heures moins le quart.Il est deux heures trente (et demie). Quelle heure est . Pendant la matinée.vous pendant la matinée ? Que faites . Răspundeţi : À quelle heure vous réveillez . 3.iss la plural. Citiţi şi traduceţi : Je travaille toute la journée. a II-a intercalează între radical şi terminaţie infixul . on est tous au travail.vous pendant la journée ? G.

pour finir. des fromages et un gâteau. je ne me suis pas réveillé tard. Ensuite. Mie îmi place să mă plimb puţin seara. après des grillades et des légumes. Câteodată. il y a eu des apéritifs avec des cacahouètes et des petits biscuits salés . Avant . J’ai trop mangé … Hier. des fromages et des desserts … On a bu du vin et de l’eau. Traduceţi în limba franceză : Trebuie să vă grabiţi : e ora patru. pour commencer.6. je n’ai rien mangé. … Un jour. Un matin … Un matin. Trebuie să ne întoarcem acasă : e târziu.hier. Dimineaţa. j’ai bu une infusion. seara ieşim să mâncăm în oraş. du pain. il y a eu des jus de fruits. Trebuie să plec : e ora opt fără un sfert. on appelle le déjeuner dîner et le dîner souper. du lait. j’ai trop mangé : au petit déjeuner. Un jour. j’ai pris du café et un digestif ! au dîner. on nous a servi une soupe. J’ai mangé de tout ! au déjeuner. Leçon 10. trebuie să ne sculăm devreme. Trebuie să ne sculăm : e târziu. du café. Pour bien digérer. je n’ai pas mangé non plus. Hier. je me suis réveillé à 11 heures ! Ce matin. du beurre. de la confiture. Après le repas. À la fin. du thé. j’ai mangé trois baguettes ! J’ai eu une indigestion après et je suis allé chez le médecin. Attention ! En Suisse et en Belgique. un gratin de pommes de terre et. 44 .

je suis allé au bistrot du coin avec des copains. beurre m. la cafétéria. c’est avant tout en endroit où l’on peut discuter entre amis et boire. limonades. dessert m. -ă avoir le choix = a putea alege brasserie f. on a le choix entre le petit restaurant. confiture f. un pastis. = arahidă complet. de tout biscuit m. par exemple. après médecin m. coca …). complète = complet. Vocabulaire baguette f. commencer servir III soupe f. Le bistrot. c’est bien plus gai … et moins cher ! Certaines pâtisseries abritent un salon de thé : on y sert des gâteaux. pain m. = indigestie pomme de terre f. Pour faire un repas plus complet. vin m. surtout dans les grandes surfaces ou sur les autoroutes. le snack –bar ou la pizzeria. = braserie . légume m. cuptor = cină = a începe = a servi = supă = apoi. = cartof repas m. ensuite gratin m. -e grillade f. aller au self. = masă de prânz. după aceea = mâncare gratinată / la infigestion f.Au bistrot du coin … ou ailleurs L’autre jour. hier avant – hier non plus ce matin trop lait m. Il y a auss. comme au bar ou au café. du thé. de seară = a digera = uscat. altă = zilele trecute. du café et des boissons rafraîchissantes (jus de fruits. sèche ailleurs jour m. deunăzi = înainte de toate = a discuta = de exemplu = bar cacahouète f. la brasserie. Mais. digérer sec. salé . où l’ont sert du café et des boissons (non alcoolisées !) et parfois des plats sommaires ou des gâteaux. -ă = în altă parte = zi = alt. autre l’autre jour avant tout discuter par exemple bar m. à la fin = franzelă = după (aceea) = medic = ieri = alaltăieri = nici = azi dimineaţă = prea (mult) = lapte = pâine = unt = dulceaţă = de /din toate = biscuit = sărat = grătar = legumă = desert = vin = la urmă 45 dîner m.

réussir III. dormir. laver II. passer. : afirmativ J’ai mangé Tu as mangé Il a mangé Nous avons mangé Vous avez mangé Ils ont mangé MANGER negativ Je n’ai pas mangé Tu n’as pas mangé Il n’a pas mangé Nous n’avons pas mangé Vous n’avez pas mangé Ils n’ont pas mangé 1. pratique santé f. salon m. courir (P.P. changer. couru). -e A. gai. Perfectul compus a) auxiliarul AVOIR la indicativ prezent + participiu trecut al verbului de conjugat Ex. choisir. = patiserie = salon = practic. nature f. Conjugaţi la perfectul compus : I. simplu grande surface = centru comercial rafraîchissant. -ă = sănătate = apă simplă / (plată) = cub de gheaţă = natură . boisson f. déclarer.e = alcoolizat. = mai ales = autostradă = băutură = (fel de) mâncare = sumar. sommaire self m. plăcut pâtisserie f.surtout autoroute f. -oare alcoolisé . -ă Gramatică şi exerciţii = într-o zi = într-o dimineaţă = într-o după-amiază = într-o seară = într-o noapte un jour un matin un aprés – midi un soir une nuit B.P. parler. dit) 46 . dire (P.. plat m. -ă = restaurant cu atoservire = vesel. finir. demander. -e = răcoritor. eau plate glaçon m. habiter.

faire (P.P. fait), vouloir (P.P. voulu), pouvoir (P.P. pu), prendre (P.P. pris), mettre (P.P. mis) IV. être (P.P. été), avoir (P.P. eu) b) Se conjugă cu auxiliarul ÊTRE “a fi” : b 1) toate verbele reflexive Ex. : SE RÉVEILLER afirmativ Je me suis réveillé (e) Tu t’es réveillé (e) Il s’est réveillé Elle s’est réveillée Nous nous sommes réveillé (e) s Vous vous êtes réveillé (e) s Ils se sont réveillés Elles se sont réveillées b 2) Următoarele verbe împreună cu compuşii lor : partir (P.P. parti) “a pleca”, aller “a merge”, tomber “a cădea”, rester “ a rămâne” , venir (P.P. venu) “a veni”,arriver “a sosi”,entrer“a intra”, sortir (P.P.sorti) “a ieşi”, monter afirmativ Je suis allé (e) Tu es allé (e) Il est allé Elle est allée Nous sommees allé(e)s Vous êtes allé(e)s Ils sont allés Elles sont allées “a urca”, descendre (P.P. descendu), naître (P.P. né) “a se naşte,” negativ Je ne suis pas allé (e) Tu n’est pas allé (e) Il n’est pas allé Elle n’est pas allée Nous ne nous pas allé(e)s Vous n’êtes pas allé(e)s Ils ne sont pas allés Elles ne sont pas allées negativ Je ne me suis pas réveillé (e) Tu ne t’es pas réveillé (e) Il ne s’est pas réveillé Elle ne s’est pas réveillée Nous ne nous sommes pas réveillé (e) s Vous ne vous êtes pas réveillé (e) s Ils ne se sont pas réveillés Elles ne se sont pas réveillées

mourir (P.P. mort) decéder “a muri, a deceda”, etc.

47

2. După modelul verbului “ALLER” conjugaţi PARTIR, TOMBER … C. Locul adverbelor Je mange trop Tu ne mange pas trop Je bois beaucoup D. Galicismul j’ai trop mangé je n’ai pas trop mangé je n’ai pas beaucoup bu perfectul compus

il y a

il y a eu

il n’ y a pas

il n’ y a pas eu

E. Când nu precizăm cantitatea, folosim articolul partitiv pentru singular şi articolul nehotărât pentru plural. În română nu există partitiv. Ex. : mănânc pâine = je mange du pain beau bere = je bois de la bière pl. mănânc prăjituri = je mange des gâteaux de + le = du de + la = de la de + l’ = de l’ de + les = des 3. Citiţi şi traduceţi : J’ai mangé du pain sec toute le journée. J’ai pris de la confiture. J’ai bu de l’eau gazeuse et du vin rouge. Vous voulez du lait, du café, du thé ? Il y a eu du monde hier soir chez vous ! Vous avez eu du courage. Elle a du talent ! Il aime faire du sport. F. Legătura dintre o vocală şi ON se face adesea prin L’ : Ex. : un endroit où l’on peut discuter un local où l’on vous sert du café G. a) Infinitivul , ca subiect, este reluat prin C’ (CE) neutru. Ex. : Aller au self, c’est plus gai ( = a mânca, să mănânci)

48

4. Citiţi şi traduceţi : Aller à la cafétéria, c’est très pratique. Aller au bistrot, c’est plus pittoresque. Manger en ville, au restaurant, c’est assez cher. Finir le repas par un digestif, c’est très français ! b) Expresii fixe cu infinitiv : pour commencer = pentru început pour finir = la sfîrşit 5. Traduceţi în franceză : a) În Franţa, dar şi în România, unele localuri (local, locaux) au nume străine. b) Să mergi la un restaurant cu autoservire e mult mai practic. Şi mult mai ieftin ! c) Copiilor le place să mănânce la Mac Donald. d) Nu vă place bucătăria italiană ? Atunci, putem merge într-un MacDo. : (acolo) se servesc mâncăruri americane ! e) Să bei alcool nu e bine pentru sănnătate ! (santé) 6 . Citiţi : - Vous désirez ? - Un whisky et de l’eau plate, s.v.p. ! - Moi, une bière. - Avec des glaçons, le whisky, Monsieur ? - Non, merci, nature.

Leçon 11.
Petit guide de conversation avec une mise au point grammaticale A. Pays la France l’Allemagne la Belgique la Suisse la Hollande l’Espagne le Portugal Nationalité Français, Française Allemand, - e Belge Suisse Hollandais, - e Espagnol, - e Portugais, - e Langue la langue française / le français la langue allemande / l’allemand le français + le néerlandais + l’allemand l’allemand + le français + l’italien + le romanche le néerlandais la langue espagnole / l’espagnol la langue portugaise / le portugais
49

. .v. -e Anglais.Il n’y a pas de quoi = N-aveţi pentru ce. s. Comment saluer ? .Bonjour. Doamnă.Merci beaucoup.v.Je voudrais ( = aş vrea) acheter des dollars.À demain ! = Pe mâine . . Au bureau de change .ne Finlandais. . . À tout à l’heure ! = Pe curând ! . .e Russe Hongrois.Je vous en prie. ? D. D-le.Nous ne changeons pas de pièces .p.l’Italie la Grèce la Roumanie la Russie la Hongrie la Pologne le Danemark la Norvège la Finland l’Angleterre la Bulgarie la Turquie la Slovaquie Italien. . -e Bulgare Turc.Peut-on changer des francs suisses. Grecque Roumain. .Je vous remercie = Vă mulţumesc. = Vă mulţumesc mult. Monsieur. .Merci.p. .p.e Norvégien.v. 50 .Bonjour .Comment ça va ? = Ce mai faci ? .e Danois. Monsieur . Monsieur. ? … à l’achat … à la vente . Madame = Dar vă rog. s. . Madame . Nous ne changeons que des billets (des coupures). . . s. .ne Grec. ? Quel est le cours du franc français. ça va (bien) = Mulţumesc bine.Au revoir. Mademoissele . Comment remercier ? . C. Turque Tchèque Slovaque la langue italienne / l’Italien la langue grecque / le grec la langue roumaine / le roumain la langue russe / le russe la langue hongroise / le hongrois la langue polonaise / le polonais la langue danoise / le danois la langue norvégienne / le norvégien la langue finnoise / le finnois la langue anglaise / l’anglais la langue bulgare / le bulgare la langue turque / le turc la langue tchèque / le tchèque la langue slovaque / le slovaque la République Tchèque B. -e Polonais.

- Merci, Mademoiselle. - De rien. = Pentru puţin. E. À l’ hôtel - Avez vous une chambre libre, s.v.p. ? - À quel prix est-elle ? (Quel est le tarif ?) - Elle donne sur le parc. - Elle n’est pas bruyante. - Elle se trouve au dernier étage. - Y a-t-il la télé, s.v.p. ? - La télé ne marche pas. - Nous n’avons pas l’eau chaude. - Le téléphone est en ligne directe avec l’extérieur ? (Il y a une ligne directe … ?) - Pouvez-vous mettre un lit supplémentaire, s.v.p. ? - Je ne peux pas fermer la porte de la chambre, Monsieur. - Pouvez-vous m’aider à monter les bagages, s.v.p. ? - Pouvez-vous appeler un taxi, s.v.p. ? Savoir - vivre Attention ! Il est proscrit d’emporter “par inadvertance” un cendrier ou une serviette de bain … En revanche, il est normal de garder le savon de toilette ou le shampooing mis à votre disposition par l’hôtel … F. Au restaurant - Que prenez-vous ? /Qu’est-ce que vous prenez ? - Vous avez choisi ? (Vous avez fait votre choix ?) - Qu’est-ce que vous avez choisi ? - Vous mangez à la carte ou vous préférez un menu ? - Vous avez des menus-enfants, s.v.p. ? (Est-ce que vous avez …) - Qu’est-ce qu’il y a dans les menus-enfants, s.v.p. ? - Bon appétit ! - C’est délicieux ! - Pouvez - vous m’appporter une autre fourchette / cuillère ? Elle est tombée par terre. - Le service est-il compris ? (Service compris ?)
51

- Le service n’est pas compris. (Service non compris.) - Il faut payer les toilettes ? Savoir - faire L’homme qui entre avec une femme dans un restaurant passe le premier pour lui tenir la porte et lui frayer le chemin. Pour sortir, c’est la dame qui donne le signal du départ, mais c’est l’ homme qui passe également devant.

G. À la gare - Est-ce que c’est un train avec réservation ? - Vous voulez réserver des places, Monsieur ? - C’est combien un billet, s.v.p. ? ( C’est à quel prix … ?) - Vous voulez un aller- retour ? - Le train part dans dix minutes. - Ce train n’est pas direct. Vous devez changer à Genève. - J’ai manqué le train. (J’ai loupé le train. (F.P.). - Où est la sortie, s.v.p. ? - Pouvez- vous me dire où se trouve la consigne, s.v.p. ? - Y a-t-il une station de taxis / de métro à la sortie ? - Il n’y a pas de bureau de change dans la gare, Monsieur. Savoir – faire dans le train Il ne faut fumer que dans les espaces réservés aux fumeurs. On évite de se déchausser, de s’endormir sur l’épaule du voisin ou de parler fort. Si vous avez prévu un pique-nique, il faut le déballer et le manger avec discrétion. Il n’est pas nécessaire d’engager une longue conversation avec voisins de voyage, de raconter sa vie ou de se présenter : un sourire, un merci suffisent. Beaucoup de gens préfèrent lire. Lecture Déjeuner du matin De Jacques Prévert Il a mis le café Dans la tasse Dans le cendrier Sans me parler
52

Il a mis le lait Dans la tasse de café Il a mis le sucre Dans le café au lait Avec la petite cuiller Il a tourné Il a bu le café au lait Et il a reposé la tasse Sans me parler Il a allumé Une cigarette Il a fait des ronds Avec la fumée Il a mis les cendres

Sans me regarder Il s’est levé Il a mis Son chapeau sur sa tête Il a mis Son manteau de pluie Parce qu’il pleuvait Et il est parti Sous la pluie Sans me parler Sans me regarder Et moi j’ai pris Ma tête dans ma main Et j’ai pleuré. Vocabulaire

nationalité f. = naţionalitate langue f. prénom m. délivrer expirer but m. visite f. touristique adresse f. achat m. vente f. pièce f. billet m. coupure f. devise f. prix m. bruyant, -e se trouver = limbă = prenume = a elibera = a expira = scop = vizită = turistic, -ă = adresă = cumpărare = vânzare = monedă = bancnotă = bancnotă = deviză = preţ = gălăgios, -oasă = a se găsi
53

télé f. marcher chaud, -e ligne f. direct, -e porte f. aider bagage m. emporter cendrier m. serviette f. en revanche garder savon m.

= televizor = a merge = cald, -ă = linie = direct, -ă = uşă = a ajuta = bagaj = a duce cu sine, a lua = scrumieră = şervet, prosop = în schim = a păstra = săpun

passeport m. = paşaport

téléphone m. = telefon

supplémentaire = suplimentar, -ă

il est proscrit = este interzis par inadvertance = din neatenţie

shampooing m. = şampon

= a pierde trenul sortié f. -ă = pernă = rău. cendre f. = discreţie menu-enfant m. se présenter sourire m. se soûler aller-retour = pahar = a se îmbăta = dus-întors manquer le train = a pierde trenul louper le train F.par élevé. -ă (în preţ) = bărbat = femeie = a ţine long. a învârti = a pune = a pune la loc = fără = a aprinde = rotocoală = fum = cenuşă = pălărie = cap = palton = ploaie beaucoup de gens = multă lume se débrouiller = a se descurca frayer le chemin = a croi drum c’est … qui …= este acela / aceea care … signal m. compris. = meniu pentru copii Bon appétit ! = Poftă bună ! délicieux. merinde discrétion f. manteau m. = pătură pique-nique m. pluie f. mauvais. également = semnal = plecare = de asemenea passer devant = a trece înainte rouler sous la table = a cădea sub masă verre m. fumée f. longue = lung. fumer espace f. -e homme m femme f. par terre service m. tête f. enfant m. -ă = ceaşcă = zahăr = a amesteca. –e oreiller m. voisin m. délicieuse = delicios. rea = lumină = timp = copil = a aduce éviter s’endormir épaule f. = gustare. = conversaţie raconter vie f. = furculiţă cuillère f. tourner poser reposer sans allumer rond m. tenir = lingură = pe jos = serviciu = cuprins. -ă conversation f. prévoir déballer nécessaire engager = a evita = a adormi = umăr = vecin = a prevedea = a despacheta = necesar. départ m. -e tasse f. 54 = a povesti = viaţă = a se prezenta = zâmbet = a ajunge = singur. chapeau m. = ieşire = a fuma = spaţiu . -oasă fourchette f. apporter = de către = ridicat. suffire seul. -ă = a angaja se déchausser = a se descălţa couverture f. -e lumière f.P. sucre m. temps m.

Completaţi după model: Il est Français.. main f. . ……………………………………………………………. ………………………………………………………………. Gen şi număr 1. …………………………………………………………….…………Prénom………………………………… Nationalité ……………………………………………………………… Né (e) le ………………………… à …………………………………… Passeport № …………………délivré à ……………. 2. Il est Suisse. . ………………………………………………………………. Il est Italien. . . Completaţi acest formular: Non ………………. Adjective. touristique) ……………………………………… Adresse en France ………………………………………………………. Il est Anglais. Il est Roumain. le ………………. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. Ils sont Français. Il est Canadien.. . . pleurer créer agréer apprécier étudier remercier bénéficier = pentru că = ploua = vorbă = mână = a plânge = a crea = a agrea = a aprecia = a studia = a mulţumi = a beneficia balayer bégayer envoyer renvoyer employer tutoyer vouvoyer appuyer s’ennuyer grasseyer placer Gramatică şi exerciţii = a mătura = a bâlbâi = a trimite = a trimite înapoi = a folosi = a tutui = a se adresa cu Dv. Elles sont Françaises.. But du voyage (visite. Il est Belge.. Numeralul 55 . Elle est Française.parce que il pleuvait parole f. B. = a sprijini = a se plictisi = a graseia = a aşeza A.

90 FS . 2200 . 62 . s.v. 5034 . 4014 . 8000 . 5050 .70 FS 8 . Puneţi articolul partitiv potrivit a) Quel est le cours ………… franc belge. 1 .80 FF . Interogaţia . s. 1100 FB 2 . 300 . 1111 . 90 . 8808 . 8800 . 50 . 2002 . 1000. 9990 . Articolul partitiv 4. 2020 . 30 . s. 18 . 6060 . 92 . 800 . 7770 . 17. 6000 . D. 1001 .60 FF 7 . 2891 . 66. 20 . ? b) Vous avez ………………. argent français ? Je peux vous donner ……………. monnaie suisse ? Tu as…………………….v. 28 . 17 . 14 .20 FF 3 . s. 40. 6606 . 504 . ? ………… livre anglaise. 3000 . 13 . 30. 19. 11 .. 1011 . 60 . s. 20. 500 . 5555 FS 6 . 80. Vous achetez des lei.10 . 400 .v. 600 . 700 .p. 20. ? ………… lire italienne.p. 50. 90. 5505 . 289 . 6600 .v. 1070 .. 405 . ? Est-ce que vous achetez des lei.p. 100.30 FF 4 . 80. argent . 3003 . 111 .prin inversiunea subiectului . 10. s. ? Vous vendez des francs belges. 12 . 82 . 200 . 376 . 60. 4040 FB 5 . 4400 . 5040 . 9900 . 4004 .p. nu se traduce ) 5. 30. 18. ? Achetez-vous des lei. 9019 FB 1993 . s. 70 .70 FS .3.80 FS 9 . C. 80 . ? 56 .prin simplă intonaţie . 7000 . 40 . 900 . 3300 . 7700 . 4000 . 19 . s. 15 . 77. 11. 70. ? ………… dollar canadien.v.p. Citiţi cifrele : 0.p.v.v. 3030 . 72 . 5084 . 40 . 110FS . 5000 : 5005 . 30 . 16 . 2000 . 13 . 1060 . 14 .p.v.p.cu particula EST-CE QUE (care în general. 9000 .

Puneţi la perfectul compus : Je change mes devises au bureau de change de la gare. terminate în – e [∂ ] allemand. Adjectivul. Perfectul compus 6. -e blond. à l’ sau aux : Je vais …………. Il y a un bureau de change ……. banque. Je n’ai que 100 dollars. Prepoziţia À 5. bureau de change. -ne 57 la f. Puneţi à la . G. Je vais à la banque. hôtel ? F.v. -e rural. -e espagnol. se pronunţă consoana finală alternanţa er / ère la f. -e noir. ………………………………………. Je veux payer en francs français.. -ne canadien.………………………………………. se pronunţă identic m. şi f. -e brun. -e bleu. -ère dernier. aéroport. -e français. Je suis allé ……… cafétéria de la gare. au . Y a-t-il un bureau de change ………. -ère officiel. Gen şi număr belge russe rouge jaune double livre supplémentaire vrai. ? ……………………………………………………… ……………………………………………………… E. -le bon. -e m. Voulez-vous venir ……… restaurant avec nous ? Je suis arrivé en retard ……. -te italien. -ne violet.p.. s. şi f. dublarea consoanei finale cu sau fără modificarea pronunţiei . -e petit. -e étranger. On peut changer des francs suisses chez vous..

Est-ce que vous prenez l’apéritif ? Que désirez-vous. La lumière est bonne. Je suis arrivé à la ……………. La couverture est blanche. Monsieur ? D’où venez-vous. s. chère 8. (chaud). H. Faceţi acordul : J’ai une chambre ……………. Înlocuiţi adjectivele prin antonimele lor : La chambre est grande.. Antonime 9. Mademoiselle ? Que désirez-vous manger ? . -e cher. Je me suis lavé à l’eau ……….p.Qu’est-ce que vous prenez.. Monsieur ? Que prenez-vous. Le lit est mauvais. (froid).Qu’est-ce que vous désirez manger ? 58 L’oreiller est trop grand. Mademoisselle ? .Qu ‘est-ce que vous buvez. (dernier) minute.Qu ‘est-ce que vous désirez. Le lit est petit. Traduceţi următoarele întrebări : a) Qù habitez-vous. ? Est-ce que la chambre vous convient ? À quel étage êtes-vous ? À quelle heure désirez-vous le petit déjeuner ? Quand êtes-vous arrivé (s) ? Vous partez quand ? b) Vous prenez l’apéritif ? . Madame ? Comment vous appelez-vous ? Quel est votre nom ? Combien de temps restez-vous. (fermé) à clé.. L’eau n’est pas froide. Madame ? .v.. Cuvinte interogative 10. (bruyant). Monsieur ? .direct. Elle est au dernier étage.. L’eau n’est pas très …………. Le prix est trop ……… (élevé). . Madame ? Que buvez-vous . H. La porte est ……….

……………………………. Les enfants ont sommeil. ………………. Je n’ai pas faim. ……………………………. Ils ne se sont pas couchés. . Perfectul compus 14. ……………….. Je n’ai rien mangé non plus.……………. moi aussi.. Adăugaţi NON PLUS “nici“ şi traduceţi : a) Je n’ai rien mangé. Il a assez bu pour rouler sous la table.. ………………. L’ambulance est arrivée. Vous voulez boir ? Jean a demandé le menu. Conjugaţi : 59 J’ai mangé quelque chose.. Vous venez prendre un verre ? Il s’est soûlé. Les enfants se sont levés de table. ……………………………. Marie est tombée dans la rue. 12. Negaţia : 11.J. ( N-am mâncat nimic. Puneţi la forma negativă : Je désire manger quelque chose.) Nous n’avons rien vu. b) Puneţi frazele de mai sus la forma afirmativă : Modèle : J’ai mangé quelque chose. ………………. Il ne peut pas marcher. 13. Puneţi la forma negativă : J’ai faim . Vous avez soif ? Tu as froid ? Marie a chaud. Elles ont peur la nuit. . Tu n’est pas parti ? ……………………………. Il y a quelque chose à faire ? K.

există 60 impersonal pasiv IL Nu se traduce . Je suis sorti. = Noi suntem în vacanţă . = Mergem să jucăm tenis (“noi”) il est nécessaire / normal / proscrit (e necesar / normal / interzis) il faut = trebuie il y a = este. Je ne suis pas venu. Je suis né en 1972. ……………….. Je ne suis pas resté.Que faites-vous demain ? . Je ne suis pas arrivé. Vous vous dépêchez ? Tu trouves tout seul ? ………………. Je suis tombé. ………………. mais elle ne se débrouille pas. Je suis entré. …………………………………………………. Puneţi la perfectul compus : Je me dépêche. Je me débrouille. L.On va jouer au tennis. Je ne suis pas parti.J’ai payé beaucoup . c) on vous sert = eşti servit / sunteţi servit on vous connaît = eşti / sunteţi cunoscut / ţi d) Nous. 15. Forrme impersonale a) on sert on dit on prononce on vous dit = se serveşte = se spune = se pronunţă = vi se spune se traduce prin “se” impersonal ON on peut traduire = se poate traduce b) on peut prendre = se poate lua / poţi lua / puteţi lua quand on voyage = când călătoreşti /călătoriţi / omul călătoreşte si on ne connaît pas la France = …… tu / voi / omul quand on a faim = …………. Je suis venu. on est en vacances.

UYER. créé + agréer + étudier remercier bénéficier . Verbele terminate în ER (-ÉER.CER) la indicativ prezent . -IER. Traduceţi-le ! M.OYER ENVOYER J’envoie Tu envoies Il envoie Nous envoyons Vous envoyez Ils envoient + renvoyer employer 61 . ( = E mai plăcut să mergi cu trenul.CER PLACER .IER APPRÉCIER J’apprécie Tu apprécies Il apprécie Nous apprécions Vous appréciez Ils apprécient . 16.P. -AYER.CE C’est délicieux ! = E delicios Aller par le train. . ) În general nu se traduce.UYER APPUYER J’appuie Tu appuies Il appuie Nous appuyons Vous appuyez Ils appuient + s’ennuyer .ÉER CRÈER Je crée Tu crées Il crée Nous créons Vous créez Ils créent P.EYER GRASSEYER Je grasseye Tu grasseyes Il grasseye Nous grasseyons Vous grasseyez Ils grasseyent .AYER PAYER Je paye Tu payes Il paye Nous payons Vous payez Ils payent Ils paient sau Je paie Tu paies Il paie + balayer bégayer . c’est plus agréable. . Căutaţi în texte forme impersonale. -OYER.

p.Oui. s. s. Madame. Conversation téléphonique .t.Elle n’est pas là. s.Au revoir. Je rappellerai vers 7 heures.p.Bonjour.p. . elle sera de retour. ! Prêtez-moi votre parapluie.tutoyer vouvoyer Je place Tu places Il place Nous plaçons Vous placez Ils placent + commencer Leçon 12.p. Ne me téléphonez pas aujourd’hui. ! Ne me prête rien : je perds tout. s. ! Ne me prêtez pas votre parapluie. s. Monsieur. ! Ne me dites rien. je le perdrai.Allô ? .v.v. C’est de la part de Joël Petit. Est-ce que je suis bien chez Monsieur et Madame Martin ? .Merci. • • • • • Téléphonez-moi. .v. ! Téléphonez. Rappelez dans une heure. ! Écrivez-moi vite ! Ne m’écrivez plus à cette adresse ! Dites-moi votre nom.v.Allô ? . . . Monsieur. Monsieur. Au revoir.moi demain vers 9 heures. Madame.p. si possible.v.p.Je voudrais parler à Nicole. s. Prête-moi ton stylo. Bon à savoir … 62 .

votre appel ne peut aboutir. la personne qui vous répond doit vous dire poliment : • • • • • • • • Vous vous êtes trompé.Rares sont les téléphones publics en France qui fonctionnent avec des pièces. achetez-vous plutôt des télécartes : il y a à 42 F ou à 96 F. s. ! Faites toujours ce qu’il vous demande ! ou. Monsieur ! Soyez poli et excusez-vous : Excusez-moi. 63 . Madame ! C’est un faux numéro. Mademoiselle ! Vous avez mal formé le numéro. J’ai dû me tromper de numéro. s. Le téléphone à carte vous indique à l’écran : • • • • • • • • • Décrochez. il vous “dit” : Soyez poli ! Si vous vous trompez de numéro.v. Madame ! Veuillez m’excuser. ! Formez le numéro ! Par suite d’encombrements. s. ! Introduisez la carte ! Patientez. Veuillez rappeler ultérieurement ! Ou encore : Le numéro que vous avez demandé n’est plus en usage actuellement. le téléphone affiche : Raccrochez. s.p. Ne les cherchez donc pas ! À la poste ou dans les bureaux de tabac. ! Retirez la carte.p.p. Madame. À la fin. Monsieur ! Excusez-moi de vous avoir dérangé.v. si le poste que vous appelez ne répond pas.p.v.v. Monsieur ! Vous vous êtes trompée.

s’acheter télécarte f. m.v. s. si possible = a telefona = astăzi = a scrie = a împrumuta = a pierde = familie = dacă e posibil poste f. ? Pensez à donner l’adresse (approximative) du correspondant que vous voulez joindre. Pourrais-je en avoir le numéro ? Pourriez-vous me donner le numéro de Monsieur Untel. = umbrelă Je suis chez Monsieur X ? = Casa X ? de la part de = din partea elle n’est pas là = (ea) nu-i acasă rappeler = a chema din nou. indiquer écran m. publique = public. s. renseignez-vous dans l’annuaire téléphonique. = ulterior bon à savoir = bine de ştiut public. afficher raccrocher 64 = poştă . répondre par suite appel m. Ça ira plus vite. demandez par votre Minitel ou appelez le service de renseignements.Renseignez-vous … ! Si vous n’avez pas le bon numéro.p. aboutir Veuillez … encore en usage fin f. post = a-şi cumpăra = cartelă telefonică = a indica = ecran = a ridica receptorul = a introduce = a avea răbdare = a forma = număr = a răspunde = din cauza = apel = a ajunge = Vă rugăm să … ! = încă = în uz = sfârşit = a afişa = a pune jos receptorul bureau de tabac m. Vocabulaire téléphoner aujourd’hui écrire prêter perdre famille f. -ă actuellement = actualmente .v. rară = a funcţiona = a căuta = deci encombrement m. = aglomeraţie ultérieurement adv. a rechema dans une heure = peste o oră être de retour = a se întoarce projeter peser céder récupérer inviter rare fonctionner chercher donc = a proiecta = a cântări = a ceda = a recupera = a invita = rar. décrocher introduire patienter former numéro m.p. Vous demandez poliment : • • • J’aimerais avoir le numéro de X … Je voudrais téléphoner à la Bibliothèque Municipale. = tutungerie achetez-vous = cumpăraţi-vă parapluie m.

acest lucru J’ai dû me tromper Cred că am greşit (se) renseigner = a (se) informa annuaire téléphonique m. untelle = cutare Monsieur Untel = domnul cutare penser joindre = a se gândi = a avea legătura cu correspondant m.L. -e = municipal. Imperativul are forme identice cu indicativul prezent (excepţie persoana a 2-a singular care.P. la verbele terminate în -er pierde finala -s).retirer toujours faux.. Pronumele subiect nu se exprimă. cela F. -ă untel. = asta. Indicativ prezent Nous téléphonons Vous téléphonez Tu téléphones Nous partons Vous partez Tu pars Nous écrivons Vous écrivez Tu écris Nous disons Vous dites Tu dis Imperativ Téléphonons ! Ne téléphonons pas ! Téléphonez ! Ne téléphonez pas ! Téléphone ! Ne téléphone pas Partons ! Ne partons pas ! Partez ! Ne partez pas ! Pars ! Ne parts pas ! Écrivons ! N’écrivons pas ! Écrivez ! N’écrivez pas ! Écris ! N’écris pas ! Disons ! Ne disons pas ! Dites ! Ne dites pas ! Dis ! Ne dis pas ! 65 . aretrage = totdeauna = fals. (s’)excuser de numéro = a scoate. fausse mal adv. ordinator service m. = carte de telefon Gramatică şi exerciţii A. = sistem de informaţii pe = servicii se tromper de = a greşi municipal. -ă = rău = a (se) scuza = numărul Minitel m. = corespondent ça F.

! Téléphonez-moi demain matin. .singură sau detaşată de Vous me téléphonez ? Tu m’as dit.p.B. s.v. etc.À qui as-tu écrit ? . Urmaţi modelele : a) Téléphone-moi demain matin.lui . ! .À eux.p. Nous écrivons.nous . pour moi. (à) elle (à) nous (à) vous (à) eux. .nous . s. Pronumele personal la dativ : Formă atonă me te lui nous vous leur = îmi.p.t.după prepoziţii : à moi.p. ! . îi … Se foloseşte înaintea verbului Forma tonică cu prep. . = mie. (à) moi (à) toi (à) lui. ils écrivent 66 . s. ! Ne me téléphonez plus.după verb (imperativ afirmativ) : Écris-moi vite ! .me . C. . . Vous écrivez.leur.v.RE J’écris. b) Ne me téléphone plus. Tu écris. s. . ţie … verb : C’est à moi qu’il a dit que… .moi .leur. îţi . avec moi. . sans moi.lui . Il écrit. (à) elles Se foloseşte : . 1. Verbele terminate în .t.

vei … 3. tu achètes … 67 . 2. 3 sg.aient a) Pentru verbele terminate în –ER : PARLER Viitor Je parlerai Tu parleras Il parlera Nous parlerons Vous parlerez Ils parleront = voi vorbi. tu jettes … Je jetterai.ait .iez . . tu appelles J’appellerai. .ent Condiţionalul prezent infinitiv + . şi 3 pl.ez . essayer. peser.D. tu appellerais … 2. se lever. donner. payer.ions . apporter.e jeter.ais . tu projetterais … è înainte de e mut : acheter. tu appelerais… J’appellerais.) appeler. protejer Je jette. Viitorul simplu Infinitiv + .E (. épeler … J’appelle.as -a . ai … După acest model conjugaţi alte verbe terminate în –ER : téléphoner. tu jetteras … Je projetterais. demander. Unele verbe terminate în – ELER. Condiţional prezent Je parlerais Tu parlerais Il parlerait Nous parlerions Vous parleriez Ils parleraient = aş vorbi. prêter. congeler j’achète. manger. rappeler.) ER : .ais .ETER unde în penultimasilabă e este mut dedublează consoana l şi t iar e devine deschis (pers.1. b) Particularităţi ortografice ale verbelor terminate în – ER : 1. expliquer.ons .ai .

.. …………………….p. récupérer j’préférerai. ……………………..v. Ex. ……………………. 68 Achetez-vous qqch ! Achète-toi qqch ! …………………….. il … cond. ! Forme le numéro ! Retire la carte. – É (. tu … j’achèterais.j’achèterai. . pr. il … c) Verbul VOULOIR Viitor Je voudrai Tu voudras Il voudra Nous voudrons Ils voudront “a vrea” Condiţional prezent Je voudrais Tu voudrais Il voudrait Nous voudrions Ils voudraient Observaţie : je veux n’est pas poli.p. Utilisez plutôt je voudrais ou j’aimerais.t. tu … 3. s. după acest model : s’acheter : vous vous achetez tu t’achètes se débrouiller : vous vous débrouillez tu te débrouilles se rappeler : vous vous rappelez tu te rappelles se dépêcher : vous vous dépêchez Tu te dépêches 5. ……………………. Je voudrais vous demander … J’aimerais vous inviter … 4. ENVOYER viitor : j’enverrai. ! Faites comme chez vous ! ……………………. s. …………………….é é dar se pronunţă ca e deschis [ε] : préférer. ……………………. ……………………. tu … 4. tu enverras. ! Téléphonez-moi.. s. Puneţi la forma negativă : Raccrochez ! Introduisez la carte. tu enverrais. ……………………. ……………………. : j’enverrais. céder.p..) ER : . tu … je préférerais. Puneţi la imperativ. …………………….v.

Donne-lui ma carte. adj.p. Donnez-moi votre numéro. + ment f. adj. f. Observaţi diferenţele şi traduceţi : Sois prudent ! Sois prudente ! Soyez poli. actuellement adv. ultérieurement adv. ! Dites quelque chose ! Écris-leur tout de suite ! D. adj. simplement adv. les enfants ! Soyez polies. ……………………. actuel ultériur public simple rare poli ……………………. adj. Monsieur ! Soyez polie.. rarement adv. publiquement adv. s. adj. …………………….v. ! …………………. adj. s. actuelle ultériure publique adv. Formarea adverbelor : m. jeunes filles ! F.. Imperative neregulate étre : Sois ! = Fii ! Soyons ! = Să fim ! Soyez ! = Fiţi ! avoir : Aie ! = Ai ! Ayons ! = Să avem ! Ayez ! = Aveţi ! vouloir : Veux ! Veuille ! = Binevoieşte ! Veuillez ! = Binevoiţi ! savoir : Sache ! = Să ştii ! Sachons ! = Să ştim ! Sachez ! = Să ştiţi ! 7..p. Întrebaţi politicos pe cineva : un numéro de téléphone une adresse de l’argent un verre d’eau ou tout simplement de vous excuser E.v. poliment 6. Mademoiselle ! Soyez polis. Viitorul şi condiţionalul prezent al verbelor POUVOIR “a putea” şi ALLER “a merge” POUVOIR 69 ALLER . adj.

c’est sûr. : Excusez-moi de vous avoir dérangé. Je n’aurai pas assez de temps. tu … = aş merge Formele interogative : pourrais -je ? (= aş putea ?). Elle est sûre de s’être trompée. c’est promis ! Je t’écrirai. elle ne peut pas vous parler. tu … = voi putea . pourrions-nous ? (= am putea ?). Je serai là à 8 heures. Je vous appellerai un jour. Je suis sûr de leur avoir écrit. tu … = voi merge.je pourrai. Il nous a envoyé une lettre. Pourriez-vous me donner son numéro de téléphone ? J’aimerais vous expliquer tout ça. Je vous en enverrai plusieurs. Infinitivul auxiliarului + participiul trecut Ex. Je viendrai vous voir la semaine prochaine. … j’irais. Pourriez-vous ? (= aţi putea ) sunt foarte politicoase. Traduceţi : Téléphone-lui ce soir ! Ne leur dis rien ! Je n’ai pas pu vous appeler jusqu’à présent. Excusez-moi de vous déranger ! Leçon 13. c’est promis ! Je finirai à temps. J’irai en Suisse pendant les vacances. tu … = aş putea. = Scuzaţi-mă că v-am deranjat. G. Infinitivul trecut se traduce de obicei în română printr-o formă personală. Excuse-moi de ne pas t’avoir écrit = Scuză-mă că nu ţi-am scris. 70 . Je t’écrirai. = E sigură că a greşit 8. Je les appellerais volontiers. Ne rappelez plus. … j’irai. … je pourrais.

pour effectuer des opérations de change. vous pouvez bénéficier de plusieurs services : Affranchissement et retrait : . utiliser la télécopie. Monsieur Martin François. Vocabulaire promettre c’est promis sûr.pour payer des redevances . Prévoyance (assurance vie ou de retraite).pour le retrait des lettres et paquets .pour envoyer des mandats . etc. sûre prochain. etc. À ma fiancée.oare 71 sentir III courir III apercevoir décevoir = a simţi = a fugi. Au frère de Marie. des télécartes. Opérations financières .pour la poste restante.À la poste … À la poste.pour l’envoi de lettres et paquets (recomandés. À l’amie d’Armand. .pour toucher votre pension . . . téléphoner. par avion. Gestion du compte CCP avec retrait. Le frère de Marta. . .pour envoyer des télégrames. Madame Martin. À qui voulez-vous écrire ? À mon frère. Aux parents d’Émilie. Communication . À personne. etc. Ma fiancée.ă = viitor. Les parents d’Emilie Personne. -e = a promite = e lucru promis = sigur. en France. À Monsieur Martin. etc. a alerga = a observa. À Madame Martin. . a zări = a decepţiona .) . versement Épargne (livrets d’épargne. L’amie d’Armand.). acheter. À François.pour l’envoi d’objets à valeur déclarée . ouverture. . À la soeur de Jean. La soeur de Jean. .. Qui voulez-vous appeler ? Mon frère.

soeur f. épargne f. = timbrare prévoyance f. servir … III) 72 . fiancée f. rată toucher la pension / le salaire = a primi pensia / salariul effectuer gestion f. dormir.ă Gramatică şi exerciţii A. .percevoir peindre craindre plaire paraître croire suivre vivre rire conduire construire bénéficier rétrait m. personnel ouverture f. = a efectua = gestiune = cont = cont curent personal = deschidere = economie = livret CCP (compte courant versement f. = vărsământ affranchissement m. sortir. taxă. = asigurare retraite f. = a utiliza = (tele)fax = operaţie. fiancé m.OIR. qui ? à qui ? frère m. déclarer = a percepe = a picta = a se teme de = a plăcea = a părea = a crede = a urma = a trăi = a râde = a conduce = a construi = a beneficia = retragere.une (ne + verb) … personne = (pe) nimeni financier. . … II . -RE şi al verbelor ÊTRE şi AVOIR : . = post restant communication f. rudă donner un coup de fil = a da un telefon poste restante f. = comunicare. partir.IR : FINIR : je finirai tu finiras … je finirais tu finirais … ( + choisir. livret m. lettre f.ţie télégrame m = telegramă utiliser télécopie f. Viitorul şi condiţionalul prezent al verbelor terminate în . primire = trimitere = scrisoare = pachet = obiect = valoare = a declara mandat m. valeur f.IR. paquet m. opération f. = mandat redevance f. . objet m. -ère = financiar. envoi m.. compte m. réussir. = datorie. = pensionare = cine ? pe cine ? = cui ? = frate = logodnic = logodnică = soră = prietenă = părinte. sentir. = prevedere assurance f. parent m. amie f .

tu … je saurai. tu … je mourrai. tu … je saurais. tu … je tiendrais. tu … il faudrait je voudrais. tu … je devrais. tu ferais … je prendrais. je courrai. tu . tu … je pourrais. retenir. tu … je tiendrai. Tu … J’irai en France.. tu … je verrais. lire.OIR : (. tu … je mourrais.Atenţie la verbele venir.CEVOIR) recevoir. Tu … 2. écrire.la verbele courir “a fugi” şi mourir “a muri”. Tu … J’aimerais parler anglais. tu … je courrais. paraître. tu … je devrai. concevoir. tu … je pourrai. percevoir : je recevrai. tu TENIR : COURIR : MOURIR : . tu seras … j’aurai. etc. tu… Atenţie la verbul FAIRE “a face” : je ferai. Conjugaţi : Je viendrai les voir. apercevoir. Tu … Je ne pourrai pas venir. etc. Que dois-je faire ? : : je serai. connaître. décevoir. tu … je recevrais. tu … DEVOIR : POUVOIR : FALLOIR : VOULOIR : . tu serais … j’aurais. peindre. VENIR : je viendrai. survenir. tu auras … je serais. tu … je viendrais. plaire. . tu aurais … je ferais. mettre. tu … VOIR SAVOIR : : je verrai. conduire. tu … il faudra je voudrai. croire. prévenir. construire. Tu … Je devrais leur écrire. Atenţie la modele : a) Je voudrais envoyer un télégrame. “a veni” şi tenir “a ţine”. rire. ( + compuşii lor) : je prendrai. suivre. dire. contenir. tu … 73 .RE : prendre. tu feras … Verbe neregulate : ÊTRE AVOIR 1. craindre. ca şi la compuşii lor : revenir. boire. convenir. Tu … J’aurai un peu de temps la semaine prochaine.

à elle Il me te le la nous vous leur (f. comprendre. à elles nous vous les (f. inviterai . atone) = mă. appellerai . dérangerai..) Qui ? Pe cine ? comprend. Je peux ……… demander qulque chose ? 74 Complement direct (acuzativ Ac. Moi. écrirai . À moi.envoyer un télégramme envoyer une lettre recommandée envoyer un colis au Canada envoyer des documents importants utiliser la photocopie ouvrir un compte b) Je ne vous comprends pas. îţi … 3. atone) = îmi. pe tine te … À nous À vous À eux. J’aimerais ……… envoyer quelque chose. îl … . Toi Lui Elle Nous Vous Eux. rappellerai . Elle ………. elles (f. te. téléphonerai . Puneţi un pronume potrivit : Je ………… demande pardon ! Il …………. Ne ………. a donné un coup de fil. tonice) = pe mine. Pronume personale Complement indirect (dativ D. B. À toi À lui. dites rien ! Je ne peux pas ………. a écrit la semaine passée.) À qui ? Cui ? Il me te lui téléphone.

Completaţi după model : Invite mon frère ! Invite ma soeur ! Invite tes amis ! Emmène ton copain ! Aide ta mère ! Envoie tes enfants ! Appelle ta copaine ! Laisse ton chien tranquille ! Invite . : mon affection 4.le ! Invite . ! m’. sg. nous. mon frère ton frère son frère notre frère votre frère leur frère f. les 5. s.p. ! C. Adjectivele posesive m.Ne ……… répondez pas maintenant ! Ne ……… appelez pas après 22 h. se folosesc mon. l’. pl. pl. mes frères tes frères ses frères nos frères vos frères leurs frères f. ton. Citiţi ! a) Appelez-moi ! le. la. Ex. sg. ………………………… ………………………… ………………………… ………………………… b) Ne m’appelez pas. mes soeurs tes soeurs ses soeurs nos soeurs vos soeurs leurs soeurs Observaţie : Înaintea substantivelor feminine care încep cu o vocală sau un h mut.v. ma soeur ta soeur sa soeur notre soeur votre soeur leur soeur m. son.la ! Invite – les ! …………………………. nous. les mon amie mon heureuse copine 75 .

f. scump. Complementul în dativ : À qui ? (Cui ?) au à la à l’ aux + + + + subst. précédé de Cher ou de Mon cher (Cher Alain.. Si on s’adresse à qulqu’un qu’on ne connaît pas. Bises et Bisous est très intime. Veuillez agréer. chère Madame à mes sentiments les meilleurs … . pl. mes sentiments les plus distingués / mes salutations distinguées … Vocabulaire s’adresser précéder cher. Madame. care începe cu o vocală sau h mut subst. etc. Cher ami. sg. . Acceptez mes sentiments dévoués et respectueux … ou. subst. Chère amie. Chère Madame. Ma chère Jeanne …). on écrit : Monsieur … ou Madame … • • Attention ! Essayez de ne pas commencer la lettre par Je … Les formules finales : Amicalement à vous. il faut commencer par le prénom. Plus respectueusement. Affectueusement.ă . Je t’embrasse (avec toute mon affection). en l’expression de mes sentiments respecteux … . on écrit : Acceptez mon affectueux respect … . chère = a se adresa = a preceda = drag. Mon amical souvenir. Mon cher Jean. Croyez. ………………….D. on écrit : Cher Monsieur. Chère Marie. …………………… Comment écrire une lettre ? • Commencer une letre Si on s’adresse à un parent ou à un ami. .ă 76 proche quelqu’un formule f. = apropiat. Bien à vous. subst. Completaţi ca în model : Écris à ton ami ! Dis à ta femme ! Téléphone à tes parents ! Explique à tes copains ! Demande au frère de Marie ! Réponds aux personnes qui t’écrivent ! Écris-lui ! Dis-lui ! Téléphone-leur ! ………………….ă = cineva = formula . Cordialement. . m. 6. cher Monsieur. pour de liens moins intimes : Veuillez croire. Si on s’adresse à un correspondant moins proche. sg.

accepter dévoué lien m . = sărut.ă affectueux /se = afectuos.entre amical. .ească respectueux / se = respectuos. . . chère Madame. très respectueux les plus respectueux les meilleurs distingués très distingués les plus distingués dévoués très dévoués les plus dévoués moins bonne (s) bon (s) meilleure(s) la /les moins bon (s) bon (s) meilleur(s) – le(s) meileur(s) moins intime intime plus intime intimes le plus intime plus intimes la / les moins intimes F. à mes sentiments respectueux. agréer distingué. Comparativul adjectivelor : a) le moins intime la / les moins intimes plus intimes b) Adjectivul neregulat BON le moins bon la moins bonne … les moins bon (ne)s meilleure (s) 7. . embrasser affection f. bisou m.ă = legătură = a primi. a primi = devotat. Adjective terminate în . = amintire = a săruta = afecţiune sentiment m. .oasăr respect m.e = între = prietenesc.oasă affectueusement = cu afecţiune amicalement = cu prietenie souvenir m. .EUX 77 . . = sentiment salutation f. = salutare Gramatică şi exerciţii bise f. a accepta = distins. pupic E. Scrieţi ca să terminaţi scrisorile D-voastră : Veuillez croire. -e = respect = a accepta.

… j’avais peur du noir. respectueuse affectueuse 8. respectueux afectueux f. – EUSE m. stimate domn. qui eux. Quand j’étais petit. Sans leurs parents. … je passais mes vacances chez mes grands-parents. Leçon 14. … etc. “C’est vrai que nous passions relativement peu de temps en présence de nos parents : il nou 78 . comme son époux. … … j’allais chaque jour à l’école. … je jouais avec mes copains. cu prietenie … Cu (multă) afecţiune … Cu toată afecţiunea … Cu respect … Te sărut … Salutări cordiale … Cu cele mei bune sentimente … Cu sentimente de devotament … Vă rog să primiţi. … je ne m’habillais pas tout seul. Traduceţi în franceză : al dumneavoastră. ils étaient tous deux pensionnaires dans un lycée de Normandie. 9. … je me disputais avec d’autres enfants. – EUX f. restaient à bord : Simone Cousteau était. Scrieţi o scrisoare unui prieten sau unei prietene din Franţa. Les enfants Cousteau … … Ces fameux voyages. une passionée de la mer. les enfants ne les faisaient que l’été : le reste de temps.m. Împărtăşiţi-i proiectele de vacanţă sau de lucru. sentimentele cele mai distinse.

precum grands-parents m.oasă . je n’y comprends rien.. plus grand que ne l’était mon grandpère. Que s’est-il passé ? (d’après Jean Tardieu. brun. = bunici pensionnaire m. dirige la branche américaine de l’équipe Cousteau … Tel père. comme 79 = vară = vara. en 1979. fameuse = faimos. se disputer d’autres = când ? = fiecare = şcoală = întuneric = a se certa = alţi (i). Que s’est-il passé ? … J’étais jeune et brun j’avais des cheveux et beaucoup de dents j’étais mince et pâle … Je suis rouge et blanc je suis blanc et rouge chauve et empâté ridé. dynamique que l’était mon grand-père à son âge. Papa. 54 ans. L’homme qui n’y comprend rien) Vocabulaire quand ? chaque école f. Mais il a les cheveux blonds de bonne-maman quand elle était jeune … C’est un homme grand et mince. alte (le) été m. în timpul verii = rest = amândoi = liceu = bord = ca (şi). sa haute stature est un peu voûtée. Maintenant. et très dynamique. à 72 ans. édenté. le fils cadet et compagnon d’expédition. Il a les cheveux blancs. l’été reste tous deux lycée m. lui. tel fils ? … Quand il était jeune.= elev la internat fameux. . est tout aussi.fallait des vacances assez longues pour pouvoir les rejoindre au bout du monde (…) Mais le temps où nous étions ensemble était fait de moments d’ intense qualité …” Venu travailler avec son père à la mort de Philippe. bord m. pl. Jean –Michel Cousteau. mon grand-père était grand. noir m.

e que.e papa m. tel . . = soţ = soţie = mare = prezenţă âge m. diriger branche f. = păr .ă = calitate = moarte = fiu = mazin. .se luisant.e redoutable sot. qu’ se passer dent f. présence f. ce que élevé.e luisant. -e = pasionat. joasă il s’est passé = s-a întâmplat compagnon m.oasă = de temut = prost. .ă il y a un mois = acum o lună grand-père m. .se = nimic de zis = frumos.euse = mincinos. = bunică F. .ă mère f. . . fiică = ceea ce = ridicat. .P.ă = acum = înalt. . aider = subţire = păpuşă = a ajuta passionné. -ă = ridat. -ă = a înţelege = gras. .le père m. -oasă = verde = ce = a se întâmpla = dinte = palid. bon-papa m.ă = ştirb. -e comprendre gros. . . . voûté. = bunic F.ă en présence de = în prezenţa long. mort f.P. maman f. cadet. fils m. intense qualité f.ă rejoindre bout m. = bunic grand-mère f. .ă = chel. . . . épouse f. proastă = a admira = fată. = expediţie an m. F. . 80 cheveux m. bas.e dynamique maintenant haut. . longue = lung. .ă = picior = jos.oasă intelligent. pâle chauve empâté ridé. sotte admirer fille f.époux m. cheală = gras.. înalt. aîntâlni = capăt = împreună = moment = intens.e pied m. -oasă = unsuros. = bunică grand. . équipe f. -e = inteligent rien à dire beau.te = aajunge. = tovarăş expédition f.e stature f.ă = dinamic.ă = statură = încovoiat. .P.ă = tată F.pl. .P. mer f.ă = lucios. . . = mamă menteur. = vârstă bonne-maman f. mince poupée f. aşa = tată = tânăr. -e édenté. . = mare . jeune = an = a dirija = ramură = echipă = astfel de. ensemble moment m. belle vert.

Gramatică şi exerciţii A. Tu commençais Il commençait.ais . Ils commençaient 81 . vorbeai MANGER : nous mangeons Je mangeais Tu mangeais Il mangeait Nous mangions Vous mangiez Ils mangeaient COMMENCER: nous commençons Je commençais.aient . 1 pl.prez. ind.ais .ER : PARLER nous parlerons Je parlais Tu parlais Il parlait Nous parlions Vous parliez Ils parlaient = vorbeam. + terminaţiile : .iez .ions .ait . Imperfectul = radical pers. Nous commencions Vous commenciez.

tu … je faisais. tu mettais … je connaissais. tu voulais … je mettais.OIR : VOULOIR : nous voulons . Partitivul şi alte articole se înlocuiesc prin DE cînd se precizează cantitatea. tu disais. tu … je buvais. Ex.. tu … j’allais.RE : METTRE : nous mettons CONNAÎTRE : nous connaissons CROIRE : nous croyons LIRE : nous lisons DIRE : nous disons PLAIRE : nous plaisons ÉCRIRE : nous écrivons BOIRE : nous buvons FAIRE : nous faisons ALLER : nous allons Verbe reflexive : SE LEVER : Je me levais Tu te levais Il se levait Nous nous levions Vous vous leviez Ils se levaient B.nous partons Je partais Tu partais Il partait Nous partions Vous partiez Ils partaient VOIR : nous voyons je voyais.IR : FINIR II nous finissons Je finissais Tu finissais Il finissait Nous finissions Vous finissiez Ils finissaient PARTIR III . tu … je voulais. Tu as de l’argent ? Beaucoup de voyages sont agréables. il disait … je plaisais. J’ai peu de temps. Tu as assez d’argent ? 82 . tu croyais … je lisais. : Les voyages sont agréables. tu lisais. J’ai du temps. tu … je croyais. il lisait … je disais. tu allais … . tu … je’écrivais.

che . : antérieur ultérieur étrangère publique. concret. inquiet ● frais complète.gue . concrète. roux douce. franc longue brève. Quand j’étais en vacances.euse étranger public grec blanc long bref veuf heureux faux doux menteur trompeur Ex. Maintenant je me lève tôt. Je faisais pas mal de voyages. voleur trompeuse postérieuere rousse vieille voleuse fameuse relative franche turque gentille bonne cadette grosse Nu dublează consoana finală : complet.ve . discrète.ère . Conjugaţi : Je faisais beaucoup de voyages.f / .c / .g / .eur / . 1. relatif veuve heureuse. fameux fausse.Je faisais des voyages. Je passais peu de temps à la maison. postérieur ultérieure 83 . J’ étais pensionnaire au lycée. C.c / . turc grecque blanche.se Atenţie : . vieux menteuse. J’allais souvent les voir. Je m’appelais Durand. discret. Femininul unor adjective. Se realizează prin dublarea consoanei : gentil bon cadet gros Alte modificări : . J’ étais un passionné de lecture.er / . … fraîche antérieure.que Atenţie : .x / . je me levais tard le matin. Mon nom de jeune fille est Durand.

Il ne s’est rien passé. 84 . LE neutru poate înlocui / relua un adjectiv Ex. Amândoi sunt mincinoşi.olle conducteur beau fou folle cunductrice.teur / . nouveau nouvelle actrice 2. citeam sau o ajutam pe mama să facă de mâncare. Amândoi au părul lung. nimic de zis. D.trice . E.eau / . Il est plus grand que ne l’était mon grand-père. NE expletiv (fără valoare negativă) 3.. = tot atât de … ca (şi) … Ex.Bunica era mai frumoasă decât era mama : avea părul negru şi ochii verzi. Traduceţi în franceză : Când eram mică.elle . Jean este tot atât de blond cum era Marcel. : Il est tout aussi dynamique que l’était son père.Il ne se passe rien. Que se passe-t-il ? Il se passe quelque chose ? 5.ou / . 4. mă uitam în cărţi sau mai târziu. îmi plăcea să rămân toată ziua acasă : mă jucam cu păpuşile.Qu’est-ce qui s’est passé ? . . Traduceţi în franceză : Maria este mai înaltî decât mama. dar sunt inteligenţi. Fratele cel mic (cadet) citea tot timpul. are acum o bibliotecă foarte mare. acteur belle. .. Comparativul adjectivelor (tout) aussi … que .Qu’est-ce qui se passe ? . Mâncărurile noastre erau totdeauna bune şi tata ne-o spunea (papa nous le disait). : Il est tout aussi dynamique que son père.

mais ils ont les pieds aussi bas que les nôtres.Pas du tout. (J.Est-ce que j’ai changé ? Jean : . Tu ne l’as plus. Que s’est-il passé ? c) Marie : . Citiţi următoarele cugetări : • • • • Les gens gras et luisants sont moins redoutables que les hommes maigres et pâles. (Chamfort). quand je t’ai vu. Que s’est-il passé ? b) Il y a un mois. tu étais plus (gros). Tu es tout aussi (étourdi) qu’avant ! 7. Tu as beaucoup maigri. tu avais ta veste (brun). (Boileau) La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a. Puneţi forma potrivită : a) Quand tu es parti. Les grands hommes sont plus grands que nous parce qu’ils ont la tête pluis élevée. (Pascal) 85 . César) Un sot trouve toujours un plus sot qui l’admire.Que s’est-il passé ? Il s’est passé quelque chose ? 6.

* Învăţaţi franceza simplu şi repede. 1992 Acquisition des structures du français par des exercises. Bucureşti. 1969. 86 .Bibliografie 1. 1977. Jeanrenaud Alfred 9. Editura “Universul familiei “. Les verbes français conjugués sans abréviations. 1999. Editura Ştiinţifică şi enciclopedică. Exerciţii de limba franceză. Cosăceanu Anca Slăvescu Micaela 4. Curs intensiv. Bucureşti. Dicţionar francez-român şi român-francez. Gorunescu Elena 6. “Prietenii cărţii” Léauté Jacques Bucureşti. * * 2. Gorunescu Elena 7. Pour prendre … pour apprendre. 1977. Editura 100 +1 Gramar. Boy Monique Brăescu Maria 3. 1973. Morphologie et syntaxe. Limba franceză. Iaşi. Teora. 1999. Editura Ştiinţifică. Bucureşti. Haneş Gheorghina 8. Bucureşti. Exercises structuraux et microconversations. Manual de conversaţie în limba franceză. Expresii franceze în exerciţii. EDP. Editura Didactică şi pedagogică. 1992. Langue française contemporaine. Editura. Editura Ştiinţifică . 1994. Bucureşti. 10. Niculiţă I. Gramatica limbii franceze. 1981. Curspractic. Bucureşti. Opriţoiu Ecaterina 11. Editura Teora. Editura Oltenia. Bucureşti. Răileanu Ileana 12. Editura Didactică şi pedagogică. Ştefănescu Cristina Grammaire minimale du Français facile. 1992. Bucureşti. Craiova. 2000. Ghidu George 5. Bucureşti. Saraş Marcel Ştefănescu Mihai 13. Bucureşti. 1996.

……………………... S.……… 18 Infinitivul 6.ON LOGER ?…………………………………………... Număr Interogaţia Forme impersonale 12... (.3 Pronumele personal Substantivul provenit din adjectiv Negaţia 2. – OU HABITEZ-VOUS ? …………………………………………………….…………. 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11. EN TRAIN OU EN VOITURE ? ……………………………………….…10 Prepoziţiile EN À şi DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4. ? ……………………………………. 21 Verbele terminate în – ER.39 Verbele reflexive 10. – QUELQUE CHOSE À DÉCLARER ? ……………………………………… 15 Pronumele nehotărât Prepoziţia À 5. … ……………………………………………………………….. TÉLÉPHONEZ – MOI. 27 Prepoziţiile À şi CHEZ Comparativul adjectivelor şi adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8..P..V.62 Imperativul Pronumele personal la Dativ Viitorul 87 . JE VEUX MANGER.…… .………. QUELLE LANGUES PARLENT – ILS ?……………………………………… 6 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3. JE VEUX CHANGER ………………………………………………….………………………. JE ME DÉPÊCHE …………………………………………………………. UN JOUR.GER).. 49 Adejectivul.CUPRINS 1.. OÙ PEUT.Gen. 34 Verbele terminate în – ER Participiul trecut Verbele terminate în – RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziţiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9. PETIT GUIDE DE CONVERSATION ……………………………………. IR Formele tonice ale pronumelor Negaţia restrictivă 7. J’AI FAIM. VOUS ÈTES FRANÇAIS ? ……………………………………………….

QUAND J’ÉTAIS PETIT... … …………………………………………. JE T’ÉCRIRAI...……78 Partitivul Femininul Comparativul adjectivelor 15.Formarea adverbelor 13....……….. C’EST PROMIS ! …………………………………. 70 Viitorul şi condiţionalul prezent Adjectivul posesiv Complamentul în dativ 14.…….. BIBLIOGRAFIE ………………………………………………….. 86 88 .