Vous êtes sur la page 1sur 14

S C H I L L E R

83

LAS

BALADAS

L a s grandes baladas de Schiller se p r o d u c e n desde 1797 a 1798 y desde 1801 a 1804. L a p r i m e r a serie abarca 8 composiciones, entre ellas E l Anillo de Polcrates, Las grullas de Ibico, La fianza y E l combate con el dragn, incluidas en esta antologa. A l a segunda poca pertenecen 4 composiciones : Hero y Leandro, Casandra, E l Conde de Habsburgo y E l cazador de los Alpes. L a s baladas de Schiller c o n s t i t u y e n u n gnero a p a r t e , sin relacin con o t r a s composiciones coetneas del m i s m o n o m b r e , n i siquiera con las baladas de Goethe. A l g u n a s , como E l combate con el dragn, h a n sido denominadas romances p o r el m i s m o Schiller. L a s baladas son piezas poemticas n a r r a t i v a s , de u n a e s t r u c t u r a cerrada y clsica, l i m p i a s de t o d a clase de lrica n e b u l o s i d a d , organizadas con g r a n d e economa de medios expresivos, concisas, rpidas y d i r e c t a s . T o d o en ellas sirve a l a accin, desa r r o l l a d a p a r c i a l m e n t e o d o m i n a n t e m e n t e en f o r m a dramtica. L a s baladas son p r e l u d i o s de las tragedias de Schiller. E n s a y a n dice Cysarz palabras, gestos y situaciones trgicas, nuevos encuentros del h o m b r e con las fuerzas de l a N a t u r a l e z a y el destino. R a s t r e a n el c a m i n o que v a desde l a lrica ideolgica a l Wallenstein, y costean l a senda que conduce desde Wallenstein

a Guillermo Tell (Schiller, pg. 288). E n ese orbe dramtico, sin resonancias ntimas, se p e n e t r a de m a n e r a a b r u p t a . Pocas p a l a b r a s , dos o tres versos muchas veces, b a s t a n p a r a s i t u a r n o s en l a accin, que a v a n z a rectilnea, como en i m pulso v e r t i c a l , hasta el desenlace, tambin sbito. Cualquier r e t a r d o m u l t i p l i c a l a tensin, no h a y r e l a j a m i e n t o s n i diversiones. E l desarrollo es v e r t i g i n o s o en E l anillo de Polcrates (basada en u n r e l a t o de H e r d o t o ) . Pero no haba o t r a m a n e r a de seguir el curso de los sucesos felices que v a n g r a v a n d o ' el h a b e r , en las cuentas de Polcrates con el destino. E l desenlace est slo a l u d i d o . Pero l a p r e c i p i t a d a m a r c h a del r e y de E g i p t o i n i c i a con fuerza s u f i ciente l a c u r v a f i n a l de distensin. E l destino surge tambin i m p l a c a b l e en Las grullas de Ibico, pero asociado a l t e m a t r a s c e n dente de l a l i b e r t a d del h o m b r e . Sin embargo, Las grullas no son u n a m o r a l i d a d . N o es l a v o z de l a conciencia l a que d e l a t a a los asesinos de I b i c o ( e l que haba dejado escapar l a frase quisiera de nuevo g u a r d a r l a en su pecho ), sino el curso de los hechos, el paso de las g r u l l a s , que a n u d a dos experiencias trgicas. U n o de los eslabones de esa cadena es l a actuacin del coro trgico en el t e a t r o de C o r i n t o . E l coro trgico es u n a preocupacin tcnica de Schiller (La novia de Mesina, Guillermo Tell). Pero aqu se presenta adems como u n a solucin posible de p r o b l e mas que p l a n t e a en su t o t a l i d a d l a naturaleza del a r t e dramtico, preocupaciones que en l a conciencia de Schiller son de o r d e n prctico y

81

P A B N

- F E R N N D E Z

R A M R E Z

S C H I L L E R

85

especulativo a l m i s m o t i e m p o . E l curso del r e l a t o es de ms p o r m e n o r en Las grullas, pero las estrofas, orbes tambin cerrados, se enlazan entre s en v i r t u d de elipsis sorprendentes ( t o d o s los congregados en las fiestas de Poseidn le oyer o n entre g e m i d o s ) ( ) . Las grullas de Ibico y La fianza son las dos obras maestras del gnero. L a pequea t r a g e d i a que es La fianza (sigue u n r e l a t o del gramtico H y g i n u s ) se h a l l a m o n t a d a sobre u n hecho a p a r e n t e m e n t e i n v e r o s m i l : l a aceptacin por p a r t e de D i o n i s i o d e l cambio p r o p u e s t o . Si el t i r a n o desconfa de que v u e l v a D a m n , por qu le suelta? Si confa en que v u e l v a , por qu se a s o m b r a cuando vuelve? U n a a m i s t a d que es capaz de a p r o n t a r u n a fianza de t a l n a t u r a l e z a , no es verosmil que abandone a l f i a d o r . Sin embargo, D i o n i s i o j u e g a a l a c a r t a ms r u i n , a l colmo de la m a l d a d posible, como dice Cysarz, a l sacrificio del inocente y a l a decepcin d e l a m i g o . D o b l e f i n y , por consiguiente, r e d u p l i c a d a c r u e l d a d . U n a r a c h a de incidentes adversos que l l e v a n a l p a r o x i s m o l a tensin de l a e x p e c t a t i v a , no de o t r o m o d o que l a serie de sucesos en E l anillo de Polcrates, a u n q u e de signo c o n t r a r i o se h a l l a n a p u n t o de favorecer las cartas del t i r a n o y darle
1

la razn. Pero el acaecimiento inesperado es s u f i cientemente pattico para sacudir su corazn (sospechamos que D i o n i s i o pona a p r u e b a la l e a l t a d de los h o m b r e s , preocupacin piadosa ; pero esto es secundario). E n pocas palabras se resume l a crisis : s e a y o . . . el tercero en v u e s t r a a m i s t a d . F u e r z a y v i o l e n c i a sobre l a l i b e r t a d , tctica escalonada, segura penetracin en las posiciones c o n t r a r i a s , t o r n e o dialctico, todos ellos elementos de l a ms p u r a cepa dramtica y t e a t r a l , hacen tambin acto de presencia en E l combate con el dragn. N o es u n hroe jactancioso y a l t a n e r o el q u e l u c h a con el dragn. A n t e el Consejo de los caballeros del H o s p i t a l se presenta y a con ademn m o d e s t o . Pero esto no es b a s t a n t e . H a y que poner a p r u e b a esa m o d e s t i a . E l t o r n e o con el dragn, i n s c r i t o en e l m a r c o d e l t o r n e o j u d i c i a l , es tambin u n t o r n e o de h u m i l d a d . P o r q u e el hroe descubre su j u e g o . N o debe l a v i c t o r i a a l solo e m p u j e de su v a l o r y a l solo esfuerzo de su brazo, sino a u n a d i e s t r a m i e n t o p r e v i o y bien calculado en t o d o s sus detalles. Pero el j u e z no se r i n d e hasta que llega l a rendicin t o t a l d e l hroe. L o m i s m o que en La fianza, el proceso t e r m i n a en el acto de reconciliacin (La novia de Mesina i n v i e r t e , desgraciadamente, el o r d e n ) . E n c o n t r a s t e con otras composiciones lricas de Schiller, las baladas h a n pasado a f o r m a r p a r t e del r e p e r t o r i o lrico ms estable, ms i d e n t i f i c a d o con el espritu t r a d i c i o n a l de A l e m a n i a , d e n t r o de su p a t r i m o n i o potico n a c i o n a l . Se p r o d u c e n en u n m o m e n t o de m a d u r e z , en l a v i d a

(') Es curioso el testimonio de Goethe sobre el sentido de l a consicin en Schiller : H a y que tener sobrada maestra... para saber t a c h a r lo que conviene. Cuando Schiller editaba su Almanaque de las Musas, le he v i s t o reducir a siete estrofas u n a composicin m u y ampulosa que tena veintids ; p o r cierto que l a o b r i t a no perdi nada en esta t r e m e n d a amputacin (Conversaciones con Goethe, de Eckermann).

86

P A B N

- F E R N N D E Z

R A M R E Z

EL

ANILLO

DE

POLCRATES

E s t a b a de pie sobre su a l m e n a d a t e r r a z a ; diriga, c o m p l a c i d o , su m i r a d a sobre Samos, su seoro. T o d o esto que ves m e est s u j e t o comenz a decir a l r e y de E g i p t o ; reconoce que soy feliz . H a s gozado d e l f a v o r de los dioses. E l poder de t u cetro o p r i m e a los que antes f u e r o n t u s iguales. Pero an v i v e u n o p a r a v e n g a r l o s ; no puedo l l a m a r t e feliz, m i e n t r a s vele e l ojo de t u enemigo. Y antes de que el R e y h a y a t e r m i n a d o de h a b l a r , presntase a l . t i r a n o (*) u n mensajero e n v i a d o desde M i l e t o : E l e v a , seor, los p e r f u mes del sacrificio y corona en fiesta t u s cabellos con alegres r a m a s de l a u r e l . Cay a golpe de lanza t u enemigo ; t u f i e l general P o l i d o r o m e m a n d a con l a n o t i c i a . Y de u n a negra f u e n t e levant an s a n g r a n t e , con espanto de ambos, u n a cabeza b i e n conocida.
(') T i r a n o , conforme al sentido a n t i g u o , es t o d o soberano que no ha recibido el poder por herencia de una dinasta p r i m i t i v a .

artstica de Schiller. M u c h a s i n q u i e t u d e s y experiencias, dramticas, filosficas, estticas, se a c u m u l a n en ellas. L a abstraccin que p a r a u n a conciencia n a c i o n a l puede suponer en algunas de ellas entre las que se c u e n t a n las mejores el h a b e r sido localizadas d e n t r o de l a Antigedad clsica, est compensada p o r el e q u i l i b r i o que esa inspiracin precisamente les h a p r o p o r c i o n a d o . Pocos p r o d u c t o s de l a Poesa se h a l l a n t a n cercanos de l a perfeccin i d e a l como algunas b a ladas. L a preocupacin clsica, que daa a La novia de Mesina, ha d o t a d o de v i g o r arquitectnico y , p o r consiguiente, de p e r s o n a l i d a d a La fianza y Las grullas de Ibico. Pero de pocas v e r s i o nes de u n a o b r a potica a o t r a lengua puede decirse, como de las baladas, con ms p r o p i e d a d , que no pueden ser, en el m e j o r de los casos, ms que u n plido reflejo del o r i g i n a l ; p o r q u e r a r a vez se h a n r e u n i d o p a l a b r a y pensamiento en enlace t a n feliz. N o es c o n t o r n o meldico n i c l i m a m u s i c a l l a prdida ms sensible, sino los proced i m i e n t o s nicos e i n t r a d u c i b i e s del decir, d e l i n c i d i r , d e l desprenderse de u n m o m e n t o p a r a pasar a o t r o , en l a perfecta y n u n c a superada ecuacin entre p a l a b r a y t i e m p o dramtico. N o son msica las baladas, pero t a m p o c o pueden concebirse fuera de su r i t m o p r o p i o y a p r e s u r a d o .

88

P A B N

- F E R N N D E Z

R A M R E Z

S C H I L L E R

S)

E l R e y retrocedi con p a v o r . Gurdate, t e lo aconsejo, de confiar en l a d i c h a d i j o con l a i n q u i e t u d en la m i r a d a ; piensa en las prfidas olas. L a t e m p e s t a d puede estrellar t u a r m a d a ; an est en el aire su f o r t u n a . Y antes de que lo h a y a d i c h o , le ha i n t e r r u m pido u n gritero que resuena, j u b i l o s o , desde l a baha. R i c a m e n t e cargado de tesoros extraos, v u e l v e a las orillas p a t r i a s el espeso bosque de mstiles de las naves. E l husped r e a l queda suspenso. R i e n h u m o r a d a est h o y t u f o r t u n a . Teme, no o b s t a n t e , su inconstancia. L a s expertas t r o p a s de los cretenses t e a m e n a z a n con los peligros de l a guerra. Cercanas estn y a de esta r i b e r a .

r i d o : D i o s m e lo quit ; le v i m o r i r y as pagu m i t r i b u t o a la fortuna. P o r ello, si quieres g u a r d a r t e de d a o , i m p l o r a a los invisibles para que mezclen el d o l o r a t u d i c h a . T o d a v a no he v i s t o t e r m i n a r en l a alegra a nadie sobre quien los dioses d e r r a m a r a n sus dones con manos siempre llenas. Y si los dioses no t e lo o t o r g a r a n a t i e n d e a l consejo de u n a m i g o y l l a m a p o r t i m i s m o a l a desgracia. Coge aquello que de todos t u s tesoros da ms gozo a t u corazn y arrjalo sin ms a l m a r . l, m o v i d o de m i e d o , d i j o entonces : D e t o d o lo que l a isla encierra, es este a n i l l o m i bien ms precioso. L o consagrar a las F u r i a s p a r a que m e perdonen m i dicha . Y arroj a las olas la a l h a j a . A l a l u z de l a siguiente maana presntase a l prncipe u n pescador con alegre r o s t r o : Seor, he pescado esta pieza que es t a l c u a l n i n g u n a o t r a entr en m i r e d ; t e l a t r a i g o como p r e sente . Y cuando el cocinero ha c o r t a d o el pescado, viene descompuesto y presuroso y g r i t a con cara de m a r a v i l l a d a sorpresa : Mira, seor, el a n i l l o que llevabas ; lo he encontrado en el v i e n t r e d e l pez. Oh, t u dicha no t i e n e lmites!. A esto el husped se volvi estremecido : N o puedo permanecer aqu ms. Desde ahora n o

Y antes de que hubiesen cado de sus labios estas palabras, se ve que desembarcan en oleadas, y m i l voces g r i t a n : Victoria! L i b r e s estamos de la a n g u s t i a del enemigo.' L a t e m p e s t a d ha d i s persado a los cretenses. Pasada, t e r m i n a d a est la guerra! . Oylo el husped con debo e s t i m a r t e dichoso. Y , t i : m e asusta l a e n v i d i a sin mezcla de l a v i d a no es horror : E n verdad, sin embargo, t e m o p o r de los dioses. E l goce l o t e de ningn m o r t a l .

T a m b i n a m m e h a sucedido t o d o b i e n ; en todas m i s empresas reales, m e acompaa e l f a v o r del cielo ; pero tena u n heredero b i e n q u e -

90

P A B N

- F E R N N D E Z

R A M R E Z

S C H I L L E R

91

acogedor. Sanos p r o p i c i o el dios h o s p i t a l a r i o que a p a r t a del e x t r a n j e r o l a i g n o m i n i a .

puedes ser m i a m i g o . L o s dioses quieren t u r u i n a : corro p a r a no m o r i r contigo . As d i j o y se e m barc a p r e s u r a d a m e n t e ( ) .


1

LAS

GRULLAS

DE

I R ICO

A l c e r t a m e n de carros y canciones que en el i s t m o de C o r i n t o congregaba, alegres, a las gentes griegas ( ) , m a r c h a b a I b i c o , el a m i g o de los dioses. Habale dado A p o l o el d o n del c a n t o , l a dulce lengua m o d u l a d o r a de poemas. T a l c a m i n a b a desde Regio, apoyado en ligero bastn y l l e n o de la presencia del dios.
2

A p r e s u r a c o n t e n t o su m a r c h a y se ve y a en m i t a d del bosque. Y he aqu que en el estrecho sendero dos asesinos le c o r t a n sbitamente el paso. Tiene que prepararse a l a l u c h a , pero p r o n t o desfallece su m a n o . sta que ha sa'bido t e n d e r las dulces cuerdas de l a l i r a , n u n c a h a e s t i r a d o l a del arco.

A c r o c o r i n t o ( ) se m o s t r a b a y a sobre el dorso de l a montaa a l a m i r a d a del v i a j e r o , y con piadoso h o r r o r e n t r a b a en el espeso p i n a r de Poseidn. N a d a se mova en t o r n o suyo ; slo le acompaaban bandadas de grullas que en p a r duscas escuadras c r u z a b a n hacia l a lejana b u s cando l a t e m p l a n z a del Sur.
3

Clama a los h o m b r e s y a los dioses ; su splica no llega a nadie que pueda salvarle. P o r lejos que m a n d a su voz, no se ve en derredor nada v i v i e n t e . Y he de m o r i r aqu, a b a n d o n a d o , en t i e r r a extraa, sin lgrimas de nadie, cado en manos de unos m a l v a d o s , donde n i siquiera se m e m u e s t r a u n vengador? .

Salud, bandas amigas, que y a m e disteis c o m paa p o r el m a r ! Sois p a r a m de b u e n agero ; m i destino es i g u a l a l v u e s t r o : v e n i m o s c a m i nando desde lejos y vamos en splica de u n techo

H e r i d o de m u e r t e viene a l suelo. Y en a q u e l p u n t o c r u j e el aleteo de las g r u l l a s . O y e v e r y a no puede c m o c a n t a n t e m e r o s a m e n t e sus voces cercanas. P o r v o s o t r a s , oh grullas d e l cielo!, y a que no hable o t r a voz n i n g u n a , elvese la acusacin de m i m u e r t e . Grit as y se nubl del t o d o su m i r a d a .

(') E l poeta t e r m i n a dejando en el lector u n hondo p r e s e n t i m i e n t o de l a desgracia que amenaza a Polcrates. ste vio, en efecto, los ltimos tiempos de su reinado t u r b a d o s por l a guerra, y , a l f i n , cay en u n lazo que le tendi Oretes, strapa de Sardes, quien le hizo m o r i r crucificado. () Se t r a t a de los Juegos stmicos, una de las fiestas principales de l a Grecia a n t i g u a . () Ciudadela de C o r i n t o , situada en una a l t u r a u n poco a l sur de aqulla.
3

Hallse el cadver desnudo y , p r o n t o , a u n q u e desfigurado p o r las heridas, reconoce el husped de C o r i n t o los rasgos que le son t a n queridos. Y he de v o l v e r t e a v e r as cuando esperaba ceir con l a corona de p i n o tus sienes de c a n t o r , r a d i a n t e con el b r i l l o de su g l o r i a ? .

92

P A B N - F E R N N D E Z

R A M R E Z

S C H I L L E R

93

Todos los congregados en las fiestas de Poseidn le o y e r o n entre gemidos; el d o l o r se aduea de Grecia entera, todos los corazones le echan de menos, y el pueblo su r a b i a le i m p u l s a se p r e c i p i t a en t o r b e l l i n o hacia los prtanes (*) p a r a que se v e n g u e n los manes del cado y se los a p l a q u e con l a sangre del h o m i c i d a . Pero d n d e est l a huella que, entre l a m u l t i t u d , a q u e l a p r e t a d o m a r de pueblos, d a conocer a l tenebroso c r i m i n a l ? Son bandidos que l o h a n asesinado cobardemente? L o hizo p o r e n v i d i a algn o c u l t o enemigo? Slo H e l i o s podra decirlo, l que a l u m b r a todas las cosas de l a t i e r r a . Acaso a n d a con osado paso por m i t a d de los griegos y , m i e n t r a s le busca la venganza, est gozando d e l f r u t o de su c r i m e n . Quiz desafa a los dioses en el u m b r a l de su p r o p i o t e m p l o o se f u n d e a t r e v i d o en a q u e l l a ola h u m a n a que se a p r i e t a p a r a e n t r a r en el t e a t r o .

Quin contara los pueblos, quin dira los nombres de los huspedes all congregados? D e la c i u d a d de Ccrope, de l a p l a y a de A u l i d e , de la F c i d a , de E s p a r t a , de l a r e m o t a costa de A s i a , de las islas todas h a n v e n i d o y escuchan a t e n t a m e n t e desde el t a b l a d o l a estremecedora meloda del coro. E l c u a l , austero y g r a v e , segn a n t i g u o r i t o , con l e n t o s y b i e n medidos pasos, sale del fondo y recorre el r u e d o del t e a t r o . N o a n d a n as mujeres de l a t i e r r a , no son hijas de casa m o r t a l . L o gigantesco de sus cuerpos excede en m u c h o la estatura humana. Las colas de sus negros m a n t o s a z o t a n sus caderas y en sus manos descarnadas b l a n d e n e l fuego r o j o y sombro de las a n t o r c h a s ; no corre sangre p o r sus m e j i l l a s , y donde a m a b l e m e n t e f l o t a n a l v i e n t o los cabellos en t o r n o a las frentes h u m a n a s , vnse all serpientes y vboras que i n f l a n sus v i e n t r e s henchidos de veneno.

L o s pueblos griegos, venidos en t o r r e n t e desde cercanas o lejanas t i e r r a s , estn all a g u a r d a n d o , sentados en apretadas hileras hasta casi r o m p e r los apoyos del t a b l a d o . Bhente como oleaje m a r i n o , h o r m i g u e r o de hombres, sube la fbrica d e l t e a t r o en arcos cada vez ms escotados, hasta el a z u l del cielo ( ) .
2
1

Y , g i r a n d o espantosamente en crculo, e m piezan a m o d u l a r el h i m n o que traspasa, desg a r r a d o r , el corazn y t r e n z a sus lazos en t o r n o del m a l v a d o . A l o c a d o r , t r a s t o r n a d o r del nimo, resuena el c a n t o de las E r i n i a s ; resuena d e v o r a n d o los sesos del que escucha y no sufre el son i d o de la l i r a .

() Magistrados . L a funcin de los llamados p r tanes v a r i a b a grandemente de una c i u d a d a o t r a . ( ) Gomo es sabido, el sitio destinado a los espectadores en el t e a t r o antiguo estaba f o r m a d o por gradas
2

que se elevaban u n a tras o t r a en semicircunferencias cada vez ms amplias, y equivala, por lo t a n t o , a m e d i a gradera de u n a plaza de t o r o s , cortada sta por su dimetro.

94

P A B N - F E R N N D E Z

R A M R E Z

S C H I L L E R

95

Dichoso el q u e , l i b r e de c u l p a y y e r r o , c o n serva u n a l m a p u r a de nio ; a l no se ha de acercar nuestra venganza ; l i b r e andar l a r u t a de su v i d a . Pero ay, a y , de a q u e l que consum f u r t i v o la i n f a m i a del asesinato! F i j a s en sus p l a n tas quedamos nosotras, la t e r r i b l e prole de l a Noche. Y si piensa escapar p o r l a h u i d a , aladas estamos all, lanzndole las serpientes en t o r n o a los pies f u g i t i v o s p a r a que caiga sin remedio a t i e r r a . As, sin desfallecer, vamos en su caza ; paso a paso le seguimos hasta las sombras y n i all m i s m o le dejamos l i b r e . Cantando as, d a n z a n en r u e d a y u n silencio g r a v e como el callar de l a m u e r t e apesadumbra la estancia t o d a ; dirase que l a d i v i n i d a d est cerca. Y solemnemente, segn a n t i g u o r i t o , con lentos y b i e n medidos pasos, r e c o r r e n el r u e d o del t e a t r o y desaparecen en el f o n d o .

De I b i c o ! . E l n o m b r e q u e r i d o a g i t a t o d o s los corazones con nuevos rencores. Y , c o m o se suceden unas a otras las olas del m a r , as corre de boca en boca : D e I b i c o a q u i e n todos l l o r a m o s ! , el d e r r i b a d o p o r l a m a n o asesina! Qu h a y con l! Qu quiere decir? Qu tiene que v e r e l paso de las grullas? . L a p r e g u n t a se hace cada vez ms de recio. Y e l p r e s e n t i m i e n t o , con fuerza de relmpago, v u e l a a travs de los corazones todos. C u i d a d , c u i d a d ! Es el poder de las Eumnides! E l piadoso poeta o b t i e n e venganza ; el asesino se nos p r e senta p o r s m i s m o . A p r e s a d a l que h a lanzado esas palabras y a a q u e l a q u i e n las h a d i r i g i d o . Y el que haba dejado escapar l a frase quisiera de n u e v o g u a r d a r l a en su pecho. En v a n o ! Su p r o p i a h o r r i b l e palidez descubre p r o n t o a los culpables. Apresados, se los a r r a s t r a a n t e los j u e ces ; l a escena se c o n v i e r t e en t r i b u n a l y los m a l v a d o s confiesan su c r i m e n , heridos p o r el r a y o de l a venganza. LA FIANZA

Y entre la ilusin y l a v e r d a d q u e d a n suspensos todos los pechos ; estremecidos v e n e r a n el t e r r i b l e poder que v i g i l a y j u z g a en l a s o m b r a , que, i n e s c r u t a b l e e insondable, t r e n z a las oscuras madejas del d e s t i n o , se revela en l a h o n d u r a d e l corazn y escapa a n t e l a l u z del sol.

H a c i a D i o n i s i o el T i r a n o (*) se deslizaba D a m n con el pual b a j o e l v e s t i d o . Apresronlo los esbirros. Q u ibas a hacer con el pual,
(!) Dionisio, t i r a n o de Siracusa, en Sicilia. L a t r a d i cin, en su fuente ms a n t i g u a , nos h a b l a de Dionisio el J o v e n ; pero y a en l a Antigedad algunos autores, entre ellos Cicern, la refirieron a l padre de aqul, Dionisio el M a y o r (405-367 a. de Jesucristo).

Y entonces en las gradas ms altas se oye de p r o n t o u n a voz que g r i t a : Mira, m i r a all, T i m o t e o , las grullas de I b i c o ! . Y sbitamente se oscurece el cielo y , en negrsimo h e r v i d e r o , se v e pasar sobre el t e a t r o u n g r a n t r o p e l de grullas.

96

P A B N

- F E R N N D E Z

R A M R E Z

S C H I L L E R

97

di? le increp sombramente el dspota . Libertar a l pas del t i r a n o ! . Pues en l a cruz t e has de a r r e p e n t i r de ello . E s t o y d i j o aqul dispuesto a m o r i r y no he de p e d i r t e gracia de m i v i d a . Pero si quieres concederme a l g u n a m e r c e d , t e suplico me des tres das de plazo p a r a casar a m i h e r m a n a . Te dejar como f i a d o r a u n a m i g o . Si y o m e escapo, puedes ejecutarlo . Sonri el R e y con malvola astucia y d i j o t r a s b r e v e reflexin: Quiero concederte los t r e s das, pero sabe que si pasa ese plazo s i n que ests de nuevo en m i poder, morir l sin r e m e d i o en t u l u g a r , a u n q u e a t i se t e perdone el castigo . Y l v a a su a m i g o y le d i c e : E l R e y m a n d a que pague con m u e r t e de cruz m i t e m e r a r i o i n t e n t o . N o o b s t a n t e , m e o t o r g a tres das de plazo para casar a m i h e r m a n a . As, pues, qudate t en p r e n d a con l hasta que y o venga a liberarte. Sin contestarle p a l a b r a a l g u n a , le abraza el f i e l amigo y se entrega a l t i r a n o . P a r t e el o t r o de all, y antes de que asome l a tercera a u r o r a h a u n i d o a la h e r m a n a con el p r o m e t i d o y emprende solcito el regreso p a r a no f a l t a r a l plazo que ofreci.

he aqu que el t o r b e l l i n o a r r a n c a el p u e n t e , y las olas, con estrpito de t r u e n o , hacen saltar los arcos de su e m b o v e d a d o . Y e r r a sin consuelo p o r l a m a r g e n y p o r lejos que escruta y m i r a y lanza, l l a m a n d o , su voz, ningn b o t e se desprende de l a segura o r i l l a p a r a llevarle a l a t i e r r a deseada, ningn b a r q u e r o m u e v e su barca ; y l a c o r r i e n t e e m b r a v e c i d a se c o n v i e r t e en m a r . Entonces cae p o r t i e r r a en l a r i b e r a , l l o r a y suplica, alzando las manos a Zeus : Oh, refrena la f u r i a de la corriente! L a s horas se p r e c i p i t a n , el sol est y a en el medioda y , si llega el ocaso sin que y o pueda alcanzar l a c i u d a d , m i a m i g o perecer sin r e m e d i o . Pero el f u r o r de l a a v e n i d a se r e n u e v a c r e ciente, las olas se suceden, pasan las horas u n a t r a s o t r a : entonces su p r o p i a angustia le i m p u l s a , t o m a coraje y se l a n z a a las ondas m u g i d o r a s ; c o r t a con brazos poderosos l a c o r r i e n t e y u n dios se compadece de l. Gana l a o r i l l a y apresura su paso d a n d o gracias a l dios que le h a salvado. Y he aqu que u n a c u a d r i l l a de b a n d i d o s sale de las sombras del bosque a cerrarle el c a m i n o . R e s p i r a n m u e r t e y c o r t a n el a p r e s u r a m i e n t o d e l v i a j e r o , b l a n d i e n d o una maza amagadora. Qu queris? g r i t a plido de t e r r o r . j N o t e n g o ms que m i v i d a y he de entregrsela
7.
PABN

Pero entonces empieza a l l o v e r desaforadam e n t e , los m a n a n t i a l e s se p r e c i p i t a n de las m o n taas y los a r r o y o s y regatos se h i n c h a n m i e n t r a s l llega a l a o r i l l a con su v a r a de peregrino... y

: Schiller.

13.

98

P A B N

- F E R N N D E Z

R A M R E Z

S C H I L L E R

09

a l R e y ! . Y en a q u e l p u n t o a r r e b a t a l a maza a l ms cercano : P o r m i a m i g o siquiera, c o m p a deceos! Y con vigorosos golpes d e r r i b a a t r e s de ellos, m i e n t r a s h u y e n los dems. E l sol despide f l a m a abrasadora y las rodillas del c a m i n a n t e desfallecen de l a inmensa f a t i g a : A y ! T u p i e d a d m e libr de manos de los b a n didos, m e has salvado del r a u d a l de las aguas, sacndome a l a t i e r r a deseada, y he de perecer aqu de d e s f a l l e c i m i e n t o , m i e n t r a s m i a m i g o paga con l a m u e r t e su cario hacia m? . Y de p r o n t o se siente u n b o r b o l l a r a r g e n t i n o como m u r m u r i o de c o r r i e n t e ; silencioso, se detiene a escuchar; y he aqu que de la roca b r o t a , susurrando, p a r l e r a y presurosa, u n a f u e n t e v i v a . Y agachndose gozoso, r e f r i g e r a en ella sus m i e m bros abrasados. E l sol se cierne p o r el v e r d e de las r a m a s y p i n t a sobre las lozanas praderas las s o m bras gigantescas de los rboles. Y ve a dos pasajeros que c r u z a n el c a m i n o y les oye decir estas palabras : A h o r a lo v a n a c l a v a r en l a cruz . Y el a p u r o da alas a su a n d a r ; los t o r m e n t o s de angustiosa i n q u i e t u d le persiguen, las a l m e nas de Siracusa b r i l l a n all lejos en el crepsculo de l a t a r d e , y he aqu que le sale a l encuentro Filstrato, el h o n r a d o i n t e n d e n t e de su casa, que reconoce, a t e r r a d o , a su seor.

A t r s ! Ya no puedes salvar a t u a m i g o ! Salva t u p r o p i a v i d a . E n este i n s t a n t e le estn dando m u e r t e . D e h o r a en h o r a aguard esperanzado t u regreso : ni l a befa del t i r a n o p u d o a r r e b a t a r l e su confianza!. P u e s si es t a r d e y no puedo ser saludado como salvador, l a m u e r t e debe u n i r m e a l. Que no se ufane el sanguinario t i r a n o de que el a m i g o h a f a l t a d o a la fe del a m i g o ; sacrifique dos vctimas en vez de u n a y crea en el a m o r y l a lealtad. V a ponindose el sol, y el c a m i n a n t e , y a en las p u e r t a s de l a c i u d a d , ve la cruz y a l a m u l t i t u d que l a rodea b o q u i a b i e r t a . Y a l e v a n t a n con l a soga a l amigo ; entonces l r o m p e v i o l e n t a m e n t e el a p r e t a d o corro : A m, v e r d u g o ! g r i t a . Al suplicio conmigo! Aqu estoy y o , por quien l dio fianza!. E l asombro se aduea del pueblo en derredor ; y a est el uno en los brazos del o t r o y ambos l l o r a n de d o l o r y alegra ; ningn ojo queda sin lgrimas y se refiere a l R e y el m a r a v i l l o s o suceso. Presa ste de u n a emocin h u m a n a , m a n d a que al p u n t o se los conduzcan a n t e su t r o n o . Mralos suspenso l a r g o r a t o y a l f i n les dice : H a b i s logrado hacer fuerza a m i corazn : l a l e a l t a d no es u n v a n o engao. T o m a d m e p o r compaero ; sea y o , concededme esta gracia, e l tercero en v u e s t r a alianza .

100

P A B N

- F E R N N D E Z

R A M R E Z S C H I L L E R

101

EL

COMBATE CON E L

DRAGN

pastor puede l l e v a r sus rebaos a l campo, y encam i n a r s e alegre el peregrino p o r l a senda r o q u e r a en busca de la i m a g e n milagrosa. Pero el Prncipe le m i r a severo y dice : T e has p o r t a d o como u n hroe ; el v a l o r da h o n r a a l caballero y t has demostrado u n nimo audaz. Pero d i m e : cul es el p r i m e r deber del paladn de Cristo, que se a d o r n a con el signo de la cruz? . Todos palidecen en t o r n o , pero l responde con n o b l e d i g n i d a d : L a obediencia es el p r i m e r deber que le m u e s t r a d i g n o de su insignia . Y este deber, h i j o mo r e p l i c a el maest r e , le has q u e b r a n t a d o t descaradamente. H a s e n t a b l a d o con corazn rebelde la l u c h a p r o h i b i d a p o r l a l e y . Seor, j u z g a cuando lo sepas t o d o dice el j o v e n con nimo reposado , p o r q u e m i pensamiento fu c u m p l i r f i e l m e n t e el sentido y l a intencin de l a ley. N o part y o a t o l o n d r a d a m e n t e a pelear, sin ms, con el m o n s t r u o ; m i i n t e n t o fu vencerlo en la l u c h a p o r la astucia y l a h a b i l i d a d de m i s trazas.

Por qu corre el p u e b l o , p o r qu r u e d a , m u g i e n d o , p o r las luengas calles? Se desmor o n a R o d a s ( ) b a j o llamas de incendio? V a a p i ndose en t o r b e l l i n o y entre la m u l t i t u d puede observarse a u n caballero que descuella, j i n e t e en su corcel. Y detrs de l, qu extrao caso!, llevan arrastrando a u n a n i m a l monstruoso ; u n dragn, dirase p o r su f o r m a , con ancha boca de cocodrilo. Y todos m i r a n , m a r a v i l l a d o s , y a a l caballero, y a a l dragn.
x

Y g r i t a n m i l voces : sta es l a sierpe, llegad y v e d , que nos ha devorado pastores y rebaos! ste es el hroe que la ha v e n c i d o ! Otros m u c h o s p a r t i e r o n antes que l a arriesgar l a t r e m e n d a pelea, pero a n i n g u n o se le vio v o l v e r . Hay que p r e m i a r a l audaz caballero!. Y el c o r t e j o se dirige hacia el m o n a s t e r i o donde l a O r d e n de San J u a n B a u t i s t a , los Caballeros del H o s p i t a l , se h a n r e u n i d o a p r e s u r a d a m e n t e en Consejo. Y a n t e el noble maestre presntase el m a n cebo con modesto c o n t i n e n t e ; preciptase detrs el pueblo con fiera gritera y llena las gradas d e l estrado. Y aqul t o m a l a p a l a b r a y dice : H e c u m p l i d o el deber de caballero : el dragn que asolaba esta t i e r r a yace m u e r t o a m i s manos ; l i b r e ha quedado el camino para el v i a j e r o ; el
(*) L a isla de Rodas, cercana a la costa m e r i d i o n a l del Asia Menor, estuvo m u c h o t i e m p o en poder de la Orden de los Caballeros Hospitalarios.

C i n c o de nuestra O r d e n , l a h o n r a de l a religin, haban sido y a vctimas de su audacia. T , entonces, p r o h i b i s t e a l a O r d e n la l u c h a . N o o b s t a n t e , a m el despecho y el ansia de c o m b a t e m e roan el corazn ; a u n en el sueo de las noches calladas m e vea j a d e a n t e en l a pelea, y , a l v e n i r l a maana t r a y e n d o noticias de nuevas calamidades, u n fiero pesar se adueaba de m, y , a l f i n , resolv i n t e n t a r p o r m i cuenta l a empresa.

102

PAJBN - F E R N N D E Z

R A M R E Z

S C H I L L E R

103

Decame a m m i s m o : Qu es l o que i l u s t r a a l mancebo y da h o n r a a l varn? Qu h i c i e r o n los hroes valerosos de que nos c u e n t a n las c a n ciones, aquellos a quienes l a ciega pagana a t r i b u y esplendor y gloria de dioses? L i m p i a r o n de m o n s t r u o s el m u n d o en audaces a v e n t u r a s , se e n f r e n t a r o n en l u c h a con el len, pelearon con el m i n o t a u r o p a r a l i b e r t a r a las pobres vctimas y n o se d o l i e r o n de l a p r o p i a sangre. Es slo el sarraceno q u i e n debe ser c o m b a t i d o por la espada del c r i s t i a n o ? N o ha de guerrear ste sino con las falsas d i v i n i d a d e s ? Como salvador fu enviado a l m u n d o y su fuerte brazo h a de l i b e r t a r l o de t o d a opresin y de t o d o dolor. N o o b s t a n t e , l a p r u d e n c i a ha de regir su nimo y l a a s t u c i a debe l u c h a r u n i d a a l a f o r t a leza. As m e deca y o muchas veces y parta a i n f o r m a r m e de los pasos de l a fiera r a p a z . A l f i n m e sopl el espritu y grit a l b o r o z a d o : Ya est! Y presentndome a t i t e d i j e : Quisiera p a r t i r p a r a m i p a t r i a . T , seor, accediste a m i ruego, y atraves f e l i z m e n t e el m a r . Apenas desembarqu en la p l a y a de m i pas, hice componer p o r m a n o del a r t i s t a u n a f i g u r a de dragn, f i e l reproduccin de los b i e n observados rasgos. L a m o l e del largo cuerpo queda m o n t a d a sobre cortos pies y u n a cota de escamas protege espantosamente su espalda. D e all sale el l a r g o y e s t i r a d o cuello, y la a n c h a boca se a b r e h o r r i b l e m e n t e , semejante a u n a p u e r t a de i n f i e r n o , como ansiosa de a t r a p a r

su presa. Desde el negro garguero amenaza l a espinosa f i l a de sus dientes, l a lengua parece p u n t a de espada, los ojos pequeos despiden centellas, la m o n s t r u o s a l a r g u r a del espinazo se t e r m i n a en u n a serpiente que se enrolla t e r r i b l e m e n t e alrededor de s m i s m a , como si p r e n d i e r a en su rosca a u n caballo con su j i n e t e . T o d o lo v o y f i g u r a n d o e x a c t a m e n t e y lo r e v i s t o de u n r e p u l s i v o color p a r d o ; a medias parece serpiente, a medias s a l a m a n d r a y dragn, criado en l a charca emponzoada. Y cuando est u v o t e r m i n a d a l a f i g u r a , m e eleg u n p a r de dogos, fuertes, rpidos, de giles patas, avezados a l a caza d e l u r o salvaje. L o s azuzo u n a vez y o t r a c o n t r a l a sierpe, los enciendo en furiosa r a b i a p a r a que h a g a n presa con l a p u n t a de sus dientes y los v o y d i r i g i e n d o con m i voz. Y los e x c i t o a que a t r a p e n l a fiera y c l a v e n sus dientes afilados all donde el b l a n d o velln de l a panza deja u n flaco a la aguzada m o r d e d u r a . Y o m i s m o , a r m a d o de m i arco, subo a m i corcel rabe de noble casta, y cuando he encendido su f u r i a lo lanzo c o n t r a el dragn, hirindole con las p u n t i a g u d a s espuelas ; y , a p u n t a n d o , disparo m i arco, como si quisiera a t r a v e s a r l a f i g u r a . Y a u n q u e el corcel se e n c a b r i t a a s o m b r a d o , rechina los dientes y llena de espumas e l bocado, y m i s dogos a u l l a n l a s t i m e r a m e n t e , y o no descanso hasta que los tengo a c o s t u m b r a d o s . T a l fu m i solcito ejercicio hasta que se renov

104

P A B N - F E R N N D E Z

R A M R E Z

S C H I L L E R

105

tres veces l a l u n a ; y cuando lo t i e n e n t o d o b i e n a p r e n d i d o , m e embarco hacia aqu en rpida n a v e . sta es l a t e r c e r a maana desde que logr t o m a r t i e r r a ; apenas dej descanso a m i s m i e m b r o s antes de a r r o s t r a r l a g r a n empresa. V i v a m e n t e e x c i t a b a m i corazn el d o l o r de l a comarca, r e c i e n t e m e n t e r e n o v a d o ; despedazados haban e n c o n t r a d o a los pastores que se e x t r a v i a r o n h a c i a el p a n t a n o . Rpidamente m e resolv a o b r a r y no tom consejo sino de m i corazn. E n u n v u e l o i n s t r u y o a m i s escuderos, m o n t o en m i y a adiestrado m o r c i l l o y , a c o m p a ado p o r m i p a r de dogos, por caminos secretos donde no haba testigo a l g u n o de m i accin, salgo presto a l e n c u e n t r o del enemigo. C o n o c e s , seor, la iglesita que all a r r i b a , en la cresta de u n a rocosa montaa que d o m i n a la isla t o d a , ha c o n s t r u i d o el genio osado d e l artfice. Parece despreciable, p o b r e y pequea, pero encierra u n a m a r a v i l l a : l a V i r g e n m a d r e con el Nio Jess, a l que o b s e q u i a n los tres reyes. P o r n o v e n t a gradas sube el p e r e g r i n o a la escarpada a l t u r a ; pero cuando la ha alcanzado, presa del vrtigo, le refrigera la cercana de su Salvador. P r o f u n d a m e n t e e m b u t i d a en la pea en que est colgada l a iglesita, h a y u n a g r u t a hmeda del v a h o del vecino p a n t a n o , en l a que n u n c a p e n e t r a l a l u z d e l cielo. All h a b i t a b a y se guareca l a sierpe, espiando su presa noche y da. All velaba como el dragn i n f e r n a l a l pie de la casa de D i o s ;

y cuando llegaba peregrinando el r o m e r o y se desviaba a l c a m i n o de m u e r t e , saltaba el enemigo d e su emboscada y lo a r r a s t r a b a para d e v o r a r l o . S u b y o entonces p o r la pea antes de e m p r e n d e r l a grave l u c h a ; m e arrodill a n t e Cristo nio y limpi m i corazn de pecados. M e cio despus, en el m i s m o s a n t u a r i o , las armas r e l u cientes ; a r m o m i diestra con la lanza y b a j o a l c o m b a t e . Atrs queda l a t r o p a de los escuderos ; les d o y a l p a r t i r m i s rdenes, salto p r e s t a m e n t e sobre el corcel y encomiendo m i a l m a a D i o s . A p e n a s m e veo en el l l a n o , se p o n e n m i s dogos a l a d r a r y el bridn empieza a j a d e a r t e merosamente, se e n c a b r i t a y no quiere obedecer, p o r q u e all cerca yace a r r o l l a d a en o v i l l o l a h o r r i ble f i g u r a del enemigo que se solea sobre el suelo caliente. L o s giles perros v a n a darle caza, pero p r o n t o se v u e l v e n , ligeros como flechas, cuando l abre, bostezando, su boca, exhala su a l i e n t o venenoso y a u l l a lgubremente como el chacal. R e f r e s c o rpidamente su coraje y apresan con r a b i a a su enemigo, m i e n t r a s y o con fuerte brazo a r r o j o l a lanza c o n t r a las ancas de la bestia : i m p o t e n t e , como delgada v a r a , r e b o t a en l a escamosa coraza ; y antes de que y o h a y a r e p e t i d o el d i s p a r o , se e n c a b r i t a m i corcel, asombrado de su m i r a d a de basilisco y d e l venenoso soplo de su a l i e n t o ; salta h a c i a atrs con espanto y m e veo del t o d o p e r d i d o . . .

106

P A B N

- F E R N N D E Z

R A M R E Z

S C H I L L E R

107

E n t o n c e s m e echo rpidamente del caballo y a l p u n t o est desnuda l a espada : mas todos los golpes son vanos p a r a atravesar a q u e l arns de roca. Y en su f u r i a m e ha a r r a s t r a d o por t i e r r a con la fuerza de l a cola. Y a veo que se a b r e n sus f a u ces, que acerca a m sus feroces dientes..., cuando m i s perros, encendidos de r a b i a , se l a n z a n a su v i e n t r e con furiosas m o r d e d u r a s , de suerte que se detiene a u l l a n d o , desgarrado p o r monstruoso dolor. Y antes de que se suelte de sus mordiscos m e yergo rpidamente, descubro el flaco de m i enemigo y le hiero en las entraas, h u n d i e n d o el acero hasta la empuadura. B r o t a u n cao de negra sangre, viene l a l suelo y en su cada m e e n t i e r r a a m b a j o l a enorme b o l a de su cuerpo. Pierdo a l p u n t o el sentido, y , a l despertar, r e n o vadas mis fuerzas, veo en t o r n o m o a los escuderos y a l dragn que yace m u e r t o en su p r o p i a sangre . A l decir esto el caballero, el placer del aplauso, l a r g a m e n t e c o n t e n i d o , l i b e r t a el corazn de los oyentes todos y , rompindose mltiple en las bvedas, r u e d a el sonido de sus voces mezcladas, que se p r o l o n g a m u g i e n d o en el eco. L o s mismos m i e m b r o s de l a O r d e n p i d e n en voz a l t a que se corone l a f r e n t e d e l hroe ; en su g r a t i t u d quiere el pueblo m o s t r a r l o a l pueblo en l a p o m p a d e l t r i u n f o . E n t o n c e s el maestre a r r u g a severo su frente e i m p o n e silencio. Y dice : H a s h e r i d o con m a n o valerosa a l dragn que asolaba esta t i e r r a . T e has hecho u n

dios para el p u e b l o ; p a r a l a O r d e n , vuelves como enemigo. T u corazn ha engendrado u n a sierpe peor que el dragn m i s m o . L a serpiente que e m ponzoa ese corazn, p r o d u c t o r a de discordia y estrago, es el espritu rebelde que se l e v a n t a c o n t r a la disciplina y r o m p e el vnculo sagrado d e l o r d e n ; se es el que destroza el m u n d o . A r r o j o , lo m u e s t r a tambin el m a m e l u c o ; l a obediencia es la prez d e l c r i s t i a n o . All en T i e r r a Santa, donde el Seor con t o d a su grandeza peregrin en desnudez de siervo, establecieron nuestros padres l a a l i a n z a de esta O r d e n p a r a c u m p l i r el ms difcil de los deberes : el v e n c i m i e n t o de l a p r o p i a v o l u n t a d . A t i , en c a m b i o , te h a m o v i d o l a v a n a g l o r i a ; retrate, p o r t a n t o , de m i v i s t a , p o r q u e el que no soporte el y u g o d e l Seor no debe adornarse con su cruz . E s t a l l a entonces, b r a v i a , l a m u l t i t u d ; u n a v i o l e n t a t e m p e s t a d a g i t a e l palacio ; todos los hermanos p i d e n gracia. Pero el mancebo b a j a en silencio los ojos, se desprende, reposado, d e l hbito, besa l a severa m a n o d e l maestre y se v a . l le sigue con l a m i r a d a , le l l a m a con cario de nuevo y le dice : A b r z a m e , h i j o m o ! H a s g a nado l a ms d u r a b a t a l l a . Toma esta cruz! E s el p r e m i o de l a h u m i l d a d que se vence a s m i s m a .

Vous aimerez peut-être aussi