Vous êtes sur la page 1sur 176

FBULAS DE ESOPO

Esopo

Fbulas

PGINA | 2

FBULAS DE ESOPO
[VIDA DE ESOPO - FBULAS DE BABRIO]* INTRODUCCIN GENERAL CARLOS GARCA GUAL INTRODUCCIONES, TRADUCCIONES Y NOTAS DE P. BDENAS DE LA PEA Y J. LPEZ FACAL BIBLIOTECA CLSICA GREDOS, 6
Asesor para la seccin griega: Carlos Garca Gual. Segn las normas de la B. C. G., la traduccin de este volumen ha sido revisada por J. Lpez Facal y P. Bdenas de la Pea. EDITORIAL GREDOS, S. A. Snchez Pacheco, 81, Madrid, 1993. Primera edicin, 1978, 2.a REIMPRESIN. La Vida y Fbulas de Esopo han sido traducidas por Pedro Bdenas de la Pea. Las Fbulas de Babrio, por Javier Lpez Facal. Depsito Legal: M. 13680-1993. ISBN 84-249-3499-7. Impreso en Espaa. Printed in Spain. Grficas Cndor, S. A., Snchez Pacheco, 81, Madrid, 1993. 6580.

* * * * INTRODUCCIN, TRADUCCIN Y NOTAS DE GONZALO LPEZ CASILDO


El libro de bolsillo Clsicos de Grecia y Roma Alianza Editorial Primera edicin: 1998 Primera reimpresin: 1999 Diseo de cubierta: Alianza Editorial Proyecto de coleccin: Rafael Saudo Ilustracin: Rafael Saudo Reservados todos los derechos. El contenido de esta obra est protegido por la Ley, que establece penas de prisin y/o mullas, adems de las correspondientes indemnizaciones por daos y perjuicios, para quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren o comunicaren pblicamente, en todo o en parte, una obra literaria, artstica o cientfica, o su transformacin, interpretacin o ejecucin artstica fijada en cualquier tipo de soporte o comunicada a travs de cualquier medio, sin la preceptiva autorizacin. De la introduccin, traduccin y notas: Gonzalo Lpez Casildo Alianza Editorial, S. A., Madrid, 1998, 1999 Calle luan Ignacio Luca de Tena, 15; 28027 Madrid; telfono 91 393 88 88 ISBN; 84-206-3641-X Depsito legal; M. 42.910-1999 Impreso en Closas-Orcoyen, S. L. Polgono industrial Igarsa Paracuellos de Jarama (Madrid) Printed in Spain

No se incluyen en esta edicin [N. del E.] La versin bilinge se ha realizado a partir del texto griego de la edicin de E. Chambry. La eleccin de esta edicin (a diferencia de utilizan la de Perry, como la seguida por la edicin de Gredos) no se ha basado en una preferencia por el texto pues todas las ediciones nos parecen excelentes, sino que, a pesar de que contiene un nmero menor de fbulas, sin embargo creemos que, si algn lector curioso desea acercarse al texto griego, le ser ms accesible.

Esopo

Fbulas
INTRODUCCION GENERAL ACERCA DE LAS FBULAS GRIEGAS COMO GNERO LITERARIO I

PGINA | 3

Proponer una definicin de la fbula como gnero literario es mucho ms difcil de lo que el lector ingenuo puede suponer. Una tal definicin debe ser precisa, de modo que distinga pertinentemente la fbula de otros tipos de narracin, como la alegora o la parbola, en general, y tambin del proverbio, de la ancdota y del cuento fantstico con animales. Por otra parte, la definicin ha de ser lo suficientemente amplia para comprender las variadas realizaciones histricas del gnero, tan extendido en la literatura universal. (Es decir, que pueda convenir a la fbula mesopotmica, la grecolatina, la oriental, las versiones medievales, las dieciochescas, etc.) La lectura de algunos estudios crticos, por ejemplo de los de Perry, Fable (1959), y de Njgaard, La fable antique, I (1964), da una clara idea de lo arduo de la cuestin, que en ese aspecto remonta a los estudios crticos sobre la esencia de la fbula que G. E. Lessing public en 1759. Aristteles que, al menos para nosotros, es el primero en teorizar sobre la fbula, no la define, al aludir a ella muy brevemente, en su Retrica (II 20). Es interesante advertir el punto de vista en el que se sita su referencia, ms atenta a su utilidad como recurso retrico que a la consideracin potica de las fbulas. Como seala NJGAARD (o. c., p. 27), Aristteles no considera la fbula como un gnero de ficcin independiente, sino como uno de los numerosos medios del orador para provocar la persuasin (pstis), es decir, como figura retrica. Esta manera de ver reinar exclusivamente hasta el siglo XVIII, hasta el punto de que el gnero no ser juzgado digno, en la patria de La Fontaine, de ser admitido en el Arte Potico de Boileau, ferviente [admirador] de Aristteles. Aristteles considera la fbula como una especie del ejemplo (pardeigma) empleado por los oradores, y seala dos rasgos de la misma: que es una narracin ficticia y alegrica1. Desde la misma perspectiva, y tras las huellas de Aristteles, los autores de otros manuales retricos escolares (progymnsmata) como son Ten, Hermgenes (traducido por Prisciano al latn) y Aftonio, insistirn en el uso de las fbulas con una finalidad retrica y pedaggica. Un eco de esta consideracin, atenta sobre todo a la funcin utilitaria del gnero, aparece an en Perry (o. c., p. 24): La fbula en su origen no es una forma literaria independiente, creada, como la novela o el drama, por una nueva clase de sociedad con una perspectiva cultural, sino tan slo un medio retrico, un nuevo instrumento. Como tal puede servir las necesidades de personas de actitudes sociales opuestas, que incluyen las necesidades del amo ocasionalmente tanto como las del esclavo o el oprimido. (La ltima frase alude a cierta concepcin de la funcin social de la fbula, que trataremos luego.) Esa visin de la fbula como un nuevo instrumento retrico, un tanto al margen de la literatura propia, ha influido en la escasa consideracin terica que la fbula recibi hasta el siglo XVIII, a pesar de la innegable popularidad y la sorprendente difusin del gnero. (Por lo dems, esa difusin tan mostrenca y ese aprecio popular Jo caracterizaban como un subgnero potico vulgar, de escasos formalismos literarios y con una amplia tradicin oral.) Si La Fontaine consigui, gracias a su maestra estilstica y a sus dones poticos, recubrirlo de un nuevo prestigio esttico, el honor de haberlo tomado como tema de una seria consideracin crtica recae sobre tericos alemanes del
1

ARISTTELES se refiere a la fbula como logos. Otros escritores griegos emplean indiferentemente este trmino o el de mythos. La oposicin entre ambos es irrelevante, aunque puede pensarse que lgos apunta ms a la coherencia lgica del relato y mthos a su carcter de ficcin. No existe en griego un trmino especfico para denominar la fbula. HESODO (Trabajos 200) introduce la del halcn y el ruiseor con el de ainos, que tiene un valor bastante amplio, entre relato y ejemplo o consejo. El de aplogos, usado por retricos latinos, como QUINTILIANO, tiene en griego clsico un sentido ms amplio de historia, narracin. (Cf. PLATN, Rep. 614 a.).

Esopo

Fbulas

PGINA | 4

XVIII, en Lessing ante todo, seguido a distancia por Herder, y mucho ms tarde (en 1839) por J. Grimm1. Despus de Grimm, otros estudiosos por ejemplo, podemos recordar a O. Crusius (1920), a W. Wienert (1925) y a K. Meuli (1954) se han ocupado de esa esencia de la fbula. En tal sentido, todos ellos estn en la direccin trazada por Lessing, intentando avanzar en el sentido de la funcin social de tales relatos (K. Meuli) o de sus tipos caractersticos (W. Wienert). Sin embargo, ninguno ha podido ofrecer una definicin general satisfactoria, como puede verse por las crticas posteriores de Perry y de Njgaard, Tambin stos han vuelto a subrayar la agudeza de Lessing al sealar como caracteres de la fbula la brevedad y la conclusin moral (aunque esa moral sea objeto de posteriores discusiones sobre su validez y su pragmatismo). El folklorista Wienert, ante la diversidad de los ejemplos analizados, insiste en el carcter metafrico de las fbulas, sin diferenciarlas bien de otras especies de alegora. Perry (o. c., p. 25) dice que la fbula en su forma ms sencilla es idntica con un cierto tipo de proverbio. K. Meuli renuncia a una definicin especfica de validez universal. Njgaard descarta, en aras de una mayor precisin, la idea de definir el tipo general, esencial, de la fbula, para ceirse al anlisis estructural de un corpus histrico ya fijado: las colecciones antiguas de Augustana, de Fedro y de Babrio. Slo con referencia a estos textos concretos nos ofrece sus conclusiones y su definicin de la fbula antigua como un relato ficticio de personajes mecnicamente alegricos con una accin moral que evaluar (o.c., p. 82). Frente a este intento de concisin de Njgaard, vale la pena ofrecer en contrast alguna descripcin ms extensa, como, por ejemplo, la de J. Janssens (p. 7): La fbula es un relato de poca extensin, en prosa o en verso, que se propone instruir, destacar una verdad, enunciar un precepto con la ayuda de una historieta que ilustra un caso dado y cuya conclusin lgica tiene la fuerza de una demostracin y el valor de una enseanza. La leccin que se desprende de la misma est formulada en una mxima, o bien, sobreentendida, procede por induccin: es la moraleja. La fbula es propiamente la puesta en accin de una moraleja por medio de una ficcin, o, incluso, una instruccin moral que se cubre del velo de la alegora.

II El carcter alegrico del relato fabulstico est bien indicado ya por los retricos antiguos. As en la definicin de Ten de que la fbula es un relato fingido que da una imagen de la verdad (mthos sti lgos pseuds eikonzn altheian). A travs de la escena fantstica de su mundo animal, la leccin de la fbula se aplica, alegricamente, al entorno real. A diferencia del cuento fantstico, las figuras de los animales parlantes no invitan a una evasin, sino a una meditacin sobre el mundo humano. Las criaturas de ese microcosmos bestial aparecen humanizadas en cuanto dotadas de lgos (en el sentido griego de razn y palabra), y su actuacin se conforma segn ciertas normas que excluyen lo prodigioso. De ah el realismo irnico del gnero, que acude a la ficcin falsa (psedos) para descubrir la verdad (altheia). El mundo es as quiere decir el fabulista; tan bestial y pragmtico como el reflejado en estas increbles imgenes. La aplicacin alegrica de las fbulas puede revestir un aspecto general, como el indicado en las moralejas de nuestras colecciones; o puede tener una referencia concreta, como cuando Estescoro
1

Cito a este respecto unas lneas de NJJGAARD (O. C., p. 30): No fue a la patria de La Fontaine a la que cupo el honor de conducir la crtica a su punto ms elevado. Los alemanes no se hicieron jams a la idea de que un francs les haba conquistado el lugar dominante en la literatura animal que ellos posean desde el Reinhart Fuchs. Pero como no podan aniquilar el texto de La Fontaine, intentaron al menos mostrar, con la ayuda de especulaciones estticas, que sus fbulas eran brotes geniales, cierto, pero degenerados de la buena, de la verdadera, de la antigua fbula. (Cf. GRIMM, XV.II.) Fue, pues, el alemn Lessing quien, continuando la crtica hasta entonces principalmente francesa, la llev a un grado de perfeccin jams igualado por la crtica posterior con sus cinco tratados de la fbula (1759).

Esopo

Fbulas

PGINA | 5

contaba la fbula de El caballo, el ciervo y el cazador a sus conciudadanos de Himera para prevenirles de las pretensiones del tirano Flaris. Una no excluye la otra; por el contrario, la aplicacin concreta ejemplifica el valor de la alegora de sentido general. Como un tipo de alegora, la fbula se caracteriza por: 1) su carcter dramtico y 2) su aspecto mecnico. El dramatismo de la fbula, ya indicado por Aristteles al hablar de su tema como prgma, est claro: en ella se representa una accin. La evaluacin de la conducta de sus personajes se deduce de la actuacin de stos. Este rasgo diferencia la fbula de otras alegoras y ejemplos. A su vez, excluye de las fbulas ciertos relatos transmitidos en las colecciones tradicionales: por ejemplo, el famoso de la zorra y la mscara (o el busto en las versiones modernas). La accin es un elemento esencial. (No lo es, por ejemplo, en el proverbio.) El aspecto mecnico de la fbula ha sido destacado por Njgaard. Los personajes de este microcosmos dramtico actan segn ciertas normas naturales y estn caracterizados, esquemticamente, de acuerdo con ciertos rasgos fijos. (Estn bsicamente determinados en cuanto a su fuerza y su inteligencia.) De tal modo, el resultado de su actuacin, que coincide con la evaluacin de su conducta, tiene siempre una implacable lgica. Esta trabazn lgica de las fbulas est en dependencia de esa su contextura mecnica, que la apariencia pintoresca de los relatos parece a veces encubrir. III Toda fbula tiene una intencin moral, en cuanto sugiere la evaluacin de una determinada conducta, bien de un modo explcito (en la moraleja oportuna), o de un modo implcito (en el xito o el fracaso de un personaje en su actuacin). Ya se ha apuntado el carcter pragmtico de esta apreciacin moral, que desde otro punto de vista tico puede considerarse como poco elevada o bien inconveniente para un uso pedaggico. Recurdense, por ejemplo, las crticas de J. J. Rousseau en su mile2. Pero la valoracin de esa moral pragmtica es otro tema (al que ms tarde aludiremos). De momento subrayemos que la conclusin implcita en el relato es lo que fundamenta una explicitacin de la misma en una moraleja abstracta, colocada antes o despus de la narracin misma, como promitio e epimitio. (Es ms frecuente colocarla al final.) Desde el punto de vista histrico, hay que notar que las moralejas de la coleccin espica son aadidos posteriores, y que, en algunos casos, no estn adaptados a la conclusin implcita de la fbula. La aplicacin de una fbula a un caso concreto, personal (como las narradas por Arquloco) o poltico (Estescoro) parece lo ms antiguo. En la Vida de Esopo se ofrecen ejemplos de ambos tipos de referencias concretas. Es probable que las moralejas con referencias a determinados tipos de personas de tal o cual carcter estn influidas por los epimitios moralizados de la coleccin de Demetrio de Falero, discpulo de Teofrasto. En la estructura de la fbula espica sencilla pueden distinguirse varios elementos imprescindibles: 1) una situacin de base, en la que se expone un cierto conflicto entre dos figuras, generalmente de animales; 2) La actuacin de los personajes, que procede de una libre decisin de los mismos, que eligen entre las posibilidades de la situacin dada, y 3) la evaluacin del comportamiento elegido, que se refleja en el resultado pragmtico de su accin, calificada as de inteligente o necia, Este anlisis de la secuencia narrativa en tres momentos (de acuerdo con Njgaard) o en cuatro
2

La crtica de J. J. ROUSSEAU (en su mile, II) recae sobre las fbulas en cuanto instrumento educativo. (Como tal se utilizaban desde el Renacimiento a la poca de la Ilustracin.) Segn l, en primer lugar, los nios no entienden bien las fbulas, y en segundo lugar pero lo ms importante, la moral de las fbulas corrompe a la juventud, al mostrar que los ms fuertes y astutos son los que vencen en la vida. Aunque Rousseau directamente ataca las de La Fontaine, las cinco fbulas que critica como dainas en sus conclusiones son de ascendente clsico. (La cigarra y la hormiga es una leccin de inhumanidad; El cuervo y el zorro, una leccin de la ms baja adulacin; La ternera, la cabra y la oveja en sociedad con el len, una leccin de injusticia; El len y el moscardn, una leccin de stira; El lobo y el perro, una leccin de independencia y de licencia.)

Esopo

Fbulas

PGINA | 6

(segn Gasparov, que prefiere distinguir entre exposicin, proyecto, actuacin y resultado; es decir, subdivide el segundo momento en decisin y accin) refleja la sencilla arquitectura lgica de la fbula y su intencin moral. Como hemos apuntado antes, la evaluacin se halla inserta en la conclusin del relato, puesto que es pragmtica. Los personajes (generalmente animales) 3 no poseen un valor fijo, sino que se hallan sujetos a una determinada valoracin dentro del conflicto, definido por su posicin y su relacin recproca. Para decidir el xito de la accin importan slo dos rasgos: la fuerza y la inteligencia. Cada uno de los animales encarna, de modo plstico y acorde al orden natural, un cierto grado en la escala de esos valores. De esos rasgos, fuerza y astucia, que cada uno posee en su grado peculiar, el primero (y en la superioridad de fuerza hay que considerar tanto la ventaja fsica natural como la que resulta de la situacin dada) es un elemento esttico, fijado previamente; mientras que la inteligencia es el elemento dinmico y susceptible, por tanto, de ser valorado moralmente. Mediante el buen uso de ella puede el ms dbil triunfar del ms fuerte, arrebatarle la presa, sacar provecho o escapar de l. A la postre, es la inteligencia la que decide el conflicto y de ah el valor didctico del gnero. En el espejo alegrico del mundo bestial se refleja una sociedad dura, en una constante lucha por la vida. A pesar de su pretendida ahistoricidad, con su referencia a unos seres guiados por sus apetitos naturales, en esta concepcin del universo animal como una sociedad competitiva y despiadada se deja sentir un transfondo histrico ineludible. La fbula espica refleja ciertos rasgos del pensamiento griego de la poca arcaica4. La inteligencia significa habilidad para la trampa y el engao, y lo nico que importa es el xito, sin otra sancin transcendente. Lo natural es que el ms fuerte devore al ms dbil y que el ms listo engae al ms tonto. No hay otra justicia natural, segn esta concepcin, que se asemeja a la postulada por Calicles. Como concluye La Fontaine en un clebre verso: La razn del ms fuerte es siempre la mejor. (En comparacin con otras colecciones de fbulas, por ejemplo las orientales, se advierte en la espica una peculiar amargura y dureza, que se acenta con tonos personales en Fedro y Babrio.) IV La brevedad caracterstica de estos relatos fabulsticos est llevada al mximo en los ejemplos de la coleccin espica, con su estilo austero y su asctica sencillez. Esta manera escueta de contar, que prescinde de los adjetivos y de todo lo accesorio, permite captar mejor la estructura lgica del
3

El porcentaje de fbulas con personajes animales puede variar de una a otra coleccin. En las colecciones griegas supera a los dos tercios. (Por ejemplo, en las 357 fbulas editadas por CHAMBRY, 255 son de animales), y los animales son los personajes tpicos de las ms famosas. Junto a ellos aparecen figuras de dioses o de vegetales o de hombres. El uso de las figuras de animales (a modo casi de operadores lgicos, segn una calificacin de C. LVI-STRAUSS) se debe a la definicin de las especies en el orden natural. Aunque puede advertirse que junto a una cierta referencia a la naturaleza (por ejemplo, el len es el animal que encarna la fuerza, el lobo es feroz, manso el cordero, etc.) interviene una convencin cultural muy notable (por ejemplo, el asno de Esopo se caracteriza como envidioso, ansioso de mejorar su posicin, como el grajo y el mono; la serpiente es perversa, etc.). Pueden advertirse diferencias en las caracterizaciones de animales entre Esopo y otros autores griegos. (Por ejemplo, el asno en el Yambo de las mujeres, de SEMNIDES DE CEOS, se define por su carcter resignado y lbrico, muy diferente del asno de las fbulas.) En otras culturas, el papel desempeado en las fbulas de Esopo por cierto animal lo representa otro; por ejemplo, en el folktale del frica occidental, la liebre o la araa ocupan un puesto semejante al del zorro griego o el chacal indio, o el coyote en el folktale americano, como paladn de la astucia (el personaje denominado trickster por los antroplogos) en ese mundo bestial. (Cf. el libro de M. COLARDELLE DIARRASSOUBA, Le liebre et l'araigne dans les contes de louest africain, Pars, 1975.) Acerca de las connotaciones culturales de los principales animales de las fbulas clsicas, puede verse el libro de M. PUGLIARELLO, Le origini della favolistica classica, Brescia, 1973. Cf. adems, sobre el zorro, el artculo de M. DETIENNE y J. P. VERNANT, La mtis du renard et du poulpe (1969), recogido ahora en su obra Les ruses de l'intelligence, Pars, 1974, pp. 32-57, y C. GARCA GUAL, en Emrita, 1970, pp. 417-31. Sobre el papel del mono, cf. Id., en Emrita, 1972, pp. 453-60. 4 Sobre este aspecto remito a los artculos de C. GARCA GUAL. citados en la nota bibliogrfica.

Esopo

Fbulas

PGINA | 7

relato, con su esquemtica exposicin. Frente a esa simplicidad espica, todos los posteriores traductores y adaptadores colorean a su manera el relato. Y esto ya se percibe en las versiones versificadas de Fedro y de Babrio; pero muchsimo ms en los fabulistas de la Edad Media o de los siglos diecisiete y dieciocho. Por otra parte, las fbulas indias estn engarzadas en un relato de historietas entrecruzadas, como en arabescos, a la vez que poseen un fuerte colorido oriental. No sabemos si esa forma escueta de las fbulas recogidas en las colecciones annimas griegas es la original, o bien es el resultado de una transmisin larga y oral que habra reducido las narraciones a sus ncleos esquemticos. En todo caso, la brevedad extrema es tpica de la tradicin espica. Para su utilizacin didctica o retrica sobraban otras galas literarias. Otros fabulistas, con pretensiones poticas, han decorado el texto original, tomado a modo de caamazo para su narracin. El mejor ejemplo tal vez sea el de La Fontaine, que ya advierte en el prlogo (de 1668) a sus primeros libros: On ne trouvera pas ici l'lgance ni lextrme brevet qui rendent Phdre recommendable... j'ai cru qu'il fallait en rcompense gayer l'ouvrage plus qu'il n'a fait. Las fbulas griegas prescinden del costumbrismo histrico y de cualquier decoracin. Las fbulas indias tienen, en cambio, un decorado cortesano. Los varios animales ocupan cargos y se visten a la usanza del tiempo. El len es el rey (como ya aparece en Fedro) y otros animales aparecen como visires y empleados regios. Algo semejante sucede en la versin pico-novelesca del Roman de Renart o el Reinhart Fuchs. Todo el ambiente cobra entonces un colorido pico, como en La Fontaine toma un cierto tono de comedia burguesa. Sin embargo, bajo los ropajes de moda se conserva como el esqueleto de las fbulas antiguas. Es muy interesante cotejar algunos episodios (por ejemplo, el encuentro del zorro y el cuervo) en varias de estas versiones para apreciar mejor la sencillez del texto griego y los aditamientos marginales de los fabulistas5. Otro detalle interesante de la coleccin de fbulas es su presentacin, bien como ejemplos sueltos (por ejemplo en las colecciones antiguas, La Fontaine, Iriarte, etc.), o bien engarzadas a travs de la presencia de un narrador (como en el Panchatantra, y sus varias adaptaciones). Es curioso pensar que Esopo en la Vida de Esopo hace un papel similar al de Vichnusarman, Lokman o Bidpay en las colecciones orientales, un papel como el de su precedente asirio Ahikar. Es el consejero educador que, oportunamente, narra sus pintorescos ejemplos. (Como el Patronio de El Conde Lucanor, etctera.) Pero en el mundo griego La Vida de Esopo ha subsistido como independiente y marginal a la coleccin de aplogos; y sta es demasiado extensa como para poder encajar en su totalidad en el marco de aqulla6. V La difusin del gnero fabulstico en la literatura europea parte de una tradicin de raz doble: de un lado, la tradicin clsica (Esopo, Fedro, Romulus, Isengrinus) y del otro, la india (Panchatantra, sus versiones rabes, etc.). Y a su vez la coleccin griega y la india parecen remontar a las fbulas mesopotamias, que, a partir de Babilonia, habran llegado a Grecia a travs de Asia Menor, y por otra parte, a travs de Persia, posteriormente, llegaran a la India. Los orgenes mesopotamios del gnero han sido detectados y estudiados por Ebeling, Gordon, Lambert, Perry, etc., aunque es muy difcil precisar lo que luego los griegos aadieron en la formacin de este gnero popular.
6

El Roman de Renart emplea al mximo la decoracin y caracterizacin histrica de los personajes, de modo que el zorro, convertido en protagonista novelesco de una serie de aventuras, vive en un mundo cortesano y feudal, y en la pintura los temas de fbulas se unen con pinceladas de stira y de parodia. En ese contexto medievalizado hay episodios de precisa alusin histrica, como cuando el zorro toma el hbito de cruzado (para luego frotrselo por el trasero y arrojarlo a la cara del rey, el len), inventados por los clrigos, que, a la vez, recrean los antiguos lances de las bestias espicas. (Cf. la edicin de Le Romn de Renard, de J. DUPOURNET, Pars, 1970, Col. Gamier-Flammarion; y para su relacin con la literatura novelesca de la poca, cf. C. GARCA GUAL, Primeras novelas europeas, Madrid, 1974, captulo XIII.) 6 Vase la introduccin a la Vida de Esopo en este mismo volumen. Sobre el desarrollo de la misma es tambin muy clara la introduccin de CHAMBRY a su edicin (1927), as como los estudios de PERRY y ADRADOS sobre el tema.

Esopo

Fbulas

PGINA | 8

Esopo, desde luego, no fue su inventor ni su introductor en Grecia, puesto que ya Hesodo cuenta la fbula de el halcn y el ruiseor (Trab. 202-212) en el siglo VIII (varios siglos antes, por tanto, de las primeras fbulas atestiguadas en la India, pues la redaccin del Panchatantra remonta al siglo II I a. C.). La fama de Esopo se debe a que fij el tipo clsico de la fbula y divulg la primera coleccin de las mismas. Pero el gnero estaba ya atestiguado en Grecia mucho antes, de la existencia, real o literaria, de este curioso personaje, el esclavo frigio que, segn los diversos testimonios biogrficos, habra vivido en la segunda mitad del siglo VI a. C. Quintiliano designa a Hesodo como el inventor del gnero (Nam videtur fabellarum primus auctor Hesiodus, en Inst. V 11, 19). Despus de ste, tambin Arquloco, Estescoro y Semnides aluden a algunas fbulas con anterioridad a Esopo. Ya Herdoto y Aristfanes conocan, probablemente, una versin de la Vida de Esopo8. Las referencias de Herdoto a Esopo como logopois (Hist. II 134, 3) y ciertas expresiones de Aristfanes parecen indicar que conocan una obra escrita atribuida a l (o de un autor annimo que se esconda bajo la figura del protagonista del relato biogrfico). Las citas de Aristfanes testimonian la popularidad de esos aplogos, que Scrates, por ejemplo, se saba de memoria y versificaba en la prisin en los ltimos das de su vida (segn Platn cuenta al comienzo del Fedn, 61 B). Otros autores clsicos, como Herdoto, Antstenes, Jenofonte, Teopompo y Aristteles, cuentan ocasionalmente alguna fbula. La creacin de la estatua de Esopo, obra del escultor Lisipo, en el gora ateniense fue otra muestra del reconocimiento de esta ciudad al fabulista, cuyos ejemplos recopil de nuevo, en una edicin definitiva para el futuro de la coleccin, el peripattico Demetrio de Falero, en el ltimo tercio del siglo IV. Probablemente las colecciones annimas de las fbulas griegas que han llegado hasta nosotros la ms antigua de las cuales, Augustana, no es anterior en su redaccin al siglo I II de nuestra era descienden de esa benemrita recoleccin de ese discpulo de Teofrasto. VI En su larga tradicin secular las fbulas se han transmitido con mltiples variantes y adaptaciones de detalle, como era de esperar, dado el carcter de su transmisin, en gran parte oral, y su aspecto de literatura popular. Desde muy antiguo conocemos la alternancia de prosificaciones y versificaciones sobre una coleccin abierta a la que podan agregarse repetidamente nuevos ejemplos u omitir otros. Incluso las moralejas sugieren, a veces, una readaptacin de los temas a una conclusin abstracta. Ya hemos aludido a esto para sugerir la enorme dificultad que supone el rastrear una transmisin textual como la de un corpus fabulstico o un relato anecdtico como la Vida de Esopo. En algn caso se ha detectado un paralelo bastante preciso entre un ejemplo griego y un indio. As, por ejemplo, entre la fbula de el asno con la piel de len (Esopo, 188)9 y la de el asno con la piel de tigre (Panchatantra, IV, 8). Pero aun en tales casos podemos dudar si nos hallamos ante una influencia directa de una sobre otra, de una coincidencia debida a un lejano origen comn, o de dos creaciones paralelas sobre un motivo muy repetido en ambas colecciones: la inutilidad del disfraz para encubrir la condicin natural. En otras ocasiones encontramos curiosas variantes, como la de alguna fbula de Babrio que se aproxima ms a una versin babilonia que a la divulgada como espica. As, por ejemplo, la de el mosquito y el toro. En otros casos, no encontramos en la coleccin espica algn ejemplo que Pedro cita como perteneciente a la misma: As la fbula del lobo y la zorra con el mono juez, que Fedro relata (I 10) sealando expresamente: Hoc adtestatur brevis Aesopi fabula. Por cierto que Fedro, autor
8

A los artculos ya citados puede aadirse el de Q. Cataudella, Aristofane e il cosidetto Romanzo di Esopo, en Dioniso IX 1 (1942). 9 Cf. S. Luria, Lasino nella pelle del leone, en Rivista di FU. e d'Istruz. Classica 13 (1943), pp. 447-73.

Esopo

Fbulas

PGINA | 9

muy consciente de sus intenciones literarias, introduce una oportuna distincin entre fbulas de Esopo (Aesopi) y fbulas espicas (Aesopias), contando entre las primeras aquellas que son versiones latinas de un prototipo griego (transmitido como de Esopo) y las segundas, inventadas por l sobre el esquema de composicin espica, tomado como pauta para una nueva ilustracin, usiis uetusto genere, sed rebus nouis. (Fedro, Proemio al libro IV, vs. 10 ss. Cf. los proemios al libro III y al V.) Efectivamente, nos parece sta una distincin oportuna y que sera til para calificar las fbulas de otros autores; por ejemplo, para distinguir los dos tipos en La Fontaine, o para advertir la posicin de Iriarte y de Samaniego, en cuanto versificadores de fbulas de Esopo y autores de fbulas espicas, usando el aejo gnero con motivos nuevos. A este viejo gnero con nuevos motivos pertenecen tambin las fbulas de J. Anouilh, por poner un ejemplo ms reciente, o las de tantos fabulistas castellanos del siglo XIX. Pero es evidente que esa distincin supone la existencia de una coleccin fijada por escrito y la toma de posicin del fabulista como autor con pretensiones de originalidad ante la coleccin tradicional. Entre las fbulas transmitidas como de Esopo hay que contar, sin embargo, con las aportaciones annimas de muchas fbulas espicas, que se han integrado en esa coleccin abierta. Entre las modificaciones de una fbula, las ms corrientes y triviales son las que afectan a algn detalle de la accin o de los personajes de un ejemplo. En los manuscritos encontramos, como indica Chambry, que la fbula de La encina y la caa (Esopo, 70) aparece en ocho formas y con cinco ttulos variables (La encina y la caa, La encina y las caas, Los rboles y las caas, La caa y el olivo, Las caas y los ci- preses). En algn caso, encontramos alguna variante pintoresca en los cambios muy frecuentes de animales, como en Chambry 33 la zorra y la serpiente que equivale a la 268 de Perry: el gusano y la serpiente. (Ha intervenido un error del copista, que en lugar de skolex gusano ha copiado alpex zorra, animal ms frecuente en la coleccin, pero inadecuado en esta fbula.) Por otro lado, este tema, el del animal que por imitar a uno superior se estira hasta partirse, ha sido readaptado felizmente por Fedro en I, 24, con otros dos animales: la rana y el buey. Un caso ms curioso es el de la fbula de la mosca que se ahoga en un tarro de comida (Fab. 167 Perry= Chambry 238), y que, antes de morir, exclama: He comido, he bebido y me he baado; si muero no me importa! (el hedonismo proclamado por esta mosca, explicado en la moraleja de que los hombres soportan con facilidad la muerte cuando sta llega sin dolor, no deja de parecer una conclusin extraa). Creo que la fbula se entiende mejor, si la consideramos construida como una rplica a la que Chambry transmite con el nmero 239 (y que Perry, a mi parecer injustificadamente, no recoge). En esta fbula las moscas, cadas en un panal de rica miel, exclaman al morir Desgraciadas de nosotras, perecemos por un instante de placer! (la moraleja correspondiente es que la glotonera resulta causa de muchas desgracias). Es probable que alguna fbula ms, como la del camello danzarn (249) se explicara mejor del mismo modo, considerndola como una rplica a otra supuesta, que hablara de lo ridculo del camello en un oficio tan impropio de su especie. (Tema muy difundido en la coleccin.) En ese caso la fbula original se nos habra perdido. La modificacin del resultado, y de la moraleja, de una fbula mediante una nueva versin, con un afn consciente de corregir el sentido original, es un proceso muy repetido en la historia literaria. As, por ejemplo, Lessing da su versin del episodio famoso de el zorro y el cuervo, dejando que lo que el vano cuervo pierde sea un trozo de carne (en lugar de un queso), en mal estado, con el cual se envenena el taimado zorro adulador, para resaltar as la tesis de que el engaador recibe un pago justo. De modo semejante, en versiones modernas para nios de la cigarra y la hormiga, sta acaba compadecindose de la holgazana cantora y le da cobijo y comida, mientras aqulla ameniza con sus cantos la rutinaria faena del hormiguero. As se dulcifica la lgica y cruel conclusin del relato. Seguir el desarrollo de una fbula a travs de sus sucesivas versiones puede ser un estimulante

Esopo

Fbulas

PGINA | 10

ejercicio de literatura comparada10. Investigar la relacin entre las diversas colecciones de fbulas en la historia de nuestra tradicin occidental es un ejercicio arduo, por lo complicado de las relaciones y la dificultad de definir ciertos temas de origen o difusin popular. Las lneas generales de esa tradicin fabulstica son conocidas pueden verse en los libros de Janssens o Leibfried, pero en detalle quedan muchos puntos por precisar de esa historia fabulstica, de la historia de este gnero menor que tuvo su exponente clsico y fundamental en la coleccin espica.

BIBLIOGRAFA F. BORNECQUE, La Fontaine fabuliste, Pars, 1973. R. Bosch-R. Cerb, LOS fabulistas y su sentido histrico, Nueva York, 1969. (Subraya el aspecto poltico de las obras de Iriarte y Samaniego.) E. CHAMBRY, Esope. Pables, Pars, 1927. (Col. Les Belles Lettres.) E. EBELING, Die babylonische Fabel, en Mitteilungen der altorientalischen Gesellschaft, II, 3, Leipzig, 1927. C. Garca Gual, El prestigio del zorro, Emrita 2 (1970), pginas 417431. Historia y tica de la fbula espica, en Actas del V congreso Espaol de Estudios clsicos (1976), Madrid (en prensa). Ideologa y estructura de la fbula espica, en Estudios ofrecidos a E. Atareos, I, Oviedo, 1977, pp. 309-322. L. M. GASPAROV, Sjuzct i ideologiya v ezopovskich basnjach, en Vjestnik Drevnjej Istorii, 105, Mosc, 1968, pp. 116-126. A. HAUSRATH, Corpus fabutarum aesopicarum, I-II, Leipzig, 19401956. (Col. Teubner.) J. JANSSENS, La fable et les fabulistes, Bruselas, 1955. S. Josifovich, Art. Aisopos, en Pauly-Wissowa, RE, suplemento XII (1974), Col. 15-40. W. G. LAMBERT, Babylonian Wisdom Literature, Oxford, 1960. E. LEIBFRIED, Fabel, Stuttgart, 1967. (Magnfica bibliografa con especial atencin a los escritores alemanes.) I. MONTIEL, Historia y bibliografa del libro de Calila y Dimna, Madrid, 1975. M. NJGAARD, La fable antige. I. La fable grecque avant Phdre, Copenhague, 1964. La fable antique. II. Les grands fabulistes, Copenhague, 1967. E. Perry, Studies in the text, history of the Life and Fables of Aesop, Haverford (Pensilvania), 1936. Aesopica, I; Greek and Latin Texts, Urbana, 1952. Fable, Studium Generale 12 (1959), pp. 17-37. E. Babrius and Phaedrus, Londres, 1965. (Col. Loeb.) (Edicin de textos griegos y latinos con traduccin inglesa y una importante introduccin sobre las fbulas antiguas.) F. RODRGUEZ ADRADOS, Estudios sobre el lxico de las fbulas espicas, Madrid, 1948. El papiro Rylands 493 y la tradicin fabulstica antigua, Emrita (1952), pp. 337-338. La tradicin fabulstica griega y sus modelos mtricos, en Emrita 2 (1969), pp. 235-315, y 1970, 1, pp. 1-52. A, WIECHERS, Aesop in Delphi, Meisenheim, 1961. W. WIENERT, Die Typen der griechisch-rmischen Fabel (FFC XVII, 2,56), Helsinki, 1925. Entre las traducciones castellanas de Esopo vale la pena recordar la primera, annima (hecha
10

M. NJGAARD, Le cerf, le cheval et l'homme, en Class. et Medioevalia 24 (1963), pp. 1-19.

Esopo

Fbulas

PGINA | 11

sobre el texto latino de LORENZO RENZO VALLA, de 1439), impresa por Johan Hurus en Zaragoza en 1489, (Una excelente reproduccin en facsmile de este texto con sus curiosas ilustraciones la public la Real Academia Espaola paola en Madrid, 1929, acompaada de un breve estudio de E. COTARELO Y MORI, a modo de prlogo, con una interesante bibliografa de las ediciones de fbulas fbu en la pennsula desde la versin latina impresa en Valencia en 1480 a sus das.) Tambin Tam quisiera recordar la ms reciente traduccin castellana anterior a la presente, y realizada como sta a partir del original nal griego (sobre el texto de la edicin de Perry) con preciso cuidado, dado, por F. SANZ FRANCO, publicada en Reus, 1976. Entre las ediciones de otros fabulistas merece verse como ejemplo de uso escolar la edicin de LA FONTAINE, Fables, anotadas das y comentadas por P. MICHEL y M. MARTIN (Pars-BruselasMontreal, 1973, Ed, Bordas); y las de los espaoles TOMS DE IRIARTE, Poesas, con un prlogo y notas de A. NAVARRO GONZLEZ ZLEZ, Madrid, 1963. (Col. Clsicos Castellanos); de F. M. DE SAMANIEGO, Fbulas, editado por E. Jareo, Madrid, 1969 (Clsicos (Cl Castalia), y de J. E. HARTZENBUSCH, Fbulas, ed., introd. y notas de R. NAVAS RUIZ, Madrid, 1973 (Clsicos Castellanos), Como edicin escolar, con texto griego anotado y un prlogo, podemos citar la seleccin de MARIA SOCORRO ANDJAR, Esopo. Fbulas escogidas, Madrid, 1942. CARLOS GARCA GUAL

Esopo

Fbulas
FABULAS DE ESOPO NOTA SOBRE EL TEXTO DE LAS FBULAS ESOPICAS

PGINA | 12

A la figura de Esopo se le han atribuido desde antiguo no slo fbulas sino tambin un conglomerado de gelota (chistes), ancdotas y proverbios. La formalizacin de la vida de Esopo remonta quiz al siglo I a. C. (Cf. Introduccin a la Vida) y, a juzgar por los diversos elementos que en torno a este personaje se han aglutinado, todo indica que Esopo se trata de una de estas personalidades literarias a la que se le poda atribuir todo. Es difcil pensar que en poca clsica en Atenas existieran ya colecciones de fbulas prosificadas, aunque, desde luego, hubo un momento en que en Atenas se extendi la aficin de las colecciones. As, surgieron las importantes colecciones de tema simposaco, como la teogndea, las de inscripciones, etc. Este movimiento empieza a consolidarse con las didascalias de Aristteles, reflejo de un ambiente cientfico que recurre a la acumulacin de datos, necesarios para la posterior elaboracin de teoras. Es fcil pensar que a partir de aqu se iniciara la recopilacin de fbulas y de ah pasaran a usarse en las escuelas, constituyendo su enseanza una introduccin a la retrica. La fbula es un gnero que naci en niveles populares como una contrapartida del mito, y poco a poco, avanz por caminos nuevos a la par que segua cumpliendo sus primitivas funciones como exponente de sabidura popular. En este sentido es como aparecen usos de temas fabulsticos en autores tardos como Calmaco (siglo III a. C.)1. El filsofo peripattico Demetrio de Falero, casi contemporneo de Calmaco, llev a cabo la recopilacin, en colecciones, de cartas, fbulas y proverbios2. Antes de l seguramente la fbula se transmiti por va oral y literaria, es decir, a travs de citas por parte de los diversos autores. El mayor problema consiste en que no sabemos exactamente qu es lo que Demetrio de Falero llev a cabo con las fbulas o con las colecciones de fbulas anteriores a l que posiblemente llegaran a sus manos. Pudo tomar las fbulas tal y como estaban, respetando su metro y dialecto, pudo hacer una prosificacin o bien una solucin mixta: versificar en metros diferentes y actualizar el lxico. Sobre el problema de la reconstruccin de las fbulas existen dos trabajos muy importantes3, NJGAARD, cuyo libro es de bastante inters, pero que contiene algunos errores de planteamiento, piensa que la coleccin Augustana es obra de una sola vez y de un solo autor determinado; piensa asimismo en la existencia de una coleccin escrita en poca tica, lo cual por el momento no es demostrable. Hausrath, editor del Corpus de las fbulas espicas, sostiene que la recensin ms antigua es una recopilacin de viejas fbulas extradas de historias populares de Esopo y de manuales al uso en las escuelas de retrica. Son tres las colecciones de fbulas base para las ediciones modernas de Esopo (I, II y III). La primera es la ms antigua y nos acabamos de referir a ella, es la coleccin Augustana, Adrados4 la sita hacia el siglo V despus de Cristo, aunque, por supuesto, esta fecha no impide que el fondo de
Cf. CALMACO, Fr. 192 (edicin de PFEIFFER, Oxford, 1949), en Yambos II, sobre el cisne y la zorra que se dirige a Zeus. El IV (Fr. 194) presenta el tema del laurel y el olivo, el primero ms famoso pero el segundo ms til y benfico. 2 ADRADOS estudi las fbulas contenidas en el papiro Rylands, del siglo I d. C., ponindolas en relacin con las colecciones procedentes de Demetrio y de la tradicin indirecta. Cf. F. R. ADRADOS, El papiro Rylands 493 y la tradicin fabulstica antigua, Emrita XX (1952), 337-338. Sobre la existencia de modelos semiprosificados y el origen mtrico de las fbulas, ADRADOS intenta probar que las colecciones de fbulas espicas de fines de la antigedad y poca bizantina son el resultado de una prosificacin de modelos ms antiguos, escritos generalmente en coliambos y trmetros ymbicos; todo ello se habra producido a travs de prosificaciones anteriores. Para ms detalles, ver F. R. ADRADOS, La tradicin fabulstica griega y sus modelos mtricos, Emrita XXXVII (1969), 235-315, y XXXVIII (1970), 1-52. Para la labor de Demetrio sobre la recopilacin de fbulas, cf. B. E. PERRY, Demetrius of Phalerum and the Aesopic Pables, Trans. and Proc. of the Amer. Philol. Ass. 93 (1962), 287-346. 3 M. NJGAARD, La Fable Antiqe. Tome I La fable grecque avant Phdre. Tome II Les grands fabulistes, Copenhague, Arnold Busck, 1964-1967. A. HAUSRATH, Das Problem der Aesopischen Fabel, Neue Jahrbcher fr das Klassische Altertum 1 (1898), 305-322, y su artculo Fabel en la enciclopedia PAULY- WISSOWA, RE, II, col. 1704. 4 Para la cronologa de la Augustana, cf. Adrados, El papiro Rylands 493....
1

Esopo

Fbulas

PGINA | 13

la coleccin pueda ser bastante ms antiguo. La segunda coleccin es la denominada Vindobonense, del siglo VI, y la tercera es la Accursiana que data del IX, si bien Perry5 se esfuerza por fecharla hacia el XIV, incluso cree que sea de Planudes. Lo ms seguro es que sea del IX, porque sus redactores manejaban an colecciones en verso, todava accesibles. Si en el siglo XIV hubieran existido es casi seguro que habran llegado hasta nosotros. Aparte de estas tres colecciones de fbulas annimas, vamos a referirnos brevemente al material fabulstico conservado en colecciones ms antiguas y recientes a las ya mencionadas. De un lado, lo ms antiguo es el papiro Rylands 4936, del siglo I d. C. Las tablillas de cera procedentes de Palmira (siglo II d. C.), conocidas como tablillas de Assendelft, adquiridas en 1881 a un marinero holands, contienen un repertorio de fbulas usadas en ejercicios escolares, adems de versos de Hesodo, etc. En parte, las fbulas aqu conservadas son de Babrio. Tambin con material babriano tenemos el Athous, un manuscrito del Atos que fue a parar a Pars, con dos libros de fbulas ordenadas alfabticamente, hasta la letra micron donde se interrumpe. Las fbulas estn en coliambos, por lo que la postura tradicional ha sido la de atribuir a Babrio todas las fbulas en coliambos. Existe otro manuscrito de Oxford en la biblioteca Bodleiana, conocido como Parfrasis Bodleiana, en prosa, dejando traslucir coliambos, se piensa que es una prosificacin de Babrio, pero no tienen que serlo forzosamente todas las all contenidas. Las fbulas de Aftonio son una coleccin del siglo V. Se trata de fbulas cortas recogidas con fines escolares. El Cdice de Npoles, de esa misma fecha aproximadamente, contiene un repertorio de fbulas retricas. Existe tambin un grupo de fbulas bizantinas escritas en stikhos politiks (un tipo de verso basado en el acento de intensidad) que hay que enlazar con las anteriores. Por ltimo, deben citarse las fbulas bizantinas, pero de tradicin antigua, como las de Pseudo-Dositeo, Sintipas, Juan Dicono, etctera. Por lo que se refiere a las ediciones, el texto de las fbulas atribuidas a Esopo ha sido desgraciado. El criterio comn de restablecer un texto ms o menos cercano al original no es viable para las fbulas. Pues en la literatura popular las variantes textuales que puedan dar los diferentes manuscritos no implican que sean errores, sino que el copista (algo anlogo a lo que sucede con los romances) estaba autorizado a variar. Las viejas ediciones de Crusius, Korais y Halm7 seguan algunas de las colecciones antiguas pero separadamente, aunque alguna, como la de Korais, intent recoger las distintas versiones a su alcance, otras como la de Halm, con ser posterior, supone un retroceso, pues se edita un conglomerado sin distinguir claramente qu es cada cosa. Ediciones ms modernas y excelentes por la clara presentacin del material son las de Chambry, Hausrath y Perry8. Expondremos brevemente las principales caractersticas de cada una de ellas. La edicin de Chambry (1925) sigue siendo hoy bsica, presenta un material abundantsimo a pie de pgina, los textos de las recensiones I, II y III van impresos separadamente, si bien las variantes de la se ofrecen slo en el aparato crtico de I. Del mismo Chambry, tambin en la coleccin Bud se public en 1927 una edicin abreviada9, con texto griego y traduccin, donde no se presenta ya el aparato crtico y se limita a ofrecer nicamente una sola redaccin de cada fbula, la que se ha considerado mejor. Hausrath en su Corpus Fabularum Aesopicarum presenta por separado las fbulas de la Augustana, Vindobonense y Accursiana. Junto a la recensin I estn la Ia y Ib que Hausrath considera desviaciones o modificaciones de I. En cuanto a las relaciones entre las tres colecciones, Hausrath, tanto en el prlogo de su edicin como en el artculo s. v. Fabel de la RE de
5 6

Studies, pp. 71 y ss. y 204 y ss. Cf. ADRADOS, El papiro Rylands 493..., donde se hace una comparacin con las colecciones conocidas, incluida la de Pedro, coleccin latina pero que procede tambin del mismo fondo. Sobre este material ms antiguo, ver tambin el papiro Grenfell- Hunt II 84. 7 O. Crusius, Babrii Fabutae Aesopeae, Leipzig, 1897. A. Korais, Mython Aisopeon Synagoge, Pars, 1810; la edicin de HALM en la coleccin Teubneriana de Leipzig es de 1852 y ha conocido reediciones posteriores hasta ser sustituida por la de HAUSRATH. 8 E. CHAMBRY, Aesopi Fabutae, Pars, Les Belles Lettres, 1925; la edicin abreviada, slo con texto y traduccin pero sin aparato crtico, es de 1927. A. HAUSRATH, Corpus Fabularum Aesopicarum, 1.1, 1.2, Leipzig, Teubner, 1940-1956; B. E. PERRY, Aesopica, I Urbana, 1952. 9 Existen reediciones de 1960 y 1967.

Esopo

Fbulas

PGINA | 14

PAULY-WISSOWA, piensa que ya en fecha antigua se crearon dos colecciones: una retrica, dirigida a la enseanza en la escuela y otra popular. La Augustana sera la coleccin retrica y la Vindobonense la popular. Esta interpretacin es aventurada y en el fondo no es ms que un prejuicio sobre la dicotoma de lo culto y popular. Por el contrario, lo ms seguro es que ambos tipos de fbulas procedan de una misma fuente. La edicin de Perry10, cuyo texto es el que se ha adoptado para la presente traduccin de las fbulas atribuidas a Esopo, rene un material valiossimo. Comprende la edicin prncipe del manuscrito G de la Vita Aesopi11, as como las versiones de la Vita en el manuscrito Lollianus (con texto en latn) y la recensin de Westermann. En lo tocante al corpus fabulstico, para las annimas Perry da una versin nica para cada tema; el criterio seguido es seleccionar la ms antigua. De las fbulas 1 a 231 inclusive el texto procede de la Augustana, de la 232 a 244 se sigue a la recensin la y de la 245 a la 273 se sitan las fbulas de diversa procedencia, por ejemplo, de los manuscritos Athous, Triuultianus, etc. Adems, Perry ha reunido en sus Aesopica los repertorios de ancdotas, testimonios literarios sobre Esopo y la fbula, las fbulas de origen babriano y la tradicin latina. Estas caractersticas de la edicin de Perry, aunque metodolgicamente puedan ser en algn punto discutibles, son las que han determinado el que se decidiera su uso para realizar la traduccin de la Vida de Esopo y sus fbulas que ahora se ofrece. La numeracin seguida coincide, pues, con la que da Perry, pero para mayor facilidad en la localizacin de cada fbula se acompaan las numeraciones de Hausrath y Chambry. De este ltimo, exclusivamente por razones de facilidad para el lector, se da la numeracin correspondiente a la editio minor, pues es la ms accesible, a la vez que por ir el texto griego acompaado de traduccin el lector podr disponer de mayores posibilidades de valoracin del texto. Por otra parte, se acompaa una tabla de correspondencia entre estas tres ediciones, las mejores en la actualidad. Tan slo las fbulas ausentes de la edicin abreviada de Chambry son sustituidas por las de la editio maior, acompandose de un asterisco (*). PEDRO BADENAS DE LA PEA

10 11

Cf. nota 8. Cf. Introduccin a la Vida de Esopo.

Esopo

Fbulas

PGINA | 15

INTRODUCCIN (de la edicin de Gonzalo Lpez Casildo Alianza Editorial) I La fbula La fbula es una composicin literaria, en prosa o en verso, en que, mediante una ficcin de tipo alegrico y la personificacin de animales irracionales, objetos inanimados o ideas abstractas, se intenta dar una enseanza prctica, a veces incluso con la intervencin de personajes humanos y divinos. Suele ser una composicin de carcter gnmico, formada por un relato, generalmente breve, al que precede o, con ms frecuencia, sigue un consejo moral o regla de comportamiento (conocido comnmente con el nombre de moraleja) que trata de ensear un principio general de conducta, presentando un ejemplo especfico de comportamiento. La fbula tiene relacin con algunos otros tipos de composiciones, como el aplogo, cuya intencin es asimismo didctica, o con los bestiarios, en los que tambin aparecen animales parlantes. Durante mucho tiempo se ha especulado sobre el origen de la fbula, en un intento de averiguar si proceda originariamente de Grecia o de la India y cul de ellas haba tenido influencias sobre la otra. Sin embargo, desde el momento en que ha habido conocimiento de las fbulas sumerias, acadias, asirias y babilnicas, ha quedado fuera de toda duda que la fbula ms antigua tiene su origen en Mesopotamia. Desde aqu habra llegado a Grecia a travs del Asia Menor y por otra parte a India a travs de Persia. No obstante, la fbula griega y la india tuvieron influencias mutuas, con intercambio de temas y formas, lo que no es de extraar, pues desde antiguo se haba establecido, generalmente por va comercial, un contacto entre ambas culturas. La primera fbula occidental que aparece en Grecia la escribi Hesodo en el siglo VIII a.C. (El halcn y el ruiseor, Trabajos y Das, 202). Posteriormente vuelven a aparecer fbulas en Arquloco (El zorro y el mono y El guila y el zorro), en Semnides (El escarabajo y el guila), y tambin algunos otros poetas lricos aluden a fbulas. Pero tradicionalmente se ha venido manteniendo, ya desde la antigedad, que el creador de la fbula griega sera un personaje del que poco o nada conocemos, llamado Esopo (siglo VI a.C.). A l se han ido atribuyendo todas las fbulas griegas que, en realidad, son annimas y pertenecen a un gnero popular y tradicional, cuya amplia difusin se fue realizando de forma oral. Estas fbulas ms tarde fueron recopiladas en colecciones que se conocieron como fbulas espicas. Se trata de fbulas, generalmente de animales, que en Hesiodo y Arquloco contienen una fuerte crtica social, con un ataque directo a la arbitrariedad de los poderosos frente a los ms dbiles, pero que poco a poco fueron sufriendo transformaciones y se convirtieron en transmisoras de enseanzas morales y tambin en ejercicios para las escuelas retricas. La fbula griega pronto se introdujo en el mundo romano. Ocasionalmente Horacio e igualmente Cicern y Apuleyo incluyen alguna fbula en sus obras. Pero fue Fedro (siglo II a.C.), un liberto de la casa de Augusto, oriundo de Macedonia, quien perfeccion la fbula en Roma. En su obra incluye fbulas creadas por l, junto con las de tradicin espica que recrea con considerable gracia y un cierto espritu crtico. Le sigue la obra de Babrio, romano helenizado del siglo II de nuestra era, que se sirve de la fbula como agradable pasatiempo literario. Son tambin autores de algunas fbulas: Dositeo (siglo II), Libanio y Aftonio (siglo IV) y Aviano, que a finales del siglo IV compuso 42 fbulas espicas. La Edad Media recoge la tradicin espica y la fbula adquiere gran popularidad, emplendose tanto como elemento moralizador como a modo de stira. Durante los siglos XII y Espaa recibe y, a su vez, transmite los fabularios orientales: Pedro Alfonso, a principios del siglo XII, compuso su Disciplina clericales, una compilacin de aplogos orientales, traducidos del rabe al latn; Alfonso X, en 1251, encarg la versin castellana del Calila e Dimna; el Infante D. Fadrique, al ao siguiente, traduca al castellano, a travs de un texto rabe, el Sendebar indio. De ese modo los temas orientales confluan con los de los fabularios de origen griego o latino, que, en esa poca,

Esopo

Fbulas

PGINA | 16

abundaban en Europa bajo los ttulos de Isopete o Romulus. En los siglos siguientes, XIV y XV, aparecen fbulas y aplogos en las obras del Arcipreste de Hita y de D. Juan Manuel. El humanismo renacentista convierte las fbulas espicas y de Fedro en libro preceptivo en las universidades. As se cuentan en ms de 160 las ediciones de fbulas que entre los siglos XVI y XVII se publican en Espaa, ya sean en latn, en castellano o en cataln. Realmente los siglos XVII y XVIII son los que constituyen lo que bien podramos denominar como la edad de oro de la fbula. En Francia, La Fontaine utiliza ese antiguo gnero con nuevos motivos y de l parte la concepcin moderna de la fbula como gnero animalstico. Su ejemplo da nuevos mpetus a este gnero en toda Europa: Gay, en Inglaterra; Lessing, en Alemania; Pignotti, en Italia, e incluso la moda de la fbula espica se extiende hasta Rusia con Krylov. En Espaa nuestros ms insignes fabulistas son Toms de Iriarte y Flix Mara Samaniego. A stos seguirn, ya en el siglo XIX, Hartzenbush y Campoamor. II. Esopo y la fbula espica Esopo es un personaje al que, a partir del siglo V a.C., se le fue atribuyendo el relato de fbulas tradicionales, algunas de ellas ya conocidas con anterioridad, y se convirti en una figura emblemtica, cuyo nombre sirvi para caracterizar el gnero fabulstico. Sin embargo, pocos datos tenernos de Esopo, nombre que incluso ha llegado a considerarse legendario. Su existencia se sita en el siglo VI a.C. y su origen en Frigia o Tracia. A l hacen referencia, en algunos pasajes de sus obras, autores como Herdoto, Aristfanes, Platn, Aristteles y tambin se le menciona en diversas fbulas de colecciones annimas griegas y de Fedro principalmente. La primera mencin que tenemos de Esopo aparece en Herdoto (His. 134), quien nos lo presenta como creador de fbulas (logopois) y esclavo de un tal Iadmn en la isla de Samos, donde comparte esclavitud con la hetera Rodopis, amante del hermano de Safo. Tambin nos menciona su muerte a manos de los habitantes de Delfos, acusado falsamente de un robo sacrlego, y el castigo que los delfios hubieron de expiar. En Aristfanes aparece Esopo como un personaje que contaba fbulas (concretamente la de El escarabajo y el guila) para defenderse de la falsa acusacin de los delfios. Del mismo modo, segn Aristteles, interviene en la asamblea de los samios con la fbula de La zorra y el erizo. En el Fedn de Platn, Scrates, en los ltimos das de su vida, en prisin, dice que trata de versificar las fbulas de Esopo que conoce perfectamente. Todos estos datos y algunos otros, como una copa tica del siglo V a.C. en que se representa una caricatura de Esopo con una zorra, o la estatua, obra de Lisipo, que se dice que los atenienses le erigieron en el gora en prueba de su reconocimiento, son clara muestra de que ya en el siglo V a.C. se haba creado una leyenda en torno a Esopo y de que sus fbulas eran populares. Pero en el siglo I d.C. (o quiz ms tarde) aparece una novela bizantina de la Vida de Esopo. En sta, Esopo es de origen griego y, por culpa del destino, esclavo. Su imagen es de extrema fealdad: tripudo, cabezn, canijo, bizco..., una verdadera ruina. Y, por si fuera poco, tartaja y desdentado. No obstante, a esa total fealdad de su aspecto exterior contrapone un ingenio y una sabidura poco comunes, que le ayudan a salir con xito de todas las situaciones conflictivas que se le presentan (excepto en Delfos). En esta Vida, Esopo es un personaje que viaja de un lugar a otro, siempre corriendo riesgos y viviendo aventuras. En un primer momento es un esclavo tartamudo, al que su amo vende a un mercader de esclavos que lo lleva primero a feso y ms tarde a Samos, donde, a su vez, lo vende al filsofo Janto (nombre que Aristteles atribua al amo de Esopo). Como esclavo de Janto le van surgiendo a Esopo una serie de aventuras e incidentes con la mujer y las esclavas de Janto o con ste mismo y sus amigos filsofos. En todas estas situaciones Esopo, con sus dichos ingeniosos, sus fbulas y sus ancdotas, en una palabra con su sabidura, siempre

Esopo

Fbulas

PGINA | 17

sale airoso y supera a su amo o a los filsofos, a los que ridiculiza. Luego, liberado ya por su amo, al que tambin salva cuando se halla en situaciones apuradas, viaja a Babilonia, a Egipto y, por ltimo, a Delfos, donde muere a causa de la acusacin de haber robado una copa de oro del templo. Y los delfios, como castigo a su impiedad, sufren una peste. Estos son todos los datos ms sobresalientes que poseemos sobre Esopo, y de esos relatos en prosa de fbulas de animales que a l se atribuyen nada se ha conservado. La fbula espica, por lo tanto, es el nombre que constantemente se ha atribuido a las recopilaciones de fbulas que posteriormente formaron colecciones con materiales que se consideraban propios de Esopo. La primera de estas colecciones de fbulas de la que tenemos noticia es la que, hacia el ao 300 a.C., escribi el filsofo peripattico Demetrio de Falero, segn nos cuenta Digenes Laercio (V, 80). Todas las colecciones posteriores (Fedro, Babrio, Fbulas Annimas, Aviano, Dositeo, Sintipas) parten de sta. Demetrio lo que hace fundamentalmente es recoger y prosificar las fbulas usadas como ejemplos en la literatura anterior y presentarlas como piezas de una coleccin. Las restantes colecciones greco-latinas de fbulas derivan, como hemos dicho, de la coleccin de Demetrio de Falero, por supuesto con todo tipo de variantes en las fbulas que adoptaron y con la creacin de muchas ms. Las tres colecciones ms extensas que nos han llegado: Fedro, Babrio, y Fbulas Annimas Griegas mezclan la fbula de animales con cuentos, mximas, ancdotas. Es decir, el concepto de fbula es ms amplio. Para los rtores y filsofos cnicos (Dositeo, Aviano...) la fbula era un arma de enseanza y ataque, una mezcla entre lo serio y la broma. Luego se volvi a moralizar y a ensear en las escuelas. La transmisin de estas fbulas espicas se ha realizado principalmente a travs de tres colecciones, si bien la ms antigua recopilacin de fbulas que se conserva, slo fragmentariamente, nos ha llegado en un papiro, llamado Rylands, del siglo I d.C. Estas colecciones, que se conservan completas, son la Augustana, la Vindobonense y la Accursiana. La coleccin Augustana debe su nombre a que el cdice se conservaba en Augsburgo, aunque en la actualidad se halla en Mnich. Puede datar del siglo I o II d.C., y es la coleccin ms extensa de fbulas annimas griegas en prosa. La coleccin Vindobonense tiene parte de sus fbulas en verso y aparece con un lenguaje ms descuidado. La tercera coleccin, la Accursiana, que public por primera vez a finales del siglo XV Bario Accursio, a quien debe su nombre, es el resultado de una refundicin de las otras dos. Junto a estas colecciones principales hay transmisiones secundarias de diversos tipos: algunos manuscritos, como el Bodleiano, en que aparecen prosificaciones de las fbulas en verso, o cdices, como el Brancacciano, con colecciones tardas y mucho ms breves de fbulas destinadas al estudio en las escuelas retricas. La estructura de las fbulas suele ser la misma en todas ellas, salvo unas pocas excepciones. Normalmente constan de un relato en prosa, en el que se expone el tema de forma breve y escueta, y se concluyen con una moraleja (epimitio), que en alguna ocasin va antepuesta (promitio) al texto como introduccin al tema. Esta conclusin del epimitio puede explicar algo o bien servir de ejemplo o enseanza a fin de influir en la conducta de alguien, si bien suele ser de tipo negativo, es decir, que explica cmo no son las cosas o pretende que no se acte de la misma forma que el personaje. Todo ello con una intencin didctica o moralizadora. Los epimitios suelen presentarse con carcter general, sin dirigirse a nadie en concreto. Sin embargo, los epimitios (y los promitios) son de origen tardo y, a veces, no se adaptan bien a la fbula. La tipologa fabulstica es variada: Fbulas de confrontacin o agonales. stas constituyen el tipo fundamental y son las ms numerosas. En ellas, dos a veces ms personajes disputan sobre alguna cosa.

Esopo

Fbulas

PGINA | 18

Fbulas de situacin, en las que se presenta al personaje ante una situacin dada y se sacan unas conclusiones. Fbulas etiolgicas, en las que se intenta explicar la causa de algo. Los personajes de las fbulas son preferentemente animales parlantes. Todos ellos denotan esas caractersticas que tradicionalmente se les atribuyen: la astucia de la zorra, el poder del len, la voracidad y rapia del lobo, la laboriosidad de la hormiga, la insensatez del burro, la estupidez del mono, etc. Sin embargo, no son los animales los nicos personajes de las fbulas. Tambin aparecen plantas o rboles, como el olivo, el espino, el cambrn...; hombres de las ms variadas condiciones sociales o profesionales: navegantes, comerciantes, mdicos, adivinos, labradores, pescadores, filsofos, amos y esclavos, ricos y pobres...; dioses y hroes: Zeus, Hermes, Afrodita, Apolo, Prometeo, Heracles, etc.; e incluso personificaciones de ideas abstractas: la verdad, la vergenza, el desenfreno, la fortuna... III. Ediciones y traducciones a) Ediciones. En la actualidad las ediciones que se manejan comnmente son las de Chambry, Hausrath y Perry. Las tres, muy cuidadas y correctas, con textos razonablemente seguros. Todas las anteriores, superadas por stas, han quedado en desuso. Chambry, Aesopi fabulae, Pars, 1925; reimpresin 1959. Chambry, Esope. Fables, Pars, 1927; 4. edicin 1985 (con traduccin francesa y sin aparato crtico). A. Hausrath, Corpus fabularum aesopicarurn Leipzig, 1940-1956. A, Hausrath, Aesopische Fabeln, Mnich, 1940 (bilinge). B. E. Perry, Aesopica I, Greek and Latin texts, Urbana, 1952. b) Traducciones. Las traducciones al castellano de las fbulas espicas son numerosas. La primera, annima, se imprimi en Zaragoza en 1489 y est hecha sobre el texto latino de Lorenzo Valla de 1439. La ltima, anterior a la que ahora presentamos, es obra de Francisco Martn y Alfredo Rspide y se public en Madrid en 1989. Va precedida de una introduccin muy cuidada e interesante. Tambin queremos hacer mencin de la traduccin de P. Bdenas de la Pea, publicada en Madrid en 1978 y reimpresa en 1985. En sta, junto con las fbulas, est la Vida de Esopo y las Fbulas de Babrio, traducidas stas por J. Lpez Facal. Va precedida de una introduccin general a cargo de Carlos Garca Gual. Estas dos traducciones han sido realizadas desde el griego, a partir de la edicin de Perry. c) La presente traduccin se ha realizado a partir del texto griego de la edicin de E. Chambry. La eleccin de esta edicin (a diferencia de los ltimos traductores que, como hemos dicho, utilizan la de Perry) no se ha basado en una preferencia por el texto pues todas las ediciones nos parecen excelentes, sino que, a pesar de que contiene un nmero menor de fbulas, sin embargo creemos que, si algn lector curioso desea acercarse al texto griego, le ser ms accesible. En nuestra traduccin nos hemos atenido estrictamente al texto griego, pero debemos hacer algunas precisiones: En la fbula nmero 85, El labrador y el rbol, aparece una mezcla de estilo directo e indirecto, por lo que, con la intencin de que el lector pueda comprender mejor el texto, nos hemos permitido suprimir un pronombre personal de segunda persona, a fin de que toda la narracin quede en tercera persona, manteniendo el estilo indirecto. Por otra parte, hemos observado que todos los traductores emplean el gnero masculino para referirse a ciertos animales, como el oso o el camello, mientras que en el texto griego aparecen en gnero femenino. Nosotros, por el contrario, hemos preferido mantener el gnero que aparece en
E. E.

Esopo

Fbulas

PGINA | 19

griego. No obstante, en la fbula nmero 148, El camello visto por primera vez, curiosamente en el ttulo aparece el camello con gnero masculino, en tanto que en el texto de la fbula se refiere al mismo en femenino. En este caso hemos traducido camello y no camella, manteniendo el mismo sexo en toda la fbula. Por lo dems, para terminar con palabras de otro gran fabulista, Toms de Iriarte, confiamos no encontrarnos entre esos traductores que l critica, que traducen obras celebradas yen asadores vuelven las espadas. Bibliografa DELMANT, A., Politik in den Fabeln Aesops, en Gymnasium 98, 1991, pp. 397-419. GARCA GUAL, C., Historia y tica de la fbula espica, en Actas del V Congreso Espaol de Estudios Clsicos, Madrid, 1976. Ideologa y estructura de la fbula espica, en Estudios ofrecidos a E. Alarcos I, Oviedo, 1977, pp. 309-322. JANSSEN, J., La fable et les fabulistes, Bruselas, 1955. LEIBFRIED, E., Fabel, Stuttgart, 1967. NJGAARD, M., La Fable Antique I, Copenhague, 1964. RODRGUEZ ADRADOS, F., Estudios sobre el lxico de las fbulas espicas, Salamanca, 1948. La fbula griega como gnero literario, en Estudios sobre los gneros literarios, Cceres, 1982, pp. 13-46. Historia de la fbula greco-latina I-II-III, Madrid, 19791986. Filosofa cnica en las fbulas espicas, Buenos Aires, 1986. The Life of Aesop and the Origins of Greek Novel, en Quaderni Urbinati di cultura Clssica 1, 1979, pp. 93-112. La fbula, en Investigacin y Ciencia 53, 1981, pp. 6-20.

Esopo

Fbulas

PGINA | 20

Texto griego utilizado en esta edicin bilinge: http:// ercure!"ltr!ucl!ac!be/#odoi/concordances/intro!ht $%sope http://&&&! 'th"ol(lore!net/aesopica/cha br'/ %diciones utilizadas es esta edicin bilinge de las )*+,A- de %-.P.: Introduccin/ traduccin ' notas: Gonzalo ,pez 0asildo Alianza %ditorial/ -! A!/ 1adrid/ 2334/ 2333 Introduccin/ traduccin ' notas Vida y Fbulas de Esopo por 5! ,pez )acal ' P! *6denas de la Pe7a!Pri era edicin/ 2384/ 9!: ;%I1P;%-I<N!= Ilustraciones: http://lin(!librar'!utoronto!ca/hollar/bro&se!c" >1ain?9@-ub0lass?9AB

Los bienes y los males Los bienes, como eran dbiles, fueron perseguidos por los males, y subieron al cielo. Los bienes preguntaron a Zeus cmo haban de estar entre los hombres. ste respondi que no se acercasen a los hombres todos a la vez, sino de uno en uno. Por eso, porque estn cerca, los males van ntimamente unidos a los hombres; y, en cambio, los bienes acuden a ellos lentamente, pues bajan del cielo. Nadie alcanza los bienes rpidamente, pero todos |PV SFGHQR kdR abU]K[ PGXum[ TNVPwFXLR]V/ }NO Ud somos golpeados por los males a diario. PQR JGJQR ~JG\Pa[ JGHl JL\PYR NerPP]PGV! C2D EFGHI JGK JGJL! MNO PQR JGJQR PI SFGHI TUVWXHY Z[ S\H]R^ _RPG: ]`[ abcGROR Ud SR^eH]R! fI Ud SFGHI gcWPY\GR POR hiG NQ[ ]jRGV k]PlSRHcWNmR! n Ud ]jN]R okpq k]Pl SeeremR NLRPG/ sR Ud JGHl sR Pat[ SRHcWNaV[ TNucX]\HGV! hVI PavPa PI kdR JGJI \wR]X^ Pat[ SRHcWNaV[/ Z[ NeY\iaR xRPG/ TNucX]PGV/ PI Ud SFGHI ycLUVaR/ Tz abcGRav JGPV{RPG! C9D EFGekGPaNWeY[! eVR{R PV[ ck^R JGPG\J]wL\G[ JGK Nca\]R]FJWR ]`[ SFacIR TNWe]V: kYU]RO[ Ud RYPav Nca\V{RPa[/ TJJGeu\G\HGi PVRG[ yawe{k]Ra[/ Ty{G Z[ SFGHaNaVOR UGikaRG JGK JucUaw[ UmcYPVJOR NVNcL\J]V! fQR Ud NGcGPwX{RPmR PVRO[ ]`N{RPa[ NcO[ GbP{R: aPa[/ JGK Pi PavPaR PaVavPaR xRPG Nme]t[/ UuaR PQR NGcl GbPav ]e]VQR SNaeG]VR SN]JciRGPa _PV TF kdR PGX]iG[ ]e]iG[ PVRO[ UuakGV/ GbPO[ Ud ycGUum[ ]mH] PI JucUY N]cVNaV]tR! cO[ RUcG G`\XcaJ]cU^ kYUd H]QR N]caRPVJ{PG e{Fa[ ]JGVca[! CD E]PO[ JGK SeWNYz! E]PO[ JGK SeWNYz VeiGR NcO[ Seereaw[ NaVY\Lk]RaV NeY\iaR GwPQw a`J]tR UVuFRm\GR/ y]yLm\VR VeiG[ PpR \wRrH]VGR NaVak]waV! GK Up kdR SRGyI[ TNi PV N]cikYJ][ UuRUcaR TR]aPPaNaVr\GPa Ud ]`\]eHav\G ]`[ POR
*

El vendedor de estatuillas Un hombre que haba tallado un Hermes de madera lo llev a la plaza y trataba de venderlo. Como no se acercara ningn comprador y quisiera atraerse a alguno, pregonaba a voces que venda un dios benefactor y proveedor de ganancias. Cuando uno de los que se hallaban por all le dijo: Eh t! y por qu lo vendes si tiene tales cualidades? No sera mejor que t te aprovechases de sus beneficios?, respondi: Yo necesito beneficios rpidos y l suele proporcionar las ganancias lentamente. La fbula es oportuna para el avaro que no se preocupa ni de los dioses. El guila y la zorra Un guila y una zorra que haban trabado amistad decidieron habitar cerca una de otra, suponiendo que el trato reforzara su amistad. Entonces el guila subi a un rbol muy alto y empoll; la zorra se meti entre las matas que haba debajo y pari. En cierta ocasin,

La versin bilinge se ha realizado a partir del texto griego de la edicin de E. Chambry. La eleccin de esta edicin (a diferencia de utilizan la de Perry, como la de la edicin de Gredos) no se ha basado en una preferencia por el texto pues todas las ediciones nos parecen excelentes, sino que, a pesar de que contiene un nmero menor de fbulas, sin embargo creemos que, si algn lector curioso desea acercarse al texto griego, le ser ms accesible.

Esopo

Fbulas

PGINA | 21

}NaJ]ik]RaR HLkRaR P]J]R! z]eHa\Y[ Ud GbP^[ NaP] TNK RakrR/ S]P{[/ SNacQR Pca^[/ JGPGNPI[ ]`[ POR HLkRaR JGK PI F]RrkGPG SRGcNL\G[/ k]PI PQR GwPav R]aPPQR JGP]HaVRr\GPa! Ud SeWNYz TNGR]eHav\G/ Z[ FRm PO NcGXHuR/ ab Pa\avPaR TNK P PQR R]aPPQR HGRLP TewNrHY _\aR TNK P SkR X]c\GiG FIc a\G N]P]VROR UVWJ]VR gUwRLP]V! hV{N]c N{ccmH]R \P\G/ k{RaR Pat[ SUwRLPaV[ JGK S\H]Ru\VR }Nae]iN]PGV/ P TXHc JGPYcPa! wRuyY Ul GbP P^[ ]`[ PpR VeiGR S\]y]iG[ abJ ]`[ kGJcIR UiJYR }Na\X]tR Hw{RPmR FLc PVRmR GjFG TNl SFcav/ JGPGNPI[ SNO Pav ymkav \NeLFXRaR kNwcaR SRrR]FJ]R a JakV\HuRPa[ TNK PpR JGeVLR/ \aUcO[ TkN]\R R]ka[ TJ e]NPav JGK NGeGVav JLcaw[ eGkNcIR e{FG SR^]! GK UVI PavPa JGPGe]XHuRP][ a R]aPPaK JGK FIc \GR PV SP]e]t[ a NPYRai TNK PpR F^R JGPuN]\aR! GK SeWNYz Nca\UcGkav\G TR x]V Pav S]Pav NLRPG[ GbPa[ JGPuGF]R! n e{Fa[ UYeat _PV a VeiGR NGcG\NaRUavRP][/ JR PpR PQR gUVJYkuRmR TJFm\V J{eG\VR UVl S\HuR]VGR/ Seel aR F] PpR TJ H]av PVkmciGR ab UVGJcaaRPGV! CBD E]PO[ JGK JLRHGca[! E]PO[ eGFmOR TUimJ]R! Ud TR TcYki PQR yaYHY\{RPmR }NLcXmR/ _R k{RaR JGVcO[ NGcu\X]/ JLRHGcaR `UWR/ PavPaR JuP]w]R! Ud NGcGHGc\RG[ GbP{R/ Z[ TFF[ TeH{RPG POR S]POR TH]L\GPa/ NGc]JLe]V kp SNLF]VR GbPav PaR JuPYR! JSJ]tRa[ }N]cVUR PpR kVJc{PYPG TR x]V Pav JGRHLcaw POR eGFmOR JGP]HaVRr\GPa! Ud SNl TJ]iRaw kRY\VJGJQR UV]Pue]V NGcGPYcak]Ra[ Pav S]Pav PI[ JGeVI[ JGi/ ] NaP] TJ]tRa[ PVJP]/ k]PLc\Va[ G`c{k]Ra[ TJeV] PI I JGK JGPuG\\]/ kuXcV[ a NGRPGX{H]R TeGwR{k]Ra[ S]PO[ TNK POR hiG JGPuwF]R \PV Ud Pav H]av ]cO[ xcRV[ JGK GbPav TU]rHY P{NaR GbP NcO[ R]aPPaNaViGR S\Ge^ NGcG\X]tR! Pav Ud hVO[ TR Pat[ TGwPav J{eNaV[ PiJP]VR TNVPcuGRPa[ GbP/ JLRHGca[ PavPaw mcGJW[/ J{Ncaw \GtcGR NaVr\G[ SRuNPY JGK F]R{k]Ra[ JGPI Pa[ Pav hVO[ J{eNaw[ TRPGvHG JGH^J]R! Ud ][ SNa\]i\G\HGV PpR J{NcaR yawe{k]Ra[/ Z[ UVGRu\PY eGH]R PI I SNacciG[! SNl TJ]iRaw Pu G\V N]cK R JGVcOR a JLRHGcaV FiRaRPGV kp R]aPP]]VR Pa[ S]Pa[! n e{Fa[ UVUL\J]V kYU]RO[ JGPGcaR]tR/ eaFVakuRaw[ _PV abU]K[ aPm[ T\PKR SURGPa[ Z[

cuando la zorra haba salido a por comida, el guila, falta de alimento, baj a las matas y, tras arrebatar a las cras, las devor junto con sus polluelos. Cuando la zorra, a su regreso, supo lo ocurrido, no se afligi tanto por la muerte de sus cras como por la dificultad de tomar venganza; pues al ser un animal terrestre no poda perseguir a uno volador. Por eso, de lejos maldeca a su enemiga, lo nico que les queda a los incapaces y dbiles. Mas ocurri que, no mucho despus, el guila pag el castigo por su crimen contra la amistad. Pues, cuando unos estaban sacrificando una cabra en el campo, descendi volando y arrebat del altar una vscera en ascuas. Despus que la hubo llevado a su nido, se levant un fuerte viento y de una paja fina y seca prendi un fuego brillante. Y a causa de l los polluelos, quemados pues todava no podan volar, cayeron al suelo. La zorra se acerc corriendo y los devor a todos a la vista del guila. La fbula muestra que los que traicionan la amistad, aunque logren evitar el castigo de los perjudicados por su debilidad, sin embargo, al menos, no escapan al castigo del dios.

El guila y el escarabajo Un guila persegua a una liebre. sta, ante la ausencia de alguien que le prestara ayuda, al ver un escarabajo, lo nico que la suerte le proporcion, le implor auxilio. El escarabajo le dio nimos y, cuando vio que el guila se acercaba, le pidi que no se llevase a quien le haba solicitado ayuda. Pero aqulla, desdeando la insignificancia del escarabajo, devor a la liebre ante su vista. El escarabajo, pensando en vengarse del guila, no paraba de observar sus nidos y, si en alguna ocasin aqulla pona, echando a volar haca rodar los huevos y los cascaba, hasta que el guila, expulsada de todas partes, recurri a Zeus esta ave est consagrada a Zeus y le pidi que le proporcionara un lugar seguro para su puesta. Como Zeus le concediera que pusiese en su propio regazo, el escarabajo, enterado de ello, haciendo una bola de estircol, alz el vuelo y, llegndose al regazo del dios la dej caer all. Zeus, al querer sacudirse el estircol, se levant y, sin darse cuenta, revent los huevos. Y dicen que, a partir de entonces, las guilas no ponen en la poca en que aparecen los escarabajos. La fbula ensea que no hay que menospreciar a nadie, por pensar que es tan dbil que, ultrajado, no pueda vengarse algn da.

Esopo NcaNYeGJV\H]K[ TJUVJ^\GV! kp URG\HGi NaP]

Fbulas
GwPOR

PGINA | 22

CD E]PO[ JGK JaeaVO[ JGK NaVkrR! E]PO[ JGPGNI[ SN{ PVRa[ }Ye^[ NuPcG[ cRG cNG\] JaeaVO[ Ud PavPa H]G\Lk]Ra[ UVI ^eaR PavPaR kVkr\G\HGV gHueY\] JGK Up JGH]K[ GwPOR k]PI Naeeav aiaw TNK JcVOR gRuXH! kNGcuRPmR Ud GbPav PQR RXmR Pat[ kLeeaV[/ TzGcH^RGV kp UwRLk]Ra[ TNP]c\\]Pa ~m[ NaVkrR/ PO F]FaRO[ G`\H{k]Ra[/ Nca\UcGkR \wRueGy]R GbPOR JGK N]cVJ{G[ GbPav PI zwNP]cL/ Z[ \NucG JGPueGy]/ Pat[ GwPav NGV\KR TJ{kV\]! fQR Ud NwRHGRakuRmR Pi ]Y PO xcR]aR/ Y -[ kdR TF \GQ[ ajUG/ JaeaV{[/ Z[ Ud GbPO[ yae]PGV/ S]P{[! Pm[ NcO[ Pa[ }N]cuXaRPG[ kVeeG/ NcO[ P kYUdR SR]VR/ JGK TNK \wkacGt[ Nca\JPPGV FuemPG! CD ersion A E]PO[ PI NP]cI PVeH]i[ JGK SeWNYz! aPd S]PO[ Lem }Nl SRHcWNaw! faPaw Ud PI NP]cI RHcmNa[ J{G[ S^J] k]PI PQR cRiHmR TR aJ ]jRGV! Ud R JGPYp[ JGK abU]R \HV]R TJ P^[ eNY[! _kaVa[ Ud R yG\Ve]t U]\kWP! P]ca[ Ud PV[ PavPaR RY\Lk]Ra[ JGK PI NP]cI SRG\NL\G[ JGK kc Xci\G[ TNaiY\] NP]cQ\GV! n Ud N]PG\H]K[ JGK Pat[ xRwzV eGFmOR cNL\G[ R]FJ]R GbP UQcaR! EeWNYz Ud `Uav\G ]jN]R p PaP UiUaw/ SeeI P NcWP/ _PV kdR \]V SFGH{[ T\PVR! J]tRaR Ud keeaR Tz]wk]Riaw/ kr Nm[ NLeVR eGyWR \] PQR NP]cQR TcYkW\! |PV U]t XcY\PI[ SkaVyI[ Pat[ ]b]cFuPGV[ NGcuX]VR/ Pa[ NaRYca[ Ud caRikm[ PcaNa\HGV! ersion * E]PO[ PI NP]cI PVeH]K[ JGK SeWNYz! E]P{[ NaP] Lem }Nl SRHcWNaw/ _\PV[ PI NP]cI GbPav ]bHum[ PieG[ ]G\]R GbPOR TJ aJ \R cRiHaV[! n Ud JGPYp[ TJ P^[ eNY[ }N^cX]R! P]ca[ Uu PV[ PavPaR TzGFacL\G[ SR]NPucm\] POR S]POR GbPiJG! n Ud N]PG\H]K[ JGK eGFmOR cNL\G[/ R]FJ]R ]bH[ UQcaR P ]b]cFuP! favPa SeWNYz JGPVUav\G Ty{G p PavPaR \ zuRV]/ SeeI POR NcQPaR/ krNm[ GbP{[ \] NLeVR JwRYFr\G[ GHV[ PI NP]cI PI \I JGP]cYkW\! n kvHa[ UYeat _PV U]t XcY\PI[ SkaVyI[ Pat[ ]b]cFuPGV[ NGcuX]VR/ Pa[ Ud JGJa[ TJ]F]VR! C8D E]PO[ Paz]wH]i[!

El guila, el grajo y el pastor Un guila, abatindose desde lo alto de una roca, arrebat un cordero, y un grajo que lo haba visto, por envidia, quiso imitarla. Y, lanzndose con gran estruendo, se precipit sobre un carnero. Enredadas sus garras en los mechones de lana, bata las alas sin poder elevarse, hasta que el pastor, percatado de lo sucedido, echando a correr, lo cogi y, habindole cortado la punta de las alas, al caer la tarde, se lo llev a sus hijos. Al preguntarle stos qu pjaro era, dijo: Segn yo s con certeza, un grajo; segn cree l, un guila. As, competir con los poderosos, adems de que no sirve de nada, incluso aade ridculo a las desgracias.

El guila con las alas cortadas y la zorra En cierta ocasin un guila fue capturada por un hombre. ste le cort las alas y la dej en su casa en compaa de las gallinas. El guila estaba abatida y no coma nada por la tristeza. Y era igual a un rey prisionero. Otro hombre que la compr, le arranc las alas y tras ungirlas con ungento logr que renacieran. El guila, echando a volar y apresando entre sus garras una liebre, se la llev como regalo. Una zorra que lo vio dijo: No se la des a se, sino al primero, porque se es bueno por naturaleza; en cambio, congrciate ms con aqul, no sea que vaya a cogerte de nuevo y te arranque las alas. Se debe corresponder debidamente a los bienhechores y alejar prudentemente a los malvados.

El guila herida por una flecha

Esopo

Fbulas

PGINA | 23

MN]cLRmH]R NuPcG[ S]PO[ TJGHu]Pa eGFma[ HYc]v\GV YPQR! favPaR Uu PV[ yGe] Paz]\G[/ JGK PO kdR yuea[ `\m ]`\^eH]R Ud FewK[ \R Pat[ NP]cat[ NcO PQR HGekQR ]\PrJ]V! n Ud `UR Y GK PavP{ kaV PucG eNY/ PO Pat[ Tkat[ NP]cat[ SNaHR\J]VR! |PV PO JuRPcaR P^[ eNY[ U]VR{P]c{R T\PVR/ _PGR PV[ TJ PQR a`J]imR JVRUwR]\! C4D EYUR JGK ucGz! EYUR TNi PVRa[ }Ye^[ UcwO[ JGHYkuRY JGPI PO \RYH][ U]R! ucGz Ud GbPpR H]G\Lk]Ra[/ Z[ gN{c]V Pca^[/ TNVNPI[ \wRueGy]R! Ud kueeaw\G SRGVc]t\HGV TUu]Pa GbPav k]H]tRGV GbPrR/ euFaw\G Z[ abX JGRr T\PVR ucGJa[ GbPp FG\PucG NeYcQ\GV: U]t Ud GbP{R/ ]` Pca^[ SNac]t/ TNK PI k]iaRG PQR cRumR PcuN]\HGV! GK _[ }NaPwXR ]jN]R: Eeel FmF] SN{NeYJPa[ R ]YR/ ]` PpR TR X]c\KR PaikYR yacIR NGc]K[ PI kYUuNm GVR{k]RG UVWJaVkV! Pa[ JGK PQR SRHcWNmR Se{FV\Pai ]`\VR a UVl TeNiUG k]V{RmR NcGFkLPmR PI TR X]c\KR xRPG Nca]RPGV! C3D ersion A EYUR JGK X]eVUWR! EYU{RV \wR]yae]w] X]eVUR Pat[ SRHcWNaV[ ]jRGV k{caaR JGK \RaVJaR Z[ GbPr! Ud ]jN]R b Huem PpR eNYR PQR NGeGVQR kaw \wkacQR k]kR^\HGV/ JGK UVI PavPa PI[ Tcrkaw[ a`JQ! |PV POR ewNYHuRHG J PVRa[ PXY[ JGK POR P{NaR ]F]VR THue]VR RHG eNY \wRuyY! ersion * EYUR JGK X]eVUWR! ]eVUR Uu PV[ kie]V SYU{RV Rl k{caa[ PGP F] \wRwNLcX! Ud NcO[ GbPpR UGJcaw\G Ty{G b UwRr\akGV TF PavPa NaV^\GV PQR FIc NcaF{RmR PpR ekYR SRGucm! hVI FIc PavPa PI[ Tcrkaw[ a`Jr\m! |PV/ TIR ewNYH PV[ J PVRa[ PXY[/ JGK POR P{NaR TJ]F]V a TewNrHY! C2D EHYRGta[ Xc]m]VeuPY[! EHrRY\V Xc]m]VeuPY[ SRpc SNGVPak]Ra[ }NO Pav UGR]V\Pav PO Xcua[ PO kdR NcQPaR NGc]JLe]V SRGyaepR GbP UavRGV/ SNac]tR L\JmR! -[ Ud abJ N]VH]/ Nca\GFGFR R R ]jX] k{RYR/ NGc{RPa[ GbPav ]NWe]V! RYPav Ud Nca\]eH{RPa[ JGK UV]cmPQRPa[ ]` PaJI[ [ ]Y/ TJ]tRa[ Y kp k{RaR GbPpR PiJP]VR/ SeeI JGK NGcGU{zm[! fat[ kdR FIc kw\PYciaV[ Hre]G SNaJ]VR/ Pat[ Ud GRGHYRGiaV[

En lo alto de una roca estaba posada un guila, tratando de cazar liebres. Un hombre, disparndole con un arco, la hiri y la flecha penetr hasta dentro, pero la muesca con las plumas qued ante sus ojos. El guila, cuando la vio, dijo: Para m es otro dolor el morir por mis plumas. El aguijn del dolor es ms terrible cuando el peligro parte de uno mismo. El ruiseor y el halcn Un ruiseor, posado sobre una alta encina, cantaba segn su costumbre. Un halcn, al verlo, se lo llev consigo. El ruiseor, viendo que su fin estaba prximo, le pidi que lo soltara, diciendo que l no era suficiente para llenar la tripa de un halcn y que, si careca de alimento, deba buscar pjaros ms grandes. Y el halcn, respondiendo, dijo: Pero yo sera estpido si soltara el alimento que ya tengo en mis garras y persiguiera lo que todava no ha aparecido. As tambin los hombres ms insensatos son los que por esperanza de bienes mayores dejan escapar los que estn en sus manos. El ruiseor y la golondrina Una golondrina aconsejaba a un ruiseor que anidara bajo el mismo techo que los hombres y con ellos habitara como ella. El ruiseor dijo: No quiero recordar el dolor de mis antiguas desgracias y por eso habito lugares solitarios. Quien se ha afligido de algn infortunio tambin quiere evitar el lugar donde ocurri el sufrimiento.

El deudor ateniense En Atenas, un deudor a quien el prestamista reclamaba su deuda, primero le pidi que le concediera un aplazamiento, diciendo que se encontraba en un apuro. Pero, como no le convenciera, llev la nica marrana que tena y, en presencia de aqul, la puso en venta. Al acercarse un comprador pregunt si la marrana era prolfica, aqul dijo que no slo para, sino que de un modo extraordinario, pues haba parido hembras en los Misterios y machos en las Panateneas.

Esopo

Fbulas

PGINA | 24

c\]RG! fav Ud TJNeGFuRPa[ NcO[ POR e{FaR/ UGR]V\Pp[ ]jN]R EeeI kp HGkG]! PY FLc \aV JGK hVaRw\iaV[ Tciaw[ Puz]PGV! n e{Fa[ UYeat _PV NaeeaK UVI PO UVaR JucUa[ abJ JRav\VR abUd Pat[ SUwRLPaV[ ]wUakGcPwc]tR!

Atnito aqul ante sus palabras, el prestamista le dijo: Pero no te asombres, pues tambin te engendrar cabritos en las Dionisias. La fbula muestra que muchos, por su propio beneficio, no vacilan ni en atestiguar en falso lo imposible. El negro Un hombre compr un negro creyendo que tena tal color por descuido de su anterior dueo. Y, cuando lo llev a su casa, le aplic todo tipo de jabones e intent limpiarlo con baos de toda clase. Y no pudo cambiar su color, pero le hizo enfermar. La fbula muestra que las naturalezas se mantienen como fueron al principio. La comadreja y el gallo Una comadreja que haba cogido un gallo quiso comrselo con un pretexto razonable. Y le acusaba de que era molesto para los hombres por cantar durante la noche, sin dejarles conciliar el sueo. ste, en su defensa, deca que lo haca para provecho de aqullos, porque los despertaba para sus trabajos habituales. Entonces la comadreja le acus de ser impo con respecto a la naturaleza, pues cubra a su madre y a sus hermanas. Como ste dijera que tambin lo haca en provecho de los amos, pues con eso les ponan muchos huevos, la comadreja dijo: Aunque tienes abundancia de justificaciones de buena apariencia, yo, sin embargo, no voy a quedarme sin comida y lo devor. La fbula muestra que la naturaleza malvada, cuando se ha propuesto delinquir, si no puede hacerlo con un pretexto razonable, comete el mal a las claras.

C22D `Hia! `HiaNL PV[ Rr\GPa PaVavPaR GbP PO XcQkG ]jRGV UaJQR Sk]e]i Pav Nc{P]caR XaRPa[! GK NGcGeGyR aJGU]/ NLRPG kdR GbP Nca\^F] PI kkGPG/ N\V Ud eaPcaV[ TN]VcPa JGHGic]VR! GK PO kdR XcQkG k]PGyLee]VR abJ ]jX]/ Ra\]tR Ud P NaR]tRNGc]\J]G\]R! n kvHa[ UYeat _PV kuRaw\VR G \]V[ Z[ Nca^eHaR PpR ScXrR! C29D eawca[ JGK Se]JPcwWR! eawca[/ \weeGyR Se]JPcw{RG/ k]Pl ]be{Faw PavPaR G`PiG[ gyawerHY JGPGGF]tR! GK Up JGPYF{c]V GbPav Z[ XeYcO[ ]Y Pat[ SRHcWNaV[ RJPmc J]JcGF[ JGK kp \wFXmcQR NRaw PwFXLR]VR! fav Ul SNaeaFawkuRaw TNK P TJ]iRmR ]e]i PavPa NaV]tR/ Z[ TNK PI \wRrHY PQR cFmR TF]ic]\HGV/ NLeVR Geawca[ G`PiGR TNu]c]R Z[ S\]yp[ ]Y N]cK PpR \VR/ kYPcK JGK SU]eGt[ \wkkVFRk]Ra[! fav Ud JGK PavPa NcO[ ue]VGR PQR U]\NaPQR NcLPP]VR r\GRPa[/ NaeeQR GbPat[ TRP]vH]R QR PVJPakuRmR/ Geawca[ ]`NWR: Eeel ]` \ F] NaeeQR ]bNac]t[ ]bNca\WNmR SNaeaFVQR/ FmF] kuRPaV Pcaa[ ab k]RQ/ PavPaR JGP]HaVRr\GPa! n kvHa[ UYeat _PV NaRYcI \V[ NeYkk]e]tR GcawkuRY/ ]` kp k]Pl ]be{Faw UwRYH]iYNca\XrkGPa[/ SNGcGJGeNPm[ F] kpR NaRYc]]PGV! C2D eawca[ JGK k][! R PVRV a`Ji NaeeaK k][ \GR! eawca[ Ud PavPa FRa[ J]R TRPGvHG JGK \weeGkyLRmR ~RG ~JG\PaR JGPr\HV]R! Ud k][ \wR]XQ[ SRGeV\J{k]RaV JGPI PQR NQR UwRaR/ JGK Geawca[ kYJuPV GbPQR TVJR]t\HGV UwRLk]Ra[/ U]tR FRm UVl TNVRaiG[ GbPa[ TJJGe]t\HGV! hV{N]c SRGyI[ TNi PVRG NL\\GeaR JGK GwPOR TRHuRU] SNaJc]kL\G[ Nca\]NaV]tPa POR R]Jc{R! fQR Ud kwQR PV[ NGcGJG[/ Z[ TH]L\GPa GbPOR/ ]jN]R Eeel/ aPa[/ \ai F]/ JR HeG FuR/ ab Nca\]e]\akGV! n e{Fa[ UYeat _PV a c{RVkaV PQR SRHcWNmR/ _PGR

La comadreja y los ratones En una casa haba muchos ratones. Una comadreja, enterada de ello, lleg all y, tras cazarlos uno a uno, se los iba comiendo. Los ratones, atrapados sin cesar, se introducan en sus agujeros y la comadreja, no pudiendo llegar hasta ellos, comprendi que haba de hacerlos salir por medio de un plan. Por eso, se subi a una percha y, colgada de all, se haca la muerta. Uno de los ratones que asom la cabeza, al verla, dijo: Anda sta!, aunque fueras un saco, no me acercara a ti. La fbula muestra que los hombres prudentes, cuando han experimentado las maldades de algunos;

Esopo

Fbulas

PGINA | 25

P^[ TRimR kaXHYciG[ N]VcGHQ\VR/ abJuPV GbPQR PGt[ ya no se dejan engaar por sus representaciones. }NaJci\]\VR aPaV TzGNGPQRPGV! C2BD eawca[ JGK xcRVH][! eawca[ SJa\G[ _PV R PVRV TNGe]V xcR]V[ Ra\av\V/ \XYkGPi\G[ GwPOR ]`[ `GPcOR JGK PI P^[ TNV\PrkY[ Nc{\acG SRGeGyQR TcFGe]tG/ NGcGFuR]Pa/ JGK \P[ NcO P^[ TNGe]m[ TNwRHLR]Pa GbPQR NQ[ XaV]R! Ud }NaPwXav\G GeQ[/ G\GR/ TIR \ TRP]vH]R SNGeeGF[! Pm[ JGK PQR SHcWNmR a NaRYcaK Pa[ caRikaw[ ab eGRHLRaw\V/ JR PI kLeV\PG XcY\P{PYPG }NaJciRmRPGV! C2D z JGK G`Faya\J{[! `Faya\JO[ PI[ GjFG[ SR]JGe]tPa NcO[ PpR kLRUcGR! iG Ud Tz GbPQR }N]e]iHY/ U PV ya\JakuRY! iG[ Ul NaVkpR NuPcGR PO JucG[ GbP^[ JGPuGz]R ]b\PaXr\G[! Uw\WN]V Ud PpR GFG kp ]`N]tR PavPa P U]\N{P! Ud ]jN]R R TFm \VmNr\m/ NQ[ Jcm Nc{UYeaR FLc T\PV N\V PO JucG[ kaw J]JeG\kuRaR! La comadreja y las gallinas Una comadreja, como hubiese odo que en una granja haba unas gallinas enfermas, hacindose pasar por mdico y llevando el instrumental de tal ocupacin, se present all, y, parada ante el gallinero, les pregunt cmo estaban. Ellas, respondiendo, dijeron: Bien si t te alejas de aqu. As, los hombres malvados tampoco pasan inadvertidos a los prudentes, aunque finjan las mayores bondades. La cabra y el cabrero Un cabrero llamaba a las cabras al aprisco. Una de ellas qued atrs, comiendo algo dulce. El pastor le arroj una piedra con tan buena puntera que le rompi un cuerno. Y suplicaba a la cabra que no se lo dijese al amo. Ella dijo: Aunque yo calle, cmo lo voy a ocultar?, pues a la vista de todos est mi cuerno roto. La falta, cuando es manifiesta, no es posible ocultarla. La cabra y el burro Un hombre alimentaba a una cabra y a un burro. La cabra, envidiando al burro por la abundancia de su comida, le deca: Recibes muchos castigos, unas veces moliendo, otras llevando carga, y le aconsejaba que, fingiendo un ataque, se dejara caer en una zanja y consiguiera as un descanso. El burro le crey, se dej caer y se descoyunt. El amo, habiendo llamado al veterinario, le pidi que lo socorriera. ste le dijo que le aplicara el bofe de una cabra y recobrara la salud. Y, tras sacrificar la cabra, curaron al burro. Quien maquina insidias contra otro se hace el principal causante de sus propios males.

C2D ersion A jz JGK xRa[! jFG JGK xRaR Pc]u PV[! Ud Gjz/ HaRr\G\G P xR UVI PO N]cV\\OR P^[ Pca^[/ e]F]R Z[ N]VcG JaeL/ NaPd kdR SerHmR/ NaPd Ud SXHaacQR/ JGK \wR]yae]w]R TNieYNPaR GwPOR NaVr\GRPG JGPGN]\]tR R PVRV y{Hc JGK SRGNG\]m[ PwX]tR! n Ud NV\P]\G[ JGK N]\R \wR]PciyY! n Ud U]\N{PY[ POR `GPcOR JGeu\G[ P]V yaYH]tR! n Ud G`FO[ NR]kaRG TFXwkGPi\GV e]F]R GbP JGK P^[ }F]iG[ PwX]tR! fpR Ud GjFG H\GRP][ POR xRaR `LPc]waR! nPV _\PV[ JGHl Pucaw U{eVG kYXGRPGV GwPav FiR]PGV PQR JGJQR ScXYF{[! ersion * z JGK xRa[! jFG JGK xRaR Pc]u PV[! Ud Gz/ HaRr\G\G P xR UVI PO N]cVPPOR P^[ Pca^[/ ]`cmRVJQ[ \wR]yae]w] euFaw\G N]VcG JaeL/ NaPd kdR SerHmR/ NaPd Ul SXHYacQR! NieYNPaR aR GwPOR NaVr\G[ P y{Hc JcYkRi\HYPV! ]V\H]K[ aR xRa[ TNaiY\]R Z[ TUVULXHY _H]R JGK \wR]PciyY! n Ud U]\N{PY[ SkaPucmR JGeu\G[ POR `GPcOR yaYH]tR P xR P]tPa! n Ud N{kG PaP UVl G`FO[ NR]kaRa[ JGPG\J]wG\HdR J]cL\GV ci\GPa JGK aPm P^[ }F]iG[ PwX]tR! \GRP][ PaiRwR PpR SHeiGR JGK GbP]NiyaweaR GjFG/ POR xRaR `LPc]waR! |\PV[ JGHl

Esopo

Fbulas

PGINA | 26

Pucaw U{eaR kYXGRPGV GwPav T\PV PQR JGJQR GbPawcF{[! C28D `N{ea[ JGK GjF][ FcVGV! `N{ea[ PI[ GjFG[ G}Pav SN]eL\G[ TNK RakrR/ Z[ TH]L\GPa SFciGV[ GbPI[ SRGkVF]i\G[/ \NucG[ TNVeGya\Y[/ NL\G[ ]`[ PO GwPav \NreGVaR ]`\reG\]! f Ud }\P]cGi X]VkQRa[ Naeeav F]RakuRaw/ kp UwRLk]Ra[ TNK PpR \wRrHY RakpR GbPI[ NGcGFGF]tR/ RUaR TPYkue]V/ PGt[ kdR `UiGV[ k]PciGR PcapR NGcGyLeemR NcO[ k{RaR PO kp eVkWPP]VR/ PGt[ Ud HR]iGV[ Ne]iaRG NGcG\mc]mR NcO[ PO JGK GbPI[ `UVaNaVr\G\HGV! Gw\GkuRaw Ud Pav X]VkQRa[/ TN]VUp NL\G[ TNK RakpR TzrFGF]R/ G FcVGV TNVeGy{k]RGV PQR cQR ]wFaR! fav Ud NaVkuRa[ SXGcV\PiGR GbPQR JGPYFacavRPa[/ ]F] N]cVPPaPucG[ GbPGK PYk]e]iG[ TNVPwXav\GV JGPGe]iNaw\VR GbPOR/ G\GR TNV\PcG]t\GV EeeI JGK UVl GbPO PavPa keeaR weGPP{k]HG ]` FIc k[ PI[ XHu[ \aV Nca\]eYewHwiG[ PQR NLeGV \R \aK Nca]PikY\G[/ U^eaR _PV/ ]` JGK ~P]cGi \aV k]PI PGvPG Nca\N]eL\aw\VR/ TJ]iRG[ kQR NcaJcVR]t[! n e{Fa[ UYeat kp U]tR PaPmR S\k]Ri]\HGV PI[ VeiG[ a PQR NGeGVQR iemR k[ Pa[ Nca\LPaw[ NcaPVkQ\V/ eaFVakuRaw[ _PV/ JR kQR TFXcaRV{RPmR PucaV[ VeVL\m\VR/ TJ]iRaw[ NcaJcVRav\VR! C24D `\XcI UaeY JGK EcaUiPY! `\Xc[ JGK JGJaPc{Naw UaeY[ cG U]\N{PY[! Ud Xcw\iaR eGkyLRaw \G eGkNcQ[ GwPpR TJ{\k]V JGK P `Ui U]\NaiR kLXG[ \wR^NP] P Ud EcaUiP Hw]R \wR]XQ[ JGK YX]Pa Z[ ZcGiGR GbPpR NaVa\! Ud JGHl NRaw GR]t\G P Uae Y kp X]VR GbP XLcVR Z[ JGepR GbPpR NaVa\/ Seel TJ]iR HwkavkGV JGK cFiakGV \ GiR JGer! El cabrero y las cabras monteses Un cabrero que haba llevado sus cabras a pastar, al ver que se mezclaban con otras monteses, al caer la tarde, a todas las hizo entrar en su cueva. Al da siguiente, desencadenada una gran tormenta, no pudiendo llevarlas al pasto acostumbrado, las cuidaba dentro, echando a las propias comida moderada, slo para que no pasaran hambre; y, en cambio, amontonaba ms para las extraas, con la intencin de apropirselas tambin. Pasada la tormenta, cuando sac a todas al pasto, las monteses, tirando al monte, huan. Como el pastor les reprochase su ingratitud, ya que lo dejaban despus de haber recibido ms cuidados, volvindose le dijeron: Pues tambin por eso mismo ms nos precavemos, porque si a nosotras, que nos hemos acercado a ti ayer, nos trataste mejor que a las que llevan tiempo contigo, resulta evidente que, si tambin se te acercasen otras despus de esto, las preferiras a nosotras. La fbula muestra que no debemos acoger con satisfaccin las amistades de quienes nos estiman ms a los amigos recientes que a los antiguos, sino pensar que, si se hacen amigos de otros al envejecer nuestra amistad, los preferirn a ellos.

La esclava fea y Afrodita Un amo amaba apasionadamente a una esclava fea y malvada. sta, con el dinero que l le daba, se arreglaba con esplendor y rivalizaba con su propia ama. Continuamente ofreca sacrificios a Afrodita y se ufanaba porque la haba hecho bella. Pero sta se apareci en un sueo a la esclava y le dijo que no le estuviera agradecida porque la hubiese hecho bella, sino que estoy enfadada e irritada con aquel a quien |PV ab U]t Pwav\HGV Pa[ UVl G`\XcI NeawPavRPG[ t pareces bella. No conviene que los que se enriquecen por medios JGK kLeV\PG/ ]` SF]R]t[ ]`\V JGK kacaV NcO[ vergonzosos se cieguen, y menos si son viles y feos G`\XRYR k]iaRG! para mayor vergenza. C23D \mNa[ TR RGwNYFi! \mNa[ eaFaNaVO[ \XaepR FmR ]`[ RGwNrFVaR ]`\^eH]! fQR Ud RGwNYFQR \JmNPWRPmR P] GbPOR JGK TJJGeawkuRmR ]`[ SN{JcV\VR/ \mNa[ e]F] PO NGeGVOR XLa[ JGK Umc F]Ru\HGV/ POR Ud hiG yawe{k]RaR JGK PO P^[ F^[ \PaVX]taR SRGU]tzGV Esopo en un astillero Esopo, el fabulista, disponiendo de un rato libre, entr en un astillero. Como los obreros le provocasen con bromas y le incitasen a replicar, Esopo les cont que antiguamente existan el caos y el agua, pero que Zeus, queriendo mostrar tambin que la tierra era el tercer elemento, aconsej a sta que se bebiese el mar

Esopo

Fbulas

PGINA | 27

en tres tragos. Y ella, con el primero mostr los montes; habiendo dado un segundo trago, dej al desnudo las llanuras, y si le pareciese bien beber tambin agua por tercera vez, vuestro oficio se hara intil. La fbula muestra que los que se burlan de los n e{Fa[ U]Yeat PV a Pa[ Jc]iPPaRG[ Xe]wLaRP][ mejores, sin advertirlo se ganan rplicas ms eGRHLRaw\V k]iaRG[ GwPat[ PI[ SRiG[ Tz GbPQR punzantes de ellos. TNV\NWk]RaV! NGcGVRu\GV GbP _Nm[ TNK PcK[ TJcar\ PpR HLeG\\GR! SJ]iRY SczGkuRY PO kdR NcQPaR PI xcY TzuYR]R/ TJ U]wPucaw Ud TJcar\G\G JGK PI N]UiG SN]FkRm\]R: IR Ud U{z GbP JGK PO PciPaR TJNV]tR PO Umc/ XcY\Pa[ }kQR PuXRY F]Rr\]PGV! C9D EeuJPac][ Ua JGK S]P{[! Ee]P{cmR Ua kGXakuRmR N]cK HYe]VQR cRiHmR/ ][ POR ~P]caR JGP]PcaNW\GPa! GK kdR PPYH]K[ ]`[ P{NaR JGPL\JVaR SNVR TJcyY Ud RVJr\G[ ]`[ a[ ScH]K[ JGK Tl }Yeav PaiXaw \PI[ k]FGeaWRm[ Ty{Y\]! GK NGc]wH[ S]PO[ JGPGNPI[ cNG\]R GbP{R! n Ul TR \J{P J]JcwkkuRa[ SU]Q[ JPaP] PGt[ HYe]iGV[ TNuyGVR]! n kvHa[ UYeat _PV cVa[ }N]cYLRaV[ SRPVPL\\]PGV/ PGN]VRat[ Ud UiUm\V XLcVR! C92D ersion A Ee]JPcw{R][ JGK NucUVz! Ee]JPcw{RG[ PV[ TNK P^[ a`JiG[ XmR/ Z[ N]cVuPwX] NucUVJV PVHG\ NmeawkuR/ PavPaR SFacL\G[ TJ{kV\]R aJGU] Z[ \wRPcGY\{k]RaR! fQR Ud PwNP{RPmR GbPOR JGK TJUVmJ{RPmR/ NucUVz TyGcwHk]V/ RakimR UVI PavPa GbPOR JGPGcaR]t\HGV _PV See{we{[ T\PV! VJcOR Ud UVGeVNWR/ Z[ TH]L\GPa Pa[ Se]JPcw{RG[ NcO[ GwPa[ kGXakuRaw[ JGK ab Nc{P]caR SNa\PLRPG[ NcKR Seereaw[ GkLzGV/ Y NcO[ GwP{R: Eeel FmF] abJuPV XHakGV }Nl GbPQR PwNP{k]Ra[: cQ FIc GbPa[ abUd G}PQR SN]XakuRaw[! n e{Fa[ UYeat _PV cUVaR ucaw\V PI[ PQR NueG[ yc]V[ a c{RVkaV/ _PGR Um\VR GbPa[ kYUd PQR a`J]imR SN]XakuRaw[! ersion * Ee]JPcw{R][ JGK NucUVz! Ee]JPcw{RG[ PV[ XmR TNK Pp[ a`JiG[/ NcVLk]Ra[ JGK NucUVJG/ \R TJ]iRaV[ S^J] Ruk]\HGV! fQR Ud PwNP{RPmR GbPOR JGK SN]eGwR{RPmR/ TJ]tRa[ gHk]V \{UcG/ RakimR Z[ See{wea[ PGvPG NL\X]VR }NO PQR Se]JPcw{RmR! -[ Ud k]PI kVJcOR JSJ]iRaw[ WcGJ] kGXakuRaw[ JGK Seereaw[ J{NPaRPG[/ P^[ eNY[ SNaewH]K[ ]jN]R Eeel FmF] SNO Pav RvR ab ewNr\akGV/ cQR JGK GbPa[ kGXakuRaw[ SeereaV[! n kvHa[ UYeat _PV a c{RVkaV Uim[ ucaw\V PI[ NGcI PQR SeeaPcimR yc]V[/ _PGR GbPa[ Um\V kYUd PQR a`J]imR SN]XakuRaw[! Los dos gallos y el guila Dos gallos se peleaban por unas gallinas y uno puso en fuga al otro. El vencido se march a un lugar sombreado y se ocult. El vencedor, envanecido, se encaram a lo alto de un muro y cant a plena voz. Un guila descendi volando directa a l y lo apres. El que estaba oculto en la oscuridad pis sin miedo desde entonces a las gallinas. La fbula muestra que la divinidad se opone a los soberbios y concede gracia a los humildes. Los gallos y la perdiz Un hombre que tena gallos en casa encontr en venta una perdiz domesticada, la compr y la llev a casa para criarla junto con aqullos. Como stos la picaran y acosaran, la perdiz se hallaba atribulada, pensando que era desdeada por ser de otra especie. Pero, pasado un poco de tiempo, cuando observ que los gallos se peleaban entre s y no se separaban antes de haberse hecho sangre, se dijo as misma: No me disgustar ya ms porque me piquen, pues veo que ellos tampoco se perdonan. La fbula muestra que los prudentes soportan fcilmente los excesos de sus vecinos cuando ven que ellos ni siquiera perdonan a sus parientes.

Esopo

Fbulas

PGINA | 28

Los pescadores y el atn Unos pescadores que haban salido de pesca, aunque se fatigaron durante mucho tiempo, nada capturaron, y, sentados en la barca, se hallaban desalentados. En eso, un atn perseguido, que se precipitaba con gran estrpito, salt, sin advertirlo, a la barca. Los pescadores lo capturaron, se lo llevaron a la ciudad y lo vendieron. As, muchas veces lo que no proporcion el oficio, Pm NaeeLJV[ kp PuXRY NGcu\X]/ PGvPG PXY lo otorg la suerte. UV]ycLy]w\]R! ersion * eV]t[ JGK HRRa[! eV]t[ Tz]eH{RP][ ]`[ FcGR/ TN]VUp NaeR Xc{RaR PGeGVNmcr\GRP][ abUdR ]eaR/ \{UcG P] gHkawR JGK SRGXmc^\GV NGc]\J]wLaRPa! bH[ Ud HRRa[ }N{ Paw PQR k]Fi\PmR UVmJ{k]Ra[ `XHmR/ ]`[ PO NeataR GbPQR ]`\reGPa! Ud PavPaR eGy{RP][ k]Hl UaR^[ SR]XWcY\GR! n kvHa[ UYeat _PV NaeeLJV[ kp PuXRY NGcu\X]/ PGvPG PXY TUmcr\GPa! C99D ersion A eV]t[ JGK HRRa[! eV]t[ TNl FcGR Tz]eH{RP][ JGK NaeR Xc{RaR JGJaNcGHr\GRP][ abUdR \wRueGyaR: JGH]{k]RaV Ud TR P RY gHkawR! R Pa\avP Ud HRRa[ UVmJ{k]Ra[ JGK Naee P cai ]c{k]Ra[ eGH]R ]`[ PO \JLa[ TRGee{k]Ra[! Ud \weeGy{RP][ GbPOR JGK ]`[ PpR N{eVR TeL\GRP][ SNYkN{eY\GR! C9D ersion A eV]t[ eiHaR SFc]\GRP][! eV]t[ \GFrRYR ]eJaR: yGc]iG[ Ud GbP^[ a\Y[/ XGVcaR JGK cXavRPa/ NaeepR ]jRGV RakiaRP][ PpR FcGR! -[ Ud S]eJ\GRP][ TNK PpR gV{RG PQR kdR `XHmR eiFaw[ ]caR/ eiHmR Ud JGK eeY[ eY[ k]\PpR PpR \GFrRYR/ ab k]Pcim[ TyGcwHkawR/ ab Pa\avPaR TNK P \wky]yYJ{PV Uw\acavRP][ _\aR _PV JGK PI TRGRPiG Nca]Ver]V\GR! [ Uu PV[ TR GbPat[ FYcGVO[ R ]jN]R: EeeI NGw\Wk]HG/ PGtcaV: XGc[ FLc/ Z[ aVJ]R/ SU]er T\PVR eNY/ JGK k[ U]V Pa\GvPG NcaY\HuRPG[ NLRPm[ NGH]tR PV JGK ewNYc{R! EPIc aR JGK k[ U]t Pav yiaw PO ]bk]PLyeYPaR cQRPG[ kp Pat[ GbPat[ NcLFkG\VR S]K TNGFLee]\HGV/ eaFVakuRaw[ _PV TJ Naee^[ ]bUiG[ SRLFJY JGK X]VkQRG F]Ru\HGV! ersion * eV]t[ eiHaR SFc]\GRP][! eV]t[ \GFrRYR ]eJaR! yGc]iG[ Ud GbP^[ a\Y[/ XGVcaR JGK cXavRPa/ NaeepR ]jRGV RakiaRP][ PpR FcGR! -[ Ud ]eJw\GR GbPrR/ `XHG[ kdR ]caR eiFaw[/ eiHaR Ud kuFV\PaR TR P \GFrR SRrFGFaR! Ud eV]t[ ab k]Pcim[ TyGcwHkawR/ ab Pa\avPaR TNK P PQR `XHmR eVF{PYPV _\aR _PV JGK PI TRGRPiG Nca]VerG\VR! [ Uu PV[ Tz GbPQR FYcGVO[ Tz]tN] p SXHWk]HG/ PGtcaV XGc[ FLc/ Z[ aVJ]R/ SU]er T\PVR eNY/ JGK k[ U]V Pa\GvPG NcaYUwRHuRPG[ NLRPm[ PV ewNYH^RGV! n kvHa[ UYeat _PV ab U]t ewN]t\HGV TNK PGt[ SNaPwXiGV[/ Los pescadores que pescaron piedras Unos pescadores tiraban de una red. Y, como era pesada, daban saltos de alegra, pensando que habra abundante pesca. Pero cuando, al arrastrarla hasta la orilla, encontraron pocos peces y la red llena de piedras y desechos de otro tipo, se desanimaron sobremanera, no tanto contrariados por lo ocurrido como porque haban imaginado lo contrario. Uno de ellos, que era viejo, dijo: Dejmoslo ya, compaeros, pues, segn parece, la pena es hermana del gozo y, puesto que habamos disfrutado de antemano, sin duda debamos sufrir tambin alguna decepcin. Pues bien, viendo lo mudable de la vida, no debemos alegrarnos siempre de las mismas cosas, y pensar que forzosamente del buen tiempo nace la tempestad.

Esopo FVRW\JaRPG[ PI[ Pav yiaw PXG[!

Fbulas

PGINA | 29

C9BD eV][ GbeQR! eV][ GbeYPVJ^[ kN]Vca[/ SRGeGyR Gbea[ JGKPI UiJPwG/ NGc]FuR]Pa ]`[ PpR HLeG\\GR JGK \PI[ TNi PVRa[ Ncaye^Pa[ NuPcG[/ PO kdR NcQPaR U]/ RakimR GbPakLPaw[ NcO[ PpR UwmRiGR Pa[ `XHG[ TzGe]t\HGV NcO[ GbPOR! -[ Ud/ GbPav TNK Nae UVGP]VRakuRaw/ abUdR NucG[ gR]Pa/ SNaHuk]Ra[ Pa[ Gbea[ SR]ie]Pa PO SkiyeY\PcaR JGK yGeR JGPI Pav UGPa[ Naeea[ `XHG[ Fc]w\]R! JyGeR Ud GbPa[ SNO Pav UVJPaw TNK PpR gV{RG/ Z[ TH]L\GPa \NGicaRPG[/ Y JLJV\PG G/ }k]t[/ _P] kdR YeawR/ abJ cX]t\H]/ RvR Ud/ _P] NuNGwkGV/ PavPa NcLPP]P]! cO[ Pa[ NGcI JGVc{R PV NcLPPaRPG[ e{Fa[ ]JGVca[! C9D ersion A eV][ JGK `XH][ k]FLeaV JGK ycGX]t[! eV][ TJ P^[ HGeL\\Y[ PO NcO[ FcGR UiJPwaR TJyGeR PQR kdR k]FLemR `XHmR TFJcGPp[ FuFaR] JGK PaPaw[ TR P F Nem\]R a Ud ycGXP]caV PQR `XHmR UVI PQR PcwkGeVQR UVuUcG\GR TR P HGeL\\! |PV ]JaeaR \mPYciG Pat[ kp k]FLem[ ]bPwXav\VR/ POR Ud kuFGR xRPG P U{z \NGRim[ UaV[ R TJwF{RPG Pa[ JVRURaw[! ersion * eV][ JGK `XH][ k]FLeaV JGK ycGX]t[! eV][ P HGeL\\ UiJPwaR TkyGeR `XHmR k]Fi\PmR JGK \kVJcaPLPmR TFJcGPp[ FuFaR]! fO UiJPwaR aR aPa[ }GNeW\G[ TR F PQR ]bP]eQR SN]\PucYPa PGt[ PcwkGeVGt[ UVGUcLRPmR JGK P }Fc Nca\wF{RPmR TVeaR]iJ]V FIc aPa[ TNV\wRLzGV PI kuFV\PG/ PQR TeGXi\PmR }N]ccaRQR! JaeaR ]`[ \mPYciGR PO ]bP]eu[ a eGkNcaK Ud P U{z k{eV[ R UVGFaV]R Pa[ JVRURaw[! C9D ersion A eV][ JGK \kGci[! eV][ PO UiJPwaR XGeL\G[ TR P HGeL\\ SRrR]FJ] \kGciUG! kVJcI Ud a\G JuP]w]R GbPOR RvR kdR kp eGy]tR GbPrR/ Seel T\GV/ UVI PO \kVJcIR PwFXLR]VR! Eee _PGR GbzwRHQ JGK k]FLeY/ Y\i/ FuRmkGV/ \weeGy]tR k] UwRr\/ TN]K JGK ]`[ k]iaRL \aV ue]VGR \akGV! GK eV][ ]jN]R Eeel FmF] Raw[ R ]YR/ ]` PO TR X]c\K NGc]K[ JucUa[/ JR \kVJcOR / PO Nca\UaJWk]RaR/ JR kuFG }NLcX/ TeNiaVkV! n kvHa[ UYeat _PV Se{FV\Pa[ R ]Y UVl TeNiUG

El pescador que tocaba la flauta Un pescador experto en tocar la flauta se acerc al mar con su flauta y sus redes y, situado sobre una roca saliente, toc primero la flauta, pensando que los peces saltaran espontneamente hacia l ante el agradable son. Mas como, despus de esforzarse mucho, no obtuviera ningn resultado, dej la flauta, cogi el esparavel y, tras echarlo al agua, pesc muchos peces. Al sacarlos de la red a la orilla, cuando los vio saltar, dijo: Malditos animales!, cuando tocaba la flauta no bailabais; ahora, en cambio, cuando he cesado, lo hacis. La fbula es oportuna para los que hacen algo a destiempo.

El pescador y los peces grandes y pequeos Un pescador, al sacar del mar la red, apres en ella los peces grandes y los esparci por tierra. Sin embargo, los peces ms pequeos escaparon en el mar por los agujeros. La salvacin es cosa fcil para los que no son afortunados, pero rara vez se puede ver que evite los peligros quien es grande por la fama.

El pescador y el picarel Un pescador ech la red en el mar y sac un picarel. Como era pequeo, le suplic que no lo cogiera en ese momento, sino que lo dejara. Cuando crezca dijo y sea grande, me podrs coger, y entonces te ser de ms utilidad. Y el pescador dijo: Tonto sera yo si, soltando la ganancia que est en mis manos, aunque sea pequea, esperara una supuesta, aunque sea ms grande. La fbula muestra que sera insensato quien suelta lo que tiene en sus manos, aunque pequeo, por

Esopo

Fbulas

PGINA | 30

k]iaRa[ PI TR X]c\KR S]K[ \kVJcI xRPG! esperanza de algo mayor. ersion * eV][ JGK kGVRi[! eV][ JGH]K[ PO UiJPwaR SRrR]FJ] kGVRiUG! f^[ Ud J]P]wa\Y[ GbPOR NcO[ PO NGcOR k]H]tRGV GbPrR/ TN]VUp kVJcI PwFXLR]V/ \P]caR Ud GbzYH]t\GR \weeGkyLR]VR ]`[ k]iaRG ue]VGR/ eV][ ]jN]R Eeel TF ]bYHu\PGPa[ R ]YR/ ]` PO TR X]VcK NGc]K[ JucUa[/ UYeaR TeNiUG UVWJaVkV! n e{Fa[ UYeat _PV Gc]PWP]c{R T\PV PO NGcOR JucUa[/ JR kVJcOR / PO Nca\UaJWk]RaR/ JR kuFG }NLcX! C98D ersion A eV][ Umc PNPmR! eV][ R PVRV NaPGk ei]w]! GK Up JGPGP]iRG[ PI UiJPwG/ Z[ TkN]cVueGy]R JGPucmH]R PO ]vkG/ Nca\Ur\G[ JLe eVR eiHaR/ PwNP] PO Umc/ _Nm[ a `XH][ ]FaRP][ SNcaweLJPm[ Pat[ yc{XaV[ TkNu\m\V! fQR Ud N]cK POR P{NaR a`JaRPmR PV[ H]G\Lk]Ra[ GbPOR PavPa NaVavRPG/ Tkuk]Pa TNK P POR NaPGkOR HaeavR JGK kp TR GbPa[ UVGwFd[ Umc NiR]VR! n Ud SN]JciRGPa Eeel TIR kp aPm[ NaPGkO[ PGcL\\YPGV/ Tkd U]r\]V eVkWPPaRPG SNaHGR]tR! Pm JGK PQR N{e]mR a UYkGFmFaK P{P] kLeV\PG TR]cFLaRPGV/ _PGR PI[ NGPciUG[ ]`[ \PL\]V[ N]cVGFLFm\VR! ersion * eV][ Umc PNPmR! eV][ R PVRV NaPGk ei]w]R! hVGP]iRG[ Ud PI UiJPwG JGK PO ]vkG N]cVeGyR JGPucmH]R/ JGemUi Nca\Ur\G[ eiHaR/ PO Umc PwNP]R/ _Nm[ a `XH][ ]FaRP][ SNGcGweLJPm[ Pat[ yc{XaV[ TkNu\m\V! fQR Ud N]cK POR P{NaR a`JaRPmR PV[ H]G\Lk]Ra[ PavPa NaVavRPG Tkuk]Pa Z[ POR NaPGkOR HaeavRPG JGK UV]VUd[ Umc kp \wFXmcavRPG NiR]VR! GK [ SN]JciRGPa Eeel ]` kp aPm[ NaPGkO[ PGcLPP]PGV/ Tkd U]r\]V eVkWPPaRPG SNaHGR]tR! n kvHa[ UYeat _PV JGK PQR N{e]mR a UYkGFmFaK P{P] kLeV\PG TcFLaRPGV/ _PGR PI[ NGPciUG[ ]`[ \PL\VR N]cVLFm\VR! C94D eJmR! eJmR xcR]{R T\PV VeucYkaR UVI NGRPO[ TR HGeLPP UVGVPWk]RaR! fGPYR euF]PGV PI[ PQR SRHc{NmR HrcG[ weGPPakuRYR TR \JaNueaV[ NGcGHGeGPPiaV[ R]aPPaNaV]t\HGV! GK Ur NaP] PiJP]VR kueeaw\G NGcGFuR]Pa ][ PV SJcmPrcVaR JGK H]G\GkuRY NuPcGR TNK HGeLPP TRPGvHG TR]aPPaNaV]tPa! z]eHa\Y[ Ud GbP^[ NaP] TNK RakrR/ \wRuyY PpR HLeG\\GR }NO eGycav El pescador que bata el agua Un pescador se hallaba pescando en un ro. Y, cuando tendi las redes y abarc la corriente desde todos los lados, bata el agua con una piedra atada a una gruesa cuerda, para que los peces, al huir, inevitablemente cayesen en ellas. Uno de los habitantes del lugar, sin embargo, al ver lo que haca, le censur por enturbiar el ro y no dejarles beber agua clara. l respondi: Si no remuevo el ro as, morir de hambre. As tambin los dirigentes de las ciudades consiguen ms cuando llevan sus patrias a la sedicin.

El alcin El alcin es un pjaro amante de la soledad que vive permanentemente en el mar. De l se dice que, para precaverse de las caceras de los hombres, empolla en los escollos costeros. En cierta ocasin, un alcin, cuando iba a hacer la puesta, busc un promontorio y, al ver una roca junto al mar, decidi empollar all. Un da que sali por comida ocurri que el mar, agitado por un impetuoso viento, subi hasta el nido y,

Esopo

Fbulas

PGINA | 31

NR]kGPa[ JwkGPmH]t\GR TzGcH^RGV kuXcV P^[ JGeV[ JGK PGPYR TNVJe\G\GR Pa[ R]aPPa[ UVGH]tcGV! GK eJmR TNGR]eHav\G/ Z[ FRm PO F]FaR{[/ ]jN]R: Eeel FmF] U]VeGiG/ PV[ PpR F^R Z[ TNiyaweaR weGPPakuRY/ TNK PGPYR JGPuwFaR/ Naee kaV FuFaR]R SNV\PaPucG! Pm JGK PQR SRHcWmR RVaV Pa[ TXHca[ weGPP{k]RaV eGRHLRaw\VR Naee XGe]NmPucaV[ PQR TXHcQR ieaV[ TkNiNPaRP][! C93D EeWN]J][ TNK P GVLRUc! aPd SeWN]J][ TNK POR GiGRUcaR NaPGkOR \wRYHcai\HY\GR/ NV]tR Tz GbPav ueaw\GV! hVI Ud PO caVYUOR uc]\HGV PO Umc/ SeereG[ NcaPc]N{k]RGV abJ TP{kmR ]`\]eH]tR! V[ Ud GbPQR UV]zVa\Y[/ TNK P ]bP]ei]VR PI[ eaVNI[ JGK U]VeiGR JGPGF]eW\Y[/ GwPpR Z[ F]RRGVaPucGR NcaJciRG\G HGc\Geum[ ]`[ PO Umc TNrUY\]R! fav Ud c]kGPa[ PGPYR ]`[ ku\aR JGPG\cGRPa[/ JGK PQR eaVNQR NGcI PpR xXHYR Pav NaPGkav \PYJwVQR/ NcO[ GbPpR ]`Naw\QR: p TL\[ k[/ SeeI \PcG]t\G }N{U]VzaR PpR ]\aUaR UVl [ SJVRURm[ UwRY\{k]HG NV]tR/ TJ]iRY SNGFakuRY e]F]R: EN{JcV\VR Xm ]`[ ieYPaR/ JGK PGPYR TJ]t\] SNaJaki\GV yaeakGV: TR Ud P TNGRVuRGV k] }NaU]izm }ktR! cO[ Pa[ JGPI SeGaR]iGR GwPat[ JiRUwRaR TNVucaRPG[! CD EeWNYz TzaFJmH]t\G PpR FG\PucG! EeWNYz eVkWPPaw\G/ [ TH]L\GPa R PVRV UcwO[ JaVeWkGPV cPaw[ JGK JcuG }N{ PVRmR NaVkuRmR JGPGe]e]kkuRG/ PGvPG ]`\]eHav\G JGPuGF]R! zaFJmH]t\G Ud PpR FG\PucG/ TN]VUp abJ gURGPa Tz]eH]tR/ T\PuRG] JGK Uc]Pa! PucG Ud SeWNYz PU] NGcVav\G/ Z[ Jaw\]R GbP^[ POR \P]RGFk{R/ Nca\]eHav\G TNwRHLR]Pa PpR G`PiGR! GHav\G Ud PI F]F]RYkuRG Y NcO[ GbPrR EeeI kuR] Pum[ \ TRPGvHG/ ~m[ R PaVGPY FuR NaiG a\G ]`\^eH][/ JGK aPm Uim[ Tz]e]\! C2D ersion A EeWNYz JGK yLPa[! EeWNYz cGFkOR SRGyGiRaw\G/ TN]VUp eV\Hr\G\G JGPGNiNP]VR k]ee]R/ TN]eLy]Pa NcO[ yarH]VGR yLPaw! GK Up Pa[ N{UG[ TNK PGt[ TJ]iRY[ JuRPcaV[ GkLzG\G JGK SeFr\G\G NcO[ GbPpR ]jN]R: kaV: JGPGwFav\LR k] FIc TNK \d Z[ TNK yaYHOR \

cubrindolo de agua, ahog a los polluelos. El alcin, a su vuelta, cuando se percat de lo sucedido, dijo: Desgraciado de m, que, guardndome de la tierra por insidiosa, me refugi en el mar que me ha resultado menos de fiar! As tambin algunos hombres, guardndose de los enemigos, caen, sin darse cuenta, en amigos mucho ms molestos que los enemigos. Las zorras a orillas del Meandro En cierta ocasin, se reunieron unas zorras junto al ro Meandro, queriendo beber de l. Como el agua se precipitaba con un ruido estrepitoso, aun incitndose unas a otras, no se atrevan a penetrar. Al cabo sali una de ellas y, rindose de las dems y de su miedo, para humillarlas, y presumiendo de ser ms valiente, salt al agua osadamente. La corriente la arrastr hacia el centro y las dems que estaban a la orilla del ro le decan: No nos dejes, vuelve y mustranos el acceso por el que sin peligro podamos beber. Aqulla, mientras era arrastrada, les dijo: Tengo un encargo para Mileto y quiero llevarlo all; cuando regrese os lo mostrar. A los que por fanfarronera se exponen al peligro.

La zorra con el vientre hinchado Una zorra que estaba hambrienta, al ver en el hueco de una encina panes y carne abandonados por unos pastores, se meti en l y se los comi. Pero, como se le hinchase el vientre y no pudiera salir, gema y se lamentaba. Otra zorra que pasaba por all, al or su gemido, acercndose le pregunt el motivo. Cuando comprendi lo que le haba pasado, le dijo: Aguarda ah hasta que ests como estabas cuando entraste, y as fcilmente saldrs. La fbula muestra que el tiempo resuelve las dificultades de las cosas. La zorra y la zarza Una zorra que estaba subida en un seto resbal y, a punto de caerse, se agarr de una zarza para evitarlo. Y, como se hiriera y daara las patas por sus pinchos, le dijo: Ay de m!, pues recurr a ti en demanda de ayuda, me has dejado peor. Mira sta! dijo la zarza, te equivocaste al haber querido agarrarte de

Esopo

Fbulas

PGINA | 32

X]tcaR UVuHYJG[! EeeGl T\LeY[/ GPY/ Y\KR m, que acostumbro a agarrarme de todo. La fbula muestra que del mismo modo son necios yLPa[/ Tkav yaweYH]t\G TNVeGyu\HGV/ PV[ quienes recurren a la ayuda de aquellos a quienes les NLRPmR TNVeGkyLR]\HGV ]mHG! n kvHa[ UYeat _PV aPm JGK PQR SRHc{NmR kLPGVaV es ms natural hacer dao. _\aV yaYHat[ Nca\PcuXaw\VR a[ PO SUVJ]tR keeaR kwPaR! ersion * EeWNYz JGK yLPa[! EeWNYz cGFkOR SRGyGiRaw\G/ TN]VUp eV\HGiR]VR k]ee]/ yLPaw TN]eLy]Pa! w\H]t\G Ud PO NuekG JGK U]VRQ[ UVGP]H]t\G/ PVPa GbPpR _PV JGPGwFav\G TNl GbPpR Z[ TNK yaYHOR X]icaRV GbP TXcr\GPa! GK yLPa[ }NaPwXav\G ]jN]R Eeel T\LeY[ PQR c]RQR/ GPY/ Tkav TNVeGyu\HGV yaweYH]t\G/ PV[ GbPp NLRPmR TNVeGkyLR]\HGV ]mHG! Pm[ JGK PQR SRHcWNmR kLPGVai ]`\VR _\aV PaPaV[ Z[ yaYHat[ Nca\]Faw\VR a[ PO SUVJ]tR kee{R T\PVR kwPaR! C9D ersion A EeWNYz JGK y{Pcw[! EeWNYz eVkWPPaw\G/ Z[ TH]L\GPa SN{ PVRa[ SRGU]RUcLUa[ y{PcwG[ Jc]kGkuRaw[/ gyawerHY GbPQR N]cVF]Ru\HGV JGK abJ gURGPa! ENGeeGPPakuRY Ud NcO[ GwPpR ]jN]R kGJu[ ]`\VR! Pm JGK PQR SRHcWNmR RVaV PQR NcGFkLPmR TVJu\HGV kp UwRLk]RaV UVl S\HuR]VGR Pa[ JGVca[ G`PVQRPGV! ersion * EeWNYz NcO[ xkGJG[ JGK kv[! EeWNYz TR Jc]yGPPVR y{PcwG[ N]N]icaw[ `Uav\G k]ee] GF]tR kuR/ TR ]V Ud xRPG[ abJ YbN{c]V GF]tR! v[ Ud `UR PGPYR Tk]VUiG\]R ]`NWR bUdR PcWF]V[! Ud SeWNYz kp Hueaw\G PPYH^RGV NGcI Pav kwO[ Y kGJu[ ]`\VR! |PV Pa[ NaRYca[ JGK kp yaweakuRaw[ N]iH]\HGV P e{F kvHa[ TeuFX]V! CD EeWNYz JGK UcLJmR! wJuG NGcl UOR R! EeWNYz Ud H]G\GkuRY UcLJaRPG JaVkWk]RaR Trem\]R GbPav PO k^Ja[ yaweakuRY Ud GbP TzV\mH^RGV NGcGRGN]\av\G TN]VcPa GwPpR TJP]iR]VR/ kuXcV[ a }N]cyVGakuRY eGy] GF]t\G! favPa NL\Xaw\VR a Pat[ Jc]iPPaw\VR SRHGkVeeWk]RaV HPPaR FIc GbPaK UVGccrFRwRPGV TJ]iRmR TVJu\HGV URGRPGV! CBD EeWNYz JGK UcwP{ka[! EeWNYz JwRYFa[ ]Faw\G/ Z[ TH]L\GP{ PVRG La zorra y las uvas Una zorra hambrienta, al ver unos racimos que colgaban de una parra, quiso apoderarse de ellos, y no pudo. Apartndose, se dijo a s misma: Estn verdes. As tambin algunos hombres, cuando no pueden conseguir las cosas por incompetencia, culpan a las circunstancias.

La zorra y la serpiente Haba una higuera junto al camino. Una zorra encontr una serpiente dormida y sinti envidia de su tamao. Al querer igualarla, se tendi a su lado e intentaba estirarse hasta que, en su desmesurado empeo, sin darse cuenta revent. Eso les pasa a los que compiten con los ms poderosos, pues ellos mismos revientan antes de poder llegar a igualarlos. La zorra y el leador Una zorra que hua de unos cazadores, al ver a un

Esopo

Fbulas

PGINA | 33

UcwP{kaR/ PavPaR JuP]w\] JGPGJcGV GbPrR! n Ud GbP NGcR]\]R ]`[ PpR GwPav JGeyYR ]`\]eHav\GR Jcwy^RGV! ]Pl ab Nae Ud NGcGF]RakuRmR PQR JwRYFQR JGK Pav UcwP{kaw NwRHGRakuRmR ]` P]HuGPGV SeWN]JG PU] NGcVav\GR/ TJ]tRa[ P kdR mR gcR]tPa mcGJuRGV/ P Ud X]VcK R]mR T\rkGVR]R _Naw JGP]JcNP]Pa! fQR Ud abX a[ R]w] Nca\\X{RPmR/ a[ Ud e]F] NV\P]w\LRPmR/ SeWNYz `Uav\G GbPa[ SNGeeGFuRPG[ Tz]eHav\G SNca\mRYPK TNac]]Pa! ]kakuRaw Ud GbPpR Pav UcwP{kaw/ ]F] UVG\mH]t\G }Nl GbPav/ Seel abUd UVI mR^[ GbP TkGcPcY\]R/ Y Eeel FmF] YbXGci\PY\G R \aV/ ]` Pat[ e{FaV[ _kaVG PI cFG P^[ X]VcO[ JGK Pa[ Pc{Naw[ ]jX][! faP P e{F Xcr\GVPa R PV[ NcO[ TJ]iRaw[ Pa[ SRHcWNaw[ Pa[ XcY\PI kdR \GQ[ TNGFF]eeakuRaw[/ UVl cFmR Ud GveG UcQRPG[! CD ersion A EeWNYz JGK JcaJ{U]Vea[! EeWNYz JGK JcaJ{U]Vea[ N]cK ]bF]R]iG[ cVaR! aeeI Ud Pav JcaJaU]ieaw UV]zV{RPa[ N]cK P^[ PQR NcaF{RmR eGkNc{PYPa[ JGK PO P]e]wPGtaR euFaRPa[ Z[ F]FwkRG\VGcXYJ{PmR T\PK NGPucmR/ SeWNYz Y EeeI JR \ kp ]N[/ SNO Pav UuckGPa[ GiR _PV SNO NaeeQR TPQR ]` F]FwkRG\kuRa[! Pm[ JGK PQR ]wUae{FmR SRHcWNmR e]FX{[ T\PV PI NcLFkGPG! ersion * EeWNYz JGK JcaJ{U]Vea[! EeWNYz JGK JcaJ{U]Vea[ gkV\yrPawR N]cK ]bF]R]iG[ NaeeI Ud Pav JcaJaU]ieaw }N]crGRG N]cK P^[ PQR NcaF{RmR UV]zV{RPa[ eGkNc{PYPa[/ Z[ F]FwkRG\VGcXYJ{PmR/ SeWNYz }NaeGyav\G PR/ ]jN]R/ SeeI JR kp \ euF[/ See SNO Pav UuckGP{[ F] GiR Z[ TJ NGeGVQR TPQR ]j F]FwkRG\kuRa[! n kvHa[ UYeat _PV PQR ]wUakuRmR SRUcQR e]FXa[ PI NcLFkGPG FiR]PGV! CD EeWNYz JGK JmR! EeWNYz ]`[ SFueYR NcayLPaR ]`\]eHav\G/ HYeG{RPmR PQG ScRimR sR SRGeGyakuR Y/ Nca\]NaV]tPa JGPGVe]tR! cmPYH]t\G Ud }NO JwRO[ Pi PavPa NaV]t PVHYRavkGV GbP{/ Y/ JGK Nca\NGim! GK JmR Y GK RvR/ TIR kp S[ PO ScRiaR Sl GwP^[/ PI JwRQR \aV Nca\ai\m! cO[ RUcG NUVawcFOR JGK kQcaR JeuNPYR e{Fa[ ]JGVca[!
*

leador, le pidi que la escondiera. ste le sugiri que entrase en su cabaa y se ocultase. No mucho despus, se acercaron los cazadores y preguntaron al leador si haba visto a una zorra pasar por all. Aqul neg haberla visto, pero haciendo un gesto con la mano, les indic dnde se ocultaba. Pero, como ellos no entendieran lo que se les apuntaba por seas y creyeran lo que deca, la zorra, al verlos retirarse, sali y se march sin decir nada. Cuando el leador le reproch que, aunque la haba salvado, no le haba dado ni las gracias, dijo: Te las habra dado, si hubieses tenido las mismas actitudes y gestos con las manos que con tus palabras. De esta fbula se podra uno servir contra aquellos hombres que proclaman sin duda su honradez, pero con sus acciones cometen maldades.

La zorra y el cocodrilo Una zorra y un cocodrilo disputaban sobre su abolengo. Como el cocodrilo diera todo lujo de detalles sobre la distincin de sus antepasados y dijera finalmente que sus padres haban sido gimnasiarcos* la zorra le dijo: Aunque no lo digas, muestras por tu piel que llevas muchos aos haciendo gimnasia. As tambin, los hechos ponen en evidencia a los hombres mentirosos.

La zorra y el perro Una zorra, que se haba introducido en un rebao de ovejas, cogi un corderillo lechal y finga besarle tiernamente. Al preguntarle un perro por qu lo haca dijo: Lo cuido y juego con l. Y el perro respondi: Pues si no apartas de ti al corderillo, te ofrecer los cuidados de los perros. La fbula es adecuada para un hombre astuto y un ladrn necio.

Funcionarios encargados del mantenimiento y vigilancia de los gimnasios en las ciudades helenizadas. Este cargo surge en Egipto en poca de los Ptolomeos.

Esopo

Fbulas

PGINA | 34

C8D EeWNYz JGK NLcUGeV[! EeWNYz JGK NLcUGeV[ N]cK JLeeaw[ cVaR! f^[ Ud NGcULe]m[ NGcl ~JG\PG PpR Pav \WkGPa[ NaVJVeiGR NcayGeeakuRY[/ SeWNYz }NaPwXav\G Y GK N{\aR TF \av JGeeimR }NLcXm/ PV[ ab PO \QkG/ PpR Ud XYR N]NaiJVekGV! n e{Fa[ UYeat _PV Pav \mkGPVJav JLeeaw[ Sk]iRmR T\PKR P^[ UVGRaiG[ J{\ka[!

La zorra y el leopardo Una zorra y un leopardo disputaban sobre su belleza. Como el leopardo a cada instante adujese la variedad de colores de su cuerpo, la zorra, respondiendo, dijo: Cunto ms hermosa que t soy yo, que tengo variedad de colores no en el cuerpo, sino en el alma!. La fbula muestra que la buena constitucin de la mente es mejor que la belleza del cuerpo. La zorra y el mono elegido rey En una asamblea de animales un mono se puso a bailar, se gan a los dems y lo eligieron rey. La zorra, sintiendo envidia de l, al encontrar en una trampa un trozo de carne, lo llev all y le dijo que haba hallado un tesoro, pero que ella no lo poda aprovechar, y que se lo ofreca como presente de su realeza; y le invit a cogerlo. El mono se acerc descuidadamente y fue atrapado por la trampa, y, al acusar a la zorra de haberle engaado, aqulla dijo: Mono!, con tal necedad eres t el rey de los animales?. As, los que emprenden proyectos irreflexivamente se exponen al ridculo, adems de fracasar.

C4D ersion A EeWNYz JGK NiHYJa[ yG\Ve][ Gc]H]i[! R \wR{U PQR Se{FmR WmR NiHYJa[ cXY\Lk]Ra[ JGK ]bUaJVkr\G[ yG\Ve][ }Nl GbPQR TX]VcaPaRrHY! EeWNYz Ud GbP HaRr\G\G/ Z[ TH]L\GPa R PVRV NLF JcuG[ J]ik]RaR/ SFGFav\G GbPOR TRPGvHG e]F]R Z[ ]}cav\G HY\GwcOR GbPp kdR abJ TXcr\GPa/ FucG[ Ud GbP P^[ yG\Ve]iG[ P]PrcYJ]/ JGK NGcR]V GbP eGkyLR]VR! fav Ud SPYk]erPm[ TN]eH{RPa[ JGK }NO P^[ NLFY[ \weeYHuRPa[/ G`PVmkuRaw P] PpR SeWN]JG Z[ TR]Uc]\G\GR GbP/ TJ]iRY Y NiHYJ]/ \ Ud PaVGPYR kmciGR XmR PQR Se{FmR WmR yG\Ve]]V[ Pm[ a Pat[ NcLFkG\VR SN]cV\JuNPm[ TNVX]VcavRP][ TNK P Uw\PwX]tR JGK FuemPG eV\JLRaw\VR! ersion * EeWNYz JGK NiHYJa[ yG\Ve][ Gc]H]i[! R \wR{U PQR Se{FmR WmR cXr\GPa NiHYJa[ JGK ]bUVJVkr\G[ yG\Ve][ }Nl GbPQR TX]VcaPaRrHY! EeWNYz Ud GbP HaRr\G\G TH]L\GPa R PVRV NLF JcuG[ J]ik]RaR! EFGFav\G aR GbPOR TRPGHG e]F]R Z[ ]}cav\G HY\GwcOR GbPp JGPI POR R{kaR abJ TXcr\GPa UVI PpR yG\Ve]iGR/ PO FucG[ Ud GbP P^[ yG\Ve]iG[ P]PrcYJ] JGK NGcR]V GbP Z[ R PavPa GbPO[ eLy! fav Ud Sk]PGk]erPm[ TeHaRPa[ JGK }NO P^[ NLFY[ \weeYHuRPa[/ PVPa NGcl GbPav SeWNYz Z[ U]e]L\G\G JGK TR]RUc]\G\G GbP! J]iRY Ud NcO[ GbPOR Y NiHYJ]/ \ PaVGPYR kmciGR XmR/ PQR Se{FmR WmR yG\Ve]]V[ n kvHa[ UYeat _PV aPm JGK a Pat[ NcLFkG\VR SN]cV\JuNPm[ TNVX]VcavRP][ TNK P Uw\PwX]tR JGK FuemPG eV\JLRaw\VR!

La zorra y el mono que disputaban sobre su abolengo EeWNYz JGK NiHYJa[ TR PGbP UaVNacavRP][ N]cK Una zorra y un mono que hacan el mismo camino C3D EeWNYz JGK NiHYJa[ N]cK ]bF]R]iG[ TciaRP][!

Esopo

Fbulas

PGINA | 35

]bF]R]iG[ cVaR! aeeI Ud JGPucaw UV]zV{RPa[/ TN]VUp TFuRaRPa JGPL PVRG P{NaR/ TRPGvHG SNayeuG[ SR]\PuRGz]R NiHYJa[! f^[ Ud SeWN]Ja[ TcakuRY[ PpR G`PiGR/ NiHYJa[ TNVU]izG[ GbP PI kRrkGPG/ ]jN]R Eeel ab kueem JeL]VR/ cQR PI[ \PreG[ PQR NGPcVJQR kaw SN]e]wHucmR JGK UaemR SJ]iRY NcO[ GbPOR Y EeeI ]Uaw _\G yae]V abU]K[ FIc PaPmR SRG\PI[ TeuFz]V \]! Pm JGK PQR SRHcWNmR a ]wUae{FaV P{P] kLeV\PG JGPGeGaR]aRPGV/ _PGR Pa[ TeuFXaRPG[ kp Xm\VR! CBD ersion A EeWNYz JGK PcLFa[! EeWNYz N]\av\G ]`[ cuGc }Nl SRLFJY[ k]VR]! fcLFa[ Ud Ui]V \wR]X{k]Ra[ TFuR]Pa JGPI PO GbPO cuGc H]G\Lk]Ra[ Ud GbPpR TNwRHLR]Pa ]` JGe{R T\PV PO Umc Ud PpR \wRPwXiGR S\k]RV\GkuRY ]`[ NGVRaR Pav UGPa[ JGPuP]VR]/ euFaw\G Z[ XcY\POR ]Y PO Umc/ JGK JGPGyGiR]VR GbPOR NGcR]V! N]K Ud Sk]e]PrPm[ JGP^eH] UVI PpR TNVHwkiGR/ kG P PpR UiGR \yu\GV k]PI P^[ SeWN]Ja[ T\J{N]V PpR RaUaR! GK SeWNYz }NaPwXav\G ]jN] cr\VkaR ajUG/ TIR k{RaR H]er\[ PpR SkaPucmR \mPYciGR! ueY\aR aR Pa[ TkNca\Hiaw[ N{UG[ Tc]t\GV P PaiX/ cHQ\GV Ud PI JucGPG/ SRGUcGkav\G Ud TF JGK \d SRG\NL\m! fav Ud NcO[ PpR NGcGiR]\VR GbP^[ Paikm[ TNGJa\GRPa[/ SeWNYz SRGeakuRY UVI PQR \J]eQR GbPav JGK PQR kmR JGK PQR J]cLPmR TNK PO \P{kG Pav cuGPa[ ]}cuHY JGK SR]eHav\G SNYeeLPP]Pa! fav Ud PcLFaw k]kakuRaw GbPpR Z[ PI[ kaeaFiG[ SH]Pr\G\GR/ TNV\PcG]t\G ]jN] P PcLF aPa[/ ]` Pa\GPG[ cuRG[ ]jX][ _\G[ TR P NWFmRi \aw PciXG[/ ab Nc{P]caR R JGP]yYyrJ]V[ NcKR PpR RaUaR T\Jum! Pm[ JGK PQR SRHcWNmR Pa[ caRikaw[ U]t Nc{P]caR PI PueY PQR NcGFkLPmR \JaN]tR/ ]jHl aPm[ GbPat[ TFX]Vc]tR! ersion * EeWNYz JGK PcLFa[! fcLFa[ Ud NLeGV UVr\G[ TR P Huc]V JLPm JGP^eH] NV]tR ]`[ cuGc Umc! n Ud Jac]\H]K[ SR]eH]tR abJ ]bN{c]V/ [ k]P]R{]V JGK yaYHOR TrP]V/ _Nm[ SRueH TJ Pav yLHaw[ PcLFa[! Ud SeWNYz PavPaR TJye]GkuRY Tk]VUiG\] JGK NcO[ GbPOR TeLe]V SR{YP] JGK ycGU P JGcUi/ ]` ]jX][ cuRG[ Z[ TR NWFmRV PciXG[/ abJ R JGP]V[/ ]` kp RaUaR U]V[! Pm PQR SRHcWNmR Pa[ caRikaw[ U]t NcQPaR PI PueY PQR NcGFkLPmR \JaN]tR/ ]jHl

disputaban sobre su abolengo. Despus de referir cada uno muchas cosas, cuando estuvieron en cierto lugar, el mono volviendo su mirada exhal un gemido. Al preguntar la zorra la causa, el mono seal unas tumbas y dijo: Cmo no voy a llorar al ver las estelas de mis antepasados libertos y esclavos?. Y aqulla le dijo: Miente cuanto quieras, pues ninguno de sos se va a levantar para contradecirte. As, tambin los hombres mentirosos fanfarronean ms cuando no tienen quienes les contradigan.

La zorra y el macho cabro Una zorra que haba cado en un pozo llevaba largo rato en l. Un macho cabro, forzado por la sed, lleg junto al mismo pozo y al verla le pregunt si era buena el agua. Ella, contenta por la coincidencia, se deshaca en elogios del agua, diciendo que era excelente y le animaba a que bajara. Despus que baj despreocupadamente movido por su deseo, apenas hubo apaciguado la sed, miraba con la zorra la forma de subir. Y la zorra, tomando la palabra, dijo: S algo til si lo nico que quieres es la salvacin de ambos. As pues, apoya tus patas delanteras en el muro y endereza los cuernos, y yo, luego de trepar por encima, tambin te sacar. Atendi ste a la propuesta de buena gana y la zorra, escalando por sus patas, lomo y cuernos, lleg hasta la boca del pozo y, tras salir, se alej. Al reprocharle el macho cabro que haba incumplido el pacto, se volvi y le dijo: Si tuvieras tanta inteligencia como pelos en tu barba, no habras bajado antes de considerar la forma de subir. As tambin, los hombres sensatos deben mirar las consecuencias de sus acciones y luego aplicarse as a ellas.

Esopo aPm[ GbPat[ TNVX]Vc]tR!

Fbulas

PGINA | 36

CB2D ersion A EeWNYz Jaeawc{[! EeWNYz }N{ PVRa[ NLFY[ PpR abcIR SNaJaN]t\G/ TN]VUp UVl G`\XRYR SyimPaR F]tPa POR yiaR X]VR/ FRm U]tR JGK PI[ eeG[ SeWN]JG[ ]`[ PO GbPO NcaGFGF]tR/ RG P JaVR NLH]V PO UVaR TeLPPmkG \wFJc! GK Up NL\G[ SHcai\G\G NGcR]V GbPGt[ PI[ GbcI[ SNaJ{NP]VR/ euFaw\G Z[ abJ SNc]Nd[ k{RaR PavPa/ SeeI JGK N]cV\\{R PV GbPGt[ yLca[ Nca\rcPYPGV! faPmR Uu PV[ }NaPwXav\G Y GPY/ Seel ]` kr \aV PavPa \wRu]c]R/ abJ R ktR PavPa \wR]yae]w\G[! Pa[ e{Fa[ ck{PP]V NcO[ TJ]iRaw[ a PI[ \wkyaweiG[ NaVavRPGV Pat[ NueG[ ab UVl ]RaVGR/ SeeI UVI PO GwPat[ \wkucaR! ersion * EeWNYz Jaeawc{[! EeWNYz TR NGFiUV eYH]t\G JGi SNaJaN]i\Y[ P^[ abc[ UVGUc\G/ SyimPaR }Nl G`\XRY[ F]tPa POR yiaR! FRm aR JGK PI[ eeG[ SeWN]JG[ PavPl GbPO RawH]P^\GV Z[ R P JaVR NLH]V PO UVaR \wFJGe]V]R Gj\Xa[! GK Up NL\G[ SHcai\G\G NGcR]V PI[ abcI[ SNaJ{NP]VR/ Z[ abJ SNc]Nd[ k{RaR PavPa PO kuea[ xR/ SeeI JGK N]cVPPOR yLca[ Nca\YcPYkuRaR! MNaeGyav\G Ud PV[ GbPQR ]jN]R GPY/ Seel ]` a \aV PavPa \wRu]c]R/ abJ R ktR GbPO \wR]yae]w][! n kvHa[ UYeat _PV a NaRYcaK PQR SRHcWNmR ab UVl ]RaVGR PI[ NcO[ Pa[ NueG[ NaVavRPGV \wkyaweiG[/ UVI Ud PO GbPat[ \wkucaR! CB9D ersion A EeWNYz kYUuNaP] H]G\GkuRY euaRPG! EeWNYz kYUuNaP] H]G\GkuRY euaRPG/ TN]VUp JGPL PVRG \wRPwXiGR }NrRPY\]/ PO kdR NcQPaR `Uav\G aPm[ UV]PGcLXHY Z[ kVJcav JGK SNaHGR]tR! J U]wPucaw Ud GbP N]cVPwXav\G TayrHY kuR/ Seel abX aPm[ Z[ PO Nc{P]caR! J PciPaw Ud H]G\GkuRY aPm JGP]HLccY\]R Z[ JGK Nca\]eHav\G GbP UV]euXHY! n e{Fa[ UYeat _PV \wRrH]VG JGK PI ay]cI PQR NcGFkLPmR JGPGNcGR]V! ersion * eWNYz kYUuNaP] H]G\GkuRY euaRPG! EeWNYz krNm H]G\GkuRY euaRPG/ TN]VUp JGPL PVRG PXYR GbP \wRrRPY\]/ PO kdR NcQPaR aPm[ TayrHY Z[ kVJcav JGK SNaHGR]tR! N]VPG PO U]P]caR H]G\GkuRY/ TayrHY kuR/ ab kpR Z[ PO Nc{P]caR! J PciPaw Ud PavPaR H]G\GkuRY aPm[ GbPav JGP]HLc\Y\]R Z[ JGK Nca\]eHav\G

La zorra rabona Una zorra a la que un cepo le haba cortado el rabo se avergonzaba de tener que sufrir una vida insoportable, por lo que decidi que deba llevar tambin a las dems zorras a su misma situacin para ocultar la inferioridad propia con la desgracia comn. Y, despus de reunir a todas, las animaba a cortarse los rabos, diciendo que el rabo no slo era indecente, sino tambin que colgaba de ellas un peso innecesario. Y una le replic: Si eso no te conviniera, no nos lo aconsejaras. Esta fbula se ajusta a aquellos que dan consejos a los amigos, no por buena voluntad, sino por su propia conveniencia.

La zorra que nunca haba visto un len Una zorra que no haba visto nunca un len, cuando por casualidad se encontr con uno, al verlo por primera vez se turb tanto que incluso casi se muere. Cuando se lo encontr por segunda vez tuvo miedo, pero no tanto como antes. Pero la tercera vez que lo vio tom tanta confianza que incluso se acerc y charl con l. La fbula muestra que la costumbre atempera incluso las situaciones terribles.

Esopo

Fbulas

PGINA | 37

UVGe]XH^RGV! n kvHa[ UYeat _PV \wRrH]VG JGK PI ay]cI PQR NcGFkLPmR ]bNc{\VPG NaV]t! CBD ersion A EeWNYz NcO[ kackaeJ]VaR! EeWNYz ]`[ a`JiGR TeHav\G }NaJcVPav JGK ~JG\PG PQR GbPav \J]wQR UV]c]wRmkuRY/ ]c] JGK J]GepR kackaewJ]iaw ]bwQ[ JGP]\J]wG\kuRYR/ R JGK SRGeGyav\G PGt[ X]c\KR Y aG J]Ger/ JGK FJ]GeaR abJ X]V! n kvHa[ NcO[ RUcG[ k]FGeaNc]N]t[ kdR P \WkGPV/ JGPI wXpR Ud SeaFi\Paw[! ersion * EeWNYz NcO[ kackaeJ]VaR! EeWNYz ]`\]eHav\G ]`[ NeL\Paw TcFG\PrcVaR JGK ~JG\PaR PQR TR{RPmR UV]c]wRQ\G/ Z[ N]cVuPwX] PcGFUav Nca\mN]i/ PavPa TNLcG\G ]jN]R G J]Gep TFJuGeaR abJ X]V! cO[ RUcG k]FGeaNc]N^ kdR \WkGPV/ JGPI wXpR Ud Se{FV\PaR e{Fa[ ]JGVca[! CBBD RUc][ Ua N]cK H]QR TciaRP][! Dos hombres que disputaban acerca de los dioses RUc][ Ua TkLXaRPa PiR][ PQR H]QR k]iaw[/ Dos hombres disputaban qu dios era mayor, si Y\][ cGJe^[! Ud H]aK cFV\HuRP][ GbPat[ Teseo o Heracles. Pero los dioses, irritados con ellos, JLP]ca[ PpR Pucaw XWcGR gkRGPa! |PV PQR castigaron cada uno al pas del otro. La disputa de los subordinados estimula a los }N]zaw\imR cV[ Pa[ U]\N{PG[ N]iH]V cFieaw[ seores a irritarse con los sbditos. ]jRGV JGPI PQR }NYJ{mR! CBD ersion A ERUca{Ra[! RHcmN{R PV[ SNaJP]iRG[ }NO PQR TJ]iRaw \wFF]RQR TUVWJ]Pa F]R{k]Ra[ Ud JGPI POR ]teaR NaPGk{R/ eJaw GbP SNGRPr\GRPa[/ ayYH]K[ SRuyY TNK UuRUcaw P NaPGk NGcGJ]VkuRaw JGK TJ]t TJcNP]Pa! ]G\Lk]Ra[ Ud TRPGvHG UcLJaRPG JGPl GbPav UVGVc{k]RaR/ GwPOR ]`[ POR NaPGkOR JGH^J]R TR Ud P NaPGk JcaJ{U]Vea[ GbPOR JGP]HaVRr\GPa! n e{Fa[ UYeat _PV Pat[ TRGFu\V PQR SRHcWNmR aP] F^[/ aP] Suca[/ aP] UGPa[ \PaVX]taR S\Geu[ T\PV! ersion * ERUca{Ra[! RHcmN{[ PV[ {RaR NaVr\G[ JGK UVmJ{k]Ra[ }NO PQR \wFF]RQR Pav aR]wHuRPa[ JGPI POR ]teaR NaPGkOR TFuR]Pa JGK euaRPG ]}cR SRuyY ]`[ UuRUcaR ayYH]i[/ JSJ]t\] `UR UcLJaRPG JGK
*

La zorra a la mscara Una zorra, que haba entrado en casa de un actor y examinado cada uno de sus enseres, encontr tambin una mscara* fabricada con gran fidelidad, y, cogindola en sus manos, dijo: Qu cabeza, y no tiene seso!. La fbula es en contra de los hombres extraordinarios en su cuerpo, pero faltos de juicio en su mente.

El homicida Uno que haba matado a un hombre era perseguido por los parientes de la vctima. Cuando lleg a orillas del ro Nilo, le sali al encuentro un lobo y, lleno de miedo, subi a un rbol que haba junto al ro y all trataba de ocultarse. Pero al ver una serpiente que trepaba por el rbol, se lanz al ro. Y en el ro, un cocodrilo lo devor. La fbula muestra que para los hombres malditos no es segura ni la tierra, ni el aire ni el agua.

En las representaciones teatrales, los actores utilizaban una mscara que les cubra la cara y la cabeza, lo que permita que un mismo actor representase ms de un personaje. Probablemente la mscara, al hacer el efecto de una caja de resonancia, acrecentaba la voz del actor; sin embargo, ste se vea obligado a tener una diccin muy clara y unos ademanes muy expresivos, pues no poda hacer uso de la expresin facial.

Esopo

Fbulas

PGINA | 38

kVHRp[ F]R{k]Ra[ ccV]R GwPOR ]`[ POR NaPGk{R! R Ud P NaPGk JcaJ{U]Vea[ PavPaR JGP]HaVRr\GPa! n e{Fa[ NcO[ Pa[ PQR SRHcWNmR aR]t[ Z[ aP] F^/ aP] Src/ aP] UGPa[ \PaVX]taR/ aP] eea[ PV[ P{Na[ weL\\]V GbPa[! CBD ersion A ERpc SURGPG TNGFF]ee{k]Ra[! ERpc NuRY[ Ra\QR JGK JGJQ[ UVGJ]ik]Ra[/ TN]VUp SNO PQR `GPcQR SNYeNi\HY/ Pat[ H]at[ YX]Pa JGP{kyYR NaVr\]VR TNGFF]ee{k]Ra[ JGK SRGHrkGPG JGHV]cW\]VR/ TIR TzGRG\P! f^[ Ud FwRGVJO[ AA TPFXGR] FIc GbP NGc]\PQ\GAA NwRHGRakuRY[ GK N{H]R GbPI SNaUW\]V[ Y aki]V[ FLc k] TzGRG\Pr\]\HGV/ RG JGK PGvPL k] a H]aK SNGVPr\m\VR n e{Fa[ UYeat _PV PGvPG UVaR RHcmNaV JGP]NGFFueeaRPGV P]eu\]VR cF ab Nca\UaJQ\VR! ersion * ERpc SURGPG TNGFF]ee{k]Ra[! RHcmN{[ PV[ NuRY[ Ra\QR JGK JGJQ[ UVGJ]ik]Ra[/ TN]VUp SNYeNi\HY NGcI PQR `GPcQR/ UVI PO kYUdR X]VR UavRGV GbPat[/ Pa[ H]a[ NGc]JLe]V JGK }NV\XR]tPa GbPat[ euFmR H]aK eGkNcai P] JGK kuFV\PaV/ TIR PpR }F]iGR kaV NGcL\XYP]/ JGPOR y{G[ Nca\Lzm }ktR ]`[ Hw\iGR! f^[ Ud FwRGVJO[ GbPav NwRHGRakuRY[ {H]R \aV PGvPG/ TIR \wky }FVRGi \] NcO[ GbPpR TJ]tRa[ Y GK Raki]V[ R SRG\P^RGi k]/ RG k] PGvPG a H]aK SNGVPr\m\VR n kvHa[ UYeat _PV NaeeaK Uim[ JGP]NGFFueeaRPGV/ SNaP]eu\GV Ud cF ab Nca\UaJQ\VR! CB8D ERpc U]VeO[ JGK J{cGJ][! ERpc U]VeO[ TNK N{e]kaR Tz]V! H]FzGkuRmR Ud JacLJmR/ PI _NeG H]K[ \XG]R/ ]jPl SRGeGyR GHV[ Tz]V/ JGK H]FFakuRmR NLeVR/ }Nu\PY JGK Puea[ ]jN]R Mk]t[ J]JcLz]\H] kdR Z[ URG\H] kuFV\PaR Tkav Ud ab F]\]\H]! n kvHa[ N]cK PQR \{UcG U]VeQR! CB4D ERpc UYXH]K[ }NO kckYJa[ JGK ck^[! GvR NaP] k]PI PQR SRUcQR ywHV\H]t\GR `UWR PV[ SUiJm[ e]F] Pa[ H]a[ JciR]VR UVl ~RG FIc S\]y^ \wRGNWeaRPa JGK SRGiPVaV! fGvPG GbPav euFaRPa[/ kwckrJmR NaeeQR xRPmR TR P P{N TR PwX]R \PLk]Ra[/ \wRuyY }l RO[ UYXH^RGV PavPaR! n Ud }l RO[ UYXH]K[ \wR]NLPY\] Pa[ NLRPG[! ck^[ Ud TNV\PI[ GbP JGK P LyU NGimR ]jN]R jPG abJ El hombre que prometa lo imposible Un pobre que estaba enfermo y se encontraba muy mal, cuando los mdicos lo desahuciaron, prometi a los dioses hacer una hecatombe3, y les ofreci tambin consagrar un exvoto, si se restableca. Al preguntarle su mujer, que estaba all a su lado: Y con qu vas a pagarlo?, le dijo: Crees, en efecto, que me voy a recuperar para que los dioses tambin me lo reclamen?. La fbula muestra que los hombres prometen fcilmente lo que de hecho no esperan cumplir.

El cobarde y los cuervos Un cobarde parti para la guerra. Al graznar unos cuervos, tir las armas y se qued quieto; luego, cogindolas de nuevo, prosigui; y cuando graznaron otra vez, se detuvo y al fin les dijo: Graznad lo ms fuerte que podis, pero no me cataris. La fbula es sobre los muy cobardes. El hombre mordido por una hormiga y Hermes En cierta ocasin, al ver uno que una nave se hunda con sus tripulantes, afirm que los dioses juzgaban de modo injusto, pues por un solo impo moran hasta los inocentes. Mientras eso deca, ocurri que fue mordido por una hormiga, ya que haba muchas en el lugar en que se encontraba. Y l, al que haba picado una sola, pisote a todas. Se le present Hermes, le dio un golpe con el caduceo* y le dijo: Y

Vara delgada, con dos serpientes enroscadas, con que sola representarse a Hermes. Simbolizaba la paz y hoy suele

Esopo

Fbulas

PGINA | 39

SRuX\ Pa[ H]a[ UVJG\PI[ ]jRGV aa[ ]j \ PQR ahora no reconoces que los dioses son jueces como t kwckrJmR |PV kYU]K[ H]av yeG\Yk]iPm/ lo eres de las hormigas?. Nadie blasfeme contra un dios cuando acontece una \wkac[ TN]eHa\Y[/ keeaR Ud \JaN]iPm PI[ desgracia, y que se fije ms en sus propios fallos. a`J]iG[ kGcPiG[! CB3D ersion A ERpc JGK FwRp ScFGeuG! XmR PV[ FwRGtJG NcO[ NLRPG[ Pa[ a`J]iaw[ eiGR PO Ha[ ScFGeuGR gyawerHY FRQRGV ]` JGK NcO[ Pa[ NGPcWaw[ a`JuPG[ kaim[ UVLJ]VPGV _H]R k]PI NcaL\]m[ ]be{Faw NcO[ POR NGPucG GbPpR N]k]! ]PI Ud eiFG[ kucG[ SR]eHa\Y[ GbP^[ TNwRHLR]Pa NQ[ GbPpR a a`J]taV Nca\]UuzGRPa! f^[ Ud ]`Na\Y[! yawJ{eaV JGK a NaVkuR][ k] }N]yeuNaRPa/ Y NcO[ GbPrR Eeel FRGV/ ]` PaPaV[ SNrXHaw a xcHcaw kdR PI[ NaikRG[ Tz]eGRaw\VR/ d Ud ]`\iG\V/ Pi Xcp Nca\UaJR N]cK PaPmR a[ N\GR PpR kucGR \wRUVuPcVy][ Pm NaeeLJV[ TJ PQR kVJcQR PI k]FLeG JGK TJ PQR NcaUremR PI UYeG FRmciaRPGV! ersion * ERpc JGK FwRp ScFGeuG! XmR PV[ FwRGtJG NcO[ Pa[ JGPl ajJaR NGRPG[ SN]XHQ[ Xaw\GR/ gyawerHY FRQRGV ]` JGK NcO[ Pa[ NGPcWaw[ a`JuPG[ aPm UVLJ]VPGV! hVO Up JGK k]Pl ]be{Faw NcaL\]m[ NcO[ POR GbP^[ GbPpR SNa\Puee]V NGPucG! ]PI Ul eiFG[ kucG[ TNGR]eHa\Y[ GbP^[/ TNwRHLR]Pa NQ[ NcO[ Pa[ TJ]t UV]FuR]Pa! f^[ Ud GkuRY[ Z[ a yawJ{eaV JGK a NaVkuR][ k] }N]yeuNaRPa/ NcO[ GbPpR Y Eeel/ FRGV/ ]` PaPaV[ SN]XHLR a xcHcaw kdR PI[ NaikRG[ Tz]eGRaw\VR/ x] Ud ]`\iG\V/ Pi Xcp Nca\UaJR N]cK PaPmR a[ N\GR \wRUVuPcVy][ PpR kucGR n kvHa[ UYeat _PV aPm NaeeLJV[ TJ PQR kVJcQR PI k]FLeG JSJ PQR NcaUremR PI UYeG FRmci]PGV! CD ersion A ERpc JGJaNcLFkmR! ERpc JGJaNcLFkmR \wRacV\Lk]Ra[ Nc{[ PVRG ]wUd[ TNVU]iz]VR PO TR h]eat[ kGRP]taR/ Z[ TRu\PY NcaH]\kiG/ eGyR \PcawHiaR ]`[ PpR X]tcG JGK PavPa P kGPi \J]NL\G[/ J]R ]`[ PO ]cOR JGK \PI[ SRPVJc[ TNYcWPG NaP]c{R PV kNRawR X]V k]PI X]tcG[ wXaR/ yawe{k]Ra[/ TIR kdR wXaR ]N/ mOR PO \PcawHiaR TNVU]izGV/ TIR Ud kNRawR/ SNaNRizG[ Nca]R]FJ]tR! GK H]O[ \wR]K[ GbPav PpR El hombre y la mujer terrible Uno que tena una mujer demasiado terrible de carcter con todos los de la casa quiso saber si tambin tendra igual actitud con los criados de su padre. As que la envi all con un pretexto verosmil. A su regreso, unos das despus, le pregunt cmo la haban recibido los criados. Al responder ella: Los boyeros y pastores me miraban con recelo, le dijo: Mujer, si suscitaste odio en estos que al amanecer sacan los rebaos y retornan por la tarde, qu hay que esperar de aquellos otros con los que conviviste todo el da?. As, muchas veces lo grande se llega a conocer por lo pequeo y lo oscuro por lo claro.

El truhn Un truhn que se haba apostado con otro que demostrara que el orculo de Delfos** era mentiroso, cuando lleg el da fijado, fue al templo con un gorrin en la mano cubierto bajo su manto. Se par frente al orculo y le pregunt que le contestara si tena en las manos algo animado o inanimado, con la intencin de mostrar vivo al gorrin, si deca inanimado, pero, si deca animado, sacarlo despus de haberlo ahogado. Y

emplearse como smbolo del comercio. ** Los orculos eran lugares sagrados que gozaban en Grecia de gran prestigio y en los que se practicaba oficialmente alguna clase de adivinacin. El ms famoso de Grecia fue el de Delfos, consagrado al dios Apolo. Aqu la sacerdotisa, Pitia, expresaba, bajo la inspiracin del dios, las respuestas a los que iban a consultar una prediccin.

Esopo

Fbulas

PGINA | 40

JGJ{P]XRaR FRWkYR ]jN]R Eeel aPa[/ NuNGw\a el dios, dndose cuenta de su malicia dijo: Basta ya!, TR \aK FLc T\PV PavPa X]V[ R]JcOR ]jRGV pues en ti est que lo que tienes est muerto o vivo. La fbula muestra que es imposible confundir a la kwXaR! n e{Fa[ UYeat _PV PO H]taR divinidad. SNGc]FX]icYP{R T\PV! ersion * ERpc JGJaNcLFkmR! ERpc JGJaNcLFkmR ]`[ POR TR h]eat[ J]R EN{eemRG/ N]Vc\GV PavPaR yawe{k]Ra[! GK Up eGyR \PcawHiaR TR P X]VcK JGK PavPa P \HYPV \J]NL\G[/ \PY P] Pav PciNaUa[ FFV\PG JGK c]Pa POR H]OR euFmR NaeeaR/ _ k]PI X]tcG[ ucm/ N{P]caR kNRawR T\PKR NRawR yawe{k]Ra[ Z[/ ]` kdR NRawR ]NaV/ QR SRGU]tzGV PO \PcawHiaR ]` Ul kNRawR/ ]bH[ SNaNRizG[ R]JcOR TJ]tRa Nca]R]FJ]tR! n Uu F] H]O[ PpR JGJ{P]XRaR GbPav FRa[ TNiRaVGR/ ]jN]R! nN{P]caR/ aPa[/ yae]V NaV^\GV/ NaiY\aR NGcI \aK FIc J]tPGV PavPa NczGV PaV QR JGPuX]V[ R]JcOR }NaU]tzGV! n kvHa[ UYeat _PV PO H]taR SNGcGe{FV\PaR JGK SeLHYPaR! El fanfarrn Un atleta de pentatln* que, debido a su falta de bros, siempre era criticado por sus conciudadanos, se march de la ciudad en cierta ocasin y cuando, pasado un tiempo, regres, deca jactndose que haba sobresalido mucho por su arrojo tambin en otras ciudades, pero que en Rodas haba realizado un salto tal como ninguno de los vencedores olmpicos haba logrado. Y de eso deca que presentara como testigos a los que all asistiesen, si es que alguna vez venan a la ciudad. Uno de los que se hallaban presentes, respondiendo, le dijo: Mira t!, si eso es verdad, en absoluto necesitas testigos. Pues aqu est Rodas y el n e{Fa[ UYeat _PV R Nc{X]Vca[ UVl cFmR N]tcG/ salto. La fbula muestra que, cuando la demostracin por N]cK PaPmR N[ e{Fa[ N]cVPP{[ T\PV! medio de hechos est a mano, toda palabra aparte de eso es superflua. ersion * ERpc JakNG\Pr[! RHcmN{[ PV[ SNaUYkr\G[ J] NLeVR ]`[ PpR `UiGR XWcGR! cwGPP{k]Ra[ Ud TJGwXPa k]FLem[/ Z[ SRUcGFGHr\G[ ]`[ UVG{caw[ P{Naw[ TR Ud P {U G\J] NrUYkG kuFG NYU^\GV/ _N]c abU]K[ PQR SRHcWNmR URGPGV NYU^\GV/ JGK kLcPwcG[ G\J]R X]VR ]`[ PavPa! fQR Ud NGc{RPmR PV[ }NaeGyR Y GbP aPa[/ ]` PavPa SeYHu[ T\PVR/ `Uav {Ua[/ JGK SNaNrUY\aR! n kvHa[ UYeat PV/ TIR kp Nc{X]Vca[ N]tcG Pav NcLFkGPa[/ N[ C2D ersion A ERpc JakNG\Pr[! ERpc NuRPGHea[ TNK SRGRUci JL\PaP] }NO PQR NaeVPQR R]VUV{k]Ra[/ SNaUYkr\G[ NaPd JGK k]PI Xc{RaR TNGR]eHWR/ SeGaR]w{k]Ra[ e]F]R Z[ NaeeI JGK TR eeGV[ N{e]\VR SRUcGFGHr\G[/ TR P {U PaVavPaR eGPa NrUYkG Z[ kYUuRG PQR ewkNVaRVJQR TVJu\HGV JGK PaPaw kLcPwcG[ G\J] NGcuz]\HGV Pa[ NGcGP]PwXYJ{PG[/ R cG NaPd TNVUYkr\m\V! fQR Ud NGc{RPmR PV[ }NaPwXR Y NcO[ GbP{R Eeel/ aPa[/ ]` PavPa SeYHu[ T\PV/ abUdR U]t \aV kGcPcmR GbPav FIc JGK {Ua[ JGK NrUYkG!
Competicin atltica en la que se disputaban cinco pruebas: salto de longitud, carrera pedestre, lanzamiento de disco, lanzamiento de jabalina y lucha.
*

Esopo e{Fa[ ScF{[ T\PV!

Fbulas

PGINA | 41

C9D ersion A ERpc k]\aN{eVa[ JGK PGtcGV! ERpc k]\aN{eVa[ Ua TcmkuRG[ ]jX]R/ R kdR RuG }N^cX]R/ Ud Nc]\yvPV[! GK kdR Ncay]yYJwtG G`UawkuRY R]mPuc GbP^[ NeY\VL]VR/ UV]Pue]V/ ] NaP] NcO[ GbPpR NGc]FuR]Pa/ PI[ k]eGiRG[ GbPav PciXG[ N]cVGVcawkuRY! Ud R]mPucG }Na\P]eeakuRY FucaRPG TcG\PpR X]VR PI[ NaeVI[ GbPav SNu\NG! Pm P] \wRuyY GbP }NO SkaPucmR TR kuc]V PVeeakuR GeGJcOR F]Ru\HGV! Pm NGRPGXav PO SRWkGeaR TNVyeGyu[ T\PV! ersion * ERpc k]\aN{eVa[ JGK PGtcGV! ERrc PV[ ku\YR XmR yYR Ua \X]R PGicG[/ kiGR kdR FcGvR/ PpR Ud PucGR RuGR! faPaw kdR FcGv[ PI[ k]eGiRG[ PciXG[ PVee]R/ Z[ FucaRPG PavPaR Hueaw\G/ Ud RuG PI[ NaeVL[/ ~m[ R GbPOR GeGJcOR TNaiY\GR JGK xR]VUa[ NLRPmR! |PV Te]]VR{[ T\PVR [ ]`[ FwRGtJG[ TkNiNP]V FIc FwRp HGeL\\ kaVavPGV/ NaPd kdR FGeYRVQ\G JGK Nca\k]VUVQ\G/ NaPd Ud SNaNRiFaw\G! CD ERpc RGwGF{[! ERpc Nea\Va[ EHYRGta[ k]Hl PucmR PVRQR Ne]V! GK Up X]VkQRa[ \aUcav F]RakuRaw JGK P^[ RYO[ N]cVPcGN]i\Y[/ a kdR eaVNaK NLRP][ UV]RrXaRPa/ Ud EHYRGta[ NGcl ~JG\PG PpR EHYRR TNVJGeak]Ra[ kwciG TNYFFuee]Pa/ ]` N]cV\mH]iY! [ Uu PV[ PQR \wRR]RGwGFYJ{PmR NGcGRYX{k]Ra[ Y NcO[ GbP{R R EHYR JGK \ X]tcG JVR]t! EPIc aR JGK k[ k]PI P^[ PQR H]QR NGcGJer\]m[ Xcp JGK GbPa[ PV }Ndc G}PQR eaFVakuRaw[ UcR! |PV SFGNYP{R T\PV JGK TR]cFavRPG[ H]QR ]bRaiG[ PwFXLR]VR GwPQR Sk]eavRPG[ }NO PQR UGVk{RmR N]cV\W]\HGV! fa[ ]`[ \wkacI[ TkNiNPaRPG[ Xcp JGK GbPa[ }Ndc GwPQR JaNVR JGK aPm Pav H]av N]cK yaYH]iG[ Uu]\HGV! CBD ERpc NYc{[! ERpc NYcO[ ]`WH]V NR PO TNVPVHuk]RaR ]`[ PI[ GbPav X]tcG[ aR TGNP{k]Ra[ euF]VR Nat{R Pi T\PV! GK Ur NaP] ewJVUiaw GbP TNVUaHuRPa[/ YeGr\G[ JGK SkVFRaQR ]jN]R bJ ajUG N{P]caR eJaw T\PKR SeWN]Ja[ PaVaPaw PVRO[ Waw

El canoso y las heteras Un hombre canoso tena dos queridas, de las que una era joven, la otra vieja. La mayor, avergonzada de mantener relaciones con uno ms joven que ella, no paraba de arrancarle los pelos negros, mientras estaba a su lado. La ms joven, sin embargo, tratando de disimular que tena como amante a un viejo, le arrancaba las canas. As le ocurri que, depilado unas veces por una y otras por la otra, se qued calvo. As, en todas partes lo anmalo es perjudicial.

El nufrago Un ateniense rico navegaba junto con algunos otros. Y, como se hubiera levantado una violenta tempestad y la nave zozobrara, los dems intentaron salvarse a nado, pero el ateniense, invocando sin cesar a Atenea, le prometi innumerables ofrendas si lo salvaba. Uno de los otros nufragos, al pasar a su lado nadando le dijo: Aunque te proteja Atenea, mueve tambin los brazos. Pues tambin nosotros mismos, junto con la invocacin a los dioses, debemos hacer algo, fijndonos en nuestro inters. Porque es preferible que alcancemos la benevolencia de los dioses esforzndonos, y no que los dioses nos salven cuando nos hemos despreocupado de nosotros mismos. Los que caen en desgracias deben tambin ellos esforzarse en su propio inters y as pedir ayuda al dios. El ciego Un ciego estaba acostumbrado a reconocer qu animal era el que le ponan en sus manos. Y en cierta ocasin en que le dieron un lobezno, luego de palparlo y aunque no estaba seguro, dijo: No s si es un cachorro de lobo o de zorra o de algn animal de ese

Esopo

Fbulas

PGINA | 42

FuRRYkG PavPa kuRPaV \GQ[ TNi\PGkGV _PV abJ tipo; sin embargo, s con plena seguridad que ese TNVPrU]VaR PavPa PO aR NcayLPmR NaikR animal no es apto para ir con un rebao de ovejas. As, la ralea de los malvados se muestra muchas \wRVuRGV! Pm PQR NaRYcQR UVLH]\V[ NaeeLJV[ veces incluso por su cuerpo. JGK SNO Pav \WkGPa[ JGPGGiR]PGV! CD ersion A ERHcGJ][ JGK FRG][! ERHcGJ][ TNi PVRa[ a`JiG[ TcFG{k]Ra[/ Z[ TH]L\GPa FRGuG GbP NGcaVJV\HuRPG/ Nca\]eHR NGc]JLe]V GbPOR/ _Nm[ GbP \RaVJa[ FuRYPGV/ UV]zVR Z[ a`J]V{P]caV SeereaV[ \aRPGV JGK ew\VP]eu\P]caR UVLzaw\V kiGR NGweVR a`JavRP][! GK FRG][ }NaPwXR Y Eeel kaVF] PavPa NGRP]eQ[ SURGPaR FIc TF e]wJGRQ/ \ G\yaeW\]V[! n e{Fa[ UYeat _PV NR PO SR{kaVaR SJaVRWRYP{R T\PV! ersion * ERpc uRGz! ERpc NuRY[ Ra\QR YzGPa Pat[ H]at[ euFmR _PV TIR }FVLRm/ JGPOR y{G[ Nca\Lzm }ktR ]`[ Hw\iGR! Ud N]VcL]VR GbPOR yawe{k]RaV UVaR }FV^ GbPOR SNaJGPu\PY\GR! zGRG\PI[ aR RHcmNa[/ TN]VUp yaQR gN{c]V/ \P]GPiRaw[ JGPOR NaVr\G[ y{G[ TNK Pav ymkav JGPuJGw\]R ]`NWR UGikaR][/ `Uav PpR ]bXpR SN]Pue]\G! Ud H]aK yawe{k]RaV GbPOR SRPGkRG\HGV/ xRGc TNV\PLRP][ GbP ]jNaR N]eH] ]`[ POR G`FVGe{R/ ]`[ P{RU] POR P{NaR/ JGK ]}cr\]V[ TJ]t\] Xcw\iaw PLeGRPG JGP{R! n Ud/ zwNRa[ F]R{k]Ra[/ k]PI Naee^[ XGc[ JGP^eH]R ]`[ POR }NaU]VXHuRPG GbP P{NaR UcakGta[ YeGQR PO Xcw\iaR! ]cVN]\R Ud TJ]t\] e\PGt[ \wR]erHY }Nl GbPQR! n Ud NGc]JLe]V GbPa[ euFmR ]Pu k]/ JGK TNVUW\m }ktR Xcw\iaw XieVG PLeGRPG! n kvHa[ UYeat _PV a ]wU]t[ PQR SRHc{NmR TXHcGiRaw\V PO H]taR! CD ersion A ERHcGJ][ JGK FRG][! ERHcGJ][ TNi PVRa[ a`JiG[ TcFG{k]Ra[/ Z[ TH]L\GPa FRGuG GbP NGcaVJV\HuRPG/ Nca\]eHR NGc]JLe]V GbPOR/ _Nm[ GbP \RaVJa[ FuRYPGV/ UV]zVR Z[ a`J]V{P]caV SeereaV[ \aRPGV JGK ew\VP]eu\P]caR UVLzaw\V kiGR NGweVR a`JavRP][! GK FRG][ }NaPwXR Y Eeel kaVF] PavPa NGRP]eQ[ SURGPaR FIc TF e]wJGRQ/ \ G\yaeW\]V[! n e{Fa[ UYeat _PV NR PO SR{kaVaR SJaVRWRYP{R T\PV!
*

El tramposo Un pobre, que se hallaba enfermo y se encontraba mal, prometi a los dioses sacrificarles cien bueyes si le salvaban la vida. stos, queriendo ponerle a prueba, hicieron que se repusiera lo ms pronto posible. Y aqul, ya restablecido, puesto que careca de bueyes de verdad, model cien de sebo y los quem sobre un altar, despus de decir: Recibid la promesa, dioses. Los dioses, queriendo a su vez engaarlo, le enviaron un sueo en el que se le aconsejaba que fuera a la playa, pues all encontrara mil dracmas* ticas. Y l se puso contento y se fue a la carrera a la orilla del mar. All cay en manos de unos piratas y se lo llevaron consigo, y, vendido por ellos, encontr las mil dracmas. La fbula es oportuna para un hombre mentiroso.

El carbonero y el batanero Un carbonero que realizaba su trabajo en su casa, al ver que un batanero se haba instalado como vecino, le fue a visitar y le invit a que fuese a vivir con l, explicndole que tendran ms amistad entre s y viviran con menos gasto al habitar en una sola casa. Y el batanero le respondi: Para m eso es totalmente imposible, pues lo que yo blanquee, t lo tiznars. La fbula muestra que no se puede unir lo desigual.

La dracma era la moneda ms comn en circulacin en Grecia y vala seis bolos, que era la moneda ms pequea. El resto de las monedas eran mltiplos de la dracma: didracma (dos dracmas), tetradracma (cuatro dracmas), mina (cien dracmas), talento (sesenta minas).

Esopo

Fbulas

PGINA | 43

ersion * ERHcGJ][ JGK FRG][! ERHcGJ][ TNi PVRa[ a`JQR a`JiG[ gziaw JGK JRGuG NGcGF]R{k]RaR GbP \wRaVJ^\GV! n Ud JRG][ }NaeGyR Y Eeel abJ R PavPa UwRGikYR FmF] NczGV UuUVG FIc kr Nm[ N]c TF e]wJGiRm/ GbPO[ S\y{eY[ NeYcat[! n kvHa[ UYeat _PV NR PO SR{kaVaR SJaVRWRYPaR! Los hombres y Zeus Se dice que en primer lugar la divinidad model los animales y que les otorg a uno fuerza, a otro rapidez, a otro alas, y que el hombre, que estaba desnudo, dijo: Slo a m me dejas sin don alguno, a lo que Zeus respondi: No te das cuenta del regalo y, sin embargo, te ha correspondido el ms grande, pues has recibido la razn, que tiene poder entre los dioses y entre los hombres, ms poderosa que los poderosos, ms rpida que los ms rpidos. Y entonces el hombre comprendi el regalo y, despus de postrarse y dar las gracias, se march. Aun cuando el dios dot a todos con la razn, |PV/ TJ H]av e{F PVkYHuRPmR NLRPmR algunos no se dan cuenta de tal dote y ms bien SR]NGV\HrPm[ Xaw\i PVR][ P^[ PaVGPY[ PVk^[ JGK envidian a los animales incapaces de comprender e keeaR Yeav\V PI SRGi\HYPG JGK eaFG G! irracionales. C8D RHcmNaV JGK ][! uFaw\V NcQPaR PI G NeG\H^RGV JGK XGcV\H^RGV GbPat[ NGcI H]av/ P kdR SeJrR/ P Ud PLXa[/ P Ud NP]cL/ POR Ud RHcmNaR FwkROR \PQPG ]jN]tR kd k{RaR JGPueVN][ cYkaR XLcVPa[ POR Ud hiG ]`N]tR ER]NGi\HYPa[ ]j P^[ Umc][/ JGiPaV Pav k]Fi\Paw P]PwXYJW[ e{FaR FIc X]V[ eGyR/ [ NGcI H]at[ URGPGV JGK NGcI SRHcWNaV[/ PQR UwRGPQR UwRGPWP]ca[ JGK PQR PGXi\PmR PGXP]ca[! GK P{P] TNVFRa[ PO UQcaR RHcmNa[ Nca\JwRr\G[ JGK ]bXGcV\Pr\G[ X]Pa! C4D ersion A RHcmNa[ JGK SeWNYz! EeWN]JL PV[ TXHcIR XmR Z[ yeLNPaw\GR GbP{R/ JcGPr\G[ JGK HuemR TNK Nae PVkmcr\G\HGV/ \PwNN]tG TeGi y]yc]FkuRG P^ abc Nca\Ur\G[ }^]! fGPYR Ud UGikmR ]`[ PI[ ScacG[ Pav yGe{RPa[ ZUrF]V R Ud JGVcO[ Pav SkrPaw! n Ud gJaeaH]V HcYRQR kYUdR H]ci\G[! |PV NcaR ]jRGV Xcp JGK kp SkuPcm[ Hwkav\HGV Tz cF^[ FIc NaeeLJV[ yeLyY FiR]PGV k]FLeY Pat[ Uw\acFrPaV[! ersion * RHcmNa[ JGK SeWNYz! ERrc PV[ TXHcGiRmR SeWN]JV UVL PVRG PGPY[ UVawcFiGR/ TNK Nae PGPYR/ k]PI PO JGPG\X]tR/ PVkmc^\GV TkYXGRr\GPa JGK \PwNN]taR TeGi yGNPi\G[/ P JucJ PGPY[ Nca\Ur\G[ }^] Nwci! fGPYR Ud UGikmR ]`[ PI[ ScacG[ Pav NaVRYP^ca[ JGK Pa[ Fcaw[ JGHmUrFY\]R/ Up JGK JGPuJGw\]R cG FIc R Hucaw[ SJkGV{PYPa[! JaeaH]V PaiRwR GbP yaQR PGeGiNmca[ GwP{R P] Uwc{k]Ra[ JGK P^[ a`J]iG[ TNVRaiG[ JGPGk]k{k]Ra[! |PV NcaR ]jRGV Xcp JGK kp SkuPcm[ Hwkav\HGV Tz cF^[ FIc NaeeLJV[ k]Fi\PY yeLyY Pat[ Uw\acFi\PaV[ TFFiR]PGV! El hombre y la zorra Un campesino, enojado con una zorra que le haba causado innumerables daos, la cogi y, con la intencin de darle un buen castigo, le at al rabo una estopa empapada en aceite y le prendi fuego. Pero un dios la encamin a los pastos del campesino, en plena poca de la cosecha. l la persigui, pero al final tuvo que lamentar la prdida de toda su cosecha. Debemos ser mansos y no irritamos en exceso, pues de la ira muchas veces les vienen grandes daos a los irascibles.

Esopo

Fbulas

PGINA | 44

C3D ersion A RHcmNa[ JGK eumR \wRaU]aRP][! U]wu NaP] eumR \R SRHcWN! JG\Pa[ Ud GbPQR Pat[ e{FaV TJGwXQRPa! GK Up TR P U R SRUcO[ \PreY N]PciRY euaRPG NRiFaRPa[! n Ud SRpc }NaU]izG[ P euaRPV Y nc[ \ NQ[ T\k]R }kQR Jc]iPPaR][! GJ]tRa[ ]jN]R }Nak]VUVL\G[ ` euaRP][ U]V\GR Fe]VR/ Naeea[ R RUcG[ ]jU][ }NaJLPm euaRPa[! |PV NaeeaK JGwXQRPGV UVI e{FmR SRUc]taV ]jRGV JGK HcG\]t[ a[ N]tcG FwkRG\HuRPG[ Tz]euFX]V! ersion * RHcmNa[ JGK eumR \wRaU]aRP][! aPd U]w\] eumR kG SRHcWN! JGwXQRPa Ud NcO[ Seereaw[ Pat[ e{FaV[! R Ud P U ]caR N]PciRYR \PreYR SRUcK euaRPG \wkNRiFaRPV kaiGR! GK RHcmNa[ }NaU]izG[ PGvPl Y U] NQ[ T\k]R Jc]iPPaR][ }kQR NLRPmR JGK mkGeuaV }Ndc NGR HYciaR! MNaeGyR Ud eumR aPm[ Y l }kQR T\PV PGvPG NaV]tR JGK NcLPP]VR ]` FIc U]V\GR euaRP][ Fe]VR eiHaw[/ Naeea[ R ]jU][ }NaJLPm e]{RPmR! n kvHa[ UYeat _PV NaeeaK JGwXWk]RaV N]VcQRPGV TR e{FaV[ GwPa[ TNVYki]VR/ JGiN]c kp xRP][ PaVavPaV! CD ersion A RHcmNa[ JGK \LPwca[! RHcmN{R NaP] euF]PGV NcO[ \LPwcaR VeiGR \N]i\G\HGV! GK Up X]VkQRa[ JGPGeGy{RPa[ JGK Xaw[ F]RakuRaw/ RHcmNa[ Nca\ucmR PI[ X]tcG[ P \P{kGPV TNuNR]V! fav Ud \GPcaw PpR G`PiGR TcakuRaw UVl R PavPa NcLPP]V/ e]F]R _PV H]ckGiR]V PI[ X]tcG[ UVI PO Jca[! \P]caR Ud NGcGP]H]i\Y[ GbPat[ PcGNuY[ JGK Nca\LFkGPa[ H]ckav \{UcG xRPa[/ RHcmNa[ SRGVcak]Ra[ JGPI kVJcOR P \P{kGPV Ncau\]c] JGK T\G! wRHGRakuRaw Ud NLeVR Pav \GPcaw Pi PavPa NaV]t/ G\J] JGPGX]VR PO U]\kG/ TN]K eiGR H]ck{R T\PV! SJ]tRa[ Y NcO[ GbP{R Eeel SNaPL\\akGi \aw P Vei/ aPa[/ _PV TJ Pav GbPav \P{kGPa[ JGK PO H]ckOR JGK PO wXcOR TzV]t[! EPIc aR JGK k[ N]cV]F]VR U]t PpR VeiGR R Skiyae{[ T\PVR UVLH]\V[! ersion * RHcmNa[ JGK \LPwca[! RHcmN{[ PV[ NcO[ \LPwcaR VeiGR NaVY\Lk]Ra[
*

El hombre y el len que caminaban juntos En cierta ocasin caminaba un len con un hombre. Cada uno de ellos se jactaba de s mismo. Y en el camino encontraron una estela de piedra con la figura de un hombre que estrangulaba a un len. El hombre, ensendosela al len, dijo: Ya ves cmo somos ms fuertes que vosotros. Y aqul sonri y dijo: Si los leones supiesen esculpir, veras a muchos hombres debajo de un len. De palabra se jactan de ser valerosos y audaces muchos a los que las pruebas contradicen, ponindoles al descubierto.

El hombre y el stiro Se dice que, en cierta ocasin, un hombre trab amistad con un stiro*. Y, cuando lleg el invierno y el fro, el hombre, llevndose las manos a la boca, soplaba. Al preguntarle el stiro el motivo por el que lo haca, le dijo que se calentaba las manos a causa del fro. Despus, dispuesta la mesa para ellos, como la comida estuviera caliente, el hombre, cogindola poco a poco, la llevaba hacia la boca y soplaba. Preguntando de nuevo el stiro por qu lo haca le dijo que era para enfriar la comida, ya que estaba demasiado caliente. A lo que aqul dijo: Renuncio a tu amistad de humano, porque de la misma boca despides calor y fro. Pues bien, tambin nosotros debemos evitar la amistad de aquellos cuya ndole es ambigua.

Los stiros son divinidades mitolgicas de los bosques y montaas, que van en el cortejo del dios Dioniso y participan en sus orgas bailando y bebiendo. Suelen representarse con forma humana, pero con patas de macho cabro o con cola de caballo.

Esopo

Fbulas

PGINA | 45

\wR]\HimR R GbP! ]VkQRa[ Ud JGK Xaw[ F]RakuRaw/ RHcmNa[ PI[ X]tcG[ GbPav Nca\ucmR P \P{kGPV SNuNR]V! fav Ud \GPcaw TN]cmPr\GRPa[ UVl R G`PiGR PavPa NcLPP]V/ Y fI[ X]tcL[ kaw H]ckGiRm TJ Pav Jcaw[! ]PI kVJcOR Ud TUu\kGPa[ H]ckav Nca\]R]XHuRPa[/ RHcmNa[ Nca\ucmR P \P{kGPV T\G GbP{! wRHGRakuRaw Ud NLeVR Pav \GPcaw UVl R GVPiGR PavPa NcLPP]V/ Y fO U]\kG JGPGXm! MNaeGyR Ud \LPwca[ Eeel FmF]/ Y/ SNO Pav RvR SNaPL\\akGi \aw P^[ VeiG[/ _PV TJ Pav GbPav \P{kGPa[ PO H]ckO JGK PO wXcOR TzLF]V[! n kvHa[ UYeat _PV U]t ]F]VR k[ PI[ VeiG[ R Skiyae{[ T\PVR UVLH]\V[! El hombre que rompi una estatua Un hombre que era pobre y tena una estatua de madera de un dios le suplic que le proporcionase algn bien. Pero, como a pesar de ello segua cada vez ms pobre, irritado, lo cogi de la pierna y lo golpe contra la pared. La cabeza se rompi enseguida y de ella se esparcieron monedas de oro. Y el hombre, recogindolas, grit: Creo que eres perverso e ingrato, pues, cuando te honraba, en absoluto me ayudaste; y, en cambio, cuando te golpe, me has recompensado con muchos bienes. La fbula muestra que en nada te beneficiars n kvHa[ UYeat _PV abUdR ]er\]V[ \GwPOR NaRYcOR RUcG PVkQR/ GbPOR Ud PNPmR NeuaR honrando a un hombre malvado; golpendole, obtendrs ms provecho. ]eYHr\! ersion * RHcmNa[ JGPGHcG\G[ FGekG! RHcmNa[ Uu PV[ zeVRaR H]OR XmR JGHVJuP]w]R Pav SFGHaNaV^\GV! -[ aR PGvPG NcGPP] JGK Ne]im PaPmR/ keeaR GbPO[ UV^F]R TR N]Ri! GK Up HwkmH]i[/ cG[ GbPav Pav \Jueaw[/ ccV]R GbPOR TR P PaiX Nca\Jca\G[! f^[ Ud J]Ge^[ NGcGwPiJG JeG\H]i\Y[/ cc]w\] Xcw\O[ Naeea\PO[ NGcGXc^kG/ _RN]c \wRLFmR RHcmNa[ Ty{G Pc]yeO[ }NLcX]V[/ Z[ ajkGV/ JGK SFRWkmR PVkQRPL \] FIc abUdR ueY\L[ k]/ PwNPr\GRPG Ud Naeeat[ JGeat[ gk]im! n kvHa[ UYeat _PV abJ Z]eYHr\ PVkQR NaRYcOR RUcG/ GbPOR Ud PNPmR Ne]taR ]eYHr\! C2D ersion A RHcmNa[ JGPGHcG\G[ FGekG! RHcmN{[ PV[ zeVRaR H]OR XmR NuRY[ R JGHVJuP]w] Pav SFGHaNaV^\GV! -[ aR PGvPl NcGPP] JGK keeaR TR N]Ri UV^F]/ HwkmH]K[/ TJ Pav \Jueaw[ cG[ GbPOR P PaiX Nca\uJcaw\]! f^[ Ud J]Ge^[ GbPav NGcGXc^kG JeG\H]i\Y[/ AA cc]w\] Xcw\O[ Tz GbP^[/ R \wRGFGFR RHcmNa[ Ty{G Pc]yeO[ PwFXLR]V[/ Z[ ajkGV/ JGK SFRWkmR PVkQRPL \] FIc abUdR ]eY\L[ k] PwNPr\GRPG Ud Naeeat[ JGeat[ gk]im! C9D RHcmNa[ euaRPG Xcw\avR ]}cWR! h]VeO[ VeLcFwca[ euaRPG Xcw\avR ]}cR e]F]R bJ aj\G Pi[ F]Rr\akGV TR Pat[ NGcav\VR TF TJyuyeYkGV PQR c]RQR JGK Pi NcLPP]VR abJ Xm k]ci]V k] VeaXcYkGPiG JGK P^[ \]m[ U]VeiG! aiG FIc PXY Nata[ UGikmR ]`cFL\GPa Xcw\avR El hombre que encontr un len de oro Un hombre avaro y cobarde que haba encontrado un len de oro dijo: No s qu ser de m en la presente situacin; estoy fuera de mis casillas y no s qu hacer: me dividen mi avaricia y la cobarda de mi naturaleza. Pues qu azar o qu divinidad hizo un

Esopo

Fbulas

PGINA | 46

euaRPG kdR FIc Tkp wXp NcO[ PI NGc{RPG GwP Nae]k]t SFGN kdR POR Xcw\{R/ UuUaVJ] Ud Pav Xcw\av PpR TcFG\iGR NP]\HGV kdR TeGR]V N{Ha[/ SNuX]\HGV Ud Pc{Na[! PXY[ UVUa\Y[ JGK kp eGkyLR]\HGV \wFXmca\Y[ HY\GwcO[ UaRpR abJ XmR XLcV[ UGikaRa[ XGcV[ F]RakuRY! fi aR Nai Pc{N Xcr\mkGV TNK NaiGR eHm kYXGRrR N]VkV Pa[ a`JuPG[ U]vca Jaki\mR eGy]tR ]ieaRPG[ P NaewNeYH]t \wkkGXi/ JSF N{ccm \akGV H]GPr[! n e{Fa[ ck{]V Nc{[ PVRG Nea\VaR kp PaekQRPG Nca\Gv\GV JGK Xcr\G\HGV P NeaP!

len de oro? Pues mi alma lucha consigo misma en las presentes circunstancias: ama el oro, pero teme la figura de oro. El deseo me impulsa a cogerla, pero mi carcter a mantenerme lejos. Ah, fortuna, que das y no permites coger! Ah, tesoro sin placer! Ah, gracia divina que te conviertes en desgracia! Entonces qu?, de qu manera me aprovechar?, a qu artimaas he de recurrir? Me voy para traer aqu a que lo cojan a mis criados que forman una muy numerosa tropa y yo, de lejos, ser un observador. La fbula se ajusta a un rico que no se atreve a tocar ni a utilizar su riqueza.

CD ersion A cJPa[ JGK SeWNYz! El oso y la zorra cJa[ k]FLem[ TJGwXPa Z[ VeLRHcmNa[ R/ TN]K Un oso presuma mucho de amar a los hombres, R]JcOR \QkG abJ T\Hi]V NcO[ R SeWNYz ]jN]R pues no coma cadveres. La zorra le dijo: Ojal te H] R]Jca[ ]eJ][/ SeeI kp Pa QRPG[ Pa[ llevases a rastras a los muertos, pero no a los vivos. Esta fbula censura a los ambiciosos que viven en kvHa[ Ne]aRuJPG[ Pa[ TR }NaJci\]V JGK J]RaUazi la hipocresa y en la vanagloria. yVavRPG[ TeuFX]V! ersion * cJPa[ JGK SeWNYz! cJPa[ Ud NaP] k]FLem[ TJGwXPa Z[ VeGRHcmN{PGP{R T\PV PQR WmR G\K FIc PpR cJPaR R]JcOR kp HaVR]t\HGV! Ud SeWNYz SJYJawtG PGvPG Tk]VUiG\] JGK NcO[ GbPpR TeLe]V H] Pa[ R]Jca[ \HV][ JGK kp QRPG[! n kvHa[ aPa[ TeuFX]V Pa[ Ne]aRuJPG[ JGK TR }NaJci\]V yVavRPG[! CBD Ec{PY[ JGK eJa[! Ec{PY[ e\G[ PO ]vFa[ TNK NaPOR SN^F] eJa[ Ud eVkWPPmR JGK PcapR YPQR/ Z[ N]cVuPwX] P Sc{Pc/ PO kdR NcQPaR PI[ PQR PGcmR ]FeG[ N]cVue]VX]/ eGHR Ud JGPI kVJc{R/ TN]VUp JGH^J] POR GbXuRG/ SRG\NR kp UwRLk]Ra[/ TNK PpR cawcGR PO caPcaR \wc]R! n Ud Sc{PY[ TNGR]eHR JGK H]G\Lk]Ra[ GbPOR e]F]R H] FIc/ JGJp J]Ger/ JGPGeVNR PI[ cNGFI[ JGK PO SUVJ]tR TNK PO F]mNaR]tR PcGN]iY[! Pm[ a NaRYcaK PQR SRHcWNmR/ JR XcY\P{PYPG TNGFFueemRPGV/ UVI POR Pc{NaR ab NV\P]aRPGV! CD E\Pcae{Fa[! E\Pcae{Fa[ TzVR JL\PaP] \NucG[ Ha[ ]jX] Pa[ S\PucG[ TNV\JaN^\GV! GK Ur NaP] N]cVVR ]`[ PO NcaL\P]VaR JGK POR RavR _eaR XmR NcO[ POR abcGROR eGH] JGPGN]\R ]`[ cuGc! UwcakuRaw Ud GbPav JGK yaQRPa[/ NGcVWR PV[/ Z[ Jaw\] PQR \P]RLFkmR/ Nca\]eHR JGK kGHR PI \wky]yYJ{PG/ Y NcO[ GbP{R aPa[/ \ PI TR abcGR yeuN]VR El labrador y el lobo Un labrador, luego de desuncir la yunta, la llevaba a abrevar; un lobo hambriento y que buscaba comida, al encontrar el arado, empez a lamer el horcate de los toros y, cuando, sin darse cuenta, poco a poco meti el cuello y no pudo sacarlo, arrastr el arado sobre la tierra de labor. El labrador, cuando a su regreso lo vio, dijo: Ojal, mala cabeza, dejaras tus rapias y fechoras y te pusieras a labrar!. As, a los hombres malvados, aunque proclamen su honradez, no se les cree por su forma de ser. El astrnomo Un astrnomo tena la costumbre de salir cada tarde y observar las estrellas. Y, en cierta ocasin en que daba un paseo por las afueras y escrutaba con toda su atencin el cielo, sin darse cuenta cay en un pozo. Mientras se lamentaba y daba gritos, uno que pasaba cerca, al or sus lamentos, se acerc y, comprendiendo lo sucedido, le dijo: Hombre!, t que intentas ver lo

Esopo

Fbulas

PGINA | 47

N]VcWk]Ra[ PI TNK P^[ F^[ abX c[ del cielo, no ves lo que hay en la tierra?. Uno podra valerse de esta fbula para aquellos que faP P e{F Xcr\GVPa R PV[ TNl TJ]iRmR PQR SRHcWNmR a NGcGU{zm[ SeGaR]aRPGV/ kYUd PI fanfarronean extraordinariamente sin ni siquiera poder realizar lo comn entre los hombres. JaVRI Pat[ SRHcWNaV[ TNVP]e]tR UwRLk]RaV! CD ersion A LPcGXaV G`PavRP][ yG\VeuG! LPcGXaV ewNak]RaV TNK P GwPQR SRGcXi Ncu\y]V[ N]kGR NcO[ POR hiG/ U]{k]RaV yG\VeuG GbPat[ NGcG\X]tR! n Ud \wRVUR PpR ]brH]VGR GbPQR zeaR ]`[ PpR eikRYR JGH^J]! GK a yLPcGXaV/ PO kdR NcQPaR JGPGNeGFuRP][ POR {aR/ ]`[ PI yLHY P^[ eVkRY[ TRuUw\GR! \P]caR Ud/ Z[ SJiRYPaR R PO zeaR/ SRGURP][ ]`[ Pa\avPaR JGPGcaRr\]m[ eHaR Z[ TNVyGiRaRP][ GbP TNVJGHu]\HGV! ERGzVaNGHavRP][ Ud PaVavPaR X]VR yG\VeuG/ JaR TJ U]wPucaw NcO[ POR hiG JGK PavPaR NGc]JLeawR SeeLzGV GbPat[ POR cXaRPG POR FIc NcQPaR eiGR ]jRGV RmX]e^! GK ][ SFGRGJPr\G[ JGHl GbPQR UcaR GbPat[ N]k]R/ }l a \weeGkyGR{k]RaV JGPY\HiaRPa! n e{Fa[ UYeat _PV k]VR{R T\PV RmH]t[ JGK kp NaRYca[ X]VR cXaRPG[ PGcGJPVJa[ JGK JGJacFaw[! ersion * LPcGXaV G`PavRP][ yG\VeuG! aeuk Tkwei yLPcGXaV Nae]kavRP][ SeereaV[ Pr\GRPa POR hiG yG\VeuG UaH^RGV GbPat[ Pav UVl TJ]iRaw PI GbPQR UVaVJ]t\HGV! GK zeaw UaJOR ku\aR P^[ eikRY[ iG[ UV]PLcGz] PO Umc/ NLRPG[ Ud yGPcLXaw[ \VFp JGPu\X]R TJNeGFuRPG[! c{R Uu PVRV Pav zeaw SJVRrPm[ xRPa[ JGP]c{RY\GR \P] JGK TNVyLRP][ TNLRmH]R Nae]k]tR SeereaV[! GK NLeVR TUuaRPa Pav hVO[ PcGRRaR \PcGPYFOR eGy]tR! n Ud yU]ewXH]K[ GbPa[ UcaR UmJ] UVGH]icaRPG Pa[ yGPcLXaw[! |PV NaeeaK ]FaRP][ Uawe]]VR ]`cYRVJat[ U]\N{PGV[ JGK JaRP][ ]`[ NaRYca[ TRuN]\aR! C8D ersion A LPcGXaV F]iPaR][! ha yLPcGXaV SeereaV[ TF]VPRimR! RukaRPa Ud kdR yGH]iGR JGK P^[ Uav N{ccm eikRYR/ Ud TR U kVJcOR Umc XmR! GK Up Pav TR P eikR NGcGVRavRPa[ HGPuc k]PGy^RGV NcO[ GbP{R/ RG JGK Sk]iRaRa[ JGK S\Ge]\PucG[ UVGiPY[ k]PGeLy/ TJ]tRa[ abJ TN]iH]Pa euFmR Uw\GNa\NL\Pm[ X]VR P^[ Pav P{Naw \wRYH]iG[/ ~m[ a \wRuyY kGzGR PU] NGcVav\GR He\GV GbP{R! Pm JGK PQR SRHcWNmR a Pat[ GeaV[ TNVPYUuwkG\VR TRUVGPciyaRP][ HLRaw\VR SNaeek]RaV NcKR TNK Las ranas que pedan un rey Unas ranas, molestas por su propia anarqua, enviaron embajadores a Zeus, pidiendo que les proporcionase un rey. Zeus, al comprender su simpleza, dej caer un leo a la charca. Y las ranas, primero, espantadas por el ruido, se sumergieron al fondo de la charca. Despus, puesto que el leo estaba inmvil, salieron y llegaron a tal grado de confianza que, subindose a l, se sentaron encima. Indignadas de tener tal rey, llegaron por segunda vez ante Zeus y le pidieron que les cambiase el gobernante, pues el primero era demasiado negligente. Y Zeus, irritado con ellas, les envi una culebra de agua que, atrapndolas, las devor. La fbula muestra que es mejor tener gobernantes sumisos y sin maldad que intrigantes y malvados.

Las ranas vecinas Dos ranas eran vecinas. Una viva en una charca profunda y lejos del camino, la otra en l en muy poca agua. Y cuando la de la charca le aconsej a la otra que se mudase junto a ella, donde llevara una vida mejor y ms segura, aqulla no le hizo caso, diciendo que le era difcil mudarse, porque estaba acostumbrada a ese lugar, hasta que ocurri que un carro que pas por all la aplast. As tambin, los hombres que pasan el tiempo en ocupaciones viles acaban por morir antes de aplicarse

Esopo

Fbulas

PGINA | 48

PI JGeeiaRG PcuN]\HGV! a otras ms nobles. ersion * LPcGXaV F]iPaR][! ha yLPcGXaV SeereaV[ TF]VPRimR JGK TRukaRPa kdR ]`[ yGH]i eikR JGK P^[ Uav N{ccm/ Ud ~P]ca[ kVJcOR XmR Umc JGK NeY\iaR Uav! n kdR aR TR P yGH]i eikR a`JQR yLPcGXa[ NGcR]V POR ~P]caR k]PGy^RGV NcO[ GbP{R/ RG k]Pl GbPav UVLF JGK S\Ge]\PucG[ UVGiPY[ k]PGeGkyLR! n Ud abJ TN]iH]Pa euFmR Uw\GNa\NL\Pm[ X]VR P^[ Pav P{Naw \wRYH]iG[ ~m[ R \wRuyY kGzGR NGcVav\GR \wRHe\GV GbP{R! Pm[ JGK a TR Pat[ GeaV[ TNVPYU]kG\VR TRUVGPciyaRP][ HLRaw\VR SNaeek]RaV! C4D ersion A LPcGXaV TR eikR! LPcGXaV Ua TR eikR TRukaRPa! ucaw[ Ud zYcGRH]i\Y[ P^[ eikRY[/ TJ]iRYR JGPGeVN{RP][ TN]rPawR PucGR! GK Up yGH]t N]cVuPwXaR cuGPV/ _N]c `UR P]ca[ HGPuc Y\i wFJGPueHmk]R/ aPa[/ ]`[ P{U] PO cuGc! n Ud }NaeGyR ]jN]R R aR JGK PO TRHLU] Umc zYcGRH/ NQ[ SRGyY\{k]HG n kvHa[ UYeat _PV ab U]t SN]cV\JuNPm[ Nca\VuRGV Pat[ NcLFkG\VR! ersion * LPcGXaV TR eikR! LPcGXaV Ua/ zYcGRH]i\Y[ GbPQR P^[ eikRY[/ N]cV]\GR YPavRP][ Nav JGPGk]tRGV! -[ Ud TFuRaRPa JGPL PV cuGc/ ~P]ca[ \wR]yae]w]R Sk]eYPK ee]\HGV! n Ud ~P]ca[ e]F]R IR aR JGK PO TRHLU] Umc zYcGRH/ NQ[ UwRY\{k]HG SRGy^RGV n e{Fa[ k[ UVUL\J]V kp SN]cV\JuNPm[ Nca\ucX]\HGV Pat[ NcLFkG\VR! C3D ersion A LPcGXa[ `GPc{[ JGK SeWNYz! RPa[ NaPd yGPcLXaw TR P eikR JGK Pat[ WaV[ N\VR SRGyar\GRPa[ F `GPc{[ ]`kV GckLJmR TNV\PrkmR/ SeWNYz SJa\G\G Y Q[ \ eeaw[ \W\]V[/ \GwPOR XmeOR xRPG kp H]cGN]mR n kvHa[ UYeat _PV NGVU]iG[ SkYPa[ }NLcXmR/ NQ[ eeaw[ NGVU]v\GV UwRr\]PGV ersion * LPcGXa[ `GPc{[ JGK SeWNYz! n P NYe \wQR yLPcGXa[ ]`[ F^R Tz]eHR e]F] N\V Pat[ WaV[ GPc{[ ]`kV GckLJmR TNV\PrkmR/ aa[ abUd PQR H]QR `GPcO[ GVWR! GK NQ[/ ]jN]R SeWNYz/ eeaw[ `L\/ [ GwPOR XemcOR xRPG abJ `GPc]]V[ |PV NGVU]iG[ SkYPa[ }NLcXmR NQ[ Pucaw[ NGVU]\]V JGK UVacHW\]PGV Las ranas en una charca Dos ranas vivan en una charca. Cuando lleg el verano se les sec la charca, por lo que la abandonaron y andaban buscando otra. Y en esto que encontraron un pozo profundo y, al verlo, una le dijo a la otra: Anda t!, bajemos juntas a este pozo. Y sta le respondi: Y si el agua de aqu se seca, cmo vamos a subir?. La fbula muestra que no hay que embarcarse en ninguna empresa sin pensarlo.

La rana mdico y la zorra En cierta ocasin, una rana estaba en su charca y gritaba a todos los animales: Soy mdico y conozco los frmacos. Una zorra que le haba odo dijo: Cmo vas a salvar a otros t que, estando coja, no te curas a ti misma?. La fbula muestra que quien no est iniciado en educacin cmo va a poder educar a otros?

Esopo

Fbulas

PGINA | 49

C8D ersion A {][ JGK zmR! Los bueyes y el eje {][ kGzGR ]eJaR! fav Ud zaRa[ PciaRPa[/ Unos bueyes arrastraban una carreta. Como el eje TNV\PcGuRP][ G\GR aPm[ NcO[ GbP{R aPa[/ chirriaba, volvindose le dijeron as: Eh t!, mientras nosotros llevamos toda la carga t te quejas?. kQR PO _eaR yLca[ ]c{RPmR/ \ JuJcGFG[ As tambin, algunos hombres, cuando otros se esPm JGK PQR SRHcWNmR RVaV/ kaXHaRPmR PucmR/ fuerzan, ellos fingen cansarse. GbPaK Nca\NaVavRPGV JLkR]VR! ersion * aYeLPY[ JGK kGzG! R N{e]V k]Fi\PYR PGvcaV kGzGR ]eJaR Ud PcV]R `\XwcQ[! wkmH]K[ aR yaYeLPY[ ]jN]R GbP JGJOR JP^kG/ Pi JcL]V[/ yi PQR eJ{RPmR \] yaQR \VmNWRPmR |PV PVRd[ TNl SeeaPciaV[ N{RaV[ JGK NeaP JGwXWk]RaV kuFG caRav\VR Z[ GbPaK X]VkG\HuRP][ TR GbPat[! C82D ersion A {][ Pc]t[ JGK eumR! RukaRPa k]Pl SeeremR Pc]t[ S]K y{][! umR Ud PaPaw[ GF]tR HuemR UVI PpR GbPQR k{RaVGR abJ gURGPa }NaeaV[ Ud e{FaV[ UVGyGeR TXWcV\]R SNl SeeremR/ JGK P{P] ~RG ~JG\PaR GbPQR k]kaRmkuRaw[ ]}cR JGP]HaVRr\GPa! |PV/ ]` Hue]V[ kLeV\PG ^R SJVRURm[/ Pat[ kdR TXHcat[ SNi\P]V/ Pat[ Ud ieaV[ Ni\P]w] JGK \wRPrc]V! ersion * {][ Pc]t[ JGK eumR! RukaRPa Pc]t[ k]Pl SeeremR y{][! umR Ud PaPaw[ GF]tR HuemR UVI PpR k{RaVGR TU]VeiG G`keaV[ Ud e{FaV[ PaPaw[ UVGXmci\G[ k]kaRmkuRaw[ PaPmR ~RG JGHl ~RG ]}cR SU]Q[ \HV]R! C89D aYeLPY[ JGK cGJe^[! aYeLPY[ kGzGR F]R ]`[ JWkYR! f^[ Ul TkN]\a\Y[ ]`[ LcGFFG JaVeWUY/ huaR yaYH]tR/ _U] ScFO[ ]\PrJ]V/ f Ud cGJe]t Nca\YX]Pa k{R NLRPmR H]QR Z[ NaeeI PVkmkuR! bPO[ Ul TNV\PI[ ]jN] fQR Pc{XmR NPaw GK Pa[ y{G[ JuRPcV]/ Pat[ H]at[ Ul ]Xaw/ |PGR PV NaV[ JGbPO[ kp kLPYR ]z! Los tres bueyes y el len Tres bueyes pacan siempre juntos. Un len, aunque quera comrselos, no poda debido a su unin. Sin embargo, los indispuso con falsas palabras, logr separarlos y al verlos solos los devor uno tras otro. Si quieres sobre todo vivir sin peligro, desconfa de los enemigos y, por el contrario, confa en los amigos y consrvalos.

El boyero y Heracles Un boyero llevaba a una aldea una carreta y sta se atasc en un hoyo profundo. l, aunque su ayuda era imprescindible para salir del atasco, se qued de brazos cruzados suplicando a Heracles, el nico de todos los dioses al que veneraba. El dios se le apareci y le dijo: Agarra las ruedas y aguijonea a los bueyes, y suplica a los dioses cuando t mismo tambin hagas algo, o suplicars en vano.

C8D ersion A awJ{ea[ JGK eumR! awJ{ea[ y{\JmR SFueYR PGcmR SNWe]\] k{\XaR! ]cV]eHR Ud JGK kp ]}cR YzGPa P hVi/ TLR POR JeuNPYR ]c/ cVaR GbP Hv\GV! eHR Ud ][ PVRG UcwkQRG JGK H]G\Lk]Ra[ euaRPG JGP]\HiaRPG POR k{\XaR/ N]ciaya[ F]R{k]Ra[/ TNLcG[ PI[ X]tcG[ ]`[ POR abcGR{R/ ]jN] ]v Uu\NaPG/ NLeGV kuR \aV YbzLkYR cVaR Hv\GV/ R POR JeuNPYR ]cm/ RvR Ud PGvc{R \aV H\m/ TIR PI[ Pav JeuNPaw X]tcG[

Esopo

Fbulas

PGINA | 50

TJFm! Pa[ e{Fa[ e]XH]iY R TNl SRUcQR Uw\PwXaRPmR/ aPVR][ SNacak]RaV ]XaRPGV ]}c]tR/ ]}c{RP][ Ud YPav\VR SNawF]tR! ersion * acuG[ JGK eVa[! acc[ X]VkucVa[ cVR TNaVr\GPa NcO[ POR eVaR/ Nata[ Tz GbPQR UaVNacavRP{[ PVRa[ PO kLPVaR SNaU\]V! acc[ Ud NcQPa[ yi PO kLPVaR w\QR eNV] \wer\]VR! n Ud VFQR JGK JcGPr\G[ SkaPucGV[ X]c\K PO kLPVaR/ yGe] PpR J]GepR R PVRV NuPcG[ N/ PpR {GR zm TL\G[! n Ud eVa[ PO kdR NcQPaR XeVLRG[ GbPOR Pav Xaw[/ N]VPG PpR e{FG Nca\GFGFR N]V\]R UcW\GRPG PO kLPVaR SNaU\G\HGV aPm[ aR PPrHY acc[!

Breas y Helios Breas y Helios disputaban sobre su fuerza. Resolvieron conceder la victoria a aquel de ellos que lograra despojar de su ropa a un caminante. Y Breas comenz a soplar fuerte, pero, como el hombre se sujetara la ropa, arreci ms. Y el caminante, an ms agobiado por el fro, incluso se puso encima una prenda ms gruesa, hasta que Breas, cansado, se lo pas a Helios. Y ste en primer lugar brill moderadamente; cuando el hombre se quit el ms grueso de los mantos, despidi un calor ms ardiente, |PV NcGaPucm[ TNVX]VcQR PVRV NcLFkGPV keeaR hasta que el hombre, no pudindolo soportar, se desnud y fue a baarse a un ro que flua cerca. SR\]V[ N]iHmR yVG{k]Ra[! La fbula muestra que muchas veces convencer es ms eficaz que forzar.

C8BD ersion A awJ{ea[ JGK eumR! awJ{ea[ y{\JmR SFueYR PGcmR SNWe]\] k{\XaR! ]cV]eHR Ud JGK kp ]}cR YzGPa P hVi/ TLR POR JeuNPYR ]c/ cVaR GbP Hv\GV! eHR Ud ][ PVRG UcwkQRG JGK H]G\Lk]Ra[ euaRPG JGP]\HiaRPG POR k{\XaR/ N]ciaya[ F]R{k]Ra[/ TNLcG[ PI[ X]tcG[ ]`[ POR abcGR{R/ ]jN] ]v Uu\NaPG/ NLeGV kuR \aV YbzLkYR cVaR Hv\GV/ R POR JeuNPYR ]cm/ RvR Ud PGvc{R \aV H\m/ TIR PI[ Pav JeuNPaw X]tcG[ TJFm! Pa[ e{Fa[ e]XH]iY R TNl SRUcQR Uw\PwXaRPmR/ aPVR][ SNacak]RaV ]XaRPGV ]}c]tR/ ]}c{RP][ Ud YPav\VR SNawF]tR! ersion * awHcukkmR JGK eumR! awHcukkmR PV[ TR xc]V PGvcaR SNWe]\]R! fGvcaR aR TNVH\]VR YX]Pa P H]/ ]` P JeuNP TRPXaV! zGiRY[ aR ]c] PavPaR }NO euaRPa[ T\HV{k]RaR! P]RLzG[ aR Y avR \aV JGK PGvcaR/ H]u/ Nca\]RuFJm/ ]` PI[ X]tcG[ Pav JeuNPaw yaYHr\]V[ kaV TJwF]tR! |PV Syaem[ abUd ]bXpR NaV]t\HGV Xcr UYeaR FIc PO \wkyY\{k]RaR!

El vaquero y el len Un vaquero que apacentaba una manada de toros perdi un becerro. Despus de haber ido por todas partes sin encontrarlo, prometi a Zeus sacrificarle un cabrito si encontraba al ladrn. Penetr en un bosque y vio que un len devoraba el becerro; muerto de miedo levant las manos al cielo y dijo: Soberano Zeus, antes te promet sacrificar un cabrito si encontraba al ladrn, ahora te sacrificar un toro si logro escapar de su garras. Esta fbula podra decirse con relacin a hombres desgraciados que, cuando no tienen, piden encontrar algo y, cuando lo han encontrado, buscan librarse de ello.

C8D ersion A mPGeK[ JGK RwJP]ci[! El ruiseor y el murcilago mPGeK[ SN{ PVRa[ HwciUa[ Jc]kGkuRY RwJPO[ U]! Una noche cantaba un ruiseor en su jaula colgado wJP]cK[ Ud TzrJaw\] GbP^[ PpR mRpR JGK de una ventana. Un murcilago oy su voz y Nca\]eHav\G TNwRHLR]Pa SNl GbP^[ PpR G`PiGR UVl acercndose le pregunt por qu callaba durante el da R kucG[ kdR \wXL]V/ RJPmc Ud U]V! f^[ Ud y por el contrario cantaba de noche. Aqul le contest

Esopo

Fbulas

PGINA | 51

e]Fa\Y[ Z[ ab kLPYR PavPa NcLPP]V kucG[ FLc NaP] Uaw\G \wR]erHY/ UVO SNl TJ]iRaw T\mcaRi\HY/ RwJP]cK[ ]jN]R Eeel ab RvR \] U]t weLPP]\HGV/ _P] abUdR x]e{[ T\PV/ P{P] Ud NcKR \weeYH^RGV! n e{Fa[ UYeat _PV TNK Pat[ SPwXrkG\V k]PLRaVG SRm]ep[ JGHu\PYJ]R! ersion * mPGeK[ JGK RwJP]ci[! awPGeK[ SN{ PVRa[ HwciUa[ TJcukGPa! wJP]cK[ Ud Nca\]eHav\G TNwRHLR]Pa PpR G`PiGR UVl R kucG[ kdR \wXL]V/ RJPmc Ud U]V! f^[ Ud kp kLPYR PavPa NaV]tR e]Fa\Y[ kucG[ FLc NaP] Uaw\G \wR]erHY/ JGK UVI PavPa SNl TJ]iRaw T\mcaRi\HY/ RwJP]cK[ ]jN]R Eeel ab RvR \] weLPP]\HGV U]t/ _P] kYUdR x]ea[/ SeeI NcKR \weeYH^RGV! n kvHa[ UYeat _PV TNK Pat[ SPwXrkG\VR SR{RYPa[ k]PLRaVG! C8D ersion A Ge^ JGK EcaUiPY! Ge^ TcG\H]t\G R]GRi\Jaw ]bNcuNaw[ YzGPa P EcaUiP _Nm[ GbPpR k]PGkacW\ ]`[ FwRGtJL! GK H]O[ Te]r\G\G GbP^[ PO NLHa[ k]P]PNm\]R GbPpR ]`[ J{cYR ]b]VU^/ JGK aPm[ R]GRi\Ja[ H]G\Lk]Ra[ GbPpR JGK TcG\H]K[ aJGU] Z[ GwPOR SNrFGF]! GHYkuRmR Ud GbPQR TR P HGeLk/ EcaUiPY FRQRGV yaweakuRY ]` k]PGyGeav\G PO \QkG FGe^ JGK POR Pc{NaR eeGz]/ kvR ]`[ PO ku\aR JGH^J]R! Ud TNVeGHakuRY PQR NGc{RPmR TzGRG\P\G SNO P^[ JaiPY[ POR kvR TUimJ] JGPGGF]tR Hueaw\G! GK H]O[ SFGRGJPr\G\G JGPl GbP^[ NLeVR GbPpR ]`[ PpR ScXGiGR \VR SNaJGPu\PY\]R! Pm JGK PQR SRHcWNmR a \]V NaRYcai/ JR \VR SeeLzm\V/ POR FavR Pc{NaR ab k]PGyLeeaRPGV! ersion * Ge^ JGK EcaUiPY! Ge^ gcL\HY NaPd SRUcO[ ]bNc]Nav[ JGK PpR ERHYRR TUw\WN]V PGPYR k]PGk]tGV ]`[ FwRGtJG JGK TcG\H^RGV GbP^[ JGK POR RUcG TJ]tRaR Up JGK NcGz]R H]L! PV Ud Pav FLkaw xRPa[/ kv[ UVuUcGk]R TR P ku\! Ud PI RwkVJI iG\G JGK P \]V SJaeawHr\G\G POR kvR JGP]UimJ]R! |PV/ JR NcO[ ycGX PV[ TR }NaJci\]V kacQPGV JGK JcNPYPGV/ \V[ PavPaR UVI PQR TcFmR Tz]euFX]V!

que tena sus motivos, pues en cierta ocasin, mientras cantaba de da, lo atraparon, por lo que desde entonces se haba vuelto prudente; a lo que el murcilago dijo: No tienes que protegerte ahora, cuando de nada te sirve, sino antes de que te atraparan. La fbula muestra que el arrepentimiento tras las desgracias es intil.

La comadreja y Afrodita Una comadreja enamorada de un apuesto joven pidi a Afrodita que la convirtiese en mujer. Y la diosa, compadecida de su pasin, la transform en una hermosa joven, Y as, al verla aqul se enamor de ella y se la llev a su casa. Cuando ambos se hallaban en la alcoba, Afrodita quiso conocer si la comadreja, al cambiar de cuerpo, haba modificado su modo de ser, e hizo aparecer un ratn. La comadreja, sin darse cuenta de su actual estado, se levant del lecho y persigui al ratn con la intencin de comrselo. Y la diosa, irritada con ella, la devolvi de nuevo a su primitiva naturaleza. As tambin, los hombres malvados por naturaleza, aunque cambien su aspecto, en ningn caso modifican su manera de ser.

C88D ersion A Ge^ JGK iRY! La comadreja y la lima Ge^ ]`\]eHav\G ]`[ XGeJum[ TcFG\PrcVaR PpR TJ]t Una comadreja que haba entrado en el taller de un J]VkuRYR iRYR N]cVue]VX]! wRuyY Ud/ TJPcVyakuRY[ herrero se puso a lamer la lima que all haba. Al raerse

Esopo

Fbulas

PGINA | 52

P^[ FeW\\Y[/ Nae GkG uc]\HGV! Ud TPucN]Pa }NaRaav\L PV Pav \VUrcaw SGVc]t\HGV/ k]XcK NGRP]eQ[ SNuyGe] PpR FeQ\\GR! n e{Fa[ ]cYPGV NcO[ Pa[ TR VeaR]VJiGV[ GwPa[ JGPGyeLNPaRPG[! ersion * Ge^ JGK iRY! Ge^ ]`[ TcFG\PrcVaR ]`\]eHav\G XGeJum[ PpR TJ]t J]VkuRYR N]cVue]VX] iRYR! wakuRY[ Ud P^[ FeW\\Y[/ GkG Nae Tuc]Pa! Ud U]Pa/ Rakiaw\L PV Pav \VUrcaw SGVc]tR/ XcV[ a NGRP]eQ[ N\GR PpR FeQ\GR SRrem\]R! n kvHa[ NcO[ Pa[ TR VeaR]VJiGV[ GwPa[ yeLNPaRPG[! C84D ersion A ucmR JGK HLRGPa[! ucmR NaPd zeG J{G[ JGK PGvPG ucmR NaeepR UOR TyLUV]! hVI Ud POR J{NaR P^[ Uav SNaHuk]Ra[ PO acPiaR POR LRGPaR TN]JGe]tPa! fav Ud GRLPaw GRuRPa[ JGK NwHakuRaw UVl R G`PiGR GbPOR NGcGJGe]tPGV/ FucmR Y RG PO acPiaR c[! n kvHa[ UYeat _PV N[ RHcmNa[ Ve{ma[/ TR P yi JR Uw\PwX! ersion * ucmR JGK HLRGPa[! ucmR NaPd zeG J{G[ JGK PGvPG ucmR NaeepR UOR TyLUV]/ JGK UVI POR NaeR J{NaR SNaHuk]Ra[ TR P{N PVRK POR {cPaR/ POR LRGPaR TN]JGe]tPa! fav Ud GRLPaw NGcV{RPa[ JGK NwRHGRakuRaw PpR G`PiGR UVl R GbPOR TJLe]V/ U]VeVL\G[ FucmR Y RG kaw POR {cPaR c[! n kvHa[ UYeat _PV N[ RHcmNa[ Veam]t/ ]` JGK Uw\PwX]t JGK NPmX{[ T\PV! C83D ersion A ]mcFO[ JGK S]P{[! ]mcFO[ S]POR ]}cR gFc]wkuRaR/ PO JLeea[ GbPav HGwkL\G[/ SNuew\]R GbPOR Te]H]caR! n Ud abJ kaVca[ GbP XLcVPa[ JGP]LRY/ Seel }NO P]tXa[ \GHcOR JGHrk]RaR `UWR/ Nca\N]PL\G[ Pat[ Na\KR c] PO TNK P^[ J]Ge^[ GbPav GJV{eVaR! n Ud TzGRG\PI[ TUimJ] PavPa Ud S]PO[ ccV]! GK SRGeGy{k]Ra[ GbPO JGK }Na\PcuG[ ]c] PO P]tXa[ \wkN]NPmJO[ RHG TJLHYPa/ HGwkL\G[ PpR SkaVyrR! |PV Pa[ SFGH{R PV N]NaRH{PG[ J PVRa[ SRP]w]cF]P]tR Xcr FIc SFGHOR NaVr\]V[/ SRPVUaHr\]PGi \aV! ersion * ]mcFO[ JGK S]P{[! ]mcF PVRV S]PO[ THYc]HY JGK FRm\H]K[ SN]eHY! n Ud Pav JGeav kp TNVeGH{k]Ra[ POR F]mcF{R NaP]

la lengua se produjo mucha sangre. Ella se alegraba suponiendo que haba limado algo del hierro y continu, hasta que termin por cortrsela por completo. La fbula se dice contra los que, en su afn de disputas, se perjudican a s mismos.

El viejo y la Muerte En cierta ocasin un viejo que haba ido a cortar lea recorra un largo camino cargado con ella. Tras dejar la carga en el suelo a causa de la fatiga de la caminata, llam a la Muerte. Cuando se le apareci sta y le pregunt por qu la llamaba, el viejo dijo: Para que me lleves la carga. La fbula muestra que cualquiera ama la vida, aunque sea desgraciado en ella.

El labrador y el guila Un labrador que haba atrapado un guila en una trampa, admirado de su belleza, la dej libre. sta no se mostr desagradecida con l, sino que, al verlo al pie de un muro que amenazaba ruina, vol hacia l y le arrebat con sus garras una cinta que llevaba en su cabeza. l se levant y se puso a perseguirla. El guila dej caer la cinta y el labrador la recogi. Al regresar comprob que se haba desplomado el muro en que estuvo sentado, asombrndose de cmo le haba salvado la vida el guila. Quienes reciben algn bien de alguien deben devolverlo, pues el bien que hagas se te devolver.

Esopo

Fbulas

PGINA | 53

}Ndc PaiXaw cQR JGHrk]RaR ]baei\Haw/ PO TNK P^[ J]Ge^[ TJ]iRaw S]ie]Pa \YkVJiRHVaR/ P^[ JGHuUcG[ PavPaR Tz]F]tcGV yawe{k]Ra[/ Z[ JGK JGPWcHm\]! ]PI FIc PO JGPGUVQzGV PavPaR/ ]b]cFuPY[ SNuccV] PO SRGeYHuR/ NeYc]\PLPYR SRPVUa[ PpR SRPiXGcVR ab kGJcQ[ FIc k]ee] \wkNGP]t\HGV P Pav PaiXaw JGPGyae SRrc kVJcOR FIc TJ]iRaw }NaXmcr\GRPa[/ TNVXH{RVaR TF]F{R]V PO P^[ SRmkG JGHuUcG[! |PV Pa[ SFGH{R PV N]NaRH{PG[ kaim[ SRPVNaV]t\HGV Xcr! C4D ersion A ]mcFO[ JGK JR][! ]mcFO[ }NO X]VkQRa[ TRGNaeYH]K[ TR P TNGe]V/ TN]VUp abJ gURGPa Nca]eH]tR JGK GwP PcapR Naci\GV PO kdR NcQPa PI Nc{yGPG JGPuGF]R! N]VUp Ud PV X]VkR TNuk]R]/ JGK PI[ GjFG[ JGP]HaVRr\GPa! J PciPaw Uu/ Z[ abU]kiG R]\V[ TFiR]Pa/ JGK TNK Pa[ ScaP^cG[ yav[ TXWcY\]R! Ud JR][ H]G\Lk]RaV PI NcGPP{k]RG G\GR NcO[ Seereaw[ ENVPuaR ktR TRHuRU] U]\N{PY[ FLc/ ]` abUd PQR \wR]cFGakuRmR yaQR SNu\X]Pa/ kQR NQ[ ]i\]PGV n eaF{[ UYeat _PV U]t PaPaw[ kLeV\PG weLPP]\HGV a abUd P^[ JGPI PQR a`J]imR SUVJiG[ SNuXaRPGV! ersion * ]mcFO[ JGK JR][! ]mcFO[ }NO X]VkQRa[ TRGNaeYH]K[ TR P NcaG\P]i GbPav/ SNacQR Pca^[/ NcQPaR kdR PI Nc{yGPG GbPav JGPuGF]R/ N]VPG PI[ GjFG[! -[ Ud X]VkR TN]JcLP]V/ TNK Pa[ ScaP^cG[ y{G[ TXWcY\]R! U{RP][ Ud PGvPG a JR][ Y\GR NcO[ Seereaw[ ac]wHQk]R aR k]t[ RH]R Z[ cQk]R FLc _PV JcVa[ kQR PQR TcFGakuRmR yaQR abJ T]i\GPa/ kQR Ud NQ[ ]i\]PGV n kvHa[ UYeat _PV PaPaw[ kLeV\PG TJ]F]VR JGK weLPP]\HGV Xcp aPVR][ abUd PQR a`J]imR SNuXaRPGV! C42D ersion A ]mcFO[ JGK xV[ POR NGtUG GbPav SNaJP]iRG[! ]mcFav NGtUG xV[ cN\G[ SNuJP]VR]R! n Ud TNK PaP U]VRaNGHr\G[ Nue]JwR SRueGy] JGK NGcGF]R{k]Ra[ ]`[ POR me]OR GbPav ]\PrJ]V NGcGPYcak]Ra[/ _Nm[/ R Tzi/ ]bHum[ GbPOR NGPLz! GcGJGRPa[ Ud Pav x]m[/ JGP]R]FJR POR Nue]JwR/ Pav kdR UVrkGcP]/ PpR Ud NGcGJ]VkuRYR NuPcGR UVuJa]R! beGyYH]K[ Ud \P]caR NGc]JLe]V GbPOR _Nm[ GbP UVGeeGF! n Ud ]jN]R Eeel aP] TF URGkGi \aV ]bRa^\GV/ cQR PpR J]XGcGFkuRYR El labrador y la serpiente que mat a su hijo Una serpiente se introdujo en casa de un labrador y mat a su hijo. Aqul, terriblemente dolorido por ello, cogi un hacha y, acercndose al nido de la serpiente, se puso a acecharla para darle muerte tan pronto saliera. Cuando la serpiente asom la cabeza, dio un hachazo y, aunque fall el golpe, parti en dos una piedra que haba al lado. Despus, fingiendo hacer las paces, la llam para reconciliarse con ella. sta dijo: Ni yo puedo tener buena disposicin contigo al ver cmo partiste la piedra, ni t conmigo, al ver la tumba El labrador y los perros Un labrador, obligado por el mal tiempo a permanecer en su granja sin poder salir a procurarse comida, primero se comi sus ovejas. Como an persista el mal tiempo, tambin acab con las cabras. En tercer lugar, y como no haba ninguna mejora, termin por sacrificar los bueyes de labranza. Los perros, al ver lo que haca, se dijeron unos a otros: Hemos de irnos de aqu, pues si el amo ni siquiera se abstuvo de los bueyes que trabajan con l, cmo nos va a perdonar la vida a nosotros?. La fbula muestra que hay que guardarse principalmente de quienes ni siquiera se abstienen de hacer dao a los de su casa.

Esopo

Fbulas

PGINA | 54

NuPcGR/ aP] \ TkaK SNayeuNmR ]`[ POR Pav NGVUO[ de tu hijo. La fbula muestra que las grandes enemistades no PLaR! n e{Fa[ UYeat _PV G k]FLeGV XHcGV ab Uim[ PI[ tienen una fcil reconciliacin. JGPGeeGFI[ Xaw\V! ersion * ]mcFO[ JGK xV[ POR NGtUG GbPav SNaJP]iRG[! V[ F]mcFav NcaHcaV[ Tkme]mR UGJ] POR NavR Pav NGVUiaw Nca\Jca\G[ JGK NGcGXc^kG PuHRYJ] PO NGVUiaR! uRHa[ Ud kuFG TFuR]Pa FaR]v\VR! f{P] NGPpc NeYF]K[ }NO P^[ eNY[ Nue]JwR eGyR JGK GbPO[ TN]VcPa Pav HGRGPQ\GV POR NGFJLJV\PaR xVR! GK Up xV[ Tz]eHR Pav HYc]v\GV/ ]bH[ SRpc JGPGUcGkR Ni\m \P]ccQ[ JGPl GbPav PO zia[ JGPGuc]V! E\PaXr\G[ Ud Pav HGRGPQ\GV PavPaR k{RaR P^[ abc[ SNuJa] PO JcaR! [ {y eYH]i[/ kp JGbPOR HGRGPW\/ eGyR e]wcaR/ Umc/ eG[ JGK kueV/ GbPO[ TJLe]V POR xVR NcO[ ]`crRYR! n Ud JLPmH]R e]NPOR GbPO[ \wci\G[ JGK FIc TJcyY TNK NuPcG[ xV[ P SRHcWN Y\] PaVLU] euFmR ENO Pav RvR/ RHcmN]/ kYJuPV JLk[/ _em[ TR ktR VeiG ab Nca\kuR]V cQR FIc TF PpR abcLR kaw ewNavkGV/ JGK \ Ud NLeVR POR PkyaR Pav wav \aw yeuNmR JGHl cGR/ abJuPV ]`cYR]\]V[! n kvHa[ UYeat _PV abU]K[ ki\aw[ SkaVy^[ JGJQR TNVeGRHLR]PGV/ kuXcV[ R PO kRYk{\wRaR yeuN N]cK a TewNrHY! C49D ersion A ]mcFO[ JGK xV[ }NO Jcaw[ N]NYFW[! ]mc{[ PV[ X]VkQRa[ c xVR ]}cR }NO Jcaw[ N]NYF{PG/ PavPaR Te]r\G[ JGK eGyR }NO J{eNaR H]Pa! ]ckGRH]K[ Ud TJ]tRa[ JGK SRGeGyR PpR `UiGR \VR NeYz] POR ]b]cFuPYR JGK SR]te] HR\JmR Ud e]F] hiJGVG NL\Xm/ POR NaRYcOR a`JP]icG[! El labrador y la serpiente congelada de fro

Un invierno, un labrador encontr una serpiente aterida de fro. Compadecido de ella, la cogi y se la puso en el pecho. Aqulla, reanimada por el calor y habiendo recobrado su propia naturaleza, mordi a su bienhechor y lo mat. Y l, a punto de morir dijo: Es justo lo que me pasa, por haberme compadecido de un malvado. La fbula muestra que las naturalezas malvadas no n e{Fa[ UYeat _PV Sk]PLH]Pai ]`\VR G NaRYciGV/ JR cambian, aunque se las trate con la mayor humanidad PI kuFV\PG VeGRHcmN]mRPGV! posible. ersion * nUaVN{ca[ JGK XV[! nUaVN{ca[ X]VkQRa[ U]mR c/ Z[ TH]L\GPa XVR }NO Jcaw[ UVGH]Vc{k]RaR/ PavPaR Te]r\G[ SR]ieGPa JGK yGeR ]`[ POR GwPav J{eNaR H]ckGiR]VR TN]VcPa! n Ud kuXcV kdR }NO Pav Xaw[ \wR]iX]Pa/ gcuk]V TN]VUp Ud TH]ckLRHY JGK SR]mWHY/ PpR GbPav FG\PucG UGJ]! GK [ SNaHR\J]VR kueemR Y Eeel FmF] UiJGVG NuNaRHG Pi FIc PavPaR SNaeek]RaR \aR/ R

Esopo

Fbulas

PGINA | 55

U]V JGK TccmkuRaR SRGVc]tR n e{Fa[ UYeat _PV NaRYciG ]b]cF]PawkuRY NcO[ P SkaVyI[ kp SNaUVU{RGV JGK JGPI PQR ]b]cF]PQR SRGNP]cavPGV! C4D ersion A ]mcFO[ JGK NGtU][ GbPav! ]mcF{[ PV[ kueemR JGPGe]VR POR yiaR JGK yawe{k]Ra[ Pa[ GwPav NGtUG[ N]tcGR eGy]tR P^[ F]mcFiG[/ Nca\JGe]\Lk]Ra[ GbPa[ Y GtU][ TkaK/ TF kdR UY Pav yiaw }Nuz]VkV/ }k]t[ Ul N]c TR P SkNue kaV JuJcwNPGV YPr\GRP][/ ]}cr\]P] NLRPG! kdR aR a`YHuRP][ HY\GwcOR TJ]t Naw JGPacmcXHGV/ N\GR PpR P^[ SkNueaw F^R k]PI PpR SNayim\VR Pav NGPcO[ JGPu\JGGR! GK HY\Gwc kdR ab N]cVuPwXaR/ Ud kN]ea[ JGeQ[ \JG]t\G NaeeGNeG\iaRG POR JGcNOR SRuUmJ]R! n kvHa[ UYeat _PV JLkGPa[ HY\Gwc{[ T\PV Pat[ SRHcWNaV[! ersion * ]mcFO[ JGK NGtU][ GbPav! ERpc F]mcFO[ kueemR P]e]wPR JGK yawe{k]Ra[ Pa[ G}Pav NGtUG[ TkN]icaw[ ]jRGV P^[ F]mcFiG[/ k]PGJGe]\Lk]Ra[ GbPa[/ Y f]JRiG/ TR kV kaw PQR SkNuemR HY\GwcO[ SN{J]VPGV! Ud k]PI PpR GbPav P]e]wPpR RG[ P] JGK UVJueeG[ eGy{RP][ N\GR G}PQR PpR F]mcFiGR cwzGR! GK POR kdR HY\GwcOR abX ]caR/ Ud kN]ea[ NaeeGNeG\iGR PpR acIR GbPat[ SN]UiUaw! favPa kdR FRm\GR _PV JLkGPa[ HY\Gwc{[ T\PV Pat[ SRHcWNaV[! C4BD ersion A ]mcFO[ JGK PXY! ]mcF{[ PV[ \JLNPmR Xcw\i N]cVuPwX]! GHl JL\PYR aR PpR ^R/ Z[ }Nl GbP^[ ]b]cF]PYH]i[/ \P]]! f Ud fXY TNV\P\L Y\VR aPa[/ Pi P PI TkI UQcG Nca\GRGPiHY[/ N]c TFW \aV UuUmJG/ NeawPi\GV \] yaweakuRY ` FIc JGVcO[ k]PGyLeaV JGK NcO[ PucG[ X]tcG[ PavP{ \aV PO Xcw\iaR eHaV/ ajUl _PV PYRVJGvPG Tku PpR fXYR kukY! n kvHa[ UYeat _PV Xcp POR ]b]cFuPYR TNVFVRW\J]VR JGK PaP XLcVPG[ SNaUVU{RGV! ersion * ]mcFO[ JGK PXY! ]mcF{[ PV[ Xcw\iaR ]}cR TR F \JLNPmR \P]]R GbPpR JGHl kucGR Z[ ]b]cF]PYH]K[ NGcl GbP^[! faP Ud TNV\P\L Y\VR fXY aPa[/ Pi P PI TkI UQcG N]cVPVH]t[/ TFW \aV UuUmJG NeawP^\GV yaweakuRY \] R FIc JGVcO[ k]PGeeLz PpR \VR JGK ]`[ eeG[ X]tcG[ PO Xcw\iaR TzGeeL\\/ NLeVR PpR fXYR kuk! hVUL\J]V k[ e{Fa[ _PV Xcp TNVFVRW\J]VR POR El labrador y sus hijos Un labrador estaba a punto de morir y quera que sus hijos se dedicaran a la agricultura; les hizo venir y les dijo: Hijos mos, yo ya abandono esta vida, pero vosotros encontraris todo lo que yo he ocultado en la via, si lo buscis. stos, as pues, pensando que all se hallaba enterrado un tesoro en alguna parte, removieron toda la tierra de la via tras la muerte de su padre. Y no encontraron un tesoro, pero la via, bien cavada, dio mucho mejor fruto. La fbula muestra que el esfuerzo es un tesoro para los hombres.

El labrador y la Fortuna Cavando un labrador la tierra encontr un trozo de oro. As que cada da ofrendaba una corona a la Tierra, como si ella le hubiese concedido ese beneficio. Se le apareci entonces la diosa Fortuna y le dijo: Eh t!, por qu atribuyes a la Tierra mis regalos, que te he dado yo porque quera enriquecerte? Pues si cambian las circunstancias y ese oro tuyo pasa a otras manos, s que en ese momento me lo vas a reprochar a m, la Fortuna. La fbula muestra que se debe conocer al benefactor y a l darle las gracias.

Esopo ]b]cFuPYR JGK PaP XLcVPG[ SNaUVU{RGV!

Fbulas

PGINA | 56

C4D ersion A ]mcFO[ JGK wP{R! wPOR R ]`[ F]mcFav XWcGR/ JGcNOR kp ucaR/ SeeI k{RaR \PcawHQR JGK P]PPiFmR J]eGUaRPmR R JGPGwFr! n Ud F]mcFO[ Z[ JGcNaR TJP]k]tR k]ee]R! GK Up POR Nue]JwR eGyR TNu]c] PpR NerFYR! Ud PuPPVF][ JGK a \PcawHaK JuP]waR PpR JGPGwFpR GbPQR kp TJJ{GV/ Seel T\GV/ \P] U]VR TR GbP JGK \d POR F]mcFOR PucN]VR! n Ud kYUdR GbPQR caRPi\G[/ JGK U]wPucGR NeYFpR JGK PciPYR TNu]c]! -[ Ud TJaieGR] PO UuRUcaR/ \k^Ra[ k]eV\\QR JGK kueV ]c]! ]w\Lk]Ra[ Ud POR Nue]JwR ccV] JGK PO wPOR TPikG Z[ ]cOR JGK TN]k]e]tPa! |PV ab Pa\avPaR a RHcmNaV \]V PO UiJGVaR SFGNQ\V JGK PVkQ\VR _\aR PO J]cUGeuaR TNVUVWJaw\V! ersion * ]mcFO[ JGK wP{R! wPOR Uu NaP] F]mcFav R ]`[ XWcGR JGcNOR kp ucaR PO PaVavPaR kYUl _em[! favPa Ul }N^cX] \PcawHQR JGPaVJ]\iG kG P]PPiFmR mRaRPmR/ J]eGUaRPmR! n aR F]mcFO[ Z[ XcY\PaR }NLcXaR H]e] P]k]tR PO JGcNaR TJ]tRa! GK Up/ \weeGy{RPa[ Nue]JwR Pav Ne^zGV/ \PcawHaK NGRP][ JGK PuPPVF][ THcrRawR PGvPG yaQRP][ JGK P SRUcK eGeavRP][ EJav\aR ktR/ JcV] Pav UuRUcaw/ FRWkYR J]P]aw\VR PpR \pR JGeei\PYR kp TJJ{[ PpR \]kRpR JGPaVJ]\iGR! ` Uu F] PavPa H]er\]VG[ NaV^\GV/ Pi \aV PO JucUa[ TJF]Rr\]PGV PaPaw [ kp a`JP]icG[/ kp PaPaw[ Te]r\G[ PcV\\Q[ NeYz] k]Pl SziRY[ PO UuRUcaR! -[ Ud GFLUG ]bHum[ N]NaVrJ]V/ \k^Ra[ k]eV\\QR JGK kueV ]bH[ ]c]R a F]w\Lk]Ra[ POR Nue]JwR Nca\ciNP]V JGK Pav UuRUcaw ]bHum[ TN]k]e]tPa Ne]taR PQR UuRUcmR R ]`X] PQR TFJLcNmR! C4D ]mcFav NGtU][ \PG\VLaRP][! ]mcFav NGtU][ T\PG\iGaR! n Ud/ Z[ NaeeI NGcGVRQR abJ gURGPa N]t\GV GbPa[ e{FaV[ k]PGyLee]\HGV/ FRm U]tR UVI NcLFkGPa[ PavPa NczGV/ JGK NGcR]\]R GbPat[ LyUmR Uu\kYR Jaki\GV! fQR Ud PO Nca\PGXHdR NaVY\LRPmR/ PO kdR NcQPaR Ua[ GbPat[ SHc{G[ PI[ LyUaw[ TJue]w\] JGP]L\\]VR! N]VUp Ud JGPI NR yVG{k]RaV abJ gURGRPa/ TJ U]wPucaw e\G[ PpR Uu\kYR/ SRI kiGR GbPat[ LyUaR TUiUaw! fQR Ud Uim[ JGPGJeWRPmR/ Y EPIc aR JGK }k]t[/ NGtU][/ TIR kdR

El labrador y el rbol En las tierras de un labrador haba un rbol que no produca fruto, sino que serva slo de refugio a los gorriones y a las alborotadoras cigarras. El labrador decidi cortarlo por estril. As pues, cogi el hacha y le asest un golpe. Las cigarras y los gorriones le suplicaron que no talase su refugio, sino que lo dejase intacto, y que ellos le alegraran con sus cantos. ste, sin preocuparse de ellos en absoluto, asest otro golpe y un tercero. Cuando hizo un hueco en el rbol, encontr el panal de miel de unas abejas. Y luego de probarla, dej el hacha y honr al rbol como si fuera sagrado y desde entonces lo cuid. Los hombres no aman y honran por naturaleza lo justo en la misma medida en que persiguen su beneficio.

Los hijos del labrador que rean Los hijos de un labrador rean a diario. ste, como, aun aconsejndolos mucho, no poda con sus palabras persuadirles de que cambiasen, comprendi que deba hacerlo con hechos y les invit a que trajesen un haz de varas. Al hacer stos lo que se les haba encomendado, les entreg primero las varas juntas y les pidi que las partiesen. A pesar de que pusieron todo su empeo, no lo pudieron lograr; a continuacin desat l el haz y les dio las varas una a una. Al romperlas ahora con facilidad, les dijo: Asimismo vosotros, hijos, si estis de acuerdo, seris indomables

Esopo

Fbulas

PGINA | 57

kacaR^P]/ SX]icmPaV Pat[ TXHcat[ \]\H] TIR Ud para los enemigos; pero, si discuts, seris fciles de someter. \PG\VLYP]/ ]bLemPaV! La fbula muestra que la concordia es tanto ms n e{Fa[ UYeat _PV Pa\avPaR `\XwcaPucG T\PKR fuerte cuanto ms fcil de vencer es la discordia. k{RaVG _\aR ]bJGPGFWRV\Pa[ \PL\V[! C48D ersion A cGv[ JGK `GPc{[! wRp Nc]\yvPV[ Pa[ HGeka[ Ra\av\G `GPcOR TNK kV\H NGc]JLe]\]R! n Ud ]`\VWR/ N{P] GbPpR XcV]/ UV]Pue]V TJ]iRY[ \wkkwa\Y[ JGHl ~JG\PaR PQR \J]wQR }GVcak]Ra[! N]VUp Ud NLRPG TJacr\G[ JSJ]iRYR TH]cLN]w\]R/ SNP]V POR ZkaeaFYkuRaR kV\H{R JGK kp yaweakuRY[ GbP^[ SNaUavRGV/ FGF]R GbPpR TNK Pa[ cXaRPG[! Ud e]F] POR kdR kV\HOR }N]\X^\HGV/ TIR H]cGN]\ GbP^[ PI[ cL\]V[/ RvR Ud X]tcaR UVGP]H^RGV TJ P^[ `L\]m[ GbPav Nc{P]caR P{P] kdR FIc ye]NaR NLRPG/ Y/ PI TNK P^[ a`JiG[ \J]Y/ RvR Ul abUdR `U]tR URGkGV! Pm[ a NaRYcaK PQR SRHcWNmR UVI Ne]aR]ziGR eGRHLRaw\V JGHl TGwPQR POR e]FXaR TNV\NWk]RaV! ersion * cGv[ JGK `GPc{[! wRp FcGv[ SeFav\G Pa[ HGeka[ ]`\JGe]tPGi PVRG PQR `GPcQR TNK kV\H/ \wkmRr\G\G Z[/ ]` kdR H]cGN]\]V]R GbPrR/ POR kaeaFYHuRPG kV\HOR mbP UW\]VR/ ]` Ud kr/ kYUdR UW\]VR! R]X]icY\] kdR aR `GPcO[ P H]cGN]i JGHl kucGR Ud aVPQR Z[ PpR Nc]\yvPVR JGK Pa[ HGeka[ GbP XcimR/ TJ]iRY[ kYUGkQ[ SRGyeuN]VR TXa\Y[ PpR cGR TJ]iRYR }NO Pav Xci\kGPa[/ GbPO[ ~R PV PQR P^[ a`JiG[ \J]wQR }GVcak]Ra[ \YkucGV SN]V! kdR aR FcGv[ PpR GwP^[ N]cVaw\iGR WcG JGHl JL\PYR TeGPPawkuRYR TNK Pa\avPaR Z[ JGK Puea[ NGRPLNG\VR GbP H]cGN]wH]i\ kYUdR }Nae]VH^RGV! fav Ul `GPcav Pa[ \wkmRYHuRPG[ kV\Ha[ GbPpR SNaVPavRPa[/ Z[ JGHGcQ[ yeuNaw\GR UY/ JGK Pa[ kLcPwcG[ NGcGFGF{RPa[ eeaR kdR aR/ ]jN]R TJ]iRY/ PI RvR abUl PVavR yeuNm RiJG kdR FIc Pa[ HGeka[ TR{\awR/ NaeeI PQR TkQR JGPI PpR TkGwP^[ ye]NaR a`JiGR RvR Ul _P] k] \ yeuN]VR [/ abUl PVavR TJ]iRmR cQ! n kvHa[ UYeat _PV a NaRYcaK PQR SRHcWNmR Tz R NcLPPaw\V eGRPLRaw\V JGHl GwPQR POR e]FXaR TNV\NWk]RaV! La anciana y el mdico Una anciana enferma de los ojos contrat un mdico a sueldo. ste, cada vez que durante sus visitas le aplicaba ungento sobre los ojos, le fue sustrayendo uno a uno sus enseres. Despus de haberse llevado todo, y haber quedado la anciana curada, le pidi el salario acordado. Como ella no quisiese pagar, la llev a los magistrados. Ella deca que le haba prometido el salario si le curaba la vista, pero que ahora se encontraba peor de su enfermedad que antes: Pues entonces dijo vea todos los enseres de la casa, ahora, en cambio, no puedo ver ninguno. As, los hombres malvados, por ambicin, sin darse cuenta atraen contra s la inculpacin.

C44D wRp JGK SRpc kuHw\a[! La mujer y el marido borracho wRr PV[ RUcG kuHw\aR ]jX] Pav Ud NLHaw[ GbPOR El marido de una mujer era un completo borracho; SNGeeLzGV Hueaw\G PaV{RU] PV \ai]PGV! y queriendo apartarle ella de su vicio, tram lo ]JGcmkuRaR FIc GbPOR }NO P^[ kuHY[ siguiente: esper a que estuviese adormecido por la

Esopo

Fbulas

PGINA | 58

NGcGPYcr\G\G JGK R]Jcav UiJYR SRGV\HYPavRPG TNl kmR cG\G TNK PO NaewLRUcVaR SN]R]FJav\G JGPuH]Pa JGK SN^eH]R! RiJG Ul GbPaR UY SRGRr]VR T\PaXL\GPa/ Nca\]eHav\G PpR HcGR JaNP] Pav NaewGRUciaw! J]iRaw Ud r\GRPa[ fi[ PpR HcGR J{NPmR FwRp SN]JciRGPa n Pat[ R]Jcat[ PI \VPiG JakimR TF NLc]VkV! SJ]tRa[ r kaV GF]tR/ SeeI NV]tR/ yuePV\P]/ keeaR Nca\uR]FJ] ewN]t[ FLc k] ycW\]m[/ SeeI kp N{\]m[ kRYkaR]mR! Ud PO \P^Ha[ NGPLzG\G kaV P Uw\PrR/ Y\iR abUdR FIc abUd \aV\GkuRY RY\G \ FLc/ R]c/ abk{RaR abJ TNGVU]HY[/ SeeI JGK X]icmR \GwPav FuFaRG[/ ]`[ ~zVR \aV JGPG\PLRPa[ Pav NLHaw[! n kvHa[ UYeat _PV ab U]t PGt[ JGJGt[ NcLz]\VR TFXcaRi]VR! \PV FIc _P] JGK kp HueaRPV P SRHcWN PO Ha[ TNVPiH]PGV! C43D ersion A wRp JGK H]cLNGVRGV! wRp XrcG ie]cFa[ H]cGNGVRiUG[ Xaw\G/ PGPG[ ]`WH]V RwJPO[ TNK PI cFG TF]ic]VR NcO[ Se]JPcamRiGR! Ud \wR]XQ[ JGPGNaRak]RGV FRm\GR U]tR POR TNK P^[ a`JiG[ SeuJPacG SNaNRizGV TJ]tRaR FIc aRPa PQR JGJQR GPVaR ]jRGV RJPmc TF]icaRPG PpR Uu\NaVRGR! wRuyY Ud GbPGt[ NcGzL\GV[ PavPa XGe]NmPucaV[ Pat[ U]VRat[ N]cVN]\]tR FIc Uu\NaVRG SFRaav\G PpR PQR Se]JPcw{RmR cGR RwXVu\P]caR TNK PO cFaR F]Vc]R! Pm Naeeat[ SRHcWNaV[ PI UVG yawe]kGPG JGJQR GPVG FiR]PGV! ersion * wRp JGK H]cLNGVRGV! wRp XrcG ie]Fca[ H]cGNGVRiUG[ Xaw\G/ PGPG[ ]`WH]V RwJPO[ TF]ic]VR TNK PI cFG NcO[ PI[ PQR Se]JPcw{RmR UL[! Ud \wR]XQ[ P N{R PGeGVNmcak]RGV FRm\GR U]tR POR TNK P^[ a`JiG[ SNaJP]tRGV Se]JPcw{RG/ Z[ TJ]iRaw RJPmc TzGRV\PLRPa[ PpR Uu\NaVRGR! wRuyY Ul GbPGt[ PavPa UVGNcGzGkuRGV[ XGe]NmPucaV[ N]cVN]\]tR Pat[ U]VRat[! FIc U]\N{PV[/ SFRaav\G PpR PQR Se]JPcw{RmR cGR/ RRwXWP]caR PGPG[ SRi\NY! n kvHa[ UYeat _PV Naeeat[ SRHcWNaV[ PI yawe]kGPG JGJQR GPVG FiR]PGV!

bebida y sin sentido, como un muerto, y, cogindolo a cuestas y llevndolo al cementerio, lo dej en el suelo y se march. Cuando calcul que ya estara despejado, se acerc a la puerta del cementerio y empez a dar golpes en ella. Al decir aqul: Quin es el que golpea la puerta?, la mujer respondi: Soy yo que traigo la comida a los muertos. Y aqul: Mejor, amiga, treme de beber y no de comer, pues me pones muy triste recordndome la comida, pero no la bebida. sta, golpendose el pecho, dijo: Ay de m, desdichada!, pues lo que urd no me fue til en absoluto; pues t, marido, no slo no te has corregido, sino que incluso te has puesto peor y tu vicio se te ha convertido en hbito. La fbula muestra que no hay que echar races en las malas acciones. Pues llega un momento en que se impone el hbito al hombre, incluso aunque l no quiera. La mujer y sus sirvientas Una viuda muy trabajadora que tena sirvientas jvenes acostumbraba a despertarlas para el trabajo de noche con el canto del gallo. stas, rendidas del continuo cansancio, decidieron ahogar al gallo de la casa, pues pensaban que l era el causante de sus males al despertar de noche a la seora. Y les ocurri que, despus de hacerlo, cayeron sobre ellas desgracias an peores, pues la seora, al no saber la hora por los gallos, las despertaba para el trabajo de madrugada. As, para muchos hombres sus propias decisiones se convierten en la causa de sus males.

C3D ersion A wRp JGK xcRV[! La mujer y la gallina wRp XrcG xcRVR Xaw\G JGHl JL\PYR kucGR OR Una viuda tena una gallina que le pona un huevo PiJPaw\GR }NueGy]R _PV/ TIR Ne]iaRG GbP PcapR cada da. Pens que si echaba a la gallina ms grano NGcGyLe/ JGK UK[ P^[ kucG[ Puz]PGV! GK Up PavPa pondra dos veces al da y as lo hizo. Pero la gallina

Esopo

Fbulas

PGINA | 59

GbP^[ NaVY\L\Y[/ \wRuyY PpR xcRVR NiaRG engord y ni siquiera poda poner una vez al da. F]RakuRYR kYJuPV kYUd NGz P]J]tR! La fbula muestra que los que desean ms por n e{Fa[ UYeat _PV PVRd[ PQR SRHcWNmR UVI Ne]aR]ziGR N]cVPPaPucmR TNVHwkavRP][ JGK PI ambicin pierden incluso lo que tienen. NGc{RPG SNaeev\VR! ersion * wRp JGK xcRV[! wRp XrcG xcRVR ]jX] JGHl JL\PYR kucGR OR PiJPaw\GR! MNueGy] Ud FwRp _PV/ TIR Ne]iaRG[ JcVHI[ UW\]V P xcRVHV/ Puz]PGV UK[ P^[ kucG[! Ud PavPa NaVr\G\G/ JGK eVNGc[ P^[ xcRVHa[ F]RakuRY[/ abUd PO NGz PVJP]R! n kvHa[ UYeat _PV NaeeaK PQR SRHcWNmR UVI Ne]aR]ziGR N]cV\\aPucmR TNVHwkavRP][ JGK PI Nca\{RPG SNWe]\GR! C32D ersion A wRp kLFa[! wRp kLFa[ TNUI[ JGK H]imR JGPGHu\]V[ kYRVkLPmR TNGFF]eeakuRY UV]Pue]V NaeeI P]eav\G JGK TJ PaPmR ab kVJcI yVaNacV\Pav\G! NK PaPaV[ TFFcG{k]Rai PVR][ GbPpR Z[ JGVRaPakav\GR N]cK PI H]tG/ ]`[ UiJYR SNrFGFaR JGK JGPYFacr\GRP][ JGP]UiJG\GR GbPpR TNK HGRLP! ]G\Lk]Ra[ Uu PV[ GbPpR SNGFakuRYR TJ PQR UVJG\PYcimR Y GPY/ PI[ UGVk{RmR cFI[ SNaPcuN]VR TNGFF]eeakuRY/ NQ[ abUd SRHcWNaw[ N]t\GV gUwRrHY[ faP P e{F Xcr\GVPa R PV[ NcO[ FwRGtJG NeLRaR/ PV[ PI k]iaRG JGP]NGFF]eeakuRY Pat[ k]PciaV[ SURGPa[ TeuFX]PGV! ersion * wRp kLFa[! wRp kLFa[ JGK H]imR kYRVkLPmR SNaPcaNVG\ka[ TNGFF]eeakuRY NaeeI UV]Pue]V NaVav\G JGK JucUa[ TRP]vH]R Xaw\G! cGLk]RaV Uu PVR][ GbPpR S\]y]iG[ ]eaR JGK JGPGUVJG\H]t\GR SN^FaR ]`[ HLRGPaR! UR Uu PV[ SNGFakuRYR GbPpR/ Y PI[ PQR H]QR cFI[ SNaPcuN]VR TNGFF]eeakuRY/ NQ[ abUd SRHcWNmR yawepR k]PGN]t\GV gUwRrHY[ n kvHa[ UYeat _PV NaeeaK k]FLeG TNGFFueeaRPGV/ kYUd kVJcI NaV^\GV UwRLk]RaV! La bruja Una bruja entendida en conjuros y remedios contra la clera de los dioses tena una abundante clientela con la que se ganaba muy bien la vida. Unos la denunciaron acusndola de que introduca innovaciones en materia religiosa, la llevaron a juicio y fue condenada a muerte. Al ver uno que la sacaban del tribunal dijo: Eh t!, la que prometes evitar las iras de los dioses, cmo no pudiste persuadir ni siquiera a los hombres?. De esta fbula se podra servir uno contra una embaucadora que, aunque promete cosas extraordinarias, se muestra incapaz de llevar a cabo las normales.

C39D ersion A hLkGeV[ JGK yav[! hLkGeV[ yavR cQ\G TcFG{k]RaR TPGeLRV]R GbPOR TNK P J{N! N]VUp Ud acPp JGPueGy]/ POR yavR SNae\GRP][/ PpR ULkGeVR TJcLPY\GR Pav \LzGV! UR Ud yav[ Tk]VUiG\] JGK NcO[ GbPpR ]jN]R ULkGeV[/ UVI PavPa cF]V[ UV{PV k]ee][ ScPim[ PwH^RGV!

La ternera y el buey Una ternera que vea trabajar a un buey lo compadeca por su desgracia. Pero, cuando llegaron las fiestas, desuncieron al buey y cogieron a la ternera para sacrificarla. Al ver el buey lo que suceda, sonri y le dijo: Por eso no trabajabas, ternera, porque enseguida ibas a ser ofrecida en sacrificio. La fbula muestra que el peligro acecha a quien se

Esopo

Fbulas

PGINA | 60

n kvHa[ UYeat _PV POR ScFavRPG JiRUwRa[ kuR]V! mantiene ocioso. ersion * hLkGeV[ JGK yav[! hLkGeV[ SFkRG\Pa[ yavR ScaPcVQRPG TPGeLRV] Pav J{Naw/ euFaw\G N{\G JLkR]V[ JGK PGeGVNmc]t[! n yav[ Ud T\iFG JGK PpR GeGJG P]kR]R! N]K Ud a SFc{PGV Pat[ H]at[ H]eaR H]VR/ kdR FucmR yav[ SNa]wXH]K[ ]`[ RakpR SN]eHY Ud k{\Xa[ \XaVRi ]eJ]Pa TNK PO PwH^RGV! n Ud yav[ ]jN]R GbP `[ PavPa kp JLkRmR TPYcrHY[ JGi \aw POR PcLXYeaR kLXGVcG/ ab wFO[ Pci]V! |PV P TcFGakuR JGK NaRavRPV NGVRa[ Nc{\]\PV/ P Ud ScF JiRUwRa[ JGK kL\PVF][! C3D h]VeO[ JwRYFO[ JGK UcwP{ka[! uaRP{[ PV[ JwRYFO[ XRY TN]rP]V UcwP{kaR Ud TcmPr\G[ ]` ]jU]R XYR euaRPa[ JGK Nav JaVPL]V/ TY GK GbPOR POR euaRPL \aV UY U]izm! n Ud XcVL\G[ TJ Pav {yaw JGK Pa[ U{RPG[ \wFJcamR ]jN]R XRY k{RG YPQ/ abXK GbPOR POR euaRPG! |PV Pa[ HcG\]t[ JGK U]Vea[ kvHa[ TeuFX]V/ Pa[ PaekYca[ TR Pat[ e{FaV[ JGK abJ TR Pat[ cFaV[! El cazador cobarde y el leador Un cazador segua el rastro de un len. Pregunt a un leador si haba visto huellas del animal y dnde pernoctaba; y ste dijo: Te voy a mostrar al propio len. El cazador palideci de miedo y, rechinndole los dientes, dijo: Busco slo su rastro, no al propio len. La fbula pone en evidencia a los osados y cobardes, a los atrevidos de palabra y no a la hora de actuar. El cerdo y las ovejas Un cerdo se introdujo entre un rebao de ovejas. Un da lo apres el pastor y aqul se puso a gruir y forcejear. Como las ovejas le censurasen por gritar y le dijesen: A diario nos coge a nosotras y no gritamos, l respondi a eso: Pero no es lo mismo cuando me cogen a m que a vosotras; pues a vosotras os toma o por la lana o por la leche; de m, en cambio, busca la carne. La fbula muestra que se quejan con razn aquellos que corren peligro no por sus riquezas, sino por su salvacin.

C3BD ersion A hueGz JGK Nc{yGPG! R PVRV NaikR NcayLPmR UueGz ]`\]eHR TRuk]Pa! GK Ur NaP] Pav NaVkuRa[ \weeGkyLRaRPa[ GbP{R/ TJ]JcLF]V P] JGK SRPuP]VR]! fQR Ud NcayLPmR G`PVmkuRmR GbPOR TNK P yaR JGK e]F{RPmR k[ kdR \wR]XQ[ \weeGkyLR]V JGK ab JcLak]R/ Y NcO[ PGvPG Eeel abX _kaiG F] P }k]Puc Tkp \eeYV[ }k[ FIc UVI PI cVG SFc]]V UVI PO FLeG/ Tkd Ud UVI PI JcuG! n e{Fa[ UYeat _PV ]`J{Pm[ TJ]tRaV SRaVkWaw\VR a[ JiRUwRa[ ab N]cK XcYkLPmR T\PiR/ SeeG N]cK \mPYciG[! ersion * hueGz JGK GeWNYz! R PV[ TNVH]K[ GjFG JGK Nc{yGPaR JGK UueGJG eGwR]R ]`[ \Pw! fav Ud UueGJa[ NGcl _eYR PpR UOR J]JcGF{Pa[/ SeWNYz SJa\G\G TNwRHLR]Pa GbPav PpR G`PiGR UVl R/ PQR eaVNQR k]Hl \wXiG[ ]cakuRmR/ GbPO[ k{Ra[ ya! n Ud }NaPwXR ]jN]R Eeel FmF] ab kLPYR UcakGV ] FIc ajUG _PV Pav kdR NcayLPaw cVG P] JGK cRG[ NGc]XakuRaw U]\N{PY[ Suz]PGV kaim[ Ud JGK P^[ G`FO[ UVI Pa[ Pwca[ JGK Pa[ Tciaw[ TkaK Ud abJ XmR ]`[ eea PV Xcr\G\HGV/ NLRPm[ Hv\Gi k] Hue]V JGK GF]tR! Pm JGK PQR SRHcWNmR ab k]kNPuaV ]`\KR

Esopo _\aV PI[ k]eea\G[ SNaJeGiaRPGV GwPa[! NcaacWk]RaV

Fbulas
\wkacI[

PGINA | 61

C3D ersion A h]etR][ JGK LeGVRGV JGK JmyV{[! h]etR][ JGK LeGVRGV NcO[ Seereaw[ TkLXaRPa! NO Nae Ud P^[ UVGac[ \aUcwRakuRY[/ JmRVO[ SRuUw AAT\PK Ud aPa[ kVJcO[ TXH[ JGK TN]VcPa GbPa[ UVGe]VR! [ Uu PV[ PQR U]eiRmR }NaPwXR Y PcO[ GbP{R Eeel ktR SR]JP{P]c{R T\PV kGXakuRaw[ Nl SeeremR UVGHGc^RGV \av UVGeeGJPav PwX]tR! Pm[ RVaV PQR SRHcWNmR abU]RO[ zVaV xRP][/ _PGR PGcGX^[ eLymRPGV/ UaJav\i PVR][ ]jRGV! ersion * h]etR][ JGK LeGVRGV JGK JGci[! h]etR][ JGK LeGVRGV NcO[ Seereaw[ TkLXaRPa! NK Nae Ud P^[ \PL\]m[ GbPQR \aUcwRakuRY[/ JGcK[ SRGUv\G TN]VcPa GbPa[ UVGe]VR! [ Uu PV[ PQR U]eiRmR }NaPwXR Y NcO[ GbPrR Eeel ktR Gc]PWP]c{R T\PVR }Nl SeeremR UVGHGc^RGV \av UVGeeGJPav PwX]tR! Pm[ RVaV PQR SRHcWNmR abU]RO[ zVaV xRP][/ R PGcGX^[ eLymRPGV/ UaJav\i PVR][ ]jRGV! C3D hYkLUY[ rPmc! hYkLUY[ rPmc UYkYFacQR NaP] TR EHrRGV[/ TJ]iRmR kp NLRw PV GbP Nca\]X{RPmR/ TU]rHY GbPQR _Nm[ TNVPcum\VR GbP `\WN]VaR kvHaR ]`N]tR! fQR Ud \wFXmcY\LRPmR GbP/ SczLk]Ra[ e]F] hrkYPcG JGK X]eVUR JGK FX]ew[ PpR GbPpR UOR TyLUVaR F]RakuRmR Ud GbPQR JGPL PVRG NaPGk{R/ kd X]eVUR NPY/ Ud FX]ew[ JGPuUw JGK PGvPG ]`NR T\VWNY\]R! cakuRmR Ud GbPQR aR hrkYPcG Pi NGH]R Y ]X{emPGV }ktR/ aPVR][ PI P^[ N{e]m[ NcLFkGPG TL\GRP][ `\mN]imR kHmR SRPuX]\H]!

Los delfines, las ballenas y el gobio Delfines y ballenas luchaban entre s. Como la disputa se hiciese muy violenta, sali a la superficie un gobio (es ste un pez pequeo) e intentaba separarlos. Uno de los delfines, tomando la palabra, le dijo: Nos resulta ms soportable morir luchando entre nosotros que tenerte de mediador. As, algunos hombres que no valen nada, cuando median en un altercado, creen ser alguien.

Dmades el orador Dmades el orador hablaba un da en la Asamblea de Atenas, y como los atenienses no le prestaban la ms mnima atencin, les pidi que le permitiesen contar una fbula de Esopo. Al consentrselo ellos, comenz diciendo: Demter, una golondrina y una anguila hacan el mismo camino; cuando llegaron a un ro, la golondrina ech a volar y la anguila se sumergi. Y, despus de decir eso, se call. Y al preguntarle ellos: Y bien, qu le pas a Demter?, dijo: Est irritada con vosotros, que os desentendis de los asuntos de la ciudad y os dedicis a las fbulas de Esopo. As tambin, son insensatos los hombres que se Pm JGK PQR SRHcWNmR Se{FV\Pai ]`\VR _\aV PQR kdR SRGFJGimR eVFmcav\V/ PI Ud NcO[ UaRpR preocupan poco de lo necesario y prefieren lo que se hace por placer. keeaR GcavRPGV! C38D hVaFuRY[ JGK GeGJc{[! Digenes y el calvo hVaFuRY[ JwRVJO[ Ve{\aa[ eaVUacak]Ra[ }N{ Digenes, el filsofo cnico, insultado por un calvo, PVRa[ GeGJcav ]jN]R F kdR ab eaVUacQ kp le replic: Yo no te insulto, qu va!, pero aplaudo a FuRaVPa TNGVRQ Ud PI[ PciXG[ _PV JcGRiaw JGJav tus cabellos porque se han apartado de una mala cabeza. SNYeeLFY\GR! C34D hVaFuRY[ UaVNacQR! hVaFuRY[ JmR UaVNacQR/ Z[ TFuR]Pa JGPL PVRG Digenes de viaje Digenes el perro, durante un viaje lleg a un ro de

Esopo

Fbulas

PGINA | 62

NaPGkOR NeYkkwcavRPG/ ]\PrJ]V NcO[ P yGeyiUV SkYXGRQR! [ Uu PV[ PQR UVGyVyL]VR ]`HV\kuRmR H]G\Lk]Ra[ GbPOR UVGNacavRPG/ Nca\]eHR JGK ScLk]Ra[ GbP{R/ \R Veaca\R UV]NucG\]R GbP{R! n Ud ]\PrJ]V PpR G}Pav N]RiGR k]k{k]Ra[/ UVl R Sk]iG\HGV POR ]b]cFuPYR ab URGPGV! PV Ud GbPav PGvPG UVGRaawkuRaw/ TJ]tRa[ H]G\Lk]Ra[ ~P]caR UaVN{caR UV]eH]tR kp UwRLk]RaR/ Nca\UcGkR JGK GbPOR UV]NucG\]! GK hVaFuRY[ Nca\]eHR GbP ]jN]R Eeel FmF] abJuPV \aV XLcVR Xm TNK P F]FaR{PV cQ FIc _PV ab Jci\]V/ SeeI R{\ GbPO NaV]t[! n kvHa[ UYeat _PV a k]PI PQR \NawUGimR JGK Pa[ SR]NVPYU]iaw[ ]b]cF]PavRP][ abJ ]b]F]\iG[ U{zGR/ SeaFV\PiG[ Ud keeaR eV\JLRaw\V! C33D ersion A hc][ JGK ][! Uc][ JGP]kukaRPa Pav hVO[ euFaw\GV _PV kLPYR NGcrXHYk]R TR P yi }Ndc NLRPG FIc PI wPI yVGim[ PpR PakpR }V\PLk]HG! GK ][ Mk]t[ GbPGK GPVaV P^[ PaVGPY[ GPGt[ JGH]\PrJGP] \wkac[ ]` kp FIc Pa[ \P]Ve]Va[ TF]RRP]/ JGK NcO[ P]JPaRVJpR JGK F]mcFVJpR Xcr\VkaV P]/ abJ R Nue]Jw[ }k[ TzuJaNP]R! PVai PVR][ GwPat[ PQR JGJQR JGPG\PLRP][ PpR kukVR Sc{Rm[ PVHuG\V P H]! ersion * hc][ JGK ][! Uc][ JGP]kukaRPa POR hiG _PV TN]K JaNP{k]HG/ Pi k[ k]PI PQR eaVNQR wPQR TNaiY\G[ n Ud ][ ]jN]R Mk]t[ GbPGK GPVaV P^[ JaN^[ ]` kp FIc }k]t[ PI \P]eiUVG TF]RRP]/ abJ R Nue]Jw[ }k[ TzuJaNP]R! |PV GPVaV JGJQR GwPat[ PVR][ xRP][ PpR kukVR Sc{Rm[ P H] TNVPVHuG\VR! C2D ersion A hcwP{kaV JGK N]JY! hcwP{kaV \XV{R PVRG N]JYR \^RG[ Ud Tz GbP^[ N]NaVYJ{P][ ]bJ{em[ \XVaR! Ud ]jN]R b Pa\avPaR POR J{GRPG Nue]JwR kukakGV _\aR Pa[ Tz Tkav F]RRYFuRPG[ \^RG[! |PV ab Pa\avP{R T\PV U]VR{R/ _P] PV[ }NO SeeaPcimR SRHcWNmR NLH PV PQR SNGV\imR _\aR }NO PQR a`J]imR! ersion * hcwaP{kaV JGK Ucv[! hcwaP{kaV UcvR \XVaR a Ud Tz GbP^[ \^RG[ NaVr\GRP][ \XVaR GbPpR ]bJ{em[! Ud Y b Pa\avPaR POR J{GRPL k] Nue]JwR kukakGV _\aR Pa[ Tz Tkav wuRPG[ \^RG[! |PV U]VR{P]c{R T\PV eNY/ _PGR PV[ }NO PQR \wFF]RQR NLH PV NGcI

mucho caudal y se detuvo junto a la orilla sin saber qu hacer. Uno de los que solan ayudar a vadearlo, al verlo vacilar, se le acerc, lo cogi en vilo y lo pas al otro lado con amabilidad. l se qued lamentndose de que por su pobreza no poda pagar a su bienhechor. Mientras an segua pensativo, aqul, al ver a otro viajero que no poda cruzar, corri a su lado y tambin le ayud a pasar. Y Digenes se le acerc y le dijo: No te debo gratitud por lo ocurrido; pues veo que lo haces no por una resolucin tuya, sino por compulsin. La fbula muestra que los que hacen el bien tanto a personas serias como indiscriminadamente no alcanzan fama de buen hacer, sino ms bien de insensatez.

Las encinas y Zeus Unas encinas lanzaban reproches a Zeus diciendo: En vano fuimos tradas a la vida, pues afrontamos la tala con ms violencia que todos los rboles. Y Zeus: Vosotras mismas sois causantes de vuestra desgracia; si no produjerais astiles ni fuerais tiles para la carpintera y la agricultura, no os talara el hacha. Algunos que han sido causantes de sus propios males reprochan a los dioses insensatamente.

Los leadores y el pino Unos leadores que estaban cortando un pino utilizaban para ello las cuas de su propia madera, ante lo cual el pino dijo: No reprocho tanto al hacha que me cort como a las cuas de m nacidas. No es tan terrible cuando se padece algn dolor por culpa de hombres extraos como por los de casa.

Esopo PQR SeeaPcimR!

Fbulas

PGINA | 63

C22D ersion A eLPY JGK yLPa[! cVaR NcO[ SeereG[ TeLPY JGK yLPa[! Ud TeLPY GwPpR TNGVRav\G Y _PV JGer ]`kV JGK ]bkrJY[ JGK }Yep JGK XcY\Vk]m ]`[ RGQR \PuFY JGK ]`[ NeatG JGK NQ[ TkaK \wFJciR Ud yLPa[ ]jN]R ` kRY\H[ PQR N]euJ]mR JGK PQR NcV{RmR PQR \] JaNP{RPmR/ yLPa[ F]Ru\HGV JGK \ keeaR H]er\]V[! |PV ab U]t TR yi xRPG[ TNGic]\HGV TR P U{z PQR FIc ]bP]eQR SJiRUwR{[ T\PVR yia[! ersion * eLPY JGK yLPa[! eLPY JGwXmkuRY P yLP e]F]R R abU]RK abUdR XcY\Vk]]V[ _P] TF TR \PuF]\i Naw XcY\Vk]m JGK aJaV[! Ud yLPa[ Y Te]]VRr/ ]` kRY\H]iY[ PQR N]euJ]mR JGK NcV{RmR PQR JaNP{RPmR \]/ yLPa[ R XaV[ H]e^\GV F]Ru\HGV/ abJ TeLPY! c]i\\mR N]RiG aya[ Neaw\V{PY[ k]PI SRGFJQR JGK TNYc]VQR! C29D eGa[ TNK RLkGPa[ JGK eumR! eGa[ Ui \w\X]H]t\G NGc]FuR]Pa TNi PVRG NYFrR NVav\G Uu/ Z[ TH]L\GPa PpR GwP^[ \JVIR TNK Pav UGPa[/ TNK kdR Pat[ JucG\VR gFLee]Pa/ cQ\G PO kuF]Ha[ JGK PpR NaVJVeiGR/ TNK Ud Pat[ Na\K NLRw XH]Pa Z[ e]NPat[ a\V JGK S\H]Ru\VR! PV Ud GbP^[ UVGRaawkuRY[/ eumR TNVGR]K[ TUimJ]R GbPrR JSJ]iRY ]`[ wFpR PcGN]t\G JGPI Nae GbPav Nca]tX]R SeJp FIc TeLmR kdR TR Pat[ Na\i/ e]{RPmR Ud TR JGcUi! uXcV kdR aR VeOR R PO N]UiaR/ kdR NcaHuaw\G UV]\W]Pa TN]VUp Ud TFuR]Pa JGPL PVRG }eWUY P{NaR/ PYRVJGvPG \wRuyY/ PQR J]cLPmR GbP^[ TkNeGJuRPmR Pat[ JeLUaV[/ kp UwRGkuRYR PcuX]VR \weeYH^RGV! ueeaw\G Ud SRGVc]t\HGV Y NcO[ GwPrR h]VeGiG FmF]/ PV[ }l R kdR NcaUaHr\]\HGV k]eeaR/ }NO PaPmR T\{kYR/ a[ Ud JGK \{UcG TN]NaiH]VR/ }NO PaPmR SN{eewkGV! Pm NaeeLJV[ TR JVRURaV[ a kdR NaNPaV PQR iemR \mP^c][ TFuRaRPa/ a Ud \{UcG TkNV\P]wHuRP][ NcaU{PGV! C2D ersion A eGa[ JGK kN]ea[! eGa[ JwRYFa[ ]Faw\G }Nl SkNue TJcyY! Gc]eH{RPmR Ul eiFaR TJ]iRmR/ eGa[ P]eum[ UY eGH]tR U{zG\G/ PQR P^[ SkNueaw eemR T\Hi]VR czGPa! faPmR Ud \]VakuRmR/ a JwRYFaK TNV\PcGuRP][ JGi/ _N]c R SeYHu[/ Raki\GRP][ PQR

El abeto y la zarza Un abeto y una zarza disputaban entre s. El abeto, ensalzndose a s mismo, dijo: Soy hermoso, muy grande y alto y sirvo para cubiertas de templos y para naves. Cmo te comparas conmigo?. La zarza replic: Si te acordaras de las hachas y de las sierras que te cortan, preferiras tambin ser una zarza. Mientras se siga vivo, nadie debe enorgullecerse por la fama, pues la vida de los humildes no es peligrosa.

La cierva junto al manantial y el len Una cierva se acerc a un manantial apremiada por la sed. Despus de beber, y contemplar su propia sombra enel agua, se enorgulleca de sus cuernos, al ver su gran tamao y colorido; en cambio, se afliga por sus patas, porque, segn ella, eran finas y dbiles. Mientras an consideraba esto, apareci un len que se puso a perseguirla. Aqulla se dio a la fuga y sac gran ventaja en la carrera al len, pues la fuerza de los crvidos se encuentra en sus patas, la de los leones en el corazn. Pues bien, mientras corran por la llanura, ella consigui mantener la ventaja, pero cuando el terreno se hizo algo boscoso, entonces se le engancharon sus cuernos en las ramas, y al no poder correr, fue alcanzada. En ese momento se dijo a s misma: Desdichada de m, que iba salvndome gracias a lo que pensaba que no me serva de nada, y en cambio muero por aquello en que confiaba!. As, muchas veces en los peligros nos salvan los amigos en quienes menos confiamos, mientras que los dignos de mucha confianza nos traicionan. La cierva y la parra Una cierva que hua de unos cazadores se ocult bajo una parra. Cuando aqullos la haban rebasado, la cierva pens que se hallaba totalmente oculta y comenz a comer las hojas de la parra. Al moverse stas, los cazadores se volvieron y pensaron que algn

Esopo

Fbulas

PGINA | 64

WmR }NO Pat[ eeaV[ PV JcNP]\HGV/ yue]\VR SR]teaR PpR eGaR! Ud HR\Jaw\G PaVGvPl e]F] hiJGVG NuNaRHG ab FIc U]V PpR \W\G\LR k] ewkGiR]\HGV! n kvHa[ UYeat _PV a SUVJavRP][ Pa[ ]b]cFuPG[ }NO H]av JaeLaRPGV! ersion * eGa[ JGK kN]ea[! eGa[ UVmJakuRY }NO JwRYFQR TJcNP]Pa }N{ PVRG kN]eaR! hV]eH{RPmR Ud PQR JwRYFQR/ \PcG]t\G JGPr\HV] PI eeG P^[ SkNueaw! [ Uu PV[ PQR JwRYFQR \PcG]K[ JGK H]G\Lk]Ra[/ ]jX]R SJ{RPVaR yGeWR/ Pcm\]R GbPrR! Ud kueeaw\G P]e]wPR \P]RLzG\G NcO[ GwPpR Y hiJGVL F] NL\Xm/ _PV PpR \W\G\LR k] kN]eaR gUiJY\G! Pa[ e{Fa[ e]XH]iY R JGPI SRUcQR aPVR][ Pa[ ]b]cFuPG[ SUVJavRP][ }NO H]av JaeLaRPGV! C2BD ersion A eGa[ JGK eumR TR \NYeGi! eGa[ JwRYFa[ ]Faw\G TFuR]Pa JGPL PV \NreGVaR/ TR eumR R/ JGK TRPGvHG ]`\]V JcwyY\akuRY! weeYH]t\G Ud }NO Pav euaRPa[ JGK SRGVcawkuRY Y GcwUGikmR FmF]/ PV[ SRHcWNaw[ ]Faw\G TkGwPpR HYci TR]X]icV\G! Pm[ RVaV PQR SRHcWNmR UVI {yaR TeLPPaRa[ ]`[ JiRUwRaR k]iaRG GwPa[ TkyLeeaw\VR! ersion * eGa[ JGK eumR TR \NYeGi! eGa[ JwRYFa[ ]Faw\G TFuR]Pa JGPL PV \NreGVaR/ Tl eumR R JGPaVJak]Ra[/ JGK TRPGvHG ]`\Vav\G JGK Rakiaw\G Jcwy^RGV \wR]erHY }NO Pav euaRPa[ JGK SRGVcawkuRY NcO[ GwPpR Y h]VeGiG FmF] PV[ SRHcWNaw[ ]Faw\G TkGwPpR Yci NGcuUmJG! Pm[ a PQR SRHcWNmR NGtU][ UVI {yaR TeLPPaRa[ JVRURaw GwPa[ ]`[ k]taR JGJOR TkyLeeaw\VR! C2D eGa[ NYcmH]t\G! eGa[ NYcmH]t\G POR ~P]caR PQR HGekQR NGc]FuR]Pa ][ PVRG ]`FVGeOR JGK TRPGvHG TRuk]Pa/ POR kdR e{JeYcaR NcO[ PpR F^R Xaw\G JGK PpR PQR JwRYFQR aUaR NGcGPYcawkuRY/ POR Ud N]NYcmkuRaR NcO[ PpR HLeG\\GR RH]R FIc abUuRG }mcPa JiRUwRaR! GK Ur PVR][ NGcGNeuaRP][ TJ]tRaR POR P{NaR JGK H]G\Lk]RaV GbPpR JGPYw\P{XY\GR! GK TN]VUp TeVNaX]V/ ]jN] NcO[ G}PrR Eeel TF SHeiG/ PV[ PpR F^R Z[ TNiyaweaR weGPPakuRY Nae XGe]NmPucGR \XaR PpR HLeG\\GR Tl R JGPuwFaR!

animal se ocultaba bajo las hojas, lo que era verdad, y alcanzaron con sus dardos a la cierva. sta, al morir, dijo: Es justo lo que me pasa, pues no deb maltratar a la que me haba salvado. La fbula muestra que los que daan a sus benefactores son castigados por el dios.

La cierva y el len en una cueva Una cierva que hua de unos cazadores lleg junto a una cueva en la que haba un len y all entr para ocultarse. Atrapada por el len y mientras ste la despedazaba, dijo: Desdichada de m, que, huyendo de los hombres, me puse en las garras de una fiera!. As, algunos hombres, por miedo de un peligro menor, se lanzan a uno mayor.

La cierva tuerta Una cierva tuerta de uno de sus ojos se detuvo cerca de una playa y all paca, con el ojo sano hacia la tierra para vigilar el acceso de los cazadores y el daado hacia el mar, pues de all no sospechaba ningn peligro. Pues bien, unos que navegaban cerca de aquel lugar la vieron, le dispararon y dieron en el blanco. A punto de morir se deca: Infeliz de m que, guardndome de la tierra por asechadora, tuve mucho ms adverso el mar en el que confi!. As, muchas veces, en contra de lo que creamos,

Esopo

Fbulas

PGINA | 65

Pm NaeeLJV[ NGcI PpR k]PucGR }N{eYVR PI kdR los asuntos que parecan adversos se muestran tiles y, XGe]NI PQR NcGFkLPmR UaJavRPG ]jRGV ueVkG por el contrario, lo considerado provechoso resulta inseguro. ]}ci\J]PGV/ PI Ud \mPrcVG RakV{k]RG TNV\Ge^! C2D cVa[ TNK UWkGPa[ \P[ JGK eJa[! cVa[ TNK PVRa[ UWkGPa[ \PW[/ TN]VUp eJaR NGcV{RPG ]jU]R/ TeaVU{c]V JGK \JmNP]R GbP{R! n Ud eJa[ Y aPa[/ ab \ k] eaVUac]t[/ Seel P{Na[! n kvHa[ UYeat _PV NaeeLJV[ JGK P{Na[ JGK JGVcO[ UiUm\V PO HcL\a[ JGPI PQR Sk]VR{RmR! El cabrito que estaba sobre una terraza y el lobo Un cabrito que estaba sobre una terraza, al ver pasar por delante un lobo, lo insultaba y se mofaba de l. El lobo dijo: Eh t!, no me injurias t, sino tu emplazamiento. La fbula muestra que muchas veces tambin el lugar y la ocasin dan valor frente a los ms poderosos. El cabrito y el lobo que tocaba la flauta Un cabrito, rezagado del rebao, era perseguido por un lobo. El cabrito, volvindose, dijo al lobo: Estoy convencido, lobo, de que te voy a servir de alimento; pero, para que mi muerte no sea triste, te pido que toques la flauta mientras yo bailo. Mientras el lobo tocaba la flauta y el cabrito bailaba, los perros, que lo haban odo, aparecieron y se pusieron a perseguir al lobo. ste, volvindose, dijo al cabrito: Me est bien empleado, pues, siendo carnicero, no deb imitar a un flautista. As, los que hacen algo a destiempo tambin quedan privados de lo que tienen entre manos.

C28D ersion A cVa[ JGK eJa[ GbeQR! cVa[ }\P]cr\G[ SNO NaikRY[ }NO eeaw JGP]UVWJ]Pa TNV\PcG]K[ Ud cVa[ euF]V P eJ uN]V\kGV/ eJ]/ _PV \OR ycQkL ]`kV Seel RG kp SU{zm[ SNaHLRm/ GeY\aR/ _Nm[ cXr\mkGV! beavRPa[ Ud Pav eJaw JGK cXawkuRaw Pav Tciaw/ a JR][ SJa\GRP][ JGK Tz]eH{RP][ JGP]UimJaR POR eJaR! NV\PcG]K[ Ud eJa[ euF]V P Tci fGvPG TkaK JGeQ[ FiR]PGV U]V FLc k] kGJ]eeLcVaR xRPG GbeYPpR kp kVk]t\HGV! Pm[ a NGcI FRWkYR Pav JGVcav PV NcLPPaRP][ JGK R TR X]c\KR Xaw\VR }\P]cavRPGV! ersion * cVa[ JGK eJa[ GbeQR! cVa[ NeGRYH]t\G P^[ NaikRY[ }NO eJaw TUVWJ]Pa! f^[ Ud Tciaw SPaRY\L\Y[ JGK Pav eJaw JGPGeGy{RPa[/ \PcG]t\G cVa[ NcO[ POR eJaR ]jN]R |PV kdR \OR ycQkL ]`kV SJcVyQ[ TNi\PGkGV/ SeeG RG kp SU{zm[ SNaHLRm/ Ge]V kaV Z[ cXQkGV! fav Ud eJaw GbeavRPa[ JGK P^[ Tciaw cXawkuRY[/ a JR][ Pav NaVkuRa[ SJa\GRP][ POR eJaR JGPueGyaR JGK TUimJaR/ JSJ]tRa[ ]FmR ]WR]V Ezim[ NL\Xm U]V FLc k] SRPl GbeYPav kGJ]eeLcVaR ]jRGV! |PV JGK Pat[ \]V NaRYcat[ UVI e{FmR PGN]iRm\V[ ajU] JGPLRwzVR TkNaV]tR! C24D ersion A ck^[ JGK SFGekGPaNaV{[! ck^[ yawe{k]Ra[ FRQRGV TR PiRV PVk NGcI SRHcWNaV[ T\PiR/ J]R SakaVmH]K[ SRHcWN ]`[ SFGekGPaNaVav TcFG\PrcVaR! GK H]G\Lk]Ra[ hVO[ FGekG TNwRHLR]Pa N{\aw! `N{RPa[ Ud GbPav _PV UcGXk^[/ F]eL\G[ gcWPG PO P^[ cG[ N{\aw! `N{RPa[ Ud PV k]iaRa[/ H]G\Lk]Ra[ JGK G}Pav FGekG }NueGy]R _PV GbP{R/ TN]VUp JGK FF]e{[ T\PV JGK TNVJ]cUr[/ N]cK Naeeav NaVavRPGV a

Hermes y el escultor Hermes, que quera conocer en qu estima le tenan los hombres, luego de tomar forma humana, lleg al taller de un escultor. Al ver una estatua de Zeus, pregunt cunto vala. Al decirle aqul que una dracma, sonri y pregunt cunto costaba la de Hera. Al decirle que ms cara y al ver tambin una estatua suya, supuso que, puesto que tambin era mensajero y comerciante, los hombres le tendran en mucha

Esopo

Fbulas

PGINA | 66

RHcmNaV! hV{N]c TNwRHLR]Pa ck^[ N{\aw/ JGK SFGekGPaFea[ Y Eeel TIR PaPaw[ SFacL\[/ PavP{R \aV Nca\HrJYR UW\m! cO[ RUcG J]R{UazaR TR abU]ki kaic NGcI Pat[ eaV[ xRPG e{Fa[ ck{]V! ersion * ck^[ JGK SFGekGPaNaV{[! ck^[ FRQRGV yawe{k]Ra[ TR PiRV PVk NGcl SRHcWNaV[ T\PiR/ J]R ]`[ SFGekGPaNaVav/ GwPOR ]`JL\G[ SRHcWN/ JGK H]G\Lk]Ra[ FGekG Pav hVO[ gcWPG N{\aw PV[ GbPO NciG\HGV URGPGV! fav Ud ]`N{RPa[ UcGXk^[/ F]eL\G[ N{\aw PO P^[ cG[ Y! `N{RPa[ Ud Ne]iaRa[/ `UR JGK PO GwPav FGekG/ JGK Raki\G[ Z[/ TN]VUp FF]e{[ T\PV H]QR JGK J]cUa[/ NaeR GbPav NGcI Pat[ SRHcWNaV[ ]jRGV POR e{FaR/ c]Pa N]cK GbPav! n Ul SFGekGPaNaVO[ Y IR PaPaw[ Rr\/ JGK PavPaR Nca\HrJYR \aV UiUmkV! n kvHa[ NcO[ RUcG J]R{UazaR abU]ki NGcl eeaV[ xRPG PVk! C23D ck^[ JGK F^! ][ NeL\G[ RUcG JGK FwRGtJG TJue]w\]R ck^R SFGF]tR GbPa[ TNK PpR ^R JGK U]tzGV _H]R czGRP][ \NreGVaR NaVr\aw\V! fav Ud PO Nca\PGXHdR NaVr\GRPa[/ ^ PO kdR NcQPaR TJWew]R! -[ Ud ck^[ gRLFJG] euFmR POR hiG Nca\P]PGXuRGV/ Y Eeel cw\\uPm\GR _\aR yaeaRPGV \PuRaRP][ FIc GbPO JGK JeGiaRP][ SNaUW\aw\V! cO[ Pa[ Uim[ UGR]VakuRaw[/ k]PI eNY[ Ud SNaUVU{RPG[ e{Fa[ ]JGVca[! C22D ersion A ck^[ JGK f]Vc]\iG[! ck^[ yawe{k]Ra[ PpR f]Vc]\iaw kGRPVJpR N]Vc\GV ]` SeYHr[ T\PV/ JeuG[ GbPav Pa[ y{G[ Tz SFcav/ J] NcO[ GbPOR ]`[ \Pw/ kaVmH]K[ SRHcWN/ JGK TN]z]RWHY NGcl GbP! GcGFF]eH]i\Y[ Ud P f]Vc]\i P^[ Pav ]Faw[ SNme]iG[/ NGcGeGyR POR ck^R/ J]R ]`[ PO NcaG\P]taR/ a`mR{R PVRG N]cK P^[ JeaN^[ \J]{k]Ra[/ JGK PaP NGcR]V euF]VR _ PV R H]L\YPGV xcR]aR! GK ck^[ PO kdR NcQPaR H]G\Lk]Ra[ S]POR Tz ScV\P]cQR TNK U]zVI NGcVNPLk]RaR/ SNrFF]Ve]R GbP! fav Ud ]`N{RPa[ kp NcO[ GbPa[ PavPaR ]jRGV/ TJ U]wPucaw TUR JacWRYR TNi PVRa[ UuRUcaw JGHYkuRY/ JGK NaPd kdR Rm yeuNaw\GR/ NaPd Ud ]`[ F^R JNPaw\GR/ TUrem\]R GbP! n Ud }NaPwXR Y! Eeel GPY F] JacWRY UV{kRwPGV P{R P] bcGROR JGK PpR ^R _PV/

consideracin, le pregunt: El Hermes cunto?, y el escultor dijo: Pues, si me compras sas, sta te la doy de regalo. La fbula se ajusta a un hombre vanidoso que no disfruta de estima alguna entre los dems.

Hermes y la Tierra Zeus, tras haber modelado al hombre y a la mujer, orden a Hermes que los llevara a la Tierra y les mostrara dnde cavar para procurarse alimento. Cuando Hermes cumpli lo encomendado, al principio la Tierra pona impedimentos. Pero como Hermes la forzara diciendo que Zeus as lo haba ordenado, dijo: Pues que caven cuanto quieran, porque lo habrn de devolver con gemidos y llantos. La fbula es oportuna para los que toman prestado con facilidad y lo devuelven con dolor. Hermes y Tiresias Hermes, que quera comprobar si el arte adivinatoria de Tiresias era verdadera, nada ms robarle sus bueyes del campo, tom forma humana, fue a verlo a la ciudad y se hosped en su casa. Cuando comunicaron a Tiresias la prdida de su yunta, fue con Hermes a las afueras de la ciudad para indagar un augurio acerca del robo y le pregunt si vea alguna ave. Hermes le dijo que vea un guila que volaba de izquierda a derecha. Tiresias dijo que sa no le vala. Despus Hermes vio una corneja posada en un rbol y que unas veces miraba hacia arriba y otras se inclinaba hacia abajo, y as se lo hizo saber. Tiresias, en respuesta, dijo: Esa corneja jura por el cielo y por la tierra que, si t quieres, recobrar mis bueyes. Uno podra servirse de esta fbula contra un ladrn.

Esopo

Fbulas

PGINA | 67

R \ Hue[/ Pav[ TkGwPav y{G[ SNaerakGV! faP P e{F Xcr\GVPa R PV[ NcO[ RUcG eJuNPYR! ersion * ck^[ JGK f]Vc]\iG[! ck^[ yawe{k]Ra[ PpR f]Vc]\iaw kGRPVJpR ]` SeYHr[ T\PV FRQRGV/ JeuG[ PI[ GbPav yav[ Tz SFcaVJiG[/ J]R Z[ GbPOR ]`[ \Pw/ kaVmH]K[ SRHcWN/ JGK NGcl GbP JGPrXHY! f^[ Ud PQR yaQR SNme]iG[ SFF]eH]i\Y[ P f]Vc]\i/ TJ]tRa[ NGcGeGyR POR ck^R Tz^eH]R/ a`mR{R PVRG N]cK Pav JeuNPaw \J]{k]Ra[ JGK PaP NGcR]V cL]VR GbP _RPVRG R PQR cRiHmR H]L\YPGV! n Ud ck^[ PO kdR NcQPaR H]G\Lk]Ra[ S]POR Tz ScV\P]cQR TNK PI U]zVI UVVNPLk]RaR/ cG\]! fav Ud r\GRPa[ kp NcO[ GbPa[ ]jRGV PavPaR/ TJ U]wPucaw JacWRYR ]jU]R TNi PVRa[ UuRUcaw JGHYkuRYR/ JGK NaPd kdR Rm yeuNaw\GR/ NaPd Ud NcO[ PpR F^R JGPGJNPaw\GR/ JGK P kLRP]V cL]V! GK [ }NaPwXR ]jN]R Eeel GPY F] JacWRY UV{kRwPGV P{R P] bcGROR JGK PpR ^R Z[/ TIR \ Hue[/ PI[ TkI[ SNaerakGV yav[! faP P e{F Xcr\GVPa R PV[ NcO[ RUcG JeuNPYR! C222D ck^[ JGK P]XRtPGV! ][ ck Nca\uPGz] N\V Pat[ P]XRiPGV[ ]Uaw[ LckGJaR XuGV! n Ud PavPa PciG[ JGK kuPcaR NaVr\G[ \aR JL\P TRuX]V! N]K Uu/ k{Raw Pav \JwPum[ }Nae]VHuRPa[/ Nae LckGJaR JGP]e]iN]Pa/ eGyR _eYR PpR X\VR JGPl GbPav JGPuX]]R! J PaPaw \wRuyY Pa[ P]XRiPG[ NLRPG[ ]U]\HGV/ kLeV\PG Ud NLRPmR Pa[ \JwPuG[! cO[ RUcG ]wUae{FaR e{Fa[ ]JGVca[! Hermes y los artesanos Zeus orden a Hermes que esparciera una pcima de falsedad entre todos los artesanos. ste la prepar, hizo unos lotes iguales y los distribuy a cada uno. Pero, como an le sobrara mucha pcima y slo quedara el zapatero sin haber recibido su parte, cogi todo el lquido y lo verti sobre l. Desde entonces ocurre que todos los artesanos mienten, pero los que ms de todos, los zapateros. La fbula es oportuna para un embustero. El carro de Hermes y los rabes En cierta ocasin, Hermes conduca por toda la tierra un carro lleno de mentiras, malicia y engao, e iba distribuyendo un poco de la carga en cada territorio. Se dice que el carro se rompi de repente cuando lleg al territorio de los rabes. stos arrebataron la carga que iba en l como si fuera muy valiosa y no permitieron que siguiera adelante hacia otros hombres. Los rabes son mentirosos y mendaces por encima de toda raza. Pues en su lengua no hay verdad.

C229D ersion A ckav kGzG JGK cGy][! ck^[ NaP] kGzGR ]w\kLPmR JGK NGRawcFiG[ JGK SNLPY[ k]\PpR UVI NL\Y[ eGwR] F^[/ JGPI XWcGR kVJc{R PV UVGRukmR Pav {cPaw! -[ Ud ]`[ PpR PQR EcLymR XWcGR eH]/ euF]PGV TzGiRY[ \wRPcVy^RGV PpR kGzGR! Ud \N]c NaePVkaR {cPaR PI Tz GbP^[ cNL\GRP][ abJ S^JGR ]`[ Seeaw[ SRHcWNaw[ Nca]eH]tR! |PV cGy][ }Ndc NR HRa[ ]w\PGK JGK SNGP]QR][ ]`\iR TR FeW\\ FIc GbPQR abJ \PVR SerH]VG! ersion * ckav kGzG JGK cGy][! ck^[ NaP] ]\kGPG JGK NGRawcFiG[ H]K[ ][ kGzGR ]`[ N\GR F^R SN]V! -[ Ud EcLymR JGPrRPY\] PpR XWcGR/ \wRPciy]V PpR kGzGR J]RpR acPimR a Ud ]`[ eeaw[ P{Naw[ abJ ]G\GR

Esopo U]v\GV!

Fbulas

PGINA | 68

C22D RawXa[ JGK ]c][! RawXa[ Nca\^eH] ]c]t/ Hw\iGR }Ndc GbPav NaV^\GV NGcGJGeQR ]`[ PO F]Ru\HGV NGiUmR NGPucG! n Ud ]c][ Y |P] kdR NcO[ PpR Hw\iGR SNiUm/ NGPucG \] F]Ru\HGV NGiUmR NGcGJGeQ _P] Ud PpR \pR xVR Um/ abUl SRpc GiR! C22BD ersion A XHcaK Ua! ha PVRd[ SeereaV[ TXHcGiRaRP][ TNK P^[ GbP^[ R][ Ne]aR/ R P]ca[ kdR TNK P^[ NckRY[/ P]ca[ Ud TNK P^[ NcWcG[ TJLHYPa! ]VkQRa[ Ud TNVF]RakuRaw JGK P^[ R][ k]eea\Y[ UY JGPGNaRPi]\HGV/ TNK P^[ NckRY[ POR Jwy]cRrPYR c]Pa N{P]caR PQR k]cQR Pav Neaiaw Nc{P]caR kuee]V JGPGyGNPi]\HGV! fav Ud PpR NcWcGR ]`N{RPa[ Eeel kaVF] abJ \PV ewNYc{R/ ]jN]R/ HLRGPa[/ ]F] cR kueem NcO Tkav POR TXHcOR SNaHR\JaRPG! n kvHa[ UYeat _PV NaeeaK PQR SRHcWNmR abUdR P^[ GwPQR yeLyY[ caRPiaw\VR/ TIR Pa[ TXHca[ k{RaR Um\V NcO GbPQR JGJawkuRaw[! ersion * XHcaK Ua! ha TXHcaK TR kV RY Ne]aR JGK yawe{k]RaV Nae SeeremR UV]]vXHGV ckY\GR kdR TNK PpR NcWcGR/ Ud TNK PpR NckRGR JGK TRPGvHG k]RaR! ]VkQRa[ Ud \aUcav JGPGeGy{RPa[ JGK P^[ RYO[ N]cVPc]NakuRY[/ TR P NckR TNwRHLR]Pa NGcI Pav Jwy]cRrPaw N]cK NataR kuca[ JGPGU]\HGV PO \JLa[ NcQPaR JVRUwR]]V! fav Ud ]`N{RPa[ GPI PpR NcWcGR/ Y Eeel TkaiF] abJuPV ewNYcO[ HLRGP{[ T\PVR/ ]F] cR kueem POR TXHc{R kaw SNaNRVF{k]RaR NcQPaR! Pm[ RVaV PQR SRHcWNmR UVI PpR NcO[ Pa[ NueG[ Uw\kuR]VGR GcavRPGV JGK GbPai PV U]VROR NL\X]VR }Ndc Pav JSJ]iRaw[ cR \wRUw\PwXavRPG[!

El eunuco y el sacerdote Un eunuco fue a ver a un sacerdote y le pidi que hiciese un sacrificio en su favor para ser padre. El sacerdote le dijo: Cuando miro el sacrificio intercedo para que llegues a ser padre, pero cuando veo tu aspecto ni siquiera me pareces hombre. Los dos enemigos Dos conocidos que se odiaban mutuamente viajaban en la misma nave; uno de ellos iba sentado a popa, el otro a proa. Al desencadenarse una tempestad y estar la nave a punto de naufragar, el que iba a popa pregunt al piloto qu parte de la nave se hundira antes. Al decirle ste que la proa, respondi: Pues entonces no me importa morir, si veo que mi enemigo muere antes que yo. La fbula muestra que muchos hombres no se preocupan en absoluto de su propio dao con slo ver que sus enemigos lo reciben antes.

C22D ersion A XV[ JGK SeWNYz! La vbora y la zorra XV[ TNK NGeVacmR Uu\k }Ndc NaPGkOR Una vbora era arrastrada en la corriente de un ro NGc]uc]Pa! EeWNYz Ud NGcVav\G/ Z[ TH]L\GPa sobre un matojo de cambrones y una zorra que pasaba, al verla, dijo: Digno de la nave el piloto. GbP{R/ ]jN]R zVa[ P^[ RYO[ RGJeYca[! Contra un malvado que emprende acciones cO[ RUcG NaRYcOR kaXHYcat[ NcLFkG\VR perversas. TFX]Vcr\GRPG! ersion * XV[ JGK SeWNYz! XV[ TNi PVRa[ cGFkav TJ NGeVacmR ]bRL]Pa/ [ R TNl SkNue Pav NaPGkav NeY\iaR! fav Ud NaPGkav }NO \wR]XQR xkycmR U]VRQ[ w\YHuRPa[/

Esopo

Fbulas

PGINA | 69

cHY cGFkO[ JGK JLPmH]R SN]V! fat[ Ud NGeVacaV[ XV[ \wR]NeLJY JGK Tuc]Pa Pav NaPGkav ]`[ ku\aR JGi PV[ JGPVUav\G SeWNYz \{UcG F]eL\G\G Y GJp kdR RGv[/ SziG Ud Pav RGPaw JGK zVa[ P^[ RYO[ RGJeYca[! |PV JGK Z[ JGJaK \R JGJat[ SNaeavRPGV! C22D XV[ JGK iRY! XV[ ]`\]eHR ]`[ XGeJawcFav TcFG\PrcVaR NGcI PQR \J]wQR cGRaR P]V eGyR Ud NGcl GbPQR J] NcO[ PpR iRYR JGK GbPpR NGc]JLe]V UavRGi PV GbP! Ud }NaPwXav\G ]jN]R Eeel ]bYHp[ ]j NGcl Tkav PV SNai\]\HGV a`{k]Ra[/ PV[ ab UVU{RGV/ SeeI eGkyLR]VR NGcI NLRPmR ]mHG! n e{Fa[ UYeat _PV kLPGVai ]`\VR a NGcI VeGcFcmR PV J]cUGR]tR Nca\UaJQRP][! La vbora y la lima Una vbora que se haba introducido en el taller de un herrero pidi ayuda a las herramientas. Cuando ya otras se la haban prestado, lleg ante una lima y le rog que le diese algo. sta, como respuesta, dijo: Eres tonta si piensas llevarte algo de m, que no acostumbro a dar, sino a quitar a los dems. La fbula muestra que son necios los que piensan obtener algo de los avaros.

C228D XV[ JGK Uca[! XV[ aVPQR TNi PVRG JcrRYR NVR]R! n Ud TRPGvHG a`JQR Uca[ TJWew]R GbP{R/ SFGRGJPQR _PV kp ScJ]tPGV P `Ui Rak/ SeeI JGK TNK PpR GbPav UiGVPGR SVJR]tPGV! E]K Ud P^[ VeaR]VJiG[ GbzGRakuRY[/ \wRuH]RPa _Nm[ ]`[ kLXYR SeereaV[ JGPG\PQ\V JGK Pav RVJQRPa[ P] Pav UGPa[ JGK P^[ F^[ Rakp FiRYPGV! fGzGkuRmR Ud GbPQR NcaH]\kiGR/ a yLPcGXaV UVI kt\a[ Pav Ucaw NGcGF]R{k]RaV NcO[ POR XVR NGc]HLc\wRaR GbP{R/ TNGFF]ee{k]RaV JGK GbPaK \wkkGXr\]VR GbP! R\PL\Y[ Ud P^[ kLXY[/ kdR XV[ NcO[ POR UcaR TNaeuk]V/ a Ud yLPcGXaV kYUdR N]cGVPucm UcR UwRLk]RaV k]FLeG TJ]JcLF]V\GR! GK XV[ RVJr\G[ PVPa GbPa[ _PV F] \wkkGXr\]VR GbP }Na\X{k]RaV NGcI PpR kLXYR ab k{RaR abJ TyarHawR/ SeeI JGK UaR! Ud G\GR NcO[ GbP{R Eeel ] F] \HV/ aPa[/ _PV k]PucG \wkkGXiG ab UVI X]VcQR/ UVI Uu k{RY[ mR^[ \wRu\PYJ]R! n e{Fa[ UYeat _PV/ RHG X]VcQR Xc]iG T\PiR/ UVI e{FmR yarH]VG abUdR ew\VP]e]t!

La vbora y la culebra de agua Una vbora sola ir a beber a una fuente. Una culebra de agua que viva all trat de impedrselo, molesta porque la vbora no se contentara con el lugar donde coma y porque viniera tambin adonde ella viva. Como la disputa cada vez iba a ms, acordaron entablar una lucha y que la vencedora se quedara con la posesin del agua y de la tierra. Fijaron el da. Las ranas, que odiaban a la culebra, se acercaron a la vbora y la animaban ofrecindose a luchar a su lado tambin ellas. Trabada la lucha, la vbora peleaba contra la culebra, y las ranas, que no podan hacer otra cosa, croaban con fuerza. Como venci la vbora, acus a las ranas de que, aunque haban prometido aliarse con ella, no slo no la haban ayudado en la lucha, sino que se haban puesto a cantar. stas le dijeron: Eh t!, sabe bien que nuestra ayuda se materializa no por medio de las manos, sino slo por la voz. La fbula muestra que, cuando hay que ayudar con las manos, de nada sirve hacerlo de palabra.

C224D ersion A ][ JGK G`\XRY! ][ NeL\G[ Pa[ SRHcWNaw[ PI[ kdR eeG[ UVGHu\]V[ GbPat[ TRuHYJ]/ k{RYR Ul TRH]tRGV PpR G`\XRYR TN]eLH]Pa! hVO JGK kp XmR N{H]R R GbPpR ]`\GFLF/ UVI Pav ScXav GbPpR ]`\]eH]tR TJue]w\]R! Ud PO kdR NcQPaR SRPue]F]R SRGzVaNGHav\G! N]K Ud \{UcG GbP TRuJ]VPa/

Zeus y la vergenza Cuando Zeus model a los hombres, insufl en ellos los dems sentimientos, pero olvid la vergenza. Y al no saber por dnde introducirla, orden que penetrara por el ano. sta, indignada, al principio se opuso. Pero, cuando Zeus le insisti con rotundidad, dijo: Entro con la condicin de que no se introduzca

Esopo

Fbulas

PGINA | 70

Y Eeel FmF] TNK PGPGV[ ]`\ucXakGV PGt[ Eros: si entra l, yo me saldr al instante. De aqu kaeaFiGV[ Z[ cm[ kd ]`\]e]\]PGV R Ul ]`\ueH/ viene el que todos los invertidos son desvergonzados. La fbula muestra que los que son dominados por GbPp TX]e]\akGV NGcGwPiJG! ENO Up PaPaw \wRuyY NLRPG[ Pa[ N{cRaw[ SRGV\XRPaw[ ]jRGV! n Eros son desvergonzados. kvHa[ UYeat _PV Pa[ }Nl cmPa[ JGP]XakuRaw[ SRGV\XRPaw[ ]jRGV \wkyGiR]V! ersion * ][ JGK G`\XRY! ][ NeL\G[ SRHcWNaw[ PI[ kdR eeG[ UVGHu\]V[ ]bH[ GbPat[ TRuHYJ]/ k{RY[ Ud G`\XRY[ TN]eLH]Pa! hV{N]c SkYXGRQR N{H]R GbPpR ]`\GFLF/ TJue]w\]R GbPpR UVI Pav ScXav ]`\]eH]tR! Ud PO kdR NcQPaR SRPue]F] JGK gRGzVaNLH]V! N]K Ud \{UcG GbP TNuJ]VPa/ Y Eeel FmF] TNK PGPGV[ PGt[ kaeaFiGV[ ]\]VkV Z[/ R ~P]c{R kaV TN]V\ueH/ ]bHum[ Tz]e]\akGV! ENO PaPaw \wRuyY NLRPG[ Pa[ N{cRaw[ SRGV\XRPaw[ ]jRGV! faP P e{F Xcr\GVPa R PV[ NcO[ RUcG N{cRaR! C223D ][ JGK SeWNYz! ][ SFG\Lk]Ra[ SeWN]Ja[ PO \wR]POR PQR c]RQR JGK PO NaVJieaR PO yG\ie]VaR GbP PQR Se{FmR WmR TR]X]icV\]! awe{k]Ra[ Ud FRQRGV ]` PpR PXYR k]PGeeLzG\G k]P]yLe]Pa JGK PpR FeV\Xc{PYPG/ ]cakuRY[ GbP^[ TR ac]i JLRHGcaR NGcI PpR xVR S^J]R! Ud SRPV\X]tR kp UwRGkuRY/ TN]VUp N]cViNPGPa P ac]i/ SRGNYUr\G\G SJ{\km[ \weeGy]tR GbPOR TN]VcPa! GK ][ SFGRGJPr\G[ JGPl GbP^[ NLeVR GbPpR ]`[ PpR ScXGiGR PLzVR SNaJGPu\PY\]R! n e{Fa[ UYeat _PV a GveaV PQR SRHcWNmR/ JR PI Nca\XrkGPG eGkNc{P]cG SRGeLym\VR/ PpR FavR \VR ab k]PGPiH]RPGV! C29D ][ JGK RHcmNaV! ][ NeL\G[ SRHcWNaw[ TJue]w\]R ck RavR GbPat[ TFXuGV! SJ]tRa[ kuPcaR NaVr\G[ \aR TRuX]]R JL\P! wRuyY Ud Pa[ kdR kVJcaw]t[ NeYcmHuRPG[ Pav kuPcaw caRikaw[ F]Ru\HGV/ Pa[ Ud kGJca[/ P] kp TVJakuRaw Pav NaPv kYUd kuXcV FaRLPmR/ ]`[ NR PO \QkG ScaR]\Pucaw[ F]Ru\HGV! cO[ RUcG ]bk]FuHY kdR \WkGPV/ JGPI wXpR Ud Se{FV\PaR e{Fa[ ]JGVca[! Zeus y la zorra Zeus, admirado por la sagacidad y la astucia de la zorra, la hizo reina de los animales. Pero para saber si la zorra haba abandonado su codicia tras cambiar de estado, Zeus hizo aparecer ante ella un escarabajo cuando la llevaban en una litera. sta no pudo aguantarse al verlo revolotear por la litera, se levant de un brinco de modo indigno e intent atraparlo. Y Zeus, irritado con ella, de nuevo la devolvi a su primitiva condicin. La fbula muestra que los hombres viles, aunque adopten un aspecto ms ilustre, en ningn caso cambian su natural. Zeus y los hombres Zeus, tras haber modelado a los hombres, orden a Hermes que les infundiera la inteligencia. Y ste hizo una medida y verti igual cantidad a cada uno. Pero ocurri que los hombres de talla pequea, colmados por la medida, se hicieron prudentes, pero los altos, al no llegarles la pcima a todo el cuerpo (ni siquiera hasta las rodillas), se volvieron ms insensatos. La fbula cuadra a un hombre grande de cuerpo pero insensato en su espritu.

C292D ][ JGK EN{eemR! ][ JGK EN{eemR N]cK PazVJ^[ cVaR! fav Ud Zeus y Apolo disputaban sobre el arte de manejar el EN{eemRa[ TRP]iRGRPa[ PO P{zaR JGK PO yuea[ arco. Cuando Apolo tens el arco y dispar una flecha, SuRPa[/ ][ Pa\avPaR UVuyY _\aR EN{eemR Zeusdio una zancada tan grande como el alcance del

Esopo

Fbulas

PGINA | 71

TP{z]w\]R! disparo de Apolo. As, los que compiten con los poderosos, adems de Pm[ a Pat[ Jc]iPPa\VR SRHGkVeeWk]RaV/ NcO[ P no llegar a su altura, se exponen incluso al ridculo. TJ]iRmR kp TVJu\HGV/ JGK FuemPG eV\JLRaw\VR! C299D ersion A ][ JGK xV[! fav hVO[ FLkaw[ NaVavRPa[/ NLRPG PI G R]FJGR UQcG/ ~JG\PaR JGPI PpR a`J]iGR URGkVR! V[ Ud ~cNmR {UaR eGyR TR P \P{kGPV SRuyY! UR Ud GbPOR ][ Y fQR eemR NLRPmR PI UQcG eGkyLRm/ SNO Ud Pav \av \P{kGPa[ eGkyLRm abUl _em[! n kvHa[ UYeat _PV PQR NaRYcQR G XLcVP][ ay]cGi ]`\VR! ersion * ][ JGK xV[! fav UVO[ FGkavRPa[/ NLRPG PI G SRrR]FJGR UQcG! V[ Ud ~cNmR {UaR SRGeGyR P \P{kGPV SRuyR! UR Ud GbPOR ][ Y fQR eemR NLRPmR JGK TJ NaUQR UQcG UuXakGV SNO Ud Pav \av \P{kGPa[ ab eGkyLRm! n e{Fa[ UYeat _PV NLRPmR PQR NaRYcQR G XLcVP][ ay]cGi! C29D ersion A ][ JGK NiHa[ SFGHQR! ][ TR NiH PI SFGHI NLRPG \wFJe]i\G[ S^J] NGcI SRHcWN PVRi! n Ud eiXRa[ RHcmNa[ ]`UuRGV HuemR Pi T\PVR TR GbP/ PO NQkG TJiRY\] NLRPG Ud TN]PL\HY\GR NcO[ Pa[ H]a[! |PV Pat[ SRHcWNaV[ TeNK[ k{RY \R]\PV PQR N]]wF{PmR SFGHQR TFFwmkuRY UW\]VR! ersion * ][ JGK NiHa[ SFGHQR! ][ TR NiH PI SFGHI NLRPG TFJGPGJe]i\G[ S^J]R NGcI SRHcWN PVRi! n Ud SJcGPp[ R ]`UuRGV gHueY\]R PiRG ]`\KR TR GbP/ JGK S]eR PpR \cGFtUG JGK SNaJGeG[ PO SFF]taR/ NLRPG _\G R RUaR TzuwF]R k{RY Ud TeNK[ }N]e]iHY JGK UVI PavPa Pat[ SRHcWNaV[ T\PK NGcGk{RVka[! Zeus y la serpiente Cuando Zeus celebraba su boda, todos los animales le llevaron regalos, cada uno segn su capacidad natural. La serpiente subi reptando con una rosa en la boca. Zeus, al verla, le dijo: Acepto los regalos de todos los dems, pero de tu boca no cojo nada en absoluto. La fbula muestra que los dones de los malvados son temibles.

Zeus y la tinaja de bienes Zeus encerr todos los bienes en una tinaja y la dej al lado de un hombre. ste, llevado de la curiosidad, quiso saber qu haba en ella y quit la tapa; y todos volaron hacia los dioses. Con los hombres slo qued la esperanza, garante de que se les darn los bienes que huyeron.

C29BD ersion A ][ JGK cakYH][ JGK EHYR JGK Qka[! ][ JGK cakYH][ JGK EHYR JGPG\J]wL\GRP][/ kdR PGvcaR/ cakYH][ Ud RHcmNaR/ Ud ajJaR/ QkaR JcVPpR ]eaRPa! n Ud HaRr\G[ Pat[ UYkVawcFrkG\VR SczLk]Ra[ e]F] POR kdR hiG kGcPYJuRGV/ Pav PGvcaw Pa[ HGeka[ TNK Pat[ JucG\VR kp HuRPG/ RG yeuN Nav PNP]V POR Ud cakYHuG/ UV{PV Pav SRHcWNaw PI[ cuRG[ abJ zmH]R SN]JcukG\]R/ RG kp eGRHLRm\VR a

Zeus, Prometeo, Atenea y Momo Zeus, Prometeo y Atenea, que haban fabricado respectivamente un toro, un hombre y una casa, eligieron como juez a Momo. ste, envidioso de estas obras, dijo en primer lugar que Zeus haba fallado al no poner los ojos del toro en los cuernos para que viera dnde golpeaba; Prometeo, porque no haba situado el entendimiento del hombre en su exterior, para que los malvados no pudiesen pasar desapercibidos y fuese

Esopo

Fbulas

PGINA | 72

NaRYcai/ GR]cOR Ud Pi ~JG\Pa[ JGPI RavR X]V/ PciPaR Ud e]F]R Z[ U]V PpR EHYRR POR ajJaR PcaXat[ TNVH]tRGV/ RG/ TIR NaRYc{[ PV[ NGcaVJV\H F]iPmR/ Uim[ k]PGyGiR! GK ][ SFGRGJPr\G[ JGPl GbPav TNK P yG\JGRi Pav ekNw GbPOR TzuyGe]R! n e{Fa[ UYeat _PV abUdR aPm[ T\PKR TRLc]PaR _ kp NLRPm[ N]cK PV {FaR TNVUuX]PGV! ersion * ][ JGK a\]VUQR JGK EHYR JGK Qka[! ][ JGK cakYH][ JGK EHYR JGPG\J]wL\GRP][/ kdR PGvcaR/ cakYH][ Ud RHcmNaR/ Ud ajJaR/ QkaR JcVPpR ]eaRPa! n Ud HaRr\G[ Pat[ UYkVawcFrkG\VR SczLk]Ra[ e]F] POR kdR hiG kGcPYJuRGV/ Pav PGvcaw Pa[ HGeka[ TNK Pat[ JucG\VR kp HuRPG/ RG yeuN Nav PNP]V POR Ud cakYHuG/ UV{PV Pav SRHcWNaw PI[ cuRG[ abJ zmH]R SN]JcukG\]R/ RG kp eGRHLRm\VR a NaRYcai/ GR]cOR Ud Pi ~JG\Pa[ JGPI RavR X]V/ PciPaR Ud e]F]R Z[ U]V PpR EHYRR POR ajJaR PcaXat[ TNVH]tRGV/ RG/ TIR NaRYc{[ PV[ NGcaVJV\H F]iPmR/ Uim[ k]PGyGiR! GK ][ SFGRGJPr\G[ JGPl GbPav TNK P yG\JGRi Pav ekNw GbPOR TzuyGe]R! n e{Fa[ UYeat _PV abUdR aPm[ T\PKR TRLc]PaR _ kp NLRPm[ N]cK PV {FaR TNVUuX]PGV! C29D ersion A ][ JGK X]eWRY! ][ FGkQR NLRPG PI G ]\PiG! {RY[ Ud X]eWRY[ }\P]cY\L\Y[/ UVGNacQR PpR G`PiGR/ P }\P]cGi TNwRHLR]Pa GbP^[ UVI PL k{RY TNK PO U]tNRaR abJ eH]! f^[ Ud ]`Na\Y[ jJa[ iea[/ ajJa[ cV\Pa[/ SFGRGJPr\G[ JGPl GbP^[ NGc]\J]G\]R GbPpR POR ajJaR GbPOR yG\PLaw\GR N]cVuc]VR! Pm NaeeaK PQR SRHcWNmR GcavRPGV keeaR eVPQ[ a`J]tR NGcl eeaV[ NaewP]eQ[ UVGVP\HGV! ersion * ][ JGK X]eWRY! ][ FLkaw[ P]eQR NLRPG PI G ]\PiG {RY[ Ud P^[ X]eWRY[ }\P]cY\L\Y[/ UVGNacQR PpR G`PiGR P^[ }\P]cr\]m[/ TNwRHLR]Pa GbP^[ PiRa[ XLcVR GbPp TNK PO U]tNRaR ab NGc]FuR]Pa! f^[ Ud ]`Na\Y[ jJa[ iea[/ ajJa[ cV\Pa[/ SFGRGJPr\G[ JGPl GbP^[ JGP]UiJG\] POR ajJaR yG\PLaw\GR N]cVuc]VR! n kvHa[ UYeat _PV a NaeeaK PQR SRHcWNmR GcavRPGV keeaR eVPQ[ NGcl GwPat[ ^R NGcl eeaV[ NaewP]eQ[! C29D ersion A ][ JcVPr[!

evidente qu tena cada uno en el pensamiento, y, en tercer lugar, dijo que Atenea deba haber puesto ruedas a la casa, para que, si algn vecino malvado viva al lado, fcilmente pudiera cambiarse de lugar. Y Zeus, irritado con l por su envidia, lo ech del Olimpo. La fbula muestra que nada hay tan perfecto que no admita ninguna censura.

Zeus y la tortuga Cuando Zeus se cas, invit al banquete a todos los animales. Slo falt la tortuga, y Zeus, corno ignoraba el motivo, al da siguiente le pregunt por qu haba sido la nica en no asistir al banquete. Ella respondi: La casa propia es la casa mejor. Y Zeus, irritado con ella, dispuso que llevase consigo su casa a cuestas. As, muchos hombres prefieren vivir con sencillez a estar con lujo en casa de otros.

Zeus juez

Esopo

Fbulas

PGINA | 73

n ][ PI[ PQR SRHcWNmR kGcPiG[ TR \PcLJaV[ POR ck^R cV\] FcL]VR/ JGK ]`[ JVyWPVaR SNaPVHuRGV NeY\iaR GbPav/ _Nm[ JL\Paw PI[ UiJG[ SRGNcL\\! wFJ]XwkuRmR Ud PQR \PcLJmR TNl SeereaV[/ PO kdR ycLUVaR/ PO Ud PLXVaR TkNiNP]V ]`[ PI[ Pav hVO[ X]tcG[/ ]NaP] JGeQ[ JciRaVPa! |PV ab Xcp HGwkL]VR UVI Pa[ SUiJaw[ JGK NaRYca[ _PV PLXVaR abJ SNaeGkyLRaw\VR }Ndc PQR SUVJVQR GbPQR! ersion * ][ JcVPr[! R \PcLJ FcLaRPG POR ck^R kGcPiG[ TJue]w\]R ][ ]`[ JVymPOR PGPG[ \mc]]VR/ Rl TcGRi\G[ JL\Paw PI[ UiJG[ SRGNcL\\! fQR \PcLJmR Ud \wFJ]XwkuRmR SeereaV[/ PO kdR ycLUVaR/ PO Ud PLXVaR TkNiNP]V ]`[ Pav hVO[ PI[ X]tcG[/ ]NaPl ]bHRaV! fQR aR NaRYcQR ab Nca\rJ]V HGwkL]VR/ R H\\aR SUVJQR u PV[ JGJQ[ NcL\\! C298D ersion A eVa[ JGK yLPcGXaV! LkaV Pav eiaw Hucaw[ TFiFRaRPa NLRPG Ud PI G XGVcaR TNK PaP/ gFLeeaRPa Ud JGK a yLPcGXaV! [ Ud PaPmR ]jN]R kQcaV/ ]`[ Pi SFLee]\H] ]` FIc k{Ra[ R eVa[ NL\GR `eR SNazYcGiR]V/ ]` FrkG[ _kaVaR GbP NGVUiaR F]RRr\]V/ Pi ab NGHQk]R JGJ{R |PV NaeeaK PQR PO c{RYkG Jaw{P]caR TX{RPmR XGicaw\VR TNK NcLFkG\VR Pat[ kp XGcIR Xaw\VR! ersion * eVa[ JGK yLPcGXaV! ei NaPd FLka[ Hucaw[ }N^cX]! Ud yLPcGXaV gFLeeaRPa k]FLem[ TNK P eGkNc PcGNu Pav eiaw! [ Ud Tz GbPQR kuFG SRG\P]RLzG[ SRGJuJcGF] JGK NcO[ GbPa[ Ty{G SR{YPaV JGK ycGU]t[ P JGcUi/ ]`[ Pi yaP] k]FLeG J]JcGF{P][ Z[ TNl SFLH PVRK Nca\UaJmkuR ` aR eVa[ kaRWPGPa[ }NLcXmR eYR NG\GR JGK PpR F^R JGPGeuF/ ]` FrkG[ NGtUG SRH{kaVaR NaVr\]V/ Pi kp NLHmk]R k]t[ JGJ{R/ ]`Nu kaV! |PV NaeeaK PQR PO c{RYkG Jaw{P]caR TX{RPm[ XGicaw\VR TNl GUreaV[! C294D ersion A kiaRa[! kiaR{[ PV[ TJ JcVH^[ NGXwRH]t\G SR]\JicPY\] JGHl GwPpR yaQ\G GPrc ka T\PVR NNa[ PGXwUc{ka[/ JSF Ud GbP _eY SmkaVWHYR! GK Up TR kV SRLFJY[ TN]eHa\Y[/ gRGFJL]Pa kiaRa[ PcuX]VR! -[ Ud Pav Uc{kaw TNuNGwPa/

Dispuso Zeus que Hermes anotara los fallos de los hombres en tejuelas y las pusiera en un cofrecillo cerca de l, para imponer las penas a cada uno. Mezcladas las tejuelas unas con otras, Zeus las extrae del cofre, unas ms tarde, otras antes, cuando el dios se dispone a hacer justicia. No hay que extraarse de que los delincuentes y malvados no reciban ms rpido el castigo de sus delitos.

El Sol y las ranas Tenan lugar las bodas del Sol en verano. Todos los animales disfrutaban con ello y se regocijaban tambin las ranas. Una de ellas dijo: Insensatas!, por qu os regocijis? Es un solo sol y seca todo el pantano; si al casarse engendra un nio igual a l, qu mal no habremos de soportar? Muchos insensatos se alegran por cosas que no son motivo de alegra.

La mula Una mula alimentada de buena cebada saltaba de gozo dicindose a s misma: Mi padre es un caballo de rpida carrera y toda yo me parezco a l. Y en esto un da se le present una necesidad apremiante y la mula se vio obligada a correr. Al terminar su trote,

Esopo

Fbulas

PGINA | 74

\JwHcmNLaw\G NGPcO[ Pav xRaw ]bH[ entristecida, se acord de que su padre era burro. SR]kRr\HY! La fbula muestra que no debe uno olvidarse de su n kvHa[ UYeat _PV U]t/ JR Xc{Ra[ TRuFJ PVRI ]`[ U{zGR/ P^[ GwPav ScX^[ kp TNVeGHu\HGV SyuyGVa[ propio origen, aunque el tiempo le lleve a la fama; pues esta vida es insegura. FLc T\PVR yia[ aPa[! ersion * kiaRa[! kiaR{[ PV[ TJ JcVH^[ NGXwRH]t\G SR]\JicPG P] JGK Ty{G JGHl GwPrR GPrc kaV }NLcX]V NNa[ PGXwUc{ka[/ R TF _eY UV{eaw SN]kVkrHYR! GK Up TR kV gRGFJL]Pa PcuX]VR kiaRa[! -[ Ud Pav Uc{kaw TNG\GPa/ \JwHcmNL\G\G Pav NGPcO[ xRaw GbP^[ ]bH[ }NGR]kRr\HY! n kvHa[ UYeat _PV/ ]` JGK Xc{Ra[ TRuFJaV PVRI ]`[ U{zGR/ ab U]t TNVeGRHLR]\HGV PpR PLzVR Pav a`J]iaw FuRaw[ SyuyGVa[ FLc T\PVR NGcR yia[! C293D ersion A cGJe^[ JGK EHYR! hVI \P]R^[ Uav U]w]R cGJeY[! UR Ud TNK F^[ kre _kaV{R PV TN]VcPa \wRPctGV! -[ Ud ]jU] UVNeavR F]R{k]RaR/ PV keeaR TNuyGVR]R/ JGK P aNLe NGV]R! fO Ud w\YHdR ]`[ kuF]Ha[ PpR UOR SNucGz]R! n Ud iG[ PO {NGeaR \PGPa HGwkLmR! EHYR Ud GbP TNVGR]t\G ]jN] uNGw\a Uu/ U]e]/ PavP{ T\PV VeaR]VJiG JGK cV[ R PV[ GbPO JGPGe]iN SkLXYPaR/ kuR]V aaR R NcQPaR TR Ud PGt[ kLXGV[ aPm[ a`U]tPGV! |PV N\V GR]cOR JGHu\PYJ]R Z[ G kLXGV JGK cVU][ G`PiGV k]FLeY[ yeLyY[ }NLcXaw\VR! ersion * cGJe^[ JGK EHYR! hVI \P]R^[ Uav U]w]R cGJe^[! re Uu PV _kaVaR JGPI F^[ JGHrk]RaR `UR TN]VcPa P aNLe \wRPciy]VR! fO Ud keeaR UVNeavR SNO P^[ G\]m[ Pav aNLeaw TFuR]Pa! n Ud keeaR P aNLe JGK GHV[ NGV]! fO Ul ]`[ kuF]Ha[ ScHdR PpR UOR PaP SNucGz]! Ud iG[ PO {NGeaR \PGPa TJNeYPP{k]Ra[! EHYR Ud PavPaR `Uav\G Y cLJe]V[/ NGv\GV HGwkLmR PO FIc RvR PpR SNaciGR \aV Ncaz]R^\GR VeaR]VJiG JGK cV[ T\PiR! R aR PV[ PGPYR aGR ]c]R Sr\/ TNK kVJcav kuR]V R Ud kLX]\HGV Hue NcO[ PGPYR/ aPm[ TJ kVJcav a`U]t JGK ]`[ kuFG NcaucX]PGV! C2D cGJe^[ JGK eavPa[! Heracles y Pluto cGJe^[ `\aH]mH]K[ JGK NGcI hVK \PVWk]Ra[ ~RG Cuando Heracles fue divinizado e invitado a la ~JG\PaR PQR H]QR k]PI Naee^[ Veaca\RY[ mesa junto a Zeus, salud a cada uno de los dioses con g\NL]Pa! GK Up P]e]wPGiaw ]`\]eH{RPa[ Pav mucha cordialidad. Pero cuando entr el ltimo, Pluto, Heracles y Atenea Heracles caminaba por un camino estrecho. Al encontrar en el suelo algo semejante a una manzana, intent romperlo. Como vio que se haba hecho doble, lo pis an ms y lo golpe con su maza. El objeto se hinch hasta impedir el paso por el camino. Heracles tir su maza y qued atnito. Atenea se le apareci y le dijo: Djalo, hermano. Son la Porfa y la Disputa. Si se las deja en paz, se quedan como eran al principio, pero en los combates se hinchan as. Para todos es claro que las guerras y las disputas son causantes de gran dao.

Esopo

Fbulas

PGINA | 75

eaPaw/ JGPI Pav TULaw[ JG[ SN]\PcuGPa GbP{R! n Ud ][ HGwkL\G[ PO F]FaRO[ TNwRHLR]Pa GbPav PpR G`PiGR UVl R NLRPG[ Pa[ UGikaRG[ Nca\GFac]\G[ S\kuRm[ k{RaR POR eavPaR }NayeuN]PGV! n Ud ]jN]R Eeel FmF] UVI PavPa GbPOR }NayeuNakGV _PV NGcl R JGVcOR TR SRHcWNaV[ kYR/ WcmR GbPOR Z[ TNK PO Ne]t\PaR Pat[ NaRYcat[ \wR{RPG! n e{Fa[ e]XH]iY R TNl SRUcO[ Neaw\iaw kdR PpR PXYR/ NaRYcav Ud POR Pc{NaR! C22D cm[! cmL PV[ TNK P^[ a`JiG[ XmR/ PaP NaewP]eQ[ Hw]R! E]K Ud GbPav SRGeV\JakuRaw JGK NaeeI ]`[ Hw\iG[ UGNGRQRPa[/ cm[ TNV\PI[ GbP RJPmc Y Eeel/ aPa[/ NuNGw\a PpR ab\iGR UVGH]icmR TIR FIc NLRPG SRGeW\G[ NuRY[ FuR/ Tkd G`PVL\! Pm NaeeaK UVI PpR GwPQR SyaweiGR Uw\PwXavRP][ PpR G`PiGR TNK Pa[ H]a[ SRGucaw\VR! C29D ersion A RRa[ JGK U]ei[! RRa[ UVmJ{k]Ra[ }NO U]etRa[ JGK Naee P ai ]c{k]Ra[/ TN]VUp JGPGeGkyLR]\HGV k]ee]R/ eGH]R }NO \aUc[ ck^[ TJycG\H]K[ ][ PVRG g{RG! MNO Ud P^[ GbP^[ ac[ TeGwR{k]Ra[ JGK U]eK[ GbP \wR]zW\HY! GK HRRa[/ Z[ TH]L\GPa TNV\PcG]K[ GbPOR eVNaHwkavRPG Y Eeel kaVF] abJuPV ewNYcO[ HLRGPa[ ZcQ FIc JGK POR GPV{R kaV HGRLPaw F]R{k]RaR \wRGNaHR\JaRPG! n e{Fa[ UYeat _PV UVaR ucaw\V PI[ \wkacI[ a RHcmNaV/ _PGR Um\V JGK Pa[ G`Piaw[ PaPmR F]FaR{PG[ Uw\PwXavRPG[! ersion * RRa[ JGK U]ei[! RRa[ UVmJ{k]Ra[ }NO U]etRa[ JGK Naee P ai ]c{k]Ra[/ TN]VUp JGPGeGkyLR]\HGV k]ee]R/ eGH]R }NO \aUc[ kY[ TJN]\R ][ PVRG R^\aR! MNO Ud P^[ kaiG[ kY[ JGK U]eKR GbP \wR]zWJ]Ve]R! n Ud HRRa[ TNV\PcG]K[ JGK e]VNawXavRPG POR U]etRG mcGJ[ ]jN]R bJuPV kaV HLRGPa[ ewNYcO[ cQRPV POR GPVaR F]FaR{PG kaV PaPaw \R TkaK SNaHR\JaRPG! n kvHa[ UYeat _PV Uim[ PI[ \wkacI[ a RHcmNaV ucaw\V/ Pa[ PaPmR G`Piaw[ Uw\PwXavRPG[ cQRP][!

baj la mirada hacia el suelo, en seal de desprecio. Zeus, extraado de lo sucedido, le pregunt por qu, despus de haber hablado a todas las divinidades cordialmente, haba menospreciado a Pluto. ste dijo: Lo miro con desprecio porque en el tiempo en que estuve entre los hombres vi que l estaba con los malvados la mayora de las veces. La fbula podra decirse de un hombre rico en fortuna, pero malvado de carcter.

El hroe Un hombre tena la estatua de un hroe en su casa y le ofreca costosos sacrificios. Y, como gastaba mucho sin cesar en sacrificios, el hroe se le apareci por la noche y le dijo: Pero hombre!, deja de dilapidar tu hacienda. Pues si te haces pobre por habrtela gastado toda, me echars a m las culpas. As, muchos que fracasan por su propia insensatez inculpan a los dioses.

El atn y el delfn Un atn, perseguido por un delfn en medio de un gran estruendo, estaba a punto de ser atrapado, y no se dio cuenta de que su impetuosa carrera lo arrojaba a una playa. Llevado del mismo mpetu tambin se sali del mar el delfn. Y el atn, al verlo, se volvi y dijo al delfn ya moribundo: Para m la muerte ya no es penosa, pues veo que tambin perece el que ha sido culpable de mi muerte. La fbula muestra que los hombres soportan con ms facilidad las desgracias cuando ven que tambin las sufren los que han sido sus culpables.

Esopo

Fbulas

PGINA | 76

C2D ersion A GPcO[ P]XRa[! GPcO[ R P]XRa[! Pa[ SccW\P NGcGJaeawHQR/ NLRPmR `GPcQR e]F{RPmR GbPOR kp JVRUwR]]VR/ SeeI XcaRi\]VR TR P R{\/ aPa[ k{Ra[ Y GbP NLRPG PI GbPav PaVkL\GV PpR GcVaR FIc abJ }N]cyr\! fGvPG ]`NR }N]XWcY\]! ]PI Xc{RaR Uu PVRG SRG\PI[ Ra\QR Nca^eH]R/ XcO[ JGK k{eV[ yGiRmR! n Ud `GPcO[ \wRGRPr\G[ GbP Gtc]/ Y NQ[ Xaw\VR a JLPm SJ]tRa[ ]jN]R c]kav\V NV{RP][ PO P^[ rHY[ Umc! cO eiFaw Ud LRGPa[ JGK VUY[ U]VRQ[ gN]ieawR Pa[ `GPca[ NLRPG[/ _PV Pa[ Ra\avRPG[ abJ TQ\VR SNaHR\J]VR/ JGK JGP]FcLaRPa NLRPG[! k]eeaR Ud JGK \d FcLGV/ Seel TF Nca\N]\R GbPat[ JGK Uw\mNr\G[/ Tzmka\LkYR GbPat[ kp SeYH^ `GPcOR ]jRGi \]/ SeeI kLPYR UV]yerHY[! |PV Pa[ SNGVU]Paw[ JGK SkGH]t[ JGK Jakae{Faw[ `GPca[ NGcR kvHa[ \PYeVP]]V! ersion * GPcO[ P]XRa[! GPcO[ N]Vca[ SccW\P Nca\]eHR NLRPG NcO[ PGpR ]bPc]Ni\GV Pat[ NcO[ GbPOR TJue]w] PpR FIc GcVaR abX }N]cyr\]\HGV GbP{R! ]PI Ud PVRG Xc{RaR Sccm\PQR SRG\PI[ JGK \wRGRPr\G[ P `GPc/ S\NG\im[ `GPcO[ Nca\YF{c]w\] JGK NQ[ Xaw\VR a N]cK POR VUYR gcWPG! n Ud ]jN]R c]kav\V NLRP][/ NerR F] _PV LRGPa[ JGK VUY[ gN]ieawR N\V Pat[ `GPcat[ PI SRrJ]\PG/ _PV Pa[ Ra\avRPG[ abJ TQ\VR SNaHR\J]VR FcGaR Ud GbPQR PI R{kGPG TNK PVkmci! ]ee{RPmR Ud JGK \d FcLGV/ Nca\N]\R GbPat[ TF JGK Uw\mNr\G[ Tzmka\LkYR kp ]jRGi \] SeYH^ `GPc{R/ SeeI kLPYR UV]yerHY[! C2BD ersion A GPcO[ JGK Ra\QR! GPcO[ Ra\avRPG TH]cLN]w]! fav Ud Ra\avRPa[ SNaHGR{RPa[/ TJ]tRa[ NcO[ Pa[ TJJakiaRPG[ e]F]R Pa[ RHcmNa[/ ]` aRaw SN]iX]Pa JGK Jew\P^c\VR XcYPa/ abJ R TP]HRrJ]V! fQR Ud NGc{RPmR }NaeGyWR PV[ Y yuePV\P]/ abJ U]V \] PGvPG RvR euF]VR/ _P] kYUdR x]e{[ T\PVR/ SeeI P{P] NGcGVR]tR/ _P] PaPaV[ Xc^\HGV gURGPa! n kvHa[ UYeat _PV U]t Pa[ ieaw[ TR JGVc SRLFJY[ PI[ yaYH]iG[ NGcuX]VR JGK kp k]PI PQR NcGFkLPmR SN{FRm\VR JGP]VcmR]]\HGV! ersion * GPcO[ JGK Ra\QR! GPcO[ TJJakVakuR PVRK PQR a`J]imR TNGJaeawHQR e]F] NcO[ Pa[ NcaNukNaRPG[ Z[ aPa[

El mdico incompetente Haba un mdico que era un incompetente. Atenda a un enfermo y, aunque todos los mdicos afirmaban que no corra peligro, aunque sera larga su enfermedad, slo l le deca que arreglase todas sus cosas, pues no pasars de maana. Luego de hablarle as, se retir. Despus de un tiempo, ya recuperado el enfermo, sali a la calle, si bien iba plido y con fatiga. El mdico se encontr con l y le dijo: Hola!, cmo estn los de abajo?. Y aqul respondi: Estn tranquilos bebiendo agua del Leteo. Pero, hace poco, la Muerte y Hades amenazaron terriblemente a todos los mdicos porque no dejan morir a los enfermos y hacan una lista de ellos. Iban a apuntarte a ti tambin, pero me ech a sus pies, les supliqu y les jur que t no eras un verdadero mdico, sino que te haban calumniado sin fundamento. La presente fbula proscribe a los mdicos sin instruccin, ignorantes y diestros slo en hablar.

El mdico y el enfermo Un mdico cuidaba a un enfermo. Al morir ste, aqul dijo a los que lo llevaban a enterrar: Ese hombre, si se hubiera apartado del vino y se hubiera puesto lavativas, no habra muerto. Uno de los presentes, respondiendo, dijo: No debas decir eso ahora, amigo, que ya es intil, sino habrselo aconsejado cuando poda servirle. La fbula muestra que los amigos deben proporcionar la ayuda en el momento de la necesidad y no ironizar tras el desenlace de las cosas.

Esopo

Fbulas

PGINA | 77

RHcmNa[/ ]` aRaw SN]iX]Pa JGK Jew\P^c\VR TXcr\GPa/ abJ R SNuHGR]! faPmR Uu PV[ }NaPwXR Y aPa[/ Seel ab RvR \] U]V PGvPG euF]VR/ _P] abUdR x]ea[/ P{P] Ud NGcGVR]tR/ _P] JGK Xc^\HGV gURGPa! C2D ersion A JPtRa[ JGK xV[! JPtRa[ xVR cNL\G[ SNuNPGPa! n Ud TNV\PcG]K[ JGK UGJR JGK Sk{P]caV TJ Pav aw[ JGP]R]XHuRP][/ kdR `JPtRa[ TP]HRrJ]V Ud xV[ Y GbP fi Pa\avPaR TkLRY[/ _PV Pa[ kYUdR SUVJavRPG[ yeLNP]VR gyaeaw SeeI UiJYR UmJG[ P^[ cNGF^[ UVJGiGR! |PV Ne]aR]zi PV[ Nca\uXmR JGK Pa[ S\H]R]\Pucaw[ SUVJQR/ `\XwcaPuc Nca\N]\WR/ Z[ abJ TeNi]V/ TJPi\]V P{P] JGK Nc{P]caR TNaiY\] JGJL! ersion * JPtRa[ JGK xV[! JPtRa[ xVR cNL\G[ ]`[ a[ SNuNPY! n Ud xV[ TNV\PcG]K[ JGK NerzG[ PavPaR/ SkaPucaw[ ]`[ F^R Sl aw[ N]\]tR \wkyuyYJ]! fav aR `JPiRaw TJ P^[ NeYF^[ P]HRYJ{Pa[/ xV[ NcO[ GbPOR Y fi Pa\avPaR Tk]krR]V[/ PGeGiNmc]/ _PV Pa[ kYUdR SUVJavRPG[ yeLNP]VR Tyaeaw hVJGim[ aR UmJG[ FRWkY[ UiJYR SziGR! C2D ersion A JPtRa[ Xc]k]PimR! JPtRa[ mRpR ]jX]R eeYR z]iGR! NNaw Ud SJa\G[ JGeQ[ Xc]k]PiaRPa[/ kVkak]Ra[ POR NNaR JGK \wR]XQ[ PavPa NaVQR JGK PGPYR kp JGeQ[ TJkGHWR/ JGK P^[ `UiG[ mR^[ T\PucYPGV/ JGK aP] PpR Pav NNaw \X]R aP] PrR NcWPYR! |PV a ]bP]e]t[ JGK HaR]caK YeavRP][ Pav NGcI PpR GwPQR \VR JGK PQR JGPI \VR \P]cavRPGV! ersion * JPtRa[ Xc]k]PimR! JPtRa[ mRpR ]jX]R eeYR z]iGR! EJa\G[ Ud ] Xc]k]PiaRPa[ NNaw/ ]bH[ GbPiJG mRpR GbPav kVk]tPGV/ _\PV[ \wR]XQ[ PpR mRpR PGPYR euFmR abJ gUwRrHY Pav kGH]tR PGPYR _em[ Xc]k]PimR FIc _km[ abJ TUwRrHY PpR mRpR PpR Pav NNaw JGPGeGyu\HGV/ JGK P^[ `UiG[ mR^[ SN]\P]crHY! |PV a HaR]caK YPavRP][ PI NGcI PpR \VR }\P]cavRPGV JGK PQR JGPI \VR! C28D ersion A z]wPp[ JGK S\Ni[! El pajarero y el spid z]wPp[ SRGeGyR `zOR JGK Pa[ JGeLkaw[ Tz^eH]R Un pajarero sali de caza llevando liga y las caas. TNl FcGR! ]G\Lk]Ra[ Ud JiXeGR TNi PVRa[ }Yeav Al ver un tordo posado en lo alto de un rbol, quiso UuRUcaw JGHYkuRYR/ PGPYR \weeGy]tR gyawerHY! capturarlo. Y as, tras anudar las caas a lo largo, El milano que relinchaba Un milano tena una voz distinta a la de los dems, muy aguda. Pero al or relinchar a un caballo, lo intent imitar repetidas veces. Y sin aprender a relinchar, se qued privado incluso de su propia voz, y no tuvo ni la del caballo ni la primera. Los ruines y malvados que envidian las cualidades contrarias a su naturaleza tambin se ven privados de las que les corresponden. El milano y la serpiente Un milano arrebat una serpiente y se fue volando. sta se revolvi y lo mordi, y ambos cayeron desde lo alto. El milano estaba muerto. La serpiente le dijo: Por qu enloqueciste tanto que quisiste daar a los que en nada te haban perjudicado? Pagaste, pues, la pena justa de tu rapia. Cuando uno se entrega a la codicia y perjudica a los ms dbiles, al encontrarse con uno ms poderoso, como no lo espera, habr de pagar entonces hasta los males que haba cometido con anterioridad.

Esopo

Fbulas

PGINA | 78

GK Up \wRLG[ ]`[ k^Ja[ Pa[ JGeLkaw[ SP]Rd[ ye]N]R/ _ea[ R NcO[ P SucV POR RavR! favPaR Ud POR Pc{NaR Rm R]mR eGH]R S\NiUG NcO PQR GwPav NaUQR JaVkmkuRYR NGPr\G[ PV[ TNV\PcG]t\G U^zVR ]`[ GbPOR SR^J]R! n Ud eVNawXQR Y NcO[ GwP{R HeVa[ FmF]/ [ ~P]caR HYc]v\GV yawe{k]Ra[ eGHaR GbPO[ SFc]wH]K[ ]`[ HLRGPaR! Pm[ a Pat[ NueG[ TNVyaweI[ LNPaRP][ HLRaw\VR GbPaK \wkacGt[ N]cVNiNPaRP][! ersion * z]wPp[ JGK XV[! z]wPp[ `zOR SRGeGyR JGK JGeLkaw[ NcO[ FcGR Tz^eH]R! UR Ud JiXeGR Tl }Yeav UuRUcaw JGH]akuRYR JGK Pa[ JGeLkaw[ SeereaV[ TNK k^Ja[ \wRLG[/ Rm NcO[ GbPpR \weeGy]tR yawe{k]Ra[ ]]WcG! GK Up eGHR XVR JaVkmkuRYR }NO N{UG[ TNLPY\]! f^[ Ul cFV\H]i\Y[ JGK UGJa\Y[ GbP{R/ TJ]tRa[ UY e]VNawXQR e]F] h\PYRa[ TFW ~P]caR FIc HYc]v\GV yawe{k]Ra[/ GbPO[ }l Pucaw gFc]HYR ]`[ HLRGPaR! n kvHa[ UYeat _PV a Pat[ NueG[ TNVyawe]aRP][ eGRHLRaw\V NaeeLJV[ }l PucmR PavPl GbPO NL\XaRP][! C24D ersion A NNa[ FucmR! ucmR NNa[ TNcLHY NcO[ PO SerH]VR! ]wXH]K[ Ud TR P kweQRV \P]RLmR ]jN]R J NaimR Uc{kmR ]`[ aaw[ JGkNP^cG[ eHaR! |PV kp eiGR TNGVcu\Hm PV[ NcO[ PO P^[ SJk^[ P^[ U{zY[ UwRGP{R Naeeat[ FIc PO F^cG[ TR J{NaV[ SRYeWHY! ersion * NNa[ FucmR! ucaRPV NN NaeeI J]JkYJ{PV PGt[ \PcGPYFiGV[ P] JGK NNYeG\iGV[ Pav kweQRa[ SPue]\Pa[ JGK \GVca]VUp[ UV]UuzGPa XWcG/ NaeepR Xaw\G PpR Uw\NLH]VGR! n Ud \P]RLmR ]jN]R kaV TFW TJ NaiG[ PGXwUc{kaw ck^[ TR Nai k]HYck{\HYR JGkNP^cV Naewk{XH! |PV ab UiJGVaR PO TNGic]\HGV TNi PVRV ]bYk]ci F]RRGV{PYPV! C23D ersion A NNa[ JGK yav[ JGK JmR JGK RHcmNa[! ][ RHcmNaR NaVr\G[ eVFaXc{RVaR GbPOR TNaiY\]R! n Ud P GwPav \wRu\]V XcWk]Ra[/ _P] TRi\PGPa X]VkWR/ ajJaR GwP JGP]\J]G] JGK TRPGvHG UVuPcVy]! GK Ur NaP] \aUcav Jcaw[ F]RakuRaw/ JGK Pav hVO[ aRPa[/ NNa[ SRPuX]VR kp UwRLk]Ra[ J] UcakGta[ NcO[ POR RHcmNaR/ JGK

apunt atentamente, pendiente por completo a de dnde soplaba el aire. Al levantar la cabeza de esa manera, sin darse cuenta pis un spid que dorma ante sus propios pies, y ste, revolvindose, le solt un mordisco. l, al morir, deca para s: Desdichado de m que queriendo cazar a otro, yo mismo sin advertirlo fui cazado de muerte!. As, los que urden tretas contra el prjimo, acaban cayendo en desgracias ellos mismos.

El caballo viejo Un caballo viejo fue vendido para tirar en un molino. Enganchado a la rueda dijo lamentndose: De qu carreras a qu vueltas he llegado!. Nadie se envanezca demasiado con el poder de su juventud o su fama, pues la vejez consumi a muchos en medio de fatigas.

El caballo, el buey, el perro y el hombre Cuando Zeus hizo al hombre, le dio una existencia efmera. Pero ste, sirvindose de su propia inteligencia, cuando lleg el invierno se construy una casa para vivir. Y he aqu que en cierta ocasin en que haca mucho fro y Zeus envi la lluvia, un caballo que no poda resistirla, lleg a la carrera al hombre y le

Esopo

Fbulas

PGINA | 79

PaPaw TU]rHY _Nm[ \JuN GbP{R! n Ul abJ eem[ Y PavPa NaVr\]VR/ TIR kp PQR a`J]imR TPQR kuca[ GbP U! fav Ud S\kuRm[ NGcGXmcr\GRPa[/ NGc]FuR]Pa k]Pl ab Nae JGK yav[/ abUl GbPO[ UwRLk]Ra[ }NakuR]VR POR X]VkQRG! nkaim[ Ud Pav SRHcWNaw kp Nc{P]caR }NaUuz]\HGV L\JaRPa[/ TIR kp PQR `UimR TPQR ScVHk{R PVRG NGcL\X/ JGK GbPO[ kuca[ Ua[ }N]UuXHY! fO Ud P]e]wPGtaR JmR X]V UVGH]Vc{k]Ra[ J]/ JGK Pav `Uiaw Xc{Raw kuca[ SNaR]ikG[ \JuNY[ PwX]! Pm P] \wRuyY Pa[ SRHcWNaw[/ _PGR kdR TR P Pav hVO[ Xc{R FuRmRPGV/ SJ]cGiaw[ P] JGK SFGHa[ ]jRGV _PGR Ud ]`[ PI Pav NNaw PY FuRmRPGV/ SeLaRL[ P] JGK }GX]RG[ ]jRGV SVJRawkuRaw[ Ud ]`[ PI Pav yaO[ PY/ ScXVJa[ }NLcX]VR Pa[ Ud POR Pav JwRO[ Xc{RaR SRaRPG[ cFieaw[ JGK }eGJPVJa[ FiR]\HGV! |PV PVRd[ PQR SRHcWNmR GveaV xRP][ JGK JGJaK TJ]iRaw[ ]`WHG\V k{Raw[ Ve]tR Pa[ UVGPcuaRPG[ GbPa[!

pidi que lo protegiese. ste dijo que no lo hara a menos que le cediera parte de sus propios aos. El caballo acept con gusto. No mucho despus se present tambin un buey que tampoco poda resistir el invierno. Igualmente el hombre le dijo que no lo recibira sin que antes le proporcionase cierto nmero de sus aos. Y tambin ste le dio una parte y fue acogido. Finalmente lleg un perro aterido de fro y, tras conceder al hombre una parte de su vida, hall abrigo. As ocurri que los hombres, cuando estn en los aos que les dio Zeus son ntegros y buenos; pero cuando estn en la edad del caballo, son vanidosos y altaneros; al llegar a la del buey se hacen dominantes; y los que cumplen la edad del perro se convierten en irascibles y gruones. Podra uno servirse de esta fbula a propsito de un viejo colrico y de mal carcter.

ersion * NNa[ JGK yav[ JGK JmR JGK RHcmNa[! NNa[ JGK yav[ JGK JmR }NO Xaw[ \P]Rak]RaV eHaR ]`[ SRHcWNaw PVRO[ a`JiGR! n Ud U]zLk]Ra[ GbPa[ JGK Nvc SRLG[ HGe]R! GK P kdR NN JcVHI[ NGc]PiH]V/ P Ud PGc XwcG P Ud JwRK PI SNO P^[ PcGNuY[ TUiUaw! hVI Ud PpR PaVGPYR Veaz]RiGR SRPYk]iGRPa GbP XLcVPG[/ k]ci\GRP][ GbP JGK XGcV\Lk]RaV PQR TPQR Tl R mR kdR NNa[ ]bH[ Pa[ NcWPaw[ Xc{Raw[ UVI PavPa ~JG\Pa[ H]ckO[ JGK FGwc{[ T\PV P FRWkY Ud yav[ k]Pl GbPOR Pa[ ku\aw[ Xc{Raw[ UVI PavPa kaXHYcO[ JGK Ve]cF{[ T\PV NeavPaR SHcaimR PciPa[ Ud JmR Pa[ P]e]wPGiaw[ Xc{Raw[ UVI PavPa N[ FYcL\JmR U\Jae{[ T\PV P FRWk/ JGK POR UVU{RPG k{RaR PcapR SFGN JGK \GiR]V JGK TNVXGic]V/ Pat[ Ud kp UVUav\V JGHweGJP]t JGK JGHLNP]PGV! |PV PVRd[ PQR SRHcWNmR GveaV xRP][ JGK JGJaK TJ]iRaw[ ]`WHG\V k{Raw[ Ve]tR Pa[ UVGPcuaRPG[ GbPa[! C2BD ersion A NNa[ JGK NNaJ{ka[! El caballo y el mozo de cuadra cVHpR PpR Pav NNaw NNaJ{ka[ JeuNPmR JGK Un mozo que robaba la cebada del caballo y la NmeQR POR NNaR PcVy]R/ TJPuRV]R N\GR kucGR! venda, lo limpiaba y lo peinaba todos los das. El Y Ud NNa[ ` Hue]V[ SeYHQ[ JGeOR ]jRGi k]/ caballo le dijo: Si realmente quieres que yo sea hermoso, no vendas la cebada que me alimenta. PpR JcVHpR PpR Pcuaw\LR k] kp NWe]V! Los ambiciosos que halagan a los pobres con |PV a Ne]aRuJPGV Pat[ NVHGRat[ e{FaV[ JGK PGt[

Esopo

Fbulas

PGINA | 80

JaeGJ]iGV[ Pa[ NuRYPG[ U]e]LaRP][ SNa\P]cav\VR palabras seductoras y con adulaciones, los despojan incluso de lo necesario. GbPa[ JGK P^[ SRGFJGiG[ Xc]iG[! ersion * NNa[ JGK NNaJ{ka[! cVHI[ Pav NNaw NNaJ{ka[ JeuNPmR UV]NWe]V/ POR Ud NNaR rJPcGV UVuPcVy]! n Ud ]jN]R ` Hue]V[ ZcGtaR ]jRGi k]/ PI[ JcVHI[ [ T\Him kp JeuNP]! C2B2D ersion A NNa[ JGK xRa[! RHcmN{[ PV[ ]jX]R NNaR JGK xRaR! nU]w{RPmR Uu/ TR P U ]jN]R xRa[ P NN caR TJ Pav Tkav yLcaw[/ ]` Hue]V[ ]jRGi k] \QR! n Ud abJ TN]i\HY Ud xRa[ N]\R TJ Pav J{Naw TP]e]PY\]! fav Ud U]\N{Paw NLRPG TNVHuRPa[ GbP JGK GbPpR PpR Pav xRaw UacLR/ HcYRQR NNa[ Ty{G kaV P NGRGHei/ Pi kaV \wRuyY P PGeGVNWc kp H]er\G[ FIc kVJcOR yLca[ eGy]tR/ `Uav NGRPG yG\PLm/ JGK PO UuckG! n kvHa[ UYeat _PV Pat[ kVJcat[ a k]FLeaV \wFJaVRmRavRP][ a Sk{P]caV \mHr\aRPGV TR yi! ersion * Ra[ JGK kiaRa[! RYeLPY[ TNVH]K[ xR JGK kV{R F{kaw[ eGwR]R! n Ud xRa[/ kuXcV kdR N]UiaR R/ SRP]tX] NcO[ PO yLca[! -[ Ud TFuRaRPa JGPL PV xca[/ }Nauc]VR kp UwRLk]Ra[ NGc]JLe]V PpR kiaRaR kuca[ PV Pav F{kaw GbPav Nca\UuzG\HGV/ RG PO eaVNOR GbPO[ UVGJaki\GV UwRr\YPGV! f^[ Ud NGcl abUdR H]kuRY[ GbPav Pa[ e{Faw[/ kdR JGPGJcYkRV\H]K[ UV]ccLFY! n Ud RYeLPY[ SNacQR _ PV NaVr\]V/ ab k{RaR Pav xRaw POR F{kaR P kV{R Nca\uHYJ]R/ SeeI JGK GbPOR POR xRaR TJU]icG[ TN]\Wc]w\]! GK ab k]Pcim[ JGPGNaRYH]t\G Y NcO[ G}PrR hiJGVG NuNaRHG ]` FIc NGcGJGeavRPV P xR kVJcI Jawi\GV TN]i\HYR/ abJ R RvR k]PI PQR acPimR GbPav JGK GbPOR ]caR! Pm JGK PQR UGR]V\PQR RVaV UVI VeGcFwciGR/ RG kVJcI Pat[ Xc]W\PGV[ kp NGcL\Xm\V/ NaeeLJV[ JGK GbPO PO J]LeGVaR SNaeev\VR! C2B9D ersion A NNa[ JGK \PcGPVWPY[! NNaR POR GwPav \PcGPVWPY[/ ~m[ kdR JGVcO[ Pav kaeukaw R/ TJciHV]R/ XmR \wR]cFOR TR PGt[ SRLFJGV[! |P] Ud N{e]ka[ JGPuNGw\]R/ ]`[ Uawe]iG[ PVRI[ JGK {cPaw[ yGc]t[ NNa[ }NacF]V/ SXc k{R Pc]{k]Ra[! -[ Ud NLeVR N{e]ka[ gJa\HY JGK \LeNVFz TWR]V/ POR NNaR XGeVRW\G[ U]\N{PY[ JGK GbPO[ JGHaNeV\H]K[ TNuyY! n Ud \wR]XQ[ JGPuNVNP] kYUdR `\XmR Y Ud P U]\N{P N]eH] k]PI PQR N]QR PQR El caballo y el burro Un hombre tena un caballo y un burro. Mientras marchaban por un camino dijo el burro al caballo: Lleva parte de mi carga, si quieres que yo sea salvo. ste no le hizo caso; el burro cay por la fatiga y muri. El amo traslad toda la carga al caballo, incluso la propia piel del burro, y el caballo, lamentndose, gritaba: Ay de m, desdichado!, pues por no haber querido llevar una carga pequea, he aqu que la llevo toda, incluso su piel. La fbula muestra que, si los grandes se asocian con los pequeos, unos y otros se salvarn en la vida.

El caballo y el soldado Un soldado alimentaba con cebada a su caballo en tiempo de guerra, pues lo consideraba un colaborador en sus necesidades. Pero cuando la guerra acab, el caballo se ocupaba de algunos trabajos serviles y del transporte de cargas pesadas, alimentado slo con paja. Cuando de nuevo se oy hablar de guerra y la trompeta la pregonaba, el amo embrid al caballo, se arm l mismo y se mont en l. Pero ste cada dos por tres se caa, al estar sin fuerzas, y dijo al amo: Vete con los

Esopo

Fbulas

PGINA | 81

NeVPQR cPV \ FIc Sl NNaw ]`[ xRaR k] k]P]NaiY\G[/ JGK NQ[ NLeVR Tz xRaw NNaR Hue]V[ X]VR |PV TR JGVc SU]iG[ JGK SRu\]m[ PQR \wkacQR ab U]t TNVeGRHLR]\HGV! ersion * NNa[ JGK \PcGPVWPY[! Pc]] POR GwPav NNaR \PcGPVWPY[/ ~m[ JGVcO[ Naeukaw R! Gw\GkuRaw Ud Pav Naeukaw/ SXcaV[ JGK k{RaV[ Pc]]/ acPiaV[ k]FLeaV[ JGPGyGcRmR! -[ Ud NLeVR JGVcO[ Naeukaw TNu\PY/ NeV\Lk]Ra[ POR NNaR SRGyI[ Pc]X]! fav Ud NNaw \wR]XQ[ JGPGNiNPaRPa[/ TUw\XucGVR]! n Ud NNa[ GbP Y N]eH]/ Uu\NaPG/ N]O[ Nae]kr\mR \ FIc Sl NNaw xRaR k] N]NaiYJG[/ XwUGiGV[ TcFG\iGV[ JGPGyGcRmR/ JGK NQ[ NLeVR Tz xRaw NNaR k] Hue]V[X]VR C2BD ersion A LeGka[ JGK TeGiG! hVI JGcP]ciGR JGK `\XR JGK \wXiGR JLeGka[ JGK TeGiG cVaR! fav Ud JGeLkaw R]VUVakuRaw }NO P^[ TeGiG[ Z[ SUwRLPaw JGK Uim[ }NaJeVRakuRaw N\V Pat[ SRukaV[/ JLeGka[ \VmNQR abJ THuFzGPa! GK kVJcOR }Nak]iRG[/ TN]VUp R]ka[ NR]w\]R `\Xwc{[/ kdR JLeGka[ }Na\]V\H]K[ JGK }NaJeVRH]K[ Pat[ SRukaV[ Uim[ UV]\WHY Ul TeGiG/ TN]VUp SRPuP]VR] Pat[ SRukaV[/ JGP]JeL\HY P yi! n kvHa[ UYeat _PV a P JGVc JGK Pat[ Jc]iPPa\VR GbPQR kp SRHV\PLk]RaV Jc]iPPaw[ ]`\K PQR NcO[ k]iaRG[ VeaR]VJaRPmR! ersion * hcv[ JGK JLeGka[! hcv[ JGK JLeGka[ cVaR N]cK `\Xa[! ERukaw Ud \aUcav F]RakuRaw/ kdR JLeGka[ \Ge]w{k]Ra[ JGK \wFJeVR{k]Ra[ PGt[ PaPaw NRaGt[ PpR TJcim\VR TzuwF]R/ Ud Ucv[ SRPV\P\G TJ VQR N]\]R! n e{Fa[ UYeat _PV ab U]t Pat[ Jc]iPPa\VR Tci]VR SRPi\PG\HGV! C2BBD ersion A LkYea[ SaU]\G\G TR NaPGk! hVuyGVR] NaPGkOR JLkYea[ z uaRPG! EaU]\G\G Ud JGK PpR J{NcaR ]bH[ kNca\H]R GbP^[ `Uav\G UVI PO z Pav ]kGPa[ ]jN]R fi PavPa PI xNV\HuR kaw kNca\HuR kaw RvR cQ UV]cX{k]RG! |PV TR N{e]V TR \XGPaV JGK caR][ JcGPav\VR SRPK PQR NcWPmR JGK caRikmR ck{]V kvHa[!

de a pie, los hoplitas*, de inmediato; pues t, que de caballo me convertiste en burro, cmo quieres tener de nuevo un caballo de un burro?. No se deben olvidar las desgracias en tiempos de seguridad y reposo.

La caa y el olivo Una caa y un olivo disputaban por su firmeza, resistencia y tranquilidad. El olivo haca reproches a la caa por dbil y porque se inclinaba fcilmente a todos los vientos. La caa guard silencio sin decir palabra. Y al cabo de un rato, al soplar un viento fuerte, la caa sacudida y acamada por los vientos se salv con facilidad; en cambio el olivo, al intentar resistir el vendaval, se rompi con violencia. La fbula muestra que los que no se enfrentan a las circunstancias y a los ms fuertes que ellos son ms poderosos que quienes porfan con sus superiores.

La camella que descargaba el vientre en un ro Una camella atravesaba un ro que flua rpido. Al descargar su vientre y ver enseguida el excremento delante de s arrastrado por la rpida corriente, dijo: Qu es esto? Lo que estaba detrs de m lo veo ahora pasar delante de m!. La fbula puede aplicarse en una ciudad en que los ltimos e insensatos tienen el poder, en vez de los primeros y sensatos.

Soldados de infantera pesada en el ejrcito griego.

Esopo

Fbulas

PGINA | 82

ersion * LkYea[ SaU]\G\G TR NaPGk! hVuyGVRu NaP] JLkYea[ NaPGkOR z UVGccuaRPG! EaU]\G\G Ud JGK PpR J{NcaR G}P^[ kNca\H]R JGPVUav\G P Pav UGPa[ zwPLP JGPGcca fi PavPa Y/ PI Tz{NV\HuR kaw RvR kNca\HuR kaw P]HuGkGV! |PV NaeeLJV[ a PVkaV PQR PVkimR NcaLFaw\V! C2BD ersion A LkYea[ JGK TeuG[ JGK NiHYJa[! fQR Se{FmR WmR yawe]wakuRmR yG\VeuG eu\HGV/ JLkYea[ JGK TeuG[ JGPG\PLRP][ TVeaR]iJawR/ JGK UVI PO kuF]Ha[ Pav \WkGPa[ JGK UVI PpR `\XR TeNiaRP][ NLRPmR NcaJciR]\HGV! iHYJa[ Ud SkaPucaw[ SR]NVPYU]iaw[ ]jRGV Y/ PpR kdR JLkYeaR/ UV{PV XaepR abJ X]V JGPI PQR SUVJaRPmR/ POR Ud TeuGRPG/ _PV Uua[ T\PK kp XaVciUVaR/ UuUaVJ]R/ ktR TNVPVH^PGV! n e{Fa[ UYeat _PV NaeeaK JGK PQR k]Fi\PmR NcGFkLPmR UVI kVJcIR G`PiGR JmeaRPGV! ersion * LkYea[ JGK TeiG[ JGK NiHYJa[! fQR Se{FmR WmR yaweakuRmR yG\VeuG eu\HGV PVRI Tz GbPQR/ JLkYea[ JGK TeuG[ TYiaRPa/ kdR UVI PO kuF]Ha[/ Ud UVI PpR `\XR! iHYJa[ Ud SR]NVPYU]iaw[ ]jRGV Y/ PpR kdR JLkYeaR/ _PV XaepR JGK kwRGR ab Pcu]V JGPI PQR TNPGVJ{PmR/ POR Ud TeuGRPG/ _PV Uua[ T\PiR/ GbPav yG\Ve]aRPa[/ kp XaVciUVG ktR TNVH^PGV! n kvHa[ UYeat _PV NaeeLJV[ PI k]FLeG PQR NcGFkLPmR NGcI kVJcOR JmeaRPGV JGK ab P]eavRPGV! C2BD ersion A LkYea[ JGK ][! LkYea[ H]G\GkuRY PGvcaR TNK Pat[ JucG\VR SFGee{k]RaR/ HaRr\G\G GbP/ TyawerHY JGK GbPp PQR \mR TVJu\HGV! hV{N]c NGcGF]RakuRY NcO[ POR hiG/ PaPaw TUu]Pa/ _Nm[ GbP JucGPG Nca\R]ik! GK ][ SFGRGJPr\G[ JGPl GbP^[/ ]F] kp ScJ]tPGV P k]FuH]V Pav \WkGPa[ JGK P `\XV/ SeeI JGK N]cV\\aPucmR TNVHwk]t/ ab k{RaR GbP JucGPG ab Nca\uHYJ]R/ SeeI JGK kuca[ PV PQR PmR S]ie]Pa! Pm NaeeaK UVI Ne]aR]ziGR Pat[ eeaV[ TNaHGekVQRP][ eGRHLRaw\V JGK PQR `UimR \P]cak]RaV! ersion * LkYea[ JGK ][! n ][ Uu NaP] G`Pa\ P JGkre JucGPG X]VR JGK PaVGvPG e]Fa\ NY kaV Naeep }NLcX]V UVI PavPa/ abJ TNuUmJ]R/ SeeL F] JGK PQR xPmR SN]\PucY\] NaeeI GbPO[ Xaer\G[! n kvHa[ UYeat La camella, el elefante y el mono Los animales queran elegir a su rey. Se presentaron una camella y un elefante que rivalizaban por ser preferidos sobre todos por el gran tamao de su cuerpo y por su fuerza. Pero un mono dijo que ambos eran inadecuados, la camella porque no se encolerizaba con los delincuentes, el elefante porque habra que temer que nos atacara un cerdito al que el elefante tiene miedo. La fbula muestra que una pequea causa impide incluso muchas de las cosas ms importantes.

La camella y Zeus Una camella, al ver a un toro muy ufano de sus cuernos, tuvo envidia de l y quiso tambin conseguirlos iguales. Por eso fue a ver a Zeus y le pidi que le proporcionara cuernos. Y Zeus, irritado con ella porque no le bastaba con el gran tamao de su cuerpo y con su fuerza, sino que tambin deseaba algo ms, no slo no le dio cuernos, sino que le quit incluso parte de sus orejas. As, muchos que por ambicin envidian a los dems se quedan privados hasta de lo suyo.

Esopo

Fbulas

PGINA | 83

_PV XmR PV ScJ]i\Hm TNl TJ]iR JGK Ne]im kp YP]iPm/ RG kp JGK X]V SNaeu\! C2B8D ersion A LkYea[ cXawkuRY! La camella que danzaba LkYea[ SRGFJGakuRY }NO Pav `Uiaw U]\N{Paw Una camella, obligada a danzar por su amo, dijo: cXr\G\HGV ]jN]R Eeel ab k{RaR cXawkuRY ]`kK Soy fea no slo danzando sino incluso en mis andares. \XYka[/ SeeI JGK N]cVNGPav\G! La fbula se dice de toda obra que carece de gracia. n e{Fa[ ]cYPGV TR NGRPK cF SNcuN]VGR XaRPV! ersion * LkYea[ cXawkuRY! LkYea[ cXr\G\HGV yVGakuRY NcO[ POR SRGFJLaRPG U]\N{PYR Y b k{RaR \XYk{[ ]`kV cXawkuRY/ SeeI JGK N]cVNGPav[l JGHYkuRY! n e{Fa[ UYeat _PV TR RK SU{JVka[ JGK TR NGRPK SU{JVk{[ T\PV! C2B4D LkYea[ PO NcQPaR H]i[! |P] NcQPaR JLkYea[ HY/ a RHcmNaV ayYHuRP][ JGK PO kuF]Ha[ JGPGNeGFuRP][ ]wFaR! -[ Uu/ Xc{Raw NcaV{RPa[/ \wR]tUaR GbP^[ PO NcaR/ THLccY\GR kuXcV Pav Nca\]eH]tR! `\H{k]RaV Ud JGPI kVJcOR Z[ XaepR PO aR abJ X]V/ ]`[ PavPa JGPGcaRr\]m[ eHaR \P] JGK XGeVROR GbP N]cVHuRP][ NGV\KR TeGR]VR GbPpR UmJGR! n e{Fa[ UYeat _PV PI ay]cI PQR NcGFkLPmR \wRrH]VG JGPGNcGR]V! El camello visto por primera vez La primera vez que vieron un camello los hombres huyeron de miedo espantados por su tamao. Pero cuando, avanzando el tiempo, observaron su mansedumbre, se atrevieron a acercarse hasta cierto punto. Al darse cuenta, poco despus, de que el animal no se encolerizaba, llegaron a confiarse tanto que incluso le pusieron bridas y se lo dieron a los nios para que lo llevaran. La fbula muestra que el trato mitiga lo terrible de las cosas. Los dos escarabajos En una islita paca un toro. De su excremento se alimentaban dos escarabajos. Y al llegar el invierno, uno dijo al otro que quera volar a tierra firme para que al quedarse el otro solo tuviera suficiente comida, y que l pasara all el invierno. Dijo tambin que si encontraba mucha comida se la llevara. Cuando lleg a tierra firme y encontr estircol abundante y fresco, se qued all atiborrndose. Pasado el invierno vol de nuevo a la isla. El otro que lo vio bien nutrido y fuerte le censur que no le hubiese trado nada, aunque se lo haba prometido. ste dijo: No me lo reproches a m, sino a la naturaleza del lugar; pues all alimentarse es posible, traerse algo no. Esta fbula se podra aplicar a aquellos que ofrecen su amistad slo hasta la hora de comer, pero ms all no ayudan a los amigos en absoluto.

C2B3D LRHGcaV Ua! R PVRV RY\VUi PGvca[ TRuk]Pa P Ud PaPaw J{Nc JLRHGcaV TPcuaRPa Ua! GK Up Pav X]VkQRa[ TRV\PGkuRaw/ ~P]ca[ e]F] NcO[ POR ~P]caR Z[ cG yaeaVPa ]`[ PpR N]VcaR UVGNPL\HGV/ RG TJ]iR k{R xRPV Pcap JGRQ[ }NLcX/ JGK GbPO[ TJ]t\] TeHR POR X]VkQRG UVGFuRYPGV! e]F] Ud _PV/ TIR NaeepR ]c PpR RakrR/ JGK GbP a\]V! GcGF]R{k]Ra[ Ud ]`[ PpR Xuc\aR JGK JGPGeGyR NaeepR kdR PpR J{NcaR/ }FcIR Uu/ kuRmR TPcu]Pa TRPGvHG! fav Ud X]VkQRa[ UV]eH{RPa[/ NLeVR ]`[ PpR R^\aR UVuNPY! n Ud ~P]ca[ H]G\Lk]Ra[ GbPOR eVNGcOR JGK ]b]JPavRPG/ PVL\GPa GbPOR UV{PV NcaNa\X{k]Ra[ GbP abUdR TJ{kV\]R! n Ud ]jN] p Tkd kukaw/ PpR Ud \VR Pav P{Naw TJ]tH]R FIc Pcu]\HGV kdR a{R P]/ uc]\HGV Ud abUuR! Pa[ e{Fa[ ck{\]V]R R NcO[ TJ]iRaw[ a PI[ VeiG[ kuXcV[ \PiG\]m[ k{RaR NGcuXaRPGV/ N]cGVPucm Ud abUdR Pa[ ieaw[ ]eav\VR! C2D ersion A GcJtRa[ JGK SeWNYz!

El cangrejo y la zorra

Esopo

Fbulas

PGINA | 84

GcJtRa[ SRGyI[ SNO P^[ HGeL\\Y[ TNi PVRa[ G`FVGeav k{Ra[ TRuk]Pa! EeWNYz Ud eVkWPPaw\G/ Z[ TH]L\GPa GbP{R/ SNacav\G Pca^[/ Nca\UcGkav\G \wRueGy]R GbP{R! n Ud kueemR JGPGyVycW\J]\HGV Y Eeel FmF] UiJGVG NuNaRHG/ _PV HGeL\\Va[ R X]c\Gta[ gyawerHYR F]Ru\HGV! Pm JGK PQR SRHcWNmR a PI a`J]tG JGPGeVN{RP][ TNVPYU]kGPG JGK Pat[ kYUdR Nca\rJaw\VR TNVX]VcavRP][ ]`J{Pm[ Uw\PwXav\VR! ersion * GcJtRa[ JGK SeWNYz! GcJtRa[ SNO P^[ HGeL\\Y[ SRGyI[ TNi PVRa[ TRuk]Pa P{Naw! EeWNYz Ud eVkWPPaw\G/ Z[ TH]L\GPa/ Nca\]eHav\G SRueGy]R GbPOR! n Ud kueemR JGPGyVycW\J]\HGV Y Eeel FmF] UiJGVG NuNaRHG/ [ HGeLPPVa[ R X]c\Gta[ gyawerHYR F]Ru\HGV! n kvHa[ UYeat _PV JGK PQR SRHcWNmR a PI a`J]tG JGPGeVN{RP][ TNVPYU]kGPG JGK Pat[ kYUdR Nca\rJaw\VR TNVX]VcavRP][ ]`J{Pm[ Uw\PwXav\VR C22D ersion A GcJtRa[ JGK krPYc! p eazI N]cVNGP]tR JGcJiR krPYc e]F] kYUd P }Fc NuPc PI[ Ne]wcI[ Nca\Pciy]VR! n Ud ]jN]R ^P]c/ \/ UVUL\Jaw\G/ cHI yLUV] JGK yeuNmR \] YeW\m! |PV Pa[ k]kVkaicaw[ NcuNaR T\PKR cHI yVavR JGK yGUi]VR/ JGK P{P] _kaVG UVUL\J]VR! ersion * GcJtRa[ JGK krPYc! p eazI N]cVNLP]V/ JGcJtRa[ e]F] P PuJR/ kYUd PGt[ NPucRGV[ Nc{\PcVy] PI[ Ne]wcL[ \aw! Y Ud P kYPcK JGcJtRa[ kd UVUL\Jaw\G/ k^P]c/ euF]V[/ cHI \ yLUV] JGK yeuNmR \] YeW\m! n kvHa[ Pa[ k]kVkacaw[ TeuFX]V NcQPaR FIc GbPa[ cHI yVavR U]t JGK P{Hl Pucaw[ UVUL\J]VR! C29D ersion A GcG! GcG/ NGcL PVRG UOR a\G JGK }NO PQR NGcV{RPmR eiHaV[ yGeeakuRY/ \P]RLzG\G NcO[ GwPpR ]jN]R EHeiG ]`kK TFW/ PV[ JGPl TRVGwPOR TkGwP yc]V[ JGK eNG[ NGcuXm! n e{Fa[ NcO[ Pa[ TNK PQR `UimR SFGHQR ewNawkuRaw[! ersion * GcG! GcG PV[ TR U \PGkuRY JGcNOR ]c] NaeR! Ud NGcaUtPGV eiHaV[ GbPpR JGK yLJeaV[ JGPuJemR UVI PI JLcwG! Ud a`JPcOR Y SHeiG TFW/ _PV a[ P JGcN kaw ]bcGiRm/ }NO PaPmR U]VRI[

Un cangrejo que haba ido a parar a una playa desde el mar viva solo. Una zorra hambrienta y sin tener que llevarse a la boca lo vio, se precipit hacia l y lo cogi, Cuando ste estaba a punto de ser engullido, dijo: Es justo lo que me pasa, porque, siendo de mar, quise hacerme de tierra. As tambin, los hombres que dejan su manera de vivir habitual y emprenden algo que en absoluto les conviene, como es natural, terminan siendo desgraciados.

El cangrejo y su madre Una cangreja dijo a su hijo que no caminara torcido ni arrastrara el cuerpo sobre la roca hmeda. ste le replic: Madre, anda derecha t que pretendes ensearme y, al verte, te imitar. Los que reprenden deben vivir y caminar rectos y entonces ensear lo mismo.

El nogal Un nogal que estaba junto a un camino y al que los que pasaban le tiraban piedras, lamentndose, dijo para s: Desdichado de m, que cada ao me ocasiono a m mismo ultrajes y sufrimientos!. La fbula es para los que se afligen con sus propios bienes.

Esopo

Fbulas

PGINA | 85

SRPVeGkyLRm XLcVPG[! |PV Pa[ SXGci\Paw[ JGK JGJacFaw[/ Pa[ SRPK SFGHQR JGJI GRPVUVU{RPG[/ kvHa[ TeuFX]V! C2D ersion A L\Pmc! L\Pmc T\PK aR P]PcLNawR TR eikR R]k{k]RaR! faPaw euF]PGV PI G`UatG ][ PVRG[ H]cGN]iG[ Xcr\VkG ]jRGV! GK Ur/ ] NaPu PV[ GbPOR H]G\Lk]Ra[ UVWJ]V TJPukR]VR yawe{k]Ra[/ ]`U[ a XLcVR UVWJ]PGV/ kuXcV kuR PVRa[ ]F]V P PQR NaUQR PGXPYPV \wFXcWk]Ra[/ NcO[ PO e{JeYcaR GwPOR UVGweLzGV TN]VUIR Ud N]cVJGPLeYNPa[ FuRYPGV/ SNaJ{NPmR PI GwPav G`UatG iNP]V JGK aPm[ P^[ \mPYciG[ PwFXLR]V! Pm JGK PQR SRHcWNmR c{RVkai ]`\VR _\aV UVI XcrkGPG TNVyawe]w{k]RaV TJ]tRG }N]cacQ\VR }Ndc Pav P \mPYci kp JVRUwR]]VR! ersion * L\Pmc! n JL\Pmc {R T\PV P]PcLNawR TR eikRGV[ PI NaeeI UVGVPWk]RaR/ a PI G`UatL G\VR `GPcat[ Xcr\VkG ]jRGV! Pa[ aR/ TN]VUIR }Nl SRHcWNmR UVmJ{k]Ra[ JGPGeGkyLRYPGV/ FVRW\JmR a XLcVR UVWJ]PGV/ SNaP]kR PI GwPav G`UatG iNP]V NcO[ Pa[ UVWJaRPG[ JGK aPm \mPYciG[ PwFXLR]V! n kvHa[ UYeat _PV aPm JGK PQR SRHcWNmR a c{RVkaV }Ndc P^[ GwPQR \mPYciG[ abUuRG e{FaR PQR XcYkLPmR NaVavRPGV! C2BD YNawcO[ ScU]mR eLXGRG! YNawc PV[ TNV\PI[ ScU]aRPV PI eLXGRG TNwRHLR]Pa GbPav PpR G`PiGR UVl R PI kdR FcVG PQR eGXLRmR ]bHGe^ Pu T\PV JGK \P]c]L/ PI Ud k]cG e]NPI JGK k]kGcG\kuRG! SJ]tRa[ Y F^ PQR kdR krPYc T\Pi/ PQR Ud kYPcwVL! Pm JGK PQR NGiUmR abX kaim[ PcuaRPGV a }NO kYPcwV[ Pc]{k]RaV Pat[ kYPucG[ Xaw\VR! El castor El castor es un animal cuadrpedo que vive en los lagos. Se dice que sus testculos son tiles para la curacin de algunas enfermedades. Y, si alguna vez alguien lo ve y lo persigue con intencin de castrarlo, al saber por qu lo persiguen, huye hasta cierta distancia, valindose de la rapidez de sus patas para mantenerse ntegro. Pero, cuando se encuentra acorralado, se corta sus propios testculos, los tira y as consigue la salvacin. As tambin, son sensatos los hombres que, cuando son objeto de asechanzas a causa de sus bienes, los desprecian por no poner en peligro sus vidas.

El hortelano que regaba sus hortalizas Un hombre se detuvo junto a un hortelano que estaba regando sus hortalizas y le pregunt por qu las hortalizas salvajes son floridas y compactas, y en cambio las cultivadas finas y marchitas. Y aqul le dijo: La Tierra es madre de aqullas, de stas madrastra. As tambin, no se cran igual los nios alimentados por su madrastra que los que tienen madre. El hortelano y el perro El perro de un hortelano se cay a un pozo. El hortelano para sacarlo de all tambin baj l mismo al pozo. Pero como el perro pensara que se le acercaba para hundirlo ms, se revolvi y lo mordi. l sali de all dolorido y dijo: Es justo lo que me pasa. Pues por qu me apresur a salvar a quien intenta suicidarse? La fbula es contra los injustos y desagradecidos.

C2D ersion A YNawcO[ JGK JmR! YNmcav JmR ]`[ cuGc JGPuN]\]R! n Ud JYNmcO[ yawe{k]Ra[ GbPOR TJ]tH]R SR]R]FJ]tR/ JGP^eH] JGK GbPO[ ]`[ PO cuGc! `YH]K[ Ul JmR Z[ JGPmPucm keeaR GbPOR NGcGFuFaR] JGPGUv\GV/ POR JYNmcOR \PcG]K[ UGJ]R! n Ud k]Pl SURY[ TNGRVWR hiJGVG/ Y\i/ NuNaRHG Pi UrNaP] FIc POR GbPaX]tcG \Q\GV T\NaUG\G n kvHa[ NcO[ SUiJaw[ JGK SXGci\Paw[! ersion * YNawcO[ JGK JmR!

Esopo

Fbulas

PGINA | 86

YNawcav JmR ]`[ cuGc N]\]R! n Ud SRVkr\G\HGV GbPOR yawe{k]Ra[ TJ]t JGPuyY! n Ud JmR gNacYkuRa[/ Z[ Nca\^eH]R GbP/ a`{k]Ra[ }Nl GbPav yGNPi]\HGV/ UGJ]R GbP{R! GK [ JGJQ[ UVGP]H]K[ Y Eeel FmF] zVG NuNaRHG Pi FLc/ \av \]GwPOR JGPGJcYkRi\GRPa[/ Pav JVRURaw \] SNGeeLzGV TN]VcWkYR cO[ RUcG SXLcV\PaR ]`[ Pa[ ]b]cFuPG[ JGK NcO[ SUVJavRPG kvHa[ ck{]V! C2D ersion A VHGcU{[! VHGcUO[ Swp[ TR J]JaRVGkuR aJ \wR]XQ[ UmR/ SRPYXa\Y[ GbP P^[ mR^[/ TR{ kV\]R G}POR ]mRaR \{UcG ]jRGV! GK Up TNGcH]K[ TNK PaP FRm U]tR JGK ]`[ HuGPcaR ]`\]eH]tR! EVJ{k]Ra[ Ud TNK \JrRYR JGK NLRw JGJQ[ UmR eiHaV[ yGee{k]Ra[ TzYeLHY! Pm[ JGK PQR YP{cmR RVaV TR \XaeGt[ ]jRGi PVR][ UaJavRP][/ _PGR TNK PI[ NaeVP]iG[ SiJmRPGV/ abU]RO[ zVaV ]}ci\JaRPGV! ersion * VHGcU{[! VHGcUO[ Swp[ TR aJ J]JaRVGkuR \wRrHm[ UmR/ JGK SRPYXa\Y[ GbP P^[ mR^[/ rHY \{UcG ]mRa[ ]jRGV! GK Up TNGcH]K[ TNK PaP FRm U]tR JGK H]LPc GwPOR TNVUavRGV! EVJ{k]Ra[ Ul TNVU]izG\HGV JGK JGJQ[ UmR NLRw/ eiHaV[ GbPOR TzW\GRP][ SNreG\GR! n kvHa[ UYeat _PV aPm JGK PQR YP{cmR RVaV TR PGt[ \XaeGt[ UaJavRP][ ]jRGi PVR][/ _PGR TNK PI[ NaeVP]iG[ SiJmRPGV/ abU]RO[ zVai ]`\VR! C28D iXeG! R PVRV kwc\VRQRV JiXeG TRuk]Pa UVI Ud PpR FewJPYPG Pav JGcNav abJ Si\PGPa! z]wPp[ Ud NGcGPYcY\Lk]Ra[ TkVeaXmcav\GR `z]\G[ \wRueGy]! GK Up kueeaw\G SRGVc]t\HGV Y h]VeGiG ]`ki/ PV[ UVI Pca^[ FewJPYPG \mPYciG[ \P]ci\JakGV! n e{Fa[ NcO[ RUcG \mPaR UVl UwNLH]VGR SNaeme{PG ]JGVc{[ T\PVR! C24D ersion A euNPGV JGK Se]JPcwWR! euNPGV ][ PVRG a`JiGR ]`\]eH{RP][ abUdR kdR eea ]caR/ k{RaR Ud Se]JPcw{RG/ JGK PavPaR eGy{RP][ SNYeeGFY\GR! n Ud kueemR }Nl GbPQR H]\HGV TUu]Pa _Nm[ GbPOR SNae\m\V/ euFmR Xcr\VkaR GwPOR Pat[ SRHcWNaV[ ]jRGV RJPmc GbPa[ TNK PI cFG TF]icaRPG! |V Ud }NaPwX{RP][ G\GR EeeI El citaredo Un citaredo falto de aptitudes cantaba sin cesar en una casa encalada; como su voz resonaba contra las paredes pens que tena una voz muy buena y, animado por eso, resolvi que deba ir tambin al teatro. Pero una vez en la escena, como de hecho cantaba muy mal, lo echaron a pedradas. As tambin, algunos oradores que en las escuelas parece que son alguien, cuando llegan a la poltica se muestran dignos de nada.

El tordo En un mirto viva un tordo. Por el dulzor de su fruto no se alejaba de l. Un pajarero, al observar que el tordo tena predileccin por ese lugar, lo caz con liga. El tordo, a punto de morir, dijo: Miserable de m, que por el dulzor de la comida me privo de la salvacin!. La fbula es oportuna para un hombre que, corrompido por la molicie, est perdido. Los ladrones y el gallo Unos ladrones que haban entrado en una casa no encontraron nada ms que un gallo y, llevndoselo consigo, se marcharon. Cuando lo iban a matar, el gallo pidi que lo liberaran, diciendo que era til a los hombres, pues los despertaba al alba para ir al trabajo. Los ladrones, respondiendo, le dijeron: Pues tambin

Esopo

Fbulas

PGINA | 87

JGK UVI PavP{ \] keeaR Hak]R TJ]iRaw[ FIc por eso te vamos a matar, porque al despertarlos no nos dejas robar. TF]icmR k[ abJ T[ JeuNP]VR! La fbula muestra que lo que causa beneficios a los n e{Fa[ UYeat _PV PGvPG kLeV\PG Pat[ NaRYcat[ gRGRPimPGV PVRG PQR XcY\PQR T\PVR ]b]cF]PrkGPG! buenos contrara ms a los malvados. ersion * euNPGV JGK Se]JPcwWR! euNPGV ][ PVRG ]`\]eH{RP][ a`JiGR abUdR ]caR _PV kp Se]JPcw{RG/ JGK PavPaR eGy{RP][ SN]\GR! n Ud kueemR }Nl GbPQR H]\HGV TU]tPa Z[ R GbPOR SNae\m\V/ euFmR Xcr\Vka[ ]jRGV Pat[ SRHcWNaV[ RwJPO[ GbPa[ TNK PI cFG TF]icmR! Ud G\GR eeI UVI PavP{ \] keeaR Hak]R TJ]iRaw[ FIc TF]icmR JeuNP]VR k[ abJ T[! n kvHa[ UYeat _PV PGvPG kLeV\PG Pat[ NaRYcat[ TRGRPVavPGV Pat[ XcY\Pat[ T\PVR ]b]cF]PrkGPG! C23D aVeiG JGK N{U][! aVeiG JGK N{U][ N]cK UwRLk]m[ cVaR! Gcl ~JG\PG Ud PQR NaUQR e]F{RPmR _PV Pa\avPaR NcauXaw\V P V\XV Z[ JGK GbPpR PpR FG\PucG yG\PL]VR/ TJ]iRY SN]JciRGPa Eeel/ aPaV/ TIR kp TF PcapR }ktR NGcL\XmkGV/ abUd }k]t[ yG\PL]VR UwRr\]\H]! Pm JGK TNK PQR \PcGP]wkLPmR PO kYUdR TNK PO Nae Ne^Ha[/ TIR kp a \PcGPYFaK cV\PG caRQ\VR! C2D aeaVO[ JGK SeWNYz! aeaVO[ eVkWPPmR TNi PVRa[ \wJ^[ TJLHV\]R ]}cR Ud Pa[ eRHaw[ kYUuNm N]N]icaw[ Nca\uk]R]R ~m[ \vJG FuRmRPGV! EeWNYz Ud H]G\GkuRY GbPaR TFXcaRiaRPG JGK PpR G`PiGR NGcl GbPav kGHav\G Y EeeI N]NeLRY\GV/ aPa[/ TeNiUV Nca\uXmR/ PV[ yawJae]tR kdR ajU]/ Pcu]VR Ud abUGkQ[! El estmago y los pies El estmago y los pies disputaban sobre su poder. A cada momento decan los pies que le aventajaban tanto que incluso llevaban encima al propio estmago. ste respondi: Pero venga ya!, si yo no os proporcionara el alimento, tampoco vosotros podrais llevarme. As tambin, en los ejrcitos no vale para nada una gran muchedumbre si los generales no planean lo mejor. El grajo y la zorra Un grajo hambriento se pos sobre una higuera. Y al ver que los higos todava no estaban maduros aguard hasta que maduraran. Una zorra vio que el grajo echaba races all e, informada por l del motivo, dijo: Pero hombre!, ests equivocado al fiarte de la esperanza, que sabe engaar pero en modo alguno alimenta. Para el hombre pendenciero. El grajo y los cuervos Un grajo que se distingua de los dems por su tamao, menospreciando a los de su especie se uni a los cuervos y se crea digno de vivir con ellos. stos, que no reconocieron su aspecto ni su canto, lo echaron a golpes. Y l, expulsado por los cuervos, se fue de nuevo junto a los grajos, que irritados por su ultraje tampoco lo recibieron. Y as le ocurri que qued privado de la convivencia con unos y con otros. As tambin, los hombres que dejan la patria y prefieren otra extraa tampoco son bien considerados en sta por ser extranjeros. Y por sus conciudadanos son rechazados por haberlos despreciado.

C22D aeaVO[ JGK J{cGJ][! aeaVO[ P k]FuH]V PQR eemR JaeaVQR UVGucmR/ }N]ccaRr\G[ Pa[ kaeaw[/ NGc]FuR]Pa NcO[ Pa[ J{cGJG[ JGK PaPaV[ gziaw \wRUVGVP\HGV! Ud SkVFRaavRP][ GbPav P{ P] ]jUa[ JGK PpR mRpR NGiaRP][ GbPOR TzuyGeaR! GK [ SN]eGH]K[ }Nl GbPQR J] NLeVR NcO[ Pa[ JaeaVa[! Ud SFGRGJPavRP][ TNK P yc]V ab Nca\]UuzGRPa GbP{R! Pm P] \wRuyY GbP P^[ Tz SkaPucmR UVGiPY[ \P]cYH^RGV! Pm JGK PQR SRHcWNmR a PI[ NGPciUG[ SNaeVN{RP][ JGK PI[ SeeaUGNI[ NcaJciRaRP][ aP] TR TJ]iRGV[ ]bUaJVkav\V UVI PO zuRaV ]jRGV JGK }NO PQR NaeVPQR Uw\X]cGiRaRPGV UVI

Esopo PO bN]cN]caRYJuRGV GbPa[!

Fbulas

PGINA | 88

C29D aeaVO[ JGK xcR]G! ][ yawe{k]Ra[ yG\VeuG cRumR JGPG\P^\GV/ NcaH]\kiGR GbPat[ PGz]R TR NGcGF]Rr\aRPGV NLRPG/ _Nm[ POR ZcGV{PGPaR NLRPmR JGPG\Pr\ TNl GbPat[ yG\VeuG! fI Ud NGcGF]R{k]RG TNi PVRG NaPGkOR SN]RiaRPa! aeaVO[ Uu/ \wRVUR GwPOR Uw\kaci N]cVJ]ik]RaR/ SN]eHR JGK PI SNaNiNPaRPG PQR cRumR NP]cI \wee]zLk]Ra[/ GwP N]cVuHYJ] JGK Nca\]J{eeY\]! wRuyY aR TJ PaPaw ]b]VUu\P]caR NLRPmR F]FaRuRGV! Nu\PY aR kucG P^[ NcaH]\kiG[ JGK eHaR NLRPG PI xcR]G NcO[ POR hiG! n Ud JaeaVO[ NaVJiea[ F]R{k]Ra[ J] JGK GbP{[! fav Ud hVO[ kueeaRPa[ X]VcaPaR^\GV GbPat[ POR JaeaVOR yG\VeuG UVI PpR ]bNcuN]VGR/ SFGRGJPr\GRPG PI xcR]G/ ~JG\PaR PO UVaR GbPav NP]cOR S]ie]Pa! Pm P] \wRuyY GbP SNaFwkRmHuRPV JaeaVOR NLeVR F]Ru\HGV! Pm JGK PQR SRHcWNmR a Xc]m]VeuPGV/ kuXcV kdR PI See{PcVG Xaw\V XcrkGPG/ UaJav\i PVR][ ]jRGV/ TN]VUIR Ud GbPI SNaUW\m\VR/ NataV Tz ScX^[ \GR ]}ci\JaRPGV! C2D ersion A aeaVO[ JGK N]cV\P]cGi! aeaVO[ `UR N]cV\P]cI[ R PVRV N]cV\P]caPca]i JGeQ[ Pc]akuRG[/ e]wJLRG[ GwPOR J]R Z[ JGK SNO P^[ GbP^[ UVGiPY[ k]PGeY{k]Ra[! Uu/ kuXcV kdR \XG]R/ a`{k]RGV N]cV\P]cIR GbPOR ]jRGV/ Nca\i]RPa TN]VUp Uu NaP] TJeGH{k]Ra[ THuFzGPa/ PYRVJGvPG SkVFRar\G\GV GbPav PpR mRpR TzreG\GR GbP{R! GK [ SNaPwXR P^[ TRPGvHG Pca^[ TNGR^eH] NLeVR NcO[ Pa[ JaeaVa[ JSJ]tRaV ab FRmciaRP][ GbPOR UVI PO XcQkG P^[ k]Pl GbPQR UVGiPY[ SN]tczGR GbP{R! Pm P] UwatR TNVHwkr\G[ abUd kV[ PwX]R! EPIc aR JGK k[ U]t Pat[ GwPQR ScJ]t\HGV/ eaFVakuRaw[ _PV Ne]aR]ziG NcO[ P kYUdR ]e]tR NaeeLJV[ JGK PI Nca\{RPG SGVc]tPGV! ersion * aeaVO[ JGK N]cV\P]cGi! aeaVO[ R PVRV N]cV\P]c]QRV N]cV\P]cI[ `UR JGeQ[ Pc]akuRG[/ e]wJLRG[ GwPOR eH]R Z[ JGK GbPO[ P^[ GbP^[ UVGiPY[ k]PGeY{k]Ra[! Uu/ kuXcV kdR \XG]R/ a`{k]RGV N]cV\P]cIR GbPOR ]jRGV/ Nca\i]RPa TN]K Uu NaP] TJeGH{k]Ra[ THuFzGPa/ PYRVJGvPG PpR GbPav FRav\GV \VR/ TzreG\GR NGKaw\GV! GK [ GNaPwXR P^[ TRPGvHG Pca^[

El grajo y los pjaros Zeus, que quera proclamar un rey de los pjaros, les seal un da en el que deban reunirse todos para elegir entre ellos como rey al ms hermoso de todos. Los que se haban congregado se lavaban junto a un ro. Pero el grajo, que se saba feo, se fue y recogi las plumas que se les haban cado a otros pjaros, se las puso alrededor y se las peg. Result, pues, que con ello se convirti en el ms hermoso de todos. Pues bien, lleg el da de la cita y todos los pjaros fueron ante Zeus. El grajo, con su variado colorido tambin fue. Cuando Zeus estaba a punto de nombrar rey al grajo por su hermosura, los pjaros, irritados, le fueron quitando cada uno su pluma. As le ocurri que, desplumado, de nuevo pas a ser grajo. As tambin, los hombres con deudas mientras tienen el dinero ajeno parecen ser alguien, pero, cuando lo devuelven, se encuentran como eran al principio.

El grajo y las palomas Un grajo que haba visto en un palomar unas palomas bien alimentadas, tras pintarse de blanco, lleg para compartir su misma vida. Ellas, mientras se mantuvo callado, pensaron que era una paloma y le dieron acogida. Pero cuando, en cierto momento, sin darse cuenta, grazn, lo expulsaron al instante por intruso. El grajo, al perder la comida de all, volvi de nuevo a los grajos y stos no lo reconocieron por el color de su plumaje y lo expulsaron. As, deseoso de tener dos no logr ni una. Pues bien, debemos tener suficiente con lo nuestro, pensando que la avaricia, en vez de ser de utilidad, muchas veces tambin nos quita hasta lo que poseemos.

Esopo

Fbulas

PGINA | 89

TNGR^J] NcO[ Pa[ JaeaVa[ NLeVR! SJ]tRaV UVI PO XcQkG GbPOR abJ TNVFR{RP][/ P^[ k]Hl G}PQR UVGiPY[ SN]tczGR/ \P] UwatR TNVHwkr\GRPG kYU]PucG[ PwX]tR! n kvHa[ UYeat _PV U]t JGK k[ Pat[ GwPQR ScJ]t\HGV/ eaFVakuRaw[ _PV Ne]aR]ziG NcO[ P kYUdR ]e]tR/ SGVc]tPGV JGK PI Nca\{RPG NaeeLJV[! C2BD aeaVO[ wFL[! aeaV{R PV[ \weeGyR JGK Ur\G[ GbPav POR N{UG eVR JLe P GwPav NGVUK UmJ]R! n Ud abX }Nak]iRG[ PpR k]Pl SRHcWNmR UiGVPGR/ Z[ NcO[ eiFaR SU]iG[ PwX]/ wFR J]R ]`[ PpR GwPav JGeVLR! ]cV]VeYHuRPa[ Ud Pav U]\kav Pat[ JeLUaV[/ SRGNP^RGV kp UwRLk]Ra[ TN]VUp SNaHR\J]VR k]ee]R/ Y NcO[ GwP{R Eeel FmF] U]ieGVa[/ _\PV[ PpR NGcI SRHcWNmR Uawe]iGR kp }Nak]iRG[ eGHaR TkGwPOR JGK \mPYciG[ \P]cr\G[! Pa[ e{Fa[ ck{\]V]R R TNl TJ]iRmR PQR SRHcWNmR a k]PcimR GwPa[ JVRURmR \G\HGV yawe{k]RaV eGHaR ]`[ k]iaRG U]VRI N]cVN]\{RP][! C2D {cGz JGK SeWNYz! {cGz JcuG[ cNL\G[ TNi PVRa[ UuRUcaw TJLHV\]R! EeWNYz Ud H]G\GkuRY GbPOR JGK yaweakuRY Pav JcuGPa[ N]cVF]Ru\HGV \P\G TNR]V GbPOR Z[ ]bk]FuHY P] JGK JGe{R/ euFaw\G JGK Z[ NcuN]V GbP kLeV\PG PQR cRumR yG\Ve]]VR/ JGK PavPa NLRPm[ R TFuR]Pa/ ]` mRpR X]VR! n Ud NGcG\P^\GV GbP HuemR _PV JGK mRpR X]V/ SNayGeR PO JcuG[ k]FLeG TJ]JcLF]V! J]iRY Ud Nca\UcGkav\G JGK PO JcuG[ cNL\G\G Y J{cGz/ JGK cuRG[ ]` ]jX][/ abUdR R TUuY\G[ ]`[ PO NLRPmR \] yG\Ve]v\GV! cO[ RUcG SR{YPaR e{Fa[ ]JGVca[! C2D {cGz JGK ck^[! {cGz TR NGFiUV JcGPYH]K[ YzGPa P EN{eemRV eVyGRmPOR TNVH\]VR/ ]` P^[ NGFiUa[ GbPOR \]V]! mH]K[ Ud P^[ }Na\Xu\]m[ TN]eLH]Pa! HV[ Ud TR Puc NGFiUV eYH]i[/ S]K[ POR EN{eemRG/ P ck YzGPa Hv\GV! El grajo huido Un hombre que haba atrapado un grajo le at la pata a una cuerda de lino y se lo dio a sus hijos. El grajo, como no soportaba la vida con los hombres, cuando logr un poco de confianza, huy y se fue a su nido. Pero enredada la cuerda con las ramas, no poda volar y, cuando se hallaba a punto de morir, se deca a s mismo: Pero desdichado de m, que por no soportar la esclavitud junto a los hombres, sin advertirlo me priv hasta de mi salvacin!. Esta fbula podra aplicarse a aquellos hombres que, queriendo liberarse de peligros moderados, sin darse cuenta caen en riesgos mayores. El cuervo y la zorra Un cuervo cogi un trozo de carne y se pos en un rbol. Una zorra que lo vio, queriendo apoderarse de la carne, se detuvo y empez a elogiarlo por su tamao y hermosura, diciendo tambin que debera l ms que nadie reinar sobre los pjaros y que as habra sido, si hubiese tenido voz. El cuervo, queriendo mostrarle que tambin tena voz, solt la carne y se puso a graznar con fuerza. La zorra cogi la carne, ech a correr y le dijo: Cuervo, si tuvieras tambin inteligencia, nada te faltara para gobernar t sobre todos. La fbula es oportuna para un hombre insensato.

El cuervo y Hermes Un cuervo cogido por una trampa prometi a Apolo quemar en su honor incienso. Salvado del peligro, incumpli su promesa. De nuevo cogido por otra trampa, olvidndose de Apolo, prometi a Hermes ofrecerle un sacrificio. Pero ste le dijo: Cmo voy a confiar en ti, malvado, que te has apartado de tu primer n Ud NcO[ GbPOR ]jN]R JLJV\PaR aR/ NQ[ \aV amo y le has faltado?. Los que se muestran ingratos para con sus NV\P]\m/ _PV Nc{P]c{R \aw U]\N{PYR gUiJY\G[ benefactores no tendrn quien les defienda si caen en un peligro.

Esopo

Fbulas

PGINA | 90

C28D {cGz JGK xV[! {cGz Pca^[ SNacQR/ Z[ THuG\GPa xVR R PVRV ]bYei P{N JaVkWk]RaR/ PavPaR JGPGNPI[ cNG\]! fav Ud TNV\PcGuRPa[ JGK UGJ{RPa[ GbP{R/ SNaHR\J]VR kueemR/ Y Eeel FmF] U]ieGVa[/ _\PV[ PaVavPaR ~ckGVaR ]cYJG Tz a JGK SN{eewkGV! Pa[ e{Fa[ e]XH]iY R TNl RUcG _[ UVI HY\Gwcav ]c]\VR JGK N]cK \mPYciG[ TJVRUR]w\]R! C24D {cGz Ra\QR! {cGz Ra\QR Y P kYPci ^P]c/ ]Xaw P H] JGK kp HcrR]V! Ul }NaeGyav\G Y fi[ \]/ PuJRaR/ PQR H]QR Te]r\]V PiRa[ FIc JcuG[ }NO \av F] abJ TJeLNY n kvHa[ UYeat _PV a Naeea[ TXHca[ TR yi XaRP][ abUuRG ieaR TR SRLFJ ]}cr\aw\VR!

El cuervo y la serpiente Un cuervo que careca de alimento, al ver una serpiente dormida en un lugar soleado, se abati sobre ella y la cogi. sta se revolvi y lo mordi. Y el cuervo, a punto de morir, dijo: Desdichado de m, que encontr una presa tan fcil y por ella muero!. Esta fbula podra decirse con respecto a un hombre que por encontrar un tesoro pone en peligro su salvacin. El cuervo enfermo Un cuervo que estaba enfermo dijo a su madre: Madre, suplica al dios y no llores. Ella, respondiendo, dijo: Cul de los dioses, hijo, se apiadar de ti?, pues a cul no arrebataste carne?. La fbula muestra que los que tienen muchos enemigos en vida no encontrarn ningII amigo en la necesidad. La cogujada Una cogujada cogida en una trampa, lamentndose, deca: Ay de m desdichada e infeliz voladora, no arrebat a nadie oro ni plata ni ninguna otra cosa de valor, y un granito de trigo me acarre la muerte!. La fbula es para los que se exponen a un gran peligro por una ganancia despreciable.

C23D ersion A acwUGe{[! acwUGeO[ ]`[ NLFYR ea[ HcYRQR e]F]R kaV P PGeGVNWc JGK Uw\PrR NPYR ab Xcw\OR TRa\V\LkYR PVR{[/ abJ cFwcaR/ abJ eea PV PQR PVkimR J{JJa[ Ud \iPaw kVJcO[ POR HLRGP{R kaV NcabzuRY\]R! n kvHa[ NcO[ Pa[ UVI JucUa[ ]bP]ed[ kuFGR }V\PGkuRaw[ JiRUwRaR! ersion * acwUGe{[! acwUGeO[ ]`[ NLFYR N]\R THcrR]V euFmR kaV P PGeGVNWc JGK Uw\PYR NPYR ab UVI Xcw\{R/ ab UVI cFwcaR/ ab UVI eea PV PQR PVkimR/ UVI Ud J{JJaR \iPaw kVJcOR POR HLRGPaR TkGwP Nca]zuRY\G! n kvHa[ UYeat _PV Pa[ UVI JucUa[ ]bP]ed[ }V\PGkuRaw[ HLRGPaR! C28D ersion A acWRY JGK J{cGz! acWRY HaRr\G\G J{cGJV TNK P UVI a`mRQR kGRP]]\HGV SRHcWNaV[ JGK PO kueeaR NcaGiR]VR JGK UVI PavPa }Nl GbPQR kGcPwc]t\HGV/ TyawerHY PQR GbPQR TVJu\HGV JGK Up H]G\GkuRY PVRI[ UaVN{caw[ NGcV{RPG[ J]R TNi PVRa[ UuRUcaw/ JGK \P\G k]FLeG TJ]JcLF]V! fQR Ud NcO[ PpR mRpR TNV\PcGuRPmR JGK JGPGNeGFuRPmR/ ][ PV[ }NaPwXR Y Eeel SNimk]R/ ieaV JacWRY FLc T\PVR/ PV[ J]JcGFwtG a`mROR abJ X]V! Pm JGK PQR SRHcWNmR a Pat[ Jc]iPPa\VR

La corneja y el cuervo Una corneja envidiosa de un cuervo porque haca predicciones a los hombres por medio de sus augurios y presagiaba el futuro y porque, debido a eso, los hombres invocaban su testimonio, quiso lograr lo mismo. Y al ver a unos caminantes acercarse, vol a un rbol y, posada en l, se puso a graznar con fuerza. Ellos se volvieron hacia su voz espantados y uno, tomando la palabra, dijo: Vaymonos, amigos, pues es una corneja que con sus graznidos no presagia nada bueno. As tambin, los hombres que compiten con los ms

Esopo

Fbulas

PGINA | 91

SRHGkVeeWk]RaV NcO[ P PQR \mR kp TVJu\HGV/ poderosos, adems de no lograr lo mismo, se exponen al ridculo. JGK FuemPG eV\JLRaw\VR! ersion * acWRY JGK J{cGz! acWRY HaRr\G\G J{cGJV TNK P UVl a`mRQR Pat[ SRHcWNaV[ kGRP]]\HGV/ JGK UVI PavPa kGcPwcawkuR Z[ NcaeuFaRPV PO kueeaR/ H]G\GkuRY PVRI[ UaVN{caw[ NGcV{RPG[/ J]R ]Ni PV UuRUcaR JGK \P\G k]FLem[ JcGz]R! fQR Ud NcO[ PpR mRpR TNV\PcGuRPmR JGK JGPGNeGFuRPmR/ }NaPwXWR PV[ Y ENimk]R/ aPaV JacWRY FLc T\PVR/ PV[ JuJcGF] JGK a`mRV\kOR abJ X]V! n kvHa[ UYeat _PV aPm JGK PQR SRHcWNmR a Pat[ Jc]iPPa\VR kVeeWk]RaV/ NcO[ P PQR \mR kp TVJu\HGV JGK FuemPG eV\JLRaw\V! C282D ersion A acWRY JGK JmR! acWRY EHYR Haw\G JRG Tl \PiG\VR TJLe]\]R! n Ud Y NcO[ GbPrR fi kLPYR PI[ Hw\iG[ SRGei\J]V[ FIc UGikmR aPm[ \] kV\]t Z[ JGK PQR \QR a`mRQR PpR Ni\PVR N]cV]eu\HGV! GK JacWRY SN]JciRGPa EeeI JGK UVI PavPa GbP Hm/ UV{PV ajUG GbPpR SN]XHQ[ UVGJ]VkuRYR/ RG UVGeeGF ! Pm NaeeaK UVI {yaR Pa[ TXHca[ ]b]cF]P]tR abJ JRav\VR! ersion * acWRY JGK JmR! acWRY EHYR Haw\G JRG TNK \PiG\VR TJLe]V! n Ud NcO[ GbPpR Y fi kLPYR PI[ Hw\iG[ SRGei\J]V[ FIc H]O[ aPm \] kV\]t Z[ JSJ PQR \wRPc{mR \aV a`mRQR PpR Ni\PVR N]cV]e]tR! GK JacWRY NcO[ GbP{R hVI PavPa keeaR GbP Hm/ RG UVGeeGF kaV! n kvHa[ UYeat _PV NaeeaK UVI JucUa[ Pa[ TXHca[ ]b]cF]P]tR abJ JRav\VR! C289D aXeiGV! Los caracoles ]mcFav NGt[ JaXeiG[ NPG SJa\G[ Ud GbPQR El hijo de un labrador asaba caracoles. Al orlos PcV{RPmR Y JLJV\PG G/ PQR a`JVQR }kQR chirriar, dijo: Malos bichos!, mientras se queman vuestras casas, vosotros cantis. TkNVNcGkuRmR/ GbPaK U]P]! La fbula muestra que todo lo que se hace a n e{Fa[ UYeat _PV NR PO NGcI JGVcOR UcWk]RaR destiempo es reprochable. TNaR]iUV\PaR! C28D JRa[ SRPK XYRO[ SNGXH]i[! Rpc ]bNacQR X^RL P] kG JGK JJRaR Pc]]R/ abJ TNK Pat[ GbPat[ kuRPaV POR kdR FIc U^[/ POR Ud PcGNuY[ ~R]J]R! N]K Ud U]V POR X^RG NGH]tR Tl a[ TPcu]Pa/ Rz kdR R/ JGKUVGFVRW\J]VR JGVcO[ abJ S^J]R JLP]caR! n Ud JJRa[/ SRPK Pav XYRO[ El cisne cogido en vez de una oca Un hombre pudiente criaba una oca junto con un cisne, no para lo mismo sin embargo. Pues a uno por su canto, a la otra para la mesa. Cuando le lleg la hora a la oca, que por ello haba sido criada, era de noche y el momento no permiti distinguir una del otro. El La corneja y el perro Una corneja que ofreca un sacrificio a Atenea, invit a un perro al festn. ste le dijo: Por qu gastas tu dinero en sacrificios intilmente?, pues la divinidad te odia tanto que incluso ha quitado el crdito a tus augurios. Y la corneja respondi: Pues por eso le ofrezco sacrificios, porque s que ella est a malas conmigo, para que cambie. As, muchos, por miedo, no vacilan en hacer bien a sus enemigos.

Esopo

Fbulas

PGINA | 92

SNGXH]i[/ U]V PV kuea[ HGRLPaw NcaaikVaR/ JGK P kdR U kYR]V PpR \VR/ PpR Ud P]e]wPpR UVG]F]V P kue]V! n kvHa[ UYeat _PV NaeeLJV[ kaw\VJp P]e]wP^[ SRGyaepR SN]cFL]PGV! C28BD JRa[ JGK U]\N{PY[! fa[ JJRaw[ G\K NGcI POR HLRGPaR U]VR! GK Ur PV[ N]cVPwXR JJR NmeawkuR JGK SJa\G[ _PV ]bk]eu\PGP{R T\PV aR/ gF{cG\]! GK XmR NaPd \wRU]iNRaw[ Nca\]eHR NGc]JLe]V GbPOR \GV TR P N{P! fav Ud P{P] kdR \wXLaRPa[/ \P]caR Uu NaP]/ Z[ TR{Y\]R _PV SNaHR\J]VR k]ee]R/ GwPOR HcYRavRPa[/ U]\N{PY[ GbPav SJa\G[ Y Eeel ]` \ abJ eem[ U]V[/ TIR kp SNaHR\J[/ TF kLPGVa[ R/ [ P{P] \] NGc]JGeawR/ Seel abJ HwaR! Pm[ RVaV PQR SRHcWNmR/ kp TJ{RP][ XGci\G\HGV yaeaRPGV/ PGvPG JaRP][ TNVP]eav\VR! C28D ersion A R][ Ua! XmR PV[ Ua JRG[/ POR kdR HYc]]VR TUiUG\J]/ POR Ud a`JawcOR TNaiY\]! GK Ur/ ] NaP] HYc]wPp[ TzVR TNl FcGR \wR]eLkyGRu PV/ TJ PaPaw kuca[ JGK P Puc NGcuyGee]R! EFGRGJPavRPa[ Ud Pav HYc]wPVJav JGK POR ~P]caR R]VUiaRPa[/ ] F] GbPO[ kdR TzVR NGcl ~JG\PG kaXH]t/ Ud abUdR NaVQR Pat[ GbPav N{RaV[ TRPcw/ TJ]tRa[ Y NcO[ GbP{R EeeI kp Tkd kukaw/ SeeI POR U]\N{PYR/ [ ab NaR]tR k] TUiUGz]R/ SeeaPciaw[ Ud N{Raw[ JGP]\Hi]VR! Pm JGK PQR NGiUmR a HwkaV ab k]kNPu\V ]`\iR/ _PGR GbPa[ a FaR]t[ aPm[ Fm\VR! ersion * R][ Ua! XmR PV[ Ua JRG[/ POR kdR ~P]caR HYc]]VR TUiUGz]/ POR Ud eaVNOR a`JaweGJ]tR! GK Ur/ ] NaP] HYc]wPVJO[ Fc]wu PV/ JGK a`JawcO[ \wkk]P]tX]R GbP P^[ HaiRY[! EFGRGJPavRPa[ Ud Pav HYc]wPVJav JSJ]tRaR R]VUiaRPa[/ ] F] GbPO[ kdR JGHl JL\PYR kaXH]t/ TJ]tRa[ Ud kYUdR NaRQR Pat[ GbPav Pcu]PGV N{RaV[/ }NaeGyR GbPO[ ]jN] p Tku/ SeeI POR U]\N{PYR kukaw/ [ ab NaR]tR k] TUiUGz]R/ SeeI N{Raw[ SeeaPcVaw[ T\Hi]VR! n kvHa[ UYeat _PV JGK PQR RumR a kYUdR TNV\PLk]RaV ab k]kNPai ]`\VR/ _PGR GbPa[ a FaR]t[ aPm[ SFLFm\VR!

cisne, cogido en vez de la oca, cant una cancin como preludio de su muerte y con el canto revel su naturaleza y evit la muerte. La fbula muestra que muchas veces la msica produce un aplazamiento de la muerte. El cisne y su amo Dicen que los cisnes cantan ante la muerte. Un hombre encontr un cisne puesto en venta y, como haba odo que es un animal muy melodioso, lo compr. Y en cierta ocasin en que tena convidados se acerc al cisne y le pidi que cantase durante la comida. ste entonces se qued en silencio, pero en otra ocasin ms tarde, cuando crey que iba a morir, enton un treno* para s mismo; y el amo, al orle, dijo: Si no cantas ms que si vas a morir, fui necio yo que te lo ped entonces y no te sacrifiqu. As, algunos hombres, lo que no quieren conceder voluntariamente, lo cumplen en contra de su voluntad. Los dos perros Un hombre que tena dos perros ense a uno a cazar y al otro lo hizo guardin de la casa. Y he aqu que cuando el cazador coga alguna pieza, el amo tambin echaba al otro una parte de ella. Enfadado el perro de caza y reprochando al otro que cuando l sala se esforzaba en todo momento, mientras que l, sin hacer nada, gozaba de sus esfuerzos, ste le dijo: Pero no me lo reproches a m, sino al amo que no me ense a trabajar, sino a devorar los trabajos ajenos. As, tampoco los nios negligentes merecen reproche cuando sus padres los educan de esa manera.

Canto de lamentacin.

Esopo

Fbulas

PGINA | 93

C28D R][ eVkWPPaw\GV! R][ eVkWPPaw\GV/ Z[ TH]L\GRPa R PVRV NaPGk yc\G[ yc]XakuRG[/ kp UwRLk]RGV GbPQR TVJu\HGV/ \wRuH]RPa SeerYGV[ _Nm[ NcQPaR PO Umc TJNim\V/ ]jHl aPm[ TNK PI[ yc\G[ NGcGFuRmRPGV! wRuyY Ud GbPGt[ NVRa\GV[ UVGccGF^RGV NcKR PQR ywc\QR TVJu\HGV! Pm[ RVaV PQR SRHcWNmR UVl TeNiUG JucUaw[ TNV\Ge]t[ k{XHaw[ }V\PLk]RaV HLRaw\V Nc{P]caR JGPGRGeV\J{k]RaV R yaeaRPGV N]cVF]R{k]RaV! C288D wR{UYJPa[! hYXH]i[ PV[ }NO JwRO[ N]cV]V YPQR POR `G\{k]RaR! `N{RPa[ Uu PVRa[ aPm[ Z[ cG UuaV GbPOR cP PO GkG TJkLzGRPG P UGJ{RPV JwRK yGe]tR/ }NaPwXR Y Eeel TIR PavPa NcLzm/ U]r\]V k] }NO NLRPmR PQR TR P N{e]V JwRQR ULJR]\HGV! Pm JGK PQR SRHcWNmR NaRYciG U]e]GakuRY PV keeaR SUVJ]tR NGcazR]PGV!

Las perras hambrientas Unas perras hambrientas, al ver en un ro unas pieles mojadas y no pudiendo llegar hasta ellas, acordaron unas con otras que primero se beberan el agua y, as, luego llegaran a las pieles. Les ocurri que de beber reventaron antes de llegar hasta las pieles. As, algunos hombres, sometindose a trabajos arriesgados por su afn de ganancias, llegan a perderse antes de obtener lo que quieren.

El hombre mordido por un perro Un hombre, mordido por un perro, iba de un lado a otro buscando quien lo curara. Como alguien le dijera que lo que deba hacer era untar la sangre con pan y echrselo al perro que lo haba mordido, respondiendo dijo: Pero si hago eso, forzosamente me mordern todos los perros de la ciudad. As tambin, cuando es halagada la maldad de los hombres, an ms se les anima a cometer dao. El perro invitado a comer o El hombre y el perro Un hombre preparaba una comida, pues haba invitado a uno de sus amigos ntimos. Su perro invit a otro perro dicindole: Amigo, ven aqu a comer conmigo. Lleg ste todo feliz y se detuvo mirando el gran banquete y gritando en su corazn: Vaya, qu alegra me acaba de entrar de pronto!, pues voy a comer y a darme un banquete hasta hartarme, de modo que maana no tenga hambre en absoluto. Mientras el perro se deca eso a s mismo y al tiempo mova el rabo como confiando en el amigo, el cocinero, cuando le vio mover el rabo ac y all, lo cogi de las patas y lo ech al instante afuera por la ventana. ste, al caer, se fue dando grandes ladridos. Uno de los perros con que se encontr en el camino le pregunt: Qu tal comiste, amigo?. Y l dijo: Emborrachado hasta la saciedad por la mucha bebida, ni siquiera s el camino mismo por donde sal. La fbula muestra que no se debe confiar en los que se muestran dispuestos a hacer bien con lo ajeno.

C284D mR \PVWk]Ra[! RHcmN{[ PV[ PaikG] U]tNRaR/ \PVL\mR PVRI PQR iemR GbP JGK a`J]imR! n Ud JmR GbPav eeaR JRG TJLe]V/ euFmR ie]/ U]vca \wRU]iNRY\{R kaV! n Ud Nca\]eHR XGicmR \PGPa/ yeuNmR PO kuFG U]tNRaR/ yaQR TR P JGcUi GyGi/ N{\Y kaV XGcI cPV TzGNVRGim[ TLRY PcGr\akGi P] FIc JGK ]`[ J{caR U]VNRr\m/ \P] k] GcVaR kYUGk^ F] N]VR\GV! fGvPG JGHl GwPOR euFaRPa[ Pav JwRO[ JGK kG \]iaRPa[ PpR JucJaR/ Z[ Up ]`[ POR ieaR HGccavRPa[/ kLF]Vca[/ Z[ ]jU] PavPaR U] JSJ]t\] PpR JucJaR! ]cV\PcuaRPG/ JGPG\XR PI \JueY GbPav ccV] NGcGXc^kG zmH]R PQR HwciUmR! n Ud JGPVR SN]V k]FLem[ JcLmR! fQR PV[ Ud JwRQR/ PQR JGHl UOR GbP \GRGRPWRPmR/ TNYcWPG Q[ TU]iNRY\G[/ iea[ n Ud NcO[ GbPOR }NaeGyR Y J P^[ Naee^[ N{\]m[ k]Hw\H]K[ }Ndc J{caR abUd PpR UOR GbPpR _H]R Tz^eHaR ajUG! n kvHa[ UYeat _PV ab U]t HGcc]tR Pat[ Tz SeeaPcimR ] NaV]tR TNGFF]eeakuRaV[!

C283D ersion A mR HYc]wPVJO[ JGK JR][! El perro de caza y los perros mR Pc]{k]Ra[ TR aJ/ HYc\KR ]`U[ kLX]\HGV/ Un perro criado en una casa, experto en luchar con `UR Naeea[ TR PLz]V \PGkuRaw[/ rzG[ POR JeaVOR las fieras, vio una larga comitiva de ellas caminando

Esopo

Fbulas

PGINA | 94

Pav PcGXreaw/ ]wF] UVI PQR Sk{UmR! R][ Ud eeaV PavPaR `U{RP][ ]bPcG^ aG PGvcaR ]jNaR fi ]F]V[ =aUd ]jN]R |PV kdR PNa \wQ N]cV\\ ajUG JGK \QkG PO TkOR ]bcGiRm S]K Ud NeY\iaR ]`kK HGRLPaw/ cJaV[ JGK euaw\V kGX{k]Ra[! nV Ud NcO[ Seereaw[ ]jNaR GeOR yiaR k]t[/ ]` JGK N]RVXc{R/ Qk]R/ aPVR][ aP] euaw\V aP] cJaV[ kGX{k]HG! |PV ab U]t JVRURaw[ GwP TNVuc]VR UVI PcwpR JGK kGPGiGR U{zGR/ SeeI PaPaw[ TJ]F]VR! ersion * mR HYc]wPVJO[ JGK JR][! mR HYc]wPVJO[ rzG[ Pa[ U]\ka[ Pav PcGXreaw ]wF] UVI PQR Sk{UmR! R][ Ud ~P]caV aLN]c PGvcaR `U{RP][ ]bNGH^k PF[ G`PiGR P^[ wF^[ TNYcWPmR! n Ud ]jN]R |PV Pca \wQ N]cV\\ JGK PO \QkG PO TkOR ]bcGiRm abJ SNGcRavkGV S]K kuRPaV NeY\iaR ]`kK HGRLPaw cJaV[ JGK euaw\V kGX{k]Ra[! Ud NcO[ Seereaw[ ]jNaR GeQ[ ktR PO N]RVXcQ[ X^R aP] euaw\VR aP] cJaV[ kGXakuRaV[! C24D ersion A mR JGK Se]JPcwR JGK SeWNYz! mR JGK Se]JPcwR PGVc]iGR NaVY\Lk]RaV U]waR! \NucG[ Ud JGPGeGya\Y[/ kdR Se]JPcwR TNK UuRUcaw TJLH]wU]R SRGyL[/ Ud JmR NcO[ P i Pav UuRUcaw JaiemkG XaRPa[! fav Ud Se]JPcw{Ra[ JGPI PO ]`mHO[ RJPmc mRr\GRPa[/ SeWNYz SJa\G\G NcO[ GbPOR UcGk] JGK \P\G JLPmH]R NcO[ GwPpR JGP]eH]tR gziaw TNVHwk]tR FIc SFGHpR aPm mRpR aR XaR S\NL\G\HGV! fav Ud ]`N{RPa[ POR HwcmcOR Nc{P]caR UVwNRi\GV }NO PpR iGR JGH]UaRPG/ Z[/ TJ]iRaw SRaizGRPa[/ JGP]eH]tR/ JSJ]iRY[ YPa\Y[ GbPOR mR^\GV/ JmR GRY[ NYUr\G[ GbPpR UV]\NLcGz]R! n kvHa[ UYeat _PV a c{RVkaV PQR SRHcWNmR Pa[ TXHca[ TN]eH{RPG[ NcO[ `\XwcaPucaw[ NukNaw\V NGcGeaFV{k]RaV! ersion * mR JGK SeuJPmc JGK SeWNYz! mR JGK SeuJPmc VeiGR NcO[ Seereaw[ NaVY\Lk]RaV TR P kG U]waR! f^[ Ud RwJPO[ JGPGeGya\Y[/ TR P{N Se\WU]V TeH{RP][/ kdR Se]JPcwR TNi PV UuRUcaR SRGyI[ TR Pat[ JeLUaV[ TJLHV\]R Ud JmR JLPmH]R P^[ GFLUa[ Pav UuRUcaw SNRm\]/ JGK P^[ RwJPO[ NGc]eHa\Y[ JGK GbF^[ JGPGeGya\Y[/ SeuJPmc JGPI PO \RYH][ k]FLeG TJ]JcLF]V! EeWNYz Ud PaPaw

en fila. Rompi las cadenas que le ataban por el cuello y escap a todo correr. Otros perros que lo vean tan fuerte como un toro le dijeron: Por qu huyes?. Y l contest: S que vivo con una comida extraordinaria y me encanta m cuerpo, pero estoy siempre cerca de la muerte, luchando con osos y leones. Los otros perros se dijeron entre s: Vivimos una buena vida, si bien pobre, sin tener que luchar con leones ni con osos. No debe uno atraerse los peligros por molicie y vanagloria, sino evitarlos.

El perro, el gallo y la zorra Un perro y un gallo que haban trabado amistad caminaban juntos. Al echarse la noche encima, el gallo dorma subido a un rbol, el perro al pie del mismo en un hueco que tena. Cuando el gallo, segn su costumbre, cant al amanecer, una zorra que lo oy corri hacia l y parndose le pidi que bajase con ella, pues deseaba abrazar a un animal que tena tan buena voz. El gallo le dijo que antes despertara al guardin de la puerta, que dorma junto al tronco del rbol y que, cuando ste le hubiera abierto, bajara. Cuando la zorra trat de hablar con l, el perro sbitamente dio un salto y la despedaz. La fbula muestra que los hombres precavidos ante la proximidad de los enemigos los envan con engao a otros ms fuertes.

Esopo

Fbulas

PGINA | 95

SJa\G\G JGK yaweakuRY GbPOR JGPGHaVRr\G\HGV/ TeHav\G JGK \P\G JLPmH]R Pav UuRUcaw Ty{G NcO[ GbP{R EFGHOR xcR]aR ]j JGK XcY\POR Pat[ SRHcWNaV[ JGPLyYHV Ud _Nm[ \mk]R PI[ RwJP]cVRI[ UI[ JGK \wR]wcGRHQk]R Sk{P]caV! n Ud SeuJPmc }NaeGyR Y GbP N]eH]/ ie]/ JLPmH]R NcO[ PpR iGR Pav UuRUcaw JGK WRY\aR POR NGcGkaRLcVaR/ _Nm[ Jca\ PO zeaR! f^[ Ud SeWN]Ja[ SN]eHa\Y[ Pav mR^\GV GbP{R/ JmR Rm NYUr\G[ JGK PpR SeWN]JG UcGzLk]Ra[/ UV]\NLcGz]R GbPrR! n kvHa[ UYeat _PV aPm JGK PQR SRHcWNmR a c{RVkaV/ N{PGR PV JGJOR GbPat[ TNueH/ Uim[ NcO[ GbPO SRPVNGcGPL\\aRPGV! C242D mR JGK J{Xea[! G PV[ JmR JGPGNiR]VR ]`HV\kuRa[/ `UWR PVRG J{XeaR/ XLRG[ PO \P{kG GbPav/ k]Fi\P \wRaeJ JGPGNuNmJ] PavPaR/ a`YH]K[ OR ]jRGV! Gcak]Ra[ Ud PI \NeLFXRG JGK UwRWk]Ra[ e]F] hiJGVG FmF] NuNaRHG/ ]F] NLRPG N]cV]c^ I N]Ni\P]wJG! hVUL\J]V k[ e{Fa[ _PV a SUVJL\Pm[ NcFkG Nca\V{RP][ eGRHLRaw\VR GwPa[ N]cVN]icaRP][ SP{NaV[! El perro y el caracol Un perro que acostumbraba a engullir huevos, al ver un caracol, abri su boca y lo trag de un gran bocado, creyendo que era un huevo. Al sentir pesadez de estmago y dolor dijo: Es justo lo que me pasa si creo que todo lo redondo es un huevo. La fbula nos ensea que los que emprenden un asunto alocadamente, sin darse cuenta, se enredan en situaciones extraas.

C249D mR JGK eGFm{[! El perro y la liebre mR HYc]wPVJO[ eGFmOR \weeGyWR/ PavPaR NaPd Un perro de caza que haba atrapado una liebre, kdR UGJR]/ NaPd Ud GwPav PI X] ieY N]cVue]VX]R! n unas veces la morda, otras le lama el hocico. sta, Ud SNGwUr\G[ Y NcO[ GbP{R Eeel/ aPa[/ harta, le dijo: Pero t!, deja de morderme o besarme, NGv\Gi k] JGPGULJRmR JGPGVeQR/ RG FRQ para que sepa si eres enemigo o amigo mo. La fbula es oportuna para un hombre ambiguo. N{P]caR TXHcO[ iea[ kaw JGHu\PYJG[! cO[ RUcG SkiyaeaR e{Fa[ ]JGVca[!

C24D ersion A mR JGK kLF]Vca[! mR ]`\NYUr\G[ ]`[ kGF]Vc]taR JGK/ Pav kGF]icaw S\XaeawkuRaw/ JGcUiGR cNL\G[/ wF]R! n Ud kLF]Vca[ TNV\PcG]i[/ Z[ ]jU]R GbPOR ]FaRPG/ ]tN]R aPa[/ \HV Z[/ _NawN]c R [/ weLzakGi \] ab FIc SNl Tkav JGcUiGR ]eYG[/ Seel TkaK JGcUiGR UmJG[! n kvHa[ UYeat _PV NaeeLJV[ PI NGHrkGPG Pat[ SRHcWNaV[ kGHrkGPG FiRaRPGV! ersion * mR JGK kLF]Vca[! mR ][ PV kGF]Vc]taR ]`\]eHWR/ Pav kGF]icaw S\XaeYHuRPa[/ JGcUiGR cNL\G[ wF]R! n Ud TNV\PcG]i[/ Z[ TH]L\GPa GbP{R/ ]jN]R Eeel/

El perro y el carnicero Un perro que haba irrumpido en una carnicera mientras el carnicero estaba ocupado arrebat un corazn y huy a todo correr. Cuando el carnicero se volvi y lo vio huir, dijo: Eh t!, sabe que, dondequiera que ests, me cuidar de ti, pues no me has quitado un corazn, sino que me lo has dado. La fbula muestra que muchas veces los infortunios se convierten en enseanza para los hombres.

Esopo

Fbulas

PGINA | 96

aPa[/ _Naw R [/ weLzakGV \] ab FIc SNl Tkav JGcUiGR ]eYG[/ Seel TkaK JGcUiGR UuUmJG[! n e{Fa[ UYeat _PV NaeeLJV[ PI NGHrkGPG Pat[ SRHcWNaV[ kGHrkGPG FiRaRPGV!

C24BD ersion A mR JaVkWk]Ra[ JGK eJa[! mR NcO TNGe]W[ PVRa[ TJLH]wU]! Jaw Ul TNVUcGk{RPa[ JGK ycQkG kueeaRPa[ Hr\]VR GbPOR/ TU]tPa kp RvR GbPOR JGPGHv\GV! vR kdR FLc/ Y\i/ e]NP{[ ]`kV JGK `\XR{[ R Ud kVJcOR SRGk]iR[/ kueeaw\VR a TkaK U]\N{PGV NaVr\]VR FLkaw[/ JSF PYRVJGvPG NaeeI GFR NVk]eu\P]ca[ \akGV/ JGK \aK UP]caR ycQkG F]Rr\akGV! n kdR aR eJa[ N]V\H]K[ SN^eH] k]Hl kucG[ Ul TNGR]eHR ]c]R Rm TNK Pav UWkGPa[ POR JRG JGH]UaRPG/ JGK \PI[ JLPmH]R NcO[ GwPOR TJLe]V/ }NakVkR\JmR GbPOR PQR \wRHYJQR! GK JmR Eeel/ eJ]/ ]` PO SNO PavU] NcO P^[ TNGwe]W[ k] UaV[ JGH]UaRPG/ kYJuPV FLkaw[ SRGk]iR[! n kvHa[ UYeat _PV a c{RVkaV PQR GRHcWNmR/ _PGR N]ciPVJVRUwR]\RP][ \mHQ\V/ UVI yiaw PavPa weLPPaRPGV! ersion * mR JaVkWk]Ra[ JGK eJa[! mR NcO TNGe]W[ PVRa[ TJaVkPa! Ja[ Ud H]G\Lk]Ra[ JGK \weeGyR a{[ P] R JGPGGF]tR! n Ud GbPav TU]rHY NcO[ PO NGcOR k]H]tRGV GbP{R/ euFmR vR kdR e]NP{[ ]`kV JGK `\XR{[ kueeaw\V Uu kaw a U]\N{PGV FLkaw[ F]VR TIR aR S[ k] RvR/ \P]caR eVNGcWP]caR JGPGHaVRr\ k]! n Ud N]V\H]K[ P{P] kdR SNuew\] k]Hl kucG[ Ud eiFG[ TeHWR/ Z[ TH]L\GPa GbPOR TNK Pav UWkGPa[ JaVkWk]RaR/ TJLe]V NcO[ G}POR/ }NakVkR\JmR PQR kaeaFVQR! n Ud }NaPwXR Y Eeel/ eJ]/ TIR GHi[ k] NcO P^[ TNGe]m[ JaVkWk]RaR U[/ kYJuPV FLkaw[ SRGk]iR[! Pm[ a c{RVkaV PQR SRHcWNmR/ _PGR N]ci PV JVRUwR]\GRP][ TJFm\V/ PGvPG ]`[ \P]caR weL\\aRPGV! C24D mR JcuG[ ucaw\G! mR JcuG[ Xaw\G NaPGkOR UVuyGVR] H]G\GkuRY Ud PpR GwP^[ \JVIR JGPI Pav UGPa[/ }NueGy]R PucGR JRG ]jRGV k]taR JcuG[ Xaw\GR! hV{N]c S]t\G PO UVaR ckY\]R Z[ PO TJ]iRY[ SGVcY\akuRY! wRuyY Ud GbP SkaPucmR \P]cYH^RGV/ Pav kdR kp TVJakuR/ UV{PV abUd R/ Pav Ud/ _PV }NO Pav NaPGkav NGc]\cY!

El perro dormido y el lobo Un perro dorma a la puerta de una casa. Un lobo se le ech encima y el perro le pidi que no lo matara en ese momento. Pues ahora dijo estoy flaco y reseco; pero si esperas un poco, mis amos van a celebrar sus bodas y yo entonces comer mucho y engordar ms, y ser una comida ms grata para ti. Pues bien, el lobo, convencido, se march y al volver al cabo de unos das, encontr al perro durmiendo arriba, en la azotea, y detenindose desde abajo lo llam hacia s, recordndole el pacto. Y el perro: Lobo, si a partir de este momento me ves durmiendo ante la casa, ya no aguardes a las bodas. La fbula muestra que los hombres prudentes, si tras haber corrido algn peligro, se salvan, se guardan de l de por vida.

La perra que llevaba un trozo de carne Una perra que llevaba un trozo de carne cruzaba un ro. Al ver su propia sombra en el agua supuso que haba otra perra con un trozo mayor, solt el suyo y se dispuso a coger el de aqulla. Le ocurri que se qued sin ninguno de los dos, al no conseguir el uno porque ni siquiera exista y el otro porque el ro lo haba arrastrado.

Esopo cO[ RUcG Ne]aRuJPYR e{Fa[ ]JGVca[!

Fbulas

PGINA | 97

La fbula es oportuna para un hombre ambicioso. El perro que llevaba una campanilla Haba un perro que morda sin motivo a todo el que se le acercaba. Su amo le colg una campanilla para prevenir Su amo le colg una campanilla para prevenir a todos. El perro presuma en la plaza agitando la campanilla. Una perra vieja le dijo: Por qu te pavoneas?, no la llevas por tu valor, sino como prueba de tu maldad oculta. Las actitudes presuntuosas de los fanfarrones ponen en evidencia su maldad escondida. El perro que persegua a un len y la zorra Un perro de caza, al ver un len, se puso a perseguirlo. Cuando el len se volvi y rugi, lleno de miedo, huy en sentido contrario. Una zorra que lo vio dijo: Qu mala cabeza! Perseguas un len y ni siquiera has soportado su rugido?. La fbula se podra decir con respecto a hombres arrogantes que, intentando hacer falsas acusaciones contra otros mucho ms poderosos, cuando stos les hacen frente, rpidamente se echan atrs.

C24D mR JmUmRaacQR! LHc JmR UGJR]! faP Ud U]\N{PY[ JWUmRG TJcukG\]R/ \P] Nc{UYeaR ]jRGV Pat[ N\V! Pa[ Ud POR JWUmRG \]imR TR P SFac geGaR]]Pa! cGv[ Ud JmR ]jN]R GbP fi GRPL ab UVl Sc]PpR PavPaR ac]t[/ SeeI UVl e]FXaR P^[ J]JcwkkuRY[ \aw JGJiG[! |PV a PQR SeG{RmR J]R{UazaV Pc{NaV Nc{UYeai ]`\V UYeavRP][ PpR SGR^ JGJiGR!

C248D ersion A mR euaRPG UVWJmR JGK SeWNYz! mR HYc]wPVJO[ euaRPG `UmR/ PavPaR TUimJ]R! -[ Ud TNV\PcG]K[ eumR TycwXr\GPa/ ayYH]K[ ]`[ PabNi\m wF]R! EeWNYz Ud H]G\GkuRY GbPOR Y JGJp J]Ger/ \ euaRPG TUimJ][/ a abUd POR ycwXYHkOR }Nuk]VRG[ n e{Fa[ e]XH]iY R TNl SRUcQR GbHLUmR a JGPI Nae UwRGPmPucmR \wJaGRP]tR TNVX]VcavRP][/ _PGR TJ]tRaV SRPV\PQ\VR/ ]bHum[ SRGXGVPiaw\VR!

ersion * mR euaRPG UVWJmR JGK SeWNYz! mR euaRPG UVWJ]V JGPI JcLPa[! umR Ud \PcG]K[ JGK ycwXY\Lk]R{[ F] X]Pa wFI[ PcakLzG[ ]`[ PabNi\m! favPaR Ul SeWNYz Nca\VUav[l TN]WR]V Q[ \ UVWJ]V[ a PpR mRpR ab uc]V[ cmR Ul _[ THue]V NcO[ Jc]iPPaRG[ SRPV]ci]VR RiJY[ P] \Puc]PGV JGK NcO[ PaPaV[ F]eatG NL\X]V!

C244D WRm JGK eumR! WRm NcO[ euaRPG TeHR ]jN]R P] ayavkGi \]/ aP] UwRGPWP]c{[ kaw ]j ]` Ud kr/ Pi \ai T\PVR URGkV[ _PV z]V[ Pat[ xRwzV JGK ULJR]V[ Pat[ Uav\V PavPa JGK FwRp P SRUcK kGXakuRY NaV]t! F Ud eiGR }NLcXm \aw `\Xwc{P]ca[! ` Ud Hue]V[/ eHmk]R JGK ]`[ N{e]kaR! GK \GeNi\G[ JWRm TR]NrF]Pa/ ULJRmR PI N]cK PI[ iRG[ GbPav PcVXG Nc{\mNG! GK eumR Pat[ `UiaV[ xRwzV JGPuew]R GwP{R/ ~m[ SNYUY\]R! n Ud JWRm RVJr\G[ POR euaRPG/ \GeNi\G[ JGK TNVRiJVaR \G[/ NPGPa JGK ScLXRY[ U]\k TkNeGJ]K[ T\HV{k]Ra[ SNmUc]Pa NQ[ k]Fi\PaV[ Nae]kQR }N{ ]bP]eav[ Waw/ P^[ ScLXRY[/ SNWe]Pa!

El mosquito y el len Un mosquito se acerc a un len y le dijo: Ni te temo ni eres ms fuerte que yo; si no qu fuerza tienes: que araas con tus garras y muerdes con tus dientes? Eso tambin lo hace una mujer cuando se pelea con su marido. Yo soy mucho ms fuerte que t. Si quieres, entremos en lucha. Y el mosquito hizo zumbar su trompetilla y le clav el aguijn, picndole en la parte sin pelo de sus fauces, cerca de las narices. Y el len se puso a rascarse con sus propias garras hasta que desfalleci. El mosquito, luego de vencer al len, volvi a hacer zumbar su trompetilla y entonando un epinicio " ech a volar; se enred con la tela de una araa y, mientras era devorado, se lamentaba de cmo, tras pelear con los animales ms grandes, pereca por obra de un animal insignificante, la araa.

Esopo

Fbulas

PGINA | 98

C243D WRm JGK PGvca[! WRm TNV\PI[ JucGPV PGcaw JGK NaeR Xc{RaR TNVJGHi\G[/ TN]VUp SNGeeLPP] \HGV k]ee]R/ TNwRHLR]Pa Pav PGcaw ]` UY yae]PGV GbPOR SN]eH]tR! n Ud }NaPwXR ]jN]R Eeel aP]/ _P] eH][/ FRmR/ aP]/ TIR SNueH[/ FRW\akGV! faP P e{F Xcr\GVPa R PV[ NcO[ RUcG SURGPaR/ [ aP] NGcR aP] SNR TNVyeGyp[ ueVk{[ T\PV!

El mosquito y el toro Un mosquito que se haba posado en el cuerno de un toro estuvo all un buen rato, y cuando se dispona a marchar, pregunt al toro si quera que se fuese ya. ste, respondiendo, dijo: Ni me enter cuando llegaste ni me enterar si te marchas. Uno podra servirse de esta fbula con respecto a un hombre insignificante que no es molesto ni til, ni cuando est presente ni cuando se halla ausente.

C23D GFmaK JGK SeWN]J][! Las liebres y las zorras GFmai NaP] Nae]kavRP][ S]Pat[ NGc]JLeawR ]`[ En cierta ocasin unas liebres que luchaban con \wkkGXiGR SeWN]JG[! Ud Y\GR yaYHr\Gk]R unas guilas invitaron a las zorras a hacer una alianza. R }ktR/ ]` kp U]Vk]R PiR][ T\Pd JGK Pi\V Nae]k]tP]! stas dijeron: Correramos en vuestra ayuda si no n e{Fa[ UYeat _PV a VeaR]VJavRP][ Pat[ Jc]iPPa\V supisemos quines sois y con quines luchis. La fbula muestra que los que gustan de disputas P^[ GwPQR \mPYciG[ JGPGcaRav\V! con los ms poderosos desprecian su propia salvacin. C232D ersion A GFmaK JGK yLPcGXaV! eGFmai NaP] \wR]eH{RP][ POR GwPQR NcO[ Seereaw[ SN]JeGiaRPa yiaR Z[ TNV\Gep[ ]Y JGK U]VeiG[ Neum[ JGK FIc JGK }Nl SRHcWNmR JGK JwRQR JGK S]PQR JGK eemR NaeeQR SRGei\JaRPGV yuePVaR aR ]jRGV HGR]tR NGz UVI yiaw Pcuk]VR! favPa PaiRwR JwcW\GRP][/ ckY\GR JGPI PGbPOR ]`[ PpR eikRYR/ Z[ ]`[ GbPpR TkN]\ak]RaV JGK SNaNRVFY\{k]RaV! fQR Ud JGHYkuRmR JJe P^[ eikRY[ yGPcLXmR/ Z[ POR Pav Uc{kaw JPNaR \HaRPa/ ]bH[ ]`[ PGPYR ]`\NYUY\LRPmR/ PQR eGFmQR PV[ SFXVRa\P]ca[ ]jRGV UaJQR PQR eemR Y P^P]/ PGtcaV/ kYUdR U]VROR }k[ GbPa[ UVGNcLzY\H] UY FLc/ Z[ cP]/ JGK kQR ~P]cl T\PK G U]Ve{P]cG! n kvHa[ UYeat _PV a Uw\PwXavRP][ Tz PucmR X]icaRG NG\X{RPmR NGcGkwHavRPGV! ersion * GFmaK JGK yLPcGXaV! GFmaK JGPGFR{RP][ P^[ GwPQR U]VeiG[ FRm\GR U]tR GwPa[ JGPGJcYkRi\GV! GcGF]RakuRmR Ud GbPQR TNi PVRG JcYkR{R/ eikRY }NuJ]VPa/ TRPGvHG yLPcGXaV SJa\GRP][ P^[ NaUaaiG[ G}Pa[ ]`[ PI yGH^ P^[ eikRY[ TUiUa\GR! j[ Uu PV[ PQR eGFmQR H]G\Lk]Ra[ GbPa[ Y NcO[ GbPa[ EeeI kYJuPV GwPa[ JGPGJcYkRi\mk]R `Uav FIc ]cYRPGV JGK kQR U]Ve{P]cG G! Pm JGK Pat[ SRHcWNaV[ G PQR eemR \wkacGK PQR `UimR Uw\PwXYkLPmR NGcGkwHiGV FiRaRPGV! Las liebres y las ranas En cierta ocasin se reunieron las liebres y deploraban entre s su propia vida porque era insegura y llena de temor; eran, en efecto, vctimas de hombres, perros, guilas y otros muchos animales. As pues, era mejor morir una vez que temer de por vida. Pues bien, habiendo determinado eso, se precipitaron al pantano para arrojarse a l y ahogarse. Pero las ranas, situadas alrededor del pantano, cuando oyeron el ruido de su carrera, enseguida saltaron al agua. Una de las liebres, que pareca ms sagaz que las dems, dijo: Deteneos, compaeras, no os consideris indignas!, pues, corno veis, tambin hay otros animales ms temerosos que nosotras. La fbula muestra que los desdichados se consuelan con otros que sufren desgracias peores.

Esopo

Fbulas

PGINA | 99

C239D GFmO[ JGK SeWNYz! n eGFmO[ P SeWN]JV RPm[ NaeeI J]cUGiR]V[ X]V[ _PV xRakL \aV J]cUW T\PVR Ud SeWNYz ` SNV\P]t[/ Y/ U]vca TF \PVQ \]! n Ud gJaeaH]V JGK R RUaR abUdR eGFmO[ U]tNRa[ P SeWN]JV! n Ud eGFmO[ Y R JGJ kuR/ Seel kGH{R \aw PO xRakG N{H]R T\Pi/ abJ SNO Pav J]cUGiR]VR/ Seel SNO Pav UaeavR! |PV Pat[ N]cVucFaV[ NaeeLJV[ kuFV\PaR JGJOR \wRuyY JGJQ[ P N]cV]cF]V XcmkuRaV[!

La liebre y la zorra Una liebre dijo a una zorra: Realmente sacas muchas ganancias o puedes decir por qu tu nombre es "gananciosa"?12. La zorra dijo: Si no te lo crees, ven aqu, que te invito a comer. Aqulla la acompa, y la zorra no dispona en su casa de otra comida que la propia liebre. sta dijo: Para mi desgracia he aprendido de dnde procede tu nombre, no de sacar ganancias sino de engaar. A los indiscretos muchas veces les ocurre un mal muy grande cuando se dejan llevar por su indiscrecin.

C23D Lca[ JGK `JPtRa[! La gaviota y el milano Lca[ `XHR JGPGNVWR/ UVGccGFuRPa[ GbP Pav Una gaviota que se haba tragado un pez se LcwFFa[/ TNK P^[ g{Ra[ R]JcO[ J]VPa! JPtRa[ Ud desgarr la garganta. Y yaca muerta en la playa. GbPOR H]G\Lk]Ra[ Y zVG \ F] NuNaRHG[/ _PV Cuando la vio un milano dijo: Tienes lo que te has NPYROR F]RRYH]K[ TNK HGeL\\Y[ PpR UiGVPGR TNaVav! merecido, porque aunque naciste para volar hacas la vida en el mar. As, los que dejan su forma natural de vivir y se lanPm[ a PI a`J]tG TNVPYU]kGPG JGPGeVN{RP][ JGK Pat[ kYUdR Nca\rJaw\VR TNVyGee{k]kaV ]`J{Pm[ zan a otra totalmente distinta naturalmente son desdichados. Uw\PwXav\VR! C23BD ersion A uGVRG JGK SeWNYz! La leona y la zorra uGVRG R]VUVakuRY }NO SeWN]Ja[ TNK P UVI Una leona a la que una zorra haca reproches NGRPO[ ~RG PiJP]VR RG/ Y/ SeeI euaRPG! |PV PO porque nunca engendraba ms que una sola cra dijo: JGeOR abJ TR NerH]V U]t k]Pc]tR/ SeeI NcO[ Sc]PpR Una sola, pero len. No se debe medir lo bueno por la cantidad, sino SacR! considerar su valor. ersion * uGVRG JGK [! G\KR R JGwXmkuRYR SFueYR NGiUmR Xaw\GR ]`N]tR P e]GiR {\aw[ NGtUG[ \ F]RR[ Ud ]jN]R RG kuR/ SeeI F]RRGtaR! |PV Jc]i\\mR ][ Wk \WkGPa[ JGK SRUc]i JGK caRr\]V UVGucmR NaeeaK U]VeaK JGK RGRUcaV JGK caR][! C23D uaRPa[ yG\Ve]iG! umR PV[ TyG\ie]w\]R abXK HwkWUY[/ abUd k{[/ abUd yiGVa[/ SeeI Nca[ JGK UiJGVa[/ \N]c RHcmNa[! NK Ud P^[ GbPav yG\Ve]iG[ \wRGHcaV\kO[ TFuR]Pa NLRPmR PQR WmR UavRGV UiJG[ JGK eGy]tR NcO[ eeYeG/ eJa[ kdR NcayLP/ NLcUGeV[ Ud G`FLFc/ TeL Ud PiFcV[/ JmR Ud eGFm! n NPz Ud Y aeeI YbX{kYR `U]tR PpR kucGR PGPYR/ RG Pat[ yVGiaV[ ay]cI PI ]bP]e^ GRQ\VR! |PV UVJGVa\RY[ TR N{e]V a\Y[ JGK UVJGim[ NLRPmR UVJG{RPmR/ JGK a ]bP]e]t[ SPGcLXm[ yVav\VR! El reinado del len Un len fue un rey no colrico ni cruel ni violento, sino manso y justo como un hombre. Durante su reinado se celebr una gran asamblea de todos los animales para otorgar y recibir justicia mutuamente: el lobo al cordero, la pantera a la cabra monts, el tigre al ciervo, el perro a la liebre... La tmida liebre dijo: Ansi ver este da en el que los humildes se muestren temibles a los violentos. Si hay justicia en la ciudad y todos juzgan atenindose a ella, hasta los humildes viven con tranquilidad.

Esopo

Fbulas

PGINA | 100

C23D umR FYcL\G[ JGK SeWNYz! umR FYcL\G[ JGK kp UwRLk]Ra[ UVl SeJ^[ GwP PcapR Naci]VR FRm U]tR UVl TNVRaiG[ PavPa NczGV! GK Up NGcGF]R{k]Ra[ ][ PV \NreGVaR JGK TRPGvHG JGPGJeVH]K[ Nca\]NaV]tPa Ra\]tR JGK aPm PI NGcGF]R{k]RG NcO[ GbPOR TNK PpR TNi\J]VR G \wReGkyLRmR JGPr\HV]! aeeQR Ud HYcimR JGPGRGemHuRPmR/ SeWNYz PO PuXRG\kG GbPav \wR]t\G NGc]FuR]Pa/ JGK \P\G NaH]R Pav \NYeGiaw TNwRHLR]Pa GbPav NQ[ XaV! fav Ud ]`N{RPa[ GJQ[/ JGK PpR G`PiGR TcakuRaw UVl R abJ ]\]V\VR/ Y Eeel FmF] ]`\^eHaR R/ ]` kp WcmR NaeeQR ]`\V{RPmR XRY/ TzV{RPa[ Ud abU]R{[! Pm[ a c{RVkaV PQR SRHcWNmR TJ P]JkYcimR NcaacWk]RaV Pa[ JVRURaw[ TJ]Faw\VR! C238D umR TFJe]V\H]K[ JGK F]mcF{[! umR ]`[ F]mcFav NGweVR ]`\^eH]R! n Ud \weeGy]tR yawe{k]Ra[ PpR Gbe]iGR HcGR Je]V\]! GK [ Tz]eH]tR kp UwRLk]Ra[ NcQPaR kdR PI NaikRVG UVuH]Vc]R/ N]VPG Ud JGK TNK Pa[ y{G[ TPcLNY! GK F]mcFO[ ayYH]K[ N]cK G}Pav PpR HcGR SRuz]R! ENGeeGFuRPa[ Ud Pav euaRPa[/ g FwRp H]G\GkuRY GbPOR \PuRaRPG ]jN]R EeeI \ F] UiJGVG NuNaRHG[ Pi FIc PavPaR \wFJe]t\GV Tyaeaw R JGK kGJc{H]R \] U]V ]F]VR Pm[ a Pa[ `\XwcaPucaw[ UV]c]HiaRP][ ]`J{Pm[ PI[ Tz G}PQR NeYkk]e]iG[ }NakuRaw\VR!

El len que se haba hecho viejo y la zorra Un len ya viejo y que no poda procurarse comida por medio de su fuerza comprendi que deba hacerlo mediante algn plan. As que se fue a una cueva y all, recostado, finga estar enfermo. Y de este modo, atrapando a los animales que se acercaban a l para visitarlo, los devoraba. Muertas ya muchas fieras, una zorra que se haba percatado de su astucia se acerc y detenindose lejos de la cueva le pregunt cmo estaba. Al responder el len mal y preguntarle la causa por la que no entraba dijo: Habra entrado de no haber visto huellas de muchos que entran pero de ninguno que sale. As, los hombres prudentes evitan los riesgos al preverlos a partir de indicios. El len encerrado y el labrador Un len entr en el establo de un labrador. ste, para capturarlo, cerr la puerta del corral. Y aqul, al no poder salir, primero mat las ovejas, despus se volvi contra los bueyes. Y el labrador, temiendo por s mismo, abri la puerta. Una vez se hubo marchado el len, la mujer al ver cmo se lamentaba su marido le dijo: Es justo lo que te pasa, pues por qu quisiste encerrar a quien debas mantener lo ms lejos posible?. As los que hostigan a los ms fuertes es natural que sufran sus propios desmanes.

C234D umR TcG\H]K[ JGK F]mcF{[! umR TcG\H]K[ F]mcFav HwFGPcO[/ PGPYR TkRY\P]\GPa! n Ud kp TJUavRGV HYci PpR HwFGPucG }NakuRmR/ kYUd ScRr\G\HGV UVI {yaR UwRLk]Ra[ PaVavP{R PV TN]R{Y\]R! N]VUp \wR]XQ[ GbP eumR TNuJ]VPa/ e]F]R Z[ RwkiaR kdR GbPOR zVaR P^[ HwFGPcO[ UaJVkL]V kp eem[ Ud GbP URG\HGV TJUavRGV/ TIR kp Pa[ P] U{RPG[ Tzue JGK Pa[ xRwXG[ TJPuk PaPaw[ FIc U]UaVJuRGV PpR J{cYR! fav Ud Uim[ UVI POR cmPG JLP]cG }Nak]iRGRPa[/ F]mcFO[ JGPGcaRr\G[ GbPav/ Z[ NGc]FuR]Pa NcO[ GbP{R/ aNLeaV[ GbPOR NGimR TzreG\]R! n e{Fa[ UYeat _PV a Uim[ Pat[ NueG[ NV\P]aRP][/ _PGR PQR `UimR Ne]aR]JPYkLPmR GwPa[ SNaFwkRW\m\VR/ ]bLemPaV PaPaV[ FiRaRPGV a[

El len enamorado y el labrador Un len, enamorado de la hija de un labrador, le propuso matrimonio. El labrador, que no quera dar en matrimonio a su hija a una fiera, y que tampoco poda por miedo rechazarla, ide lo siguiente: puesto que el len le insista sin cesar, le dijo que lo consideraba un pretendiente digno de su hija, pero que no poda drsela en matrimonio a menos que se arrancara los dientes y se cortara las garras, pues le daban miedo a la joven. El len acept con facilidad una y otra cosa por amor. Y el labrador, menosprecindolo, lo ech a palos tan pronto apareci. La fbula muestra que los que confan fcilmente en el prjimo, cuando se desprenden de lo que les hace superiores, se hacen vulnerables para aquellos a quienes antes resultaban temibles.

Esopo Nc{P]caR ay]caK JGH]\PrJ]\GR!

Fbulas

PGINA | 101

C233D umR JVI SeWNYz JGK eGa[! umR Ra\r\G[ J]VPa TR LcGFFV P Nca\Ve]t Ud SeWN]JV/ Nca\mkie]V/ ]jN]R ]` Hue]V[ }FVRGi k] JGK ^R/ PpR eGaR PpR k]Fi\PYR/ PpR ]`[ POR UcwkOR `Jav\GR Pat[ FewJu\V \aw e{FaV[ TzGNGPr\G\G F] ]`[ TkI[ X]tcG[ TNVHwkQ FIc GbP^[ TFJLPmR JGK JGcUiG[! Ud SeWNYz SN]eHav\G ]c] PpR eGaR \JVcPQ\GR TR P[ eGV[ Nca\NGi\G\G Ud GbP JGK XGic]VR ]`Nav\G Y EFGHL \aV eHaR kYRv\GV ajUG[ Z[ yG\Ve][ kQR eumR F]iPmR T\PikaV Ra\]t Ud JGK \PVR TFF[ Pav HR\J]VR! yawe]]Pa aR NataR PQR HYcimR k]Pl GbPOR yG\Ve]\]V! Y Ud _PV \v[ kuR T\PVR SFRWkmR/ cJPa[ Ud RmHc{[/ NLcUGeV[ Ud HwkWUY[/ PiFcV[ SeGWR eGa[ SzVmPLPY T\PKR ]`[ yG\Ve]iGR/ _PV }Yer T\PV PO ]jUa[/ NaeeI Ud PY / PO JucG[ GbP^[ x]\V ay]c{R! GK Pi \aV PI NaeeI euFm TJwcWHY[ yG\Ve]]VR! fi kaV \PGV NcWP \aV ]`Na\ Eeel ]zGi kaV \N]wUa\/ kp NLeVR k] YPr\ Xc]V FLc k] \kyaweaR TR N\VR! ` Ud Tkav P^[ FcGO[ SJa\[/ \wkyawe]m JGK \d TeH]tR JGK Nca\kuR]VR P]e]wPQRPV GbP! Pm[ ]jN]R SeWNYz! f^[ Ud Rav[ TPwWHY Pat[ e{FaV[/ JGK eH]R ]`[ PO \NreGVaR kp FVRW\Jaw\G PO kueeaR! n eumR Ud Tackr\G[ GbP TR \NawU PI PG k{RaR Pat[ xRwzVR T\NLcGz]R! Ud PGXum[ \N]wU]R TR PGt[ eGV[! GK kdR SeWNYz PI[ X]tcG[ TJc{PY\]R/ _PV ]`[ kLPYR TJaNiG\]R! n Ud eumR kuFG ycwXWk]Ra[ T\PuRGz]R eVkO[ FIc GbPOR ]jX] JGK eNY JGK JuP]w] PpR SeWN]JG TJ U]wPucaw PV NaV^\GV JGK U{e NLeVR PGPYR SFGF]tR! Ud ]jN]R Ge]NOR JGK U\JaeaR TNVPLPP]V[ TkaK NcFkG/ Seel _km[ }NawcFr\m \aV! GK Up Z[ `XR]wPp[ JmR TNYJaeaH]V/ NeuJaw\G NGRawcFiG[ NaVkuRG[ Ud TNYcWPG ]` ]jUaR eGaR kGFkuRYR! Ud U]VzGR TR P e! c]d GbPpR JGPGwXakuRYR/ JGK \PY SRGVUQ[! Ud eGa[ XaemH]t\G JGK cizG\G PpR XGiPYR ]jN]R JLHGckG/ SeeI abJuPV X]VcW\ k] ]`Ud JGK NeY\VL\]V[ kaV/ ab r\]V[ PV! eeaw[ SemNuJV] Pa[ SN]icaw[/ eeaw[ NaV]t yG\Ve]t[ JGK TcuHV]! Ud ]jN]R Pm[ RGRUca[ ]j JGK U]Ver Pm[ k[ Pa[ ieaw[ }NaNP]]V[ n kdR eumR Pav PO[ JcGPr\G[ k]ee] \wkyawe]]VR JGK TRPaeL[ \aV UavRGV N]cK P^[ PYeVJGPY[ yG\Ve]iG[ Z[ SNaHR\JmR \ Ud abUd JRi\kG X]VcO[ SccW\Paw }Nu\PY[! GK RvR }Ndc \d Ne]taR TJ]tRa[

El len, la zorra y la cierva Un len que, enfermo, estaba echado en una sima dijo a su amiga la zorra con la que tena relacin: Si quieres que yo sane y viva, trae a mis manos una cierva muy grande que habita en el bosque, engandola con tus dulces palabras, pues deseo sus entraas y su corazn. La zorra se march y encontr a la cierva retozando en el bosque. Se acerc a ella sonriente, la salud y le dijo: He venido para comunicarte una buena noticia. Sabes que nuestro rey, el len, es vecino mo y est enfermo y cercano a la muerte. Pues bien, deliberaba cul de los animales reinara despus de l. Deca que el jabal es insensato, el oso perezoso, la pantera colrica, el tigre vanidoso; la cierva es la ms digna para reinar, porque es esbelta de figura, vive muchos aos, su cornamenta es temible para las serpientes y, para qu decir ms?, has sido designada para reinar. Qu tendr yo, la primera en decrtelo? Pero promtemelo, que tengo prisa, no sea que el len me busque de nuevo, pues me necesita como consejera en todo. Si me escuchas a m que soy vieja, te aconsejo que vengas y permanezcas junto a l mientras muere. As habl la zorra. La mente de la cierva qued obcecada por sus palabras y fue a la gruta sin comprender lo que iba a ocurrir. El len se lanz sobre ella aprisa, pero slo le desgarr las orejas con sus garras. La cierva se meti rpidamente en el bosque. Y la zorra patale porque se haba esforzado en vano. El len se lament rugiendo fuerte, pues el hambre y el dolor le dominaban, y peda a la zorra que hiciese algo por segunda vez y de nuevo la trajese con engaos. sta dijo: Me encargas un asunto difcil y enojoso, pero, no obstante, te servir. Y, como un perro rastreador, sigui su rastro mientras urda astucias, y pregunt a los pastores si haban visto una cierva herida. stos le indicaron que en el bosque. La encontr pastando y se detuvo desvergonzadamente. La cierva, irritada y erizando el pelo, dijo: Miserable!, ya no me cogers; si te acercas a m no vivirs ms. Aplica tu zorrera a otros necios, haz reyes a otros y entusismalos. La zorra dijo: Eres tan floja y cobarde; tanto desconfas de nosotros tus amigos? Cuando el len te cogi de la oreja, iba a aconsejarte y a darte instrucciones sobre un reino de tanta importancia, porque estaba muriendo. Pero t no consentiste la caricia de una mano enferma. Y ahora

Esopo

Fbulas

PGINA | 102

aqul est ms enfadado contigo y quiere hacer rey al lobo. Ay de m, amo malvado! Anda, ven, no te asustes en absoluto y hazte como un cordero. Pues te juro por todas las plantas y manantiales, que ningn mal vas a sufrir del len; yo te servir a ti sola. As, volvi a engaar a la infortunada y la convenci de que fuera de nuevo. Cuando entr en la cueva, el len se dio un buen banquete, ya que devor todos sus huesos, mdula y entraas. La zorra estaba quieta mirando y arrebat furtivamente el corazn que se haba cado y se lo comi como pago de su esfuerzo. El len, escudriando todo, slo echaba de menos el corazn. La zorra, situada lejos, dijo: Verdaderamente sa no tena corazn, no busques ms; pues qu corazn podra tener quien por dos veces entr a la cueva y a las garras de un len?. El ansia de honores perturba la mente humana y no |PV P^[ VeaUaziG[ cm[ POR SRHcWNVRaR RavR comprende la eventualidad de los peligros. TNVHaeat JGK PI[ PQR JVRURmR \wkacI[ ab JGPGRa]t! HwkavPGV/ JGK yG\VeuG POR eJaR Hue]V NaV^\GV akaV/ NaRYcOR U]\N{PYR! Eeel TeHd JGK kYUdR NPaYH[ JGK F]Rav Z[ Nc{yGPaR! kRwkV FLc \aV ]`[ PI eeG NLRPG JGK NYFI[ kYUdR JGJOR NGH]tR NGcI Pav euaRPa[ TF Ud k{R \aV Uawe]\m! Pm[ SNGPr\G\G PpR U]VeGiGR N]V\] U]P]caR TeH]tR! N]K Ud ]`[ PO \NreGVaR ]`\^eH]R/ kdR eumR U]tNRaR ]jX]/ NLRPG PI \P JGK kw]ea[ JGK FJGPG GbP^[ JGPGNiRmR! Ud SeWNYz ]\PrJ]V cQ\G JGcUiGR Ud TJN]\av\GR cNL]V eGHcGim[/ Pav J{Naw JucUa[ PGPYR GFav\G! n Ud eumR NGRPG Tc]wRr\G[ k{RYR JGcUiGR TN]rP]V! EeWNYz Ud kYJ{H]R \PGH]t\G Y PY SeYHQ[ JGcUiGR abJ ]jX]R kp PV rP]V NaiGR FIc JGcUiGR GPY ]jX]R/ PV[ UK[ ]`[ ajJaR JGK X]tcG[ euaRPa[ ]`\^eH]R! C9D ersion A umR JGK cJPa[ JGK SeWNYz! umR JGK cJPa[/ TeLaw R]ycOR ]}c{RP][/ N]cK PaPaw TkLXaRPa! h]VRQ[ Ud }Nl SeeremR UVGP]HuRP][/ TN]VUp T\JaPWHY\GR/ kVHGR]t[ J]VRPa! EeWNYz Ud NGcVav\G/ Z[ TH]L\GPa Pa[ kdR NGc]VkuRaw[/ POR Ud R]ycOR TR ku\ J]ik]RaR/ ScGkuRY GbP{R/ UVI ku\mR GbPQR SNYeeLPP]Pa! nV Ud TzGRG\P^RGV kp UwRLk]RaV G\GR HeVaV k]t[/ ] F] SeWN]JV TkaXHavk]R! n e{Fa[ UYeat _PV ]be{Fm[ TJ]tRaV XHaRPGV a PQR `UimR N{RmR Pa[ PwX{RPG[ cQ\V PI[ TNVJGcNiG[ SNa]cakuRaw[! ersion * umR JGK cJPa[! umR JGK cJPa[/ kav R]yc N]cVPwX{RP][/ N]cK PaPaw TkLXaRPa! h]VRQ[ aR }Nl SeeremR UVGP]HuRP][/ Z[ TJ P^[ Naee^[ kLXY[ JGK \JaPaUVRV\GV/ SNGwUr\GRP][ J]VRPa! EeWNYz Ud JJe N]cVVav\G/ N]NPmJ{PG[ GbPa[ `Uav\G JGK POR R]ycOR TR P ku\ J]ik]RaR/ UVI ku\aw SkatR UVGUcGkav\G JGK PavPaR cNL\G\G/ ]Faw\G X]Pa! Ud yeuNaRP][ kdR GbPrR/ kp UwRLk]RaV Ud SRG\P^RGV h]ieGVaV k]t[/ ]jNaR/ _PV UVl SeWN]JG TkaXHavk]R! n kvHa[ UYeat _PV eemR JaNVWRPmR eeaV J]cUGiRaw\VR! C92D ersion A umR JGK yLPcGXa[! umR SJa\G[ yGPcLXaw J]JcGF{Pa[ TN]\PcLY El len, el oso y la zorra Un len y un oso encontraron un cervatillo y se lo disputaban. Se trataron mutuamente de un modo terrible y, exhaustos, yacan medio muertos. Una zorra que pasaba cerca, cuando los vio extenuados y al cervatillo que yaca en medio, lo cogi y se alej por entremedias de ellos. stos, sin poder ponerse en pie, dijeron: Desdichados de nosotros que nos fatigamos para una zorra!. La fbula muestra que se afligen con razn aquellos que ven que uno cualquiera se lleva el provecho de sus propios trabajos.

El len y la rana Al or un len croar a una rana, se volvi hacia el

Esopo

Fbulas

PGINA | 103

NcO[ PpR mRrR/ a`{k]Ra[ kuFG PV aR ]jRGV! ca\k]iRG[ Ud kVJcOR Xc{RaR/ Z[ TH]L\GPa GbPOR SNO P^[ eikRY[ Tz]eH{RPG/ Nca\]eHR JGPGNLPY\]R ]`NWR jPG PYeVJavPa[ R PYeVJGvPG ya[ cO[ RUcG Fem\\GeFiGR abUdR NeuaR Pav eGe]tR UwRLk]RaR e{Fa[ ]JGVca[! ersion * umR JGK yLPcGXa[! umR SJa\G[ yGPcLXaw kuFG J]JcGF{Pa[/ T\PcLY NcO[ PpR mRrR/ a`{k]Ra[ kuFG PV aR ]jRGV! ca\k]iRG[ Ud GbPOR kVJcOR Xc{RaR/ Z[ TH]L\GPa PavPaR TJ P^[ eikRY[ Tz]eH{RPG/ Nca\]eHR JGP]NLPY\]R GbPOR/ ]`NWR YUuRG SJap PGcGPPuPm NcO P^[ HuG[ FawR kYU]K[ NcO Pav `U]tR PGcGPP]\Hm }N{ PVRa[! n kvHa[ aPa[ NcO[ RUcG Fem\\WUY/ kYUdR NeuaR Pav eGe]tR UwRLk]RaR! C99D umR JGK U]ei[! umR TNi PVRV G`FVGe NeG{k]Ra[/ Z[ TH]L\GPa U]etRG NGcGJGRPG/ Z[ TNK \wkkGXiGR PavPaR NGc]JLe]\] euFmR _PV ck{PP]V kLeV\PG ieaw[ GbPa[ JGK yaYHa[ F]Ru\HGV kdR FIc PQR HGeGPPimR WmR/ GbPO[ Ud PQR X]c\GimR yG\Ve]]V! fav Ud S\kuRm[ TNVR]\GRPa[/ eumR TNK NaeR Xc{RaR kLXYR XmR NcO[ PGvcaR FcVaR TN]JGe]tPa POR U]etRG TNK yarH]VGR! -[ Ud TJ]tRa[ JGiN]c yawe{k]Ra[ TJy^RGV P^[ HGeL\\Y[ abJ gURGPa/ PVPa GbPOR eumR Z[ NcaU{PYR! n Ud }NaPwXR ]jN]R EeeI kp Tkd kukaw/ SeeI PpR \VR/ PV[ k] HGeLPPVaR NaVr\G\G F^[ abJ T TNVyGiR]VR! Pm[ JGK k[ U]t VeiGR \N]RUakuRaw[ PaVaPaw[ TNVeuF]\HGV \wkkLXaw[ a TR JVRURaV[ NGc]tRGV ktR URGRPGV! C9D umR JGK JLNca[! ucaw[ TR c/ _P] PO JGvkG UiGR TkNaV]t/ ]`[ kVJcIR NYFpR eumR JGK JLNca[ eHaR NV]tR! cVaR Ud Pi[ NcQPa[ GbPQR Ni TJ PaPaw Ud NcO[ {RaR SeeremR UVYFucHY\GR! Rm Ud TNV\PcGuRP][ NcO[ PO SRGNR]v\GV/ ]jUaR FvNG[ TJU]XakuRaw[ [ R GbPQR Nu\/ PavPaR JGPGGF]tR! hVI PavPa e\GRP][ PpR XHcGR ]jNaR c]t\\{R T\PVR k[ ieaw[ F]Ru\HGV ycQkG Fwi JGK J{cGzVR! |PV PI[ NaRYcI[ cVUG[ JGK PI[ VeaR]VJiG[ JGe{R T\PV UVGe]VR/ TN]VUp N\VR TNVJiRUwRaR Puea[ SFaw\VR!

lugar de donde provena el ruido, pensando que haba un animal grande. Pero, al cabo de un rato, al verla salir del estanque, se acerc y la pisote tras decirle: Siendo tan pequea gritas tanto?. La fbula es oportuna para un charlatn que no sabe nada ms que hablar.

El len y el delfn Un len, errante por una playa, vio un delfn que asomaba la cabeza sobre las olas y le invit a una alianza diciendo que les convena sobre todo ser amigos y ayudarse, pues aqul reinaba sobre los animales marinos y l sobre los terrestres. El delfn acept gustosamente y el len, que desde haca tiempo tena una lucha con un toro salvaje, llam al delfn en su ayuda. Como ste, aun queriendo, no poda salir del mar, el len lo acus de traidor. El delfn, respondiendo, dijo: No me lo recrimines a m, sino a la naturaleza que, por haberme hecho marino, no me permite subir a tierra. As tambin, nosotros, al hacer pactos de amistad, debemos elegir unos aliados tales que, en los peligros, puedan estar a nuestro lado. El len y el jabal En verano, cuando el calor ardiente produce sed, un len y un jabal fueron a una pequea fuente a beber. Discutan cul de ellos bebera primero, y de ello se provocaron a muerte. De pronto, al volverse para tomar aliento, vieron unos buitres que aguardaban para devorar a quien de ellos cayera. Por eso, depusieron su enemistad y se dijeron: Es mejor que seamos amigos que alimento para buitres y cuervos. Es hermoso terminar las malas disputas y las porfas, puesto que llevan a todos a un final peligroso.

Esopo

Fbulas

PGINA | 104

C9BD umR JGK eGFm{[! umR N]cVPwXWR eGFm JaVkmkuR/ PavPaR k]ee] JGPGGF]tR k]PGz Ud H]G\Lk]Ra[ eGaR NGcVav\GR/ S]K[ POR eGFm{R/ TJ]iRYR TUimJ]R! n kdR aR NGcI POR {aR TzGRG\PI[ wF]R! n Ud eumR TNK Nae UVWzG[ PpR eGaR/ TN]VUp JGPGeGy]tR abJ gUwRrHY/ TNGR^eH]R TNK POR eGFm{R ]}cmR Ud JGK GbPOR N]]wF{PG Y Eeel TF UiJGVG NuNaRHG/ _PV S]K[ PpR TR X]c\K yacLR/ TeNiUG k]iaRG NcauJcVRG! Pm[ RVaV PQR SRHcWNmR k]PciaV[ JucU]\V kp ScJak]RaV/ k]iaRG[ Ud TeNiUG[ UVWJaRP][ eGRHLRaw\V JGK PI TR X]c\K Ncauk]RaV! C9D umR JGK eJa[ JGK SeWNYz! umR FYcL\G[ TR{\]V JGPGJ]JeVkuRa[ TR RPc! Gc^\GR Ul TNV\J]{k]RG POR yG\VeuG/ NepR SeWN]Ja[/ PeeG PQR WmR! n PaiRwR eJa[ eGy{R]Ra[ ]bJGVciG[ JGPYF{c]V NGcI P euaRPV P^[ SeWN]Ja[/ P] Up NGcl abUdR PVHuk]RY[ POR NLRPmR GbPQR JcGPavRPG/ JGK UVI PGvPG kYUl ]`[ TNi\J]VR SVFkuRY[! R Pa\aP Ud NGc^R JGK SeWNYz/ JGK PQR P]e]wPGimR gJcaL\GPa Pav eJaw YkLPmR!n kdR aR eumR JGPl GbP^[ TycwXPa! Ul SNaeaFiG[ JGVcOR G`Pr\G\G GK Pi[ \]/ TY/ PQR \wR]eH{RPmR Pa\avPaR ueY\]R _\aR TFW/ NGRPGX{\] N]cVRa\Pr\G\G/ JGK H]cGN]iGR }Ndc \av NGcl `GPcQR YPr\G\G JGK kGHav\G fav Ud euaRPa[ ]bH[ PpR H]cGN]iGR ]`N]tR J]e]\GRPa[/ TJ]iRY Y\iR !` eJaR QRPG TJU]icG[ PpR GbPav UacIR H]ckpR SkVu\! GK Pav eJaw GbPiJG R]Jcav J]VkuRaw/ SeWNYz F]eQ\G ]jN]R aPm[ b Xcp POR U]\N{PYR NcO[ Uw\kuR]VGR NGcGJVR]tR/ SeeI NcO[ ]bkuR]VGR! n kvHa[ UYeat _PV JGHl Pucaw kYXGRWk]Ra[ JGHl GwPav PpR kYXGRpR N]cVPcuN]V! C9D umR JVI kv[ SRP]w]cFuPY[! uaRPa[ JaVkmkuRaw kv[ P \WkGPV TNuUcGk]R! n Ud TzGRG\PI[ JGK \weeGyR GbPOR a{[ P] R JGPGHaVRr\G\HGV! fav Ud U]YHuRPa[ k]H]tRGV GbPOR JGK euFaRPa[ _PV \mH]K[ XLcVPG[ GbP SNaUW\]V/ F]eL\G[ SNuew\]R GbP{R! wRuyY Ud GbPOR k]Pl ab Nae P Pav kwO[ XLcVPV N]cV\mH^RGV TN]VUp FIc \weeYH]K[ }N{ PVRmR JwRYF]PQR JLe TUuHY PVRK UuRUc/ PO PYRVJGvPG SJa\G[ kv[ GbPav \PuRaRPa[ TeHR POR JLemR N]cVuPcmF] JGK e\G[ GbPOR Y kdR aPm kaw P{P] JGP]FueG\G[ Z[

El len y la liebre Un len que haba encontrado una liebre dormida se dispona a devorarla. Pero, al ver de pronto pasar un ciervo, dej la liebre y lo persigui. Pues bien, la liebre se levant por el ruido y huy. El len, despus de perseguir al ciervo mucho rato y no poder cogerlo, se volvi a por la liebre. Y, al encontrar que tambin ella haba huido, dijo: Es justo lo que me pasa, porque dej la comida que tena en mi poder y prefer una esperanza mayor. As, algunos hombres, que no se contentan con ganancias moderadas, al perseguir esperanzas mayores, sin darse cuenta dejan escapar hasta lo que tienen en sus manos. El len, el lobo y la zorra Un viejo len se hallaba enfermo, acostado en su cueva. Los dems animales, excepto la zorra, acudieron all para visitar a su rey. Entonces el lobo, aprovechando la ocasin, acus a la zorra ante el len porque, sin duda, no aceptaba en absoluto al que mandaba sobre todos ellos. Y, por eso, ni haba ido a verlo. En tanto, tambin la zorra se present y escuch las ltimas palabras del lobo. Pues bien, el len rugi contra ella. Y sta pidi una oportunidad para defenderse y dijo: Y quin de los aqu reunidos te ha sido tan til como yo, que he ido por todas partes y he tratado de conseguir de los mdicos un remedio para ti y te lo he trado?. Y, cuando el len le orden que enseguida dijese el remedio, aqulla aadi: Que despellejes a un lobo vivo y te pongas encima su piel caliente. Y al momento el lobo yaca muerto y la zorra sonriendo dijo as: No hay que mover al amo a la malevolencia, sino a la benevolencia. La fbula muestra que el que intriga contra otro hace que la intriga revierta en su propio perjuicio. El len y el ratn agradecido Un ratn se puso a corretear sobre el cuerpo de un len dormido. ste se despert y lo atrap; y estaba a punto de devorarlo. Pero, como el ratn le pidiera que lo soltase y le dijera que si lo salvaba se lo agradecera, el len, sonriendo, lo dej libre. Ocurri que, no mucho despus, l se salv gracias al ratn. Pues, cuando, capturado por unos cazadores, fue atado a un rbol con una soga, el ratn, que haba odo sus lamentos, acudi y se puso a roer la soga y, una vez que lo hubo desatado, dijo: Te reste un da de m, incrdulo de que yo pudiera devolverte el favor, pero

Esopo

Fbulas

PGINA | 105

kp Nca\U]X{k]Ra[ NGcl Tkav SkaVypR JakV]t\HGV ahora sabe bien que tambin hay agradecimiento de parte de los ratones. RvR Ud ] \HV _PV T\PK JGK NGcI kw\K XLcV[! La fbula muestra que con los cambios de fortuna n e{Fa[ UYeat _PV JGVcQR k]PGyaeGt[ a \{UcG los que pueden mucho llegan a estar necesitados de los ms dbiles. UwRGPaK PQR S\H]R]\PucmR TRU]]t[ FiRaRPGV! C98D umR JGK xRGFca[! ^cG[ THrc]waR eumR JGK xRGFca[/ kdR eumR UVI P^[ UwRLk]m[ Ud xRGFca[ UVI P^[ TR Na\K PGXPYPa[! N]K Ud L PVRG THrc]w\GR/ eumR k]ci]V JGK PiHY\V Pc]t[ kaicG[/ JGi fpR kdR kiGR/ ]jN]R/ erakGV Z[ NcQPa[ yG\Ve][ FLc ]`kV PpR Ud U]wPucGR/ Z[ Tz `\av JaVRmR{[ Ud PciPY katcG GPY JGJOR kuFG \aV NaVr\]V/ ]` kp H]er\V[ wF]tR! |PV JGeOR GwPOR k]Pc]tR TR N\V JGPI PpR GwPav `\XR JGK UwRGPmPucaV[ GwPav kp \wRLNP]VR kYUd JaVRmRm]tR! C94D umR JVI xRa[ _kaw HYc]aRP][! umR JGK xRa[ JaVRmRiGR NcO[ Seereaw[ NaVY\Lk]RaV Tz^eHaR TNK HrcGR! ]RakuRmR Ud GbPQR JGPL PV \NreGVaR TR \GR GjF][ FcVGV/ kdR eumR NcO Pav \Pakiaw \PI[ TzVa\G[ NGc]PYc]tPa/ Ud ]`\]eHR TRreGP{ P] GbPGt[ JGK FJPa TJay]tR yawe{k]Ra[! fav Ud euaRPa[ PI[ Ne]i\PG[ \weeGy{RPa[/ Tz]eHR TNwRHLR]Pa GbPav ]` F]RRGim[ gFmRi\GPa JGK PI[ GjFG[ Tz]Uimz]R! n Ud ]jN]R Eeel ] \HV _PV JSF R \] TayrHYR/ ]` kp U]VR \] xRaR xRPG! Pm[ a NGcI Pat[ ]`U{\VR SeGaR]w{k]RaV ]`J{Pm[ FuemPG eV\JLRaw\VR! C93D umR JGK xRa[ JGK emNYz! umR JGK xRa[ JGK SeWNYz JaVRmRiGR ]`[ Seereaw[ \N]V\Lk]RaV Tz^eHaR ]`[ FcGR! aeepR Ud GbPQR \weeGy{RPmR/ eumR Nca\uPGz] P xR UV]e]tR GbPat[! fav Ud Pc]t[ kaicG[ Tz \aw NaVr\GRPa[/ JGK TJeuzG\HGV GbP NGcGVRavRPa[/ eumR SFGRGJPr\G[ ee{k]Ra[ JGP]HaVRr\GPa JGK P SeWN]JV k]ci\GV Nca\uPGz]R! U] NLRPG ]`[ kiGR k]ciUG \wRGHcai\G\G JGK kVJcI GwP }NaeVNakuRY NGcR]V GbP eu\HGV! cakuRaw Ud GbPpR Pav euaRPa[ Pi[ GbPpR aPm UVGRuk]VR TUiUGz]R/ SeWNYz ]jN]R Pav xRaw \wkacL! n e{Fa[ UYeat _PV \mcaRV\kO[ FiR]PGV Pat[ SRHcWNaV[ PI PQR NueG[ Uw\PwXrkGPG! C92D umR JGK cakYH][ JGK TeuG[! El len y el onagro Un len y un onagro cazaban fieras: el len por medio de la fuerza y el onagro gracias a la rapidez de su patas. Tras haber cazado unos animales, el len los distribuy e hizo tres partes. Y dijo: Coger la primera en calidad de jefe, pues soy el rey. La segunda como socio a medias; y la tercera parte te har un gran mal, si no quieres huir. Es bueno que uno se mida en todo conforme a su propia fuerza y no se una ni se asocie con otros ms poderosos que l. El len y el burro que cazaban juntos Un len y un burro que haban hecho una sociedad entre s salieron de caza. Al llegar a una cueva en la que haba cabras monteses, el len se situ a la entrada a esperar que salieran; el burro, en el interior, salt sobre ellas y rebuznaba para hacerlas salir. Cuando el len haba atrapado a la mayor parte, el burro sali y le pregunt si haba luchado y haba expulsado a las cabras con bravura. ste dijo: Sbete bien que de no haber sabido que eras un burro, tambin yo habra sentido miedo. As, los que fanfarronean ante los que saben, naturalmente se exponen a la risa. El len, el burro y la zorra Un len, un burro y una zorra, luego de asociarse entre s, salieron de caza. Tras una buena cacera, el len orden al burro que la repartiese entre ellos. Tras hacer ste tres partes iguales y de invitarle a escoger, el len, indignado, salt sobre l, lo devor y orden a la zorra que hiciese el reparto. sta reuni todo en una sola parte y, dejando un poco para s misma, le invit a escoger. Al preguntarle el len quin le haba enseado a repartir as, la zorra dijo: La desgracia del burro.

La fbula muestra que las desdichas del prjimo son un aviso para los hombres. El len, Prometeo y el elefante

Esopo

Fbulas

PGINA | 106

umR JGP]kuk]Pa cakYHuG NaeeLJV[ _PV kuFGR GbPOR NeG\] JGK JGe{R/ JGK PpR kdR FuRwR NeV\] Pat[ Uav\V/ Pa[ Ud N{UG[ TJcLPwR] Pat[ xRwzVR/ TNaiY\u P] PQR eemR HYcimR UwRGPWP]caR! Ud PaVavPa[/ G\J]/ POR Se]JPcw{R ayavkGV! GK cakYH][ Y fi k] kLPYR G`PV PI FIc TkI NLRPG X]V[ _\G NeLPP]VR TUwRLkYR Uu \aw wXp NcO[ PavPa k{RaR kGeGJi]PGV! JeGV]R aR GwPOR eumR JGK P^[ U]VeiG[ JGP]kuk]Pa JGK Puea[ SNaHGR]tR H]e]R! Pm Ud FRWkY[ XmR TeuGRPV N]cVPwFXLR]V/ JGK Nca\GFac]\G[ ]\PrJ]V UVGe]F{k]Ra[/ JGK cQR UVGNGRPO[ PI PG JVRavRPG fi NL\X]V[ Y/ JGK Pi NaP] abUd kVJcOR SPc]k]t \aw PO a[ GK TeuG[/ JGPI PwXpR N]cVNPLRPa[ GbP JWRmNa[ nN[/ Y/ PavPa PO ycGX/ PO yakyavR R ]`\UR kaw P P^[ SJa^[ U/ PuHRYJG! GK eumR fi aR PV SNaHR\J]VR/ Y/ k] U]t Pa\avPaR xRPG JGK TeuGRPa[ ]bPwXu\P]caR _\ Jc]iPPmR JWRmNa[ Se]JPcwWR nc[ _\aR `\Xa[ JWRm X]V/ Z[ JGK Te]GRPG ay]tR! C922D umR JGK PGvca[! umR PGvc NGk]kFuH]V TNVyawe]mR TyawerHY U{e GbPav N]cVF]Ru\HGV! hV{N]c Nc{yGPaR P]HwJuRGV r\G[ Tl \PiG\VR GbPOR TJLe]\]/ yawe{k]Ra[ JGPGJeVHuRPG GbPOR JGPGFmRi\G\HGV! n Ud TeHR JGK H]G\Lk]Ra[ euyYPL[ P] Naeea[ JGK y]ei\Jaw[ k]FLeaw[/ PO Ud Nc{yGPaR abUGkav/ kYUdR ]`NR SNYeeLPP]Pa! fav Ud euaRPa[ G`PVmkuRaw GbPOR JGK PpR G`PiGR NwRHGRakuRaw UVl R abUdR U]VROR NGHR eaFa[ N]V\VR/ Y Eeel FmF] ab kLPYR PavPa NaVQ cQ FIc NGcG\J]wpR abXK Z[ ]`[ Nc{yGPaR/ Seel ]`[ PGvcaR PaVkG\kuRYR! n e{Fa[ UYeat _PV Pa[ caRikaw[ PQR SRHcWNmR G PQR NaRYcQR PuXRGV ab eGRHLRaw\VR! C929D umR ew\\QR JGK eGa[! umR Te\\G! favPaR Ud eGa[ Tz eY[ `UR ]jN]R bGK ktR Pat[ PGeGV NWcaV[ Pi FIc kGVR{k]Ra[ aPa[ abXK NaVr\]V/ [ JGK \mcaRQR abJ R ktR acYP{[ |PV Pa[ HwkWU]V[ RUcG[ JGK SUVJ]tR ]`HV\kuRaw[ NLRP][ ]wFuPm\GR ScXpR eGy{RPG[ JGK UwRG\P]\GRPG[!

Un len reproch a Prometeo muchas veces que le haba modelado grande y hermoso, y le haba equipado la mandbula con dientes, le haba fortalecido las patas con las garras y le haba hecho ms poderoso que las dems fieras. Pero, aun as deca, temo al gallo. Y Prometeo dijo: Por qu me culpas sin motivo? Pues recibiste de m todo lo que poda modelar, pero tu alma es cobarde slo con respecto a eso. Entonces el len se lamentaba y se reprochaba su cobarda y hasta quera morir. Con tal nimo se encontr a un elefante y llamndole se detuvo a charlar. Y, al ver que sus orejas se movan continuamente, dijo: Qu te pasa?, por qu tu oreja no permanece quieta ni un momento?. Y el elefante, mientras que por casualidad revoloteaba a su alrededor un mosquito, dijo: Ves esa cosa pequea, la que zumba? Si se mete en el orificio de mi oreja, estoy muerto. Y el len dijo: Por qu, pues, he de morir si soy tal y ms afortunado que el elefante en la medida en que el gallo es ms fuerte que un mosquito?. Ves cunta fuerza tiene el mosquito como para incluso causar temor a un elefante? El len y el toro Un len que acechaba a un toro de gran tamao quiso apoderarse de l con engao. Le dijo que haba sacrificado un cordero y que le invitaba al festn, para acabar con l cuando se pusiera a la mesa. Cuando el toro lleg y vio muchos calderos y grandes asadores, pero ningn cordero, no dijo nada y se march. Como el len se lo censurara y le preguntara por qu, sin que le hubiera sucedido nada malo, se iba inesperadamente, dijo: No lo hago sin motivo, pues veo que los preparativos estn dispuestos no como para un cordero, sino para un toro. La fbula muestra que las artimaas de los malvados no se ocultan a los hombres prudentes. El len furioso y el ciervo Un len andaba furioso. Un ciervo, al verlo as desde el bosque, dijo: Ay de nosotros desdichados!, pues qu no har fuera de s ese que en estado normal nos era insoportable?. Eviten todos a hombres irritados y que acostumbran a cometer daos cuando toman el mando y ejercen el poder. El len que tuvo miedo de un ratn y la zorra

C92D umR kvR ayYH]K[ JGK SeWNYz!

Esopo

Fbulas

PGINA | 107

uaRPa[ JaVkmkuRaw kv[ PO \QkG UVuUcGk]R! n Ud TzGRG\PI[ NGRPGX{H]R N]cV]VeiPP]Pa YPQR POR Nca\]eYewH{PG! EeWNYz Ud GbPOR H]G\GkuRY R]iUV]R/ ]` eumR R kvR YbeGyrHY! GK [ SN]JciRGPa b POR kvR TayrHYR/ THGkG\G Ud ] PV[ euaRPa[ JaVkmkuRaw PO \QkG TNVUcGk]tR TP{ekY\]R! n e{Fa[ UVUL\J]V Pa[ caRikaw[ PQR SRHcWNmR kYUd PQR k]PcimR NcGFkLPmR JGPGcaR]tR! C92BD \Pp[ JGK \wJLkVRa[! \Pp[ TR U PVRG SNaJP]iRG[/ TN]VUp }NO PQR NGcGPwX{RPmR TUVWJ]Pa/ JGPGeVNR GbPOR kGFkuRaR/ ]wF]! fQR Ud SRPVJc[ U]w{RPmR NwRHGRakuRmR GbPav PiRV k]k]ew\kuRG[ X]V PI[ X]tcG[/ e]F]R SNO \wJGkiRaw R]m\PK JGPGy]yYJuRGV! GK Z[ PGvPG e]F]R/ a UVWJaRP][ GbPOR TN]eH{RP][ JGK \weeGy{RP][ SN{ PVRa[ \wJGkiRaw SR]\PGcm\GR! Ud Y NcO[ GbP{R Eeel FmF] abJ XHakGV NcO[ POR \OR HLRGPaR }NYc]Pav\G JGK FIc R GbPO[ {RaR SN]VcFL\m/ PavPaR ]`[ Tkd SN]kLPPaw! Pm NaeeLJV[ JGK a \]V XcY\Pai/ _PGR }Nl TRimR Z[ GveaV UVGyLeemRPGV/ JGPl GbPQR NaRYc]]\HGV abJ JRav\VR! C92D JaV JGK JR][ SeereaV[ Nae]kavRP][! JaV[ JGK Jw\KR R NaP] XHcG! mR Ud eeYR cuHY \PcGPYFO[ Jw\iR! Pa[ NcO[ PpR kLXYR TycLUwR]R a Ud eJaV gN]ieawR \aUcQ[! n Ud ]jN]R UGP] PiRa[ XLcVR ycGURm NcuNaR T\PKR S]K Ncayawe]]\HGV! MkQR FIc PO FuRa[ JGK XcaVI NLRPmR ~R T\PVR a kuP]caV Ud TJ NaeeQR Pc{NmR ]`\K JGK Pat[ P{NaV[ JGwXQRPGV! EeeI JGK XcaVI NLRPmR abJ \PV kiG JGK \Y/ Seel a kdR kueGR][/ a Ud Nwccai/ a Ud e]wJaK JGK P]cWU]V[! GK NQ[ R UwRYH]iYR ]`[ N{e]kaR cX]VR PQR S\wkWRmR JGK kp _kaVG NLRPG TX{RPmR |PV TR kV yawe JGK FRWk NLRPmR PQR \PcGP]wkLPmR xRPmR JGPI PQR TRGRPimR RiJYR NaVavRPGV!

Mientras un len dorma, un ratn recorra su cuerpo. El len se despert y se revolcaba por todas partes buscando al que se le haba subido encima. Una zorra que lo vio le ech en cara que siendo len tuviese miedo del ratn. Y l respondi: No tengo miedo del ratn, sino que me asombro de que alguien, mientras un len duerme, se atreva a recorrer su cuerpo. La fbula ensea a los hombres prudentes a no desdear ni siquiera las cosas corrientes. El bandido y la morera Un bandido mat a un caminante y, cuando los vecinos se pusieron a perseguirlo, lo abandon desangrado y huy. Al preguntarle unos que caminaban en sentido contrario por qu tena las manos manchadas, les dijo que acababa de bajar de una morera. Y en tanto que as deca, llegaron los que lo perseguan, lo cogieron y lo colgaron de la morera. Y sta le dijo: No me disgusta contribuir a tu muerte, porque tambin t te limpiabas en m del crimen que habas cometido. As, muchas veces los buenos por naturaleza, cuando algunos les tildan de malvados, no vacilan en obrar mal contra ellos. Los lobos y los perros que combatan entre s En cierta ocasin lobos y perros libraban una contienda. Un perro griego fue elegido general de su bando. ste demoraba entrar en combate mientras los lobos amenazaban con violencia. l les dijo: Sabis por qu lo retraso? Siempre hay que deliberar previamente. Pues la raza y la piel de los lobos es slo una y la misma. Las nuestras son muy variadas y todos se ufanan de ser de pases distintos. Ni siquiera la piel de todos es nica e igual, sino que unos son negros, otros rojizos, otros blancos y cenicientos. Y cmo podra mandar a la lucha a seres discordes y que no tienen todo igual?. Cuando los ejrcitos estn en una sola voluntad y criterio consiguen la victoria contra los enemigos.

C92D ersion A JaV JGK JR][ NcO[ GbPa[ Los lobos y los perros reconciliados JGPGeeGFuRP][! eJaV Pat[ Jw\KR ]jNaR hVI Pi _kaVaV xRP][ ktR Los lobos dijeron a los perros: Por qu, siendo TR N\VR! bX kacaR]tP] ktR Z[ SU]eai abUdR iguales a nosotros en todo, no nos consideris como FIc }kQR UVGeeLPPak]R/ NepR P FRWk! GK k]t[ hermanos? Pues en nada nos diferenciamos de kdR Te]wH]ci \wQk]R }k]t[ Ud Pat[ SRHcWNaV[ vosotros, excepto en las inclinaciones. Y nosotros

Esopo

Fbulas

PGINA | 108

}NaJNPaRP][ JGK Uawe]aRP][ NeYFI[ NGcl GbPQR }NakuR]P]/ JGK JeaVI N]cVPiH]\H]/ JGK weLPP]P] PI Nc{yGPG _P] Ud T\Hiaw\VR/ k{RG PI \P }ktR TNVcciNPaw\VR! Eeel TIR N]iHY\H]/ NLRPG PI NaikRVG JUaP] ktR JGK ~zak]R NLRPG JaVRI ]`[ J{caR T\HiaRP][! MNrJaw\GR aR NcO[ PGvPG a JR][ a Ud RUaR Pav \NYeGiaw ]`\]eH{RP][ Nc{P]caR Pa[ JRG[ UVuH]VcGR! |PV a PI[ GwPQR NGPciUG[ NcaUVU{RP][ PaVaPaw[ kV\Ha[ eGkyLRaw\V! ersion * JaV JGK JR][ NcO[ GbPa[ JGPGeeGFuRP][! JaV VeVmHuRP][ Pat[ Jw\KR ]jNaR RG Pi }k]t[ ktR JGHakaVavRP][ ab JGPuX]P] Z[ SU]ea[ JGK ieaw[ ab FIc UVGeeLPPak]R ]` kp P FRWk k]t[ FIc NLRP][ Qk]R Te]wH]ci }k]t[ Ud JR][ Uawe]]P] SRHcWNaV[/ JeaVI acavRP][ ]`[ Pa[ }kQR PcGXreaw[/ JGK Pat[ aNLeaV[ Ud PNP]\H] SJGicm[ Seel ab k{RaR Ud PGvPG TFJGcP]c]tP]/ SeeI JGK GbPQR weLPP]P] PI[ NaikRG[! fO Ud HGwkG\P{P]caR NLRPmR PaPmR/ JGP]\HV{RPmR GbPQR TNK PcGNuGV[/ k{RG PI \P Nca\ciNPaw\VR TJ k{caw! ` Ud Hue]P] ktR JGHwNGJav\GV/ JUaP] ktR JaVRQ[ TkacYH^RGV! -[ Ul }NrJaw\GR NGcGwPiJG a JR][/ ]`\]NrUY\GR TR P NaikR a eJaV JGK NGcGwPiJG UVuH]VcGR Pa[ JRG[/ RG kp yar\m\V JGPI PQR eJmR! |PV a PI[ GwPQR NGPciUG[ NcaUVU{RP][ PaVaPaw[ kV\Ha[ eGkyLRaw\V! C928D JaV JGK Nc{yGPG! JaV TNVyawe]aRP][ NaikR NcayLPmR/ TN]VUp abJ gURGRPa GbPQR N]cVF]Ru\HGV UVI Pa[ weLPPaRPG[ GbPI JRG[/ FRm\GR U]tR UVI U{eaw PavPa NczGV! GK NukGRP][ Ncu\y]V[ TzPawR NGcl GbPQR Pa[ JRG[/ euFaRP][ Z[ TJ]tRaV P^[ XHcG[ GPVai ]`\VR/ JGi/ ]` TFX]Vci\aw\VR GbPa[/ ]`crRY k]PGz GbPQR F]Rr\]PGV! fI Ud Nc{yGPG kp NcaU{k]RG PO kueeaR TzuUmJGR GbPa[/ JGK a eJaV N]cVF]R{k]RaV TJ]iRmR Uim[ JGK PpR NaikRYR SeGJPaR a\GR UVuH]VcGR! Pm JGK PQR N{e]mR G Pa[ UYkGFmFa[ Uim[ NcaUVUav\GV eGRHLRaw\V JGK GbPGK PGXum[ Nae]kiaV[ X]Vcak]RGV! C924D JaV JGK Nc{yGPG JGK JcV{[! JaV Ncu\y]V[ \P]VeGR Pat[ NcayLPaV[ ]`crRYR

vivimos con libertad; vosotros, en cambio, sometidos a los hombres y sirvindoles, soportis sus golpes, llevis puesto un collar y guardis sus rebaos; pero cuando comen slo os echan los huesos. Si nos hacis caso, dadnos todos los rebaos y tendremos todo comn, comiendo hasta la saciedad. Pues bien, los perros consintieron en eso y los lobos entraron en los corrales y mataron primero a los perros. Los que traicionan a su patria reciben tales pagas.

Los lobos y las ovejas Unos lobos que acechaban un rebao de ovejas, pero que no podan hacerse con ellas por los perros que las guardaban, comprendieron que haban de hacerlo por medio de un engao. Enviaron al rebao unos emisarios para reclamar que les entregaran los perros, diciendo que stos eran los culpables de su enemistad y que, si se los entregaban, habra paz entre ellos. Las ovejas se los entregaron sin prever lo que ocurrira, y los lobos, ahora ya sin los perros, mataron impunemente a las ovejas desprotegidas. As tambin, las ciudades que traicionan fcilmente a sus dirigentes, sin darse cuenta, pronto se ven sometidas tambin ellas a sus enemigos. Los lobos, las ovejas y el carnero Unos lobos enviaron emisarios a las ovejas para

Esopo

Fbulas

PGINA | 109

NaV^\GV k]Pl GbPQR UVYR]J/ ]` Pa[ JRG[ eLym\V JGK UVGH]icm\V! fI kmcI Ud Nc{yGPG \wRuH]RPa PavPa NaV^\GV! EeeL PV[ FucmR JcVO[ ]jN]R Q[ }ktR NV\P]\m JGK \wRaVJr\m/ _Naw/ JGK PQR JwRQR weGPP{RPmR k]/ SJVRURm[ Ruk]\HGV ab UwRGP{R kaV |PV ab U]t PVRG S\Ge]iG[ P^[ GwPav FwkRmH^RGV/ Pat[ SJGPGeeLJPaV[ TXHcat[ UVl _cJmR N]V\HuRPG!

hacer una paz duradera con ellas, si cogan a los perros y los mataban. Las ovejas, insensatas, aceptaron hacerlo. Pero un anciano carnero dijo: Cmo voy a confiar y convivir con vosotras, cuando aun guardndome los perros, no me es posible pastar sin peligros?. No debe uno despojarse de su propia seguridad confiando por un juramento en sus enemigos irreconciliables. El lobo orgulloso de su sombra y el len En cierta ocasin un lobo vagaba por lugares desrticos y, declinando ya Hiperin hacia su ocaso, al ver su propia sombra alargada, dijo: Cmo temo yo al len cuando soy de tal tamao?, teniendo un pletro* de largo, no voy a ser sencillamente soberano de todas las fieras juntas?. Un len ms fuerte atrap al orgulloso lobo y se dispuso a devorarlo, mientras ste gritaba arrepentido: La presuncin es responsable de nuestras desgracias. El lobo y la cabra Un lobo vio a una cabra pacer junto a una cueva abrupta, pero como no poda llegar adonde ella estaba le aconsej que bajara, no fuera a caer sin darse cuenta. Afirmaba que el prado donde l estaba era mejor, y su hierba muy abundante. La cabra le respondi: No me llamas para pastar, sino que t mismo careces de comida. As tambin, los malhechores, cuando obran mal ante quienes los conocen, son infructuosos en sus artimaas. El lobo y el cordero Un lobo que vio a un cordero beber en un ro quiso devorarlo con un pretexto razonable. Por eso, aunque el lobo estaba situado ro arriba, le acus de haber removido el agua y no dejarle beber. El cordero le dijo que beba con la punta del hocico y que adems no era posible, estando l ro abajo, remover el agua de arriba; mas el lobo, al fracasar en ese pretexto, dijo: El ao pasado injuriaste a mi padre. Sin embargo, el cordero dijo que ni siquiera tena un ao de vida, a lo que el lobo replic: Aunque tengas abundantes justificaciones, no voy a dejar de devorarte. La fbula muestra que no tiene fuerza una defensa

C923D Ja[ UVI PpR GwPav \JVIR FGwcmH]K[ JGK eumR! Ja[ NeGRWk]Ra[ NaPl TR TcrkaV[ P{NaV[/ JeiRaRPa[ UY NcO[ U\VR MN]ciaRa[/ UaeVXpR GwPav PpR \JVIR `UR Y uaRPl TF UuUaVJG/ PYeVJavPa[ R NeuHcaw Pl XmR PO k^Ja[/ ab HYcQR NeQ[ NLRPmR UwRL\PY[ SHc{mR F]Rr\akGV JaR Ud FGwcmHuRPG JGcP]cO[ eumR eR JGPr\HVl Ul Ty{Y\] k]PGRaQR Y\V[ ktR NYkLPmR NGcGVPiG!

C99D Ja[ JGK Gz! Ja[ H]G\Lk]Ra[ GjFG TNi PVRa[ JcYkRWUaw[ RPcaw R]kakuRYR/ TN]VUp abJ gURGPa GbP^[ TVJu\HGV/ JGPmPucm NGcR]V GbP JGPGy^RGV/ kp JGK Nu\ eGHav\G/ euFmR Z[ Sk]iRmR NGcl GbP e]VkWR T\PV/ TN]K JGK N{G \{UcG ]bGRHr[! Ud SN]JciRGPa NcO[ GbP{R Eeel abJ Tkd TNK RakpR JGe]t[/ GbPO[ Ud Pca^[ SNac]t[! Pm JGK PQR SRHcWNmR a JGJavcFaV/ _PGR NGcI Pat[ ]`U{\V NaRYc]mRPGV SR{YPaV PQR P]XRG\kLPmR FiRaRPGV! C992D Ja[ JGK ScrR! Ja[ H]G\Lk]Ra[ cRG SN{ PVRa[ NaPGkav NiRaRPG/ PavPaR TyawerHY k]PL PVRa[ ]be{Faw G`PiG[ JGPGHaVRr\G\HGV! hV{N]c \PI[ SRmPucm PVPa GbPOR Z[ HaeavRPG PO Umc JGK NV]tR GbPOR kp TQRPG! fav Ud euFaRPa[ Z[ JcaV[ Pat[ X]ie]\V NiR]V JGK eem[ ab UwRGPOR JGPmPucm \PQPG TNLRm PGcL\\]VR PO Umc/ eJa[ SNaPwXR PGPY[ P^[ G`PiG[ Y EeeI Nucw\V POR NGPucG kaw TeaVU{cY\G[! `N{RPa[ Ud TJ]iRaw kYUd P{P] F]F]R^\HGV/ eJa[ Y NcO[ GbP{R IR \ SNaeaFVQR ]bNac[/ TFW \] abX PPaR JGPuUakGV! n e{Fa[ UYeat _PV aG Nc{H]\i[ T\PVR SUVJ]tR/ NGcl
*

El pletro es una medida de longitud griega equivalente a cien pies. Unos treinta metros.

Esopo GbPat[ abUd UVJGiG SNaeaFiG `\X]V!

Fbulas

PGINA | 110

justa con quienes tienen la voluntad de hacer dao. El lobo y el corderillo que se refugi en un templo Un lobo persegua a un corderillo, y ste se refugi en un templo. Al llamarle el lobo y decirle que el sacerdote lo iba a sacrificar en honor al dios, si lo coga, aqul dijo: Para m es preferible ser vctima de un dios que morir a tus manos. La fbula muestra que para quienes el morir est prximo es mejor la muerte con gloria. El lobo y la vieja Un lobo hambriento iba de un lado a otro en busca de comida. Llegado a cierto lugar oy llorar a un nio chiquitn y a una vieja que le deca: Deja de llorar; si no, en este momento te entregar al lobo. El lobo, pensando que la vieja deca la verdad, se detuvo y esper un buen rato. Al caer la tarde oy de nuevo a la vieja que haca mimos al pequeo y le deca: Si viene aqu el lobo, nio, lo mataremos. Cuando el lobo oy eso, se fue diciendo: En esta casa dicen unas cosas pero hacen otras. La fbula es para los hombres que no tienen las obras iguales a las palabras.

C999D Ja[ JGK ScRiaR ]`[ ]cOR JGPGwF{R! Ja[ ScRiaR TUimJ] PO Ud ][ PV ]cOR JGPuwF]! ca\JGeawkuRaw Ud GbPO Pav eJaw JGK euFaRPa[ _PV Hw\VL\]V GbPO ]c][/ ]` JGPGeLy/ P H]/ TJ]tRa Y Eeel Gc]PWP]c{R kai T\PV H]av Hw\iGR F]Ru\HGV }NO \av UVGHGc^RGV! n e{Fa[ UYeat _PV a[ TNiJ]VPGV PO SNaHGR]tR Jc]iPPmR T\PKR k]PI U{zY[ HGRGPa[! C99D ersion A Ja[ JGK FcGv[! Ja[ eVkWPPmR N]cV]V YPQR PcarR! ]R{k]Ra[ Ud JGPL PVRG P{NaR! Jaw\] NGVUiaw JeGiaRPa[ JGK FcGO[ e]Fa\Y[ GbP Gv\GV Pav JeGi]VR ]` Ud kr/ P c PGP TNVUW\m \] P eJ! `{k]Ra[ Ud eJa[ _PV SeYH]]V FcGv[/ \PGPa NaeepR TJU]X{k]Ra[ cGR! -[ Ul \NucG JGPueGy]R/ SJa]V NLeVR P^[ FcGO[ JaeGJ]wa\Y[ PO NGVUiaR JGK e]Fa\Y[ GbP IR eH eJa[ U]vca/ aR]\ak]R/ PuJRaR/ GwP{R! fGvPG SJa\G[ eJa[ TNac]]Pa euFmR R PGP P TNGe]V eeG kdR euFaw\VR/ eeG Ud NcLPPaw\VR! n kvHa[ NcO[ SRHcWNaw[ aPVR][ PI cFG Pat[ e{FaV[ abJ Xaw\VR _kaVG! ersion * Ja[ JGK FcGv[! Ja[ eVkWPPmR N]cV]V YPQR GwP PcarR! -[ Ud TFuR]Pa JGPL PVRG NGweVR/ SJa\G[ FcGO[ JeGwHkwcVakuR NGVUK UVGN]Vea\Y[/ TIR kp NG\YPGV/ yGe]tR GbPOR eJ/ Nca\uk]R]R a`{k]Ra[ SeYH]]VR GbPrR! \NucG[ Ud F]RakuRY[/ Z[ abUdR Pat[ e{FaV[ SJ{eawHaR TFiFR]Pa/ SNGeeGPP{k]Ra[ Y NcO[ G}P{R R PGP P TNGe]V a RHcmNaV eeG kdR euFaw\V/ eeG Ud NaVav\VR! Pa[ e{Fa[ ck{\]V]R R NcO[ TJ]iRaw[ Pa[ SRHcWNaw[ a Pat[ e{FaV[ abJ Xaw\V PI cFG SJ{eawHG! C99BD Ja[ JGK TcmUV{[! Ja[ JGPGNVR \PavR N]cV]V POR `G\{k]RaR GbPOR YPQR! ]cVPwXR Ud TcmUV/ PavPaR NGc]JLe]V TNK kV\H PO \PavR TJyGe]tR! SJ]tRa[ JGH]K[ PpR GwPav J]GepR ]V[ PpR LcwFFG GbPav PO \PavR Tzu\NG\] JGK POR ZkaeaFYkuRaR kV\HOR SNP]V! n Ud }NaPwXR ]jN]R aPa[/ abJ SFGN[ TJ eJaw \P{kGPa[ \WGR PpR J]GepR Tz]R]FJWR/ SeeI JGK kV\HOR SNGVP]t[

El lobo y la garza Un lobo que se haba atragantado con un hueso iba de un lado a otro buscando a quien lo curara. Al encontrarse con una garza, le pidi que le sacase el hueso a cambio de una retribucin. Y aqulla meti su propia cabeza en la garganta del lobo, sac el hueso y le reclam la paga acordada. l, respondiendo, dijo: Eh t!, no te contentas con haber sacado sana tu cabeza de la boca del lobo, sino que tambin pides paga?.

Esopo

Fbulas

PGINA | 111

n e{Fa[ UYeat _PV k]Fi\PY NGcI Pat[ NaRYcat[ La fbula muestra que la mayor recompensa por ]b]cF]\iG[ SkaVyp PO kp Nca\GUVJ]t\HGV }Nl una buena accin a los malvados es que ellos no te hagan dao. GbPQR! El lobo y el caballo Un lobo que caminaba por un campo encontr un montn de cebada; como no poda utilizarla de comida, la dej y se fue. Pero se top con un caballo y le condujo al campo, dicindole que, aunque haba encontrado cebada, no se la haba comido, sino que se la haba guardado a l porque tambin le gustaba escuchar el ruido de sus dientes. Y el caballo, respondiendo, dijo: Pero venga ya!, si los lobos pudieran comer cebada, nunca habras preferido tus odos a tu tripa. La fbula muestra que los malvados por naturaleza, n e{Fa[ UYeat _PV a \]V NaRYcai/ JR XcY\P{PYPG aunque pregonen su bondad, no son credos. TNGFFueemRPGV/ ab NV\P]aRPGV! C99D Ja[ JGK NNa[! Ja[ JGPL PVRG cawcGR U]mR JcVHI[ ]c] kp UwRLk]Ra[ Ud GbPGt[ Pca Xcr\G\HGV/ JGPGeVNR SN]V! NN Ud \wRPwXWR/ PavPaR TNK PpR cawcGR TNrFGF] euFmR Z[ ]}cR JcVHI[ GbPO[ kdR abJ GF]R/ GbP Ud TeGz]R/ TN]K JGK Uum[ GbPav POR {aR PQR U{RPmR GJa]V! GK NNa[ }NaPwXR ]`N]R Eeel/ aPa[/ ]` eJaV JcVHQR Pca Xc^\HGV gURGRPa/ abJ R NaP] PI PG P^[ FG\PcO[ NcauJcVRG[! C99D Ja[ JGK JmR! El lobo y el perro Ja[ TR JeaV U]U]kuRaR cQR kuFV\PaR JRG Un lobo, al ver a un perro muy grande atado con c]Pa hr\G[ Pi[ [l TzuHc]] PavPaR n Ud TY una cadena, le pregunt: Quin te ha atado y te ha wRYF{[! AA EeeI PavPa kp NLHaV eJa[ TkaK iea[ criado as?. ste dijo: Un cazador. Pero que no le pase lo mismo a mi amigo el lobo, pues el verdadero eVkO[ FIc JeaVav yGcPY[! peso de la cadena es tener que pasar mucha hambre. La fbula muestra que en las desgracias ni siquiera n e{Fa[ UYeat PO TR PGt[ \wkacGt[ abUd se llena la tripa. FG\Pci]\HGV! El lobo y el len En cierta ocasin, un lobo que haba atrapado una oveja de un rebao, la llevaba a su cubil. Un len se encontr con l y le quit la oveja. El lobo, desde lejos, dijo: Me has quitado lo mo injustamente. El len, sonriendo, dijo: Es que te lo ha dado un amigo con justicia?. La fbula evidencia a los bandidos rapaces y |PV cNGFG[ JGK Ne]aRuJPG[ e\PI[ R PVRV NPGi\kGPV J]VkuRaw[ JGK Seereaw[ k]kakuRaw[ ambiciosos que se encuentran en una desgracia y se lo reprochan unos a otros. kvHa[ TeuFX]V! C998D Ja[ JGK eumR! Ja[ NaPd cG[ Nc{yGPaR TJ NaikRY[ TJ{kV]R ]`[ JaiPYR! umR Ud GbP \wRGRPr\G[ S]te] PO NcOyGPaR! n Ud N{ccmH]R \PGH]K[ ]jN]R EUiJm[ S]ieaw PO Tk{R! n Ud eumR F]eL\G[ Y aK FIc UVJGim[ }NO ieaw TU{HY C994D ersion A Ja[ JGK xRa[! Ja[ PQR eaVNQR \PcGPYFr\G[ eJmR R{kaw[ PGz] N\VR/ RG _ PV R ~JG\Pa[ JwRY Fr\/ NLRPG ]`[ ku\aR z JGK k]ciUG \YR JL\P UW\/ _Nm[ kp a eaVNaK TRU]]t[ xRP][ Seereaw[ JGP]\Him\VR! Ra[ Ud NGc]eHR PpR XGiPYR \]i\G[ Y J c]RO[ eJaw JGep FRWkY SeeI NQ[ \ PpR XH]\VRpR FcGR P JaiP TRGNuHaw F] PGPYR ]`[ ku\aR SNak]ci\G[! n Ud Te]FXF]K[ Pa[ R{kaw[ SRuew\]R! El lobo y el burro Un lobo que se haba puesto al mando de los restantes lobos impuso a todos unas leyes, para que lo que cazase cada uno lo llevase al comn y que todos tuvieran su parte y no devorarse entre s por estar faltos. Se acerc un burro sacudiendo la crin y dijo: Hermosa idea de la mente de un lobo, pero cmo es que t has depositado en tu cubil la caza de ayer? Llvala al centro y reprtela. El lobo, puesto en evidencia, derog sus leyes.

Esopo

Fbulas

PGINA | 112

|V GbPaK a Pa[ R{kaw[ UVJGim[ ci]VR UaJavRP][ Los que parecen establecer las leyes justamente no JGK TR a[ ciaw\VR JGK UVJLaw\VR abJ TkkuRaw\VR! perseveran fieles en lo que establecen y determinan. ersion * Ja[ JGK xRa[! Ja[ PQR eaVNQR eJmR TJ\PcGPYFr\G[ N\VR PGz] R{kaR GbPat[ NcaP]iRG[/ RG PV[ GbPQR PVNaPavR JwRYFr\G[ ku\aR SFLF JGK kaVcL\ Pat[ N\V! fGvPG aR GbPav SJYJa[ xRa[ XGiPYR \]V\] JGK F]eQR PGvPG Y GeQ[ ]cYJG[/ NcWPGcX] PQR eJmR SeeI NQ[ \ XHd[ R TJcLPY\G[ FcGR JaiP NGcuHaw ]`[ PcapR \pR eGHcGim[ {kV\aR PGPYR k]cV\H^RGV Pat[ N\VR! n Ud HGkyYH]K[ JGPuew\] Pa[ R{kaw[! n kvHa[ UYeat _PV a Pa[ R{kaw[ ci]VR UaJavRP][ TR a[ R cim\V JGK UVJLm\VR abJ TkkuRaw\V! C993D Ja[ JGK NaVkrR! Ja[ SJaeawHQR NaikR NcayLPmR abUdR gUiJ]V! n Ud NaVkpR JGPI kdR ScXI[ TweLPP]Pa GbPOR Z[ NaeukVaR JGK U]UaVJ[ NGc]PYc]tPa! N]K Ud \wR]XQ[ TJ]tRa[ NGc]N{k]Ra[ abUl ScXp cNL]VR TN]X]ic]V/ PO PYRVJGvPG Rar\G[ eGJG keeaR GbPOR ]jRGV TNiyaweaR/ TN]VUp Xc]iG PV[ GbPOR JGPueGy]R ]`[ \Pw NGcGF]Ru\HGV/ JGPGeVNR NGcl GbP PI Nc{yGPG SNYeeLFY! GK [ JGVcOR X]VR }NaeGyR PI Ne]t\PG ]`\N]\R UV]{cY\]R! n Ud NaVkpR TNGR]eHR JGK H]G\Lk]Ra[ PpR NaikRYR UV]HGckuRYR Y Eeel FmF] UiJGVG NuNaRHG Pi FIc eJ Nc{yGPG TNi\P]waR Pm JGK PQR SRHcWNmR a Pat[ VeGcFcaV[ PpR NGcGJGPGHrJYR TFX]VciaRP][ ]`J{Pm[ SNa\P]cawRPGV! C9D Ja[ J]Jac]\kuRa[ JGK Nc{yGPaR! Ja[ Pca^[ J]Jac]\kuRa[/ TN]VUp TH]L\GPa Nc{yGPaR TNK F^[ y]yeYkuRaR/ G`\H{k]Ra[ _PV UVI POR GwPav {yaR NuNPmJ]/ Nca\]eHR NGc]HLc\wR]R GbP{/ euFmR Z[/ TIR GbP Pc]t[ e{Faw[ SeYH]t[ ]N/ SNae\]V GbP{! fO Ud SczLk]RaR e]F] NcQPaR kdR kp y]yawe^\HGV GbP N]cVPwX]tR/ U]P]caR Uu/ ]` cG PavPa kGcP]/ Pwe/ PciPaR Ud _PV JGJaK JGJ[ SN{eaV\H] NLRP][ a eJaV/ _PV kYUdR NGH{RP][ }l kQR JGJQ[ Nae]k]tP] k[! GK eJa[ SNaU]zLk]Ra[ GbPav PO S]wUd[ SNuew\]R GbP{! El lobo y el pastor Un lobo segua a un rebao de ovejas sin hacerles ningn dao. El pastor al principio se guardaba de l como de un enemigo y con temor lo vigilaba. Pero corno aqul jams intent coger una presa, sino que se limitaba a acompaar al rebao, el pastor pens que ms que un asesino era un guardin. As que, cuando un da tuvo necesidad de acercarse a la ciudad, se march, dejando las ovejas con l. El lobo comprendi que haba llegado su oportunidad, se lanz sobre las ovejas y despedaz a la mayora. El pastor, al volver y ver el rebao destrozado, dijo: Es justo lo que me ha pasado, pues por qu confi las ovejas a un lobo?. As tambin, los hombres que entregan su dinero en manos de los avaros naturalmente son despojados.

El lobo harto y la oveja Un lobo harto de comida, al ver una oveja echada en el suelo y dndose cuenta de que se haba desplomado de pnico ante su proximidad, se le acerc y le daba nimos diciendo que si le contaba tres verdades la dejara escapar. La oveja dijo en primer lugar que le habra gustado no encontrarse con l; luego que, como esto ya era imposible, verlo ciego; y en tercer lugar: Ojal todos los lobos malos perezcis de mala manera, porque, sin haber sufrido mal alguno de nosotras, nos hacis la guerra malamente!. Y el lobo reconoci la sinceridad de sus palabras y la dej ir. La fbula muestra que muchas veces la verdad tiene n e{Fa[ UYeat _PV NaeeLJV[ SerH]VG JGK NGcI fuerza incluso con los enemigos. Nae]kiaV[ `\X]V

Esopo

Fbulas

PGINA | 113

C92D ersion A Ja[ P]PcmkuRa[ JGK Nc{yGPaR! Ja[ }NO JwRQR UYXH]K[ JGK JGJQ[ UVGP]H]K[ TyuyeYPa PcapR GwP N]cVNaV]t\HGV kp UwRLk]Ra[ JGK Up H]G\Lk]Ra[ Nc{yGPaR/ PaPaw TU]rHY NaPOR GbP cuzGV TJ Pav NGcGccuaRPa[ NaPGkav IR FIc \ kaV NaPOR U[/ TF PpR PcapR TkGwP ]}cr\m! fO Ud }NaPwXOR Y IR NaP{R \aV TNVUW\m TFW/ \ JGK Pca kaV Xcr\! cO[ RUcG JGJavcFaR UVl }NaJci\]m[ TR]Uc]aRPG e{Fa[ ]JGVca[! ersion * Ja[ P]PcmkuRa[ JGK Nc{yGPaR! Ja[ }NO JwRQR UYXH]K[ JGK JGJQ[ NL\XmR TyuyeYPa! fca^[ Ud SNacQR/ H]G\Lk]Ra[ Nc{yGPaR/ TU]tPa NaPOR TJ Pav NGcGccuaRPa[ GbP NaPGkav Jaki\GV! ` FIc \ kaV/ Y\i/ UW\]V[ NaP{R/ TF PcapR kGwP ]}cr\m! fO Ud }NaPwXOR Y Eeel TIR TF NaPOR TNVUQ \aV/ \ JGK Pca kaV Xcr\! n kvHa[ NcO[ RUcG JGJavcFaR UVl }NaJci\]m[ TR]Uc]aRPG! C99D XRa[! ]HmR eXRa[ TeGi JGK uFFmR TJGwXPa Z[ }Ndc eVaR NeuaR eLkN]V! ERukaw Ud NRa^[ \wcV\L\Y[/ ]bH[ T\yu\HY! J U]wPucaw Ud NPmR PV[ ]jN]R GbP GtR]V/ eXR]/ JGK \iFG PQR S\PucmR PO uFFa[ aNaP] TJe]iN]V! |PV ab U]t PVRG TR PGt[ U{zGV[ JGK Pat[ eGkNcat[ Pav yiaw Pwav\HGV _\G FIc R JPr\YPGi PV[/ zuRG PwFXLR]V! C9D ersion A LRPV[! LRPV[ TNK P^[ SFac[ JGH]{k]Ra[ gcFwcae{F]V! eH{RPa[ Uu PVRa[ G`RiUVaR NcO[ GbPOR JGK SNGFF]ieGRPa[ Z[ P^[ a`JiG[ GbPav G HcGV SR]\NG\kuRGV ]`\K JGK NLRPG PI RUaR TJN]acYkuRG/ TJPGcGXH]K[ SR]NrUY\] JGK \P]RLzG[ ]V Uc{k PO F]FaRO[ {k]Ra[! fQR Ud NGcGPwX{RPmR PV[ H]G\Lk]Ra[ ]jN]R aPa[/ \ PI See{PcVG NcLFkGPG Nca]VUuRGV TNGFF]ee{k]Ra[ PI \GwPav ab Nca]kGRP]aw faP P e{F Xcr\GVPa R PV[ NcO[ TJ]iRaw[ Pa[ SRHcWNaw[ Pa[ POR GwPQR yiaR Gem[ UVaVJavRPG[ JGK PQR kYUdR Nca\YJ{RPmR NcaRa]t\HGV N]VcmkuRaw[! ersion * LRPV[! LRPV[ TNl SFac[ JGHrk]Ra[ UV]euF]Pa! NV\PLRPa[

El lobo herido y la oveja Un lobo mordido y maltratado por unos perros yaca herido, sin poderse procurar comida; al ver a una oveja le pidi que le llevara agua del ro que flua all cerca: Si me das de beber, yo encontrar comida por m mismo. La oveja, respondiendo, dijo: Si yo te doy de beber, t me utilizars como comida. La fbula es oportuna para un malhechor que acecha con hipocresa.

La lmpara Una lmpara borracha de aceite, mientras luca, se jactaba de que brillaba ms que el sol. Pero silb una rfaga de viento y al momento se apag. Al encenderla alguien por segunda vez, le dijo: Luce, lmpara, y calla; el resplandor de los astros nunca desaparece. No debe cegarse uno con la fama y los honores de la vida, pues todo lo que adquiera es ajeno.

El adivino Un adivino se ganaba su pan instalado en la plaza. Se le acerc uno y le comunic que su casa estaba con las puertas abiertas y que se haban llevado todo lo de dentro. Se levant de un salto y lamentndose fue a la carrera para ver lo sucedido. Uno de los que se encontraban cerca, al verlo, dijo: Eh t!, t que pregonabas que preveas los asuntos ajenos, cmo no predijiste los propios?. Uno se podra servir de esta fbula contra quienes administran su propia vida de modo descuidado e intentan cuidar de lo que en absoluto les importa.

Esopo

Fbulas

PGINA | 114

Uu PVRa[ GRY[ JGK SNGFF]ieGRPa[ Z[ G P^[ a`JiG[ GbPav HwciU][ SRGN]NPGkuRGV P] N\GV ]j]R JGK NLRPG PI RUaR ScYkuRG/ SR]NrUY\u P] \P]RLzG[ JGK UcakGta[ ]V! fcuXaRPG Uu PV[ GbPOR H]G\Lk]Ra[ aPa[/ ]jN]R/ PSee{PcVG NcLFkGPG Nca]VUuRGV TNGFF]ee{k]Ra[/ PI \GwPav ab Nca]kGRP]aw n kvHa[ NcO[ Pa[ POR kdR GwPQR yiaR Gem[ UVaVJavRPG[/ PQR Ud kYUdR GbPat[ Nca\YJ{RPmR NcaRa]t\HGV N]VcmkuRaw[! C9BD ersion A ueV\\GV JGK ][! ueV\\GV HaRr\G\GV SRHcWNaV[ Pav `Uiaw kueVPa[ JaR NcO[ POR hiG JGK PaPaw TUuaRPa _Nm[ GbPGt[ `\XR NGcL\XYPGV NGVa\GV[ Pat[ JuRPcaV[ Pa[ Nca\V{RPG[ Pat[ JYciaV[ SRGVc]tR! GK ][ SFGRGJPr\G[ JGPl GbPQR UVI PpR yG\JGRiGR NGc]\J]G\]R GbPL[/ RiJG R PNPm\i PVRG/ PO JuRPcaR SNayGe]tR/ k]PI Ud PavPa JGK P^[ \mPYciG[ \P]ci\J]\HGV! Pa[ e{Fa[ ck{\]V]R R NcO[ RUcG[ yG\JLRaw[ a JGK GbPaK yeLNP]\HGV }NakuRaw\VR! ersion * ueV\\G JGK ][! ueV\\G krPYc JYcimR a\G SR]erewH]R ]`[ H]a[/ ucaw\G JYca[ JGK kueV! f]cH]K[ Ud ][ P Nca\ac P^[ k]ei\\Y[ \wR]PLzGPa UavRGV GbP R G`Pr\! Uu h{[/ Y/ P \ H]cGNGVRiUV JuRPcaR NcO[ kwRGR PQR N{RmR kaw JGK ]`[ weGJrR kaw! ENacr\G[ Ud ][ NcO[ PI[ G`Pr\]V[/ TN]K Tie]V PQR SRHcWNmR PO FuRa[/ Y P k]ei\\ bX Z[ PY\G[ F]Rr\]PGV/ Seel TLR PV[ PQR SRHcWNmR J eGy]tR kueV/ \ Ud yae GbPOR SkRG\HGV/ X] PO JuRPcaR NepR \HV _PV/ ]` Nerz]V[ RHcmNaR/ TkyeYHuRPa[ Pav JuRPcaw/ NGc]wH[ SNaHRrz mp FLc \aV TRPwFXLR]V PO JuRPcaR! n kvHa[ UYeat _PV TR PGt[ Nca\]wXGt[ JGK PGt[ U]r\]\VR kYU]K[ JGPI PQR TXHcQR YP]iPm JGJ{R! C9D ersion A ]eV\\awcF{[! `[ k]eV\\awcFav PV[ ]`\]eHWR/ TJ]iRaw SN{RPa[/ P{ P] kueV JGK PI JYciG }]ie]Pa! n Ud TNGR]eHWR/ TN]VUp TH]L\GPa Tcrkaw[ PI[ JwueG[/ ]\PrJ]V PGPG[ UV]c]wRQR! Ud kueV\\GV TNGR]eHav\GV SNO P^[ Rak^[/ Z[ JGPueGyaR GbP{R/ NGiaw\GV Pat[ JuRPcaV[/ PI NLRU]VRG UV]PiH]\GR! SJ]tRa[ Y NcO[ GbPL[ JLJV\PG G/ }k]t[ POR kdR JeuGRPG }kQR PI JYciG SHaR SrJGP]/ Tkd Ud POR Las abejas y Zeus Unas abejas que, por envidia, haban negado a los hombres su miel, llegaron ante Zeus y le pidieron que les proporcionase fuerza para golpear con sus aguijones a los que robaban sus panales. Y Zeus, irritado con ellas por su envidia, dispuso que, cuando golpeasen a uno y le dejasen clavado el aguijn, tambin murieran ellas. Esta fbula podra ajustarse a hombres envidiosos que aceptan incluso sufrir un dao ellos mismos.

El apicultor Un ladrn entr en casa de un apicultor mientras ste estaba ausente y le sustrajo la miel y los panales. Al regresar y ver vacas las colmenas, se detuvo a examinarlas. Las abejas, que volvan de libar, al sorprenderlo, lo golpearon con sus aguijones y lo maltrataron de un modo terrible. Y aqul les dijo: Malditos bichos, dejasteis ir indemne al que os rob los panales y a m, que cuido de vosotras, me golpeis

Esopo

Fbulas

PGINA | 115

TNVk]eak]RaR }kQR U]VRQ[ PNP]P]! terriblemente. As, algunos hombres que no se guardan de sus Pm[ RVaV PQR SRHcWNmR UVl FRaVGR Pa[ TXHca[ kp weGPP{k]RaV/ Pa[ ieaw[ Z[ enemigos por desconocimiento, a los amigos los expulsan por insidiosos. TNVyaeaw[ SNmHavRPGV! ersion * ]eV\\awcF{[! `[ k]eVPPawcF]t{R PV[ ]`\]eHWR/ Pav J]JPYkuRaw SN{RPa[/ PO JYciaR S]ie]Pa! n Ud TNGR]eHWR/ TN]VUp PI[ JwueG[ ]jU]R Tcrkaw[/ ]\PrJ]V PO JGPl GbPI[ UV]c]wRWk]Ra[! Ud kueV\\GV SNO P^[ Rak^[ TNGRrJaw\GV/ Z[ JGPueGyaR GbP{R/ Pat[ JuRPcaV[ NGVaR JGK PI X]icV\PG UV]PiHawR! n Ud NcO[ GbPL[ LJV\PG G/ POR kdR JeuGRPG }kQR PI JYciG SHaR SrJGP]/ Tkd Ud POR TNVk]eak]RaR }kQR NerPP]P]! n kvHa[ UYeat _PV aPm PQR SRHcWNmR PVRd[ UVl FRaVGR Pa[ TXHca[ kp weGPP{k]RaV/ Pa[ ieaw[ Z[ TNVyaeaw[ SNmHavRPGV! C9D YRGFcPGV! YRGFcPGV xRaR XaRP][ PaP ]`WH]\GR PI \J]Y TNVPVHuRP][ UaVNac]tR! GK Ur NaP] SNaHGR{RPa[ GbPav SNO J{Naw/ TJU]icGRP][ GbP{R/ TJ Pav UuckGPa[ PkNGRG JGP]\J]G\GR JGK PaPaV[ XcmRPa! PucmR Ud GbPat[ kYRGFwcPQR SNGRPY\LRPmR JGK NwRHGRakuRmR GbPQR Nav ]Y xRa[/ G\GR P]HRYJuRGV kdR GbP{R/ NeYFI[ Ud Pa\GPG[ eGkyLR]VR _\G[ NaPd abUd QR }Nuk]VR]R! Pm JGK PQR a`J]PQR ~RVaV/ JGiN]c P^[ Uawe]iG[ S]VkuRaV/ PQR UaweVJQR ScXQR abJ SNGeeLPPaRPGV! C98D ersion A ][ JGK FGeGt! w\K JGK FGeGt[ N{e]ka[ R! E]K Ud a k][ PPWk]RaV/ TN]VUp \wR^eHaR ]`[ PGbP{R/ }NueGyaR _PV UVl SRGcXiGR PavPa NL\Xaw\VR _H]R TNVe]zLk]Rai PVRG[ GwPQR \PcGPYFa[ TX]VcaP{RY\GR! Ud yawe{k]RaV TNV\Yk{P]caV PQR eemR GR^RGV/ JucGPG JGPG\J]wL\GRP][ GwPat[ \wR^GR! R\PL\Y[ Ud P^[ kLXY[/ \wRuyY NLRPG[ Pa[ kG[ PPYH^RGV! kdR aR eeaV NLRP][ TNK PI[ NI[ JGPG]FaRP][ Uim[ ]`\uUwRaR a Ud \PcGPYFaK kp UwRLk]RaV ]`\]eH]tR UVI PI JucGPG GbPQR \weeGkyGR{k]RaV JGPY\HiaRPa! Pm Naeeat[ J]RaUaziG JGJQR G`PiG FiR]PGV! ersion * ][ JGK FGeGt! Los sacerdotes mendicantes Unos sacerdotes mendicantes que tenan un burro solan llevarlo en sus caminatas cargado con sus bagajes. Y he aqu que un da, muerto el burro de cansancio, lo desollaron y se hicieron atabales con su piel. Al encontrarse con ellos otros mendicantes, y preguntarles dnde estaba el burro, dijeron que haba muerto, pero que ahora reciba ms golpes que los que nunca haba soportado en vida. As tambin, algunos criados, aun cuando salen de la esclavitud, no se liberan de los trabajos serviles. Los ratones y las comadrejas Ratones y comadrejas estaban en guerra. Los ratones, siempre vencidos, se reunieron para tratar de ello y supusieron que les pasaba eso por su anarqua; de donde escogieron a algunos de ellos y los nombraron generales. Y stos, como queran mostrarse ms relevantes que los dems, se hicieron unos cuernos y se los ataron a s mismos. Entablado el combate, ocurri que los ratones resultaron nuevamente vencidos. Todos los dems, en efecto, se refugiaron en sus agujeros y se introdujeron en ellos con facilidad; pero los generales, al no poder entrar a causa de los cuernos, fueron capturados y devorados. As, para muchos la vanagloria se hace causa de males.

Esopo

Fbulas

PGINA | 116

GeGt JGK k][ \NaRUaR ]jXaR kLXYR! Ud k][/ U{cGPG JGK ckGPG Tz SXcaw eGy{RP][/ \wR]Jc{PY\GR POR N{e]kaR! Ud FGeGt ckY\GR JGPl GbPQR! Ud k][ yawe{k]RaV ]`[ PI[ PcwkGeVI[ ]`\]eH]tR/ XaRP][ PI zeG PQR SXcmR JGK kp UwRLk]RaV Jcwy^RGV/ UV]HLcY\GR }NO PQR FGeQR! |PV SURGP{R PVRl abU]t \wFJcaP]tR Pa[ Naeukaw[! C94D ersion A wtG! wtG TkN]\av\G ]`[ XPcGR Jcum[/ TN]VUp }NO Pav mkav SNaNRiF]\HGV k]ee]R/ Y NcO[ GwPrR Eeel FmF] JGK yuycmJG JGK NuNmJG JGK eueawkGV JR SNaHLRm/ abUuR kaV kue]V! n e{Fa[ UYeat _PV UVaR ucaw\V POR HLRGPaR a RHcmNaV/ _PGR SyG\GRi\Pm[ NGcGJaeawHr\! La mosca Una mosca haba cado en una olla de carne, y a punto de ahogarse en el caldo se dijo a s misma: He comido, he bebido y me he baado; aunque muera, no me importa en absoluto. La fbula muestra que los hombres soportan la muerte con facilidad cuando les viene sin padecimiento.

ersion * wtG! v[ ]`[ XPcGR uaw\GR Jc]QR P] NercY TRuN]\] JGK k]ee] \wkNRVF^RGV! ENaHR\JmR Ul Y\] PaVavPaR e{FaR \HV{RPV/ NiRaRPV JGi e]eawkuR abkue]V kaV HLRGPa[/ Rp Pa[ H]a[ kaw! ucaw\i PVR][ POR HLRGPaR Uim[/ _PGR TNueH SyG\GRi\Pm[ PaPaV[! C93D ersion A wtGV! R PVRV PGkV]i kueVPa[ TN]JXwHuRPa[/ kwtGV Nca\NP\GV JGPr\HVaR UVI Ud PpR FewJPYPG Pav JGcNav abJ Si\PGRPa! kNGFuRPmR Ud GbPQR PQR NaUQR/ Z[ abJ TURGRPa SRGNP^RGV/ SNaNRVF{k]RGV G\GR HeVGV k]t[/ G UVI ycGX]tGR UaRpR SNaeek]HG! Pm Naeeat[ eVXR]iG NaeeQR G`PiG JGJQR FiR]PGV! ersion * wtGV! R PVRV PGk]i kueVPa[ TJXwHuRPa[/ kwtGV Nca\NP\GV JGPr\HVaR! kNGFuRPmR Ud PQR NaUQR GbPQR/ SRGNP^RGV abJ ]jXaR! ENaNRVF{k]RGV Ul e]FaR HeVGV k]t[/ _PV UVI ycGX]tGR ycQ\VR SNaeek]HG! n kvHa[ UYeat _PV Naeeat[ eVXR]iG NaeeQR JGJQR G`PiG FiR]PGV! C9BD ersion A ckYz! La hormiga ckYz RvR PO NLeGV RHcmNa[ R JGK P La hormiga actual fue antiguamente un hombre; y, F]mcFi Nca\uXmR Pat[ `UiaV[ N{RaV[ abJ gcJ]tPa/ dedicado a la agricultura, no le bastaba con sus propios SeeI JGK Pat[ SeeaPciaV[ TNaHGekVQR UV]Pue]V Pa[ trabajos, sino que, mirando tambin con envidia los PQR F]VP{RmR JGcNa[ }GVcak]Ra[! ][ Ud ajenos, se pasaba la vida robando los frutos de sus vecinos. Zeus, irritado por su ambicin, lo transform Las moscas Unas moscas revoltosas se coman la miel derramada en una despensa, y por el dulzor del manjar no se marchaban. Al no poder echar a volar por habrseles pegado las patas, y medio ahogadas, dijeron: Desdichadas de nosotras que perecemos por un corto placer!. As, para muchos la glotonera es causa de mltiples males.

Esopo

Fbulas

PGINA | 117

SFGRGJPr\G[ JGPI P^[ Ne]aR]ziG[ GbPav k]P]k{cm\]R GbPOR ]`[ PavPa PO aR [ kckYz JGe]tPGV! n Ud JGK PpR kacpR SeeLzG[ PpR UVLH]\VR ab k]P]yLe]Pa kuXcV FIc RvR JGPI PI[ ScacG[ N]cVVR Pa[ eemR Nwca[ JGK JcVHI[ \weeuF]V JGK GwP SNaHY\Gwci]V! n e{Fa[ UYeat _PV a \]V NaRYcai/ JR PI kLeV\PG JaeLmRPGV/ POR Pc{NaR ab k]PGPiH]RPGV! ersion * ckYz! ckYz RvR PO NGeGVOR RHcmNa[ R JGK P F]mcFi UVYR]JQ[ Nca\uXmR/ ab Pat[ `UiaV[ gcJ]tPa N{RaV[/ SeeI JGK Pa[ PQR F]VP{RmR JGcNa[ }c]tPa! n Ud ][ SFGRGJPr\G[ TNK P PaPaw Ne]aR]zi/ k]P]k{cm\]R GbPOR ]`[ PavPa PO aR kckYz JGe]tPGV! n Ud PpR kacpR SeeLzG[ PpR UVLH]\VR ab k]PuyGe] kuXcV FIc Pav RvR PI[ ScacG[ N]cVVR Pa[ PQR PucmR N{Raw[ \weeuF]V JGK GwP SNaHY\Gwci]V! n kvHa[ UYeat _PV a \]V NaRYcai/ JR PI kLeV\PG PO ]jUa[ k]PGyeYHQ\V/ POR Pc{NaR ab k]PGyLeeaRPGV! C9B2D ersion A ckYz JGK JLRHGca[! ucaw[ c kckYz N]cVNGPQR JGPI PpR cawcGR Nwca[ JGK JcVHI[ \wRue]F]R/ SNaHY\GwcV{k]Ra[ GwP PcapR ]`[ POR X]VkQRG! LRHGca[ Ud PavPaR H]G\Lk]Ra[ THGkG\]R Z[ TNVNaRWPGPaR/ ]F] NGcl GbPOR POR JGVcOR kaXH]t NGcl R PI eeG G N{RmR S]VkuRG \PWRYR F]V! n Ud P{P] kdR \XG]R \P]caR Uu/ _P] X]VkR TRu\PY/ P^[ J{Ncaw }NO Pav xkycaw TJewH]i\Y[/ JLRHGca[ J] NcO[ GbPOR eVkWPPmR JGK Pca^[ k]PGeGy]tR U]{k]Ra[! n Ud Y NcO[ GbP{R JLRHGc]/ Seel ]` P{P] TN{R]V[/ _P] Tk{XHawR JGK TNd R]iUV][/ abJ R RvR Pca^[ TN]Uuaw! Pm[ a NGcI PI[ ]bHYR]iG[ Pav kueeaRPa[ kp NcaRaak]RaV NGcI PI[ PQR JGVcQR k]PGyaeI[ PI kuFV\PG Uw\PwXav\VR! ersion * ckYz JGK JLRHGca[! c Hucaw[ kckYz N]cVVR JGPI PVRG cawcGR Nwca[ JGK JcVHI[ \wRue]F]R SNaHY\GwcV{k]Ra[ GwP PcapR ]`[ POR X]VkQRG! LRHGca[ Ud PavPaR H]G\Lk]Ra[ TPGeLRV]R Z[ TNVNaRWPGPaR/ ]F] NGcl _eaR POR JGVcOR kaXH]t NGcI NLRPG PI G! n Ud kckYz P{P] kdR \wXL\G[ }NrR]FJ]R! ]VkQRa[ Ud F]RakuRaw JGK P^[ J{Ncaw }NO PQR }ULPmR JGPGJew\H]i\Y[/ JLRHGca[ eVkWPPmR J] NcO[ POR kckYJG Pca^[ k]PGeGy]tR U]{k]Ra[! n Ud Y

en ese animal que se llama hormiga. Pero, aunque cambi la forma, no modific sus inclinaciones; pues hasta ahora, yendo de un lado a otro por los campos, recoge el trigo y la cebada de otros y los atesora para s misma. La fbula muestra que los malvados por naturaleza, aunque se los castigue sobremanera no cambian su modo de ser.

La hormiga y el escarabajo En verano, una hormiga que iba por el campo recogiendo granos de trigo y cebada los guardaba como comida para el invierno. Al verla un escarabajo se asombr de que fuera tan laboriosa, pues se afanaba precisamente en la poca en que los dems animales se dan a la indolencia, apartados de los trabajos. Ella entonces se call; pero ms tarde, cuando lleg el invierno, disuelto el estircol por la lluvia, el escarabajo fue a ella hambriento a pedirle una parte de su comida. La hormiga le dijo: Escarabajo, si hubieses trabajado cuando yo me esforzaba y me lo reprochabas, ahora no estaras falto de comida. As, los que no prevn el futuro en tiempos de abundancia son muy infortunados al cambiar la situacin.

Esopo

Fbulas

PGINA | 118

NcO[ GbP{R JLRHGc]/ Seel ]` P{P] TN{R]V[ _P] k] kaXHavRPG R]iUV][/ abJ R RvR Pca^[ TN]Uuaw! n kvHa[ UVUL\J]V kp Sk]e]tR k[ TNK P PQR SRGFJGimR caRPiUV/ SeeI JGVc ]bHuP PI NcO[ \mPYciGR k]cVkRR! C9B9D ersion A ckYz JGK N]cV\P]cL! ckYz UVr\G[/ JGP]eHR ]`[ NYFpR/ NGcG\wc]K[ }NO Pav ]kGPa[ SN]NRiF]Pa! ]cV\P]cI Ud PavPa H]G\GkuRY JeQRG UuRUcaw N]cV]eav\G ]`[ PpR NYFpR ccV]R/ Tl a JGK JGHi\G[ kckYz UV]\WHY! z]wPp[ Uu PV[ k]PI PavPa Pa[ JGeLkaw[ \wRH]K[ TNK PO PpR N]cV\P]cIR \weeGy]tR ]V! favPa Ul kckYz mcGJ[ POR Pav `z]wPav N{UG UGJ]R! n Ud SeFr\G[ Pa[ P] JGeLkaw[ ccV] JGK PpR N]cV\P]cIR GbPiJG wF]tR TNaiY\]R! n kvHa[ UYeat _PV U]t Pat[ ]b]cFuPGV[ XLcVR SNaUVU{RGV! ersion * ckYz JGK N]cV\P]cL! ckYz UVr\G[/ JGP]eHR ][ PVRG NYFpR yawe{k]Ra[ NV]tR/ SN]NRiF]Pa! ]cV\P]cI Ud TR P NGc]\PYJ{PV UuRUc JeL\G\G eeaR yGe]/ UVl a TNVyI[ kckYz UV]\WHY! z]wPp[ Ud NGcG\PI[ JGK \wRH]K[ Pa[ JGeLkaw[ PpR N]cV\P]cIR eGy]tR H]e]R Ud kckYz UGJR ]`[ POR N{UG POR `z]wPpR Pa[ JGeLkaw[ UVG\]t\GV TNaiY\]/ PpR Ud N]cV\P]cIR wF]tR! n kvHa[ UYeat _PV JGK PI eaFG G G\HY\VR X]V JGK SeereaV[ ]e]t! C9BD ersion A v[ ScawcGta[ JGK kv[ S\PVJ{[! v[ ScawcGta[ POR TR aJ Tie]V! n Ud Pav aJaw JeYH]K[ }NO Pav ieaw eH]R ]bHum[ U]VNRr\mR ]`[ ScacG[! n Ud T\HimR JcVHI[ JGK \tPaR Y iRm\J]/ ie]/ kwckrJmR [ POR yiaR TN]iN]c Ul TkaK SFGHQR T\PV Ne^Ha[/ TkaK \R]eH] JGK SNaeG\]V[ NLRPmR! GK NGcGXc^kG SN]\GR a Ua! GK [ }N]U]iJRw x\NcVG JGK \tPaR/ aiRVJG[ kG/ Pwc{R/ kueV NWcG[! n Ul G HGwkLmR GbPOR Ybe{F]V \{UcG JGK PpR GwPav JGP]kuk]Pa PXYR! aweakuRmR Ud SNLczG\HGV T\Hi]VR/ RaVz]R ]bH[ RHcmN{[ PV[ PpR HcGR! ayYHuRP][ Ud a U]VeGtaV POR JPNaR ]`\]NrUY\GR a kv[ ]`[ PI[ GFLUG[! -[ Ud H]eaR NLeVR `\XLUG[ cGV/ J]R ~P]ca[ Pav eGy]tR PV PQR RUaR! Ud JGK NLeVR H]G\Lk]RaV PavPaR ]`\]NrUY\GR JcwyuRP][ TNK PcWFeY[! n Ul ScawcGta[ eVFmcQR P N]iR SR]\PuRGz] JGK NcO[ POR eeaR Y Gtc] \/ ie]/ JGP]\HimR ]`[ J{caR El ratn de campo y el de ciudad Un ratn de campo era amigo de otro que viva en una casa. El de la casa, invitado por su amigo, fue primero a cenar al campo. Despus de haber comido cebada y trigo, dijo: Reconcelo, amigo, llevas la vida de las hormigas, pero, ya que yo tengo multitud de bienes, ven conmigo y disfrutars de todo. Y, al instante, los dos se fueron. Y el de la casa le mostr legumbres y trigo, y adems dtiles, queso, miel, frutos. Aqul a su vez, admirndole, lo elogiaba vehementemente y maldeca su propia suerte. Cuando se disponan a empezar a comer, de repente un hombre abri la puerta. Atemorizados por el ruido, los ratones se lanzaron a los agujeros. Cuando quisieron de nuevo coger unos higos secos, lleg otro hombre para retirar algo de lo que haba dentro. Al verlo los ratones, de nuevo se precipitaron a ocultarse en un escondrijo. El ratn de campo, sobreponindose al hambre, suspir y dijo al otro: Disfruta t, amigo, con tu comida hasta La hormiga y la paloma Una hormiga que, sedienta, haba bajado a un manantial, arrastrada por la corriente, estaba a punto de ahogarse. Una paloma, al verla, cogi una rama de un rbol y la arroj al manantial. La hormiga se subi encima de ella y se salv. Ms tarde un pajarero, tras haber ajustado las caas, captur la paloma. Cuando la hormiga lo vio, mordi el pie del pajarero. ste, al sentir dolor, dej caer las caas e hizo que la paloma al momento huyera. La fbula muestra que se debe corresponder con agradecimiento a los benefactores.

Esopo

Fbulas

PGINA | 119

TNGNaeGmR GbPI k]Pl ]bca\RY[ JGK Pav JVRURaw JGK Pav Naeeav Pav {yaw TF Ul PLeG[ JcVHpR JGK \tPaR PcWFmR r\m S{ym[ kYUuRG }NaNP]mR! n kvHa[ UYeat _PV PO eVPQ[ UVLF]VR JGK ^R SPGcLXm[ }Ndc PO PcwR TR {y k]Pl URY[! ersion * v[ ScawcGta[ JGK kv[ S\PVJ{[! ][ Ua/ kdR ScawcGta[/ Ud a`J{\VPa[ JaVROR ]jXaR POR yiaR! n Ud a`J{\VPa[ eH] NcQPa[ U]VNRr\mR TNK P^[ ScacY[ PV SRHa\Y[! fcWFmR Ud \tPaR JGK iG[ \R Pat[ yWeaV[ ]jN]R ckYJa[ [ yiaR PGeGVNWcaw TkaK Ud NaeeI R]\PVR SFGHL PO JucG[ a`JQ P^[ EkGeH]iG[ Z[ Nc[ \u! IR eH[ k]Pl Tkav/ Z[ Hue]V[ S\mP]\! EN^F] N]i\G[ POR kvR TR P aJ! U]Vz] Ud GbP \tPaR JGK e]wcG JGK x\NcVG JGK \vJG JGK kueV JGK aiRVJG[! Pa[ Ud TPucHY JGK UV]XHY! n Ud FGF] JGK PwcOR TJ JGRV\Jiaw \cmR! RaVzu PV[ PpR HcGR a Ud wFaR ]`[ \P]RpR PcWFeYR/ PcVaR Ud }Nl SeeremR \P]Rak]RaV! -[ Ud NLeVR k]eeaR TJJGV JGK kVJcIR `\XLUG \vcGV/ ~P]ca[ eH]R eea PV cGV a Ud RUaR TJcNPaRPa! n Ud ScawcGta[ kv[/ JGiN]c Pa\GvPG N]VRQR/ ]jN] Gtc] JGK NeaP]V JGK PcG/ XmR PI NLRPG k]PI JVRURmR TF Ud yaPLRG[ JGK iG[ PcWFmR S{ym[ JGK eVPQ[ r\m! |PV eVPQ[ UVLF]VR JGK ^R SPGcLXm[ keeaR \wkuc]V TR {y JGK JVRUR UGVeQ[ PcwR! C9BBD ersion A v[ JGK yLPcGXa[! ]c\Gta[ kv[ JGJ kaic yGPcLX TVeVWHY! n Ud yLPcGXa[ JGJQ[ yawe]w\Lk]Ra[ POR N{UG Pav kwO[ P GwPav NaUK \wRuUY\]! GK NcQPaR kdR TNK P^[ XWcG[ eHaR \tPaR U]VNRr\aRP][ N]VPG Ud P X]ie]V P^[ eikRY[ NeY\VL\GRP][/ kdR yLPcGXa[ POR kvR ]`[ PO yLHa[ JGP^F]R/ GbPO[ ycwLmR P UGPV JGK PO yc]J]J]Jdz SRGJcLmR! n Ud HeVa[ kv[ P UGPV w\YH]K[ TP]HRrJ]V TNuNe]V Ud P NaUK Pav yGPcLXaw \wRU]U]kuRa[! JPtRa[ Ud PavPaR `UR Pat[ xRwzVR cNG\]R yLPcGXa[ Ud U]\kWPY[ TNYJaeaH]V/ U]tNRaR JGK GbPO[ P `JPiR F]R{k]Ra[! |PV/ JR R]JcO[ PV[ `\X]V NcO[ kwRGR FIc H]iG UiJY Tac NLRPG JGK PO \aR SNaUiUm\V wFa\PGPav\G! ersion * v[ JGK yLPcGXa[! v[ X]c\Gta[ yGPcLX TVeVWHY! n aR yLPcGXa[ kvR JGe]t \wRU]VNR^\GV! fcuaw/ euFmR/ ie]/ _ PV

que te hartes, gozndolo con placer y peligro y mucho miedo; yo, desdichado, vivir despreocupadamente sin temer a nadie, comiendo cebada y trigo. La fbula muestra que pasar la vida con sencillez y vivir con tranquilidad est por encima de una vida regalada con miedo y con dolor.

El ratn y la rana Un ratn de tierra se hizo amigo de una rana, para su desgracia. La rana, con mala intencin, at la pata del ratn a la suya. Y, en primer lugar, fueron por tierra para comer trigo; y luego, cuando se acercaron a la orilla del estanque, la rana arrastr al ratn al fondo, regocijndose ella en el agua y gritando su cro, cro, cro. El desgraciado ratn, hinchado por el agua, muri; y flotaba atado a la pata de la rana. Lo vio un milano y lo cogi con sus garras. La rana, encadenada, le segua y tambin ella sirvi de comida al milano.

Aunque alguien est muerto, tiene fuerza para la venganza; pues la justicia divina cuida todo y devulvelo mismo en compensacin.

Esopo

Fbulas

PGINA | 120

R yae JGK kp G`U]\H[ Tkd POR Nca\Ve^ \aw! n aR yLPcGXa[ POR kvR Nca\]J]JerJ]V! GK Up Nca\Ur\G[ GbPav POR NavR \XaVRi PavPaR ]`\LF]V SRI ku\aR P^[ eikRY[! HV[ Ud kv[ ]`\]eHR SN]NRiFY/ [ wXaccGFQR Ty{G P yGPcLX F kuR/ ie]/ }NO \av SNaHR\Jm! \PV Ud H]O[ [ JSkd TJUVJr\]V/ kp NGcacQR Pa[ HGR{RPG[ SUiJm[! GK Up S]PO[ N]P{k]Ra[ TNLRm TH]L\GPa POR kvR TNK P^[ eikRY[/ _\PV[ JGPGNPI[ SrcNG\]R ]bHum[! kG yLPcGXa[ GbP Nca\U]U]kuRa[ U]tNRaR JGK GbPO[ Nca\rXHY Pat[ cRuaV[ NGHR _kaVG a[ GbPO[ TU]UcLJ]V! |PV/ ]` JGK R]Jc{[ PV[ }N{ PVRa[ FuRYPGV/ Seel H]iG Nc{RaVG/ NLRPG TacQ\G/ SNaUiUm\VR \m[ wFa\PGPav\G! C9BD ersion A GwGFO[ JGK HLeG\\G! GwGFO[ TJycG\H]K[ ]`[ POR G`FVGeOR TJaVkPa UVI POR J{NaR k]PI kVJcOR Ud TzGRG\PL[/ Z[ TH]L\GPa PpR HLeG\\GR/ Tkuk]Pa GbP _PV F] U]e]Law\G Pa[ SRHcWNaw[ P NcG{PYPV P^[ \wR{]m[/ RiJG R GbPa[ Nca\UuzYPGV/ SNGFcVawkuRY UVGH]ic]V! Ud kaVmH]t\G FwRGVJK Y NcO[ GbP{R Eeel/ aPa[/ kp Tkd kukaw/ SeeI Pa[ SRukaw[ TF kdR FIc \]V PawGPY ]`kK NaiGR JGK RvR k] c[ a Ud G`RiUV{R k] TNucXaRPGV JGK JwkGPav\V JGK TzGFcVav\VR! EPIc aR JGK k[ TNK PQR SUVJYkLPmR ab U]t Pa[ UcQRPG[ G`PV\HGV/ _PGR PucaV[ }NaP]PGFkuRaV \V/ Pa[ Ud PaPaV[ TNV\PGPavRPG[! ersion * ]mcFO[ JGK HLeG\\G! UR F]mcFO[ RGvR TR HGeL\\ X]VkGakuRYR JGK JVRUwR]aw\GR/ ]jN]R HLeG\\G/ \PaVX]taR SRYe]d[ JGK PQR SRHcWNmR TXHc{R! Ud HLeG\\G FwRGVJ]iGR kacpR SRGeGyakuRY Y fi kuk kaV/ RHcmN]/ kLPYR aJ ]`kV TF G`PiG/ Seel a TJPGcL\\aRPu[ k] R]kaV ]` Ud XmcK[ PaPmR Ne]\]V[/ k] k]cmPucGR P^[ F^[ ]}cr\]V[ Tl [ yGUi]V[! |PV JGK FGeYRa[ JGK NcG]t[ U]\N{PG[ a XGVcuJGJaV NGcGw\QRP][ NcO[ LeYR JGK cFpR UV]F]icaw\VR! C9BD ersion A ]GRi\JaV JGK kLF]Vca[! ha R]GRi\JaV TR PGbP JcuG[ RavRPa! GK Up Pav kGF]icaw N]cV\NG\HuRPa[/ ~P]ca[ }]e{k]Ra[ SJcaJWeVaR/ ]`[ POR Pav Pucaw J{eNaR JGH^J]R! NV\PcGuRPa[ Ud GbPav JGK TNVYPavRPa[/ G`PVmkuRaw P] TJ]iRaw[/ kdR ]`eY[ kRw] kp X]VR/ Ud XmR kp ]`eYuRGV! Gt kLF]Vca[ El nufrago y el mar Un nufrago, arrojado a la costa, se qued dormido de cansancio. Pero cuando, ya recuperado, volvi sus ojos al mar, le reprochaba que, al seducir a los hombres con la mansedumbre de su aspecto, stos se adentraban en l y que luego l se encrespaba y acababa con aqullos. El mar, semejante a una mujer, le dijo: Pero, hombre!, no me lo reproches a m, sino a los vientos; pues yo por naturaleza soy tal como me ves ahora tambin, pero stos me atacan de improviso, me encrespan y me exasperan. Tampoco debemos nosotros culpar de las afrentas a los que las hacen cuando estn sometidos, sino a los que gobiernan.

Los muchachos y el carnicero Dos muchachos fueron juntos a comprar carne. Y en esto que, mientras el carnicero estaba ocupado, uno cogi unos despojos y los meti en el pliegue del vestido del otro. Al volverse el carnicero y advertir el hurto, les ech la culpa, pero el que los haba cogido juraba que no los tena y el que los tena que no los

Esopo

Fbulas

PGINA | 121

G`\H{k]Ra[ GbPQR PpR JGJaP]XRiGR/ ]jN]R EeeI JR Tkd eLHYP] TNVacJavRP][/ H]a[ kuRPaV F] ab er\]P]! n e{Fa[ UYeat _PV GbPr T\PVR S\uy]VG P^[ TNVacJiG[/ JR GbPrR PV[ JGPG\aiYPGV! ersion * ]GRi\JaV JGK kLF]Vca[! ha R]GRi\JaV kGF]ic NGc]JLHYRPa! GK Up Pav kGF]icaw N]ci PV PQR a`J]imR cFmR S\XaeawkuRaw/ P]ca[ PaPmR/ kuca[ PV PQR Jc]QR }]e{k]Ra[/ ]`[ POR HSPucaw JGH^J] J{eNaR! NV\PcGuRPa[ Ud Pav kGF]icaw JGK PO JcuG[ TNVYPavRPa[/ kdR ]`eY[ kRw] kp X]VR/ Ud XmR kp ]`eYuRGV! n Ud kLF]Vca[/ G`\H{k]Ra[ PpR JGJawcFiGR GbPQR/ ]jN]R EeeI JR Tkd eLHYP]/ P{R Fl TNVacJak]RaR H]OR aJawR er\]P]! n kvHa[ UYeat _PV/ JR SRHcWNaw[ TNVacJavRP][ eLHmk]R/ SeeI P{R F] H]OR ab er\ak]R! C9B8D ersion A ]ycO[ JGK eGa[! ]yc{[ NaP] NcO[ POR eGaR ]jN] LP]c/ \ JGK k]imR JGK PGXP]ca[ JwRQR NuwJG[/ JGK JucGPG NcO[ PaPaV[ }N]cw uc]V[ ]`[ kwRGR! fi Ur NaPl aR aPm PaPaw[ ay SJ]tRa[ F]eQR ]jN]R EeYH^ kdR PGvPG [/ PuJRaR sR Ul ajUG/ Z[/ TN]VUIR JwRO[ }eGJpR SJa\m/ GbPiJG NcO[ wFpR abJ ajUl _Nm[ TJucakGV! n kvHa[ UYeat _PV Pa[ \]V U]Vea[ abU]kiG NGcGiR]\V[ WRRw\VR! ersion * {\Xa[ JGK eGa[! {\Xa[ Uu NaP] NcO[ PpR eGaR ]jN] P k]FuH]V k]imR JwRQR }NLcX]V[ JGK PGXVRr P] JGK NcO[ Uc{kaR z]tG JucGPG Ud \ NcO[ kwRGR JGPuX]V[! fi Uu/ k^P]c/ aPm ay Pa[ JRG[ Ud NcO[ GbPOR aPm[ Y F]eQ\G |PV kdR TF PGvPG NLRPG JGPuXm ] ajUG \GQ[ JGK FVRW\Jm/ PuJRaR TNIR Ud JwRO[ }eGJpR TNGJa\m/ ]bH[ \JaPavkGV JGK P wF JVRavkGV! n kvHa[ UYeat _PV SRHcWNaw[ Pa[ \]V U]Vea[ abU]kiG NGcGiR]\V[ SRHcWNaw TNVccWRRw\VR! C9B4D ersion A ua[ \mPa[ JGK X]eVUWR! ua[ \mPa[ JGPGGFR PI NGPcG/ kGPiaw GbP k{Raw N]cVe]VHuRPa[/ Z[ TH]L\GPa X]eVU{RG NGcI JGVcOR TeHav\GR/ a`{k]Ra[ UY Huca[ ]jRGV/ Z[ kYJuPV U]{k]Ra[ Pav kGPiaw/ JGK PavPa ucmR SNYkN{eY\]R! \P]caR Ud X]VkQRa[ TNVeGR{RPa[ JGK \aUcav Pav Jcaw[ F]RakuRaw/ N]cVVWR/

haba cogido. Y el carnicero, dndose cuenta de su argucia, dijo: Aunque me lo ocultis a m jurando en falso, a los dioses no os ocultaris. La fbula muestra que la impiedad del juramento en falso es la misma, aunque se disfrace con falsos argumentos.

El cervatillo y el ciervo En cierta ocasin un cervatillo dijo al ciervo: Padre, eres ms grande y ms rpido que los perros y adems llevas cuernos enormes para tu defensa. Por qu, entonces, los temes tanto? Y aqul, sonriendo, dijo: Eso que dices es verdad, hijo; pero s una cosa, que, cuando escucho el ladrido de un perro, al momento, no s cmo, me doy a la fuga. La fbula muestra que ningn consejo fortalece a los cobardes por naturaleza.

El joven prdigo y la golondrina Un joven prdigo al que, por haberse comido el patrimonio, slo le quedaba el manto, al ver una golondrina que haba venido algo prematuramente, pens que ya era verano y que no iba a necesitar el manto, as que lo cogi y tambin lo vendi. Ms tarde volvi el mal tiempo y el fro; y cuando, mientras

Esopo

Fbulas

PGINA | 122

TN]VUp ]jU] PpR X]eVU{RG R]JcIR TccVFmkuRYR/ Y paseaba, vio a la golondrina muerta de fro, le dijo: Me has perdido a m y tambin a ti. NcO[ GbPrR GPY/ \ JSkd JGK \d SNWe]\G[! La fbula muestra que todo lo que se hace n e{Fa[ UYeat _PV NLRPG PI NGcI JGVcOR UcWk]RG inoportunamente resulta arriesgado. TNV\Ge^ PwFXLRaw\VR! ersion * ua[ \mPa[ JGK X]eVUWR! ua[ \mPa[ JGPGGFR PI NGPcG/ kGPiaw k{Raw JGPGe]VHuRPa[ GbP/ ]jU] X]eVU{RG NGcI JGVcOR TeHav\GR JGK Huca[ ]jRGV Raki\G[/ kYJuPV U]{k]Ra[ Pav kGPiaw/ PavPa ucmR TNWeY\]! ]PI kVJcOR Ud X]VkQRa[ JGK Xaw[ \aUcav F]RakuRaw/ TN]VUp ]jU] PpR X]eVU{RG ]cakuRYR }NO PQR }ULPmR R]JcLR/ Y GPY/ \ JSkd JGK \]GwPpR SNWe]\G[! n kvHa[ UYeat _PV NR PO NGcI JGVcOR NcGPP{k]RaR TNVJiRUwR{R T\PV! C9B3D ersion A a\QR JGK `GPc{[! a\QR PV[ JGK TN]cmPWk]Ra[ }NO Pav `GPcav NQ[ UV]PuHY/ e]F] NeuaR Pav UuaRPa[ UcmJuRGV! n Ud Y EFGHOR PavPa! J U]wPucaw Ud TcmPWk]Ra[ NQ[ XaV/ Y ciJ \wR]X{k]Ra[ UVGP]PVRLXHGV! n Uu GK PavPa/ Y/ SFGH{R! fO Ud PciPaR Z[ NGc]FuR]Pa JGK TNYcWPG GbPOR N]cK P^[ R{\aw/ UVGccai N]cVN]NPmJuRGV G\J]! SJ]tRa[ SFGHOR JGK PavPa r\G[ SNYeeLFY! fQR Ud a`J]imR PVRO[ NGcGF]RakuRaw NcO[ GbPOR JGK NwRHGRakuRaw NQ[ XaV/ Y NcO[ GbP{R FW \aV }NO PQR SFGHQR SN{emeG! Pm NaeeaK PQR SRHcWNmR TNK PaPaV[ }NO PQR NueG[ kGJGciaRPGV P zmH]R a`r\]V/ Tl a[ GbPaK NGcl GwPat[ PI kLeV\PG Uw\acav\VR! ersion * a\QR JGK `GPc{[! a\QRPV `GPc{[ Q[ X]V[ Y! ciJY \aUcL k] POR PLeGRG JGPuX]V JGK P]PLcGFkGV }Nl GbP^[ ab k]Pcim[! n Ud NcO[ PavPaR SFGHOR ]jRGV euF]V! N]cmPr\G[ Ud NLeVR TJ U]wPucaw `GPc{[ Q[ X]V[ POR S\H]RavRPG/ ]ck/ Y\]/ N]cVN]\R JGJi\P/ J]tkGV }Nl GbP^[ U]VRQ[ P]PGcGFkuRa[! SJ]tRa[ NLeVR SFGHOR Y PavPa! GK PQR a`J]imR ]jPL PV[ TcmPr\G[ Q[ X]V[/ U]e] ie] mRRaw/ Uu EN{eewkGV TR SFGHat[ Y! favPa UYeat _PV a[ NGcGkwHuaRPG[ Ha[ PwFXLR]V ]wU]t[ Pa[ NL\XaRPG[ NGcYFac]tR e{FaV[! El enfermo y el mdico Un enfermo al que el mdico le pregunt cmo se encontraba le dijo que sudaba ms de lo normal. El mdico sentenci: Eso es bueno. Al preguntarle por segunda vez cmo estaba, dijo que, aquejado por los escalofros, estaba destrozado. El mdico sentenci: Tambin eso es bueno. Cuando le visit por tercera vez y le pregunt sobre su enfermedad, dijo que tena diarrea. Y aqul, despus de sentenciar tambin eso es bueno, se march. Cuando fue a visitarlo uno de sus familiares y le pregunt cmo estaba, le dijo: Me muero de lo bien que estoy. As, muchos hombres son considerados felices por el prjimo a causa de su apariencia externa en lo que ellos mismos se encuentran peor.

C9D ersion A wJP]cK[ JGK yLPa[ JGK GHwVG! El murcilago, la zarza y la gaviota wJP]cK[ JGK yLPa[ JGK GHwVG PGVc]iGR Un murcilago, una zarza y una gaviota, hicieron NaVY\Lk]RGV/ TkNacVJOR UVuFRm\GR yiaR ^R! kdR una sociedad y decidieron dedicarse al comercio. As aR RwJP]cK[ ScFcVaR UGR]V\GkuRY JGH^J]R ]`[ PO pues, el murcilago tom dinero a prstamo y lo

Esopo

Fbulas

PGINA | 123

ku\aR Ud yLPa[ T\H^PG k]Pl GwP^[ eGy]R/ Ud GHwVG PciPY XGeJ{R JGK SNuNe]w\GR! ]VkQRa[ Ud \aUcav F]RakuRaw JGK P^[ R][ N]cVPcGN]i\Y[/ NLRPG SNaeu\G\GV GbPGK TNK PpR F^R UV]\WHY\GR! z TJ]iRaw PaiRwR kdR GHwVG Pat[ G`FVGeat[ S]K NGc]Uc]]V/ kr Naw POR XGeJOR TJyLee HLeGPPG Ud RwJP]cK[ Pa[ UGR]V\PI[ ayawkuRY/ P^[ kdR kucG[ ab GiR]PGV/ RJPmc Ul TNK RakpR z]V\VR Ud yLPa[ P^[ PQR NGcV{RPmR T\H^Pa[ TNVeGkyLR]PGV/ ] Naw PpR a`J]iGR TNVFRaiY YPav\G! n kvHa[ UYeat _PV N]cK \NawULak]R/ PaPaV[ T[ \P]caR N]cVNiNPak]R! ersion * wJP]cK[ JGK yLPa[ JGK GHwVG! wJP]cK[ JGK yLPa[ JGK GHwVG JaVRmRiGR NcO[ SeereG[ \N]V\Lk]RGV TkNac]]\HGV UVuFRm\GR! GK Up kdR RwJP]cK[ ScFcVaR UGR]V\GkuRY ]`[ ku\aR JGPuHYJ]R/ Ud yLPa[ T\H^PG TR]yLe]Pa/ Ud GHwVG XGeJOR NcVGkuRY JGK PavPaR TRH]kuRY Ne]V! ]VkQRa[ Ud \aUcav F]RakuRaw JGK P^[ RYO[ N]cVPcGN]i\Y[/ NLRPG SNaeu\G\GV GbPGK TNK PpR F^R UV]\WHY\GR! GK kdR GHwVG SNl TJ]iRaw POR XGeJOR YPav\G JGPI Pav ywHav UR]V/ a`akuRY POR XGeJOR ]}cr\]VR Ud RwJP]cK[ Pa[ UGR]V\PI[ ayawkuRY kucG[ kdR ab GiR]PGV/ RwJPO[ Ud TNK RakpR z]V\VR Ud yLPa[ PI[ \HYPG[ TNVYPav\G PQR NGcV{RPmR TNVeGkyLR]PGV PQR kGPimR Nca\UaJQ\G PQR `UimR PV TNVFRW\]\HGV! n e{Fa[ UYeat _PV N]cK PGvPG keeaR \NawULak]R N]cK R Nc{P]caR NPGi\mk]R! C92D ersion A wJP]cK[ JGK FGeGt! wJP]cK[ TNK F^[ N]\av\G }NO FGe^[ \wR]erHY/ JGK kueeaw\G SRGVc]t\HGV N]cK \mPYciG[ TU]tPa! f^[ Ud GkuRY[ kp URG\HGV GbPpR SNaev\GV/ \]V FIc N\V Pat[ NPYRat[ Nae]k]tR/ GbPp e]F]R abJ xcRV[/ SeeI kv[ ]jRGV/ JGK aPm[ S]iHY! \P]caR Ud NLeVR N]\av\G JGK }l PucG[ \weeYH]t\G FGe^[ kp ycmH^RGV TU]tPa! f^[ Ud ]`Na\Y[ NG\VR TXHcGiR]VR kw\iR/ GbPp kp kv[/ SeeI RwJP]cK[ e]F]R ]jRGV/ JGK NLeVR SN]eHY! GK aPm \wRuyY UK[ GbPpR SeeGzGkuRYR PO xRakG \mPYciG[ PwX]tR! n kvHa[ UYeat _PV U]t JGK k[ kp Pat[ GbPat[ S]K TNVkuR]VR/ eaFVakuRaw[ Z[ a Pat[ JGVcat[ \wkk]PG\XYkGPV{k]RaV NaeeLJV[ Pa[ JVRURaw[ TJ]Faw\VR! ersion * wJP]cK[ JGK FGeGt!

deposit en el fondo comn; la zarza puso sus ropas y, en tercer lugar, la gaviota cierta cantidad de bronce. Y embarcaron. Pero, cuando se desencaden una violenta tempestad y la nave zozobr, ellos llegaron salvos a tierra, aunque lo perdieron todo. Por eso, desde entonces la gaviota siempre est al acecho en las costas, no sea que el mar arroje el bronce; el murcilago, por temor a los prestamistas, no aparece de da y sale a comer por la noche; y la zarza se agarra a las vestiduras de los que se le acercan, por si logra reconocer las suyas. La fbula muestra que hasta el final nos preocupa aquello por lo que nos interesamos.

El murcilago y las comadrejas Un murcilago que haba cado al suelo fue capturado por una comadreja y, cuando sta le iba a matar, le suplic por su salvacin. Al decirle la comadreja que no poda liberarle, pues por naturaleza combata a todos los voladores, l le dijo que no era un pjaro, sino un ratn, y as le dej libre. Ms tarde cay de nuevo al suelo y lo cogi otra comadreja, a la que tambin pidi que no lo devorara. Como sta dijese que odiaba a todos los ratones, l repuso que no era ratn, sino murcilago, y de nuevo fue liberado. Y as ocurri que, por cambiar dos veces de nombre, logr su salvacin. La fbula muestra que tampoco nosotros debemos permanecer siempre en lo mismo, pensando que los que se acomodan a las circunstancias muchas veces evitan los peligros.

Esopo

Fbulas

PGINA | 124

wJP]cK[ TNK P^[ F^[ N]\av\G }NO FGe^[ \wR]erHY kueeaw\G Ud SRGVc]t\HGV NGc]JLe]V N]cK P^[ \mPYciG[! f^[ Ud e]Fa\Y[ Z[ ab URGPGV GbPpR SNaev\GV/ \]V FIc NLRPG[ Nae]k]t NPYRa[/ Y\]R G}PpR kp xcR]aR ]jRGV/ SeeI kvR/ JGK aPm[ S]iHY! \P]caR Ud N]\av\G NLeVR JGK \weeYH]t\G }NO PucG[ FGe^[ TU]tPa _Nm[ kp H\ GbPrR! f^[ Ud ]`Na\Y[ NG\V Pat[ kw\K UV]XHcGiR]VR/ e]F]R GwPpR kp kvR ]jRGV/ SeeI RwJP]ciUG/ JGK NLeVR SN]eHY! Pm P] \wRuyY GbP UK[ TRGeeGzGkuR PO xRakG P^[ \mPYciG[ N]cVF]Ru\HGV! EPIc aR JGK k[ U]t kp S]K Pat[ GbPat[ TNVkuR]VR eaFVakuRaw[ _PV a Pat[ JGVcat[ \wkk]PG\XYkGPV{k]RaV NaeeLJV[ JGK Pa[ \aUca[ PQR JVRURmR TJ]Faw\VR! C99D eG JGK TeGiG! eG NaPd TNac]HY Pav X]VcaPaR^\GV Tl GwPQR yG\VeuG JGK ]jNGR P TeGi G\ie]w\aR Tl kQR! GK ]jN]R GbPat[ TeGiG E]t\G PpR NV{PYPL kaw R TU{zG\]R TR TkaK H]O[ JGK a RHcmNaV/ Nac]wHQ cX]VR PQR zemR GK ]jNGR PI zeG P \wJ h]vca/ yG\ie]w\aR Tl kQR! GK ]jN]R GbPp \wJ^ E]t\G PpR FewJPYPL kaw JGK PO FuRRYkL kaw PO SFGH{R/ Nac]wHQ Pav cX]VR PQR zemR GK ]jNGR PI zeG NcO[ PpR LkRaR h]vca/ yG\ie]w\aR Tl kQR! GK ]jN]R GkRa[ NcO[ PI zeG ` TR SeYH]i }k]t[ Xci]Pu k] ]`[ yG\VeuG Tl }kQR/ U]vP] }N{\PYP] TR P \JuN kaw JGK ]` kr/ TzueHaV Nvc TJ P^[ LkRaR JGK JGPGLFaV PI[ JuUcaw[ Pav VyLRaw! C9D we]w{k]Ra[ JGK ck^[! we]w{k]R{[ PV[ NGcI NaPGk POR a`J]taR SNuyGe] Nue]wJwR! EkYXGRQR PaiRwR NGcI PpR xXHYR JGHi\G[ Uc]Pa! ck^[ Ud kGHR PpR G`PiGR JGK a`JP]icG[ POR RHcmNaR/ JGPGU[ ]`[ POR NaPGkOR Xcw\avR SRrR]FJ] Nue]JwR/ JGK ]` aP{[ T\PVR R SNWe]\]R c]Pa! fav Ud kp PavPaR ]jRGV GkuRaw/ GHV[ JGPGyI[ ScFwcavR SR]J{kV\]! fav Ud kYUd PavPaR ]jRGV POR a`J]taR ]`N{RPa[/ TJ PciPaw JGPGyI[ TJ]tRaR POR a`J]taR SRrR]FJ]! fav Ud PavPaR SeYHQ[ ]jRGV POR SNaeme{PG GkuRaw/ ck^[ SNaU]zLk]Ra[ GbPav PpR UVJGVa\RYR/ NLRPG[ GbP TUmcr\GPa! n Ud NGcGF]R{k]Ra[ NcO[ Pa[ PGicaw[ PI \wkyLRPG GbPat[ UV]z]erewH]R R ][ PV[ PI \G UVGNcLzG\HGV Tyawe]\GPa/ JGK NGcI POR NaPGkOR TeHR JGK PpR a`J]iGR SziRYR Tz]NiPYU][ S]K[ ]`[ PO ]vkG JeGimR TJLHYPa! NVGR]K[ aR ck^[ JSJ]iR JGK PpR Los rboles y el olivo En cierta ocasin los rboles vinieron a elegir un rey para ellos y optaron por el olivo: Reina sobre nosotros. Y el olivo les dijo: Voy a ir a mandar sobre los rboles dejando mi aceite que el dios y los hombres estiman en m?. Y los rboles dijeron a la higuera: Aqu, reina sobre nosotros. Y dijo la propia higuera: Me voy a poner en camino para reinar sobre los rboles dejando mi dulzor y mi buen fruto?. Y dijeron los rboles al espino: Aqu, reina sobre nosotros. Y el espino dijo a los rboles: Si en verdad vosotros me ungs como rey vuestro, vamos, poneos bajo mi proteccin; y si no, que salga fuego del espino y devore a los cedros del Lbano El leador y Hermes Un hombre que cortaba lea junto a un ro perdi su hacha. As pues, sin saber qu hacer, se quejaba sentado a la orilla. Hermes, comprendiendo el motivo y compadecido del hombre, se sumergi en el ro, sac un hacha de oro y le pregunt si era sa la que haba perdido. Como aqul dijera que no, Hermes baj de nuevo y sac una de plata. Al decir l que tampoco era la suya, baj por tercera vez y sac la suya. Cuando dijo l que sa s era la que haba perdido, Hermes, acogiendo con agrado su honradez, le regal las tres. El leador volvi junto a sus compaeros y les cont lo sucedido. Y uno de ellos quiso que le ocurriera lo mismo; se fue al ro y luego de dejar caer adrede su hacha a la corriente, se sent llorando. Pues bien, Hermes se le apareci tambin y comprendiendo el motivo del llanto, se sumergi igualmente, sac un hacha de oro y le pregunt si sa era la que haba

Esopo

Fbulas

PGINA | 125

G`PiGR kGHR Pav HcrRaw/ JGPGyI[ kaim[ Xcw\^R SziRYR TzrR]FJ] JGK c]Pa ]` PGPYR SNuyGe]! fav Ud \R UaR GK SeYHQ[ Ul T\Pi r\GRPa[/ kV\r\G[ H]O[ PpR Pa\GPYR SRGiU]VGR/ ab k{RaR TJ]iRYR JGPu\X]R/ Seel awUd PpR a`J]iGR SNuUmJ]R! n kvHa[ UYeat _PV/ _\aR Pat[ UVJGiaV[ PO H]taR \wRGic]PGV/ Pa\avPaR Pat[ SUiJaV[ TRGRPVavPGV! C9BD ersion A nUaVN{caV JGK cJPa[! ha ieaV PpR GbPpR UOR TyLUVaR! cJPaw Ud GbPat[ TNVGR]i\Y[/ kdR ~P]ca[ HL\G[ SRuyY TNi PV UuRUcaR JGK TRPGvHG TJcNP]Pa/ Ud ~P]ca[ kueemR N]cVJGPLeYNPa[ FiR]\HGV/ N]\R JGPI Pav TULaw[ POR R]JcOR Nca\]NaV]tPa! f^[ Ud cJPaw Nca\]R]FJa\Y[ GbP PO FXa[ JGK N]cVa\cGVRakuRY[ PI[ SRGNRaI[ \wR]tX] G\K FIc R]Jcav kp NP]\HGV PO aR! MNaXmcY\L\Y[ Uu/ SNO Pav UuRUcaw JGPGyI[ TNwRHLR]Pa GbPav Pi cJPa[ NcO[ PO a[ ]cYJ]R! n Ud ]jN] fav eaVNav PaVaPaV[ kp \wRaUaVNac]tR ieaV[ a TR JVRURaV[ ab NGcGkuRaw\VR! n e{Fa[ UYeat _PV Pa[ FRY\iaw[ PQR iemR G \wkacGK UaJVkLaw\VR! ersion * nUaVN{caV JGK cJPa[! ha ieaV PpR GbPpR UOR TyLUVaR! GK Up cJPa[ GbPat[ \wRGRPr\G[ POR kdR ~RG ]`[ wFpR Pc]]R [ JGK SRGyI[ TNK UuRUcaR TJcyY! n Ud ~P]ca[ PavPa NaV^\GV kp UwRYH]i[/ Z[ FRm GwPOR kueeaRPG JwcV]wH^RGV }NO P^[ cJPaw/ N]\R TNK P^[ F^[ Nca\]NaV]tPa P]HRLRGV! Ud cJPa[ TeHav\G TN PpR J]GepR GbPav \cGiR]Pa PrR P] SRGNRapR GbPav JGK PI[ cuRG[ JGK PpR SJarR! n Ud ]bP{Rm[ JGP]tX] PpR SRGNRapR GbPav! Ud cJPa[ }NaeGyav\G y]JcOR GbPOR ]jRGV SR]XWcY\] G\K FIc R]Jcav kp NP]\HGV PpR cJPaR! n Ud ~P]ca[ JGPGyI[ SNO Pav UuRUcaw TNwRHLR]Pa Pi NcO[ PO a[ GbPav TeLe]V cJPa[! n Ud ]jN] favPa Y SNO Pav RvR PaVaPaV[ kp \wR{U]w] ieaV[! n kvHa[ UYeat SNuX]\HGV PQR iemR aPVR][ TR JGVc N]cV\PL\]m[ ab N]cVkuRaw\V yaYH^\GV Pat[ ieaV[!

perdido. l dijo con agrado: S, sin duda, sta es. Y el dios, aborreciendo tal desvergenza, no slo se qued con aqulla, sino que tampoco le devolvi la suya. La fbula muestra que la divinidad se opone a los injustos tanto como ayuda a los justos.

Los caminantes y la osa Dos amigos caminaban juntos. Aparecindoseles una osa, uno subi apresuradamente a un rbol y all se ocult; el otro, a punto de ser atrapado, se ech al suelo y se hizo el muerto. Cuando la osa le acerc el hocico y husme a su alrededor, l contuvo la respiracin, pues dicen que este animal no toca a un muerto. Al retirarse la osa, el otro baj del rbol y le pregunt qu le haba dicho la osa al odo. ste dijo: Que no camine de ahora en adelante en compaa de amigos que no permanecen al lado en los peligros. La fbula muestra que las desgracias prueban los autnticos amigos.

C9D nUaVN{caV JGK J{cGz! Los caminantes y el cuervo ac]wakuRaV[ PV\KR TNK NcziR PVRG J{cGz }NYRPY\] Un cuervo mutilado de uno de sus ojos sali al POR ~P]caR PQR HGekQR N]NYcmkuRa[! encuentro de unos que iban de viaje de negocios. Ellos NV\PcGuRPmR Ud GbPQR JGi PVRa[ }Na\PcuGV se volvieron y uno era partidario de retroceder, pues NGcGVRavRPa[/ PawPPa FIc \YkGiR]VR POR a`mR{R/ eso sealaba el presagio; el otro, respondiendo, dijo:

Esopo

Fbulas

PGINA | 126

~P]ca[ }NaPwXR ]jN] GK NQ[ aPa[ ktR URGPGV PI kueeaRPG kGRP]]\HGV/ [ abUd PpR `UiGR Nrcm\VR Nca]tU]R/ RG weLzYPGV Pm JGK PQR SRHcWNmR a TR Pat[ `UiaV[ yaweaV JGK ]`[ PI[ PQR NueG[ \wkyaweiG[ SU{JVkai ]`\VR! C9D ersion A nUaVN{caV JGK Nue]Jw[! ha TR PGbP ZUaVN{cawR! Pucaw Ud Nue]JwR ]}c{RPa[/ ~P]ca[ e]F]R }crJGk]R! n Ud ~P]ca[ NGcR]V kp euF]VR }crJGk]R/ Seel cYJG[! ]PI kVJcOR Ud TN]eH{RPmR GbPat[ PQR SNay]yeYJ{PmR POR Nue]JwR/ XmR GbPOR UVmJ{k]Ra[ e]F] NcO[ POR \wRaUaVN{caR ENaeWeGk]R! J]tRa[ Ud Y p SNaeWeGk]R ]N[/ Seel SNaeWeG abUd FIc/ _P] POR Nue]JwR ]c][/ TkaK GbPOR SR]JaVRW\m! n e{Fa[ UYeat _PV a kp k]PGeGy{RP][ PQR ]bPwXYkLPmR abUd TR PGt[ \wkacGt[ yuyGVai ]`\V ieaV! ersion * nUaVN{caV JGK Nue]Jw[! ha PVRd[ JGPI PGbPOR ZUaVN{cawR/ JGK HSPucaw Nue]JwR ]}c{RPa[/ P]ca[ kp ]}cR NGcR]V GbP kp euF]VR cYJG/ Seel }crJGk]R! ]PI kVJcOR Ud TNueHaRPmR GbPat[ PQR POR Nue]JwR SNay]yeYJ{PmR/ XmR GbPOR UVmJ{k]Ra[ NcO[ POR kp ]}c{RPG \wRaUaVN{caR e]F]R ENaeWeGk]R! n Ud ]jN]R Ee{emeG euF]/ abJ SNaeWeGk]R JGK FIc JGK _P] POR Nue]JwR ]c][/ ]cYJG e]F][/ abX ]}crJGk]R! n kvHa[ UYeat _PV a kp k]PGeGkyLRaRP][ PQR ]bPwXYkLPmR abUl TR PGt[ \wkacGt[ yuyGVai ]`\V ieaV! C98D nUaVN{caV JGK NeLPGRa[! nUaVN{caV Hucaw[ c N]cK k]\YkyciGR }NO JGkGPa[ PcwX{k]RaV/ Z[ TH]L\GRPa NeLPGRaR/ }NO PGPYR JGPGRPr\GRP][ JGK TR P \JV JGPGJeVHuRP][ SR]NGaRPa! ERGyeuGRP][ Ud ]`[ PpR NeLPGRaR e]FaR NcO[ Seereaw[ Z[ SRm]eu[ T\PVR SRHcWNaV[ PavPa JGcNaR PO UuRUcaR! Ud }NaPwXav\G Y SXLcV\PaV/ PV P^[ Tz Tkav ]b]cF]\iG[ SNaeGaRP][/ SXc]iGR k] JGK JGcNaR SNaJGe]tP]! Pm JGK PQR SRHcWNmR PVRd[ SPwX]t[ ]`\VR Z[ JGK ]b]cF]PavRP][ Pa[ NueG[ TNK P XcY\P{PYPV SNV\P]t\HGV!

Y cmo nos puede predecir el porvenir ste que ni previ su propia mutilacin para evitarla?. As tambin, los hombres que se despreocupan de sus propios asuntos tambin estn desacreditados para dar consejos al prjimo. Los caminantes y el hacha Dos hombres caminaban juntos. Habiendo encontrado uno un hacha, el otro le dijo: La hemos encontrado. El primero le corrigi: No debes decir "la hemos encontrado", sino "la has encontrado". Al cabo de un rato, al acercrseles los que haban perdido el hacha acusaron al que la tena en su poder. Y dijo ste a su acompaante: Estamos perdidos. Entonces el amigo replic: No digas estamos perdidos, sino estoy perdido, pues cuando encontraste el hacha tampoco la compartiste conmigo. La fbula muestra que los que no comparten los sucesos afortunados, tampoco en las desgracias son leales.

Los caminantes y el pltano Un verano, hacia el medioda, unos caminantes, agotados por el calor, vieron un pltano, se acercaron a l y se echaron a descansar tumbados a su sombra. Levantando la vista hacia el pltano le deca el uno al otro que ese rbol infructuoso no era muy til para los hombres. Y el pltano, respondiendo, dijo: Desagradecidos, an estis gozando de un beneficio procedente de m y me llamis intil e infructuoso. As tambin algunos hombres son tan desagradecidos que se muestran incapaces de reconocer el beneficio que otros les proporcionan.

Esopo

Fbulas

PGINA | 127

C94D ersion A nUaVN{caV JGK cFGRG! nUaVN{caV JGPL PVRG G`FVGeOR U]aRP][ eHaR TNi PVRG \JaNVLR! SJ]tH]R H]G\Lk]RaV cFGRG N{ccmH]R TNVNeuaRPG/ RGvR ]jRGV k]FLeYR rHY\GR! hVO Up Nca\uk]RaR/ Z[ k]eea\Y[ GbP^[ Nca\acki]\HGV! N]K Ud }NO SRukaw ]c{k]RG PI cFGRG TFFwPucm TFuR]Pa/ abJuPV RGvR/ SeeI NeataR TU{JawR yeuN]VR! z]R]XHuRPG Ud GbPI cFGRG xRPG `U{RP][/ NcO[ Seereaw[ G\GR Z[ cG kLPYR k]t[ PO kYUdR R Nca\]U]X{k]HG! n kvHa[ UYeat _PV PQR SRHcWNmR RVaV Tz SNca{NPaw UaJavRP][ ay]caK ]jRGV/ _PGR ]`[ N]tcGR eHm\VR/ abU]RO[ ]}ci\JaRPGV zVaV! ersion * nUaVN{caV JGK cFGRG! nUaVN{caV JGPL PVRG G`FVGeOR U]aRP][/ Z[ eHaR TNi PVRG \JaNVLR/ TRHuRU] H]G\Lk]RaV cFGRG N{ccmH]R TNVNeuaRPG/ rHY\GR RGvR ]jRGV k]FLeYR! hVO Nca\uk]RaR Z[ kueeaw\GR Nca\acki]\HGV! N]K Ud }NO SRukaw ]c{k]RG PI cFGRG kVJcOR Nca\]NueGaR/ SN]JGcGU{JawR }NaeGkyLRaRP][ NeataR ]jRGV abJuPV kuFG Z[ PO Nc{P]caR! FF[ Ud NGRP]eQ[ Tz]R]XHuRPG GbPI `U{RP][ cFGRG xRPG/ G\GR NcO[ Seereaw[ fO kYUdR R k]t[ kLPYR Nca\]U]X{k]HG! }Pm JGK PQR SRHcWNmR RVaV Tz SNca{NPaw UaJavRP][ ay]caK ]jRGV/ _PGR ]`[ UVLN]VcGR eHm\VR/ ]}ci\JaRPGV abU]RO[ zVaV! C93D nUaVN{ca[ JGK EerH]VG! nUaVNacQR PV[ TR Tcrk ]c] FwRGtJG k{RYR JGPY^ \PQ\GR/ JGi Y\VR GbP fi[ ]j Ud Y EerH]VG! JGK UVI NaiGR G`PiGR PpR N{eVR S]t\G PpR TcYkiGR a`J]t[ Ud ]jN]R |PV Pat[ NLeGV JGVcat[ NGcl eiFaV[ R PO ]vUa[ RvR Ud ]`[ NLRPG[ SRHcWNaw[ T\PiR/ TLR PV SJa]VR JGK euF]VR H]e[! |PV JLJV\Pa[ yia[ JGK NaRYcO[ Pat[ SRHcWNaV[ T\PiR/ _P] PO ]vUa[ NcaJciR]PGV P^[ SeYH]iG[!

Los caminantes y el matojo Unos caminantes que iban por la costa llegaron a un mirador y, al ver desde all un matojo flotando a lo lejos, pensaron que era una gran nave. Por ello aguardaban a que fuese a fondear. Cuando el matojo, llevado por el viento, estuvo ms cerca, ya no les pareca ver una nave, sino una barca. Pero, al comprobar que se trataba de un matojo, le dijo uno al otro: En vano esperbamos nosotros lo que no era nada. La fbula muestra que algunos hombres que a primera vista parecen ser terribles, cuando llegan a la prueba, se muestran dignos de nada.

El caminante y la Verdad Caminaba un hombre por un desierto y encontr a una mujer sola, muy afligida, y le dijo: Quin eres?. Ella contest: La Verdad. Y por qu has dejado la ciudad y vives en el desierto?. Ella dijo: Porque la mentira en tiempos antiguos viva slo con unos pocos; ahora est con todos los hombres, si es que quieres estar enterado. La vida es muy mala y difcil para los hombres cuando la mentira prevalece sobre la verdad. El caminante y Hermes Un caminante que recorra un largo camino prometi, si encontraba algo, darle a Hermes la mitad de ello. Al hallar una alforja en la que haba almendras y dtiles, la cogi pensando que haba dinero. La sacudi, vio lo que haba dentro, se lo comi y, cogiendo las cscaras de las almendras y los huesos de los dtiles, los puso sobre un altar diciendo: Recibe, Hermes, la promesa, pues te he dejado lo de dentro y lo de fuera de lo que encontr.

C9D ersion A nUaVN{ca[ JGK ck^[! nUaVN{ca[ NaeepR UOR SRmR YzGPa/ TIR ]c PV/ PaPaw PO kV\w P ck SRGHr\]VR! ]cVPwXR Ud Nrc/ TR SkFUGeL P] R JGK aiRVJ][/ PGvPG SR]ieGPa a`{k]Ra[ ScFcVaR ]jRGV! JPVRLzG[ Uu/ Z[ ]c] PI TR{RPG/ PGvPG JGPGGFR JGK eGyR PQR P] SkwFULemR PI J]eY JGK PQR aVRiJmR PI \P/ PGvPG TNi PVRa[ ymkav HYJ]R/ ]`NWR ENuX]V[/ ck^/ PpR ]bXrR JGK FIc PI TRPO[ R ]caR JGK PI

Esopo

Fbulas

PGINA | 128

TJPO[ NcO[ \d UVGR]RukYkGV! La fbula es oportuna para un avaro que, por cO[ RUcG VeLcFwcaR UVI Ne]aR]ziGR JGK H]a[ ambicin, trata de engaar con argucias incluso a los dioses. JGPG\aV{k]RaR e{Fa[ ]JGVca[! ersion * nUaVN{ca[ JGK ck^[! nUaVN{ca[ NaeepR SR\G[ UOR YzGPa/ ]` cG ]}cr\]V PV/ PO kV\w PaPaw P ck SRGHr\]VR! ]cVPwXR Ud Nrc k]\P aVRiJmR JGK SkwFULemR/ JGK PGPYR SR]e{k]Ra[/ TJ]iRaw[ kdR GF]/ PI Ud PQR aVRiJmR \P JGK PI PQR SkwFULemR J]eY TNi PVRa[ SRuHYJ] ymkav/ r\G[ ENuX]V[/ ck^/ PpR ]bXrR Pav FIc ]}c]HuRPa[ PI TJPO[ JGK TRPO[ NcO[ \d UVGR]RukYkGV! n kvHa[ NcO[ RUcG VeLcFwcaR JGK Pa[ H]a[ UVI Ne]aR]ziGR JGPG\aV{k]RaR! C92D Gt[ JGK fXY! FF[ cuGPa[ NGt[ PV[ TJaVkPa! NV\P\G Ud GbP fXY Ty{G ERL\PG JGK N]eH] TRP]vH]R/ kr Nm[ JLPmH]R Pav cuGPa[ Nu\[/ JGK Tkd PpR fXYR JGPGkukmRPGV NLRP][! n kvHa[ UYeat _PV NaeeLJV[ \Gee{k]RaV JGK NcLPPaRP][ JGJQ[ N]cVNiNPak]R JVRURaV[ JGK k]k{k]HG PpR PXYR! El caminante y la Fortuna Un caminante que ya llevaba un largo trecho, rendido por la fatiga, se ech a dormir tumbado junto a un pozo. Estaba ya casi a punto de caerse y la Fortuna se le apareci, lo despert y le dijo: Eh t!, si te hubieras cado no culparas a tu propia insensatez, sino a m. As, muchos hombres, cuando son desafortunados por s mismos, culpan a los dioses. Los burros ante Zeus En cierta ocasin, unos burros, contrariados y fatigados por llevar continuamente pesadas cargas, enviaron emisarios a Zeus pidindole cierta liberacin de sus trabajos. ste quiso hacerles ver que eso era imposible y les dijo que se liberaran de sus sufrimientos si al mear hacan un ro. Y aqullos lo tomaron en serio, y desde entonces hasta el da de la fecha, donde ven una meada de otros, all se paran tambin ellos y mean. La fbula muestra que lo que el destino ha asignado a cada uno es irremediable. El que compr un burro Un hombre que iba a comprar un burro se lo llev a prueba y lo puso en el establo, metindolo entre los suyos. El burro se puso junto al ms perezoso y voraz, apartndose de los dems. Y, como no haca nada, el hombre lo at, se lo llev y se lo devolvi a su dueo. Cuando ste le pregunt si le haba hecho una prueba conveniente, le respondi diciendo: No necesito ms pruebas, pues s que es como el que de entre todos eligi por compaero. La fbula muestra que se supone que uno es igual

C99D RaV NcO[ POR hiG! RaV NaPd SXH{k]RaV TNK P \wR]XQ[ SXHaac]tR JGK PGeGVNmc]tR Ncu\y]V[ N]kGR NcO[ POR hiG/ e\VR PVRI G`Pak]RaV PQR N{RmR! n Ud GbPat[ TNVU]tzGV yawe{k]Ra[ _PV PavPa SURGP{R T\PVR/ Y P{P] GbPa[ SNGeeGFr\]\HGV P^[ JGJaNGH]iG[/ _PGR abcavRP][ NaPGkOR NaVr\m\V! SJ]tRaV GbPOR SeYH]]VR }NaeGy{RP][ SNl TJ]iRaw JGK kuXcV RvR RHG R SeeremR acaR Um\VR/ TRPGvHG JGK GbPaK N]cVV\PLk]RaV abcav\VR! n e{Fa[ UYeat _PV PO JL\P N]NcmkuRaR SH]cLN]wP{R T\PV! C9D RaR SFacLmR! RaR PV[ SFacL\GV kueemR TNK N]ic GbPOR eGy] JGK ]`\GFGFR ]`[ Pa[ `Uiaw[ TNK P^[ LPRY[ GbPOR \PY\]R! n Ud JGPGeVNR Pa[ eeaw[ NGcI P ScFaPLP JGK SUYLF \PY! GK Z[ abUdR TNai]V/ Ur\G[ JGK SNGFGFR P U]\N{P GbPOR SNuUmJ]! fav Ud UV]cmPQRPa[ ]` aPm[ SziGR GbPav PpR UaJVkG\iGR TNaVr\GPa/ }NaPwXR ]jN]R Eeel FmF] abUdR TNVUuakGV N]icG[ ajUG FIc _PV PaVavP{[ T\PVR NataR Tz NLRPmR POR \wRrHY TN]euzGPa!

Esopo

Fbulas

PGINA | 129

n e{Fa[ UYeat _PV PaVavPa[ ]jRGi PV[ }NaeGkyLR]PGV que los amigos con los que se siente a gusto. NaiaV[ R UYPGV Pat[ PGicaV[! C9BD Ra[ FcVa[ JGK xRa[ k]ca[! Ra[ FcVa[ xRaR k]caR H]G\Lk]Ra[ R PVRV ]bYei P{N Nca\]eHR TkGJLcV]R GbPOR TNK P ]b]zi Pav \WkGPa[ JGK P P^[ Pca^[ SNaeG\]V! \P]caR Ud `UR GbPOR SXHaacavRPG JGK POR RYeLPYR Ni\m N{k]RaR JGK aNLe NGiaRPG ]jN]R Eeel FmF] abJuPV \] ]bUGVkaRim cQ FIc _PV abJ R]w JGJQR k]FLemR PpR SHaRiGR X]V[! Pm[ abJ \PV YemPI PI k]PI JVRURmR JGK PGeGVNmcVQR N]cVFVR{k]RG JucUY! C9D Ra[ eG[ yG\PLmR! VJcukNac{[ PV[ xRaR XmR ]bWRaw[ eG[ gF{cG\] JGK \aUcQ[ POR xRaR T{cPm\]R! n Ud xRa[ JmR eV\Hr\G[ ]`[ Umc N]\]/ JGK/ ewHuRPmR PQR eQR/ geGcRHY/ ]bJ{em[ Ud gFucHY JGK N]cV]NLP]V SJ{Nm[! n Ud kNaca[ NLeVR Pucaw[ eH]R SFacL\mR JGK Ne]taR Nc{P]caR POR xRaR acPW\G[ F]R! n Ud NLeVR JR ]`[ PO ]tHcaR N]\R geGcRHY! n Ud kNaca[ PuXRYR PucGR Rar\G[ \N{FFaw[ RY\Lk]Ra[ N]acPWJ]R POR xRaR! n Ud xRa[/ Z[ Nca\^eH] P ]iHc/ JR JGPuN]\] PQR Ud \N{FFmR UVGycGXuRPmR/ yLca[ UVNeavR F] yG\PLmR! |PV NaeeLJV[ TR PV[ ]bPXY\]R/ TR GbP JGK NiNP]V! C9D Ra[ yG\PLmR FGekG! R PV[ TNVH]K[ z{GRaR F] NaeeaK Ud Nca\]JRawR PQR \wRGRPWRPmR! n Ud xRa[ PwmH]i[/ RakimR GbPOR Nca\JwR]tR Pa[ SFcaiJaw[/ \JVcPQR k]ee] POR H]OR i]VR! EeeI PavPaR zeaV[ NGimR U]\N{PY[ ]jN]R Ra[ ]j H]OR ucmR/ Seel ab H]at[ }NLcX]V[ k{PVka[! |PV JPYRWU]V[ RUcG[/ Pa[ PwmkuRaw[ TNl SeeaPciGV[ U{zGV[ kvHa[ TeuFX]V! El asno salvaje y el burro domstico Un asno salvaje, al ver un burro domstico en un lugar soleado, se le acerc y le felicitaba por el vigor de su cuerpo y por el buen provecho de su comida. Pero, ms tarde, al verlo cargado y al arriero que iba detrs pegndole con un palo, dijo: No te considero feliz, pues veo que tienes abundancia, no sin grandes males. As, no son envidiables las ganancias que se logran con peligros y desgracias. El burro que transportaba sal Un burro atravesaba un ro cargado de sal. Resbal y al caerse al agua se disolvi la sal, por lo que se levant ms ligero. Complacido por ello, cuando en otra ocasin lleg cargado de esponjas a un ro, pens que, si de nuevo se caa, se levantara ms ligero y as resbal voluntariamente. Pero le ocurri que, al no poder levantarse porque las esponjas haban absorbido el agua, se ahog all. As tambin, algunos hombres, sin darse cuenta, se meten en desgracias por sus propios designios.

El burro que cargaba con una imagen Un hombre que haba cargado a un burro con una imagen lo llevaba a la ciudad. La gente con que se encontraba se arrodillaba a adorar la imagen y el burro interpret que lo adoraban a l, por lo que rebuznaba orgulloso y ya no quera seguir adelante. Y el arriero, dndose cuenta de lo que ocurra, mientras le pegaba con la vara, le dijo: Qu mala cabeza, slo faltaba que los hombres se arrodillasen a adorar a un burro!. La fbula muestra que los que se ufanan con los bienes ajenos se exponen a la risa de los que los conocen. El burro revestido con piel de len y la zorra Un burro revestido con la piel de un len iba de un lado a otro asustando a los animales. Y en esto que, al ver a una zorra, intent tambin atemorizarla. sta pues casualmente le haba odo antes rebuznar dijo al burro: Sabe bien que tambin yo me habra asustado de ti, si no te hubiera odo ahuecarte.

C98D Ra[ TRUw\Lk]Ra[ e]aRP^R JGK SeWNYz! Ra[ TRUw\Lk]Ra[ euaRPa[ UacIR N]cV]V TJayQR PI eaFG G! GK Up H]G\Lk]Ra[ SeWN]JG TN]VcPa JGK PGPYR U]UiPP]\HGV! Ud TPFXGR] FIc GbPav H]FzGkuRaw NcaGJYJawtG Y NcO[ POR xRaR Eeel ] \HV Z[ JGK TF R \] TayrHYR/ ]`

Esopo

Fbulas

PGINA | 130

kp FJmkuRaw Jaw\G! As, algunos ignorantes que parecen ser alguien por Pm[ RVaV PQR SNGVU]PmR Pat[ zmH]R PaV[ los humos que se dan se ponen en evidencia por su UaJavRPu[ PVR][ ]jRGV }NO P^[ `UiG[ Fem\\GeFiG[ prurito de hablar. TeuFXaRPGV! C94D ersion A Ra[ NNaR kGJGcimR! Ra[ NNaR TkGJLcV]R/ Z[ SH{Rm[ Pc]{k]RaR JGK TNVk]eQ[/ GbPO[ kYUl SXcmR eV[ XmR/ JGK PGvPG Ne]t\PG PGeGVNmcQR! N]K Ud JGVcO[ TNu\PY Naeukaw/ JGK \PcGPVWPY[ RaNea[ SRuyY POR NNaR/ NGRPGX{\] PavPaR TeGRmR/ JGK Up JGK ku\aR PQR Nae]kimR ]`\reG\]/ JGK NNa[ NeYF]K[ J]VPa! fGvPG mcGJ[ xRa[ POR NNaR k]PGyGee{k]Ra[ TPGeLRV]R! n kvHa[ UYeat _PV ab U]t Pa[ cXaRPG[ JGK Neaw\iaw[ YeavR/ SeeI POR JGPl TJ]iRmR H{RaR JGK POR JiRUwRaR SRGeaFVakuRaw[ PpR N]RiGR SFGNR! ersion * Ra[ NNaR kGJGcimR! Ra[ Uu NaP] TkGJLcV]R NNaR UVI PpR PcapR GbPav JGK H]cGN]iGR/ G}Pav Ud PXYR xRa[ JGP]kwJPrc]V/ Z[ SXHa{caw JGK NaeeI JaNVQRPa[/ abUd XwcaR eGkyLRaRPa[ ]`[ J{caR! |P] Ul TNu\PY JGVcO[ Pav Naeukaw/ \PcGPVWPY[ \R Pat[ _NeaV[ TNuyY U] JSJ]t\] POR NNaR TFJ]RPcimR! n Ud ]`[ ku\aR TkyI[ PQR Nae]kimR zVrcY[ ]bH[ J]VPa TNl TULaw[! -[ aR WcG PavPaR ]wH[ xRa[/ k]P]yLee]Pa JGK POR NNaR geu]V! |PV Pa[ Neaw\iaw[ JGK cXaRPG[ ab U]t YeavR/ SeeI POR JGPl TJ]iRmR H{RaR JGK JiRUwRaR SRGeaFVakuRaw[ SFGNR Xcp PpR N]RiGR/ \wXiG[ kYPucG! C93D ersion A Ra[ JGK Se]JPcwR JGK eumR! R NaPd Se]JPcwR \wR]y{\J]Pa! uaRPa[ Ul TN]eH{RPa[ P xR/ Se]JPcwR TWRY\] JGK kdR eumR AAG\K FIc PavPaR PpR Pav Se]JPcw{Ra[ mRpR ay]t\HGVAA wF]R! n Ul xRa[/ Raki\G[ UVl G}POR N]]wFuRGV/ TNuUcGk]R ]bH[ P euaRPV! -[ Ud N{ccm PavPaR TUimz]R/ RHG kYJuPV Pav Se]JPcw{Ra[ TVJR]tPa mRr/ \PcG]K[ eumR PavPaR JGP]HaVRr\GPa! n Ud HR\JmR Ty{G HeVa[ TF JGK SR{YPa[ Nae]kV\PQR FIc kp R FaRumR/ PiRa[ XLcVR ]`[ N{e]kaR TzmckrHYR n kvHa[ UYeat _PV NaeeaK PQR SRHcWNmR PGN]VRawkuRaV[ TNiPYU][ Pat[ TXHcat[ TNVPiH]RPGV/ JGK aPm[ }Nl TJ]iRmR SN{eewRPGV! El burro, el gallo y el len En cierta ocasin un gallo coma juntamente con un burro. Al acercarse un len al burro, el gallo grit; y el len pues dicen que ste teme la voz del gallo se puso a huir. El burro, creyendo que hua por l, ech a correr en pos del len. Lo persigui un buen trecho hasta donde ya no llegaba la voz del gallo, y el len se volvi y lo devor. ste, mientras mora, grit: Desdichado de m e insensato!, pues no siendo de padres luchadores qu me impuls a luchar?. La fbula muestra que muchos hombres a propsito se enfrentan a los enemigos cuando estn en condiciones de inferioridad y as mueren a manos de aqullos. El burro que consideraba dichoso al caballo Un burro consideraba dichoso a un caballo porque era alimentado generosa y cuidadosamente, en tanto que l mismo no tena siquiera paja suficiente, y era muy desgraciado. Al estallar la guerra, el soldado armado mont al caballo, llevndolo a todas partes, e incluso lo condujo por entre las filas enemigas. Y el caballo result herido. El burro, al verlo, cambiando de opinin compadeci al caballo. La fbula muestra que no se debe envidiar a los que mandan y a los ricos, sino amar la pobreza, considerando qu se envidia en aqullos y sus riesgos.

Esopo

Fbulas

PGINA | 131

ersion * Ra[ JGK Se]JPcwR JGK eumR! R PVRV TNGe]V xRa[ JGK Se]JPcwR \GR! umR Ud eVkWPPmR/ Z[ TH]L\GPa POR xRaR/ a{[ P] R ]`\]eHR JGPGHaVRr\G\HGV! GcI Ud POR {aR Pav Se]JPcw{Ra[ H]FzGkuRaw JGPGNPrzG[ G\K FIc NPc]\HGV Pa[ euaRPG[ NcO[ PI[ PQR Se]JPcw{RmR mRL[ ]`[ FYR TPcLNY! GK xRa[ SRGNP]cmH]K[ JGPl GbPav/ ]F] Se]JPcw{RG TayrHY/ Tz^eH]R Z[ SNaUVWzmR GbP{R! n Uu/ Z[ kGJcIR TFuR]Pa/ JGPuGF]R GbP{R! C98D Ra[ JGK SeWNYz JGK eumR! Ra[ JGK SeWNYz JaVRmRiGR \wRHuk]RaV NcO[ Seereaw[ Tz^eHaR TNK FcGR! uaRPa[ Ud N]cVPwX{RPa[ GbPat[/ SeWNYz cQ\G POR TNYcPYkuRaR JiRUwRaR/ Nca\]eHav\G P euaRPV/ }Nu\X]Pa NGcGUW\]VR GbP POR xRaR/ TIR GbP PO SJiRUwRaR TNGFF]ieYPGV! fav Ud GbPpR SNae\]VR r\GRPa[/ Nca\GFGFav\G POR xRaR ][ PVRG NLFYR TkN]\]tR NGc]\J]G\]! GK eumR cQR TJ]tRaR ]F]VR kp UwRLk]RaR/ NcQPaR PpR SeWN]JG \wRueGy]R/ ]jHl aPm[ TNK POR xRaR TPcLNY! Pm[ a Pat[ JaVRmRat[ TNVyawe]aRP][ eGRHLRaw\V NaeeLJV[ JGK GwPa[ \wRGNaeeRP][! El burro, la zorra y el len Un burro y una zorra, despus de establecer una sociedad entre s, salieron de caza. Un len los encontr y la zorra, viendo que amenazaba peligro, se acerc al len y le prometi entregarle el burro si le garantizaba su seguridad. Al decirle el len que quedara libre, la zorra llev al burro a una trampa y le hizo caer en ella. Y el len, al ver que ste no poda huir, en primer lugar atrap a la zorra y as luego se volvi contra el burro. As, los que maquinan contra sus socios muchas veces, sin darse cuenta, tambin se pierden a s mismos.

C982D Ra[ JGK yLPcGXaV! Ra[ zemR F{kaR ucmR eikRYR UVuyGVR]R eV\HR Uu/ Z[ JGPuN]\]R/ TzGRG\P^RGV kp UwRLk]Ra[ Uc]P{ P] JGK \P]R]R! Ud TR P eikR yLPcGXaV SJa\GRP][ GbPav PQR \P]RGFkQR G\GR aPa[/ JGK Pi R TNaiY\G[/ ]` Pa\avPaR TRPGvHG Xc{RaR UVuPcVy][ _\aR k]t[/ _P] NcO[ eiFaR N]\R aPm[ Uc faP P e{F Xcr\GVPa R PV[ NcO[ RUcG HwkaR TNl TeGXi\PaV[ N{RaV[ Uw\acavRPG/ GbPO[ Pa[ Ne]iaRG[ Uim[ }V\PLk]Ra[! C989D Ra[ JGK kiaRa[ Tz \aw TkN]acPV\kuRaV! Ra[ JGK kiaRa[ TR PGbP TyLUVaR! GK Up xRa[ cQR POR Pa[ SkatR F{kaw[ \aw[ xRPG[ gFGRLJP]V JGK T\X]PeiG]R/ ]F] UVNeG\iaRa[ Pca^[ gzVmkuRY kiaRa[ abUdR N]cVPP{P]caR yG\PL]V! VJcOR Ud GbPQR P^[ Uav Nca{RPmR/ RYeLPY[ cQR xRaR SRPuX]VR kp UwRLk]RaR/ S]e{k]Ra[ GbPav PO acPiaR P kV{R TNuHYJ]R! PV Ud GbPQR

El burro y las ranas Un burro atravesaba una charca llevando una carga de lea. Se cay por haber resbalado y no pudo levantarse, por lo que se lamentaba y gema. Al orle las ranas de la charca quejarse, dijeron: Eh t!, y qu habras hecho si llevaras aqu tanto tiempo como nosotras, cuando, habindote cado hace un momento, te lamentas as?. Uno podra servirse de esta fbula contra un hombre indolente que se aflige con los trabajos ms insignificantes y l mismo se conforma fcilmente con los ms grandes. El burro y la mula cargados por igual Un burro y una mula caminaban juntos. Y en esto que el burro, viendo que ambos tenan cargas iguales, se molestaba y se quejaba de que la mula, a la que se consideraba merecedora de doble cantidad de comida, no llevara una carga mayor. Pero, cuando haban avanzado un poco en su camino, el arriero, al ver que el burro no poda aguantar, le quit parte de la carga y la coloc sobre la mula. Un poco ms adelante, viendo

Esopo

Fbulas

PGINA | 132

N{ccm NcayGVR{RPmR/ cQR PV keeaR SNaJLkRaRPG/ NLeVR SNO Pav F{kaw k]P]PiH]V/ kuXcV PI NLRPG eGyR JGK S]e{k]Ra[ SNl GbPav P kV{R TNuHYJ]! GK P{P] TJ]iRY SNayeuG\G ]`[ POR xRaR ]jN]R aPa[/ cL \aV ab UaJQ UVJGim[ P^[ UVNe^[ Pca^[ SzVmH^RGV

el arriero que el burro estaba an ms cansado, de nuevo le cambi parte de su carga, hasta que quitndosela toda se la puso encima a la mula. Y entonces sta mir al burro y le dijo: Eh t!, acaso no te parece que con razn merezco el doble de comida?. As pues, tambin conviene que nosotros EPIc aR JGK k[ Nca\rJ]V kp SNO P^[ ScX^[/ Seel juzguemos la disposicin de cada uno no desde el principio, sino desde el final. SNO Pav Pueaw[ PpR JL\Paw UaJVkL]VR UVLH]\VR! El burro y el hortelano Un burro que prestaba servicio a un hortelano, puesto que coma poco y trabajaba mucho, pidi a Zeus que lo librara del hortelano y lo vendiese a otro amo. Zeus le atendi y le orden trabajar para un alfarero. Y de nuevo lo llevaba mal y estaba ms afligido que antes, ya que cargaba la arcilla y las vasijas. As pues, de nuevo suplic que le cambiara el amo, y lo vendi a un curtidor. Pues bien, habiendo ido a dar en un amo peor que los anteriores y viendo lo que se haca en su casa, dijo entre gemidos: Ay de m desdichado!, mejor era para m permanecer junto a mis anteriores amos, pues ste, segn veo, me sacar hasta la piel. La fbula muestra que los siervos anhelan ms a los anteriores amos cuando toman experiencia de los posteriores.

C98D ersion A Ra[ JGK JYNawc{[! Ra[ }NYc]Pak]Ra[ JYNmc/ TN]VUp eiFG kdR \HV]/ Ne]t\PG Ul Tk{XH]V/ YzGPa P hVK \P] Pav JYNmcav SNGeeGF]K[ Puc SN]kNaeYH^RGV U]\N{P! fav Ud hVO[ TNGJa\GRPa[ JGK J]e]\GRPa[ GbPOR J]cGk]t NcGH^RGV/ NLeVR TUw\{c]V/ NeuaR Nc{P]caR SXHaacQR JGK P{R P] NYeOR JGK P [ J]cLkaw[ JakimR! LeVR aR Sk]tGV POR U]\N{PYR JuP]w]/ JGK ywc\aUu SN]kNae]tPGV! `[ X]icaRG PaiRwR PQR NcaPucmR U]\N{PYR TkN]\R JGK cQR PI NGcl GbPav NcGPP{k]RG/ k]PI \P]RGFkQR Y kaV P PGeGVNmc/ yuePVaR R kaV NGcI Pat[ NcaPucaV[ U]\N{PGV[ kuR]VR aP [ FLc/ Z[ cQ/ JGK PO UuckG kaw JGP]cFL\]PGV! n kvHa[ UYeat _PV P{P] kLeV\PG Pa[ NcaPucaw[ U]\N{PG[ a a`JuPGV NaHav\VR/ _PGR PQR U]wPucmR eLym\V N]tcGR! ersion * Ra[ JGK JYNawc{[! Ra[ JYNawc Uawe]mR/ TN]VUp eiFG kdR \HV]/ NaeeI Ud TJGJaNLH]V/ YzGPa P hVK _Nm[ Pav JYNawcav GbPOR SNGeeLzG[ Puc U]\N{P TFX]Vci\! n Ud ck^R NukG[ TJue]w\] J]cGk]t GbPOR Nae^\GV! LeVR Ud GbPav Uw\acavRPa[/ TN]VUp JGK Naee Ne]iaRG SXHaac]tR gRGFJL]Pa/ JGK POR hiG TNVJGeawkuRaw/ PO P]e]wPGtaR ][ NGc]\J]G\]R GbPOR ywc\aUu NcGH^RGV! GK xRa[ `UR PI }NO Pav U]\N{Paw NcGPP{k]RG/ Y Eeel kaVF] Gc]PWP]caR R NGcI Pat[ NcaPucaV[ U]\N{PGV[ SXHaacavRPG eVkWPP]VR TRPGvHG NGcGF]Ru\HGV/ _Naw/ TIR SNaHLRm/ abUd PG^[ SzVmHr\akGV! n e{Fa[ UYeat _PV P{P] kLeV\PG Pa[ NcWPaw[ U]\N{PG[ a a`JuPGV NaHav\VR/ _PGR JGK PucmR N]tcGR eLym\VR! C98BD Ra[ JGK J{cGz JGK eJa[!

El burro, el cuervo y el lobo

Esopo

Fbulas

PGINA | 133

Ra[ eJmkuRa[ POR RQPaR R PVRV e]VkQRV TRuk]Pa! {cGJa[ Ud TNVJGHi\GRPa[ GbP JGK PO ~eJa[ JcaaRPa[/ xRa[ SeFQR FJP{ P] JGK T\JicPG! fav Ud RYeLPaw N{ccmH]R \PQPa[ JGK F]eQRPa[/ eJa[ NGcVR TH]L\GPa JGK NcO[ GwPOR Y HeVaV k]t[/ a/ JR GbPO k{RaR HQk]R/ UVmJ{k]HG/ PaPaw[ Ud JGK Nca\V{RPG[ Nca\F]eQ\VR! n e{Fa[ UYeat _PV a JGJavcFaV PQR SRHcWNmR JGK Tz GbPQR PQR Nca\WNmR JGK Tz SNca{NPaw U^eai ]`\VR! C98D Ra[ JGK JmR! RaR PV[ Pc]] JGK JRG ZcGtaR! n kdR TR Gbe NGcI LPRGV[ U]\kWPY[ PcmF] JcVHL[/ X{cPaR/ \N]c ]`WH]V JmR Ud XGci]V[ R/ ]bcHkm[ NGimR POR U]\N{PYR N]cVu\JGVc] NaVJiem[ TJ]tRa[ Ul GbPOR JGP]tX] TR Pat[ J{eNaV[! n Uu F] xRa[ PpR kdR RJPG SerHmR NwcOR ieY[ hrkYPca[/ kucG[ Ul eYR F]R Sl aw[/ Tz SFcav Ul _\aR Xc]iG! hYXH]K[ Ud Hwk JGK N]cV\\OR a`kWzG[ \JkRaR H]mcQR TR yc{PYPV NL\/ LPRY[ R]iY[ U]\kI JGK JGea[ rzG[ T[ ku\aR Gbe^[ eHl k]PcG eGJPimR \GiRmR Ud abc JGK HuemR N]cV\JGic]VR/ PpR kdR PcLN]GR T[ ku\aR yGeR HeL\]R/ NGRPG Ul ]bH[ ge{Y\] PL \J]Y/ U]VNRavRPG Ul ]bH[ eH] U]\N{PYR J\mR RWPaV[ TN]kyL[! \XLPaw Ud JVRURaw H]cLNaRP][ TR ku\ Z[ ]jUaR/ zGR/ JcGR]iGV[ Ud eea[ eeaH]R Nca\JcamR H]VRaR/ \P] JGbPO[ \PGPl TJNRumR Y G Xcr k] Uw\UGikaRG Pe^RGV Pi FIc NGcl abcYu\V abJ TNae]kYR/ yGV Ul kue]a[ JwRK NGcV\akYR |PV ab NLRP][ NcO[ NLRPG \aV N]JG\V/ JR H{R SeGaR]mRPGV! C98D Ra[ JGK JmR \wRaUaVNacavRP][! Ra[ JGK JmR TR PGbP ZUaVN{cawR! }c{RP][ Ud TNK F^[ T\cGFV\kuRaR FcGkkLPVaR/ xRa[ eGyR JGK SRGccrzG[ PpR \cGFtUG JGK SRGNPzG[/ UV]z]V ]`[ TNrJaaR Pav JwR{[! ]cK ya\JYkLPmR Ud TPFXGR] PI FcLkkGPG X{cPaw P]/ Yki/ JGK JcVH^[ JGK SXcaw! EYUQ[ aR JmR/ Pav xRaw PGvPG UV]zV{RPa[/ UVuJ]VPa RH]R Up JGK Y\] P xR MN{yGHV/ VePGP]/ kVJc{R/ kr PV JGK N]cK Jc]QR JGK \PumR ]c[ UVGeGkyLRmR! n Ud xRa[ NGR PO FcGkkLPVaR UV]z]eHR JGK kYUdR ]}cYJ[ R JmR TrP]V/ SRPuY\]R GHV[ JmR Le] JGPI F^[/ Z[ SU{JVkaR NLRPY/ ie]/ PwFXLRaR!

Un burro que tena una herida en el lomo paca en un prado. Al posarse sobre l un cuervo le golpe la herida, entonces el burro al sentir dolor se encogi y dio un brinco. El arriero que estaba alejado, sonri; y un lobo que pasaba cerca lo vio y se dijo as mismo: Desdichados de nosotros, que nos persiguen con slo vernos y, en cambio, cuando sos se acercan, se ren!. La fbula muestra que los hombres que obran mal se ponen en evidencia por su propio aspecto y a primera vista. El burro y el perrito o El perro y el amo Un hombre que tena un perro malts y un burro pasaba el tiempo jugando siempre con el perro. Y, si en alguna ocasin coma fuera, le llevaba algo, y, cuando se acercaba y mova el rabo, se lo echaba. El burro, lleno de envidia, corri hacia l y dando saltos le dio una coz. Y l, irritado, orden que lo sacasen a golpes y lo atasen al pesebre. La fbula muestra que no todos han nacido para todo.

El burro y el perro que caminaban juntos Un burro y un perro caminaban juntos. Encontraron en el suelo una carta sellada, el burro la recogi y, roto el sello y desenrollada, la ley de modo que el perro pudiera orle. La carta hablaba casualmente de alimentos, es decir, de heno, cebada y paja. As pues, el perro se encontraba a disgusto mientras el burro lea eso; y de aqu que le dijera al burro: Lee un poco ms abajo, queridsimo, a ver si encuentras, en otro prrafo, algo sobre carnes y huesos. El burro ley la carta entera y no encontr nada de lo que el perro buscaba, y de nuevo el perro volvi a decir: Trala al suelo porque, amigo, no resulta nada interesante.

Esopo

Fbulas

PGINA | 134

C988D Ra[ JGK RYeLPY[! Ra[ NeGP]iG[ Uav TJPcGN]K[ TNK JcYkROR Tuc]Pa! fav Ud RYeLPaw TNVyaQRPa[ HeV]/ Nav uc]V JGK P^[ abc[ TNVeGyakuRaw JGK ~eJaRPa[ NcO[ GwP{R/ P^[ ]`[ PI Nc{\m ac[ xRa[ abX \PGPa! n Ud PV keeaR Hr\G[ GbPOR Y NGF]/ RiJG PpR JGJpR RiJYR TR P SRGHukGPV! |PV Pa[ SNaeewkuRaw[ a`J]i Sca\R kvHa[ TeuFX]V!

El burro y el arriero Un burro conducido por un arriero se adelant a su dueo abandonando el camino y se dirigi a un precipicio. Cuando estaba a punto de despearse, el arriero, cogindole del rabo, intentaba hacerlo volver atrs. Pero, al resistirse el burro con fuerza, lo solt y dijo: Vence, pues mala victoria logras. La fbula es oportuna para un hombre pendenciero.

C984D Ra[ JGK PuPPVF][! El burro y las cigarras Ra[ SJa\G[ P]PPiFmR U{RPmR \HY TNK P Un burro, al or cantar a unas cigarras, se complaci ]bHRi JGK YeW\G[ GbPQR PpR mRpR TN]eLH]Pa con su grato son y, envidindoles su buena voz, les pregunt qu coman para tener tal voz. Como stas JGK P^[ a`J]iG[ mR^[! dijeran: Roco, el burro, aguardando al roco, muri Pm[ a PQR NGcI \VR TNVHwkavRP][ JGK de hambre. As tambin, los que desean algo en contra de la Xaw\V Uw\PwXav\V! naturaleza, adems de no conseguirlo, sufren tambin las mayores desgracias. C983D Ra[ RakV{k]Ra[ eumR ]jRGV! Ra[ TN]Hk]V eumR ]jRGV UaJ]tR! GK k]PGH]tRGV PpR \VR abJ XmR TNK Pav \XrkGPa[ SR]Nercaw POR N{HaR/ JGK e]aRP^R N]cVJ]ik]Ra[/ aG eumR Pa[ PQR F]mcFQR TewkGiR]Pa N{Raw[! GK NR]\G[ yVGV{P]ca[ R]ka[ FwkRat kdR GbPOR Pav NcaJGekkGPa[/ GRuRPG Ud xRaR aNLeaV[ SRcawR R Pa[ N{Raw[ JGPr\HV]R! {\ka[ TN]i\GJPa[ Pat[ XcmkuRaV[ FiR]PGV JiRUwRa[! El burro que se pensaba que era un len Un burro que se haba puesto una piel de len era considerado len por todos y causaba el pnico de hombres y rebaos. Pero como al soplar el viento la piel se le quit y el burro qued desnudo, entonces todos se lanzaron contra l y lo golpearon con palos y estacas. Siendo pobre y un cualquiera, no imites a los ms ricos, no seas entonces objeto de burlas y corras peligro. Pues lo extrao no es apropiado.

C94D ersion A Ra[ NGeVacaw[ T\HimR JGK El burro que coma cambrones y la zorra SeWNYz! Ra[ NGeVacmR \HV]R z]iYR XGiPYR! fOR Ul ]jU]R Un burro coma la aguda cabellera de unos SeWNYz/ J]cPakav\G Ul ]`crJ]V Q[ aPm[ NGe cambrones. Una zorra lo vio y, burlndose, dijo: Cmo con JGK SR]VkuR FeW\\ \JeYcOR kGeL\\]V[ una lengua tan delicada y suave ablandas y comes una Nca\LFYkG JGK PcWF]V[ n kvHa[ NcO[ Pa[ \JeYca[ JGK TNVJVRURaw[ comida dura?. La fbula es para los que profieren con su lengua NcaucaRPG[ UVI FeW\\Y[ e{Faw[! palabras duras y peligrosas. ersion * Ra[ NGeVacaw[ T\HimR JGK SeWNYz! Ra[ SJGRHWU]V[ NGeVacaw[ \HV]! favPaR Ud `Uav\G SeWNYz ]jN]R Q[ aPm P NGe FeW\\ PO \JeYcOR JGK SJGRHQU][ Nca\LFVaR T\Hi]V[ |PV ab U]t ewLcmR SRUcQR JGPYFaciG[ SJa]VR ]`[ JiRUwRaR FIc Faw\V POR SJaaRPG! C942D Ra[ NGPr\G[ \J{eaNG JGK eJa[! El burro que finga estar cojo y el lobo

Esopo

Fbulas

PGINA | 135

Un burro que pastaba en un prado, cuando vio que un lobo se precipitaba contra l, fingi estar cojo. Acercndosele el lobo le pregunt por qu cojeaba; l le dijo que al atravesar un seto haba pisado una espina, y le pidi que primero le quitase la espina y luego lo devorase, para que no se le clavase al comer. Cuando el lobo le hizo caso y le levant la pata, prestando toda su atencin al casco, el burro de una coz a la boca le salt los dientes. Y el lobo, maltrecho, dijo: Es justo lo que me pasa, pues por qu, si mi padre me ense el oficio de carnicero, yo mismo he cogido el de mdico?. As tambin, los hombres que se dedican a cosas |PV PVRd[ UVNeat[ JVRURaV[ N]cVN]\{RP][ JGK Pat[ TXHcat[ ]e]tR N]VcmkuRaV[ Uaeim[ SRPGkaVypR que en nada les convienen es natural que resulten desdichados. JGJpR NGcu\XaR! Ra[ NGPr\G[ \J{eaNG XmeO[ ]\PrJ]V! JaR Ud `UR JGK ayYH]K[ ]jN]R eJ]/ SNaHR\Jm TJ N{Raw JGeOR Uu kai T\PV \av U]tNRaR F]Ru\HGV FwNQR JGK JacLJmR! LcVR Ud kiGR G`PQ \]/ Tz]e]tR Pav NaU{[ kaw NcQPaR POR \J{eaNG/ _Nm[ kp k]PI N{Raw HRrzmkGV! n Ud eJa[ JcaV[ Uav\V POR \J{eaNG UGJR Tz]te]R! n Ud ewH]K[ Pav N{Raw/ POR eJaR PV XL\JaRPG eGJPi\G[ ]F]V/ tRG JGK kuPmNaR JGK U{RPG[ \wFJeL\G[! n Ud eJa[ Y kaV/ UiJGVG NL\Xm/ _PV kLF]Vca[ ]jRGV kGHR NcQPaR/ RvR NNaiGPca[ TF]R{kYR! C949D cRVHaHrcG[ JGK FcVGV JGK k]cGV N]cV\P]cGi! cRVHaHrcG[ N]PL\G[ PI etRG TJ PQR kucmR N]cV\P]cQR Nca\uUY\]R ]jPG SNa\PI[ GbPO[ N{ccmH]R SN]JGcGU{J]V PO kueeaR! EFcimR Ud PGPGV[ Nca\]eHaw\QR JGK Pat[ yc{XaV[ TkNeGJ]V\QR/ Nca\UcGkR \weeGkyLR]VR GbPI[ TN]VcPa! fQR Ud G`PVmkuRmR PI[ kucaw[/ ]F] k{weaV a\GV GbPGt[ POR U{eaR ab Nca]krRw\GR/ TJ]tRGV }NaPwXav\GV G\GR Eeel ktR F] k]VRaR U]\N{PG[ weLPP]\HGV P k]Puc \wFF]R]i XGci]\HGV! Pm JGK PQR a`J]PQR ab k]kNPuaV ]`\KR _\aV UVl SFLNYR PQR a`J]imR U]\NaPQR NGcGNiNPaw\V P^[ PQR a`J]imR \wFF]RQR VeiG[! C94D ersion A cRVHaHrcG[ JGK JacUGea[! cRVHacrcG[ xcRV\VR \PY NGFiUG[! acUGea[ Ud PavPaR N{ccmH]R `UR TNwRHLR]Pa Pi NaPl TcFLaVPa! fav Ud N{eVR JPi]VR GkuRaw/ ]jPG Ud NaccmPucm SNaXmcr\GRPa[ JGK JcwyuRPa[/ JacUGea[ Pat[ Pav SRUcO[ e{FaV[ NV\P]\G[/ Nca\]eHR ]`[ POR yc{XaR Lem! fav Ud cRVHaHrcG TNVUcGk{RPa[/ TJ]tRa[ ]jN]R aPa[/ ]` PaVGPYR N{eVR JPi]V[/ ab Naeea[ ]}cr\]V[ Pa[ TRaVJavRPG[! n kvHa[ UYeat _PV P{P] kLeV\PG ajJaV JGK N{e]V[ TcYkavRPGV/ _PGR a Nca]\PQP][ XGe]NGiRm\VR! ersion * cRVHaHrcG[ JGK JacUGea[! cRVHaHrcG[ NPYRat[ NLFYR \PY! acUGea[ Ud GbPOR H]G\Lk]Ra[ c]Pa Pi NaV]t! fav Ud ]`N{RPa[ N{eVR JPi]VR JGK kVJcOR }NaXmcr\GRPa[/ N]V\H]K[ El pajarero y las palomas silvestres y domsticas Un pajarero extendi sus redes y en ellas at unas palomas domsticas, Luego se apost lejos y esper con impaciencia el resultado. Cuando se les acercaron unas silvestres y se enredaron en las redes, el pajarero ech a correr e intent cogerlas. Como stas culparan a las domsticas de que, siendo de la misma especie, no les hubiesen advertido de la trampa, aqullas, respondiendo, dijeron: Pero para nosotras es mejor guardar a nuestros amos que agradar a nuestra familia. As tambin, entre los criados no son censurables cuantos, por amor a sus amos, faltan al afecto de sus parientes. El pajarero y la cogujada Un pajarero coloc redes para pjaros. Una cogujada que lo haba visto de lejos le pregunt qu haca. ste le dijo que construa una ciudad y a continuacin se retir lejos y se ocult; la cogujada, creyendo en las palabras del hombre, se acerc y cay en la red. Cuando el pajarero se aproximaba corriendo, aqulla dijo: Eh t!, si construyes una ciudad as, no encontrars a muchos que la habiten. La fbula muestra que casas y ciudades se hallan desiertas principalmente cuando los gobernantes son severos.

Esopo

Fbulas

PGINA | 136

Pat[ e{FaV[ Nca\^eH]/ JGK PO Uue]Gc T\HimR eGH]R TkN]\R ]`[ Pa yc{Xaw[! fav Ud cRVHaHrcG Nca\UcGk{RPa[ JGK \weeGy{RPa[ GbP{R/ Y aPa[/ TIR PaVGPG[ N{e]V[ JPi[/ ab Naeea[ Pa[ TRaVJavRPG[ ]}cr\]V[! n e{Fa[ UYeat _PV P{P] kLeV\PG ajJaV JGK N{e]V[ TcYkavRPGV/ _PGR a Nca]\PQP][ XGe]NaK \VR! C94BD ]mcFO[ JGK N]eGcF{[! Ecac NGFiUG[ F]mcFO[ T\Pr\GPa JGPI PQR POR \N{caR yVycm\JakuRmR F]cLRmR! R GbPGt[ aR ]`er]V JGK N]eGcF{R! n Ud H]ckQ[ gRPVy{e]V Pav S]H^RGV b FLc ]`kV FucGRa[/ e]F]R/ SeeI N]eGcF{[/ PO ]b\]yu\PGPaR aR JGK Pat[ NGPcL\VR ]bRaJWPGPaR! Ud FLc kaw JGK PpR XcaVIR Z[ wX kaiG TJ]iRGV[! n Ud Y bJ ajUG Pi euF]V[! FmF] \R GbPGt[ \] JGPu\XaR JGK PpR kaiGR ^aR TNVPLzGV \aV kueem! |PV TNV\Ged[ TNVJiRUwRaR! PO \wFJaVRmR]tR JGJat[ El pajarero y la cigea Un pajarero que haba extendido unas redes para grullas, esperaba de lejos con impaciencia la caza. Como se posara una cigea junto con las grullas, ech a correr y tambin la captur con aqullas. Al pedir sta que la soltara y decir que ella era no slo inofensiva para los hombres, sino tambin muy til, pues coga las serpientes y los dems reptiles y se los coma, el pajarero respondi: Aunque no eres especialmente mala, al menos mereces castigo por haberte posado con malvados. Por lo tanto, tambin nosotros debernos evitar el JGK trato con los malvados, para que tampoco parezca que participamos de su maldad. El pajarero y la perdiz Un pajarero, al presentrsele un husped bastante tarde y no teniendo qu servirle, ech mano de una perdiz domstica e iba a sacrificarla. sta le acus de desagradecido, ya que, aunque le haba sido muy til al llamar y entregarle a las de su misma especie, l estaba dispuesto a matarla; l dijo: Por eso con ms razn te voy a sacrificar, porque ni siquiera perdonas a las de tu especie. La fbula muestra que los que traicionan a los suyos no slo son odiados por los perjudicados, sino tambin por aquellos a quienes su traicin beneficia. La gallina y la golondrina Una gallina que haba encontrado unos huevos de serpiente los empoll cuidadosamente y ms tarde abri los cascarones. Una golondrina que la vio dijo: Necia!, por qu cras eso que, si crece, comenzar por ti, la primera, a hacer dao?. As, la maldad es indomable aunque se le presten los mayores servicios. La gallina que pona huevos de oro Un hombre tena una hermosa gallina que pona

C94D cRVHaHrcG[ JGK NucUVz! cRVHaHrcG[/ VGiP]caR GbP zuRaw NGcGF]RakuRaw/ kp XmR _ PV GbP NGcGH]iY/ ckY\]R TNK POR PVHG\\OR NucUVJG JGK PavPaR H]VR k]ee]! fav Ud G`PVmkuRaw GbPOR Z[ SXLcV\PaR/ ]F] NaeeI ]eak]Ra[ NGcl GbPav Pa[ kaeaw[ TJJGeawkuRaw JGK NGcGUVU{RPa[/ GbPO[ SRGVc]tR GbPOR kuee]V/ Y EeeI UVI PavP{ \] keeaR H\m/ ]` kYUd PQR kaemR SNuX! n e{Fa[ UYeat _PV a Pa[ a`J]iaw[ NcaUVU{RP][ ab k{RaR }NO PQR SUVJawkuRmR kV\avRPGV/ SeeI JGK }NO PaPmR a[ NcaUiUaRPGV! C94D cRV[ JGK X]eVUWR! cRV[ x]m[ I ]}cav\G/ PGvPG TNVk]eQ[ THuckGVR] JGK k]PI PO H]ckRGV Tz]J{eG]! ]eVUR Ud H]G\GkuRY GbPpR Y kGPGiG/ Pi PGvPG SRGPcu]V[ N]c/ R GbzYH/ SNO \av NcWPY[ Pav SUVJ]tR cz]PGV Pm[ SPVHL\\]wP{[ T\PVR NaRYciG/ JR PI kLeV\PG ]b]cF]P^PGV! C948D ersion A cRV[ Xcw\aP{Ja[! cRVR PV[ ]jX] JGepR Xcw\ I PiJPaw\GR Raki\G[

Esopo

Fbulas

PGINA | 137

huevos de oro. Pensando que dentro de ella haba cantidad de oro, la sacrific y encontr que era igual que las restantes gallinas. Esperando encontrar una gran riqueza acumulada, qued privado hasta de la pequea ganancia. Que uno se baste con lo que tiene a su disposicin y |PV Pat[ NGcav\VR ScJ]i\Hm PV[ JGK PpR SNeY\PiGR evite la insaciabilidad. ]wFuPm! ersion * cRV[ Xcw\aP{Ja[! cRVHG Uu PV[ NLRw JGeei\PYR ]jX]R/ PV[ PVJP]R S]K I Xcw\uG! n Ud Raki\G[ Xcw\OR RUaR }NLcX]VR \LzG[ NLcGwPG ]c] PGPYR kaiGR \N]c PI eaVNI }NLcX]VR PQR cRiHmR! n Ud POR NeavPaR ]}cYJuRGV Raki\G[ GN]\PucYPGV JGK Pav kVJcav Pav JucUaw[! n kvHa[ UYeat _PV XmR PV ScJu\HYPV TNK PaP/ PpR Ud SNeY\PiGR ]vF]/ kr Nm[ JGK _ X]V[ SNaeu\[! Ud RUaR GbP^[ xFJaR Xcw\iaw ]jRGV JGK H\G[ ]c]R a\GR kaiGR PQR eaVNQR cRiHmR! n Ud SHc{aR NeavPaR TeNi\G[ ]}c]tR JGK Pav kVJcav JucUaw[ T\P]crHY! C944D bcI JGK kueY x]m[! hcLJaRPa[ abcI P J]Ge T\PG\iG\]R/ SzVav\G F]t\HGV NGcI kuca[ JGK kp UVI NLRPa[ SJaeawH]tR TJ]iR! Gyav\G Ud PpR F]kaRiGR GwPrRP] JGJQ[ SNreeGPP] SRai Nac]wakuRY JGK PpR J]GepR JGPuzGVR] Pweat[ JGK Jmat[ kuc]\VR SRGFJGakuRYR NGcI \VR ~N]\HGV! n e{Fa[ UYeat _PV a NcO[ XLcVR NGRPG NaeVP]w{k]RaV PaVGvPG NL\Xaw\V! La cola y el cuerpo de la serpiente En cierta ocasin, la cola de una serpiente pretenda ir delante y avanzar la primera. El resto del cuerpo deca: Cmo me llevars sin ojos y sin nariz, como tienen el resto de los animales?. Pero no la convenci, sino que incluso result vencida la sensatez. La cola iba la primera y conduca, arrastrando, ciega todo el cuerpo, hasta que, cayendo en una sima pedregosa, la serpiente se hiri el espinazo y todo el cuerpo. Movindose, la cola suplicaba a la cabeza: Slvanos si quieres, seora, pues he sufrido la experiencia de una mala disputa. La fbula pone en evidencia a los hombres dolosos y malos y que se oponen a sus amos. La serpiente, la comadreja y los ratones Una serpiente y una comadreja luchaban en una casa. Los ratones, a los que perseguan ya la una, ya la otra, cuando las vieron luchar salieron de paseo. Ellas, al ver a los ratones, dejaron de luchar entre s y se volvieron contra aqullos. As tambin en las ciudades los que se inmiscuyen en las revueltas de los dirigentes populares, sin darse cuenta se convierten en vctimas de unos y otros. La serpiente y el cangrejo Una serpiente y un cangrejo vivan en el mismo sitio. Y el cangrejo se comportaba con la serpiente leal y amistosamente. sta, en cambio, era prfida y malvada. Aunque el cangrejo continuamente la animaba a obrar con rectitud con respecto a l y a imitar su buena disposicin, aqulla no le haca caso.

C943D V[ JGK FGe^ JGK k][! V[ JGK FGe^ R PVRV a`Ji TkLXaRPa! Ud TRPGvHG k][ S]K JGPGRGeV\J{k]RaV }NO SkaPucmR/ Z[ TH]L\GRPa GbPa[ kGXakuRaw[/ Tz^eHaR yGUiaRP][! U{RP][ Ud Pa[ kG[/ P{P] SuRP][ PpR NcO[ GwPa[ kLXYR/ TNl TJ]iRaw[ TPcLNY\GR! Pm JGK TNK PQR N{e]mR a TR PGt[ PQR UYkGFmFQR \PL\]\VR GwPa[ NGc]V\yLeeaRP][ eGRHLRaw\VR GbPaK JGPucmR NGcGRLemkG FVR{k]RaV! C93D V[ JGK JGcJtRa[! V[ JGcJiR \wRUVPPa/ PGVc]iGR NcO[ GbPOR NaVY\Lk]Ra[! n kdR aR JGcJtRa[ Neav[ R POR Pc{NaR/ k]PGyGeu\HGV JSJ]iR NGcR]V P^[ NGRawcFiG[! n Ud abUaPVavR GwPOR NGc]tX] N]VH{k]RaR! NVPYcr\G[ Ul JGcJtRa[ GbPOR

Esopo

Fbulas

PGINA | 138

Por eso, irritado, cuando observ que dorma la cogi del cuello y la mat; y, al verla tiesa, dijo: Eh t!, no debas ahora ser recta, cuando has muerto, sino cuando te lo aconsejaba: y no estaras muerta. Esta fbula naturalmente podra decirse contra aquellos hombres que, siendo malvados con sus n kvHa[ UYeat _PV a Pat[ ieaV[ \R U{e amigos en vida, dejan sus buenas acciones para despus de su muerte. Nca\V{RP][ GbPaK keeaR yeLNPaRPGV! }NRavRPG JGK Pav LcwFFa[ P XYe eGy{k]Ra[ JGK _\aR a{R P] NVu\G[/ aR]]V! fav Ul x]m[ k]PI HLRGPaR TJPGHuRPa[/ TJ]tRa[ ]jN]R Pm[ U]V JGK Nc{\H]R ]bHR JGK NeavR ]jRGV abUd FIc R PGPYR PpR UiJYR PV\G[! C932D V[ NGPak]Ra[ JGK ][! V[ }NO NaeeQR NGPak]Ra[ SRHcWNmR P hVK TR]PFXGR] N]cK PaPaw! n Ud ][ NcO[ GbPOR ]jN]R Eeel ]` POR Nc{P]c{R \] NGPr\GRPG NeYzG[/ abJ R U]P]ca[ TN]X]icY\] PavPa NaV^\GV! n e{Fa[ UYeat _PV a Pat[ NcWPaV[ TNVyGiRaw\VR SRHV\PLk]RaV Pat[ eeaV[ ay]caK FiRaRPGV! C939D GVUiaR T\HiaR \NeLFXRG! aP^c][ TNl SFc HaRP][ GjFG Pa[ \R]FFw[ TJLe]\GR! R GbPat[ Ud R JGK FwRp N]RVXcL/ k]Hl [ JGK NGt[ GbP^[! caa\Y[ Ud P^[ ]bmXiG[/ PO NGVUiaR FJmHdR PpR FG\PucG TJ PQR Jc]QR/ UwRWk]RaR e]F]R k^P]c/ PI \NeLFXRG TkQ! Ud krPYc GbPav ]jN]R bXK PI \L/ PuJRaR/ Ud JGPuGF][! n kvHa[ aPa[ NcO[ RUcG Xc]m]VeuPYR/ _\PV[ Paikm[ PI See{PcVG eGkyLRmR/ _PGR SNGVPYH PGvPG/ Pm[ XH]PGV \N]c TIR aJaH]R PGvPG TUiUaw! La serpiente pisoteada y Zeus Una serpiente, pisoteada por unos hombres, se quej a Zeus. ste le dijo: Si hubieras mordido al primero que te pisote, el segundo no habra intentado hacerlo. La fbula muestra que los que se enfrentan a los primeros que atacan se hacen temibles para los dems. El nio que coma entraas Unos pastores que sacrificaban una cabra en el campo invitaron a los vecinos. Con ellos haba tambin una mujer pobre, con la que estaba su hijo. En el transcurso del banquete, el nio, con la tripa hinchada por la carne y sintindose mal, dijo: Madre, vomito mis entraas. La madre le dijo: No las tuyas, hijo, sino las que te has comido. Esta fbula es para un hombre con deudas, que, habiendo tomado el dinero ajeno resueltamente, cuando se le reclama, se enfada como si lo diera de lo suyo.

C93D Gt[ SJciUG[ HYc]mR JGK \JacNia[! El nio que cazaba saltamontes y el escorpin Gt[ PV[ HYc]mR SJciUG[ N]cVuPwX] \JacNi! n Ud Un nio cazaba saltamontes delante de un muro y PO Pav NGVUO[ NeavR H]G\Lk]Ra[/ PO JuRPcaR haba cogido muchos. Cuando vio un escorpin, zRG[/ ]jN]R N]eH]/ NGt/ JGK \Waw/ kp JSkd pensando que era un saltamontes, ahuec la mano e iba a ponrsela encima. Y ste, levantando el aguijn, dijo: HYc]mR NL\G[ [ X]V[ SNaeu\[! Ojal hubieras hecho eso antes, para que tambin se n kvHa[ UYeat xPV Nca\uX]VR U]t Pa[ UwRGkuRaw[ te hubieran escapado los saltamontes que cogiste!. Esta fbula ensea que no se debe tratar por igual a NLRPG[ yeLNP]VR! todos, los buenos y los malos. C93BD Gt[ JGK J{cGz! GRP]wakuRY[ PVRO[ N]cK Pav GwP^[ NGVUO[ RYNiaw xRPa[/ a kLRP]V[ Ncaue]FaR _PV }NO J{cGJa[ SRGVc]Hr\]PGV! hV{N]c ayawkuRY eLcRGJG k]Fi\PYR JGPG\J]wL\G\G TR PGP GbPOR JGH]tcz]/ weGPPakuRY kp }NO J{cGJa[ SRGVc]H! GK UV]Pue]V P]PGFkuRGV[ cGV[ SRGN]PGRRv\G JGK PI[ TNVPYU]iaw[ GbP PcaI[ NGc]XakuRY! GK NaP] El nio y el cuervo Una mujer consult acerca de su propio hijo, que era muy pequeo, a unos adivinos, y stos predijeron que lo matara un cuervo. Por eso, asustada, prepar una gran arca y en ella lo escondi, tratando de evitar que un cuervo lo matara. Y continuamente la abra a horas fijas y le proporcionaba los alimentos necesarios. Y en cierta ocasin, la abri y dej levantada la tapa. Y el nio descuidadamente asom la cabeza. As ocurri

Esopo

Fbulas

PGINA | 139

SRaVzL\Y[ GbP^[ JGK PO N{kG TNVH]i\Y[/ NGt[ que la aldabilla14 del arca le cay en la mollera y lo SNcaweLJPm[ NGcuJw]R! Pm P] \wRuyY P^[ mat. eLcRGJa[ POR J{cGJG JGPI Pav ycuFkGPa[ JGP]R]XHuRPG SNaJP]tRGV GbP{R! C93D Gt[ JGK eumR F]FcGkkuRa[! {R PV[ FucmR U]VeO[ kaRaF]R^ XmR F]RRGtaR/ JwRYF]tR TVuk]RaR/ ]jU] PavPaR JGHl NRaw[ }NO euaRPa[ SRGemHuRPG! ayYH]K[ Ud kr Nm[ xR]Vca[ SeYH]\/ aJYkG JLeeV\PaR JGK k]PumcaR JGP]\J]G\]/ JSJ]t\] POR wOR ]`\GFGFR TeGPP]R! mFcLY\] Ud TR P a`JrkGPV NcO[ PucVR Pav wav NGRPatG G/ TR a[ R JGK eumR! n Ud PGvPG keeaR cQR Ne]iaRG eNYR ]jX]! GK UrNaP] NeY\iaR Pav euaRPa[ \PI[ ]jN]R JLJV\PaR HYciaR/ UVI \d JGK POR ]wU^ xR]VcaR Pav Tkav NGPcO[ PU] P a`Ji JGP]Je]i\HYR/ Z[ TR cawc Pi \aV NaVr\m GK ]`NR TNuyGe] P PaiX PpR X]tcG TJPweQ\GV POR euaRPG! J{ea Ud P UGJPe GbPav TkNGc]K[ xFJmkG JGK e]FkaRpR kuXcV yawyQRa[ ]`cFL\GPa Nwc]PO[ Ud TNVF]R{k]Ra[ GbP HPPaR Pav yiaw k]Pu\PY\]R! n Ud eumR JGK aPm[ SRcYJ] POR NGtUG/ kYUdR P Pav NGPcO[ ]eYHuRPG \ai\kGPV! n kvHa[ UYeat _PV abU]K[ URGPGV PO kueeaR TJwF]tR! C93D Gt[ JeuNPY[ JGK krPYc! Gt[ uc]V UuePaR JeuG[ Pav UVUG\JLeaw JGK PD kYPcK uc]V PGPYR k]Pl ]bca\RY[! Ud eGkyLR]V PGPYR \R XGcka\R! R U]wPuc Ud Xc{R T\H^PG JeuNP]V/ JGK PavPa NcLPPmR NGt[ \wXRLJV[ F]V! -[ FavR YzGR]R R]GRiG[ P]V/ FYcL\G[ NaPd P Xc{R k]im JeuNP]V! Eeel u NaP] eYH]K[ TNl GbPaWc F]PGV JcVH]K[ NcO[ {RaR/ ]v P^[ PuXRY[! Eeel Ni\mH]R GbPav krPYc \PGkuRY JGK JeGiaw\G Ty{G fi NuNaRHG[ PavPa/ TkOR PuJRaR n Ul Y\] NcO[ PpR kYPucG FFV\aR Ur kaV JGK UO[ S\NG\k{R/ k^P]c/ POR P]e]wPGtaR! Ul TeHav\G NeY\iaR PaPaw/ UGJ]R ]bH[ PpR iRG PGPY[/ JGK UGJR SNuJa]R ]`[ Puea[/ e{FaR ]`NR PaV{RU] PGP ` FIc \/ k^P]c/ PO NcQPaR TPNPY\L[ k]/ _P] UuePaR \aV ]caR/ abJ R {R NGc]U{HYR! Pa[ kvHa[ euF]V h]t Pa[ caRikaw[ PI[ iG[ TJJ{NP]VR PQR \GekLPmR FawR PI[ ScXI[ PQR
14

El nio y el len pintado Un anciano cobarde que tena un hijo nico, valeroso y apasionado por la caza, lo vio en sueos muerto por un len. Temiendo que el sueo se hiciese real y resultase verdico, prepar una vivienda muy hermosa y elevada, donde protegi a su hijo. Pint tambin la vivienda por gusto con animales de todo tipo, entre ellos un len. El hijo, cuanto ms lo vea, ms pena tena. Y un da, situado cerca del len, dijo: Animal malsimo!, por ti y un sueo falso de mi padre fui encerrado en una crcel propia de mujeres, qu voy a hacerte?. Y tras decir eso, ech la mano a la pared para cegar al len. Se le meti bajo la ua una espina, que le produjo un dolor agudo, y se le hinch hasta producirse una infeccin. Por eso le prendi una fiebre y al poco muri. El len, aunque era una pintura, le caus la muerte, sin que fuera til para nada el ardid del padre. Que lo que le tenga que ocurrir a uno lo soporte con valenta y no recurra a ardides, pues no lo evitar.

El nio ladrn y su madre Un nio que haba sustrado de la escuela la tablilla de su compaero se la llev a su madre. Ella no slo no lo reprendi, sino que incluso se lo alab. Despus rob un manto y se lo llev a ella. Y aqulla lo alab an ms. Pasando el tiempo, cuando se convirti en un joven, incluso intent robar cosas ms importantes. Cogido una vez in fraganti, lo llevaron al verdugo con las manos atadas a la espalda. Su madre lo acompa dndose golpes de pecho, y el chico dijo que quera confesarle algo al odo; y tan pronto como se le acerc, le cogi la oreja y se la mordi. Al acusarle ella de impiedad, porque no contento con los delitos que ya haba cometido, maltrat tambin a su madre, aqul, respondiendo, dijo: Si me hubieras reprendido cuando por primera vez rob una tablilla y te la llev, no habra llegado al extremo de ser conducido incluso a la muerte. La fbula muestra que lo que no se castiga en un

El trmino griego krax (cuervo) tambin se emplea por extensin con la significacin de aldabilla o cierre de una caja o arca, objetos que, por su forma, recuerdan el aspecto del pico de un cuervo.

Esopo

Fbulas

PGINA | 140

kGcPYkLPmR JGK PQR eemR JGJQR/ _Nm[ P^[ iY[ principio va a ms. JaN]i\Y[ a JeLUaV zYcGRHQ\VR! C938D Gt[ eaw{k]Ra[! Gt[ eaw{k]Ra[ TR NaPGk TJVRUR]w] NRVF^RGV! GK `UWR PVRG NGcaUiPYR TN]WR]V arHY\{R PV! n Ud kuk]Pa P NGVUK PaekYciGR! fO Ud NGVUiaR ]jN]R EeeI RvR kaV yarHY\aR \P]caR Ud \mHuRPG kukaw! n kvHa[ UYeat _PV kp kukaw/ NepR Teu]V JGK FIc NGcLeYJPaR NaV]t[ POR ewNak]RaR! C934D GcGJGPGHrJYR ]`eY[ JGK |cJa[! GcGJGPGHrJYR PV[ eGyR ieaw SNa\P]c]tR UV]Ra]tPa! GK Up Nca\JGeawkuRaw GbPOR TJ]iRaw TNK _cJaR/ ]beGyak]Ra[ ]`[ SFcOR TNac]]Pa! ]R{k]Ra[ Ud JGPI PI[ NeG[/ Z[ TH]L\GP{ PVRG XmeOR TzV{RPG/ TNwRHLR]Pa GbPav Pi[ P] ]Y JGK Nat Nac]aVPa! fav Ud ]`N{RPa[ G}POR |cJaR ]jRGV JGK TNK Pa[ S\]y]t[ yGUi]VR/ TJ U]wPucaw gcWPG UVI N{\aw Xc{Raw TNVaVPR PGt[ N{e]\V ]mH]R! n Ud Y hVI P]\\GcLJaRPG TPQR/ TRiaP] Ud JGK PcVLJaRPG! GK [ abUdR k]eer\G[ P }\P]cGi xka\] kp ]`eYuRGV PpR NGcGJGPGHrJYR! ]cVN]\R Ud P |cJ/ JGK SNGF{k]Ra[ }Nl GbPav TNK JcYkR{R/ PVPa GbPOR Z[ Nca]VNR GbP UVI PcVLJaRPG TPQR TNVNac]]\HGV/ abUd NcO[ kiGR kucGR U]VGR UuUmJ]R! n Ud }NaeGyR Y Eeel ] \HV Z[/ _PGR kuee PV[ SRV\Gi k]/ JGK GbHYk]cOR TNVaVPR ]mHG! n e{Fa[ UYeat _PV SUV{cV\P{[ T\PVR JGPI PQR S\]yQR TJ H]av PVkmciG! C933D rPYc JGK HwFGPuc][! wRr PV[/ HwFGPucmR a\G UwatR krPYc/ SRUcL\V \wR^] PGPG[/ PpR kdR JYNmc/ HSPucGR Ud J]cGk]t! eHav\G PaiRwR NaPd NcO[ PpR P JYNmc F]FGkYkuRYR/ PL P] eeG Zkie]V/ JGK NQ[ XaV UVYcWPG! Uu fI kdR eeG/ k^P]c/ Y/ JGeQ[ ]Xaw Ul }]PQR ktR F]Ru\HGV acLR/ Z[ Pat[ eGXLRaV[ Tz ScU]iG[ GzY\V[ JGPI e{FaR Nca\FuRaVPa! J]tH]R Ul Tz]eHav\G JGK NcO[ PpR \wRaVJav\GR P J]cGk]t SVJR]tPGV! fat[ Ul GbPat[ XcY\GkuRY JGK NcO[ TJ]iRYR Jaw\]R Z[ fI kdR eeG JGeQ[ ktR/ k^P]c/ X]V ]Xaw Ul G`HciGR
*

El nio que se baaba En cierta ocasin un nio que se baaba en un ro estuvo en un tris de ahogarse. Al ver a un caminante, lo llam para que lo socorriese. ste reprendi al nio por atrevido. El mozalbete le dijo: Ahora aydame, luego, cuando est a salvo, podrs reprenderme. La fbula se dice contra los que, en su propio perjuicio, dan ocasin de que se les critique. El hombre que tena dinero en depsito y el Juramento Un hombre que haba tomado dinero prestado de un amigo pensaba quedarse con l. Y en esto que, al citarle ste a que prestase juramento, se fue al campo para evitarlo. Llegado a las puertas de la ciudad vio que sala un cojo y le pregunt quin era y adnde iba. Al decir ste que l era el Juramento y que iba contra los impos, por segunda vez le pregunt cada cunto tiempo acostumbraba a visitar las ciudades. ste dijo: Cada cuarenta aos, pero a veces incluso cada treinta. Y l, sin vacilar un momento, al da siguiente jur que no haba recibido dinero en depsito. Pero al encontrarse con el Juramento ste lo llev a un precipicio; el otro le culpaba de que, aunque le haba dicho antes que se marchara durante treinta aos, ni siquiera le haba dado un solo da de garanta. l, respondiendo, dijo: Entrate bien de que, cuando alguien tiene la intencin de molestarme, acostumbro a visitarlo el mismo da. La fbula muestra que el castigo del dios para los impos no es a plazo fijo. El padre y sus hijas Un hombre* que tena dos hijas dio una en matrimonio a un hortelano, y la otra a un alfarero. Al cabo del tiempo, fue a ver a la del hortelano y le pregunt cmo estaba y qu tal les iban las cosas. Ella dijo que todo les iba bien, pero que slo peda a los dioses que llegase el mal tiempo y la lluvia para que las hortalizas se regasen. No mucho despus, fue a ver a la del alfarero y le pregunt cmo estaba. Al decir sta que de lo dems nada le faltaba, pero que slo peda que permaneciese el cielo raso y un sol brillante para que las vasijas se secasen, le dijo: Si t pretendes

En el texto griego escribe mujer, en tanto que la edicin seguida por el traductor figura hombre [N. del E.].

Esopo

Fbulas

PGINA | 141

ktR JGK eiaw[ FiR]\HGV H]ckaPucaw[ P] JGK el buen tiempo y tu hermana el malo con cul de JGHGcmPucaw[/ Z[ R HPPaR a JucGkaV XaVRPa! vosotras voy a rogar?. GK krPYc NcO[ PGvPG Y aK kdR G`HciGR/ P Ud P JYNmc \wRaVJa\ NGkN{eeaw[ }]Pa[ Uat]R As, los que intentan al mismo tiempo distintos a H]ai! n kvHa[ _PV a kYUdR TJ PQR `UimR Xaw\V asuntos es natural que fracasen en ambos. XGci]\HGV/ Uim[ Pat[ G`Pav\V PI PQR eemR TNGFFueeaRPGV/ JR abUuRmR ]`\KR TeLPPm! CD ersion A ucUVz JGK RHcmNa[! ucUVJL PV[ HYc]\G[ k]ee] \LzGV! Ud JuP]w] euFaw\G G\{R k] ^R JGK SRPl Tkav NaeeI[ NucUVJG[ TFW \aV JwRYFr\m! n Ud ]jN]R hVl GbPO PavPa kee{R \] H\m/ _PV Pa[ \wRrH]V[ JGK ieaw[ \aV TR]Uc]v\GV Hue]V[! |PV JGPI iemR GbPav UaeiG[ kYXGRI[ \wRPVH]K[ GbPO[ TR PGt[ TRuUcGV[ PQR JVRURmR TkN]\]tPGV! ersion * ucUVz JGK JwRYFuPY[! ucUVJG Ud PV[ JwRYFuPY[ SFc]\G[ k]ee]R GbPO[ Pav JGPGHv\GV PGPYR! Ud THcrR]V PGvPG aPm[ yaQ\G G\{R k] ^R/ JwRYFuPG N]cUiJmR/ _Nm[ \aV JSF NucUVz NaeeI[ Nca\Lzm! n Ud NcO[ GbPpR aPm[ SRPGN]JciHY hVI FIc PavPa keeaR TFW \] H\m/ _PV ieaw[ \a[ Nca\]R]Uc]v\GV Hue]V[! n kvHa[ UYeat _PV JGPI PQR GwPav iemR UaeiG[ kYXGRI[ \wRPVH]K[ GbPO[ TR PGt[ TRuUcGV[ PQR JVRURmR TkN]\]tPGV! C2D ]cV\P]cI UVQ\G! ]cV\P]cI Ui]V \wR]XakuRY/ Z[ TH]L\GPa R PVRV NiRGJV JcGP^cG UGPa[ F]FcGkkuRaR/ }NueGy]R SeYHVROR ]jRGV! hV{N]c Naee ai TR]XH]t\G eGH]R GwPpR P NiRGJV TRPVRLG\G! wRuyY Ud GbP/ PQR NP]cQR N]cVHcGw\HuRPmR/ TNK P^[ F^[ JGPGN]\av\GR }N{ PVRa[ PQR NGcGPwX{RPmR \weeYH^RGV! Pm[ RVaV PQR SRHcWNmR UVI \aUcI[ TNVHwkiG[ SNca\JuNPm[ Pat[ NcLFkG\VR TNVX]VcavRP][ eGRHLRaw\VR GwPa[ ]`[ xe]HcaR ]`\VuRP][! C9D ]cV\P]cI JGK JacWRY! ]cV\P]cI R PVRV N]cV\P]c]QRV Pc]akuRY TR NaewP]JRaFaR]i TcwLPP]Pa! acWRY Ud SJa\G\G PGPYR Y Gv\GV Pav SeGak]]\HGV _\aR FIc NeuaRG PuJRG X]V[/ Pa\avPaR N]cV\\aPucaw[ Uaeaw[ \wRLz]V[!
2

La perdiz y el hombre Un hombre que haba cazado una perdiz iba a degollarla. Ella le suplicaba diciendo: Deja que viva y, a cambio de m, yo cazar para ti muchas perdices. l respondi: Por eso mismo estoy decidido a sacrificarte, porque quieres tender trampas a tus parientes y amigos. Que quien maquina artimaas insidiosas contra sus amigos caer l mismo en sus trampas.

La paloma sedienta Una paloma, atormentada por la sed, al ver pintada en un cuadro una cratera15 de agua, supuso que era real. Por eso, se precipit con mucho estruendo y, sin advertirlo, se estamp contra el cuadro. Y le ocurri que, al romprsele las alas, cay al suelo y uno de los que andaban por all la captur. As, algunos hombres que, por un deseo vehemente, emprenden irreflexivamente los asuntos, sin darse cuenta se lanzan a la ruina. El mono y los pescadores Un mono, sentado en lo alto de un rbol, al ver que unos pescadores echaban una red barredera en un ro, observaba lo que hacan y, al dejar stos la red y retirarse un poco para comer, baj del rbol e intent imitarlos dicen, en efecto, que este animal es

Vasija grande y ancha donde sola mezclarse el vino con agua antes de servirlo en las copas.

Esopo

Fbulas

PGINA | 142

imitador. Pero al coger las redes, se enganch y n kvHa[ UYeat _PV PQR a`J]PQR Uw\PwXu\P]cai ]`\VR corra peligro de ahogarse. Y se dijo a s mismo: Es justo lo que me ha pasado, pues por qu, sin saber _\aV TR Uawe]i P]JRaNaVav\VR! pescar, me puse a ello?. La fbula muestra que el intento de lo que en absoluto interesa no slo es intil, sino tambin daino. CD ^cGV Ua! cakYH][ NeL\G[ NaPd SRHcWNaw[ Ua NrcG[ Tz GbPQR SN]JcukG\]/ PpR kdR SeeaPcimR JGJQR/ PpR Ud `UimR/ JGK PpR kdR PQR HR]imR kNca\H]R PGz]/ PpR Ud PucGR xNV\H]R SNrcPY\]R! z a Up \wRuyY Pa[ SRHcWNaw[ PI kdR See{PcVG JGJI Tz SN{NPaw JGPaNPL]\HGV/ PI Ud UVG kp Ncaac\HGV! faP P e{F Xcr\GVPa R PV[ NcO[ RUcG NaewNcLFkaRG/ [ TR Pat[ GwPav NcLFkG\V PweWPPmR PQR kYUdR Nca\YJ{RPmR JrU]PGV! CBD iHYJa[ JGK eV]t[! iHYz R PVRV }Ye UuRUc JGHrk]Ra[/ Z[ TH]L\GPa eV]t[ TNi PVRa[ NaPGkav \GFrRYR yLeeaRPG[/ NGc]Prc]V PI }Nl GbPQR FVR{k]RG! GK Up PaPmR PpR \GFrRYR TG\LRPmR/ JGK kVJcOR }NaXmcY\LRPmR Pav GF]tR/ JGPGyI[ SNO Pav UuRUcaw/ TN]VcPa kVk]t\HGV GbPa[ G\K FIc kVkYPVJOR ]jRGV PO aR PavPa! GLk]Ra[ Ud PQR UVJPmR JGK \weeYH]K[ TJVRUR]w] NRVF^RGV! n Ud NcO[ GwPOR Y Eeel FmF] UiJGVG NuNaRHG Pi FIc eV]]VR kp kGHR PaP TN]X]icawR n e{Fa[ UYeat _PV PQR kYUdR Nca\YJ{RPmR TNVX]icY\V[ ab k{RaR S\kaca[/ SeeI JGK TNVyeGyr[ ]\PV! CD ersion A iHYJa[ JGK U]ei[! Haw[ xRPa[ Pat[ Neuaw\V ]eVPGtG JwRiUVG JGK NVHrJaw[ TNLF]\HGV NcO[ NGcGkwHiGR Pav Neav/ NeumR PV[ ]jX] \R GwP JGK NiHYJaR! ]RakuRmR Ul GbPQR JGPI PO aRVaR/ PO P^[ EPPVJ^[ SJcmPrcVaR/ X]VkQRG \aUcOR \wRuyY F]Ru\HGV! f^[ Ud R][ N]cVPcGN]i\Y[ JGK NLRPmR UVGJaewkyWRPmR/ TRrX]Pa JGK NiHYJa[! h]eK[ Uu PV[ GbPOR H]G\Lk]Ra[ JGK RHcmNaR ]jRGV }NaeGyWR/ }N]eHR SR]tX] UVGJakimR TNK PpR Xuc\aR! -[ Ud JGPI POR ]VcGV TFuR]Pa/ PO PQR EHYRGimR TNiR]VaR/ TNwRHLR]Pa Pav NVHrJaw ]` PO FuRa[ T\PKR EHYRGta[! fav Ud ]`N{RPa[ JGK eGkNcQR TRPGwHG P]PwXYJuRGV FaRumR/ TNGRrc]Pa ]` JGK POR ]VcGtG Las dos alforjas En otro tiempo Prometeo, que haba modelado a los hombres, colg de ellos dos alforjas, la de los males ajenos y la de los propios. Y la de los extraos la coloc delante, la otra la colg detrs. De ah que los hombres ven enseguida los males ajenos pero no reparan en los propios. Uno podra servirse de esta fbula contra un intrigante que, ciego ante sus propios asuntos, se preocupa de los que no le interesan en absoluto. El mono y los pescadores Un mono, sentado en lo alto de un rbol, al ver que unos pescadores echaban una red barredera en un ro, observaba lo que hacan y, al dejar stos la red y retirarse un poco para comer, baj del rbol e intent imitarlos dicen, en efecto, que este animal es imitador. Pero al coger las redes, se enganch y corra peligro de ahogarse. Y se dijo a s mismo: Es justo lo que me ha pasado, pues por qu, sin saber pescar, me puse a ello?. La fbula muestra que el intento de lo que en absoluto interesa no slo es intil, sino tambin daino. El mono y el delfn Los que navegan tienen la costumbre de llevar consigo perros malteses y monos para su distraccin durante la travesa. Uno que iba a navegar se llev tambin un mono. Cuando llegaron a la altura del Sunio, el cabo del tica, se desencaden una violenta tempestad. Como la nave se fuese a pique y todos tratasen de ganar la costa a nado, tambin el mono nadaba. Un delfn que lo haba visto y haba supuesto que era un hombre, se puso debajo de l, y lo transport hacia tierra firme. Cuando lleg al Pireo, el puerto de los atenienses, pregunt al mono si era ateniense de nacimiento. Al responderle ste que s y que all tena ascendientes ilustres, le volvi a preguntar si conoca el Pireo. Creyendo el mono que le

Esopo

Fbulas

PGINA | 143

TNi\PGPGV! MNaeGyR Ud NiHYJa[ N]cK SRHcWNaw GbPOR euF]VR/ Y JGK kLeG ieaR ]jRGV GbP JGK \wRrHY! GK U]eK[ TNK Pa\aP ]U]V SFGRGJPr\G[/ yGNPimR GbPOR SNuJP]VR]R! n kvHa[ NcO[ RUcG[ a PpR SerH]VGR abJ ]`U{P][ SNGPR Rakiaw\VR! ersion * iHYJa[ JGK U]ei[! Ha[ T\PK Pat[ Neuaw\VR TNLF]\HGV JRG[ ]eVPGiaw[ JGK NVHrJaw[ NcO[ NGcGkwHiGR Pav Neav! GK Ur PV[ Ne]tR kueemR NiHYJaR \wRGRrR]FJ]! ]RakuRmR Ud GbPQR JGPI aRVaR AAT\PK Ud PavPa EHYRGimR SJcmPrcVaRAA \wRuyY X]VkQRG \aUcOR F]Ru\HGV! ]cVPcGN]i\Y[ Ud P^[ RYO[ JGK NLRPmR UVGJaewkyWRPmR/ JGK NiHYJa[ TRrX]Pa! h]eK[ Ud H]G\Lk]Ra[ GbPOR JGK a`{k]Ra[ RHcmNaR ]jRGV }N]z]eHR UV]J{kV]R! -[ Ud TFuR]Pa JGPI POR ]VcGV/ POR eVkuRG PQR EHYRGimR/ TNwRHLR]Pa Pav NVHrJaw ]` PO FuRa[ EHYRGt{[ T\PV! fav Ud ]`N{RPa[ JGK eGkNcQR TRPGvHG P]PwXYJuRGV FaRumR/ TJ U]wPucaw c]Pa GbPOR ]` TNi\PGPGV POR ]VcGV! GK [ }NaeGyR GbPOR RHcmNaR euF]VR/ G\J] JGK ieaR GbP JGK \wRrHY PavPaR! GK U]eK[ SFGRGJPr\G[ JGPI P^[ GbPav ]wUaeaFiG[ yGNPimR GbPOR SNuJP]VR]! cO[ RUcG ]wUae{FaR e{Fa[ ]JGVca[! CD iHYJa[ JGK JLkYea[! R \wR{U PQR Se{FmR WmR NiHYJa[ SRG\PI[ cXr\G\Pa! {UcG Ud GbPav ]bUaJVkavRPa[ JGK }NO NLRPmR }Na\YkGVRakuRaw/ JLkYea[ HaRr\G\G TyawerHY PQR GbPQR TVJu\HGV! hV{N]c TzGRG\P\G TN]VcPa JGK GbPp cX]t\HGV! aeeI Ud GbP^[ PaNG NaVa\Y[/ PI G SFGRGJPr\GRPG aNLeaV[ GbPpR NGiaRPG TzreG\GR! cO[ Pa[ UVI H{RaR Jc]iPPa\VR kVeemkuRaw[ e{Fa[ ]JGVca[! C8D VkW! ha PuJRmR kYPucG POR NiHYJaR ]jRGV SJrJaG SkaPucaV[ aR JeYcaRakiGR XGci]\HGV/ P kdR PO kt\a[/ P Ud PpR a`J]iGR SFLNYR/ UVl [ JGK SNaJP]iR]V PO N]VeYkuRaR/ \wXRQ[ N]cVNPw\\akuRY JGK N]cVe]iXaw\G! fO Ud kV\YHdR PI[ Tcrkaw[ aVP^\GR/ UVuUcG\] POR JiRUwRaR! c]iPPm ktR P^[ JGJi\PY[ VeiG[ PpR TXHcIR TeuFX]V kvHa[! C4D euaRP][!

hablaba de un hombre, le dijo que era muy amigo suyo, incluso ntimo. Y el delfn, irritado por tanta mentira, se sumergi y lo ahog. La fbula es para los hombres que cuando desconocen la verdad, acostumbran a engaar.

El mono y la camella En una asamblea de animales se levant un mono y se puso a bailar. Como todos lo acogieran bien y le aplaudieran mucho, una camella, llena de envidia, quiso ganrselos. Por eso, se levant e intent bailar tambin ella. Pero, como haca muchas cosas raras, los animales, indignados, la echaron a golpes de palos. La fbula es oportuna para los que, por envidia, rivalizan con los mejores. Los hijos del mono Dicen que los monos engendran dos cras y que aman a una de ellas y la cran con cuidado, en cambio a la otra la aborrecen y la abandonan. Ocurri, por una cierta suerte divina, que la ms mimada, abrazada dulce y estrechamente a la madre, se ahog y la desdeada sali adelante. La fbula muestra que la suerte resulta ms poderosa que la previsin. Los navegantes

Esopo

Fbulas

PGINA | 144

kyLRP][ PVRd[ ]`[ \JLa[ Ne]aR! ]RakuRmR Ud GbPQR N]eGFimR/ \wRuyY X]VkQRG TzGi\VaR F]Ru\HGV JGK PpR RGvR kVJcav JGPGU]\HGV! fQR Ud NeuaRPmR ~P]ca[ N]cVccYzLk]Ra[ Pa[ NGPcWaw[ H]a[ TN]JGe]tPa k]Pl a`kmF^[ JGK \P]RGFkav XGcV\PrcVG SNaUW\]VR TNGFF]ee{k]Ra[/ TIR N]cV\mHQ\V! Gw\GkuRaw Ud Pav X]VkQRa[ JGK NLeVR JGVR^[ FGeYR^[ F]RakuRY[/ ]`[ ]bmXiGR PcGNuRP][ cXavRP{ P] JGK T\JicPmR/ P] Up Tz SNca\UaJrPaw UVGN]]wF{P][ JVRURaw! GK \P]ccO[ Jwy]cRrPY[ }NLcXmR Y NcO[ GbPa[ Eeel/ ieaV/ aPm[ k[ F]FYHuRGV U]t Z[ NLeVR/ TIR PX/ X]VkQRa[ F]RY\akuRaw! n e{Fa[ UVUL\J]V kp \{UcG PGt[ ]bPwXiGV[ TNGic]\HGV P^[ PXY[ PO ]bk]PLyeYPaR TRRaawkuRaw[! C3D ersion A ea\Va[ JGK ywc\aUuY[! ea\Va[ ywc\aUu NGcJi\HY! kp UwRLk]Ra[ Ud PpR Uw\mUiGR uc]VR UV]Pue]V JL\PaP] GbP TNVJ]ik]Ra[/ RG k]PGH! n Ud S]K GbPOR UVGR]yLee]Pa euFmR k]Pl eiFaR Xc{RaR k]PGHr\]\HGV! faPaw Ud \wR]XQ[ F]RakuRaw/ \wRuyY/ Xc{Raw UV]eH{RPa[/ POR Nea\VaR gHLUG P^[ \k^[ F]R{k]RaR kYJuPV GbP UV]RaXe]tR! n e{Fa[ UYeat _PV \wRrH]VG JGK PI Uw\X]c^ PQR NcGFkLPmR JGPGNcGR]V! ersion * ea\Va[ JGK ywc\aUuY[! R P{N PVRK NeY\iaR SRUcO[ Neaw\iaw ywc\aUuY[ k]ee]R a`J^\GV! n Ud PavPaR TUimJ] UVI PpR Uw\a\kiGR! fav Ud euFaRPa[ cO[ eiFaR SRVGHr\/ kuXcV[ a \wR]Hi\[/ JGK JPaP] abJuPV \cGRHr\/ Y b UVI PpR \pR PuXRYR k]t[ PpR G\HY\VR kQR SNayGeavk]R! |PV ab U]t JaVRmR]tR PGt[ kGPGiGV[ \wkyaweiGV[/ kLeV\PG PGt[ NcO[ yeLyYR P^[ \]m[ a\GV[! C2D ea\Va[ JGK HcYRUai! ea\V{[ PV[ Ua HwFGPucG[ XmR/ \wRuyY P]e]wP^\GV PpR kiGR! GK Up HcYRYPciG[ kV\Hm\Lk]Ra[/ UVJWP]caR JeGVaR! f^[ Ud PucG[ GbPav HwFGPcO[ NcO[ PpR G}P^[ kYPucG ]`Na\Y[ HeVGV GbPGi/ ]F] R T\PV PO NLHa[ HcYR]tR abJ \k]R/ G Ud kp Nca\rJaw\GV GPGV aPm \aUcQ[ J{NPaRPGV! cO[ Ud GbPpR krPYc Y p HGkG]/ PuJRaR TNK Nca\UaJi FIc ScFwciaw PavPa NaVav\VR! n kvHa[ UYeat _PV UVI VeGcFwciGR abJ JRav\VR

Navegaban unos hombres embarcados en una nave. Cuando estaban en alta mar se desencaden una violenta tempestad y la nave casi se hundi. Uno de los navegantes, rasgndose las vestiduras, invocaba a los dioses patrios entre llantos y lamentos, prometiendo que les ofrecera sacrificios de agradecimiento, si se salvaban. Cuando ces la tempestad y se hizo de nuevo una calma chicha, se pusieron a celebrarlo, bailaban y daban saltos, porque haban escapado de un peligro inesperado. Y el piloto, que era un hombre duro, les dijo: Amigos, debemos alegrarnos, sin olvidar que quiz de nuevo se produzca una tempestad. La fbula ensea a no exaltarse demasiado con los sucesos felices, pensando lo mudable de la fortuna.

El rico y el curtidor Un rico estableci su vivienda junto a un curtidor; no pudiendo soportar el mal olor, no dejaba de insistirle para que se mudase. ste siempre le daba largas, diciendo que se mudara al cabo de poco tiempo. Tras muchos aos de repetirse lo mismo, ocurri que pasado un tiempo el rico, habituado al olor, ya no le importun ms. La fbula muestra que la costumbre mitiga hasta lo desagradable de las cosas.

El rico y las plaideras Un rico que tena dos hijas, cuando muri una, contrat unas plaideras. La otra le dijo a la madre: Desdichadas de nosotras, que no sabemos lamentarnos nosotras mismas cuando la pena es nuestra, y stas, a las que en nada les concierne, se dan golpes de pecho y lloran con tanta vehemencia!. Y aqulla, respondiendo, dijo: No te asombre, hija, el que sas se lamenten de modo tan lastimero, pues lo hacen por dinero. As, algunos hombres, por ambicin, no vacilan en

Esopo SeeaPciG[ \wkacI[ TcFaeGy]tR!

Fbulas

PGINA | 145

especular con las desgracias ajenas. El pastor y el mar Un pastor que apacentaba su rebao cerca del mar, al verlo calmo y tranquilo, quiso navegar. Pues bien, vendi sus ovejas, compr dtiles, los carg en una nave y se hizo a la mar. Pero, al producirse una violenta tempestad y correr peligro la nave de irse a pique, ech toda la carga al mar y se salv con dificultad con la nave vaca. Despus de unos pocos das, al acercrsele uno y admirar la tranquilidad del mar pues casualmente estaba en calma, interrumpindole, dijo: Buen hombre, de nuevo desea dtiles el mar y por eso parece que est tranquilo. La fbula muestra que los sufrimientos sirven de enseanza a los hombres.

C22D ersion A aVkpR JGK HLeG\\G! aVkpR TR NGcGHGeG\\i P{N NaikRVaR RukmR/ mcGJ[ FGeYRVQ\GR PpR HLeGPPGR/ TN]HkY\] Ne]v\GV NcO[ TkNaciGR! EN]kNaer\G[ aR PI Nc{yGPG JGK aVRiJmR yGeLRaw[ NcVLk]Ra[ SRrXHY! ]VkQRa[ Ud \aUcav F]RakuRaw JGK P^[ R][ JVRUwR]wa\Y[ yGNPi]\HGV/ NLRPG POR {cPaR TJyGeR ]`[ PpR HLeGPPGR/ k{eV[ J]R P RY UV]\WHY! ]PI Ul kucG[ abJ eiFG[ NGcV{RPa[ PVRO[ JGK P^[ HGeLPPY[ AAPwX] FIc GPY FGeYRVQ\GAA PpR gc]kiGR HGwkLaRPa[/ }NaeGyR aPa[ ]jN]R e\P]/ aVRiJmR GHV[/ Z[ aVJ]R/ TNVHwk]t/ JGK UVI PavPa GiR]PGV \wXLaw\G! n kvHa[ UYeat _PV PI NGHrkGPG Pat[ SRHcWNaV[ kGHrkGPG FiR]PGV! ersion * aVkpR JGK HLeG\\G! aVkpR R PVRV NGcGHGeG\\i P{N RukmR/ Z[ TH]L\GPa PpR HLeG\\GR FGeYRrR P] JGK NcG]tGR/ TN]HkY\] Ne]tR! hV{N]c Nmer\G[ PI Nc{yGPG/ aiRVJG[ TNciGPa JGK RGvR TkacPV\Lk]Ra[ SRrXHY! ]VkQRa[ Ud \aUcav F]RakuRaw JGK P^[ RYO[ N]cVPcGN]i\Y[/ NLRPG SNaeu\G[/ k{eV[ TNK F^[ UV]RrzGPa! LeVR Ud FGerRY[ F]RakuRY[/ Z[ TH]L\GP{ PVRG TNK P^[ g{Ra[ TNGVRavRPG P^[ HGeL\\Y[ PpR gc]kiGR/ Y Eeel/ aPa[/ GPY FLc \aV aVRiJmR TNVHwk]t! Pm NaeeLJV[ PI NGHrkGPG Pat[ caRikaw[ FiRaRPGV kGHrkGPG! C29D aVkpR JGK \JeGz! aVkpR \JeGJG ]`WH]V Pcu]VR TJ PQR HR\J{RPmR NcayLPmR! GK Ur NaP] TFF[ SkRLUa[ Ra\a\Y[ \PLk]RaR ]jU] POR JRG/ JGPY^ JGK UaJavRPG UaJc]VR/ JGK kGeimR GbPOR ]jN]R GeQ[ NaV]t[ \wkNGHQR NepR SeeI kp FuRaVPa kYUd \wkyGiY _N]c Hue]V[! |PV PaVavP{[ T\PV N[ [ JeYcaR{ka[ T\PKR ab\iG[/ P Ra\avRPV \wRGeFQR JGK Nca\NaVak]Ra[ JeGi]VR }Naem[! C2D aVkpR JGK ewJVU]t[! aVkpR ]}cR ewJiUVG/ Pc]]R TNVk]eQ[/ a`{k]Ra[ _PV k]FGewRHuRPG PYcr\aw\V PI GwPav Nc{yGPG/ SeeI JGK PV Nca\Hr\aw\VR cNLaRP][ ~P]cG JGK ]`\Lzaw\VR TR P GbPav kLRUc! Ud/ Z[ YbzrRHY\GR/ NcQPaR GbPav PpR NaikRYR UVuH]VcGR! GK [ SRG\P]RLzG[ ]jN]R hiJGVG

El pastor y el perro que meneaba la cola ante las ovejas Un pastor que tena un perro muy grande acostumbraba a darle de comer las ovejas que moran y sus corderillos recin nacidos. Y un da, cuando entraba el rebao, el pastor, al ver que el perro se acercaba a las ovejas y meneaba la cola ante ellas, dijo: Que caiga sobre tu cabeza lo que t quieres para stas!. La fbula es oportuna para un adulador. El pastor y los lobeznos Un pastor que haba encontrado unos lobeznos los cri con mucho cuidado pensando que finalmente no slo custodiaran sus ovejas, sino que cuando otros lobos le quitaran algunas, se las devolveran a l. Pero stos, tan pronto como crecieron y adquirieron confianza, comenzaron a destruir el rebao. Cuando el

Esopo NuNaRHG Pi Ic kp RYNiaw[ SNuJP]VRaR

Fbulas

PGINA | 146

pastor se dio cuenta de ello, dijo entre llantos: Es justo lo que me ha pasado, pues por qu salv, cuando n kvHa[ UYeat _PV a Pa[ NaRYca[ UVG\WaRP][ eran pequeos, a esos que haba incluso que matar eGRHLRaw\V JGHl GwPQR NcQPaR GbPa[ mRRRP][! cuando crecieran?. As, los que salvan a los malvados, sin darse cuenta, los fortalecen primero contra ellos mismos. C2BD aVkpR JGK eJa[ \R Jw\K Pc]{k]Ra[! aVkpR R]aFROR eJaw \JkRaR ]}cR JGK SR]e{k]Ra[ \R Pat[ Jw\KR Pc]]R! N]K Ud YbzrHY/ ] NaP] eJa[ Nc{yGPaR cNG\]/ k]PI PQR JwRQR JGK GbPO[ TUimJ]! fQR Ud JwRQR \Hl _P] kp UwRGkuRmR JGPGeGy]tR POR eJaR JGK UVI PGvPG }Na\Pc]{RPmR/ TJ]tRa[ gJaeaH]V/ kuXcV[ R PavPaR JGPGeGyWR/ aG Up eJa[/ \wkk]PL\X P^[ HrcG[ ]jPG }Nu\Pc]]R! ` Ud kp eJa[ zmH]R cNL\]V] Nc{yGPaR/ GbPO[ eLHc HmR kG Pat[ Jw\KR THaVR]tPa/ ~m[/ NaVkpR \PaXG\Lk]Ra[ JGK \wR]K[ PO UcWk]RaR/ ]`[ UuRUcaR GbPOR SRGcPr\G[ SNuJP]VR]R! n kvHa[ UYeat _PV \V[ NaRYcI XcY\POR Ha[ ab Pcu]V! C2D aVkpR JGK eJaw \JkRa[! aVkpR kVJcOR eJaR ]}cR THcuGPa/ ]jPG \JkRaR F]R{k]RaR TUiUGz]R cNL]VR TJ PQR \R]FFw[ NaVkRimR! n eJa[ Ud UVUGXH]K[ Y |cG kr Nm[ \ THi\G[ k] cNL]VR NaeeI PQR \]GwPav NcayLPmR YPr\[! |PV a P \]V U]VRaK cNL]VR JGK Ne]aR]JP]tR kGH{RP][ Pa[ UVULzGRPG[ NaeeLJV[ yeGGR! El pastor y el lobo criado con perros Un pastor que haba encontrado un cachorro de lobo recin nacido y lo haba recogido lo criaba junto con sus perros. Cuando creci, si en alguna ocasin un lobo arrebataba una oveja, tambin l junto con los perros lo persegua. A veces, no pudiendo los perros coger al lobo regresaban de vaco, pero aqul lo segua hasta que lo coga y, como lobo, tomaba parte de la presa; luego volva. Cuando no eran los otros lobos los que robaban una oveja, l la mataba a escondidas y la coma con los perros, hasta que el pastor tuvo sospechas y, comprendiendo lo que haca, lo mat, colgndolo de un rbol. La fbula muestra que una naturaleza malvada no forma un modo de ser honrado. El pastor y el lobezno Un pastor encontr un lobezno y lo cri; luego, convertido en cachorro, le ense a robar de los rebaos cercanos. El lobo, cuando aprendi, dijo: Mira, no sea que t, que me has acostumbrado a robar, eches de menos alguna de tus ovejas. Los malos por naturaleza, que aprenden a robar y a ser ambiciosos, muchas veces daan a los que les haban enseado.

El pastor y las ovejas Un pastor que haba llevado sus ovejas aun entinar, al ver una encina muy grande repleta de bellotas, extendiendo debajo su manto, se subi a ella y sacuda el fruto. Las ovejas, al comer las bellotas, sin darse cuenta, tambin se comieron a la vez el manto. Cuando el pastor baj y vio lo sucedido, dijo: Malditos animales!, vosotros que proporcionis a los dems las lanas para sus ropas, a m, que os alimento, me quitis hasta el manto. As, muchos hombres, por ignorancia, beneficiando n kvHa[ UYeat _PV JGK NaeeaK PQR SRHcWNmR UVl RaVGR Pa[ kYUdR Nca\rJaRPG[ ]b]cF]PavRP][ a los que nada les importan, cometen maldades con los suyos. JGPI PQR a`J]imR GveG TcFLaRPGV! C2D aVkpR JGK Nc{yGPG! aVkpR TeL\G[ ][ PVRG UcwkQRG PI Nc{yGPG/ }Na\PcW\G[ }NO UcvR PO kLPVaR JGK GRGyI[ POR JGcNOR JGPu\]V]! fI Ud Nc{yGPG T\HiaRPG Pa[ yGeLRaw[ eGHaR JGK PI kLPVG \wFJGPGGF{RPG! n Ud NaVkpR JGPGyL[/ Z[ ]jU] PO F]FaR{[ JLJV\PG/ Y/ G/ }k]t[ Pat[ eaVNat[ cVG ]`[ T\H^PG[ NGcuX]P]/ Tkav Ud PcuaRPa[ }k[ JGK PO kLPVaR S]ie]\H]! C28D ersion A aVkpR eJaR ]`[ kLRUcGR ]`\LFmR El pastor que meta un lobo en el aprisco y el perro

Esopo

Fbulas

PGINA | 147

JGK JmR! LRUcG[ \m Nc{yGPG NaVkpR ]`\LFmR k]Pl GbPQR JGK eJaR k]ee] \wFJe]t\GV/ ]` kp JmR `UR NcO[ GbPOR ]jN]R Q[ PI Nc{yGPG P^[ NaikRY[ HuemR \Q\GV P{RU] POR eJaR \wR]V\LF]V[ P NaikR |PV k]Fi\PYR yeLyYR JGK HGRLPaw NGcGVPiGR ajU] NaV]tR PQR JGJQR \wRaiJY\V[! ersion * aVkpR eJaR ]`[ kLRUcGR ]`\LFmR JGK JmR! aVkpR ]`[ kLRUcGR PI Nc{yGPG ]`\LFmR k]ee] k]Pl GbPQR ]`\GFGF]tR eJaR! mR Ud `UR NcO[ GbPOR aPm[ euF]V Q[ FmR PavPaR RUaH]R ]`[ PpR kLRUcGR NaikRVG yae]V \aV Pav maFaR]t\HGV |PV k]Fi\PYR yeLyYR JGK HLRGPaR ajU] NaV]tR PQR JGJQR \wRaw\iG! C24D aVkpR NGimR! GK Naw NGVUiaR NaikRVG RukaR Tl }Yeav P{Naw \PLk]RaR NaeeLJV[ SRuJcGF] aYH]tPu kaV/ eJaV! Ud SFc{P]caV PcuXaRP][ TR P NaikR PavPaR YcV\JaR kYUGkQ[ SeYH]aRPG! favPa Ud NaeeLJV[ Pav NGVUO[ NcGzGkuRaw/ a PaVavPaV \wRrcXaRPa JGK S]K ]vUa[ ]}ci\JaRP][ SNrcXaRPa! ]PI Ud PGvPG Pav eJaw Nca\]eH{RPa[/ NGt[ Ty{G n eJa[/ U]vP]! N]K Ud abU]K[ TNi\P]w]R abUl SNrcX]Pa yaYH^\GV/ eJa[ SU]iG[ eGy{k]Ra[/ ]bJ{em[ PpR NaikRYR N\GR UVuH]Vc]R! n kvHa[ UYeat _PV Pa\avPaR abJ ]e]t PVRG PO kp eGe]tR PI SeYH^ _\aR U]t ay]t\HGV krNm[ TJ PaPaw abUd PI SeYH^ euFmR ]`\GJa\H! C23D {e]ka[ JGK ycV[! ]aK NLRP][ FYkGR R ~JG\Pa[ ]eY]R TR Jerc! {e]ka[ NGc^R T\XLP Jerc ycVR Ud k{RYR JGPueGy]R PGPY[ N]cV\\Q[ TcG\H]K[ FYk]R! NGJaeawH]t Ud GbP NGRPGXav yGUVa\! |PV RHG R NcaueH ycV[ TR N{e]V TR HR]\V/ N{e]ka[ JGK kLXGV ]bH[ k]Pl GbPpR SJaeawH]t!

Un pastor que meta las ovejas en el aprisco estuvo a punto de encerrar con ellas tambin a un lobo, pero su perro, al verlo, le dijo: Si quieres salvar las ovejas de tu rebao cmo metes con l este lobo?. La convivencia con los malos puede hacer un dao muy grande y causar la muerte.

El pastor que gastaba bromas Un pastor que apacentaba su rebao bastante lejos de la aldea continuamente gastaba la siguiente broma: llamaba, en efecto, a gritos a los aldeanos en su ayuda diciendo que unos lobos atacaban las ovejas. Dos y tres veces los de la aldea se asustaron y salieron fuera, volviendo despus burlados. Ocurri finalmente que una vez los lobos atacaron de verdad. Mientras saqueaban el rebao y el pastor llamaba a los aldeanos en su ayuda, stos, suponiendo que bromeaba como de costumbre, no se preocuparon en absoluto y as se qued sin ovejas. La fbula muestra que los embusteros ganan esto: no ser credos cuando dicen la verdad. La Guerra y el Desenfreno Los dioses se casaron con quien a cada uno le toc en suerte. La Guerra asisti al ltimo sorteo. Slo consigui al Desenfreno y, muy enamorada de l, se cas. Lo acompaa a cualquier sitio que vaya. Adonde llegue el Desenfreno, en una ciudad o en una nacin, la Guerra y las luchas enseguida vienen tras l. El ro y el cuero Un ro, al ver que un cuero flotaba en su corriente, le pregunt: Cmo te llamas?. Al responderle ste: Mi nombre es duro, cubrindole con su corriente, dijo: Bscate otro nombre, pues yo te voy a hacer blando. Una desgracia en la vida muchas veces hizo bajar a tierra a un hombre osado y arrogante.

C9D aPGkO[ JGK yc\G! aPGkO[ UVl GbPav yc\GR ya]iGR ]cakuRYR `UR gcWPY\] fi[ JGe f^[ Ud ]`Na\Y[ JeYcI JGeavkGV/ TNVJGXeL\G[ P ]kGPV ]jN]R eea PV YP]t JGe]t\HGV TF FIc UY NGerR \] NaVr\m! |PV PaekYcOR RUcG JGK GbHLUY NaeeLJV[ ]`[ F^R JGPrFGF] \wkacI yiaw!

Esopo

Fbulas

PGINA | 148

C92D rcG JGK Nc{yGPaR! R P{N PVRK XrcG PV[ ]jX] Nc{yGPaR! faPaw Ud POR N{JaR Hueaw\G eGy]tR J]Vc]R SPuXRm[ \R P kGee JGK PpR \LcJG Geiaw\G! fO Ud Nc{yGPaR SeFavR e]F] fi k] yeLNP]V[ N{\YR FIc eJpR PO TkOR GkG Nca\Hr\]V GK ]` kdR Jc]QR/ Uu\NaVRG/ Xc]V[/ kLF]Vca[ \PVR _[ k] \wRP{km[ H\]V ]` Ud Tciaw JGK N{Jaw/ Jawc][ \PV NLeVR [ JGK J]c]t k] JGK \W\]V! |PV a SN]VciGR NcLFkGP{[ PVRa[ XaRP][ JGK UVI Ne]aR]ziGR PavPa k]PGX]VcV{k]RaV ab Pa\avPaR JucUa[ _\YR yeLyYR JGcNavRPGV C99D cakYH][ JGK RHcmNaV! ca\kYH][ JGPI Nc{\PGzVR hVO[ SRHcWNaw[ NeG\] JGK HYciG! n Ud ][ H]G\Lk]Ra[ Naee Ne]iaRG PI eaFG G TJue]w\]R GbPOR PQR HYcimR PVRI UVGH]icaRPG SRHcWNaw[ k]PGPwNQ\GV! fav Ud PO Nca\PGXHdR NaVr\GRPa[/ \wRuyY TJ PaPaw Pa[ kp Tz ScX^[ SRHcWNaw[ NeG\HuRPG[ PpR kdR kacpR SRHcWNmR X]VR/ PI[ Ud wXI[ HYcVWU]V[! cO[ RUcG \JGVOR JGK HYcVWUY e{Fa[ ]JGVca[!

La oveja esquilada Una oveja esquilada malamente dijo al que la estaba esquilando: Si buscas lanas, corta ms arriba; pero si deseas carne, sacrifcame de una vez y deja de atormentarme por partes. La fbula es ajustada para los que se dedican a sus oficios sin aptitudes.

Prometeo y los hombres Prometeo, por mandato de Zeus, model a los hombres y a los animales. Zeus, al observar que los animales irracionales eran muchos ms, le orden que, destruyendo a algunos, los transformara en hombres. Cuando ste hizo lo que se le haba ordenado, result de ello que los que no haban sido modelados hombres desde el principio tenan la forma de los hombres pero el espritu de animales. La fbula es oportuna contra un hombre burdo y bestial. La rosa y el amaranto Un amaranto que creca junto a una rosa dijo: Qu flor ms hermosa y deseable eres para dioses y hombres!, te felicito por tu belleza y por tu aroma. sta dijo: Yo vivo por poco tiempo, amaranto, y, aunque nadie me corte, me marchito; sin embargo, t floreces y vives siempre tan joven. Es mejor perdurar contentndose con poco que, por darse importancia poco tiempo, sufrir un cambio desafortunado o incluso morir.

C9D {UaR JGK SkLcGRPaR! {U NGcGwdR SkLcGRPaR Y aR RHa[ ]bNc]Nd[ ]j/ JGK NaHYPOR JGK H]at[ JGK SRHcWNaV[ kGJGcim \] Pav JLeeaw[ JGK P^[ ]bmUiG[! fO Ud ]jN]R F kuR/ SkLcGRPaR/ NcO[ eiFaR JGVcOR Q/ JGi/ JR kYU]K[ TJJ{ k]/ PrJakGV \ Ud SRH]t[ JGK [ S]K aPm RuaR! |PV Jc]t\\aR eVFGcJak]R{R PVRG UVGkuR]VR NcO[ eiFaR Pcwr\GRPG k]PGyae^[ Uw\PwXav[ PwX]tR JGK SNaHGR]tR!

C9BD aVI JGK kYeuG JGK TeGiG JGK yLPa[! El granado, el manzano, el olivo y la zarza aVI JGK kYeuG N]cK JLeeaw[ cVaR NaeeQR Ul Un granado, un manzano y un olivo disputaban SkNV\yYPr\]mR kuPGzw F]RakuRmR/ yIPa[ TJ Pav sobre su fertilidad. Como se produjese una disputa NeY\iaR SJa\G\G cGFkav Gw\Wk]HG/ ]jN]R/ muy acalorada, una zarza, que desde una valla cercana les haba odo, dijo: Amigos, dejemos alguna vez de ieGV/ NaPd kGX{k]RGV! pelear. As, en las disputas de los mejores tambin los que n kvHa[ UYeat _PV TR PGt[ PQR Sk]VR{RmR \PL\]\V no valen nada intentan parecer que son algo. JGK a kYU]RO[ zVaV N]VcQRPGV ]jRGi PV! C9D ersion A GeNVFJPr[! GeNVFJPp[ \PcGPOR TNV\wRLFmR JGK JcGPYH]K[ }NO El trompeta Un trompeta que convocaba al ejrcito, al ser hecho

Esopo

Fbulas

PGINA | 149

PQR Nae]kimR Ty{G p JP]iR]Pu k]/ RUc][/ ]`J^ JGK kLPYR abUuRG FIc }kQR SNuJP]VRG NepR FIc Pav XGeJav PaPaw abUdR eea JPQkGV! Ud NcO[ GbPOR G\GR hVI PavPa FIc keeaR P]HRrz/ _PV \ kp UwRLk]Ra[ Nae]k]tR Pa[ NLRPG[ NcO[ kLXYR TF]ic]V[! n kvHa[ UYeat _PV NeuaR NPGiaw\VR a Pa[ JGJa[ JGK yGc]t[ UwRL\PG[ TN]F]icaRP][ ]`[ PO JGJaNaV]tR! ersion * GeNVFJPr[! GeNVFJPp[ \PcGPOR TNV\wRLFmR JGK JcGPYH]K[ }NO PQR Nae]kimR Ty{G p JP]iR]Pu k]/ RUc][/ ]`J^ JGK kLPYR abUuRG FIc }kQR SNuJP]VRG NepR FIc Pav XGeJav PaPaw abUdR eea JPQkGV! Ud NcO[ GbPOR G\GR hVI PavPa FIc keeaR P]HRrz/ _PV \ kp UwRLk]Ra[ Nae]k]tR Pa[ NLRPG[ NcO[ kLXYR TF]ic]V[! n kvHa[ UYeat _PV NeuaR NPGiaw\VR a Pa[ JGJa[ JGK yGc]t[ UwRL\PG[ TN]F]icaRP][ ]`[ PO JGJaNaV]tR! ersion 0 GeNV\Pr[! R PV[ \GeNV\Pp[ \PcGPOR TNV\wRLFmR/ _\PV[ JcGPYH]K[ Ty{G Pat[ NGcav\V p JP]iR]Pu k] ]`J^ JGK kLPYR/ RUc][/ TN]iN]c TF abJ JP]VRG abUuRG NepR FIc PaPaw Pav XGeJav ab JPQkGV ea! Ud NcO[ GbPOR PGvPG aPm[ Ty{mR hVI PavPa FIc keeaR P]HRrz cPV/ _PV kYUdR UwRLk]Ra[ TR Naeuk Pat[ N\V JcL]V[ NcO[ kLXYR TN]F]icmR! n kvHa[ UYeat _PV Ne]t\PaR NPGiaw\VR a Pa[ JGJa[ JGK yGc]t[ UwRL\PG[ TN]F]icaRP][ ]`[ PO JGJaNaV^\GV! C9D ersion A NLeGz JGK krPYc! NLeGz T\PK Ud PavPa PO aR PweOR euF]V NcO[ PpR GwPav kYPucG _PV yeuN]V! SJ]iRY N]cVLaw\G GbPOR X{RUcaR eVyGRmPav Uav\G TNYcWPG Pi NaP] ]Y! fav Ud ]`N{RPa[ YtUG/ Y PuJRaR/ ab k{RaR Pav yeuN]VR T\PucY\GV/ SeeI JGK PI[ \r\]V[ SNayuyeY\GV! Pm[ RVaV PQR SeG{RmR/ kuXcV[ a PI SURGPG JGP]NGFFueeaRPGV/ JGK TR Pat[ TeGXi\PaV[ Tz]euFXaRPGV! ersion * E\NLeGz! YcOR S\NLeGz JGK PweOR aR! [ aR PpR kYPucG HuemR Ve^\GV/ SRPK Pav \P{kGPa[ P G`Uai Nca\G]V! favPa Ud NaVQR Pa[ eeaw[ SU]ea[ abJ eGH]R! [ Ud GbPQR ]jN]R Z[ HuemR PV kuFG NaV^\GV JGK NRa^[ [ ]jX][ T\PucY\GV UVJGim[! |PV NaRYcI FRWkY JGK GbPpR PpR \VR SeeaVat JGK yeLNP]V! ariant ersion "ro 0ha br'ls "irst

prisionero por los enemigos, grit: No me matis, soldados, a la ligera y sin motivo; pues no he matado a ninguno de vosotros, ya que, excepto este bronce, no tengo ningn otro. Ellos le dijeron: Pues por eso precisamente vas a morir, porque t, que no puedes combatir, renes a todos para el combate. La fbula muestra que ms delinquen los que incitan a obrar mala los gobernantes malos y violentos.

El topo y su madre Un topo animal ciego dijo a su madre que vea. Y ella para probarle le dio un grano de incienso y le pregunt qu era. El topo respondi que una piedrecita, y la madre dijo: Hijo, no slo ests privado de la vista, sino que tambin has perdido el olfato. As, algunos fanfarrones, en tanto que proclaman cosas imposibles, son rebatidos hasta en las ms insignificantes.

Esopo

Fbulas

PGINA | 150

edition ersion 0 E\NLeGz! n S\NLeGz PweOR {R T\PV! Y\KR aR NaP] P kYPci wJGkVRuGR/ k^P]c/ cQ! jPG GHi[ Y\V eVyLRaw \k^[ N]NercmkGV! SJ PciPaw NLeVR GeJ^[/ Y\i/ YtUa[ JPNaR SJam! Ud krPYc }NaeGyav\G ]jN]R PuJRaR/ Z[ UY kGRHLRm/ ab k{RaR x]m[ T\PucY\GV/ SeeI JGK SJa^[ JGK \cr\]m[! n kvHa[ UYeat _PV RVaV PQR SeG{RmR PI SURGPG JGP]NGFFueeaRPGV JGK TR Pat[ TeGXi\PaV[ TeuFXaRPGV! C98D ersion A v[ FcVa[ JGK SeWNYz! v[ FcVa[ \P[ NGcI PV UuRUcaR Pa[ U{RPG[ gJ{RG! EeWN]Ja[ Ud GbPOR TcakuRY[ PpR G`PiGR UVl R/ kYU]RO[ GbP krP] JwRYFuPaw krP] JVRURaw T]\PQPa[/ Pa[ U{RPG[ HrF]V/ Y Eeel FmF] ab kGPGim[ PavPa NaVQ TIR FLc k] JiRUwRa[ JGPGeLy/ ab P{P] N]cK PO SJaRR S\XaeYHr\akGV/ PaikaV[ Ud a\V Xcr\akGV! n e{Fa[ UVUL\J]V U]tR NcO PQR JVRURmR PI[ NGcG\J]wI[ NaV]t\HGV! ersion * GeNVFJPr[! GeNVFJPp[ \PcGPOR TNV\wRLFmR JGK JcGPYH]K[ }NO PQR Nae]kimR Ty{G p JP]iR]Pu k]/ RUc][/ ]`J^ JGK kLPYR abUuRG FIc }kQR SNuJP]VRG NepR FIc Pav XGeJav PaPaw abUdR eea JPQkGV! Ud NcO[ GbPOR G\GR hVI PavPa FIc keeaR P]HRrz/ _PV \ kp UwRLk]Ra[ Nae]k]tR Pa[ NLRPG[ NcO[ kLXYR TF]ic]V[! n kvHa[ UYeat _PV NeuaR NPGiaw\VR a Pa[ JGJa[ JGK yGc]t[ UwRL\PG[ TN]F]icaRP][ ]`[ PO JGJaNaV]tR! ersion 0 {RVa[ JGK SeWNYz! {RVa[ FcVa[ TNi PVRa[ \P[ UuRUcaw Pa[ U{RPG[ HYF]R! EeWN]Ja[ Ul TcakuRY[ PpR G`PiGR/ _PV/ kYU]kV[ NcaJ]VkuRY[ SRLFJY[/ Pa[ U{RPG[ HrF]V/ Y bJ Se{Fm[ PavPa NaVQ ]` FLc k] JiRUwRa[ N]cV\PGiY/ aJawR k] PYRVJGvPG NcO[ PO Pa[ U{RPG[ SJaRR S\Xae]t\HGV U]r\]V/ SeeI keeaR PaikaV[ a\V Xc^\HGV! n kvHa[ UYeat _PV U]t NcO[ POR JiRUwRaR NGcG\J]wL]\HGV! El jabal y la zorra Un jabal, parado junto a un rbol, se afilaba los dientes. Al preguntarle una zorra por qu, sin que le amenazara ningn cazador ni ningn peligro, aguzaba sus dientes, dijo: No lo hago vanamente, pues si me sobreviene un peligro no tendr entonces que afilarlos y los utilizar, pues ya estarn dispuestos. La fbula ensea que los preparativos deben hacerse antes de los peligros.

C94D ersion A v[ FcVa[ JGK NNa[ JGK El jabal, el caballo y el cazador JwRYFuPY[! v[ FcVa[ JGK NNa[ TR PGbP TRukaRPa! fav Ud Un jabal y un caballo pacan en el mismo lugar. \wO[ NGcl ~JG\PG PpR N{GR UVGH]icaRPa[ JGK PO Como el jabal destrozaba la hierba y enturbiaba el Umc HaeavRPa[/ NNa[ yawe{k]Ra[ GbPOR agua, el caballo, queriendo librarse de l, se ali con SkRG\HGV TNK JwRYFuPYR \kkGXaR NGcueGy]! un cazador. Y, al decirle ste que no poda ayudarle a

Esopo

Fbulas

PGINA | 151

SJ]iRaw ]`N{RPa[ kp eem[ URG\HGV GbP yaYH]tR/ TIR kp XGeVR{R P] }Nak]iR JGK GbPOR TNVyLPYR UuzYPGV/ NNa[ NLRPG }Nu\PY! GK JwRYFuPY[ TNaXYH]K[ GbP JGK POR \vR JGPYFmRi\GPa JGK POR NNaR Nca\GFGFR P LPR Nca\uUY\]R! Pm NaeeaK UVl Se{FV\PaR cFrR/ ~m[ Pa[ TXHca[ SkRG\HGV Hueaw\VR/ GwPa[ PucaV[ }NacciNPaw\VR! ersion * NNa[ JGK \v[ FcVa[! Nm XGeVROR NNa[ U]V/ abUd RQPaR SRHcWN NGc]tX] NcO[ JGHuUcGR! v[ Ud GbPOR FcVa[ yeGNP]/ PpR Xe{YR R TRuk]Pa J{NPmR JGK JGPac\\mR JGK PO Umc PGcL\\mR RHG NVR]! hVI PavPa kQca[ NNa[ NcO[ kwRGR Pav gUVJYJ{Pa[ \wO[ UV]F]cH]K[ VeiGR T\N]i\GPa k]PI SRUcO[ NaVJieaw/ yaYH]tR Ud e]F]R GbP JGK TJUVJ]tR JGPI Pav yeLNPaRPa[ TXHcav! n Ud ]jN]R |cJ Ni\Pm\{R k] _ euFm \aV NaVr\]VR! n Ud NNa[ TN]i\HY! n Ud ]jN]R b UwRGP{R k] N]OR xRPG JGPGNae]k^\GV PavPaR Seel TIR XGeVROR Uuz JGi k] Pat[ RWPaV[ \aw yG\PL\[ JGK U[ _Nm[ \] JLkNPm JGi PcuXaRPG Jmem/ TeNim P{P] POR \vR ]bJ{m[ SRGVcr\]VR! n Ud NNa[ }NO cF^[ PI[ cuRG[ PwNemH]K[ NGcuUmJ]R GwPOR JGK }Na Pav UaJavRPa[ ]e]tR TX]VcWHY! |PV HwkO[ ajU]R UaweQ\GV JGK PGN]VRQ\GV RUcG F]RRGtaR JGK NcO[ kwRGR F]Ru\HGV Pav SUVJYJ{Pa[ ZckYkuRaR! C93D ersion A v[ JGK JmR SeereGV[ eaVUacak]RGV! v[ JGK JmR SeereGV[ UV]eaVUacavRPa! GK kdR \v[ kRw] JGPI P^[ EcaUiPY[ kpR Pat[ Uav\VR SRGccrz]VR PpR JRG! Ud JmR NcO[ PGvPG ]`cmRVJQ[ ]jN] GeQ[ JGPI P^[ EcaUiPY[ ktR kR]V[ UYeat[ FIc }Nl GbP^[ _PV kLeV\PG Ve]t\HGV/ POR PQR \QR SJGHGcmR \GcJQR F]w{k]RaR abUl _em[ ]`[ ]cOR Nca\i]PGV! GK \v[ hVI PavPa kdR aR kGAeeaR UreY T\PKR H]O[ \PucFaw\L k] POR FIc JP]iRGRPG eem[ ewkGVR{k]RaR NGRPLNG\aR SNa\Pcu]PGV \ kuRPaV JGJQ[ x]V[ JGK Q\G JGK P]HRYJwtG! n kvHa[ UYeat _PV a c{RVkaV PQR YP{cmR PI }NO PQR TXHcQR R]iUY ]bk]H{Um[ ]`[ NGVRaR k]PG\XYkGPiaw\VR! ersion * [ JGK JmR SeereGV[ eaVUacak]RGV! [ JGK JmR NcO[ SeereG[ UV]ucaRPa! f^[ Ud }O[ kRwa\Y[ PpR EcaUiPYR/ TIR kp NG\YPGV/ Pat[

no ser que soportara un freno y le dejara montar, el caballo acept todo. Y el cazador, montado en l, mat al jabal y, llevndose al caballo, lo at al pesebre.

As, muchos, por una ira irreflexiva, mientras quieren librarse de los enemigos se entregan a otros.

La cerda y la perra que se insultaban Una cerda y una perra se insultaban una a otra. La cerda juraba por Afrodita que desgarrara a la perra con sus dientes. La perra a eso contest con irona: Bien nos juras por Afrodita, pues muestras que eres muy amada por ella, que a quien prueba de tus carnes impuras, en absoluto deja entrar en su templo. Y la cerda: Por eso, en efecto, es ms evidente que la diosa me ama, pues rechaza por completo a quien me mata o maltrata de cualquier forma; t, sin embargo, hueles mal viva o muerta. La fbula muestra que los oradores prudentes metdicamente transforman en elogio las injurias de los enemigos.

Esopo

Fbulas

PGINA | 152

Uav\VR GbPpR SRGP]k]tR/ JmR e]F] JGK JGPl GbPO PavPa GbPpR SFRmkaR]tR/ ]F] EcaUiPY kV\]t/ \P] JGK TIR LF PV[ }O[ JcuG/ PavPaR abJ T ]`[ PO ]cOR GbP^[ ]`\VuRGV! GK [ }NaPwXav\G Y EeeI PavP{ F] ab \PwFav\L k] NaV]t/ NcaRaawkuRY Uu/ RG kYU]i[ k] H! Pm[ a c{RVkaV PQR YP{cmR NaeeLJV[ JGK PI }NO PQR TXHcQR Nca\]c{k]RG R]iUY ]`[ TNGiRaw[ k]PG\XYkGPiaw\VR! CD ersion A ^J][ JGK NucUVJ][ JGK F]mcF{[! ^J][ JGK NucUVJ][ Ui \wR]X{k]RaV NcO[ F]mcFOR eHaR NGcl GbPav G`PavRP][ NV]tR/ TNGFF]ee{k]RaV SRPK Pav UGPa[ PGPYR PpR XLcVR SNaUW\]VR a kdR NucUVJ][ \JLNP]VR PI[ SkNueaw[/ a Ud \^J][ JJe N]cVV{RP][ Pat[ JuRPcaV[ SNa\ay]tR Pa[ JeuNPG[! n Ud F]mcFO[ Y Eeel kaVFu ]`\V Ua y{][/ a kYUdR TNGFF]ee{k]RaV NLRPG NaVav\VR k]VRaR aR T\PVR TJ]iRaV[ UavRGV N]c }ktR! n kvHa[ NcO[ RUcG[ TzWe]V[ ]e]tR kdR TNGFF]eeakuRaw[/ yeLNPaRPG[ Ud k]FLeG! ersion * ^J][ JGK NucUVJ][ JGK F]mcF{[! ^Ju[ NaP] JGK NucUVJ][ Ui]V \wR]X{k]RaV JaR NcO[ F]mcFOR JGK NGcI PaPaw NaPOR PawR TNGFF]ee{k]RaV SRPK Pav UGPa[/ a kdR NucUVJ][ N]cV\JL]VR PI[ SkNueaw[ JGK Pa[ y{PcwG[ ]bNc]N]t[ NaVr\]VR/ a Ud JJe N]cV\PLRP][ Pat[ JuRPcaV[ Pa[ JeuNPG[ SNW\]\HGV! SJ]tRa[ }NaPwXR ]jN]R Eeel kaVFu ]`\V Ua y{][/ aPVR][ kYUuR kaV JGP]NGFF]ee{k]RaV NLRPG NaVav\VR a[ k]VR{R T\PVR }ktR PO NaPOR NGcG\X]tR! cO[ RUcG SXLcV\PaR e{Fa[ ]JGVca[! C2D pz JGK xV[! pz TNK J]GepR x]m[ JGHi\G[ JGK \wR]XQ[ P JuRPc Ner\\mR TX]ikG]R! n Ud N]cVWUwRa[ F]R{k]Ra[ JGK POR TXHcOR abJ XmR SkRG\HGV/ Tz]eHR TR P U JGK `UR kGzGR TcXakuRYR/ PpR J]GepR P Pc{X }NuHYJ]/ L\JmR wRGN{eewkGV P TXHc kaw! cO[ Pa[ \wFJVRUwR]]VR P TXHc TNVX]VcavRPG[! La avispa y la serpiente Una avispa se pos en la cabeza de una serpiente y la atormentaba golpendola continuamente con su aguijn. La serpiente, sintiendo un dolor agudo y no pudiendo rechazar al enemigo, puso su cabeza bajo la rueda de un carro y as muri junto a la avispa. La fbula muestra que algunos escogen morir junto con los enemigos. Las avispas, las perdices y el labrador Avispas y perdices, atormentadas por la sed, fueron a ver a un labrador a pedirle de beber y le prometan que, a cambio del agua, le devolveran este favor: las perdices removeran sus vias, las avispas, revoloteando en crculo, ahuyentaran a los ladrones con sus aguijones. El labrador dijo: Tengo dos bueyes que, sin prometer nada, hacen todo; por tanto, es mejor darles a ellos que a vosotras. La fbula vale contra hombres depravados que prometen prestar un servicio, pero cometen grandsimos daos.

C9D fGvca[ JGK PcLFa[! El toro y las cabras monteses uaRPG ]FmR PGvca[ ]`[ \NreGVaR Uw PcLFa[ Ud Un toro, perseguido por un len, se refugi en una PavPaR Pat[ JucG\VR TzWH]V! n Ud ]jN]R b \u/ SeeI cueva en la que haba cabras monteses. Golpeado y POR euaRPG ayavkGV TN]K NGc]eHuPm/ JGK P{P] corneado por ellas, dijo: No lo aguanto porque os tenga miedo a vosotras, sino al len que est ante la

Esopo

Fbulas

PGINA | 153

FRW\ Pi[ URGkV[ PGcaw JGK PcLFaw! entrada. As, muchos, por miedo a los ms poderosos, |PV NaeeLJV[ JGK UwRGPa[ RUcG[ G \wkacGK PGN]VRav\VR \P] PI[ Tz ]bP]eQR JGK U]VeQR soportan incluso las insolencias de los inferiores. }NakuR]VR G`JiG[! CD ersion A fGR JGK FucGRa[! El pavo real y la grulla cV]R ]bw]t F]cLR PG[ Xcw\{NP]ca[/ Un pavo real se burlaba de una grulla, y mofndose \JWNPaw\G PpR XcaVIR P^[ F]cLRaw! Ud Y Eeel del color de su cuerpo le deca: Estoy revestido de TF \PcmR TFF[ NPGkGV JGK mRQ \ Ud/ Z[ oro y prpura; t, en cambio, nada hermoso llevas en tus alas. sta dijo: Pero yo canto cerca de las SeuJPmc/ XGkGK NP]c\\ abUl Rm GiR! estrellas y vuelo a lo alto del cielo; t, en cambio, |PV Jc]t\\aR N]ciye]NP{R PVRG ]jRGV \R N]RVXc como un gallo, vas por abajo entre las gallinas. Es mejor ser clebre con un vestido pobre que vivir T\H^PV ^R SU{zm[ \R Neaw\i T\PH^PV! sin fama enorgullecido por la riqueza. ersion * fGR JGK FucGRa[! fGR Uu NaP] F]cLRaw JGP]FueG/ TJJmkUav\G PpR XcaVIR Pav cRuaw/ euFaw\G Naeea[ kwJPYcV\ka[ SHu\kaw[/ Z[ GbPp Xcw\OR JGK NaccGR acav\G/ \N]c PV[ RGz a\G/ Y\i/ PwFXLRm! n Ud NcO[ GbPpR PaVGvPG aPm[ euF]V Eeel TF mRQ FFV\PG PQR S\PucmR/ JGK ]`[ abcGRQR SRiNPGkGV PI Y \ Ul/ Z[ SeuJPmc/ JLPmH]R yYkGPi]V[ k]PI cRiHmR JGK PQR Se]JPaciUmR! |PV Jc]t\\{R T\PV N]ciye]NP{R PVRG ]jRGV TR N]RVXc T\H^PV ^R SU{zm[ TR NeaP FGwcak]RaR! CBD fG[ JGK JaeaV{[! fQR cRumR yaweakuRmR NaV^\GV yG\VeuG/ PG[ gziaw GwPOR X]VcaPaR]t\HGV yG\VeuG UVI PO JLeea[! Ec]\HuRPmR Ud NLRPmR TNK PaP PQR cRumR/ JaeaVO[ GbP ]jN]R Eeel TLR/ \av yG\Ve]aRPa[/ S]PO[ k[ JGPGUVQzGV TNVX]Vcr\/ NQ[ ktR TNGcJu\]V[ n e{Fa[ UYeat _PV S]K Pa[ UwRL\PG[ kp JLee]V/ SeeI caRr\]V JGK UwRLk]V U]t Jak]t\HGV! CD fuPPVz JGK SeWNYz! fuPPVz TNK PVRa[ }Yeav UuRUcaw U]R! EeWNYz Ud yaweakuRY GbPOR JGPGGF]tR PaVavP{R PV TN]R{Y\]R! RPVJcw[ \P\G THGkG]R GbPav PpR ]bmRiGR/ JGK NGc]JLe]V JGPGy^RGV/ euFaw\G _PV TNVHwk]t H]L\G\HGV NYeiJaR aR PYeVJGPYR mRpR HuFF]PGV! SJ]tRa[ }NaRar\G[ GbP^[ PpR TRuUcGR/ eeaR SNa\NL\G[ JGH^J]! ca\UcGka\Y[ Ud Z[ TNK POR PuPPVFG/ Y EeeI N]NeLRY\GV/ GPY/ ]` }NueGyu[ k] JGPGyr\]\HGV TF FIc SNl TJ]iRaw SeWN]JG[ weLPPakGV Sl a TR SaU]kGPV SeWN]Ja[ NP]cI PuPPVFa[ El pavo real y el grajo Celebraban las aves un consejo para tratar de su reino, y un pavo real pretenda que se le votase rey por su belleza. Dispuestas las aves a eso, un grajo dijo: Pero, si nos persigue un guila, cuando t reines, cmo nos vas a ayudar?. La fbula muestra que no son censurables quienes, en previsin de los peligros futuros, antes de sufrirlos, se protegen. La cigarra y la zorra Una cigarra cantaba en lo alto de un rbol. Una zorra, queriendo comrsela, ide algo as: se situ enfrente para admirar su buena voz y le peda que bajara, diciendo que deseaba ver de qu tamao era el animal que emita tal sonido. Y aqulla, sospechando su engao, arranc una hoja y la dej caer. La zorra corri hacia lo que crey ser la cigarra y sta dijo: Te has equivocado, amiga, si supusiste que iba a bajar; pues yo me guardo de las zorras desde que en un excremento de zorra vi alas de cigarra.

Esopo

Fbulas

PGINA | 154

TH]G\LkYR! Las desgracias del prjimo hacen prudentes a los |PV Pa[ caRiRaw[ PQR SRHcWNmR G PQR NueG[ hombres sensatos. \wkacGK \mcaRiaw\V! La cigarra y las hormigas En invierno las hormigas secaban el grano mojado. Una cigarra hambrienta les pidi comida. Las hormigas le dijeron: Por qu durante el verano no recogiste comida tambin t?. sta dijo: No holgaba, sino que cantaba melodiosamente. Ellas, rindose, dijeron: Pues si en verano cantabas, baila ahora. La fbula muestra que no debe uno descuidarse en n kvHa[ UYeat _PV ab U]t PVRG Sk]e]tR TR NGRPK ningn asunto, para no afligirse y correr peligro. NcLFkGPV/ RG kp ewNYH JGK JVRUwR]\! ersion * fuPPVz JGK kckYJ][! cG[ Uu NaP] X]VkQRa[ PwFXGRa\Y[/ kckYJ][ \tPaR eiGaR ycGXuRPG! fuPPVz Ud PaPaw[ aPm[ `UR NaVavRPG[/ GbPO[ eVkWPPmR JGK kueemR P]HRYJuRGV/ UcGkR NGcl GbPa[ TUmUpR TN]rP]V! fQR Ud Y\LRPmR f Huc]V NQ[ abJ \X][/ Seel TccHk]V[/ JGK Nca\GVP]t[ ScPim[ PuPPVz SRP]tN]R Eeel TP]cN{kYR P{P]/ GbeQR JGK PucNmR _eaw[ Pa[ UaVN{caw[! Ud GbPiJG PGvPG SJYJa{P][ Tk]VUiG\GR JGK NcO[ GbPOR Ty{mR ]VkQRa[ cXav/ ]N]c Ye]V[ TR Huc]V Seel TR Huc]V \ POR \tPaR SNaPiH]V JGK kp ewcimR UR[ UaVN{caw[! n kvHa[ UYeat _PV ab U]t PVRG Sk]e]tR JR]tR TNi PVRa[ NcLFkGPa[/ SeeI PI UuaRPG NaV]tR/ kr Nm[ JRr\G[ JVRUR N]cVNu\! CD ersion A fuPPVz JGK kckYJ][! ]VkQRa[ c POR \tPaR ycGXuRPG a kckYJ][ wXaR! fuPPVz Ud eVkWPPmR P]V GbPa[ PcarR! Ud kckYJ][ ]jNaR GbP hVI Pi PO Huca[ ab \wR^F][ JGK \ PcarR n Ud ]jN]R bJ T\X{eGaR/ Seel UaR kaw\VJQ[! Ud F]eL\GRP][ ]jNaR Eeel ]` Hucaw[ cGV[ Ye]V[/ X]VkQRa[ cXav! C8D fatXa[ JGK NLea[! El muro y la estaca fatXa[ \NGcGPP{k]Ra[ }NO NLeaw yVGim[ TWR]V fi Un muro, golpeado violentamente por una estaca, k] \NGcLPP]V[ kYUdR gUVJYJ{PG GK _[ bJ TFW/ gritaba: Por qu me destrozas, sin que yo te haya Y\iR/ GPVa[ PaPaw/ Seel xNV\H]R \aUcQ[ k] hecho ningn mal?. Y sta le dijo: Yo no tengo la culpa de esto, sino el que por detrs me golpea con PNPmR! fuerza. C4D faz{PY[ JGK eumR! ER^eHu PV[ TR xc]V JwRYFiaw XLcVR! U{RPG Ud GbPOR NGRPG PI HYciG kGJcOR XaRPa eumR Ud k{Ra[ NcO[ kLXYR k]P]JGe]tPa GbP{R! n Ud PO yuea[ S]K[ JGVcim[ POR `\XwcOR TPcGwkLPV\]R/ ]`NWR Ud POR TkOR FF]eaR NcQPaR a{[ T\PV JGK GHV[ Up PpR TkpR `\XR UaJVkL\]V[! n Ud eumR yeYH]K[ ]F]VR ckY\] Sk]PG\Pc]NPi! EeWNYz Ud PaP \wRrRPY\] JGK HGcc]tR \wR]yae]w]R! Y Ud aPa[ bUGkQ[ k] NeGRr\]V[/ UaeiG TN]K FIc PaVavPaR NVJcOR FF]eaR RHcmNa[ X]V/ TIR GbP{[ kaV TNueH/ Pi El arquero y el len Subi a un monte un arquero experto en cazar. Todos los animales huyeron y slo un len le ret a una lucha. El arquero le dispar un dardo y, alcanzando al len, dijo: Ve conociendo cmo es mi mensajero, que enseguida ataco yo. El len, herido, ech a correr. Al decirle una zorra que tuviese nimo y no huyera, el len dijo: De ningn modo me engaars; pues cuando tiene un mensajero tan amargo, si me ataca l en persona, qu voy a hacer?. Desde el principio se deben examinar previamente

Esopo

Fbulas

PGINA | 155

NaVr\m los finales y as despus salvar la vida. |PV TJ P^[ ScX^[ PO Puea[ U]t NcaVU]tR JGK GwPa[ N]cV\W]VR! C3D fcLFa[ JGK kN]ea[! El macho cabro y la vid fcLFa[ Uu NaP] yeL\PYR SkNueaw PcWFmR/ PaP Un macho cabro coma el brote tierno de una Nca\]tN] fi k] yeLNP]V[ SUiJm[ kp FLc/ PcLF]/ sta le dijo: Por qu me daas?, es que no abJ \PVR cPV Xe{Y |km[/ NLRGcaR/ NaPd \av hierba? Ya proporcionar yo todo el vino necesiten cuando te sacrifiquen. HwakuRaw/ TF POR ajRaR NGcuzm P \ {R! La fbula censura a los desagradecidos y quieren aprovecharse de los amigos. CBD GVRGV! GVRGR euFaw\V UVPPpR ]jRGV \]V Xc{R FIc GbPr/ G\iR/ ccYR PwFXLR]V JGK k]PI Xc{RaR Hre]VG! G\K kiGR/ JGJQ[ GbP cc]Ra[ UVGP]HuRPa[/ ]`N]tR ie]/ kukRY\a Nc{\H]R P{U]/ GHV[ POR GbP{R NaP] Scc]RmH^RGV! n e{Fa[ Pa[ czGRPG[ TNK Xc{RaR PVRI TUiUGz]R _PV JcVHuRP][ RHcmNai NaP] \P]caR JcVRGR Pa[ NLeGV UVUG\JLeaw[!

vid. hay que que

Las hienas Dicen que las hienas cambian cada ao su naturaleza y que unas veces se hacen machos y otras hembras. Y en cierta ocasin, una hiena macho mont contra natura a una hembra. sta, tomando la palabra, dijo: Pero, amigo, hazlo as, que pronto te pasar lo mismo. Naturalmente podra decirse esto contra el que ejerce un mando desptico sobre quien le va a sustituir de inmediato en el mismo. La hiena y la zorra Dicen que las hienas, que cambian cado ao su naturaleza, unas veces son machos y otras hembras. Y una hiena, al ver a una zorra, le reproch que no se acercara a ella, que quera ser su amiga. Y aqulla, respondiendo, dijo: No me lo reproches a m, sino a tu naturaleza, por la que ignoro si te he de tratar como amiga o como amigo. Contra un hombre ambiguo. La cerda y la perra (sobre su fecundidad) Una cerda y una perra disputaban acerca de su fecundidad. Como la perra dijese que era la nica de los cuadrpedos que para tras muy breve gestacin, la cerda respondi: Cuando digas eso, reconoce que los pares ciegos. La fbula muestra que no se juzgan las acciones por su rapidez, sino por su perfeccin. El jinete calvo Un calvo que se haba puesto una peluca montaba a caballo, El viento, al soplar, se la quit; una gran risa les dio a los que andaban por all. Y aqul detuvo el caballo y dijo: Por qu es extrao que huyan de m unos pelos que no eran mos, que incluso abandonaron al que los tena, con quien nacieron?.

CB2D GVRG JGK SeWNYz! fI[ }GiRG[ G\i/ NGcl TRVGwPOR SeeG\\akuRY[ GbPQR P^[ \]m[/ NaPd kdR c\]RG[/ NaPd Ud HYe]iG[ FiR]\HGV! GK Up GVRG H]G\GkuRY SeWN]JG Tkuk]Pa GbPpR _PV ieYR Hueaw\GR GbP F]Ru\HGV ab Nca\i]PGV! SJ]iRY }NaPwXav\G ]jN]R Eeel Tkd kp kukaw/ PpR Ud \pR \VR/ UVl R SFRaQ N{P]caR Z[ ie Z[ ie \aV Xcr\akGV! cO[ RUcG SkiyaeaR! CB9D [ JGK JmR N]cK ]bPaJiG[! [ JGK JmR N]cK ]bPaJiG[ cVaR! Y Ul JmR ]PaJa[ ]jRGV kLeV\PG NLRPmR PQR N]QR WmR! GK [ }NaPwXav\G NcO[ PGvPG Y\iR Eeel/ _PGR PavPa euF[/ \HV _PV JGV Pwea[ Pa[ \GwP^[ \JeGJG[ PiJP]V[! n kvHa[ UYeat _PV abJ TR P PLX]V PI NcLFkGPG/ Seel TR P P]e]V{PYPV JciR]PGV! CBD GeGJcO[ NN][! GeGJc{[ PV[ PciXG[ zuRG[ P GwPav Jacw N]cVH]K[ NN]w]R! R]ka[ Uu w\r\G[ S]ie]Pa PGPG[ Fuem[ NeGP[ Ud Pa[ NGc]\PQPG[ ]jX]R! SJ]tRa[ ]jN] Pav Uc{kaw NG\G[ fI[ abJ TkI[ PciXG[ Pi zuRaR ]F]VR k]/ G JGK POR XaRPG PGPG[/

Esopo

Fbulas

PGINA | 156

k]Hl a JGK TF]RRrHY\GR/ JGPueVNaR Que nadie se apene por la desgracia que le llegue, |PV kYU]K[ ewN]i\Hm TNK \wkac TN]eHa\ porque lo que no obtuvo de la naturaleza al nacer, eso FIc F]RRYH]K[ abJ \X]R TJ \]m[/ PavPa abUd tampoco permanece con l; pues vinimos desnudos, NGcGkuR]V FwkRaK FIc eHak]R/ FwkRaK JGK desnudos tambin nos marcharemos. SN]e]w\{k]HG! El avaro Un avaro que haba convertido en dinero toda su hacienda y haba adquirido un lingote de oro lo enterr en un lugar (y al tiempo sepult all su propia alma y su mente) e iba all todos los das a mirarlo. Un trabajador que le haba observado de cerca y haba comprendido lo que pasaba desenterr el lingote y se lo llev. Cuando el otro volvi y vio el lugar vaco, comenz a lamentarse y mesarse los cabellos. Uno, al ver cmo se lamentaba y enterarse de la causa, dijo: Eh t!, no te desanimes as, pues, cuando lo tenas, tampoco tenas el oro. As pues, coge una piedra en vez de oro, pnla y piensa que tienes el oro, pues te colmar del mismo provecho; porque, segn veo, cuando estaba el oro, tampoco hacas uso de su n kvHa[ UYeat _PV abUuR T\PVR JP^\V[/ TIR kp posesin. La fbula muestra que la posesin no es nada, si Xc^\V[ NGc! con ella no va el uso. ersion * VeLcFwca[! VeLcFwc{[ PV[ PpR ab\iGR TzGcFwcV\Lk]Ra[ yQeaR Xcw\avR Rr\GPa JGK PavPaR NcO Pav P]iXaw[ JGPaczG[ UV]Pue]V \wR]XQ[ TcX{k]Ra[ JGK TNV\J]NP{k]Ra[! fQR Ud N]cK POR P{NaR TcFGPQR PV[ NGcGPYcY\Lk]Ra[ GbPav PI[ Siz]V[ JGK }NaRar\G[ PO SeYHu[/ SNGeeGFuRPa[ GbPav/ PO Xcw\iaR SR]ieGPa! n Uu/ Z[ TNGR]eHR ]c] POR P{NaR J]R{R/ JeGV] JGK PI[ PciXG[ T\NLcG\\]R! UR Uu PV[ GbPOR }N]cNGHavRPG JGK kGHR PpR G`PiGR Y NcO[ GbP{R p ewNav/ eGyR Ud eiHaR JGPLH][ TR P GbP P{N JGK R{kV] PO Xcw\iaR J]t\HGV abUd FLc/ _P] R/ TXcQ GbP! n e{Fa[ UYeat _PV PO kYUuR \PVR JP^\V[/ TIR kp JGK Xc^\V[ NGc! CBBD ersion A VeLcFwca[! VeLcFwc{[ PV[ ab\iGR GbPav NG\GR TzGcFwcm\Lk]Ra[ JGK yQeaR Xcw\avR NaVr\G[ JGK PavPaR R PVRV PaiX JGPaczG[/ JGHl JL\PYR TcX{k]Ra[ WcG GbP{R! GK Up PQR TcFGPQR PV[ NGcGPYcr\G[/ JGPGeGyR POR P{NaR JGK PO Xcw\iaR ]}cR SR]ieGPa! ]PI kVJcOR Ud TeHR UVa[ U]\N{PY[ JGK kp ]}cR GbPO czGPa JeGi]VR JGK Piee]VR PI[ PciXG[ GbPav! UR Uu PV[ GbPOR aPm[ eawc{k]RaR TNwRHLR]Pa PpR G`PiGR JGK kGHR Y GbP aPa[/ kp ewNav/ SeeI eGyR eiHaR/ Hd[ SRPl GbPav JGK R{kV] PO Xcw\iaR ]jRGV Z[ FIc cQ/ abUd _P] R/ Xc][ GbPav! CBD ersion A GeJ][ JGK JwRLcVaR! GeJ][ ]jX] JRG/ JGK _P] kdR TXLeJ]w]R/ JmR TJaVkPa _P] Ud \HV]R/ NGcV\PGPa GbP! n Ud \PavR iG[ GbP ]jN]R fGeGiNmc]/ }NRQU][/ _PGR kdR POR JkaRG Jcam/ }NRat[ _PGR Ud Pav[ U{RPG[ JVRr\m/ ]bH[ TF]ic! |PV Pa[ }NRWU]V[ JGK ScFa[ JGK Tz SeeaPcimR N{RmR Pc]akuRaw[ kvHa[ TeuFX]V! ersion * GeJ][ JGK JwRLcVaR! El herrero y el perrito Un herrero tena un perro que dorma mientras l trabajaba; a la hora de comer, en cambio, despertaba y se le pona a su lado. El herrero, echndole un hueso, le dijo: Desgraciado, dormiln!, cuando golpeo el yunque, duermes; pero cuando muevo los dientes, enseguida despiertas. La fbula censura a los dormilones y perezosos, y que comen de los trabajos ajenos.

Esopo

Fbulas

PGINA | 157

R Uu PV[ XGeJ][ JwRLcVaR JGPuXmR! n Ud XGeJ]mR/ JmR TJaVkPa NLeVR T\HimR/ JmR NGc]V\PrJ]V! Pa[ TNuccV]R \PavR eGeQR PGvPG PGeGiNmcaR JwRLcVaR }NRQU][/ Pi \aV NaVr\m xJR JGP]XakuR P FIc JkaRV Tkav Nca\J]JcawJ{Pa[/ TNGRGJeiR]V[ \GwPO TNK JcGyyLPaw/ kp HueaRP{[ \aw SRG\P^RGV JGH{eaw _PGR Ud NLeVR Pa[ U{RPG[ JVRr\m/ ]bH[ TF]ic JGK PpR JucJaR kaV \]i]V[! fa[ }NRWU]V[ JGK ScFa[ Pa[ Tz SeeaPcimR N{RmR TV]kuRaw[ T\Hi]VR kvHa[ TeuFX]V! CBD ]VkR JGK Gc! ]VkR \Jm] ]`[ PO Gc JGK GbPO R]iUV\]R _PV ]bH[ GRuRPa[ \wXiGR F]V PV abU]i[/ Seel kuR PV[ TNK e]VkQRG[ JGK e\Y FiR]PGV/ _P cG ieaR UcuN]\HGV SRHumR JGK JciRmR/ JGK {UaR PV N]cVGFGF]tR P] Pat[ GwPav xkkG\VR/ JGK NGcGHu\HGV NGcI PpR J{kYR Ud TNVyI[ R][ JGK UVGyGiRmR NueGFa[/ R PX/ NGcl eeaw[ UY SRHcWNaw[ cX]PGV JGK _PV NGRP][ SRukmR Naeeav Tz xkycmR UGPa[ Xaw\V caRPiUG abJuPV! FW/ Y/ cXaRPV JGK GbPaU]\N{P aVJG/ JGK abUd ]`[ abcGR{R/ SeeI JLPm Naw JGK ]`[ PpR F^R TNVPLPPm yeuN]VR JGK U]UVuRGV JGK Pcuk]VR JGK SFGNYPQ[ UVYk]c]]VR \PVR _P] ajJaV gRLFJG\G! AA faVFGcavR/ Y PO Gc/ \av kdR JR SNGeeGF]t]R RHcmNaV S\kuRm[ Tkav Ud GbPat[ JGeOR JGK GbPO ]jRGV UaJ]t PaRakG/ JGK Rp kI hiG F] RakLPmR JLeeV\PaR/ _\P] JGK SN{RPa[ kukRYRPGV JGK GRuRPa[ TNGFLeeaRPGV! CB8D ]eVUR JGK UcLJmR! uRY X]eVUR Pat[ SRHcWNaV[ \wRaVJav\G TR UVJG\PYci PpR JGeVIR GwP^[ NYz]R TR PaiX/ JSJ]t\] R]aPPQR ~NPG FiR]PGV krPYc! V[ Ud TJ PcWFeY[ \wc]K[ NLRPG[ JGPuGF]R! Ud X]eVUR HcYRav\G kaV/ e]F]R/ _PV RHG NLRP][ UVJGVavRPGV/ TF gUVJrHYR! El invierno y la primavera El invierno se burl de la primavera y le ech en cara que en cuanto apareca ya nadie estaba tranquilo, sino que el uno iba a los prados y bosques, al que le era grato cortar flores y lirios o incluso mecer una rosa ante sus ojos y ponrsela en el pelo; otro, subiendo en una nave y surcando el mar, va, si se tercia, a ver a otros hombres; y que ya nadie se preocupa de los vientos o de la mucha agua de las lluvias. Yo dijo me parezco a un jefe y a un soberano y ordeno mirar no al cielo, sino hacia abajo, hacia el suelo y obligo a tener miedo y a temblar y, a veces, a pasar el da en casa a gusto. Por eso dijo la primavera los hombres gustosamente se libraran de ti; de m, en cambio, incluso el propio nombre les parece que es hermoso, y por Zeus!, el ms hermoso de los nombres, de modo que cuando me voy me aoran y estn flamantes cuando aparezco.

La golondrina y la serpiente Una golondrina que haba anidado en un tribunal ech a volar; una serpiente, deslizndose, devor a sus cras. Al regresar aqulla y encontrar el nido vaco se lamentaba con gran dolor. Otra golondrina intent consolarla y le dijo que no era ella la primera que haba perdido sus cras; la otra le contest: No lloro tanto por mis hijos como porque me han agraviado en fa[ SUiJ FRWk PwcGRRavRPG[ Pa[ NueG[ TR este lugar en el que logran ayuda los que reciben agravios. NGcGyL\]V R{kaw kvHa[ TeuFX]V! La fbula muestra que muchas veces son ms difciles las desgracias para los que las sufren cuando son provocadas por quienes menos lo esperan. CB4D ]eVUR VeaR]VJav\GV! JGK JacWRY N]cK JLeeaw[ La golondrina y la corneja que disputaban sobre su belleza

Esopo

Fbulas

PGINA | 158

]eVUR JGK JacWRY N]cK JLeeaw[ TVeaR]iJawR }NaPwXav\G Ud JacWRY NcO[ GbPpR ]jN]R EeeI PO kdR \OR JLeea[ PpR TGcVRpR cGR SRH]t/ PO Ud TkOR \QkG JGK X]VkQRV NGcGP]iR]PGV! n e{Fa[ UYeat _PV Pav \WkGPa[ NGcLPG\V[ ]bNc]N]iG[ JGeeimR!

Una golondrina y una corneja disputaban sobre su belleza. La corneja tom la palabra y le dijo: Tu belleza florece en la estacin primaveral; mi cuerpo, en cambio, se mantiene en perfecta forma incluso en invierno. La fbula muestra que la larga duracin del cuerpo es mejor que su belleza. La golondrina y los pjaros Nada ms brotar el murdago, una golondrina se dio cuenta del riesgo que amenazaba a las aves y, habiendo reunido a todos los pjaros, les aconsej que, mejor que nada, cortasen las encinas donde se produce el murdago; y si eso no les era posible, que se refugiasen en los hombres y les suplicasen que no utilizaran el poder del murdago para capturarlos. Rindose stos de sus tonteras, ella se fue a suplicar ayuda a los hombres. stos la acogieron por su sagacidad y hasta la aceptaron como convecina. As ocurri que los hombres cazan y se comen a los restantes pjaros, pero slo la golondrina, como protegida, anidaba sin miedo en sus casas. La fbula muestra que los que prevn el porvenir naturalmente apartan de s los peligros.

CB3D ]eVUR JGK xcRVH][! ]eVUR TJJeY\iGR PQR cRumR \wRGHcai\G\G NGcR]V/ L\Jaw\G JcLPV\PaR ]jRGV PO kp Nca\J{NP]VR SRHcWNaV[/ SeeI VeiGR \wRH]kuRaw[ a`J]im[ UVGJ]t\HGV NcO[ GbPa[! fQR Ud cRumR PV[ PI TRGRPiG P X]eVU{RV e]F]R EeeI PO \NuckG Pav eiRaw keeaR JGP]\HiaRP][ SRGei\Jmk]R JGK SGRd[ NaVQk]R/ RG kYJuPV Xm\V NeuJ]VR UiJPwG JGHl kQR! kdR aR X]eVUR Sci\PYR FRWkYR Xaw\G SJiRUwRa[ TFuR]Pa TR PGt[ N{e]\V UVGPciyaw\G/ JGK TR PGt[ a`JiGV[ PiJPaw\G NGcl SRHcWNaV[ abUdR }Nl GbPQR NL\X]V JGJ{R! fI Ud eaVNI xcR]G/ Z[ keeaR }Nak]iRGRPG JGP]\Hi]VR PO \NuckG/ Z[ NLRPmR xRPa[ Pav eiRaw JGJQR G`Piaw/ \wkyGiR]V eVNGcI F]Ru\HGV JGK kLeG UVJGim[ }NO PQR SRHcWNmR \weeGkyGR{k]RG UGNGR\HGV! Pm[ P] PGPYR PpR JGJaFRmka\RYR }Nak]iRGRPG/ k]P]R{Y\] kp k]Pl SRHcWNmR kuR]VR/ Seel TR SucV NuP]\HGV! Pm JGK PQR SRHcWNmR _\aV TR Pat[ yVmPVJat[ NcLFkG\V P P^[ SFXVRaiG[ yawe]kGPV TXcr\GRPa SJiRUwRaV UV]weLXHY\GR! CD ]eVUR JakNLaw\G JGK JacWRY! X]eVUR Y NcO[ PpR JacWRYR F NGcHuRa[ JGK EHYRGiG JGK yG\ieV\\G JGK yG\Veum[ PQR EHYRQR HwFLPYc ]`ki/ JGK Nca\uHYJ] JGK POR fYcuG JGK PpR yiGR JGK PpR SNaJaNpR P^[ FeWPPY[! GK JacWRY fi R/ Y/ TNaiY\G[/ ]` PpR FeQPPGR ]jX][/ _Naw/ PkYH]i\Y[/ Pa\GvPG eGe]t[ |PV a SeG{R][ UVI Pav e{Faw ]wUaeaFavRP][ GbPaK GwPat[ e]FXa[ JGHi\PGRPGV! C2D ersion A ]eWRY JGK S]P{[! ]eWRY S]Pav TU]tPa NPG\HGV GvPpR UVULzGV! fav Ud NGcGVRavRPa[ N{ccm PavPa P^[ \]m[ GbP^[ ]jRGV/ TJ]iRY keeaR P U]r\]V Nca\uJ]VPa! GyR aR GbPpR Pat[ xRwzV JGK ]`[ a[ SR]R]FJR ]jPl S^J]R! Ud JGPI N]PcQR N]\av\G \wR]PciyY! n kvHa[ UYeat _PV NaeeaK TR VeaR]VJiGV[ PQR caRVkmPucmR NGcGJa\GRP][ GwPa[ yeGGR!

La golondrina que presuma y la corneja La golondrina dijo a la corneja: Yo soy virgen y ateniense, princesa e hija del rey de Atenas y aadi el episodio de Tereo, la violacin y la amputacin de la lengua. Y la corneja dijo: Qu habras hecho si hubieras tenido lengua, cuando hablas tanto con la lengua cortada?. Los que presumen de palabra, ellos mismos, al mentir, se contradicen. La tortuga y el guila. Una tortuga pidi a un guila que le enseara a volar. Aunque sta le advirti que eso exceda a su naturaleza, aqulla insisti en su peticin. As pues, la cogi con sus garras y se la llev a las alturas, luego la solt. La tortuga cay sobre una roca y se destroz. La fbula muestra que muchos se daan a s mismos por no hacer caso, en su afn de porfiar, a los

Esopo

Fbulas
ms prudentes.

PGINA | 159

ersion * ]eWRY JGK S]P{[! ]eWRY H]G\GkuRY S]POR N]P{k]RaR TN]HkY\] JGK GbPp NuP]\HGV! ca\]eHav\G Ud PavPaR NGc]JLe]V Tl yae]PGV kV\H UVULzGV GbPrR! fav Ud N]iHaRPa[ JGK euFaRPa[ SURGPaR ]jRGV/ JGK PV GbP^[ TNVJ]VkuRY[ JGK SzVa\Y[/ cG[ GbPpR JGK k]Pumca[ SRGyI[ S^J]R TNi PVRa[ NuPcG[/ _H]R JGP]R]XH]t\G SN]ccLFY JGK PuHRYJ]R! |PV NaeeaK TR VeaR]VJiGV[ PQR caRVkmPucmR NGcGJa\GRP][ GwPa[ yeGGR! C9D ]eWRY JGK eGFm{[! aUQR X]eWRY[ JGP]FueG eGFm{[! Ud Y FW \] POR PGXNawR RVJr\m! n Uu {F k{R euF]V[ PavPa Seel cV] JGK FRQHV! fi[ Ud POR P{NaR ci\]V/ Y/ JGK ycGy]\]V PpR RiJYR EeWNYz/ Y/ UVJGiG JGK \amPLPY! PGz] Ud PpR ScXpR Pp[ cG[ Pav Uc{kaw! Ud X]eWRY kp Hwkr\G\G czGPa P^[ Uav! n Ud eGFmO[ Pat[ Na\K HGccQR TJaVkrHY! eHR Ud TNK POR ZcV\kuRaR P{NaR ]c] PpR X]eWRYR RVJr\G\GR! |PV NaeeGK \]V[ SRHcWNmR ]bw]t[ ]`\VR/ Seel TJ P^[ HwkiG[ SNWeaRPa/ TJ Ud Rr]m[ JGK \NawU^[ JGK kGJcaHwkiG[ PVRd[ JGK \]m[ ScF^[ N]cV]FuRaRPa! La tortuga y la liebre Una tortuga y una liebre discutan sobre su rapidez. Y, tras fijar fecha y lugar, se separaron. As pues, la liebre, despreocupndose de la carrera, confiada en su rapidez natural, se ech junto al camino y se puso a dormir. La tortuga, consciente de su propia lentitud, no dej de correr y as, sobrepasando a la liebre que dorma, alcanz el premio de la victoria. La fbula muestra que muchas veces el trabajo vence a una naturaleza despreocupada.

CD ^R][ JGK FucGRaV! Las ocas y las grullas ^R][ JGK FucGRaV TNK PGbPav e]VkQRa[ TRukaRPa! Ocas y grullas coman en el mismo prado. Se les fQR Ud HYc]wPQR TNVGRuRPmR/ a kdR FucGRaV/ aparecieron unos cazadores y las grullas, que eran JavaV xRP][/ PGXum[ SNuNPY\GR/ a Ud X^R][/ UVI PO ligeras, echaron a volar. Las ocas, rezagadas por la pesadez de sus cuerpos, fueron capturadas. yLca[ PQR \mkLPmR k]iRGRP][/ \wR]erHY\GR! As, tambin entre los hombres, cuando se produce una guerra en la ciudad, los pobres, ligeros de peso, n kvHa[ UYeat _PV JGK TR eW\]V N{e]m[ a kdR SJPrkaR][ ]bX]cQ[ ]Faw\VR/ a Ud Nea\VaV fcilmente se mantienen a salvo al huir de una ciudad a otra y continan siendo libres; sin embargo, los ricos, Uawe]aw\VR eV\J{k]RaV! al quedarse por el exceso de sus bienes, muchas veces son esclavizados. CBD PcGV! PcGR \PcGJiRYR JGK XGeJ^R NaPGkO[ JGPu]c]R! Ud \PcGJiRY P XGeJ e]F]R GJc{H]R kaw JaekyG/ JGK kp NeY\iaR TIR FLc kaV \ Nca\G\[/ JGPGJeQkGV/ JR TF kp Hueaw\G Nca\G\m! |PV TNV\Ger[ T\PV yia[ NuRYPV UwRG\Pav cNGFa[ NeY\iaR NGcaVJavRPV! Las ollas Un ro arrastraba una olla de barro y otra de bronce. La de barro deca a la de bronce: Nada lejos de m y no cerca, pues si t te me acercas me romper y tambin si yo te toco sin querer. La vida es insegura para un pobre que vive cerca de un soberano ladrn.

Esopo

Fbulas

PGINA | 160

El loro y la comadreja Un hombre que haba comprado un loro lo llev a vivir a su casa. El loro, como animal manso que es, salt sobre el hogar y se pos en l, y desde all gritaba alegremente. Una comadreja, al verlo, le pregunt quin era y de dnde haba venido. El loro dijo: El amo me ha comprado hace poco. Y bien dijo ella t, el ms osado de los animales, un recin llegado, gritas de tal manera, cuando a m, nacida en la casa, los amos no me lo permiten, sino que, si en alguna ocasin lo hago, se enfadan y me echan. El respondi: Seora de la casa, mrchate lejos, pues los c{\aca[ kvHa[ NcO[ FucaRPG[ ]`[ PVkpR amos no se enfadan del mismo modo con mi voz que NcaJcVHuRPG[ JGK }NO PQR GbPQR JGPI H{RaR con la tuya. La fbula es oportuna contra un hombre criticn \wR]FJe]VakuRaw[! que intenta siempre echar las culpas a otros. CD ucUVz JGK FGe^! ucUVJL PV[ NcVLk]Ra[ PcuX]VR aJ S^J]R Uum[ FIc ]jX] PO aR! SJ]tRa[ ]bH[ JeGFFpR Tz Haw[ UmR N\GR JGPl GbepR AA SJcVy]iG PQR AA ]V! Ge^ NcO[ GbPOR TNiyawea[ ZckrHY/ JGK NcQPaR ]jN] fi[ kdR ]j/ N{H]R J]V[ Uu F{cG\kGV/ Y\]R/ Nca\LPm[! F Xc{RaR Pa\avPaR TRHLU] UVGPciym JGK k] RUaR P]J]R kwaJP{Ra[ krPYc/ Seel \wXLm JGK Nca\uPV SRURm! Ul cPV NQ[ RYP{[/ Z[ euF]V[/ JmR/ NGccY\VL/ Y\i/ JGK JGPGJcW]V[ La pulga y el atleta En cierta ocasin una pulga dio un salto y se pos en el pie de un atleta enfermo y, al saltar, le produjo una picadura. l, muy irritado, se dispona a aplastar a la pulga con sus uas. Pero ella con un impulso dio un salto natural y, alejndose, escap de la muerte. El atleta, enojado, dijo: Heracles, cuando me auxilias as con una pulga, cmo vas a ser un colaborador contra mis rivales?. Por lo tanto, la fbula tambin a nosotros nos n kvHa[ UYeat kp U]tR TNK PQR TeGXi\PmR Pav H]iaw ensea que no debemos invocar enseguida a los dioses U]t\HGV/ Seel TNK PQR SRGFJGimR! para asuntos de poca importancia y sin riesgo, sino para las necesidades mayores. CD eeG JGK SRrc! eeG NaPd NYUr\G\G TNK N{UG SRUcO[ TJLHV\]R! n Ud POR cGJe^R TNK \wkkGXiGR TJLe]V! f^[ Ud TJ]tH]R GHV[ SGeakuRY[/ \P]RLzG[ ]jN]R cLJe]V[/ ]` TNK ee ab \wR]kLXY\G[/ NQ[ TNK k]ia\VR SRPGFmRV\PGt[ \wR]cFr\]V[ La pulga y el hambre En cierta ocasin una pulga no haca ms que molestar a uno. Al atraparla le dijo: Quin eres t que te alimentas de todos mis miembros, picndome a la ligera y sin motivo?. Ella grit: As vivimos, no me mates, pues no puedo hacerte un gran mal. l, rindose, le dijo as: En un momento estars muerta con mis propias manos, pues no conviene en absoluto que surja en modo alguno ningn mal, ni pequeo ni grande. La fbula muestra que no conviene compadecerse n kvHa[ UYeat _PV JGJO[ ab NcuN]V Te]YH^RGV/ JR del malo, grande o pequeo. kuFG[ / JR kVJc{[! C8D eeG JGK RHcmNa[! eeG Uu NaPu PVRV NaeeI gRWXe]V! GK Up \weeGyWR fi[ ]j \/ SR]y{G/ _PV NLRPG kaw kueY JGP]ya\Jr\m ]`J^ JGK kLPYR Tkd JGPGRGei\JmR Ud Ty{G Pm[ Qk]R/ kp JP]iR[ kuFG FIc JGJOR ab URGkGV NaV^\GV! n Ud F]eL\G[ NcO[ GbPpR aPm[ Y cPV P]HRrz X]c\K kaw PGt[ `UiGV[ NGR FIc JGJ{R/ ab kVJc{R/ abUd kuFG abUl _em[ NcuN]V JGH{eaw Naw w^RGV! C4D eeG JGK yav[! La pulga y el buey eeG Uu NaP] POR yavR aPm[ gcWPG fK Ur En cierta ocasin una pulga pregunt as al buey: NGHR SRHcWNaV[ \YkucGV Uawe]]V[/ JGK PGvPG Qu te ha pasado para que diariamente sirvas como }N]ck]FuHY[ JGK SRUc]ta[ PwFXLRmR/ kav \LcJG[ un esclavo a los hombres, siendo tan grande y GbPQR a`JPi\Pm[ UVG\NW\Y[ JGK PO GkG GbPQR valeroso, si soy yo quien desgarra sus carnes y bebe

Esopo

Fbulas

PGINA | 161

XGRU{H]R NVRa\Y[ n Ul bJ XGci[ ]`kV k]c{NmR FuR]V \PucFakGV FIc NGcI GbPQR JGK VeavkGV TJP{Nm[/ PciyakGi P] \wXRQ[ kuPmN{R P] JGK kaw[! Uu Eeel TkaK FavR Pum[ P U]VeGi \aK ieY PciV[ aJPV\Pa[ Up k{ca[/ |P] JGK PX \wkyGiR]V kaV eQRGV! |PV a UVI Pav e{Faw SeG{R][ JGK }NO Pav ]bP]eav[ PPQRPGV!

con avidez su sangre?. Y el buey: No soy desagradecido con la raza de los mortales, pues ellos me aman y me quieren sobremanera y con frecuencia me frotan en la frente y en el lomo. Y ella: Pero para m, desdichada, ese frote grato para ti, es un destino lamentable si es que por casualidad me alcanza. Los que fanfarronean de palabra son derrotados hasta por el humilde.

Esopo

Fbulas

PGINA | 162

GLOSARIO DE NOMBRES PROPIOS* Afrodita (18, 76, 329). Diosa del amor y de la belleza. Nacida, segn Hesiodo, de la es !ma marina ac!m!lada en "orno a los geni"ales del dios #rano, arro$ados al mar c!ando %!e cas"rado or s! &i$o 'rono. (egn Homero, )%rodi"a es &i$a de *e!s y de Dione. Apolo (121, 166). Dios de la msica y de la oes+a, de la c!raci,n y de la ro%ec+a. -ra &i$o de *e!s y de .e"o y &ermano gemelo de )r"emis. -ncarna la belleza masc!lina. /ecib+a c!l"o en "oda 0recia, ero %!ndamen"almen"e en Del%os, donde &ab+a !n %amoso san"!ario a 1l consagrado. Atenas (12, 96, 332). 'i!dad griega, la m4s im or"an"e del 5"ica. (e &alla si"!ada en la llan!ra cen"ral del 5"ica y es"4 rodeada de mon"a6as, e7ce "o or el s!r. Atenea (33, 128, 129, 171). Diosa g!errera, ero "ambi1n ro"ec"ora de las ar"es man!ales. 9ersoni%ica el "raba$o y la ac"i:idad in"elec"!al. Nace de la cabeza de *e!s, como &i$a de *e!s y ;e"is, a la <!e el gran dios se &ab+a "ragado al saber <!e es"aba embarazada, or "emor a <!e diera a l!z !n &i$o m4s %!er"e <!e 1l. (! s+mbolo era la lec&!za y s! 4rbol el oli:o. -s la diosa ro"ec"ora de la ci!dad de )"enas. tica (323). /egi,n si"!ada al s!des"e de la 0recia 'en"ral, con !na e7"ensi,n de !nos 2.322 =m2. -s !na zona 4rida y mon"a6osa. (! ci!dad rinci al es )"enas. Breas (73). >ien"o del nor"e. -n la mi"olog+a griega es &i$o del "i"4n )s"reo (el de las -s"rellas) y de -os (la )!rora). 9ersoni%ica las %!erzas elemen"ales de la na"!raleza. Delfos (32). 'i!dad de la regi,n griega de la ?,cide, en la 0recia 'en"ral, si"!ada al ie del mon"e 9arnaso y a !nos 13 =m de la orilla se "en"rional del gol%o de 'orin"o. -s %amosa or el or4c!lo de ) olo. D ades !"#$% @rador y ol+"ico a"eniense del siglo A> a. '. @rador de alabra %4cil y :i:az, c!yas %ac!l"ades le &icieron ca!"i:ar a las masas. (in embargo, no se conser:a ning!no de s!s disc!rsosB nicamen"e !n disc!rso %ragmen"ario, C(obre los doce a6osD, conser:ado en !n man!scri"o del siglo EAA, ero <!e ac"!almen"e se considera es !rio. De ter (96). Diosa de la agric!l"!ra. Hi$a de 'rono y /eaB madre de 9l!"o y 9ers1%one. /ecibe c!l"o rinci almen"e en -le!sis, donde !nas celebraciones mis"1ricas conmemoran el ra "o de s! &i$a 9ers1%one or Hades. Desenfreno (319). 9alabra <!e !"ilizamos ara "rad!cir el "1rmino griego hybris, ersoni%icaci,n de "odo lo <!e re resen"e e7ceso, ab!so, insolencia, !l"ra$e, desmes!ra, soberbia... -n la %4b!la lo &emos "rad!cido or Cdesen%renoD, alabra de g1nero masc!lino, ara onerla en o osici,n a Cg!erraD (en griego plemos), de g1nero %emenino. (in embargo, el "1rmino griego hybris es %emenino, mien"ras <!e plemos es masc!lino. Di&enes (97, 98). ?il,so%o, na"!ral de (+no e (818F323 a. '.). (! a odo kyon ( erro) dio nombre a la esc!ela c+nica. .a leyenda nos lo resen"a :i:iendo desn!do en !n "onel, sin reoc! aci,n ni oc! aci,n alg!na, e7ce "o la
*

Los nmeros expresados entre parntesis a continuacin de los nombres indican las fbulas en que stos aparecen.

Esopo

Fbulas

PGINA | 163

medi"aci,n en la in!"ilidad y %!gacidad de los bienes m!ndanos. Dionisias !'($% ?es"i:ales en &onor del dios Dioniso <!e incl!+an re resen"aciones dram4"icas. -l 5"ica celebraba an!almen"e dos %es"i:alesG las Dionisias r!rales &acia el mes de diciembre y las 0randes Dionisias o Dionisias !rbanas <!e se celebraban en )"enas en marzo. Eros (118). Dios del amor. (!ele re resen"arse como !n ni6o con !n arco y !nas %lec&as. -s la ersoni%icaci,n del deseo %+sico, ero encarna las c!alidades <!e ins iran el amor. Esopo (19, 96). ?ab!lis"a (:er An"rod!cci,n). ?or"!na (88, 261). -n griego tykhe. Di:inidad aleg,rica <!e designaba la s!er"e, el azar. 9resid+a "odos los acon"ecimien"os, dis"rib!yendo, con%orme a s! :ol!n"ad, los bienes y los males. G)erra (319). -n griego Olemos. 9ersoni%icaci,n di:inizada. *ades (133). Dios del m!ndo s!b"err4neo <!e rige el m!ndo de los m!er"os. Hi$o de 'rono y /ea, &ermano de *e!s y 9oseid,n. -l "1rmino Hades "ambi1n se !"iliza ara designar el reino de es"a di:inidad. *elios (73,127). Dios del (ol. Hi$o de los "i"anes Hi eri,n y Hea. -ra &ermano de (elene (la .!na) y de -os (la )!rora). *era (128). Diosa ol+m ica, &i$a de 'rono y /ea. -s osa leg+"ima de *e!s. -s la diosa del ma"rimonio y de las m!$eres casadas. *eracles (88, 72, 129, 132, 336). Hi$o del dios *e!s y la mor"al )lcmena. -l m4s %amoso de los &1roes griegos, nacido en Hebas, <!e, con s! %!erza, logra :encer a los mons"r!os y s! erar los m4s ard!os "raba$os. (!s &aza6as eran m!y o !lares y s! c!l"o es"aba m!y e7"endido. (e le s!ele re resen"ar con as ec"o r!do, :es"ido con !na iel de le,n y lle:ando !na maza. *er es (2, 88, 128, 129, 112, 111, 112, 126, 166, 233, 262). Hi$o de *e!s y ;aya. ;ensa$ero de los diosesB in:en"or de la liraB dios de los comercian"es, de los ladrones, de los caminan"es. -s re resen"ado con alas en s!s ies, !n cad!ceo en s!s manos y con la cabeza c!bier"a con !n gorro de ala anc&a. *iperin (219). Hi"4n &i$o de #rano y 0ea. 9adre del (ol. Hambi1n se em lea es"e nombre como e +"e"o del (ol. +)ra ento (298). -n griego Horcos. Hi$o de -ris (la Discordia). -s la di:inidad encargada de recoger la alabra $!rada y cas"igar a los <!e la :iolan. Leteo (133). /+o <!e ersoni%ica el ol:ido. -s !no de los cinco r+os <!e %l!yen en el m!ndo s!b"err4neo, en el reino de Hades. Meandro !,"$% /+o del )sia ;enor <!e %l!ye en"re las regiones de .idia y 'aria con !n c!rso m!y "or"!oso y desemboca or ;ile"o. Mileto (29). 'i!dad $onia en la cos"a del )sia ;enor, con !er"o en el mar -geo. Misterios (12). '!l"os <!e com or"an !na iniciaci,n consis"en"e en !na re:elaci,n. (e conoce la e7is"encia de m!c&os c!l"os mis"1ricos en 0recia, ero s!s de"alles ermanecen oc!l"os. .os c!l"os m4s %amosos son los de Dem1"er y 9ers1%one en -le!sis, <!e se celebraban en se "iembreFoc"!bre d!ran"e la es"aci,n de la siembra, !es son la mani%es"aci,n de !n c!l"o de "i o agrario. Mo o (128). 9ersoni%icaci,n de la b!rla y el sarcasmo. -s"a di:inidad no recib+a c!l"o.

Esopo

Fbulas

PGINA | 164

M)erte (78, 133). -n griego Thnatos. 9ersoni%icaci,n di:ina, &i$a de Ny7 (la Noc&e) y &ermana de Hy nos (el (!e6o). Nilo (83). /+o del nordes"e de 5%rica. Nace en el lago >ic"oria, riega -gi "o ( a+s del <!e se &a dic&o <!e es C!n don del NiloD) y desemboca en el ;edi"err4neo, %ormando !n del"a. Oli po (128). -l mon"e m4s al"o de 0recia, si"!ado en"re Hesalia y ;acedonia. -n la mi"olog+a griega re resen"aba el l!gar donde resid+an los doce dioses ol+m icos en mansiones cons"r!idas or He%es"oB en la c!mbre se encon"raba la morada de *e!s. Panateneas (12). ?ies"as a"enienses ins"i"!idas en conmemoraci,n del nacimien"o de )"enea, diosa ro"ec"ora de la ci!dad. (e celebraban an!almen"e a %inales de $!lioB ero cada c!a"ro a6os la celebraci,n era m4s im or"an"e (0randes 9ana"eneas). Ancl!+an $!egos, cer"4menes de or"i:os y m!sicales. '!lminaban con !na gran rocesi,n &as"a el 9ar"en,n. (-s"a rocesi,n %!e re resen"ada or el esc!l"or ?idias en el %riso de es"e "em lo.) Pireo (323). 9!er"o de )"enas, si"!ado en el gol%o de -gina, a !nos oc&o =il,me"ros de la ci!dad. -s"!:o %or"i%icado y !nido a )"enas or los ;!ros .argos. Pl)to (132). Di:inidad &i$a de Dem1"er. -s la ersoni%icaci,n de la ri<!eza. Pro eteo (128, 212, 323, 322). Hi$o del "i"4n Ia e"o y &ermano de - ime"eo. (e le considera %a:orecedor de los &!manos, a <!ienes lle:, el %!ego y ense6, "oda clase de ar"es ara me$orar s!s :idas. (egn alg!nas leyendas, 1l mismo cre, a los &ombres, or manda"o de *e!s, molde4ndolos con arcilla. Rodas (31). .a m4s orien"al de las islas del mar -geo, no le$os de la cos"a de 'aria. S)nio (323). 'abo <!e %orma la !n"a m4s meridional del 5"ica. -n el siglo : a. '. se cons"r!y, en s! romon"orio !n "em lo, dedicado al dios 9osid,n, <!e era lo rimero <!e :e+an los na:egan"es c!ando se a ro7imaban a las cos"as del 5"ica. -ereo (332). ;i"ol,gico rey de Hracia, casado con 9rocne, <!e, enamorado de la &ermana de 1s"a, ?ilomela, la :iol, y l!ego le cor", la leng!a y la encerr, en !na %or"aleza ara <!e no !diera con"ar lo s!cedido. 9ero ella lo re resen", en !n "aF iz y logr, en:i4rselo a 9rocne or medio de !na sir:ien"a. 9rocne la liber, y en"re ambas "ramaron la :enganza. Hereo %!e con:er"ido en ab!billaB ?ilomela se "rans%orm, en golondrina y 9rocne en r!ise6or. -eseo (88). H1roe &i$o de -geo, rey de )"enas. (e le re resen"a como amigo de Heracles, c!yas roezas a men!do em!laba. -ierra (23, 88, 129, 138). -n griego 0en. Diosa &i$a de 'aos, madre y es osa de #rano (el 'ielo). -n"re s!s descendien"es es"4n los "i"anes, el m4s $o:en de los c!ales, 'rono, le ay!d, a :engarse de #rano cas"r4ndolo. -iresias (112). .egendario adi:ino ciego de Hebas. ) arece en m!c&as obrasG la @disea, de HomeroB )n"+gona y -di o /ey, de (,%oclesB Jacan"es y ?enicias, de -!r+ ides, e"c. .erdad (239). -n griego, ale"&eia. 9ersoni%icaci,n aleg,rica di:inizada.

Esopo

Fbulas

PGINA | 165

/e)s (1, 8, 19, 37, 66, 78, 99,128, 129, 111, 118, 119, 122, 121, 122, 123, 128, 123, 126, 132, 139, 186, 162, 238, 282, 262, 273, 291, 322, 386). Dios s! remo de la religi,n griega. Hi$o de 'rono, al <!e derroc, y s!cedi,, %ormando la generaci,n de los dioses ol+m icos. -s considerado C adre de los dioses y de los &ombresD. -s el nico dios griego c!yos &i$os son "ambi1n dioses oderososG ) olo, )r"emis, Hermes, Dioniso, )"enea... Habi"a en el @lim o. .os mi"os re%eren"es a 1l son ab!ndan"+simos.

Esopo

Fbulas

PGINA | 166

NDICE DE ANIMALES QUE APARECEN EN LAS FBULAS * * Los nmeros hacen referencia a !e as f"#$ as en %$e os anima es a&arecen

)be$a, 83, 238, 233 5g!ila, 3, 8, 3, 6, 7, 22, 79, 112, 192,191, 338, 331 )lci,n, 28 )ng!ila, 96 )ra6a, 188 )sno, 268 5s id, 137 )"n, 22,132 ):is a, 332, 331 Jallena, 93 Jecerro, 78 J!ey, 33, 72, 71, 82, 92, 139, 197,332,338 J!i"re, 223 J!rro, 16, 128, 181, 182, 228, 229, 228, 236, 262, 263, 268, 263, 266, 267, 268, 269, 272, 271, 272, 273, 278, 273, 276, 277, 278, 279, 282, 281 'aballo, 128, 138, 139, 182, 181, 182, 223, 268, 328, 383 'abraKmac&o cabr+o, cabri"o, 3, 12, 13, 16, 17, 82, 78, 82, 126, 127, 193, 228, 222, 292, 332, 339 'amellaKo, 188, 183, 186, 187, 188, 326 'angre$o, 132, 131, 292 'aracol, 172, 181 'arnero, 3, 218 'as"or, 133 'erdoKa, marrana, cerdi"o, 12, 98,183, 329, 382 'ier:aKo, cer:a"illo, 122, 123, 128, 123, 193, 199, 222, 228, 212, 287 'igarra, 83, 278, 333, 336 'igLe6a, 288 'isne, 173, 178 'ocodrilo, 33, 83 'og!$ada, 169, 283 'omadre$a, 12, 13, 18, 76, 77, 237, 231, 289, 333 'ordero, corderillo, 3, 36, 193, 199, 211, 221,222, 312 'orne$a, 112, 172, 171, 322, 388, 332 '!er:o, 87, 161, 163, 166, 167, 168, 172, 223, 233, 278, 298 '!lebra de ag!a, 66, 117 Del%+n, 93, 132, 222, 323 -le%an"e, 212 -scaraba$o, 8, 119, 189, 281

Esopo -scor i,n, 293

Fbulas

PGINA | 167

0allinaKgallo, 6, 12, 18, 22, 21, 89, 92, 138, 182, 269, 286, 287, 333 0arza, 228 0a:io"a, 193, 232 0obio, 93 0olondrina, 9, 96, 288, 286, 387, 388, 389, 332 0orri,n, 32, 83 0ra$o, 3, 162, 161, 162, 163, 168, 338 0r!lla, 288, 333, 333 Halc,n, 8 Hiena, 382, 381 Hormiga, 88, 282, 281, 282, 336 Iabal+, 199, 223, 327, 328 .e,nKleona, 82, 39, 62, 71, 78, 93, 122, 128, 179, 187, 188, 198, 197, 198, 199, 222, 221, 222, 223, 228, 223, 226, 227, 228, 211, 212, 213, 219, 227, 267, 269, 272, 279, 293, 332, 338 .eo ardo, 37 .iebre, 8, 6, 7, 182, 192, 191, 192,193, 228, 332 .obo, lobezno, 83, 38, 68, 126, 127, 188, 193, 199, 223, 213, 216, 219, 222, 221, 222, 223, 228, 223, 226, 227, 228, 229, 232, 281, 313, 318, 313, 317, 318 .oro, 33, 38 ;ilano, 133, 136, 193, 288 ;ono, 38, 39, 183, 328, 323, 326, 327 ;osca, 238, 239 ;os<!i"o, 188, 189, 212 ;!la, 128, 272 ;!rci1lago, 73, 232, 231, @ca, 173, 333 @nagro, 227 @soKa, 63, 179, 199, 222, 238 @:e$a, 36, 38, 82, 98, 197, 217, 218, 227, 229, 232, 231, 311, 312, 313, 318, 313, 316, 317, 318, 321 9aloma, 163, 282, 282, 321, 322 9an"era, 193, 199 9a:o real, 333, 338 9erdiz, 21, 283, 322, 332 9erroKa, erri"o, 36, 82, 127, 139, 133, 171, 173, 176, 177, 178, 179, 182, 181, 182, 183, 188, 183, 186, 187, 191, 193, 199, 213, 216, 217, 218, 226, 231, 287, 273, 276, 323, 312, 318,317,329, 382,383 9icarel, 26 9!lga, 336, 337, 338 193, 196, 229, 212,

217, 218, 231, 278,

Esopo

Fbulas

PGINA | 168

/ana, 66, 67, 68, 69, 117, 127, 191,221, 288, 271 /a",n, 13, 76, 226, 213, 237, 283, 288, 231, 289 /!ise6or, 8, 9, 73 (al"amon"es, 293 (er ien"e, 33, 83, 81, 82, 122, 133, 167, 199, 288, 286, 288, 289, 292, 291, 331, 387 Hernera, 92 Higre, 193, 199 Ho o, 326 Hordo, 137, 137 Horo, 68, 78, 186, 189, 179, 189, 222, 211,332 Hor"!ga, 123, 331,332 >+bora, 113, 116, 117 *orra, 3, 6, 29, 32, 31, 32, 33, 38, 33, 36, 37, 38, 39, 82, 81, 82, 83, 38, 38, 63, 69, 113, 119, 132, 162, 163, 182, 187, 192, 192, 198, 196, 199, 222, 223, 229, 213, 267, 272, 282, 327, 333, 338, 381

Esopo

Fbulas

PGINA | 169

NDICE* An"rod!cci,n....................................................................................... 7 FBULAS 1. 2. 3. 8. 3. 6. 7. 8. 9. 12. 11. 12. 13. 18. 13. 16. 17. 18. 19. 22. 21. 22. 23. 28. 23. 26. 27. 28. 29. 32. 31. 32. 33. 38. 33. 36. 37. 38. 39. 82. 81.
*

.os bienes y los males 21 -l :endedor de es"a"!illas........................................................ 21 -l 4g!ila yla zorra ................................................................... 22 -l 4g!ila y el escaraba$o ......................................................... 23 -l 4g!ila, el gra$o y el as"or ................................................... 28 -l 4g!ila con las alas cor"adas y la zorra ................................ 28 -l 4g!ila &erida or !na %lec&a ............................................... 23 -l r!ise6or y el &alc,n ............................................................ 23 -l r!ise6or y la golondrina ..................................................... 23 -l de!dor a"eniense................................................................. 26 -l negro .................................................................................. 26 .a comadre$a y el gallo ............................................................ 27 .a comadre$a y los ra"ones ...................................................... 27 .a comadre$a y las gallinas ..................................................... 28 .a cabra y el cabrero ............................................................... 28 .a cabra y el b!rro .................................................................. 28 -l cabrero y las cabras mon"eses ............................................. 29 .a escla:a %ea y )%rodi"a ......................................................... 32 -so o en !n as"illero .......... ................................................... 32 .os dos gallos y el 4g!ila .... ................................................... 31 .os gallos y la erdiz .......... ................................................... 31 .os escadores y el a"n ..... ................................................... 31 .os escadores <!e escaron iedras ...................................... 32 -l escador <!e "ocaba la %la!"a .............................................. 32 -l escador y los eces grandes y e<!e6os ............................ 33 -l escador y el icarel ........ ................................................... 33 -l escador <!e ba"+a el ag!a ................................................. 38 -l alci,n ............................. ................................................... 38 .as zorras a orillas del ;eandro .............................................. 33 .a zorra con el :ien"re &inc&ado ............................................. 33 .a zorra y la zarza ............... ................................................... 36 .a zorra y las !:as ............. ................................................... 36 .a zorra y la ser ien"e ........ ................................................... 36 .a zorra y el le6ador ............ ................................................... 37 .a zorra y el cocodrilo ......... ................................................... 37 .a zorra y el erro .............. ................................................... 38 .a zorra y el leo ardo .......... ................................................... 38 .a zorra y el mono elegido rey.................................................. 38 .a zorra y el mono <!e dis !"aban sobre s! abolengo ............. 39 .a zorra y el mac&o cabr+o .. ................................................... 39 .a zorra rabona ................... ................................................... 82

La paginacin corresponde a la edicin original [N. del E.].

Esopo 82. 83. 88. 83. 86. 87. 88. 89. 32. 31. 32. 33. 38. 33. 36. 37. 38. 39. 62. 61. 62. 63. 68. 63. 66. 67. 68. 69. 72. 71. 72. 73. 78. 73. 76. 77. 78. 79. 82. 81. 82. 83. 88. 83. 86. 87. 88. 89. 92. 91.

Fbulas

PGINA | 170

.a zorra <!e n!nca &ab+a :is"o !n le,n ................................... 82 .a zorra a la m4scara .......... ................................................... 81 Dos &ombres <!e dis !"aban acerca de los dioses ................... 81 -l &omicida ......................... ................................................... 81 -l &ombre <!e rome"+a lo im osible ...................................... 82 -l cobarde y los c!er:os ...... ................................................... 82 -l &ombre mordido or !na &ormiga y Hermes........................ 83 -l &ombre y la m!$er "errible .................................................. 83 -l "r!&4n ........................... ................................................... 88 -l %an%arr,n......................... ................................................... 88 -l canoso ylas &e"eras ......... ................................................... 83 -l n4!%rago ......................... ................................................... 83 -l ciego .............................. ................................................... 86 -l "ram oso ....................... ................................................... 86 -l carbonero y el ba"anero .. ................................................... 87 .os &ombres y *e!s ........... ................................................... 87 -l &ombre y la zorra ............ ................................................... 88 -l &ombre y el le,n <!e caminaban $!n"os ............................. 88 -l &ombre y el s4"iro .......... ................................................... 89 -l &ombre <!e rom i, !na es"a"!a.......................................... 89 -l &ombre <!e encon"r, !n le,n de oro .................................. 32 -l oso y la zorra ................. ................................................... 32 -l labrador y el lobo ........... ................................................... 31 -l as"r,nomo ...................... ................................................... 31 .as ranas <!e ed+an !n rey ................................................... 31 .as ranas :ecinas ............... ................................................... 32 .as ranas en !na c&arca .... ................................................... 32 .a rana m1dico yla zorra ..... ................................................... 33 .os b!eyes y el e$e ............... ................................................... 33 .os "res b!eyes y el le,n ..... ................................................... 33 -l boyero y Heracles ............ ................................................... 38 J,reas y Helios ................... ................................................... 38 -l :a<!ero y el le,n ............ ................................................... 38 -l r!ise6or y el m!rci1lago . ................................................... 33 .a comadre$a y )%rodi"a ...... ................................................... 33 .a comadre$a yla lima ........ ................................................... 36 -l :ie$o y la ;!er"e .............. ................................................... 36 -l labrador y el 4g!ila ......... ................................................... 37 -l labrador y los erros ...... ................................................... 37 -l labrador yla ser ien"e <!e ma", a s! &i$o ............................ 38 -l labrador y la ser ien"e congelada de %r+o.............................. 38 -l labrador y s!s &i$os ........ ................................................... 38 -l labrador y la ?or"!na ..... ................................................... 39 -l labrador y el 4rbol ........... ................................................... 39 .os &i$os del labrador <!e re6+an ............................................ 62 .a anciana y el m1dico ........ ................................................... 62 .a m!$er y el marido borrac&o ................................................ 61 .a m!$er y s!s sir:ien"as .... ................................................... 62 .a m!$er y la gallina ........... ................................................... 62 .a br!$a ............................. ................................................... 62

Esopo 92. 93. 98. 93. 96. 97. 98. 99. 122. 121. 122. 123. 128. 123. 126. 127. 128. 129. 112. 111. 112. 113. 118. 113. 116. 117. 118. 119. 122. 121. 122. 123. 128. 123. 126. 127. 128. 129. 132. 131. 132. 133. 138. 133. 136. 137. 138. 139. 182. 181.

Fbulas

PGINA | 171

.a "ernera y el b!ey ............. ................................................... 63 -l cazador cobarde y el le6ador .............................................. 63 -l cerdo y las o:e$as ............ ................................................... 63 .os del%ines, las ballenas y el gobio.......................................... 68 D1mades el orador .............. ................................................... 68 Di,genes y el cal:o .............. ................................................... 63 Di,genes de :ia$e ................ ................................................... 63 .as encinas y *e!s .............. ................................................... 63 .os le6adores y el ino ........ ................................................... 66 -l abe"o y la zarza .............. ................................................... 66 .a cier:a $!n"o al manan"ial y el le,n ..................................... 66 .a cier:a yla arra............... ................................................... 67 .a cier:a y el le,n en !na c!e:a ............................................. 68 .a cier:a "!er"a .................. ................................................... 68 -l cabri"o <!e es"aba sobre !na "erraza y el lobo .................... 68 -l cabri"o y el lobo <!e "ocaba la %la!"a ................................... 69 Hermes y el esc!l"or ............ ................................................... 69 Hermes y la Hierra ............... ................................................... 72 Hermes y Hiresias ................ ................................................... 72 Hermes y los ar"esanos ...... ................................................... 71 -l carro de Hermes y los 4rabes ............................................. 71 -l e!n!co y el sacerdo"e ..... ................................................... 71 .os dos enemigos ................ ................................................... 72 .a :+bora y la zorra .............. ................................................... 72 .a :+bora y la lima ............... ................................................... 72 .a :+bora y la c!lebra de ag!a ................................................. 73 *e!s y la :ergLenza ............. ................................................... 73 *e!s y la zorra .................... ................................................... 78 *e!s y los &ombres ............. ................................................... 78 *e!s y ) olo ...................... ................................................... 78 *e!s y la ser ien"e .............. ................................................... 73 *e!s y la "ina$a de bienes .... ................................................... 73 *e!s, 9rome"eo, )"enea y ;omo .............................................. 73 *e!s y la "or"!ga ................. ................................................... 76 *e!s $ !ez .......................... ................................................... 76 -l (ol y las ranas ............... ................................................... 77 .a m!la............................... ................................................... 77 Heracles y )"enea ................ ................................................... 77 Heracles y 9l!"o ................. ................................................... 78 -l &1roe ............................. ................................................... 78 -l a"n y el del%+n ................ ................................................... 79 -l m1dico incom e"en"e ..... ................................................... 79 -l m1dico y el en%ermo ........ ................................................... 82 -l milano y la ser ien"e ....... ................................................... 82 -l milano <!e relinc&aba ..... ................................................... 82 -l a$arero y el 4s id .......... ................................................... 81 -l caballo :ie$o ................... ................................................... 81 -l caballo, el b!ey, el erro y el &ombre................................... 81 -l caballo y el mozo de c!adra................................................. 82 -l caballo y el b!rro ............ ................................................... 83

Esopo 182. 183. 188. 183. 186. 187. 188. 189. 132. 131. 132. 133. 138. 133. 136. 137. 138. 139. 162. 161. 162. 163. 168. 163. 166. 167. 168. 169. 172. 171. 172. 173. 178. 173. 176. 177. 178. 179. 182. 181. 182. 183. 188. 183. 186. 187. 188. 189. 192. 191.

Fbulas

PGINA | 172

-l caballo y el soldado ......... ................................................... 83 .a ca6a y el oli:o ................ ................................................... 88 .a camella <!e descargaba el :ien"re en !n r+o ....................... 88 .a camella, el ele%an"e y el mono ............................................. 88 .a camella y *e!s................ ................................................... 83 .a camella <!e danzaba ...... ................................................... 83 -l camello :is"o or rimera :ez ............................................. 83 .os dos escaraba$os............. ................................................... 86 -l cangre$o y la zorra ........... ................................................... 86 -l cangre$o y s! madre ........ ................................................... 87 -l nogal .............................. ................................................... 87 -l cas"or ............................. ................................................... 87 -l &or"elano <!e regaba s!s &or"alizas ................................... 88 -l &or"elano y el erro ......... ................................................... 88 -l ci"aredo .......................... ................................................... 88 -l "ordo .............................. ................................................... 89 .os ladrones y el gallo ........ ................................................... 89 -l es",mago y los ies ........ ................................................... 89 -l gra$o y la zorra ............... ................................................... 92 -l gra$o y los c!er:os .......... ................................................... 92 -l gra$o y los 4$aros .......... ................................................... 92 -l gra$o y las alomas ......... ................................................... 91 -l gra$o &!ido ..................... ................................................... 91 -l c!er:o y la zorra ............. ................................................... 92 -l c!er:o y Hermes ............. ................................................... 92 -l c!er:o y la ser ien"e ...... ................................................... 93 -l c!er:o en%ermo .............. ................................................... 93 .a cog!$ada ......................... ................................................... 93 .a corne$a y el c!er:o ......... ................................................... 98 .a corne$a y el erro ............ ................................................... 98 .os caracoles ...................... ................................................... 93 -l cisne cogido en :ez de !na oca ............................................ 93 -l cisne y s! amo ............... ................................................... 93 .os dos erros ..................... ................................................... 96 .as erras &ambrien"as ...... ................................................... 96 -l &ombre mordido or !n erro ............................................. 97 -l erro in:i"ado a comer o -l &ombre y el erro .................... 97 -l erro de caza y los erros ................................................... 98 -l erro, el gallo y la zorra ... ................................................... 98 -l erro y el caracol............. ................................................... 99 -l erro y la liebre .............. ................................................... 99 -l erro y el carnicero ........ ................................................... 99 -l erro dormido y el lobo ....................................................... 122 .a erra <!e lle:aba !n "rozo de carne .................................... 122 -l erro <!e lle:aba !na cam anilla ....................................... 122 -l erro <!e erseg!+a a !n le,n yla zorra ............................... 121 -l mos<!i"o y el le,n .............................................................. 121 -l mos<!i"o y el "oro .............................................................. 122 .as liebres y las zorras ........................................................... 122 .as liebres y las ranas ............................................................ 123

Esopo 192. 193. 198. 193. 196. 197. 198. 199. 222. 221. 222. 223. 228. 223. 226. 227. 228. 229. 212. 211. 212. 213. 218. 213. 216. 217. 218. 219. 222. 221. 222. 223. 228. 223. 226. 227. 228. 229. 232. 231. 232. 233. 238. 233. 236. 237. 238. 239. 282. 281.

Fbulas

PGINA | 173

.a liebre y la zorra .................................................................. 123 .a ga:io"a y el milano ............................................................. 128 .a leona y la zorra .................................................................. 128 -l reinado del le,n ................................................................. 128 -l le,n <!e se &ab+a &ec&o :ie$o yla zorra ................................ 123 -l le,n encerrado y el labrador ................................................ 123 -l le,n enamorado y el labrador .............................................. 126 -l le,n, la zorra y la cier:a ...................................................... 126 -l le,n, el oso y la zorra........................................................... 128 -l le,n y la rana ..................................................................... 128 -l le,n y el del%+n .................................................................... 129 -l le,n y el $abal+ ..................................................................... 129 -l le,n y la liebre ............... .................................................... 112 -l le,n, el lobo y la zorra ........................................................ 112 -l le,n y el ra",n agradecido.................................................... 111 -l le,n y el onagro .................................................................. 111 -l le,n y el b!rro <!e cazaban $!n"os ..................................... 112 -l le,n, el b!rro y la zorra ...................................................... 112 -l le,n, 9rome"eo y el ele%an"e ................................................ 112 -l le,n y el "oro ...................................................................... 113 -l le,n %!rioso y el cier:o ......................................................... 118 -l le,n <!e "!:o miedo de !n ra",n y la zorra ......................... 118 -l bandido y la morera ............................................................ 118 .os lobos y los erros <!e comba"+an en"re s+ ......................... 113 .os lobos y los erros reconciliados ........................................ 113 .os lobos y las o:e$as .............................................................. 116 .os lobos, las o:e$as y el carnero ............................................. 116 -l lobo org!lloso de s! sombra y el le,n .................................. 117 -l lobo y la cabra ................................................................... 117 -l lobo y el cordero .................................................................. 118 -l lobo y el corderillo <!e se re%!gi, en !n "em lo ................... 118 -l lobo y la :ie$a ...................................................................... 118 -l lobo y la garza .................................................................... 119 -l lobo y el caballo .................................................................. 119 -l lobo y el erro .................................................................... 122 -l lobo y el le,n ...................................................................... 122 -l lobo y el b!rro ..................................................................... 122 -l lobo y el as"or ................................................................... 121 -l lobo &ar"o y la o:e$a ........................................................... 121 -l lobo &erido y la o:e$a .......................................................... 122 .a l4m ara .............................................................................. 122 -l adi:ino ............................................................................... 123 .as abe$as y *e!s .................................................................... 123 -l a ic!l"or ............................................................................. 123 .os sacerdo"es mendican"es ................................................... 128 .os ra"ones y las comadre$as ................................................... 128 .a mosca ................................................................................ 123 .as moscas ............................................................................ 123 .a &ormiga .............................................................................. 123 .a &ormiga y el escaraba$o ...................................................... 126

Esopo 282. 283. 288. 283. 286. 287. 288. 289. 232. 231. 232. 233. 238. 233. 236. 237. 238. 239. 262. 261. 262. 263. 268. 263. 266. 267. 268. 269. 272. 271. 272. 273. 278. 273. 276. 277. 278. 279. 282. 281. 282. 283. 288. 283. 286. 287. 288. 289. 292. 291.

Fbulas

PGINA | 174

.a &ormiga yla aloma ............................................................ -l ra",n de cam o y el de ci!dad ............................................. -l ra",n y la rana ................................................................... -l n4!%rago y el mar ............................................................... .os m!c&ac&os y el carnicero ................................................. -l cer:a"illo y el cier:o ............................................................ -l $o:en r,digo y la golondrina ............................................... -l en%ermo y el m1dico ............................................................ -l m!rci1lago, la zarza y la ga:io"a ......................................... -l m!rci1lago y las comadre$as ............................................... .os 4rboles y el oli:o .............................................................. -l le6ador y Hermes ................................................................ .os caminan"es y la osa .......................................................... .os caminan"es y el c!er:o ..................................................... .os caminan"es y el &ac&a ...................................................... .os caminan"es y el l4"ano ................................................... .os caminan"es y el ma"o$o ..................................................... -l caminan"e yla >erdad ......................................................... -l caminan"e y Hermes ........................................................... -l caminan"e y la ?or"!na ....................................................... .os b!rros an"e *e!s............................................................... -l <!e com r, !n b!rro .......................................................... -l asno sal:a$e y el b!rro dom1s"ico ....................................... -l b!rro <!e "rans or"aba sal ................................................ -l b!rro <!e cargaba con !na imagen .................................... -l b!rro re:es"ido con iel de le,n y la zorra............................ -l b!rro <!e consideraba dic&oso al caballo ............................ -l b!rro, el gallo y el le,n ....................................................... -l b!rro, la zorra y el le,n ...................................................... -l b!rro y las ranas................................................................. -l b!rro y la m!la cargados or ig!al ..................................... -l b!rro y el &or"elano ........................................................... -l b!rro, el c!er:o y el lobo .................................................... -l b!rro y el erri"o o -l erro y el amo .................................. -l b!rro y el erro <!e caminaban $!n"os ............................... -l b!rro y el arriero ................................................................. -l b!rro y las cigarras ............................................................. -l b!rro <!e se ensaba <!e era !n le,n ................................. -l b!rro <!e com+a cambrones y la zorra ................................. -l b!rro <!e %ing+a es"ar co$o y el lobo ..................................... -l a$arero y las alomas sil:es"res ........................................ -l a$arero y la cog!$ada ......................................................... -l a$arero y la cigLe6a .......................................................... -l a$arero y la erdiz ............................................................. .a gallina y la golondrina ........................................................ .a gallina <!e on+a &!e:os de oro .......................................... .a cola y el c!er o de la ser ien"e ........................................... .a ser ien"e, la comadre$a y los ra"ones ................................. .a ser ien"e y el cangre$o ........................................................ .a ser ien"e iso"eada y *e!s ..................................................

126 127 128 128 129 129 129 132 132 131 131 132 133 133 138 138 138 133 133 136 136 136 137 137 138 138 138 139 139 182 182 181 181 182 182 182 183 183 183 188 188 183 183 186 186 186 187 187 188 188

Esopo 292. 293. 298. 293. 296. 297. 298. 299. 322. 321. 322. 323. 328. 323. 326. 327. 328. 329. 312. 311. 312. 313. 318. 313. 316. 317. 318. 319. 322. 321. 322. 323. 328. 323. 326. 327. 328. 329. 332. 331. 332. 333. 338. 333. 336. 337. 338. 339. 382. 381.

Fbulas

PGINA | 175

-l ni6o <!e com+a en"ra6as .................................................... -l ni6o <!e cazaba sal"amon"es y el escor i,n ....................... -l ni6o y el c!er:o ................................................................... -l ni6o y el le,n in"ado ......................................................... -l ni6o ladr,n y s! madre ....................................................... -l ni6o <!e se ba6aba ............................................................ -l &ombre <!e "en+a dinero en de ,si"o y el I!ramen"o ........... -l adre y s!s &i$as ................................................................ .a erdiz y el &ombre .............................................................. .a aloma sedien"a ................................................................ .a aloma y la corne$a ............................................................ .as dos al%or$as ....................................................................... -l mono y los escadores ....................................................... -l mono y el del%+n................................................................... -l mono y la camella .............................................................. .os &i$os del mono .................................................................. .os na:egan"es ....................................................................... -l rico y el c!r"idor.................................................................. -l rico y las la6ideras ........................................................... -l as"or y el mar .................................................................... -l as"or y el erro <!e meneaba la cola an"e las o:e$as ......... -l as"or y los lobeznos ........................................................... -l as"or y el lobo criado con erros ........................................ -l as"or y el lobezno ............................................................. -l as"or y las o:e$as ............................................................... -l as"or <!e me"+a !n lobo en el a risco y el erro ................. -l as"or <!e gas"aba bromas ................................................. .a 0!erra y el Desen%reno ...................................................... -l r+o y el c!ero ....................................................................... .a o:e$a es<!ilada ................................................................... 9rome"eo y los &ombres .......................................................... .a rosa y el amaran"o ............................................................. -l granado, el manzano, el oli:o y la zarza ............................... -l "rom e"a ............................................................................. -l "o o y s! madre .................................................................. -l $abal+ y la zorra ................................................................... -l $abal+, el caballo y el cazador ............................................... .a cerda y la erra <!e se ins!l"aban ..................................... .as a:is as, las erdices y el labrador ..................................... .a a:is a y la ser ien"e ........................................................... -l "oro y las cabras mon"eses .................................................. -l a:o real y la gr!lla ............................................................ -l a:o real y el gra$o .............................................................. .a cigarra y la zorra ................................................................ .a cigarra y las &ormigas ........................................................ -l m!ro y la es"aca.................................................................. -l ar<!ero y el le,n ................................................................. -l mac&o cabr+o y la :id ......................................................... .as &ienas............................................................................... .a &iena y la zorra ..................................................................

188 189 189 132 132 131 131 132 132 133 133 138 138 138 133 133 136 136 136 137 137 138 138 139 139 139 162 162 161 161 161 162 162 162 163 163 163 168 168 163 163 163 166 166 166 167 167 167 168 168

Esopo 382. 383. 388. 383. 386. 387. 388. 389. 332. 331. 332. 333. 338. 333. 336. 337. 338.

Fbulas

PGINA | 176

.a cerda y la erra (sobre s! %ec!ndidad) ................................ -l $ine"e cal:o ......................................................................... -l a:aro ................................................................................. -l &errero y el erri"o .............................................................. -l in:ierno y la rima:era........................................................ .a golondrina y la ser ien"e..................................................... .a golondrina y la corne$a <!e dis !"aban sobre s! belleza .... .a golondrina y los 4$aros ..................................................... .a golondrina <!e res!m+a y la corne$a ................................. .a "or"!ga y el 4g!ila ............................................................... .a "or"!ga y la liebre ............................................................... .as ocas y las gr!llas ............................................................. .as ollas .................................................................................. -l loro y la comadre$a .............................................................. .a !lga y el a"le"a ................................................................. .a !lga y el &ombre ............................................................... .a !lga y el b!ey ...................................................................

168 169 169 172 172 171 171 171 172 172 173 173 173 178 178 173 173

0losario de nombres ro ios ............................................................. 177 Mndice de animales <!e a arecen en las %4b!las .................................. 183