Vous êtes sur la page 1sur 164

LES GNOMES

SIDI

ABD ER-RAHMAN EL-MEDJEDOUB

AX3ERS, IMPRIMERIE ORIENTALE HE

A.

BLRDIN ET

c'",

RUE GARMER,

4.

COMTE HENRY DE CASTRIES

LES MORMISTES POPlIAIIiES DE L'ISlill

LES GSOMES
DE

SlDl ABD ER-RAHMAiN EL-MEDJEDOUR

Ils

ont cette

notable commoililc

pour mon humeur, que la science


que j'y cherche y est traicte
descousues,

pices

mandent pas
travail,

qui

ne

de quoy

ie suis

incapable.

(Montaigne, Essais, Livre

PARIS

KRNEST LEKOLX, DITEUR


28,

RUE BONAPARTE, 28

I89G

de-

l'obligation d'un long

11.)

PJ

0!I52'^2

INTRODUCTION

Quand j'aiTvai pour

la

premire

fois

en Algrie,

il

a vingt ans, j'avais lu avec avidit les livres et les bro-

chures traitant des

murs

l'espoir d'y trouver la

tique que

je savais si

et

des usag-es des Arabes/ dans

psychologie de cet esprit smi-

ferm l'Europen. Ce

une dsillusion profonde que

fut

avec

je constatai leur insuffi-

sance.

Parmi ces publications nombreuses, on a

fait

quel-

ques-unes un mrite de leur forme humoristique qui,


elle seule,

murs

si

me

parat

un non-sens. Les usages

et les

varis de l'humanit sont rarement extrava-

gants; leur apparence trange est due presque toujours

l'ignorance de celui qui les observe

tudes parat pour


qui le dvisage.

le

et telle

de ses habi-

moins aussi singulire

l'indigne

Les expressions lgres

celte matire sont

donc presque toujours rindice

observation borne et superficielle.

commun aux

et plaisantes

Un autre

voyag-curs dilcllanlcs

en

d'uiu'

dci'aul, assiz

de

moIit
1

INTRODUCTION

comme

des traits de

dtails

souvent insignifiants

leur imagination'.

murs

tout fait sug-g-estifs des

mme

et parfois

tirs

Nous transportons malgr nous

de
et

d'une faon inconsciente, dans l'apprciation des choses


d'Orient, notre tat d'esprit de civilis aryen;

nulle importance pour

un Smite prend

faire ces

ouvrages

la

Une troisime

couleur locale et de tendre cette

fin

par

la

de

l'ob-

mprise

critique

de viser au style oriental

est

fait

pour

tort

servateur europen une grande signification


inverse est aussi frquente.

un

et la

traduction

trop littrale des images et des mtaphores, ce qui donnerait entendre que la conversation la plus usuelle de

deux Arabes

change de Iropes. Toutes

les

langues ont conserv de ces expressions figures,

re-

La

1.

n'est qu'un

des voyages rapides qui permet aux touristes ama-

facilit

teurs dpasser sans transition d'un milieu dans

un autre a encore

accentu ce dfaut. C'est ainsi qu'un voyageur de circulaire ou

d'agence Gook, s'tant aventur jusqu' Djelfa et ayant entendu


parler des

murs

femmes des Oulad

lgres des

dans ses notes de route parues rcemment ce


de son imagination qui

Chez

les

Oulad

Nal,

s'il

Nal, a racont

trait

de

fallait l'en croire, le

la

femme

ainsi prte

remet

nuptial qu'elle ne reprend que

d'anneau nuptial
un

tiait

de

murs

n'est pas

touristes.

tir

mari a l'habitude de

cder ses droits d'poux son hte et cet usage est

que

murs

en cette occasion bien mal inspir.

l'avait

le

un

le soir

lendemain matin.

trait

de

si

constant

son mari son anneau

murs

Cette remise

arabes, mais bien

INTRODUCTION

IK

liques d'un lointain pass, qui ont jamais perdu leur


caractre de mtaphore*.

Mais

le

plus grand reproche adresser ces publica-

tions est de ne renfermer

aucune psychologie. Leurs au-

teurs ne semblent pas s'tre proccups d'tudier ces

mes

pense

diffrentes des ntres, cette

si

dictoires.

Un

livre fait exception

aucune prtention

n'avait

si

contra-

celui qui l'a crit

psychologie;

la

difficile

si

pntrer, ces sentiments qui nous paraissent

il

retraait

ses impressions, mais elles taient celles d'un puissant


artiste

Fromentin a connu par intuition

cet tat

d'me

de l'Arabe qui a chapp tant d'autres.

pense arabe, documen-

C'est cette psychologie de la


te sur le vif, en plein air

ou sous

la tente,

que

j'ai

cher-

ch fixer pendant de longues annes passes dans

sud de l'Algrie
Maroc. Partout

et
et

au cours de voyages en Tunisie

cueilli tout ce

mant

i.

les

que

me
comme une

toujours je

que j'en considrais

j'ai

entendu

et au.

suis efforc de noter ce

manifestation. J'ai re-

Chansons de mres

cal-

pleurs de leurs enfants, Chants de berceuses

Voir Comidrations sur

ducliou de Seignette,

le

Code musulman, Ira-

style oriental.

introduction

C'est

l'inintelligence d'une traduction servile


rat

le

que

la

souvent cause de

pense nous appa-

revtue d'une forme trange... Ces expressions baroques

poudre a parl,

etc.),

(la

sont devenues en France, par leur grand

usage, la petite monnaie courante de ceux qui s'imaginent imiter


lo

stvle oriental.

INTRODUCTION

IV

de fileuses,

et

Churs de

Chants de laboureurs
demandant

petites filles

el

do bergers,

l'arfa, l'arfa bnie',

Churs de femmes se rpondant dans une berricha-,


arfa, ^s%.

1.

demander pendant

Ce sont

les

trennes que les petites

neuf jours qui prcdent

les

la fle

filles

vont

de l'Aid

el-

Kebir. Elles se runissent pares de leurs habits de fte et vont

donner des aubades devant chacune des tentes dont se compose


douar. Elles demandent, eu gnral, du bl, de l'orge, de la

le

farine,

du beurre,

et font

etc.,

en change des souhaits de prosLe refrain habi-

prit celui dont elles implorent la gnrosit.


tuel de ces chants est

-y

-^

trennes, trennes bnies.

Le jour de
de

l'Ad el-Kebir,

la tente paternelle la

les petites filles

emportent chacune

viande des moutons sacrifis et avec

les

produits de l'arfa elles offrent un repas au centre du douar. Ces


rjouissances se font galement dans les
Voici

un spcimen de ces chansons

2.

berricha

femmes

,.J(J \

^JixiZi,

se placent

L^ksO

chants

villes et

-r--^

accompagns de danses,

deux par deux,

se

en frappant des mains et en chantant.

faisant face

On

fait

aux ouda (plerinages un sanctuaire)

mariages.

villages.

I^JIJ

un quadrille. Chaque rang s'avance tour de

ad,

les

d'arfa.

Les

comme pour

rle vers

l'autre

des berricha aux

et l'occasion

des

INTRODUCTION

et

Sentences

proverbes

et

jeux d'esprit {Cj^^^^\^

1.

existe de

11

fameux

(JI_'a>\_5

f^^Y,

nigmes

Vocabulaire

j^^)',

d'in-

recueils de proverbes arabes; le plus

nombreux

est celui de

Medani

intitul

JU'^V^

-*-^"* ^t

traduit par

Freytag (Bonn, 1838). Ces proverbes qui datent de l'poque antislamique ou des premiers temps de l'islam ofTrent un grand intrt historique

et littraire,

pays arabe et

jamais

fait

le

mais

ils

sont

peuple ne les connat plus,

usage. Les proverbes que

forme moins

dmods aujourd'hui en

littraire, le

tant est qu'il en ait

si

ont, sous

j'ai recueillis

une

mrite d'tre l'expression actuelle de

la

pense populaire.
Les Smites ont un grand got pour l'nigme

2.

toutes les formes obscures de la pense.


vrira, dit

Salomon,

Il

breux l'appelaient khiddh

dcou-

les

paroles des

Les H-

en faisaient un grand usage.

Samson

(Livre des Proverbes,


et

comme pour

(l'intelligent)

proverbe et l'interprtation,

le

sages et leurs nigmes

fait

i,

6),

aux Philistins qui ont devin son nigme cette rponse dont

premire partie est

une autre nigme

la

Loul kharaschthem bccgluthi


Lo'

(i

Si

metsathem khidhti

vous n'aviez pas labour avec

ma

gnisse (c'est--dire

vous n'aviez pas t aids par la trahison de

Vous
Cf.

n'auriez pas devin

mon nigme

l'nigme de la vieillesse [Ecclaiaate

ch. XXX des Proverbes qui ne


Il

ma

(/.'/c?,

xii,

celles

qu'changrent

les plus di-

On

connail

pote Imrou '1-Kas et sa fiance pour

prouver leur mutuelle sagacit. Quelques-unes de


recueillies ont

le

renferme presque que des nigmes.

de leurs potes en sont remplies.


le

si

xiv, 18).

3-5), ainsi (jue

y a des nigmes arabes composes sur les sujets

vers. Les anthologies

femme),

celles

que

j'ai

pour auteur Cheikh Abd cs-Semcd ben Abdallah


1.

INTRODUCTION

VI

jures,

Posies sahariennes, Lamentations

de funrailles ['k-^j^^ ^s>

j)

chants

et

analog^ues aux thrnes

Ba Katsir ,^i^b, personnage originaire de Kenda (Vemen), qui


vivait enlie le viiio et le ix" sicle de l'hgire. Elles sont gnrale-

ment d'une interprtation


spcimen

difficile et fort

dtourne. En voici un

Abd es-Semmed

a dit ces paroles

Rptez-les, vous, nips tmoins

La

femelle, est noble,

Le mle
11

faut

comprendre

est juif.

Le vendredi est noble,

L'auteur

samedi

le

de l'nigme suppose

semaine accoupls entre eux.

les

Dans

est juif.

deux derniers jours de

qu'il est

du genre fminin;

masculin, reprsente
religieux des

tains lettrs vous


les

mme

le

et

que

sait

le

le

que

samedi

la

femelle

le

vendredi est

le

jour

est celui des juifs. Cer-

donnent des explications encore plus

vendredi et pluriel, disent-ils,

mot; or

comme

samedi C.owJ\, tant da genre

le

mle. On

musulmans

la

ce couple, le vendredi, appel

en arabe par abrvation ^si^^^, est regard


parce

entortil-

s'expriment eu arabe par un

substantif pluriel est grammaticalement du genre

fminin, d'o la mauvaise relation d'galit:

Fminin

Pluriel

= Vendredi.

Les rgles grammaticales sont la matire de nombreuses question poses sous

tudiants

forme d'nigme. En

voici

une connue de tous

les

INTRODUCTION

antiques,

Dans quel

femmes

les

Acrostiches
hommes

dis les

turbans des

(v_a3V\

Vl

^U^)',

Gnomes

coiffent-ils les berraqa- des

femmes

les

mots masculins prennent-ils

nin et les mots fminins,

Le

ta

merbouta

s,

et les

hommes?

Dpouille de sa forme allgorique, la question devient

Dans quel cas

de

signe

le

signe du fmi-

le

du masculin?
du fminin,

signe ordinaire

est assimil la

coiffure des femmes. Le retranchement de ce signe, qui caractrise


le

masculin, est compar aux turbans des

hommes.

Cette convention admise, on reconnat facilement la rgle

gram-

maticale vise dans la question. Quand un numratif cardinal

un mot masculin,

d'units, de trois dix, se rapporte

Par contre on retranche

le .

il

prend

ce numratif se rapporte

le s, si

un mot fminin.
Ex.

hommes

Trois

Jl^

^'^Ij. Trois

femmes ^L^aS ^^"-

Les JBUX d'esprit sont trs en vogue parmi


consistent

tudiants,

les

gnralement rapprocher des mots dont

nances donnent lieu des sens trs diffrents. En


fait

bondir d'indignation tout pieux


' ' ^

JCi.

Ci\o,

1oJj\ JC-^

sens suivants. Le premier seul est


il

il

y a un ])kn.

Deuxime

(comme

s'il

Au-dessus

Il voile les

sens.

Ce second sens que

,a"^ .-A

l'oreille l'un

l'esprit.

fautes et fait misricorde

l'on

des deux

de rindivida absorb dans ses plaisirs,

Au-dessus de

y avait crit

qui

conforme l'orthographe, mais

ne se prsente pas tout d'abord

Premier sens.

un

ws

S^c^s, -biS.

On peut comprendre indiffremment

voici

ils

conso-

.?,-''.

A'^

musulman

les

]\

Dieu,

Ai<v3 V^

peroit

il

s'il le

y a un Dieu,

veut.
etc., etc.,

JjJ ,-,\).

en premier lieu constitue

le

plus abominable dns blasphmes.


1.

Les plus icmarquablps revtent

la

forme alphabtique;

ils

INTRODUCTION

TIII

Sidi

Abd er-Bahman el-Medjedoub'

Abd

el-Aziz el-Maghraoui

Dictons

ben Yoi]ssef\

Gnomes

Dictons de

de Bent el-Khass%

sont clans ce cas appels klam el-alif

du nom de

de Sidi

Ahmed

Sidi

etc.

premire

la

le

lettre

comme

de l'alphabet arabe. Ce genre tait en faveur chez lesjuifs,

prouvent l'loge alphabtique de la femme forte qui termine

le livre

et les

des Proverbes (x.wi, 10-31),

psaumes CXI

Le

et CXII.

psaume

le

lien

acrostiche CXVIIl

form par

artificiel

la suc-

cession des lettres de l'alphabet a sa raison d'tre dans la ncessit

de relier entre elles des penses qui,

plus souvent, ne sont

le

rattaches par aucun lien logique.


1.

Ce sont ces gnomes qui sont publis dans

2.

Abou Mohammed Abd

el-Maghraoui

grand cadi

fut

en 1014 (1605-1606). Sa grande


lieu

au proverbe suivant

Tout ce qui

est

ben

el-Aziz

Fas.

11

taille et

Ali

le

prsent volume.

el-Merkeni

el-Filali

mourut dans

cette

ville

son grand savoir ont donn

long est creux Vexception du palmier et

du Ma-

ghraou.
3.

M. Ren Basset en a publi un certain nombre dans

le

Jour-

nal asiatique.
4.

Embarkabent

el-Khass

Bni Amer, vivait dans

le

(^^s.^^),

el-Khass a une large part dans


est populaire et
faits,

il

n'est pas

ou pour mieux

attribue.

Demandez

dire,

femme

clbre de la tribu des

Sahara oranais au
la

posie

un berger
un des

xv<=

sicle.

saharienne

son

qui ne connaisse

bienfaits

que

la

fent

nom

un des

tradition lui

qui a fait creuser les puits de Teldja, de

Achia, de Zirara, de Tequir et tant d'autres qui sont disperss

dans

les

Areg

et qui

indiquent qu'autrefois une sollicitude claire,

une action puissante s'tendirent sur ce pays abandonn de Dieu,

INTRODUCTION

Autant que possible,

j'ai

IX

limin tout ce qui tait

li-

mes

in-

vresque, m'attachant noter ce qui paraissait

formateurs

moins digne de

le

J'avais intitul

ce recueil

compos avec un

uniquement pour mon

tout particulier et

personnelle ->^>^" <^j.'L:l^)\


c'est--dire

l'tre.

Nouveau

attrait

instruction

Le Nouveau Mostatrif,

recueil de choses indites \

seul but, je le rpte, tait d'arriver fixer dans


esprit la psychologie

Mon
mon

fuyante de l'Arabe. De cette

si

multitude de penses exprimes dans une forme fruste


conserves dans

et primitive,

mmoire en dehors

la

des livres, j'esprais dgager l'tat d'me du Smite.


Je ne pouvais croire qu'il y et un jour quelque int-

des morceaux aussi peu littraires que les

rt publier

rara rara

?-ari rari,

qui bercent

comme

potique folie du folk-lore,


s'tait

jourd'hui

moindre de ces chansons

document pour
vieille

le

il

Si

mme

on

ne pourra pas

tique qui remplit

le

le

lui

Bent ei-Khass.

demande

dans

les

Ksour

Sahara

L_3jkXJ^\

et le

que

ce

dire; mais c'est


et

Il

c"est

pour

auquel sont dues

de l'homme dans ces brlantes solitudes

1.

un prcieux

serait

pense populaire. Ce n'est pas cependant de chau-

davantage.

tion

l'appelle Anatole

ces chercheurs et collectionneurs de la

berger vous rpondra toujours

Kliass,

La

pas encore empare des esprits. Au-

France, ne
la

arabe.

l'enfant

lui

les

n'en sait pas


(luc

leut el-

un gnie porares cialions

(De Colomb, Explora-

Sahara).

}LX^ est le lilre d'un gros rfcueil d'anecdotes,

nigmes, proverbes,

etc., (pii

a pour auteur IJ-lbrhJhi.

INTRODUCTION

sons que je veux prsentement m'occuper, mais des

gnomes de

Abd er-Rahman el-Medjedoub,

Sidi

avec la littrature qu'une bien faible attache,

ils

Ils

n'ont

circulent

de bouche en bouche, sans avoir jamais t crits; les


folkloristes

intrt et

ils

pourront donc y prendre encore quelque


seront en mme temps plus apprcis du

public arabisant, Je ne puis malheureusement prsenter


ces g-nomes dans

un cadre d'rudition qui

mdiocrit du sujet,
tire,

comme l'et fait un

M. Ren Basset, dont

le

relverait la

matre en

la

ma-

vasle savoir arrive don-

ner du prix la moindre glanure orientale.

II

Sidi

Abd er-Rahman ben Mohammed el-Medjedoub

naquit Mekins la

fin

du

xi''

sicle de l'hgire.

Il

fut

quelque temps disciple de Sidi Ali es-Sanhadji sur-

nomm
errante.

ed-derrer (l'instituteur), puis


Il

mourut en 1085 (1674-7o)

trouve sa spulture. Je n'ai pas


historisque

commena

la

fait

sa vie

Mekins o

se

de sa vie une tude

psychologie du personnage

est seule int-

ressante; elle se dgage facilement de ses gnomes.

Aprs quelques annes d'tudes, dont

il

conserv qu'une grande sympathie pour


tres)', Sidi

\.

Abd er-Rahman tomba dans

Voir Gnomci

13, iii.

semble n'avoir
les tholba (let-

cet tat

mental

INTRODUCTION

que

XI

Arabes appellent el-djedab

les

surnomm

et

d'o lui-mme fut

el-Medjedoiib^.

Le medjedoub

comme un

est

proprement celui qui branle

la tte

derviche. Tout l'Orient connat ces tres bi-

zarres, moiti fous, moiti senss, se plaisant dcon-

certer ceux qui cherchent les analyser; exagrant leur

quand on

folie

montre de

faisant
raille

serait tent de les


la lucidit

leur dmence*

rence pour

le

de leur esprit quand on

tmoignant

monde

prendre pour sages

extrieur,

la plus

grande

indiff-

impudents devant

les

grands, toujours cyniques. Des alinistes seuls pourraient dire ce qu'il y a de rel et de simul dans un pareil

tat^

Le Medjedoub,, peine couvert d'un haillon \ un bton


la

1.

main%

*-_J5^f-

s'en allait parles villes et les douars", ob-

d'aprs l'orthographe algrienne

correct d'crire

il

serait

plus

s^s*!.

<

2.

Voir Gnomes 48 et 51.

3.

On

trouve dans

Gulistan

le

de Sadi un grand nombre d'a-

necdotes relatives aux derviches de l'islam oriental. Quelques-unes


font bien ressortir
toutefois

le

cot cynique de ces personnages.

observer que

le

derviche du Maghreb,

le

Il

faut

fakir, est

exception et qu'il n'y a pas une ressemblance complle entre


et ses

nombreux confrres qui forment en Orient de

corporations religieuses.
Voir

Gnome

4.

5. Voir

Gnome

48.

6. Voir

Gnome

52.

4.

une
lui

vritables

INTRODUCTION

XII

langue acre improvi-

jet de rise et de crainte, car sa

lpigramme

sait vite

savait blasonner qui

et

l'avait

froiss'.
S'il se

prsente

comme

nuit dans une tente,


souper

l'hte de

malheur

la

celui qui ne lui sert pas

//

ne verra pas

le

visage

Sa qualit de medjedoab
liberts.

Dieu^ pour passer

lui

peut frquenter les

Il

jalousie des maris et

il

fait

du Prophte.

permet

les plus

femmes sans

grandes

exciter la

de leurs dfauts les plus vio-

lentes satires ^ Suivant l'tat de sa bile, celles qui pas-

sent sa porte reoivent un compliment*

fdlcs qui passez,

comme
mon jardin,

vous lances

de

les

palmiers

Vous tes toutes des belles!


El inoije 7iaime que celles-l!

ou une invective^

1.

Voir Gnomes lOi, 108, iiO.

2. Kii pays aialte,

gouvernement,
lit,

on distingue

l'hte des autorits,

ou

lite

du

c'est--dire celui qui a le droit d'exiger l'hospita-

de l'hte de Dieu, celui qui se rclame seulement des pres-

criptions de

la loi

Gnomes

3.

Voir

4.

Gnome

5.

Gnome

12.

religieuse.
1-3.".

INTRODUCTION

XII!

qui passez,

filles

aux turbans contourns,

vous,

Y a-t-il

en vous un reste de dlicatesse?

Ou n'tes-vous bonnes ([u patre


comme des btes de sonmie?
Mais

sceptique du Medjedoub n'est jamais

l'ironie

complte pour donner

assez

change sur sa passion

le

amoureuse. Ce rude moraliste, ce redresseur de


ce pessimiste

aux habits dchirs

dsordre, n'a pas

Saadi

le

viches;

il

les

aux cheveux en

une concupiscence morte

recommandait dans
aime

et

femmes

ses instructions

et,

par

ci,

torts.

par

l,

leurs faveurs. Quelques-unes lui laissent au

ainsi

que

aux derrcolte

il

cur de

cruelles blessures et sa spleidida bilis s'exhale parfois

dans ses gnomes'

cur, je

te

brlerai par

le

feu,

Si tu guris, je recommencerai

cur, tu ?nas

te

brler

laiss la honte,

Tu aimes qui ne t'aime pas !


Poursuivant sa vie errante,

une

zaoia-

tholba.

dant

le

Il

il

le

tait toujours

Medjedoub

resject et la gnrosit envers eux

1.

Gnome

La zaoua

arrivait

bien accueilli par les

reconnaissait leur hospitalit en

2.

du

recomman-

65.
esl

lui

lablissemenl religieux

nionaslre, du collge et de

(|Lii

lii'iil

la fuis

l'iitelleiir.

INTRODUCTION

XIV

Les tholba, pourquoi

les

oubliez-vous dans vos

offrandes?

Etendu sur

le

divan de pierre

la

porte do la

que, roul dans quelque lambeau de laine,

il

mos-

passait

des semaines dans un tat complet d'hbtude, clamant

de loin en loin une formidable plainte,


peler

comme pour

rap-

aux passants qu'une crature vivante, sinon pen-

sante, tait sous ces bardes informes'


J'ai cri

un

cri

faire piti.

Les cratures dpourvues de raison semblent parfois


conserver au trfonds de leur cervelle dtraque

timent pnible de leur isolement dans

le

sen-

la nature. Elles

sont prises du dsir soudain d'apitoyer ceux qui passent

ou

les

observent avec indiffrence. Qu'elle tait grande,

la souff"rance qui arrachait

au Medjedoub ce

cri

de dou-

leur M

gens! qui de vous a vu dans quel tat

est

7non sang?

Son nom est absent de ma mmoire.


A la mer je me plains de mes peines.
Elle se dessche et devient une terre en friche.

Tel nous apparat

1,

Gnome

G2.

2.

Gnome

G4.

le

Medjedoub. Passons son uvre.

XV

INTRODUCTION

111

longtemps cherch quel

J'ai

productions

de cet tre

nom

trange

fallait

il

donner aux

boutades,

saillies,

g'nomes? Les deux premires appellations avaient l'avantage de ne rattacher les dires du Medjedoub aucun

genre

littraire;

mais

assez d'esprit,

saillies

me

au

suis arrt

nom

boutades

en supposait peut-tre trop. Je

de gnomes qui m'avait paru tout

d'abord un peu disproportionn avec


Je ne crois pas que

ne supposait pas

>^

les

uvres

le sujet.

littraires de l'Orient

soient susceptibles d'un classement en genres^ tel que nos


esprits analytiques et

pour

les littratures

tent,

amis des systmes en ont labor

de l'Occident. Mais

on devrait, coup sr, rserver

la

si

cet essai tait

matresse place

la posie lg-iaque qu'il est prfrable d'appeler gno-

mique pour

lgie

'
.

viter toute fausse

La posie gnomique

interprtation du

est la

mot

rude nourrice qui a

lev la posie lyrique. Elle apparat avant les poques


est

souvent antrieure l'invention de

littraires

et

l'criture.

C'est le premier essai potique des peuples

qui n'ont pas connu la priode pique. Elle est

difllcile

dfinir, car elle s'exerce sur tous les sujets et revt


tous les caractres

1.

didactique, sentencieux, satirique,

Le mot rjnomique n'chappe pas tout

puisque, d'aprs son lyniologie,


posie sentencieuse.

il

fait

cet inconvnient

ne devrait s'applicpier qu'a

la

INTRODUCTION

XVI

erotique, etc. Les

narratif,

traits

suivants pourraient

seuls servir la diffrencier des autres genres potiques

morceaux
trains;

trs courts,

gnralement distiques ou qua-

peu de suite dans

les ides qui n'ont entre elles

qu'un lien extrmement lche.


L'improvisation, qui fut

le

mode

de composition des

poques primitives, ne permettait pas aux potes

rangement des diverses


un

tout. Cette

l'art

venues assez tard dans

que

un corps,

ordonnance des ides qui nous parat de

premire ncessit,

dire

parties pour former

l'ar-

des transitions sont des qualits

uvres

les

littraires et l'on

peut

Smites, chez lesquels l'improvisation est

les

toujours reste en faveur, ne

les

ont jamais connues

ils

ont toujours rhapsode'. Leurs sentences versifies, leurs


strophes de circonstance, improvises sur

les sujets les

plus varis et reproduites plus tard aux poques de cul-

uvres de longue haleine ne peuvent

ture dans des

tre

compares qu'aux gnomes potiques de Thognis, de


Phocylide, de Simonide (d'Amorgos), d'Archiloque, etc. ^

Ainsi de bien des vers recueillis dans les divans des


potes arabes.

On
1.

peut soutenir, je crois, que cette forme brve et

Les

/rtoia',

vritables rliapsodes, runissaient par des improvi-

sations les fragments potiques conservs dans leur


2. Cf. Anlhnlorjia lyrica slve

Pin'lantm reliquix

iiotiores {Bibl.

Teuhneriana), E. Hiller, Leipzig,

1890, et Potes moralistes de la

Grce. Notices

MM.

l't

("iiiii^niaut,

Palin,

J.

mmoire.

lyviconim grxcorum vetenim prseter

(".irard

Humber,

et

traductions, par

vol., Garnier,

1882.

INTRODUCTION

XVII

dtache aidait puissamment l'expression do

Les images hardies,


dans

les

les traits

pense.

la

qu'on rencontre

incisifs

Livres sapienliaux et chez les moralistes pro-

fanes eussent t impossibles dans une

uvre de longue

haleine, forcment plus ple par suite de l'uniformit et

de

l'art

mme

de sa composition.

La matire potique
chantrent la fois

fut

pass et

le

lgendes merveilleuses

immense chez

et

le

les

Arabes, qui

prsent.

des fastes des tribus de l'ge

hroque, qui eurent toujours pour eux un


attrait,

ct des

si

grand

propre existence, les dtails de leur vie

leur

journalire leur parurent un objet suffisant pour leurs

monde, vieux de quatre mille

chants. Notre

ans, est

blas sur les vnements de la vie quotidienne; nous

prvoyons tous

dnoments, nous ventons toutes

les

Bien peu de choses nous paraissent mriter

les ruses.

de survivre dans la mmoire des

hommes

sous la forme

potique. Tout autre tait la premire humanit;


vit

couler

le

sangd'Abel,

comme

fut pleur

ne

et ce

le

premier mort,

sera sans doute

dit

plus

Adam

Herder,

aucun

autre mort*. Les moindres faits de la vie du dsert, les

ruses les plus naves^ les intrigues Li trame la plus

1.

V esprit

duction de
2.

de la poaie hbraque, par Herder, Dessau, 1782, tra-

M""-' la

baronne de Carlowilz, Paris,

Loqinan, voulant

son pe sous

pouvoir

le

la

tuer

si;

bosse

quand

in-8, Didier.

dfaire de son neveu Loiiain, dissinuile

et le
il

18'i-i,

foie

d'un chameau

rti,

de faon

s'approcherait des morceaux.

Loqam

INTRODUCTION

XVIII

claire taient

pour l'Arabe des prtextes suffisants des

improvisations potiques.

dnoment

De

anecdotes, dont

l ces

le

rsum en proverbes rimes ou mis en

est

sentences potiques pour l'instruction et la moralisation des g-nralions venir.

Les anciens, qui prenaient aux actions de

un intrt

tidienne

g-alement pour
les facties,
attrait

quo-

du ntre, prouvaient

diffrent

si

la vie

les traits piquants, les railleries

fines,

s'exerait l'esprit des premiers sages

de nouveaut qu'il nous est

difficile

un

de concevoir

aujourd'hui. Tous ces dires, tous ces bons mots qui ont

gay l'ge primitif

veute

le

et

lui

ont paru dicta

memoratu

pige, en prononant ces paroles passs en

les traduit

M. Basset

pe. Ce doit tre

l'exclamation de

Ce que tu

videmment

Loqam un

traduction et dont M. Basset

le

^-^

^>,

embroch avec ton

sens gnral; mais

vocatif

me

vois est

proverbe

fort

y a dans

il

gnant pour

la

semble n'avoir pas tenu compte.

Freylag, auquel cette histoire a t emprunte, a traduit avec

moins de
est id
t.

Il,

clart,

quod
p.

mais plus de

vides, o

2uO; Basset,

Loqaime!

Loqman

fidlit

(Cf.

In dispositione

Freylag,

Am?*Mm

berbre, p. xxxvii.)

Les Smites ont une prdilection marque pour


s'exerce teudre

ou djouer des ruses,

ainsi

picacit permettant de reconstituer avec le

une

srie

Voltaire

gladii tui

P;'0i'er6irt,

la sagacit

que pour

la

qui

pers-

moindre indice toute

d'vnements. C'est celte sagacit orientale qui a fourni


la

matire de son conte de Zadig.

INTRODUCTION

XIX

monde.

digna^ ont perdu leur valeur force de courir le

phrase du divan d'un vieux pote arabe nous

Telle

semble aujourd'hui obscure, parceque noire


due

est
il

que,

et

elle attendait

n'y a plus qu'une plaisanterie

qu'elle

Ce

les

trait d'esprit,

tellement mousse

ne porte plus. Telum imhelle sine

n'est

besoin

un

intellig-ence

ictu.

cependant pas de notre indulgence qu'ont

uvres potiques des premiers ges

sont belles entre toutes

mais

il

faudrait,

pour

les

elles

juger,

arriver reconstituer les impressions neuves et robustes

de la primitive humanit
drions ces traits nafs,

alors seulement

nous compren-

ces rptitions, ces tautologies

qui nous choquent jusque dans nos livres sacrs.

IV
Mais revenons aux vers

que
ai

j'ai

trouv avec les

l'ancienne Grce.

modernes du Medjedoub

trs

appels gnomes pour

l'air

uvres des potes gnomiques de

Le rythme

et Tallitralion

leurs quatre hmistiches dans


les ont

une

fois

de famille que je leur

entendus

la

et les

ont grav

mmoire de ceux qui


penses qu'ils expri-

maient sous celle forme sentencieuse se sont transmises


sans

On

le

secours de l'criture de gnration en gnration.

y rencontre tout

prceptes de religion, de morale

et d'hygine, conseils varis, violentes diatribes contre

les

femmes,

fines

lgiaques, etc.

pigrammcs,,

prdictions,

plaintes

INTRODUCTION

XX

La morale du Medjedoub,

l'exception de quelques

g-nomes qui ressemblent plus des boutades qu' des


prceptes, ou dont

sens allgorique nous chappe,

le

n'est ni infrieure, ni suprieure la sagesse

Par

elle le

humaine.

sage ne sera pas plus sage'; mais l'ignorant

deviendra plus avis, l'impatient, plus rsign, l'imprvoyant, plus perspicace,,

le

paresseux, plus diligent,

bavard, plus discret. Les vrits sur lesquelles

le

revient

il

plus volontiers sont la fragilit de la destine hu-

le

maine,

l'infidlit

de l'amiti dans

pris qui s'attache la pauvret.


listes atrabilaires, le

temps, dplore

la

curs gnreux

malheur,

le

Gomme

Medjedoub maudit

disparition des

et s'en

prend

tous les morales vices de

mes nobles
la

m-

le

femme" de

des

et

la

son

plus

grande partie des maux de l'humanit.


D'oii peut venir ce sentiment qui a

pouss l'homme

de tous les temps et de tous les lieux attaquer la

avec une exagration, sinon une injustice,


Il s'est

complu

rpter

comme une

si

vrit,

femme

manifeste?

malgr

les

protestations de sa raison et de sa conscience, que la

1.

<<

mon,
2.

Le sage en coutant sera plus sage


I,

{Proverbes

de Salo-

5).

Le Medjedoub se vantail de ne respecter aucune femme, pas

mme

sa mre, bravant

pargnez

l'injure

j^ne vos mres

le

proverbe arabe qui

aux femmes pudiques,

dit

afln qu'elle soit par-

XXI

INTRODUCTION

femme vertueuse

n'existait pas

tion

dsesprer do la rencontrer.

qu'il

fallait

homme

Iroiiv

un

femme

entre toutes, je no

faut-il

chercher

ou

entre mille,
l'ai

lait

dit

une

le

telle

excepJ'ai

Koheleth; une

pas trouve'.

Peut-tre

raison de ces violentes satires dans

la

un sentiment de rancune inconsciente que l'humanit

femme, cause de

aurait gard la premire

sa chute?

Je n'ai aucune illusion sur la valeur littraire des

gnomes du Medjedoub;

ils

de ces uvres populaires


sous une forme rustique

Simonide sur

les

ment ride de

ont les mrites et les dfauts


:

sentiments vrais exprims

et parfois grossire.

femmes, auxquels

les

il

Ceux de

vient naturelle-

comparer, nous semblent beaucoup

plus forcs et plus monotones-. Rappelons pour rendre

indulgente que tous les vers du Medje-

la critique plus

doub sont des improvisations rapides.

Comme

facture,

nous en avertir

2.

la

prcaution

vu, 29.

Le pote passe en revue

les diffrents

en assignant cliacun d'eux son origine

caraclres de feinmes,
toute

traits distinctifs. Ainsi la


la criarde

pricieuse

de

la

de

mer,

fouine, la coquette

mnagre de

la
la

malpropre vient de

provienses

Iruie, la ruse

du

chienne, la paresseuse de la terre, la ca-

gourmande de

du cheval,

l'abeille

la

femme

communiqu

drait d'un lment ou d'un animal qui lui aurait

renard,

de

1, Eccsiaste, ch.
((

composent invariablement de

l'auteur prend

hmistiches;

quatre

se

ils

la laide

Tiie, la Tncliante

du singe

(Nageotle, Histoire de

et,

enfin, la

de la

bonne

la lillcralure grecque).

INTRODUCTION

XXII

J ai improvis

des

apophtegmes quatre

limistiches.

Cette obligation d'enfermer toujours sa pense dans

deux vers

n'tait pas

pour

le

Medjedoub une gne aussi

g-rande qu'on pourrait le supposer.

mer n'embrassail que deux

Quand

hmislicbes,

l'ide expriil

improvisait

une sorte de prlude, de mise en scne, formant un premier vers sans


n'ayant avec

et

la
lui

moindre liaison de sens avec

le sujet

qu'une relation d'homophonie.

Les vers suivants ne sont que des prludes ainsi composs*

J'ai lanc

une pierre en F air,

Je Tai atteinte avec

L alouette s'est envole,


Elle

s'est

mon

hton'.

elle s'est leve

en

l'air,

pose sur une branche flexible ^

etc., etc., etc.

Ce n'est que lorsque l'inspiration


que

1.

deux vers sont

les

J'ai

est plus

relis par le

heureuse

sens\ Enfin,

toujours spar dans la traduction les quatre

le

limi-

stiches.
2.

Gnome

4.

3.

Gnome

6.

4.

Daus

la

liaduction, je n'ai cherch reproduire cette rela-

tion de sens que lorsciu'elle tait bien manifeste.

en

f-'arde

Il

faut toujours tre

contre la tendance de notre esprit rechercher Teucha-

INTRODUCTION

XXIII

quatre hmistiches, relis

g-nome parfait

est celui

parle sens,

sont encore par l'homophonie.

On ne

le

les

saurait se figurer le prix que les Arabes atta-

chent l'allitration qui leur produit

monie agrable. La posie a toujours

musique encore plus qu'une peinture.


diction' qui
elle

charme

l'effet

d'une har-

pour eux

une

Celte figure de

leurs oreilles nous parat purile;

souvent dans les littratures d'Occident un

est

symptme de dcadence. Ce

serait

cependant tre trop

svre pour l'allitration que de lui refuser tout mrite.

Quand

elle s'exerce

sans

objet;,

ne produit que des

elle

platitudes bonnes tout au plus gayer une rcration

de couvent, tmoins ces stupides badinages

Ton th
Le
Mais

le

t'a-t-il t ta

toux.

rat tent tta le riz tentant.

plus souvent, aux poques primitives, Talli-

tration avait sa raison

mnmotechnique. Sous

d'tre; elle tait


cette

forme

un procd

facile

retenir se

transmettaient par la tradition orale les prceptes, les


conseils,

que

rcils des

vnements importants, alors

l'criture n'existaitpas

nemcnt des
(le

les

ou

tait

encore peu employe.

ides, alors qu'elles se produisent

l'inspiration et

que

le

dans tout

le

ilcousu

pote lui-mme cherche souvent nous

drouler en passant brusquement d'un sujet un autre.


1.

Frevtag l'appelle Homoluldeulon

proverbiis horaooleleuton est

t>eytag, Doun, 18i3).

(.4

l'iuribus in isto copite

rc.(6um ^rouerbia, Prface, p.xiv,

INTRODUCTION

XXIV

Les Hbreux, dfaut de rimes dans leurs posies,


en ont

un large usage. Le cinquime chapitre des

fait

Lamentatiom ne renferme pas moins de trente-cinq


la syllabe

mou

posent.

est

les

Il

dans

les

lement des ag'rments de

employes pour frapper

donner au peuple

les esprits et

im

lo

taaminu, ki

lo

mieux dans

tam?iu,

vous ne durerez pas'.

Tant qu'une nation,

(c

chez

sa

m-

Cette intention est manifeste dans les paroles

moire.

pas,

comme

mais furent souvent

style,

dlsral une formule qui se gravait

d'Isae

com-

ne furent pas seu-

l'allitration et l'assonance

Arabes

le

quarante-quatre vers qui

vraisemblable que chez eux

fois

Si

vous ne croyez

Herder avec une remar-

dit

quable justesse, a plus de sensations que de penses,

que

tant

dans
la

langage

le

l'oreille,

forme des

est

pour

dans

elle

la

bouche

et

au lieu de ne s'adresser qu'aux yeux par

lettres, tant qu'elle a

peu ou point de

livres,

ces assonances lui sont aussi ncessaires qu'agrables.


C'est

une source de souvenirs o

les

peuples neufs pui-

sent cette concision nergique, cette justesse et cette

1.

11

y a daas cet exemple plus

qu"ane simple assonance ou

une allUration ordinaire; on y trouve

mot sous une forme

diffrente;

a beaucoup d'analogie avec

et surtout la

posie gnomique

le

du

mme

que M.

l'al)b

rplition

c'est celte figure

Vigouroux appelle une annomination


elle

la

et Ilerder,

une paronomasc;

jeu de mots. La posie arabe

est remplie de jeux de mots.

remarquera de nombreux dans

les vers

de ceux que nous avons signals.

On eu

du Medjedoub, en dehors

XXV

INTRODUCTION'

rapidit d'expression qui devient impossible ds

pour exprimer sa pense

trace les lettres

nous l'avons

dit, les littratures

en ont

parfois

fait

les

qu'on

une figure de diction

L'allitration n'est pas d'ailleurs

exclusivement employe par

'.

Smites. Si,

comme

dcadentes de l'Occident

un mauvais usage, par contre

les

auteurs de nos vieux proverbes l'ont souvent employe

avec succs

certaines de nos

maximes populaires' doivent

piquant qui les a

que

si

grce d'heureuses assonances que

c'est

fait

ce tour

arriver jusqu' nous, bien

mieux

elles avaient t rimes'.

Outre

l'assonance et l'allitration,

Medjedoub,

comme

les

g-nomes du

toutes les posies sentencieuses des

Arabes, prsentent cette disposition symtrique des ides


qui a t signale par

Hbreux

et qu'il

Lowth en 1753 dans

nomme

la posie des

paralllisme [parallelismus

membrorum)\

1.

hoc. cit.

2.

On en

femme mire

Plus

Plus sa maison elle mine.

trouvera de

la

sa mine,

nombreux exemples dans

tous les recueils de

proverbes.

Herder va jusqu' avancer que

3.

([ue la

de parier
ble
4.

c'est

par suite d'un prjug

rime nous parat suprieure a ralHtration qui a l'avanla'e


la fois

l'esprit et

l'oreille.

Celle opinion nous sem-

un peu excessive.
Cf. l-owlii,

Oronii

liiiiiitrv.

De sacra poesi Ilehronim prsclccdoncs

acadciiii'a:;

1763; Heriier, L'ii^prU lU la posie hi'brairjuc; Heuss,

INTRODUCTION

XXVI

Ce

n'est pas chose facile

que de

dfinir le paralllisme

facilement peru par tous ceux qui se sont occups

si

de posies smitiques.

se sent plus qu'il ne s'explique

11

vouloir l'analyser, on risque de lui faire perdre

et,

son cachet particulier,

devient une simple antithse

il

ou tout autre vulgaire trope. Cette correspondance ou


cette opposition des ides par vers

(par

membre de

ou par hmistiche

phrase) n'est pas propre la littrature

smitique et cependant

paralllisme lui est bien per-

le

sonnel. Je ne vois pour en donner une juste ide que la

comparaison

faite

par Herder des procds potiques

de l'Occident et de l'Orient.

potique serait
de penses

et

comme un

En

Occident, toute phrase

collier,

comme une couronne

de mots heureusement runis, se succdant

d'une faon continue et formant une chane

Dans

l'Orient ces

runis en couronne;

ferme.

deux rangs de perles n'ont pas


ils

sont rests navement suspen-

dus l'un ct de l'autre'.

Je serais mal venu de dvelopper des ides personnelles sur

un

sujet qui a

occup tant

d'illustres hbra-

sants; aussi bien ce serait trop d'honneur pour le

djedoub que de

le faire servir

Me-

de prtexte une pareille

tude. Qu'il suffise de savoir que le paralllisme et ses

formes varies se trouvent dans

Le

Psautier', Lestre, Introduction

Manuel biblique.
i

Ilerder,

loc. cit., p.

24.

au

la

posie arabe

livre des

comme

Psaumes; Vigouroux,

XXVII

INTRODUCTION

dans

on reconnat

djedoub;,

va

el revient

cette

En lisant tel gnome du Mece mouvement de balancier qui

posie hbraque.

la

sur lui-mme

coupe symtrique de

constitue le paralllisme"

Un mur de

fils

celte rptition de l'ide,

phrase

la

de la pense qui

et

sahle^ vous ne relevez

Ds qu'il s'exhausse,

Le

*,

d autrui

il

pas

retoinbe sur sa base.

ne relevez pas;

Ds quil sera grand,

il

retournera vers

un

les siens^.

vous qui avez son

le

bien,

vous qui avez sem'

le

mal, une grande quantit.

seul grain,

Le semeur de ce bien en retirera profit;


Le semeur de tout ce mal en retirera dommage.
Quel

est le caractre d'authenticit

vers sentencieux du
je

me

Medjedoub

garderais bien de

me

que prsentent

Question sur laquelle

prononcer.

certains vers, circulant avant lui

les

Il

se

peut que

ou composs aprs

lui,

1.

Vigouroux, Manuel biblique.

2.

Les vocables des langues smitiques forms par voie de dri-

vation ont

d contribuer donner

la posie orientale

sou cachet

particulier et n'ont pas t sans influence sur le paralllisme. Le

pote ayant

fait

choix d'une ide a, dans ces langues plus que dans

les autres, toute

foimes
(le la

varit des

comme
3.

facilit

diffr- rentes.

pour l'exprimer plusieurs

mots qui frappent

de vritables let-motif

Gnomes

fois

sous des

Ces rptitions ne sont pas choquantes, cause

82, li6.

du.

la

radical.

fois

l'espril

et

l'oreille

INTRODUCTION

XXVIIl

mais ayant une facture analogue, aient


ce g-nomiste errant.

Ceux que

j'otTre

attribus

au public ont t

colligs clans des tribus trs diffrentes et je n'y ai relev

Au

que des variantes insignifiantes.

surplus cette ques-

tion d'aulbenticit est presque oiseuse et le proverbe po-

pulaire

On ne

prte qu'au riche

est ici

de circons-

tance.

Quant

la

langue des gnomes,

de dire qu'elle est l'arabe

Medjedoub

se

permet

le

il

est

presque inutile

plus vulgaire.

les plus

La muse du

grandes licences

et fait

au rythme et l'homophonie tous les sacrifices. Ce ne


sont que liaisons et lisions. J'ajoute qu'on ne trouvera

mme

pas d'uniformit dans les incorrections de cette

langue; cela tient au degr de culture trs variable des


indignes auxquels je
qu'il

y et

le

moindre

me

intrt corriger les orthographes

dfectueuses'. Encore une


la

suis adress. Je n'ai pas cru

fois, c'est la

forme plus ou moins grammaticale,

pense

et

non

qu'il faut s'at-

tacher dans ces sortes de composition.


1. J'ai fait

une exception pour

les alif

proslhtiques que j'ai im-

pitoyablement retranchs. Certains lliolba du Sud algrien font un

abus intolrable de

cette lettre.

dure preuve que de

Ce

les astreindre

serait les

soumettre

la

plus

copier ce ghazel persan qui,

d'aprs Djmi, prsentait ce raffinement trs paiticulier de ne

contenir aucun

mot renfermant

la lettre alif.

LES GNOMES
DE SIDI ABD ER-RAMMAN EL-MEDJEDOUB

I^_;Ia
^

C^.^^
i_A-Jl

ni

(^<-^^. ?
:>

Les fourberies des femmes sont deux fourberies.


Je

me suis

Elles se

sauv pour y chapper.


ceignent avec des crastes.^

Et s'agrafent avec des scorpions.

Une

g-lose fort

longue ne

ferait

sans lui donner plus de clart.

Il

que dlayer
suffit

pense

la

d'entendre d'une

faon trs large que, parmi les fourberies des femmes,

unes produisent des blessures comparables celles


de la vipre, les autres vous piquent comme le dard du

les

scorpion.

La

fourberie des

Livres sapienliaux

et

femmes

est

un thme

moralistes profanes, en s'excrant sur ce


sont presque arrivs
...

Prends garde

dit le livre
le

favori

des

des crits des Pres de l'Eglise. Les

le

sujet,

rendre banal.

Tarlifice fallacieux

des Proverbes

mme

le

la

femme,

car c'est un rayon distillant

miel, que les lvres d'une prostitue, et plus brillant


3.

LES GNOMES

'2

est son gosier; mais ses derniers moments


amers comme l'absinthe et perants comme un
glaive deux tranchants ^
On trouve dans le recueil de Medani

que

riiuile

sont

femme,
Se

fier

tu runis en toi fourberie et trahison ^

la

femme, a

dit

Hsiode, c'est se

fier

aux

voleurs ^

CJiarmantes seraient

les

femmes avec

leurs sourires.

Si leurs sourires duraient toujours!

Le poisson nage dans l'eau;


La feynme trouve le moyen de nager sans eau.

Deux penses analogues


proverbes franais

rats

sont exprimes dans de vieux

Les femmes ont des souris dans


dans la tte.

bouche

la

et

Ce que diable ne peut, femme

le fait.

1.

Proverbes de Salomon, v,

2.

Meidani Proverbia, Freytag, Bonn, 1838,

3.

Hsiode, uvres

et Jou7's.

2, 3, 4.
t.

I,

p. 242.

et

des

DU MEDJEDOUB

Hsiode, faisant dans sa Thogonie


nus, dit d'elle

humains

les entretiens sducteurs,

gracieux, les doux mensonges, les charmes, les

douceurs de l'amour'.

March de femmes^ march de

vous qui y

entrez.,

La

perte

du plus

larrons.

prenez garde vous!

Elles vous feront, voir

1.

de V-

Elle eut en partage entre tous les im-

mortels et tous les


les ris

le portrait

comme une

affaire clor^

clair de votre bien.

Hsiode, Thogonie.

comme une affaire d'or mot mot


comme un bnfice d'un quintal. Le mot arabe kaniar slkxs
n'est pas, comme on serait tent de le supposer, la forme peine
l. Elles

vous feront voir

>:,

dfli-'ure

du mot

kantar existait
le

dans

franais quintal pass

comme mol

et

comme mesure

VHP sicle, tandis que l'origine de notre

rcente, est des plus controverses

driv du quint, cinquime

{?)

la

langue arabe. Le

chez les Arabes ds

mol gwin^rt/, beaucoup

les

uns

d'autres du

regardent

le

\ixt\n ccntiiin

Aa(7?<w(?). Enfin les philologues les plus autoriss lui

origine arabe.

On trouve dans

le

mots d'origine orientale de Marcel


Dictionnaire de Lillr
Quintal.

Esp.

et

Dictionnaire

plus

comme

prononc

donnent une

cti/ mol agi que

des

Devic formanl supplment au

pnrtug. quintal;

ilal.

i[uintale\

bas

lat.

LES GNOMES

Icmc une pierre en Vair^

J"?

Te rai atteinte avec ?non bton.

Personne nest trompeur,

Comme

la

femme

et le

quintale, quintallus, quintile, de l'arabe

juif

xLkx qintar qui s'est dit

de divers poids et eu particulier de cent rotls ou

livres.

El-Makrizi, dans son trait Des poids et des mesures, s'exprime

dans

ainsi

les

l'article

le livre

Arabes, signifie une grosse

tafsir

intitul Garibani, kantar, chez

somme

d'argent.

On trouve dans le

(explication) que c'est plein le cuir d'un taureau d'or.

cadhi Ejadh dit


signifie
est

Kantar

Suivant Alheravi, dans

Le

Originairement dans la langue arabe ce mot

une grosse

somme

de lOSO dinars; suivant

d'argent. Le kautar, suivant les uns,


les autres,

c'est plein

un grand cuir

d'or; d'autres l'valuent 40 oukias d'or et quelques-uns 1100 di-

nars.

Ebn Seda

d'Alseddi que
Athia, dans

somme

dittlans

le

le

sur

kantar
le

est

l'autorit

qui a pour titre Tafsiral dit que c'est une grande

On rapporte sur

compagnons du Prophte
<<

Almohakkiam sur

kantar est de 100 rotls d'or ou d'argent. Ebn

le livre

d'argent.

le livre intitul

et

l'autorit d'OJibai b.

son secrtaire) que

de 1.200 oukias.

le

Kiab (un des

Prophte a

dit

Cette tradition est aussi appuye

rapport de .Mad ben Djebel, Abdallah ben Omar, Abou

Morera et
lgales des

Asem ben Abilnedjoud

[Trait des

poids

et des

mesures

musulmans, par El-Makrizi, traduction de S. de Sacy, 1799).

Le mot kantar ne se trouve avec cette signification ni dans

le

DU MEDJEDUU

Le premier vers

est

un prlude ou une mise en scne

sans la moindre liaison de sens avec

vers suivant, et

le

improvis pour la rime. Rien d'ailleurs n'empche de

supposer que

le

Medjedoub, en attendant

l'inspiration,

se livrt l'exercice en question.

De 77ies yeux je
Son rosaire sur

l'ai

vue, la dvote en prires,

la natte.

Elle, elle trompait son mari.

Lui,

disait

il

Que ma femme

est

pieuse!

L'usage du rosaire parat remonter au


riigire.

Il

musulmane

fut
et

long-temps

combaUu

l'imam en proscrivit

ui*^

sicle de

par l'orthodoxie

la rcitation

dans

la

mosque.
Cette dvotion aurait pour origine, suivant les uns,
l'habitude o taient plusieurs disciples du Prophte

de rciter de pieuses invocations J-:^^", en les comp-

Lexique de Golius,

ni

dans celui de Freyta^'.

Meninski donne de ce mot

Dictionnaire de

l.c

la dfinition suivante

centenarium,

;<

taienlum, sive Ht pondus 1203 unciarum vel 120 librarum, sive


auri

summa

et quantilas

ulrem laurinum implens.

LES GNOMES

lant avec de petits cailloux. D'autres voient l'origine de

ce genre d'oraison dans ce passag-e

du Coran (sourate

xxxin, verset 41).

vous qui croyez, noncez

((

des nonciations

nombreuses

et

(le

nom

de) Dieu par

clbrez-le

matin

et

soir.

L'grenage du chapelet est aujourd'hui une pratique


universellement rpandue dans l'Islam. Les musulmans
qui ne sont pas affilis un ordre religieux ont
pelet

un cha-

quatre-ving-dix-neuf grains sur lesquels

de

prononcent

les quatre-vingt-dix-neuf

noms ou

de la divinit. Le rosaire chez les khoiian

ils

attributs

(affilis)

sert

du diker /^^ oraison spciale et distinctive de Tordre auquel ils sont affilis. Le dker consiste
en une invocation trs courte qui se rpte Tinfini
et arrive n'tre plus qu'un clapotement de la langue,
prodrome de Thbtude, bientt suivie elle-mme de
l'atrophie complte de l'intelligence
c'est le nirvana
des mystiques musulmans*.
la rcitation

employ journellement sur les


moins relev. Le pauvre Bdouin
ignorant l'criture et les artifices du calcul s'en sert tout
simplement pour faire de modestes oprations d'arithEnfin

marchs

le

rosaire est

un

usag-e

mtique.

1.

Krenier, CuUurgescIdchte des Islam iinter den Chalifen', Ignace

Goldziher, Le Rosaire dans V Islam; Rinn, Marabouts

et

Khouan.

DU MEDJEDOUB

Lalouette
Elle

Les

s est

s est

envole, elle s'est leve dans

l'air.

pose sur une branche flexible.

femmes

sont toutes des catins,

l'exception de celle qui n'est plus capable de rien.

Ne

vous fiez pas

Alors

mme qu

aux femmes,

elles

auraient un i/rawl rosaire

'.

Aprs qu elles se seront repenties,


Ce qui est en dessou'i les aiguillonnera toujours.

...

'...-'

/.

kountia, la mre d'un rebib,

La

strile les

Quand

bien

dpasse encore.

mme

vous

les

nourririez

de viande de gibier,

Vous

1.

Voir pour

le

Vb

arriverez jamais

rosaire, p. 5 et 6.

les

contenter.

LES GNOMES

La kountia (mot

vorce ou veuve qui

mot
s'est

la-j'tais) est la

femme

di-

remarie. Elle est ainsi appe-

le parce qu'elle rpte sans cesse son

nouveau mari

-^^

cela chez

comme

J'tais

premier mari

ceci

et

comme

mon

).

Le rebih est l'enfant dont on a pous la mre; c'est


un souffre-douleurs dans la famille arabe' moins que,
par la faiblesse de sa mre, il ne devienne un vritable
despote'.

^3j^Kb

^^'

CUJU_5

g--c^3\

^^t

J.S

^^U

Les ruses des femmes sont deux ruses.


Avec leurs ruses, oh! qu'elles 7n ont fait souffrir.
Telle est monte sur l chine dun lion.
Et elle dit : Les chevreaux vont me manger

L'allgorie du dernier vers a le sens suivant

Telle est on pleine scurit

((

Qui

feint d'avoir peur.

L'Arabe, souvent appel au dehors, ne quitte jamais


sa tente ou sa maison sans une certaine apprhension
au sujet de la fidlit de son pouse. Celle-ci, par ruse

pour carter tout soupon, feint d'avoir peur de rester


seule (elle dit Les chevreaux vont me manger), alors
et

1.

Voir (hiomei 41, 42, 43.

2.

Voir

CinoiK^

O.

DU MEDJEDOUB
qu'elle se dispose

secrtement profiter de Teloig-nele tromper.

ment de son mari pour

On

trouve

la

variante

10

Les ruses des femmes sont deux ruses.

Leurs ruses, ah

Voyez

celle-ci

Elle dit

qu

elles

ont fait sou/Jrir

cheval sur deux lions

Les petits du milan vont

me manger !

Cette leon dans laquelle les do.ux premiers hmisti-

ches se terminent par une allitration nous parait pr-

La suppression d'un

frable la premire.

tique y a transform le chevreau

^^^

On donne pour

deux lions

suivante
Sidi

expliquer les

point diacri-

en un milan

\'>.^.

l'anecdote

Abd er-Rahman el-Medjodoub

voyageait un jour

avec sa mre dans un pays dsert. Celle-ci, bout de


fatigues, se plaignit de ne plus pouvoir avancer. Le

Medjedoub
sur lequel

marcher

en ramena un lion
lui-mme, se mettant

fut la foret voisine et

il

fit

monter

b^a

mre

quatre pattes et contrefaire le lion,

de concert avec

lui.

Comme

ils

marchaient

chemina

ainsi,

les

petits d'un milan vinrent planer au-dessus de leurs ttes


et la

femme

fils,

les petits

Abd er-Rahman, mon


du milan vont me manger. Le Medjc-

de s'crier

LES GNOMES

10

doub pour toute rponse aurait improvis le dislique


que nous avons rapport.
Il est bien entendu qu'une pareille fable ne constitue
une explication que pour une intelligence orientale.

11

O filles

qui passez.

comme
mon jardin!

vous lances

de

Vous

les

palmiers

tes toutes des belles !

Et moi je

n'ai

aim que

celles-l

12

O filles
vous,

qui passez

aux turbans contourns f

Y a-t-il en

vous quelque dlicatesse?

Ou bien n'tesvous bonnes qu


comme des btes de somme ?

patre

DU MEDJEDOUB

11

13

Celle-ci est bon marcIi pour cent mille

Lune

apporte

la

prosprit avec

L'autre la chasie avec

On

Car

seul.

un

bton.

le

prix

xr, 2(3^

d'une prostitue est peine d'un pain

Hsiode termine ses prceptes sur

femme

elle^

trouve dans les Proverbes de Salomon, ch.

une pense analogue

',

pour une peau de gaoud-

Celle-l est clire

par cette remarque

L'homme ne

peut

))

iOEuvres

d'une

rien

rencontrer de

qu'une bonne femme, rien de pire qu'une


vaise

choix

le

meilleur

femme mau-

et Jours).

14
^^li

^^\o,

7.\_5i^\

<^i

^r^'^

i_-^_A->v-3

j.^)\

,^>

o\

Celle dont la cheville [tranchante) pourrait


servir gorger un oiseau,
Dont on compterait les ctes ;
1.

Ceut mille; sous-entendu

2.

Chameau

une pice de monnaie f|iiclconque.

l'ge de cinq ans.

LES GNOMES

Si l'adversit songe
Elle lui dit

Pour comprendre
maigre,

pour

On

les

il

cette

faut se rappeler

Orientaux un

trouve dans

te quitter^

Revenez,

oii

vous en allez-vous

charge satirique de

que

les

de Medani

Plus hideux qiiune

femme

formes opulentes ont

attrait tout particulier.

le recueil

la

femme

maigre^.

DU MEDJEDOUB

La 'plus fieffe
Dieu ne

13

des clins^ est inor te par donne.

pas voulu.

lui en a

et le

y a un jeu de mots entre El-Kamla, nom de femme,


surnom de Dieu qui est appel El-Kamel (le Par-

fait)

Il

La conversation

des

femmes

rjouit,

Elle ouvre l'esprit [sur leurs ruses).


Elles vous font

un

collier

avec du vent;

Elles vous rasent sans eau.

18

^_^r.^Jo\

*-^<-r'.

"^^^

^^

J^-*^3

i)L.Jl_r>.,J\

5,>

:L

^X-^

Ne te laisse pas sduire par la femme veuve


Quand mme ses joues seraient des bouquets.
1.

mot
latif.

^!ii.

\J>j.)\

^o-i*

est

On

pourrait traduire

employ dans

><

le laiif^age,

C'est ainsi (jue l'on dit ^^-J\

celle carcasse de catin.

comme une

f^).s.

Le

sorte de super-

pour dsigner un mailre

fourbe.
2. Voir,

sur les attributs de Dieu,

3. Sj.Cj. Collier

pices.

la

noie de la page

de sultani d'or comprenant au moins cinquante

Le collier form de moins de cin(iuantf' pices s'appelle

LES GNOMES

14

Tu aurais beau
Elle

te

tre le meilleur des maris,

rptera sans cesse

misricorde

mon dfunt!

Dieu fasse

19

3'ai

contempl

la

J'ai

contempl

les

J'ai vu des

mer, j'ai contempl

les flots.

vaisseaux qui nageaient.

femmes

[grosses)

Elles faisaient la collation

com.mc des tours

du sohor

et

ne je-

naient pas.

Les femmes se parent avec excs; leurs nombreux


vlements les rendent pesanles comme des tours; mais
la foi s'en est alle; elles font bien la collation du sohor,
mais elles ne jenent pas pendant le jour.
On sait que l'aisance dans la dmarche n'est pas une

marque d'lgance chez

les

Orientaux toujours graves.

Celui ou celle qui veut donner une haute ide de sa per-

sonne
de

et

de son rang doit paratre cras sous

le

poids

ses vtemenls.

du sohor, qui permet de mieux supporter


ie jene rigoureux du ramadhan, se prend un peu avant
l'aurore. L'ruclalion rompant le jene, il y a pour le
moment de cette collation une limite qui varie avec les

La

collation

stomacs.
Certains lettrs donnent du dernier hmistiche une

prtendent y dcouvrir
une allusion d'un got douteux aux infirmits fminines.

explication

trs

entortille et

DU MEDJKDOUB

15

20

Elle fa ptri

paume

et

Elle la fait

On

pain quelle

ma

donn) avec

un

la

dessus de la

main ;
[mince) comme une lame de
le

sabre.

dirait quelle avait e?nprunl la farine

faire

Ou

[le

avec

[pour

tel pain),

bien quelle gardait quelque rancune au

Me-

djedoub.

\>\

cause de cela je suis rest songeur,

Je gratte la terre avec

mon

bu ton.

Si elle passe la nuit avec moi, et en

Regarde-moi, 6 Medjedoub,

ma possession,

comme un

juif!

Ces deux gnomes faisaient partie d'une de ces histoique le Medjedoub se plaisait en raconter sur

res telles

les diverses aventures de sa vie vagabonde.


dans des distiques improviss les principaux

rcit

apprciations ou rflexions sur les

Il

encadrait

traits

de son

faits, ses

pro-

pres dires, les rponses qui lui avaient t faites, etc., etc.
De l rsultent des difficults insurmontables dans la
traduction,
et privs

du

quand

les

gnomes

sont rapports sans ordre

lien logique qui devait les unir. Voici

l'anco

LES GNOMES

16

dote dans laquelle taient incorpors les deux

gnomes

ci-dessus.

Le Medjedoub

comme

tente
talit.

La

apporta
pain.

non

s'tait

le

l'hospi-

reut fort mal et lui

amrement de

rassasi se plaignit
il

le

pour tout souper une mince portion de


matre de la tente parut, le Medjedoub

soir

le

demand

et avait

matresse de la tente

Quand

laquelle

un jour prsent devant une

Dieu'

l'hte de

avait t trait par cette

la lsinerie

femme

avec

Elle a ptri

dit-il avec ses doigts et avec sa paume^;


Ta rendu plus mince qu'une lame de sabre. C'est
croire qu'elle en avait emprunt la farine, ou bien qu'elle
gardait quelque rancune au Medjedoub. Le matre de
la tente, irrit contre sa femme, rflchit en agitant fivreusement son bton
Ce que tu me racontes, rpond-il au Medjedoub, me fait rflchir, je gratte la

etreptrice pain,
elle

((

terre avec

mon

che chez moi

bton
en

et

puis

ma

rpudie pas avant ce

la

Medjedoub,

comme un

il

ajoute

Si elle

possession, c'est--dire
soir,

tu

recou-

si

je

ne

peux me regarder,

juif.

22

Regarder ne remplit pas le ventre,


Le vent ne remplit pas les rivires.

1.

2.

Voir

p.

xn.

Ce jeu des phalanges

pain est dcrit par

le

et

de la

paume de

la

main

Medjedoub avec des mots qui

ptrissant le

font

image

et

17

DU MEDJED0U13

L'amour des femmes


Aprs

s'lre

est celui

habitu

toi, il

du

cJiien infidle

devient ton eimemi.

23

Pas
Pas
Pas
Pas

de rivire sur

les

montagnes,

de nuits chaudes en hiver,

de femmes faisant

le

bien,

d'ennemis au cur gnreux.

24
_33S?_5

^Jlij t^^jO

connait

^\^

un

plaisir

on

les vite.

L'amit'i des

paume

femmes est un avilissement,


hommes est un trsor.

qui rappcUeriLla inanirre dont la

plies.

>%^\

est

L'amiti des

rin tantt avec la

'ijb\ji

les ravins,

Parcourir un paijs

On

le

femme arabe attaque

le

tambou-

la main, tanlt avec ses plialanyes re-

18

LES GNOMES

25

toi^

cheval sur deux branches.

Prends bien garde de choir


Il te suffit

de l'ainoitr de deux

N'en prends quune

si tu

femmes

veux avoir

la

paix.

Le musulman use beaucoup plus rarement


ne

suppose de

le

la latitude

que

lui

accorde sa

gieuse de possder quatre pouses lgitimes.

Il

est ar-

par la ruineuse obligation de servir chacune un

rt

douaire qui leur est dfinilivemenl acquis;


parfois d'puiser sa sanl auprs de

sur

qu'on
loi reli-

le

chapitre de leur d

du cadhi

et

se plaindre de sa

femmes

il

craint

intraitables

qui iront jusqu'au tribunal


froideur;

enfin

il

redoute

par dessus tout les querelles journalires qui transfor-

domestique en un vritable enfer. Les potes


fait des peintures peu engageantes de
situation du malheureux mari entre deux pouses ja-

ment

la vie

de l'Orient ont
la

louses et querelleuses.
les discordes que ne manqued'amener les prfrences du mari pour l'une de
ses femmes et le Coran recommande au vrai musulman
de ne pas faire de sa couche un partage trop ingal

Mahomet prvoyait

raient pas

/y

i,

>

DU MEDJEDOUB

\ous ne pourrez jamais

19

traiter

galement toutes

mme

vous le dsireriez ardemment.


Gardez-vous donc do suivre entirement la pente et d'en
laisser une comme en suspens. (Sourate iv, 128.)

vos pouses, quand

26
ajo_

\_^s?

Lj^xj ^-j-cj

^ r^'

cr^^"^

Nous, femmes, nous somines comme

les

iU^\

^;^vi>-\

brandies du

pom-

mier.

Qui nous empoig?ie, nous venons dans sa


la

pomme

mam

(comme

facilement cueillie par celui qui lient la

branche).
Si deux nous maiiquent^

Survient im troisime avec qui nous recommenons,

11

vous qui m'iulerroiez^jc vais vous jjarlcr

et

vous

donner un avertissement :
Gardez vous d'Eblis, il vous accablera ;
Il vous fera passer sa marchandise pour des odeurs
{venant) d'un marchand de parfums,
Toutes les fois qu'il se trouvera avec des femmes.

Ouand
per,

il

io

diable se sert dos

femmes pour vous trom-

est tout-puissant et arriverait

<

son odeur pour un parfum dlicieux.

vous

faire

prendre

20

LES GNOMES

28
^>_X_-^_^

Tes

l_^_

yeux

jJ<J\

gr

>jyAJb J3)V^

dk^li b

et tes sourcils sont noirs.

Tes nattes pareilles celles d'Hendouila.,

Oh! toi qui grattes la


Parle donc, petite

terre avec

un bton.

folle.

29

Interrogez et interrogez

Interrogez

les

Vit-on jamais une

Devenir

les gens.,

plus grandes tribus.


fille

la matresse

de son pre!

30

Sois de bon matin tes affaires, tu russiras.

Ecoute ce que disent les prsages.


Ta fille avant quelle soit nubile^ marie-la;
Elle ne sera pas expose aux commrages.
.f

On
auras
1.

trouve dans Y Ecclsiastique


fait

une grande uvre'.

Ecclsiasliqiif, cli. vu, 7.

Marie

ta fille et tu

DU MEDJEDGUB

Aux temps

21

anlislamiques, la naissance d'une

comme un malheur. On prvoyait

tait considre

fille

qu'elle

pouvait un jour tre le dshonneur de la famille, ne


ft-elle que l'objot de soupons malveillants. Certains

Arabes, farouches sur


leurs

filles

considre

tait

tmoignent ces

comme une bonne

deux maximes

Envoyer d'avance

les filles

d'un certain avantage.

Enterrer les

Mahomet
trouve dans

t4

'

le

(dans l'autre monde) est

filles est

Coran
l^ljH**,^

une action louable.

<*>-43-=>-^

tres)
il

Si l'on

''

Il

^<>-*o>0>.\

>
^
f f

i,

comme

fille,

y y

\i\^

c.

y^

(les idol-

son visage s'obscurcit,

et

suffoqu par la douleur.

se cache des siens, cause de la dsastreuse

velle. Doit-il la garder et en subir la honte

\.

y^\
^

^ '

annonce quelqu'un d'enlre eux

la naissance d'une

devient

coutume dnature. On

l3~^ L^-*'^"^^

((

>;

"

//

action, ainsi qu'en

s'leva contre cette

^i ^ ^^^
"

point d'honneur, enterraient

le

ds leur naissance. Cette coutume barbare

Meidani Arahiim proverhia, Freylag,

l.

I,

nou-

ou l'enscve-

p. 2!?8.

LES GNOMES

22

dans

lir

bles

la terre?

Quo

leurs

jugements sont draisonna-

31

Z^ veuve est i/n plat refroidi (mot mot


un kouskous de la veille).
D'elle mon cur a demand grce.
Pas de bonheur avec la femme quia pous
un homme!
:

plus forte raison avec celle sur laquelle


ont pass.

trois

Le dernier hmistiche

comme

il

suit

peut aussi tre interprt

Vaut mieux

celle sur laquelle trois ont pass.

32
s3s_J j

)_^_iiJ\

)3^M cuL,,^ Cj^_5

1.

^J^X'i

S-^-_.J\

Isj

\>\

'ij^)yi\

,^A

Jy^

La femme mchante^

c'est la peste,

La peste qui svit

les

sur

Coran, sourate xvi, 60,61

cf.

SX.J\

'i>j.!i\

^jij ^^Is

vieux chameaux

sourate

xliii,

^^j

16 et sourate lxxxi,

23

DU MEDJEDOUB

Rpudie

la

n'enfante

femme mchante avant

quelle

Si elle devient mre, elle est sacre pour toi

malgr

ses vices

(mot mot

elle garantit

ses vices).

33

Je vous donnerai
terre

se

u?i conseil^

vous quilahourez une

du gueddim

trouve

'.

Prenez-garde [lorsque vous y mettez


fume ne vous aveugle!

Ne prenez pas pour femme


Elle et

le

temps

s" entr

celle

qui

le ftii)

est

que sa

souillonne

aideront contre vous [pour

vous ruiner).

Gardez-vons de la femme souillonne, c'est--dire de


mauvaise mnag-re, sale, sans ordre; avec l'aide du
temps, elle vous aura bienlL ruin.
la

Simoiiide d'Amorgos,
la

si

vant pour sa verve,

femme malpropre

Parmi

hriss n'a

do

fait

celte description un peu force


femmes^ celle-ci ne d'une truie au poil
aucun ordre dans sa maison; chez elle tout
:

les

roule ple-mle dans la poussire et dans l'ordure

elle

ne se lave point, porte des vtements malpropres


s'engraisse assise sur son fumier-.
1.

Nom

2.

Ant. lyric, p. 13

doniK'

l'alfa
;

dans

lu,

pi(jvincc d'Oraii et au Manc.

Pactes moral, de la Grce, p. 231.

et

24

LES GNOMES

On

trouve la variante

34

feu un buisson de demcujh '.


Eloignez-vous de sa fume, elle vous aveuglerait.

qui mettez

yo?^5

le

Gardez-vous de la femme souillonne


Elle et

le

temps s\inir ont contre vous.

35
>\v_i.\

/(?

^^U

*_-^_3

^^\

vjjjUi.

b ^iC^^

woi donnerai un conseil^ vous qui


labourez une terre o

trouve du

se

chih^.

Dans

le

chih est l'amertume.

Celui pour lequel tu penserais

te

faire

hacher en morceaux.
C'est de lui

On

1.

trouve pour

le

que

te

viendra

le

malheur.

dernier vers la variante

Le demagh est une plante buissonneuse

et

pineuse ressem-

blant beaucoup l'pine noire. Elle est appele ^jj^, tlans le

Sahara
2.

alj^'rinn et

^j)\^=^ dans

Armoise blanche.

le

sud de

la Tunisie.

DU MEDJEDOUB

Ton parent dont tu


Il te

viendra

Se mfier de l'ingralitude

rapproches^

te

de lui le

25

malheur.

et se

garder de ses proches

dans l'adversit sont deux conseils souvent rpts dans


la sagesse antique. Modani rapporte dans son recueil

maximes suivantes

les

Celui que lu auras oblig, crains

k^Ku

Engraisse ton chien,

Je ne crains que

le

le

mal de

lui.

^..-oo

i*X-os

il

le

dvorera'.

courant de

mon

torrent

(Il

n'y a

berges d'un lorrenl que les eaux de son lit),


c'est--dire je ne crains que le mal qui me viendra do

ronger

les

mes proches ^

Ce sont mes amis qui


enis^

1.

trahissent

Meidani Arabum proveriia, ap. Freylag,

2. Id.,

3.

me

I,

p.

Anl. hjric,

19.
p. U<J, v. 861.

1. 1,

disait

p. 250.

Tho-

'26

GNOMES

I-ES

36

un

ye voifs donnerai

conseil^

vous qui

labourez parmi des palmiers nains.

Le palmier vain rend de nombreux services.


Le sang naide pas au sang.
Malheur celui qui on a vol son bras!

laboureurs, qui cultivez une terre

trouve du

oii se

palmier nain, vous comptez sur l'orge ou le bl que


vous rapportera voire champ et vous mprisez le pal-

mier nain. Cependant votre rcolte peut manquer,


tandis que vous trouverez toujours le palmier nain qui
peut vous rendre de grands services*.
Le sang naide

au

pjas

sang...

l'adversit sur vos proches.


se tirer d'alTaire

1.

Si le conseil

connatre que

On ne

les

labourent

voit
:

Ne comptez pas dans

Malheur

celui qui ne peut

seuP!

du Medjedoub doit s'entendre

les cultivateurs

indignes

jamais arraclier

le

il

faut re-

palmier nain des terres

moindres

leur charrue en contourne les

peu probable cependant que ce

ainsi,

suivent ponctuellement.

le

soit le

toufTes.

qu'ils
est

11

mrite de la plante qui

leur fasse ainsi respecter, car on en trouve

la

abondamment en dehors

des terres de culture; ce qui les arrte, c'est

dur labeur du d-

le

frichement. Les fibres du palmier nain servent la confection des


cordes, des nattes et de tous les objets de sparterie.
2.

Cf.

Medani

j^-^c

d^y

C-^-cvo^J

igAJ

A-JJJ\

mprisable celui qui n'a pas de bras (soutien)

t.

I,

cj^

<<

pT^i.

Il

est

27

DU MEDJEDOUB
C'est
et

dans
Ne

On

pense exprime dans

la
la

morale de La Fonlaine

te vient

uvres

Le
gue

le

temps de

Dans

la

On

ceinture, les

parents

frre n'entre pas

au jour

voisin qui est prs qu'un frre qui

trouve dans Medani

'"'y'

,.

>

'

..y

L'envie entre proches est une habitude, entre tran-

gers un accident'.

37

'3

Celui qui monle^ montera un cheval gris,


y\

la crinire

mle.

Celui qui veut un ami, cJioisira

in

serviteur

de Dieu.

Dans toute adversit


1.

les voisins

Vaut mieux un

est loin^

Jours d'Hsiode

dveloppe une pense analo-

maison de ton

de ton aftliction.

les

et

proverbe'.

la mettre.

livre des Proverbes

commun

quelque besogne imprvue,

accourent sans avoir mis leur

prennent

gnome prcdent

l'attends qu' loi-mme, c'est im

trouve dans Les

S'il

le

La Fontaine,

livre IV, fatjle

deSalomon

il le

trouvera prt.

XXII.

(xxvii, 10).

2.

Proverbes

3.

Mcidani Arabuin proverbia, l'reytay,

t.

I,

p. 118.

LES GNOMES

28

38

\j>\ ^^ <AJJ\ jj.a ^J\_5

>

>

slJ;^ lxi.\ IL^ifi j^J\

.....

'?<< dpendait de nous, nous F avons fait.


Ce qui dpend de Dieu, Lui sait ce qiiil a

Ce

Les liens de r amiti nous


Il

ne leur

manque que

le

les

dmloir.

L'amiti est souvent trompeuse; mais

mler

faire.

avons emmls.

comment

d-

celle qui est sincre de celle qui est fausse!

39

^\;

~>.

^3

'i^\yA jJ.^.

^j;-^ dL..^ J^Aj. ^_jJ>.J

j^\

Celui qui monte cheval, montera wi

cheval blcmc;

Sa bride

sera brode d'or.

Celui qui tient parler selon la Justice


Doit mettre un bton dans sa cei?iture.

Un

mont avec une bride


mieux qu'une bride brode
un diseur de vrits doit tre arm d'un b-

cheval blanc ^doit tre

brode d'or (qui lui sied


d'argent)
ton.

DU MEDJEDOUC

29

40

<^^\

^^

ei^^^b

^^

*JAJl

J'ai tin rebib^


Il

son

x^^\

g;

nom

a dvor son souper

La viande
Avec

est

Hammou.

est

et le

souper de sa mre.

encore da?i^ sa bouche,

les os, il et) ille le

mari de sa mre.

41
liXJLc^j

j'^'^

o"^^^

j-<iJ\

tJ^'^-"-^

,^,ifila

Celui gui fait

le

mal

Celui qui fait

le

bien se tire d'affaire.

est

attrap;

Balek! balekl (Prends garde! prends garde!)

Avec ton argent je

te l'ai apport.

On trouve au livre des Proverbes Celui qui creuse


une fosse tombera dedans^ et celui qui roule une pierre
la verra retourner sur lui ^
:

page

1.

Voir, sur le rehih,

2.

Ce proverbe a t emprunt par

est cit

On

le

par Medani

les

Arabes aux Hbreux.

rencontre galement sous cette autre forme


l^v-X-lyC ^k>i3

(Metlaui, ap. Freytag,


3.

8.

A9a L^iw

t. Il,

^./viwV'

p. G58).

Proverbes de Salomou, xxvi, 27.

r-^-=-

^'^

Il

30

LES GNOMES

Le
siaste

roi

revient sur celte pense dans VEccl-

Celui qui creuse une fosse y tombera et celui qui

dtruit

Salomon

une haie, un serpent

le

mordra.

Celui qui transporte des pierres en sera meurtri et

celui qui fend

du bois en sera bless

'.

Le dernier vers du gnome se rapporte une


de trompeur tromp. Le Medjedoub en rappelle
principal, confirmant ainsi par

donn dans

le

premier vers.

un exemple

Comme

histoire
le trait

prtexte

le

est ncessaire de

il

connatre cette histoire pour l'intelligence des deux derniers hmistiches, je la relate traduite de l'arabe.

Un homme
querellait

le

avait

un rebib^\

il

ne pouvait

tout propos. L'envoyait-il

le soulTrir et

au march

acheter un pain, l'enfant tait

gourmande au retour s'il


rapportait un pain rassis, gourmande pareillement s'il
rapportait un pain chaud. Le malheureux avait pris le
chaque fois deux pains, l'un dans sa
main, l'autre cach sous son bernons. Quand son beau-

parti de rapporter

pre

irrit

rclamait

le

pain sec oue pain frais suivant

celui qui lui tait prsent, l'enfant retirait do dessous

son bernons l'autre pain.

Il

en

tait

de

mme

pour

les

grappes de raisin. Si le rebib revenait avec du raisin


noir, son beau-pre en rclamait da blanc et inversement. L'enfant avait d rapporter deux grappes,
il

comme

rapportait deux pains.

Voulant un jour loigner son boau-fils dont la prsence


l'homme lui dit, en lui remettant quelques

l'importunait,

1.

2.

X, 8, 9.

Vuir page 8.

DU MED.IEDOUB

monnaie

pices de

mon

me

Tiens, cours au march^ tu

((

31

du halek balek\
L'enfant, trs naf, courut toulos les boutiques du
march, demandant du balek! balekl Partout on se rit

rapporteras avec

de

lui.

Un marchand

Tu ne

arg-ent

cependant par en avoir

fnil

vois donc pas,

piti.

que ton beau-pre a


voulu l'loigner al se moquer de toi en t'euvoyanl acheter du balek balek.
Furieux d'avoir t ainsi

dit-il_,

tromp,

le

chemin de

rebib reprit le

la

sur sa vengeance. Prs de la porte,


fants jouant sur

l'un d'entre

le

eux

maison, mditant
trouva des en-

il

sable avec un scorpion;

Balekl balekl (gare

Ces mots rappelrent au rebib

ils

criaient

toi! g^aretoi!).

dont

la mystification

il

avait t victime. 11 acheta avec l'argent de son beau-

pre

le

scorpion que

pressement

et

les

enfants

lui

prsenta son beau-pre en

qu'il

balek balek^ avec ton argvnt je


porta

la

douleur

vendirent avec

lui

l'ai

disant

achet.

>'

Voici le

L'homme

grappe sa bouche et poussa aussitt un


:

le

em-

cacha dans une belle grappe de raisin

le

scorpion lavait cruellement piqu

cri

de

de son

dard.

Le

recueil de Aledani contient le proverbe suivant se

rapportant galement une histoire de ruse qui se re-

tourne contre son auteur

<(

L'arbrisseau pineux porte son fruit

(c'est--dire

produit des pines).

1.

Bilck, halek, prends yarde! prends garde! gare lui! gare

toi! C'est le cri

de

un importun, nous

la

rue par excellence. En franais pour loigner

lui

disons

((

Va voir l-bas

si

j'y suis.

32

LES GNOMES

Voici l'histoire qai a donn lieu au proverbe

Un homme

conu

le

avait

deux femmes. L'une

d'elles,

projet do se dfaire de l'autre, prpara

ayant

un

ra-

disposa dans deux plais, en ayant soin de


mettre un poison dans l'un des plats. Cela fait, elle ap-

g-oiit

qu'elle

porta sa rivale le ragot empoisonn

devant

elle.

Mais

la rivale,

Ce fut
mourut'.

les plats de place.

empoisonn

et

ayant vu

le

l'autre qui

et

mit l'autre

mange, changea

mangea

le

ragot

42

On Joue du tambour

Mgaoussa,

Les gens du Zab prennent la fuite.

Le rebib ^
Il

s tire

Maroc,

casse une cruche Tlemcen.

L'ide rpte dans les deux vers pour donner au

gnome

forme parallle^ est l'ide de disproportion de


Dans le premier vers, le Medjodoub raille
les polirons, que le moindre bruit mel en fuite.
Le second vers s'adresse aux parents dnaturs qui
rendent le pauvre rebib rcspousable du malheur dont il
la

cause

effet.

est innocent.

On

venait sans doulo de raconter devant le Modje-

1.

Arahum

2.

Voir page

3. Voir,

provcrbin Mcidniii, ap. Freytag,

pour

8.
le paraiiiisine,

page xxv.

I.

I,

p. 233.

DU MEDJEDOUB

doub un
il

fait,

33

en lui donnant une cause invraisemblaljle,

rpondit par son g^nomc

N'avez-vous pas vu

les

gens du Zab prendre la fuite


Mgaoussa' aux sons du

alors que l'on se rjouissait au

tambour? L'infortun rebib ne peut allonger sa jambe


dans la ville de Maroc sans qu'on lui impute une cruche casse Tlemcen.

Tout rebib

est

un flau

Dbarrasse-nieiiy u Dieu, par ta puis-

sance.
S'il tire sa

jambe Taza^,

Il fait casser

Le dernier vers
dans

le

gnome

est

une cruche Tlemcen.

une rptition de

l'ide

exprime

prcdent.

44

vous qui m'interro'jez sur

le

treizime sicle.

Sicle de tnbres sans un seul point lumineux!

1.

Mgaoussa pour INgaoussa.

Ville

du Hodna

silue 100 kilo-

mtres au nord du Zab.


2. Ville

du Maroc 100 kilomtres

l'est

de Fas.

LES GNOMES

34

Les vtements seront encore des vtements de

inusulmans ;

Mais

les

curs seront des curs de chrtiens.

Le treizime sicle de l'hgire correspond au dixneuvime sicle de l're chrtienne


c'est donc des
temps prsents que le Medjedoub a voulu parler. Ce distique trs connu est reg^ard comme une prdiction an:

nonant

le

triomphe des chrtiens dans l'Afrique mdi-

terranenne, suivi de la dcroissance de la

foi

chez les

musulmans.
La conqute du Maghreb par les chrtiens a fait l'objet de nombreuses prdictions. Quelques-unes circulaient incontestablement en pays arabe avant

prsentent par l

Un marabout

mme un

1830

caractre authentique.

et

de Laghouat, Sidi cl-Hadj Assa, est l'au-

teur d'une prophtie clbre compose vers 1714 dans


laquelle

il

est prdit

qu'ils

que

les chrtiens

prendront Alger,

murs de Lag-houal
pousseront mme jusqu' l'oued el-Heumar '.

qu'ils viendront

camper sous

les

et

45

Le monde a prtendu que ftais un bouffon


Parce que

1.

ma

voie [conduite) tait gaie

Truinelel, Uhtoirc de l'insurrection dans

d'Alger en

18G'i, p. 7i'.

le

sud de

(?),

(?).

la

province

DU MEDJEDOUB

35

Si je suis en rgle avec Diei\

La

crature, quai-je craindre cVelle.

Le sons du premier vers

monde ne me

est peut-tre

croit pas srieux parce

que

choses par leur ct ridicule et plaisant.

Le mot

^^^ adjebi a au

fication de

bateleur,

Maroc

et

jongleur,

Le

prends

les

celui-ci

je

en Alg-rie la signi-

saltimbanque.

Il

une confrrie de faiseurs de tours dont les membres sont appels el-adjaba. Us sont astreints une discipline religieuse qui leur a t donne par le marabout
Sidi Ahmed ou Moussa dont la descendance est Iligh
-^ dans les montagnes du Tazeroualt. La zaoua
place sous son vocable est la plus importante de la
rgion comprise entre Dra et Sous. Il se tient Uigh,
chaque anne, l'poque de la fte du saint, une foire
extrmement frquente ^
existe

'^

46

J'ai possd dans le


,1

temps une chvre;

ai improvis des ma.rimrs quatre hmistiches'^.

1. Cf. la

maximo

Is?

l'gard de Dieu est sauv


2. Voir

<^JJ\

^^

^o^.^

Cx'lui

qui est

siiiLie

[Meidani Arabiun pruverbia,t. H, p. 057).

Notes sur l'oued Drd, par

le

lieutenant de Caslrics [Socit

de Gographie, dcembre 1880); Le Chtelior, Tribus du Sud-Ouest

marocain, p. 42; Lenz, Timbouclou,


3.

Voir page xxn.

t.

I,

p. 330.

LES GNOMES

36

Que de gens parmi ceux que Dieu a combls

[de

biens),

Qui disent : Je

gagns

les ai

la force

de

mon

bras.

Le recueil de Medani contient une sentence analogue


^*r^^
H

Ce sont

fruit

(les

<3JJ\

JJ^

biens) des bienfaits de Dieu et

de ton travail

*.

non

le

47
<^&

\^J^S Lv-<,tO ii.X-^ ^^J\^

Je

Lvoi:?

^y^Jr^

'

cs'^^^^

originaire de Tunis la Verte.

Stis

Celui qui a de nobles anctres

les

recherche.

Moi, je descends de Fathima Zahra,

Fa

le

menteur., la maldiction de Dieu soit sur lui!

Le Medjedoub
testait ce titre

se prtendait clirif,

mais on

lui

con-

de noblesse.

48

1.

Ils

m ont

Ils

ont pens quil n y avait en

Meidani

Arabum

vu sale

et

vtu d'un haillon

procerbia, Fre3iag,

t.

I,

moi

rien de bon.

p. 571.

DU MEDJEDOUB
Mais^ moi, je suis

37

comme un

recueil^

Dajis lequel on trouve des choses utiles en abon-

dance.

Le Medjedoub venait sans doute


de ses bernous rapics, quand

d'tre raill cause


improvisa ce gnome.

il

i- ,.5J

v^ ^_^^;sXi^_

J'ai lanc

une pierre en

J'ai lanc

mon

il avec

U c^slZj

l'air.

elle.

J'ai vu que rien ne in aiguil-

lonnait si ce nest

le ventre.

FA'
J'ai

lanc une pierre dans les airs; je

l'ai

suivie

du

mes yeux et contemplant la


vu qu'en ce monde il n'y avait que deux chotourmenter les plaisirs du ventre et ceux de

regard. Abaissant ensuite


terre, j'ai

ses

me

la chair.

On
<(

trouve dans Y Ecclsiaste

Tout

le travail

Un proverbe
I-

LjaJ^\

de l'homme est pour sa bouche ^

arabe dit

>LJCXJ\,

recueil,

anlliologie,

comprenant entre

autres des morceaux de la composition de l'auteur.


2.

^^J^,

suspcMidu, ballant, pendant.

3. Ecclcsiaslc (cli. vi, 7j.

LES GNOMES

38

<(

Celui qui est en garde contre les fautes de sa langue,

de son ventre
a

de

et

est bien

gard

'.

Si ce n'tait la tyrannie du ventre, dit Sadi,

aucun

oiseau ne tomberait dans les rels de Toiseleur, et celui-ci

mme

ne tendrait pas ses

filets.

50
'kJi\\y-y\

>A_A.v

Moi qui

C-^rLj

tais si

J-^'

^^oJj)_^

lourd d'esprit

et

CU^S"

^_5J\

IJl

ne parlais qu'aprs

avoir longtemps rflchi.


Je serais devenu vif aprs avoir t

si lent!

Je suis all [remue?') dans les cendres pendant


ans,

Pour y chercher quelciue chaleur

On

trouve la variante suivante

51

J'tais aveugle et ftais


d'esprit)

sourd

[j'tais

Je serais devenu vif aprs avoir t

1.

douch

Meidani Arabum provcrbia,

t.

II,

G63.

si lent !

deux

39

DU MEDJEDOUB
Est-ce qu'un foyer (vieux) de deux aiu,
Je pourrais esprer de lui quelque chaleur!

On

venait sans doute de louer la sagacilc du Medjc-

doub.

repousse

Il

le

moindre

acquis

la

gnome

48,

il

qu'il n'clait

compliment
intelligence.

et se

dfend d'avoir

Par contre dans

donnait entendre ceux qui


pas

si

le

dnu de bon sens qu'on pouvait

supposer.

52

Je

Je

me suis i^r amen par monts et par eaux.


me suis promen chez les Arabes des villes
[J'ai

couru dans

les villes).

Les richesses sont tin morceau du cur.

mon cou [fen

Je lai prouv sur

ai fait l'ex-

prience mes dpens).

53

J'ai

ma paume

frapp

J'ai rflchi

un instant

contre

ma paume.

la tte contre terre.

J'ai trouv que, lorsque la fortune diminuait,

on s'amoindi'issait.

On

fuyait

les

runions [on vitait

le

le

raillaient

monde).

le

LES GNOMES

40

54

<:Jo\j^ii-\

^^

Jpj^

L chachia

^b

.-sJl

gr

j_yjUJ\

^>-"^^.

,^_5-<-<-^^\

sied la tte.

Le visage a son

clat

quand

il est ras.

L'individu bien habill peut frquenter toute socit.

Le mal vtu (mot mot


la

le

nu) ne peut rester dans

com'pagnie de ses proches.

On

Jil dans les Proverbes de Salomon


Les richesses donnent beaucoup de nouveaux amis
mais ceux mmes qu'avait le pauvre se sparent de
:

lui

'.

Les frres d'un homme pauvre le hassent en outre


ses amis mmes se retirent loin de lui^
L'homme auquel il arrive malheur, dit Tliognis^

nul no veut pins tre son ami, pas


sorti

mme

du

sein^

mme

celui qui est

55

^^

1.

\j.:>

g^_^,

\^o^

j.^^.

^_^AiJ.\

_^J^Ji^

Un

lionime sans fortune est mpris.

En

ce

Proverbes

t\e

monde

il est

Salomou,

compt pour

j\^\

rien.

xix, 4.

2. Ibld., xi\-, 7.

3.

Ant. lyric,

p. 13i.

p. 77, v.

299-300; rotc moralistes de

la

Grce,

DU MEDJEDOUB

Le mchant

44

comme une

est

outre j)erce

Elle atteint l'eau et remonte vide.

56

Je travaillerai 2^our la fortune et je tomberai:

Les richesses sont la demeure de r assurance

Un homme

sans richesses, c'est

Voyez-vous

tin

nir cheikh

Jours
((

la

mme

La honte accompagne

On

pense dans Les uvres

la

pauvret

et l'assurance la

trouve dans les Proverbes

Mieux vaut un pauvre

glorieux qui

manque de

se suffisant

pain".

lui-mme qu'un

57

Je courrai aprs la fortune et je tomberai

La fortune donne de
1.

et

richesse*.

vent.

Hsiode exprime
les

du

misrable qui prtendrait deve-

Les poles inorulisli's

lie

la gloire.

la Grce, p.

2. Livre des Proverbes, xii, 9.

97.

LES GNOMES

42

La gloire

sans forhme^cestdu vent.

Voyez-vous un misrable qui prtendrait


tre cheikh

C'est une variante

du gnome prcdent.

58

<^Jls.-^

^^

J.<^jo

j^jAis-

J^

i^ij

!=\

>>->-^

(J'^

Fortune, fortune.
Vers toi

les filles

penchent

fais tourner la tte

aux

[toi

qui

filles) ;

Celui qui est sans fortune,

Fasse

que mon chien


ne lui ressemble pas !
ciel

le

mme

Il

y a

et J'-^,

un jeu de mots intraduisible

t.

J^,

richesses,

pencher, qui se retrouve dans ce proverbe de

Medani JLX^ JUl,


Ina,

entre

lui-

III, p.

opes inclinantes

[Arabum Prover-

740).

59

P.s de

monde

Malheur

sans richesses!

celui dont les biens diminuent

43

DU MEDJEDOUB

Le pauvre ne trouve pas emprunter


Sa cousine mme^ on ne la lui donne pas
en mariage.

Il

la

n'est pas d'usag-e de refuser

demande en

neur

mariag-e.

est

Il

une cousine celui qui


convenable pour l'hon-

famille qu'une jeune

d'une

trop longtemps

n'attende

fille

un prtendant. Dans

pas

cas o elle tar-

le

derait trouver mari, son cousin doit s'excuter suivant


le

proverbe qui

Cj;^

dit

^^^^

\^\

Tourne avec

cousine

si elle

le

C^

^_j33 C^j\>

chemin quand

\'>\

il

^lj^\ ^)3^

tourne et pouse la

ne trouve pas se marier.

60

(^^-LoLsii

A.JLSJ.

i^^-oJ\ j^_j,\

>^^\

5;

J^_i._3

x..uJ\

ncessit ne frappe personne injustement

Elle n'atteint que celui qui r attire sur sa tte

La

Celui qui en hiver dit

Le froid [m'empche

de travailler)^

Ou

qui en t se laisse vaincre par

le

La Jlordah de Cheikh el-Boussiri dont

sommeil.

les trente-qua-

tre premires stances sont de la vritable posie gno-

mique renferme une pense analogue

LFS GNOMES

44

La

On

ncessit ne peut rien contre l'nergie'.

trouve dans

des Proverbes

le livre

Celui qui amasse pendant la moisson est un

sage; celui qui ronfle pondant

l't,

un

fils

fils

de confu-

sion'-.

'(

rer

'.

cause du froid^

le

paresseux n'a pas voulu labou-

N'aime pas

le

sommeil, de peur que

ne

la dtresse

t'accable*.

Le premier vers du gnome peut


pense de Pylhagore
leur malheur'.

1.

33c slance.

loge de la vie
cle

tre rapproch de cette


Les hommes sont les artisans de

La Burdah

du Prophte

est
et

un pome religieux contenant un

compos en son honneur au vue

si-

de l'hgire par Cheikh el-Boussiri. La Bordah est trs rpandue

chez

Arabes de tous pays; souvent, en Algrie, dans

les

les

cr-

monies des funrailles, on en psalmodie des passages en accom-

pagnant

le

corps au cimetire.

ein Lobgedicht
la

Cf.

sur la Bordah

Ralfs, Die Burda,

auf Mohammed, Wien, 1860; de Sacy, Traduclionde

Bordah insre dans l'ouvrage

Exposition de la foi musulmane

de Pir Ali Berkevi, trad. par Carcin de Tassy, in-8, p. 125 148;
Basset,
2.

l\.

La Bordah, traduction avec commentaires.

Proverbes de Salomon, x, 5.

3. Ibid.,

XX, 4.

4. Jbid., XX, 13.

5.

Vers dors de Pythagore {Les jwles moralistes de

p. 269).

la

Grce,

DU MEDJEDOUB

45

61

(^^

^x^

Le

^?.^'-?

^-^^-^t^

O^-fi'

up/i^ (s'es/ lev) et la

Les nuages

>i''i'

f ^3

>1-VS^V\

pluie est tombe.

se sont assombi^is

sur moi.

Les amis, tous, tous, se sont loigns.


Je suis rest seul, malheur moi!

62
f>-:S^

<iy^

(j^

J'ai cri

i>i;-A_s_s3

un

cri

LL-^it.

faire

J'ai rveill tout ce

(^Ji^Nj;

ilI-Ui-<.ii

piti,

qui dormait.

Les gens compatissants

se sont levs ;

Les brutes ont continu dormir.

63

ilioz, ??2o;i C6e?//' est

susceptible,

il

ne supporte pas cFtrc

froiss.

Vous autres, grand Dieu

! pas la moindre piti en vous!


Vous nous avez port, tant que le fardeau a t lger.
Vous nous avez abandonn quand notre chance a diminu

LES GNOMES

4G

L'inconstance de l'amiti dans les jours malheureux


est

un des thmes favoris de

pense humaine; on

la

le

retrouve souvent dans les Livres sapientiaux. Thognis


disait

Les amis sont nomcoupe pleine, mais ils sont rares

son jeune ami Cyrnos

breux autour de la

quand on a besoin d'eux.


Le distique d'Ovide exprimant
dans toutes les mmoires

la

mme

pense est

Donec

eris felix,

Tempora

si

muUos

niimerabis amlcos;

fuerint nubila, soins

cris'-.

64

gens, qui de vous a vu dans quel tat est

mon sang ?
Son nom est absent de ma 7nmoire.
A la mer, je me plains de mes peines ;
Elle se dessche et devient une terre en friche.

Le Medjedoub gmit sur son isolement. Il n'a personne qui confier ses chagrins la mer elle-mme se
dessche au rcit de ses peines.
;

1.

Ovide, Tns^cs, livre

I,

lgie VIII.

DU MEDJEDOUB

47

65

cui\ je

te

brlerai avec

le

feu

Si tu guris, je recommencerai

cur, tu

m as

laiss la

honte

te

brler.

Tu aimes qui ne t'aime pas^.

66

Le navet est devenu un morceau de cJioix;


Il se vend un prix lev.
Dans les curs il ne reste plus de compassion.
Vois

1.

Voir page

2.

Mot mot

mophonie

mon

mon

sort, o

Dieu*.

xiii.
:

Vois

mon

est trs facihte

Trs-Haut. La recherche de l'ho-

sort,

aux improvisateurs par

la facult

de

dsigner Dieu par un de ses attributs. Ces quahficatifs forment

une
les

de quatre-vingt-dix-neuf noms que

srie

beaux noms ,^>U*^i\

faire

C'est toute

l_<^.^\.

les

Arabes appellent

une science que de

un choix judicieux dans ces noms ou surnoms de

la Divinit.

Ainsi, pour composer un cachet, on aura soin de prentlre parmi


les

beaux noms celui qui forme avec

phonie

la plus

suivante

le

nom

de l'individu l'iiomo-

agrable. L'exergue est compose alors de la faon

Le serviteur de son Matre

Monsieur (nom

le

(surnom de Dieu).

de l'individu).

48

LES GNOMES

Le Medjedoiib dplore
sicle.

subversion totale de son

la

Quelle n'est pas l'aberration de ses contempo-

mal (le navet) l'gal de la vertu


bon morceau, mot mot d'un morceau gras).
Tous les lgiaques, nous l'avons dj fait remarquer,
ont pareillement gmi sur les malheurs de leur temps.
Rappelons ces vers de Thognis
Le mal des bons est devenu le bien des mchants,

rains qui prisent le

(d'un

et ceux-ci

gouvernent par

La pudeur

ph de

la violence.

a pri, l'impudence et l'injure ont triom-

la justice et

possdent toute

la terre*.

67

Ceux qu'on avait

dit dpasser le ciel sojit

tombs.

Les toiles

[les

grands hommes) du Maroc

sont embrumes.

Les appas des femmes

talent en public,

Les gens irrprochables sont partis.

Le sentiment exprime dans

mme inspiration
On trouve dans

1.

que

le

ce

gnome

est

la

prcdent.

hognis

L'esprance est la seule bonne desse qui soit reste

Ant.

p. 134.

lijric, p. 77, v. 28.}-292, et

Poles 7noralistes de la Grce,

DU MEDJEDOUB
chez les
paru'.

hommes

des

la race

49

hommes

pieux a dis-

68

censeur^, ne in adresse pas de reproches tandis que je

ml aux autres hommes.


El si ton il rencontre le mal, sache m'en distinguer.
U argent pur est devenu du cuivre.
suis

Le vtement ample que f avais, on m'en a dpouill.

Le mal aujourd'hui

est lellement

confondu avec

le

peut distinguer l'homme

bien que c'est peine

si

vertueux du mchant

Targent pur n'est pas plus estim

que du cuivre

et

l'on

moi qui

tais

chaudement

voici dpouill et rduit la nudit

1.

Ant. lyrlc, p. 111,

1135

v.

et

H41

habill,

me

Poles

moralistes de la

_!>\l!\,

Le Censeur, avec

Grce, p. 161.
2.

Censeur, f>^y, est peul-lrc mis pour

l'article,

ce qualificatif dsignant la Divinilc.

interprtation, ou trouverait

pour

le

En adoptant

grande ressemblance avec ce passage de David


Seigneur, et distinguez
XIJI,

V.

1.)

ma

cause de

cette

prem'er vers du ynomo une

celle

des impies.

Jugez-moi,

(Psaume

LES GNOMES

50

69

Ami, sois patient ;


Sache attendre ce qui doit farrivei';
Couche sur des pines tout nu.
Jusqu' ce que se lve ton jour.

Si dures

que soient

les

preuves, ne vous emportez-

pas contre votre destine.

On

trouve

la

variante suivante

70

^il_^^^

^^-^. ^J^-^

fW.^

^3-^-' j-^^

Je coucherai sur des pines, tout

nu ;

Je sourirai celui qui inHa dlaiss ;


les jours malheureux
qu arrive mon heure.

Je supporterai

Jusqu' ce

71

A> courez pas ne marchez pas avec


.1

Marchez

de votre pas habituel

prcipitation ;

DU MEDJEDOUB

51

Vous n'atteindrez jamais que ce qui a t


vous [dans le livre de la destine),

Quand

bien

mme

crit

vous vous tueriez de travail.

Plusieurs proverbes populaires expriment la

pense

l'on prend)

Quand

nes ^

((

n'empchent pas

la

destine arrive, les prcautions sont vai-

))

Quand

la

destine arrive, l'il est aveugle^

72

Ne vous

inquitez pas, ne faites

pas de combinaisons.

Ne portez pas toujours le chagrin


La sphre n'est pas cloue ;
Le monde nest pas immuable.
1.

Dictionnaire do Kaziinirski, au inot^3>-=>-.

2.

Arahum

3. Ibid.

le

''

mme

Les prcautions (que

destin'.

pour

proverbia, Freyiag,

t,

III,

p. 508.

LES GNOMES

52

La

destine est changeante

mais

il

y a plus, ce chan-

gement semble impliquer un mouvement de


((

Toutes

dit le

les

choses repassent leur tour sous

rotation,

le soleil ,

moraliste dsabus de VEcclsiaste\

La

vie est

une roue

et la fidlit n'a rien

de stable

disait Phocylide*.

L'antiquit, qui a confondu le mouvement apparent


du systme solaire avec le mouvement vrai, et qui a
cru si longtemps la stabilit de notre plante, semble

avoir eu la merveilleuse intuition de

monde moral. Pour les


Medjedoub, ce monde moral

qui rgit
le

le

la loi

anciens,
est

de rotation

comme pour

une sphre qui

tourne, une boule qui n'est pas cloue.

On
riante

trouve pour

le

premier vers de ce gnome

\.^i\> ,^s:rb

si^j

Lo

*X^

^--o

Z^j\

voi/s

Ne

souhaitez pas toujours im sort meilleur.

inquitez pas des preuves.

Supporte l'adversit, Cyrnos,


dans le bonheur.

comme

lui dit

m,

1.

Les potes moralistes de la Grce, p. 243.

tu t'es rjoui

Tes maux sont un prcsonl del destine.

1. Eccl(?iiasle ,

2.

va-

.-.-o

Ne

Thognis, dans ses prceptes Cyrnos,

la

DU MEDJEDOUB

53

73

pas soucieifx dans l'adversit.


Songez qu' Dieu tout est facile.
Le malheur crase les lches ;
Mais les hommes courageux, il ne les
iVe soi/ez

renverse pas.

La mme pense

Supporte

tes

se trouve dans Tliognis.

maux, mon cur, quoique

tes souf-

frances soient inouies.

C'est le

cur des

lches qui se rtrcit.

.Archiloque exprime aussi celte pense dans les vers


suivants

Quand

cela va bien, rjouis-toi.

Quand

ne gmis pas trop. Sache quelle est


le

sort des

hommes.

cela va mal,

la loi

qui rgit

74

Ta destine

Quand

bien

t'appelle et avec elle est le bien.

mme

elle serait loigne, tu

Ce qui ne doit pas l'arriver s'envolera de

y vioidras.
tes

mains.

Tes richesses, toi depuis longtemps, ne [ont pas partie

de ta destine.

54

LES GNOMES

Les gnomes 69-74 expriment Ions, sous des formes


diverses, la pense de rsignation que doit avoir

l'homme

l'gard des desseins d'En-haut. Cette rsignation a


t souvent

confondue avec

mans supportent

Les musul-

le fatalisme.

une srnit parfaite.


ne sort de leur
Job dans sa misre ex-

l'adversit avec

Jamais une invective contre

la destine

bouche et celles qui chappent


trme leur paraissent difficilement conciliables avec
l'admirable rsig-nation du saint patriarche
Prisse le jour o je suis n et la nuit dans laquelle
il fut dit
Un homme a t conu 'I
On trouve dans un pote arabe cit par Medani une
exhortation la patience qui rappelle les gnomes du
Medjedoub
:

Ne

sois

pas afflig de tristesse^


est dans la main de Dieu.

Ta destine

\.

Job,

III,

3.

11

faut, d'aprs certains

commentateurs, voir dans

ces maldictions des hyperboles, de ces expressions emplialiques

familires l'Orient. Invectiver la destine est regard par les

musulmans comme un
forme. Pour ce qui
dienne,

ils

victimes,
('

Quj3'

les

ils

l'ail

ils

blasphme.

le

profonde que

contrarits de la vie quoti-

attribuent l'influence du Malin

se contentent

Si

n'exhalent leur douleur sous celte

est des petites

Dieu maudisse

qui m'a

vritable

dtresse, jamais

soit leur

de cette formule

Chithan (Satan)!

oublier ceci, perdre cela, etc.

Il

et,

(|uand

ils

en sont

o'-^^-^^ J-*-^. '^^


faut sous-entendre

DU MEDJEDOUB
Il

55

na

jjas t

qui a

t d-

ne f arrivera pas une chose qui


prescrite

pour

toi ;

Tu ne pourras chapper
crte

pour toi

celle

'.

Les vicissitudes do ce monde ont inspir Aktsam


benSafi^ des penses analogues.

^^

<(

i^

iy**i^ Lss-j-^

Le monde

sjP

j,Xj\

J-^

i.Xjj^i">

-iof^vJ^

d-~S>.2^i

en rotation continuelle. Ce

est

jX,J^

qu'il

de bonheur dans ta destine t'arrivera malgr ta

y a
fai-

blesse, ce qu'il y a de malheur en elle tu ne pourras le


repousser malgr ta force. Mal supporter l'opulence

engendre l'arrogance, mal supporter la pauvret diminue la noblesse (des sentiments). Les relations sont plus
solides quand elles sont fondes sur la douceur ^

Arahum

1.

Meklani

2.

Aktsam ben

proverhia, Froytag,

Safi ,^a-^^o

de nombreuses sentences.

dex gentium, virorum


runt, Freytag,
3.

l.

et

Il

^o

(o-xS'l,

mourut

locovum,

etc.

l.

I,

p. 572.

moraliste
la 8

musulman auteur

anne de l'hgire

(In-

qui in Meidani proverbiis occur-

IH, p. 227).

Meidani Arabuin provcrbia, Freytag,

t.

I,

p. 61

i.

56

LES GNOMES

75

Si Je suis vainqueur,
Je m'enfuis.

Si je suis vaincu.
Je suis culbut.

Ce gnome

est

une vritable nig-me.

Voici les deux interprtations qui paraissent le plus


acceptables.

Premire interprtation.

Si je suis vainqueur dans


avec mes sens, je fuis le monde. Si je suis
vaincu dans cette lutte, je suis terrass parles hommes.

la lutte

maxime

En-Naouaoui rapporte une


prsente une pense analog'ue

de Chfe qui

Celui qui est vaincu par les dsirs mondains


soumis l'esclavage des hommes'.
On lit galement dans la Bordah (20" stance)

est

Ecarte de ton

me

sa passion et g-arde-toi qu'elle la

domine; en effet, lorsqu'elle est la matresse,


d'un coup ou du moins elle dshonore.
n'y a

Il

videmment

paS;,

elle tue

avec cette interprtation,

l'opposition et la symtrie complte que nous aimerions

rencontrer entre les deux ides

victoire amenant
du vainqueur, dfaite amenant triomphe du vaincu;
mais ce qui est une gne trs relle pour nos cerveaux
:

fuite

1.

Dugasl, Histoire des philosopJics

p. 290.

et des thologiens

musulmans

DU MEDJEDOUB
d'Occident n'est pas

57

mme remarqu

des esprits smiti-

ques^
Seconde interprtation.
treprises,

me

il

ma

profiter de

pour

suis

si je

en-

me

un vaincu dans

la

accroupi sur place, les

la vie, je puis rester

importuns ne

mes

fortune, viendraient m'imporluner. Si au

contraire je ne russis pas,


lutte

Si je russis dans

faut fuir pour viter ceux qui, voulant

drangeront pas.

76

Le

silence est

De

lui procdent toutes les sagesses.

Si

le fils

Il

une sagesse.

de la tourterelle ne roucoulait pas.

attirerait

pas vers

lui le fils

du serpent

qui erre.

1.

Ceci n'est pas en contradiction avec ce que nous avons dit

plus haut du got des Smites pour

pour

l'autre.

paralllisme, c'est--dire

Le gnomiste dbute sous cette forme symlrique qui

est clire,

s'achve
qu'elle

le

rime des ides qui se rpondent symtriquement l'une

la

mais parfois

comme

elle

lui

l'inspiralion fait dfaut et l'improvisation

peut,

perdant

le

caractre de paralllisme

semMait annoncer en commenant,

parfaiteniiMil ces dfaillances,

si

I^es

Arabes acceptent

lant est qu'ils les remarquenl.

LES GNOMES

58

77
X_!U^\

j>^.^SL^_

Le

fU5CJ\_5

,_^a3>.M

j.-s.'^^\

cu^-oJ\

silence est de l'or broch.

La parole gte
Si tu as vu,
Si

0)1

tout.

tais-toi,

f interroge, dis

Non, non

[je ne sais rien).

78
'k^Uj\

d^^\

-'

_y

'^^^S.-^.o,

^ ^

^^

^\l>
-

/o?^^ ignorant est

>

Ji

-l.-^

>

bavard;

malheur sur sa tte ;


Il mrite un coup de couteau,
A lui dcouvrir les dents.
Il attire le

Le
trait

silence

par

et

lomon

Ce que

un sujet souvent

ses avantages sont

les moralistes.

On

lit

dans

les Proverbes de

Sa-

(ch. XXV,

tes

Ne

maximes donne

le

un mot, ce mot s'empare de

mailre.
1.

publie pas

mme

conseil'

parle pas de ce qui no te regarde pas;

as lch
le

le

8).

Ghfe dans ses

yeux ont vu, ne

tu

n'en es plus

Maximes de

par Du^asL.

toi, tu

quand

Clife

rapportes par Eu-Naouaoui

el

traduites

DU MEDJEDOUB

On

encore de

cilc

:Sl>0

lui cette

^ j^\

maxime

(J_)1^

gnome de Simonide
On se repent souvent

Bu

^^S"

j_CO

Celui qui cache son secret a

Plutarquc, dans son trait

59

,^

bien dans sa main'.

le

trop parler, rapporte ce

jamais'.

On

peut

le

de la parole ^

Le

Loqman*

de

rival de

repentir

maxime

fils

ces pru-

au khalife Omar dans

le recueil

est attribue

Medaiii.

Du

2.

Plularquo,

3.

Meidani Arabum p- overbia, Freytag,

4.

Loqman

est

tro^i

parler.
t.

H, p. 773.

un personnage lgendaire que

aurait reu de Dieu

le

don de sagesse.

les traditions

Comme

bes ont souvent confondu avec Salomon.


il

le

aussi exerce sur ce

s'est

Salomon adresse son

dentes exhortations

(le

mieux que

silence vaut

La sagesse

1. Celli'

de s'tre tu,

rapprocher de ce proverbe de Aleidani

Le repentir du

sujet.

d'avoir parl

Il

le fils

ara-

de David,

est clbre par sa saga-

ruses et son habilet tendre et djouer des embches.

cit, ses

Les sentences, prceptes

et

moralits de

Loqman

formaient, au dire

de Ouahb benMonabbih, un volumineux ouvrage de dix mille chapitres (voir, sur

gentiwn, vironim

Loqman, d'Herbelot,
et

locorum,etc. Freytag,

tude sur Loqman, de R.


intitul

Bibliothque orientale

Loquian berbre).

IJasset

1. 111,

p.

Index

28G, Honn, 1843;

dans rinlroduclion de l'uuvrage

00

LES GNOMES

Celui qui se tait est en sret, celui qui parle bien

s'enrichit, celui qui dit des choses frivoles

faute

celui qui

commet une

matre de sa langue aura

n'est pas

s'en repentir'.

Le

recueil do Medani contient plusieurs

latives

au silence

re-

Prends garde que ta langue ne te fasse couperlecou.

JliJ

-^

Faute de langue ne se pardonne pas^

Attache

ta

lanoue

et tes
Sjl

Le

"

Le

ti".

membres

^ ^ A o ^

silence est la sagesse,

seront sauvs*.

J'

mais peu l'observent'.

silence procure, ceux qui l'observent,

l'ami-

))

Loqman

i.

^UJJ\ ^Ij

2. Meidani
3. Ibid.,
4. Ibid.,

5.

maximes

IbuL,

berhre, R. Basset, lalrodiiction, p.

Arabum

t. I,
t.

t.

p.
I,

proverbia,

l.

1,

I,

l.

p. 82.

p. 597.

597.
p.

72i. Ce proverbe serait attribu

Sage.
0. Ibid.,

t.

p. 724.

Loqman

le

DU MEDJEDOUB

61

79

Je

voiif^

ferai une recoimnandation^

O mangeur
Dans
Riez

le

et

de tte!

puits jetez la carcasse,

jouez avec

le

monde;

Votre boucJie, tenez-la solidement bride.


Si vous avez

un

assomm quelqu'un,

composez votre visage

puits;

et

jetez Je corps dans

ne vous trahissez

pas par quelque parole imprudente.

Quelque opinion qu'on


difficile

seils
Il

se fasse

d'admettre qu'il ft

du Mcdjedoub, il est
donner des con-

homme

des coupeurs de tte.

y a

videmment dans

ce

gnome un

sens allgorique

qui nous chappe.

80

Labourez votre grain

En

te\

et criblez-le.

faites le prlceme?it de la

dme.

Donnez voire aumne [aux pauvresY , ne la


faites pas attendre.
A aucun saint, si ce nest au Prophte, ne
donnez d offrandes religieuses.
\. jUi>,

pauvro

et,

couscoussoii

cuit,

iiouriiliiro,

par exlension, auniue.

nouniture donne un

LES GNOMES

&1

81
,e^UX

^ ^^

v>1>LJ\

j^

^^^J\

cSiiijJ

^J^^

Dpiquez votre grahi^ criblez-le.


Une fois en meule faites -en sortir la dme.
En dehors de Dieu et du Prophte^
Ne faites personne des offrandes religieuses.
^

Le Mebjedoub
le culte

s'lve dans ces

deux gnomes contre

des saints qui a pris dans l'Islam une place

prpondrante.

Ce

culte

est

en contradiction avec

si

le

monothisme absolu de Mahomet'.

Un musulman
quer que
Il

fidle

ne doit vnrer, ne doit invo-

la divinit.

ne se trouve dans

le

domaine humain,

dit

Gold-

personne digne de vnration et d'invocation.


C'est surtout dans l'Afrique septentrionale que le culte

ziher,

des saints, des marabouts, a pris une extension considrable.

On

fait

leurs

tombeaux de pieux plerinages

accompagns d'otrandes votives et de sacrifices [ziara,


ouada 'io^^, 'h^.'))i ^^ pi'oft de leurs descendants qui ont
hrit des bndictions divines [baraka, tessarouf Sy^
t^^-aj) et

du privilge d'en

La perception des

tre les dispensateurs.

ziara est pour les marabouts la

source de gros revenus et pour leurs serviteurs religieux

une trs lourde charge. En Algrie, l'autorit est intervenue pour faire cesser ce qu'elle avait d'abusif; mais
elle s'est maintenue au Maroc et ruine les populations.
Si parfois elles se prcipitent au devant de ces per1.

(luIdziLier,

Le cidU des saints chez

les

musulmans.

DU MEDJEDOUB

63

siuKiges sacrs, le plus souvent elles redoutent leur


visite.

Quand un marabout

est signal

dans

le

voisinage

d'un douar, les notables prennent les devants et

em-

ploient toutes les insinuations pour prserver les leurs

de son passage. Mais

le

marabout

et sa suite

ne se lais-

chemin et s'abattent mme sur les plus pauvres douars. Les tentes se
dpouillent pour offrir les ziara obligatoires et une hossent pas facilement dtourner de leur

pitalit toujours ruineuse, car rien n'gale la rapacit et

exigences de la suite d'un marabout.

les

Quand, aprs quelques jours, le santon repari, mont


sur sa mule et escort de ses ngres pied, il s'chappe
de toutes les lentes un cri de dlivrance.
Le lettr, sceptique l'endroit do la puissance miraculeuse de son marabout, n'ose se heurter au prjug
et il acquitte sa ziara un peu par respect humain, un peu par un reste de crainte superstitieuse. Il

gnral

venge par des satires.


On connat le proverbe

s'en

Mfie-toi de la

femme

par devant, de la mule par

marabout par tous les bouts.


Voici une autre pigramme plus indite

derrire, du

gestive sous sa forme allgorique

<(

(lu

La

tte

et

plus sug-

de la source, rien n'y pousse, l'exception

du jonc (de mauvaises plantes). L'eau


coule plus loin) fait pousser le grain et les

laurier-rose et

claire (qui
fruits.

))

Le sens de cette allgorie est celui-ci


Le voisinage du marabout, source de bndictions,
:

LES GNOMES

64
n'est pas rechercher.

loign de

lui,

en aval de

la

comme

On
le

a tout intrt tre un peu

grain et les fruits qui poussent

source.

Mir Ali GhrNevi, auteur du Mhaboub el-Qouloub,

aux mortels de se tenir distance des rois,


mlaphore du feu pour illustrer sa maxime
Les sages, dit-il, ont avec raison compar les rois
au feu
on ne peut en tirer avantage qu'en se mettant
distance. Tenez-vous loin du feu, il vous sera agrable;
jetez-vous y, il vous dvorera'.
La dme [aciiour) dont il est parl dans les deux
conseillant

se sert de la

gnomes

mne

est le

quantum

de l'impt

qu'il est dit

dans

le

Coran

ou plutt de l'aumusulmans, ainsi

'i^\

lgale que doivent payer les


:

Payez l'aumne lgale (s.lvih, 14).


Cette dme tait prleve sur les rcoltes et les troupeaux. Dans la pratique ce nom fut conserv des prlvements dont la valeur tait fort diilerente de celle du

dixime. Pour les crales en

particulier;, la dme qui


du dixime de la rcolte lorsque les terres n'taient
arroses que par l'eau du ciel, tait du cinquime pour
les terres irriguables. La dme s'tendait non seulement
aux crales, mais aux dattes, aux olives et mme aux

tait

grenades;
rcolles,

1.

elle

devait tre paye aprs chacune des r-

comme

Caractres,

il

est dit

maximes

dans

et j^cnscs

Blin {Journal asiatique, 1866).

le

Koran

de Mir Ali Chir Ncvii, par

DU MEDJEDOUB
y y

((

65

^o/- ^

Acquittez ce qui est d au jour de la moisson.

(s. VI,

142.)

82

6^?i mz<r ?e sable^ vous ne P levez pas.


Ds qiiil s'exhausse, il retombe sur sa base.
Le fils ( autrui, ne F levez pas ;

Ds qu'il sera grand,

il

retournera versles

sieyis.

83

V enfant d'un [autre] homme ne


Ajors

que vous l'aurez

l levez pas.

lev, vous vous en

repentirez.

vous qui
ghotil^

La

1.

Les

me demandez

r/houl, c'est r enfant

rjhoul,

sans cesse occupes


et les

que cest que

la

d'Adam

[l'

homme).

d'o nous avons fait les goules, sont des tres

surnaturels et malfaisants,

voyageurs

ce

ii

dmons ou

tourmenter

les

ogres, larves ou vampires,

mortels. La goule gare les

dvore eusuilc en commenant par

les

pieds.

LES GNOMES

<)()

84

Ti>^jKs^

L-

Cj^^

fih

liXjivA

du mulet

[le

<^->3

^^aJ\oi

mulet) ne rlevez pas ;

Si voKS lui oignez

les

Gare

la morsure!

la

C'est la

ruade

et

^iCo]\

pieds,

manire de faire de

ses anctres ijne)

85

Empochez le salaire avant de donner le remde.


Ne vous laissez pas prendre de vaines paroles.
Le malade,
Oubliera

le

lorsqu'il sera guri,

bien que lui a fait celui qui la soign.

Afoi

ami,

sais

que

s'il s'est

Je ne

l'amiti a succd l'abandon.

Je lui prsenterai

je lui verserai
.Je

froiss.

lui faire.

lui parlerai

une coupe

et

boii^e.

nwts couverts.

DU MEDJEDOUB

Dans

donnes Salomon'Lamiiel) par

les inslruclions

sa mre, on

lit

Donnez de

(37

cervoise ceux qui sont affligs et du

la

vin ceux qui ont

cur dans l'amertume

le

'.

J^^

Par Celui qui a dessin


Qui, avec

le

^J\

visage,

nez, a do7in

le

aux

traits

leur

expression !

Oh!

celui qui ne nourrit jjas l'hte de Dieu-,

Une

verra pas

le

visage du Prophte.

88
!5^l_^_i

t_^-<i-->

Le

bl,

^^J^

on

Criblez-le

l'a

nomm

^^ii.J\

gain;
sortir la poussire.

visage) le fait connatre.

Proverbes, xxxi, 6.

voyez

S^-.-^.

est afflig,

La couleur {du

1.

le

pour en faire

Le cur qui

2. L'iile de. Dieu,

*^-?j-^^

p. xii.

LES GNOMES

68

8^1

DU MEDJEDOUB

((

Une mauvaise peau ne

odeur

69

se dfera pas de la

mauvaise

*.

92

^^

Ze

5e/ ?ze se sent

mme

pas dans

toie

chose amre^

par jjoignes ;
La sagesse ne parat pas chez l'homme blanc,
A plus forte raison chez anctre du GuenAlors

nanoui

Le ngre

est

[le

qiCon

le

jetterait

ngre).

semblable une chose amre dans Ja-

quelle vous jetez en vain le

par poignes; l'amer-

sel

tume persiste, le sel n'arrive pas en corriger le got.


La sagesse comparable au sel, c'est peine si on la rencontre chez l'homme blanc, comment voulez-vous la
trouver chez

le

ngre?

93
<

'^

..

Le ngre qui a t fondu [qui

est

devenu

lettr].,

Ne
1.

Meidanl,

lui faites

pas un reproche de sa couleur-

dit. I->eytag,

t.

II,

p. 521.

LES GNOMES

/()

Le blanc qui

est

Ne vaut pas

la 7noiti

ignorant
d'une fve.

les maximes de Chfe une apprciaanalogue de l'homme ignorant


Celui qui n'aime pas la science n'a aucun bien en

On trouve dans
tion
'(

lui

ne

fais

pas ta socit d'un

homme'.

tel

94

Le

co2'^ d'oreilles [le ngre)

ne rlevez pas!

Aprs l'avoir lev, vous vous en repentirez.


vous qui

ghoul'

me demandez

ce

que cest que

la

La ghoul,

c'est le fils

de r homme.

95
jj'^ ^^.WM^^_ ji'V^ ^^3

Le

En

fils

^i

.OJ.--^]!

_|

de la ngresse,

lui

pas de jugement.

Le chant de

la chouette,

(Quelque part,

pour

c'est la

niine

le soir.

1.

Dugasl, Hist.des philosophes

2.

Ghoul, voir Gnome 83.

et

th dogiens

musulmans.

DU MEDJEDOUB

71

96

Qui peut

se fier

Que perverse

en

toi,

est ta

6 la t(ke noire

nature

Les dents sourient aux dents

Et

le

coiur, en lui la trahison.

97

Les ngres, bande dtourneaux,

{Qui

vole?it) aile contre aile.

Encore un peu et fondra sur eux un vaillant chri/


Qui les tuera sans qu'ils puissent faire la profession
de foi [avant qu'ils aient embrass l'islamisme).

98
Ai J>.=w

L^^3

sia

^e ngre, son autorit

y.

-..-^..S'

est

*.Slsi-

^X-^^

dure,

Comme

son pays qui produit du fer.


Ce que je redoute le plus pour toi, u ngre
C'est {d'tre sous) l'autorit des )iqres.

LES GNOMES

99

Celui qui nous a an, nous l'aimons;

Nous nous runissons

lui

pour glorifier Dieu.

Celui qui nous a dlaiss^ nous


Celui-l
^1

peu nous importe

le

dlaissons

sa douleur.

100

./e

wze suis

tromp dans

cette affaire ;

tromp pareillement celui qui


me Va conseille.
J'ai vendu celui sur lequel je monte ;
S al achet celui qui monte sur moi.
Il s'est

Le gnome se termine par une nigme ou plutt par


une de ces formes de pense qui sont propres aux Smites. Tandis que nous recherchons avant tout, par

amour de

la clart, l'expression

Orientaux se complaisent dans

la

adquate

l'ide, les

phrase pouvant donner

Le gnomiste veille
provoque sa sagacit et

lieu des interprtations multiples.


ainsi la curiosit de l'auditeur,

par

le

prcepte se grave d'une faon plus durable

dans la mmoire, en raison


l'intelligence.

Le

mme

de

dernier vers du

l'effort

gnome

demand
ci-dessus

DU MEDJEDOUB

73

peut convenir dos situations trs diffrentes. Libre

chacun d'en faire l'application qu'il prfre. Voici deux


sens galement acceptables quoique absolument dissemblables

1" J'ai

vendu

mon

cheval et

j'ai

achet un

fusil.

Le mme mot arabe s'applique l'homme enfourchant un cheval et au fusil qu'on met on bandoulire.
2 J'ai chang une position oij j'tais en premier
pour une situation oi je suis en second.

Je laisse de ct des interprtations obscnes qui seraient leur place dans

un manuel erotique comme

le

Jardin parfum iQ Cheikh en-Nefzaoui.

101

~>.

.1

^_51a3^

Igr

-io\_j

J^

-o

s.-?.

Celui qui achte un cJieval qui licnmt tout propos

Qui a dans sa

tte

un moulin

(qui broy avec les dents

avides l'orge de sa musette, c'esl--diro qui est un gros

mangeur'),
// se

met

Et nous

1.

dans, l'embarras^

dlivre,

nous [qui

le lui

avons vendu).

Les qualits d'endurance et parmi elles la solirit sol trs

apprcies cliez

le

cheval, voir

p.

88.

LES GNOMES

/4

102
^^^^. ^-^^^

J'tais

^ r^r^ J^^ J-^ ^^^y

'^^-^j^

en observation sur

le

Djebel Sarsar^

un coup ci il gauche vers


Le Maroc dsert se jaunit^-.
MeJdns est la limite du pays fertile.
J'ai jet

La rgion

riche et fertile

l'ouest)

commence au Maroc avec

versant atlantique. Le bassin de l'oued Sebou, en

Je

particulier, est

remarquable par ses prairies

tures luxuriantes
ns, mais

le

s'tend,

il

il

et ses cul-

est vrai, l'est de

Medjedoub voulait

Meki-

flatter sa ville natale.

103

Le Maroc dsert se jaunit.


Mekins est la limite du pays fertile.
Fas ne sera jamais prise,
Ft-elle assige par tous les peuples
chrtiens ^

Mecque.

Mor.tague voisine de

2.

Parce que tout est dessc'h; peut-tre

pour

la

devient un objet honteux

leur mprise des Arabes.

>',

la

On connat

se

jaunit esl-il mis

couleur jaune tanl


l'insulle

jaunisse la figure!
3.

Fas a pour surnom

la Fortifie, v.

Gnome

112.

la

cou-

Que Dieu vous

DU MEDJEDOUB

Le premier vers est la reproduction du second vers


du gnome prcdent et doit tre entendu comme une
prdiction. Le Medjedoub dcrit ce qu'il a vu dans une
extase prophtique.

104

Le Maroc, pai/s de (rat irise!


Maudits soient ses habitants

'

Ils

font coucher leurs htes dehors

Et

ils

leur volent leurs provisions.

105

Les rtisseries

bouquets d'arbres

et les

se

trouvent dans Fas,

1.

,3-si-i^.

rgulirement

^^j^^,.

On

que

sait

les

Arabes ne

servent presque jamais de la forme rgulire de ce

maudire un musulman;

ils

se

mot pour

craignent que la maldiction, tombant

sur un innocent, ne se retourne contre celui qui

l'a

prononce.

Les casuistes, pour se prserver de celte consquence fcheuse,


ont invent une formule qui quivaut une restriction mentale

en prononant Jy^-^l au

lieu

trouble. Quand, par contre,


juif,

ou tout autre

c'est alors le cas

infidle,

d'employer

de
il

^:>-^.,

s'agit

on peut
le

mot

leur conscience n'est point

de maudire un chrtien, un
le

faire

rgulier

en toute scurit et

^jyStXi,.

LES GNOMES

76

Ainsi que la science

Ne

dites

et la religion

*.

pas de mal de Fas,

Ville parfaite

en toutes choses.

106

cJ^^

CJS'

3?

f-^-^

v3;-=?-

cr-^

Merrakech [la ville de Maroc) souche de derviches,


,

Rebath,

les tapis.

Mekins roule dans

le

sang.

Fas! qui voudrait manger de

la

nourriture qtion

y trouve.

Nous avons

mot J\-^-j. Moubdonn aux saints personnages qui occupent le cinquime rang dans la chane mystique et hermtique formant la gnalogie des ordres
religieux musulmans. Cette chane comprend par ordre
dal ou abdal

hirarchique

Cj^\,

le

traduit par derviche le

Ji\'^\ est le titre

Refuge suprme

le

Soter des gnostiques.

u^vkiJ\, le Ple.
^Uj^V^j les

Piquets.

jl<s}\^ les lus.

J\^^V^, les Changeants.


v_jls?V\, les

1.

La

ville (le

fcruiu de
et

Distingus.

Fas est l'Athnes de Maglireb. Son universit ren-

nombreuses

cliaires

de thologie.

Cf. Fas,

son universit

l'enseignement suprieur musulman, par G. Delpliin,i889.

77

DU MEDJEDOUB
il.-J_;.J\^

les

Chefs

107

/.(''

Haoiz

est

un plat brlant [que

le

feu a

fait clater").

Dans

la

viande ont vol

les clats;

Celui qui traite de mensonges

les

prdic-

du Medjedoub,
verra un jour la ralisation.

tions

En

On sait que le Maroc estime expression cre par les


Europens, qui ne correspond pas plus une ralit gographique, qu' une ralit politique. Le pays oi^i l'autorit

du sultan

est le plus habituellement

divis en trois grandes rgions

que

reconnue est

indignes ap-

les

Gharb el-lssar^ Gharb el-Imin et Haouz,


Le Gharb el-Issar est sensiblement le triangle compris entre Tanger, Fas et Mahdia.
Le Gharb cl-Imin comprend la valle infrieure de
pellent

l'oued

Oumm

er-Rebi.

Le Ilaouz (proprement
respond

la

province de Merrakech) cor_

la valle de l'oued Tensift.

Le Medjcdoub compare

le

Haouz

cause des intrigues de

la polilique

frquemment que dans

les

Hinn,

loc. cit., p.

54 et suiv.

un

jilat

brlant

<

qui y clatent plus

deux Gharb

lieu de sanglantes rpressions.

I.

et. qui

donnent

LES GNOMES

'S

108

Le Maroc, u Abi Deradcr \


QiCas-tu tant le rechercher ?
En premier lieu, ce sont les Beraber^.

Et en second
(jne

Ion

lieu,

ce sont encore

eux

voit de tous cts.

109
k^LioJ\

^_yLsij!,

^j^_^i\

^y^c 1^^;

^f^

^_5^^^

'^-^

C?'*

De la part du Prophte je suis venu en messager;


Mouley Edris me donnera une rcompense jjour
la

bonne nouvelle.

Fas sera prserve


Alors

mme

de tout

maU

quelle serait assige par tous

les

priples chrtiens^.

J'ai t envoy comme messager par le Prophte


Mouley Edris (le fondateur de Fas) pour lui prdire les
destines de Fas. Il m'a donn une rcompense pour la

1.

Abi Derader srail un surnom familier par lequel

les

Arabes

dsignent leur ventre,


2.

Les Berabers,

nom

d'une grande confdration de Iribus

rocaines au sud de l'Atlas entre Guir et Tafilalet.


3.

Comp. Gnome

103.

ma-

79

DU MEDJEDOUB

bonne nouvelle que j'annonais; savoir


serve, etc.

Fas sera pr-

110

^,\^^iJ\\J>.A._^)li.b^j JiUi^

Je suis revenu de Tit

La misre m'avait

'

^_s.-^\

^-X-^> J---^^--^

prcipitamment,

extnu.

Dans le pain ils {les habitants de Tit) fourrent


du pltre,
Que dis-tu, o thaleh^ de ce genre d'tude?

111

Doukkala, aire vaste,

Pour retourner

[les gerbes qu on y bat)


pas de fourche [suffisante).
Ce que je crains pour toi., Doukkala,

C'est

un gouvernement

Le Doukkala

est le

nom

d enfants.

d'une tribu marocaine dont

le territoire s'tend

entre l'embouchure de l'oued

er-Rebi

de Mazagan. Ce

et la ville

la rgion habite par la tribu.

1.

Tit,

nom

est aussi

Le Doukkala

probablement Titaouaii, Ttouan.

Oumm

et

donn

le

pays

LES GNOMES

80
voisin d'Abda,
lieu au

renomms pour

proverbe suivant

leur fertilit, ont donn

il y avait deux Doukkala,


au lieu d'un Abda, il y avait deux Abda,
Le chameau de grain (c'est--dire la charge de grain
que peut porter un chameau) vaudrait deux osselets.

Si au lieu d'iin Doukhala,

Et

si

112
b.

J'ai

voyag

Pas

da?is

V ouest

et

dans

l'est

jusqu'

la Fortifie.

vu de comparable
amoureuse de la ville,

Bizerte, je n'ai rien

La mer

est

Les poissons y vont


du monde \

et

toi!

viennent jusqu' la fui

113

S;b^;J\

dl"i'a^ U--JUJU

^JU Ji=

Le thaleb, sa conduite
Il est exempt de toute
1.

Bizerte, ville de Tunisie,

magnifique porl sur

la

est

j^\j}\

l_^.

pure ;

injustice.

60 kilomtres noid-ouest de Tunis,

Mditerrane.

DU MEDJEDOUB
vous qui portez des offrandes tous

les sainte!

Le thaleh, pourquoi l'oubliez-vous dans

vos

dons?

114
J\

Qui aime les tholba, nous C aimerons


Nous le porterons sur la tte comme un turban.
:

Qui

Juiit les

tholba, nous le baissons,

Jusqu'au jour de

la rsurrection.

115

vous qui

ni interrogez

sur

le fils

d'Adam,

Que son naturel est trompeur!


La bouche sourit la bouche.
Et dans le cur est la trahison.

On

trouve dans les Proverbes de Salomon


Les lvres menteuses cachent la haine (ch.

ses propres lvres,

dans son cur il s'occupe de tromperies


Thognis recommande pareillement
mfier des faux amis

Rien du plus

faux, lui

(lil-il,

(ch.

xxvii, 24).

Cvrnos de se

difficile

rien

xr, 45).

on connat un ennemi lorsque

(jui

reconnatre que l'Iionime

demande plus de

surveillance.
10

LES GNOMES

82

Quand on

ou de

reoit de l'or

l'arg-ent altr,

on se

r-

signe ce malheur; car l'homme habile reconnat faci-

lement

la fraude.

la perfidie

Mais un ami qui cache en lui-mme

de son cur, qui dissimule sa fourberie,

voil l'alliage le plus

impur que

le ciel ait

compos pour

hommes et rien n'est plus difficile distinguer'.


On attribue Abou ed-Derda, un des ansars, les

les

roles suivantes

c^i

(jj\a ^\o,s\
i.

/y~^

'

^y^^
^

'

/jS ^-S.X\ U\

Nos bouches sourient aux hommes


nous les hassons*.

116
>

pa-

/>-.^^i.xJ l^_^
y' y

'

i.

et

dans nos curs

DU MEDJEDOUB
bres ou hmistiches est parfaite.
et 3, entre 2 et 4

le

sens entre

et

entre 3 et 4.

On
<'

dans

lit

les

Proverbes

Il

83

y a corrlation pour

opposition entre

J'ai

vu,

homme juste serad'un prix


dit

et 2

Le frauduleux ne trouvera pas de grain

chesse d'un

d'or

et la

(ch.

ri-

xn, 27).

Job, que ceux qui oprent l'iniquit s-

ment des douleurs et les moissonnent (/o/;, iv, 8),


Une maxime analogue se trouve chez le moraliste
persan Mir Ali Ghr Nevi

Qui a pratiqu

la

vertu ou

le

vice sans en avoir

recueilli les fruits?


Sme dans le champ de ta vie la graine du bien, et
demande au paysan ce qui en sortira, il te rpondra
Je recueille ce que j'ai sem *.
:

117
(^Jlj

tk^i

^^

^j.^

L.

I,

)^J\

kls,'^:?. ^j_>L4a^,

et je m amuse [encore),
mes inquitudes,
En Ramadan tout le Maroc jeihie sans distinction ;
Maliieur celui qui est le dernier! ( obir au

En

Redjrb je plaisante

Eii Chahan, croissent

prcepte divin).

Bedjeb est
c'est

1.

le

septime mois de l'anne lunaire arabe;

un des mois sacrs;


Carnet'' rcs,

lielin, p. 48.

inaxhnes

et

il

est spar

du Ramadan,

le

penses de Mir Ali Chir Nevi, par

LES GNOMES

84

mois bni de Dieu ^^;L^\ c^\ j4^^ par celui de Chaban,


mois vnrable de Dieu ^^11 <:iSi\ jii^^\

le

En
tion

Redjeb,

Musulman

le

du jene qui

n'a pas encore la proccupasemble loign; il s'adonne ses

lui

plaisirs sans

arrire-pense. Arrive Chaban,

soucieux, car

il

il

devient

sent le terrible jene qui approche.

118

Frappez -le,
Il devait

il

mrite des coups ;

bien s'attendre une vole!

du bien autrui
met lui-mme dans l'embarras.

C'est son lot, lui qui fait

Et

se

Le Medjedoub

s'lve avec force contre la lgret de

celui qui se porle caution pour


C'est

un sentiment

crainte d'tre caution.

sans cesse sur

le

un

autre.

trs particulier

Le

danger

livre

qu'il

aux Smites que

la

des Proverbes revient

y a rpondre pour au-

trui.

Mon

rendu garant pour ton ami, et


que tu aies engag un tranger ta main,
Tu t'es enlac par les paroles de ta bouche et tu as

lils,

si

tu t'es

t pris par tes propres discours.

Fais donc ce que je dis,

mme,

mon

parce que tu es tomb dans

fils,

la

dlivre-toi

toi-

main de ton pro-

chain. Cours de tous cts, hte-toi, rveille ton ami;


((

iN'accorde point de

sommeil

paupires ne s'assoupissent point.

tes

yeux

et

que

tes

DU MEDJEDOUC

comme un

Dgage-loi,

comme un

petit

85

daim do

oiseau de la main d'un oiseleur

main

la

(cli.

et

vi, 1-5).

Il sera afflig par le malheur, celui qui rpond pour


un tranger; mais celui qui se garde du lacs sera en s-

ret

(cil. XI,

15).

Prends le vtement de celui qui s'est fait caution


pour un trang-er; et parce qu'il a rpondu pour des
trangers, emporte un gage de lui (ch. xx, 16).
Ne sois point avec ceux qui engagent leurs mains
et qui se rendent caution des dettes.

Car

t-il

de quoi rendre, quel motif y apour qu'il emporte la couverture de ton lit?

(ch.

xxn, 26-27).

si

tu n'as pas

119
<;>O^xS

^jf^ u^-aJo

^_vo\

Voyaye, tu connatras

^'^'^

J\^

les

j^-^"^

gens.

Obis an chef de la bande.

Le gros ventre et la grosse tte,


Pour la moiti d'un felous \ je les vendrais.

Le gros ventre
La grosse

avaler.

est
tte

l'homme fanfaron qui veut tout


est l'homme qui fait montre de

son esprit atout propos. Puissiez vous no pas


de route!

les avoir

comme compagnons

1.

Pour

liard.

la

moiti d'un felous. Nous dirions pour

Le [clous

est

uue inounaie

fictive

la

uioilit'

ayant uue valeur

d'un

inliiiie.

10.

LES GNOMES

86

120
li;^^

-Xi

(33^9

^J!^^.^ ^-^?

^l

(3-^*

Hurle, chacal, avec prcaution.

Hurle Veiitre de ton

Tant de cadavres

Que

terrier.

te sollicitent

tu userais sur eux tes griffes!

Ce g-nome est considr comme une prdiction annonant un grand carnage, lorsque les chrtiens s'empareront du Maroc.

121

Je vous donnerai

un

qui partagez

pain,

le

conseil, 6

vow^

Faites les portions petites.


S'il

vous survient un affam.

Il vous enlverait la grosse portion.

122

Les chevaux, imptuosit de vent!

Les chameaux, noble race!

DU MEUJEDOUB

87

Les mulets, morceau d'acier!


Les nes, objets de dgot l

11

est intressant de

celles qu'a portes

la

rapprocher ces apprciations de

Saharienne Bent el-Khass sur

chevaux et les chameaux.


La mise en scne qui prcde

les dictons agricoles

rhrone des Beni-Amer est invariablement

la

les

de

mme

Bent ol-Kliass rencontre un individu vendant du grain;


elle l'interpelle et lui demande ce qu'il va acheter avec
le prix de son g-rain. Celui-ci rpond qu'il va acheter
des chameaux, ou bien des chevaux, ou bien des
tons, etc.

Bent el-Khass

lui

donne alors

le

mou-

conseil d'en

acheter peu, beaucoup, ou de n'en point acheter du tout

son dire par une apprciation des qualits


ou des dfauts de l'animal dont il est question.

et justifie

Dicton sur les chameaux

^j^\

^i c-.i^9

^y^\

^^y^

J'-^ ^j--^^"

j^^3

^-^^J^ s^A-i

>^.

Ovous'/ui vendez du grain, que comptez-vous acheter ?

J'achterai des chameaux.


Achetez-en beaucoup; leur dos
et

est puissant, leur

vaut un trsor. Par eux vous dcampez du pays du


mpris et vous camperez au pays de la considration.
lait

Voici

le

sens de

la

dernire phrase

vous tes mpris dans un pays, si vous n'y tes


pas entour des g-ards qui vous sont dus, chargez vos
chameaux et mettez- vous en route; ils vous feront atSi

LFS GNOMES

^8
teindre

tel

autre pays o vous serez trait avec honneurs

ce sont des btes rsistantes ia

marche

et

que

la

route

n'effraie pas.

Dicton sur

V02/5

-?//

chevaux

les

vendez du grain, que comptez-vous acheter?

J'achterai des chevaux.


Achetez-en,

?7iais

Sur leur dos vous

en petit nombre

irez vite,

mais leurs ventres vous

ruineront.

Les Sahariens mettent


cheval auquel

ils

le

chameau bien au-dessus du

reprochent de manquer de sobrit

et

d'tre trs cher nourrir.

L'ne, qui rend tant de services aux

nomades

et

dont

presque gale celle du chameau, est cependant regard comme un animal dgotant, afflig
d'une infirmit rpugnante. Une vieille lgende consa-

la sobrit est

cre cette rputation.

Un
saisi

les

lion,

apercevant un ne pour

de terreur;

longues

de l'animal.
affaire

il

le

premire

grandes dents

te

servent ces durs sabots?

A marcher sur les sols pierreux.

A quoi,
A manger

tes

et le

gros ventre

questionna pour savoir qui

A quoi

fois, fut

considrait avec effroi les durs sabots,

oreilles, les
Il

la

dents?
les coloquintes.

il

avait

89

DU MEDJEDOUB

A quoi, tes oreilles?


A chasser mouches.
A quoi enfin sert ce ventre?
A lcher des vents.
les

te

Le

lion,

connaissant parla que ce qui

l'avait tant etlray

chez l'une n'tait pas grancrchose^ se jeta sur

lui et le

mit en pices.

La rponse

de l'ne la dernire question du lion est

passe en proverbe

On

dit

d'un

frayant, mais qui


ventris

tum

est

homme

dont l'aspect extrieur


de courage, ^^J

manque

On trouve
maxima pars

is.

cette variante

ejus

I^j-

est

ef-

crepiius

^\'> j.''^\ i=>-r^,

pedi-

'

123

>

)^.^iU

(^ys.-?.

f^J^

Moi qui

o^-?^.

tais

Je suis rest

ik^_^ix

^_^''^J^

^j-^l

Cr^

en observation sur une colline.

comme du plomb fondu.

Celui qui n envisage pas

les

consquences [de ses

actes)
Il

ne se rveillera que lorsqu'il aura t renvers.

1. ileldani,

ap. Freylay,

un grand nombre

L.

11,

p.

U.

On

trouvera dans

le

recueil

de dictons ayant trait cette infirmit de l'ue,

(ju'un vieux proverbe l'ranais dit tre

le fait

du

roiissin.

LES GNOMES

90

124
O^J"

^iX3L*

,_)-:^^ i^?_5

Je vous donnerai

un

^jyi^

vJ"^-'"

conseil,

J^-^^

vous

U5?

man-

geur de pches,
Gardez-vous d'en manger dix,
Vous passerez

la journe ballonns.

Et vous aurez

la colique toute la nuit.

l'abus des
Le sens gnral du gnome est celui-ci
est nuisible. Pour prfrer tel sens parti:

bonnes choses

culier tel autre,

tances

le

il

faudrait savoir dans quelles circons-

distique a t improvis.

rpandue est que le Medjedoub y


du commerce des femmes.

Un

Qui

Une opinion

fait

assez

allusion l'abus

dicton algrien reproduit une pense analogue

cot

supra 7nodiim,

ei

nulla quies diu noctuque.

125

Le

Cliclh,

Oh!

qu'il

ses

feuille de navet!

y a peu de confiance avoir dans

paroles!

91

DU MEDJEDOUB

samedi un samedi,
Vous nenlverez pas l'amertume de son

Faites-le cuire d'un

bouillon.

Chelli

(pliir.

Clielouh et Chellaha) est

le

nom

sous

Berbre aulocbtone habitant le bassin atlantique. Les Berbres du Rif ou du


bassin mditerranen sont appels, comme en Algrie,
Qebal (Kabyles). Enfin, les Berbres du sud de l'Atlas,
lequel est dsign au Maroc

le

fortement mls de sang- noir, ont reu

le

nom

de Ilara-

thin (sing\ Harlhani).

mois Chelouh, Qebal, Harathin, sont arabes


ou, plus exactement, employs par les Arabes; les Berbres, dans leur lang^ue nationale, s'appellent Imazighen
Ces

trois

Amazigh). Comme en Algrie, la race autochtone


conserve beaucoup plus pure dans les massifs
montagneux les tribus arabes ou soi-disant arabes qui
(sing.
s'est

habitent les plaines, ont

un profond mpris pour

tout ce

qui est berbre.

126
^

^3^

:>._i._J\

^_i-JcJ\_5

On

Jy^\

cr^^^"^

^^ 03^.

J-Tr^^

trouve des poils sur toute la surface du corps,

Si ce

71

est

sur la

paume

de la main, o

il

ny

en

a pas.

On

trouve

du

bien chez tous les humains,

Si ce nest chez
en a pas.

le

singe et

le

Chelh ou

il

n^y

LES GNOMES

92

Ce genre d'pigramme
Orientaux.

Il

esl

en

trs

faveur chez les

consiste formuler une vrit d'ordre g-

nral, puis noncer

une restriction qui, pour telle ou


et ne sert qu' blasonner

telle raison, est sans valeur

prend parti. Il en est ainsi de la perfide


exception renferme dans le dernier hmistiche du
gnome elle est purement fictive le bien se rencontre

celui qu'on

chez tous les humains sans exception, car


plus que

le

singe, n'est

un

Chelh, pas

le

humain.
employ par

tre

les gnomistes
Ce procd malicieux tait
Les habide la Grce; on trouve dans Phocylide
tants de Lros sont mauvais, non pas tels ou tels, mais
:

tous, l'exception de Procls; et Procls est de Lros'.

au Djebel Amour, dans une chronique de


satirique sur les Oulad Khelif
trait
tribu, ce
Les Adjalat tombrent sur les Oulad Khalif, leur
turent quatre-vingt-dix-neuf cavaliers et compltrent
J'ai relev

la centaine

en gorgeant un chien noir'.

127

Place chacun son l'ang, o

toi

qui

es

charg

de ce soin,

Et

fais serrer les ranr/s.

Les

hommes enfantent

des ho?n?nes ;

Le Chclh, son rejeton n'est qu'un avorton!

1.

2.

Anthol.

hji'., p.

49; Gnome 16.

Les Oulad Khelif sont une tribu du

cercle de

Djelfa qui

DU MEDJEDOUB

93

Nous sommes loin de garantir la traduction du premier vers, mais le second dont le sens est bien prcis
est une nouvelle pigramme l'adresse du Chelh.
D'abord, il n'est pas un homme et de plus il no procre que des avortons.

128

jjsU

ij.:i

^'^ ^^^

iS^'^jj^

(^Iki-k^j 2S^^ (jj

^-jx>

Cl-^sii

Oh! ce teinps! Oh le trompeur!


Oh! ce temps qui m' a cass les bras!
2\i as

Tu

renvers celui dont

os exalt celui dont

Parce que quelquefois,

le

pre tait sultan;

le

pre

tait berger.

de

dit VEcclsiaste, tel sort

prison et de chanes pour rgner,

tel

autre n dans la

royaut se consume dans une extrme pauvret {Ecclsiaste, ch. iv, 14).
Il

a renvers les puissants de leurs trnes et

exalt les petits

On

[Saint Luc,

i,

trouve dans Archiloque cette

mme

Reportez tout aux dieux. Souvent

mes du fond de

ils

pense

renverss'.

campe

sur

le

est raltachce
1.

tirent les

hom-

l'abme et les relvent^ couchs qu'ils

taient et couverts d'une noire poussire.


les abaissent;

11

52).

les

Souvent

ils

plus rassurs dans leur marche sont

ll;uii-Glilif; elle est,

voisine de celle lies Aiij;ilat qui

au Djebel Amour.

Anthnl. hjric, p. 853.


11

LES GNOMES

94

Horace a imit ce fragment dans ses Odes

Valet ima summis

Mutare,

et

insignem attnut Deus,

Obscura promens. Hinc apicem rapax

Fortuna cum stridore acuto


Sustulit, hic posuisse gaudet.

Il

peut, ce Dieu souverain, lever et abaisser, ternir

ce qui brille, clairer les tnbres.

main rapace,
ronne

et,

l'aile

La Fortune,

la

stridente, arraclie celui-ci la cou-

joyeuse, la pose au front de celui-l'.

DU MEDJEDOUB

L'argent comptant est

ce qui veut dire

comptant

le

95

savon des curs

Avec une bonne somme paye argent

se gurissent bien des peines ^

Il existe de nombreuses sentences sur les avantages


qu'o retire de la matrise de sa colre
:

c<

Couche avec

la colre,

ne coucheras pas avec

tu

dit

le

un proverbe algrien,

repentir

(et

et

tu n'auras pas

l'en repentir).

II

la

Mahomet, de gorge qui produise


un meilleur rsultat qu'une gorge de colre

n'y a pas, a dit


fin

touffe ^

Le recueil de Medani contient sur

ce sujet diffrents

proverbes:

sa

Le sommeil dissipe

Le commencement de
un repentir*.

la colre''.

la colre est

fin est

1.

Meidani, ap. t>oytag,

2.

Dictionnaire de Kazimirski au

3.

Meidani, ap. Freylag,

4. /6/., t. III,

p. 25.

t.

t.

II,

II,

p. 798.

p.

mot sUc.
7(")4.

une commotion;

96

LES GNOMES
y?

{<

fin

y/

-'0-?

Celui qui est toujours matre de sa colre aura uue


digne de louanges '.

Il

ne dort pas celui qui songe sa vengeance ^


o

i,

Le remde de

/'

yy

la colre est le silence

L'insens, ditSalomon, dcouvre soudain sa colre;


mais celui qui dissimule une injure est habile*.

130

Labourez, laboureurs,

Soignez

les ttes des sillons!

Les biens des commerants

Vous reviendront encore par surcroit.

1.

Meidani, ap. Freitag,

2.

Ihid.,

l.

II, p.

t.

III,

p. 164.

511.

3.

Arahuin prooerbia, Freyfaf^,

4.

Proverbes de Salomou (ch.

t.

xi,

III, p.

10).

16i.

07

DU MEDJEDOUB

131
c.'^jJl -^-^

-r-o

)r^"

^_c^^>

IoaJ\

Lj.Xi"A

l'ai compar une pastque


Qui roulerait au milieu d'une foule de pastques.
Le sage s'amuse un instant avec elle,

Le monde, jp

Viiisens tourne toute sa vie avec

Le sage

se dtache

elle.

du monde aprs en avoir got,

l'insens y reste attach toute sa vie.


Une folie lgre et de courte dure, dit VEccle'siaste^

prvaut sur

sagesse

la

et la gloire*.

Le sage Loqman ^^<..\ oU-sJ donne son

Mon

fils,

ncessaire

prends des biens de ce

ne

t'y

tils

monde

ce conseil

ce qui t'est

compromet-

prcipite pas, car tu y

trais ta vie future".

Pythagore, dans ses vers dors, compare les


des cylindres

hommes

Semblables des cylindres,

ils

roulent et

l, se

heurtant sans cesse et se brisant les uns contre les autres

'.

Le dtachement du monde

Donner son cur

ce

recommand par Mir


maximes

est

Ali Chr Nevi dans son livre de

qui n'est pas durable est

folie.

Aie peu d'attachement pour les choses de ce monde.

1.

Ecclcsiasle,

2.

Loqman

cli. x, 1.

berbre, Introduction, p.

3. Lesjiolcs moralistes

de

t.iii,

Ren Rasset.

la Grce, p. 260,
11.

LES GNOMES

98

Dsircs-tu

monde ^

le

repos; ne

mle pas aux gens du

te

132

\-i.a.]J *r^^jr> ^3-*-;^,

richesses vo)it

Zi^.s'

^^jLsrl-'^>

aux

_j^l_^i

avares,

A ceux qui passent les nuits veiller.


Ils gmissent comme des blesss,
ci

Ils

ont vendu leur sommeil

La Fontaine
Le Savetier

a dvelopp la

mme

aux pauvres.

ide dans sa fable

et le Financier.

133

/^'o^/

cf/?/ '?<z

laboure des fves

Dans un chott
largeur

Fou

ne ft-ce que
planche!

sal,

dune

la

celui qui tient compte des dires

{du monde)!
Qu'il ne doute pas plus de son

ami

que de lui-mme,

1.

Caractrci,

Meliii, p.

12.

maximes

et j^cuses

de Mil' Ali Chir Ncvdi, par

DU MEDJEDOUB

99

134

\3.-uJ^.!>

i>_5.ki:\

t"o?/.s 'zn'

Ne

^L

iA_l

ies

gr

oA_-^->aJ\

^^OnU.

gnreux pour

l_^,

l'hte,

vous montrez empre.'^s pour sa

persojine qu'aprs

vous rire tout

d'abord occup de sa 7nonture.

vous qui labourez l't,


Prenez garde d'oublier des

La

sillons.

politesse arabe veut qu'avant de s'empresser au-

tour du cavalier, on s'occupe d'abord de sa monture.

135

US'

V homme

aux

talons

lgers [l'importun)

parait ennuyeux,
EiU-ilun visage brillant [comme une glace).
V homme qui n^a pas d'appui est mpris,
Et-il une force trs grande.

-^-w.^

101

DU MEDJEDOUB

On

sait que les derviches se rcconnaissenl leurs bertrangement


rapics et au branlement de leur
nons

chef.

138

Mes matres sont

des nes.

bergers de troupeaux.

Si l'on vous voyait faire vos ablutions et vos prires,


Quelle haute ide vous donneriez de vos personnes!

Ce sont les derviches qui sont encore viss dans ce


gnome. Ils ne valent pas plus que le premier berger
venu, mais le public a d'eux une haute ide parce qu'il
les voit faire

avec ostentation leurs ablutions et leurs

prires.

139
^iX-^^^y'i

L^-^^-J^-^

viX-^_^_j

o^

CUJLki
JH^_5

Le monde, on
Si celle-ci

est

^JiXXJ'

l'a

l_Aa_I_5l_>

l_-O^J\

,iLJJ\ l^^>^.uxJiLjCUk-a^b\_o,

surnom7n chamelle

elle est revche,

sur

<L-h\._i

de bonne humeur,

chira avec son lait

Si

\'>\

elle te rafra-

aucune

caresse n\uira prise

elle,

Elle se dbattra et s'chappera de

tes

mains.

LES GNOMES

102

Le monde est comparable une chamelle qui tantt


bonne humeur et se laisse traire, donnant un lait

est de

rafrachissant, et qui tantt,


se laisse pas

approcher

rive la saisir.

et

De mme

au contraire,
s'chappe

est

revche,ne

mme,

la destine est

si

l'on ar-

capricieuse

elle est

clmente pour celui-ci qui jouit de ses faveurs,

cruelle

pour celui-l qui

tenir

un

sort

moins dur

de vains elforts pour ob-

fait

et voit le

bonheur s'chapper de

ses mains, alors qu'il croit le tenir.

140

VhomjJie gnreux

sage

et

'

Obtient de la considration, on amasse pour

lui.

L'accapareur qui spcule,

On

lui vole ce qu'il a

dans son propre sac.

141

Ne te confie pas dans le premier venu ;


Ne dcampe pas quand les autres demeurent
en place

1.

vllj^l, signifie

,l.^jJ\

celui qui fait des dislributions

est celui qui avise

procliain).

de viande;

(probablement aux moyens d'aider son

DU MEDJEDOUB

Ne

103

sauve pas avant que blanchisse l'aurore ;


Pour toi peut-tre la fin du jour sera favorable.
te

142

Z douleur, les sancjlols l' accroissent ;


Mieux vaut la caclier.
Replace la peau sur la plaie,
Elle redeviendra

comme

si elle tait

saine.

Le paralllisme donne ce g-nome une grande force


de vrit. La correspondance est parfaite entre les deux
vers

le

second

premier s'appliquant
douleur physique.

la

douleur morale,

le

la

143

// ?' //zV

[Qui

e.^t

colles

blanchir [frmi?') l'hotnine qui rve,

comme

muet)
Cl

femme

Pleurez-le [coiame

i.

:s.\,

soit

avait des sangsues

la langue.

Celui-l, une

quil

s il

en

1V furiur! (lu

est la

cause de sa peine

un mort)

*,

vous autres, bien

vie.

verbe ^j:*

faire l'oraison funbre.

adresser des condolances,

LES GNOMES

104

Je frmis quand je vois ces tres rveurs et silencieux


dirait qu'ils ont des sangsues colles la langue.
;

on

Ah!

certes, ces

leur peine

il

malheureux, une femme

faut les pleurer

comme

est la cause de

s'ils

taient morts.

144

Le cheval le plus rapide est expos butter ;


Mais Dieu veille sur lui.
[De mme) si ma langue fourche,
Dieu ne ni en tiendra pas compte.

145
!$U^^_jlrL J\3',V^._^^U ^^_5

Qui frquente

la

g;

>\y^^ j^\.=^ .^^

^Sii^-s.'l j\.s^

bonne compagnie

ennoblit

son contact.

Qui

s'allie

enfants

des gens de rien


[ils

est du,

deviennent pervers

et

dans

ses

trompent

ses esprances).

Qui
Qui

On

se frotte

se frotte

la marmite en retire de la .mie ;


au savon en retire de la propret.

trouve la variante

105

DU MEDJEDOUB

146

Qui frquente

la

bonne compagnie s'ennoblit

son contact.

Qui frquente

les

gens de rien iierd toute con-

sidration.

Qui
Qui

Un

marmite en retire de la suie.


au savon en retire de la propret.

se frotte la
se frotte

proverbe

algrien exprime

quelque analogie avec celle de ce

^JL

^U]\

Qui fraie avec


Qui fraie avec

y^

les

une

pense

gnome

^_U"i

ayant

j\s\ kJlrL.

gens chanceux a de la chance.

des ruins se ruine.

147

y/i'

aimaient la religion^

Ils

nont de

zle

Les vtements de dessus,

Mais

ils

l'ont dlaisse.

que pour boire du


ils les

l'intrieur de la rucJie [le

caf.

ont purifis

cur)

est vide.
12

LES GNOMES

106

148

ter)'e est le

Toutes

les

les pis

Azral en

champ

'/

de Dieu

y sont presses (comme

cratures

dans un champ d'orge);


est le seul 7noisso?ineur.

Ses silos (les cimetires) sont partout.

Azral (Azral) est l'ange de la mort, l'ange extermi-

nateur qui spare les mes des corps. Djebral (Gabriel)

surnomm

l'Esprit fidle c^^^'^ ^^^^ est l'ange favorable,

Fang^e ami des

musulmans;

ils

le

comme

comme

rvrent

le

messager qui annona la Vierge Marie la venue de Sidna Assa (N. S.


Jsus). Pour cette raison Djebral n'est pas aim des juifs
qui ont choisi Mikial (Michel) comme leur ange protecteur ^
Azral se tient prs du croyant l'agonie comme l'inexorable excuteur du destin; Djebral, au contraire,
gardien de la rvlation et

1.

o^^?

ficie; ce

feddan. C'est

mot

a,

dans

le

le

nom

d'une ancienne mesure de super-

Maghreb,

le

plus particulirement aux parcelles

pour

l'irrigation; c'est ce

que

les

le

sens de

champ

et

s'applique

disposes reclangulairement

jardiniers appellent une planche.

Syn. ouidun O^-^^.j, nlra ^j-^\


2.

met

Une tradition rapporte que


s'tait servi

tous suivi.

de Michel

et

Cf. Bibl. orient.

les juifs

auraient dit

Si

Maho-

non pas de Gabriel, nous l'aurions

d'Herbelot, art. GebraH.

DU MEDJEDOUB
assiste le

moribond

el le

rconforlc;

rpter jusqu' son dernier soupir

moigne

107

(de l'unit de Dieu)

et je

il

ne cesse de

^ y

t'abreuverai.

lui

T-

On

j^^io

que ce dernier tmoignage, cette profession de


in extremis, peut tre remplac dans les cas de force

sait
foi

majeure par un simple geste l'index de la main droite


lev au ciel suffit pour attester l'unit de Dieu.
:

149

Tu

m as plaint,

Et moi ton sort


Les belles

pas en

seul mrite

malheureux !
fait piti

{les jolies filles), tu

ne

auras

les

ta possession.

El ta dette,

Le
ment

me

il

ne t'en sera pas fait remise.

du gnome semble

entre les mots ^,ji\ (les jolies

tre

un rapproche-

filles) et

c^.^\

(les

dettes)

dont les sons trs voisins forment une conso-

nance.

Tu n'obtiendras

ni les belles, ni la remise de

ta dette.

150
^^s.-^-^

Cj'^^V^

coq

^-^3^ b

^^^

s^)\

(Hre

aux heures sres

{ toi,

qui rveilles

f.

LES GNOMES

108

cV une faron certaine

l'heure de

la prire

de l'aurore),
Si tu priais

Ce

serait

et tu

jenais,

pch de f gorger.

campements des nomades, c'est


de moueddin en appelant les fidles

Souvent dans
coq qui sert

les

le

la

prire de l'aurore.

Ahmed ben Youssef

Sidi

Bni Ournid

le

a improvis sur la tribu des

dicton satirique suivant

Un coq pour

thaleb,

un ne pour imam.

Les gens des Bni Ournid exercent le mtier de charles forts situes autour de Tlemcen; ils
passent pour tre lourds d'esprit et ont un peu la rpubonnier dans

tation de nos Auvergnats.

151
<j
'

rr

S\l^M

>.^"J1

,lsk^s

Jl^\

^^^ Jl

\>\

C""

Criez,
Criez.,

malheureux
au fond d'une
qui criez!

seriez-vous

valle dserte!

Si r adversit vous treint.


Criez vers [invoquez) Cheikh el-Djilani.

surnom ethnique du
Mahi
saint le plus populaire de l'Islam. Il s'appelait
ed-Din Abou Mohammed Abd el-Qader el-Djilani hcn
El-Djilani (El-Guilani) est

le

100

DU MEDJEDOUB
Salah Moussa el-Hassani.

Abou

Il

naquit l'im 471 de

l'hgire (1078-1079 de J.-C), dans le Guilan, province

de Perse,

et

mourut Baghdd

le 8

de rabi ets-tsani,

561 de l'hgire (1166), g de 90 ans

et laissant

rante-neuf enfants dont vingt-sept g-arons.

dateur de

l'ordre religieux des

dans l'Islam. C'est

le

11

qua-

est le fon-

Qadrya, trs rpandu

patron des mendiants, des malheu-

reux, de tous ceux qui souffrent, particulirement de


ceux auxquels il survient une dtresse fortuite. La formule Ail! Sidi Abd el-Qader ! par son emploi rpt, a fini mme par perdre dans maintes circonstances la valeur d'une invocation pieuse et n'est souvent
dans la bouche des musulmans qu'une exclamation ana Ah! mon Dieu! On invoque ce
logue celle de
ce grand saint dans le Maghreb sous les noms de Sidi
Abd el-Qader, Mouley Abd el-Qader, Cheikh el-Djilani
(par la permutation du 3 en ^), Cheikh el-Djilali (par
la permutation prcdente et celle du o en J;, Mih' eiDin', Mouley Baghdd, cause du lieu de son tombeau;
les restes du saint reposent Baghdd, dans une chapelle aux sept dmes dors il est appel dans l'ExtrmeOrient et aux Indes Pir Abd el-Qader. Les lettrs lui
:

1.

Voir

le

Gnome

ci-aprs.

de Sidi

Abd el-Uader

JUi^\

^>-;^i\ ^^..^iwl^

le

11

existe sur les

dicton suivant

^^=^3

noms

^^-^\

mon nom,

est

Mes

tcitdarils sont sur le

sommet des monts;

Abd

el-Qader

Mon

surnoms

^sy-r^iJol jA.l\

Moi, hjilani Mald cd-Uin

est

et

mon nom renomm

ai'id possdait la source des perfections.


12.

J^^i^

110

LES GNOMES

donnent de nombreux surnoms emprunts au vocabulaire


mystique tels que le Ple des ples, le plus grand Arc,
:

le

Soutien de l'Islam,

etc., etc.

Le nombre des mosques,

chapelles, oratoires, cime-

Abd el-Qader

tires et lieux-dits consacrs Sidi

Djilani est g-alement considrable.

el-

Dans la seule province

d'Oran, sans compter les mosques,

existe plus de

il

deux cents oratoires ou qobba placs sous le vocable de


Sidi Abd el-Qader el-Djilani. Depuis la mer de la
Sonde jusqu' TAtlantique, la dvotion des musulmans
a partout multipli les

monuments

placs sous son tout-

Car Dieu ne refuse jamais d'acl'intercession de Sidi Abd el-Qader, dont l'me

puissant patronage.
cueillir

plane toujours entre

le ciel et la terre,

prte venir en

aide quiconque a besoin de secours et faire encore

un miracle en sa faveur;

or, tout le

monde

sait que,

par la volont de Dieu, rien n'est impossible Sidi

el-Qader

'.

Abd

152

Mahi cd-Din!
voKS qui par

so?i

vous, pauvres hres,


intercession avez obtenu

la prosprit !

1.

Marabouts

et

Khouuns, par Rinn,

p. 175. L'explication cite

l'auteur de la puissance propitiatoire de Sidi

par

Abd el-Qader provient

sans doute d'un de ses collaborateurs musulmans. Cf. aussi, sur


Sidi

Abd

sef,

de M. Ren Basset, Journal asiatique, 1889.

el-Qader, la notice biographique sur Sidi

Ahmed

b,

Yous-

DU MEDJEDOUB

On

l'appelle sultan des

Et moi je

Le Medjedoub

111

musidmans

l'appelle sultan des chrtiens.

sans doute allusion aux sentiments

fait

de tolrance dont Sidi

Abd el-Qader el-Djilani fit preuve


La grande charit du

toute sa vie envers les chrtiens.


saint de

Baghdd en

fait

une des figures

rptait souvent

les plus

sympa-

Nous devons
prier, non seulement pour nous-mmes, mais encore
pour tous ceux que Dieu a crs semblables nous
et, dans aucun de ses livres ou prceptes, on ne rencontre d'allusions malveillantes ou hostiles vis--vis des
thiques de l'Islam.

Il

chrtiens Lorsqu'il parle des

g-ens des critures

borne regretter leurs erreurs en matire de religion et manifester le dsir de voir Allah les clairer.
Il avait une vnration
toute particulire pour
il

se

Sidna Assa (N. S. Jsus) dont

il

admirait l'immense

charit; aussi ses disciples et adeptes ont-ils toujours

conserv pour Sidna Assa un respect religieux qu'on


ne rencontre pas, au mme deg-r, chez les autres mu-

sulmans*.
Il

n'y a dans ce respect des

question de degr, car

le

Qadrya pour Jsus qu'une

Christ est rvr dans tout

monde de l'Islam certains potes orientaux ont


chant ses perfections on des termes d'une lvation sublime. D'Herbelot cite les vers suivants d'un pote pertout le

san

Le cur de l'homme

lion de vos paroles.

1.

Rinii, lue. cit., p. 174.

aftlig-

tire

toute sa consola-

LES GNOMES

112

L'me reprend sa vie et sa vigueur, entendant


seulement prononcer votre nom.
Si jamais l'esprit de l'homme peut s'lever la

contemplation des mystres de la Divinit,

C'est

de vous qu'il

tire

ses lumires pour

les

connatre, et c'est vous qui lui donnez l'attrait dont

il

est pntr*.

153

Si ton vent se lve,


Jette la paille dans toute sa longueur.

Si ton vent ne se lve pas, ne t'en prends

personne ;

Demande seulement
Si la

fortune

t'est

(cueille les pis de ton


Si,

au contraire,

la

prends personne,

la

paix.

favorable, montre-toi

champ, mais
fortune t'est

etc., etc.

154

1.

D'Ilerbclol, Bihl. orient., art. Issa.

gnreux

laisse toute la paille).

dfavorable, ne

t'en

113

DU MEDJEDOUB

Les vaclies sont de vraies 7nres.

Le

un bon

bl est

conseiller.

Celui qui vous gorge., vaches.,


Il ne verra pas

une bonne

nuit.

155

i^^Ui d^

jJwls

j__jai.JU_

Ne marchez i^as avec l aveugle.,


Ne partagez pas sa nourriture
Si Dieu t avait voulu,
Il

ne lui aurait pas crev la prunelle de

l'il.

156

J'ai creus

par
Je

l'ai

Je

me

^3 "S

existe
tire

dans

silo

sur

un sommet battu

bien ferm de toutes parts.

promettais un

Peu aprs

I.

un

vents ^

les

il

silo solide,

pjrenait eau

eT'^ est peut-tre un

la tribu

par

nom

le

fond.

propre de monlapne.

des Bni Bou Sad (cercle de Marnia) sur

11

la fron-

marocaine un point appel Chedjcra Ber-Refraf (L'arbre aux

feuilles agites

imitant

le

par

le

vent).

Le mot rcfraf est une onomatope

bruissement du vont dans

les feuilles.

TABLE ALPHABTIQUE ET ANALYTIQUE

Abda,

Abd

Amazigh,

80.

el-Aziz cl-Maghraoui (Sidi),

Ami

91.

froiss, G8.

Amiti des femmes,

VIII.

Abd el-Qader

(Sidi),

108,

109,

110, 111.

Abd es-Semed

(Cheikli),

v(.

hommes,

des

difficile

Ane,

Abou Derda,

Annomination,

82.

87, 88, 89.

xxiv.

Archiloque, svi, 53, 93.

crostiches, vu.

Arfa, IV.

Adjalat, 92.

Argent,

Adjebi, 33.

Armoise,

Ahmed ben Youssef, vin.


Ahmed ou Moussa, 35.

Assonance,

Attributs de Dieu,

Ad cl-Kebir,

Aumne,

Aktsam beu
Alliravi,

iv.

Safi,

Aumne

"j'y,

49.

24.
xxiii, xxiv, x.kv.

61.
lgale, G4.

Avare, 98.

4.

Alif prosthtiquo, xxviii.

Aveugle,

Ali cs-Sauhadji, x.

Azral. 106.

Allilralion, xxiii, xxiv, xxv.

Alphahliqucs
Acrostiches.

17.

connatre, 38.

inconstante, 43.

Ablations, 101.

Accapareur, 102.

12, 17.

(Pomes),

voir

13.

(3,

47.

116

TABLE

B
Bab-Sous,

Bent el-Khass (Embarka),

IfcO.

Bab-Taza, 100.

Baghdad,

Berabers,

109, 111.

78.

Balek, 29, 31.

Berraqa, vu.

Basset, vin, x, xviii, 44^ 36, 59,

Ber Refraf (Chedjera),


Berricha,

97, 110.

viii,

8".

Bl, 61, 62, 67, 68, 113.

Bordah,

Bni Bou Sad, li3.

Beui Ournid,

ll;i.

iv.

Bizerte, 80.

Beliu, 04, 83, 98.

Benl Amer,

43, 44, S6.

108.

Cacher sa douleur, 103.

Cheval qui hennit, 73.

Castries (Lieutenaot de), 35.

Chevreau,

8.

Caution, 84, 85.

Chien,

92.

Craste,

1.

Chih, 24.

Chabau,

83.

Chithau, 124.

17,

Chacal, 86.

Chrtieus, 34, 74, 78, 111.

Chachia, 40.

Chouette, 70.

Chfe, 56, 58, 70.

Colre, 93,

Chameau,

Colomb

86, 87.

(de), viu.

Chamelle, 101.

Commerants,

Chtelier (Le), 35.

Conversation des femmes,

Chelh, 90, 91, 92. 93.

Coq, 107, 108.

Cheval, 86, 88, 10

96.
13.

Cuivre, 49.

4.

blanc, 28.
gi-is,

viii,

87.

Culte des saiuts, 62, 63, 64.

27.

D
Delphiu, 76.

Derviche,

Demagh,

Destine, 50. 51, 32, 33, Si, 53.

24.

xi, 7G,

100,

101.

ALPHABETIQUE ET ANALYTIQUE
Devic (Marcel), 3.

Djedab;, xi.

Diker, 0.

Djelfa,

Dirne,

f.l,

117

92.

II,

Djilani, Djilali, 108, 109, 110, 111

62.

Djmi, xxviii.

Doukkala,

Djebel Sarsar, 1i.

Dra,

Djebral, voir Gabriel.

D\igast, 36, 38, 70.

79, 80.

3."..

lever uu ugre, 70.

Eblis, 19.

Ebu

Athia,

4.

nigme,

Ebu

Seda,

4.

Enterrer sa

v.
fille,

21.

pouser deux femmes,

Eccisiaste, 37, 32, 93, 97.

Ecclsiastique, 20.
lgie, XV.

tourneau, 71.

lever

Eyadh

le fils d'autrui, 63.

18.

sa cousine, 43.

(cadhi), 4.

F
Fakir,

Femme

xi.

Fatalisme, 33, 54.

Fathima Zahra,

Fas

(Fez), 74, 7o, 76, 78, 80.

36.

souillonne, 23.
strile, 7.

trompeuse,
veuve,

Feddau, 106.

Folk-lore,

Felous, 85.

France (Anatole),

Femme

Freitag,

infidle, 17.

maigre,

11,

mchante,

1.

13, 14.

ix.

ix.

v, 51, 59, 82, 89,

Fromentin, m.

12.

22, 23.

G
Gabriel, 106.

Gharb el-lmin,

(Jaoud, 11.

Gharb

Garibaui,

Ghoul, goules, 63, 70,

4.

Garo^itc, 102.

Girard

77.

el-lssar, 77.

(.iules), xvi.

13

93, 90.

TABLE

118
Gnomique

(Posie), xv, xvi.

Guennaoui,

Goldziher,

6, 62.

Guigniaut, xvi-

Golius,

Guir, 78.

4.

Gulista,

Goules, foir Ghoul.

Gueddim,

69.

XI.

23.

H
Iladj Assa (Sidi el-), 34.

Hsiode,

IJaouz, 77.

Hiller (Edouard), xvi.

Harathiu, voir Ilarthani.

Homooteleuton,

larthaDi, 91.

Homophonie,

Heudoula,

Horace, 94.

Henn,

20.

11, 41.

2,

xxiii.

xsii.

Hospitalit, 99, 104.

12.

Ilerbelot, 59, 106, 111.

Hte de Dieu,

Herder, xvn, xxiv, xxv, xxvi.

Humbert,

xii,

16,

xvi.

Ibchihi, IX.

Improvisation, xvi.

lligh, 3o.

Imrou

Imam,

Ingratitude, 24.

108.

'l-Kas, v.

Imazighen, voir Amazigb.

Intemprance,

Imprvoyance,

Issa (Assa), voir Sidua Assa.

89.

90.

J?us, voir Sidua A=9

Jeux de mots, xxiv.

Jene, 14, 83, 84, 108.

Job, 54, 83.

Jeux d'esprit, vu.

K
Kamla,

12, 13.

Kantar,

4.

Kabyle (Kcbal),

Kasiuiirski, 51, 95.

Kenda,
91.

vi.

Kbouau,

0.

Al.PIIADTIQUE ET ANALYTIQUE

Klam

Kremer,

el-Alif, viii.

Kouatia,

6.

8.

Laboureur,

Laghouat,

Littr, 3.

96, 99.

La Fontaine,

Loqam,

97, 9S.

xvii.

Loqman, xvn,

34.

Lenz, 35.

Lowth, XXV.

Lestre, xxvi.

Luc

Lion,

19

60, 97.

(Saint), 93.

8, 9, 88.

M
Mahi ed-Diu,
Makrizi,

Mekins,

108, 109, 110.

Mgaoussa,

Maldiction, 15.

Malheur des tenaps,


Marabouts,

fille

Milan,

avant qu'elle

9.

Mir Ali Chr Nevi,

soit

Modration dans

Monde,

104, 105.

Maroc

(pays), '4, 75, 78.

Maroc

(ville

Mazagau,

32.

Mikial, voir Michel.


3.

nubile, 30.

Marmite,

5.

Michel, 106.

48, 49, 93.

62, 63.

March de femmes,
Marier sa

x, 74, 76.

Meninski,

4.

Marrakech),

97, 101.

Mostatref, ix.

Moubdal,

76.

76.

Moueddin, 108.

79.

Medjedoub

(tat de), xi.

Mouley Edris,

Medani,

12, 21, 25, 26, 29, 35,

.Mulet, 66.

V,

64, 83, 98.

les dsirs, 90.

Musulmans,

36, 42, 55, 59, 60, 68, 85.

78.

34,

111.

N
Nageolte, xxi.

Naouaoui

(Eu-),

Ngre, 69.
50, 58.

Navet, 47, 48, 90.

Nefzaoui (Cheikh eu

Nira, 106.
),

73.

70, 71.

Ngaoussa, voir Mgaoussa.

TADLE

120

o
Offrandes religieuses,

Oued el-Heumar,

64.

Oui ad Khelif, 92.

Ouida, 106.

Oulad

Oukia,

Nal,

Ouada,

Paille,

ii.

34.

4.

Ovide, 46.

iv.

Pchps,

112.

9">.

Phocylide, xvr, o2, 92

Paiu, 68, 86.

Palmier nain,

Plutarque, 59.

26.

Paralllisme, xxv, xxvi, xxvii.

Poils, 91.

Parents (Ne pas compter sur

Pommier,

ses),

19.

Prdiction, 33, 34, 74, 78, 79, 86.

25, 26.

Parfum,

Prsages. 20.

19.

l'aronomase, xsiv.

Prires, 101.

Parure des femmes, 14

Profession de

Pastque, 97.

Prophte (.Mahomet

Patience, 5", 94.

Psychologie smitique,

Patin, xvr.

Pythagore,

foi, 71, 107.


>,

xii.
ii,

m.

le),

66.

i,

44.

Pauvret, voir Richesses.

Q
Oadrya, 109,

Quintal,

111.

3, 4.

R
Religion, 147.

llalfs, i't,

Ilamadhan,

Remde

14.

Rebath,
Rebib,

Redjeb,

83.

la

femme,

7.

Rsignation, 50, 51, 52, 53.

16.
8, 29, 30,

(Ne pas donner

Repentir de

Raoul, XVI.

32, 33.

Restriction satirique, 92.

Reuss,

x.xv.

ALPHABETIQUE ET ANALYTIQUE
Richesses,

39,

41,

40,

42,

Rotl,

74,

Ruche. 147.

Rif, 91.

Sadi,

HO,

6, 76,

Rosaire,

Sacy,

4.

Roussiii, 89.

132.

Rinn,

121

Ruses des femmes.

111.

Ruses

5, 6.

4.

Sileuce, 57, 58, 59.

XI.

Sillons, 96, 99.

Salomon,

2,

11,27,

l>9,

40, 41,44,

vi.

Samson,

v.

Savou,

Simonide d'Amorgos,

Sohor,

14.

Sourire des femmes,

Suie, 194, 105

Seignette, m.

Supporter

Sidna Assa, 106,

Tassy (Garciu

Tholba, voir Th

de), 44.

Tit,

x,

79,

23, 108.

Trumelet, 34.

Tit.

xm,

ileb.

79.

TIemcen,

Tazeroualt, 35.

Thognis, xvr,

l'insulte, 94.

111.

Taza, 23

Ttouau, voir

2.

Style orientiii, m.

1.

Seboii (Oued), 74, 77.

Thaleb,

.xvi,

Singe, 91.

94, 104, 105,

Scorpion,

(iO.

Silo, 106, 113.

59, 67, 81, 84, 93

Samedi,

19.

8, 9,

d'Eblis, 19.

80,

81.

Tunis,

108.

25, 40, 4", 4S, 52,

3r.

Turbin, vu.

53, 81.

Vache, 113.

Vigoureux, XXVI,

Vendredi,

Voltaire, xviii.

vr.

Zab. 32.

Zaoua, xiu.

Ziara, 62.

idi;i,

xvni.
A.No::ns, imp. orikntai.e

ue

.\.

iiuudin et c',

xxviii.

hue gaumer,

4.

23.

PJ
7765
M4.3Z53

uL[.z

z\3m

Castries, Hsnri i4arie de la


Croix, comte de
Les moralistes populaires
de l'Islam

PLEASE

CARDS OR

DO NOT REMOVE

SLIPS

UNIVERSITY

FROM

THIS

OF TORONTO

POCKET

LIBRARY