Und sehen auf die groen Himmelszeichen, Wo die Kometen mit den Feuernasen Um die gezackten Trme drohend schleichen. Und alle Dcher sind voll Sternedeuter, Die in den Himmel stecken groe Rhren. Und Zaubrer, wachsend aus den Bodenlchern, In Dunkel schrg, die einen Stern beschwren. Krankheit und Miwachs durch die Tore kriechen In schwarzen Tchern. Und die Betten tragen Das Wlzen und das Jammern vieler Siechen, und welche rennen mit den Totenschragen. Selbstmrder gehen nachts in groen Horden, Die suchen vor sich ihr verlornes Wesen, Gebckt in Sd und West, und Ost und Norden, Den Staub zerfegend mit den Armen-Besen. Sie sind wie Staub, der hlt noch eine Weile, Die Haare fallen schon auf ihren Wegen, Sie springen, da sie sterben, nun in Eile, Und sind mit totem Haupt im Feld gelegen. Noch manchmal zappelnd. Und der Felder Tiere Stehn um sie blind, und stoen mit dem Horne In ihren Bauch. Sie strecken alle viere Begraben unter Salbei und dem Dorne.
Das Jahr ist tot und leer von seinen Winden,
Das wie ein Mantel hngt voll Wassertriefen, Und ewig Wetter, die sich klagend winden Aus Tiefen wolkig wieder zu den Tiefen. Die Meere aber stocken. In den Wogen Die Schiffe hngen modernd und verdrossen, Zerstreut, und keine Strmung wird gezogen Und aller Himmel Hfe sind verschlossen. Die Bume wechseln nicht die Zeiten Und bleiben ewig tot in ihrem Ende Und ber die verfallnen Wege spreiten Sie hlzern ihre langen Finger-Hnde. Wer stirbt, der setzt sich auf, sich zu erheben, Und eben hat er noch ein Wort gesprochen. Auf einmal ist er fort. Wo ist sein Leben? Und seine Augen sind wie Glas zerbrochen. Schatten sind viele. Trbe und verborgen. Und Trume, die an stummen Tren schleifen, Und der erwacht, bedrckt von andern Morgen, Mu schweren Schlaf von grauen Lidern streifen.
The people stand forward in the streets
They stare at the great signs in the heavens Where comets with their fiery trails Creep threateningly about the serrated towers. And all the roofs are filled with stargazers Sticking their great tubes into the skies And magicians springing up from the earthworks Tilting in the darkness, conjuring the one star.
Sickness and perversion creep through the gates
In black gowns. And the beds bear The tossing and the moans of much wasting They run with the buckling of death. The suicides go in great nocturnal hordes They search before themselves for their lost essence Bent over in the South and West and the East and North They dust using their arms as brooms. They are like dust, holding out for a while The hair falling out as they move on their way, They leap, conscious of death, now in haste, And are buried head-first in the field. Yet occasionally they twitch still. The animals of the field Blindly stand around them, poking with their horn In the stomach. They lie on all fours Buried under sage and thorn. The year is dead and emptied of its winds That hang like a coat covered with drops of water And eternal weather, which bemoaning turns From cloudy depth again to the depths. But the seas stagnate. The ships hang Rotting and querulous in the waves, Scattered, no current draws them And the courts of all heavens are sealed. The trees fail in their seasonal change Locked in their deadly finality And over the decaying path they spread Their wooden long-fingered hands.
He who dies undertakes to rise again,
Indeed he just spoke a word. And suddenly he is gone. Where is his life? And his eyes are like shattered glass. Many are shadows. Grim and hidden. And dreams which slip by mute doors, And who awaken, depressed by other mornings, Must wipe heavy sleep from grayed lids. Georg Heym, Umbra Vitae, first published in Umbra Vitae (1912)(S.H. transl.) (the shadow of life)