UNIVERSITATEA DIN PETROŞANI - FACULTATEA DE ŞTIINŢE CENTRUL DE ÎNVĂŢĂMÂNT DESCHIS LA DISTANŢĂ

Conf.univ.dr. BENEDEK MORONG

LIMBA FRANCEZĂ

PETROŞANI 2005

CUPRINS

1. VOUS ÈTES FRANÇAIS ? ………………………………………………….. 1 Pronumele personal Substantivul provenit din adjectiv Negaţia 2. QUELLE LANGUES PARLENT – ILS ?……………………………………… 4 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3. – OU HABITEZ-VOUS ? ……………………………………………………… 8 Prepoziţiile EN À şi DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4. – QUELQUE CHOSE À DÉCLARER ? ……………………………………… 13 Pronumele nehotărât Prepoziţia À 5. JE VEUX CHANGER ………………………………………………………… 18 Infinitivul 6. J’AI FAIM. JE VEUX MANGER. ……………………………………………. 21 Verbele terminate în – ER; (- GER); IR Formele tonice ale pronumelor Negaţia restrictivă 7. OÙ PEUT- ON LOGER ?……………………………………………………. 27 Prepoziţiile À şi CHEZ Comparativul adjectivelor şi adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8. EN TRAIN OU EN VOITURE ? …………………………………………… . 34 Verbele terminate în – ER Participiul trecut Verbele terminate în – RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziţiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9. JE ME DÉPÊCHE …………………………………………………………...39 Verbele reflexive 10. UN JOUR, … ………………………………………………………………. 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11. PETIT GUIDE DE CONVERSATION ……………………………………. 50 Adejectivul.Gen. Număr Interogaţia Forme impersonale 12. TÉLÉPHONEZ – MOI, S.V.P. ? …………………………………………….62 Imperativul Pronumele personal la Dativ Viitorul Formarea adverbelor

13. JE T’ÉCRIRAI, C’EST PROMIS ! ……………………………………….. 70 Viitorul şi condiţionalul prezent Adjectivul posesiv Complamentul în dativ 14. QUAND J’ÉTAIS PETIT, … ………………………………………………78 Partitivul Femininul Comparativul adjectivelor 15. BIBLIOGRAFIE ………………………………………………………….. 86

-s = italiancă. je suis Français.Leçon 1. mais je parle français. je suis Belge. -s = ungur. nous sommes Françaises. ruşi. -e * Hongrois Russe. Je ne suis pas Français … Vous êtes Français ? - Non. -i = rus. -i = englezoaică. nous sommes Français. -i 3 Allemand. Vous êtes Françaises ? Oui. -i Allemande. -e Française. Vocabular être français Oui Anglais Anglaise Roumain. -e . Vous êtes Française ? ( Tu es Française ? ) Oui. -eni = elveţian * Hongroise = unguroaică. -s = a fi = francez. rusoaică. mais je parle français. -s = germancă. -e = român. je suis Française. -s = franţuzoaică. -s Suisse. -s = german. -s = româncă. Vous êtes Français ? Oui. je ne suis pas Français.-e = italian. -s Italien. -i = da = englez. Je suis pas Belge. -ence Roumaine. -e Italienne. … mais je parle français Je ne suis pas Français. Vous êtes Français ? Vous êtes Français ? ( Tu es Français ? ) Oui.

Belge. Roumain. sg.es Roumaines Allemandes Russes Suiss(ess)es Belges Italiennes . Allemand. pl. Observaţie: Numele de popoare se scriu cu majusculă. f. sg. Hongrois. Pronumele personal Je tu il Indicativ prezent elle nous vous ils elles 1. -s Roumains Allemands Russes Suisses Belges Italiens Roumain Allemand Russe Suisse Belge Italien m. . pl. je suis Français. Belge. . belgiancă. B.Oui. -eni. -e Roumaine Allemande Russe Suiss(ess)e Belge Italienne 4 f. -s non mais parler français = belgian. Suisse. Russe. suis es est est sommes êtes sont sont Verbul neregulat “être” ( a fi ) = (eu) sunt = (tu) eşti = (el) este = (ea) este = (noi) suntem = (voi) sunteţi = (ei) sunt = (ele) sunt Français. Italien.-ence = nu = dar = a vorbi = franţuzeşte anglais italien * hongrois allemand roumain = englezeşte = italieneşte = ungureşte = nemţeşte = româneşte ne …pas … = nu Gramatică şi exerciţii A. Anglais.Vous êtes Français ? . Substantiv provenit din adjectiv m.

Ils sont … . Elles sont … . Ils sont … . D. Elle est … . Elles sont … .: .ez . Puneţi verbele de la exerciţiul 2 la forma negativă. Je suis Italien. Ils sont … . Elle est … . Verbul PARLER je tu Indicativ Prezent il (elle) nous vous parle parles parle parlons parlez Verbele terminate la infinitiv în . 5 . Puneţi forma potrivită: Il est Français. Elle est … . Negaţia a) negaţia verbului: ne + verb + n’ b) negaţia frazei: non Ex. Il est Roumain. Il est Canadien. Elles sont … . Il n’ est pas Français. Il est Belge.Vous êtes Français ? .ent ils (elles) parlent Observaţie: Terminaţiile –e. 4.: Je ne suis pas Français. Elles sont … . Ils sont … . 3.Non. pas Ex. Puneţi în întregime verbul “être” la forma negativă.ER primesc terminaţiile: -e . Elle est … . -ent sunt mute (nu se pronunţă).es -e . -es. Elle est … . -e. C. Ils sont … . Elles sont … .ons .Canadiens Français Anglais Hongrois Canadien Français Anglais Hongrois Canadienne Française Anglaise Hongroise Canadiennes Françaises Anglaises Hongroises 2. Il est Suisse.

on parle français en France. on parle 4 langues: l’allemand. le français et l’allemand. français.sg. l’italien et le romanche. -e la langue française f.sg. ni mal. -ă le néerlandais = neerlandeza .. limba hindi = limbă = francez. -ă Hollandais. Au Canada. -ă = hindusa. -e = olandez. l’italien et le français – fort peu … . = franceza. qui sont aussi les langues officielles. en Suisse.Vous êtes alors un peu polyglotte ! Vocabular quel m. le français. -e l’anglais Hindou. Les Anglais et les Américains parlent l’anglais. au Canada … Quelle langue parlez – vous ? .Quelles langues parlez – vous ? . En Suisse..Leçon 2. quels m. en Belgique. l’allemand – assez bien. on parle surtout l’anglais et le français. -ă anglais. le grec un peu. En Belgique il y a 3 langues officielles: le néerlandais. engleză = hindus. lb. = limba franceză le français m. -e = american. quelles f.pl. quelle f. limba franceză 6 Américain.Plusieurs : le roumain – très bien. l’espagnol – ni bien. Les Hollandais parlent le néerlandais. Quelles langues parlent –ils ? Les Français parlent le français. = englez. Donc. -ă = engleza. -e le hindi m.pl = ce fel de ? care ? langue f. Les Hindous parlent le hindi.

-ă = mult (-ă. Articolul: m. -ă = ceh. -ă. = chinezesc. -ă = portughez. -e tchèque portugais. -ă l’allemand m. -ă = japonez. = germana. nehotărât : hotărât : Atenţie ! Se spune: 7 f. limba italiană = mai ales = care = de asemenea. -ească = danez. grec. -e = german. f. francophone plusieurs très bien assez espagnol. limba germană on parle italien. grecque le grec m. există. italienne l’italien m. sg. şi = deci = se numesc. -e japonais. limba spaniolă Gramatică şi exerciţii A. sunt = oficial = oficială ni … ni … mal adv. m. -ească = greaca.en il y a officiel. mai multe = foarte = bine = destul (de) = spaniol. -e finnois. sunt numite = ţară = francofon = mai mulţi. sg. -e = se vorbeşte = italian = italiancă = italiana. des Françaises les Françaises un Français le Français . -ă l’espagnol m. surtout qui aussi donc on appelle pays n. chinoise danois. puţin = şi = foarte puţin = atunci = poliglot. = nici … nici … = rău = grec. une Française la Française pl. -e) = accent ni bien ni mal = aşa şi aşa allemand. -n = vietnamez. -i. -ă = unde ? = chinez. -ă = finlandez. greacă = grecesc. officielle = în = este. des Français les Français pl. un peu et fort peu alors polyglotte où ? chinois. limba greacă = un pic. = spaniola. -ă le romanche m = romanşa vietnamien. -e beaucoup accent m.

l’ allemand. la langue italienne / l’ italien. Je parle la langue roumaine . les Hollandais. le hongrois.P. la langue française / le français. on appelle = se numeşte se numesc. Pronumele impersonal on: on parle = se vorbeşte / esc. la devine l’. Ex. ordinea poate fi subiect – predicat. etc. les Allemands Asteriscul * indică un h aspirat care nu permite legătura. cuvântul interogativ poate fi la sfârşit. în franceza vorbită ( F.). În interogaţia francezei literare ( F. Je parle le roumain.P. la langue anglaise / l’ anglais. C. les Italiens.Unis aux Îles Maurice au Japon. Hongrois. E. = français parlé) mai ales în cazul interogaţiilor scurte. la langue hindi / le hindi. la langue allemande / l’ allemand.L. les 1. la Hollande. D. des Hindous sau sau le français l’italien Ex. On dit : Se spune: Mais: Dar : au Canada au Maroc aux États . le hindi Ex. Afirmativ 8 Interogativ . la langue hongroise / le hongrois. l’ hôtel b) s final din les şi des se pronunţă z cănd se face legătura. en France en Belgique en Suisse en Roumanie en Allemagne en Europe en Amérique. subiectul se pune în general după predicat.la langue française la langue italienne Înaintea vocalelor sau a lui h mut : a) le. l’ italien. În F. etc.

tu ? Où est . le tchèque. ( F.L. Où suis .) . Adverbe bien ≠ mal (bine) (rău) beaucoup ≠ peu (mult) F. le japonais. .L.P. Je suis où ? Tu es où ? Il est où ? Nous sommes où ? Vous êtes où ? Ils sont où ? (puţin) 3.il ? Où sommes .) = Je parle pas bien l’anglais.P. .L.ils ? F.) 2.P. ( F.vous français ? ( F.vous ? Quelles langues parlent .Ex.tu ? Quelle langue parlez .Vous parlez français ? ( F. le portugais. F. le danois. Quelle langue parles .) le chinois. Vous parlez français.Parlez . Citiţi: F. le polonnais … 4. le finnois.vous ? Où sont .Les Français parlent beaucoup.L. .ils ? E. le vietnamein.nous ? Où êtes . Je ne parle pas bien l’angalais. Je parle bien anglais ≠ Je (ne) parle pas mal l’anglais Observaţie: Negaţia ne se omite frecvent în franceza vorbită ( F. les Anglais / peu / les Allemands les Roumains / beaucoup / les Espagnols 9 . le slovaque.Et les Italiens aussi.je ? Où es .P. Quelle langue tu parles ? Quelle langue vous parlez ? Quelles langues ils parlent ? F.L.P.) Ex.

Vous allez loin ? Nous allons à 15 kilomètres de Lyon. Vous habitez où . . = mult (pas mal + vb.les Italiens / assez / les Portugais Observaţie: F. Ex. Leçon 3.: Pas mal .D ’où êtes vous ? D’ où venez .Où habitez . Vous allez où ? Au Portugal. (Mulţi români …) J ’ai pas mal voyagé.vous ? Je vais en France. destul de bine. à Paris. Vous habitez un appartement ou une maison ? Nous habitons un petit appartement dans le Quartier Latin. On va à 15 kilomètres de Lyon. departe ajungi. Proverb: Qui va lentement va loin ( Mergând încet. = mulţi / multe ( pas mal de + subst. pas mal = ne (e) rău / rea.P. à Lisbonne.).vous ? 10 .) .vous ? Vous habitez en France ou en Belgique ? En France. à Paris .Où allez – vous ? Où allez . . rue Ferdinand Fabre.). ton accent ! (Nu-i rău accentul tău !) Pas mal de Roumains parlent français. à Paris ? J ‘ habite 23.

= a locui = în = la = stradă = casă = sau = mic. Nous venons de Roumanie. Observaţie: Je viens de Québec. = departament à + ville village . Prepoziţiile EN. = apartement les Alpes f. Nous sommes des États -Unis. on vient des Alpes françaises. = continent portugais. je viens de l’ Afrique du Nord. Moi. -e = marocan. Nous. ville f.- Nous sommes de Roumanie. ( = de la vile de Québec) Je viens du Québec. de Chamonix. Nous sommes de Montréal. village m. -ă marocain. = Anglia département m. maison f. Bâle f. cîteva = încet = Geneva = Basel = de unde ? = a veni = acum appartement f. du Maroc. région au + pays m. sg. Nous venons de la Californie. -ă Angleterre f. -e dans région f. ( = de la province de Québec) Vocabular habiter en à rue f. dans + art + région 11 aller loin qui quelques lentement Genève f. de Bucarest. mais nous venons maintenant de Québec. À şi DANS en + continent pays f. = Alpii continent m. pl. canton m. ou petit. d’où ? venir maintenant = a merge = departe = cine = câţiva. -ă = în = regiune = oraş = sat = canton Gramatică şi exerciţii A. -e = portughez.

ou J ‘habite Paris.aux + pays m. Verbul HABITER “a locui” J ‘habite Tu habites Il habite 1. Tu habites en Bretagne ? Il habite en Provence. Nous habitons à Nantes. Lisez: Citiţi: J ‘habite en Allemagne. en France. à Aix. pl. B. Vous habitez un grand appartement ? Ils n ‘habitent pas une petite ville. J ‘habite en France. Elles habitent aux États-Unis. ou J ‘habite la France. à Cologne. Elle habite un petit village dans le Jura: les Breuleux. Ex: en Europe en Amérique en Asie en Afrique en France en Allemagne en Roumanie en Bretagne en Pologne au Canada au Maroc aux États-Unis à Paris à Marseille à Lyon au Havre à Nantes à Bruxelles aux Breuleux département à Saint-Bernard dans l’Ain Observaţie 1 : à + le = au à + les = aux Observaţie 2: On dit: J ‘habite à Paris. 12 Nous habitons Vous habitez Ils habitent .

Observaţie 3: Nu confundaţi: où = unde B. Verbul neregulat ALLER “ a merge” Je vais Tu vas Il (elle) va 2.On va à 15 (quinze) kilomètres de Lyon. au Maroc. à Rabat au Canada. à Chamonix en Suisse. Nous allons Vous allez Ils (elles) vont on va = nous allons Observaţie: ou = sau . à New York dans les Alpes françaises. Numeralul cardinal 1 2 3 4 un deux trois quatre 11 onze 12 douze 13 treize 14 quatorze 13 . à Lisbonne. à 12 km de Genève à quelques kilomètres de Bâle C. Ils vont à 15 km de Lyon. . à Rio de Janeiro aux États-Unis. à Québec au Brésil. à Lisbonne.Vous allez loin ? . .Au Portugal. à Fribourg en Belgique.Où allez – vous ? Ils vont au Portugal. à Liège en Europe de l’ Est 3.

ons . Je parle français et néerlandais. -e. Moi. je suis Marocain.ez . Citiţi şi conjugaţi: Lisezet conjuguez: Moi. 5. -e. je suis Français.5 6 8 cinq six huit 15 quinze 16 seize 17 dix-sept 18 20 dix-huit vingt 19 dix-neuf 7 sept 9 neuf 10 dix D. Je parle portugais. Je viens du Portugal. Je parle français et anglais. Moi.on en Suisse ? 14 . Je viens du Maroc.t . je suis Suisse. Je viens de la Belgique. Je parle français. Je viens de la Suisse. je suis Canadien / ne. français et italien. Moi. Forme tonice ale pronumelui personal moi toi lui elle nous vous eux elles 4.ent E. Verbul VENIR “a veni” Je viens Tu viens Il vient Nous venons Vous venez Ils viennent -s -s -t Observaţie: on vient = nous venons La fel se conjugă la indicativ prezent şi verbul TENIR. Je parle français. . -e. precum şi toate verbele derivate de la aceste două verbe. je suis Belge. Je viens de France. Je viens du Canada. Je parle allemand. Moi. Întrebări: Questions: Quelle langue parlent les Danois ? Quelle langue parlent les Français quand ils sont en Angleterre ? Comment parle . je suis Portugais. Moi.

Ex.on ? Comment appelle . vous passez … Frontières De Jacques Prévert .Caroline. .Observaţie: O terminaţie vocalică cere un . vous dites: .France. le douanier vous demande: . .de sprijin în inversiuni.D’où venez-vous ? .t .: on parle on appelle Comment parle . vous n’avez rien à déclarer.Rien à déclarer ! Si on ne vous demande rien .Votre passeport.Où allez-vous ? . . à la douane.t .Votre nom … 15 .t .Nancy.on ? Leçon 4. .vous ? .Où allez. . ou il vous fait signe de passer sans rien dire.Rien à déclarer ! Si. s’il vous plaît ! .Vous avez quelque chose à déclarer ? .Passez … . Quelque chose à déclarer ? À la frontière. .Votre nom … .

-ă 16 restaurant m. graniţă = a întreba.Vous êtes marié ? .On m’appelle Rose de Picardie. .Avec qui ? . = paşaport s’il vous plaît = vă rog faire signe m. a (re) aminti = a spune literă cu literă = a lega cu o sfoară = a nivela = a reînnoi = a arunca on vous demande = sunteţi întrebat . -ă = cu = galben. = albastru. passer sans dire douane f. attention f. avoir visa m. Vocabulaire quelque chose = ceva rien déclarer declarat? frontière f. chose f. ouest m. viollette = violet. = restaurant jaune d’oeuf m. c’est si on ne vous nom m. = domn mademoiselle f . -ă = căsătorit. blanche = alb. aéroport m. = vameş = nimic = a declara manger madame f. -e avec jaune oeuf m. = a mânca = doamnă = atenţie = (aceasta) este = dacă nu vă întreabă = nume = trandafir monsieur m. Blanche de Castille.= domnişoară quelque chose à déclarer = ceva de demande rien = nimeni nimic on m’appelle = lumea îmi spune blanc. rose f. Blanche = sunt şi nume proprii désirer rappeler épeler ficeler niveler renouveler jeter = a dori = a rechema. e marié. expiré. -e = a face = semn = a trece = fără = a spune = vamă = aeroport = vest = a bea = bilet = lucru = a avea = viză = expirat.Avec Jaune d’Oeuf. boire billet m. -ă violet. Violette de Parme ou Bleu de Méthylène..Oui. = gălbenuş de ou Rose. a cere = (al) vostru … (al) dv. -ă = ou passeport m. demander votre = frontieră. douanier m. . -ă bleu.

! . s. B.Vous avez quelque chose à boire ? À l’aéroport. à l’ouest aux États-Unis = Nimic de declarat 15 . Verbul neregulat AVOIR “a avea” à la au à l’ aux à la frontiére. s. on vous demande: .v. Pronume nehotărâte quelque chose ≠ rien Ex.Rien à déclarer.Vous avez quelque chose à déclarer ? Au restaurant.Vous avez le visa français.p.empaqueter = a împacheta feuilleter = a răsfoi Gramatică şi exerciţii A. on vous demande: . C.v. ? .Votre visa est expiré Monsieur / Madame/ Mademoiselle ! Aux Ètats-Unis.: . à l’est. ! À la douane.Votre passeport. ! .p. on vous demande: .v.Votre passeport. on vous parle en anglais. on vous demande ou on vous dit: .Votre billet.p.p. Attention ! C’est l’anglais de l’Amérique ou l’angloaméricain. Citiţi: Lisez: À la frontière.v. Prepoziţia À : à + la = à + le = à + l’ = à + les = 1. s.Quelque chose à déclarer ? = Ceva de declarat ? . s. à la douane au restautant à l’aéroport.

J’ai quelque chose à faire. J’ai quelque chose à manger. Ils n’ont rien à déclarer. Verbe terminate în –RE Indicativ prezent BOIRE “a bea” Ca unele verbe terminate în – IR (ex. Je n’ai pas. J’ai quelque chose à boire. .Indicativ prezent Afirmativ J’ai Tu as Il a Nous avons Vous avez Ils ont negativ Je n’ai pas Tu n’as pas Il n’a pas Nous n’avons pas Vous n’avez pas Ils n’ont pas à faire 2. E. VENIR ). : : … … … … Je n’ai rien à déclarer. D. prezentând în general neregularităţi în radical sau în terminaţii: Je bois Tu bois Observaţie: 16 .Vous avez quelque chose à déclarer ? .Nous n’avons rien à déclarer. Conjugaţi. Tu as : : J’ai quelque chose à dire. à dire à boire à manger 3. Je ne demande rien. verbele terminate în – RE aparţin grupei a 3-a de verbe. Je n’ai rien.: Je ne demande pas. apoi puneţi la forma negativă: J’ai quelque chose à déclarer. Negaţia RIEN “nimic” Negaţia “rien” elimină negaţia “pas” Ex.

au şi verbele de tipul RECEVOIR.ons . Verbele DIRE şi FAIRE “a spune” şi “a face” DIRE Je dis Tu dis Il dit Nous disons Vous dites Ils disent 4. Verbele următoare sunt terminate în – ER. PARLER) aparţin conjugării I şi sunt în general regulate. Je ne fais rien. şi pl.es -e . Vous ne faites rien. Vous ne dites rien. 2. Verbele terminate în – ER (ex. Conjugaţi-le! Atenţie ! ALLER este neregulat. 17 .ez . Vous n’avez rien. Vous n’êtes rien. F.Il boit Nous buvons Vous buvez Ils boivent Formele asemănătoare la pers. prezentând terminaţiile: PASSER “a trece” -e .ent Je passe Tu passes Il passe Nous passons Vous passez Ils passent FAIRE Observaţie: Je fais Tu fais Il fait Nous faisons Vous faites Ils font Vous dites Vous faites Vous êtes 5. 3 sg.1. Puneţi la forma afirmativă: Je ne dis rien.

dépaqueter. Je ne bois pas beaucoup. épeler. ficeler.vous ? 18 Combien ? . Je viens de France.Combien de dollars voulez . … . rejeter. cacheter.Vous voulez changer des dollars ? …Combien ? .Je peux avoir des francs suisses.Quel est le cours du dollar. s.p.) dublează consoana l sat t înaintea unui e mut: APPELER “a chema" J’appelle Tu appelles Il appelle Nous appelons Vous appelez Ils appellent CACHETER “ a închide un plic. demander. etc. ? … . aller. s. je vais à la recherche d’un bureau de change pour changer de l’argent. Je demande à boire. Je suis à la frontière.p. déclarer.parler. ? Je désire des francs français. Conjugaţi: J’appelle le douanier. feuilleter.v. Je peux alors demander: … . renouveler) şi în –ETER (jeter. décacheter.v. niveler. désirer.v. Je ne dis rien. ? Au bureaux de change.vous changer ? . habiter. Je veux changer Dès que j’arrive à l’étranger. Leçon 5. a pune o ştampilă” Je cachette Tu cachettes Il cachette Nous cachetons Vous cachetez Ils cachettent 6.Quelle monnaie avez . s. rappeler. Je vais en France. Je n’ai rien à dire. empaqueter. on vous demande: .Vous pouvez me changer des dollars.p. Observaţie: Unele verbe terminate în –ELER (appeler.

20 % à 2158.5665) Euro contre franc 5.7220 (5.50) Monétaire à 3 mois 55/8 – 53/4% Pétrole Brent daté Londres 16.75 (16.40)$/b Vocabulaire vouloir changer dès que arriver à l’étranger = a vrea = a schimba = imediat ce = a sosi = în străinătate pouvoir franc m. Le SBF 120 et le SBF 250 ont perdu 0.5581 (5. finir II réussir II choisir II partir III dormir III 19 = a putea = franc = a termina = a reuşi = a alege = a pleca = a dormi Je peux avoir…? = Puteţi să-mi daţi à la recherche = în căutare bureau de change = birou de schimb argent m.83 points.5600 (8.4274 (3.22 points. Dollars à Paris en francs 5.- Quelles monnaies voulez – vous ? La Bourse de Paris L’indice CAC 40 a clôturé en baisse de 0.0276 (4.4325 (5.4287) Franc suisse à Paris en francs 4.5712) Mark à Paris en francs 3.5167) Monétaire argent jour le jour 513/16-5 15/16 % Once d’or à Londres en dollars 373. = bani .24 % à respectivement 1481 points et 1434.40 (374.7300) 100 Yens à Paris en francs 5.0338) Livre sterling à Paris en francs 8.

faire … (neregulate) .IR : finir. câţi?.prendre III savoir III recevoir III livre f.câtă?. savoir. suédois. Je ne veux pas changer Je ne peux pas parler Je ne désire pas avoir Je ne veux pas être POUVOIR Je peux Tu peux Il peut Nous pouvons Vous pouvez Ils peuvent -x -x -t . pouvoir. Ex.IR : venir. mark m. -ă = cât?. dormir. lire f. bani mărunţi = indice = s-a ânchis = în scădere = punct once f. Verbele VOULOIR “a vrea” şi POUVOIR “a putea” VOULOIR Je veux Tu veux Il vent Nous voulons Vous voulez Ils veulent B.ez . partir. réussir.ons . recevoir … (neregulate) b) Un verb care depinde de altul.ent 20 . choisir … (regulate) . couronne f.: Je veux changer Je peux parler Je désire avoir Je veux être neg. -e combien ? = a lua = a şti = a primi = livra engleză = marca = liră (italiană) = coroană = suedez. Infinitivul : a) Cele 4 terminaţii ale infinitivului sunt grupate în 3 conjugări: I II III -ER : parler. dire. câte? On vous demande = sunteţi întrebat monnaie f. indice m. demander. cu acelaşi subiect se pune la infinitv. tenir … (neregulate) . passer.OIR : vouloir. = monedă. prendre. a clôturé en baisse point m. d’or = uncie de aur Gramatică şi exerciţii A. appeler (regulate) .RE : boire.

J’ai soif. Traduisez: Traduceţi: Am bani. des zlots polonais. des couronnes suédoises. D. Je veux rentrer.dix 80 quatre . Numeralul cardinal 20 vingt 30 trente 40 quarante 50 cinquante 60 soixante 70 soixante . Je peux avoir des dollars.vingts . Vreau bani. Je veux manger. des lei roumains. Je veux manger J’ai faim. s’il vous plaît ? des francs français.: pour changer pour passer pour avoir pour être … 1.vingts 90 quatre . des livres italiennes. des roubles russes. Cer bani. Ex. J’ai sommeil. C. Doresc să schimb bani. Je veux sortir. J’ai faim. Je veux boire.dix 100 cent 200 deux cents 300 trois cents 400 quatre cents 500 cinq cents 600 six cents 700 sept cents 800 huit cents 900 neuf cents 1000 mille 2000 deux mille 3000 trois mille : : 1000 000 un milion 2000000 deux millions : : 1000000000 un milliard Leçon 6.c) pour + verb la infinitiv. des couronnes slovaques. Je veux dormir. de l’argent = bani 2. J’ai chaud. des francs suisses. Je veux partir. des marks allemands. 21 . des livres anglaises. J’ai peur. J’ai froid. etc. des francs belges.

v. = băiat. payer menu m. On peut prendre un apéritif. ! G. chelner = aperitiv = apoi = notă de plată = a plăti = meniu = prea = scump. s. oui. chère aimer cuisiner thé m. . (Le menu n’est pas trop cher !) Mais on peut très bien manger chez soi. Si on aime cuisiner. Monsieur.On peut manger au restaurant ou chez soi Quand on a faim. des fromages et un gâteau au chocolat. J’aime la cuisine lyonnaise Le garçon: .Oui.v.. . un café …? M. glace f.p. puis on mange et on boit.Vous prenez un apéritif pour commencer ? Vous voulez manger ? M. puis addition f. . On cherche une table et on appelle le garçon. G.Bonjour.Nous n’avons que des spécialités lyonnaises. M. trop cher. On demande l’addition et on paye. = a-i fi foame = a-i fi sete = a-i fi frig = a-i fi cald = a ieşi = a dormi = a-i fi frică = a înota = a aranja = acasă = a căuta = masă 22 garçon m. Vocabulaire avoir faim avoir soif avoir froid avoir chaud sortir III dormir III avoir peur nager ranger chez soi chercher table f. a iubi = a găti = ceai = îngheţată = bere avoir sommeil = a-i fi somn . bière f.Mais c’est très bien … Je prends une salade lyonnaise une andouilette. s. On peut manger à la carte ou choisir un menu. G. Moi. Monsieur. Un muscat et la carte.p. . apéritif m.Pour finir.Bonjour.Un café noir. on va au restaurant pour manger et boire. -ă = a-i plăcea. . Le monsieur: . je n’aime pas.

soda m. Verbele terminate în – ER (-GER) 23 neg. Verbele AVOIR FAIM. = specialitate = salată = brânză. -e vin m. AVOIR SOIF. bouteille f. pub m . chocolat m.jus m. = sirop andouillette f. orange f. -e digestif m fruit m. AVOIR SOMMEIL AVOIR FAIM J’ai faim Tu as faim Il a faim Nous avons faim Vous avez faim Ils ont faim B. coca m. Je n’ai pas faim Tu n’as pas faim Il n’a pas faim Nous n’avons pas faim Vous n’avez pas faim Ils n’ont pas faim . bar = prieten = mic restaurant = loc = bucătărie = lionez. brunet. préférer coin m. noir. lyonnais. tasse f. gâteau m. roşie = mulţumesc ! = blond. -e Bonjour ! commencer carte f. = infuzie café-crème m = cafea cu frişcă / lapte Gramatică şi exerciţii A. pastis m. cuisine f. -e brun. de la Lyon = Bună ziua ! = a începe = lista de bucate = nu … decât … spécialité f. café m. rouge merci ! blond. fromage m. -ă = vin = băutură cu anason = băutură din lichior de coacăze şi vin alb = roşu. = caltaboş tisane f. ami m. bistrot m. -ă. salade f. infusion f. tort = ciocolată = cafea = negru. caşcaval = prăjitură. eau f. lait m. -ă. place f. ne … que … = suc = portocală = pahar = apă = coca-cola = ceaşcă = lapte = sticlă = apă gazoasă = a prefera = colţ = bufet. verre m. -ă = brun. kir m. -ă = băutură tare care uşurează digestia = fruct grenadine f.

ent 1.ez . nous rangeons. changer.v. ranger.p. Je peux avoir une bière. ? un jus d’orange un verre d’eau 24 . nager. J’ai soif.ons . etc. nous hébergeons. dort Nous dormons Vous dormez Ils dorment J’ai froid. nous nageons. s. Verbele terminate în – IR (conjugarea a III-a) SORTIR (a ieşi) -s -s -t .MANGER Je mange Tu manges Il mange Nous mangeons Vous mangez Ils mangent nous changeons. Je sors Tu sors Il sort Nous sortons Vous sortez Ils sortent PARTIR (a pleca) Je pars Tu pars Il part Nous partons Vous partez Ils partent DORMIR (a dormi) Je dors Tu dors Il. etc. C. Je peux rentrer ? chaud / sortir faim / manger soif / boire sommeil / dormir peur / partir 2. hérberger. Tu as faim ? Tu veux manger ? Vous avez faim ? Vous voulez manger ? sommeil / dormir soif / boire quelque chose froid / boire un thé chaud / manger une glace 3.

: Moi. F. On peut très bien manger chez soi.une grenadine une bouteille de soda 4. Et toi ? un menu chez moi à la maison au restaurant du coin dans un pub avec des amis dans un bistrot chez mes parents E. je n’aime pas. În textul alăturat. Conjugaţi: Je cherche une place pour moi. 5. formă atonă + verb nous vous eux elles Ele se folosesc: a) în propoziţie detaşată faţă de verb: Ex. Formele tonice ale pronumelor: moi toi lui elle soi formă tonică b) după o propoziţie: moi avec pour chez toi lui elle soit nous vous eux eux elles Ex. Verbele terminate -RE (-DRE) 25 . 6. un coca une tasse de lait Moi. înlocuiţi pronumele on prin tu sau nous. je préfère manger à la carte.

Je ne veux qu’un peu d’eau. un kir s’il te plaît = s. 26 . un porto. un vin muscat. = te rog s’il vous plaît = s. p. Citiţi: ne … que … = nu … decât … Nous n’avons que des spécialités lyonnaises.PRENDRE “a lua. un martini. s’il te plaît ? un partis. un wisky. Negaţia restrictivă: 8. Je n’aime que le vin blanc. Je ne prends qu’un thé. p = vă rog G. v. a prinde” Je prends Tu prends Il prend Nous prenons Vous prenez Ils prennent RENDRE “a înapoia” Je rends Tu rends Il rend Nous rendons Vous rendez Ils rendent apprendre comprendre reprendre surprendre 7. a spânzura = a depinde = a suspenda entreprendre = a întreprinde Tu prends un apéritif ? Oui. a afla = a înţelege = a relua = a surprinde défendre descendre pendre dépendre suspendre = a apăra = a coborî = a atârna. t. = a învăţa.

“Le guide du routard” Si on ne connaît pas la France .Non. Je ne prends qu’un verre d’eau. il faut acheter le Guide du routard qui donne des renseignements sur les hôtels et les restaurants français. . merci. Bonjour Monsieur. Conjugaţi şi traduceţi: J’aime la cuisine française.à l’hôtel .Tu prends un vin rouge ? . on peut loger .chez des amis.dans un gîte rural . 27 . À l’hôtel. Où peut – on loger ? Si on est touriste en France. Je n’aime pas le pastis. pourtant … . un digestif un jus de fruits une tisane une infusion un café – crème Leçon 7. un vin rouge un vin blanc une bière blonde une bière brune un apéritif 10.Vous ne dèsirez qu’une bouteille ? Tu ne bois qu’un verre ? 9.Bonjour. Je prends un jus de fruits. Je ne prends qu’un verre d’eau. Madame. on tout simplement faire du camping.

vite fort.Ce n’est pas grave. . . merci … Bonsoir. dentiste m. Vous pouvez prendre l’ascenseur ou aller par l’escalier. -ă = stea = mai puţin = mai = ghid (pas…) du tout = deloc . .On le prend à la salle à manger. hôtel m. Nous serons absents pendant la journée.Bonjour.Avec salle de bains ou douche ? . parfois agréable réception f. si possible.Merci. = scump. . = mic han (gazdă) la ţară tout simplement = pur şi simplu faire du camping = a face camping habitant m.vous le prenez dans votre chambre ? Il est servi jusqu’à 11 heures.. -e tôt fermer fenêtre f. Voici la clé.Bonsoir. Mademoiselle. étrangère = străin. drag. -ă. = rulotă étranger. pâtissier m. Mais elle donne sur la rue … . Monsieur … Vocabulaire loger touriste m. = cameră de oaspeţi camping-car m . a sta = turist = hotel routard m.Je vous en prie … Pour le petit déjeuner.Bonjour. caravane f. à gauche. moins plus guide m. = pat pliant cher. frizer = patiser = coastă = rulotă = trebuie = a cumpăra = a da = pe. .Le 214 alors. -ă = recepţie = repede = tare = devreme = a închide = fereastră = târziu = drum il faut acheter = trebuie să cumpăraţi renseignement m. = informaţie chambre d’hôte f. 28 gîte rural m. tard chemin m. asupra. . = drumeţ connaître III = a cunoaşte si on ne connaît pas = dacă nu cunoaşteţi il faut acheter donner sur chambre f. coiffeur m. . = locuitor = dentist = coafor. = a locui. -ă lit de camp m. chère étoile f.Une chambre avec salle de bains. Vous avez peut – être une chambre pour deux personnes … . despre = cameră = uneori = plăcut. côte f. Mademoiselle.Nous en avons une au deuxième. Madame.

Prepoziţiile À şi CHEZ se traduc amândouă prin “la”. la frizer. absent. la băcănie chez Jacqueline = (acasă) la Jacqueline chez le pâtissier = la patiser. -e jusqu’à heure f. la patiserie chez le boucher = la măcelar. poftiţi = scară à gauche déjeuner m. pourtant peut. si posssible donner sur rue f. -e double toilette f. désolé. lift Gramatică şi exerciţii A.endroit m. nimeni = duş = dacă e posibil = a da spre = stradă = absent. Ex.Vous allez où en France ? . voici escalier m. sală de Bonsoir ! étage m. -ă = în timpul = zi (ca durată) = iată. = baie salle à manger f. = loc = colţ = totuşi = poate = persoană. la măcelărie chez le boulanger = la brutar. = Bună seara ! = etaj = dezolat.être personne f. la brutărie chez le confisier = la cofetar. . chez un ami. la frizerie = la băcan. en Bretagne. servir III servi. = ascensor. dar adesea pentru persoane reprezentând servicii publice. CHEZ se foloseşte însă cu sensul mai precis de “acasă la”. -ă = dublu -ă = toaletă Ce n’est pas grave = Nu face nimic Je suis désolé. -e = Îmi pare rău ascenseur m. coin m. la cofetărie 1.Chez des amis. à Grenoble 29 . = la stânga = dejun = a servi = servit.: chez des amis chez l’habitant chez le dentiste chez le coiffeur chez l’épicier = (acasă) la prieteni = la gazdă = la dentist = la coafor. douche f. = sufragerie. -e pendant journée f. -ă = până la = oră mese Je vous en prie = Vă rog salle de bains f.

3. dans un camping – car .Je n’aime pas dormir sous une tente. dans un camping. = la fel ca şi . Comparativul adjectivelor şi al adverbelor = mai … decât … (comparativ de superioritate) assez = destul plus … que … Ex.Les hôtels sont chers ? .dans le sud.P.: Les hôtels sont plus chers que les campings.: Les campings sont moins chers que les hôtels. à Nice et à Cannes en Provence. dans une caravane . Mon amie est aussi intelligent que moi. chez des étrangers . . . La chambre d’hôte est moins chère que l’ hôtel et parfois plus agréable. à Avignon sur la Côte d’Azur. tot atât de … cât şi … (comparativ de egalitate) aussi … que … Ex.: 4. le camping / cher Observaţie: 30 . sur un lit de camp. . = mai puţin … decât … (comparativ de inferioritate) moins … que … Ex.Les hôtels 4 étoiles sont très chers. 4 étoiles / très chers 3 étoiles / assez chers 2 étoiles / moins chers une étoile / pas chers du tout (F. à l'hôtel .) B. non plus. à Aix 2. moi non plus = nici eu sous une tente.Moi.

cher . Verbe terminate – RE (. étrangère C. Il ne faut pas fermer la fenêtre.: + infinitiv = trebuie să … (în general) il faut acheter il faut aller = trebuie să cumperi (trebuie cumpărat) = trebuie să mergi = trebuie să vorbeşti = trebuie să dormi = trebuie să fii = trebuie să ai il faut demander = trebuiesă întrebi il faut parler il faut dormir il faut connaître = trebuie să cunoşti il faut être il faut avoir 5.AÎTRE) CONNAÎTRE Je connais Tu connais Il connaît Nous connaissons Vous connaissez Ils connaissent méconnaître reconnaître paraître apparaître disparaître naître renaître = a nu cunoaşte = a recunoaşte = a părea = a apărea = a dispărea = a se naşte = a renaşte 31 . D.le gîte rural / cher m. Il faut partir plus tard. chère . Citiţi şi traduceţi: Il faut demander à la réception. Il faut Ex. étranger f. Il faut aller plus vite ! Il faut parler moins fort ! Chut ! Il faut aller dormir tôt. Il faut aller vite.

Acesta înlocuieşte de regulă substantivele precedate de prepoziţia genitivale partitive. III sg. nehotărâte. j’en reviens. a zecea 32 . la première = primul. au deuxième étage.) . .Vous avez des chambres à un lit ? . DE = din sau DE din structura articolelor Ex. la etajul doi.Est-ce que tu reviens de Paris (du Brésil) ? . a treia = al zecelea. Vous le connaissez ? le = îl le chemin le pays le Maroc Bordeaux Avignon Lyon l’endroit le coin le village E.Oui. . Numeralul ordinal: le priemier. Pronumele adverbial EN nu se traduce în limba română.Oui j’en mange souvent.Nous en avons une. . j’en prends.Est-ce que tu manges souvent des fruits ? . (Avem una.aît Je ne connais pas l’hôtel.Oui. prima le / la deuxième le / la trosième le /la dixième = al doilea.: . 6.Observaţie: pers. a doua = al treilea. Observaţie: à un lit = cu un pat F.Est-ce que tu prends de la bière ? .

as -a . Il est à Paris. 33 ..Je suis désolé. Je serai.ez . ……………………….ont 7.Vous avez des chambres à un lit ? . Puneţi la viitor: Je suis absent pendant la journée. Elles sont absentes jusqu’ à 11 heures. ……………………… ……………………… ……………………… ……………………… ………………………. Le petit déjeuner est servi à la salle à manger. Nous sommes à l’hôtel. ……………. Viitorul verbului ÊTRE “a fi” Je serai Tu seras Il sera Nous serons Vous serez Ils seront Observaţie: Radicalul viitorului SER + terminaţiile viitorului -ai .ons . . des chambres à un lit double des chambres à deux lits une chambre avec douche et toilettes une chambre qui donne sur le parc une chambre au premier (étage) une chambre au quatrième (ètage) une chambre avec téléphone une chambre avec téléviseur 8. Vous êtes là toute la journée ? Tu es chez toi demain ? Je suis à la maison.G. nous n’en avons pas. ………………………. Madame.

à bicyclette ou à mobylette. En ville. Pour les bagages. Tous les services (accueil. on prend le train. ou tout simplement à pied. Les trains à grande vitesse (TGV) roulent à 300 km à l’heure. de cartes etc. de plans. Pour les voyages de nuit. l’avion ou la voiture. Moi aussi. un plan de la ville où vous trouvez certainement les lignes des bus ou du métro. chariots. il y a un Office de tourisme dans chaque ville. que vous récupérez quand vous remettez le chariot en place. il faut réserver sa place. Vous devez composter votre billet à l’entrée des quais. bagages. il y a des wagons-lits.) sont indiqués par des panneaux. Il est très bien informé et met à la disposition des touristes toutes sortes de dépliants. L’Office de tourisme En France. Certains préfèrent le bateau pour traverser les mers et les océans. Attention ! • • • • • Dans les gares. informations. Vous pouvez y demander. qui sont avec réservation. billets. rendez – vous. les billets coûtent plus cher. car je ne supporte pas l’avion. Il y a des chariots à bagages: vous y glissez 10 francs. on circule en bus ou en métro. 34 . par exemple. On demande une première ou une deuxième classe. fumeurs ou non fumeurs. il y a des distributeurs automatiques de billets. il y a un guichet ou des consignes automatiques. mais on arrive plus vite à destination. En train ou en voiture ? Quand on voyage. téléphone. etc.Leçon 8. On vous y donne tous les renseignements que vous désirez … Voyager en France Pour certains trains.

traverser mer f. organiser placer garer réservation réserver place f. plan m. office m. chaque informer mettre touriste m. toujours mal m. = informaţie il faut réserver sa place = = clasă = călătorie = noapte = mare = viteză (non) fumeur m. à pied auto f. à mobylette pied m. en bus en métro bicyclette f. certaines = unu. marché m. voyage m. rezervi locul classe f. -e vitesse f. copain m. réseau m. à bicyclette mobylette f. en train voiture f. par exemple trouver ligne f. grand. moi aussi car circuler bus m. = dispoziţie toutes sortes de = tot felul de supporter m. = oprire. cu siguranţă renseignement m. dépliant m. nuit f. = a suporta certainement = desigur. préférer bateau m. gare f. = nefumător . station f. carte f. en voiture quand voyager avion m. océan m.Vocabulaire train m. staţie = oficiu = turism = fiecare = a informa = a pune = turist = pliant = plan = hartă = de exemplu = a găsi = linie = reţea = a organiza = a aşeza = a parca = rezervare = a rezerva = loc trebuie să-ţi devant sa maison = din faţa casei certains. = tren = cu trenul = maşină = cu maşina = când = a călători = avion = a prefera = vapor = a traversa = mare = ocean = şi eu = căci = a circula = autobuz = cu autobuzul = cu metroul = bicicletă = cu bicicleta = motocicletă = cu motocicleta = picior = pe jos = maşină = gară = piaţă = prieten = totdeauna = rău = staţie 35 arrêt m. tourisme m. unele disposition f.

. accueil m. tous. bagage m.rouler coûter = a merge (despre vehicule) = a costa glisser récupérer guichet m. quai m. service m. = a trebui = a composta = intrare = peron = cărucior = bagaj remettre en place = a pune la loc tout. toată.= distribuitor automatique = automat devoir composter entrée f. Moi. = destinaţie distributeur m.éler) PRÉFÉRER ( a prefera) Je préfère Tu préfères Il préfère Nous préférons Vous préférez Ils préfèrent Regulă: é [e] se transformă în è [ε] înainte de e mut final [∂] = a ceda = a opera répéter = a repeta céder opérer révéler = a revela coopérer = a coopera. chariot m. toţi. abăga = a recupera = ghişeu = loc pentru bagaje = serviciu = primire = întâlnire = a indica = panou destination f.Vous allez en train.éter. consigne f. toutes = tot. . rendez-vous indiquer panneau = a strecura.ER (. l’avion / au Canada le bateau / en Angleterre l’auto / en Bretagne le métro / à la gare le bus / au marché la bicyclette / chez des copains 2.érer. ou en voiture ? . je préfère le train pour allez en France. etc 1. Verbele terminate în . en train en voiture en train 36 le mal de la route . .Je voyage toujours en train car j’ai le mal de la route. . toate Gramatică şi exerciţii A.éder. toute.

Citiţi şi traduceţi: L’office de tourisme est très bien informé.U connaître mettre -S -T dit bu pu connu mis f.IR: finir II servir III -E informé donné fini servi Regulă: Participiul luat ca adjectiv se acordă cu substantivul: m. mise … m. les arrêts B.) Le réseau des bus est bien organisé. informé. informées. (m. les autos. Participiul trecut . informés.sg. mises … -I 4. (f. le train / à la gare le métro / dans les stations de métro le bus / dans les arrêts de bus l’avion / à l’aéroport l’auto / devant sa maison Atenţie la legături ! les océans.) Les autos sont bien garées. mis … f. les avions. en bateau en avion en avion par le train le mal de mer le mal de l’air On prend le train à la gare.) Les arrêts de bus sont très bien placés.pl. informée.sg.sg.pl. (m. (m.en avion par le train 3.pl.) Paris est une ville très connue. les aéroports. (f.) 37 .RE / OIR dire boire pouvoir .ER : informer donner .pl.sg. mis … .sg.

/ “în care”. “unde”. Ex. Conjugaţi aceste verbe după modelul lui METTRE. Sufixul – (T) EUR fumER = a fuma fumEUR = fumător voyage = călătorie voyagER = a călători voyagEUR = călător distribuER = a distribui distribuTEUR = distribuitor contrôle = control contrôlER = a controla contrôlEUR = controlor 38 . (= unde. (= care) Il y a des trains qui roulent à 300 km à l’heure. în care. “pe care”. QUE. Formarea cuvintelor. Verbele terminate în – RE (-TTRE) METTRE “a pune” Je mets Tu mets Il met Nous mettons Vous mettez Ils mettent Observaţie: La fel se conjugă verbele derivate: admettre commettre démettre émettre = a admite = a comite = a demite = e emite omettre = a omite permettre = a permite promettre = a promite soumettre = a supune transmettre = a transmite compromettre = a compromite 5. (= care) Il y a des distributeurs automatiques où vous glissez de l’argent pour recevoir votre billet. : Il y a des wagons qui sont avec réservation. toutes les cartes que vous voulez … F. în care) Il y a des Offices de tourisme où (= unde . la care) vous pouvez avoir tous les renseignements que (= pe care) vous désirez. Care este participiul lor trecut ? D.C. Pronumele relative QUI. Genitivul se exprimă cu ajutorul prepoziţiei DE . de + le = du de + la = de la de + l’ = de l’ de + les = des la carte du métro = harta metroului la carte de la ville = harta oraşului la carte de l’Amérique = harta Americii la carte des bus = harta autobuzelor E. OÙ “care”.

certains trains certains services f. on vous y donne des renseignements. je me rase. Ex. Je prends mon petit déjeuner … 39 . je me lève tôt : à 7 heures. : panneau réseau bateau panneaux réseaux bateaux cadeau eau beau cadeaux eaux beaux 6. Vous y trouvez des cartes. G. À 20 heures je regarde les actualités. Que faites – vous pendant les vacances ? Je me réveille très tard.x Substantivele şi adjectivele terminate în -EAU fac pluralul în -X. Pronumele adverbial obicei. Plurale terminate în . vers minuit.G. : Y înlocuieşte un complement de loc şi înseamnă « acolo ».pl. Les distributeurs et les consignes automatiques. certaines gares certaines personnes tous les traines tous les services toutes les gares toutes les personnes Leçon9. Vous y glissez une pièce de 10 F. Atenţie la acorduri ! m. et je m’habille vite. Je me couche tard. Je me dépêche de partir au travail. De L’office de tourisme est là. Je me dépêche Le matin. vous y mettez de l’argent et ça fonctionne. J’aime faire la grasse matinée. Les chariots sont là. Je me lave. Ex. nu se traduce.pl. Je rentre vers 18 heures et je traîne un peu.

Ils travaillent jusqu’ à midi. on fait la sieste pour se reposer. Entre midi (12 heures) et 14 heures tout est “ fermé “ ou presque : entreprises. écoles. au restaurant universitaire. au bistrot du coin. Attention ! Les Suisses aiment manger à midi pile ! Les Français plutôt vers 13 heures. flâner m. = (ora 12 la ) amiază = siestă = a se odihni = a vedea = prieten = a se juca = tenis = a hoinări après-midi m. tout le monde est de nouveau à table. = actualităţile. spre = a se învârti prin casă = a privi = a se culca = miezul nopţii = rece = niciodată = în timpul 40 pendant que se réveiller = în timp ce = a se trezi dimineaţa vacances f.- Je fais du bricolage pendant que ma femme fait les courses. le soir. magasins : tout le monde déjeune à la maison. Vocabulaire se dépêcher matin m. On va voir des amis. rentrer vers traîner regarder se coucher minuit m. a face mici reparaţii faire des courses = a face cumpărături midi m. = după amiază les actualités f. On mange à midi et demi. on retourne au travail jusqu’ à 18 heures. = vacanţă faire la grasse matinée = a dormi târziu faire du bricolage = a meşteri. ou au self (dans les écoles). froid. L’après –midi. Parfois. À quelle heure … ? Les Français partent travailler à 8 heures du matin. on mange souvent “à l’heure espagnole” …). À 14 heures. -e jamais pendant = a se grăbi = dimineaţă = a se scula = a se rade = a se îmbrăca = lucru = a se întoarce = către. se reposer voir ami jouer tennis m. pl. se lever se raser s’habiller travail m. ştirile de temps en temps = din când în când se renseigner = a se informa jouer au tennis = a juca tenis . Vers 20 heures. à la cantine. ( Mais quand on est en vacances.pl. une heure. sieste f. on sort dîner en ville. jouer au tennis ou on flâne.

-ă = între = şcoală magasin m. asta = precis. B. à mobylette = cu bicicleta. Je me lave à l’eau froide. plutôt = magazin = a prânzi = cantină = mai degrabă ore fixe tout le monde = toată lumea universitaire = universitar. Je suis un couche-tard. -ă manger àl’heure espagnole = a nu mânca la retourner de nouveau table f.Conjugaţi : Je me lève à 6 heures du matin . Je me couche tard. Je m’habille chez Lacoste de temps en temps. = întreprindere tous [tus] pr = toţi Gramatică şi exerciţii A. à table = a se întoarce = din nou = masă = la masă à quelle heure ? = la ce oră ? entrrprise f. = uneori = seară = a cina = săptămână = a lucra = ceilalţi = a se plimba = a rămâne. -ă . Prepoziţia À se traduce prin “ cu” înurmătoarele situaţii : trains à gande vitesse = trenuri cu viteză mare à bicyclette. Verbele reflexive SE LAVER Je me lave Tu te laves Il se lave Nous nous lavons Vous vous lavez Ils se lavent 1. travailler les autres se promener rester précis. Je ne me dépêche jamais. cu motocicleta 41 SE LEVER se dépêcher se raser s’habiller se coucher Je me lève Tu te lèves Il se lève Nous nous levons Vous vous levez Ils se lèvent toujours ≠ ne … jamais . fix. déjeuner cantine f.parfoi soir dîner semaine f. -e entre école f. Je suis un lève –tôt.

: pendant les vacances pendant la semaine pendant que + verb = în timp ce Ex. (F.P. la voiture roule à 100 km à l’heure = maşina merge cu 100 km la oră à l’aide de = cu ajutorul se laver à l’eau = a se spăla cu apă Il faut demander trebuie să întrebi (în general) = Je dois demander = trebuie să întreb Tu dois demander Il doit demander Nous devons demander Vous devez demander Ils doivent demander Il faut se renseigner trebuie să te informezi (în general) = Je dois me renseigner = trebuie să mâ informez Tu dois te renseigner Il doit se renseigner Nous devons nous renseigner Vous devez vous renseigner Ils doivent se renseigner D. je dors. F. : 1. pendant + subst.C.). Pendant que vous vous promenez. je préfère restez là. = în timpul Ex. et quart (2h 15’) (14h 15’) 42 .) (12 h) (13 h) (1) (2) (14) pendant que je mange pendant que je me repose Il est deux heures précises (F. Il est une heure.L. L’heure Il est midi. Traduceţi : Pendant que tu travailles. moi . Je n’aime pas travailler pendant que les autres sont en vacances. juste : pile Il est deux heures quinze.

Je finis à 6 h du soir. J’aime dormir pendant la journée et travailler (pendant) la nuit.il ? 4. réussir = a reuşi rougir = a roşi verdir = a înverzi choisir = a alege 5. (2h 30’) Il est trois heures moins vingt (minutes). Citiţi şi traduceţi : Je travaille toute la journée. à midi.iss – ons .iss – ent Atenţie : Verbele din gr. Moi.vous ? À quelle heure partez . Quelle heure est .Il est deux heures trente (et demie).vous pendant la matinée ? Que faites . Verbul FINIR II Je finis Tu finis Il finit Nous finissons Vous finissez Ils finissent .iss – ez . le soir ) ? Vous aimez manger beaucoup (le matin. Atenţie ! se spune : Quand ? = Când ? le matin = dimineaţa un matin = într-o dimineaţă le soir un soir un jour la nuit = seara = într-o seară = într-o zi = noaptea pendant la matinée = în timpul dimineţii toute la matinée pendant la soirée toute la soirée pendant la nuit toute la nuit = toată dimineaţa = în timpul serii = toată seara = în timpul nopţii = toată noaptea (2h 45’) pendant la journée = în timpul zilei une nuit = într-o noapte G. Răspundeţi : À quelle heure vous réveillez . 3. Il est presque trois heures.vous (le matin.vous au travail ? À quelle heure mangez . a II-a intercalează între radical şi terminaţie infixul . à midi.iss la plural. Pendant la matinée.vous pendant la journée ? G. on est tous au travail. 43 . le soir) ? Que faites . (2h 40’) Il est trois heures moins le quart. j’aime me promener un peu le soir.

Attention ! En Suisse et en Belgique. j’ai trop mangé : au petit déjeuner. des fromages et des desserts … On a bu du vin et de l’eau. j’ai mangé trois baguettes ! J’ai eu une indigestion après et je suis allé chez le médecin. je ne me suis pas réveillé tard. J’ai trop mangé … Hier. Hier. À la fin. Pour bien digérer. pour commencer. J’ai mangé de tout ! au déjeuner. du thé. il y a eu des apéritifs avec des cacahouètes et des petits biscuits salés . Trebuie să ne întoarcem acasă : e târziu. je n’ai rien mangé. Dimineaţa. après des grillades et des légumes. Trebuie să ne sculăm : e târziu. je me suis réveillé à 11 heures ! Ce matin. Leçon 10. du pain. du café. Un jour. un gratin de pommes de terre et. on appelle le déjeuner dîner et le dîner souper. Mie îmi place să mă plimb puţin seara. on nous a servi une soupe. Ensuite.6. de la confiture. Traduceţi în limba franceză : Trebuie să vă grabiţi : e ora patru. … Un jour. seara ieşim să mâncăm în oraş. Trebuie să plec : e ora opt fără un sfert.hier. du beurre. il y a eu des jus de fruits. Avant . des fromages et un gâteau. j’ai pris du café et un digestif ! au dîner. Câteodată. 44 . j’ai bu une infusion. du lait. trebuie să ne sculăm devreme. Un matin … Un matin. Après le repas. je n’ai pas mangé non plus. pour finir.

du thé. altă = zilele trecute. surtout dans les grandes surfaces ou sur les autoroutes. du café et des boissons rafraîchissantes (jus de fruits. -e grillade f. comme au bar ou au café. après médecin m. -ă = în altă parte = zi = alt. la brasserie. Le bistrot. de seară = a digera = uscat. le snack –bar ou la pizzeria. digérer sec. sèche ailleurs jour m. à la fin = franzelă = după (aceea) = medic = ieri = alaltăieri = nici = azi dimineaţă = prea (mult) = lapte = pâine = unt = dulceaţă = de /din toate = biscuit = sărat = grătar = legumă = desert = vin = la urmă 45 dîner m. un pastis. pain m. limonades. aller au self. de tout biscuit m. Il y a auss. deunăzi = înainte de toate = a discuta = de exemplu = bar cacahouète f. coca …). beurre m. on a le choix entre le petit restaurant. commencer servir III soupe f. Vocabulaire baguette f. -ă avoir le choix = a putea alege brasserie f. c’est avant tout en endroit où l’on peut discuter entre amis et boire. = cartof repas m. la cafétéria. hier avant – hier non plus ce matin trop lait m. par exemple. după aceea = mâncare gratinată / la infigestion f. cuptor = cină = a începe = a servi = supă = apoi. où l’ont sert du café et des boissons (non alcoolisées !) et parfois des plats sommaires ou des gâteaux. Pour faire un repas plus complet. autre l’autre jour avant tout discuter par exemple bar m.Au bistrot du coin … ou ailleurs L’autre jour. dessert m. ensuite gratin m. = indigestie pomme de terre f. légume m. = masă de prânz. = arahidă complet. Mais. = braserie . complète = complet. c’est bien plus gai … et moins cher ! Certaines pâtisseries abritent un salon de thé : on y sert des gâteaux. salé . je suis allé au bistrot du coin avec des copains. confiture f. vin m.

P. salon m. dormir. finir. = patiserie = salon = practic. laver II. Perfectul compus a) auxiliarul AVOIR la indicativ prezent + participiu trecut al verbului de conjugat Ex. eau plate glaçon m. = mai ales = autostradă = băutură = (fel de) mâncare = sumar. couru). : afirmativ J’ai mangé Tu as mangé Il a mangé Nous avons mangé Vous avez mangé Ils ont mangé MANGER negativ Je n’ai pas mangé Tu n’as pas mangé Il n’a pas mangé Nous n’avons pas mangé Vous n’avez pas mangé Ils n’ont pas mangé 1. plăcut pâtisserie f. boisson f.P. -e = răcoritor. -e A. courir (P. déclarer. -ă Gramatică şi exerciţii = într-o zi = într-o dimineaţă = într-o după-amiază = într-o seară = într-o noapte un jour un matin un aprés – midi un soir une nuit B. dit) 46 . plat m. demander. choisir. simplu grande surface = centru comercial rafraîchissant. -oare alcoolisé . réussir III..e = alcoolizat.surtout autoroute f. nature f. parler. gai. habiter. changer. pratique santé f. Conjugaţi la perfectul compus : I. dire (P. passer. -ă = restaurant cu atoservire = vesel. sommaire self m. -ă = sănătate = apă simplă / (plată) = cub de gheaţă = natură .

faire (P.P. fait), vouloir (P.P. voulu), pouvoir (P.P. pu), prendre (P.P. pris), mettre (P.P. mis) IV. être (P.P. été), avoir (P.P. eu) b) Se conjugă cu auxiliarul ÊTRE “a fi” : b 1) toate verbele reflexive Ex. : SE RÉVEILLER afirmativ Je me suis réveillé (e) Tu t’es réveillé (e) Il s’est réveillé Elle s’est réveillée Nous nous sommes réveillé (e) s Vous vous êtes réveillé (e) s Ils se sont réveillés Elles se sont réveillées b 2) Următoarele verbe împreună cu compuşii lor : partir (P.P. parti) “a pleca”, aller “a merge”, tomber “a cădea”, rester “ a rămâne” , venir (P.P. venu) “a veni”,arriver “a sosi”,entrer“a intra”, sortir (P.P.sorti) “a ieşi”, monter afirmativ Je suis allé (e) Tu es allé (e) Il est allé Elle est allée Nous sommees allé(e)s Vous êtes allé(e)s Ils sont allés Elles sont allées “a urca”, descendre (P.P. descendu), naître (P.P. né) “a se naşte,” negativ Je ne suis pas allé (e) Tu n’est pas allé (e) Il n’est pas allé Elle n’est pas allée Nous ne nous pas allé(e)s Vous n’êtes pas allé(e)s Ils ne sont pas allés Elles ne sont pas allées negativ Je ne me suis pas réveillé (e) Tu ne t’es pas réveillé (e) Il ne s’est pas réveillé Elle ne s’est pas réveillée Nous ne nous sommes pas réveillé (e) s Vous ne vous êtes pas réveillé (e) s Ils ne se sont pas réveillés Elles ne se sont pas réveillées

mourir (P.P. mort) decéder “a muri, a deceda”, etc.

47

2. După modelul verbului “ALLER” conjugaţi PARTIR, TOMBER … C. Locul adverbelor Je mange trop Tu ne mange pas trop Je bois beaucoup D. Galicismul j’ai trop mangé je n’ai pas trop mangé je n’ai pas beaucoup bu perfectul compus

il y a

il y a eu

il n’ y a pas

il n’ y a pas eu

E. Când nu precizăm cantitatea, folosim articolul partitiv pentru singular şi articolul nehotărât pentru plural. În română nu există partitiv. Ex. : mănânc pâine = je mange du pain beau bere = je bois de la bière pl. mănânc prăjituri = je mange des gâteaux de + le = du de + la = de la de + l’ = de l’ de + les = des 3. Citiţi şi traduceţi : J’ai mangé du pain sec toute le journée. J’ai pris de la confiture. J’ai bu de l’eau gazeuse et du vin rouge. Vous voulez du lait, du café, du thé ? Il y a eu du monde hier soir chez vous ! Vous avez eu du courage. Elle a du talent ! Il aime faire du sport. F. Legătura dintre o vocală şi ON se face adesea prin L’ : Ex. : un endroit où l’on peut discuter un local où l’on vous sert du café G. a) Infinitivul , ca subiect, este reluat prin C’ (CE) neutru. Ex. : Aller au self, c’est plus gai ( = a mânca, să mănânci)

48

4. Citiţi şi traduceţi : Aller à la cafétéria, c’est très pratique. Aller au bistrot, c’est plus pittoresque. Manger en ville, au restaurant, c’est assez cher. Finir le repas par un digestif, c’est très français ! b) Expresii fixe cu infinitiv : pour commencer = pentru început pour finir = la sfîrşit 5. Traduceţi în franceză : a) În Franţa, dar şi în România, unele localuri (local, locaux) au nume străine. b) Să mergi la un restaurant cu autoservire e mult mai practic. Şi mult mai ieftin ! c) Copiilor le place să mănânce la Mac Donald. d) Nu vă place bucătăria italiană ? Atunci, putem merge într-un MacDo. : (acolo) se servesc mâncăruri americane ! e) Să bei alcool nu e bine pentru sănnătate ! (santé) 6 . Citiţi : - Vous désirez ? - Un whisky et de l’eau plate, s.v.p. ! - Moi, une bière. - Avec des glaçons, le whisky, Monsieur ? - Non, merci, nature.

Leçon 11.
Petit guide de conversation avec une mise au point grammaticale A. Pays la France l’Allemagne la Belgique la Suisse la Hollande l’Espagne le Portugal Nationalité Français, Française Allemand, - e Belge Suisse Hollandais, - e Espagnol, - e Portugais, - e Langue la langue française / le français la langue allemande / l’allemand le français + le néerlandais + l’allemand l’allemand + le français + l’italien + le romanche le néerlandais la langue espagnole / l’espagnol la langue portugaise / le portugais
49

Nous ne changeons pas de pièces . Doamnă. Turque Tchèque Slovaque la langue italienne / l’Italien la langue grecque / le grec la langue roumaine / le roumain la langue russe / le russe la langue hongroise / le hongrois la langue polonaise / le polonais la langue danoise / le danois la langue norvégienne / le norvégien la langue finnoise / le finnois la langue anglaise / l’anglais la langue bulgare / le bulgare la langue turque / le turc la langue tchèque / le tchèque la langue slovaque / le slovaque la République Tchèque B. s.Je vous en prie. .À demain ! = Pe mâine . . s. D-le. .Au revoir.ne Grec. ça va (bien) = Mulţumesc bine.p. Grecque Roumain.Merci beaucoup. Nous ne changeons que des billets (des coupures). Madame = Dar vă rog.e Danois. Madame .p. Monsieur . . .v. . Monsieur.ne Finlandais.p.Bonjour . Comment remercier ? .Il n’y a pas de quoi = N-aveţi pentru ce. À tout à l’heure ! = Pe curând ! .v. 50 .Comment ça va ? = Ce mai faci ? . Monsieur. -e Anglais. . . .Je voudrais ( = aş vrea) acheter des dollars. Au bureau de change . = Vă mulţumesc mult.e Norvégien. Comment saluer ? .Merci. C. -e Polonais. . ? … à l’achat … à la vente . -e Bulgare Turc.Bonjour.l’Italie la Grèce la Roumanie la Russie la Hongrie la Pologne le Danemark la Norvège la Finland l’Angleterre la Bulgarie la Turquie la Slovaquie Italien.Peut-on changer des francs suisses.e Russe Hongrois.v. Mademoissele . ? D.Je vous remercie = Vă mulţumesc. . . s. . ? Quel est le cours du franc français. .

- Merci, Mademoiselle. - De rien. = Pentru puţin. E. À l’ hôtel - Avez vous une chambre libre, s.v.p. ? - À quel prix est-elle ? (Quel est le tarif ?) - Elle donne sur le parc. - Elle n’est pas bruyante. - Elle se trouve au dernier étage. - Y a-t-il la télé, s.v.p. ? - La télé ne marche pas. - Nous n’avons pas l’eau chaude. - Le téléphone est en ligne directe avec l’extérieur ? (Il y a une ligne directe … ?) - Pouvez-vous mettre un lit supplémentaire, s.v.p. ? - Je ne peux pas fermer la porte de la chambre, Monsieur. - Pouvez-vous m’aider à monter les bagages, s.v.p. ? - Pouvez-vous appeler un taxi, s.v.p. ? Savoir - vivre Attention ! Il est proscrit d’emporter “par inadvertance” un cendrier ou une serviette de bain … En revanche, il est normal de garder le savon de toilette ou le shampooing mis à votre disposition par l’hôtel … F. Au restaurant - Que prenez-vous ? /Qu’est-ce que vous prenez ? - Vous avez choisi ? (Vous avez fait votre choix ?) - Qu’est-ce que vous avez choisi ? - Vous mangez à la carte ou vous préférez un menu ? - Vous avez des menus-enfants, s.v.p. ? (Est-ce que vous avez …) - Qu’est-ce qu’il y a dans les menus-enfants, s.v.p. ? - Bon appétit ! - C’est délicieux ! - Pouvez - vous m’appporter une autre fourchette / cuillère ? Elle est tombée par terre. - Le service est-il compris ? (Service compris ?)
51

- Le service n’est pas compris. (Service non compris.) - Il faut payer les toilettes ? Savoir - faire L’homme qui entre avec une femme dans un restaurant passe le premier pour lui tenir la porte et lui frayer le chemin. Pour sortir, c’est la dame qui donne le signal du départ, mais c’est l’ homme qui passe également devant.

G. À la gare - Est-ce que c’est un train avec réservation ? - Vous voulez réserver des places, Monsieur ? - C’est combien un billet, s.v.p. ? ( C’est à quel prix … ?) - Vous voulez un aller- retour ? - Le train part dans dix minutes. - Ce train n’est pas direct. Vous devez changer à Genève. - J’ai manqué le train. (J’ai loupé le train. (F.P.). - Où est la sortie, s.v.p. ? - Pouvez- vous me dire où se trouve la consigne, s.v.p. ? - Y a-t-il une station de taxis / de métro à la sortie ? - Il n’y a pas de bureau de change dans la gare, Monsieur. Savoir – faire dans le train Il ne faut fumer que dans les espaces réservés aux fumeurs. On évite de se déchausser, de s’endormir sur l’épaule du voisin ou de parler fort. Si vous avez prévu un pique-nique, il faut le déballer et le manger avec discrétion. Il n’est pas nécessaire d’engager une longue conversation avec voisins de voyage, de raconter sa vie ou de se présenter : un sourire, un merci suffisent. Beaucoup de gens préfèrent lire. Lecture Déjeuner du matin De Jacques Prévert Il a mis le café Dans la tasse Dans le cendrier Sans me parler
52

Il a mis le lait Dans la tasse de café Il a mis le sucre Dans le café au lait Avec la petite cuiller Il a tourné Il a bu le café au lait Et il a reposé la tasse Sans me parler Il a allumé Une cigarette Il a fait des ronds Avec la fumée Il a mis les cendres

Sans me regarder Il s’est levé Il a mis Son chapeau sur sa tête Il a mis Son manteau de pluie Parce qu’il pleuvait Et il est parti Sous la pluie Sans me parler Sans me regarder Et moi j’ai pris Ma tête dans ma main Et j’ai pleuré. Vocabulaire

nationalité f. = naţionalitate langue f. prénom m. délivrer expirer but m. visite f. touristique adresse f. achat m. vente f. pièce f. billet m. coupure f. devise f. prix m. bruyant, -e se trouver = limbă = prenume = a elibera = a expira = scop = vizită = turistic, -ă = adresă = cumpărare = vânzare = monedă = bancnotă = bancnotă = deviză = preţ = gălăgios, -oasă = a se găsi
53

télé f. marcher chaud, -e ligne f. direct, -e porte f. aider bagage m. emporter cendrier m. serviette f. en revanche garder savon m.

= televizor = a merge = cald, -ă = linie = direct, -ă = uşă = a ajuta = bagaj = a duce cu sine, a lua = scrumieră = şervet, prosop = în schim = a păstra = săpun

passeport m. = paşaport

téléphone m. = telefon

supplémentaire = suplimentar, -ă

il est proscrit = este interzis par inadvertance = din neatenţie

shampooing m. = şampon

tenir = lingură = pe jos = serviciu = cuprins. se soûler aller-retour = pahar = a se îmbăta = dus-întors manquer le train = a pierde trenul louper le train F. = gustare. 54 = a povesti = viaţă = a se prezenta = zâmbet = a ajunge = singur. = ieşire = a fuma = spaţiu . sucre m. enfant m. = pătură pique-nique m.par élevé. = meniu pentru copii Bon appétit ! = Poftă bună ! délicieux. –e oreiller m. -e lumière f. = conversaţie raconter vie f. tourner poser reposer sans allumer rond m. = furculiţă cuillère f. = discreţie menu-enfant m. délicieuse = delicios. suffire seul.P. fumée f. manteau m. mauvais. se présenter sourire m. -ă = a angaja se déchausser = a se descălţa couverture f. chapeau m. -e tasse f. merinde discrétion f. temps m. compris. fumer espace f. -ă conversation f. a învârti = a pune = a pune la loc = fără = a aprinde = rotocoală = fum = cenuşă = pălărie = cap = palton = ploaie beaucoup de gens = multă lume se débrouiller = a se descurca frayer le chemin = a croi drum c’est … qui …= este acela / aceea care … signal m. cendre f. -ă (în preţ) = bărbat = femeie = a ţine long. -e homme m femme f. -ă = pernă = rău. apporter = de către = ridicat. départ m. rea = lumină = timp = copil = a aduce éviter s’endormir épaule f. pluie f. -ă = ceaşcă = zahăr = a amesteca. également = semnal = plecare = de asemenea passer devant = a trece înainte rouler sous la table = a cădea sub masă verre m. par terre service m. voisin m. -oasă fourchette f. = a pierde trenul sortié f. longue = lung. tête f. prévoir déballer nécessaire engager = a evita = a adormi = umăr = vecin = a prevedea = a despacheta = necesar.

2. Elles sont Françaises. . Gen şi număr 1. Completaţi acest formular: Non ……………….. Adjective. ………………………………………………………………. Il est Italien. ………………………………………………………………. B.parce que il pleuvait parole f. le ………………. ………………………………………………………………. But du voyage (visite. Il est Anglais. ……………………………………………………………. = a sprijini = a se plictisi = a graseia = a aşeza A. touristique) ……………………………………… Adresse en France ………………………………………………………. Elle est Française. Il est Suisse. main f. Il est Canadien. Il est Roumain..…………Prénom………………………………… Nationalité ……………………………………………………………… Né (e) le ………………………… à …………………………………… Passeport № …………………délivré à ……………. . .. Completaţi după model: Il est Français. pleurer créer agréer apprécier étudier remercier bénéficier = pentru că = ploua = vorbă = mână = a plânge = a crea = a agrea = a aprecia = a studia = a mulţumi = a beneficia balayer bégayer envoyer renvoyer employer tutoyer vouvoyer appuyer s’ennuyer grasseyer placer Gramatică şi exerciţii = a mătura = a bâlbâi = a trimite = a trimite înapoi = a folosi = a tutui = a se adresa cu Dv. ………………………………………………………………. Numeralul 55 . Il est Belge. . Ils sont Français. . . ……………………………………………………………..

19. 82 . 1001 . 14 . 9019 FB 1993 . 50. 40. 6000 . 5050 . 3030 .prin inversiunea subiectului . 5505 . 7700 . ? ………… lire italienne. 1070 . 1 . 20 . 80.v.80 FS 9 . 18.30 FF 4 . 14 . s. 1011 .. 70 .p.60 FF 7 . 3003 . ? ………… dollar canadien. 900 . 62 . 30 . 2891 . D. 60. 30. 200 .prin simplă intonaţie . 4004 . argent français ? Je peux vous donner ……………. 2020 . 12 . ? Achetez-vous des lei. 90. 30.p.. Articolul partitiv 4. 9990 . nu se traduce ) 5. 2002 . 5555 FS 6 .p. 289 . monnaie suisse ? Tu as…………………….10 . 6600 .v. 11 . 500 . 17. 50 . s.v. 15 . C. 700 . 13 . 5040 . 110FS . 19 . ? 56 . 30 .v. 77. 8000 . 5034 . 18 .70 FS . 20. ? Est-ce que vous achetez des lei. 72 . 1111 . Citiţi cifrele : 0. 66. 504 . s. 1000.v. s. s. 4014 . 3000 . 20. 4040 FB 5 . 17 . 8800 .cu particula EST-CE QUE (care în general. 16 . ? ………… livre anglaise. 70. s.v. 7000 . 7770 . 4000 . 3300 . 6606 . Vous achetez des lei. Puneţi articolul partitiv potrivit a) Quel est le cours ………… franc belge. 60 . ? Vous vendez des francs belges. 400 . 90 . 1100 FB 2 . 8808 .3. 40 . 5000 : 5005 . 1060 . 11. 111 . 2200 . 405 .p. 376 .v. argent . ? b) Vous avez ……………….80 FF . 300 . 9900 .p.v.20 FF 3 . 6060 . 4400 . 80 . 28 . 600 . 2000 . 800 . 5084 . s. 100. 92 . 80. Interogaţia . s.p.p.90 FS . 9000 .p.70 FS 8 . 13 . 10. 40 .

-e espagnol.v.. -e bleu. -ère officiel. -e blond. à l’ sau aux : Je vais …………. ? ……………………………………………………… ……………………………………………………… E. Adjectivul. On peut changer des francs suisses chez vous. bureau de change. se pronunţă consoana finală alternanţa er / ère la f. Prepoziţia À 5. se pronunţă identic m. Je n’ai que 100 dollars. hôtel ? F. Perfectul compus 6. -e rural. Il y a un bureau de change ……. Voulez-vous venir ……… restaurant avec nous ? Je suis arrivé en retard ……. Puneţi à la . Gen şi număr belge russe rouge jaune double livre supplémentaire vrai. dublarea consoanei finale cu sau fără modificarea pronunţiei . -te italien. terminate în – e [∂ ] allemand. -e étranger. -ne violet.……………………………………….. şi f. Je veux payer en francs français.p.. G. -e brun. Y a-t-il un bureau de change ………. ………………………………………. Je vais à la banque. -ne canadien. aéroport. şi f. -e noir. s. -le bon. -e français. au . -e petit. Puneţi la perfectul compus : Je change mes devises au bureau de change de la gare. Je suis allé ……… cafétéria de la gare. -e m. -ne 57 la f. banque. -ère dernier.

. Mademoisselle ? .. La porte est ………. La lumière est bonne. Elle est au dernier étage. Je suis arrivé à la …………….v. H. Le lit est petit.Qu ‘est-ce que vous buvez. (bruyant). Mademoiselle ? Que désirez-vous manger ? .Qu’est-ce que vous désirez manger ? 58 L’oreiller est trop grand. Je me suis lavé à l’eau ………. Faceţi acordul : J’ai une chambre …………….p. . La couverture est blanche. Madame ? . Înlocuiţi adjectivele prin antonimele lor : La chambre est grande. chère 8.Qu ‘est-ce que vous désirez. Monsieur ? Que prenez-vous.. s. Antonime 9.Est-ce que vous prenez l’apéritif ? Que désirez-vous. Cuvinte interogative 10.. L’eau n’est pas très …………. Monsieur ? D’où venez-vous. Monsieur ? . Madame ? Comment vous appelez-vous ? Quel est votre nom ? Combien de temps restez-vous. L’eau n’est pas froide. Traduceţi următoarele întrebări : a) Qù habitez-vous. Le prix est trop ……… (élevé). H.direct.Qu’est-ce que vous prenez. (dernier) minute. Le lit est mauvais. (fermé) à clé. (chaud). Madame ? Que buvez-vous . ? Est-ce que la chambre vous convient ? À quel étage êtes-vous ? À quelle heure désirez-vous le petit déjeuner ? Quand êtes-vous arrivé (s) ? Vous partez quand ? b) Vous prenez l’apéritif ? . (froid). -e cher..

12. …………………………….) Nous n’avons rien vu. ………………. moi aussi.. Puneţi la forma negativă : J’ai faim . b) Puneţi frazele de mai sus la forma afirmativă : Modèle : J’ai mangé quelque chose. ………………. Negaţia : 11. …………………………….. Vous avez soif ? Tu as froid ? Marie a chaud. Adăugaţi NON PLUS “nici“ şi traduceţi : a) Je n’ai rien mangé. . Vous venez prendre un verre ? Il s’est soûlé. Perfectul compus 14.. Il y a quelque chose à faire ? K. L’ambulance est arrivée. Les enfants se sont levés de table. Tu n’est pas parti ? ……………………………. Ils ne se sont pas couchés.J. .. 13. Conjugaţi : 59 J’ai mangé quelque chose. Marie est tombée dans la rue.……………. Elles ont peur la nuit. ………………. Je n’ai pas faim. ……………………………. Il a assez bu pour rouler sous la table. ( N-am mâncat nimic. ………………. Vous voulez boir ? Jean a demandé le menu. Puneţi la forma negativă : Je désire manger quelque chose. Il ne peut pas marcher. Je n’ai rien mangé non plus. Les enfants ont sommeil.

………………. ………………. …………………………………………………. Je ne suis pas venu. Puneţi la perfectul compus : Je me dépêche.On va jouer au tennis. Forrme impersonale a) on sert on dit on prononce on vous dit = se serveşte = se spune = se pronunţă = vi se spune se traduce prin “se” impersonal ON on peut traduire = se poate traduce b) on peut prendre = se poate lua / poţi lua / puteţi lua quand on voyage = când călătoreşti /călătoriţi / omul călătoreşte si on ne connaît pas la France = …… tu / voi / omul quand on a faim = …………. c) on vous sert = eşti servit / sunteţi servit on vous connaît = eşti / sunteţi cunoscut / ţi d) Nous. = Mergem să jucăm tenis (“noi”) il est nécessaire / normal / proscrit (e necesar / normal / interzis) il faut = trebuie il y a = este. Vous vous dépêchez ? Tu trouves tout seul ? ………………. = Noi suntem în vacanţă . 15. Je suis entré. Je suis sorti.Que faites-vous demain ? . Je suis venu. on est en vacances.J’ai payé beaucoup . L. mais elle ne se débrouille pas. există 60 impersonal pasiv IL Nu se traduce . Je ne suis pas resté. Je suis né en 1972. Je me débrouille. Je ne suis pas parti. Je ne suis pas arrivé. Je suis tombé..

P. .CER PLACER .UYER.CE C’est délicieux ! = E delicios Aller par le train. Verbele terminate în ER (-ÉER. Căutaţi în texte forme impersonale. .EYER GRASSEYER Je grasseye Tu grasseyes Il grasseye Nous grasseyons Vous grasseyez Ils grasseyent . ) În general nu se traduce. -AYER. -IER.UYER APPUYER J’appuie Tu appuies Il appuie Nous appuyons Vous appuyez Ils appuient + s’ennuyer .ÉER CRÈER Je crée Tu crées Il crée Nous créons Vous créez Ils créent P.CER) la indicativ prezent . créé + agréer + étudier remercier bénéficier . ( = E mai plăcut să mergi cu trenul. Traduceţi-le ! M.AYER PAYER Je paye Tu payes Il paye Nous payons Vous payez Ils payent Ils paient sau Je paie Tu paies Il paie + balayer bégayer .OYER ENVOYER J’envoie Tu envoies Il envoie Nous envoyons Vous envoyez Ils envoient + renvoyer employer 61 . c’est plus agréable. 16. -OYER.IER APPRÉCIER J’apprécie Tu apprécies Il apprécie Nous apprécions Vous appréciez Ils apprécient .

p. C’est de la part de Joël Petit. Au revoir.Oui. Je rappellerai vers 7 heures. .moi demain vers 9 heures.p. Ne me téléphonez pas aujourd’hui. s. si possible. ! Écrivez-moi vite ! Ne m’écrivez plus à cette adresse ! Dites-moi votre nom. .tutoyer vouvoyer Je place Tu places Il place Nous plaçons Vous placez Ils placent + commencer Leçon 12. Monsieur.v. Rappelez dans une heure. ! Ne me prête rien : je perds tout. Prête-moi ton stylo.v.Merci.v. . ! Prêtez-moi votre parapluie. • • • • • Téléphonez-moi. s. elle sera de retour. Monsieur.p.t.Allô ? . ! Ne me dites rien.Au revoir. s.v. . Madame.Allô ? . Madame. Est-ce que je suis bien chez Monsieur et Madame Martin ? . Bon à savoir … 62 . s.v.Bonjour. je le perdrai. s.Je voudrais parler à Nicole. Conversation téléphonique . s.p.p. ! Téléphonez. Monsieur.Elle n’est pas là.p. ! Ne me prêtez pas votre parapluie.

Madame ! C’est un faux numéro. Madame. s. ! Retirez la carte.Rares sont les téléphones publics en France qui fonctionnent avec des pièces. la personne qui vous répond doit vous dire poliment : • • • • • • • • Vous vous êtes trompé. ! Formez le numéro ! Par suite d’encombrements. s. Veuillez rappeler ultérieurement ! Ou encore : Le numéro que vous avez demandé n’est plus en usage actuellement. 63 . votre appel ne peut aboutir. Mademoiselle ! Vous avez mal formé le numéro.p. Monsieur ! Soyez poli et excusez-vous : Excusez-moi.v. J’ai dû me tromper de numéro. ! Introduisez la carte ! Patientez. s. ! Faites toujours ce qu’il vous demande ! ou. Le téléphone à carte vous indique à l’écran : • • • • • • • • • Décrochez. Madame ! Veuillez m’excuser. s. le téléphone affiche : Raccrochez.p. À la fin.v.v.v.p.p. si le poste que vous appelez ne répond pas. il vous “dit” : Soyez poli ! Si vous vous trompez de numéro. Ne les cherchez donc pas ! À la poste ou dans les bureaux de tabac. Monsieur ! Excusez-moi de vous avoir dérangé. achetez-vous plutôt des télécartes : il y a à 42 F ou à 96 F. Monsieur ! Vous vous êtes trompée.

v.p. Pourrais-je en avoir le numéro ? Pourriez-vous me donner le numéro de Monsieur Untel. post = a-şi cumpăra = cartelă telefonică = a indica = ecran = a ridica receptorul = a introduce = a avea răbdare = a forma = număr = a răspunde = din cauza = apel = a ajunge = Vă rugăm să … ! = încă = în uz = sfârşit = a afişa = a pune jos receptorul bureau de tabac m. m. = umbrelă Je suis chez Monsieur X ? = Casa X ? de la part de = din partea elle n’est pas là = (ea) nu-i acasă rappeler = a chema din nou. Vous demandez poliment : • • • J’aimerais avoir le numéro de X … Je voudrais téléphoner à la Bibliothèque Municipale. s’acheter télécarte f. Vocabulaire téléphoner aujourd’hui écrire prêter perdre famille f. indiquer écran m. s. afficher raccrocher 64 = poştă . a rechema dans une heure = peste o oră être de retour = a se întoarce projeter peser céder récupérer inviter rare fonctionner chercher donc = a proiecta = a cântări = a ceda = a recupera = a invita = rar. si possible = a telefona = astăzi = a scrie = a împrumuta = a pierde = familie = dacă e posibil poste f. publique = public. aboutir Veuillez … encore en usage fin f. = aglomeraţie ultérieurement adv. renseignez-vous dans l’annuaire téléphonique. Ça ira plus vite.v. = tutungerie achetez-vous = cumpăraţi-vă parapluie m.Renseignez-vous … ! Si vous n’avez pas le bon numéro. ? Pensez à donner l’adresse (approximative) du correspondant que vous voulez joindre. s. rară = a funcţiona = a căuta = deci encombrement m. décrocher introduire patienter former numéro m. = ulterior bon à savoir = bine de ştiut public.p. demandez par votre Minitel ou appelez le service de renseignements. répondre par suite appel m. -ă actuellement = actualmente .

ordinator service m. Indicativ prezent Nous téléphonons Vous téléphonez Tu téléphones Nous partons Vous partez Tu pars Nous écrivons Vous écrivez Tu écris Nous disons Vous dites Tu dis Imperativ Téléphonons ! Ne téléphonons pas ! Téléphonez ! Ne téléphonez pas ! Téléphone ! Ne téléphone pas Partons ! Ne partons pas ! Partez ! Ne partez pas ! Pars ! Ne parts pas ! Écrivons ! N’écrivons pas ! Écrivez ! N’écrivez pas ! Écris ! N’écris pas ! Disons ! Ne disons pas ! Dites ! Ne dites pas ! Dis ! Ne dis pas ! 65 . (s’)excuser de numéro = a scoate. -e = municipal. Imperativul are forme identice cu indicativul prezent (excepţie persoana a 2-a singular care. la verbele terminate în -er pierde finala -s). = corespondent ça F. fausse mal adv.L. aretrage = totdeauna = fals. = sistem de informaţii pe = servicii se tromper de = a greşi municipal. untelle = cutare Monsieur Untel = domnul cutare penser joindre = a se gândi = a avea legătura cu correspondant m..P. -ă = rău = a (se) scuza = numărul Minitel m.retirer toujours faux. -ă untel. acest lucru J’ai dû me tromper Cred că am greşit (se) renseigner = a (se) informa annuaire téléphonique m. = asta. cela F. Pronumele subiect nu se exprimă. = carte de telefon Gramatică şi exerciţii A.

À qui as-tu écrit ? .moi . ! Téléphonez-moi demain matin.me . . avec moi. 1. s. ţie … verb : C’est à moi qu’il a dit que… . (à) moi (à) toi (à) lui. ! .B. . . Verbele terminate în . sans moi. pour moi.À eux. s. s. C. . îţi . Vous écrivez. b) Ne me téléphone plus. Il écrit. s. = mie.după prepoziţii : à moi. îi … Se foloseşte înaintea verbului Forma tonică cu prep. (à) elle (à) nous (à) vous (à) eux. ils écrivent 66 .nous . . . ! Ne me téléphonez plus.după verb (imperativ afirmativ) : Écris-moi vite ! . Urmaţi modelele : a) Téléphone-moi demain matin.p. Pronumele personal la dativ : Formă atonă me te lui nous vous leur = îmi. Tu écris.t.p.v.leur.RE J’écris.nous . (à) elles Se foloseşte : . etc.singură sau detaşată de Vous me téléphonez ? Tu m’as dit.lui .t.v.lui .p. . Nous écrivons. ! .leur.p.

expliquer. se lever. payer. . rappeler. protejer Je jette.ez . b) Particularităţi ortografice ale verbelor terminate în – ER : 1.ETER unde în penultimasilabă e este mut dedublează consoana l şi t iar e devine deschis (pers. tu appelerais… J’appellerais. tu jettes … Je jetterai.aient a) Pentru verbele terminate în –ER : PARLER Viitor Je parlerai Tu parleras Il parlera Nous parlerons Vous parlerez Ils parleront = voi vorbi.ait . prêter. . Unele verbe terminate în – ELER. tu jetteras … Je projetterais.ais .D. demander. épeler … J’appelle. apporter.) appeler.ions .E (. Viitorul simplu Infinitiv + . şi 3 pl. essayer.ons . donner. 3 sg.as -a . vei … 3. congeler j’achète. tu appellerais … 2.iez . tu projetterais … è înainte de e mut : acheter.1. ai … După acest model conjugaţi alte verbe terminate în –ER : téléphoner.ais . tu achètes … 67 . manger.e jeter. tu appelles J’appellerai.) ER : . Condiţional prezent Je parlerais Tu parlerais Il parlerait Nous parlerions Vous parleriez Ils parleraient = aş vorbi. peser.ai .ent Condiţionalul prezent infinitiv + . 2.

tu … je préférerais.. tu … 4. récupérer j’préférerai. il … c) Verbul VOULOIR Viitor Je voudrai Tu voudras Il voudra Nous voudrons Ils voudront “a vrea” Condiţional prezent Je voudrais Tu voudrais Il voudrait Nous voudrions Ils voudraient Observaţie : je veux n’est pas poli.j’achèterai. céder. ..p. …………………….. Ex. …………………….t. Utilisez plutôt je voudrais ou j’aimerais.é é dar se pronunţă ca e deschis [ε] : préférer. ! Faites comme chez vous ! ……………………. …………………….. ! Téléphonez-moi. s.) ER : . : j’enverrais. Je voudrais vous demander … J’aimerais vous inviter … 4. tu … j’achèterais. ……………………. ! Forme le numéro ! Retire la carte. – É (. tu enverrais. il … cond. …………………….v.. ……………………. tu … 3. după acest model : s’acheter : vous vous achetez tu t’achètes se débrouiller : vous vous débrouillez tu te débrouilles se rappeler : vous vous rappelez tu te rappelles se dépêcher : vous vous dépêchez Tu te dépêches 5. pr. …………………….p.. tu enverras. Puneţi la forma negativă : Raccrochez ! Introduisez la carte. 68 Achetez-vous qqch ! Achète-toi qqch ! ……………………. s. ……………………. ENVOYER viitor : j’enverrai. …………………….v. ……………………. s.p. Puneţi la imperativ.

adj. rarement adv. s. publiquement adv. Donnez-moi votre numéro. + ment f.p.p. Monsieur ! Soyez polie. ! Dites quelque chose ! Écris-leur tout de suite ! D.. ultérieurement adv. actuel ultériur public simple rare poli ……………………. adj... les enfants ! Soyez polies. adj.v. poliment 6. adj. ! ………………….v. ……………………. actuellement adv. Viitorul şi condiţionalul prezent al verbelor POUVOIR “a putea” şi ALLER “a merge” POUVOIR 69 ALLER . simplement adv. adj. s. ……………………. Formarea adverbelor : m. adj.Donne-lui ma carte. actuelle ultériure publique adv. Mademoiselle ! Soyez polis. jeunes filles ! F. adj. Întrebaţi politicos pe cineva : un numéro de téléphone une adresse de l’argent un verre d’eau ou tout simplement de vous excuser E. Observaţi diferenţele şi traduceţi : Sois prudent ! Sois prudente ! Soyez poli. Imperative neregulate étre : Sois ! = Fii ! Soyons ! = Să fim ! Soyez ! = Fiţi ! avoir : Aie ! = Ai ! Ayons ! = Să avem ! Ayez ! = Aveţi ! vouloir : Veux ! Veuille ! = Binevoieşte ! Veuillez ! = Binevoiţi ! savoir : Sache ! = Să ştii ! Sachons ! = Să ştim ! Sachez ! = Să ştiţi ! 7. f.

tu … = voi putea . Ne rappelez plus. Pourriez-vous ? (= aţi putea ) sunt foarte politicoase. J’irai en Suisse pendant les vacances. 70 . c’est promis ! Je t’écrirai.je pourrai. elle ne peut pas vous parler. Je suis sûr de leur avoir écrit. Je n’aurai pas assez de temps. Infinitivul auxiliarului + participiul trecut Ex. c’est sûr. Excuse-moi de ne pas t’avoir écrit = Scuză-mă că nu ţi-am scris. Je viendrai vous voir la semaine prochaine. tu … = aş putea. Elle est sûre de s’être trompée. … j’irais. G. Je serai là à 8 heures. Je t’écrirai. tu … = aş merge Formele interogative : pourrais -je ? (= aş putea ?). Je vous appellerai un jour. tu … = voi merge. Pourriez-vous me donner son numéro de téléphone ? J’aimerais vous expliquer tout ça. Excusez-moi de vous déranger ! Leçon 13. Il nous a envoyé une lettre. Je vous en enverrai plusieurs. Traduceţi : Téléphone-lui ce soir ! Ne leur dis rien ! Je n’ai pas pu vous appeler jusqu’à présent. Infinitivul trecut se traduce de obicei în română printr-o formă personală. pourrions-nous ? (= am putea ?). Je les appellerais volontiers. : Excusez-moi de vous avoir dérangé. = E sigură că a greşit 8. … je pourrais. c’est promis ! Je finirai à temps. = Scuzaţi-mă că v-am deranjat. … j’irai.

des télécartes. À François. vous pouvez bénéficier de plusieurs services : Affranchissement et retrait : . a alerga = a observa.pour envoyer des télégrames. sûre prochain. etc. La soeur de Jean. etc. Qui voulez-vous appeler ? Mon frère.). Madame Martin. . À l’amie d’Armand. . Prévoyance (assurance vie ou de retraite).ă = viitor. Aux parents d’Émilie. -e = a promite = e lucru promis = sigur. À Monsieur Martin. À Madame Martin. Opérations financières . À ma fiancée.pour envoyer des mandats . versement Épargne (livrets d’épargne.pour toucher votre pension .pour effectuer des opérations de change. À la soeur de Jean. acheter. a zări = a decepţiona . Communication . .pour l’envoi d’objets à valeur déclarée . ouverture. par avion. Au frère de Marie.pour l’envoi de lettres et paquets (recomandés. Ma fiancée. etc.pour la poste restante. . . À personne. Monsieur Martin François..pour payer des redevances . Gestion du compte CCP avec retrait.) . etc. Les parents d’Emilie Personne. . utiliser la télécopie. Vocabulaire promettre c’est promis sûr. téléphoner.pour le retrait des lettres et paquets .oare 71 sentir III courir III apercevoir décevoir = a simţi = a fugi.À la poste … À la poste. À qui voulez-vous écrire ? À mon frère. Le frère de Marta. . en France. . L’amie d’Armand.

-RE şi al verbelor ÊTRE şi AVOIR : . qui ? à qui ? frère m. soeur f. = a utiliza = (tele)fax = operaţie. Viitorul şi condiţionalul prezent al verbelor terminate în . . . sortir.OIR. amie f . primire = trimitere = scrisoare = pachet = obiect = valoare = a declara mandat m. valeur f. fiancée f. = vărsământ affranchissement m. dormir. = datorie. = a efectua = gestiune = cont = cont curent personal = deschidere = economie = livret CCP (compte courant versement f. opération f. fiancé m. lettre f.une (ne + verb) … personne = (pe) nimeni financier. . rată toucher la pension / le salaire = a primi pensia / salariul effectuer gestion f. compte m.ă Gramatică şi exerciţii A. = post restant communication f. servir … III) 72 .IR : FINIR : je finirai tu finiras … je finirais tu finirais … ( + choisir. -ère = financiar.percevoir peindre craindre plaire paraître croire suivre vivre rire conduire construire bénéficier rétrait m. = comunicare.IR. = prevedere assurance f. épargne f. envoi m. parent m. rudă donner un coup de fil = a da un telefon poste restante f. = asigurare retraite f. = mandat redevance f. partir.. réussir. paquet m. … II .ţie télégrame m = telegramă utiliser télécopie f. = timbrare prévoyance f. livret m. objet m. taxă. = pensionare = cine ? pe cine ? = cui ? = frate = logodnic = logodnică = soră = prietenă = părinte. personnel ouverture f. déclarer = a percepe = a picta = a se teme de = a plăcea = a părea = a crede = a urma = a trăi = a râde = a conduce = a construi = a beneficia = retragere. sentir.

tu … je courrais. Que dois-je faire ? : : je serai.la verbele courir “a fugi” şi mourir “a muri”. tu aurais … je ferais. tu … je saurais. tu… Atenţie la verbul FAIRE “a face” : je ferai. convenir. ( + compuşii lor) : je prendrai. peindre. tu … je pourrais. boire. Tu … Je devrais leur écrire. tu … il faudrait je voudrais. rire. tu … je verrais. apercevoir. plaire. suivre. . contenir. prévenir. tu serais … j’aurais. croire. Tu … 2. VENIR : je viendrai. Atenţie la modele : a) Je voudrais envoyer un télégrame. tu … je recevrais. tu … il faudra je voudrai. tu … VOIR SAVOIR : : je verrai. mettre. tu … je tiendrai. Tu … J’irai en France. tu . tu … je devrai. tu … je devrais. tu … je mourrais. Tu … Je ne pourrai pas venir. tu … je pourrai. je courrai. retenir. Conjugaţi : Je viendrai les voir. écrire. tu … je mourrai. “a veni” şi tenir “a ţine”. construire. etc. tu … je saurai.. tu seras … j’aurai. tu … DEVOIR : POUVOIR : FALLOIR : VOULOIR : . ca şi la compuşii lor : revenir. tu … je tiendrais.OIR : (. dire. Tu … J’aimerais parler anglais.RE : prendre. percevoir : je recevrai. tu … je viendrais. tu … 73 . lire. Tu … J’aurai un peu de temps la semaine prochaine. paraître. etc. décevoir.Atenţie la verbele venir. survenir. connaître. conduire. tu auras … je serais. concevoir. tu ferais … je prendrais.CEVOIR) recevoir. tu feras … Verbe neregulate : ÊTRE AVOIR 1. craindre. tu TENIR : COURIR : MOURIR : .

atone) = mă. à elles nous vous les (f. comprendre. Je peux ……… demander qulque chose ? 74 Complement direct (acuzativ Ac. J’aimerais ……… envoyer quelque chose. te. Toi Lui Elle Nous Vous Eux. inviterai . À moi.) À qui ? Cui ? Il me te lui téléphone. Ne ………. dites rien ! Je ne peux pas ………. elles (f. appellerai . Elle ………. tonice) = pe mine..envoyer un télégramme envoyer une lettre recommandée envoyer un colis au Canada envoyer des documents importants utiliser la photocopie ouvrir un compte b) Je ne vous comprends pas. dérangerai. B. Moi.) Qui ? Pe cine ? comprend. pe tine te … À nous À vous À eux. a écrit la semaine passée. îţi … 3. atone) = îmi. à elle Il me te le la nous vous leur (f. îl … . écrirai . a donné un coup de fil. À toi À lui. Puneţi un pronume potrivit : Je ………… demande pardon ! Il …………. Pronume personale Complement indirect (dativ D. rappellerai . téléphonerai .

Citiţi ! a) Appelez-moi ! le. sg. ma soeur ta soeur sa soeur notre soeur votre soeur leur soeur m. la.Ne ……… répondez pas maintenant ! Ne ……… appelez pas après 22 h.p. mon frère ton frère son frère notre frère votre frère leur frère f. ! C. son.la ! Invite – les ! …………………………. nous.v. nous. Ex. pl. : mon affection 4. Adjectivele posesive m. pl. se folosesc mon. mes soeurs tes soeurs ses soeurs nos soeurs vos soeurs leurs soeurs Observaţie : Înaintea substantivelor feminine care încep cu o vocală sau un h mut.le ! Invite . sg. ton. l’. ! m’. mes frères tes frères ses frères nos frères vos frères leurs frères f. ………………………… ………………………… ………………………… ………………………… b) Ne m’appelez pas. les 5. s. Completaţi după model : Invite mon frère ! Invite ma soeur ! Invite tes amis ! Emmène ton copain ! Aide ta mère ! Envoie tes enfants ! Appelle ta copaine ! Laisse ton chien tranquille ! Invite . les mon amie mon heureuse copine 75 .

Acceptez mes sentiments dévoués et respectueux … ou. on écrit : Acceptez mon affectueux respect … . en l’expression de mes sentiments respecteux … . Affectueusement. sg. on écrit : Monsieur … ou Madame … • • Attention ! Essayez de ne pas commencer la lettre par Je … Les formules finales : Amicalement à vous. f. Completaţi ca în model : Écris à ton ami ! Dis à ta femme ! Téléphone à tes parents ! Explique à tes copains ! Demande au frère de Marie ! Réponds aux personnes qui t’écrivent ! Écris-lui ! Dis-lui ! Téléphone-leur ! …………………. Cher ami. Si on s’adresse à qulqu’un qu’on ne connaît pas. chère = a se adresa = a preceda = drag. pl. Veuillez agréer. sg. subst. Chère amie. scump. il faut commencer par le prénom. subst. = apropiat. cher Monsieur. care începe cu o vocală sau h mut subst. Ma chère Jeanne …). . Chère Madame. Croyez. pour de liens moins intimes : Veuillez croire. Mon amical souvenir. précédé de Cher ou de Mon cher (Cher Alain. …………………. . Si on s’adresse à un correspondant moins proche. Bises et Bisous est très intime.ă . mes sentiments les plus distingués / mes salutations distinguées … Vocabulaire s’adresser précéder cher. m. Madame. Complementul în dativ : À qui ? (Cui ?) au à la à l’ aux + + + + subst. chère Madame à mes sentiments les meilleurs … . Mon cher Jean. . Plus respectueusement.ă = cineva = formula ..ă 76 proche quelqu’un formule f. Chère Marie. 6. Je t’embrasse (avec toute mon affection). Cordialement. on écrit : Cher Monsieur. …………………… Comment écrire une lettre ? • Commencer une letre Si on s’adresse à un parent ou à un ami. etc.D. Bien à vous.

e = între = prietenesc. embrasser affection f. -e = respect = a accepta. à mes sentiments respectueux. très respectueux les plus respectueux les meilleurs distingués très distingués les plus distingués dévoués très dévoués les plus dévoués moins bonne (s) bon (s) meilleure(s) la /les moins bon (s) bon (s) meilleur(s) – le(s) meileur(s) moins intime intime plus intime intimes le plus intime plus intimes la / les moins intimes F.ă = legătură = a primi.entre amical.ă affectueux /se = afectuos. = sărut. Adjective terminate în . . = salutare Gramatică şi exerciţii bise f. Scrieţi ca să terminaţi scrisorile D-voastră : Veuillez croire. a accepta = distins. .oasă affectueusement = cu afecţiune amicalement = cu prietenie souvenir m. pupic E. chère Madame.oasăr respect m. = amintire = a săruta = afecţiune sentiment m. = sentiment salutation f.EUX 77 . . . . . a primi = devotat. Comparativul adjectivelor : a) le moins intime la / les moins intimes plus intimes b) Adjectivul neregulat BON le moins bon la moins bonne … les moins bon (ne)s meilleure (s) 7. . agréer distingué. accepter dévoué lien m . bisou m.ească respectueux / se = respectuos.

Leçon 14. … je passais mes vacances chez mes grands-parents. cu prietenie … Cu (multă) afecţiune … Cu toată afecţiunea … Cu respect … Te sărut … Salutări cordiale … Cu cele mei bune sentimente … Cu sentimente de devotament … Vă rog să primiţi. Împărtăşiţi-i proiectele de vacanţă sau de lucru. Scrieţi o scrisoare unui prieten sau unei prietene din Franţa. … etc. les enfants ne les faisaient que l’été : le reste de temps. sentimentele cele mai distinse. 9. “C’est vrai que nous passions relativement peu de temps en présence de nos parents : il nou 78 . – EUSE m. … je ne m’habillais pas tout seul. restaient à bord : Simone Cousteau était.m. … … j’allais chaque jour à l’école. – EUX f. qui eux. stimate domn. Les enfants Cousteau … … Ces fameux voyages. … j’avais peur du noir. Quand j’étais petit. Sans leurs parents. … je me disputais avec d’autres enfants. ils étaient tous deux pensionnaires dans un lycée de Normandie. une passionée de la mer. respectueux afectueux f. … je jouais avec mes copains. respectueuse affectueuse 8. Traduceţi în franceză : al dumneavoastră. comme son époux.

oasă .fallait des vacances assez longues pour pouvoir les rejoindre au bout du monde (…) Mais le temps où nous étions ensemble était fait de moments d’ intense qualité …” Venu travailler avec son père à la mort de Philippe. = bunici pensionnaire m. lui. se disputer d’autres = când ? = fiecare = şcoală = întuneric = a se certa = alţi (i). Maintenant. sa haute stature est un peu voûtée. tel fils ? … Quand il était jeune. fameuse = faimos. est tout aussi. alte (le) été m. mon grand-père était grand. et très dynamique. le fils cadet et compagnon d’expédition.. édenté. brun. à 72 ans. Que s’est-il passé ? (d’après Jean Tardieu. Que s’est-il passé ? … J’étais jeune et brun j’avais des cheveux et beaucoup de dents j’étais mince et pâle … Je suis rouge et blanc je suis blanc et rouge chauve et empâté ridé. je n’y comprends rien. bord m. l’été reste tous deux lycée m. 54 ans. Mais il a les cheveux blonds de bonne-maman quand elle était jeune … C’est un homme grand et mince. L’homme qui n’y comprend rien) Vocabulaire quand ? chaque école f. comme 79 = vară = vara. . Jean –Michel Cousteau. pl. în timpul verii = rest = amândoi = liceu = bord = ca (şi). Papa. dynamique que l’était mon grand-père à son âge. plus grand que ne l’était mon grandpère. precum grands-parents m. Il a les cheveux blancs. noir m. dirige la branche américaine de l’équipe Cousteau … Tel père.= elev la internat fameux. en 1979.

sotte admirer fille f.oasă = de temut = prost. = păr . belle vert.e stature f. = bunică F. ensemble moment m.ă mère f. F.le père m. = tovarăş expédition f. . . . bas. bon-papa m.e pied m. fiică = ceea ce = ridicat. -ă = a înţelege = gras. diriger branche f.se = nimic de zis = frumos. = vârstă bonne-maman f. voûté.P. -e édenté. .e dynamique maintenant haut. = soţ = soţie = mare = prezenţă âge m. . .ă = chel. înalt. . .e redoutable sot. . . fils m. présence f. . ce que élevé. 80 cheveux m. -ă = ridat. = bunic F. -oasă = verde = ce = a se întâmpla = dinte = palid.ă = ştirb.ă = lucios. mer f. .P. . pâle chauve empâté ridé.. . . = expediţie an m. aşa = tată = tânăr. . mince poupée f. proastă = a admira = fată. -oasă = unsuros.e luisant.époux m. longue = lung.e que. aider = subţire = păpuşă = a ajuta passionné. joasă il s’est passé = s-a întâmplat compagnon m. qu’ se passer dent f.ă = picior = jos. . = bunică grand. . équipe f. . mort f.ă rejoindre bout m.P.ă en présence de = în prezenţa long. intense qualité f.ă = calitate = moarte = fiu = mazin.ă = statură = încovoiat.ă il y a un mois = acum o lună grand-père m. . = mamă menteur. .e papa m. = bunic grand-mère f. .te = aajunge. .se luisant.ă = dinamic. .ă = acum = înalt. aîntâlni = capăt = împreună = moment = intens.euse = mincinos. jeune = an = a dirija = ramură = echipă = astfel de.pl. épouse f. = mare . maman f. cadet. tel .oasă intelligent.ă = tată F. . -e = inteligent rien à dire beau. . -e comprendre gros. -e = pasionat. cheală = gras.P.

Imperfectul = radical pers.ais . Tu commençais Il commençait.iez . vorbeai MANGER : nous mangeons Je mangeais Tu mangeais Il mangeait Nous mangions Vous mangiez Ils mangeaient COMMENCER: nous commençons Je commençais.ais .ER : PARLER nous parlerons Je parlais Tu parlais Il parlait Nous parlions Vous parliez Ils parlaient = vorbeam.ions .ait . + terminaţiile : . 1 pl. ind.Gramatică şi exerciţii A. Nous commencions Vous commenciez.prez. Ils commençaient 81 .aient .

J’ai peu de temps. tu allais … .. tu … je’écrivais. Tu as de l’argent ? Beaucoup de voyages sont agréables. tu mettais … je connaissais. tu … je croyais. J’ai du temps.OIR : VOULOIR : nous voulons . il disait … je plaisais.RE : METTRE : nous mettons CONNAÎTRE : nous connaissons CROIRE : nous croyons LIRE : nous lisons DIRE : nous disons PLAIRE : nous plaisons ÉCRIRE : nous écrivons BOIRE : nous buvons FAIRE : nous faisons ALLER : nous allons Verbe reflexive : SE LEVER : Je me levais Tu te levais Il se levait Nous nous levions Vous vous leviez Ils se levaient B. Partitivul şi alte articole se înlocuiesc prin DE cînd se precizează cantitatea. tu croyais … je lisais. tu … je buvais.IR : FINIR II nous finissons Je finissais Tu finissais Il finissait Nous finissions Vous finissiez Ils finissaient PARTIR III . tu disais. Tu as assez d’argent ? 82 . tu … j’allais.nous partons Je partais Tu partais Il partait Nous partions Vous partiez Ils partaient VOIR : nous voyons je voyais. tu voulais … je mettais. tu … je faisais. tu lisais. tu … je voulais. : Les voyages sont agréables. Ex. il lisait … je disais.

discrète. concret. postérieur ultérieure 83 . fameux fausse. concrète. … fraîche antérieure. : antérieur ultérieur étrangère publique. franc longue brève. 1.que Atenţie : . C.Je faisais des voyages.er / .gue .f / .ère . vieux menteuse.se Atenţie : . J’ étais pensionnaire au lycée. J’allais souvent les voir. Je passais peu de temps à la maison. Femininul unor adjective. Mon nom de jeune fille est Durand. relatif veuve heureuse.ve . J’ étais un passionné de lecture. Maintenant je me lève tôt. Conjugaţi : Je faisais beaucoup de voyages.eur / .che . voleur trompeuse postérieuere rousse vieille voleuse fameuse relative franche turque gentille bonne cadette grosse Nu dublează consoana finală : complet. inquiet ● frais complète. Je faisais pas mal de voyages. Je m’appelais Durand. je me levais tard le matin.c / . roux douce.euse étranger public grec blanc long bref veuf heureux faux doux menteur trompeur Ex. Quand j’étais en vacances. discret.x / . Se realizează prin dublarea consoanei : gentil bon cadet gros Alte modificări : . turc grecque blanche.g / .c / .

Jean este tot atât de blond cum era Marcel. Il est plus grand que ne l’était mon grand-père. dar sunt inteligenţi.eau / .trice .Il ne se passe rien. .. are acum o bibliotecă foarte mare. : Il est tout aussi dynamique que son père. nimic de zis. Traduceţi în franceză : Când eram mică. Comparativul adjectivelor (tout) aussi … que . Que se passe-t-il ? Il se passe quelque chose ? 5. citeam sau o ajutam pe mama să facă de mâncare. mă uitam în cărţi sau mai târziu.teur / . 4. Amândoi au părul lung. D.Bunica era mai frumoasă decât era mama : avea părul negru şi ochii verzi. E. : Il est tout aussi dynamique que l’était son père. acteur belle. . = tot atât de … ca (şi) … Ex. Amândoi sunt mincinoşi. Mâncărurile noastre erau totdeauna bune şi tata ne-o spunea (papa nous le disait).ou / . nouveau nouvelle actrice 2.. Traduceţi în franceză : Maria este mai înaltî decât mama. NE expletiv (fără valoare negativă) 3.elle .Qu’est-ce qui se passe ? . 84 .olle conducteur beau fou folle cunductrice. îmi plăcea să rămân toată ziua acasă : mă jucam cu păpuşile. LE neutru poate înlocui / relua un adjectiv Ex.Il ne s’est rien passé. Fratele cel mic (cadet) citea tot timpul.Qu’est-ce qui s’est passé ? .

Tu ne l’as plus. mais ils ont les pieds aussi bas que les nôtres. quand je t’ai vu. Les grands hommes sont plus grands que nous parce qu’ils ont la tête pluis élevée. Que s’est-il passé ? b) Il y a un mois. tu avais ta veste (brun). tu étais plus (gros). Que s’est-il passé ? c) Marie : .Est-ce que j’ai changé ? Jean : . César) Un sot trouve toujours un plus sot qui l’admire. Citiţi următoarele cugetări : • • • • Les gens gras et luisants sont moins redoutables que les hommes maigres et pâles. (J. (Chamfort). Tu es tout aussi (étourdi) qu’avant ! 7. (Pascal) 85 . (Boileau) La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a.Que s’est-il passé ? Il s’est passé quelque chose ? 6.Pas du tout. Puneţi forma potrivită : a) Quand tu es parti. Tu as beaucoup maigri.

Opriţoiu Ecaterina 11. Bucureşti. Editura Oltenia. Langue française contemporaine. 86 . Iaşi. Bucureşti. Jeanrenaud Alfred 9. Niculiţă I. Bucureşti. Bucureşti. 1999. Manual de conversaţie în limba franceză. Bucureşti. Editura 100 +1 Gramar. 1973. Ştefănescu Cristina Grammaire minimale du Français facile. 1996. Ghidu George 5. Bucureşti. Haneş Gheorghina 8. 1981. 1992. Exercises structuraux et microconversations. 1969. Gorunescu Elena 6. Editura Didactică şi pedagogică. Bucureşti. Editura Ştiinţifică . Răileanu Ileana 12. Gorunescu Elena 7. Dicţionar francez-român şi român-francez. Editura Didactică şi pedagogică. Expresii franceze în exerciţii. 1992 Acquisition des structures du français par des exercises. 1977. Bucureşti. Editura “Universul familiei “. Bucureşti. 1977. 1994. 1999. Exerciţii de limba franceză. Boy Monique Brăescu Maria 3. Editura. Curspractic. Teora. * * 2. Craiova. Saraş Marcel Ştefănescu Mihai 13. Gramatica limbii franceze. “Prietenii cărţii” Léauté Jacques Bucureşti.Bibliografie 1. Editura Teora. Curs intensiv. 10. Editura Ştiinţifică. * Învăţaţi franceza simplu şi repede. Cosăceanu Anca Slăvescu Micaela 4. Editura Ştiinţifică şi enciclopedică. Morphologie et syntaxe. EDP. 2000. Pour prendre … pour apprendre. Les verbes français conjugués sans abréviations. 1992. Limba franceză. Bucureşti.

PETIT GUIDE DE CONVERSATION …………………………………….GER).CUPRINS 1. JE ME DÉPÊCHE ………………………………………………………….………………………. (. JE VEUX CHANGER ………………………………………………….. Număr Interogaţia Forme impersonale 12. – QUELQUE CHOSE À DÉCLARER ? ……………………………………… 15 Pronumele nehotărât Prepoziţia À 5. 49 Adejectivul. 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11.P. 21 Verbele terminate în – ER. UN JOUR. OÙ PEUT.39 Verbele reflexive 10.. QUELLE LANGUES PARLENT – ILS ?……………………………………… 6 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3. J’AI FAIM..…… .. ? ……………………………………. JE VEUX MANGER.. VOUS ÈTES FRANÇAIS ? ………………………………………………. TÉLÉPHONEZ – MOI.3 Pronumele personal Substantivul provenit din adjectiv Negaţia 2.………….. IR Formele tonice ale pronumelor Negaţia restrictivă 7..………. EN TRAIN OU EN VOITURE ? ……………………………………….Gen.……… 18 Infinitivul 6. – OU HABITEZ-VOUS ? ……………………………………………………. S..V.62 Imperativul Pronumele personal la Dativ Viitorul 87 . 34 Verbele terminate în – ER Participiul trecut Verbele terminate în – RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziţiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9.ON LOGER ?…………………………………………. ……………………. … ………………………………………………………………..…10 Prepoziţiile EN À şi DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4... 27 Prepoziţiile À şi CHEZ Comparativul adjectivelor şi adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8.

. BIBLIOGRAFIE ………………………………………………….……. 70 Viitorul şi condiţionalul prezent Adjectivul posesiv Complamentul în dativ 14.... 86 88 ..Formarea adverbelor 13. C’EST PROMIS ! ………………………………….. JE T’ÉCRIRAI.……78 Partitivul Femininul Comparativul adjectivelor 15...………. … …………………………………………... QUAND J’ÉTAIS PETIT.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful