Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
530
Es fiel
5531
reza: S recabdat lo que queredes, non vos tengan por cestilla (en el ms. G tenga)
que Mara Brey interpreta bien conseguid lo que queris, que no os tome por
cestilla . Corominas dictamina: la igualdad es tan grande que lleva involuntariamente a sospechar que el ignorado tenico sea ni ms ni menos lo que
cestilla. Piensa que en ambos casos hay una comparacin implcita: la de ser
corno agua en cesta... en nuestro caso, `no os tengan por alguien que suelta lo
que coge, por persona sin carcter, incapaz de conservar lo que le han proporcionado otros . Considera, pues, que tenico pudo ser algo como una cesta o un
harnero. Y sugiere bajo reserva bien expresa, que en situacin apurada de
sed un caminante puede utilizar como vasija cualquier prenda, pauelo,
capucho o capote. Exhuma capotenico, especie de capote y documentado en
Timoneda y otros, y cree que tenico sea variante de capotenico, una especie
de seudo-componente, ms o menos sinnimo de capote. Aade que
Vocablo como ste, de formacin algo anmala, si realmente existi, es probable que fuese meramente popular o algo jergal. Termina as, dejando
abierta una puerta a la esperanza de la bondad de su hiptesis (para nosotros
tan barroca y complicada) : Nada sorprendentes seran entonces su rareza en
literatura, y el hallarlo en una comparacin as y en boca de esa mujer
(Trotaconventos).
Hay otras hiptesis posteriores a la edicin de Corominas . F. Mrquez
Villanueva (1968) propone cenizo (la ms conveniente, segn Joset), que no
vale por la irregularidad de la rima. Blecua (1983), muy cauto, apunta que
quiz sea un derivado de tenga, trmino jurdico que significa dolus, dado que
existen technosus y tegnosus `fraudulento', que se ajustara al contexto. Pero
ya indica con razn G. B. Gybbon-Monypenny (1988) que esa propuesta no
parece oportuna en tal contexto, y por su parte, insistiendo en que el contexto requiere un concepto que contraste de algn modo con omne, o sea,
debe indicar un ser flojo e ineficaz, se atreve, aunque cualquier sugerencia es
peligrosa, a exponer su idea: podra ser una forma derivada de TINEA, `oruga,
gusano', que en castellano dio tia, pero en aragons tew>. Siendo, adems,
-ico un sufijo tpico aragons, tenico valdra, pues, `gusanillo' u 'oruguita' .
Recuerdese, de paso, que Endrna es de Calatayud.
Creo que hay que olvidar todos esos supuestos y, desde luego, tener en
cuenta el sentido contrastivo del verso, segn manifiesta Gybbon-Monypenny.
Su significado es evidente: Maana portaos como un hombre; no os tengan por
tonto o incapaz. Es lo que muestra bien la traduccin de Willis, tanto para el
verso c de 869 (tomorrow be a man, don't show yourself to be a dolt) como
para el de la estrofa siguiente (accomplish what you are longing for; don't let
her think you are a simpleton) . De paso, sealemos que en 870 c, S pone tenga
y G tengan: no tiene demasiada importancia que el sujeto de esos verbos (y el
de 869 c) haga referencia a la dama en singular o a la gente en plural.
Muchas veces, en la edicin de textos, hpax como este de ten ico inducen a
los estudiosos a buscar novedades complicadas o raras, cuando en general lo
ms probable es lo ms sencillo y obvo. En el caso presente, la concordancia
532
grfica de los dos manuscritos no permite tanta lucubracin . Las letras que
aparecen al final del verso 869 c son sin ninguna duda t, e, n, larga, c y o; por
encima de ellas corre un rasgo de abreviatura. Tal rasgo, sin duda, puede
indicar en este caso la reduplicacin de n, por tanto ser grafa del fonema //.
Pero otras veces, vale para sealar la elisin de una r o del dgrafo er. Podra,
as, pensarse que aqu se trata del diminutivo de tierno, esto es, ternico. Pero
acaso es mejor suponer que el largo trazo que corona tenico comporta dos
abreviaturas sucesivas: la elisin de r en la primera slaba, y la de er despus de
la n. Con ello, tendramos que leer ternerico, diminutivo de ternero.
Creo que, lejos de rebuscar palabras raras, debemos aceptar lo ms simple.
Trotaconventos amonesta a Don Meln: Prtate maana como un hombre;
no te tome la dama por un mamoncillo inexperto. Podra, en consecuencia,
restablecerse el texto de la copla 869 de este modo:
Bien s que diz verdat vuestro proverbio chico:
que el romero hito siempre saca ratico.
Sed cras omne; non vos tenga(n) por ternerico;
fablad, mas recabdat quando y yo non fico.
La cuenta de las slabas (siete ms siete) queda perfecta' . Hay que desechar el
aadido del ms. G en todo, que es un tanto redundante, y que seguramente se
debe a que su copista, habituado a la fluctuacin entre heptaslabo y octoslabo, consider como segundo hemistiquio en el texto que copiaba el segmento non vos tengan por tenico (sin entender la ltima palabra) y le pareci
cojo para primer hemistiquio el segmento precedente sed cras omne, completndolo a su manera con la locucin en todo.
OBRAS CITADAS
MARA BREY MARIO, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, 5.a ed., Madrid, 1966 .
ALBERTO BLECUA, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, Barcelona, 1983 .
JULIO CEJADOR, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, Madrid, 1914.
JOAN CQROMINAS, Juan Ruiz, Libro de Buen Amor, Madrid, 1967 .
M. CRIADO DE VAL y E. W . NAYLOR, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, Ed. crtica y
artstica,
Madrid, 1976.
G . CHIARINI, Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, Miln-Npoles, 1964 .
J . DUCAMIN, Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, Toulouse, 1901 .
T . FOTITCH, Libro de Buen Amor, 869c, Studies in Philology, 55 (1968), 464-71 .
G . B. GYBBON-MONYPENNY, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, Madrid, 1988.
J . JOSET, Arcipreste de Hita, Libro de Buen Amor, Madrid, 1974 .
F. MRQUEZ VILLANUEVA, Anuario de Estudios Medievales, 5 (1968), 495-499.
M . MORREALE, Hispanic Review, 24 (1956), 232-34 .
- Bol RAE, 43 (1963), 315.
N . SALVADOR, Libro de Buen Amor, Juan Ruiz, Arcipreste de Hita, Madrid, 1972.
R . S . WILLIS, Juan Ruiz, Libro de Buen Amor, Princeton, 1972 .
' Otros casos de cesura como la de c, se encuentran en 670 b. un poquillo que vos /diga
la muerte ma; 875 d: las ove ganado; non / posistes ay un clavo; 973 d: mi casilla e mi / fogar
cient sueldas va