UNIVERSITATEA DIN PETROŞANI - FACULTATEA DE ŞTIINŢE CENTRUL DE ÎNVĂŢĂMÂNT DESCHIS LA DISTANŢĂ

Conf.univ.dr. BENEDEK MORONG

LIMBA FRANCEZĂ

PETROŞANI 2005

CUPRINS

1. VOUS ÈTES FRANÇAIS ? ………………………………………………….. 1 Pronumele personal Substantivul provenit din adjectiv Negaţia 2. QUELLE LANGUES PARLENT – ILS ?……………………………………… 4 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3. – OU HABITEZ-VOUS ? ……………………………………………………… 8 Prepoziţiile EN À şi DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4. – QUELQUE CHOSE À DÉCLARER ? ……………………………………… 13 Pronumele nehotărât Prepoziţia À 5. JE VEUX CHANGER ………………………………………………………… 18 Infinitivul 6. J’AI FAIM. JE VEUX MANGER. ……………………………………………. 21 Verbele terminate în – ER; (- GER); IR Formele tonice ale pronumelor Negaţia restrictivă 7. OÙ PEUT- ON LOGER ?……………………………………………………. 27 Prepoziţiile À şi CHEZ Comparativul adjectivelor şi adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8. EN TRAIN OU EN VOITURE ? …………………………………………… . 34 Verbele terminate în – ER Participiul trecut Verbele terminate în – RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziţiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9. JE ME DÉPÊCHE …………………………………………………………...39 Verbele reflexive 10. UN JOUR, … ………………………………………………………………. 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11. PETIT GUIDE DE CONVERSATION ……………………………………. 50 Adejectivul.Gen. Număr Interogaţia Forme impersonale 12. TÉLÉPHONEZ – MOI, S.V.P. ? …………………………………………….62 Imperativul Pronumele personal la Dativ Viitorul Formarea adverbelor

13. JE T’ÉCRIRAI, C’EST PROMIS ! ……………………………………….. 70 Viitorul şi condiţionalul prezent Adjectivul posesiv Complamentul în dativ 14. QUAND J’ÉTAIS PETIT, … ………………………………………………78 Partitivul Femininul Comparativul adjectivelor 15. BIBLIOGRAFIE ………………………………………………………….. 86

-i 3 Allemand. je ne suis pas Français. je suis Français. Vocabular être français Oui Anglais Anglaise Roumain. -ence Roumaine. je suis Française. -e * Hongrois Russe. Je suis pas Belge. -e .-e = italian. mais je parle français. nous sommes Françaises. -s Italien. -i Allemande. -s Suisse. mais je parle français. -s = româncă. -s = german. Vous êtes Français ? Oui. -s = germancă. rusoaică. -eni = elveţian * Hongroise = unguroaică. -s = franţuzoaică. -i = rus.-s = italiancă. Vous êtes Française ? ( Tu es Française ? ) Oui. Vous êtes Françaises ? Oui. -e = român.Leçon 1. … mais je parle français Je ne suis pas Français. nous sommes Français. ruşi. -i = englezoaică. -i = da = englez. -s = ungur. je suis Belge. Vous êtes Français ? Vous êtes Français ? ( Tu es Français ? ) Oui. -e Italienne. -e Française. -s = a fi = francez. Je ne suis pas Français … Vous êtes Français ? - Non.

Belge. Roumain. -e Roumaine Allemande Russe Suiss(ess)e Belge Italienne 4 f. f. je suis Français. pl.Vous êtes Français ? . belgiancă. Observaţie: Numele de popoare se scriu cu majusculă. . suis es est est sommes êtes sont sont Verbul neregulat “être” ( a fi ) = (eu) sunt = (tu) eşti = (el) este = (ea) este = (noi) suntem = (voi) sunteţi = (ei) sunt = (ele) sunt Français. . -s non mais parler français = belgian. sg. Hongrois. Italien. Suisse.-ence = nu = dar = a vorbi = franţuzeşte anglais italien * hongrois allemand roumain = englezeşte = italieneşte = ungureşte = nemţeşte = româneşte ne …pas … = nu Gramatică şi exerciţii A. sg. Pronumele personal Je tu il Indicativ prezent elle nous vous ils elles 1. Russe. pl.es Roumaines Allemandes Russes Suiss(ess)es Belges Italiennes . -s Roumains Allemands Russes Suisses Belges Italiens Roumain Allemand Russe Suisse Belge Italien m.Oui. Anglais. B. -eni. Substantiv provenit din adjectiv m. Allemand.Belge.

Puneţi forma potrivită: Il est Français. -ent sunt mute (nu se pronunţă).ez .Vous êtes Français ? .Non.es -e . Il est Suisse.: Je ne suis pas Français. Elle est … . Elle est … . Elles sont … . pas Ex. C.ent ils (elles) parlent Observaţie: Terminaţiile –e. Ils sont … . Elles sont … . Puneţi verbele de la exerciţiul 2 la forma negativă. -es. Negaţia a) negaţia verbului: ne + verb + n’ b) negaţia frazei: non Ex. Elles sont … . Elle est … . 4.ER primesc terminaţiile: -e .: . Il est Roumain. Ils sont … . Je suis Italien. Elle est … . Elle est … . 5 .ons . D. Verbul PARLER je tu Indicativ Prezent il (elle) nous vous parle parles parle parlons parlez Verbele terminate la infinitiv în .Canadiens Français Anglais Hongrois Canadien Français Anglais Hongrois Canadienne Française Anglaise Hongroise Canadiennes Françaises Anglaises Hongroises 2. Il est Canadien. Ils sont … . Elles sont … . Il est Belge. Ils sont … . -e. Ils sont … . Il n’ est pas Français. 3. Elles sont … . Puneţi în întregime verbul “être” la forma negativă.

en Belgique. -ă anglais. engleză = hindus. = franceza. ni mal. Au Canada. = limba franceză le français m. En Belgique il y a 3 langues officielles: le néerlandais. on parle 4 langues: l’allemand. au Canada … Quelle langue parlez – vous ? . quels m. -e = american.Quelles langues parlez – vous ? . en Suisse. Les Hollandais parlent le néerlandais. -e la langue française f. -ă le néerlandais = neerlandeza . -e = olandez. Les Hindous parlent le hindi.sg. on parle français en France. lb.. -e l’anglais Hindou. le français et l’allemand. l’allemand – assez bien. -ă Hollandais. limba hindi = limbă = francez. Les Anglais et les Américains parlent l’anglais. quelle f. le grec un peu.Plusieurs : le roumain – très bien. le français. limba franceză 6 Américain. En Suisse. on parle surtout l’anglais et le français.Vous êtes alors un peu polyglotte ! Vocabular quel m. Quelles langues parlent –ils ? Les Français parlent le français.pl. -ă = hindusa. l’espagnol – ni bien. = englez. -e le hindi m. Donc. qui sont aussi les langues officielles. quelles f. l’italien et le français – fort peu … .Leçon 2. l’italien et le romanche.. français.pl = ce fel de ? care ? langue f.sg. -ă = engleza.

francophone plusieurs très bien assez espagnol. = chinezesc. des Français les Français pl. -e) = accent ni bien ni mal = aşa şi aşa allemand. -e beaucoup accent m. sg. limba germană on parle italien. -e japonais. sg. există. -ă. = germana. -ă l’espagnol m. grec. -ă = ceh. surtout qui aussi donc on appelle pays n. sunt = oficial = oficială ni … ni … mal adv. -ă = finlandez. sunt numite = ţară = francofon = mai mulţi. m. limba greacă = un pic. chinoise danois. -e tchèque portugais. -ească = greaca. -e = se vorbeşte = italian = italiancă = italiana. -ă = unde ? = chinez. mai multe = foarte = bine = destul (de) = spaniol. f. greacă = grecesc. = spaniola. -n = vietnamez. şi = deci = se numesc. italienne l’italien m. = nici … nici … = rău = grec. puţin = şi = foarte puţin = atunci = poliglot. -ească = danez. des Françaises les Françaises un Français le Français .en il y a officiel. une Française la Française pl. -ă = portughez. -ă = japonez. nehotărât : hotărât : Atenţie ! Se spune: 7 f. un peu et fort peu alors polyglotte où ? chinois. -i. -e = german. limba spaniolă Gramatică şi exerciţii A. -ă = mult (-ă. grecque le grec m. -ă l’allemand m. officielle = în = este. -e finnois. limba italiană = mai ales = care = de asemenea. Articolul: m. -ă le romanche m = romanşa vietnamien.

Unis aux Îles Maurice au Japon.). la langue hindi / le hindi. În interogaţia francezei literare ( F. le hongrois. On dit : Se spune: Mais: Dar : au Canada au Maroc aux États . Hongrois. les Italiens. la langue allemande / l’ allemand. Je parle la langue roumaine . Afirmativ 8 Interogativ . la langue anglaise / l’ anglais. le hindi Ex. les 1. etc. la Hollande. en France en Belgique en Suisse en Roumanie en Allemagne en Europe en Amérique. les Allemands Asteriscul * indică un h aspirat care nu permite legătura. ordinea poate fi subiect – predicat. în franceza vorbită ( F. C.P. l’ allemand. cuvântul interogativ poate fi la sfârşit. Je parle le roumain. D. la langue hongroise / le hongrois. des Hindous sau sau le français l’italien Ex. E.la langue française la langue italienne Înaintea vocalelor sau a lui h mut : a) le. la langue française / le français. la langue italienne / l’ italien. subiectul se pune în general după predicat. = français parlé) mai ales în cazul interogaţiilor scurte. etc. on appelle = se numeşte se numesc. la devine l’. l’ hôtel b) s final din les şi des se pronunţă z cănd se face legătura. les Hollandais. Pronumele impersonal on: on parle = se vorbeşte / esc. l’ italien. Ex.L. În F.P.

.Ex. F.tu ? Quelle langue parlez .L.) .ils ? F.) le chinois. . le portugais. le polonnais … 4. les Anglais / peu / les Allemands les Roumains / beaucoup / les Espagnols 9 . Vous parlez français. Je parle bien anglais ≠ Je (ne) parle pas mal l’anglais Observaţie: Negaţia ne se omite frecvent în franceza vorbită ( F.ils ? E. Quelle langue parles .P.tu ? Où est .Et les Italiens aussi.) Ex. Je ne parle pas bien l’angalais. Citiţi: F. Je suis où ? Tu es où ? Il est où ? Nous sommes où ? Vous êtes où ? Ils sont où ? (puţin) 3.P.Vous parlez français ? ( F.vous ? Où sont .P.vous français ? ( F. Quelle langue tu parles ? Quelle langue vous parlez ? Quelles langues ils parlent ? F.L.je ? Où es .L.L.il ? Où sommes . le vietnamein. Adverbe bien ≠ mal (bine) (rău) beaucoup ≠ peu (mult) F. le japonais. ( F.) = Je parle pas bien l’anglais. le finnois. le danois. ( F.Les Français parlent beaucoup.P.Parlez . Où suis .L. .) 2.vous ? Quelles langues parlent . le slovaque.P. le tchèque.nous ? Où êtes .

Vous allez loin ? Nous allons à 15 kilomètres de Lyon.vous ? Je vais en France.Où allez – vous ? Où allez . = mulţi / multe ( pas mal de + subst. à Paris ? J ‘ habite 23. destul de bine.) . Vous habitez un appartement ou une maison ? Nous habitons un petit appartement dans le Quartier Latin. ton accent ! (Nu-i rău accentul tău !) Pas mal de Roumains parlent français. .: Pas mal .P. On va à 15 kilomètres de Lyon. = mult (pas mal + vb. à Lisbonne. Vous allez où ? Au Portugal. . departe ajungi.vous ? Vous habitez en France ou en Belgique ? En France.).vous ? 10 . Proverb: Qui va lentement va loin ( Mergând încet. Leçon 3. (Mulţi români …) J ’ai pas mal voyagé.Où habitez .D ’où êtes vous ? D’ où venez . Ex. à Paris . à Paris.). rue Ferdinand Fabre. Vous habitez où .les Italiens / assez / les Portugais Observaţie: F. pas mal = ne (e) rău / rea.

mais nous venons maintenant de Québec. = Anglia département m. ou petit. Nous venons de la Californie. ville f. Observaţie: Je viens de Québec. Prepoziţiile EN. je viens de l’ Afrique du Nord. = apartement les Alpes f. de Bucarest. = departament à + ville village . pl. Bâle f. on vient des Alpes françaises. -e = portughez. du Maroc. de Chamonix. dans + art + région 11 aller loin qui quelques lentement Genève f. village m. -ă marocain. Nous venons de Roumanie. région au + pays m. = Alpii continent m. Nous. cîteva = încet = Geneva = Basel = de unde ? = a veni = acum appartement f. canton m. -e dans région f. d’où ? venir maintenant = a merge = departe = cine = câţiva. -ă Angleterre f. ( = de la province de Québec) Vocabular habiter en à rue f. Nous sommes de Montréal. ( = de la vile de Québec) Je viens du Québec. maison f. Moi. -e = marocan.- Nous sommes de Roumanie. = a locui = în = la = stradă = casă = sau = mic. sg. -ă = în = regiune = oraş = sat = canton Gramatică şi exerciţii A. Nous sommes des États -Unis. = continent portugais. À şi DANS en + continent pays f.

Elle habite un petit village dans le Jura: les Breuleux. Elles habitent aux États-Unis. Ex: en Europe en Amérique en Asie en Afrique en France en Allemagne en Roumanie en Bretagne en Pologne au Canada au Maroc aux États-Unis à Paris à Marseille à Lyon au Havre à Nantes à Bruxelles aux Breuleux département à Saint-Bernard dans l’Ain Observaţie 1 : à + le = au à + les = aux Observaţie 2: On dit: J ‘habite à Paris. ou J ‘habite la France. ou J ‘habite Paris.aux + pays m. Tu habites en Bretagne ? Il habite en Provence. J ‘habite en France. à Aix. à Cologne. en France. 12 Nous habitons Vous habitez Ils habitent . Vous habitez un grand appartement ? Ils n ‘habitent pas une petite ville. Nous habitons à Nantes. B. pl. Verbul HABITER “a locui” J ‘habite Tu habites Il habite 1. Lisez: Citiţi: J ‘habite en Allemagne.

à Lisbonne. . à Rio de Janeiro aux États-Unis. à Lisbonne.Observaţie 3: Nu confundaţi: où = unde B.Où allez – vous ? Ils vont au Portugal.Vous allez loin ? . Nous allons Vous allez Ils (elles) vont on va = nous allons Observaţie: ou = sau .Au Portugal. à Fribourg en Belgique. à Rabat au Canada. à 12 km de Genève à quelques kilomètres de Bâle C. Numeralul cardinal 1 2 3 4 un deux trois quatre 11 onze 12 douze 13 treize 14 quatorze 13 . à Chamonix en Suisse. au Maroc. Ils vont à 15 km de Lyon. . Verbul neregulat ALLER “ a merge” Je vais Tu vas Il (elle) va 2. à New York dans les Alpes françaises. à Québec au Brésil.On va à 15 (quinze) kilomètres de Lyon. à Liège en Europe de l’ Est 3.

t .ez . Moi. Je viens du Maroc. . Je viens de la Belgique. je suis Français. je suis Portugais. Moi. je suis Suisse. Moi. Je parle français et néerlandais. Je parle portugais. Je parle français. français et italien. je suis Marocain. Forme tonice ale pronumelui personal moi toi lui elle nous vous eux elles 4. Citiţi şi conjugaţi: Lisezet conjuguez: Moi. je suis Belge. precum şi toate verbele derivate de la aceste două verbe. Întrebări: Questions: Quelle langue parlent les Danois ? Quelle langue parlent les Français quand ils sont en Angleterre ? Comment parle . 5.5 6 8 cinq six huit 15 quinze 16 seize 17 dix-sept 18 20 dix-huit vingt 19 dix-neuf 7 sept 9 neuf 10 dix D. Je viens de la Suisse. Je parle français et anglais.ons . -e. Je viens du Portugal. Moi.ent E. Verbul VENIR “a veni” Je viens Tu viens Il vient Nous venons Vous venez Ils viennent -s -s -t Observaţie: on vient = nous venons La fel se conjugă la indicativ prezent şi verbul TENIR. je suis Canadien / ne. -e. -e. Je viens de France.on en Suisse ? 14 . Moi. Je viens du Canada. Je parle allemand. Je parle français.

vous ? . . le douanier vous demande: . . . .de sprijin în inversiuni.Votre passeport.Rien à déclarer ! Si on ne vous demande rien .Où allez-vous ? . vous n’avez rien à déclarer. à la douane.Passez … .Observaţie: O terminaţie vocalică cere un .on ? Comment appelle .on ? Leçon 4. s’il vous plaît ! .Où allez.Votre nom … 15 .Caroline. ou il vous fait signe de passer sans rien dire.D’où venez-vous ? .t . . vous dites: . vous passez … Frontières De Jacques Prévert . .t .Nancy.Rien à déclarer ! Si. Quelque chose à déclarer ? À la frontière.Votre nom … . Ex.: on parle on appelle Comment parle .France.Vous avez quelque chose à déclarer ? .t .

expiré. -ă violet. attention f.Avec qui ? . -ă = căsătorit. -ă 16 restaurant m.Oui. = vameş = nimic = a declara manger madame f. -ă bleu.Vous êtes marié ? . . chose f. a (re) aminti = a spune literă cu literă = a lega cu o sfoară = a nivela = a reînnoi = a arunca on vous demande = sunteţi întrebat . graniţă = a întreba. -e avec jaune oeuf m. -e = a face = semn = a trece = fără = a spune = vamă = aeroport = vest = a bea = bilet = lucru = a avea = viză = expirat. blanche = alb. douanier m. viollette = violet.. = albastru. aéroport m. passer sans dire douane f. Blanche de Castille. = a mânca = doamnă = atenţie = (aceasta) este = dacă nu vă întreabă = nume = trandafir monsieur m.On m’appelle Rose de Picardie. Violette de Parme ou Bleu de Méthylène. = gălbenuş de ou Rose. demander votre = frontieră. boire billet m. rose f. e marié. c’est si on ne vous nom m. = paşaport s’il vous plaît = vă rog faire signe m. a cere = (al) vostru … (al) dv. = restaurant jaune d’oeuf m. Vocabulaire quelque chose = ceva rien déclarer declarat? frontière f. = domn mademoiselle f .= domnişoară quelque chose à déclarer = ceva de demande rien = nimeni nimic on m’appelle = lumea îmi spune blanc. Blanche = sunt şi nume proprii désirer rappeler épeler ficeler niveler renouveler jeter = a dori = a rechema. -ă = cu = galben. avoir visa m.Avec Jaune d’Oeuf. ouest m. -ă = ou passeport m. .

Vous avez le visa français.Votre passeport.Vous avez quelque chose à déclarer ? Au restaurant. ! . s.empaqueter = a împacheta feuilleter = a răsfoi Gramatică şi exerciţii A. ! .Votre passeport. à l’est. on vous demande: .v.Votre visa est expiré Monsieur / Madame/ Mademoiselle ! Aux Ètats-Unis.Quelque chose à déclarer ? = Ceva de declarat ? . à la douane au restautant à l’aéroport.Votre billet. s. ! À la douane.: . on vous demande: . à l’ouest aux États-Unis = Nimic de declarat 15 .Rien à déclarer. Citiţi: Lisez: À la frontière. on vous demande: .v. s.p. Prepoziţia À : à + la = à + le = à + l’ = à + les = 1. Pronume nehotărâte quelque chose ≠ rien Ex. ? . C.Vous avez quelque chose à boire ? À l’aéroport. on vous parle en anglais. B.v.p. s.p. on vous demande ou on vous dit: .v. Verbul neregulat AVOIR “a avea” à la au à l’ aux à la frontiére.p. Attention ! C’est l’anglais de l’Amérique ou l’angloaméricain.

: Je ne demande pas. D. Ils n’ont rien à déclarer.Nous n’avons rien à déclarer. J’ai quelque chose à boire. apoi puneţi la forma negativă: J’ai quelque chose à déclarer. Je n’ai pas. . E.Indicativ prezent Afirmativ J’ai Tu as Il a Nous avons Vous avez Ils ont negativ Je n’ai pas Tu n’as pas Il n’a pas Nous n’avons pas Vous n’avez pas Ils n’ont pas à faire 2. Conjugaţi.Vous avez quelque chose à déclarer ? . VENIR ). Je ne demande rien. J’ai quelque chose à manger. Verbe terminate în –RE Indicativ prezent BOIRE “a bea” Ca unele verbe terminate în – IR (ex. J’ai quelque chose à faire. prezentând în general neregularităţi în radical sau în terminaţii: Je bois Tu bois Observaţie: 16 . Negaţia RIEN “nimic” Negaţia “rien” elimină negaţia “pas” Ex. : : … … … … Je n’ai rien à déclarer. Je n’ai rien. à dire à boire à manger 3. Tu as : : J’ai quelque chose à dire. verbele terminate în – RE aparţin grupei a 3-a de verbe.

3 sg. Vous ne dites rien.Il boit Nous buvons Vous buvez Ils boivent Formele asemănătoare la pers. Verbele terminate în – ER (ex. prezentând terminaţiile: PASSER “a trece” -e . Conjugaţi-le! Atenţie ! ALLER este neregulat. PARLER) aparţin conjugării I şi sunt în general regulate. şi pl. Verbele următoare sunt terminate în – ER. Verbele DIRE şi FAIRE “a spune” şi “a face” DIRE Je dis Tu dis Il dit Nous disons Vous dites Ils disent 4. Je ne fais rien. Vous ne faites rien.ez . Vous n’êtes rien.ent Je passe Tu passes Il passe Nous passons Vous passez Ils passent FAIRE Observaţie: Je fais Tu fais Il fait Nous faisons Vous faites Ils font Vous dites Vous faites Vous êtes 5. 2. Puneţi la forma afirmativă: Je ne dis rien.es -e . F.1. au şi verbele de tipul RECEVOIR. 17 . Vous n’avez rien.ons .

feuilleter.parler. ? Je désire des francs français.Vous pouvez me changer des dollars.Quel est le cours du dollar. demander. niveler. dépaqueter. Je peux alors demander: … .p. Leçon 5.v. habiter.v. cacheter. renouveler) şi în –ETER (jeter. Conjugaţi: J’appelle le douanier. s.p. épeler.vous changer ? . aller. Je ne dis rien. Je vais en France. empaqueter. ficeler. déclarer. ? Au bureaux de change. Je veux changer Dès que j’arrive à l’étranger.Combien de dollars voulez . s. … .) dublează consoana l sat t înaintea unui e mut: APPELER “a chema" J’appelle Tu appelles Il appelle Nous appelons Vous appelez Ils appellent CACHETER “ a închide un plic. rappeler. Je viens de France. je vais à la recherche d’un bureau de change pour changer de l’argent. s.v. a pune o ştampilă” Je cachette Tu cachettes Il cachette Nous cachetons Vous cachetez Ils cachettent 6.p. rejeter. Je demande à boire.Vous voulez changer des dollars ? …Combien ? . Je suis à la frontière.vous ? 18 Combien ? . Je n’ai rien à dire. désirer. Je ne bois pas beaucoup. etc.Quelle monnaie avez .Je peux avoir des francs suisses. Observaţie: Unele verbe terminate în –ELER (appeler. décacheter. on vous demande: . ? … .

finir II réussir II choisir II partir III dormir III 19 = a putea = franc = a termina = a reuşi = a alege = a pleca = a dormi Je peux avoir…? = Puteţi să-mi daţi à la recherche = în căutare bureau de change = birou de schimb argent m. = bani .75 (16.24 % à respectivement 1481 points et 1434.40 (374.7220 (5.- Quelles monnaies voulez – vous ? La Bourse de Paris L’indice CAC 40 a clôturé en baisse de 0.5167) Monétaire argent jour le jour 513/16-5 15/16 % Once d’or à Londres en dollars 373.20 % à 2158.5581 (5.5712) Mark à Paris en francs 3.22 points.5665) Euro contre franc 5.4287) Franc suisse à Paris en francs 4.0338) Livre sterling à Paris en francs 8. Le SBF 120 et le SBF 250 ont perdu 0.0276 (4. Dollars à Paris en francs 5.40)$/b Vocabulaire vouloir changer dès que arriver à l’étranger = a vrea = a schimba = imediat ce = a sosi = în străinătate pouvoir franc m.7300) 100 Yens à Paris en francs 5.4325 (5.83 points.4274 (3.5600 (8.50) Monétaire à 3 mois 55/8 – 53/4% Pétrole Brent daté Londres 16.

ez . savoir.ent 20 . suédois. choisir … (regulate) . a clôturé en baisse point m. Je ne veux pas changer Je ne peux pas parler Je ne désire pas avoir Je ne veux pas être POUVOIR Je peux Tu peux Il peut Nous pouvons Vous pouvez Ils peuvent -x -x -t .IR : finir. -ă = cât?.RE : boire. Ex. partir.ons .: Je veux changer Je peux parler Je désire avoir Je veux être neg. câţi?. bani mărunţi = indice = s-a ânchis = în scădere = punct once f. demander.OIR : vouloir. couronne f. lire f. cu acelaşi subiect se pune la infinitv.prendre III savoir III recevoir III livre f. dire. dormir. -e combien ? = a lua = a şti = a primi = livra engleză = marca = liră (italiană) = coroană = suedez. faire … (neregulate) . d’or = uncie de aur Gramatică şi exerciţii A. Verbele VOULOIR “a vrea” şi POUVOIR “a putea” VOULOIR Je veux Tu veux Il vent Nous voulons Vous voulez Ils veulent B.IR : venir. câte? On vous demande = sunteţi întrebat monnaie f. recevoir … (neregulate) b) Un verb care depinde de altul. indice m. prendre. passer. appeler (regulate) .câtă?. tenir … (neregulate) . réussir. mark m. pouvoir. Infinitivul : a) Cele 4 terminaţii ale infinitivului sunt grupate în 3 conjugări: I II III -ER : parler. = monedă.

D.vingts . Je veux boire. de l’argent = bani 2. des couronnes slovaques. Cer bani. Vreau bani.c) pour + verb la infinitiv. Doresc să schimb bani. J’ai faim. des zlots polonais. Je veux manger J’ai faim. Je veux sortir. Je veux rentrer. des francs suisses.vingts 90 quatre . Je peux avoir des dollars. des francs belges. J’ai froid. des livres italiennes. J’ai sommeil. des livres anglaises.dix 80 quatre . J’ai peur. Je veux manger. etc.dix 100 cent 200 deux cents 300 trois cents 400 quatre cents 500 cinq cents 600 six cents 700 sept cents 800 huit cents 900 neuf cents 1000 mille 2000 deux mille 3000 trois mille : : 1000 000 un milion 2000000 deux millions : : 1000000000 un milliard Leçon 6. des couronnes suédoises. Je veux partir. C.: pour changer pour passer pour avoir pour être … 1. 21 . des lei roumains. J’ai soif. des roubles russes. Ex. s’il vous plaît ? des francs français. J’ai chaud. Numeralul cardinal 20 vingt 30 trente 40 quarante 50 cinquante 60 soixante 70 soixante . Traduisez: Traduceţi: Am bani. des marks allemands. Je veux dormir.

a iubi = a găti = ceai = îngheţată = bere avoir sommeil = a-i fi somn . s.p. puis addition f. (Le menu n’est pas trop cher !) Mais on peut très bien manger chez soi. Moi.v. puis on mange et on boit. On demande l’addition et on paye. .Nous n’avons que des spécialités lyonnaises.On peut manger au restaurant ou chez soi Quand on a faim.Bonjour. M. .. bière f. glace f. payer menu m.Un café noir.Bonjour.Pour finir. Vocabulaire avoir faim avoir soif avoir froid avoir chaud sortir III dormir III avoir peur nager ranger chez soi chercher table f. G. Si on aime cuisiner. je n’aime pas.Vous prenez un apéritif pour commencer ? Vous voulez manger ? M. On cherche une table et on appelle le garçon. On peut prendre un apéritif.Mais c’est très bien … Je prends une salade lyonnaise une andouilette. un café …? M. chelner = aperitiv = apoi = notă de plată = a plăti = meniu = prea = scump.Oui. . -ă = a-i plăcea. Un muscat et la carte. on va au restaurant pour manger et boire. Monsieur. s.v.p. oui. Monsieur. des fromages et un gâteau au chocolat. chère aimer cuisiner thé m. apéritif m. Le monsieur: . . = băiat. = a-i fi foame = a-i fi sete = a-i fi frig = a-i fi cald = a ieşi = a dormi = a-i fi frică = a înota = a aranja = acasă = a căuta = masă 22 garçon m. ! G. On peut manger à la carte ou choisir un menu. . J’aime la cuisine lyonnaise Le garçon: . trop cher. G.

= sirop andouillette f. AVOIR SOMMEIL AVOIR FAIM J’ai faim Tu as faim Il a faim Nous avons faim Vous avez faim Ils ont faim B. brunet. coca m. -ă. lyonnais. bouteille f. soda m. bar = prieten = mic restaurant = loc = bucătărie = lionez. -ă. lait m. bistrot m. = infuzie café-crème m = cafea cu frişcă / lapte Gramatică şi exerciţii A. Verbele AVOIR FAIM. tasse f. -e brun. tort = ciocolată = cafea = negru. kir m. orange f. roşie = mulţumesc ! = blond. ami m. café m. infusion f. caşcaval = prăjitură. de la Lyon = Bună ziua ! = a începe = lista de bucate = nu … decât … spécialité f. cuisine f. Je n’ai pas faim Tu n’as pas faim Il n’a pas faim Nous n’avons pas faim Vous n’avez pas faim Ils n’ont pas faim . = caltaboş tisane f. -ă = vin = băutură cu anason = băutură din lichior de coacăze şi vin alb = roşu. place f. ne … que … = suc = portocală = pahar = apă = coca-cola = ceaşcă = lapte = sticlă = apă gazoasă = a prefera = colţ = bufet. verre m. = specialitate = salată = brânză. salade f. rouge merci ! blond. pub m . -e digestif m fruit m. -ă = brun. préférer coin m. AVOIR SOIF. noir. Verbele terminate în – ER (-GER) 23 neg. gâteau m. fromage m. eau f. -e Bonjour ! commencer carte f.jus m. pastis m. chocolat m. -e vin m. -ă = băutură tare care uşurează digestia = fruct grenadine f.

p. nous rangeons. ? un jus d’orange un verre d’eau 24 .ez . Je peux rentrer ? chaud / sortir faim / manger soif / boire sommeil / dormir peur / partir 2. C. s. nous nageons. Verbele terminate în – IR (conjugarea a III-a) SORTIR (a ieşi) -s -s -t .ent 1. changer. dort Nous dormons Vous dormez Ils dorment J’ai froid. etc. Tu as faim ? Tu veux manger ? Vous avez faim ? Vous voulez manger ? sommeil / dormir soif / boire quelque chose froid / boire un thé chaud / manger une glace 3. nous hébergeons. ranger. J’ai soif.ons . nager.v. Je peux avoir une bière. hérberger. etc.MANGER Je mange Tu manges Il mange Nous mangeons Vous mangez Ils mangent nous changeons. Je sors Tu sors Il sort Nous sortons Vous sortez Ils sortent PARTIR (a pleca) Je pars Tu pars Il part Nous partons Vous partez Ils partent DORMIR (a dormi) Je dors Tu dors Il.

Et toi ? un menu chez moi à la maison au restaurant du coin dans un pub avec des amis dans un bistrot chez mes parents E. În textul alăturat.: Moi.une grenadine une bouteille de soda 4. On peut très bien manger chez soi. Verbele terminate -RE (-DRE) 25 . F. înlocuiţi pronumele on prin tu sau nous. je n’aime pas. 6. formă atonă + verb nous vous eux elles Ele se folosesc: a) în propoziţie detaşată faţă de verb: Ex. Formele tonice ale pronumelor: moi toi lui elle soi formă tonică b) după o propoziţie: moi avec pour chez toi lui elle soit nous vous eux eux elles Ex. je préfère manger à la carte. un coca une tasse de lait Moi. 5. Conjugaţi: Je cherche une place pour moi.

v. a afla = a înţelege = a relua = a surprinde défendre descendre pendre dépendre suspendre = a apăra = a coborî = a atârna. a spânzura = a depinde = a suspenda entreprendre = a întreprinde Tu prends un apéritif ? Oui. s’il te plaît ? un partis. 26 . un wisky. t. p. un porto. Je ne prends qu’un thé. Negaţia restrictivă: 8. a prinde” Je prends Tu prends Il prend Nous prenons Vous prenez Ils prennent RENDRE “a înapoia” Je rends Tu rends Il rend Nous rendons Vous rendez Ils rendent apprendre comprendre reprendre surprendre 7. = te rog s’il vous plaît = s. un vin muscat. un martini.PRENDRE “a lua. Je n’aime que le vin blanc. un kir s’il te plaît = s. p = vă rog G. = a învăţa. Je ne veux qu’un peu d’eau. Citiţi: ne … que … = nu … decât … Nous n’avons que des spécialités lyonnaises.

on peut loger . Madame. Je n’aime pas le pastis.chez des amis. Conjugaţi şi traduceţi: J’aime la cuisine française. Je ne prends qu’un verre d’eau. À l’hôtel. Je prends un jus de fruits. merci. un vin rouge un vin blanc une bière blonde une bière brune un apéritif 10. Où peut – on loger ? Si on est touriste en France. pourtant … . un digestif un jus de fruits une tisane une infusion un café – crème Leçon 7.Tu prends un vin rouge ? .Bonjour. Bonjour Monsieur. on tout simplement faire du camping. il faut acheter le Guide du routard qui donne des renseignements sur les hôtels et les restaurants français. “Le guide du routard” Si on ne connaît pas la France .dans un gîte rural . 27 .Vous ne dèsirez qu’une bouteille ? Tu ne bois qu’un verre ? 9.Non.à l’hôtel . . Je ne prends qu’un verre d’eau.

Je vous en prie … Pour le petit déjeuner. . . = scump. .Nous en avons une au deuxième. Madame. . 28 gîte rural m. = mic han (gazdă) la ţară tout simplement = pur şi simplu faire du camping = a face camping habitant m. . . Monsieur … Vocabulaire loger touriste m. = a locui. Mademoiselle.Avec salle de bains ou douche ? . parfois agréable réception f. Nous serons absents pendant la journée..Bonsoir. pâtissier m. côte f. asupra. moins plus guide m.On le prend à la salle à manger. si possible. -ă lit de camp m. = informaţie chambre d’hôte f. . Vous pouvez prendre l’ascenseur ou aller par l’escalier. -ă = recepţie = repede = tare = devreme = a închide = fereastră = târziu = drum il faut acheter = trebuie să cumpăraţi renseignement m.Merci. a sta = turist = hotel routard m.Bonjour. = rulotă étranger. à gauche. vite fort. coiffeur m.vous le prenez dans votre chambre ? Il est servi jusqu’à 11 heures.Le 214 alors. Voici la clé.Bonjour. drag. = pat pliant cher. chère étoile f. = drumeţ connaître III = a cunoaşte si on ne connaît pas = dacă nu cunoaşteţi il faut acheter donner sur chambre f. -ă. hôtel m. étrangère = străin. despre = cameră = uneori = plăcut. merci … Bonsoir. tard chemin m. Mademoiselle. = locuitor = dentist = coafor. caravane f. -ă = stea = mai puţin = mai = ghid (pas…) du tout = deloc . Mais elle donne sur la rue … . dentiste m. -e tôt fermer fenêtre f. frizer = patiser = coastă = rulotă = trebuie = a cumpăra = a da = pe. = cameră de oaspeţi camping-car m . Vous avez peut – être une chambre pour deux personnes … .Une chambre avec salle de bains.Ce n’est pas grave.

: chez des amis chez l’habitant chez le dentiste chez le coiffeur chez l’épicier = (acasă) la prieteni = la gazdă = la dentist = la coafor. = ascensor. pourtant peut. si posssible donner sur rue f. -e double toilette f. CHEZ se foloseşte însă cu sensul mai precis de “acasă la”. -e jusqu’à heure f. Prepoziţiile À şi CHEZ se traduc amândouă prin “la”. Ex. coin m. = loc = colţ = totuşi = poate = persoană.Chez des amis. = baie salle à manger f. désolé. à Grenoble 29 . douche f. en Bretagne. -ă = până la = oră mese Je vous en prie = Vă rog salle de bains f. = Bună seara ! = etaj = dezolat. la băcănie chez Jacqueline = (acasă) la Jacqueline chez le pâtissier = la patiser. poftiţi = scară à gauche déjeuner m. voici escalier m.Vous allez où en France ? . la brutărie chez le confisier = la cofetar. sală de Bonsoir ! étage m. -e = Îmi pare rău ascenseur m. -e pendant journée f. la cofetărie 1. la măcelărie chez le boulanger = la brutar.être personne f.endroit m. la frizer. la patiserie chez le boucher = la măcelar. -ă = în timpul = zi (ca durată) = iată. chez un ami. nimeni = duş = dacă e posibil = a da spre = stradă = absent. -ă = dublu -ă = toaletă Ce n’est pas grave = Nu face nimic Je suis désolé. dar adesea pentru persoane reprezentând servicii publice. = la stânga = dejun = a servi = servit. la frizerie = la băcan. lift Gramatică şi exerciţii A. . servir III servi. absent. = sufragerie.

à l'hôtel . à Nice et à Cannes en Provence. = la fel ca şi . Mon amie est aussi intelligent que moi.Les hôtels 4 étoiles sont très chers. à Aix 2. à Avignon sur la Côte d’Azur.Je n’aime pas dormir sous une tente.dans le sud. sur un lit de camp.: 4. La chambre d’hôte est moins chère que l’ hôtel et parfois plus agréable. le camping / cher Observaţie: 30 . .: Les campings sont moins chers que les hôtels.Moi. non plus. . chez des étrangers . dans une caravane . 3. tot atât de … cât şi … (comparativ de egalitate) aussi … que … Ex. moi non plus = nici eu sous une tente.Les hôtels sont chers ? .: Les hôtels sont plus chers que les campings. 4 étoiles / très chers 3 étoiles / assez chers 2 étoiles / moins chers une étoile / pas chers du tout (F. Comparativul adjectivelor şi al adverbelor = mai … decât … (comparativ de superioritate) assez = destul plus … que … Ex. . dans un camping.P. = mai puţin … decât … (comparativ de inferioritate) moins … que … Ex.) B. dans un camping – car .

Il ne faut pas fermer la fenêtre. Verbe terminate – RE (. Il faut Ex. étrangère C. Il faut aller vite.le gîte rural / cher m. étranger f.AÎTRE) CONNAÎTRE Je connais Tu connais Il connaît Nous connaissons Vous connaissez Ils connaissent méconnaître reconnaître paraître apparaître disparaître naître renaître = a nu cunoaşte = a recunoaşte = a părea = a apărea = a dispărea = a se naşte = a renaşte 31 .: + infinitiv = trebuie să … (în general) il faut acheter il faut aller = trebuie să cumperi (trebuie cumpărat) = trebuie să mergi = trebuie să vorbeşti = trebuie să dormi = trebuie să fii = trebuie să ai il faut demander = trebuiesă întrebi il faut parler il faut dormir il faut connaître = trebuie să cunoşti il faut être il faut avoir 5. cher . Il faut aller plus vite ! Il faut parler moins fort ! Chut ! Il faut aller dormir tôt. chère . Citiţi şi traduceţi: Il faut demander à la réception. Il faut partir plus tard. D.

Vous avez des chambres à un lit ? .aît Je ne connais pas l’hôtel.: . DE = din sau DE din structura articolelor Ex.Nous en avons une. la première = primul. au deuxième étage. Acesta înlocuieşte de regulă substantivele precedate de prepoziţia genitivale partitive. . prima le / la deuxième le / la trosième le /la dixième = al doilea.) . .Oui j’en mange souvent.Est-ce que tu prends de la bière ? .Est-ce que tu reviens de Paris (du Brésil) ? . 6. a zecea 32 . Observaţie: à un lit = cu un pat F. Numeralul ordinal: le priemier.Oui. Vous le connaissez ? le = îl le chemin le pays le Maroc Bordeaux Avignon Lyon l’endroit le coin le village E. a treia = al zecelea. j’en prends. III sg. a doua = al treilea. la etajul doi. Pronumele adverbial EN nu se traduce în limba română. . nehotărâte. (Avem una.Observaţie: pers.Est-ce que tu manges souvent des fruits ? .Oui. j’en reviens.

.Vous avez des chambres à un lit ? .Je suis désolé. Puneţi la viitor: Je suis absent pendant la journée. Nous sommes à l’hôtel.G. ……………………… ……………………… ……………………… ……………………… ………………………. Viitorul verbului ÊTRE “a fi” Je serai Tu seras Il sera Nous serons Vous serez Ils seront Observaţie: Radicalul viitorului SER + terminaţiile viitorului -ai . . Madame. Il est à Paris. ……………………….ez .ons . Le petit déjeuner est servi à la salle à manger. ……………. Je serai. des chambres à un lit double des chambres à deux lits une chambre avec douche et toilettes une chambre qui donne sur le parc une chambre au premier (étage) une chambre au quatrième (ètage) une chambre avec téléphone une chambre avec téléviseur 8. Elles sont absentes jusqu’ à 11 heures. Vous êtes là toute la journée ? Tu es chez toi demain ? Je suis à la maison. nous n’en avons pas. ……………………….ont 7. 33 .as -a .

par exemple. il y a un Office de tourisme dans chaque ville. on prend le train. billets. 34 . En ville. On vous y donne tous les renseignements que vous désirez … Voyager en France Pour certains trains. L’Office de tourisme En France. mais on arrive plus vite à destination. Les trains à grande vitesse (TGV) roulent à 300 km à l’heure. il faut réserver sa place. les billets coûtent plus cher. Moi aussi. Certains préfèrent le bateau pour traverser les mers et les océans. l’avion ou la voiture. téléphone. car je ne supporte pas l’avion. il y a des wagons-lits. etc. chariots. ou tout simplement à pied. qui sont avec réservation. un plan de la ville où vous trouvez certainement les lignes des bus ou du métro. Pour les voyages de nuit. de cartes etc.) sont indiqués par des panneaux. On demande une première ou une deuxième classe. Il est très bien informé et met à la disposition des touristes toutes sortes de dépliants. Pour les bagages.Leçon 8. il y a un guichet ou des consignes automatiques. En train ou en voiture ? Quand on voyage. Vous pouvez y demander. on circule en bus ou en métro. il y a des distributeurs automatiques de billets. bagages. que vous récupérez quand vous remettez le chariot en place. fumeurs ou non fumeurs. Vous devez composter votre billet à l’entrée des quais. à bicyclette ou à mobylette. Tous les services (accueil. de plans. Attention ! • • • • • Dans les gares. informations. rendez – vous. Il y a des chariots à bagages: vous y glissez 10 francs.

copain m. = dispoziţie toutes sortes de = tot felul de supporter m. réseau m. océan m. à bicyclette mobylette f. unele disposition f. en voiture quand voyager avion m. rezervi locul classe f. à mobylette pied m. station f. dépliant m. = tren = cu trenul = maşină = cu maşina = când = a călători = avion = a prefera = vapor = a traversa = mare = ocean = şi eu = căci = a circula = autobuz = cu autobuzul = cu metroul = bicicletă = cu bicicleta = motocicletă = cu motocicleta = picior = pe jos = maşină = gară = piaţă = prieten = totdeauna = rău = staţie 35 arrêt m. en bus en métro bicyclette f. plan m. nuit f. cu siguranţă renseignement m. = nefumător . gare f. marché m. toujours mal m.Vocabulaire train m. à pied auto f. = informaţie il faut réserver sa place = = clasă = călătorie = noapte = mare = viteză (non) fumeur m. organiser placer garer réservation réserver place f. = a suporta certainement = desigur. tourisme m. -e vitesse f. par exemple trouver ligne f. préférer bateau m. = oprire. carte f. certaines = unu. traverser mer f. staţie = oficiu = turism = fiecare = a informa = a pune = turist = pliant = plan = hartă = de exemplu = a găsi = linie = reţea = a organiza = a aşeza = a parca = rezervare = a rezerva = loc trebuie să-ţi devant sa maison = din faţa casei certains. moi aussi car circuler bus m. office m. voyage m. en train voiture f. chaque informer mettre touriste m. grand.

= a trebui = a composta = intrare = peron = cărucior = bagaj remettre en place = a pune la loc tout.éter. . toute.rouler coûter = a merge (despre vehicule) = a costa glisser récupérer guichet m. consigne f. tous. Moi. . toţi.Je voyage toujours en train car j’ai le mal de la route.érer. abăga = a recupera = ghişeu = loc pentru bagaje = serviciu = primire = întâlnire = a indica = panou destination f. . chariot m. l’avion / au Canada le bateau / en Angleterre l’auto / en Bretagne le métro / à la gare le bus / au marché la bicyclette / chez des copains 2. je préfère le train pour allez en France. en train en voiture en train 36 le mal de la route . = destinaţie distributeur m. Verbele terminate în . toată. accueil m. toutes = tot.= distribuitor automatique = automat devoir composter entrée f. . rendez-vous indiquer panneau = a strecura. bagage m. etc 1.éler) PRÉFÉRER ( a prefera) Je préfère Tu préfères Il préfère Nous préférons Vous préférez Ils préfèrent Regulă: é [e] se transformă în è [ε] înainte de e mut final [∂] = a ceda = a opera répéter = a repeta céder opérer révéler = a revela coopérer = a coopera.Vous allez en train. service m.ER (. quai m. toate Gramatică şi exerciţii A. ou en voiture ? .éder.

sg.IR: finir II servir III -E informé donné fini servi Regulă: Participiul luat ca adjectiv se acordă cu substantivul: m. Citiţi şi traduceţi: L’office de tourisme est très bien informé. informée. en bateau en avion en avion par le train le mal de mer le mal de l’air On prend le train à la gare.) Les arrêts de bus sont très bien placés. les arrêts B. les autos. (m.) 37 . informés. mises … -I 4. Participiul trecut . mise … m.sg.) Le réseau des bus est bien organisé. informées.sg.pl. (f. les aéroports.RE / OIR dire boire pouvoir .U connaître mettre -S -T dit bu pu connu mis f.) Paris est une ville très connue. le train / à la gare le métro / dans les stations de métro le bus / dans les arrêts de bus l’avion / à l’aéroport l’auto / devant sa maison Atenţie la legături ! les océans.en avion par le train 3. les avions. (f.sg. informé. (m.sg.) Les autos sont bien garées.ER : informer donner .pl. mis … .pl. (m. mis … f.pl.

: Il y a des wagons qui sont avec réservation. QUE. Conjugaţi aceste verbe după modelul lui METTRE. toutes les cartes que vous voulez … F. Sufixul – (T) EUR fumER = a fuma fumEUR = fumător voyage = călătorie voyagER = a călători voyagEUR = călător distribuER = a distribui distribuTEUR = distribuitor contrôle = control contrôlER = a controla contrôlEUR = controlor 38 . (= care) Il y a des distributeurs automatiques où vous glissez de l’argent pour recevoir votre billet. / “în care”. Verbele terminate în – RE (-TTRE) METTRE “a pune” Je mets Tu mets Il met Nous mettons Vous mettez Ils mettent Observaţie: La fel se conjugă verbele derivate: admettre commettre démettre émettre = a admite = a comite = a demite = e emite omettre = a omite permettre = a permite promettre = a promite soumettre = a supune transmettre = a transmite compromettre = a compromite 5. Pronumele relative QUI. Ex. “unde”. OÙ “care”. Genitivul se exprimă cu ajutorul prepoziţiei DE . în care) Il y a des Offices de tourisme où (= unde .C. “pe care”. la care) vous pouvez avoir tous les renseignements que (= pe care) vous désirez. Formarea cuvintelor. în care. Care este participiul lor trecut ? D. (= care) Il y a des trains qui roulent à 300 km à l’heure. (= unde. de + le = du de + la = de la de + l’ = de l’ de + les = des la carte du métro = harta metroului la carte de la ville = harta oraşului la carte de l’Amérique = harta Americii la carte des bus = harta autobuzelor E.

Ex. nu se traduce. Je me lave. Que faites – vous pendant les vacances ? Je me réveille très tard. : panneau réseau bateau panneaux réseaux bateaux cadeau eau beau cadeaux eaux beaux 6. Je rentre vers 18 heures et je traîne un peu.pl.pl.G. J’aime faire la grasse matinée. : Y înlocuieşte un complement de loc şi înseamnă « acolo ». je me lève tôt : à 7 heures. Je me dépêche Le matin. Plurale terminate în . Les distributeurs et les consignes automatiques. et je m’habille vite. G. certaines gares certaines personnes tous les traines tous les services toutes les gares toutes les personnes Leçon9. De L’office de tourisme est là. À 20 heures je regarde les actualités.x Substantivele şi adjectivele terminate în -EAU fac pluralul în -X. Je prends mon petit déjeuner … 39 . Pronumele adverbial obicei. Vous y trouvez des cartes. Ex. Je me couche tard. certains trains certains services f. Atenţie la acorduri ! m. on vous y donne des renseignements. je me rase. vous y mettez de l’argent et ça fonctionne. vers minuit. Vous y glissez une pièce de 10 F. Les chariots sont là. Je me dépêche de partir au travail.

écoles. a face mici reparaţii faire des courses = a face cumpărături midi m. Entre midi (12 heures) et 14 heures tout est “ fermé “ ou presque : entreprises. magasins : tout le monde déjeune à la maison. ( Mais quand on est en vacances. jouer au tennis ou on flâne.- Je fais du bricolage pendant que ma femme fait les courses. une heure. Vocabulaire se dépêcher matin m. au restaurant universitaire. ştirile de temps en temps = din când în când se renseigner = a se informa jouer au tennis = a juca tenis . se reposer voir ami jouer tennis m. = (ora 12 la ) amiază = siestă = a se odihni = a vedea = prieten = a se juca = tenis = a hoinări après-midi m. on mange souvent “à l’heure espagnole” …). rentrer vers traîner regarder se coucher minuit m. L’après –midi. à la cantine. ou au self (dans les écoles). = vacanţă faire la grasse matinée = a dormi târziu faire du bricolage = a meşteri. -e jamais pendant = a se grăbi = dimineaţă = a se scula = a se rade = a se îmbrăca = lucru = a se întoarce = către. froid. se lever se raser s’habiller travail m. Attention ! Les Suisses aiment manger à midi pile ! Les Français plutôt vers 13 heures.pl. À 14 heures. Parfois. À quelle heure … ? Les Français partent travailler à 8 heures du matin. Vers 20 heures. le soir. sieste f. on fait la sieste pour se reposer. On va voir des amis. tout le monde est de nouveau à table. = după amiază les actualités f. On mange à midi et demi. spre = a se învârti prin casă = a privi = a se culca = miezul nopţii = rece = niciodată = în timpul 40 pendant que se réveiller = în timp ce = a se trezi dimineaţa vacances f. au bistrot du coin. flâner m. pl. on sort dîner en ville. Ils travaillent jusqu’ à midi. on retourne au travail jusqu’ à 18 heures. = actualităţile.

asta = precis. cu motocicleta 41 SE LEVER se dépêcher se raser s’habiller se coucher Je me lève Tu te lèves Il se lève Nous nous levons Vous vous levez Ils se lèvent toujours ≠ ne … jamais . = întreprindere tous [tus] pr = toţi Gramatică şi exerciţii A. -ă manger àl’heure espagnole = a nu mânca la retourner de nouveau table f. Prepoziţia À se traduce prin “ cu” înurmătoarele situaţii : trains à gande vitesse = trenuri cu viteză mare à bicyclette.parfoi soir dîner semaine f. travailler les autres se promener rester précis. Je m’habille chez Lacoste de temps en temps. Je suis un lève –tôt. Je me lave à l’eau froide. Je suis un couche-tard. fix. -ă . -ă = între = şcoală magasin m. Je me couche tard. -e entre école f. déjeuner cantine f. B.Conjugaţi : Je me lève à 6 heures du matin . à table = a se întoarce = din nou = masă = la masă à quelle heure ? = la ce oră ? entrrprise f. Verbele reflexive SE LAVER Je me lave Tu te laves Il se lave Nous nous lavons Vous vous lavez Ils se lavent 1. à mobylette = cu bicicleta. Je ne me dépêche jamais. plutôt = magazin = a prânzi = cantină = mai degrabă ore fixe tout le monde = toată lumea universitaire = universitar. = uneori = seară = a cina = săptămână = a lucra = ceilalţi = a se plimba = a rămâne.

P.L. pendant + subst. juste : pile Il est deux heures quinze.C. Pendant que vous vous promenez. L’heure Il est midi. = în timpul Ex.). la voiture roule à 100 km à l’heure = maşina merge cu 100 km la oră à l’aide de = cu ajutorul se laver à l’eau = a se spăla cu apă Il faut demander trebuie să întrebi (în general) = Je dois demander = trebuie să întreb Tu dois demander Il doit demander Nous devons demander Vous devez demander Ils doivent demander Il faut se renseigner trebuie să te informezi (în general) = Je dois me renseigner = trebuie să mâ informez Tu dois te renseigner Il doit se renseigner Nous devons nous renseigner Vous devez vous renseigner Ils doivent se renseigner D. : 1.) (12 h) (13 h) (1) (2) (14) pendant que je mange pendant que je me repose Il est deux heures précises (F. Traduceţi : Pendant que tu travailles. Il est une heure. (F. moi . F. Je n’aime pas travailler pendant que les autres sont en vacances. je dors. : pendant les vacances pendant la semaine pendant que + verb = în timp ce Ex. et quart (2h 15’) (14h 15’) 42 . je préfère restez là.

43 .vous pendant la journée ? G.vous (le matin.iss la plural. Citiţi şi traduceţi : Je travaille toute la journée.iss – ez . J’aime dormir pendant la journée et travailler (pendant) la nuit. 3. Răspundeţi : À quelle heure vous réveillez . Moi. on est tous au travail.il ? 4.iss – ons . Pendant la matinée. (2h 40’) Il est trois heures moins le quart.vous au travail ? À quelle heure mangez . le soir ) ? Vous aimez manger beaucoup (le matin.Il est deux heures trente (et demie). Je finis à 6 h du soir.vous pendant la matinée ? Que faites . Il est presque trois heures. à midi. réussir = a reuşi rougir = a roşi verdir = a înverzi choisir = a alege 5. à midi. Quelle heure est . j’aime me promener un peu le soir. le soir) ? Que faites .iss – ent Atenţie : Verbele din gr. (2h 30’) Il est trois heures moins vingt (minutes). a II-a intercalează între radical şi terminaţie infixul . Verbul FINIR II Je finis Tu finis Il finit Nous finissons Vous finissez Ils finissent . Atenţie ! se spune : Quand ? = Când ? le matin = dimineaţa un matin = într-o dimineaţă le soir un soir un jour la nuit = seara = într-o seară = într-o zi = noaptea pendant la matinée = în timpul dimineţii toute la matinée pendant la soirée toute la soirée pendant la nuit toute la nuit = toată dimineaţa = în timpul serii = toată seara = în timpul nopţii = toată noaptea (2h 45’) pendant la journée = în timpul zilei une nuit = într-o noapte G.vous ? À quelle heure partez .

du café. je ne me suis pas réveillé tard. un gratin de pommes de terre et. Un matin … Un matin. trebuie să ne sculăm devreme. Trebuie să ne întoarcem acasă : e târziu.hier. … Un jour. Trebuie să plec : e ora opt fără un sfert. J’ai mangé de tout ! au déjeuner. Hier. j’ai pris du café et un digestif ! au dîner. je me suis réveillé à 11 heures ! Ce matin. du lait. Avant . 44 . Traduceţi în limba franceză : Trebuie să vă grabiţi : e ora patru. j’ai bu une infusion. je n’ai rien mangé. des fromages et des desserts … On a bu du vin et de l’eau. après des grillades et des légumes. Pour bien digérer. Ensuite. du thé. j’ai trop mangé : au petit déjeuner. J’ai trop mangé … Hier. Dimineaţa. Leçon 10. pour finir. il y a eu des apéritifs avec des cacahouètes et des petits biscuits salés . des fromages et un gâteau. À la fin. je n’ai pas mangé non plus. il y a eu des jus de fruits. Câteodată. j’ai mangé trois baguettes ! J’ai eu une indigestion après et je suis allé chez le médecin. seara ieşim să mâncăm în oraş. Un jour. Trebuie să ne sculăm : e târziu. du pain. Mie îmi place să mă plimb puţin seara. Attention ! En Suisse et en Belgique.6. de la confiture. on nous a servi une soupe. Après le repas. du beurre. on appelle le déjeuner dîner et le dîner souper. pour commencer.

on a le choix entre le petit restaurant. hier avant – hier non plus ce matin trop lait m. dessert m. du café et des boissons rafraîchissantes (jus de fruits. un pastis. coca …). confiture f. aller au self. Pour faire un repas plus complet. à la fin = franzelă = după (aceea) = medic = ieri = alaltăieri = nici = azi dimineaţă = prea (mult) = lapte = pâine = unt = dulceaţă = de /din toate = biscuit = sărat = grătar = legumă = desert = vin = la urmă 45 dîner m. je suis allé au bistrot du coin avec des copains. de tout biscuit m. commencer servir III soupe f. = masă de prânz. cuptor = cină = a începe = a servi = supă = apoi. sèche ailleurs jour m. c’est avant tout en endroit où l’on peut discuter entre amis et boire. Vocabulaire baguette f. où l’ont sert du café et des boissons (non alcoolisées !) et parfois des plats sommaires ou des gâteaux. le snack –bar ou la pizzeria. Mais. Le bistrot. du thé. ensuite gratin m. surtout dans les grandes surfaces ou sur les autoroutes. la cafétéria. légume m. c’est bien plus gai … et moins cher ! Certaines pâtisseries abritent un salon de thé : on y sert des gâteaux. -ă avoir le choix = a putea alege brasserie f. deunăzi = înainte de toate = a discuta = de exemplu = bar cacahouète f. de seară = a digera = uscat. digérer sec. par exemple. vin m. limonades. -e grillade f. pain m. = cartof repas m. = arahidă complet. la brasserie. comme au bar ou au café. -ă = în altă parte = zi = alt. Il y a auss. după aceea = mâncare gratinată / la infigestion f. complète = complet. beurre m. autre l’autre jour avant tout discuter par exemple bar m. = braserie . altă = zilele trecute. salé . = indigestie pomme de terre f.Au bistrot du coin … ou ailleurs L’autre jour. après médecin m.

-oare alcoolisé . demander. gai. changer.P. simplu grande surface = centru comercial rafraîchissant. déclarer. -ă = restaurant cu atoservire = vesel. = patiserie = salon = practic. couru). -ă Gramatică şi exerciţii = într-o zi = într-o dimineaţă = într-o după-amiază = într-o seară = într-o noapte un jour un matin un aprés – midi un soir une nuit B. réussir III. laver II.P. courir (P. sommaire self m. nature f. = mai ales = autostradă = băutură = (fel de) mâncare = sumar.. dire (P. habiter. dit) 46 . : afirmativ J’ai mangé Tu as mangé Il a mangé Nous avons mangé Vous avez mangé Ils ont mangé MANGER negativ Je n’ai pas mangé Tu n’as pas mangé Il n’a pas mangé Nous n’avons pas mangé Vous n’avez pas mangé Ils n’ont pas mangé 1. finir.e = alcoolizat. -ă = sănătate = apă simplă / (plată) = cub de gheaţă = natură . dormir. choisir.surtout autoroute f. plat m. pratique santé f. -e = răcoritor. passer. Perfectul compus a) auxiliarul AVOIR la indicativ prezent + participiu trecut al verbului de conjugat Ex. Conjugaţi la perfectul compus : I. boisson f. -e A. salon m. parler. eau plate glaçon m. plăcut pâtisserie f.

faire (P.P. fait), vouloir (P.P. voulu), pouvoir (P.P. pu), prendre (P.P. pris), mettre (P.P. mis) IV. être (P.P. été), avoir (P.P. eu) b) Se conjugă cu auxiliarul ÊTRE “a fi” : b 1) toate verbele reflexive Ex. : SE RÉVEILLER afirmativ Je me suis réveillé (e) Tu t’es réveillé (e) Il s’est réveillé Elle s’est réveillée Nous nous sommes réveillé (e) s Vous vous êtes réveillé (e) s Ils se sont réveillés Elles se sont réveillées b 2) Următoarele verbe împreună cu compuşii lor : partir (P.P. parti) “a pleca”, aller “a merge”, tomber “a cădea”, rester “ a rămâne” , venir (P.P. venu) “a veni”,arriver “a sosi”,entrer“a intra”, sortir (P.P.sorti) “a ieşi”, monter afirmativ Je suis allé (e) Tu es allé (e) Il est allé Elle est allée Nous sommees allé(e)s Vous êtes allé(e)s Ils sont allés Elles sont allées “a urca”, descendre (P.P. descendu), naître (P.P. né) “a se naşte,” negativ Je ne suis pas allé (e) Tu n’est pas allé (e) Il n’est pas allé Elle n’est pas allée Nous ne nous pas allé(e)s Vous n’êtes pas allé(e)s Ils ne sont pas allés Elles ne sont pas allées negativ Je ne me suis pas réveillé (e) Tu ne t’es pas réveillé (e) Il ne s’est pas réveillé Elle ne s’est pas réveillée Nous ne nous sommes pas réveillé (e) s Vous ne vous êtes pas réveillé (e) s Ils ne se sont pas réveillés Elles ne se sont pas réveillées

mourir (P.P. mort) decéder “a muri, a deceda”, etc.

47

2. După modelul verbului “ALLER” conjugaţi PARTIR, TOMBER … C. Locul adverbelor Je mange trop Tu ne mange pas trop Je bois beaucoup D. Galicismul j’ai trop mangé je n’ai pas trop mangé je n’ai pas beaucoup bu perfectul compus

il y a

il y a eu

il n’ y a pas

il n’ y a pas eu

E. Când nu precizăm cantitatea, folosim articolul partitiv pentru singular şi articolul nehotărât pentru plural. În română nu există partitiv. Ex. : mănânc pâine = je mange du pain beau bere = je bois de la bière pl. mănânc prăjituri = je mange des gâteaux de + le = du de + la = de la de + l’ = de l’ de + les = des 3. Citiţi şi traduceţi : J’ai mangé du pain sec toute le journée. J’ai pris de la confiture. J’ai bu de l’eau gazeuse et du vin rouge. Vous voulez du lait, du café, du thé ? Il y a eu du monde hier soir chez vous ! Vous avez eu du courage. Elle a du talent ! Il aime faire du sport. F. Legătura dintre o vocală şi ON se face adesea prin L’ : Ex. : un endroit où l’on peut discuter un local où l’on vous sert du café G. a) Infinitivul , ca subiect, este reluat prin C’ (CE) neutru. Ex. : Aller au self, c’est plus gai ( = a mânca, să mănânci)

48

4. Citiţi şi traduceţi : Aller à la cafétéria, c’est très pratique. Aller au bistrot, c’est plus pittoresque. Manger en ville, au restaurant, c’est assez cher. Finir le repas par un digestif, c’est très français ! b) Expresii fixe cu infinitiv : pour commencer = pentru început pour finir = la sfîrşit 5. Traduceţi în franceză : a) În Franţa, dar şi în România, unele localuri (local, locaux) au nume străine. b) Să mergi la un restaurant cu autoservire e mult mai practic. Şi mult mai ieftin ! c) Copiilor le place să mănânce la Mac Donald. d) Nu vă place bucătăria italiană ? Atunci, putem merge într-un MacDo. : (acolo) se servesc mâncăruri americane ! e) Să bei alcool nu e bine pentru sănnătate ! (santé) 6 . Citiţi : - Vous désirez ? - Un whisky et de l’eau plate, s.v.p. ! - Moi, une bière. - Avec des glaçons, le whisky, Monsieur ? - Non, merci, nature.

Leçon 11.
Petit guide de conversation avec une mise au point grammaticale A. Pays la France l’Allemagne la Belgique la Suisse la Hollande l’Espagne le Portugal Nationalité Français, Française Allemand, - e Belge Suisse Hollandais, - e Espagnol, - e Portugais, - e Langue la langue française / le français la langue allemande / l’allemand le français + le néerlandais + l’allemand l’allemand + le français + l’italien + le romanche le néerlandais la langue espagnole / l’espagnol la langue portugaise / le portugais
49

ça va (bien) = Mulţumesc bine. Comment remercier ? .e Danois.Comment ça va ? = Ce mai faci ? . -e Anglais.Peut-on changer des francs suisses. Comment saluer ? . Madame . À tout à l’heure ! = Pe curând ! .Bonjour .p.Je voudrais ( = aş vrea) acheter des dollars.l’Italie la Grèce la Roumanie la Russie la Hongrie la Pologne le Danemark la Norvège la Finland l’Angleterre la Bulgarie la Turquie la Slovaquie Italien. . s.v. .Il n’y a pas de quoi = N-aveţi pentru ce. Monsieur. s.e Russe Hongrois. . Turque Tchèque Slovaque la langue italienne / l’Italien la langue grecque / le grec la langue roumaine / le roumain la langue russe / le russe la langue hongroise / le hongrois la langue polonaise / le polonais la langue danoise / le danois la langue norvégienne / le norvégien la langue finnoise / le finnois la langue anglaise / l’anglais la langue bulgare / le bulgare la langue turque / le turc la langue tchèque / le tchèque la langue slovaque / le slovaque la République Tchèque B.ne Grec. -e Bulgare Turc. D-le.Je vous remercie = Vă mulţumesc.v.Merci. Doamnă.À demain ! = Pe mâine . Mademoissele . ? Quel est le cours du franc français. Au bureau de change . 50 .Au revoir. Monsieur. Nous ne changeons que des billets (des coupures). .Bonjour.p.Nous ne changeons pas de pièces . Madame = Dar vă rog. .p.e Norvégien.Je vous en prie.v. . .Merci beaucoup. -e Polonais. ? D. . s. . ? … à l’achat … à la vente . . .ne Finlandais. C. Monsieur . = Vă mulţumesc mult. . . Grecque Roumain. .

- Merci, Mademoiselle. - De rien. = Pentru puţin. E. À l’ hôtel - Avez vous une chambre libre, s.v.p. ? - À quel prix est-elle ? (Quel est le tarif ?) - Elle donne sur le parc. - Elle n’est pas bruyante. - Elle se trouve au dernier étage. - Y a-t-il la télé, s.v.p. ? - La télé ne marche pas. - Nous n’avons pas l’eau chaude. - Le téléphone est en ligne directe avec l’extérieur ? (Il y a une ligne directe … ?) - Pouvez-vous mettre un lit supplémentaire, s.v.p. ? - Je ne peux pas fermer la porte de la chambre, Monsieur. - Pouvez-vous m’aider à monter les bagages, s.v.p. ? - Pouvez-vous appeler un taxi, s.v.p. ? Savoir - vivre Attention ! Il est proscrit d’emporter “par inadvertance” un cendrier ou une serviette de bain … En revanche, il est normal de garder le savon de toilette ou le shampooing mis à votre disposition par l’hôtel … F. Au restaurant - Que prenez-vous ? /Qu’est-ce que vous prenez ? - Vous avez choisi ? (Vous avez fait votre choix ?) - Qu’est-ce que vous avez choisi ? - Vous mangez à la carte ou vous préférez un menu ? - Vous avez des menus-enfants, s.v.p. ? (Est-ce que vous avez …) - Qu’est-ce qu’il y a dans les menus-enfants, s.v.p. ? - Bon appétit ! - C’est délicieux ! - Pouvez - vous m’appporter une autre fourchette / cuillère ? Elle est tombée par terre. - Le service est-il compris ? (Service compris ?)
51

- Le service n’est pas compris. (Service non compris.) - Il faut payer les toilettes ? Savoir - faire L’homme qui entre avec une femme dans un restaurant passe le premier pour lui tenir la porte et lui frayer le chemin. Pour sortir, c’est la dame qui donne le signal du départ, mais c’est l’ homme qui passe également devant.

G. À la gare - Est-ce que c’est un train avec réservation ? - Vous voulez réserver des places, Monsieur ? - C’est combien un billet, s.v.p. ? ( C’est à quel prix … ?) - Vous voulez un aller- retour ? - Le train part dans dix minutes. - Ce train n’est pas direct. Vous devez changer à Genève. - J’ai manqué le train. (J’ai loupé le train. (F.P.). - Où est la sortie, s.v.p. ? - Pouvez- vous me dire où se trouve la consigne, s.v.p. ? - Y a-t-il une station de taxis / de métro à la sortie ? - Il n’y a pas de bureau de change dans la gare, Monsieur. Savoir – faire dans le train Il ne faut fumer que dans les espaces réservés aux fumeurs. On évite de se déchausser, de s’endormir sur l’épaule du voisin ou de parler fort. Si vous avez prévu un pique-nique, il faut le déballer et le manger avec discrétion. Il n’est pas nécessaire d’engager une longue conversation avec voisins de voyage, de raconter sa vie ou de se présenter : un sourire, un merci suffisent. Beaucoup de gens préfèrent lire. Lecture Déjeuner du matin De Jacques Prévert Il a mis le café Dans la tasse Dans le cendrier Sans me parler
52

Il a mis le lait Dans la tasse de café Il a mis le sucre Dans le café au lait Avec la petite cuiller Il a tourné Il a bu le café au lait Et il a reposé la tasse Sans me parler Il a allumé Une cigarette Il a fait des ronds Avec la fumée Il a mis les cendres

Sans me regarder Il s’est levé Il a mis Son chapeau sur sa tête Il a mis Son manteau de pluie Parce qu’il pleuvait Et il est parti Sous la pluie Sans me parler Sans me regarder Et moi j’ai pris Ma tête dans ma main Et j’ai pleuré. Vocabulaire

nationalité f. = naţionalitate langue f. prénom m. délivrer expirer but m. visite f. touristique adresse f. achat m. vente f. pièce f. billet m. coupure f. devise f. prix m. bruyant, -e se trouver = limbă = prenume = a elibera = a expira = scop = vizită = turistic, -ă = adresă = cumpărare = vânzare = monedă = bancnotă = bancnotă = deviză = preţ = gălăgios, -oasă = a se găsi
53

télé f. marcher chaud, -e ligne f. direct, -e porte f. aider bagage m. emporter cendrier m. serviette f. en revanche garder savon m.

= televizor = a merge = cald, -ă = linie = direct, -ă = uşă = a ajuta = bagaj = a duce cu sine, a lua = scrumieră = şervet, prosop = în schim = a păstra = săpun

passeport m. = paşaport

téléphone m. = telefon

supplémentaire = suplimentar, -ă

il est proscrit = este interzis par inadvertance = din neatenţie

shampooing m. = şampon

tête f.par élevé. -ă = a angaja se déchausser = a se descălţa couverture f. se soûler aller-retour = pahar = a se îmbăta = dus-întors manquer le train = a pierde trenul louper le train F. tourner poser reposer sans allumer rond m.P. sucre m. délicieuse = delicios. suffire seul. = meniu pentru copii Bon appétit ! = Poftă bună ! délicieux. longue = lung. = furculiţă cuillère f. tenir = lingură = pe jos = serviciu = cuprins. manteau m. temps m. départ m. a învârti = a pune = a pune la loc = fără = a aprinde = rotocoală = fum = cenuşă = pălărie = cap = palton = ploaie beaucoup de gens = multă lume se débrouiller = a se descurca frayer le chemin = a croi drum c’est … qui …= este acela / aceea care … signal m. -e homme m femme f. -ă = pernă = rău. fumée f. mauvais. -ă = ceaşcă = zahăr = a amesteca. compris. -e lumière f. également = semnal = plecare = de asemenea passer devant = a trece înainte rouler sous la table = a cădea sub masă verre m. cendre f. apporter = de către = ridicat. = conversaţie raconter vie f. -e tasse f. se présenter sourire m. -ă conversation f. enfant m. rea = lumină = timp = copil = a aduce éviter s’endormir épaule f. fumer espace f. = ieşire = a fuma = spaţiu . 54 = a povesti = viaţă = a se prezenta = zâmbet = a ajunge = singur. = gustare. = pătură pique-nique m. prévoir déballer nécessaire engager = a evita = a adormi = umăr = vecin = a prevedea = a despacheta = necesar. voisin m. = discreţie menu-enfant m. chapeau m. = a pierde trenul sortié f. par terre service m. -ă (în preţ) = bărbat = femeie = a ţine long. merinde discrétion f. pluie f. -oasă fourchette f. –e oreiller m.

Il est Belge. . ………………………………………………………………. Completaţi acest formular: Non ………………. . But du voyage (visite. ……………………………………………………………. Il est Italien. . 2. B. main f. Elle est Française. Numeralul 55 . = a sprijini = a se plictisi = a graseia = a aşeza A.…………Prénom………………………………… Nationalité ……………………………………………………………… Né (e) le ………………………… à …………………………………… Passeport № …………………délivré à ……………. pleurer créer agréer apprécier étudier remercier bénéficier = pentru că = ploua = vorbă = mână = a plânge = a crea = a agrea = a aprecia = a studia = a mulţumi = a beneficia balayer bégayer envoyer renvoyer employer tutoyer vouvoyer appuyer s’ennuyer grasseyer placer Gramatică şi exerciţii = a mătura = a bâlbâi = a trimite = a trimite înapoi = a folosi = a tutui = a se adresa cu Dv..parce que il pleuvait parole f. Il est Roumain. ………………………………………………………………. . Il est Suisse. . le ………………. ……………………………………………………………. .. ……………………………………………………………….. ………………………………………………………………. Elles sont Françaises. Il est Canadien. Il est Anglais. Ils sont Français. Adjective. touristique) ……………………………………… Adresse en France ………………………………………………………. Gen şi număr 1. Completaţi după model: Il est Français..

13 . 50. 14 . 3300 .v. 80 . 5000 : 5005 . 400 . 14 . s. Puneţi articolul partitiv potrivit a) Quel est le cours ………… franc belge.v. Interogaţia . 4004 . 9900 . 3000 . 4040 FB 5 . C.70 FS .30 FF 4 . ? ………… dollar canadien.p. 40. 6606 . 77. 12 . 9019 FB 1993 . 5034 .70 FS 8 . 13 . 405 . 72 . 40 . 1070 . argent . ? Est-ce que vous achetez des lei. 2002 . 100. 10. s. 20. ? ………… livre anglaise. 90. 80. 30 . 6600 . monnaie suisse ? Tu as……………………. 8808 . ? b) Vous avez ………………. 17.p. 30. 17 . ? Achetez-vous des lei.80 FF . s. 50 . 18 ..p.60 FF 7 . 7700 . s. s. 2020 . 1060 .p.90 FS . 700 . 4400 . 80. 1111 . 70 . 8800 .3.80 FS 9 .p. 1 . 300 . Articolul partitiv 4.. 66. 92 . 500 . 90 . Vous achetez des lei. 1000. ? ………… lire italienne.p. 3003 . s. 1011 .v. 110FS . 9000 . 376 . 5050 . 30. 60.v. 4014 .p.10 . 1100 FB 2 .prin inversiunea subiectului . 19. 504 .v. 200 . 5555 FS 6 . 2891 . 82 . 900 . s. 5084 . 28 . 60 . 5040 . 2000 . 289 . 62 . 8000 . 6000 .v.p. 15 . 30 . 4000 . 600 . 9990 . D. 20 . 11. 6060 . 18.20 FF 3 .v.cu particula EST-CE QUE (care în general. 16 . 40 . 7000 . 800 . 20. 2200 . 111 . 7770 . ? 56 . 19 . Citiţi cifrele : 0. 11 . argent français ? Je peux vous donner ……………. 70. 5505 .v. nu se traduce ) 5. ? Vous vendez des francs belges. s. 3030 .prin simplă intonaţie . 1001 .

bureau de change. Puneţi à la . au . se pronunţă identic m. Voulez-vous venir ……… restaurant avec nous ? Je suis arrivé en retard ……. -e étranger. ………………………………………. Je veux payer en francs français. Adjectivul. Je suis allé ……… cafétéria de la gare. aéroport. -e m. On peut changer des francs suisses chez vous. -e brun. -e blond.. banque. -e petit. s. -te italien. -ère dernier. -le bon. -e rural. Prepoziţia À 5. dublarea consoanei finale cu sau fără modificarea pronunţiei . şi f.v. -ne canadien. -e noir.………………………………………. -e bleu. Je n’ai que 100 dollars. G. Perfectul compus 6. à l’ sau aux : Je vais …………. Y a-t-il un bureau de change ………. -ne violet. Je vais à la banque.p. Puneţi la perfectul compus : Je change mes devises au bureau de change de la gare. -e français.. se pronunţă consoana finală alternanţa er / ère la f. Il y a un bureau de change ……. ? ……………………………………………………… ……………………………………………………… E. -ne 57 la f. Gen şi număr belge russe rouge jaune double livre supplémentaire vrai. -ère officiel. hôtel ? F. terminate în – e [∂ ] allemand. -e espagnol. şi f..

. (bruyant). Mademoisselle ? .direct.Qu ‘est-ce que vous désirez. Je suis arrivé à la ……………. La porte est ……….. Cuvinte interogative 10. Faceţi acordul : J’ai une chambre …………….Qu ‘est-ce que vous buvez. Le lit est mauvais.Qu’est-ce que vous prenez. ? Est-ce que la chambre vous convient ? À quel étage êtes-vous ? À quelle heure désirez-vous le petit déjeuner ? Quand êtes-vous arrivé (s) ? Vous partez quand ? b) Vous prenez l’apéritif ? . -e cher. Monsieur ? D’où venez-vous. Monsieur ? Que prenez-vous. Traduceţi următoarele întrebări : a) Qù habitez-vous.v. L’eau n’est pas froide. Madame ? Comment vous appelez-vous ? Quel est votre nom ? Combien de temps restez-vous. Mademoiselle ? Que désirez-vous manger ? .Est-ce que vous prenez l’apéritif ? Que désirez-vous. (dernier) minute.p. s. L’eau n’est pas très …………... chère 8. . (chaud). Monsieur ? . H. Madame ? . Le prix est trop ……… (élevé).Qu’est-ce que vous désirez manger ? 58 L’oreiller est trop grand. Antonime 9. Madame ? Que buvez-vous . Le lit est petit. H. Elle est au dernier étage. Înlocuiţi adjectivele prin antonimele lor : La chambre est grande. La lumière est bonne. (froid). La couverture est blanche. Je me suis lavé à l’eau ……….. (fermé) à clé.

J. Marie est tombée dans la rue.) Nous n’avons rien vu. ( N-am mâncat nimic. Adăugaţi NON PLUS “nici“ şi traduceţi : a) Je n’ai rien mangé. Je n’ai pas faim. Les enfants ont sommeil.……………. Perfectul compus 14. ………………. moi aussi. Les enfants se sont levés de table. ……………………………. b) Puneţi frazele de mai sus la forma afirmativă : Modèle : J’ai mangé quelque chose. ……………………………. Negaţia : 11. Puneţi la forma negativă : Je désire manger quelque chose. Il y a quelque chose à faire ? K. Vous voulez boir ? Jean a demandé le menu. Elles ont peur la nuit. Puneţi la forma negativă : J’ai faim . Vous venez prendre un verre ? Il s’est soûlé.. ………………. L’ambulance est arrivée. Je n’ai rien mangé non plus. Vous avez soif ? Tu as froid ? Marie a chaud... ……………….. ……………………………. . Ils ne se sont pas couchés. . Il ne peut pas marcher. Il a assez bu pour rouler sous la table. 13. ………………. Tu n’est pas parti ? ……………………………. 12. Conjugaţi : 59 J’ai mangé quelque chose.

Je suis né en 1972. Je ne suis pas parti. Je ne suis pas arrivé. Je suis entré. …………………………………………………. ………………. Je ne suis pas venu. Puneţi la perfectul compus : Je me dépêche. ………………. Je suis venu. = Mergem să jucăm tenis (“noi”) il est nécessaire / normal / proscrit (e necesar / normal / interzis) il faut = trebuie il y a = este. Je me débrouille. Je ne suis pas resté. Vous vous dépêchez ? Tu trouves tout seul ? ………………. Je suis tombé. 15. mais elle ne se débrouille pas. Je suis sorti..On va jouer au tennis. c) on vous sert = eşti servit / sunteţi servit on vous connaît = eşti / sunteţi cunoscut / ţi d) Nous. L.Que faites-vous demain ? . = Noi suntem în vacanţă .J’ai payé beaucoup . există 60 impersonal pasiv IL Nu se traduce . Forrme impersonale a) on sert on dit on prononce on vous dit = se serveşte = se spune = se pronunţă = vi se spune se traduce prin “se” impersonal ON on peut traduire = se poate traduce b) on peut prendre = se poate lua / poţi lua / puteţi lua quand on voyage = când călătoreşti /călătoriţi / omul călătoreşte si on ne connaît pas la France = …… tu / voi / omul quand on a faim = …………. on est en vacances.

) În general nu se traduce. . Traduceţi-le ! M.UYER.OYER ENVOYER J’envoie Tu envoies Il envoie Nous envoyons Vous envoyez Ils envoient + renvoyer employer 61 . . c’est plus agréable.CE C’est délicieux ! = E delicios Aller par le train. -OYER. Căutaţi în texte forme impersonale.UYER APPUYER J’appuie Tu appuies Il appuie Nous appuyons Vous appuyez Ils appuient + s’ennuyer . -AYER. -IER.ÉER CRÈER Je crée Tu crées Il crée Nous créons Vous créez Ils créent P. créé + agréer + étudier remercier bénéficier . 16.CER) la indicativ prezent .CER PLACER .IER APPRÉCIER J’apprécie Tu apprécies Il apprécie Nous apprécions Vous appréciez Ils apprécient .EYER GRASSEYER Je grasseye Tu grasseyes Il grasseye Nous grasseyons Vous grasseyez Ils grasseyent . ( = E mai plăcut să mergi cu trenul. Verbele terminate în ER (-ÉER.P.AYER PAYER Je paye Tu payes Il paye Nous payons Vous payez Ils payent Ils paient sau Je paie Tu paies Il paie + balayer bégayer .

p. Ne me téléphonez pas aujourd’hui. Conversation téléphonique .t. Au revoir. si possible. Rappelez dans une heure. elle sera de retour. Bon à savoir … 62 . ! Ne me prêtez pas votre parapluie.v. . ! Ne me dites rien.p. ! Téléphonez.p.Je voudrais parler à Nicole. Est-ce que je suis bien chez Monsieur et Madame Martin ? . s. ! Écrivez-moi vite ! Ne m’écrivez plus à cette adresse ! Dites-moi votre nom.v.Bonjour.v. s. Je rappellerai vers 7 heures. Monsieur. ! Prêtez-moi votre parapluie. s.v.v.Allô ? .Elle n’est pas là. Prête-moi ton stylo.Oui. s.moi demain vers 9 heures. Madame. Monsieur.Au revoir.p. . je le perdrai. C’est de la part de Joël Petit.tutoyer vouvoyer Je place Tu places Il place Nous plaçons Vous placez Ils placent + commencer Leçon 12.Merci.p. s. s. • • • • • Téléphonez-moi. Madame.Allô ? . ! Ne me prête rien : je perds tout.p. Monsieur. . .

votre appel ne peut aboutir. s. s. il vous “dit” : Soyez poli ! Si vous vous trompez de numéro. s.Rares sont les téléphones publics en France qui fonctionnent avec des pièces. ! Retirez la carte. Le téléphone à carte vous indique à l’écran : • • • • • • • • • Décrochez. si le poste que vous appelez ne répond pas. Madame ! Veuillez m’excuser. Monsieur ! Excusez-moi de vous avoir dérangé. ! Introduisez la carte ! Patientez.v. la personne qui vous répond doit vous dire poliment : • • • • • • • • Vous vous êtes trompé. ! Faites toujours ce qu’il vous demande ! ou. Mademoiselle ! Vous avez mal formé le numéro.v. Ne les cherchez donc pas ! À la poste ou dans les bureaux de tabac. Madame ! C’est un faux numéro.p.p. s. 63 . Monsieur ! Vous vous êtes trompée.p. J’ai dû me tromper de numéro. ! Formez le numéro ! Par suite d’encombrements.p. le téléphone affiche : Raccrochez. Monsieur ! Soyez poli et excusez-vous : Excusez-moi. À la fin. achetez-vous plutôt des télécartes : il y a à 42 F ou à 96 F.v.v. Veuillez rappeler ultérieurement ! Ou encore : Le numéro que vous avez demandé n’est plus en usage actuellement. Madame.

Renseignez-vous … ! Si vous n’avez pas le bon numéro. répondre par suite appel m. Vous demandez poliment : • • • J’aimerais avoir le numéro de X … Je voudrais téléphoner à la Bibliothèque Municipale. décrocher introduire patienter former numéro m. s. -ă actuellement = actualmente . = ulterior bon à savoir = bine de ştiut public. Ça ira plus vite.p. rară = a funcţiona = a căuta = deci encombrement m. Pourrais-je en avoir le numéro ? Pourriez-vous me donner le numéro de Monsieur Untel. post = a-şi cumpăra = cartelă telefonică = a indica = ecran = a ridica receptorul = a introduce = a avea răbdare = a forma = număr = a răspunde = din cauza = apel = a ajunge = Vă rugăm să … ! = încă = în uz = sfârşit = a afişa = a pune jos receptorul bureau de tabac m. publique = public. = aglomeraţie ultérieurement adv.v. si possible = a telefona = astăzi = a scrie = a împrumuta = a pierde = familie = dacă e posibil poste f. afficher raccrocher 64 = poştă . a rechema dans une heure = peste o oră être de retour = a se întoarce projeter peser céder récupérer inviter rare fonctionner chercher donc = a proiecta = a cântări = a ceda = a recupera = a invita = rar.p. aboutir Veuillez … encore en usage fin f. = tutungerie achetez-vous = cumpăraţi-vă parapluie m. renseignez-vous dans l’annuaire téléphonique. indiquer écran m. s’acheter télécarte f. Vocabulaire téléphoner aujourd’hui écrire prêter perdre famille f. ? Pensez à donner l’adresse (approximative) du correspondant que vous voulez joindre. m.v. demandez par votre Minitel ou appelez le service de renseignements. s. = umbrelă Je suis chez Monsieur X ? = Casa X ? de la part de = din partea elle n’est pas là = (ea) nu-i acasă rappeler = a chema din nou.

-e = municipal. -ă = rău = a (se) scuza = numărul Minitel m. la verbele terminate în -er pierde finala -s). untelle = cutare Monsieur Untel = domnul cutare penser joindre = a se gândi = a avea legătura cu correspondant m. cela F. = carte de telefon Gramatică şi exerciţii A.retirer toujours faux. acest lucru J’ai dû me tromper Cred că am greşit (se) renseigner = a (se) informa annuaire téléphonique m. aretrage = totdeauna = fals. Imperativul are forme identice cu indicativul prezent (excepţie persoana a 2-a singular care.P. -ă untel. Pronumele subiect nu se exprimă. = asta. fausse mal adv. (s’)excuser de numéro = a scoate. Indicativ prezent Nous téléphonons Vous téléphonez Tu téléphones Nous partons Vous partez Tu pars Nous écrivons Vous écrivez Tu écris Nous disons Vous dites Tu dis Imperativ Téléphonons ! Ne téléphonons pas ! Téléphonez ! Ne téléphonez pas ! Téléphone ! Ne téléphone pas Partons ! Ne partons pas ! Partez ! Ne partez pas ! Pars ! Ne parts pas ! Écrivons ! N’écrivons pas ! Écrivez ! N’écrivez pas ! Écris ! N’écris pas ! Disons ! Ne disons pas ! Dites ! Ne dites pas ! Dis ! Ne dis pas ! 65 . ordinator service m. = corespondent ça F. = sistem de informaţii pe = servicii se tromper de = a greşi municipal.L..

t.lui .moi .v.nous . .p. (à) elle (à) nous (à) vous (à) eux. . s.leur.leur. C. s. .B. Urmaţi modelele : a) Téléphone-moi demain matin. ţie … verb : C’est à moi qu’il a dit que… .singură sau detaşată de Vous me téléphonez ? Tu m’as dit. Nous écrivons.À eux. ! . . = mie. Vous écrivez. Verbele terminate în . îţi . s. (à) moi (à) toi (à) lui. pour moi.RE J’écris. ! Téléphonez-moi demain matin. s. avec moi.me . ils écrivent 66 .p. (à) elles Se foloseşte : . 1.p. Pronumele personal la dativ : Formă atonă me te lui nous vous leur = îmi. b) Ne me téléphone plus. Tu écris. Il écrit.după prepoziţii : à moi.p.după verb (imperativ afirmativ) : Écris-moi vite ! . ! .lui .À qui as-tu écrit ? . . .v.nous .t. ! Ne me téléphonez plus. sans moi. îi … Se foloseşte înaintea verbului Forma tonică cu prep. etc. .

1. . 3 sg. rappeler.e jeter. épeler … J’appelle. congeler j’achète.as -a . tu jettes … Je jetterai. prêter. essayer.ions .ait .ais . tu projetterais … è înainte de e mut : acheter.ez . 2. tu appelerais… J’appellerais. ai … După acest model conjugaţi alte verbe terminate în –ER : téléphoner. peser.aient a) Pentru verbele terminate în –ER : PARLER Viitor Je parlerai Tu parleras Il parlera Nous parlerons Vous parlerez Ils parleront = voi vorbi. b) Particularităţi ortografice ale verbelor terminate în – ER : 1. payer. se lever. apporter. tu jetteras … Je projetterais.iez . Condiţional prezent Je parlerais Tu parlerais Il parlerait Nous parlerions Vous parleriez Ils parleraient = aş vorbi. Unele verbe terminate în – ELER. vei … 3.ais . tu appelles J’appellerai.ai . . protejer Je jette.ETER unde în penultimasilabă e este mut dedublează consoana l şi t iar e devine deschis (pers. şi 3 pl.D. Viitorul simplu Infinitiv + .E (. demander. donner.) appeler. manger. expliquer.ons .ent Condiţionalul prezent infinitiv + .) ER : . tu appellerais … 2. tu achètes … 67 .

.t. – É (. ! Téléphonez-moi. ……………………... ……………………. ……………………. il … cond. : j’enverrais.p. 68 Achetez-vous qqch ! Achète-toi qqch ! ……………………. pr. ! Forme le numéro ! Retire la carte. céder. Puneţi la forma negativă : Raccrochez ! Introduisez la carte.. s.j’achèterai.) ER : . tu … j’achèterais..p.v.p. ……………………. Puneţi la imperativ. tu … je préférerais. s. tu enverras. după acest model : s’acheter : vous vous achetez tu t’achètes se débrouiller : vous vous débrouillez tu te débrouilles se rappeler : vous vous rappelez tu te rappelles se dépêcher : vous vous dépêchez Tu te dépêches 5.. ! Faites comme chez vous ! ……………………. ……………………. ……………………. récupérer j’préférerai. Utilisez plutôt je voudrais ou j’aimerais. il … c) Verbul VOULOIR Viitor Je voudrai Tu voudras Il voudra Nous voudrons Ils voudront “a vrea” Condiţional prezent Je voudrais Tu voudrais Il voudrait Nous voudrions Ils voudraient Observaţie : je veux n’est pas poli. . …………………….v. s. ……………………. tu … 3. ENVOYER viitor : j’enverrai. Je voudrais vous demander … J’aimerais vous inviter … 4. Ex. tu enverrais. ……………………. ……………………. tu … 4.é é dar se pronunţă ca e deschis [ε] : préférer.

actuellement adv. s. f. adj.v. Monsieur ! Soyez polie. adj. Donnez-moi votre numéro.. actuelle ultériure publique adv. ! Dites quelque chose ! Écris-leur tout de suite ! D.p. …………………….. Întrebaţi politicos pe cineva : un numéro de téléphone une adresse de l’argent un verre d’eau ou tout simplement de vous excuser E. les enfants ! Soyez polies.. adj. ……………………. Imperative neregulate étre : Sois ! = Fii ! Soyons ! = Să fim ! Soyez ! = Fiţi ! avoir : Aie ! = Ai ! Ayons ! = Să avem ! Ayez ! = Aveţi ! vouloir : Veux ! Veuille ! = Binevoieşte ! Veuillez ! = Binevoiţi ! savoir : Sache ! = Să ştii ! Sachons ! = Să ştim ! Sachez ! = Să ştiţi ! 7. actuel ultériur public simple rare poli ……………………. Observaţi diferenţele şi traduceţi : Sois prudent ! Sois prudente ! Soyez poli. poliment 6. adj.v.Donne-lui ma carte. publiquement adv. Mademoiselle ! Soyez polis.p. ultérieurement adv. simplement adv. Formarea adverbelor : m. jeunes filles ! F. adj. adj. rarement adv. s. Viitorul şi condiţionalul prezent al verbelor POUVOIR “a putea” şi ALLER “a merge” POUVOIR 69 ALLER . + ment f. ! …………………. adj.

… j’irai. tu … = aş merge Formele interogative : pourrais -je ? (= aş putea ?). Pourriez-vous me donner son numéro de téléphone ? J’aimerais vous expliquer tout ça. c’est sûr. Je vous en enverrai plusieurs. Infinitivul trecut se traduce de obicei în română printr-o formă personală. … je pourrais. Excuse-moi de ne pas t’avoir écrit = Scuză-mă că nu ţi-am scris. Il nous a envoyé une lettre. G. J’irai en Suisse pendant les vacances. Je vous appellerai un jour. : Excusez-moi de vous avoir dérangé. pourrions-nous ? (= am putea ?). Elle est sûre de s’être trompée. Je n’aurai pas assez de temps. Pourriez-vous ? (= aţi putea ) sunt foarte politicoase. Je suis sûr de leur avoir écrit. tu … = aş putea. elle ne peut pas vous parler. Je serai là à 8 heures. Je viendrai vous voir la semaine prochaine. … j’irais. Infinitivul auxiliarului + participiul trecut Ex. Ne rappelez plus. 70 . Je les appellerais volontiers. tu … = voi merge. = Scuzaţi-mă că v-am deranjat. Traduceţi : Téléphone-lui ce soir ! Ne leur dis rien ! Je n’ai pas pu vous appeler jusqu’à présent. c’est promis ! Je t’écrirai. = E sigură că a greşit 8. c’est promis ! Je finirai à temps. Excusez-moi de vous déranger ! Leçon 13. Je t’écrirai.je pourrai. tu … = voi putea .

Les parents d’Emilie Personne.pour la poste restante. . Communication .pour toucher votre pension .À la poste … À la poste. par avion. sûre prochain.ă = viitor. À François.). acheter.pour effectuer des opérations de change. À Monsieur Martin. vous pouvez bénéficier de plusieurs services : Affranchissement et retrait : . . ouverture. etc. Prévoyance (assurance vie ou de retraite).pour payer des redevances .pour envoyer des télégrames. . a zări = a decepţiona . Monsieur Martin François. Ma fiancée. Gestion du compte CCP avec retrait. des télécartes. Aux parents d’Émilie. Qui voulez-vous appeler ? Mon frère.pour l’envoi d’objets à valeur déclarée . -e = a promite = e lucru promis = sigur.pour l’envoi de lettres et paquets (recomandés. Opérations financières . À Madame Martin. . La soeur de Jean. a alerga = a observa.) .pour envoyer des mandats . utiliser la télécopie. etc. . . .. À la soeur de Jean. L’amie d’Armand.oare 71 sentir III courir III apercevoir décevoir = a simţi = a fugi. À ma fiancée. Au frère de Marie. versement Épargne (livrets d’épargne. . etc.pour le retrait des lettres et paquets . etc. Vocabulaire promettre c’est promis sûr. À l’amie d’Armand. À qui voulez-vous écrire ? À mon frère. Madame Martin. À personne. en France. téléphoner. Le frère de Marta.

réussir. = pensionare = cine ? pe cine ? = cui ? = frate = logodnic = logodnică = soră = prietenă = părinte. amie f . sentir. paquet m. -RE şi al verbelor ÊTRE şi AVOIR : .IR : FINIR : je finirai tu finiras … je finirais tu finirais … ( + choisir.ă Gramatică şi exerciţii A. déclarer = a percepe = a picta = a se teme de = a plăcea = a părea = a crede = a urma = a trăi = a râde = a conduce = a construi = a beneficia = retragere. = datorie. Viitorul şi condiţionalul prezent al verbelor terminate în . = post restant communication f. = prevedere assurance f. lettre f. taxă. = vărsământ affranchissement m. = a utiliza = (tele)fax = operaţie. . personnel ouverture f. valeur f. -ère = financiar. primire = trimitere = scrisoare = pachet = obiect = valoare = a declara mandat m. opération f.OIR.percevoir peindre craindre plaire paraître croire suivre vivre rire conduire construire bénéficier rétrait m. rudă donner un coup de fil = a da un telefon poste restante f. rată toucher la pension / le salaire = a primi pensia / salariul effectuer gestion f. épargne f. livret m.. . parent m. soeur f. = timbrare prévoyance f. qui ? à qui ? frère m. partir.IR.une (ne + verb) … personne = (pe) nimeni financier. dormir. servir … III) 72 . fiancée f. . … II . = mandat redevance f. = comunicare. objet m. sortir. envoi m. compte m. = a efectua = gestiune = cont = cont curent personal = deschidere = economie = livret CCP (compte courant versement f.ţie télégrame m = telegramă utiliser télécopie f. fiancé m. = asigurare retraite f.

rire. tu ferais … je prendrais. peindre. Tu … Je ne pourrai pas venir. tu serais … j’aurais. tu … je pourrais. retenir. survenir.. je courrai. tu … 73 . ( + compuşii lor) : je prendrai. tu … il faudrait je voudrais. Tu … J’aimerais parler anglais. Tu … 2. etc. boire.OIR : (. tu … je saurais. tu TENIR : COURIR : MOURIR : . mettre. apercevoir. dire. tu feras … Verbe neregulate : ÊTRE AVOIR 1. tu aurais … je ferais. tu … je mourrai. VENIR : je viendrai. écrire.RE : prendre. tu… Atenţie la verbul FAIRE “a face” : je ferai. tu . Conjugaţi : Je viendrai les voir. craindre. tu … je pourrai. connaître. tu … je recevrais. tu … je tiendrai. tu … VOIR SAVOIR : : je verrai. tu … je viendrais. tu … je verrais. Atenţie la modele : a) Je voudrais envoyer un télégrame. conduire. tu … il faudra je voudrai. tu … je courrais. décevoir. concevoir. tu … je tiendrais. ca şi la compuşii lor : revenir. tu … je mourrais. construire. contenir.la verbele courir “a fugi” şi mourir “a muri”. tu … je saurai. croire. “a veni” şi tenir “a ţine”. paraître. Que dois-je faire ? : : je serai. plaire. lire. tu … je devrai. Tu … J’irai en France.Atenţie la verbele venir. prévenir. percevoir : je recevrai. etc. suivre. Tu … J’aurai un peu de temps la semaine prochaine. tu auras … je serais. tu … DEVOIR : POUVOIR : FALLOIR : VOULOIR : . tu seras … j’aurai. tu … je devrais. Tu … Je devrais leur écrire. convenir.CEVOIR) recevoir. .

elles (f. À moi. téléphonerai . a écrit la semaine passée. tonice) = pe mine. Ne ………. Elle ………. rappellerai . atone) = mă. Je peux ……… demander qulque chose ? 74 Complement direct (acuzativ Ac.) À qui ? Cui ? Il me te lui téléphone. comprendre. à elles nous vous les (f. B. Moi. te.) Qui ? Pe cine ? comprend. atone) = îmi. dites rien ! Je ne peux pas ………. Pronume personale Complement indirect (dativ D. à elle Il me te le la nous vous leur (f. pe tine te … À nous À vous À eux. Toi Lui Elle Nous Vous Eux. écrirai . îţi … 3. J’aimerais ……… envoyer quelque chose. dérangerai. a donné un coup de fil.. À toi À lui. îl … .envoyer un télégramme envoyer une lettre recommandée envoyer un colis au Canada envoyer des documents importants utiliser la photocopie ouvrir un compte b) Je ne vous comprends pas. Puneţi un pronume potrivit : Je ………… demande pardon ! Il …………. appellerai . inviterai .

nous. mes frères tes frères ses frères nos frères vos frères leurs frères f. Completaţi după model : Invite mon frère ! Invite ma soeur ! Invite tes amis ! Emmène ton copain ! Aide ta mère ! Envoie tes enfants ! Appelle ta copaine ! Laisse ton chien tranquille ! Invite . ton. se folosesc mon.la ! Invite – les ! …………………………. les mon amie mon heureuse copine 75 . mes soeurs tes soeurs ses soeurs nos soeurs vos soeurs leurs soeurs Observaţie : Înaintea substantivelor feminine care încep cu o vocală sau un h mut. sg. Adjectivele posesive m.Ne ……… répondez pas maintenant ! Ne ……… appelez pas après 22 h. les 5.p. son. mon frère ton frère son frère notre frère votre frère leur frère f.v. ! C. sg. pl. s. ma soeur ta soeur sa soeur notre soeur votre soeur leur soeur m. Ex. nous.le ! Invite . : mon affection 4. Citiţi ! a) Appelez-moi ! le. l’. la. ………………………… ………………………… ………………………… ………………………… b) Ne m’appelez pas. pl. ! m’.

. . Croyez. Completaţi ca în model : Écris à ton ami ! Dis à ta femme ! Téléphone à tes parents ! Explique à tes copains ! Demande au frère de Marie ! Réponds aux personnes qui t’écrivent ! Écris-lui ! Dis-lui ! Téléphone-leur ! …………………. m. il faut commencer par le prénom. Chère Marie. = apropiat. Bises et Bisous est très intime.ă . Si on s’adresse à un correspondant moins proche.. en l’expression de mes sentiments respecteux … . f. cher Monsieur. Si on s’adresse à qulqu’un qu’on ne connaît pas. pl.D. Ma chère Jeanne …). Affectueusement. on écrit : Cher Monsieur. . Cher ami. subst. subst. mes sentiments les plus distingués / mes salutations distinguées … Vocabulaire s’adresser précéder cher. sg. chère = a se adresa = a preceda = drag. sg. Mon amical souvenir. Plus respectueusement. Acceptez mes sentiments dévoués et respectueux … ou. Chère amie. pour de liens moins intimes : Veuillez croire. Cordialement. Madame.ă = cineva = formula . care începe cu o vocală sau h mut subst. ………………….ă 76 proche quelqu’un formule f. Mon cher Jean. etc. Je t’embrasse (avec toute mon affection). 6. Veuillez agréer. scump. on écrit : Acceptez mon affectueux respect … . Complementul în dativ : À qui ? (Cui ?) au à la à l’ aux + + + + subst. précédé de Cher ou de Mon cher (Cher Alain. …………………… Comment écrire une lettre ? • Commencer une letre Si on s’adresse à un parent ou à un ami. Chère Madame. on écrit : Monsieur … ou Madame … • • Attention ! Essayez de ne pas commencer la lettre par Je … Les formules finales : Amicalement à vous. Bien à vous. chère Madame à mes sentiments les meilleurs … .

bisou m.e = între = prietenesc.ească respectueux / se = respectuos.EUX 77 . . a accepta = distins. a primi = devotat. embrasser affection f. chère Madame. -e = respect = a accepta. = sărut. Comparativul adjectivelor : a) le moins intime la / les moins intimes plus intimes b) Adjectivul neregulat BON le moins bon la moins bonne … les moins bon (ne)s meilleure (s) 7.ă = legătură = a primi. . à mes sentiments respectueux. très respectueux les plus respectueux les meilleurs distingués très distingués les plus distingués dévoués très dévoués les plus dévoués moins bonne (s) bon (s) meilleure(s) la /les moins bon (s) bon (s) meilleur(s) – le(s) meileur(s) moins intime intime plus intime intimes le plus intime plus intimes la / les moins intimes F. . .oasă affectueusement = cu afecţiune amicalement = cu prietenie souvenir m. pupic E.entre amical. = amintire = a săruta = afecţiune sentiment m. accepter dévoué lien m .ă affectueux /se = afectuos. . = sentiment salutation f. = salutare Gramatică şi exerciţii bise f. agréer distingué. .oasăr respect m. . Scrieţi ca să terminaţi scrisorile D-voastră : Veuillez croire. Adjective terminate în .

comme son époux. Scrieţi o scrisoare unui prieten sau unei prietene din Franţa. 9. … je me disputais avec d’autres enfants. les enfants ne les faisaient que l’été : le reste de temps. respectueuse affectueuse 8. “C’est vrai que nous passions relativement peu de temps en présence de nos parents : il nou 78 . Leçon 14. Sans leurs parents. restaient à bord : Simone Cousteau était. Împărtăşiţi-i proiectele de vacanţă sau de lucru. sentimentele cele mai distinse. … … j’allais chaque jour à l’école. cu prietenie … Cu (multă) afecţiune … Cu toată afecţiunea … Cu respect … Te sărut … Salutări cordiale … Cu cele mei bune sentimente … Cu sentimente de devotament … Vă rog să primiţi. … etc. ils étaient tous deux pensionnaires dans un lycée de Normandie. stimate domn. qui eux. Traduceţi în franceză : al dumneavoastră. une passionée de la mer. … j’avais peur du noir. – EUSE m. … je ne m’habillais pas tout seul. … je jouais avec mes copains. Quand j’étais petit.m. Les enfants Cousteau … … Ces fameux voyages. – EUX f. respectueux afectueux f. … je passais mes vacances chez mes grands-parents.

în timpul verii = rest = amândoi = liceu = bord = ca (şi). Que s’est-il passé ? … J’étais jeune et brun j’avais des cheveux et beaucoup de dents j’étais mince et pâle … Je suis rouge et blanc je suis blanc et rouge chauve et empâté ridé. precum grands-parents m. = bunici pensionnaire m. en 1979. Que s’est-il passé ? (d’après Jean Tardieu. alte (le) été m. . pl. 54 ans.oasă . dirige la branche américaine de l’équipe Cousteau … Tel père. le fils cadet et compagnon d’expédition. édenté. L’homme qui n’y comprend rien) Vocabulaire quand ? chaque école f. tel fils ? … Quand il était jeune. brun. se disputer d’autres = când ? = fiecare = şcoală = întuneric = a se certa = alţi (i). Jean –Michel Cousteau. je n’y comprends rien. plus grand que ne l’était mon grandpère. mon grand-père était grand. dynamique que l’était mon grand-père à son âge. l’été reste tous deux lycée m. et très dynamique. à 72 ans. Il a les cheveux blancs. Mais il a les cheveux blonds de bonne-maman quand elle était jeune … C’est un homme grand et mince.fallait des vacances assez longues pour pouvoir les rejoindre au bout du monde (…) Mais le temps où nous étions ensemble était fait de moments d’ intense qualité …” Venu travailler avec son père à la mort de Philippe.= elev la internat fameux.. fameuse = faimos. est tout aussi. Papa. noir m. lui. Maintenant. bord m. comme 79 = vară = vara. sa haute stature est un peu voûtée.

aider = subţire = păpuşă = a ajuta passionné. bas.ă = acum = înalt. qu’ se passer dent f. -e édenté.e luisant. . maman f. . ensemble moment m.e que.époux m.e redoutable sot. -e = inteligent rien à dire beau.e pied m. belle vert. équipe f. fiică = ceea ce = ridicat. . . épouse f. présence f. înalt. -ă = a înţelege = gras. . -e = pasionat.se luisant. .le père m. . . . proastă = a admira = fată.e papa m. mer f. = bunică grand.euse = mincinos. intense qualité f. . = vârstă bonne-maman f. pâle chauve empâté ridé.P. ce que élevé.ă = ştirb. tel . -ă = ridat. diriger branche f.ă = picior = jos.ă = tată F. aîntâlni = capăt = împreună = moment = intens.pl.ă rejoindre bout m. sotte admirer fille f. -oasă = verde = ce = a se întâmpla = dinte = palid. F. .ă = chel. voûté.ă = dinamic. . longue = lung.ă en présence de = în prezenţa long.te = aajunge. = mare . . -oasă = unsuros. . .e stature f. mince poupée f. .e dynamique maintenant haut.ă = statură = încovoiat. jeune = an = a dirija = ramură = echipă = astfel de. = bunic grand-mère f. bon-papa m.ă = calitate = moarte = fiu = mazin. . cheală = gras. . . = expediţie an m.oasă intelligent. . .se = nimic de zis = frumos. .P.P. = bunic F. -e comprendre gros. = păr . .. = bunică F.oasă = de temut = prost. = soţ = soţie = mare = prezenţă âge m. . aşa = tată = tânăr.P. mort f. cadet.ă il y a un mois = acum o lună grand-père m.ă = lucios.ă mère f. = tovarăş expédition f. fils m. = mamă menteur. 80 cheveux m. . . joasă il s’est passé = s-a întâmplat compagnon m.

iez . ind.prez. 1 pl.ions .ais . + terminaţiile : . Nous commencions Vous commenciez. Tu commençais Il commençait. Imperfectul = radical pers. Ils commençaient 81 . vorbeai MANGER : nous mangeons Je mangeais Tu mangeais Il mangeait Nous mangions Vous mangiez Ils mangeaient COMMENCER: nous commençons Je commençais.ais .ER : PARLER nous parlerons Je parlais Tu parlais Il parlait Nous parlions Vous parliez Ils parlaient = vorbeam.aient .Gramatică şi exerciţii A.ait .

J’ai du temps. : Les voyages sont agréables.RE : METTRE : nous mettons CONNAÎTRE : nous connaissons CROIRE : nous croyons LIRE : nous lisons DIRE : nous disons PLAIRE : nous plaisons ÉCRIRE : nous écrivons BOIRE : nous buvons FAIRE : nous faisons ALLER : nous allons Verbe reflexive : SE LEVER : Je me levais Tu te levais Il se levait Nous nous levions Vous vous leviez Ils se levaient B. tu … je voulais. tu voulais … je mettais. J’ai peu de temps.OIR : VOULOIR : nous voulons . Ex. Tu as assez d’argent ? 82 .. tu … j’allais. il lisait … je disais. tu … je faisais. tu lisais.IR : FINIR II nous finissons Je finissais Tu finissais Il finissait Nous finissions Vous finissiez Ils finissaient PARTIR III . tu … je croyais. Tu as de l’argent ? Beaucoup de voyages sont agréables. il disait … je plaisais.nous partons Je partais Tu partais Il partait Nous partions Vous partiez Ils partaient VOIR : nous voyons je voyais. tu mettais … je connaissais. tu disais. tu … je buvais. tu allais … . tu … je’écrivais. Partitivul şi alte articole se înlocuiesc prin DE cînd se precizează cantitatea. tu croyais … je lisais.

c / .gue . postérieur ultérieure 83 . relatif veuve heureuse. Quand j’étais en vacances. Femininul unor adjective. voleur trompeuse postérieuere rousse vieille voleuse fameuse relative franche turque gentille bonne cadette grosse Nu dublează consoana finală : complet. franc longue brève.c / . concrète. Se realizează prin dublarea consoanei : gentil bon cadet gros Alte modificări : .g / . discrète.x / . Conjugaţi : Je faisais beaucoup de voyages.que Atenţie : .er / .euse étranger public grec blanc long bref veuf heureux faux doux menteur trompeur Ex. Je faisais pas mal de voyages. 1. vieux menteuse.che .ve . J’ étais pensionnaire au lycée. … fraîche antérieure. J’allais souvent les voir.se Atenţie : . Maintenant je me lève tôt.ère . concret. C. turc grecque blanche. discret. roux douce. je me levais tard le matin. Je passais peu de temps à la maison. Mon nom de jeune fille est Durand. fameux fausse. Je m’appelais Durand.Je faisais des voyages. J’ étais un passionné de lecture.eur / . : antérieur ultérieur étrangère publique.f / . inquiet ● frais complète.

NE expletiv (fără valoare negativă) 3. îmi plăcea să rămân toată ziua acasă : mă jucam cu păpuşile. Traduceţi în franceză : Când eram mică. .Il ne s’est rien passé. Traduceţi în franceză : Maria este mai înaltî decât mama.trice . Mâncărurile noastre erau totdeauna bune şi tata ne-o spunea (papa nous le disait).Qu’est-ce qui se passe ? . dar sunt inteligenţi. acteur belle. Comparativul adjectivelor (tout) aussi … que . : Il est tout aussi dynamique que son père. Que se passe-t-il ? Il se passe quelque chose ? 5. Amândoi sunt mincinoşi. mă uitam în cărţi sau mai târziu. : Il est tout aussi dynamique que l’était son père. Fratele cel mic (cadet) citea tot timpul.eau / . D.Bunica era mai frumoasă decât era mama : avea părul negru şi ochii verzi.teur / .Qu’est-ce qui s’est passé ? .Il ne se passe rien. 84 . = tot atât de … ca (şi) … Ex.olle conducteur beau fou folle cunductrice. citeam sau o ajutam pe mama să facă de mâncare. nouveau nouvelle actrice 2. Jean este tot atât de blond cum era Marcel. nimic de zis. . E. 4.elle . are acum o bibliotecă foarte mare. Amândoi au părul lung. LE neutru poate înlocui / relua un adjectiv Ex.. Il est plus grand que ne l’était mon grand-père..ou / .

Est-ce que j’ai changé ? Jean : . (J. mais ils ont les pieds aussi bas que les nôtres. Tu as beaucoup maigri. tu étais plus (gros). Tu es tout aussi (étourdi) qu’avant ! 7. Les grands hommes sont plus grands que nous parce qu’ils ont la tête pluis élevée. (Chamfort).Pas du tout. Que s’est-il passé ? c) Marie : . Que s’est-il passé ? b) Il y a un mois. quand je t’ai vu. Citiţi următoarele cugetări : • • • • Les gens gras et luisants sont moins redoutables que les hommes maigres et pâles. Puneţi forma potrivită : a) Quand tu es parti. César) Un sot trouve toujours un plus sot qui l’admire. Tu ne l’as plus. (Boileau) La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a. (Pascal) 85 .Que s’est-il passé ? Il s’est passé quelque chose ? 6. tu avais ta veste (brun).

1977. Niculiţă I. Curspractic. Răileanu Ileana 12. 1992. 1994. Gorunescu Elena 6. Cosăceanu Anca Slăvescu Micaela 4. Les verbes français conjugués sans abréviations. “Prietenii cărţii” Léauté Jacques Bucureşti. Bucureşti. 1969. Gramatica limbii franceze. Bucureşti. 1977. 1999. 1999. Bucureşti. 86 . 2000. Curs intensiv. Saraş Marcel Ştefănescu Mihai 13. Editura Oltenia. Ghidu George 5. Morphologie et syntaxe. Gorunescu Elena 7. Dicţionar francez-român şi român-francez. 1996. Ştefănescu Cristina Grammaire minimale du Français facile. Editura Ştiinţifică . Editura Ştiinţifică. Editura Teora. Editura Ştiinţifică şi enciclopedică. 1973. Bucureşti. Bucureşti. Editura “Universul familiei “.Bibliografie 1. Iaşi. Editura Didactică şi pedagogică. Limba franceză. EDP. Boy Monique Brăescu Maria 3. 1992. Manual de conversaţie în limba franceză. Craiova. * Învăţaţi franceza simplu şi repede. Bucureşti. Jeanrenaud Alfred 9. Bucureşti. Exercises structuraux et microconversations. Editura 100 +1 Gramar. Langue française contemporaine. 1992 Acquisition des structures du français par des exercises. Pour prendre … pour apprendre. Haneş Gheorghina 8. Bucureşti. 10. Bucureşti. Teora. Editura. * * 2. Exerciţii de limba franceză. Editura Didactică şi pedagogică. Expresii franceze în exerciţii. 1981. Opriţoiu Ecaterina 11. Bucureşti.

GER)..…………. Număr Interogaţia Forme impersonale 12.39 Verbele reflexive 10.. 27 Prepoziţiile À şi CHEZ Comparativul adjectivelor şi adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8.. VOUS ÈTES FRANÇAIS ? ………………………………………………. ? …………………………………….3 Pronumele personal Substantivul provenit din adjectiv Negaţia 2. JE VEUX CHANGER ………………………………………………….…10 Prepoziţiile EN À şi DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4.ON LOGER ?…………………………………………. UN JOUR.……… 18 Infinitivul 6. J’AI FAIM. – QUELQUE CHOSE À DÉCLARER ? ……………………………………… 15 Pronumele nehotărât Prepoziţia À 5.62 Imperativul Pronumele personal la Dativ Viitorul 87 .CUPRINS 1.…… .V. JE VEUX MANGER.P. 49 Adejectivul.... S. (. – OU HABITEZ-VOUS ? …………………………………………………….………. 34 Verbele terminate în – ER Participiul trecut Verbele terminate în – RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziţiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9.. JE ME DÉPÊCHE …………………………………………………………. ……………………. OÙ PEUT. EN TRAIN OU EN VOITURE ? ……………………………………….. … ……………………………………………………………….. PETIT GUIDE DE CONVERSATION …………………………………….. IR Formele tonice ale pronumelor Negaţia restrictivă 7.. QUELLE LANGUES PARLENT – ILS ?……………………………………… 6 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3. 21 Verbele terminate în – ER.Gen.………………………. TÉLÉPHONEZ – MOI. 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11.

86 88 ... … …………………………………………..Formarea adverbelor 13.. JE T’ÉCRIRAI.. BIBLIOGRAFIE ………………………………………………….……78 Partitivul Femininul Comparativul adjectivelor 15..……. QUAND J’ÉTAIS PETIT. 70 Viitorul şi condiţionalul prezent Adjectivul posesiv Complamentul în dativ 14....……….. C’EST PROMIS ! ………………………………….

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful