Vous êtes sur la page 1sur 100

OWNERS MANUAL

MANUEL DUTILISATION
MANUAL DEL PROPIETARIO
BEDIENUNGSANLEITUNG
EIERHNDBOK
BIBIO IIOKTHTH
INSTRUCTIEBOEKJE
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
7CG-28199-1L
E
F
ES
D
N
GR
NL
I
EF1000iS
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIM SUR PAPIER RECYCL
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
GEDRUCKT AUF RECYCLING-PAPIER
TRYKT P RESIRKULERT PAPIR
HMENO E ANAKYKMENO XAPTI
GEDRUKT OP KRINGOOPPAPIER
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
0404-1.01 !
(E,F,S,G,N,R,D,H,C)
7CG-9-1L_Hyoshi 4/29/04 4:19 PM Page 1
E F ES D
790-065c
7CG-24163-**
AE00001
INTRODUCTION
Congratulations on your pur-
chase of your new Yamaha.
This manual will provide you
with a good basic understand-
ing of the operation, and main-
tenance of this machine.
If you have any questions re-
garding the operation or main-
tenance of your machine,
please consult a Yamaha dealer.
AF00001
INTRODUCTION
Nous vous flicitons davoir achet
votre Yamaha.
Ce manuel vous donnera les rensei-
gnements ncessaires une bonne
comprhension de base du fonc-
tionnement et de lentretien de
votre groupe lectrogne.
Si vous avez des questions particu-
lires au sujet du fonctionnement et
de lentretien de ce groupe lectro-
gne, nous vous conseillons de
prendre contact avec un conces-
sionnaire Yamaha.
AS00001
INTRODUCCIN
Enhorabuena por haber adquirido este
nuevo producto Yamaha.
Este manual le ofrece un buen conoci-
miento bsico del funcionamiento y
mantenimiento de este equipo.
Si tiene alguna duda acerca del fun-
cionamiento o mantenimiento de este
motor, consulte a su concesionario
Yamaha.
AG00001
EINLEITUNG
Wir beglckwnschen Sie zum
Erwerb Ihres neuen Yamaha-
Stromerzeugers.
Dieses Handbuch soll Ihnen als prak-
tischer Leitfaden fr den Betrieb und
die Wartung des Gertes dienen.
Sollten Sie irgendwelche Fragen zur
Bedienung oder Wartung haben, wen-
den Sie sich bitte an Ihren Yamaha-
Hndler.
AE00011
MACHINE
IDENTIFICATION
The machine serial number is
stamped in the location as
shown.
NOTE:
The first three digits of these
numbers are for model identifi-
cation; the remaining digits are
the unit production number.
Keep a record of these numbers
for reference when ordering
parts from a Yamaha dealer.
AF00011
IDENTIFICATION DE
LAMACHINE
Le numro de srie est estamp
lendroit indiqu.
N.B. :
Les trois premiers chiffres indi-
quent le modle; les autres sont des
numros de production. Conservez
ces numros; ils vous seront utiles
pour commander des pices de re-
change chez les concessionnaires
Yamaha.
AS00011
IDENTIFICACIN DEL
EQUIPO
El nmero de serie del equipo est es-
tampado en el lugar que se ilustra.
NOTA:
Los tres primeros dgitos de este n-
mero identifican el modelo y los res-
tantes corresponden al nmero de
produccin de la unidad. Tenga pre-
sente este nmero para usarlo como
referencia cuando solicite piezas a un
concesionario Yamaha.
AG00011
KENNZEICHNUNG DES
GERTES
Die Identifizierungs-Nummer des
Gertes ist an der hier gezeigten
Stelle eingeprgt.
ANMERKUNG:
Die ersten drei Ziffern dieser Nummer
bezeichnen das Modell; die brigen
Ziffern bezeichnen die
Identifizierungs-nummer des
Stromerzeugers. Die Identifizierungs-
Nummer ist fr eventuelle
Ersatzteilbestellungen bei Ihrem
Yamaha-Hndler erforderlich.
EF1000iS
MANUELDUTILISATION
2004 par
Yamaha Motor Co., Ltd.
1er dition, avril 2004
Tous droits rservs. Toute
rimpression ou utilisation sans
la permission crite de
Yamaha Motor Co., Ltd.
est absolument interdite.
Imprim au Japon
EF1000iS
MANUAL DEL PROPIETARIO
2004 Yamaha Motor Co., Ltd.
1 edicin, Abril 2004
Reservados todos los derechos.
Se prohibe toda reimpresin o
uso no autorizado sin permiso
escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japn.
EF1000iS
OWNERS MANUAL
2004 by
Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, April 2004
All rights reserved. Any
reprinting or unauthorized use
without the written permission
of Yamaha Motor Co., Ltd. is
expressly prohibited.
Printed in Japan
EF1000iS
BEDIENUNGSANLEITUNG
2004
Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage April 2004
Alle Rechte vorbehalten.
Wiedergabe oder Gebrauch nur
gestattet mit ausdrcklicher
Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd.
In Japan gedruckt
AE00021 AF00021
AS00021
AG00021
7CG-9-1L_Hyoshi 4/29/04 4:19 PM Page 2
.CuuuuI
|,
")|";
{
/j]|;]]|J
]j]][/|)|
{//||J]j;][|
j]\[]|"][
)
|l1000ic
H)r
?004 =
Yana|a MOtOr CO., |td
|?004 =4 |
)[|
7Yana|a MOtOr CO., |td
/=T)-U]l]
7)-[]H
T7l|
.Cuuu.I
.CuuuII
|])
|H]}j

[
]jj]
|)]j|
][]],I]|
"][)|;]|J;
}
N GR NL I
AR00001


Yamaha.




.


,

Yamaha.
AD00001
VOORWOORD
Hartelijk gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe
Yamaha-generator.
In deze handleiding vindt u de
informatie die voor een veilige
werking, een juiste bediening
en de dagelijkse verzorging van
uw generator nodig is.
In geval van problemen met uw
generator kunt u zich te allen
tijde tot uw dealer wenden.
AH00001
INTRODUZIONE
Complimenti per lacquisto del
vostro nuovo modello Yamaha.
Questo manuale ha lo scopo di
fornirvi delle indicazioni di mas-
sima sul funzionamento e sulla
manutenzione di questo model-
lo.
Per eventuali problemi di or-
dine tecnico, rivolgersi ad un
concessionario Yamaha.
AN00001
INNLEDNING
Gratulerer med kjpet av din nye
Yamaha.
Denne hndboken vil gi deg en god
grunnleggende forstelse av hvordan
denne maskinen virker og vedlikehol-
des.
Har du noen sprsml om hvordan
den virker og vedlikeholdes, s ta
kontakt med en Yamaha-forhandler.
AN00011
MASKINENS
KJENNETEGN
Maskinens serienummer er preget inn
p anvist sted.
MERK:
De tre frste sifrene i disse numrene
er kjennetegn for modellen; de vrige
er produksjonsnummer for hver
enhet. Noter deg disse numrene, s
du kan henvise til dem nr du bestiller
deler fra en Yamaha-forhandler.
AR00011




.
:


.

.


Yamaha
.
AD00011
SERIE- EN PRODUK-
TIENUMMER
Het serienummer van de gene-
rator is ingeslagen op de op de
foto aangegeven plaats.
N.B.:
De eerste drie cijfers van dit
nummer geven het model aan;
de overige cijfers zijn het pro-
duktienummer van de eenheid.
Geef altijd dit nummer op wan-
neer u bij een Yamaha-dealer
onderdelen bestelt.
AH00011
IDENTIFICAZIONE
DELLA MACCHINA
Il numero di serie della macchi-
na stampigliato nel punto in-
dicato.
NOTA:
Le prime tre cifre di questo nu-
mero si riferiscono al modello;
le altre cifre corrispondono al
numero di produzione della
macchina. Siete pregati di
trascrivere questi numeri in
modo da avere sempre un riferi-
mento preciso per eventuali or-
dinazioni di pezzi di ricambio
dai consessionari Yamaha.
AN00021
EF1000iS
EIERHNDBOK
2004
Yamaha Motor Co., Ltd
1. Utgave, april 2004
Enhver form for ettertrykk
eller uautorisert bruk uten
skriftlig tillatelse fra
Yamaha Motor Co., Ltd. er
ettertrykkelig forbudt.
Trykket i Japan.
EF1000iS

2004
Yamaha Motor Co., Ltd.
1 , 2004
.


Yamaha Motor Co., Ltd.



EF1000iS
HANDLEIDING
2004 door
Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Editie, april 2004
Alle rechten voorbehouden.
Elke herdruk of gebruik zonder
voorafgaande toestemming
van Yamaha Motor Co., Ltd. is
uitdrukkelijk verboden.
Gedrukt in Japan.
EF1000iS
MANUALE PER IL
PROPRIETARIO
2004 by
Yamaha Motor Co., Ltd.
1.a Edizione, aprile 2004
Tutti i diritti riservati.
E vietata la riproduzione o la
diffusione di questo manuale
salvo previa autorizzazione
scritta da parte della
Yamaha Motor Co., Ltd
Stampato in Giappone.
AR00021
AD00021
AH00021
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 1
E F ES D
AE00031
Pr COP Continuous rated
active power
cos r Rated power factor
fr Rated frequency
Ur Rated voltage
Ir Rated current
Max. **m Max. site altitude of
installation
Max. **C Max. ambient tem-
perature
Mass ** kg Dry weight
AF00031
PrCOP Puissance active no-
minale continue
cos r Facteur de puissance
nominale
fr Frquence nominale
Ur Tension nominale
Ir Intensit nominale
Max. ** m Altitude max. du site
dinstallation
Max. ** C Temprature ambian-
te max.
Mass ** kg Poids vide
AS00031
PrCOP Potencia activa nominal
continua
cos r Factor de potencia no-
minal
fr Frecuencia nominal
Ur Tensin nominal
Ir Intensidad nominal
Mx. ** m Mxima altitud del lugar
de instalacin
Mx. ** C Mxima temperatura
ambiente
Masa ** kg Peso en seco
AG00031
PrCOP Dauernennwirkleistung
cos r Nennleistungsfaktor
fr Sollfrequenz
Ur Betriebsspannung
Ir Nennstrom
Max. ** m Max. Hhe
Installationsort
Max. ** C Max.
Umgebungstempera-tur
Mass ** kg Trockengewicht
AE00032
w
PLEASE READ AND UNDER-
STAND THIS MANUAL COM-
PLETELY BEFORE OPERATING
THE MACHINE.
Particularly important informa-
tion is distinguished in this
manual by the following nota-
tions.
-
The Safety Alert Symbol means
ATTENTION! BECOME ALERT!
YOUR SAFETY IS INVOLVED!
w
Failure to follow WARNING in-
structions could result in severe
injury or death to the engine
operator, a bystander, or a per-
son inspecting or repairing the
engine.
cC
A CAUTION indicates special
precautions that must be taken
to avoid damage to the engine.
NOTE:
A NOTE provides key informa-
tion to make procedures easier
or clearer.
AF00032
XG
LISEZ ATTENTIVEMENT CE
MANUEL DANS SON INTE-
GRALITE AVANT DE FAIRE
FONCTIONNER LE MOTEUR.
Les informations plus particulire-
ment importantes sont signales
dans le prsent manuel de la faon
suivante.
-
Le symbole davertissement de
danger signifie : ATTENTION !
SOYEZ VIGILANT! VOTRE SE-
CURITE EST EN JEU !
XG
Le non-respect des instructions
dAVERTISSEMENT peut entra-
ner de graves blessures, voire la
mort de lutilisateur du moteur,
dun passant ou du personnel char-
g de lentretien ou de la rparation
du moteur.
fF
Un ATTENTION indique les pr-
cautions spciales prendre pour
viter de causer des dommages au
moteur.
N.B. :
Un N.B. donne des informations
importantes qui facilitent et expli-
quent les diffrentes oprations.
AS00032
r
LEA DETENIDAMENTE ESTE MA-
NUAL ANTES DE PONER EN FUN-
CIONAMIENTO EL EQUIPO.
En este manual, la informacin espe-
cialmente importante se indica me-
diante las siguientes notaciones.
-
El smbolo de aviso de seguridad sig-
nifica: ATENCIN! MANTNGASE
ALERTA! EST EN JUEGO SU SE-
GURIDAD.
r
La inobservancia de las instrucciones
de una ADVERTENCIA puede ser
causa de lesiones graves, o incluso de
muerte, del operador del motor, de al-
guien que est cerca o de la persona
que inspeccione o repare ese motor.
bB
Una ATENCIN indica medidas espe-
ciales que deben tomarse para evitar
que se dae el motor.
NOTA:
Una NOTA ofrece informacin esen-
cial para aclarar o facilitar la realiza-
cin de determinados procedimientos.
AG00032
W
VOR INBETRIEBNAHME DES
GERTES SOLLTEN SIE DIESES
HANDBUCH SORGFLTIG UND
VOLLSTNDIG DURCHLESEN UND
ENTSPRECHEND BEACHTEN.
Besonders wichtige Angaben werden
in diesem Handbuch wie folgt ge-
kennzeichnet.
-
Das Sicherheitshinweiszeichen be-
deutet; ACHTUNG! SEIEN SIE AUF
DER HUT! ES GEHT UM IHRE SI-
CHERHEIT!
W
Die Nichtbeachtung der Anweisungen
WARNUNG kann zu schweren
Verletzungen oder sogar zum Tod
des Maschinenbedieners, der in der
Nhe befindlichen Personen oder der
fr die Wartung und Instandsetzung
der Maschine verantwortlichen
Person fhren.
dD
Die Kennzeichnung ACHTUNG weist
auf spezielle Vorsichtsmanahmen
hin, die unbedingt zu beachten sind,
um Schaden an der Maschine zu ver-
meiden.
ANMERKUNG:
Eine ANMERKUNG enthlt wichtige
Informationen, die den Gebrauch ver-
einfachen oder verstndlicher ma-
chen.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 2
.Cuuu.
]])],@-j)|
|J_])]
|))|,I]|
{
-
{{`;
];[}(){
`

{;]}|)
,)/||Jj
}(j;[(]]
1(
{{,,;](I
/||

{]j|)
|]|J]}]]
[
.CuuuI
lr Cl (j|))
cos r j)J
tr j)
lr j
Ir j
ux. **m {]jj([](
|
ux. **C j([|
uss **k (

N GR NL I
AN00031
PrCOP Kontinuerlig
merkeeffekt, aktiv
cos r Effektfaktor
fr Merkefrekvens
Ur Merkespenning
Ir Merkestrm
Max ** m Maks. hyde over
havet
Max ** C Omgivelsestemperatur,
maks.
Mass ** kg Trrvekt
AN00032
o
LES DENNE HNDBOKEN NYE
OG FULLSTENDIG FR DU TAR
MASKINEN I BRUK.
Srlig viktig informasjon er markert
p flgende mte.
-
Sikkerhetsvarselsymbolet betyr SE
OPP! SKJERP
OPPMERKSOMHETEN! DIN
SIKKERHET ER TRUET!
o
En advarsel tilsier spesielle
prosedyrer som m flges for
unng SKADE p en maskinoperatr,
en som str ved siden av eller en
person som etterser eller reparerer
maskinen.
lL
PASS P!tilsier at du m ta
spesielle forholdsregler for unng
skader p maskinen.
MERK:
Under MERK gis det grunnleggende
informasjon som skal gjre
prosedyrene enklere og klarere.
AR00031
PrCOP q t
cos r

fr
Ur
Ir 1
Max. ** m c
c
Max. ** C -
-

** .
AR00032
XP




.



.
-


! !

!
XP

-


,
,

.
nN



.
:




.
AD00031
PrCOP Continu nominaal
actief vermogen
cos r Nominale vermo-
gensfactor
fr Nominale frekwen-
tie
Ur Nominale spanning
Ir Nominale stroom
Max. ** m Max. installatie-
hoogte
Max. ** C Max. omgevings-
temperatuur
Mass ** kg Droog gewicht
AD00032
X@
LEES DEZE HANDLEIDING
EERST ZORGVULDIG DOOR
VOOR U DE MACHINE IN WER-
KING STELT.
Besteed vooral aandacht aan de
informatie die wordt voorafge-
gaan door de volgende woor-
den:
-
Het waarschuwingsteken staat
voor: OPGEPAST! LET OP! UW
VEILIGHEID STAAT OP HET
SPEL!
X@
Als u WAARSCHUWING-in-
strukties niet opvolgt, kan dit tot
ernstige kwetsuren leiden of de
dood veroorzaken van machine-
bediener, omstaanders of de
persoon die de machine nakijkt
of hcrstclt.
<>
BELANGRIJK geeft aan dat spe-
ciale voorzorgen moeten wor-
den genomen om machinescha-
de te voorkomen.
N.B.:
N.B. verschaft essentile infor-
matie om procedures te verge-
makkelijken of verduidelijken.
AH00031
PrCOP Potenza attiva nomi-
nale continuativa
cos r Fattore di potenza
nominale
fr Frequenza nomi-
nale
Ur Tensione nominale
Ir Corrente nominale
Max. ** m Altitudine di instal-
lazione massima
Max ** C Temperatura ambi-
ente massima
Mass ** kg Peso a secco
AH00032
T
SIETE PREGATI DI LEGGERE
ATTENTAMENTE E PER IN-
TERO QUESTO MANUALE
PRIMA DI METTERE IN FUN-
ZIONE LA MACCHINA.
Nel manuale le istruzioni di par-
ticolare rilievo sono contrasseg-
nate come segue:
-
Questo simbolo significa: AT-
TENZIONE! LA VOSTRA INCO-
LUMITA E IN PERICOLO!
T
Non seguire le istruzioni
AVVERTENZA pu provocare
gravi danni o morte all opera-
tore della macchina, alle per-
sone che transitano nei pressi o
agli ispettori che la controllano
o riparano.
iI
ATTENZIONE indica precauzioni
speciali da prendere per evitare
di danneggiare la macchina.
NOTA:
Una nota fornisce le infor-
mazioni chiave per semplificare
o chiarire le procedure.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 3
E F ES D
NOTE:
9 Yamaha continually seeks
advancements in product
design and quality.
Therefore, while this manu-
al contains the most current
product information avail-
able at the time of printing,
there may be minor discrep-
ancies between your engine
and this manual. If there is
any question concerning
this manual, please consult
your Yamaha dealer.
9 This manual should be con-
sidered a permanent part of
this engine and should re-
main with this engine when
resold.
N.B. :
9 Yamaha travaille constamment
lamlioration de la concep-
tion et de la qualit de ses pro-
duits. Par consquent, mme si
le prsent manuel contient les
informations les plus rcentes
au moment de limpression, il
est possible quil y ait de l-
gres diffrences entre votre
moteur et ce manuel. Si vous
avez des questions au sujet de
ce manuel, consultez votre
concessionnaire Yamaha.
9 Ce manuel doit tre considr
comme faisant partie intgrante
du moteur et doit donc lac-
compagner en cas de revente.
NOTA:
9 Yamaha introduce continuamente
mejoras en el diseo y en la cali-
dad de sus productos. Por ello,
aunque este manual contiene la
informacin ms reciente sobre el
producto de que se dispone en el
momento de su impresin, puede
haber pequeas discrepancias
entre el motor y la informacin
del manual. Si tiene alguna duda
acerca de este manual, consulte a
su concesionario Yamaha.
9 Este manual debe considerarse
parte permanente del motor y
acompaar al mismo si se proce-
de a su venta posteriormente.
ANMERKUNG:
9 Yamaha ist stndig um
Verbesserungen in Bezug auf
Produktentwicklung und -qualitt
bemht. Daher knnen geringf-
gige Abweichungen zwischen
Ihrem Modell und diesem
Handbuch auftreten, auch wenn
die zum Zeitpunkt des Druckes
aktuellen technischen Daten
bercksichtigt wurden. Bei
Fragen zu diesem Handbuch
wenden Sie sich bitte an Ihren
zustndigen Yamaha-Hndler.
9 Dieses Handbuch ist als stndi-
ges Begleitmaterial dieses
Gertes zu betrachten. Auch
beim spteren Verkauf sollte es
stets beim Gert bleiben.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 4

9 }"/|]
|)]j
,/Hj|,
j)]|)|t=[]
,/|)|){
//|j]\[]|
"][),
9 /]/|;]
|,,[[/|
)(]
N GR NL I
MERK:
9 Yamaha sker kontinuerlig frem-
gang i produktdesign og kvalitet.
Selv om denne hndbok innehol-
der den mest aktuelle produktin-
formasjon som var tilgjengelig
ved tidspunktet for trykkingen,
kan det vre mindre avvik mel-
lom din maskin og denne hnd-
boken. Hvis du har noen sprs-
ml med hensyn til denne
hndboken, vennligst konsulter
din Yamaha-forhandler.
9 Denne hndbok skal betraktes
som en permanent del av denne
maskinen og skal flge maskinen
ved videresalg.
:
9 Yamaha


. ,


,




.

,


Yamaha.
9



.
N.B.:
9 Yamaha probeert zijn pro-
duktontwerpen en -kwaliteit
constant te verbeteren.
Omdat deze handleiding de
recentste produktinformatie
bevat die op het ogenblik
van het drukken beschik-
baar was, kunnen er kleine
verschillen zijn tussen uw
machine en de handleiding.
Mocht u vragen hebben
over deze handleiding, raad-
pleeg dan uw Yamaha-
dealer.
9 Deze handleiding moet wor-
den beschouwd als een in-
tegraal onderdeel van de
machine en moet bij het
doorverkopen van de ma-
chine dan ook bij de machi-
ne worden bewaard.
NOTA:
9 La Yamaha si impegna
costantemente a migliorare
il design e la qualit dei pro-
pri prodotti. Di conseguen-
za, per quanto questo man-
uale contenga le
informazioni pi aggiornate
disponibili al momento di
andare in stampa, possi-
bile che vi siano alcune pic-
cole discrepanze fra la
Vostra macchina ed il pre-
sente manuale. Per qualsiasi
dubbio o perplessit in mer-
ito a questo manuale, siete
pregati di rivolgervi al
Vostro rivenditore autorizza-
to Yamaha.
9 Il presente manuale da
ritenersi parte permanente
di questa macchina e, per-
tanto, deve rimanere accluso
alla macchina qualora
questultima venga rivendu-
ta.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 5
E F ES D
AE00041
CONTENTS
WARRANTY.......................................1
LOCATION OF IMPORTANT
LABELS...............................................3
SYMBOL MEANING......................5
SAFETY INFORMATION....................7
EXHAUST FUMES ARE
POISONOUS..................................7
FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE
AND POISONOUS. ........................7
ENGINE AND MUFFLER MAY
BE HOT...........................................9
ELECTRIC SHOCK
PREVENTION...............................11
EXTENSION CORD NOTES........11
CONNECTION NOTES................13
CONTROL FUNCTION.....................15
DESCRIPTION..............................15
OIL WARNING SYSTEM.............17
ENGINE SWITCH (Red)...............17
AC SWITCH (N.F.B.) ....................19
ECONOMY CONTROL
SWITCH........................................19
DC SWITCH (N.F.B.) ....................21
DC PROTECTOR..........................21
FUEL TANK CAP AIR VENT
KNOB ...........................................23
FUEL COCK KNOB ......................23
PRE-OPERATION CHECK................25
FUEL.............................................25
ENGINE OIL .................................27
GROUND (Earth) .........................29
OPERATION.....................................31
STARTING THE ENGINE.............31
APPLICATION RANGE ................35
CONNECTION..............................39
STOPPING THE ENGINE.............51
PERIODIC MAINTENANCE..............53
MAINTENANCE CHART..............53
CARBURETOR ADJUSTMENT...55
SPARK PLUG INSPECTION........57
ENGINE OIL REPLACEMENT......57
MUFFLER SCREEN AND SPARK
ARRESTER...................................61
AIR FILTER...................................65
FUEL TANK FILTER.....................67
TROUBLESHOOTING..................67
STORAGE.........................................73
SPECIFICATIONS.............................79
WIRING DIAGRAM..........................83
AF00041
TABLE DES
MATIERES
GARANTIE.........................................1
EMPLACEMENTS DES
ETIQUETTES DE SECURITE.........3
SIGNIFICATION DES SYMBOLES.......5
INFORMATIONS DE SECURITE...7
LES GAZ DECHAPPEMENT
SONT TOXIQUES...........................7
LE CARBURANT EST HAUTEMENT
INFLAMMABLE ET TOXIQUE ..........7
LE MOTEUR ET LE SILENCIEUX
SONT BRLANTS .........................9
PREVENTION DES RISQUES
DELECTROCUTION...................11
REMARQUES CONCERNANT LE
CORDON PROLONGATEUR......11
REMARQUES CONCERNANT
LES CONNEXIONS......................13
FONCTION DES COMMANDES..15
DESCRIPTION..............................15
SYSTEME DAVERTISSEMENT
DE NIVEAU DHUILE.................17
CONTACTEUR DU MOTEUR
(Rouge)...........................................17
CONTACTEUR CA (sans fusible) ...19
COMMUTATEUR DE
FONCTIONNEMENT ECONOMIQUE...19
COMMUTATEUR CC (sans fusible) ..21
PROTECTEUR DE CC..................21
MOLETTE DE PURGE DAIR DU BOUCHON
DE RESERVOIR A CARBURANT ............23
ROBINET A CARBURANT.........23
VERIFICATIONS AVANT
UTILISATION..................................25
CARBURANT ...............................25
HUILE MOTEUR..........................27
MASSE (terre)................................29
FONCTIONNEMENT .....................31
DEMARRAGE DU MOTEUR......31
PLAGES DUTILISATION...........35
CONNEXIONS..............................39
ARRET DU MOTEUR..................51
ENTRETIENS PERIODIQUES......53
TABLEAU DE PERIODICITE DES
ENTRETIENS................................53
REGLAGE DU CARBURATEUR ........55
INSPECTION DE LA BOUGIE....57
RENOUVELLEMENT DE
LHUILE MOTEUR ......................57
GRILLE DU SILENCIEUX ET
PARE-ETINCELLES.....................61
FILTRE A AIR...............................65
FILTRE DU RESERVOIR DESSENCE..67
DEPANNAGE................................67
REMISAGE.......................................73
SPECIFICATIONS...........................79
SCHEMA DE CABLAGE................83
AS00041
NDICE
GARANTA................................................1
UBICACIN DE ETIQUETAS
IMPORTANTES.........................................3
SIGNIFICADO DE LOS SMBOLOS.......5
INFORMACIN SOBRE SEGURIDAD......7
LOS GASES DE ESCAPE SON TXICOS ....7
EL COMBUSTIBLE ES MUY
INFLAMABLE Y TXICO......................7
EL MOTOR Y EL SILENCIADOR
PUEDEN ESTAR CALIENTES...............9
PREVENCIN DE DESCARGAS
ELCTRICAS......................................11
NOTAS SOBRE EL USO DE CABLES
DE PROLONGACIN..........................11
NOTAS SOBRE LA CONEXIN..........13
FUNCIONES DE CONTROL....................15
DESCRIPCIN....................................15
SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE ACEITE...17
INTERRUPTOR DEL MOTOR (Rojo) ...17
INTERRUPTOR DE C.A. (DISYUNTOR
SIN FUSIBLE) .....................................19
INTERRUPTOR DE CONTROL DE
AHORRO DE COMBUSTIBLE
(Negro)...............................................19
INTERRUPTOR DE C.C. (DISYUNTOR
SIN FUSIBLE) .....................................21
PROTECTOR DE C.C..........................21
TIRADOR DEL SUSPIRO DE AIRE DEL
TAPN DEL DEPSITO DE
COMBUSTIBLE ..................................23
BOTN DEL GRIFO DE COMBUSTIBLE....23
COMPROBACIONES ANTES DE LA
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO............25
COMBUSTIBLE...................................25
ACEITE DE MOTOR...........................27
PUESTA A TIERRA (masa).................29
FUNCIONAMIENTO................................31
ARRANQUE DEL MOTOR ..................31
MARGEN DE APLICACIONES ............35
CONEXIN.........................................39
PARADA DEL MOTOR........................51
MANTENIMIENTO PERIDICO...............53
TABLA DE MANTENIMIENTO............53
AJUSTE DEL CARBURADOR.............55
INSPECCIN DE LA BUJA................57
CAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR.....57
PANTALLA DEL SILENCIADOR Y
SUPRESOR DE CHISPA......................61
FILTRO DE AIRE ................................65
FILTRO DEL DEPSITO DE
COMBUSTIBLE...................................67
LOCALIZACIN DE AVERAS ............67
ALMACENAMIENTO...............................73
ESPECIFICACIONES ..............................79
DIAGRAMA DEL CABLEADO.................83
AG00041
INHALTSVERZEICHNIS
GARANTIE ................................................1
LOKALISIERUNG WICHTIGER
HINWEISSCHILDER .................................3
SYMBOLERKLRUNG.........................5
SICHERHEITSHINWEISE.........................7
AUSPUFFGASE SIND GIFTIG.............7
KRAFTSTOFF ENTZNDET LEICHT
UND IST GIFTIG...................................7
MOTOR UND AUSPUFF KNNEN
SEHR HEISS WERDEN .......................9
SCHUTZMASSNAHMEN VOR
BERHRUNGSSPANNUNG..............11
HINWEISE ZUM
VERLNGERUNGSKABEL................11
ANMERKUNGEN ZUM
ANSCHLUSS ......................................13
BEDIENUNGS- UND KONTROLL-
EINRICHTUNGEN...................................15
BESCHREIBUNG ...............................15
LWARNSYSTEM..............................17
MOTORSCHALTER (Rot)...................17
WECHSELSTROM-SCHALTER.........19
SPARLAUFSCHALTER (Schwarz) .....19
GS-SCHALTER...................................21
GS-SCHUTZ .......................................21
KRAFTSTOFFTANKDECKEL-
ENTLFTUNGSKANALKNOPF .........23
KRAFTSTOFFHAHN-KNOPF.............23
PRFUNG VOR INBETRIEBNAHME.....25
KRAFTSTOFF.....................................25
MOTORL..........................................27
MASSE (Erde).....................................29
BETRIEB .................................................31
ANLASSEN DES MOTORS................31
ANWENDUNGSBEREICH..................35
AUSCHLUSS ......................................39
ANHALTEN DES MOTORS................51
REGELMSSIGE WARTUNG ................53
WARTUNGSTABELLE .......................53
EINSTELLUNG DES VERGASERS ...55
PRFUNG DER ZNDKERZE...........57
MOTORLWECHSEL ........................57
SCHALLDMPFERSIEB UND
FUNKENLCHER ..............................61
LUFTFILTER.......................................65
FILTER DES KRAFTSTOFFTANKS...67
FEHLERSUCHE .................................67
LAGERUNG.............................................73
TECHNISCHE DATEN ............................80
SCHALTPLAN.........................................84
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 6
.Cuuu4I

|) ................................................. .
|`j.............................. 4
] ......................................... |
/} .......................................... 8
/|||)j....................... 8
/|f;)fj]()
|)j............................................. 8
|],)................. Iu
|@ ....................................... I.
j;}................................ I.
](]j..................... I4
]]| ........................................ I|
j............................................... I|
;|_(................................ I8
|);...................... I8
);N.l.l.................... .u
;);................................ .u
);N.l.l.................... ..
]J.................................... ..
f;||[) ........................ .4
f;)................................ .4
])@] ................................. .|
f;............................................... .|
|;............................................... .8
j;............................................... u
J| ............................................... .
||................................ .
j} ....................................... |
j............................................... 4u
|[................................ u.
]|{ ................................. u4
,j][)}............................ u4
};.................................... u|
(,j................................ u8
|;]j.................................... u8
|(j................. |.
.................................... ||
f;|................................ |8
(;[ ....................................... |8
|j ............................................... 14
@] ............................................... 8u
]([............................................ 84
N GR NL I
AN00041
INHOUD
GARANTI...................................................2
PLASSERING AV VIKTIGE
MERKELAPPER........................................4
SYMBOLFORKLARING........................6
SIKKERHETSFORANSTALTNINGER......8
AVGASS ER GIFTIG ............................8
DRIVSTOFF ER MEGET BRENNBART
OG GIFTIG............................................8
MOTOR OG STYDEMPER KAN
VRE VARME ...................................10
FOR UNNG ELEKTRISK STT....12
MERKNAD VED BRUK AV
SKJTELEDNING..............................12
TILKOBLING.......................................14
KONTROLLFUNKSJON .........................16
BESKRIVELSE ...................................16
OLJEVARSEL SYSTEM.....................18
MOTORBRYTER (Rd) ......................18
VEKSELSTRMSBRYTER
(SIKRINGSFRI BRYTER) ...................20
BRYTER FOR
KONOMIKONTROLL .......................20
LIKESTRMSBRYTER
(SIKRINGSFRI BRYTER) ...................22
LIKESTRMSVERN...........................22
BENSINTANKLOKKETS
LUFTEKNAPP.....................................24
BENSINKRANKNAPP.........................24
FORHNDSSJEKK.................................26
DRIVSTOFF........................................26
MOTOROLJE......................................28
JORDING............................................30
BRUK AV MASKINEN.............................32
STARTE MOTOREN...........................32
BRUKSOMPDE ................................36
TILKOBLING.......................................40
STOPPE MOTOREN ..........................52
REGELMESSIG VELDLIKEHOLD..........54
VELDLIKEHOLDSSKJEMA ................54
JUSTERING AV FORGASSER ..........56
ETTERSYN AN TENNPLUGG............58
SKIFT AV MOTOROLJE.....................58
EKSOSFILTER OG GNISTFANGER..62
LUFTFILTER.......................................66
BENSINTANKFILTER.........................68
HVIS NOE GR GALT........................68
OPPBEVARING.......................................74
SPESIFIKASJONER ...............................80
KOBLINGSSKJEMA...............................84
AR00041

...........................................2
..4
......6

.................................8


.............................8


...........................8

.......................10

....12

............................12

............................14
...........16
.................................16

........................................18

(o) .......................................18
(AC)....20
.....20
(DC) ...22
DC PROTECTOR....22
K
...................24
..24

..............................................26
.....................................26
........................28
.........................................30
....................................32
..32
............36
.....................................40
....52
.............54
..54
......56
....................58
Y IOY Y
INHTHP ..................................58
...............62
...........................66
.....68
..................68
................................74
.............................80

....................................84
AD00041
INHOUD
GARANTIE..........................................2
PLAATS VAN BELANGRIJKE
LABELS...............................................4
SYMBOLENBETEKENIS................6
VEILIGHEIDSINFORMATIE ...............8
UITLAATGASSEN ZIJN GIFTIG ...8
BENZINE IS UITERST
ONTVLAMBAAR EN GIFTIG.........8
MOTOR EN GELUIDDEMPER
KUNNEN HEET ZIJN...................10
VOORKOMEN VAN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN.........12
VERLENGSNOER ........................12
AANSLUITINGSTIPS...................14
CONTROLEFUNKTIES.....................16
BESCHRIJVING ...........................16
OLIEPEILVERKLIKKERLAMPJE ..18
MOTORSCHAKELAAR (Rood)....18
WISSELSTROOMSCHAKELAAR
(N.F.B.) .........................................20
VRIJLOOP-
SPAARSCHAKELAAR .................20
GELIJKSTROOMSCHAKELAAR
(N.F.B.) .........................................22
GELIJKSTROOMBESCHER-
MING............................................22
TANKDOPONTLUCHTINGS-
KNOP............................................24
BRANDSTOFKRAANKNOP.........24
INSPECTIE VOORAF........................26
BENZINE ......................................26
MOTOROLIE ................................28
AARDING.....................................30
BEDIENING ......................................32
DE MOTOR STARTEN.................32
GEBRUIKSLIMIETEN...................36
AANSLUITINGEN........................40
DE MOTOR UITZETTEN..............52
PERIODIEK ONDERHOUD...............54
ONDERHOUDSSCHEMA............54
CARBURATORAFSTELLING.......56
INSPECTIE VAN DE BOUGIE......58
VERVERSEN VAN MOTOROLIE ..58
UITLAAT DEMPER ZEEF.............62
LUCHTFILTER..............................66
BRANDSTOFTANKFILTER..........68
PROBLEEMOPSPORING.............68
OPSLAG VOOR LANGERE TIJD.....74
TECHNISCHE GEGEVENS ..............80
ELEKTRISCH SCHEMA....................84
AH00041
INDICE
GARANZIA...........................................2
POSIZIONE DI ETICHETTE
IMPORTANTI ......................................4
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI...........6
INFORMAZIONI RIGUARDANTI
LA SICUREZZA...................................8
I GAS DI SCARICO SONO TOSSICI .....8
IL CARBURANTE E ALTAMENTE
INFIAMMABILE E TOSSICO ..........8
LA MARMITTA E IL MOTORE
POSSONO SCOTTARE .................10
PREVENZIONE DI SCOSSE
ELETTRICHE.................................12
NOTE RELATIVE ALLA PROLUNGA..12
INDICAZIONI DA OSSERVARE
PER I COLLEGAMENTI ................14
FUNZIONI DI COMANDO...............16
DESCRIZIONE...............................16
SISTEMA DI SEGNALAZIONE
LIVELLO OLIO..............................18
INTERRUTTORE DEL MOTORE
(Rosso)...........................................18
INTERRUTTORE AC (N.F.B.) .......20
INTERRUTTORE DI RISPARMIO
PER MARCIA AL MINIMO (Nero)..20
INTERRUTTORE CC (N.F.B.) .......22
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE CC ...22
MANOPOLA SFIATO TAPPO
SERBATOIO CARBURANTE.........24
MANOPOLA RUBINETTO
CARBURANTE...............................24
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA
DELLA MESSA IN FUNZIONE.............26
CARBURANTE...............................26
OLIO MOTORE..............................28
TERRA............................................30
FUNZIONAMENTO..........................32
COME AVVIARE IL MOTORE.......32
CAMPO DI APPLICAZIONE..........36
ALLACCIAMENTO ELETTRICO...40
COME SPEGNERE IL MOTORE ..52
MANUTENZIONE PERIODICA.......54
SCHEMA DI MANUTENZIONE....54
MESSA A PUNTO DEL
CARBURATORE.............................56
VERIFICA DELLO STATO DELLA
CANDELA......................................58
SOSTITUZIONE DELLOLIO
MOTORE........................................58
GRIGLIA DELLA MARMITTA.......62
FILTRO DELLARIA.......................66
FILTRO SERBATOIO CARBURANTE..68
RICERCA INCONVENIENTI .........68
RIMESSAGGIO.................................74
CARATTERISTICHE TECNICHE.....80
SCHEMA ELECTRICO......................84
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 7
1
E F ES D
AE00051
WARRANTY
If doubt exists as to the cause
and cure of a problem, consult
your authorized Yamaha gener-
ator dealer. This is especially
important during the warranty
period as unauthorized, haphaz-
ard or improper repairs can
void the warranty.
Remember that your authorized
Yamaha dealer has the special
tools, techniques and spare
parts necessary for proper re-
pair of your generator. Always
consult him if you are in doubt
as to proper specifications
and/or maintenance proce-
dures. Occasionally, printing er-
rors or production changes will
make certain portions of this
manual incorrect. Until you are
thoroughly familiar with this
model, consult your dealer be-
fore attempting any mainte-
nance.
Should further maintenance or
service information be desired,
service manuals can be pur-
chased from your local autho-
rized Yamaha generator dealer.
AF00051
GARANTIE
Si vous avez des doutes quant la
cause dun problme ou la faon
dy remdier, consultez votre
concessionnaire de groupes lectro-
gnes Yamaha. Cest plus particu-
lirement important pendant la p-
riode de garantie, car des
rparations non autorises, ala-
toires ou incorrectes peuvent en-
traner lannulation de la garantie.
Rappelez-vous que votre conces-
sionnaire Yamaha dispose de lou-
tillage spcial, des techniques et
des pices de rechange ncessaires
pour effectuer les rparations ad-
quates de votre groupe lectrogne.
Consultez-le toujours si vous ntes
pas certain des caractristiques
techniques et/ou des procdures
dentretien. Par ailleurs, il se peut
que des fautes dimpression ou des
changements de production rendent
incorrects certains passages de ce
manuel. A moins que vous ne
soyez parfaitement familiaris avec
ce modle, consultez votre conces-
sionnaire avant deffectuer quelque
opration dentretien que ce soit.
Si vous dsirez des informations
dentretien plus dtailles, vous
pouvez vous procurer un manuel de
service auprs de votre concession-
naire de groupes lectrognes
Yamaha.
AS00051
GARANTA
En caso de duda sobre la causa y re-
solucin de un problema, consulte al
concesionario autorizado de genera-
dores Yamaha en su localidad. Esto es
especialmente importante durante el
perodo de garanta, porque cualquier
reparacin no autorizada, casual o in-
correcta, puede invalidar dicha garan-
ta.
Recuerde que el concesionario autori-
zado Yamaha dispone de las herra-
mientas especiales, tcnicas y piezas
de repuesto necesarias para reparar
correctamente el generador.
Consltele siempre que tenga dudas
sobre las especificaciones y/o los pro-
cedimientos de mantenimiento ade-
cuados. Ocasionalmente, puede haber
partes inapropiadas de este manual
debidas a errores de impresin o a
cambios de produccin. Mientras no
est totalmente familiarizado con este
modelo, consulte a su concesionario
antes de intentar realizar cualquier
tarea de mantenimiento.
Si desea ms informacin sobre man-
tenimiento o servicio, puede adquirir
manuales de servicio dirigindose al
concesionario local autorizado de ge-
neradores Yamaha.
AG00051
GARANTIE
Wenn Zweifel ber die Ursache und
die Beseitigung eines Problems be-
stehen, sollten Sie Ihren autorisierten
Yamaha-Stromerzeuger-Hndler be-
fragen. Dies ist besonders wichtig
whrend der Garantiezeit, da bei nicht
zulssiger, unfachmnnischer und
unsachgemer Reparatur der
Garantieanspruch er-lischt.
Denken Sie daran, da Ihr autorisier-
ter Yamaha-Stromerzeuger-Hndler
ber Spezialwerkzeuge, die Technik
und notwendige Ersatzteile fr eine
einwandfreie Reparatur Ihres
Stromerzeu-gers verfgt. Fragen Sie
ihn, wenn Sie im Hinblick auf techni-
sche Daten und/oder
Wartungsverfahren Probleme haben.
Es ist mglich, da infolge von
Druckfehlern oder nderungen in der
Herstellung Angaben ungltig wer-
den. Solange Sie mit diesem Modell
noch nicht vollstndig vertraut sind,
empfehlen wir Ihnen, vor der
Durchfhrung von Wartungsarbeiten
Ihren Hndler zu befragen.
Fr weitere Informationen steht Ihnen
autorisierter Ihr Yamaha-Stromerzeu-
ger-Hndler zur Verfgung.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 8
2
N GR NL I
.CuuuuI

{j]\[,]|
"|][),j
/]j][||)
;)j;
1[h|)]|]
j](;{
]j;"][
,|h|[]'
]]{//||]|
][|j]\[,]||][
|),}],,Hj
))]|]]/j
=;;[|j)))
//|,
]j]][|J,]|
][
|;h][]j
)|"][|]
[)[
AN00051
GARANTI
Hvis det oppstr tvil om rsaken til et
problem og hvordan det kan lses, s
ta kontakt med din autoriserte
Yamaha-generatorforhandler. Dette
er spesielt viktig i garantiperioden,
siden uautoriserte, vilkrlige eller
uriktige reparasjoner kan gjre
garantien ugyldig.
Husk at din autoriserte
Yamahaforhandler rder over de
spesielle redskapene, teknikkene og
reservedelene som er ndvendige for
en skikkelig reparasjon av din
generator. Rdfr deg alltid med ham
hvis du er i tvil om spesifikasjonene
og/eller vedlikeholdsprosedyrene. I
noen tilfeller kan trykkfeil eller
produksjonsendringer gjre deler av
denne hndboken feilaktig. Inntil du
har ftt grundig kjennskap til denne
modellen, br du rdfre deg med
forhandleren fr du forsker deg p
vedlikehold.
AR00051



,

Yamaha.





,
.


Yamaha ,



.



/
.



.

,

Yamaha

.


,



Yamaha.
AD00051
GARANTIE
Als er twijfel bestaat over oor-
zaak van of oplossing voor een
probleem, kunt u best uw er-
kende Yamaha-dealer raadple-
gen. Dit is vooral van belang tij-
dens de garantieperiode, omdat
onbevoegde, ongelukkige of
foute reparaties verval van de
garantie tot gevolg kunnen heb-
ben.
Denk er steeds aan dat uw er-
kende dealer de noodzakelijke
gereedschappen, technische
kennis en onderdelen heeft om
uw generator degelijk te her-
stellen.
Raadpleeg hem steeds als u
twijfels hebt over de juiste spe-
cificaties en/of de onderhouds-
procedures.
Door drukfouten of productwij-
zigingen kunnen bepaalde ge-
deeltes van dit handboek on-
juist zijn. Raadpleeg dan ook uw
dealer voor u zich aan enig on-
derhoudswerk waagt, tot u vol-
ledig vertrouwd bent met dit
model.
Als u meer onderhouds- of ser-
viceinformatie wenst, kunt u bij
uw plaatselijke erkende Yamaha
dealer informeren.
AH00051
GARANZIA
Se esistono dubbi circa le cause
e le soluzioni di un dato incon-
veniente, rivolgersi al proprio
rivenditore autorizzato Yamaha.
Ci essenziale durante il peri-
odo di garanzia in quanto le
eventuali riparazioni effettuate
da rivenditori non autorizzati
possono rendere nulla la
garanzia.
Ricordate che il vostro rivendi-
tore autorizzato Yamaha
possiede tutti gli attrezzi spe-
ciali, le tecniche e i pezzi di ri-
cambio necessari per eseguire
una corretta riparazione del
vostro generatore. Consultarlo
sempre in caso di problemi di
natura tecnica e/o per le indi-
cazioni relative alle procedure
di manutenzione. E possibile
che vengano riscontrati errori di
stampa o variazioni in questo
manuale. Consultate pertanto il
vostro rivenditore prima di
avere acquisito tale dimes-
tichezza con questo modello per
poter effettuare personalmente
le operazioni di manutenzione.
In caso desideriate ulteriori in-
formazioni di ordine tecnico o
indicazioni per una corretta
manutenzione, i manuali tecnici
sono disponibili presso il vostro
rivenditore autorizzato Yamaha.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 9
3
E F ES D
AE00062
LOCATION OF
IMPORTANT LABELS
Please read the following labels
carefully before operating this
machine.
NOTE:
Maintain or replace safety and
instruction labels, as necessary.
AF00062
EMPLACEMENTS
DES ETIQUETTES DE
SECURITE
Lisez attentivement les tiquettes
suivantes avant de faire fonctionner
cette machine.
N.B. :
Prenez soin des tiquettes de scu-
rit et dinstructions. Au besoin,
remplacez-les.
AS00062
UBICACIN DE
ETIQUETAS
IMPORTANTES
Lea detenidamente las siguientes eti-
quetas antes de poner en funciona-
miento esta mquina.
NOTA:
Mantenga o sustituya las etiquetas de
instrucciones y seguridad, tal y como
sea necesario.
AG00062
LOKALISIERUNG
WICHTIGER
HINWEISSCHILDER
Bitte folgende Hinweisschilder vor der
Inbetriebnahme dieser Maschine
sorgfltig durchlesen.
ANMERKUNG:
Hinweisschilder in bezug auf
Sicherheit und Anweisungen in ord-
nungsgemssem Zustand halten
oder, falls erforderlich, ersetzen.
MADE IN JAPAN
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MODEL (TYP)
Yr. of Manuf.
***
PrCOP ***kW
COS r ***

fr *** Hz
Ur *** V
Ir *** A
Max. *** m
Max. *** C
Mass *** kg
** V *A
PAYS DORIGINE JAPON
***-24162-**
OIL
STOP THE ENGINE BEFORE REFUELING.
ARRETEZ LE MOTEURAVANT DE REFAIRE LE PLEIN.
VOR AUFTANKEN MOTOR ABSTELLEN.
ARRESTARE IL MOTOR PRIMA DI FARE RIFORNIMENTO.
STOP DE MOTOR ALVORENS BIJ TE TANKEN.
PARE EL MOTOR ANTES DE RELLENAR.
SLA AV MOTOREN FR PFYLLINGAV BRENNSTOFF.
******
1
q
792-050d
e r w
792-051b
t y
7VV-24235-00
2
3
5
For Europe
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 10
4
N GR NL I
.Cuuu|.
}][t
|J|,]{)
;|`
[
]]];]j{|
||`
1 5
WARNING q
READTHEOWNERSMANUAL ANDALL LABELSBEFOREOPERATING. 8
ONLYOPERATEINWELL-VENTILATEDAREAS.
EXHAUST GASCONTAINSPOISONOUSCARBONMONOXIDE.
8
CHECKFORSPILLEDFUEL ORFUEL LEAKS. 8
STOPENGINEBEFOREREFUELING. 8
DONOT OPERATENEARFLAMMABLEMATERIALS. 8
ELECTROCUTIONCANOCCURIFGENERATORISUSEDINRAIN, SNOW,
ORNEARWATER.
KEEPTHISUNITDRYATALL TIMES.
8
ELECTROCUTIONORPROPERTYDAMAGECANOCCUR.
DONOTCONNECTTHISGENERATORTOANYBUILDINGSELECTRICAL
SYSTEMUNLESSANISOLATIONSWITCHHASBEENINSTALLEDBYA
LICENSEDELECTRICIAN. REFERTOTHEOWNERSMANUAL.
8
7VV-24162-10
AN00062
PLASSERING AV
VIKTIGE MERKELAPPER
Nedenstende merkelapper m leses
nye fr denne maskinen settes i
gang.
MERK:
Merkelapper for sikkerhet og
instruksjoner m vedlikeholdes og
fornyes nr dette er ndvendig.
AR00062

t o
o o
t t
i o o.
:
q q q
t i c,
o i.
AD00062
PLAATS VAN BELANG-
RIJKE LABELS
Gelieve de volgende labels
zorgvuldig te lezen vooraleer u
deze machine in gebruik neemt.
N.B.:
Behoud of vervang veiligheids-
en instructielabels naargelang
nodig.
AH00062
POSIZIONE DI
ETICHETTE
IMPORTANTI
Leggere attentamente le
etichette seguenti prima di far
funzionare la macchina.
NOTA:
Conservare in buone condizioni
o sostituire le etichette di si-
curezza e di istruzioni, come
necessario.
6
2
q
AVERTISSEMENT
LISEZ LE MODE DEMPLOI ENTOUTES LES ETIQUETTES
AVANT DE FAIRE FONCTIONNERLAMACHINE.
FAITES FONCTIONNERUNIQUEMENT. DANS DES LIEUX BIEN
AERES. LES GAZ D'ECHAPPEMENT CONTIENNENT DUMONOXYDE
DE CARBONE.
VERIFIEZ SI DUCARBURANT AETE RENVERSE OUSIL FUIT.
ARRETEZ LE MOTEURAVANT DE FAIRE LE PLEINDE
CARBURANT.
NUTILISEZ PAS APROXIMITE DE MATERIAUX INFLAMMABLES.
IL Y ARISQUE D'ELECTROCUTIONSI LE GENERATEUR
FONCTIONNE SOUS LAPLUIE. DANS LANEIGE, OUPRES DE
LEAU. GARDEZ LAMACHINE AUSECENTOUTES CIRCONSTANCES.
RISQUE DELECTROCUTIONONDE DOMMAGE MATERIEL :
NE PAS BRANCHERCETTE GENERATRICE AAUCUNCIRCUIT
ELECTRIQUE DE BATINENT AMOINS DAVOIRFAIT
INSTALLE UNSECTIONNEURPARUNELECTRICIENAGREE.
CONSULTEZ LE MODE DEMPLOI.
***-24162-**
This spark ignition system meets all re-
quirements of the Canadian Interference
Causing Equipment Regulations.
Ce systeme dallumage respecte toutes
les exigences sur le materiel brouilleur du
Canada.
OIL
***-24164-**
LRzzzz
zzzz
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
FOR ELECTRICAL EQUIPMENT ONLY
1. DO NOT USE IN RAIN OR SNOW
2. USE IN WELL VENTILATED
LOCATIONS
POUR ACCESSOIRES ELECTRIQUES
1. NE PAS UTILISER QUAND IL
PLEUT OU IL NEIGE
2. UTILISER DANS LOCATION
BIEN VENTILE
RATED OUTPUT
ACzzzVA zzzV 60Hz SINGLE PH. zzzA COS =1
CLASS OF INSULATION B
MAXIMUM AMBIENT TEMPERATURE 40C
DO NOT USE AC/DC AT THE SAME TIME
DCzzV zzzA BATTERY CHARGE ONLY
RATED LOAD SPEED zzzzrpm

T
For Canada
4
0 2 4 6 8 1 0
ENGINE AI R I NDEX ( C a l i f o r n i a o n l y )
LEAST CLEAN MOST CL EAN
NOT E : T HE L OWER T HE AI R I NDEX, T HE L ESS T HE POL L UT I ON
F OR T HE F OL L OWI NG USE:
T HI S ENGI NE I S CERT I F I ED T O BE EMI SSI ON COMPL I ANT
MODERATE INTERMEDIATE EXTENDED
CHECK OWNERS MANUAL FOR FURTHER D E T A I L S
T H I S L ABEL T O B E REMOVED BY T H E U L T I M A T E PURCHASER ONL Y!
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
ENGINE FAMILY : zzzzzzzzzzzz
E M
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
YAMAHA MOTOR CO. LTD
DISPLACEMENT: VALVE LASH (A)
rpm
NO OTHER ADJUSTMENTS NEEDED.
ENGINE OIL:
IDLE SPEED:
FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE.
IGNITION TIMING & IDLE MIXTURE
zzzJ IN:
TYPE
z.zz~z.zz EX:z.zz~z.zz
zzzz~zzzz AT NO LOAD
SE SAE 10W-30
THIS ENGINE MEETS zzzz-zzzz CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES.
THIS ENGINE CONFORMS TO PHASE 2 U.S.EPA REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES.
EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD:CATEGORY A (EPA) zzz-2179R-00
1For Australia 5 2For Australia
OIL
zzzzzz
AC output zzHz
Rated zzzVA
zzzV
Phase Single
DC output zzV zA
Fuel Gasoline
YAMAHA MOTOR CO., LTD
MADE IN JAPAN
7VV-24164-10
WARNING q
READTHEOWNERSMANUAL ANDALL LABELSBEFOREOPERATING. 8
ONLYOPERATEINWELL-VENTILATEDAREAS.
EXHAUST GASCONTAINSPOISONOUSCARBONMONOXIDE.
8
CHECKFORSPILLEDFUEL ORFUEL LEAKS. 8
STOPENGINEBEFOREREFUELING. 8
DONOT OPERATENEARFLAMMABLEMATERIALS. 8
ELECTROCUTIONCANOCCURIFGENERATORISUSEDINRAIN, SNOW,
ORNEARWATER.
KEEPTHISUNITDRYATALL TIMES.
8
ELECTROCUTIONORPROPERTYDAMAGECANOCCUR.
DONOTCONNECTTHISGENERATORTOANYBUILDINGSELECTRICAL
SYSTEMUNLESSANISOLATIONSWITCHHASBEENINSTALLEDBYA
LICENSEDELECTRICIAN. REFERTOTHEOWNERSMANUAL.
8
7VV-24162-10
2 1For 220V/50 Hz
OIL
MADE IN JAPAN
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MODEL (TYP)
Yr. of Manuf.
***
PrCOP ***kW
COS r ***
fr *** Hz
Ur *** V
Ir *** A
Max. *** m
Max. *** C
Mass *** kg
** V *A
PAYS DORIGINE JAPON
******
7CG-24164-40
STOP THE ENGINE BEFORE REFUELING.
ARRETEZ LE MOTEURAVANT DE REFAIRE LE PLEIN.
VOR AUFTANKEN MOTOR ABSTELLEN.
ARRESTARE IL MOTOR PRIMA DI FARE RIFORNIMENTO.
STOP DE MOTOR ALVORENS BIJ TE TANKEN.
PARE EL MOTOR ANTES DE RELLENAR.
SLA AV MOTOREN FR PFYLLINGAV BRENNSTOFF.
***-24162-**
OIL
zzzzzz
AC output zzHz
Rated zzzVA
Phase Single
DC output zzV zA
Fuel Gasoline
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
zzzV
1For 220V/60 Hz
STOP THE ENGINE BEFORE REFUELING.
ARRETEZ LE MOTEURAVANT DE REFAIRE LE PLEIN.
VOR AUFTANKEN MOTOR ABSTELLEN.
ARRESTARE IL MOTOR PRIMA DI FARE RIFORNIMENTO.
STOP DE MOTOR ALVORENS BIJ TE TANKEN.
PARE EL MOTOR ANTES DE RELLENAR.
SLA AV MOTOREN FR PFYLLINGAV BRENNSTOFF.
***-24162-**
OIL
zzzzzz
AC output zzHz
Rated zzzVA
Phase Single
DC output zzV zA
Fuel Gasoline
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
MADE IN JAPAN
zzzV
Dry weight zzkg
Except for Canada and Europe
4
0 2 4 6 8 1 0
ENGINE AI R I NDEX ( C a l i f o r n i a o n l y )
LEAST CLEAN MOST CL EAN
NOT E : T HE L OWER T HE AI R I NDEX, T HE L ESS T HE POL L UT I ON
F OR T HE F OL L OWI NG USE:
T HI S ENGI NE I S CERT I F I ED T O BE EMI SSI ON COMPL I ANT
MODERATE INTERMEDIATE EXTENDED
CHECK OWNERS MANUAL FOR FURTHER D E T A I L S
T H I S L ABEL T O B E REMOVED BY T H E U L T I MA T E PURCHASER ONL Y!
IMPORTANT ENGINE INFORMATION
ENGINE FAMILY : zzzzzzzzzzzz
E M
REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.
YAMAHA MOTOR CO. LTD
DISPLACEMENT: VALVE LASH (A)
rpm
NO OTHER ADJUSTMENTS NEEDED.
ENGINE OIL:
IDLE SPEED:
FUEL: THIS ENGINE IS CERTIFIED TO OPERATE ON UNLEADED GASOLINE.
IGNITION TIMING & IDLE MIXTURE
zzzJ IN:
TYPE
z.zz~z.zz EX:z.zz~z.zz
zzzz~zzzz AT NO LOAD
SE SAE 10W-30
THIS ENGINE MEETS zzzz-zzzz CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SMALL OFF-ROAD ENGINES.
THIS ENGINE CONFORMS TO PHASE 2 U.S.EPA REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES.
EMISSIONS COMPLIANCE PERIOD:CATEGORY A (EPA) zzz-2179R-00
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 11
5
E F ES D
AE00995
SYMBOL MEANING
Please understand the following
symbols before operating this
machine.
(Refer to SAFETY INFORMA-
TION for more details.)
The Safety Alert Symbol means
ATTENTION! BECOME ALERT!
YOUR SAFETY IS INVOLVED!
Read the manual before opera-
tion.
Be careful. Exhaust fumes are
poisonous.
Never operate the engine in a
closed area.
Avoid touching hot surfaces
such as the engine and muffler.
Ground (earth) terminal.
Be sure to ground (earth) the
generator.
AF00995
SIGNIFICATION DES SYM-
BOLES
Veuillez tudier la signification des
symboles suivants avant de faire
fonctionner cet appareil.
(Voir la section INFORMA-
TIONS DE SECURITE pour plus
de dtails.)
Le symbole davertissement de
danger signifie: ATTENTION!
SOYEZ SUR VOS GARDES!
VOTRE SECURITE EST EN JEU!
Lisez le manuel avant toute utilisa-
tion.
Soyez prudent. Les gaz dchappe-
ment sont toxiques.
Ne faites jamais tourner le moteur
dans un espace ferm.
Ne touchez pas les surfaces br-
lantes comme le moteur et le silen-
cieux.
Reliez la borne la terre (masse).
Reliez le gnrateur la masse
(terre).
AS00995
SIGNIFICADO DE LOS SMBOLOS
Antes de utilizar el equipo, estudie los
siguientes smbolos para saber inter-
pretarlos.
(Para ms detalles, vea "INFORMA-
CIN SOBRE SEGURIDAD".)
El smbolo de aviso de seguridad sig-
nifica: ATENCIN! MANTNGASE
ALERTA! EST EN JUEGO SU SE-
GURIDAD.
Lea el manual antes de utilizar el equi-
po.
Tenga mucho cuidado. Los gases de
escape son txicos.
No ponga nunca el motor en marcha
en un espacio cerrado.
Evite tocar las superficies calientes,
como el motor y el silenciador.
Terminal de tierra (masa).
Asegrese de poner el generador a
tierra (masa).
AG00995
SYMBOLERKLRUNG
Vor der Inbetriebnahme der Maschine
sollten Sie sich die Bedeutung folgen-
der Symbole bewut machen.
(Vgl. auch SICHERHEITSHINWEI-
SE).
Das Sicherheitshinweiszeichen be-
deutet; ACHTUNG! SEIEN SIE AUF
DER HUT! ES GEHT UM IHRE SI-
CHERHEIT!
Lesen Sie vor einer Inbetriebnahme
unbedingt die betreffenden
Anleitungen im Handbuch.
Vorsicht. Abgase sind hochgiftig.
Niemals heie Flchen - wie z.B.
Motor und Auspuff - berhren.
Motor nie in einern abgeschlossenen
Raum laufen lassen.
Masseabschlu (Erde)
Vergessen Sie auf keinen Fall, den
Generator zu erden.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 12
6
N GR NL I
.Cuuuuu

|J|,][|;]

]];}{]

{]
`;),|`
(]{`
|J,])
(|}5|)
[|}|J
|
@|J){[]
||
jjJ
[][|jj
AN00995
SYMBOLFORKLARING
Fr maskinen tas i bruk, m du vite
hva flgende symboler betyr
(for nrmere detaljer, se avsnittet om
SIKKERHETSINFORMASJON):
Sikkerhetsvarselsymbolet betyr SE
OPP! SKJERP
OPPMERKSOMHETEN! DIN
SIKKERHET ER TRUET!
Les hndboken fr du bruker
maskinen.
Forsiktig! Giftige avgasser.
Motoren m ikke kjres i et innestengt
omrde.
Unng komme borti varme flater p
f.eks. motoren og eksospotta.
Til jord
Generatoren m jordes.
Pse at generatoren er jordet.
AR00995




.
(


)


! !

!

.





.
.

.
AD00995
SYMBOLENBETEKENIS
Zorg dat u volgende symbolen
begrijpt voor u de machine in
gebruik neemt.
(Zie VEILIGHEIDSINFORMA-
TIE voor verdere details).
Het waarschuwingsteken staat
voor: OPGEPAST! LET OP! UW
VEILIGHEID STAAT OP HET
SPEL!
Lees de handleiding door voor
u de machine in gebruik neemt.
Let op. Uitlaatgassen zijn giftig.
Laat de motor nooit draaien in
een gesloten ruimte.
Zorg dat u geen hete oppervlak-
ken zoals de motor en de uitlaat
aanraakt.
Aardaansluiting.
Vergeet niet de generator te
aarden.
AH00995
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Prima di utilizzare lapparecchio,
imparare il significato dei
seguenti simboli.
(Per altri particolari, consultare il
capitolo INFORMAZIONI RELA-
TIVE ALLA SICUREZZA).
Questo simbolo significa: AT-
TENZIONE! LA VOSTRA INCO-
LUMITA E IN PERICOLO!
Leggere il manuale prima di uti-
lizzare lapparecchio.
Attenzione. I fumi di scarico
sono velenosi.
Non azionare mai il motore in
locali chiusi.
Evitare di toccare elementi caldi
come il motore o la marmitta.
Terminale di terra.
Verificare la corretta messa a
terra del generatore.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 13
7
E F ES D
741-080
741-081
741-082
741-083
AE00071
SAFETY
INFORMATION
AE00072
EXHAUST FUMES ARE POISO-
NOUS
9 Never operate the engine in
a closed area or it may
cause unconsciousness and
death within a short time.
Operate the engine in a well
ventilated area.
AF00071
INFORMATIONS DE
SECURITE
AF00072
LES GAZ DECHAPPEMENT
SONT TOXIQUES
9 Ne faites jamais fonctionner le
moteur dans un local ferm.
Les gaz dchappement ris-
quent en effet de causer une
perte de connaissance et la
mort en trs peu de temps.
Faites toujours fonctionner le
moteur dans un espace bien
ar.
AS00071
INFORMACIN SOBRE
SEGURIDAD
AS00072
LOS GASES DE ESCAPE SON
TXICOS
9 No ponga nunca el motor en mar-
cha en un espacio cerrado, por-
que los gases de escape pueden
provocar prdida de conocimien-
to y muerte por asfixia en muy
poco tiempo. Utilice el motor en
un lugar bien ventilado.
AG00071
SICHERHEITSHINWEISE
AG00072
AUSPUFFGASE SIND GIFTIG
9 Der Motor darf nie in einem ge-
schlossenen Raum betrieben
werden, da die Abgase innerhalb
krzester Zeit zu Bewutlosigkeit
fhren und den Tod verursachen
knnen. Motor immer an einem
gut belfteten Ort betreiben.
AE01018
FUEL IS HIGHLY FLAMMABLE
AND POISONOUS
9 Always turn off the engine
when refuelling.
AF01018
LE CARBURANT EST HAUTE-
MENT INFLAMMABLE ET
TOXIQUE
9 Arrtez toujours le moteur
avant de faire le plein de carbu-
rant.
AS01018
EL COMBUSTIBLE ES MUY INFLA-
MABLE Y TXICO
9 Apague siempre el motor cuando
aada combustible.
AG01018
KRAFTSTOFF ENTZNDET LEICHT
UND IST GIFTIG
9 Bei Auftanken Maschine stets ab-
schalten.
9 Never refuel while smoking
or in the vicinity of an open
flame.
9 Take care not to spill any
fuel on the engine or muf-
fler when refuelling.
9 If you swallow any fuel, in-
hale fuel vapor, or allow any
to get in your eye(s), see
your doctor immediately. If
any fuel spills on your skin
or clothing, immediately
wash with soap and water
and change your clothes.
9 When operating or trans-
porting the generator, be
sure it is kept upright. If it
tilts, fuel may leak from the
carburetor or fuel tank.
Also, be sure the fuel tank
cap air vent knob is tight-
ened when transporting the
generator.
9 Ne faites jamais le plein de car-
burant en fumant ou proximi-
t dune flamme nue.
9 Prenez garde ne pas renverser
dessence sur le moteur ou sur
le pot dchappement en fai-
sant le plein.
9 En cas dingestion de carbu-
rant, dinhalation de vapeurs
dessence ou encore de contact
avec les yeux, consultez imm-
diatement un mdecin. En cas
de contact avec la peau ou les
vtements, lavez-vous imm-
diatement leau savonneuse
et changez de vtements.
9 Lorsque vous utilisez ou que
vous transportez le groupe
lectrogne, tenez-le toujours
bien droit. Si vous linclinez,
du carburant risque de scou-
ler du carburateur ou du rser-
voir.
Veillez galement ce que la
molette de purge dair du bou-
chon de rservoir carburant
soit ferme lorsque vous trans-
portez le gnrateur.
9 No aada nunca combustible
mientras est fumando o se en-
cuentre cerca de una llama.
9 Cuide de no derramar combusti-
ble sobre el motor o el silenciador
cuando aada combustible al de-
psito.
9 Si por cualquier razn ingiere
combustible, inhala los vapores
del combustible o ste entra en
contacto con los ojos, requiera in-
mediatamente la atencin de un
mdico. Si se derrama combusti-
ble sobre la piel o la ropa, lvese
con agua y jabn y cmbiese de
ropa.
9 Cuando utilice o transporte el
motor, asegrese de mantenerlo
en posicin vertical. Si se inclina,
podr producirse una fuga de
combustible desde el carburador
o desde el depsito de combusti-
ble.
Adems, asegrese de que est
apretado el tirador del suspiro de
aire del tapn del depsito de
combustible cuando transporte el
generador.
9 Beim Auftanken nicht rauchen
und die Nhe von offenem Feuer
meiden.
9 Darauf achten, da beim
Auftanken kein Kraftstoff auf den
Motor oder Auspuff verschttet
wird.
9 Wenn Kraftstoffdmpfe eingeab-
net wurden oder Kraftstoff in
Augen oder Mund gelangt, su-
chen Sie sofort einen Arzt auf.
Wurde Kraftstoff auf Haut oder
Kleidung verschttet, sofort mit
Seife und Wasser grndlich reini-
gen und die Kleidung wechseln.
9 Beim Betrieb oder Transport des
Stromerzeugers ist darauf ach-
ten, da dieser waagrecht steht.
Im gekippten Zustand kann
Kraftstoff aus dem Vergaser oder
dem Tank auslaufen.
Auch sicherstellen, dass der
K r a f t s t o f f t a n k d e c k e l -
Entlftungskanalknopf befestigt
ist, wenn der Generator transpor-
tiert wird.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 14
8
N GR NL I
.Cuuu1I
j}
.Cuuu1.
7|[|[#|
9 ])[j]]j/
|/||)]|
[[)(|]1]
|(j]]j/|
.CuIuI8
7|[[H-[|](9[#
|
9 };|,,[|
;[
9 ]};|]};(}
j]};
9 };|]]f;
]@(|]
9 {)f;,(f;
|;]=(|,
]l|;
{|f;@]]{,
,]l]{)j
9 |J;]|]]]/
|||f;,
|}];|((F
(
[|||[]f
;||[);])
AN00071
SIKKERHETSFORANSTA-
LTNINGER
AN00072
AVGASS ER GIFTIG
9 Kjr aldri motoren i et innestengt
omrde, ellers kan den forrsake
tap av bevissthet eller ogs dd
innen kort tid. Kjr motoren p et
godt ventilert sted.
AR00071

AR00072

9



()
.

.
AD00071
VEILIGHEIDS-
INFORMATIE
AD00072
UITLAATGASSEN ZIJN GIFTIG
9 Laat de motor nooit draaien
in een gesloten ruimte,
want dit kan in korte tijd tot
levensgevaarlijke situaties
leiden. Laat de motor draai-
en in een goed geventileer-
de ruimte.
AH00071
INFORMAZIONI
RIGUARDANTI LA
SICUREZZA
AH00072
I GAS DI SCARICO SONO
TOSSICI
9 Non mettere mai in funzione
il motore allinterno di ambi-
enti chiusi in quanto i gas di
scarico possono provocare
perdita di conoscenza e
risultare letali nellarco di
pochissimi minuti. Azionare
il motore soltanto in ambi-
enti ben ventilati.
AN01018
DRIVSTOFF ER MEGET
BRENNBART OG GIFTIG
9 Sl alltid av motoren fr du fyller
bensin.
9 Foreta aldri etterfylling mens du
ryker eller i nrheten av pen
ild.
9 Pass p ikke sle noe drivstoff
p motoren eller stydemperen
nr du etterfyller.
9 Hvis du kommer i skade for
svelge drivstoff, innnde bensin-
damp eller f det i ynene, s ta
straks kontakt med lege. Sler du
drivstoff p huden eller klrne,
s vask straks med spe og vann
og skift klr.
9 Nr du bruker eller transporterer
maskinen, s pass p at den str
rett. Hvis den vippes, kan det
lekke drivstoff fra forgasseren
eller drivstofftanken.
Srg dessuten for at bensintank-
lokkets lufteknapp er trukket til
ved transport av generatoren.
AR01018

9 o q
q o t
t.
9
.
9


.
9


,
.

,


.
9
,

.


.
i, o t
q, c
o i q t
o i i
t.
AD01018
BENZINE IS UITERST ONT-
VLAMBAAR EN GIFTIG
9 Zet de motor steeds uit voor
het tanken.
9 Vul de tank nooit bij terwijl
u rookt of in de buurt van
open vuur.
9 Let erop dat u geen benzine
morst op motor of geluid-
demper.
9 Als u benzine in de mond
krijgt, of benzinedamp in-
ademt, of spatten in de
ogen krijgt, raadpleeg dan
onmiddellijk een dokter. Als
u benzine morst op uw huid
of kleding, spoel die dan on-
middellijk af met zeep en
water.
9 Houd de generator steeds
recht overeind bji vervoer of
tijdens bedrijf. Anders kan
benzine overlopen uit car-
burator of benzinetank.
Zorg ook dat de tankdopont-
luchtingsknop is vastge-
draaid voor het vervoer van
de generator.
AH01018
IL CARBURANTE E ALTA-
MENTE
INFIAMMABILE E TOSSICO
9 Spegnere sempre il motore
quando si provvede al ri-
fornimento di carburante.
9 Durante il rifornimento,
evitare di fumare e tenersi a
debita distanza da fiamme o
scintille.
9 Avere cura di non versare
carburante sul motore o
sulla marmitta durante il ri-
fornimento.
9 Qualora il carburante sia in-
gerito, inalato o venga a con-
tatto con gli occhi, rivolgersi
immediatamente ad un
medico. Se il carburante
viene versato accidental-
mente sulla pelle o sugli in-
dumenti, lavare immediata-
mente la parte interessata
con acqua e sapone, e cam-
biarsi dabito.
9 Assicurarsi che la macchina
si trovi sempre in posizione
verticale sia durante il fun-
zionamento che durante il
trasporto. In caso dincli-
nazione, si possono avere
delle fuoriuscite di carbu-
rante dal carburatore o dal
serbatoio.
Inoltre, quando si trasporta
il generatore, assicurarsi che
la manopola di sfiato del
tappo del serbatoio del car-
burante sia chiusa.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 15
9
E F ES D
741-084
741-085
741-086
a
741-087
741-077
q
AE01037
ENGINE AND MUFFLER MAY
BE HOT
9 Place the generator in a
place where pedestrians or
children are not likely to
touch the generator.
9 Avoid placing any flamma-
ble materials near the ex-
haust outlet during opera-
tion.
9 Keep the generator at least
1 m (3 ft) from buildings or
other equipment, or the en-
gine may overheat.
a 1 m (3ft)
9 Avoid operating the engine
with a dust cover.
9 Be sure to carry the genera-
tor only by its carrying han-
dle.
1 Carrying handle (shaded)
9 Use the generator under
Yamaha specified condi-
tions on the label. If it is op-
erated in other than these
conditions or if its cooling is
not enough, reduce the load
on the generator. Consult a
Yamaha dealer.
AF01037
LE MOTEUR ET LE SILEN-
CIEUX SONT BRLANTS
9 Placez le groupe lectrogne
un endroit o les pitons et les
enfants ne risquent pas de le
toucher.
9 Evitez de placer des matriaux
inflammables prs de la sortie
dchappement lorsque le mo-
teur tourne.
9 Gardez le groupe lectrogne
une distance dau moins 1
mtre (3 pieds) de tout bti-
ment ou installation de manire
viter tout risque de sur-
chauffe du moteur.
a 1 m (3 pieds)
9 Ne faites pas tourner le moteur
sil est recouvert dun cache-
poussire.
9 Lorsque vous transportez le g-
nrateur, saisissez-le unique-
ment par la poigne de trans-
port.
1 Poigne de transport (ombres)
9 Utilisez le gnrateur confor-
mment aux conditions
Yamaha spcifies sur lti-
quette. Dans dautres condi-
tions dutilisation ou si le re-
froidissement est insuffisant,
rduisez la charge du gnra-
teur. Consultez un concession-
naire Yamaha.
AS01037
EL MOTOR Y EL SILENCIADOR
PUEDEN ESTAR CALIENTES
9 Ponga el generador donde no lo
puedan tocar las personas que
circulen por ese lugar.
9 Evite la presencia de materiales
inflamables cerca de la salida del
escape mientras el generador est
en funcionamiento.
9 Mantenga el generador a una dis-
tancia mnima de 1 metro de las
paredes o de otros equipos, por-
que, de lo contrario, puede sobre-
calentarse el motor.
a 1 metro
9 No opere el motor tenindolo cu-
bierto para protegerlo contra el
polvo.
9 Cuando transporte el generador,
asegrese de llevarlo por su asa
de transporte.
1 Asa de transporte (sombreada)
9 Utilice el generador en las condi-
ciones especificadas por Yamaha
que figuran en la etiqueta. Si se
utiliza en condiciones distintas a
las especificadas, o si su refrige-
racin es insuficiente, reduzca la
carga. Consulte a su concesiona-
rio Yamaha.
AG01037
MOTOR UND AUSPUFF KNNEN
SEHR HEISS WERDEN
9 Den Stromerzeuger an einem
Platz auf stellen, wo keine
Berhrungs-gefahr durch
Passanten oder Kinder besteht.
9 Whrend des Betriebs keine
brennbaren Stoffe in der Nhe
des Auspuffs abstellen.
9 Den Stromerzeuger mindestens 1
m von Gebuden oder anderen
Gerten entfernt aufstellen, um
eine berhitzung des Motors zu
vermeiden.
a 1 m
9 Vor Betrieb des Gertes unbe-
dingt zuvor etwaigen Staubschutz
abnehmen.
9 Man darf den Generator nur mit
Hilfe seiner Traggriff befrdern.
1 Tragegriff (schraffiert)
9 Verwendung des Generators vgl.
Yamaha-Angaben auf dem
Aufkleber. Fr andere
Betriebsbedingungen bzw. bei
unzureichender Lftung
Generatorladung reduzieren.
Fragen Sie im Zweifelsfall einen
Yamaha-Hndler.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 16
10
N GR NL I
.CuIu1
/|],]
9 ][/|,/(]
;@]j]
9 |J|]|
!j,j])f
9 /|;;=]
[|j]]jI;)
)I[/|,
)j\
a I ;) )
9 /|J|]
|
9 []|||]j=
j
1 j|[;;
9 ]|`"|
]]j|]
]|J;,)
)|)]];)
"][
AN01037
MOTOR OG STYDEMPER KAN
VRE VARME
9 Plasser generatoren p et sted
der det ikke er sannsynlig at for-
bipasserende eller barn kommer i
berring med den.
9 Unng plassere brennbare stof-
fer nr eksosrret mens maski-
nen er i gang.
9 Pse at generatoren str minst 1
m fra bygninger eller annet utstyr,
ellers kan maskinen bli overop-
phetet.
a 1 m
9 Kjr ikke motoren med stvdek-
sel p.
9 Srg for at generatoren alltid kun
blir bret ved hjelp av brehnd-
tak.
1 Brehndtak (skravert)
9 Bruk generatoren under de for-
hold angitt av Yamaha p etiket-
ten. Hvis den brukes under andre
forhold eller hvis avkjlingen ikke
er tilstrekkelig, m du redusere
belastningen p generatoren. Ta
kontakt med en Yamaha-forhand-
ler.
AR01037

9


.
9


.
9
1

,

.
a 1 m
9 i
q o o
o.
9 O t
q o
o o q
o.
1 t o
(t)
9 i
q o o
q i o
Yamaha i.
q i
o o o q q
t c,
c i .
i
o Yamaha.
AD01037
MOTOR EN GELUIDDEMPER
KUNNEN HEET ZIJN
9 Plaats de generator buiten
het bereik van kinderen of
toevallige voorbijgangers.
9 Plaats geen ontvlambare
produkten in de buurt van
de uitlaat terwijl de motor
draait.
9 Zorg dat de generator min-
stens een meter van gebou-
wen of andere apparatuur
verwijderd is wanneer hij in
bedrijf is, anders loopt u ge-
vaar dat de motor overver-
hit geraakt.
a 1 m
9 Laat de motor liever niet
draaien met een stofkap
erover.
9 Zorg dat u de generator
steeds aan zijn draaghendel
optilt.
1 Draaghendel (gearceerd)
9 Gebruik de generator uit-
sluitend onder de door
Yamaha op het label aange-
geven voorwaarden. Als hij
in andere omstandigheden
wordt gebruikt of onvol-
doende koeling krijgt, ver-
minder dan de belasting
van de generator.
Raadpleeg een Yamaha-
dealer.
AH01037
LA MARMITTA E IL MOTORE
POSSONO SCOTTARE
9 Collocare il generatore in un
luogo ben protetto onde
evitare eventuali lesioni a
passanti o bambini.
9 Evitare di collocare materiali
infiammabili in prossimit
del tubo di scarico durante il
funzionamento del genera-
tore.
9 Assicurarsi che il generatore
si trovi ad almeno 1 metro
da strutture murarie o da
altre attrezzature al fine di
evitare leventuale surriscal-
damento del motore.
a 1 m
9 Non utilizzare il motore se
coperto con un parapolvere.
9 Il generatore deve essere
trasportato utilizzando es-
clusivamente la apposita
maniglia per il trasporto.
1 Maniglia di trasporto
(ombreggiate)
9 Utilizzare il generatore nelle
condizioni specificate sulla
targhetta da Yamaha. Se si
utilizza il generatore in con-
dizioni diverse da quelle
specificate oppure il raffred-
damento insufficiente,
ridurre il carico sul genera-
tore. Consultare un rivendi-
tore Yamaha.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 17
11
E F ES D
741-088
741-089
AE01020
ELECTRIC SHOCK PREVENTION
9 Never operate the engine in
rain or snow.
9 Be sure to ground (earth)
the generator.
NOTE:
Use ground (earth) lead of suffi-
cient current capacity.
1 Lead diameter
9 Never touch the generator
with wet hands or electrical
shock will occur.
AE00868
EXTENSION CORD NOTES
9 When using an extension
cord, its total length should
not exceed
60 meters for cross sec-
tion of 1.5 mm square
and
100 meters for cross sec-
tion of 2.5 mm square or
more.
9 This extension cord should
be protected by a tough
flexible rubber sheath (IEC
245) or the equivalent to
withstand mechanical
stresses.
AF01020
PREVENTION DES RISQUES
DELECTROCUTION
9 Ne faites jamais tourner le mo-
teur sous la pluie ou sous la
neige.
9 Reliez toujours le groupe lec-
trogne la masse (terre).
N.B. :
Utilisez un fil de masse (terre) de
capacit suffisante.
1 Section du fil
9 Ne touchez jamais au groupe
lectrogne si vous avez les
mains mouilles; vous pourriez
tre lectrocut.
AF00868
REMARQUES CONCERNANT
LE CORDON PROLONGA-
TEUR
9 Si vous utilisez un cordon pro-
longateur, sa longueur totale ne
peut dpasser
60 mtres pour une section
de 1,5 mm
2
et
100 mtres pour une section
de 2,5 mm
2
ou plus.
9 Ce cordon prolongateur doit
tre protg au moyen dune
gaine en caoutchouc (IEC 245)
ou quivalente rsistant aux
contraintes mcaniques.
AS01020
PREVENCIN DE DESCARGAS
ELCTRICAS
9 No utilice nunca el motor bajo la
lluvia o la nieve.
9 Asegrese de poner el generador
a tierra (masa).
NOTA:
Utilice un cable de toma de a tierra
(masa) de suficiente capacidad de co-
rriente.
1 Dimetro del cable
9 No toque el seguridad significa:
con las manos mojadas para evi-
tar riesgos de descargas elctri-
cas.
AS00868
NOTAS SOBRE EL USO DE CA-
BLES DE PROLONGACIN
9 Cuando utilice un cable de pro-
longacin, su longitud total no de-
ber exceder de
60 metros con una seccin
transversal de 1,5 mm cuadra-
dos
y
100 metros si la seccin trans-
versal es de 2,5 mm cuadrados
o ms.
9 El cable de prolongacin debe
estar protegido por una funda re-
sistente de caucho flexible (IEC
245) o equivalente para soportar
esfuerzos mecnicos.
AG01020
SCHUTZMASSNAHMEN VOR
BERHRUNGSSPANNUNG
9 Stromerzeuger niemals in Regen
oder Schneefall betreiben.
9 Darauf achten, da der Stromer-
zeuger immer geerdet (an Masse
angeschlossen) ist.
ANMERKUNG:
Erdungs- (Masse-) Kabel von ausrei-
chender Belastbarkeit verwenden.
1 Kabelquerschnitt
9 Den Stromerzeuger nie mit nas-
sen Hnden anfassen -
Berhrungs-spannung kann den
Tod verursachen.
AG00868
HINWEISE ZUM
VERLNGERUNGSKABEL
9 Bei Verwendung einer Verlnge-
rungsschnur darf die
Gesamtlnge folgende Mae
nicht berschreiten:
60 m bei einem Querschnitt
von 1,5 mm
2
und
100 m fr einen Querschnitt
von 2,5 mm
2
und darber.
9 Die Verlngerungsschnur ist
gegen mechanische Belastung
durch eine robuste und biegsame
Gummi-ummantelung (IEC 245)
bzw. eine hnliche Vorrichtung zu
schtzen.
Ground (earth) Lead
Diameter:
0.12 mm (0.005 in)/ampere
EX;
10 Ampere 1.2mm
(0.05 in)
Fil de masse (terre)
Section:
0,12 mm (0,005 pouce)/
ampre
Ex ;
10 ampres 1,2 mm
(0,05 pouce)
Dimetro del cable de toma de
tierra (masa):
0,12 mm/amperio
Ej:
10 amperios 1,2 mm
Erdungs- (Masse-)
Kabel-Querschnitt:
0,12 mm/A
Beispiel:
10A 1,2 mm

741-078a
q
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 18
12
N GR NL I
9 ,,j(jj;
[
]]j|j
;
1 j;
j;

u.I. /u.uuu ,/ {)
[
Iu {)
I.. /u.uu ,
.Cuu8|8
)|([]H[
9 ]j](|]
=]|
|u ;)]|I.u /
]
Iuu ;)]|..u ;)
9 j];/{]jj
|]|j]
IlC .4u;=]j]
J

.CuIu.u
|1M
9 ]}]]j/
|
9 ]I@|/|]j
,|@(
AN01020
FOR UNNG ELEKTRISK STT
9 Kjr aldri motoren nr det regner
eller snr.
9 Srg for jorde generatoren.
MERK:
Bruk jordingskabel med tilstrekkelig
strmfringskapasitet.
1 Kabeldiameter
9 Ta aldri p generatoren med vte
hender, ellers kan du f elektrisk
stt.
AN00868
MERKNAD VED BRUK AV
SKJTELEDNING
9 Skjteledningen m ikke vre
lengre enn:
60 meter ved et ledningstverr-
snitt p 1,5 mm
2
og
100 meter for ledninger med et
tverrsnitt p 2,5 mm
2
eller mer.
9 Skteledningen m ytterst ha en
sterk og byelig gummikappe
(IEC 245) eller tilsvarende slik at
den tler mekaniske belastninger.
AR00083


9

.
9
.
:



.
1
9
,

.
AR00868


9
,

60
1,5

100 t q 2,5
c c q
o.
9


(IEC 245)


.
AD01020
VOORKOMEN VAN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN
9 Gebruik de generator nooit
in regen of sneeuw.
9 Zorg dat de generator ge-
aard is.
N.B.:
Gebruik een aardingsdraad van
voldoende dikte.
1 Draaddikte
9 Raak de generator nooit met
natte handen aan, of u loopt
gevaar een elektrische
schok te krijgen.
AD00868
VERLENGSNOER
9 Als u een verlengsnoer ge-
bruikt, mag dit niet langer
zijn dan
60 meter bij een diameter
van 1,5 mm
2
en
100 meter voor diameter
van 2,5 mm
2
of meer.
9 Dit verlengsnoer moet be-
schermd zijn door een ster-
ke, flexibele, rubberen ka-
belmantel (IEC 245) of
gelijkwaardig ter bescher-
ming tegen mechanische
belastingen.
AH01020
PREVENZIONE DI SCOSSE
ELETTRICHE
9 Non azionare mai il motore
in presenza di pioggia o
neve.
9 Assicurarsi che il generatore
sia a massa.
NOTA:
Assicurarsi che il cavo di terra
abbia una portata elettrica suffi-
ciente.
1 Diametro del cavo
9 Non toccare mai il genera-
tore con le mani bagnate
onde evitare il rischio di
scosse elettriche.
AH00868
NOTE RELATIVE ALLA
PROLUNGA
9 Quando si utilizza una prol-
unga, la lunghezza totale
della stessa non deve es-
sere superiore a:
60 metri se la sezione
trasversale di 1,5 mm
quadrati;
100 metri per sezioni
trasversali di 2,5 mm qua-
drati o pi.
9 Per sopportare le sol-
lecitazioni meccaniche, la
prolunga deve essere pro-
tetta da una guaina flessibile
resistente in gomma (IEC
245) o da una protezione
equivalente.
Diameter p jordingskabel:
0,12 mm/ampere
Eks.:
10 ampere 1,2 mm

:
0,12 ampere
:
10 Ampere 1,2
Dikte van
aardingsdraad:
0,12 mm/ampere
Bijv.
10 ampere 1,2 mm
Diametro del Filo di
Terra:
0,12 mm/Ampere
Es.:
10 Ampere 1,2 mm

7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 19


13
E F ES D
1
2
1
2
741-090
AE00987
CONNECTION NOTES
9 Avoid connecting the gener-
ator to commercial power
outlet.
9 Avoid connecting the gener-
ator in parallel with any
other generator.
1 Correct
2 Incorrect
w
Before the generator can be
connected to a buildings elec-
trical system, a licensed electri-
cian must install an isolation
(transfer) switch in the build-
ings main fuse box. The switch
is the connection point for gen-
erator power and allows selec-
tion of generator or main line
power to the building. This will
prevent the generator from
charging the main power line
(backfeeding) when the main
power supply has failed or has
been turned off for line repair.
Backfeeding can electrocute or
injure line maintenance person-
nel. Also, generator and build-
ing electrical system damage
can occur when normal operat-
ing power returns if unit is used
without an isolation switch.
AF00987
REMARQUES CONCERNANT
LES CONNEXIONS
9 Ne raccordez pas le groupe
lectrogne une prise secteur.
9 Ne raccordez pas le groupe
lectrogne en parallle avec
un autre groupe lectrogne.
1 Correct
2 Incorrect
XG
Avant de pouvoir raccorder le
gnrateur au circuit lectrique
dun btiment, un lectricien
agr doit installer un commuta-
teur (de transfert) disolement
dans le botier fusible principal
du btiment. Ce commutateur
constitue le point de connexion
pour llectricit produite par le
gnrateur et permet de slec-
tionner lalimentation du bti-
ment par le secteur ou le gnra-
teur. Il permet dviter que le
gnrateur nalimente le circuit
lectrique principal du btiment
(rtro-alimentation) lorsque la
source dalimentation principale
prsente une dfaillance ou a t
coupe en vue de rparations. La
rtro-alimentation pose en effet
un risque dlectrocution ou de
blessures pour le personnel den-
tretien. Si vous utilisez cet appa-
reil sans commutateur disole-
ment, vous risquez par ailleurs
de causer des dommages au gn-
rateur et au circuit lectrique du
btiment lors du rtablissement
de la source dalimentation nor-
male.
AS00987
NOTAS SOBRE LA CONEXIN
9 No conecte el generador a una
toma de corriente comercial.
9 No ponga el generador en parale-
lo con otro.
1 Correcto
2 Incorrecto
r
Antes de conectar el generador al
sistema elctrico de un edificio, un
electricista cualificado deber instalar
un conmutador de aislamiento (dis-
yuntor) en la caja principal de fusi-
bles del edificio. Este conmutador es
el punto de conexin de la energa del
generador y permite seleccionar la
alimentacin del generador o la de la
lnea principal del edificio. Esto impi-
de que el generador cargue la lnea
principal (retroalimentacin) cuando
el suministro principal de energa ex-
perimente un fallo o se desconecte
durante una reparacin de la lnea. La
retroalimentacin puede electrocutar
o causar lesiones al personal de man-
tenimiento de la lnea. Adems, si se
usa la unidad sin el referido disyun-
tor, puede averiarse el generador o el
sistema elctrico del edificio al resta-
blecerse el suministro normal de
energa.
AG00987
ANMERKUNGEN ZUM AN-
SCHLUSS
9 Stromerzeuger nicht an ein f-
fentliches Stromnetz (EVU) an-
schlieen.
9 Stromerzeuger nicht parallel mit
einem Anderen anschlieen.
1 Richtig
2 Falsch
W
Vor dem Anschlu an die
Elektroinstallation in einem
Gebude ist durch einen geprften
Elektriker ein lsolierungsschalter
(Transferschalter) im
Hauptsicherungskasten anzubrin-
gen. Der Schalter dient als
Verbindungsglied zum
Generatorstrom und ermglicht
somit die Umschaltung zwischen
Generator- und Hauptversorgung.
Hierdurch wird verhindert, da im
Falle eines Versagens der
Hauptversorgung bzw. eines
Abschaltens derselben fr
Reparaturzwecke die Leistung des
Generators dorthin fliet und
Rckste verursacht, durch die
lebensgefhrliche Situationen fr
das Instandhaltungspersonal ent-
stehen knnen. Auch unter norma-
len Betriebsbedingungen ist der
Isolierungsschalter aufgrund eines
mglichen Stromrcklaufs unbe-
dingt vonnten, da Generator und
Hauptleitung beschdigt werden
knnen.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 20
14
N GR NL I
.Cuuu81

9 ][/|j|j
,][
9 ][/|=
|]j
1 1[
2 1[
]}]|]]jQ]||
}\,@-)@||)]|
_(|]Q]||[]/
}=|`)j)]
]|]|@]-)JU|
}]|]y(|@]jQ]|
]|JU[y]|@J|y
]]M]|]](|)
`)J|/yij(
{(|-(9])
)-]1]j)j|M-J]
V]|]|Q]||}\

AN00987
TILKOBLING
9 Unng koble generatoren til
kommersielle strmuttak.
9 Unng koble generatoren paral-
lelt med en annen generator.
1 Riktig
2 Feil
o
Fr generatoren kan kobles til det
elektriske systemet i en bygning,
m en autorisert elektriker
installere en isolasjons-
(overfrings-) bryter i bygningens
hovedsikringsboks. Bryteren er
koblingspunktet for
generatorstrmmen og gjr at du
kan velge mellom generator- eller
hovednettstrm til bygningen.
Dette hindrer at generatoren
forsyner hovedstrmlinjen med
strm (tilbakefring) nr
hovedstrmforsyningen har brutt
sammen eller er sltt av for
reparasjon. Tilbakefring kan ta
livet av eller skade
vedlikeholdspersonell p linjen.
Det kan ogs oppst skader p
generatoren og p bygningens
elektriske system nr den vanlige
driftsstrmmen vender tilbake hvis
enheten brukes uten en
isolasjonsbryter.
AR00987


9

.
9

.
1
2
XP


,


()

.




.


()

.


.





.
AD00987
AANSLUITINGSTIPS
9 Verbind de generator nooit
met het spanningsnet.
9 Schakel de generator nooit
parallel met een andere ge-
nerator.
1 Goed
2 Fout
X@
Voor u de generator kunt aan-
sluiten op het elektriciteitsnet
van een gebouw, moet een iso-
latie (overdracht)-schakelaar
worden genstalleerd in de
hoofdzekeringenkast van het
gebouw. De schakelaar is het
aansluitpunt voor de generator-
voeding en maakt de keuze mo-
gelijk tussen generator- of elek-
triciteitsnetvoeding voor het
gebouw. Dit voorkomt dat de
generator het elektriciteitsnet
voedt (terugvoeding) als dit net
is uitgevallen of werd uitge-
schakeld voor herstellingsdoel-
einden. Terugvoeding kan elek-
trocutie of letsels veroorzaken
bij het onderhoudspersoneel
van het elektriciteitsnet. Ook
kan schade aan de generator en
aan het elektrisch systeem van
het gebouw worden veroor-
zaakt als de normale bedrijfs-
stroom terugkeert omdat de
eenheid wordt gebruikt zonder
isolatieschakelaar.
AH00987
INDICAZIONI DA OSSERVARE
PER I COLLEGAMENTI
9 Non collegare il generatore
ad una presa di corrente in-
dustriale.
9 Non collegare il generatore
in parallelo con un altro gen-
eratore.
1 Corretto
2 Errato
T
Prima di poter collegare il gen-
eratore allimpianto elettrico di
un edificio, occorre che un
elettricista qualificato installi
un interruttore disolamento
(trasferimento) nella scatola
principale dei fusibili delledifi-
cio. Linterruttore il punto di
collegamento per la potenza
del generatore e consente di
scegliere tra il generatore op-
pure lalimentazione di rete per
lilluminazione delledificio. In
questo modo si evita che il gen-
eratore carichi la linea di rete
(alimentazione inversa) quando
lalimentazione viene meno per
un black-out oppure perch
stata interrotta per effettuare
delle riparazioni. Lalimen-
tazione inversa comporta un
pericolo di folgorazione e di le-
sioni per le persone addette
alla manutenzione. Possono in-
oltre verificarsi danni sia al
generatore che allimpianto
elettrico delledificio quando si
ripristina lalimentazione nor-
male se lunit viene utilizzata
senza interruttore disolamen-
to.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 21
15
E F ES D
AE00101
CONTROL FUNCTION
AE00102
DESCRIPTION
1 Fuel tank
2 Fuel tank cap
3 Fuel tank cap air vent knob
4 Fuel cock knob
5 Air filter cover
6 Spark plug
7 Muffler
8 Choke knob
9 Ground (Earth) terminal
0 Oil filler cap
q Recoil starter
w Carrying handle
AF00101
FONCTION DES
COMMANDES
AF00102
DESCRIPTION
1 Rservoir carburant
2 Bouchon du rservoir carbu-
rant
3 Molette de purge dair du bou-
chon de rservoir carburant
4 Molette du robinet carburant
5 Couvercle du filtre air
6 Bougie
7 Silencieux
8 Bouton du starter
9 Borne de masse (terre)
0 Bouchon de remplissage
dhuile
q Lanceur rappel
w Poigne de transport
AS00101
FUNCIONES DE
CONTROL
AS00102
DESCRIPCIN
1 Depsito de combustible
2 Tapn del depsito de combusti-
ble
3 Tirador del suspiro de aire del
tapn del depsito de combusti-
ble
4 Botn del grifo de combustible
5 Cubierta del filtro de aire
6 Buja
7 Silenciador
8 Tirador del estrangulador
9 Terminal de puesta a tierra
(masa)
0 Tapn de llenado de aceite
q Arranque por resorte
w Asa de transporte
AG00101
BEDIENUNGS- UND
KONTROLL-
EINRICHTUNGEN
AG00102
BESCHREIBUNG
1 Kraftstofftank
2 Kraftstofftankdeckel
3 Kraftstofftankdeckel-Entlftungs-
kanalknopf
4 Kraftstoffhahn
5 Luftfilterabdeckung
6 Zndkerze
7 Auspufftopf
8 Starterknopf
9 Masse- (Erdungs-) Klemme
0 leinfllstutzendeckel
q Seilzug-Starter
w Tragegriff
793-104c
q
r
e y
i
o
!2 w
!1
q
793-105c
u
t
e
!0
w !2
AE00103
CONTROL PANEL
1 Overload indicator light
2 AC pilot light
3 Oil warning light
4 Engine switch (Red)
5 Choke knob
6 Fuel cock knob
7 Ground (Earth) terminal
8 Economy control switch
(Black)
9 DC protector (DC switch)
0 AC receptacle
q DC receptacle
w AC switch (For Canada)
AF00103
PANNEAU DE COMMANDE
1 Tmoin de surcharge
2 Tmoin pilote CA
3 Tmoin davertissement
dhuile
4 Contacteur du moteur (Rouge)
5 Bouton du starter
6 Molette du robinet carburant
7 Borne de masse (terre)
8 Commutateur de fonctionne-
ment conomique (Noir)
9 Protection CC (Commutateur
CC)
0 Prise CA
q Prise CC
w Contacteur CA (Pour le
Canada)
AS00103
PANEL DE CONTROL
1 Luz indicadora de sobrecarga
2 Piloto de c.a.
3 Piloto de aviso de nivel de aceite
4 Interruptor del motor (Rojo)
5 Tirador del estrangulador
6 Botn del grifo de combustible
7 Terminal de puesta a tierra
(masa)
8 Interruptor de control de ahorro
de combustible (Negro)
9 Protector de c.c. (Interruptor de
c.c.)
0 Receptculo de c.a.
q Toma de c.c.
w Interruptor de c.a. (Para Canad)
AG00103
ARMATURENBRETT
1 berlastanzeigelampe
2 Wechselstrom-Kontrolleuchte
3 lwarnleuchte
4 Motorschalter (Rot)
5 Starterknopf
6 Kraftstoffhahn
7 Masse- (Erdungs-) Klemme
8 Sparlaufschalter (Schwarz)
9 GS-Schutz (GS-Schalter)
0 Wechselstrom-Steckdose
q GS-Steckdose
w Wechselstrom-Schalter (Fr
Kanada)
qw e r
!1 !0 o
i
u 793-106b
t y
q wer
!1 !0 oi u 793-106d
t y
!2
230V/50Hz
For Europe
220V/60Hz
For Korea
q wer
!1 !0 o i u 793-106e
t y
230V/50Hz
For Australia
120V/60Hz
For Canada
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 22
16
N GR NL I
.CuuIuI

.CuuIu.

1 f;|
2 f;|
3 f;||[)
4 f;)
5
6 (
7
8 j[)
9 j;j
0 ;
q j||
w j
.CuuIu

1 ,|)
2 |)
3 ;|)
4 |);
5 j[)
6 f;)
7 j;j
8 ;);;
9 lC]J );
0 ]
q lC]
w );j}(
AN00101
KONTROLLFUNKSJON
AN00102
BESKRIVELSE
1 Bensintank
2 Bensintank lokk
3 Bensintanklokkets lufteknapp
4 Bensinkranknapp
5 Luftfilter deksel
6 Tennplugg
7 Lyddemper
8 Chokeknapp
9 Jordterminal
0 Oljefyllingslokk
q Startapparat
w Brehndtak
AR00101

AR00102

1
2
3 i q t o
i
4 i q i
5
6
7
8 o
9
0
q

w t o
AD00101
CONTROLEFUNCTIES
AD00102
BESCHRIJVING
1 Benzinetank
2 Dop benzinetank
3 Tankdopontluchtingsknop
4 Brandstofkraanknop
5 Luchtfilterdeksel
6 Bougie
7 Geluiddemper
8 Chokeknop
9 Aardaansluiting
0 Olievuldop
q Trekstarter
w Draaghendel
AH00101
FUNZIONI DI
COMANDO
AH00102
DESCRIZIONE
1 Serbatoio carburante
2 Tappo serbatoio carburante
3 Manopola sfiato tappo ser-
batoio carburante
4 Manopola rubinetto carbu-
rante
5 Coperchio filtro aria
6 Candela
7 Marmitta
8 Manopola dell'aria
9 Attacco filo di terra (massa)
0 Tappo carico olio
q Autoavvolgente
w Maniglia di trasporto
AN00103
KONTROLLPANEL
1 Kontrollampe for overlast
2 Vekselstrmskontrollampe
3 Varsellampe for oljeniv
4 Motorbryter (Rd)
5 Chokeknapp
6 Bensinkranknapp
7 Jordterminal
8 Bryter for konomikontroll (Svart)
9 Likestrmsvern
(Likestrmsbryter)
0 Vekselstrmtilkobling
q Likestrmskontakt
w Vekselstrmsbryter (For Canada)
AR00103

1 o o
o
2
3

4
(o)
5 o
6 i q i
7
8 o i
(t)
9 o DC protector
(o t DC)
0

q q DC
w o t AC (
o)
AD00103
BEDIENINGSPANEEL
1 Overbelastingsverklikker-
lampje
2 Wisselstroomverklikker-
lampje
3 Olieverklikkerlampje
4 Motorschakelaar (Rood)
5 Chokeknop
6 Brandstofkraanknop
7 Aardaansluiting
8 Vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart)
9 Gelijkstroombescherming
(Gelijkstroomschakelaars)
0 Wisselstroomaansluiting
q Gelijkstroomstopcontact
w Wi ssel stroomschakel aar
(Voor Canada)
AH00103
QUADRO COMANDI
1 Spia sovraccarico
2 Spia pilota C.A.
3 Spia dellolio
4 Interruttore del motore
(Rosso)
5 Manopola dell'aria
6 Manopola rubinetto carbu-
rante
7 Attacco filo di terra (massa)
8 Interruttore di risparmio per
marcia al minimo (Nero)
9 Dispositivo di protezione CC
(Interruttore CC)
0 Prese corrente alternata
q Presa CC
w Interruttore AC (Per il
Canada)
q wer
!1 !0 o i u 793-106c
t y
220V/50Hz
q wer
!1 !0 o i u 793-106f
t y
120V/60Hz
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 23
17
E F ES D
700-115
AE00111
OIL WARNING SYSTEM
When the oil level falls below
the lower level, the engine
stops automatically. Unless you
refill with oil, the engine will not
start again.
NOTE:
If the engine stalls or does not
start, turn the engine switch
(Red) to "ON" position and then
pull the recoil starter. If the oil
warning light flickers for a few
seconds, the engine oil is insuf-
ficient. Add oil and restart.
AF00111
SYSTEME DAVERTISSE-
MENT DE NIVEAU DHUILE
Lorsque le niveau dhuile baisse
sous le repre de niveau minimum,
le moteur sarrte automatique-
ment. Le moteur ne redmarrera
pas tant que vous ne faites pas lap-
point dhuile.
N.B.:
Si le moteur cale ou refuse de d-
marrer, rglez le contacteur du mo-
teur (Rouge) sur la position ON
et tirez ensuite sur le lanceur rap-
pel. Si le tmoin davertissement
dhuile clignote pendant quelques
secondes, cela signifie que le ni-
veau dhuile moteur est insuffisant.
Dans ce cas, faites lappoint dhuile
et redmarrez.
AS00111
SISTEMA DE AVISO DE NIVEL DE
ACEITE
Cuando el nivel de aceite desciende
por debajo del nivel inferior, el motor
se para automticamente. A menos
que se aada aceite, el motor no vol-
ver a ponerse en marcha.
NOTA:
Si el motor se cala o no arranca, gire
el interruptor del motor (Rojo) a la po-
sicin "ON" (ACTIVADO) y tire del
arranque por retroceso. Si el piloto de
aviso de nivel de aceite parpadea du-
rante unos segundos, el aceite del
motor es insuficiente. Aada aceite y
vuelva a arrancar el motor.
AG00111
LWARNSYSTEM
Bei Sinken des lstandes unter die
Mindestgrenze hlt der Motor auto-
matisch an. Er kann nicht mehr ange-
lassen werden, befor nicht l aufge-
fllt wurde.
ANEMERKUNG:
Falls der Motor abstirbt oder gar nicht
anspringt, Motorschalter (Rot) in
Stellung EIN bringen und Seilstarter
ziehen. Falls die lwarnleuchte fr ei-
nige Sekunden aufleuchtet, ist der
Motorlstand im Motor zu niedrig. l
nachfllen und erneut starten.
AE01038
ENGINE SWITCH (Red)
The engine switch (Red) con-
trols the ignition system.
1 7 ON
Ignition circuit is switched on.
The engine can be started.
2 5 STOP
Ignition circuit is switched off.
The engine will not run.
For Europe
Except for Europe
AF01038
CONTACTEUR DU MOTEUR
(Rouge)
Le contacteur du moteur (Rouge)
commande le circuit dallumage.
1 7 ON (MARCHE)
Le circuit dallumage est mis sous
tension.
Le moteur peut dmarrer.
2 5 STOP (ARRET)
Le circuit dallumage est mis hors
tension.
Le moteur ne peut fonctionner.
Pour lEurope
Except pour lEurope
AS01038
INTERRUPTOR DEL MOTOR (Rojo)
El interruptor del motor (Rojo) contro-
la el sistema de encendido.
1 7 ON (ACTIVADO)
El circuito del encendido est activa-
do.
Puede arrancarse el motor.
2 5 STOP (PARADA)
El circuito del encendido est desacti-
vado.
El motor no funcionar.
Para Europa
Excepto para Europa
AG01038
MOTORSCHALTER (Rot)
Durch den Motorschalter (Rot) erfolgt
die Steuerung des Zndsystems.
1 7 ON (EIN)
Zndkreislauf geschlossen.
Der Motor kann nun angelassen wer-
den.
2 5 STOP (STOPP)
Zndkreislauf unterbrochen.
Der Motor lt sich in dieser Stellung
nicht starten.
Fr Europa
Ausgenommen fr Europa
763-220a
q
w
763-220
q
w
B
A
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 24
18
N GR NL I
.CuuIII
H|
f;(]j||
|l,)[{)}
;|[,]0|
[
{|;|][
|);|Nj
,(jjj||
{;|)[)J{l{
f;]}f;,(
]0|
.CuIu8
/|)9
|);jIj]
,(_(
1 7 N)
{,(/;j
|)I|
2 5 c'l[
{,(/];[
|[;
j|}
|}j/
AN00111
OLJEVARSEL SYSTEM
Nr oljestanden synker til under det
nedre nivet, stanser motoren
automatisk. Den vil ikke starte igjen
fr du har etterfylt med olje.
MERK:
Dersom motoren stopper eller ikke vil
starte, vri motorbryteren (Rd) til
innstillingen P og trekk i
startsnoren. Hvis varsellampen for
oljeniv blinker urolig noen sekunder,
er det for lite olje p motoren. Etterfyll
olje og start motoren p nytt.
AR00111



,
.


.
:
q q q
i o, q
o q
(o) t
o
qq o
i.
o o
t q i
o, o
q i t.
t o o
o.
AD00111
OLIEPEIL-
VERKLIKKERLAMPJE
Als het oliepeil tot onder het
laagste niveau zakt, valt de
motor automatisch stil. Tenzij u
de olie weer bijvult, zal de
motor niet meer starten.
N.B.:
Als de motor stilvalt of niet wil
starten, zet de motorschakelaar
(Rood) dan in de AAN-stand
en trek dan aan de nanuele te-
rugloopstarter. Als het oliever-
klikkerlampje enkele seconden
knippert, is het motoroliepeil
onvoldoende. Voeg olie toe en
herstart de motor.
AH00111
SISTEMA DI SEGNALAZIONE
LIVELLO OLIO
Quando il livello dellolio
scende al di sotto del livello in-
feriore, il motore si arresta auto-
maticamente e non ripartir fino
a quando non viene aggiunto
olio.
NOTA:
Se il motore si arresta oppure
non parte, posizionare linterrut-
tore del motore (Rosso) su ON
e quindi tirare il dispositivo di
avviamento autoavvolgente. Se
la spia dellolio lampeggia per
alcuni secondi, significa che la
quantit di olio motore e insuffi-
ciente. Aggiungere olio avviare
nuovamente il motore.
AN01038
MOTORBRYTER (Rd)
Tenningssystemet sls av og p med
motorbryteren (Rd).
1 7 ON (P)
Tenningskretsen er sltt p.
Motoren kan startes.
2 5 STOP (STOPP)
Tenningskretsen er sltt av.
Motoren vil ikke starte.
For Europa
Med unntak av Europa
AR01038

()
o q
(o) t t
o.
1 7 ON ( )
t o i
t i.
q i i
i.
2 5 STOP ()
t o i
o i.
q i i
i.
c
o o c
AD01038
MOTORSCHAKELAAR (Rood)
De motorschakelaar (Rood) be-
dient het ontstekingssysteem.
1 7 ON (AAN)
Ontstekingscircuit wordt inge-
schakeld.
De motor kan worden gestart.
2 5 STOP (STOP)
Ontstekingscircuit wordt uitge-
schakeld.
De motor draait niet.
Voor Europa
Behalve voor Europa
AH01038
INTERRUTTORE DEL MOTORE
(Rosso)
Linterruttore del motore
(Rosso) comanda il sistema di
accensione.
1 7 ON
Il circuito di accensione acce-
so.
E possibile avviare il motore.
2 5 STOP
Il circuito di accensione spen-
to.
Il motore non parte.
Per lEuropa
Tranne per lEuropa
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 25
E F ES D
19
AF01039
COMMUTATEUR DE FONC-
TIONNEMENT ECONO-
MIQUE (Noir)
1 , I ON
(MARCHE)
Lorsque le commutateur de fonc-
tionnement conomique (Noir) est
rgl sur , I ,
l'unit de commande d'conomie
contrle le rgime du moteur en
fonction de la charge connecte. Il
en rsulte une consommation de
carburant optimise et un silence
accru.
2 :, 3OFF (ARRET)
Lorsque le commutateur de fonc-
tionnement conomiqueest (Noir)
rgl sur :, 3 , le moteur
tourne au rgime nominal (5.000
tr/min) qu'une charge soit connec-
te ou non.
N.B. :
Le commutateur de fonctionnement
conomique (Noir) doit tre rgl
sur :, 3 (ARRET) quand
vous employez des appareils lec-
triques ncessitant un courant de
dmarrage lev, comme un com-
presseur ou une pompe submer-
sible.
Pour lEurope
Except pour lEurope
AS01039
INTERRUPTOR DE CONTROL DE
AHORRO DE COMBUSTIBLE
(Negro)
1 ION (ACTIVADO)
Cuando el interruptor de control de
ahorro de combustible (Negro) se
pone en , I, la unidad
de control de ahorro de combustible
regula la velocidad del motor segn la
carga conectada. El resultado es un
menor consumo de combustible y
menos ruido.
2 :, 3OFF (DESACTIVADO)
Cuando el interruptor de control de
ahorro de combustible (Negro) est
desactivado :, 3, el motor tra-
baja a la velocidad nominal (5.000
rpm), independientemente de que
haya o no una carga conectada.
NOTA:
El interruptor de control de ahorro de
combustible (Negro) deber estar en
:, 3 (DESACTIVADO) cuando
se utilizan dispositivos elctricos que
requieren una gran corriente de arran-
que, como un compresor o una
bomba sumergible.
Para Europa
Excepto para Europa
AG01039
SPARLAUFSCHALTER (Schwarz)
1 ION (AN)
Ist der Sparlaufschalter (Schwarz) auf
, I geschaltet, steuert
das Sparlaufsystem die
Motordrehzahl in Abhngigkeit zur an-
geschlossenen Last. Das spart
Kraftstoff und der Geruschpegel wird
gesenkt.
2 : 3OFF (AUS)
Ist der Sparlaufschalter (Schwarz) auf
:, 3 geschaltet, luft der Motor
mit Nenndrehzahl (5.000 U/min), mit
oder ohne Anschluss einer Last.
ANMERKUNG:
Der Sparlaufschalter (Schwarz) muss
auf :, 3 (AUS) geschaltet sein,
wenn strombetriebene Gerte benutzt
werden, die eine hohe Stromstrke
beim Anlassen erfordern, beispiels-
weise ein Kompressor oder eine
Tauchpumpe.
Fr Europa
Ausgenommen fr Europa
AE01039
ECONOMY CONTROL SWITCH
(Black)
1 , I ON
When the economy control
switch (Black) is turned
, I, the economy
control unit controls the engine
speed according to the connect-
ed load. The results are better
fuel consumption and less
noise.
2 :, 3 OFF
When the economy control
switch (Black) is turned :,
3, the engine runs at the
rated r/min (5,000 r/min) regard-
less of whether there is a load
connected or not.
NOTE:
The economy control switch
(Black) must be turned to :,
3 (OFF) when using electric
devices that require a large
starting current, such as a com-
pressor or a submergible pump.
For Europe
Except for Europe
763-221a
w
q
763-221
q
w
B
A
q
w 763-230
AE00977
AC SWITCH (N.F.B.) (For
Canada)
The AC switch (Non-Fuse
Breaker) turns off automatically
when the load exceeds the gen-
erator rated output.
1 I ON
2 3 OFF
cC
Reduce the load to the speci-
fied generator rated output if
the AC switch (N.F.B.) turns off.
If it turns off again, consult a
Yamaha dealer.
AF00977
CONTACTEUR CA (sans fu-
sible) (Pour le Canada)
Le contacteur CA rupteur sans fu-
sible (sans fusible) est automati-
quement dsactiv lorsque la char-
ge dpasse la puissance nominale
du groupe lectrogne.
1 I ON (MARCHE)
2 3 OFF (ARRET)
fF
Rduisez la charge suivant la
puissance nominale spcifie du
groupe lectrogne si le contac-
teur CA (sans fusible) se d-
clenche. Sil se dclenche nou-
veau, consultez votre
concessionnaire Yamaha.
AS00977
INTERRUPTOR DE C.A. (DISYUN-
TOR SIN FUSIBLE) (Para Canad)
El interruptor de c.a. (disyuntor sin fu-
sible) se desconecta automticamente
cuando la carga excede la potencia
nominal de salida del generador.
1 I ON (ENCENDIDO)
2 3 OFF (APAGADO)
bB
Si se desconecta el interruptor de
c.a. (disyuntor sin fusible), reduzca la
carga hasta la potencia nominal de
salida especificada para el generador.
Si se vuelve a desconectar, consulte
a su concesionario Yamaha.
AG00977
WECHSELSTROM-SCHALTER (Fr
Kanada)
Der Wechselstrom-Schalter
(Nichtsicherungs-unterbrecher) sorgt
bei einer ber die Nennausgabe des
Generators herausgehenden Last fr
die automatische Abschaltung.
1 I ON (EIN)
2 3 OFF (AUS)
dD
Nach automatischem Abschalten
des Stromschalters Generatorlast
auf angegebene Nennausgabe
bringen. Schaltet sich der Schalter
wieder aus, wenden Sie sich bitte
an Ihren Yamaha-Hndler.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 26
20
N GR NL I
.CuIuu
;H)9
1 I-N)
;);;
I|;j]|
,]]),j]|
{]|(f;|
|]"{
2:3-ll;
;);;
:3|)||j
),|Ij
uuuu / ;)
[
]j(
|,|]{|;\;
);;],:
3j
j|}
|}j/
.Cuuu11
)9N.l.HH)
;9
);](|/
,)]|j
)|);[
1 | N)
2 3 ll;
[|)N-j}|]
|]|]U
]
[)](N-j]
q|)[)}
5.
AN01039
BRYTER FOR
KONOMIKONTROLL (Svart)
1 , I ON (P)
Nr bryteren for konomikontroll
(Svart) str p , I, vil
systemet for konomikontroll regulere
motorhastigheten i forhold til den last
som foreligger. Dette resulterer i
bedre drivstoffkonomi og mindre
sty.
2 :, 3OFF (AV)
Nr bryteren for konomikontroll
(Svart) str p :, 3, vil motoren
kjre med det oppgitte merketurtall
(5.000 o/min), uavhengig av om den
er forbundet med en last.
MERK:
Bryteren for konomikontroll (Svart)
m st p :, 3 (AV) nr man
bruker elektrisk utstyr som krever en
hy oppstartstrm, som f.eks. en
kompressor eller en nedsenket
pumpe.
For Europa
Med unntak av Europa
AR01039

()
1 , ION (
)
o i
(t) i t
, I, o
i t t
q o
t i.
t i o
o i
o o.
2 :, 3OFF (
)
o i
(t) i t
:, 3, q
i t
t/o (5.000 r/min),
o o o
t i q o.
:
o i (t)
t i t
:, 3 (
) i
t t
t t t
i q t, o
i t q
o i.
c
o o c
AD01039
VRI JLOOP- SPAARSCHAKE-
LAAR (Zwart)
1 , ION (AAN)
Als de vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) naar , I
wordt verdraaid, zal de spaar-
stand-regeleenheid het motor-
toerental instellen volgens de
aangesloten last. Het resultaat
hiervan is een lager verbruik en
minder motorlawaai.
2 : , 3 OFF(UIT)
Als de vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) naar :, 3 wordt
verdraaid, draait de motor met
het nominale toerental van
omw/min (5.000 omw/min) on-
geacht of al dan niet een last is
aangesloten.
N.B.:
De vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) moet op :, 3
staan (UIT) bij gebruik van elek-
trische toestellen die een grote
startstroom vereisen, zoals een
compressor of een dompel-
pomp.
Voor Europa
Behalve voor Europa
AH01039
INTERRUTTORE DI
RISPARMIO PER MARCIA AL
MINIMO (Nero)
1 , I-ON
Quando l'interruttore di
risparmio per marcia al minimo
(Nero) posizionato su
, I, il dispositivo di
risparmio controlla la velocit
del motore in base al carico. In
tal modo si ottimizza il consumo
di carburante e la rumorosit
ridotta.
2 :, 3-OFF
Quando l'interruttore di
risparmio per marcia al minimo
(Nero) posizionato su :,
3, il motore funziona al
regime nominale (5.000 r/min.)
indipendentemente dal fatto
che vi sia un carico collegato o
meno.
NOTA:
L'interruttore di risparmio per
marcia al minimo (Nero) deve
essere posizionato su :, 3
(OFF) quando si usano apparec-
chi elettrici che richiedono un
forte consumo di corrente all'ac-
censione, come un compressore
o una pompa sommersa.
Per lEuropa
Tranne per lEuropa
AN00977
VEKSELSTRMSBRYTER
(SIKRINGSFRI BRYTER) (For
Canada)
Den sikringsfrie vekselstrmsbryteren
sls automatisk av nr belastningen
overstiger generatorens merkeeffekt.
1 I ON (P)
2 3 OFF (AV)
lL
Dersom vekselstrmsbryteren sls
av, m belastningen reduseres til
den ligger innenfor generatorens
oppgitte merkeeffekt. Slr bryteren
seg av igjen, kontakt nrmeste
Yamaha-forhandler.
AR00977
(AC)
( )
O o t (i
o o) i
o o i
o t o
q.
1 I ON ( )
2 3 OFF (
)
nN
,

.
,

.
AD00977
WISSELSTROOMSCHAKELAAR
(N.F.B.) (Voor Canada)
De wisselstroomschakelaar (No-
Fuse Breaker (stroomonderbre-
ker zonder zekering)) wordt au-
tomatisch uitgeschakeld als de
belasting het nominale vermo-
gen van de generator over-
schrijdt.
1 I ON (AAN)
2 3 OFF (UIT)
<>
Verminder de belasting tot bin-
nen het opgegeven nominaal
vermogen van de generator als
de wisselstroomschakelaar
(N.F.B.) wordt uitgeschakeld.
Als dit nogmaals gebeurt, raad-
pleeg dan uw Yamaha-dealer.
AH00977
INTERRUTTORE AC (N.F.B.)
(Per la Canada)
Linterruttore AC (interruttore
senza fusibile) si spegne auto-
maticamente quando il carico
supera la potenza nominale del
generatore.
1 I ON
2 3 OFF
iI
Ridurre il carico alla portata
nominale specificata del gener-
atore se linterruttore AC
(N.F.B.) si spegne. Se si spegne
di nuovo, rivolgersi al conces-
sionario Yamaha.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 27
E F ES D
AE00911
DC PROTECTOR (Except for
Canada)
The DC protector turns off auto-
matically when the load ex-
ceeds the generator rated out-
put.
cC
Reduce the load to the speci-
fied generator rated output if
the DC protector turns off. If it
turns off again, consult a
Yamaha dealer.
NOTE:
Press to reset the DC protector.
1 I RESET
2 3 OFF
For Europe
Except for Europe
21
AF00911
PROTECTEUR DE CC (Except
pour le Canada)
Le protecteur de CC rupteur sans
fusible est automatiquement dsac-
tiv lorsque la charge dpasse la
puissance nominale du groupe lec-
trogne.
fF
Rduisez la charge suivant la
puissance nominale spcifie du
groupe lectrogne si le protec-
teur de CC se dclenche. Sil se
dclenche nouveau, consultez
un concessionnaire Yamaha.
N.B. :
Enfoncer la protection courant
continu pour la rnitialiser.
1 I RESET
2 3 OFF
Pour lEurope
Except pour lEurope
AS00911
PROTECTOR DE C.C. (Excepto para
Canad)
El protector de c.c. se desconecta au-
tomticamente cuando la carga exce-
de de la potencia nominal del genera-
dor.
bB
Reduzca la carga a la potencia nomi-
nal especificada del generador si se
desconecta el protector de c.c. Si se
desconecta de nuevo, consulte a un
concesionario Yamaha.
NOTA:
Presione para reponer el protector de
c.c.
1 I REPUESTO
2 3 APAGADO
Para Europa
Excepto para Europa
AG00911
GS-SCHUTZ (Ausgenommen fr
Kanada)
Der GS-Schutz wird automatisch aus-
geschaltet, wenn die Belastung die
Nennleistung des Generators ber-
steigt.
dD
Die Belastung auf die spezifizierte
Nennleistung des Generators ver-
ringern, wenn der GS-Schutz aus-
geschaltet wird. Wenn er wieder
ausgeschaltet wird, wenden Sie
sich an einen Yamaha-Hndler.
ANMERKUNG:
Drcken, um den GS-Schutz rckzu-
stellen.
1 I RESET (RCKSTELLEN)
2 3 OFF (AUS)
Fr Europa
Ausgenommen fr Europa
AE00943
DC SWITCH (N.F.B.) (For
Canada)
The DC switch (N.F.B.) turns off
automatically when the load ex-
ceeds the generator DC rated
output.
cC
Reduce the load to the speci-
fied generator DC rated output
if the DC switch turns off. If it
turns off again, consult a
Yamaha dealer.
AF00943
COMMUTATEUR CC (sans fu-
sible) (Pour le Canada)
Le commutateur CC (sans fusible)
se dclenche automatiquement
lorsque la charge dpasse la puis-
sance de sortie nominale CC du g-
nrateur.
fF
Rduisez la charge la puissance
de sortie nominale spcifie CC
du gnrateur si le commutateur
CC se dclenche. Si elle se d-
clenche de nouveau, consultez un
concessionnaire Yamaha.
AS00943
INTERRUPTOR DE C.C. (DISYUN-
TOR SIN FUSIBLE) (Para Canad)
El interruptor de c.c. (disyuntor sin fu-
sible) se desconecta automticamente
cuando la carga excede la potencia
nominal de salida del generador.
bB
Si se desconecta el interruptor de
c.c. (disyuntor sin fusible), reduzca la
carga hasta la potencia nominal de
salida especificada para el generador.
Si se vuelve a desconectar, consulte
a su concesionario Yamaha.
AG00943
GS-SCHALTER (Fr Kanada)
Der GS-Schalter (Nichtsicherungs-un-
terbrecher) sorgt bei einer ber die
Nennausgabe des Generators her-
ausgehenden Last fr die automati-
sche Abschaltung.
dD
Nach automatischem Abschalten
des Stromschalters Generatorlast
auf angegebene Nennausgabe
bringen. Schaltet sich der Schalter
wieder aus, wenden Sie sich bitte
an Ihren Yamaha-Hndler.
763-224b
763-224c
763-238a
q
w
763-229a
B
A
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 28
22
N GR NL I
.CuuuII
])||);99
),|j
}|]J)]|
,
(9||{@N)-,}
|{@@j]]|]
g[,](9](N)-j
q|)[
[
]]J[=j
1 | j
2 3 |)
j|}
|}j/
5.
.Cuuu4
])9N.l.HH)
;9
);](|/
,)]|j
)|);[
[||)N-j}|]
|]|]U
]
[)](N-j]
q|)[)}
5.
AN00911
LIKESTRMSVERN (Med unntak av
Canada)
Likestrmsvernet (DC PROTECTOR)
sls automatisk av nr belastningen
overskrider generatorens merkeeffekt.
lL
Reduser belastningen til
generatorens spesifiserte
merkeeffekt hvis likestrmsvernet
sls av. Hvis det sls av igjen, m
du kontakte en Yamaha-forhandler.
MERK:
Trykk for tilbakestille
likestrmsvernet.
1 I RESET (TILBAKESTILL)
2 3 OFF (AV)
For Europa
Med unntak av Europa
AR00911
DC PROTECTOR
(E )
O o o o t
o o i o
q t
q.
nN


.
,

Yamaha.
:
t q
(reset) o DC protector.
1 I RESET
2 3 OFF
c
o o c
AD00911
GELI JKSTROOMBESCHER-
MING (Behalve voor Canada)
De gelijkstroombeveiliging
wordt automatisch uitgescha-
keld als de belasting het nomi-
nale vermogen van de genera-
tor overschrijdt.
<>
Verminder de belasting tot het
gespecificeerde nominale ver-
mogen van de generator als de
gel i j kst r oombescher mi ng
wordt uitgeschakeld. Als dit op-
nieuw gebeurt, raadpleeg dan
een Yamaha-dealer.
N.B.:
Druk hierop om de gelijk-
stroombescherming te resetten.
1 I RESET
2 3 OFF
Voor Europa
Behalve voor Europa
AH00911
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE
CC (Tranne per il Canada)
Il dispositivo di protezione CC si
spegne automaticamente quan-
do il carico supera la potenza
nominale del generatore.
iI
Se il dispositivo di protezione
CC si spegne, ridurre il carico
portandolo alla potenza nomi-
nale specificata del genera-
tore. Se si spegne di nuovo,
consultare un rivenditore
Yamaha.
NOTA:
Premere per azzerare il disposi-
tivo di protezione CC.
1 I RESET
2 3 OFF
Per lEuropa
Tranne per lEuropa
AN00943
LIKESTRMSBRYTER
(SIKRINGSFRI BRYTER) (For
Canada)
Den sikringsfrie likestrmsbryteren
sls automatisk av nr belastningen
overstiger generatorens merkeeffekt.
lL
Dersom likestrmsbryteren sls av,
m belastningen reduseres til den
ligger innenfor generatorens
oppgitte merkeeffekt. Slr bryteren
seg av igjen, kontakt nrmeste
Yamaha-forhandler.
AR00943
(DC)
( )
O o t (i
o o) i
o o i
o t o
q.
nN
,

.
,

.
AD00943
GELIJKSTROOMSCHAKELAAR
(N.F.B.) (Voor Canada)
De gelijkstroomschakelaar (No-
Fuse Breaker (stroomonderbre-
ker zonder zekering)) wordt au-
tomatisch uitgeschakeld als de
belasting het nominale vermo-
gen van de generator over-
schrijdt.
<>
Verminder de belasting tot bin-
nen het opgegeven nominaal
vermogen van de generator als
de gelijkstroomschakelaar
(N.F.B.) wordt uitgeschakeld.
Als dit nogmaals gebeurt, raad-
pleeg dan uw Yamaha-dealer.
AH00943
INTERRUTTORE CC (N.F.B.)
(Per la Canada)
Linterruttore CC (interruttore
senza fusibile) si spegne auto-
maticamente quando il carico
supera la potenza nominale del
generatore.
iI
Ridurre il carico alla portata
nominale specificata del gener-
atore se linterruttore CC
(N.F.B.) si spegne. Se si spegne
di nuovo, rivolgersi al conces-
sionario Yamaha.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 29
23
E F ES D
763-227a
q
707-098
OFF
ON
AE01034
FUEL COCK KNOB
The fuel cock knob is used to
supply fuel from the fuel tank to
the carburetor.
AF01034
ROBINET A CARBURANT
Le robinet carburant est utilis
pour alimenter le carburateur en
carburant depuis le rservoir car-
burant.
AS01034
BOTN DEL GRIFO DE COMBUSTI-
BLE
El botn del grifo de combustible se
utiliza para suministrar combustible
desde el depsito al carburador.
AG01034
KRAFTSTOFFHAHN-KNOPF
Der Kraftstoffhahn-Knopf wird ver-
wendet, um Kraftstoff vom
Kraftstofftank zum Vergaser zu fr-
dern.
Remove the cover 1 and the
fuel cock lever can be found in-
side. If for some reason the fuel
cock knob cannot be turned,
this lever can be used to supply
fuel.
Dposez le couvercle 1, le levier
du robinet carburant se trouve
lintrieur. Si, pour lune ou lautre
raison, le robinet carburant ne
peut tre manuvr, ce levier sert
assurer lalimentation en carburant.
Retire la cubierta 1 bajo la cual se
encuentra la palanca del grifo de com-
bustible. Si por alguna razn no puede
girarse el botn del grifo de combusti-
ble, puede utilizarse esta palanca para
el suministro de combustible.
Die Abdeckung 1 abnehmen, der
Kraftstoffhahn befindet sich auf der
Innenseite. Sollte der Knopf am
Kraftstoffhahn aus irgend einem
Grund nicht gedreht werden knnen,
kann dieser Hebel fr die
Kraftstoffzufuhr verwendet werden.
707-096
w
q
AE01021
FUEL TANK CAP AIR VENT
KNOB
The fuel tank cap is provided
with an air vent knob to stop
fuel flow.
The air vent knob must be
turned 1 turn counterclockwise
from the tightened position.
This will allow fuel to flow to
the carburetor and the engine
to run.
When the engine is not in use,
tighten the air vent knob clock-
wise until it is finger-tight to
stop fuel flow.
1 Air vent knob
2 Fuel tank cap
AF01021
MOLETTE DE PURGE DAIR
DU BOUCHON DE RESER-
VOIR A CARBURANT
Le bouchon du rservoir carbu-
rant est quipe dune molette de
purge dair pour arrter le dbit du
carburant.
La molette de purge dair doit tre
tourne de 1 tour dans le sens anti-
horaire partir de la position fer-
me. Cela permet au carburant
darriver dans le carburateur et de
faire tourner le moteur.
Lorsque le moteur ne fonctionne
pas, serrez la molette de purge dair
en la tournant la main dans le
sens horaire pour couper le flux de
carburant.
1 Molette de purge dair
2 Bouchon du rservoir carburant
AS01021
TIRADOR DEL SUSPIRO DE AIRE
DEL TAPN DEL DEPSITO DE
COMBUSTIBLE
El tapn del depsito de combustible
tiene un tirador del suspiro de aire
para detener el flujo de combustible.
El tirador del suspiro de aire debe gi-
rarse 1 vuelta en sentido antihorario
desde la posicin apretada. Esto per-
mitir que el combustible fluya al car-
burador y se ponga en marcha el
motor.
Cuando no se utilice el motor, mueva
el tirador del suspiro de aire en senti-
do horario hasta que quede apretado
para detener el flujo de combustible.
1 Tirador del suspiro de aire
2 Tapn del depsito de combustible
AG01021
KRAFTSTOFFTANKDECKEL-
ENTLFTUNGSKANALKNOPF
Der Kraftstofftankdeckel ist mit einem
Entlftungskanalknopf ausgestattet,
um den Kraftstofffluss zu stoppen.
Der Entlftungskanalknopf muss aus
der geschlossenen Position um 1
Drehung gegen den Uhrzeigersinn
gedreht werden. Dadurch fliet
Kraftstoff zum Vergaser und wird der
Motor angelassen.
Wenn der Motor nicht verwendet wird,
den Entlftungskanalknopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis er handfest
angezogen ist, um den Kraftstofffluss
zu stoppen.
1 Entlftungskanalknopf
2 Kraftstofftankdeckel
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 30
24
N GR NL I
.CuIu.I
[H||j
f;|,||[)
Ijf;
|[)],])j|
TI })]f;]
;]|
|]]j|||T
])|[)]]j|]
)I[f;
1 |[)
2 f;|
.CIuI4
[Hf]fj
f;)j[f;f
;|]];
|1)I[;jf
;;]}]f
;)).)I]
jj;];
AN01034
BENSINKRANKNAPP
Bensinkranknappen brukes til pne
for bensintilfrselen fra bensintanken
til forgasseren.
AR01034

i q i
i q
i o i i
t.
AD01034
BRANDSTOFKRAANKNOP
De brandstofkraanknop wordt
gebruikt om brandstof van de
brandstoftank naar de carbura-
tor te laten stromen.
AH01034
MANOPOLA RUBINETTO CAR-
BURANTE
La manopola del rubinetto del
carburante serve per alimentare
carburante dal suo serbatoio al
carburatore.
Ta av dekselet 1 for komme til
bensinkranhendelen. Hvis
bensinkranknappen av en eller annen
grunn ikke lar seg dreie, kan du srge
for bensintilfrsel med denne
hendelen.
t o 1
t o o
q i. o
o i q i
i, i
q o o
q i.
Verwijder het deksel 1 en de
brandstofkraanhendel is daar-
onder terug te vinden. Als de
brandstofkraanknop om n of
andere reden niet kan worden
verdraaid, kan deze hendel wor-
den gebruikt om brandstof toe
te voeren.
Togliere il coperchio 1: la leva
del rubinetto del carburante si
trova allinterno. Se per una ra-
gione qualsiasi non possibile
ruotare la manopola del rubinet-
to del carburante, si pu usare
questa leva per alimentare car-
burante.
AN01021
BENSINTANKLOKKETS LUFTE-
KNAPP
Bensintanklokket har en lufteknapp
som kan brukes til stoppe
bensingjennomstrmningen.
Lufteknappen m dreies 1 omdreining
mot urviserne fra tiltrukket posisjon.
Da kan bensin strmme til
forgasseren slik at motoren gr.
Nr motoren ikke er i bruk, bruker du
fingrene og trekker til lufteknappen
med urviserne for stoppe
bensingjennomstrmningen.
1 Lufteknapp
2 Bensintanklokk
AR01021
K

o i t t
i q t
t q q
i. i o
t i t o 1
q o q t. o
t t t
t
i q.
O q i,
t i q
t o t
i, c q q
i.
1 i q t
2 o i
AD01021
TANKDOPONTLUCHTI NGS-
KNOP
De tankdop is voorzien van een
ontluchtingsknop om de brand-
stofstroom te doen stoppen.
De ontluchtingsknop moet een
1 slag linksom worden gedraaid
vanaf de vastgedraaide positie.
Dit zorgt ervoor dat brandstof
naar de carburator kan stromen
en de motor kan draaien.
Als de motor niet in gebruik is,
draai de ontluchtingsknop dan
rechtsom vast met de hand om
de brandstofstroom te doen
stoppen.
1 Ontluchtingsknop
2 Tankdop
AH01021
MANOPOLA SFIATO TAPPO
SERBATOIO CARBURANTE
Sul tappo del serbatoio del car-
burante si trova una manopola
di sfiato per arrestare il flusso
del carburante.
Per aprirla, ruotare la manopola
di 1 giro in senso antiorario dalla
sua posizione chiusa. In questo
modo il carburante defluisce al
carburatore e il motore funziona.
Quando non si usa il motore,
serrare con le dita in senso
orario la manopola di sfiato per
arrestare il flusso di carburante.
1 Manopola di sfiato
2 Tappo serbatoio carburante
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 31
25
E F ES D
741-091
707-091
AE00845
PRE-OPERATION
CHECK
NOTE:
Pre-operation checks should be
made each time the generator
is used.
w
The engine and muffler will be
very hot after the engine has
been run.
Avoid touching the engine and
muffler while they are still hot
with any part of your body or
clothing during inspection or
repair.
AF00845
VERIFICATIONS
AVANT UTILISATION
N.B. :
Les vrifications avant utilisation
doivent tre effectues lors de
chaque utilisation du groupe lec-
trogne.
XG
Le moteur et le silencieux sont
brlants aprs que le moteur a
fonctionn.
Ne touchez pas le moteur ni le si-
lencieux lorsquils sont encore
brlants avec quelque partie de
votre corps que ce soit ou de vos
vtements.
AS00845
COMPROBACIONES
ANTES DE LA PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO
NOTA:
Estas comprobaciones deben hacerse
cada vez que se use el generador.
r
Despus de haber estado funcionan-
do el motor, ste y el silenciador es-
tarn muy calientes. Durante la ins-
peccin o reparacin, evite que
cualquier parte de su cuerpo o ropa
haga contacto con el motor o el si-
lenciador estando an calientes.
AG00845
PRFUNG VOR
INBETRIEBNAHME
ANMERKUNG:
Vor jeder Inbetriebnahme des
Stromer-zeugers sollte eine berpr-
fung erfolgen.
W
Schalldmpfer und Motor sind
nach Betrieb des Motors sehr hei.
Achten Sie darauf, da Sie die vor-
genannten Teile bei Inspektion und
Reparatur nicht berhren, solange
sie noch hei sind.
AE00996
FUEL
Make sure there is sufficient
fuel in the tank.
AF00996
CARBURANT
Vrifiez sil y a suffisamment de
carburant dans le rservoir.
AS00996
COMBUSTIBLE
Asegrese de que hay suficiente com-
bustible en el depsito.
AG00996
KRAFTSTOFF
Es ist darauf zu achten, da gen-
gend Kraftstoff im Tank ist.
Recommended fuel:
Unleaded gasoline
Fuel tank capacity:
Total:
2.5 L (0.55 Imp gal)
Carburant prconis:
Essence sans plomb
Contenance du rservoir:
Totale:
2,5 L (0,55 gal. imp.)
Combustible recomendado:
Gasolina sin plomo
Capacidad del depsito de
combustible:
Total:
2,5 litros
Empfohlener Kraftstoff:
Bleifreies Benzin
Tankinhalt:
Gesamt:
2,5 L (0,55 lmp gal)
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 32
26
N GR NL I
.Cuu84u
]H][|
[
)0]j|,,]
j
]]j]y|))-]j]
J@](][]]j
]J@,J@-|]
J])M-j(|]
j]]y||[]j]J
@

.Cuuuu|
[H
[);|[]|f
;
/;),]jf;
),;
f;|
,
..u ;)
u.uu ,}|(}
AN00845
FORHNDSSJEKK
MERK:
Sjekk br foretas hver gang
generatoren skal tas i bruk.
o
Under drift blir motoren og
eksospotta svrt varme. Ved
ettersyn eller reparasjon br du
derfor unng at noen del av
kroppen eller klrne kommer borti
motoren eller eksospotta mens
disse fortsatt er varme.
AR00845


:



.
XP

,

.



.
AD00845
INSPECTIE VOORAF
N.B.:
Inspectie vooraf moet altijd ge-
beuren wanneer de generator in
gebruik genomen wordt.
X@
De motor en de uitlaat demper
zijn erg heet nadat de motor
enige tijd gedraaid heeft. Zorg
ervoor dat u de nog hete motor
en uitlaat demper niet aanraakt
met uw blote huid of enig kle-
dingstuk tijdens een inspectie
of herstellingswerken.
AH00845
CONTROLLI DA
EFFETTUARE PRIMA
DELLA MESSA IN
FUNZIONE
NOTA:
Prima di mettere in funzione il
generatore, effettuare tutti i con-
trolli necessari.
T
Il motore e la marmitta sono
molto caldi dopo che il motore
stato in moto. Durante gli in-
terventi di controllo o ri-
parazione, evitare di toccare il
motore e la marmitta con il
corpo oppure con gli abiti men-
tre sono ancora caldi.
AN00996
DRIVSTOFF
Se til at det er tilstrekkelig drivstoff p
tanken.
AR00996


.
AD00996
BENZINE
Kijk of de tank voldoende ge-
vuld is.
AH00996
CARBURANTE
Assicurarsi che vi sia sufficiente
carburante nel relativo serba-
toio.
Anbefalt drivstoff:
Blyfri bensin
Tankkapasitet:
Totalt:
2,5 L (0,55 Imp gal)
:

:
:
2,5
Aanbevolen brandstof:
loodvrij
Inhoud brandstoftank:
Totaal:
2,5 L (0,55 Imp gal)
Carburante consigliato:
Benzina senza piombo
Capacit serbatoio carburante:
Totale:
2,5 L (0,55 Imp gal)
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 33
27
E F ES D
707-092
707-095
700-116
700-119
1
700-125
0C 25C
A YAMALUBE 4(10W-30)
w
9 Fuel is highly flammable
and poisonous. Check
SAFETY INFORMATION
(See page 7) carefully be-
fore refueling.
9 Do not fill above the top of
the fuel filter or it may over-
flow when the fuel heats up
later and expands.
9 Wipe up any spilled fuel im-
mediately.
9 After refueling, make sure
the tank cap is tightened
securely.
XG
9 Lessence est un produit hau-
tement inflammable et
toxique. Lisez attentivement
les INFORMATIONS DE
SECURITE la page 7)
avant de faire le plein.
9 Ne remplissez pas au-del du
sommet du filtre carburant
de faon viter tout dbor-
dement du carburant lors-
quil schauffera et se dilate-
ra.
9 Essuyez immdiatement les
ventuelles coulures de car-
burant.
9 Aprs avoir fait le plein, as-
surez-vous que le bouchon du
rservoir est bien serr.
r
9 El combustible es muy inflama-
ble y txico. Lea detenidamente
el apartado INFORMACIN
SOBRE SEGURIDAD (pgina
7) antes de aadir combustible.
9 No aada gasolina por encima de
la parte superior del filtro de
combustible para que no rebose
cuando se caliente y expanda
posteriormente.
9 Limpie enseguida el combustible
que pueda derramarse.
9 Despus de aadir combustible,
asegrese de que el tapn del
depsito queda firmemente apre-
tado.
W
9 Kraftstoff ist leicht brennbar
und giftig. Vor dem Einfllen
von Kraftstoff SICHERHEITS-
HINWEISE FR DEN BETRIEB
(Siehe Seite 7) sorgfltig be-
achten.
9 Nicht ber die obere Kante des
Kraftstoffilters hinaus auffl-
len. Bei spterem Warmwerden
bzw. Ausdehnung des
Kraftstoffes besteht berlauf-
gefahr.
9 bergelaufenen Kraftstoff un-
verzglich aufwischen.
9 Nach dem Einfllen von
Kraftstoff darauf achten, da
der Tankdeckel fest geschlos-
sen ist.
AE01160
ENGINE OIL
Make sure the engine oil is at
the upper level of the oil filler
hole. Add oil as necessary.
NOTE:
Place the generator on a level
surface and check the oil level
of the oil filler hole.
1 Upper level
AF01160
HUILE MOTEUR
Vrifiez si le niveau dhuile corres-
pond au repre suprieur de lorifi-
ce de remplissage dhuile. Si nces-
saire, faites lappoint dhuile.
N.B. :
Placez le gnrateur sur une surfa-
ce de niveau et contrlez le niveau
dhuile par lorifice de remplissage
dhuile.
1 Repre suprieur
AS01160
ACEITE DE MOTOR
Asegrese de que el aceite de motor
llega al nivel superior del orificio del
tubo de llenado de aceite. Si es nece-
sario, aada aceite.
NOTA:
Ponga el generador sobre una superfi-
cie nivelada y compruebe el nivel de
aceite en el orificio del tapn de llena-
do.
1 Nivel superior
AG01160
MOTORL
Achten Sie darauf, da stets bis zum
oberen Rand des lfllochs Motorl
eingefllt ist. Gegebenenfalls nachfl-
len.
ANMERKUNG:
Stellen Sie den Generator auf eine
ebene Oberflche und prfen Sie den
lstand an der leinfllffnung.
1 Oberer Rand
Recommended oil:
YAMALUBE 4 (10W-30)
or SAE 10W-30
type SE motor oil
SAE #30 or 10W-30
or 10W-40
SAE #20 or 10W-30
or 10W-40
SAE 10W or 10W-30
or 10W-40
Above 35C (95F):SAE #40
Engine oil quantity:
0.32 L (0.28 lmp qt)
Huile prconise :
Huile moteur YAMALUBE
4 (10W-30) ou SAE
10W-30 type SE
SAE #30 ou 10W-30
ou 10W-40
SAE #20 ou 10W-30
ou 10W-40
SAE 10Wou 10W-30
ou 10W-40
Au-dessus de 35C (95F):
SAE#40
Contenance dhuile du moteur:
0,32 L (0,28 pte. imp.)
Aceite recomendado:
Aceite de motor tipo SE
YAMALUBE 4 (10W-30)
o SAE 10W-30
SAE 30 o 10W-30
o 10W-40
SAE 20 o 10W-30
o 10W-40
SAE 10W o 10W-30
o 10W-40
Con temperaturas superiores a
35C: SAE 40
Cantidad de aceite de motor:
0,32 litros
Empfohlenes l:
YAMALUBE 4 (10W-30) oder
SAE 10W-30 Motorl des
Typs SE
SAE #30 oder 10W-30
oder 10W-40
SAE #20 oder 10W-30
oder 10W-40
SAE 10W oder 10W-30
oder 10W-40
ber 35C: SAE #40
lmenge:
0,32 l (0,28 lmp qt)
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 34
28
N GR NL I
9 ]|] [])Jj
(#||])j]@-
j|93|/}`=(
j
9 j3]M](@
@@-[Q)]
qj[
9 @H}j]q)j
(
9 )-@}]\

.CuII|u

|;;j,,;!
j
]|]|};

[|{j
|;([;j
1 j
/;),]j|;
:..llll 4
Iu\-u);c.l Iu\-u
cl |;
c.l Hu ;Iu\-u
;Iu\-4u
c.l H.u ;Iu\-u
;Iu\-4u
c.l Iu\;Iu\-u
;Iu\-4u
uCuul
]jc.l H4u |;
|;
u..;)u..8,}|(=]
o
9 Bensin er meget brannfarlig og
giftig. Les
SIKKERHETSINFORMASJONE
N nye fr du fyller p drivstoff
(Se side 8).
9 Fyll ikke bensin hyere opp
enn til bensinfiltret, ellers kan
det lekke ut bensin nr denne
blir varm og utvider seg.
9 Trk opp eventuelt bensinsl
umiddelbart.
9 Etter pfylling m du pse at
tanklokket sitter godt p.
XP
9
.


-
( 8)

.
9

,


.
9 ,
.
9 ,


.
X@
9 Benzine is uiterst ontvlam-
baar en giftig. Lees de VEI-
LIGHEIDSINFORMATIE (Ze
pagina 8) zorgvuldig door
voor u de tank bijvult.
9 Vul de tank niet tot boven
de brandstoffilter, om te
voorkomen dat de brand-
stof later overstroomt als ze
opgewarmd raakt en uitzet.
9 Veeg eventueel gemorste
brandstof onmiddellijk op.
9 Draai de dop na het bijvul-
len stevig dicht.
T
9 Il carburante altamente
infiammabile e tossico.
Prima di fare rifornimento,
leggere attentamente le
I N F O R M A Z I O N I
RIGUARDANTI LA SI-
CUREZZA (Vedi pag. 8).
9 Durante il rifornimento, non
oltrepassare la parte supe-
riore del filtro del carbu-
rante in quanto in seguito il
carburante stesso potrebbe
fuoriuscire a causa delles-
pansione subita con il
riscaldamento.
9 Asciugare immediatamente
eventuali fuoriuscite di car-
burante.
9 Dopo avere fatto riforni-
mento, assicurarsi che il
tappo del serbatoio sia ser-
rato a fondo.
AN01160
MOTOROLJE
Pse at motoroljen nr opp til det
vre merket i oljefyllingstuten. Etterfyll
eventuelt olje.
MERK:
Plasser generatoren p et plant
underlag og kontroller oljenivet i
oljepfyllingshullet.
1 vre niv
AR01160

i o o
t q i
o t t
i. t o o
i i.
:
q q
i o t
o t o t
i.
1 q o
AD01160
MOTOROLIE
Zorg dat de olie tot de boven-
markering van de olievulope-
ning reikt. Voeg olie toe indien
nodig.
N.B.:
Plaats de generator op een vlak
oppervlak en controleer het
oliepeil in de olievulopening.
1 Bovenmarkering
AH01160
OLIO MOTORE
Accertarsi che lolio motore sia
al livello massimo del foro del
bocchettone di riempimento
dellolio. Se necessario aggiun-
gere olio.
NOTA:
Mettere il generatore in piano e
controllare il livello dolio del
foro di carico olio.
1 Livello massimo
Anbefalt olje:
YAMALUBE 4 (10W-30) eller
SAE 10W-30 motorolje av
typen SE
SAE # 30 eller 10W-30
eller 10W-40
SAE #20 eller 10W-30
eller 10W-40
SAE 10W eller 10W-30
eller 10W-40
Over 35C: SAE #40
Mengde motorolje:
0,32 l (0,28 Imp qt)
:
o YAMALUBE 4
(10W-30) q SAE 10W-30
t SE
SAE #30 10W-30
10W-40
SAE #20 10W-30
10W-40
SAE 10W 10W-30
10W-40
35C:
SAE #40
:
0,32
Aanbevolen olie:
YAMALUBE 4 (10W-30)
of SAE 10W-30 motorolie
van het type SE
SAE #30 of 10W-30
of 10W-40
SAE #20 of 10W-30
of 10W-40
SAE 10W of 10W-30
of 10W-40
Boven 35C: SAE #40
Inhoud olietank:
0,32 L (0,28 Imp qt)
Olio consigliato:
Olio motore YAMALUBE
4 (10W-30) o SAE 10W-30
tipo SE
SAE N. 30 o 10W-30
o 10W-40
SAE N. 20 o 10W-30
o 10W-40
SAE N. 10W o 10W-30
o 10W-40
Oltre 35C; SAE N. 40
Quantit di olio motore:
0,32 l (0,28 Imp qt)
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 35
29
E F ES D
NOTE:
Recommended engine oil clas-
sification:
API Service SE or SF.
cC
9 The generator has been
shipped without engine oil.
Fill with oil or it will not
start.
9 Do not tilt the generator
when adding engine oil.
This could result in overfill-
ing and damage to the en-
gine.
N.B. :
Classification de lhuile moteur
prconise :
API Service SE ou SF .
fF
9 Le plein dhuile du groupe
lectrogne nest pas effectu
lexpdition. Par cons-
quent, faites le plein dhuile
faute de quoi le moteur ne
dmarrera pas.
9 Ninclinez pas le gnrateur
pendant que vous versez de
lhuile moteur. Il pourrait en
rsulter un surremplissage et
des dommages au moteur.
NOTA:
Clasificacin del aceite de motor reco-
mendado:
Servicio API SE o SF.
bB
9 El generador se enva sin aceite
de motor. No arrancar a menos
que llene el depsito de aceite.
9 No incline el generador cuando
aada aceite de motor. Esto po-
dra dar por resultado un excesi-
vo llenado y daar al motor.
ANMERKUNG:
Empfohlene Motorl-Klassifikation:
API SE oder SF.
dD
9 Der Generator wird ohne l ge-
liefert. Vor Inbetriebnahme
mu l eingefllt werden.
9 Neigen Sie den Generator
nicht, wenn Motorl eingefllt
wird. Dies knnte eine berfl-
lung und einen Schaden am
Motor verursachen.
741-079a
AE00241
GROUND (Earth)
Make sure to ground (earth) the
generator.
Check "SAFETY INFORMATION"
on page 11.
AF00241
MASSE (terre)
Reliez le groupe lectrogne la
masse (terre).
Voir les INFORMATIONS DE
SECURITE la page 11.
AS00241
PUESTA A TIERRA (masa)
Asegrese de poner el generador a
tierra (masa).
Consulte el apartado INFORMACIN
SOBRE SEGURIDAD en la pgina
11.
AG00241
MASSE (Erde)
Achten Sie darauf, da der Generator
entsprechend geerdet ist.
Vgl. SICHERHEITSHINWEISE auf
S. 11.
700-006
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 36
30
N GR NL I
.Cuu.4I
](]]
,]j(/|j;
]9I.){}
j
[
/;),]j|;;

}{;,]jcl;
cl]|
9 ]|]lyM]((]
5]|])-j]|(
(]@)}_j
9 ](]M]@)]|]
|J[()]V]
j]
5.
MERK:
Anbefalt motorolje-klassifikasjon:
API Service SE eller SF.
lL
9 Motoren leveres uten
motorolje.
Fyll p olje, ellers vil den ikke
starte.
9 Ikke vipp generatoren nr du
skal fylle p motorolje. Det kan
fre til overfylling og skade p
motoren.
:

:
SE SF.
nN
9

.

.
9

.

.
N.B.:
Aanbevolen olie-classificatie:
API Service SE of SF.
<>
9 De generator wordt gele-
verd zonder motorolie. Om
de motor te kunnen starten,
moet u eerst het oliecarter
vullen.
9 Houd de generator recht
wanneer u motorolie bij-
vult. Anders zou u te veel
olie kunnen bijvullen en de
motor beschadigen.
NOTA:
Classificazione degli oli con-
sigliati:
API Service SE o SF.
iI
9 Tutti i generatori vengono
consegnati senza olio mo-
tore, e necessario pertanto
riempire il relativo serba-
toio, in caso contrario non
sara possibile avviare il
generatore.
9 Non inclinare il generatore
quando si aggiunge olio
motore. Si rischia di ver-
sarne in eccesso e danneg-
giare il motore.
AN00241
JORDING
Generatoren m jordes.
Se avsnittet om
SIKKERHETSINFORMASJON p
side 12.
AR00241

i c
q.
i
i 12.
AD00241
AARDING
Vergeet de generator niet te
aarden.
Raadpleeg de VEILIGHEIDSIN-
FORMATIE op pagina 12.
AH00241
TERRA
Verificare di avere eseguito cor-
rettamente la messa a terra del
generatore.
Consultare il capitolo INFOR-
MAZIONI PER LA SICUREZZA a
pag. 12.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 37
31
E F ES D
1 :, 3 (OFF)
Economy control switch (Black)
(For Europe)
Economy control switch (Black)
(Except for Europe)
1. While holding the fuel tank
cap so that it will not move,
turn the air vent knob 1 turn
counterclockwise to open
the fuel tank air vent.
1 Air vent knob
707-097
q
1. Tout en maintenant le bouchon
du rservoir carburant de
faon ce quil ne bouge pas,
tournez la molette de purge
dair de 1 tour dans le sens an-
tihorire pour ouvrir la pruge
dair du rservoir carburant.
1 Molette de purge dair
1. Teniendo sujeto el tapn del de-
psito de combustible para que
no se mueva, gire el tirador del
suspiro de aire en 1 vuelta en
sentido antihorario para abrir el
suspiro de aire del depsito de
combustible.
1 Tirador del suspiro de aire
1 :, 3 (AUS)
Sparlaufschalter (Schwarz) (Fr
Europa)
Sparlaufschalter (Schwarz)
(Ausgenommen fr Europa)
1. Whrend der Kraftstoffdeckel so
festgehalten wird, dass er sich
nicht dreht, den
Entlftungskanalknopf um eine 1
Drehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen, um den
Kraftstofftank-Entlftungskanal zu
ffnen.
1 Entlftungskanalknopf
700-006a
q
AE01109
OPERATION
cC
9 The generator has been
shipped without engine oil.
Fill with oil or it will not
start.
9 Do not tilt the generator
when adding engine oil.
This could result in overfill-
ing and damage to the en-
gine.
1 Upper level
AF01109
FONCTIONNEMENT
fF
9 Le plein dhuile du groupe
lectrogne nest pas effectu
lexpdition. Par cons-
quent, faites le plein dhuile
faute de quoi le moteur ne
dmarrera pas.
9 Ninclinez pas le gnrateur
pendant que vous versez de
lhuile moteur. Il pourrait en
rsulter un surremplissage et
des dommages au moteur.
1 Repre suprieur
AS01109
FUNCIONAMIENTO
bB
9 El generador se enva sin aceite
de motor. No arrancar a menos
que llene el depsito de aceite.
9 No incline el generador cuando
aada aceite de motor. Esto po-
dra dar por resultado un excesivo
llenado y daar al motor.
1 Nivel superior
AG01109
BETRIEB
dD
9 Der Generator wird ohne l ge-
liefert. Vor Inbetriebnahme
mu l eingefllt werden.
9 Neigen Sie den Generator
nicht, wenn Motorl eingefllt
wird. Dies knnte eine berfl-
lung und einen Schaden am
Motor verursachen.
1 Oberer Rand
AE01105
STARTING THE ENGINE
NOTE:
9 Before starting the engine,
do not connect any electric
devices.
9 Turn the AC switch (N.F.B.)
to the 3 (OFF) position.
(For Canada)
9 Turn the economy control
switch (Black) to the :,
3 (OFF) position.
1 3OFF
AC switch (For Canada)
761-078b
AF01105
DEMARRAGE DU MOTEUR
N.B. :
9 Ne raccordez aucun appareil
lectrique avant de faire d-
marrer le moteur.
9 Rglez le contacteur CA (sans
fusible) sur la position 3
(OFF). (Pour le Canada)
9 Rglez le commutateur de
fonctionnement conomique
(Noir) sur la position :,
3 (ARRET).
1 3 ARRET
Contacteur CA (Pour le Canada)
1 :, 3 (ARRET)
Commutateur de fonctionnement
conomique (Noir) (Pour lEurope)
Commutateur de fonctionnement
conomique (Noir) (Except pour
lEurope)
AS01105
ARRANQUE DEL MOTOR
NOTA:
9 No conecte dispositivos elctricos
antes de arrancar el motor.
9 Ponga el interruptor de c.a. (dis-
yuntor sin fusible) en la posicin
3 (DESACTIVADO). (Para
Canad)
9 Ponga el interruptor de control de
ahorro de combustible (Negro) en
la posicin :, 3 (DESAC-
TIVADO).
1 3 (DESACTIVADO)
Interruptor de c.a. (Para Canad)
1 :, 3 (DESACTIVADO)
Interruptor de control de ahorro de
combustible (Negro) (Para Europa)
Interruptor de control de ahorro de
combustible (Negro) (Excepto para
Europa)
AG01105
ANLASSEN DES MOTORS
ANMERKUNG:
9 Vor Anlassen des Motors, keine
elektrischen Gerte anschlieen
9 Legen Sie den Wechselstrom-
Schalter (nicht abschmelzender
Unterbrecher) in Stellung 3
(AUS) um. (Fr Kanada)
9 Sparlaufschalter (Schwarz) auf
Stellung :, 3 (AUS) schal-
ten.
1 3AUS
Wechselstrom-Schalter (Fr Kanada)
q
763-230a
763-222d
q
q
B C
A
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 38
N GR NL I
.CuIIuu
]|
9 ]|]lyM]((]
5]|])-j]|(
(]@)}_j
9 ](]M]@)]|]
|J[()]V]
j]
1 j
.CuIIuu
/|[}/
[
9 |]jj]
j|,
9 |)););)
|3 ll)j
}()
9 [;);;
:,3ll)j
1 3 ll;
);j}(
I. ]jf;|]=;]
|T|[)I }I)
||[
1 |[)
1:,3ll
;);;j|
}
;);;|}j/
5.
32
1 :, 3 (AV)
Bryter for konomikontroll (Svart) (For
Europa)
Bryter for konomikontroll (Svart) (Med
unntak av Europa)
1. Hold bensintanklokket slik at det
ikke kan bevege seg og drei lufte-
knappen 1 omdreining mot urvi-
serne for pne bensintankluftin-
gen.
1 Lufteknapp
1. c o o
i t c
i, t i
q t o 1 q
o i
q t i
i.
1 i q t
1. Terwijl u de tankdop onbe-
weeglijk houdt, verdraait u
de ontluchtingsknop 1 draai
linksom om de tankdopont-
luchting op gang te bren-
gen.
1 Ontluchtingsknop
1. Tenendo ben fermo il tappo
del serbatoio del carbu-
rante, in modo che non si
muova, ruotare di 1 giro in
senso antiorario la manopo-
la di sfiato per aprire lo sfia-
to del serbatoio del carbu-
rante.
1 Manopola di sfiato
AN01109
BRUK AV MASKINEN
lL
9 Motoren leveres uten
motorolje.
Fyll p olje, ellers vil den ikke
starte.
9 Ikke vipp generatoren nr du
skal fylle p motorolje. Det kan
fre til overfylling og skade p
motoren.
1 vre niv
AN01105
STARTE MOTOREN
MERK:
9 Det elektriske apparatet m ikke
tilkoples fr motoren er startet.
9 Sett vekselstrmsbryteren (si-
kringsfri bryter) p 3 (AV). (For
Canada)
9 Still bryteren for konomikontroll
(Svart) p :, 3 (AV).
1 3AV
Vekselstrmsbryter (For Canada)
AD01109
BEDIENING
<>
9 De generator wordt gele-
verd zonder motorolie. Om
de motor te kunnen starten,
moet u eerst het oliecarter
vullen.
9 Houd de generator recht
wanneer u motorolie bij-
vult. Anders zou u te veel
olie kunnen bijvullen en de
motor beschadigen.
1 Bovenmarkering
AD01105
DE MOTOR STARTEN
N.B.:
9 Sluit geen elektrisch appa-
raat aan op de generator
vr u de motor gestart
hebt.
9 Zet de wisselstroomschake-
laar (N.F.B.) in de 3
(UIT)-stand. (Voor Canada)
9 Zet de vrijloop-spaarschake-
laar (Zwart) in de :, 3
(UIT)-stand.
1 3UIT
Wisselstroomschakelaar (Voor
Canada)
1 :, 3 (UIT)
Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Voor Europa)
Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Behalve voor Europa)
AR01109

nN
9

.

.
9

.

.
1 q o
AR01105

:
9 t t
o o
t i
q.
9 q o
t t 3
( ).
( o)
9 t o
i (t) t
:, 3 (
).
1 3
o t (
o)
1 :, 3 (
)
o i (t)
( c)
o i (t)
(o o c)
AH01109
FUNZIONAMENTO
iI
9 Tutti i generatori vengono
consegnati senza olio mo-
tore, e necessario pertanto
riempire il relativo serba-
toio, in caso contrario non
sara possibile avviare il
generatore.
9 Non inclinare il generatore
quando si aggiunge olio
motore. Si rischia di ver-
sarne in eccesso e danneg-
giare il motore.
1 Livello massimo
AH01105
COME AVVIARE IL MOTORE
NOTA:
9 Non collegare alcun ap-
parecchio elettrico prima di
avere avviato il motore.
9 Mettere linterruttore C.A.
(N.F.B.) in posizione 3
(OFF). (Per il Canada)
9 Posizionare su :, 3
(OFF) linterruttore di
risparmio per marcia al mini-
mo (Nero).
1 3OFF
Interruttore C.A. (Per il Canada)
1 :, 3 (OFF)
Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Per
lEuropa)
Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Tranne per
lEuropa)
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 39
33
E F ES D
705-071c
q
ON
OFF
2. Turn the fuel cock knob to
the ON position.
1 ON
2. Tournez le robinet carburant
sur la position ON .
1 MARCHE
2. Gire el botn del grifo de combus-
tible a la posicin ABIERTO.
1 ABIERTO
2. Den Kraftstoffhahn-Knopf auf die
Position ON (EIN) drehen.
1 ON
763-223c
q
763-223
q
701-049b
q
704-017a
B
A
3. Turn the engine switch
(Red) to the 7 (ON) posi-
tion.
1 7 ON
For Europe
Except for Europe
4. Pull the choke knob fully
out.
1 Choke knob
NOTE:
The choke is not required to
start a warm engine.
Push the choke knob in to the
original position.
5. Pull slowly on the recoil
starter until it is engaged,
then pull it briskly.
NOTE:
Grasp the carrying handle firm-
ly to prevent the generator from
falling over when pulling the re-
coil starter.
6. After the engine starts,
warm up the engine until
the engine does not stop
when the choke knob is re-
turned to the original posi-
tion.
Except pour lEurope
3. Tournez le contacteur du mo-
teur (Rouge) sur la position
7 (MARCHE).
1 7 MARCHE
Pour lEurope
4. Tirez fond sur le bouton du
starter.
1 Bouton du starter
N.B.:
Le starter nest pas ncessaire pour
faire dmarrer le moteur chaud.
Ramenez le bouton du starter sa
position originale.
5. Tirez lentement sur le lanceur
rappel jusqu ce quil soit en-
gag et tirez ensuite dun geste
vif.
N.B.:
Saisissez fermement la poigne de
transport pour viter que le gnra-
teur culbute ou lorsque vous tirez
sur le lanceur rappel.
6. Aprs avoir fait dmarrer le
moteur, laissez-le chauffer
jusqu ce quil ne sarrte plus
lorsque vous ramenez le bou-
ton du starter en position origi-
nale.
Excepto para Europa
3. Ponga el interruptor del motor
(Rojo) en la posicin 7 (ACTI-
VADO).
1 7 (ACTIVADO)
Para Europa
4. Saque completamente el botn
del estrangulador.
1 Botn del estrangulador
NOTA:
No es necesario utilizar el estrangula-
dor cuando el motor est caliente.
Introduzca el botn del estrangulador
hasta su posicin original.
5. Tire lentamente del arranque por
retroceso hasta que se acople. A
continuacin, d un tirn enrgi-
co.
NOTA:
Sujete firmemente el asa de transporte
para evitar la cada del generador al
tirar del arranque de resorte.
6. Despus del arranque, deje que
se caliente el motor hasta que ya
no se pare al llevar el botn del
estrangulador a su posicin origi-
nal.
Ausgenommen fr Europa
3. Motorschalter (Rot) in Stellung
7 (EIN) bringen.
1 7 EIN
Fr Europa
4. Starterknopf voll herausziehen.
1 Starterknopf
ANMERKUNG:
Zum Anlassen eines warmen Motors
wird der Starterzug nicht bentigt.
Starterknopf in seine
Ausgangsstellung verbringen.
5. Seilstarter langsam anziehen, bis
er eingreift, dann krftig durchzie-
hen.
ANMERKUNG:
Fest am Tragegriff anfassen, damit
der Generator beim Herausziehen
des Seilzug-Starters nicht umkippt.
6. Nach dem Anlassen, Motor warm
laufen lassen bis er nicht mehr
abstellt wenn der Starterknopf in
die Ausgangsstellung verbracht
wird.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 40
34
N GR NL I
.. [f;)]Nj

1N)
. [|);|)|
7N
1 7 N)
j|}
|}j/
4. jj[)
1 j[)

|)||]j
j[[j[)]l{]j

u. jj/|]j
/]),(jj

jj/|))]
jjI||p|
|. |(|)|
j[)l]j|
|[
2. Drei bensinkranknappen til P-
stillingen (ON).
1 P
2. t i q
i t ON .
1
2. Verdraai de brandstofkraan-
knop naar de ON-positie.
1 ON (AAN)
2. Mettere in posizione ON la
manopola del rubinetto del
carburante.
1 ON
Med unntak av Europa
3. Sett motorbryteren (Rd) p 7
(P).
1 7 P
For Europa
4. Trekk choke-knappen helt ut.
1 Chokeknapp
MERK:
Choken skal ikke benyttes ved start
av en varm motor.
Skyv knappen inn til utgangsstillingen.
5. Trekk sakte i startsnoren inntil
man merker at den har feste i
svinghjulet, og trekk s raskt i
snoren.
MERK:
Hold godt fast i brehndtaket for
hindre at generatoren velter nr du
trekker i startsnoren.
6. Etter at motoren har startet, skal
motoren varmes opp til den ikke
lenger stanser nr choke-knap-
pen skyves inn til utgangsstillin-
gen.
o o c
3. t o
q (o) t
7 ( ).
1 7
c
4. q o
i t.
1 o
:
o
i t q.
t o
q t.
5. q o o
t i
t i
t q
o.
:
o o q
o t
q o o i
i.
6. t i q
i, ot
c o o
o
t q
t.
Behalve voor Europa
3. Zet de motorschakelaar
(Rood) in de 7 (AAN)-
stand.
1 7 AAN
Voor Europa
4. Trek de chokeknop volledig
uit.
1 Chokeknop
N.B.:
De choke is niet vereist om een
warme motor te starten.
Duw de chokeknop in tot de ori-
ginele stand.
5. Trek voorzichtig aan de te-
rugloopstarter tot deze
weerstand geeft en trek er
dan met een ruk aan.
N.B.:
Grijp de draaghendel stevig
vast om te voorkomen dat de
generator omvalt bij het trekken
aan de trekstarter.
6. Als de motor gestart is, laat
u deze warmdraaien tot de
motor niet meer stilvalt als
de chokeknop weer in de
oorspronkelijke stand wordt
geplaatst.
Tranne per lEuropa
3. Posizionare linterruttore del
motore (Rosso) su 7.
1 7 ON
Per lEuropa
4. Estrarre completamente la
manopola dellaria.
1 Manopola dellaria
NOTA:
Laria non necessaria per
avviare un motore caldo.
Spingere la manopola dellaria
nella sua posizione originale.
5. Tirare lentamente il disposi-
tivo davviamento finch
non si inserisce, quindi tirar-
lo di scatto.
NOTA:
Tenere saldamente la maniglia
di trasporto per evitare che il
generatore cada quando si tira
lautoavvolgente.
6. Dopo che partito, fare scal-
dare il motore finch non si
ferma quando la manopola
dellaria viene riportata
nella sua posizione origi-
nale.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 41
35
E F ES D
AE01070
APPLICATION RANGE
NOTE:
9 means below.
9 Application wattage indi-
cates when each device is
used by itself.
9 The overload indicator light
1 comes on when total
wattage exceeds the appli-
cation range. (See page 43
for more details.)
AF01070
PLAGES DUTILISATION
CA
Facteur de puissance
(Rendement de 0,85)
CC
Tension nominale
12V
Intensit nominale
6,5A (pour le Canada)
8A (except pour le Canada)
N.B.:
9 veut dire en-dessous de.
9 Le wattage dutilisation in-
dique lorsque chaque appareil
est utilis de lui-mme.
9 Le tmoin de surcharge 1
sallume lorsque le wattage
total dpasse la plage dappli-
cation. (Voir page 43 pour plus
de dtails.)
AS01070
MARGEN DE APLICACIONES
CA
Factor de potencia
Rendimiento 0,85
C.C.
Tensin nominal
12V
Corriente nominal
6,5A (para Canad)
8A (excepto para Canad)
NOTA:
9 - significa inferior a.
9 La potencia en vatios de cada
aplicacin es la de cada dispositi-
vo cuando se le utiliza individual-
mente.
9 El piloto indicador de sobrecarga
1 se enciende cuando la poten-
cia total en vatios excede del
margen de aplicacin. (Consulte
la pgina 43 para ms detalles.)
AG01070
ANWENDUNGSBEREICH
Wechselstrom
Leistungsfaktor
(Wirkungsgrad 0,85)
GS
Nennspannung
12V
Nennstrom
6,5A (fr Kanada)
8A (ausgenommen fr Kanada)
ANMERKUNG:
9 ,, heit bis zu.
9 Die angegebenen Anschluwerte
gelten fr das jeweils separat be-
triebene Gert.
9 Die berlastanzeigelampe 1
leuchtet auf, wenn die gesamte
Leistungsaufnahme den
Anwendungsbereich berschrei-
tet. (Siehe Seite 43 fr weitere
Einzelheiten).
763-225a
q
7. Push the choke knob back to
the original position.
NOTE:
When starting the engine, with
the economy control switch
(Black) , I (ON),
and there is no load on the gen-
erator:
9 in ambient temperature
below 3C (37F), the engine
will run at the rated r/min
(5,000 r/min) for 5 minutes
to warm up the engine.
9 in ambient temperature
above 3C (37F), the engine
will run at the 4,000 r/min
for 3 minutes to warm up
the engine.
The economy control unit oper-
ates normally after the above
time period, while the economy
control switch (Black) is
, I (ON).
7. Ramenez le bouton du starter
sa position originale.
N.B. :
Lorsque vous faites dmarrer le
moteur avec le commutateur de
fonctionnement conomique (Noir)
, I (MARCHE)
et que le gnrateur nest soumis
aucune charge :
9 si la temprature ambiante est
infrieure 3 C (37 F), faites
tourner le moteur au rgime
nominal (5.000 tr/min.) pen-
dant 5 minutes pour le pr-
chauffer.
9 si la temprature ambiante est
suprieure 3 C (37 F), faites
tourner le moteur au rgime
nominal (4.000 tr/min.) pen-
dant 3 minutes pour le pr-
chauffer.
Lunit de commande dconomie
fonctionne normalement aprs cette
dure lorsque le commutateur de
fonctionnement conomique (Noir)
est rgl sur , I
(MARCHE).
7. Vuelva a llevar el botn del es-
trangulador a su posicin original.
NOTA:
Cuando arranque el motor con el inte-
rruptor de control de ahorro de com-
bustible (Negro) en la posicin
, I (ACTIVADO), no
habiendo carga en el generador:
9 a temperatura ambiente inferior a
3C, el motor funcionar a la ve-
locidad nominal (5.000 rpm) du-
rante 5 minutos para calentarse.
9 a temperatura ambiente superior
a 3C, el motor funcionar a
4.000 rpm durante 3 minutos
para calentarse.
La unidad de control de ahorro de
combustible funcionar normalmente
despus del citado perodo de tiempo,
si el interruptor de control de ahorro
de combustible (Negro) est en la po-
sicin , I (ACTIVA-
DO).
7. Starterknopf wieder in die
Ausgangsstellung verbringen.
ANMERKUNG:
Bei Anlassen des Motors und wenn
der Sparlaufschalter (Schwarz) sich
auf der Position , I
(EIN) befindet und keinerlei Ladung
im Generator vorhanden ist:
9 in Umgebungen, in denen die
Temperatur 3 C (37 F) unter-
schreitet, luft der Motor 5
Minuten automatisch mit Nenn-
Drehzahl r/min (5.000 r/min), um
den Motor warm laufen zu las-
sen;
9 in Umgebungen, in denen die
Temperatur 3 C (37 F) ber-
schreitet, luft der Motor 3
Minuten automatisch mit 4.000
r/min, um den Motor warm laufen
zu lassen.
Die Sparlaufeinheit arbeitet normaler-
weise nach dem Verstreichen der
oben angefhrten Zeitspanne,
whrend sich der Sparlaufschalter
(Schwarz) in der Position
, I (EIN) befindet.
AC DC
Power
0.40.75
factor
1 0.80.95 (Efficiency
0.85)
EF1000iS 900W 720W 300W
779-006a
779-006c 779-006b
A
B
779-006d
Rated voltage
12V
Rated current
6.5A(for Canada)
8A (except for
Canada)
D
C
E
701-049c
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 42
36
N GR NL I
1. [j[)]l{]j

||;)
;; I
Nj)|),
9 [|]1l
||[Ij
u,uuu/ ;u;I|
)|
9 [|(1l
||[Ij
4,uuu/ ;;I|
)|
] ; ) ;
INj
;);;[,(1
;J
.CuIu1u


)
{u.8u

j I.\
j 8.

9]
9 )|,])]j||
j|J
9 |Jj}|
,|)1,)]]
)44
AN01070
BRUKSOMRDE
Vekselstrm
Effektfaktor
(Yteevne 0,85)
Likestrm
Merkespenning
12V
Merkestrm
6,5A (For Canada )
8A (Med unntak av Canada )
MERK:
9 betyr under.
9 Brukseffekt mlt i watt indikerer
nr hvert enkelt apparat brukes
alene.
9 Kontrollampen for overlast 1 vil
komme p nr den totale effekt i
watt overstiger den oppgitte mer-
kekapasit for utstyret. (Se side 44
for ytterligere informasjon.)
AR01070



( 0,85)
DC
o i
12V
t i
6,5A (o o o)
8A ( o
:
9 .
9 H t q o
i i
q q
i o .
9 o o
o 1o o
q t i
t q. (
o t,
. i 44.)
AD01070
GEBRUIKSLIMIETEN
Wisselstroom
Vermogensfactor
(Rendement 0,85)
Gelijkstroom
Nominale spanning
12V
Nominale stroomsterkte
6,5A (voor Canada)
8A (behalve voor Canada)
N.B.:
9 betekent onder.
9 Wattverbruik bij gebruik van
elk apparaat afzonderlijk.
9 Het overbelastingsverklik-
kerlampje 1 gaat aan als de
totale wattage het toepas-
singsgebied overschrijdt.
(Zie pagina 44 voor verdere
details.)
AH01070
CAMPO DI APPLICAZIONE
CA
Fattore di potenza
(Rendimento 0,85)
CC
Tensione nominale
12V
Corrente nominale
6,5A (per il Canada)
8A (tranne per il Canada)
NOTA:
9 significa al di sotto di.
9 Il wattaggio dapplicazione si
riferisce a ciascun apparec-
chio usato da solo.
9 La spia di sovraccarico 1 si
accende quando la potenza
totale supera la gamma
dapplicazione. (Vedi a pag.
44 per maggiori particolari).
7. Skyv choke-knappen tilbake til ut-
gangsstillingen.
MERK:
Nr du starter motoren med bryteren
for konomikontroll (Svart)
, I (P), og det ikke er
noen belastning p generatoren:
9 i omrder hvor lufttemperaturen
er under 3C (37F), vil motoren
kjre med det oppgitte turtall
(5.000 o/min) i 5 minutter for
varme opp motoren.
9 i omrder hvor lufttemperaturen
er over 3C (37F), vil motoren
kjre med 4.000 o/min i 3 minut-
ter for varme opp motoren.
Systemet for konomikontroll
fungerer deretter normalt, hvis
bryteren for konomikontroll (Svart) er
satt p , I (P).
7. t o
i q t.
:
O o o
q, o
i (t) t
, I (
) o
i q:
9 t o
i
o i
o o 3C (37F),
q i
o t
t/o (5.000
t/o) 5 o
c i.
9 t o
i
o i
t o 3C (37F),
q i
o 4.000
t/o 3 o
c i.
t o
i i o,
o o i
(t) t ,
I ( ).
7. Zet de chokeknop opnieuw
in de oorspronkelijke stand.
N.B.:
Bij het starten van de motor,
met de vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) op , I
(AAN), en zonder belasting op
de generator:
9 zal de motor bij een omge-
vingstemperatuur van min-
der dan 3C (37F) draaien
aan het nominale toerental
(5.000 omw/min) gedurende
5 minuten om de motor op
te warmen.
9 zal de motor bij een omge-
vingstemperatuur van meer
dan 3C (37F) draaien aan
4.000 omw/min gedurende
3 minuten om de motor op
te warmen.
De spaarstandregelaar werkt
weer normaal na de voornoem-
de termijn, terwijl de vrijloop-
spaarschakelaar (Zwart) op
, I (AAN) staat.
7. Riportare la manopola
dellaria nella sua posizione
originale.
NOTA:
Quando si avvia il motore con
linterruttore di risparmio per
marcia al minimo (Nero)
, I (ON), e non vi
carico sul generatore:
9 se la temperatura ambien-
tale inferiore a 3C (37F),
per riscaldarsi il motore fun-
ziona al regime nominale
(5.000 r/min.) durante 5
minuti.
9 se la temperatura ambien-
tale superiore a 3C (37F),
per riscaldarsi il motore fun-
ziona al regime di 4.000
r/min. durante 3 minuti.
Dopo i periodi di tempo sum-
menzionati il dispositivo di
risparmio funzioner normal-
mente, mentre linterruttore di
risparmio per marcia al minimo
(Nero) , I (ON).
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 43
37
E F ES D
cC
9 Be sure the total load is
within generator rated out-
put otherwise generator
damage will occur.
9 For Canada, do not use AC
and DC power at the same
time or the generator may
be damaged.
NOTE:
9 Except for Canada, the si-
multaneous usage of AC
and DC power is possible
but total wattage should not
exceed the rated output.
EX:
9 Some precision equipment
is voltage sensitive and may
require a more uniform volt-
age supply than portable
generators provide.
Examples include some
medical equipment, person-
al computers, and some in-
verters that sense peak and
RMS voltage values.
Consult the precision-equip-
ment vendor before relying
on any portable generator
to provide power to such
equipment.
fF
9 Assurez-vous que la charge
totale est infrieure la puis-
sance nominale du groupe
lectrogne, sans quoi ce der-
nier pourrait tre endomma-
g.
9 Pour le Canada, ne faites pas
simultanment fonctionner le
gnrateur sur lalimentation
CA et CC, car vous risque-
riez de lendommager.
N.B.:
9 Except pour le Canada, lutili-
sation simultane dune ali-
mentation CA et CC est pos-
sible, mais la consommation
totale en watts ne doit pas d-
passer la puissance nominale.
Ex. :
Puissance nominale du gnrateur
Frquence
Facteur de puissance
9 Certains quipements de prci-
sion sont sensibles aux varia-
tions de tension et peuvent n-
cessiter une alimentation plus
uniforme que celle fournie par
les gnrateurs portables. Il
sagit notamment de certains
quipements mdicaux, des or-
dinateurs personnels et de cer-
tains inverseurs qui dtectent
les crtes de tension et les va-
leurs de tension RMS.
Consultez le revendeur de ces
quipements de prcision avant
de les utiliser sur une alimenta-
tion fournie par un gnrateur
portable.
bB
9 Asegrese de que la carga total
no excede de la salida nominal
del generador, porque de lo con-
trario puede daarse ste.
9 Para Canad, no utilice corriente
de c.a. y c.c. al mismo tiempo,
porque se daara el generador.
NOTA:
9 Excepto para Canad, es posible
el uso simultneo de energa de
c.a. y c.c., pero la potencia total
no debe exceder del valor nomi-
nal.
EX:
Potencia nominal del generador
Frecuencia
Factor de potencia
9 Algunos equipos de precisin son
sensibles a la tensin y pueden
requerir una fuente de alimenta-
cin ms uniforme que la que
proporcionan los generadores
porttiles. Son ejemplos de ellos
algunos equipos mdicos, los or-
denadores personales y ciertos
inversores que detectan valores
de tensin mximos y eficaces.
Consulte al vendedor de equipos
de precisin antes de contar con
un generador porttil para ali-
mentar esos equipos.
dD
9 Es ist darauf zu achten, da die
Gesamtbelastung innerhalb
der Nennleistung des
Stromerzeugers liegt, da sonst
Schden am Generatorteil auf-
treten knnen.
9 Fr Kanada, Wechselstrom
und Gleichstrom nicht gleich-
zeitig verwenden, da anderen-
falls der Generator beschdigt
werden knnte.
ANMERKUNG:
9 Ausgenommen fr Kanada ist die
stndige Verwendung von
Wechsel- und Gleichstrom mg-
lich. Die gesamte Wattzahl sollte
jedoch die
Nennausgangsleistung nicht
berschreiten.
EX:
Generator-Nennausgangsleistung
Frequenz
Leistungsfaktor
9 Manche Przisionsgerte sind
spannungsempfindlich und knn-
ten eine gleichmigere
Spannungsversorgung erfordern,
als ein portabler Generator liefert.
Beispiele hierfr sind
Medizingerte, Personalcomputer
und manche Wechselrichter, die
Spitzen und Effektivspannungen
abtasten. Wenden Sie sich an
den Przisionsgertelieferanten,
bevor Sie einem portablen
Generator fr die Versorgung
eines solchen Gertes vertrauen.
Generator rated output 900VA
Frequency Power factor
AC
1.0 800W
0.8 640W
DC
96W
(12V/8A)
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 44
38
N GR NL I
9 @||{]]|]
g[,]-@}]V]|]
9 y)(]|M])
AC`||OC`|@-
@}]V]|]

9 j}(/)I[|]j.C
|lC,t)
j)
[]
|j)
)
)
9 ]|,/j)
|[]j||
j]],
[|j|,
(,|I]/||
lcjj
]jj]]j||j
|,]]|]|,]
|;)

lL
9 Pass p at den totale
belastning er innenfor
generatorens merkeeffekt,
ellers kan generatoren pfres
skade.
9 For Canada, bruk ikke veksel-
og likestrm samtidig ettersom
dette kan pfre generatoren
skader.
MERK:
9 Med unntak av Canada er det
mulig bruke veksel- og like-
strm samtidig, men det totale
wattforbruket m ikke overskride
merkeeffekten.
Eksempel:
Generatorens merkeeffekt
Frekvens
Effektfaktor
9 Presisjonsutstyr kan vre fl-
somt overfor spenningsvariasjo-
ner og kan flgelig kreve en jev-
nere spenningstilfrsel enn den
brbare generatorer kan gi. Av
eksempler kan nevnes en del
medisinsk utstyr, PCer og noen
vekselrettere som registrerer ver-
dier for topp- og effektiv spen-
ning. Kontakt leverandren av
presisjonsutstyret fr en brbar
generator brukes som strmkilde
til slikt utstyr.
nN
9


,

.
9 ,

(DC)
(AC)

.
:
9 Eo o o,
i i o
q t
o t
(C/DC) o o
t t
t i.
..:
1 i q
o
q t
9 t q
i i i
o t
t q
q o o o i
t q
q. o,
o q,
i t
t o
t t
t i RMS
o. i
o
q t
q
q i
t.
<>
9 Zorg ervoor dat de totale
belasting het maximum ver-
mogen van de generator
niet overschrijd, om eventu-
ele beschadigingen aan de
generator te vermijden.
9 Voor Canada, gebruik geen
wissel- en gelijkspanning
tegelijkertijd of de genera-
tor kan beschadigd raken.
N.B.:
9 Behalve voor Canada, is het
gelijktijdig gebruik van wis-
sel- en gelijkspanning mo-
gelijk maar het totale wat-
tverbruik mag het nominale
vermogen niet overschrij-
den.
VB:
Nominaal generatorvermogen
Frequentie
Vermogensfactor
9 Sommige precisieappara-
tuur is spanningsgevoelig
en kan een meer gelijkmati-
ge spanningstoevoer verei-
sen dan draagbare genera-
toren kunnen bieden. Enkele
voorbeelden zijn medische
apparatuur, personal com-
puters en bepaalde stroom-
omvormers die piek- en
RMS-spanni ngswaarden
waarnemen. Raadpleeg de
verkoper van de precisieap-
paratuur vooraleer te be-
trouwen op gelijk welke
draagbare generator om
stroom aan dergelijke appa-
ratuur te leveren.
iI
9 Assicurarsi che il carico to-
tale non superi la potenza
nominale del generatore. In
caso contrario, il genera-
tore stesso verrebbe dan-
neggiato.
9 Per il Canada, per evitare
di danneggiare il genera-
tore, non si devono usare
allo stesso tempo la cor-
rente alternata e quella
continua.
NOTA:
9 Tranne per il Canada, pos-
sibile luso simultaneo di
corrente CA e CC, ma il
wattaggio complessivo non
deve superare la potenza
nominale.
ES.:
Potenza nominale del generatore
Frequenza
Fattore di potenza
9 Alcune apparecchiature di
precisione sono sensibili
alla tensione e possono
richiedere unerogazione di
tensione pi uniforme di
quella che possono fornire i
generatori portatili. Tra
queste vi sono le apparec-
chiature medicali, i PC ed al-
cuni invertitori che risentono
dei picchi e dei valori di ten-
sione RMS. Consultare il
rivenditore di tali apparec-
chiature di precisione prima
di servirsi di qualsiasi gener-
atore portatile per alimenta-
rle.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 45
39
E F ES D
AE01091
CONNECTION
Alternating Current (AC)
cC
9 Be sure all electric devices
including the lines and plug
connections are in good
condition before connection
to the generator.
9 Be sure any electric devices
are turned off before plug-
ging it in.
9 Be sure the total load is
within generator rated out-
put.
9 Be sure the receptacle load
current is within receptacle
rated current.
1. Wind the power lead 2 or 3
turns around handle.
2. Start the engine.
3. Plug in to the AC receptacle.
AF01091
CONNEXIONS
Courant alternatif (CA)
fF
9 Assurez-vous que tous les ap-
pareils lectriques y compris
les cbles et les connexions
par fiche sont en bon tat
avant deffectuer le raccorde-
ment au gnrateur.
9 Assurez-vous que tous les ap-
pareils lectriques sont hors
tension avant de les raccor-
der.
9 Assurez-vous que la charge
totale est comprise dans la
plage de puissance de sortie
nominale du gnrateur.
9 Assurez-vous que le courant
de charge de la prise est com-
pris dans la plage dintensit
nominale de la prise.
1. Enroulez le cordon dalimenta-
tion de 2 ou 3 tours autour de
la poigne.
2. Mettre le moteur en marche.
3. Brancher sur prise de courant
alternatif.
AS01091
CONEXIN
Corriente alterna (CA)
bB
9 Asegrese de que todos los dis-
positivos elctricos, incluidas las
lneas y las conexiones de clavi-
ja, estn en buen estado antes
de conectarlos al generador.
9 Asegrese de que est desacti-
vado cualquier dispositivo elctri-
co antes de conectarlo.
9 Asegrese de que la carga total
no excede de la salida nominal
del generador.
9 Asegrese de que la corriente de
carga en la toma est dentro de
la corriente nominal de la misma.
1. Enrolle el cable de alimentacin
dndole 2 3 vueltas alrededor
del asa.
2. Arranque el motor.
3. Conctelo a la toma de c.a.
AG01091
ANSCHLUSS
Wechselstrom
dD
9 Vor dem Anschlu des
Generators sind alle elektri-
schen Gerte auf einwandfrei-
en Zustand zu prfen,
einschlielich Kabel und
Steckeranschlsse.
9 Vergewissen Sie sich, da alle
elektrischen Gerte vor dem
Anschlie(en abgeschaltet sind.
9 Beachten Sie, da die Gesamt-
belastung innerhalb der
Stromerzeuger-Nennleistung
liegt.
9 Beachten Sie, da die
Belastung der Steckdose in-
nerhalb der zulssigen
Nennleistung liegt.
1. Als Zugentlastung zum Schutz
der Steckdose und des Steckers
wickeln Sie das Kabel zwei- bis
dreimal um den Griff.
2. Motor starten.
3. Stecker in die Wechselstrom-
Steckdose stecken.
761-079b
761-078c
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 46
N GR NL I
.CuIuuI
]
AC
9 ]j]|],@@|[]|_
||-]\(]|
]-]{|
9 ](@[])|||["
N)
9 (]|]|])@]
g[U]
9 (|]|)@]
|g[]
5.
I. [,;j{.
}
.. ||
. []](]
40
AN01091
TILKOBLING
Vekselstrm
lL
9 Kontroller at alle elektriske
apparater samt ledninger og
kontaktpunkter er i god stand
fr generatoren kobles til.
9 Pass p at alle elektriske
apparater er sltt av fr
innplugging.
9 Pass p at den totale
belastningen er innenfor
generatorens merkeeffekt.
9 Pass p at
innlastningsstrmmen er
innenfor kontakt
merkestrmmen.
AR01091


nN
9




.
9


.
9



.
9


.
AD01091
AANSLUITINGEN
Wisselstroom
<>
9 Ga na of alle elektrische ap-
paraten inclusief de leidin-
gen en stekkeraansluitingen
wel in goede staat zijn
vooraleer u de generator
aansluit.
9 Let erop dat het elektrisch
apparaat uitgeschakeld is
voor u het op de generator
aansluit.
9 Let erop dat de totale belas-
ting het nominale vermo-
gen niet overschrijdt.
9 Let erop dat de contact-
doosbelastingsstroom de
maximaal toegestane
stroomsterkte niet over-
schrijdt.
AH01091
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Corrente alternata (CA)
iI
9 Prima di collegarli al gener-
atore, accertarsi che tutti
gli apparecchi elettrici,
compresi i cavi e gli spinotti
di collegamento, siano in
buone condizioni.
9 Prima di collegare qualsiasi
apparecchio elettrico, con-
trollare che sia spento.
9 Assicurarsi che il carico to-
tale non superi la potenza
nominale del generatore.
9 Assicurarsi che il carico
eletrico non superi la
potenza nominale della
presa.
1. Den elektriske ledningen vikles to
eller tre ganger rundt hndtaket.
2. Start motoren.
3. Sett kontakten i strmuttaket.
1. 2 3

.
2. .
3. t i
o t.
1. Wikkel de stroomkabel 2 tot
3 maal rond de hendel.
2. De motor starten.
3. Sluit aan op wisselstroom-
aansluitbus
1. Avvolgere per 2 o 3 giri il
cavo di alimentazione at-
torno alla maniglia.
2. Avviare il motore.
3. Innestarlo in una presa di
corrente alternata.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 47
41
E F ES D
763-226a
q
4. Make sure the AC pilot light
is on.
1 AC pilot light
4. Assurez-vous que le tmoin pi-
lote CA est allum.
1 Tmoin pilote CA
4. Cercirese de que el piloto de c.a.
est encendido.
1 Piloto de c.a.
4. Sich vergewissern, dass die
Wechsel strom-Anzei gel ampe
brennt.
1 Wechselstrom-Anzeigelampe
5. Turn the AC switch to the
I (ON) position (for
Canada) and turn the econo-
my control switch (Black) to
the , I (ON)
position, and then turn on
any electric devices.
1 I ON
AC switch (For Canada)
cC
For Canada, if an AC switch
turns off during use, reduce the
load to the specified rating of
the receptacle.
5. Tournez le contacteur CA (sans
fusible) sur la position I
(ON) (pour le Canada), et tour-
nez le commutateur de fonc-
tionnement conomique (Noir)
sur la position ,
I (ON), puis mettez les ap-
pareils lectriques sous tension.
1 I MARCHE
Contacteur CA (Pour le Canada)
fF
Pour le Canada, si un contacteur
CA (sans fusible) se dclenche
pendant utilisation, rduisez la
charge la charge nominale sp-
cifie pour la prise.
1 , I (MARCHE)
Commutateur de fonctionnement
conomique (Noir) (Pour lEurope)
5. Ponga el interruptor de c.a. en la
posicin I (ENCENDIDO) (para
Canad), y el interruptor de con-
trol de ahorro de combustible
(Negro) en la posicin
, I (ACTIVADO);
a continuacin, conecte cualquier
dispositivo elctrico.
1 I (ENCENDIDO)
Interruptor de c.a. (Para Canad)
bB
Para Canad, si se desconecta el in-
terruptor de c.a. durante el uso, re-
duzca la carga al rgimen especifica-
do de la toma.
1 , I (ACTIVADO)
Interruptor de control de ahorro de
combustible (Negro) (Para Europa)
5. Drehen Sie dann AC-Schalter auf
die Stellung I (ON) (fr Kanada)
und den Sparlaufschalter
(Schwarz) auf die Stellung
, I (ON) und schal-
ten Sie dann ein Elektrogert ein.
1 I ,,EIN
Wechselstrom-Schalter (Fr Kanada)
dD
Fr Kanada: Falls ein AC-Schalter
whrend des Betriebes ausschal-
tet, reduzieren Sie die Belastung
auf die spezifische Nennleistung
des Anschlusses.
1 , I (EIN)
Sparlaufschalter (Schwarz) (Fr
Europa)
763-230b
q
763-222c
q
B
763-222a
q
C
A
1 , I (ON)
Economy control switch (Black)
(For Europe)
Economy control switch (Black)
(Except for Europe)
NOTE:
The economy control switch
(Black) must be turned to :,
3 (OFF) when using electric
devices that require a large
starting current, such as a com-
pressor or a submergible pump.
Commutateur de fonctionnement
conomique (Noir) (Except pour
lEurope)
N.B. :
Le commutateur de fonctionnement
conomique (Noir) doit tre rgl
sur :, 3 (ARRET) quand
vous employez des appareils lec-
triques ncessitant un courant de
dmarrage lev, comme un com-
presseur ou une pompe submer-
sible.
Interruptor de control de ahorro de
combustible (Negro) (Excepto para
Europa)
NOTA:
El interruptor de control de ahorro de
combustible (Negro) deber estar en
:, 3 (DESACTIVADO) cuando
se utilizan dispositivos elctricos que
requieren una gran corriente de arran-
que, como un compresor o una
bomba sumergible.
Sparlaufschalter (Schwarz)
(Ausgenommen fr Europa)
ANMERKUNG:
Der Sparlaufschalter (Schwarz) muss
auf ,,:, ,,3 (AUS) geschaltet sein,
wenn strombetriebene Gerte benutzt
werden, die eine hohe Stromstrke
beim Anlassen erfordern, beispiels-
weise ein Kompressor oder eine
Tauchpumpe.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 48
N GR NL I
4. []|))
1 |)
u. [.C);INj
j}(][;
) ; ;
INj
,(j|]
1 I N)
);
](])M-[])]
AC)N)-}|]@@j
@
1 ,IN)
;);;j|
}

;);;|}j/

]j(
|,|]{|;\;
);;],:,
3j
42
4. Kontroller at indikatorlampen for
vekselstrm er p.
1 Indikatorlampen for vekselstrm
4. i o o
o o
t (AC) o .
1 o o AC
4. Ga na of het wisselstroom-
verklikkerlampje wel aan is.
1 Wisselstroomverklikkerlampje
4. Accertarsi che la spia pilota
CA sia accesa.
1 Spia pilota CA
5. Drei vekselstrmsbryteren (si-
kringsfri bryter) til stillingen I
(ON - P) (for Canada), og drei
bryteren for konomikontroll
(Svart) til stillingen ,
I (ON - P) og sl deretter p
det elektriske utstyret.
1 I P
Vekselstrmsbryter
lL
Gjelder for Canada: Hvis en
vekselstrmsbryteren (sikringsfri
bryter) sls av under bruk, m
belastningen reduseres til
kontaktens spesifiserte
merkeytelse.
1 , I (P)
Bryter for konomikontroll (Svart) (For
Europa)
5. t o
t AC t I
(ON) ( o)
o i (t)
t , I
(ON). o o
t t.
1 I
o t (
o)
nN
,
AC
,

.
1 , I (
)
o i (t)
( c)
5. Zet de wisselspannings-
schakelaar (N.F.B.) in de I
(ON)-stand (voor Canada),
en verdraai de vrijloop-
spaarschakelaar (Zwart)
naar de , I
(ON)-stand en zet vervol-
gens elektrische toestellen
naar keuze aan.
1 I AAN
Wisselstroomschakelaar (Voor
Canada)
<>
Voor Canada, als een wissel-
spanningsschakelaar (N.F.B.)
uitvalt tijdens het gebruik, ver-
minder dan de belasting tot de
aangegeven waarde van het
stopcontact.
1 , I (AAN)
Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Voor Europa)
5. Posizionare su I (ON) lin-
terruttore CA (N.F.B.) (per il
Canada), e posizionare su
, I (ON) linter-
ruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) quindi
accendere le apparecchia-
ture elettriche.
1 I ON
Interruttore C.A. (Per il Canada)
iI
Per il Canada: se un interrut-
tore CA si spegne durante luso,
ridurre il carico portandolo alla
potenza nominale specificata
della presa.
1 , I (ON)
Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Per
lEuropa)
Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Tranne per
NOTA:
Linterruttore di risparmio per
marcia al minimo (Nero) deve
essere posizionato su :, 3
(OFF) quando si usano apparec-
chi elettrici che richiedono un
forte consumo di corrente allac-
censione, come un compressore
o una pompa sommersa.
Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Behalve voor Europa)
NOTA:
De vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart) moet op :, 3
staan (UIT) bij gebruik van elek-
trische toestellen die een grote
startstroom vereisen, zoals een
compressor of een dompel-
pomp.
o i (t)
(o o c)
:
o i (t)
t i t
:, 3 (
) i
t t
t t t
i q t, o
i t q
o i.
Bryter for konomikontroll (Svart) (Med
unntak av Europa)
MERK:
Bryteren for konomikontroll (Svart)
m st p :, 3 (AV) nr man
bruker elektrisk utstyr som krever en
hy oppstartstrm, som f.eks. en
kompressor eller en nedsenket
pumpe.
7CG-9-1L-a 4/28/04 5:56 PM Page 49
43
E F ES D
763-225a
q
AE00953
Overload indicator light
The overload indicator light 1
comes on when an overload of
a connected electrical device is
detected, the inverter control
unit overheats, or the AC output
voltage rises. The electronic
breaker will then activate, stop-
ping power generation in order
to protect the generator and
any connected electric devices.
The AC pilot light (green) will
go off and the overload indica-
tor light (red) will stay on, but
the engine will not stop run-
ning.
When the overload indicator
light comes on and power gen-
eration stops, proceed as fol-
lows:
1. Turn off any connected elec-
tric devices and stop the en-
gine.
2. Reduce the total wattage of
connected electric devices
within the application
range.
3. Check for blockages in the
cooling air inlet and around
the control unit. If any
blockages are found, re-
move.
4. After checking, restart the
engine.
NOTE:
9 The generator AC output
automatically resets when
the engine is stopped and
then restarted.
9 The overload indicator light
may come on for a few sec-
onds at first when using
electric devices that require
a large starting current,
such as a compressor or a
submergible pump.
However, this is not a mal-
function.
AF00953
Tmoin de surcharge
Le tmoin de surcharge 1 sallu-
me lorsquune surcharge dun ap-
pareil lectrique connect est dtec-
te, que lunit de commande
dinverseur surchauffe ou que la
tension de sortie CA augmente. Le
rupteur lectronique est alors acti-
v, ce qui interrompt la gnration
de courant afin de protger le gn-
rateur et tous les appareils lec-
triques connect. Le tmoin pilote
CA (vert) steint et le tmoin de
surcharge (rouge) reste allum,
mais le moteur ne sarrte pas de
tourner.
Lorsque le tmoin de surcharge
sallume et que la gnration de
courant sinterrompt, procdez
comme suit :
1. Coupez tous les appareils lec-
triques connects et arrtez le
moteur.
2. Rduisez le wattage total des
appareils lectriques connects
dans les limites de la plage
dapplication.
3. Vrifiez si lentre dair de re-
froidissement nest pas obs-
true et autour de lunit de
commande. Si vous trouvez
des obstructions, liminez-les.
4. Aprs les vrifications, faites
redmarrer le moteur.
N.B.:
9 La sortie CA du gnrateur est
automatiquement rinitialise
lorsque le moteur est arrt
puis redmarre.
9 Le tmoin de surcharge peut
sallumer pendant quelques se-
condes lorsque vous utilisez
des appareils lectriques qui re-
quirent un courant de dmar-
rage lev comme un compres-
seur ou une pompe
submersible. Il ne sagit cepen-
dant pas dun dysfonctionne-
ment.
AS00953
Luz indicadora de sobrecarga
La luz indicadora de sobrecarga 1 se
enciende cuando se detecta una so-
brecarga de un dispositivo elctrico
conectado, la unidad de control del in-
versor se calienta en exceso o aumen-
ta el voltaje de salida de c.a.
Seguidamente, se activar el ruptor
electrnico, que detendr la genera-
cin de potencia para proteger el ge-
nerador y cualquier dispositivo elctri-
co conectado. El piloto de c.a. (verde)
se apagar y la luz indicadora de so-
brecarga (roja) permanecer encendi-
da, pero el motor seguir funcionan-
do.
Cuando la luz indicadora de sobrecar-
ga se encienda y se detenga la gene-
racin de potencia, realice lo siguien-
te:
1. Apague todos los dispositivos
elctricos conectados y pare el
motor.
2. Reduzca la potencia total en va-
tios de los dispositivos elctricos
conectados dentro del rango de
aplicacin.
3. Compruebe si existe algn blo-
queo en la entrada de aire de re-
frigeracin y entorno a la unidad
de control. Si descubre algn blo-
queo, elimnelo.
4. Despus de realizar estas com-
probaciones, vuelva a arrancar el
motor.
NOTA:
9 La salida de c.a. del generador se
restablece automticamente
cuando se detiene el motor y des-
pus vuelve a arrancarse.
9 La luz indicadora de sobrecarga
puede encenderse al principio du-
rante unos segundos cuando se
utilizan dispositivos elctricos que
requieren una corriente de arran-
que muy elevada, como un com-
presor o una bomba sumergible.
No obstante, esto no indica un
mal funcionamiento.
AG00953
berlastanzeigelampe
Die berlastanzeigelampe 1leuchtet
auf wenn eine berbelastung an einer
angeschlossenen elektrischen Vor-
richtung festgestellt wird, die
Umkehrschaltung berhitzt oder die
Wechsel stromausgangsspannung
steigt. Der elektronische Unterbrecher
schaltet dann ein und unterbricht die
Stromerzeugung um die
Lichtmaschine und die angeschlosse-
nen elektrischen Vorrichtungen zu
schtzen. Die Wechselstromanzeige-
lampe (grn) erlischt und die ber-
lastanzeigelampe (rot) brennt weiter,
aber der Motor schaltet nicht ab.
Wenn die berlastanzeigelampe auf-
leuchtet und die Stromerzeugung
aussetzt, hat man wie folgt vorzuge-
hen:
1. Alle angeschlossene elektrische
Vorrichtungen ausschalten und
Motor abstellen.
2. Gesamte Leistungsaufnahme der
angeschlossenen elektrischen
Vorrichtungen innerhalb des
Anwendungsbereichs verringern.
3. Khlungslufteinlass und Umfeld
der Schalteinheit auf Verstopfung
prfen. Ermittelte Verstopfungen
sind zu beseitigen.
4. Nach dem berprfen wird der
Motor wieder angelassen.
ANMERKUNG:
9 Das Nachstellen des
Wechselstromausgangs der
Lichtmaschine erfolgt automa-
tisch wenn der Motor abgestellt
und wieder angelassen wird.
9 Mglicherweise brennt die ber-
lastanzeigelampe zuerst einige
Sekunden lang, wenn elektrische
Vorrichtungen mit hoher
Leistungsaufnahme beim
Einschalten benutzt werden wie,
beispielsweise, ein Kompressor
oder eine Tauchpumpe. Es han-
delt sich dabei nicht um eine
Funktionsstrung.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 2
44
N GR NL I
.Cuuuu

jj]|,|,
|]j]);.C
)(,|)1)
]J|||,
|/[I[.C
|)([,|)
[)t|[]
,|))[
|]I)]
I. ;|j;|,)
[|
.. |,)(]
]j}[
. j,)!|j]
j}|]]j]
]Ij
4. j()|

9 |[))(
|.C [)j
9 ]j(
|,]{|;\|
,|)j{,)){]
t)((
AN00953
Kontrollampe for overlast
Kontrollampen for overlast 1 blir tent
nr pkoblet elektrisk utstyr gir en
overlast, nr likeretteren blir for varm,
eller nr utgende spenning for
vekselstrm ker. Den elektroniske
kretsbryteren vil komme p og stanse
strmproduksjon for beskytte
generatoren og alt tilknyttet elektrisk
utstyr. Indikatorlampen for
vekselstrm (grnn) vil bli avsltt, og
kontrollampen for overlast vil st p,
men motoren vil fortsette g.
Nr kontrollampen for overlast lyser
og produksjonen av strm stanser, er
fremgangsmten denne:
1. Sl av alt elektrisk utstyr som
mtte vre tilknyttet og stans
motoren.
2. Reduser den totale wattbelast-
ning for tilknyttet elektrisk utstyr
slik at man ikke overstiger den
oppgitte merkeeffekt.
3. Kontroller at det ikke er noe som
stanser luftstrmmen ved kjle-
luftinntaket eller kontrollpanelet.
Hvis hindre oppdages, skal de
fjernes.
4. Nr kontrollen er foretatt, startes
motoren opp igjen.
MERK:
9 Vekselstrm spenningen fra ge-
neratoren vil automatisk bli satt
p igjen nr motoren stanses og
startes opp igjen.
9 Kontrollampen for overlast kan
komme p et par sekunder nr
man bruker elektrisk utstyr som
krever betydelig strmstyrke ved
oppstart, som f.eks. en kompres-
sor eller en nedsenket pumpe.
Dette representerer ikke noen
feil.
AR00953
o
o
o o
o 1 o o
i o
t q
q, i
o t o q
i o o
o t (AC).
o i
o o,
o q
t, t
i q
q o t
q q.
o o AC (o)
q o o
o (o)
t t, o
q o
i.
o o
o o
i q t,
q o
q:
1. t o i o
t t
t o
i q.
2. c q t
t
c c c
i t
q.
3. t o i
o i
t t t o
o t. o
t o,
t .
4. o t,
q q.
:
9 t o
t q
t o o
q i o
o o i.
9 o o
o t
o o
o q o
t t
t t t
i q t,
o t q
o i. o,
o t i
t o.
AD00953
Overbelastingsverklikkerlampje
Het overbelastingsverklikker-
lampje 1gaat aan als een over-
belasting van een aangesloten
elektrisch toestel wordt gede-
tecteerd, de stroomomzetterre-
geleenheid oververhit raakt, of
de wisselstroomuitgangsspan-
ning stijgt. De elektronische
stroomonderbreker wordt dan
geactiveerd, waardoor de
stroomopwekking wordt stop-
gezet om de generator en even-
tueel aangesloten elektrische
toestellen te beschermen. Het
wisselstroomverklikkerlampje
(groen) gaat uit en het overbe-
lastingsverklikkerlampje (rood)
blijft aan, maar de motor blijft
wel draaien.
Als het overbelastingsverklik-
kerlampje aan gaat en de
stroomopwekking wordt stop-
gezet, ga dan als volgt te werk:
1. Schakel eventueel aangeslo-
ten elektrische toestellen uit
en zet de motor uit.
2. Verminder de totale wattage
van aangesloten elektrische
toestellen binnen het toe-
passingsgebied.
3. Controleer of er geen blok-
keringen zitten in de koel-
luchtinlaat en rond de rege-
leenheid. Als er enige
blokkeringen aanwezig zijn,
verwijder die dan.
4. Herstart de motor na deze
controle.
N.B.:
9 De stroomopbrengst van de
generator wordt automa-
tisch teruggesteld als de
motor wordt uitgezet en dan
opnieuw gestart.
9 Het overbelastingsverklik-
kerlampje kan eerst enkele
seconden aan gaan bij ge-
bruik van elektrische appa-
raten die een grote start-
stroom vereisen, zoals een
compressor of een dompel-
pomp. Dit is echter geen de-
fect.
AH00953
Spia sovraccarico
La spia sovraccarico 1 si ac-
cende quando viene rilevato un
sovraccarico per un apparecchio
elettrico collegato, il dispositivo
di comando dellinvertitore si
surriscalda o la tensione in usci-
ta CA sale. A questo punto si in-
serisce linterruttore elettronico,
che arresta la generazione di
corrente per proteggere il gen-
eratore e tutti gli apparecchi
elettrici ad esso collegati. La
spia pilota CA (verde) si spegne
mentre la spia di sovraccarico
(rossa) resta accesa, ma il mo-
tore non smette di funzionare.
Quando la spia di sovraccarico si
accende e la generazione di cor-
rente si arresta, procedere come
indicato:
1. Spegnere tutti gli apparec-
chi elettrici collegati e ar-
restare il motore.
2. Riportare la potenza totale
degli apparecchi elettrici
collegati entro la gamma
dapplicazione.
3. Controllare che la presa
daria per il raffreddamento
non sia ostruita e che non vi
siano ostruzioni attorno al
dispositivo di comando.
Rimuovere le eventuali os-
truzioni.
4. Riavviare il motore dopo il
controllo.
NOTA:
9 Luscita CA del generatore si
riazzera automaticamente
quando il motore viene ar-
restato e quindi riavviato.
9 La spia dellinterruttore di
risparmio per marcia al mini-
mo (Nero) potrebbe accen-
dersi per pochi secondi
quando si usano apparecchi
elettrici che richiedono un
forte consumo di corrente
allaccensione, come un
compressore o una pompa
sommersa. Tuttavia non si
tratta di un guasto.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 3
45
E F ES D
761-079c
762-040
1
2
763-229a
AE01071
Battery Charging
cC
For Canada, do not use AC and
DC power at the same time or
the generator may be dam-
aged.
NOTE:
The generator DC rated voltage
is 12V.
1. Wind the battery charging
lead 2 or 3 turns around the
handle and plug into DC re-
ceptacle.
NOTE:
9 Make connections to the
battery after starting the en-
gine.
9 Clamp the red wire to the
positive (+) terminal and the
black wire to the negative (-)
terminal of the battery. Do
not reverse these positions.
1 Red
2 Black
2. Start the engine.
3. Turn the DC switch (N.F.B.)
to I (ON) position (for
Canada), press in the DC
protector (except for
Canada), and then install
the battery.
AF01071
Charge de la batterie
fF
Pour le Canada, ne faites pas si-
multanment fonctionner le g-
nrateur sur lalimentation CA et
CC, car vous risqueriez de len-
dommager.
N.B. :
La tension nominale du courant
continu du groupe lectrogne est
de 12V.
1. Enroulez le cble de charge de
la batterie de 2 ou 3 tours au-
tour de la poigne et branchez-
le sur la prise CC.
N.B. :
9 Ne branchez la batterie
quaprs avoir mis le moteur
en marche.
9 Fixez le fil rouge la borne po-
sitive (+) de la batterie et le fil
noir la borne ngative (). Ne
faites jamais le contraire.
1 Rouge
2 Noir
2. Mettez le moteur en marche.
3. Tournez le contacteur CC
(N.F.B.) sur la position I
(ON) (pour le Canada), enfon-
cez la protection CC (except
pour le Canada), puis installez
la batterie.
AS01071
Carga de la batera
bB
Para Canad, no utilice corriente de
c.a. y c.c. al mismo tiempo, porque
se daara el generador.
NOTA:
La tensin nominal de c.c. del genera-
dor es 12 V.
1. Enrolle el cable de carga de la
batera 2 3 vueltas alrededor del
asa y conctelo a la toma de c.c.
NOTA:
9 Haga las conexiones a la batera
despus de arrancar el motor.
9 Fije el cable rojo al terminal posi-
tivo (+) y el negro al terminal ne-
gativo (-) de la batera. No in-
vierta estas posiciones.
1 Rojo
2 Negro
2. Arranque el motor.
3. Ponga el interruptor de c.c.
(N.F.B.) en la posicin I (EN-
CENDIDO) (para Canad), pulse
el protector de c.c. (excepto para
Canad), y despus instale la ba-
tera.
AG01071
Batterieaufladung
dD
Fr Kanada, Wechselstrom und
Gleichstrom nicht gleichzeitig ver-
wenden, da anderenfalls der
Generator beschdigt werden
knnte.
ANMERKUNG:
Die GS-Nennspannung des
Generators ist 12 V.
1. Das Batterieladekabel 2 oder 3
Mal um den Griff wickeln und in
die GS-Steckdose stecken.
ANMERKUNG:
9 Batterieanschlsse nach dem
Start des Motors ausfhren.
9 Das rote Kabel an die positive
(+)-Klemme und das schwarze
Kabel an die negative (-)-Klemme
der Batterie anschlieen. Diese
Positionen nicht vertauschen.
1 Rot
2 Schwarz
2. Den Motor starten.
3. Drehen Sie den DC-Schalter
(N.F.B.) auf die Position I (ON)
(fr Kanada), drcken Sie den
DC-Schutzeinrichtungsschalter
(ausgenommen fr Kanada) und
installieren Sie dann die Batterie.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 4
46
N GR NL I
.CuIu1I
j{
]|M])AC`||
OC`|@-@}]V]|]
[
|j
I.\
I. [;{].
;})](]]
[
9 |(j(
j;
9 [;,]1
J)[;;,])-
J)]
1
2 ;
.. |
. [lC);N.l.lI
Njj}(
]lC]J}(]j
|j/,({]
W
AN01071
Batterilading
lL
For Canada, bruk ikke veksel- og
likestrm samtidig ettersom dette
kan pfre generatoren skader.
MERK:
Generatorens merkelikespenning er
12 V.
1. Vikle ladeledningen 2 eller 3
ganger rundt hndtaket og plugg
den i likestrmskontakten.
MERK:
9 Batteritilkoplinger m gjres etter
at motoren er startet.
9 Klem fast den rde ledningen til
batteriets plusspol (+) og den
svarte ledningen til minuspolen.
Disse ledningene m ikke byttes
om.
1 Rd
2 Svart
2. Start motoren.
3. Drei DC-bryteren (N.F.B.) til stil-
lingen I (P) (for Canada), trykk
inn likestrmsvernet (med unntak
av Canada), og installer deretter
batteriet.
AR01071
o
nN
,
o
c (DC) o
(AC)
q.
:
o i DC
q i 12 V.
1. i c o
i 2 q 3 t
t o q o
q DC.
:
9 t i t
o o
q.
9 t o t
o (+) t
t o (-
) t i.
t i.
1 o
2 t
2. o o q.
3. t o DC
(N.F.B.) t I (ON)
( o), t t
o i DC
(o o o)
o q
i.
AD01071
Accu laden
<>
Voor Canada, gebruik geen wis-
sel- en gelijkspanning tegelij-
kertijd of de generator kan be-
schadigd raken.
N.B.:
De nominale gelijkspanning van
de generator bedraagt 12V.
1. Wikkel de acculaadkabel 2
of 3 slagen rond de hendel
en sluit deze aan op het ge-
lijkstroomstopcontact.
N.B.:
9 Maak de verbindingen met
de accu na het starten van
de motor.
9 Klem de rode draad vast op
de positieve (+) pool en de
zwarte draad op de negatie-
ve (-) pool van de accu. Keer
deze posities niet om.
1 Rood
2 Zwart
2. Start de motor.
3. Zet de gelijkspanningsscha-
kelaar (N.F.B.) in de I
(ON)-stand (voor Canada),
druk de gelijkspanningsbe-
veiliging in (behalve voor
Canada), en installeer dan
de batterij.
AH01071
Come caricare la batteria
iI
Per il Canada, per evitare di
danneggiare il generatore, non
si devono usare allo stesso
tempo la corrente alternata e
quella continua.
NOTA:
La tensione nominale del gener-
atore CC 12V.
1. Avvolgere 2 o 3 volte il cavo
del caricabatteria attorno
alla maniglia e inserirlo nella
presa CC.
NOTA:
9 Effettuare i collegamenti alla
batteria dopo avere avviato
il motore.
9 Agganciare il morsetto del
cavo rosso al polo positivo
(+) della batteria e quello
del cavo nero al polo negati-
vo (-). Non invertire le po-
sizioni.
1 Rosso
2 Nero
2. Avviare il motore.
3. Posizionare linterruttore CC
(N.F.B.) su I (ON) (per il
Canada), attivare il dispositi-
vo di protezione CC (tranne
per il Canada), quindi instal-
lare la batteria.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 5
NOTE:
Except for Canada, press to
reset the DC protector.
1 RESET
2 OFF
NOTE:
9 At full charge, electrolyte
specific gravity is between
1.26 and 1.28.
9 Check specific gravity
hourly.
47
E F ES D
6v 6v 12v
762-041
763-238a
q
w
cC
9 Be sure the economy con-
trol switch (Black) is turned
off while charging the bat-
tery.
9 Be sure the battery leads
are properly connected.
9 Be sure the breather hose is
properly connected and is
not damaged or obstructed.
9 Reduce the load to the
specified generator rated
output if the DC protector
(DC switch: for Canada)
turns off. If it turns off
again, consult a Yamaha
dealer.
fF
9 Veillez ce que le commuta-
teur de fonctionnement co-
nomique (Noir) soit dsactiv
pendant que vous chargez la
batterie.
9 Assurez-vous que les fils de
batterie sont branchs cor-
rectement.
9 Assurez-vous que le tuyau du
reniflard est raccord correc-
tement et quil nest pas en-
dommag ni bouch.
9 Rduisez la charge la puis-
sance nominale spcifie du
gnrateur si le protecteur
de CC (le commutateur CC :
Pour le Canada) dclenche.
Sil dclenche nouveau,
consultez votre concession-
naire Yamaha.
N.B. :
Except pour le Canada, enfoncer
le protecteur de CC pour la rnitia-
liser.
1 RESET
2 OFF
N.B. :
9 A pleine charge, la densit de
llectrolyte varie de 1,26
1,28.
9 Vrifiez la densit de llectro-
lyte toutes les heures.
bB
9 Compruebe que est apagado el
interruptor de control de ahorro
de combustible (Negro) cuando
se carga la batera.
9 Compruebe que estn correcta-
mente conectados los cables de
la batera.
9 Compruebe que el tubo respira-
dero est correctamente conec-
tado y no daado ni obstruido.
9 Reduzca la carga a la potencia
nominal especificada del genera-
dor si se desconecta el protector
de c.c (el interruptor de c.a. :
Para Canad). Si se desconecta
de nuevo, consulte a un conce-
sionario Yamaha.
NOTA:
Excepto para Canad, presione para
reponer el protector de c.c.
1 REPUESTO
2 APAGADO
NOTA:
9 A plena carga, la densidad del
electrlito est entre 1,26 y 1,28.
9 Compruebe cada hora la densi-
dad.
dD
9 Sicherstellen, dass der
Sparlaufschalter (Schwarz)
whrend der Batterieaufladung
ausgeschaltet ist.
9 Sicherstellen, dass die
Batteriekabel richtig ange-
schlossen sind.
9 Sicherstellen, dass der
Entlftungsschlauch richtig
angeschlossen und nicht be-
schdigt oder verstopft ist.
9 Die Belastung auf die spezifi-
zierte Nennleistung des
Generators verringern, wenn
der GS-Schutz (GS-Schalter:
fr Kanada) ausgeschaltet
wird. Wenn er wieder ausge-
schaltet wird, wenden Sie sich
an einen Yamaha-Hndler.
ANMERKUNG:
Ausgenommen fr Kanada, drcken,
um den GS-Schutz rckzustellen.
1 RESET (RCKSTELLEN)
2 OFF (AUS)
ANMERKUNG:
9 Bei vollstndiger Aufladung liegt
die Batteriesure-Dichte zwi-
schen 1,26 und 1,28.
9 Die Dichte stndlich prfen.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 6
48
N GR NL I
9 @|]|j|M-]N)
y|)j`
9 @||j(]1@
9 @|_|j]1@)|
]]y
9 (9||{@|): y
)(`N)-,}|{
@@j]]|]g
[](9](N)-,j
q|)[

j}(/]]J[
=j
1 j
2 |)

9 ]|([
I..| I..8 ,[
9 )|j0[

lL
9 Kontroller at bryteren for
konomikontroll (Svart) er sltt
av under ladingen av batteriet.
9 Kontroller at batteriledningene
er riktig tilkoplet.
9 Kontroller at lufteslangen er
riktig tilkoplet og at den ikke er
skadd eller tilstoppet.
9 Reduser belastningen til
generatorens spesifiserte
merkeeffekt hvis likestrms-
vernet (likestrmsbryter: for
Canada) sls av. Hvis det sls
av igjen, m du kontakte en
Yamaha-forhandler.
MERK:
Med unntak av Canada, trykk for
tilbakestille likestrmsvernet.
1 TILBAKESTILL (RESET)
2 AV (OFF)
MERK:
9 Toppladet ligger ellektrolytts spe-
sifikke vekt mellom 1,26 og 1,28.
9 Kontroller den spesifikke vekten
hver time.
nN
9 o o
c
() o o
.
9 o e
c
.
9 o q

c c
.
9 o DC protector
(o :
) c,
e
o c
q.
o ,

o Yamaha.
:
Eo o o, t
q (reset)
o DC protector.
1 RESET
2 OFF
:
9 q i, o
o i i
t 1,26 1,28.
9 t o c o
o.
<>
9 Zorg dat de vrijloop-spaar-
schakelaar (Zwart) is uitge-
schakeld terwijl u de accu
oplaadt.
9 Ga na of de accukabels be-
hoorlijk zijn aangesloten.
9 Zorg dat de ontluchtings-
slang behoorlijk is aange-
sloten en niet is beschadigd
of de doorgang ervan niet is
belemmerd.
9 Verminder de belasting tot
het gespecificeerde nomi-
naal vermogen van de ge-
nerator als de gelijkstroom-
bescherming (gelijkstroom-
schakelaar: voor Canada)
wordt uitgeschakeld. Als dit
nogmaals gebeurt, raad-
pleeg dan een Yamaha-
dealer.
N.B.:
Behalve voor Canada, druk op
de knop om de gelijkstroombe-
scherming te resetten.
1 RESET
2 OFF
N.B.:
9 Bij volle lading situeert de
specifieke aantrekkings-
kracht van de elektrolyt zich
tussen 1,26 en 1,28.
9 Controleer de specifieke
aantrekkingskracht om het
uur.
iI
9 Accertarsi che linterruttore
di risparmio per marcia al
minimo (Nero) sia spento
mentre si carica la batteria.
9 Accertarsi che i morsetti
della batteria siano colle-
gato nel modo corretto.
9 Accertarsi che il tubo di sfi-
ato sia collegato corretta-
mente e che non sia dan-
neggiato n ostruito.
9 Se il dispositivo di pro-
tezione CC (interruttore CC:
per il Canada) si spegne,
ridurre il carico portandolo
alla potenza nominale
specificata del generatore.
Se si spegne di nuovo, con-
sultare un rivenditore
Yamaha.
NOTA:
Tranne per il Canada, premere
per azzerare il dispositivo di
protezione CC.
1 RESET
2 OFF
NOTA:
9 A pieno carico, il peso speci-
fico dellelettrolito oscilla tra
1,26 e 1,28.
9 Controllarlo ogni ora.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 7
49
E F ES D
762-012
w
Never smoke or make and
break connections at the bat-
tery while charging. Sparks
may ignite the battery gas.
Battery electrolyte is poisonous
and dangerous, causing severe
burns, etc. contains sulfuric
(sulphuric) acid. Avoid contact
with skin, eyes or clothing.
Antidote:
EXTERNAL-Flush with water.
INTERNAL-Drink large quanti-
ties of water or milk. Follow
with milk of magnesia, beaten
egg or vegetable oil. Call physi-
cian immediately.
EYES: Flush with water for 15
minutes and get prompt med-
ical attention. Batteries pro-
duce explosive gases. Keep
sparks, flame, cigarettes, etc.,
away. Ventilate when charging
or using in closed space.
Always cover eyes when work-
ing near batteries. KEEP OUT
OF REACH OF CHILDREN.
XG
Pendant la charge, ne fumez ja-
mais et ne branchez ni dbran-
chez jamais les connexions. Les
tincelles risquent de mettre le
feu aux manations qui se dga-
gent de la batterie. Llectrolyte
de batterie est toxique et dange-
reux, et peut provoquer de
graves blassures, brlures etc.,
car il contient de lacide sulfu-
rique. vitez tout contact avec la
peau, les yeux ou les vtements.
Antidote:
EXTERNE : Rincez grande
eau.
INTERNE : Buvez de grandes
quantits deau ou de lait.
Continuez avec du lait de magn-
sie, des ufs battus ou de lhuile
vgtale. Appelez immdiatement
un mdecin.
En cas de contact avec les yeux,
rincez grande eau pendant 15
minutes et appelez immdiate-
ment un mdicin. Les batteries
produisent des gaz explosifs.
Tenez toute source dtincelles et
de flammes, ainsi que les ciga-
rettes allumes, et autres articles
du genre loigns. Chargez tou-
jours les batteries dans un espace
bien ar, ou assurez une ventila-
tion en espace clos. Couvrez-vous
toujours les yeux si vous tra-
vaillez prs des batteries. GAR-
DEZ LES BATTERIES HORS
DE LA PORTEE DES EN-
FANTS.
r
El electrolito de la batera es txico y
peligroso, pudiendo producir graves
quemaduras. Contiene cido sulfri-
co. Evite el contacto con la piel, los
OJOS o la ropa.
Antdoto:
EXTERNO - Lave con agua.
INTERNO - Beba una abundante can-
tidad de agua o leche y, a continua-
cin, Leche de Magnesia, huevo bati-
do o aceite vegetal. Requiera
inmediatamente asistencia mdica.
Ojos: Lvelos con agua durante 15
minutos y requiera inmediatamente
asistencia mdica.
Las bateras producen gases explosi-
vos. Mantngalas a distancia de chis-
pas, llamas, cigarrillos encendidos,
etc. Cuando cargue o utilice las bate-
ras en un lugar cerrado, cuide de que
haya una ventilacin correcta. Proteja
siempre los ojos cuando trabaje
cerca de bateras. MANTENGA LAS
BATERAS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIOS.
w
Batteriesure ist giftig und hochge-
fhrlich. Die darin enthaltene
Schwefelsure kann zu ernsthaften
Vertzungen und hnlichen
Verletzungen fhren. Auf keinen
Fall mit der Haut, AUGEN oder der
Kleidung in Berhrung kommen.
Gegenmanahmen:
EXTERN: Mit Wasser abwaschen.
INTERN: Groe Mengen Wasser
oder Milch trinken. Anschlieend
Magnesiummilch, verquirltes Ei
bzw. Pflanzenl zu sich nehmen.
Unbedingt sofort rztliche Hilfe su-
chen.
Augen: 15 Minuten lang mit Wasser
aussplen und unmittelbar den
Arzt aufsuchen. In der unmittelba-
ren Nhe von Batterien entstehen
explosive Gase. Stets von Funken,
offener Flamme und hnlichem
fernhalten. Auf keinen Fall rau-
chen! Bei Ladevorgngen bzw.
Verwendung der Batterie in ge-
schlossenen Rumen unbedingt
fr ausreichende Lftung sorgen.
Bei Arbeiten in der unmittelbaren
Nhe von Batterien stets fr den
entsprechenden Augenschutz sor-
gen. AUSSER REICHWEITE VON
KINDERN HALTEN.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 8
50
N GR NL I
|@|])j-(]j[)
\|jj[)
]-j].
J||]
gj}`
`)(
]`|$(|J#
)]$]()#.
/y|)|H[
|g
`)(1o))y]
_[gj
|j)@)j_]
j])y||.().[Q]
)\}])y|M-j|
J}]]y](|jM-j|
|{|3]@[|
j

o
Elektrolyttlsningen i batteriet er
bde giftig og farlig og kan bl.a.
fre til alvorlig brannskade.
Lsningen inneholder svovelsyre.
Unng f vske p huden, i
YNENE eller p klrne.
Ved eksponering:
UTVENDING: Skyll med vann.
INNVENDIG: Drikk rikelig med vann
eller melk, etterfulgt av
magnesiamelk, sammenpisket egg
eller vegetabilsk olje. Kontakt lege
omgende.
yne: Skyll med vann i 15 minutter.
Oppsk lege umiddelbart. I
batterier utvikles det eksplosive
gasser. Unng derfor gnist- og
ildsdannelse i nrheten av
batteriet, samt la vr ryke. Srg
for god ventilasjon nr batteriet
brukes eller str til opplading i et
avlukket rom. Bruk alltid
vernebriller nr du arbeider i
nrheten av batterier.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG
FOR BARN!
XP

e
, o
c ,
. c o .
q c,
q .
:
- o.
-
o q .
o o,
c q c.
c c o.
: o 15
c c o.

c. c c
q , o,
. o
q o

e.
o
.

.
XG
Accuelektrolyt is giftig en ge-
vaarlijk en kan onder andere
zware brandwonden veroorza-
ken. Deze stof bevat zwavel-
zuur. Vermijd contact met de
huid, OGEN of kleding.
Antigif:
EXTERN - Spoelen met water.
INTERN - Grote hoeveelheden
water of melk drinken, gevolgd
door melk of magnesium, ge-
klopt ei of plantaardige olie.
Onmiddellijk de hulp van een
dokter inroepen.
Ogen: Gedurende 15 minuten
spoelen met water en onmid-
dellijk medische hulp vragen.
Accus produceren explosieve
gassen. Houd vonken, vlam-
men, sigaretten enz. uit de
buurt. Zorg voor verluchting bij
het laden of gebruik in een ge-
sloten ruimte. Bescherm altijd
uw ogen als u in de buurt van
accus moet werken. HOUD
ACCUS STEEDS BUITEN HET
BEREIK VAN KINDEREN.
T
Lelettrolito della batteria ve-
lenoso e pericoloso e pu
provocare gravi ustioni in quan-
to contiene acido solforico.
Evitare il contatto con la pelle,
gli OCCHI e gli abiti.
Antidoto:
ESTERNO: Lavare con acqua.
INTERNO: Bere acqua o latte
in abbondanza e ingerire quin-
di latte di magnesia, uovo sbat-
tuto od olio vegetale. Chiamare
immediatamente un medico.
Occhi: Lavare con acqua per 15
minuti e consultare tempestiva-
mente un medico. Le batterie
producono gas esplosivi. Non
avvicinarle a scintille, fiamme,
sigarette, ecc. Ventilare du-
rante la carica oppure luso in
ambienti chiusi. Indossare sem-
pre occhiali di protezione
quando si lavora vicino alle
batterie.
TENERE FUORI DALLA PORTA-
TA DEI BAMBINI.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 9
51
E F ES D
761-078b
q q
763-228
AE01092
STOPPING THE ENGINE
NOTE:
9 Turn off any electric de-
vices.
9 Turn the AC switch to the
3 (OFF) position. (For
Canada)
9 Turn the economy control
switch (Black) to the :,
3 (OFF) position.
1 3OFF
AC switch (For Canada)
1 :, 3 (OFF)
Economy control switch (Black)
(For Europe)
Economy control switch (Black)
(Except for Europe)
1. Disconnect any electric de-
vices.
2. Turn the engine switch
(Red) to the 5 (STOP) po-
sition.
1 5 STOP
For Europe
Except for Europe
AF01092
ARRET DU MOTEUR
N.B. :
9 Mettez tous les appareils lec-
triques hors tension.
9 Rglez le contacteur CA (sans
fusible) sur la position 3
(OFF). (Pour le Canada)
9 Tournez le commutateur de
fonctionnement conomique
(Noir) sur la position : ,
3 (ARRET).
1 3 ARRET
Contacteur CA (Pour le Canada)
1 :, 3 (ARRET)
Commutateur de fonctionnement
conomique (Noir) (Pour lEurope)
Commutateur de fonctionnement
conomique (Noir) (Except pour
lEurope)
1. Dbranchez tous les appareils
lectriques.
2. Tournez le contacteur du mo-
teur (Rouge) sur la position
5 (STOP).
1 5 STOP (ARRET)
Pour lEurope
Except pour lEurope
AS01092
PARADA DEL MOTOR
NOTA:
9 Desactive cualquier dispositivo
elctrico conectado.
9 Ponga el interruptor de c.a. (dis-
yuntor sin fusible) en la posicin
3 (DESACTIVADO). (Para
Canad)
9 Ponga el interruptor de control de
ahorro de combustible (Negro) en
la posicin :, 3 (DESACTI-
VADO).
1 3 (DESACTIVADO)
Interruptor de c.a. (Para Canad)
1 :, 3 (DESACTIVADO)
Interruptor de control de ahorro de
combustible (Negro) (Para Europa)
Interruptor de control de ahorro de
combustible (Negro) (Excepto para
Europa)
1. Desconecte cualquier dispositivo
elctrico.
2. Ponga el interruptor del motor
(Rojo) en la posicin 5
(STOP).
1 5 STOP (PARADA)
Para Europa
Excepto para Europa
AG01092
ANHALTEN DES MOTORS
ANMERKUNG:
9 Alle vorhandenen elektrischen
Gerte abschalten
9 Legen Sie den Wechselstrom-
Schalter (nicht abschmelzender
Unterbrecher) in Stellung 3
(AUS) um. (Fr Kanada)
9 Sparlaufschalter (Schwarz) auf
Stellung :, 3 (AUS) schal-
ten.
1 3AUS (Fr Kanada)
Wechselstrom-Schalter
1 :, 3 (AUS)
Sparlaufschalter (Schwarz) (Fr
Europa)
Sparlaufschalter (Schwarz)
(Ausgenommen fr Europa)
1. Alle vorhandenen elektrischen
Gerte abschlieen
2. Motorschalter (Rot) in Stellung
5 (STOP) bringen.
1 5 STOP (STOPP)
Fr Europa
Ausgenommen fr Europa
q
763-230a
763-222d
q
q
B C
A
705-071d
q
ON
OFF
707-097a
3. Turn the fuel cock knob to
OFF.
1 OFF
4. Turn the fuel tank cap air
vent knob clockwise until it
is finger-tight.
3. Tournez le robinet carburant
sur OFF (ARRET).
1 OFF (ARRET)
4. Serrez la main la molette de
purge dair du bouchon du r-
servoir carburant en tournant
dans le sens horaire.
3. Gire el botn del grifo de combus-
tible a la posicin CERRADO.
1 CERRADO
4. Gire en sentido horario el tirador
del suspiro de aire del tapn del
depsito de combustible hasta
que quede apretado.
3. Den Kraftstoffhahn-Knopf auf
OFF (AUS) drehen.
1 OFF (AUS)
4. Den Kraftstofftankdeckel-
Entlftungskanalknopf im
Uhrzeigersinn drehen, bis er
handfest angezogen ist.
A B
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 10
52
N GR NL I
.CuIuu.
/|[]1
[
9 |)|j|,
9 );](|
/3j}(
9 [;);;
:,3j
1 3 ll;
);
1:,3ll;
;);;j|
}
;);;|}j/
I. |)|j|,
.. [|);
c'l
1 5 c'l[
j|}
|}j/
. [f;)ll
1ll;
4. ||Tf;||[)
]j|(])
AN01092
STOPPE MOTOREN
MERK:
9 Sl av alle elektriske apparater.
9 Sett vekselstrmsbryteren (si-
kringsfri bryter) p 3 (AV). (For
Canada)
9 Still bryteren for konomikontroll
(Svart) p :, 3 (AV).
1 3AV
Vekselstrmsbryter (For Canada)
1 :, 3 (AV)
Bryter for konomikontroll (Svart) (For
Europa)
Bryter for konomikontroll (Svart) (Med
unntak av Europa)
1. Kople fra alle elektriske appara-
ter.
2. Sett motorbryteren (Rd) p 5
(STOP).
1 5 STOP (STOPP)
For Europa
Med unntak av Europa
AR01092

:
9 t o i o
t t.
9 q o
t t, 3
( ).
( o)
9 t o
i (t) t
:, 3 (
).
1 3
o t (
o)
1 :, 3 (
)
o i (t)
( c)
o i (t)
(o o c)
1. t o
t t.
2. q o
(o) q
t 5 ().
1 5
c
o o c
3. t i q
i t
.
1
AD01092
DE MOTOR UITZETTEN
N.B.:
9 Zet elk aangesloten elek-
trisch apparaat uit.
9 Zet de wisselstroomschake-
laar (N.F.B.) in de 3
(UIT)-stand. (Voor Canada)
9 Zet de vrijloop-spaarschake-
laar (Zwart) in de :, 3
(UIT)-stand.
1 3UIT
Wisselstroomschakelaar (Voor
Canada)
1 :, 3 (UIT)
Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Voor Europa)
Vrijloop-spaarschakelaar (Zwart)
(Behalve voor Europa)
1. Koppel elk aangesloten
elektrisch apparaat los.
2. Zet de motorschakelaar
(Rood) in de 5 (STOP)-
stand.
1 5 STOP
Voor Europa
Behalve voor Europa
AH01092
COME SPEGNERE IL MOTORE
NOTA:
9 Spegnere qualsiasi apparec-
chio elettrico.
9 Mettere linterruttore C.A.
(N.F.B.) in posizione 3
(OFF). (Per il Canada)
9 Posizionare su :, 3
(OFF) linterruttore di
risparmio per marcia al mini-
mo (Nero).
1 3OFF
Interruttore C.A. (Per il Canada)
1 :, 3 (OFF)
Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Per
lEuropa)
Interruttore di risparmio per mar-
cia al minimo (Nero) (Tranne per
1. Scollegare qualsiasi ap-
parecchio elettrico.
2. Posizionare linterruttore del
motore (Rosso) su 5
(STOP).
1 5 STOP
Per lEuropa
Tranne per lEuropa
3. Drei bensinkranknappen til AV-
stillingen (OFF).
1 AV
4. Bruk fingrene og trekk til bensin-
tanklokkets lufteknapp med urvi-
serne.
4. t i q
t o i
o t i.
3. Verdraai de brandstofkraan-
knop naar OFF.
1 OFF
4. Draai de tankdopontluch-
tingsknop rechtsom vast
met de hand.
3. Mettere in posizione OFF
la manopola del rubinetto
del carburante.
1 OFF
4. Stringere completamente
con le dita in senso orario la
manopola di sfiato del
tappo del serbatoio del car-
burante.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 11
53
E F ES D
AE00401
PERIODIC
MAINTENANCE
AE00899
MAINTENANCE CHART
Regular maintenance is most
important for the best perfor-
mance and safe operation.
w
Stop the engine before starting
maintenance work.
AF00401
ENTRETIENS
PERIODIQUES
AF00899
TABLEAU DE PERIODICITE
DES ENTRETIENS
Il est essentiel deffectuer des en-
tretiens rguliers pour assurer des
performances optimales et de
bonnes conditions de scurit.
XG
Arrtez le moteur avant deffec-
tuer des travaux dentretien.
Composants
Remarques
Vrifications avant utilisation
(quotidiennes)
Initiale/1 mois ou 20 h
Tous les 3 mois ou 50 h
Tous les 6 mois ou 100 h
Tous les 12 mois ou 300 h
Bougie : Vrifiez ltat de la
bougie. Rglez lcartement des
lectrodes et nettoyez. Remplacez
si ncessaire.
* Jeu des soupapes : Vrifiez et r-
glez lorsque le moteur est froid.
* Systme de reniflard du carter :
Vrifiez si le tuyau du reniflard ne
prsente pas de fissures ou de dom-
mages. Remplacez-le si ncessaire.
* Rgime de ralenti :
Vrifiez et ajustez le rgime de ralenti.
Systme dchappement :
Vrifiez sil ny a pas de fuites.
Resserrez ou *remplacez le joint
dtanchit si ncessaire.
Vrifiez la grille du silencieux.
Nettoyez/remplacez si ncessaire.
Huile moteur
Vrifiez le niveau dhuile moteur.
Remplacez.
Filtre air : Nettoyez. Remplacez
si ncessaire.
Filtre carburant : Nettoyez le
robinet carburant et le filtre du
rservoir carburant. Remplacez si
ncessaire.
Remplacez si ncessaire
Circuit dalimentation : Vrifiez si
le conduit dalimentation nest pas
fissur ou endommag. Remplacez
si ncessaire.
AS00401
MANTENIMIENTO
PERIDICO
AS00899
TABLA DE MANTENIMIENTO
El mantenimiento peridico es muy
importante para garantizar el mejor
rendimiento y un funcionamiento se-
guro.
r
Pare el motor antes de iniciar los tra-
bajos de mantenimiento.
Elemento
Observaciones
Comprobacin previa a la utilizacin
(a diario)
Primer mes o cada 20 horas
Cada tres meses o 50 horas
Cada seis meses o 100 horas
Cada 12 meses o 300 horas
Buja: comprobar su estado
Ajustar la separacin entre los
electrodos y limpiarlos.
Si es necesario, cambiar la buja.
* Separacin de las vlvulas:
Comprobar y ajustar con el motor fro.
* Sistema de respiracin del crter:
Compruebe el tubo respiradero para
ver si est agrietado o daado.
Reemplcelo en caso necesario.
* Velocidad de ralent:
Compruebe y ajuste la velocidad de
ralent del motor.
Sistema de escape:
Comprobar si existen fugas. Apretar o,
si es necesario, *cambiar la junta.
Comprobar la pantalla del silenciador.
Limpiar y, si es necesario, cambiar.
Aceite de motor
Comprobar el nivel de aceite
Cambiar
Filtro de aire: Limpiar. Si es necesario,
cambiarlo.
Filtro de combustible: Limpie el grifo
de combustible y el filtro del depsito
de combustible. Si es necesario,
cmbielos.
Si es necesario, cambiarlo.
Tubo de combustible: Comprobar el
tubo de combustible para determinar
si est agrietado o daado.
Si es necesario, cambiarlo.
AG00401
REGELMSSIGE
WARTUNG
AG00899
WARTUNGSTABELLE
Regelmige Wartung ist fr optimale
Leistung und sicheren Betrieb
unerllich.
W
Vor Beginn der Wartungsarbeiten
unbedingt Motor abstellen.
Position
Bemerkungen
Prfung vor jeder Inbetriebnahme
Erstmalig nach 1 Monat oder 20 Std.
Alle 3 Monate oder 50 Std.
Alle 6 Monate oder 100 Std.
Alle 12 Monate oder 300 Std.
Zndkerze: Zustand prfen.
Elektrodenabstand einstellen und
reinigen. Bei Bedarf erneuern.
* Ventilspiel: Bei kaltem Motor
berprfen und einstellen.
* Kurbelgehuse-Entlftungssystem.
Den Entlftungsschlauch auf Risse
und Beschdigungen berprfen.
Falls erforderlich austauschen.
* Leerlaufdrehzahl:
berprfen und die
Motorleerlaufdrehzahl einstellen.
Auspuffanlage:
Auf Undichtigkeit prfen. Abdichten
oder bei Bedarf Dichtung *erneuern.
Schalldmpferfilter berprfen.
Gegebenenfalls reinigen bzw.
reparieren.
Schmierl:
lstand prfen
Wechseln
Luftfilter: Reinigen, bei Bedarf
erneuern.
Kraftstoffilter: Kraftstoffhahn und
-tankfilter reinigen. Gegebenenfalls
austauschen.
Kraftstoffleitung: Kraftstoffschlauch
auf Risse oder Beschdigung
berprfen. Bei Bedarf erneuern.

Pre-Ope- Initial Every Every Every
Item Remarks
ration 1 3 6 12
check month months months months
(daily) or 20 Hr or 50 Hr or 100 Hr or 300 Hr
Check condition.

** Adjust gap and


0
Spark Plug clean. Replace if
necessary.
** Check and adjust
* Valve when engine is 0
Clearance cold.
** Check breather
*
Crankcase hose for cracks or
0
breather damage. Replace
system if necessary.
*
** Check and adjust
0
Idle speed engine idle speed.
Check for leakage.
Retighten or
0
*replace gasket
** if necessary.
Exhaust Check muffler
System screen and
spark arrester. 0
Clean/replace
if necessary.
Engine Oil
Check oil level 0
Replace 0 0
**
Clean.
Air Filter
Replace if 0
necessary.
Clean fuel tank
Fuel Filter filter. Replace 0
if necessary.
Check fuel hose
Fuel Line
for crack or da-
0
mage. *Replace
if necessary.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 12
54
N GR NL I
.Cuu4uI
),|),
.Cuu8uu
,|),}L
],j][/;J/
|j]{]j]

])|{|,@-j|
]j]

}
,}
]jj)l
j{I );.u |
) );uu |
)| );Iuu |
)I. );uu |
(j,(|}[
j]}I,]|][
=]j
* [[[j]}]
* +}|j_(
jj|)|),;|
]|]j
*
j|}]|
|_(
j|(;
]|]))); ]j
)}
j{}|(j
]|]}I,/ ]j
|;
j;j
]j
}I,]|
][=]j
,f;[]f;|
;
;)j;)j,]|
]|][=]j
AN00401
REGELMESSIG
VEDLIKEHOLD
AN00899
VEDLIKEHOLDSSKJEMA
Regelmessig vedlikehold er meget
viktig for at ytelsen skal vre best
mulig og driften sikker.
o
Sl av motoren fr du begynner
med vedlikeholdsarbeid.
Punkt
Anmerkninger
Sjekk fr igangsetting (daglig)
Startsjekk mned eller 20 timer
Hver 3 mneder eller 50 timer
Hver 6 mneder eller 100 timer
Hver 12 mneder eller 300 timer
Tennplugg: Sjekk tilstand, juster gap
og rens. Skift om ndvendig.
* Ventiklaring: Sjekk og juster nr
motoren er kald.
* Veivhusets luftesystem:
Kontroller lufteslangen med henblikk
p sprekker og skader. Skift den om
ndvendig.
* Tomgangsturtall:
Kontroller og juster motorens
tomgangsturtall.
Avgassystem:
Sjekk om det er lekkasje. Stram eller
*skift pakning om ndvendig.
Sjekk filteret p eksospotta.
Rengjr/bytt om ndvendig.
Motorolje:
Sjekk oljeniv
Skift
Luftfilter: Rens. Skift om ndvendig.
Bensinfilter: Rengjr bensinkranen og
filteret til drivstofftanken. Skift ut hvis
ndvendig.
Bensinslange: Sjekk om det er
sprekker eller skade p
bensinslangen. Skift om ndvendig.
AR00401

AR00899




.
XP
q q
q.



()
20
3 50
6 100
12 300
: ,

. .
* :
.
* t t
o:
t q t
t q o o.
o, q .
* t i:
t i
t i.
:
.
*
.
.

.
:
.
.
: .
.
: i
o q i
i o i.
o q .
:

.
.
AD00401
PERIODIEK
ONDERHOUD
AD00899
ONDERHOUDSSCHEMA
Regelmatig onderhoud is erg
belangrijk voor een goede en
veilige werking.
X@
Zet de motor uit voor aanvang
van onderhoudswerkzaamhe-
den.
Onderdeel
Opmerkingen
Dagelijks voor in bedrijfstelling
Eerste maand of 20 uur
Elke 3 maanden of 50 uur
Elke 6 maanden of 100 uur
Elke 12 maanden of 300 uur
Bougie: Toestand controleren,
electrodeafstand bijstellen en
schoonmaken. Zonodig
vervangen.
* Klepspeling: Controleren en
afstellen bij koude motor.
* Krukkastontluchtingssysteem:
Controleer de ontluchtingsslang
op barsten of schade. Vervang
indien nodig.
* Stationair toerental:
Controleer het stationaire mo-
tortoerental en stel het bij.
Uitlaatsysteem:
Controleer op lekken.
Aantrekken of zonodig pakking
*vervangen.
Controleer de uitlaat demper.
Reinig/vervang ze indien nodig.
Motorolie:
Oliepeil nakijken
Vervangen
Luchtfilter: Reinigen. Zonodig
vervangen.
Brandstoffilter: Reinig
brandstofkraan en
brandstoftankfilter.
Vervang deze indien nodig.
Brandstofleiding: Controleer
benzineleiding op scheurtjes of
beschadiging. Zonodig
vervangen.
AH00401
MANUTENZIONE
PERIODICA
AH00899
SCHEMA DI MANUTENZIONE
Una manutenzione regolare
essenziale per ottenere le
migliori prestazioni e un fun-
zionamento sicuro.
T
Arrestare il motore prima di in-
iziare la manutenzione.
Particolare
Osservazioni
Controllo di pre-funzionamento
(quotidiano)
Iniziale: dopo 1 mese o 20 ore
Periodiche 3 mesi o 50 ore
Periodiche 6 mesi o 100 ore
Periodiche 12 mesi o 300 ore
Candela: Controllarne lo stato, rego-
lare la distanza tra gli elettrodi e
pulire. Sostituire se necessario.
* Tolleranza valvole: Controllare e
regolare a motore freddo.
* Sistema di ventilazione del
basamento:
Controllare che il tubo di sfiato
non presenti crepe o danni.
Sostituirlo se necessario.
* Velocit minima:
Controllare e regolare il minimo
del motore.
Marmitta:
Verificare che non vi siano
perdite. Serrare o *sostituire la
guarnizione se necessario.
Controllare la griglia della marmitta.
Pulire/sostituire se necessario.
Olio motore:
Controllare il livello dellolio
Sostituire
Filtro dellaria: Pulire. Sostituire
se necessario.
Filtro carburante: Pulire il rubinetto
del carburante e il filtro del serba-
toio del carburante. Sostituire se
necessario.
Tubo di alimentazione:
Verificare eventuali crepe o
danni al tubo di alimentazione.
Sostituire se necessario.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 13
55
E F ES D
Composants
Remarques
Vrifications avant utilisation
(quotidiennes)
Initiale/1 mois ou 20 h
Tous les 3 mois ou 50 h
Tous les 6 mois ou 100 h
Tous les 12 mois ou 300 h
Bouton de choke: Vrifiez le bon
fonctionnement du starter.
Circuit de refroidissement :
Vrifiez si le ventilateur nest pas
endommag.
Circuit de dmarrage : Vrifiez le
bon fonctionnement du lanceur
rappel.
* Dcalaminage : Plus frquemment
si ncessaire.
Gnration : Vrifiez si le tmoin
de contrle sallume.
* Fixations/attaches : Vrifiez toutes
les fixations et attaches. Corrigez si
ncessaire.
*
: Il est conseill de faire vrifier ces
composants par un concessionnaire
Yamaha.
**: Concerne le systme de contrle des
missions.
fF
Utilisez exclusivement des pices
de rechange Yamaha dorigine.
Demandez conseil un conces-
sionnaire Yamaha.
Elemento
Observaciones
Comprobacin previa a la utilizacin
(a diario)
Primer mes o cada 20 horas
Cada tres meses o 50 horas
Cada seis meses o 100 horas
Cada 12 meses o 300 horas
Tirador del estrangulador: Comprobar
el funcionamiento del estrangulador.
Sistema de refrigeracin: Comprobar
si est daado el ventilador.
Sistema de arranque: Comprobar el
funcionamiento del arranque por re-
sorte.
* Descarbonizacin: Si es necesario,
realizar este procedimiento con mayor
frecuencia.
Generacin: Compruebe que la luz del
piloto se enciende.
* Accesorios de montaje/dispositivos de
sujecin: Comprobar todos los
accesorios de montaje y dispositivos
de sujecin. Si es necesario, corregir.
*
: Se recomienda confiar el manteni-
miento de estos elementos a un con-
cesionario Yamaha.
**: Relacionado con el sistema de control
de emisiones.
bB
Utilice nicamente piezas originales
Yamaha cuando haya que cambiar un
componente. Para ms informacin,
consulte a un concesionario autoriza-
do Yamaha.
Position
Bemerkungen
Prfung vor jeder Inbetriebnahme
Erstmalig nach 1 Monat oder 20 Std.
Alle 3 Monate oder 50 Std.
Alle 6 Monate oder 100 Std.
Alle 12 Monate oder 300 Std.
Starterknopf: Drosselklappenfunktion
prfen.
Khlsystem: Ventilator auf Schden
berprfen.
Starteranlage: Hand-Seilzugstarter auf
Funktion prfen.
* lkohle entfernen: Bei Bedarf hufi-
ger.
Stromerzeugung: Sich vergewissern,
dass die Anzeigelampe aufleuchtet.
* Anschlsse/Befestigungsteile: Alle
Anschlsse und Befestigungsteile
prfen. Bei Bedarf festziehen.
*
: Wir empfehlen, diese Arbeiten von
einem autorisierten Yamaha-
Stromerzeuger-Hndler ausfhren zu
lassen.
**: Bezogen auf das
Emissionskontrollsystem.
dD
Verwenden Sie ausschlielich
Originalersatzteile von Yamaha.
Einem offizieller Yamaha-
Fachhndler hilft lhnen gerne wei-
ter.
*
: It is recommended that these
items be serviced by a Yamaha
dealer.
**: Related to emission control
sytem
cC
Use only Yamaha specified gen-
uine parts for replacement. Ask
an authorized Yamaha dealer
for further attention.

Pre-Ope- Initial Every Every Every
Item Remarks
ration 1 3 6 12
check month months months months
(daily) or 20 Hr or 50 Hr or 100 Hr or 300 Hr

** Check choke
0
Choke knob operation.

Cooling Check for fan


0
System damage.

Starting Check recoil


0
System starter operation.
*
** More frequently
0
Decarbonization if necessary.
Generation
Check the pilot
0
light comes on.
Check all fittings
*
Fittings/ and fasteners.
0
Fasteners Correct if
necessary.
AE00431
CARBURETOR ADJUSTMENT
The carburetor is a vital part of
the engine. Adjusting should be
left to a Yamaha dealer with the
professional knowledge, spe-
cialized data, and equipment to
do so properly.
AF00431
REGLAGE DU CARBURA-
TEUR
Le carburateur est un lment vital
du moteur. Confiez-en le rglage
un concessionnaire Yamaha quali-
fi disposant des comptences sp-
cifiques ainsi que des donnes et
des quipements indispensables
pour le faire correctement.
AS00431
AJUSTE DEL CARBURADOR
El carburador es una pieza esencial
del motor. Deber encargar el ajuste a
un distribuidor de Yamaha, ya que
cuenta con los conocimientos profe-
sionales, los datos especializados y el
equipo para hacerlo de forma adecua-
da.
AG00431
EINSTELLUNG DES VERGASERS
Der Vergaser ist ein lebenswichtiges
Teil des Motors. Seine Einstellung soll
einem Yamaha-Hndler berlassen
werden, der ber das erforderliche
Fachwissen, Spezialinformationen
und die fr eine ordnungsgemsse
Arbeit bentigte Ausrstung verfgt.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:36 PM Page 14
56
N GR NL I
}
,}
]jj)l
j{I );.u |
) );uu |
)| );Iuu |
)I. );uu |
j[)
jj[J
,)_(j]j||

|_(jj||
J
* ](]|{}](0J
j|))
* ]]/ }j|]
/ }
]|]}I}]
*
/;),j,j}]
"][]j
**
;|j]_(
|)q]1q|
||](}j]
|q|

.Cuu4I

;|;|;]
=},},))
)|||,"][]
I]}1[
Punkt
Anmerkninger
Sjekk fr igangsetting (daglig)
Startsjekk mned eller 20 timer
Hver 3 mneder eller 50 timer
Hver 6 mneder eller 100 timer
Hver 12 mneder eller 300 timer
Chokeknapp: Sjekk hvordan choke
virker
Kjlesystem: Sjekk skade p vifte.
Startsystem: Sjekk hvordan
startapparatet virker.
* Avkulling: Oftere om ndvendig.
Generatoren: Kontroller av
kontrollampen kommer p.
* Fester/klemmeri: Sjekk alle fester og
klemmer.
Juster om ndvendig.
*
: Det anbefales at disse punktene
gjennomgs av en Yamaha-
forhandler.
**: Angr utslippskontrollsystemet.
lL
Bruk kun ekte Yamaha-spesifiserte
deler ved utskifting. Spr en
autoriserte Yamaha-forhandler for
ytterligere informasjon.



()
20
3 50
6 100
12 300
o :
.
:

.
:

.
* :
.
q: i o
o o o.
* /:

.
.
*
:

Yamaha.
**: i t t
i.
nN
o q
Yamaha.
q c
e Yamaha.
Onderdeel
Opmerkingen
Dagelijks voor in bedrijfstelling
Eerste maand of 20 uur
Elke 3 maanden of 50 uur
Elke 6 maanden of 100 uur
Elke 12 maanden of 300 uur
Chokeknop: Controleer
chokewerking.
Koelsysteem: Controleer
ventilator op schade.
Startsysteem: Controleer
repeteerstarter-werking.
* Ontkolen: Vaker indien nodig.
Stroomopwekking: Ga na of het
verklikkerlampje aan gaat en.
* Fittingen/Bevestigingen:
Controleer alle fittingen en
bevestigingen.
Zonodig aandraaien.
*
: Deze onderdelen kunnen best
door een Yamaha-dealer wor-
den vervangen of gerepareerd.
**: Betreffende het emissiecontrole-
systeem.
<>
Gebruik uitsluitend door
Yamaha opgegeven originele
wisselstukken. Raadpleeg hier-
voor een erkende Yamaha-
dealer.
Particolare
Osservazioni
Controllo di pre-funzionamento
(quotidiano)
Iniziale: dopo 1 mese o 20 ore
Periodiche 3 mesi o 50 ore
Periodiche 6 mesi o 100 ore
Periodiche 12 mesi o 300 ore
Manopola dellaria: Verificare il
corretto funzionamento dellaria.
Impianto di raffreddamento:
Controllare che la ventola non
sia danneggiata.
Sistema di avviamento:
Verificare lautoavvolgente.
Controllare il funzionamento.
* Disincrostazione dei depositi
carboniosi: Pi frequentemente
se necessario.
Generazione: Accertarsi che la
spia pilota sia accesa.
* Coppia di serraggio: Controllare
tutti i serraggi. Modificare se
necessario.
*
: E consigliabile affidare la
manutenzione di questi partico-
lari ad un concessionario
Yamaha.
**: Relativamente al sistema di con-
trollo dei gas di scarico.
iI
Utilizzare soltanto ricambi orig-
inali Yamaha. Per ulteriori in-
formazioni contattare il rivendi-
tore Yamaha.
AN00431
JUSTERING AV FORGASSER
Forgasseren er en vital del av
motoren. Justering m overlates til en
Yamaha-forhandler med profesjonell
kunnskap, spesialiserte data og utstyr
som sikrer at det kan gjres p en
skikkelig mte.
AR00431

t i o
t q. tq
t i o
o Yamaha
t q i,
t c,
o o c
t o.
AD00431
CARBURATORAFSTELLING
De carburator is een vitaal on-
derdeel van de motor. De afstel-
ling moet worden overgelaten
aan een Yamaha-dealer met de
nodige professionele kennis,
gespecialiseerde gegevens en
uitrusting om dit te doen zoals
het hoort.
AH00431
MESSA A PUNTO DEL CARBU-
RATORE
Il carburatore una parte vitale
del motore. La sua messa a
punto deve essere affidata al
concessionario Yamaha, che
possiede la competenza tecnica,
i dati e le attrezzature indis-
pensabili per farlo corretta-
mente.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 15
4. Zndkerze wieder einbauen.
5. Die Abdeckung installieren.
4. Instale la buja.
5. Instale la cubierta.
4. Remontez la bougie.
5. Installez le couvercle.
4. Install the spark plug.
5. Install the cover.
57
E F ES D
760-025 q
760-024
AE01045
SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove the cover 1.
2. Check for discoloration and
remove the carbon.
3. Check the spark plug type
and gap.
Standard electrode color:
Tan Color
Spark Plug Torque:
12.5 Nm (1.25 kgfm,
9 lbfft)
Standard Spark Plug:
CR4HSB (NGK)
aSpark Plug Gap:
0.60.7 mm (0.0240.028 in)
AF001045
INSPECTION DE LA BOUGIE
1. Dposez le couvercle 1.
2. Vrifiez la couleur de la bougie
et faites disparatre toutes
traces de calamine.
3. Vrifiez le type de bougie ainsi
que lcartement des lec-
trodes.
Couleur standard des lectrodes:
brun roux
Couple de serrage de la bougie:
12,5 Nm 1,25 kgfm,
9 lbfft)
Bougie standard:
CR4HSB (NGK)
aEcartement des lectrodes:
0,60,7 mm
AS01045
INSPECCIN DE LA BUJA
1. Retire la cubierta 1.
2. Compruebe si hay descolora-
miento y elimine la carbonilla.
3. Compruebe el tipo de buja y la
distancia entre electrodos.
Color normal del electrodo:
Color canela
Par de apriete de la buja:
12,5 Nm (1,25 kgfm)
Buja estndar:
CR4HSB (NGK)
aDistancia entre electrodos:
0,60,7 mm
AG01045
PRFUNG DER ZNDKERZE
1. Die Abdeckung 1abnehmen.
2. Auf Verfrbung prfen und
Kohlerckstnde entfernen.
3. Zndkerzentyp und Elektroden-
abstand prfen.
Normalfarbe der Elektrode(n):
Braun
Anzugsmoment Zndkerze:
12,5 Nm
Standard-Zndkerze:
CR4HSB (NGK)
aElektrodenabstand:
0,60,7 mm
AE01161
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Place the generator on a
level surface and warm up
the engine for several min-
utes.
Then stop the engine and
turn the fuel cock knob to
OFF. Turn the fuel tank
cap air vent knob clockwise.
2. Loosen the screw 1 and re-
move the cover 2.
AF01161
RENOUVELLEMENT DE
LHUILE MOTEUR
1. Placez la machine sur une sur-
face plane et faites chauffer le
moteur pendant quelques mi-
nutes. Arrtez ensuite le mo-
teur et tournez le robinet car-
burant sur OFF . Tournez
la molette de purge dair du
bouchon du rservoir carbu-
rant dans le sens horaire.
2. Desserrez la vis 1 et dposez
le couvercle 2.
AS01161
CAMBIO DEL ACEITE DE MOTOR
1. Ponga el equipo sobre una super-
ficie plana y deje que se caliente
el motor durante varios minutos.
A continuacin, para el motor y
gire el botn del grifo de combus-
tible a la posicin CERRADO.
Gire en sentido horario el tirador
del suspiro de aire del tapn del
depsito de combustible.
2. Afloje el tornillo 1y quite la tapa
2.
AG01161
MOTORLWECHSEL
1. Gert auf eine ebene Flche stel-
len und Motor einige Minuten
warmlaufen lassen. Den Motor
dann abstellen und den
Kraftstoffhahn-Knopf auf OFF
(AUS) drehen. Den
K r a f t s t o f f t a n k d e c k e l -
Entlftungskanalknopf im
Uhrzeigersinn drehen.
2. Lsen Sie die Schraube 1 und
nehmen Sie den Deckel 2ab.
a
760-001a
788-009
q
w
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 16
58
N GR NL I
.CuIu4u
;][,|
I. |1
.CuII|I
|H[]
I. [/|,)
||J;j(=
[|,(;[|);[
f;)||Tf
;||[)
.. ])))1)|2
|((
Cl4HclNCl
a ([
u.|~u.1 mm
u.u.4~u.u.8 ,
|(]
]
. j(|[
4. {](
u. {]
.. j|,j|J
(h
I..u Nm I..u ktm,
u l|ttL)
AN01045
ETTERSYN AN TENNPLUGG
1. Ta av dekselet 1.
2. Slekk om det er misfarging og
fjern kullstoff.
3. Sjekk tennpluggtype og gap.
AR01045

1. t o 1.
2.

.
3.
.
AD01045
INSPECTIE VAN DE BOUGIE
1. Verwijder het deksel 1.
2. Controleer de bougie op
juiste kleur en verwijder de
koolaanslag.
3. Controleer het typenummer
en de elektrodenafstand.
AH01045
VERIFICA DELLO STATO
DELLA CANDELA
1. Togliere il coperchio 1.
2. Controllare il livello di scol-
orimento e rimuovere le in-
crostazioni carboniose.
3. Controllare il tipo di candela
e la distanza tra gli elettrodi.
AN01161
SKIFT AV MOTOROLJE
1. Plasser maskinen p en jevn
overflate og varm opp motoren i
noen minutter. Stopp motoren og
drei bensinkranknappen til AV-
stillingen (OFF). Drei bensin-
tanklokkets lufteknapp med urvi-
serne.
2. Lsne skruen 1 og ta av dekse-
let 2.
AR01161
Y IOY Y
INHTHP
1.


. o
q q
t i q
i t OFF.
t o i
q t o
i.
2. i i 1
t o 2.
AD01161
VERVERSEN VAN MOTOROLIE
1. Plaats de machine op een
vlakke ondergrond en laat
de motor enkele minuten
warmdraaien. Zet de motor
dan uit en draai de brand-
stofkraanknop naar OFF.
Draai de tankdopontluch-
tingsknop rechtsom.
2. Draai de schroef 1 los en
verwijder het deksel 2.
AH01161
SOSTITUZIONE DELLOLIO
MOTORE
1. Collocare la macchina su una
superficie piana e scaldare il
motore per alcuni minuti.
Quindi arrestare il motore e
mettere in posizione OFF
la manopola del rubinetto
del carburante. Ruotare il
senso orario la manopola di
sfiato del tappo del serba-
toio del carburante.
2. Allentare la vite 1e togliere
il coperchio 2.
4. Sett inn tennpluggen.
5. Sett p dekselet.
4. .
5. q o.
4. Monteer de bougie.
5. Installeer het deksel.
4. Montare la candela.
5. Installare il coperchio.
Standard elektrodefarge:
Gulbrun
Tennpluggens tildragningsmoment:
12,5 Nm (1,25 kgfm, 9 lbfft)
Standard tennplugg:
CR4HSB (NGK)
aTennplugg-gap:
0,60,7 mm
:

:
12,5 Nm (1,25 kgfm, 9 lbfft)
:
CR4HSB (NGK)
a :
0,60,7 mm
Normale elekrodekleur:
Lichtbruin
Bougie-aandraaikoppel:
12,5 Nm (1,25 kgfm,
9 lbfft)
Te gebruiken bougietype:
CR4HSB (NGK)
aAfstand tussen de
elektroden:
0,60,7 mm
Colore standard dellelettro-
do:
beige
Coppia di serraggio della
candela:
12,5 Nm (1,25 kgfm,
9 lbfft)
Candela standard:
CR4HSB (NGK)
aDistanza tra gli elettrodi:
0,60,7 mm
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 17
7. Versez de lhuile moteur
jusquau repre suprieur.
6 Repre suprieur
fF
Ninclinez pas le gnrateur pen-
dant que vous versez de lhuile
moteur. Il pourrait en rsulter un
surremplissage et des dommages
au moteur.
59
E F ES D
700-118b
5
3. Remove the oil drain joint
3 pushing downward from
the bottom of the generator
and remove the oil filler cap
4.
3. Dposez le joint de vidange
dhuile 3 en poussant vers le
bas depuis le dessous du gn-
rateur et dposez le bouchon de
remplissage dhuile 4.
3. Saque el conector de drenaje del
aceite 3 empujando hacia abajo
desde el fondo del generador y
quite el tapn de llenado de acei-
te 4.
3. Entfernen Sie den lablassver-
schluss 3, indem er von der
Unterseite des Generators nach
unten gedrckt wird, und nehmen
Sie den leinflldeckel 4ab.
4. Attach the oil drain joint 5
to the oil filler hole.
4. Installez le joint de vidange
dhuile 5 sur lorifice de rem-
plissage dhuile.
4. Ponga la junta de drenaje de acei-
te 5 en el orificio de llenado de
aceite.
4. lablass-Verbindung 5 an der
leinfllstutzenffnung befesti-
gen.
700-120
700-006d
y
700-125
0C 25C
A YAMALUBE 4(10W-30)
5. Place an oil pan under the
engine. Tilt the generator to
drain the oil completely.
6. Replace the generator on a
level surface.
7. Add engine oil to the upper
level of the filler hole.
6 Upper level
cC
Do not tilt the generator when
adding engine oil. This could re-
sult in overfilling and damage
to the engine.
Recommended oil:
YAMALUBE 4 (10W-30)
or SAE 10W-30
type SE motor oil
SAE #30 or 10W-30
or 10W-40
SAE #20 or 10W-30
or 10W-40
SAE 10W or 10W-30
or 10W-40
Above 35C (95F):SAE #40
Engine oil quantity:
0.32 L (0.28 lmp qt)
5. Placez un conteneur huile
sous le moteur. Inclinez le g-
nrateur pour vidanger compl-
tement lhuile.
6. Replacez le gnrateur sur une
surface de niveau.
Huile prconise :
Huile moteur YAMALUBE
4 (10W-30) ou SAE
10W-30 type SE
SAE#30 ou 10W-30
ou 10W-40
SAE#20 ou 10W-30
ou 10W-40
SAE 10W ou 10W-30
ou 10W-40
Au-dessus de 35C (95F) :
SAE #40
Contenance dhuile du moteur :
0,32 L (0,28 pte. imp.)
5. Coloque un recipiente debajo del
motor. Incline el generador para
drenar completamente el aceite.
6. Vuelva a poner el generador
sobre una superficie nivelada.
5. lauffangwanne unter den Motor
stellen. Motor neigen, um das l
vollstndig abzulassen.
6. Stellen Sie den Generator wieder
auf eine ebene Oberflche.
7. Bis zum oberen Rand Motorl
nachfllen.
6 Oberer Rand
dD
Neigen Sie den Generator nicht,
wenn Motorl eingefllt wird. Dies
knnte eine berfllung und einen
Schaden am Motor verursachen.
Empfohlenes l:
YAMALUBE 4 (10W-30) oder
SAE 10W-30 Motorl des
Typs SE
SAE #30 oder 10W-30
oder 10W-40
SAE #20 oder 10W-30
oder 10W-40
SAE 10W oder 10W-30
oder 10W-40
ber 35C : SAE #40
lmenge:
0,32 l (0,28 lmp qt)
7. Aada aceite de motor hasta el
nivel superior.
6 Nivel superior
bB
No incline el generador cuando aada
aceite de motor. Esto podra dar por
resultado un excesivo llenado y daar
al motor.
Aceite recomendado:
Aceite de motor tipo SE
YAMALUBE 4 (10W-30)
o SAE 10W-30
SAE 30 o 10W-30
o 10W-40
SAE 20 o 10W-30
o 10W-40
SAE 10Wo 10W-30
o 10W-40
Con temperaturas superiores a
35C: SAE 40
Cantidad de aceite de motor:
0,32 litros
3
4
700-124
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 18
60
N GR NL I
. |])||
;j3[|||;(
!4
/;),]j|;
:..llll 4
Iu\-u);c.l Iu\-u
cl |;
c.l Hu ; Iu\-u
; Iu\-4u
c.l H.u ; Iu\-u
; Iu\-4u
c.l Iu\; Iu\-u
; Iu\-4u
uCuul
]jc.l H4u |;
|;
u..;)u..8,}|(=]

4. [|;j 5j];!

u. |],;{
[||I|;
|. {]j|
1. [|;};!j
6 j
](]M]@)]|]
|J[()]V]j
]
3. Ta ut oljeavtappingsstussen 3
ved skyve nedover fra bunnen
av generatoren og ta av oljepfyl-
lingslokket 4.
4. Fest oljeavtappingsstussen 5 til
oljepfyllingshullet.
3. t t
o t 3
t o o
o t q
t o
i t 4.
3. Druk omlaag van de onder-
kant van de generator weg
en verwijder de olieaftap-
verbinding 3 en verwijder
de olievuldop 4.
3. Togliere dalla base del gen-
eratore il giunto di scarico
olio 3 spingendo verso il
basso e togliere il tappo
carico olio 4.
5. Plasser et oljekar under motoren.
Vipp generatoren for f tappet
ut all olje.
6. Sett generatoren p et plant un-
derlag igjen.
7. Fyll motorolje opp til det vre ni-
vmerket.
6 vre niv
lL
Ikke vipp generatoren nr du skal
fylle p motorolje. Det kan fre til
overfylling og skade p motoren.
Anbefalt olje:
YAMALUBE 4 (10W-30) eller
SAE 10W-30 motorolje av
typen SE
AE #30 eller 10W-30
eller 10W-40
SAE #20 eller 10W-30
eller 10W-40
SAE 10W eller 10W-30
eller 10W-40
Over 35C: SAE #40
Mengde motorolje:
0,32 l (0,28 Imp qt)
5. q t i
t o o o
q. c i
q c
o c o o.
6. q o
q i
o.
7. t o t
o t q
i.
6 q o
nN
q
o c . o
c
q.
5. Plaats een olieopvangbak
onder de motor. Kantel de
generator om de olie volle-
dig af te tappen.
6. Monteer de generator op
een vlak oppervlak.
5. Collocare una vaschetta di
recupero sotto il motore.
Inclinare il generatore per
far scaricare completamente
lolio.
6. Ricollocare il generatore in
piano.
4. q o
o t 5
t i.
4. Maak de olieaftappakking 5
vast aan de olievulopening.
7. Voeg motorolie toe tot de
bovenmarkering.
6 Bovenmarkering
<>
Houd de generator recht wan-
neer u motorolie bijvult. Anders
zou u te veel olie kunnen bijvul-
len en de motor beschadigen.
4. Unire il giunto di scarico olio
5al foro di carico olio.
7. Aggiungere olio motore fino
al livello massimo.
6 Livello massimo
iI
Non inclinare il generatore
quando si aggiunge olio mo-
tore. Si rischia di versarne in
eccesso e danneggiare il mo-
tore.
:
o YAMALUBE 4
(10W-30) q SAE 10W-30
t SE
SAE #30 10W-30
10W-40
SAE #20 10W-30
10W-40
SAE 10W 10W-30
10W-40
35C:
SAE #40
:
0,32
Aanbevolen olie:
YAMALUBE 4 (10W-30)
of SAE 10W-30 motorolie
van het type SE
SAE #30 of 10W-30
of 10W-40
SAE #20 of 10W-30
of 10W-40
SAE 10W of 10W-30
of 10W-40
Boven 35C: SAE #40
Inhoud olietank:
0,32 L (0,28 Imp qt)
Olio consigliato:
Olio motore YAMALUBE
4 (10W-30) o SAE 10W-30
tipo SE
SAE N. 30 o 10W-30
o 10W-40
SAE N. 20 o 10W-30
o 10W-40
SAE N. 10W o 10W-30
o 10W-40
Oltre 35C; SAE #40
Quantit di olio motore:
0,32 l (0,28 Imp qt)
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 19
61
E F ES D
711-070
AE01028
MUFFLER SCREEN AND SPARK
ARRESTER
w
The engine and muffler will be
very hot after the engine has
been run.
Avoid touching the engine and
muffler while they are still hot
with any part of your body or
clothing during inspection or
repair.
1. Remove the cover 1.
AF01028
GRILLE DU SILENCIEUX ET
PARE-ETINCELLES
XG
Le moteur et le silencieux sont
trs chauds aprs que le moteur
ait fonctionn.
Pendant les procdures dinspec-
tion ou de rparation, vitez de
toucher le moteur et le silencieux
lorsquils sont encore trs chauds
avec nimporte quelle partie du
corps ou de vos vtements.
1. Dposez le couvercle 1.
2. Dposez la grille du silencieux.
2 Grille du silencieux
3 Vis
AS01028
PANTALLA DEL SILENCIADOR Y
SUPRESOR DE CHISPA
r
Despus de haber estado funcionan-
do el motor, ste y el silenciador es-
tarn muy calientes. Durante la ins-
peccin o reparacin, evite que
cualquier parte de su cuerpo o ropa
haga contacto con el motor o el si-
lenciador estando an calientes.
1. Retire la cubierta 1.
AG01028
SCHALLDMPFERSIEB UND
FUNKENLCHER
W
Schalldmpfer und Motor sind
nach Betrieb des Motors sehr hei.
Achten Sie darauf, da Sie diese
bei Inspektion und Reparatur nicht
berhren, solange diese noch hei
sind.
1. Die Abdeckung 1abnehmen.
741-091
711-068
q
711-069
3
2
NOTE:
Recommended engine oil clas-
sification:
API Service SE or SF.
8. Remove the oil drain joint
1 from the oil filler hole,
wipe it clean, and wipe up
any spilled oil.
cC
Be sure no foreign material en-
ters the crankcase.
9. Install the oil filler cap.
10. Replace the oil drain joint in
its original position.
11. Install the cover and tighten
the screw.
2. Remove the muffler screen.
2 Muffler screen
3 Screw
3. Use a flathead screw driver
to pry the spark arrester out
from the muffler.
N.B. :
Classification de lhuile moteur
prconise :
API Service SE ou SF .
8. Dposez le joint de vidange
dhuile 1 de lorifice de rem-
plissage dhuile, et essuyez-le
les ventuelles coulures d'hui-
le.
fF
Veillez ce que des corps tran-
gers ne pntrent pas dans le car-
ter du moteur.
9. Installez le bouchon de rem-
plissage dhuile.
10. Replacez le joint de vidange
dhuile sa position originale.
11. Installez le couvercle.
NOTA:
Clasificacin del aceite de motor reco-
mendado:
Servicio API SE o SF.
8. Saque el conector de drenaje del
aceite 1 del tapn de llenado de
aceite y limpie ste y todo el
aceite derramado.
bB
Cuide de que no entre materia extra-
a en el crter.
9. Instale el tapn de llenado de
aceite.
10. Vuelva a colocar la junta de dre-
naje de aceite en su posicin ori-
ginal.
11. Instale la cubierta.
ANMERKUNG:
Empfohlene Schmierl-Spezifikation:
API SE oder SF.
8. Entfernen Sie den leinfllver-
schluss 1 von der leinfllff-
nung und wischen Sie ausgelau-
fenes l weg.
dD
Darauf achten, da keine
Fremdkrper in das Kurbelgehuse
gelangen.
9. Deckel des leinfllstutzen befe-
stigen.
10. lablass-Verbindung in ihre
Ausgangsposition bringen.
11. Abdeckung befestigen.
2. Nehmen Sie das Sieb ab.
2 Schalldmpfersieb
3 Schraube
3. Verwenden Sie einen
Schlitzschraubendreher, um den
Funkenlscher aus dem
Schalldmpfer herauszuhebeln.
788-010
700-117 q
3. Utilisez un tournevis lame
plate pour carter le pare-tin-
celles du silencieux.
3. Utilice un destornillador de punta
plana para apalancar el supresor
de chispa y sacarlo del silencia-
dor.
2. Separe la pantalla del silenciador.
2 Pantalla del silenciador
3 Tornillo
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 20
62
N GR NL I
[
/;),]j|;;

}{;,]jcl;
cl]|
8. ||;([|;j
1|(j|[|;
|3])|(]j]
u. {];!
Iu. [|;j]lj
II. {]
5.
.CuIu.8
,|;,|
])j|)-J
@|W](]
]]J]M-(|3]
]J||][jJ
@
I. |1
.. |
2
3 ))
. j)[(j
j

AN01028
EKSOSFILTER OG GNISTFANGER
o
Under drift blir motoren og
eksospotta svrt varme. Ved
ettersyn eller reparasjon br du
derfor unng at noen del av
kroppen eller klrne kommer borti
motoren eller eksospotta mens
disse fortsatt er varme.
1. Ta av dekselet 1.
AR01028
KAI
O
XP

,

.



.
1. t o 1.
2.
.
2
3
AD01028
UITLAAT DEMPER ZEEF EN
VONKENVANGER
X@
De motor en de uitlaat demper
zijn erg heet nadat de motor
enige tijd gedraaid heeft. Zorg
ervoor dat u de nog hete motor
en uitlaat demper niet aanraakt
met uw blote huid of enig kle-
dingstuk tijdens een inspectie
of herstellingswerken.
1. Verwijder het deksel 1.
2. Verwijder de uitlaat demper
zeef.
2 Uitlaat demper zeef
3 Schroef
AH01028
GRIGLIA DELLA MARMITTA E
PARASCINTILLE
T
Il motore e la marmitta sono
molto caldi dopo che il motore
stato in moto. Durante gli in-
terventi di controllo o ri-
parazione, evitare di toccare il
motore e la marmitta con il
corpo oppure con gli abiti men-
tre sono ancora caldi.
1. Togliere il coperchio 1.
2. Togliere la griglia della mar-
mitta.
2 Griglia della marmitta
3 Vite
MERK:
Anbefalt motorolje klassifikasjon:
API Service SE elle SF.
8. Ta ut oljeavtappingsstussen 1
fra oljepfyllingshullet, trk den
ren og trk opp eventuelt oljesl.
lL
Pass p at det ikke kommer noen
fremmedlegemer inn i veivhuset.
9. Sett p oljepfyllingslokket.
10. Sett oljeavtappingsstussen til-
bake p plass.
11. Sett p dekselet.
:

:
SE SF.
8. t t
o t 1
o t i
t, i
i o o
t.
nN


.
9. q o.
10. q o
o q
t.
11. q o.
N.B.:
Aanbevolen olie-classificatie:
API Service SE of SF.
8. Verwijder de olieaftapver-
binding 1 van de olievulo-
pening, veeg ze schoon, en
veeg eventueel gemorste
olie weg.
<>
Zorg ervoor dat geen vreemde
materialen in het carter terecht-
komen.
9. Installeer de olievuldop.
10. Plaats de olieaftappakking
weer in haar oorspronkelijke
positie.
11. Installeer het deksel.
NOTA:
Classificazione degli oli con-
sigliati:
API Service SE o SF.
8. Togliere il giunto di scarico
olio 1dal foro di carico olio,
pulirlo bene ed asciugare gli
eventuali schizzi dolio.
iI
Assicurarsi che nel basamento
non vi sia materiale estraneo.
9. Installare il tappo carico
olio.
10. Ricollocare nella sua po-
sizione originale il giunto di
scarico olio.
11. Installare il coperchio.
2. Fjern eksosfilteret.
2 Eksosfilter
3 Skrue
3. Bruk en skrutrekker med flatt blad
til vippe gnistfangeren ut av lyd-
demperen.
3. Gebruik een platte schroe-
vendraaier om de vonken-
vanger uit de geluiddemper
los te wrikken.
3. Usare un cacciavite a testa
piatta per allontanare il
parascintille dalla marmitta.
3. q t
i t o
i
q o
q.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 21
63
E F ES D
711-071
4
711-022
711-050
711-071a 2
1
711-069a
711-068a
4. Remove the spark arrester.
4 Spark arrester
5. Remove the carbon de-
posits on the muffler screen
and spark arrester using a
wire brush.
cC
When cleaning, use the wire
brush lightly to avoid damaging
or scratching of the muffler
screen and spark arrester.
6. Check the muffler screen
and spark arrester.
Replace them if damaged.
7. Install the spark arrester.
NOTE:
Align the spark arrester projec-
tion with the hole in the muffler
pipe.
1 Projection
2 Hole
8. Install the muffler screen.
9. Install the cover.
4. Dposez le pare-tincelles.
4 Pare-tincelles
5. Eliminez les dpts de calami-
ne de la grille du silencieux et
du pare-tincelles laide
dune brosse mtallique.
fF
Pour le nettoyage, utilisez la
brosse mtallique avec prcau-
tion pour ne pas dtriorer ou
rafler la grille du silencieux.
6. Vrifiez la grille du silencieux.
Remplacez-la si elle est en-
dommage.
7. Installez la pare-etincelles.
N.B. :
Alignez la projection dintercepteur
d'tincelle avec le trou dans la pipe
de silencieux.
1 Projection
2 Trou
8. Installez la grille du silencieux.
9. Installez le couvercle.
4. Retire el supresor de chispa.
4 Supresor de chispa
5. Utilizando un cepillo de alambre,
elimine los depsitos de carboni-
lla acumulados en el filtro del si-
lenciador del escape y en el su-
presor de chispa.
bB
Cuando la limpie, aplique un cepillo
de alambre con cuidado para evitar
daar o araar la pantalla del silen-
ciador.
6. Compruebe la pantalla del silen-
ciador. Cmbiela si est daada,.
7. Instale el supresor de chispa.
NOTA:
Alinee el saliente del supresor de chis-
pas con el orificio del tubo del silen-
ciador.
1 Saliente
2 Orificio
8. Instale la pantalla del silenciador.
9. Instale la cubierta.
4. Nehmen Sie den Funkenlscher
ab.
4 Funkenlscher
5. Entfernen Sie mit einer
Drahtbrste Kohlestoffablage-
rungen aus dem Sieb und vom
Funkenlscher.
dD
Beim Subern die Drahtbrste
leicht ansetzen, um
Beschdigungen oder Kratzer an
der Schalldmpferabdeckung zu
vermeiden.
6. berprfen Sie das Sieb.
Beschdigtes Sieb austauschen.
7. Funkenlscher wieder einbauen.
ANMERKUNG:
Funkenlschervorsprung auf das
Loch im Auspuffrohr ausrichten.
1 Vorsprung
2 Loch
8. Sieb wieder anbringen.
9. Die Abdeckung installieren.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 22
64
N GR NL I
4. |(j
4 (j
1. {](j

[(j
)[/)
1
2 [
8. {]
u. j;j,j|(
j|J
]M-||)##-
]Vy\j@|(|
@
|. j|(j
]|[]j)
u. {]

4. Fjern gnistfangeren.
4 Gnistfanger
5. Fjern sotet p lyddemperfilteret
og gnistfangeren ved hjelp av en
stlbrste.
lL
Bruk stlbrsten forsiktig ved
rengjring for unng skade
eksospottens beskyttelsesgitter.
6. Sett eksosfilteret tilbake p plass.
7. Monter gnistfangeren.
MERK:
Rett opp gnistfangerfremspringet med
hullet i hylserret.
1 Fremspring
2 Hull
8. Fjern sotet p lyddemperfilteret
og gnistfangeren ved hjelp av en
stlbrste.
9. Sett p dekselet.
4. t
q.
4 q
5. i i
o o i
q
q
c
o t.
nN
O ,

e o q
c q.
6.
.
7.
.
.
:
Ei q
t t
q
t.
1 q
2 t
8. q o
q
t .
9. q o.
4. Verwijder de vonkenvanger.
4 Vonkenvanger
5. Verwijder de koolstofafzet-
ting van het geluiddemper-
scherm en van de vonken-
vanger met behulp van een
staalborstel.
<>
Zorg ervoor dat u het geduid-
demperscherm niet beschadigd
met de draadborstel.
6. Controleer de uitlaat dem-
per zeef. Vervang ze bij be-
schadiging.
7. Installeer de vonkafleider.
N.B.:
Breng het vonkenvangeruit-
steeksel in lijn met de opening
in de knaldemperpijp.
1 Uitsteeksel
2 Opening
8. Zet de uitlaat demper zeef
weer in.
9. Installeer het deksel.
4. Togliere il parascintille.
4 Parascintille
5. Togliere le incrostazioni
dalla griglia della marmitta e
dal parascintille usando una
spazzola di fil di ferro.
iI
Quando si effettua la pulizia
con la spazzola in ferro, agire
dolcemente per evitare di dan-
neggiare o graffiare la pro-
tezione della marmitta.
6. Controllare la griglia della
marmitta e sostituirla se
danneggiata.
7. Installare la parascintille.
NOTA:
Allineare il dente d'arresto della
candela con il foro del silenzia-
tore.
1 Dente
2 Foro
8. Installare la griglia.
9. Installare il coperchio.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 23
65
E F ES D
710-059a
r
788-001
q
788-002a
e
w
AE01029
AIR FILTER
1. Remove the cover 1.
2. Remove the clip 2 holding
the air filter cover 3.
3. Remove the air filter cover
and element 4.
4. Wash the element in solvent
and dry.
5. Oil the element and squeeze
out excess oil.
The element should be wet
but not dripping.
cC
Do not wring out the element.
This could cause it to tear.
6. Insert the element into the
air filter.
NOTE:
Be sure the element sealing sur-
face matches the air filter so
there is no air leak.
cC
The engine should never run
without the element; excessive
piston and cylinder wear may
result.
Recommended oil:
Foam-air-filter oil
or
SAE #20 motor oil
AF01029
FILTRE A AIR
1. Dposez le couvercle 1.
2. Dposez le circlips 2 tout en
maintenant le couvercle du
filtre air 3.
3. Dposez le couvercle du filtre
air et llment 4.
4. Nettoyez llment dans du
solvant et schez-le.
5. Imbibez llment filtrant
dhuile, puis, essorez llment
doit tre humide, mais pas d-
goulinant.
fF
Ne tordez pas llment; il pour-
rait se dchirer.
6. Replacez llment dans son
botier.
N.B.:
Assurez-vous que la surface dtan-
chtit de llment concorde avec
le botier de manire prvenir
toute fuite dair.
fF
Il ne faut jamais faire fonction-
ner le moteur sans llment; il
pourrait en rsulter une usure
excessive du piston et du cy-
lindre.
AS01029
FILTRO DE AIRE
1. Retire la cubierta 1.
2. Retire el clip 2 que sujeta la cu-
bierta del filtro de aire 3.
3. Quite la tapa y el elemento del fil-
tro de aire 4.
4. Lave el elemento con disolvente y
squelo.
5. Engrase el elemento y elimine el
aceite sobrante.
El elemento debe quedar hme-
do, pero no goteando.
bB
No escurra el elemento retorcindolo,
porque puede romperse.
6. Inserte el elemento en el filtro de
aire.
NOTA:
Asegrese de que la superficie de cie-
rre del elemento encaja en el filtro
para que no haya fugas de aire.
bB
El motor nunca debe funcionar sin el
elemento; de lo contrario puede pro-
ducirse un desgaste excesivo del pis-
tn y del cilindro.
AG01029
LUFTFILTER
1. Die Abdeckung 1abnehmen.
2. Halter 2, der den Luftfilterdeckel
3hlt, entfernen.
3. Luftfilterdeckel und Filtereinsatz
4abnehmen.
4. Filterelement in Lsungsmittel
waschen und trocknen lassen.
5. Filterelement len und ber-
schssiges l auspressen.
Das Element sollte feucht sein,
aber nicht tropfen.
dD
Filterelement nicht auswringen. Es
kann dadurch zerstrt werden.
6. Filter wieder in das Filtergehuse
einsetzen.
ANMERKUNG:
Darauf achten, da der
Filtergehuse-deckel vllig aufliegt
und keine Nebenluft angesaugt wer-
den kann.
dD
Motor nie ohne Filterelement laufen
lassen; dies kann zu starkem
Kolben- bzw. Zylinderverschlei
fhren.
Huile recommande:
Huile pour filtre air en
mousse
ou
huile moteur SAE 20
Aceite recomendado:
Aceite para filtro de aceite con
espuma
o
Aceite de motor SAE 20
Empfohlenes l:
Schaum-Luft-Filter-l
oder
Motorl SAE 20
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 24
3. Fjern luftfilterdeksel og -element
4.
4. Vask elementet i lsemiddel og
trk.
5. Sett elementet inn med olje og
klem ut overskuddsolje.
Elementet skal vre vtt, men
ikke dryppende.
lL
Ikke kryst elementet. Det kan
forrsake slitasje.
6. Sett elementet inn i luftfilteret.
MERK:
Pass p at elementets tetningsflate
passer til luftfilteret, s det ikke blir
noen luftlekkasje.
lL
Motoren skal aldri kjres uten
elementet. Det kan fre til unormalt
stor slitasje p stempel og
sylinder.
3.

4.
4.
.
5.
.


.
nN

.
6.
.
:




.
nN


.

.
3. Verwijder het deksel en het
luchtfilter 4zelf.
4. Maak het filter in een oplos-
sing schoon en laat het dr-
ogen.
5. Olie het filter en knijp de
overtollige olie eruit.
Het filter moet vochtig zijn,
maar mag niet druppelen.
<>
Wring het luchtfilterelement
niet uit, omdat het dan kan
scheuren.
6. Leg het element in het
luchtfilter.
N.B.:
Controleer of de afdichtings-
rand van het element wel dege-
lijk in het luchtfilter past, zodat
geen lucht kan ontsnappen.
<>
Laat de motor nooit zonder
luchtfilter draaien; dit kan snel-
le slijtage van zuiger en cilinder
veroorzaken.
3. Togliere il coperchio e lele-
mento del filtro dellaria 4.
4. Lavare lelemento con del
solvente, quindi asciugarlo.
5. Bagnare lelemento con olio,
quindi premerlo per far fuo-
riuscire lolio eccedente.
Lelemento deve essere
bagnato, ma non deve gocci-
olare.
iI
Non strizzare lelemento, in
quanto ci potrebbe provocare
la rottura dello stesso.
6. Inserire lelemento nel filtro
dellaria.
NOTA:
Assicurarsi che la superficie di
tenuta dellelemento sia perfet-
tamente aderente al filtro
dellaria in modo da evitare
eventuali fuoriuscite daria.
iI
Il motore non deve mai fun-
zionare senza lelemento in
quanto ci pu comportare
unusura eccessiva del pistone
e del cilindro.
66
N GR NL I
.CuIu.u
)(
I. |1
.. |}3,
2
. |4
4. j)|
u. (};)]{;
t@
;
|3)}]]H|(j
])]V
|. ](
[
[{,,])
j|(
]]}_@@M-|
3j]j]|(j)
)_J]q]
5.
5.
/;),]j;
[;
;
c.l H.u |]];
Anbefalt olje:
Skum-luftfilterolje
eller
SAE #20 motorolje
:

SAE #20
Aanbevolen olie:
Schuim-luchtfilterolie
of
SAE #20 motorolie
Olio consigliato:
Olio per filtro aria in
materiale espanso oppure
olio motore
SAE N.20.
AN01029
LUFTFILTER
1. Ta av dekselet 1.
2. Fjern klipsene 2som holder luft-
filterdekselet 3.
AR1029

1. t o 1.
2. t 2
o o
i t 3.
AD01029
LUCHTFILTER
1. Verwijder het deksel 1.
2. Verwijder de clip 2 die het
luchtfilterdeksel 3 op zijn
plaats houdt.
AH01029
FILTRO DELLARIA
1. Togliere il coperchio 1.
2. Togliere la graffa 2che fissa
il coperchio del filtro aria 3.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 25
67
E F ES D
707-094
q
707-091
AE01094
TROUBLESHOOTING
Engine wont start
1. Fuel systems
No fuel supplied to combus-
tion chamber.
2 No fuel in tank .... Supply
fuel.
AF01094
DEPANNAGE
Le moteur refuse de dmarrer.
1. Circuit dalimentation
Le carburant narrive pas
jusque dans la chambre de
combustion.
2 Pas de carburant dans le rser-
voir - Faites le plein de carbu-
rant.
AS01094
LOCALIZACIN DE AVERAS
El motor no arranca
1. Sistema de combustible
No llega combustible a la cmara
de combustin.
2 El depsito no contiene combus-
tible .... Aada combustible.
AG01094
FEHLERSUCHE
Motor startet nicht:
1. Kraftstoffanlage
Dem Verbrennungsraum wird
kein Kraftstoff zugefhrt.
2 Kein Kraftstoff im Tank ....
Kraftstoff einfllen.
AE00471
FUEL TANK FILTER
1. Remove the fuel tank cap
and filter.
1 Filter
2. Clean the filter with solvent.
If damaged, replace.
3. Wipe the filter and insert it.
w
Be sure the tank cap is tight-
ened securely.
AF00471
FILTRE DE RESERVOIR
DESSENCE
1. Enlevez le bouchon du rser-
voir dessence et le filtre.
1 Filtre
2. Nettoyez le filtre dans du sol-
vant; remplacez-le sil est en-
dommag.
3. Essuyez le filtre et remettez-le
en place.
XG
Assurez-vous que le bouchon est
bien serr.
AS00471
FILTRO DEL DEPSITO DE COM-
BUSTIBLE
1. Quite la tapa del depsito de
combustible y el filtro.
1 Filtro
2. Limpie el filtro con disolvente. Si
est daado, cmbielo.
3. Seque el filtro y vuelva a colocar-
lo.
r
Asegrese de apretar firmemente la
tapa del depsito.
AG00471
FILTER DES KRAFTSTOFFTANKS
1. Tankdeckel und Filter herausneh-
men.
1 Filter
2. Filter mit Lsungsmittel reinigen.
Bei Beschdigung ersetzen.
3. Filter trocknen und wieder einset-
zen.
W
Darauf achten, da der Tankdeckel
wieder fest verschlossen wird.
w
Never use solvent while smok-
ing or in the vicinity of an open
flame.
7. Replace the air filter cover
in its original position and
install the clip.
8. Install the cover.
XG
Nutilisez jamais de solvant en
fumant ou proximit dune
flamme nue.
7. Replacez le couvercle du filtre
air sa position originale et
installez le circlips.
8. Installez le couvercle.
r
No utilice nunca disolvente estando
fumando o cerca de una llama.
7. Vuelva a colocar la cubierta del
filtro de aire en su posicin origi-
nal e instale el clip.
8. Instale la cubierta.
W
Beim Arbeiten mit Lsungsmitteln
nicht rauchen und keine offene
Flamme benutzen.
7. Den Luftfilterdeckel in seine
Ausgangsposition bringen und
Halter anbringen.
8. Die Abdeckung installieren.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 26
68
N GR NL I
.CuIuu4
(|
/|/}/
I. f;_(
f[|f;
2 ;||f; .... };
|3]JQMy]()
])
1. []lj
)](,
8. {]
.Cuu41I
[H|)
I. f;||
1
.. j,]|
]]j
. |[=](f;|
(@}]\

AN01094
HVIS NOE GR GALT
Motoren vil ikke starte
1. Bensinsystemene
Ingen bensintilfrsel til forbren-
ningskammeret
2 Ingen bensin p tanken .... Fyil
bensin
AR01094


1.

.
2
....
.
AD01094
PLOBLEEMOPSPORING
Motor start niet
1. Brandstofsysteem
De benzine bereikt de ver-
brandingskamer niet:
2 Geen benzine in de tank ....
Vul de benzine bij.
AH01094
RICERCA INCONVENIENTI
Il motore non parte
1. Impianti di alimentazione
Non viene erogato carbu-
rante nella camera di com-
bustione.
2 Manca carburante nel serba-
toio ..... Fare rifornimento.
AN00471
BENSINTANKFILTER
1. Fjern tanklokket og filtret.
1 Filter
2. Rens filtret med lsemiddel. Skift
det, hvis det er skadet.
3. Trk av filtret og sett det inn.
o
Pass p at tanklokket skrus
skikkelig til.
AR00471

1.
.
1
2.
.
, .
3.
.
XP


.
AD00471
BRANDSTOFTANKFILTER
1. Verwijder brandstoftankdop
en - filter.
1 Filter
2. Reinig het filter met oplos-
middel. Indien beschadigd,
vervangen.
3. Veeg het filter schoon en zet
het weer op zijn plaats.
X@
Schroef de tankdop stevig vast.
AH00471
FILTRO SERBATOIO CARBU-
RANTE
1. Togliere il tappo del serba-
toio carburante ed il filtro.
1 Filtro
2. Pulire il filtro con il solvente
e sostituirlo in caso sia dan-
neggiato.
3. Pulire il filtro e rimontarlo.
T
Assicurarsi che il tappo del ser-
batoio sia serrato a fondo.
o
Bruk aldri lsemiddel mens du
ryker eller i nrheten av pen ild.
7. Sett p igjen luftfilterdekselet og
klipsene.
8. Sett p dekselet.
XP


.
7. q o o
i t
q t o
.
8. q o.
X@
Houd oplosmiddel uit de buurt
van vonken en open vuur en
rook niet.
7. Plaats het luchtfilterdeksel
weer in zijn oorspronkelijke
positie en installeer de clip.
8. Installeer het deksel.
T
Non fumare durante limpiego
del solvente o in prossimit di
fiamme.
7. Rimettere il coperchio del
filtro aria nella sua posizione
originale e installare la graf-
fa.
8. Installare il coperchio.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 27
69
E F ES D
2 Fuel in tank .... Fuel tank
cap air vent knob to
OPEN (turn it 1 turn coun-
terclockwise).
Fuel cock
knob to ON.
2 Clogged fuel line .... Clean
fuel line.
2 Clogged carburetor ....
Clean carburetor.
2. Engine oil system
Insufficient
2 Oil level is low .... Add en-
gine oil.
2 Prsence de carburant dans le
rservoir .... Tournez la
molette de purge dair du bou-
chon du rservoir carburant
sur OPEN (tournez-la de 1
tour dans le sens antihoraire).
Robinet carbu-
rant sur ON .
2 Conduit dalimentation obstru
- Nettoyez le conduit dalimen-
tation.
2 Carburateur obstru - Nettoyez
le carburateur.
2. Circuit dhuile moteur
Insuffisant
2 Faible niveau dhuile - Faites
lappoint dhuile.
2 Combustible en el depsito ....
Tirador del suspiro de aire del
tapn del depsito de combusti-
ble en ABIERTO (grelo 1 vuelta
en sentido antihorario).
Botn del grifo de combustible
en ABIERTO.
2 Tubo de combustible obstruido
.... Limpie el tubo de combustible.
2 Carburador obstruido .... Limpie
el carburador.
2. Sistema de aceite de motor
Insuficiente
2 Nivel de aceite bajo ... Aada
aceite de motor.
2 Kraftstoff im Tank .... Kraftstof-
ftankdeckel-Entlftungskanal -
knopf auf OPEN (FFNEN)
drehen (1 Drehung gegen den
Uhrzeigersinn).
Kraftstof-
fhahn-Knopf auf EIN.
2 Verstopfte Kraftstoffleitung ....
Leitung reinigen.
2 Vergaser verstopft .... Vergaser
reinigen.
2. Motorl
Unzureichend
2 Niedriger lstand .... Motorenl
auffllen.
3. Circuit lectrique
2 Contacteur du moteur (Rouge)
sur ON (MARCHE).
Pour lEurope
Except pour lEurope
Faible tincelle.
2 Bougie encrasse de calamine
ou mouille - Eliminez la cala-
mine ou schez la bougie.
2 Circuit dallumage dfectueux
- Consultez votre concession-
naire.
4. Compression
Insuffisante
2 Piston et cylindre uss -
Consultez votre concessionnai-
re.
3. Sistema elctrico
2 Interruptor del motor (Rojo) en
ACTIVADO.
Para Europa
Excepto para Europa
Chispa dbil
2 Buja sucia con carbonilla o moja-
da .... Elimine la carbonilla o
seque la buja.
2 Sistema de encendido defectuoso
.... Consulte al concesionario.
4. Compresin
Insuficiente
2 Pistn y cilindro desgastados ....
Consulte al concesionario.
3. Elektrische Anlage
2 Motorschalter (Rot) auf EIN.
Fr Europa
Ausgenommen fr Europa
Schwacher Zndfunke
2 Zndkerze durch
Kohlerckstnde verschmutzt
oder feucht .... Kohle entfernen
oder Zndkerze trockenreiben.
2 Zndanlage nicht in Ordnung ....
Yamaha-Stromerzeuger-Hndler
aufsuchen.
4. Unzureichende Kompression
2 Kolben und Zylinder ausgeschla-
gen .... Yamaha-Stromerzeuger-
Hndler aufsuchen.
705-072
ON
OFF
700-006
760-009
763-223e
A B
3. Electrical systems
2 Engine switch (Red) to
ON.
For Europe
Except for Europe
Poor spark
2 Spark plug dirty with carbon
or wet .... Remove carbon or
wipe spark plug dry.
2 Faulty ignition system ....
Consult dealer.
4. Compression
Insufficient
2 Worn out piston and cylin-
der .... Consult dealer.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 28
70
N GR NL I
2 ;||f;.... 9 99 99 [f;
|[)llN|
TI }
9 99 99 [f;
)N
2 ;)j .... ,;)
2 j .... ,
.. |;_(

2 ;j] .... }|;


. /_(
2 [|);|)
N
j|}
|}j/
(|
2 (]|J]@; ....
j|J)[(|
2 ,(_(| .... |][
),
4. {|
2 ,];I| .... |][
),
2 Bensin p tanken ....
Bensintanklokkets lufteknapp til
PEN (OPEN) (drei den 1 om-
dreining mot urviserne).
Bensinkranknapp til P (ON).
2 Tilstoppet bensinslange .... Rens
bensinslangen
2 Tilstoppet forgasser .... Rens for-
gasseren
2. Oljesystem
Utilstrekkelig
2 Lavt oljeniv .... Fyll p motorolje
2 o t i
i .... i
q t o
i i t
i t OPEN
(t o 1 q
o).
i
q i t
i t ON.
2
....
.
2 ....
.
2.

2
....
.
3. Ho q
2 o q
(o) t
.
c
o o c
q q
2
....


.

....
.
4.

2
....
.
2 Brandstof in tank ....
Tankdopontluchtingsknop
naar OPEN (1 slag links-
om draaien).
Brandstofkraanknop naar
ON.
2 Benzineleiding verstopt ....
Reinig de benzineleiding.
2 Carburator verstopt ....
Reinig de carburator.
2. Motoroliesysteem
Onvoldoende
2 Oliepeil is te laag .... Vul
motorolie bij.
2 Carburante nel serbatoio
.... Manopola di sfiato del
tappo serbatoio carburante
su OPEN (girare 1 giro in
senso antiorario).
Manopola del rubinet-
to del carburante su ON.
2 Il tubo di alimentazione
ostruito .... Pulirlo.
2 Il carburatore ostruito ....
Pulirlo.
2. Sistema olio motore insuffi-
ciente.
2 Il livello dellolio basso ....
Aggiungere olio motore.
3. Elektrisch circuit
2 Motorschakelaar (Rood) op
AAN.
Voor Europa
Behalve voor Europa
Te zwakke vonk:
2 Bougie vuil of vochtig ....
Verwijder koolaanslag of
droog de bougie af.
2 Geen ontsteking ....
Raadpleeg de dealer.
4. Onvoldoende
Compressie:
2 Versleten cilinder en zuiger
.... Raadpleeg uw dealer.
3. Impianto di accensione
2 Interruttore del motore
(Rosso) su ON.
Per lEuropa
Tranne per lEuropa
La scintilla della candela
insufficiente.
2 La candela presenta in-
crostazioni carboniose o
bagnata .... Rimuovere le in-
crostazioni o asciugare la
candela.
2 Il sistema di accensione
difettoso .... Rivolgersi al
concessionario.
4. Compressione
Insufficiente
2 Usura del pistone e del
cilindro .... Rivolgersi al con-
cessionario.
3. Elektriske systemer
2 Motorbryteren (Rd) skal st p
P.
For Europa
Med unntak av Europa
Drlig gnist
2 Sotet eller vt tennplugg .... Fjern
sot eller trk tennpluggen
Defekt tenningssystem ....
Kontakt forhandler
4. Kompresjon
Utilstrekkelig
2 Utslitt stempel og sylinder ....
Kontakt forhandler
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 29
71
E F ES D
AE01065
Generator wont produce
power
2 Safety device (AC) to OFF
.... Stop the engine, then
restart. And for Canada,
turn the AC switch (N.F.B.)
to ON.
2 Safety device (DC protector)
to OFF .... Press to reset
the DC protector.
For Canada, safety device
(DC switch) to OFF ....
Turn the DC switch (N.F.B.)
to ON.
AF01065
Le gnrateur ne produit pas
dlectricit
2 Dispositif de scurit (CA) sur
OFF .... Arrtez le moteur,
puis redmarrez. Et pour le
Canada, tournez le contacteur
CA (N.F.B.) sur ON .
2 Dispositif de scurit (proteci-
ton CC) sur OFF ....
Apuyez pour rinitialiser la
protection CC.
Pour le Canada, dispositif de
scurit (contacteur CC) sur
OFF ... Tournez le contacteur
CC (N.F.B.) sur ON .
AS01065
El generador no produce potencia
2 Dispositivo de seguridad (c.a.) en
APAGADO .... Pare el motor y
vuelva a arrancarlo. Y para
Canad, ponga el interruptor de
c.a. (N.F.B.) en ENCENDIDO.
2 Dispositivo de seguridad (protec-
tor de c.c.) en APAGADO ....
Presione para reponer el protector
de c.c.
Para Canad, ponga el dispositivo
de seguridad (interruptor de c.c.)
en APAGADO ... Ponga el inte-
rruptor de c.c. (N.F.B.) en EN-
CENDIDO.
AG01065
Generator erzeugt keinen Strom
2 Sicherheitsvorrichtung (WS) auf
OFF (AUS) .... Motor abstellen,
dann erneut anlassen. Und fr
Kanada: Drehen Sie den AC-
Schalter (N.F.B.) auf ON (EIN).
2 Sicherheitsvorrichtung (GS-
Schutz) auf OFF (AUS) ....
Drcken, um den GS-Schutz
rckzustellen.
Fr Kanada: Schutzeinrichtung
(DC-Schalter) auf OFF (AUS) ...
Den DC-Schalter (N.F.B.) auf
ON (EIN) drehen.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 30
72
N GR NL I
.CuIu|u

2 [{|,.Cll
.... [|,()

}(]j|.C);
N.l.lN
2 [{|,]J
ll.... ]]JI
[=j
}(]j|[{]
lC);ll... [
lC);N.l.lN
AN01065
Generatoren vil ikke produsere
strm
2 Sikkerhetsanordning for veksel-
strm (AC) til AV (OFF) ....
Stopp motoren og start den igjen.
Og nr det gjelder Canada, drei
AC-bryteren (N.F.B.) til P-stillin-
gen (ON).
2 Sikkerhetsanordning for likestrm
(likestrmsvern DC protector))
til AV (OFF) .... Trykk for til-
bakestille likestrmsvernet.
For Canada: Sikkerhetsanordning
(DC-bryter) til AV-stilling (OFF)
... Drei DC-bryteren (N.F.B.) til
P-stillingen (ON).
AR01065
q
2 t i
(AC) i t OFF
.... q q
o o o o.
o, q
o t AC
(N.F.B.) t ON.
2 t i (DC
protector) i t
OFF .... t
o
q t
i DC protector.
o, t
i (o DC)
t OFF ...
q o DC
(N.F.B.) t ON.
AD01065
Generator produceert geen ver-
mogen
2 Veiligheidsinrichting (wis-
selstroom) op OFF ....
Schakel de motor uit en
start deze dan opnieuw. En
zet voor Canada de wissel-
s p a n n i n g s s c h a k e l a a r
(N.F.B.) op ON.
2 Veiligheidsinrichting (gelijk-
stroombescherming) op
OFF .... Druk op de knop
om de gelijkstroom be-
scherming te resetten. Voor
Canada, veiligheidsinrich-
ting (gelijkspanningsschake-
laar) op OFF ... Verdraai
de gelijkspanningsschake-
laar (N.F.B.) naar ON.
AH01065
Il generatore non produce cor-
rente
2 Dispositivo di sicurezza (CA)
su OFF .... Arrestare e ri-
avviare il motore. Per il
Canada, posizionare linter-
ruttore CA (N.F.B.) su ON.
2 Dispositivo di sicurezza (CC)
su OFF .... Premere per
azzerare il dispositivo di
protezione CC.
Per il Canada, il dispositivo
di sicurezza (interruttore CC)
su OFF .... Posizionare lin-
terruttore CC (N.F.B.) su
ON.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 31
73
E F ES D
AE00601
STORAGE
Long term storage of your ma-
chine will require some preven-
tive procedures to guard
against deterioration.
AF00601
REMISAGE
Si vous remisez votre groupe lec-
trogne pendant une priode pro-
longe, il faut prendre certaines
mesures prventives afin de le pro-
tger contre toute dtrioration.
AS00601
ALMACENAMIENTO
Cuando almacene el generador duran-
te una larga temporada, deber seguir
ciertos procedimientos preventivos
para evitar que se deteriore.
AG00601
LAGERUNG
Eine lngere Lagerung des
Stromerzeugers erfordert einige
Vorsorgemanahmen zum Schutz
gegen Schden.
706-025
788-001
q
707-103
w
AE01095
DRAIN THE FUEL
1. Remove the fuel tank cap.
Drain the fuel from the fuel
tank into an approved gaso-
line container using a com-
mercially available hand
siphon. Then, install the fuel
tank cap.
2. Remove the cover 1.
Drain fuel from the carbure-
tor by loosening the drain
screw 2 on the carburetor
float chamber.
w
9 Fuel is highly flammable
and poisonous. Check
SAFETY INFORMATION
(See page 7) carefully.
9 Wipe up any spilled fuel im-
mediately.
3. Turn the fuel cock knob to
OFF.
Start the engine and leave it
run until it stops.
This will burn any remain-
ing fuel in the carburetor.
AF01095
VIDEZ LE CARBURANT
1. Dposez le bouchon du rser-
voir carburant. Vidangez le
carburant du rservoir carbu-
rant dans un conteneur carbu-
rant homologu au moyen dun
siphon manuel achet dans le
commerce. Installez ensuite le
bouchon du rservoir carbu-
rant.
2. Dposez le couvercle 1.
Videz le carburateur du carbu-
rant quil contient en desserrant
la vis de purge 2sur la cuve
niveau constant du carburateur.
XG
9 Lessence est un produit hau-
tement inflammable et
toxique. Lisez attentivement
les INFORMATIONS DE
SECURITE la page 7)
avant de faire le plein.
9 Essuyez immdiatement les
ventuelles coulures de car-
burant.
3. Tournez le robinet carburant
sur OFF .
Faites dmarrer le moteur et
laissez-le tourner jusqu ce
quil sarrte.
Cela permet de brler tout le
carburant qui reste dans le car-
burateur.
AS01095
DRENAJE DEL COMBUSTIBLE
1. Retire el tapn del depsito de
combustible. Drene el depsito de
combustible en un recipiente de
gasolina autorizado utilizando un
sifn manual de adquisicin co-
mercial. A continuacin, instale el
tapn del depsito de combusti-
ble.
2. Retire la cubierta 1.
Vace el combustible del carbura-
dor aflojando el tornillo de drenaje
2 de la cmara del flotador del
carburador.
r
9 El combustible es muy inflama-
ble y txico. Lea detenidamente
el apartado INFORMACIN
SOBRE SEGURIDAD (pgina
7) antes de aadir combustible.
9 Limpie enseguida el combustible
que pueda derramarse.
3. Gire el botn del grifo de combus-
tible a la posicin CERRADO.
Arranque el motor y mantngalo
en marcha hasta que se detenga.
Esto quemar todo el combusti-
ble que quede en el carburador.
AG01095
ABLASSEN DES KRAFTSTOFFES
1. Kraftstofftankdeckel abnehmen.
Kraftstoff mit Hilfe eines handel-
sblichen Handsiphons aus dem
Kraftstofftank in einen zugelasse-
nen Benzinkanister ablassen.
Danach den Kraftstofftankdeckel
wieder befestigen.
2. Die Abdeckung entfernen 1.
Durch Lsen der Ablassschraube
2 am Schwimmergehuse des
Vergasers den Kraftstoff aus dem
Vergaser ablassen.
W
9 Kraftstoff ist leicht brennbar
und giftig. Vor dem Einfllen
von Kraftstoff SICHERHEITS-
HINWEISE FR DEN BETRIEB
(Siehe Seite 7) sorgfltig be-
achten.
9 bergelaufenen Kraftstoff un-
verzglich aufwischen.
3. Kraftstoffhahn-Knopf auf OFF
(AUS) drehen.
Den Motor anlassen und laufen
lassen, bis er stoppt.
Dadurch wird restlicher Kraftstoff
im Vergaser verbrannt.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 32
74
N GR NL I
.Cuu|uI

{(,]][/|||
||]
])]
.CuIuuu

I. |f;|j)
|,)[f;f;||,]
)),;,(](
f;|
.. J1
]);,|;)
)2;[|f;
9 ]|] [])Jj
(#||])j]@-
j|93|/}`=(
j
9 @H}j]q)j
(
. [f;)ll
|)j=]]
|[
[[';]f;

AN00601
OPPBEVARING
Langtidslagring av maskinen krever
noen preventive forholdsregler for at
den ikke skal ta skade.
AR00601




.
AD00601
OPSLAG VOOR LAN-
GERE TIJD
Als de generator lange tijd moet
worden opgeslagen, moet u en-
kele voorzorgsmaatregelen
nemen om te voorkomen dat de
generator schade oploopt.
AH00601
RIMESSAGGIO
In caso di rimessaggio per
lunghi periodi di tempo, nec-
essario attenersi alle procedure
di prevenzione per salva-
guardare la macchina da eventu-
ali danni.
AN01095
TAPPING AV BENSIN
1. Ta av bensintanklokket. Tapp av
bensinen fra bensintanken og
samle den i en godkjent drivstoff-
beholder ved hjelp av en vanlig
hevert. Sett p igjen bensintank-
lokket.
2. Die Abdeckung entfernen 1.
Durch Lsen der Ablassschraube
2 am Schwimmergehuse des
Vergasers den Kraftstoff aus dem
Vergaser ablassen.
o
9 Bensin er meget brannfarlig og
giftig. Les SIKKERHETS-
INFORMASJONEN nye fr du
fyller p drivstoff (Se side 8).
9 Trk opp eventuelt bensinsl
umiddelbart.
3. Drei bensinkranknappen til AV-
stillingen (OFF).
Start motoren og la den g til den
stopper.
P den mten forbrennes eventu-
elle bensinrester i forgasseren.
AR01095

1. t o
i. o
t o i
i t o
i, c t
c o i.
o q o
i i.
2. t o 1.
o t o
t, c
i o 2
i o o
t t.
XP
9
.


-
( 8)

.
9 c ,
c.
3. t o q
i t OFF.
o o q
q i
t q.
1 i o t
t i
t.
AD01095
DE BRANDSTOF AFTAPPEN
1. Verwijder de tankdop. Tap
de brandstof af uit de
brandstoftank in een goed-
gekeurde benzinebak via
een in de handel verkrijgba-
re handsifon. Installeer ver-
volgens de tankdop.
2. Verwijder het deksel 1.
Laat de brandstof uit de car-
burator wegvloeien door de
aftapschroef 2op de carbo-
ratorvlotterkamer los te
draaien.
X@
9 Benzine is uiterst ontvlam-
baar en giftig. Lees de VEI-
LIGHEIDSINFORMATIE (Ze
pagina 8) zorgvuldig door
voor u de tank bijvult.
9 Veeg eventueel gemorste
brandstof onmiddellijk op.
3. Draai de brandstofkraan-
knop naar OFF.
Start de motor en laat deze
draaien tot hij stilvalt.
Hierdoor wordt de eventu-
eel resterende brandstof in
de carburator verbrand.
AH01095
SPURGO DEL CARBURANTE
1. Togliere il tappo del serba-
toio carburante. Scaricare il
carburante dal serbatoio in
un contenitore per benzina
omologato usando un sifone
a mano del tipo venduto in
commercio. Quindi installare
il tappo del serbatoio carbu-
rante.
2. Togliere il coperchio 1.
Scaricare il carburante dal
carburatore allentando la
vite di scarico 2 sulla
vaschetta del galleggiante
del carburatore.
T
9 Il carburante altamente
infiammabile e tossico.
Prima di fare rifornimento,
leggere attentamente le
I N F O R M A Z I O N I
RIGUARDANTI LA SI-
CUREZZA (Vedi pag. 8).
9 Asciugare immediatamente
eventuali fuoriuscite di car-
burante.
3. Mettere in posizione OFF
la manopola del rubinetto
del carburante.
Avviare il motore e lasciarlo
funzionare finch non si
ferma.
La manovra consuma il car-
burante rimasto nel carbura-
tore.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 33
75
E F ES D
AE00621
ENGINE
1. Remove the spark plug,
pour about one tablespoon
of SAE 10W30 or 20W40
motor oil into the spark plug
hole and reinstall the spark
plug. Recoil start the engine
by turning over several
times (with ignition off) to
coat the cylinder walls with
oil.
2. Pull the recoil starter until
you feel compression. Then
stop pulling. (This prevents
the cylinder and valves from
rusting).
3. Clean exterior of the gener-
ator and apply a rust in-
hibitor.
4. Store the generator in a dry,
well-ventilated place, with
the cover placed over it.
5. The generator must remain
in a vertical position when
stored, carried or operated.
AF00621
MOTEUR
1. Dposez la bougie, versez en-
viron une cuillre soupe
dhuile SAE 10W30 ou 20W40
dans lorifice de la bougie, puis
remontez la bougie. Essayez
plusieurs reprises de mettre le
moteur en marche laide du
lanceur (en laissant lallumage
hors circuit). Cette prcaution
permettra denduire dhuile la
paroi du cylindre.
2. Tirez sur le cordon du lanceur
jusqu ce que vous sentiez une
certaine compression; cessez
alors de tirer (ceci empche le
cylindre et les soupapes de
rouiller).
3. Nettoyez lextrieur du groupe
lectrogne et appliquez un
produit antirouille.
4. Remisez le groupe lectrogne
dans un endroit sec et bien
ar, en prenant soin de le cou-
vrir.
5. Le groupe lectrogne doit res-
ter en position verticale lorsque
vous le remisez, le transportez
ou lutilisez.
AS00621
MOTOR
1. Retire la buja, vierta una cucha-
rada de aceite de motor SAE
10W30 o 20W40 en la cavidad de
la buja y vuelva a instalar sta.
D varias vueltas al arranque de
retroceso (con el encendido des-
conectado) con el fin de recubrir
las paredes del cilindro con acei-
te.
2. Tire del arranque de retroceso
hasta que sienta la compresin.
Deje entonces de tirar. (Con ello
evita que se oxiden el cilindro y
las vlvulas.)
3. Limpie el exterior del generador y
aplique un producto antioxidante.
4. Almacene el generador en un
lugar seco y bien ventilado y c-
bralo con la funda.
5. El generador debe permanecer
siempre en una posicin vertical,
mientras est almacenado, se
transporta o se utiliza.
AG00621
MOTOR
1. Zndkerze herausschrauben,
ca.1 Elffel Motorl SAE
10W30, 10W40, oder 20W40 in
die Zndkerzenffnung gieen
und die Kerze wieder einschrau-
ben. Motor mit dem Hand-
Seilzugstarter einige Male (bei
abgestellter Zndung) durchdre-
hen, um die Zylinderwand mit l
zu benetzen.
2. Hand-Seilzugstarter ziehen, bis
ein Gegendruck (Kompression)
zu spren ist. Handstartseil lang-
sam zurck gleiten lassen.
(Durch diese Manahme sind
Einla- und Auslaventil ge-
schlossen. Dadurch wird
Rostbildung im Zylinder und an
den Ventilen vermieden).
3. Auenseiten des Stromerzeugers
subern und mit einem
Rostschutzmittel einnebeln.
4. Stromerzeuger abgedeckt an
einem trockenen, gut belfteten
Platz lagern.
5. Der Stromerzeuger mu sowohl
bei der Lagerung als auch beim
Transport und im Betrieb immer
waagrecht stehen.
712-026
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 34
76
N GR NL I
.Cuu|.I

I. |(|([
( , c.lIu\u ;
.u\4u|;))](
(|J0
I[=]',(F
]Ijf;
.. jj/]]|
,([j
)I|I|[[]]
. |/;),|]

4. [|]|||
((
u. |[|;|J||
],]]|j
AN00621
MOTOREN
1. Fjern tennpluggen, hell ca en spi-
seskje SAE 10W30 eller 20W40
motorolje ned i tennplugg-hullet
og sett tennpluggen inn igjen.
Bruk startapparatet til dra moto-
ren rundt flere ganger (med ten-
ningen av) for f dekket sylin-
derveggene med olje.
2. Dra i startapparatet til du kjenner
kompresjon. Da slutter du dra.
(Dette hindrer at sylinderen og
ventilene ruster.)
3. Rens generatorens ytre og bruk
et rusthindrende middel.
4. Oppbevar generatoren p et trt,
godt ventilert sted, med dekslet
over.
5. Generatoren m st vertikalt nr
den lagres, bres eller brukes.
AR00621

1. ,



SAE 10W30 20W40

.

(
)

.
2.

.
.
(


.)
3.

.
4.
,
,

.
5.
,

.
AD00621
MOTOR
1. Verwijder de bougie en giet
ongeveer een eetlepel SAE
10W30 of 20W40 motor-olie
in de bougieboring in de ci-
linderkop en zet de bougie
weer op haar plaats. Trek
een paar keer aan de star-
tergreep (zonder het contact
op te zetten), om de cilin-
derwanden met olie te be-
dekken.
2. Trek aan de repeteerstarter
tot u weerstand ondervindt.
Laat de greep dan los. (Dit
voorkomt roestvorming op
cilinder en kleppen).
3. Reinig de buitenkant van de
generator en breng een con-
serveringsmiddel aan.
4. Zet de generator met de af-
dekhoes er overheen weg
op een droge, goed geventi-
leerde plaats.
5. De generator moet altijd
rechtop bewaard, getrans-
porteerd en bediend wor-
den.
AH00621
MOTORE
1. Togliere la candela, versare
circa un cucchiaio di olio
motore SAE 10W30 oppure
20W40 nel foro della can-
dela, quindi rimetterla in
sede. Avviare il motore con
lautoavvolgente dando di-
versi giri (con il circuito di
accensione disinserito) per
bagnare le pareti del cilin-
dro con olio.
2. Tirare lautoavvolgente fino
ad avvertire una compres-
sione. Rilasciare lo starter.
(Ci al fine di evitare che il
cilindro e le valvole si arrug-
iniscano).
3. Pulire la parte esterna del
generatore ed applicarvi una
sostanza antiruggine.
4. Tenere il generatore in
luogo asciutto e ben ventila-
to, assicurandosi che il cop-
erchio sia in sede.
5. Il generatore deve essere
tenuto in posizione verticale
quando viene conservato in
magazzino, trasportato o
messo in funzione.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 35
77
E F ES D
AE00789
EXHAUST EMISSION CONTROL
SYSTEM
AND COMPONENTS (For
Canada)
Item Acronym
9 CARB. ASSY., ... CARB
LH. & JT., (Carburetor)
CARBURE-
TOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO (Electronic
ASSY. & Ignition)
PLUG, SPARK
9 CRANK- ............. PCV
CASE1 & (Positive
HEAD, Crankcase
CYLINDER1 Ventilation)
9 AIR FILTER ........ ACL (Air
ASSY. Cleaner)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
The above items and the corre-
sponding acronyms are provid-
ed in accordance with U.S. EPA
REGULATIONS FOR NEW NON-
ROAD SPARK-IGNITION NON-
HANDHELD ENGINES and the
CALIFORNIA REGULATIONS
FOR 1995 AND LATER SMALL
OFF-ROAD ENGINES.
The acronyms conform to the
latest version of the SAEs rec-
ommended practice document
J1930, Diagnostic Acronyms,
Terms, and Definitions For
Electrical/Electronic System.
It is recommended that these
items be serviced by a Yamaha
dealer.
AF00789
SYSTEME DE CONTROLE
DES EMISSIONS D'ECHAPPE-
MENT ET COMPOSANTS
(Pour le Canada)
Dsignation Acronyme
9 CARBURA- ...... CARB
TEUR, (Carbura-
LH., JT., teur)
CARBURA-
TEUR2
9 MAGNETO ....... EI
T.C.I. &, (Allumage
BOUGIE lectro-
nique)
9 CARTER1 & .... PCV
CULASSE, (Ventilation
CYLINDRE1 carter
positive)
9 FILTRE A ......... ACL
AIR, (Filtre
air)
9 SILENCIEUX,
2, CAPUCHON,
FILET, CABLE2 &
ARRET, BOUGIE
Les composants ci-dessus et les
acronymes correspondants sont in-
diqus conformment aux REGLE-
MENTATIONS EPA DES
ETATS-UNIS POUR LES NOU-
VEAUX MOTEURS NON POR-
TABLES A ALLUMAGE PAR
BOUGIES et aux REGLEMEN-
TATIONS DE L'ETAT DE CALI-
FORNIE SUR LES PETITS MO-
TEURS TOUT-TERRAIN DE
1995 ET ULTERIEURS.
Les acronymes satisfont la der-
nire version du document pratique
J1930 recommande par SAE,
Acronymes, termes et dfinitions
de diagnostic pour les systmes
lectriques/lectroniques .
Il est recommand de faire entrete-
nir ces composants par un conces-
sionnaire Yamaha.
AS00789
SISTEMA DE CONTROL DE EMISIO-
NES Y COMPONENTES (Para
Canada)
Elemento Acrnimo
9 CARBURADOR, ... CARB
LH. Y JT., (Carburador)
CARBURADOR 2
9 MAGNETO ........... EI
T.C.I. Y BUJA (Encendido
electrnico)
9 CRTER 1 Y ........ PCV
CULATA 1 (Ventilacin
positiva del
crter)
9 FILTRO DE .......... ACL
AIRE (Depurador
de aire)
9 SILENC., 2, TAPA,
MALLA MET. 2 Y
SUPRESOR DE
CHISPA
Los anteriores elementos y sus corres-
pondientes acrnimos se dan de
acuerdo con las DISPOSICIONES DE
LA EPA DE LOS EE.UU. PARA MO-
TORES NUEVOS DE ENCENDIDO
POR CHISPA NO DE CARRETERA NI
DE USO MANUAL y con las DISPOSI-
CIONES DE CALIFORNIA PARA LOS
PEQUEOS MOTORES NO DE CA-
RRETERA DE 1995 Y POSTERIORES.
Los acrnimos se conforman a la ms
reciente versin del documento de
prcticas recomendadas J1930 de
SAE titulado Acrnimos, Trminos y
Definiciones para Diagnstico de
Sistemas Elctricos/Electrnicos.
Se recomienda que el servicio de
estos elementos lo realice un conce-
sionario Yamaha.
AG00789
ABGASKONTROLLSYSTEM UND -
KOMPONENTEN (fr Kanada)
Artikel Akronym
9 VERGASER- ........ CARB
EINHEIT, LH. (Vergaser)
& JT.,
VERGASER2
9 T.C.I. ..................... EI
ZNDMAGNET- (Elektroni-
EINHEIT & sche
ZNDKERZE Zndung)
9 KURBEL- ............. PCV
GEHUSE (Geschlos-
& KOPF, sene
ZYLINDER1 Kurbel-
gehuseent-
lftung)
9 LUFTFILTER- ...... ACL
EINHEIT (Luftreini-
ger)
9 SIEB., 2, CAP,
NETZ, KABEL2 &
FUNKENLSCHER
Die oben genannten Artikel und die
entsprechenden Akronyme stimmen
mit den VORSCHRIFTEN DER U.S.
UMWELTSCHUTZBEHRDE FR
NICHT-GELNDE-HANDMOTOREN
MIT FUNKENZNDUNG und den
KALI FORNI EN-VORSCHRI FTEN
FR KLEINE GELNDEMOTOREN
AUS DEM JAHR 1995 UND SPTER
berein.
Die Akronyme stimmen mit der letzten
Version des von der SAE empfohle-
nen bungsdokuments J1930,
Diagnose-Akronyme, Fachbegriffe
und Definitionen Fr das Elektro-
/Elektroniksystem berein.
Es wird empfohlen, diese Artikel von
einem YAMAHA-Hndler warten zu
lassen.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 36
78
N GR NL I
.Cuu18u
j|[j]T
}| |Nq
|
9 99 99 @q|.......... CAKH
!H. |i1.. @`
@2
9 99 99 1.C.!. ................. !!
]q|| |(`
-(|
9 99 99 1 |.......... !CN
- 1
_1 }`
9 99 99 _@ ................ AC!
@q| _@
@`
9 99 99 @-2--
|-\(2 |
@-(|
}|j{))]
] l.c. ll. llCll.'INc
ll Nl\ NNl.l
cl.ll-ICNI'IN NN-
H.NlHlll lNCINlc})
(/(,((j||
jll.[|C.lIllNI.
llCll.'INc ll Iuuu
.Nl l.'ll c.ll ll-
l.l lNCINlc}|;l)
;Iuuu ]I($
|[
j{))|c.l j
!JIuu,_
(:|jj{{';|
j)/
,}"][j]
}
AN00789
EKSOSUTSLIPPSKONTROLLSYST
EM OG -KOMPONENTER (For
Canada)
Del Akronym
9 FORGAS- ............. CARB
SERENHET, (forgasser)
LH. & JT.,
FORGASSER2
9 T.C.I. TEN- ........... EI
NINGSMAGNET- (elektronisk
ENHET & tenning)
TENNPLUGG
9 VEIVHUS1 & ........ PCV
TOPP, (positiv
SYLINDER1 veivhus-
ventilasjon)
9 LUFTFIL- .............. ACL
TERENHET (luftfilter)
9 LYDDEMPER, 2,
CAP, NETT,
LEDNING2 &
GNISTFANGER
De ovennevnte delene og tilsvarende
akronymene er i overensstemmelse
med EPA-REGELVERKET I USA
FOR NYE IKKE-HNDHOLDTE
MOTORER, IKKE FOR VEIBRUK,
MED GNISTTENNING samt
REGELVERKET I CALIFORNIA FOR
SM MOTORER FOR
TERRENGBRUK FRA OG MED
MODELLERRET 1995.
Akronymene samsvarer med den
siste versjonen av SAEs dokument for
anbefalt praksis, J1930, Diagnostic
Acronyms, Terms, and Definitions For
Electrical/Electronic System
(diagnoseakronymer, faguttrykk og
definisjoner for elekriske/elektroniske
systemer).
Det anbefales f utfrt service p
disse delene hos en Yamaha-
forhandler.
AE00789
( )
q
9 CARB. ASSY., .... CARB
LH. & JT., (Carburetor/
CARBURETOR2 c)
9 T.C.I. .................. EI
MAGNETO (Electronic
ASSY. & Ignition/
PLUG, SPARK
9 CRANKCASE1 .. PCV
& HEAD, (Positive
CYLINDER1 Crankcase
Ventilation/
o
-
)
9 AIR FILTER ...... ACL
ASSY. (Air
Cleaner/
q
c)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER, SPARK
o q
t t
t t
o t
EPA (U.S. EPA REGULATIONS
FOR NEW NONROAD SPARK-
IGNITION NONHANDHELD
ENGINES) i
o
(CALIFORNIA REGULATIONS
FOR 1995 AND LATER SMALL
OFF-ROAD ENGINES).
t i t
i t
o c J1930
SAE, Diagnostic Acronyms,
Terms, and Definitions For
Electrical/Electronic System.
t o q
t/o
o o
Yamaha.
AD00789
UITLAATEMISSIECONTROLE-
SYSTEEM EN COMPONENTEN
(Voor Canada)
Item Acroniem
9 CARBURAT- ...... CARB
ORGEHEEL., (Carbura-
LH. & JT., tor)
CARBURATOR2
9 T.C.I. .................. EI
MAGNEETON- (Elektr.
TSTEKINGS- ontste-
king)
GEHEEL. &
BOUGIE
9 KRUKKAST1 ..... PCV
& KOP, (Positieve
CILINDER1 krukkast-
ventilatie)
9 LUCHTFIL- ......... ACL
TERGEHEEL. (Luchtfil-
ter)
9 KNALDEMPER,
2, CAP, NET,
DRAAD2 &
VONKENVANGER
De bovenstaande items en de
overeenkomstige acroniemen
worden verstrekt in overeen-
stemming met de U.S. EPA-RE-
GLEMENTEN VOOR NIEUWE
NIET-HANDMODEL, NIET-
VOERTUIGMOTOREN MET
VONKONTSTEKING en de CALI-
FORNIA REGLEMENTEN VOOR
TERREINMOTOREN VANAF
1995.
De acroniemen zijn conform de
nieuwste versie van het docu-
ment over de aanbevolen prak-
tijken van de SAE J1930,
Diagnostic Acronyms, Terms,
and Definitions For
Electrical/Electronic System
(diagnoseacroniemen, termen
en definities voor
elektrische/elektronische syste-
men.
Het is aanbevolen deze items te
laten onderhouden door een
Yamaha dealer.
AH00789
SISTEMA DI CONTROLLO
DELLE EMISSIONI DI GAS DI
SCARICO E SUOI COMPONEN-
TI (Per la Canada)
Parte Acronimo
9 CARB. ASSY., .... CARB
LH. & JT., (Carbura-
CARBURE- tore)
TOR2
9 T.C.I. ................. EI
MAGNETO (Accen-
ASSY. & sione
PLUG, SPARK elettroni-
ca)
9 CRANKCASE1 ... PCV
& HEAD, (Venti-
CYLINDER1 lazione
Positiva
Basamen-
to)
9 AIR FILTER ...... ACL
ASSY. (Filtro
aria)
9 MUFF., 2, CAP,
NET, WIRE2 &
ARRESTER,
SPARK
Le parti summenzionate e gli
acronimi corrispondenti sono
forniti in base alle disposizioni
dell'U.S. EPA REGULATIONS
FOR NEW NONROAD SPARK-IG-
NITION NONHANDHELD EN-
GINES, per gli Stati Uniti, ed alle
CALIFORNIA REGULATIONS
FOR 1995 AND LATER SMALL
OFF-ROAD ENGINES, della
California.
Gli acronimi sono conformi alla
pi_ recente versione del docu-
mento sulla prassi raccomanda-
ta SAE, "Diagnostic Acronyms,
Terms, and Definitions For
Electrical/Electronic System".
Raccomandiamo che la
manutenzione di queste parti
venga effettuata da un rivendi-
tore Yamaha.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 37
79
E F ES D
AE00701
SPECIFICATIONS
AE00702
DIMENSIONS
Unit EF1000iS
Overall Length mm (in) 450 (17.7)
Overall Width mm (in) 240 (9.4)
Overall Height mm (in) 380 (15.0)
Dry Weight kg (lb) 13 (28.7) (For Europe)
12.7 (28.0) (Except for Europe)
AE00703
ENGINE
Unit EF1000iS
Type Forced air cooled
4-stroke gasoline OHV
Cylinder Arrangement Vertical, 1 cylinder
Displacement cm
3
50
Bore Stroke mm 41.0 38.0
(in) (1.61 1.50)
Rated Output kW (PS)/r/min 1.21 (1.65)/5,000
Operation Hours Hr 4.3
Fuel Unleaded gasoline
Fuel Tank Capacity L (Imp gal) 2.5 (0.55)
Engine Oil Quantity L (Imp qt) 0.32 (0.28)
Ignition System TCI
Spark Plug: Type CR4HSB (NGK)
Gap mm (in) 0.60.7 (0.0240.028)
Sound Power Level (Noise level*) LWA dB (dB(A)) 88 (57)
AF00701
SPECIFICATIONS
AF00702
DIMENSIONS
Unit
Longueur hors tout
Largeur hors tout
Hauteur hors tout
Poids vide
AF00703
MOTEUR
Unit
Type
Moteur essence 4 temps ACT
et refroidissement par air forc
Disposition des cylindres
Vertical, 1 cylindre
Cylindre
Alsage x course
Puissance nominale
Heures dutilisation
Heure
Carburant
Essence sans plomb
Capacit du rservoir carbu-
rant
Quantit dhuile moteur
Systme dallumage
Bougie :Type
CEcartement des lectrodes
Nor de bruit (Niveau de bruit*)
* Mesur une distance de 7 m
en cours de fonctionnement au
rgime nominal.
AS00701
ESPECIFICACIONES
AS00702
DIMENSIONES
Unidad
Longitud total
Anchura total
Altura total
Peso sin combustible ni lubricante
ASS00703
MOTOR
Unidad
Tipo
OHV de gasolina, cuatro tiempos,
refrigerado por aire forzado
Disposicin del cilindro
Vertical, 1 cilindro
Cilindrada
Dimetro interior x recorrido
Potencia nominal
Funcionamiento Horas
Horas
Combustible
Gasolina sin plomo
Capacidad del depsito de com-
bustible
Cantidad de aceite de motor
Sistema de encendido
Buja: Tipo
Separacin entre los electrodos
Nivel de sonido del motor (Nivel
de ruido*)
* Medido al rendimiento nominal
desde una distancia de 7 metros
*: Measured at rated operation from 7m (23 ft) distance.
AG00701
TECHNISCHE DATEN
AG00702
ABMESSUNGEN
Einheit
Gesamtlge
Gesamtbreite
Gesamthhe
Trockengewicht
AG00703
MOTOR
Einheit
Typ
Zwangsluftgekhlter Viertakt
Benzinmotor
Zylinderanordnung
Vertikal, 1 Zylinder
Hubraum
Bohrung x Hub
Nennleistung
Betriebsstunden
Std.
Kraftstoff
Bleifreies Benzin
Tank-Fllmenge
Motorl-Fllmenge
Zndanlage
Zndkerze: Typ
Elektrodenabstand
Schalleistungspegel
(Geruschpegel*)
* Gemessen bei Arbeitsbetrieb im
Abstand von 7 m (23 ft).
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 38
N GR NL I
80
.Cuu1uI

.Cuu1u.

|{
]

(
(
.Cuu1u4

|{
]

,;H\
,)
4 0'|
;I}]
|I I
]j
;I] ` '|
j
|
|
f;
),;
;|
|;
,(_(
(]
[j
;"||*
* /|]j|1;)
I/j]]j
AN00701
SPESIFIKASJONER
AN00702
DIMENSJONER
Enhet
Totallengde
Totalbredde
Totalhyde
Trrvekt
AN00703
MOTOREN
Enhet
Type
Luftavkjlt 4-takts, Bensin
Sylinder-arrangement
Vertikalstilt, 1 sylinder
Forskyvning
Diameter x Slaglengde
Merkeeffekt
Driftstimer
Hr
Drivstoff
Blyfri bensin
Tankkapsitet
Mengde motorolje
Tenningssystem
Tennplugg: Type
Gap
Lydeffektniv (Styniv*)
* Mlt ved spesifiserte
bruksbetingelser p 7 m avstand.
AR00701

AR00702






AR00703



o, 4-,
q
i i

o, 1 t

x








:

i t q
t (o t*)
t i
o o 7 t.
AD00701
TECHNISCHE
GEGEVENS
AD00702
AFMETINGEN
Eeenheid
Lengte
Breedte
Hoogte
Droog gewicht
AD00703
MOTOR
Eeenheid
Type
4-takt, Geforceerde de
Luchtkoeling
Cilinderopstelling
Verticaal, 1 cilinder
Cilinderinhoud
Boring x Slag
Vermogen
Bedrijfsuren
Hr
Brandstof
Loodvrije benzine
Tankinhoud
Oliecarterinhoud
Ontstekingssysteem
Bougie: Type
Afstand
Geluidsniveau
(Lawaainiveau*)
Gemeten bij nominaal be-
drijf van op een afstand van
7 m.
AH00701
CARATTERISTICHE
TECNICHE
AH00702
DIMENSIONI
Unit di Misura
Lunghezza dingombro
Larghezza dingombro
Altezza dingombro
Peso a secco
AH00703
MOTORE
Unit di Misura
Tipo
A quattro tempi, raffredda-
mento forzato ad aria Benzina
Cilindrata
Verticale, 1 cilindro
Disposizione cilindri
Alesaggio x corsa
Potenza nominale
Ore di funzionamento
Hr
Carburante
Benzina senza piombo
Capacit complessiva serba-
toio carburante
Quantit di olio motore
Sistema di accensione
Candela: Tipo
Distanza tra gli elettrodi
Livello acustico (Livello del
rumore*)
* Misurato a funzionamento no-
minale da una distanza di 7 m.
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 39
81
E F ES D
AE00706
GENERATOR
EF1000iS
Unit for for for except for Canada,
Canada Europe Australia Europe and Australia
AC Output
Rated voltage V 120 230 230 220 220 120
Rated frequency Hz 60 50 50 50 60 60
Rated current A 7.5 3.9 3.9 4.1 4.1 7.5
Rated output VA 900 900 900 900
Continuous rated
active power kW 0.9 0.9
Rated power factor 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0 1.0
Safety Device: Type
Electronic
and
Electronic
N.F.B.
DC output
Rated voltage V 12 12 12 12 12 12
Rated current A 6.5 8 8 8 8 8
Safety Device: Type N.F.B. DC protector
Insulation class B
AF00706
GENERATOR
Unit
Puissance en courant alternatif
Tension nominale
Fquence nominale
Intensit nominale
Puissance nominale
Puissance active nominale
continue
Facteur de puissance nominale
Dispositif de scurit: Type
Electronique et N.F.B.
Electronique
Tension de sortie CC
Tension nominale
Intensit nominale
Dispositif de scurit: Type
Protection CC
Classe disolation
AS00706
GENERADOR
Unidad
Salida de CA
Tensin nominal
Frequencia nominal
Intensidad nominal
Potencia nominal
Potencia activa nominal continua
Factor de potencia
Dispositivo de seguridad: Tipo
Electrnico y N.F.B.
Electrnico
Salida de c.c.
Tensin nominal
Intensidad nominal
Dispositivo de seguridad: Tipo
Protector de c.c.
Clase de aislamiento
AG00706
STROMERZEUGERTEIL
Einheit
Wechselstrom-Ausgangsleistung
Betriebsspannung
Sollfrequenz
Nennstrom
Nennleistung
Nenndauerleistung
Nennleistungsfaktor
Schutzeinrichtung: Art
Elektronisch und N.F.B.
Elektronisch
GS-Ausgang
Betriebsspannung
Nennstrom
Schutzeinrichtung: Art
GS-Schutz
Isolierklasse
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 40
82
N GR NL I
.Cuu1u|

|{

j)
j
j
j
(j|))
j)J
{]
|N.l.l.

}
j)
;;
j
]J
;;
AN00706
GENERADOR
Enhet
Vekselstrm utgangseffekt
Merkespenning
Merkefrekvens
Vekselstrm
Merkeeffekt
Kontinuerlig merkeeffekt, aktiv
Merkeeffekt
Sikkerhetsanordning: Type
Elektronikk og N.F.B.
Elektronikk
Likestrmsutgangseffekt
Merkespenning
Vekselstrm
Sikkerhetsanordning: Type
Likestrmsvern
Isolasjonsklasse
AR00706







o q t

:
o i N.F.B.
o
1 DC


:
o DC protector
o o
AD00706
GENERATOR
Eeenheid
Wisselstroomvermogen
Nominaale spanning
Nominaale frekwentie
Nominaale stroom
Vermogen
Continu nominaal actief vermogen
Nominale vermogensfactor
Beveiligingsschakeling: Type
Elektronisch en N.F.B.
Elektronisch
Gelijkstroomuitgang
Nominaale spanning
Nominaale stroom
Beveiligingsschakeling: Type
Gelijkstroombescherming
Isolatieklasse
AH00706
GENERATORE
Unit di Misura
Erogazione CA
Tensione nominale
Frequenza nominale
Corrente nominale
Potenza nominale
Potenza attiva nominale continua
Fattore di potenza nominale
Dispositivo di sicurezza: Tipo
Elettronico e N.F.B.
Elettronico
Erogazione CC
Tensione nominale
Corrente nominale
Dispositivo di sicurezza: Tipo
Dispositivo di protezione CC
Classe d'isolamento
7CG-9-1L-b 4/28/04 3:37 PM Page 41
E F ES
83
AE00751
WIRING DIAGRAM
1 Main coil
2 Sub coil
3 DC coil
4 DC rectifier
5 Control unit
6 Noise filter
7 AC pilot light
8 AC receptacle
9 Ground (Earth) terminal
0 Economy control switch
(Black)
q Overload indicator light
w DC protector (breaker)
e DC receptacle
r Engine switch (Red)
t Oil warning light
y Speed limiter
u Oil level gauge
i Ignition coil
o Spark plug
p TCI unit
a Stepping motor
AF00751
SCHEMA DE
CABLAGE
1 Bobine principale
2 Bobine secondaire
3 Bobine CC
4 Redresseur CC
5 Unit de commande
6 Filtre antiparsite
7 Tmoin pilote CA
8 Prise CA
9 Bobine de masse (terre)
0 Commutateur de fonctionne-
ment conomique (Noir)
q Tmoin de surcharge
w Protection CC (coupe-cir-
cuit)
e Prise CC
r Contacteur du moteur
(Rouge)
t Tmoin dhuile
y Limiteur de vitesse
u Jauge de niveau dhuile
i Bobine dallumage
o Bougie
p Dispositif TCI
a Moteur de marche
Code de couleur
B noir
Br brun
G vert
L bleu
O orange
R rouge
W blanc
Y jaune
B/W noir/blanc
G/Y vert/jaune
Color code
B Black
Br Brown
G Green
L Blue
O Orange
R Red
W White
Y Yellow
B/W Black/White
G/Y Green/Yellow
770-044h
W
W
W
W W
W
W
Br
Br
Br
Br Br
Br
Br W
W
W
Br
Br
Br
Br
Br
W
W
W
W
W
W
W
W
W
R
Br
R R
R
Br
R
WW L L
L
L
L Y B
B
B B B
B
B
B
B
B
R
R
R
R
L L
L L
G G
Y Y
O
R
L
G
Y
O
O
B/W
B/W
B/W
B/W
B/W
B/W
B/W
G/Y
G/Y
B/W
B/W
Y
Y Y
Y
O
O
R
Br

G/Y


]
]
]

]
]
,
]
]
]
]
]

For UK
For Europe
AS00751
DIAGRAMA DEL
CIRCUITO
1 Bobina principal
2 Bobina secundaria
3 Bobina de c.c.
4 Rectificador de c.c.
5 Unidad de control
6 Filtro, ruidos
7 Piloto luminoso de CA
8 Medidor de tensin
9 Terminal de puesta a tierra
(massa)
0 Interruptor de control de ahorro
de combustible (Negro)
q Piloto indicador de sobrecarga
w Protector de c.c. (disyuntor)
e Toma de c.c.
r Interruptor del motor (Rojo)
t Piloto de aviso de aceite
y Limitador de velocidad
u Indicador del nivel de aceite
i Bobina de encendido
o Buja
p Unidad TCI
a Motor de pasos
Codigo de colores
B Negro
Br Marrn
G Verde
L Azul
O Naranja
R Rojo
W Blanco
Y Amarillo
B/W Negro/Blanco
G/Y Verde/Amarillo
7CG-9-1L-c 4/27/04 7:25 PM Page 2
D N GR NL I
84
.luu1uI

1 ;}
2 ;}
3 ;}
4 ]
5 j]]
6 "
7 |)
8 ]
9 jjJ
0 ;);;
q ,|)
w ]J|/
e ]
r |);
t ;|)
y j
u ;j
i ,(;}
o (
p 'CI
a

l ;
lr ]
C (
l
|,
l
\ F
: ,
l/\ ;/ F
C/: (/ ,
AG00751
SCHALTPLAN
1 Hauptspule
2 Nebenspule
3 GS-Spule
4 GS-Gleichrichter
5 Steuerung
6 Rauschfilter
7 Wechselstrom-Kontrolleuchte
8 Wechselstrom-Steckdose
9 Masse- (Erdungs-) Klemme
0 Sparlaufschalter (Schwarz)
q berlastanzeigelampe
w GS-Schutz (Unterbrecher)
e Gleichstrom-Steckdose
r Motorschalter (Rot)
t lkontrolleuchte
y Geschwindigkeitsbegrenzer
u lstandsschalter
i Zndspule
o Zndkerze
p TCI-Anlage
a Sprungmotor
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
1 Hovedvikling
2 Sekundrvikling
3 Likestrmsvikling
4 Likestrmslikeretter
5 Kontrollenhet
6 Styfilter
7 Vekselstrmtilkobling
8 Tennbluss
9 Jordterminal
0 Bryter for konomikontroll
(Svart)
q Kontrollampe for overlast
w Likestrmsvern (bryter)
e Likestrmskontakt
r Motorbryter (Rd)
t Oljevarsellampe
y Turtallsbegrenser
u Bryter for oljeniv
i Tennspoel
o Tennplugg
p TCI-enhet
a Springmotor
AR00751
-

1
2
3 DC
4 DC
5
6 ,
7
8

9
0
()
q

w DC
()
e DC
r
()
t

y
u
i
o
p TCI
a v
AD00751
ELEKTRISCH
SCHEMA
1 Hoofdspoel
2 Secundaire spoel
3 Gelijkstroomspoel
4 Gelijkstroomgelijkrichter
5 Bedieningseenhed
6 Filter, lawaai
7 Verklikkerlampie
8 Wisselstroomaansluiting
9 Aardaansluiting
0 Vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart)
q Overbelastingsverklikker-
lampje
w Gelijkstroombescherming
(stroomonderbreker)
e Gelijkstoomstopcontact
r Motorschakelaar (Rood)
t Olieverklikkerlampje
y Toerentalbegrenzer
u Oliepeilschakelar
i Ontstekingsspoel
o Bougie
p TCI-eenheid
a Springmotor
AH00751
SCHEMA
ELECTRICO
1 Bobina principale
2 Bobina secondaria
3 Bobina CC
4 Raddrizzatore CC
5 Unit di comando
6 Filtro antirumore
7 Spia pilota CA
8 Prese corrente alternata
9 Attacco filo di terra
(massa)
0 Interruttore di risparmio
per marcia al minimo
(Nero)
q Spia sovraccarico
w Dispositivo di protezione
CC (interruttore di cir-
cuito)
e Presa CC
r Interruttore del motore
(Rosso)
t Spia livello olio
y Limitatore di velocit
u Interruttore livello olio
i Bobina daccensione
o Candela
p Unit TCI
a Motore del passo
Farbenkodierung
B Schwarz
Br Braun
G Grn
L Blau
O Orange
R Rot
W Wei
Y Gelb
B/W Schwarz/Wei
G/Y Grn/Gelb
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grnn
L Bl
O Oransje
R Rd
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Green/Gul

B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/ W /
G/ Y /
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oransje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
Codice colori
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Bleu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
7CG-9-1L-c 4/27/04 7:25 PM Page 3
E F ES
85
AE00751
WIRING DIAGRAM
1 Main coil
2 Sub coil
3 DC coil
4 DC rectifier
5 Control unit
6 AC pilot light
7 AC receptacle
8 Ground (Earth) terminal
9 Economy control switch
(Black)
0 Overload indicator light
q DC switch (N.F.B.)
w DC receptacle
e Engine switch (Red)
r Oil warning light
t Speed limiter
y Oil level gauge
u Ignition coil
i Spark plug
o TCI unit
p Stepping motor
a AC switch
AF00751
SCHEMA DE
CABLAGE
1 Bobine principale
2 Bobine secondaire
3 Bobine CC
4 Redresseur CC
5 Unit de commande
6 Tmoin pilote CA
7 Prise CA
8 Bobine de masse (terre)
9 Commutateur de fonctionne-
ment conomique (Noir)
0 Tmoin de surcharge
q Commutateur CC (N.F.B.)
w Prise CC
e Contacteur du moteur
(Rouge)
r Tmoin dhuile
t Limiteur de vitesse
y Jauge de niveau dhuile
u Bobine dallumage
i Bougie
o Dispositif TCI
p Moteur de marche
a Contacteur CA
Code de couleur
B noir
Br brun
G vert
L bleu
O orange
R rouge
W blanc
Y jaune
B/W noir/blanc
G/Y vert/jaune
Color code
B Black
Br Brown
G Green
L Blue
O Orange
R Red
W White
Y Yellow
B/W Black/White
G/Y Green/Yellow
770-044i
W
W
W
W
W
Br
Br
Br
Br W
W
W
Br
Br
Br
Br
Br
W
W
W
W
W
W
W
W
W
WW L L
L
L
B
B
B
R R
L L
L
G G
Y Y
O
R
L
G
Y
O
O
B/W
Br Br
R R
Br
R
Br
R
Br
R
G/Y
B
B
R
R
B/W
B/W
Y Y
W
W
L Y B B/W O
B
B/W
O
B
B
B/W B/W
G/Y
B/W
Y Y
B
L
B/W


]
]

]
]
]

,
]
]
]
]
]
For Canada
AS00751
DIAGRAMA DEL
CIRCUITO
1 Bobina principal
2 Bobina secundaria
3 Bobina de c.c.
4 Rectificador de c.c.
5 Unidad de control
6 Receptculo de CA
7 Piloto luminoso de CA
8 Terminal de puesta a tierra
(massa)
9 Interruptor de control de ahorro
de combustible (Negro)
0 Piloto indicador de sobrecarga
q Interruptor de c.c. (N.F.B.)
w Toma de c.c.
e Interruptor del motor (Rojo)
r Piloto de aviso de aceite
t Limitador de velocidad
y Indicador del nivel de aceite
u Bobina de encendido
i Buja
o Unidad de TCI
p Motor de pasos
a Interruptor de c.a.
Codigo de colores
B Negro
Br Marrn
G Verde
L Azul
O Naranja
R Rojo
W Blanco
Y Amarillo
B/W Negro/Blanco
G/Y Verde/Amarillo
7CG-9-1L-c 4/27/04 7:25 PM Page 4
D N GR NL I
86
.luu1uI

1 ;}
2 ;}
3 ;}
4 ]
5 j]]
6 |)
7 ]
8 jjJ
9 ;);;
0 ,|)
q );N.l.l.
w ]
e |);
r ;|)
t j
y ;j
u ,(;}
i (
o 'CI
p
a );

l ;
lr ]
C (
l
|,
l
\ F
: ,
l/\ ;/ F
C/: (/ ,
AG00751
SCHALTPLAN
1 Hauptspule
2 Nebenspule
3 GS-Spule
4 GS-Gleichrichter
5 Steuerung
6 Wechselstrom-Kontrolleuchte
7 Wechselstrom-Steckdose
8 Masse- (Erdungs-) Klemme
9 Sparlaufschalter (Schwarz)
0 berlastanzeigelampe
q GS-Schalter (N.F.B.)
w Gleichstrom-Steckdose
e Motorschalter (Rot)
r lkontrolleuchte
t Geschwindigkeitsbegrenzer
y lstandsschalter
u Zndspule
i Zndkerze
o TCI-Anlage
p Sprungmotor
a Wechselstrom-Schalter
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
1 Hovedvikling
2 Sekundrvikling
3 Likestrmsvikling
4 Likestrmslikeretter
5 Kontrollenhet
6 Vekselstrmtilkobling
7 Tennbluss
8 Jordterminal
9 Bryter for konomikontroll
(Svart)
0 Kontrollampe for overlast
q Likestrmsbryter (N.F.B.)
w Likestrmskontakt
e Motorbryter (Rd)
r Oljevarsellampe
t Turtallsbegrenser
y Bryter for oljeniv
u Tennspoel
i Tennplugg
o TCI-enhet
p Springmotor
q Vekselstrmsbryter
AR00751
-

1
2
3 DC
4 DC
5
6
7

8
9
()
0

q DC
(N.F.B.)
w DC
e
()
r

t
y
u
i
o TCI
p v
a AC
AD00751
ELEKTRISCH
SCHEMA
1 Hoofdspoel
2 Secundaire spoel
3 Gelijkstroomspoel
4 Gelijkstroomgelijkrichter
5 Bedieningseenhed
6 Verklikkerlampie
7 Wisselstroomaansluiting
8 Aardaansluiting
9 Vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart)
0 Overbelastingsverklikker-
lampje
q Gelijkstroomschakelaar
(N.F.B.)
w Gelijkstoomstopcontact
e Motorschakelaar (Rood)
r Olieverklikkerlampje
t Toerentalbegrenzer
y Oliepeilschakelar
u Ontstekingsspoel
i Bougie
o TCI-eenheid
p Springmotor
a Wisselstroomschakelaar
AH00751
SCHEMA
ELECTRICO
1 Bobina principale
2 Bobina secondaria
3 Bobina CC
4 Raddrizzatore CC
5 Unit di comando
6 Spia pilota CA
7 Prese corrente alternata
8 Attacco filo di terra
(massa)
9 Interruttore di risparmio
per marcia al minimo
(Nero)
0 Spia sovraccarico
q Interruttore CC (N.F.B.)
w Presa CC
e Interruttore del motore
(Rosso)
r Spia livello olio
t Limitatore di velocit
y Interruttore livello olio
u Bobina daccensione
i Candela
o Unit TCI
p Motore del passo
a Interruttore AC
Farbenkodierung
B Schwarz
Br Braun
G Grn
L Blau
O Orange
R Rot
W Wei
Y Gelb
B/W Schwarz/Wei
G/Y Grn/Gelb
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grnn
L Bl
O Oransje
R Rd
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Green/Gul

B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/ W /
G/ Y /
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oransje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
Codice colori
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Bleu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
7CG-9-1L-c 4/27/04 7:25 PM Page 5
E F ES
87
AE00751
WIRING DIAGRAM
1 Main coil
2 Sub coil
3 DC coil
4 DC rectifier
5 Control unit
6 AC pilot light
7 AC receptacle
8 Ground (Earth) terminal
9 Economy control switch
(Black)
0 Overload indicator light
q DC protector (breaker)
w DC receptacle
e Engine switch (Red)
r Oil warning light
t Speed limiter
y Oil level gauge
u Ignition coil
i Spark plug
o TCI unit
p Stepping motor
AF00751
SCHEMA DE
CABLAGE
1 Bobine principale
2 Bobine secondaire
3 Bobine CC
4 Redresseur CC
5 Unit de commande
6 Tmoin pilote CA
7 Prise CA
8 Bobine de masse (terre)
9 Commutateur de fonctionne-
ment conomique (Noir)
0 Tmoin de surcharge
q Protection CC (coupe-cir-
cuit)
w Prise CC
e Contacteur du moteur
(Rouge)
r Tmoin dhuile
t Limiteur de vitesse
y Jauge de niveau dhuile
u Bobine dallumage
i Bougie
o Dispositif TCI
p Moteur de marche
Code de couleur
B noir
Br brun
G vert
L bleu
O orange
R rouge
W blanc
Y jaune
B/W noir/blanc
G/Y vert/jaune
Color code
B Black
Br Brown
G Green
L Blue
O Orange
R Red
W White
Y Yellow
B/W Black/White
G/Y Green/Yellow
770-044g
W
W
W
W W
W
W
Br
Br
Br
Br
Br Br
Br W
W
W
Br
Br
Br
Br
Br
W
W
W
W
W
W
W
W
W
R
R R
Br
R
Br
R
WW L L
L
L
L Y B
B
B B B
B
B
B
B
B
R
R
R
R
L L
L L
G G
Y Y
O
R
L
G
Y
O
O
B/W
B/W
B/W
B/W
B/W
B/W
B/W
G/Y
G/Y
B/W
B/W
Y
Y Y
Y
O
O
W B


,
]
]
]

]
]
]
]
]
]
]

Br
R
Br
R
Br
R
G/Y


Br
R
Br
R
Br
R
G/Y

For 120V/60Hz areas


For Australia For Australia
W B
]
Br
R
Br
R
Br
R
G/Y

For Korea
Except for Canada and Europe
AS00751
DIAGRAMA DEL
CIRCUITO
1 Bobina principal
2 Bobina secundaria
3 Bobina de c.c.
4 Rectificador de c.c.
5 Unidad de control
6 Receptculo de CA
7 Piloto luminoso de CA
8 Terminal de puesta a tierra
(massa)
9 Interruptor de control de ahorro
de combustible (Negro)
0 Piloto indicador de sobrecarga
q Protector de c.c. (disyuntor)
w Toma de c.c.
e Interruptor del motor (Rojo)
r Piloto de aviso de aceite
t Limitador de velocidad
y Indicador del nivel de aceite
u Bobina de encendido
i Buja
o Unidad de TCI
p Motor de pasos
Codigo de colores
B Negro
Br Marrn
G Verde
L Azul
O Naranja
R Rojo
W Blanco
Y Amarillo
B/W Negro/Blanco
G/Y Verde/Amarillo
7CG-9-1L-c 4/27/04 7:25 PM Page 6
D N GR NL I
88
.luu1uI

1 ;}
2 ;}
3 ;}
4 ]
5 j]]
6 |)
7 ]
8 jjJ
9 ;);;
0 ,|)
q ]J|/
w ]
e |);
r ;|)
t j
y ;j
u ,(;}
i (
o 'CI
o

l ;
lr ]
C (
l
|,
l
\ F
: ,
l/\ ;/ F
C/: (/ ,
AG00751
SCHALTPLAN
1 Hauptspule
2 Nebenspule
3 GS-Spule
4 GS-Gleichrichter
5 Steuerung
6 Wechselstrom-Kontrolleuchte
7 Wechselstrom-Steckdose
8 Masse- (Erdungs-) Klemme
9 Sparlaufschalter (Schwarz)
0 berlastanzeigelampe
q GS-Schutz (Unterbrecher)
w Gleichstrom-Steckdose
e Motorschalter (Rot)
r lkontrolleuchte
t Geschwindigkeitsbegrenzer
y lstandsschalter
u Zndspule
i Zndkerze
o TCI-Anlage
p Sprungmotor
AN00751
KOBLINGSSKJEMA
1 Hovedvikling
2 Sekundrvikling
3 Likestrmsvikling
4 Likestrmslikeretter
5 Kontrollenhet
6 Vekselstrmtilkobling
7 Tennbluss
8 Jordterminal
9 Bryter for konomikontroll
(Svart)
0 Kontrollampe for overlast
q Likestrmsvern (bryter)
w Likestrmskontakt
e Motorbryter (Rd)
r Oljevarsellampe
t Turtallsbegrenser
y Bryter for oljeniv
u Tennspoel
i Tennplugg
o TCI-enhet
p Springmotor
AR00751
-

1
2
3 DC
4 DC
5
6
7

8
9
()
0

q DC
()
w DC
e
()
r

t
y
u
i
o TCI
p v
AD00751
ELEKTRISCH
SCHEMA
1 Hoofdspoel
2 Secundaire spoel
3 Gelijkstroomspoel
4 Gelijkstroomgelijkrichter
5 Bedieningseenhed
6 Verklikkerlampie
7 Wisselstroomaansluiting
8 Aardaansluiting
9 Vrijloop-spaarschakelaar
(Zwart)
0 Overbelastingsverklikker-
lampje
q Gelijkstroombescherming
(stroomonderbreker)
w Gelijkstoomstopcontact
e Motorschakelaar (Rood)
r Olieverklikkerlampje
t Toerentalbegrenzer
y Oliepeilschakelar
u Ontstekingsspoel
i Bougie
o TCI-eenheid
p Springmotor
AH00751
SCHEMA
ELECTRICO
1 Bobina principale
2 Bobina secondaria
3 Bobina CC
4 Raddrizzatore CC
5 Unit di comando
6 Spia pilota CA
7 Prese corrente alternata
8 Attacco filo di terra
(massa)
9 Interruttore di risparmio
per marcia al minimo
(Nero)
0 Spia sovraccarico
q Dispositivo di protezione
CC (interruttore di cir-
cuito)
w Presa CC
e Interruttore del motore
(Rosso)
r Spia livello olio
t Limitatore di velocit
y Interruttore livello olio
u Bobina daccensione
i Candela
o Unit TCI
p Motore del passo
Farbenkodierung
B Schwarz
Br Braun
G Grn
L Blau
O Orange
R Rot
W Wei
Y Gelb
B/W Schwarz/Wei
G/Y Grn/Gelb
Fargekode
B Svart
Br Brun
G Grnn
L Bl
O Oransje
R Rd
W Hvit
Y Gul
B/W Svart/Hvit
G/Y Green/Gul

B
Br
G
L
O
R
W
Y
B/ W /
G/ Y /
Kleurcode
B Zwart
Br Bruin
G Groen
L Blauw
O Oransje
R Rood
W Wit
Y Geel
B/W Zwart/Wit
G/Y Groen/Geel
Codice colori
B Nero
Br Marrone
G Verde
L Bleu
O Arancione
R Rosso
W Bianco
Y Giallo
B/W Nero/Bianco
G/Y Verde/Giallo
7CG-9-1L-c 4/27/04 7:25 PM Page 7
89
MEMO
7CG-9-1L-c 4/27/04 7:25 PM Page 8
E F ES D
790-065c
7CG-24163-**
AE00001
INTRODUCTION
Congratulations on your pur-
chase of your new Yamaha.
This manual will provide you
with a good basic understand-
ing of the operation, and main-
tenance of this machine.
If you have any questions re-
garding the operation or main-
tenance of your machine,
please consult a Yamaha dealer.
AF00001
INTRODUCTION
Nous vous flicitons davoir achet
votre Yamaha.
Ce manuel vous donnera les rensei-
gnements ncessaires une bonne
comprhension de base du fonc-
tionnement et de lentretien de
votre groupe lectrogne.
Si vous avez des questions particu-
lires au sujet du fonctionnement et
de lentretien de ce groupe lectro-
gne, nous vous conseillons de
prendre contact avec un conces-
sionnaire Yamaha.
AS00001
INTRODUCCIN
Enhorabuena por haber adquirido este
nuevo producto Yamaha.
Este manual le ofrece un buen conoci-
miento bsico del funcionamiento y
mantenimiento de este equipo.
Si tiene alguna duda acerca del fun-
cionamiento o mantenimiento de este
motor, consulte a su concesionario
Yamaha.
AG00001
EINLEITUNG
Wir beglckwnschen Sie zum
Erwerb Ihres neuen Yamaha-
Stromerzeugers.
Dieses Handbuch soll Ihnen als prak-
tischer Leitfaden fr den Betrieb und
die Wartung des Gertes dienen.
Sollten Sie irgendwelche Fragen zur
Bedienung oder Wartung haben, wen-
den Sie sich bitte an Ihren Yamaha-
Hndler.
AE00011
MACHINE
IDENTIFICATION
The machine serial number is
stamped in the location as
shown.
NOTE:
The first three digits of these
numbers are for model identifi-
cation; the remaining digits are
the unit production number.
Keep a record of these numbers
for reference when ordering
parts from a Yamaha dealer.
AF00011
IDENTIFICATION DE
LAMACHINE
Le numro de srie est estamp
lendroit indiqu.
N.B. :
Les trois premiers chiffres indi-
quent le modle; les autres sont des
numros de production. Conservez
ces numros; ils vous seront utiles
pour commander des pices de re-
change chez les concessionnaires
Yamaha.
AS00011
IDENTIFICACIN DEL
EQUIPO
El nmero de serie del equipo est es-
tampado en el lugar que se ilustra.
NOTA:
Los tres primeros dgitos de este n-
mero identifican el modelo y los res-
tantes corresponden al nmero de
produccin de la unidad. Tenga pre-
sente este nmero para usarlo como
referencia cuando solicite piezas a un
concesionario Yamaha.
AG00011
KENNZEICHNUNG DES
GERTES
Die Identifizierungs-Nummer des
Gertes ist an der hier gezeigten
Stelle eingeprgt.
ANMERKUNG:
Die ersten drei Ziffern dieser Nummer
bezeichnen das Modell; die brigen
Ziffern bezeichnen die
Identifizierungs-nummer des
Stromerzeugers. Die Identifizierungs-
Nummer ist fr eventuelle
Ersatzteilbestellungen bei Ihrem
Yamaha-Hndler erforderlich.
EF1000iS
MANUELDUTILISATION
2004 par
Yamaha Motor Co., Ltd.
1er dition, avril 2004
Tous droits rservs. Toute
rimpression ou utilisation sans
la permission crite de
Yamaha Motor Co., Ltd.
est absolument interdite.
Imprim au Japon
EF1000iS
MANUAL DEL PROPIETARIO
2004 Yamaha Motor Co., Ltd.
1 edicin, Abril 2004
Reservados todos los derechos.
Se prohibe toda reimpresin o
uso no autorizado sin permiso
escrito de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impreso en Japn.
EF1000iS
OWNERS MANUAL
2004 by
Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, April 2004
All rights reserved. Any
reprinting or unauthorized use
without the written permission
of Yamaha Motor Co., Ltd. is
expressly prohibited.
Printed in Japan
EF1000iS
BEDIENUNGSANLEITUNG
2004
Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage April 2004
Alle Rechte vorbehalten.
Wiedergabe oder Gebrauch nur
gestattet mit ausdrcklicher
Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd.
In Japan gedruckt
AE00021 AF00021
AS00021
AG00021
7CG-9-1L_Hyoshi 4/29/04 4:19 PM Page 2
OWNERS MANUAL
MANUEL DUTILISATION
MANUAL DEL PROPIETARIO
BEDIENUNGSANLEITUNG
EIERHNDBOK
BIBIO IIOKTHTH
INSTRUCTIEBOEKJE
MANUALE PER IL PROPRIETARIO
7CG-28199-1L
E
F
ES
D
N
GR
NL
I
EF1000iS
PRINTED ON RECYCLED PAPER
IMPRIM SUR PAPIER RECYCL
IMPRESO EN PAPEL RECICLADO
GEDRUCKT AUF RECYCLING-PAPIER
TRYKT P RESIRKULERT PAPIR
HMENO E ANAKYKMENO XAPTI
GEDRUKT OP KRINGOOPPAPIER
STAMPATO SU CARTA RICICLATA
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
PRINTED IN JAPAN
0404-1.01 !
(E,F,S,G,N,R,D,H,C)
7CG-9-1L_Hyoshi 4/29/04 4:19 PM Page 1

Vous aimerez peut-être aussi