Purchase
www.A-PDF.com
remove
the
watermark
DEMO
: Demo.
Purchase
from from
www.A-PDF.com
totoremove
watermark
A-PDF
N-up
Page
Demo.
Purchase
from
www.A-PDF.com
to the
remove
the watermark
LES SONS,
LES SIGNES GRAPHIQUES,
LES MOTS
CHAPITRE I
L e s sons
CHAPITRE I
C H A P I T R E II
L e s signes graphiques
LES
SONS
C H A P I T R E III
Les mots
S e c t i o n
Gnralits
P r o d u c t i o n e t c a t g o r i e s d e s sons.
Les sons du langage sont produits par l'expiration de l'air
venant des p o u m o n s . O L'ensemble des mouvements qui
rglent la disposition des organes pour la production de chaque son est l'articulation.
Le souffle ou courant d'air expiratoire est chass des poumons, traverse la
trache-artre et arrive dans le larynx, o se trouvent les cordes vocales, qui sont
deux paires de replis membraneux bordant une fente appele glotte. Si la glotte
est ferme, le souffle force le passage et fait vibrer les cordes vocales : il produit
alors un son sonore (b, d, g, etc.) ; si la glotte est ouverte, il passe librement, sans
faire vibrer les cordes vocales : dans ce cas, il produit un son sourd (p, t, k, etc.). La
glotte franchie, le souffle dbouche dans le pharynx, d'o il s'chappe, soit par la
bouche, soit par le nez, soit par la bouche et par le nez la fois, suivant que le voile
du palais est relev, abaiss ou maintenu dans une position intermdiaire. La langue, les dents, les lvres et le palais jouent aussi leur rle dans la formation des sons.
Les sons se divisent en deux catgories : les voyelles ( 22) et
les consonnes ( 30), auxquelles se rattachent les semi-voyelles ( 35).
O n appelle amussement d'un son le fait qu'il n'est plus prononc, qu'il
devient muet : le [f] de buf s'amut au pluriel.
Phontique et phonologie.
a)
REMARQUE.
b)
REMARQUE.
Phonme s'est e m p l o y avec le sens gnral
de son du langage . D e mme, phonologie
a t synonyme d e phontique.
1 Consonnes
[pl
pire
[f]
[1]
lame
[t]
table
[v]
vite
rgle
[k]
canard
[s]
sol
[m]
mre
[b]
bal
[z]
zbre
[n]
nid
[d]
dormir
[J]
chvre
[Ji]
agneau
[g]
gomme
[3]
jour
loi
smoking
huile
[w]
ouate
parking
2 Semi-voyelles
[j]
qu'on ne considre pas, ordinairement, c o m m e des phonmes distincts des voyelles correspondantes ( 3 5 ) . 01
REMARQUE.
Si le franais possde une orthographe en
principe identique pour tous, il n'en va pas
ainsi pour la phontique, ni m m e pour la
phonologie : voir, par ex., c e qui est dit plus
loin de [a] et de [a] ( 24), de [] et de [] ( 25,
a). Le nombre des phonmes n'est donc pas le
m m e pour tous les locuteurs.
Par consquent, la prononciation que donnent les dictionnaires et les ouvrages d'orthopie (ainsi q u e celle que nous donnons dans
c e livre) est, dans certains cas, pratique seulement par une partie des locuteurs. Elle se prsente gnralement c o m m e fonde sur
l'observation d e la bourgeoisie cultive de la
rgion parisienne.
chacune des consonnes initiales de ces huit mots est donc un phonme.
De mme, il y a un seul phonme l'initiale de car, corps, qui, bien
que l'influence des voyelles qui suivent modifie la ralisation du [k].
Qu'un locuteur prononce l'initiale de sien en appuyant la langue
contre les dents, comme pour le th anglais, ne facilite peut-tre pas la
rception du message, mais ne donne pas naissance un mot nouveau
distinct de sien. Ce son n'est pas un phonme en franais, alors qu'il fait
partie de la phonologie de l'anglais.
KOI
Alphabet phontique.
L'criture du franais, comme nous le verrons dans le chapitre
suivant, est souvent ambigu : soit qu'elle reprsente un phonme
par une combinaison de lettres (ch = [J] dans char), soit qu'elle utilise
une seule notation pour des phonmes distincts (g dans gare, givre ;
ch dans char, chronique ; etc.), soit qu'elle reprsente un mme phonme par des notations diffrentes ([e] dans peine, tte, fait).
M M
L B REMARQUE
Aussi est-il ncessaire, pour dcrire la langue d'une faon scientifique et mme pour indiquer clairement la prononciation, de recourir une criture phontique, dans laquelle chaque signe correspond
un seul phonme et chaque phonme un seul signe, d
feu
lieu
Voyelle!S
[i]
image
[y]
mur
[e]
ferm
glise
[0]
eu ferm
peu
ouvert
pre
[]
eu ouvert
peur
[a]
a antrieur
bac
[3]
e muet
fermet
[a]
a postrieur
base
[]
in
fin
[ol
o ouvert
col
[]
an
lan
[o]
o ferm
repos
[5]
on
monde
[u]
ou
cou
[]
un
brun
Les deux points aprs une voyelle signifient que cette voyelle
est longue : gmir feemR], alors [aloiR], monseigneur [ m s e j i o e i R ] ,
Un autre systme assez rpandu, notamment dans les travaux de dialectologie, est
l'alphabet Rousselot-Gilliron. Il est plus proche de l'orthographe ordinaire du franais
et des signesfigurantsur le clavier d'un ordinateur ; il marque mieux la parent des voyelles ne diffrant que par l'aperture (cf. 26) : comparez [] - [] [e] - [e], [6] - [6] [o] - [o].
La syllabe.
L a syllabe est un groupe de sons que l'on p r o n o n c e p a r
une seule mission de souffle.
Elle peut tre forme, soit d'un seul son, qui est alors ncessairement une voyelle : A-mi, -tang, OU-bli, EN-fant ; soit de la combinaison d'une voyelle avec une ou plusieurs consonnes, avec une ou
plusieurs semi-voyelles : traduire [ t R A - d q i R ] , hiatus [jA-tys], strict [ s t R i k t ] .
Une syllabe est ouverte quand elle se termine par une voyelle :
BA-nal, SEN-tir [s-tiR]. Elle est ferme quand elle se termine par une
consonne : FER-mer, PIS-ton.
Une syllabe est brve ou longue selon que la voyelle qu'elle contient est brve ou longue ( 27).
Un mot a autant de syllabes que de voyelles prononces : il peut tre
constitu d'une seule syllabe ; c'est un monosyllabe : feu, mer. Sinon,
c'est un polysyllabe : dissyllabe (deux syllabes), trisyllabe (trois), etc. S
Dans la phrase, la limite de la syllabe ne concide pas ncessairement
avec celle du mot tel qu'il est crit. En effet, une consonne finale prononce
forme syllabe avec le mot suivant quand celui-ci commence par une voyelle
(sauf s'il y a une pause) : Il aime [i-lem] ; c'est le phnomne de l'enchanement. Il en est de mme pour la consonne finale qui n'apparat que devant
voyelle : Deux hommes [dei-zom] ; c'est le phnomne de la liaison. Il en est
REMARQUE.
La mesure des vers rguliers est f o n d e sur le
n o m b r e d e syllabes o u pieds. Les types les
plus courants sont \'octosyllabe (vers d e huit
pieds), le dcasyllabe ( d e dix) et l'alexandrin
( d e douze).
C e t emploi d e pied est prsent c o m m e
abusif par les thoriciens et m m e par le
Trsor. Faut-il comprendre fautif ? Sans
d o u t e le latin pes dsignait-il, en mtrique,
une unit rythmique forme d e plusieurs syllabes, mais le latin est le latin et le franais est
le franais. U n usage install depuis six sicles e n franais est-il e n c o r e un abus et,
plus forte raison, une faute ?
REMARQUE.
Le n o m b r e de syllabes d'un mot n'est pas
ncessairement constant, soit selon les
rgles d e la phontique, soit cause de variations rgionales, soit cause des diffrences
de registre. Voir 29, b (e muet) et 35, b et
R2, R3 (semi-voyelles).
REMARQUE.
Par un mouvement contraire, p e u explicable, ferie et ferique sont souvent prononcs [fee-] au lieu de [te-] : cf. 168, 34.
Quand il y a quatre consonnes, on coupe aprs la deuxime, condition de ne pas sparer les digrammes : ins-truit. (Mais : cam-phr.)
Syllabation graphique.
a)
Phnomnes divers.
L assimilation est le phnomne par lequel un son communique une ou plusieurs de ses caractristiques un son du voisinage :
cheval prononc [ 3 V A 1 ] ; cf. 36, b.
La dissimilation est la diffrenciation de deux sons qui
voisinent : le premier [R] de corridor chang en [1] dans colidor.
La mtathse est une permutation de sons : infractus au lieu
d'infarctus.
Cette division se fait en tenant compte des syllabes. Mais tantt cela
est conforme la syllabation phontique, et tantt non, notamment
cause de l'e muet, qui disparat souvent dans l'oral, alors qu'il constitue
une syllabe dans l'crit : d-te-nir [det-niR] ; cause de certaines lettres
redoubles, qui ne font qu'un son unique et qui sont pourtant rparties
en deux syllabes dans l'crit : ap-pel [A-pel] ; et aussi parce que la syllabe phontique peut chevaucher sur deux mots graphiques ( 19).
1.
2.
3 3 1 REMARQUES
O n ne va pas la ligne aprs une
apostrophe : de / l'avertir, mais non "de
l/avertir ; aujourd'hui,
mais n o n
aujourd'/hui.
La typographie soigne vite de rejeter au
dbut d'une ligne une syllabe forme par
une consonne + e muet ou d'isoler la fin
d'une ligne une syllabe constitue par une
seule voyelle : rapi-/de ; a-/mnit. Mais
il n'est pas toujours possible de respecter
cet usage, surtout dans les journaux.
b)
Une terminologie plus rigoureuse utilise des termes diffrents, selon que les
phnomnes signals ci-dessus se produisent entre des sons contigus ou non
contigus : dilation, assimilation distance : diffrenciation,
dissimilation de sons
contigus : interversion, permutation de sons contigus.
S e c t i o n
Les sons du
[stAg-n]).
ap-plaudir
I.
B
franais
LES VOYELLES
Dfinition.
BHMiBESM RFMAROUF
P a r s e s v y e l l e s- - Vocalique
concerne les voyelles .
Le fait que la limite entre voyelles et consonnes ne soit pas absolument nette a pour consquence qu'une voyelle a pu se transformer en consonne, et inversement, dans le dveloppement phontique du franais. Cela
explique aussi les alternances [i]-[j], [y]-[q], [u]-[w] ; cf. 35.
Le timbre d'une voyelle est sa qualit spcifique, dtermine
surtout par le point d'articulation ( 24) et le degr d'ouverture de la
bouche ( 2 6 ) .
E l
I Q H E
P o u r la p r o n o n c i a t i o n d e s voyelles, les m c h o i r e s p e u v e n t t r e
ANTRIEURES
Fermes
Orales
[il
p l u s o u m o i n s c a r t e s , e t la l a n g u e p l u s o u m o i n s loigne d u palais. O n
appelle cela l'aperture e t o n d i s t i n g u e q u a t r e d e g r s : [i], [y], [u] ;
Ouvertes
Nasales
Nasales
Orales
[e]
mer
[y]
vu
[a]
date
[0]
feu
[]
leur
[3]
gredin
[]
pin
[]
un
[e],
si
Labiales
POSTRIEURES
Fermes
Ouvertes
Les voyelles fermes en position finale s'ouvrent, dans bien des cas, si elles viennent tre suivies d'une consonne ; par ex. quand un adjectif ou un nom sont mis au
fminin, dans la conjugaison des verbes, etc. : Sot [so], sotte [sot] ; berger [-e], bergre [-ER] ;
je peux [p0], ils peuvent [pv] ; j'ai [3e], ai je fo], Inversement : un uf [f], des ufs [0].
[u]
ou
[0]
ose
[D]
note
[5]
on
[a]
bas
[]
an
El
continues sonores [v], [z], [3] et [R] n o n suivies d'une autre c o n s o n n e : sve
[seiv], vise [vi:z], rouge [RU:3], corps [ko:R], mais morte [moRt]. Q ] L e s o p p o -
se soulve.
REMARQUE.
feanne
HISTORIQUE.
E S
BIBLIOGRAPHIE.
Cela s'applique la voyelle finale suivie d'un e muet (lequel, dans ce cas, mrite
son nom : 29, a). Dans beaucoup de rgions (Wallonie, Lorraine, Bourgogne, Normandie, ainsi que, mais surtout aprs i ou , dans les pays de la Loire et en Berry), elle
se prononce longue : ami [ A m i ] , amie [ A m i : ] ; de mme bout [bu], boue [bu:] ; bu [by], bue
[by:] ; arm [ A R m e ] , arme [ARme:J. Ce qui est plus ou moins constant dans ces rgions
est sporadique Paris, o souvent la voyelle est brve. O Voir aussi 492.
N . B. Nous n'avons, dans le cours de cet ouvrage, prcis la longueur des
voyelles que s'il y avait cela un intrt particulier.
LE MUET
Caractristiques. Q
L e [a], t r a d i t i o n n e l l e m e n t a p p e l e m u e t , a d e u x c a r a c t r i s t i -
q u e s , s o n t i m b r e ( v o i r c i - d e s s o u s ) e t le fait q u ' u n c e r t a i n n o m b r e d e
La qualification de muet est peu exacte, puisque cet e ne tombe jamais dans des mots
comme grEdin, brEbis.fermEt. En insistant tantt sur l'une, tantt sur l'autre de ses caractristiques, on a propos de l'appeler e caduc ou instable, e arrondi, e fminin (pour son rle
dans la morphologie), e sourd, e inaccentu, etc. Aucune de ces dsignations n'est pleinement satisfaisante. Aucune n'est entre dans l'usage gnral La plus employe reste e muet.
Certains linguistes reprennent la terminologie de l'hbreu le terme cbva (parfois cbwa).
e m u e t s sont sujets a m u s s e m e n t ( 2 9 ) . G B
DOU et F r . M I T T E R R A N D ) .
[30:1], gageure
Util
faite/fte.
[pan],
quand
REMARQUE
E f H
REMARQUE
Le franais du M i d i prononce brves des
voyelles qui ailleurs sont longues, particulirement devant r dans voir, corps, etc.
[30m] ; panne
L'opposition entre [a] antrieur (l) et [a] postrieur (las), qu'on appelle parfois
abusivement a ouvert et a ferm Q , est relativement rcente. Q Elle est gnralement ignore dans le Sud, le Nord et l'Est de la France, ainsi qu'en Belgique ; on n'y
utilise qu'une varit de a, soit [a], soit [a], soit un son intermdiaire entre [a] et [E], selon
les rgions, A Paris mme, l'opposition est en recul au profit de a antrieur ou d'un a
moyen. Il y a en outre des diffrences selon les classes sociales. Les mots avec a postrieur ne sont pas les mmes pour tous les sujets qui connaissent les deux varits. On
peut donc estimer qu'il n'est pas indispensable d'enseigner cette distinction ceux qui
ne la pratiquent pas naturellement. C'est pourquoi nous n'en avons pas tenu compte
dans ce livre et nous avons reprsent [a] et [a] par un signe unique, [A] : cf. 17, b.
K M
Les voyelles antrieures sont appeles aussi palatales parce que la langue se soulve vers la partie dure du palais (ou palais proprement dit, lat.
palatum), et les postrieures sont appeles vlaires parce que la langue se soulve vers la partie molle du palais (ou voile, lat. vlum).
[ASWAR],
[gA3y;R], doucetre,
fean,
Caen,
[3e], mangeant
[m3], gele
etc. I T 1
K T L REMARQUE
A ! | K J 1 HISTORIQUE
En anc. fr., e tait toujours prononc et, semblet-il, avec un timbre assez proche de [e] ou de [E].
C'est en moyen fr. qu'il s'amut aprs voyelle, et
au XVII e s. aprs consonne. Les linguistes discutent sur le point de savoir si c'est encore un
phonme ou non.
E U
E l
REMARQUE
Dans les formes et les drivs de faire, ai de
fais- se prononce [s] (cf. 860), lequel est susceptible d e s'amur, mais se maintient
souvent (WARNANT, Dict. de la prononc. fr.).
Le n o m faisan, par analogie avec faisant, a
adopt la prononciation [s], critique encore
par Littr ; l'amussement semble rare. Des
[] ou des [0] s'amussent dans la langue
nglige : monsieur prononc "[msjo] (voir
607, d) ; djtuner [de3ne] ; peut-tre [ptet].
Parfois aussi [e] ou [e] : dans dj ; dans lessive
(Auvergne, Bourgogne, Wallonie, etc.) ; dans
cet, etc., 615, a ; dans c'est arriv [stARive].
E U E U REMARQUE
Les rectifications du Conseil suprieur de la langue franaise (cf. 90, e) proposent d'crire
assoir et doutre sans e et d'ajouter un trma
dans gageure.
U S E E S REMARQUE.
Certains potes se tiraient d'affaire e n modifiant l'orthographe (licence potique) : Un
vieux pirate grec l'avait TROUV gentille (MUSSET,
Prem. pos., Namouna, III, 6). Q u ' o n V O Y E sur
leur sein tout gonfl de douleurs/[...] (ID., Pos.
posth., A M a d a m e X***). Tu m'ouBLRAS dans
les plaisirs (HUGO, Odes et bail., Odes, V, 1 ).
Et tu le SUPPLRAS, et tes pleurs seront vains (LEC.
DE LISLE, Pomes ant., Clauc, III). BRASSENS
se croit encore oblig d'crire li's pour faire
rimer lies avec bacheliers (cit dans le Bull.
Acad. roy. langue et littr. fr. [de Belg.], 1999,
p. 145). - Cf. aussi 1006, R15.
Il n'est pas moins artificiel de faire compter cet
e : Faites en sorte / Qu'on vous VOIE. Merci, dit
l'tranger. La porte / Retomba lentement derrire lui (MUSSET, Prem. pos., Portia, II). Nulle
des nymphes, nulle AMIE, ne m'attire (VALE'RY,
Pos., Fragm. du Narcisse, l).
E
Nous n'envisageons ici que le e muet devant consonne ; devant voyelle il s'lide
normalement, selon des modalits tudies au 44, a.
a)
b)
Derrire consonne.
Lorsque la chute de l'[a] aurait pour rsultat une suite de consonnes difficilement prononable, il se maintient. Ces consonnes peuvent appartenir un seul mot ou bien un syntagme : mercrEdi,
autrEfois G3, quelquEfois, entrEprise ; un risquE grave, vers IE but.
REMARQUE
REMARQUE.
ta
M E R R ' . TU ne
peux
K 3 9 E S I
p.
pas
REMARQUE
Dfinition.
Les c o n s o n n e s sont des bruits de frottement ou d'explos i o n p r o d u i t s p a r le souffle qui, p o r t a n t o u n o n les v i b r a t i o n s
des c o r d e s vocales, r e n c o n t r e d a n s la b o u c h e divers obstacles
r s u l t a n t d e la f e r m e t u r e o u d u r e s s e r r e m e n t d e s o r g a n e s .
Certains linguistes prfrent dfinir la consonne en disant qu'elle
ne peut constituer une syllabe elle seule, au contraire de la voyelle ( 2 2 ) .
Une consonne seule ne peut constituer un mot d'habitude ; c'est pourquoi
on dsigne les consonnes par un nom qui contient une voyelle : Un c [se], unf [ef|.
Certains mots-phrases sont des suites de consonnes sans voyelle : Pft !
ChtlBrrr!
BS
Occlusives
Orales
Fricatives
Semi-voyelles
Nasales
Dentales
Palatales
Vlaires
sonores
[b]
Bal
[d]
Dur
[g]
Gare
sourdes
[p]
Pot
[t]
Tir
[k]
Col
sonores
[v]
Vol
[z]
Zut
fc]
Jour
sourdes
[f]
Fer
[s]
Sol
CH ar
[1]
Lac
[R]
Raf
[n]
NOM
n'NG
Liquides
342.)
ESI
II. LES C O N S O N N E S
Les linguistes ont essay d'exprimer cela sous forme de loi, la loi des
trois consonnes : e serait ncessaire pour viter la succession de trois consonnes. Mais les exceptions sont nombreuses ; dans pas de scrupules, on a
mme quatre consonnes : [pAdskRypyl]. Fouch propose ceci : [s] se conserve
lorsqu'il est prcd de deux ou trois consonnes prononces (Trait, p. 97).
Mais ici encore il y a des exceptions : l'e peut s'amur dans parcB que, garderie,
portemanteau ; inversement, il se maintient dans un chEvron, un dEgr. E33
H & 4 M M REMARQUE
Il arrive que la langue familire o u populaire
introduise un [s] d e soutien qui ne correspond
pas un e dans la graphie : bourgmestre prononc [buRgamestR], arc-boutant [ARkabutS],
ours brun [uRsabR], un tact trs dlicat
[ tAkts ]. C e s prononciations peuvent tre vites si l'on mnage une lgre pause l'intrieur du mot o u du syntagme.
aco,
de l'interdiction traditionnelle : Il ne m'oVBLIERA point pour la Chambre des lords (HUGO, Cromw., III, 3). Mes rveuses PENSES pieds nus
vont en soire ( A P O L L I N . , Aie., Palais). [...]/ De la J O I E d'exister, plus
frache que la mer (LUARD, Choix de pomes, L. P., p. 4 0 4 ) .
t a M E R R ' qu'es
REMARQUE.
Sur l'allongement qu'entrane l'amussement de
e, voir 27. En Belgique et en Suisse, la langue
spontane introduit une semi-voyelle : aime
[emeij], Lucie (lysi:j|. Dans un de ses pomes
ardennais (Aie., Marie), Apollinaire fait rimer
Marie avec fille et sautille.
poster.
antr.
[w]
oui
nui
[m]
Mer
Yeux
diGNe
K S I
REMARQUE.
Les consonnes sont sonores (ou voises) quand le souffle qui les
produit comporte des vibrations des cordes vocales. Dans le
cas contraire, elles sont sourdes (ou non voises). BJ
Dans le tableau du 31, nous n'avons indiqu ce caractre que
pour les consonnes qui s'opposent deux deux : par ex., [b] et [p]. Les
autres consonnes, pour lesquelles l'indication manque, sont sonores.
Les consonnes sourdes sont dites aussi fortes, parce qu'elles exigent un effort plus considrable que les consonnes sonores, dites aussi
faibles
b)
ou
douces.
REMARQUE.
Dans des mots comme smoking, la prononciation populaire est [-in] ou [-iji] (ou encore,
d'aprs l'criture, "[-3]). Shampooing est tout
fait francis : [Japwc].
Club, LaNG,
NuciNGen,
piNG-poNG,
b)
HISTORIQUE.
Le franais a connu, dans travailler, sillon, etc., un /
mouill, prononc en appuyant le dos de la langue
sur le palais. Il est devenu [j] en fr. moderne, malgr
les efforts des grammairiens, et encore de Littr,
pour maintenir l'ancienne prononciation. Celle-ci
existe encore dans le Midi, en Lorraine et en Wallonie (o on a plutt [lj] qu'un vritable I mouill).
b)
Les semi-voyelles.
Les trois semi-voyelles ou semi-consonnes (ou parfois glides O ] ) , [j], que l'on appelle yod ou i consonne, [w] ou ou consonne et [q] ou u consonne I H . sont en soi des consonnes, mais
elles s'articulent au mme endroit dans la bouche que, respectivement, les voyelles [i], [u] et [y], et elles alternent souvent
avec celles-ci, dans une famille lexicale ou dans la conjugaison :
Il loue [lu], il tue [ty], il lie [li] ; nous louons [lw], nous tuons [tq], nous lions [lj5].
Suites consonantiques.
On parle de gmines quand il y a succession de deux consonnes identiques.
Dans la prononciation il n'y a pas vritablement deux consonnes :
pour les deux b de r o B e Bleue, il n'y a qu'une seule fermeture et qu'une
seule ouverture du canal, mais le dlai entre les deux oprations est
plus long que pour une consonne ordinaire.
"MARQUE
MS3 C
I REMARQUE
D a n s le N o r d d e la France et en Belgique, la
semi-voyelle [q] est souvent ignore : devant
i, o n la remplace par [w] et on confond fuir et
fouir ; dans les autres cas (tuer, tua, tuons,
etc.), o n p r o n o n c e [y] (cf. RI).
Les dict. admettent les deux graphies cacahoute (avec [w]) et cacahute (avec [q]).
E S 1 3 3 1 REMARQUE
Les potes fidles la posie rgulire usent
assez librement de la facult de compter i, u, ou
c o m m e une syllabe (c'est--dire c o m m e une
voyelle) ou non, et pas seulement dans les cas
o l'usage ordinaire connat des hsitations.
L7 de tide est un [j] pour BAUDELAIRE (FI. du m.,
Paysage) comme pour les locuteurs, mais un [i]
pour VALRY (Album de vers anciens, Anne). D e
mme, la finale -ien, monosyllabique dans la langue parle, ne l'est pas toujours pour les
potes : An-ciens chez MUSSET (Pos. nouv., la
Malibran, XV) et an-ci-ens chez BAUDEL., (FI. du
m., J'aime le souvenir...) ou bo-h-mi-ens chez
RIMBAUD (Premiers vers, Sensation).
Inversement, l'o de pote [pactl ou de pome
est parfois trait comme une semi-voyelle [w]
l'imitation de l'usage classique [cf. LA F., F, VIII,
1 6 ] : voir CORBIRE, Amours jaunes, Paris.
E & H E E 3 REMARQUE
Le yod a t entrin dans l'orthographe pour
bayer [bAje], variante de l'anc. fr. faaer (qui survit
aussi sous la forme ber). [ distinguer de bailler
et biller.]
Par hypercorrectisme, Nancien habitant de
Nancy est souvent transcrit Nancen par les
auteurs trangers la rgion, sur le modle
d'ethniques comme Montmorencen (de Montmorency), Neuillen (de Neuilly) : voir par ex.
GIDE, Journal, 2 2 juin 1 9 3 0 ; A. SARRAZIN, Aprspeine, p. 3 8 9 ; G. ROQUES, dans la Revue de ling.
rom., 2002, p. 618.
U n autre accident concerne le nom de famille
belge Ruwet, prononc en Belgique [Rywc] ou
[Rye] et Paris [Ryvc], ce qui change un son
facultatif en phonme.
E S I C F L REMARQUE
C e t abus n'est pas rare : C'est la source de la
voix, l'enfance de la voix, la naissance des
voyelles qu 'il faut placer le bonheur de parler, en
ajoutant bientt aux cinq voyelles les DIPHTONGUES qui, comme ou, on, in..., ont une marque
de simplicit (BACHELARD, Droit de rver,
p. 153). Malraux semble n 'employer des mots
comme Trbizonde ou bronze que pour
la joie d'en faire sonner la DIPHTONGUE nasale
(POIROT-DELPECH, dans le Monde, 8 avril 1 9 7 7 ) .
E L RAI REMARQUE
Il est tonnant d'entendre si souvent en
France un nom d'emprunt comme Hollande
prononc avec gmination.
La gmination est un fait gnral quand la rencontre de deux consonnes est due la succession de deux mots, ou la disparition d'un e
muet ou l'addition d'une dsinence ou d'un suffixe : me R Rouge, /DeDans, couKRai.
La gmination est frquente aussi, dans le niveau soutenu, avec le
prfixe in- et ses variantes : illgal, inn, irrel. La prononciation par
une consonne simple est correcte cependant.
Il est plus affect de recourir la gmination l'intrieur de mots
savants comme addition, syllabe, collgue, grammaire, sommit, cannibale, littraire, etc.
Il n'y a pas de gmination dans les mots du fonds primitif (151) comme
abb, donner, classer, attendre, etc. U |
Sur la gmination dans Je L'ai vu, voir 659, d, 1 ; sur la gmination
expressive (C'est Dgotant), voir 458.
b)
3 9 E S REMARQUE.
Au Qubec, cheval est prononc dans le
peuple "fewal], ce qui a donn son nom au
parler populaire local : le jouai.
c)
La langue populaire, peu prs partout, rduit au premier lment les groupes consonantiques finaux dont le deuxime lment est roui : quatre prononc [kAt] ; souffle prononc [suf],
A l'intrieur d'un syntagme, cela appartient simplement au registre familier : Votre papa [vot PAPA]. Dans le nom compos quatrequatre ( 597, d, 1), la prononciation [kAt] pour le premier lment est
peu prs gnrale.
Devant voyelle, le groupe reste intact : Quatre amies.
Autres rductions populaires : -isme, -iste prononcs [is] dans communisme,
communiste, par ex. ; ex- prononc [ES] devant consonne : dans exclure, par ex.
Dans les autres situations devant de et que (Il a PLUS de peine. S J II mange
PLUS qu'il ne faut) ; la fin d'un groupe syntaxique (C'est lui qui travaille le PLUS) ;
dans les locutions adverbiales en PLUS, de PLUS, sans PLUS, etc. , l'usage est moins
fix : on constate une forte tendance prononcer l's, contrairement ce que souhaitait Littr. Cela correspond un phnomne plus gnral (cf. 78). En outre, la frquence de l'effacement du ne dans la langue parle ( 1022) rendrait une phrase
comme Je l'aime plus [ply] (= davantage) tout fait ambigu.
LA PAUSE
Les pauses, arrts dans le dbit.
Les pauses importantes concident avec la fin d'une phrase ; elles sont
d'ordinaire indiques par un point dans l'criture. Les pauses moyennes
marquent les principales articulations d'une phrase un peu longue, dtachent certains lments secondaires, purement explicatifs (par ex. l'pithte
dtache, cf. 332), isolent les lments incidents ou autres lments en
quelque sorte extrieurs la phrase (cf. 376-380) ; elles sont exprimes
gnralement par une virgule dans l'criture. Les pauses lgres sparent
les syntagmes ; elles ne sont pas traduites d'ordinaire dans l'criture.
Phontique
syntactique
Dfinition.
La phontique syntactique (ou syntaxique) tudie des faits phontiques dus l'environnement et, parfois, au rle des mots dans la phrase.
Ce que nous avons dit de l'e muet ( 29), des rencontres de consonnes
( 36) concerne en grande partie la phontique syntactique. Certains mots ont
des prononciations diffrentes selon leur place ou leur rle dans la phrase : par
ex., les numraux cardinaux ( 591, c), tous ( 637 et 766), donc ( 1033, N. B.).
L's de plus est prononc quand il s'agit du terme de mathmatiques : Deux
PLUS deux font quatre. Il est amu : 1) quand plus est l'auxiliaire de la ngation
( 1016) : Je n'ai PLUS faim ; 2) quand plus adverbe de degr est plac devant un adjectif ou un adverbe ( 983, a) : Il est PLUS grand. Elle s'est leve PLUS tt. Mais, dans ces
deux cas, un [z] s'introduit devant une voyelle, c'est le phnomne de la liaison ( 4143) : Je n'ai PLUS envie de rire. Elle est PLUS habile.
E E 3 I REMARQUE
H E U O
Fumer la cigarette, \ \ se mettre de l'eau sucre \ sur les cheveux \ pour qu'ils frisent,
11 embrasser les filles du Cours Complmentaire \ dans les chemins 11 et crier \ la
cornette ! \ derrire la haie \ pour narguer la religieuse qui passe, || c'tait la joie de tous
les mauvais drles du pays. 111 vingt ans, 11 d'ailleurs, \ \ les mauvais drles de cette
espce \ peuvent trs bien s'amender (ALAIN-FOURNIER, Gr. Meaulnes, III, 1).
L'ACCENT
Les diverses applications du m o t
a)
accent.
Section
g r o u p e avec le v e r b e : Il vienDRA.
Viendra-t-lL
ou
Les proclitiques sont des mots qui, s'appuyant sur le mot suivant,
sont dpourvus d'accent. Tels sont les articles, les dterminants, certaines formes du pronom personnel, les auxiliaires, les prpositions,
la plupart des conjonctions : LA vertu, MON livre, CE jour, JE dis, j'AI
vu, VERS lui, toi ET moi. Les enclitiques sont des mots qui, s'appuyant
sur le mot prcdent, en font, pour la prononciation, rellement partie, et n'ont pas d'accent : Que vois-JE ? Qu'est-CE >
K M R I J I REMARQUE
L'e muet ne porte pas d'accent tonique mme
quand il est prononc, sauf dans des mots
grammaticaux (monosyllabes ou polysyllabes
contenant que) terminant le syntagme : PrendsLE. Sur CE je suis sorti. Vous employez trop de JE,
...trop de LORSQUE, ...trop de bien QUE. D e
mme : Ajoutez un E. Avant une pause : je dis
QUE, si vous acceptez, vous ne le regretterez pas.
C'est le cas de parce que employ sans proposition pour luder une explication : 1140, c.
H E U E H REMARQUE
C o m m e l'accent franais porte toujours sur
la dernire syllabe voyelle prononce, il ne
garde pas, dans les drivs, la place qu'il
avait dans le mot primitif. Pour la m m e raison, la flexion aussi a m n e souvent un dplac e m e n t de l'accent.
VaLET,
va/eTAiLi ( e ) ; c o u r r a i s , courtoiiit
numroTEK
; t o r e E N T , torrentuiux
; je
numRO,
PARI ( e ) ,
nous
; s a v A t e , savftier
m E ; acquiers,
rigoureux
acqurons
cdons
; moi,
; uvre, ouvrage ;
rigueur,
; m E u r s , mourons
; c'tde,
; gloire,
glorieux.
LA LIAISON
Dfinition. O S I
a)
La chair est triste, hlas ! et j'ai lu tous les LIVRES. / Fuir ! l-bas fuir !Je sens
que des oiseaux sont IVRES (MALLARM, Pos., Brise marine).
C'est un exemple de rime suffisante. La rime est pauvre si l'identit ne
porte que sur des voyelles toniques terminant le mot : dj et voil. Elle est
riche s'il y a aussi identit d'un ou de plusieurs sons qui prcdent la voyelle
tonique : sortir et mentir. Si ce qui suit la voyelle tonique est diffrent, on a
une assonance et non une rime : trace ex frappe.
b)
! Tu es
aDOrable.
b)
Lorsqu'il s'agit simplement d'attirer l'attention, l'accent d'insistance frappe la premire syllabe, ou ventuellement la syllabe
juge importante, ou mme toutes les syllabes d'un mot :
Ce que nous voulons, c'est la Lgalit. IN\former n'est pas Dformer.
Vous avez confondu conJECture avec conjoncture.
Comment
dire? Soulag et en mme temps... (il cherche) ... pouvant. (Avec
emphase) -POU-VAN-T [en capitales dans le texte] (BECKETT, En
attendant Godot, dans Thtre, 1.1, p. 12).
Il peut porter sur un mot normalement atone : Un pote ne poursuit
pas la vrit : il poursuit SA [imprim en italique] vrit (DUHAMEL,
P. Claudel, p. 15).
c)
L'accent de hauteur est le fait que certaines syllabes sont, dans la prononciation, plus aigus, plus leves que les autres.
Les accents sont aussi des signes graphiques : l'accent aigu, l'accent
grave, l'accent circonflexe. Voir 103-104.
L'INTONATION
I H
E S I
K I F L REMARQUE
3 9 K 9 REMARQUE
Certains auteurs reproduisent la consonne dans la
graphie : Oh ! que de choses affectueuses, intimes,
il m'a dites ENTRE QUATRE-Z-YEUX limprim en italique] et les portes doses ! (S.-BEUVE, Mes poisons,
p. 155.) ]e te dirai quelque chose tout l'heure
chouette,
C'est le phnomne par lequel une consonne finale qui est toujours articule
forme syllabe avec le mot suivant qui commence par une voyelle (sauf s'il y a une
pause) : cor et cri U-ko-Re-A-kRi], Cela se produit aussi si la consonne finale
est suivie dans l'criture par un e muet (lision) : Une belle affaire [be-lA-feR].
N . B. On constate que des hommes politiques franais et des prsentateurs de la
radio prononcent certaines consonnes finales, comme en prvision d'une
liaison, qui ne se ralise pas si le mot suivant commence par une consonne :
Les lecteurs ont [5t] rpondu notre appel (il y a une pause trs lgre aprs
ont). Quand prononc [kt] : 1075. Le mme phnomne se manifeste devant voyelle : ont entendu prononc [5t tdy] au lieu de [5-t-t-dy] ;
P. Encrev appelle cela liaison sans enchanement. Voir aussi 796, e.
p. 2 7 6 ) .
C o m m e n t fait-on la liaison ?
a)
petit^homme.
[z] : pas
Les mots qui se terminent par g dans l'criture se lient par [k]
dans la langue soigne :
El
KE9
HISTORIQUE
La liaison est le reste d'un usage ancien, selon
lequel les consonnes finales se prononaient
toutes. Elle n'est donc que la persistance d'un
ancien enchanement. Des adjectifs comme
grand et long s'crivaient grant et lonc conformment leur prononciation, laquelle s'est
donc maintenue dans la liaison. C'est une
erreur fort rpandue que de croire que la liaison
est due une crainte de l'hiatus.
U
REMARQUE
consonnes : [Respe-kym]. O
Un long effort [15-kefoR], Suer sang et eau [s-keo] ; dans la Marseillaise, sang impur [s-kpyR], L'usage ordinaire prfre [g] :
[ l - g e f o R ] , ou ne fait pas la liaison : [seo], [ s p y R ] .
FLOBBIBLIOGRAPHIE
P. DELATTRE, Studies in French and Comparative Phonetics, The Hague, M o u t o n , 1966,
pp. 39-62. P. ENCREV, Liaison avec ou sans
enchanement, P., Le Seuil, 1988.
b)
Les mots termins par une voyelle nasale posent des problmes
particuliers :
Aprs les adjectifs termins par -ain, -tin, -en, -on, -in, la
liaison s'accompagne d'une dnasalisation de la voyelle : Certain espoir [seRte-nespwAR], plein air [ple-neR], Moyen ge
[mwAje-nA3], bon auteur [bo-notR], divin enfant [divi-nf].
Exception, le malin esprit le diable (vieilli) [mAl-nespRi],
Aprs un, aucun, commun, on, rien, bien, en, la liaison se fait
sans dnasalisation de la voyelle : un ami [ - n A m i ] , aucun
homme [ok-nom], d'un commun accord [kom-nAkoR], on a
[5-nA], en avril [-nAVRil],
Avec non et avec les dterminants possessifs l'usage n'est pas
bien fix. Les orthopistes recommandent gnralement de
ne pas lier non avec le mot suivant : non \ avenu. Pour les possessifs, on a le choix entre deux prononciations : mon ami
C)
1
On distingue Un savant_aveugle
(o aveugle est nom : a, 1) et Un
savant \ aveugle (o aveugle est adjectif). Exceptions : quelques formules
figes comme respect humain [ r e s p e k y m l , sang impur [ s k q > y r ] dans la Marseillaise (prononciation vieillie).
[m-nAmi] o u [mo-nAmi].
EU
3
4
b)
1
dit-il, nous^avons,
vis--vis,
en^Asie.
L'LISION
L'lision c o m m e p h n o m n e p h o n t i q u e .
L'lision est l'amussement d'une voyelle ffl finale devant
u n m o t c o m m e n a n t par une voyelle, la consonne qui prcde
la voyelle lide formant syllabe avec le dbut du m o t qui suit :
L'ami
D'Agns
[LA-mi-DA-jies]. L e m o t q u i s u b i t l'lision p e u t t r e u n l m e n t
REMARQUE.
Contrairement la dfinition qu'il donne s. v.
lider, le Trsor emploie plusieurs reprises
lision pour l'amussement du c final de donc.
aujourd'hui.
[lom],
j'honore
bo-noR]. Mme devant voyelle, l'lision ne se fait pas quand il y a disjonction (h aspir, etc.) : LA hernie [1A eRni], LE onzime [b zjem]. Voir 47-50.
a)
La voyelle lide est un e [a] dans la plupart des cas ; et cette lision est constante, sauf les exceptions envisages ci-dessous.
Tantt elle est marque dans l'criture par une apostrophe : De
L'or. Parlez
D'abord. Je M'aperois
honntE homme
[PA-SAV].
Voir dans le
2) Quand il y a une pause (marque dans l'criture par une virgule ou un autre signe de ponctuation) :
Il fallait partir, parce QUE, a-t-il dit, l'ennemi tait proche.
EU
il
REMARQUE.
Il y a d o n c contradiction entre la prononciation et la rgle traditionnelle du pluriel des
noms composs. Cf. 527, a.
s il y a u n s i g n e d e p o n c t u a t i o n , m m e si cela c o r r e s p o n d u n e p a u s e
i m p o r t a n t e : vase de tristessE,
grande
taciturne
(BAUDEL., Fl. du
m.,
REMARQUE.
D a n s cet ex. de GIDE, on peut penser qu'il y
a aprs que une pause quivalant un double point, quoique l'auteur ne l'ait pas
indiqu : Depuis mon retour je n'ai pu gure
QUE crire des lettres, des lettres, des lettres
(Journal, 23 sept. 1917).
J e t'adore...). Mais cette ftE, amis, n'est pas une pense (HUGO,
Chants du crp., V I ) . Et c'tait le clairon de l'abimE. Une voix / Un
jour en sortira qu'on entendra sept fois (ID., Lg., L X ) . Le vent se
lvE !... il faut tenter de vivre ! (VALRY, Charmes, Cimet. marin.)
REMARQUE.
Jusques (qui existe aussi en prose) et parfois
gures, nagures sont utiliss par les potes
pour viter l'lision, au lieu de jusque, gure,
nagure ( c o m p . 960) : Vous qui dans les
mortels plongez JUSQUES aux larmes (VALRY,
Pos., J e u n e Parque).
3)
4)
et des poires
aimENT
[Ja-t-koR], des
encore
Tes pas fche ?... Tas pas t trop triste ?... (MAETERLINCK, Oiseau bleu,
V I , 12.) T as pas besoin d'avoir peur (SARTRE, Sursis, p. 34).
S i 1' o n c o m p a r e Donne-le-MOl
pommES
b)
L a v o y e l l e l i d e e s t u n a d a n s la a r t i c l e e t p r o n o m p e r s o n n e l . E f l
C e t t e lision est c o n s t a n t e ( s a u f exceptions n o t e s ci-dessous) et
se m a r q u e t o u j o u r s dans l'criture :
A L'cole. J'ai vu L'autre personne. Cettefemme,je L'aime. Cettefemme, je L'ai vue
souvent. L'encore belle snatrice du Morbihan (H. BAZIN, Vipre au poing, II).
E x c e p t i o n s (en dehors des cas de d i s j o n c t i o n ) :
1)
2)
E l
c)
HISTORIQUE.
s e u l e m e n t la s t r u c t u r e d u f r a n a i s
moderne,
Je ne sais S'il viendra. S'ils viennent, ils trouveront qui parler. (Mais : SI elle
vient, SI on vient, SI une femme vient.)
Dans si adverbe, i ne s'lide jamais : Il est SI adroit !
a)
B U E S HISTORIQUE
Cette lision est pratique par les paysans de
MOLIRE ; au XVIe s., quoique rare dans les textes,
elle ne parat pas avoir un caractre populaire ;
on la trouve dj en anc. fr. : Se T'as /etre (ADAM LE
Bossu, Feuille, 704). - T'es trop bon (Farce du
past, cit. Brunot, Hist., 1.1, p. 420). - Ne combats
point, afin que n'estant le plus fort, / T'achtes
une honte aux despens de la mort (RONS., ib.).
Est-ce donc comme a que Tescoutes ce qu'il te
dit
? ( M O L . , D. juan,
II, 3 . )
Parfois, cette justification n'est pas prsente : Comme SI il ne savait pas dicter
un acte (STENDHAL, Corresp., 15 mai 1811). SI il venait casser les disques
(VIAN, cume des jours, LIV).
de
E U E 9 HISTORIQUE
Qu' comme pronom relatif sujet masculin et
fminin est ancien : L'apostre en jure Qu'a Rome
est beniz (Couronn. de Louis, 2538). Toute
autre Qu'a moy s'apareille [= s'gale] (J. MICHEL,
Passion, 8505). Ce sont est eux Qu' la guerre
sont estez les premiers aux assautz (BRANTME,
cit. Huguet, s. v. que). - Au XVIIe s., comme un
trait de la langue paysanne : Il y en a un Qu'est
bien p [= plus] mieux fait que les autres (MOL.,
D. yuan, II, 1 ).
La forme pleine est sans doute que, qui n'tait
pas rare dans l'ancienne langue, jusqu'au
XVIe s. : voiries ex. au 718, Hi. Notons ce que
sans lision, du moins graphique : Toutes les
adventures QUE advenues nous sont (Perceforest,
texte de 1528, cit dans Romania, 1953, p. 99).
L'glise. L'ancienne glise. Cette femme, je L'estime. S'il pleut, je ne sors pas. Je
ne sais s'ils partent. Pour "si il(s), voir 44, c, 1.
moyen
Mais la virgule attendue d'un point de vue logique disparat souvent parce
qu'il n'y a pas de pause et que le groupe phontique ne correspond pas
cette logique (cf. 126, c) : On voit Qu'ici, mime la diffrence s'inscrit dans
un systme de ressemblance par contagion (G. GENETTE, Figures III, p. 44).
au
N. B. Suivis d'une virgule ou d'un autre signe de ponctuation, les mots s'crivent ncessairement en entier (mme si e est lid dans la prononciation :
cf. 44, a): [...] parce QUE, aussi bien,j'tais curieux de le voir (CAMUS,
Peste, p. 271).
d ' a u t r e s v o y e l l e s q u e e e t a s u b i s s e n t l'lision :
1
dans l'criture
Cette rpartition n'est pas due au hasard. Il est indispensable d'indiquer quand a et
i disparaissent ; sinon, l'criture induirait en erreur sur la prononciation. Dans le cas de e,
son lision graphique se fait surtout dans des monosyllabes forms d'une consonne + e,
c est--dire dans des mots o, si on les prend isolment, on articule ncessairement la
voyelle, car on ne les identifierait pas sans cela : le [la]. La plupart des autres mots termins
par e dans l'criture sont prononcs d'ordinaire avec amussement de cet e-.une [yn], et il est
superflu de marquer plus spcialement l'amussement quand il se produit devant voyelle.
au lieu de le.
considrer
marque
par
tre
l ' a p o s t r o p h e , q u i p r e n d l a p l a c e d e la v o y e l l e a m u e . M a i s c e l a n e s e
o n p o u r r a i t penser
L'lision p e u t
HISTORIQUE.
Donneoi,
rire [le-30-me-mA-RiR]. M a i s o n
b)
quoique,
lorsque
et puisque.
quelque,
pres-
I3J
c' q u a n d ils p r c d e n t le
( e t quelqu'une),
presqu'le,
E U K 9 REMARQUE
La prposition entre ne s'lide pas : ENTRE eux,
ENTRE amis, ENTRE autres, etc. Comme lment
de composition, entre s'agglutine l'lment
qui suit, avec disparition du e final devant
voyelle : ENTRacte, ENTROUVOT, s'ENTRaider, etc.
Pour cinq verbes (s'ENTRa/mer, ENTRapercevo/'r,
s'ENTRappe/er, s'ENTRavert/'r, s'ENTRgorger), l'Ac.
2001 accepte aussi la graphie avec apostrophe
(s'ENTR'aimer, etc.). [Ces cinq verbes avaient
chapp quand l'Ac. 1932 avait supprim, dans
les composs en entre-, l'apostrophe qui tait
gnrale en 1878 (ENTR'acte, etc.).]
PRESQUE achev
Un ouvrage
REMARQUE.
Pour presque, il y a de l'hsitation dans l'usage,
mme chez les spcialistes du franais ; on constate des variations d'une dition l'autre, et cela
parat dpendre surtout de l'attention des typographes et des correcteurs : PRESQU'immdiatement (BRUNOT, Hist., t. VI, p. 1 2 1 7 ) . - C'tait dj
PRESQU'un sourire (GIDE, Faux-monn., p. 396)
[presque : L. P., p. 390]. Projet PFTTSQU'irralisable (MARTIN DU G., Thib., IV, p. 114) [presque : Pl.,
1.1, p. 1094], PRESQU'un enfant (MAURIAC, Dsert
de l'amour, p. 116) [presque : uvres compl., t. Il,
p. 75]. PRESQu'exc/us/vement (Trsor, 1.15,
p. 588). Relevons aussi : QUELQU'opposs [...]
que fussent leurs tempraments (DAUZAT, Gnie
de la langue fr., p. 343).
Adressez-vous
3
( A c . 1 9 3 5 ) . Un habit
D a n s lorsque,
puisque,
PRESQUE us (ib.).
QUELQUE apparence
o n p e u t m a r q u e r l'lision
quoique,
E S
cela (ib.).
e)
1
dans
LORSQUen 1637
(Ac. 1 9 3 2 , P r f . ) . Q u o i Q U e n octobre
(MICHELET,
Mer,
(ZOLA, Bonheur
des D., I I I ) .
PUISQUE Jules
(BAINVILLE,Hist. de deuxpeuples,
p. 3 0 3 ) . PUISQlfeux-mmes
t, p. 5 1 ) . PuiSQl/a/w d'aider
1 9 7 3 , p. 4 4 5 ) . QuoiQlfinfime
LORSQU'AH printemps
( M . BOEGNER, Exigence
1964
tions
D'autres
elle(s),
ne sont
grammairiens
de ling. et de litt.,
III, 3 . 3 ) .
de smiologie,
p a s j u s t i f i e s : p o u r q u o i puisque,
d e v r a i e n t - i l s s e d i s t i n g u e r d'aprs
que,
bien
que,
Ces
en.
que
restric-
et
lorsque
quoi
quoique
e t c . ? M a i s il
que,
ses enfants
( H E R M A N T , Grands
bourgeois,
Sagouin,
p. 2 ) .
( H U G O , Lg.,
L O R S Q U E la limite
Q U O I Q U E austre
(MALRAUX, Noyers
aucune
( H R I A T , Enfants
impatience
( N . SARRAUTE, re du soupon,
c)
II, 2).
QUOIQUE
X I I I ) . PUISQUE ce moment
de
p. 2 3 9 ) .
p. 7 7 ) .
l'Altenburg,
indirectes
(MAURIAC,
(BERNANOS, Imposture,
LORSQUE
I I , 2 ) . LORSQUE a paru
gts,
L U I ) . VIEIL et
magnifique htel (COCTEAU, Thomas l'imposteur, L. P., p. 8). Quel plus BEL
et juste loge (TIEMBLE, dans le Monde, 10 sept. 1976). NOUVEL et terrible
l'essai
Prf.).
p. 5 1 ) .
ffl
Cas analogue : C'tait un VIEIL, un trs vieil Indien (P. BENOIT, Lac
Sal,
p. 297).
Des crivains emploient bel, etc. devant et mme quand la condition qui vient d'tre dcrite n'est pas remplie. j J S
lateur (E. DE GONC., Faust m, X I X ) . BEL et grave [...], il [= l't] a [...] ses
UnE autrE
toutE
preuve.
PrendrE
sa charge.
EUE arrivE
temps.
MimE
alors.
heure.
N. B.
e m p c h e n t les p h n o m n e s ici
c o n s i d r s d e se p r o d u i r e . C f . 4 7 - 5 0 .
a)
L e s a r t i c l e s c o n t r a c t s m a s c u l i n s s i n g u l i e r s au
l ' a r t i c l e p a r t i t i f du)
e t du
(ainsi
que
s o n t r e m p l a c s p a r / ' e t de V d e v a n t u n
mot
L'homme,
thtre).
b)
Boire
DE L'homme.
DE
La porte
L e s d t e r m i n a n t s p o s s e s s i f s f m i n i n s s i n g u l i e r s ma,
M O N charpe.
DU
ton,
ta, sa
sont
son
H).
T O N aimable
sur
( m a i s : T A sur.
M A nouvelle
charpe).
L e d t e r m i n a n t d m o n s t r a t i f m a s c u l i n s i n g u l i e r ce d e v i e n t
d e v a n t u n m o t c o m m e n a n t p a r u n e voyelle.
C E T arbre.
Toute
C E T honnte
par
(mais : CE
commerant
cet
Efl
commerant).
a d v e r b e d e v a n t u n a d j e c t i f f m i n i n p r e n d l a f o r m e tout
si
T O U T entire
( m a i s : La
vrit
TOUTE
nue).
entires
( c o m m e toutes nues),
r a i t u n e p r o n o n c i a t i o n *[tut-ztjeR]. C f . 9 9 4 .
cela i m p l i q u e -
E H B U
REMARQUE
S. v. mou, l'Ac. 1935 parle aussi de mot (sans
autre ex. que Un MOL abandon), mais cette
d. disait devant un n o m pour expliquer
bel, fol et vieil. L'Ac. 2004, s. v. nouveau,
garde son ancienne formule, mais elle a
renonc l'ex. c o m m e n t ci-contre.
B
K T 9 AUTRES EXEMPLES
GOBINEAU,
Nouvelles
asiat.,
p. 9 6 ;
BORDEAUX,
AUTRES EXEMPLES
DUHAMEL, Dfense
des
lettres,
p . 4 2 ; P. BENOIT,
tu, p. 135). L'il BEL et sans malice (M. TOURNIER, Roi des aulnes, p. 96).
Un BEL et bon sommeil (B.-H. LVY, Dern. jours de Baudelaire, p. 101). j J Q
W3311331
L'autre est par trop VIEIL, et la force trahirait son courage (GAUTIER, Cap.
C E S 1 3
HISTORIQUE
Le maintien de bel, etc. est justifi par la phontique historique; / se vocalise (68) devant consonne et subsiste autrement : lat. bellum > bel ; lat.
bel/os > beis > anc. fr. beaus (aujourd'hui beaux). Il
y a eu naturellement beaucoup de confusions. Voir
la suite de e, ainsi que les N. B., et comp. 517, H.
Pour beau et nouveau, Vaugelas a donn la rgle
moderne : Un BEL homme, mais II est BEAU en tout
temps (p. 329).
Fra-
casse, IX).
u n e voyelle. (Cf. 6 0 8 ,
d)
( m a i s : La porte
thtre
l'alcool.
r e m p l a c s p a r mon,
c)
DE L'ancien
rgu-
c o m m e n a n t par u n e voyelle :
E U K I L HISTORIQUE.
Si l'on envisage les choses du point de vue historique, c'est le t qui s'est amu devant consonne.
Cf. 616, a.
Devant et, l'usage ordinaire n'admet bel que dans les expressions
figes bel et bien, locution adverbiale, et Tout cela est bel et bon, quivalant plus ou moins quoi qu'il en soit : Tout cela est BEL et bon, mais c'est
enfantin (GRACQ, Rivage des Syrtes, p. 1 2 0 ) . En dehors de ces locutions, on dit ordinairement :
Un VIEUX et honnte fermier (MUSSET, Nouvelles, Margot, II). Un
BEAU et grand souvenir (DUHAMEL, Manuel du protestataire, p. 2 9 ) . Ce qui
a t BEAU et bon (ARLAND, L'eau et le feu, p. 8 2 ) . Il tait plutt MOU et flou
(MONTHERL., Dmon du bien, p. 1 2 0 ) .
de
l'apostrophe
on ; c e r t a i n s a j o u t e n t ainsi,
un(e),
p. 3 1 7 ) .
cumnique,
n'acceptent
(CAMUS,
N o u s v e n o n s d e d o n n e r l a r g l e f o r m u l e d a n s l a Grammaire
p. 7.
mod.,
p. 5 8 ) .
du jour,
p. 2 3 1 ) . P u i S Q U e w x aussi
blanc,
aucune
(DAUZAT, d a n s le Fr.
P U I S Q U E ; ; ( T R O Y A T , lphant
sang...,
p. 1 9 8 ) .
de l'enfantprod.,
p. 1 6 3 ) . PMSQlf
(BARRS, DU
Tellier
(GIDE, Retour
fol,
ES
d e v a n t il(s),
t o u s les cas :
l'Acad.,
Les cas envisags ci-dessus mis part, il est tout fait rare de trouver bel devant voyelle :
Ce qui reste si BEL voir (GLDE, Journal, 15 juillet 1905). M. Follot a le
sens du meuble, BEL voir et confortable la fois (APOLLIN., Chron. d'art, 1 er oct.
1910). Il entra, trs BEL voir (DUHAMEL, Dfense des lettres, p. 227). Il
est beau, son nom est plus BEL encore (KEMP, dans les Nouv. litt., 2 avril 1959).
Archasme de la langue juridique : Contraint fournir [...] un titre NOUVEL
son crancier (Code civil, art. 2263).
On dit : Il est FOU lier. Il est FOU amoureux (cf. 963, c, 8).
N. B. 1. La langue littraire emploie mol et fol ailleurs que devant voyelle, /!
tant parfois, du point de vue smantique, une forme attnue de fou. f f j j
Fol : Le malheureux n'tait pas FOL, mais victime d'une ncessit affreuse
(MICHELET, Hist. Rvol. fr., 1.1, p. 72). Je serais aussi FOL qu'un
vieillard qui veut nier son ge (BARRS, Appel au soldat, 1.1, p. 27).
Le plus FOL bonheur est d'tre fous de confiance (VERHAEREN, Heures
HISTORIQUE
AUTRES EXEMPLES.
aussi [yn ylot], avec une lgre coupure entre les deux mots, prononcia-
Fol(s) comme nom : Elle a err longtemps entre les enfants et les simples,
entre les potes et les FOLS (MLCHELET, Hist. Rvol.fr., 1.1, p. 4 0 ) .
Une espce d'hrone, (...) condamne trainer dans son sillage des FOLS
et des monomanes (BERNANOS, Joie, p. 227). Nous vivons [...] au
milieu d'originaux et de FOLS des plus amusants (HENRIOT, dans le
Monde, 6 avril 1949). Enivr par l'air violent qui volait comme un FOL
sur la rivire (BOSCO, L'enfant et la rivire, p. 1 6 5 ) .
Mol : La misricorde n'est pas un don MOL de la chose qu'on a en trop
(CLAUDEL, Cinqgr. odes, V ) . Cet affreux mlange [...] du dur avec le
MOL (VALRY, Eupalinos, p. 1 2 1 ) . MOL plissement (GIDE, Retour du
Tchad, 2 8 fvr. 1 9 2 6 ) . Quand le fruit est un peu MOL (MONTHERL.,
Reine morte, II, 5). MOL balancement (GENEVOIX, Jeanne Robelin,
p. 1 1 9 ) . Visage un peu MOL, candide et si doux (G. BAUR, dans le
Littraire,
2 9 mars 1 9 4 7 ) . Sur le fond MOL des eaux (DRIEU LA
ROCHELLE, Chiens de paille, p. 3 9 ) .
Mois : Un des plus MOLS oreillers du monde (BARRS, Du sang...,
M U E S
HISTORIQUE.
Vaugelas (pp. 377-378) reconnaissait que l'on
disait aussi un vieux homme, etc. mais vieil, y
est beaucoup meilleur. O n trouve frquemment vieux au XVII e et au XVIII e s. : devant usurier (MOL., Mal. im., I, 8), vque (FN., lettre cite
dans P. Hazard, Crise de la conscience europ.,
p. 211), archimage (VOLT., Contes et rom.,
Zadig, p. 26), homme (MARIV., Paysan parv.,
p. 190), eunuque (MONTESQ., L. pers., CL), ami
(J.-J. ROUSS., Rveries, I), amant (CHNIER, lg.,
LXXIX). - Brunot, Hist., t. III, p. 281, cite aussi
des ex. de nouveau devant voyelle.
p. 5 4 ) .
frquents
de
vieux
degrs
f o r m a n t s o u v e n t avec l e n o m u n e
du V I E U X archevch
(VIGNY,
Cinq-
AUTRES E X E M P L E S .
( G I D E , Paludes,
p . 1 5 2 ) . Un V I E U X
olivier ( L e CLZIO, Voyages de l'autre ct, p. 1 0 4 ) . Un VIEUX Allemand (PIEYRE DE MANDIARGUES, Marge, p. 1 3 4 ) . CEI
LA DISJONCTION
E9
Dfinition.
Nous appelons disjonction le fait qu'un mot commenant
phontiquement par une voyelle se comporte par rapport aux mots
qui prcdent comme s'il commenait par une consonne. Cela veut
dire que ni l'lision ni la liaison ne peuvent se faire, et que les phnomnes dcrits dans le 4 6 n'ont pas lieu.
C'est, disent Damourette et Pichon, une assurance d'hiatus
( 198) ; on pourrait parler de consonne fictive, de consonne implicite. La
disjonction permet de distinguer certains homonymes dans la chane parle :
Le haut, l'eau ; le htre, l'tre ; de baler, d'aller ; je le hais, je l'ai ; de mme, les
p r o n o n c e n t par
[pA-RA-ZAR], Exhausser
hasard
e n r a t t a c h a n t 1V d e par
se p r o n o n c e c o m m e
exaucer.
hasard
la s y l l a b e suivante :
LE
mur
L'h aspir.
L'h aspir, qui n'est pas un son en franais m o d e r n e dans
l'usage ordinaire ( 3 1 ) , forme disjonction :
Les | harengs [le AR], LE hamac DU Hollandais.
handicape. Parfois l'intrieur du m o t : Dehors.
a)
E n dehors des noms propres (b), les principaux mots commenant par h aspir sont les suivants, ainsi que leur famille
(sauf celle de hros et de hraut (UJ) :
habanera
hbleur
hache
haddock
hagard
haie
hak
haillon
haine
har
h aire
haibran
hle
haler
haleter
hall
halle
hallebarde
hailier
halo
halte
hamac [ A n u k ]
hameau
hampe
hamster
hanap
hanche
hand-ball [-A1]
handicap
hangar
hanneton
hanse
hanter
happening
happer
haquene
haquet
hara-kiri
harangue
haras [ARA]
harasser
harceler
harde
hardes
hardi
harem
hareng
hargne
haricot
haridelle
harnais
harpe
harpie
harpon
hart
hasard
haschich
hase
hte
hauban
haubert
haut
havane
hve
havre
havresac
hayon ( 96, a, 2)
heaume
hler
henn
hennir
hraut
hercher
hre
hrisser
hernie
hron
hros
herse
htre
heurter
hibou
hic
hideux
hie
hile
hippie
hisser
hobby
hobereau
hocher
hockey
holding
hold-up
homard
home
hongre
honnir
honte
hoquet
hoqueton
horde
horion
hors
hotte
houblon
houe
houille
houle
houlette
houppe
houppelande
hourd
houri
hourque
hourvari
houseaux
houspiller
housse
houx
hovercraft
hoyau
huolot
huche
hucher
huer
huguenot
hulotte
humer
hune
huppe
hure
hurler
hussard
hutte
p. 2 5 2 ) . Le comptable
le pre P. M. commenait
notera pourtant que, plus le mot est court, mieux la disjonction se dfend, car la
liaison et l'lision le rendraient peu identifiable : lesjkoux,
l'houx, lesjhuttes,
l'hutte.
D'autres fois, des lapsus ont chapp aux auteurs, mme parfois
pour des mots qui sont trop sentis comme trangers pour figurer dans
la liste ci-dessus. fJB Nous ne donnons pas ces ex. comme modles :
Sentiment
l'argent,
plus
pitoyable
Qu'hassable
1 9 8 2 , p. 2 3 2 ) . D'hassables
(DECAUX, L'Empire,
vieilles dames
1 9 5 6 ) . L'haridelle
jrmiades
D'haricot
du chiffonnier
En train de s'harnacher
l'amour
(Cl. SIMON,
et
Gorgiques,
ici (COLETTE,
Heu-
(ARLAND, L'eau et le
p. 3 3 9 ) .
litt., 2 1 juillet
( H . BAZIN, Chapeau
U U i K I I F L HISTORIQUE
La plupart de ces mots viennent des langues
germaniques : francique, allemand, nerlandais,
anglais ; quelques-uns d'autres langues connaissant un h aspir comme son : arabe (harem,
henn...), espagnol (habanera, hbleur...) [Ont
cependant un h muet : hombre ; hidalgo : voir
la fin de a], japonais (hara-kiri), etc.
Les mots d'origine latine ou grecque n'ont pas
d'h aspir normalement.
L'h aspir n'est pas tymologique et s'explique
par des raisons diverses dans halo, hasard, haut,
hernie, herse, hic, hile, hors (cf. 1064, HL),
huguenot, huppe, etc. Dans hros, on attribue
souvent (voir dj Vaugelas, p. 3) la disjonction
la crainte d'une homonymie gnante de
les_hros avec les zros ; en tout cas, les autres
mots de la famille ont un h purement
graphique: l'hrone, l'hrosme, L'hroque
rsistance, etc. ; Ch. Muller (Langue fran. et linguistique quantitative, p. 88) croit l'influence
de hraut.
doigts
E U E U HISTORIQUE
Des hsitations se sont videmment produites
aussi dans le pass, surtout depuis que l'h aspir
a cess d'tre un phonme en fr. parisien ( la
fin du Moyen ge).
Le mot hallali (anc. fr. haie a li cours lui , cri
adress aux chiens poursuivant le cerf aux
abois) avait un h aspir selon la tradition, encore
dfendue par Littr et par le Dict. gn. et parfois
atteste jusqu'au XX e s. ; mais l'Ac. crit explicitement l'hallali depuis 1878, entrinant l'volution qui s'tait produite au cours du XIXe s.
LE hallali : E. BLAZE, Chasseur au chien courant, 1838,
cit. Tilander, Nouveaux estais d'tymnl. cyngtique, p. 144 ; MRIME, Chron. du rgne de Ch. IX, X ;
CHTEAUBRIANT, Meute, p. 91 ; BECKETT, Mercier et
Camier, p. 137.
L'hallaly: prince DE LIGNE, Contes immoraux, VIII
[1801], - L'hallali: E. BLAZE, op. cit., dans Tilander,
op. cit., p. 145; BALZAC, Birotteau, VIII; MAURIAC,
Pascal et sa sur lacqueline, XIV ; LA VARENDE, Nez
de Cuir, IV, 3 ; ARAGON, Mise mort, p. 331 ; etc.
Malgr quelques orthopistes (encore Fouch, Trait, p. 261 ), l'h muet s'est impos dans
hva, forme latinise d'un mot emprunt
une ancienne langue de l'Amrique du Sud.
Humour, mot anglais, a t assimil humeur.
REMARQUE.
Certains h muets sont pris abusivement pour
des h aspirs.
CET happy end (POIROT -DELPECH, dans le Monde, 9 sept. 1977). [Lapsus
pour cette ?] Une Fraternit D'happy few (CURTIS, Saint au non, F 0 , p. 196).
HISTORIQUE.
Nous avons not plus souvent DE Hitler que D'Hitler, mais l'inverse avec
que : DE Hitler : GIDE, Journal, 5 avril 1933 ; BAINVILLE, Allemagne, t. II,
p. 191 ; BERNANOS, France contre les robots, p. 165 ; CLAUDEL, L'il coute,
p. 8 4 ; A. ROUSSEAUX, dans le Figaro litt., 23 aot 1 9 4 7 ; DANIEL-ROPS, Hist.
de l'gl, Grand sicle des mes, p. 179 ; J . BOREL, Retour, p. 3 9 2 . D'Hitler :
DE GAULLE, Mm. de guerre, 1.1, p. 191 ; ROMAINS, Lettre ouverte contre une
vaste conspiration, p. 14. QUE Hitler : GIDE, Journal, 14 juin 1940.
Qu'Hitler : MALRAUX, Espoir, p. 81 ; TROYAT, Rencontre, p. 120 ; CABANIS,
Profondes annes, p. 178 ; G. PEREC, Vie mode d'emploi, p. 178.
D'hasard (M. THIRY, Toi qui plis au nom de Vancouver, 1975, p. 285). Ce
qu'il y a D'hasardeux (F. MARCEAU, Roman en libert, p. 96). NOUVEL hautallemand (Grand dict. enc. Lar., s. v. allemand). Le VIEIL heaume conique
(R. PERNOUD, Hommes de la Croisade, 1977, p. 151). D'hideuses troites
ouvertures (LE CLZIO, Livre des fuites, L. P., p. 36). On peut dire Qu'hors la
Cour [...] (LA VARENDE, Belles esclaves, p. 30). C'est ce qui ne sera ralisable
Qu'hors de ce monde (A. ROUSSEAUX, Monde classique, t.1, p. 66). VIEIL
huguenot (Al. DUMAS, Reine Margot, V I I ; MARTIN DU G., Thib., Pl., t. II,
p. 481). J'hume (P. GRAINVILLE, Abme, p. 35).
b)
10
Antimmoi-
^Hbrides.
Pour HamUt, les orthopistes sont partags, mais l'h est souvent trait
comme muet. D'Hamlet : [VOLT., Lettres ph il, X V I I I ;] FAGUET, Hist. de la
posie fr., t. X , p. 186 ; MAETERLINCK, La sagesse et la destine, X V I I ; ApOLLIN., Anecdotiques, 1ER juin 1913 ; R. KANTERS, Des crivains et des hommes,
p. 52. QXfHamlet : J . STAROBINSKI, Relation critique, p. 303. DE
Hamlet : GIDE, Journal, nov. 1943 ; TROYAT, trange destin de Lermontov, p. 1.
Hinterland [mot allem.] aurait d avoir un h aspir, ce que savent des spcialistes de l etymologie, mais ce qu'ignorent la plupart des usagers, et les orthopistes ont donn raison ces derniers. LE hinterland : A. THOMAS, Essais de philologie fran., p. VII ; J. FELLER, Toponymie de la commune de Jalhay, p. 9.
L'hinterland : CENDRARS, Or, X V I I . D'hinterland : P. GASCAR, Prsage, p. 33.
Hidalgo [mot esp.] n'a pas un h aspir non plus, selon l'usage ordinaire et
l'avis des orthopistes. On trouve pourtant parfois la disjonction : Si QUELQUE hidalgo montrait sa mine altire (E. ROSTAND, Cyr., IV, 5). LE hidalgo
Q. PERRET, Ernest le rebelle, L. P., p. 185). [Mais : CET hidalgo, p. 135.] 131
Les
E n W a l l o n i e , on respecte o r d i n a i r e m e n t la d i s j o n c t i o n , s a u f
p o u r des localits peu i m p o r t a n t e s :
LA Hesbaye. Les \ Hesbignons. LE Hainaut. LE Hennuyer. O ! LA
Haine (mais : Bois-D'Haine, village du Hainaut). La ville DE Herve.
Le march DE Hannut. Les usines DE Herstal. Les grottes DE Han.
M a i s les F r a n a i s i g n o r e n t souvent c e t usage :
D'Hesbaye : Grand Lar. encycl, s. v. Krains. L'Haine : Lar. XXe s.
Ppin DE Herstal, pour lequel les Belges n'hsitent pas, est souvent, pour
les historiens franais, Ppin D'Herstal : L. BERR, dans L. Halphen,
Charlemagne et l'empire carol., p. VIII [HALPHEN lui-mme crit : de
Herstal, p. 9], ou, surtout, D'Hristah. BERTHELOT, dans Lavisse et
Rambaud, Hist. gnr., 1.1, p. 278 ; Lar. XX' s., s. v. Alpade ; BAINVILLE, Hist. de Fr., II ; DAUZAT, Noms de famille de Fr., p. 35.
Honfleur,
e t c . M a i s la d i s j o n c t i o n
fautive : D E Honfleur
(HUGO, Choses
vues,
Hazebrouck,
n e serait
pas
2 6 fvr. 1 8 4 8 ;
Le Havre,
le
Hurepoix.
Hubert,
Hugues,
Hugo,
a d m e t t e n t les
Saint^Hubert
(ville). P o u r
Hen-
u v r e de V o l t a i r e .
DE Henri : STENDHAL, Rouge, II, 11 ; HUGO, Odes et bail, Odes, 1,6 ; GAUTIER,
Cap. Fracasse, XI ; BARBEY D'AUR, Diabol, PI, p. 37 ; COPPE, Souvenirs d'un
Paris., p. 164 ; FRANCE, Gnie latin, p. 135 ; GIRAUDOUX, Littrature, p. 141.
QUE Henri : GIDE, Journal, 7 mai 1912 ; LACRETELLE, Sabine, II.
D'Henri : E. et J. DE GONC., Ch. Demailly, LI ; ZOLA, Bte hum., IX ; BARRS,
Leurs figures, p. 220 ; FRANCE, op. cit, p. 38 ; GIDE, Retour du Tchad, 6 mars
1926 ; LACRETELLE, l c. ; BAINVILLE, Hist. de Fr., p. 182 ; LE ROY LADURIE, Carnaval de Romans, p. 107 ; J. LE GOFF, Prf. de : M. Bloch, Rois thaumaturges,
p. XXI ; etc.
1 5 1 E U REMARQUE
Il ne s'agit pas de la France comme tat : cf.
5, R6.
E
REMARQUE
REMARQUE.
Les noms propres latins ou grecs ont un h
muet en franais :
Les ruines D'Herculanum. La grammaire D'Horace.
Est-il sr QU 'Homre ait exist ? Elles venaient
ces difficults, du hros turbulent o'Hellade (VERCORS, Moi, Arist. Briand, p. 171 ).
Pourtant on trouve parfois la disjonction (comp.
Ri, et aussi 50, 0 : L'humide demeure DE Hads
(FRANCE, Pierre Nozire, III, 5). - LE Hads et les
Champs Elysens (MALRAUX, Muse imaginaire, ld
p. 198). collines de LA Hlas I (LEC. DE LISLE,
Derniers pomes, Apollonide, III, 1.) LA Hellade
1= la Grce antique) (HERRIOT, Sanctuaires, p. 93 ;
R. SINDOU, dans Revue intern. d'onomastique,
1963, p. 67). Montaigne raconte QUE Hradite
[...] (MONTHERL., Service inutile, Pl., p. 721 ).
K U I K J S REMARQUE
m
Dans Yvetot, Les Yvelines, Ypres, yprite, Ysaye, y
est une voyelle.
REMARQUE.
S'ils sont prononcs par [3] ou
est une consonne ordinaire : Jenny [3eni], John [d3Dn],
HISTORIQUE.
Les noms donns ci-contre comme ayant
aujourd'hui la disjonction ont souvent connu un
autre usage, notamment au XIXe s., parfois avec
des orthographes diffrentes de celle qui l'a
emport : Ennemi/D'Iahvh (LEC. DE USLE, Pomes
barb., Qain). L'Iahveh cruel et jaloux de la Bible
(BOURGES, Les oiseaux s'envolent.., Bibl. Pion, 1.1,
p. 210). Des coursiers D'Ymen (CHNIER, lg.,
LXXXIX). Dans L'lmen (GAUTIER, dans Nerval,
uvres compltes, 1.1, p. xxm). Du ct de
l'Ymen (FLAUB., Tr. contes, Hr., I). Ceux
D'Ymen (LEC. DE LISLE, Pomes tr., Apothose de
Moua-al-Kbyr). L'IBD (TURGOT, tymologie,
p. 42). L'yole : HUGO, Orient, V, 6 ; ZOLA, Bonheur des D., V. Le test o'Yorick (GAUTIER, Cap. Fracasse, VI). la manire D'Yorick (M. DE GURIN,
Corresp, 18 juin 1837). Les Nuits o'Young (BALZAC, Ferragus, Pl., p. 33). Ce n'est pas Llung-Frau
(S.-BEUVE, Chat et son groupe litt., 1861,1.1, p. 396).
On trouve aussi quelques ex analogues au XXe s. :
La prsence D'laveh (J. BLANZAT, dans le Figaro //tt,
14 avril 1951 ). Le crne D'Yorick : F. DESONAY, W/lon, p. 141 ; M. LOBET, dans Bull. Ac. roy. langue et
litt fr. [de Belg.], 1981, p.234 (mais: DE YOrick,
p. 229).
: * K J I REMARQUE
La prononciation [3], donne par le Trsor et le
Rob. pour la graphie jodler, contredit l'usage
suisse, dterminant pour un tel mot et conforme
l'tymon (ail. de Suisse jodeln).
a)
Hya,
voulaient
manger de la merde dans ces moments-l (PERGAUD, Guerre des boutons, 1,6). Je
vous disais QUE y avait de l'homme l-dessous (A. COHEN, Belle du Seigneur, p. 444).
Il n ' y a p a s d e d i s j o n c t i o n devant yeuse, yeux, et devant les n o m s
p r o p r e s franais c o m m e n a n t p a r y, ainsi que devant York ;
REMARQUE.
Sur ce trma, voir 105, H.
AUTRES EXEMPLES.
hiroglyphe
REMARQUE.
: C A T A C H , o p . cit.,
s. v . choir
; S . LUSIGNAN,
El
ESI
HISTORIQUE
Qu'oui tait courant au XVIIe et au XVIIIe s. : *je
pense Qu'oui (LA BR., XI, 7). Autres ex. : Sv.,
3 juillet 1672 ; M A R I V . , Paysan parv., p. 158 ;
DID., Rve de d'Alemb., p. 45.
P a r m i les m o t s c o m m e n a n t p a r [w],
C e u x qui c o m m e n c e n t p a r w d a n s l'criture 0 9 entranent touj o u r s la d i s j o n c t i o n :
Les | waters. Un BEAU week-end. Les amateurs DE whist. LA Wallonie.
wallon est le plus vivant des dialectes.
et parfois devant
ouate.
[ail],
H I E 9 HISTORIQUE.
BUFFON, qui a introduit le mot, crivait l'ouistiti :
cf. Robert.
LE
r e n c o n t r e n t e n c o r e au X X e s. 0 3 3
Minois DE ouistiti (LOTI, Mmc Chrys., III). Gambades DE ouistitis (HUYSMANS, Cathdrale, p. 223). Couple DE ouistitis (MARTIN DU G., Taciturne, II,
5). Sortes DE ouistitis (LACRETELLE, Les matres et les amis, p. 142). Pourquoi
descendrait-elle [= notre espce] DU ouistiti plutt que de l'orang [ . . . ] ? (KEMP, dans
les Nouv. litt., 9 oct. 1958.) LE ouistiti (QUENEAU, Saint Glinglin, 1981, p. 38).
Un regret D'ouistiti en cage (LOTI, Roman d'un enfant, X I V ) . Masque noir
D'ouistiti (COLETTE, Vagabonde, Pl., p. 1092). Sept espces D'ouistitis [...] ; la
plus commune est L'ouistiti pinceaux (Lar. XX' s.). [Grand dict. enc. Lar. :
8 espces DE ouistitis [...]. L'ouistiti pinceaux.]
L'ouate,
et s'crivent e n c o r e .
0 0
Parmi les mots commenant par [q], seuls connaissent la disjonction la locution huis clos et huit (qui sera tudi plus loin :
50, b, 1) :
Le prsident du tribunal a ordonn LE huis clos.
Les autres mots ne connaissent pas la disjonction, et notamment huis
(vieilli en dehors de l'expression huis clos), huissier, huisserie : tant venue coller
son oreille contre L'huis (MAUPASS., C., Prisonniers). Il se tourna vers L'huis
(SIMENON, Fianailles de M. Hire, V ) . Une portion de plinthe, un bas D'huisserie (H. BAZIN, Qui j'ose aimer, X V ) . Envoyer L'huissier. L'huile, L'hutre. N'oubliez pas D'huiler votre pdalier. EU
vingtj>uitime.
REMARQUE
vers
D'huict
(VAUQUELIN
DE IA FRESNAYE,
An
B I S E S
HISTORIQUE
Au XVII e et au XVIII e s., on crivait LE onzime
(blm par Vaugelas, p. 7 7 ) et l'onzime : *LA
onzime lettre (SFV., 12 sept. 1 6 5 6 ) . - LE
onzime jour (MAINTENON, Lettres, 2 7 sept.
1 6 9 1 ). * L'onzime [entreprise] est prte d'clater (CORN., Cinna, II, 1 ). Ds L'onzime ou douzime proposition (VOIT., Lettresphil., t. Il, p. 67).
Quelques-uns disent encore, l'onzime , crivait l'Ac. en 1 8 7 8 comme en 1 8 3 5 . Voici des ex.
postrieurs, mais ce sont des coquetteries :
L'onzime livre (FRANC L, Pierre Nozire, p. 2 8 7 ) .
L'onzime volume (TMRIVE, dans le Temps,
15 avril 1 9 3 7). L'onzime provinciale (GRARDGAII LY, dans Sv., 1.1, p. 9 6 6 ) . Natif de Bezons,
lecteur dans L'onzime [arrondissement] (QUENEAU, Pierrot
mon
ami,
I).
Qu' : Est-ce QU'onze heures ne vont pas bientt sonner ? (WlLLY et COLETTE,
Claud. l'cole, p. 127.) Il n'tait Qu'onze heures (THRIVE, Sans me, p. 107 ;
HRIAT, Enfants gts, III, 1). Il n'est Qu'onze heures (VIAN, cume des jours,
IV). _
D' : La jouissance de dix tableaux de David et D'onze de Ingres (BAUDEL.,
Curios. esth., II). Il est prs D'onze heures (ZOLA, Conq. de Plassans, VII). Ds
l'ge D'onze ans (FRANCE, le des Pingouins, III, 4). Le soleil D'onze heures (MAURIAC, Prsances, 1, 3). La demie D'onze heures (GREEN, Autre, p. 109). La
dure normale de sa vie est D'onze jours (MONTHERL., Coups de soleil, p. 160).
Ils avaient loup le car D'onze heures vingt (B. PLNGET, Quelqu'un, p. 208).
Que : Encore qu'il ne soit QUE onze heures (JAMMES, M. le cur d'Ozeron,
p. 97).
De : Il devait tre prs DE onze heures (ZOLA, Bte hum., II). Il n'tait gure
plus DE onze heures (FRANCE, Crainquebille, VIII). Petite fille DE onze ans
(MAURIAC, Robe prtexte, I). La demie DE onze heures (MONTHERL., op. cit.,
p. 59). Prsident DE onze compagnies (GIRAUDOUX, Folle de Chaillot, p. 17).
Celle [= la messe] DE onze heures (BOSCO, Oubli moins profond, p. 329). La
messe DE onze heures (J. BOREL, Retour, p. 418). La mort DE onze heures (CABANIS, Profondes annes, p. 77).
L'lision est habituelle dans les composs belle (ou dame)-D'onze-heures
(plante) et dans la locution bouillon D'onze heures (breuvage empoisonn).
Cependant, bouillon DE onze heures se trouve : B. BECK, Contes l'enfant n
coiff, p. 205 ; J. ANGLADE, Tilleul du soir, p. 15.
La disjonction se produit devant un quand il est numral : ncessairement s'il est nominalis ; facultativement et surtout pour insister
sur la quantit, s'il est dterminant.
Un nominalis : LE un de telle rue (Ac. 1935). LE un de ce nombre est mal
fait. La cl DU un (= de la chambre n 1). En scne pour LE un (= premier
acte) ! Sa photo a paru LA une [= premire page] des journaux. Vos titres
sont le Premier, l'Unique, LE Un [ un empereur] (CLAUDEL, Repos du septime
jour, p. 9).
Un dterminant : Des enfants DE un douze ans (LlTTR, s. v. un, 1).
Un retard DE une heure 1/2 (STENDHAL, Corresp., t. IX, p. 160). Le gouvernement avait dcid qu'une somme DE un ou deux millions serait employe
(TOCQUEVILLE, Souvenirs, p. 200). La pension n'tait mme pas DE un franc,
mais DE une drachme par jour (LARBAUD, A. O. Barnabooth, Journal intime,
Pl., p. 220). Des bonds DE un mtre (JOUHANDEAU, dans le Figaro litt.,
13 sept. 1951). Quatorze pices DE un franc (DANINOS, ib., 6 oct. 1951).
De un mtre soixante-quatre (P. GUTH, ib., 19 dc. 1953). Monsieur le Censeur recevait dans son cabinet partir DE une heure (PAGNOL, Temps des amours,
p. 265).
Sans disjonction : Intention de ne rester Qu'une heure, mais la soire s'est prolonge jusqu' plus D'une heure du matin (GIDE, Journal, 5 fvr. 1931).
L'chelle des salaires allant D'un cinq (MAULNIER, Sens des mots, p. 187).
Large D'un deux centimtres (ROBBE-GRILLET, Dans le labyrinthe, p. 85).
c)
Noms occasionnels.
dufr., Verbe, p. 127). Vous avez mis deux \ aussi et deux | tre dans cette phrase
[liaisons paraissant impossibles]. Dans \ apercevoir, il ne faut qu'un p.
Sans disjonction : Le genre D'ongle a t longtemps incertain (LlTTR, s. v.
ongle). Un bizarre ddain pour le c D' avec (J. RENARD, Journal, 11 dc. 1901).
Au sujet D'amour, hymne, orgue (BRUNOT, Pense, p. 92), Esteie et estant
seraient refaits partir D'estre (DAMOURETTE et PlCHON, 810, note). Citons
DALIDOV (Provence), D'Adlade (DAUZAT, Noms defamille de Fr., p. 114). Ce
ne pourrait plus tre Qu'avoir (LE BLDOIS, 709, note). La construction DE tre
est prdicative ; celle D'avoir, transitive (BENVENISTE, Problmes de ling.gn., p. 194).
[Remarquer l'inconsquence.] Le Larousse du X X e sicle croit Qu'avoir affaire
avec quelqu'un suppose toujours un diffrend (HANSE, 1949, p. 71).
L o r s q u e les m o t s e m p l o y s par a u t o n y m i e s o n t des m o t s g r a m m a t i c a u x m o n o s y l l a b i q u e s o u des m o r p h m e s (prfixes,
suffixes,
FEJJI
L E H REMARQUE
la d i s j o n c t i o n
o r t h o p i s t e s . E l l e se t r o u v e p o u r t a n t : C E hosanna
Trsor
e x c l u t la l i a i s o n a u p l u r i e l : Des
les
( P G U Y , ve, p . 1 3 5 ) e t le
hosannas.
E ! 3 i E
REMARQUE
Ahan n'est pas une interjection ou une onomatope et n'entrane pas la disjonction d'habitude : Nageurs morts suivrons-nous D'ahan /
Ton cours vers d'autres nbuleuses (APOLLIN.,
Aie., Chanson du mal-aim). Chaque fois
qu'il montait sur un trottoir, il avait une sorte
D'ahan (MONTHERL., Clibat., Pl., p. 8 4 4 ) . Il
devient une onomatope dans ces ex., ce qui
justifie la disjonction : Hlne a dcrit [...] ce
grognement, pas mme : CE ahan comme venu
des entrailles, qui accompagnait chaque souffle
de la folle (C.-E. C L A N C I E R , Eternit plus un jour,
p. 293). A chaque tour de vis [du pressoir
huile], on entendait un dclic et LE ahan des
hommes (J. ORIEUX, Figues de Berbrie, p. 8 7 ) .
E
REMARQUE
CET il faut parce qu'il faut ne serait que la conscience momentanment prise
d'une traction subie (BERGSON, Deux sources de la mor. et de la rel, p. 20). Bravo
pour le Et voil ! [...] Il y a des abmes dans CET Et voil ! (MONTHERL., Dmon du
bien, p. 82). [Remarquer l'inconsquence.] Ce sont les champions de L'aprs vous,
j e n'en ferai rien (DANINOS, Carnets du major Thompson, p. 83). [...] avant un
NOUVEL en avant, marche ! (M. COURNOT, dans le Monde, 2 juillet 1976).
L e s n o m s accidentels (autres que les n o m s a u t o n y m e s et les citat i o n s ) s o n t traits c o m m e des n o m s ordinaires ; plus f o r t e raison,
q u a n d la n o m i n a l i s a t i o n appartient l'usage gnral.
Le vierge, le vivace et le BEL aujourd'hui (MALLARM, Pos., Plusieurs sonnets,
II). L'assouvissement de L'aprs justifiait les inapptences de L'avant (HUYSMANS,
L-bas, cit. Trsor, s. v. avant). Aujourd'hui, j'ai err dans CET autrefois qui m'attire
d'autant plus qu'il ne reviendra jamais (GREEN, Journal, 7janv. 1942). Tmoigner
de ce que L'auparavant surclassait L'ensuite (H. BAZIN, Cri de la chouette, p. 196).
Un^au revoir. Lavant, L'arrire d'une voiture. CET apart me dplat. Un long
sanglot, tout charg D'adieux (BAUDEL., Fl du m., Mort des amants).
M a i s les m o n o s y l l a b e s d e m a n d e n t souvent la d i s j o n c t i o n : Qui ?
on ? [ . . . ] L e On qui est dans les tnbres
(HUGO, Misr.,
V , VI, 4 ) .
U S B REMARQUE
Hier, cause du son initial [j] (cf. 49, a, 3), est
un cas particulier : Ce demain et < ET hier (Huco,
Quatrevingt-tr.,
111, m, 1 ). Notre usage est sorti
de l'usage antrieur [...]. Mais il faut se garder de
croire QUE hier se confond avec aujourd'hui (BRUNOT, Pense, p. xill). C'est un peu
l'opposition
D U hier et du demain (V.-L. S A U L N I E R , introd. de :
Rab., Pant., p. xxxvm).
e)
9 REMARQUE.
Les noms des lettres grecques sont traits
comme des mots ordinaires : L'alpha et
L'omga. L'iota souscrit.
REMARQUE.
Pour les consonnes, certains des ex. o nous
avons vu une disjonction pourraient s'expliquer par l'pellation dite moderne : [fa] pour f,
M pour/, etc. Mais cela est peu vraisemblable,
car cette pellation n'a pas eu un grand succs, en dehors de l'enseignement lmentaire.
J J | REMARQUE.
Employs comme noms au figur pour dsigner des objets, les noms de lettres rejettent
la disjonction : Sur L'X de htre [pour scier des
bchesl ( C O L E T T E , Maison de Claud., XXVI).
A plus forte raison, si le nom est crit en
entier : L'esse pendait un quartier de buf.
f)
REMARQUE.
U n sigle c o m m e F. E. W. (= Franzsisches
ety-
F. E. W.
L':
(ou
FEW)
que
L'F. E. W.
de ling. rom.,
1964,
A. LEROND, Habitation
p. 84 ;
L. R E M A C L E ,
en
dans
Wallonie
malmdienne,
les Dialectes
de
Wallonie,
rom.,
p. 1 8 8 ;
1964,
p. 4 4 9 ;
R.-L. WAGNER,
j. PICOCHE, Vocabul.
C . ROQUES,
Vocahul.
picard
fr.,
d'autrefois,
ib.,
1.1,
p. xvn.
de
1983,
p. 5 4 ;
P o u r les signes, si leur premire lettre est une voyelle, il n'y a pas de
disjonction : L ' O N U , L'URSS [lyRs] ou LU. R. S. S. [lyeReses], Les
OVN/.
Mais, quand leur premire lettre est une consonne dont le n o m commence
par une voyelle, la disjonction parat l'emporter, pour H. L. M. par ex. :
LE H. L. M . (MALLET-JORIS, Les signes et les prodiges, p. 231). Au H. L. M .
(REZVANI, Canard du doute, p. 278). Cit DE H. L. M . (M. CARDINAL, Autrement dit, p. 169). Affaire D'H. L. M . (HRIAT, Temps d'aimer, p. 262).
Autre ex. : Revue du mouvement : LA S. I. M., ou pour l'crire comme fait Colette,
L'S. I. M. (M. MERCIER, dans Cahiers Colette, n 24, p. 9) [Titre du bulletin de la
Socit internationale de musique. L'ex. de COLETTE se trouve p. 38.]. 0 - J
BRUNOT distingue L's pour la lettre, lire [es], et LE s pour le son, lire sans
doute [sa] ou [s] : crire L's (Pense, p. 102). LE s final s'assourdit (p. 100).
Il semble que les auteurs qui donnent aux noms des consonnes/, h, etc. le
genre fminin n'crivent jamais LA/, LA h.
O n notera que la liaison se fait sans doute plus facilement que l'lision :
Deux^a. Un f [-nef] ; et que l'article dfini s'lide plus facilement que de
ou que (et que moins facilement que de).
Employes c o m m e s y m b o l e s en mathmatiques, les lettres deman-
vitamines
g)
H 9 B
HISTORIQUE.
FCF
REMARQUE.
M A
REMARQUE
(BOURCET,
VOYELLES ATONES
Notions de phontique
historique
El
Gnralits.
H
REMARQUE.
L e franais, dans son fonds essentiel, est issu du latin populaire, accru de quelques survivances gauloises et de mots germaniques, surtout franciques. Les sons de ces mots dits populaires (par
opposition aux mots emprunts par la suite : cf. 154) ont subi des
changements successifs qui se sont oprs de faon inconsciente et
selon des lois constantes (sauf accidents), c'est--dire qu'un mme
son, les conditions (accentuation, voisinage) tant les mmes, a subi,
quel que fut le mot, des modifications identiques. C B
REMARQUE
Par ex., [k] initial (crit c en latin) suivi de a aboutit U! en fr., crit cb : caballu(m) >
cheval; cantare > chanter ; camisia(m) (mot sans doute gaulois attest en latin au IVe s.
aprs J.-C.) > chemise ; germanique *kampjo * lat. tardif campione(m) > champion. I H
E l
2 dans les mots accentus sur l'antpnultime : tndre > tendre ;plice(m) > puce.
1 3
>
I.
>
Toutefois elles se sont conserves (sous la forme d'un [a] quand elles taient
libres) devant ou aprs certains groupes de consonnes : merc(u)ridte(m) > mercredi ;
gubernculu(m) > gouvernail ; ou encore devant l ou mouills : papiline(m) >
pavillon ; quaternine(m) > *quadrinine(m) > carignon, altr en carillon.
LES VOYELLES
Rle de l'accent tonique.
L'accent tonique (que nous indiquons par un accent aigu, lorsque c'est utile) j o u e un rle trs important dans l'volution phontique du latin au franais : l'accent affecte en franais la mme syllabe
qu'en latin, et la voyelle frappe de cet accent, ou voyelle tonique, persiste toujours (telle quelle ou modifie) dans le mot franais :
fbula(m) > fable ; placre > plaisir ; redemptine(m) > ranon.
En latin, les mots de deux syllabes avaient l'accent sur l'avant-dernire
syllabe ( = la pnultime) : sptna. Les mots de plus de deux syllabes l'avaient
sur la pnultime si elle tait longue : amre ; sur l'antpnultime si la
pnultime tait brve : gubernclum.
Certains mots latins faisaient corps phontiquement avec le mot voisin et n'avaient
pas d'accent : aut, nec, et, si, ubi, de, sine, in, etc. Les uns, dits proclitiques, s'appuyaient sur
le mot suivant ; d'autres, dits enclitiques, s'appuyaient sur le mot prcdent.
Il existe aussi en latin un accent secondaire qui frappe la syllabe
initiale des polysyllabes. La voyelle de cette syllabe, ou voyelle initiale, a
souvent subsist en franais.
Les autres voyelles sont dites atones. O n les appelle protoniques si
elles prcdent la voyelle tonique et posttoniques si elles la suivent. Les
voyelles atones du latin ont disparu en franais ou se sont affaiblies.
Une voyelle est libre quand elle termine la syllabe (syllabe ouverte) : mE, mA-re, intE-gru(m). Une voyelle est entrave quand elle ne termine pas la syllabe (syllabe ferme) :
mOr-te(m), crEs-ce-re ; l'entrave peut remonter au latin ou s'tre produite ensuite.
Dans certains monosyllabes accentus, cr, ml, trs, etc., la voyelle suivie d'une
seule consonne terminant le mot a t traite comme libre, parce que cette consonne tait
rattache l'initiale vocalique du mot suivant et faisait syllabe avec celle-ci. Comp. 41.
Dans la transcription du latin, nous opposons, lorsque cela est utile, ,t,, w,
qui sont longs, , i, , , qui sont brefs.
VOYELLES INITIALES
Kii
Tendance gnrale.
Dans une syllabe initiale, rgulirement la voyelle subsiste (telle
quelle ou modifie) : nepte(m) > neveu ; ciuitte(m) > cit ; iudicre > juger.
Cependant, les voyelles en hiatus ont gnralement disparu aprs
l'anc. fr. : u dre > veoir > voir ; paure(m) > peeur > peur ; batta(m) >
baee > be. Elles sont parfois maintenues dans l'criture : *(h)abtu(m) > eu
[y] ; a(u)gustu(m) > aost > aoust > [u] (voir cependant 91, b, 5, N. B. 2)
crit aot (ou aot : 104, b). H
> larron ;
> cheval ;
E ferm (e, e, i du lat. class.) libre s'affaiblit en [a] : tenre > tenir ;
dibre > devoir ; plre > peler.
S'il est entrav, il devient [e] : uesttre > vtir ; uirtte(m) > vertu.
Toutefois e ferm libre ou entrav devient souvent a : mrctu(m) > march ;
pigritia(m) > paresse; zlsu(m) > jaloux.
I (i du lat. classique), libre ou entrav, reste gnralement intact :
rfpdria(m) > rivire.
O ferm (, 5 et u du lat. class.), libre ou entrav, aboutit [u], crit
ou : dolre(m) > douleur ; trnre > tourner ; cubre > couver.
U (M du lat. class., [u]), libre ou entrav, devient [y], crit u : durare > durer.
Au devient o gnralement ouvert : aurtcula(m)
passe [u] crit ou : audire > or > our.
w m w m REMARQUE
Cas particuliers : a s'est combin avec i pour former [e] crit ai dans *fagna > fane > [fcn] crit
faine ; d e m m e gaine, haine ( c o m p . har) ; intro-
VOYELLES TONIQUES
O latin.
a)
A latin.
a)
Pour les deux sons dufr.moderne, on crit ordinairement eu, parfois u (buf,
nud), parfois aussi ue (cueille, orgueil) et mme (il). Cf. 93, b, 2 ; 94, b, 2.
Toutefois a tonique s'est maintenu dans la dsinence des troisimes personnes du singulier au pass simple des verbes en -er : cantuit > chanta ;
dans (h)bes > as ; (b)bet > a ; ude > va ; udis > vas ; udit > va ; dans
illac > l ; qure > car ; mle > mal.
b)
> arbre.
b)
U latin.
E ouvert (e"du lat. class.) tonique libre devient [je] devant une
consonne articule : ptra(m) > pierre ; il devient [je] la finale :
pe'de(m) > [pje] crit pied.
AU latin.
a)
La rduction de [we] [e] date aussi du XIV e s. Elle est admise par Vaugelas
comme plus douce et plus delicate (p. 98) dans je faisois, je connois, Anglois,
etc., mais aussi dans des mots o nous avons [WA] aujourd'hui : froid, croire, etc. De
l lesrimesestre / paroistre (MOL., D. Garcie, 1,1), laide /frede (var. -.froide) (VOITURE, Pos., XCVI). Mais CORN, fait rimer connoi ( = connais) et toi (Ment.,
II, 3), parlois ( = parlais) et lois (Ulus., II, 2). La rpartition actuelle n'tait pas
encore assure au XIX e s. : Louis-Philippe disait les Hongrais, rapporte HUGO
(texte publi par H. Guillemin, dans le Figaro litt., 20 dc. 1952) ; un personnage
de BALZAC disait frait pour froid , mais son langage tait celui de la vieille
cour (Lys dans la v., p. 96). Il nous reste des doublets : roide et raide, barnois
et harnais, Franois et Franais, Langlois et Anglais ; cf. aussi 169,4 (-aie). B 3
m. Chapdelaine,
E ferm (e, f du lat. class.) tonique libre devient [ei], puis, par une
volution complexe, [WE]. De l, gnralement, il aboutit [WA] crit
oi : (h)abre > aveir > avoir [AVWAR]. Dans certains cas, [WE] s'est rduit
[E], que l'Ac. crit ai depuis 1835 ; crta(m) > creie > croie > [ICRE]
crit craie ; (h)abbat >aveit > avoit > [AVE] crit avait.
L'histoire de oi, qui concerne aussi d'autres situations ( 65, a), est complexe.
La prononciation [WA] est atteste ds le XIV e s., mais elle tait encore tenue pour
populaire au XVIIe s. : par fouas pour parfois est mis dans la bouche d'un paysan
(MOL., D.Juan, II, 1). Elle a triomph la Rvolution : En 1814, le Roi, en rentrant, se rendraridicule,en disant l'ancienne mode : Moe, le Roe (Brunot, Hist.,
t. X, p. 96). o n L'volution [we] > [WA] a entran certains mots o [we] avait
une autre origine : medulla(m) > moelle prononc [mwAl] (la prononciation [mwcl],
encore atteste par larimeavec elle chez BAUDEL., FL du m., Mtamorph. du vampire, passe aujourd'hui pour vieillie et provinciale) ; sud-ouest altr en surot prononc [ s y R W A ] dans les sens vent du sud-ouest et vtement de marin .
D'autre part, bote s'est crit bote (par ex., MONTESQ., L. pers., XXV), etc.
REMARQUE.
X).
b)
INFLUENCES PARTICULIRES
> [cRb(o) ]
E f e r m latin.
> lettre ;
/ latin.
I (i du lat. class.) tonique, libre ou entrav, se maintient intact :
uta(m) > vie ; scrfptu(m) > crit.
REMARQUE.
U devant voyelle tait une semi-voyelle et il est
devenu une consonne : cf. 69, 5.
U long [u] tonique, libre ou entrav, devient [y] (crit u) : mru(m) >
mur ; bna(m) > lune ;Juste(m) > fut. O
E ouvert latin.
a)
Influence du yod. Q
Ce yod peut 1) tre un [j] du latin class., crit i selon l'ancienne tradition ressuscite de nos jours, tandis que, pendant plusieurs sicles (et souvent encore aujourd'hui), on l'a crit j sous l'influence du franais : mior ;
2) tre un [j] du latin vulgaire, issu d'un f o u d'un e"en hiatus : criu(m),
nasea(m) ; 3) provenir d'un c ou d'un g qui se sont transforms en [j]
ou qui ont dgag un [j] : ncte(m), dce(m).
L'action du yod peut se faire sur la voyelle qui le prcde immdiatement ou sur la voyelle dont il est spar par certaines consonnes : dans nausea(m), il y a eu interversion de s et de yod.
a)
> maison.
Dans les suffixes -ariu(m), -aria(m), il devient -ter [je], -l're : panriu(m) >
panier ; ripria(m) > rivire. Entre deux yods, il devient i : icet > gt (ou
git : 104, b, 2).
E ouvert devient i : dece(m) > [dis] crit dix.
E ferm et 0 ferm toniques, au, e et 0 initiaux deviennent [wa]
(crit oi) : fria(m) > foire ; rasriu(m) > rasoir ; nasea(m) > noise ;
messine(m) > moisson ; otisu(m) > oiseux ; *clausine(m) > cloison.
Pour d'autres prcisions, voir 60, a.
O ouvert tonique et u deviennent ui : coriu(m) > cuir ; nocte(m) >
nuit ;frctu(m) > fruit ; lucnte(m) > luisant.
b)
Devant un yod qui se combine avec une autre consonne pour produire une entrave, a reste intact : liu(m) > ail ; e ferm devient
[e] : consfliu(m) > conseil ; pigrftia(m) > paresse ; 0 ferm devant
l devient [u] (crit ou) :fenuc(u)lu(m) > fenouil.
c)
M REMARQUE.
Le yod moderne, issu de I mouill ( 33, H), n'a
pas eu d'influence sur les voyelles.
Influence de / vocalis.
REMARQUE.
Des nasalisations de ce genre s'entendent encore
en fr. de Belgique, surtout pour [e] : laine prononc [ln].
b)
c)
> amant ;
b)
Si n mouill subsiste,
A et i long restent intacts : (H)ispnia(m) > Espagne ; Ifnea(m) >
ligne.
E ouvert devient [je] (crit ie, i) : uenia(m) > viegne, refait en
vienne ; Compn(d)ia > Compigne.
E ferm devient [e] : tinea(m) > teigne.
O (ouvert ou ferm) reste ou devient [o] : carnea(m) > charogne.
Pour le son [ji] on a la graphie ign dans teigne, oignon (que le Conseil suprieur de la langue fr. propose d'crire ognon : 92, b), et aussi dans Montaigne
(qu'on devrait prononcer comme montagne, mais cette prononciation a pour
ainsi dire disparu).
Si n mouill devient final ou est suivi d'une consonne, ces diffrentes voyelles se combinent avec cet n et aboutissent la voyelle
nasale [] (diversement orthographie) : blneu(m) > bain ;
plng(e)re > plaindre; ingniu(m) > engin; sfgnu(m) > seing;
png(e)re > peindre ; scriniu(m) > crin.
Toutefois o, se combinant avec n mouill, produit [w] (crit oin) :
testimniu(m) > tmoin ; longe > loin.
chteau, etc.
REMARQUE.
L'x final est une pure graphie : cf. 515, N. B.
REMARQUE.
Le picard a vocalis / aussi aprs 1, par ex. dans feus,
ailleurs fiz (aujourd'hui fils [fis]) : A ! FIEUS a putain
(J. B O D E L , Jeu de s. Nie, 134). Cette forme picarde
a souvent t crite fieux par la suite. Cf. 91, H3.
intrieures
2
3
4
5
>
6e
[w] se trouvait aussi dans des mots germaniques du fonds primitif; il est
devenu [g] : francique 'wfel > gaufre. Cette volution a entran des mots
latins : uagina > gaine. U )
L b latin avait cess de se prononcer ds l'poque classique :
(h)6mo > on ; (h)abre > avoir.
On a souvent rintroduit h dans l'criture pour imiter l'orthographe
latine : (Vjminem > anc. fr. ome, crit ensuite homme.
Mais l'aspire h a t connue dans le Nord de la Gaule par l'introduction
de mots germaniques : francique *hppja > hache ;francique*bgja > haie, ce
qui a entran certains mots d'origine latine : hinnire > hennir. Cette aspiration a cess de se faire sentir enfranaiscentral E U vers lafindu Moyen ge,
mais l'h continue entraner la disjonction : le hareng ; cf. 48.
REMARQUE.
Le [w] d'origine germanique s'est maintenu dans
les dialectes du Nord et de l'Est et, par consquent, dans des noms de lieux et de personnes :
Warneton, Wallon, etc. ; cf. 49, R3.
OMHW
RAI
B U REMARQUE
L'aspiration subsiste dans certaines rgions : cf.
31.
REMARQUE.
Ce mme e prosthtique, le langage populaire le
fait encore entendre volontiers dans des mots
savants et dit, par exemple : "espcial, "estatue,
estation, "esquelette,
"escaphandre
(PAGNOL,
Fanny, II, 7), etc. En dehors de la langue
populaire: E S P C I A L E volont de Dieu ( C L A U D E L ,
Cinqgr. odes, III). Claudel se justifie ainsi : Je prfre cette forme trs franaise la forme
spciale qui est sche et scolastique et n'insiste
pas assez. L'e initial crase comme un pouce.
(Dans Claudel et Gide, Corresp., p. 132.)
a)
Voyelle + c, g + voyelle.
C et g devant o et tombent : lucre(m) > lueur ; securu(m) > sr ;
a(u)gstu(m) > aot ; ils tombent aussi quand ils sont prcds de o, M et
suivis de a : locre > louer ; lactuca(m) > laitue ; sanguisga(m) > sangsue.
b)
d)
c)
R, L, M, N latins.
a)
b)
Intercalation de consonnes.
a)
b)
c)
T e t D latins.
a)
b)
Dans le groupe t + yod, le t devient [z] (crit s) et le yod se combine avec la voyelle prcdente : potine(m) > poison ; cf. 65, a.
c)
S latin.
a)
b)
C O N S O N N E ENTRE CONSONNES
a)
b)
les groupes ngr, rgr, rcr, Igr, le c et le sont remplacs par une dentale :
plng(e)re
flg(e)re(m)
>
plaindre ;
> foldre >
srg(e)re
>
sourdre ;
crc(e)re(m)
>
chartre ;
foudre.
Labiales latines.
a)
b)
[nui]
par ex. sont concurrencs aujourd'hui par [kRik], [byt] et [mRs], P o u r aot, cf. 91, b,
m e n t se maintiennent :
Sur
voir 32, R I .
ipi
LUI
LES S I G N E S
GRAPHIQUES
a)
b)
c)
d)
e)
R latin.
R se maintient toujours en anc. fr., et souvent en fr. moderne :
cdrru(m) > char ; pru(m) > pur. Mais r est muet aujourd'hui dans les infinitifs en -er (lat. -are) et dans la plupart des adjectifs ou noms en -ter ou -er [lat.
-ariu(m)] : chanter, panier, lger ainsi que dans monsieur (mais non dans sieur).
Il est muet aussi dans gars [gA], qui, appartenant surtout la langue parle, est
parfois crit gas (FARRRE, Petites allies, XIX), gs (LA VARENDE, Centaure de
Dieu, p. 99 ; etc.), voire gt (P. DUBUISSON et M. BONIN, Dict. du fr. rg. du BerryBourbonnais) d'aprs le fm. gte ( 503, R6).
En moyenfr.,r s'est amu, non seulement dans lesfinalesen -er et -ier qui viennent
d'tre cites, mais aussi dans les infinitifs en -ir (lat. -ire), dans les noms en -oir [lat. -atoriu(m)] et dans les noms en -eur [lat. -atore(m)]. Ce dernier suffixe devenait donc homophone du suffixe -eux [lat. -osu(m)], ce qui a entran des confusions (cf. 169, 31) et
aussi le fminin menteur/menteuse ( 502, H2). C'est au XVIIIe s. que r a t rtabli dans
ces troisfinales.BALZAC notait encore qu'une femme dont le langage tait celui de la
vieille cour prononait porteux au lieu d e porteurs (Lys dans la v., p. 96). Ces finales
se prononcent encore aujourd'hui sans r dans le fr. pop. de diverses provinces et du
Canada, ce que les romanciers rgionalistes ne manquent pas d'observer : Je vas la QU'RI
[= qurir] (GENEVOIX, Raboliot, II, 4).
D'autre part, au XVIIe s., dans les infinitifs en -er, on prononait l'r en certaines
Provinces, particulirement en Normandie , mais parfois aussi Paris, la fois chez les
dames et chez les orateurs de la chaire ou du barreau (cf. Vaugelas, pp. 437-438). Dans
une lettre dicte par M"" de Maintenon en 1676, on lit cererent au lieu de serrer (t. II,
p. 158). Le recours aux rimes dites normandes (Malherbe prfrait rimes de
Chartres ) tait une licence potique dont il a t fait usage jusqu'au XIX e s., mer rimant
avec blasphmer (HUGO, ContempL, IV, 15) ou avec aimer (BAUDEL., FL du m., Phares).
S e c t i o n
L'criture
i
Gnralits.
Beaucoup de langues connaissent, ct de leur forme
orale, qui est la forme primitive, une forme crite. L a c o m m u nication entre un locuteur et un auditeur se double dans ce cas
d'une communication entre un scripteur et un lecteur.
Ordinairement le lecteur dchiffre le message par la vue, mais l'criture
Braille, destine aux aveugles, se lit par le toucher.
Certaines langues, c o m m e le chinois o u l'ancien gyptien, ont des critures
i d o g r a p h i q u e s , c'est--dire totalement o u partiellement composes de signes q u i
reprsentent des objets et, de faon indirecte, des concepts ; ces critures sont p e u
prs indpendantes de la prononciation relle. C o m p . 113.
Le franais, comme toutes les langues europennes, a une criture alphabtique ou phontique, dans laquelle chaque son est, en
principe, reprsent par un signe graphique, appel lettre. L'ensemble des lettres forme l'alphabet. SOI
Ecriture phontique est pris dans un sens un peu diffrent au 18 : on
envisage l une criture fonde sur un paralllisme rigoureux entre les signes
graphiques et les sons. En franais, comme nous le verrons ci-dessous, l'criture ordinaire est loin de cet idal.
L'alphabet.
L e franais utilise l'alphabet dit latin. 003
Les lettres en franais sont au n o m b r e de vingt-six : a, b,
c, d, e, f, g, h, i, j, k, 1, m, n, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z. f39
Les unes sont appeles voyelles, parce qu'elles servent en principe
reprsenter les sons-voyelles : a, e, i, o, u, y. Les autres sont appeles
consonnes parce qu'elles reprsentent en principe les sons-consonnes.
Les lettres-voyelles servent aussi pour les semi-voyelles ( 35) ; toutefois,
w correspond souvent la semi-voyelle [w] ;j, parfois la semi-voyelle [j] ( 49,
K H E | ] | HISTORIQUE
Le mot alphabet est emprunt du latin tardif
alphabetum, compos de alpha et de bta, noms
des deux premires lettres de l'alphabet grec.
C I | HISTORIQUE
L'alphabet franais, commun toutes les langues romanes, aux langues germaniques, etc.,
procde de l'alphabet latin, lequel est inspir de
l'alphabet grec, lui-mme drivant de l'alphabet
phnicien ; les Grecs auraient introduit les lettres-voyelles.
Si notre alphabet remonte au latin, les lettres
n'ont pas ncessairement les mmes valeurs
dans les deux systmes : le c, [k] en latin, reprsente [k] et [s] en fr. ; le u, [u] en latin, [y] en fr.,
etc. Pour h, voir 95.
E S
I J B HISTORIQUE
Voir 85.
Il faut ajouter ces lettres : les ligatures H et JE, qui combinent e et o, e et a ( 91, b, 3) ,* des signes auxiliaires, comme les
accents mis sur les voyelles, le trma, la cdille, l'apostrophe, le trait
d'union (cf. 102-110) ; des symboles, comme & (ancienne ligature) pour et, pour paragraphe, etc. (cf. 113) ; les signes de
ponctuation ( 116-136).
Notons aussi que les mots ne sont pas toujours crits en
entier : M. pour Monsieur ; voir 111-112.
Les lettres dont le nom commence par une voyelle sont souvent
prononces avec une disjonction : Un BEAU A ; voir 50, d. Certaines posent un problme de genre : cf. 480.
L'pellation est quelquefois utilise pour distinguer des homophones ou des paronymes, et aussi par euphmisme : voir 3, R3.
b)
Historique.
| REMARQUE
M M E DE SVICN, par ex., crit v l'initiale
aussi bien dans vn (= un) q u e dans vous et u
l'intrieur du mot aussi bien dans auoir
(= avoir) q u e dans fut.
REMARQUE.
C e qui explique certains noms nerlandais
apparemment
imprononables
comme
Wtterwulghe
o le w initial est en ralit un
double u, reprsentant [y:].
BIBLIOGRAPHIE.
A. D O P P A G N E , L'ABC,
visse, pp. 105-116.
dans Mlanges
M. C re-
HISTORIQUE.
L'pellation traditionnelle existait dj au Moyen
ge (elle remonte mme au latin) : dans Liabecs
par ekivoche de Huon le Roi (XIII e s.), B rime avec
b, du verbe beer (3S-36), K avec k'a [= qu'a,
c'est--dire qu'a-t-elle ] (131-132), M avec
gemme (169-170), Q avec vesqu 1= vcu] (229230), etc. Pour H, il y avait deux dsignations : Li
uns dist A C H E , l'autre H A (ib., 99). Cf. : Une
femme, en Smyrne, de son premier ma/y eut un
enfant nomm A B E C [ . . . ] et, de son second ma/y,
eut un filz nomm E F F E G ( R A B . , I I I , 4 4 ) .
a)
REMARQUE.
b)
E U E S
REMARQUE.
Au lieu de majuscule et de minuscule, on dit parfois
dans la langue courante grand et petit : Un grand F,
une petite f (Ac. 1932, s.v. F). [La diffrence de
genre, dans ce passage, est trange : cf. 480, fa.)
E U S E E I REMARQUE.
Dans la langue courante, on appelle souvent les
capitales majuscules d'imprimerie ou majuscules
tout court : En crivant [...], l'encre rouge, le
titre de l'uvre, en M A I U S C U L E S soulignes deux
fois ( G . P E R E C , Vie mode d'emploi, p. 3 0 1 ) .
Dans l'usage de ce livre, majuscule dsigne toujours une initiale plus grande que le reste du mot.
N I A I
REMARQUE.
Le verbe italiquer est rare (depuis le Suppl. de Littr, quelques dict. mentionnent l'adj. italique) :
crivant sans les I T A L I Q U E R ces beaux noms
(F. D E S O N A Y , Air de Venise, p. 11 ). O n trouve
aussi cursiver : M. G L A T I G N Y , dans Travaux de
ling., 1 9 8 5 - 1 9 8 6 , p. 1 4 2 ; A . C H E R V E L , ib., p. 1 9 7 .
MMMMI M&BQSUSi
E U U S
REMARQUE.
Dans un texte manuscrit ou dactylographi,
l'quivalent normal de l'italique est le soulignement. O n utilise parfois des guillemets, et
cela se trouve m m e dans des textes imprims ( 134, b, 1), surtout dans les journaux
depuis le dernier tiers du X X e s. Depuis, les
journaux ont aussi adopt l'usage des citations en italique, avec ou sans guillemets.
Tout cela rompt avec la tradition typographique enseigne dans les manuels.
E
a)
Pour acheter l'htel des Deux Chamois (TROYAT, Tendre et violente Elisabeth,
p. 10). ct du caf de Flore (J. DUCH, Elle et lui, I). Elle s'en alla commander un vol-au-vent l'htel de la Poste (COLETTE, Maison de Claud., XVII).
b)
c)
REMARQUE.
Cet usage n'est pas toujours respect, surtout pour
les noms de prires : Il en est qui ont pris le livre
d'Enoch ou l'Apocalypse pour modles (VALRY,
Varit, Pl., p. 595). - Je ne sais pas le Pater
( C O L E T T E , Maison de Claud., XXII). - Une interminable srie de Pater et d'Ave (|. B O R E I , Adoration,
p. 24). Le Moyen ge tait un immense difice
dont les assises taient le Pater, l'Ave, le Credo et le
Confiteor ( G R E E N , Journal, 30 juillet 1940).
REMARQUE.
Les marques ( d e voitures, etc.), les types (de
voitures, d'avions, etc.) s'crivent par une
majuscule ( 99, e), mais non en italique (parfois entre guillemets : 134, b, 1 ) :
Une longue file de Renault rouge et or ( S A B A T I E R ,
Trois sucettes la menthe, p. 56). Les Leica
[= appareils photographiques] allaient bon train
autour de lui (CARY, Tte coupable, p. 35). - Le
Concorde a t arrt au seizime appareil
(dans le Monde du 10 juin 1977, p. 16).
Cet usage n'est pas toujours respect, surtout pour les enseignes : La salle du
Petit-Passe-Temps tait vide (DUHAMEL, Deux hommes, V). La clientle de
la Boule d'Or est bourgeoise et dvote (JOUHANDEAU, Chaminadour, p. 188).
Mais je prfre les draps minces du Cheval-Blanc (CAYROL, Froid du soleil, p. 41).
E 1 REMARQUE
Dans un corps donn, on distingue aussi, selon le dessin, les caractres romains (c'est le caractre ordinaire) et les caractres italiques, dans lesquels les lettres sont inclines : penses. Voir 88.
On dit aussi le romain, plus rarement les romains ; l'italique, les italiques
(ordinairement masc. : 477, c), parfois la cursive (comme en allemand). B J
Il n'y a pas de comique en dehors de ce qui est proprement humain (BERGSON, Rire, I, 1). Elle [= une gardienne de muse] m'a rpondu avec
conviction : C'est vrai qu'il [= un clocher] n'est pas beau. Mais d'en haut on a
REMARQUE.
Dans certains cas, le nom commun ne fait
pas partie d e l'enseigne : hauteur du caf
La Cigogne (SABATIER, Trois sucettes la menthe, p. 86). Cela est particulirement net
pour les enseignes commenant par la prposition : Au Cheval blanc.
S e c t i o n
L'orthographe
E l
Dfinitions.
L ' o r t h o g r a p h e est l ' e n s e m b l e des f o n c t i o n s q u e les script e u r s d o n n e n t a u x l e t t r e s et a u x signes crits o u g r a p h i q u e s .
sePmaine,
La nuance entre les deux dfinitions est concrtise par un ex. comme celuici : Il serait plus juste d'opposer notre orthographe unique,fixe,des orthographes mdivales dont la multiplicit tient divers facteurs : traditions d'coles et d'ateliers, nature des
ouvrages et du public (J. CHAURAND, Hist. de la langue fr., p. 30).
faux,
aDvenir,
corPs, douBter,
tHresor,
; soit des
neveu. Remplacement
de o par au dans pAVvre, de e par ai dans Al!e, de t par d dans prenD et granD,
de c par g dans lonC, de ss par x dans soixante, etc. Redoublement des
consonnes : elle, attendre au lieu de ele, atendre. Rfections diverses :
meneur
-* mineur ; uitovre
> octobre.
Certains rapprochements avec le latin sont faux : poids doit son d pondus,
alors qu'il vient de pensum ; scavoir est crit d'aprs scire (son tymon rel est
sapere) ; lais (qui drive de laissier) est crit legs comme s'il appartenait la
famille du latin legare et du fr. lguer. Il y a mme des rapprochements abusifs
avec le grec : disner (du latin disjejunare) devient parfois dipner au XVI e s.,
parce qu'on le croit issu du grec 8et7tvov.
Il ne faut pas assimiler ces erreurs aux lettres introduites pour viter de
mauvaises lectures : unG pour un afin de distinguer le mot de uii [= VIL], nu,
vu (surtout dans des critures confondant et et ne mettant pas de point sur
l'i) ; Huile (lat. oleum) afin d'viter la confusion avec vile (cf. 85) ; esbahir pour
esbair de peur que ai ne fut lu [e]. Le p de dompter
domitare)
WK*mm SKPVWH
M
mm
REMARQUE
Au XVII e s., un certain nombre de personnes,
mme du plus haut rang, avaient peu de souci
de l'orthographe. Alain Decaux donne, dans
son Histoire des Franaises, 1.1, p. 642, ces quelques chantillons : J'ai cru que Votre Altesse
sert bien se de savoir sete istoire (La Grande
Mademoiselle, son pre).Il lia sylontant que
je n'ay antandu parler de vous ( M m e de Lauzun).
Il auroit perdu le sans sil a voit pence faire reusir les brui qui ont couru... faitte moi honneur de
me mander quel conduitte vous voulez que jy
tienne (marquise d'Huxelles, Fouquet). Voir
aussi Brunot, Hist., t. IV, pp. 150 et suiv.
RAIIEL
REMARQUE
Il faut attendre le XIX e s. pour que la norme acadmique s'impose auprs de ces derniers. Par
ex., temps est encore crit tems la manire de
Richelet par Sainte-Beuve (cf. Corresp., t. Il,
p. 29) et par Sand (cf. Corresp., 1.1, p. XLLL).
d)
c o m m e conseiller,
K H I REMARQUE
C.
PICON,
dans
Phonologie et orthographe.
a)
REMARQUE.
Il faudrait dire une prononciation unique
consciente : b s'assourdit en [p] par assimilation devant une consonne sourde (.absoudre,
obtenir, etc.), cf. 36, b. D'autre part, le j
peut tre prononc avec le son qu'il a dans
la langue d'origine : la Jungfrau [jugfnaw].
REMARQUE.
Il y a un double k dans des mots exotiques
(Akkad, d'o akkadien) ou emprunts rcemment (trekker,
trekking).
dans
i REMARQUE.
S o n m e n a c : cf. 25, a.
E I 1 I C O I REMARQUE.
Dans son usage ordinaire, la lettre q est associe u dans le digramme qu : moquer. Toutefois, on trouve le simple q la finale dans cinq,
coq (aussi dans le pluriel coqs). Qu n'est pas
digramme dans piqre [ky] (ou piqre : 104,
b, 3) et dans divers mots d'emprunt : il se prononce [kw] devant a, o (aquarium,
quaker,
quartz, quorum), [kq] devant e, i (questeur, quidam, qu'on prononce aussi [kestn], [kidAm]).
Les rudits se servent de q seul pour des noms
emprunts aux langues orientales : Habaquq, prophte juif (Bible de frus), traditionnellement
Habacuc (Grand Lar. enc.) ; Qatar, tat d'Arabie
(ib.) ; l'Iraq (ib.), traditionnellement Irak ;MmeJiang
Qing, femme de Mao Zedong (dans le Monde,
31 dc. 1980), antrieurement Kiang Ching.
3 9 E
REMARQUE
E N 1 1 1 1 HISTORIQUE
En latin, ae et oe ne sont pas des digrammes, mais
reprsentent l'un et l'autre une suite de deux sons.
Les pages roses du Petit Lar. crivent juste titre :
Potius mori quam foEdari ; Nascuntur
poetAE, fiunt
fonctions
distinctes.
1)
I l fait c o n c u r r e n c e
buf
[bf],
bufs
[bo]. 2 ) D a n s d e s m o t s d ' o r i g i n e g r e c q u e
( v e n u s s o u v e n t p a r l ' i n t e r m d i a i r e d u l a t i n ) s e p r o n o n c e [e] :
moellon
Nol.
JE (que nous crivons en capitales parce que, dans la minuscule italique, cette ligature est presque identique CE) apparat dans des mots emprunts au latin, avec la valeur de [e] :
cJEcum [sekam], et cetera (nous prfrons et cEtera) [etseteRA],
L'Ac. crit gipan.
[buR],
en
p a r c e q u e la syllabe est f e r m e .
Dans rations, le t vaut [t] s'il s'agit d'une forme du verbe rater et [s] s'il s'agit
du pluriel du nom ration.
Pour certaines lettres, on peut donner des rgles. Par ex., s vaut [z] entre
voyelles et [s] dans les autres cas : rose ; servir, astre ; mais il y a des exceptions :
s se prononce [s] dans dsuet UJ parasol, dysenterie, susurrer, prsupposer, etc.,
et il est presque toujours muet la finale.
Pour les valeurs de c et de g, voir 93-94.
au
q u i se p r o n o n c e [] e n s y l l a b e f e r m e , [0] e n s y l l a b e o u v e r t e :
Mentionnons particulirement deux digrammes dont les lments sont souds (ligatures : 8 4 ) : M et CE. BJ1
a deux
REMARQUE.
Sur la dissociation des digrammes
l'argot scolaire, cf. 3, R3.
b)
REMARQUE.
Prononc. indique dans Ac. 2001. W a r n a n t
(Dict de la prononc. fr.) et d'autres orthopistes admettent [desqe] et [dezqe], Dans dsutude, mot d'une langue plus recherche, [s]
est attest par plus de tmoins (cf. MartinetWalter, D/ct. de la pron. fr.).
ChimAY,
[a] -.prEmier.fAlsant,
mONsieur
examEN.
opraTion
pElne,
;
aim-je
(aim-je
est admis :
KSSKHH.STOR.QUE
0 : taOn, bOeuf ;
a : sAoul (qu'on crit aussi sol, ou soul [ 104, H l ] ) , aot (voir N. B. 2 cidessous) ;
1 : oignon (ognon est admis : 92, b).
C e s t le cas de trs nombreuses consonnes finales (certaines pouvant reparatre dans les liaisons : 41-43) : plomB, croC, laiD, clef, lonGjusiL,
louP,
mangeR,
mangeNt.
En particulier, beaucoup de consonnes doubles dans l'criture correspondent un seul son ( 36, a) : boMMe, aTTendre.
Les lettres muettes peuvent tre considres comme faisant partie de digrammes ou de trigrammes : dans thorie, on dira soit que l'h est muet, soit qu'on a un
digramme th ; dans seau, on dira que l'e est muet ou qu'on a le trigramme eau.
N. B. 1. Il y a une certaine tendance calquer la prononciation sur l'orthographe. Dans admirer, le d i cess d'tre muet ; pour dompter, 1a prononciation [dote] reste plus soigne que [dpte], En particulier, les
consonnesfinalesdes monosyllabes sont souvent prononces : 78. La
prononciation [le] pour legs devient rare, quoique la prononciation [leg]
soit d'autant plus dplace que le g rsulte d'une tymologie fausse
( 90, b).
2 . P o u r aot, nous avons donn la prononciation habituelle [u] : voir la
graphie oust chez LA FONTAINE (F., 1 , 1 ) , ot dans les d. modernisant
l'orthographe (aussi chez PGUY, ve, p. 3 1 7 ) . Quelques personnes
prononcent a-ou , notait Littr, et les potes faisaient la dirse (HUGO,
Rayons,
et nag.,
chrt.,
III ;
p. 9, [AU] est
Ces lettres muettes peuvent tre les restes d'anciennes prononciations (cf. 90, a) ; c'est le cas souvent
des lettres finales, de e devant voyelle. D'autres lettres muettes ont t rintroduites, surtout en moyen
fr., pour rapprocher le franais du latin, parfois de
manire errone : 90, b. Certains mots d'emprunt
prsentent des graphies s'expliquant par la langue
donneuse : dahlia, de Dahl, nom d'un Sudois.
O i E S HISTORIQUE
L'x final, lorsqu'il n'a pas t introduit pour marquer
l'tymologie (voix, six, paix, etc.) ou par analogie
(dix, d'aprs six) ou pour des raisons obscures
(choix, faix, prix), s'explique souvent par une confusion qui s'est produite en anc. fr. Au Moyen ge, le
groupefinal-us se notait souvent par un signe abrviatif qui ressemblait la lettre x et qui finit par se
confondre avec celle-ci. Un mot comme faus (nom
ou adjectif) s'crivait donc fax. Lorsqu'on eut oubli
la fonction du signe x, on rtablit l'u exig par la prononciation, tout en maintenant l'x : faux. Cela expli-
pluriels c o m m e manteaux,
raux, aeux...
En moyen fr., on introduisit souvent en outre un / tymologique qui ne se prononait pas : dou/x, veulx,
chevaulx, etc., Cet I a t abandonn au XVIIe s., sauf
dans pouls, dans aulx, qui continue servir de pluriel
ail ( 518, a), et dans le nom fm. faulx, encore
donn par l'Ac. en 1878 et que l'on trouve parfois
moult,
la
plupart des dict., mais le Rob. crit fieu au sing.,
forme plus frquente en effet que fieux dans l'usage.
Fieu : M A U P A S S A N T , C . , Pre Milon ; C . L E M O N N I E R ,
Mle, XXVI ; D O R C E L S , Croix de bois. L. P., p. 371 ;
'
| REMARQUE
0 3
Signes graphiques avec des valeurs diffrentes de celles qu'ils ont en fr. :
ea et ee = [i] dans leader, spleen (mais pedigree se prononce [-gu], et le Conseil
suprieur de la langue fr. [cf. 90, e] propose de l'crire pdigre).
Pour beaucoup de ces mots trangers, plusieurs prononciations sont souvent en concurrence. Mme francis du point de vue phontique, le mot peut
garder une graphie tout fait trangre : shampooing [Jpw],
Comme les informations morphologiques, les informations permettant de distinguer les homonymes sont parfois juges inutiles, puisqu'elles manquent dans l'oral. C'est
tenir a priori les procds de l'oral comme suprieurs ceux de l'crit. Il n'en est pas toujours ainsi : la vaine discussion portant sur le fait de savoir si Cendrillon avait des pantoufles de verre ou de vair n'aurait pas eu lieu s'il n'y avait pas eu homophonie ; nous avons vu
( 3, R3) que 1' crit fournit parfois l'oral le moyen de remdier des confusions gnantes.
Il ne faut pas non plus refuser de reconnatre la communication crite, et son
importance sociale et intellectuelle, et ses besoins spcifiques : le scripteur et le lecteur
ne sont pas en prsence l'un de l'autre ; ils ne participent pas une situation commune
qui rsoudrait dj par elle-mme certaines ambiguts ; le destinataire n'a pas souvent
la possibilit de demander au scripteur des complments d'information.
La lettre c.
Cette lettre a deux valeurs principales.
b)
c)
d)
e)
Elle se prononce [g] dans zinc (d'o le driv zingueur), dans second et dans
ses drivs.
En outre, il est assez souvent muet lafinale: franc, croc, un broc, etc.,
ainsi que dans certaines suites de consonnes : sceau, fasciner.
La lettre g.
Cette lettre a deux valeurs principales.
Gymnastique.
M
E U REMARQUE
Le digramme qu est frquemment usit
devant a et o sous l'influence des tymons
latins : antiquaire,
qualit, quand, quoi, quotient, reliquaire,
reliquat, etc. O n le trouve
aussi dans des mots d'autre origine : carquois, laquais, quai, narquois, etc.
Il y a d'autres mots o on attendrait un c : disquaire (Ac. 2 0 0 1 ) , marquoir,
moustiquaire,
piqre (ou piqre : 104, h, 3), etc. Pour le premier, quelques-uns crivent discaire, qui serait
meilleur (cf. bibliothcaire) : . G I L S O N , Socit de
masse et sa culture, p. 5 8 ; S A N - A N T O N I O , cit. Gilbert. Le Robert laisse le choix entre truquage
(forme de l'Ac. 1 9 3 5 ) et trucage, entre toquade
(Ac.) et tocade (prconis par le Conseil suprieur de la langue fr. [ 90, e], entre toquard et
tocard, toquante et tocante (mots ignors de
l'Ac. 1 9 3 5 ) . Sur q sans u, voir 9 1 , R 6 .
n w HWH
& i m E U HISTORIQUE
En fait, on a conserv jusqu' nos jours, dans ce
cas particulier, ainsi que dans orgueil ( 94, b, 2),
une graphie justifie par la prononciation en anc.
fr. et maintenue en moyen fr. notamment quand
Vu de eu risquait d'tre lu [v] (cf. 85), par ex. dans
fueille (pour feuille) ; encore aujourd'hui dans un
nom de lieu comme Rueil. Dans il, le remplacement de u par un o pris au lat. oculus vitait aussi
cette confusion. Dans cur, un o de mme origine (lat. cor) permet de garder au c sa valeur [k],
l i E S E U HISTORIQUE
Jadis, on a utilis e pour garder au c le son [si,
comme pour garder au g le son [3] ( 94, c) :
exerceant ( M A R C , D E N A V A R R E , Hept., LXXII);
commence a ( A U B I C N , 5a vie ses enfants, p. 7 1 ) .
L'invention de la cdille a fait disparatre le
digramme ce (sauf dans doucetre), alors que ge
continue d'tre employ. Toutefois J.-J. Rouss.
crivait encore exerceais (Conf., Pl., p. 31 ). O n
a aussi utilis cz, par ex. dans l'd. princeps du
Carg. de RAB. : enfonczoit, faczon (XXI), etc.
Elle est souvent muette lafinale: long, poing, rang... ; pour la liaison, cf.
42, a.
Le digramme gn reprsente d'ordinaire le son [ji] : baigner, loigner.
Exceptions : [gn] dans ign, stagner, diagnostic, gnose, gnome, gnomon, outre
quelques mots pour lesquels l'usage est moins net ; [n] dans signet, mais
cette prononciation est devenue archaque.
b)
10
On utilise le digramme gu :
LonGVE,
lonGUEur. NaviGUEr
b)
Ahuri, cahier, cahute (ou cahutte : 90, e), cohue, bahir, envahir, prohiber,
tohu-bohu (ou tohubohu : 109, N. B.), trahir. fTTf
c)
ct de navigation.
Du GUI. GUY de
Mau-
Le personnel
Un homme infatiGable.
naviGant.
Un voyage fati-
0 1
On trouve aussi gu [g] devant a dans quelques autres cas : baguage action
de baguer , qui se distingue ainsi de bagage ce que l'on emporte en
voyage ; aiguade lieu o les navires s'approvisionnent en eau ;
aiguayer tremper dans l'eau ; aiguail rose , mot poitevin adopt
par les chasseurs et certains crivains : C. LEMONNIER, Mle, 1904, p. 6 ;
MONTHERLANT, Songe, V ; GENEVOIX, Dernire
d)
e)
VenGEAnce,
[ga3yR].
Pour ce dernier mot, ainsi que pour les mots plus rares mangeure,
rongeure, vergeure, le Conseil suprieur de la langue fr. (cf. 90, e) propose
d'empcher la mauvaise lecture [3CER] par un trma sur u : gageure, etc.
I
a)
La lettre y. [3
a)
La semi-voyelle [j] : grasseyer, Lyon (cf. 35, h), yeux, Yonne, Yougoslavie...
f)
La lettre h.
c)
REMARQUE.
Znith, bath, Ath, bizuth (ou bizut, recommand par le Conseil suprieur
de la langue fr., cf. 90, e).
G = [g], quoique devant e, i, dans geisha, girl, yogi, Hegel et autres noms
propres allemands.
Gh = [g] dans ghetto, ghilde (prfrer guilde), Enghien [ge] S ; et dans
des noms propres italiens, ainsi que dans sorgho (sorgo est admis : 90, e)
yoghourt (prfrer yogourt), Birmingham, Afghan.
G = [d3] dans gentleman, gentry, gin, a giorno et dans les noms propres italiens Giotto, etc., mais on entend souvent des prononciations selon l'criture.
Gl est en italien un l mouill, auquel [Ij] correspond en fr. dans la prononciation soutenue, mais l'usage ordinaire suit la graphie ; par ex., pour imbroglio, [bRDglijo] est plus frquent que [bRoljo]. Le nom de famille Broglie [de
l'ital. Broglio] se prononce traditionnellement [bRoj ]. 3
d)
La lettre h toffe et individualise les interjections monosyllabiques, souvent constitues d'un son unique :
Ah ! Ha ! Oh ! Ho ! Hein ! H ! Eh ! Elles se ralisent parfois avec une
aspiration : cf. 31. Les grammairiens et les lexicographes essaient
d'tablir des diffrences, selon que h prcde ou suit la voyelle.
passant.
HISTORIQUE.
Cette fonction de h remonte l'anc. fr. : on crivait par ex. trahir (lat. tradere) et trahitre (lat.
traditor) ; dans ce dernier, ai est pourtant devenu
digramme : tratre, spar ainsi de trahir, malgr
leur parent tymologique. C e rle de h a t
rendu inutile par l'invention du trma. Dans certains mots numrs dans le h, h avait l'origine
une autre explication : il est, par ex., d l'tymologie dans prohiber, emprunt du lat. prohibere.
8119 s a
HISTORIQUE.
l'initiale, h a t rintroduit souvent l'imitation
du latin ( 90, h) : hte d'aprs le lat. hospes, etc.
Il a t rintroduit aussi dans des mots emprunts
au latin ou au grec : hpital, hippodrome... Certains ont toujours t crits avec h : hsiter, hiatus, hygine... Pour huit (lat. octo) etc., h a eu
une fonction graphique au Moyen ge : 90, b.
- Les groupes ph (cf. c ), ch [kj (cf. c et 0, rh et th
(cf. 0 reprsentent souvent les lettres grecques 9,
% p, 8. La dernire srie de f est constitue de
mots emprunts avec leur graphie des langues
modernes. En particulier, dahlia et forsythia contiennent les noms de personnes Dahl, Forsyth.
Scherzo est italien. Certains h sont moins faciles expliquer : hermine, lat. armenia ; heur, lat.
augurium (confusion avec heure, lat. hora ?) ;
"hermite, frquent jadis pour ermite, emprunt
du lat. eremita (d'origine grecque).
HISTORIQUE.
L'upsilon grec, qui tait prononc |y| et dont V
tait un des dessins, tait remplac par [i] en
latin ; de l le nom d'/grec. Y est pass en fr. avec
cette valeur. Il y a servi en outre remdier des
ambiguts : y permettait de distinguer yeux de
jeux, yvre (encore dans Ac. 1694 et 1718) de jure
(cf. 85). Il a remplac aussi le groupe ii ou ij
qu'on avait par ex. en anc. fr. dans paiier. Raison purement graphique : y remplaait i, moins
distinct pour le lecteur de l'criture manuscrite :
non seulement comme mot (c'est le pronom y,
que nous avons conserv), mais notamment
aussi comme premire ou dernire lettre d'un
mot : ce que nous avons conserv dans ysopet
(ralit mdivale d'ailleurs), encore dans les dict.
comme var. d'isopet, et dans les noms de lieux
cits dans a, 1 Dans les mots comme may ou
roy, l'Ac. a remplac y par i seulement en 1740.
REMARQUE.
L'Ac. a renonc dans la 8*'d. (1932-1935)
payen, bayonnette
au profit de paen, baonnette (malgr Bayonne, qui est l'origine du
mot) et privilgi taaut.
b)
l'intrieur d'une famille lexicale, des alternances phontiques entranent des alternances
graphiques. O n a y ou i selon que la prononciation contient un 01 ou non : raie, rayure ; roi,
royal ; soie, soyeux ; ennui, ennuyeux ; dans la
conjugaison, voir 791, c. Pour un m m e
mot, on peut avoir deux prononciations et, en
corollaire, deux orthographes : paie [pe] ou
paye [pej], la fois c o m m e nom et c o m m e
forme verbale (cf. 791, c, 2).
1
2
c)
LA MAJUSCULE
BIBLIOGRAPHIE.
D e l'emploi
des majuscules,
Berne, Fichier
franais de Berne, 2 E d., 1 9 7 3 . A. DOPPACNE, Majuscules,
abrviations,
symboles
et
sigles, Louvain-la-Neuve, Duculot, 1 9 9 1 .
HISTORIQUE.
La majuscule existait dj au Moyen ge. Elle marquait, souvent avec ornementation, le dbut d'un
ouvrage, d'un chapitre, d'un vers. Avec l'imprimerie, la majuscule prendra progressivement le rle
qu'elle a aujourd'hui. Voir aussi 99, H.
N . B.) d e c e r t a i n s m o t s .
Elle apporte des informations trs utiles : ou bien sur l'articulation du texte, quels que soient la nature et le sens du mot ( 9 8 ) ; ou
bien sur la catgorie ou le sens du mot ; nous traiterons successivement
du nom ( 99), de l'adjectif ( 100), puis des autres catgories ( 101).
Sur l'utilit des majuscules : une dpche d'agence annonait que la National
Gallery de Londres venait d'acqurir un onzime poussin (cit dans la Libre Belgique du 28 sept. 1982, p. 1) ; il fallait lire Poussin.
N.B. Selon la traditionfranaise,c'est une anomalie de placer une majuscule
l'intrieur d'un mot.
Cela se trouve pourtant dans des marques dposes : CinmaScope
(Grand dict. enc. Lar.), PetroFina mais cette faon d'crire est heureusement peu suivie.
N o t o n s a u s s i c e r t a i n s s y m b o l e s d ' u n i t s ( 1 1 3 ) : kW
= kilowatt
c e r t a i n s u s a g e s d a n s la d s i g n a t i o n d e s l a n g u e s b a n t o u e s : Le
KiSwa-
beli de la cte orientale (G. VAN BULCK, dans Langues du monde, 1952,
p . 8 4 9 ) ; les n o m s d e f a m i l l e s c o s s a i s o u i r l a n d a i s c o m m e n a n t p a r
mac
REMARQUE.
(de l'anc.
(r.fiz
d a n s le Monde,
2 4 n o v . 1 9 8 4 , p. 3 ) ; les n o m s d e f a m i l l e s f l a m a n d s
K J 3 AUTRES EXEMPLES.
D E C H A R D I N , Apparition
de l'Homme,
p. 126; Jean D U B O I S , Gramm. struct. du fr.,
Verbe, p. 62 ; R. Esc A R P I I , Sociologie de la litt.,
p. 81 ; B E N V E N I S T E , Problmes de ling. gn., p. 1 0 3 .
TEIUIARD
Gnralits. Q Q
(appeles minuscules)
franchir [...] ;/Dans ces circonstances, attendu qu'il n'est pas suffisamment tabli que
Pichat, Gustave Flaubert et Pillet se soient rendus coupables des dlits qui leur sont
imputs ; / Le tribunal les acquitte de la prvention porte contre eux (jugement du
Tribunal correctionnel de Paris, dans Flaub., Mme Bov., d. M., p. 443). H
Il est frquent aujourd'hui que cet usage ne soit pas appliqu dans les travaux d'rudition ou en littrature. Voir par ex. : SAUSSURE, Cours de ling. gn.,
p. 20 ; A. MARTINET, Fr. sans fard, p. 126 ; J. DUBOIS, Gramm. struct. du fr.,
a)
A u dbut d'un t e x t e :
Longtemps, je me suis couch de bonne heure (PROUST, Rech., 1.1, p. 3). Qui
suis-je ? (A. BRETON, Nadja, p. 9.) Avec la mer du Nord pour dernier terrain
vague / Et des vagues de dunes pour arrter les vagues /[...] (J. BREL, Plat pays).
b)
Les ans ont fui sous mes yeux / Comme tire d'ailes [sic] / D'un bout l'autre
des deux / Fuient les hirondelles (M. NOL, Les chansons et les heures, Attente).
Et toi / Comme une algue doucement caresse par le vent / Dans les sables du
lit tu remues en rvant (PRVERT, Paroles, Sables mouvants). Soyez bni, mon
Dieu, qui m'avez introduit dans cette terre de mon aprs-midi, / Comme Vous avez
fait passer les Rois Mages travers l'embche des tyrans et comme Vous avez introduit Isral dans le dsert, / Et comme aprs la longue et svre monte un homme
ayant trouv le col redescend par l'autre versant (CLAUDEL, Cinq gr. odes, III).
Depuis la fin du X I X e s., cet usage n'est plus systmatique, surtout dans les vers libres :
Par la nuit qui s'en va et nous fait voir encore / l'glantine qui rit sur le cur de
l'aurore (JAMMES, Clairires dans le ciel, glise habille de feuilles, XXXV). Alors
vous arrachez tout doucement / une des plumes de l'oiseau / et vous crivez votre nom
dans un coin du tableau (PRVERT, Paroles, Pourfoirele portrait d'un oiseau). E 3
A p r s u n point EU :
La nuit tait noire. Quelques gouttes de pluie tombaient. Elle aspira le vent
humide qui lui rafrachissait les paupires. La musique du bal bourdonnait encore
ses oreilles. (FLAUB., Mmc Bov., I, 8.) La guerre est une maladie. Comme le
typhus. (SAINT EXUPRY, Pilote de guerre, p. 76.) Le cabinet d'un homme de
lettres. Une porte au fond, une autre droite. gauche en pan coup, une fentre
praticable. Tableaux, estampes, etc. (COURTELINE, Paix chez soi, Dcor.)
Quand une parenthse est prcde d'un point, elle commence
par une majuscule et elle se termine par un point ou par un signe de
ponctuation quivalent. Cf. 132, a.
REMARQUE.
B e a u c o u p d'diteurs d e textes mdivaux
ne mettent pas non plus de majuscule au
dbut des vers : Le signe est : defaictes
ce
temple / et par puissance je feray / qu'en
troys jours le reedifiray / plus parfaict
que
jamais ne fut (J. M I C H E L , Passion, 5 5 6 2 - 5 5 6 5 ) .
K
E 2 S REMARQUE
dict. enc. Lar., s. v. Coluche). Et quand tu t'es lev, une main sur la poitrine, et
que tu t'es prcipit vers la maison... je n'avais qu'une pense (SIMENON, Vrit
sur Bb Donge, pp. 243-244).
Il arrive aussi que le point d'interrogation, le point d'exclamation ou
parfois les points de suspension soient suivis d'une minuscule alors qu'ils
paraissent marquer la fin d'une phrase. C'est que l'auteur leur donne la
valeur d'un point-virgule (ou d'un double point), ou mme d'une virgule.
d)
Qui vient ? QUI m'appelle ? (MUSSET, Pos. nouv., Nuit de mai.) Qu'tait
cela ? DE l'amour ? (MAUPASS., Fort comme la mort, 1,1.) C'est affreux ! OUI,
je suis n pour tre domestique .'JE le vois .'JE le sens ! (VALLS, Enfant, VI.) Il y
avait, pos sur le banc entre nous ou sur les genoux de l'un d'eux, un gros livre reli...
IL me semble que c'taient les Contes d'Andersen (N. SARRAUTE, Enfance, p. 64).
A u dbut d'une phrase (ou d'une suite de phrases) cite ou
REMARQUE.
A. T H R I V E ne suit pas cet usage, quand ce qui
vient aprs le double point constitue grammaticalement une phrase : On est presque tent de
s'excuser quand on rappelle des vrits si
videntes : Elles ruinent pourtant des prjugs
obscurs (.Libre hist. de la langue fr., p. 61 ).
Jusqu'en 1935, selon un vieil usage, les dfinitions commenaient par une majuscule
dans le dict. d e l'Acad., m m e quand la dfinition fait partie d'une phrase : Il se dit, par
extension et au figur, de C e qui a un caractre prosaque (s. v. prosasme).
N o m et majuscule. Q
HISTORIQUE.
Au XVIIE s., la majuscule tait souvent mise aux
noms communs (un peu comme en allemand
aujourd'hui) : A-t-elle [...] / Cass quelque Miroir,
ou quelque Porcelaine ? (MOL., F. sav., IL, 6.) Un
tel Himen des Amours ressemble; / On est
Epoux et Galand tout ensemble (LA F., C , Courtisanne amoureuse). Qu'on les fasse passer dans
les longues et tenebreuses Galeries qui sont adosses ce Sallon (Bon., Hros de roman, p. 18).
a)
1
C 3 I E S I
REMARQUE.
REMARQUE.
En Belgique et l'endroit mme, on crit
souvent Le Grand-Duch de Luxembourg :
. L E G R O S , Frontire
des dialectes romans en
Belg, p. 2 0 ; W. BAL, Introd. aux tudes de linguist. romane, p. 235 ; etc. O n y dit m m e le
Grand-Duch
tout court et, pour ses habitants, les Grands-Ducaux.
(Tout cela permet
de distinguer du Luxembourg province
belge.)
.sjBPMjMagf ITffJifi'""*BliiM
FTTL LEFCH R E M A R Q U E .
Malheureusement, l'Ac. semble avoir chang
d'avis en 2004, s. v. nord, un peu dans la formulation, devenue moins nette ( avec une
majuscule , s. v. est en 2000 gnralement avec une maj. ), mais surtout dans l'ex.
qui suit : Les routes paves du nord de la France
ou, ellipt. , les pavs du Nord, changement
que confirme l'art, nubien : Dans le sud de
l'gypte et dans l'est du Soudan.
REMARQUE.
La majusc. est favorise par le fait que les points
cardinaux sont abrgs sous la forme de l'initiale
majusc.
dans notre socit occidentale, auxquels il faut adjoindre les surnoms (quoique ceux-ci ne participent pas entirement du caractre particulier du nom propre : cf. 461) et les pseudonymes,
ou bien noms organiss selon d'autres systmes, jadis ou ailleurs :
De cette union, rendue indispensable par la pauvret des Rezeau, devaient
natre successivement Ferdinand, que vous nommerez Frdie ou Chiffe, Jean, c'est-dire moi-mme, que vous appellerez comme vous voudrez, mais qui vous cassera
la gueule si vous ressuscitez pour lui le sobriquet de Brasse-Bouillon, enfin Marcel,
alias Cropette (H. BAZIN, Vipre au poing, II). Bossuet a t surnomm
l'Aigle de Meaux. Caton, en lat. Marcus Porcius Cato, surnomm l'Ancien ou
le Censeur (Grand dict. enc. Lar.).
Lorsqu'un nom, et notamment un sobriquet, est form de plusieurs mots, ils
prennent ordinairement tous la majuscule, sauf les prpositions (et les articles) :
Brasse-Bouillon (H. BAZIN, cit plus haut) ; Poil de Carotte 0- RENARD, Poil de
Car., Pl., p. 661) ; Bougie-Rose (BARRS, Jardin de Brnice, 1891, p. 135).
Richard Cur de Lion. Jean sans Terre. Louis le Hutin, Charles le Tmraire. 03
Il faut considrer comme des noms de personnes les noms propres des tres surnaturels des religions et des mythologies :
Dieu (dans les religions monothistes), Allah, Yahv, la Divinit (comme
synonyme de Dieu), le Tout-Puissant, la Trinit, Jupiter, Vnus, Osiris, Vichnou, l'archange Gabriel, Satan, les fes Carabosse et Mlusine, le nain vert Obron
(cf. VIGNY, Pomes ant. et mod., Cor), les Parques, les Muses, la nymphe grie.
Ne prennent pas la majuscule parce que ce sont des noms dsignant des
catgories : Les dieux (dans les religions polythistes), les anges, les archanges,
les dmons, les faunes, les naades, les satyres, les fes, les lutins, les elfes...
Pour Dieu, on observe de l'hsitation dans des proverbes o le mot est
employ avec dterminant : Il y a un Dieu (ou un dieu) pour les ivrognes.
On traite les animaux comme des personnes et on leur donne un
nom propre dans les fables et aussi dans la vie courante pour les animaux familiers :
Dans le Roman de Renart, le lion s'appelle Noble, le loup Ysengrin, le goupil
Renart, la poule Pinte, etc. Parmi les chevaux clbres, il y a celui d'Alexandre,
REMARQUE.
Mais Maupassant crit Boule de suif(C., Boule
de suif). La chatte de Barrs (Mes cahiers, cits
plus bas dans a, 2) porte un nom qui justifie
un traitement graphique particulier.
Pour de et l'article dans les noms de familles,
voir 101, c.
Bucphale, celui de Perse, Pgase, celui de Don Quichotte, Rossinante. Rosequi-a-des-pines-aux-pattes [une chatte angora] [...] vase mettre sous le lit (BARRS, Mes cahiers, 1.1, p. 99).
On traite mme comme des personnes certains objets, les pes dans
les chansons de geste (Durendal), les bateaux (le Nautilus de Jules Verne),
aujourd'hui parfois les voitures. Pour les maisons, les htels, les restaurants, les cafs, cela ressortit plutt aux noms de lieux : cf. 101,/.
Par allgorie, les choses et les ides sont prsentes comme des personnes, notamment chez les potes :
Sois sage, ma Douleur, et tiens-toi plus tranquille (BAUDEL., Fl. du m.,
Recueillement). Soyez bni, mon Dieu, qui m'avez dlivr des idoles, / Et qui
faites que je n'adore que Vous seul, et non point Isis et Osiris, / Ou la Justice, ou
le Progrs, ou la Vrit, ou la Divinit, ou l'Humanit, ou les Lois de la Nature,
ou l'Art, ou la Beaut (CLAUDEL, Cinq gr. odes, III).
Dans les pices de thtre, le nom des personnages est souvent crit par
une majusc. mme quand c'est un nom commun : La Nourrice, Le Veilleur, Le
Chur dans Pasipha de MONTHERL. ; L'Interrogateur dans L'amante anglaise
Les Mrovingiens, les Carolingiens, les Captiens, les Atrides, les Sleucides,
les Omeyyades. Pour les Nrides, on met parfois la minuscule si on
les considre comme nymphes de la mer et non commefillesde Nre.
REMARQUE
^MARQUE
d e DURAS, etc.
flttHMMnBI IHIIBai
E U E S I REMARQUE
D e mme, on crit souvent les
Bollandistes
(rudits d'abord choisis parmi les jsuites ; un
des premiers tait le pre Jean de Bolland) :
FRANCE,
Crime de S. Bonnard,
L. P., p. 8 ;
HUYSMANS,
Cathdrale,
p. 1 2 5 ; Ac. 1932,
s. v. hagiographe
; J. HERBILLON, dans le Bulletin de la Commission
royale de toponymie
et
de dialectologie,
1953, p. 110. L'entre du
mot a la minusc. dans les dict. (l'Ac. 2001
ignore le mot), d'autant plus dfendable qu'il
y a aujourd'hui des bollandistes lacs. Le Rob.
a pourtant cet ex. (inspir d'un texte de
FLAUB. cit par le Trsor) : Consulter la vie
d'un saint dans les Bollandistes, mais il s'agit
d'une application mtonymique : les publications des bollandistes.
b)
REMARQUE.
Pour les circonscriptions formant les EtatsUnis, on met d'habitude une majusc. tat :
voir par ex. Grand dict. enc. Lar., s. v. tat, Ohio,
etc. ; R O B E R T , Dict. univ. des noms
propres,
s. v. Alaska, Ontario, etc. A v e c minusc. pourtant chez un expert : Elves venus d'ailleurs que
des tats du Sud ( G R E E N , Journal, 7 janv. 1972).
REMARQUE.
dit de
La Bourse, comme march financier ou commercial (lieu ou oprations). Chambre, assemble lgislative. L'Eglise, comme institution, par opposition glise, difice du culte. tat, pour un pays
particulier, pour son gouvernement, etc. : Un tat indpendant.
Aux
frais de l'tat. 03 Les Lumires, le mouvement philosophique
dominant au X V I I I e s. I:H La Passion (du Christ). Les Pres de
l'glise ou les Pres, auteurs anciens faisant autorit dans l'Eglise catholique. Les Quarante, les membres de l'Acadmie franaise. La
Rforme, le protestantisme. La Rsistance, mouvement qui s'opposait aux occupants allemands pendant la guerre de 1 9 4 0 - 1 9 4 5 . La
Rvolution, la rvolution franaise de 1789. Le Tour, course cycliste
organise : Le Tour de France. Le Trsor, l'administration charge
des finances de l'Etat. L'Universit de France ou l'Universit, ensemble des coles publiques de France. L'Ocan, la vaste tendue d'eau
qui baigne les continents ou, en Europe, pour l'ocan Atlantique, mais,
au pluriel, les ocans et, au singulier, ocan, pour une partie de l'Ocan :
Une le perdue dans l'immensit de l'Ocan (Ac. 1935). Vous tes, de l'autre
ct de l'Ocan, au point symtrique de Nantuchet (Ph. SOLLERS, dans 1Express,
26 aot 1983, p. 66). L'tude et la description des ocans et des mers (Ac. 2004, s. v.
ocanographie). L'ocan Pacifique, l'ocan Atlantique, l'ocan Indien (cf. 100, a).
En 1986, l'Ac. crivait les Anciens les gens de l'Antiquit ; elle est
revenue la minusc. en 2001, mais en ajoutant : parfois avec une
majuscule ; souvent conviendrait mieux, voir l'usage et la plupart des dict.
Pour ciel comme dsignation de la Divinit, l'usage est hsitant. L'Ac.
2001 crit le mot par une minusc. l'article ciel, mais par la majusc. d'autres
endroits : Aide-toi, le CIEL t'aidera (s. v. aider). Que le CIEL vous accorde, vous
donne sa bndiction (s. v. bndiction, dont la dfinition elle-mme use de la
majusc. : Faveur particulire du CIEL).
Pour cour tribunal , l'Ac. 2001 ne prvoit la majusc. que dans la Cour
de cassation (en 1932, Cassation, peu justifi), la Haute Cour de justice et la
Cour des comptes, qui concernent des juridictions uniques pour la France
entire ; cela peut s'appliquer aux institutions analogues des autres pays.
L'Ac. en 2000 ne garde plus la majusc. i facult que quand le mot construit sans complment dsigne la facult de mdecine d'une universit, ou le
corps mdical, ou encore, plaisamment, le mdecin traitant : La FACULT voulait m envoyer Vichy (PROUST, Rech., t. II, p. 965).
Employ sans complment, l'Histoire au sens l'volution de l'humanit
prise dans son ensemble s'crit parfois et assez librement avec une
majuscule (Ac. 2000). Suivent des ex. tantt avec minusc., tantt avec
majusc., notamment : Le rle des grands hommes dans /'HISTOIRE. Philosophie
de /'HISTOIRE. Le sens de L'HISTOIRE. Le cours de /'HISTOIRE. Un tournant de
/'HISTOIRE. L'usage des auteurs est partag lui aussi.
L'Ac. 1935 met une majusc. ministre quand il dsigne le dpartement
gr par un membre du gouvernement ou les locaux occups par ce
dpartement : Il passa devant le Ministre de la Guerre. Elle y a renonc en
L
AUTRES EXEMPLES.
cit ci-contre ; arrt du 2 8 dc. 1 9 7 6 ,
Grand frre, p. 7 4 ;
P F I S T E R , Dans les coulisses
du pouvoir, p. 5 2 ;
L A C O U T I J R E , De Gaulle, t. Il, p. 1 4 ; etc.
MALRAUX,
cit ib. ;
Quand les noms de rues sont employs par mtonymie pour dsigner une institution qui y sige, la majuscule s'impose :
Ribbentrop et son ambassadeur en France [...] sont reus au Quai d'Orsay
[= ministre des Affaires trangres Paris] (SEGHERS, La Rsistance et ses potes,
p. 23). Nous ne savions pas le Quai des Orfvres [= police judiciaire, Paris] soucieux ce point de beau langage Q. CELLARD, dans le Monde, 17 juillet 1972). [3JJ
Pour les priodes de l'histoire, l'Ac. crit la
Renaissance,
l'Empire ITW. et, depuis 1986, l'Antiquit, le Moyen ge (en 1932,
l'antiquit, le moyen ge), mais, videmment, le vingtime sicle.
Certains mettent la majuscule dans des formules comme les Allis,
dans une guerre dtermine, le Parti, lorsqu'il s'agit d'un parti politique
prcis, souvent le parti communiste, ainsi que pour des personnalits en
vue
le Roi pour le roi rgnant, le Gnral du vivant de de Gaulle, ou
mme aprs, etc. Mais la minuscule est prfrable puisque l'article dfini a
dj pour fonction d'identifier l'tre ou la chose dsigns par le nom. S B
Ce chaos serait dsastreux pour les oprations et pour la politique des ALLIS
(DE GAULLE, Mm. de guerre, t. II, p. 269). Louis Aragon [...] sut en tant
qu'crivain officiel du PARTI s'assurer un public et mme une renomme posthume
(LE ROY LADURIE, dans le Point, 22 aot 1983, p. 85). Ce sont des leons particulires d'histoire de l'art donnes au GNRAL [= de Gaulle] (P. VLANSSONPONT, dans le Monde, 24 nov. 1976).
Les noms de socits, d'associations, etc. prennent la majuscule au
premier mot important :
R U B 2 S REMARQUE.
Cas analogue (trait d'union en plus) : Il est intern
au Mont-Valrien (Grand dict. enc. Lar., p. 5 2 2 7 ,
2 E col.), forteresse situe sur le mont Valrien
E H WSm
REMARQUE
Littr mettait la minusc., et l'Ac. 1878 ne prvoyait pas encore explicitement le cas. D ' o
la minusc. dans l'ex. de HUGO (1874) cit
132, a, N. B.
REMARQUE.
J o u e en outre le critre signal dans c, 4.
E H K O I REMARQUE
Emplois occasionnels de la majusc. pour isoler un
sens particulier : De constants dplacements de la
Province vers Paris (H. WAI TER, Enqute phonologique et varits rgionales du fr., p. 54). J'ai fini
par recueillir l'adresse incertaine d'une Maison ,
d'un bobinard clandestin (CLINE, Voy. au bout de
la nuit, F, p. 289) [= maison de prostitution ; la
majuscule a la mme fonction que les guillemets].
Le prsident du Conseil international de la languefranaise, de la Socit de linguistique romane. Le Comit de la libration adopte une solution moyenne (DE GAULLE,
Mm. de guerre, t. II, p. 222). Dans un numro du Monde (28 janv. 2000), on parle
du Conseil reprsentatif des institutions juives de France, de l'Union pour l'Europe des
nations, du Syndicat international des travailleurs des transports, de l'Office de justification de la diffusion, du Centre national d'enseignement distance (alias le CNED),
etc. (mais du Racing Club de Lens, parce que le noyau du compos est club).
L e s m a j u s c . a u x a u t r e s n o m s q u e l e p r e m i e r n ' a p p o r t e n t en e f f e t a u c u n e
information
complmentaire.
Certains
usagers
pourtant
multiplient
les
On crit avec minusc. trait, concile, guerre dans les dsignations de traits,
etc. particuliers : le trait de Versailles, le concile du Vatican, la guerre de Cent
Ans. [Mais : la Grande Guerre (de 1914-1918) et, moins imprativement ESB. la Premire (ou Seconde, de 1939-1945) Guerre mondiale.] FTP!
On met la majuscule aussi aux noms dsignant des oeuvres d'art,
des livres, des maisons, etc. :
Le Discobole de Myron, les Glaneuses de Millet. L'criture [= la Bible], le
Code civil. Voltaire a sjourn aux Dlices.
Mais les noms de livres, de certaines uvres d'art, comme aussi les noms
de certaines maisons, les enseignes, posent parfois des problmes particuliers :
cf. 101, d.
y?.*
REMARQUE.
c)
L a majuscule c o m m e m a r q u e d e d f r e n c e .
Madame,
Mademoiselle,
Monseigneur,
Avec minusc. : Elle s'appelait miss Harriet (MAUPASS., C., Miss Harriet).
Nous entrons dans le parc dsir John... [...]. J'ai vu celui de lord Marlborough
Blenheim (TAINE, Notes sur l'Anglet., p. 188). Le mercredi 19 dcembre
1787, sir, rpondit-il (M. TOURNIER, Vendredi ou les limbes du Pacif., F,
p. 235). Pedro est mari dona Ins (MONTHERL., Reine morte, I, 6).
L'Acad. crivait en 1932, aufigur: Faire le Don Quichotte, mais elle crit
en 2001 Faire le don Quichotte et Un don Juan de village.
MHIWII|
MMAMM
E T T 3 W E M REMARQUE
O n crit d'ordinaire faire ses pque s (= communier Pques), mais la majusc., graphie de Littr,
se rencontre : GIDE, Caves du Vat., I, 4 ; LA
V A R E N D E , Centaure de Dieu, p. 1 8 ; C A B A N I S , Profondes annes, p. 127.
OU fcJ R E M A R Q U E .
E 3 I
REMARQUE
REMARQUE.
Pre ou mre, pour des lacs, dans les dsignations familires de la langue courante, ne prennent pas la majusc. : La mre Trpardoux est
chez la mre Eugne qui recevra le pre Eugne
coups de bton ( J O U E I A N U E A U ,
Chaminadour,
p. 201 ). J'avais retrouv [...] le pre Janneau et
son fils ( V E R C O R S , Moi, Arist. Briand, p. 62).
Saint-Jean
S i m i AUTRES EXEMPLES
D e Pre suivi du nom : S . - B E U V E , Portr. contemp.,
t. Il, p. 2 8 7 ; A . D A U D E T , Lettres de m. m., p. 2 4 5 ;
B A R R E S , Matres,
p. 1 2 7 ; G R E E N , Journal, 8 mai
1 9 5 7 ; B E A U V O I R , Force des choses, p. 2 0 ; etc.
( B . CERQUIGLINI, N a i s s a n c e dufr.,
p. 1 7 ) .
EQ
E S I E 3 I AUTRES EXEMPLES
De pre suivi du nom : S T E N D H A L , Chartr., VI ;
F R A N C E , lie des Pingouins, VI, 9 ; G I D E , Caves du
Va t., I, 7 ; M A L R A U X , Espoir, p. 2 2 3 ; M A U R O I S ,
Journal, tats-Unis 1 9 4 6 , p. 1 5 5 ; L A C O U T U R E ,
Fr. Mauriac, p. 4 7 1 ; G U I T T O N , crire comme on
se souvient, p. 2 9 0 ; etc.
La majuscule de rvrence est assez frquente aussi pour les choses de la religion :
L'ordre des prires qui prcdent et qui suivent la Conscration et la Communion (MAURIAC, Jeudi-Saint, II). Certains auteurs multiplient leurs marques
de respect. En 1932, l'Ac. mettait la majusc. eucharistie dans tous les
emplois. En 2000, elle distingue plus subtilement le sacrement ( souvent
avec la majuscule ) : Les principales glises issues de la Rforme admettent la
prsence relle du Christ dans l'Eucharistie, mais rejettent la doctrine de la transsubstantiation, et, d'autre part, aussi bien le pain et le vin consacrs que l'office
o se fait cette conscration (ce que les catholiques appelaient traditionnellement messe) : Recevoir l'eucharistie. Clbrer l'eucharistie.
La Haine est un carcan, mais c'est une aurole (E. ROSTAND, Cyr., II, 8).
Ils habitaient un bel appartement [...] ; il tait clair au Gaz, la tante faisait
la cuisine au Gaz, et elle avait une femme de mnage (PAGNOL, Gloire de mon
pre, p. 69). C'tait le quartier prcieux, [...] le quartier pour l'or: Manhattan. On n'y entre qu' pied, comme l'glise. C'est le beau cur en Banque du
monde d'aujourd'hui. [...]/ C'est un quartier qu'en est rempli d'or, un vrai miracle, et mme qu'on peut l'entendre le miracle travers les portes avec son bruit de
dollars qu'onfroisse,lui toujours trop lger le Dollar, un vrai Saint-Esprit, plus prcieux que du sang (CLINE, Voy. au bout de la nuit, F, p. 247).
d)
D a n s la t e r m i n o l o g i e scientifique, on m e t souvent la
majuscule aux n o m s des objets tudis.
Par ex., en cosmographie Lune, Soleil, Terre ; en botanique et en
zoologie aux noms d'ordres, de classes, de genres.
Il annona qu'en 1631 la plante Mercure passerait exactement entre la Terre et
le Soleil (Grand Lar. encycL, s. v. Kepler). On n'hsite pas classer parmi les vgtaux le Drosera, la Dione, le Pinguicula, qui sont des plantes insectivores. D'autre part,
les Champignons [...] s'alimentent comme des animaux (BERGSON, voL cratr.,
p. 108). Le plus grand souci du jeune homme tait la production des salades. [...] H
levait avec un soin extrme Laitues, Romaines, Chicores, Barbes de capucin, Royales,
toutes les espces connues de cesfeuilles comestibles (MAUPASS., Vie, XI). Les Catarrhiniens se subdivisent en Singes queue (Cercopithques), et en Singes sans queue
(Anthropomorphes, Simiids) reprsents aujourd'hui par quatre genres seulement : le
Gorille et le Chimpanz, d'Afrique, l'Orang et le Gibbon, de Malaisie (TEILHARD DE
CHARDIN, Apparition de l'Homme, p. 61). Cela s'observe plus rarement dans les
sciences humaines : La sparation de la Langue et de la Parole constituait l'essentiel de
l'analyse linguistique (BARTHES, lments de smiologie, 1,2,2).
Avec minusc. : La famille des canids compte, outre le chien domestique, un
certain nombre d'espces, qui ont reu le nom de chiens, comme le chien viverrin
d'Extrme-Orient (Grand dict. enc. Lar., s. v. chien).
Dans la terminologie savante de la botanique et de la zoologie, la dsignation
latine (qu'on imprime en italique) de chaque plante ou animal comprend le genre,
avec majusc., et l'espce, avec minusc. (quelle que soit la nature grammaticale
primitive) : Nom commun d'une airelle, Vaccinium myrtillus (Grand dict. enc. Lar.,
s. v. myrtille). Enfranaisstandard [...] airelle [...] nomme plus souvent la varit
Vaccinium vitis-idaea (RZEAU, p. 38). [quivalent en fr. : airelle du Mont-Ida.]
Il y a parfois du flottement : Vaccinium Myrtillus (Rob. 2001, s. v. myrtille).
e)
Lorsqu'il s'agit de marques dposes, la majuscule est lgalement obligatoire, mme s'il ne s'agit pas d'un nom propre
l'origine. Mais l'usage ordinaire traite certains de ces mots tout
fait comme des noms communs.
B I
E S I REMARQUE.
Pour ouest, au lieu de O., on crit parfois W.,
c e qui est l'abrviation du mot anglais correspondant. Cette faon de faire n'est pas justifiable quand on s'exprime en franais.
E 3 1 K H I REMARQUE
Ces abrviations concernent des mots qui,
entiers, peuvent tre crits par une majusc. En
revanche, dans les indications bibliographiques, il n'y a aucune raison d'crire avec une
majusc. p. et t. employs pour page et tome.
Adjectif e t majuscule.
L'adjectif suit le nom.
E U X E U I
REMARQUE.
gure tre compris comme un vritable adjectif ; comp. : l'Asie antrieure, l'Amrique latine. On distingue aussi le Nil Bleu et le Nil Blanc.
2
S I I S
REMARQUE.
La Flandre occidentale, la Flandre orientale, dsignant des provinces belges, sont des groupes
parfaitement analysables, et il n'y a aucune raison
de suivre les dict. fr. qui, sur le modle des dpartements fr., crivent la Flandre-Occidentale, etc.,
contrairement l'usage officiel de Belgique
(Constitution, etc.).
b)
E S E E D I REMARQUE.
L'Ac. 2003, s. v. monde, a opt pour tiers-monde,
quart-monde. Le Rob. 2001 pour tiers monde,
quart monde, mais en ajoutant, s. v. monde : ou
tiers-monde, ou Tiers-Monde (qui tait la graphie
du crateur de l'expr., A. S A U V Y en 1952, cit.
Rob., s. v. tiers). Ajoutons : ou Tiers Monde (CARR R E D ' E N C A U S S E , Ni paix ni guerre, p. 2 5 ) .
L'adjectif p r c d e le nom.
A u t r e s catgories e t majuscule.
La majuscule de majest ou de dfrence se met parfois aux possessifs et aux pronoms personnels (parfois d'autres pronoms) :
REMARQUE.
Selon l'usage traditionnel du fr., le ProcheOrient, ce sont les tats de l'Asie de l'Ouest (auxquels on joint l'Egypte) ; l'Extrme-Orient va de
l'Indochine au Japon et l'Insulinde ; le MoyenOrient concerne en principe l'entredeux. Mais
sous l'influence de l'anglais (qui part d'un point
de vue plus occidental), Moyen-Orient concurrence parfois Proche-Orient, et, dans ce cas,
cette dernire expr. s'applique au Sud-Est de
l'Europe, ce qui est plus rare dans l'usage fr.
Le supplice de saint Pierre. Prier saint Antoine. L'hpital fond par saint
Louis (Ac. 1935, s. v. quinze). Q
Quelques grammairiens (par ex. Thomas) mettent part Saint Louis
(= Louis IX, roi de France). Q 3 C'est un fait que divers auteurs mettent la
majusc. saint dans ce cas particulier : MALRAUX, Antimmoires, p. 15 ; LE
ROY LADURIE, Carnaval de Romans, p. 397 ; Grand Lar. enc., s. v.Joinville ; etc.
E U KHSl
L'glise Saint-Pierre. Aller la messe Saint-Sulpice. Habiter rue SaintEtienne Saint-Etienne. On payait les loyers la Saint-Remy.
On ne met pas de majusc. saint-glinglin, sainte-paye, sainte-touche, ftes de
fantaisie, ni non plus aux noms communs saint-bernard (chien), saint-milion (vin),
saint-honor (gteau), saint-nectaire (fromage), saint-pierre (poisson), etc. Voir
cependant 99, a, 4. On crit : une sainte nitouche ( un ou une hypocrite ).
4"
c)
K L I E S I REMARQUE.
En 2 0 0 0 , la Semaine sainte (s. v. jeudi), la Terre
sainte (s. v. lieu). Notons aussi les lieux Saints, les
Saints lieux (ib.).
E
H E U AUTRES EXEMPLES
E U U I U REMARQUE.
L'Ac. 1 9 3 5 crit, selon la tradition, Notre-Seigneur, avec majusc. au possessif et trait d'union,
pour la priphrase dsignant Jsus. Certains
auteurs religieux prfrent crire notre Seigneur
pour rendre l'expression sa pleine valeur :
Pourquoi celui-l qui fait la volont du Pre des
deux est-il proclam par notre Seigneur son
frre, et sa sur et sa mre ? ( B . - M . C H E V I G N A R D ,
cit dans Missel dominical
de
l'assemble,
p. 7 6 5 . ) [Mais la source, Doctrine spirituelle de
l'vangile, 1 9 6 5 , p. 61, crivait Notre-Seigneur.]
cette lettre sans rponse (BERNANOS, Corresp., juillet 1939, lettre la comtesse
de Paris). Il VOUS incombera, Sire, de dsigner les premiers membres de la
future Acadmie (j. DESTRE, rapport au roi, dans l'Annuaire de l'Acad. roy. de
langue et de littr.fr. [de Belgique], 1991, p. 96). C'est dans cette conviction
que Je [cf. 2] VOUS prie, cher et grand ami, de l'accueillir avec VOTRE bienveillance accoutume (lettre de crance d'un ambassadeur donne par le prsident de la Rpubliquefranaise,dans Reuter et Gros, /. c.).
b)
REMARQUE
c)
De, qui n'est qu'une prposition marquant l'origine, n'est pas considr comme faisant partie du nom (comp. 1052, b) et il s'crit sans
majuscule :
Henry de Montherlant, le duc d'Albe (comme l'vque de Tarbes), M"" de
Sgur, Un livre sur de Gaulle.
Dans l'usage actuel, on tablit parfois une distinction entre le de avec
minuscule, qui serait rserv aux familles nobles, et le De avec majuscule pour
les autres (mais, dans le second cas, de est presque toujours agglutin au nom,
et la majuscule dans ce cas va de soi : Claude Debussy, Frdric Deloffre). |Jt|
H G C T REMARQUE
Assez curieusement, certains auteurs mettent
une majusc. de Gaulle quand le nom suit un
autre de : La nouvelle vasion de DE Gaulle
(LACOUTURE, De Gaulle, 1.1, p. 88), mais D e telle
faon que DE Gaulle se rebiffa (ib.). D e mme,
avec un autre nom, P. CHEVALLIER, Louis XIII,
p. 155, commun. P. Grodos.
M
R U REMARQUE
Pour van, m m e des Franais hsitent, on le
voit. Mais, s'il s'agit d'un Nerlandais, quel
serait l'usage suivre ? N o n seulement des
nerlandophones, mais un Franais crivent
Joost Van den Vondel : J.-C. BRANDT-CORSTIUS,
dans Hist. des litt, t. Il, p. 1121 [ l'index:
van] ; Ph. V A N T I E C H E M , Dict. des litt., p. 4115.
C O U REMARQUE.
Dans quelques familles, on se transmet fidlement des graphies qui rsultent sans doute
d'erreurs d e l'tat civil : le Maire, par ex.
Avec majusc. : Manon revenait Des Grieux (PROUST, Rech., t. III, p. 452).
Guillaume Du Vair (THRIVE, Libre hist de k langue fr., p. 135), Nol Du Fail
(A.-M. SCHMIDT, dans Hist des littr., t. III, p. 204). M " ' Du Chtelet (TIEMBLE, ib., p. 819). Le premier libelle de Des Autels (BRUNOT, Hist., t. II, p. 106).
Avec minusc. : Mme des Laumes (PROUST, Rech., 1.1, p. 329). Bonjour,
monsieur des Rillettes (COURTELINE, Boulingrin, I, 3). Nol du Fail (THRIVE,
op. cit., p. 124). Pernette du Guillet (A.-M. SCHMIDT, op. cit., p. 205).
Guillaume des Autels (BRUNOT, Hist., t. II, p. 107). Mme du Chtelet (ib., t. VI,
p. 553). La terre de des Lourdines (CHTEAUBRIANT, Les pas ont chant, p. 124).
Rien ne fut chang aux relations entre les du Maine et leur imprimeur-libraire
(J. DELAY, Avant mmoire, t. II, p. 251).
On met ncessairement la minuscule quand le nom gographique conserve
toute sa valeur : Le duc du Maine.
K m
REMARQUE.
Dans les ex. du 101, partir de d, nos citations respectent les caractres romains et les
caractres italiques de nos sources, alors
qu'ailleurs nos citations sont mises en italique.
mmtammimi nHinMi
E 9
B a l REMARQUE
L'article qui fait partie du titre est contract
avec les prpositions et de qui prcdent :
Dans ma prface aux Fleurs du Mal (GIDE, journal, 1 " fvr. 1917). Cf. 580, b, 2. - Cet article
contract ne se met pas en italique.
E U X E U REMARQUE
Dans les titres que l'on n'crit pas en italique
(cf. 88, c), on ne considre pas l'article
c o m m e faisant partie du titre : J e lis la Bible.
Cela est indiqu par le C o d e civil. Rciter un
Pater et un Ave.
C e s deux noms de prires sont parfois crits
par une minuscule : Ayant dit ses avs (MUSSET, Prem. pos., Portia, I). Savoir une chose
c o m m e son pater (Lar. XX'' s.).
E 1 M
REMARQUE.
C'est l'usage suivi dans c e livre : voir notamment la bibliographie, et aussi celui qui est
suivi par Hanse (s. v. majuscules)
depuis
1983, mais en mettant part les titres de
journaux. Dans les rfrences qui suivent les
ex., nous avons ordinairement, pour gagner
de la place, supprim les articles (dfinis et
indfinis) qui commencent les titres.
formule
Fadette
les littraires, 31 janvier 1957 (R. ESCARPIT, Sociologie de la littr., p. 81, note). 0QS
e)
f)
Surtout pour des mots espagnols, o il est mis au-dessus de n pour indiquer
le son [ji] : canon gorge profonde , prononc [kAji5] ou [kAjion] en fr., dona Sol,
hrone de Hugo dans Hernani, [ d o j i A ] . Parfois aussi pour des mots portugais pour
indiquer que la voyelle est nasalise : serto zone semi-aride, au Brsil , [seRtwJ.
Le tilde a t repris par les alphabets phontiques, notamment pour les voyelles
nasales : bon [b], En outre, le tilde sert de symbole : cf. 113.
N. B. Les accents, ainsi que la cdille, se mettent aussi aux majuscules et aux
capitales : cf. 87, b, 1.
LES ACCENTS
L'accent aigu e t l'accent grave. SB
a)
Denise tait devant le Bonheur des Dames (ZOLA, Bonheur des D., II).
O est-ce que je t'emmne djeuner ? / Aux les Borromes, dit-elle avec dcision
(BEAUVOIR, Mandarins, p. 291). Des queues de quarante personnes pitinaient quotidiennement devant le Bon Beurre (DUTOURD, Au Bon Beurre, p. 39).
La plupart des dict. (Grand dict. enc. Lar., Ac. 2000, Rob. 2001) crivent
la Maison-Blanche pour la rsidence du prsident des tats-Unis. Cette
expression est souvent employe par mtonymie : La Maison Blanche a fait
savoir que les tats-Unis attendaient une ultime assurance de Moscou (J.-Cl.
POMONTI, dans le Monde, 11 avril 1988). Cette var. (sans trait d'union), que
nous avons observe d'autres fois dans le Monde et qui n'est pas draisonnable, a seulement le Trsor comme garant.
S e c t i o n
Les signes
HISTORIQUE.
Les signes auxiliaires taient pour ainsi dire
absents dans les manuscrits du Moyen ge.
C'est avec l'imprimerie, l'poque de la Renaissance, qu'ils ont commenc tre utiliss de
manire rgulire. Ils furent souvent emprunts
au grec, mais on leur attribua une valeur diffrente de celles qu'ils avaient dans cette langue.
auxiliaires
Gnralits, d
Les signes auxiliaires ont pour fonction principale de prciser
le son que reprsentent certaines lettres : c'est le cas des accents, du
trma, de la cdille ; l'apostrophe concerne l'absence d'un son. Certains
servent de signes diacritiques, c'est--dire qu'ils permettent de distinguer des homographes ( 103, b, et 104, b, 1). L e trait d'union marque des units lexicales ou syntaxiques.
Des ouvrages spcialiss et mme des dictionnaires empruntent aux langues trangres d'autres signes typographiques, surtout pour les noms propres.
Le Grand dict. enc. Lar. crit par ex. : Afghanistan, ngstrm (physicien sudois),
Capek (crivain tchque), Moldova Noua (ville de Roumanie, s. v. Banat), Mubamad,
Sa d (s. v. Arabie). Ces procds sotriques sont ignors de l'usage commun.
Par contre, le tilde (en forme de s couch) est d'un emploi plus courant.
E S
S I I & L HISTORIQUE
L'accent aigu, introduit par l'imprimeur Robert
Estienne (1530), fut plac d'abord sur [e] final :
svrit, etc. ; au XVII e s., on s'en servait souvent
pour reprsenter [e] final : aprs, ds, etc.
L'accent grave, introduit au XVI e s., fut d'abord
d'un emploi restreint et incertain. Jacobus Sylvius [=Jacques Dubois] (.in linguam
gailicam
Isa gage, 1532) le plaait sur les e sourds : grac,
vestment. C'est P. Corneille qui, le premier, eut
l'ide de distinguer par les accents [e] de [c] :
vrit, aprs, etc.
Devant une syllabe contenant un e muet, s'est
gnralis trs lentement la tonique : c'est seulement depuis 1 8 7 8 que l'Ac. crit sve, pige,
sige. la protonique, l'unification a t plus
lente encore et plus incohrente : par ex., depuis
1 8 7 8 , l'Ac. crit avnement, mais elle gardait
vnement. O n crit officiellement Lige et
non plus Lige, la suite d'un arrt du Rgent
( 1 7 sept. 1 9 4 6 ) approuvant une dlibration du
conseil communal de la ville ( 3 juin 1 9 4 6 ) . Quelques Ligeois restent attachs l'accent aigu ;
voir aussi T H R I V E , Libre hist. de la langue fr.,
p. 2 3 ; Y O U R C E N A R , Souvenirs pieux, p. 7 9 .
U H H L - I J REMARQUE
Certains croient devoir crire seizimiste pour
dsigner celui qui s'occupe du seizime sicle.
Cet accent grave contredit la rgle gnrale. La
bonne forme est seizimiste : cf. Robert, Grand
Lar. langue, etc. ; de mme, quinzimiste, etc.
"cher est une graphie aberrante du Robert ; elle
contredit la prononciation donne : [eje]. Les
autres dict. qui mentionnent ce verbe l'crivent
cher (ou escher, graphie la plus frquente, ou
encore a/cher, formes qui sont aussi dans le
Robert 2001).
Dans les rgions o on prononce [e] dans la syllabe initiale mme quand il n'y a pas de e muet
dans la syllable suivante, on transpose parfois
cette prononciation dans l'criture : pter au
lieu de pter, par ex. en Belgique francophone.
U3
Selon une tendance rcente, on laisse l'accent aux prfixes d- et pr- placs
devant un mot commenant par s + consonne : dstructurer, dstalinisation (comp.
desceller, etc.), prscolaire (comp. prescience), etc. De mme, dans tl- : tlspectateur (comp. tlescope). Comme dans interaction (cf. 4 ci-dessous), l'analyse
morphologique l'emporte sur la coupe syllabique habituelle. Comp. 20, b, 6.
On crit cdre, crire, rgner parce que les voyelles terminent une syllabe : cf.
20, b, 3.
On ne met pas d'accent sur l'e qui prcde x, car phontiquement la syllabe
se termine par une consonne ( 20, b, 2) : texte, examen, expert.
Il n'y a pas d'accent sur les dterminants ces, des, les (aussi pronom personnel),
mes, ses, tes, qui, tant des proclitiques ( 39, a), sont traits comme atones.
Pour la prposition ls, cf. 1036, c ; pour l'ancien article contract s [es], 580, b,
3. Pour lafinale-e, voir 1.
I L S
B 0 E J REMARQUE
KXIJI M S
HISTORIQUE.
Des e muets sont devenus [e] au cours du temps, et
l'orthographe a entrin cette volution phontique : c'est ainsi que l'Ac. a ajout un accent dans
pter et prvt en 1835, dans ppie et ptiller en
1878, dans brchet et qurir (ou qurir) en 19321935. D'autre part, bien des mots emprunts
s'crivent dj avec un accent conforme leur
prononciation : ala, alina, apart, dficit, pica,
fmur, intrim, mmento, rcpiss, utrus, etc. ;
autodaf, bolro, gurilla, numro, scnario, etc.
fe
b)
wm
a)
*
5
>
<
*
L'accent circonflexe a parfois t appel chevron, usage encore attest par Littr.
C O I B U S REMARQUE
HISTORIQUE.
I I I I I HISTORIQUE
L'accent circonflexe a t introduit en 1532 par
Sylvius (cf. 103, H1), qui s'en servit pour noter
les diphtongues , comme dans bos. Un certain
Montflory (1533), puis l'imprimeur tienne Dolet
(qui publia en 1540 De la punctuation de la langue
franoyse, plus des accents d'ycelle) l'employrent
notamment pour marquer la chute d'un e l'intrieur d'un mot : vrai 'ment, pai ~ra, etc. Sebillet
l'utilisa le premier (1549) pour indiquer une
voyelle longue, notamment cause de la suppression d'un s : tt, plat, etc. Cet emploi, quoique
suivi par Ronsard (qui crit aussi ge, ple, vote,
, etc.), par l'imprimeur Plantin et par d'autres
(comme Richelet en 1680), n'a t adopt par
l'Ac. qu'en 1740.
la 9 e
b)
Contrairement cette rgle, les mots rcents interaction, peracide, etc. isolent en quelque sorte l'lment prfix au dtriment de la syllabation phontique, Comp. prscolaire, etc. ci-dessus, 3.
8 3 8
REMARQUE
Certains noms donnent lieu des hsitations :
secrtaire, Fnelon, Georges Clemenceau, Grevisse, etc. Comme prnoms, Remy et Rmy sont
tous deux admis. Le Grand dict. enc. Lar. laisse le
choix entre Luberon et Lubron, mais il ne cite que
Malmdy (ville wallonne) ; pour ces toponymes, la
prononciation locale est prfrer et donc Luberon et Malmedy (d'ailleurs reconnu comme graphie
hie officielle
officielle en
e 1988).
IliIIi
Dans piqre, l'accent tait destin montrer que l'on n'a pas le
digramme qu = [k], mais deux sons, [ky].
Cette indication n'est pas ncessaire, puisqu'on n'a jamais ce digramme
devant une consonne. Aussi le Conseil suprieur applique-t-il la proposition
gnrale dcrite ci-dessus et conseille-t-il d'crire piqre. (iJ
Le t r m a , d
Le trma se met sur les voyelles e, i, u, le plus souvent pour indiquer qu'on n'a pas affaire un digramme.
Mas [nuis], comparer mais [me] ; Saiil [SAyl], comparer Saul [sol] ; cigu
[sigy], comparer digue [dig].
Parfois, pour distinguer [oi] de [WA], [o] de [w] : hrosme, comparer roi ;
concidence, comparer coin.
On crit amur, quoique ui ne se prononce pas autrement que dans fuir.
Le trma se place sur la deuxime des voyelles qui se suivent ; toutefois,
reprenant une dcision de l'Acadmie, le Conseil suprieur de la langue franaise (cf. 90, e) a propos en 1990 de placer le trma sur la voyelle u qui doit
tre prononce (comme voyelle ou comme semi-voyelle) aprs un g : aigUE,
ambigUE, ambigut, cigUE, exiguE, etc., au lieu de aigU, ambigut, etc. Comp.
le nom de lieu et de famille Vogu (l'accent aigu obligeait mettre le trma sur u).
D'autre part, il a propos d'ajouter un trma dans les mots suivants pour
carter une mauvaise prononciation : argEr [angqe] ainsi que dans les diverses
formes de ce verbe ;gagEUre, mangEUre, rongEre, vergEre [ - 3 Y R ] .
1 I I E 1 HISTORIQUE
Jusqu'en 1935, l'Ac. a mis des accents circonflexes sur a final dans minim,
me-culp
(pour le trait d'union, voir 1 0 9 , R3), sine qu
non (s. v. condition,
mais sine qua non sa
place alphabtique). Cette graphie, abandonne par les autres dict. du X X e s., tait devenue
rare : Et je fais, pour ma part; mon me culp
( D A U Z A T , dans le Fr. modoct.
1 9 4 3 , p. 2 4 9 ) .
Jusqu'au XIX e s., on a distingu, en latin mme,
le de l'ablatif du a du nominatif : Amiciti et
fdere conjuncti (Trvoux, 1752, s. v. confdrer). O n faisait de mme dans des contextes
franais. En 1835, M e . crivait aussi vice vers
(vice versa depuis 1878).
B M t l f e HISTORIQUE
L'usage du trma a t introduit en 1532 par Sylvius
( 103, H1). Ce signe a servi notamment sur i et u
voyelles pour les distinguer de i et de u consonnes,
c'est--dire ce que nous crivons aujourd'hui j et v (cf.
8 5 ) : On les loue (LA F., C., Remois). Sur
l'ouate
(Bon., Lutrin, IV). Lod[= yod] ( T U R C O T , tymologic, p. 42). De l ambe, avec un trma conserv
par \'Ac. jusqu'en 1935, mais abandonn depuis
1998, la suite des autres dict., ainsi que certains noms
de familles, comme celui de l'ingnieur Bienvenue,
que l'on retrouve dans Montparnasse-Bienvenue, station de mtro Paris, et celui du minralogiste Hauy,
d'o drive le nom commun hauyne loin]. Parfois la
fonction du trma n'a plus t comprise et le signe a
t mal plac comme dans le nom Grard Baur.
En 1878, l'Ac. a remplac par l'accent grave l'ancien
trma dans pome, pote (comp. Nol). Certains
auteurs restent fidles au trma : Ci A U D E L a intitul un
molle
(223
La cdille.
leon, avana,
Gnralits. Q (3
L e trait d'union, c o m m e son nom l'indique, est un signe d'unit.
Il ne faut pas le confondre avec le tiret, qui est plus long et qui a d'autres fonctions ( 135).
a)
gerure.
i t l IlI.'M H I S T O R I Q U E .
Dans certaines formes de la conjugaison et dans certains drivs rgressifs ( 1 74), on avait en anc. fr. un
c final qui se prononait [s]. Les philologues le transcrivent par : par ex. renon dans Tobler-Lommatzsch ;
ce driv de renoncer est l'origine du belgicisme
renon (souvent crit renom) cong de bail .
fPH
I T M HISTORIQUE.
L'apostrophe a t emprunte en 1532 par Sylvius
( 103, Hi ) aux grammairiens grecs. Auparavant, on
agglutinait gnralement les lments que nous
sparons par l'apostrophe : N A U O N S [= nous n'avons]
point D A C C E N T ( G . TORY, dans Beaulieux, Hist. de
l'orth. fr., t. Il, p. 22), comme encore dans gendarme,
davantage, des noms de lieux (Lille) et de personnes
(Lvque, Lhritier). L'criture manuscrite a ignor
gnralement l'apostrophe jusqu' la fin du XVIIe s. :
c'est le cas de P A S C A L et de S V I G N (ex. 8 0 3 , H ) .
Au XVI e s., et mme au XVIIe, l'apostrophe servait
pour marquer la chute, relle ou non, de divers sons :
R'allume (RONS, d. V., 1.1, p. 193). Ce tu'-gant
(ib., p. 242). Or' plein de doute, ore plein d'esprance (ib., p. 259). - A' [= avez, cf. 659, H3] vous
point veu / Cette beaut qui tant me fait la guerre ?
(ib., p. 36.) R'appele ( V O I T U R E , Pos., II). Pour r'
var. de te-, voir des ex. modernes 173, 8, b, 1
Jusqu'en 1878, l'Ac. a crit grand'mre, grand'chose,
etc., parce qu'elle y voyait, tort, des formes de
grande avec amussement de e ; en 1932, l'apostrophe a t remplace par un trait d'union ; en 1997,
l'Ac. a fait marche arrire en choisissant l'anarchie.
Voir 543, H2.
b)
L'apostrophe, d
L'apostrophe (') sert marquer l'lision, c'est--dire qu'elle
remplace la voyelle amue devant une autre voyelle.
LE TRAIT D ' U N I O N
c)
I VUIFL BIBLIOGRAPHIE.
M . M A T H I E U - C O L A S , Les mots trait d'union. Problmes de lexicographie informatique. P., Didier,
1994.
HISTORIQUE.
3 1 IILIL REMARQUE.
Des auteurs se plaisent parfois lier par des
traits d'union certains mots dont l'ensemble
est prsent c o m m e une espce de formule :
Et c'est ainsi que le
bonheur-satisfaction-de-lavanit entre dans le
bonheur-qui-s'obtient-sansqu'on-y-pense ( M O N T H E R L . , Jeunes filles, p. 140).
La petite-femme-qui-aime-bien-les-btes
(Coi ETTE,
Paix chez les btes, p. 33).
I H i i i k l REMARQUE.
O n pourrait allonger la liste, spcialement pour
les formations franaises, et souhaiter l'agglutination d'adverbes ou de prpositions comme
peut-tre, vis--vis et surtout de noms comme
colin-tampon, colin-maillard, potron-minet,
etc.
Un mot comme pou-de-soie (var. graphiques
diverses: cf. 91, H3) est mme d'origine
inconnue.
K H I L I I I L REMARQUE.
Dans les adjectifs composs de deux ethniques, le premier recevant la finale -o (et un
radical parfois diffrent de l'ethnique en fr. : cf.
179, H5), le trait d'union est la rgle : les relations belgo-congolaises,
le pacte germanosovitique,
l'empire austro-hongrois,
les langues indo-europennes.
S'il y a un nom correspondant qui dsigne un pays, il s'agglutine,
ainsi que l'adjectif : Indochine et Indochinois,
Tchcoslovaquie
et tchcoslovaque
(d'abord
tchcoslovaque,
dans le Lar. mensuel, dc.
1918, p. 650).
eaieEi
REMARQUE
B E I
REMARQUE
b)
ainsi que l'auteur est inscrit l'tat civil (commun. P. Fohr), qu'il se dsignait
lui-mme (Pilote de guerre, p. 11, etc.) et qu'il signait ; mais sur la page de titre
de ses livres, le trait d'union a fini par l'emporter, m j Dans ce livre, nous
avons prfr la forme authentique.
K M
REMARQUE.
Les d. ordinaires portent encore en 1946
Saint Exupry : par ex., Terre des hommes
et Vol
REMARQUE.
dans le 3 ci-
Les dict. ne sont pas toujours cohrents : par ex. l'Ac. crit barbe-de-capucin
(chicore sauvage), mais pet de nonne (beignet souffl), que le Rob. crit pet-denonne.
On ne met pas de trait d'union quand la mtaphore ne porte que sur un des
deux termes du syntagme : une LANGUE de terre, une taille de GUPE ; ni non
plus quand il y a passage du concret l'abstrait (il n'y a pas alors de confusion
possible) : Le christianisme est la CLEF DE VOTE et le fondement de l'difice nouveau (FLAUB., duc., III, 1).
Spcialisation de sens.
Adverbes : avant-hier, aprs-demain, sur-le-champ. Conjonction : c'est--dire.
Noms :fer-blanc, amour-propre, eau-forte, Notre-Seigneur (voir pourtant 101, Rl),
On ne met pas de trait d'union s'il n'y a pas de syntagme homonyme : par ex.,
dans les locutions adverbiales commenant par tout : tout l'heure, tout coup, tout
fait, et dans Moyen Age. [J]
Il faut reconnatre que les justifications ne sont pas toujours trs nettes :
pourquoi l'Ac. crit-elle coffre-fort mais chteau fort ?
L'Ac. crit : la Sainte-Alliance, le Saint-Empire, le Saint-Esprit, l'EspritSaint, le Saint-Office, le Saint-Pre, le Saint-Sige, la Sainte-Trinit. Mais l'usage
n'est pas toujours bien fix ; par ex., Esprit Saint et Sainte Trinit sont assez
frquents ; inversement, certains mettent le trait d'union l o l'Ac. ne le met
pas, par ex., dans Saint-Sacrement.
Esprit Saint : HUYSMANS, Cathdrale, p. 1 3 1 ; MAURIAC, Souffrances et bonheur du
chrtien, u v r e s compl., p. 2 6 0 ; Bible, trad. OSTY-TRINQUET, p. aux Rom., V , 5.
Esprit saint : PGUY, Mystre de la char, de J. d'Arc, p. 5 7 . Sainte Trinit : GREEN, Journal, 4 fvr. 1 9 6 9 . Saint-Sacrement : HUYSMANS, op. cit., p. 8 5 ; MAURJAC, Plerins de
Lourdes, II ; GREEN, op. cit., 13 aot 1 9 7 1 .
petits-
E S I V & J REMARQUE.
Le trait d'union se rencontre pourtant dans
c e dernier mot : R. D E G O U R M O N T ,
Belgique
littr., p. 1 2 ; B R U N O T , Pense, p. 1 0 4 ; R.L. W A G N E R , Vocabul. fr., 1.1, p. 1 2 0 ; etc.
S B !
REMARQUE.
d e FRANC E d a n s le Rob.
Le but est de maintenir ces noms une forme constante et de leur donner une place fixe dans l'ordre alphabtique. Cet usage est rarement
suivi sur les plaques indicatrices des rues. Mais, quoiqu'il soit fautif
pour Dauzat (Gramm. raisonne, p. 43), il est devenu frquent dans les
livres et les journaux de France, aussi bien pour des rues que pour des
coles, des fondations, etc. : Place Adolphe-Max (J. HLLLAIRET, Connaissance du vieux Paris, 1963, 1.1, p. 308). L'avenue Henri-Martin
(CLINE, Voy. au bout de la nuit, F, p. 142). Rue Louis-Blanc (SABATIER, Trois sucettes la menthe, p. 59). La rue Guy-de-Maupassant
(MODIANO, Voy. de noces, p. 75). Rue du Gnral-Foy (MARTIN DU
G., Souvenirs, Pl., p. XLIIL). Rue de l'Aumnier-Hilaire (SARTRE,
Nause, M. L. F., p. 77). Impasse du Docteur-Barths (DUTOURD, Au
Bon Beurre, p. 32). Professeur au lyce Biaise-Pascal (BARRS, Union
sacre, p. 200). Au thtre Sarah-Bernhardt (DUHAMEL, Dsert de Bivres, II). Le prix Hugues-Capet (dans le Monde, 4 fvr. 2000, p. VIII).
Sans trait d'union : Rue Julien Lacroix (TROYAT, Amlie, p. 273). Le
12e prix Simone Genevoix (dans le Monde, 28 janv. 2000, p. x). [Avec
prix, usage frquent dans le Monde.]
Le trait d'union s'est introduit en dehors du cas envisag ci-dessus et en
dehors des noms propres de personnes : Avenue Van-Dyck (HRIAT,
Enfants gts, II, 1). Rue Franois-I" (MORAND, Ouvert la nuit, F,
p. 7). Rue de la Montagne-Sainte-Genevive. Rue du 14-Juillet.
2. On met ordinairement un trait d'union entre les lments des prnoms doubles considrs comme la dsignation usuelle de la
personne : Jean-Jacques Rousseau, l'impratrice Marie-Louise, le roi
Louis-Philippe, le pape Jean-Paul II.
L'usage anglo-saxon et parfois l'usage canadien sont diffrents : Pierre
Elliott Trudeau. Cela est parfois imit par des francophones de l'Ancien
Continent : Jean Franois Deniau.
Le trait d'union permet de distinguer le prnom double de la suite de
prnoms quifigurent l'tat civil, mais qui ne sont pas usits ordinairement pour dsigner la personne. Pour ceux-ci on laisse un blanc
entre eux selon l'usage actuel : Louis Philippe Joseph duc d'Orlans
(Grand Lar. enc., t. VII, p. 1010). 5 0
On peut avoir aussi, pour diverses raisons, des noms de familles constitus de plusieurs noms unis par un trait d'union : Irne Joliot-Curie
(fille de Pierre Curie et femme de Frdric Joliot), Jeanne Emile-Zola
(fille d'mile Zola), Claude Lvi-Strauss. Le trait d'union peut
manquer : Pierre Mends France. Il manque ncessairement si le second
nom commence par de ou du : Martin du Gard, Carton de Wiart.
M M K E 3 REMARQUE.
Nagure, on mettait souvent des traits d'union :
Orlans (Louis-Philippe-Joseph,
duc d'), dit
Philippe-galit [cf. 3] (Lar. XXe s.).
C G I
3. Lorsque le prnom est suivi d'un lment subordonn (pithte, apposition, etc.), on ne met pas de trait d'union : Charles Quint (= cinquime :
599, H4), Sixte Quint, Philippe galit, Charles Martel, saint Jean Chrysostome, Frdric Barberousse, Alexandre le Grand, Charles le Tmraire. |jjy
REMARQUE.
C)
cause d'irrgularits morphologiques ou syntaxiques (parfois combines avec des faits smantiques).
Noms.
Nom prcd d'un adjectif ne respectant pas les rgles ordinaires de
l'accord : nu-tte ( 259, a, 1), demi-bouteille ( 561, a), grand-rue ( 543).
Nom form d'un nom + nom complment sans prposition : chef-lieu
( 179, d), timbre-poste.
La relation entre les lments peut tre complexe, l'lment juxtapos
quivalant toute une priphrase : laurier-cerise (dont le fruit a la couleur de la cerise), laurier-sauce (dont les feuilles servent en cuisine), choufleur (qui ressemble unefleur),etc.
Quand le nom est suivi d'une apposition nonfige,le trait d'union n'est
pas utile. C'est le cas des dsignations des sciences naturelles : l'araigne
peire, l'airelle myrtille. C'est aussi le cas de cl, modle, pilote, limite et de
bien d'autres noms qui, dans le fr. actuel, se joignent librement des
noms divers : rgion pilote, secteur cl, etc. ; ilfoutreconnatre que le trait
d'union est loin d'tre rare dans l'usage.
Il y a pas mal d'autres hsitations : par ex., rave, soud dans betterave, est
crit avec (Ac. 2001) ou sans (Petit Rob.) trait d'union dans cleri-rave.
Nom form d'un adjectif (normalement postpos) suivi d'un nom :
rond-point, basse-cour, sage-femme. Cf. 330, a.
Les composs au moyen des lments emprunts ex-, extra( trs ), no-, pseudo-, self-, vice- et d'un mot franais : Son ex-mari.
Voyante extra-lucide. Le no-colonialisme. Une pseudo-constitution.
Cette mathmatique dont la self-fcondit ne cesse de provoquer notre
merveillement (J. ONIMUS, Connaissance potique, p. 26). Le viceroi. Comp. : son ancien mari, le nouveau colonialisme, etc.
Pour les composs avec anti-, archi- ( trs ), auto- ( de soi-mme ),
co-, extra- ( l'extrieur de ), inter-, intra-, para- ( ct de ), sub-,
super-, ultra- ( extrmement ), la tendance est nettement l'agglutination ; le Petit Robert, par ex., crit antimissile, archiplein, autocensure,
cogestion, extragalactique, intermariage, intraveineux, paramilitaire,
subatomique, superchampion, ultramoderne, mais ultra-royaliste, ultrason ou ultrason, etc.
Le trait d'union s'impose quand il y a un risque de confusion avec un
digramme : intra-utrin.
Adjectifs.
Adjectifformd'un pronom personnel normalement disjoint et d'un
participe prsent : soi-disant ( 665).
Locution adjective compose d'un adjectif valeur adverbiale suivi
d'un adjectif ou d'un participe : court-vtu, long-joint, demi-nu ; mais,
caprices de l'usage (qui portent aussi sur l'accord : 963, b), grand
ouvert, large ouvert, frais cueilli. Pour nouveau, 963, c, 7.
On peut citer ici, des titres divers, des expressions dont n est le
second lment : aveugle-n, mort-n, nouveau-n, premier-n, derniern. De mme aufigur: Il est le protecteur-n des sciences et des arts
(Ac. 1935). Une artiste-ne (MAUROIS, Llia, p. 34).
Numraux.
Quatre-vingts, puisqu'on ne dit plus trois vingts, six vingts, etc. ( 592,
H). S B
On ne met pas de trait d'union dans les fractions : Un mtre trois quarts.
Portrait de trois quarts (Ac. 1935). Les cinq douzimes de la population
(Ac. 2001). Les trois centimes (ib.). Mais un problme se pose
quand le dnominateur est un multiple de cent, de mille, etc. L'Ac. met
un trait d'union dans les emplois nominaux : Un trois<entime, deux
trois<entime. Un trois-millime. Pour les emplois adjectivaux (qui ne
sont pas ambigus), elle est moins constante : La deux centime, la trois
centime partie (ainsi que la deux centime anne) s. v. centime, mais La
dix-millionime partie (s. v. mtre, 1935-2002).
Adverbes. R B
Ici-bas, l-bas, l-haut. On a aussi un trait d'union quand l est suivi d'un
adverbe : l-dedans, l-dessus, l-dessous, l-devant, mais dans d'autres associations moins rpandues (ce qui est particulirement le cas aprs ici), l'usage est
fort hsitant. Cf. 1008, b.
L, encore analysable comme adverbe, ne demande pas de trait d'union
dans les syntagmes par l ou de l, etc. (l'Ac., qui crivait jusque-l en 1935,
accepte aussi jusque l en 2000). En revanche, ci, ayant cess de s'employer librement, est accompagn d'un trait d'union dans les locutions dont il fait partie :
non seulement ci-dessous, etc., mais aussi ci joint, ci-inclus, ci-prsent ; ci-git ; de-ci,
de-l ; par-ci, par-l.
Il n'est pas facile d'expliquer pourquoi les locutions adverbiales ou prpositives formes avec au ou Avec par ont le trait d'union, alors que celles dont le
premier lment est en s'en passent : au-dessus, au-dedans, au-dehors, au-del,
au-devant ; par-dedans, par-derrire, par-dessus, par-devant, par-del, etc. ;
mais : en dedans, en dehors, en de, en del, en dessous. Telle est la faon de faire
de l'Ac. (1932 et 2001), Mais le Robert d'une part crit au-dessus, au-devant,
par-dessous, par-dessus, par-devant, et d'autre part prne au dedans, au dehors,
au del, par del, par derrire. Les usagers sont eux aussi diviss.
De devant, de dessous, etc. n'ont pas le trait d'union, parce que de y garde
toute sa valeur ( 1036, c).
B E I K E 3 remarque
mmmmm IMBiMiUi'yft
E U mvTi
REMARQUE.
Dans les locutions empruntes qui jouent le rle
d'un adverbe, il n'est pas d'usage de mettre des
traits d'union : a giorno, con fuoco, up to date, ad
patres, motu proprio, ex cathedra, ipso facto, etc.
Toutefois l'Ac. 2000 continue crire extra-muros,
intra-muros, contrairement la plupart des autres
dict., auxquels elle s'est rallie pour grosso modo.
Entre le verbe et les pronoms conjoints qui le suivent et qui forment avec lui un seul groupe phontique.
Pronom personnel conjoint sujet, ainsi que ce et on :
Dit-il. Dit-on. Est-ce vrai ? Peut-tre irai-je le voir.
S'il y a un ( final analogique ( 796, e, N. B.), il se place lui-mme entre
traits d'union : Rpliqua-t-il. Chante-t-elle ? Peut-tre va-t-on le voir. Vainc-t-il ?
Convainc-t-elle ? S'il faut aller la ligne cet endroit, il convient de respecter la syllabe et de couper ira- / t-il.
b)
H2.
Cette rgle est logique, puisque l n'est pas uni troitement avec le dernier
mot. Elle n'est pas toujours respecte cependant : Ce quart d'heure-l (VERNE,
Drame en Livonie, III). Ce genre de ralit-l (THRIVE, dans le Temps,
17 fvr. 1938). De mme : A ce suffrage universel-l (HUGO, Nap.-le-Petit,
VI, 9). Comp. 561, a.
^
/
Telle est la rgle traditionnelle, selon laquelle il ne faut donc pas de trait
d'union 1) s'il y a et : vingt et un, vingt et unime ; 2) si l'un des composs par
addition est cent ou mille : cent un, mille deux, trois mille cent. Le Conseil
suprieur de la langue franaise (cf. 90, e) a propos la suppression de ces
deux exceptions. On peut donc crire : vingt-et-un, vingt-et-unime, cent-un,
mille-deux, etc. Million et milliard, qui sont des noms, chappent cette
rectification : trois millions cent. Cf. 594, b.
O n met souvent un trait d'union entre deux adjectifs de couleur
dsignant une teinte qui participe des deux couleurs :
respectent
Dans les autres adjectifs de couleur composs, rouge vif, bleu nuit, gris de
lin, etc., le trait d'union est superflu. Pourtant, l'Ac. 1932-1935 crit toffe grisde-lin s. v. gris, mais ruban gris de lin s. v. lin ; toffe gris de lin (2000, ib.).
On trouve aussi le trait d'union la place de et ou d'une prposition. S
Il explora en 1887-1889 la boucle du Niger (BARTHES, dans Tel quel, automne
1971, p. 89) [= pendant les annes allant de 1887 1889], En particulier, au
lieu de par ou de la barre oblique : huit cents KILOMTRES-HEURE et trois miUe
cinq cent trente TOURS-MINUTE, je perds mon altitude (SAINT EXUPRY, Pilote de
guerre, p. 107). Les voitures passent prs de cent KILOMTRES-HEURE (DUHAMEL, Problmes de civilisation, p. 173). Il aborda le sol une vitesse de 14 MTRESSECONDES [sic] (KESSEL, Mermoz, p. 229). Cet usage est critiqu par l'Association franaise de normalisation (dans le Journal officiel de la Rpublique fr.,
10 oct. 1951). Mais les crits non techniques sont peu sensibles cette critique.
K H K Z T 1 REMARQUE.
Dans cet emploi, le trait d'union est aujourd'hui
concurrenc par la barre oblique ( 136).
c)
AUTRES EXEMPLES.
Belles images, I ; V A I N A N D , Beau Masque, I, 1 ; C A Y R O I , Froid du soleil, p. 1 2 3 ; S A B A T I E R , Trois sucettes
la menthe, p. 9 ; J. R O Y ,
Saison des za, p. 107.
BEAUVOIR,
(M. PONS, dans les Temps modernes, fvr. 1973, p. 1356). Quelque chose de
plus en plus friable, diaphane, gris-blanc (SOLLERS, Femmes, F 0 , p. 146). Q
Mais cela n'a rien de contraignant : Jument bai brun (Ac. 1932, s. v. bai).
Chevaux bai chtain (Ac. 2001, ib.) Cheveux chtain roux (Petit Rob., s. v.
auburn). Yeux bleu vert (Rob., s. v. bleu). Carreaux vert jaune (PIEYRE DE
MANDIARGUES, Marge, p. 211). De couleur violet pourpre (Grand Lar. langue, s. v. violine).
Yeux gris-bleu (Ac. 2000, s. v. gris). Chartreuse vert-dore (GIDE, Paludes, L. P., p. 66). Moustaches gris-blond (MAURIAC, Chemins de la mer, III).
Yeux gris-jaunes (Cl. SIMON, Vent, p. 224). E U Ardoises gris-bleu
Section
L'abrviation
et le symbole a
L ' a b r v i a t i o n : gnralits. 01
L'abrviation est un procd graphique consistant crire un
mot en n'utilisant qu'une partie de ses lettres : M. pour
Monsieur ; n pour numro.
Il n'y a pas de prononciation particulire pour la forme abrge : M.
et
se prononcent comme Monsieur et numro. Il est donc tout fait
gnant d'employer abrviation pour un autre phnomne, que nous appelons rduction ( 188), phnomne lexical, qui donne naissance un mot
nouveau, ou du moins un signifiant nouveau, aussi bien pour le langage
crit que pour le langage parl : mtro [metRo] tir de mtropolitain ; le sens,
le signifi, est le mme dans la forme pleine et dans la forme rduite. EQ
Dans le cas des sigles ( 190), l'abrviation s'est transforme en
rduction : J. O. C., prononc d'abord comme Jeunesse ouvrire chrtienne,
puis [3iose] ou [30k] et crit JOC. Pour mons = monsieur, cf. 188, Hl.
A.
| BIBLIOGRAPHIE.
DOPPACNF,
cit
9 7 ,
B.
HISTORIQUE.
Les manuscrits du Moyen ge utilisaient un grand
nombre d'abrviations, dont certaines ont t conserves par l'imprimerie ses dbuts : voir encore
ctribue pour contribue dans V A U C E W S , Prf., sommaire de II, 5). C'est une abrviation qui est
l'origine de l'x final de troupeaux, etc. : cf. 91, H3.
REMARQUE.
B U
REMARQUE.
Avec un procd graphique exceptionnel : )e
puis certifier I...I / [...] que sa femme / (En ne le
faisant pas c) n'et pas t / Plus fort ni plus
souvent battue (MUSSET, Prem. pos., Mardoche, IV) [c = cocu].
REMARQUE.
REMARQUE.
C o m m e nous l'avons dit, le tiret dans l'ex. d e
Musset cit au 111, R2 est un procd tout
fait exceptionnel. Sur la barre oblique
dans les abrviations commerciales, cf. 136.
Les francs-maons utilisent trois points groups
en triangle : Il [= un conseiller] est ton entire
disposition et celle des F. : [= frres] detaR.-.L.-.
[= respectable loge] [...]. Nous te prions de recevoir, Vn.\ M.-, et T.-, C.-. F.\ [= vnrable matre
et trs cher frre], l'assurance de nos sentiments
les plus frat.-. [= fraternels] (lettre des responsables du Grand Orient de France, dans le Monde,
18 nov. 1983, p. 14). - Ce signe est devenu le
symbole de la franc-maonnerie : cf. 3, R3.
I 3 I I 3 REMARQUE
Q u a n d un n o m propre que l'on ne peut ou
ne veut pas reproduire est reprsent par X,
V, Z, N, c'est un symbole et non une abrviation. La lettre ne devrait pas tre suivie d'un
point, mais plus d'un auteur met c e point.
Elles-mmes [= les femmes] peuvent avoir plusieurs identits, changer selon qu'elles sont la
femme de X ou de Y ( M . C A R D I N A L , Autrement
dit, p. 44). - merge du tas X, fagote
comme
une poupe de chiffon (H. Cixous, dans Samuel
Beckett, 1976, p. 335).
L'excellent Pre X., par exemple ( G I D E , Journal,
1 e r juillet 1942). - La lettre de X. que je t'ai montre ( G R E E N , Journal, 1 7 juin 1960).
H B E I REMARQUE
Quand le prnom commence par deux consonnes
qui ne forment pas un digramme, on les conserve
souvent
toutes
les
deux :
Fr. = Franois ;
Cl. = Claude. Mais cet usage n'est pas gnral : C.
[= Claude] Lancelot (Grand dicL enc Lar., p. 4902 ;
D U C R O T et T O D O R O V , Dict encycl. des sciences du
langage, p. 18). - F. [= Franz] Bopp (ib., p. 26). Etc.
Procds d'abrviation.
a)
Le mot est rduit son dbut et se termine par un point, celuici suivi d'un blanc, sauf s'il y a un trait d'union.
N. B. Au lieu du point, on a souvent des points de suspension ( 131, d) dans
les abrviations euphmiques ou de discrtion ; un ou des astrisques
( 114, a) dans les abrviations de discrtion. EJJ
L'usage est de terminer le mot abrg par une consonne (et avant
une voyelle) : gramm. = grammaire ; fr. oafran.
= franais (et non
fra. ou fran.).
Dans les notes que l'on prend pour soi, les abrviations ressortissent
des choix personnels. Mais il y a un certain nombre de formes conventionnelles, que l'on trouve dans l'usage gnral. Les unes sont employes
pour ainsi dire sans rserves dans toutes sortes de situations :
Etc. = et cetera, que l'on crit rarement en entier ; n = numro. Devant
le nom ou le titre R | : M. = monsieur ; M"" = madame ; M"' = mademoiselle ;
Mgr = monseigneur ; P. = pre ou R. P. = rvrend pre (religieux) ; Sr = sur
(religieuse) ; D' = docteur (en mdecine) ; M' = matre (avocat ou notaire) ;
S. S. = Sa Saintet (le pape) ; S. M. = Sa Majest (le roi) ; S. A. = Son Altesse
(un prince de sang royal) ; S. E. ou S. Exc. = Son Excellence (cf. 112, a, 1).
Les prnoms sont souvent rduits l'initiale devant les noms : Un exemple
d'A. Daudet (G. GOUGENHEIM, dans le Fr. mod., janv. 1950, p. 6). Moins
courant -.Lesl0p.[= pour] cent de gaullistes (DE GAULLE, Mm. de guerre, t. II,
p. 155). [On prfre souvent le symbole % : 113.]
b)
m-/).
E l
c)
Dans quelques abrviations d'origine latine, on ajoute la lettre initiale une lettre intrieure :
Cf. (ou cfr, avec la lettre finale, comp. b) = confer comparez ;
sq. = sequiturque (ou sequensque) et suivant(e) . C'est ainsi que
s'explique ms. = manuscrit,
ainsi que Mgr
(avec la lettre
finale) = monseigneur.
ES
E D I I U I REMARQUE.
L'usage anglais est assez diffrent puisqu'il met
un point mme lorsque l'abrviation reprend la
dernire lettre du mot. S'il est assez logique de
suivre cet usage lorsqu'il s'agit d'un mot anglais :
Mr. - Mister ; Mrs. = Mistress, il n'y a aucune
raison d'crire "Mr. = Monsieur.
H I S T O R I Q U E . - C'est depuis 1762 que l'Ac.,
s. v. abrviation, donne comme ex. M. pour
Monsieur. En 1694, elle donnait Mr et, assez
curieusement, en 1 718 et en 1740, Mr. avec un
point. Littr donne encore M' s. v. abrviation,
mais Mr ou M. s. v. monsieur, Rem. 2.
B U B I U I REMARQUE
Dans 1, 2 = primo, secundo, etc., on combine
symbole et lettre finale de la dsignation complte. Certains usagers croient que le 0 est la
marque d'abrviation des ordinaux fr. et crivent
absurdement, par ex., X/ sicle pour XIe sicle.
3 9 L I H REMARQUE
Le Trsor remplace francique par frq., parce
qu'une autre abrviation aurait amen des confusions avec franais.
Le symbole.
Au lieu d'crire un mot au moyen de lettres, on le reprsente
parfois par un symbole, qui est le mme quelle que soit la langue :
& est mis pour et dans un texte franais, pour and dans un texte anglais, pour
und dans un texte allemand, etc.
Certains symboles concernent la langue courante.
&, en italique & = et 2 0 ; $ = paragraphe ; l'astrisque : cf. 114 ; les chiffres,
romains et arabes : cf. 115. Le tilde ( 102) et le tiret ( 135, d) s'emploient dans
un dictionnaire ou dans un index pour reprsenter le mot qui introduit l'article : voir
notre index lafindu volume. Une croix peut accompagner un nom de personne
pour indiquer qu'elle est dcde ou une date pour indiquer que c'est la date du dcs :
P. Imbs ( f ) dans le comit de rdaction du Fr. mod. (avril 1990,2 e page de couverture).
Leroux (Gaston), romancier, 1868 fl927 (Hist. des litt., t. III, index des noms).
D'autres symboles concernent des langues spciales ou techniques,
mais certains peuvent pntrer dans un usage plus gnral.
En linguistique, > = a volu en ; < = vient de ; la flche (->) indique une transformation.
En mathmatiques : X, + , - , : , = ,%, V, etc. Le signe = (en parlant, on dit : gale)
s'emploie en dehors des mathmatiques, surtout dans des notes schmatiques ou familires, pour indiquer une quivalence : Le christianisme = l'opration intrieure (GIDE,
Journal, 28 fvr. 1912). Le signe - (en parlant, on dit : moins) sert pour la soustraction ou bien pour une quantit ngative ; de l aussi pour des tempratures infrieures
zro degr, ce qui pntre dans la langue commune, o le mme signe marque parfois,
en outre, les dates antrieures l're chrtienne Q | : Il faisait trs froid, - 15 (BEAUVOIR, Force de l'ge, p. 187). Si mal que nous connaissions l'histoire des Tcheou, nous
savons que ds - 771 leur pouvoir s'effondra (TIEMBLE, Confucius, 1,1). Les symboles
des inconnues, N, X, etc., s'emploient aussi dans la langue commune : cf. 221, b, 3.
En conomie : = livre sterling ; $ = dollar ; = euro.
En statistique : % = pour cent ; %o = pour mille.
Dans le courrier lectronique, on met le symbole @ entre le destinataire et son
adresse : andre.goosse@duculot.be. CE0
= degr s'emploie dans des sciences diverses : 10 de latit. N. (Grand dict. enc.
Lar., s. v. Antilles). Situes autour de 25 C [= centigrades ou Celsius] en moyenne, les
tempratures varient peu (ib.).
Le signe appel minute (') dsigne l'unit quivalant la soixantime partie d'un
degr comme mesure d'angle (mais mn est le symbole reconnu pour l'unit de temps).
En mtrologie, comme en chimie, les symboles d'units sont, l'origine, des abrviations, mais ils ont perdu cette valeur et s'crivent sans tre
suivis d'un point : 200 F = deux cents francs ; 28mm = 28 millimtres.
HISTORIQUE.
E Q I I U I REMARQUE.
Ce signe est apparent au tiret ( 135), mais moins
long, et plus long que le trait d'union ( 108). Dans
l'usage littraire (comme dans les ex. cits), il se
confond souvent avec l'un ou avec l'autre.
E H B I S HISTORIQUE
Le symbole @ est aussi primitivement une
ligature : pour la prposition ad. Aux tats-Unis
et au Canada, il sert en comptabilit comme
quivalent de la prposition anglaise at
devant l'indication d'un prix unitaire ; d'o la
dsignation de a commercial. En fr., aprs beaucoup de ttonnements (arobas, arobe, etc.), le
signe semble avoir reu son nom dfinitif : arabase (fm.). Il n'est pas encore dans l'Ac. 2001.
REMARQUE.
La minute a d'autres rles : 134, R7 et R9.
L'astrisque.
L'astrisque (*), en forme de petite toile, remplit certaines
fonctions symboliques (a et h) ou typographiques (c). Q
a)
K m REMARQUE.
Le mot astrisque est masculin, comme le latin
asteriscus et le grec actspiaKo (proprement,
petite toile ). A cause de la finale, quelquesuns le font fminin, abusivement : M R I M E , Corresp., 2 8 juillet 1 8 4 0 ; T R O Y A T ,
Dostoiewsky,
p. 6 2 7 ; Vocabulaire de l'environnement,
1976,
Avis au lecteur ; dans le Fr. mod., 2 0 0 4 , p. 2 0 5
(Les ouvrages affects d'UNE astrisque).
L'astrisque est parfois appel toile. C'est pourquoi l'on dit plaisamment Monsieur (etc.) trois
toiles pour ce qui est crit M.*** : cf. 3, R3.
b)
c)
a)
b)
(L + X ) ;
X L = 40
(L-X) ;
c)
S e c t i o n
La
E S
Autre
K O I REMARQUE
transcription dans la langue courante :
<<eme> : cf. 221,fa,3.
m m e ( P arfois
ponctuation
Dfinition. M
La ponctuation est l'ensemble des signes conventionnels servant indiquer, dans l'crit, des faits de la langue orale comme les
pauses et l'intonation, ou marquer certaines coupures et certains
liens logiques. C'est un lment essentiel de la communication crite.
Le texte suivant illustre le rle de la ponctuation dans ses rapports avec l'intonation, et par l avec le contenu mme du message et les intentions du locuteur : Les
adultes, qu'ils [= les adolescents] drangent constamment dans leurs compromissions,
ne savent que leur dire ton ge... ou ton ge ! , l'expression tant prendre
tantt dans le sens du rabaissement vers l'enfance, ou au contraire pour indiquer que,
parvenus cette tape, tout en n'ayant pas leurs droits, ils ont dj tous leurs devoirs et
devraient s'en souvenir (Alain MALRAUX, Marronniers de Boulogne, p. 125).
L'usage laisse une certaine latitude dans l'emploi des signes de ponctuation. Tel crivain n'use jamais du point-virgule. Une relation peut tre
marque au moyen d'une virgule par celui-ci, au moyen d'un point-virgule
par un autre, au moyen d'un double point par un troisime. L'abondance des
virgules peut s'expliquer tantt par des raisons purement logiques, tantt
par rfrence un rythme oral qui multiplie les pauses.
N. B. A partir de novembre 1912, Apollinaire a renonc ponctuer ses pomes, peut-tre sous l'influence de Marinetti, qui, dans le Manifeste technique de la posie futuriste (dat du 11 mai 1912), crivait : Les adjectifs,
les adverbes et les locutions conjonctives tant supprims, la ponctuation s'annule naturellement, dans la continuit varie d'un style vivant
qui se cre lui-mme, sans les arrts absurdes des virgules et des points.
I F F L BIBLIOGRAPHIE.
N.
CATACH,
La ponctuation, P., P.
U.
F., 1994.
La ponctuation.
Art et
finesse, P . , chez l'auteur, 1 9 7 5 . D A M O U R E T T E ,
Trait moderne de ponctuation, P., Larousse,
1 9 3 9 . A . D O P I ' A G N E , La bonne
ponctuation,
Gembloux, Duculot, 1 9 7 8 . ) . D R I L L O N , Trait
de la ponctuation
franaise, P., Gallimard,
1 9 9 1 . B . T A N G U A Y , L'art de ponctuer, 2 E d.,
Montral, ditions Q u b e c Amrique, 2 0 0 0 .
Langue franaise, fvr. 1980.
J.-P. C O L I C N O N ,
REMARQUE.
EQIEEQI
REMARQUE.
a prconis (et employ dans certains
de ses ouvrages) une disposition typographique
qu'il appelle pause et qui consiste laisser dans
certaines phrases de petits intervalles en blanc.
Les points et les virgules, dclarait-il, ne donnent
en effet qu'une articulation de la phrase grossire
et purement logique. Sans ncessit grammaticale, il y a dans le discours des pauses et des arrts
qui sont absolument indispensables au sens.
(Dans Claudel et Gide, Corresp., p. 71.) Peu de
lecteurs paraissent sensibles ce procd.
b)
Blancs et alinas.
On doit tenir compte, non seulement des signes crits ou imprims,
mais aussi des espaces laisss en blanc,
a)
Les blancs.
1
CLAUDEL
B j f l W T l REMARQUE
Espace est fm. comme terme de typographie.
chiffres l'indication des annes, du code postal, des pages ou paragraphes d'un
livre : En 1914 ; en Van 2000. 84200 Carpentras. 1080.
L'alina est la sparation que l'on tablit en allant la ligne, c'est-dire en laissant incomplte la ligne en cours, et en commenant la
nouvelle par un retrait. On appelle aussi alinas les passages ainsi dlimits dans un texte.
Selon une mode typographique rcente, des imprimeurs suppriment le
retrait, ce qui a l'inconvnient de rendre l'alina peu visible ou mme invisible
si la ligne prcdente est remplie en entier et s'il n'y a pas un interligne spcial.
L'alina, qui correspond une pause trs marque, s'emploie surtout quand on passe d'un groupe d'ides un autre. Il marque aussi,
dans les dialogues, les diverses rpliques fJfJ :
Elle me dit :
C'est ma faute.
Qu'est-ce qui est de ta faute ?
a, dit-elle. (RAMUZ, Vie de Samuel Belet, II, 6.)
Pour rendre claire une numration complexe, on divise parfois
une phrase en alinas. 0 3
Ne peuvent se rendre adjudicataires, sous peine de nullit, ni par eux-mmes, ni
par personnes interposes,
Les tuteurs, des biens de ceux dont ils ont la tutelle ;
Les mandataires, des biens qu'ils sont chargs de vendre ;
Les administrateurs, de ceux des communes ou des tablissements publics confis
leurs soins ;
Les officiers publics, des biens nationaux dont les ventes se font par leur ministre. (Code civil, art. 1596.)
On donne aussi le nom d'alina chaque passage aprs lequel on va la
ligne. Dans l'usage courant, on dit parfois paragraphe, mais il est prfrable de
garder ce nom pour les divisions marques par une numrotation explicite.
Dans la posie, on va aussi la ligne aprs chaque vers, que celuici forme une phrase ou non. Ce procd est appliqu dans le vers rgulier classique, dans le vers libre aussi bien que dans le verset (comme
chez Claudel) :
Ainsi, toujours pousss vers de nouveaux rivages,
Dans la nuit ternelle emports sans retour,
Ne pourrons-nous jamais sur l'ocan des ges
Jeter l'ancre un seul jour ? (LAMART., Mdit., XIII.)
A jeun perdue glace
Toute seule sans un sou
Une fille de seize ans
Immobile debout
Place de la Concorde
A midi le Quinze Aot (PRVERT, Paroles, Belle saison).
Le pain et le vin sont ces choses que le prtre avec une profonde gravit
Prsente l'une aprs l'autre Dieu en lui disant : Accipe (CLAUDEL, Messe
l-bas, Offertoire, II).
c)
S i B U
REMARQUE.
Dans ce 117, nous respectons les alinas des
auteurs. Ailleurs, pour gagner de la place, nous
les indiquons par une barre oblique.
21HE1
REMARQUE.
Sur le rapport entre alinas et majuscules, voir
98,
b.
KMm
REMARQUE.
Ces blancs peuvent tre occups par des signes
divers : astrisques en triangle (.*.) dans le cours
d'un chapitre ; culs-de-lampe (vignettes) la fin
d'un chapitre ; etc.
LE POINT
Fonctions du point.
a)
B M W mmmm
K H I M U
REMARQUE.
Dans les tlgrammes, o il n'y a pas de ponctuation, c'est le mot stop qui indique la fin d'une
phrase.
Le titre des livres, des chapitres et autres subdivisions, celui des articles dans les journaux,
ne se terminent pas par un point, mme
quand ces titres sont des phrases verbales.
Mais les titres interrogatifs exigent le point d'interrogation soit dans leur rle normal, soit quand on
les cite : Aimez-vous Brahms ? de S A G A N (voir
cependant 1162,fa,1 On peut avoir aussi un
point d'exclamation : Quel amour d'enfant ! de
M m e D E S G U R , Corrigeons-nous ! de D E H A R V E N G , O U
des points de suspension : Ces plaisirs... de C O L E T T E .
Si les titres des subdivisions sont aligns sur le
texte mme, il est frquent de les faire suivre
d'un point. (C'est l'usage suivi dans le prsent ouvrage, par ex. sur la ligne indiquant le
titre de c e 119.) Cela s'impose quand le
texte suit immdiatement sur la mme ligne.
la vierge Marie. (BARRS, Mes cahiers, t. XII, p. 161.) Officiers franais, soldats franais, marins franais, aviateurs franais, ingnieurs franais, o que vous
soyez, efforcez-vous de rejoindre ceux qui veulent combattre encore. Un jour, je
vous le promets, nous ferons, ensemble, l'arme franaise de l'lite, l'arme mcanique terrestre, navale, arienne, qui, en commun avec nos Allis, rendra la libert au
monde et la grandeur la Patrie, (DE GAULLE, Disc, et messages, 24 juin 1940.)
Si la phrase se termine par un point d'interrogation, ou par un
point d'exclamation, ou par des points de suspension, ces signes tiennent lieu d'un point ordinaire. Le point-virgule et le double point
peuvent aussi concider avec la fin d'une phrase grammaticale, mais en
marquant un lien logique avec la phrase suivante. CH
b)
b)
Prcisions.
c)
Le point fait partie des lettres i etj quand elles sont en minuscule.
U L I B E I REMARQUE
Q u a n d la phrase interrogative est particulirement longue, J. Damourette (pp. 77-79)
recommanderait de mettre le point d'interrogation l'intrieur de la phrase, aprs la
partie sur laquelle porte effectivement
l'interrogation. Cette faon de faire poserait,
semble-t-il, des problmes extrmement
complexes aux usagers. Elle est rarement
suivie par les auteurs : Q u e serait-il all faire
sur c e sentier incommode
et dpourvu
de
maisons, qui ne menait rien ? except la
mer, des rochers
abrupts,
une
troite
dpression abrite du vent et cinq
moutons
broutant
au piquet,
sous la
surveillance
superflue d'une enfant de treize ans ( R O B B E GRILLET,
Voyeur, p. 1 4 7 ) . [ O n notera que
l'information apporte par la fin de la phrase
est importante pour la suite du rcit.)
I ! S E S REMARQUE
Voir au 389, c, 2 et 3 des cas o le point d'interrogation est rgulier parce que le verbe dont
dpend l'interrog. indirecte est laiss implicite.
3 1 M I
REMARQUE
Les ex. suivants ne sont pas conformes ces
rgles de bon sens et rsultent sans doute de
distractions : O tu vas, qu'il fait ? ( G I O N O , Un de
Baumugnes, IV.) Qui a pris le bton de rglisse,
a questionn ma mre ? (C. DtTREz, iudo, p. 88.)
Dora, ai-je rv, il m'a sembl que les cloches
sonnaient ce moment-l ? ( C A M U S , lustes, Pl.,
p. 333.) [Dans cet ex., le doute exprim par le
verbe principal a peut-tre eu une influence;
comp. 122, b. 1
E U 1 E I REMARQUE
Dans un ex. comme le suivant, la minuscule se
justifie peut-tre par le fait que le point d'interrogation quivaut un point-virgule (cf. 98, c) :
[...] Pourquoi irais-je l-bas ? je n'ai rien y
faire, disait la duchesse ( P R O U S T , Rech., t. Il,
p. 476). Voir aussi l'ex. d ' A R A G O N dans h, 3 .
Sans point d'interr. : Je chanterai dans les churs, savez-vous ! (MUSSET, Contes, Secret de Javotte, IV.) Je me sens toute mouille, saistu... (VALLS, Enfant, XXI.) Ce n'est pas prudent, savez-vous...
(VALRY, Mon Faust , p. 100.) Ma mre se remarie, savez-vous.
(Cl. SIMON, Sacre du printemps, L. P., p. 24.) E D
Avec point d'interr. : Il est plus de midi, savez-vous ? (MRIME,
Chron. du rgne de Charles IX, XXIII.) Tu as l'air srieux aussi,
sais-tu ? (VALLS, op. cit., XXIII.) Vous devriez bien m'crire,
savez-vous ? (SAINT EXUPRY, Lettres l'amie invente, p. 62.) Elle
a arrang son petit intrieur avec un got dlicieux, savez-vous, Gilbert ?
(TROYAT, Les semailles et les moissons, p. 422.) FFL
Cette langue la dfense de laquelle on nous convie, est-ce celle des soldats devant
qui Louis le Germanique pronona son serment Strasbourg en l'an 842 ? Est-ce
celle des tourneurs de Saint-Denis, celle des mineurs de Lens, celle des paysans du
Qubec ? Est-ce celle des Prcieuses ou celle de Marie-Chantal ? (A. MARTINET, Fr.
sans fard, p. 26.) O tait-ce ? quel ge ? (ARAGON, Mise mort, F, p. 40.)
Rgulirement, quand la phrase interrogative contient une sousphrase constitue par une citation ou un discours direct introduits par un double point, surtout si la sous-phrase demande
elle - m m e un point d exclamation ou un point d'interrogation :
Ne m arrivait-il pas, dans mes discours mondains, de m crier avec conviction :
La proprit, messieurs, c'est le meurtre ! (CAMUS, Chute, pp. 148-149.)
Ai-je seulement commis [...] un de ces rapides chasse-mouches qui m'attiraient toujours cette remarque indigne : / - Mais c'est un singe de croix que vous faites l,
Brasse-Bouillon ! (H. BAZIN, Vipre au poing, II.) Comment ai-je pu crire,
hier, cette phrase absurde et pompeuse : / J'tais seul, mais je marchais comme
une troupe qui descend sur une ville. (SARTRE, Nause, M. L. F., pp. 83-84.)
mfmsm wmmm
EUKEOI
REMARQUE
Il est rare de trouver juxtaposs un signe concluant la sous-phrase cite et un signe concluant la phrase qui englobe la sous-phrase :
Une femme qui souffre depuis longtemps ne
peut-elle pas s'crier : J'ai bien souffert, va !?
( B R U N O T , Observ.
sur la gramm. de l'Ac. fr.,
p. 119). Quels mots restituerait-on pour
ramener un modle plus organis l'exclamation suivante . / L a belle robe I ? ( H . B O N N A R D ,
dans le G r a n d Lar. langue, p. 1535.) Quel
homme clbre est mort en soupirant : H
bien, je m'en souviendrai de cette plante I ?
(Fr. L A L A N D E , Noir, p. 1 9 1 . )
1 2 9 1 8 1 REMARQUE
L'omission du point d'interrogation est plus rare et
plus contestable quand l'incidente n'est pas du tout
fige : Dans notre petite ville, est-ce l'effet du climat
tout cela se fait ensemble ( C A M U S , Peste, p. 1 4 ) .
E
I E 9
I M AUTRES EXEMPLES.
Huco, M. Tudor, III, il, 1 ; S A N D , Homme de neige,
t. Il, p. 283 ; F I A U B . , duc., III, 5 ; E . et J. DE G O N C . ,
Ch. Demailly, VII ; D U H A M E L , Club des Lyonnais, V.
REMARQUE
AUTRES EXEMPLES.
Caves du Vat., V, 5 ; Ch.-L. P H I I IPPF, Marie
Donadieu, III, 1 ; M A R T I N D U G . , Thib., Pl., 1.1,
p. 8 9 6 ; R A M U Z , Vie de Samuel Belet, 1 , 3 ; P . B E N O I T ,
Villeperdue, p. 52 ; H. B A Z I N , Mort du petit cheval,
XXXVII ; Rob. A N D R , Sducteur, p. 7 8 .
GIDE,
D'une faon assez frquente, quand l'interrogation fictive quivaut une phrase exclamative ou une phrase injonctive, en particulier si l'on termine la phrase par un point d'exclamation. E l
Qu'importe Dieu le prestige, la dignit, la science, si tout cela n'est qu'un
suaire de soie sur un cadavre pourri. (BERNANOS, Journal d'un cur de
camp., Pl., p. 1154.) Or quoi de pire au monde que de perdre son
pre. (SARTRE, Idiot de la famille, 1.1, p. 234.) A quoi bon dans ces
conditions tre moins royaliste que le roi. (LE ROY LADURIE, Carnaval
de Romans, p. 136.) Quoi d'tonnant ce que les esprits soient troubls [...] ! (CAMUS, Chute, p. 156.) A quoi bon danser ! (CAYROL,
Froid du soleil, p. 25.) Le point d'interr. manque trs souvent dans
le tour (Ne) voil-t-il pas que... : voir les ex. au 395.
Voulez-vous ouvrir ce placard, s'il vous plat. (CAMUS, op. cit.,
p. 149.) Voulez-vous lcher cela tout de suite ! (H. BAZIN, Vipre au
poing, I.) Voudriez-vous jeter un coup d'il, ce n'est pas tap mais son
criture est trs lisible... (DANINOS, Vacances tous prix, p. 105.)
Parfois, aprs une interrogation dlibrative, laquelle
l'auteur rpond lui-mme :
REMARQUE.
EXIKEES
REMARQUE.
Pour ces diverses valeurs, on utilise parfois plusieurs points d'interrogation, ou on combine ce
signe avec le point d'exclamation, qui exprime
un autre type de sentiment (la bande dessine
fait grand usage de ces procds) : C'est moi,
dans cette nuit, ce monde rouge de ferveur
contenue ?! (H. Cixous, Souffles,
p. 44.)
J'entendis un hurlement de joie : / Ce n'est pas
vrai ?! /Si (A. R O U S S I N , Rideau rouge, p. 118).
REMARQUE.
b)
Peut-tre
les
fronti-
c)
avec
nonchalance
(COLETTE,
Chri,
d)
e)
(MAU-
L e point d'exclamation.
Le point d'exclamation se met la fin d'une phrase exclamative Q ] ; il est aussi employ la fin d'une phrase optative,
ainsi qu' la fin d'une phrase injonctive ou mme d'une phrase
nonciative prononces avec une force particulire.
Je l'entendais dire tout bas en sanglotant : Oh ! la canaille ! la canaille !
(A. DAUDET, C. du lundi, p. 165.) Ah ! arrtez ma bte, Grand Dieu, je vais
tomber et tre mort.'.'.' (JARRY, Ubu roi, III, 8.) Que ma route soit libre enfin,
que je puisse enfin tre heureux! (MAURIAC, Anges noirs, Prologue.) Elle
cria : Entrez ! (MAUPASS., Mont-Oriol, I, 7.) J e vais la pche avec toi !
cria-t-il (COLETTE, Bl en herbe, I).
Prcisions.
REMARQUE.
Quand la phrase exclamative est particulirement longue, certains auteurs mettent le point
d'exclamation aprs la partie sur laquelle porte
effectivement l'exclam., mais ce n'est pas
l'usage ordinaire (comp. 120, b, 2, pour le
point d'interrog.) : Que ces bandes de plicans
sont belles ! qui, chaque soir, dans le ciel pur,
regagnent le banc de sable o ils vont passer la
nuit ( G I D E , Retour du Tchad, 14 mars 1926).
K H R U REMARQUE
Dans les locutions interjectives eh bien ! eh
quoi ! h bien ! h quoi ! le point d'exclam. se
met aprs la locution complte, non aprs le
premier lment : Eh quoi ! n'est-ce donc que
cela ! ( B A U D E L . , FI. du m., Rve d'un curieux.)
Eh bien ! qu'attendez-vous pour me donner
votre nom ? (CAYROL, Froid du soleil, p. 87.)
Lorsque le mot en apostrophe est prcd de , qui introduit surtout des invocations religieuses ou potiques, le point d'exclamation est
frquent, sans tre obligatoire : Muse ! que m'importe ou la mort ou la
vie ? (MUSSET, Pos. nouv., Nuit d'aot.) Vous avez repouss Ducretot, mes frres ! et vous avez bienfait (FLAUB., duc., III, 1). mon
matre ! donnez-moi de ce pain manger ! (CLAUDEL, Corona benignitatis
anni Dei, p. 61.) vritable ami, Votre nom est comme un parfum
rpandu ! (Ib., p. 54.) Mais avec mes prils, je suis d'intelligence, / Plus
versatile, Thyrse, et plus perfide qu'eux (VALRY, Pos., p. 77).
{gatKSBflmw tamotm^emm
E U E U REMARQUE.
Ex. d'inadvertance : 0Comme je suis bien, s'criat-elle ! (M.-CI. BLAIS, Exil, Biblioth. qubc. p. 164.)
H est constant si les sous-phrases s'appellent l'une l'autre par des termes
phrase joue le rle d'une proposition (de condition, etc.) [cf. 263, b, 3].
la Provenale,
REMARQUE.
Ponctuation anormale : Et prenant son chapeau
melon, il le tient tout droit au-dessus de sa tte. ,
Shakespeare / ( G R E E N , Journal, 2 1 - 2 2 juillet 1 9 5 1 . )
l'index point.
le malheureux
M m t m
d'avoir fait
malheur
une si mchante
action
! (Ac. 1 9 3 5 . ) E U
LA VIRGULE
Valeur
b)
gnrale.
termes
Lorsqu'une sous-phrase insre dans une phrase exige un point d'interrogation ou d'exclamation, ces signes remplacent la virgule que l'on aurait si la sousphrase tait nonciative : voir 120, b, 2, et 123, b, 1.
Selon une tendance apparue au X X e s., certains auteurs (ou imprimeurs)
doublent d'une virgule ce point d'exclamation et ce point d'interrogation : II me fit
Chut ! , tandis qu'il lanait ses regards partout (LA VARENDE, Sorcier vert, p. 19).
La course au bonheur qui nous mne tous, n'est-il pas vrai ?, dpendrait de cette superstition de base (POIROT-DELPECH, dans le Monde, 6 aot 1976). Sartre avait choisi
Flaubert, dont il avait dit grand mal dans Qu'est-ce que la littrature i, mais qui l'avait
sduit quand il avait lu sa correspondance (BEAUVOIR, Crmonie des adieux, p. 18).
Ce fut, hlas !, le mari qui prit les devants (A. LwOFF,Jex et combats, p. 229).
L a virgule dans la
coordination.
de
l'crivain,
(JOUHAN-
p . 3 3 6 ) . Son
per-
sa pirogue,
s'loigna,
trancher
F 0 , p. 8 3 ) . Des hommes
son d'tre,
de servir
1 9 6 1 ) . Mais
ce qui lui plat
et d'obir
revint,
aborda,
recommena,
( M . TOURNIER, Vendredi
dont c'tait le devoir,
l'honneur,
si je me laisse distraire,
(DUHAMEL, Querelles
si je rve, si je te parle,
de famille,
nerv,
ou les limbes
p. 2 3 8 ) .
du
la rai23 avril
l'auto
fait
S I
s o n t brefs, la virgule p e u t
K a conu pour elle un sentiment ardent MAIS honorable (LABICHE, Grammaire, VIII). Safaiblesse tait immense MAIS douce (MAURIAC, Genitrix, p. 28).
Mme parfois avec des lments assez longs, mais ce n'est pas
recommander : Il verse des redevances non ngligeables MAIS moins lourdes que celles
qui frappent les catgories prcdentes (LE ROY LADURIE, Carnaval de Romans,
p. 45).
a)
L a v i r g u l e s e m e t g n r a l e m e n t e n t r e les l m e n t s c o o r d o n n s
p a r u n e a u t r e c o n j o n c t i o n q u e et, ou, ni :
c)
1
L a c o n j o n c t i o n e s t et, ou,
ni.
E 9 C E U REMARQUE
D'autres conjonctions que or peuvent avoir
une ponctuation plus forte qu'une virgule,
lorsqu'elles unissent des phrases : cf. 1084, b.
Il y a aussi les dislocations que pratiquent
certains crivains : cf. 119, b.
L a v i r g u l e d a n s la
A fortiori,
tagne et se parlaient
Q u a n d il y a seulement deux t e r m e s et que et, o u bien ou, sont rpts devant chacun, gnralement o n n e les spare pas par une virgule :
Nomme-moi donc encore ou ta Sur ou ton Dieu ! (VIGNY, Pos., loa, III.)
La Rvolution a t aussi fconde pour la langue que pour la nation elle-mme, et par
ses rsultats immdiats et par ses lointaines consquences (BRUNOT, Hist., 1.1, p. XVI).
Q u a n d il y a s e u l e m e n t d e u x t e r m e s et que la c o n j o n c t i o n ni est
(selon l'usage o r d i n a i r e ) rpte devant c h a c u n , ils ne s o n t pas spars
par u n e virgule :
Ni Corneille ni Racine n'ont encore t surpasss (S.-BEUVE, Caus. du lundi,
t. I X , p. 318). Son regard ne marquait ni colre ni haine (MUSSET, Prem.
pos., Portia, II).
Mais la rgle n'est pas absolue, surtout quand les termes sont longs (voir
aussi 1) : Ni Alibert, ni moi, n'avions jug utile de la mettre au fait de cette
parent (BOSCO, Mas Thotime, p. 73). Car ni l'Allemagne ne triomphera de
nous, ni nous ne triompherons de l'Allemagne (GIDE, Journal, 3 mai 1917). Il
monte d'un pas ni trop rapide, ni trop ralenti, se demandant comment finira tout
a (YOURCENAR, Souvenirs pieux, p. 286).
Il arrive aussi, s u r t o u t dans la langue littraire, que ni ne soit utilis q u e devant le dernier t e r m e ; dans ce cas aussi, o n se passe gnr a l e m e n t de virgule :
Le temps ni les soins mdicaux n'apportrent aucun soulagement (LLTTR,
tudes et glanures, p. 437). Ne reculant devant fourrs ni marcages (GIDE, Si
legrain ne meurt, 1,6). Avec le roi ni avec le peuple l'artiste ne songeait, autrefois,
jouer au plus fin (SARTRE, dans le Monde, 27 avril 1979). E Q
Avec une virgule : La possession, ni mme la certitude de la rciprocit ne
l'affaiblissent (MALRAUX, Tentation de l'Occident, p. 55). Le conflit n'avait rien
d'inexpiable, ni d'irrductible (LE ROY LADURIE, Carnaval de Romans, p. 68).
flBNMK flBRBMffiMB
E D I L E L L AUTRES EXEMPLES.
Voir 1085,6,3.
S I I
REMARQUE
1 e r avril
1911).
Voir 270.
AUTRES EXEMPLES
[Cela
d)
Quand les termes coordonns ne se suivent pas immdiatement (coordination diffre), la virgule est presque toujours
prsente devant le terme ainsi spar. EU
Bernard s'attendrit, et Blum, et Coolus, et ses anciens amis (J. RENARD, Journal, 3 dc. 1902). Les cassolettes ne doivent pas coter cher, ni les parfums
qu'on y chauffe (TIEMBLE, dans la Nouv. revue fr., 1 e r avril 1969, p. 523). E S
la mon-
O n met ordinairement une virgule devant etc. (et cetera) : Il a visit l'Allemagne, la Hollande, l'Angleterre, etc.
C'tait [une barque et des filets] ce que sur terre / J'avais pour tout trsor,
ou pour toute misre (MUSSET, Prem. pos., Portia, III). Elle avait transform
le bas de ce vieil et magnifique htel de la rive gauche, et laiss le reste aux malades
civils (COCTEAU, Thomas l'imposteur, L. P., p. 8). La tempte s'loigne, et les
vents sont calms (MUSSET, op. cit., Saule, II). Dans le petit bois de chnes verts
il y a des oiseaux, des violettes, et des sources sous l'herbe fine (A. DAUDET, Lettres
de m. m., p. 153). Il a de vilaines dents parce qu'il est mal nourri et que son estomac souffre, et de beaux yeux parce qu'il a de l'esprit (HUGO, Misr., III, I, 9).
il y a plusieurs c o o r d i n a t i o n s distinctes.
subordination.
E S K E S REMARQUE
Quand il y a plusieurs complments adverbiaux non coordonns, ils ne sont pas spars ordinairement par des virgules : Le
capitaine Pieter Van Deyssel se pencha pardessus son ventre pour poser le jeu de tarot
devant Robinson (M. TOURNIER, Vendredi ou
les limbes du Pacif., F, p. 7).
La virgule est utilise, dans une lettre ou dans des
documents analogues, pour sparer l'indication de
la date de l'indication du lieu : Paris, le 78 janvier...
Je vous aurais parl, si je vous eusse trouv (LLTTR, s. v. avoir, Rem. 5).
Certains m e t t e n t une virgule devant la proposition corrlative
(cf. 1 1 2 9 ) , mais cet usage parat vieilli aujourd'hui :
Et elle fut prise d'une nause si soudaine, qu'elle eut peine le temps de
saisir son mouchoir (FLAUB., M M E Bov., III, 8). Le luxe de l'habillement se dveloppa mme ce point, que des lois somptuaires furent
tes (VERNE, Pays des fourrures,
dic-
I, 2).
P o u r d e s r a i s o n s d e c l a r t , la v i r g u l e i n d i q u e q u ' u n t e r m e n e
d o i t p a s t r e r a t t a c h c e l u i q u i le p r c d e i m m d i a t e m e n t :
C'est le symbole unique de l'interrogation, dont la langue franaise
avait
besoin (VENDRYES, Langage^p. 2 0 3 ) . [Dont a pour antcdent le symbole unique et non l'interrogation.]
L o r s q u e le c o m p l m e n t a d v e r b i a l e s t p l a c e n t t e d e la p h r a s e
o u d e la p r o p o s i t i o n , il e s t s o u v e n t suivi d ' u n e v i r g u l e , s u r t o u t
s'il a l a f o r m e d ' u n e p r o p o s i t i o n :
Dans les champs, c'tait une terrible fusillade. A chaque coup, je fermais les
yeux (A. DAUDET, C. du lundi, p. 2 2 1 ) . S'il pensait me mortifier par cette pratique, il y a pleinement russi (DUHAMEL, Cri des profondeurs, p. 31).
Mais cet usage n'est pas toujours suivi :
Au bout de trois mois il avait reconquis son paulette de lieutenant (GOBINEAU, Nouvelles asiat., Danseuse de Shamakha). Dans le petit bois de chnes
verts il y a des oiseaux, des violettes (A. DAUDET, Lettres de m. m., p. 153). Il
m'a dit que s'il russissait dans son affaire il prenait un commerce plus important
(Dict. contemp., s. v. si). Quand on emploie son on le fait rapporter chacun
(LITTR, S. V. chacun, Rem. 1). [Certains tirages ont la virg.J
Comp. ces deux phrases successives et parallles : Sur les questions bien
connues, j'ai t trs bref [...]. Sur les questions de dtail j'ai fait de mme (BRUNOT, Hist., 1.1, p. XIX).
S U K H I REMARQUE.
Dans l'ex. qui suit, l'absence de la virgule
devant raison de est fcheuse (la place du
complment introduit par cette locution est
critiquable aussi) : L'insistance est mise en
classe terminale sur l'amour, la fidlit, les
questions de morale conjugale, la transmission
del vie raison de dix quinze heures par an
(dans la Libre Belgique, 29 janv. 1974, p. 1 ).
Avec virgule malgr l'inversion : Devant Ventre, gisaient des amas de dbris
monstrueux (LOTI, Galile, p. 191). Par la fentre, entrait un rayon de soleil
(TROYAT, trangers sur la terre, p. 511).
L e c o m p l m e n t adverbial p r c d d ' u n p r o n o m relatif, d ' u n e
n a t i o n est g n r a l e m e n t s p a r d e c e s m o t s p a r u n e virgule :
C'est un grand regret que de ne pouvoir [...] pleinement saisir tout ce qui, dans
un tel univers, va contre l'ordre prvu (A. BRETON, Nadja, p. 14). Et si, pour
la premire fois, elle partait avec son fianc, tous deux n'taient pas seuls (PLEYRE
DE MANDIARGUES, Motocyclette,
aussi une virgule entre et et si.] J'tais trs contrari, et, pour la premire fois,
la solitude l'Amiraut m'apparut pesante (GRACQ, Rivage des Syrtes, p. 75).
d)
2)
La foudre que le ciel et lance contre moi, m'aurait caus moins d'pouvante (CHAT., Mm., I, II, 8). Quand la personne dont nous sommes
accompagns, nous est suprieure par le rang et la qualit (LITTR, s. v.
accompagn). Les soins donner aux deux nourrissons qui lui sont confis par l'Assistance, l'empchent de garder le lit (GIDE, Journal, 27janv.
1931). Le pass simple et la troisime personne du Roman, ne sont rien
d'autre que ce gestefatal par lequel l'crivain montre du doigt le masque qu'il
porte (BARTHES, Degr zro de l'criture, I, 3). La rponse que je donnai l'enqute par Voyage en Grce (revue touristique de propagande) et
que l'on trouvera en tte de la seconde partie de ce recueil sert donc [...] de
charnire entre les deux parties (QUENEAU, Voyage en Grce, p. 11). E S I
nus.
libres.
associs.
L a v i r g u l e e t les t e r m e s
3)
lui-mme,
O n n e m e t p a s d e virgule, e n p r i n c i p e ( c a r il n'y a p a s de p a u s e ) ,
Il tourne lentement vers elle son il vague ; / ELLE, laisse traner sa ple
e n t r e le sujet e t le p r d i c a t , e n t r e le v e r b e et ses c o m p l m e n t s
essentiels, e n t r e la c o p u l e et l ' a t t r i b u t , e n t r e le n o m o u le p r o -
n o m et leurs c o m p l m e n t s n o m i n a u x .
d'Esp.,
p. 2 1 3 ;
MARTIN DU G.,
K S I D U AUTRES EXEMPLES
D U M A S fils, Pre prodigue, Prf. ; ROMAINS, Hommes de b. vol., t. V , p. 1 6 ; VERCORS, Les yeux et la
lumire, p. 231.
L e s t e r m e s libres ( 3 7 6 - 3 8 0 ) s o n t g n r a l e m e n t e n c a d r s d e
Terre
dans l'oral est parfois rendue par une virgule dans l'crit (mais
Puis le commissaire faisait quelques pas, les mains dans les poches, entrait
dans le bureau des inspecteurs (SIMENON, Maigret et l'inspecteur Malgracieux,
p. 27). Meaulnes s'assit sa place, le haut de ses manches dcousu et dfronc.
(ALAIN-FOURNIER, Gr. Meaulnes, I, 6.) La pche finie, on aborda parmi les
hautes roches grises (A. DAUDET, C. du lundi, p. 209).
R.BAZIN,
aaPlM Mwm
KSI U J
AUTRES EXEMPLES
c o n j o n c t i o n d e s u b o r d i n a t i o n o u d ' u n e c o n j o n c t i o n de c o o r d i -
Soleil
HISTORIQUE.
Jadis on privilgiait le rythme. L'volution est
manifeste par le fait que l'Ac. a supprim en
1935 la virgule prsente de 1762 1878
dans cet ex. : Quiconque rapporte tout soi,
n'a pas beaucoup d'amis. Cf. 1112, H1.
H I 5 E H 3 AUTRES EXEMPLES.
Voir deux ex. dans la lettre de J. R O M A I N S cite
134, a, N.B. 3.
E S I
J'espre que ni moi ni mes enfants ne verrons ces temps-l (VIGNY, CinqMars, I). Maman, mon frre et moi tions assis l'un prs de l'autre
(ARLAND, Terre natale, p. 168). E S
REMARQUE.
Le style indirect li ( 418) exclut le double point : Il m'a dit qu'il viendrait
ce soir. Pour dire oui, dire merci, etc., cf. 1105, c.
N . B . La prsence dans une mme phrase de plusieurs doubles points est
gnante, car elle disloque cette phrase et rend peu visibles les rapports
logiques.
Il prononce surtout ce mot clbre : La science enfle, mais la charit difie :
mot admirable et d'une vrit frappante : car la science rduite elle-mme
divise au lieu d'unir (J. DE MAISTRE, Soires de Saint-Ptersbourg, X ) .
b)
B E I
REMARQUE.
L e point-virgule.
Le point-virgule (ou point et virgule) marque une pause de
moyenne dure. O
a)
Tantt, dans une phrase, il joue le rle d'une virgule, pour sparer
des lments coordonns d'une certaine tendue, surtout lorsqu'un
de ces lments au moins est dj subdivis par une ou des virgules :
L'acte de dcs contiendra
personne dcde ; les prnoms
marie ou veuve ; les prnoms,
s'ils sont parents, leur degr de
b)
Les points de
suspension.
E S A K E L REMARQUE.
Autres usages du double point : en mathmatiques, comme symbole de la division
(16 : 4 = 4) ; en philologie, pour indiquer que
deux mots riment ensemble (pre : opre).
E U R E M A R Q U E .
On les appelle parfois points suspensifs :
voir, p a r e x . , COURTELINE, Paix chez soi, I.
i n a c h e v e , v o l o n t a i r e m e n t o u la s u i t e d ' u n e c a u s e e x t r i e u r e :
Mon bracelet-montre, qui tincelle, rpond pour moi. Mmc Colu me happe le
poignet, reste sidre. / - Il est fou, dit-elle. a vaut au moins... / Le chiffre est
trop gros pour lui sortir de la bouche (H. BAZIN, Huile sur le feu, p. 313).
Nous parlions de toi justement... quand on parle du loup... ! (CHTEAUBRI ANT,
Brire, X I . ) [Proverbe connu, que le locuteur trouve superflu de donner en
entier.] [...] J'ai au contraire tout fait volu ces temps-ci et, au fond,
je... / Oh, dit-elle avec un mpris crasant, des changements intellectuels !
[...] (SARTRE, Nause, M . L. F., pp. 2 0 2 - 2 0 3 ) .
Ils quivalent etc. dans une numration : J'insistai d'abord sur les qualits
des objets plutt que sur la varit de ceux-ci : le chaud, le froid, le tide, le doux,
l'amer, le rude, le souple, le lger... puis les mouvements : carter [...] (GIDE, Symphonie past., M . L. F., p. 43).
Les points de suspension sont superflus aprs etc., qui indique dj
par lui-mme que la phrase o u l'numration sont incompltes. Q f l
Quant au service dcouper, c'est Z... qui, etc. (GIDE, Souvenirs de la cour
d'assises, I X ) . Le principal pour un notaire, c'est le capital de la dette, pour un
professeur de collge, le chef de l'tablissement, pour un soldat
d'administration,
l'officier quatre galons, etc. (BRUNOT, Pense, p. 54).
Lorsqu'il s'agit d'une citation qu'on ne veut pas donner en entier,
Montaigne dit quelque part dans ses Essais : N'est rien o la force d'un cheval se connaisse mieux qu' faire un arrt rond et net. (SIEGFRIED, Savoir parler
en public, p. 183.) Hubert suppliait sa sur : Mais fais-le taire I fais-le taire !
K E H H c Y i REMARQUE.
On constate pourtant que des auteurs ordinairement attentifs introduisent, plus ou
moins occasionnellement, ces points de suspension superflus : par ex., B R U N O T , Pense,
p. 7 8 3 ; THRIVE, Libre
p. 3 5 ;
GIDE,
journal,
M A L R A U X , Antimmoires,
hist. de la langue
1ER juillet
fr.,
1910;
p . 1 1 6 ; C . ANTOINE,
Les parenthses.
a)
d ' u n l o c u t e u r o u q u a n d o n v e u t d t a c h e r u n t e r m e e t le m e t t r e
1
MtfttK
en valeur. Q j
S I S K M REMARQUE.
Les points de suspension sont parfois mettre
en rapport avec le droulement d'un rcit : On
musarde. Rue du March... Place du Palais... Rue
de la Prfecture... (L. NUCERA, Chemin de la Lanterne, p. 216.)
Je tiens quand mme vous dire que je regrette d'avoir soutenu... avec acharnement, avec enttement...
avec colre...
oui, bref, bref... j'ai t stupide
(IONESCO, Rhinocros, p. 68). L'abb Martin tait cur... de Cucugnan
(A. DAUDET, Lettres de m. m., p. 125).
C'est parfois entre les phrases qu'il y a, dans le dbit, des arrts
particuliers :
J'ai reu ce matin une lettre de Bertrand... Je voulais vous la montrer; il est
follement heureux chez vous... Il me parle de votre mre... Cela ne m'tonne pas
qu'elle soit bonne et charmante...
Tenez, il faut que vous lisiez... Il a dj mont
votre poney... Il est merveill ! (MAURIAC, Asmode, III, 10.)
Les points de suspension sont utiliss aussi p o u r rendre le chemin e m e n t capricieux du m o n o l o g u e intrieur :
Enfin, dis-je en m'approchant du feu qu'il y avait malgr l't (bonne coutume la
campagne, soit dit entre parenthses), enfin, dis-je, quoi puis-je tre bon au Roi ?
(VIGNY, Stello, IX.) [1832] [Il s'agit d'une phrase prononce, mais la transcription utilise rellement des parenthses.] C'est ainsi, SOIT DIT ENTRE PARENTHSES, que pour ne rien trahir et surtout pour ne pas se trahir lui-mme, le
narrateur a tendu l'objectivit (CAMUS, Peste, p. 200).
C'est parfait...
une vraie surprise, une chance... une harmonie exquise, ce
rideau de velours, un velours trs pais, [...] d'un vert profond, sobre et discret...
et d'un ton chaud, en mme temps, lumineux... Une merveille contre ce mur beige
aux reflets dors... Et ce mur... Quelle russite... On dirait une peau... Il a la
douceur d'une peau de chamois... (N. SARRAUTE, Plantarium, p. 7.)
c)
K O I K M REMARQUE.
La frquence des points de suspension varie
selon les auteurs : CLINE ou N. SARRAUTE y
recourent d'une manire systmatique.
CLAUDEL avait, dit-il, hrit de Mallarm son
horreur pour cette figure typographique. Un
point, c'est tout, et trois points, ce n'est pas
tout (Lettres Albert Chapon, 24 nov. 1906).
E U K B 1 REMARQUE
Dans un dialogue, on indique par des points
de suspension que l'interlocuteur ne rpond
pas : ]e m'en irai, moi. /-.../- Ici, j'ai peur. /
-.../- je vais habiter Paris (QUENEAU, Chiendent, F, p. 405).
REMARQUE.
Rduit son initiale, le mot (vulgaire) connerie serait peu identifiable. DORCELS garde
donc plus d'une lettre : Allez faire vos co...
ailleurs (Croix de bois, IX). Tous les mecs qui
ont crit des conn... l-dessus dans les journaux (ib., I). Dans le 2 e ex., il met en vidence
ce qu'il voulait escamoter !
RAMA
REMARQUE.
X, Y, Z, N, choisis comme lettres arbitraires pour
reprsenter un nom propre, sont parfois suivis
de points de suspension, comme les initiales
abrgeant un mot rel : La troupe nous quittait
pour planter ses tentes X..., petite ville voisine
(COLETTE, Maison de Claud., XVII). Cela manque
de justification.
On et devin le gentilhomme, mme sans savoir son nom, - un des plus anciens du
Roussilbn, ENTRE PARENTHSES ( B O U R G E T , Voyageuses, 1897, p. 215). J e u de
scne, E N T R E P A R E N T H S E S dont Molire a bien tort de rire ( H E R M A N T , Xavier,
p-17). Les deux amis se runissaient souvent chez Luc [ . . . ] . E N T R E PARENTHSES,
lejeune Manuel tait parti ( J O U V E , Monde dsert, VIII). J e me sentais en exil et boudais l'Amrique tout entire, ce qui me priva, E N T R E PARENTHSES, d'une anne de bonheur que je ne retrouvai jamais (GREEN, dans Revue de Paris, sept. 1951, p. 19). H
Une application encore largie se trouve dans la formule mettre entre
parenthses oublier, carter, ngliger (dans sa pense, dans sa vie) : Elle
commenait [...] ne plus penser vous [...], car si elle parvenait vous
METTRE ENTRE PARENTHSES [...], faire comme si vous aviez t absent
[...], alors ce voyage [...] lui apparatrait comme une russite (BUTOR, Modification, 10/18, p. 224). La prparation de l'examen m'avait fait METTRE tout le reste, et mme Dieu, ENTRE PARENTHSES (MAURIAC,
Adolescent d'autrefois, p. 155). Aussi sous forme nominale : La MISE
ENTRE PARENTHSES d'ides philosophiques et politiques affirmes longueur d'annes atteint ici [dans le discours de rception l'Acad.] l'escamotage (A. REY, Littr, l'humaniste et les mots, p. 169). Comp. dj, avec
une parenthse typographique : Nous, peuple civilis, doux, humain (le
bagne et la guillotine ENTRE PARENTHSES) (HUGO, N.-D. de Paris, V I , 4).
d)
L e s p o i n t s d e s u s p e n s i o n s ' e m p l o i e n t la p l a c e d ' u n m o t o m i s
o u r d u i t l'initiale E H p a r c e q u ' o n n e v e u t p a s le d o n n e r e n
e n t i e r , p a r d c e n c e ( p o u r les m o t s j u g s t r i v i a u x ) o u p a r d i s c r t i o n , v r a i e o u f e i n t e ( p o u r les n o m s p r o p r e s ) :
Il faut apprendre ce ...-l [= bougre sans doute] ne pas faire d'accroc
l'honneur d'un gentilhomme (MRIME, Chron. du rgne de Charles IX, X V I I ) .
Marceau [...] retournait .... lorsqu'il avisa un morceau de fer chevalsur la
route (GIDE, Souvenirs de la cour d'ass., II). J'tais avec R... (GREEN, Journal, 2 7 nov. 1945). Je viens de P... en Normandie (MAUPASS., C., Main
decorch). Il [= un dirigeant polonais] [ . . . ] dit qu'il serait injuste de les
envoyer seulement d'un coup de pied au c... [= cul] dans les poubelles de
l'histoire (dans le Monde, 2 7 juin 1981, p. 6). E S J
Points de suspension pour une partie de millsime (aussi par discrtion) :
Il arriva chez nous un dimanche de novembre 189... (ALAIN-F0URNIER, Gr.
Meaulnes,
1,1).
O n prfre aujourd'hui les points de suspension aux astrisques ( 114, a).
Les points de suspension peuvent aussi tenir la place de lettres ou
d'autres lments qu'on ne peut lire :
Celui qui est ct de la fentre s'appelle Andra, mais vous n'avez pas le
temps de dchiffrer plus loin [sur les passeports] ; le patronyme de l'autre se termine par ...etti (BUTOR, Modification, 10/18, p. 160).
b)
U L U S E HISTORIQUE.
Les parenthses apparaissent dj au Moyen
ge, mais se gnralisent vers 1530. Dans ses
Vrais principes de la langue franoise (1747),
l'abb Girard estimait que ces signes n'taient
plus en usage, parceque la virgule suffit pour
les courtes parentheses ; et que les longues [...]
ne sont plus soufertes dans le stile (t. Il, p. 432).
Ce n'tait qu'une dsaffection passagre.
I J T L K S HISTORIQUE
Le grec napvOem et le latin parenthesis,
emprunt du grec, ont t des termes de rhtorique dsignant une phrase insre dans une
autre phrase et restant indpendante de celle-ci.
C'est d'abord avec ce sens que parenthse a t
emprunt par le franais. De l vient l'expr. par
parenthse : 'le vous souhaite une sant durable
et meilleure que la mienne, car, PAR PARENTHSE, je
me meurs (VOLT., Corresp., 15 fvr. 1752).
REMARQUE.
On trouve parfois entre parenthse, mais cette
graphie injustifie est une pure ngligence :
l'appris [...] que les Coigny [...] avaient pri Valmorel et le belltre anarchiste Cyprien Costeau,
qui, ENTRE PARENTHSE, ne vont pas du tout ensemble (HERMANT, Discorde, p. 134). Comme on l'a
vu plus haut, on trouve l's dans d'autres livres
d'Abel Hermant.
| AUTRES EXEMPLES
Souvenirs d'un Paris., p. 89 ; GIDE, Porte
tr., p. 114 ; DUHAMEL, Nuit de la Saint-jean,
p. 38 ; CLAUDEL, Prsence et prophtie, p. 19 ; etc.
COPPE,
K H I K M REMARQUE.
Au contraire des tirets ( 135, c) les parenthses
ne sont pas renforces par des virgules. L'usage
des LE B I D O I S , sur ce point, est trs peu rpandu :
Aussi donne-t-on le nom de personnel au morphme, (pronom, ou reprsentant, ou nominal),
qui le dsigne ( 221 ). Cela se trouve aussi chez
J. ROMAINS, par ex. Hommes de b. vol., t. V, p. 71.
REMARQUE.
Dans ce cas, il ne faut videmment pas de point
aprs la parenthse. (Cela n'est pas vident
pour tout le monde, nous l'avons constat.)
(notamment quand elle constitue une phrase ou une suite de phrases). Dans ce
cas, le texte inclus commence par une majuscule et se termine par un point, ou
un signe de ponctuation quivalent | j ] : A rum, disait-on, en sicilien.
(Aujourd'hui encore, Calataporto, les habitants ne parlent entre eux que le dialecte.)
(D. FERNANDEZ, Radeau de la Gorgone, p. 208.) Mme quand elle n'est pas prcde d'un point, le texte entre parenthses peut requrir un point d'interrogation ou d'exclamation ou des points de suspension : On a difi un thtre [...],
o [...] se droule chaque t une sorte de festival (mais que le mot, connotations
hdonistes et mondaines, sonne mal ici I), plutt crmonie expiatoire (ib., p. 364).
D a n s des tableaux schmatiques, dans des dictionnaires, mais
parfois aussi dans un texte suivi, les parenthses indiquent la coexistence de deux formes, laissent le choix entre deux formes :
Melon n. m(;>)l5 (WARNANT, Dict. de la prononc.fr.) [le mot a deux prononciations]. Et le mari se flicite d'avoir une (ou des)femme(s) qui lui rapportent) (GIDE, Journal, 11 fvr. 1938). Conjugaison ? Forme de phrase ?
Tour(nure) ? Voix ? (RLEGEL, PELLAT et RLOUL, Gramm. mthod. dufr., p. 261.)
Ce procd, qui est assez la mode, est plutt artificiel dans un texte suivi :
un passage comme le dernier ne pourrait tre lu voix haute tel qu'il est crit.
Les
crochets.
L e s c r o c h e t s ( a p p e l s a u s s i crochets
droits),
q u i v o n t aussi p a r
d e u x , s e r v e n t a u m m e u s a g e q u e les p a r e n t h s e s , m a i s s e u l e m e n t
d a n s des situations particulires.
a)
b)
et symboles
AUTRES SIGNES
T U K L HISTORIQUE.
Les guillemets apparaissent au XVIe s. Leur nom
est sans doute un driv de Guillaume, sans
qu'on puisse prciser davantage.
REMARQUE.
Voir cependant N. B. 3 (cas des longues citations).
Les guillemets.
(parfois le guillemet
ouvrant,
511, a) ; la deuxime paire, la fin d u passage isol par ces signes, ce sont
les guillemets
a)
MUH aaMMM
H 9 RAI REMARQUE.
Oralement, si l'on cite un texte, souvent on en
marque le dbut par je cite, et on le clt par
Fin de citation. La premire formule correspond des guillemets ouvrants, la seconde
des guillemets fermants.
0]
fermants.
L e s g u i l l e m e t s s ' e m p l o i e n t p r i n c i p a l e m e n t a u d b u t e t la fin
d'une citation, d'un discours direct (reprsentant des paroles,
des penses). E S
On pense involontairement la chanson de la tante Boisteilleul : Un pervier aimait une fauvette...
(MAUROIS, Chateaubriand, p. 137.) Un agent
s'approchait : Allez mon commandant, rentrez , dit-il gentiment au cavalier
(NOURISSIER, Allemande, p. 127). Pourvu qu'elle ne me tlphone pas , se
dit-il (J. ROY, Dsert de Retz, p. 62).
Parfois aussi p o u r encadrer un discours indirect libre, plus rare-
ainsi REMARQUE.
Le que, videmment, ne fait pas partie du discours rapport, et c'est par inadvertance et
sans intention que, un autre endroit, MAURIAC a laiss passer cette prsentation : La pauvre femme bougonna QUE peut-tre elle
finirait par en avoir assez (Mystre Frontenac,
VII). Dans le mme livre, dix pages plus loin (X),
le que est la bonne place ; de mme ailleurs.
m e n t p o u r un discours indirect li :
Alors Trochut levait au ciel ses mains dodues, et larmoyait : Il tait un pauvre
homme. Il avait eu si peur, quand Bourrel avait dcouvert les lapins, que la tte lui avait
tourn [ . . . ] (GENEVOIX, Raboliot, II, 2). [ = J e suis...] Elle me rpondit, d'un air
de contentement, que fa lui avait sans doute port un coup... (MAURIAC, Nud de
viP.,xvn.)EH
Dans l'ex. suivant, les guillemets encadrent une partie seulement du discours
indirect, sans doute pour marquer le caractre textuel de la citation : Elle rpondit
avec douceur qu'elle ne comprenait goutte des ragots pareils (FLAUB., duc., III, 1).
B U REMARQUE.
Certains auteurs isolent davantage ce qu'ils insrent, en utilisant des parenthses ou des tirets,
mme pour des incises (ou encore des
crochets : 133, b) : Vous pourrez mettre votre
cheval en face, expliqua le commandant, il
a l un marchal-ferrant [...]. (ARAGON, Semaine
sainte, L P., t. Il, p. 255.)
E E I K H I REMARQUE.
I est plus rare que l'on mette le point aprs
les guillemets, en faisant prvaloir le point
final de la phrase englobante.
L T I K E T F REMARQUE.
On utilise parfois des guillemets fermants pour
les guillemets chargs de montrer, au dbut des
alinas ou des lignes, que la citation continue.
(SfiMSsHM
I nf
b)
Le
trait d'union,
a)
Oui, dit-elle.
J'ai remarqu beaucoup d'autres dtails
incomprhensibles.
Incomprhensibles n'est pas le mot , a-t-elle rpondu aprs un instant de
rflexion. (ROBBE-GRILLET, Projet pour une rvolution New York, p. 169.)
tylographie, mais il est devenu frquent aussi dans les journaux (parfois
combin avec l'italique). Dans un texte imprim, il est pourtant prfrable de rserver les guillemets pour l'usage qui leur est propre : encadrer
ESiKiZl REMARQUE
ESUHI REMARQUE
D a n s les o u v r a g e s d e l i n g u i s t i q u e , les g u i l l e m e t s s o n t e m p l o y s
p o u r les s i g n i f i c a t i o n s .
0 3
au sens de coup
sur
l'oreille
c)
b)
C o m m e les p a r e n t h s e s ( 1 3 2 , a), d e u x t i r e t s s e r v e n t i s o l e r
d e la p h r a s e c e r t a i n s l m e n t s ; m a i s la d i f f r e n c e d e s p a r e n t h s e s , les t i r e t s p e u v e n t m e t t r e e n v a l e u r c e qu'ils i s o l e n t ( p a r
e x . d a n s le t e x t e d e R O B B E - G R I L L E T c i t p l u s b a s ) .
Nous montions tout en haut de la relativement luxueuse rue du Stade
(BEAUVOIR, Force de l'ge, p. 312). Tous les tats quifont la guerre l'Amrique,
par exemple remettent des gnraux le commandement de leurs troupes en campagne (DE GAULLE, Mm. de guerre, t. II, p. 141). U mefallut plusieursjours de travail
et de travail soign, utile pour me faire une raison (BOSCO, Rameau de la nuit,
p. 106). Parce que c'tait mardi ainsi le voulait son emploi du temps , Robinson
ce matin-l glanait (M. TOURNIER, Vendredi ou les limbes du Pacif, F, p. 55).
D e v a n t le signe qui t e r m i n e la p h r a s e ( p o i n t , etc.) o u la sousp h r a s e ( d o u b l e p o i n t ) , le s e c o n d tiret disparat :
tout dans les critures o l'italique n'existe pas : criture manuscrite, dac-
D'une faon gnrale, il semble que les usagers, les journalistes en particulier,
aient tendance abuser des guillemets, sans doute par crainte qu'on leur reproche
des emplois trop familiers: N'tait la vanit des distinguo terminologiques trop
subtils (E. LANDOWSH, Pour une approche smiotique et narrative du droit, p. 13).
L e t i r e t m a r q u e le c h a n g e m e n t d ' i n t e r l o c u t e u r d a n s les d i a l o -
le p l u s c o u r a n t a u j o u r d ' h u i d a n s le r o m a n :
Les guillemets sont parfois employs dans des cas o l'usage ordinaire
s'en passe, par ex. pour des types de voitures ou d'avions (comp. 88, R4) :
L'avion-fuse franais Sud-Aviation Trident (Gr. Lar. enc., s. v. aviation).
E ! !
l ' a l i n a ; c e l a fait t r o i s p r o c d s p r i n c i p a u x , d o n t le p r e m i e r e s t
g u e s , e n c o m b i n a i s o n o u n o n a v e c les g u i l l e m e t s ( 1 3 4 ) e t a v e c
tiret.
contre .
Si vous restez sourds aux avertissements des saints, nous copons avec vous,
comme vous, plus que vous s'il est permis d'employer cette expression familire.
(BERNANOS, Grands cimet. sous la lune, Pl., p. 518.) Un autre homme est debout
devant la bibliothque, un peu l'cart, les mains dans les poches une espce de
voyou. (ROBBE-GRILLET, Gommes, IV, 3.) D'une voix un peu rauque, et avec une
rudesse inaccoutume la rudesse de quelqu'un qui revient du combat : / Oui, mais
on me l'a abme , dit-elle en souriant (ALAIN-FOURNIER, Gr. Meaulnes, III, 12).
S i , l'endroit o se place la p a r e n t h s e e n c a d r e de tirets, la
p h r a s e d e m a n d e u n e virgule, celle-ci se m e t , l o g i q u e m e n t , aprs le
s e c o n d tiret : voir ci-dessus l'ex. de T O U R N I E R M a i s il est assez
frquent
incongrues,
faites que je ne devienne pas aveugle avant d'avoir eu cette bouche large [de
contentement] (MONTHERL., Mare du soir, p. 31). En tout cas, parlant
d'une poque o le Bascot tait capitaine du chteau de Trigalet, c'tait en
1373,17 ans aprs Poitiers Espan du Leu le dcrit Froissart en 1388 comme
tant alors ung escuier gascon (L. FOULET, dans Romania, 1951, p. 4 8 1 ) .
Utiliser plus de deux tirets dans une phrase la rend peu claire, car,
au contraire des parenthses, rien ne distingue un tiret ouvrant d'un
tiret fermant.
D S I
REMARQUE
c)
d)
a)
CHAPITRE
LES
L a b a r r e oblique.
La barre oblique est parfois dsigne par le
mot anglais slash, proprement balafre
s/ ou /s comme symboles de sur ou de sous conviennent aux notes que l'on prend pour soimme, mais non un livre. En voici pourtant un
ex. imprim, qui n'est pas imiter : "Han s/ Lesse
(Th. BRAUN, Passion de l'Ardenne,
1949, p. 55).
courant ;
v/c
ou
V/C = votre
compte, etc., cf. Bescherelle, 1.1, p. 502 ; Nouveau Lar. illustr, t. Il, p. 358. Le catalogue de
Manufrance utilisait encore, concurremment,
pour centimtre et millimtre, c/m et cm, m/m et
mm (par ex. 1962, p. 532).
b)
III
MOTS
S e c t i o n
Dfinitions
et
classifications
DFINITIONS
B
Le
a)
mot.
O n d f i n i t le m o t c o m m e u n e s u i t e Q ] d e s o n s ( o u d e lett r e s , si o n e n v i s a g e l a l a n g u e c r i t e ) q u i a u n e f o n c t i o n H 3
dans u n e p h r a s e d o n n e , et qui n e p e u t se diviser e n units plus petites r p o n d a n t la m m e
dfinition.
Mon frre est plus g que moi est une phrase compose de sept mots.
Le syntagme mon frre a lui aussi une fonction dans la phrase cite, mais on
peut le diviser en deux units qui ont une fonction : mon est subordonn
frre, et frre est le noyau du syntagme sujet. 0 3
L a fonction de certains m o t s n'est pas dans la phrase ; elle est de
constituer une phrase :
Merci.
E n d e h o r s d e la l a n g u e e n a c t i o n , le m o t e s t u n e s u i t e d e s o n s
( o u d e l e t t r e s ) q u i peut
Il fait, ou pourrait faire, l'objet d'un article dans un dictionnaire. Tte est
un mot parce qu'il est susceptible de jouer, dans une phrase, le rle de sujet,
de complment d'objet, etc.
D a n s ce cas, on regarde souvent c o m m e un seul m o t les formes
considres c o m m e de simples variantes d'un m m e m o t , que l'on
dsigne par une forme choisie c o m m e reprsentant.
Le singulier pour les noms : tte reprsente tte et ttes ; le masculin
singulier pour les adjectifs : vert reprsente vert, verte, verts et vertes ; l'infinitif prsent pour les verbes : avoir reprsente ai, as, a, avons, avez, ont, avais,
eus, ai eu, aie, eusse, aurai, avoir, etc.
D a n s la dfinition du m o t , certains feraient intervenir la notion
de signification, mais cela entrane une double difficult.
D'une part, on distingue dans un mot comme philanthrope deux lments
dots de signification (phil- et -anthrope) et qui ne sont pas des mots. D'autre
part, il est difficile de parler de signification propos de certains mots : par ex.
pour de dans II essaie de dormir.
i t i K E E I REMARQUE
Suite qui peut se rduire un seul son (ou
une seule lettre) : a, , y, .
E
REMARQUE
U 1 I J & I REMARQUE
Terme est souvent synonyme de mot, mais II
s'emploie plus spcialement pour dsigner,
soit chacune des units lexicales d'une terminologie particulire : cotyldon est un terme
de botanique ; soit un mot, ou un groupe
de mots, en tant qu'exerant dans une
phrase une fonction dtermine (ce qui est
assez proche de syntagme) :
Pierre don ou Pierre se lve ou Le chat don sont des
b)
1
S U S K S I
geait-il,
REMARQUE.
HISTORIQUE.
( J J ( 109).
REMARQUE.
man-
SHSKE31
moi-mme,
chien du jardinier.
frquent
qu'un lexme
syntagme
; etc.
M a i s , p o u r r p o n d r e certaines
marre).
Martinet, mais nous nous en servons assez peu, cause de son ambigut. N o u s
n
K MKJZM.M
m REMARQUE.
mmMBMt
Plus anciennement, on appelait smantme
le monme lexical, mais gnralement en ne
considrant pas comme tels les suffixes et les
prfixes, qui taient rangs parmi les morphmes (par ex. -able). Cf. 5, a, 3.
l'lision
s m a n t i q u e que g r a m m a t i c a l .
(Marie
Observations particulires.
foeRktRe
mvwAz].
morphe,
lexme,
le m m e sens que
lexie, m m e vocable.
par le trait d'union marquant l'unit lexicale ( 109), et les locutions, dont les lments sont spars dans l'criture, mais qui forment une unit syntaxique et/ou
lexicale (cf. 182). N o u s parlons aussi d e s f o r m e s composes
Lexique et
vocabulaire.
g u i s t e s d i s t i n g u e n t s o u v e n t le l e x i q u e d u v o c a b u l a i r e ,
Le fminin goinfresse n'a t relev que chez SCARRON ( 487, H3) ; dans
l'tat actuel de notre information, c'est un hapax en fr.
c r i t e : L e vocabulaire
considr
du Code
civil.
mang).
L ' e n s e m b l e d e s m o t s d ' u n e l a n g u e e s t le l e x i q u e . E S L e s l i n -
A u t r e s terminologies.
Nous
distinguons, d'aprs l'criture, les mots composs, qui sont soit agglutins, soit unis
l'tymolo-
E B K H REMARQUE.
Lexicalisation : voir 181.
K E 3 REMARQUE
Par rapport la 11 e dition, on notera, outre ce qui est dit ci-dessus (i>),
que l'article est rang parmi les dterminants, conformment aux observations qui taient dj faites dans cette dition (n 850).
Critres de classement.
On divise les mots en catgories ou classes, qu'on appelle traditionnellement parties du discours. Q ]
d)
K E 3
Les listes de parties du discours ont beaucoup vari. La tradition utilisait, selon les catgories, des critres smantiques 0 3 (pour le nom, l'adjectif et le verbe) ou des critres syntaxiques (pour la prposition et la
conjonction notamment). Le procd le plus sr et le plus cohrent est de se
fonder sur les critres morphologiques et les critres syntaxiques.
10
Le critre morphologique est essentiellement la variabilit ou
l'invariabilit. Autrement dit, il y a des mots qui ont plusieurs
formes et des mots forme unique.
Cette variabilit concerne la catgorie dans son ensemble. Il y a
des mots qui appartiennent une catgorie de mots variables et qui
pourtant ne varient pas, ou ne varient que partiellement. 0 9
REMARQUE.
Confus ne varie pas en nombre, mais c'est un adjectif comme bon, qui varie
en genre et en nombre. Nous ne varie pas d'aprs la fonction ; il appartient
e)
(laquelle,
lesquels,
L e s m o t s invariables.
a)
b)
c)
La conjonction de subordination tablit un rapport de subordination entre un mot (ou un groupe de mots) et une proposition (o elle n'a pas de fonction).
d)
20
La 11 e dition (n 2 4 7 0 ) notait dj mais sans en tirer toutes les consquences qu'il tait arbitraire de runir dans une seule catgorie la conjonction de coordination et la conjonction de subordination. Elle proposait
mme d'appeler conjonction tout court la conjonction de coordination et subjonction la conjonction de subordination, ce qu'elle appliquait divers
endroits. Il nous a paru prfrable d'utiliser les formules conjonction de coordination et conjonction de subordination, malgr leur longueur incommode.
Les m o t s variables.
a)
b)
c)
Souvent dans l'oral, parfois dans l'crit, les indications morphologiques ne sont pas portes par
le nom, mais par le dterminant : la femme [1A
fAmJ, les femmes [le fAm] ; le prix, les prix. Celles
du verbe sont portes ventuellement par le
pronom sujet : j'aime [3 cm], il aime [il cm].
Particules est parfois employ pour l'ensemble des mots invariables. Mais on
trouve aussi des applications plus restreintes : pour les mots invariables de peu de
volume et non pourvus d'un accent tonique (ne, tris, et) ; pour certains lments
difficiles analyser dans des mots composs (ci dans celui<i ; da dans oui-da), etc.
f)
K Z H
REMARQUE.
taient traits parmi les adverbes U & quoiqu'ils ne rpondent pas la dfinition de ceux-ci.
Il faut ajouter que des mots existants peuvent aussi recevoir des sens
nouveaux, ce qui a t trait part (Section 3, 208-210).
a)
Les familles historiques sont celles qui sont fondes sur l'tymologie relle, sur le fait qu'elles remontent un anctre commun, mais par des chemins diffrents :
Du latin aqua, tymon ou base ( 143), sont issus notamment : eau, vier,
aiguire, aig(u)ail ( 94, b, 1, N. B. 1), eau-forte, eau-de-vie, aquatique,
aqueux,
aquifre, aqueduc, aquarium, aquarelle, aigue-marine,
gouache.
Gnralits
K H T
HISTORIQUE.
Le mot tymologie est emprunt au lat. etymologia, du gr. xumAoyia, qui se rattache lui-mme
l'adjectif rono vrai . C'tait, dans l'Antiquit,
une recherche destine connatre le vrai sens
des mots, parce que l'on croyait que celui-ci tait
ncessairement reflt par la forme. On se contentait de simples rapprochements ou de dcoupages du genre : cadaver cadavre = CAro
DAta VERmibus chair donne aux vers . Les
rapprochements non fonds historiquement
sont encore aujourd'hui la base de ce qu'on
appelle l'tymologie populaire : cf. 145, b.
L'tymologie comme recherche historique
apparat ds le Moyen ge, mais elle est d'abord
fausse par la mconnaissance des faits historiques et par le dsir de rattacher les langues
modernes une langue juge suprieure,
comme l'hbreu ou le grec. Elle n'est devenue
une science qu'au dbut du XIXe s., quand on a
reconnu l'importance des faits historiques
(notamment, pour le franais, le fait qu'il est issu
du latin vulgaire apport par la conqute
romaine) et quand on a dgag les lois de l'volution phontique.
L'tymologie. m
Le latin deus remonte une racine indo-europenne laquelle se rattachent non seulement dieu, desse, difier, Te Deum, et aussi divin, devin, Jupiter, JOVial, JEUdi, JOUbarbe ; mais encore les mots remontant au lat. dies :
lunDI, Dimanche, MI'DI, aujourd'HUI, diane (nom commun fminin), quotidien,
mridien, mridional, dite ( assemble politique ), jour, bonjour, toujours,
ajourner, ajourer, sjourner, journe, diurne, etc.
b)
Les familles synchroniques sont celles dont les relations restent perceptibles pour les usagers d'aujourd'hui. H
Parmi les exemples donns ci-dessus, on voit que eau et aquatique ou
aqueux, que dieu et desse, difier ou divin continuent d'tre sentis comme apparents ainsi que le montrent les dfinitions : aquatique qui vit dans l'eau ;
ou les transformations opres pour des besoins morphologiques ou
syntaxiques : desse est le fminin de dieu ; la bont de D I E U la bont DIVINE.
Les racines jouent un rle beaucoup plus important dans les recherches tymologiques mettant en uvre les diverses langues indo-europennes. Voir un ex. au 145, a.
On appelle base le mot (tel quel ou dans une forme particulire) que
l'on retrouve dans les drivs qui en sont issus : au mot buf correspond la
base bouv- dans bouvier. C'est l'quivalent du mot radical, mais celui-ci
concerne surtout la morphologie grammaticale ( 140, R3).
En revanche, des mots qui n'ont pas une origine commune sont
sentis comme apparents cause de leur ressemblance formelle
et smantique ; c'est ce qu'on appelle l'tymologie populaire.
Une
course
de CHEVAUX
une course
reprsentant
une
statue
CCIT ; celui
collectionneur
qui
habite
de
un homme
HIPPIQUE ;
une statue
une
VILLE
CHEVAL -
de
un CITADIN ; un
T I M B R E S - P O S T E - un
PHILATLISTE.
chec fonctionne comme le nom correspondant au verbe chouer (Le projet choue, l'chec du projet) ; les forains frquentent les foires ; les habits servent
habiller ; le page implique un paiement. Autres ex. au 164, R3.
Les doublets.
Les doublets sont des couples de mots issus du mme tymon,
mais qui ont une forme diffrente.
a)
L e s diverses origines.
Du point de vue de l'origine, les mots franais peuvent tre rangs en trois grandes catgories : le fonds essentiel, appel fonds primitif, est constitu par le latin, auquel il faut joindre quelques
survivances de langues antrieures et des mots pris aux Germains la
suite des invasions (voir ci-dessous, Art. 2) ; les mots emprunts
des langues trangres depuis le moment o le franais est devenu une
langue distincte du latin (Art. 3) ; les formations indignes, c'est-dire les mots fabriqus en franais mme, la plupart du temps partir des mots appartenant aux deux catgories prcdentes (Art. 4).
REMARQUE.
Latin
auscultre
Formation
Formation
populaire
savante
couter
ausculter
Latin
navigre
Formation
populaire
nager
Formation
savante
naviguer
delictum
dli
dlicat
officinam
usine
officine
examen
essaim
examen
potinem
poison
potion
factinem
faon
faction
praedicatrem
prcheur
prdicateur
masticre
mcher
mastiquer
prehensinem
prison
prhension
natvum
naf
natif
redemptinem
ranon
rdemption
REMARQUE.
b)
Un bon nombre de mots de l'anc. fr. (exactement, de l'ancien normand) introduits en anglais sont rentrs dans notre vocabulaire avec
une forme et un sens diffrents :
ascension d'Arturo Ui, titre franais d'une pice de B. Brecht, l'adjectif a fait l'effet (et fait
encore l'effet) d'un nologisme, alors qu'il est dj chez BOSSUET et dans divers dict. Il est
d'ailleurs vraisemblable que l'auteur de ce titre a recr le mot d'aprs irrsistible ( moins
qu'il n'ait t influenc par l'anglais) et n'a pas consult les dict. Album pochette runissant plusieurs disques tait encore ignor par le Petit Robert en 1977. Les locuteurs
qui ont appris parler vers cette date ne sentent sans doute plus l'emploi comme nouveau, au contraire des gens appartenant aux gnrations prcdentes.
La nologie rencontre souvent de la rsistance parmi les usagers, et non
seulement parmi les grammairiens. E n particulier, la drivation franaise n'est
pas automatique (cf. 162, N . B. 1), et les usagers prfrent souvent une
drivation franaise un emprunt ou une formation sur une base trangre : par
ex., kitchenette (de l'anglais) cuisinette, liftier ascensoriste ( peu prs inusit).
Pourquoi des nologismes ?
a)
la n c e s s i t d e d s i g n e r u n e ralit o u u n c o n c e p t n o u v e a u x :
hlicoptre,
b)
interview ; tenez
square.
fr.
C)
E U
d)
' ZRO).
On range aussi parmi les doublets des mots issus de deux formes
d'un mme mot latin.
L'une est le nominatif latin et le cas sujet de l'anc. fr. ( 8), l'autre est
l'accusatif latin et le cas rgime de l'anc. fr. : hmo > ON ; hminem > ome,
aujourd'hui HOMME ; pstor > PTRE ; pastrem > PASTEUR. [ 3
L'une est le singulier d'un nom neutre latin, l'autre son pluriel,
devenu nom fminin singulier en lat. vulg. : grnum > GRAIN ;
grna > GRAINE ; uascllum > VAISSEAU ; uasclla > VAISSELLE.
Cf. 591, H2 (mil, mille).
E R 3 REMARQUE
L e nologisme.
Depuis que le franais existe, il n'a cess d'intgrer son lexique
de nouvelles units ou de donner des sens nouveaux aux mots dj en
usage. Ces innovations sont des nologismes. La tendance ellemme est appele nologie.
Mais le mot nologisme fait d'ordinaire appel au sentiment des usagers, qui reconnaissent le mot comme non intgr au lexique. Cela veut dire
que des mots mme assez rcents peuvent cesser d'tre ressentis comme tels,
lorsqu'ils sont entrs dans l'usage commun. Inversement, un mot relativement ancien, mais peu usit, sera tax de nologisme.
Par ex., automobilisable, employ par GIDE en 1927 (Journal, 1.1, p. 866), est rest
sans lendemain et garde sans difficult l'tiquette de nologisme. Dans La rsistible
B e a u c o u p d ' a u t r e s n e c o n c e r n e n t p a s u n e ralit o u u n c o n c e p t
d e s d e g r s f o r t divers, c o m m e le m o n t r e n t les e x . s u i v a n t s .
|jj
ferroviaire.
dj c o n n u e s p a r u n n o m j u g p l u s efficace, et d a n s c e c i il y a
tlgraphier,
U n g r a n d n o m b r e d e n o l o g i s m e s , s u r t o u t les n o m s , s o n t d u s
c)
Il y a d e s n o l o g i s m e s i n v o l o n t a i r e s o u i n c o n s c i e n t s .
Les uns sont dus au bilinguisme : un locuteur fait passer un mot ou
un sens de l'une l'autre des langues qui lui sont familires.
D'autres s'expliquent par la tendance la rgularit, la simplicit :
Solutionner est tir de solution, au lieu de rsoudre ( 170, a, 1). Quasiment
(de quasi) a reu la finale qui caractrise la plupart des adverbes de manire
( 967). Des adjectifs en -able, -ent, -ant qui ne proviennent pas de verbes fr. donnent naissance aux verbes qui paraissaient manquer : urgent -* "urger ( 175, a).
Boni reoit en Belgique un antonyme mali, de formation tout fait parallle.
Les nologismes involontaires sont particulirement frquents dans le
domaine smantique : cf. 210.
Disparitions de
mots.
b)
penses pensers, un si beau mot, et dont le vers se trouvait si bien ! grandes actions
prouesses, louanges los, mchancet mauvaisti, porte huis, navire nef, arme ost,
monastre monstier, prairies pres,
Le nom penser, que regrettait La Bruyre (cit au 149), est rest une tradition des potes : CHNIER, Pomes, Invention ; HUGO, Odes et bail., Odes, III, 1 ;
NERVAL, lgies et sat., Fontainebleau ; BAUDEL., FL du m., lvation ; VERL.,
Jadis et nag., Pucelle ; JAMMES, Gorgiques chrt., V ; M. NOL, uvre pot.,
p. 139. O n le trouve d'ailleurs parfois en prose : BARRS, DU sang..., p. 292 ;
BERNANOS, Imposture, p. 91 ; R, KANTERS, Des crivains et des hommes, p. 203.
c)
Des mots employs par des auteurs beaucoup lus, Rabelais et les classiques
par ex., ont retrouv leur vitalit : farfelu a t repris par MALRAUX (Lunes en papier,
p. 170) Rabelais. L'intrt pour le Moyen Age depuis l'poque romantique a remis
en usage prouesse, hostellerie, courtois, chevaucher, etc. Mais pourquoi a-t-on ressuscit
clamer au X I X e s. (VERL., Ftes gai., Fantoches) ? Et pourquoi idoine, archasme littraire ou plaisant, est-il rentr au X X e s. dans le lexique gnral (un dlgu des
mineurs parlait la tlvision franaise le 1 er avril 1975 de mesures IDOINES) ?
mm
Cahiers
KB3
BIBLIOGRAPHIE
de l'Association
tudes fr.,
n 19,1967.
internationale
des
K O
L'archasme.
On parle aussi d'archasmes pour des mots, des formes, des constructions, etc. qui s'employaient librement dans une poque antrieure et qui ne subsistent plus que dans des emplois isols, figs :
Frir dans sans coup frir ( 8 7 8 , 1 4 ) ; ce tonique dans sur ce, etc. ( 703, c).
Autres ex. 182, a, N. B.
La disparition peut aussi ne pas tre totale : c'est le cas des archasmes
traits dans le 150.
Article
Le fonds primitif
B O
L e fonds latin.
Le fonds essentiel du franais est constitu par le latin import
en Gaule la suite de la conqute romaine (cf. 7, a).
C'est le fonds essentiel parce que ce sont les mots qui existent
en franais depuis que celui-ci existe, qui n'ont d'autre date de naissance que celle du franais mme (alors que les mots d'emprunt et les
formations indignes sont apparus dans l'histoire du franais un
moment donn). 0 3
C'est aussi le fonds essentiel parce que c'est de l que proviennent les mots les plus frquents, presque tous les mots-outils indispensables et aussi les mots qui dsignent les ralits fondamentales
de la vie : natre, vivre, aimer, mourir, manger, dormir, boire...
Les vingt mots les plus frquents du lexique franais actuel sont tous venus du
fonds primitif latin. Cest aussi le cas de 82 des cent mots les plus frquents, les autres tant
pour la plupart (14) forms en franais de mots venus du latin (oui, alors, dans, articles contracts, etc.) ; restent les trois onomatopes ah, oh, hein ( 200), et le cas complexe de petit.
Dans un thorme de gomtrie comme LE CARR construit SUR L'hypotnuse
D'UN triangle rectangle EST quivalent LA somme DES CARRS construits SUR LES DEUX
AUTRES CTS, les mots appartenant au fonds primitif sont la majorit.
Le latin import en Gaule est un latin parl, qu'on appelle traditionnellement latin vulgaire. 0 3
Du point de vue lexical, ce latin avait abandonn un certain nombre
de mots de la langue classique et littraire et il connaissait d'autre part des
mots et des sens qu'ignorait le latin littraire. Ceux-ci se retrouvent en franais et dans les autres langues romanes, tandis que les premiers ont disparu.
Mots disparus : equus, remplac par caballus, d'o vient cheval [ S ; puer, remplac par infans, qui en lat. class. signifiait petit enfant , d'o vient enfant ; crus
K 9 I U I REMARQUE
Le fait que les dict. donnent une date pour les
mots du fonds primitif ne doit pas induire en
erreur : c'est la premire attestation dans un
texte et non une date de naissance (il en est
d'ailleurs souvent de mme pour les emprunts
et pour les formations indignes).
K E I I M L REMARQUE
Il ne faut pas confondre le latin vulgaire avec
le bas latin ou latin postclassique.
E U
B R I REMARQUE
remplac par gamba patte , d'o vient jambe ; pulcher, remplac par les synonymes
formosus et bellus, en lat. class. joli , d'o vient beau ; etc.
Mots propres au lat. vulg. : *amicitas (d'o amiti), lat. class. amicitia ; pausare
(d'o poser) ; culus (d'o cul) ; *cloppicare (d'o le verbe, clocher), dr. de l'adj. cloppus
boiteux , lui-mme populaire ; etc. Sens propres au lat. vulg. : collocare
placer a pris le sens de coucher ; coxa hanche dsigne la cuisse ; spatula
cuiller est appliqu par mtaphore l'paule ; etc.
Le lat. vulg. a aussi rduit le nombre des formes irrgulires, substituant par
ex. *potre (d'o pouvoir) kposse ; *ssere (d'o tre) esse ; "usre (d'o user) uti.
Ce latin parl a subi de profondes modifications par l'application des lois phontiques ( 51-82) :
Augstum
anc. fr. aost > fr. moderne [u] crit aot ( 91, b, 5, N. B. 2).
n u
L e s u b s t r a t e t l e s u p e r s t r a t (cf. 7, b, c).
a)
Mais il y a des emprunts populaires au latin de la liturgie : lavabo. Et certains mots ont t emprunts des langues vivantes par l'crit : par ex, dans
un domaine comme la philosophie,
c)
Baron, bl, blesser, danser, peler, trier, gage, gant, gaufre, gravir, haie, har,
hareng, htre, laid, maint, moue...
Les emprunts
B
Gnralits.
O n appelle e m p r u n t s les lments qu'une langue, au
cours de son histoire, a pris d'autres langues.
a)
Ce que l'on emprunte le plus facilement, ce sont des mots, spcialement des noms, des verbes et des adjectifs. Un mot dj existant
en fr. peut aussi recevoir le sens que possde le mot quivalent
dans une langue trangre. Des langues dont le prestige est grand
et auxquelles on prend beaucoup de mots donnent en outre
d'autres lments : mots grammaticaux, suffixes et procds de
formation, tours syntaxiques, graphies, plus rarement des sons.
d)
E U
K S I REMARQUE
On a mme fait du faux latin, souvent par plaisanterie d'tudiants : motus [motys] ( 1030,
H1), rasibus
[RAZibys],
avec
le
VUIOUM
PECUS
(VERCORS,
prtres,
Bataille du silence, p. 33). Autres ex. : C O U R T E UNE, Linottes, VII ; CRITICUS, Style au microscope,
p . 1 3 3 ; G I O N O , Dserteur,
p . 1 4 1 ; LE R O Y LADU-
Ces emprunts au latin apparaissent trs tt. Ils taient d'autant plus
faciles que les ressemblances entre lefranaiset le latin restaient trs sensibles
et que les premiers textesfranaiss'inspirent de sources latines. D'ailleurs, en
anc. fr, les emprunts se font au latin mdival plutt qu'au latin classique.
Dans la Vie de saint Alexis ( X I e s.), on a compt une quarantaine de mots
savants : afflictiun, celeste, chancelier, creature, deces, decliner...
1 1 1 B E I
En moyen franais (XIV e -XVI e s.), au moment o notre langue concurrence le latin dans des domaines rservs jusqu'alors celui-ci, les
emprunts se font particulirement nombreux. Ils servent complter certaines lacunes du lexique, notamment du ct de l'expression abstraite. Cependant bien des latinismes s'expliquent, non par un besoin objectif, mais par le
souci de donner au franais les qualits mmes que l'on attribuait au latin :
ces emprunts-ci concurrencent des mots du fonds primitif. U J Ils pouvaient eux-mmes avoir t emprunts au grec.
REMARQUE
L e grec.
Avant le X V I e s., le grec n'a donn des mots au fr. que de
manire indirecte, par l'intermdiaire du latin, que ce soient des mots
du fonds primitif ( 151, R3) ou des emprunts savants ( 154) ; cet
apport est important.
partir du X V I e s., on puisera directement dans le grec. On en
tirera des mots : enthousiasme, phnomne... au X V I e s. ; plus tard, dynamique, graphique, hippique... Mais surtout le grec va fournir des lments de composition fort nombreux, qui jouent un rle considrable
dans le lexique moderne des sciences et des techniques : voir 184-186.
Les lments rpertoris cet endroit servent aussi de base beaucoup
de drivs : gastrique, graphie, hippisme, thermique... Il y a bien d'autres bases,
parfois avec des sens loigns de leur sens originel : margarine de ppyapov
perle ;pylite inflammation du bassinet du rein dejtt>eAo baignoire .
HQE13
REMARQUE
seignourie (Dialogues du nouveau langage franois italianiz, cit. Brunot, Hist., t. Il, p. 202).
L'italien.
Ds le Moyen ge, le franais a emprunt l'italien des mots concernant les finances (banque, million), le commerce (trafic), la diplomatie
(ambassade), l'arme (alarme, canon), etc.
Mais c'est au X V I e s. que l'italien a eu la plus forte influence, dans
les domaines dj signals, mais aussi pour tout ce qui concerne la faon
de vivre : caleon, appartement, parasol, sorbet, carnaval, moustache, etc. Q
Soit plus de 450 mots, d'aprs T.E. Hope, Lexical Borrotving in the
Romance Languages, t.1, 1971, p. 148 (91 mots au XV e s.), et les trois
quarts auraient subsist. Cela a entran l'emprunt de suffixes ( 163, b, 2).
Par la suite, le franais a continu emprunter l'italien, en particulier pour la musique : opra, piano, solfge, maestro...
On value plus de 800 les mots franais d'origine italienne.
L'anglais. E S
A date trs ancienne, le franais a pris quelques mots l'anglosaxon (anctre de l'anglais), surtout en rapport avec la mer : bateau,
mouette, noms des points cardinaux. Peu d'emprunts au Moyen ge.
Au X V I I e s., le dveloppement de la marine et du commerce anglais
explique l'introduction de paquebot, tonnage, flanelle, importer, etc.
K S I M A REMARQUE.
Beaucoup de mots emprunts l'anglais
avaient t pris par celui-ci au franais ou au
normand : cf. 146, b.
Le voisinage des Etats-Unis rend le Qubec particulirement permable l'introduction de mots anglais, lesquels y sont prononcs ordinairement d'une manire plusfidle la prononciation anglaise que sur le Vieux
Continent. On observe en mme temps une rsistance plus organise, mme
contre certains anglicismes bien introduits en Europe (week-end).
Le got de l'anglicisme va jusqu' faire natre en France des mots qui
n'existent pas en Angleterre ou qui n'y ont pas le sens qu'ils ont en fr. : autocoat, footing, shake-hand, wattman... ; cf. aussi 187, b. dl
Des mots franais ont reu des sens nouveaux sous l'influence des
quivalents anglais :
Pertes SVRES, CONTRLER le ballon, armes CONVENTIONNELLES, la
PLATE-FORME lectorale d'un parti, /'ADMINISTRATION ( = gouvernement) Bush,
DISPOSER d'un adversaire (= le vaincre), COUVRIR un vnement (= s'en occuper, en
parlant d'un journaliste), etc.
K E I K S 3 REMARQUE.
Cf. : Elle se lancerait dans une ide de toursPARKINGS.
Subitement soucieux de langage
noble, il rectifia :/ TOU/S-CARACES. / - Personne
ne comprendra. Les garages existent surtout
pour les rparations [...] (J. ROY, Saison des za,
p. 172).
H K S 3 REMARQUE.
Ceci est distinguer des mots qui, aprs avoir
t emprunts en franais, y ont subi des rductions qui les ont loigns de l'emploi anglais :
smoking-jacket, rduit smoking, donne ce
dernier un sens bien diffrent du sens anglais
( action de fumer ).
Par ex., le normand : s'gailler [egAje], pieuvre, enliser..., ainsi que des mots
Scandinaves apports par les Vikings installs en Normandie : agrs, cingler,
flner, varech... ;
Le picard : caboche, badine, rescap ;
Le wallon [WA15] : estaminet, faille, grisou, houille...
Au breton (dialecte celtique) le franais doit une quinzaine de mots :
bijou, cohue, darne,goland, mine ( apparence ).,.
p. 1 0 1
; J A L O U X , Alcyone,
IX;
ESTAUNI,
ge
de
p. 1 4 1
fer,
p. 1 5 5 ;
BERNANOS,
vanouie,
p. 2 5 ; GREGH,
Copains,
ROMAINS,
Joie,
p. 5 1
L. P . ,
CENDRARS,
Bte,
II, 6 ;
Or,
Hritages,
Cloches
I,
A Cide, p. 106 ;
9 fvr. 1952; A.
2 ;
de
SCHLUMBERGER,
CHAM-
Mad.
et
SIEGFRIED,
1 9 6 0 ; VAILLAND, Drle
de jeu,
IV, 6 ;
BEAUVOIR,
Ainsi, raliser doit l'anglais (le premier ex. est traduit de cette langue) le sens
prendre conscience (de) , mais ce n'est en somme qu'une application particulire
( dans son esprit ) du sens fondamental rendre rel, donner la ralit . L'usage littraire a, en tout cas, pleinement admis le nouvel emploi C E I aussi bien avec une proposition qu'avec un syntagme nominal comme objet : Il me semblait [...] impossible de
RALISER le total de misres que j'avais endures [...]. On se rappelle bien les incidents,
mais non plus les sensations (BAUDEL., trad. de : Poe, Aventures d'A. G. Pym, X I V , dans
le Moniteur universel, 2 1 mars 1857). Ce fut seulement en me retrouvant hors de la
chambre o j'avais reu cette tragique confession que j'en RALISAI la consquence immdiate (BOURGET, Drames de famille, p. 55). Quant la perte quej'avais faite, comment
l'euss-je RALISE ? (GIDE, Si le grain ne meurt, I, 3.) Elle fit effort pour RALISER que
[...] rien ne serait diffrent dans ce dcor (MONTHERL., Songe, X V I I ) . Edward RALISA [...] son dsastre (MAURIAC, La chair et le sang, V I I I ) . Nous RALISONS que ce
monde extrieur et notre monde intrieur, ils correspondent (CLAUDEL, L'il coute,
p. 192). J e n'ai aucune envie. Sauf peut-tre [...] de RALISER en silence toute l'importance de cet vnement extraordinair (SARTRE, Nause, M . L. F., p. 195). Bea B.
RALISA que la question s'adressait elle (LE CLZIO, Guerre, p. 208). H
Opportunit dans le sens d' occasion favorable est enregistr par Littr et
l'Ac. (depuis 1718), mais a sans doute t revivifi par l'anglais : Paul VI avait aussi la
vertu d'esprance, et [...] il accueillait [...] toute OPPORTUNIT d'en tmoigner
(DRUON, dans le Monde, 27 aot 1978). C'et t d'abord une OPPORTUNIT pour
visiter la maison (RLNALDI, Roses de Pline, p. 2 9 2 ) .
L e s a u t r e s langues voisines.
a)
b)
f)
A u t r e s langues.
Les autres langues, puisqu'elles ne touchent pas au territoire
franais, ont d'ordinaire exerc leur influence par des intermdiaires.
a)
b)
L'arabe, auquel on attribue plus de 250 mots, nous les a fournis le plus
souvent par l'espagnol, l'italien, le provenal ou le latin du Moyen ge.
Beaucoup de ces mots sont importants pour l'histoire de la
civilisation : azur, chiffre, coton, douane, hasard, luth, sucre, znith...
Les mots arabes passs par l'espagnol ont souvent gard l'article
arabe : ALchimie, ALcool, ALgbre, Lixir...
Avec la conqute de l'Algrie, le franais est entr directement en contact
avec l'arabe. L'argot militaire servant d'intermdiaire, ces mots appartiennent
souvent un registre familier, parfois trs familier : barda, bled, kifikif, maboul,
matraque, nouba...
c)
c)
d)
H 1 REMARQUE.
C'est souvent pour des raisons phontiques
que l'on attribue tel ou tel mot un dialecte :
par ex. le maintien de c devant a dans bercail,
cble, caillou...
e)
mlze...
Les dialectes ont fourni un petit contingent de mots, ordinairement par l'entremise des franais rgionaux. Q
L'argot (cf. 13, c), fournit surtout des mots la langue populaire
(ou familire) de Paris, parfois de France, mais plus rarement au franais populaire au-del de la frontire politique (le service militaire est
sans doute l'agent principal de diffusion). Certains mots pntrent
cependant dans la langue commune, soit avec des sens en rapport avec
l'origine : cambrioleur, pgre ; soit sans rapport sensible avec cette
origine : abasourdir, loufoque, maquiller, mgot,
narquois,polisson...
d)
e)
Article
Wortbildungslehre
REMARQUE.
Lorsqu'il s'agit de mots forms sur des lments d'origine latine ou grecque, il est souvent difficile de savoir dans quelle langue
occidentale ils sont ns. Seules la chronologie et/ou l'histoire des choses ainsi dsignes
permettent de dire que stylistique (1872, en
fr. ; 1800, en allem.) et dynamite (1870, en
fr. ; 1867, en angl. [brevet pris en Angleterre
par le Sudois Nobel]) sont des emprunts.
On pourrait aussi ranger parmi les formations
franaises les faux latinismes et les faux anglicismes dont il a t question aux 154, RI,
et 157.
H 1 BIBLIOGRAPHIE.
D. CORBIN, Morphologie drivationnelle et structuration du lexique franais, Tubingen, Niemeyer, 1988, 2 vol.
REMARQUE.
Gnralits. Q
Les formations franaises, ce sont des innovations dues aux
locuteurs franais eux-mmes, ordinairement partir des mots
prexistants (ou d'une base prexistante : 167, b, 2), ceux-ci pouvant appartenir au fonds primitif, tre des emprunts ou tre euxmmes des formations franaises. O
I.
O l
LES DERIVES
Dfinitions. Q
E X C M BIBLIOGRAPHIE
J. DUBOIS, Etude sur la drivation suffixale en
franais moderne et contemporain, P., Larousse,
1962. . PICHON, Les principes de la suffixation en franais, P., d'Artrey, 1942.
Th. DEBATY, Thorie fonctionnelle de la suffixation, P., Les Belles Lettres, 1986.
E9KZHI REMARQUE
Nous ne traitons pas parmi les suffixes : des finales dtaches arbitrairement de certains mots
(sauf -ol: 169, R1): quatuor, quatre en
latin, > septuor, octuor et mme l'trange
dixtuor ; -bus ( 178, d), -rama ( 184, R1 ) ;des
finales ajoutes par latinisation plaisante : motus
( 154, R1); les finales arbitraires des altrations argotiques : cin cinoche ( 192, d).
TTIHHFIVL
REMARQUE
Si les suffixes ne sont pas des mots au dpart,
il arrive qu'ils soient dtachs des drivs et
servent de mots. Comme tout lment linguistique, ils peuvent tre nominaliss par
autonymie ( 460) : -ERIE est prfr -IE.
Un cas assez voisin est celui de -isme, occasionnellement nominalis pour dsigner des
doctrines dont le nom est en -isme ; il reoit
dans ces ex. la marque du pluriel (au conU21
traire des mots autonymes). Voir 520, a.
Une autre nominalisation est celle du suffixe -ana,
qui ne sera pas tudi ici, car il forme des noms
latins servant de titres des ouvrages recueillant
les conversations, bons mots, etc. des personnages dont le nom sert de base au driv : Scaligerana (1666), Menagjana (1693), VoItairiana, etc.
de Scaliger, Mnage, Voltaire. Voir aussi 520, a.
La langue scientifique, influence par l'anglais,
fournit des ex. de suffixes nominaliss : les ases,
les oses.
Drivation
suffixale
GNRALITS
Dfinition. Q
-aud).
modernes
01
K H I
REMARQUE
Friant
friand ; pcuniaire
pcunire (fm.) -
pcunier ( 169, 6 ) ; portai -> portail (parce que -
plusieurs m o t s e m p r u n t s .
r a r e m e n t , un prfixe.
A.
l'italien, le franais doit -ade (aussi dans des m o t s d'origine p r o venale) et -esque ; l'arabe, -ol ; l'anglais, -ing et -er, mais ceux-ci ne
sont pas vraiment productifs (cf. 164, b).
Doublets : -esque et -ois mentionn dans le a ; -ade et -e (< lat. -ata).
Certains suffixes c o m b i n s peuvent tre considrs
comme
jsuite ; plurel -> plurier > pluriel ; anc. fr. nuitantre (lat. noctanter) * nuitamment.
9 1 B
V i t a l i t d e s suffixes.
HISTORIQUE.
a)
c ' e s t - - d i r e l ' a p t i t u d e p r o d u i r e d e s d r i v s , e t la
motivation,
drivs c o m m e c o n t e n a n t u n e b a s e et u n suffixe.
scheresse.
E 9 1 K 1
L a v i t a l i t d e s s u f f i x e s e s t f o n d e s u r d e u x c a r a c t r e s : la productivit,
forteresse,
Ruer
ruade ; fesser
> fesse ; ramoner
> ramonage ; assassiner >
assassinat ; venger
vengeance ; arer > aration ; crever
crevaison ;
encourager > encouragement ; doper + doping.
REMARQUE
chapelet.
Le
pas d'un interdit d'origine puriste, mais c'est une raction spontane
des usagers. V o i r aussi
E S I
-ail [du lat. -aculum], trs vivant en anc. fr., a donn des noms dsignant des
instruments : pouvantait, ventail,fermait,
gouvernail.
-ain [lat. -anum] a donn des noms dsignant des personnes, notamment
des habitants, et aussi des adjectifs : Amricain, diocsain.
-ain [du lat. -eni, avec influence du suffixe prcdent] et son fminin -aine
( 598, c) ont donn des noms collectifs tirs de numraux : quatrain, dizaine.
-ange [d'origine obscure] a donn des noms d'action drivs de verbes :
louange, mlange, vidange.
- [du lat. -atum] a donn des noms dsignant une dignit et le territoire sur
lequel elle s'exerce : comt, duch, vch [mais ces noms avaient aussi leur quivalent en latin tardif].
rsist aux critiques, et l'Ac. depuis 1992 admet les deux mots,
REMARQUE
esclaves
cadavres,
clops
en
fuite,
les brigands
les DPOUILLEURS
de la voie Salaria,
du pont Sublicius
de
les
(FLAUB., Tent., d.
t. III, p. 5 8 0 : TORTU-
-il [du lat. -ile] a donn des noms dsignant un endroit : chenil, fournil, chartil.
-oyer [du lat. -izare, empr. au grec -etv ; forme savante -iser, 170, a, 3] a
donn des verbes tirs de noms et d'adjectifs : guerroyer, rougeoyer. Sur tutoyer,
vouvoyer, etc., voir 167, b, 3.
Parmi les suffixes peu productifs, on peut citer aussi -aste tir de mots empr.
du grec comme gymnaste : cinaste, tlaste (qui reste rare).
-ing [empr. l'anglais] (pour la prononciation, voir 32, b) est compris
comme suffixe dans parking, forcing, doping, camping, mais ne semble gure
encore s'appliquer des radicaux purement franais. plus forte raison, -er
[empr. aussi l'angl.], comme quivalent de -eur dans les noms footballer, interviewer, d'ailleurs concurrencs (plus systmatiquement au Qubec) par footballeur, intervieweur. Voir aussi reporter et supporter au 502, b, 3.
N . B . Les locuteurs peuvent mme tre conscients de la drivation dans des cas
o le suffixe n'a jamais t productif en franais, mais o le franais a
emprunt le driv, alors qu'il possdait aussi le mot simple, soit comme
appartenant au fonds primitif, soit comme emprunt : juste, justice ;
avare, avarice ; offrir, offrande ; terre, terrestre ; alpe, alpestre (del'ital.). l : M
REMARQUE.
Rle des
a)
b)
AUTRES (
1971 ; R. Esc
ARPIT,
ib.,
W W I i M'IUiMU
E D i K H I REMARQUE
btonner.
E S I REMARQUE
quasiment ; presque
"presquement
souventement ;
de
mme
prmaturment
Par ex., pour les noms d'habitants: Paris Parisien; Lige Ligeois-,
Montral
Montralais ; TuUe Tulliste ; Vevey
Veveysan ; Vitry-leFranois > Vitryat ; Bastogne Bastognard ; Pierrelatte > Pierrelattin ; Toulouse
Toulousain -, Saulxures-sur-Moselotte > Saulxuron ; Tende Tendasque -, etc.
LA BASE
a)
N a t u r e d e la base.
La base est dans la majorit des cas un nom, un adjectif ou un verbe.
Le nom est parfois un sigle: JOC
[33k] (=Jeunesse ouvrire
chrtienne) -* jociste,
avec adaptation phontique ; C. G. T. [se3ete]
(= Confdration gnrale du travail) -> cgtiste, o les deux premires lettres sont remplaces par leur nom ; B. D. (qu'on crit souvent bd, 191,
a) > bdiste auteur de bds (cf. Rob.). |jj
du m o t de base.
O u b i e n le s u f f i x e e s t d e s t i n c h a n g e r la c a t g o r i e s y n t a x i q u e
N o m ou adjectif > verbe : zigzag zigzaguer ; gal > galer et galiser ;
rouge
rougeoyer et rougir.
Adjectif y adverbe : trange > trangement.
Adjectif -> nom : ample
ampleur ; robuste robustesse ; gourmand >
gourmandise.
suffixes.
Verbe
nom d'action : renverser > renversement ; voir ci-dessous.
Verbe -> nom d'agent : chercher chercheur.
Nom
adjectif : volcan -> volcanique ; crasse crasseux ; moustache
moustachu.
SERVAN-S( HREIBER,
J.-J.
b)
Autres cas.
Il y a quelques drivs d'adverbes ou de mots appartenant d'autres
catgories : quasi > quasiment ( 968, j ) ; tu tutoyer ( 167, b, 3) ; fichtre
fichtrement ( 968, j ) ; bis bisser ; etc.
Le suffixe -ime transforme le dterminant cardinal en adjectif ordinal :
un * unime, etc. Il s'applique aussi des lettres servant de numraux indfinis comme n, x, et, dans une langue considre comme peu correcte, l'interrogatif combien : n,ime ou nime, x'*"' ou ixime,0combientime
( 599, a, N. B.).
Autres suffixes s'appliquant aux dterminants cardinaux : -ain, -aine ( 164, b).
Nous traitons part ( 168) du cas o la drivation se fait sur un nom
compos, une locution ou un syntagme.
REMARQUE.
D e U. L. B. (= Universit
libre de
Bruxelles),
F o r m e d e la base.
a)
FRUITter ; courtois
fruit
l e m e n t du p o i n t de vue p h o n t i q u e : banane
BANANier.
I 3 I I Z 3 I HISTORIQUE
SALer ; vassal
JONCHer.
O
SALARIEZ ;
rpertoire,
La cause de cela est que le franais a pris au latin une partie de son
vocabulaire abstrait, notamment des drivs : mensuel, cleste, pileux,
emprunts au lat. mensualis, caelestis, pilosus, servent d'adjectifs mois,
ciel, poil ; viduit, du lat. viduitas, sert de nom abstrait veuf.
Ces mots emprunts peuvent tre d'une autre famille que les mots
fr. auxquels ils sont associs par la smantique et le fonctionnement :
mots latins comme nuptial, adjectif correspondant au nom mariage ;
mots grecs comme hippique, correspondant cheval.
Sur ce modle, des drivs ont t fabriqus en franais sur des
radicaux latins ou grecs : ovin, d'aprs le lat. ovis, brebis est un
adjectif correspondant mouton (autre ex. 154) ; thermique, d'aprs
le gr. Bepp chaleur , est un adjectif correspondant chaleur.
3
I H X A D O HISTORIQUE.
Abriter, tir d'abri, lui-mme driv rgressif
d'abrier (du lat. apricare), a limin abrier au
XVIIIe s. Mais celui-ci subsiste dans beaucoup de
patois ainsi que dans le fr. du Canada (o on
l'crit parfois "abriller).
D'anciennes alternances (cf. 1) sont appliques : cerveau -> CERVELef. Alternance errone : bureau
BURALisfe.
Cas spcial : tutoyer. Le pronom tu parat fournir une base trop rduite, *tuer
serait d'ailleurs quasi impossible puisqu'il existe dj un homonyme. Cette base a
donc t toffe, soit par le dbut : atuer, verbe wallon et picard attest dans des
dict. fr. du X V I I e s. (cf. dans leFr. mod., avril 1940, p. 136) ; soit par la fin : tutoyer,
que l'on peut considrer comme form sur tu + toi + -er ou sur tu + t consonne de
liaison + -oyer.
Sur vous, on a form ds le Moyen Age vousoyer (vous + oyer, ce qui plaide
pour la seconde explication de tutoyer). Ce verbe vieillit (sauf en Suisse romande :
cf. Thibault), concurrenc depuis prs de deux sicles par voussoyer et par
vouvoyer, le plus vivant de tous. Aucun des trois n'est dans le dict. de l'Acad. 1935,
tandis que Littr, partisan de voussoyer, considre vouvoyer comme mal form. f!El
Vousoyer, vousoiement : BRUNOT, Hist., 1.1, p. 236 ; GIDE, Symphonie past., p. 110 ;
Al. FRANOIS, dans Brunot, Hist., t. VI, p. 1733 ; PLISNIER, Beaut des laides, p. 151 ;
J. HAUST, dans le Bulletin de la Commiss. roy. de dialectologie et de toponymie, 1938,
p. 428 ; L. REMACLE, Parler de La Gleize, p. 44 ; P.-H. SIMON, Somnambule, p. 147.
Vouss- : GYP, Petit Bob, M. L. F., p. 85 (entre guillemets) ; GIDE, cole des femmes,
p. 200 ; JALOUX, Le reste est silence, VII ; P.-H. SIMON, Hist. d'un bonheur, p. 147 ;
HRIAT, Famille Boussardel, X X V I I ; J. BOREL, Adoration, p. 328 ; NOURISSIER, Hist.
franaise, V I I ; A. SARRAZIN, Astragale, XII ; KANTERS, dans le Figaro litt., 20 mai
1968 ; Y. NAVARRE, Je vis o je m'attache, p. 139 ; CONCHON, tat sauvage, p. 35.
VOHV- : RESTIF DE LA BRETONNE, M. Nicolas, cit par R, Arveiller, dans Verba et
vocabula, 1968, p. 33 ; AICARD, Benjamine, 1,7 ; SCHLUMBERGER, dans la Nouvelle revue
fr., 1er avril 1912, p. 699 ; BERNANOS, Crime, 1, 4 ; ARAGON, Mise mort, p. 99 ; DAUZAT, Noms de famille de Fr., p. 362 ; SIMENON, Vrit sur Bb Donge, p. 105 ; HRIAT,
Famille Boussardel, X I ; GUTH, dans le Figaro litt., 16 juin 1951 ; DORGELS, Marquis de
la Dche, p. 76 ; VAILLAND, Bon pied bon il, II, 2 ; TROYAT, Grive, p. 115 ; CAYROL,
Corps trangers, p. 58 ; DRUON, Bonheur des uns..., p. 73 ;J.-P. CHABROL, Bout-Galeux,
p. 60 ; D. BOULANGER, Nacelle, p. 41 ; CESBRON, Traduit du vent, p. 162 ; BARTHES,
dans Tel quel, automne 1971, p. 11 ; H. BAZIN, Qui j'ose aimer, XII ; REMACLE, 1.1,
p. 242 ; M. DE SAINT PIERRE, crivains, V ; IKOR, Semeur de vent, p. 161 ; LE ROY LADURIE, Paris-Montpellier, p. 11 ; E. CHARLES-ROUX, Oublier Palerme, p. 307 ; etc. E 3
REMARQUE.
Comme nom driv de vous, vousement est
tout fait exceptionnel : J.-M. MEUNIER, dition de la Vie de saint Alexis, pp. 239 et 259.
E 9 U & L REMARQUE.
On emploie aussi les priphrases dire tu, dire
vous : Si vous me dites encore vous, je me fch
rai (HUGO, Angelo, I, 2). je vous interdis de m
dire tu (MAURIAC, Asmode, I, 3).
vinaigrer,
affair ;
i f 1 B I REMARQUE.
Auto-stop et auto-stoppeur : graphies de
l'Ac. 2001 ; du Rob. 2001 aussi, mais il
ajoute : ou autostop, autostoppeur.
E S I
REMARQUE
Le Grand dict. enc. Lar. y a renonc et, s. v.
Etats-Unis, ne mentionne que Amricains (cf. b
ci-contre), qui est infiniment plus frquent, malgr son ambigut. Les trois ex. de l'adj. dans
Gilbert, deux par leur graphie (tazunien,
tasunien) et le troisime par l'tonnement qui
s'y manifeste, sont des indices de non-vitalit,
ce que montrait dj une note d'd. Pichon
(dans le Fr. mod., janv. 1940, p. 24), avec ces
trois attestations: tatsunien en 1931,
tatsunisien en 1935, tatsuniois en 1924.
E U K M REMARQUE
Pour potier d'tain, voir c.
HISTORIQUE.
Ensabot a d'ailleurs dj t risqu par RACINE,
avec ce commentaire : *Ce mot doit bien passer
puisque encapuchonn a pass (lettre du
15 nov. 1661, cit. Fr. mod., juillet 1951, p. 210).
REMARQUE
En conserve sa prononciation dans les drivs issus des syntagmes commenant par
cette prposition ; [] devant consonne :
entasser [tAse] comme en tas ; [n] devant
voyelle : enherber [neRbe] comme en herbe.
Par confusion avec le prfixe - ( 173, 4) de
nerver, etc., en- est parfois prononc [en]
devant voyelle. L'Ac. accepte mme l'orthographe namourer, mais elle y a ajout depuis
1992 la variante enamourer |n ], qui, plus rgulire, garde ses partisans. Voir par ex. MAURIAC,
Province, uvres compl., t. IV, p. 463 ; IKOR,
Pluie sur fa mer, p. 65 ; LAC AN, crits II, p. 96 ;
Ph. LABRO, t dans l'Ouest, I, 6 ; Am. NOTHOMB,
Biographie de la faim, p. 141.
N. B. U n phnomne analogue se produit, sans qu'on puisse parler de drivation au sens strict, lorsqu'il s'agit de mots que l'usager considre
comme unis par un lien semblable celui de la drivation, tels enfant et
enfance : de petit enfant on a tir le nom fminin petite enfance E S ; des
formations occasionnelles comme toute enfance et bonne enfance s'expliquent par tout enfant et bon enfant,
RAI
MARQUE
Cf. cependant, en dehors de toute drivation,
petit jour commencement du jour ; en outre,
petit printemps, petite jeunesse qui ne sont pas
dans les dict. : la fin de l'hiver 1347-1348 ou au
cours du PETIT PRINTEMPS suivant (CHAUNU, Temps
des Rformes,
NESSE
p. 1 8 2 ) . Ma premire
a t folle
retrouve
(SAND,
l'atmosphre
ma
PETITE
PETTO JEUJEUNESSE
Dans les divers cas envisags dans a et dans c, l'adjectif devient une pithte par transfert, laquelle est logique seulement dans la locution ou
le compos de base ( 323, b, 2). D'autre part, l'accord des adjectifs
pose des problmes : La FRANC-maonnerie ( 556, b, 2).
Des syntagmes presque total, quasi total, non belligrant, on a tir aussi
par drivation des locutions nominales : presque totalit, quasi-totalit,
non-belligrance. Mais ces adverbes s'emploient avec un nom en dehors
des cas o il y a eu drivation : cf. 179, b, 2.
b)
c)
Conseil municipal
conseiller municipal ; pot d'tain * potier d'tain ; jardin
d'enfants -* jardinire d'enfants ; rsidence secondaire > rsidencier secondaire.
Cette drivation fait perdre l'adjectif sa justification premire : cf. ci-dessus, a, 2, N. B.
d)
wawm
REMARQUE.
Dans les formations dcrites dans e, l'lment suffix tantt existe aussi comme mot
indpendant (nuptial, conjugal, etc.) et tantt
non ("centrique, *va/, *folier; *gestatif,
*paginai', *patrier, *statal).
Ces procds, qui ont leur origine dans le
latin, se sont dvelopps au XXe s., accentuant, parfois sans ncessit, le caractre
abstrait du franais.
Les deux lments sont emprunts une langue moderne : PaysBas -> Nerlandais (du nerlandais Neerland ou Nederland PaysBas ) ; six-jours sixdaysman
coureur de six-jours (de
l'angl.). n T H Comp. chemin de fer "ferroviaire (del'it .ferroviario).
2.
3.
-ade [du provenal et de l'italien ; forme pop. fr. -e] forme des
noms indiquant une action ( partir de verbes), un produit,
parfois une collection ( partir de noms) : bousculade, engueulade (trs fam.), lapalissade, palissade.
-ge [du lat. -aticum ; forme savante -atique, rare en dehors des
mots d'emprunt] est rest trs vivant pour former des noms
indiquant l'action partir de verbes : limogeage, parcage, ffl
Il a servi aussi indiquer un tat ou une collection et il a pu avoir
comme base un nom : veuvage, rouage. En outre, pourcentage.
4.
K M K E l REMARQUE
l'art, pro-, le Rob. 2001 mentionne
pro-allemand, pro-anglais. La suite -oa- (ou
-oan-) parat le gner, mais il cite des ex.
avec proarabe et proamricain. Le Trsor,
s. v. pro-, met un trait d'union tous les
composs dont le second lment est un
ethnique initiale vocalique.
E E I S C S I REMARQUE
Le Trsor (s. v. extra-) donne de ce mot seulement des ex. avec trait d'union ; le plus rcent
e s t d e 1 9 0 6 (BARRES, Mes
-aie [e] [du lat. -eta, plur. de -etum] forme des noms dsignant
une collection, une plantation des vgtaux dsigns par la
base : chnaie, htraie, roseraie.
cahiers,
t. V [ e t n o n
1 1 1 B E I REMARQUE
Avec trait d'union : Ac. 1935, Granddict. enc.
Lar., Rob. 2001. Agglutin : Petit Rob. 1998.
(Mil
REMARQUE.
Le x est prononc [ks].
i n
m
Ce qui est trs frquent, surtout au X X e sicle, c'est que la drivation se fasse sur la forme latine de la base, parfois mme sur
une forme latine ou grecque (voire trangre) qui n'est pas l'origine des lments constituant le syntagme ou le compos. (33
Le second lment (ordinairement nominal) reoit une forme latine :
Aprs
de
Gaulle->
le POST-gaullisme; plusieurs
disciplines
PLURIdisciplinaire ; de nombreux pays
MULTInafiona/ ; contre les pellicules
ANTIpelliculaire ; le Nouveau Testament
> NO-testamentaire ; la NouvelleZlande
NO-Zlandais ; la Gaule romaine -> GALLO-Romain (sur -o, voir
178, a) ; autour du ple ~> CIRCUMpolaire [siitkS-] ; hors de la patrie
Expatrier ; au-dessus de la terre -> SUPRAterrestre.
Un lment a une forme latine et l'autre une forme grecque : Charleville >
Carolopolitain ; autour de la naissance > prinatal ; ct de l'tat >
parastatal (en Belgique ; en France : paratatique) ; toute l'Allemagne
pangermanisme ; deux fois par semaine bihebdomadaire ( 600, b).
PRINCIPAUX SUFFIXES
e)
seizime
sicle *
-> Losnais ; tats-
Tous deux ont une forme latine : sourd-muet surdi-mutit J3jJ ; mortn -> mortinatalit (sur le -i-, voir 178, a) ; deux fois par mois -> bimensuel ( 600, b) ; Moyen ge ' mdival ; avant le dluge antdiluvien ;
avant le mariage > prnuptial ou prconjugal ; entre les feuillets *
interfolier ; pour la grossesse
progestatif; en de du Rhin -> cisrhnan ;
lignes se faisant face > juxtalinaire ; Charleroi -> Carolorgien ; TroisRivires (Qubec)
Trifluvien. En outre, des mots techniques
absents des dict. ordinaires : par la bouche
prorai (lat. per os par la
bouche ) ; en bas de page y infrapaginal (note infrapaginale).
Avec interversion des lments : Pont--Mousson -* Mussipontain ;
mots croiss -> cruciverbiste. Latinisation errone : Fontainebleau
9 1 K S I AUTRES EXEMPLES
COPEAU, dans Copeau et Martin du G., Corresp.,
p. 850 ; ARAGON, Semaine sainte, L. P., t. IL, p. 263.
E a REMARQUE.
Les suffixes numrs dans le 169 appartiennent la langue commune. Les vocabulaires
scientifiques et techniques donnent certains
d'entre eux des valeurs particulires : par ex.,
la nomenclature de la chimie -eux, -ique,
-ure. Ces vocabulaires scientifiques et techniques ont aussi leurs suffixes propres, lesquels
rsultent de l'emprunt et s'ajoutent souvent
des radicaux eux-mmes emprunts. Par ex. :
-ace en botanique [lat. -acea ; forme pop.
-assel : cucurbitace.
-me en linguistique [gr. -nua] : lexme.
-ia en botanique [lat. -ia ; cf. -ie, 34], souvent
ajout des noms de personnes : fuchsia Ide
Fuchs] ; c'est un suffixe latin plutt que fr., la terminologie savante de la botanique tant latine.
-id en zoologie [d'abord -ide, lat. -ida, du gr.
-i8ri ] : quid.
REMARQUE.
m e
Bov.,
1 , 1 e t 7 , e t c . ; T h . BRAUN,
5.
Pas-
6.
des adjectifs (parfois des noms) qui ne viennent pas d'une forme
-aille [Aj] [du lat. -alia, neutre plur. de -alis (voir -e/)] forme, sur
des bases varies, des noms indiquant une action ou une
collection ; il est souvent pjoratif : trouvaille, ferraille, grisaille,
rocaille, tripaille, valetaille.
nard, Evrard,
REMARQUE.
7.
HISTORIQUE.
V I I ; E. R O S T A N D , Aiglon,
I, 8 ;
t. IL, p . 9 5 2 ; MARTIN DU G . ,
p. 2 4 3 ;
ROMAINS,
p. 2 1 8 ;
BILLY, Madame,
Hommes
de
p. 8 5 ;
b.
vol.,
DORGELS,
Tout
pensant,
p . 1 0 0 ; VAILLAND,
Drle
13.
-asse [du lat. -acea ; forme savante -acte, voir R I ; d'abord -ace, conserv dans rosace] a eu une valeur augmentative : miUiasse ( 598,
a) ; il a pris surtout une valeur pjorative, dans des noms et des
adjectifs tirs de bases varies : lavasse, paperasse, hommasse, fadasse.
14.
-at [A] [empr. au lat. -atum ; forme pop. -] forme des noms, parfois drivs de verbes pour indiquer une action ou un produit :
assassinat, crachat ; mais le plus souvent drivs de noms pour
dsigner des fonctions (au sens large), parfois le territoire sur
lequel elles s'exercent : marquisat, syndicat, paysannat, artisanat.
15.
16.
17.
-aison [du lat. -ationem ; forme savante -ation, voir -tion, 54] a
donn des noms marquant ordinairement l'action, partir de
verbes : pendaison, inclinaison, crevaison. Il ne produit plus gure
de mots nouveaux, car on prfre aujourd'hui la forme savante :
10.
-ance [du lat. -antia, qui a souvent remplac -entia en lat. vulg. ;
comp. -ence, 23] s'ajoute des verbes pour former des noms
marquant l'action ou son rsultat : souffrance, vengeance, attirance, rousptance (fam.).
F R A N O I S , La dsinence
ance dans le
vocabulaire franais, Genve-Lille, Droz, 1950.
11.
profes-
A.
vantard,
-ais [e] et sa variante -ois [WA] (cf. 60, a) [du lat. -ensem] se joignent des noms de villes ou de pays pour former des noms
dsignant les habitants ou leur langue, ainsi que des adjectifs :
Marseillais, Namurois. EO
9.
BIBLIOGRAPHIE.
richard,
maquisard.
t. V I I I ,
chauffard,
Pmoison conserve une variante ancienne. Une autre var. -ison [du lat.
-itionem] a servi pour faire des drivs des verbes en -ir : garnison, gurison.
Jean
migrant.
-aire [empr. au lat. -aris, -arius ; forme pop. -ier] forme des
noms et des adjectifs qui ont avec la base des rapports varis :
moustiquaire, humanitaire, milliardaire, moscoutaire.
Var. -ataire, correspondant des noms en -ation : protestataire,
contestataire. Dans la langue du droit, s'oppose parfois -ateur : le
donateur donne au donataire.
19.
- [du lat. -atum ; forme sav. -at], qui se trouve dans des participes
passs, ventuellement employs comme adjectifs (effar) ou
comme noms (crois), forme aussi des adjectifs qui ne viennent pas
d'une base verbale : g, ail, ais, rbl, vanill. Cf. aussi 164, b.
-eau [o] [du lat. -ellum ; autrefois -el] se joint des bases nominales ou verbales. L a signification diminutive qu'avait le suffixe
latin a donn de nombreux drivs dans l'ancienne langue, mais
elle ne s'est gure conserve dans le vocabulaire actuel, o ce
suffixe n'est d'ailleurs plus trs productif : chevreau, drapeau,
taureau, traneau, chemineau.
-iau est u n e f o r m e dialectale (difficile sparer de -iot)
:fabliau,
Ce suffixe a eu un grand succs dans la langue littraire, spcialement l'poque symboliste. On trouve par ex. chez GlDE : avisance,
bruyance, remmorance, vagabondance, etc. O
-ant [du lat. -antem] n'est pas seulement la dsinence des participes prsents, ventuellement employs comme adjectifs ( 199,
a) ou comme noms, mais est aussi un suffixe franais formant
E S I REMARQUE.
Par analogie avec des mots comme le dernier cit,
on a fabriqu au XXe s. vedettariat, de vedette.
E S H U REMARQUE.
Dans levraut, il n'est pas sr que l'on ait ce suffixe dans sa graphie ancienne : cette valeur diminutive serait exceptionnelle, et la premire
mention prsentait le suffixe -ot (cf. Trsor). Le
Conseil suprieur de la langue fr. (cf. 90, e) prconise la graphie levreau (dj utilise par Littr,
s. v. briquet2), comme chevreau, lapereau, etc.
-e! [du lat. -alem] et -al [sa forme savante] sont tous deux trs
vivants pour former des adjectifs drivs de noms : accidentel,
professionnel, culturel ; gouvernemental, pyramidal, caricatural.
La base peut se prsenter sous sa forme savante : diffrentiel, doctoral.
iel et -uel se sont dtachs de mots o ils taient justifis par l'tymologie (comme ministriel, rituel) : vectoriel, caractriel, gestuel -e/ et -al ont
t souvent en concurrence. Parfois les deux formes subsistent, avec une
spcialisation de sens : originel, original ; partiel, partial ; structurel, structural.
22.
23.
29.
30.
-eur [du lat. -atorem], fm. -euse ( 502, a), est le suffixe ordinaire
des noms d'agent: chercheur, logeur. Il sert aussi pour des
appareils ; au fminin, plutt pour des machines : batteur, batteuse. Il s'applique ordinairement des verbes, parfois des
noms :footballeur (cf. 164, b), strip-teaseuse, btonneuse ( 165, a).
La forme savante -ateur (fm. -atrice, 502, b), trs productive, est
ajoute des verbes fr. emprunts au latin : animateur, condensateur ;
souvent, il existe dj un driv en -ation. Parfois ce suffixe se joint
des radicaux purement latins : scateur ; pour aviateur, voir aviation cidessous, 54. Sauveteur a t fait d'aprs sauvetage (cf. R2). -eur et
-ateur sont parfois en concurrence : programmeur, programmateur.
Pour la confusion de -eur et de -eux, voir 31. Beaucoup de noms en
-eur et en -ateur s'emploient aussi comme adjectifs. Quelques drivs
en -ateur sont seulement adjectifs : vocateur.
31.
25.
I L I I S
REMARQUE
de
l'Odysse,
26.
27.
-esse et -ise [tous deux du lat. -itiam, semble-t-il], dont la vitalit est faible en fr. contemporain, ont surtout donn des noms
fminins abstraits, tirs d'adjectifs : richesse, robustesse ; franchise, roublardise (fam.).
28.
33.
-ible [empr. au lat. -ibilis, qui avait t vinc en latin vulg. par
-abilis, voir -able] forme des adjectifs exprimant une possibilit
passive ( qui peut tre... ) partir de verbes latins, soit sur
leur infinitif : amovible, compatible ; soit sur le radical du participe pass: rpressible, extractible, conductible, transmissble ;
souvent, il existe dj en franais un nom en -ion, et en ralit le
driv en -ible est tir de ce nom par substitution de suffixe.
-ible s est parfois attach des verbes franais, rarement des
noms : lisible, traduisible, nuisible (le sens est actif : qui peut nuire ),
pnible. Il a parfois limin des formes en -able : nuisable, lisable. Inversement, ngligeable a vinc ngligible (S.-BEUVE, P.-Royal, cit. Littr,
Suppl.). On constate encore des concurrences aujourd'hui : au lieu
d'inaccessible qui ne peut tre atteint , on trouve parfois inatteignable, plus rarement inattingible. flffil
Inatteignable : STENDHAL, Journal, 18 mars 1813 ; BOURGET, Voyageuses, 1897,
p. 238 ; GIDE, Voy. au Congo, Pl., p. 832 ; HENRIOT, dans Fromentin, Dominique, Garnier, p. XVI ; ARAGON, Aurlien, p. 364 ; VAILLAND, crits intimes, p. 491.
Inattingible : JANKLVITCH, Le je-ne-sais-quoi et le presque-rien, cit. Trsor ;
J. ONIMUS, Connaissance potique, p. 163.
Susceptible est emprunt du latin ; sur le sens et la construction, voir
3 6 3 , / NON
E 3 H U & X REMARQUE.
Ex. rcents : Le Saint-Pre n'a pas t trs LOUAN
C E U X mon gard [aurait dit un prlat fr. en marge]
(dans le Monde, 17 sept. 19 76). - En urinant sur un
rail lectrique, le courant remonte le jet et foudr
le PISSEUX (M. TOURNIER, Vagabond immobile, p. 93)
REMARQUE.
Pour indistinguible, voir 94, R1.
C H 1 B U REMARQUE.
Soluble est aussi emprunt du latin.
34.
-ie [du lat. -iam, accentu sur le i, venu du grec -ia ; le suffixe
proprement latin tait atone] a form de nombreux noms :
maladie, mairie. Il est en recul aujourd'hui comme suffixe
populaire, mais il est bien vivant comme suffixe savant : synchronie [tir de synchronique), pigraphie. O n l'emploie aussi
pour des noms de pays et de rgions : Wallonie, Yougoslavie.
39.
-ille [ij] [du lat. -iculam ; -icule est savant, voir ci-dessous, 5 7 ] a
form des diminutifs : bquille, brindille (outre des mots venus
du latin ou emprunts comme faucille, cdille, flottille). Sa vitalit est quasi nulle en fr. contemporain.
40.
-in, -ine [du lat. -inum, -inam ; aussi dans des mots savants] forment des adjectifs et des noms sur des bases nominales et verbales. Dans les adjectifs, le suffixe marque un rapport
(ressemblance, matire, origine) : enfantin, argentin, alpin. Les
noms dsignent des objets ou des personnes, parfois avec une
nuance diminutive, affectueuse ou pjorative : rondin, ttine,
Colin (de Nicolas), facqueline, blondin, calotin, trottin.
La concurrence de -ie et de -erie est ancienne : diablerie, orfvrerie, factorerie, secrtairerie ont limin diablie, orfvrie, factorie (encore dans CLINE
pourtant : Voy. au bout de la nuit, F, p. 222), secrtairie. Le peuple dit aussi
0pharmacerie
pour pharmacie.
Idoltrerie apparat mme dans la langue
crite : A. DAUDET, Petite paroisse, cit. Trsor ; TEILHARD DE CHARDIN, lettre
du 16 mai 1925 publiedans le Figaro, 18 fvr. 1972 ; Fr. CHALAIS, dans le
Figaro, 30 mars 1974. [ J 0 Ingnierie [3eniRi] a t tir d'ingnieur pour traduire l'angl. engineering, mais la formation n'est pas particulirement heureuse.
35.
[-TJA]
o n t p e u prs disparu d e v a n t f o r s y t h i a
est prfrable
[-SJA]),
gardnia. C f . 4 6 9 , a, 1, N . B.
36.
-ien [j] [du lat. -anum prcd d'une palatale : cf. 66, b ; comp.
-ain au 164, b ; -an forme savante] est devenu un suffixe autonome marquant l'appartenance. H se joint des noms communs et
des noms propres pour former des noms et des adjectifs : collgien, musicien, faubourien ; cartsien, gaullien ; autrichien, norvgien.
La variante compose -istique s'est dtache de mots comme caractristique (emprunt au grec) ou touristique : footballistique. Autre
variante -atique, tire de problmatique, etc. : emblmatique,
initiatique.
42.
43.
-is [i] [du lat. -icium], ajout des noms et surtout des verbes,
sert former des noms indiquant l'action ou son rsultat, ainsi
que des collectifs ; la langue littraire moderne y recourt
volontiers : roulis, boulis, cailloutis, chuchotis.
-en [e] [sans doute croisement entre -ien et le lat. -aeus, -eus] a servi
d'abord traduire des mots latins en -aeus, -eus : herculen, europen, cyclopen. H s'est ensuite employ dans d'autres cas : goethen
37.
-ier s'est rduit -er aprs ch, g ( 65, c) : pcher, archer, lingre.
A p r s l dit mouill, l'usage est assez c o n t r a d i c t o i r e : houiller,
ouillire
( q u e le C o n s e i l suprieur
marguiller,
38.
respondant des noms en -ion (-tion, -sion) : expansif, cratif, comptitif, attractif.
btaillre,
45.
C E I C
REMARQUE
BRUNOT,
Pense, p. 191 ; DUHAMEI, Biographie de mes fantmes, p. 171 ; R. MARTIN, Temps et aspect, p. 102,
p. 279 ; MORAND, Hcate et ses chiens, XLVII ; JOUHANDEAU, dans le Figaro litt., 10 oct.
1953 ; Rob. ANDR, L'amour et la vie d'une femme, p. 242 ; S. PROU, Ville sur la mer,
p. 195 ; CURTIS, dans l'Express, 24 juin 1983, p. 4 ; YOURCENAR, Anna, soror..., p. 59.
54.
Aviation a t tir d'un verbe av'ter voler (fait sur le lat. avis
oiseau ), dont la vie a t phmre. Rgulation [tir de rgulateur] et
automation [empr. l'angl.] sont de types particuliers. La variante -ition
[empr. au lat. -itionem], frquente dans des mots emprunts, n'apparat
que dans peu de mots considrs comme de formationfranaise: ignition
[driv sur le lat. ignis feu ], dglutition.
ission n'est pasfrquentnon
plus : compromission, driv de compromis selon Wartburg, est un empr.
au lat. mdival compromissio (cf. Trsor). Deux mots en -ution, forms
sur le participe pass du verbe de base (contrairement apparition) : comparution est ancien, et personne ne le conteste ; parution, au contraire,
rarement attest avant le X X e s. ES, a t vivement critiqu.
49.
-o s'ajoutant au premier lment d'un nom ou adjectif composs (anglo-amricain), voir 178, a.
50.
-oir [du lat. -orium ; forme savante -toire], fm. -oire, s'attache
des verbes, rarement des noms, et forme des noms dsignant
des endroits et des instruments : abreuvoir, mouchoir, prsentoir, bougeoir ; baignoire, balanoire, pataugeoire.
51.
-on [du lat. -onem] forme surtout des noms de personnes, d'animaux ou de choses, auxquels il donne souvent une valeur diminutive (parfois affective ou pjorative) : non,
chanon,
mollasson, souillon, Madelon. HE
SaBMfiBBBSS MgggMMgM
B
REMARQUE.
p. 1 2 7 .
E S S E S !
52.
REMARQUE.
Il est pourtant entr dans l'usage, mme littraire, comme l'admettent les
bons observateurs (Bruneau, Hanse, etc.) et les dict. rcents (Rob., Grand Lar.
langue, etc.) ; La PARUTION en librairie du premier volume de ses uvres
(Ch. DU BOS, Journal 1921-1923, p. 152). Un livre qui apparat au lieu de
paratre ; au lieu d'une PARUTION, une apparition (COCTEAU, Posie critique,
p. 211). Un abb [...] qui j'avais envoy La Ville sa PARUTION (MONTHERL., Tragdie sans masque, p. 125). G j
55.
-on a aussi une valeur augmentative, surtout dans des noms emprunts de l'italien ou influencs par l'italien : ballon, million, mdaillon ; mais on
avait dj perron en anc. fr. Formes largies, -illon, -eron, -eton, -aillon,
-icbon [d'origine obscure] : ngrillon, aileron, gueuleton, moussaillon, folichon.
53.
phil.,
X I ] ; D E COSTER, Ulenspiegel,
I I I ; MONTAIGNE, I I I , 5 ; VOLT.,
I, 2 5 ; FLAUB., Sal,
X V ; Lar.
Lascivit
p . 2 2 7 ; S . LILAR, Confession
anonyme,
1 9 8 0 , p. 2 0 .
( h a p a x d u X V E s. p o u r W a r t b u r g , t . V , p. 1 9 5 ) : [LEMAIRE DE BELGES,
Concorde des deux langages, p. 19 ; Du BELLAY, Deffence, cit. Huguet] ; FLAUB., l r e duc.,
5 7.
-ure [du lat. -aturam] forme des noms tirs de bases nominales ou
verbales. Ils indiquent soit une action subie, soit le rsultat concret de l'action, ou un collectif : brlure, froidure, chevelure, denture.
La forme savante -ature se trouve surtout dans des mots emprunts. On considre pourtant comme de formation franaise arcature,
filature, ossature, signature.
F. DESONAY, Ronsard pote de l'amour, 1.1, p. 59 ;J. POMMIER, Spectacle intrieur, p. 247 ;
PIEYRE DE MANDIARGUES, Marge,
58.
Lettres
56.
-it a plus d'une fois remplac -t. L'Ac., en 1878, donnait encorepassivet
et passivit ; en 1935, elle ne garde que le second. En 1935, elle ne connaissait
que lascivet ; en 2 0 0 0 , elle accepte en mme temps lascivit (qui est d'ailleurs
aussi ancien).
: [MARG. DE NAVARRE, Hept,
-toire [empr. au lat. -torius ; forme pop. -oir] sert former des
adjectifs tirs de verbes, le plus souvent de verbes savants auxquels correspondent des substantifs en -tion. La forme la plus
frquente est -atoire, sur des verbes en -er : blasphmatoire, diffamatoire, pilatoire, dnatoire.
-itoire se trouve dans le nologisme dfinitoire, tir de dfinir : Les
premiers lexicographes eurent la lourde tche d'laborer des noncs DFINITOIRES ( R . - L . WAGNER, Vocabul.fr., 1.1, p. 135). H E
-ot [o] [du lat. vulg. -ottum, de mme origine que -ittum, voir
-et], fm. -otte, forme des diminutifs, parfois de nuance
affective : billot, plot, Pierrot. Il indique seulement une relation
dans culotte, Solognot. 0
Lascivet
Pour viter de mauvaises prononciations, le Conseil suprieur de la langue fr. ( 90, e) propose de mettre un trma sur gageure, mangeiire, rongere,
vergeiire et aussi de supprimer le circonflexe sur piqre.
M M M M HISTORIQUE
Comparution date du XVe s. Parution est attest
de faon isole chez RESTIF DF LA BRETONNE en
1770 : cf. Studia neophilologica, 1964, p. 326. Disparution a concurrenc disparition, surtout au
XVIIIe s. : il est notamment chez SAINT-SIMON. Cf.
Wartburg, t. VII, p. 646 ; Cirault-Duvivier, p. 395.
M
E l AUTRES EXEMPLES
BERNANOS, Journal d'un cur de camp., p. 364;
R. Roi i AND, Journal, dans la Table ronde, dc.
1952, p. 75 ; VAN GENNEI-, Manuel de folkl. fr. contemp., t. III, p. 96 ; DAU/AT, dans le Fr. mod., oct.
1942, p. 319; AYM, Confort intellect., p. 120;
CAMUS, Homme rvolt, p. 84 ; BENIM, dans le Soir
(Bruxelles), 8 oct. 1948 ; R. MAIITT, dans la Corresp. Claudel-Gide, Introd. ; MARTIN DU G., Souve
nirs, Pl., p. Lix ; ARIAND, dans le Figaro litt, 24 mai
1952 ; TRIOIET, Luna-park, L. P, p. 99 ; QUENEAU,
Prsentation de l'Encyclop. de la Pliade, p. 18 ; LA
VARENDE, Don Bosco, XV ; F. LE( OY, dans la Romania, 1956, p. 114 ; BU I Y, dans le Figaro litt., 9 nov.
1957; MAUROIS, Promthe, p. 84; A. MARTINET,
Langue et fonction, Prf. ; BUIOR, Essais sur le
roman, ld., p. 168; MADAUIE, dans le Monde,
27 dc. 1969 ; J. CEI I ARI>, ib., 31 juillet 1972 ; PoiROT-DEIPECH, ib., 8 mars 1973 ; BARTHES, dans Tel
quel, automne 1971, p. 98 ; CAIILOIS, dans
Europe, janv. 1973, p. 83 ; JOUHANDEAU, Carnets
de l'crivain, p. 350 ; etc.
IRfSB
BCMAPCI!=
StiflSI UUSA REMARQUE
Rsolutoire est prsent par Wartburg (t. X, p. 304)
comme un driv fr., mais ce doit tre un emprunt.
RARES
R E M A R Q U A
H REMARQUE.
Var. en Belgique : distandement, distancement.
K H I K E 3 1 HISTORIQUE.
On a dit (Littr et Robin, Dict de mdecine, s. v.
occlure) occlusionner pour occlure ( 854); le
driv a en effet disparu des dict. rcents. Rfectionner (un toit, une route, etc.) concurrence en
Belgique, depuis des sicles, refaire et rparer.
1. -er [du lat. -are, mais aussi du lat. -ere par l'intermdiaire de
mots d'emprunt] a form et continue de former de nombreux
verbes, sur des mots du fonds primitif, sur des mots emprunts, sur des mots dj drivs ou composs, sur des syntagmes
( 168), sur des radicaux latins : draper, griser, boxer, interviewer, sprinter, voyager, vinaigrer, entasser, majorer, relater.
Variante -ier [du lat. -l'are, dans des mots d'emprunt] dans des verbes
drivs de noms fr. remontant au lat. -ium, -ia : rfugier, rpertorier, salarier, gracier. Formation du X X e s. (ignore de l'Ac. 2001), distancier,
de distance (lat. distantia), cherche se faire une place ct de distancer :
Il adopte une attitude respectueuse et DISTANCIE (QUENEAU, Dimanche
de la vie, II) [1952]. Le parti socialiste S'EST nettement DISTANCI des
communistes (dans la Libre Belgique, 1 er avril 1969, p. 1). Un regard critique qui nous DISTANCIE de la situation (Petit Lar. 2001). Il ne s'emploie
qu'au figur. H semble antrieur distanciation (dat de 1959 dans le Trsor), que l'Ac. 2001 enregistre comme terme de technique thtrale, mais
auquel d'autres dict. reconnaissent des applications plus larges. 3 1
Clturer, rival de clore (devenu rare et dfectif : 878, 10), est accept
par l'Ac. 2 0 0 1 au sens d' entourer d'une clture, enclore , mais rejet
explicitement au sens de terminer (un dbat, une sance, un congrs). Plus libral, Littr acceptait clturer un compte, un inventaire et clturer les dbats. Ces emplois paraissent solidement installs dans l'usage,
mme littraire : La premire partie [du spectacle] fut CLTURE par une
fort belle passe d'armes entre Jacques Rival et le fameux professeur belge
Lebgue (MAUPASS., cit. Grand Lar. langue). Eussent-ils [...] suivi la
retraite pascale qui fut CLTURE par leur archevque ? (MAURIAC, Journal, t. V, p. 122.) n [= un concerto] CLTURAIT sur une note funbre
une manifestation qui [...] (P.-H. SIMON, Hist d'un bonheur, p. 209).
L'instruction a t CLTURE (M. THIRY, Nouvelles du Grand Possible,
p. 144).
2.
-ir [ d u l a t . -ire],
l ' p o q u e m o d e r n e , q u e d e r a r e s d r i v s ( v o i r 8 2 2 , b, 2 ) :
maigrir,
3.
-iser
garantir,
surir.
[ e m p r . d u lat. -izare,
l u i - m m e e m p r . d u g r e c -evv ;
f o r m e p o p u l . -oyer, cf. 1 6 4 , b] a c o n n u u n d v e l o p p e m e n t
c o n s i d r a b l e e n f r a n a i s m o d e r n e , s u r d e s n o m s o u d e s adjectifs d e diverses o r i g i n e s e t aussi s u r d e s r a d i c a u x e m p r u n t s a u
latin o u a u g r e c : monopoliser,
marginaliser,
pasteuriser,
scolariser,
neutraliser.
utiliser,
amricaniser,
( C f . -isant a u 1 6 9 , 4 4 . )
E U K E E L AUTRES EXEMPLES
uvres compl., 1.1, p. 55 7 ; H. PARMELIN, Perroquet manchot, p. 50 ; TEILHARD DE CHARDIN, lettre
sa cousine, dans le Figaro litt, 23 sept. 1961.
TZARA,
K V J I H H AUTRES EXEMPLES
Huco, Trav. de la mer, II, iv, 2 ;
p . 3 9 2 ; H U Y S M A N S , Cathdrale,
BARRS,
p. 2 4 1
Drac.,
; FRANCE,
K S J H U T I L AUTRES EXEMPLES
PROUST, Rech., t.1, p. 77 ; A. LOISY, dans le Larousse
mensuel, avril 1913, p. 690 ; MARTIN DU G., cit.
Robert ; etc. Concrtisation : GIDE, Journal, 8 mars
1936 ; IA VARENDE, dans les Nouv. litt, 29 mai 1952.
s'introduisant entre le
C e s affixes c o r r e s p o n d e n t
K O
J. PEYTARD, Recherches
sur
la prfixation
en
V o i r 965, g, 1. E l
S I K H S HISTORIQUE
B.
Drivation
prfixale
Dfinition. Q
U n p r f i x e est une suite de sons (ou de lettres, si on envisage la langue crite) qui n'a pas d'existence autonome et qui
s'ajoute devant un m o t existant pour former un m o t nouveau. GJ
A u c o n t r a i r e de ce qui se passe souvent p o u r la suffixation, 1) les prfixes ne c h a n g e n t pas la n a t u r e des m o t s auxquels ils s o n t j o i n t s , mais seulement
2.
leur
signification ;
2 ) la
apesanteur.
3.
areligieux,
anorganique.
coefficient,
coexister,
colinaire.
n'a gure d o n n de
etc.
I l y a d e u x p r f i x e s d-,
a.
D-,
prfixation
draisonnable
; disparatre,
disparit,
dcharger,
dissemblable.
+ voyelle : dsagrable,
dsordre,
dshabiller
; dessaler.
[J]
Dans des crations modernes, pour marquer de faon plus nette le rapport avec le mot de base, on crit d- devant s (prononc [s] et non [z] ) :
dsacraliser,
dsgrgation,
dsensibiliser,
dsolidariser,
dsynchroniser,
O i
D U
REMARQUE
V a r i a n t e an- d e v a n t v o y e l l e :
introduits par l'Ac. en 1992 ; voir dj dsouffrir chez FLAUB. (cit plus
BIBLIOGRAPHIE
d e s a d j e c t i f s e t d e s n o m s : amoral,
p a r e m p r u n t ] , m a r q u e n t l a s p a r a t i o n , la p r i v a t i o n , l a n g a -
prfixes.
[cf. 1 7 2 , H ] , q u i a p p a r t i e n t s u r t o u t la l a n g u e c r i t e ,
Suffixes ajouts un verbe pour marquer une nuance diminutive, frquentative, pjorative, dans la langue familire.
radical et le suffixe verbal : voler -* vol-et-er.
K H
Principaux
A-
9 K M HISTORIQUE
Des locutions adverbiales ont t formes avec
le suffixe -on ou -ons et avec la prposition :
ttons, etc. Voir 965, g, 2". En outre, type
l'aveuglette : 169, 28.
Des lments comme ceux que l'on observe dans ARCHIfou, HYPERsensible,
EXTRA-fort, SUPERmarch, VVTRA-cbic sont assez proches des prfixes, puisqu'ils ne
changent pas la nature du mot auquel ils sont joints et qu'ils en renforcent seulement
le sens. Mais certains sont aussi des mots en franais (extra, super, ultra) et tous le
sont dans la langue d'origine ; super a mme servi de base au driv suprette. Voir
186, b (ainsi que pour vice-roi, ex-empereur, etc.).
n'entrane
aucune
modification f o r m e l l e de la base.
C e r t a i n s prfixes p r s e n t e n t des variantes p h o n t i q u e s et/ou graphiques, soit cause de la c o e x i s t e n c e de la f o r m e savante et de la f o r m e p o p u laire (r-, re-), soit cause d u son qui s e trouve l'initiale de la base (re-, r- ;
Des formations verbales comme abaisser, attirer, amener contiennent, historiquement, la prposition et sont donc des composs, comme surestimer et sous-estimer ( 179, b). Mais, si l'on considre que a- n'est plus peru comme identique la
prposition, on aurait affaire un prfixe. Sur atterrer, cf. 168, a, 2.
E U C M REMARQUE
"Decauser qqn en dire du mal est du fr. de
Belgique : Notre frre le loup, tant DCAUS (dans
la Libre Belgique, 10 sept. 1973, p. 1 ).
Le fr. qubcois a de nombreux drivs qui lui
sont propres : "se dsmer s'extnuer (de
me),0dgner faire perdre la gne , "dvirer
tourner , "ne pas drougir ne pas cesser ,
dviarger dpuceler (de vierge prononc
viarge), etc. Cf. Seutin-Clas.
Pl., p . 1 3 8 ; MAURIAC,
Adoles-
REMARQUE.
Le Trsor distingue aussi les variantes phontiquement : dis- avec [z], dys- avec [s] ; cela est
difficile vrifier.
D-
[du
auquel
latin
d'intensit :
dlaver,
E 9 I K E E I REMARQUE.
Wartburg, 1.1, p. 618, relve dbouger deux
endroits loigns l'un de l'autre : bouger en
Bourgogne ; quitter un lieu dans l'aire
picarde, Boulogne-sur-Mer. C'est prcisment
dans cette ville qu'est n S.-BEUVE, chez qui on
trouve la seule attestation connue en fr. : L'archevque, dans ces premiers temps, ne DEBOUGEAIT
pas de Port-Royal (P.-Royal, Pl., t. Il, p. 697).
ne
de-]
change
il s e j o i n t ; il a j o u t e
dcouler,
dverser,
dcouper,
etc.
pas
le sens
seulement
dgoutter,
verbe
nuance
dlaisser,
du
une
dlimiter,
dmontrer,
pour dnier ; de
dnombrer,
desservir
C 9 K E E S HISTORIQUE
Du latin deservire. Desservir dbarrasser une table
aprs le repas et nuire est driv de servir.
[ d u lat. ex-]
f r a n a i s e : bahir,
se t r o u v e d a n s q u e l q u e s verbes d e
battre,
branler,
prouver,
formation
o il a p l u t t u n e
valeur d e r e n f o r c e m e n t . O r d i n a i r e m e n t , il sert, d a n s d e s
for-
ingal.
O n le t r o u v e aussi d a n s d e s f o r m a t i o n s p a r a s y n t h t i q u e s : 1 7 6 .
C e prfixe se p r o n o n c e [in] devant voyelle, [] devant consonne,
sauf devant 1, m, n, r, o la prononciation est [i], parfois avec redoublem e n t de la c o n s o n n e : illisible [ili-] ou [illi-], immodr
innombrable
[imo-] ou [immo-],
imbattable,
impermable.
immanquable,
immariable
et
M I HISTORIQUE.
Inlassable est attest isolment en 1624 (Wartburg, t.V, p. 196).
(et inlassablement)
Dire inlassable est trs inlogique , dclarait Faguet ; inlassable n'est pas
franais, j e serai illassable le dire (dans les Annales polit, et litt., 27 avril et
I I mai 1913). L'Ac. a rendu les armes sans restriction depuis 1998. En effet,
illassable est trs rare et inlassable est partout depuis la fin du X I X e s. I H
Illassable : PROUST, Rech., t. III, p. 226. Hlassablement : A. DORCHAIN, dans Vigny,
Thtre complet, Garnier, t. II, p. 337.
Inlassable : E. et J. DE GONC., M"" Gervaisais, LXVII ; J. RENARD, Lanterne sourde, Pl.,
p. 621 ; BARRS, DU sang..., p. 56; BOYLESVE, Becque, VII ; GIDE, Prtextes, p. 220 ; CLEMENCEAU. Grandeurs et misres d'une victoire, p. 32; BRUNOT, Hist., t. IV, fesc. 1, p. XI ; LANSON, dans Volt., Lettres phil, 1.1, p. LIII ; COLETTE, Mes apprentissages, p. 87 ; MARTIN DU G.,
In memoriam, Pl., p. 567 ; MAURIAC, Vie de Jsus, p. 90 ; DUHAMEL, Possession du monde, III,
10 ; BERNANOS,Joie, p. 169 ; MALRAUX, Espoir, p. 92 ; J. ROSTAND, Esquisse d'une hist de la
biol, Id., p. 200 ; DE GAULLE, Mm. de guerre, 1.1, p. 265 ; GREEN, Mont-Cinre, XXII ;
CAMUS, Peste, p. 337 ; DUTOURD, dans la Revue d'hist. litt. de la Fr., janv.-fvr. 1971, p. 8 ; etc.
Inlassablement : PGUY, Clio, Pl., p. 190 ; APOLUN., Chron. d'art, 1er mai 1914 ; LARBAUD,
Jaune bleu blanc, Pl., p. 904 ; SAINT EXUPRY, Vol de nuit, p. 116 ; ARLAND, Terre natale, III ;
SARTRE, Qu'est-ce que la littr. ? Id., p. 133 ; etc. Plus rare, i niasse : E. DE GONC., Journal,
1891, cit. Trsor ; THIBAUDET, Hist de la litt.fr. de 1789 nos jours, p. 528.
Autres cas (ignors de l'Ac. 2 0 0 0 ) . Inracontable
: A. DAUDET, Jack, 1.1,
p. 2 3 3 ; MAURIAC, cit. Trsor [qui cite aussi RESTIF DE LA BRETONNE].
Irracontable : GIDE, Journal, 8 mai 1 9 1 2 ; THRIVE, Essai sur A. Hermant,
I S S K B 1 HISTORIQUE.
Inlisible, dj chez Sv., 24 avril 1671, tait
encore donn comme vivant par l'Ac en 1835. Il
a t limin par illisible, qui est dj chez V O L T .
On a dit aussi inlisable : RESTIF DE LA BRETONNE,
Nuits de Paris, CLXXXXIX, cit. dans le Figaro litt,
21 juin 1962, p. 4 ; S. MERCIER, 1801, dans
Wartburg t. V, p. 243. Encore employ par
M. CHAPELAN, dans le Figaro litt., 3 aot 1970. Littr relve aussi inracinable (Ol. DE S E R R E S ) ,
inruinable (VOLT.).
W M K M REMARQUE.
J. Gracq nous a dit avoir emprunt le mot des
amis belges.
b. Prdire,prparer,pressentir,prvenir,prvoir
sont des emprunts au
latin. La valeur originelle de pr- y est ingalement sensible. 5 3
Dans le cas de prparer et de prvenir, il faut ajouter que leur sens
et leur construction sont fort loigns de ceux de parer et de venir.
Prvenir est devenu synonyme d'informer, et s'emploie couramment pour des faits prsents ou passs :
Je vous entends dire Buonaparte en accentuant /'u comme des royalistes.
Je vous prviens que mon grand-pre fait mieux encore : il dit Buonapart
(HUGO, Misr., III, IV, 5). Elle le prvint que la succession appartenait sa nice (FLAUB., duc., III, 5). Ds que Rose s'aperut du larcin, elle courut prvenir Madame (MAUPASS., C., Pierrot). C'est l
que la police, aussitt prvenue par le marin, les arrta (GIDE, Souvenirs
de la Cour d'ass., V I I I ) . Q U
m m n u HISTORIQUE.
Le latin praedicere signifiait d'ailleurs aussi
notifier, enjoindre .
E U
T T T I AUTRES EXEMPLES
p . 3 9 ; ROMAINS,
Rob.
H 9 U 3 S HISTORIQUE.
Prparer d'avance, prvoir par avance sont dj
attests au XVIIIe s. : Les tendres mres seplaisoient
union
douce
et
fidle
jours
que je
ne
8 5 0 1 K H AUTRES EXEMPLES
Avec prparer : STENDHAL, Lamiel, I ; BALZAC,
Duch. de Langeais, Pl., p. 250 ; SAND, Homme de
neige, 1.1, p. 244 ; TOCQUEVILLE, Dmocr. en
Amr., Introd. ; BAUDEL., trad. de : Poe, uvres en
pr., Pl., p. 883 ; TAINE, Notes sur l'Anglet., 1890,
p. 96 ; MAUPASS., C., Horla ; ZOLA, Madel. Frat, Il ;
LOTI, Roman d'un enfant, XXIX; BARRES, Mes
cahiers, t. VI, p. 117 ; BLOY, Dsespr, L. P.,
p. 9 2 ; R.ROLLAND, /ean-Chr., L.P., 1.1, p. 154;
BOURGET, Eau profonde, IV ; PROUST, Rech., t. Il,
p. 112 ; BERNANOS, Journal d'un cur de camp., Pl.,
p. 1147; LARBAUD, A.O. Barnabooth, Journal
intime, Pl., p. 87 ; MARTIN DU G., Thib., Pl., t. Il,
p. 215 ; ARAGON, Beaux quartiers, 1,25 ; VENDRYES,
Langage, p. 13 ; DE GAULLE, Mm. de guerre, 1.1,
p. 209 ; VAN GENNEP, Manuel de folkl. fr. contemp.,
1.1, p. 3050 ; H. BAZIN, Qui j'ose aimer, XII ; DAUZAT, dans Me et langage, aot 1954, p. 3 5 9 ;
PIEYRE DE MANDIARGUES, Marge, p. 153 ; BEAUVOIR,
Mandarins, p. 136 ; Cl. SIMON, Bataille de Pharsale,
p. 9 6 ; M.TOURNIER, Vendredi ou les limbes du
Pacif., F, p. 119 ; Raym. ARON, Spectateur
engag, p. 154 ; etc. Avec prvoir : VIGNY, cit.
d'Harv; TOCQUEVILLE, op. cit., I, i, 8; FLAUB.,
Mme Bov., I, 7 ; A. DAUDET, Port-Tar., I, 4 ; MARTIN
DU ajournai, 11 fvr. 1920, cit dans Copeau et
Martin du G., Corresp., p. 861 ; G. MATOR, Hist.
des dict. fr., p. 144 ; CAYROL, Froid du soleil, p. 95 ;
etc. Avec prvenir : BARBEY D'AUR., Vieille mattr.,
Pl., p. 275 ; WILLY et COLETTE, Claud. Paris, p. 38 ;
DUHAMEL, dans le Mercure de Fr., 16 juillet 1912,
cit par M. Dcaudin, Crise des valeurs symbolistes, p. 447 ; GRACQ, AU chteau d'Argot, p. 5 ; etc.
V1H M
HISTORIQUE
Comme afraischir, ajovenir sont rares en anc. fr.,
rafrachir, rajeunir sont peut-tre des parasynthtiques forms avec un prfixe ra- tir de verbes
comme ramoindrir, qui drive rgulirement
d'amoindrir.
Avec pressentir : PRESSENTANT PAR AVANCE l'issue avec une entire lucidit (GRACQ, Au chteau d'Argol, Pl., p. 90). Il PRESSENTAIT PAR
AVANCE le dmenti que celles-ci [= les contres du socialisme rel] apporteraient ses rves (LE ROY LADURIE, Paris-Montpellier, p. 57). E I
Si d'avance
d'avance),
la locution adverbiale
b.
E S K E E I REMARQUE
Sur "je me rentourne, "je me renvais, voir 681, R2.
Pour les verbes qui ne sont pas dans l'usage gnral, les
auteurs sparent parfois le prfixe par un trait d'union, ou par
une apostrophe devant voyelle :
Re-
retrouver,
a.
rlire.
E3
L'fo aspir
T o u t en gardant sa
ressuer,
etc. P o u r d'autres
verbes, l'usage est hsitant. P a r ex., resurgir l'emporte sur ressurgir, quoiqu'on trouve parfois l'un et l'autre chez un mme auteur :
Ressurgir : BLOY, Dsespr, L. P., p. 439 ; R. ROLLAND, Ame enchante, L. P.,
t. II, p. 502 ; R. LALOU, Maurice Barrs, p. 167 ; GREEN, Mille chemins ouverts,
p. 161 ; BUTOR, Modification, III ; CL. SIMON, Histoire, p. 182.
Resurgir : PROUST, Rech., 1.1, p. 642 ; MONTHERL., Bestiaires, L. P., p. 166 ;
MAURIAC, Orages, uvres compl., t. VI, p. 458 ; AYM, Gustalin, VI ; POMPIDOU, Anthologie de la posie fran., L. P., p. 13 ; HRIAT, Enfants gts, I, 2 ;
SCHLUMBERGER, Mad. et A. Gide, p. 238 ; MALRAUX, Antimmoires, p. 217 ;
VAILLAND, Loi, L. P., p. 108 ; P.-A. LESORT, Vie de Guillaume Prier, p. 92 ;
BARTHES, Mytbologies, Points, p. 7 ; Cl. SIMON, Corp5 conducteurs, p. 120;
GREEN, Ce qui reste de jour, 11 fvr. 1971 ;J. DUBOIS, Vocabul. polit, et social en
Fr. de 1869 1S72, p. 107 ; P. GUIRAUD, Argot, p. 65 ; NOURISSIER, Histoire
fran., X I V ; SABATIER, Trois sucettes la menthe, p. 100 ; A. REY, Littr,
l'humaniste et les mots, p. 96 ; DUBY, Dimanche de Bouvines, p. 213 ; etc.
ravoir
(J. RIVIRE, Allemand, p. 116) montre que certains crivains ont pourtant
wratt www
S B L K 1 HISTORIQUE
Le prfixe re- s'ajoutait jusqu'au XVIe s.
n'importe quelle forme verbale : RALA en son
pais
(Aucassin
et
Nie.,
XI).
Ils
FURENT
K S I REMARQUE
S T E N D H A L a employ plusieurs fois raimer ; par
ex. : Elle se met le R A I M F R (lettre, cite dans
Rouge, d. M., p. 525).
1 3 9 KEEI remarque.
Cette forme en r- parat propre C L I N E : On
RAURA son plein d'essence (Beaux draps, p. 41 ).
p o u r t a n t dans la littrature :
Nous RENTRMES dans une salle terreuse (GIDE, Immor., 1,1). Est-il
permis de RENTRER dans la police et de jouer sur deux tableaux [...] ?
(CAMUS,Justes, II.) Josette RENTRE dans une boutique (IONESCO, Prsent pass, pass prsent, p. 48). Demain on RENTRERA sans frapper
dans votre chambre, on couchera dans votre lit (TRIOLET, Luna-park,
L. P., p. 147). J! [= Paulhan] est mu par la proposition de Mauriac de
rentrer l'Acadmie (SOLLERS, dans le Monde, 21 dc. 2001, p. I). ffi
Mais on dit trs bien : rentrer dans ses droits, rentrer en soi-mme, rentrer sous terre. Il est tout fait correct d'employer rentrer propos
de choses qui s'embotent : Les tubes de cette lunette d'approche RENTRENT les uns dans les autres (Ac. 1 9 3 5 ) ; de mme, par exagration :
Les jambes me RENTRENT dans le corps (ib.) ; au figur : Le second article de la loi RENTRE dans le premier (ib.). L'Ac. ne prvoit pas rentrer dans heurter violemment . Cet emploi, que le Trsor considre
comme pop. ( fam. serait plus juste), surprend dans une dfinition
de ce dict. (s. v. casse-cou) : Interjection visant prvenir un joueur qui
a les yeux bands qu'il risque de RENTRER DANS un obstacle.
Rechercher
implique une ide d'insistance, d'effort, de difficult
(RECHERCHER un malfaiteur, parce qu'il se cache, etc.), ce qui n'est
pas prsent dans "Cette cole RECHERCHE un instituteur.
Se rechanger changer de vtements est fam. pour le Lar. XX' s. et
pop. pour le Trsor U J J . Dans Rzeau, cet emploi (qu'on a signal
aussi en Belgique, en Suisse, au Qubec, en Louisiane) serait
aujourd'hui caractristique d'une aire nord-est de la France ( Ardennes, Champagne, Franche-Comt, avec quelques traces dans la
Loire) . Ce repli est tonnant pour une formation aussi naturelle.
Le driv masc. rechange vtement de rechange est, lui, localis par
Rzeau dans le pays de Caux, en Lorraine et dans le Sud-Est du
domaine occitan. Un auteur normand fait ainsi parler la clbre comtesse de Sgur (en reproduisant sa prononciation de l'r) : M"" la Comtesse de Sgur prie Monsieur [qui vient de sauver un enfant prs de se
noyer] de bien vouloir djeuner avec elle [dit un domestique]. / Et
aussi pour le RRRECHANGE ! crie la dame (LA VARENDE, Centaure de
Dieu, p. 204). Ex. extrieurs la zone dcrite : Tu es tout trempe
[cf. 174, a, 1]. Va te changer. [...] Je t'ai prpar un RECHANGE
sur ton lit (MAURIAC, Genitrix, p. 94). Habillez tous les enfants chaudement, que chacun d'eux ait un RECHANGE, j e ne sais le temps que nous
serons sans revenir (HRIAT, Famille Boussardel, X V ) .
2 Les n o m s de la langue c o u r a n t e qui contiennent re- correspondent ordinairement des verbes : remariage,
tion. E x c e p t i o n :
reconstruc-
recoin.
rebonjour,
rebonsoir
( M U S S E T , Caprice,
revoil,
V I ) . D a n s la langue
Rebelote
! en p o s a n t le roi ( o u la dame) et
! en p o s a n t la d a m e (ou le roi). E 3
AUTRES EXEMPLES*.
WILLY e t COLETTE, Claud.
s'en
v a , p . 2 2 6 ; VERHAE-
Ch. D u Bos,
SARTRE).
H E I K H 9 REMARQUE
Il y est concurrenc par bisser.
AUTRES EXEMPLES.
Ex. de 1906, dans Matriaux, t. XXX, p. 246. ; ex.
de 1984, ci-contre, prop. de doubler.
remercier,
ralentir,
renforcer,
ou presque
rtrcir.
Alentir, qui n'est plus dans l'Ac. depuis le X V I I I E s., survit dans certaines rgions (notamment au Canada) et reste assez frquent dans
la langue littraire : Un rythme qui s'ALENTISSAIT (MALRAUX, Temps
du mpris, p. 62). a qui fait que le cur tremble de joie, ou sALENTIT, adolor [dit un personnage] (GIONO, Un de Baumugnes, II).
Ces gestes de danse ALENTIS par l'treinte de l'eau (M. TOURNIER, Vendredi ou les limbes du Pacif, F, p. 2 2 8 ) . E S J
T a n t t les deux formes sont en c o n c u r r e n c e : remplir,
rallonger,
allonger
; redoubler,
emplir
C.
doubler.
dans
Autres types de
Drivation
W M H H
OLDENBOURG,
D . BOULANGER,
AUTRES EXEMPLES
Pierre
Nacelle,
angulaire,
L. P.,
p. 1 0 1 ;
p. 2 5 ;
PEREC,
Homme
p. 7 8 2 .
I U I U S REMARQUE.
Dans la dfinition du Trsor, changer ses habits
de nouveau , la prsence de de nouveau
amne la question : qu'y a-t-il de pop. dans
l'emploi ainsi dcrit ?
REMARQUE.
Dans le Nord (Belgique comprise) et dans l'Est
(Suisse comprise : cf. Thibault), le parler populaire dit re/aver la vaisselle pour laver : Je sais lire
et crire.
[...1 Je peux
REIAVER la vaisselle
(CL AUDEL,
Soul. de satin, IV, 11). Dans le Hainaut, la relaverie est une arrire-cuisine ou une buanderie.
drivation
rgressive.
L a d r i v a t i o n r g r e s s i v e c o n s i s t e d a n s la f o r m a t i o n d ' u n m o t
n o u v e a u p a r suppression d'un suffixe o u d'un prfixe.
a)
S u p p r e s s i o n de suffixes. [ Q
E 9
K S I REMARQUE
Cas isol : l'adj. prmatur est tir de prmaturment, lui-mme driv (avec suffixe
plonastique: 165, R2) de l'adverbe prmatur, qui avait t emprunt du latin praemature.
N o m s masc. : accorder
labour
accord
N o m s fm. : adresser
nage ; neiger
adresse
neige ; transir
; galoper
report
-> galop
labourer
crit
HISTORIQUE.
; etc.
combat
; attaquer
> attaque
transe ; dprimer
; nager >
-*
dprime
entrer
SBSBpgGBBBgM gnuMul
; etc.
-* comble
; gauchir >
Trempe tremp est usit dans bien des rgions (Suisse et Qubec
compris) : Tu es tout TREMPE . Va te changer (MAURIAC, Genitrix, p. 94).
Cf. Wartburg, t. X I I I , l r e partie, pp. 169-170, et Rzeau. Les adjectifs
dverbaux sont particulirement nombreux dans la zone franco-provenale :
cf. J . - P . Chambon, dans Rzeau, s. v. enfle, gte, use. Pattemouille, avec patte
chiffon et mouille mouill , vient de cette rgion.
Au contraire d'expulser, impulser l!M. quoique ancien lui aussi, n'est rentr
dans l'usage que vers le milieu du X X e s. : Les chefs du personnel rabchent le
mme refrain : J'ai besoin d'un jeune qui puisse IMPULSER (sic) mon service [...]
(dans le Monde, 23 oct. 1966, cit. Gilbert). Ce Comit dirige et IMPULSE la
mise en uvre de la politique du Parti (Statuts du Parti communiste fr., art. 27
[1964, mis jour 1972], dans Duverger, Constitutions et docum. polit.). Les
diverses micro-histoires qui IMPULSENT le roman (RLCARDOU, Problmes du nouveau roman, 1967, p. 183). Certains grammairiens (comme Hanse) et plus
d'un locuteur (voir le sic dans le 1CT ex.) gardent des prventions, peut-tre parce
qu'ils sentent une influence de l'anglais. L'Ac. 2 0 0 0 s'est rsigne sans faons.
HISTORIQUE.
; diplomatique
E l l e l i m i n e p a r f o i s u n e m u e t final ( a v e c d e s t r a n s f o r m a t i o n s
p h o n t i q u e s en corollaire) :
Mdecine
b)
mdecin ; chtaigne
chtain ; violette
violet.
U S R E M A R Q U E
C 3 S I E 1
REMARQUE.
Substitution d e ruffixes o u d e
prfixes.
a)
1
S u b s t i t u t i o n d e suffixes. E H
partir de n o m s .
N o m s tirs de n o m s : marmot
-* marmaille
tirs de n o m s : profession
-* inventer
-*
; chauffeur
> rticent
; motion
-* professer
->
chauffard.
-* motif.
; invention
ou
tracter ;
tourniquer.
HISTORIQUE.
Au X I I I s. (jusqu'au X V I ; en Wallonie
jusqu'au X V I I I : cf. Revue belge de philologie
et d'hist., 1 9 6 6 , p. 9 8 5 ) ; au X I X , chez B A R BEY D'AUR., qui parle d'une paule agresse
par la maladie (.Vieille matr., Il, 1).
E
I AUTRES EXEMPLES
VERL., A R N O U X ,
cit.
Trsor
; A . GARRTA,
Pas
un
U S 1 5 3 3 HISTORIQUE.
Dans leurs emplois modernes, ils ont t tirs
d'expulsion et d'impulsion, ou de l'anglais, plutt que du latin mdival expulsare, impulsare.
AUTRES EXEMPLES.
Rech., t. III, p. 705 (faisant parler un
personnage) ; A. B R F T O N , Manif. du surral., Pl.,
p. 345 ; Cl. MAURIAC, dans le Figaro litt., 3 mai
1952 ; BEAUVOIR, Tout compte fait, p. 144 ; PoiR O T - D E I P E C n, dans le Monde, 7 dc. 1979 ; LEYS,
Essais sur la Chine, p. 761 ; KEMP, H. JUIN, Ph. DE
SAINT ROBERT, cit. Le Bidois, Mots trompeurs,
p. 54 ; etc. Comme emploi plaisant, dj chez
VERL., Odes en son honneur, XIII.
PROUST,
E S I K S I AUTRES EXEMPLES.
T R I O L E T , Manigances, L. P., p. 17 ; R. MAI LET, dans
Lautaud, Entretiens avec R. Mallet, p. 298
(Lautaud critique son interlocuteur) ; Fr. V E R N Y ,
Dieu n'a pas fait la mon, p. 204.
E U K E I 1 REMARQUE
Au sens de insister , c'est un latinisme indpendant d'urgent : L'on ne doit pas U R G E R [ . . . ] sur
le symbolisme de l'illumination de la grotte
(F.-M. ABEL, Bethlem, p. 10). Autre ex. du mme
auteur dans H. Vincent et F.-M. Abel, Jrusalem,
t. Il, fasc. 3, p. 574.
E U B U REMARQUE.
L'volution concerne aussi imminent et imminence, qui ont impliqu longtemps l'ide d'un
vnement malheureux. L'Ac. 2000 accepte que
ces deux mots s'emploient sans cette nuance.
B E I
Dsempar qui ne sait plus que faire ni que dire > dsemparer qqn le
mettre dans cet tat . B 3 De vermoulu a t tir au dbut du X V I I e s.
l'infinitif vermouler : Du bois qui commence SE VERMOULER (LITTR). 0 9
Autres cas 877,/. Voir aussi 360, c, ainsi que 179, RI (lser).
REMARQUE.
sans
dsemparer.
E S I
un bateau o u un avion ni a v e c
b)
B E E S REMARQUE
Enclin,
pur
adjectif,
confondu
la piti qu' la
REMARQUE.
Pour le Trsor, dterrer vient d'enterrer, mais
dballer d e balle et dbarquer d e barque (selon
le p r o c d dcrit dans le 176). M a i s pourquoi
sparer ces trois cas ? O n peut, soit rattacher
aussi dterrer terre, soit ( c e qui semble plus
vraisemblable) considrer q u e dans les trois cas
d- a t substitu en-. V o i r aussi R7.
Observations gnrales.
a)
( 1 7 9 , d), arOlithe
REMARQUE.
Formation parasynthtique.
b)
2 e d.,
Notre
P.,
Trait
dans
Bouillon,
langue,
de
la
la
formation
langue
1894.
des
franaise,
MAROUZEAU,
Verbindung
ment im Franzsischen,
Nominalele-
Dfinition. (1
u n e nouvelle unit lexicale en unissant d e u x m o t s existants.
C e t t e dfinition s'applique la c o m p o s i t i o n p r o p r e m e n t dite
( 1 7 9 ) . M a i s il y a des c o m p o s s qui rsultent de la nominalisation
savante].
< Biologie
+ lectroNIQUE
( 476, b, 2).
e)
A.
Elments
transistor < angl. TRANs/er + resISTOR. Autre ex. : courriel 103, R2.
distinguer de l'haplologie, qui rduit une seule les syllabes identiques ou
ressemblantes : sorbonagre (< Sorbonne + onagre), mot plaisant de RAB. (Garg.,
d. princeps, X X ) ; Clermont-Ferrand < Clermont + Montferrand, les deux villes
tant runies au XVIII e s. Autres haplologies : tragi-comdie pour tragicocomdie ; contrle pour contrerle ; idoltrie, empr. du lat. ecclsiastique idololatria.
Comp. 167, b, 3.
Voir aussi au 193, b le phnomne du croisement.
O n appelle c o m p o s i t i o n le p r o c d p a r lequel o n f o r m e
U S EEZ3 REMARQUE.
= un
d)
composs
( 168, e,
c)
m i t i f s i m u l t a n m e n t un prfixe et un suffixe.
mots
H I H 3 REMARQUE.
Sur le problme du trait d'union, voir 109,
N. B.
A. DARMESTETER,
( 1 8 6 , a).
oiseau qui est comme une mouche ; un arc-en-ciel = un arc qui est dans le ciel.
Ce sont des composs endocentriques. Mais une entrecte = un morceau qui
est entre les ctes P B ; un rouge-gorge = un oiseau qui a la gorge rouge ; un
porte-plume ou porteplume ( 109, N. B.) = un objet qui porte la plume. Ce sont
des composs exocentriques.
L a f o r m a t i o n p a r a s y n t h t i q u e c o n s i s t e c r e r un m o t n o u -
( 1 8 4 , a), cocanomane
L'usage hsite entre cancrigne et cancrogne, que les scientifiques attentifs la puret de la langue considrent comme meilleur (puisque les lments
sont d'origine grecque), mais le premier est plus frquent ; il est d'ailleurs privilgi dans Ac. 2001, o les deux formes sont introduites. Taximtre (d'o
taxi) a triomph de taxamtre.
r e s p o n d a n c e d e M R I M E et les c a r n e t s de B A R B E Y D ' A U R .
S u b s t i t u t i o n de prfixes o u de pseudo-prfixes.
Atteler [du lat. vulg. *attelare, lui-mme tir de protelare, par substitution
de l'lment initial] -> dteler ; amarrer [du nerl. aanmarren] * dmarrer (cf.
287, a, 6) ; approprier [empr. du lat. appropriare] ' exproprier ; empcher
[du lat. impedicare]
dpcher ; emptrer [du lat. *impastoriare] *
dptrer 1:11 ; interpolation [empr. du lat. interpolatio] extrapolation.
N. B. la substitution de prfixe, certains usagers prfrent la prfixation
ordinaire.
par
et a d o n n un v e r b e encleindre
franais
V e r b e 4- o b j e t d i r e c t , p r o c d e x t r m e m e n t fcond. GH
Abat-jour, cache-sexe, coupe-circuit, coupe-gorge, cure-dent, fait-tout, lavevaisselle, porte-bagage, pousse-caf, prie-Dieu, remonte-pente, tord-boyaux (ou
tord-boyau : 530, a), etc. Dans des locutions adverbiales : 965, e.
K L L I R A
H.STOR.QUE
montre aussi que le compos est distinct du syntagme : entracte, entrecte, entrecuisse, entrejambe (Ac. 2 0 0 1 [Robert 2 0 0 1 entrejambe ou entre-jambes]), entrepont, entrevoie (ou entre-voie, prcise l'Ac. 2001), etc. l : t l
Non, suivi d'un trait d'union, est d'une grande vitalit (soutenue par
l'influence anglaise), malgr la rsistance de grammairiens qui trouvent, non
sans raison, que ces tours nominaux, parfois lourds, abstraits, ambigus
(R. Le Bidois, dans le Monde, slect, hebdom., 5 - 1 1 mars 1970), concurrencent indment des tours verbaux plus concrets : Le NON-tre [calque de
l'allem.]. Le NON -moi [id.]. NON-sens [calque de l'anglais 033]- Point de NONretour [calque de l'anglais]. NON-YIO/ENCE [calque du sanscrit, par l'intermdiaire de l'angl.]. Il y a marque de NON-mitoyennet lorsque la sommit du
mur [...] (Code civil, art. 6 5 4 ) . Cela est clairement dduit [...] de la NONapparition de certains rsultats (BAUDEL., trad. de : Poe, Hist. extraord., Lettre
vole). Tous ont bu des bouillons par ces temps de NON vente [sic] (HUYSMANS, Lettres indites J. Destre, p. 142). Le NON-Amowr est un des noms
du Pre de l'orgueil [= Satan] (BLOY, Dsespr, L. P., p. 178). Revenu de la
Biennale de Venise bless par la NON-reconnaissance de son espace par les critiques, les amateurs, la mode (VAILLAND, crits intimes, p. 7 7 7 ) . Dans le secteur du livre broch de NON-fiction (Cl. ROY, dans le Monde, slect, hebdom.,
27 nov,-3 dc. 1969). Il faut des recommandations, des appuis, du piston, bref
toutes les formes du NON-droit (F. MARCEAU, Annes courtes, p. 101). Ma
messe quotidienne contredisait la NON-pratique de mon pre (ib., p. 108),
REMARQUE.
D u latin crimen laesae
maiestatis,
littralement
c r i m e d e m a j e s t blesse , a t d c a l q u le
fr. crime de lsemajest.
interprte c o m m e c o n t e n a n t u n v e r b e et s o n
o b j e t : d ' u n e part, o n e n a tir le v e r b e lser ;
b)
P r p o s i t i o n ( o u a d v e r b e ) 4- n o m o u v e r b e .
du vocab.
de Beaum.,
p. 141 ; formule
Crime
de
List-religion
(S.-BEUVE,
de
p. 131 ).
Avant : avant-scne, avant-veille. + adj. : avant-dernier. (Sur avantavant-dernier, voir 599, d, 5.)
Contre : contre-alle, contrordre, contre-courant, contrecoup. L'Ac. 2001,
tout en gardant dans sa nomenclature les inconsquences de 1932, accepte les
recommandations du Conseil suprieur de la langue fr. (cf. 90, d) selon lesquelles les composs de ce type sont agglutins, sauf contre-amiral et contre-ut.
Sous : sous-bail, sous-lieutenant, sous-vtement. Avec l'ide d'insuffisance :
sous-quipement.
Sur : survtement. Avec l'ide d'excs : surproduction.
m a r q u a n t l'insuffisance et sur le h a u t degr ou l'excs :
Sous-dvelopp, pays sous-peupl
suraigu, surfin, surdvelopp.
REMARQUE.
P o u r c e dernier, la g r a p h i e e t le s e n s l ' o n t
cart du syntagme correspondant.
(dans l'Express,
Dans certains cas, le groupe prpos. + nom pourrait tre considr comme
un syntagme nominalis ( 180, a), n'tait l'omission de l'article : contrepoison,
contrevent, soucoupe. 0 9 Avec entre, le fait que le nom soit au singulier
E n o u t r e Yentr'ceil
compltes,
e s p a c e e n t r e les y e u x ,
pot.
t. III, p. 8 3 .
K M K L
HISTORIQUE.
Nonsens a exist en anc. fr. a v e c la signification
m a n q u e de b o n sens .
REMARQUE.
S e u l c a s o l'e d e presque
est r e m p l a c par u n e
Presque, ordinairement sans trait d'union (comme s'il tait pris pour un
adjectif, mais il aurait t souhaitable qu'on le traitt comme quasi) :
PRESQl/le [calque ancien du ht. paeninsula]. 03 La PRESQUE unanimit ;
ex. de 1791 dans Brunot, Hist., t. I X , p. 7 8 1 ; MlCHELET, Hist. de la Rvolfr.,
1.1, p. 565 ; etc. Astres, [...] / [..,] crasez mon me par votre PRESQUE ternit (LAMART., Harm., IV, 9 [cit par Littr, s, v, presque, avec la mention
par nologie ]). Henri Dauvergne rpta [...] la PRESQUE certitude o il
tait d'avoir [...] entendu les voix sourdes des deux accuss (ZOLA, Bte hum., V ) .
V e r b e 4- s u j e t , p r o c d p l u s r a r e :
Croque-monsieur, pense-bte, saute-mouton. Assez frquent dans les noms
de lieux : Cbantemerle, Hurlevent, Pissevache (nom de ruisseau), etc.
C e t t e expression a t
REMARQUE.
ram
C)
1
I R A
HISTORIQUE.
Pour garde-meuble,
tien-gorge,
etc., appuie-tte,
c e t t e catgorie, voir a, 1
lieu
etc., sou-
Rume
(Vie de s. Cilles,
cit. Tobler-Lommatzsch). Mais o n considre plutt q u e chef a e u ici l'origine la fonction d'un
adj., au sens d e principal , c o m p . chieve
c t d e chief rente (Bloch-Wartburg).
rente
L'absence de trait d'union montre que l'on n'a pas un vritable compos, mais
une locution et mme, dans la dernire srie, une construction syntaxique par juxtaposition (cf. 354, b). Le trait d'union s'est impos dans bb-prouvette, qui
est la foisfig,seul de son espce et de formation complique (= bb conu dans
une prouvette). Dans d'autres circonstances, il y a de l'hsitation dans l'usage,
ce que les lexicographes transposent parfois dans leur analyse : pour le Robert,
radarjuxtapos un nom est tantt en apposition et tantt en deuxime lment de mots composs , avec un trait d'union dans le second cas. En quoi se distingue, trait d'union mis part, couverture radar d'une rgion et contrle-radar ! Ce
trait d'union traduit un sentiment d'anomalie syntaxique. Centre-ville (qui
n'est pas mentionn dans le Rob. 2001) est assez frquent (dans le Monde, 24 nov.
2000, p. 2, etc.) ; le compos n'a plus la nuance purement topographique de centre
de la ville, mais dsigne le quartier le plus commerant et le plus anim.
sont constitus par
un
d ' u n c o m p l m e n t : bouleverser,
( d e sel) ; lieutenant
vtu, nouveau-n
*
culbuter,
sau-
; clairsem,
; terre-plein
court-
( e m p r . d e l'ital.),
(cf. 1 0 9 , N. B.).
1 3 1 1 I E 1
REMARQUE.
K H I
Inforoute
REMARQUE
a t
p r c d d'infoduc
( d a n s le
1985),
etc.
REMARQUE.
Cf. Rob.
2 0 0 1 : N o n m o t i v et d e pronon-
c i a t i o n a b e r r a n t e e n franais, c e t
lment
p o u r r a i t t r e r e m p l a c ( p a r f o i s p a r cyber-).
E S I
B E I
REMARQUE
nication,
dans
pp. 183-188.
Liaisons-AIROE,
de la commufvr.
2002,
d)
U L
8 B 0 I
form des
frapper du pied .
HISTORIQUE.
Franco = franais ; germano
chinois ; austro = autrichien.
du latin labium lvre .
HISTORIQUE.
= allemand ; s/no =
Labio est e m p r u n t
sourd-muet.
S E S
REMARQUE.
gnito-urinaire)
; 2) si
; un faire-valoir,
le savoir-
On pourrait placer ici les ex. traits dans le 179, a, 1, mais l'absence
d'article empche de les identifier avec des syntagmes purs et simples.
Cette rserve n'existe pas pour : un boute-en-train, un gagne-petit,
un meurt-de-faim, un rveille-matin, un touche--tout, un vol-au-vent
(d'abord vole). Voir aussi 530, b.
b)
(adapt du lat.), un
va-et-vient.
Phrases.
J J REMARQUE.
La t e n d a n c e a c t u e l l e est d e r e m p l a c e r le trait
d ' u n i o n p a r la s o u d u r e ( m a i s l'usage reste
Syntagmes.
tldistribution.
a)
Ce mot fr. rsultant d'une apocope est antpos dans la composition fr.
(auto-cole) comme l'lment latin ou grec qui est son homonyme est antpos
dans la composition latine ou grecque (automobile = mobile par lui-mme,
etc. : 183-184). E l
Cet ordre, qui a t productif trs anciennement (chaufour, chiendent), se manifeste notre poque dans deux cas : 1) dans des calques
de l'anglais : le Nord-Vietnam
; 2 ) dans des composs franais
(que l'on peut considrer comme tels, mais souvent l'anglais est la
source) dont le premier lment est un mot rsultant d'une apocope
(auto < automobile, etc. : 188, a) :
Le complment prcde. OU
REMARQUE.
Certains c o m p o s s
L'alliance franco-russe, le pacte germano-sovitique, la guerre sino-japonaise, l'empire austro-hongrois. Combat politico-culturel (LE ROY
LADURIE, Carnaval de Romans, p. 401). Consonne labiodentale.
SB
qui, tellement
aims, fai-
de
1= m t a y e r ] (Manants
curs, /
Saute
bordier
du roi, p. 9) ; La V a r e n d e
vinaigre ; vercroc-en-jambe,
Malechance
bienveillant,
malveillant.
cependant
Mots-phrases : adieu,
(cf.
HISTORIQUE.
est un mot du XIII e s. ressuscit au
on crivait aussi
maie chance (cf. 554, a) : supposer qu'il ne survnt aucune de ces MLES CHANCES sans lesquelles les
Cer-
puisque.
bonsoir.
malbti
L e s locutions.
a)
REMARQUE.
P o u r les l o c u t i o n s n o m + p r p o s i t i o n + n o m ,
il est difficile d ' i n t e r c a l e r u n e p i t h t e a p r s
le p r e m i e r n o m , m a i s c e l a v a u t aussi p o u r
b i e n d e s s y n t a g m e s o r d i n a i r e s p r s e n t a n t la
m m e c o n f i g u r a t i o n : cf. 328, b.
Mais ces critres sont rarement runis, et cela diffrencie les locutions des
composs qui rsultent d'un figement ( 181). Dans beaucoup de locutions, le
figement n'est pas total : 1) du point de vue syntagmatique : au lieu de fier
comme Artaban, on peut dire aussi fier qu'Artaban ; lorsque la situation est
claire, pomme de terre se rduit souvent . pomme : Des POMMES frites ; avoir
peur ne doit pas tre disjoint de avoir une peur bleue, avoir une peur irraisonne ;
beaucoup de locutions peuvent tre spares par d'autres mots | j j | : Elle a
TOUJOURS l'air... A-T-ELLE l'air. ..fila
TRS faim. Avant MME de partir ;
2) du point de vue morphologique : dans les locutions verbales, le verbe
varie comme un verbe ordinaire : J'ai l'air, elles ONT l'air ; marchal des logis fait
au pluriel MARCHAUX des logis (mais cela est vrai aussi de marchal-ferrant) ;
un manteau bon march, un manteau MEILLEUR march ; 3) du point de vue
du fonctionnement, les locuteurs sont capables d'analyser les composantes :
avant que s'oppose, d'une part aprs que, d'autre part avant et avant de
(avant mon dpart, avant de partir, avant qu'il parte) ; avoir faim s'oppose
avoir soif; machine laver s'oppose machine coudre ; moulin caf peut-il
tre spar de moudre le caf ? 4) du point de vue syntaxique, on crit Ses
instincts se sont DONN libre cours, Ils se sont RENDU compte, etc. ( 953, a).
On peut conclure que les locutions mritent leur titre de faons trs
diverses. Il parat donc utile de les maintenir distinctes des composs, mme
si on doit reconnatre qu'elles en sont assez proches et que le critre de l'criture n'est pas toujours pertinent.
21KEE3
REMARQUE.
Parfois m m e un s y n t a g m e ( d u Credo,
dans
souffert
? Elle a r p o n d u : Ah ! mon-
b)
Les proverbes sont des espces de locutions, mais qui constituent une
phrase. Us prsentent souvent des constructions anciennes et contiennent
parfois des mots rares ou disparus : A BEAU mentir qui vient de loin (cf.
305,1). bon ENTENDEUR salut. OIGNEZ vilain, il vous POINDRA.
Cela ne gne pas le locuteur, car le sens est en quelque sorte global et
ne dpend pas des mots pris en particulier.
B.
lments
trangers
E S S K H I AUTRES EXEMPLES
G R A C Q , R i v a g e des
lments latins.
Notons surtout des formations nominales ou adjectivales dans lesquelles le complment prcde le mot complt. Le premier lment (souvent emprunt lui aussi) se termine ordinairement par -i (cf. 178, a).
Servent notamment de second lment :
-cide (lat. -cida, de caedere, tuer) : insectiCIDE.
-cole (lat. -cola, de colere, cultiver, adorer, habiter) : vitiCOLE, dmoniCOLE, caverniCOLE.
-culteur, -culture (lat. cultor, cultura) : apiCULTEUR, ostr'CULTURE.
-fre (lat. -fer, de ferre, porter) : calori FRE, auriFRE, ptroliFRE, carboniFRE, cruciFRE.
-fique (lat. -ficus, defacere, faire) :frigoriFQUE, soporiFIQUE.
-fiige (lat. -fuga, defugare, mettre en fuite, et defugere, fuir) : vermiFUGE, centriFUGE.
-vore (lat. uorare, manger, dvorer) : graniV0RE,fumiV0RE.
Sont mentionner en outre des adjectifs forms d'un adjectif et d'un
nom : longiligne, longicorne, etc. ; des adjectifs forms d'un nom auquel se
joint l'lment -forme : piriforme, cuniforme, vermiforme, etc.
Les composs forms d'un lment latin suivi d'un mot franais sont plus
nombreux : voir 186. Sur les syntagmes latins servant de base la drivation
franaise, voir 168, e (expatrier, cisrbnan, etc.).
lments grecs.
Les lments grecs sont extrmement nombreux, surtout dans
le domaine des sciences et des techniques ; ils reprsentent la part la
plus importante du grec dans les langues modernes.
Les mots numrs ci-dessous ne sont pas tous ns en franais : le
vocabulaire des sciences et des techniques a un caractre international ; cf.
160, R. Nous nous bornons citer des lments parmi les plus communs. Il y en a beaucoup d'autres. On a calcul que l'dition 1960 du Petit
Larousse contenait 971 mots composs dont le premier lment est d'origine
grecque (cf. Fr. mod., avril 1960, p. 101). Cela contribue donner au langage
scientifique et technique un caractre sotrique et parfois pesant : voir
p . 9 3 ; LACOUTURE, D e
KEFS A U T R E S
J.-J. GAUTIER,
R. ESCARPIT,
Hist.
EXEMPLES
d'un fait divers,
Ministricule,
p. 2 0 6 ;
p. 1 0 1 ;
M . CHAPELAN,
Les lments latins servant en composition sont moins abondants que les lments grecs.
Syrtes,
I BIBLIOGRAPHIE.
H. COTTEZ,
vocabulaire
Dictionnaire
des structures du
savant, P., Robert, 4 e d., 1988.
b)
tiemble, Le jargon des sciences. Les mots entrs dans l'usage courant sont
souvent allgs par la rduction : cf. 188, a.
Ces lments grecs sont parfois pris dans des applications loignes de leur sens
d'origine (comp. 155) : dans philatlie, on a le grec azkaa exemption d'impt (le
timbre-poste dispense le destinataire de payer le port). [On a d'abord essay timbropbilie.]
Certains de ces lments peuvent aussi servir de radical : graphisme, voire constituer un mot eux seuls : gramme.
a)
Panorama,
reprsentant
des
c h a m p s d e bataille, e t c . D e s
villes,
des
perfectionne-
m e n t s suivirent : il y e u t e n 1 8 0 7 u n c o s m o rama,
puis, e n 1 8 2 2 , u n diorama.
De
-orama
est v e n u p a r r d u c t i o n ( o n a pris o p o u r la
finale d u p r e m i e r l m e n t ) l ' l m e n t
q u ' o n a p a r ex. d a n s Cinrama,
marque dpose
-rama,
m o t anglais,
pour un p r o c d
consis-
Elments nominaux.
Air-
(air) : AROlitbe,
Alg- (douleur) :
AROphagie.
gastrALCie.
A n t h r o p - ( h o m m e ) : ANTHROPO/ogie,
Comment
Ncr- (mort) :
FROITORAMA
musicorama,
E E H
une
confusion
regrettable,
-pathe
homopathe.
science
de
la c o n d u i t e
et
de
avec
pdologie
avec pdagogie,
au point d e v u e orthographique,
une
fcheuse.
disparate
demeurant,
L'homographie,
au
s'accom-
rpondent
psychologie,
card/oLOGUE ;
psychotOGUE
philologie, phi/oLOGUE ;
minralogie,
C r a t - (pouvoir) :
minraLOGISTE ;
zoologie, ZOOLOGISTE.
c o n c u r r e m m e n t : oncoLOGUE/oncoLOGISTE ;
part : thologie,
thologien.
G a m - ( m a r i a g e ) : cryptoGAME.
P t r - (aile) : PTROdactyle,
gastroPODE.
REMARQUE.
bicphale,
ovode, planisphre,
bicyclette,
pluviomtre,
hippomobile,
homosexuel,
polyvalence,
radiographie,
hydravion,
tlvision,
etc.
S p h e r - ( s p h r e ) : SPHROmtre,
automobile,
monoplan,
hlicoPTRE.
P y r - ( f e u ) : PYROmane.
stratoSPHRE.
G r a p h - ( c r i t u r e ) : GRAPHO/ogie, t/GRAPHE.
S t o m
G y n ( c ) - ( f e m m e ) : GYNCOlogie, piGYNE.
- ( b o u c h e ) : STOMATOlogie.
W
(sdence.
: TECHNOcrate,
pjroTECHNie.
a)
N o m s f o r m s d'un n o m c o m p l m e n t H- m o t c o m p l t .
T h - (dieu) : THOdice,
monoTHisme.
T h q u - ( a r m o i r e ) : discoTHQUE.
H y d r - ( e a u ) : HYDRavio, HYDROtfcrapie,
T h r a p - (soin) :
chlorHYDRique.
bydroTHRAVie.
T h e r m - ( c h a l e u r ) : THERMOmtre,
OTHERME.
psychiATRE.
T o m - (coupe) : TOMOgraphie,
odontoDE.
T o p - (lieu) : T O P onymie,
T y p - ( c a r a c t r e ) : TYPOgraphie,
L i t h - ( p i e r r e ) : LITHOgrapfeie, aroLITHE.
E S
X n - (tranger) :
gastroTOMie.
T O P O logie.
photoTYPie.
XNOphobe.
X y l - (bois) : XYLOphone.
Zo-
( a n i m a l ) : ZOOltrie,
protozoaire.
cocanomane,
gazomtre...
Formations
plaisantes
ewTHANASie.
H M A T O logie.
H i p p - (cheval) : H I P P O p h a g i e .
H m ( a t ) - (sang) : HMOphilie,
M a n c i - ( d i v i n a t i o n ) : oniroMANCIE.
Autoclave,
monocle,
G r a m m - ( l e t t r e ) : t/GRAMME.
M a n - ( f o l i e ) : c/eptoMANE ( o u IWepto-).
wm
( p i e d ) : PODOlogie,
P h o t - ( l u m i r e ) : PHOTOmtrc,
P s y c h - ( m e ) : PSYCHiatre, PSYCHOlogie.
E
hippoPHACie.
PNEUMATO logie.
G - ( t e r r e ) : GO logie.
).
xnoPHOBE.
D y n a m - ( f o r c e ) : DYNAMO mtre.
rad/oLOGUE/rad/'oLOGISTE ; etc.
mtoroLOGUE/mtoroLOCiSTE ;
PHlLOtechnique,
D r o m - ( c o u r s e ) : cynoDROME.
dermatoLOGUE/dermatoLOGiSTE ;
P n e u m ( a t ) - (souffle) : P N E U M O g r a p h e ,
GASTROpode.
Pod-
L t r - ( c u l t e ) : zooLTRie.
PHOTOgraphie, cataPHOTE.
G a s t ( ) r - ( e s t o m a c ) : GASTRafgie,
PROgnathisme.
D m - ( p e u p l e ) : DMOgrapfcie.
I d - (aspect) :
P r o - (en avant) :
PARAchronisme.
c)
0 9
orthoPDie.
P h o b - (crainte) :
P a r a - ( ct) :
xKoPHILE.
ploutoCRATie.
H y p o - (sous) : HYPOgyne.
M t a - (au-del) : MTApbase.
P h i l - ( a m i ) : PHILharmonique,
de l'angl.).
ANAchronisme.
P d - ( e n f a n t ) : PDiatn'e, PDO/ogie I K 1 .
KINSIffcrapie ( e m p r .
d e s n o m s d e p e r s o n n e s s p c i a l i s e s d o n t les
Cardiologie,
caryoCINSE,
macroCOSME.
la graphie "paidologie
CINMATOgraphe, CINMOmtre,
P a t h - ( d o u l e u r , m a l a d i e ) : PATHOgwe,
nvroPATHie.
CATAphote.
diaCHRONie.
Dissyllabe.
Euthanasie.
O r - (montagne) : OROgraphie.
C o s m - ( m o n d e ) : COSMOnawte,
K H S REMARQUE
Pdologie
C H R O M O s p h r e , hlioCHROMie.
C h r o n - ( t e m p s ) : CHRONOmtre,
Ana- ( rebours) :
NCROlogie.
REMARQUE
orthO DONTie.
CHROMOlithographie,
P r o t o - (premier) : PROTOptre.
Pseudo- (faux) : PSEUDOpode.
MGALO manie.
O d o n t - ( d e n t ) : ODONTOife, ODONTOfogie,
doli-
cfcoCPHALE.
isotherme.
N o m - (rgle) : mtroNOME.
gymnoCARPE.
C h r o m - (couleur) :
NVROtomie, NVRalgie.
aroBIE.
C p h a l - (tte) : CPHALOpode,
H o m ( ) o - (semblable) : HOMOpathie,
Iso- (gal) :
MORPHE.
anthropo
pitfccANTHROPE.
C a r p - (fruit) :
H m i - (demi) : HMIptre.
M o r p h - ( f o r m e ) : MORPHO/ogie,
N o - (nouveau) : NO/ogisme.
E u - (bien) : EUgnisme,
ANTHROPOmtrie,
M t r - ( m e s u r e ) : MTROnome, fioroMTRE.
Cinorama).
B a r ( y - ) ( p e s a n t e u r ) : BAROmtre, B A R Y m t r i e . N e u r - , n v r - ( n e r f ) : NEUROlogie,
M e s - (milieu) : MSOcarpe.
HOMOthtie.
REMARQUE.
S o n t ordinairement antposs
Il faut mettre part des lments comme auto, cin, photo, radio,
tl ( = tlvision), qui sont, par rduction ( 188), des mots franais.
D e l autoroute, radio-reporter, etc. Cf. 179, c.
Cyclo-, aro- (d'aprs cycle vlo et aro aroplane ?) s'emploient de
m m e p o u r bicyclette
( o u vlo),
avion
: cyclotourisme,
arogare.
R I
K O I D U
REMARQUE.
En outre, bdphile (Rob. 2001 ) amateur de
bds ou B. D., bandes dessines .
Mini- [forme rduite du lat. minimus, trs petit], avec des noms :
MlNljupe, MINIcasseffe. Mini sert aussi d'adjectif invariable et
d'adverbe : Une robe trs MINI. S'habiller MINI.
U n l m e n t g r e c o u latin f o n c t i o n n a n t c o m m e a d v e r b e o u
c o m m e a d j e c t i f ( s e l o n la n a t u r e d u m o t a u q u e l il s'ajoute) est
j o i n t u n m o t f r a n a i s s a n s en c h a n g e r la n a t u r e . C e s l m e n t s
Mini- a entran l'antonyme maxi- [du lat. maximus, trs grand], surtout
employ en corrlation avec mini- : MAXIjupe, MAXImanteau.
antidater.
A r c h i - [du grec] s'emploie librement avec des adjectifs pour marquer un haut degr :
La plupart des automobilistes [...] prtendent tre capables de s'AUTOcontrler en buvant et en conduisant (dans le Monde, 15 aot 1974, cit. Gilbert).
TLgHi'der, TLpointage.
E J
Ultra- [lat. ultra, outre] marque un haut degr avec des noms et
surtout des adjectifs :
ULTRASOM, ULTRA violet, ULTRAcbic, ULTRAmoderne. Cet ULTRAvoleur (BALZAC, Birotteau, X I V ) . Tableaux ULTRA-clbres (FROMENTIN,
Matres d'autrefois, p. 608).
Vice- [lat. vice, la place de] : VICE -prsident,
C)
VICE -recteur.
1 1 3
REMARQUE.
l'pithte : "Pourquoi
plicable
proposer
anthropomorphiques
justifications
(Cl. MAURIAC ,
dans
le
adjectif
( 584, a, 1 ) :
DE
pseudo-rsistants
gnrale,
p. 7 9 ) . Voici m m e pseudo
mai
1990,
trait c o m m e un
de la
souffrance
blanc,
sert
l i b r e m e n t p o u r d e s f o r m a t i o n s individuelles, le
trait d ' u n i o n rsiste mieux (sauf dans les comp o s s entrs d a n s l'usage gnral). C o m p . la
liste d e s m o t s d a n s le Rob.
Grand
2001
et d a n s le
REMARQUE
C o m m e pseudo
avec de
multi-,
omni-)
o u grec
(mono-,
Pour les mots emprunts l'anglais, la rduction est une vraie simplification phontique et graphique : smokingtjacket), water(-closed) et mme
tram(way), dont la forme complte n'avait pourtant que deux syllabes.
Il y a peu d'ex., dans la langue commune, de l'ablation des syllabes
initiales (aphrse) : (auto)bus, (auto)car. E H
b)
nia
I L H
B O H HISTORIQUE
clavicymbale
chic
( X V I I e s.)
de
(1611) d e
chicane
piano-forte.
On
; piano
(1786) de
explique souvent le n o m c o m m u n
franc
Mons
mprisante d e monsieur
vaient en s'adressant aux vques et aux archevques), est la transformation en mot (XVII e s.)
bien !
Jacob, comment
se comporte
On n'appelait
le
HISTORIQUE
d e pomache
; jusque
J i H':f;"I
REMARQUE
cos(tume).
d o n n e a u x lettres leur n o m H
percevoir
le P. V. C. (= polyvinyl chloride),
ce
HMMMHV
E U
K E H REMARQUE
Les consonnes d e P. C. V. [peseve] sont des initia-
E U H S E U
Les sigles.
a)
f&atgmagagm
[ot]. S J
[peeirra] = les
petites
et
moyennes
U & I
Quoiqu'il
REMARQUE
s'agisse
d'une
le
prsident
dsignation
fran-
e n anglais], cer-
CHIRAC
p r o n o n c e n t [An] p o u r la finale
notamment,
d'OTAN.
b)
Caractristiques.
REMARQUE.
REMARQUE
D e m m e , un S. O. S., q u o i q u e c e n e soit p a s
u n sigle (cf. 201 ).
U
E
O
REMARQUE.
C e l a devrait impliquer la prsence d'accents :
ex. d e Cres ci-contre, mais Ceres dans le Quid
(Rob.
3 1 c m
REMARQUE.
Usage diffrent : Le virus du SIDA
(Grand
dict
il
applique
l'autre
p r o c d : la
PAC
favorise
parla Pac, avec majuscule. Estime-t-on que la brivet du sigle le rendrait indistinct sans marque ?
WPW JBWWU
S U S M I
REMARQUE.
Lorsqu'il s'agit d ' a c r o n y m e s qui ne sont pas
c o m p o s s seulement d'initiales, les points sont
exclus : o n peut crire radar (ou RADAR),
mais
ALTRATIONS
Altrations volontaires.
Les altrations volontaires ressortissent quatre
domaines
principaux.
a)
101
Altrations accidentelles.
a)
b)
mj-immr
E
C E I
REMARQUE.
(S. LEYS,
En intervertissant les lettres, pour les mots courts : lue, noc (APOLLIN., Pomes Lou, LXI).
en
de
K S I
coristiques
(Jeannette,
hypocoristiques.
a anriBMi
IKE3
d'hypo-
C f . 200, H.
REMARQUE
tous les
HISTORIQUE.
d)
Le langage dit enfantin est utilis par les adultes quand ils parlent
aux petits enfants. C D II se caractrise notamment par le recours aux
mots constitus de syllabes doubles soit onomatopes (teuf-teuj), soit
altrations de mots existants.
Dans le cas de dodo, on voit clairement l'origine : le verbe dormir. Mais certaines de ces formations sont trs anciennes et ne s'expliquent pas directement par
des mots franais : papa, maman se retrouvent dans beaucoup d'autres langues ;
caca doit tre mis en rapport avec le latin cacare (d'o vient le verbe trivial "chier).
c)
b)
c)
Gnralits.
L e s c h a n g e m e n t s de c a t g o r i e s o n t s o u v e n t appels
impropre
o u implicite
drivation
Ils c o n s i s t e n t faire
K f l i U S
REMARQUE
n'a
r e l e v les f o r m e s altres
que
d a n s c i n q d p a r t e m e n t s : O i s e , Seine-et-Oise,
S e i n e - M a r i t i m e , C a l v a d o s , A u b e . D a n s le fr.
r g i o n a l actuel, la p r o n o n c i a t i o n [PORO] est
e n c o r e assez r p a n d u e : n o n s e u l e m e n t
en
B e l g i q u e , e n Suisse, m a i s d a n s b e a u c o u p d e
p r o v i n c e s fr. : cf. Thibault, p p . 582-583. L e linguiste C h . B r u n e a u a r a c o n t ( d a n s le Figaro
litt., 11 a o t 1 9 5 1 ) c o m m e n t , v e n u d e G i v e t ,
il a b i e n d s ' a d a p t e r l'usage parisien. L'Ac.
laisse le c h o i x j u s q u ' e n 1 8 7 8 : poireau
reau e n 1 6 9 4 , porreau
o u poireau
o u por-
ensuite. En
graphie
que
soit
d r i v poireauter,
la
prononciation.
Pour
le
o n p r o n o n c e p a r t o u t [PWA].
sr que son amour n'avait pas baiss ; qu'il y BATTAIT LE PLEIN [en italique] comme
cette mer qu'il voyait ses pieds BATTRE LE SIEN sur la grve sonore, dans la face calme
de sa toute-puissance (iD., Vieille maitr., Pl., p. 4 1 7 ) [var. : battait SON plein}. Le
bonheur, comme la mer, arrive FAIRE SON PLEIN. Ce qui est inquitant pour les parfaitement heureux, c'est que la mer redescend (HUGO, Homme qui rit, II, III, 9).
p a r a u t o n y m i e est t o u t
E D I C E I
REMARQUE.
T r s couramment, pour des tres humain, le genre tant conforme au sexe des tres dsigns, le masc. servant aussi quand
le sexe n'est pas prcis.
Un ( o u une) AVEUGLE, un ( o u u n e ) MALADE. Un VIEUX, une VIEILLE.
pas
le
! (SABATIER,
VIDE.
Mais d'ordinaire on a
Le
son
POSSIBLE, garder
son
SRIEUX. Faire
le
PLEIN d'essence. Faire le VIDE autour de soi. Faire du NEUF avec du VIEUX.
Dans la langue assez intellectuelle, assez librement : Le REL est troit, le POSSIBLE est immense (LAMART., Mdit., II). Nous voulons [...] / Plonger [...]/
Au fond de /'INCONNU pour trouver du NOUVEAU! (BAUDEL., FI. du m.,
Voyage, VIII.) Le PUR et /'IMPUR (titre d'un livre de COLETTE).
D'un + adjectif comme quivalent d'un adjectif au superlatif : La tente-abri
tait d'un LOURD ! (A. DAUDET, Tart. de Tar., II, 7.) Ces photos jaunies sont
d'un TRISTE ; (DANINOS, Vacances tous prix, p. 280.) Autre ex. 993, h. [TJ
Damourette et Pichon, 565, citent un ex.
oral dans lequel un est joint un fm.: "Elle a
t d'UN GENTILLE dont tu ne peux te faire une
ide. Emploi occasionnel.
que
chaque minute soit une vague toujours montante de cet ocan d'amertume qui [...]
BAT SON PLEIN vers le soir, qui dchire sa rive et ne l'emporte mme pas ! (BARBEY
D'AUR., uvres roman, compl., Pl., t. II, p. 1461.) [Fragment dat du 28 ou
29 avril 1835 .] Comp. : Quand Marigny [...] regardait dans son me, il tait
un com-
Autres ex. au 4 7 7 , c.
[= sur un portrait] heurtaient par taches violentes (FLAUB., duc., III, 5).
Un BLEU ecchymose , etc. Certains de ces emplois sont proches du 2.
A u masculin (au neutre dans les langues qui le possdent), pour
dsigner la qualit elle-mme :
; un costume complet
Il habite au premier.
une diagonale
tage
EU
Elle
[ = u n e p i c e ] ressemble,
en P L U S L U X U E U X et en P L U S T R I S T E ,
b)
B I S
AUTRES EXEMPLES
K E T 3 REMARQUE
! E B KESi
REMARQUE
D'habitude, l'adj. ainsi construit reste invariable. Ex.
avec variation (accord avec le nom considr comme
ellipse, cf. Ri) : Ses 1= un sanglierl gros poils gris et
rches, assez semblables [...{ en plus TOUFFUS, aux sourcils drus et saillants f...] de mon oncle Desvergnes
(j. BOREL, Adoration, p. 430). ll voulait la mme
machine, mais en plus GRANDE et en plus BELLE ( la radio
belge, 17 juillet 1998). - Comp. : a [= une femme] te
met la vie en BELLE (GIONO, Grand troupeau, Pl., p. 597).
E S I
B F E M AUTRES EXEMPLES
Avec lettre, dpche et rgimes analogues : MAURRAS, dans Barrs et Maurras, La rpublique ou le roi,
p. 1 5 2 ; HERMANT, 5erge, X V ; TOULET, Mon amie
Nane, XIII ; ESTAUNI, Appel de la route, p. 1 8 5 ; BILLY,
Approbaniste,
X ; MONTHERL., frer/ime Csar,
p. 1 3 5 ; SCHLUMBERGER, Mad. et A.Gide, p. 1 5 3 ;
HRIAT, Grilles d'or, L. P., p. 8 3 ; DRUON, Bonheur des
uns..., p. 2 2 0 ; J.-J. GAUTIER, Homme fait..., p. 1 8 4 .
H T T T L & M REMARQUE
U n e autre possibilit d e nominalisation est four-
i
f
c
>
J HISTORIQUE