Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
de grama fantasma
14
00:02:46,606 --> 00:02:50,038
que s o p lidas como leite
e brilham noite.
15
00:02:50,039 --> 00:02:52,933
Ela mata todas
outras gramas.
16
00:02:52,934 --> 00:02:55,205
Os Dothraki acreditam
que um dia
17
00:02:55,206 --> 00:02:59,053
essa grama cobrir tudo.
Ser a que o mundo acabar .
18
00:03:11,837 --> 00:03:13,817
Vai ficar mais f cil.
19
00:03:51,004 --> 00:03:54,773
-Khaleesi!
-Suas m os.
20
00:04:05,118 --> 00:04:08,202
N o estamos longe de Pentos,
Vossa Gra a.
21
00:04:08,203 --> 00:04:10,873
Mag ster Illyrio estendeu
a sua hospitalidade.
22
00:04:10,874 --> 00:04:12,358
Ficaria mais confort vel l .
23
00:04:12,359 --> 00:04:15,671
N o ligo pra hospitalidade
ou conforto.
24
00:04:15,672 --> 00:04:17,740
Ficarei com Drogo
at que ele cumpra
25
00:04:17,741 --> 00:04:20,070
sua parte no acordo
e me d minha coroa.
26
00:04:20,071 --> 00:04:22,024
Como desejar,
Vossa Gra a.
27
00:04:23,169 --> 00:04:25,470
Mormont, por mais
rude que seja viver aqui,
28
00:04:25,471 --> 00:04:27,877
suponho que seja melhor
do que ser decapitado.
29
00:04:29,309 --> 00:04:31,677
Por que Ned Stark
queria sua cabe a?
30
00:04:32,322 --> 00:04:34,503
Comprou de um traficante
de escravos?
31
00:04:35,013 --> 00:04:36,835
Vendi a um traficante.
32
00:04:36,836 --> 00:04:39,715
Ca adores furtivos
que capturei na minha terra.
33
00:04:40,487 --> 00:04:44,363
No meu reino,
n o seria punido por isso.
34
00:04:44,364 --> 00:04:46,734
Pode ter certeza disso.
35
00:05:11,155 --> 00:05:14,114
Vadias mais bonitas
do que o comum, tio.
36
00:05:18,166 --> 00:05:20,619
Minha m e est
te procurando.
37
00:05:20,620 --> 00:05:22,732
Vamos pra Porto Real hoje.
38
00:05:23,424 --> 00:05:26,062
Antes que v , v ao Lorde
e Senhora Stark
39
00:05:26,063 --> 00:05:28,159
e ofere a
seus cumprimentos.
40
00:05:28,160 --> 00:05:31,189
No que meus cumprimentos
v o ajudar?
41
00:05:32,438 --> 00:05:35,950
Em nada. Mas
esperado
que voc os d .
42
00:05:35,951 --> 00:05:39,711
-Sua aus ncia j foi notada.
-O garoto n o nada pra mim.
43
00:05:39,712 --> 00:05:42,723
E n o consigo suportar
a choradeira de mulheres.
44
00:05:44,217 --> 00:05:46,341
Uma palavra e te bato
de novo.
45
00:05:46,342 --> 00:05:48,787
Vou contar
m e.
46
00:05:48,788 --> 00:05:51,523
V ! Conte.
47
00:05:51,524 --> 00:05:53,901
Mas antes ir ao Lorde
e Senhora Stark
48
00:05:53,902 --> 00:05:55,694
e cair de joelhos
na frente deles
49
00:05:55,695 --> 00:05:58,563
e vai dizer o quanto sente,
que est
disposi o
50
00:05:58,564 --> 00:06:02,067
e que voc est rezando
com eles. Entendeu?
51
00:06:02,068 --> 00:06:04,269
N o pode...
52
00:06:04,270 --> 00:06:06,435
Entendeu?
53
00:06:12,345 --> 00:06:15,284
O pr ncipe se lembrar disso,
pequeno senhor.
54
00:06:15,285 --> 00:06:16,882
Espero que lembre.
55
00:06:16,883 --> 00:06:20,468
Se esquecer,
seja um bom c o e o lembre.
56
00:06:24,623 --> 00:06:26,773
Hora do caf da manh .
57
00:06:33,433 --> 00:06:36,401
P o. E dois
desses peixes pequenos.
58
00:06:36,402 --> 00:06:40,409
E uma caneca de cerveja preta
pra descer a comida.
59
00:06:42,375 --> 00:06:44,964
E bacon, tostado.
60
00:06:46,825 --> 00:06:50,026
-Irm ozinho.
-Queridos irm os.
61
00:06:53,853 --> 00:06:56,604
O Bran vai morrer?
62
00:06:57,657 --> 00:06:59,621
Aparentemente, n o.
63
00:07:02,281 --> 00:07:03,666
O qu ?
64
00:07:03,667 --> 00:07:06,700
Diz o meistre
90
00:08:56,876 --> 00:08:58,243
Por favor.
91
00:08:59,715 --> 00:09:01,978
Eu teria me vestido melhor,
Vossa Gra a.
92
00:09:01,979 --> 00:09:04,680
Esse sua lar,
sou sua convidada.
93
00:09:07,320 --> 00:09:08,884
Ele lindo, n o?
94
00:09:09,971 --> 00:09:14,950
Perdi meu primeiro filho,
um garoto de cabelo preto.
95
00:09:14,951 --> 00:09:16,962
Ele lutou tamb m...
96
00:09:16,963 --> 00:09:19,602
Tentou vencer a febre
que tinha pego.
97
00:09:20,766 --> 00:09:23,034
Perd o.
98
00:09:23,035 --> 00:09:25,650
a ltima coisa
que precisa ouvir agora.
99
00:09:25,651 --> 00:09:29,363
-N o sabia disso.
-Foi h alguns anos.
100
00:09:30,743 --> 00:09:33,778
Robert ficou louco,
socou a parede at sangrar...
101
00:09:34,142 --> 00:09:37,494
Coisas que homens fazem
pra mostrar quanto se importam.
102
00:09:42,488 --> 00:09:44,689
O garoto era a cara dele.
103
00:09:46,359 --> 00:09:48,103
Uma coisinha t o pequena.
104
00:09:49,128 --> 00:09:51,423
Um p ssaro sem penas.
105
00:09:54,133 --> 00:09:56,717
Eles vieram
pegar seu corpo...
106
00:09:57,776 --> 00:09:59,170
e Robert me segurou.
107
00:09:59,171 --> 00:10:01,905
Eu gritei e lutei,
mas ele me segurou.
108
00:10:06,813 --> 00:10:08,814
Aquele pequeno embrulho.
109
00:10:10,617 --> 00:10:15,454
Levaram-o e nunca mais o vi.
Nunca visitei a cripta, nunca.
110
00:10:26,066 --> 00:10:28,134
Rezo para a M e
a cada manh e noite
111
00:10:28,135 --> 00:10:30,369
para que ela devolva
sua crian a a voc .
112
00:10:32,039 --> 00:10:34,473
Sou grata.
113
00:10:34,474 --> 00:10:37,543
Talvez, desta vez,
ela ou a.
114
00:11:28,895 --> 00:11:31,229
Uma espada
para a Muralha?
115
00:11:31,865 --> 00:11:35,000
-J tenho uma.
-Bom homem.
116
00:11:35,001 --> 00:11:38,237
-Voc j a usou?
-Claro que j .
117
00:11:38,238 --> 00:11:40,238
Em algu m, quero dizer.
118
00:11:44,144 --> 00:11:47,580
uma coisa estranha,
a primeira vez que corta algu m.
119
00:11:47,581 --> 00:11:50,583
Voc percebe que n o somos
nada al m de sacos de carne,
120
00:11:50,584 --> 00:11:54,159
sangue e ossos
que nos mant m em p .
121
00:11:56,423 --> 00:11:58,624
Permita-me agradecer
antecipadamente
122
00:11:58,625 --> 00:12:01,494
por nos proteger dos perigos
al m da Muralha,
123
00:12:01,495 --> 00:12:04,096
selvagens e Errantes Brancos
e o que mais h .
124
00:12:05,710 --> 00:12:07,282
Estamos gratos por termos
125
00:12:07,283 --> 00:12:10,833
homens bons e fortes,
como voc , nos protegendo.
126
00:12:12,506 --> 00:12:15,574
N s guardamos os reinos
por 8000 anos.
127
00:12:18,245 --> 00:12:20,898
J est falando "n s"?
128
00:12:21,827 --> 00:12:25,529
168
00:15:51,570 --> 00:15:54,339
Sei que sempre falamos
sobre ver a Muralha juntos,
169
00:15:54,340 --> 00:15:58,758
mas poder me visitar no
Castelo Negro quando melhorar.
170
00:16:00,045 --> 00:16:02,413
Saberei meu caminho
at ent o.
171
00:16:02,414 --> 00:16:05,183
Serei um irm o jurado
da Patrulha da Noite.
172
00:16:10,256 --> 00:16:13,291
Podemos ir al m da Muralha,
se n o estiver com medo.
173
00:16:27,907 --> 00:16:30,208
Eu quero...
174
00:16:30,209 --> 00:16:32,209
que voc parta.
175
00:17:32,137 --> 00:17:36,507
H 17 anos, voc partiu
com Robert Baratheon.
176
00:17:38,711 --> 00:17:42,889
Voltou um ano depois
com o filho de outra mulher.
177
00:17:43,515 --> 00:17:46,217
E agora est partindo
novamente.
178
00:17:48,887 --> 00:17:50,688
N o tenho escolha.
179
00:17:50,689 --> 00:17:54,592
o que os homens sempre dizem
quando a honra chama.
180
00:17:54,593 --> 00:17:58,162
194
00:19:11,970 --> 00:19:15,106
-At mais, Snow.
-E a voc , Stark.
195
00:20:07,459 --> 00:20:10,679
uma grande honra
servir
Patrulha da Noite.
196
00:20:12,131 --> 00:20:15,600
Os Starks protegeram a Muralha
h milhares de anos.
197
00:20:16,812 --> 00:20:18,603
E voc
um Stark.
198
00:20:18,604 --> 00:20:20,905
Voc pode n o ter
meu nome,
199
00:20:20,906 --> 00:20:23,638
mas tem meu sangue.
200
00:20:29,348 --> 00:20:31,782
Minha m e est viva?
201
00:20:31,783 --> 00:20:35,717
Ela sabe sobre mim?
Onde estou, aonde estou indo?
202
00:20:36,588 --> 00:20:38,689
Ela se importa?
203
00:20:39,858 --> 00:20:42,193
Na pr xima vez
que nos vermos,
204
00:20:42,194 --> 00:20:44,562
falaremos sobre sua m e.
205
00:20:46,465 --> 00:20:48,533
Eu prometo.
206
00:21:28,140 --> 00:21:31,776
Deuses, este o pa s!
207
Sempre foi.
233
00:22:52,891 --> 00:22:56,739
Juro, se eu n o fosse seu rei,
voc j teria me batido.
234
00:22:56,740 --> 00:22:59,230
A pior coisa
da sua coroa o...
235
00:22:59,231 --> 00:23:01,766
que nunca te baterei
de novo.
236
00:23:03,535 --> 00:23:06,504
Acredite,
essa n o
a pior coisa.
237
00:23:10,275 --> 00:23:12,510
Um cavaleiro na noite.
238
00:23:18,283 --> 00:23:22,370
Daenerys Targaryen se casou
com um cavaleiro Dothraki.
239
00:23:22,371 --> 00:23:24,822
E da ?
Devemos enviar um presente?
240
00:23:24,823 --> 00:23:26,557
Uma faca, talvez,
uma bem afiada,
241
00:23:26,558 --> 00:23:28,559
e um homem corajoso
para empunh -la.
242
00:23:28,560 --> 00:23:30,528
Ela um pouco mais
que uma crian a.
243
00:23:30,529 --> 00:23:33,798
Logo, a crian a abrir as pernas
e come ar a dar cria.
244
00:23:33,799 --> 00:23:37,984
-N o estamos falando disso.
-N o falar sobre isso?
245
00:23:37,985 --> 00:23:39,866
O que o pai dela fez
sua fam lia...
246
00:23:39,867 --> 00:23:41,405
Disso n o d pra falar.
247
00:23:41,406 --> 00:23:43,992
O que Rhaegar Targaryen
fez sua irm ,
248
00:23:43,993 --> 00:23:45,966
a mulher que eu amava.
249
00:23:45,967 --> 00:23:48,979
Matarei todos os Targaryen
que minhas m os alcan arem.
250
00:23:48,980 --> 00:23:51,215
Mas suas m os
n o alcan am esta, n o ?
251
00:23:51,216 --> 00:23:53,184
Esse Khal Drogo,
252
00:23:53,185 --> 00:23:55,553
dizem que tem 100 mil homens
em sua horda.
253
00:23:55,554 --> 00:23:58,356
Nem um milh o de Dothraki
n o s o amea a ao reino
254
00:23:58,357 --> 00:24:01,192
enquanto permanecerem
do outro lado do mar estreito.
255
00:24:01,193 --> 00:24:02,874
Eles n o t m navios,
Robert.
256
00:24:02,875 --> 00:24:06,987
Ainda h aqueles nos Sete Reinos
que me chamam de Usurpador.
257
00:24:07,628 --> 00:24:11,202
296
00:28:08,073 --> 00:28:11,342
Sim, dos gramequins e snarks
297
00:28:11,343 --> 00:28:15,260
e de todos os monstros
que sua ama te contou.
298
00:28:15,261 --> 00:28:19,817
Voc
um garoto esperto.
N o acredita nessas tolices.
299
00:28:27,158 --> 00:28:30,492
Tudo fica melhor com um pouco
de vinho na barriga.
300
00:29:04,696 --> 00:29:08,632
hora de rever suas contas,
minha senhora.
301
00:29:08,633 --> 00:29:12,736
Ir querer saber quanto
nos custou a visita do rei.
302
00:29:14,005 --> 00:29:16,907
Fale disso com Poole.
303
00:29:18,243 --> 00:29:21,378
Poole foi para o sul
com Lorde Stark, minha senhora.
304
00:29:22,871 --> 00:29:24,902
Precisamos
de um novo administrador
305
00:29:24,903 --> 00:29:27,317
h v rios outros assuntos
que exigem
306
00:29:27,318 --> 00:29:31,622
-nossa aten o imediata...
-N o ligo para esses assuntos!
307
00:29:32,424 --> 00:29:34,724
Eu cuido disso.
308
00:29:37,028 --> 00:29:39,267
Fogo.
322
00:30:28,927 --> 00:30:31,094
Voc fica aqui.
Eu voltarei.
323
00:30:48,814 --> 00:30:54,118
Voc n o deveria estar aqui.
Ningu m deveria estar aqui.
324
00:30:54,119 --> 00:30:57,873
miseric rdia.
Ele j est morto.
325
00:31:00,059 --> 00:31:01,560
N o!
326
00:32:09,275 --> 00:32:13,180
-Voc j viu um drag o?
-"Drag o sumiu, Khaleesi."
327
00:32:13,181 --> 00:32:15,939
Em todos os lugares?
At no leste?
328
00:32:15,940 --> 00:32:18,721
"Sem drag o.
Homens corajosos matar eles."
329
00:32:19,347 --> 00:32:21,444
- sabido.
- sabido.
330
00:32:22,373 --> 00:32:25,902
Um comerciante de Garth me disse
que drag es v m da lua.
331
00:32:25,903 --> 00:32:27,447
Da lua?
332
00:32:28,146 --> 00:32:30,348
Ele me disse que a lua
era um ovo, Khaleesi,
333
00:32:30,349 --> 00:32:33,417
que um dia houve
duas luas no c u.
334
00:32:33,418 --> 00:32:37,421
Mas uma chegou muito perto
do sol e se quebrou com o calor.
335
00:32:37,422 --> 00:32:40,558
Choveram milhares
e milhares de drag es dela
336
00:32:40,559 --> 00:32:43,267
e eles beberam
o fogo do sol.
337
00:32:43,772 --> 00:32:48,332
Lua n o
ovo.
Lua deusa, esposa do sol.
338
00:32:48,333 --> 00:32:50,858
- sabido.
- sabido.
339
00:32:52,738 --> 00:32:54,305
Deixem-me com ela.
340
00:33:02,447 --> 00:33:05,750
Por que o comerciante de Garth
te contou essas hist rias?
341
00:33:06,351 --> 00:33:09,286
Homens gostam de falar
quando est o felizes.
342
00:33:09,287 --> 00:33:11,219
Antes de seu irm o
me comprar pra voc ,
343
00:33:11,220 --> 00:33:13,866
meu trabalho era
deixar os homens felizes.
344
00:33:13,867 --> 00:33:16,194
-Quantos anos tinha?
-Eu tinha nove
345
00:33:16,195 --> 00:33:18,641
quando minha m e me vendeu
casa de prazeres.
346
409
00:39:52,089 --> 00:39:54,191
Se ele quisesse
do jeito Dothraki,
410
00:39:54,192 --> 00:39:57,194
por que se casaria
com voc ?
411
00:40:46,230 --> 00:40:47,730
N o.
412
00:40:51,444 --> 00:40:52,744
N o!
413
00:40:52,745 --> 00:40:58,234
<i>Esta noite,
olharei para voc .
414
00:42:44,352 --> 00:42:46,122
Desculpe-me, senhor.
415
00:42:49,214 --> 00:42:51,549
Te assusto tanto assim,
garota?
416
00:42:53,251 --> 00:42:56,020
Ou ele
que a faz tremer?
417
00:42:56,843 --> 00:43:01,158
Ele me assusta tamb m.
Olhe aquela cara.
418
00:43:02,800 --> 00:43:05,110
Desculpe se o ofendi,
senhor.
419
00:43:11,021 --> 00:43:12,537
Por que ele n o responde?
420
00:43:12,538 --> 00:43:15,767
Ele n o tem falado muito
h 20 anos.
421
00:43:15,768 --> 00:43:18,688
Desde que o Rei Louco arrancou
sua l ngua com ferro quente.
422
00:43:18,689 --> 00:43:20,578
Mas fala muito bem
com sua espada.
423
00:43:21,392 --> 00:43:22,792
Sir Ilyn Payne...
424
00:43:23,502 --> 00:43:25,510
a justi a do rei.
425
00:43:26,523 --> 00:43:28,766
O carrasco real.
426
00:43:30,411 --> 00:43:32,490
O que foi, senhorita?
427
00:43:34,059 --> 00:43:36,865
O cachorro a assusta?
428
00:43:37,045 --> 00:43:38,532
Suma daqui, cachorro.
429
00:43:39,467 --> 00:43:41,890
Est assustando
minha senhorita.
430
00:43:42,767 --> 00:43:44,902
N o gosto de v -la triste.
431
00:43:47,405 --> 00:43:50,305
O sol finalmente
est brilhando.
432
00:43:50,306 --> 00:43:52,336
Venha caminhar comigo.
433
00:43:54,050 --> 00:43:55,733
Fique aqui, Lady.
434
00:44:12,421 --> 00:44:14,454
Provavelmente
eu n o devia beber mais.
435
00:44:14,455 --> 00:44:17,075
Meu pai s nos deixa beber
-Arya!
-Nymeria!
462
00:46:07,837 --> 00:46:09,246
N o.
463
00:46:09,247 --> 00:46:13,917
-N o, por favor.
-Arya, deixe ele em paz.
464
00:46:33,127 --> 00:46:36,234
Meu pobre pr ncipe,
olhe o que lhe fizeram.
465
00:46:37,002 --> 00:46:39,576
Fique aqui, vou
hospedaria
buscar ajuda.
466
00:46:39,577 --> 00:46:40,956
Ent o v !
467
00:46:42,158 --> 00:46:43,741
N o toque em mim.
468
00:46:46,451 --> 00:46:50,070
<i>O lobo n o est aqui.
Procurem no riacho.
469
00:46:55,506 --> 00:46:59,515
Precisa partir, eles a matar o
pelo que fez com Joffrey.
470
00:46:59,550 --> 00:47:02,001
V , corra.
471
00:47:04,718 --> 00:47:07,415
V ! Agora!
472
00:47:08,540 --> 00:47:11,605
<i>- um lobo gigante!
-Verificarei aqui.
473
00:47:18,799 --> 00:47:20,822
<i>Acho que ouvi um barulho!</i>
474
00:47:22,193 --> 00:47:23,527
V !
475
00:47:37,337 --> 00:47:38,892
Arya!
476
00:47:38,893 --> 00:47:42,697
<i>Arya!</i>
477
00:47:42,698 --> 00:47:44,241
Arya!
478
00:47:44,242 --> 00:47:46,176
<i>Arya!</i>
479
00:47:47,312 --> 00:47:49,380
Arya!
480
00:47:49,381 --> 00:47:51,148
<i>Arya!</i>
481
00:47:51,792 --> 00:47:53,117
Meu lorde!
482
00:47:53,998 --> 00:47:56,216
Meu lorde!
Encontraram ela.
483
00:47:56,217 --> 00:47:58,055
Est ilesa.
484
00:47:58,056 --> 00:48:01,358
-Onde est ela?
-Foi levada ao rei.
485
00:48:01,359 --> 00:48:03,632
-Quem a levou?
-Os Lannisters a encontraram.
486
00:48:04,324 --> 00:48:05,691
Certo, voltem!
487
00:48:05,692 --> 00:48:08,485
A Rainha ordenou que a levassem
direto at ele.
488
00:48:08,486 --> 00:48:10,597
Voltem hospedaria.
489
00:48:11,439 --> 00:48:12,967
Todos, voltem!
490
00:48:20,991 --> 00:48:22,897
Perd o, perd o, perd o.
491
00:48:22,898 --> 00:48:24,562
-Est ferida?
-N o.
492
00:48:25,304 --> 00:48:26,966
Est tudo bem.
493
00:48:28,758 --> 00:48:30,720
O que significa isso?
494
00:48:31,577 --> 00:48:34,065
Por que minha filha
n o foi trazida at mim?
495
00:48:34,066 --> 00:48:36,194
Como se dirige ao seu rei
deste jeito?
496
00:48:36,195 --> 00:48:38,219
Quieta, mulher.
497
00:48:38,220 --> 00:48:41,819
Desculpe, Ned.
N o quis assustar a garota.
498
00:48:41,820 --> 00:48:43,975
Mas precisamos
resolver isso r pido.
499
00:48:43,976 --> 00:48:47,821
Sua filha e o do carniceiro
atacaram meu filho.
500
00:48:47,822 --> 00:48:50,178
Aquele animal dela
quase arrancou o bra o dele.
501
00:48:50,179 --> 00:48:51,776
N o
verdade!
502
00:48:51,777 --> 00:48:55,097
Ela s mordeu um pouco.
503
00:48:55,121 --> 00:48:58,131
-Ele estava machucando Mycah.
-Joff contou o que aconteceu.
504
00:48:58,132 --> 00:49:00,216
Voc e aquele garoto
o bateram com galhos
505
00:49:00,217 --> 00:49:02,789
-enquanto soltou seu lobo nele!
-N o foi assim!
506
00:49:02,790 --> 00:49:04,164
Foi, sim!
507
00:49:04,165 --> 00:49:06,605
Eles me atacaram
e ela jogou minha espada no rio.
508
00:49:06,606 --> 00:49:07,941
-Mentiroso!
-Cale a boca!
509
00:49:07,942 --> 00:49:09,276
Chega!
510
00:49:09,277 --> 00:49:12,282
Ele diz uma coisa,
ela diz outra.
511
00:49:12,283 --> 00:49:15,119
Sete infernos!
O que devo fazer?
512
00:49:16,743 --> 00:49:19,502
-Onde est sua outra filha, Ned?
-Na cama, dormindo.
513
00:49:19,503 --> 00:49:21,266
N o est .
514
00:49:22,158 --> 00:49:24,493
Sansa, venha c ,
querida.
515
00:49:35,506 --> 00:49:37,132
Agora, crian a...
516
00:49:37,952 --> 00:49:39,423
Conte o que aconteceu.
517
00:49:39,424 --> 00:49:42,153
Conte tudo
e fale a verdade.
518
00:49:42,154 --> 00:49:45,683
um grande crime
mentir para um rei.
519
00:49:52,604 --> 00:49:54,538
N o sei.
520
00:49:55,488 --> 00:49:59,158
N o me lembro.
Tudo aconteceu r pido.
521
00:49:59,771 --> 00:50:02,229
-Eu n o vi.
-Mentirosa!
522
00:50:02,230 --> 00:50:04,403
-Mentirosa, mentirosa.
-Arya!
523
00:50:04,404 --> 00:50:06,104
-Parem com isso.
-Mentirosa!
524
00:50:06,105 --> 00:50:07,862
Pare! Arya!
525
00:50:07,863 --> 00:50:10,709
T o selvagem quanto seu animal.
Ter que punir ela.
526
00:50:10,710 --> 00:50:13,963
Quer que eu mande
chicote -la rua afora?
527
00:50:13,964 --> 00:50:16,701
Que droga.
Arrume um cachorro.
El ficar mais feliz com ele.
541
00:51:08,621 --> 00:51:11,095
Ele n o quis dizer a Lady,
n o ?
542
00:51:11,096 --> 00:51:13,959
N o, a Lady n o.
Ela n o mordeu ningu m.
543
00:51:13,960 --> 00:51:16,640
-Ela boa.
-Lady n o estava l .
544
00:51:16,641 --> 00:51:19,431
-Deixe-a em paz.
-N o deixem fazerem isso.
545
00:51:19,432 --> 00:51:23,465
-Por favor, n o foi a Lady.
-Essa sua ordem...
546
00:51:24,770 --> 00:51:26,304
Vossa Gra a?
547
00:51:32,612 --> 00:51:36,281
-Cad a fera?
-Amarrada l em cima.
548
00:51:36,282 --> 00:51:39,588
-Sir Ilyn, cuide disso.
-N o.
549
00:51:40,820 --> 00:51:42,231
Jory...
550
00:51:44,090 --> 00:51:46,360
leve as garotas
a seus quartos.
551
00:51:50,530 --> 00:51:52,953
Se tem que ser feito...
552
00:51:53,593 --> 00:51:57,383
-eu mesmo fa o.
- um tipo de truque?
553
00:51:57,384 --> 00:52:00,372
O lobo
do norte.
554
00:52:00,373 --> 00:52:03,437
Ela merece mais
que um carniceiro.
555
00:52:36,642 --> 00:52:39,131
O filho do carniceiro...
556
00:52:39,132 --> 00:52:40,467
conseguiu ach -lo?
557
00:52:40,468 --> 00:52:44,416
Ele correu...
Mas n o muito r pido.
558
00:54:07,771 --> 00:54:13,770
www.darksite.tv
twitter.com/darklegenders