Vous êtes sur la page 1sur 3

Notes de lecture

55


Le texte de base est celui de ldition de Janet Cowen, Penguin Classics (2 vol.).




BOOK III



CHAPTER 9. How Sir Tor rode after the knight with the brachet,
and of his adventure by the way

1 When
1
Sir Tor was ready, he mounted upon his horseback, and rode after the knight with the
brachet. So as he rode he met with a dwarf suddenly that smote his horse on the head with a sta,
that he went backward his spear length.
Why dost thou so? said Sir Tor.
For thou shalt not pass this way, but if thou joust with yonder knights of the pavilions. Then was Tor
ware where two pavilions were, and great spears stood out, and two shields hung on trees by the
pavilions.
I may not tarry, said Sir Tor, for I am in a quest that I must needs follow.
Thou shalt not pass, said the dwarf, and therewithal he blew his horn.
Then there came one armed on horseback, and dressed his shield, and came fast toward Tor,
and he dressed him against him, and so ran together that Tor bare him from his horse. And anon
the knight yielded him to his mercy. But, sir, I have a fellow in yonder pavilion that will have ado with
you anon.
He shall be welcome, said Sir Tor.
Then was he ware of another knight coming with great raundon, and each of them dressed to
other, that marvel it was to see; but the knight smote Sir Tor a great stroke in midst of the shield
that his spear all to-shivered. And Sir Tor smote him through the shield below of the shield that it
went through the cost of the knight, but the stroke slew him not. And therewith Sir Tor alit and
smote him on the helm a great stroke, and therewith the knight yielded him and besought him of
mercy.
I will well, said Sir Tor, but thou and thy fellow must go unto King Arthur, and yield you prisoners
unto him.

1
Ldition de J. Cowen porte Then (leon de 1485, Than) ; Winchester, folio 39v : Whan.
V
e
r
s
i
o
n

1

By whom shall we say are we thither sent?
Ye shall say by the knight that went in the quest of the knight that went with the brachet.
Now, what be your two names? said Sir Tor.
My name is, said the one, Sir Felot of Langduk.
And my name is, said the other, Sir Petipace of Winchelsea.
Now go ye forth, said Sir Tor, and God speed you and me.
Then came the dwarf and said unto Sir Tor, I pray you give me a gift.
I will well, said Sir Tor, ask.
I ask no more, said the dwarf, but that ye will suer me to do you service, for I will serve no more
recreant knights.
Take an horse, said Sir Tor, and ride on with me.
I wot ye ride after the knight with the white brachet, and I shall bring you where he is, said the dwarf.
And so they rode throughout a forest, and at the last they were ware of two pavilions even by
a priory, with two shields, and the one shield was enewed with white, and the other shield was
red.




Sire Tor se lance la poursuite du chevalier au braque ;
ce qui lui arrive en cours de route

1 Une fois prt, sire Tor enfourcha son cheval et se lana la poursuite du chevalier qui stait em-
par du braque. Tout coup, tandis quil chevauchait, voil un nain qui donne un coup de bton sur la
tte de la monture du chevalier, si bien que celui-ci recula de la longueur de sa lance.
Pourquoi fais-tu a ? demanda sire Tor.
Parce que tu ne dois passer par ici qu la condition daronter les chevaliers des tentes, l-bas. Tor
savisa alors de deux tentes qui taient dresses, avec de longues lances qui en sortaient et deux bou-
cliers accrochs des arbres proximit des tentes.
Je nai pas le loisir de mattarder, expliqua sire Tor, car je suis dans une qute dont rien ne doit me d-
tourner.
Il est hors de question que tu passes, rpliqua le nain qui, aussitt, sonna du cor.
Apparut alors un cavalier en armure qui ajusta son bouclier et piqua des deux en direction de Tor
qui, de son ct, galopa vers lui, et, rsultat du choc, Tor dsaronna son adversaire. Et demble le
vaincu reconnut sa dfaite et demanda grce. Mais, messire, jai dans lautre tente un compagnon qui veut
se mesurer vous sans dlai.
Je suis sa disposition,
1
commenta sire Tor.
Il savisa alors dun second chevalier se dirigeant vers lui toute allure, et lun se prcipitait vers
lautre, spectacle prodigieux ; mais le nouvel arrivant appliqua sire Tor un grand coup au beau mi-
lieu de son bouclier, faisant voler sa propre lance en clats, tandis que sire Tor lui portait un coup qui,
enfonant le bouclier, pntrait plus bas le anc du chevalier sans tuer ce dernier. Sur quoi, sire Tor
descendit de cheval et assena un coup violent sur le casque de lautre, qui savoua vaincu et demanda
grce.
Jy consens, annona sire Tor, condition que toi et ton compagnon alliez vous constituer prisonniers du
roi Arthur.
Par qui devons-nous dire que nous sommes envoys ?
Vous direz par le chevalier parti la recherche du chevalier qui sest empar du braque . Au
fait, quels sont vos noms tous les deux ? demanda sire Tor.
Mon nom, rpondit lun, est sire Flot de Langduc.
Et le mien, rpondit lautre, est sire Petitpas de Winchelsea.
Allez-y donc sur lheure, conclut sire Tor, et bonne route vous comme moi.
Le nain vint alors dire sire Tor : Je vous prie de maccorder une faveur.
Je te laccorde, rpondit sire Tor, fais ta demande.

1
= Je lattends de pied ferme.
Tout ce que je demande, prcisa le nain, cest que vous consentiez ce que je me mette votre service,
car je me refuse servir plus longtemps des chevaliers perdus dhonneur.
Prenez un cheval, lui dit sire Tor, et poursuivons notre route ensemble.
Je sais que vous tes la poursuite du chevalier qui sest empar du braque blanc et je vous conduirai l
o il se trouve, assura le nain.
Ils traversrent ainsi une fort et nirent par parvenir en vue de deux tentes dresses ct dun
prieur et devant lesquelles taient accrochs deux boucliers, lun de couleur blanche, lautre rouge.



1 Fluctuations du tutoie-/vouvoiement entre sire Tor et le nain.
2 By whom shall we say are we thither sent? Une question embote dans une question ;
comparer avec (volet 52) by whom shall we say that we be thither sent ? Winchester,
folio 40r : By whom hall we ay we ar thydir ente
3 I pray you give me a gift Winchester : I pray you gy me my bone boon vieux-
norrois bn prire (islandais bn demande ) la forme scandinave a supplant la
forme vernaculaire apparente bn : I underfng ne bne (suscepi preces tuas) jai accep-
t tes prires .
4 was enewed with white moyen-anglais ennen to colour or tinge ; considr comme
ayant une double origine, le prverbe mis part : lancien-franais nu (cf. nuance)
Entour avoit blanche maissele,* * joue
Faisans au rire* .ij. foisseles** * lorsquelle souriait ; ** fossettes
.I. peu nues de vermeil,
Parans* desous le cuevrekief. * paraissant
Adam de la Halle
et le vieil-anglais (e)hwian (cf. hue) : ezabel ehwode hire aan mid rude Jzabel se
mit du rouge aux yeux (pour rendre , Iezabel
depinxit oculos suos stibio Jzabel se farda les yeux avec du khl stibine, noir danti-
moine )


Hormis le recrutement par Tor dun nain en guise dcuyer, lpisode semble peu digne
dintrt. Cela tient la restructuration par Malory des tapes de la reconnaissance
de Tor par son gniteur : dans la Suite du roman de Merlin ( 282 et suiv.), le tout jeune
chevalier ne sait pas encore tout de ses origines quand il se lance dans sa premire qute :
Ores dist le contes que quant Tor, li us a Ars, se fu partis de la court . Il joute contre
des combattants assez inexpriments ( .II. nouviaus chevaliers qui pour veoir comment cil
de la court Artus sevent jouster son cha venu , telle est la description du nain qui est leur
service), mais cest sa premire participation un combat, le baptme du feu, si lon ose
dire.

Vous aimerez peut-être aussi