UNIVERSITATEA DIN PETROŞANI - FACULTATEA DE ŞTIINŢE CENTRUL DE ÎNVĂŢĂMÂNT DESCHIS LA DISTANŢĂ

Conf.univ.dr. BENEDEK MORONG

LIMBA FRANCEZĂ

PETROŞANI 2005

CUPRINS

1. VOUS ÈTES FRANÇAIS ? ………………………………………………….. 1 Pronumele personal Substantivul provenit din adjectiv Negaţia 2. QUELLE LANGUES PARLENT – ILS ?……………………………………… 4 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3. – OU HABITEZ-VOUS ? ……………………………………………………… 8 Prepoziţiile EN À şi DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4. – QUELQUE CHOSE À DÉCLARER ? ……………………………………… 13 Pronumele nehotărât Prepoziţia À 5. JE VEUX CHANGER ………………………………………………………… 18 Infinitivul 6. J’AI FAIM. JE VEUX MANGER. ……………………………………………. 21 Verbele terminate în – ER; (- GER); IR Formele tonice ale pronumelor Negaţia restrictivă 7. OÙ PEUT- ON LOGER ?……………………………………………………. 27 Prepoziţiile À şi CHEZ Comparativul adjectivelor şi adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8. EN TRAIN OU EN VOITURE ? …………………………………………… . 34 Verbele terminate în – ER Participiul trecut Verbele terminate în – RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziţiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9. JE ME DÉPÊCHE …………………………………………………………...39 Verbele reflexive 10. UN JOUR, … ………………………………………………………………. 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11. PETIT GUIDE DE CONVERSATION ……………………………………. 50 Adejectivul.Gen. Număr Interogaţia Forme impersonale 12. TÉLÉPHONEZ – MOI, S.V.P. ? …………………………………………….62 Imperativul Pronumele personal la Dativ Viitorul Formarea adverbelor

13. JE T’ÉCRIRAI, C’EST PROMIS ! ……………………………………….. 70 Viitorul şi condiţionalul prezent Adjectivul posesiv Complamentul în dativ 14. QUAND J’ÉTAIS PETIT, … ………………………………………………78 Partitivul Femininul Comparativul adjectivelor 15. BIBLIOGRAFIE ………………………………………………………….. 86

Vous êtes Française ? ( Tu es Française ? ) Oui. -s Suisse. -e Française. -s = franţuzoaică. je ne suis pas Français. Je ne suis pas Français … Vous êtes Français ? - Non. -i = da = englez. -s = ungur. je suis Belge. -i = englezoaică. -i Allemande.-s = italiancă. -eni = elveţian * Hongroise = unguroaică. -e = român. -s = a fi = francez. -ence Roumaine. Vous êtes Français ? Vous êtes Français ? ( Tu es Français ? ) Oui.-e = italian.Leçon 1. -e Italienne. Vocabular être français Oui Anglais Anglaise Roumain. -i 3 Allemand. … mais je parle français Je ne suis pas Français. Vous êtes Françaises ? Oui. -e * Hongrois Russe. rusoaică. -s = româncă. Je suis pas Belge. mais je parle français. Vous êtes Français ? Oui. -s = german. je suis Française. nous sommes Français. ruşi. nous sommes Françaises. je suis Français. -i = rus. mais je parle français. -s Italien. -e . -s = germancă.

Oui. belgiancă. sg. Anglais. B. je suis Français.-ence = nu = dar = a vorbi = franţuzeşte anglais italien * hongrois allemand roumain = englezeşte = italieneşte = ungureşte = nemţeşte = româneşte ne …pas … = nu Gramatică şi exerciţii A.Belge. Roumain. Observaţie: Numele de popoare se scriu cu majusculă. -e Roumaine Allemande Russe Suiss(ess)e Belge Italienne 4 f. Pronumele personal Je tu il Indicativ prezent elle nous vous ils elles 1. pl. Italien. Suisse. . pl.es Roumaines Allemandes Russes Suiss(ess)es Belges Italiennes . Belge. -eni. Allemand. -s non mais parler français = belgian. -s Roumains Allemands Russes Suisses Belges Italiens Roumain Allemand Russe Suisse Belge Italien m. f. . sg. Russe. suis es est est sommes êtes sont sont Verbul neregulat “être” ( a fi ) = (eu) sunt = (tu) eşti = (el) este = (ea) este = (noi) suntem = (voi) sunteţi = (ei) sunt = (ele) sunt Français.Vous êtes Français ? . Substantiv provenit din adjectiv m. Hongrois.

-e. -ent sunt mute (nu se pronunţă). Puneţi forma potrivită: Il est Français. Il n’ est pas Français.es -e . pas Ex. Elle est … . Ils sont … .Canadiens Français Anglais Hongrois Canadien Français Anglais Hongrois Canadienne Française Anglaise Hongroise Canadiennes Françaises Anglaises Hongroises 2. Elles sont … . Negaţia a) negaţia verbului: ne + verb + n’ b) negaţia frazei: non Ex. Ils sont … . Elle est … .: Je ne suis pas Français. 3.Vous êtes Français ? . Il est Suisse. Elles sont … . 5 . 4. Puneţi în întregime verbul “être” la forma negativă. -es. Ils sont … .ent ils (elles) parlent Observaţie: Terminaţiile –e. Il est Roumain. Elle est … . Elles sont … . C. Elle est … . Ils sont … .ez . Je suis Italien.ons . Ils sont … . D.Non.ER primesc terminaţiile: -e . Puneţi verbele de la exerciţiul 2 la forma negativă. Elles sont … .: . Il est Canadien. Elle est … . Verbul PARLER je tu Indicativ Prezent il (elle) nous vous parle parles parle parlons parlez Verbele terminate la infinitiv în . Il est Belge. Elles sont … .

.Vous êtes alors un peu polyglotte ! Vocabular quel m. l’allemand – assez bien. en Belgique. -ă Hollandais.sg. français. = englez. Quelles langues parlent –ils ? Les Français parlent le français. -e = olandez. quelles f. on parle surtout l’anglais et le français.Plusieurs : le roumain – très bien. Les Hindous parlent le hindi. -ă anglais. l’espagnol – ni bien. Les Hollandais parlent le néerlandais. qui sont aussi les langues officielles. en Suisse. -e l’anglais Hindou. le français. limba hindi = limbă = francez. = franceza. ni mal. le grec un peu. le français et l’allemand. l’italien et le français – fort peu … . on parle 4 langues: l’allemand. Au Canada. -e le hindi m. -e = american. engleză = hindus. -ă = engleza. quels m. on parle français en France. l’italien et le romanche. lb.Quelles langues parlez – vous ? . Les Anglais et les Américains parlent l’anglais. au Canada … Quelle langue parlez – vous ? .Leçon 2. = limba franceză le français m. -ă le néerlandais = neerlandeza . -e la langue française f. limba franceză 6 Américain.pl = ce fel de ? care ? langue f.sg. quelle f. En Suisse. Donc.. En Belgique il y a 3 langues officielles: le néerlandais.pl. -ă = hindusa.

f. = germana.en il y a officiel. -e japonais. -ă = unde ? = chinez. -ă le romanche m = romanşa vietnamien. -ă l’allemand m. -ă. limba germană on parle italien. sg. officielle = în = este. -n = vietnamez. greacă = grecesc. -e) = accent ni bien ni mal = aşa şi aşa allemand. mai multe = foarte = bine = destul (de) = spaniol. = chinezesc. -i. des Françaises les Françaises un Français le Français . italienne l’italien m. = spaniola. -ă = ceh. -e finnois. -ească = danez. une Française la Française pl. şi = deci = se numesc. un peu et fort peu alors polyglotte où ? chinois. surtout qui aussi donc on appelle pays n. -ească = greaca. Articolul: m. grec. -ă = japonez. puţin = şi = foarte puţin = atunci = poliglot. -ă = portughez. des Français les Français pl. există. limba italiană = mai ales = care = de asemenea. -e beaucoup accent m. sg. sunt numite = ţară = francofon = mai mulţi. limba greacă = un pic. francophone plusieurs très bien assez espagnol. nehotărât : hotărât : Atenţie ! Se spune: 7 f. -ă = mult (-ă. m. limba spaniolă Gramatică şi exerciţii A. -ă l’espagnol m. -ă = finlandez. sunt = oficial = oficială ni … ni … mal adv. -e = german. -e tchèque portugais. chinoise danois. = nici … nici … = rău = grec. grecque le grec m. -e = se vorbeşte = italian = italiancă = italiana.

la langue allemande / l’ allemand. on appelle = se numeşte se numesc. Ex.). ordinea poate fi subiect – predicat. en France en Belgique en Suisse en Roumanie en Allemagne en Europe en Amérique. etc. cuvântul interogativ poate fi la sfârşit. D.la langue française la langue italienne Înaintea vocalelor sau a lui h mut : a) le. Pronumele impersonal on: on parle = se vorbeşte / esc. le hindi Ex. la Hollande. l’ allemand. les Italiens. des Hindous sau sau le français l’italien Ex. Je parle la langue roumaine . l’ italien. les Allemands Asteriscul * indică un h aspirat care nu permite legătura. C. Hongrois. On dit : Se spune: Mais: Dar : au Canada au Maroc aux États . subiectul se pune în general după predicat. la langue hongroise / le hongrois. la langue française / le français. Je parle le roumain. la devine l’. les Hollandais. l’ hôtel b) s final din les şi des se pronunţă z cănd se face legătura. etc. În interogaţia francezei literare ( F.Unis aux Îles Maurice au Japon. Afirmativ 8 Interogativ . la langue anglaise / l’ anglais. la langue hindi / le hindi. în franceza vorbită ( F. les 1. În F. le hongrois. = français parlé) mai ales în cazul interogaţiilor scurte. E.P.L. la langue italienne / l’ italien.P.

Je suis où ? Tu es où ? Il est où ? Nous sommes où ? Vous êtes où ? Ils sont où ? (puţin) 3. Quelle langue tu parles ? Quelle langue vous parlez ? Quelles langues ils parlent ? F. . Je ne parle pas bien l’angalais.P. ( F.L. .vous français ? ( F.L. le tchèque.L.Ex.L.P. Où suis .L.tu ? Quelle langue parlez .) Ex. le polonnais … 4.) le chinois. le vietnamein. Vous parlez français.P.ils ? F.) = Je parle pas bien l’anglais. le portugais. Je parle bien anglais ≠ Je (ne) parle pas mal l’anglais Observaţie: Negaţia ne se omite frecvent în franceza vorbită ( F. F.vous ? Quelles langues parlent .je ? Où es . les Anglais / peu / les Allemands les Roumains / beaucoup / les Espagnols 9 .tu ? Où est .ils ? E. le finnois. .Et les Italiens aussi. le danois. ( F.Vous parlez français ? ( F.P.Les Français parlent beaucoup. Quelle langue parles .) 2.Parlez .il ? Où sommes .P.) . Adverbe bien ≠ mal (bine) (rău) beaucoup ≠ peu (mult) F.vous ? Où sont .nous ? Où êtes . Citiţi: F. le slovaque. le japonais.

Vous allez où ? Au Portugal.: Pas mal . pas mal = ne (e) rău / rea.). (Mulţi români …) J ’ai pas mal voyagé.Où habitez . On va à 15 kilomètres de Lyon. Proverb: Qui va lentement va loin ( Mergând încet. = mult (pas mal + vb. departe ajungi.Où allez – vous ? Où allez . .vous ? 10 .les Italiens / assez / les Portugais Observaţie: F. . à Paris ? J ‘ habite 23.vous ? Je vais en France. Ex. destul de bine. = mulţi / multe ( pas mal de + subst. Leçon 3.) . à Lisbonne. rue Ferdinand Fabre. Vous habitez un appartement ou une maison ? Nous habitons un petit appartement dans le Quartier Latin. Vous habitez où . Vous allez loin ? Nous allons à 15 kilomètres de Lyon.vous ? Vous habitez en France ou en Belgique ? En France. ton accent ! (Nu-i rău accentul tău !) Pas mal de Roumains parlent français. à Paris.D ’où êtes vous ? D’ où venez .). à Paris .P.

canton m. Nous venons de Roumanie. ( = de la province de Québec) Vocabular habiter en à rue f. de Chamonix. Moi. ou petit. maison f. du Maroc. À şi DANS en + continent pays f. = apartement les Alpes f. ville f. dans + art + région 11 aller loin qui quelques lentement Genève f. on vient des Alpes françaises.- Nous sommes de Roumanie. Nous sommes de Montréal. Nous. ( = de la vile de Québec) Je viens du Québec. Observaţie: Je viens de Québec. Prepoziţiile EN. Nous venons de la Californie. de Bucarest. -e dans région f. Nous sommes des États -Unis. -e = marocan. -ă Angleterre f. = a locui = în = la = stradă = casă = sau = mic. sg. = departament à + ville village . = Anglia département m. Bâle f. mais nous venons maintenant de Québec. village m. cîteva = încet = Geneva = Basel = de unde ? = a veni = acum appartement f. -ă = în = regiune = oraş = sat = canton Gramatică şi exerciţii A. -e = portughez. pl. d’où ? venir maintenant = a merge = departe = cine = câţiva. je viens de l’ Afrique du Nord. région au + pays m. = continent portugais. = Alpii continent m. -ă marocain.

en France. Elle habite un petit village dans le Jura: les Breuleux. Elles habitent aux États-Unis. à Aix. ou J ‘habite Paris. Tu habites en Bretagne ? Il habite en Provence.aux + pays m. ou J ‘habite la France. B. Nous habitons à Nantes. Vous habitez un grand appartement ? Ils n ‘habitent pas une petite ville. 12 Nous habitons Vous habitez Ils habitent . pl. Ex: en Europe en Amérique en Asie en Afrique en France en Allemagne en Roumanie en Bretagne en Pologne au Canada au Maroc aux États-Unis à Paris à Marseille à Lyon au Havre à Nantes à Bruxelles aux Breuleux département à Saint-Bernard dans l’Ain Observaţie 1 : à + le = au à + les = aux Observaţie 2: On dit: J ‘habite à Paris. à Cologne. Lisez: Citiţi: J ‘habite en Allemagne. J ‘habite en France. Verbul HABITER “a locui” J ‘habite Tu habites Il habite 1.

Numeralul cardinal 1 2 3 4 un deux trois quatre 11 onze 12 douze 13 treize 14 quatorze 13 .On va à 15 (quinze) kilomètres de Lyon. à Lisbonne. . à Chamonix en Suisse. au Maroc. à 12 km de Genève à quelques kilomètres de Bâle C. à Fribourg en Belgique.Vous allez loin ? . Verbul neregulat ALLER “ a merge” Je vais Tu vas Il (elle) va 2. Nous allons Vous allez Ils (elles) vont on va = nous allons Observaţie: ou = sau . à Québec au Brésil.Observaţie 3: Nu confundaţi: où = unde B.Où allez – vous ? Ils vont au Portugal. . à Liège en Europe de l’ Est 3. à Lisbonne. à Rabat au Canada.Au Portugal. à New York dans les Alpes françaises. à Rio de Janeiro aux États-Unis. Ils vont à 15 km de Lyon.

Je parle français.ez .t . je suis Français. Je parle portugais. Je parle français. 5. Citiţi şi conjugaţi: Lisezet conjuguez: Moi. français et italien. Je parle français et néerlandais. Je viens du Canada. . Moi. je suis Belge.5 6 8 cinq six huit 15 quinze 16 seize 17 dix-sept 18 20 dix-huit vingt 19 dix-neuf 7 sept 9 neuf 10 dix D. precum şi toate verbele derivate de la aceste două verbe. Je viens de la Suisse. Moi.on en Suisse ? 14 . Moi. je suis Portugais.ent E. je suis Marocain. je suis Suisse. Forme tonice ale pronumelui personal moi toi lui elle nous vous eux elles 4. Moi. -e. Je viens du Maroc. Întrebări: Questions: Quelle langue parlent les Danois ? Quelle langue parlent les Français quand ils sont en Angleterre ? Comment parle . Je viens de la Belgique. Moi. -e. Je viens de France. Verbul VENIR “a veni” Je viens Tu viens Il vient Nous venons Vous venez Ils viennent -s -s -t Observaţie: on vient = nous venons La fel se conjugă la indicativ prezent şi verbul TENIR. Je parle allemand.ons . je suis Canadien / ne. -e. Je viens du Portugal. Je parle français et anglais.

ou il vous fait signe de passer sans rien dire.t .: on parle on appelle Comment parle . Ex.Passez … . . .Votre nom … .vous ? . le douanier vous demande: .Où allez.Observaţie: O terminaţie vocalică cere un .Caroline.on ? Comment appelle . à la douane.de sprijin în inversiuni.t .Vous avez quelque chose à déclarer ? . .Rien à déclarer ! Si on ne vous demande rien .Nancy.Votre passeport.France. .Votre nom … 15 . vous passez … Frontières De Jacques Prévert . vous n’avez rien à déclarer.on ? Leçon 4. vous dites: . s’il vous plaît ! .t .Rien à déclarer ! Si.D’où venez-vous ? . . Quelque chose à déclarer ? À la frontière.Où allez-vous ? . .

On m’appelle Rose de Picardie. Blanche = sunt şi nume proprii désirer rappeler épeler ficeler niveler renouveler jeter = a dori = a rechema. viollette = violet. -ă violet. -ă = căsătorit. Blanche de Castille. = gălbenuş de ou Rose. demander votre = frontieră. ouest m. chose f.. rose f.Oui. passer sans dire douane f. . boire billet m. douanier m. -ă = ou passeport m. = domn mademoiselle f . graniţă = a întreba. c’est si on ne vous nom m. blanche = alb. expiré. -e avec jaune oeuf m. Violette de Parme ou Bleu de Méthylène. -ă 16 restaurant m. -e = a face = semn = a trece = fără = a spune = vamă = aeroport = vest = a bea = bilet = lucru = a avea = viză = expirat.Avec Jaune d’Oeuf. = albastru. Vocabulaire quelque chose = ceva rien déclarer declarat? frontière f. = paşaport s’il vous plaît = vă rog faire signe m. -ă = cu = galben.Avec qui ? . a cere = (al) vostru … (al) dv. = a mânca = doamnă = atenţie = (aceasta) este = dacă nu vă întreabă = nume = trandafir monsieur m. . a (re) aminti = a spune literă cu literă = a lega cu o sfoară = a nivela = a reînnoi = a arunca on vous demande = sunteţi întrebat .= domnişoară quelque chose à déclarer = ceva de demande rien = nimeni nimic on m’appelle = lumea îmi spune blanc. e marié. = vameş = nimic = a declara manger madame f. avoir visa m. aéroport m. attention f. = restaurant jaune d’oeuf m. -ă bleu.Vous êtes marié ? .

Verbul neregulat AVOIR “a avea” à la au à l’ aux à la frontiére.v. Prepoziţia À : à + la = à + le = à + l’ = à + les = 1.Vous avez quelque chose à déclarer ? Au restaurant. on vous demande: .p. à l’est. s. ! . B. s.p.: .Votre passeport. ! .v. on vous parle en anglais.p.p. s. C. on vous demande: .Votre passeport.Votre visa est expiré Monsieur / Madame/ Mademoiselle ! Aux Ètats-Unis. Attention ! C’est l’anglais de l’Amérique ou l’angloaméricain. Pronume nehotărâte quelque chose ≠ rien Ex. ! À la douane. s.Vous avez le visa français. à l’ouest aux États-Unis = Nimic de declarat 15 . ? . Citiţi: Lisez: À la frontière.v.empaqueter = a împacheta feuilleter = a răsfoi Gramatică şi exerciţii A. à la douane au restautant à l’aéroport. on vous demande: .Votre billet.Quelque chose à déclarer ? = Ceva de declarat ? .v.Vous avez quelque chose à boire ? À l’aéroport.Rien à déclarer. on vous demande ou on vous dit: .

verbele terminate în – RE aparţin grupei a 3-a de verbe. . Je n’ai rien. à dire à boire à manger 3. E. prezentând în general neregularităţi în radical sau în terminaţii: Je bois Tu bois Observaţie: 16 . Verbe terminate în –RE Indicativ prezent BOIRE “a bea” Ca unele verbe terminate în – IR (ex. Je ne demande rien.Vous avez quelque chose à déclarer ? . Conjugaţi. Je n’ai pas. VENIR ).Indicativ prezent Afirmativ J’ai Tu as Il a Nous avons Vous avez Ils ont negativ Je n’ai pas Tu n’as pas Il n’a pas Nous n’avons pas Vous n’avez pas Ils n’ont pas à faire 2. D.Nous n’avons rien à déclarer. apoi puneţi la forma negativă: J’ai quelque chose à déclarer. Negaţia RIEN “nimic” Negaţia “rien” elimină negaţia “pas” Ex. Ils n’ont rien à déclarer. : : … … … … Je n’ai rien à déclarer. Tu as : : J’ai quelque chose à dire.: Je ne demande pas. J’ai quelque chose à faire. J’ai quelque chose à boire. J’ai quelque chose à manger.

Puneţi la forma afirmativă: Je ne dis rien.Il boit Nous buvons Vous buvez Ils boivent Formele asemănătoare la pers.ons . Verbele terminate în – ER (ex. 17 . 2. Verbele următoare sunt terminate în – ER. Je ne fais rien.ez . F.ent Je passe Tu passes Il passe Nous passons Vous passez Ils passent FAIRE Observaţie: Je fais Tu fais Il fait Nous faisons Vous faites Ils font Vous dites Vous faites Vous êtes 5. Vous ne faites rien. Verbele DIRE şi FAIRE “a spune” şi “a face” DIRE Je dis Tu dis Il dit Nous disons Vous dites Ils disent 4. prezentând terminaţiile: PASSER “a trece” -e . 3 sg. au şi verbele de tipul RECEVOIR. Vous n’êtes rien. Vous n’avez rien. PARLER) aparţin conjugării I şi sunt în general regulate. Vous ne dites rien. Conjugaţi-le! Atenţie ! ALLER este neregulat.1. şi pl.es -e .

Je ne bois pas beaucoup. Je viens de France. déclarer. a pune o ştampilă” Je cachette Tu cachettes Il cachette Nous cachetons Vous cachetez Ils cachettent 6. Je veux changer Dès que j’arrive à l’étranger. demander.) dublează consoana l sat t înaintea unui e mut: APPELER “a chema" J’appelle Tu appelles Il appelle Nous appelons Vous appelez Ils appellent CACHETER “ a închide un plic. Conjugaţi: J’appelle le douanier. Je suis à la frontière.Vous voulez changer des dollars ? …Combien ? .Quelle monnaie avez . Je ne dis rien. rejeter. feuilleter. Je n’ai rien à dire. s. niveler.vous ? 18 Combien ? . rappeler. aller.v. désirer. ficeler. dépaqueter. Leçon 5. ? Je désire des francs français. on vous demande: . épeler. Observaţie: Unele verbe terminate în –ELER (appeler. habiter.vous changer ? . Je vais en France. etc. s. s. décacheter. Je peux alors demander: … .v.v. ? … .p.Je peux avoir des francs suisses.Combien de dollars voulez . Je demande à boire. cacheter.parler. … . renouveler) şi în –ETER (jeter.Quel est le cours du dollar.Vous pouvez me changer des dollars. empaqueter.p. je vais à la recherche d’un bureau de change pour changer de l’argent. ? Au bureaux de change.p.

50) Monétaire à 3 mois 55/8 – 53/4% Pétrole Brent daté Londres 16.20 % à 2158.40)$/b Vocabulaire vouloir changer dès que arriver à l’étranger = a vrea = a schimba = imediat ce = a sosi = în străinătate pouvoir franc m.4287) Franc suisse à Paris en francs 4.5167) Monétaire argent jour le jour 513/16-5 15/16 % Once d’or à Londres en dollars 373.5665) Euro contre franc 5.0276 (4.24 % à respectivement 1481 points et 1434.75 (16.5712) Mark à Paris en francs 3. Le SBF 120 et le SBF 250 ont perdu 0.- Quelles monnaies voulez – vous ? La Bourse de Paris L’indice CAC 40 a clôturé en baisse de 0.83 points.5600 (8. Dollars à Paris en francs 5.40 (374. = bani .5581 (5.4274 (3.22 points. finir II réussir II choisir II partir III dormir III 19 = a putea = franc = a termina = a reuşi = a alege = a pleca = a dormi Je peux avoir…? = Puteţi să-mi daţi à la recherche = în căutare bureau de change = birou de schimb argent m.7220 (5.7300) 100 Yens à Paris en francs 5.0338) Livre sterling à Paris en francs 8.4325 (5.

lire f. -e combien ? = a lua = a şti = a primi = livra engleză = marca = liră (italiană) = coroană = suedez. bani mărunţi = indice = s-a ânchis = în scădere = punct once f. dire. faire … (neregulate) . couronne f. Ex. pouvoir. suédois.: Je veux changer Je peux parler Je désire avoir Je veux être neg. câţi?. prendre. cu acelaşi subiect se pune la infinitv. choisir … (regulate) . recevoir … (neregulate) b) Un verb care depinde de altul.ez .IR : finir. câte? On vous demande = sunteţi întrebat monnaie f. Verbele VOULOIR “a vrea” şi POUVOIR “a putea” VOULOIR Je veux Tu veux Il vent Nous voulons Vous voulez Ils veulent B. appeler (regulate) . -ă = cât?. partir. réussir.ent 20 . indice m. demander.OIR : vouloir. dormir.IR : venir. Infinitivul : a) Cele 4 terminaţii ale infinitivului sunt grupate în 3 conjugări: I II III -ER : parler. mark m. tenir … (neregulate) . Je ne veux pas changer Je ne peux pas parler Je ne désire pas avoir Je ne veux pas être POUVOIR Je peux Tu peux Il peut Nous pouvons Vous pouvez Ils peuvent -x -x -t .ons . passer.câtă?. d’or = uncie de aur Gramatică şi exerciţii A. savoir.RE : boire. = monedă.prendre III savoir III recevoir III livre f. a clôturé en baisse point m.

Je veux rentrer. J’ai soif. Vreau bani. des marks allemands.dix 100 cent 200 deux cents 300 trois cents 400 quatre cents 500 cinq cents 600 six cents 700 sept cents 800 huit cents 900 neuf cents 1000 mille 2000 deux mille 3000 trois mille : : 1000 000 un milion 2000000 deux millions : : 1000000000 un milliard Leçon 6. D. Je veux dormir. de l’argent = bani 2. des francs suisses. des zlots polonais. C. Doresc să schimb bani.dix 80 quatre . des francs belges. J’ai peur. J’ai chaud.vingts 90 quatre . J’ai froid. s’il vous plaît ? des francs français. Je veux sortir. Je veux boire. Je veux partir. Je veux manger J’ai faim. Traduisez: Traduceţi: Am bani. Je veux manger.vingts . Ex. des couronnes slovaques.c) pour + verb la infinitiv. des lei roumains. Cer bani. J’ai faim. des livres anglaises. etc. J’ai sommeil. Numeralul cardinal 20 vingt 30 trente 40 quarante 50 cinquante 60 soixante 70 soixante . Je peux avoir des dollars. 21 . des livres italiennes. des couronnes suédoises.: pour changer pour passer pour avoir pour être … 1. des roubles russes.

On demande l’addition et on paye.Bonjour. je n’aime pas. M. G. a iubi = a găti = ceai = îngheţată = bere avoir sommeil = a-i fi somn .v. On peut manger à la carte ou choisir un menu. . Le monsieur: . Monsieur.On peut manger au restaurant ou chez soi Quand on a faim. puis on mange et on boit.Oui. s. J’aime la cuisine lyonnaise Le garçon: .Un café noir. un café …? M. = băiat. oui. bière f. . trop cher.p. apéritif m. puis addition f. .. Moi. . Monsieur. = a-i fi foame = a-i fi sete = a-i fi frig = a-i fi cald = a ieşi = a dormi = a-i fi frică = a înota = a aranja = acasă = a căuta = masă 22 garçon m. chère aimer cuisiner thé m.Mais c’est très bien … Je prends une salade lyonnaise une andouilette.v. payer menu m.Pour finir. G. -ă = a-i plăcea. s. . des fromages et un gâteau au chocolat. (Le menu n’est pas trop cher !) Mais on peut très bien manger chez soi. On peut prendre un apéritif. ! G. On cherche une table et on appelle le garçon. Un muscat et la carte.Nous n’avons que des spécialités lyonnaises.Bonjour. on va au restaurant pour manger et boire. Vocabulaire avoir faim avoir soif avoir froid avoir chaud sortir III dormir III avoir peur nager ranger chez soi chercher table f. chelner = aperitiv = apoi = notă de plată = a plăti = meniu = prea = scump.p.Vous prenez un apéritif pour commencer ? Vous voulez manger ? M. Si on aime cuisiner. glace f.

soda m. -e digestif m fruit m. café m. brunet. salade f. tasse f. eau f. ne … que … = suc = portocală = pahar = apă = coca-cola = ceaşcă = lapte = sticlă = apă gazoasă = a prefera = colţ = bufet. roşie = mulţumesc ! = blond. = caltaboş tisane f. noir. chocolat m. -ă. -ă = băutură tare care uşurează digestia = fruct grenadine f. Verbele AVOIR FAIM. AVOIR SOMMEIL AVOIR FAIM J’ai faim Tu as faim Il a faim Nous avons faim Vous avez faim Ils ont faim B. orange f. = sirop andouillette f. tort = ciocolată = cafea = negru. lait m. bistrot m. verre m. infusion f. bouteille f. = infuzie café-crème m = cafea cu frişcă / lapte Gramatică şi exerciţii A. place f. rouge merci ! blond. Verbele terminate în – ER (-GER) 23 neg. caşcaval = prăjitură. préférer coin m. fromage m. coca m. -ă = brun. pub m . -e brun. -e vin m. AVOIR SOIF. pastis m.jus m. cuisine f. Je n’ai pas faim Tu n’as pas faim Il n’a pas faim Nous n’avons pas faim Vous n’avez pas faim Ils n’ont pas faim . = specialitate = salată = brânză. bar = prieten = mic restaurant = loc = bucătărie = lionez. de la Lyon = Bună ziua ! = a începe = lista de bucate = nu … decât … spécialité f. -ă = vin = băutură cu anason = băutură din lichior de coacăze şi vin alb = roşu. kir m. lyonnais. ami m. gâteau m. -ă. -e Bonjour ! commencer carte f.

nous rangeons. Je sors Tu sors Il sort Nous sortons Vous sortez Ils sortent PARTIR (a pleca) Je pars Tu pars Il part Nous partons Vous partez Ils partent DORMIR (a dormi) Je dors Tu dors Il.p.ent 1. ranger. Je peux avoir une bière. etc.MANGER Je mange Tu manges Il mange Nous mangeons Vous mangez Ils mangent nous changeons. J’ai soif. dort Nous dormons Vous dormez Ils dorment J’ai froid. Tu as faim ? Tu veux manger ? Vous avez faim ? Vous voulez manger ? sommeil / dormir soif / boire quelque chose froid / boire un thé chaud / manger une glace 3. changer. s. nager. etc. nous nageons. hérberger. C.ons . Verbele terminate în – IR (conjugarea a III-a) SORTIR (a ieşi) -s -s -t .ez . nous hébergeons. Je peux rentrer ? chaud / sortir faim / manger soif / boire sommeil / dormir peur / partir 2. ? un jus d’orange un verre d’eau 24 .v.

une grenadine une bouteille de soda 4. Et toi ? un menu chez moi à la maison au restaurant du coin dans un pub avec des amis dans un bistrot chez mes parents E. În textul alăturat. formă atonă + verb nous vous eux elles Ele se folosesc: a) în propoziţie detaşată faţă de verb: Ex. 5. F. Verbele terminate -RE (-DRE) 25 . Formele tonice ale pronumelor: moi toi lui elle soi formă tonică b) după o propoziţie: moi avec pour chez toi lui elle soit nous vous eux eux elles Ex. je n’aime pas.: Moi. înlocuiţi pronumele on prin tu sau nous. Conjugaţi: Je cherche une place pour moi. On peut très bien manger chez soi. je préfère manger à la carte. un coca une tasse de lait Moi. 6.

26 . un kir s’il te plaît = s. a spânzura = a depinde = a suspenda entreprendre = a întreprinde Tu prends un apéritif ? Oui. un martini. = a învăţa. p. un wisky. Negaţia restrictivă: 8. a afla = a înţelege = a relua = a surprinde défendre descendre pendre dépendre suspendre = a apăra = a coborî = a atârna. t.PRENDRE “a lua. v. a prinde” Je prends Tu prends Il prend Nous prenons Vous prenez Ils prennent RENDRE “a înapoia” Je rends Tu rends Il rend Nous rendons Vous rendez Ils rendent apprendre comprendre reprendre surprendre 7. Je ne veux qu’un peu d’eau. Citiţi: ne … que … = nu … decât … Nous n’avons que des spécialités lyonnaises. = te rog s’il vous plaît = s. un vin muscat. un porto. Je ne prends qu’un thé. s’il te plaît ? un partis. p = vă rog G. Je n’aime que le vin blanc.

. un vin rouge un vin blanc une bière blonde une bière brune un apéritif 10. merci. un digestif un jus de fruits une tisane une infusion un café – crème Leçon 7. Bonjour Monsieur. pourtant … . À l’hôtel. Je n’aime pas le pastis. Je prends un jus de fruits. Où peut – on loger ? Si on est touriste en France.Vous ne dèsirez qu’une bouteille ? Tu ne bois qu’un verre ? 9. Je ne prends qu’un verre d’eau.Bonjour. il faut acheter le Guide du routard qui donne des renseignements sur les hôtels et les restaurants français. Conjugaţi şi traduceţi: J’aime la cuisine française.Non. on peut loger .Tu prends un vin rouge ? . Je ne prends qu’un verre d’eau. “Le guide du routard” Si on ne connaît pas la France .chez des amis.à l’hôtel . Madame. on tout simplement faire du camping. 27 .dans un gîte rural .

Nous en avons une au deuxième. = drumeţ connaître III = a cunoaşte si on ne connaît pas = dacă nu cunoaşteţi il faut acheter donner sur chambre f. à gauche. hôtel m. vite fort. -ă lit de camp m. Vous avez peut – être une chambre pour deux personnes … . = scump. chère étoile f.Merci. côte f. frizer = patiser = coastă = rulotă = trebuie = a cumpăra = a da = pe.Bonsoir. tard chemin m. despre = cameră = uneori = plăcut. .Le 214 alors. -ă = recepţie = repede = tare = devreme = a închide = fereastră = târziu = drum il faut acheter = trebuie să cumpăraţi renseignement m. moins plus guide m. = pat pliant cher. -ă. si possible. asupra. . . = locuitor = dentist = coafor. étrangère = străin. Mais elle donne sur la rue … . drag. . -e tôt fermer fenêtre f.Une chambre avec salle de bains.Bonjour.Bonjour. coiffeur m. = informaţie chambre d’hôte f. Voici la clé. = mic han (gazdă) la ţară tout simplement = pur şi simplu faire du camping = a face camping habitant m. Madame. a sta = turist = hotel routard m.Avec salle de bains ou douche ? . . = rulotă étranger. caravane f. = cameră de oaspeţi camping-car m . . Mademoiselle.Ce n’est pas grave. .vous le prenez dans votre chambre ? Il est servi jusqu’à 11 heures..On le prend à la salle à manger. = a locui. Mademoiselle. pâtissier m. merci … Bonsoir. Nous serons absents pendant la journée. 28 gîte rural m. dentiste m. parfois agréable réception f. -ă = stea = mai puţin = mai = ghid (pas…) du tout = deloc . Vous pouvez prendre l’ascenseur ou aller par l’escalier. Monsieur … Vocabulaire loger touriste m.Je vous en prie … Pour le petit déjeuner.

-e = Îmi pare rău ascenseur m. -ă = dublu -ă = toaletă Ce n’est pas grave = Nu face nimic Je suis désolé. dar adesea pentru persoane reprezentând servicii publice. en Bretagne. = loc = colţ = totuşi = poate = persoană. Prepoziţiile À şi CHEZ se traduc amândouă prin “la”. -e double toilette f. pourtant peut. -ă = în timpul = zi (ca durată) = iată. douche f. à Grenoble 29 . . -ă = până la = oră mese Je vous en prie = Vă rog salle de bains f.être personne f. lift Gramatică şi exerciţii A. la frizerie = la băcan. poftiţi = scară à gauche déjeuner m. = sufragerie. nimeni = duş = dacă e posibil = a da spre = stradă = absent. = Bună seara ! = etaj = dezolat. = baie salle à manger f. si posssible donner sur rue f. chez un ami. coin m. servir III servi. la brutărie chez le confisier = la cofetar.Vous allez où en France ? .endroit m.: chez des amis chez l’habitant chez le dentiste chez le coiffeur chez l’épicier = (acasă) la prieteni = la gazdă = la dentist = la coafor. la băcănie chez Jacqueline = (acasă) la Jacqueline chez le pâtissier = la patiser.Chez des amis. voici escalier m. = ascensor. -e pendant journée f. -e jusqu’à heure f. = la stânga = dejun = a servi = servit. la frizer. la măcelărie chez le boulanger = la brutar. sală de Bonsoir ! étage m. désolé. CHEZ se foloseşte însă cu sensul mai precis de “acasă la”. la cofetărie 1. absent. la patiserie chez le boucher = la măcelar. Ex.

.Moi. dans un camping – car . dans un camping. à Aix 2.dans le sud. à Avignon sur la Côte d’Azur. sur un lit de camp.: 4. 3. chez des étrangers .Les hôtels 4 étoiles sont très chers.Les hôtels sont chers ? . Comparativul adjectivelor şi al adverbelor = mai … decât … (comparativ de superioritate) assez = destul plus … que … Ex. La chambre d’hôte est moins chère que l’ hôtel et parfois plus agréable.: Les hôtels sont plus chers que les campings. 4 étoiles / très chers 3 étoiles / assez chers 2 étoiles / moins chers une étoile / pas chers du tout (F. le camping / cher Observaţie: 30 . . = la fel ca şi .) B. = mai puţin … decât … (comparativ de inferioritate) moins … que … Ex. moi non plus = nici eu sous une tente. Mon amie est aussi intelligent que moi. . dans une caravane .Je n’aime pas dormir sous une tente. à l'hôtel .: Les campings sont moins chers que les hôtels. tot atât de … cât şi … (comparativ de egalitate) aussi … que … Ex. à Nice et à Cannes en Provence.P. non plus.

Il ne faut pas fermer la fenêtre. Il faut aller vite.AÎTRE) CONNAÎTRE Je connais Tu connais Il connaît Nous connaissons Vous connaissez Ils connaissent méconnaître reconnaître paraître apparaître disparaître naître renaître = a nu cunoaşte = a recunoaşte = a părea = a apărea = a dispărea = a se naşte = a renaşte 31 . Verbe terminate – RE (. cher . Il faut Ex. D. Il faut aller plus vite ! Il faut parler moins fort ! Chut ! Il faut aller dormir tôt. étranger f. chère .le gîte rural / cher m. Citiţi şi traduceţi: Il faut demander à la réception.: + infinitiv = trebuie să … (în general) il faut acheter il faut aller = trebuie să cumperi (trebuie cumpărat) = trebuie să mergi = trebuie să vorbeşti = trebuie să dormi = trebuie să fii = trebuie să ai il faut demander = trebuiesă întrebi il faut parler il faut dormir il faut connaître = trebuie să cunoşti il faut être il faut avoir 5. étrangère C. Il faut partir plus tard.

Observaţie: à un lit = cu un pat F. . III sg. la etajul doi.Vous avez des chambres à un lit ? . .: .Est-ce que tu prends de la bière ? . (Avem una.Est-ce que tu reviens de Paris (du Brésil) ? . Numeralul ordinal: le priemier. Acesta înlocuieşte de regulă substantivele precedate de prepoziţia genitivale partitive.Oui. la première = primul.Est-ce que tu manges souvent des fruits ? . 6. a zecea 32 .Oui j’en mange souvent. prima le / la deuxième le / la trosième le /la dixième = al doilea. nehotărâte.aît Je ne connais pas l’hôtel. Vous le connaissez ? le = îl le chemin le pays le Maroc Bordeaux Avignon Lyon l’endroit le coin le village E. a treia = al zecelea. au deuxième étage.Observaţie: pers. a doua = al treilea.Nous en avons une.Oui. Pronumele adverbial EN nu se traduce în limba română. DE = din sau DE din structura articolelor Ex.) . j’en reviens. j’en prends. .

……………………… ……………………… ……………………… ……………………… ………………………. . Nous sommes à l’hôtel. Il est à Paris.Vous avez des chambres à un lit ? . Elles sont absentes jusqu’ à 11 heures.as -a . ………………………. 33 . Je serai. Vous êtes là toute la journée ? Tu es chez toi demain ? Je suis à la maison. des chambres à un lit double des chambres à deux lits une chambre avec douche et toilettes une chambre qui donne sur le parc une chambre au premier (étage) une chambre au quatrième (ètage) une chambre avec téléphone une chambre avec téléviseur 8. Puneţi la viitor: Je suis absent pendant la journée. Le petit déjeuner est servi à la salle à manger.ez . ……………………….ons . …………….. Madame.G. Viitorul verbului ÊTRE “a fi” Je serai Tu seras Il sera Nous serons Vous serez Ils seront Observaţie: Radicalul viitorului SER + terminaţiile viitorului -ai .ont 7. nous n’en avons pas.Je suis désolé.

les billets coûtent plus cher. L’Office de tourisme En France. il y a des wagons-lits. Les trains à grande vitesse (TGV) roulent à 300 km à l’heure. à bicyclette ou à mobylette. Attention ! • • • • • Dans les gares. En ville. chariots. mais on arrive plus vite à destination. il faut réserver sa place. Pour les bagages. ou tout simplement à pied. etc. En train ou en voiture ? Quand on voyage. par exemple. On vous y donne tous les renseignements que vous désirez … Voyager en France Pour certains trains. rendez – vous. il y a un Office de tourisme dans chaque ville. Vous pouvez y demander. Moi aussi. Vous devez composter votre billet à l’entrée des quais. téléphone.Leçon 8. de plans. Certains préfèrent le bateau pour traverser les mers et les océans. Il est très bien informé et met à la disposition des touristes toutes sortes de dépliants. On demande une première ou une deuxième classe. car je ne supporte pas l’avion. bagages. informations. un plan de la ville où vous trouvez certainement les lignes des bus ou du métro. qui sont avec réservation. il y a un guichet ou des consignes automatiques. on circule en bus ou en métro. il y a des distributeurs automatiques de billets. 34 . de cartes etc. Il y a des chariots à bagages: vous y glissez 10 francs. l’avion ou la voiture. billets. que vous récupérez quand vous remettez le chariot en place. fumeurs ou non fumeurs. Pour les voyages de nuit. Tous les services (accueil.) sont indiqués par des panneaux. on prend le train.

en voiture quand voyager avion m. dépliant m. cu siguranţă renseignement m. tourisme m. toujours mal m. par exemple trouver ligne f. certaines = unu. préférer bateau m. rezervi locul classe f. plan m. nuit f. organiser placer garer réservation réserver place f. traverser mer f. gare f. chaque informer mettre touriste m. copain m. en bus en métro bicyclette f. carte f. = tren = cu trenul = maşină = cu maşina = când = a călători = avion = a prefera = vapor = a traversa = mare = ocean = şi eu = căci = a circula = autobuz = cu autobuzul = cu metroul = bicicletă = cu bicicleta = motocicletă = cu motocicleta = picior = pe jos = maşină = gară = piaţă = prieten = totdeauna = rău = staţie 35 arrêt m. à bicyclette mobylette f. office m. station f. moi aussi car circuler bus m. = oprire. réseau m. océan m. staţie = oficiu = turism = fiecare = a informa = a pune = turist = pliant = plan = hartă = de exemplu = a găsi = linie = reţea = a organiza = a aşeza = a parca = rezervare = a rezerva = loc trebuie să-ţi devant sa maison = din faţa casei certains.Vocabulaire train m. = a suporta certainement = desigur. grand. = nefumător . = informaţie il faut réserver sa place = = clasă = călătorie = noapte = mare = viteză (non) fumeur m. = dispoziţie toutes sortes de = tot felul de supporter m. à pied auto f. voyage m. -e vitesse f. marché m. à mobylette pied m. unele disposition f. en train voiture f.

en train en voiture en train 36 le mal de la route . accueil m. = a trebui = a composta = intrare = peron = cărucior = bagaj remettre en place = a pune la loc tout. Verbele terminate în .= distribuitor automatique = automat devoir composter entrée f.ER (.Je voyage toujours en train car j’ai le mal de la route. bagage m. quai m.érer. . . rendez-vous indiquer panneau = a strecura. toute. ou en voiture ? .Vous allez en train.éder. service m. toată. consigne f.éler) PRÉFÉRER ( a prefera) Je préfère Tu préfères Il préfère Nous préférons Vous préférez Ils préfèrent Regulă: é [e] se transformă în è [ε] înainte de e mut final [∂] = a ceda = a opera répéter = a repeta céder opérer révéler = a revela coopérer = a coopera. toutes = tot. l’avion / au Canada le bateau / en Angleterre l’auto / en Bretagne le métro / à la gare le bus / au marché la bicyclette / chez des copains 2. . toate Gramatică şi exerciţii A. toţi.rouler coûter = a merge (despre vehicule) = a costa glisser récupérer guichet m. chariot m. tous. . etc 1.éter. je préfère le train pour allez en France. = destinaţie distributeur m. abăga = a recupera = ghişeu = loc pentru bagaje = serviciu = primire = întâlnire = a indica = panou destination f. Moi.

U connaître mettre -S -T dit bu pu connu mis f. les arrêts B. mises … -I 4.pl. mise … m. (f. (m.ER : informer donner .sg.pl.pl. les autos.sg. (m.) Les autos sont bien garées.sg.) Paris est une ville très connue. mis … . informée.) Les arrêts de bus sont très bien placés. Participiul trecut . Citiţi şi traduceţi: L’office de tourisme est très bien informé. le train / à la gare le métro / dans les stations de métro le bus / dans les arrêts de bus l’avion / à l’aéroport l’auto / devant sa maison Atenţie la legături ! les océans.) 37 .pl. en bateau en avion en avion par le train le mal de mer le mal de l’air On prend le train à la gare. les aéroports.) Le réseau des bus est bien organisé. informé. informés. informées. (f.IR: finir II servir III -E informé donné fini servi Regulă: Participiul luat ca adjectiv se acordă cu substantivul: m.sg. les avions.sg. mis … f.RE / OIR dire boire pouvoir .en avion par le train 3. (m.

în care.C. de + le = du de + la = de la de + l’ = de l’ de + les = des la carte du métro = harta metroului la carte de la ville = harta oraşului la carte de l’Amérique = harta Americii la carte des bus = harta autobuzelor E. : Il y a des wagons qui sont avec réservation. în care) Il y a des Offices de tourisme où (= unde . (= care) Il y a des trains qui roulent à 300 km à l’heure. Verbele terminate în – RE (-TTRE) METTRE “a pune” Je mets Tu mets Il met Nous mettons Vous mettez Ils mettent Observaţie: La fel se conjugă verbele derivate: admettre commettre démettre émettre = a admite = a comite = a demite = e emite omettre = a omite permettre = a permite promettre = a promite soumettre = a supune transmettre = a transmite compromettre = a compromite 5. “unde”. (= care) Il y a des distributeurs automatiques où vous glissez de l’argent pour recevoir votre billet. Ex. QUE. “pe care”. Sufixul – (T) EUR fumER = a fuma fumEUR = fumător voyage = călătorie voyagER = a călători voyagEUR = călător distribuER = a distribui distribuTEUR = distribuitor contrôle = control contrôlER = a controla contrôlEUR = controlor 38 . la care) vous pouvez avoir tous les renseignements que (= pe care) vous désirez. Genitivul se exprimă cu ajutorul prepoziţiei DE . toutes les cartes que vous voulez … F. Care este participiul lor trecut ? D. Conjugaţi aceste verbe după modelul lui METTRE. Pronumele relative QUI. OÙ “care”. Formarea cuvintelor. (= unde. / “în care”.

Vous y glissez une pièce de 10 F. Que faites – vous pendant les vacances ? Je me réveille très tard. je me rase. Les distributeurs et les consignes automatiques. : Y înlocuieşte un complement de loc şi înseamnă « acolo ». nu se traduce. À 20 heures je regarde les actualités. G. Je me couche tard. certains trains certains services f. Atenţie la acorduri ! m. Je prends mon petit déjeuner … 39 .G. certaines gares certaines personnes tous les traines tous les services toutes les gares toutes les personnes Leçon9. Ex. on vous y donne des renseignements. De L’office de tourisme est là. Pronumele adverbial obicei. Les chariots sont là. Ex.x Substantivele şi adjectivele terminate în -EAU fac pluralul în -X. vous y mettez de l’argent et ça fonctionne. Plurale terminate în . Je me lave.pl. Je rentre vers 18 heures et je traîne un peu. je me lève tôt : à 7 heures. Je me dépêche de partir au travail. vers minuit. Je me dépêche Le matin. J’aime faire la grasse matinée. : panneau réseau bateau panneaux réseaux bateaux cadeau eau beau cadeaux eaux beaux 6. Vous y trouvez des cartes. et je m’habille vite.pl.

on fait la sieste pour se reposer. jouer au tennis ou on flâne. magasins : tout le monde déjeune à la maison. Entre midi (12 heures) et 14 heures tout est “ fermé “ ou presque : entreprises. se lever se raser s’habiller travail m. À quelle heure … ? Les Français partent travailler à 8 heures du matin. = vacanţă faire la grasse matinée = a dormi târziu faire du bricolage = a meşteri. spre = a se învârti prin casă = a privi = a se culca = miezul nopţii = rece = niciodată = în timpul 40 pendant que se réveiller = în timp ce = a se trezi dimineaţa vacances f. pl. On mange à midi et demi. ou au self (dans les écoles). une heure. Vocabulaire se dépêcher matin m. On va voir des amis. L’après –midi. flâner m. = (ora 12 la ) amiază = siestă = a se odihni = a vedea = prieten = a se juca = tenis = a hoinări après-midi m. on mange souvent “à l’heure espagnole” …). écoles.- Je fais du bricolage pendant que ma femme fait les courses. Parfois. on retourne au travail jusqu’ à 18 heures. -e jamais pendant = a se grăbi = dimineaţă = a se scula = a se rade = a se îmbrăca = lucru = a se întoarce = către. froid. au bistrot du coin. = după amiază les actualités f. Attention ! Les Suisses aiment manger à midi pile ! Les Français plutôt vers 13 heures. a face mici reparaţii faire des courses = a face cumpărături midi m. le soir. À 14 heures. ( Mais quand on est en vacances. sieste f. Vers 20 heures. au restaurant universitaire. = actualităţile. à la cantine. se reposer voir ami jouer tennis m.pl. tout le monde est de nouveau à table. Ils travaillent jusqu’ à midi. rentrer vers traîner regarder se coucher minuit m. on sort dîner en ville. ştirile de temps en temps = din când în când se renseigner = a se informa jouer au tennis = a juca tenis .

plutôt = magazin = a prânzi = cantină = mai degrabă ore fixe tout le monde = toată lumea universitaire = universitar. -ă manger àl’heure espagnole = a nu mânca la retourner de nouveau table f. Prepoziţia À se traduce prin “ cu” înurmătoarele situaţii : trains à gande vitesse = trenuri cu viteză mare à bicyclette. Je suis un lève –tôt. à mobylette = cu bicicleta. travailler les autres se promener rester précis. à table = a se întoarce = din nou = masă = la masă à quelle heure ? = la ce oră ? entrrprise f. Je m’habille chez Lacoste de temps en temps. Je suis un couche-tard.Conjugaţi : Je me lève à 6 heures du matin . -e entre école f. -ă = între = şcoală magasin m. asta = precis. = întreprindere tous [tus] pr = toţi Gramatică şi exerciţii A. Verbele reflexive SE LAVER Je me lave Tu te laves Il se lave Nous nous lavons Vous vous lavez Ils se lavent 1. Je me lave à l’eau froide.parfoi soir dîner semaine f. = uneori = seară = a cina = săptămână = a lucra = ceilalţi = a se plimba = a rămâne. -ă . B. fix. cu motocicleta 41 SE LEVER se dépêcher se raser s’habiller se coucher Je me lève Tu te lèves Il se lève Nous nous levons Vous vous levez Ils se lèvent toujours ≠ ne … jamais . Je ne me dépêche jamais. déjeuner cantine f. Je me couche tard.

L. Il est une heure. F. = în timpul Ex.). L’heure Il est midi. Pendant que vous vous promenez. je dors. : 1.C. je préfère restez là. : pendant les vacances pendant la semaine pendant que + verb = în timp ce Ex. moi .) (12 h) (13 h) (1) (2) (14) pendant que je mange pendant que je me repose Il est deux heures précises (F. Traduceţi : Pendant que tu travailles. juste : pile Il est deux heures quinze. (F. et quart (2h 15’) (14h 15’) 42 . pendant + subst. la voiture roule à 100 km à l’heure = maşina merge cu 100 km la oră à l’aide de = cu ajutorul se laver à l’eau = a se spăla cu apă Il faut demander trebuie să întrebi (în general) = Je dois demander = trebuie să întreb Tu dois demander Il doit demander Nous devons demander Vous devez demander Ils doivent demander Il faut se renseigner trebuie să te informezi (în general) = Je dois me renseigner = trebuie să mâ informez Tu dois te renseigner Il doit se renseigner Nous devons nous renseigner Vous devez vous renseigner Ils doivent se renseigner D. Je n’aime pas travailler pendant que les autres sont en vacances.P.

Atenţie ! se spune : Quand ? = Când ? le matin = dimineaţa un matin = într-o dimineaţă le soir un soir un jour la nuit = seara = într-o seară = într-o zi = noaptea pendant la matinée = în timpul dimineţii toute la matinée pendant la soirée toute la soirée pendant la nuit toute la nuit = toată dimineaţa = în timpul serii = toată seara = în timpul nopţii = toată noaptea (2h 45’) pendant la journée = în timpul zilei une nuit = într-o noapte G. Verbul FINIR II Je finis Tu finis Il finit Nous finissons Vous finissez Ils finissent .vous (le matin. le soir) ? Que faites . réussir = a reuşi rougir = a roşi verdir = a înverzi choisir = a alege 5. 3.iss la plural. le soir ) ? Vous aimez manger beaucoup (le matin.iss – ent Atenţie : Verbele din gr. à midi.vous au travail ? À quelle heure mangez .iss – ez . Quelle heure est . Răspundeţi : À quelle heure vous réveillez . Citiţi şi traduceţi : Je travaille toute la journée. on est tous au travail. Pendant la matinée.vous pendant la journée ? G. Il est presque trois heures. à midi.vous ? À quelle heure partez . (2h 40’) Il est trois heures moins le quart. j’aime me promener un peu le soir. 43 .vous pendant la matinée ? Que faites . Je finis à 6 h du soir.iss – ons .Il est deux heures trente (et demie).il ? 4. Moi. a II-a intercalează între radical şi terminaţie infixul . J’aime dormir pendant la journée et travailler (pendant) la nuit. (2h 30’) Il est trois heures moins vingt (minutes).

on nous a servi une soupe. du beurre. Avant . il y a eu des jus de fruits. Dimineaţa. après des grillades et des légumes. pour commencer. Ensuite. Pour bien digérer. un gratin de pommes de terre et. du lait. J’ai mangé de tout ! au déjeuner. Trebuie să ne sculăm : e târziu. Mie îmi place să mă plimb puţin seara. À la fin. je n’ai rien mangé. trebuie să ne sculăm devreme. seara ieşim să mâncăm în oraş. Leçon 10. je me suis réveillé à 11 heures ! Ce matin. … Un jour. j’ai trop mangé : au petit déjeuner. Après le repas. des fromages et des desserts … On a bu du vin et de l’eau. Un jour. du café. Trebuie să ne întoarcem acasă : e târziu. Hier. de la confiture. on appelle le déjeuner dîner et le dîner souper. J’ai trop mangé … Hier.hier. il y a eu des apéritifs avec des cacahouètes et des petits biscuits salés . des fromages et un gâteau. pour finir. je ne me suis pas réveillé tard. Traduceţi în limba franceză : Trebuie să vă grabiţi : e ora patru. Câteodată. du pain. Attention ! En Suisse et en Belgique.6. j’ai pris du café et un digestif ! au dîner. 44 . Un matin … Un matin. du thé. je n’ai pas mangé non plus. j’ai mangé trois baguettes ! J’ai eu une indigestion après et je suis allé chez le médecin. Trebuie să plec : e ora opt fără un sfert. j’ai bu une infusion.

du thé. Pour faire un repas plus complet. comme au bar ou au café. commencer servir III soupe f. = indigestie pomme de terre f. hier avant – hier non plus ce matin trop lait m. -ă = în altă parte = zi = alt. Le bistrot. on a le choix entre le petit restaurant. cuptor = cină = a începe = a servi = supă = apoi. c’est avant tout en endroit où l’on peut discuter entre amis et boire. à la fin = franzelă = după (aceea) = medic = ieri = alaltăieri = nici = azi dimineaţă = prea (mult) = lapte = pâine = unt = dulceaţă = de /din toate = biscuit = sărat = grătar = legumă = desert = vin = la urmă 45 dîner m. de seară = a digera = uscat. limonades. digérer sec. -e grillade f. vin m. par exemple. confiture f. après médecin m. ensuite gratin m. Vocabulaire baguette f. Mais. où l’ont sert du café et des boissons (non alcoolisées !) et parfois des plats sommaires ou des gâteaux. Il y a auss. c’est bien plus gai … et moins cher ! Certaines pâtisseries abritent un salon de thé : on y sert des gâteaux. = arahidă complet. altă = zilele trecute. de tout biscuit m. légume m. -ă avoir le choix = a putea alege brasserie f. un pastis.Au bistrot du coin … ou ailleurs L’autre jour. după aceea = mâncare gratinată / la infigestion f. surtout dans les grandes surfaces ou sur les autoroutes. = masă de prânz. = braserie . la cafétéria. coca …). je suis allé au bistrot du coin avec des copains. aller au self. la brasserie. deunăzi = înainte de toate = a discuta = de exemplu = bar cacahouète f. pain m. sèche ailleurs jour m. salé . dessert m. autre l’autre jour avant tout discuter par exemple bar m. le snack –bar ou la pizzeria. du café et des boissons rafraîchissantes (jus de fruits. = cartof repas m. beurre m. complète = complet.

dire (P. choisir. = patiserie = salon = practic. boisson f. sommaire self m. salon m. couru). gai. -e = răcoritor. -oare alcoolisé .P. eau plate glaçon m. plăcut pâtisserie f. finir.surtout autoroute f. : afirmativ J’ai mangé Tu as mangé Il a mangé Nous avons mangé Vous avez mangé Ils ont mangé MANGER negativ Je n’ai pas mangé Tu n’as pas mangé Il n’a pas mangé Nous n’avons pas mangé Vous n’avez pas mangé Ils n’ont pas mangé 1.P. demander. dit) 46 . -ă Gramatică şi exerciţii = într-o zi = într-o dimineaţă = într-o după-amiază = într-o seară = într-o noapte un jour un matin un aprés – midi un soir une nuit B. courir (P. simplu grande surface = centru comercial rafraîchissant.e = alcoolizat. parler. Conjugaţi la perfectul compus : I. = mai ales = autostradă = băutură = (fel de) mâncare = sumar. réussir III. laver II. changer. déclarer.. passer. -ă = restaurant cu atoservire = vesel. -ă = sănătate = apă simplă / (plată) = cub de gheaţă = natură . plat m. habiter. Perfectul compus a) auxiliarul AVOIR la indicativ prezent + participiu trecut al verbului de conjugat Ex. pratique santé f. -e A. nature f. dormir.

faire (P.P. fait), vouloir (P.P. voulu), pouvoir (P.P. pu), prendre (P.P. pris), mettre (P.P. mis) IV. être (P.P. été), avoir (P.P. eu) b) Se conjugă cu auxiliarul ÊTRE “a fi” : b 1) toate verbele reflexive Ex. : SE RÉVEILLER afirmativ Je me suis réveillé (e) Tu t’es réveillé (e) Il s’est réveillé Elle s’est réveillée Nous nous sommes réveillé (e) s Vous vous êtes réveillé (e) s Ils se sont réveillés Elles se sont réveillées b 2) Următoarele verbe împreună cu compuşii lor : partir (P.P. parti) “a pleca”, aller “a merge”, tomber “a cădea”, rester “ a rămâne” , venir (P.P. venu) “a veni”,arriver “a sosi”,entrer“a intra”, sortir (P.P.sorti) “a ieşi”, monter afirmativ Je suis allé (e) Tu es allé (e) Il est allé Elle est allée Nous sommees allé(e)s Vous êtes allé(e)s Ils sont allés Elles sont allées “a urca”, descendre (P.P. descendu), naître (P.P. né) “a se naşte,” negativ Je ne suis pas allé (e) Tu n’est pas allé (e) Il n’est pas allé Elle n’est pas allée Nous ne nous pas allé(e)s Vous n’êtes pas allé(e)s Ils ne sont pas allés Elles ne sont pas allées negativ Je ne me suis pas réveillé (e) Tu ne t’es pas réveillé (e) Il ne s’est pas réveillé Elle ne s’est pas réveillée Nous ne nous sommes pas réveillé (e) s Vous ne vous êtes pas réveillé (e) s Ils ne se sont pas réveillés Elles ne se sont pas réveillées

mourir (P.P. mort) decéder “a muri, a deceda”, etc.

47

2. După modelul verbului “ALLER” conjugaţi PARTIR, TOMBER … C. Locul adverbelor Je mange trop Tu ne mange pas trop Je bois beaucoup D. Galicismul j’ai trop mangé je n’ai pas trop mangé je n’ai pas beaucoup bu perfectul compus

il y a

il y a eu

il n’ y a pas

il n’ y a pas eu

E. Când nu precizăm cantitatea, folosim articolul partitiv pentru singular şi articolul nehotărât pentru plural. În română nu există partitiv. Ex. : mănânc pâine = je mange du pain beau bere = je bois de la bière pl. mănânc prăjituri = je mange des gâteaux de + le = du de + la = de la de + l’ = de l’ de + les = des 3. Citiţi şi traduceţi : J’ai mangé du pain sec toute le journée. J’ai pris de la confiture. J’ai bu de l’eau gazeuse et du vin rouge. Vous voulez du lait, du café, du thé ? Il y a eu du monde hier soir chez vous ! Vous avez eu du courage. Elle a du talent ! Il aime faire du sport. F. Legătura dintre o vocală şi ON se face adesea prin L’ : Ex. : un endroit où l’on peut discuter un local où l’on vous sert du café G. a) Infinitivul , ca subiect, este reluat prin C’ (CE) neutru. Ex. : Aller au self, c’est plus gai ( = a mânca, să mănânci)

48

4. Citiţi şi traduceţi : Aller à la cafétéria, c’est très pratique. Aller au bistrot, c’est plus pittoresque. Manger en ville, au restaurant, c’est assez cher. Finir le repas par un digestif, c’est très français ! b) Expresii fixe cu infinitiv : pour commencer = pentru început pour finir = la sfîrşit 5. Traduceţi în franceză : a) În Franţa, dar şi în România, unele localuri (local, locaux) au nume străine. b) Să mergi la un restaurant cu autoservire e mult mai practic. Şi mult mai ieftin ! c) Copiilor le place să mănânce la Mac Donald. d) Nu vă place bucătăria italiană ? Atunci, putem merge într-un MacDo. : (acolo) se servesc mâncăruri americane ! e) Să bei alcool nu e bine pentru sănnătate ! (santé) 6 . Citiţi : - Vous désirez ? - Un whisky et de l’eau plate, s.v.p. ! - Moi, une bière. - Avec des glaçons, le whisky, Monsieur ? - Non, merci, nature.

Leçon 11.
Petit guide de conversation avec une mise au point grammaticale A. Pays la France l’Allemagne la Belgique la Suisse la Hollande l’Espagne le Portugal Nationalité Français, Française Allemand, - e Belge Suisse Hollandais, - e Espagnol, - e Portugais, - e Langue la langue française / le français la langue allemande / l’allemand le français + le néerlandais + l’allemand l’allemand + le français + l’italien + le romanche le néerlandais la langue espagnole / l’espagnol la langue portugaise / le portugais
49

p. Comment saluer ? . . . D-le. Turque Tchèque Slovaque la langue italienne / l’Italien la langue grecque / le grec la langue roumaine / le roumain la langue russe / le russe la langue hongroise / le hongrois la langue polonaise / le polonais la langue danoise / le danois la langue norvégienne / le norvégien la langue finnoise / le finnois la langue anglaise / l’anglais la langue bulgare / le bulgare la langue turque / le turc la langue tchèque / le tchèque la langue slovaque / le slovaque la République Tchèque B. Au bureau de change . . .v. Monsieur. Monsieur .p. 50 . s.Nous ne changeons pas de pièces . ? … à l’achat … à la vente .Je vous en prie. ça va (bien) = Mulţumesc bine. -e Anglais. Mademoissele .Peut-on changer des francs suisses.À demain ! = Pe mâine .e Russe Hongrois. Nous ne changeons que des billets (des coupures). . .Je voudrais ( = aş vrea) acheter des dollars.Il n’y a pas de quoi = N-aveţi pentru ce.p. = Vă mulţumesc mult. Comment remercier ? .e Danois. C. Madame .v.Merci beaucoup. .Bonjour. . Madame = Dar vă rog.Comment ça va ? = Ce mai faci ? . Doamnă.ne Grec.ne Finlandais.Bonjour . . s. . À tout à l’heure ! = Pe curând ! . . -e Bulgare Turc. .l’Italie la Grèce la Roumanie la Russie la Hongrie la Pologne le Danemark la Norvège la Finland l’Angleterre la Bulgarie la Turquie la Slovaquie Italien.Merci.Au revoir. s.v. Grecque Roumain. . . -e Polonais.Je vous remercie = Vă mulţumesc.e Norvégien. Monsieur. ? Quel est le cours du franc français. ? D.

- Merci, Mademoiselle. - De rien. = Pentru puţin. E. À l’ hôtel - Avez vous une chambre libre, s.v.p. ? - À quel prix est-elle ? (Quel est le tarif ?) - Elle donne sur le parc. - Elle n’est pas bruyante. - Elle se trouve au dernier étage. - Y a-t-il la télé, s.v.p. ? - La télé ne marche pas. - Nous n’avons pas l’eau chaude. - Le téléphone est en ligne directe avec l’extérieur ? (Il y a une ligne directe … ?) - Pouvez-vous mettre un lit supplémentaire, s.v.p. ? - Je ne peux pas fermer la porte de la chambre, Monsieur. - Pouvez-vous m’aider à monter les bagages, s.v.p. ? - Pouvez-vous appeler un taxi, s.v.p. ? Savoir - vivre Attention ! Il est proscrit d’emporter “par inadvertance” un cendrier ou une serviette de bain … En revanche, il est normal de garder le savon de toilette ou le shampooing mis à votre disposition par l’hôtel … F. Au restaurant - Que prenez-vous ? /Qu’est-ce que vous prenez ? - Vous avez choisi ? (Vous avez fait votre choix ?) - Qu’est-ce que vous avez choisi ? - Vous mangez à la carte ou vous préférez un menu ? - Vous avez des menus-enfants, s.v.p. ? (Est-ce que vous avez …) - Qu’est-ce qu’il y a dans les menus-enfants, s.v.p. ? - Bon appétit ! - C’est délicieux ! - Pouvez - vous m’appporter une autre fourchette / cuillère ? Elle est tombée par terre. - Le service est-il compris ? (Service compris ?)
51

- Le service n’est pas compris. (Service non compris.) - Il faut payer les toilettes ? Savoir - faire L’homme qui entre avec une femme dans un restaurant passe le premier pour lui tenir la porte et lui frayer le chemin. Pour sortir, c’est la dame qui donne le signal du départ, mais c’est l’ homme qui passe également devant.

G. À la gare - Est-ce que c’est un train avec réservation ? - Vous voulez réserver des places, Monsieur ? - C’est combien un billet, s.v.p. ? ( C’est à quel prix … ?) - Vous voulez un aller- retour ? - Le train part dans dix minutes. - Ce train n’est pas direct. Vous devez changer à Genève. - J’ai manqué le train. (J’ai loupé le train. (F.P.). - Où est la sortie, s.v.p. ? - Pouvez- vous me dire où se trouve la consigne, s.v.p. ? - Y a-t-il une station de taxis / de métro à la sortie ? - Il n’y a pas de bureau de change dans la gare, Monsieur. Savoir – faire dans le train Il ne faut fumer que dans les espaces réservés aux fumeurs. On évite de se déchausser, de s’endormir sur l’épaule du voisin ou de parler fort. Si vous avez prévu un pique-nique, il faut le déballer et le manger avec discrétion. Il n’est pas nécessaire d’engager une longue conversation avec voisins de voyage, de raconter sa vie ou de se présenter : un sourire, un merci suffisent. Beaucoup de gens préfèrent lire. Lecture Déjeuner du matin De Jacques Prévert Il a mis le café Dans la tasse Dans le cendrier Sans me parler
52

Il a mis le lait Dans la tasse de café Il a mis le sucre Dans le café au lait Avec la petite cuiller Il a tourné Il a bu le café au lait Et il a reposé la tasse Sans me parler Il a allumé Une cigarette Il a fait des ronds Avec la fumée Il a mis les cendres

Sans me regarder Il s’est levé Il a mis Son chapeau sur sa tête Il a mis Son manteau de pluie Parce qu’il pleuvait Et il est parti Sous la pluie Sans me parler Sans me regarder Et moi j’ai pris Ma tête dans ma main Et j’ai pleuré. Vocabulaire

nationalité f. = naţionalitate langue f. prénom m. délivrer expirer but m. visite f. touristique adresse f. achat m. vente f. pièce f. billet m. coupure f. devise f. prix m. bruyant, -e se trouver = limbă = prenume = a elibera = a expira = scop = vizită = turistic, -ă = adresă = cumpărare = vânzare = monedă = bancnotă = bancnotă = deviză = preţ = gălăgios, -oasă = a se găsi
53

télé f. marcher chaud, -e ligne f. direct, -e porte f. aider bagage m. emporter cendrier m. serviette f. en revanche garder savon m.

= televizor = a merge = cald, -ă = linie = direct, -ă = uşă = a ajuta = bagaj = a duce cu sine, a lua = scrumieră = şervet, prosop = în schim = a păstra = săpun

passeport m. = paşaport

téléphone m. = telefon

supplémentaire = suplimentar, -ă

il est proscrit = este interzis par inadvertance = din neatenţie

shampooing m. = şampon

manteau m. tête f. suffire seul. fumer espace f. pluie f. compris. délicieuse = delicios. -ă (în preţ) = bărbat = femeie = a ţine long. merinde discrétion f. mauvais. enfant m. tenir = lingură = pe jos = serviciu = cuprins. = gustare.par élevé. départ m. -oasă fourchette f. se présenter sourire m. cendre f. a învârti = a pune = a pune la loc = fără = a aprinde = rotocoală = fum = cenuşă = pălărie = cap = palton = ploaie beaucoup de gens = multă lume se débrouiller = a se descurca frayer le chemin = a croi drum c’est … qui …= este acela / aceea care … signal m. se soûler aller-retour = pahar = a se îmbăta = dus-întors manquer le train = a pierde trenul louper le train F. = discreţie menu-enfant m. chapeau m. sucre m. = ieşire = a fuma = spaţiu . = conversaţie raconter vie f. -e homme m femme f. = furculiţă cuillère f.P. -ă conversation f. = a pierde trenul sortié f. 54 = a povesti = viaţă = a se prezenta = zâmbet = a ajunge = singur. -ă = pernă = rău. -e lumière f. -ă = a angaja se déchausser = a se descălţa couverture f. tourner poser reposer sans allumer rond m. fumée f. voisin m. longue = lung. rea = lumină = timp = copil = a aduce éviter s’endormir épaule f. -e tasse f. apporter = de către = ridicat. prévoir déballer nécessaire engager = a evita = a adormi = umăr = vecin = a prevedea = a despacheta = necesar. –e oreiller m. = pătură pique-nique m. temps m. également = semnal = plecare = de asemenea passer devant = a trece înainte rouler sous la table = a cădea sub masă verre m. = meniu pentru copii Bon appétit ! = Poftă bună ! délicieux. -ă = ceaşcă = zahăr = a amesteca. par terre service m.

……………………………………………………………. ……………………………………………………………. main f. Ils sont Français. Il est Italien. Il est Roumain.. le ……………….. Numeralul 55 . . Completaţi acest formular: Non ………………. Il est Suisse.. Il est Canadien. B. Gen şi număr 1. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. But du voyage (visite. 2. . Completaţi după model: Il est Français..parce que il pleuvait parole f. = a sprijini = a se plictisi = a graseia = a aşeza A. .…………Prénom………………………………… Nationalité ……………………………………………………………… Né (e) le ………………………… à …………………………………… Passeport № …………………délivré à ……………. . Elle est Française. . touristique) ……………………………………… Adresse en France ………………………………………………………. Adjective. Il est Belge. Il est Anglais. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. pleurer créer agréer apprécier étudier remercier bénéficier = pentru că = ploua = vorbă = mână = a plânge = a crea = a agrea = a aprecia = a studia = a mulţumi = a beneficia balayer bégayer envoyer renvoyer employer tutoyer vouvoyer appuyer s’ennuyer grasseyer placer Gramatică şi exerciţii = a mătura = a bâlbâi = a trimite = a trimite înapoi = a folosi = a tutui = a se adresa cu Dv. Elles sont Françaises. .

289 . 20 .60 FF 7 .80 FS 9 . 14 . 4014 . s. 1070 . 70 . 376 . 6600 .prin inversiunea subiectului . 6000 . 110FS .v. 90. 30 . 5555 FS 6 . 5034 . 600 . 6060 .90 FS .10 . 111 . 7700 . s. 9990 . 4000 . 30 . 2002 .v. 5000 : 5005 . 40 . s. 700 . 4040 FB 5 . 3030 . 7000 . 8808 . s.70 FS 8 . 8000 . 9019 FB 1993 . 4004 . 9000 . 50. s. 19 .3. 3000 . 100. 5084 . 13 .cu particula EST-CE QUE (care în general. 82 . 60 . 10.30 FF 4 . 13 . 1100 FB 2 . 3003 . s.p. 90 . ? Vous vendez des francs belges. 1060 . 19. Puneţi articolul partitiv potrivit a) Quel est le cours ………… franc belge. 50 . 9900 . 40 . ? b) Vous avez ………………. 28 . 80. 14 .p.p. s.p. 72 . 15 . Interogaţia . 400 . ? Est-ce que vous achetez des lei. nu se traduce ) 5... 2200 . 66. 30. 18 . 18. 500 . 30. 1 . 80. 70. ? ………… dollar canadien.v. 300 . 2000 . 504 . 12 . argent français ? Je peux vous donner ……………. s. ? Achetez-vous des lei. 1111 . 2020 . 20.prin simplă intonaţie . monnaie suisse ? Tu as……………………. 1011 . 5505 . 4400 . Articolul partitiv 4. C. Vous achetez des lei. 20. 800 . 11 . 77. 5050 .v. 5040 . 900 .v. 200 .p. 60. Citiţi cifrele : 0. 6606 .80 FF . argent . 16 .p.v. 40. ? 56 . 2891 . 62 .v. 11.20 FF 3 .p. 3300 . 92 . 8800 .p.v. D. ? ………… livre anglaise. 17.70 FS . 7770 . 1000. 80 . 1001 . 405 . 17 . ? ………… lire italienne.

-ère officiel. G. -ne 57 la f. banque.. ? ……………………………………………………… ……………………………………………………… E. Je vais à la banque. şi f.. -e petit. -e brun. Prepoziţia À 5. Y a-t-il un bureau de change ………. -e bleu. -e blond. Je n’ai que 100 dollars. -e rural. ………………………………………. hôtel ? F. Je suis allé ……… cafétéria de la gare. se pronunţă consoana finală alternanţa er / ère la f. -e espagnol. Adjectivul. terminate în – e [∂ ] allemand. Puneţi la perfectul compus : Je change mes devises au bureau de change de la gare. s. Je veux payer en francs français. -e m. aéroport. Gen şi număr belge russe rouge jaune double livre supplémentaire vrai. Voulez-vous venir ……… restaurant avec nous ? Je suis arrivé en retard ……..p. bureau de change. -e français. dublarea consoanei finale cu sau fără modificarea pronunţiei . Perfectul compus 6. -te italien. Puneţi à la . -le bon. -e étranger. -ère dernier. au .v. Il y a un bureau de change ……. -ne canadien. -ne violet. On peut changer des francs suisses chez vous.………………………………………. -e noir. se pronunţă identic m. şi f. à l’ sau aux : Je vais ………….

Le lit est mauvais. (dernier) minute. H. (fermé) à clé..direct. Faceţi acordul : J’ai une chambre …………….. (chaud). (bruyant).p. Monsieur ? Que prenez-vous. -e cher.. H. Monsieur ? . Monsieur ? D’où venez-vous. L’eau n’est pas très …………. Je me suis lavé à l’eau ………. . Le lit est petit. La lumière est bonne. Madame ? Que buvez-vous .Qu ‘est-ce que vous buvez. Elle est au dernier étage. Cuvinte interogative 10. (froid). Madame ? Comment vous appelez-vous ? Quel est votre nom ? Combien de temps restez-vous. Je suis arrivé à la ……………. Antonime 9.. Înlocuiţi adjectivele prin antonimele lor : La chambre est grande. La couverture est blanche. Madame ? .Qu’est-ce que vous prenez.Est-ce que vous prenez l’apéritif ? Que désirez-vous. ? Est-ce que la chambre vous convient ? À quel étage êtes-vous ? À quelle heure désirez-vous le petit déjeuner ? Quand êtes-vous arrivé (s) ? Vous partez quand ? b) Vous prenez l’apéritif ? . Mademoiselle ? Que désirez-vous manger ? . Traduceţi următoarele întrebări : a) Qù habitez-vous. s. La porte est ……….Qu’est-ce que vous désirez manger ? 58 L’oreiller est trop grand. chère 8.Qu ‘est-ce que vous désirez.. L’eau n’est pas froide.v. Mademoisselle ? . Le prix est trop ……… (élevé).

………………. .. Ils ne se sont pas couchés..J. Vous voulez boir ? Jean a demandé le menu. Il y a quelque chose à faire ? K. 13. Perfectul compus 14. Les enfants ont sommeil. Marie est tombée dans la rue. Vous avez soif ? Tu as froid ? Marie a chaud. Il a assez bu pour rouler sous la table. Vous venez prendre un verre ? Il s’est soûlé. Je n’ai rien mangé non plus. ……………………………. ……………….. L’ambulance est arrivée. Puneţi la forma negativă : Je désire manger quelque chose. moi aussi. Tu n’est pas parti ? ……………………………. ……………………………. Je n’ai pas faim.……………. ……………………………. Adăugaţi NON PLUS “nici“ şi traduceţi : a) Je n’ai rien mangé.) Nous n’avons rien vu. b) Puneţi frazele de mai sus la forma afirmativă : Modèle : J’ai mangé quelque chose.. Conjugaţi : 59 J’ai mangé quelque chose. ( N-am mâncat nimic. ………………. . ………………. Puneţi la forma negativă : J’ai faim . 12. Les enfants se sont levés de table. Il ne peut pas marcher. Negaţia : 11. Elles ont peur la nuit.

= Noi suntem în vacanţă .. Puneţi la perfectul compus : Je me dépêche. Je suis sorti. ………………. = Mergem să jucăm tenis (“noi”) il est nécessaire / normal / proscrit (e necesar / normal / interzis) il faut = trebuie il y a = este.Que faites-vous demain ? . Je me débrouille. 15. L. Je suis tombé. există 60 impersonal pasiv IL Nu se traduce . Je ne suis pas resté. mais elle ne se débrouille pas. Je suis né en 1972. Je ne suis pas arrivé. ………………. Je suis entré. …………………………………………………. on est en vacances. Forrme impersonale a) on sert on dit on prononce on vous dit = se serveşte = se spune = se pronunţă = vi se spune se traduce prin “se” impersonal ON on peut traduire = se poate traduce b) on peut prendre = se poate lua / poţi lua / puteţi lua quand on voyage = când călătoreşti /călătoriţi / omul călătoreşte si on ne connaît pas la France = …… tu / voi / omul quand on a faim = …………. Je ne suis pas parti.On va jouer au tennis. c) on vous sert = eşti servit / sunteţi servit on vous connaît = eşti / sunteţi cunoscut / ţi d) Nous. Je ne suis pas venu.J’ai payé beaucoup . Vous vous dépêchez ? Tu trouves tout seul ? ………………. Je suis venu.

P. ( = E mai plăcut să mergi cu trenul.CER PLACER . Verbele terminate în ER (-ÉER.AYER PAYER Je paye Tu payes Il paye Nous payons Vous payez Ils payent Ils paient sau Je paie Tu paies Il paie + balayer bégayer . -IER.EYER GRASSEYER Je grasseye Tu grasseyes Il grasseye Nous grasseyons Vous grasseyez Ils grasseyent . c’est plus agréable. ) În general nu se traduce. .UYER.ÉER CRÈER Je crée Tu crées Il crée Nous créons Vous créez Ils créent P. Traduceţi-le ! M. -AYER. .IER APPRÉCIER J’apprécie Tu apprécies Il apprécie Nous apprécions Vous appréciez Ils apprécient . 16. -OYER. Căutaţi în texte forme impersonale.CE C’est délicieux ! = E delicios Aller par le train. créé + agréer + étudier remercier bénéficier .CER) la indicativ prezent .OYER ENVOYER J’envoie Tu envoies Il envoie Nous envoyons Vous envoyez Ils envoient + renvoyer employer 61 .UYER APPUYER J’appuie Tu appuies Il appuie Nous appuyons Vous appuyez Ils appuient + s’ennuyer .

Merci. s.p.moi demain vers 9 heures. je le perdrai. s. ! Ne me prêtez pas votre parapluie.p. ! Ne me dites rien.tutoyer vouvoyer Je place Tu places Il place Nous plaçons Vous placez Ils placent + commencer Leçon 12.Oui.Je voudrais parler à Nicole. Monsieur. Conversation téléphonique .v. ! Prêtez-moi votre parapluie. Est-ce que je suis bien chez Monsieur et Madame Martin ? . Madame. • • • • • Téléphonez-moi. .p. Monsieur.p.Au revoir. ! Ne me prête rien : je perds tout.v. ! Téléphonez.Bonjour. Ne me téléphonez pas aujourd’hui. Bon à savoir … 62 . Prête-moi ton stylo. s. C’est de la part de Joël Petit.v. ! Écrivez-moi vite ! Ne m’écrivez plus à cette adresse ! Dites-moi votre nom. . si possible.v. .Allô ? .p. Au revoir. . s. s.p. Madame. elle sera de retour.Allô ? .t. Monsieur.Elle n’est pas là. Je rappellerai vers 7 heures. s. Rappelez dans une heure.v.

! Formez le numéro ! Par suite d’encombrements. s.v. J’ai dû me tromper de numéro.p. ! Introduisez la carte ! Patientez.v. Mademoiselle ! Vous avez mal formé le numéro. Madame. 63 . ! Retirez la carte. si le poste que vous appelez ne répond pas.p. Ne les cherchez donc pas ! À la poste ou dans les bureaux de tabac. la personne qui vous répond doit vous dire poliment : • • • • • • • • Vous vous êtes trompé. achetez-vous plutôt des télécartes : il y a à 42 F ou à 96 F.p.v. s.v. s. le téléphone affiche : Raccrochez. il vous “dit” : Soyez poli ! Si vous vous trompez de numéro. Madame ! Veuillez m’excuser. Madame ! C’est un faux numéro.p. votre appel ne peut aboutir. Monsieur ! Excusez-moi de vous avoir dérangé. Le téléphone à carte vous indique à l’écran : • • • • • • • • • Décrochez. À la fin. ! Faites toujours ce qu’il vous demande ! ou. Monsieur ! Soyez poli et excusez-vous : Excusez-moi. s.Rares sont les téléphones publics en France qui fonctionnent avec des pièces. Veuillez rappeler ultérieurement ! Ou encore : Le numéro que vous avez demandé n’est plus en usage actuellement. Monsieur ! Vous vous êtes trompée.

décrocher introduire patienter former numéro m. post = a-şi cumpăra = cartelă telefonică = a indica = ecran = a ridica receptorul = a introduce = a avea răbdare = a forma = număr = a răspunde = din cauza = apel = a ajunge = Vă rugăm să … ! = încă = în uz = sfârşit = a afişa = a pune jos receptorul bureau de tabac m. ? Pensez à donner l’adresse (approximative) du correspondant que vous voulez joindre. m. s’acheter télécarte f.v.Renseignez-vous … ! Si vous n’avez pas le bon numéro. répondre par suite appel m. Pourrais-je en avoir le numéro ? Pourriez-vous me donner le numéro de Monsieur Untel. indiquer écran m. renseignez-vous dans l’annuaire téléphonique. publique = public. s. = aglomeraţie ultérieurement adv. aboutir Veuillez … encore en usage fin f. -ă actuellement = actualmente .p. si possible = a telefona = astăzi = a scrie = a împrumuta = a pierde = familie = dacă e posibil poste f. a rechema dans une heure = peste o oră être de retour = a se întoarce projeter peser céder récupérer inviter rare fonctionner chercher donc = a proiecta = a cântări = a ceda = a recupera = a invita = rar. demandez par votre Minitel ou appelez le service de renseignements. Vous demandez poliment : • • • J’aimerais avoir le numéro de X … Je voudrais téléphoner à la Bibliothèque Municipale. Vocabulaire téléphoner aujourd’hui écrire prêter perdre famille f. = tutungerie achetez-vous = cumpăraţi-vă parapluie m. = umbrelă Je suis chez Monsieur X ? = Casa X ? de la part de = din partea elle n’est pas là = (ea) nu-i acasă rappeler = a chema din nou.v.p. = ulterior bon à savoir = bine de ştiut public. Ça ira plus vite. afficher raccrocher 64 = poştă . rară = a funcţiona = a căuta = deci encombrement m. s.

= carte de telefon Gramatică şi exerciţii A. Pronumele subiect nu se exprimă. aretrage = totdeauna = fals. cela F. Indicativ prezent Nous téléphonons Vous téléphonez Tu téléphones Nous partons Vous partez Tu pars Nous écrivons Vous écrivez Tu écris Nous disons Vous dites Tu dis Imperativ Téléphonons ! Ne téléphonons pas ! Téléphonez ! Ne téléphonez pas ! Téléphone ! Ne téléphone pas Partons ! Ne partons pas ! Partez ! Ne partez pas ! Pars ! Ne parts pas ! Écrivons ! N’écrivons pas ! Écrivez ! N’écrivez pas ! Écris ! N’écris pas ! Disons ! Ne disons pas ! Dites ! Ne dites pas ! Dis ! Ne dis pas ! 65 . untelle = cutare Monsieur Untel = domnul cutare penser joindre = a se gândi = a avea legătura cu correspondant m. Imperativul are forme identice cu indicativul prezent (excepţie persoana a 2-a singular care. (s’)excuser de numéro = a scoate. = asta. fausse mal adv. -e = municipal.P. -ă = rău = a (se) scuza = numărul Minitel m.L. acest lucru J’ai dû me tromper Cred că am greşit (se) renseigner = a (se) informa annuaire téléphonique m.retirer toujours faux. -ă untel. la verbele terminate în -er pierde finala -s). = corespondent ça F. ordinator service m. = sistem de informaţii pe = servicii se tromper de = a greşi municipal..

(à) elle (à) nous (à) vous (à) eux. Il écrit. s. Nous écrivons. Vous écrivez. . s.lui . 1.nous . Urmaţi modelele : a) Téléphone-moi demain matin. = mie.me . s. pour moi. b) Ne me téléphone plus.leur.v.v. .p.moi . .leur. . s.după verb (imperativ afirmativ) : Écris-moi vite ! . (à) moi (à) toi (à) lui. C.lui . Verbele terminate în .À eux. .p. ! Téléphonez-moi demain matin.À qui as-tu écrit ? .după prepoziţii : à moi.p. ! . etc.t. ţie … verb : C’est à moi qu’il a dit que… .p. . sans moi. ils écrivent 66 .nous . Pronumele personal la dativ : Formă atonă me te lui nous vous leur = îmi. ! .RE J’écris. . îţi .B. îi … Se foloseşte înaintea verbului Forma tonică cu prep. Tu écris. avec moi.singură sau detaşată de Vous me téléphonez ? Tu m’as dit.t. ! Ne me téléphonez plus. (à) elles Se foloseşte : .

ETER unde în penultimasilabă e este mut dedublează consoana l şi t iar e devine deschis (pers.ions .ais . prêter. protejer Je jette.e jeter.) appeler. manger. 3 sg. tu appelles J’appellerai. b) Particularităţi ortografice ale verbelor terminate în – ER : 1.iez .ent Condiţionalul prezent infinitiv + .as -a . Condiţional prezent Je parlerais Tu parlerais Il parlerait Nous parlerions Vous parleriez Ils parleraient = aş vorbi. tu projetterais … è înainte de e mut : acheter. tu jettes … Je jetterai. demander. congeler j’achète. payer. expliquer. Unele verbe terminate în – ELER.ait . tu appelerais… J’appellerais. 2. şi 3 pl. Viitorul simplu Infinitiv + . . apporter.D. épeler … J’appelle.) ER : .ais . ai … După acest model conjugaţi alte verbe terminate în –ER : téléphoner.E (.ez . vei … 3.aient a) Pentru verbele terminate în –ER : PARLER Viitor Je parlerai Tu parleras Il parlera Nous parlerons Vous parlerez Ils parleront = voi vorbi. tu jetteras … Je projetterais.ons . . essayer. se lever. rappeler. tu appellerais … 2. tu achètes … 67 .ai . donner.1. peser.

j’achèterai.. céder. ENVOYER viitor : j’enverrai. 68 Achetez-vous qqch ! Achète-toi qqch ! ……………………. ! Téléphonez-moi. ! Faites comme chez vous ! ……………………. Ex.t. ……………………. Puneţi la forma negativă : Raccrochez ! Introduisez la carte.. – É (.v. tu … je préférerais. tu enverras. ……………………. …………………….. .) ER : ... după acest model : s’acheter : vous vous achetez tu t’achètes se débrouiller : vous vous débrouillez tu te débrouilles se rappeler : vous vous rappelez tu te rappelles se dépêcher : vous vous dépêchez Tu te dépêches 5. tu … 3. tu … j’achèterais.v.p. s. s.p. récupérer j’préférerai. tu enverrais. ……………………. pr. Utilisez plutôt je voudrais ou j’aimerais. tu … 4. ……………………. s. il … c) Verbul VOULOIR Viitor Je voudrai Tu voudras Il voudra Nous voudrons Ils voudront “a vrea” Condiţional prezent Je voudrais Tu voudrais Il voudrait Nous voudrions Ils voudraient Observaţie : je veux n’est pas poli. ! Forme le numéro ! Retire la carte. ……………………. ……………………. il … cond. …………………….p. : j’enverrais.é é dar se pronunţă ca e deschis [ε] : préférer. ……………………. Je voudrais vous demander … J’aimerais vous inviter … 4. ……………………. Puneţi la imperativ..

Mademoiselle ! Soyez polis. s.v. ! …………………. + ment f. adj. Formarea adverbelor : m. jeunes filles ! F. Donnez-moi votre numéro.. adj. actuelle ultériure publique adv. Întrebaţi politicos pe cineva : un numéro de téléphone une adresse de l’argent un verre d’eau ou tout simplement de vous excuser E. adj. actuellement adv. Viitorul şi condiţionalul prezent al verbelor POUVOIR “a putea” şi ALLER “a merge” POUVOIR 69 ALLER . actuel ultériur public simple rare poli ……………………. f. ! Dites quelque chose ! Écris-leur tout de suite ! D. adj. les enfants ! Soyez polies. Monsieur ! Soyez polie. ……………………. Imperative neregulate étre : Sois ! = Fii ! Soyons ! = Să fim ! Soyez ! = Fiţi ! avoir : Aie ! = Ai ! Ayons ! = Să avem ! Ayez ! = Aveţi ! vouloir : Veux ! Veuille ! = Binevoieşte ! Veuillez ! = Binevoiţi ! savoir : Sache ! = Să ştii ! Sachons ! = Să ştim ! Sachez ! = Să ştiţi ! 7. adj. …………………….p.v. s. poliment 6. ultérieurement adv. Observaţi diferenţele şi traduceţi : Sois prudent ! Sois prudente ! Soyez poli. adj. simplement adv.p. publiquement adv... rarement adv. adj.Donne-lui ma carte.

tu … = voi putea . Pourriez-vous me donner son numéro de téléphone ? J’aimerais vous expliquer tout ça. … j’irais. Je serai là à 8 heures. tu … = voi merge. Ne rappelez plus.je pourrai. = E sigură că a greşit 8. G. Je t’écrirai. Elle est sûre de s’être trompée. = Scuzaţi-mă că v-am deranjat. c’est promis ! Je finirai à temps. Pourriez-vous ? (= aţi putea ) sunt foarte politicoase. Excusez-moi de vous déranger ! Leçon 13. … j’irai. … je pourrais. pourrions-nous ? (= am putea ?). Infinitivul trecut se traduce de obicei în română printr-o formă personală. Traduceţi : Téléphone-lui ce soir ! Ne leur dis rien ! Je n’ai pas pu vous appeler jusqu’à présent. Il nous a envoyé une lettre. : Excusez-moi de vous avoir dérangé. J’irai en Suisse pendant les vacances. tu … = aş putea. Je n’aurai pas assez de temps. Excuse-moi de ne pas t’avoir écrit = Scuză-mă că nu ţi-am scris. Je suis sûr de leur avoir écrit. 70 . tu … = aş merge Formele interogative : pourrais -je ? (= aş putea ?). Infinitivul auxiliarului + participiul trecut Ex. Je vous appellerai un jour. c’est sûr. Je les appellerais volontiers. elle ne peut pas vous parler. Je vous en enverrai plusieurs. Je viendrai vous voir la semaine prochaine. c’est promis ! Je t’écrirai.

Le frère de Marta. a alerga = a observa. Monsieur Martin François. acheter. . Opérations financières .pour payer des redevances . À personne. . . par avion. Aux parents d’Émilie. . Madame Martin.À la poste … À la poste. etc. sûre prochain. etc.. etc. À qui voulez-vous écrire ? À mon frère.pour l’envoi de lettres et paquets (recomandés. À Madame Martin.pour toucher votre pension . en France. Les parents d’Emilie Personne. -e = a promite = e lucru promis = sigur. etc. À ma fiancée. Ma fiancée.pour la poste restante. ouverture. À l’amie d’Armand.). Communication . a zări = a decepţiona . .pour envoyer des télégrames. À Monsieur Martin.pour envoyer des mandats . . versement Épargne (livrets d’épargne. À François. des télécartes. Gestion du compte CCP avec retrait. Au frère de Marie. téléphoner. . Qui voulez-vous appeler ? Mon frère. La soeur de Jean. utiliser la télécopie.oare 71 sentir III courir III apercevoir décevoir = a simţi = a fugi.) .ă = viitor. Prévoyance (assurance vie ou de retraite). L’amie d’Armand. Vocabulaire promettre c’est promis sûr. vous pouvez bénéficier de plusieurs services : Affranchissement et retrait : . À la soeur de Jean.pour l’envoi d’objets à valeur déclarée .pour le retrait des lettres et paquets . .pour effectuer des opérations de change.

dormir. fiancé m. servir … III) 72 .OIR. rudă donner un coup de fil = a da un telefon poste restante f. fiancée f. taxă. = a utiliza = (tele)fax = operaţie. = a efectua = gestiune = cont = cont curent personal = deschidere = economie = livret CCP (compte courant versement f. = asigurare retraite f. rată toucher la pension / le salaire = a primi pensia / salariul effectuer gestion f. livret m. .. … II . valeur f. parent m. = datorie.percevoir peindre craindre plaire paraître croire suivre vivre rire conduire construire bénéficier rétrait m. personnel ouverture f. épargne f.ă Gramatică şi exerciţii A. déclarer = a percepe = a picta = a se teme de = a plăcea = a părea = a crede = a urma = a trăi = a râde = a conduce = a construi = a beneficia = retragere. = pensionare = cine ? pe cine ? = cui ? = frate = logodnic = logodnică = soră = prietenă = părinte. lettre f. paquet m.une (ne + verb) … personne = (pe) nimeni financier. -RE şi al verbelor ÊTRE şi AVOIR : . objet m. = post restant communication f. = timbrare prévoyance f. Viitorul şi condiţionalul prezent al verbelor terminate în . . -ère = financiar. . = prevedere assurance f. amie f . opération f. sentir. compte m.ţie télégrame m = telegramă utiliser télécopie f. sortir. = mandat redevance f.IR. réussir. qui ? à qui ? frère m. soeur f.IR : FINIR : je finirai tu finiras … je finirais tu finirais … ( + choisir. primire = trimitere = scrisoare = pachet = obiect = valoare = a declara mandat m. = vărsământ affranchissement m. partir. = comunicare. envoi m.

mettre. tu … je mourrai. tu … je saurai.OIR : (. retenir. tu … DEVOIR : POUVOIR : FALLOIR : VOULOIR : . tu … je devrai. paraître. tu … je viendrais. contenir. Conjugaţi : Je viendrai les voir. rire.. . tu … je tiendrai. tu … il faudra je voudrai. ca şi la compuşii lor : revenir.la verbele courir “a fugi” şi mourir “a muri”. dire. tu . tu … je pourrais. Tu … J’aimerais parler anglais. convenir. Tu … Je devrais leur écrire. tu … il faudrait je voudrais. survenir. ( + compuşii lor) : je prendrai. tu … je verrais. apercevoir. croire. suivre. je courrai. construire. “a veni” şi tenir “a ţine”. craindre. VENIR : je viendrai. Tu … J’irai en France. connaître. boire. Tu … 2. concevoir. etc. etc. Tu … Je ne pourrai pas venir. tu … 73 . plaire. décevoir. tu seras … j’aurai. tu … je recevrais. tu… Atenţie la verbul FAIRE “a face” : je ferai. peindre.Atenţie la verbele venir. prévenir.CEVOIR) recevoir. tu … je saurais. tu TENIR : COURIR : MOURIR : . tu … je pourrai.RE : prendre. percevoir : je recevrai. tu ferais … je prendrais. tu auras … je serais. lire. tu feras … Verbe neregulate : ÊTRE AVOIR 1. tu … je tiendrais. tu … je devrais. Que dois-je faire ? : : je serai. tu … je mourrais. Tu … J’aurai un peu de temps la semaine prochaine. écrire. tu … je courrais. tu aurais … je ferais. conduire. Atenţie la modele : a) Je voudrais envoyer un télégrame. tu … VOIR SAVOIR : : je verrai. tu serais … j’aurais.

Toi Lui Elle Nous Vous Eux. a donné un coup de fil. inviterai . Pronume personale Complement indirect (dativ D. Ne ………. rappellerai . îl … . Elle ……….) À qui ? Cui ? Il me te lui téléphone. te. J’aimerais ……… envoyer quelque chose. À moi. téléphonerai . dites rien ! Je ne peux pas ………. appellerai . écrirai . Moi. îţi … 3. dérangerai. À toi À lui. pe tine te … À nous À vous À eux. a écrit la semaine passée. comprendre.. elles (f. à elles nous vous les (f. à elle Il me te le la nous vous leur (f. Je peux ……… demander qulque chose ? 74 Complement direct (acuzativ Ac. Puneţi un pronume potrivit : Je ………… demande pardon ! Il ………….envoyer un télégramme envoyer une lettre recommandée envoyer un colis au Canada envoyer des documents importants utiliser la photocopie ouvrir un compte b) Je ne vous comprends pas. tonice) = pe mine. atone) = mă.) Qui ? Pe cine ? comprend. atone) = îmi. B.

l’.p. les mon amie mon heureuse copine 75 . mes soeurs tes soeurs ses soeurs nos soeurs vos soeurs leurs soeurs Observaţie : Înaintea substantivelor feminine care încep cu o vocală sau un h mut. la. pl. pl. ! C. Completaţi după model : Invite mon frère ! Invite ma soeur ! Invite tes amis ! Emmène ton copain ! Aide ta mère ! Envoie tes enfants ! Appelle ta copaine ! Laisse ton chien tranquille ! Invite . s. ! m’.v. nous. Citiţi ! a) Appelez-moi ! le. sg. se folosesc mon. Ex. : mon affection 4. sg. Adjectivele posesive m. ………………………… ………………………… ………………………… ………………………… b) Ne m’appelez pas. mon frère ton frère son frère notre frère votre frère leur frère f.le ! Invite .la ! Invite – les ! …………………………. les 5. son. nous. ma soeur ta soeur sa soeur notre soeur votre soeur leur soeur m. ton.Ne ……… répondez pas maintenant ! Ne ……… appelez pas après 22 h. mes frères tes frères ses frères nos frères vos frères leurs frères f.

= apropiat. Ma chère Jeanne …). f. care începe cu o vocală sau h mut subst. cher Monsieur. pl. Si on s’adresse à qulqu’un qu’on ne connaît pas. subst. subst.ă 76 proche quelqu’un formule f. Veuillez agréer. on écrit : Cher Monsieur. sg. Plus respectueusement. Croyez. Mon cher Jean.ă . Cordialement. mes sentiments les plus distingués / mes salutations distinguées … Vocabulaire s’adresser précéder cher. Madame. . . Completaţi ca în model : Écris à ton ami ! Dis à ta femme ! Téléphone à tes parents ! Explique à tes copains ! Demande au frère de Marie ! Réponds aux personnes qui t’écrivent ! Écris-lui ! Dis-lui ! Téléphone-leur ! …………………. Cher ami. etc. on écrit : Acceptez mon affectueux respect … . Je t’embrasse (avec toute mon affection). Complementul în dativ : À qui ? (Cui ?) au à la à l’ aux + + + + subst.D. précédé de Cher ou de Mon cher (Cher Alain. m. Chère amie. Acceptez mes sentiments dévoués et respectueux … ou. Bises et Bisous est très intime. …………………… Comment écrire une lettre ? • Commencer une letre Si on s’adresse à un parent ou à un ami. Affectueusement.ă = cineva = formula . Mon amical souvenir. chère Madame à mes sentiments les meilleurs … . …………………. Si on s’adresse à un correspondant moins proche. il faut commencer par le prénom. on écrit : Monsieur … ou Madame … • • Attention ! Essayez de ne pas commencer la lettre par Je … Les formules finales : Amicalement à vous. scump. Bien à vous. sg. pour de liens moins intimes : Veuillez croire. chère = a se adresa = a preceda = drag. . Chère Madame. en l’expression de mes sentiments respecteux … . 6.. Chère Marie.

oasăr respect m. . .ă = legătură = a primi. . accepter dévoué lien m . . -e = respect = a accepta. à mes sentiments respectueux.entre amical.ă affectueux /se = afectuos. = sărut.EUX 77 . a primi = devotat. = amintire = a săruta = afecţiune sentiment m.e = între = prietenesc. embrasser affection f. = salutare Gramatică şi exerciţii bise f. a accepta = distins. agréer distingué. . Comparativul adjectivelor : a) le moins intime la / les moins intimes plus intimes b) Adjectivul neregulat BON le moins bon la moins bonne … les moins bon (ne)s meilleure (s) 7. Scrieţi ca să terminaţi scrisorile D-voastră : Veuillez croire. chère Madame. Adjective terminate în . = sentiment salutation f. bisou m.oasă affectueusement = cu afecţiune amicalement = cu prietenie souvenir m.ească respectueux / se = respectuos. pupic E. . très respectueux les plus respectueux les meilleurs distingués très distingués les plus distingués dévoués très dévoués les plus dévoués moins bonne (s) bon (s) meilleure(s) la /les moins bon (s) bon (s) meilleur(s) – le(s) meileur(s) moins intime intime plus intime intimes le plus intime plus intimes la / les moins intimes F. .

sentimentele cele mai distinse. … j’avais peur du noir. … je passais mes vacances chez mes grands-parents. “C’est vrai que nous passions relativement peu de temps en présence de nos parents : il nou 78 . … je jouais avec mes copains. stimate domn. Leçon 14. restaient à bord : Simone Cousteau était. qui eux. … je ne m’habillais pas tout seul. … je me disputais avec d’autres enfants. … … j’allais chaque jour à l’école. Les enfants Cousteau … … Ces fameux voyages. comme son époux. les enfants ne les faisaient que l’été : le reste de temps. Sans leurs parents. – EUX f. cu prietenie … Cu (multă) afecţiune … Cu toată afecţiunea … Cu respect … Te sărut … Salutări cordiale … Cu cele mei bune sentimente … Cu sentimente de devotament … Vă rog să primiţi. respectueuse affectueuse 8. 9. – EUSE m. Scrieţi o scrisoare unui prieten sau unei prietene din Franţa. … etc. Quand j’étais petit. Împărtăşiţi-i proiectele de vacanţă sau de lucru. respectueux afectueux f. ils étaient tous deux pensionnaires dans un lycée de Normandie.m. Traduceţi în franceză : al dumneavoastră. une passionée de la mer.

le fils cadet et compagnon d’expédition. brun.= elev la internat fameux. . comme 79 = vară = vara. sa haute stature est un peu voûtée. et très dynamique. alte (le) été m. se disputer d’autres = când ? = fiecare = şcoală = întuneric = a se certa = alţi (i). plus grand que ne l’était mon grandpère. tel fils ? … Quand il était jeune. 54 ans. lui. est tout aussi. fameuse = faimos. Maintenant. dynamique que l’était mon grand-père à son âge. mon grand-père était grand. je n’y comprends rien. Que s’est-il passé ? (d’après Jean Tardieu.oasă . dirige la branche américaine de l’équipe Cousteau … Tel père. Mais il a les cheveux blonds de bonne-maman quand elle était jeune … C’est un homme grand et mince. L’homme qui n’y comprend rien) Vocabulaire quand ? chaque école f. = bunici pensionnaire m. Que s’est-il passé ? … J’étais jeune et brun j’avais des cheveux et beaucoup de dents j’étais mince et pâle … Je suis rouge et blanc je suis blanc et rouge chauve et empâté ridé.fallait des vacances assez longues pour pouvoir les rejoindre au bout du monde (…) Mais le temps où nous étions ensemble était fait de moments d’ intense qualité …” Venu travailler avec son père à la mort de Philippe. pl. à 72 ans. Il a les cheveux blancs. Papa. l’été reste tous deux lycée m. noir m. precum grands-parents m. bord m. en 1979. édenté.. Jean –Michel Cousteau. în timpul verii = rest = amândoi = liceu = bord = ca (şi).

ă = picior = jos. cheală = gras.ă = lucios. fils m. voûté. = mamă menteur.e redoutable sot.ă = tată F.le père m. diriger branche f. = soţ = soţie = mare = prezenţă âge m.ă il y a un mois = acum o lună grand-père m. = păr .ă rejoindre bout m. . . . = bunică grand.P. présence f. .ă = ştirb. proastă = a admira = fată. mince poupée f.euse = mincinos. = mare . jeune = an = a dirija = ramură = echipă = astfel de. -e = inteligent rien à dire beau.ă = statură = încovoiat. -e = pasionat. épouse f. aîntâlni = capăt = împreună = moment = intens. aşa = tată = tânăr.. intense qualité f. .e que. bon-papa m. .ă en présence de = în prezenţa long.e papa m.ă mère f. longue = lung. .ă = acum = înalt. -ă = a înţelege = gras. 80 cheveux m.e pied m. . = tovarăş expédition f. . înalt. . qu’ se passer dent f. .P.e stature f. .oasă = de temut = prost. pâle chauve empâté ridé. . F. -oasă = unsuros. .époux m. . mort f.e dynamique maintenant haut. joasă il s’est passé = s-a întâmplat compagnon m.ă = chel. -ă = ridat. -e comprendre gros.se luisant. -oasă = verde = ce = a se întâmpla = dinte = palid. .e luisant.ă = dinamic. fiică = ceea ce = ridicat. tel .P. . .oasă intelligent. = bunic grand-mère f. bas.P. équipe f. . -e édenté. ensemble moment m. = bunică F. . . maman f. aider = subţire = păpuşă = a ajuta passionné. . belle vert.pl. ce que élevé. mer f. = expediţie an m.se = nimic de zis = frumos. . . sotte admirer fille f.ă = calitate = moarte = fiu = mazin. . . = vârstă bonne-maman f. cadet.te = aajunge. = bunic F.

aient .ions . + terminaţiile : . vorbeai MANGER : nous mangeons Je mangeais Tu mangeais Il mangeait Nous mangions Vous mangiez Ils mangeaient COMMENCER: nous commençons Je commençais. Ils commençaient 81 . Imperfectul = radical pers.ER : PARLER nous parlerons Je parlais Tu parlais Il parlait Nous parlions Vous parliez Ils parlaient = vorbeam.iez .Gramatică şi exerciţii A.ais . ind. Tu commençais Il commençait. 1 pl.prez.ait .ais . Nous commencions Vous commenciez.

OIR : VOULOIR : nous voulons . tu … je’écrivais. J’ai du temps. Tu as de l’argent ? Beaucoup de voyages sont agréables.nous partons Je partais Tu partais Il partait Nous partions Vous partiez Ils partaient VOIR : nous voyons je voyais. tu … je croyais. tu … je buvais. tu croyais … je lisais. tu voulais … je mettais. tu allais … . Partitivul şi alte articole se înlocuiesc prin DE cînd se precizează cantitatea.. tu disais.RE : METTRE : nous mettons CONNAÎTRE : nous connaissons CROIRE : nous croyons LIRE : nous lisons DIRE : nous disons PLAIRE : nous plaisons ÉCRIRE : nous écrivons BOIRE : nous buvons FAIRE : nous faisons ALLER : nous allons Verbe reflexive : SE LEVER : Je me levais Tu te levais Il se levait Nous nous levions Vous vous leviez Ils se levaient B. J’ai peu de temps. Ex. tu … je voulais.IR : FINIR II nous finissons Je finissais Tu finissais Il finissait Nous finissions Vous finissiez Ils finissaient PARTIR III . tu … j’allais. il disait … je plaisais. tu … je faisais. Tu as assez d’argent ? 82 . il lisait … je disais. tu mettais … je connaissais. : Les voyages sont agréables. tu lisais.

gue . concret. Je m’appelais Durand.er / . fameux fausse.ve . vieux menteuse.c / . … fraîche antérieure.ère . inquiet ● frais complète. Maintenant je me lève tôt. Quand j’étais en vacances. relatif veuve heureuse. Je passais peu de temps à la maison. postérieur ultérieure 83 .x / . je me levais tard le matin.che .g / . Conjugaţi : Je faisais beaucoup de voyages. Femininul unor adjective. J’allais souvent les voir. roux douce.f / . franc longue brève.Je faisais des voyages. J’ étais pensionnaire au lycée. 1. discrète. voleur trompeuse postérieuere rousse vieille voleuse fameuse relative franche turque gentille bonne cadette grosse Nu dublează consoana finală : complet. turc grecque blanche.euse étranger public grec blanc long bref veuf heureux faux doux menteur trompeur Ex. Mon nom de jeune fille est Durand. C. Se realizează prin dublarea consoanei : gentil bon cadet gros Alte modificări : . : antérieur ultérieur étrangère publique.eur / . J’ étais un passionné de lecture. discret. Je faisais pas mal de voyages.c / . concrète.que Atenţie : .se Atenţie : .

Comparativul adjectivelor (tout) aussi … que .Il ne s’est rien passé. Traduceţi în franceză : Când eram mică. Il est plus grand que ne l’était mon grand-père.teur / . citeam sau o ajutam pe mama să facă de mâncare. 84 .. nouveau nouvelle actrice 2. 4. mă uitam în cărţi sau mai târziu. nimic de zis. Que se passe-t-il ? Il se passe quelque chose ? 5.Qu’est-ce qui se passe ? . Mâncărurile noastre erau totdeauna bune şi tata ne-o spunea (papa nous le disait). D. Amândoi au părul lung. Amândoi sunt mincinoşi. Traduceţi în franceză : Maria este mai înaltî decât mama. : Il est tout aussi dynamique que l’était son père. dar sunt inteligenţi. Jean este tot atât de blond cum era Marcel. acteur belle.Il ne se passe rien.elle . LE neutru poate înlocui / relua un adjectiv Ex. Fratele cel mic (cadet) citea tot timpul.Qu’est-ce qui s’est passé ? .Bunica era mai frumoasă decât era mama : avea părul negru şi ochii verzi.. îmi plăcea să rămân toată ziua acasă : mă jucam cu păpuşile. E.trice .eau / . . = tot atât de … ca (şi) … Ex.olle conducteur beau fou folle cunductrice. : Il est tout aussi dynamique que son père. are acum o bibliotecă foarte mare. . NE expletiv (fără valoare negativă) 3.ou / .

Est-ce que j’ai changé ? Jean : . tu étais plus (gros). Puneţi forma potrivită : a) Quand tu es parti. Tu as beaucoup maigri. Tu es tout aussi (étourdi) qu’avant ! 7. Tu ne l’as plus.Pas du tout. (Boileau) La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a. tu avais ta veste (brun). César) Un sot trouve toujours un plus sot qui l’admire. Les grands hommes sont plus grands que nous parce qu’ils ont la tête pluis élevée. (Pascal) 85 . Que s’est-il passé ? b) Il y a un mois. (J. Citiţi următoarele cugetări : • • • • Les gens gras et luisants sont moins redoutables que les hommes maigres et pâles. Que s’est-il passé ? c) Marie : .Que s’est-il passé ? Il s’est passé quelque chose ? 6. (Chamfort). mais ils ont les pieds aussi bas que les nôtres. quand je t’ai vu.

Craiova. 1992 Acquisition des structures du français par des exercises. 1969. Bucureşti. Jeanrenaud Alfred 9. 1994. Editura 100 +1 Gramar. Bucureşti. 2000. Haneş Gheorghina 8. Niculiţă I. 1992. 1981. 10. Les verbes français conjugués sans abréviations. Ghidu George 5. Langue française contemporaine. Bucureşti. Opriţoiu Ecaterina 11. Bucureşti.Bibliografie 1. Editura Ştiinţifică şi enciclopedică. Bucureşti. 1999. Editura Ştiinţifică . Teora. Gorunescu Elena 6. 1996. Curspractic. 1999. Editura Ştiinţifică. Editura Teora. Iaşi. Gramatica limbii franceze. Bucureşti. Editura “Universul familiei “. Dicţionar francez-român şi român-francez. Răileanu Ileana 12. 1977. Bucureşti. “Prietenii cărţii” Léauté Jacques Bucureşti. Cosăceanu Anca Slăvescu Micaela 4. Curs intensiv. EDP. Expresii franceze în exerciţii. Bucureşti. * * 2. Gorunescu Elena 7. Pour prendre … pour apprendre. Ştefănescu Cristina Grammaire minimale du Français facile. Manual de conversaţie în limba franceză. Editura Didactică şi pedagogică. Bucureşti. Exercises structuraux et microconversations. Limba franceză. Editura Didactică şi pedagogică. 1992. Editura. Boy Monique Brăescu Maria 3. Exerciţii de limba franceză. 1977. Editura Oltenia. Bucureşti. 86 . 1973. * Învăţaţi franceza simplu şi repede. Saraş Marcel Ştefănescu Mihai 13. Morphologie et syntaxe.

OÙ PEUT... 49 Adejectivul. QUELLE LANGUES PARLENT – ILS ?……………………………………… 6 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3...…10 Prepoziţiile EN À şi DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4... – QUELQUE CHOSE À DÉCLARER ? ……………………………………… 15 Pronumele nehotărât Prepoziţia À 5. IR Formele tonice ale pronumelor Negaţia restrictivă 7.…………... … ………………………………………………………………..…… .……… 18 Infinitivul 6. 27 Prepoziţiile À şi CHEZ Comparativul adjectivelor şi adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8. UN JOUR.GER).V.. PETIT GUIDE DE CONVERSATION …………………………………….. (. S. JE VEUX MANGER. VOUS ÈTES FRANÇAIS ? ………………………………………………. 34 Verbele terminate în – ER Participiul trecut Verbele terminate în – RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziţiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9.CUPRINS 1. TÉLÉPHONEZ – MOI. JE VEUX CHANGER ………………………………………………….62 Imperativul Pronumele personal la Dativ Viitorul 87 .3 Pronumele personal Substantivul provenit din adjectiv Negaţia 2. ……………………. 21 Verbele terminate în – ER.Gen.………………………. ? ……………………………………. J’AI FAIM.39 Verbele reflexive 10. 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11.………. EN TRAIN OU EN VOITURE ? ………………………………………. Număr Interogaţia Forme impersonale 12. JE ME DÉPÊCHE ………………………………………………………….ON LOGER ?…………………………………………. – OU HABITEZ-VOUS ? …………………………………………………….P.

QUAND J’ÉTAIS PETIT.. … …………………………………………. 70 Viitorul şi condiţionalul prezent Adjectivul posesiv Complamentul în dativ 14. BIBLIOGRAFIE ………………………………………………….Formarea adverbelor 13.……. 86 88 .. JE T’ÉCRIRAI......……78 Partitivul Femininul Comparativul adjectivelor 15. C’EST PROMIS ! ………………………………….………....

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful