Vous êtes sur la page 1sur 77

Version TG1TRB837FR Version TG1TRB837EN

Fr En

DUC

__________ TG1TRB837DUCFrEn.doc Franais-English


2 , rue d u F o rb e th - F 6 4 11 0 J UR A NO N T l. 0 5 .59 .0 6 .3 4 .22 - F ax 0 5 .5 9 .0 6 .1 5 .99 E m ail : c o ntac t@je a nlu tzs a.f r

SOMMAIRE
INTRODUCTION..............................................................................................................................3 INSTALLATION ...............................................................................................................................4 Situation des diffrents lments..........................................................................................5 Montage du TARALOG..........................................................................................................6 Alimentation lectrique du TARALOG..................................................................................6 Capteur de profondeur P80...................................................................................................7 Capteur NEMOK ....................................................................................................................7 CHARGEUR DU NEMOK...............................................................................................................8 Procdure de chargement du NEMOK.................................................................................8 Mise sous tension du KAACH ...............................................................................................9 CANAUX DE COMMUNICATION ET NUMROS DES CAPTEURS NEMOK ...................... 10 Frquences radio du NEMOK et du TARALOG ............................................................... 10 Numro des NEMOK .......................................................................................................... 11 FACE AVANT - CLAVIER ........................................................................................................... 12 Touches de fonction (icnes) ............................................................................................. 13 Touches spciales .............................................................................................................. 14 Mode "PROGRAMMATION" .............................................................................................. 15 Tableau de programmation TG1TRB837FR..................................................................... 16 Description des menus et sous-menus ............................................................................. 18 Menu 1 Capteurs.................................................................................................... 18
Sous-menu 11 Dplacement benne ......................................................................................18 Sous-menu 12 Zro inclinaison X ..........................................................................................19 Sous-menu 13 Zro inclinaison Y ..........................................................................................20 Sous-menu 14 Installation NEMOK .......................................................................................21 Sous-menu 15 Numro du NEMOK.......................................................................................21 Sous-menu 16 Visualisation mesures....................................................................................22

Menu 2 MEMOBLOC............................................................................................. 23
Sous-menu 21 Slection numrique......................................................................................23 Sous-menu 22 Pas d'acquisition............................................................................................23 Sous-menu 23 Mode "MEMOLEC"........................................................................................24

Menu 3 Heure et Date ........................................................................................... 24


Sous-menu 31 Rglages ........................................................................................................24

Menu 4 Configuration......................................................................................... 25
Sous-menu 41 Profond. Max. graphique ...............................................................................25 Sous-menu 42 Echelle graphique drive...............................................................................25 Sous-menu 43 Vue de dessus ...............................................................................................25 Sous-menu 44 Profondeur dbut mesure .............................................................................26 Sous-menu 45 Temps de marche NEMOK...........................................................................26 Sous-menu 46 Unit de Mesure.............................................................................................26 Sous-menu 47 Envoi E-mails .................................................................................................27

"Menus Cachs" du TARALOG ......................................................................................... 28 Chargement d'un nouveau programme............................................................................. 32 MEMO CHANTIER ....................................................................................................................... 33 Points respecter pour obtenir une mesure de qualit ................................................... 33 Hypothses de dpart de configuration ............................................................................ 36 Etape aprs tape............................................................................................................... 36 DVIATIONS................................................................................................................................. 41 Calculs et approximations .................................................................................................. 42 REPRSENTATIONS DU TARALOG ET DU LOGICIEL EXTRB.......................................... 45 POSITION INITIALE..................................................................................................................... 47 REPRES DE TRACS DES DVIATIONS ............................................................................. 49 Choix de l'orientation (sens positif de parcours de la paroi)............................................ 49 Repre machine et saisie de la position machine ............................................................ 50 REPRE DE TRAC DES DVIATIONS DU LOGICIEL EXTRB........................................... 53 CALCUL DES PRCISIONS OBTENUES ................................................................................ 57 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES....................................................................................... 59

TABLE OF INDEX
INTRODUCTION..............................................................................................................................3 INSTALLATION ...............................................................................................................................4 Localisation of the elements..................................................................................................5 Installation of the TARALOG.................................................................................................6 TARALOG electrical power supply .......................................................................................6 Depth sensor P80 ..................................................................................................................7 NEMOK sensor.......................................................................................................................7 Procedure of NEMOK loading...............................................................................................8 KAACH : Turning on ..............................................................................................................9 NEMOK and TARALOG radio frequencies ....................................................................... 10 Number of NEMOK ............................................................................................................. 11 FRONT PANEL - KEYBOARD ................................................................................................... 12 Keys (icons) ......................................................................................................................... 13 Special keys......................................................................................................................... 14 "PROGRAMMING" mode ................................................................................................... 15 Programming table TG1TRB837EN .................................................................................. 17 Description of menus and sub-menus ............................................................................... 18 Menu 1 Sensors ..................................................................................................... 18
Sub-menu 11 Grab motion .....................................................................................................18 Sub-menu 12 X angle offset...................................................................................................19 Sub-menu 13 Y angle offset...................................................................................................20 Sub-menu 14 NEMOK installation .........................................................................................21 Submenu 15 NEMOK number................................................................................................21 Sub-menu 16 Measure visualisation......................................................................................22

Menu 2 MEMOBLOC............................................................................................. 23
Sub-menu 21 Digital selection................................................................................................23 Sub-menu 22 Recording step.................................................................................................23 Sub-menu 23 "MEMOLEC" mode..........................................................................................24

Menu 3 Time and Date .......................................................................................... 24


Sub-menu 31 Settings ............................................................................................................24

Menu 4 Configuration......................................................................................... 25
Sub-menu 41 Graphic depth, range.......................................................................................25 Sub-menu 42 Deviation graphic scale ...................................................................................25 Sub-menu 43 Top view...........................................................................................................25 Sub-menu 44 Start depth measure........................................................................................26 Sub-menu 45 NEMOK working time ......................................................................................26 Sub-menu 46 Measurement unit............................................................................................26 Sub-menu 47 To send E-Mail.................................................................................................27

"Hidden Menus" on the TARALOG.................................................................................... 28 Loading a new program...................................................................................................... 32 MEMORANDUM FOR THE FIELDS OPERATOR................................................................... 33 Points to be respected for a good measurement ............................................................. 33 Hypothesis when starting an operation ............................................................................. 36 Step by step......................................................................................................................... 36 DEVIATIONS................................................................................................................................. 41 Calculation and approximations ......................................................................................... 42 EXTRB SOFTWARE PRINT OUT .............................................................................................. 45 FIRST POSITION.......................................................................................................................... 47 Orientation choice (positive way) ....................................................................................... 49 Machine reper and machine position ................................................................................ 50 PRECISION CALCULATION ...................................................................................................... 57 TECHNICAL FEATURES ............................................................................................................ 59

Introduction
Introduction Le TARALOG est utilis sur les chantiers pour mesurer, donc contrler, la trajectoire de la benne cble lors de la ralisation de parois moules. Les grandeurs mesures sont : The TARALOG is a tool used on the sites to measure, hence control, the trajectory of the grab whilst digging diaphragm walls. Measures are :

la profondeur de la benne par rapport la surface du sol. la dviation de la benne selon l'axe X (le long de la tranche), l'axe Y (perpendiculaire la tranche), et la rotation Z.

depth of the grab referred to the soil level. the grab deviation along the X axis (along the trench), the Y axis (perpendicular to it) as well as the cable rotation Z.

Concrtement, le TARALOG est lunit centrale o toutes les donnes sont envoyes ; il est localis dans la cabine do loprateur le commande. Les donnes proprement dites sont mesures l'aide de diffrents capteurs placs :

In concrete terms, the TARALOG is the main unit where all the measured data are sent; it is located in the cabin, where the operator directly manipulates it. The data themselves are being measured by sensors located :

sur la machine : la profondeur est mesure par des capteurs placs au niveau du treuil. sur la benne : dviations et rotation du panneau sont mesures par un capteur NEMOK plac dans sa partie suprieure. Les donnes sont alors transmises par metteur radio.

on the machine: Sensors located on the winch measure depth. on the grab : A NEMOK sensor fixed in its upper part takes inclination, deviations and rotation. Data are transferred by radio transmitter.

(C.f. Photos et schmas des appareils).

Please refer to the pictures and sketches of the tools in the following pages.

Installation
Installation

Rcepteur BRAD2M Receiver BRAD2M

TARALOG

Capteur NEMO K plac sur la benne NEMOK sensor on the grab

Capteur de profondeur P80 Depth sensor P80

MEMOTEL

Capteur de rotation Rotation sensor VR28

MEMOTEL

Capteur NEMOK plac sur le chargeur de batterie KACH NEMOK sensor placed on the battery loader KACH

MEMOLEC SCU : botier de lecture des Memobloc Memory card reader MEMOLEC SCU

Situation des diffrents lments


1 TARALOG Profondeur Calage profondeur Dviation Chargeur de batterie Rcepteur radio Antenne dporte Alimentation Memotel (option) Mmoire numrique Botier de lecture Logiciel d'exploitation

Localisation of the elements


TARALOG Depth Depth readjustment Deviation Batterie charger Receiver Power supply Memotel (option) Digital memory card Memory card reader Processing software TARALOG P80S VR28N (option) NEMOK KACH + KAAL BRAD2M AM433 12-24Vdc / 24Vac MEMOTEL MEMOBLOC SC MEMOLEC SC EXTRB

2
3 4a 4b 5a 5b 6 7 8 9 10 11 12

Montage du TARALOG
Installer le TARALOG dans la cabine devant l'oprateur. Veiller conserver de la place pour dbrancher le connecteur (ct droit) et introduire le MEMOBLOC (ct gauche).

Installation of the TARALOG


Install the TARALOG in the cabin in front of the operator. Be careful to leave enough space to connect/ the connector (right side) and to introduce the MEMOBLOC (left side).

Raccorder le cble du botier de rception radio Connect the radio cable to the TARALOG. au TARALOG.

Alimentation lectrique du TARALOG Connecter le fil d'alimentation la bote de fusibles, derrire la cl de contact ou directement sur la batterie. Consommation : 1A maxi - en version standard (sans imprimante TP110). Imprimante TP110 : 1A.

TARALOG electrical power supply


Connect the power supply to the fuse box located behind the ignition.

Consumption : max. 1 Amp standard version (without TP110 printer). Printer TP110 : 1 Amp.

Capteur de profondeur P80

Depth sensor P80

Le capteur de profondeur P80 est fix sur le (ou The depth sensor P80 is mounted on the winch (or winches) : les) treuil :

Capteur NEMOK

NEMOK sensor

Le capteur NEMOK est fix dans la partie suprieure de la benne de telle manire qu'il soit protg de la chute de blocs de terrain que l'antenne ne soit pas trop enferme dans l'enceinte mtallique quil ny ait pas trop dobstacle(s) entre l'antenne et le botier de rception radio situ sur la machine.

The NEMOK sensor is fastened on to the upper part of the grab so that it is protected from falling of blocks of ground the antenna is not too enclosed in a metallic cage too many obstacles do not disturb the transmission to the radio receptor on the machine.

CHARGEUR DU NEMOK
Le TARALOG est livr avec deux cateurs NEMOK qui ont une autonomie d'environ une semaine (en comptant 10 heures d'utilisation quotidienne du NEMOK) : The TARALOG is delivered with NEMOK sensors which have an endurance of approximately a week (by counting 10 hours of daily use of the NEMOK :

KACH : chargeur de batterie KACH : battery charger

Procdure de chargement du NEMOK

Procedure of NEMOK loading

Mettre le capteur NEMOK dans le chargeur de Put the NEMOK sensor NEMOK in the battery batterie KACH. loader KACH. Brancher le chargeur de batterie l'aide du Connect the battery loader by power supply cble d'alimentation KAAL. cable ref. KAAL. Visser la manette noire situe sur le ct du Screw the black lever located on the side of the chargeur. loader.

L'cran du chargeur affiche les informations When the contact is correct, the loader screen relatives au NEMOK lorsque le contact est displays NEMOK information. correctement tabli.

Mise sous tension du KAACH

KAACH : Turning on

Version du programme du chargeur Program version of the loader Code du capteur actuellement en charge

(1 sec.)
N de s rie du capteur en charge Serial nr. of loading sensor Alimentation actuelle du chargeur KACH EXT : sur le rseau 220 V par le KAAL USB : par la prise USB d'un PC Current power supply of loader KACH EXT.: on network 220 V by KAAL USB: USB plug of a PC Indice de qualit des batteries Index quality of the batteries Courant de charge (Amp.) Loading current (Amp.)

Current sensor code r in loading (260:NEMOK)


Visualisation du passage du courant de charge

(1 sec.)

Visualization of the current loading


Taux de charge des batteries Rate of loading of batteries

Tension des batteries Tension of the batteries

(1 sec.)
Angle d'inclinaison du NEMOK (contrle de fonctionnement des capteurs)

Inclination angle of the NEMOK (sensors control)


Angle de rotation du NEMOK (contrle du capteur de rotation)

(1 sec.)
Temprature interne du NEMOK Internal temperature of NEMOK

Rotation angle of the NEMOK (rotation sensor control)

(1 sec.)

Version de programme du NEMOK actuellement en charge Program version of the NEMOK currently in loading

Canaux de communication et numros des capteurs NEMOK

Frquences radio du NEMOK et du TARALOG


La transmission des donnes entre le NEMOK et le TARALOG se fait au moyen d'une liaison radio. Il est possible de modifier les frquences radio du NEMOK et du TARALOG pour faire cohabiter plusieurs systmes sur un mme chantier : chaque systme (NEMOK + TARALOG) doit utiliser un canal de frquence diffrent.
Nota : deux systmes (NEMOK+TARALOG) ne doivent jamais partager la mme frquence.

NEMOK and TARALOG radio frequencies


Data transfer from the NEMOK TARALOG happens thanks to radio. to the

NEMOK and TARALOG radio frequencies can be changed so that several systems can be used at the same jobsite each system (NEMOK + TARALOG) must use a different frequency channel.
Note : two system ( NEMOK+TARALOG) never has to have the same frequency.

Slection de la frquence d'un systme La frquence est slectionne au moyen de la roue codeuse situe dans le botier BRAD2M (ouvrir le couvercle du botier pour accder au slecteur).

Selection of the frequency of a system. The frequency is selected by means of the little wheel situated in the connection box BRAD2M (open the lid of connection box to reach the selector).

roue codeuse / microswich (selector)

Nota : le NEMOK n'est jamais ouvert. Le capteur recherche automatiquement la frquence. Il ne possde donc plus de slecteur de frquence comme sur les anciennes versions du NEMO.

Note : the NEMOK should not ever be open. The sensor seeks the frequency automatically. It does not have any more a selector of frequency like on the old versions of the NEMO.

10

Radio BRAD2M LEDS : led verte allume (V) : Alimentation OK led orange allume (O) : Rception OK led rouge allume (R) : Transmission OK

BRAD2M radio LEDS : green led on (V) : Power supply OK orange led on (O) : Reception OK red led on (R) : Transmission OK

Numro des NEMOK


Chaque NEMOK est numrot. Un NEMOK rpond seulement aux requtes du TARALOG qui contiennent son numro. L'utilisation doit donc spcifier (ou choisir) le numro du NEMOK install.

Number of NEMOK
Every NEMOK is numbered. NEMOK answers only the requests of TARALOG which contain its number. Use must specify (or choose) the number of installed NEMOK.

11

Face avant - clavier


Front panel - keyboard

Marche/Arrt ON/OFF

Icne reprsentant la fonction excutable. Icon representing the executable function.

Touche de slection de licne correspondante. Matching icon selection key Echappement Escape key

Effacement Clearing 10 touches alphanumriques : appuis successifs rapides permettent de choisir le chiffre ou une des lettres reprsentes sur la touche. 10 alphanumeric keys : pressing successively on the same key allows input of the characters Touches de dplacement Displacement keys

Ecran vert : pour rgler le contraste de l'cran, appuyer en mme temps sur Le bargraphe de rglage du contraste apparat l'cran. Puis

et

augmente le contraste,

le diminue ; au bout de 5 secondes le bargraphe de rglage du contraste disparat. Ecran noir : sans rglage du contraste Green screen : to adjust the screen contrast, press simultaneously on the keys . The bargraph to adjust contrast comes on. Press to increase contrast and to decrease contrast. After 5 seconds the bargraph disappears. Black screen : without adjustment of the contrast
12

and

Touches de fonction (icnes)


La profondeur actuelle (la position) de la benne est remise zro. Correction de la position du NEMOK sur la benne ( gauche ou droite). Rappel de la ncessit d'talonner le capteur de rotation. Visualisation de la stabilit et du seuil requis pour l'talonnage de la rotation.
Nota : cette icne n'apparat qu'entre 0 m et la profondeur de dbut de mesure.

Keys (icons)
Actual depth of the grab is reset to zero. To change NEMOK position on the grab (left or right). Need for calibrating the rotation sensor. Visualization of the stability and the threshold necessary for the rotation calibration.
Note : this icon appears only between 0 m and the depth of beginning of measurement.

Enregistrement des mesures l'cran sur le MEMOBLOC. Passage l'cran de visualisation des dviations en vue de dessus.

To record displayed measures on to the MEMOBLOC. To visualise deviation's from above.

Choix (du numro) du capteur NEMOK utilis. Passage en mode programmation.

Number of sensor NEMOK used.

To shift to programming mode.

Fermeture du panneau actuel et passage l'cran de saisie des caractristiques du nouveau panneau. Efface le contenu du MEMOBLOC.

End of panel in process and shift to the next panel features.

To delete MEMOBLOC content.

Remonter ou descendre dans la vue de dessus.

To move up and down to visualize top view.

Quitter l'cran en cours, sans, s'il y a lieu, tenir compte des saisies qui ont t effectues.

To quit in process screen without taking into account values keyed in.

13

Valider les saisies et passer l'cran suivant. Passer au prolongement de l'cran affich (seulement en programmation). Accs la dfinition du changement de nappe des treuils. Changement de nappe sur le treuil 1. Etalonnage des inclinomtres lorsque la benne est verticale. A effectuer : une fois l'installation du NEMOK, si la benne tourne de 180 entre chaque passage. rgulirement (tous les jours) si la benne ne tourne pas de 180 entre chaque passage.

To valid values and to shift to next screen. To shift to next screen (only in programming mode)

Access to the definition of change of winches layer. Change of the layer on the winch 1. Calibration of inclinometers when the grab is vertical. To make : during the installation of the NEMOK, if the bucket turns of 180 between each passage. regularly (every day) if the bucket does not turn of 180 between each passage.

Touches spciales
Changement du sens de mesure (mesure en remontant) la

Special keys
To shift to up lifting measurement.

Remise zro de la profondeur fore. Lorsque la benne est parfaitement verticale, auto-rglage des mesures Ix et Iy inclinomtres. Teste si la communication avec le NEMOK est correcte. Inhibition de l'inclinaison IX en vue de dessus. Affiche les offsets inclinomtres X, Y des

Zero reset of drilled depth.

When the grab is perfectly vertical automatic setting of IX and IY inclinometers measures. To control if transmission with the NEMOK is on. IX inclination from above is not displayed. To display X, offset. Y inclinometers

14

Mode "PROGRAMMATION"
Ce mode est utilis pour faire les rglages du TARALOG.

"PROGRAMMING" mode
This mode is used to make TARALOG adjustments.

L'appui sur la touche et les sous-menus :

visualise les menus

When is pressed the available menus are displayed.

Choisir le menu l'aide des touches de dplacement vertical et .

Move up and down in the list with the keys and . and

Pour entrer dans les sous-menus, utiliser les To enter a submenu, move keys touches puis la touche . then press . Move back to the previous page by pressing La touche retourne l'image prcdente. . The following table summarizes the functions of the different menus and submenus. Use it to look for the desired function.

Le tableau ci-aprs rsume les fonctions des diffrents menus et sous-menus. L'utiliser pour rechercher la fonction souhaite.

15

Tableau de programmation TG2TRB837FR


Noms et numros des Menus 1 Capteurs Noms et numros des Sous-menus Rglages des diffrents capteurs (zro, unit etc.) 11 Dplacement benne Rglage du premier capteur de dplacement : nombre d'impulsions par mtre de la premire et ventuellement de la deuxime nappe, sens dplacement (1/2), mouflage. Rglage du deuxime capteur de dplacement : nombre d'impulsions par mtre de la premire et ventuellement de la deuxime nappe, sens dplacement (1/2) Rglage du zro de l'inclinaison X (degr) (Valeur standard : 0 degr) Rglage du zro de l'inclinaison Y (degr) (Valeur standard : 0 degr) Dfinition de la position du NEMOK sur la benne (sert prciser les axes X et Y du systme). Choisir et saisir les numros des capteurs NEMOK choisis. Visualisation des mesures transmises par le capteur NEMOK. Commentaires

11a

Capteur dplacement 1

11b

Capteur dplacement 2

12

Zro inclinaison X

13

Zro inclinaison Y

14 15 16 2 MEMOBLOC

Installation NEMOK Numro du NEMOK Visualisation mesures

Rglage des paramtres de l'enregistrement numrique sur MEMOBLOC. 21 22 23 Slection numrique Pas d'acquisition Mode "MEMOLEC" Enregistrement des donnes dans le MEMOBLOC (oui/non) Pas d'acquisition des donnes (cm) Standard : 8 cm Accs au MEMOBLOC en lecture par un PC.

Heure et Date

Rglages de l'heure et de la date du TARALOG 31 Rglages Modification si ncessaire

Configuration...

Informations qui seront affiches l'cran et formatage. 41 42 Profondeur maxi graphique Echelle graphique drive Vue de dessus Profond. dbut mesure Temps de NEMOK marche Profondeur maximale affiche l'cran (m) Saisie des chelles graphiques des drives X et Y et de l'chelle graphique de la rotation. Rglage des chelles de la vue de dessus. Saisie de la profondeur partir de laquelle seront mesures les dviations. Temps de fonctionnement du capteur NEMOK avant qu'il ne rentre en mode veille. Mtrique ou USA Configuration de l'envoi des panneaux par E-mail avec le MEMOTEL.

43 44 45

46 47

Unit de mesure Envoi E-Mails

16

Programming table TG2TRB837EN


Menus Submenus Commentaries

Sensors 11 Depth

Settings of different sensors (zero, unit, etc.)

11a

11b

12

X angle offset

13

Y angle offset

14 15 16 2 MEMOBLOC 21 22 23

NEMOK installation Numro du NEMOK Measure visualisation

Setting of the first depth sensor : impulsions number per metre of the first Depth sensor 1 and possibly the second layer, displacement direction (1 or 2), pulley block. Setting of the second depth sensor : impulsions number per metre of the first Depth sensor 2 and possibly the second layer, displacement direction (1/2). Setting of the zero for the X inclination (degree) (standard value : 0 degree) Setting of the zero for the Y inclination (degree) (standard value : 0 degree) Definition of the NEMOK position on the grab (is used to specify X and Y axes of the system). Number of NEMOK sensor View the measures NEMOK sensor. transmitted by

Setting of the digitisation parameters on the MEMOBLOC Digital selection Recording step "MEMOLEC" mode Digitisation of the data (Y/N) on the MEMOBLOC Data acquisition step (cm) Standard : 8 cm Reading access to the MEMOBLOC via a PC.. Time and date setting of the TARALOG 31 Adjustments Update as necessary Information that are going to be displayed. 41 42 43 44 45 46 47 Graphic depth maxi Most deviation Top view Start depth measure NEMOK ON time Measurement unit To send E-Mails Maximal depth to be displayed on the screen (m) Graphical scales input for IX and IY drifts & for rotation. Upside view Setting of the depth from which deviation will be measured. NEMOK Running time before automatic standby. Metric or USA Sending of panels by E-mail with the MEMOTEL.

Time and Date

Configuration...

17

Description des menus et sous-menus


Menu 1 Capteurs Sous-menu 11 Dplacement benne Si le dplacement est mesur sur le cble (menu cach L7) :

Description of menus and sub-menus


Menu 1 Sensors Sub-menu 11 Grab motion If the displacement is measured on the cable (hidden menu L7) :

Coefficient Dplacement 1 : nombre d'impulsions fournies par le capteur de profondeur pour 1 mtre de dplacement (pour un capteur F89 : 6400 Imp/m). Sens Dplacement : choisir au clavier 1 ou 2 de manire obtenir une profondeur croissante quand la benne se dplace dans le sens du forage. Mouflages du cble : nombre de brins moufls. Si la machine est quipe de deux treuils (menu cach L6) :

Depth coefficient : number of pulses per metre supplied by the depth sensor (for a F89 depth sensor : 6400 pulse/m).

Depth way : select either 1 or 2 when moving the rotary head downwards so the head goes in the correct direction.

Cable pulley blocks : number of cable stand.

If the displacement is measured with 2 winches (hidden menu L6) :

Coefficient Dplacement 2 : nombre d'impulsions fournies par le capteur de profondeur pour 1 mtre de dplacement (pour un capteur F89 : 6400 Imp/m).

Depth sensor 2 : number of pulses per metre supplied by the depth sensor (for a F89 depth sensor : 6400 pulse/m).

Si le dplacement est mesur avec un capteur plac directement sur le treuil (menu cach L7) :

If the displacement is measured with a sensor placed directly on the winch (hidden menu L7) :
18

Saisir le coefficient de la premire et de la deuxime couche (nappe) du treuil. Si le treuil ne contient qu'une seule nappe, saisir un mme coefficient pour les deux nappes.
Nota : la premire nappe est droule en premier.

Select the first and the second level coefficient of the winch. If the winch contains only one level select the same coefficient for the two levels.
Note : the first level is unrolled in first.

Si la machine est quipe de deux treuils (menu cach L6) :

If the machine is equipped with two winches (hidden menu L6) :

Saisir le coefficient de la premire et de la deuxime nappe du deuxime treuil. Si le treuil ne contient qu'une seule nappe, saisir un mme coefficient pour les deux nappes.

Select first and second level coefficient of the winch. If the winch contains only one level select the same coefficient for the two levels.

Sous-menu 12 Zro inclinaison X Note : par convention, les angles X et Y sont dfinis comme suit :

Sub-menu 12 X angle offset Note : X and Y inclination are considered as follows.

19

+Y -X -Y +X

Vue de dessus - Upside view

Attention : rgler le zro du capteur d'inclinaison X, lorsque la benne est parfaitement verticale (la benne tant descendue de 3 4 m dans l'excavation). Utiliser les touches + ou pour effectuer le rglage.

Attention : adjust the zero of the inclination sensor X, once the grab is perfectly vertical (it is 3 or 4 meters down into the excavation). Use the keys + or to adjust.

Sous-menu 13 Zro inclinaison Y

Sub-menu 13 Y angle offset

Mme rglage que pour le zro inclinaison X.

Similar to X axis above.

20

Sous-menu 14 Installation NEMOK

Sub-menu 14 NEMOK installation

Important Lorsque la benne est dans la tranche face l'oprateur, dfinir : dfinir comment l'oprateur assis dans la cabine voit la position du contact d'alimentation par rapport au NEMOK, gauche, droite, devant ou derrire, ce moment.

Important When the bucket is in the trench vis--vis the operator, define : to define how the operator sitting in the cabin sees the position of the power supply contact compared to the NEMOK, on the left, on the right, in front or behind, at this time.

Sous-menu 15 Numro du NEMOK

Submenu 15 NEMOK number

Choisir le NEMOK utilis sur la benne au moyen des touches


et .

Choice the NEMOK used on the grab with


et .

Saisir 4 numros de NEMOK qui pourrait tre choisis ultrieurement.

Enter 4 numbers of NEMOK which could be later chosen.

21

Sous-menu 16 Visualisation mesures Visualisation des mesures transmises par le NEMOK

Sub-menu 16 Measure visualisation Visualisation of NEMOK measures given by the

Temps avant la prochaine mise en veille Acclration (mouvement) de la benne Tension de la batterie Canal radio utilis Capacit mmoire du NEMOK libre Temps coul depuis le dernier talonnage du capteur de rotation Angle de rotation qui peut tre mis 0 par l'icne

Etat pour le passage/sortie en mode veille en fonction du mouvement du NEMO K Consommation du NEMOK Niveau de rception radio remise zro de l'angle de rotation Temprature l'intrieur du NEMO K Inclinaison de l'axe Y Inclinaison de l'axe X

Time before the next stand-by mode Acceleration ( movement ) of the grab Tension of the battery Channel radio used Capacity memory of free NEMOK Time since the last calibration of the rotation sensor Rotation angle which can be reseted by the icon
22

State during stand by mode according to the movement of NEMOK Consumption of the NEMOK Level of radio reception reseting of rotation angle Temperature of NEMO K inside Axis Y inclination Axis X inclination

Menu 2 MEMOBLOC Sous-menu 21 Slection numrique

Menu 2 MEMOBLOC Sub-menu 21 Digital selection

Slectionner l'enregistrement des "mesures" (oui ou non) dans le MEMOBLOC avec les touches et .

Select the recording of measurements (yes or and . no) in the MEMOBLOC by keys When recording is enabled (by choosing "Yes"), the TARALOG checks for presence of the MEMOBLOC while in "MEASURING" mode and displays appropriate messages.

Si l'enregistrement est demand (oui) et que le MEMOBLOC est absent, mal mis, dfectueux ou plein, le TARALOG affichera un message de dfaut en mode "MESURES".

Sous-menu 22 Pas d'acquisition

Sub-menu 22 Recording step

Entrer le pas d'acquisition (en centimtres) des mesures dans le MEMOBLOC. Pas d'acquisition standard : 8 cm. Les mesures stockes sont les moyennes calcules entre deux pas d'acquisition.

Enter recording step in centimetres.

Standard recording step is 8 cm. Stored data are the average value between two recording steps.

23

Sous-menu 23 Mode "MEMOLEC"

Sub-menu 23 "MEMOLEC" mode

Le mode MEMOLEC est utilis pour lire le MEMOBLOC par un PC connect la prise RS232 du TARALOG. Dans ce sous-menu, le TARALOG se met en attente de commandes de lecture par le logiciel EXTRB. C'est donc le logiciel EXTRB qui gre toute l'opration de transfert. Appuyer sur la touche sous-menu. pour sortir de ce

MEMOLEC mode is used to read the MEMOBLOC by a PC via the RS232 TARALOG plug. In this sub-menu, the TARALOG stands by, waiting for signal commands from the EXTRB software. It is therefore the EXTRB software winch manages the transfer. Press to return to previous screen.

Menu 3 Heure et Date

Menu 3 Time and Date

Sous-menu 31 Rglages

Sub-menu 31 Settings

Utiliser les touches de dplacement haut/bas (choix de l'heure ou de la date) et droite/gauche (positionnement sur les digits) pour ajuster l'heure et la date de l'horloge interne du TARALOG.

Use the displacement keys to adjust the internal time and date of the TARALOG.

24

Menu 4 Configuration

Menu 4 Configuration

Sous-menu 41 Profond. Max. graphique

Sub-menu 41 Graphic depth, range

Profondeur maximale du graphique l'cran.

Maximum depth of the graphic on the screen.

Sous-menu 42 Echelle graphique drive

Sub-menu 42 Deviation graphic scale

Echelles maximales (en cm) des drives et de la rotation l'cran des courbes des drives.

Maximum scales (in cm) of the drifts and the rotation on the screen of the drift curves.

Sous-menu 43 Vue de dessus

Sub-menu 43 Top view

Dans lcran de visualisation de la descente, "Vue de dessus" : drive maximale autorise: le TARALOG trace 2 rectangles qui symbolisent les drives maximales ne pas dpasser pas de visualisation : intervalle d'augmentation ou de diminution de la profondeur dans cet cran.

Within the descent visualisation screen, Upside view: maximal authorised drift: the TARALOG draws 2 rectangles representing the maximal drifts not to be overtaken visualisation step : interval of increase or decrease of the depth in this screen.
25

Sous-menu 44 Profondeur dbut mesure

Sub-menu 44 Start depth measure

Le TARALOG mesure les drives partir d'une certaine profondeur pour s'affranchir des imperfections du mur guide. Standard : 200 cm (2 m)

The TARALOG measures drifts from a certain depth in order to avoid guide wall defects. Standard : 200 cm (2 m)

Sous-menu 45 Temps de marche NEMOK

Sub-menu 45 NEMOK working time

Temps de fonctionnement du capteur NEMOK avant sa mise en veille automatique (en gnral 10 min).

NEMOK working time before its automatic shifts to stand by position (usually after 10 mn).

Sous-menu 46 Unit de Mesure

Sub-menu 46 Measurement unit

Slectionner les units mtriques ou USA.

Choose the units metric or USA.

26

Sous-menu 47 Envoi E-mails

Sub-menu 47 To send E-Mail

Redfinit le mode d'envoi des pieux par E-mail (le module GSM MEMOTEL doit tre connect au TARALOG). manuelle : l'oprateur choisit les passages qu'il souhaite envoyer Auto + manu : les passages sont envoys systmatiquement lorsqu'ils sont finis, sans interventions de l'oprateur. L'envoi manuel reste possible. Entrer le nombre de tentatives d'envoi de passages maximum en cas d'chec rpt.
Nota : ce menu s'affiche seulement si la fonction d'envoi des donnes par E-mail a t active au menu cach L2.

Select the mode to send piles by E-mail (the GSM MEMOTEL module must be connected to the TARALOG). manual : the operator chooses the piles he wishes to send Auto + manu : the piles are systematically sent when finished, without intervention from the operator. Manual sending is always possible. Input a maximum number of attempts for sending piles by E-mail in case of repeated failures.
Note : this menu is displayed only if the function of sending of the data by e-mail was activated to the hidden menu L2.

27

"Menus Cachs" du TARALOG


Les "Menus Cachs" ont des fonctions identiques aux autres menus du Mode Programmation. Ils sont dits "cachs" car on y accde par les touches particulires du clavier. Ils concernent des rglages trs peu frquents ou lis au fonctionnement du systme. Pour entrer en "Menus Cachs" : Positionner la main de slection sur le menu 4 Configuration en Mode Programmation Taper 0

"Hidden Menus" on the TARALOG


The "Hidden Menus" have the same functions as other menus in programming mode. They are called "hidden" because they are accessed to by certain keys on the keyboard. They regard adjustments not often done or are linked to the functioning of the system.

To enter "Hidden Menus" Position the selecting hand on menu 4 Configuration in programming mode Type 0

Les crans suivants apparaissent :

The following screens appear :

Touche de validation et passage l'cran suivant. Quitte les "Menus Cachs" et retourne au Mode Programmation.

Enter key to pass to the next screen. Exits "Hidden Menus" and returns to programming mode.

Saisir le niveau de la batterie (pourcentage) en dessous duquel le TARALOG dclenchera un signal d'avertissement.

Enter the level of the battery (percentage) underneath which TARALOG will trigger off a sign of warning.

28

Autorise et dfinit le mode d'envoi des donnes par E-mail (le MEMOTEL doit tre connect au TARALOG) sans : pas d'envoi manuelle : l'oprateur slectionne les passages qu'il souhaite envoyer manuellement Auto + manu : les passages sont envoys systmatiquement lorsqu'ils sont finis, sans interventions de l'oprateur. L'envoi manuel reste possible.

Authorizes and defines the sending mode of the data by E-mail (the MEMOTEL must be connected to TARALOG). without : no sending manual : the operator chooses manually the piles he wishes to send Auto + manu : the piles are systematically sent when finished, without intervention from the operator. Manual sending is always possible.

Lactivation du moyennage des drives permet dobtenir des mesures beaucoup plus prcises sur lcran du TARALOG. Valeur par dfaut : OUI "NON" si la benne n'est pas tourne de 180 entre les passages successifs (certaines bennes hydrauliques)

When you choose average drift option, measures are more accurate on the TARALOG screen. Standard value : YES "NO" if the bucket is not turned by 180 between the successive passages (certain hydraulic buckets).

Autorise le TARALOG grer automatiquement la position du capteur sur la benne (" gauche" ou " droite").

Allow TARALOG to manage the position of the sensor automatically on the grab ("to the left " or "to the right ").
29

Valeur par dfaut : OUI. "NON" si la benne n'est pas tourne de 180 entre les passages successifs (bennes hydrauliques)
Nota : Ce formulaire n'apparat que si vous avez rpondu "NON" au menu L3.

Standard value : YES "NO" if the bucket is not turned by 180 between the successive passages (hydraulic buckets). Note : This menu appears only if you answered "NO" (menu L3).

A la fin d'une descente, le TARALOG dtecte la fin de la mesure ds que la benne remonte de cette distance. Saisir une valeur de 20 cm pour les porteurs rcents, 50 cm pour les plus anciens. Une petite valeur permettra au TARALOG de dtecter rapidement la fin de la mesure et de diminuer le temps de transmission des donnes.

At the end of a descent, the TARALOG detects the measurement end as soon as the bucket goes up this distance. Select a value of 20 cm for the recent carriers, 50 cm for oldest. A small value allows to the TARALOG quickly detect the end of measurement and decrease transmission time of the data.

Saisir le nombre de treuils utiliss pour mesurer le dplacement de la benne. Le plus souvent 1 treuil.

Enter the number of winches used to measure the displacement of the grab. Mostly 1 winch.

30

Emplacement du capteur de mesure de la profondeur, gnralement le treuil. Treuil / Cble / Cble + VR28. En pratique ne pas utiliser l'option "Cble + VR28".

Depth sensor position, generally the winch. Winch / Cable / Cable + VR28. Generally do not use the option " Cable + VR28 ".

Nota : ce menu n'apparat que si vous avez rpondu "Cble + VR28" au menu L7.

Note : this menu appears only if you answered "Cable + VR28" (menu L7).

Saisir 75 % du primtre du treuil.

75 % of winch perimeter.

Seuil de vitesse de rotation de la benne endessous duquel le capteur NEMOK dcide que la benne est larrt: le NEMOK peut alors recalibrer automatiquement le capteur de rotation. (Valeur par dfaut : 0.03 /s).

Rotation speed threshold below which the NEMOK sensor takes the grab as at full stop: the NEMOK can then automatically recalibrate some sensors.

(Standard value : 0.03 /s).

Intervalle de temps pendant lequel l'cart-type est calcul. Ce temps est compris entre 3 et 10 secondes, la valeur type est de 6 secondes.

Space of time during which standard deviation is calculated. This time is between 3 and 10 seconds, the standard value is 6 seconds.
31

Chargement d'un nouveau programme


En cas de dysfonctionnement du TARALOG ou pour effectuer une mise jour du programme interne, il est possible de recharger le TARALOG avec un MEMOBLOC type P (de couleur rouge). Pour effectuer cette opration : teindre le TARALOG introduire le MEMOBLOC P dans le guide en respectant le sens remettre sous tension le TARALOG suivre les indications affiches l'cran. En fin de chargement du nouveau programme, teindre l'appareil et retirer le MEMOBLOC. Vrifier la version charge en remettant sous tension le TARALOG.

Loading a new program


In case of software problems of the TARALOG or updating software, a new program can be loaded in the TARALOG using a MEMOBLOC P (red colour).

Loading procedure : switch the TARALOG off insert the MEMOBLOC P through the guide in the correct way switch the TARALOG on follow the messages on the screen After loading the new program, switch the TARALOG off and take out the MEMOBLOC. Check the loaded program version by switching the TARALOG back on and reading the version on the screen.

32

MEMO CHANTIER
Memorandum for the fields operator Points respecter pour obtenir une mesure de qualit Points to be measurement respected for a good

1 2

Dfinir une orientation (un sens) de la paroi unique pour tout le chantier Saisir les informations de l'excavation

1 2

To select an orientation (a direction) of the single wall for all the site Select the information of the excavation

a - Numro de chantier Il est saisi une fois en dbut de chantier. b - Dimensions de la benne Elles sont saisies en cm chaque changement de la benne : elles interviennent dans la mesure de la rotation de la benne. c - Numro de l'excavation Saisir du numro de l'excavation en cours.

a - Site number It is selected once at the site beginning. b - Dimensions of the bucket They are selected in cm during each bucket change : they are taken into account for bucket rotation measurement.

c - Excavation number Select the excavation number in progress.

Dfinir correctement la position de la machine La dfinition de la position de la machine intervient aprs la saisie du numro de l'excavation ; elle est capitale puisqu'elle permet de fixer l'exploitation les futures repres (X, Y) de reprsentation des mesures.

Define the machine position correctly

The machine position selection is after the excavation number selection ; it is very important because it allows to define the repers (X, Y) for measurements representation.

En mesure somme de deux passages Le TARALOG affiche (et enregistre) toujours la somme de deux passages le dernier passage le passage prcdent le plus rcent o la benne tait tourne de 180 par rapport au dernier passage

In measure total of two passages The TARALOG displays (and records) the sum of two passages the last passage the previous passage, the most recent where the bucket was turned of 180 compared to the last passage

La transmission des donnes s'effectue par la liaison radio. Il y a communication entre le TARALOG et le NEMOK, lorsque l'toile en haut gauche de l'cran clignote. Si l'toile ne clignote pas :

The data transmission is carried out by the connection radio. There is communication between the TARALOG and the NEMOK, when the star at the top and the left of the screen flashes. If the star does not flash :

sauf dans le cas o la benne n'est pas tourne de 180 entre les passages (certaines bennes hydrauliques) Except when the bucket is not turned by 180 betwe en the passages (certain hydraulic buckets)
33

star does not flash : branler la benne pour sortir le capteur NEMOK du mode veille changer la batterie vrifier que le numro du NEMOK saisi au TARALOG corresponde bien au numro to shake the bucket to leave NEMOK sensor of the standby mode change the battery prove that the number of NEMOK entered by the TARALOG corresponds well to the number

En mesure profondeur Vrifier rgulirement la profondeur. Si la profondeur est dcale appuyer sur , benne pose sur le sol, pour l'icne rinitialiser la profondeur.

In measure depth To check the depth regularly. If the depth , bucket is is shifted press on the icon on the ground, for reset the depth.

En mesure position du capteur NEMOK sur la benne Vrifier rgulirement si la position du capteur NEMOK sur la benne est juste (la (position position est montre par capteur gauche de la benne). Modifier si ncessaire l'aide de l'icne .

In measure NEMOK sensor position on the bucket. To regularly check if the NEMOK sensor position on the bucket is right (the position is (sensor position sensor on the shown by left of the bucket). To modify if necessary using the icon .

En mesure Vitesse de descente Veiller ce que la vitesse de descente soit environ de 1500 2000 m/h pour les passages qui servent de support la mesure. La descente doit tre lente, rgulire, sans -coups.

In measure Descent speed. The descent speed must be approximately between 1500 - 2000 m/h for the passages which are of use as support to the measure. The descent must be slow, regular, without jolts.

En mesure Etalonnage du capteur de mesure de la rotation La qualit de la mesure de rotation dpend de l'anciennet de l'talonnage du capteur
Temps depuis le dernier talonnage

In measure Rotation sensor calibration The rotation measure quality depends on the age of the sensor calibration.

Time since the last calibration

Le capteur doit tre talonn depuis moins de 3 minutes (le temps affich doit tre infrieur 3 minutes). Pour rinitialiser ce temps (talonner le capteur), bloquer la benne lgrement descendue dans la paroi contre le mur guide et attendre que ce temps passe 0.
34

The sensor must be calibrated for less than 3 minutes (the visualized time must be lower than 3 minutes). To reset this time (calibrate the sensor), block the bucket against the wall drive and wait that this time passes to 0.

L'icne permet de vrifier que la benne est parfaitement immobile pour permettre l'talonnage de la rotation.

The icon allows to verify that the bucket is perfectly immovable to allow the calibration of the rotation.

10 En

mesure Mesure de la profondeur avec 2 nappes de cble sur le treuil.


2 nappes de cble sur le treuil

10

In measure Depth measure with 2 cable level on the winch.


2 cable level on the winch

Le TARALOG affiche le nombre de nappes de cble prsent sur le treuil. Si ce nombre (qui change avec la profondeur) n'est pas juste au moment du changement de nappe appuyer sur .

The TARALOG displays level cable number on the winch. If this number (which changes with the depth) is not just at the time of the level change, change the level by pressing on the icon .

11 En

mesure Enregistrer les mesures affiches l'cran.

11 In

measure To record the measures displayed on the screen.

Appuyer sur l'icne pour enregistrer les mesures affiches l'cran sur le MEMOBLOC

Press to record on the MEMBOBLOC the displayed measures on the screen.

12 Lorsque

la benne ne tourne jamais de 180 entre les passages (bennes hydrauliques), talonner au moins une fois par jour et avant chaque mesure destine l'enregistrement des inclinomtres du DEKA avec l'icne (la benne doit tre parfaitement verticale).

12 When

the bucket never turns of 180 between the passages (hydraulic buckets...), calibrate once per day and before each measurement intended for the recording of the inclinometers of the DEKA by the icon be perfectly vertical). (the bucket must

35

Hypothses de dpart de configuration


les diffrents composants (TARALOG, NEMOK, capteurs profondeur..) sont installs et correctement relis entre eux. la programmation des paramtres spcifiques au chantier a t pralablement ralise par l'ingnieur chantier. lappareil est sous tension.

Hypothesis when starting an operation


the different components (TARALOG, NEMOK, depth sensors,..) are set up and correctly linked/connected to each other. the parameters specific to the site have already been entered by the site engineer (Programming Mode). the grab is ready to dig, i.e. the excavation depth of the trench has reached approx. 3m. the measures are recorded, i.e. digitised on MMOBLOC, which is assumed to be correctly inserted into the TARALOG and has free space enough to store the new coming measures.

on souhaite garder un enregistrement des mesures effectues, i.e. numriser sur MEMOBLOC les valeurs de dviation. On se place donc dans le cas o le MEMOBLOC est dj correctement insr dans le TARALOG et dispose d'espace libre suffisant pour stocker ces mesures.

Etape aprs tape


La procdure dcrit la mise en uvre des mesures.

Step by step
The procedure describes how to measure.

Appuyer sur la touche 0/I pour mettre l'appareil sous tension.

Press on 0/I to set up the power of the TARALOG.

Si c'est l'cran en mode mesures (cidessous) qui s'affiche: appuyer sur ou pour faire apparatre la fonction , la

When the screen appears in measures mode (as shown below), press on or until the function is displayed, then

valider par ; l'cran passe alors en mode dbut de panneau .

valid it by ; the screen switches in start new panel mode.

Ds que l'cran est en mode dbut de panneau (ci-dessous)

when the screen is in start new panel mode (as shown below)

36

Mettre jour les paramtres ncessaires (Nom de chantier, N de contrat, N d'excavation, Largeur & Longueur de la benne) en appuyant sur ou et en utilisant le clavier alphanumrique de l'appareil. Attention la prcision sur les dimensions de la benne car ce sont elles qui dterminent la valeur de la rotation de la benne en cm. Valider les informations rentres par .

update the various parameters as necessary (site number, contract number, grab width & length, excavation number) by pressing on or and by using the alphanumeric keyboard of the tool. Watch out the precision of the grab dimensions as the grab rotation value (in cm) is computed from them. Valid the information by .

Choisir la position de la machine par rapport l'excavation

Choose the machine position with regard to the excavation

La saisie de la position est capitale pour l'exploitation ultrieure des mesures. L'tat mmoire du MEMOBLOC dans l'appareil saffiche alors. Aprs quelques secondes, l'cran passe automatiquement en mode mesures (cidessous).

The seizure of the position is very important for the later exploitation of the measures. Then the status of the MMOBLOC inserted in the TARALOG is displayed. a few seconds afterwards, the screen comes automatically to the measures mode (as shown below).

37

Dans ce cas de figure, le NEMOK (point noir) est situ droite de la benne In this case, the NEMO K (black spot) is located on the right hand-side of the grab (rectangle)

Temps coul depuis le dernier talonnage du capteur de rotation. Time since the last calibration of the rotation sensor.

Le TARALOG est prt dplacement de la benne.

mesurer

le

The TARALOG is ready to measure the grab motions.

Quand les dents de la benne sont au niveau du sol l'entre du mur guide,

When the grab teeth are at the high of the soil, just at the entrance of the guide wall, The data transmission is carried out by the connection radio. There is communication between the TARALOG and the NEMOK, when the star at the top and the left of the screen flashes. If the star does not flash : to shake the bucket to leave NEMOK sensor of the standby mode change the battery prove that the number of NEMOK entered by the TARALOG corresponds well to the number

La transmission des donnes s'effectue par la liaison radio. Il y a communication entre le TARALOG et le NEMOK, lorsque l'toile en haut gauche de l'cran clignote. Si l'toile ne clignote pas : branler la benne pour sortir le capteur NEMOK du mode veille changer la batterie vrifier que le numro du NEMOK saisi au TARALOG corresponde bien au numro

faire la remise zro de la profondeur de la benne (Benne) en appuyant sur vrifier que la position du capteur NEMOK reprsente sur l'cran correspond la position relle du NEMOK sur la benne. Appuyer sur

reset to zero the grab depth (Grab) by pressing on check the NEMOK sensor position displayed on the screen is actually the one of the NEMOK on the grab. Press on to correct if required.

pour corriger.

ventuellement

la

vrifier que le capteur NEMOK est bien en tat de marche (l'astrisque


38

check the NEMOK sensor is very in working order (the star at the top left of the screen flashes), otherwise

en haut gauche de l'cran clignote), sinon branler la benne. Lorsque la benne ne tourne jamais de 180 entre les passages et seulement dans ce cas, talonner les inclinomtres en appuyant sur l'icne

of the screen flashes), otherwise shake the grab. When the bucket never turns by 180 between the passages and only in this case, calibrate inclinometers by

pressing on the icon vrifier que le temps coul depuis le dernier talonnage du capteur de mesure de la rotation est infrieur 3 minutes. Si ce temps est suprieur 3 minutes descendre lgrement la benne dans l'excavation. Bloquer la benne contre le mur guide (pour l'empcher de boucher) et attendre que ce temps passe 0" (seconde). La benne doit tre parfaitement immobile pour que ce temps passe 0".

Verify that the time since the last calibration of the rotation sensor measure is lower than 3 minutes. If this time is superior to 3 minutes. Go down slightly the bucket in the excavation. Block the bucket against the wall drive (to prevent it from blocking) and wait that this time goes to 0 ". The grab must be perfectly immovable so that this time is equal to 0 ".

pour Appuyer sur l'icne vrifier que la benne est parfaitement immobile pour permettre l'talonnage de la rotation.

to verify that Press on the icon the grab is perfectly immovable to allow the calibration of the rotation.

Descendre la benne dans le panneau a) Des flches apparaissent sous la lorsque la benne mention dpasse la profondeur de dbut de mesure. La vitesse de descente doit imprativement se situer autour de 2000 m/h. b) Lorsque la benne atteint le fond, l'excavation peut tre ralise comme habituellement, aprs avoir dgag la benne du fond de fouille car ds que la benne remonte d'au moins 20cm (ce seuil est programmable au menu L4), le TARALOG interroge le NEMOK pour recevoir les mesures. La mention apparat.

Pull the grab down into the panel a) Arrows are displayed when the grab reaches pass beginning depth

The descent speed must necessarily to be situated around 2000 m/h.

b) When the grab has reached the bottom of the trench, the excavation can be realised as usually, after the grab has been taken out of the pit bottom. As soon as the grab is going upper than 20cm (this limit is programmed menu L4), the TARALOG is asking the NEMOK for the measures. The comment is displayed.

c)

Ds que l'antenne du NEMOK est porte radio du TARALOG (en


39

c)

As soon as the NEMOK antenna is radio-reachable by the TARALOG

gnral, quand l'antenne merge de la boue), la communication radio s'tablit: les mesures NEMOK sont transfres au TARALOG.

(generally, once the antenna emerges out of the mud), the radio communication is established: the NEMOK measures are transferred to the TARALOG. The comment is displayed.

La mention

apparat.

d)

Lorsque les mesures ont t transmises par le NEMOK, le TARALOG affiche les dviations sur l'cran . La mention redevient .

d) When all measures have been transferred by the NEMOK, the TARALOG displays deviation on the screen . Comment will be .

4.

La benne est pivote d'un demi-tour . Vrifier que la position NEMOK sur l'cran correspond bien la position relle du capteur NEMOK sur la benne. Une barrette oblique apparat sur le ct du rectangle de la mesure prcdente (cest un aide-mmoire indiquant la position du NEMOK lors de la dernire descente de la benne). Procder de prcdemment descente. faon pour identique la nouvelle

4.

The grab is a half-tour rotated . Prove that the position NEMOK on the screen corresponds well to the real position of the sensor NEMOK on the grab. An oblique line will appear on the side of the rectangle of previous measure (it helps to remember NEMOK position during last grab descent).

Do the same for each descent.

5.

Lorsque les dviations sont affiches l'cran (somme des 2 passages)

5.

When the deviations are displayed on the screen (total of 2 passages) press

appuyer sur l'icne enregistrer les mesures.

pour

on the icon measures.

for

recording

6.

Quand la paroi est termine, ou que l'on

6.

When the diaphragm wall has been achieved, or when you wish to end

souhaite mettre fin aux mesures , valider la fonction slectionne dans les menus cachs l'aide de or .

, valid the function measures selected by moving or .

La mesure s'arrte ici si la benne ne peut pas tre tourne de 180 The measure is stopped here if the bucket cannot be turned by 180
40

Dviations
Deviations

La dviation une profondeur donne est l'cart entre la projection verticale de la position de dpart de la benne sur le plan horizontal la profondeur et l'intersection de la partie infrieure de la benne avec ce plan horizontal. Nous appellerons points de la benne, les points situs sur cette intersection.

Deviation at a given depth is the difference between the vertical projection of the grab at the starting position to depth on the horizontal plan and the intersection of the grab low part with this horizontal plan. We will call grab points, the points located on this intersection.

Position de dpart de la benne Grab starting position

Plan horizontal la profondeur nulle Horizontal plan according to the depth =0

A Dviation Deviation D C

Projection verticale de la position de dpart sur le plan horizontal la profondeur Vertical projection at the starting position to depth on the horizontal plan

Plan horizontal la profondeur Horizontal plan according to the depth

Nota : en l'absence de rotation de la benne, les dviations des points de la benne sont les mmes. En prsence de rotation, les dviations des points dpendent de la position des points sur la benne : les programmes d'exploitation dcriront les 3 composantes des

Nota : in lack of grab rotation, the point deviations of the grab are the same. In presence of rotation the points deviations depend of points position on the grab : the operating programs will describe the 3 components of deviations or the deviations of
41

dviations ou les dviations des 4 points remarquables A, B, C, et D. L'un de ces quatre points aura toujours la dviation maximale.

4 remarkable points, A, B, C and D. One of these 4 points will have always the maximum deviation.

Notations La dviation est la rsultante des 3 dviations lmentaires : une translation suivant X : Dx

Comments Deviation is the result of 3 basic deviations :

translatory motion according to X : Dx

Y X

Dx

une translation suivant Y : Dy

translatory motion according to Y : Dy


Dy Y X

une rotation : , est l'angle de la rotation

rotation : , is rotation angle

A Y X

Dz

C D

Dz est la rsultante en terme de dviation dans la direction y.

Dz is the result in term of deviation according to y direction.

Dz

LCD sin 2

Dz

LCD sin 2

Calculs et approximations
En coordonnes cartsiennes pour les 4 points caractristiques (les extrmits de la benne (A, B, C, D).

Calculation and approximations


In cartesian coordinates for the 4 main points (bucket ends (A, B, C, D).

42

A(xA, yA)

B(xB, yB)

Y X

D(xD, yD)

C(xC, yC)

B(xB+ xB,yB+ yB ) A(xA + xA,yA+ yA )


Y X

B(xC+ xC, yC + yC ) D(xD + xD, yD + yD )

Les dviations des 4 points remarquables (A, B, C et D) sont donnes comme les variations de leurs coordonnes cartsiennes dans le plan horizontal la profondeur considre :

Deviations of 4 visible points (A, B, C and D) are given as variations of their Cartesian coordinates at a given depth :

x A , y A , x B , y B , x C , y C , x D , y D

x A , y A , x B , y B , x C , y C , x D , y D
a. When rotation is null ( = 0 and Dz = 0)

a.

En l'absence de rotation ( = 0 et Dz = 0)

y A = y B = y C = y D = Dy
b. En prsence de rotation

x A = x B = x C = x D = Dx

x A = x B = x C = x D = Dx

y A = y B = y C = y D = Dy

b. When there is rotation

l O

D L

43

Les coordonnes des 4 points:

L xA = 2 A l yA = 2

L xB = 2 B l yB = 2

L xC = 2 C l yC = 2

Coordinates of the 4 points are :

L xD = 2 D l yD = 2

Les dviations des 4 points:

L l L l x A = Dx + (cos 1).( ) (sin ).( ) x B = Dx + (cos 1).( ) (sin ).( ) 2 2 B 2 2 A L l L l y A = Dy + (sin ).( ) + (cos 1).( ) y B = Dy + (sin ).( ) + (cos 1).( ) 2 2 2 2 L l L l xC = Dx + (cos 1).( ) (sin ).( ) x D = Dx + (cos 1).( ) (sin ).( ) 2 2 D 2 2 C L l L l y C = Dy + (sin ).( ) + (cos 1).( ) y D = Dy + (sin ).( ) + (cos 1).( ) 2 2 2 2
Pour de "petits" angles de rotation (<10 ) et en ne tenant compte que des termes du premier ordre, (cos 1) = 0 et sin = , les expressions se simplifient ( est exprim en radians): For "small" rotation angles (<10 ) and taking into account terms of first order (cos 1) = 0 et sin = , it is simplified ( in Radians):

Deviations of 4 points :

l x A Dx . 2 A L y A Dy . 2 l x D Dx + . 2 D L y D Dy . 2

l x B Dx . 2 B L y B Dy + . 2

l xC Dx + . 2 C L y C Dy + . 2

44

Reprsentations du TARALOG et du logiciel EXTRB


EXTRB software print out

Reprsentation des 3 courbes TARALOG / EXTRB

3 curves displayed TARALOG / EXTRB

Les 3 courbes (X, Y, Rot) reprsentent (Dx, Dy, ) ou (Dx, Dy, Dz) suivant l'option choisie. Reprsentation en coupe TARALOG / EXTRB

The 3 curves (X, Y, Rot.) display (Dx, Dy, ) or (Dx, Dy, Dz) depending on chosen option.

Panel cut displayed TARALOG / EXTRB

45

Le TARALOG et le logiciel EXTRB reprsentent une profondeur donne les A (xA, yA) , B (xB, yB), C ( xC, yC) et D (xD, yD). Reprsentation en perspective

The TARALOG and EXTRB software display A (xA, yA) , B (xB , yB), C (xC, yC) and D (xD, yD) at a given depth.

Drawing in perspective

x A + x B x A xB 2 y A + y D y D y A 2 y B + yC y B y C 2 xC + x D x D xC 2

EXTRB reprsente en perspective les dplacements des cts de la benne dans la direction dfinie par leur droite gnratrice.

EXTRB displays in perspective the movements of the grab in the defined direction by their generative right.

46

Position initiale
First position Les dviations sont calcules partir de la position initiale de la benne, lorsque la benne est parfaitement guide par le mur guide. Le TARALOG ou le logiciel EXTRB prend par dfaut une position initiale une profondeur de 0 m. Dans la ralit, la benne n'est vritablement guide qu' des profondeurs suprieures. Le TARALOG ou le logiciel EXTRB permet de dfinir une profondeur initiale non nulle pour filtrer les mouvements de mise en place de la benne. Sur le TARALOG, la profondeur de la position de dpart peut tre modifie au menu 44 "Profondeur dbut prise mesure". Sur EXTRB la profondeur de la position de dpart peut tre modifie avec l'option "Initialisation des trajectoires" de l'onglet "Mise en page". Deviations take into account the first position of the grab, when the bucket is perfectly directed under guide walls. By default the TARALOG or the EXTRB software takes a first position at a 0 m. In real life, the bucket is really guided at higher depths.

Thanks to the TARALOG and EXTRB software you can define starting depth different from zero to filter setting up movement of the grab. With the TARALOG, starting depth position can be modified in menu 44 "Start depth measure". With EXTRB the depth of start position can be modified with the option "Initialisation of trajectories at" of "Page settings".

47

Exemples :
at 0 m

Examples :
at 4 m

1er cas : Trajectoire initialis 0 m


0m 4m

1st example : trajectory started at 0 m.

Position initiale imparfaite Not perfect first position

mise en place de la benne setting up ot the bucket

2me cas : Trajectoire initialis 4 m


0m 4m

2nd example : trajectory started at 4 m

le logiciel ne tient pas compte des 4 premiers mtres TARABEN and EXTRB does not take into account the 4 first meters

48

Repres de tracs des dviations

Choix de l'orientation (sens positif de parcours de la paroi)


Le choix, en dbut de chantier, de l'orientation (sens positif de parcours) de la paroi est capital. Dfinir une orientation unique et immuable permet de connatre sans ambigut le signe et la direction des dviations tout au long du chantier. Le choix de l'orientation est arbitraire, il peut tre li des considrations de ralisation des travaux. Ce choix ne devra jamais tre modifi pendant toute la dure du chantier. Quelques exemples de choix d'orientation : 3 choix diffrents d'orientation (de sens de parcours positif) :

Orientation choice (positive way)


Orientation choice of the wall, in the beginning of construction site, (positive direction) is very important. To define an unique and unchanging orientation allows to know without ambiguity the sign and the deviations direction as long as the construction site. The orientation choice is arbitrary, it depends of the construction site conditions. This choice will never have to be modified during all the duration of the construction site. Some examples of orientation choice : 3 different choices of the orientation (positive direction) :

49

Repre machine et saisie de la position machine


aRepre machine

Machine reper and machine position


aMachine reper

Le repre de visualisation des dviations sur le TARALOG est toujours le mme quelle que soit la position de la machine

The visualisation reper of the deviations on the TARALOG is always the same about is the position of the same

Y +Z X

Pour l'oprateur +X est du ct de sa main droite +Y est vers l'avant.

For the operator +X is on the same side of his right hand +Y is forwards.

b-

Saisie position machine

b-

Machine position

Le systme TARALOG doit connatre la position de la machine par rapport la paroi pour pouvoir raffecter correctement les signes et les dviations pour l'exploitation des donnes. En dbut d'excavation, l'oprateur doit saisir la position de sa machine par rapport la paroi oriente (munie d'un sens de parcours positif).

The TARALOG system has to know the position of the machine with regard to the wall to be able to reinstate correctly the signs and the deviations for the data exploitation.

In the beginning of excavation, the operator has to tape machine position with regard to the directed wall (provided with a positive direction).

50

Exemple 1 :

Example 1 :

Exemple 2 :

Example 2 :

51

Exemple 3 :

Example 3 :

52

Repre de trac des dviations du logiciel EXTRB

a - Repre des tracs en fonction de la profondeur repre relatif


Le repre est dfini par l'orientation (sens de parcours) de la paroi. L'axe X est tangent la paroi l'endroit de l'excavation ; son sens est donn par l'orientation de la paroi. L'axe Y est l'axe perpendiculaire X ; son sens est dfini pour que le repre soit orthonorm direct.

a Print out reper according to the depth relative reper The reper is defined by the orientation (direction) of the wall. X axis is tangent to the wall towards the excavation ; its direction is given by the orientation of the wall. Y axis is the perpendicular axis in X ; its direction is defined so that the reper is orthonormed directly.

Exemples :
+

Examples :

X Y

Y X

53

Y X

Y X X

Y X + Y

Nota : EXTRB rappelle la position de la machine au moment de l'excution de l'excavation.

Note : EXTRB reminds the machine position at the time of the excavation execution.

b-

Repre du trac de la paroi sur la terrain repre absolu

B Print out reper of the wall on ground absolute reper The user cans tape excavations coordinates in an absolute reper according to the ground. He cans : display completely the cuttings of the wall on the ground at differents depths, make an automatic research for surfaces and for distances of covering between nearby panels.

L'oprateur a la possibilit de saisir les coordonnes des excavations dans un repre absolu li au terrain. Il peut alors : visualiser entirement les coupes de la paroi sur le terrain diffrentes profondeurs, faire une recherche automatique des surfaces et des distances de recouvrement entre panneaux voisins.

Les coordonnes d'une excavation sont dcrites par : - les coordonnes du centre de l'excavation - les coordonnes d'un deuxime point situ sur l'axe principal de l'excavation, distincts du centre - un sens (ou une direction) qui indique si le deuxime point a t choisi sur le sens positif de parcours de la paroi ou sur le sens oppos par rapport au centre de l'excavation.

The excavation coordinates are described by : the coordinates of the excavation centre The coordinates of the second point situated on the main axis of the excavation, different from the centre a sense (or a direction)) which indicates if the second point was chosen on the positive sense of the course of the wall or on the opposite sens with regard to the centre of the excavation.

Le choix, pour le deuxime point se portera sur un point situ sur l'axe principal de l'excavation, dont les coordonnes sont connues ou faciles dterminer.

The choice, for the second point will concern to a point situated on the main axis of the excavation, coordinates of which are known or easy to determine.

54

Exemple 1 :

Example 1 :

axe principal centre deuxime point

Le deuxime point est le centre l'excavation voisine, dans le sens positif.


Exemple 2

de

The second point is the center of the nearby excavation, in the positive sense.
Example 2 :

axe principal

centre

Le deuxime point est le centre du petit ct de l'excavation, dans le sens positif.


Exemple 3

The second point is the centre of the small side of the excavation, in the positive sense.

Example 3 :

axe principal

centre

deuxime point

Le deuxime point est un point quelconque situ sur l'axe principal de l'excavation, dans le sens ngatif.

The second point is some point situated on the main axis of the excavation, in the negative sense.

55

Exemple 4

Example 4 :

deuxime point
X tre en C re nt ce

+
e ax l pa ci in pr

Le deuxime point est le centre du "petit ct " de l'excavation dans le sens ngatif.

The second point is the center of the "small side" of the excavation in the negative sense.

56

Calcul des prcisions obtenues


Precision calculation La prcision de la mesure de la dviation ralise par NEMOK est la rsultante : des caractristiques des capteurs de la qualit de sa mise en uvre NEMOK measure accuracy relies on :

sensors caracteristics operating mode quality

On ne dveloppera ci-dessous que l'influence des caractristiques des capteurs sur la prcision des mesures. Le TARALOG calcule les dviations par rapport la position initiale de la benne . Le TARABEN prend la "position initiale" lorsque la benne est 2 m de profondeur en descendant (sauf si cette profondeur est modifie en programmation). Les prcisions ci-dessous sont exprimes en millimes de la profondeur. Un millime de prcision est 1 cm 10 mtres de profondeur, ou 2 cm 20 m, etc.. Prcision sur les (inclinomtres) dviations X et Y The TARALOG calculates deviation according to the grab starting position (linked to the guide wall).

Precisions are measured in thousandth of equivalent depths one thousandth is equivalent to 1 cm for 10 meters of depth.

X and Y deviations (inclinometers)

Deux cas sont distinguer : al'option "Moyennage drives" active l'option "Moyennage drives" n'est pas active (menu L3) "Moyennage drives" activ (menu L3) Le TARALOG utilise la moyenne de 2 descentes opposes (benne tourne 180 ) pour calculer les dviations. Les drives des capteurs sur 2 descentes opposes se compensent (s'annulent). La prcision est alors thoriquement gale la seule prcision de l'talonnage. Des centaines de mesures en conditions relles ont donn une stabilit et une rptabilit entre mesure avec une erreur infrieure 1 millime. aOption "Average deviation .......) ON (menu L3) The TARALOG uses the average of 2 opposite downlifts (grab turned to 180 ) to establish the deviations. The drifts of sensor on 2 opposite downlifts are opposed. Their effects conpensate (cancel each other out). Precision is theoritically equal to the only presicion of calibration. Hundreds of measures in real conditions have given a stability and repeatability between measure inferior to 1 millimeter rms. Option "Average (menu L3) deviation......." OFF

b-

"Moyennage drives" dsactiv (menu L3) La prcision sur le calcul de la dviation est fonction de la prcision de l'talonnage. La stabilit intrinsque des capteurs et les variations de temprature. Ces diffrentes influences

b-

Accuracy will be influenced by calibration quality, sensors stability and temperature changes. Data are given in angle degrees and thousands of depth.
57

sont exprimes ci-dessous en degrs d'angle et en millime : Calibration accuracy Prcision de l'talonnage : 0.01 ou 0.17 millime Time stability Stabilit dans le temps : 0.05 ou 0.87 millime Temperature change Influence de la variation de temprature : 0.005 / C ou 0.09 millime / C L'talonnage des capteurs est ralis une temprature (prcise dans la feuille d'talonnage) proche de 20 C. En considrant une variation maximale de la temprature de 20 C, on obtient une prcision maximale de 0.16 , soit 2.7 millimes. : 0.01 0.17 thousandth : 0.05 0.87 thousandth : 0.005 / C 0.09 thousandth / C

Calibrations are done under certain temperatures (mentionned in calibration sheet) usually next to 20 C. If we consider a temperature variation of 20 C maximum, we get a maximum precision of 0.16 , i.e : 2.7 thousandths.

Prcision sur la dviation en rotation (gyroscope) La mesure de l'angle de rotation de la benne est obtenue par l'intgration de la vitesse de rotation du gyroscope. La prcision sur cette mesure provient essentiellement de la capacit du gyroscope rester stable, c'est dire ne pas driver. La drive d'un gyroscope est la mesure qu'il fournit lorsqu'il ne tourne pas (thoriquement nulle pour un gyroscope parfait). La drive du gyroscope est gale au maximum 0.2 par 10 m de profondeur (*) ou

Z deviation or rotation (gyroscope) Rotation angle measure of the grab is the measure integration of the rotation speed of the gyroscope. The precision of rotation angle measure comes essentially from the gyroscope capacity to remain stable, i. e. : not to derive. The drift of a gyroscope is equal to the gyroscope measure when it does not turn (theorically null for a perfect gyroscope).

The deviation is equal to 0.2 (at maximum) for a depth of 10 m or 0 .2 x

L pour une benne de longueur 0 .2 x x 2 180 " L" . Lorsque " L" est gale 3 m, l'erreur

length " L" . When " L" is equal to 3 m, the deviation becomes 0.5 cm for a depth of 10 m.

L x for a grab 2 180

produite par la drive du gyroscope est gale 0.5 cm pour 10 m de profondeur.

(*)

lorsque la benne est descendue plus de 1000 m/h dans la paroi.


58

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL FEATURES
TARALOG Encombrement et fixation ...................................... Rfrences pices .................................................. Plan de Cblage ...................................................... Prise TARALOG 2 entres : P32T2S Capteur de dviation : NEMOK Fiche Technique ..................................................... TARALOG Dimensions and fastenings .................................... Spare parts reference ............................................ Connection sheet .................................................... TARALOG plug with 2 inputs : P32T2S Desviation sensor : NEMOK Technical sheet ......................................................

Chargeur de batterie NEMOK : KACH Capteur de Profondeur P80S Fiche Technique ......................................... Rfrences pices ...................................... Vitesse de rotation VR28 (Option) Fiche Technique ......................................... Rfrences pices ...................................... Liaison radio : BRAD2M .......................... Botier de lecture : MEMOLEC SCU (Option)

NEMOK battery loader : KACH Depth sensor P80S Technical sheet ........................................... Spare parts reference .................................. Rotation speed VR28 (Option) Technical sheet ........................................... Spare parts reference .................................. BRAD2M radios ......................................... Memory card reader : MEMOLEC SCU (Option)

59

Paroi moule Me s u re
1 2 3 TARABEN Profondeur Calage profondeur

Diaphragm walls Me a s u re
TARABEN Depth Depth readjustment Deviation Batterie charger Receiver Antenna extension Power supply Memotel (option) Digital memory card Memory card reader Processing software

Schlitzwand

Pantalla diafragma Me d id a
TARABEN Profundidad Reajuste Desviacin Cargador de batera Receptor

TARABEN TRB (version K) Re f.


TARABEN P80S VR28N (option) NEMO K KACH + KAAL BRAD2M

Me s s u n g
TARABEN Tiefe Tiefenberichtigung Abweichung Batterie Lader Empfnger Antennen-Verlngerungskabel Stromversorgung Memotel (Option) Speichertrger Lesegert Auswertungssoftware

4a 4b Dviation 5a 5b 6 7 8 9 10 11 12 Chargeur de batterie Rcepteur radio Prolongateur d'antenne Alimentation Memotel (option) Mmoire numrique Botier de lecture Logiciel d'exploitation

Aadido de antena
Alimentacin Memotel (opcin) Memoria numrica Caja de lectura Software de exploitacin

AM433
12-24Vdc / 24Vac MEMOTEL MEMOBLOC SC MEMOLEC SC EXTRB

11

13 12

P32T2S
4b
Fuse

5a 10 5b

15 m

Az

6
FR7N0S75-9 5m

15 m FP4S7T7F-a FP4S7T7F-a

3 2

4a

Ay

Ax

2 rue du Forbeth 64110 JURANON France Tl. (33) 05 59 06 34 22 Fax (33) 05 59 06 15 99 Email : contact@jeanlutzsa.fr

TRB.pub 05.09.2007

TARALOG-A

TARALOG (cran P).


Denomination BOX + FIXING 1DS.
Box. Fan support. Label. Joint box. Ventilator. Zool. Nut. Grower washer. Washer. Screw. Screw. Screw.

Nomenclature

Qty Dsignation E/1.DS-A


!__ BE1228-F !__ BE1312-B !__ BE480-B !__ BE706-B !__ LE601524 !__ QJO !__ VEH8I !__ VRG8I !__ VRU8I !__ VVC03006I !__ VVH08012I !__ VVH08030I

1 ENSEMBLE COFFRET TARALOG 1DS.


1 Coffret TARALOG. 1 Support ventilateur Taralog. 2 Etiquette numrotation 480. 2 Articulation pour coffret. 1 Ventilateur 60x60x15 - 24V. 1 Jeu de 2 ouies 38 mm. 2 Ecrou H M8. 4 Rondelle grower 8. 4 Rondelle ventail 8. 2 Vis C M3 lg 6. 4 Vis H M8 lg 12. 2 Vis H M8 lg 30.

E/2.DS-A
!__ BE1183-B !__ BE1223-C !__ BE1224-D !__ FF0402 !__ FP26 !__ JC202 !__ KC2399A !__ LG364 !__ LS2495Y !__ PAFN5P !__ PAFU5P !__ PDFF9 !__ PECR25 !__ PFFDNC26C !__ PPMRDU !__ SCF33YA !__ SHHSUBD3 !__ VRP3C !__ VRU2I !__ VVC02014I !__ VVC03012I !__ VVW2210Z

1 ENSEMBLE GUIDE MEMOBLOC SC. 2DS.


1 Etiquette guide Memobloc. 1 Centreur Memo SC 1223. 1 Guidage Memo SC 1224. 4 Fil KY 30 04 (/m). 1 Cble plat 1,27 26 contacts (/m). 1 Joint plat 20x2 (/m). 1 Carte guide mmo. 1 Gaine thermo GER51 3/64 1,2. 6 Attache cble 2,4 lg 95. 1 Connecteur CE 100 F 22 5. 1 Couvercle 5 broches. 1 Connecteur sub-D 9c F fts. 1 Embase 25c avec couvercle + 1v. 2 Fiche F 26c droite + nez + clip. 1 Guide mmobloc SC. 2 Entretoise lisse d3.4 D6 lg 3. 2 Entretoise MF sub-D M3/4NC lg 5. 4 Rondelle plate 3 x 7 x 1. 4 Rondelle ventail 2. 4 Vis C M2 lg 14. 8 Vis C M3 lg 12. 2 Vis pour plastique 22 x 10.

GUIDE MEMOBLOC SET 2DS.


Label. Central Memo SC 1223. Guiding Memobloc SC. Wire. Flat cable. Flat joint. Pc board equipped. Thermo sleeve. Fastening cable. Female connector. Cover. Connector. Socket + cover. Female connector. Memobloc SC guide. Spacer. Spacer. Washer. Washer. Screw. Screw. Screw.

12/12/2005

JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tl (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99

Pagina 1 / 3

TARALOG-A Qty Dsignation


E/3.DS-A
!__ FF0402 !__ LG364 !__ PAFN8P !__ PBEFCQQ !__ PEFI7QQ !__ VEI3I !__ VRP3C !__ VVC03012I

Nomenclature

Denomination CONEXION SET 3DS.


Wire. Thermo sleeve. Female connector. Cap receptacle. Receptacle. Safety nut. Washer. Screw.

1 ENSEMBLE CONNEXION RS232. 3DS.


4 Fil KY 30 04 (/m). 1 Gaine thermo GER51 3/64 1,2. 2 Connecteur CE 100 F 22-8. 2 Bouchon M / embase F . 2 Embase 7c F. 4 Ecrou indessrable H M3. 4 Rondelle plate 3 x 7 x 1. 4 Vis C M3 lg 12.

E/4.DS-A
!__ FP34 !__ KC1597AU !__ KUP120 !__ PCM05CH !__ PEC34 !__ PECR50 !__ PFFDNC34C !__ PPMSC16QH !__ VEI4I !__ VRP4C !__ VVC04012I

1 CONNEXION TARALOG 32C. 4DS.


1 Cble plat 1,27 34 contacts (/m). 1 Carte connexion 32 contacts. 32 Picot diam. 1 lg 20. 32 Contact mle 05. 1 Connecteur PCB 34 contacts. 1 Embase 50c + couvercle sans verr. 1 Fiche F 34c droite + nez + clip. 2 Prise 16c M sertir. 2 Ecrou indessrable H M4. 4 Rondelle plate 4 x 8,4 x 1,5. 4 Vis C M4 lg 12.

CONEXION SET 32C. 4DS.


Flat cable. Pc board equipped. Pin. Mle connector. PCB connector Socket. Connector. Crimped connector. Safety nut. Washer. Screw.

E/5.DS-A
!__ FP40 !__ FP50 !__ PFFDNC40C !__ PFFDNC50C !__ SHF535QA !__ VEH5Y !__ VRG5I !__ VRP5I !__ VVC05010I !__ Y1397-I !__ Y1697-E

1 ENSEMBLE CARTES TARALOG.


1 Cble plat 1,27 40 contacts (/m). 1 Cble plat 1,27 50 contacts (/m). 2 Fiche F 40c droite + nez + clip. 2 Fiche F 50c droite + nez + clip. 4 Entretoise FF M5 lg 35 nylon. 4 Ecrou H M5 nylon. 4 Rondelle grower 5. 8 Rondelle plate 5. 4 Vis C M5 lg 10. 1 Carte analogique Taralog. 1 Carte numrique Taralog.

PC BOARD + CABLES. 5DS.


Flat cable. Flat cable. Connector. Connector. Spacer. Nut. Sping washer. Washer. Screw. Pc board equipped. Pc board equipped.

12/12/2005

JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tl (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99

Pagina 2 / 3

TARALOG-A Qty Dsignation


E/6.DS-A
!__ BE1205-A !__ BE1226-E !__ BE1227-E !__ BE1229-C !__ BE1268-B !__ BE1708-A !__ FP10 !__ PFFDNC10C !__ SHH312S !__ VID615Y !__ VRG3I !__ VRP63C !__ VVC03008I !__ VVCL0630I !__ Y1797P-E

Nomenclature

Denomination FRONT KEYBOARD SET 6DS.


Joint. Front printings. Front. Display. Thrust. Joint. Flat cable. Connector. Spacer. Elastic rivet. Sping washer. Washer. Screw. Screw. Pc board equipped.

1 ENSEMBLE FACE CLAVIER 6DS.


1 Joint d'tanchit Taralog 1205. 1 Film 1226. 1 Face Taralog. 1 Vitre G240-128 1229. 6 Tube bute (face avant). 1 Joint d'cran Planar. 1 Cble plat 1,27 10 contacts (/m). 2 Fiche F 10c droite + nez + clip. 6 Entretoise MF M3 lg 12. 22 Rivet lastique diam. 6, diam. 15. 6 Rondelle grower 3. 6 Rondelle plate 6.3 x 13 x 2. 6 Vis C M3 lg 8. 6 Vis DIN 85 - TCL M6 lg 30. 1 Carte cran Planar Taralog.

E/7.DS-A
!__ FP20 !__ KC1097 !__ KUP120 !__ PCFT50CH !__ PEC20 !__ PECR25 !__ PFFDNC20C !__ PPFSC16QH !__ VEI3I !__ VRP3C !__ VVC03012I

1 ENSEMBLE OPTION CONNEXION 16C. 7DS


1 Cble plat 1,27 20 contacts (/m). 1 Carte connexion 16 contacts. 16 Picot diam. 1 lg 20. 16 Contact F 0,5. 1 Connecteur PCB 20 contacts. 1 Embase 25c avec couvercle + 1v. 1 Fiche F 20c droite + nez + clip. 1 Prise 16c F sertir (boitier 25). 4 Ecrou indessrable H M3. 4 Rondelle plate 3 x 7 x 1. 4 Vis C M3 lg 12.

OPCION CONEXION SET 16C. 7DS.


Flat cable. Pc board equipped. Pin. Kontakt. PCB connector. Socket + cover. Connector. Crimped connector. Safety nut. Washer. Screw.

12/12/2005

JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tl (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99

Pagina 3 / 3

P80-A

CAPTEUR DE PROFONDEUR P80. DEPTH SENSOR P80.


Qty Dsignation Denomination DISPLACEMENT SENSOR C80. WHEEL + SCREWS. STRAINING SCREW. 1 CAPTEUR DEPLACEMENTC80. 1 ROULETTE POLYURETHANE P80. 1 ENSEMBLE TENDEUR P80.

Nomenclature

C80-A E/1.CG-A E/2.BV-A

21/01/2008

JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tl (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99

Page 1 / 1

VR28N-A

CAPTEUR DE ROTATION NPN A FERMETURE. CLOSING ROTATIONAL SENSOR NPN.


Qty Dsignation Denomination Stud. Detector. MECHANICS + DETECTOR + CABLE. FIXING SYSTEM. 12 Plot pour VR28. 1 Dtecteur M18 (NPN fermeture). 1 MECANIQUE VRxx. 1 FIXATION COMPLETE VR28.

Nomenclature

BE1154-A CDB E/1.BC-A E/2.BC-A

18/09/2007

JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tl (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99

Page 1 / 1

MEMOLEC SCU

otier de lecture des MEMOBLOC SC. Il transfre les mesures du MEMOBLOC SC dans lordinateur au travers d' une liaison USB.

Le transfert est ralis par un programme dexploitation rfrenc : EX... (EXEPF, EXTCT, EXPFW, EXLTPF etc.) rsidant sur lordinateur. INSTALLATION Le MEMOLEC SCU requiert des pilotes (drivers) spcifiques pour fonctionner correctement sous Windows Millenium, 2000, XP. Ces pilotes doivent tre installs imprativement la premire odinateur connexion du MEMOLEC SCU pour chaque port USB de l' Lors de la premire connexion du MEMOLEC scu l' ordinateur, Windows affiche une fentre demandant l' emplacement des pilotes pour le MEMOLEC scu Indiquer l' emplacement des pilotes (Jean LUTZ S.A. vous a fourni une disquette 3.5", un CD Rom, un fichier qui aura t copi sur le disque dur de l' ordinateur, etc.) puis cliquer sur le bouton Le MEMOLEC SCU est prt transfrer les donnes. UTILISATION Connecter le MEMOLEC SCU un port USB de l' ordinateur Insrer un MEMOBLOC, en respectant les flches et les symboles. Allumer le MEMOLEC. Le nombre d' enregistrements s' affiche : Mesures : 14 Lancer le logiciel dexploitation pour lire le MEMOBLOC. MESSAGES D'ERREURS "MEMO ABSENT "PROBLEME MEMO"
: MEMOBLOC absent ou mal insr. Vrifier le sens dintroduction du MEMOBLOC.

: MEMOBLOC dfectueux.Contacter JEAN LUTZ S.A. EFFACEMENT MEMOBLOC

Appuyer une fois sur le bouton rouge MENU. Un message suivant apparait : RAZ MEMOBLOC ?

RAZ MEMOBLOC ? Attendez SVP

RAZ MEMOBLOC ? Valider

Appuyer une deuxime fois sur le bouton rouge MENU pour confirmer.

RAZ MEMOBLOC ? Confirmez SVP

L' effacement dure 20 secondes environ. Lorsque le Memobloc est effac, le message suivant s' affiche l' cran : MEMOBLOC VIDE

Attention :

aprs effacement, toutes les donnes dans le MEMOBLOC sont perdues.

Les messages du MEMOLEC sont affichs dans la langue du logiciel d' exploitation rsidant dans l' ordinateur.

2 rue du Forbeth 64110 JURANON France Tl. (33) 05 59 06 34 22 Fax (33) 05 59 06 15 99 Email : contact@jeanlutzsa.fr

03-53f.doc

MEMOLEC SCU

eader for the MEMBLOC SC memory card. It transfers data from MEMOBLOC SC to the P.C. by USB connection. The transferring process is performed by in the computer residing exploitation programs, reference : EX... (EXEPF, EXTCT, EXPFW, EXLTPF etc.). SETTING UP The MEMOLEC SCU needs specific drivers to work under Millenium, 2000, XP. These drivers have to be set the firs time you connect the MEMOLEC SCU and for each USB serial port of the computer When you connect the MEMOLEC SCU to the computer for the first time, Windows displays a window asking drivers site for MEMOLEC SCU Indicate drivers site (Jean LUTZ S.A. has provided a 3.5" disk, a CD Rom, a file copied on hard disk) then press on bottom. The MEMOLEC SCU is ready for data transfer. USING Connect MEMOLEC SCU to USB device port Insert a MEMOBLOC, into the MEMOLEC according to the arrows and symbols. Switch the MEMOLEC on. The number of recordings will be displayed. Measures : 14 Read the MEMOBLOC by starting the exploitation software. ERROR MESSAGE

"MEMO IS OUT "PROBLEM MEMO"

MEMOBLOC is absent or badly inserted. Check the way of the MEMOBLOC insertion. MEMOBLOC is defective. Contact JEAN LUTZ S.A.

CLEARING MEMOBLOC
Press once the red button MENU. The following message will appear Clear MEMOBLOC ?

Clear MEMOBLOC ? to validate Clear MEMOBLOC ? To confirm

Validate by pressing a second time the red MENU button. Clear MEMOBLOC ? Please wait

The clearing takes about 20 seconds. After the MEMOBLOC clearing the following message appears : No measures !

Attention :

After the MEMOBLOC'S reset to zero, the total data of MEMOBLOC are lost.

Language displayed on the MEMOLEC SCU is the one selected in the software.

2 rue du Forbeth 64110 JURANON France Tl. (33) 05 59 06 34 22 Fax (33) 05 59 06 15 99 Email : contact@jeanlutzsa.fr

03-53GB.doc