amenazaban la montaa con abrazarla lentamente. En ese juego estaban mientras segua la huella del camino por donde iba mi padre. El roco caa bajo su tranco firme y aunque ciertas gotas eran tibias l siempre cuidaba mi paso. Llevaba al hombro un hacha y de la mano que siempre me sujetaba ahora iba enrollado un lazo. Antes que el sol nos diera llegamos a la pradera del bajo. All estaba con sus brazos apuntando al cielo con su msica de hojas tan propia cuando se rebela. Di una vuelta alrededor de su tronco. Y mi padre estaba all con una rodilla en el suelo a dos manos apretaba el viejo sombrero. Me asust nunca haba visto a mi padre tan pequeo. Dijo una oracin en Mapudungun que no entend. Sin embargo, me trasmiti la pena de ese rbol que vio nacer todas las generaciones que corren por mis venas. El sol le dio primero al rbol y baj por sus hojas como por una lenta escalera a su pie estaban nuestras mejillas llorosas y lentamente calent el filo del hacha sobre la hierba.
YUNGUM TOKI MEU
Chi pu alin at aeltumekei chi mawida wingkul ochikechi pangkoafilu. Feichi aukatun meu mlefuingn iche petu i inapnonn rp cheu i amulen i chau. Chi ilwen nayepai i newen trekan meu kieke mte atrengelafui rumel kuiutukunieeneu. Yeniefui kie toki falke pipang meu ka rumel yeniekefeteu kuw meu feula kie def wallke amulei. Petu chi ant yu elunoeteu puwiyu chi na klle lelfn meu. ye meu mlefui i lipang meu kllklltuniei chi wenu mapu i taplke lkatun meu chaftualu reke. Kie wallkunun chi mutrung meu. Ka i chau mlei ye meu kie i luku pll meu epu kuw meu kfmekey i fcha chumpiru. Llukan turpu pekelafun i chau i fente pichikan. Pi kie ngillatun mapudungun meu iche kimlan i chem pin. Welu kimn, i weangklen feichi anmka i pefiel i choyngen kom chi kpal rupalu i mollfwe meu. Chi ant wne elufi chi aliwen ka napai i pu tapl meu kie nochi praprawe reke i namun meu mlefuy ta yu ngmanke ange ka ochikechi aumali chi yungm toki wente kachu.