Vous êtes sur la page 1sur 312

!

S ""

fORT- NATIONAL

BIBLIOTHEQUE

DE L'ECOLE DES LANGUES ORIENTALES VIVANTES

TOME SEPTIEME

ETUDE

SUR LA TACHELI,liT DU sons

I VOCABULAIRE

FRAN c A I S- B ER B]~RE

t I 17J /,I ! 5 h f /J llj D(3s

\1 BIBLIOTHEQUE

DE L'ECOLE DES LANGUES ORIENTALES VIVANTES

ETUDE

SUR LA TACHELI1IT DU SODS

I VOCABULAIRE

F RAN C A I S -'B E R B ERE

,PAR

E. 'DESTAING

PROFBSSIUR A. L'lIcOLB DIS UNGUIS OIlIBNT.lUS

PARIS IMPRIMERIENATIONALE



EDlTlONS ERNEST LEROUX, RUE BONAPARTE, 28

AVERTISSEMENT.

Ce vocabulaire franeais-berbere fait partie d'une elude d'ensemble sur la tachel~tt du Soils (sud-ouest du Maroc). Cette etude comprendra : 1 ° Deux vocabulaires, l'un francais-berbere (c'est Ie present volume), I'autre berberefrancais, completes l'un et l'autre par un volume de notes; 2° Des textes qui nous ont ete dictes par des Chleubs originaires de diverses tribus du Sous; 3° Une grammaire des parlers du Sous.

Les mots que renferme le vocabulaire publie aujourd'hui appartiennent au parler d'une vingtaine de tribus (taqbilt) qui habitent dans les montagnes au nord-est d'I1ir (Iliy) :

Ait Ougersif, Amanouz, Tafraout, Ammeln, etc., groupees en une sorte de confederation t : l' ameqqun des Ida ou Smnlal. Nous n'avons indique que les mots les plus usuels. Notre principal informateur a etC M. Abmed Ben <Ali, des Ait Ougersif; son aide nous a ete precieuse et nous l'en remercions,

La liste des ouvrages que nous avons consultes se trouvera en t~te du volume de notes qui completera nos vocabulaires (travaux de MM. Rene Basset, de Rochemonteix, Luciani, Stumme, Cid Kaoui, Si Said Boulifa , Laoust, Justinard , etc.}, n va sans dire que le Dictionnaire franfais-tachel~it et tamaziyt, de Cid Kaoui, et le Manuel

VI AVERTISSEMENT.

de M. H. Sturn me (Handbuch des Schilb£schen von Tazern·alt) nous ont ete d'un grand secours.

TRANSCRIPTION DES SONS.

I. CONSONNES.

CARACTERES

DESIGNATION.

----1---- ----.-


Bilabiale sourde occlusive ....... p
Bilabiale sonore occlusive ........ b l <Dm
Bilabiale sonore spirante (3) •••••• b u
Lahio-dentale sourde. '.' . . . . . . .. f ][ '-:'
Labio-dentale sonore. . . . . . . . . . . v
Linguo-dentale sourde occlusive ... t + =
Linguo-dentale sourde occlus emph. ! +3 b
Linguo-dentale sourde spirants .... ,
t 0
Linguo dentale sourde affriquee ..... J
Linguo-dentale sonore occlusive .... d n ::. (I) Les caracteres non pointes b , t, d, 8, etc., representant des articulations voisines de celles dn francais ; ce sont assez souvent des occlusive s. Le signe , place au-dessus d'un caractere indique ordinairement le spiran-

tisme : i, d, Ii, etc.: nn point place au-dessous du caractere marque habiluellement I'emphase : !, 1, ~, etc.; e et " sont empruntes a l'alphabet arabe; r represents Ie t arabe; un trait horizontal H plus ou moins long indique les sons longs ou uri-longs.

(.) A. DE MOTYLINSKI, Grammaire, dialogues et dietjonnair. touaregs, t. I, Alger, Fontana, 1908, p. 31~-313.

(3) Les spirantes 6, i, d, etc., sont tres rares dans les parlers du SOlis.

ARABES.

AVERTISSEMENT.

VII

CARACTERES
DESIGNATION.
LATINS (1). BBR-
BF;RES(2). ARABES.
Linguo-dentala sonore occlus. emph. 4 3 IY
v
Linguo-dentale son ore spirante .... d ~
Linguo-dentale sonore affriquee ... ~
SifHante sourde. . . . . . . . . . . .... s 08 U"'
Sifflante sourde emphatique ...... :~ tY
Sifllante sonore ............... z I )
Siffiante sonore emphatique ... .. '!' #
Chuintante sourde (ch francais] ... S :J If'
Chuiutante sourde emphatique. . . . s
Chuintante sonore (j francais] .... z :r:
Chuintante sonore emphatique .... ~
Prepalatale mi-occlusive sourde (tch). C c:t
Prepalatale mi-occlus, sonore (dj) (3). j ~
Vibrante linguale laterale ........ I II J
Vibrante linguale laterale emphat .. !
Vibrante lingnale mediane ....... r OD )
Vibrante linguale medianeemphat .. r
Linguo-palatale sourde occlusive ... k · . I.!l
.
Linguo-palatale sourde spirants ... k
Linguo-palatale sonore occlusive ... {f I>< 2J
Linguo-palatale sonore spirante. . . if 'r
Veiaire sourde spirante (ch all. dnr). lJ · . t
· .
Velaire sonore spirants (r grasseye). . t
'Y .
Velaire sourde occlusive (~) ....... q ... ~
III Voir la note 1 de la page precedente.
1'1 Voir la note 2 de la page precedents.
1'1 c, j sont rares dans Ie Sous,
Pi La son ore occlusive if est rare. YIII

AVERTISSEMENT.

CARACTERES
DESIGNATION.
LATINS (1). BER-
nERES(2). ARABES.
Laryngale occlusive ... ., . ..... . [p] P
Laryngale sourde spirante ....... ~ z:
Laryngale sonore .. • ·0. ......... [e] t.
·
Souftle sonore .......... h · a
...... ·
Nasale labiale ...•............ m ::J r
Nasale iinguo-dentale .... ....... n I 0
Semi-voyelle velaire ... u , w ·
'" . .... . · ,
Semi-voyelle palatals .. . . ....... 1:, Y ~ cS
(I) Voir la note 1 de la page VI.
(') Voir In note 2 de In page VI. II. VOYELLES.

a=a pur;

ii = a penchant vel's e ; Ii = a penchant vel's 0; Q = 0 penchant vel's OU; U = ou fraueais;

'U = entre ou et U francais:

e = e eme, te, se, du franeais ):

Ii = entre e et 0; e = entre e et a;

e = e penchant vel's u; i = i pur;

i = i penchant vers e;

Le signc • indiqne uno leg-el'e nasalisation;

ii, n, «, voyelles longucs 011 rni-

longues;

a, 0, u, voyelles breves;

Ii, 0, ii, voyelles tre~ breves; _a, _0, _u, sons ultra-brefs;

a, i, U, voyelles breves accentuees ;

d, t, it, voyelles long-u,es accentuees.

AVERTISSEMENT.

IX

Le nom est donne sous sa forme simple, au singulier et au pluriel; it est ordinairement suivi de sa forme d'annexion, indiquee en abrege; par exemple :

homme, argiiz (u) [forme d'annexion, urgiiz]; eau, amqn (wa) [forme d'annexion, wamqnJ; bouche, imi (yi) [forme d'annexion, yimiJj chacal, ussen (wu) Uorme d'annexion , wu.~senJ; femme, tamrart (te) [forme d'annexion, temrartJ; laine, ta¢U1t (ta) [forme d'annexion , taquU];

trou, tifnt (te) [forme d'annexion, tifrit] ;

brebis, tili (ti) [forme d'annexion, ali];

frelon, gamifrru (ga) [forme d'annexion, I gamirru], etc.

Le pluriel est parfois indique en abrege (pluriels externes) ; par exemple :

chemin, arams; plurieI, i-en [pluriel, irarasen]; eptne , asennan ; pluriel, i-en [pluriel, isennanen]; vache, ta:funiist; pluriel, Ii-in [pluriel, tifuniisin]; etc.

Le genre ou Ie nombre des noms sont indiques quanti les caracteristiques du genre ou du nombre n'apparaissent pas nettement, par exemple :

ovides, ulli (feminin pluriel);

yeux, allen (feminin pluriel); etc.

Le verhe est donne it l'imperatif (2" pers. sing.), 01'dinairement suivi du preterit positif et du preterit negatif (3e pers. mase. sing.]; vien nent ensuite les formes derivees,

x

AVERTISS1<.:MENT.

notamment la forme d'habitude, puis Ies noms verbaux ; par exemple, man~er :

Imperatif : ess, mange.

Preterit positif: issa, it a mange.

Preterit negatif : ur issi, il n'a pas mange.

Forme d'hahitude : ar isetta, il mange (habituellement,

ou en ce momen t).

Forme factitive: sets, faire manger. Forme de reciprocite : mmet.~, se manger. F orrne passive: ttiutsi, etre mange.

Noms verbaux : ulsan, mets; ameuu; nourriture; mel;.~. mangeur.

Des exemples indiquent de queUe lacon Ie verbe se construit :

repudier i repudie cette femme, elle! i temyart ad (it eette femme), ce qui est indique en abrege de Ia maniere suivante : (illif (as) [as, pronom -regime indirect]; voir aussi egorger, lacher, entendre, etc.

manquer : ils manquent d'eau, M§§iin ten *amgn; en abrege : !Je§§ (t) [t, pronom-regime direct].

Nous resumons , dans le tableau ci-dessous , la conjugaison au preterit des formes verbales les plus usitees, On trouvera Ie detail, pour chaque paragraphe indique , dans Ie volume consacre a in grammaire des parlers du 801k

CONJU(}AISON Au PRETERIT.

§ 64. le.~tittem, ramper; conj. regul. : ilestutem [verhes du § 11. § 64. qeriel, carder; conj. reg. : iqeriel [verbes du § :I].

AVERT1 SSEMENT.

Xl

S 67' ifmgcr, moissonner ; conj. l'(lg. : imger [verbes du § 3]. § 65. ifllem, filer; conj. reg. : illem [verbes du § 4].

§66. yers, egorger; conj. reg. : iyers [verbes du § 5]. ney, tuer; nyiy, inya, nyan r verbes du § 6 A];

del, couvrir (reg.); dley, idel, dlen [verbes du § 6 Il]. alem, ourler; ulmey, iulem, ulmen [verbes du § 7 A]. auz, veiller; iuzey ; iiuz, iuzen [verbes du § 7 B].

all, soulever ; ulliy, iulla, ullan [verbes du § 7 c].

a:;" etre proche (reg.); a:;,ey, ia:;" a:;,en [verbes du § 7 D]. forme iX, rare dans le Sous,

uff, enfler (reg.); uffey, iuff, uffin [verbes du § 9]. lal, naitre ; lttley, ilul, lulen [verbes du § lOA].

las, tondre (reg.); lasey, ilas , llisen [ verbes du § r o a]. sts , bouiUir (reg.); stsey , isu , Slsen [verbes du § 11 A]. siggel, chercher; suggley, isuggel, sugglen [verbes du

§111l].

§ 77 c. sillej, faire signe; sallfey, isallej, sallfen [verees du

§11 c].

§ 78 A. I'ur, fuir (reg.); l'uI'er, irilr, ruren [verbes du § 12 A]. § 781l. ktur, remplir; ktlirey, iktlir, ktaren [verbes du § 12 a ], §79' j~, Miner (reg.); fay, ija,.fan [verbes du § 13].

§ 80. ifbbi, couper (reg.); bbiy, ibbi, bbin [verbes du § 14]. § 82 A. ifttu, oublier (reg.); ttuy, ittu, ttun [verbes du § 15 A]. § 82 a. Mdu, aller ; ddiy, idda, ddan [verbes du § 15 Il ].

§ 83. ussae, etre spacieux; ussasy, iussae, ussaeen.

a:;,um, jeuner, apumey, ia:;,fim, a:;,umen. ru:fu, avoir soif; rujay, irufa, rufan. azu, ecorcher ; uziy, iuza, uzan.

aru, accoucher; uruy, iuru, urun.

§ 84. itti, reculer; ttiy, itti, ttin.

§ 7°· § 71.

s 72 A. § 721l• § 72 C. § 72 D. § 73.

S 74.

S 7 5.

§ 76.

§ 77 A. § 771l•

iri, vouloir; riy, ira, ran.

XII AVERTISSEMENT.

§ 8lt. ini, dire; nniy, inna, nnan.

imlul, etre blanc; melluley, imllul, mellulen. iyzij, etre long; yezzijey, iyezzij, yezzijen. g!ddi, etre egal; gadday, igadda, gaddan. mSiski, s'accorder; msaskay, imSaSka, mSaSkan.

§ 85. akuj, etre epile; akuJey, iakuJ, akuJen. arj,u, retourner; urf,iy, iu4a, urf,an. tata, begayer; tatay, itata, tatan.

iyar, etre sec; qqurey, iqqur, qquren. ara, ecrire; aray, iara, aran.

Des mots empruntes au semitique sont signales par simple indication de racines prises dans les dictionnaires arabes, notamment ceux de Kazimirski, de Dozy (D.), de Beaussier (B.). 011 dans les travaux de MM. Rene Basset (R. B.), W. Mar~ais (W. M.). H. Stumme (H. S.), et dans ceux de M. H. Schuchardt. Le detail sera donne dans le volume de notes qui completera nos deux vocabulaires.

Le present volume sort des presses de l'Imprimerie nationale. Le travail de composition, tres minutieux, et poursuivi avec un soin qui rnerite les plus gra nds eloges, a etC effectue en moins d'un mois, du 7 au 23 janvier 19 t 9.

Vous aimerez peut-être aussi