UNIVERSITATEA DIN PETROŞANI - FACULTATEA DE ŞTIINŢE CENTRUL DE ÎNVĂŢĂMÂNT DESCHIS LA DISTANŢĂ

Conf.univ.dr. BENEDEK MORONG

LIMBA FRANCEZĂ

PETROŞANI 2005

CUPRINS

1. VOUS ÈTES FRANÇAIS ? ………………………………………………….. 1 Pronumele personal Substantivul provenit din adjectiv Negaţia 2. QUELLE LANGUES PARLENT – ILS ?……………………………………… 4 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3. – OU HABITEZ-VOUS ? ……………………………………………………… 8 Prepoziţiile EN À şi DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4. – QUELQUE CHOSE À DÉCLARER ? ……………………………………… 13 Pronumele nehotărât Prepoziţia À 5. JE VEUX CHANGER ………………………………………………………… 18 Infinitivul 6. J’AI FAIM. JE VEUX MANGER. ……………………………………………. 21 Verbele terminate în – ER; (- GER); IR Formele tonice ale pronumelor Negaţia restrictivă 7. OÙ PEUT- ON LOGER ?……………………………………………………. 27 Prepoziţiile À şi CHEZ Comparativul adjectivelor şi adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8. EN TRAIN OU EN VOITURE ? …………………………………………… . 34 Verbele terminate în – ER Participiul trecut Verbele terminate în – RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziţiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9. JE ME DÉPÊCHE …………………………………………………………...39 Verbele reflexive 10. UN JOUR, … ………………………………………………………………. 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11. PETIT GUIDE DE CONVERSATION ……………………………………. 50 Adejectivul.Gen. Număr Interogaţia Forme impersonale 12. TÉLÉPHONEZ – MOI, S.V.P. ? …………………………………………….62 Imperativul Pronumele personal la Dativ Viitorul Formarea adverbelor

13. JE T’ÉCRIRAI, C’EST PROMIS ! ……………………………………….. 70 Viitorul şi condiţionalul prezent Adjectivul posesiv Complamentul în dativ 14. QUAND J’ÉTAIS PETIT, … ………………………………………………78 Partitivul Femininul Comparativul adjectivelor 15. BIBLIOGRAFIE ………………………………………………………….. 86

-e = italian. -e . Vous êtes Française ? ( Tu es Française ? ) Oui. -eni = elveţian * Hongroise = unguroaică. -i = rus. -e * Hongrois Russe. -s = a fi = francez. rusoaică. Je ne suis pas Français … Vous êtes Français ? - Non. -e = român. -s = franţuzoaică. -s Suisse. nous sommes Françaises. nous sommes Français. Vous êtes Français ? Oui. mais je parle français.-s = italiancă. -s Italien. … mais je parle français Je ne suis pas Français. je suis Français. -ence Roumaine.Leçon 1. -i = englezoaică. Vous êtes Français ? Vous êtes Français ? ( Tu es Français ? ) Oui. -i 3 Allemand. je ne suis pas Français. -s = german. -s = ungur. -e Italienne. Vous êtes Françaises ? Oui. -i Allemande. mais je parle français. Vocabular être français Oui Anglais Anglaise Roumain. -i = da = englez. -s = româncă. -s = germancă. -e Française. je suis Française. ruşi. Je suis pas Belge. je suis Belge.

Russe. sg. Belge. -s non mais parler français = belgian. .es Roumaines Allemandes Russes Suiss(ess)es Belges Italiennes .Oui.Belge. Anglais. . B. pl. -eni. Substantiv provenit din adjectiv m. Allemand. sg. pl. Roumain. Observaţie: Numele de popoare se scriu cu majusculă. -e Roumaine Allemande Russe Suiss(ess)e Belge Italienne 4 f.Vous êtes Français ? . Hongrois. belgiancă. -s Roumains Allemands Russes Suisses Belges Italiens Roumain Allemand Russe Suisse Belge Italien m. suis es est est sommes êtes sont sont Verbul neregulat “être” ( a fi ) = (eu) sunt = (tu) eşti = (el) este = (ea) este = (noi) suntem = (voi) sunteţi = (ei) sunt = (ele) sunt Français. Italien. f. Suisse. Pronumele personal Je tu il Indicativ prezent elle nous vous ils elles 1. je suis Français.-ence = nu = dar = a vorbi = franţuzeşte anglais italien * hongrois allemand roumain = englezeşte = italieneşte = ungureşte = nemţeşte = româneşte ne …pas … = nu Gramatică şi exerciţii A.

Elles sont … . -es. -e.Vous êtes Français ? . Negaţia a) negaţia verbului: ne + verb + n’ b) negaţia frazei: non Ex. Ils sont … . -ent sunt mute (nu se pronunţă). Elles sont … . Il est Roumain.Canadiens Français Anglais Hongrois Canadien Français Anglais Hongrois Canadienne Française Anglaise Hongroise Canadiennes Françaises Anglaises Hongroises 2. Je suis Italien. Ils sont … .es -e . Il est Belge.ER primesc terminaţiile: -e . Elles sont … . D. Il n’ est pas Français. 3. Ils sont … . C. Elle est … . Il est Canadien. 4. Elle est … . Il est Suisse. Elles sont … . Ils sont … .ez . Elle est … . Puneţi verbele de la exerciţiul 2 la forma negativă.ons . Puneţi în întregime verbul “être” la forma negativă. Elle est … . pas Ex. Verbul PARLER je tu Indicativ Prezent il (elle) nous vous parle parles parle parlons parlez Verbele terminate la infinitiv în .: . Elle est … .: Je ne suis pas Français. Ils sont … . Puneţi forma potrivită: Il est Français. Elles sont … .Non.ent ils (elles) parlent Observaţie: Terminaţiile –e. 5 .

pl = ce fel de ? care ? langue f. le grec un peu. -ă = engleza. -e = american.Vous êtes alors un peu polyglotte ! Vocabular quel m. Au Canada. = franceza. on parle français en France. quels m.sg. on parle 4 langues: l’allemand. limba hindi = limbă = francez. l’italien et le romanche. Les Hollandais parlent le néerlandais. on parle surtout l’anglais et le français. français. Donc. l’espagnol – ni bien.Quelles langues parlez – vous ? . Les Hindous parlent le hindi. -e le hindi m. = englez. l’italien et le français – fort peu … . En Belgique il y a 3 langues officielles: le néerlandais. le français et l’allemand.. qui sont aussi les langues officielles. -ă le néerlandais = neerlandeza . engleză = hindus. -e la langue française f. quelles f. Les Anglais et les Américains parlent l’anglais. -ă = hindusa. quelle f. lb. limba franceză 6 Américain. En Suisse.sg. = limba franceză le français m. -ă anglais. Quelles langues parlent –ils ? Les Français parlent le français. le français. -ă Hollandais. ni mal.Leçon 2. l’allemand – assez bien. au Canada … Quelle langue parlez – vous ? .Plusieurs : le roumain – très bien. -e = olandez. en Belgique. -e l’anglais Hindou.. en Suisse.pl.

sg. = spaniola. m. -e = german. = nici … nici … = rău = grec. există. officielle = în = este. limba greacă = un pic. -ă = mult (-ă. sg. şi = deci = se numesc. -ă = portughez. greacă = grecesc. -ă = japonez. limba spaniolă Gramatică şi exerciţii A. -e japonais. -ă le romanche m = romanşa vietnamien. des Français les Français pl. -ească = greaca. grec. -n = vietnamez. francophone plusieurs très bien assez espagnol. -ă = ceh. nehotărât : hotărât : Atenţie ! Se spune: 7 f. = germana. -e = se vorbeşte = italian = italiancă = italiana. un peu et fort peu alors polyglotte où ? chinois. limba italiană = mai ales = care = de asemenea. grecque le grec m. puţin = şi = foarte puţin = atunci = poliglot. -ă l’allemand m. -e tchèque portugais. -e) = accent ni bien ni mal = aşa şi aşa allemand. sunt numite = ţară = francofon = mai mulţi. chinoise danois. surtout qui aussi donc on appelle pays n. f. -ă = finlandez. -ă = unde ? = chinez. sunt = oficial = oficială ni … ni … mal adv. des Françaises les Françaises un Français le Français . -e finnois. = chinezesc. -ească = danez.en il y a officiel. -i. -ă. italienne l’italien m. mai multe = foarte = bine = destul (de) = spaniol. -e beaucoup accent m. limba germană on parle italien. -ă l’espagnol m. Articolul: m. une Française la Française pl.

la langue hongroise / le hongrois.P. Hongrois.P. în franceza vorbită ( F. În F. l’ hôtel b) s final din les şi des se pronunţă z cănd se face legătura.la langue française la langue italienne Înaintea vocalelor sau a lui h mut : a) le. les Italiens. cuvântul interogativ poate fi la sfârşit. on appelle = se numeşte se numesc.). le hindi Ex. Je parle le roumain. la devine l’. etc. etc. E. les Hollandais. les 1. la langue anglaise / l’ anglais. les Allemands Asteriscul * indică un h aspirat care nu permite legătura. Ex.Unis aux Îles Maurice au Japon. l’ italien. des Hindous sau sau le français l’italien Ex. la langue allemande / l’ allemand. Je parle la langue roumaine . le hongrois. en France en Belgique en Suisse en Roumanie en Allemagne en Europe en Amérique. la langue italienne / l’ italien. Pronumele impersonal on: on parle = se vorbeşte / esc. Afirmativ 8 Interogativ .L. On dit : Se spune: Mais: Dar : au Canada au Maroc aux États . la langue hindi / le hindi. În interogaţia francezei literare ( F. C. l’ allemand. subiectul se pune în general după predicat. = français parlé) mai ales în cazul interogaţiilor scurte. D. la Hollande. ordinea poate fi subiect – predicat. la langue française / le français.

) le chinois.il ? Où sommes .vous ? Quelles langues parlent . F.L. ( F.nous ? Où êtes .vous français ? ( F.P.) = Je parle pas bien l’anglais.L. le vietnamein. le finnois. Quelle langue parles .L.P.tu ? Où est . le tchèque.Parlez . Quelle langue tu parles ? Quelle langue vous parlez ? Quelles langues ils parlent ? F.vous ? Où sont .tu ? Quelle langue parlez .Vous parlez français ? ( F. Citiţi: F. le polonnais … 4.) 2. . .je ? Où es . Où suis .) Ex. Je suis où ? Tu es où ? Il est où ? Nous sommes où ? Vous êtes où ? Ils sont où ? (puţin) 3. Je ne parle pas bien l’angalais.P.P. Vous parlez français.ils ? E. Adverbe bien ≠ mal (bine) (rău) beaucoup ≠ peu (mult) F.L.Les Français parlent beaucoup.Ex. le slovaque. Je parle bien anglais ≠ Je (ne) parle pas mal l’anglais Observaţie: Negaţia ne se omite frecvent în franceza vorbită ( F. . le portugais. les Anglais / peu / les Allemands les Roumains / beaucoup / les Espagnols 9 . le danois.) .P. ( F. le japonais.ils ? F.L.Et les Italiens aussi.

).Où habitez .: Pas mal . = mulţi / multe ( pas mal de + subst. Vous habitez où . Leçon 3. à Paris.vous ? Vous habitez en France ou en Belgique ? En France.P. Ex. .) .vous ? Je vais en France. à Paris ? J ‘ habite 23. rue Ferdinand Fabre.). (Mulţi români …) J ’ai pas mal voyagé. ton accent ! (Nu-i rău accentul tău !) Pas mal de Roumains parlent français.D ’où êtes vous ? D’ où venez . à Paris .Où allez – vous ? Où allez . Proverb: Qui va lentement va loin ( Mergând încet. pas mal = ne (e) rău / rea. Vous habitez un appartement ou une maison ? Nous habitons un petit appartement dans le Quartier Latin. departe ajungi. On va à 15 kilomètres de Lyon. . destul de bine.vous ? 10 . Vous allez loin ? Nous allons à 15 kilomètres de Lyon.les Italiens / assez / les Portugais Observaţie: F. Vous allez où ? Au Portugal. à Lisbonne. = mult (pas mal + vb.

cîteva = încet = Geneva = Basel = de unde ? = a veni = acum appartement f. région au + pays m. on vient des Alpes françaises. ( = de la vile de Québec) Je viens du Québec. = Anglia département m. = departament à + ville village . je viens de l’ Afrique du Nord. village m. Bâle f. ou petit. Nous. -ă = în = regiune = oraş = sat = canton Gramatică şi exerciţii A. Nous venons de Roumanie. = a locui = în = la = stradă = casă = sau = mic. sg. -ă marocain. d’où ? venir maintenant = a merge = departe = cine = câţiva. de Bucarest. = Alpii continent m. À şi DANS en + continent pays f. -e = portughez. -e dans région f. du Maroc. maison f. = continent portugais. Moi. pl. canton m. Nous venons de la Californie. Nous sommes des États -Unis. dans + art + région 11 aller loin qui quelques lentement Genève f. Prepoziţiile EN. -e = marocan. mais nous venons maintenant de Québec. -ă Angleterre f. Nous sommes de Montréal. de Chamonix. ville f. Observaţie: Je viens de Québec. ( = de la province de Québec) Vocabular habiter en à rue f.- Nous sommes de Roumanie. = apartement les Alpes f.

Tu habites en Bretagne ? Il habite en Provence. Elle habite un petit village dans le Jura: les Breuleux. B. 12 Nous habitons Vous habitez Ils habitent . à Aix. Nous habitons à Nantes. Lisez: Citiţi: J ‘habite en Allemagne. Elles habitent aux États-Unis. J ‘habite en France. ou J ‘habite Paris. Ex: en Europe en Amérique en Asie en Afrique en France en Allemagne en Roumanie en Bretagne en Pologne au Canada au Maroc aux États-Unis à Paris à Marseille à Lyon au Havre à Nantes à Bruxelles aux Breuleux département à Saint-Bernard dans l’Ain Observaţie 1 : à + le = au à + les = aux Observaţie 2: On dit: J ‘habite à Paris.aux + pays m. ou J ‘habite la France. Verbul HABITER “a locui” J ‘habite Tu habites Il habite 1. à Cologne. Vous habitez un grand appartement ? Ils n ‘habitent pas une petite ville. pl. en France.

à Lisbonne. à Rabat au Canada. au Maroc. à 12 km de Genève à quelques kilomètres de Bâle C.Au Portugal. à New York dans les Alpes françaises. Verbul neregulat ALLER “ a merge” Je vais Tu vas Il (elle) va 2. Nous allons Vous allez Ils (elles) vont on va = nous allons Observaţie: ou = sau .On va à 15 (quinze) kilomètres de Lyon. à Fribourg en Belgique. à Québec au Brésil. à Chamonix en Suisse. à Rio de Janeiro aux États-Unis.Observaţie 3: Nu confundaţi: où = unde B.Vous allez loin ? . . Numeralul cardinal 1 2 3 4 un deux trois quatre 11 onze 12 douze 13 treize 14 quatorze 13 . à Liège en Europe de l’ Est 3.Où allez – vous ? Ils vont au Portugal. à Lisbonne. . Ils vont à 15 km de Lyon.

je suis Portugais. Je viens de la Suisse. Je parle français et néerlandais. Moi. 5. je suis Canadien / ne. Moi. Je parle allemand. Je viens de la Belgique. Moi.ent E. -e.ons . Je parle français. Citiţi şi conjugaţi: Lisezet conjuguez: Moi. je suis Suisse. -e.5 6 8 cinq six huit 15 quinze 16 seize 17 dix-sept 18 20 dix-huit vingt 19 dix-neuf 7 sept 9 neuf 10 dix D. Verbul VENIR “a veni” Je viens Tu viens Il vient Nous venons Vous venez Ils viennent -s -s -t Observaţie: on vient = nous venons La fel se conjugă la indicativ prezent şi verbul TENIR.ez . Moi. Je parle portugais. precum şi toate verbele derivate de la aceste două verbe. Je viens du Portugal. Forme tonice ale pronumelui personal moi toi lui elle nous vous eux elles 4. français et italien. je suis Français. Je parle français et anglais. Je viens du Canada. .on en Suisse ? 14 .t . Întrebări: Questions: Quelle langue parlent les Danois ? Quelle langue parlent les Français quand ils sont en Angleterre ? Comment parle . je suis Belge. -e. je suis Marocain. Je viens de France. Je viens du Maroc. Je parle français. Moi.

Vous avez quelque chose à déclarer ? . .Nancy. Quelque chose à déclarer ? À la frontière.Votre passeport. . vous n’avez rien à déclarer. ou il vous fait signe de passer sans rien dire. .t . le douanier vous demande: .t .Rien à déclarer ! Si.Votre nom … .Caroline. .t . vous dites: .on ? Leçon 4.Où allez. à la douane.Rien à déclarer ! Si on ne vous demande rien .Où allez-vous ? . .on ? Comment appelle . vous passez … Frontières De Jacques Prévert .de sprijin în inversiuni. Ex. .Passez … . s’il vous plaît ! .Observaţie: O terminaţie vocalică cere un .Votre nom … 15 .: on parle on appelle Comment parle .vous ? .D’où venez-vous ? .France.

= a mânca = doamnă = atenţie = (aceasta) este = dacă nu vă întreabă = nume = trandafir monsieur m. chose f. attention f. = restaurant jaune d’oeuf m. ouest m.Vous êtes marié ? . douanier m. -e avec jaune oeuf m. a cere = (al) vostru … (al) dv. e marié. avoir visa m. demander votre = frontieră. . boire billet m. graniţă = a întreba. expiré. Violette de Parme ou Bleu de Méthylène. -ă 16 restaurant m. Vocabulaire quelque chose = ceva rien déclarer declarat? frontière f. viollette = violet. Blanche = sunt şi nume proprii désirer rappeler épeler ficeler niveler renouveler jeter = a dori = a rechema. -ă = cu = galben. blanche = alb.Avec Jaune d’Oeuf.= domnişoară quelque chose à déclarer = ceva de demande rien = nimeni nimic on m’appelle = lumea îmi spune blanc. = paşaport s’il vous plaît = vă rog faire signe m. = albastru. c’est si on ne vous nom m. = domn mademoiselle f . -ă = ou passeport m.Oui. -ă = căsătorit. Blanche de Castille. aéroport m. passer sans dire douane f..On m’appelle Rose de Picardie. -ă bleu. rose f. -ă violet. . -e = a face = semn = a trece = fără = a spune = vamă = aeroport = vest = a bea = bilet = lucru = a avea = viză = expirat. = gălbenuş de ou Rose. = vameş = nimic = a declara manger madame f.Avec qui ? . a (re) aminti = a spune literă cu literă = a lega cu o sfoară = a nivela = a reînnoi = a arunca on vous demande = sunteţi întrebat .

v.Vous avez le visa français.p.v.p.v. Attention ! C’est l’anglais de l’Amérique ou l’angloaméricain. s. on vous demande: . on vous parle en anglais. ? . Prepoziţia À : à + la = à + le = à + l’ = à + les = 1. à la douane au restautant à l’aéroport.p. on vous demande ou on vous dit: .: .empaqueter = a împacheta feuilleter = a răsfoi Gramatică şi exerciţii A.Vous avez quelque chose à déclarer ? Au restaurant. s. C. ! .Rien à déclarer. Verbul neregulat AVOIR “a avea” à la au à l’ aux à la frontiére. s.Votre passeport.Votre billet. à l’ouest aux États-Unis = Nimic de declarat 15 . ! À la douane. on vous demande: . à l’est.Quelque chose à déclarer ? = Ceva de declarat ? .v.Votre passeport.Vous avez quelque chose à boire ? À l’aéroport.p.Votre visa est expiré Monsieur / Madame/ Mademoiselle ! Aux Ètats-Unis. Pronume nehotărâte quelque chose ≠ rien Ex. on vous demande: . Citiţi: Lisez: À la frontière. s. B. ! .

Je n’ai rien. Ils n’ont rien à déclarer. Tu as : : J’ai quelque chose à dire. J’ai quelque chose à boire. Verbe terminate în –RE Indicativ prezent BOIRE “a bea” Ca unele verbe terminate în – IR (ex. Je ne demande rien. verbele terminate în – RE aparţin grupei a 3-a de verbe.Nous n’avons rien à déclarer. Je n’ai pas. J’ai quelque chose à faire. VENIR ). prezentând în general neregularităţi în radical sau în terminaţii: Je bois Tu bois Observaţie: 16 . J’ai quelque chose à manger. D. Conjugaţi.: Je ne demande pas. Negaţia RIEN “nimic” Negaţia “rien” elimină negaţia “pas” Ex.Vous avez quelque chose à déclarer ? .Indicativ prezent Afirmativ J’ai Tu as Il a Nous avons Vous avez Ils ont negativ Je n’ai pas Tu n’as pas Il n’a pas Nous n’avons pas Vous n’avez pas Ils n’ont pas à faire 2. : : … … … … Je n’ai rien à déclarer. E. apoi puneţi la forma negativă: J’ai quelque chose à déclarer. à dire à boire à manger 3. .

Puneţi la forma afirmativă: Je ne dis rien.ons . Conjugaţi-le! Atenţie ! ALLER este neregulat. Vous ne faites rien. F. 2. Verbele DIRE şi FAIRE “a spune” şi “a face” DIRE Je dis Tu dis Il dit Nous disons Vous dites Ils disent 4. Vous n’êtes rien. Verbele următoare sunt terminate în – ER. au şi verbele de tipul RECEVOIR. Verbele terminate în – ER (ex. Je ne fais rien. 3 sg. şi pl.ent Je passe Tu passes Il passe Nous passons Vous passez Ils passent FAIRE Observaţie: Je fais Tu fais Il fait Nous faisons Vous faites Ils font Vous dites Vous faites Vous êtes 5.es -e . 17 .1. PARLER) aparţin conjugării I şi sunt în general regulate. prezentând terminaţiile: PASSER “a trece” -e .ez .Il boit Nous buvons Vous buvez Ils boivent Formele asemănătoare la pers. Vous ne dites rien. Vous n’avez rien.

Quelle monnaie avez . Leçon 5.vous changer ? . a pune o ştampilă” Je cachette Tu cachettes Il cachette Nous cachetons Vous cachetez Ils cachettent 6.Vous voulez changer des dollars ? …Combien ? . Observaţie: Unele verbe terminate în –ELER (appeler. Je suis à la frontière. désirer.Quel est le cours du dollar. épeler. etc.v.parler.) dublează consoana l sat t înaintea unui e mut: APPELER “a chema" J’appelle Tu appelles Il appelle Nous appelons Vous appelez Ils appellent CACHETER “ a închide un plic. décacheter. aller.v. Je vais en France. rappeler.p.Je peux avoir des francs suisses. ? … . s. Je demande à boire.p. ? Au bureaux de change. empaqueter. … . je vais à la recherche d’un bureau de change pour changer de l’argent. niveler. Conjugaţi: J’appelle le douanier.vous ? 18 Combien ? . habiter. cacheter.p. Je n’ai rien à dire.v. Je viens de France. on vous demande: . Je ne dis rien. déclarer. Je veux changer Dès que j’arrive à l’étranger. renouveler) şi în –ETER (jeter. ? Je désire des francs français.Vous pouvez me changer des dollars. s. s. Je ne bois pas beaucoup. Je peux alors demander: … .Combien de dollars voulez . demander. ficeler. feuilleter. dépaqueter. rejeter.

40)$/b Vocabulaire vouloir changer dès que arriver à l’étranger = a vrea = a schimba = imediat ce = a sosi = în străinătate pouvoir franc m.- Quelles monnaies voulez – vous ? La Bourse de Paris L’indice CAC 40 a clôturé en baisse de 0.5712) Mark à Paris en francs 3.75 (16.4287) Franc suisse à Paris en francs 4. Dollars à Paris en francs 5.5665) Euro contre franc 5.83 points.24 % à respectivement 1481 points et 1434.5167) Monétaire argent jour le jour 513/16-5 15/16 % Once d’or à Londres en dollars 373.4325 (5. Le SBF 120 et le SBF 250 ont perdu 0.0338) Livre sterling à Paris en francs 8.22 points.5581 (5.7300) 100 Yens à Paris en francs 5. finir II réussir II choisir II partir III dormir III 19 = a putea = franc = a termina = a reuşi = a alege = a pleca = a dormi Je peux avoir…? = Puteţi să-mi daţi à la recherche = în căutare bureau de change = birou de schimb argent m.5600 (8.20 % à 2158.4274 (3.7220 (5.50) Monétaire à 3 mois 55/8 – 53/4% Pétrole Brent daté Londres 16. = bani .0276 (4.40 (374.

a clôturé en baisse point m. réussir. passer. recevoir … (neregulate) b) Un verb care depinde de altul. dormir.câtă?. Ex. câte? On vous demande = sunteţi întrebat monnaie f. cu acelaşi subiect se pune la infinitv.IR : finir. câţi?. faire … (neregulate) .: Je veux changer Je peux parler Je désire avoir Je veux être neg. Je ne veux pas changer Je ne peux pas parler Je ne désire pas avoir Je ne veux pas être POUVOIR Je peux Tu peux Il peut Nous pouvons Vous pouvez Ils peuvent -x -x -t . demander. -ă = cât?. dire.ez . appeler (regulate) . Verbele VOULOIR “a vrea” şi POUVOIR “a putea” VOULOIR Je veux Tu veux Il vent Nous voulons Vous voulez Ils veulent B.IR : venir. mark m. suédois. indice m. tenir … (neregulate) . lire f. Infinitivul : a) Cele 4 terminaţii ale infinitivului sunt grupate în 3 conjugări: I II III -ER : parler. pouvoir. d’or = uncie de aur Gramatică şi exerciţii A.RE : boire. savoir. bani mărunţi = indice = s-a ânchis = în scădere = punct once f.ent 20 . prendre.ons . = monedă.OIR : vouloir.prendre III savoir III recevoir III livre f. partir. couronne f. -e combien ? = a lua = a şti = a primi = livra engleză = marca = liră (italiană) = coroană = suedez. choisir … (regulate) .

des zlots polonais. J’ai soif. Numeralul cardinal 20 vingt 30 trente 40 quarante 50 cinquante 60 soixante 70 soixante .vingts .c) pour + verb la infinitiv. Doresc să schimb bani. de l’argent = bani 2. Traduisez: Traduceţi: Am bani. des couronnes suédoises.dix 80 quatre . Je veux manger. Je veux manger J’ai faim. Cer bani. des marks allemands. des lei roumains. D. Vreau bani. J’ai sommeil. J’ai faim. J’ai chaud. des roubles russes.: pour changer pour passer pour avoir pour être … 1. Je veux dormir. des livres anglaises. Je veux partir.vingts 90 quatre . des francs belges. Je veux sortir. Je peux avoir des dollars.dix 100 cent 200 deux cents 300 trois cents 400 quatre cents 500 cinq cents 600 six cents 700 sept cents 800 huit cents 900 neuf cents 1000 mille 2000 deux mille 3000 trois mille : : 1000 000 un milion 2000000 deux millions : : 1000000000 un milliard Leçon 6. etc. des francs suisses. 21 . des livres italiennes. Je veux boire. s’il vous plaît ? des francs français. C. J’ai peur. Je veux rentrer. Ex. des couronnes slovaques. J’ai froid.

= a-i fi foame = a-i fi sete = a-i fi frig = a-i fi cald = a ieşi = a dormi = a-i fi frică = a înota = a aranja = acasă = a căuta = masă 22 garçon m. Le monsieur: .p. payer menu m. (Le menu n’est pas trop cher !) Mais on peut très bien manger chez soi. .Bonjour. -ă = a-i plăcea. M.Pour finir. Moi. Monsieur. .Nous n’avons que des spécialités lyonnaises.Bonjour. Un muscat et la carte. On cherche une table et on appelle le garçon. s. un café …? M. On peut prendre un apéritif. J’aime la cuisine lyonnaise Le garçon: . chelner = aperitiv = apoi = notă de plată = a plăti = meniu = prea = scump. .v. je n’aime pas. . apéritif m.On peut manger au restaurant ou chez soi Quand on a faim. . bière f. oui.Mais c’est très bien … Je prends une salade lyonnaise une andouilette. puis on mange et on boit. = băiat. s. a iubi = a găti = ceai = îngheţată = bere avoir sommeil = a-i fi somn . des fromages et un gâteau au chocolat. ! G. Si on aime cuisiner. On peut manger à la carte ou choisir un menu.p. On demande l’addition et on paye.Vous prenez un apéritif pour commencer ? Vous voulez manger ? M. trop cher. G.Oui. chère aimer cuisiner thé m. puis addition f.Un café noir. on va au restaurant pour manger et boire. Vocabulaire avoir faim avoir soif avoir froid avoir chaud sortir III dormir III avoir peur nager ranger chez soi chercher table f. G. glace f. Monsieur.v..

tort = ciocolată = cafea = negru. ne … que … = suc = portocală = pahar = apă = coca-cola = ceaşcă = lapte = sticlă = apă gazoasă = a prefera = colţ = bufet. tasse f. pub m . roşie = mulţumesc ! = blond.jus m. Verbele AVOIR FAIM. ami m. place f. brunet. AVOIR SOIF. -ă. bar = prieten = mic restaurant = loc = bucătărie = lionez. noir. Je n’ai pas faim Tu n’as pas faim Il n’a pas faim Nous n’avons pas faim Vous n’avez pas faim Ils n’ont pas faim . orange f. lait m. = caltaboş tisane f. de la Lyon = Bună ziua ! = a începe = lista de bucate = nu … decât … spécialité f. cuisine f. Verbele terminate în – ER (-GER) 23 neg. = sirop andouillette f. coca m. -e Bonjour ! commencer carte f. -ă = vin = băutură cu anason = băutură din lichior de coacăze şi vin alb = roşu. AVOIR SOMMEIL AVOIR FAIM J’ai faim Tu as faim Il a faim Nous avons faim Vous avez faim Ils ont faim B. -e digestif m fruit m. lyonnais. bistrot m. fromage m. = infuzie café-crème m = cafea cu frişcă / lapte Gramatică şi exerciţii A. chocolat m. -e vin m. bouteille f. -ă = băutură tare care uşurează digestia = fruct grenadine f. caşcaval = prăjitură. pastis m. rouge merci ! blond. verre m. = specialitate = salată = brânză. -ă. salade f. -e brun. -ă = brun. soda m. préférer coin m. kir m. café m. gâteau m. eau f. infusion f.

MANGER Je mange Tu manges Il mange Nous mangeons Vous mangez Ils mangent nous changeons. nous nageons.p.ons . Verbele terminate în – IR (conjugarea a III-a) SORTIR (a ieşi) -s -s -t . etc. nager. Je peux rentrer ? chaud / sortir faim / manger soif / boire sommeil / dormir peur / partir 2. C. etc. Je peux avoir une bière. dort Nous dormons Vous dormez Ils dorment J’ai froid. Je sors Tu sors Il sort Nous sortons Vous sortez Ils sortent PARTIR (a pleca) Je pars Tu pars Il part Nous partons Vous partez Ils partent DORMIR (a dormi) Je dors Tu dors Il.ent 1. ranger.v. nous rangeons. s. J’ai soif. changer. nous hébergeons.ez . hérberger. Tu as faim ? Tu veux manger ? Vous avez faim ? Vous voulez manger ? sommeil / dormir soif / boire quelque chose froid / boire un thé chaud / manger une glace 3. ? un jus d’orange un verre d’eau 24 .

6. F. formă atonă + verb nous vous eux elles Ele se folosesc: a) în propoziţie detaşată faţă de verb: Ex.: Moi.une grenadine une bouteille de soda 4. Et toi ? un menu chez moi à la maison au restaurant du coin dans un pub avec des amis dans un bistrot chez mes parents E. Formele tonice ale pronumelor: moi toi lui elle soi formă tonică b) după o propoziţie: moi avec pour chez toi lui elle soit nous vous eux eux elles Ex. un coca une tasse de lait Moi. Verbele terminate -RE (-DRE) 25 . je n’aime pas. je préfère manger à la carte. În textul alăturat. On peut très bien manger chez soi. înlocuiţi pronumele on prin tu sau nous. Conjugaţi: Je cherche une place pour moi. 5.

a spânzura = a depinde = a suspenda entreprendre = a întreprinde Tu prends un apéritif ? Oui.PRENDRE “a lua. p. a afla = a înţelege = a relua = a surprinde défendre descendre pendre dépendre suspendre = a apăra = a coborî = a atârna. un vin muscat. = te rog s’il vous plaît = s. s’il te plaît ? un partis. Je n’aime que le vin blanc. p = vă rog G. Citiţi: ne … que … = nu … decât … Nous n’avons que des spécialités lyonnaises. 26 . v. un kir s’il te plaît = s. t. Negaţia restrictivă: 8. un porto. a prinde” Je prends Tu prends Il prend Nous prenons Vous prenez Ils prennent RENDRE “a înapoia” Je rends Tu rends Il rend Nous rendons Vous rendez Ils rendent apprendre comprendre reprendre surprendre 7. un wisky. un martini. Je ne prends qu’un thé. Je ne veux qu’un peu d’eau. = a învăţa.

Je ne prends qu’un verre d’eau.Non.chez des amis. Je prends un jus de fruits. 27 . À l’hôtel. Je n’aime pas le pastis. merci. un vin rouge un vin blanc une bière blonde une bière brune un apéritif 10.Tu prends un vin rouge ? . un digestif un jus de fruits une tisane une infusion un café – crème Leçon 7. on tout simplement faire du camping. Je ne prends qu’un verre d’eau. Bonjour Monsieur.dans un gîte rural .Bonjour. Où peut – on loger ? Si on est touriste en France. on peut loger . pourtant … . il faut acheter le Guide du routard qui donne des renseignements sur les hôtels et les restaurants français.à l’hôtel . . Madame. “Le guide du routard” Si on ne connaît pas la France . Conjugaţi şi traduceţi: J’aime la cuisine française.Vous ne dèsirez qu’une bouteille ? Tu ne bois qu’un verre ? 9.

= mic han (gazdă) la ţară tout simplement = pur şi simplu faire du camping = a face camping habitant m. tard chemin m. = drumeţ connaître III = a cunoaşte si on ne connaît pas = dacă nu cunoaşteţi il faut acheter donner sur chambre f. étrangère = străin. coiffeur m. drag. Mademoiselle. Mademoiselle. . dentiste m. côte f. = rulotă étranger. . Mais elle donne sur la rue … . Vous avez peut – être une chambre pour deux personnes … . frizer = patiser = coastă = rulotă = trebuie = a cumpăra = a da = pe. Voici la clé. 28 gîte rural m.vous le prenez dans votre chambre ? Il est servi jusqu’à 11 heures. Nous serons absents pendant la journée. merci … Bonsoir. asupra.. . = pat pliant cher. Vous pouvez prendre l’ascenseur ou aller par l’escalier. caravane f. vite fort. = cameră de oaspeţi camping-car m . a sta = turist = hotel routard m. = informaţie chambre d’hôte f.Bonjour. -ă = stea = mai puţin = mai = ghid (pas…) du tout = deloc . si possible. Madame. -ă. pâtissier m.On le prend à la salle à manger.Bonjour. moins plus guide m.Une chambre avec salle de bains.Nous en avons une au deuxième. parfois agréable réception f. chère étoile f. despre = cameră = uneori = plăcut. . = scump.Je vous en prie … Pour le petit déjeuner. = a locui. .Merci. hôtel m. -ă lit de camp m. -ă = recepţie = repede = tare = devreme = a închide = fereastră = târziu = drum il faut acheter = trebuie să cumpăraţi renseignement m. -e tôt fermer fenêtre f. à gauche.Ce n’est pas grave. = locuitor = dentist = coafor.Le 214 alors. . Monsieur … Vocabulaire loger touriste m. .Avec salle de bains ou douche ? .Bonsoir.

coin m. lift Gramatică şi exerciţii A. voici escalier m.Vous allez où en France ? . à Grenoble 29 . Ex. -ă = până la = oră mese Je vous en prie = Vă rog salle de bains f. la băcănie chez Jacqueline = (acasă) la Jacqueline chez le pâtissier = la patiser. la frizer. la măcelărie chez le boulanger = la brutar. sală de Bonsoir ! étage m. absent. = la stânga = dejun = a servi = servit.: chez des amis chez l’habitant chez le dentiste chez le coiffeur chez l’épicier = (acasă) la prieteni = la gazdă = la dentist = la coafor. la frizerie = la băcan. la cofetărie 1. nimeni = duş = dacă e posibil = a da spre = stradă = absent. servir III servi.endroit m. -e double toilette f. = baie salle à manger f. -e pendant journée f.être personne f.Chez des amis. -ă = dublu -ă = toaletă Ce n’est pas grave = Nu face nimic Je suis désolé. désolé. -e jusqu’à heure f. la brutărie chez le confisier = la cofetar. = ascensor. = Bună seara ! = etaj = dezolat. = sufragerie. poftiţi = scară à gauche déjeuner m. -ă = în timpul = zi (ca durată) = iată. -e = Îmi pare rău ascenseur m. douche f. CHEZ se foloseşte însă cu sensul mai precis de “acasă la”. si posssible donner sur rue f. en Bretagne. dar adesea pentru persoane reprezentând servicii publice. pourtant peut. . chez un ami. la patiserie chez le boucher = la măcelar. Prepoziţiile À şi CHEZ se traduc amândouă prin “la”. = loc = colţ = totuşi = poate = persoană.

Les hôtels 4 étoiles sont très chers.: Les campings sont moins chers que les hôtels. le camping / cher Observaţie: 30 .Je n’aime pas dormir sous une tente.: 4. = la fel ca şi . à Aix 2. 3. 4 étoiles / très chers 3 étoiles / assez chers 2 étoiles / moins chers une étoile / pas chers du tout (F. La chambre d’hôte est moins chère que l’ hôtel et parfois plus agréable. Mon amie est aussi intelligent que moi.P.Les hôtels sont chers ? . chez des étrangers . dans un camping. . dans un camping – car . sur un lit de camp.Moi. dans une caravane .: Les hôtels sont plus chers que les campings. Comparativul adjectivelor şi al adverbelor = mai … decât … (comparativ de superioritate) assez = destul plus … que … Ex.dans le sud. = mai puţin … decât … (comparativ de inferioritate) moins … que … Ex. .) B. . à Avignon sur la Côte d’Azur. à Nice et à Cannes en Provence. tot atât de … cât şi … (comparativ de egalitate) aussi … que … Ex. moi non plus = nici eu sous une tente. à l'hôtel . non plus.

Il ne faut pas fermer la fenêtre. Il faut Ex. Il faut aller vite. cher . D. Il faut aller plus vite ! Il faut parler moins fort ! Chut ! Il faut aller dormir tôt. Citiţi şi traduceţi: Il faut demander à la réception.AÎTRE) CONNAÎTRE Je connais Tu connais Il connaît Nous connaissons Vous connaissez Ils connaissent méconnaître reconnaître paraître apparaître disparaître naître renaître = a nu cunoaşte = a recunoaşte = a părea = a apărea = a dispărea = a se naşte = a renaşte 31 .: + infinitiv = trebuie să … (în general) il faut acheter il faut aller = trebuie să cumperi (trebuie cumpărat) = trebuie să mergi = trebuie să vorbeşti = trebuie să dormi = trebuie să fii = trebuie să ai il faut demander = trebuiesă întrebi il faut parler il faut dormir il faut connaître = trebuie să cunoşti il faut être il faut avoir 5. Verbe terminate – RE (.le gîte rural / cher m. étrangère C. chère . étranger f. Il faut partir plus tard.

DE = din sau DE din structura articolelor Ex. nehotărâte. prima le / la deuxième le / la trosième le /la dixième = al doilea. III sg. Acesta înlocuieşte de regulă substantivele precedate de prepoziţia genitivale partitive.Nous en avons une.Est-ce que tu manges souvent des fruits ? . la etajul doi.Vous avez des chambres à un lit ? .Est-ce que tu reviens de Paris (du Brésil) ? . .Observaţie: pers. Vous le connaissez ? le = îl le chemin le pays le Maroc Bordeaux Avignon Lyon l’endroit le coin le village E.) . a zecea 32 . Numeralul ordinal: le priemier.aît Je ne connais pas l’hôtel. j’en prends. la première = primul.Est-ce que tu prends de la bière ? . . Pronumele adverbial EN nu se traduce în limba română.Oui j’en mange souvent. 6. Observaţie: à un lit = cu un pat F. a doua = al treilea.: . j’en reviens. a treia = al zecelea. au deuxième étage. (Avem una.Oui.Oui. .

.ez . Puneţi la viitor: Je suis absent pendant la journée. Vous êtes là toute la journée ? Tu es chez toi demain ? Je suis à la maison. ………………………. ……………. .Je suis désolé.Vous avez des chambres à un lit ? .as -a . Nous sommes à l’hôtel. 33 . Elles sont absentes jusqu’ à 11 heures.G. nous n’en avons pas. Il est à Paris. ……………………… ……………………… ……………………… ……………………… ………………………. Viitorul verbului ÊTRE “a fi” Je serai Tu seras Il sera Nous serons Vous serez Ils seront Observaţie: Radicalul viitorului SER + terminaţiile viitorului -ai . ……………………….ont 7.ons . Le petit déjeuner est servi à la salle à manger. Madame. des chambres à un lit double des chambres à deux lits une chambre avec douche et toilettes une chambre qui donne sur le parc une chambre au premier (étage) une chambre au quatrième (ètage) une chambre avec téléphone une chambre avec téléviseur 8. Je serai.

fumeurs ou non fumeurs. Pour les bagages. mais on arrive plus vite à destination. car je ne supporte pas l’avion. téléphone. Il est très bien informé et met à la disposition des touristes toutes sortes de dépliants. Il y a des chariots à bagages: vous y glissez 10 francs. il y a des wagons-lits. de plans. Tous les services (accueil. bagages. 34 . Vous devez composter votre billet à l’entrée des quais. il y a un Office de tourisme dans chaque ville. à bicyclette ou à mobylette. Moi aussi. On demande une première ou une deuxième classe.Leçon 8. informations. il y a des distributeurs automatiques de billets. Vous pouvez y demander. L’Office de tourisme En France. il faut réserver sa place. de cartes etc. Les trains à grande vitesse (TGV) roulent à 300 km à l’heure. billets. En ville. En train ou en voiture ? Quand on voyage. l’avion ou la voiture. Certains préfèrent le bateau pour traverser les mers et les océans. on circule en bus ou en métro. On vous y donne tous les renseignements que vous désirez … Voyager en France Pour certains trains. ou tout simplement à pied. on prend le train. par exemple. qui sont avec réservation. que vous récupérez quand vous remettez le chariot en place.) sont indiqués par des panneaux. un plan de la ville où vous trouvez certainement les lignes des bus ou du métro. rendez – vous. chariots. il y a un guichet ou des consignes automatiques. etc. Attention ! • • • • • Dans les gares. les billets coûtent plus cher. Pour les voyages de nuit.

cu siguranţă renseignement m. chaque informer mettre touriste m. moi aussi car circuler bus m. unele disposition f. = oprire. réseau m. à mobylette pied m. = informaţie il faut réserver sa place = = clasă = călătorie = noapte = mare = viteză (non) fumeur m. gare f. en bus en métro bicyclette f. rezervi locul classe f. par exemple trouver ligne f. grand. voyage m. carte f. nuit f. = dispoziţie toutes sortes de = tot felul de supporter m. en voiture quand voyager avion m. copain m. préférer bateau m. océan m. certaines = unu. = tren = cu trenul = maşină = cu maşina = când = a călători = avion = a prefera = vapor = a traversa = mare = ocean = şi eu = căci = a circula = autobuz = cu autobuzul = cu metroul = bicicletă = cu bicicleta = motocicletă = cu motocicleta = picior = pe jos = maşină = gară = piaţă = prieten = totdeauna = rău = staţie 35 arrêt m. organiser placer garer réservation réserver place f. = a suporta certainement = desigur. staţie = oficiu = turism = fiecare = a informa = a pune = turist = pliant = plan = hartă = de exemplu = a găsi = linie = reţea = a organiza = a aşeza = a parca = rezervare = a rezerva = loc trebuie să-ţi devant sa maison = din faţa casei certains. traverser mer f. marché m. = nefumător . à pied auto f. dépliant m. station f. toujours mal m. plan m. office m. à bicyclette mobylette f. en train voiture f.Vocabulaire train m. -e vitesse f. tourisme m.

consigne f. toţi. = a trebui = a composta = intrare = peron = cărucior = bagaj remettre en place = a pune la loc tout. bagage m. toată. toate Gramatică şi exerciţii A. toute.éder.éler) PRÉFÉRER ( a prefera) Je préfère Tu préfères Il préfère Nous préférons Vous préférez Ils préfèrent Regulă: é [e] se transformă în è [ε] înainte de e mut final [∂] = a ceda = a opera répéter = a repeta céder opérer révéler = a revela coopérer = a coopera. abăga = a recupera = ghişeu = loc pentru bagaje = serviciu = primire = întâlnire = a indica = panou destination f. l’avion / au Canada le bateau / en Angleterre l’auto / en Bretagne le métro / à la gare le bus / au marché la bicyclette / chez des copains 2. . ou en voiture ? . .= distribuitor automatique = automat devoir composter entrée f. service m. toutes = tot. . quai m. . en train en voiture en train 36 le mal de la route . tous.rouler coûter = a merge (despre vehicule) = a costa glisser récupérer guichet m. accueil m. rendez-vous indiquer panneau = a strecura.Vous allez en train. etc 1.Je voyage toujours en train car j’ai le mal de la route.éter. Moi.ER (. je préfère le train pour allez en France. Verbele terminate în . chariot m. = destinaţie distributeur m.érer.

sg.) 37 . (m. (f.) Paris est une ville très connue. informé.sg.) Les arrêts de bus sont très bien placés.pl. informées. mis … f. en bateau en avion en avion par le train le mal de mer le mal de l’air On prend le train à la gare.sg. mise … m.IR: finir II servir III -E informé donné fini servi Regulă: Participiul luat ca adjectiv se acordă cu substantivul: m. mis … . les aéroports. (m.en avion par le train 3.sg. mises … -I 4.U connaître mettre -S -T dit bu pu connu mis f.pl.) Les autos sont bien garées. (f.ER : informer donner . informés.RE / OIR dire boire pouvoir .sg. Participiul trecut .pl. informée. Citiţi şi traduceţi: L’office de tourisme est très bien informé. le train / à la gare le métro / dans les stations de métro le bus / dans les arrêts de bus l’avion / à l’aéroport l’auto / devant sa maison Atenţie la legături ! les océans. les autos. (m.pl. les avions. les arrêts B.) Le réseau des bus est bien organisé.

de + le = du de + la = de la de + l’ = de l’ de + les = des la carte du métro = harta metroului la carte de la ville = harta oraşului la carte de l’Amérique = harta Americii la carte des bus = harta autobuzelor E. Pronumele relative QUI. (= care) Il y a des distributeurs automatiques où vous glissez de l’argent pour recevoir votre billet. Care este participiul lor trecut ? D. la care) vous pouvez avoir tous les renseignements que (= pe care) vous désirez. QUE. Genitivul se exprimă cu ajutorul prepoziţiei DE . în care) Il y a des Offices de tourisme où (= unde . Sufixul – (T) EUR fumER = a fuma fumEUR = fumător voyage = călătorie voyagER = a călători voyagEUR = călător distribuER = a distribui distribuTEUR = distribuitor contrôle = control contrôlER = a controla contrôlEUR = controlor 38 . (= unde. / “în care”. “unde”. “pe care”. toutes les cartes que vous voulez … F. (= care) Il y a des trains qui roulent à 300 km à l’heure. Verbele terminate în – RE (-TTRE) METTRE “a pune” Je mets Tu mets Il met Nous mettons Vous mettez Ils mettent Observaţie: La fel se conjugă verbele derivate: admettre commettre démettre émettre = a admite = a comite = a demite = e emite omettre = a omite permettre = a permite promettre = a promite soumettre = a supune transmettre = a transmite compromettre = a compromite 5. Formarea cuvintelor.C. : Il y a des wagons qui sont avec réservation. Ex. în care. Conjugaţi aceste verbe după modelul lui METTRE. OÙ “care”.

De L’office de tourisme est là. nu se traduce. certaines gares certaines personnes tous les traines tous les services toutes les gares toutes les personnes Leçon9. Atenţie la acorduri ! m. Je me couche tard. certains trains certains services f. Ex. Ex. Les chariots sont là.pl. on vous y donne des renseignements. Je me dépêche Le matin. Les distributeurs et les consignes automatiques. : Y înlocuieşte un complement de loc şi înseamnă « acolo ». Vous y glissez une pièce de 10 F. vers minuit. Vous y trouvez des cartes. Pronumele adverbial obicei.G. Je me dépêche de partir au travail. J’aime faire la grasse matinée. : panneau réseau bateau panneaux réseaux bateaux cadeau eau beau cadeaux eaux beaux 6. je me lève tôt : à 7 heures.pl. Je me lave. Je prends mon petit déjeuner … 39 . Plurale terminate în . Que faites – vous pendant les vacances ? Je me réveille très tard. À 20 heures je regarde les actualités.x Substantivele şi adjectivele terminate în -EAU fac pluralul în -X. Je rentre vers 18 heures et je traîne un peu. je me rase. vous y mettez de l’argent et ça fonctionne. G. et je m’habille vite.

on fait la sieste pour se reposer. On va voir des amis. à la cantine. écoles. au restaurant universitaire. flâner m. Entre midi (12 heures) et 14 heures tout est “ fermé “ ou presque : entreprises. Attention ! Les Suisses aiment manger à midi pile ! Les Français plutôt vers 13 heures. -e jamais pendant = a se grăbi = dimineaţă = a se scula = a se rade = a se îmbrăca = lucru = a se întoarce = către. jouer au tennis ou on flâne. une heure. Vocabulaire se dépêcher matin m.- Je fais du bricolage pendant que ma femme fait les courses. On mange à midi et demi. L’après –midi. = după amiază les actualités f. ştirile de temps en temps = din când în când se renseigner = a se informa jouer au tennis = a juca tenis . a face mici reparaţii faire des courses = a face cumpărături midi m. ( Mais quand on est en vacances. tout le monde est de nouveau à table. se lever se raser s’habiller travail m. ou au self (dans les écoles). À quelle heure … ? Les Français partent travailler à 8 heures du matin. Parfois. spre = a se învârti prin casă = a privi = a se culca = miezul nopţii = rece = niciodată = în timpul 40 pendant que se réveiller = în timp ce = a se trezi dimineaţa vacances f. = vacanţă faire la grasse matinée = a dormi târziu faire du bricolage = a meşteri. sieste f. magasins : tout le monde déjeune à la maison. on sort dîner en ville. rentrer vers traîner regarder se coucher minuit m. À 14 heures. le soir. on mange souvent “à l’heure espagnole” …). on retourne au travail jusqu’ à 18 heures. froid. au bistrot du coin. Vers 20 heures. = (ora 12 la ) amiază = siestă = a se odihni = a vedea = prieten = a se juca = tenis = a hoinări après-midi m. pl.pl. se reposer voir ami jouer tennis m. = actualităţile. Ils travaillent jusqu’ à midi.

déjeuner cantine f. = uneori = seară = a cina = săptămână = a lucra = ceilalţi = a se plimba = a rămâne. = întreprindere tous [tus] pr = toţi Gramatică şi exerciţii A. B. Je m’habille chez Lacoste de temps en temps. fix. -ă = între = şcoală magasin m. Je ne me dépêche jamais. à table = a se întoarce = din nou = masă = la masă à quelle heure ? = la ce oră ? entrrprise f. à mobylette = cu bicicleta. Je me couche tard. asta = precis. -ă . plutôt = magazin = a prânzi = cantină = mai degrabă ore fixe tout le monde = toată lumea universitaire = universitar. cu motocicleta 41 SE LEVER se dépêcher se raser s’habiller se coucher Je me lève Tu te lèves Il se lève Nous nous levons Vous vous levez Ils se lèvent toujours ≠ ne … jamais .parfoi soir dîner semaine f.Conjugaţi : Je me lève à 6 heures du matin . Je suis un couche-tard. Verbele reflexive SE LAVER Je me lave Tu te laves Il se lave Nous nous lavons Vous vous lavez Ils se lavent 1. travailler les autres se promener rester précis. Je me lave à l’eau froide. -ă manger àl’heure espagnole = a nu mânca la retourner de nouveau table f. Je suis un lève –tôt. -e entre école f. Prepoziţia À se traduce prin “ cu” înurmătoarele situaţii : trains à gande vitesse = trenuri cu viteză mare à bicyclette.

moi . Pendant que vous vous promenez. : 1.) (12 h) (13 h) (1) (2) (14) pendant que je mange pendant que je me repose Il est deux heures précises (F.P. (F. je préfère restez là. L’heure Il est midi. Il est une heure. Traduceţi : Pendant que tu travailles.L. F. Je n’aime pas travailler pendant que les autres sont en vacances. = în timpul Ex. juste : pile Il est deux heures quinze. je dors.C. et quart (2h 15’) (14h 15’) 42 . pendant + subst.). la voiture roule à 100 km à l’heure = maşina merge cu 100 km la oră à l’aide de = cu ajutorul se laver à l’eau = a se spăla cu apă Il faut demander trebuie să întrebi (în general) = Je dois demander = trebuie să întreb Tu dois demander Il doit demander Nous devons demander Vous devez demander Ils doivent demander Il faut se renseigner trebuie să te informezi (în general) = Je dois me renseigner = trebuie să mâ informez Tu dois te renseigner Il doit se renseigner Nous devons nous renseigner Vous devez vous renseigner Ils doivent se renseigner D. : pendant les vacances pendant la semaine pendant que + verb = în timp ce Ex.

Citiţi şi traduceţi : Je travaille toute la journée. on est tous au travail.iss – ez . à midi.vous ? À quelle heure partez . J’aime dormir pendant la journée et travailler (pendant) la nuit. (2h 40’) Il est trois heures moins le quart.iss la plural. j’aime me promener un peu le soir.Il est deux heures trente (et demie).vous pendant la journée ? G. 43 .iss – ent Atenţie : Verbele din gr. 3. réussir = a reuşi rougir = a roşi verdir = a înverzi choisir = a alege 5. Je finis à 6 h du soir.vous pendant la matinée ? Que faites . le soir) ? Que faites . (2h 30’) Il est trois heures moins vingt (minutes). Moi. Il est presque trois heures. Verbul FINIR II Je finis Tu finis Il finit Nous finissons Vous finissez Ils finissent .il ? 4.vous (le matin.vous au travail ? À quelle heure mangez . a II-a intercalează între radical şi terminaţie infixul . le soir ) ? Vous aimez manger beaucoup (le matin. Atenţie ! se spune : Quand ? = Când ? le matin = dimineaţa un matin = într-o dimineaţă le soir un soir un jour la nuit = seara = într-o seară = într-o zi = noaptea pendant la matinée = în timpul dimineţii toute la matinée pendant la soirée toute la soirée pendant la nuit toute la nuit = toată dimineaţa = în timpul serii = toată seara = în timpul nopţii = toată noaptea (2h 45’) pendant la journée = în timpul zilei une nuit = într-o noapte G. Pendant la matinée.iss – ons . à midi. Răspundeţi : À quelle heure vous réveillez . Quelle heure est .

je n’ai pas mangé non plus. Après le repas. pour commencer. j’ai trop mangé : au petit déjeuner.hier. on appelle le déjeuner dîner et le dîner souper. un gratin de pommes de terre et. du beurre. J’ai mangé de tout ! au déjeuner. Pour bien digérer. Trebuie să ne întoarcem acasă : e târziu. après des grillades et des légumes. Dimineaţa. J’ai trop mangé … Hier. je n’ai rien mangé. Trebuie să ne sculăm : e târziu. je ne me suis pas réveillé tard. j’ai bu une infusion. trebuie să ne sculăm devreme. Un jour. À la fin. du café. du lait. Attention ! En Suisse et en Belgique. il y a eu des jus de fruits. j’ai mangé trois baguettes ! J’ai eu une indigestion après et je suis allé chez le médecin. Traduceţi în limba franceză : Trebuie să vă grabiţi : e ora patru. je me suis réveillé à 11 heures ! Ce matin. pour finir. seara ieşim să mâncăm în oraş. Leçon 10. … Un jour. Mie îmi place să mă plimb puţin seara. des fromages et un gâteau. des fromages et des desserts … On a bu du vin et de l’eau. j’ai pris du café et un digestif ! au dîner. Trebuie să plec : e ora opt fără un sfert. il y a eu des apéritifs avec des cacahouètes et des petits biscuits salés . du thé.6. Hier. Câteodată. 44 . Un matin … Un matin. du pain. on nous a servi une soupe. Ensuite. Avant . de la confiture.

légume m. de tout biscuit m. surtout dans les grandes surfaces ou sur les autoroutes. vin m. Il y a auss. confiture f. altă = zilele trecute. commencer servir III soupe f. salé . la brasserie. de seară = a digera = uscat. à la fin = franzelă = după (aceea) = medic = ieri = alaltăieri = nici = azi dimineaţă = prea (mult) = lapte = pâine = unt = dulceaţă = de /din toate = biscuit = sărat = grătar = legumă = desert = vin = la urmă 45 dîner m. du thé. le snack –bar ou la pizzeria. -ă avoir le choix = a putea alege brasserie f. autre l’autre jour avant tout discuter par exemple bar m. aller au self. pain m. on a le choix entre le petit restaurant. comme au bar ou au café. je suis allé au bistrot du coin avec des copains. -e grillade f. du café et des boissons rafraîchissantes (jus de fruits. cuptor = cină = a începe = a servi = supă = apoi. sèche ailleurs jour m. la cafétéria. c’est bien plus gai … et moins cher ! Certaines pâtisseries abritent un salon de thé : on y sert des gâteaux. Vocabulaire baguette f. beurre m. ensuite gratin m. limonades. -ă = în altă parte = zi = alt. où l’ont sert du café et des boissons (non alcoolisées !) et parfois des plats sommaires ou des gâteaux. après médecin m. hier avant – hier non plus ce matin trop lait m. Le bistrot. = arahidă complet. = braserie . coca …). un pastis. complète = complet. = masă de prânz. = cartof repas m. după aceea = mâncare gratinată / la infigestion f. par exemple. c’est avant tout en endroit où l’on peut discuter entre amis et boire. Pour faire un repas plus complet.Au bistrot du coin … ou ailleurs L’autre jour. dessert m. = indigestie pomme de terre f. digérer sec. deunăzi = înainte de toate = a discuta = de exemplu = bar cacahouète f. Mais.

: afirmativ J’ai mangé Tu as mangé Il a mangé Nous avons mangé Vous avez mangé Ils ont mangé MANGER negativ Je n’ai pas mangé Tu n’as pas mangé Il n’a pas mangé Nous n’avons pas mangé Vous n’avez pas mangé Ils n’ont pas mangé 1. plăcut pâtisserie f. = mai ales = autostradă = băutură = (fel de) mâncare = sumar. couru). Conjugaţi la perfectul compus : I. salon m. Perfectul compus a) auxiliarul AVOIR la indicativ prezent + participiu trecut al verbului de conjugat Ex. déclarer. habiter. dit) 46 . demander. -ă = sănătate = apă simplă / (plată) = cub de gheaţă = natură . laver II.surtout autoroute f. boisson f. dormir. -oare alcoolisé . nature f. -e = răcoritor. changer.P. = patiserie = salon = practic.e = alcoolizat.P. finir. dire (P. simplu grande surface = centru comercial rafraîchissant. réussir III. sommaire self m. gai. -ă Gramatică şi exerciţii = într-o zi = într-o dimineaţă = într-o după-amiază = într-o seară = într-o noapte un jour un matin un aprés – midi un soir une nuit B. courir (P. eau plate glaçon m. choisir.. passer. -ă = restaurant cu atoservire = vesel. plat m. parler. -e A. pratique santé f.

faire (P.P. fait), vouloir (P.P. voulu), pouvoir (P.P. pu), prendre (P.P. pris), mettre (P.P. mis) IV. être (P.P. été), avoir (P.P. eu) b) Se conjugă cu auxiliarul ÊTRE “a fi” : b 1) toate verbele reflexive Ex. : SE RÉVEILLER afirmativ Je me suis réveillé (e) Tu t’es réveillé (e) Il s’est réveillé Elle s’est réveillée Nous nous sommes réveillé (e) s Vous vous êtes réveillé (e) s Ils se sont réveillés Elles se sont réveillées b 2) Următoarele verbe împreună cu compuşii lor : partir (P.P. parti) “a pleca”, aller “a merge”, tomber “a cădea”, rester “ a rămâne” , venir (P.P. venu) “a veni”,arriver “a sosi”,entrer“a intra”, sortir (P.P.sorti) “a ieşi”, monter afirmativ Je suis allé (e) Tu es allé (e) Il est allé Elle est allée Nous sommees allé(e)s Vous êtes allé(e)s Ils sont allés Elles sont allées “a urca”, descendre (P.P. descendu), naître (P.P. né) “a se naşte,” negativ Je ne suis pas allé (e) Tu n’est pas allé (e) Il n’est pas allé Elle n’est pas allée Nous ne nous pas allé(e)s Vous n’êtes pas allé(e)s Ils ne sont pas allés Elles ne sont pas allées negativ Je ne me suis pas réveillé (e) Tu ne t’es pas réveillé (e) Il ne s’est pas réveillé Elle ne s’est pas réveillée Nous ne nous sommes pas réveillé (e) s Vous ne vous êtes pas réveillé (e) s Ils ne se sont pas réveillés Elles ne se sont pas réveillées

mourir (P.P. mort) decéder “a muri, a deceda”, etc.

47

2. După modelul verbului “ALLER” conjugaţi PARTIR, TOMBER … C. Locul adverbelor Je mange trop Tu ne mange pas trop Je bois beaucoup D. Galicismul j’ai trop mangé je n’ai pas trop mangé je n’ai pas beaucoup bu perfectul compus

il y a

il y a eu

il n’ y a pas

il n’ y a pas eu

E. Când nu precizăm cantitatea, folosim articolul partitiv pentru singular şi articolul nehotărât pentru plural. În română nu există partitiv. Ex. : mănânc pâine = je mange du pain beau bere = je bois de la bière pl. mănânc prăjituri = je mange des gâteaux de + le = du de + la = de la de + l’ = de l’ de + les = des 3. Citiţi şi traduceţi : J’ai mangé du pain sec toute le journée. J’ai pris de la confiture. J’ai bu de l’eau gazeuse et du vin rouge. Vous voulez du lait, du café, du thé ? Il y a eu du monde hier soir chez vous ! Vous avez eu du courage. Elle a du talent ! Il aime faire du sport. F. Legătura dintre o vocală şi ON se face adesea prin L’ : Ex. : un endroit où l’on peut discuter un local où l’on vous sert du café G. a) Infinitivul , ca subiect, este reluat prin C’ (CE) neutru. Ex. : Aller au self, c’est plus gai ( = a mânca, să mănânci)

48

4. Citiţi şi traduceţi : Aller à la cafétéria, c’est très pratique. Aller au bistrot, c’est plus pittoresque. Manger en ville, au restaurant, c’est assez cher. Finir le repas par un digestif, c’est très français ! b) Expresii fixe cu infinitiv : pour commencer = pentru început pour finir = la sfîrşit 5. Traduceţi în franceză : a) În Franţa, dar şi în România, unele localuri (local, locaux) au nume străine. b) Să mergi la un restaurant cu autoservire e mult mai practic. Şi mult mai ieftin ! c) Copiilor le place să mănânce la Mac Donald. d) Nu vă place bucătăria italiană ? Atunci, putem merge într-un MacDo. : (acolo) se servesc mâncăruri americane ! e) Să bei alcool nu e bine pentru sănnătate ! (santé) 6 . Citiţi : - Vous désirez ? - Un whisky et de l’eau plate, s.v.p. ! - Moi, une bière. - Avec des glaçons, le whisky, Monsieur ? - Non, merci, nature.

Leçon 11.
Petit guide de conversation avec une mise au point grammaticale A. Pays la France l’Allemagne la Belgique la Suisse la Hollande l’Espagne le Portugal Nationalité Français, Française Allemand, - e Belge Suisse Hollandais, - e Espagnol, - e Portugais, - e Langue la langue française / le français la langue allemande / l’allemand le français + le néerlandais + l’allemand l’allemand + le français + l’italien + le romanche le néerlandais la langue espagnole / l’espagnol la langue portugaise / le portugais
49

Nous ne changeons que des billets (des coupures).Nous ne changeons pas de pièces . D-le. .p. Grecque Roumain.Peut-on changer des francs suisses. Monsieur.Merci.Je vous remercie = Vă mulţumesc. C. . À tout à l’heure ! = Pe curând ! . Madame .ne Finlandais. Comment saluer ? . . Monsieur .Je voudrais ( = aş vrea) acheter des dollars. . Mademoissele . -e Anglais. . . ça va (bien) = Mulţumesc bine. -e Polonais. = Vă mulţumesc mult. . . . 50 .l’Italie la Grèce la Roumanie la Russie la Hongrie la Pologne le Danemark la Norvège la Finland l’Angleterre la Bulgarie la Turquie la Slovaquie Italien.Comment ça va ? = Ce mai faci ? . Turque Tchèque Slovaque la langue italienne / l’Italien la langue grecque / le grec la langue roumaine / le roumain la langue russe / le russe la langue hongroise / le hongrois la langue polonaise / le polonais la langue danoise / le danois la langue norvégienne / le norvégien la langue finnoise / le finnois la langue anglaise / l’anglais la langue bulgare / le bulgare la langue turque / le turc la langue tchèque / le tchèque la langue slovaque / le slovaque la République Tchèque B.Je vous en prie.Il n’y a pas de quoi = N-aveţi pentru ce. .ne Grec.v.Merci beaucoup. s.p. . Madame = Dar vă rog. Doamnă. s. ? D. .À demain ! = Pe mâine .v. Au bureau de change . .e Danois. -e Bulgare Turc.Au revoir.e Russe Hongrois.p.Bonjour. Monsieur.v.Bonjour . . Comment remercier ? . ? … à l’achat … à la vente . s.e Norvégien. ? Quel est le cours du franc français.

- Merci, Mademoiselle. - De rien. = Pentru puţin. E. À l’ hôtel - Avez vous une chambre libre, s.v.p. ? - À quel prix est-elle ? (Quel est le tarif ?) - Elle donne sur le parc. - Elle n’est pas bruyante. - Elle se trouve au dernier étage. - Y a-t-il la télé, s.v.p. ? - La télé ne marche pas. - Nous n’avons pas l’eau chaude. - Le téléphone est en ligne directe avec l’extérieur ? (Il y a une ligne directe … ?) - Pouvez-vous mettre un lit supplémentaire, s.v.p. ? - Je ne peux pas fermer la porte de la chambre, Monsieur. - Pouvez-vous m’aider à monter les bagages, s.v.p. ? - Pouvez-vous appeler un taxi, s.v.p. ? Savoir - vivre Attention ! Il est proscrit d’emporter “par inadvertance” un cendrier ou une serviette de bain … En revanche, il est normal de garder le savon de toilette ou le shampooing mis à votre disposition par l’hôtel … F. Au restaurant - Que prenez-vous ? /Qu’est-ce que vous prenez ? - Vous avez choisi ? (Vous avez fait votre choix ?) - Qu’est-ce que vous avez choisi ? - Vous mangez à la carte ou vous préférez un menu ? - Vous avez des menus-enfants, s.v.p. ? (Est-ce que vous avez …) - Qu’est-ce qu’il y a dans les menus-enfants, s.v.p. ? - Bon appétit ! - C’est délicieux ! - Pouvez - vous m’appporter une autre fourchette / cuillère ? Elle est tombée par terre. - Le service est-il compris ? (Service compris ?)
51

- Le service n’est pas compris. (Service non compris.) - Il faut payer les toilettes ? Savoir - faire L’homme qui entre avec une femme dans un restaurant passe le premier pour lui tenir la porte et lui frayer le chemin. Pour sortir, c’est la dame qui donne le signal du départ, mais c’est l’ homme qui passe également devant.

G. À la gare - Est-ce que c’est un train avec réservation ? - Vous voulez réserver des places, Monsieur ? - C’est combien un billet, s.v.p. ? ( C’est à quel prix … ?) - Vous voulez un aller- retour ? - Le train part dans dix minutes. - Ce train n’est pas direct. Vous devez changer à Genève. - J’ai manqué le train. (J’ai loupé le train. (F.P.). - Où est la sortie, s.v.p. ? - Pouvez- vous me dire où se trouve la consigne, s.v.p. ? - Y a-t-il une station de taxis / de métro à la sortie ? - Il n’y a pas de bureau de change dans la gare, Monsieur. Savoir – faire dans le train Il ne faut fumer que dans les espaces réservés aux fumeurs. On évite de se déchausser, de s’endormir sur l’épaule du voisin ou de parler fort. Si vous avez prévu un pique-nique, il faut le déballer et le manger avec discrétion. Il n’est pas nécessaire d’engager une longue conversation avec voisins de voyage, de raconter sa vie ou de se présenter : un sourire, un merci suffisent. Beaucoup de gens préfèrent lire. Lecture Déjeuner du matin De Jacques Prévert Il a mis le café Dans la tasse Dans le cendrier Sans me parler
52

Il a mis le lait Dans la tasse de café Il a mis le sucre Dans le café au lait Avec la petite cuiller Il a tourné Il a bu le café au lait Et il a reposé la tasse Sans me parler Il a allumé Une cigarette Il a fait des ronds Avec la fumée Il a mis les cendres

Sans me regarder Il s’est levé Il a mis Son chapeau sur sa tête Il a mis Son manteau de pluie Parce qu’il pleuvait Et il est parti Sous la pluie Sans me parler Sans me regarder Et moi j’ai pris Ma tête dans ma main Et j’ai pleuré. Vocabulaire

nationalité f. = naţionalitate langue f. prénom m. délivrer expirer but m. visite f. touristique adresse f. achat m. vente f. pièce f. billet m. coupure f. devise f. prix m. bruyant, -e se trouver = limbă = prenume = a elibera = a expira = scop = vizită = turistic, -ă = adresă = cumpărare = vânzare = monedă = bancnotă = bancnotă = deviză = preţ = gălăgios, -oasă = a se găsi
53

télé f. marcher chaud, -e ligne f. direct, -e porte f. aider bagage m. emporter cendrier m. serviette f. en revanche garder savon m.

= televizor = a merge = cald, -ă = linie = direct, -ă = uşă = a ajuta = bagaj = a duce cu sine, a lua = scrumieră = şervet, prosop = în schim = a păstra = săpun

passeport m. = paşaport

téléphone m. = telefon

supplémentaire = suplimentar, -ă

il est proscrit = este interzis par inadvertance = din neatenţie

shampooing m. = şampon

également = semnal = plecare = de asemenea passer devant = a trece înainte rouler sous la table = a cădea sub masă verre m. compris. -ă conversation f. pluie f. -oasă fourchette f. -ă (în preţ) = bărbat = femeie = a ţine long. = gustare. suffire seul. par terre service m. délicieuse = delicios.P. –e oreiller m. = ieşire = a fuma = spaţiu . fumée f. mauvais. longue = lung. 54 = a povesti = viaţă = a se prezenta = zâmbet = a ajunge = singur. = discreţie menu-enfant m. rea = lumină = timp = copil = a aduce éviter s’endormir épaule f. prévoir déballer nécessaire engager = a evita = a adormi = umăr = vecin = a prevedea = a despacheta = necesar. = conversaţie raconter vie f. merinde discrétion f. apporter = de către = ridicat. tête f. sucre m. fumer espace f. manteau m. = furculiţă cuillère f. = meniu pentru copii Bon appétit ! = Poftă bună ! délicieux. -e lumière f. se soûler aller-retour = pahar = a se îmbăta = dus-întors manquer le train = a pierde trenul louper le train F. -ă = ceaşcă = zahăr = a amesteca.par élevé. se présenter sourire m. voisin m. -ă = pernă = rău. enfant m. -e homme m femme f. départ m. temps m. a învârti = a pune = a pune la loc = fără = a aprinde = rotocoală = fum = cenuşă = pălărie = cap = palton = ploaie beaucoup de gens = multă lume se débrouiller = a se descurca frayer le chemin = a croi drum c’est … qui …= este acela / aceea care … signal m. chapeau m. tourner poser reposer sans allumer rond m. tenir = lingură = pe jos = serviciu = cuprins. -e tasse f. = a pierde trenul sortié f. = pătură pique-nique m. cendre f. -ă = a angaja se déchausser = a se descălţa couverture f.

Il est Canadien. . . But du voyage (visite. Il est Suisse. touristique) ……………………………………… Adresse en France ………………………………………………………. ………………………………………………………………. Gen şi număr 1. . . …………………………………………………………….. pleurer créer agréer apprécier étudier remercier bénéficier = pentru că = ploua = vorbă = mână = a plânge = a crea = a agrea = a aprecia = a studia = a mulţumi = a beneficia balayer bégayer envoyer renvoyer employer tutoyer vouvoyer appuyer s’ennuyer grasseyer placer Gramatică şi exerciţii = a mătura = a bâlbâi = a trimite = a trimite înapoi = a folosi = a tutui = a se adresa cu Dv.…………Prénom………………………………… Nationalité ……………………………………………………………… Né (e) le ………………………… à …………………………………… Passeport № …………………délivré à ……………. Il est Belge. ……………………………………………………………. Ils sont Français.. Il est Roumain. main f. Elles sont Françaises. Elle est Française.. Il est Anglais. 2. Il est Italien. Adjective. ………………………………………………………………. ………………………………………………………………. B. Completaţi acest formular: Non ………………. . Numeralul 55 .parce que il pleuvait parole f. .. ………………………………………………………………. Completaţi după model: Il est Français. le ………………. = a sprijini = a se plictisi = a graseia = a aşeza A.

50 . 16 . ? b) Vous avez ………………. 6600 . 14 . 28 . 1060 . 20.. D. 62 . argent .80 FS 9 . argent français ? Je peux vous donner ……………. 10. s. 80. s. 800 .v. 40. 90 . 400 . 9900 . 405 . 20 . s. 700 . 70 . 40 .80 FF .p. 60 . Puneţi articolul partitiv potrivit a) Quel est le cours ………… franc belge. 18 . 17. 1011 .p.. 80.prin inversiunea subiectului . 300 . s. 5555 FS 6 . ? ………… dollar canadien. 900 .3.30 FF 4 . 289 . 200 . 9990 . 3000 . 5505 . 13 . s.v. 60. 50.90 FS . 4400 . s. 30 .v. 7700 . 11 . 80 . 376 . 90. 11.10 . 1111 . 3003 . 66.p. 8000 . Articolul partitiv 4. 5050 . ? Est-ce que vous achetez des lei. s. 6060 . 18. 5040 . 1000. 100. 30 . 6000 . 92 . s. ? 56 . 4014 . 504 . 8808 .60 FF 7 . 8800 . 5000 : 5005 .p. 82 . 7000 . 111 .v. monnaie suisse ? Tu as……………………. 4000 . 6606 . C. 19 . 1100 FB 2 . 2891 . 1 .v. 4040 FB 5 . ? Vous vendez des francs belges. 30. 110FS . 3300 .p. 40 . 20. 5084 . 70. 14 . Interogaţia . 77. 9019 FB 1993 . ? ………… lire italienne. 13 . 2200 . ? ………… livre anglaise.70 FS 8 . 500 . 9000 .20 FF 3 .v. 72 .p.p. 600 . 3030 . 7770 . 2002 . 12 . 17 .cu particula EST-CE QUE (care în general. Vous achetez des lei. 1001 .v. Citiţi cifrele : 0. 30. 5034 . 15 . 2000 .prin simplă intonaţie . nu se traduce ) 5.70 FS . ? Achetez-vous des lei. 4004 .p.v. 1070 . 19. 2020 .

Y a-t-il un bureau de change ………. -ne canadien. Puneţi la perfectul compus : Je change mes devises au bureau de change de la gare. Je veux payer en francs français. -te italien. şi f. Adjectivul. -ère officiel. Gen şi număr belge russe rouge jaune double livre supplémentaire vrai. Perfectul compus 6. -e étranger. -e français. G. On peut changer des francs suisses chez vous. -ne 57 la f.. -e rural. à l’ sau aux : Je vais …………. şi f.. Puneţi à la .………………………………………. ? ……………………………………………………… ……………………………………………………… E. dublarea consoanei finale cu sau fără modificarea pronunţiei . -e blond. -e petit. se pronunţă identic m. -e m. hôtel ? F. -e brun. Je n’ai que 100 dollars. banque. -e noir. au . Prepoziţia À 5. terminate în – e [∂ ] allemand.. -ère dernier. Je suis allé ……… cafétéria de la gare. aéroport. Voulez-vous venir ……… restaurant avec nous ? Je suis arrivé en retard ……. Il y a un bureau de change ……. ………………………………………. s. -e bleu. -le bon. -e espagnol. Je vais à la banque.v. se pronunţă consoana finală alternanţa er / ère la f. -ne violet. bureau de change.p.

Madame ? Que buvez-vous .Qu ‘est-ce que vous désirez.. La porte est ………. Mademoisselle ? . Le lit est petit. (dernier) minute. Faceţi acordul : J’ai une chambre ……………. s. H. Madame ? . . Mademoiselle ? Que désirez-vous manger ? .Qu’est-ce que vous désirez manger ? 58 L’oreiller est trop grand. (froid). Je me suis lavé à l’eau ………. H.Qu ‘est-ce que vous buvez. Monsieur ? Que prenez-vous. (chaud). La couverture est blanche. L’eau n’est pas très …………. Traduceţi următoarele întrebări : a) Qù habitez-vous. (bruyant). Înlocuiţi adjectivele prin antonimele lor : La chambre est grande.. chère 8.Qu’est-ce que vous prenez. Cuvinte interogative 10. ? Est-ce que la chambre vous convient ? À quel étage êtes-vous ? À quelle heure désirez-vous le petit déjeuner ? Quand êtes-vous arrivé (s) ? Vous partez quand ? b) Vous prenez l’apéritif ? . -e cher.. (fermé) à clé.. Le lit est mauvais. Elle est au dernier étage.Est-ce que vous prenez l’apéritif ? Que désirez-vous. La lumière est bonne.direct. Monsieur ? D’où venez-vous. Je suis arrivé à la …………….. Madame ? Comment vous appelez-vous ? Quel est votre nom ? Combien de temps restez-vous. Antonime 9. L’eau n’est pas froide.v. Monsieur ? . Le prix est trop ……… (élevé).p.

. Tu n’est pas parti ? …………………………….J. Ils ne se sont pas couchés. . . Il a assez bu pour rouler sous la table. Vous avez soif ? Tu as froid ? Marie a chaud. ………………. Vous venez prendre un verre ? Il s’est soûlé. Je n’ai pas faim. Perfectul compus 14. 13. Vous voulez boir ? Jean a demandé le menu. ……………………………. Marie est tombée dans la rue. ………………. …………………………….. L’ambulance est arrivée. moi aussi.. Negaţia : 11. ( N-am mâncat nimic. Il y a quelque chose à faire ? K. b) Puneţi frazele de mai sus la forma afirmativă : Modèle : J’ai mangé quelque chose. Elles ont peur la nuit.……………. ………………. Adăugaţi NON PLUS “nici“ şi traduceţi : a) Je n’ai rien mangé. Conjugaţi : 59 J’ai mangé quelque chose. 12. …………………………….. Je n’ai rien mangé non plus. Puneţi la forma negativă : J’ai faim . Il ne peut pas marcher. Les enfants se sont levés de table.) Nous n’avons rien vu. Les enfants ont sommeil. Puneţi la forma negativă : Je désire manger quelque chose. ……………….

c) on vous sert = eşti servit / sunteţi servit on vous connaît = eşti / sunteţi cunoscut / ţi d) Nous. Je suis entré. Je ne suis pas resté. Vous vous dépêchez ? Tu trouves tout seul ? ………………. L. Forrme impersonale a) on sert on dit on prononce on vous dit = se serveşte = se spune = se pronunţă = vi se spune se traduce prin “se” impersonal ON on peut traduire = se poate traduce b) on peut prendre = se poate lua / poţi lua / puteţi lua quand on voyage = când călătoreşti /călătoriţi / omul călătoreşte si on ne connaît pas la France = …… tu / voi / omul quand on a faim = ………….On va jouer au tennis. = Noi suntem în vacanţă . Je ne suis pas arrivé. mais elle ne se débrouille pas. Puneţi la perfectul compus : Je me dépêche. …………………………………………………. Je suis venu.Que faites-vous demain ? . Je suis sorti.. ………………. ………………. 15. Je ne suis pas parti. Je me débrouille. Je ne suis pas venu. = Mergem să jucăm tenis (“noi”) il est nécessaire / normal / proscrit (e necesar / normal / interzis) il faut = trebuie il y a = este. on est en vacances.J’ai payé beaucoup . Je suis né en 1972. există 60 impersonal pasiv IL Nu se traduce . Je suis tombé.

EYER GRASSEYER Je grasseye Tu grasseyes Il grasseye Nous grasseyons Vous grasseyez Ils grasseyent .CER PLACER .OYER ENVOYER J’envoie Tu envoies Il envoie Nous envoyons Vous envoyez Ils envoient + renvoyer employer 61 .ÉER CRÈER Je crée Tu crées Il crée Nous créons Vous créez Ils créent P.IER APPRÉCIER J’apprécie Tu apprécies Il apprécie Nous apprécions Vous appréciez Ils apprécient . ) În general nu se traduce.AYER PAYER Je paye Tu payes Il paye Nous payons Vous payez Ils payent Ils paient sau Je paie Tu paies Il paie + balayer bégayer . Căutaţi în texte forme impersonale. 16.CER) la indicativ prezent . Traduceţi-le ! M.UYER. .UYER APPUYER J’appuie Tu appuies Il appuie Nous appuyons Vous appuyez Ils appuient + s’ennuyer . . créé + agréer + étudier remercier bénéficier .CE C’est délicieux ! = E delicios Aller par le train. -IER.P. ( = E mai plăcut să mergi cu trenul. -OYER. Verbele terminate în ER (-ÉER. c’est plus agréable. -AYER.

v. Est-ce que je suis bien chez Monsieur et Madame Martin ? . Au revoir.p. Ne me téléphonez pas aujourd’hui. ! Ne me dites rien.tutoyer vouvoyer Je place Tu places Il place Nous plaçons Vous placez Ils placent + commencer Leçon 12. s. Monsieur. ! Ne me prêtez pas votre parapluie. Bon à savoir … 62 .Allô ? . Monsieur. s. Je rappellerai vers 7 heures. .v. ! Écrivez-moi vite ! Ne m’écrivez plus à cette adresse ! Dites-moi votre nom.p.v. ! Prêtez-moi votre parapluie.moi demain vers 9 heures. Madame. C’est de la part de Joël Petit. si possible.v.Je voudrais parler à Nicole.p.Merci.t. s.v. ! Téléphonez.Elle n’est pas là. . s.p. elle sera de retour. ! Ne me prête rien : je perds tout.Oui.Bonjour. Prête-moi ton stylo. Madame. Conversation téléphonique . s. s. Monsieur. Rappelez dans une heure. .p.Allô ? . . je le perdrai. • • • • • Téléphonez-moi.p.Au revoir.

il vous “dit” : Soyez poli ! Si vous vous trompez de numéro. Le téléphone à carte vous indique à l’écran : • • • • • • • • • Décrochez. 63 . Ne les cherchez donc pas ! À la poste ou dans les bureaux de tabac.p.v.v. Monsieur ! Excusez-moi de vous avoir dérangé. si le poste que vous appelez ne répond pas. ! Faites toujours ce qu’il vous demande ! ou.p. Madame ! C’est un faux numéro. ! Formez le numéro ! Par suite d’encombrements. s. s. Madame ! Veuillez m’excuser. Madame. achetez-vous plutôt des télécartes : il y a à 42 F ou à 96 F. Mademoiselle ! Vous avez mal formé le numéro. Veuillez rappeler ultérieurement ! Ou encore : Le numéro que vous avez demandé n’est plus en usage actuellement. ! Retirez la carte.v. s. la personne qui vous répond doit vous dire poliment : • • • • • • • • Vous vous êtes trompé. Monsieur ! Vous vous êtes trompée.v.p. ! Introduisez la carte ! Patientez.p.Rares sont les téléphones publics en France qui fonctionnent avec des pièces. À la fin. le téléphone affiche : Raccrochez. Monsieur ! Soyez poli et excusez-vous : Excusez-moi. votre appel ne peut aboutir. J’ai dû me tromper de numéro. s.

rară = a funcţiona = a căuta = deci encombrement m. = aglomeraţie ultérieurement adv. a rechema dans une heure = peste o oră être de retour = a se întoarce projeter peser céder récupérer inviter rare fonctionner chercher donc = a proiecta = a cântări = a ceda = a recupera = a invita = rar. décrocher introduire patienter former numéro m. si possible = a telefona = astăzi = a scrie = a împrumuta = a pierde = familie = dacă e posibil poste f. publique = public. afficher raccrocher 64 = poştă . s. aboutir Veuillez … encore en usage fin f. Vous demandez poliment : • • • J’aimerais avoir le numéro de X … Je voudrais téléphoner à la Bibliothèque Municipale. répondre par suite appel m. s’acheter télécarte f. Ça ira plus vite.v.p. m.Renseignez-vous … ! Si vous n’avez pas le bon numéro. ? Pensez à donner l’adresse (approximative) du correspondant que vous voulez joindre. Pourrais-je en avoir le numéro ? Pourriez-vous me donner le numéro de Monsieur Untel. demandez par votre Minitel ou appelez le service de renseignements. post = a-şi cumpăra = cartelă telefonică = a indica = ecran = a ridica receptorul = a introduce = a avea răbdare = a forma = număr = a răspunde = din cauza = apel = a ajunge = Vă rugăm să … ! = încă = în uz = sfârşit = a afişa = a pune jos receptorul bureau de tabac m.v. renseignez-vous dans l’annuaire téléphonique. = umbrelă Je suis chez Monsieur X ? = Casa X ? de la part de = din partea elle n’est pas là = (ea) nu-i acasă rappeler = a chema din nou. s. = ulterior bon à savoir = bine de ştiut public.p. Vocabulaire téléphoner aujourd’hui écrire prêter perdre famille f. indiquer écran m. = tutungerie achetez-vous = cumpăraţi-vă parapluie m. -ă actuellement = actualmente .

Indicativ prezent Nous téléphonons Vous téléphonez Tu téléphones Nous partons Vous partez Tu pars Nous écrivons Vous écrivez Tu écris Nous disons Vous dites Tu dis Imperativ Téléphonons ! Ne téléphonons pas ! Téléphonez ! Ne téléphonez pas ! Téléphone ! Ne téléphone pas Partons ! Ne partons pas ! Partez ! Ne partez pas ! Pars ! Ne parts pas ! Écrivons ! N’écrivons pas ! Écrivez ! N’écrivez pas ! Écris ! N’écris pas ! Disons ! Ne disons pas ! Dites ! Ne dites pas ! Dis ! Ne dis pas ! 65 . untelle = cutare Monsieur Untel = domnul cutare penser joindre = a se gândi = a avea legătura cu correspondant m.L. -e = municipal. = corespondent ça F. ordinator service m. fausse mal adv. Imperativul are forme identice cu indicativul prezent (excepţie persoana a 2-a singular care. = sistem de informaţii pe = servicii se tromper de = a greşi municipal. (s’)excuser de numéro = a scoate. acest lucru J’ai dû me tromper Cred că am greşit (se) renseigner = a (se) informa annuaire téléphonique m. la verbele terminate în -er pierde finala -s). aretrage = totdeauna = fals. = carte de telefon Gramatică şi exerciţii A. Pronumele subiect nu se exprimă. -ă = rău = a (se) scuza = numărul Minitel m..P. = asta. cela F.retirer toujours faux. -ă untel.

după prepoziţii : à moi. Verbele terminate în . ! Ne me téléphonez plus. s. .nous . îi … Se foloseşte înaintea verbului Forma tonică cu prep. s. ils écrivent 66 .À qui as-tu écrit ? .nous .p. ! .v.singură sau detaşată de Vous me téléphonez ? Tu m’as dit. .p.moi . Urmaţi modelele : a) Téléphone-moi demain matin. pour moi. Nous écrivons.RE J’écris.me .p. . (à) moi (à) toi (à) lui. (à) elle (à) nous (à) vous (à) eux.t. (à) elles Se foloseşte : .t. ! Téléphonez-moi demain matin.À eux. ! .după verb (imperativ afirmativ) : Écris-moi vite ! . . s. Vous écrivez. avec moi.p. b) Ne me téléphone plus. Il écrit. Pronumele personal la dativ : Formă atonă me te lui nous vous leur = îmi.leur. = mie. C. . sans moi.B. s. Tu écris.lui . . . ţie … verb : C’est à moi qu’il a dit que… . îţi . 1. etc.lui .leur.v.

2.ais .D. .ons . demander. Viitorul simplu Infinitiv + . rappeler. essayer.) appeler. tu projetterais … è înainte de e mut : acheter. tu achètes … 67 . épeler … J’appelle. şi 3 pl. tu appelerais… J’appellerais. expliquer. tu appellerais … 2.) ER : .ions . donner. apporter. manger.aient a) Pentru verbele terminate în –ER : PARLER Viitor Je parlerai Tu parleras Il parlera Nous parlerons Vous parlerez Ils parleront = voi vorbi. ai … După acest model conjugaţi alte verbe terminate în –ER : téléphoner. Condiţional prezent Je parlerais Tu parlerais Il parlerait Nous parlerions Vous parleriez Ils parleraient = aş vorbi. peser. protejer Je jette.iez . . tu jettes … Je jetterai. Unele verbe terminate în – ELER.ait . tu jetteras … Je projetterais.ais .ez . tu appelles J’appellerai.ent Condiţionalul prezent infinitiv + . payer.e jeter. congeler j’achète.as -a .ai .E (.1. se lever. prêter. vei … 3.ETER unde în penultimasilabă e este mut dedublează consoana l şi t iar e devine deschis (pers. b) Particularităţi ortografice ale verbelor terminate în – ER : 1. 3 sg.

. il … c) Verbul VOULOIR Viitor Je voudrai Tu voudras Il voudra Nous voudrons Ils voudront “a vrea” Condiţional prezent Je voudrais Tu voudrais Il voudrait Nous voudrions Ils voudraient Observaţie : je veux n’est pas poli. ! Forme le numéro ! Retire la carte.p. s. Utilisez plutôt je voudrais ou j’aimerais. . tu … j’achèterais. ! Téléphonez-moi.p.. Puneţi la imperativ. …………………….v. – É (.é é dar se pronunţă ca e deschis [ε] : préférer. céder. récupérer j’préférerai. s.v.t. Puneţi la forma negativă : Raccrochez ! Introduisez la carte. ……………………. ……………………. tu … 3. tu … 4. il … cond. : j’enverrais. ……………………. Je voudrais vous demander … J’aimerais vous inviter … 4.p.. ……………………. 68 Achetez-vous qqch ! Achète-toi qqch ! …………………….. ENVOYER viitor : j’enverrai. Ex. tu … je préférerais.. tu enverras. după acest model : s’acheter : vous vous achetez tu t’achètes se débrouiller : vous vous débrouillez tu te débrouilles se rappeler : vous vous rappelez tu te rappelles se dépêcher : vous vous dépêchez Tu te dépêches 5. ……………………. ……………………. ! Faites comme chez vous ! …………………….. pr. tu enverrais.j’achèterai. ……………………. ……………………. s. …………………….) ER : .

publiquement adv. Mademoiselle ! Soyez polis. f. actuel ultériur public simple rare poli …………………….. adj. adj. Viitorul şi condiţionalul prezent al verbelor POUVOIR “a putea” şi ALLER “a merge” POUVOIR 69 ALLER . simplement adv. poliment 6. rarement adv. actuellement adv.Donne-lui ma carte.p. Formarea adverbelor : m. adj. Imperative neregulate étre : Sois ! = Fii ! Soyons ! = Să fim ! Soyez ! = Fiţi ! avoir : Aie ! = Ai ! Ayons ! = Să avem ! Ayez ! = Aveţi ! vouloir : Veux ! Veuille ! = Binevoieşte ! Veuillez ! = Binevoiţi ! savoir : Sache ! = Să ştii ! Sachons ! = Să ştim ! Sachez ! = Să ştiţi ! 7.p. ultérieurement adv. adj. s. les enfants ! Soyez polies. Donnez-moi votre numéro. ……………………. adj.. ! …………………. actuelle ultériure publique adv.v. s. ! Dites quelque chose ! Écris-leur tout de suite ! D.v. Monsieur ! Soyez polie. adj. jeunes filles ! F. ……………………. Întrebaţi politicos pe cineva : un numéro de téléphone une adresse de l’argent un verre d’eau ou tout simplement de vous excuser E. adj. + ment f.. Observaţi diferenţele şi traduceţi : Sois prudent ! Sois prudente ! Soyez poli.

Je t’écrirai.je pourrai. Pourriez-vous me donner son numéro de téléphone ? J’aimerais vous expliquer tout ça. Je viendrai vous voir la semaine prochaine. : Excusez-moi de vous avoir dérangé. Infinitivul trecut se traduce de obicei în română printr-o formă personală. Excusez-moi de vous déranger ! Leçon 13. Je n’aurai pas assez de temps. = E sigură că a greşit 8. tu … = voi putea . Je suis sûr de leur avoir écrit. Traduceţi : Téléphone-lui ce soir ! Ne leur dis rien ! Je n’ai pas pu vous appeler jusqu’à présent. c’est promis ! Je finirai à temps. Infinitivul auxiliarului + participiul trecut Ex. Elle est sûre de s’être trompée. J’irai en Suisse pendant les vacances. 70 . pourrions-nous ? (= am putea ?). Je vous appellerai un jour. Il nous a envoyé une lettre. G. tu … = aş putea. Pourriez-vous ? (= aţi putea ) sunt foarte politicoase. Je serai là à 8 heures. Je vous en enverrai plusieurs. elle ne peut pas vous parler. … j’irai. c’est promis ! Je t’écrirai. … j’irais. Je les appellerais volontiers. tu … = voi merge. c’est sûr. Ne rappelez plus. … je pourrais. tu … = aş merge Formele interogative : pourrais -je ? (= aş putea ?). = Scuzaţi-mă că v-am deranjat. Excuse-moi de ne pas t’avoir écrit = Scuză-mă că nu ţi-am scris.

Qui voulez-vous appeler ? Mon frère. Les parents d’Emilie Personne. etc. . . À François. À l’amie d’Armand. etc. À Monsieur Martin. À ma fiancée. À qui voulez-vous écrire ? À mon frère. a zări = a decepţiona . sûre prochain. À la soeur de Jean. . . Ma fiancée.pour l’envoi de lettres et paquets (recomandés. -e = a promite = e lucru promis = sigur. Monsieur Martin François. Opérations financières .pour payer des redevances . Aux parents d’Émilie. Vocabulaire promettre c’est promis sûr. . utiliser la télécopie.oare 71 sentir III courir III apercevoir décevoir = a simţi = a fugi. L’amie d’Armand.). téléphoner.pour envoyer des mandats . Madame Martin. par avion.pour toucher votre pension .pour effectuer des opérations de change.) .pour le retrait des lettres et paquets . Communication . a alerga = a observa. des télécartes. La soeur de Jean.À la poste … À la poste.pour envoyer des télégrames. vous pouvez bénéficier de plusieurs services : Affranchissement et retrait : . . . Prévoyance (assurance vie ou de retraite). en France. ouverture..pour la poste restante. . À Madame Martin.pour l’envoi d’objets à valeur déclarée . Au frère de Marie. versement Épargne (livrets d’épargne.ă = viitor. À personne. Le frère de Marta. Gestion du compte CCP avec retrait. acheter. etc. etc.

= asigurare retraite f. déclarer = a percepe = a picta = a se teme de = a plăcea = a părea = a crede = a urma = a trăi = a râde = a conduce = a construi = a beneficia = retragere. personnel ouverture f.ţie télégrame m = telegramă utiliser télécopie f. . compte m. . = comunicare. lettre f. qui ? à qui ? frère m. -ère = financiar. sentir. rată toucher la pension / le salaire = a primi pensia / salariul effectuer gestion f. = mandat redevance f. -RE şi al verbelor ÊTRE şi AVOIR : . = timbrare prévoyance f. amie f .percevoir peindre craindre plaire paraître croire suivre vivre rire conduire construire bénéficier rétrait m. = pensionare = cine ? pe cine ? = cui ? = frate = logodnic = logodnică = soră = prietenă = părinte. = datorie. fiancée f. . = prevedere assurance f. = post restant communication f.ă Gramatică şi exerciţii A. rudă donner un coup de fil = a da un telefon poste restante f. Viitorul şi condiţionalul prezent al verbelor terminate în . envoi m. dormir. servir … III) 72 . paquet m. = vărsământ affranchissement m. valeur f. soeur f. sortir. objet m. primire = trimitere = scrisoare = pachet = obiect = valoare = a declara mandat m. = a efectua = gestiune = cont = cont curent personal = deschidere = economie = livret CCP (compte courant versement f.une (ne + verb) … personne = (pe) nimeni financier.. taxă. fiancé m. épargne f. livret m. = a utiliza = (tele)fax = operaţie. opération f.OIR. réussir. … II .IR : FINIR : je finirai tu finiras … je finirais tu finirais … ( + choisir. parent m. partir.IR.

tu serais … j’aurais. boire. tu … je pourrais. tu … il faudrait je voudrais. VENIR : je viendrai. Tu … 2. construire. contenir. tu auras … je serais. survenir. Que dois-je faire ? : : je serai. tu … je saurais. concevoir. écrire. retenir. paraître.la verbele courir “a fugi” şi mourir “a muri”. tu seras … j’aurai. tu … je devrais. Tu … Je ne pourrai pas venir. connaître. percevoir : je recevrai. tu … il faudra je voudrai. etc. plaire. Conjugaţi : Je viendrai les voir. . Tu … J’irai en France. tu ferais … je prendrais.. Tu … J’aimerais parler anglais. décevoir. tu … je mourrai. tu … je saurai. tu … 73 . tu … je tiendrais. tu . convenir. tu … je courrais. conduire. tu … je viendrais.CEVOIR) recevoir. prévenir. craindre. ( + compuşii lor) : je prendrai. Atenţie la modele : a) Je voudrais envoyer un télégrame. tu … je verrais. tu TENIR : COURIR : MOURIR : . lire. tu … je mourrais.Atenţie la verbele venir. peindre. tu … je devrai. apercevoir. tu… Atenţie la verbul FAIRE “a face” : je ferai. Tu … J’aurai un peu de temps la semaine prochaine. dire. tu … je pourrai. tu … je recevrais. croire. tu … DEVOIR : POUVOIR : FALLOIR : VOULOIR : .RE : prendre. etc. tu … je tiendrai. ca şi la compuşii lor : revenir. “a veni” şi tenir “a ţine”. tu feras … Verbe neregulate : ÊTRE AVOIR 1. tu aurais … je ferais. Tu … Je devrais leur écrire.OIR : (. je courrai. mettre. rire. tu … VOIR SAVOIR : : je verrai. suivre.

envoyer un télégramme envoyer une lettre recommandée envoyer un colis au Canada envoyer des documents importants utiliser la photocopie ouvrir un compte b) Je ne vous comprends pas. à elle Il me te le la nous vous leur (f. îl … . elles (f. Toi Lui Elle Nous Vous Eux. Moi. À toi À lui. rappellerai . dérangerai. a écrit la semaine passée. J’aimerais ……… envoyer quelque chose. appellerai . dites rien ! Je ne peux pas ……….) Qui ? Pe cine ? comprend. Je peux ……… demander qulque chose ? 74 Complement direct (acuzativ Ac. Elle ………. Pronume personale Complement indirect (dativ D. atone) = mă. à elles nous vous les (f. Puneţi un pronume potrivit : Je ………… demande pardon ! Il …………. atone) = îmi. B. téléphonerai . inviterai . pe tine te … À nous À vous À eux.. Ne ………. écrirai . a donné un coup de fil.) À qui ? Cui ? Il me te lui téléphone. îţi … 3. te. À moi. tonice) = pe mine. comprendre.

mes frères tes frères ses frères nos frères vos frères leurs frères f. se folosesc mon. : mon affection 4. pl. ………………………… ………………………… ………………………… ………………………… b) Ne m’appelez pas.la ! Invite – les ! …………………………. mes soeurs tes soeurs ses soeurs nos soeurs vos soeurs leurs soeurs Observaţie : Înaintea substantivelor feminine care încep cu o vocală sau un h mut. sg.le ! Invite . nous. Completaţi după model : Invite mon frère ! Invite ma soeur ! Invite tes amis ! Emmène ton copain ! Aide ta mère ! Envoie tes enfants ! Appelle ta copaine ! Laisse ton chien tranquille ! Invite . Citiţi ! a) Appelez-moi ! le. les mon amie mon heureuse copine 75 . la. l’. les 5. ! C. son. ! m’. pl. Adjectivele posesive m. mon frère ton frère son frère notre frère votre frère leur frère f. s. ton. Ex.v. nous. ma soeur ta soeur sa soeur notre soeur votre soeur leur soeur m.Ne ……… répondez pas maintenant ! Ne ……… appelez pas après 22 h.p. sg.

m. Cordialement. sg. Complementul în dativ : À qui ? (Cui ?) au à la à l’ aux + + + + subst. Veuillez agréer. Si on s’adresse à qulqu’un qu’on ne connaît pas. care începe cu o vocală sau h mut subst. Si on s’adresse à un correspondant moins proche. pl. Chère Marie. Mon amical souvenir. 6. Affectueusement. Je t’embrasse (avec toute mon affection). Bises et Bisous est très intime.ă 76 proche quelqu’un formule f. mes sentiments les plus distingués / mes salutations distinguées … Vocabulaire s’adresser précéder cher. Completaţi ca în model : Écris à ton ami ! Dis à ta femme ! Téléphone à tes parents ! Explique à tes copains ! Demande au frère de Marie ! Réponds aux personnes qui t’écrivent ! Écris-lui ! Dis-lui ! Téléphone-leur ! …………………. Bien à vous. on écrit : Acceptez mon affectueux respect … . Plus respectueusement. …………………. Ma chère Jeanne …). subst.ă . . Madame. Croyez. Acceptez mes sentiments dévoués et respectueux … ou.ă = cineva = formula . Chère amie. on écrit : Cher Monsieur. …………………… Comment écrire une lettre ? • Commencer une letre Si on s’adresse à un parent ou à un ami.. Chère Madame.D. cher Monsieur. Mon cher Jean. = apropiat. . Cher ami. il faut commencer par le prénom. pour de liens moins intimes : Veuillez croire. . sg. subst. chère = a se adresa = a preceda = drag. f. on écrit : Monsieur … ou Madame … • • Attention ! Essayez de ne pas commencer la lettre par Je … Les formules finales : Amicalement à vous. en l’expression de mes sentiments respecteux … . chère Madame à mes sentiments les meilleurs … . etc. précédé de Cher ou de Mon cher (Cher Alain. scump.

= sărut.ă affectueux /se = afectuos. . . agréer distingué. bisou m. = sentiment salutation f. embrasser affection f.entre amical. chère Madame. a primi = devotat. très respectueux les plus respectueux les meilleurs distingués très distingués les plus distingués dévoués très dévoués les plus dévoués moins bonne (s) bon (s) meilleure(s) la /les moins bon (s) bon (s) meilleur(s) – le(s) meileur(s) moins intime intime plus intime intimes le plus intime plus intimes la / les moins intimes F.ă = legătură = a primi. . = salutare Gramatică şi exerciţii bise f. Comparativul adjectivelor : a) le moins intime la / les moins intimes plus intimes b) Adjectivul neregulat BON le moins bon la moins bonne … les moins bon (ne)s meilleure (s) 7. Adjective terminate în . = amintire = a săruta = afecţiune sentiment m. accepter dévoué lien m . .ească respectueux / se = respectuos.oasăr respect m. . Scrieţi ca să terminaţi scrisorile D-voastră : Veuillez croire. pupic E.e = între = prietenesc.EUX 77 . -e = respect = a accepta. à mes sentiments respectueux. a accepta = distins. .oasă affectueusement = cu afecţiune amicalement = cu prietenie souvenir m. .

… j’avais peur du noir. 9. … etc. qui eux. respectueux afectueux f. une passionée de la mer. Traduceţi în franceză : al dumneavoastră. … … j’allais chaque jour à l’école.m. les enfants ne les faisaient que l’été : le reste de temps. – EUX f. restaient à bord : Simone Cousteau était. Sans leurs parents. ils étaient tous deux pensionnaires dans un lycée de Normandie. – EUSE m. Leçon 14. respectueuse affectueuse 8. … je me disputais avec d’autres enfants. Quand j’étais petit. … je ne m’habillais pas tout seul. “C’est vrai que nous passions relativement peu de temps en présence de nos parents : il nou 78 . stimate domn. Împărtăşiţi-i proiectele de vacanţă sau de lucru. Scrieţi o scrisoare unui prieten sau unei prietene din Franţa. … je jouais avec mes copains. Les enfants Cousteau … … Ces fameux voyages. sentimentele cele mai distinse. cu prietenie … Cu (multă) afecţiune … Cu toată afecţiunea … Cu respect … Te sărut … Salutări cordiale … Cu cele mei bune sentimente … Cu sentimente de devotament … Vă rog să primiţi. … je passais mes vacances chez mes grands-parents. comme son époux.

Que s’est-il passé ? … J’étais jeune et brun j’avais des cheveux et beaucoup de dents j’étais mince et pâle … Je suis rouge et blanc je suis blanc et rouge chauve et empâté ridé. precum grands-parents m. Papa. je n’y comprends rien. L’homme qui n’y comprend rien) Vocabulaire quand ? chaque école f. = bunici pensionnaire m. comme 79 = vară = vara. en 1979. bord m. Que s’est-il passé ? (d’après Jean Tardieu. le fils cadet et compagnon d’expédition. pl. édenté. à 72 ans. Il a les cheveux blancs. l’été reste tous deux lycée m.= elev la internat fameux.. et très dynamique. alte (le) été m. Maintenant. 54 ans. lui. . se disputer d’autres = când ? = fiecare = şcoală = întuneric = a se certa = alţi (i). fameuse = faimos. noir m. în timpul verii = rest = amândoi = liceu = bord = ca (şi). sa haute stature est un peu voûtée. dynamique que l’était mon grand-père à son âge. Jean –Michel Cousteau.oasă . dirige la branche américaine de l’équipe Cousteau … Tel père. plus grand que ne l’était mon grandpère. brun. tel fils ? … Quand il était jeune. Mais il a les cheveux blonds de bonne-maman quand elle était jeune … C’est un homme grand et mince.fallait des vacances assez longues pour pouvoir les rejoindre au bout du monde (…) Mais le temps où nous étions ensemble était fait de moments d’ intense qualité …” Venu travailler avec son père à la mort de Philippe. mon grand-père était grand. est tout aussi.

cadet. mer f. présence f. . ce que élevé. = bunică grand. épouse f. .pl. . . -e = inteligent rien à dire beau.ă mère f. tel . . .e dynamique maintenant haut. mort f. . .se = nimic de zis = frumos. voûté. pâle chauve empâté ridé. = bunic F. .se luisant.ă = chel. . . -oasă = unsuros.P. bas.oasă intelligent. = bunic grand-mère f. -e comprendre gros. 80 cheveux m. . proastă = a admira = fată. belle vert. -ă = ridat. = expediţie an m. = vârstă bonne-maman f. longue = lung. fils m. équipe f. joasă il s’est passé = s-a întâmplat compagnon m. .ă rejoindre bout m.e stature f. . aîntâlni = capăt = împreună = moment = intens.ă en présence de = în prezenţa long. .euse = mincinos. = tovarăş expédition f.e luisant. = păr .e que. maman f. . F.P.ă = dinamic. -oasă = verde = ce = a se întâmpla = dinte = palid. .P. bon-papa m. = mare . = bunică F. ensemble moment m.ă = statură = încovoiat. ..oasă = de temut = prost. jeune = an = a dirija = ramură = echipă = astfel de. qu’ se passer dent f. . intense qualité f. -e = pasionat.époux m.ă = tată F.P. -e édenté. .te = aajunge. aşa = tată = tânăr. . = mamă menteur. . fiică = ceea ce = ridicat.e pied m.le père m.ă il y a un mois = acum o lună grand-père m. diriger branche f.e papa m. aider = subţire = păpuşă = a ajuta passionné.ă = picior = jos.ă = acum = înalt. . .ă = lucios. . sotte admirer fille f. mince poupée f. înalt. -ă = a înţelege = gras.ă = ştirb.ă = calitate = moarte = fiu = mazin.e redoutable sot. cheală = gras. . = soţ = soţie = mare = prezenţă âge m.

vorbeai MANGER : nous mangeons Je mangeais Tu mangeais Il mangeait Nous mangions Vous mangiez Ils mangeaient COMMENCER: nous commençons Je commençais. + terminaţiile : .prez. Imperfectul = radical pers.iez . ind. 1 pl.ais .ions . Nous commencions Vous commenciez.ait .Gramatică şi exerciţii A.aient .ER : PARLER nous parlerons Je parlais Tu parlais Il parlait Nous parlions Vous parliez Ils parlaient = vorbeam.ais . Ils commençaient 81 . Tu commençais Il commençait.

tu … je’écrivais. Ex.OIR : VOULOIR : nous voulons . tu disais.. tu lisais. tu … je croyais. tu voulais … je mettais. : Les voyages sont agréables. tu … je faisais.RE : METTRE : nous mettons CONNAÎTRE : nous connaissons CROIRE : nous croyons LIRE : nous lisons DIRE : nous disons PLAIRE : nous plaisons ÉCRIRE : nous écrivons BOIRE : nous buvons FAIRE : nous faisons ALLER : nous allons Verbe reflexive : SE LEVER : Je me levais Tu te levais Il se levait Nous nous levions Vous vous leviez Ils se levaient B. tu … je buvais. Partitivul şi alte articole se înlocuiesc prin DE cînd se precizează cantitatea. tu mettais … je connaissais. J’ai peu de temps.IR : FINIR II nous finissons Je finissais Tu finissais Il finissait Nous finissions Vous finissiez Ils finissaient PARTIR III . Tu as assez d’argent ? 82 . Tu as de l’argent ? Beaucoup de voyages sont agréables. tu croyais … je lisais. tu … je voulais. J’ai du temps. il lisait … je disais. tu allais … . tu … j’allais. il disait … je plaisais.nous partons Je partais Tu partais Il partait Nous partions Vous partiez Ils partaient VOIR : nous voyons je voyais.

discrète.c / . discret. … fraîche antérieure.euse étranger public grec blanc long bref veuf heureux faux doux menteur trompeur Ex. J’ étais un passionné de lecture. voleur trompeuse postérieuere rousse vieille voleuse fameuse relative franche turque gentille bonne cadette grosse Nu dublează consoana finală : complet. J’allais souvent les voir. Femininul unor adjective. franc longue brève. Se realizează prin dublarea consoanei : gentil bon cadet gros Alte modificări : .ve .g / .que Atenţie : .er / .Je faisais des voyages. Conjugaţi : Je faisais beaucoup de voyages. roux douce. concrète. 1. vieux menteuse.x / . Mon nom de jeune fille est Durand. je me levais tard le matin.se Atenţie : . postérieur ultérieure 83 .c / .gue .ère . fameux fausse. Je faisais pas mal de voyages. relatif veuve heureuse. inquiet ● frais complète. Je passais peu de temps à la maison. C. Quand j’étais en vacances. Maintenant je me lève tôt.eur / . J’ étais pensionnaire au lycée. : antérieur ultérieur étrangère publique.che .f / . turc grecque blanche. concret. Je m’appelais Durand.

teur / . .eau / . mă uitam în cărţi sau mai târziu.ou / . Que se passe-t-il ? Il se passe quelque chose ? 5. are acum o bibliotecă foarte mare. Mâncărurile noastre erau totdeauna bune şi tata ne-o spunea (papa nous le disait). Il est plus grand que ne l’était mon grand-père. : Il est tout aussi dynamique que l’était son père. : Il est tout aussi dynamique que son père.Bunica era mai frumoasă decât era mama : avea părul negru şi ochii verzi.. Amândoi sunt mincinoşi. îmi plăcea să rămân toată ziua acasă : mă jucam cu păpuşile. Fratele cel mic (cadet) citea tot timpul. LE neutru poate înlocui / relua un adjectiv Ex. acteur belle. Comparativul adjectivelor (tout) aussi … que . nouveau nouvelle actrice 2.olle conducteur beau fou folle cunductrice. nimic de zis.Il ne se passe rien. 4.Qu’est-ce qui se passe ? . E. Traduceţi în franceză : Când eram mică.Qu’est-ce qui s’est passé ? .. . NE expletiv (fără valoare negativă) 3. citeam sau o ajutam pe mama să facă de mâncare. Amândoi au părul lung. D. 84 . dar sunt inteligenţi.trice .Il ne s’est rien passé. Traduceţi în franceză : Maria este mai înaltî decât mama.elle . = tot atât de … ca (şi) … Ex. Jean este tot atât de blond cum era Marcel.

Que s’est-il passé ? b) Il y a un mois. (J. quand je t’ai vu. Tu as beaucoup maigri.Que s’est-il passé ? Il s’est passé quelque chose ? 6. César) Un sot trouve toujours un plus sot qui l’admire. mais ils ont les pieds aussi bas que les nôtres. (Pascal) 85 . (Boileau) La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a. Tu es tout aussi (étourdi) qu’avant ! 7. Que s’est-il passé ? c) Marie : . Les grands hommes sont plus grands que nous parce qu’ils ont la tête pluis élevée. (Chamfort). tu étais plus (gros). Puneţi forma potrivită : a) Quand tu es parti.Est-ce que j’ai changé ? Jean : . tu avais ta veste (brun). Tu ne l’as plus. Citiţi următoarele cugetări : • • • • Les gens gras et luisants sont moins redoutables que les hommes maigres et pâles.Pas du tout.

Gramatica limbii franceze. Teora. 1969. * Învăţaţi franceza simplu şi repede. Bucureşti. 2000. Manual de conversaţie în limba franceză. Bucureşti. 10. 1999. Pour prendre … pour apprendre. Haneş Gheorghina 8. 1996. Boy Monique Brăescu Maria 3. Craiova. * * 2. 1999. 1973. Editura. Opriţoiu Ecaterina 11. Gorunescu Elena 6. 1981. 86 . 1977. Bucureşti. Saraş Marcel Ştefănescu Mihai 13. Bucureşti. 1977. Gorunescu Elena 7. Editura Ştiinţifică. Editura “Universul familiei “. Expresii franceze în exerciţii. Bucureşti. Jeanrenaud Alfred 9. Răileanu Ileana 12. Bucureşti. Ştefănescu Cristina Grammaire minimale du Français facile. Editura 100 +1 Gramar. Editura Didactică şi pedagogică. Exerciţii de limba franceză. Editura Didactică şi pedagogică. Les verbes français conjugués sans abréviations. “Prietenii cărţii” Léauté Jacques Bucureşti. Dicţionar francez-român şi român-francez. Iaşi. Bucureşti. Editura Teora. 1994. Niculiţă I. EDP. 1992. Morphologie et syntaxe.Bibliografie 1. Editura Ştiinţifică . Exercises structuraux et microconversations. Curspractic. Limba franceză. Editura Ştiinţifică şi enciclopedică. Curs intensiv. Bucureşti. Langue française contemporaine. Cosăceanu Anca Slăvescu Micaela 4. 1992. Bucureşti. Bucureşti. Ghidu George 5. 1992 Acquisition des structures du français par des exercises. Editura Oltenia.

27 Prepoziţiile À şi CHEZ Comparativul adjectivelor şi adverbelor Pronumele adverbial Numeralul ordibnal 8. JE ME DÉPÊCHE …………………………………………………………... 21 Verbele terminate în – ER.……………………….. (. J’AI FAIM.V.GER). UN JOUR. … ……………………………………………………………….. – QUELQUE CHOSE À DÉCLARER ? ……………………………………… 15 Pronumele nehotărât Prepoziţia À 5. Număr Interogaţia Forme impersonale 12.. ? …………………………………….. IR Formele tonice ale pronumelor Negaţia restrictivă 7...62 Imperativul Pronumele personal la Dativ Viitorul 87 .39 Verbele reflexive 10. JE VEUX CHANGER ………………………………………………….……….CUPRINS 1.……… 18 Infinitivul 6. ……………………. – OU HABITEZ-VOUS ? ……………………………………………………. PETIT GUIDE DE CONVERSATION …………………………………….………….…10 Prepoziţiile EN À şi DANS Numeralul cardinal Forme tonice ale pronumelui personal 4. S. JE VEUX MANGER. TÉLÉPHONEZ – MOI.Gen..…… . VOUS ÈTES FRANÇAIS ? ………………………………………………. EN TRAIN OU EN VOITURE ? ………………………………………. OÙ PEUT. 34 Verbele terminate în – ER Participiul trecut Verbele terminate în – RE Genitivul exprimat cu ajutorul prepoziţiei DE Pronumele relative Pronumele adverbial Y 9. 44 Perfectul compus Locul adverbelor 11..P. QUELLE LANGUES PARLENT – ILS ?……………………………………… 6 Articolul Pronumele personal ON Adverbul 3.ON LOGER ?………………………………………….3 Pronumele personal Substantivul provenit din adjectiv Negaţia 2. 49 Adejectivul..

.. C’EST PROMIS ! …………………………………..……78 Partitivul Femininul Comparativul adjectivelor 15..……….. 86 88 .Formarea adverbelor 13.……. JE T’ÉCRIRAI.. … ………………………………………….. 70 Viitorul şi condiţionalul prezent Adjectivul posesiv Complamentul în dativ 14.... BIBLIOGRAFIE …………………………………………………. QUAND J’ÉTAIS PETIT.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful