Vous êtes sur la page 1sur 7

Je serai triste comme un saule Quand le Dieu qui partout me suit Me dira, la main sur l'paule: "Va-t'en voir

l-haut si j'y suis." Alors, du ciel et de la terre Il me faudra faire mon deuil... Est-il encore debout le chne Ou le sapin de mon cercueil?

Me pondr triste como sombra Cuando el dios con quien siempre voy Me diga con la mano al hombro: Vete pa'arriba a ver si estoy La tierra entonces y el cielo Todo tendr que abandonar Aun estar de pie el roble El de mi caja funeral? Aun estar de pie el roble El de mi caja funeral? Si hay que ir al cementerio Me fumar el funeral Y si no puedo hacer novillos, A rastras y a no poder ms Y que ms da si me creen loco Si me rie el enterrador Caminito del otro barrio Pasen ustedes por favor. Caminito del otro barrio Pasen ustedes por favor. Antes de ir a hacer el oso Con las nimas de Plutn Quiero otra vez estar celoso Otra vez dar mi corazn Una vez ms decir "te quiero" Una vez ms desatinar Al deshojar el crisantemo Que es margarita funeral. Al deshojar el crisantemo Que es margarita funeral. Dios quiera que mi viuda sienta Al enterrarme un gran dolor Y no necesite cebollas Para demostrar su amor Que tome en segundas nupcias Esposo de mi calidad As podr sacar provecho De mis chinelas y mi ajuar. As podr sacar provecho De mis chinelas y mi ajuar. Que sea dueo de mi esposa Que beba y fume en mi hogar Pero que nunca cien mil diablos Mi jaca se atreva a montar Aunque no tenga yo ni pizca Ni sombra de perversidad Si tal hiciera mi fantasma Le vendra a perjudicar. Si tal hiciera mi fantasma Le vendra a perjudicar.

S'il faut aller au cimetire, Je prendrai le chemin le plus long, Je ferai la tombe buissonnire, Je quitterai la vie reculons... Tant pis si les croque-morts me grondent, Tant pis s'ils me croient fou lier, Je veux partir pour l'autre monde Par le chemin des coliers.

Avant d'aller conter fleurette Aux belles mes des damnes, Je rve d'encore une amourette, Je rve d'encore m'enjuponner... Encore une fois dire: "Je t'aime"... Encore une fois perdre le nord En effeuillant le chrysanthme Qui est la marguerite des morts.

Dieu veuille que ma veuve s'alarme En enterrant son compagnon, Et que pour lui faire verser des larmes Il n'y ait pas besoin d'oignon... Qu'elle prenne en secondes noces Un poux de mon acabit: Il pourra profiter de mes bottes, Et de mes pantoufles et de mes habits.

Qu'il boive mon vin, qu'il aime ma femme, Qu'il fume ma pipe et mon tabac, Mais que jamais - mort de mon me! Jamais il ne fouette mes chats... Quoique je n'aie pas un atome, Une ombre de mchancet, S'il fouette mes chats, y'a un fantme Qui viendra le perscuter.

Ici gt une feuille morte, Ici finit mon testament... On a marqu dessus ma porte: "Ferm pour cause d'enterrement." J'ai quitt la vie sans rancune, J'aurai plus jamais mal aux dents: Me voil dans la fosse commune, -----------------------------------------

Aqu yace la hoja muerta Mi testamento se acab Hay un letrero en mi puerta Cerrado porque se muri Ya no me dolern las muelas Yo me despido sin rencor A la fosa comn del tiempo Y del olvido ya me voy. A la fosa comn del tiempo Y del olvido ya me voy.

Stances Un Cambrioleur: Prince des monte-en-l'air et de la cambriole Toi qui eus le bon got de choisir ma maison Cependant que je colportais mes gaudrioles En ton honneur j'ai compos cette chanson Sache que j'apprcie sa valeur le geste Qui te fit bien fermer la porte en repartant De peur que des rdeurs n'emportassent le reste Des voleurs comme il faut c'est rare de ce temps Tu ne m'as drob que le stricte ncessaire Dlaissant ddaigneux l'excrable portrait Que l'on m'avait offert mon anniversaire Quel bon critique d'art mon salaud tu ferais Autre signe indiquant toute absence de tare Respectueux du brave travailleur tu n'as Pas cru dcent de me priver de ma guitare Solidarit sainte de l'artisanat Pour toutes ces raisons vois-tu, je te pardonne Sans arrire-pense aprs mr examen Ce que tu m'as vol, mon vieux, je te le donne a pouvait pas tomber en de meilleures mains D'ailleurs moi qui te parle, avec mes chansonnettes Si je n'avais pas d rencontrer le succs J'aurais tout comme toi, pu virer malhonnte Je serais devenu ton complice, qui sait En vendant ton butin, prends garde au marchandage Ne vas pas tout lcher en solde au receleurs Tiens leur la drage haute en voquant l'adage Qui dit que ces gens-l sont pis que les voleurs Fort de ce que je n'ai pas sonn les gendarmes Ne te crois pas du tout tenu de revenir Ta moindre rcidive abolirait le charme Laisse-moi je t'en prie, sur un bon souvenir Monte-en-l'air, mon ami, que mon bien te profite Que Mercure te prserve de la prison Et pas trop de remords, d'ailleurs nous sommes

Prncipe de roba ladrn y T, que tuvo el buen gusto de elegir mi casa Sin embargo, me colportais mis canciones alegres En su honor compuse esta cancin Sepa que agradezco el gesto a su valor A quin se cierra la puerta dentro y fuera Para que los guardaparques emportassent haga el resto Los ladrones, ya que es raro que esta vez Usted rob el estrictamente necesario Dejando el retrato desdeoso execrable Que haba ofrecido mi cumpleaos Qu hijo de puta buen crtico de arte que haba Otro signo que indica la falta de tara Trabajador friendly bien que hagas No creo decente para privarme de mi guitarra Solidaridad santo oficio Por todas estas razones, usted ve, yo te perdono Sin pensarlo dos veces despus de madura reflexin Que te robaste mi hombre, te doy No poda caer en mejores manos Adems de eso estoy hablando con mis canciones Si yo no hubiera tenido el xito cumplir Me gustara que usted, podra convertirse deshonesto Me haba convertido en su cmplice, quien sabe Al vender su botn, tenga cuidado de ganga No va a dejar todo en las cercas de balance Como una vela en su recordar el adagio Quin dice que estas personas son peores que los ladrones Con esto no llamar a la polica No crees en absoluto obligado a devolver Su recurrencia inferior abolir el encanto Djame te ruego, una buena memoria Monte-en-aire, mi amigo, mi buen beneficio ti El mercurio que preservar la crcel Y no demasiado remordimiento, por otra parte

quittes Apres tout ne te dois-je pas une chanson Post-Scriptum, si le vol est l'art que tu prfres Ta seule vocation, ton unique talent Prends donc pignon sur rue, mets-toi dans les affaires Et tu auras les flics mme comme chalands -----------La Camarde qui ne m'a jamais pardonn, D'avoir sem des fleurs dans les trous de son nez, Me poursuit d'un zle imbcile. Alors cern de prs par les enterrements, J'ai cru bon de remettre jour mon testament, De me payer un codicille. Trempe dans l'encre bleue du Golfe du Lion, Trempe, trempe ta plume, mon vieux tabellion, Et de ta plus belle criture, Note ce qu'il faudra qu'il advint de mon corps, Lorsque mon me et lui ne seront plus d'accord, Que sur un seul point : la rupture. Quand mon me aura pris son vol l'horizon, Vers celle de Gavroche et de Mimi Pinson, Celles des titis, des grisettes. Que vers le sol natal mon corps soit ramen, Dans un sleeping du Paris-Mditerrane, Terminus en gare de Ste. Mon caveau de famille, hlas ! n'est pas tout neuf, Vulgairement parlant, il est plein comme un uf, Et d'ici que quelqu'un n'en sorte, Il risque de se faire tard et je ne peux, Dire ces braves gens : poussez-vous donc un peu, Place aux jeunes en quelque sorte. Juste au bord de la mer deux pas des flots bleus, Creusez si c'est possible un petit trou moelleux, Une bonne petite niche. Auprs de mes amis d'enfance, les dauphins, Le long de cette grve o le sable est si fin, Sur la plage de la Corniche. C'est une plage o mme ses moments furieux, Neptune ne se prend jamais trop au srieux, O quand un bateau fait naufrage, Le capitaine crie : "Je suis le matre bord ! Sauve qui peut, le vin et le pastis d'abord, Chacun sa bonbonne et courage". Et c'est l que jadis quinze ans rvolus, A l'ge o s'amuser tout seul ne suffit plus, Je connu la prime amourette.

estamos renuncia Despus de todo no te debo una cancin Post-Scriptum, si el vuelo es arte lo prefiere Su nico propsito, su talento nico Por tanto, tomad tienda, ponte en negocios Y conseguir que la polica incluso como barcazas La muerte que no me ha perdonado nunca de haberme burlado de ella me persigue con un celo imbcil. Entonces, acosado de cerca por los enterradores, he credo oportuno de poner al da mi testamento, de pagarme un codicilo. Moja en la tinta azul del Golfo de Len ,moja, moja tu pluma, oh mi viejo escribano y con tu letra ms bonita, anota lo que tenga que pasar con mi cuerpo, cuando mi alma y l no estn de acuerdo ms que sobre un solo punto: la ruptura. Cuando mi alma tome su vuelo hacia el horizonte, hacia la de Gavroche y de Mimi Pinson, las de los golfillos de Pars, de las modistillas. Que hacia mi tierra natal mi cuerpo sea llevado, en un coche-cama de Paris-Mediterraneo, con llegada en la estacin de Ste. Mi panten familiar, ay! no es muy nuevo, vulgarmente hablando, est lleno a rebosar, y de aqu a que alguien salga de all, puede pasar mucho tiempo y yo no puedo, decir a esa buena gente: apretaos un poco y dejad un poco de sitio a los jvenes. Justo al borde del mar a dos pasos de las olas azules, cavad si es posible un pequeo agujero blandito, un buen nicho pequeito. Cerca de mis amigos de la infancia, los delfines, a lo largo de esta playa donde la arena es tan fina, sobre la playa de la Corniche. Es un playa donde incluso en sus momentos ms furiosos, Neptuno no es tomado jams demasiado en serio, donde cuando un barco naufraga, el capitn grita: Yo soy el jefe a bordo! slvese el que pueda, el vino y el pastis lo primero, cada uno su botella y coraje. Y es aqu, donde a mis quince aos ya perdidos, en la edad donde divertirse solo ya no era suficiente,

Auprs d'une sirne, une femme-poisson, Je reu de l'amour la premire leon, Avalai la premire: arte!.

conoc el primer amorcito. Cerca de una sirena, una mujer-pez, yo recib del amor la primera leccin, tragu mi primer: Quieto! Con el debido respeto hacia Paul Valery, yo, el humilde trovador, sobre l yo sobresalga, el buen maestro me lo perdone. Y que, al menos, si sus versos valen ms que los mios, mi cementerio sea ms marino que el suyo, y no disguste a los autctonos. Esta tumba como un sndwich entre el cielo y el agua, no dar una sombra triste al paisaje, sino un encanto indefinible. Las baistas se servirn de ella como biombo, para cambiar de ropa y los nios dirn: qu bonito, un castillo de arena! Y si no es demasiado pedir: sobre mi parcelita, plantad, os lo ruego, alguna especie de pino, pino parasol preferentemente, que sabr proteger contra la insolacin, a los buenos amigos que vengan a mi sepultura para hacer, afectuosas reverencias. Que vengan de Espaa, o que vengan de Italia todos cargados de perfumes de msicas bonitas, el Mistral y la Tramontana. Sobre mi ltimo sueo vertern los ecos, de villanelles un da y otro de fandangos, de tarantelas y de sardanas. Y cuando tomando mi colina por una especie de almohada, una ondina venga a dormitar gentilmente, con menos que nada de vestidos, yo pido perdon por adelantado a Jess, si la sombra de su cruz se echa un poco encima de ella, para una pequea felicidad pstuma. Pobres reyes faraones, pobre Napolen. pobres grandes desaparecidos que yacen en el Panten, pobres cenizas de gente importante, vosotros envidiaris un poco al eterno veraneante, que se pasea en hidropedales sobre la playa, soando, y que pasa su muerte como si fuesen unas vacaciones.

Dfrence garde envers Paul Valry, Moi l'humble troubadour sur lui je renchris, Le bon matre me le pardonne. Et qu'au moins si ses vers valent mieux que les miens, Mon cimetire soit plus marin que le sien, Et n'en dplaise aux autochtones. Cette tombe en sandwich entre le ciel et l'eau, Ne donnera pas une ombre triste au tableau, Mais un charme indfinissable. Les baigneuses s'en serviront de paravent, Pour changer de tenue et les petits enfants, Diront : chouette, un chteau de sable !

Est-ce trop demander : sur mon petit lopin, Planter, je vous en prie une espce de pin, Pin parasol de prfrence. Qui saura prmunir contre l'insolation, Les bons amis venus faire sur ma concession, D'affectueuses rvrences.

Tantt venant d'Espagne et tantt d'Italie, Tous chargs de parfums, de musiques jolies, Le Mistral et la Tramontane, Sur mon dernier sommeil verseront les chos, De villanelle, un jour, un jour de fandango, De tarentelle, de sardane. Et quand prenant ma butte en guise d'oreiller, Une ondine viendra gentiment sommeiller, Avec rien que moins de costume, J'en demande pardon par avance Jsus, Si l'ombre de sa croix s'y couche un peu dessus, Pour un petit bonheur posthume.

Pauvres rois pharaons, pauvre Napolon, Pauvres grands disparus gisant au Panthon, Pauvres cendres de consquence, Vous envierez un peu l'ternel estivant, Qui fait du pdalo sur la plage en rvant, Qui passe sa mort en vacances.

Vous envierez un peu l'ternel estivant, Qui fait du pdalo sur la plage en rvant, Qui passe sa mort en vacances. Mourir pour des ides

Mourir pour des ides, l'ide est excellente Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eu Car tous ceux qui l'avaient, multitude accablante En hurlant la mort me sont tombs dessus Ils ont su me convaincre et ma muse insolente Abjurant ses erreurs, se rallie leur foi Avec un soupon de rserve toutefois:

Mourrons pour des ides, d'accord, mais de mort lente, D'accord, mais de mort lente Jugeant qu'il n'y a pas pril en la demeure Allons vers l'autre monde en flnant en chemin Car, forcer l'allure, il arrive qu'on meure Pour des ides n'ayant plus cours le lendemain Or, s'il est une chose amre, dsolante En rendant l'me Dieu c'est bien de constater Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est tromp d'ide Mourrons pour des ides, d'accord, mais de mort lente D'accord, mais de mort lente

vosotros envidiaris un poco al eterno veraneante, que se pasea en hidropedales sobre la playa, soando, que pasa su muerte como si fuesen unas vacaciones.----------------------------------------------Morir por las ideas, la idea es excelente yo he estado a punto de morir por no haberla tenido, pues todos los que la tenan, multitud agobiante, ahuyando a la muerte, me han cado encima. Ellos han sabido convencerme y mi musa insolente, abjurando de sus errores, se ha unido a su fe con un poco de reserva en todo caso: Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta, de acuerdo, pero de muerte lenta. Juzgando que no hay peligro en la tardanza, vayamos hacia el otro mundo ganduleando por el camino, pues, si forzamos la marcha, sucede que se muere por unas ideas que no tienen futuro el da de maana. Y si hay una cosa amarga, desoladora al entregar el alma a Dios, es darse cuenta que hemos equivocado el camino, que nos hemos equivocado de idea: Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de una muerte lenta de acuerdo, pero de una muerte lenta. Los charlatanes que predican el martirio normalmente, por otra parte, se rezagan aqu abajo. Morir por las ideas, todo hay que decirlo, es su razn de vivir, y no se privan de ello. En casi todas partes se ve que superan fcilmente a Matusaln en la longevidad, y yo concluyo que ellos deben decirse, bajito: Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta de acuerdo, pero de muerte lenta. A las ideas que reclaman el cacareado sacrificio las sectas de toda ndole les ofrecen retahlas enteras y la cuestin se plantea a la victimas novatas morir por las ideas, esta bien, pero por cul? Y como todas se parecen entre s cuando las ve venir, con su gran bandera, el sabio titubea y duda delante de la tumba. Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta de acuerdo, pero de muerte lenta.

Les saint jean bouche d'or qui prchent le martyre Le plus souvent, d'ailleurs, s'attardent ici-bas Mourir pour des ides, c'est le cas de le dire C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pas Dans presque tous les camps on en voit qui supplantent Bientt Mathusalem dans la longvit J'en conclus qu'ils doivent se dire, en apart "Mourrons pour des ides, d'accord, mais de mort lente Des ides rclamant le fameux sacrifice Les sectes de tout poil en offrent des squelles Et la question se pose aux victimes novices Mourir pour des ides, c'est bien beau mais lesquelles ? Et comme toutes sont entre elles ressemblantes Quand il les voit venir, avec leur gros drapeau Le sage, en hsitant, tourne autour du tombeau Mourrons pour des ides, d'accord, mais de mort lente D'accord, mais de mort lente

Encor s'il suffisait de quelques hecatombes Pour qu'enfin tout changet, qu'enfin tout s'arranget Depuis tant de "grands soirs" que tant de ttes tombent Au paradis sur terre on y serait deja Mais l'ge d'or sans cesse est remis aux calendes Les dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assez Et c'est la mort, la mort toujours recommence Mourrons pour des ides, d'accord, mais de mort lente D'accord, mais de mort lente

Y si an bastasen algunas hecatombes para que finalmente todo cambiase, finalmente todo se arreglase! Despus de tantas grandes noches, de tantas cabezas cortadas, ya tendramos el paraso sobre la tierra. Pero la edad de oro sin cesar se pospone, los dioses tienen siempre sed, nunca tienen suficiente y he aqu la muerte, la muerte que siempre vuelve a empezar... Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta de acuerdo pero de muerte lenta. Oh vosotros, los agitadores, oh vosotros los buenos apstoles morid, pues, los primeros, os cedemos el sitio. Pero por favor, joder! dejad vivir a los dems! La vida es casi el nico lujo aqu abajo pues, finalmente, la Muerte est siempre vigilante y no es necesario ayudarle con la guadaa. Basta de danzas macabras alrededor de los patbulos! Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta, de acuerdo pero de muerte lenta. Verdad que son hermosos sus pequeos parajes Aldeas y ciudades, todas dignas de ver Con todas sus mansiones, iglesias y paisajes Slo un defecto tienen; el defecto de ser El sitio donde viven personajes que miran Al resto con desprecio desde un pedestal Chauvinistas que van ostentando las tiras Esos felices idiotas de cualquier lugar

O vous, les boutefeux, vous les bons aptres, Mourez donc les premiers, nous vous cdons le pas Mais de grce, morbleu! laissez vivre les autres! La vie est peu prs leur seul luxe ici bas Car, enfin, la Camarde est assez vigilante Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux Plus de danse macabre autour des chafauds! Mourrons pour des ides, d'accord, mais de mort lente D'accord, mais de mort lente C'est vrai qu'ils sont plaisants tous ces petits villages Tous ces bourgs, ces hameaux, ces lieux-dits, ces cits Avec leurs chteaux forts, leurs glises, leurs plages Ils n'ont qu'un seul point faible et c'est tre habits Et c'est tre habits par des gens qui regardent Le reste avec mpris du haut de leurs remparts La race des chauvins, des porteurs de cocardes Les imbciles heureux qui sont ns quelque part Les imbciles heureux qui sont ns quelque part Maudits soient ces enfants de leur mre patrie Empals une fois pour toutes sur leur clocher Qui vous montrent leurs tours leurs muses leur mairie Vous font voir du pays natal jusqu' loucher Qu'ils sortent de Paris ou de Rome ou de Ste Ou du diable vauvert ou bien de Zanzibar Ou mme de Montcuq il s'en flattent mazette Les imbciles heureux qui sont ns quelque part Les imbciles heureux qui sont ns quelque part Le sable dans lequel douillettes leurs autruches Enfouissent la tte on trouve pas plus fin Quand l'air qu'ils emploient pour gonfler leurs baudruches Leurs bulles de savon c'est du souffle divin

Malditos sean estos infantes de la patria Que habra de una vez por todas que empalar Que ufanos de sus campos, museos y prosapia Te muestran el pas natal hasta bizquear Que vengan de Argentina, o de Espaa o de Francia De dnde quiera ser, hasta Madagascar, O del culo del mundo, destilan arrogancia Esos felices idiotas de cualquier lugar Los campos en los que sus reses se apretujan Pastando dulcemente ofenden la razn Y hasta el aire que emplean inflando sus burbujas Es el soplo divino en pompas de jabn. Y poco a poco es que sus nfulas suben Tan alto que cualquiera les debe envidiar

Et petit petit les voil qui se montent Le cou jusqu' penser que le crottin fait par Leurs chevaux mme en bois rend jaloux tout le monde Les imbciles heureux qui sont ns quelque part Les imbciles heureux qui sont ns quelque part C'est pas un lieu commun celui de leur connaissance Ils plaignent de tout cur les petits malchanceux Les petits maladroits qui n'eurent pas la prsence La prsence d'esprit de voir le jour chez eux Quand sonne le tocsin sur leur bonheur prcaire Contre les trangers tous plus ou moins barbares Ils sortent de leur trou pour mourir la guerre Les imbciles heureux qui sont ns quelque part Les imbciles heureux qui sont ns quelque part Mon dieu qu'il ferait bon sur la terre des hommes Si on y rencontrait cette race incongrue Cette race importune et qui partout foisonne La race des gens du terroir des gens du cru Que la vie serait belle en toutes circonstances Si vous n'aviez tir du nant tous ces jobards Preuve peut-tre bien de votre inexistence Les imbciles heureux qui sont ns quelque part Les imbciles heureux qui sont ns quelque part

Hasta la bosta que sus haciendas producen Esos felices idiotas de cualquier lugar

No ha sido un lugar ms el de su nacimiento; Compadecen al pobre de todo corazn Al desafortunado que no tuvo el contento, La gracia de haber visto la luz en su bastin Pero si algo amenaza su bienestar precario Ya saltan del agujero para irse a pelear Contra los inmigrantes ms o menos primarios Esos felices idiotas de cualquier lugar

Mi Dios que sera bueno que en el mundo del hombre No tuviera esta raza razn para existir La casta inoportuna que lustra los blasones La raza de las gentes del terruo y la vid Que la vida sera bella en toda circunstancia Si Usted no les cediera el permiso de estar Cosa que pone en duda su Divina Eficacia Por esos felices idiotas de cualquier lugar.