Vous êtes sur la page 1sur 3

enna saththam indha naeram kadhirin oliyaa

kiligal muththam tharudhaa


adhanaal saththam varudhaaadadaa

What is that sound at this hour?
Is it the sound of life (heart beating)
What is that sound at this hour?
Is it the light of the suns rays?
Are the birds kissing?
Is that why there is noisewow

(enna saththam)

kannaththil muththaththin eeram adhu kaayavillaiyae
kangalil aenandhak kanneer adhu yaaraalae
kanniyin kazhuththaip paarththaal manamaagavillaiyae
kaadhalan madiyil pooththaal oru pooppoalae
mannavanae un vizhiyaal pen vizhiyai moodu
aadharavaaych chaayndhuvittaal aariraroa paadu
aariraroa ivar yaar evaroa badhil solvaar yaaroa

The wetness of the kiss on your cheek hasnt dried up yet
Why are you eyes moistened and by whom..
The heart doesnt listen when it sees a beautys neck
You bloomed as a flower in you lovers lap
Oh handsome close the girls eyes with yours
If she leans for support, sing her a lullaby
aariraro <singing lullaby> , who are they?, who might they be?, who will say?. (translation
courtesy Srianne)

(enna saththam)

koondhalil nuzhindha kaigal oru koalam poadudhoa
thannilai marandha penmai adhaith thaangaadhoa
udhattil thudikkum vaarththai adhu unarndhu poanadhoa
ullangal thudikkum oasai isaiyaagaadhoa
mangaiyival vaaithirandhaal malligaippoo vaasam
oadaiyellaam pen peyarai uchchariththae paesum
yaar ivargal iru poongodigal ilam kaadhal maangal


The hands that brushed the hair make a kolam (design).
Couldnt the femininity/female bear the loneliness that it has
forgotten.
Words that pulsated on the lips were understood.
Couldnt the sounds of the heart (heartbeats?) become music?
When this girl opens her mouth, you smell jasmine.
The streams are talking highly of the girls name.
Who are these, 2 Koyal birds, love fawns (young deer). (Translation courtesy Realmusic)

(enna saththam)

Vous aimerez peut-être aussi