Franceza

UNIVERSITATEA DIN PETROŞANI - FACULTATEA DE ŞTIINŢE CENTRUL DE ÎNVĂŢĂMÂNT DESCHIS LA DISTANŢĂ

Conf.univ.dr. BENEDEK MORONG

LIMBA FRANCEZĂ

PETROŞANI 2005

CUPRINS

1. VOUS ÈTES FRANÇAIS ? ………………………………………………….. 1 Pronumele personal Substantivul provenit din adjectiv Negaţia 2. QUELLE LANGUES PARLENT – ILS ?……………………………………… 4 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3. – OU HABITEZ-VOUS ? ……………………………………………………… 8 Prepoziţiile EN À şi DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4. – QUELQUE CHOSE À DÉCLARER ? ……………………………………… 13 Pronumele nehotărât Prepoziţia À 5. JE VEUX CHANGER ………………………………………………………… 18 Infinitivul 6. J’AI FAIM. JE VEUX MANGER. ……………………………………………. 21 Verbele terminate în – ER; (- GER); IR Formele tonice ale pronumelor Negaţia restrictivă 7. OÙ PEUT- ON LOGER ?……………………………………………………. 27 Prepoziţiile À şi CHEZ Comparativul adjectivelor şi adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8. EN TRAIN OU EN VOITURE ? …………………………………………… . 34 Verbele terminate în – ER Participiul trecut Verbele terminate în – RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziţiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9. JE ME DÉPÊCHE …………………………………………………………...39 Verbele reflexive 10. UN JOUR, … ………………………………………………………………. 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11. PETIT GUIDE DE CONVERSATION ……………………………………. 50 Adejectivul.Gen. Număr Interogaţia Forme impersonale 12. TÉLÉPHONEZ – MOI, S.V.P. ? …………………………………………….62 Imperativul Pronumele personal la Dativ Viitorul Formarea adverbelor

13. JE T’ÉCRIRAI, C’EST PROMIS ! ……………………………………….. 70 Viitorul şi condiţionalul prezent Adjectivul posesiv Complamentul în dativ 14. QUAND J’ÉTAIS PETIT, … ………………………………………………78 Partitivul Femininul Comparativul adjectivelor 15. BIBLIOGRAFIE ………………………………………………………….. 86

-ence Roumaine. Vocabular être français Oui Anglais Anglaise Roumain. Vous êtes Française ? ( Tu es Française ? ) Oui. Vous êtes Français ? Oui. -eni = elveţian * Hongroise = unguroaică. rusoaică. mais je parle français.-e = italian. -i = da = englez. je suis Belge. Vous êtes Françaises ? Oui. mais je parle français. -e = român. -e * Hongrois Russe. Je ne suis pas Français … Vous êtes Français ? - Non. je ne suis pas Français. -s = franţuzoaică.-s = italiancă. -s = german. -s = a fi = francez. -i 3 Allemand. -e . -s Suisse. … mais je parle français Je ne suis pas Français. -e Italienne. nous sommes Français. -s = germancă. -s Italien. -s = ungur. -s = româncă. -e Française. -i = rus. ruşi. -i = englezoaică. nous sommes Françaises. Vous êtes Français ? Vous êtes Français ? ( Tu es Français ? ) Oui.Leçon 1. -i Allemande. Je suis pas Belge. je suis Française. je suis Français.

. -eni. Anglais. Pronumele personal Je tu il Indicativ prezent elle nous vous ils elles 1.Oui. Hongrois. Russe. -s non mais parler français = belgian.es Roumaines Allemandes Russes Suiss(ess)es Belges Italiennes . Allemand. Roumain. -e Roumaine Allemande Russe Suiss(ess)e Belge Italienne 4 f. . je suis Français. pl. B. Observaţie: Numele de popoare se scriu cu majusculă. belgiancă. Italien.Belge. Suisse. suis es est est sommes êtes sont sont Verbul neregulat “être” ( a fi ) = (eu) sunt = (tu) eşti = (el) este = (ea) este = (noi) suntem = (voi) sunteţi = (ei) sunt = (ele) sunt Français. Belge.-ence = nu = dar = a vorbi = franţuzeşte anglais italien * hongrois allemand roumain = englezeşte = italieneşte = ungureşte = nemţeşte = româneşte ne …pas … = nu Gramatică şi exerciţii A. pl. sg. Substantiv provenit din adjectiv m.Vous êtes Français ? . sg. -s Roumains Allemands Russes Suisses Belges Italiens Roumain Allemand Russe Suisse Belge Italien m. f.

D.ER primesc terminaţiile: -e . Elles sont … . Elle est … . Ils sont … . 4. Il est Canadien. Elle est … . pas Ex. Elle est … .ons .es -e . Elles sont … . Il est Roumain.Vous êtes Français ? .Canadiens Français Anglais Hongrois Canadien Français Anglais Hongrois Canadienne Française Anglaise Hongroise Canadiennes Françaises Anglaises Hongroises 2.ez . Elles sont … . Verbul PARLER je tu Indicativ Prezent il (elle) nous vous parle parles parle parlons parlez Verbele terminate la infinitiv în . Elle est … . Il n’ est pas Français. Elles sont … . Ils sont … . Negaţia a) negaţia verbului: ne + verb + n’ b) negaţia frazei: non Ex. -e. Ils sont … .Non. Je suis Italien. Ils sont … . 3.ent ils (elles) parlent Observaţie: Terminaţiile –e.: . Ils sont … . Puneţi verbele de la exerciţiul 2 la forma negativă. Puneţi forma potrivită: Il est Français. Elles sont … .: Je ne suis pas Français. C. Il est Belge. Elle est … . 5 . Il est Suisse. Puneţi în întregime verbul “être” la forma negativă. -es. -ent sunt mute (nu se pronunţă).

Les Hindous parlent le hindi. en Suisse. Au Canada. l’italien et le français – fort peu … . -e le hindi m.pl. limba franceză 6 Américain.Plusieurs : le roumain – très bien. on parle 4 langues: l’allemand.Vous êtes alors un peu polyglotte ! Vocabular quel m.. l’italien et le romanche. En Belgique il y a 3 langues officielles: le néerlandais. -e = olandez. Les Hollandais parlent le néerlandais. limba hindi = limbă = francez. engleză = hindus.pl = ce fel de ? care ? langue f. l’allemand – assez bien. -e la langue française f. le français. quels m. = englez. quelles f. ni mal. -ă anglais. -ă Hollandais. -ă le néerlandais = neerlandeza . au Canada … Quelle langue parlez – vous ? . quelle f. l’espagnol – ni bien. En Suisse. -e l’anglais Hindou. lb. -ă = hindusa. français. Les Anglais et les Américains parlent l’anglais. en Belgique. on parle français en France.. Donc. le français et l’allemand. Quelles langues parlent –ils ? Les Français parlent le français. qui sont aussi les langues officielles. = franceza. -e = american. on parle surtout l’anglais et le français.Quelles langues parlez – vous ? .sg. = limba franceză le français m. le grec un peu.sg. -ă = engleza.Leçon 2.

sunt numite = ţară = francofon = mai mulţi. -ă = unde ? = chinez. -e = se vorbeşte = italian = italiancă = italiana. -ească = danez. -e) = accent ni bien ni mal = aşa şi aşa allemand. -ă l’espagnol m. limba germană on parle italien. limba greacă = un pic. m. surtout qui aussi donc on appelle pays n. sg. chinoise danois. -ă = mult (-ă. italienne l’italien m. mai multe = foarte = bine = destul (de) = spaniol. = nici … nici … = rău = grec. des Français les Français pl. -ă le romanche m = romanşa vietnamien. greacă = grecesc.en il y a officiel. şi = deci = se numesc. -ă. officielle = în = este. Articolul: m. une Française la Française pl. -ească = greaca. -ă = japonez. limba italiană = mai ales = care = de asemenea. -ă = ceh. -i. -e japonais. sg. f. -ă = finlandez. francophone plusieurs très bien assez espagnol. = spaniola. puţin = şi = foarte puţin = atunci = poliglot. -e beaucoup accent m. limba spaniolă Gramatică şi exerciţii A. des Françaises les Françaises un Français le Français . = chinezesc. grecque le grec m. = germana. -e tchèque portugais. sunt = oficial = oficială ni … ni … mal adv. -e finnois. nehotărât : hotărât : Atenţie ! Se spune: 7 f. -ă l’allemand m. există. -e = german. -ă = portughez. un peu et fort peu alors polyglotte où ? chinois. -n = vietnamez. grec.

Pronumele impersonal on: on parle = se vorbeşte / esc. E. etc. on appelle = se numeşte se numesc.L. des Hindous sau sau le français l’italien Ex. le hindi Ex. = français parlé) mai ales în cazul interogaţiilor scurte. la devine l’. la langue italienne / l’ italien. la langue hindi / le hindi. În interogaţia francezei literare ( F. les 1. l’ allemand. la langue française / le français. În F. ordinea poate fi subiect – predicat. en France en Belgique en Suisse en Roumanie en Allemagne en Europe en Amérique. Ex. Hongrois.Unis aux Îles Maurice au Japon. le hongrois.). les Italiens. l’ italien. On dit : Se spune: Mais: Dar : au Canada au Maroc aux États . la langue allemande / l’ allemand. subiectul se pune în general după predicat. la langue hongroise / le hongrois. Je parle le roumain. D. în franceza vorbită ( F. cuvântul interogativ poate fi la sfârşit. C. les Hollandais. Je parle la langue roumaine . Afirmativ 8 Interogativ . etc. la Hollande.P.la langue française la langue italienne Înaintea vocalelor sau a lui h mut : a) le.P. la langue anglaise / l’ anglais. les Allemands Asteriscul * indică un h aspirat care nu permite legătura. l’ hôtel b) s final din les şi des se pronunţă z cănd se face legătura.

Vous parlez français ? ( F. .) 2.L.P. Quelle langue tu parles ? Quelle langue vous parlez ? Quelles langues ils parlent ? F. ( F.je ? Où es .Parlez . ( F. . le vietnamein.nous ? Où êtes .L.P.Les Français parlent beaucoup.vous français ? ( F. Citiţi: F. Quelle langue parles .) le chinois.tu ? Où est .tu ? Quelle langue parlez . le japonais. le portugais. Vous parlez français.L.) . les Anglais / peu / les Allemands les Roumains / beaucoup / les Espagnols 9 . Je ne parle pas bien l’angalais.) = Je parle pas bien l’anglais.ils ? E. Adverbe bien ≠ mal (bine) (rău) beaucoup ≠ peu (mult) F.L.vous ? Quelles langues parlent . F. le slovaque.P. . le polonnais … 4.) Ex. Je parle bien anglais ≠ Je (ne) parle pas mal l’anglais Observaţie: Negaţia ne se omite frecvent în franceza vorbită ( F. le danois. Où suis . le tchèque. Je suis où ? Tu es où ? Il est où ? Nous sommes où ? Vous êtes où ? Ils sont où ? (puţin) 3. le finnois.L.Et les Italiens aussi.il ? Où sommes .vous ? Où sont .P.Ex.ils ? F.P.

D ’où êtes vous ? D’ où venez . Vous allez loin ? Nous allons à 15 kilomètres de Lyon. Vous habitez un appartement ou une maison ? Nous habitons un petit appartement dans le Quartier Latin. Leçon 3.: Pas mal .Où allez – vous ? Où allez . Ex. à Paris . (Mulţi români …) J ’ai pas mal voyagé.vous ? Vous habitez en France ou en Belgique ? En France. Vous habitez où .) . On va à 15 kilomètres de Lyon. . = mult (pas mal + vb.vous ? Je vais en France. .P. à Paris.).vous ? 10 .Où habitez . à Paris ? J ‘ habite 23. rue Ferdinand Fabre. ton accent ! (Nu-i rău accentul tău !) Pas mal de Roumains parlent français. pas mal = ne (e) rău / rea. Vous allez où ? Au Portugal. destul de bine. à Lisbonne.). Proverb: Qui va lentement va loin ( Mergând încet. = mulţi / multe ( pas mal de + subst.les Italiens / assez / les Portugais Observaţie: F. departe ajungi.

-e dans région f. canton m. pl. Nous venons de Roumanie. -ă Angleterre f. = Anglia département m. de Chamonix. d’où ? venir maintenant = a merge = departe = cine = câţiva. = continent portugais. village m. Moi. sg. -e = marocan. ou petit.- Nous sommes de Roumanie. Nous. Nous venons de la Californie. Nous sommes de Montréal. = Alpii continent m. région au + pays m. maison f. mais nous venons maintenant de Québec. cîteva = încet = Geneva = Basel = de unde ? = a veni = acum appartement f. dans + art + région 11 aller loin qui quelques lentement Genève f. -ă marocain. Observaţie: Je viens de Québec. de Bucarest. = a locui = în = la = stradă = casă = sau = mic. ( = de la province de Québec) Vocabular habiter en à rue f. -e = portughez. ( = de la vile de Québec) Je viens du Québec. ville f. -ă = în = regiune = oraş = sat = canton Gramatică şi exerciţii A. du Maroc. Nous sommes des États -Unis. = departament à + ville village . Bâle f. À şi DANS en + continent pays f. Prepoziţiile EN. je viens de l’ Afrique du Nord. on vient des Alpes françaises. = apartement les Alpes f.

Elles habitent aux États-Unis.aux + pays m. ou J ‘habite Paris. Elle habite un petit village dans le Jura: les Breuleux. en France. J ‘habite en France. B. 12 Nous habitons Vous habitez Ils habitent . à Cologne. à Aix. Tu habites en Bretagne ? Il habite en Provence. Nous habitons à Nantes. Ex: en Europe en Amérique en Asie en Afrique en France en Allemagne en Roumanie en Bretagne en Pologne au Canada au Maroc aux États-Unis à Paris à Marseille à Lyon au Havre à Nantes à Bruxelles aux Breuleux département à Saint-Bernard dans l’Ain Observaţie 1 : à + le = au à + les = aux Observaţie 2: On dit: J ‘habite à Paris. Verbul HABITER “a locui” J ‘habite Tu habites Il habite 1. pl. Lisez: Citiţi: J ‘habite en Allemagne. Vous habitez un grand appartement ? Ils n ‘habitent pas une petite ville. ou J ‘habite la France.

Où allez – vous ? Ils vont au Portugal. à Lisbonne.Observaţie 3: Nu confundaţi: où = unde B. Numeralul cardinal 1 2 3 4 un deux trois quatre 11 onze 12 douze 13 treize 14 quatorze 13 . à Fribourg en Belgique. .Au Portugal. Ils vont à 15 km de Lyon. au Maroc. à Lisbonne. Nous allons Vous allez Ils (elles) vont on va = nous allons Observaţie: ou = sau . à 12 km de Genève à quelques kilomètres de Bâle C.On va à 15 (quinze) kilomètres de Lyon. à Rabat au Canada. . à Rio de Janeiro aux États-Unis. à Québec au Brésil. à Liège en Europe de l’ Est 3.Vous allez loin ? . à Chamonix en Suisse. Verbul neregulat ALLER “ a merge” Je vais Tu vas Il (elle) va 2. à New York dans les Alpes françaises.

Je parle français et anglais. Je parle français. Je parle portugais. Je parle français et néerlandais.ez .on en Suisse ? 14 .ent E. precum şi toate verbele derivate de la aceste două verbe. Je parle français. je suis Portugais. Întrebări: Questions: Quelle langue parlent les Danois ? Quelle langue parlent les Français quand ils sont en Angleterre ? Comment parle . Je viens du Portugal. je suis Canadien / ne. . -e. Moi. Moi. Moi. je suis Belge. Je viens de la Suisse. Je parle allemand. Moi. je suis Marocain.5 6 8 cinq six huit 15 quinze 16 seize 17 dix-sept 18 20 dix-huit vingt 19 dix-neuf 7 sept 9 neuf 10 dix D. je suis Suisse. Je viens du Canada.ons . -e. Je viens de la Belgique. 5. Verbul VENIR “a veni” Je viens Tu viens Il vient Nous venons Vous venez Ils viennent -s -s -t Observaţie: on vient = nous venons La fel se conjugă la indicativ prezent şi verbul TENIR. Je viens de France. français et italien. Citiţi şi conjugaţi: Lisezet conjuguez: Moi. Je viens du Maroc. -e. Forme tonice ale pronumelui personal moi toi lui elle nous vous eux elles 4. je suis Français.t . Moi.

s’il vous plaît ! . . .Observaţie: O terminaţie vocalică cere un . .t . .Où allez.t . Quelque chose à déclarer ? À la frontière.: on parle on appelle Comment parle . vous n’avez rien à déclarer.Votre nom … .Vous avez quelque chose à déclarer ? . à la douane. .de sprijin în inversiuni.Votre nom … 15 .on ? Leçon 4. vous dites: . . vous passez … Frontières De Jacques Prévert .Où allez-vous ? . le douanier vous demande: .t .Nancy.Passez … .Caroline. ou il vous fait signe de passer sans rien dire. Ex.Rien à déclarer ! Si.France.vous ? .Rien à déclarer ! Si on ne vous demande rien .Votre passeport.on ? Comment appelle .D’où venez-vous ? .

-e = a face = semn = a trece = fără = a spune = vamă = aeroport = vest = a bea = bilet = lucru = a avea = viză = expirat. boire billet m. ouest m.Avec qui ? . = paşaport s’il vous plaît = vă rog faire signe m. -ă 16 restaurant m. avoir visa m.= domnişoară quelque chose à déclarer = ceva de demande rien = nimeni nimic on m’appelle = lumea îmi spune blanc. = a mânca = doamnă = atenţie = (aceasta) este = dacă nu vă întreabă = nume = trandafir monsieur m. a (re) aminti = a spune literă cu literă = a lega cu o sfoară = a nivela = a reînnoi = a arunca on vous demande = sunteţi întrebat . = restaurant jaune d’oeuf m. demander votre = frontieră. expiré. -ă violet. -ă bleu. = domn mademoiselle f . -ă = cu = galben. -ă = căsătorit. -e avec jaune oeuf m. e marié. . Violette de Parme ou Bleu de Méthylène. = vameş = nimic = a declara manger madame f.Vous êtes marié ? . -ă = ou passeport m. a cere = (al) vostru … (al) dv. rose f.Avec Jaune d’Oeuf.Oui.On m’appelle Rose de Picardie. Blanche = sunt şi nume proprii désirer rappeler épeler ficeler niveler renouveler jeter = a dori = a rechema.. c’est si on ne vous nom m. Blanche de Castille. . chose f. aéroport m. = albastru. douanier m. Vocabulaire quelque chose = ceva rien déclarer declarat? frontière f. viollette = violet. graniţă = a întreba. passer sans dire douane f. = gălbenuş de ou Rose. attention f. blanche = alb.

on vous demande: . Attention ! C’est l’anglais de l’Amérique ou l’angloaméricain. ? . Prepoziţia À : à + la = à + le = à + l’ = à + les = 1. Citiţi: Lisez: À la frontière. B.v. on vous demande ou on vous dit: .v. on vous parle en anglais.Votre passeport. s.v.Votre billet. à la douane au restautant à l’aéroport.p. à l’est. on vous demande: . s. Verbul neregulat AVOIR “a avea” à la au à l’ aux à la frontiére. ! À la douane. C.Votre passeport. on vous demande: .Vous avez le visa français.Rien à déclarer. ! . s. à l’ouest aux États-Unis = Nimic de declarat 15 .: .Votre visa est expiré Monsieur / Madame/ Mademoiselle ! Aux Ètats-Unis.Quelque chose à déclarer ? = Ceva de declarat ? . Pronume nehotărâte quelque chose ≠ rien Ex.v.empaqueter = a împacheta feuilleter = a răsfoi Gramatică şi exerciţii A. s.Vous avez quelque chose à boire ? À l’aéroport.p.p. ! .p.Vous avez quelque chose à déclarer ? Au restaurant.

D. Ils n’ont rien à déclarer. prezentând în general neregularităţi în radical sau în terminaţii: Je bois Tu bois Observaţie: 16 . Negaţia RIEN “nimic” Negaţia “rien” elimină negaţia “pas” Ex. VENIR ). Conjugaţi. E. J’ai quelque chose à boire.: Je ne demande pas.Nous n’avons rien à déclarer. Verbe terminate în –RE Indicativ prezent BOIRE “a bea” Ca unele verbe terminate în – IR (ex. Tu as : : J’ai quelque chose à dire. J’ai quelque chose à manger.Indicativ prezent Afirmativ J’ai Tu as Il a Nous avons Vous avez Ils ont negativ Je n’ai pas Tu n’as pas Il n’a pas Nous n’avons pas Vous n’avez pas Ils n’ont pas à faire 2. Je n’ai rien. apoi puneţi la forma negativă: J’ai quelque chose à déclarer. : : … … … … Je n’ai rien à déclarer. J’ai quelque chose à faire. Je ne demande rien. verbele terminate în – RE aparţin grupei a 3-a de verbe.Vous avez quelque chose à déclarer ? . . à dire à boire à manger 3. Je n’ai pas.

Je ne fais rien. 3 sg.ez .ent Je passe Tu passes Il passe Nous passons Vous passez Ils passent FAIRE Observaţie: Je fais Tu fais Il fait Nous faisons Vous faites Ils font Vous dites Vous faites Vous êtes 5.ons . prezentând terminaţiile: PASSER “a trece” -e . F. PARLER) aparţin conjugării I şi sunt în general regulate. Vous n’avez rien.1. Vous n’êtes rien. Puneţi la forma afirmativă: Je ne dis rien. Verbele terminate în – ER (ex. Verbele DIRE şi FAIRE “a spune” şi “a face” DIRE Je dis Tu dis Il dit Nous disons Vous dites Ils disent 4. Vous ne faites rien. 17 . Vous ne dites rien.Il boit Nous buvons Vous buvez Ils boivent Formele asemănătoare la pers. 2. au şi verbele de tipul RECEVOIR. Verbele următoare sunt terminate în – ER. şi pl.es -e . Conjugaţi-le! Atenţie ! ALLER este neregulat.

? … . s. cacheter.vous ? 18 Combien ? .vous changer ? .p.v. aller. je vais à la recherche d’un bureau de change pour changer de l’argent. Leçon 5. rejeter. niveler. épeler. renouveler) şi în –ETER (jeter. Observaţie: Unele verbe terminate în –ELER (appeler.p. ? Je désire des francs français.Vous pouvez me changer des dollars.parler. s.v.Combien de dollars voulez . a pune o ştampilă” Je cachette Tu cachettes Il cachette Nous cachetons Vous cachetez Ils cachettent 6.Quelle monnaie avez .Vous voulez changer des dollars ? …Combien ? . habiter.Je peux avoir des francs suisses.v. Je n’ai rien à dire. on vous demande: . s. décacheter. Je ne dis rien. etc. ? Au bureaux de change.Quel est le cours du dollar. Je ne bois pas beaucoup. déclarer. rappeler. Je viens de France. Je peux alors demander: … . dépaqueter. Je veux changer Dès que j’arrive à l’étranger. demander. feuilleter. Je suis à la frontière. Je vais en France. … . Conjugaţi: J’appelle le douanier. Je demande à boire. ficeler.) dublează consoana l sat t înaintea unui e mut: APPELER “a chema" J’appelle Tu appelles Il appelle Nous appelons Vous appelez Ils appellent CACHETER “ a închide un plic.p. empaqueter. désirer.

20 % à 2158. finir II réussir II choisir II partir III dormir III 19 = a putea = franc = a termina = a reuşi = a alege = a pleca = a dormi Je peux avoir…? = Puteţi să-mi daţi à la recherche = în căutare bureau de change = birou de schimb argent m.7220 (5.5581 (5.5712) Mark à Paris en francs 3.- Quelles monnaies voulez – vous ? La Bourse de Paris L’indice CAC 40 a clôturé en baisse de 0.40 (374. = bani . Le SBF 120 et le SBF 250 ont perdu 0.5600 (8.7300) 100 Yens à Paris en francs 5.22 points.50) Monétaire à 3 mois 55/8 – 53/4% Pétrole Brent daté Londres 16.75 (16.4274 (3.4325 (5.83 points.24 % à respectivement 1481 points et 1434.4287) Franc suisse à Paris en francs 4.5167) Monétaire argent jour le jour 513/16-5 15/16 % Once d’or à Londres en dollars 373.0338) Livre sterling à Paris en francs 8.0276 (4.40)$/b Vocabulaire vouloir changer dès que arriver à l’étranger = a vrea = a schimba = imediat ce = a sosi = în străinătate pouvoir franc m. Dollars à Paris en francs 5.5665) Euro contre franc 5.

prendre. indice m. lire f. faire … (neregulate) .ez . mark m.RE : boire. partir. -ă = cât?.câtă?. pouvoir. = monedă. câte? On vous demande = sunteţi întrebat monnaie f.ons . dire.prendre III savoir III recevoir III livre f. couronne f. choisir … (regulate) .ent 20 . passer.IR : venir. tenir … (neregulate) . cu acelaşi subiect se pune la infinitv. demander. -e combien ? = a lua = a şti = a primi = livra engleză = marca = liră (italiană) = coroană = suedez.: Je veux changer Je peux parler Je désire avoir Je veux être neg. a clôturé en baisse point m. appeler (regulate) . suédois.OIR : vouloir. Je ne veux pas changer Je ne peux pas parler Je ne désire pas avoir Je ne veux pas être POUVOIR Je peux Tu peux Il peut Nous pouvons Vous pouvez Ils peuvent -x -x -t . recevoir … (neregulate) b) Un verb care depinde de altul. bani mărunţi = indice = s-a ânchis = în scădere = punct once f. Verbele VOULOIR “a vrea” şi POUVOIR “a putea” VOULOIR Je veux Tu veux Il vent Nous voulons Vous voulez Ils veulent B. dormir. câţi?. savoir. d’or = uncie de aur Gramatică şi exerciţii A. Infinitivul : a) Cele 4 terminaţii ale infinitivului sunt grupate în 3 conjugări: I II III -ER : parler. réussir.IR : finir. Ex.

vingts 90 quatre . des livres anglaises. des couronnes suédoises. des francs suisses. Je veux manger. des lei roumains. des francs belges. Je veux boire. Vreau bani. D. J’ai faim. J’ai soif. etc. Traduisez: Traduceţi: Am bani. J’ai froid. Je veux manger J’ai faim. 21 . des couronnes slovaques. Ex. de l’argent = bani 2. J’ai chaud. J’ai sommeil. des zlots polonais. C. Je veux rentrer.dix 100 cent 200 deux cents 300 trois cents 400 quatre cents 500 cinq cents 600 six cents 700 sept cents 800 huit cents 900 neuf cents 1000 mille 2000 deux mille 3000 trois mille : : 1000 000 un milion 2000000 deux millions : : 1000000000 un milliard Leçon 6.c) pour + verb la infinitiv. J’ai peur. Je peux avoir des dollars. des marks allemands. s’il vous plaît ? des francs français. Je veux partir.dix 80 quatre . Numeralul cardinal 20 vingt 30 trente 40 quarante 50 cinquante 60 soixante 70 soixante . Je veux sortir. Cer bani. des roubles russes. des livres italiennes. Doresc să schimb bani. Je veux dormir.: pour changer pour passer pour avoir pour être … 1.vingts .

On peut manger au restaurant ou chez soi Quand on a faim. . On peut prendre un apéritif. s. payer menu m. Le monsieur: . glace f.Bonjour. bière f. des fromages et un gâteau au chocolat.Un café noir..v.Mais c’est très bien … Je prends une salade lyonnaise une andouilette. un café …? M. Monsieur. Monsieur.p. M. G. On cherche une table et on appelle le garçon. apéritif m. .v. On peut manger à la carte ou choisir un menu. Moi. -ă = a-i plăcea. chère aimer cuisiner thé m. On demande l’addition et on paye.Vous prenez un apéritif pour commencer ? Vous voulez manger ? M. ! G.Bonjour. G. . Si on aime cuisiner. on va au restaurant pour manger et boire. trop cher. = a-i fi foame = a-i fi sete = a-i fi frig = a-i fi cald = a ieşi = a dormi = a-i fi frică = a înota = a aranja = acasă = a căuta = masă 22 garçon m.Nous n’avons que des spécialités lyonnaises. . Un muscat et la carte. = băiat.Pour finir. puis addition f.Oui. je n’aime pas. . s. oui. puis on mange et on boit.p. Vocabulaire avoir faim avoir soif avoir froid avoir chaud sortir III dormir III avoir peur nager ranger chez soi chercher table f. J’aime la cuisine lyonnaise Le garçon: . (Le menu n’est pas trop cher !) Mais on peut très bien manger chez soi. a iubi = a găti = ceai = îngheţată = bere avoir sommeil = a-i fi somn . chelner = aperitiv = apoi = notă de plată = a plăti = meniu = prea = scump.

préférer coin m. salade f. -e digestif m fruit m. chocolat m. eau f. verre m. = infuzie café-crème m = cafea cu frişcă / lapte Gramatică şi exerciţii A. = specialitate = salată = brânză.jus m. AVOIR SOIF. -ă. = caltaboş tisane f. Je n’ai pas faim Tu n’as pas faim Il n’a pas faim Nous n’avons pas faim Vous n’avez pas faim Ils n’ont pas faim . -e vin m. ami m. gâteau m. infusion f. café m. roşie = mulţumesc ! = blond. Verbele terminate în – ER (-GER) 23 neg. tasse f. lyonnais. fromage m. brunet. noir. -ă = vin = băutură cu anason = băutură din lichior de coacăze şi vin alb = roşu. -e brun. pub m . bistrot m. bouteille f. -ă = brun. soda m. tort = ciocolată = cafea = negru. -ă = băutură tare care uşurează digestia = fruct grenadine f. place f. coca m. de la Lyon = Bună ziua ! = a începe = lista de bucate = nu … decât … spécialité f. pastis m. caşcaval = prăjitură. Verbele AVOIR FAIM. ne … que … = suc = portocală = pahar = apă = coca-cola = ceaşcă = lapte = sticlă = apă gazoasă = a prefera = colţ = bufet. cuisine f. lait m. AVOIR SOMMEIL AVOIR FAIM J’ai faim Tu as faim Il a faim Nous avons faim Vous avez faim Ils ont faim B. -ă. bar = prieten = mic restaurant = loc = bucătărie = lionez. orange f. -e Bonjour ! commencer carte f. kir m. = sirop andouillette f. rouge merci ! blond.

ranger.ez . Tu as faim ? Tu veux manger ? Vous avez faim ? Vous voulez manger ? sommeil / dormir soif / boire quelque chose froid / boire un thé chaud / manger une glace 3. J’ai soif. hérberger. nous rangeons. Je peux rentrer ? chaud / sortir faim / manger soif / boire sommeil / dormir peur / partir 2.p. dort Nous dormons Vous dormez Ils dorment J’ai froid. Verbele terminate în – IR (conjugarea a III-a) SORTIR (a ieşi) -s -s -t . ? un jus d’orange un verre d’eau 24 .ons . Je peux avoir une bière. s. nous hébergeons. changer. nager. Je sors Tu sors Il sort Nous sortons Vous sortez Ils sortent PARTIR (a pleca) Je pars Tu pars Il part Nous partons Vous partez Ils partent DORMIR (a dormi) Je dors Tu dors Il. C.v.ent 1. etc.MANGER Je mange Tu manges Il mange Nous mangeons Vous mangez Ils mangent nous changeons. etc. nous nageons.

je préfère manger à la carte. formă atonă + verb nous vous eux elles Ele se folosesc: a) în propoziţie detaşată faţă de verb: Ex. 6. Conjugaţi: Je cherche une place pour moi. On peut très bien manger chez soi. un coca une tasse de lait Moi. Et toi ? un menu chez moi à la maison au restaurant du coin dans un pub avec des amis dans un bistrot chez mes parents E.une grenadine une bouteille de soda 4. înlocuiţi pronumele on prin tu sau nous. F. Formele tonice ale pronumelor: moi toi lui elle soi formă tonică b) după o propoziţie: moi avec pour chez toi lui elle soit nous vous eux eux elles Ex. 5. je n’aime pas. În textul alăturat. Verbele terminate -RE (-DRE) 25 .: Moi.

a prinde” Je prends Tu prends Il prend Nous prenons Vous prenez Ils prennent RENDRE “a înapoia” Je rends Tu rends Il rend Nous rendons Vous rendez Ils rendent apprendre comprendre reprendre surprendre 7. Citiţi: ne … que … = nu … decât … Nous n’avons que des spécialités lyonnaises. = a învăţa. 26 . p = vă rog G. a afla = a înţelege = a relua = a surprinde défendre descendre pendre dépendre suspendre = a apăra = a coborî = a atârna. Je n’aime que le vin blanc.PRENDRE “a lua. Je ne veux qu’un peu d’eau. un kir s’il te plaît = s. v. s’il te plaît ? un partis. un porto. Je ne prends qu’un thé. p. un wisky. un vin muscat. t. = te rog s’il vous plaît = s. un martini. a spânzura = a depinde = a suspenda entreprendre = a întreprinde Tu prends un apéritif ? Oui. Negaţia restrictivă: 8.

Non. on tout simplement faire du camping. un vin rouge un vin blanc une bière blonde une bière brune un apéritif 10. Je ne prends qu’un verre d’eau. Je ne prends qu’un verre d’eau.Tu prends un vin rouge ? .chez des amis. pourtant … .à l’hôtel . 27 . Je prends un jus de fruits. on peut loger . Je n’aime pas le pastis. merci. un digestif un jus de fruits une tisane une infusion un café – crème Leçon 7.dans un gîte rural . À l’hôtel. .Vous ne dèsirez qu’une bouteille ? Tu ne bois qu’un verre ? 9.Bonjour. Madame. il faut acheter le Guide du routard qui donne des renseignements sur les hôtels et les restaurants français. Bonjour Monsieur. “Le guide du routard” Si on ne connaît pas la France . Conjugaţi şi traduceţi: J’aime la cuisine française. Où peut – on loger ? Si on est touriste en France.

= cameră de oaspeţi camping-car m . Nous serons absents pendant la journée.Nous en avons une au deuxième. asupra. = rulotă étranger. despre = cameră = uneori = plăcut. . a sta = turist = hotel routard m.. hôtel m.Avec salle de bains ou douche ? . . si possible.Bonjour. Mais elle donne sur la rue … . moins plus guide m. -ă lit de camp m. Monsieur … Vocabulaire loger touriste m. . = pat pliant cher. . étrangère = străin. = drumeţ connaître III = a cunoaşte si on ne connaît pas = dacă nu cunoaşteţi il faut acheter donner sur chambre f. côte f. Madame.Bonjour.Merci. . à gauche. = a locui.Une chambre avec salle de bains. -e tôt fermer fenêtre f.vous le prenez dans votre chambre ? Il est servi jusqu’à 11 heures. = scump. Mademoiselle. Voici la clé. coiffeur m. = locuitor = dentist = coafor. parfois agréable réception f. = mic han (gazdă) la ţară tout simplement = pur şi simplu faire du camping = a face camping habitant m.Bonsoir. chère étoile f. = informaţie chambre d’hôte f.On le prend à la salle à manger. Vous pouvez prendre l’ascenseur ou aller par l’escalier. pâtissier m. . -ă = stea = mai puţin = mai = ghid (pas…) du tout = deloc . dentiste m. Mademoiselle. vite fort. drag. -ă. caravane f. Vous avez peut – être une chambre pour deux personnes … . .Ce n’est pas grave. tard chemin m.Je vous en prie … Pour le petit déjeuner. 28 gîte rural m.Le 214 alors. -ă = recepţie = repede = tare = devreme = a închide = fereastră = târziu = drum il faut acheter = trebuie să cumpăraţi renseignement m. merci … Bonsoir. frizer = patiser = coastă = rulotă = trebuie = a cumpăra = a da = pe.

Ex. la frizerie = la băcan. la frizer. = Bună seara ! = etaj = dezolat. -e double toilette f. dar adesea pentru persoane reprezentând servicii publice. servir III servi. = ascensor. -e jusqu’à heure f. à Grenoble 29 . douche f. coin m. voici escalier m. -e pendant journée f. lift Gramatică şi exerciţii A. = baie salle à manger f. poftiţi = scară à gauche déjeuner m. pourtant peut.endroit m. la cofetărie 1. -ă = până la = oră mese Je vous en prie = Vă rog salle de bains f. sală de Bonsoir ! étage m. Prepoziţiile À şi CHEZ se traduc amândouă prin “la”. = la stânga = dejun = a servi = servit. nimeni = duş = dacă e posibil = a da spre = stradă = absent. la băcănie chez Jacqueline = (acasă) la Jacqueline chez le pâtissier = la patiser. chez un ami.Vous allez où en France ? . la brutărie chez le confisier = la cofetar. = sufragerie. = loc = colţ = totuşi = poate = persoană. la patiserie chez le boucher = la măcelar. absent.: chez des amis chez l’habitant chez le dentiste chez le coiffeur chez l’épicier = (acasă) la prieteni = la gazdă = la dentist = la coafor. -ă = dublu -ă = toaletă Ce n’est pas grave = Nu face nimic Je suis désolé.être personne f. -ă = în timpul = zi (ca durată) = iată. en Bretagne. désolé.Chez des amis. la măcelărie chez le boulanger = la brutar. CHEZ se foloseşte însă cu sensul mai precis de “acasă la”. -e = Îmi pare rău ascenseur m. si posssible donner sur rue f. .

P. à Aix 2.dans le sud. = mai puţin … decât … (comparativ de inferioritate) moins … que … Ex. sur un lit de camp. 3.Je n’aime pas dormir sous une tente. le camping / cher Observaţie: 30 .: Les hôtels sont plus chers que les campings. dans un camping – car .Les hôtels sont chers ? . chez des étrangers . = la fel ca şi . dans une caravane . dans un camping. 4 étoiles / très chers 3 étoiles / assez chers 2 étoiles / moins chers une étoile / pas chers du tout (F.) B. . tot atât de … cât şi … (comparativ de egalitate) aussi … que … Ex. .: 4. Comparativul adjectivelor şi al adverbelor = mai … decât … (comparativ de superioritate) assez = destul plus … que … Ex. à Avignon sur la Côte d’Azur. . La chambre d’hôte est moins chère que l’ hôtel et parfois plus agréable.Moi. à l'hôtel .: Les campings sont moins chers que les hôtels. non plus. à Nice et à Cannes en Provence. Mon amie est aussi intelligent que moi.Les hôtels 4 étoiles sont très chers. moi non plus = nici eu sous une tente.

Il faut aller plus vite ! Il faut parler moins fort ! Chut ! Il faut aller dormir tôt. chère . Il faut partir plus tard.: + infinitiv = trebuie să … (în general) il faut acheter il faut aller = trebuie să cumperi (trebuie cumpărat) = trebuie să mergi = trebuie să vorbeşti = trebuie să dormi = trebuie să fii = trebuie să ai il faut demander = trebuiesă întrebi il faut parler il faut dormir il faut connaître = trebuie să cunoşti il faut être il faut avoir 5. étrangère C. Il faut Ex. cher . étranger f. Il ne faut pas fermer la fenêtre. Citiţi şi traduceţi: Il faut demander à la réception.le gîte rural / cher m.AÎTRE) CONNAÎTRE Je connais Tu connais Il connaît Nous connaissons Vous connaissez Ils connaissent méconnaître reconnaître paraître apparaître disparaître naître renaître = a nu cunoaşte = a recunoaşte = a părea = a apărea = a dispărea = a se naşte = a renaşte 31 . Il faut aller vite. D. Verbe terminate – RE (.

Oui. a treia = al zecelea. la etajul doi. Acesta înlocuieşte de regulă substantivele precedate de prepoziţia genitivale partitive. .Est-ce que tu manges souvent des fruits ? .aît Je ne connais pas l’hôtel. a doua = al treilea. . j’en reviens.Est-ce que tu prends de la bière ? .: . DE = din sau DE din structura articolelor Ex. a zecea 32 .Est-ce que tu reviens de Paris (du Brésil) ? . . (Avem una. la première = primul. prima le / la deuxième le / la trosième le /la dixième = al doilea.Oui. 6. nehotărâte. III sg. Pronumele adverbial EN nu se traduce în limba română. Observaţie: à un lit = cu un pat F. Vous le connaissez ? le = îl le chemin le pays le Maroc Bordeaux Avignon Lyon l’endroit le coin le village E.) . Numeralul ordinal: le priemier.Oui j’en mange souvent.Vous avez des chambres à un lit ? . j’en prends. au deuxième étage.Observaţie: pers.Nous en avons une.

Je serai. des chambres à un lit double des chambres à deux lits une chambre avec douche et toilettes une chambre qui donne sur le parc une chambre au premier (étage) une chambre au quatrième (ètage) une chambre avec téléphone une chambre avec téléviseur 8. Le petit déjeuner est servi à la salle à manger. ……………………….as -a . ……………. Madame.ons . Elles sont absentes jusqu’ à 11 heures. Viitorul verbului ÊTRE “a fi” Je serai Tu seras Il sera Nous serons Vous serez Ils seront Observaţie: Radicalul viitorului SER + terminaţiile viitorului -ai .Je suis désolé.G. Vous êtes là toute la journée ? Tu es chez toi demain ? Je suis à la maison. nous n’en avons pas. Nous sommes à l’hôtel.ont 7. 33 . Il est à Paris. Puneţi la viitor: Je suis absent pendant la journée. ………………………..Vous avez des chambres à un lit ? . . ……………………… ……………………… ……………………… ……………………… ……………………….ez .

par exemple. Il y a des chariots à bagages: vous y glissez 10 francs. car je ne supporte pas l’avion. Vous devez composter votre billet à l’entrée des quais. ou tout simplement à pied. billets. fumeurs ou non fumeurs. En train ou en voiture ? Quand on voyage.) sont indiqués par des panneaux. On vous y donne tous les renseignements que vous désirez … Voyager en France Pour certains trains. un plan de la ville où vous trouvez certainement les lignes des bus ou du métro. il y a un Office de tourisme dans chaque ville. il faut réserver sa place. il y a des distributeurs automatiques de billets. chariots. l’avion ou la voiture. Pour les voyages de nuit. L’Office de tourisme En France. Certains préfèrent le bateau pour traverser les mers et les océans. En ville. mais on arrive plus vite à destination. etc. les billets coûtent plus cher. il y a un guichet ou des consignes automatiques. Tous les services (accueil. Il est très bien informé et met à la disposition des touristes toutes sortes de dépliants. on circule en bus ou en métro. Pour les bagages. on prend le train. Moi aussi. Vous pouvez y demander. de cartes etc.Leçon 8. de plans. qui sont avec réservation. Les trains à grande vitesse (TGV) roulent à 300 km à l’heure. bagages. Attention ! • • • • • Dans les gares. il y a des wagons-lits. On demande une première ou une deuxième classe. rendez – vous. 34 . informations. à bicyclette ou à mobylette. que vous récupérez quand vous remettez le chariot en place. téléphone.

dépliant m. cu siguranţă renseignement m. = a suporta certainement = desigur. = nefumător . en train voiture f. certaines = unu. plan m. préférer bateau m. = dispoziţie toutes sortes de = tot felul de supporter m. nuit f.Vocabulaire train m. station f. réseau m. voyage m. en bus en métro bicyclette f. chaque informer mettre touriste m. organiser placer garer réservation réserver place f. copain m. -e vitesse f. = tren = cu trenul = maşină = cu maşina = când = a călători = avion = a prefera = vapor = a traversa = mare = ocean = şi eu = căci = a circula = autobuz = cu autobuzul = cu metroul = bicicletă = cu bicicleta = motocicletă = cu motocicleta = picior = pe jos = maşină = gară = piaţă = prieten = totdeauna = rău = staţie 35 arrêt m. à mobylette pied m. carte f. à bicyclette mobylette f. staţie = oficiu = turism = fiecare = a informa = a pune = turist = pliant = plan = hartă = de exemplu = a găsi = linie = reţea = a organiza = a aşeza = a parca = rezervare = a rezerva = loc trebuie să-ţi devant sa maison = din faţa casei certains. unele disposition f. moi aussi car circuler bus m. office m. en voiture quand voyager avion m. toujours mal m. gare f. par exemple trouver ligne f. marché m. = informaţie il faut réserver sa place = = clasă = călătorie = noapte = mare = viteză (non) fumeur m. océan m. grand. tourisme m. traverser mer f. rezervi locul classe f. = oprire. à pied auto f.

rendez-vous indiquer panneau = a strecura.Vous allez en train. bagage m. toate Gramatică şi exerciţii A.rouler coûter = a merge (despre vehicule) = a costa glisser récupérer guichet m.éler) PRÉFÉRER ( a prefera) Je préfère Tu préfères Il préfère Nous préférons Vous préférez Ils préfèrent Regulă: é [e] se transformă în è [ε] înainte de e mut final [∂] = a ceda = a opera répéter = a repeta céder opérer révéler = a revela coopérer = a coopera. l’avion / au Canada le bateau / en Angleterre l’auto / en Bretagne le métro / à la gare le bus / au marché la bicyclette / chez des copains 2.= distribuitor automatique = automat devoir composter entrée f. = a trebui = a composta = intrare = peron = cărucior = bagaj remettre en place = a pune la loc tout. . service m. etc 1. . toată. toute. ou en voiture ? . Verbele terminate în . abăga = a recupera = ghişeu = loc pentru bagaje = serviciu = primire = întâlnire = a indica = panou destination f. chariot m.éder. toutes = tot. . en train en voiture en train 36 le mal de la route .Je voyage toujours en train car j’ai le mal de la route.éter. = destinaţie distributeur m. je préfère le train pour allez en France. quai m.ER (. . Moi.érer. accueil m. tous. consigne f. toţi.

sg.) Les autos sont bien garées.) Le réseau des bus est bien organisé. Citiţi şi traduceţi: L’office de tourisme est très bien informé. en bateau en avion en avion par le train le mal de mer le mal de l’air On prend le train à la gare. les arrêts B. mise … m.sg. les autos. informées. Participiul trecut . mises … -I 4. informée. (f. mis … .sg.U connaître mettre -S -T dit bu pu connu mis f. mis … f.pl. informé.RE / OIR dire boire pouvoir .) Les arrêts de bus sont très bien placés.sg. (f. (m.) 37 . le train / à la gare le métro / dans les stations de métro le bus / dans les arrêts de bus l’avion / à l’aéroport l’auto / devant sa maison Atenţie la legături ! les océans.ER : informer donner .en avion par le train 3.) Paris est une ville très connue.IR: finir II servir III -E informé donné fini servi Regulă: Participiul luat ca adjectiv se acordă cu substantivul: m. les avions. les aéroports. (m. (m.pl.pl.pl. informés.sg.

Ex. în care. Pronumele relative QUI. QUE. Verbele terminate în – RE (-TTRE) METTRE “a pune” Je mets Tu mets Il met Nous mettons Vous mettez Ils mettent Observaţie: La fel se conjugă verbele derivate: admettre commettre démettre émettre = a admite = a comite = a demite = e emite omettre = a omite permettre = a permite promettre = a promite soumettre = a supune transmettre = a transmite compromettre = a compromite 5. Formarea cuvintelor. OÙ “care”. : Il y a des wagons qui sont avec réservation. (= care) Il y a des trains qui roulent à 300 km à l’heure. “pe care”. Sufixul – (T) EUR fumER = a fuma fumEUR = fumător voyage = călătorie voyagER = a călători voyagEUR = călător distribuER = a distribui distribuTEUR = distribuitor contrôle = control contrôlER = a controla contrôlEUR = controlor 38 . Conjugaţi aceste verbe după modelul lui METTRE. Genitivul se exprimă cu ajutorul prepoziţiei DE . (= unde. / “în care”. toutes les cartes que vous voulez … F. “unde”. de + le = du de + la = de la de + l’ = de l’ de + les = des la carte du métro = harta metroului la carte de la ville = harta oraşului la carte de l’Amérique = harta Americii la carte des bus = harta autobuzelor E. Care este participiul lor trecut ? D. la care) vous pouvez avoir tous les renseignements que (= pe care) vous désirez.C. (= care) Il y a des distributeurs automatiques où vous glissez de l’argent pour recevoir votre billet. în care) Il y a des Offices de tourisme où (= unde .

on vous y donne des renseignements.pl. G. certains trains certains services f. Vous y glissez une pièce de 10 F. À 20 heures je regarde les actualités. Je me dépêche de partir au travail. Pronumele adverbial obicei. vous y mettez de l’argent et ça fonctionne. : panneau réseau bateau panneaux réseaux bateaux cadeau eau beau cadeaux eaux beaux 6. Atenţie la acorduri ! m.x Substantivele şi adjectivele terminate în -EAU fac pluralul în -X. Je me lave. et je m’habille vite. Ex. je me lève tôt : à 7 heures. Les distributeurs et les consignes automatiques. nu se traduce.pl. Ex. Que faites – vous pendant les vacances ? Je me réveille très tard. : Y înlocuieşte un complement de loc şi înseamnă « acolo ». Je me dépêche Le matin. Je prends mon petit déjeuner … 39 . vers minuit. certaines gares certaines personnes tous les traines tous les services toutes les gares toutes les personnes Leçon9.G. Je me couche tard. De L’office de tourisme est là. Je rentre vers 18 heures et je traîne un peu. Plurale terminate în . je me rase. J’aime faire la grasse matinée. Les chariots sont là. Vous y trouvez des cartes.

à la cantine. Vocabulaire se dépêcher matin m. on fait la sieste pour se reposer. magasins : tout le monde déjeune à la maison. rentrer vers traîner regarder se coucher minuit m. une heure.- Je fais du bricolage pendant que ma femme fait les courses. spre = a se învârti prin casă = a privi = a se culca = miezul nopţii = rece = niciodată = în timpul 40 pendant que se réveiller = în timp ce = a se trezi dimineaţa vacances f. flâner m. pl. On va voir des amis. froid. Vers 20 heures. L’après –midi. À quelle heure … ? Les Français partent travailler à 8 heures du matin. se reposer voir ami jouer tennis m. ou au self (dans les écoles). Attention ! Les Suisses aiment manger à midi pile ! Les Français plutôt vers 13 heures. le soir. = actualităţile. À 14 heures. ştirile de temps en temps = din când în când se renseigner = a se informa jouer au tennis = a juca tenis . = după amiază les actualités f. se lever se raser s’habiller travail m. au bistrot du coin. ( Mais quand on est en vacances. sieste f. au restaurant universitaire. On mange à midi et demi. Entre midi (12 heures) et 14 heures tout est “ fermé “ ou presque : entreprises. Ils travaillent jusqu’ à midi. écoles. = vacanţă faire la grasse matinée = a dormi târziu faire du bricolage = a meşteri. on sort dîner en ville. on retourne au travail jusqu’ à 18 heures. = (ora 12 la ) amiază = siestă = a se odihni = a vedea = prieten = a se juca = tenis = a hoinări après-midi m.pl. -e jamais pendant = a se grăbi = dimineaţă = a se scula = a se rade = a se îmbrăca = lucru = a se întoarce = către. Parfois. a face mici reparaţii faire des courses = a face cumpărături midi m. jouer au tennis ou on flâne. on mange souvent “à l’heure espagnole” …). tout le monde est de nouveau à table.

parfoi soir dîner semaine f. -ă . Verbele reflexive SE LAVER Je me lave Tu te laves Il se lave Nous nous lavons Vous vous lavez Ils se lavent 1. B. Je suis un couche-tard. Je me couche tard. travailler les autres se promener rester précis. Je m’habille chez Lacoste de temps en temps. à mobylette = cu bicicleta. Je suis un lève –tôt. plutôt = magazin = a prânzi = cantină = mai degrabă ore fixe tout le monde = toată lumea universitaire = universitar. Je me lave à l’eau froide. à table = a se întoarce = din nou = masă = la masă à quelle heure ? = la ce oră ? entrrprise f. Prepoziţia À se traduce prin “ cu” înurmătoarele situaţii : trains à gande vitesse = trenuri cu viteză mare à bicyclette. -ă = între = şcoală magasin m. = uneori = seară = a cina = săptămână = a lucra = ceilalţi = a se plimba = a rămâne. Je ne me dépêche jamais. asta = precis. -ă manger àl’heure espagnole = a nu mânca la retourner de nouveau table f. cu motocicleta 41 SE LEVER se dépêcher se raser s’habiller se coucher Je me lève Tu te lèves Il se lève Nous nous levons Vous vous levez Ils se lèvent toujours ≠ ne … jamais . -e entre école f. = întreprindere tous [tus] pr = toţi Gramatică şi exerciţii A.Conjugaţi : Je me lève à 6 heures du matin . fix. déjeuner cantine f.

) (12 h) (13 h) (1) (2) (14) pendant que je mange pendant que je me repose Il est deux heures précises (F. F.P. L’heure Il est midi. et quart (2h 15’) (14h 15’) 42 . : 1. Il est une heure.). Je n’aime pas travailler pendant que les autres sont en vacances. je préfère restez là. moi . : pendant les vacances pendant la semaine pendant que + verb = în timp ce Ex.C. juste : pile Il est deux heures quinze. pendant + subst. Traduceţi : Pendant que tu travailles.L. Pendant que vous vous promenez. la voiture roule à 100 km à l’heure = maşina merge cu 100 km la oră à l’aide de = cu ajutorul se laver à l’eau = a se spăla cu apă Il faut demander trebuie să întrebi (în general) = Je dois demander = trebuie să întreb Tu dois demander Il doit demander Nous devons demander Vous devez demander Ils doivent demander Il faut se renseigner trebuie să te informezi (în general) = Je dois me renseigner = trebuie să mâ informez Tu dois te renseigner Il doit se renseigner Nous devons nous renseigner Vous devez vous renseigner Ils doivent se renseigner D. = în timpul Ex. je dors. (F.

iss – ons .vous pendant la matinée ? Que faites . à midi.iss – ez .vous (le matin. 43 . (2h 30’) Il est trois heures moins vingt (minutes). Quelle heure est . Atenţie ! se spune : Quand ? = Când ? le matin = dimineaţa un matin = într-o dimineaţă le soir un soir un jour la nuit = seara = într-o seară = într-o zi = noaptea pendant la matinée = în timpul dimineţii toute la matinée pendant la soirée toute la soirée pendant la nuit toute la nuit = toată dimineaţa = în timpul serii = toată seara = în timpul nopţii = toată noaptea (2h 45’) pendant la journée = în timpul zilei une nuit = într-o noapte G. (2h 40’) Il est trois heures moins le quart.il ? 4. a II-a intercalează între radical şi terminaţie infixul .Il est deux heures trente (et demie). le soir) ? Que faites . Je finis à 6 h du soir. Răspundeţi : À quelle heure vous réveillez . j’aime me promener un peu le soir. Moi. on est tous au travail. Pendant la matinée. J’aime dormir pendant la journée et travailler (pendant) la nuit. 3.vous pendant la journée ? G.iss – ent Atenţie : Verbele din gr. le soir ) ? Vous aimez manger beaucoup (le matin.iss la plural.vous au travail ? À quelle heure mangez . Verbul FINIR II Je finis Tu finis Il finit Nous finissons Vous finissez Ils finissent . Il est presque trois heures. réussir = a reuşi rougir = a roşi verdir = a înverzi choisir = a alege 5.vous ? À quelle heure partez . à midi. Citiţi şi traduceţi : Je travaille toute la journée.

du thé. Câteodată. après des grillades et des légumes. j’ai trop mangé : au petit déjeuner. Avant . il y a eu des apéritifs avec des cacahouètes et des petits biscuits salés . Trebuie să ne sculăm : e târziu. je me suis réveillé à 11 heures ! Ce matin. je n’ai rien mangé. Mie îmi place să mă plimb puţin seara. je ne me suis pas réveillé tard. … Un jour. Attention ! En Suisse et en Belgique. j’ai bu une infusion. un gratin de pommes de terre et. trebuie să ne sculăm devreme. 44 . Après le repas. du café. de la confiture. Leçon 10. du lait. Ensuite. Hier. J’ai mangé de tout ! au déjeuner. on nous a servi une soupe. Un jour. j’ai mangé trois baguettes ! J’ai eu une indigestion après et je suis allé chez le médecin. on appelle le déjeuner dîner et le dîner souper. je n’ai pas mangé non plus. À la fin. Trebuie să plec : e ora opt fără un sfert. pour commencer. Trebuie să ne întoarcem acasă : e târziu. Traduceţi în limba franceză : Trebuie să vă grabiţi : e ora patru. Pour bien digérer.6. Un matin … Un matin. il y a eu des jus de fruits. pour finir. du beurre.hier. des fromages et un gâteau. J’ai trop mangé … Hier. seara ieşim să mâncăm în oraş. du pain. j’ai pris du café et un digestif ! au dîner. des fromages et des desserts … On a bu du vin et de l’eau. Dimineaţa.

un pastis. commencer servir III soupe f. complète = complet. Pour faire un repas plus complet. salé . du thé. de seară = a digera = uscat. după aceea = mâncare gratinată / la infigestion f. de tout biscuit m. pain m. légume m. comme au bar ou au café. confiture f. du café et des boissons rafraîchissantes (jus de fruits. on a le choix entre le petit restaurant. c’est bien plus gai … et moins cher ! Certaines pâtisseries abritent un salon de thé : on y sert des gâteaux. altă = zilele trecute. cuptor = cină = a începe = a servi = supă = apoi. = arahidă complet. deunăzi = înainte de toate = a discuta = de exemplu = bar cacahouète f. limonades. sèche ailleurs jour m. c’est avant tout en endroit où l’on peut discuter entre amis et boire. autre l’autre jour avant tout discuter par exemple bar m. Mais. -e grillade f. Il y a auss. Vocabulaire baguette f. surtout dans les grandes surfaces ou sur les autoroutes. beurre m. je suis allé au bistrot du coin avec des copains. ensuite gratin m. coca …). Le bistrot. -ă = în altă parte = zi = alt. = braserie . aller au self. = masă de prânz. = indigestie pomme de terre f. dessert m. -ă avoir le choix = a putea alege brasserie f. à la fin = franzelă = după (aceea) = medic = ieri = alaltăieri = nici = azi dimineaţă = prea (mult) = lapte = pâine = unt = dulceaţă = de /din toate = biscuit = sărat = grătar = legumă = desert = vin = la urmă 45 dîner m. la cafétéria.Au bistrot du coin … ou ailleurs L’autre jour. = cartof repas m. hier avant – hier non plus ce matin trop lait m. le snack –bar ou la pizzeria. vin m. où l’ont sert du café et des boissons (non alcoolisées !) et parfois des plats sommaires ou des gâteaux. la brasserie. par exemple. après médecin m. digérer sec.

: afirmativ J’ai mangé Tu as mangé Il a mangé Nous avons mangé Vous avez mangé Ils ont mangé MANGER negativ Je n’ai pas mangé Tu n’as pas mangé Il n’a pas mangé Nous n’avons pas mangé Vous n’avez pas mangé Ils n’ont pas mangé 1. Perfectul compus a) auxiliarul AVOIR la indicativ prezent + participiu trecut al verbului de conjugat Ex. changer. -e = răcoritor. eau plate glaçon m. gai. sommaire self m. déclarer. dit) 46 . choisir. courir (P. -ă = sănătate = apă simplă / (plată) = cub de gheaţă = natură . couru). plăcut pâtisserie f. -oare alcoolisé . -ă Gramatică şi exerciţii = într-o zi = într-o dimineaţă = într-o după-amiază = într-o seară = într-o noapte un jour un matin un aprés – midi un soir une nuit B. simplu grande surface = centru comercial rafraîchissant. nature f. parler.e = alcoolizat..surtout autoroute f. -ă = restaurant cu atoservire = vesel. habiter. demander. = patiserie = salon = practic. finir. salon m. dire (P. plat m. boisson f. -e A. Conjugaţi la perfectul compus : I. réussir III. laver II.P. = mai ales = autostradă = băutură = (fel de) mâncare = sumar. pratique santé f. dormir. passer.P.

faire (P.P. fait), vouloir (P.P. voulu), pouvoir (P.P. pu), prendre (P.P. pris), mettre (P.P. mis) IV. être (P.P. été), avoir (P.P. eu) b) Se conjugă cu auxiliarul ÊTRE “a fi” : b 1) toate verbele reflexive Ex. : SE RÉVEILLER afirmativ Je me suis réveillé (e) Tu t’es réveillé (e) Il s’est réveillé Elle s’est réveillée Nous nous sommes réveillé (e) s Vous vous êtes réveillé (e) s Ils se sont réveillés Elles se sont réveillées b 2) Următoarele verbe împreună cu compuşii lor : partir (P.P. parti) “a pleca”, aller “a merge”, tomber “a cădea”, rester “ a rămâne” , venir (P.P. venu) “a veni”,arriver “a sosi”,entrer“a intra”, sortir (P.P.sorti) “a ieşi”, monter afirmativ Je suis allé (e) Tu es allé (e) Il est allé Elle est allée Nous sommees allé(e)s Vous êtes allé(e)s Ils sont allés Elles sont allées “a urca”, descendre (P.P. descendu), naître (P.P. né) “a se naşte,” negativ Je ne suis pas allé (e) Tu n’est pas allé (e) Il n’est pas allé Elle n’est pas allée Nous ne nous pas allé(e)s Vous n’êtes pas allé(e)s Ils ne sont pas allés Elles ne sont pas allées negativ Je ne me suis pas réveillé (e) Tu ne t’es pas réveillé (e) Il ne s’est pas réveillé Elle ne s’est pas réveillée Nous ne nous sommes pas réveillé (e) s Vous ne vous êtes pas réveillé (e) s Ils ne se sont pas réveillés Elles ne se sont pas réveillées

mourir (P.P. mort) decéder “a muri, a deceda”, etc.

47

2. După modelul verbului “ALLER” conjugaţi PARTIR, TOMBER … C. Locul adverbelor Je mange trop Tu ne mange pas trop Je bois beaucoup D. Galicismul j’ai trop mangé je n’ai pas trop mangé je n’ai pas beaucoup bu perfectul compus

il y a

il y a eu

il n’ y a pas

il n’ y a pas eu

E. Când nu precizăm cantitatea, folosim articolul partitiv pentru singular şi articolul nehotărât pentru plural. În română nu există partitiv. Ex. : mănânc pâine = je mange du pain beau bere = je bois de la bière pl. mănânc prăjituri = je mange des gâteaux de + le = du de + la = de la de + l’ = de l’ de + les = des 3. Citiţi şi traduceţi : J’ai mangé du pain sec toute le journée. J’ai pris de la confiture. J’ai bu de l’eau gazeuse et du vin rouge. Vous voulez du lait, du café, du thé ? Il y a eu du monde hier soir chez vous ! Vous avez eu du courage. Elle a du talent ! Il aime faire du sport. F. Legătura dintre o vocală şi ON se face adesea prin L’ : Ex. : un endroit où l’on peut discuter un local où l’on vous sert du café G. a) Infinitivul , ca subiect, este reluat prin C’ (CE) neutru. Ex. : Aller au self, c’est plus gai ( = a mânca, să mănânci)

48

4. Citiţi şi traduceţi : Aller à la cafétéria, c’est très pratique. Aller au bistrot, c’est plus pittoresque. Manger en ville, au restaurant, c’est assez cher. Finir le repas par un digestif, c’est très français ! b) Expresii fixe cu infinitiv : pour commencer = pentru început pour finir = la sfîrşit 5. Traduceţi în franceză : a) În Franţa, dar şi în România, unele localuri (local, locaux) au nume străine. b) Să mergi la un restaurant cu autoservire e mult mai practic. Şi mult mai ieftin ! c) Copiilor le place să mănânce la Mac Donald. d) Nu vă place bucătăria italiană ? Atunci, putem merge într-un MacDo. : (acolo) se servesc mâncăruri americane ! e) Să bei alcool nu e bine pentru sănnătate ! (santé) 6 . Citiţi : - Vous désirez ? - Un whisky et de l’eau plate, s.v.p. ! - Moi, une bière. - Avec des glaçons, le whisky, Monsieur ? - Non, merci, nature.

Leçon 11.
Petit guide de conversation avec une mise au point grammaticale A. Pays la France l’Allemagne la Belgique la Suisse la Hollande l’Espagne le Portugal Nationalité Français, Française Allemand, - e Belge Suisse Hollandais, - e Espagnol, - e Portugais, - e Langue la langue française / le français la langue allemande / l’allemand le français + le néerlandais + l’allemand l’allemand + le français + l’italien + le romanche le néerlandais la langue espagnole / l’espagnol la langue portugaise / le portugais
49

-e Anglais. À tout à l’heure ! = Pe curând ! . Nous ne changeons que des billets (des coupures). . Madame = Dar vă rog.Peut-on changer des francs suisses. .Je vous en prie. Doamnă. . D-le. ? … à l’achat … à la vente . . Monsieur. 50 .Comment ça va ? = Ce mai faci ? . .p. .Merci. . Monsieur. ? Quel est le cours du franc français. .v. Mademoissele .l’Italie la Grèce la Roumanie la Russie la Hongrie la Pologne le Danemark la Norvège la Finland l’Angleterre la Bulgarie la Turquie la Slovaquie Italien.e Norvégien.p.v. ? D.Il n’y a pas de quoi = N-aveţi pentru ce. . Comment remercier ? . Grecque Roumain. -e Polonais.Merci beaucoup. C. s. .e Danois. Au bureau de change .Nous ne changeons pas de pièces . -e Bulgare Turc. Comment saluer ? . Monsieur .ne Grec.Au revoir. .p.Je vous remercie = Vă mulţumesc.v. . Turque Tchèque Slovaque la langue italienne / l’Italien la langue grecque / le grec la langue roumaine / le roumain la langue russe / le russe la langue hongroise / le hongrois la langue polonaise / le polonais la langue danoise / le danois la langue norvégienne / le norvégien la langue finnoise / le finnois la langue anglaise / l’anglais la langue bulgare / le bulgare la langue turque / le turc la langue tchèque / le tchèque la langue slovaque / le slovaque la République Tchèque B.Je voudrais ( = aş vrea) acheter des dollars.À demain ! = Pe mâine . . = Vă mulţumesc mult. .e Russe Hongrois.Bonjour.Bonjour . s.ne Finlandais. s. ça va (bien) = Mulţumesc bine. Madame .

- Merci, Mademoiselle. - De rien. = Pentru puţin. E. À l’ hôtel - Avez vous une chambre libre, s.v.p. ? - À quel prix est-elle ? (Quel est le tarif ?) - Elle donne sur le parc. - Elle n’est pas bruyante. - Elle se trouve au dernier étage. - Y a-t-il la télé, s.v.p. ? - La télé ne marche pas. - Nous n’avons pas l’eau chaude. - Le téléphone est en ligne directe avec l’extérieur ? (Il y a une ligne directe … ?) - Pouvez-vous mettre un lit supplémentaire, s.v.p. ? - Je ne peux pas fermer la porte de la chambre, Monsieur. - Pouvez-vous m’aider à monter les bagages, s.v.p. ? - Pouvez-vous appeler un taxi, s.v.p. ? Savoir - vivre Attention ! Il est proscrit d’emporter “par inadvertance” un cendrier ou une serviette de bain … En revanche, il est normal de garder le savon de toilette ou le shampooing mis à votre disposition par l’hôtel … F. Au restaurant - Que prenez-vous ? /Qu’est-ce que vous prenez ? - Vous avez choisi ? (Vous avez fait votre choix ?) - Qu’est-ce que vous avez choisi ? - Vous mangez à la carte ou vous préférez un menu ? - Vous avez des menus-enfants, s.v.p. ? (Est-ce que vous avez …) - Qu’est-ce qu’il y a dans les menus-enfants, s.v.p. ? - Bon appétit ! - C’est délicieux ! - Pouvez - vous m’appporter une autre fourchette / cuillère ? Elle est tombée par terre. - Le service est-il compris ? (Service compris ?)
51

- Le service n’est pas compris. (Service non compris.) - Il faut payer les toilettes ? Savoir - faire L’homme qui entre avec une femme dans un restaurant passe le premier pour lui tenir la porte et lui frayer le chemin. Pour sortir, c’est la dame qui donne le signal du départ, mais c’est l’ homme qui passe également devant.

G. À la gare - Est-ce que c’est un train avec réservation ? - Vous voulez réserver des places, Monsieur ? - C’est combien un billet, s.v.p. ? ( C’est à quel prix … ?) - Vous voulez un aller- retour ? - Le train part dans dix minutes. - Ce train n’est pas direct. Vous devez changer à Genève. - J’ai manqué le train. (J’ai loupé le train. (F.P.). - Où est la sortie, s.v.p. ? - Pouvez- vous me dire où se trouve la consigne, s.v.p. ? - Y a-t-il une station de taxis / de métro à la sortie ? - Il n’y a pas de bureau de change dans la gare, Monsieur. Savoir – faire dans le train Il ne faut fumer que dans les espaces réservés aux fumeurs. On évite de se déchausser, de s’endormir sur l’épaule du voisin ou de parler fort. Si vous avez prévu un pique-nique, il faut le déballer et le manger avec discrétion. Il n’est pas nécessaire d’engager une longue conversation avec voisins de voyage, de raconter sa vie ou de se présenter : un sourire, un merci suffisent. Beaucoup de gens préfèrent lire. Lecture Déjeuner du matin De Jacques Prévert Il a mis le café Dans la tasse Dans le cendrier Sans me parler
52

Il a mis le lait Dans la tasse de café Il a mis le sucre Dans le café au lait Avec la petite cuiller Il a tourné Il a bu le café au lait Et il a reposé la tasse Sans me parler Il a allumé Une cigarette Il a fait des ronds Avec la fumée Il a mis les cendres

Sans me regarder Il s’est levé Il a mis Son chapeau sur sa tête Il a mis Son manteau de pluie Parce qu’il pleuvait Et il est parti Sous la pluie Sans me parler Sans me regarder Et moi j’ai pris Ma tête dans ma main Et j’ai pleuré. Vocabulaire

nationalité f. = naţionalitate langue f. prénom m. délivrer expirer but m. visite f. touristique adresse f. achat m. vente f. pièce f. billet m. coupure f. devise f. prix m. bruyant, -e se trouver = limbă = prenume = a elibera = a expira = scop = vizită = turistic, -ă = adresă = cumpărare = vânzare = monedă = bancnotă = bancnotă = deviză = preţ = gălăgios, -oasă = a se găsi
53

télé f. marcher chaud, -e ligne f. direct, -e porte f. aider bagage m. emporter cendrier m. serviette f. en revanche garder savon m.

= televizor = a merge = cald, -ă = linie = direct, -ă = uşă = a ajuta = bagaj = a duce cu sine, a lua = scrumieră = şervet, prosop = în schim = a păstra = săpun

passeport m. = paşaport

téléphone m. = telefon

supplémentaire = suplimentar, -ă

il est proscrit = este interzis par inadvertance = din neatenţie

shampooing m. = şampon

départ m. tourner poser reposer sans allumer rond m. longue = lung. enfant m. -ă conversation f. 54 = a povesti = viaţă = a se prezenta = zâmbet = a ajunge = singur. = a pierde trenul sortié f. = pătură pique-nique m. -oasă fourchette f. -e lumière f. suffire seul. fumer espace f. chapeau m. a învârti = a pune = a pune la loc = fără = a aprinde = rotocoală = fum = cenuşă = pălărie = cap = palton = ploaie beaucoup de gens = multă lume se débrouiller = a se descurca frayer le chemin = a croi drum c’est … qui …= este acela / aceea care … signal m. prévoir déballer nécessaire engager = a evita = a adormi = umăr = vecin = a prevedea = a despacheta = necesar.P. = meniu pentru copii Bon appétit ! = Poftă bună ! délicieux. -e tasse f. par terre service m. temps m. -e homme m femme f. voisin m. -ă = a angaja se déchausser = a se descălţa couverture f. pluie f. manteau m. apporter = de către = ridicat. tenir = lingură = pe jos = serviciu = cuprins. -ă = ceaşcă = zahăr = a amesteca. compris. se soûler aller-retour = pahar = a se îmbăta = dus-întors manquer le train = a pierde trenul louper le train F. délicieuse = delicios. = ieşire = a fuma = spaţiu . fumée f. se présenter sourire m. -ă = pernă = rău. rea = lumină = timp = copil = a aduce éviter s’endormir épaule f.par élevé. merinde discrétion f. = furculiţă cuillère f. = discreţie menu-enfant m. -ă (în preţ) = bărbat = femeie = a ţine long. mauvais. également = semnal = plecare = de asemenea passer devant = a trece înainte rouler sous la table = a cădea sub masă verre m. tête f. cendre f. = conversaţie raconter vie f. = gustare. sucre m. –e oreiller m.

Completaţi după model: Il est Français.. . ………………………………………………………………. Il est Anglais. main f. . Il est Belge. B. pleurer créer agréer apprécier étudier remercier bénéficier = pentru că = ploua = vorbă = mână = a plânge = a crea = a agrea = a aprecia = a studia = a mulţumi = a beneficia balayer bégayer envoyer renvoyer employer tutoyer vouvoyer appuyer s’ennuyer grasseyer placer Gramatică şi exerciţii = a mătura = a bâlbâi = a trimite = a trimite înapoi = a folosi = a tutui = a se adresa cu Dv. Il est Italien. Completaţi acest formular: Non ………………. Elles sont Françaises.parce que il pleuvait parole f.…………Prénom………………………………… Nationalité ……………………………………………………………… Né (e) le ………………………… à …………………………………… Passeport № …………………délivré à …………….. But du voyage (visite. . Il est Roumain. le ………………. 2. ……………………………………………………………….. Gen şi număr 1.. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. Elle est Française. ……………………………………………………………. Ils sont Français. Numeralul 55 . Il est Suisse. = a sprijini = a se plictisi = a graseia = a aşeza A. Il est Canadien. Adjective. ……………………………………………………………. touristique) ……………………………………… Adresse en France ………………………………………………………. . . .

12 . 1100 FB 2 . 2000 . Interogaţia . 5555 FS 6 . Articolul partitiv 4. ? ………… lire italienne. 50 . 4014 . 70. 82 . 9990 .p. 110FS . 8000 . 30. 80. 50. 16 .v. 13 . 15 .. 6060 .20 FF 3 . 5050 . 6000 . 1011 . D.cu particula EST-CE QUE (care în general. 17 . 2002 . 1000. 70 . 9000 . 90. 4040 FB 5 . 40 . 14 . 100. 20. 5034 .v.70 FS . 40 . 700 .80 FF . 20.3. s.p. 9900 .p. 5000 : 5005 .v. 28 . 60. argent français ? Je peux vous donner ……………. 13 . 19 . 11. 14 . 900 . 60 . 11 . s. ? ………… dollar canadien. 504 . 1060 .30 FF 4 . C. s.p. s. 2891 . ? ………… livre anglaise. ? b) Vous avez ………………. ? Vous vendez des francs belges. 200 . 405 . 300 . 30. 30 .v. 4400 . ? 56 . 30 .prin inversiunea subiectului . 1111 .v. s. 3300 . 62 . 77. 72 . 20 . 80 . 6600 . Puneţi articolul partitiv potrivit a) Quel est le cours ………… franc belge. 2200 .90 FS . 7700 . 10.v. 90 .p.70 FS 8 . 5040 .p. argent . monnaie suisse ? Tu as……………………. 400 . 4000 . 1070 . 7770 . 1 . 111 . 5505 . 600 . 3030 . 17. 4004 . 66. Citiţi cifrele : 0.v. 800 . 1001 . 500 .prin simplă intonaţie . 376 . s. 19. 40.v.10 .p. 8808 . 8800 .60 FF 7 . 7000 . ? Est-ce que vous achetez des lei. 18 . s. 80. 6606 . 92 . 18. nu se traduce ) 5.. 3003 . ? Achetez-vous des lei. s. 9019 FB 1993 . 3000 . Vous achetez des lei.80 FS 9 . 5084 .p. 289 . 2020 .

Je vais à la banque. Gen şi număr belge russe rouge jaune double livre supplémentaire vrai. Je veux payer en francs français. -e étranger. -e blond. Puneţi à la . şi f. -le bon. G. Adjectivul. Perfectul compus 6. hôtel ? F. dublarea consoanei finale cu sau fără modificarea pronunţiei . -e noir.v. bureau de change. au . -ère officiel. à l’ sau aux : Je vais ………….p. banque. On peut changer des francs suisses chez vous. Je n’ai que 100 dollars. Je suis allé ……… cafétéria de la gare. ………………………………………. şi f. -e petit.. -ère dernier. Y a-t-il un bureau de change ………. -e rural. Prepoziţia À 5. -e français. Voulez-vous venir ……… restaurant avec nous ? Je suis arrivé en retard ……. -e brun. se pronunţă identic m. -e bleu. ? ……………………………………………………… ……………………………………………………… E.………………………………………. Il y a un bureau de change ……. aéroport.. se pronunţă consoana finală alternanţa er / ère la f. -ne violet. terminate în – e [∂ ] allemand. -e espagnol. -te italien. -ne 57 la f.. -ne canadien. -e m. Puneţi la perfectul compus : Je change mes devises au bureau de change de la gare. s.

Qu’est-ce que vous prenez. La porte est ………. H.direct. La lumière est bonne. (chaud). Le lit est mauvais. Monsieur ? D’où venez-vous. Monsieur ? .p. (bruyant). La couverture est blanche. Madame ? . Madame ? Comment vous appelez-vous ? Quel est votre nom ? Combien de temps restez-vous. L’eau n’est pas très …………. Monsieur ? Que prenez-vous.v. Je suis arrivé à la ……………. L’eau n’est pas froide. s.. chère 8. Mademoisselle ? . (fermé) à clé. .. Elle est au dernier étage. Antonime 9. Madame ? Que buvez-vous .Qu ‘est-ce que vous désirez..Qu ‘est-ce que vous buvez. Je me suis lavé à l’eau ………. H. Le prix est trop ……… (élevé).. (froid). (dernier) minute. Le lit est petit. Faceţi acordul : J’ai une chambre …………….. Traduceţi următoarele întrebări : a) Qù habitez-vous.Qu’est-ce que vous désirez manger ? 58 L’oreiller est trop grand. ? Est-ce que la chambre vous convient ? À quel étage êtes-vous ? À quelle heure désirez-vous le petit déjeuner ? Quand êtes-vous arrivé (s) ? Vous partez quand ? b) Vous prenez l’apéritif ? .Est-ce que vous prenez l’apéritif ? Que désirez-vous. -e cher. Mademoiselle ? Que désirez-vous manger ? . Cuvinte interogative 10. Înlocuiţi adjectivele prin antonimele lor : La chambre est grande.

J. Perfectul compus 14. Marie est tombée dans la rue. Negaţia : 11. moi aussi.. Elles ont peur la nuit. ……………………………. ………………. Puneţi la forma negativă : J’ai faim . Il ne peut pas marcher.…………….) Nous n’avons rien vu. ( N-am mâncat nimic. Il a assez bu pour rouler sous la table. ……………………………. ……………………………. 12. Conjugaţi : 59 J’ai mangé quelque chose. Les enfants ont sommeil. Il y a quelque chose à faire ? K. Les enfants se sont levés de table. b) Puneţi frazele de mai sus la forma afirmativă : Modèle : J’ai mangé quelque chose. Vous avez soif ? Tu as froid ? Marie a chaud. . Vous venez prendre un verre ? Il s’est soûlé. Tu n’est pas parti ? ……………………………. Ils ne se sont pas couchés. Adăugaţi NON PLUS “nici“ şi traduceţi : a) Je n’ai rien mangé. ………………. ……………….. . ………………. L’ambulance est arrivée. 13. Vous voulez boir ? Jean a demandé le menu.. Je n’ai pas faim. Je n’ai rien mangé non plus.. Puneţi la forma negativă : Je désire manger quelque chose.

Je suis né en 1972. Je ne suis pas parti. Je ne suis pas arrivé. Je suis tombé. L. ………………. Je suis entré. Je ne suis pas resté. …………………………………………………. Puneţi la perfectul compus : Je me dépêche. 15. Je suis sorti. mais elle ne se débrouille pas.J’ai payé beaucoup . Je me débrouille.. Je suis venu. ………………. on est en vacances. există 60 impersonal pasiv IL Nu se traduce . Forrme impersonale a) on sert on dit on prononce on vous dit = se serveşte = se spune = se pronunţă = vi se spune se traduce prin “se” impersonal ON on peut traduire = se poate traduce b) on peut prendre = se poate lua / poţi lua / puteţi lua quand on voyage = când călătoreşti /călătoriţi / omul călătoreşte si on ne connaît pas la France = …… tu / voi / omul quand on a faim = …………. Vous vous dépêchez ? Tu trouves tout seul ? ………………. c) on vous sert = eşti servit / sunteţi servit on vous connaît = eşti / sunteţi cunoscut / ţi d) Nous. = Noi suntem în vacanţă .Que faites-vous demain ? . = Mergem să jucăm tenis (“noi”) il est nécessaire / normal / proscrit (e necesar / normal / interzis) il faut = trebuie il y a = este. Je ne suis pas venu.On va jouer au tennis.

Căutaţi în texte forme impersonale.AYER PAYER Je paye Tu payes Il paye Nous payons Vous payez Ils payent Ils paient sau Je paie Tu paies Il paie + balayer bégayer . ( = E mai plăcut să mergi cu trenul. -IER. -OYER.CE C’est délicieux ! = E delicios Aller par le train.EYER GRASSEYER Je grasseye Tu grasseyes Il grasseye Nous grasseyons Vous grasseyez Ils grasseyent .P. Traduceţi-le ! M.CER PLACER . -AYER. Verbele terminate în ER (-ÉER. ) În general nu se traduce.OYER ENVOYER J’envoie Tu envoies Il envoie Nous envoyons Vous envoyez Ils envoient + renvoyer employer 61 . c’est plus agréable. .ÉER CRÈER Je crée Tu crées Il crée Nous créons Vous créez Ils créent P. . créé + agréer + étudier remercier bénéficier .UYER. 16.UYER APPUYER J’appuie Tu appuies Il appuie Nous appuyons Vous appuyez Ils appuient + s’ennuyer .IER APPRÉCIER J’apprécie Tu apprécies Il apprécie Nous apprécions Vous appréciez Ils apprécient .CER) la indicativ prezent .

t. s.tutoyer vouvoyer Je place Tu places Il place Nous plaçons Vous placez Ils placent + commencer Leçon 12.v. ! Ne me dites rien. . Est-ce que je suis bien chez Monsieur et Madame Martin ? .v.p. si possible.Allô ? .p.p.p.v. ! Téléphonez. ! Ne me prête rien : je perds tout. Je rappellerai vers 7 heures. Rappelez dans une heure. s.Elle n’est pas là.moi demain vers 9 heures. Ne me téléphonez pas aujourd’hui. Prête-moi ton stylo. s.p. . • • • • • Téléphonez-moi. C’est de la part de Joël Petit.p. . ! Prêtez-moi votre parapluie. s. Au revoir. Conversation téléphonique . s.v.Oui. ! Écrivez-moi vite ! Ne m’écrivez plus à cette adresse ! Dites-moi votre nom. elle sera de retour. Monsieur. Monsieur. Bon à savoir … 62 . s. . Madame.Au revoir.Allô ? . Monsieur. je le perdrai. Madame.Merci. ! Ne me prêtez pas votre parapluie.Je voudrais parler à Nicole.v.Bonjour.

Veuillez rappeler ultérieurement ! Ou encore : Le numéro que vous avez demandé n’est plus en usage actuellement. Monsieur ! Soyez poli et excusez-vous : Excusez-moi. s.v.p. À la fin. J’ai dû me tromper de numéro. 63 . Madame ! C’est un faux numéro. s.v. Le téléphone à carte vous indique à l’écran : • • • • • • • • • Décrochez. Monsieur ! Excusez-moi de vous avoir dérangé. le téléphone affiche : Raccrochez. ! Retirez la carte. il vous “dit” : Soyez poli ! Si vous vous trompez de numéro.p. votre appel ne peut aboutir.v.p. Monsieur ! Vous vous êtes trompée.v. s. Madame ! Veuillez m’excuser. ! Faites toujours ce qu’il vous demande ! ou. s.Rares sont les téléphones publics en France qui fonctionnent avec des pièces.p. ! Introduisez la carte ! Patientez. si le poste que vous appelez ne répond pas. Madame. ! Formez le numéro ! Par suite d’encombrements. achetez-vous plutôt des télécartes : il y a à 42 F ou à 96 F. Mademoiselle ! Vous avez mal formé le numéro. la personne qui vous répond doit vous dire poliment : • • • • • • • • Vous vous êtes trompé. Ne les cherchez donc pas ! À la poste ou dans les bureaux de tabac.

v. Vocabulaire téléphoner aujourd’hui écrire prêter perdre famille f. = aglomeraţie ultérieurement adv. m.v. = tutungerie achetez-vous = cumpăraţi-vă parapluie m. a rechema dans une heure = peste o oră être de retour = a se întoarce projeter peser céder récupérer inviter rare fonctionner chercher donc = a proiecta = a cântări = a ceda = a recupera = a invita = rar. demandez par votre Minitel ou appelez le service de renseignements. Pourrais-je en avoir le numéro ? Pourriez-vous me donner le numéro de Monsieur Untel. aboutir Veuillez … encore en usage fin f. = umbrelă Je suis chez Monsieur X ? = Casa X ? de la part de = din partea elle n’est pas là = (ea) nu-i acasă rappeler = a chema din nou. -ă actuellement = actualmente . renseignez-vous dans l’annuaire téléphonique. indiquer écran m. Vous demandez poliment : • • • J’aimerais avoir le numéro de X … Je voudrais téléphoner à la Bibliothèque Municipale. publique = public.Renseignez-vous … ! Si vous n’avez pas le bon numéro. ? Pensez à donner l’adresse (approximative) du correspondant que vous voulez joindre. s’acheter télécarte f.p.p. post = a-şi cumpăra = cartelă telefonică = a indica = ecran = a ridica receptorul = a introduce = a avea răbdare = a forma = număr = a răspunde = din cauza = apel = a ajunge = Vă rugăm să … ! = încă = în uz = sfârşit = a afişa = a pune jos receptorul bureau de tabac m. s. s. rară = a funcţiona = a căuta = deci encombrement m. afficher raccrocher 64 = poştă . répondre par suite appel m. si possible = a telefona = astăzi = a scrie = a împrumuta = a pierde = familie = dacă e posibil poste f. Ça ira plus vite. décrocher introduire patienter former numéro m. = ulterior bon à savoir = bine de ştiut public.

-ă = rău = a (se) scuza = numărul Minitel m. = sistem de informaţii pe = servicii se tromper de = a greşi municipal.L. Imperativul are forme identice cu indicativul prezent (excepţie persoana a 2-a singular care. (s’)excuser de numéro = a scoate. fausse mal adv. acest lucru J’ai dû me tromper Cred că am greşit (se) renseigner = a (se) informa annuaire téléphonique m. -ă untel.. untelle = cutare Monsieur Untel = domnul cutare penser joindre = a se gândi = a avea legătura cu correspondant m. la verbele terminate în -er pierde finala -s). = carte de telefon Gramatică şi exerciţii A. -e = municipal. Pronumele subiect nu se exprimă. ordinator service m. = corespondent ça F. cela F. = asta.P.retirer toujours faux. Indicativ prezent Nous téléphonons Vous téléphonez Tu téléphones Nous partons Vous partez Tu pars Nous écrivons Vous écrivez Tu écris Nous disons Vous dites Tu dis Imperativ Téléphonons ! Ne téléphonons pas ! Téléphonez ! Ne téléphonez pas ! Téléphone ! Ne téléphone pas Partons ! Ne partons pas ! Partez ! Ne partez pas ! Pars ! Ne parts pas ! Écrivons ! N’écrivons pas ! Écrivez ! N’écrivez pas ! Écris ! N’écris pas ! Disons ! Ne disons pas ! Dites ! Ne dites pas ! Dis ! Ne dis pas ! 65 . aretrage = totdeauna = fals.

.RE J’écris.p. ! . . îţi . (à) elles Se foloseşte : .t.p.À eux.lui .p. Nous écrivons. ! Téléphonez-moi demain matin. pour moi. = mie. Vous écrivez. (à) moi (à) toi (à) lui.B. . .me . (à) elle (à) nous (à) vous (à) eux. C.À qui as-tu écrit ? . Urmaţi modelele : a) Téléphone-moi demain matin.moi . b) Ne me téléphone plus.p. . s.singură sau detaşată de Vous me téléphonez ? Tu m’as dit. s.lui . etc.după prepoziţii : à moi. .nous . îi … Se foloseşte înaintea verbului Forma tonică cu prep. ţie … verb : C’est à moi qu’il a dit que… . avec moi. sans moi.după verb (imperativ afirmativ) : Écris-moi vite ! .nous . Tu écris.t. Verbele terminate în .v. s. .leur. ! Ne me téléphonez plus. s. ! . 1. Pronumele personal la dativ : Formă atonă me te lui nous vous leur = îmi.leur.v. ils écrivent 66 . Il écrit.

protejer Je jette.ais .) ER : .ait .1. épeler … J’appelle. prêter. . se lever.ai . vei … 3.) appeler. . Unele verbe terminate în – ELER. demander. tu achètes … 67 . payer.ais .aient a) Pentru verbele terminate în –ER : PARLER Viitor Je parlerai Tu parleras Il parlera Nous parlerons Vous parlerez Ils parleront = voi vorbi. şi 3 pl. Viitorul simplu Infinitiv + . essayer.D.ions . tu appellerais … 2. manger.iez . Condiţional prezent Je parlerais Tu parlerais Il parlerait Nous parlerions Vous parleriez Ils parleraient = aş vorbi. apporter. expliquer.ent Condiţionalul prezent infinitiv + . rappeler. 2.ez . tu projetterais … è înainte de e mut : acheter. tu jettes … Je jetterai. tu appelerais… J’appellerais. tu appelles J’appellerai. 3 sg. tu jetteras … Je projetterais. peser. b) Particularităţi ortografice ale verbelor terminate în – ER : 1.ons . donner. congeler j’achète.E (.as -a .e jeter.ETER unde în penultimasilabă e este mut dedublează consoana l şi t iar e devine deschis (pers. ai … După acest model conjugaţi alte verbe terminate în –ER : téléphoner.

) ER : ..p. tu enverrais. Puneţi la forma negativă : Raccrochez ! Introduisez la carte... Puneţi la imperativ.j’achèterai. ……………………. ……………………. céder. ……………………. il … c) Verbul VOULOIR Viitor Je voudrai Tu voudras Il voudra Nous voudrons Ils voudront “a vrea” Condiţional prezent Je voudrais Tu voudrais Il voudrait Nous voudrions Ils voudraient Observaţie : je veux n’est pas poli. ……………………. tu … j’achèterais.v. ……………………. . tu enverras..t. pr.v. tu … je préférerais. ……………………. ! Téléphonez-moi... Utilisez plutôt je voudrais ou j’aimerais. s. după acest model : s’acheter : vous vous achetez tu t’achètes se débrouiller : vous vous débrouillez tu te débrouilles se rappeler : vous vous rappelez tu te rappelles se dépêcher : vous vous dépêchez Tu te dépêches 5. tu … 3.p.é é dar se pronunţă ca e deschis [ε] : préférer. s. il … cond. ENVOYER viitor : j’enverrai. tu … 4. : j’enverrais. récupérer j’préférerai. …………………….p. Je voudrais vous demander … J’aimerais vous inviter … 4. ……………………. – É (. ……………………. s. ! Forme le numéro ! Retire la carte. Ex. ……………………. ! Faites comme chez vous ! ……………………. 68 Achetez-vous qqch ! Achète-toi qqch ! …………………….

adj. adj. adj.. adj.Donne-lui ma carte. Viitorul şi condiţionalul prezent al verbelor POUVOIR “a putea” şi ALLER “a merge” POUVOIR 69 ALLER .. Mademoiselle ! Soyez polis. actuelle ultériure publique adv. ! …………………. adj. ! Dites quelque chose ! Écris-leur tout de suite ! D. poliment 6. rarement adv.p. ……………………. publiquement adv. les enfants ! Soyez polies. s. Formarea adverbelor : m. …………………….v. Imperative neregulate étre : Sois ! = Fii ! Soyons ! = Să fim ! Soyez ! = Fiţi ! avoir : Aie ! = Ai ! Ayons ! = Să avem ! Ayez ! = Aveţi ! vouloir : Veux ! Veuille ! = Binevoieşte ! Veuillez ! = Binevoiţi ! savoir : Sache ! = Să ştii ! Sachons ! = Să ştim ! Sachez ! = Să ştiţi ! 7. simplement adv. Donnez-moi votre numéro. adj. adj. Observaţi diferenţele şi traduceţi : Sois prudent ! Sois prudente ! Soyez poli.p. jeunes filles ! F. Întrebaţi politicos pe cineva : un numéro de téléphone une adresse de l’argent un verre d’eau ou tout simplement de vous excuser E. Monsieur ! Soyez polie. f. s. actuellement adv.v. ultérieurement adv.. + ment f. actuel ultériur public simple rare poli …………………….

Excuse-moi de ne pas t’avoir écrit = Scuză-mă că nu ţi-am scris. Infinitivul trecut se traduce de obicei în română printr-o formă personală. pourrions-nous ? (= am putea ?). … je pourrais. tu … = voi putea . tu … = voi merge. elle ne peut pas vous parler. Je n’aurai pas assez de temps. tu … = aş putea. Je vous en enverrai plusieurs. Je les appellerais volontiers. Pourriez-vous me donner son numéro de téléphone ? J’aimerais vous expliquer tout ça. : Excusez-moi de vous avoir dérangé. J’irai en Suisse pendant les vacances. Je serai là à 8 heures. c’est promis ! Je finirai à temps. 70 . Excusez-moi de vous déranger ! Leçon 13. Traduceţi : Téléphone-lui ce soir ! Ne leur dis rien ! Je n’ai pas pu vous appeler jusqu’à présent. tu … = aş merge Formele interogative : pourrais -je ? (= aş putea ?). = Scuzaţi-mă că v-am deranjat. Elle est sûre de s’être trompée.je pourrai. G. Il nous a envoyé une lettre. Je suis sûr de leur avoir écrit. Je viendrai vous voir la semaine prochaine. … j’irai. … j’irais. Ne rappelez plus. Je vous appellerai un jour. Pourriez-vous ? (= aţi putea ) sunt foarte politicoase. Infinitivul auxiliarului + participiul trecut Ex. c’est promis ! Je t’écrirai. c’est sûr. Je t’écrirai. = E sigură că a greşit 8.

sûre prochain. etc. . Le frère de Marta. .pour la poste restante. etc. À François. À la soeur de Jean. téléphoner. des télécartes. Madame Martin. a zări = a decepţiona . Au frère de Marie. .pour le retrait des lettres et paquets . . etc. acheter.pour payer des redevances . par avion. Gestion du compte CCP avec retrait. À l’amie d’Armand. . À ma fiancée.pour effectuer des opérations de change. Vocabulaire promettre c’est promis sûr.À la poste … À la poste. . À Monsieur Martin. La soeur de Jean. ouverture. À personne. Opérations financières .pour l’envoi d’objets à valeur déclarée .. Prévoyance (assurance vie ou de retraite). À qui voulez-vous écrire ? À mon frère.oare 71 sentir III courir III apercevoir décevoir = a simţi = a fugi. Les parents d’Emilie Personne.ă = viitor. . L’amie d’Armand. . -e = a promite = e lucru promis = sigur. Qui voulez-vous appeler ? Mon frère.) .).pour envoyer des mandats . versement Épargne (livrets d’épargne. vous pouvez bénéficier de plusieurs services : Affranchissement et retrait : .pour l’envoi de lettres et paquets (recomandés. utiliser la télécopie. etc. en France. Ma fiancée. À Madame Martin. Aux parents d’Émilie.pour toucher votre pension . Communication . a alerga = a observa. Monsieur Martin François.pour envoyer des télégrames.

. objet m. réussir.. = prevedere assurance f. = mandat redevance f. partir. amie f . paquet m. = datorie. parent m. livret m. primire = trimitere = scrisoare = pachet = obiect = valoare = a declara mandat m. -ère = financiar. rată toucher la pension / le salaire = a primi pensia / salariul effectuer gestion f. -RE şi al verbelor ÊTRE şi AVOIR : .une (ne + verb) … personne = (pe) nimeni financier. … II . fiancé m. rudă donner un coup de fil = a da un telefon poste restante f. opération f. servir … III) 72 . fiancée f.percevoir peindre craindre plaire paraître croire suivre vivre rire conduire construire bénéficier rétrait m. = comunicare. = pensionare = cine ? pe cine ? = cui ? = frate = logodnic = logodnică = soră = prietenă = părinte. personnel ouverture f. déclarer = a percepe = a picta = a se teme de = a plăcea = a părea = a crede = a urma = a trăi = a râde = a conduce = a construi = a beneficia = retragere.ă Gramatică şi exerciţii A.OIR. taxă. .ţie télégrame m = telegramă utiliser télécopie f. = asigurare retraite f. sentir. envoi m. . = post restant communication f. = a efectua = gestiune = cont = cont curent personal = deschidere = economie = livret CCP (compte courant versement f. = a utiliza = (tele)fax = operaţie. valeur f. épargne f.IR : FINIR : je finirai tu finiras … je finirais tu finirais … ( + choisir. sortir. dormir. qui ? à qui ? frère m. Viitorul şi condiţionalul prezent al verbelor terminate în .IR. = timbrare prévoyance f. soeur f. compte m. lettre f. = vărsământ affranchissement m.

tu … je verrais. Tu … Je devrais leur écrire. lire. Tu … Je ne pourrai pas venir.OIR : (. ca şi la compuşii lor : revenir. etc. connaître. concevoir.. tu … je courrais. tu ferais … je prendrais.la verbele courir “a fugi” şi mourir “a muri”. tu … je recevrais. rire. Tu … J’irai en France. tu … je viendrais. plaire. tu serais … j’aurais. ( + compuşii lor) : je prendrai. tu … je saurais. mettre. tu … je devrai. tu aurais … je ferais. craindre. écrire. dire. tu … VOIR SAVOIR : : je verrai. Atenţie la modele : a) Je voudrais envoyer un télégrame. je courrai. construire.CEVOIR) recevoir. Tu … J’aurai un peu de temps la semaine prochaine. tu seras … j’aurai. tu … je tiendrais. suivre. tu … je pourrais.RE : prendre. tu … il faudrait je voudrais. tu … je devrais. . apercevoir. convenir. retenir. tu … je mourrais. Tu … J’aimerais parler anglais. tu… Atenţie la verbul FAIRE “a face” : je ferai. survenir. boire. Que dois-je faire ? : : je serai. tu … il faudra je voudrai. croire. VENIR : je viendrai. tu feras … Verbe neregulate : ÊTRE AVOIR 1. tu … je tiendrai. prévenir. percevoir : je recevrai. tu … je saurai. etc. tu … je pourrai. tu auras … je serais. tu … 73 . décevoir. contenir. conduire. tu … je mourrai. Tu … 2. paraître. tu … DEVOIR : POUVOIR : FALLOIR : VOULOIR : . Conjugaţi : Je viendrai les voir. tu TENIR : COURIR : MOURIR : . “a veni” şi tenir “a ţine”.Atenţie la verbele venir. tu . peindre.

dérangerai. écrirai . Pronume personale Complement indirect (dativ D.) Qui ? Pe cine ? comprend. Ne ………. Puneţi un pronume potrivit : Je ………… demande pardon ! Il ………….) À qui ? Cui ? Il me te lui téléphone. Elle ………. Toi Lui Elle Nous Vous Eux. téléphonerai . Je peux ……… demander qulque chose ? 74 Complement direct (acuzativ Ac. J’aimerais ……… envoyer quelque chose. à elles nous vous les (f. te. atone) = mă. pe tine te … À nous À vous À eux. elles (f. appellerai . a écrit la semaine passée. îl … . Moi. inviterai . À moi. a donné un coup de fil. rappellerai . À toi À lui. tonice) = pe mine. comprendre. îţi … 3. dites rien ! Je ne peux pas ………. B.envoyer un télégramme envoyer une lettre recommandée envoyer un colis au Canada envoyer des documents importants utiliser la photocopie ouvrir un compte b) Je ne vous comprends pas.. atone) = îmi. à elle Il me te le la nous vous leur (f.

s. nous. l’. pl. Adjectivele posesive m.la ! Invite – les ! …………………………. : mon affection 4. la. ton. ………………………… ………………………… ………………………… ………………………… b) Ne m’appelez pas. mes frères tes frères ses frères nos frères vos frères leurs frères f. les mon amie mon heureuse copine 75 .v. mes soeurs tes soeurs ses soeurs nos soeurs vos soeurs leurs soeurs Observaţie : Înaintea substantivelor feminine care încep cu o vocală sau un h mut. se folosesc mon.Ne ……… répondez pas maintenant ! Ne ……… appelez pas après 22 h.le ! Invite . nous. son. Completaţi după model : Invite mon frère ! Invite ma soeur ! Invite tes amis ! Emmène ton copain ! Aide ta mère ! Envoie tes enfants ! Appelle ta copaine ! Laisse ton chien tranquille ! Invite . Ex.p. ! m’. ma soeur ta soeur sa soeur notre soeur votre soeur leur soeur m. mon frère ton frère son frère notre frère votre frère leur frère f. pl. Citiţi ! a) Appelez-moi ! le. sg. sg. les 5. ! C.

Chère Madame. Mon amical souvenir. Chère amie. f. pour de liens moins intimes : Veuillez croire. Chère Marie. Si on s’adresse à un correspondant moins proche. subst. chère = a se adresa = a preceda = drag. Bises et Bisous est très intime. scump. care începe cu o vocală sau h mut subst. Plus respectueusement. sg. Acceptez mes sentiments dévoués et respectueux … ou. …………………. Mon cher Jean. = apropiat. cher Monsieur. .ă 76 proche quelqu’un formule f. m. en l’expression de mes sentiments respecteux … . subst. .. Bien à vous. il faut commencer par le prénom. Madame. . Complementul în dativ : À qui ? (Cui ?) au à la à l’ aux + + + + subst. on écrit : Acceptez mon affectueux respect … . on écrit : Monsieur … ou Madame … • • Attention ! Essayez de ne pas commencer la lettre par Je … Les formules finales : Amicalement à vous. mes sentiments les plus distingués / mes salutations distinguées … Vocabulaire s’adresser précéder cher. Si on s’adresse à qulqu’un qu’on ne connaît pas. …………………… Comment écrire une lettre ? • Commencer une letre Si on s’adresse à un parent ou à un ami. sg.ă = cineva = formula . Veuillez agréer. Affectueusement. Completaţi ca în model : Écris à ton ami ! Dis à ta femme ! Téléphone à tes parents ! Explique à tes copains ! Demande au frère de Marie ! Réponds aux personnes qui t’écrivent ! Écris-lui ! Dis-lui ! Téléphone-leur ! ………………….ă . on écrit : Cher Monsieur. précédé de Cher ou de Mon cher (Cher Alain. 6. Cordialement. pl. chère Madame à mes sentiments les meilleurs … . Je t’embrasse (avec toute mon affection). Croyez. Ma chère Jeanne …). Cher ami. etc.D.

. = salutare Gramatică şi exerciţii bise f. embrasser affection f. . . . = sentiment salutation f. -e = respect = a accepta.ească respectueux / se = respectuos. pupic E. = sărut.oasă affectueusement = cu afecţiune amicalement = cu prietenie souvenir m.EUX 77 . .oasăr respect m.ă = legătură = a primi.e = între = prietenesc. bisou m. à mes sentiments respectueux. accepter dévoué lien m . chère Madame. a primi = devotat. très respectueux les plus respectueux les meilleurs distingués très distingués les plus distingués dévoués très dévoués les plus dévoués moins bonne (s) bon (s) meilleure(s) la /les moins bon (s) bon (s) meilleur(s) – le(s) meileur(s) moins intime intime plus intime intimes le plus intime plus intimes la / les moins intimes F. Scrieţi ca să terminaţi scrisorile D-voastră : Veuillez croire. = amintire = a săruta = afecţiune sentiment m.entre amical. Comparativul adjectivelor : a) le moins intime la / les moins intimes plus intimes b) Adjectivul neregulat BON le moins bon la moins bonne … les moins bon (ne)s meilleure (s) 7. agréer distingué. .ă affectueux /se = afectuos. a accepta = distins. . Adjective terminate în .

… je ne m’habillais pas tout seul. Les enfants Cousteau … … Ces fameux voyages. … … j’allais chaque jour à l’école. … je jouais avec mes copains. “C’est vrai que nous passions relativement peu de temps en présence de nos parents : il nou 78 . Leçon 14. restaient à bord : Simone Cousteau était. 9.m. … je me disputais avec d’autres enfants. respectueux afectueux f. une passionée de la mer. Sans leurs parents. stimate domn. les enfants ne les faisaient que l’été : le reste de temps. Împărtăşiţi-i proiectele de vacanţă sau de lucru. – EUX f. Quand j’étais petit. sentimentele cele mai distinse. – EUSE m. comme son époux. … j’avais peur du noir. Scrieţi o scrisoare unui prieten sau unei prietene din Franţa. qui eux. … etc. cu prietenie … Cu (multă) afecţiune … Cu toată afecţiunea … Cu respect … Te sărut … Salutări cordiale … Cu cele mei bune sentimente … Cu sentimente de devotament … Vă rog să primiţi. … je passais mes vacances chez mes grands-parents. respectueuse affectueuse 8. ils étaient tous deux pensionnaires dans un lycée de Normandie. Traduceţi în franceză : al dumneavoastră.

dynamique que l’était mon grand-père à son âge. . je n’y comprends rien. L’homme qui n’y comprend rien) Vocabulaire quand ? chaque école f. est tout aussi. édenté. precum grands-parents m. comme 79 = vară = vara. mon grand-père était grand.= elev la internat fameux. lui. în timpul verii = rest = amândoi = liceu = bord = ca (şi). dirige la branche américaine de l’équipe Cousteau … Tel père. Jean –Michel Cousteau. l’été reste tous deux lycée m. Papa.oasă . pl. bord m. Maintenant. Mais il a les cheveux blonds de bonne-maman quand elle était jeune … C’est un homme grand et mince. alte (le) été m. brun. = bunici pensionnaire m. Que s’est-il passé ? (d’après Jean Tardieu. se disputer d’autres = când ? = fiecare = şcoală = întuneric = a se certa = alţi (i). fameuse = faimos. Que s’est-il passé ? … J’étais jeune et brun j’avais des cheveux et beaucoup de dents j’étais mince et pâle … Je suis rouge et blanc je suis blanc et rouge chauve et empâté ridé. Il a les cheveux blancs. en 1979. sa haute stature est un peu voûtée. le fils cadet et compagnon d’expédition. plus grand que ne l’était mon grandpère. tel fils ? … Quand il était jeune. 54 ans. et très dynamique. noir m.. à 72 ans.fallait des vacances assez longues pour pouvoir les rejoindre au bout du monde (…) Mais le temps où nous étions ensemble était fait de moments d’ intense qualité …” Venu travailler avec son père à la mort de Philippe.

équipe f.P.e luisant. épouse f.ă = lucios. . = bunic F. . . mer f..ă = chel. diriger branche f. . F. . -ă = a înţelege = gras. . = mamă menteur. -e = inteligent rien à dire beau. -e = pasionat. = mare . .ă = calitate = moarte = fiu = mazin.e dynamique maintenant haut. = bunică F. . = expediţie an m. = soţ = soţie = mare = prezenţă âge m.te = aajunge. . .P.euse = mincinos. = vârstă bonne-maman f. aîntâlni = capăt = împreună = moment = intens. cadet. proastă = a admira = fată. .ă = dinamic. intense qualité f.e que. aşa = tată = tânăr. . pâle chauve empâté ridé. cheală = gras.ă il y a un mois = acum o lună grand-père m. jeune = an = a dirija = ramură = echipă = astfel de. -oasă = unsuros. présence f.e pied m.P. = tovarăş expédition f. . . = păr .ă = picior = jos. longue = lung. joasă il s’est passé = s-a întâmplat compagnon m.ă rejoindre bout m. . . . = bunic grand-mère f. -e édenté. maman f. ensemble moment m. fiică = ceea ce = ridicat. 80 cheveux m. -e comprendre gros.e stature f. . înalt.ă = ştirb. ce que élevé. . .le père m. voûté. = bunică grand.ă mère f.ă en présence de = în prezenţa long.e redoutable sot.oasă intelligent.se = nimic de zis = frumos. . mort f.ă = tată F. aider = subţire = păpuşă = a ajuta passionné. belle vert. . -oasă = verde = ce = a se întâmpla = dinte = palid. sotte admirer fille f. -ă = ridat.se luisant. fils m. .oasă = de temut = prost.ă = statură = încovoiat. tel .ă = acum = înalt. . bon-papa m. . mince poupée f. qu’ se passer dent f. bas. .époux m.e papa m.P.pl.

ait . ind. Tu commençais Il commençait.Gramatică şi exerciţii A. vorbeai MANGER : nous mangeons Je mangeais Tu mangeais Il mangeait Nous mangions Vous mangiez Ils mangeaient COMMENCER: nous commençons Je commençais.prez. + terminaţiile : .ais . 1 pl. Nous commencions Vous commenciez.ions . Ils commençaient 81 .ER : PARLER nous parlerons Je parlais Tu parlais Il parlait Nous parlions Vous parliez Ils parlaient = vorbeam.aient .iez . Imperfectul = radical pers.ais .

IR : FINIR II nous finissons Je finissais Tu finissais Il finissait Nous finissions Vous finissiez Ils finissaient PARTIR III . tu disais. Tu as de l’argent ? Beaucoup de voyages sont agréables. tu … j’allais. tu … je’écrivais. tu … je croyais. tu allais … . Tu as assez d’argent ? 82 .RE : METTRE : nous mettons CONNAÎTRE : nous connaissons CROIRE : nous croyons LIRE : nous lisons DIRE : nous disons PLAIRE : nous plaisons ÉCRIRE : nous écrivons BOIRE : nous buvons FAIRE : nous faisons ALLER : nous allons Verbe reflexive : SE LEVER : Je me levais Tu te levais Il se levait Nous nous levions Vous vous leviez Ils se levaient B. tu … je voulais. tu … je faisais. tu croyais … je lisais. tu … je buvais. : Les voyages sont agréables. Partitivul şi alte articole se înlocuiesc prin DE cînd se precizează cantitatea. J’ai peu de temps. Ex. tu mettais … je connaissais.nous partons Je partais Tu partais Il partait Nous partions Vous partiez Ils partaient VOIR : nous voyons je voyais. il disait … je plaisais. il lisait … je disais.OIR : VOULOIR : nous voulons . tu lisais.. tu voulais … je mettais. J’ai du temps.

c / . Je faisais pas mal de voyages. vieux menteuse. discrète.Je faisais des voyages. J’ étais un passionné de lecture. roux douce. postérieur ultérieure 83 . inquiet ● frais complète. Mon nom de jeune fille est Durand. Se realizează prin dublarea consoanei : gentil bon cadet gros Alte modificări : .x / . concrète.euse étranger public grec blanc long bref veuf heureux faux doux menteur trompeur Ex. Conjugaţi : Je faisais beaucoup de voyages. C. franc longue brève.c / . Je m’appelais Durand. : antérieur ultérieur étrangère publique. fameux fausse.er / .eur / .che .que Atenţie : . 1. Femininul unor adjective.gue . concret. relatif veuve heureuse.ve .f / .g / . Je passais peu de temps à la maison. discret. turc grecque blanche.ère . Quand j’étais en vacances. voleur trompeuse postérieuere rousse vieille voleuse fameuse relative franche turque gentille bonne cadette grosse Nu dublează consoana finală : complet. Maintenant je me lève tôt. je me levais tard le matin. J’allais souvent les voir. J’ étais pensionnaire au lycée. … fraîche antérieure.se Atenţie : .

Amândoi sunt mincinoşi.Qu’est-ce qui se passe ? . are acum o bibliotecă foarte mare. Amândoi au părul lung. mă uitam în cărţi sau mai târziu. Mâncărurile noastre erau totdeauna bune şi tata ne-o spunea (papa nous le disait). nimic de zis. Que se passe-t-il ? Il se passe quelque chose ? 5.Il ne s’est rien passé.elle . Comparativul adjectivelor (tout) aussi … que . NE expletiv (fără valoare negativă) 3. citeam sau o ajutam pe mama să facă de mâncare. .ou / . 84 .. Il est plus grand que ne l’était mon grand-père. Traduceţi în franceză : Când eram mică. Jean este tot atât de blond cum era Marcel. 4.eau / . .olle conducteur beau fou folle cunductrice.Qu’est-ce qui s’est passé ? . : Il est tout aussi dynamique que l’était son père. Fratele cel mic (cadet) citea tot timpul.trice . LE neutru poate înlocui / relua un adjectiv Ex.teur / . Traduceţi în franceză : Maria este mai înaltî decât mama.. îmi plăcea să rămân toată ziua acasă : mă jucam cu păpuşile. D. dar sunt inteligenţi. = tot atât de … ca (şi) … Ex.Il ne se passe rien. : Il est tout aussi dynamique que son père. E. nouveau nouvelle actrice 2. acteur belle.Bunica era mai frumoasă decât era mama : avea părul negru şi ochii verzi.

(Chamfort).Pas du tout. quand je t’ai vu.Que s’est-il passé ? Il s’est passé quelque chose ? 6. Citiţi următoarele cugetări : • • • • Les gens gras et luisants sont moins redoutables que les hommes maigres et pâles. tu étais plus (gros). Puneţi forma potrivită : a) Quand tu es parti. César) Un sot trouve toujours un plus sot qui l’admire. (Pascal) 85 . Que s’est-il passé ? c) Marie : . (J. mais ils ont les pieds aussi bas que les nôtres. (Boileau) La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a. Tu es tout aussi (étourdi) qu’avant ! 7. Les grands hommes sont plus grands que nous parce qu’ils ont la tête pluis élevée. Tu as beaucoup maigri. Que s’est-il passé ? b) Il y a un mois. Tu ne l’as plus.Est-ce que j’ai changé ? Jean : . tu avais ta veste (brun).

Bucureşti. Editura Didactică şi pedagogică. 1981. 1992. Haneş Gheorghina 8. Exercises structuraux et microconversations. Opriţoiu Ecaterina 11. Editura “Universul familiei “. Editura Ştiinţifică şi enciclopedică. Morphologie et syntaxe. Bucureşti. Langue française contemporaine. * Învăţaţi franceza simplu şi repede. Boy Monique Brăescu Maria 3. Gramatica limbii franceze. Les verbes français conjugués sans abréviations. “Prietenii cărţii” Léauté Jacques Bucureşti. Curs intensiv. 1977. 2000.Bibliografie 1. Editura 100 +1 Gramar. 1977. Niculiţă I. 1996. Iaşi. Bucureşti. 1973. Editura Oltenia. Editura Ştiinţifică. Gorunescu Elena 7. Editura Ştiinţifică . Limba franceză. Cosăceanu Anca Slăvescu Micaela 4. 10. Saraş Marcel Ştefănescu Mihai 13. Manual de conversaţie în limba franceză. Exerciţii de limba franceză. Teora. Bucureşti. Bucureşti. 1999. 1999. Curspractic. Ghidu George 5. Dicţionar francez-român şi român-francez. 1994. 1992. 86 . Editura Didactică şi pedagogică. Bucureşti. Gorunescu Elena 6. Expresii franceze în exerciţii. Bucureşti. Bucureşti. Ştefănescu Cristina Grammaire minimale du Français facile. Editura. Jeanrenaud Alfred 9. 1992 Acquisition des structures du français par des exercises. Pour prendre … pour apprendre. EDP. Bucureşti. * * 2. Răileanu Ileana 12. 1969. Editura Teora. Craiova. Bucureşti.

Număr Interogaţia Forme impersonale 12. QUELLE LANGUES PARLENT – ILS ?……………………………………… 6 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3. 34 Verbele terminate în – ER Participiul trecut Verbele terminate în – RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziţiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9.…………. TÉLÉPHONEZ – MOI. S. J’AI FAIM.62 Imperativul Pronumele personal la Dativ Viitorul 87 .……… 18 Infinitivul 6.CUPRINS 1.………. JE VEUX MANGER. 27 Prepoziţiile À şi CHEZ Comparativul adjectivelor şi adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8.P..………………………...ON LOGER ?…………………………………………. VOUS ÈTES FRANÇAIS ? ………………………………………………. PETIT GUIDE DE CONVERSATION …………………………………….Gen. JE ME DÉPÊCHE …………………………………………………………. UN JOUR. – QUELQUE CHOSE À DÉCLARER ? ……………………………………… 15 Pronumele nehotărât Prepoziţia À 5.39 Verbele reflexive 10.…10 Prepoziţiile EN À şi DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4. JE VEUX CHANGER …………………………………………………. IR Formele tonice ale pronumelor Negaţia restrictivă 7. EN TRAIN OU EN VOITURE ? ………………………………………...GER).V.. OÙ PEUT.. 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11.…… .. 21 Verbele terminate în – ER. ? ……………………………………. ……………………. 49 Adejectivul. (..3 Pronumele personal Substantivul provenit din adjectiv Negaţia 2. – OU HABITEZ-VOUS ? ……………………………………………………. … ………………………………………………………………...

QUAND J’ÉTAIS PETIT.... BIBLIOGRAFIE ………………………………………………….. C’EST PROMIS ! ………………………………….Formarea adverbelor 13..……78 Partitivul Femininul Comparativul adjectivelor 15.……….……... JE T’ÉCRIRAI. … …………………………………………... 86 88 . 70 Viitorul şi condiţionalul prezent Adjectivul posesiv Complamentul în dativ 14..

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful