Vous êtes sur la page 1sur 17

Lendas e Narrativas

Alexandre Herculano Lendas e Narrativas


I e II volumes
Romance Traduo de Isabel Alves

Leya, SA Rua Cidade de Crdova, n. 2 2610-038 Alfragide Portugal Reservados todos os direitos de acordo com a legislao em vigor. Capa: Rui Belo/Silva!designers Reviso: Clara Joana Vitorino 1. edio BIS: Maro de 2010 Paginao: Jlio de Carvalho, Artes Grficas Depsito legal n. 304 294/10 Impresso e acabamento: Litografia Ross, Barcelona, Espanha ISBN: 978-989-660-035-8 http://bisleya.blogspot.pt

ndice LENDAS E NARRATIVAS I VOLUME (950-961) (1371-1372) I A Arraia-Mida II O Beguino III Um Bulho e Uma Agulha de Alfaiate IV Mil Dobras P-Terra e Trezentas Barbudas V Mestre Bartolomeu Chambo VI Uma Barreg Rainha VII Juramento, Pagamento Nota Final do Autor
O ALCAIDE DE SANTARM ARRAS POR FORO DE ESPANHA O CASTELO DE FARIA

9 39 41 55 66 77 88 101 116 134 137 145 147 158 165 176 185

(1373) (1401) I O Cego II Mestre Ouguet III O Auto IV Um Rei Cavaleiro V O Voto Fatal
A ABBADA

LENDAS E NARRATIVAS II VOLUME


DESTRUIO DE URIA,

Lendas espanholas (sculo VIII)

199

A DAMA P-DE-CABRA,

Rimance de um jogral (sculo XI) Trova Primeira Trova Segunda Trova Terceira
O BISPO NEGRO

219 221 227 238 253 267 269 285 291 315 317 323 328 331 335 341 351 356

(1130) Nota Final do Autor

(1170) Crnica de Espanha (1312) O MESTRE ASSASSINADO, Crnica dos Templrios (1320) MESTRE GIL, Crnica (sculo XV) I Os Dois Procuradores de Cortes 1481 II A Aposentadoria 1483 III Caso Incrvel IV V Setbal VI A Procisso de corpus VII A Volta Inesperada VIII Desfecho
A MORTE DO LIDADOR O EMPRAZADO, TRS MESES EM CALECUT, Primeira Crnica dos Estados da ndia (1498) I O Quarto da Modorra II A Leitura III A Embaixada IV As Traies O CRONISTA,

367 369 374 381 387 397 399 414 427

Viver e Crer de Outro Tempo (1535) I O Viver II O Viver


OS SETE DORMENTES

LENDAS E NARRATIVAS I VOLUME

O ALCAIDE DE SANTARM (950-961)

10

I Guadamellato uma ribeira que, descendo das solides mais agras da serra Morena, vem, atravs de um territrio montanhoso e selvtico, desaguar no Guadalquivir, pela margem direita, pouco acima de Crdova. Houve tempo em que nestes desvios habitou uma densa populao: foi nas eras do domnio sarraceno em Espanha. Desde o governo do amir Abul-Khatar o distrito de Crdova fora distribudo s tribos rabes do Imen e da Sria, as nobres e mais numerosas entre todas as raas da frica e da sia que tinham vindo a residir na Pennsula, por ocasio da conquista ou depois dela. As famlias que se estabeleceram naquelas encostas meridionais das longas serranias chamadas pelos antigos montes Marianos conservaram por mais tempo os hbitos erradios dos povos pastores. Assim, no meado do dcimo sculo, posto que esse distrito fosse assaz povoado, o seu aspecto assemelhava-se ao de um deserto; porque nem se descortinavam por aqueles cabeos e vales vestgios alguns de cultura, nem alvejava um nico edifcio no meio das colinas rasgadas irregularmente pelos algares das torrentes ou cobertas de selvas bravias e escuras. Apenas, um ou outro dia, se enxergava na extrema de algum almargem virente a tenda branca do pegureiro, que no dia seguinte no se encontraria ali, se, porventura, se buscasse. Havia, contudo, povoaes fixas naqueles ermos; havia habitaes humanas, porm no de vivos. Os rabes colo11

cavam os cemitrios nos lugares mais saudosos dessas solides, nos pendores meridionais dos outeiros, onde o Sol, ao pr-se, estirasse de soslaio os seus ltimos raios pelas ljeas lisas das campas, por entre os raminhos floridos das saras aoitadas do vento. Era ali que, depois do vaguear incessante de muitos anos, eles vinham deitar-se mansamente uns ao p dos outros, para dormirem o longo sono sacudido sobre as suas plpebras das asas do anjo Asrael. A raa rabe, inquieta, vagabunda e livre, como nenhuma outra famlia humana, gostava de espalhar na terra aqueles padres, mais ou menos sumptuosos, do cativeiro e da imobilidade da morte, talvez para avivar mais o sentimento da sua independncia ilimitada durante a vida. No recosto de um teso, elevado no extremo de extensa gandra que subia das margens do Guadamellato para o nordeste, estava assentado um desses cemitrios pertencente tribo iemenita dos Benu Homair. Subindo pelo rio, viam-se alvejar ao longe as pedras das sepulturas, como vasto estendal, e trs nicas palmeiras, plantadas na coroa do outeiro, lhe tinham feito dar o nome de cemitrio de Al-Tamarah. Transpondo o cabeo para o lado oriental, encontrava-se um desses brincos da natureza, que nem sempre a cincia sabe explicar; era um cubo de granito de desconforme dimenso, que parecia ter sido posto ali pelos esforos de centenares de homens, porque nada o prendia ao solo. Do cimo desta espcie de atalaia natural descortinavam-se para todos os lados vastos horizontes. Era um dia tarde: o sol descia rapidamente, e j as sombras principiavam do lado de leste a empastar a paisagem ao longe em negrumes confusos. Assentado na borda do rochedo quadrangular um rabe dos Benu Homair, armado da sua comprida lana, volvia olhos atentos, ora para o lado do norte, ora para o de oeste: depois, sacudia a cabea com um sinal negativo, inclinando-se para o lado oposto da grande pedra. Quatro sarracenos estavam ali, tambm, assentados em diversas posturas e em silncio, o qual s era interrompido por algumas palavras rpidas,
12

dirigidas ao da lana, a que ele respondia sempre do mesmo modo com o seu menear de cabea. Al-Barr disse, por fim, um dos sarracenos, cujo trajo e gestos indicavam uma grande superioridade sobre os outros , parece que o caide de Chantaryn1 esqueceu a sua injria, como o vli de Zarkosta2 a sua ambio de independncia. At os partidrios de Hafsun, esses guerreiros tenazes, tantas vezes vencidos por meu pai, no podem acreditar que Abdallah realize as promessas que me induziste a fazer-lhes. Amir Al-melek3 replicou Al-Barr , ainda no tarde: os mensageiros podem ter sido retidos por algum sucesso imprevisto. No creias que a ambio e a vingana adormeam to facilmente no corao humano. Dize, Al-Athar, no te juraram eles pela santa Caaba4 que os enviados com a notcia da sua revolta e da entrada dos cristos chegariam hoje a este lugar aprazado, antes de anoitecer? Juraram respondeu Al-Athar ; mas que f merecem homens que no duvidam de quebrar as promessas solenes feitas ao califa e, alm disso, de abrir o caminho aos infiis para derramarem o sangue dos crentes? Amir, nestas negras tramas tenho-te servido lealmente; porque a ti devo quanto sou; mas oxal que falhassem as esperanas que pes nos teus ocultos aliados. Oxal no tivesse de tingir o sangue as ruas de Krthoba5, e no houvera de ser o supedneo do trono que ambicionas o tmulo de teu irmo! Al-Athar cobriu a cara com as mos, como se quisesse esconder a sua amargura. Abdallah parecia comovido por duas paixes opostas. Depois de se conservar algum tempo em silncio, exclamou: Se os mensageiros dos levantados no chegarem at o anoitecer, no falemos mais nisso. Meu irmo Al-Hakem
1 Santarm. 2 Governador do distrito de Saragoa. 3 Prncipe real. 4 O famoso templo de Meca. 5 Crdova.

13

acaba de ser reconhecido sucessor do califado: eu prprio o aceitei por futuro senhor poucas horas antes de vir ter convosco. Se o destino assim o quer, faa-se a vontade de Deus! Al-Barr, imagina que os teus sonhos ambiciosos e os meus foram uma kassidh1 que no soubeste acabar, como aquela que debalde tentaste repetir na presena dos embaixadores do Frandjat2, e que foi causa de cares no desagrado de meu pai e de Al-Hakem e de conceberes esse dio que alimentas contra eles, o mais terrvel dio deste mundo, o do amor-prprio ofendido. Ahmed Al-Athar e o outro rabe sorriram ao ouvirem estas palavras de Abdallah. Os olhos, porm, de Al-Barr faiscaram de clera. Pagas mal, Abdallah disse ele com a voz presa na garganta , os riscos que tenho corrido para te obter a herana do mais belo e poderoso imprio do Islo. Pagas com aluses afrontosas aos que jogam a cabea com o algoz para te pr na tua uma coroa. s filho de teu pai!... No importa. S te direi que j tarde para o arrependimento. Pensas, acaso, que uma conspirao sabida de tantos ficar oculta? No ponto a que chegaste, retrocedendo que hs-de encontrar o abismo! No rosto de Abdallah pintava-se o descontentamento e a incerteza. Ahmed ia a falar, talvez para ver de novo se divertia o prncipe da arriscada empresa de disputar a coroa a seu irmo Al-Hakem. Um grito, porm, do atalaia o interrompeu. Ligeiro como relmpago, um vulto sara do cemitrio, galgara o cabeo e se aproximara sem ser sentido: vinha envolto num albornoz escuro, cujo capuz quase lhe encobria as feies, vendo-se-lhe apenas a barba negra e revolta. Os quatro sarracenos puseram-se em p de um pulo e arrancaram as espadas. Ao ver aquele movimento, o que chegara no fez mais do que estender para eles a mo direita e com a esquerda
1 Poema de trinta versos, muito usado entre os rabes, e que correspondia de certo modo s nossas odes. 2 Os reinos cristos alm dos Pirenus.

14

recuar o capuz do albornoz: ento as espadas abaixaram-se, como se corrente elctrica tivesse adormecido os braos dos quatro sarracenos. Al-Barr exclamara: Al-Muulin1 o profeta! Al-Muulin o santo!... Al-Muulin o pecador interrompeu o novo personagem ; Al-Muulin, o pobre faqui2 penitente e quase cego de chorar as prprias culpas e as culpas dos homens, mas a quem Deus, por isso, ilumina, s vezes, os olhos da alma para antever o futuro ou ler no fundo dos coraes. Li no vosso, homens de sangue, homens de ambio! Sereis satisfeitos! O Senhor pesou na balana dos destinos a ti, Abdallah, e a teu irmo Al-Hakem. Ele foi achado mais leve. A ti o trono; a ele o sepulcro. Est escrito. Vai; no pares na carreira, que no te dado parar! Volta a Krthoba. Entra no teu palcio Merwan; o palcio dos califas da tua dinastia. No foi sem mistrio que teu pai to deu por morada. Sobe ao sto3 da torre. A achars cartas do caide de Chantaryn e delas vers que nem ele, nem o vli de Zarkosta, nem os Benu Hafsun faltam ao que te juraram! Santo faqui replicou Abdallah, crdulo, como todos os muulmanos daqueles tempos de f viva, e visivelmente perturbado , creio o que dizes, porque nada para ti oculto. O passado, o presente, o futuro domina-los com a tua inteligncia sublime. Asseguras-me o triunfo; mas o perdo do crime podes tu assegur-lo? Verme, que te crs livre! atalhou com voz solene o faqui. Verme, cujos passos, cuja vontade mesma, no so mais do que frgeis instrumentos nas mos do destino, e que te crs autor de um crime! Quando a frecha despedida do arco fere mortalmente o guerreiro, pede ela, acaso, a Deus perdo do seu pecado? tomo varrido pela clera de cima contra outro tomo, que vais aniquilar, pergunta,
1 Al-Muulin significa o triste. 2 Faqui ou faquir, espcie de frade mendicante entre os Muulmanos. 3 Sotuho: o andar mais alto. Os nossos escritores tomavam esta palavra num sentido evidentemente errado, servindo-se dela para indicar o aposento inferior ou trreo.

15

antes, se nos tesouros do Misericordioso h perdo para o orgulho insensato! Fez ento uma pausa. A noite descia rpida. Ao lusco-fusco ainda se viu sair da manga do albornoz um brao felpudo e mirrado, que apontava para as bandas de Crdova. Nesta postura, a figura do faqui fascinava. Coando pelos lbios as slabas, ele repetiu trs vezes: Para Merwan! Abdallah abaixou a cabea e partiu vagarosamente, sem olhar para trs. Os outros sarracenos seguiram-no. Al-Muulin ficou s. Mas quem era este homem? Todos o conheciam em Crdova; se vivsseis, porm, naquela poca e o perguntsseis nessa cidade de mais de um milho de habitantes, ningum vo-lo saberia dizer. Era um mistrio a sua ptria, a sua raa, donde viera. Passava a vida pelos cemitrios ou nas mesquitas. Para ele o ardor da cancula, a neve ou as chuvas do Inverno eram como se no existissem. Raras vezes se via que no fosse lavado em lgrimas. Fugia das mulheres, como de um objecto de horror. O que, porm, o tornava geralmente respeitado ou, antes, temido era o dom de profecia, o qual ningum lhe disputava. Mas era um profeta terrvel, porque as suas predies recaam unicamente sobre futuros males. No mesmo dia em que nas fronteiras do imprio os cristos faziam alguma correria ou destruam alguma povoao, ele anunciava publicamente o sucesso nas praas de Crdova. Qualquer membro da famlia numerosa dos Benu Umeyyas caa debaixo do punhal de um assassino desconhecido, na mais remota provncia do imprio, ainda das do Moghreb ou Mauritnia, na mesma hora, no mesmo instante, s vezes, ele o pranteava, redobrando os seus choros habituais. O terror que inspirava era tal, que no meio de um tumulto popular, a sua presena bastava para fazer cair tudo em mortal silncio. A imaginao exaltada do povo tinha feito dele um santo, santo como o islamismo os concebia; isto , como um homem cujas palavras e cujo aspecto gelavam de terror.
16

Ao passar por ele, Al-Barr apertou-lhe a mo, dizendo-lhe em voz quase imperceptvel: Salvaste-me! O faqui deixou-o afastar e, fazendo um gesto de profundo desprezo, murmurou: Eu?! Eu teu cmplice, miservel?! Depois, alevantando ambas as mos abertas para o ar, comeou a agitar os dedos rapidamente e, rindo com um rir sem vontade, exclamou: Pobres tteres! Quando se fartou de representar com os dedos a ideia de escrnio que lhe sorria l dentro, dirigiu-se, ao longo do cemitrio, tambm para as bandas de Crdova, mas por diverso atalho.

17

Vous aimerez peut-être aussi