Vous êtes sur la page 1sur 44

1

00:00:06,170 --> 00:00:10,513


DarkSide
In Dark Games You Win or Die
2
00:00:10,514 --> 00:00:14,771
DarkLegenders:
Keila | VicodinTrip | Nah
3
00:00:14,772 --> 00:00:18,972
DarkLegenders:
Norberto | @ldegroote
4
00:01:32,250 --> 00:01:36,583
S01E02
"The Kingsroad"
5
00:01:36,584 --> 00:01:40,917
Visitem:
gameofthronesbr.blogspot.com
6
00:01:40,918 --> 00:01:45,452
www.darksite.tv
twitter.com/darklegenders
7
00:02:10,736 --> 00:02:12,628
Precisa beber, crian a.
8
00:02:16,710 --> 00:02:18,806
E comer.
9
00:02:22,415 --> 00:02:24,309
N o tem mais nada?
10
00:02:25,752 --> 00:02:28,687
Os Dothraki t m duas coisas
em abund ncia.
11
00:02:28,688 --> 00:02:33,117
Grama e cavalos.
N o d pra comer s grama.
12
00:02:41,268 --> 00:02:44,169
Nas Terras das Sombras,
pra l de Asshai,
13
00:02:44,170 --> 00:02:46,605
dizem que h campos

de grama fantasma
14
00:02:46,606 --> 00:02:50,038
que s o p lidas como leite
e brilham noite.
15
00:02:50,039 --> 00:02:52,933
Ela mata todas
outras gramas.
16
00:02:52,934 --> 00:02:55,205
Os Dothraki acreditam
que um dia
17
00:02:55,206 --> 00:02:59,053
essa grama cobrir tudo.
Ser a que o mundo acabar .
18
00:03:11,837 --> 00:03:13,817
Vai ficar mais f cil.
19
00:03:51,004 --> 00:03:54,773
-Khaleesi!
-Suas m os.
20
00:04:05,118 --> 00:04:08,202
N o estamos longe de Pentos,
Vossa Gra a.
21
00:04:08,203 --> 00:04:10,873
Mag ster Illyrio estendeu
a sua hospitalidade.
22
00:04:10,874 --> 00:04:12,358
Ficaria mais confort vel l .
23
00:04:12,359 --> 00:04:15,671
N o ligo pra hospitalidade
ou conforto.
24
00:04:15,672 --> 00:04:17,740
Ficarei com Drogo
at que ele cumpra
25
00:04:17,741 --> 00:04:20,070
sua parte no acordo
e me d minha coroa.

26
00:04:20,071 --> 00:04:22,024
Como desejar,
Vossa Gra a.
27
00:04:23,169 --> 00:04:25,470
Mormont, por mais
rude que seja viver aqui,
28
00:04:25,471 --> 00:04:27,877
suponho que seja melhor
do que ser decapitado.
29
00:04:29,309 --> 00:04:31,677
Por que Ned Stark
queria sua cabe a?
30
00:04:32,322 --> 00:04:34,503
Comprou de um traficante
de escravos?
31
00:04:35,013 --> 00:04:36,835
Vendi a um traficante.
32
00:04:36,836 --> 00:04:39,715
Ca adores furtivos
que capturei na minha terra.
33
00:04:40,487 --> 00:04:44,363
No meu reino,
n o seria punido por isso.
34
00:04:44,364 --> 00:04:46,734
Pode ter certeza disso.
35
00:05:11,155 --> 00:05:14,114
Vadias mais bonitas
do que o comum, tio.
36
00:05:18,166 --> 00:05:20,619
Minha m e est
te procurando.
37
00:05:20,620 --> 00:05:22,732
Vamos pra Porto Real hoje.
38
00:05:23,424 --> 00:05:26,062
Antes que v , v ao Lorde

e Senhora Stark
39
00:05:26,063 --> 00:05:28,159
e ofere a
seus cumprimentos.
40
00:05:28,160 --> 00:05:31,189
No que meus cumprimentos
v o ajudar?
41
00:05:32,438 --> 00:05:35,950
Em nada. Mas
esperado
que voc os d .
42
00:05:35,951 --> 00:05:39,711
-Sua aus ncia j foi notada.
-O garoto n o nada pra mim.
43
00:05:39,712 --> 00:05:42,723
E n o consigo suportar
a choradeira de mulheres.
44
00:05:44,217 --> 00:05:46,341
Uma palavra e te bato
de novo.
45
00:05:46,342 --> 00:05:48,787
Vou contar
m e.
46
00:05:48,788 --> 00:05:51,523
V ! Conte.
47
00:05:51,524 --> 00:05:53,901
Mas antes ir ao Lorde
e Senhora Stark
48
00:05:53,902 --> 00:05:55,694
e cair de joelhos
na frente deles
49
00:05:55,695 --> 00:05:58,563
e vai dizer o quanto sente,
que est
disposi o
50
00:05:58,564 --> 00:06:02,067
e que voc est rezando
com eles. Entendeu?

51
00:06:02,068 --> 00:06:04,269
N o pode...
52
00:06:04,270 --> 00:06:06,435
Entendeu?
53
00:06:12,345 --> 00:06:15,284
O pr ncipe se lembrar disso,
pequeno senhor.
54
00:06:15,285 --> 00:06:16,882
Espero que lembre.
55
00:06:16,883 --> 00:06:20,468
Se esquecer,
seja um bom c o e o lembre.
56
00:06:24,623 --> 00:06:26,773
Hora do caf da manh .
57
00:06:33,433 --> 00:06:36,401
P o. E dois
desses peixes pequenos.
58
00:06:36,402 --> 00:06:40,409
E uma caneca de cerveja preta
pra descer a comida.
59
00:06:42,375 --> 00:06:44,964
E bacon, tostado.
60
00:06:46,825 --> 00:06:50,026
-Irm ozinho.
-Queridos irm os.
61
00:06:53,853 --> 00:06:56,604
O Bran vai morrer?
62
00:06:57,657 --> 00:06:59,621
Aparentemente, n o.
63
00:07:02,281 --> 00:07:03,666
O qu ?
64
00:07:03,667 --> 00:07:06,700
Diz o meistre

que ele pode viver.


65
00:07:13,606 --> 00:07:16,808
Isso n o
miseric rdia,
deix -lo viver com tanta dor.
66
00:07:16,809 --> 00:07:21,146
S os deuses t m certeza disso.
O que n s podemos fazer
rezar.
67
00:07:22,582 --> 00:07:25,504
Os charmes do norte
parecem ter sumido de voc .
68
00:07:25,505 --> 00:07:29,187
Ainda n o acredito que ir .
rid culo, at pra voc .
69
00:07:29,188 --> 00:07:31,239
N o d valor s maravilhas?
70
00:07:31,240 --> 00:07:32,770
A constru o humana,
71
00:07:32,771 --> 00:07:35,227
os homens corajosos
da Patrulha da Noite,
72
00:07:35,228 --> 00:07:37,796
o lar dos Errantes Brancos.
73
00:07:37,797 --> 00:07:40,766
Me diga que n o ir
vestir o negro.
74
00:07:40,767 --> 00:07:43,502
E adotar o celibato?
As putas de Dorne
75
00:07:43,503 --> 00:07:45,837
ao Rochedo Casterly
iriam implorar que n o.
76
00:07:45,838 --> 00:07:47,839
N o, s quero ficar
no topo da Muralha
77

00:07:47,840 --> 00:07:50,044


e mijar na fronteira
do mundo.
78
00:07:51,344 --> 00:07:54,245
As crian as n o precisam
ouvir suas palavras sujas.
79
00:07:55,848 --> 00:07:57,189
Venham.
80
00:08:03,590 --> 00:08:07,501
Mesmo se o garoto viver,
ser um aleijado, um estranho.
81
00:08:07,502 --> 00:08:10,779
Prefiro uma morte
limpa e r pida.
82
00:08:11,597 --> 00:08:15,383
Falando de estranhos,
tenho que discordar.
83
00:08:15,384 --> 00:08:18,170
A morte
um final,
j a vida...
84
00:08:18,171 --> 00:08:20,802
A vida
cheia
de possibilidades.
85
00:08:20,803 --> 00:08:23,108
Espero que ele acorde.
86
00:08:23,109 --> 00:08:26,163
Gostaria muito de saber
o que ele tem a dizer.
87
00:08:28,214 --> 00:08:30,205
Meu querido irm o...
88
00:08:30,206 --> 00:08:33,236
s vezes me faz perguntar
de que lado voc est .
89
00:08:33,237 --> 00:08:37,756
Meu querido irm o, me magoou.
Sabe o quanto amo minha fam lia.

90
00:08:56,876 --> 00:08:58,243
Por favor.
91
00:08:59,715 --> 00:09:01,978
Eu teria me vestido melhor,
Vossa Gra a.
92
00:09:01,979 --> 00:09:04,680
Esse sua lar,
sou sua convidada.
93
00:09:07,320 --> 00:09:08,884
Ele lindo, n o?
94
00:09:09,971 --> 00:09:14,950
Perdi meu primeiro filho,
um garoto de cabelo preto.
95
00:09:14,951 --> 00:09:16,962
Ele lutou tamb m...
96
00:09:16,963 --> 00:09:19,602
Tentou vencer a febre
que tinha pego.
97
00:09:20,766 --> 00:09:23,034
Perd o.
98
00:09:23,035 --> 00:09:25,650
a ltima coisa
que precisa ouvir agora.
99
00:09:25,651 --> 00:09:29,363
-N o sabia disso.
-Foi h alguns anos.
100
00:09:30,743 --> 00:09:33,778
Robert ficou louco,
socou a parede at sangrar...
101
00:09:34,142 --> 00:09:37,494
Coisas que homens fazem
pra mostrar quanto se importam.
102
00:09:42,488 --> 00:09:44,689
O garoto era a cara dele.

103
00:09:46,359 --> 00:09:48,103
Uma coisinha t o pequena.
104
00:09:49,128 --> 00:09:51,423
Um p ssaro sem penas.
105
00:09:54,133 --> 00:09:56,717
Eles vieram
pegar seu corpo...
106
00:09:57,776 --> 00:09:59,170
e Robert me segurou.
107
00:09:59,171 --> 00:10:01,905
Eu gritei e lutei,
mas ele me segurou.
108
00:10:06,813 --> 00:10:08,814
Aquele pequeno embrulho.
109
00:10:10,617 --> 00:10:15,454
Levaram-o e nunca mais o vi.
Nunca visitei a cripta, nunca.
110
00:10:26,066 --> 00:10:28,134
Rezo para a M e
a cada manh e noite
111
00:10:28,135 --> 00:10:30,369
para que ela devolva
sua crian a a voc .
112
00:10:32,039 --> 00:10:34,473
Sou grata.
113
00:10:34,474 --> 00:10:37,543
Talvez, desta vez,
ela ou a.
114
00:11:28,895 --> 00:11:31,229
Uma espada
para a Muralha?
115
00:11:31,865 --> 00:11:35,000
-J tenho uma.
-Bom homem.

116
00:11:35,001 --> 00:11:38,237
-Voc j a usou?
-Claro que j .
117
00:11:38,238 --> 00:11:40,238
Em algu m, quero dizer.
118
00:11:44,144 --> 00:11:47,580
uma coisa estranha,
a primeira vez que corta algu m.
119
00:11:47,581 --> 00:11:50,583
Voc percebe que n o somos
nada al m de sacos de carne,
120
00:11:50,584 --> 00:11:54,159
sangue e ossos
que nos mant m em p .
121
00:11:56,423 --> 00:11:58,624
Permita-me agradecer
antecipadamente
122
00:11:58,625 --> 00:12:01,494
por nos proteger dos perigos
al m da Muralha,
123
00:12:01,495 --> 00:12:04,096
selvagens e Errantes Brancos
e o que mais h .
124
00:12:05,710 --> 00:12:07,282
Estamos gratos por termos
125
00:12:07,283 --> 00:12:10,833
homens bons e fortes,
como voc , nos protegendo.
126
00:12:12,506 --> 00:12:15,574
N s guardamos os reinos
por 8000 anos.
127
00:12:18,245 --> 00:12:20,898
J est falando "n s"?
128
00:12:21,827 --> 00:12:25,529

-J fez seus votos?


-Em breve farei.
129
00:12:26,599 --> 00:12:29,401
D meus cumprimentos
Patrulha da Noite.
130
00:12:29,402 --> 00:12:32,871
Com certeza ser emocionante
servir em uma for a de elite.
131
00:12:32,872 --> 00:12:34,839
E se n o for...
132
00:12:34,840 --> 00:12:37,118
s pela vida toda.
133
00:12:56,395 --> 00:12:58,022
Obrigado, Nymeria.
134
00:13:05,431 --> 00:13:08,173
Sept Mordane me mandou
fazer a mala de novo.
135
00:13:08,174 --> 00:13:10,842
Minhas coisas n o foram
devidamente dobradas, ela diz.
136
00:13:10,843 --> 00:13:12,582
Quem se importa
se foram dobradas?
137
00:13:12,583 --> 00:13:15,014
Ser o bagun adas
de qualquer modo.
138
00:13:15,015 --> 00:13:18,249
- bom que tenha ajuda.
-Observe.
139
00:13:18,250 --> 00:13:20,250
Nymeria, luvas.
140
00:13:26,058 --> 00:13:28,293
-Impressionante.
-Cale-se!
141

00:13:28,294 --> 00:13:30,895


Nymeria, luvas!
142
00:13:32,645 --> 00:13:34,799
Tenho algo para voc .
143
00:13:34,800 --> 00:13:37,368
Tem que ser empacotado
com muito cuidado.
144
00:13:37,369 --> 00:13:41,106
-Um presente?
-Feche a porta.
145
00:13:53,186 --> 00:13:54,666
Isto n o
brinquedo.
146
00:13:58,591 --> 00:14:01,459
Tenha cuidado
para n o se cortar.
147
00:14:03,696 --> 00:14:06,364
- t o fina.
-Assim como voc .
148
00:14:07,200 --> 00:14:09,501
Encomendei ao ferreiro
especialmente para voc .
149
00:14:09,502 --> 00:14:11,002
N o cortar
nenhuma cabe a,
150
00:14:11,003 --> 00:14:12,971
mas pode fazer estrago,
se for r pida.
151
00:14:12,972 --> 00:14:14,333
Posso ser r pida.
152
00:14:14,334 --> 00:14:16,234
Ter que treinar
todos os dias.
153
00:14:17,109 --> 00:14:18,576
Como parece?
154

00:14:18,577 --> 00:14:21,279


Gosta do equil brio?
155
00:14:21,280 --> 00:14:23,448
Acho que sim.
156
00:14:24,817 --> 00:14:27,618
Primeira li o:
fure com a ponta afiada.
157
00:14:27,619 --> 00:14:29,654
Sei qual ponta usar.
158
00:14:34,827 --> 00:14:36,895
Vou sentir sua falta.
159
00:14:38,464 --> 00:14:40,464
Cuidado.
160
00:14:50,710 --> 00:14:54,045
Todas as melhores espadas
t m nomes, sabe.
161
00:14:56,982 --> 00:14:59,617
Sansa pode ter
suas agulhas de costura.
162
00:15:00,886 --> 00:15:03,021
Eu tenho
minha pr pria agulha.
163
00:15:17,736 --> 00:15:19,871
Vim para dizer adeus a Bran.
164
00:15:19,872 --> 00:15:21,872
Voc j disse.
165
00:15:32,518 --> 00:15:35,553
Gostaria de estar aqui
quando voc acordasse.
166
00:15:38,324 --> 00:15:40,892
Estou indo para o norte
com tio Benjen.
167
00:15:40,893 --> 00:15:42,893
Vou vestir o negro.

168
00:15:51,570 --> 00:15:54,339
Sei que sempre falamos
sobre ver a Muralha juntos,
169
00:15:54,340 --> 00:15:58,758
mas poder me visitar no
Castelo Negro quando melhorar.
170
00:16:00,045 --> 00:16:02,413
Saberei meu caminho
at ent o.
171
00:16:02,414 --> 00:16:05,183
Serei um irm o jurado
da Patrulha da Noite.
172
00:16:10,256 --> 00:16:13,291
Podemos ir al m da Muralha,
se n o estiver com medo.
173
00:16:27,907 --> 00:16:30,208
Eu quero...
174
00:16:30,209 --> 00:16:32,209
que voc parta.
175
00:17:32,137 --> 00:17:36,507
H 17 anos, voc partiu
com Robert Baratheon.
176
00:17:38,711 --> 00:17:42,889
Voltou um ano depois
com o filho de outra mulher.
177
00:17:43,515 --> 00:17:46,217
E agora est partindo
novamente.
178
00:17:48,887 --> 00:17:50,688
N o tenho escolha.
179
00:17:50,689 --> 00:17:54,592
o que os homens sempre dizem
quando a honra chama.
180
00:17:54,593 --> 00:17:58,162

o que dizem s suas fam lias,


dizem a si mesmos.
181
00:17:59,732 --> 00:18:02,100
Voc tem uma escolha.
182
00:18:02,101 --> 00:18:04,869
E voc escolheu.
183
00:18:08,407 --> 00:18:10,241
Cat...
184
00:18:15,714 --> 00:18:18,416
N o consigo fazer isso, Ned.
185
00:18:21,187 --> 00:18:24,589
-Realmente, n o consigo.
-Voc consegue fazer.
186
00:18:26,892 --> 00:18:28,892
Voc deve fazer.
187
00:18:52,467 --> 00:18:54,685
Disse adeus a Bran?
188
00:18:55,264 --> 00:18:57,155
Ele n o vai morrer.
Eu sei.
189
00:18:57,156 --> 00:18:59,457
Voc s Starks
s o dif ceis de matar.
190
00:19:00,359 --> 00:19:02,093
Minha m e?
191
00:19:02,094 --> 00:19:04,562
-Ela foi muito gentil.
-Bom.
192
00:19:06,298 --> 00:19:09,251
Da pr xima vez que o vir,
estar todo em negro.
193
00:19:09,252 --> 00:19:10,768
Preto sempre
foi a minha cor.

194
00:19:11,970 --> 00:19:15,106
-At mais, Snow.
-E a voc , Stark.
195
00:20:07,459 --> 00:20:10,679
uma grande honra
servir
Patrulha da Noite.
196
00:20:12,131 --> 00:20:15,600
Os Starks protegeram a Muralha
h milhares de anos.
197
00:20:16,812 --> 00:20:18,603
E voc
um Stark.
198
00:20:18,604 --> 00:20:20,905
Voc pode n o ter
meu nome,
199
00:20:20,906 --> 00:20:23,638
mas tem meu sangue.
200
00:20:29,348 --> 00:20:31,782
Minha m e est viva?
201
00:20:31,783 --> 00:20:35,717
Ela sabe sobre mim?
Onde estou, aonde estou indo?
202
00:20:36,588 --> 00:20:38,689
Ela se importa?
203
00:20:39,858 --> 00:20:42,193
Na pr xima vez
que nos vermos,
204
00:20:42,194 --> 00:20:44,562
falaremos sobre sua m e.
205
00:20:46,465 --> 00:20:48,533
Eu prometo.
206
00:21:28,140 --> 00:21:31,776
Deuses, este o pa s!
207

00:21:32,911 --> 00:21:36,480


Meio que quero deixar eles
pra tr s e seguir viagem.
208
00:21:38,617 --> 00:21:40,952
Meio que quero
ir com voc .
209
00:21:40,953 --> 00:21:43,020
O que me diz,
s voc e eu
210
00:21:43,021 --> 00:21:45,590
na Estrada do Rei,
espadas ao nosso lado,
211
00:21:45,591 --> 00:21:49,193
umas gar onetes pra aquecer
nossas camas noite.
212
00:21:49,194 --> 00:21:51,896
Deveria ter me perguntado
h 20 anos.
213
00:21:51,897 --> 00:21:54,799
Havia guerras para lutar,
mulheres com quem casar...
214
00:21:54,800 --> 00:21:56,901
Nunca tivemos a chance
de sermos jovens.
215
00:21:56,902 --> 00:21:58,936
Lembro de algumas chances.
216
00:22:02,374 --> 00:22:05,476
Teve aquela...
como era o nome dela?
217
00:22:05,477 --> 00:22:07,478
Aquela garota sua...
218
00:22:07,479 --> 00:22:10,943
Becca? Peitos lindos que dava
para enterrar a cara no meio.
219
00:22:10,978 --> 00:22:13,453
Bessie.

Ela era uma sua.


220
00:22:13,454 --> 00:22:16,354
Bessie! Agrade o aos deuses
por Bessie...
221
00:22:16,355 --> 00:22:18,551
e seus peitos.
222
00:22:19,224 --> 00:22:21,659
A sua era... Aleena?
223
00:22:21,660 --> 00:22:25,198
N o. Voc me disse
uma vez. Meryl?
224
00:22:25,199 --> 00:22:27,106
A m e do seu bastardo?
225
00:22:28,433 --> 00:22:30,735
-Wylla.
-Essa mesma.
226
00:22:30,736 --> 00:22:32,937
Ela deve ser
uma mo a especial
227
00:22:32,938 --> 00:22:35,806
para fazer Lorde Eddard Stark
esquecer sua honra.
228
00:22:35,807 --> 00:22:38,375
Voc nunca me disse
como ela era.
229
00:22:38,376 --> 00:22:40,520
E nem vou dizer.
230
00:22:42,914 --> 00:22:44,815
Est vamos na guerra.
231
00:22:44,816 --> 00:22:47,518
Nenhum de n s sabia
se voltaria para casa.
232
00:22:47,519 --> 00:22:51,692
Voc
muito duro consigo mesmo.

Sempre foi.
233
00:22:52,891 --> 00:22:56,739
Juro, se eu n o fosse seu rei,
voc j teria me batido.
234
00:22:56,740 --> 00:22:59,230
A pior coisa
da sua coroa o...
235
00:22:59,231 --> 00:23:01,766
que nunca te baterei
de novo.
236
00:23:03,535 --> 00:23:06,504
Acredite,
essa n o
a pior coisa.
237
00:23:10,275 --> 00:23:12,510
Um cavaleiro na noite.
238
00:23:18,283 --> 00:23:22,370
Daenerys Targaryen se casou
com um cavaleiro Dothraki.
239
00:23:22,371 --> 00:23:24,822
E da ?
Devemos enviar um presente?
240
00:23:24,823 --> 00:23:26,557
Uma faca, talvez,
uma bem afiada,
241
00:23:26,558 --> 00:23:28,559
e um homem corajoso
para empunh -la.
242
00:23:28,560 --> 00:23:30,528
Ela um pouco mais
que uma crian a.
243
00:23:30,529 --> 00:23:33,798
Logo, a crian a abrir as pernas
e come ar a dar cria.
244
00:23:33,799 --> 00:23:37,984
-N o estamos falando disso.
-N o falar sobre isso?

245
00:23:37,985 --> 00:23:39,866
O que o pai dela fez
sua fam lia...
246
00:23:39,867 --> 00:23:41,405
Disso n o d pra falar.
247
00:23:41,406 --> 00:23:43,992
O que Rhaegar Targaryen
fez sua irm ,
248
00:23:43,993 --> 00:23:45,966
a mulher que eu amava.
249
00:23:45,967 --> 00:23:48,979
Matarei todos os Targaryen
que minhas m os alcan arem.
250
00:23:48,980 --> 00:23:51,215
Mas suas m os
n o alcan am esta, n o ?
251
00:23:51,216 --> 00:23:53,184
Esse Khal Drogo,
252
00:23:53,185 --> 00:23:55,553
dizem que tem 100 mil homens
em sua horda.
253
00:23:55,554 --> 00:23:58,356
Nem um milh o de Dothraki
n o s o amea a ao reino
254
00:23:58,357 --> 00:24:01,192
enquanto permanecerem
do outro lado do mar estreito.
255
00:24:01,193 --> 00:24:02,874
Eles n o t m navios,
Robert.
256
00:24:02,875 --> 00:24:06,987
Ainda h aqueles nos Sete Reinos
que me chamam de Usurpador.
257
00:24:07,628 --> 00:24:11,202

Se o garoto Targaryen cruzar


o mar com uma horda Dothraki,
258
00:24:11,203 --> 00:24:14,392
-a esc ria se juntar a ele.
-Ele n o far isso.
259
00:24:15,107 --> 00:24:18,876
E se por acaso o fizer,
o jogaremos de volta ao mar.
260
00:24:23,648 --> 00:24:25,783
H uma guerra
se aproximando, Ned.
261
00:24:26,839 --> 00:24:30,221
N o sei quando acontecer ,
nem quem lutar ...
262
00:24:30,222 --> 00:24:32,222
mas est vindo.
263
00:25:43,903 --> 00:25:47,398
Sente-se.
Voc ser alimentado.
264
00:25:51,065 --> 00:25:52,641
Desamarrem-no.
265
00:25:55,343 --> 00:25:57,174
Estupradores.
266
00:25:58,610 --> 00:26:02,480
Foi-lhes dada uma escolha,
a castra o ou a Muralha.
267
00:26:02,481 --> 00:26:05,535
A maioria prefere a faca.
268
00:26:09,521 --> 00:26:12,423
N o est impressionado
com seus novos irm os?
269
00:26:15,126 --> 00:26:17,094
A melhor coisa
da Patrulha...
270

00:26:18,129 --> 00:26:20,598


que voc deixa sua fam lia
e ganha uma nova.
271
00:26:29,274 --> 00:26:31,475
Por que voc l tanto?
272
00:26:31,476 --> 00:26:34,745
Olhe para mim
e me diga o que v .
273
00:26:35,914 --> 00:26:38,342
uma brincadeira?
274
00:26:38,343 --> 00:26:41,392
O que voc v
um an o.
275
00:26:41,393 --> 00:26:45,264
Se eu nascesse um campon s,
me abandonariam pra morrer.
276
00:26:45,265 --> 00:26:48,893
Mas nasci um Lannister
de Rochedo Casterly.
277
00:26:48,894 --> 00:26:51,462
T m expectativas sobre mim.
278
00:26:51,463 --> 00:26:53,931
Meu pai foi a M o do Rei
durante 20 anos.
279
00:26:53,932 --> 00:26:56,263
At que seu irm o
matou aquele rei.
280
00:27:01,640 --> 00:27:05,609
, at que meu irm o o matou.
281
00:27:07,512 --> 00:27:10,147
A vida
cheia
dessas pequenas ironias.
282
00:27:11,349 --> 00:27:13,350
Minha irm se casou
com o novo rei
283

00:27:13,351 --> 00:27:16,766


e meu repugnante sobrinho
ser rei depois dele.
284
00:27:19,157 --> 00:27:23,194
Devo fazer minha parte
para honrar minha Casa, n o ?
285
00:27:24,162 --> 00:27:26,130
Mas como?
286
00:27:26,758 --> 00:27:30,701
Meu irm o tinha sua espada
e eu tenho minha mente.
287
00:27:30,702 --> 00:27:34,238
E a mente precisa de livros
como a espada requer ser afiada.
288
00:27:34,239 --> 00:27:37,341
por isso que leio tanto,
Jon Snow.
289
00:27:41,035 --> 00:27:43,180
E voc ?
290
00:27:43,181 --> 00:27:45,516
Qual a sua hist ria,
bastardo?
291
00:27:47,719 --> 00:27:50,721
Pergunte-me com educa o
e talvez eu conte, an o.
292
00:27:54,976 --> 00:27:57,494
Um garoto bastardo,
sem nada para herdar,
293
00:27:57,495 --> 00:28:02,166
se une antiga ordem
da Patrulha da Noite,
294
00:28:02,167 --> 00:28:05,970
com seus preciosos
futuros irm os.
295
00:28:05,971 --> 00:28:08,072
A Patrulha da Noite protege...

296
00:28:08,073 --> 00:28:11,342
Sim, dos gramequins e snarks
297
00:28:11,343 --> 00:28:15,260
e de todos os monstros
que sua ama te contou.
298
00:28:15,261 --> 00:28:19,817
Voc
um garoto esperto.
N o acredita nessas tolices.
299
00:28:27,158 --> 00:28:30,492
Tudo fica melhor com um pouco
de vinho na barriga.
300
00:29:04,696 --> 00:29:08,632
hora de rever suas contas,
minha senhora.
301
00:29:08,633 --> 00:29:12,736
Ir querer saber quanto
nos custou a visita do rei.
302
00:29:14,005 --> 00:29:16,907
Fale disso com Poole.
303
00:29:18,243 --> 00:29:21,378
Poole foi para o sul
com Lorde Stark, minha senhora.
304
00:29:22,871 --> 00:29:24,902
Precisamos
de um novo administrador
305
00:29:24,903 --> 00:29:27,317
h v rios outros assuntos
que exigem
306
00:29:27,318 --> 00:29:31,622
-nossa aten o imediata...
-N o ligo para esses assuntos!
307
00:29:32,424 --> 00:29:34,724
Eu cuido disso.
308
00:29:37,028 --> 00:29:39,267

Ser a primeira coisa


que faremos de manh .
309
00:29:39,268 --> 00:29:41,468
Muito bem, meu senhor.
310
00:29:43,702 --> 00:29:45,702
Minha senhora.
311
00:29:58,216 --> 00:30:00,602
Quando foi a ltima vez
que saiu deste quarto?
312
00:30:01,833 --> 00:30:04,987
-Tenho que cuidar dele.
-Ele n o vai morrer, m e.
313
00:30:04,988 --> 00:30:07,095
Meistre Luwin disse
que o perigo j passou.
314
00:30:07,096 --> 00:30:08,660
E se ele estiver errado?
315
00:30:08,661 --> 00:30:11,395
-Bran precisa de mim.
-Rickon precisa de voc .
316
00:30:12,444 --> 00:30:14,112
Ele tem seis anos.
317
00:30:14,113 --> 00:30:17,809
N o sabe o que est acontecendo.
Ele me segue o dia inteiro,
318
00:30:17,810 --> 00:30:19,429
agarrando minha perna,
chorando...
319
00:30:19,430 --> 00:30:21,311
Feche as janelas!
N o posso suportar!
320
00:30:21,312 --> 00:30:24,072
Por favor, fa a-os parar!
321
00:30:26,391 --> 00:30:27,922

Fogo.
322
00:30:28,927 --> 00:30:31,094
Voc fica aqui.
Eu voltarei.
323
00:30:48,814 --> 00:30:54,118
Voc n o deveria estar aqui.
Ningu m deveria estar aqui.
324
00:30:54,119 --> 00:30:57,873
miseric rdia.
Ele j est morto.
325
00:31:00,059 --> 00:31:01,560
N o!
326
00:32:09,275 --> 00:32:13,180
-Voc j viu um drag o?
-"Drag o sumiu, Khaleesi."
327
00:32:13,181 --> 00:32:15,939
Em todos os lugares?
At no leste?
328
00:32:15,940 --> 00:32:18,721
"Sem drag o.
Homens corajosos matar eles."
329
00:32:19,347 --> 00:32:21,444
- sabido.
- sabido.
330
00:32:22,373 --> 00:32:25,902
Um comerciante de Garth me disse
que drag es v m da lua.
331
00:32:25,903 --> 00:32:27,447
Da lua?
332
00:32:28,146 --> 00:32:30,348
Ele me disse que a lua
era um ovo, Khaleesi,
333
00:32:30,349 --> 00:32:33,417
que um dia houve
duas luas no c u.

334
00:32:33,418 --> 00:32:37,421
Mas uma chegou muito perto
do sol e se quebrou com o calor.
335
00:32:37,422 --> 00:32:40,558
Choveram milhares
e milhares de drag es dela
336
00:32:40,559 --> 00:32:43,267
e eles beberam
o fogo do sol.
337
00:32:43,772 --> 00:32:48,332
Lua n o
ovo.
Lua deusa, esposa do sol.
338
00:32:48,333 --> 00:32:50,858
- sabido.
- sabido.
339
00:32:52,738 --> 00:32:54,305
Deixem-me com ela.
340
00:33:02,447 --> 00:33:05,750
Por que o comerciante de Garth
te contou essas hist rias?
341
00:33:06,351 --> 00:33:09,286
Homens gostam de falar
quando est o felizes.
342
00:33:09,287 --> 00:33:11,219
Antes de seu irm o
me comprar pra voc ,
343
00:33:11,220 --> 00:33:13,866
meu trabalho era
deixar os homens felizes.
344
00:33:13,867 --> 00:33:16,194
-Quantos anos tinha?
-Eu tinha nove
345
00:33:16,195 --> 00:33:18,641
quando minha m e me vendeu
casa de prazeres.
346

00:33:18,642 --> 00:33:20,164


Nove?
347
00:33:20,165 --> 00:33:23,434
N o toquei um homem
por tr s anos, Khaleesi.
348
00:33:24,035 --> 00:33:27,596
Primeiro, se deve aprender.
349
00:33:29,808 --> 00:33:33,461
Pode me ensinar
como fazer o Khal feliz?
350
00:33:34,713 --> 00:33:38,416
-Sim.
-Levar tr s anos?
351
00:33:39,918 --> 00:33:41,485
N o.
352
00:34:02,941 --> 00:34:05,142
Bem-vindo.
353
00:35:35,534 --> 00:35:39,103
O que vou diz -los
deve ficar entre n s.
354
00:35:40,605 --> 00:35:43,240
N o acho que Bran
caiu daquela torre.
355
00:35:44,743 --> 00:35:46,923
Acho que foi jogado.
356
00:35:47,779 --> 00:35:50,581
O menino sempre teve
p s firmes.
357
00:35:50,582 --> 00:35:53,350
Algu m tentou mat -lo
duas vezes.
358
00:35:53,351 --> 00:35:56,765
Por qu ? Por que matar
uma crian a inocente?
359

00:35:56,766 --> 00:35:59,763


A n o ser que ele tenha visto
algo que n o deveria ver.
360
00:35:59,764 --> 00:36:02,202
-Viu o qu , minha senhora?
-N o sei.
361
00:36:03,328 --> 00:36:06,383
Mas juraria pela minha vida que
os Lannister est o envolvidos.
362
00:36:06,384 --> 00:36:09,509
J temos motivos de suspeitar
de sua lealdade
coroa.
363
00:36:09,510 --> 00:36:11,602
Notou a adaga
usada pelo assassino?
364
00:36:11,603 --> 00:36:14,071
uma arma muito boa
para tal homem.
365
00:36:14,072 --> 00:36:17,408
A l mina
de a o valiriano,
o punho
de osso de drag o.
366
00:36:17,409 --> 00:36:19,310
Algu m a deu para ele.
367
00:36:20,712 --> 00:36:24,781
Eles v m
nossa casa
e tentam matar meu irm o?
368
00:36:24,782 --> 00:36:26,920
-Se
guerra que querem...
-Se chegar a isso
369
00:36:26,921 --> 00:36:28,577
-sabe que estarei contigo.
-O qu ?
370
00:36:28,578 --> 00:36:31,088
Vai haver uma batalha
na mata sagrada?
371
00:36:33,325 --> 00:36:36,612

Facilmente palavras de guerra


se tornam atos de guerra.
372
00:36:36,613 --> 00:36:38,229
Ainda n o sabemos
a verdade.
373
00:36:38,830 --> 00:36:41,207
Lorde Stark
deve ser informado disso.
374
00:36:41,208 --> 00:36:43,767
N o confio em um corvo
para carregar essas palavras.
375
00:36:43,768 --> 00:36:45,703
-Cavalgarei a Porto Real.
-N o.
376
00:36:45,704 --> 00:36:48,381
Tem de haver sempre
um Stark em Winterfell.
377
00:36:49,040 --> 00:36:51,008
-Eu mesma irei.
-M e, n o pode.
378
00:36:51,009 --> 00:36:52,513
Eu devo.
379
00:36:53,578 --> 00:36:56,313
Mandarei Hal com um pelot o
de guardi es para escolt -la.
380
00:36:56,314 --> 00:36:58,849
Um grupo muito grande
atrai aten o indesejada.
381
00:36:58,850 --> 00:37:01,285
N o quero que os Lannister
saibam que estou indo.
382
00:37:01,286 --> 00:37:03,159
Deixe-me acompanh -la
pelo menos.
383
00:37:03,160 --> 00:37:05,956
A estrada do Rei perigosa

para uma mulher sozinha.


384
00:37:09,694 --> 00:37:11,529
E Bran?
385
00:37:13,565 --> 00:37:16,795
Tenho rezado para Os Sete
h mais de um m s.
386
00:37:17,536 --> 00:37:21,205
A vida de Bran
est nas m os deles agora.
387
00:38:20,198 --> 00:38:22,199
N o, Khaleesi.
388
00:38:22,200 --> 00:38:25,035
Deve sempre olhar
nos olhos dele.
389
00:38:25,036 --> 00:38:27,357
O amor entra pelos olhos.
390
00:38:28,583 --> 00:38:31,939
dito que Irogenia de Lis
podia finalizar um homem
391
00:38:31,940 --> 00:38:35,259
-apenas com os olhos.
-Finalizar um homem?
392
00:38:40,839 --> 00:38:44,445
Reis cruzaram o mundo
por uma noite com Irogenia.
393
00:38:44,446 --> 00:38:47,118
Mag steres venderam
seus pal cios.
394
00:38:47,119 --> 00:38:51,024
Khals queimaram seus inimigos
s para t -la por algumas horas.
395
00:38:51,700 --> 00:38:54,398
Dizem que mil homens
a pediram em casamento
396

00:38:54,399 --> 00:38:57,468


e ela recusou a todos.
397
00:38:57,469 --> 00:39:00,202
Bem, ela parece ser
uma mulher interessante.
398
00:39:00,872 --> 00:39:02,840
Eu... n o acho
399
00:39:02,841 --> 00:39:05,142
que Drogo gostar
de me ter por cima.
400
00:39:05,143 --> 00:39:07,678
Voc o far gostar, Khaleesi.
401
00:39:07,679 --> 00:39:09,947
Homens querem
o que nunca tiveram.
402
00:39:09,948 --> 00:39:13,740
E os Dothraki pegam escravas
como um c o pega uma cadela.
403
00:39:14,595 --> 00:39:16,654
Voc
uma escrava,
Khaleesi?
404
00:39:27,265 --> 00:39:30,134
Ent o n o fa a amor
como uma escrava.
405
00:39:38,910 --> 00:39:41,351
Muito bom, Khaleesi.
406
00:39:41,352 --> 00:39:43,644
L fora ele
o grande Khal,
407
00:39:43,645 --> 00:39:47,417
mas nessa tenda,
ele te pertence.
408
00:39:47,418 --> 00:39:52,088
Eu... n o acho
que esse o jeito Dothraki.

409
00:39:52,089 --> 00:39:54,191
Se ele quisesse
do jeito Dothraki,
410
00:39:54,192 --> 00:39:57,194
por que se casaria
com voc ?
411
00:40:46,230 --> 00:40:47,730
N o.
412
00:40:51,444 --> 00:40:52,744
N o!
413
00:40:52,745 --> 00:40:58,234
<i>Esta noite,
olharei para voc .
414
00:42:44,352 --> 00:42:46,122
Desculpe-me, senhor.
415
00:42:49,214 --> 00:42:51,549
Te assusto tanto assim,
garota?
416
00:42:53,251 --> 00:42:56,020
Ou ele
que a faz tremer?
417
00:42:56,843 --> 00:43:01,158
Ele me assusta tamb m.
Olhe aquela cara.
418
00:43:02,800 --> 00:43:05,110
Desculpe se o ofendi,
senhor.
419
00:43:11,021 --> 00:43:12,537
Por que ele n o responde?
420
00:43:12,538 --> 00:43:15,767
Ele n o tem falado muito
h 20 anos.
421
00:43:15,768 --> 00:43:18,688
Desde que o Rei Louco arrancou
sua l ngua com ferro quente.

422
00:43:18,689 --> 00:43:20,578
Mas fala muito bem
com sua espada.
423
00:43:21,392 --> 00:43:22,792
Sir Ilyn Payne...
424
00:43:23,502 --> 00:43:25,510
a justi a do rei.
425
00:43:26,523 --> 00:43:28,766
O carrasco real.
426
00:43:30,411 --> 00:43:32,490
O que foi, senhorita?
427
00:43:34,059 --> 00:43:36,865
O cachorro a assusta?
428
00:43:37,045 --> 00:43:38,532
Suma daqui, cachorro.
429
00:43:39,467 --> 00:43:41,890
Est assustando
minha senhorita.
430
00:43:42,767 --> 00:43:44,902
N o gosto de v -la triste.
431
00:43:47,405 --> 00:43:50,305
O sol finalmente
est brilhando.
432
00:43:50,306 --> 00:43:52,336
Venha caminhar comigo.
433
00:43:54,050 --> 00:43:55,733
Fique aqui, Lady.
434
00:44:12,421 --> 00:44:14,454
Provavelmente
eu n o devia beber mais.
435
00:44:14,455 --> 00:44:17,075
Meu pai s nos deixa beber

um copo nos banquetes.


436
00:44:17,076 --> 00:44:20,528
Minha princesa pode beber
o quanto quiser.
437
00:44:32,489 --> 00:44:35,265
N o se preocupe.
Est segura comigo.
438
00:44:36,347 --> 00:44:37,721
Vou te pegar!
439
00:44:43,694 --> 00:44:44,757
Arya!
440
00:44:46,718 --> 00:44:48,612
O que faz aqui?
441
00:44:48,886 --> 00:44:50,995
-V embora!
- sua irm ?
442
00:44:54,210 --> 00:44:57,096
-E quem
voc , garoto?
-Mycah, meu senhor.
443
00:44:57,097 --> 00:45:00,068
- filho do carniceiro.
-Ele
meu amigo.
444
00:45:00,069 --> 00:45:02,885
Um filho de carniceiro
que quer ser cavaleiro?
445
00:45:04,270 --> 00:45:06,288
Pegue sua espada,
filho de carniceiro.
446
00:45:06,289 --> 00:45:07,863
Vamos ver se voc
bom.
447
00:45:07,898 --> 00:45:10,239
Ela me pediu, meu senhor.
Ela me pediu.
448
00:45:10,274 --> 00:45:13,758

Sou seu pr ncipe,


n o seu senhor.
449
00:45:13,759 --> 00:45:17,224
E falei para pegar
sua espada.
450
00:45:17,225 --> 00:45:19,629
N o
uma espada, pr ncipe.
apenas um graveto.
451
00:45:19,630 --> 00:45:21,098
E voc n o um cavaleiro,
452
00:45:22,434 --> 00:45:24,668
apenas o filho
de um carniceiro.
453
00:45:25,750 --> 00:45:28,595
Foi na irm da minha senhorita
que voc bateu, sabia?
454
00:45:28,596 --> 00:45:30,972
-Pare!
-Arya, fique fora disso.
455
00:45:30,973 --> 00:45:32,810
N o vou machuc -lo...
456
00:45:33,644 --> 00:45:35,369
muito.
457
00:45:43,374 --> 00:45:44,656
Arya!
458
00:45:46,056 --> 00:45:47,638
Vadiazinha...
459
00:45:47,639 --> 00:45:51,929
Parem, os dois!
Est o estragando tudo!
460
00:45:52,920 --> 00:45:55,505
Acabo com voc ,
sua vagabunda.
461
00:45:57,902 --> 00:46:00,187

-Arya!
-Nymeria!
462
00:46:07,837 --> 00:46:09,246
N o.
463
00:46:09,247 --> 00:46:13,917
-N o, por favor.
-Arya, deixe ele em paz.
464
00:46:33,127 --> 00:46:36,234
Meu pobre pr ncipe,
olhe o que lhe fizeram.
465
00:46:37,002 --> 00:46:39,576
Fique aqui, vou
hospedaria
buscar ajuda.
466
00:46:39,577 --> 00:46:40,956
Ent o v !
467
00:46:42,158 --> 00:46:43,741
N o toque em mim.
468
00:46:46,451 --> 00:46:50,070
<i>O lobo n o est aqui.
Procurem no riacho.
469
00:46:55,506 --> 00:46:59,515
Precisa partir, eles a matar o
pelo que fez com Joffrey.
470
00:46:59,550 --> 00:47:02,001
V , corra.
471
00:47:04,718 --> 00:47:07,415
V ! Agora!
472
00:47:08,540 --> 00:47:11,605
<i>- um lobo gigante!
-Verificarei aqui.
473
00:47:18,799 --> 00:47:20,822
<i>Acho que ouvi um barulho!</i>
474
00:47:22,193 --> 00:47:23,527
V !

475
00:47:37,337 --> 00:47:38,892
Arya!
476
00:47:38,893 --> 00:47:42,697
<i>Arya!</i>
477
00:47:42,698 --> 00:47:44,241
Arya!
478
00:47:44,242 --> 00:47:46,176
<i>Arya!</i>
479
00:47:47,312 --> 00:47:49,380
Arya!
480
00:47:49,381 --> 00:47:51,148
<i>Arya!</i>
481
00:47:51,792 --> 00:47:53,117
Meu lorde!
482
00:47:53,998 --> 00:47:56,216
Meu lorde!
Encontraram ela.
483
00:47:56,217 --> 00:47:58,055
Est ilesa.
484
00:47:58,056 --> 00:48:01,358
-Onde est ela?
-Foi levada ao rei.
485
00:48:01,359 --> 00:48:03,632
-Quem a levou?
-Os Lannisters a encontraram.
486
00:48:04,324 --> 00:48:05,691
Certo, voltem!
487
00:48:05,692 --> 00:48:08,485
A Rainha ordenou que a levassem
direto at ele.
488
00:48:08,486 --> 00:48:10,597
Voltem hospedaria.

489
00:48:11,439 --> 00:48:12,967
Todos, voltem!
490
00:48:20,991 --> 00:48:22,897
Perd o, perd o, perd o.
491
00:48:22,898 --> 00:48:24,562
-Est ferida?
-N o.
492
00:48:25,304 --> 00:48:26,966
Est tudo bem.
493
00:48:28,758 --> 00:48:30,720
O que significa isso?
494
00:48:31,577 --> 00:48:34,065
Por que minha filha
n o foi trazida at mim?
495
00:48:34,066 --> 00:48:36,194
Como se dirige ao seu rei
deste jeito?
496
00:48:36,195 --> 00:48:38,219
Quieta, mulher.
497
00:48:38,220 --> 00:48:41,819
Desculpe, Ned.
N o quis assustar a garota.
498
00:48:41,820 --> 00:48:43,975
Mas precisamos
resolver isso r pido.
499
00:48:43,976 --> 00:48:47,821
Sua filha e o do carniceiro
atacaram meu filho.
500
00:48:47,822 --> 00:48:50,178
Aquele animal dela
quase arrancou o bra o dele.
501
00:48:50,179 --> 00:48:51,776
N o
verdade!

502
00:48:51,777 --> 00:48:55,097
Ela s mordeu um pouco.
503
00:48:55,121 --> 00:48:58,131
-Ele estava machucando Mycah.
-Joff contou o que aconteceu.
504
00:48:58,132 --> 00:49:00,216
Voc e aquele garoto
o bateram com galhos
505
00:49:00,217 --> 00:49:02,789
-enquanto soltou seu lobo nele!
-N o foi assim!
506
00:49:02,790 --> 00:49:04,164
Foi, sim!
507
00:49:04,165 --> 00:49:06,605
Eles me atacaram
e ela jogou minha espada no rio.
508
00:49:06,606 --> 00:49:07,941
-Mentiroso!
-Cale a boca!
509
00:49:07,942 --> 00:49:09,276
Chega!
510
00:49:09,277 --> 00:49:12,282
Ele diz uma coisa,
ela diz outra.
511
00:49:12,283 --> 00:49:15,119
Sete infernos!
O que devo fazer?
512
00:49:16,743 --> 00:49:19,502
-Onde est sua outra filha, Ned?
-Na cama, dormindo.
513
00:49:19,503 --> 00:49:21,266
N o est .
514
00:49:22,158 --> 00:49:24,493
Sansa, venha c ,
querida.

515
00:49:35,506 --> 00:49:37,132
Agora, crian a...
516
00:49:37,952 --> 00:49:39,423
Conte o que aconteceu.
517
00:49:39,424 --> 00:49:42,153
Conte tudo
e fale a verdade.
518
00:49:42,154 --> 00:49:45,683
um grande crime
mentir para um rei.
519
00:49:52,604 --> 00:49:54,538
N o sei.
520
00:49:55,488 --> 00:49:59,158
N o me lembro.
Tudo aconteceu r pido.
521
00:49:59,771 --> 00:50:02,229
-Eu n o vi.
-Mentirosa!
522
00:50:02,230 --> 00:50:04,403
-Mentirosa, mentirosa.
-Arya!
523
00:50:04,404 --> 00:50:06,104
-Parem com isso.
-Mentirosa!
524
00:50:06,105 --> 00:50:07,862
Pare! Arya!
525
00:50:07,863 --> 00:50:10,709
T o selvagem quanto seu animal.
Ter que punir ela.
526
00:50:10,710 --> 00:50:13,963
Quer que eu mande
chicote -la rua afora?
527
00:50:13,964 --> 00:50:16,701
Que droga.

As crian as brigam. Acabou.


528
00:50:16,702 --> 00:50:20,035
Joffrey vai carregar a cicatriz
pelo resto de sua vida.
529
00:50:20,773 --> 00:50:24,484
Deixou aquela garotinha
tirar sua espada?
530
00:50:30,616 --> 00:50:33,785
Ned, trate de disciplinar
a sua filha.
531
00:50:33,786 --> 00:50:36,927
-Vou disciplinar o meu.
-Claro, Vossa Gra a.
532
00:50:37,590 --> 00:50:39,525
E o lobo gigante?
533
00:50:40,360 --> 00:50:42,868
A fera que atacou
o seu filho.
534
00:50:46,032 --> 00:50:48,567
Esqueci do lobo.
535
00:50:48,568 --> 00:50:51,369
N o encontramos o lobo,
Vossa Gra a.
536
00:50:51,370 --> 00:50:56,842
-N o? Tudo bem.
-Temos outro lobo.
537
00:50:59,846 --> 00:51:01,713
Como quiser.
538
00:51:01,714 --> 00:51:03,018
N o est falando s rio.
539
00:51:03,019 --> 00:51:04,950
Eles n o s o
animais de estima o.
540
00:51:04,951 --> 00:51:08,620

Arrume um cachorro.
El ficar mais feliz com ele.
541
00:51:08,621 --> 00:51:11,095
Ele n o quis dizer a Lady,
n o ?
542
00:51:11,096 --> 00:51:13,959
N o, a Lady n o.
Ela n o mordeu ningu m.
543
00:51:13,960 --> 00:51:16,640
-Ela boa.
-Lady n o estava l .
544
00:51:16,641 --> 00:51:19,431
-Deixe-a em paz.
-N o deixem fazerem isso.
545
00:51:19,432 --> 00:51:23,465
-Por favor, n o foi a Lady.
-Essa sua ordem...
546
00:51:24,770 --> 00:51:26,304
Vossa Gra a?
547
00:51:32,612 --> 00:51:36,281
-Cad a fera?
-Amarrada l em cima.
548
00:51:36,282 --> 00:51:39,588
-Sir Ilyn, cuide disso.
-N o.
549
00:51:40,820 --> 00:51:42,231
Jory...
550
00:51:44,090 --> 00:51:46,360
leve as garotas
a seus quartos.
551
00:51:50,530 --> 00:51:52,953
Se tem que ser feito...
552
00:51:53,593 --> 00:51:57,383
-eu mesmo fa o.
- um tipo de truque?

553
00:51:57,384 --> 00:52:00,372
O lobo
do norte.
554
00:52:00,373 --> 00:52:03,437
Ela merece mais
que um carniceiro.
555
00:52:36,642 --> 00:52:39,131
O filho do carniceiro...
556
00:52:39,132 --> 00:52:40,467
conseguiu ach -lo?
557
00:52:40,468 --> 00:52:44,416
Ele correu...
Mas n o muito r pido.
558
00:54:07,771 --> 00:54:13,770
www.darksite.tv
twitter.com/darklegenders

Vous aimerez peut-être aussi